Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a projcct
to make the worlďs books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to cxpirc and tbc book to cntcr tbc public domain. A public domain book is one that was never subjcct
to copyright or whose legal copyright term has expircd. Wbcthcr a book is in tbc public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cultuie and knowledge thaťs often difficult to discovcr.
Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from tbc
publisbcr to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner witb libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to tbe
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we háve taken steps to
prevent abuse by commcrcial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personál, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's systém: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ A/íJí/iííJí/i íJíírí&Hííon The Google "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this projcct andhelping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whelher any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
Äbout Google Book Search
Google's mission is to organize the worlďs information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discovcr the worlďs books while hclping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ibis book on tbe web
at|http : //books . google . com/|
y^ m rROPERTT OF ym
Muríes,
• 81 7
ARTES SCIENTIA VERITAS
I
i
Slovenské Pohlady.
ČASOPIS
zábavno-poTičný.
Redaktor:
Mi^itel: Nakladater:
SYETOZÁR HURBAN. ANDREJ HALAŠA.
ROČNÍK XM.
"•■^r ^- ^^ ^ ^ w*-^^
V TURČIANSKOM SV. MARTINE.
TLAÔOU KNÍHTLACIABSKO-ÚCABTIKABSKBHO SPOLKU.
1892.
AP
S8
^.lál
OBSAH.
Básne. Strň na
Dobryňa a Zlatovláska, od Svetozára Hurbana-Vajanského, str. 16.
Už opadalo . . ., od Ľudmily Podjavorinskej, 52. Do pamätníka, od
Damascény, 63. Zradca, od Somolického, 63. Slovenské milleu-
ninm, od Jozefa Podhradského, 89. Zo zimných dúm, Martin Sládko-
vičov, 100. Na cmiterl, od A. B., 103. To žitie moje . . ., od Ľud-
mily Podjavorinskej, 143. Mojim §údrnliom, od Stráňaaa, 143. A
e6te pôst! Hviezdosav, 160. Sftažky. Ľudmila Podjavorínská. 213.
Jak zkvitly!... ludmila PodjaYorinská, 214. Moja lipka. Martin
Sládkovičov, 214. Prolog k slávnosti J. A. Komenského^ od Hviezdo-
slava, 227. Drobné kvietky, od Soraolického, 243, 294. Tým dnes
milosrdným, od Hviezdoslava, 267. Pri hre, od J. D., 293. Nesteh,
rod môj! od Damascény, 296. Lipa, od Tatrína, 297. Obraz, od
Somolického, 316. Lipa na púšti, od Somolického, 334. Tá pieseň
z drumblenkv, od J. D., 343. Stará praktika, od J. D., 343. Z Jar-
ných dúm, Martin Sládkovičov, 344. 0«panlivým, od Somolickébo,
398. Mne milá si . . ., od Somolickébo, 400. Vrstovníkom, od 4-,
400. Rada, od J. D., 401. Na Jar, od J. D., 490. Z biblických mo-
tívov, Martin Sládkovičov, 491, 617. Pozdrav, od J. D., 621. Ne-
známej, od Somolického, 621. Pod večer, od Ľudmily Podjavorínskej,
666. Drobné kvety, od Ľudmily Podjavorínskej, 666. Z básni Somo-
lickébo. (Ľudu. — Žravý tón. — Upokojenie. — Neznámej. — Nuž,
tíško teda...) 618. Pozdrav B., od J. D., 718. Večera, od Hviezdo-
slava, 729.
Novelly, poviedky.
Mis^o, od Martina Kukučina ^ . . . 1, 76
Kristus hosťom n mužíka, od N. S. Liesková, prelož. B* Š. ... 46
Tučná pani, B— y , 64
Podivná príhoda, od A. S. Suvorína, prelož. B. S ^.104
Smrf kirgizského spevca ll^enbiua, od A. Ivanovskébo, prelož. B. Š. 109
Ohlášky, od Terézie vansovej . . ^ 129
Nasta, od Zasodimského, preložil A. S 162
Strach, Guy de Maupassant 167
Tichá voda, od Martina Kukučina . 198, 281
Vzkriesenie Krista Pána, od D. V. Grigoroviča, prelož. B. S. . . . 231
Za neistými túžbami, od Ľudmily Podjavorínskej 262
Ozval sa, od L Nemiroviča-Dančenku, preložila Drahotina Križkova 353
Slepá kura a zrno, od Martina Kukučina • • v ^^^
„íiemi** a „Bieli", od V. P. Lebedeva, prelož. B. S 409
Drotár, od Maríny ^ 428
Bela, od M. J. Lermontova, prelož. B. S 478, 627
Koza, od N. S. Liesková, preložil A. Skarvan ' . . . 493
Keď starí začnú sa ha^terif, Anton Bielek 638
Bretónska legenda, Jules Lemaitre 568
Konec a začiatok, od Martina Kukučina . . . .^ . . . 677, 665, 705
Maxim Maximíč, od M. J. Lermontova, prelož. B. Š 601
Povesti, od F. Sujanského 610, 641, 719
Nedokončená podobizeň, od M. N. Volkonského, prelož. B. Š. . . 747
Bozpravy, ôlánky.
Floristom slovenským, od Andreja Kmefa 26
Magické recepty z Bo^áckei doliny a okolia, od J. L. Holubyho 31
Skalka, od Alexandra Lombardintho 41, 94
Slovenské miestne názvy, ud Pavla Križku 66, 163, 246, 336, 422, 661
Millennium, od Fr. V. Sasinka 146, 218. 298
O VUaeh a Vodnýcl| mužoch v BošáckeJ doline, od J. L. Holubyho 208
Po roku 1849, od Štefana M. Daxnera 306, 321, 385, 449
Strana
Xiečo o malinnikoch BošáekeJ doliny, od J. L. Holubyho . . . 418
Banátski Slováci, od Emila Kolenyho 462
Kancionál senický, od Jána Mocku . ^ 470
Pieseň Siládi a Hadmázi, od Jozefa Skultétyho 496
Poľská otázka. F. Zigef 613
Argentína, M. B 607
Hostiny u starých Čechov. Z knižky dr. Z. Wintera 613
Drobnosti z Bo6áckeJ doliny, od Joz. L. Holubyho 662
Martin Derr, od Pavla Križku 688
Orava a Turec, od Pavla Križku 725
Slovenský jazyk.
Príslovia, idiomatieké výrazy a slová z BoSáckej doliny. Zo
sbierky Ľ. V. Kiznera , 66, 669, 697
Jazykovedecké drobnosti, — ský. 1, 2, 3 114
4, 5 170
6, 7. 8, 9, 10 268
n, 12, 13, 14 371
Prostonárodné povery , 117, 376
Krátke poznámky, F. Sujauského 172
Slovenské mená miest. I. II., od F. Sujanského 176, 374
Vola, od F. Šyjanského 816
Čipka, od F. Sujanského 319
Brať — vziať. Vodiť. Vynímať sa. Ján Vlkolinaký 498, 621
Nie6o zo slovenskej stariny. F. Sujanský 622
Facies loci. Gavril Osipovič 625
Z advokátske;] kancellárie. X 694
Priať — želat. K názvosloviu. K rieéici, -ský 769
Beseda.
Rok 1891, od Šk. . . . . .^ 57
Niet plemena maďarského Sk ^ 69
Uhorskí Knsi a Vedecká akadémia maďarská, Sk 62
Hynúca ratolesť Sloveneov v Uhorsku, od P. M 118
K životopisu Andreja Sládkoviča, od Fr. Y. Sasinka 121
Videnia a ich vedecké vysvetlenie, od Kamilla Flammariona . . . 180
Dosiaf neznámy básnik Bernolákovej školy 187
Z básní Ernesta Bellaya 378
Z poesie Hviezdoslava 433
.Z ohlasov na 1. sväzok Hviezdoslavových diel 6ni, 626
Trávnice M. Francisciho 502
Zlato a striebro, a + y ô6l
Lieky pospolitého ľudu, od Podtatranského 664
K životopisu Eudovíta Žellu, od Fr. V. Sasinka .669
Historické piesne. O vitezaM kresfanshém nad Turkem,.., od Jána Mocku 627
— Pieme z Dolného Nitrianska, Jozef Škultéty . . . 629
Guido Keni a Beatrice Cenei 632
Rastlinná potrava. D. M 638
Zo sporu o učení grófa Lva N. Tolstého 698
Literatúra.
Živa, strana 63. Český lid, 63, 637. Slavianskoje Obozrénie, 64, 768.
OômecjiaBflHCKiit asuiTb, bi* pn^y xp^vvxh oômifX'b flauKOBi* ApoBHoä h
BOBOä EBponu. ABTOHa ByjmioBuna, Šk., 123. Dr. J. Kaizla Finanční
veda, 128. Dr. Zfbrta Kultúrni Histórie, 128. Skabičevskij — Stín :
Histórie literatúry ruské XIX. stoleti, 128. Parom u Slovákov,
191. Pieseň „Siládi a Hadmázi**, 256. A selmecbányai ágost.
hitv. ev. egyház és lýceum tôrté|iete, Sk., 38o. Sobrané spisy
básnické miezdoslavn, od Jozefa Skultétyho, 441, 503, 670. Dr. Jo-
hann Kvacsala: J.ohann Amos ťomenius, od J. V., 575. SomoH-
ckého Na svite, Sk., 636. Slovenské kalendáre. Dr. Ján A. Wagner,
760. Čítanka pro školy rolničke a zimuí hospodárske, ^k., 766.
Učené slovenské tovarišstvo z roku 1793^ 766. Z časopisov, Sk., 767.
Bok 1892. Sofiit 1.
Slovenské Pohľady.
crp^^
Mišo.
Kresba. Napísal Martin Kukf*éin,
L
»FJjemy pil som a pit budem I<x
Veru Mišo. Priezviska mu nepoviem. Tí, čo ho znajú, znajú
ho len pod týmto menom. Ba ja myslím, že Mišo môže byf len
jediný na svete — totiž on. Tí, čo nosia toto meno, pripadajú mi
ako usurpátori, ktorí by sa mali potrestať, že sa opovážili privlastniť
8i ho. '^ch, čo ho znajú, . bude zanímať i bez priezviska. Tí, čo
ho neznajú, nectili by ho ani potom, keby mu priezvisko zvedeli.
Veď Mišo nenie človek svetodejný, ani znamenitý. Sluha jabloni-
ckého pána farára, Drozdíka! Ba odhodia snáď knihu, keď zvedia,
že Mišo bol kedysi drotárom a neskoršie valachom u Drozdíkovho
pána otca. No keby boli v Jablonicíach, iste by tak nízko necenili
Miša. Videli by, ako je tam vážený, ba skoro za írečitého považo-
vaný, čo v Jablonicíach pre vstahovalca znamená veľmi mnoho.
Je muž dosť vysoký, plecitý. Tvár má širokú; širšou sa zdá
preto, že boky si nebolí, ale zapúšťa bradou velmi hustou. Sivé
oči, často sa zužujúce, dodávaly by jej snáď výraz falše a úskočnosti,
keby ho mocné obočia a raarcialné fúzy, vymastené do klinca, do-
konale nemiernily. Nos je trochu na spôsob sedla v prostriedku
prehnutý, medzi očima úzky, v nozdrách značne široký. Tieto nozdry
Bú najhybnejšou čiastkou tváre. Nech Mišo hovorí, alebo smeje sa,
tie večne hrajú. Tu sa šíria, alebo spľasnú ani vetrilá na plachto-
vej lodi.
Ide z Blatoviec, okresného mestečka, ktoré statočne zasluhuje
toto význačné meno. Oplýva blatom. No dnes je sucho, lebo dávno
nepršalo ; preto náš hrdina nejde hradskou. Vybral si kratšiu cestu,
viniciami. Sú rozložené na kopcoch, deliacich chotáre blatovský od
jablonického. Chodník je veľmi príjemný pre pešieho, menovite
v jar a v lete po viniciach a medziach, po kríkoch a stromoch
ozýva sa večný spev vtáctva. A i preto je dobre ísť, že sblíži cestu
do Jabloníc o dobrú tretinu. My by sme ho nemohli upotrebiť;
v pravo v ľavo vysiela odbočky pomedzi vinice, po všakových me-
dziach a múroch, ktorými vinice sú podmurované, tak že sa terrasso-
vite dvíhajú. Popri chyžkácb, ktoré vyzerajú ako kŕdel roztrate-
ných^ oviec, niektorá v stromoví učupená, druhá na úsluí sa vypeká
a bielotou stien slepí ti oči.
Došiel na rozcestie. V pravo chodník sa nedelí, ide chrastiuou
a poľom do Jábloníc, ako by šnúru vystrel. V la vo pomedzi vinice
a cíiyžky sa prepletá a vypúšfa ozajstnú sief bočných chodníkov a
cestičiek. Neznámy by lahko poblúdil v takom labyrinte i omrkol
pod daktorou chyžkou a musel sa dakde do sena utiahnuť. No Mišo
zná polohu viníc, ani čo by ju mal na dlani. Preto sa pustil po
krátkom okúňaní v ľavo.
Nešiel ani sto krokov, ked zpred jednej chyžky začul: „Kde
ste boli, Miško?**
„V Blatovciach," odpovedá, vľúdne sa usmejúc. „A vy čo ro-
bíte, Teliar?"
„Nuž len tak." S tým vysvetlením pripojil sa k nemu. „Idete
do chyžky?" Tým narážal Teliar na to, že Mišo sa neodrazil hned
v pravo, ale si vybral tento chodník.
„Nie do chyžky, nemám kľúča. Ale popri vinici. Pozrem, či
vtáčence nesedajú na hrozno. Lebo ich je veľa a oborily sa mi na
vinicu." Mišo hovorí pomaly a nie jablonickýra prízvukom. Bárs
je tu roky, nevedel si ho osvojiť. No to už napadne len cudziemu.
Jabloničan je na to privyknutý u Miša.
Z odpovedi by ste súdili, že Mišo je majiteľom viníc v Jablo-
niciach. Daktorý hostinský by snád i Víno chcel objednať u neho.
To je mýlka. Mišo svojou nazýva pána farárovu vinicu. Vôbec všetko,
čo je pánovo, považuje za svoje.
„A čo neoberajú?" pýta sa Teliar, mysliac pána farára. „Ľudia
už skoro pooberali. . . "
„Ja ešte nedám," odpovedá Mišo. „Časy sú pekné, teplo —
nech ešte dôjde."
„A čo ste robili v Blatovciach?"
„Nuž všakovô kupoval. Najviac u pána Nitkaya, lobo majú
dobrý tovar; i človek sú hodní. Čo takto treba do domu, i cigarky
pánu faráru."
„Pán farár boli tiež?"
„Nie, tí sú doma. Šiel som sám," odpovedá hrdo. „Tí sa spustia
na mna vo všetkom."
„Nuž môžu sa, môžu," lichotí Teliar.
„Dosť sa wev nakonám — dosť! Minulý týždeň mali sme pak
na počte. Vydali mi ho a recept nebol podpísaný. Leu tak na moje
slovo a na podpis pána Nitkaya. Inému by ho nevydali. I dnes
máme list rekomando — a dali ho bez podpisu!"
Teliar počúva úctivé. Mnoho nerozumie z tých fajnovostí; no
vie, že je to čosi neslýchaného. Závidí mu. „Aký pán! Robí si, čo
chce, a všade má poctivosť."
„Vy ste túto cestu premerali neraz!"
.,To už pravdu vravíte!^ prisviedča Mišo. „To hej! Znám
každú chyžku i každú skalku tuná. Chodil som, vo dne i v noci,
'
3
V Čase i daždi, i v chujave. Všakovak! A nikdy som nezblúdil.
I zajtra pôjdem. Pošikujem ošípanú do jarmoku."
^Idú vari predávať?" mienil zas pána farára,
„Musím. Vykŕmená je dosf a mám ešte dve. Jedna sa zapichne
v Advente, druhá dakedy o fašiangoch. Tých nám bude dosf, i na
omastu i na mäso. Túto predáme. I peniaze sa zídu; treba ich
drahne," doložil ustaraný.
„A pôjdete sami?"
„No a 8 kým by mal?^
„Nuž pán farári"
Mišo sa rozosmial. „Čo by tam hľadali pán farár, keď som tam
ja! Ja ich neoklamem — a pán farár ani nemôžu ísť medzi ošípané.^
„Ah, či mu je tri svety!" závidí mu Teliar. ~/
„Máte dobrého pána, Miško!"
„Ale i oni majú dobrého mňa!"
„Takého kraj sveta nenájdete."
„Ale oni tiež veru nie."
„Vidíte, Miško: ja som zakazáč, ale ja sa s vami hoďaskedy
čarám . . ."
„A ja ani s lychtárom!" smeje sa Mišo. „Lebo rychtár musí
každého mamlasa slúchat a ja iba seba ..."
„Bohuprisám, svätú pravdu vravíte!"
Do takých rečí zabratí prišli k chyžke, ktorá nič nebola od-
chodná od iných. To je chyžka kurátora Korbelu. Kurátor väčšinu
dňa v nej trávi. Ráno príde jarý, veselý — večer sa vracia smutný ;
akýsi velmi, velmi ustatý. Na nej nič zvláštneho, iba ak to, že sa
opiera o strmú úbočinu. Fronta je vysoká, že zostávajú v nej i dvere
do pivnice, zadná časť je akoby vrazená do sluje. Pivnica je otvo-
rená, znak, že Korbela je v chyžke. Mišo nad čímsi húta.
„Ja že je kurátor tu," ukazuje do pivnice, „a ono nebude tam.
Bude v chyžke. Musím sa uňho ohlásiť."
„Ja by sa tiež mal," škrabe sa Teliar za uchom, ako by ho
čakala dáka nemilá úloha.
„Ja mám ozajst robotu u Korbelu," vyhovára sa Mišo.
„Ja tiež, ja tiež!"
„Ja mu chcem rozkázať válov. Ošípané ho pokálaly. Ak ne-
rozkážem, on sa nedomyslí. Ani v nedeľu sa nehlásil vo fare. A
kurátor by sa mal! Tak musím ísť k nemu."
„A ja mu idem povedať, aby slamu odpratal od pajty. Ilyclitár
ho chcú poštrôfaf. Lebo na olieň sa musí merkovať, ked je jaseň."
Vedeli tedy, prečo sa unúvajú do chyžky. Ale každý si myslel
všakovak.
Mišo: „Ako by mu to nemohol v dedine povedať! Viem ja,
čo ho ťahá. .."
Teliar: „Dobrá výhovorka — válov! Viem ja, za akým ty ideš
válovom ..."
Vstúpili do chyžky. Je pekne vybielená, nado dvermi polička
s krčiažkom a pohármi. V kúte veliká hlinená pec. Na štíte stôl,
popri stenách lavice. Povala vonkoncom ovešaná hroznom ; neďaleko
1*
pece visí celý ppík i s^ koreňmi. Na ňom tolko strapcov, že sa ledva
pracú.
Gazda ležal na lavici pri stole. Steperil sa, ako čul, že ktosi
ide. Korbela nie je vysoký, gate má za sárami obrovských čižiera
zatisnuté a naduté, ako by v nich bolo dve niece bôbu. Hlava
trcchu nachýlená napred; vlasy vo dvoch pradenách padajú na plecia
a jirse. Oči sivé sú krotké, tiché, vlúdné. Na ústach večný úsmev,
ale akýsi trúchlivý. Tvár je chudorlavá, roziytá vráskami; ale až
velrai rozčervenená. Snád od toho spania.
„Sadnite si!" núka hostí, usmievajúc sa. Vstáva, chytajúc sa
stola. Kročí, ale ako by mal údy roztrasené. Nohy akosi nechcú
slúžiť. Natiahol sa nado dvere, sňal krčah a vymotlal sa z chyžky.
„Už je poriadne chytený," vraví Mišo, oči sa mu úžia a nozdry
pohrávajú.
„Má z čoho!" odpovedá Teliar. „Lanská úroda skoro celá
v lochu."
Korbela sa vrátil, krčah postavil na stôl.
„Počkajte, ja som mladší," núka sa Mišo. „Opláknem pohár."
„Poslúžte len, poslúžte," zvoluje Korbeľa, sadnúc za stôl a
oprúc sa oň laktum. „A nalejte — ah, ja som už starý!** hodil
ťažkou rukou. „I vypite, Mišo, vypite."
„Nie — tuto zakazáč."
„Eh — v rukách je dobrých. Vypite!" núti ho zakazáč.
Mišo nenie obyčajný pijak: prevrátiť pohár a vydúchnuť! On
požíva víno všetkými smysly. Uchom čuje, ako bublinky naskakujú
a šuštia, sťa keby štebotaly prastarú báj o večnom šťastí. Okom sa
pasie na jeho zlato-žltej barve ; na tom ohni, ktorým ihrá ; na tých
iskrách, aké sype. Rukou cíti chlad. Nosom čuje tú vôňu, ktorú
nenahradí žiadna špecia z apatéky. No a jazyk — ten postaví na
všetko korunu.
„Ah!" vydýchol, vykrúcajúc si fúzy, keď dopil. „Kurátor, ta-
kého vína ani barón v Behuniciach nepije. Mrtvý by ožil od neho!"*
„Nuž chvalabohu," usmieva sa Korbela, pokyvujúc oveseuou
hlavou. „Pán Boh požehnal!"
Mišovi oči svieťa, celá tvár preniknutá je akýmsi zbožným
citom. Nalial Teliarovi.
Tak šiel pohár za pohárom, až krčah zostal prázdny.
„Eh, viete: ja mám štvrtku," hlási sa Mišo.
„Ba kýho!" diví sa Teliar. „Čože ju nedáte?"
„Zabudol som na ňu. Iba teraz mi prišla na um. V Blato vciach
som ju kúpil."
„No — tam sú dobré štvrtky," chváli Korbela, nakloniac hlavu.
Mišo vyňal z koša, ktorý bol na chrbte niesol, štvrtku zabalenú
v zamastenom papieri. Rozbalil ju a ono nebola to štvrtka, bola to
úplná polovica husi.
„Bohuprisám dobrá!" pochvaľuje Toliar, driapuc mäso so stehna.
„Ej, dobrá!"
„Nate, kurátor, veď joj je dosť." Mišo odtrhol celú pazuchu
s bielym mäsom a položil pred neho.
štvrtka sa minula, neostaly iba kôstky. Tie šly do papiera a
s papierom pod pec.
„Doneste ešte za krčah," vraví Korbela, utierajúc ústa rukávom,
„Štvrtku treba zapiť. A ja som ustatý ..."
Mišo vzal krčah.
„Ten prvý od kraja!" volá za ním kurátor. „Tekvička je pri
ňom. A zabite ho špuntom!"
Mišo vošiel do pivnice, vlastne do lochu, ako to tam volajú.
Nalákal by si sa, že chodíš v katakombách. Nič ako chodba, ktorá
sa níži a níži. Na jednom mieste je priestranná — to je nádržka
na vodu, ktorá tvorí malé jazierko. Pritom je tu chladno. Mišo ^'
našiel sud, pri nom tekvičku. Zanoril jej dlhú rúrku do útrob suda.
Ťahá — ťahá . . . Tekvička je malá, prsia mocné, zvyknuté vťahovať
víno do tekvičiek väčších: nie div, že moc glgov mu vbehlo, kým
sa krčah naplnil.
Keď vyšiel pred chyžku, celý svet sa mu smial. „Eh, či sú
pekné tie Blatovce — ej, pekné!" A ozaj vyzerajú ztadiaítp utešene.
Evanjelický chrám sťa dáka basilika stráži nad nimi. Škoda, že
niet ešte veže. „I všetko je to pekné," dumá, hľadiac na kraj,
zvlnený drobnými kopcami; kraj oplývajúci pšenicou, vínom a ovocím.
„A zajtra zas pôjdem na jarmok!" Akosi to pomyslel, vybehol do
chyžky, lebo nohy mu dáko šly do skoku.
„Mišo, povedzte mi, ale tak — viete, sfa vlastnému bratovi,"
začal Teliar, položiac mu dlaň na ruku, žmurkajúc i oblizujúc sa.
„Povedzte mi na svoju spasenú dušu, viete: kde ste vzali tú štvrtku?"
Miša čosi núti, aby mu povedal takú vec, nad ktorou by Teliar
ústa otvoril. No rozum ináče káže. „Nuž kúpil som. Ved viete,
Fitka ich na rynku predáva. . ."
„Ved už — to ja viem! Hm," zašermoval rukou a pustil ju
na stôl. „Ale peniaze!"^
„Mal som."
„Ale kde ste vzali!"
Zas by čosi povedal, ale rozum ináč rozkazuje. „Povedám —
mal som."
Teliar mu hrozí rukou. „Mišo — vy ste politika!" A žmurká
naň. „Vy máte frajerku tam kdesi."
„To už nie, Bohuprisám nie!" kladie si dlaň na prse. „Preto
sa ja nedurím — oj nie. Ja nemám ... A čože by povedali pán
farár!"
„Vy ste pes!" hrozí mu Teliar a žmurká.
„Čo nás doň," ozval sa kurátor. „Ale ked je dobré, nuž pite.
Pán Boh požehnal ..."
I^ilo sa, shováralo sa, krčah sa prázdnil, do chyžky sa vkrádala
tma a rozkladala sa najprv po kútoch. Korbela sedí, vlastne už len
visí na rohu stola, hlava sa mu kníše, ani zrelá hruška. Teliar
žmurká čím dalej to väčšmi. Mišovi už oči málo vidno a nos usta-
vične hrá. Nadišla ho už i sdielnosť.
„Poviem vám, kde som vzal tie peniaze," vraví nachýlený
k Teíiarovi.
„óh — či som ustal," vzdychá Korbela.
„No/ posmeľuje Miša Teliar. „Povedzte."
„Hm — a kedf vyzradítel"
„No — ved som tu. U mna ako v hrobe. . ."
Mišo siahol do pazuchy a vyňal z nej lístok. „Čítajte, komu je."
„Ved — ved Ale čerta prečítaš 1" Teliar všelijak obracia
písmo k svetlu, ale litery tancujú, ako besné.
„Pánu faráru," vraví Mišo. „A poviem, od koho. Od jednej
z Blato viec. . ."
;,Ba kýhol Nože, nože!" drží prst na nose a žmurká velmi
bystro. „Od ktorej?"
„Od Ninky s Fúrie."
„Lala — lala! Vari toto — dačo čujete!"
Mišo urobil tvár hrozne vážnu. Nedá sa z nej nič vybrať.
„Nuž — čože!" dobíja Teliar.
„Nič. Pechorí sa všakovak, ale my sa neženime. To mi verte.
My ju nechceme. . . Ale pst!" A tu sa Mišo velmi rozchichotal pre
čosi. ;,A ona ma volá, ked som tam. I vínom častuje. Teraz mi
dala štyridsať krajciarov. To už ako závdavok na pána farára."
Teliar sa rozosmial. Korbel pokyvuje hlavou. „Ked je dobré,
pite; mám ho dosť. Pán Boh požehnal .. ."*
^Dost ver'!" prisviedča Mišo. „Len aby ho bola stiha vypiť!"
„Ach, či som ustatý!"
Ked bol krčah vyprázdnený, pobrali sa domov. Korbelu usta-
tého vzali medzi seba. Do hora šlo ťažko, nohy boly ťažké. Ked
sa prevalili na druhú stranu, nadol šlo až prilahko. Ale i na bok
ich socalo. No šťastie, že chodník vedie cez hustú dubinu. Ked
padneš, padneš na ňu; tá ťa drží sťa dáky vankúš.
Ozaj múdre, že na tej Vinckej rastie dubina! Jabloničania by
sa ináč krbáľali až do Behuníc, barónovi do parku.
U.
r^lňj sme, ôo sme!«
Pán farár Drozdík sedí za stolom, pohrúžený v práci. Do izby
vošla žena už stará, v jablonickom kroji, s tvárou vo vrásky sferco-
vanou. Chôdza nemotorná, akási kolísavá. Utrela prach na jednom
kraji stola. Vidno, nie preto prišla ; je v rozpakoch. Konečne obrátila
tvár k pánovi, otvorila ústa a pošuchala nos. Čosi dôležitého chce
povedať.
„Pán farár — a čo budú večeraf?" riekla po tolkom okúňaní.
V izbe ticho, pán farár ako by nečul.
„Lebo neviem, čo sa im bude páciC."
„Ale už máte vediet!" ozval sa prísne, nepozrúc na ňu.
Podvihla oči nad pult, nad ním visí obraz „Morgengebet".
Tyrolka sedí na skale, drží ruky složené. Pred ňou sedí dunčo a
hladí na ňu.
7
„Zostalo čosi bôbu, ale to neradi. Krumple pečené s maslom —
ale toho roku sú nie sypké."
Pán sa hniezdi na stoličke. Nebavia ho vývody gazdinej.
„I mlieko jest sadnuté — ale na mlieko je zima ..."
Obrátil sa k nej a riekol: „Už som vám povedal: dajte mi
pokoji Či sa nemôžte už raz odučiť?" Obrátil sa zas k stolu a
pohrúžil do čítania.
Gazdiná poodstúpila na krok, zaknísala sa na nohách, zadívala
sa na stenu nad diván. Tam visí obraz „Abendgebet". Pánik s rohom
^ pri boku. Iste ide s polovačky. Pošuchala sa po nose a riekla:
„Tak im uvarím halušiek s bryndzou."
„Ako chcete," znie dlho čakaná odpoveď.
Na gazdinú pôsobí zázračne. Rozpaky zmizly, radosť naskočila
na ich miesto.
„A ten zázrak nechodí z tých Blato viec," vraví, utierajúc dlane
o zásteru. ^A povedala som mu, aby sa poberal. Dakde sedí v chyžke. _v
Príde zas ako rúra ..." '
Čaká, čo pán na to. No ten ani slova. Pozrela na jeden obraz,
pozrela na druhý, napravila si na hlave šatku a vykývala sa, sťa
cestujúci perpendikel, do pitvora.
„Ani prísnosti v dome. Môže robiC, čo chce," šomre, chodiac
po kuchyni. „To je nie dobre!"
Kata Ločmauka slúži tu, čo Drozdík prišiel za farára. Slúži
vrrne, berie nielen plácu, ale chcela by ujaS trochu kommanda. /
Menovite iMiša by vzala na krátko a dokonale by ho pokunírovala. " '
Lebo Mišo je lahkomyseľný a pán mu prepáči mnoho, že slúžil
u ich pána otca. Čo sú tu spolu, vedú boj, tu otvorený, tu skrytý.
A Mišo je obyčajne vífaz, čo hned len morálne. Zadrží chladnosť
a veselosť. Ločmanku hned schytí hnev a svedie k rečiam, ktoré
pána iba rozhnevajú.
Je medzi nimi skoro vo všetkom rozdiel. Ona je katolíčka,
• Mišo pravoslávny. Ona je z Oravy, Mišo zo Spiša. On je sveta
zkúsený, ako drotár nmoho videl a zkúsil. Ona od malička tu v okolí
slúži. On je vlúdny k občanom a priateľský. Ona uzavrená, lebo
sa bojí, že ju obkradnú, alebo ocigánia. On sa s chlapmi kamaráti,
tí ho skoro za občana považujú: ona sa utahuje od žien a nerada
klebety. Nie div, že sympatie ludí sú na Mišovej strane. Ločmanka
je rozkričaná, ako veliká zlostnica.
A pán čo ? Vydáva rozkazy, sedí doma, alebo odchádza po po-
vinnosti. Netuší, čo za kruté, tvrdošijné boje sa mu odohrávajú za
chrbtom. A možno tuší. Ale prižmúri oko a dakedy oboje. Nerád
si kazí pohodlie diplomatickým zakročením. Iba keď vojna sa udá
v otvorenom poli, ked príliš bije do očí i uší: tu zakročí menom
pokoja. Ale vždy tak, aby i jedna, i druhá strana odniesla i dačo
víťazstva, ale i z porážky. To znamená toľko, že vojna sa nikdy
nerozhodne — nastane isté dočasné prímerie. Tento ozbrojený mier
trvá kratší, dlhší čas, kým sa nenakopí hŕba horľaviny, ktorá zaraz
blčí plameňom, akonáhle iskra do nej padne.
8
Bárs pán to opatrne tají. myslím, že tajne viac sympatisuje
s Mišom, než s Ločmankou. Mišo je elegantný. Hrešenie berie s po-
korou, a keď nad Katou zvíťazí, vie byf velkodušný. Z vítazstva
nekoristí nikdy do ostatných krajností. Ločmanka tiež vypočuje
hrešenie, no nemôže v sebe ututlať hnev. Ked sa vráti do kuchyne,
tu hundre velmi dlho a hnev vyleje na prvom človeku, ktorý jej
príde do cesty.
Už sa skoro zmrklo, ked Mišo vstúpil do priestranného dvora.
Ločmanka práve kŕmila ošípané. Poneváč dlho čakaly, velmi sa
dobíjaly k válovu. To ju nahnevalo. Traktuje ich na sucho, pa-
pekom po rypákoch.
„No, čo ich bijete?" napomína ju Mišo, rozkročiac sa a usmie-
vajúc. „Ved vám nič nerobia!"
„Môžu čakaí! Zázraky!"
„Ale tie nebudú čakaf, lebo nemajú rozumu. Tak ich darmo
bijete."
^Ale choďte mi ho! Čo sa tu postavil, ako stĺp!"
„Lebo ich bijete — a to nemáte. Ošípaná nemá rozumu . . ."
„Radšej spravte válov!" zahriakla ho ona.
Mišovi sa marí, že zas bol u Korbelu pre ten válov. Zas za-
budol ho pripomenúť!
„To nemôž' len tak sfúknuť," bráni sa. „Kurátor sa neukáže,
a ja čo som bez kurátora? Ja som nič tuná. Ale keď sa dočká,
i kurátor bude môcť. Ja — to nie len tak."
„Vari nechodíte popri ňom. Ja vari neviem !"
„No chodím — čo by nechodil! Ale teraz nemôž'. Viete, čo
je, i že sú oberačky!"
„Oberačky — oberačky!" zlostí sa Kata.
„Zas ju čerti podsadli!" myslí si Mišo a ide do kuchyne.
Vošla i ona a, pozrúc naňho prenikavým okom, usúdila: „Zas
je ako rúra! Ako sa kníše." Bolo v tom mnoho škodoradosti. Keby
mu to riekla do očí, Mišo by sa nahneval, to je pravda. Ale predsa
by uznal, že takto je nesúci pred pána. No ju práve teší, že i tam-
dnu raz uvidia, čo majú za sluhu.
Mišo zavrel pekne dvere, nezostal pri nich. Vyhliadol si čiaru
medzi dvoma forštami a podla nej kladie nohu popri nohe. Iba dva
razy sa ukázala noha neposlušnou. Tak došiel k stolu a položil naň,
čo mal.
„Proskám pekne, dvojictihodná milosť pán farár — ja som už
tu," vraví neobyčajne zdvorilé, stavajúc sa do najkrajšej positúry.
Pán farár vstal od stolíka a prehrebá sa v donesenom. Sú tu
noviny i listy. Jeden z nich rekommandovaný.
„Nechceli ho vydať, že musia recept podpísať. Tak som šiel
k pánu rechtoru blato vskérau a tí ho podpísali. Na počte povedali,
že druhý raz tak už nedajú, kým oni neráča podpísať. Ale oni
dajú — to len tak hovoria pán počtár."
Nozdiy mu nesmierne ihraly. Bol tak blažený, ^že si chcel
i fúzy pošuchať. No tá ruka mala len držať ten stôl ! Že na to za-
9
budia, Mišo sa potočil. A to bolo jeho nešfastie. Pán pozrel mu
ostro do tváre. Mišo ako by cítil, že ide byC zle.
„Vy ste sa zas doriadili!" vraví mu prísne.
„Ale, proskára pekne, ja sa necítim." Mišo je naozaj hotový
umret, že je triezvy.
„A či nevidím!** kreše ho pán. „Ved ste obelasení. Celá tvár
vám je belasá."
„Ja nie, proskám pekne. Iba ak som zafúlaný." I šuchol sa
po tvári a obzeral dlaň, či na nej dačo nezostalo. „Ja sa nikdy
I neopijem; lebo viem, že nemám pit v ceste."
„A kde ste sa stavili?"
„Nuž bol som u pána rechtora ten recept podpísať a s počty
rovno domov. V Blato vciach som sa ja nestavil. Ani na minútu."
„A v chyžkách?"
Mišo mlčí, no konečne rozviazal sa mu jazyk. „Ja som musel
ísf cez vinice. Lebo vtáčence mi sadajú na hrozno. I strielam na
ne, i uletia a zas len priletia. Tak sa oborily, lebo okolité nemajú
sa ako obžívit, čo už ľudia pooberali. Tak som ich šiel splašiť."
„Povedal som vám sto ráz, že máte ísť rovno domov. A vy
taký korheľ!"
„Ja som hoden prijaC všetko od nich, lebo som sluha. Ale
korheľ som nie, proskám pekne."
„Ba ste korheľ, iba pití"
To bolo trochu hlasnejšie povedané. Pri tých slovách otvorily
sa dvere a Ločmanka shrkala riadom. Ide prikry vat, a len teraz
čo postavila vodu na halušky. No ťahá ju sem. Chce počut, čo sa
s Mišom robí.
„Ja som len šiel popri Korbeľovej chyžke, tak som mu chcel
rozkázať ten válov spraviť. Lebo ja bez válova byť nemôžem."
„To už nie! Máte pravdu!" prisviedča mu pán, ani v zlosti
nemohúc utejiť úsmev. „Vás ozaj iba k válovu!"
„Nuž lebo ošípaným i na tri razy sa musí lievať. Do válova
* sa všetko neprace. I rozlieva sa moc.*'
„Chichichi!" vypukla Ločmanka v búrlivý smiech. Pán na iiu
pozrel prísne, čo sa smeje. „Veru k válovu!" hovorí, naznačujúc,
na čom sa musela zasmiať. Pánov vtip až teraz ju došiel.
„No, povedzte, gazdiné, či je ten válov dobrý. I teraz ste sa
hnevali, že je nie dobrý."
„Čušte mi!" zahriakol ho pán. „Ja takého korheľa trpeť ne-
budem. Sto ráz som vám povedal, aby ste mi nešli na oči takýto.
Pakujte!" Prudkým pohybom ruky ukázal mu dvere.
„Ved ak ma nechcú, nech len povedia. Ved bude Všechsvätých !
Ja si službu nájdem. Ale ja som nie opilý. Iba u Korbeľu čo som
sa stavil."
„Nájdite si službu, nájdite Ja budem rád."
„Veď i ja tak: ked sa nepáčim, nuž darmo je. Ale ja som
v krčme nebol, iba čo som sa u Korbeľu pre ten válov ..."
„Nejdete už raz?^
10
Mišo dosf šikovne sa zvrtol. No sotva urobil dva ki'oky, ešte
sa obrátil.
„Ešte mám lístok tuto. Dali mi ho Ninka s Fúrie."
„Čo ste hladali na Fúrii?" rozhneval sa pán nanovo.
„Vybehli za mnou kišasonka. Akosi ma videli. Nate, Miško, toto
pánu faráru. A pozdravte ich. Že ich dávam pekne pozdraviť. Hej, tak
mi povedali — rúče! Tak som ho vzal. Ale na Fúrii som ja nebol."
Pán odhodil lístok na pult. „I vtedy ste museli byť opití!"
„Ja som nie opitý — veď sa nekrbálam!" S tým vybral sa
von. Pri dverách sa potočil; bol by iste padol, nech sa nechytí
pece. „Lebo človek si musí merkovať, ked je v ceste." Konečne
zavrely sa za ním dvere.
Pán prechodí rozčúlený po izbe. I jeduje sa, i smiešne mu je,
že Mišo iba vtedy je opitý, keď sa krbála. Ločmanka urobila polo-
smutnú, polohnevlivú tvár a stala si k stolu.
„Zázrak I Vždy musí prísť takýto. Chodí, hladá po tých chyž-
kách, kým neustrne v daktorej."
„Ak sa nepopraví, musí íst preč!**
„Ten sa nepopraví. Bude prosit." Chce kut železo, kým je ho-
rúce. Výhlady sú, že Mišo konečne vyfrkne.
„A vám som tiež povedal, nepúšťajte mi ho sem takého!" zaťal
ju pán, keď sa najmenej nazdala.
„A ja ho môžem, pán farár?" ozvala sa nosovým hlasom. Ľúto
jej prišlo, že i ona vyhorí. „Mne už kolko ráz povedal, že mňa
nemusí slúchať. Ja mu nemôžem rozkázať."
Čaká, čo pán na to. Či nevydá rozkaz, že Mišo ju má slúchať.
No pán mlčí a chodí po izbe.
Mišo sedí pri večeri, Ločmanka sa nemôže zdržať, aby ho ne-
potrápila
„Už pôjdete. Pán farár povedali na isto, že vás nebudú trpeť.
Takto ustavične!"
pAko chce. Ja si službu ešte nájdem. Však je teraz tomu čas.
Hoďaskto ma vezme. Pôjdem raz do Mečeníc, pán fanír mi dajú
závdavok. I radili sa ma, či neviem o dakom. Všade len hladajú.
O sluhov je veliký stisk. Toho sa ja nedurím , . ."
„Ale tam majú pole. Musíte v poli hlušiť! Tam je nie s pleca
na plece. "*
„I pán Heidenfrost ma príjmu. ^Minulý týždeň boli na polovačke
pod viniciami. Hneď ma poznali. Ďurko, nemáte ohňa? Ba mám,
pán veľkomožný, ale ja som nie Ďuro, ja som Mišo. No veď Miško,
Veď vás znám. Vy slúžite vo fare. Hej, reku. A keď som im dal
ohňa, povedali : ďakujem vám, Miško, i cigarku mi dali. Taká velmi
dlhá bola. A pozdravte pána farára. Bohuprisám, i to mi povedali.
Nuž, reku, vďačne poslúžim hoďaskedy, pán velkomožný. A cigarku
som dal rychtárovi. Nevedel sa jej prenachváliť, čo bola velmi
chutná. Čida že taký pán fajčia i cigarky inakšie. Keď ma raz
vidia, poviem, že idem — hneď ma vezmú."
,,1 tam sa musí robiť. Nie piť"
„A tu nerobím? Statok riadim. I v poli všetko len ja I"
11
„A občania nič?"
„Držte sa len na občanov! Kto vám pôjde, keby nemal kto
rychtára duriť. A ako by robili ! Len tak v rukavičkách. Však je
to faráru! Hej, tak povedia. Ale ja im dostúpam na päty: takto
robte a takto robte, a musia I I do Blatoviec sa nedurím, i všetko
vykonám. Lebo mňa zná každý. I pán Nitkay volajú: Miško, kde
idete? Prídte nás navštíviť! I pán rechtor: Miško, ako sa majú
pán farár? I na počte: Miško, nikto nenosí tolko listov, ako vy.
I pán slúžny, bohuprisám, tí tiež: Miško, a ste zase tu? Kedy prídu
pán farár? I Ninka s Fúrie vybehnú za mnou: Miško, podte sem,
odveziete sa. Jabloničania sú tu. I nalejú mi vina takého — no!
A pláce neprijmú. Len pozdravte pekne pána farára! Bohuprisám
tak!**
„Tá viem, že tá hej. I na hostinu sa dovalila do kostola.
Myslela, že Pán Boh vie čo, keď ju pán farár vidia. Trlica taká !
A viete, že vám zakázali na Fúriu chodiť?"
„Ja nechodím, ale keď ma volajú!''
Ločmanka vyšla von. Mišo ledva čaká, kedy sa vráti. Má jej
ešte moc čo povedať.
„To sa nebojím," začal znovu, keď sa vrátila. „I v izbe po-
riadim, i kočišov obslúžim, keď hostia prídu.''
„To už hej. Lebo vy najviac užijete. I na hostinu ste boli ako
rúra. . ."
„Darmo je. Každý ma núkal! Ja tiež nezdržím viac, iba koľko
vládzem. I vôl keď moc na rohy vezme, zlomia sa mu. Ale každý 'ť
kociš rád si u nás posedí. Nepočujete ani jedného: kedyže už
pôjdu tí páni! To nie len tak, ako si myslíte! I cirkvi poslúžim.
Ktože zvoní, čo nemáme mendíka; kto ťahá mechy pánu rechtoru,
kto zakladá pesničky na tabulku! To by hockto nevedel. I pán
rechtor povedali : Miško, z vás všetko vystane. Pravda, že vystane,
ale to každý neuzná. Len si pozrite, aký je starý Barborčík, čo
slúži vo Vrženiciach u pána farára! Ten nevie nič, iba v kuchyni
sa vypekat: a vypiť gazdinej všetku pálenku, keď ju pozabudne na
obloku. I pán farár ma na hostinu potlapkali a povedali: Miško,
Miško, keby. ste vy prišli medzi sprostejších ludí, vy by ste boli
samí prví medzi nimi. A pán farár z Vrženíc nepovedia márneho
slova, lebo ja viem, akí sú! Čože vy viete, ako je medzi svetom!
Vy iba v kuchyni. I pán notár poľovali pod Vinckou a netrafili
zajaca. Šiel som ztade a spýtali sa: Miško, či ste nevideli tam
dakde zajaca? No, myslím sebe, ten je už Adamčíkov, ak bežal
pod cmiter. Lebo Adamčík ho hneď má, ten veru trafí doň. Ale
ja som im povedal: Ba ver' videl, tam sedí pri obecnej pajte. A
CO ste ho nelapili? A načo mi je, pán notár, povedám ja. Nech
len idú, azda ich dočká. A šli, a tam našli starého Zajaca, čo oší-
pané pasie. No, Miško, vy ste pes, povedajú pán notár."
Ločmanka je ohlušená Mišovými úspechami.
„Veď hej, ale nepamätáte na staré dni! Všetko potrovíte. I vy-
drotujete hodný groš, i diškrecií vám nadávajú hostia: čo nešporu-
jete? Všetko ide tomu Dornu!"
t
12
„Dorn sii tiež dobrý človek. I žiť musia. Ked šli pán farár na
konvent, potreboval som vozík, lebo náš je trochu mrcha do cesty.
Šiel som k Doruu. Miško, pánu faráru by požičal nie vozíka, ale
koča. Ale zajtra i moja ide do Blatoviec. Tak nemôžem. Ale kedy-
koľvek i o polnoci. Vidíte, druhý žid by nepožičal. A čože ja stro-
vím? Iba čo kmotra počastujem dakedy. A toho musím, lebo i mňa
zavolajú neraz do chyžky..."
„Výhovorka sa vždy nájde 1"
„No a pozrite: vari sa musím hanbiť V Pozrite, ako sa nosím.
Mám dvoje čižiem. Sviatočné celkom nové ! Zajtra si kúpim kožuch,
ak mi dajú pán farár. I šubu by si kúpil, ale sa mi nepáči taká
bez rukávov; lebo kurátor v nej vyzerá ako kopa sena. Ja veru
šporovať nebudem, lebo nemám na koho. Ženy nemám, detí ne-
mám ..."
„Keby ste boli iní, mohli ste mat i ženu!"
„Keby chcel, i dnes. I desat! Ale ja nechcem. Vy ste mi nie
ani žena, a čo sa mám! Takú svorku si ja nezaložím."
„Vari sa vám núkam!"
„Bože chráň! To ste už preskočili! Vás si pojme už iba smrf.
I tá bude banovať, že sa opletala s vami. Len mi recte, čo vy máte
z tých peňazí! Ja užijem — nuž to mám. Ale vy! Šporujete,
gporujete a čerti vedia, kto sa raduje. Sperú sa na vašich peniazoch.
A turáky pôjdu kotúl... Mňa aspoň ludia zaspomenú: veru bol
hodný človek!"
Ločmanka alebo už nemá čo povedať, alebo sa jej chce spať.
Chytila sa odprávať postel. „Ved vy zajtra budete inakší!" doložila
prorockým hlasom.
„Ja som vždy jednaký!" odpovedal a vytratil sa do dvora.
Chvílku pozeral na hviezdy a vošiel do stajne, kde je jeho postel.
Nad jablonickou farou rozložila sa posvätuá tichosť.
m.
»Či je ten svet zmotaný !«
Oženiť sa musí byť vec dobrá, lebo, treba uznať, moc rozum-
ných a opatrných ľudí ju vykonalo a — ako tí sami ubezpečujú —
neobanovali. Dá sa mysleť, že rozšafná žena mnoho blaha i radosti,
áno i pohodlia spôsobí mužovi. A že je ten život i plný poesie,
o tom svedčí utešená Schillerova „Pieseň o zvone", a mnoho iných
plodov básnických.
No i vy, ženáči, mali by ste pripustiť, že mládenčenie nenie
taká otupná pustyňa bez krásy a poesie, za akú ste ho rozkričali.
Je moc umných ludí, ktorí v tom stave považujú sa za šťastných.
Príklad: náš Mišo. Moc ďalej takých, čo sú považovaní všeobecne
za šťastných. Pán farár jablonický. Drozdík. Nestará sa oň nežná
rúčka krásnej žienky — za to s velkou opatrnosťou vedie kuchyňu
spomenutá Kata Ločmanka. Ministrom dvora, stajne a trochu
13
i vnútorných vecí je sám Mišo. Ostatok obstaráva si on sám. No
kto vyráta valný počet tých, ktorí skryte, alebo anonymne starajú
sa oňho? Kolko zvedavých i starostlivých očí sprevádza každý jeho
krok a čin ; kolko dychtivých uší chytá každé slovíčko ! To už prí-
roda dala ten súcit do ludského srdca: staraj sa o vdovy a siroty
a krém toho o mládencov! Áno, moc je takých, čo na vdovy a
siroty zabudnú : všetku starosť venujú mládencom. Lebo mládenecký
stav každému je čosi záhadného, tajomného . . .
To vám je, ako keď sa dom stavia. Pozeráme, skúmame, há-
dame, premýšľame, aký bude krásny, i aký by mohol byť krásny.
Ten ornament tam, tento zas tam; tamto balkón a všade dačo
pekného. Keď sa nám po vôli stalo, očakávanie splnilo, pozreme
naň a povieme: „No — dom šumný!" A to je všetko! Dom je už
hotový — nemá čo budiť náš záujem. I mládenec je čosi tak ne-
celého, nehotového — každý by naň ovesil ten ornament, či v po-
dobe Tinky, či Linky, či Fánky, či Nánky ... A čo po tom, keď
dom nevypadol dla nášho vkusu! „Fuj, ako ho zbabrill! Ja by bol
dal toto tam a toto tam: celkom ináč by vyzeral!" No, pridá sa,
že o vás ženáčoch i takto hovoria. O Bože, keby ste vy všetko
počuli, čo sa o vás hovorí. Ale verejne nie, len po kútoch. O mlá-
dencovi len slovo povedz: už všetci načúvajú. Každý chce vedieť,
kde bol, s kým hovoril, ako hovoril, s kým dopiBuje, čo má za
lubon^.
0 — neviete, aký šťastný je mládenec!
No nie každý má smysel pre to šťastie. Daktorého omrzí dosť
skoro. Zatúži za premenou. Tak i jablonický pán farár necíti sa
šťastným. Lebo i mládenčenie má líce i opak. Líce ste videli;
opak, ten uvidíte. Dá sa povedaC na krátko: starosť o všetko leží
na jednej hlave. Starosti domáce sú často malé, drobné : ale verte,
muža, ako Drozdík, unavia väčšmi, ako Herkulove roboty.
1 dnes, keď sa prebudil vo svojej izbičke, do ktorej sa vchodí
dvenni, kde načim byť velmi pokorným, t. j. zohnúť sa čím naj-
hlbšie — ako sa prebudil, jeho stav predstúpil mu pred oči v naj-
černejších barvách.
„Ó — Ó — Ó!" zažíval, hladiac na hodinky. „Sedem —
treba vstávať!** A medzitým si myslí: „Zas budem mať s tým
Mišom patáliu — i Ločmanka mi bude húst poza uši . . ." Takéto
výhlady pohly ho, aby sa neobliekal prichytro. Ostatne nebola
rýchlosť jeho náturou.
Ako Ločmanka zbadala, že pán sa už obliekli, ako ranná víla
doniesla na tácni raňajky. Tie varí najradšej: nemusí sa chodiť
k pánovi radiť, čo rozkážu. Káva býva každý deň. I pánovi sú
raňajky najmilšie. Ločmanka sa neradi o ne a po káve chutí fajčivo !
I sotva vychlipol ostatnú kvapku, už berie cigarku. Kúri si a díva
sa do novla.
Medzitým, čo pán takto požíva, jeho sluha triidí sa vo dvore.
„Veď vy budete zajtra inakší!" prorokovala mu Kata. A ako
sa jej splnilo! „Či je to ten istý Mišo?" pýtali by ste sa užasnutí,
že človek sa môže takto premeuif cez jednu jedinú noc.
14
Ale známo, že fazké okolnosti skrušia i najsilnejších duchov.
A to sú okolnosti kruté. Keď vstal, ešte nevedel nič určite, iba sa
mu marilo, že si včera prelial. No ako sa obliekol, všakové po-
drobnosti hupkajú mu jedna po druhej do pamäti. „Nebudem trpef
korhela." „Vezmite si závdavok..." To sú výpovede také, ktoré
sa nedajú len tak preskočiť. Keď dával za drabinu, zdalo sa mu,
že Ruža ľútostivé pozerá naň. Ako by mu vravela: „Nebudeš mňa
ty dlho kŕmiť!"
„Čo si to zas urobil, čo si urobil!" vytýka mu akýsi vnútorný
hlas. „Nevedel si, že sa na to hnevajú, že si taký prišiel!**
„Veď ja som nechcel, ale keď ma Korbela núkali!" vyhovára sa.
„Žaba mláku nájde!" karhá ho ten istý hlas. „Čo si myslíš,
že takej služby nájdeš? Kraj sveta jej nenájdeš. Kto ťa tu poháňa ?
A že f a mečenický pán pleban vezmú! Opýtajú sa pána farára:
prečo ťa prepustili. A keď tí rozpo vedia? A pán Heidenfrost! Tí
majú sluhov na vyberaných. Tí nevezmú, kto sa im ponúkne. A ak
ta vezmú: myslíš, že budeš do Blatoviec chodiť s ošípanou? Tam
majú na to úradníkov. Tam budeš v stajni, okolo statku: do
ničoho, ničoho sa nemiešať! A že ťa budú ludia ctiť? Kto sa pri-
hovorí HeidenfroBtovmn paholkovi? Jablonický rychtár nepozre na
teba. I Teliar sa ti ski7Je dakde za uhol, keď ťa uvidí v Blatov-
ciach. A ako sa budú občania diviť, vypytovať, domýšiať, ľutovať
i smiať nad tebou! Čo im povieš, ako im pozreš do očí?. .."
Mišova ubolená duša svíja sa v trapiech pod týmito výčitkami,
sťa červiačik, keď stupíš naň. To nemožno zniesť ; aspoň zabudnúť,
zabudnúť dáko I Pri chlievoch vidí pohodený brúsik. Stojak i kľučka
dávno sa zkazily, zostal z neho iba kameň, ktorý sa tam povaľuje
nič po nič. Ten brúsik je kotva, ktorej sa chytil v zúfalstvo. Vy-
niesol si hianec i oberučný nôž. „Brúsik sa vždy zíde v dome!"
húta, shladávajúc súce drevo. „A pán farár po fruštiku výndu,
najdú ma v robote..." Nedomyslel, no tvár ukazuje, že neztratií
všetku nádej.
Teraz len vidno, aký je Mišo zručný robotník ! Narába drotár-
skymi klieštikami: a práve tak zručne i oberučnýra nožom, pílkou
a dlátom. Ani tešlice a kopačky sa nezľakne: myslel by si, že to
nie náš Mišo, ale ozajstný korytár. V pilnosti ide až priďaleko.
Neobzerá sa o nikoho, bárs každú chvíľu prichádzajú tu chlapi, tu
ženy, tu neeesty, alebo dievky (ahať vodu z hlbokánskej farskej
studne. Chodí sem celý horný konec po vodu, čo sa hriadeľ na
obecnej studni pred školou polámal.
„Co robíte?" pýta sa ho každý a každá.
„Bi-úsik potrebujem", odpovedá celkom sucho.
Kázdá ide sklamaná zo dvora. Aký je indy! Urobí žart, povie
pekné slovo, i pošušká do ucha íigliarstvo, že nevesta ho udre
dlaňou po klobúku. Daktorým i vody naťahá, lebo reťaz je ne-
smierne dlhá. Ženičky si povrávajú: „No, aspoň pre toho Miša
hodno chodiť na farskú studňu, keď už nie pre vodu. . ." A dnes!
A ako na posmech krochká i tá ošípaná, ktorú mal viesť na
jarmok !
16
„Či nejdete do jarinolui?" pýta sa siiseda Adamčíčka. V otázke
je trochu vypočítavosti. Prihovára sa mu, aby jej natahal vody,
lebo Adamčíčka je dýchavičná.
„Neviem — ale sotva! odpovedá a myslí si: „Mám ja inakší
jarmok!" Ani sa nedomyslel ísC pomôcC súsede Adamčíčke.
„Miškovi je čosi — taký je akýsi !"* húta suseda, ťahajúc horko-
tažko vodu.
„Poďte už jesť!" čuje známy hlas za sebou. Ločmanka! 1 hla-
som mu dáva znať, že jeho postavenie drží za otrasené. Ináč by
neznel tak drsne, sťa rozkaz. A on by inokedy nešiel na také vo-
lanie, alebo aspoň nie zaraz. Dnes bezodkladne odložil kopačku a
ide do kuchyne.
Jesť sa mu vôbec dnes nechce. Krumplovú polievku vôbec
nerád. Inokedy by mu ju sotva predložila. Ach, dnes by si chlipol
dačo poriadneho, dokonale kyslého, čo gágor sťahuje. No mlčí, silí
sa jesť, len aby Ločmanku nenahneval. Vie dobre, ako ho môže
popodtínať u pána.
„Prečo nejete?" vyčituje mu, keď lyžicu skladal.
„Veď som jedol!"
„čo je to chlapovi! To je dieťaťu málo. Ale tak je to: žalúdok
j o preplakaný ..."
v
Čuší na túto zrejmú narážku.
„Či vám treba tak robiť? O službu sa pripraviť. Tolké roky
tu byť a o službu sa doniesť!"
„Ani mi nespomínajte, prosím vás!" vraví skoro s plačom.
Chce ju pohnúť k veľkodušnosti. Ale ona nevie, čo je to. Je
ukrutná. Rada sa pasie na jeho mukách.
„Veď dostanete závdavkov, kolko chcete. Čože sa opúšťate ?"*
posmieva sa mu.
Hodil smutne rukou.
„A čo sa nedržíte, čo ncslúchate múdrych ludí!" Pod múdrymi
myslí seba.
„Vecf by sa ja už držal!"
„Takýto sebevolník!"
Vyšiel k robote. Stav jeho ukázal sa mu ešte horším. Ločmanka
mu podťala všetky nádeje. Ani pán farár nevyšli z izby. „Hnevajú
sa, ani videť ma nechcú ..."
(Dokončenie.)
•*«♦-
16
Dobryňa a Zlatovláska.
Syl vestro vská polnočná scéna.
1891—1892.
Od Svetosára Hurbana Vajanského,
OSOBY.
Dobrvúaj vyhnanec a čarodej.
Znachar, jeho famulus.
Kráľovič.
Snaina Zlatovláska,
Prvá dvorná dáma.
Druhá dvorná dáma.
Tretia dvorná dáma,
Dvoranfnovia, dámy, murín, pážatá atď.
Hora pred vchodom do jaskyne Dobryuovej. Nad ňou a okolo fantastické em-
blémy, lebky, kostry zo zverov, medvedie a vlčie kože atď. Úzadie hlboké. Pritma.
Scéna z počiatku prázdna.
Dobryňa,
(Vychádza z jaskyne. Starec-pustovnik s odznakmi čarodejníckymi, s bielou bradou.
Podopiera sa na vysokú palicu so zlatým jablkom. Z jaskyne sa za ním blysne.
V ruke drží list.)
Môj havran, posol verný, čo mi slúži,
a časom donáša i kúsok mäsa,
hla, doniesol mi lístok tam zo sveta,
na ktorý hladím už len z velkej dialky.
A v liste čudná zvesť: syn nášho kráía,
(ó, toho krála, ktorý v pýche svojej
rodnému kraju môjmu úklad strojil
a synov jeho v biednych zmenil rabov, — )
vraj s komonstvom sa k mojej sluji blíži!
y púšť horskú chváta z palôt pozlátistých.
Co zve ho z šumu sveta v smutnú tichosť?
Jak vítať královiča? Znachor, kde si?
To moje chlapča voždy kdesi blúdi!
Ja našiel som ho pod bukom, ked búra
striasala lesom, až sa pôda chvela,
pritúlil, kŕmil, napomínal, učil,
a vychoval som predsa darebáka.
Kdeže len trčí, zbrklý zahrajnoha?
Hé! Znachor, Znachor!
Znachor.
(Pribehne z ľavá. Oblečený pestro, super-malebno, polo-furtácky. ľohyblivy, ko-
mický, ale nie krikľavo, viac burlesk. Ukazuje pravo na nebo.)
Hla, pane môj a majster! Nevidíte?
Tam malý punktik na pošmurnom nebi . . .
_17_
jak giilka z pušky . . . hah ! už jako vrabec . . .
nie ! už sa bliži ... je to holubica,
v zobáčku nesie čosi . . . lístok, listok !
(Z pravá, s vyše padne list.)
Dobryňa.
Ty tulák neposlušný, královič sám
dnes ku mne príde, a ty pasieš lelky,
už vidím, dávno vystal hodný výprask.
(Chyti ho za ucho a potriasa. Znachor robi grimassy.)
Znachor,
Oj, oj, oj ! Ale, premilený pane ... že sa vám chce babrať
s takou mizernou maličkosťou, jako som ja! Ze si špiníte blaho-
rode černokiíažnícke ruky na takých ušiach! Oj, oj, oj! S neba
vám pršia noviny, a vy len výprask a výprask! (Podáva mu list.)
Tu list, per holubicam, po.ste restante medvedia diera. (Ukáže na
jaskyňu.)
Dobryňa.
(Otvorí list, nasadí báječné veľké okuliare a Číta:)
»0, mužu múdry, stoletia pol žiješ
lem dumám hlbokým a učenosti!
Nič tajného pred tebou, čo na zemi,
čo pod zemou sa skrýva v hlbokosti.
Znachor
(hľadí mu ponad chrbát do pisma).
Tisíc klaníc a jeden barani chvost! To píše ženská! Tá sa
vie líškať. A môj starý medved verí. Nie je div, »učenosti«, »hlbo-
kosti«, to sa akurátno rýmuje, teda, je to svätá pravda!
Ľobryňa (číta).
»Mňa srdcolomná prikvačila bieda,
a preto idem k tvojim tichým skalám,
kam radila mi naša dobrá Vedma . . .
Znachor (k sebe).
Vedma! To bude asi pekná stará bosorka! Hi!!
Ľobryňa (číta).
»Ach, dobrá Vedma riekla: v tichej sluji
pol veku býva Dobryňa, môj známy,
on čarodejník mocný, ale dobrý,
hnev síce pjanie v jeho starej hrudi,
hnev na krára, čo jeho národ tlačí!
No láske praje, ked on svojou holou,
na ktorej jabĺčko sa zlaté blýska,
18
tri razy stočí, všetky hrádze padnú,
čo rozdeľujú milujúce srdcia!
Vedz, mužu múdry, i mňa trápi láska,
už letím k tebe: kňažná Zlatovláska !«
(Pausa.)
Znachor,
To že je všetko? Nemožno, hladajte, musí byť post scriptum.
Ženština a bez post scriptum, na moj* hriešnu dušu, to je nemožno !
Pane a majster môj, veliký a slávny Dobryňa, to je nemožno!
Dobryňa
(popráva si okuliare).
Bah! skutočne, tu v uhle čosi vází.
Znachor.
To bude iste hlavná vec ! To prvé bolo len prcambulum. U žien
je vždy hlavná vec — post scriptum!
Ľohryňa,
»0, nevyzrad ma, veľký čarodeju,
no vyznať musím, Dobryňa môj milý,
ja ľúbim nekonečne kráľoviča,
no hrádza láske: kráľ sa tomu prieči,
by Hymen spojil naše ruky večne !«
ZlWLChOY
(spľasne rukami a vyskočí).
No, tu to máme! Pekný olovrant! Ďakujem pekne, ponížene.
Jako sa tu invituje na soaré celý kráľovský dvor ! Pekné soaré pre
princa a utešenú kňažnú Zlatovlásku, kecf nemáme sami čo hrýzť !
Ostatne, jestli má kráľovič, Jeho Jasnosť, tú samú pravotu pred
vaším vysokým súdom, jako zaľúbená kňažná Zlatovláska, ľahko
odbavíme termín, bez repliky a dupliky! Hurrah priateľským po-
konaniam !
Ľohryňa.
Mlč, pobehaj, a zariad moju jaskýň,
a pozor, aby ani práška nezostalo
na skalných stenách, pavučiny vymeť,
krb zahrej, ústroj pustovnícky obed!
Znachor.
Oprášiť oprášim — ale obed ! ? Pekné menii im nastolím : po-
lievku z púpavy, servus, miesto mäsa: korienky — ponížený slu-
žobník — miesto šalátu : lopúch na kyslo — gehorsamster Diencr —
na pospas: trnky, borievky a zajačiu kapustičku — alasolgája! A
na to tri litre čerstvej tatranskej vodičky . . . salem alejkum ! Krá-
ľovský obed, to je už svätá pravda!
19
Dobryňa.
Boh postará sa o stôl pustovníka,
a ja sa postarám zas o zaucho
pre teba za tú trkotavú hubu.
(Zaženie sa naftho.)
Znachor (plačlivo).
Veru peknú to mám službu u vás. Vo dne v noci čisti tie
veliké bachanty, snášaj dríeva, nos vodu, bež do dediny pre kus
ovseného chleba, a vy, pane Dobryňa — pardon Zlyňa — len
zaucho a zaucho!
Dobryňa.
A netropíš mi samé hlúpe kúsky?
Znachor
(vídy plačlivé, crescendo).
Pekná služba! Ráno hubová polievka, osolená zauchom — na
obed zaucho, okorenené hubovou polievkou — (rumádzga) — na
večeru zas hubová polievka, opaprikovaná fackou! Oh, to je svet
v tejto čarovnej hore! Že vraj mudrc! Jestli je v tom múdrosť,
tak chcem zostať hlúpy jako peň! Zostanem doktorom lilúposti,
ale bez zaúch a faciek! A sem sa ešte princi tisnú! Ó, to sú
hlúpi princi! Kebych ja bol princom, ušiel bych od vás na tisíc
kilometrov !
Dobryňa,
Mlč! ktosi ide. Skry sa, zlostný škriatku!
Znachor
(pre seba, hroziac päsťou).
No počkaj, medveď! Príde na oplátku!
(Odide do jaskú.)
Kráľomč,
(Odev renaíssance, na barete veliké pštrosie pero, dlhy rovný kord.)
Tys' Dobryňa, to vidím z tvojej tváre —
tu sídlo dobroty a smilovania . . .
O tebe chýr mi prišiel zblažujúci,
a letím lesom! Ohnivý môj koník
predbehol všetkých mojich dvoranínov!
Dobryňa
(vážne sa klania).
O, vitaj, vitaj ! Co ťa, jasný pane,
v kút divoký a pustý privolalo?
2*
20
Kráľovič,
Mňa Vecfma naša poslala ku tebe,
že ty vieš lieky na hlbokú ranu,
na ranu môjho boľavého srdca.
Pri dvorných slávnosťach a pri turnaji,
tam v kútku lóže zazrel som raz devu,
a nespim od tej chvíle bôlnoblahej!
Jak slnko Božie svieti devy krása,
jak more v lunnej noci planú oči!
Krá! dozvedel sa, že ku Zlatovláske
som zaplál láskou ohnivou jak láva,
hnev jeho vzbúril sa, a v cudzie kraje
mňa poslať káže, jestli neochladi
žiar moju cesta, do väzenia vsadi,
mňa, syna svojho, rozlútený otecl
No Vedma riekla, že tys' lásky vernej
patrónom blahým, póFutuj a pomôž!
Ľohryna (k sebe).
Ach, Vedma vdačná! Jak to ustrojila,
sem posiela mi zalúbený párik,
čo vdaku, že som ju bol vysvobodil,
keď mladá bola, z drapov Cernomora!
(Ku Kráľovičovi.)
To divná prosba syna, jehož otec
lud môj si podmanil, a škorpionmi
tie biedne, nahé chrbty denne šlahá!
Kráľovič.
r
O, žiadaj odmenu, bárs jakú velkú!
Ľohryna,
Mne zlata netreba, a to mi núkaš —
za rovný peniaz rovný nazad žiadam,
ty lásku chceš, ja lásku nazad želám;
dáš svobodu zas mojim rodným bratom?
Kráľovič.
Ty skrotíš srdce otca — a ja sväté
vyplním túžbu, osvobodím rabov!
DobryM.
No, teraz rýchlo v moju biednu skrýšu,
na machovú sa polož posteF, usni —
už dávno sen ťa neosviežil . . . Dielo
sám vykonám, len zadrž dané sluby.
Kráľovič
(odchádza s posunkom vďaky do jaskyne).
ŽI
Knaina Zlatovláska
(s pestrým a bohatým sprievodom, dievčence v krojoch, päžatá, tri dvorné dámy
vo fantastických, staromódnych oblekoch, dfa možnosti excentrických. Idú pro-
cessiou; nad kftažnou držia muríni veliké pávové stinidlá. Ticho. Potom počnú
spievať »Hoja í)unďa, hoja«, dva verše; hru napodobnia tanečnými posunkami,
pričom tri staré dvorné d&my robia komické pósy).
Zlatovláska
(po tichom gruppovanl sprievodu k Dobryôovi^.
Už sme u cieľa! Tento krásny starec
je Dobryňa! To srdce moje vraví,
je priate! dobrej Vedmy! Zdrav bud^ kmeťu!
Ľobryňa.
A moje srdce vraví: tys' to, kňažná,
tys' holubicu poslala jak zoru,
a samas' zavítala jako slnko!
Prvá dvorná dáma
(vonia flakon kolínskej vody).
Pfi! Jaký žobrák! Pre toho sme toľko
blúdili neschodnými prahorami,
pre toho som si šlep svoj rozdriapala?
Druhá dvorná dáma
(s nepomerne verkým vejárom).
Len počkaj! To je velký čarodejník;
nám špás ukáže, lebo tančiť bude!
Frvá dvorná dáma (uštepačne).
A s vášho chrbta uberie pár rôčkov!
Druhá dvorná dáma.
To by vám, moja milá, neškodilo!
Tretia dvorná dáma (s lorgnetom).
Už našej biednej kňažnej nepomôže
nič pod čepec, jak na tam toho ráta!
(Ukáže na Dobryftu.)
Prvá dvorná dáma.
Nie pod čepec chce — ale pod korunu!
Druhá dvorná dáma.
A vy jej závidíte, moja milá!
Tretia dvorná dáma.
Och, jak sa staré harfy milo škádlia!
22
(Meilzi veľmi rýchlo vedeným rozhovorom dvorných, dám 7Aatovláska ticho ho-
vorila s Dobrynom.)
Ziatovláska.
Nuž povedz, starče! Daj mi tvoju radu,
ó, ver mi, nie blesk koruny ma slepi,
ni nádej moci! Čistá, velká láska
a srdca tajná bolasť! Ty máš v moci
len čistú lásku napomáhať! Pomôž!
nech nepukne to srdce v mojej hrudi!
Dóbryňa.
A budeš ludu matkou milujúcou?
Ziatovláska,
Kto lásku pozná, môže kruto vládnuť?
Dohryňa,
Vedz, láska blaží, v blaženosti lahko
zabudnú Fudia, jako iných boli!
Ziatovláska,
Ja strachom trniem, zem podo mnou horí,
na mňa sa nebo s jasných výšin borí!
Ci vieš, čo značí v ženských ňadrách láska?
To vnútro vulkána, ked lávou práska.
(Kľakne.)
Hla, pred tebou sa v zemnom prachu korí
tá hrdá, slávna, velká Ziatovláska,
ó, pokyň berlou, múdry starče z hory!
Dohryňa
(veľmi slávnostne zamächa trikrát palicou so zlatým jablkom, za každým vzma
chom trikrát sa blysne).
Tvoj královič je blízko ! Vstaň a čakaj !
(Do jaskyne.)
Hoj, horeže sa, pútnik ukonaný,
pod, jasný synu kráľa — raj tvoj kvitne!
Ziatovláska,
Ci je to možno? On je v tvojom jaskú?
(Z jaskú vystúpi ZnachoTj preoblečený do šiat Kráľoviča, na hlave baret s pštrosím
perom, kord atď Dámy a sprievod tvoria gruppu.)
Ziatovláska
(leti mu do náručia).
O, drahý môj! Ty obsah môjho žitia,
z tvých ramien, čo by vztekalo sa peklo,
mňa žiadne, žiadne moci nevychytia!
Zvachor
(odvracajúc a zakry vajóc tvár, k sebe).
U všetkých čertov, tá tiskne jako klepetami ! Ale je ohnivá !
Nikdy bych nebol pomyslel, že ma tak rada vidi!
Zlatovláska,
O, holúbok môj, srdce moje zlaté!
Znacho7' (k sebe).
Len perie z holúbka! Ú! Ale vonia, jako ruža na kvadrát
zdvihnutá! Bože môj, má tá mäkké paprčky! Je to blaženosť!!
Zlatovláska
(chce ho bozkať, zľakne sa a odskočí).
Huj ! Matko Božia — To nie môj princ milý !
(K Dobryftovi.)
Co so mnou tropíš, zlosyn v svätom rúchu?
(Ovlvráti sa od scény.)
Ľobryňa
(chytí Znachora. Ten kľakne).
Môj sluha Znachor! Ó, ty ničomnikul
Znachor
(vyskoči a odchodí, za nim Dobryúa).
Kráľovič
(vybehne z jaskyne v rúchu Znacborovom, naplašený, ospalý).
Co sa to stalo ? Moje šaty zmizly . . .
hlas Dobryňu ma vzbudil, beriem iné —
kde starec... (pretiera si oči, rozhľadí sa) Bože! Moja Zlatovláska!
O, vdaka, vdaka, starče čarodejný!
Pod, drahá moja, nech ťa sovrem v náruč,
jak more sviera ostrov palmohojný!
Zlatovláska
(ešte vždy odvrátená).
Preč, hnusný prelud! hlasom napodobníš
tú milú hudbu miláčkovej reči,
lež obluda si, príšera a klamár!
Frvá dvorná dáma.
Ach! odkoloň — to pekná história,
ja som sa vždycky všetkých čarov bála! (Vonia.)
Druhá dvorná dáma
(silno vejáruje).
Pfuj! Ani ja bych veru itevolila
takého šašu! Ved to číry pajác!
u
Tretia dvorná dáma,
O, velitelka, to je všetko mýlka!
Ved je to on, to on, váš najniflejší !
Kráľovič
(kľaká pred kňažnoa).
Nuž, obráť jasnú tvár na tvojho sluhu!
Zlatovláska
(skloní sa k nemu, pozná, chytí ho oboma rukama za hlavu).
O, milý môj! O, jaká desná mýlka,
a jaký šat ťa hyzdí — odpusť, odpusť!
jRrvá dvorná dáma (radostne).
Ja hned som šípila — že on to bude!
Druhá dvorná dáma.
A jaký krásny je vzdor hlúpym šatám!
(Dobrý na privádza Znachora za ucho, ktorý hrozne pisti.)
Ľobryňa.
Tu vediem zlodeja — no nesiem zprávu,
za ktorú iste, trebárs velmi zhrešil,
sluhovi môjmu všetko odpustíme!
Môj havran práve list mi zvláštny oddal —
(číta.)
»Krár syna svojho nazad úpenlivo
a s plným odpustením povoláva,
on za ženu mu Zlatovlásku dáva
a láme jarmo, ktoré hnietlo väzy
rodiny tvojej ! Vdaka tvojej berle,
že ona lásku šíri na vše strany !«
Kráľovič a Zlatovláska
(kľaknú z dvoch strán k Dobrynovi — on vznáša nad nimi ruky. Chór sprie-
vodu nôti pianissimo ostatné verše wHoja Ďunďa«, ale tak ticho, že možno počuť
nasledujúce slová).
Ľobryňa.
Tak našli sa zas verne milujúci,
í vôIu silnú krála pokorili,
i pikle môjho nezdarného sluhu.
Nuž budte šťastní! Zvíťazila vernosť,
a láska vaša bude požehnaním,
kam zasiahla dnes milosť panovníka!
O, verte, napokon len duša vyhrá,
a srdca vrúci záchvev, opravdivý I
(Spev utíchne. Bije dvanásť, líengál.)
25
Už srok sa blíži . . . naša hra u konca,
i počína sa život, plný dejov,
tu radostných, tu smutných, Boh jak velí.
Ten rudý plameň zhasne, žart sa ztratí,
a vážna prosa žitia objíme nás!
(K obecenstvu.)
A jestli naša ihra milosť našla,
zvolajte s nami: Daj Boh šťastia v roku I
(Tri razy zainácba svojou berlou.)
■♦M*-
Floristom slovenským.
Od Andrea Kmeťa.
Zelel som velmi, a želiem dosial, že svojho času, keď započal
som botanisovaC, nemal ma kto upozorniť na zamieňacie spolky,
s pomocou ktorých mohol som bol dávno rozmnožiť a doplniť herbár
svoj. Až roku 1881 dozvedel som sa o spôsobe zamieňania čili ča-
rania rastlín; no od toho času putuje každoročite pár sto, ba nie-
kedy i pár tisíc našich rastlín do šíreho sveta, a každý rok rozmnoží
sa môj herbár o niekoľko sto nových rastlín cudzozemských, áno
aj z iných čiastok sveta. Y mojom herbáre dobre zastúpená je flóra
Ameriky, Asie, ba aj Austrálie a Afriky. Výslovne hovorím o nových
rastlinách, to jest o takých, ktoré nemal som ešte; a koľko pri-
budne takých, čo už síce mám, či z nášho kraja, či aj z cudzieho,
ktoré teda takto tvoria síce takrečené duplikáty, avšak hodnoty sú
tej, jako i nové, lebo značne napomáhajú štúdium. Keď totiž v her*
bare nachodí sa rastlina len v jednom prímorku, môže byt aj chybne
určená; ale keď nachodí sa vo viac prímerkoch z rozličných krajov
a z rozličných rúk, a keď shoduje sa tvar i názov: človek je istý.
Takrečený materiál ku porovnaniu (Vergleichsmaterial) má velmi
veľkú ceuu, a to najmä v terajších časoch, kde dôkladného po-
všimnutia nachodia nielen rody a druhy, ale i padruhy, odchýlky,
podoby a miešance (subspecies, varietas, forma, hybridae), natoľko,
že samé autority botanické v kritických prípadoch ncopovážia sa vy-
sloviť náhľad svoj, poťažne určiť kritickú rastlinu, kým nevidia
originál (t. j. tú samoprvú rastlinu alebo halúzku z nej, slovom ten
prvoprvý prímerok, ktorý dostal pofažnc meno), s nímž chcú po-
rovnať rastlinu, ktorá má sa určiC, a toto porovnanie pokladajú za
nevyhnutne potrebné, aby mohli sa spoľahuúť. V kritických prí-
padoch nesveria sa na púhy opis (descriptio), ale chcú porovnať
s originálom, alebo aspoň s prímerkom dobre určeným^ Preto pre
určitbu (detenninatio) majú velikú cenu takrečené exsiccata, t. j. vy-
sušené, a často i präparované prímerky. Velikej hodnoty peňažnej
dochádzajú potom ta!ké herbáre, v ktorých nachodia sa originále
(originalia) vehlasných autorov. Autor je ten botanik, ktorý dá meno
26
rastline, a jeho meno prikladá sa za menom druhu, na pr. Salix
fragilis L(iune), Melampyrum fallax Čel(akovský).
Kritických rastlín medzi Phanerogamami jesto, dla znameni-
tého pokroku terajšej vedy, veliké množstvo, a nachodí sa v kruhu
tých rodov, ktoré rady sa paria, čili ktoré tvoria miešance. Takéto
sú rody: Rosa, Rubus, Salix, Mentha, Potentilla, Epilobium, Na-
sturtium, Cirsium, Hieracium, Tilia atď. Dakolko odchyliek a foriem
nachodí sa skoro u každého rodu, avšak najviac medzi Šípami,
Maliníkmi, Vŕbami, Jastrabníkmi a Metkami. V mojom herbáre na-
chodí sa Šípov do osemsto foriem (a to je velmi málo), Maliníkov
dobre vyše pol štvrtá sto, Jastrabníkov 277, Vŕb 200, Metiek vyše
80. Je to všetko málo, pramálo pre Iíuropu ; a kdeže sií iné čiastky
sveta!
Tieto poznámky predoslal som len na to, aby som vzbudil po-
zornosť, jak potrebné je daf sa do spojenia s botanikmi a floristaini
iných krajov, a menovite so zamieňacími spolkami. Najväčšie takéto
spolky, nakolko ich ja znám, sú : sliezsky botanický zamieňací spolok
(schlesicher botanischer Tauschverein). Správca oddielu phanero-
gamového na tento čas je MDr. E. Kugler (in Planegg, Bayern) ;
správca oddielu kryptogamového W. Schôpke (Lehrer, Schweidnitz,
Schlesien, Bolkostrassej, Soznam rastlín tohoto spolku, ponúknutých
na čaru, činí celú dosC velkú brošúru. Druhý podobný velký spolok
zamieňací je Linnaea (Lund vo Švédsku). Tohočasný správca pre
Európu je Jozef Žitko, učitel v Chrudimi v Češku. Od tohoto spolku
možno dostaí najviac rastlín z iných čiastok sveta. — Velmi zna-
menitý a spoľahlivý spolok je berlínsky (bot Tauschverein, Berlin) ;
správca P. Sydow, Berlin, Goltzstrasse 3. — Najrýchlejšie vybavuje
zámenu výborný spolok „Herbarium Europaeum" — Dr. C. Baenitz,
Kônigsberg in Preussen (Sackheimer Hinterstr. 27.) — Ja uvádzam
len tie íirmy, ktoré samy vyzvaly ma o zamieňanie, a ktoré z vlast-
nej zkúseuosti čo najvrelejšie odporúčať môžem. Všetky trvajú už
vyše 20 — 30 rokov. Mimo týchto každá redakcia bot. novín má
svoj zamieňací spolok, tak „Oesterr. bot. Zeitschrift", D r. Skofitz
(Wien, IV., Heugasse Nro 48); „Deutsche bot. Monatschrift", Pro-
fessor Dr. G. Leimbach, Director d. Realschule in Arnstadt, Sonders-
hausen. Kde-tu povstávajú a zanikajú podobné spolky, u ktorých
prepadúvajú potom rastliny, dané na čaru, a za ne nedostane človek
nič. Kto z ctených rodákov mienil by sa prihlásiť ku daktorému
z týchto spolkov, na požiadanie dostane od správcov stanovy, z kto-
17ch poučí sa o podmienkach a spôsobe zamieňania.
Drahí rodáci! Botanika odjakživa má meno scientia amabilis,
jako veda viac pre zábavu, než pre úžitok, ačpráve v terajšom veku
žiadno štúdim nedá sa pomenovať neužitočným. Aj botanika má
velkú cenu pre vlasť, alebo pre jednotlivý kraj, ked sosbierame a
sostavíme flóru jeho a porovnáme s krajmi inými. Dla toho potom
hovoríme, že ten alebo onen kraj má flóru bohatú alebo chudobnú,
zajímavú alebo len obyčajnú. Botanika zná už i „klassickú pôdu'*
v tom alebo v inom olilade. Pre Rakúsko, ba vôbec pre Nemecko
27
klassickoii pôdou je Tyrolsko, Švajčiarsko, a menovite velebné Alpy.
Ináč pôdou klassickou (locus classicus) pre istú rastlinu menuje sa
ten kraj, z ktorého jej originál pochádza. Sliezske menuje sa už
vlasíou botanikov, lebo splodilo najviac botanikov, a podFa toho
nielen že je v každom ohľade najdôkladnejšie preskúmané, ale vy-
dalo* aj epochálne diela botanické, a má i najväčší zamieňací spolok.
Botanika, jakožto scientia amabilis, podáva velice milý pôžitok
a vyrazenie jak botanikovi, tak i íloristovi, lebo nikde nenie sa-
motný, ale všade stretáva sa so svojmi malými priateľmi, s najroz-
manitejšími totižto rastlinkami; napusti, na bralách a v priepastach
nachodí svojich starodávnych známych alebo robí nové známosti,
a neraz zatrepoce mu srdce radosťou, jako keďby stisol ruku sta-
rému kamarátovi. S každej vychádzky spiecha s radosťou domov,
aby jak starým tak novým hosfom vykázal miestečko v herbáre
svojom. — Botanika oboznamuje nás so vzácnymi luďmi. Také
priateľstvo obľahčuje najmä počiatočníkora a dilettantom aj určo-
vanie rastlín. Zkúsenejší usporí menej zkúsenému pomocou svojou
mnoho práce, ba mnoho múk. Zvláste chybné určenia, zo škôl do-
nesené, veľmi hatia počiatočníka. Na pr. my v gymnásiume meno-
vali sme každú Knautiu Scabiosou Columbariou; a čo to mne po-
zdejšie dalo práce, kým som sa presvedčil, že my Scabiosy Colum-
barie ani nemáme. Scientiou amabilis je botanika i z toho ohľadu,
že je prívetivá, uznanlivá a slušná ku každému, nech by patril na
pr. ku ktorémukoľvek malému národu: jeho reč, jeho náleziská
najdú úcty. Tak v nemeckých botanických dielach (a Nemci sú ináč
dost netolerantní) mená a náleziská tlačené sú príslušným pravo-
pisom. Jako napíše Čech, Poliak alebo Slovák, tak vytlačia, a ne-
žiadajú officiósné mená, jako inde. Neraz robia si sami Nemci
medzi sebou výčitky, že sú náleziská slovanské v nemeckých dielach
chybne tlačené, a nakladajú kníhtlačiarom, aby si zaopatrili na pr.
mäkké písmeny slovanské. Ó, keby sme všade našli toľko úprim-
nosti a amability!
No botanika nenie jedine milou zábavkou, ona je aj užitočná;
laľa, veď na rastlinstve záleží hospodárstvo; a na rastlinstve ešte
i teraz spočíva z veľkej čiastky lekárstvo. Ked ja čítam o daktorej
rastline, že je užitočná jako liek pre človeka alebo pre dobytok;
alebo čítam, jaká je znamenitá na krm : ked ju nepoznám, čo mi
prijde z toho, že ju kniha chváli a odporúča? Ale ked ju po mene
botanickom poznám, len vtedy mám z knihy osoh, lebo poťažnú
rastlinu vyhľadám si a upotrebím jako krm alebo liek. Jestli sám
nepoznám, idem k botanikovi alebo k florístovi, a ten povie mi, či
nachodí sa v našom kraji, alebo mi ju aj ukáže. Mňa stálo by to
veľa práce, zistiC si tú alebo onú rastlinu, kdežto jemu je to hračkou,
keď je on v tej vede ako doma. Jako zle je človeku, keď má v noci
niekam ísf a nemá lampáša pri ruke: tak zle cíti sa neraz človek
v pospolitom živote, keďby sa rád na niečo opýtať, a nemá sa
koho. Jak dobre je človeku, keď lampáš visí vždy na porúdzi a
môže ho kedykoľvek sosňať: tak dobi*e padne neučenému, alebo
jedným slovom, neodborníkovi, keď má pri ruke botanika alebo
floristu a toho môže sa opýtaC Vtedy uzná, že i botanika má cenu,
cenu sprostredkujúcu. Za čo by si nedal neraz, ked ti je dobytča
choré, a treba mu rýchle pomáhať, keby ti mal kto naponáhle po-
vedaf , čo sú to za byliny, ktoré kniha lekárska udáva jako istý liek.
Tuto bude na mieste zaznamenať, že mnohí mylne myslia, jako
by botanika bola už hotovým lekárstvom. Mne samému prihodilo
sa už kolko ráz, že nielen pospolití a neučení ludia, ale i učení
páni opýtali sa ma, že či aj liečim ; alebo že či ja všetkým zelinám
viem aj úžitok? Týmto odpovedal som, že nie; lebo ved lekárstvo
je osobitná veda. Botanika a lekárstvo sú tak rozdielne a tak roz-
siahle dve vedy, že jeden človek, a čo by bol jak geniálny, ne-
vládze ich obsiahnuť. Jeden jedno, druhý druhé, jako sa hovorí,
že všetci ľudia všetko vedia. Ludia svojimi učenosťami a zná-
mosťami doplňujú sa tak, jako remeselníci. Beda tomu, kto si sám
všetko zhotoviť musí! Ten sa zje a zoderie velmi skoro. Lekári,
a zvláštne lekárnici, ktorí sú doplňujúcou čiastkou lekára, učia sa
botaniku, ale z nej len toľko, čo je im potrebné; učia sa poznať
asi dvesto rastlín officiellných ; lež každá jedna z týchto liečivých
rastlín môže mať dvadsať, tridsať úplne podobných; a keď oni ne-
poznajú tieto podobné, nevládzu zpomedzi nich ani tú pravú vy-
brať. Pre potvrdenie odvolávam sa na nášho vehlasného Holubyho,
ktorý vo svojich príspevkoch ku ilore nitrianskej spomína lekár-
nika, ktorý po lúkách sbieral udajne Arniku; no len botanik (Ho-
luby) vládal ho osvietiť, že sbiera rastlinu úplne obojetnú, Cine-
rariu arvensis, ktorá pravda trochu nanáša sa na Arnicu. Sám do-
stal som zpoza Hrona Inulu britanniku, s tým doložením, že z nej
istý učiteľ robí Tinktúru Arnicae. Iný, farár, horaôopata, chválil sa
mi, že si sára robí Tinktúru Arnicae. A kde reku berieš Arniku?
Mám jej vraj dosť vo dvore! Bolo to Vlčie jablko (Aristolochia
Cleraatitis L.). Nedivme sa potom, že sami tí, čo predávajú Tinktúru
Arnicae, ked sa porania, neupotrebujú jej pre seba, lebo vedia, že
nemá sily liečivej, ba v podaktorých prípadoch môže byť i nebez-
pečná. A to všetko preto, že patriční dorábatelia neporadia sa bo-
tanika. Vo všetkých veciach je to potrebné, ruka v ruke a plece
k plecu. Netreba za malicherné považovať dosť nič, lebo i veľké
veci pozostávajú z atómov!
Naše prostonárodné príslovie hovorí, že „babka k babce, budú
nohavice, aj kapce". Zakladáme si museum, my slabí, chudobní,
odsotení, potlačení a olúpení; pre to musem je obetovaná, jako
známo, moja sbierka, ktorá však, bohužiaľ, neobsahuje v sebe všetky
rastliny z nášho milého Slovenska, tým menej každú rastlinu zo
všetkých kútov užšej domoviny našej, našich chudobných, ale krás-
nych planín, vrchov, hôl a dolín. V týchto nepočetných záhyboch
skrýva sa nepočetné množstvo ľúbezných dietok Flóry, ktoré po-
sbierat sluší nám Slovákom. Skoro zodratá je výpoveď, že naše
Tatry kryjú veliké poklady, za to však sosbieraného nieto dosť nič
či z- oboru botaniky, či zoológie, či geológie. Znalcov v každom
ohľade málo, ku ktorým v daných potrebách o svetlo mohol by si
29
sa utiekať, kdežto piedsa teraz najpopulárnejšími predmetami sú
vedy prírodné. Nebude nám to hanba, keď od cudzozemcov musíme
sa dozvedať, čo nachodt sa u nás? A tým väčšmi musíme sa za-
pálif, čítajúc prekrútené mená vrchov, riek, dolín a dahov po cho-
tároch. Tak roku 1868 prešiel našimi krajmi istý lise, a „in silva,
quam dicunt Wisloukts, ad Hradek vallis Vagi flnminis" našiel šíp,
ktorý známy je pod menom Rosa Ilseana Crép. Nech mi tei-az
povie dakto, či to meno Wisloukts môže byf správne udané? Slovák
takéto mená netvorí, a tu nebodaj Vysloky (P. Križko) spotvoril
cudzozemec na nepoznanie. A takýchto nestvor môžeme mat hned
dosť, nech len oboria sa cudzozemci vo väčšom počte k nám, čo
v krátkom čase môžeme očakávať, poneváč tí, nazdávajúc sa, že sú
doma už hotoví, pôjdu vedecké výboje robiť a vedeckú slávu hla-
dat do susedov. Dôkladne oni síce žiaden kraj náš preskúmať ne-
môžu, lebo preskúmať kraj, to nedá sa ani mysleť jedným „výletom**,
ani nie za jeden rok ; tu treba roky a roky, a každý rok 50 — 100
väčších-menších vychádzok; alebo, poneváč „vela očí vela vidí**,
treba viac sberateľov a pozorovatelov, ktorí spojenými • silami aj
pri menšom (menej intensívnom) namáhaní môžu jeden kraj dosť
dôkladne preskúmať i za niekoľko rokov, ačpráve i po rokoch vy-
skytne sa ešte vždy niečo nového, čoho človek alebo dosial si ne-
všimnul, alebo čo nespatruje každoročite na tom istom mieste.
Pri prírodovedeckom skúmaní nielen že doplňuje sa jedno od-
vetvie druhým, ale často možno dosiahnuť i takého ciela, o ktorom
sa ani nesnívalo. Že jedno odvetvie doplňuje sa druhým, to môžem
z vlastnej zkúsenosti potvrdiť. Neraz, sbierajúc byliny a huby, a
zazrúc brúka alebo slimáka neobyčajného, vzdychol som : Keby som
ťa mal pre koho vziať! Zoológ sotva nájde ťa tak snadno alebo
v tolkomto počte, lebo ten neprizerá sa tam, kde florista; a naopak,
zoológ mohol by botanikovi zavše poradiť rastlinu, ukrytú tam,
kde on hladal živočichy. To isté platí aj v geológovi. Naši ludia,
jako nádenníci, oberajú sa vela lámaním kamenia, pričom musia
odsádzať zem. Nemenujem icli ja za to geológmi, ani neprirovnávam
ich k nim; len toľko poznamenávam, že práca takáto neomylne
zaujíma geológa, ale nie botanika; botanik ta ani nejde, a predsa
mal by po čo ; a preto geológ môže ho tam nahradif . Ja upozorňujem
našich ludí, aby pozorovali pri kopaní či na staré nástroje, či na
huby podzemné : a tak prišiel som v našom ki*aji k hubám, Rhizo-
pogon niveum, na meter pod zemou rastúcim. Že pri kutaní prí-
rodovedeckom možno hapnúť i na starožitnosti, rozumie sa samo
sebou. Avšak na iný predmet ešte upozorniť chcem. Žiadame si
mať posbierané názvy vrchov, dolín, brál, kotlín, priepastí, áno
všetkých možných dahov a kútov po chotároch, lebo v týchto staro-
žitných menách ukiyté sú perly etymológie a dôkazy autochtonie.
Takým mechanickým spôsobom to posbierať, aby nám dakto jedno-
ducho diktoval: i tak možno nakolko nalolko docieliť. No prí-
rodoskúmatel, ktorý musí si značiť náleziská, prinútený je spytovať
sa ludí, jako volajú ta alebo ta; pritom pozná i chotár, a ked by
vyzval dakoho, aby mu mená diktoval, môže ho sám vodiť takrečeno
80
po chotáre, vypýtajúc sa mená jednotlivých menších krajov Jedným
slovom, ale čímkolvek zaoberal by sa človek, už toho aj k inému
odvetviu lahšie možno upotrebiC, nežli ktorý nič neštuduje. Takýto
zväčša pre nič nemá smyslu,
„Z pilnej ruky nádeje kvitnú," hovorí náš pevec; a my potre-
bujeme vela pilných rukú, veľa pilných nohú, vela pilných očú,
vela pilných umov, lebo máme si vela usporiadaC vo vlastnom
dome, ktorý rozbúrali nám, jako keď včeličkám medveď zje med
i s — kráľovnou. Ja tuto mluvím, pravda, lep o botanike, aby tí,
ktorí zaoberajú sa ňou, pracovali k jednomu spoločnému cielu, že
by naše museum dostalo v krátkom čase herbár taký, v ktorom
bola by zastúpená a znázornená kvetná slovenská čo možno naj-
lepšie a najúplnejsie. Spojenými silami teda ku jednotnému cielu;
rozdelenými úlohami pre všetky kraje, v ktorých vykázal nám Boh
pole účinkovania. V slobodných hodinách i pri inom zaneprázdnení
veľa možno vykonat. Dobrá vôľa prispeje všade. Aj z maličkých,
skrovnučkých dôchodkov, jako sú naše, možno vykonať veľa, keď
človek chce. A keď je už dosvedčené, že zamíeňanie, čilí čaranie
rastlín veľmi napomáha a obľahčuje určovanie našich vlastných
nálezov: ja ponúkam čaru všetkým bratom, ktorí mali by duplikáty,
či phanerogamov či kryptogamov. Phanerogamov síce teraz nemám
veľkú zásobu, ale tým väčšiu kryptogamov, menovite húb, kto-
rými oberám sa na tento čas intensívnejšie. Týchto mám zásobu
ohromnú. Ináče, môj kraj ani nemôže sa honosiť zriedkavými alebo
krásnymi bylinami, jako na pr. Hole bystrické, alebo vápence tur-
čianske; a keďby sme nemali také množstvo a tak prekrásnych
rozmanitých šípov, jakých nenachádza sa snáď nikde inde v jednom
neveľkom kraji (do tristo foriem!): tak by sme s phanerogamami
slabo revusovali. K tomu, čo týka sa kiyptogamov, a menovite
húb, jak veľkých tak mikroskopických: bohatosť a rozmanitosť na-
plňuje podiveuím mojich priateľov botanických, a sbieram ich snáď
len od troch rokov, a toho roku najmenej. Ja prijmem, áno prosím,
jak phaiierogamy, tak aj kryptogamy, a nahradím zo svojich zásob,
pokiaľ postačia. Prijmem jak určené, tak neurčené, a podľa svojich
síl a známostí budem sa usilovať aj určiť.
Povie snáď niekto, že toto vyzvanie je už opozdené, keďže
teraz nikto botanisovať nemôže ; no ja držím ho za predčasné, lebo
ľaľa ani sa neobzreme, môžeme botanisovať i na phanerogamy; či
je marec tak ďaleko? Ak ho totiž dožijeme! Na kryptogamy však
možno vychádzky menšie robií aj v zime; mochy, huby na hnilom
dreve, lišajníky na bralách a na stromocli: možno sbierať časom
a miesty aj v zime. Či nezatúži usedený človek prejsť sa aj v zime
a nassať sa zdravého povetria? A tu na prechádzke hodzte skú-
mavým okom po stromoch a po bralách pri hradských a chodníkoch.
Lišajníky a mochy práve vo vlhkej povetrnosti jasennej a jarnej
najlepšie rastú a plody ukazujú. Ale hovorím, že treba skúmavým
okom prizreť sa dôkladne ; treba hladeť na jedno miesto, kde dačo
jesto, dlho a pilne, aby sa človek rozhľadel, a aby oko privyklo.
V pivniciach rastú aj útle huby aj v zime na hnilom dreve a na
31
hnilých zeleninách; to isté platí o jaskyňach a o baňach. Na jar
však každý, kto má náklonnosť ku scientii amabilis, môže pre
dištrakciu započat sbierat phanerogamy, obyčajné, najbližšie okolo
domu, aby nezavadzaly v tobole, keď zďaleka níesC musí také, ktoré
nerastú v záhradách alebo na blízkych lúkách. Malú zásobu môže
človek doniesC i v ruke alebo vo vačku; väčšie zásoby potrebujú
tobolu botanickú, záležajúcu z dvoch dasiek lepeukových, medzi
ktoré vezme sa väčšia alebo menšia zásoba obyčajného novinkového
papieru. Plechovice, jaké predtým potrebovali botanici, nie sú
praktické, lebo či prázdne či plné, sú rovnak veliké a nespratné, a
rastliny v nich pohúžvajú a polárnu sa. Medzi papierami však za-
chovajú sa rastliny svieže i do tretieho dňa, natoľko, že puky
vykvitnú; lebo listy pustia rosu a občerstvujú rastlinu. Pre po-
hodlnejšie nosenie musí byC tobola opatrená remeňami.
Botanisovanie spojené býva i s namáhaním, najmä keď človek
ďaleko sa vyberie, alebo vrchy a bralá a priepasti skúma. Ale či
jesto „koláče bez práce''? Také ustávanie odmení nielen potrebná
komocia, ale i mnoho iných pôžitkov. Turisti navštevujú vysoké
vrchy jedine pohybovaniu k vôli, pričom kochajú sa i v peknom
výhľade na pekné romantické partie. Tých zaujímavých romantických
paitií vidí florísta snáď najviac, a dosiahne ešte o jeden cieľ viac,
než turista.
Od botanisovania, viac než namáhanie, odstrašuje to, že sbierky
kazia mole. Ačpráve i proti moľom už jesto prostriedky: predsa,
koho odstrašily by tieto, ten v obore prírodných vied a paläonto-
logie môže si nájsť aj taký predmet (staré mince, lastúry, skamene-
liny, kamene atd), ktoré „mole nekazia". K ochrane húb, najmä
väčších, odporúčam jednoduchý prostriedok, ktorý každý pri ruke
má, totižto petrolej. Ja natrovil som sa mnoho na otravu „Mercurius
corrosiom", a bez výsledku, až chytil som sa sám od seba petroleja.
Hubu, či v zime či v lete, donesie človek už domov nakazenú
alebo vajíčkami alebo červíčkami, alebo doma nakladú do nej va-
jíčka malé motýiiky, psotami menované, ktoré aj v zime lietajú do
svetla. Kde jedna taká psota sa zjaví, tam je už zle, a i jednej
treba predísf, lebo jedna nanesie vajíčok i do päťdesiat. Ona príde
síce aj zvonku, ale hubu natretú petrolejom nenavštívi. Daktoré
huby nivočia chrobáčiky; i tieto usmrtí petrolej.
>»«•
Magické recepty z Bošáckej doliny a okolia.
Podáva J, L. Holuby.
Keď nedávno prezeral som vo Štvrtku na Považí u daktorých
hospodárov opatrované stnré rukopisy, našiel som medzi inými aj
desať receptov včelárskych, z minulého storočia pochodiacich. Ale
len rukopis pochodí s konca XVIII. storočia, recepty obsahom svo-
jím ukazujú do časov omnoho dávnejších, v ktorých včelárstvo,
8Ž
teraz v tomto kraji len veluii nedbalo prevádzané, v kvete a velmi
rozšírené bolo. Na dôkaz toho, že počiatkom XVII. storočia včelár-
stvo v okolí Trenčína velmi pilne prevádzané byt muselo, služiž
visitačný protokoll prvého ev. superintendenta trenčiansko-oravsko-
liptovského, Eliáša Laniho, ktorý r. 1611 v inventári soblahovskej
cirkve pri Trenčíne uvádza 56 parcell lúk a roličiek ku kostolu
soblahovskému patriacich a vyárendovaných, od ktorých prenájora-
níci neplatili peniazmi, ale voskom. Velikost tých parcell sa ne-
udáva; ale že nemohly byt veliké, poznáme už z toho, že od da-
ktorej len pol funta, a len málo od ktorej dva funty vosku sa
platievalo. Z takto došlého vosku „šúlavali" vo fare alebo na inom
príhodnom mieste sviece pre kostolnú potrebu, a zbývajúci vosk
predávali do Trenčína pernikárom, ktorí robievali nielen perníky,
ale aj^ voskové sviece.
Že ešte aj teraz včelári pri imelách rozličné čary robia, je vše-
obecne známo. Nedávno len počul som s celou určitostou tvrdit,
že kto dostane z vlka hrtan, ho usuší a cezeň daktoré svoje včely
z úla vyletieC pustí, včely celého úla pôjdu na cudzie včely, aby
im pobraly med. Komu sa včely daria, o tom sa za isto má, že im
počaroval; jak sa nedaria, i tak majú počarovano. To si lud náš
nijako z hlavy vyrazit nedá.
Pisateľ štvrťanský oných desiatich receptov magických pre vče-
lárov dozaista nevymyslel ich sám, ale sobral z ústneho podania
včelárov na konci minulého storočia. Reč je miešanina češtiny so
slovenčinou. Podávam rukopis ten celý tu.
„Tato knižka jest ke včelám.
1. Na Vánoce natreš česnekom a medvedím sadlora letáčky, a
nepňjdau na ne ludské (t. j. cudzie) včely.
2. Na Vánoce si kúpiš po groši červeného vína starého, hre-
bíčková matku, muškátový kvet, škorice, muškátový orech: a to
všecko stlčeš do toho vína. To všetko maj na svatky na stole.
Ked včely podrežeš, dávaj jim z toho pomádičky s medom.
3. Ked budeš na jar včely púšfať, čím najvčasjej alebo pred
svätým Jozefom: natri najprv česnekom vánočným a medvedím
sadlom; na tretí aneb na čtvrtý den budeš jim pristavuvovať medu
a toho vyše doloženého vína. Tak budú dobré a silné.
4. Aby ludské včely na naše neišly. Nalapaj rakov a rýb, a
a to stlč a daj do medu; ale jim prv daj čistého medu a potom
to daj, do kterých pújdau na úl ty ludské, ale své dobre poob-
mazuj a zatkaj. Tak aj dávaj tým ludským kvasnice s medom, tak
jích zkynožíš. Též keďby išly ludské na naše včely, nakopaj naháču
a stlč, daj do medu: tak všetky zkynožíš.*)
o. Kedby naše včely na druhé išly, a poznáš které na které
idú : do tých, které idú, uhodíš do letáka múku ; alebo na noc otvor
jim zdúškuj tak z tých napotom nepújdau.
') Kvasnice zapriéinia skysnutie medu; naháč však (Colchicam autum-
nale, aj jasienka zvaný) je otrava: a tak tento recept nie sú žiadne čary, ale
travičstvo a zúmyselné nivočenie včiel!
3.^
fi. Aby ti roj neušel. Vezmi na vánoce povalovej múky^ a ked
budeš podrezúvaf, vezmi sito a zpátek ho obráť ked máš podrezú-
yat, tú múku na to sito daj a tri razy osievaj okolo, tak ti neujde
roj. Ked nájdeš pred Jurom puto, daj ho pod úl : neujde roj.
7. Keby roj utekal, naber hliny z Jcrčačiny, a tú hlinu hádž
pred včely, anebo vodu prskaj : tak jich pristavíš.
8. Ked budeš roj osádzať, vezmi rojovníka a materinu dúšku
a sporiška, vytri tým a medom úl: bude jim vonat.
9. Kedbys včely kupoval na chovanie, vezmi z pod kúpeného
úlu hliny, a daj tú hlinu na to miesto, kam úl postavíš.
10. Chceš li, aby včely moc medu malý, na Vánoce v štedrý
deíi, z koláča najprv uválaného a upečeného, uchyť polovíc, a z tej
polovice daj na každý úl po kúsku, aby to tam bolo cez svatky,
bárby to potom i myši zedly, lebo vtáci uchytili: ale včely sa ne-
budú rojiť."
V 8. recepte spomenutý rojovník (Melissa officinalis) je južná
rastlina, ale zhusta pestuje sa v záhradách, hlavne v takých kra-
joch, kde včelái*stvo sa prevádzalo a prevádza. Často nájde sa aj
zdivočilá a cele udomácnená pri plotoch a pri cestách. Po kopa-
niciach miestami rastúci rojovník nám ukazuje stopy, že tam ke-
dysi chalupa stála alebo aspoň včelín býval.
Včely sú aj teraz u ludu nášho vo vážnosti a nazývajú sa často,
jakoby maznavo, „muškami". Včely ludu našemu nikdy „nedochnú",
ale „umierajú^. Zomre-li gazda, domáci bežia oznámiť to hneď
včelám zaklopaním po tii razy na každý úl a rieknutím: „Gazda
vám zomrel". Za gazdom obyčajne vymrú aj včely. Aby sa včely
hojne rojily, obieha včelár na Velký piatok nahý okolo včelína.
Iný rukopis, tiež z predošlého storočia pochádzajúci a magické
recepty obsahujúci, dostal som tohoto roku z Podlužian od p. farára
Bučka. Písaný je rukou veľmi vypísanou, tak že s istotou môžem
tvrdiť, že ho písal človek študovaný a s perom mnoho sa obraca-
júci. Podávam aj tento vo vernom odpise. Titulu nemá, a recepty
magické poznačené sú bežnými číslami.
1. Aby te žaden nevidel.
Zslecž ze zajaca losje (vlásie?) hned ho s voskem smíšaj, z toho
sprav knôt a zapál.
2. Aby se ty (t. j. ti) peníze navratily.
Koreň Vraticéovy polož pod Oltár, nechaj ho tam po tri Ne-
dele, polož potom medzi peníze.
3. Aby psy na teba neštekaly.
CSernohilovy koreň polož do cžižmy.
4. Abis zlodeje našel.
Jaknáhle zvíš, že ty nečzo chiba, vitahni z gaci motús, bež do
Mlina a polož do mlinskeho kameňa, a doma nájdeš zlodeja.
5. Abis vedel cžo kdo o tebe mluvy.
Vezmi Drozdove Srdce, a polož si ho na noc pod hlavu, snije
se ty*
6. Abis zajaca snadno zastrelil.
Žič ze zajaca umaž sy na cžižmu.
3
7. Kdiž ta neco knavy (gniavi).
Nech sa položí ku dverom liore koncom metla: do rána do-
čkáš, čo ta gnavilo.
8. Äbis lacno kúpil.
Nos hlavu dudkovu pri sebe.
9. Äbis bol moczui.
Z kohúta ostrohu pri sebe nos.
10. Abi ta neprítel rád mal.
V nedelu pred Víchodom Slunce vezmi Šalfiu, a di (jdi) k nemu :
musí te rád mat, Item: Nos pri sobe Vlcší zub,
11. Abi sa žaden s tebu nevadil.
Nos pri sobe Vlcií koreň.
12. Abi ty žaden flintu neškodil.
Z ucha sveho s tu mastu namasC sve ruky : a neuškodí ty žaden.
13. Abi sy chlapa zrazil.
Hleď dostat strelu^ vlož do prsteňa místo Ocžka, cžasto obráC
k dlany, a tak bi.
14. Kdibi ti na veselý pištol nechcela vistrelit.
S klinem na gaczech vitri panvicu a riílu.
15. Staré a žite gombíki obnoviti.
Var jich v hrachu alebo ve vode.
IG. Kdibi si dostal na šatu špljach (fľak?).
Pomaž ten špljach s hlinu a pri teple drž.
17. Abi ty flintu nezkazili.
Vezmi teple Svinske Lejno, obzlaštne kdi nájdeš, a pomaž
svečku i stroj, a domu (?) do ruky vtiskni cžo mužeš vtlačit z neho
cez šatku.
18. Abi sy bil mocni a silný.
Vezmi zadek z vína do sklenicze a obtáhni s lemom dobre,
tak zahrab do mraveniska; potom pravé kdi bude rok, v ten den,
v tu hodinu, vezmi a na dúšek hned vypi ; jestli nemôžeš to vypit,
cez hlavu vilej.
19. Abi sa ta zbroj nechitila.
Vikopaj Macíi chvostík na den S. Marka, a nos pri sebe.
20. Abis mnoho rib do vrše chitil.
Vezmi drevo hnilé, ktere v noczy sviti, vlož do sklenice a do
vršky, ale sklenicu dobre zaváž s voskem.
21. Abi si sa ze Žalára vislobodil.
Vezmi stracie vajco, a zas ho polož do hnízda, a straka pii-
nese kamenček, a ten kamenček zapravic do prsteňa : kde sa zámku
dotkneš, hned sa otvorí.
22. Abis nebol premožen.
Ze zelini zvonce pri sebe nos.
23. Abis premohel neprateluv.
Napiš na bukovem liste tito slova: Gabriel, Ilafael, — a ne-
bude hnev.
24. Abi ta ludje milovali.
Chic jednu lastovicu, odrež ji hlavu, v žalúdku nájdeš kamen-
ček: a nos pri sebe.
:<5
25. Aby z druhého ty prinesly. (čo to?)
Zabailuj Lastoviče vajco, abi tvrdé bilo, vlož opet do hniezda ;
a kdiž príde lastovica, prínese sobe zelinku, drž medzy provazmi,
a nebude se prejimat. (Nemá žiadneho smyslu.)
26. Abi sa všelijakej barvi kurence a húsence láhly.
Pomaluj vajca takovu barvu, jakovej barvi chceš miri, potom
pomasC z drevenfm olejem, nech to uschne: a polož pod Slípku.
27. Abisi mohel bilu (?) dostat, ktera sa ti lúbi.
Vezmi Černohilu a nechaj na sluuci cez den, až bude bili a
černý, a potom ťozetri ; ten jeden bili vrhni na nu, a ten černi daj
do napoja, a bude te líbit. (Nevedome, čo pod tou „bllou" roz-
umeC sa má.)
28. Abi kôu druhého pretahel.
Dej jemu zesti tri kveti Rozmarinove, a obes mu tito slova
na hrdlo: Juxta X Romam X Patrná X Malé.
29. Abi si na všetki hri vihral.
Napíš tito Slova : X Morti XX Charta X Ladamas X,
vezmi tri vrabcove jaziki a tri srdca, zaváž do papíru: a vihraš.
Item : Oči dudkove nos pri sebe, a tito slova : X fel X tale X mala
X: a budeš mat ščesti.
30. Aby si uikdi neustal.
Hadovu kožu si opáš na nohu pravú: môžeš git daleko.
31. Aby si všecko uhadel, co chceš.
Vezmi hadovu kožu, usuš na prach , a ten prach polož sobe na
hlavu. "
Od čísla 27. sú tieto recepty písané inou, menej zbehlou rukou,
a už veími vybladlým a fažko čitateíným písmom. V týchto re-
ceptoch nachodíme spomínané rastliny : vrátyč (Tanacetum vulgare),
cemobýľ (Arteraisia vulgaris), šalfiu (Šalvia officinalis), vlčí koreň
(snáď Aconitum Lycoctonum), hrach (Pisum arvense, sativum), mačí
chvostik (snáď myší chvostík, Achillea Millefolium), hnilé, fosfo-
i^skujúce drevo, zvonček (Gampanula), bukový list (Fagus silvatica),
magickú zelinku, lastovičkou prinesenú, neznámeho druhu, rozmarín
(Rosmarinus officinalis), ktoré v poveróch, čaroch a domácich lie-
koch ludu našeho často sa užívajú. Že vosk od starodávna v ča-
roch velikú úlohu hráva na všetky strany, je známo, a v bosor-
ských processoch ešte minulého storočia nejedna bosorka bola mu-
čená, aby sa priznala, kde komu jako „cerae transfusione^ uško-
dila? a jak sa jej to svedkami dokázalo, alebo sama sa na mukách
k všetkému priznala, čo len hlúpi sudcovia si žiadali, bola ad ma-
jorem justitiae glóriám upálená. Kto však kedy mohol na tú komickú
myšlienku príst, že by motúz z giat do mlynského kameňa vhodený
robil dajaké zázraky, jako vyjavenie zlodeja, alebo že by vytieranie
panvice a cievy pištolnej klinom z giat malo urobit túto zbroj vý-
tečne strielajúcou? Bol to iste dajaký prešibaný a prefíkaný furták,
ktorý si z poverčivých ľudí bláznov robil. Srdce z dudka, drozda,
kohútia ostroha, vlčí zub a podobné veci boly tiež od dávna aj
u iných národov v čaroch a lekárstve užívané, a to nielen od sta-
rých báb, pastierov a bosorákov a bosoriek, vedomníkov a vedomkýň
30
t professie, ale aj od graduovaných doktorov lekárstva, jako nám
to mnohé spisy ešte z minulého storočia dokazujú.
Ked teraz jako na ukážku podaC mienim daktoré magické re-
cepty z Bošáckej doliny, nechcem tým toíko povedaf, jako by to
boly tunajšie špeciality; lebo ved tie isté, alebo aspoň podobné
im, na celom Slovensku sa uachodia. Ktokolvek požíva dôveru ľudu
jako jeho úprimný priateľ a nie jako nenásytný vydrigroš, ten
v každom kraji dopočuje a dozvie sa najkuriósnejších vecí z oboru
povery a starobylých zvykov. A čím dalej ktorá dedinka od mesta
alebo mestečka, od hradskej cesty a teraz od železnice po úboči-
nách dolín sa rozkladá: tým je ľud pôverčivejší.
Kto chce v kartách vyhrať, nech sa dá cigánkinou papučou
okadiť. Tento recept zachovávajú nielen dedinskí karbaníci, ale taj
veľkomestskí, lebo že v hre na karty veselo na vzájom sa cigánia
a oklamávajú, o tom často môžeme sa dočítať po novinách.
Kto chce mat v dome Škriatka^ aby mu peniaze nosil, nesmie
sa za deväť dní ani umývať, aui česať, ani modliť, na deviaty deň
musí cez deväť prielazov na plotoch zadkom preliezť: tam ho po-
tom bude cakaf Škriatok v podobe čieinej sliepky a opýta sa ho:
„Čo žiadaš?" Ked žiadosť svoju vyjaví, musí Šícriatkovi vlastnou
krvou podpísať svoju dušu alebo „ťažkej svojej ženy" ešte nenaro-
dené dieťa, a žiadosť jeho bude vyplnená. Škriatok chodieva vo
dne v podobe čiernej sliepky alebo „zašubraného" kuraťa po dome,
v noci lieta v podobe ohnivej reťaze dolu komínom do domu. Kto
od čiernej sliepky vajce za deväť dní pod pazuchou nosí a za ten
čas ani sa neumýva, ani nečeše, ani nemodlí, a potom to vajce ne-
cháva za deväť dní uložené v konskom hnoji : vyliahne sa mu z neho
Škriatok. Škriatka aj Zmokom zovú. Znal som tu v Zem. Podhradí
pilného hospodára, o ktorom všeobecne sa rozprávalo, že mu Škrátek
dolu komínom peniaze nosí. Upískané, strapaté a nedbalo zaodeté
deti Škriatkami prezývajú. Je to tu tak bežný výraz, jako ked
vlastný otec alebo matka z prílišnej rodičovskej lásky detváky svoje
„hýlmi" nazýva.
Aby dakomu pričarovali neuhasiteľný smäd, dajú mu jesť, čo
on o tom nevie, kus dajakého pokrmu cez husací gágor pretiahnutý :
tak potom čo najprv piť bude, musí to ustavične pif, jako hus.
Znám starého kopaničiara, ktorý sám rozprával, že mu suseda dala
z pomsty husací puchor a nohu, cez husací gágor pretiahnuté, zjesť,
a ked si na to vody zapil, dostal taký hrozný, pálčivý smäd, že
musel vo dne v noci ustavične piť vodu, naraz vraj štyri alebo päť
holbí. Všetky užívané lieky nič neosožily, až mu jakýsi ovčiak po-
radil: aby pil pivo, ale čo by ho jak kto prosil, aby mu z toho
piva zavdal, jak sa chce vyliečiť, nesmie mu dať ani kvapky. Piť
však má takýmto poriadkom: jednu holbu neslanú, dinihú slanú, a
zase neslanú, tak dlho, zakiaľ len bude v jednom kuse stačiť. Môj
kopaničiar si tú radu dobre zapamätal, a že bol práve na trh do
Nového Mesta vystrojený, i dľa nej sa zadržal, lebo prijdúc do
N. Mesta, zasadol si k pivu a dľa predpísaného poriadku vypil na
jedno posedenie sedem holbí piva bez toho, že by bol komu, ač ho
37
O to Žiadali, čo len kvapku z toho piva zavdal. V ten deň vraj
neuiočil len raz, kalným niočom, a ua druhý deň už necítil smädu
a moč bol čistý, kdežto predtým ustavične na moč ho hnalo, pre
množstvo vypitej vody. O jednej žene mi rozprávali, že dostala
zjest kus puchora cez husací hrtan pretiahnutý, a keď si na to
upila pálenky, stala sa korhelkyňou a v tom aj umrela. Preto
v takom dome, kde šípia dajakú zášC proti sebe, neradi prijímajú
niečo na zjedenie, zo strachu, že by to mohlo byť pretiahnutím cez
husací hrtan počarované.
Keď spadne na nový štvrtok (t. j. v najbližší štvrtok po nov-
mesiaci) s putne drevená obruč a tá sa na prach spáli, možno tým
prachom urobiC dievčafu velikú hanbu; lebo keď tancujúcu tým
prachom dakto z nenazdania posype, hneď s nej všetky šaty spadnú.
Nielen Albertus Magnus v XIII. storočí znal recept, dfa kto-
rého človek môže sa urobit neviditeľným, ale spomína aj ľud náš,
že prsty z nenarodeného diefaCa tomu, kto ich pri sebe má, i po-
tme svieCa a ho neviditeľným robia. O prešibaných kmfnoch, ktorí
s neobyčajnou zručnosCou i v najtmavšej noci páchajú krádeže,
hovorí sa : že majú pri sebe prsty z nenarodeného dieíaCa, t. j. vy-
rezané zo života zomrelej tehotnej matky.
Komu nedostačí, že sa môže poshovárat, poradiť a pobaviť so
statočnými luďmi, a aj nestatoční a planí ľudia sú mu ešte pri-
dobrí, hľadá spôsob a príležitosť, jako by mohol dostať audienciu
u čerta, Čarodejstvo má k tomu nasledujúci magický recept: Choď
cez polnoc na krížne cesty, sprav okolo seba trikráľovou kriedou
kolo, ale maj pri sebe svätenú trikrálovú vodu. Z toho kruhu uvidíš
čerta a zlých duchov, môžeš sa s nimi shovárať, a jak sa čertovi
podpíšeš krvou z malíčka ľavej ruky, dá ti všetko, čo k časnému
šťastiu si zažiadaš. Ale beda bolo by tomu, kto by z toho kola
vykročil, lebo by ho čert v tom okamžení uchytil.
Kto chce videť a poznať bosorky, nech od Lucie do Štedrého
večera každý deň, čo len za chvíľku, robí stolček tak, aby bol do
Štedrého večera hotový. Keď si tento stolček po Štedrom večeri
na polnočnú utiereň vezme do kostola a tam si naň sadne: vidí
všetky bosorky, chrbtom k oltáru obrátené; ale nesmie čakať kňa-
zovho požehnania, lebo po požehnaní vychytily by mu bosorky ton
stolec a zle by ho doriadily. Bárs ľud ua túto poveru veľmi drží,
predsa nikto takých stolcov tu nefabrikuje a nimi takú poveru ne-
prevádza.
Vyčitovanie zlého ducha rozličnými zaklínacími formulami je
vždy ešte v behu. S tvárou celkom vážnou, z ktorej sa dalo po-
znať, že rozprávač pevne voií na ním rozprávanú udalosť, rozprával
mi jeden muž: že jemu známa žena, keď pila z prameňa vodu, pri-
ľahnúc na zem, schytená bola „zlým duchom" za jazyk, a ten „zlý'*
ju zatiaľ nechcel popustiť, zakiaľ mu nesľúbi, čo má v sebe. Sľúbila.
Na to porodila po čase chlapca. Tento, keď vyrástol na švárneho
šuhaja, šiel s matkou na Kolincovú (kopanice medzi Zem. Pod-
hradím a Mor. Lieskovým), a shliadnuc pekný dub, riekol: „Ej,
ale by bolo dobre na tom dube viseť!** Matka sa toho naľakala a
S8
pľijdúc domov riekla o tom mužovi. Ten hneď na dľuhý den sobral
sa, dub sota], a keď stodolu poprávali, dal z neho ukresaf hradu.
Ale chlapec, už švárny mládenec, raz vytratil sa im z izby a večer
ho našli na tej dubovej hrade obeseného.
Zatopenému, keď je ešte nádeja, že „k sebe prijde", otvoria
varechou ústa a vlejú mu do úst z diery klúča železného vody;
jak je ešte „duša v ňom"' precitne a začne hovoriť.
Šľakom porazmému a reč ztrativšiemu mužovi potierajú jazyk
kľvtu čierneho kohúta alebo kocúra, žene krvou čiernej sliepky
alebo kočky. Videl som raz mladú ženičku niesf čiernu sliepku,
ručníkom zakiytú, do takého domu, kde ležala žena, v ten deň ráno
na celý ľavý bok tela šlakom porazená a zanemená, ktorá na tretí
deň umrela.
Proti eaneniiíniu, aby pacient zase hovorif mohol, dáva sa mu
jest niečo zabudnutého. Pri pečení chleba spraví sa malý „po-
struhen", ktorý pri vyberaní chleba schválne v peci sa jakoby za-
budne, a, jako by sa gazdiná nan razom rozpomenula, vytiahne ho
z pece a dá ho na zjedenie zanemenému. Iný recept zase pred-
pisuje: naškrabaf z kacheľných vidiel niečo železa a to varit s majo-
ránom (Origanum Majorana) a odvarok daf vypit zanemenému.
Krištofovým sklom možno videt do vnútra zeme a tak najst
poklady. Len sa nemôžem dozvedieť, čo Ind náš pod tým Krištofo-
vým sklom rozumie, jehož pomocou možno aj duchov zomrelých
vycitovat, jako to vraj jeden insurgent podhradský, menom Kozie,
ktorý, stá husársky obšitoš, z Napoleonovských vojen domov bol sa
vrátil, vykonal, keď si ducha svojej zomrelej matky docitoval!
Odvarok umrlčej hlavy má byť prostriedkom proti choromysel-
uosti a nočnému gniaveniu (Alpdriicken). V bošáckych kopaniciach
chodievalo vraj čosi vo dne i v noci jednu dievku gniaviť. Vydala
sa. Po výdaji sa stav jej zhoršil, tak že bývala aj vo dne za dlhé
chvíle jako „bez seba", lebo ju ustavične mátalo. Zavolaná cigánka
liečila ju odvarkom ľudskej umrlčej hlavy, nad ktorou mne ne-
známe zaklínacie formule šomrala a tým odvarkom na hallucinácie
trpiacu mladú ženu zmývala. Nezadlho žena tá umrela, a keď
mŕtvolu viezli na pohrab do Bošáce, nemohli ju kone z doliny vy-
viezť, lebo „ten zlý" aj furmanovi na bič sadol. Museli tedy chlapi
do voza sa zoprieť a z doliny ho vytisnúť až na rovnú cestu.
Na „preékodenie*' berú hlinu zpod zdochlého psa a zeme z troch
hrobov, a medzi odriekaním istej kliatby obsýpajú dokola dom:
aby tam nebolo šťastia.
Keď sa na jar lichva (kravy, voly) po prvý raz do jarma za-
priaha, zvlášť bujná a dobre chovaná, potierajú jej šije nastrieka-
ným ženským mliekom : aby dobre a pokojne na jarme ťahala. Po-
čul som rozprávať, že na jarmoku v Novom Meste jedny bujné
junce nikto nechcel kúpiť, až ich jedna žena chytila a, nastriekajúc
si na dlaň mlieka, tým im krky pomazala, čepcom s hlavy strhnu-
tým ich po šiji počapkala: a junce skrotly.
Gazdinej kravy krvavé mlieko dávaly. Zašla si tedy k bohyni,
ktorá jej poradila: aby na ceste nájdenú konskú podkovu na že-
39
ravo rozpálili, do hi'otka položili a na to kravu dojili; na to že
prijde bosorka, čo tej krave počarovala: ale ked čokoľvek bude
požičiavať, aby jej nedali ničoho, lebo by tým požičaným všetky
proti nej robené čaiy odčarovala. Keď tak urobili, prišla žena po-
žičiavať všeličoho, a ked ju odpravili, vrátila sa zase, rukama za-
lamujúc a úzkostlivé volajúc: „Pre Boha, čo robíte? Nerobte!"
Na to jej odpovedali: „Nech sa stane, čo chce", a bosorke sa do
rána krava rozpučila.
Aby lichva bola zdravá a darila sa, vezmú dvoje slepých šteniec
do nového hrnca, poki7Jú ich novou škrydlou, vložia do pece, keď
v nej horí, a škrydlu držia vidlami. Y hrnci tom štence zahlova-
tejú, zuhlovatené potlčú sa na prach a z toho prachu sa dáva
rožnej lichve po špetke do nápoja, alebo sa prach smiesi s cestom
a v podobe guliek sa dáva lichve prežriet. To mi rozprával Bošá-
čan, ktorý sám dla tohoto mrzkého receptu pokračuje, ač dobi*ý a
záživný krm viac prispieva k zdaru lichvy, než všetky zo šteniec,
ukrutne za živa na prach upálených, naplackané kravské pilule!
Nekouečný je rad magických receptov k vybudeniu ľúbosti !
I poetické, i naivné, i smiešne, i pluhavé a hnusné nachodia sa
medzi nimi na výber, dľa toho, jak nahlo je komu s dočarovaním
dajakého toho záletníka a hlavne ženícha.
Znal som dievča, o ktorom som sa nazdával, že nevie „ani do
pat načítat", a predsa čarovať a magickými kunštami záletníkov
vábit vedelo! Keď frajer u frajerky zaspí dakde pod pecou na la-
vici, vyškrabe mu frajerka opatrne, tak aby to nezbadal a sa ne-
zobudil, z opätku pravej čižmy blato a hodí to na ohe&, keď oheň
rozkladá, tak potom „bárs by sa nebe so zemou styklo, nikdo ne-
bude môcť zabrániť, aby si ju za ženu vzal*'. — Bez jednania kú-
pený cukor nevážený devy dávajú si pod pazuchu, aby sa tak
deväť ráz vytancovaly. Takto präparovaný cukor jakýmkolvek spô-
sobom, či vo víne, či v inom nápoji, či s pokrmom dajakým, hladia
dať záletníkovi požiť, aby bol v láske veraý, a, čo je hlavná vec,
aby si inú za ženu nevzal.
Podari-li sa frajerovi nepozorovane s temena hlavy odstrihnúť
„svítek" vlasov: už je lapený! Lebo keď dievča tie vlasy zapraví
nad čeľusťami pece: jako plameň čeľuste šľahá, tak bude aj frajer
za tým dievčaťom páliť.
O jednom mlynárovi sa rozpráva, jako sa chválil, že istej dievke
vystrihol s temena vlasy a ich nad čeľuste zamuroval, a ona po-
tom všade za ním behala.
Vojak ubytovaný v dome, kde mali peknú dcéru, keď s plukom
odchádzal z toho domu, pýtal si od toho dievčaťa, aby mu dalo
na pamiatku jeden vlas s hlavy. Toto sa poradilo s matkou, a na
jej radu vytiahlo vlas zo sita v kuchyni na klinku visiaceho, a po-
dalo ho v papierku zakrútený vojakovi. V tom bolo počuť bubnovať
a vojak sa vybral z domu. Ale sotva zo dverí vykročil, skočilo sito
s klinka a kotúľalo sa na odiv, na potupu a posmech sveta samo
od seba za vojakom! I túto fabulu rozprávali mi jako p^"*'*^^*'"
udalosť.
40
Istý mládenec dostal magickým spôsobom narobených pagáčov,
ale šípil neplechu, nejedol z nich a hodil ich psovi zožrat Tak
pes potom za tou dievkou, ktorá bola uchystala tie pagáče, usta-
vične behal, zakial ho konečne horko-ťažko neodčarovali. Je to
tedy veľmi nebezpečná vec s tými magickými pagáčmi, lebo dievča
mó/e si uloviC nimi miesto poriadneho šuhaja nehanebného psa.
Myslím, že to je smysel tohoto mystéria.
R-edavači berú s sebou osie hniezdo do jarmoku : aby sa okolo
nich tolko kupcov sbehlo, koíko je v hniezde dierok.
Keď sa nechce smotana za dlho zmútif, kladú pod mútovník
hrebe^. Hrebeň s mútením masla stojí asi v takom spojení, jako
lopata 8 krúpami (ladovcom). Pamätám dobre, keď som raz i s bra-
tom prišiel jako modriansky žiak k našej babke do Vŕbového a po-
čaly husto krúpy padaf, naša babička vyskočila od stola a volala
na rapavú slúžku: „Dóra, chytro vyhoď lopatu na strechu, aby
chotár nesbilo!" A keď sme sa my birdáši na takútu assekuráciu
pustili do smiechu, dostali sme od babky náležitú kapitolu.
Keď idú ženíchovi nahovárať nevestu a nahovorenie dakto chce
prekaziť, roztiahne prsty lavej ruky a cez ne, jako cez mreže, na
nahovárača sa podíva a potom cez praty fukne : tak sa za isté drží,
že nahovárač darmo sa ustávať bude pri námluvách. Už hodne
starého muža jeho vlastná žena za to po hube vyplieskala, že cez
prsty hladel a fúkal na jej brata, na námluvy idúceho. Jak to da-
kedy podivne prejavuje sa tá sesterská láska!
Aby vdovec po druhý raz sa neoženil, jeho prvej žene, keď
ju vkladajú do rakve, nerozviažu nohy, ruky, ani ručníčka, ktorým
brada bola podviazaná, neodkladajú. Jestli vdovec čertom smrdí a
na ženbu novú pomýsla prv ešte, než by mu prvú ženu pochovali,
dá dobrý pozor, aby mu ženu nepochovali so zaviazanými rukami,
nohami a s podviazanou bradou. Keď chce vraj Pán Boh z muža
blázna spraviť, vezme mu ženu, hovorí príslovie. Iné zase: Vdov-
covi čert mydla požičiava. Spozoroval som to sám mnoho ráz, že
muž, zakial mu žena žila, chodil jako Pecivál ; ale jaknáhle po-
choval ženu, netrpel na brade strniska, pečlive sa holil, česal a
chodil vyfrčkárený a vyšnurkovaný, vycickaný a vylízaný. Ale kúsavý
vtip ludn neodpustí ani neposedným, vydajuchtivým vdovám, a čím
sú staršie, tým viac ich šlahá. „Aj stará koza rada soI líže" ; „stará
stodola dobre horí", a že „zakial si trúfa kyšu prehryznúť, zatiaľ
sa vdova drží za vydaj u schopnú" — sú bežné výrazy. Ostrejšie
radšej zamlčím, aby mi daktorá z púhej uznalosti nevydriapala oči.
Od hodnoverného svedka som počul, že keď roku 1866 okolo
Vrábľan cholera zúrila, v jednej tekovskej dedinke rychtár dal do
pluha zapriahnuC 12 dvanásťročných nahých dievčat a nimi chotár
dokola oboral: aby do tej maďarskej dediny cholera nemala prí-
stupu. Na Slovensku som nikde nepočul o takom ochrannom pro-
striedku.
Pred nedávnymi rokami dosta.1 som k môjmu nemalému pre-
kvapeniu písomný dotaz od správy jednej železnice z Viedne: že
či je to pravda, že keď chce dakto upomenúť iného na splnenie
41
daného slubu, pošle mu na Velký piatok v liste kus povrázka?
lebo že to má byť obyčajou na Slovensku. Odpovedal som : že mne,
aspoň z nášho kraja, o takom upomínaní nič nenie známo. Tu po-
núkanie povrázka iné znamená.
Ale vráfme sa ešte raz k našim gazdinkám. Dakedy sa im
v mútovníku nijako nechce maslo „sraziC", čo jak ohnivo smetanu
topárkou narábajú. Tu je potom dobrá rada drahá. Jeden recept
káže: mútovnik postaviť do močidla a tam mútiť; iný zase: vezmi
mútovník do plachty na plecia a behaj s ním, čo môžeš, tak dlho,
zakial sa nezmúti. Zase iný, trošku poetickejší, káže odriekať do
taktu tieto veršíky:
„Chodí žobrák po dedine,
Hľadá maslo kúpiC:
Pomôž nám ty. Bože Kriste,
Toto maslo zmútiť."
Alobo :
Sedí sojka u sopúcha.
Pýta masla do ošúcha:
Daj nám. Bože, zmútiť,
Aby mohla sojka masla na osúšek kúpiť.
Múti mutek, múti,
V tom zeleném prútí:
Daj nám. Bože, zmútiť.
Aby mohol mutek masla kúpiť."
Kecf už mútiace dievčatá trúfajú, že sa skoro zmúti, vtedy ne-
rady dávajú topárku z ruky ; lebo ktorej prv vyskočí čo len kúštik
masla na lub, tá sa prv vydá.
Mohol by som ešte ďalej nadpriadať podobm' magické, vždy
ešte u ludu našeho bežné, predpisy a ich zachovávanie. Ale že ne-
mal som v úmysle podať všetko to, čoho som sa dozvedel a čo
bez ladu a skladu zaznačené mám, ale len ukážku, vybranú z mno-
hých magických kunštov: dostačí toto málo na dôkaz, že mágia
vždy ešte prevádza sa u ludu slovenského, a ani tak lahko neza-
nikne vzdor šíreniu sa „osvety" so všetkými jej jasnými, ale i velmi
tmavými stránkami.
- — •fr^
Skalka.
Opis historicko-topogratický. Podáva Alexander LombardinL
Y lone Trenčianskej stolice, ku- polnoci od mesta Trenčína asi
hodinu cesty, na pravom brale ližiny, ktorú Váh prerobil si krátko
pred týra, jako mal prísť ku Trenčínu, visia zázračne prilepené stavby
día názvu ešte teraz jestvujúceho, kedysi skutočného benediktín-
skeho opátstva Skalky — de rupibus. Meno dostalo od brala alebo
slcalj/j kiyjúcej pätu vrchu. Na prostriedku skaly rastú košaté stromy,
pod ňou rozprestierajú sa ovocné záhrady a lúky až ku Váhu. Rumy
42
viae poschodí obsah ovavšieho starého opátstva visia na tejto roz-
siahlej skale, jako lastovičie hniezdo na dome ; dovôkola je vysoký
les, kryjúci vrch a podnožie, ale i každú cestu, každé spojenie
s ostatným svetom. Stavby malý komory a pivnice do skaly vy-
tesané. Minulo už pol tisícročia, odkedy tu pobožnost začala si
sklepit prvý kameň ; ale jako dávno bolo, čo v tej tvrdej skale prí-
roda vystavila hlboké klenutie, ktoré ubytovalo jednoho z krestan-
ských apoštolov tohoto kraja a dalo podnet i k neskoi*ším stavbám !
Medzi týmito krásami prírody a umenia najviac pozornosti za-
sluhuje vnútri skaly nachodiaca sa dvojitá jaskyňa. Do prvej je
vchod cez úzke gotické dvere. Táto je 10 Ví siahy dlhá, na 1 siahu
široká a vedie do kaplnky Z nej na pravo novým otvorom možno
príst do druhej, 10 siah dlhej a 4 stopy širokej dutiny; v najkraj-
nejšej čiastJíe tejto dutiny, mokrej pre kvapkajúcu vodu, nachádza
sa kamenná socha sv. Benedika s lampou pred ním visiacou. K bráne
tejto jaskyne, vytesanej do skaly, možno príst po 180 schodoch,
len zčiastky kiytých, neďaleko niekdajšieho kláštorského majera;
k bráne tejto cez chrbát vixhu krúti sa strmá cesta, ktorá je vcho-
dom do malého dvora. Na pravo stojacie stavy, ešte v prvých desaC-
ročiach tohoto stoletia komorským prenajatelom obydlené, sú ná-
sledkom zanedbania tak spustošené, jako by od viac generácií len
vietor bol pelešil v týchto svetliciach. Cez úzky, sotva 4 stopy
vysoký otvor možno vstúpiť do tmavej chodby, ktorá však skoro
rozšíri sa v rozsiahly terem; chodba ku poludniu je múrom za-
tvorená a na kaplnku obecaná. Pozostatky oltára a schodov uka-
zujú určenie tejto druhej miestnosti; v jej pôde, v čas stavebných
premien, jezuiti mali najst rakve so znakom i*ádu templárov, —
no toto nie je dokázano. Chodba siaha ešte i ďalej v pravom uhle
a je, ako už podotknuto, mokrá a zamazauá, lebo kvapkajúca voda
prináša hnedú, miestami tmavo-popolavú zem, od ktorej zamazané
sú pôda i steny a ňou zatiahnutá je už zčiastky i rečená socha,
predstavujúca s v. Benedika sediaceho.
Túto jaskyňu za času sv. Štefana kráía obývali, podľa sv. Maurica,
SV. Zoerard (Svorad) a sv. Benedik; prvý okolo roku 998 — 1010
(podľa SV. Maurica a Dlugoša, polského spisovateľa z XII. storočia),
prijdúc z Poľska alebo lepšie povedané z hornej provincie Váhu;
prijatý do zoborského kláštora Filipom opátom, nosil meno Andreja.
Na základe dejepisného poznačenia Ludvik Stárek („Cyrill a
Method", 1852, č. 19.) píše: „Oblekuúce tu (na Zobore) svätý muž
tento (Svorad) rúcho reholnícke, pracovitý, pobožný, svätý život
viedol. Častejšie, nadevšetko ale v pôste do samotnosti k TVenčínu
pospiechal a tam v jaskyni skalnatej nad Váhom pústevnický život
viedol, v mrtvení tela, v postoch a na modlitbách zotrvával, skon-
čiac bohumilý život svoj v kláštore zoborskom, obklíčený od sú-
druhov a bratov svojich, ktorých prosil pri smrti svojej, aby ho
nevyzliekli, pokým nepríde opát. Po smrti jeho až zvedel opát spolu
i s ostatnými reholníkmi, že sv. Svorad reťazou, ktorá už temer
celkom do tela bola zarostnutá, stále opásaný bol. Polovicu refaze
tejto vyžiadal si o veci tejto upovedomený Gejza, vodca na ten čas.
43
Telo 8V. Ondreja Svorada složené bolo v chráme nitraiiskom b?. Em-
memroa."
„Aj SV. Benedik (Bendik, Beneš, Beno, Beuko, Ben, Benák,
Beniač, Benata) sa stal ua Zobore reholníkom No z toho, čo
SV. Maurus o sv. Benedikovi výprava, skorej sa zavierat môže, že
až na Zobore sa so s v. Svoradom oboznal, lebo o predošlom jeho
živote SV. Benedik nič vyprávat nevedel. Svätý život a tichá po-
božná smrf SV. Svorada tak dojímavé na sv. Benedika pôsobila, tak
velmi ho zaujala, že za príkladom jeho i on na to isté miesto, kde
sv. Svorad často Bohu v samotnosti slúži), k Trenčínu totižto do
spomenutej skalnatej jaskyne pospieehal, a tam podobne v pôstoch,
v mrtvení tela a na modlitbách zotrvával. Tretí rok tu už vykonával
pobožnosti svoje, keď ho razom zbojníci napadli, zabili, a zabitého
do Váhu hodili. Orol celý rok nad Váhom sa točiaci prezradil
Trenčanom miesto, na ktorom svätý muž odpočíval ; spustili sa tedy
niektorí do Váhu, a vskutku telo sv. Benedika tak neporušené,
jako by len dňom predtým do Váhu hodené bolo, z neho vytiahli.
Prenesené bolo telo jeho do Nitry a tam v hlavnom chráme s v. Em-
merama k sv. Svoradovi priložené, tak že chrám sv. Emmerama
učinený je hrobom sv. Ondreja Svorada a Benedika" ').
„Od tej doby ctili veriaci svätých krajanov svojich a za pa-
trónov a zástupcov svojich sebe jich vyvolili. Obzvláštne ale slávili
ročite pamiatku jejich dňa 17. juliusa, ktorý deii nielen po biskup-
stve nitranskom, ale za niektorý čas, jako to 'svedčí kalendár Bre-
viára r. 1424 a 1484, po celej krajne bol sviatkom zasväteným.
Teraz od velmi dávna už, ačkolvek snem nitranský r. 1494 držaný
nariadil, aby 17. julius sa svätil, vynímajúc Nitru a Opatovce^j,
deň ten sa u nás nesvätí viacej, ale prekladá sa slávnosť na ne-
deľu pod oktávou, a vtedy všetci duchovní pastieri biskupstva ni-
tranského ovečkám svojim život svätých krajanov a zástupcov na-
šich predkladajú, a jich k nasledovaniu jejich pobožnosti, horlivosti
a pracovitosti povzbudzujú."
Jakub Rupp („Magyarország helyrajzi tôrténete* I. sv., druhá
polovica, 620. str.) na základe života svätých, písanom Frant. Zsiho-
vicsom (III., 9. str.), hovorí, že tunajšie jaskyne čili pustovnícke
byty za Času vodcu Gejzu, otca sv. Štefana, obýval do našej vlasti
z Polska prišlý Ondrej, ináč Zoerard menovaný pustovník a jeho
učedluík, dalmátskeho pôvodu Benedik, a tohoto posledného po-
hanskí zbojníci, predpokladajúci u neho mnoho peňazí, r. 1012 za-
bili a z jaskyne vyvlečúc do Váhu hodili s tej skaly, na ktorej
neskôr románskeho slohu, dvoma vežiami opatrený malý kostol vy-
stavený bol na pamiatku svätého pustovníka.
Cielom zvečnenia tohoto mučedlníctva na tom mieste, kde
SV. Benedik zavraždený a do Váhu hodený bol, roku 1224, dla
iných už roku 1222, nitriansky biskup Jakub od sv. Benedika a
všetkých svätých pre benediktínsku reholu s vrchu Casino s krá-
') Takto udáva i František Drahotitský v ;,IstváQbácsi naptára** na r. 1871.
^) Skôr O patovú pri Trenčíne.
44
lovským privolením založil opátstvo a pozemkarai ho zaopatril, a
dla svedectva listín v archíve barónov Medňanských jestvujúcich,
na srúcaninách stavania teraplárov, tu r. 1198 usadených a za 26
rokov raansiu majúcich. Chatrné dôchodky opátstva neskôr roz-
množili král Bela IV., gróf Sebus, gróf Sraaragdus a nitriansky
biskup Piisky.
Barón Alojs Mednyánszky (Malerische Reise) mimo opisu miest-
ností týchto jaskýň poznamenáva, že jedna z nich je na rozsiahlejšiu
kaplnu pretvorená diera, kde možno videf pozostatky oltára s maľ-
bami; odtiaľto príde sa po schodoch do otvorenej kiypty, z tejto
na pravo cez dost dlhú, mokrú a klzkú chodbu do tej jaskyne,
v jejž pozadí je kamenná socha niekedajšieho obyvateľa tejto jaskyne,
SV. Benedika. Zoerard však, priateľ sv. Benedika, keď za čas oba
v prednej jaskyni by dieli a spolu hlásali v tomto kraji Äovo Božie,
rozlúčil sa s Benedikom a šiel na vrch Zobor, pri Nitre, kde r. 1010
umrel. Na tom mieste, s ktorého zbojníci do Váhu hodili mŕtvolu
SV. pustovníka, gróf Jur Thurzo r. 1520 dal obnovif už prv stojaciu,
k pamäti sv. Doroty v románskom slohu vyhotovenú kaplnu a vy-
svätit k pamäti Panny Márie. Tejto kaplny už len nimy jestvujú.
Čo týka sa založenia opátstva, nitriansky biskup Jakub vy-
stavil dve fundacionálne listiny: jednu r. 1220, je v komorskom
archíve a na prosbu opáta Badetiusa prešporská kapitula r. 1563
vydala ju v priepise a v podobe zákonne vernej; druhú r. 1224.
V tejto poslednej listine zakladajúci biskup vyslovuje, že k úcte
všemohúceho Boha a na pamiatku blahoslaveného Benedika muče-
dlníka, ku tej jaskyni, ktorú ľud Skalkou menuje a kde na múre
jaskyne krv svätého bola viditeľná, utvoril sv. Benedikovi a všetkým
svätým zasvätený kostol a opátstvo; k živnosti rehoľníkov daroval
kedysi ku Magosu náležavšiu zem Vyez (Ujezd), ktorú zakladajúci
biskup prv nitrianskemu kostolu bol daroval, so 7 volmi a dvoma,
Martin a Zamhoch menovanými výmerníkmi; v Nitre dve vinice
s dvoma vincúimi, synmi vincúra Mikuláša, Mikowom a Joicahimom ;
40 oviec s toľkými ošípanými ; 100 krížov zbožia, totižto päťdesiatu
čiastku biskupského desiatku, a ten skalský opatrený majer, ktorý
mal kňaz prvsej fary, teraz rehoľník Vihorlaus, mimo tohoto ka-
ždému, reholníkov almužnou napomáhajúcemu kresťanovi z dosti-
učinenia za jeho hriechy na neho naloženého 40 dní odpustil, ko-
nečne oprávnil reholníkov kázaním a spovedaním.
• R. 1220 vydaná prvá listina je rozsiahlejšieho obsahu a znie:
„Nos Jacobus, Dei gratia Episcopus, et Capitulum Ecclesie Ni-
triensis, omnibus, ad quos praesentes pervenerint litere salutem
et oratíones in Domino devotas. Notum facimus dilectionibus vestris.
Quod ad honorom orauipotentis Dei et Sancti Benedicti martyris
in spelunca, quae vulgo Skalka dicitur. Ubi etiam Corpus (sanguis?)
eiusdem Beati martyris usque ad hodiernum diem in pariete spe-
luuce dínoscitur esse et idem sanctus Martýr veneratur, Ecclesiam
ad titulum beati Benedicti et omnium Sanctorum edilicatam, volentes
consilio et consensu fratrura nostrorum aut Capituli, Abbatiam se-
cuudura regulám s, Benedicti constítuere, prout et constituimus
_45_
Deo sic largíente, ad sustentatíoneín eomin fratrum in eadeni
ecclesia Deo servientium, villas nostras Vyozd et Fekko (Peicho)
vocatas in Comitatu Trenchiníensí olim ad Magos pertinen, eidem
Eccleslae nostris sumptibus pailiin emptas, et iure etiani heredi-
tario concernent, ac aliuín, quae ecclesie Nitríensis est, Skalka
pľaedium vocatum, eidem ecclesie ad sustentationem ftatrum et
ecclesie constitutionem dederimus et donaverímus, iure perpetuo,
et iiTevoeabiiiter tenend et possidend vil iuris nobis et proprietatis
in his reservand, sed totum ius nostrum eidem Ecclesie conferend
perpetuis duraturís temporibus; adjiciendo et hoc, quod singulis
annís ex arcé nosŕra Nitriensi ad usum fratrum, et Ecclesie sex
Boves, duodecim Larda, oves quadraginta, ac vigesimam capeciam
omnium decimarum frugum, et bladorum Ecclesie nostre Nitríensis
et quaitam partem de proventibus decimarum, vinorum de Betzko,
de arendar autem decimarum nostrarum Ecclesie nostre Nitríensis
singulos per anoos curentis monetae florenos ducentos eidem Ecclesie
decemimus, et in futurum ex bonis nostre atque dicte Ecclesie
nostre, ad honorom Dei omnipotentis donavimus, dandas et per-
solvendas decernimus, delegamusque ob refrigerium animarum nos-
trarum et parentum. Ut autem hec sancta donatio rata et in po-
sterum permaneat, et quod expressam ad notitiam perveniat sin-
^ulorum eam fecimus quietari, et sigilli nostri ac Capituli Nitrien.
munimine roborari. Nitrie anno ab Incarnatione Domini millesimo
Ducentesimo vigesimo.^ — R. 1228 zakladáte! rozmnožil svoje na-
danie štvrtinou dežmy.
R. 1238 král Bela IV., zastaviac sa v Skalke, spozoroval, že
opátstvo toto trpí velkú núdzu ; z lútosti daroval mu polovicu zeme
Gesetes zvanej, ku trenčianskemu zámku náležiacej a zčiastky zá-
mockým kolonistom assignovanej, zčiastky v borkovom majeri by-
dliacim zámockým poddaným ponechanej, a donáciu túto potvrdil
i krár Karol I. r. 1328. Fr. Drahotuský a Fl. Rómer spomínajú
majer, vlastne majetok Geszte\ tamten stotožňuje ho s Ujezdom,
tento s Opatovou, ktorá ležala medzi susednými horami.
Roku 1297 Paskáz, nitriansky biskup, jako potvrdil biskupom
Jakubom pre skalčianskeho opáta roku 1224 učinenú základinu, tak
i tú zmenu, v smysle ktorej on miesto päťdesiatej čiastky biskup-
ského desiatku skalčiauskemu opátovi Pavlovi a jeho kláštoru na-
vždy ponechal desiatok ludu kláštorského. (Listina s visiacou pe-
čaťou.) K tomu prispela králom Karlom r. 1328 vydaná potvrdzu-
júca listina.
(Dokončenie.)
•^4>»
4C
Kristus hosťom u mužíka.
Povesf N. S, Liesková,
Povesť túto o tom, ako Sám Kristus prišiel na Vianoce k mu-
žíkovi za hosta a čomu ho naučil, ja počul som od starého Sibi-
riaka, ktorému táto udalost bola dobre známa. Čo on mne rozprával,
to ja podám jeho slovami.
Naša osada pozostáva zo samých vypovedaných na Sibír, ale
je živá obchodná osada. Otec môj prišiel sem v čas nevoľníctva
v Kúsku, a ja som sa tu narodil. Všetkého mali sme dosf, ani
teraz biedu netrpíme. Viery sme prostej, ruskej. Otec bol načítaný
i mne k čítaniu dodával chuti. Ktorý človek náuku ľúbil, ten bol
mi najlepším priateľom, a ja bol som hotový skočiť za neho do
ohua i do vody. A hľa, poslal mi raz Hospodin na radost priateľa
Timofeja Osipoviča, o ktorom chcem vám rozprávať, aký sa s ním
div stal.
Timofej Osipovié prišiel k nám mladý. Ja mal som vtedy osem-
násť rokov, a on, možno, niečo vyše dvadsať. Držania bol Timoša
veľmi slušného. Za čo bol vypovedaný — o tom v jiašom položení,
šetriac človeka, nespytujú sa, no bolo počuť, že ho strýko ukrivdil.
Tútorom mu bol, sirote, a premárnil alebo prisvojil si celé jeho
dedictvo. A Timofej Osipovič v tie časy, ako mladý človek, bol
prudký ; vzniknul medzi ním a strýkom spor, a on schytil na strýka
zbraň. Z milosrdenstva Božieho, hriech tejto šialenosti nedovŕšil
sa, — Timofej len rauil strýka na ruke. Pre mladosť Timofej ne-
dostal veľkého trestu; ako kupec prvej triedy bol vypovedaný k nám.
Majetok Timofejov z deviatich častí bol rozkradnutý, jednako
ešte i z desiatej časti dalo sa žiť. Vystavil si dom a začal život, no
v duši jeho kypela krivda, a dlho stránil sa každého. Sedával vždy
doma, len nádenník a nádenníčka ho videli, a doma vždy knihy
čítal a samé nábožné. Konečne sme sa obzuámili, práve pre knihy,
ja začal som k nemu chodiť a on prijímal ma ochotne Boli sme
jeden druhému po srdci.
Rodičia moji z počiatku neveľmi ma k nemu púšťali. On zdal
sa im podivným. Hovorili: — „Neznáme, čo je za človeka a prečo
každému vyhýba. Aby ťa niečomu zlému nenaučil." — Ja rodičov-
skej vôli bol som pokorný, ale pravdu som im povedal, otcovi
i materi, že nič zlého od Timofeja nepočujem, zamestnávame sa
len tým, že spolu knihy čítame a o viere hovoríme, ako dľa svätej
vôle Božej žiť treba, aby neztratili sme obraz Stvoriteľa v sebe a
nezneuctili ho. Mňa začali púšfať k Timofej ovi posedieť si, koľko
sa mi páčilo, otec môj i sám začal chodiť k nemu a potom i Timofej
Osipov k nám prišiel. Videli moji rodičia, že je on človek dobrý,
i zamilovali si ho a veľmi želeli, že často býva zamračený. Ak
4?
spomnie si krivdu, alebo zvlášte ked počuje slovo o strýkovi, celý
zbladne a potom chodí smutný, i ruky opustí. Vtedy ani čítať ne-
chce, ešte í v očiach namiesto obyčajnej láskavosti hnev horí. Čest-
nosti on bol príkladnej -a rozumný, ale do práce pre svoje trápenie
nepoberal sa. No nude jeho Hospodin skoro odpomohol : prišla mu
po srdci moja sestra; vzal si ju a prestal nudiC sa, začal žiť, ma-
jetok honobit a za desať rokov ukázal sa velmi majetným človekom.
Dom popravil na velký stav; všetkým je plný, všetkého hojnosť,
všetci ho ctia, i ženu má dobrú a deti zdravé. Čože ešte treba?
Zdá sa, všetko predošlé ti*ápenie zabudnúť možno, no on predsa
len pamätal na svQJu krivdu a raz, keď sme s ním spolu na vozíčku
išli a hovorili zcela úprimne, opýtal som sa ho:
— Akože, brat Timoša, či si so všetkým spokojný?
— V akom, — spytuje sa, — smysle?
— Či máš všetko to, čo odňali ti doma?
A on hneď celý zbľadnul a ani slova neodpovedal, len mlčky
koňa poháňal.
I^osil som ho za odpustenie.
— Ty, — hovorím, — brat, odpusť mi, že som sa ta tak
opýtal. . . Ja myslel som, že zlé už dávno. . . minulo a zabudlo sa.
— Biedy niet, — odpovedá, — že ono dávno . . . minulo, —
ono minulo, no predsa pamätať ho . . .
Mne bolo ho lúto, no nie s tej strany, že kedysi mal viac, ale
že je v takom zaslepení : sväté písmo zná, i pekne hovoriť o viere
zná, a krivdu tak ťažko zabúda. To znamená, že mu je ani sväté
slovo nie na osoh.
Ja zamyslel som sa, lebo som vo všetkom jeho za múdrejšieho
držal a myslel som, že od neho dobrému sa naučím, a on zlo pa-
mätá si . . . On to zbadal i hovorí :
— Čo ty teraz myslíš?
— Nuž tak, — hovorím, — myslím, čo príde.
— Nie, ty o mne myslíš.
— I o tebe myslím.
— Čože o mne, ako myslíš?
— Prosím ta, nehnevaj sa, čo som ja o tebe myslel. Písmo
sväté ty znáš, ale srdce tvoje je hnevivé. Bohu nechce sa pokoriť.
Aký potom prospech máš zo svätého písma?
Timofej nenahneval sa, len sa mu tvár smutne zamračila a
odpovedá :
— Ty nevieš zo svätého písma poučovať.
— Máš pravdu, — hovorím, — ja neviem.
— Nevieš, — hovorí, — ty ani to, aké sú krivdy na svete.
Ja i v tomto súhlasil som s ním a on začal hovoriť, že sú
také urážky, ktoré strpeť nemožno, — a rozprával mi, že on nie
pre peniaze nahneval sa na strýka svojho, ale pre niečo iné, —
čo zabudnúť nemožno.
— Naveky bol by som chcel o tom mlčať, no teraz te])e, —
hovorí, — ako priateľovi môjmu, vyznám sa.
Ja hovorím: — Jestli ti to pomôže, rozpovedz.
46
A on vyznal ini, že strýko na smrí nahneval jeho otca, vohnal
trápením do hrobu jeho mat, očierníl jeho samého a na svoje staré
kolená oklamal a hrozbami donútil istých ľudí vydat za neho, sta-
rého, mladé dievča, ktoré Timoša od detinstva lúbil a vždy mal
úmysel vziať si ju za ženu.
— Či, — hovorí, — všetko toto možno odpustiť? Kým žijem,
jemu to neodpustím.
— Nuž tak je, — odpovedám, — krivda tvoja je velká, to
je pravda, ale že ty zo svätého písma nemáš prospechu, ani to
nie je lož.
A on mi zase hovorí, že som ja slabší od neho v písme, a
privádza dôvody, ako v starom zákone svätí mužovía sami nešetrili
bezzákonníkov a ich vlastnoručne i zabili. Chcel, chudák, tým sve-
domie svoje predo mnou ospravedlniť. A ja v svojej úprimnosti
odpovedal som mu proste:
— Timoša, — hovorím, — ty si múdry, mnoho si čítal a
všetko vieš, ja v písme nemôžem sa ti priečiť. Ja čo som i čítal,
vyznám ti, nie všetko ix)zumiem, lebo som ja človek hriešny a rozum
mám obmedzený. Ale poviem ti : v starom zákone je všetko staré
a akosi dvojako sa predstavuje, ale v novom je jasno. Tam nad
všetkým svieti: miluj, odpusť, a to je najdrahšie, ako zlatý kľúč,
ktorý každý zámok otvára. A čože odpustiť, snáď nejaké malé
previnenie, a nie najväčšiu vinu?
On mlčí.
Vtedy pomyslel som si : — Bože ! nie je vôľa Tvoja skrze mňa
povedať slovo duši brata môjho? — I hovorím mu, ako Krista
írili, urážali, opľúvali a tak ustrojili, že pre Neho nikde nebolo
miesta, a On každému odpustil.
— Nasleduj, — hovorím, — radšej toto, a nie obyčaj pomsty.
On začal široko vykladať, ako kto písal, že niektorú vinu od-
pustiť je toľko, ako zlo množiť.
PodvľátiC som to nemohol, povedal som len: „Ja bojím sa, že
tie mnohé knihy mútia ti rozum."
— Ty, — hovorím, — ozbroj sa proti sebe. Kým zlo pamätáš,
zlo žije, ale ono nech umre, potom i duša tvoja bude žiť v pokoji.
Timofej vypočul ma a silne stisnul mi ruku, no obšírne hovoriť
nezačal, len krátko povedal:
— Nemôžem, — nechaj ma, — mne je ťažko.
Ja som ho nechal. Vedel som, čo ho tlačí, i mlčal som, a čas
letel, i prešlo ešte šesť rokov, a za celý ten čas ja pozoroval som
ho, i videl som, čo všetko trpí, a že keby bol svobodný a dostal
by niekde svojho strýka, on zabudne na sv. písmo a zavďačí sa
diablu pomstivému. No v srdci svojom bol som pokojný, preto že
videl som v tomto prst Boží. Keď už pomaly začal sa ukazovať, no,
reku, iste uvidíme celú ruku. Spasí Hospodin môjho priateľa od
hriechu a hnevu. No stalo sa toto veľmi divne.
49
Teraz Timofej bol u uás vypovedaný šestnásty rok, a prešlo už
pätnásC rokov, ako sa oženil. Bol trídsafsedem- alebo tridsatosem-
ročný, mal troje detí a žil pekne. Ľúbil zvlášte kvety — ruže, a
mal ich mnoho i v oknách, i v záhradke. Preddomie bolo celé ru-
žami vysadené, dom plný lúbeznej vône.
Mal Timofej takú obyčaj, ako slnko zapadá, bezodkladne vyšiel
do svojej záhradky, sám okrašfoval svoje ruže a čítal na lavičke
knihu. Ako mi je známo, tu často i modlieval sa.
Takým činom prišiel on raz ta a mal so sebou evanjelium.
Poprezeral ruže, sadnul si, otvoril knihu a čítal. Číta, ako Kristus
prišiel k farizejovi a nepodali Mu ani len vody, aby si nohy umyt
mohol. Timofeja to strašne urážalo, bolo mu lúto Krista. Tak lúto,
že zaplakal, ako tento bohatý gazda obchodil so svätým HosCom.
A v tú samú minútu i stal sa div, o ktorom Timoša takto mi
hovoril :
— Hľadím, — hovorí, — vôkol seba, a myslím: akú mám
hojnost a dostatok všetkého, a Pán môj bol v takej biede a uní-
žení ... I naplnily sa oči moje slzami a nikam ich privret ne-
môžem ; a všetko vôkol mňa zružovelo, ešte i moje slzy. — Tak —
v akomsi zabudnutí či mdlobe ja zvolal som : Pane ! jestli by si Ty
ku mne prišiel, ja by som Tebe i seba samého oddal.
A tu jemu odpoveď odkialsi, ako by vo vetierku ružovom,
dýchlo :
— Prídem!
Timofej v rozochvení pribehnul ku mne a spytuje sa:
— Ako ty o tom myslíš: či ozaj Páu ku mne môže za hosCa
príst?
Ja odpovedám : — To, brat, presahuje moje chápanie. Ci o tom
možno najst niečo v písme?
A Timofej hovorí:
— V písme stojí: „vždy ten samý Kristus odsavád až na
veky," — ja nesmiem neverit.
— Čože, — hovorím, — ver!
— Rozkážem každý den na stole Mu prikryt.
Ja stisnul som pleciami a odpovedám:
— Ty sa mna neopytuj, — daj sám pozor, čo jeho vôli môže
byť milé ; ostatne ja ani v prikrytí stola nevidím neslušnú vec, len
či je to nie pýcha?
— V Písme svätom stojí, — hovorí: „hriešnikov prijme a
8 colníkmi jie."
— Ale, — odpovedám, — i to: „Hospodine! ja nie som hoden,
aby si Ty vstúpil do môjho domu." Mne lúbi sa i toto.
Timofej hovorí: — Ty nevieš.
— Dobre, nech je po tvojom.
50
Počnúc od druhého dňa, Timofej kázal svojej žene«nechávat
za stolom ešte jeduo miesto. Ako posadajú za stôl piati — un,
žena a troje detí — zakaždým zostáva šiesto miesto zavrch stolom
a pred ním stojí veľké * kreslo.
Žena bola zvedavá: čo je to, načo a pre koho? ale Timofej
nezjavil jej všetko. Žene aj iným hovorieval len, že tak treba po-
dlá jeho srdečného slubu „pre prvého hosfaí ; ale čo bolo vo veci,
o tom, krém neho a mna, nikto neznal.
Čakal Timofej Spasiteľa na druhý deň po slove v ružovej zá-
> hradke, . čakal v tretí deň, potom v prvú nedeľu ; no očakávania
tieto neboly splnené. I potom ešte v každý sviatok Timofej čakal
Krista za hošfa, utrápil sa nepokojom, no netratil nádeju, že Kristus
zadrží Svoj sľub — príde. Zdôveril sa mi Timofej, že každý den
modlí sa : príď, Pane I a čaká, no neslyší želanej odvety : ó, príď
skoro 1
Nevedel som, čo odpovedať Timofejovi; často som si myslel,
že môj priateľ zpyšnel a teraz preto tak zblúdil. Jednako Božia
ProzreteľnosC chcela ináče.
Nastalo Narodenie Krista Pána. Bola krutá zima. Timofej príde
ku nme pred Dohviezdnym dňom a hovorí;
— Braček drahý, zajtra ja dočkám sa Krista Pána.
Dávno privyknul som na tieto reči, preto pýtal som sa len:
— Ako to vieš?
— Teraz, — odpovedá, — len čo som sa pomodlil: ó, príď,
Paoe ! a celá duša rozvlnila sa mi a v nej ako by trúbou zatrúbilo :
„Ó, prídem skoro 1" — Zajtra je Jeho Sväté Narodenie — nepríde
v tento den? Príď ku mne s celou rodinou, duša moja strachom
sa chveje!
Ja hovorím: — Timoša! či vieš, že ja o ničom tomto súdiť
neviem, a Krista Pána uvideť neočakávam, preto že som hriešny
človek ; ale ty si náš, my prídeme k tebe. A ty, jestli dúfaš dočkať
takého veľkého hosťa, povolaj nie svojich priateľov, ale sprav Jemu
milú spoločnosť.
— Rozumiem, — odpovedá, — a hneď pošlem posluhujúcich
u mňa i syna môjho obísť osady a pozvať všetkých vypovedaných —
každého, kto je v núdzi a biede. Ak preukáže Kristus Páu divnú
milosť, tak nájde všetko podľa prikázania.
Mne neľúbilo sa ani toto slovo jeho.
— Timofej, — hovorím, — kto môže ustrojiť všetko podľa
prikázania? Jedno nerozumieš, druhé zabudneš a tretie splniť ne-
môžeš. Jednako, ak toto všetko tak veľmi „trúbi" v duši tvojej,
nuž nech je tak, ako sa ti zdá. Ak Kristus Pán príde. On všetko,
čo nenájde, doplní, a jestli ty, koho on potrebige, zabudneš, on
chybujúceho i Sám privedie.
51-
Prišli ,sme v Štedrý večer k Timofejovi s celou rodinou po-
zdejšie, ako chodia pozvaní hostia. Tak on zval, aby dočkal sa
všetkých. Našli sme velké stavy jeho plné ludí, všelijakého druhu
sibírskych vypovedaných. Mužskí, ženské i deti, všelijakého po-
volania a z rozličných miest, i RuSi, i Poliaci, i čuchonskej viery.
Tiraofej sobral všetkých biednych osadníkov, ktorí ešte nestihli
vzmôct sa na svojom hospodárstve. Stoly velké, kryté obrusmi a
všetkým^ čoho treba. Obsluha behá, rozostavuje kvas a nfiisy s piro-
hami. A tamvon už zmrklo sa, iile ani čakat viac nebolo koho :
všetci pošli povracali sa domov a viac hostí už nemohlo príst, lebo
tamvon strhla sa metel a chumeiica, ako by mal byt konec sveta..
Len jednoho hosta niet a niet — ktorý je od všetkých drahší.
Bolo treba už i svetlo zapalovaf i za stôl sadat, lebo zotmelo
sa velmi, a my všetci čakáme v súmraku, pri malom svetle, horia-
com pred ikonami M*
Timofej chodil i sedel a bol velmi znepokojený. Všetka nádeja
jeho oslabla, — teraz už jasná vec, že nebude „veľkého hosťa".
Prešla ešte minúta, a Timofej vzdychnul, pozrel na mňa smutne
a hovorí:
— No, brat milý, vidím, že alebo lúbi sa Pánu nechat ma
v posmechu, alebo máš pravdu ty, že nevedel som sobral každého,
koho treba, aby On bol privítaný. Bud vo všetkom vôIa Božia, po-
modlíme sa a sadneme za stôl.
Ja odpovedám: — Začni modlitbu.
Zastal pred ikonou a začal predriekať: „Otče náš, ktorý si na
nebesách"", a potom: „Kristus rodí sa, slávte, Kristus s nebies,
zvestujte, Kristus na zemi . . . "*
Len čo povedal toto slovo, keď nenadalo čosi tak strašne ude-
rilo zvonku do steny, že všetko sa striaslo, potom zrazu zašumelo
po širokom stavaní a razom dvere do izby samy otvorily sa do
korán.
Všetci India, kolko ich tu bolo, v neopísateľnom strachu stisli
sa do jednoho kúta, muohí popadali a len najsmelší pozreli na dvere.
A v dverách na prahu stál starý-prestarý človek, celý v handrách,
trasie sa a, aby nespadnul, oboma rukami drží sa steny ; zpo/a neho
zo siene, kde tma bola, neopísateľné ružové svetlo svieti a cez plece
starca- do izby vychodí biela ako zo snahu ruka, v nej dlhý hlinený
kahanec so svetlom, taká, ako maľuje sa v naučení Nikodemovom. . .
Vietor s chumelicou so dvora ťahá, ale svetla nepohne... I svieti
to svetlo starcovi na tvár i na ruku, a na ruke do očí bije za-
rastený starý šrám, — celý obelel od mrazu.
Timofej, ako to videl, zvolal:
— Pí^ne! vidím a prijmem ho v mene Tvojom, a Ty sám ne-
vchoď ku mne: ja som človek zlý a hriešny, — a s tým klaknul
'} IkoDj, sväté obrazy.
52
na zem. S ním i ja padnul som na zem od radosti, že trhlo v Ďom
pravou kresťanskou pokorou, i zvolal som, že mohol každý počuť:
— Kristus je medzi nami!
Všetci odpovedali:
— Ameô, — to je pravda.
Tu priniesli svetlo, ja i Timofej vstali sme zo zeme, a bielej
ruky už nevídať, — ostal len sám starec.
Timofej vzal ho za obe ruky a posadil na prvé miesto A kto
bol tento starec, možno i sami domyslíte si, — to bol Timofejov
nepriatel, strýk, ktorý ho zničil. V krátkych slovách povedal, že
všetko obrátilo sa u neho v prach, ztratii i rodinu i majetok a
chodí dávno, aby našiel bratanca a vyprosil si jeho odpustenie.
I dychtil za týmto, i bál sa Tiraofejovho hnevu, a v túto chumelicu
zablúdil a, mrznúc, žiadal si len smrti.
— No zrazu, — hovorí, — ktosi neviditeľný ožiaril ma a
riekol: „Iď, zohreješ sa na Mojom mieste a naješ sa z Mojej misy,"
vzal ma za obe ruky a ja našiel som sa tu, sám neviem odkial.
Timofej pred všetkými odpovedal:
— Ja, strýko, viem o tvojom Sprievodcovi : to je Kristus Pán,
ktorý povedal : „Ak je hladný nepriatel tvoj — nachovaj ho, ak
žízni — napoj ho.** Sadni si u múa na prvom mieste, jedz a pi
podla slov Jeho, a buď v dome mojom v dostatku všetkého do
konca života.
Od tých čias starec žil u Timofeja, umierajúc požehnal ho, a
Timofej mal navždy pokoj v srdci svojom.
H^-
Už opadalo . . .
Už opadalo listie s lipy,
svedkyne mojich letných dúm;
už viacej nôckou nezakypí
listočkov tajno-snivý šum;
je pustá v korunke len hore
sa ešte lístok zelenie . . .
jak nádej osamelá v duši,
jejž zmocnilo sa súženie.
Hoj! nesmúť, lipka moja milá,
že jaseň pôsobí ti žiaF:
mne taktiež nádej uchvátila
a zanáša ju v hmlistú dial;
mne taktiež moje túžby svieže
— sťa listie tvoje — urvala . . .
Ach, lipka, s nami s obidvoma
jednako jaseň zahrala!
63
Hra, už sa tamto od severa
sňahový, šedý nesie mrak.
Koľ teba chlad sa rozostíera,
mne slzou bôľu vlhne zrak.
Ty vieš, že tieto tvoje žiale
mladistvá Vesna odveje,
ach, a ja v smútku duše tuším,
že nevráti mi nádeje!
Ľudmila PoédavarinsJcá.
•»«•
Do pamätníka.
— N . . . . tikovi. —
1 á duša Tvoja plná ideálov
a srdce kypí city vrelýma;
ved mladosf s svojou poésiou stálou
jak aureola Teba objíma . . .
Tvoj rojčivý zrak hladá dobro, krásu
a život sa mu javí v dúho-jasu.
Nuž zachovajže ideále jasné,
kým nadšenosti plameň v duši plá,
kým poésie iskra nevyhasne,
kým barvy nehali Ti prósy hmla.
Pozeraj k hviezdam v citov roztúžení
a miluj, miluj — lud náš ubolený!
Damaaeéna.
*^^
Zradca.
rlla, svätá nevinnosť a oči zaviazané,
nač videť tých, čo bijú ctnosť?
Nech radšej zatopia sa v slzách blesky očú,
než videť hanu, bratov zlosť.
Ja k tebe, zradca rodu, slovo mám —
»ja verím, verím, ale nepoznám.^
Vidz krivdu: tupia, bijú tvoje krásne plemä,
tvoj otec v slzách, kvíli mať;
až dokiaľ tvoje bozky, Judáš zatratený,
sa budú pravde posmievať?
Či nevieš, že je s nami Pán Boh sám?
»Ja otca, mater — Boha nepoznám.«
54
Hla, Peter zaprel Krista, velká jeho vina,
preds' našiel milosC v kajaní;
nech tečú slzy tvoje veľkou žialu riekou,
nech lútosť srdce poraní!
Že nájdeš milosť, v obeť hlavu dám —
»ja verím — tamtých mužov nepoznám. «
A svitne deň a národ bude zradcov súdiť,
i ty si staneš do radu ;
či šípiš, jaký súd ti vopred vynesený,
čo národ platí za zradu?
Ó, ľutuj, vráť sa, brat môj, vráť sa k nám!
»Ja národ, teba bratom nepoznám.«
Somolický,
Tučná pani.
Frostonárodná poviedka.')
išli raz furmani do sveta, do velkébo mesta, s fúrou. Na cestu
gazdiná napakovala im chleba, slaniny — aj ešte za hrnec rezancov
8 bryndzou im navarila.
Cesta do toho veľkého mesta viedla popri hustej hore. A tu
si furmani oddychovali, a každý ujedal si, čo jnal — i na bryndzové
rezance prišiel rad.
Ako si tak ujedajú tí furmani — kde sa vzala, tu sa vzala,
prišla veľká žaba k nim, a len tak preglgávala, čo by bola žrala.
„Zabime hu I Aké má velké oči a aká je hnusná," hovorí gazdov
mladší brat. Ale gazda nechcel na žiaden spôsob k tomu privoliť,
a pohodil žabe tu i tu chleba a slaniny, paholok zase z tých re-
zancov — a to všetko požrala. Len ten gazdov mladší brat do nej
kamienky hádzal.
Keď tak boli sa najedli a vozy do poriadku si pripravili, pohli
sa ďalej na cestu; a žaba sa bola už skôr ztratila.
Ako tak idú, idú, prídu do veľkého mesta. Tu boly samé vy-
soké domy a široké ulice. A ako idú po tých uliciach toho meste,
z jednoho veľkého domu z obloka volá ua nich jedna tuCná pani:
„Nože — vraj — ty maličký,** volá na paholka, „poď hore. Ale
i vy, gazda; — nuž ale i vy poďte!" volá tiež gazdovho brata.
Prídu dnu, všetko tam veľmi hrdo, sluhov veľa, div je s nôh
nespadli.
Posadila ich pani za stôl, a sluhovia nosili od bohsveta roz-
ličné jedlá a nápoje, a núkali ich, aby len jedli a pili. Hovorí im
tá tučná pani: „To je vraj za to, čo ste ma v tej hore nachovali."
') Zvolenská.
66
Títo teraz začali tŕpnuť a strachovaC sa, a najviac gazdov brat,
čo do nej tie kamienky hádzal; ale ona ich len posmeľovala, aby
sa nič nebáli a nestrachovali.
Keď takto do chuti bolí sa najedli a napili, kázala im tá tučná
pani — a to bola striga — aby, čo majú na vozoch, poskladali, a
aby si, kolko vládzu naložit na vozy zbožia, naložili, ktorô tam mala.
Furmani naplnili si vozy zbožím, a gazdovmu bratovi darovala
ešte zlatý pás. „Tu máte, vi*aj, dačo na pamiatku,*^ hovorí mu, „a
keď prídete za mesto, ním sa opášte."
Tým druhým kázala, že keď prídu i druhý raz, aby sa u nej
zase ohlásili.
Hrdí navracali sa domov s plnými vozami, a gazdov brat, ten
hrdo niesol si v ruke zlatý pás. Skoro mu ho tí druhí závideli, a
vďačne boli by zan začarovali zbožie — čo bol taký pekný!
Keď boli vyšli hodný kus za mesto, kde sa vzal, tu sa vzal
starý šedivý človek, a pýta sa toho gazdovho brata, že kde vraj
vzal ten zlatý pás?
Tento mu všetko vyrozprával, ako Čo a za čo mu to tá tučná
pani dala. „Aleže sa neopováž ním opásať!" hovorí mu staričký.
„Nože, vraj, povie mu ďalej, probuj tam ten strom ním opásať."
A sotva že obkrútil tým pásom strom, už tento celý blkom horel,
len taký prásk sa ozýval.
„Vidíš!" hovorí starý, „tak by si bol i ty zhorel. To tá tučná
striga za to, čo si do nej, do tej žaby, tie kamienky hádzal, lebo
to bola ona, — chcela sa ti odslúžiť." A v tom zmizol.
Tí so zbožím šťastne a zdraví domov sa navrátili.
B-y.
Slovenský jazyk.
Príslovia, idiomatické výrazy a slová
z Bošáťkej doliny.
Zo sbierky Ľ. R i z n e r a.
Dziv ho nerozhodgilo, taký bol roejédeený, nakatavaný z= na-
hnevaný.
Hladzel na mna z rojsjavenú hubu.
Rozprášil sa mu pod koleny svrablavý výsyp.
Patoliščo, patočina = mokrina, močarina, mláka.
Môže smelé nad tým Ani urobit, t. j. vec za ztratenú považovať.
Zmokuul jako myš, tak že sa mosel do iných šuchov prevléci.
Je na vylietaní. Hovorí sa o dievčaťoch, ktoré sú už na vydaj.
Má povázané ruky = Nemôže robiť dla svojej vôle.
--Dať mu to pod rttAtí i^ľ tajne.
- Trafil prstom = uhádnul.
' Už je celý tú besnicú (pálenkou) prebratý, presáklý.
56
- Šutá krava = bezrohá.
Ešče ho pri tóm aj spôsobili = ohovorili.
-Ale ho usporádali! = Hmotne znivočili; telesne poškodili.
U nejakej nezdarenej veci vravieva sa, že to nemá ani rúL
atii nohu, '
^ -Hmyz hromadným názvom zove sa ííSal. Tolko sa šeliiakej ží-
-zale naprášilo, že šetko požehnanie skynožila.
Má supáky, dudkf/ = peniaze.
Zdy k tomu tisa = dotýka sa toho.
ZadáviC niečo =1 zahrdúsiť ; vydávif sa = vyvracat.
O hrbatom vraví sa žartovne, že nosí éivú nošu.
Má v bruse kosci = nerád sa zoh^ba; leňoch.
O dobrom človeku hovorí sa, že ani kuratu neublíii.
lys taká varecha I (= Do všetkého sa mieša.)
Hašačert = nejaký domový diabol.
yj^^^f— očistiť. Už sa len trochu okiep, abys' nevyzieral jako
strašidlo v konopáchl i> j j j
Umrel dávno, čo dával darmo.
Varí trúd = Bojí sa.
\ -^Vycokoli ho z domu = vyhnali.
Do každého sa zahryzuje = zvadlivý, nespokojný.
Zlý pes, kerý vrčí, horší, kerý mlčí.
Žena z periska zedla by čerciska, a chlap z hôr ešče skôr.
iMištukuj, keď staneš, obeduj, keds' hlanní, a večer príde ani
sa nenadáš.
Taký je pevný (silný), jako z hnilého syra čakan.
Ohto sa hnevá, hnevá sa, na pazdzerí kubása!
Nestaraj sa, ženo má, už som dúhy splacil, od kmotra som
vyposcal, židovi som vrácil.
- Dávno ty hrable skapaly, keré od seba hrabaly I
- Masár keď nevyščeká, veru nevysoká.
Dlábco = dlátce.
Piukavka = pinka (Fringilla).
Setky zuby sa mu heglú = kníšu.
Ukoláš, škvor, ucholaz (?).
To je také utešené dzievča, jako keby bolo na šípe vyrôslo!
busedé sa spráhli (spojili) a dovážili si společnú zápraž.
Sliepky sedávajú v kuríne na hambalku = posade, pánte.
Chodzil k nemu dochtor každý bohovitý dzen, a predsaj mu
nevedzel spomoci. ^ r j
Tak ho namascili (stúkli, zbili), že sa hnút nevládzal.
Lepšie malú krivdu nésci, jako duhý proces vésci.
- Na muchu netreba íci s kyjanicú!
- Chto chôdzi po noci, hľadá palicovej nemoci.
'Boldoš = mámik. V Gemeri, dla Dobšinského, goldoš.
- Grtííí í = krochkať. Sviňa grúli.
1, i/^^^^ ^^ ^^^^ ^^^^^^ nagindMa (nadrobila), že to bolo jako
Kassa nuste.
-Koštrnky sú odpadky z peria po drápaní (páraní) pozostalé.
57
Len ščera si britvu (nožík) kúpil, a už hu odpásél =z: ztratil.
Čapušfiatá hus =r s velkými tlapkami.
S niečím plahočH sa = bez úžitku, výsledku pracovať.
.léla domov na pol ceste omrhel. (Noc ho prikvačila.)
^^
BESEDA.
Bok 1891.
Rok 1891 nebol taký výdatný pre literatúru slovenskú, ako
jeho predchodca ; teraz nemôžeme sa chváliť dielami, ako vlani boly
Vlčkove Dejiny literatúry slovenskej a Czamblov Slovenský pravo-
pis. Rozvoj literárny u nás hatí suáď ešte najviac tá okolnost, že
nevieme predávať — rozširovať. Keby pracovníkov i bolo, niet vy-
davateľov: peniaze do kníh nevdačne sa dávajú, keď niet nádeje,
že budú prínavrátené. Slovenská literatúra už mala i mäcénov
(Palkoviča, Sčasného), nezjavuje sa dosial len človek, ktorý vedel
by priniesť jej produkty na trh. V tomto, nie v politickom ne-
priaznivom položení je príčina neúspechu. Lebo národ slovenský,
napriek véetkej maďarisácii, je tu ; treba len porobiť cesty, ktorými
dostala by sa k nemu knižka.
Okrem tinidov v časopisoch uložených, literárne snaženie slo-
venské. tohoto roku predstavuje sa nasledovne:
Vo vydávaní Slovenských Spevov^ sbierky národných našich
piesní s melódiami, pokračovalo sa a vyšiel u Kníhtlačiarskeho
účast spolku v Turčianskom Sv. Martine 2. sošít U. dielu. Juraj
Bánik vydal historicko-topografický spis Slobodné a kráľ. mesto
Zvolen. Salvom vydávaného slovenského zábavníka, Besedy, vyšiel
sošit 2. a 3. (spolu, v jednej knihe) ; ten samý majiteľ kníhtlačiarne
podujal druhé vydanie Slovenských povesti A. H. Škultétyho a Pavla
Dobšinského — dosiaľ vyšlo 8 sošitov. Výsledkom j azyko vedeckých
trudov dr. S. Czambla boly spisy: K reči o slovenskom pravopise
a Potreba nového slovníka slovenského a maďarského. Lacného čí-
tania, vydávaného M. Benovským u Horovitza v Trnave, vyšlý
svázky XXL a XXIL : v tomto je Slovenský anekdotár, čili sbierka
anekdot, žartov a vtipov, v tamtom Klásky, drobnejšie rozprávky
rozličných spisovateľov. V Senici Béžovej Kniinice zábavného a
užitočného čítania vydano osem sošitov. Vlani zazlievali sme vy-
davateľovi, že nedá si záležať na správnom jazyku svojich knižti-
čiek; teraz jazyk je už značne lepší, ale obsah niektorých sošitov
nešťastne volený. Horlivosť vydavateľská nám je veľmi vzácna,
no dovolávame sa možnej dôkladnosti. Mladý spisovateľ Znachor
(pseudonym) vydal v Pešti v preklade dva divadelné kusy: Za živa
mŕtvi manželia a Dievča na vydaj alebo Prvé vohľady ; druhý (od
Scribea a Mélesvillea) vyšiel nákladom Slovenského spolku peštian-
skeho. Na vianočné sviatky Horovitz vydal Radosti maľučkých
58
V 24. obrazoch s veršíkaroí a Malé náhorné vyučovanie, Salva
v Ružomberku Nezáhudky, poučno-zábavnú knihu pre deti, od Sláva
Čebradského.
Od Spolku SV. Vojtecha toho roku nedostali sme knižky. Fr.
Richard Osvald vydal II. diel Pokladu kazateľského, obsahujúceho
kázne Fr. V. Sasinka, a, ako druhý sväzok Knižnice katechetskej,
svoju prácu: Praktická rukovät k vysvetľovaniu Malého katechismu]
od tohože spisovateľa vyšla modlitebná knižka Anjelíčok,
Cirkevnú literatúru evanjelikov osviežily dva momenty: synoda,
otvorená 5. decembra, a SOOročná pamiatka narodenia cirkevného
spevca Tranovského. Z obrany Slovákov proti synode vzniklý spis,
vydaný v Turč. Sv. Martine: Čo sa robí v cirkvi evanjelickej dľa
augsb. vyznania v Uhorsku ? i broáúra Uzavretia dištriktu ev. a. v.
preddunajského v otázke synodálnej ; u Salvu v preklade vyšiel grófa
L. N. Tolstého Ján Hus, venovaný vyslancom slovenským na sy-
node, a Modlitby za cirkev, zvlášte z príležitosti shromaédenia sy-
nody 1891 — 1892, Ján Mocko dielom svojim. Život Jura Tranov-
ského, vydaným v Senici u Bežu, stal sa velmi vzácnym historikom
literárnym ; o slávnosti v Liptovskom Sv. Mikuláái dňa 26. augusta
Jur Janoška vydal: Tristoročná pamiatka narodenia Jura Tranov-
ského. U Bežu vyšlý pre potrebu školskú dva Zpévníky — jeden
je výfah z Tranosciusa, druhý zo Zpévníka. Michal Bodický vydal
u Salvu v Ružomberku knihu kázní: Svédectví víry.
V časopisectve slovenskom stala sa zmena, že Kazateľňa, vy-
dávaná Fr R. Osvaldom, pretvorila svoju prílohu v Literárne lÁsiy,
Na samom konci roka ludový orgán sv.-vojtešského spolku, Pútnik
Sv. Vojtešský, ztratil svojho doterajšieho redaktora; bola by ujma
pre literatúru slovenskú, keby pán Andrej Kubina, vzácny básnik
a znamenitý populárny spisovatel, odvrátil sa od nej na svojej novej
postatí.
Z úspechov slovenskej literatúry za hraniciami slovenčiny pri-
pomíname, že najväčšia novella Vajanského, Letiace tiene, vyšla
v ruskom časopise petrohradskom, Syn Otečestva.
Na naše pomery velká udalosC literárna pripadne novému roku.
Kníhkupecko-nakladatelský spolok v Turc. Sv. Martine započne svoju
činnosť vydaním sobraných diel veľkého básnika slovenského Hviezdo-
slava. Nakoľko spolok prikročil k dielu ešte tejto jasene, oprávnení
sme spomínať to už tu.
Z amerikánskych časopisov slovenských zanikly Katolícke No-
viny, a povstala Jednota ; vychodily teda koncom roka v Pittsburgu
Anierikánsko'Slovenské Noviny, v Clevelande Jednota a v New Yorku
Slovák v Amerike. Dôkaz, ako tratí sa slovenský národ zo svojej
starej \lasti. Strašné svedectvo proti uhorskej vláde!
Vládna akcia, namorená k maďarčeniu slovenského národa, toho
roku viedla k uzákoneniu takzvaných óvod, detských opatrovnf,
v ktorých slovenská mlaď už od svojho tretieho roku má byť vy-
učovaná maďarskému jazyku. Kultúrne snaženie Slovákov javilo sa
i tvorením musea a knižnice v Dome v Turčianskom Sv. Martine.
Sbierky na základinu slovenského gymnásia v druhej polovici roka
69
temer prestaly, ako by možnosf už bola vyčerpaná. Spoločenská
činnosť naša najživšie tiekla v Turč. Sv. Martine: horlivý Spevácky
spolok neustával v sríaďovaní divadelných predstavení ochotníckych.
Divadlu nášmu dostalo sa vzácneho daru od Umeleckej besedy praž-
skej v opone pre javište, práci to českého maliara Y. Maska. Okrem
Sv. Martina divadelné ochotnícke predsta^renia boly v Hornom Jasene
(v Turci) a v Petrovci. Duch Slovákov znamenite bol povznesený
navštevovaním pražskej výstavky. Nepríatelstvo, v ktoré evanjelická
cirkev uhorská postavila sa proti slovenskému národu, vyrazilo sa
najmä v prenasledovaní a pokutovaní Štefana M. Daxnera, tohoto
neohroženého borcu za slovenskú národnosC. Následkom ešte minulo-
ročnej volby biskupa Baltíka bol prešporský process dr. Miloša
Štefanoviča. Ako z toho, čo predchádzalo tomuto processu, tak
i zo samého deju v dvorane súdu, dobre padlo videf Slovákom, že
v mladom advokátovi prešporskom vyvinul sa pre ich vec muž ne-
ohrožený, dejatel národný, na ktorého, čo by čo bolo, možno sa
spolahnút.
Pozostáva nám odobrat sa od drahých našich zosnulých. V Hor-
nom Trenčiansku umrel v eminentnom smysle slova príkladný kňaz
Pavel Valiasek. Kto vedel vytrhnúc z biedy jednu celú obec a za-
bezpečit jej dobrobyt, ten nežil darmo. Farár a dekan Valiasek má
zvláštny pomník v Nesluši ; len spisba slovenská je ešte povinná,
pre poučenie iným, zvečnií jeho účinkovanie v prospech ludu, ktorý
bol mu sverený. Toho roku ztratili sme skladateľa najkrajšej slo-
venskej piesne (Hqjže, Bože), Augusta H. Krčméryho, ev. farára
v Badíne, s úspechom pracovavšieho i literárne. Umreli ďalej verní
národovci slovenskí, katolícki faráií Franko Tóth, Anton Enopp,
Vojtech Sásik, Eduard Špaček, na Spiši Eduard Korponay, dobro-
dinca ľudu i ako zakladateľ spolkov miernosti, i ako spisovateľ
svojimi knižkami protipálenéenými. Z duchovenstva evanjelického
pominuli sa Ľudovít Semian, vrstovník, sused a verný priateľ sláv-
neho Jozefa M. Hurbana, Michal Boor, bývalý redaktor Korouhve,
a Gustáv Černák. Umreli Samuel Bodorovský, bývalý hlavný notár
mesta B. Bystrice, podporovateľ slovenských národných podnikov,
Michal Valášek a na gemersko-malohontskom ohrozovanom brehu
slovenskom Ján Jerem a Ján Zvára. Za A. H. Krčmérym odobrali
sa i jeho mladší bratia, Eugen, bývalý kníhkupec Matice Slovenskej,
a Viliam v Ružomberku. V amerikánskom vyhnanstve skonal Bohu-
slav Laciak, najprv pomocný professor na slovenskom gymnásiume
vo Veľkej Revúci, potom farár na Mičinej pri B. Bystrici Nech
odpočívajú v pokoji! Šk.
Niet plemena maďarského. ÚprimnosC. ktorej vôbec ne-
bolo v historickej literatúre maďarskej, začína sa javiť v prácach
dr. Ladislava Réthyho. V Pohľadoch (1890) zmienili sme sa o jeho
rozprave, v ktorej dokazoval, ako bol maďarský element zveladený
Arménmi; teraz tlačí knihu {A magyar nemzet s a nemgetiségek *) —
*) Vydavateľ Leo Révai, v Peáti, ceoa 1-60 kr,
eo
Maďarský národ a nemaďarské národnosti), ktorej základná my-
šlienka je, že Maďari podľa plemena už neprislúchajú k národom,
s ktorými spojoval by ich jazyk.
Dotyčné po vodu a histórie maďarského jazyka — hovorí Réthy ^) —
veda rozhodla, že prislúcha k uralsko-altajskej vetvi, ktorá, roz-
delená na mnoho jazykov a nárečí, rozprestiera sa od Oby a Volgy
po Finsko a norvéžske brehy, ale nachodil sa v potyku s tureckými
plemenami východnej Európy a Asie. Tomu, čo vystúpili sme zo
sväzku týchto národov, je už tisíc rokov: náš národ odvtedy pre-
tvoril sa snáď natoľko, že podľa plemena už ani nepatríme ku
kmeňom, s ktorými spojuje nás jazyk. Keď Maďari a k nim pri-
stúpivší Eabari zaujali Pannoniu, okolo Dunaja a Tisy našli sla-
vianske národy a zlomky Avarov. Chceli sa hnát ďalej na západ,
ale postavily im medze najprv dve porážky, potom prijatie kresťan-
skej viery. Spojenie so západnou cirkvou priviedlo k nim mnoho
kolonistov so západu Európy. Medzitým od východu ešte tisli sa
národy : Kumánmi vytlačení zo svojich moldavských sídel prišli do
Uhorska Pečenegi a boli prijatí. Za časov Gejzu I. do Spiša pri-
sťahovali sa Nemci; Sasi osadili sa v Sedraohradsku. V XIIL sto-
letí. Mongolmi vytisnutí, prišli Kuraáni. Po mongolskej pohrome,
ktorá zastihla i Uhorsko, boli vítaní kolonisti zo západných ná-
rodov. Na východe Uhorska rozložili sa Rumuni, na severo-východ
prišli Rusi. Už po nešťastí na Košovom poli zjavil sa prvý roj
Srbov. Nastúpilo turecké panstvo ; po jeho zlomení viedenská vláda
kolonisovala : odtiaľ sú v dolných čiastkach krajiny i v Zadunajskú
Nemci a popri nich zlomky rozličných národov. V Sedmohradsku
udomácnili sa Arméni.
Že takéto prúdy toľkých národov nezadusily maďarstvo, spiso-
vateľ to vysvetľuje nasledovne:
Uhorsko je dobre vyvinutým geografickým celkom. Srdce našej
krajiny tvoria dolné zeme, pretekané Dunajom a Tisou ; tieto veľké
rieky spájajú v sebe celý vodný S}Stém Uhorska. Na hraniciach
severnej a východnej tento vodný systém obkľúčený je ozrutnou
reťazou hôr, od juhu a západu však priliehajú k nemu hory, ktoré
Uhorsku, ako hlbokému bassinu, sú hraničnou ohradou. Na takomto
území panujúcim plemenom stane sa to, ktoré drží v svojich rukách
nížiny. Obyvateľ hôr ide za smerom riek: • všetky jeho snahy na-
morené sú ta, kam valia sa jeho vody. Horno-uhorský Slavian
i obyvateľ sedmohradských hôr odkázaný je prírodou na to, aby
pozeral na dolnú zem. Na takomto území, ako je Uhorsko, v oby-
vateľstve vyvinie sa podobnosť, trebárs ono bolo by rozličného pô-
vodu a malo rozličnú kultúru. Tak utvorilo sa a tak tvorí sa dnešné
maďarstvo. Keď začneme ho rozoberať, od najvyšších kruhov až po
najnižší ľud, v maďarstve nájdeme všetky národy tejto krajiny.
Pečenegi, Kumáni a dolnozemskí Slaviani z doby Arpáda po-
maďarčili sa tak, ako nemecké a vlašské mestá : Satmár, Debreciu,
') Máme pred sebou čast jeho diela, prečítanú toho leta v Etnografickom
spolku peátianskom*
61
Tata, Segedín, Koložvár, Torda, Stolný Belehrad. Z aiistokracie sú
pôvodom nemecké rodiny: Báthory, Amadé, Szentgyôrgyi, Bánfify,
Forgách, Halier, Wenkheim, Hadik, Splényi; vlašské: Lorántfy,
Ráday, Cibak, Deméndy, Eorda, Odeskalchi, Pallavicini, Bolza,
Baldácsi. Zo Švajčiarska pochodia Degenfeld-Schomburg, Migazzi;
francúzskej alebo normanskej krve sú rodiny : Bethlen, Apafy, Dru-
geth, de la Motte, Dezasse, Aspremont. Juhosláviám sú Zriňovci,
z ktorých je jeden sihofský hrdina a druhý veľký básnik maďarský,
ďalej rodiny Gara, Grassalkovich, Csekonich, Festetich, Széchen,
Keglevich, Hugonnay. Slováci sú Podmanickí, Badvauskí, Jesená-
kovci a množstvo rodín vysokej šfachty. Slávni Rákócovci sú haluzou
českej rodiny Radvan, ktorá v Arpádovskej dobe prišla do Uhorska.
Poliaci sú Thôkôli, Luzsénszky, Zselinszky. Z rumunsko-bulharskej
krve pochodili Ján Hunady a jeho syn král Matiaš, podobne rodiny
Majláth, Jósika, Dragfí. Rodina grófov Earácsonyich je arménska.
Stredné zemianstvo je ešte rozmanitejšie, v ňom veľkými mas-
sami zastúpené sú všetky uhorské národnosti. A v cirkvi, na poli-
tickom poli, vo vede a umení predstavuje sa nám nie menej pesti*ý
obraz. Z biskupov našich nemaďarského pôvodu boli : Mikuláš Oláh,
Ján Vitéz, Ďorď Draskovich, A. Dudich, Peter Beriszló, G. Pata-
chich, Ján Scitovský, Bela Bartakovich, Arnold Ipolyi, Haynald.
I dnes sú na čele katolicismu: Samassa, Schlauch, Homig, Lôn-
hard. (Dokladáme : Császka, Roskoványi, Zalka, Dulánszky, Schuster,
Steiner.) Y politike Slavian Kossuth spôsobil epochu; o pol sto-
letia včaššie vykrvácal ako martýr za idey uhorskej svobody Ignác
Martinovič. Vo vede popri maďarských starých menách vyznačujú
sa Nemci, Slaviani, Židia: Bél, Pray, Schwartner, Rómer, Hun-
falvovci, Vámbéry, Lenhossék, Wenzel, Herman, Pulszky. V novi-
nárstve maďarskom prvý pokus urobil Matej Rath ; v básnictve len
od Gvadányiho po Petôfiho (Petrovič) koľko je Nemaďarov.. V ume-
niach a belletristickej literatúre: Arménka Kornélia Hollósi, Me-
gyeri (Stand), Kornélia Prielle; Fr. Liszt, Erkel, Volkmann, Re-
ményi, Munkácsy, Vas Gereben, Adolf Ágai, Gregor Csiky. '
Ako príval snosí prst s hôr, tak ľud hrnie sa na nížiny. V prie-
behu našej histórie milliony obnáša počet tých, ktorí rozmnožili,
zveľadili maďarský národ, v ňom nahromadili majetku, intelligencie
a, srastení s maďarským elementom, prevzali jeho tradície, ducha
jeho neprestajne osvežovali, chybujúcimi črtami doplňovali. Pochop
maäarstva nie je totožný s pochopom plemena. Maďari nie sú al-
tajský ľud, dávno-pi*adávno nie sú ním. S etnologického stanoviska
maďarstvo nemožno a nesvobodno považovať tak, ako ostatné ná-
rodnosti tejto krajiny, Maďar, Nemec, Slovák, Rumun nie je jednaký
etnologický pochop. Slováci, Nemci, Rumuni atď. sú plemená (race),
8 jednotnými vlastuosfami, totožným temperamentom, celistvým cha*
rakterom demosu, tvoria samy v sebe zatvorené, ustálené, určité
celky, naproti tomu maďarstvo je výsledkom splynutia všetkých ná-
rodov tejto krajiny.
Réthy pokladá to za útvar akýsi vyšší — vyšší než sú ostatné
národy. Tohoto jeho vkusu nedotýkame sa. Nech len teší sa s Vám-
62
bérym, ktorý pfsal mu po prednáške v Etnografickom spolku : „V ta-
kom maďarskom národe, aký Vy predstavujete, každý nájde si miesto,
a túto svätú zem každý môže pokladať za svoju ''. Šk.
Tlhorski Kusi a Vedecká akadémia maďarská. Y ru-
skom Zemepisnom spolku v Petrohrade (reorpa«Hqec£oe o6mficrBo)
1. decembra Alexej L. Petrov mal prednášku o uhorských Rusoch.
V prednáške svojej spomínal, že — ako oni hovoria — uhorská
Rus predstavuje mnoho interessantného, ale je vôbec málo pre-
študovaná ako s historickej, tak i s etnografickej stránky. Zpráva,
ktorú čítali sme o tejto prednáške (v Nov. Vremeni), ícončí tým,
že Zemepisný spolok ruský, hotoviaci sa podniknúť historické i etno-
grafické preštudovanie uhorskej Rusi, hodlá použiť pomoci Vedeckej
akadémie maďarskej.
Zpráva je málomluvná, no tak sa zdá, že spolok riešil tak na
návrh samého A. L. Petrova. Alexej L. Petrov chodil v Uhorsku,
bol i v Pešti; tu poznal sa s učenými luďmi maďarskými, ktorí
spoločensky sú snáď i ľúbezní. Hútajúc potom o zanedbanom po-
ložení uhorskej Rusi, hneď mal plán hotový. S pomocou maďar-
ských učených — myslel si — lahko bude tu pracovať ! No pomýlili
ste sa, Alexej Leonidovič; dívajúc sa na uhorskú Rus a na Ma-
ďarov, zabudli ste si na nose ruské okuliare. To nie ako u vás.
U vás učení študujú jazyk a vôbec byt na pr. vašich mohamedánov ;
máte na to celé inštitúcie, katedry. Fo vašich ďalekých východných
mestách sú bibliotéky a musea, predstavujúce byt a život takzva-
ných vašich inorodcov. (Vy pre biedne, nekultúrne národíky Vogu-
lov, Votiakov, Čuvašov, kočovných Tungusov a Jukagirov máte po-
menovanie inorodcov — my, hoc boli sme vždy vážnym faktorom
pre túto krajinu, v jazyku Maďarov voláme sa cudzí.) Vo vašej
literatúre sú celé malé literatúiy o duchovnom živote inorodcov
vašich. Váš minister vnútorných diel, nebohý D. A. Tolstoj, dal
sprievodný list dvom Maďarom, Munkácsimu a Pápaimu, keď šli na
Ural študovať svojich súplemenníkov; v sprievodnom liste nakladalo
sa miestnym vrchnosťam, aby im vo všetkom šly na ruku. Predstavte
si, Alexej Leonidovič, vás ako boli by privítali len v Užgorode,
keby ste boli povedali, že idete študovať svojich bratovi
Maďarská akadémia a maďarskí učení, či k nej prislúchajúci
či mimo nej stojací, vedia o uhorských Rusoch len tolko, o kolko
ich je menej od jeduoho sčítania obyvateľstva do druhého, na pr.
od r. 1880 do 1890. Na akej ona pomoci môže byť ruskému Zemepis-
nému spolku v diele preštudovania uhorských Rusov? Maďarská veda
môže sa usilovať poznať psa alebo neviem akého zvera, no podkarpat-
ského Rusa alebo Slováka vzala by si za predmet len vtedy, keby už
bol pod zemou, v hrobe. Nás Slovákov je značne viac než podkarpat-
ských Rusov, a celá maďarská učenosť zná o nás len to, že sme —
panslávi. Nezná o našom duchovnom živote ničoho; temer nezná,
že okrem politických novín máme literatúry. A to vtedy, v takom
čase, keď najväčší poetický talent v tejto krajine patrí našej litera-
túre. Keby slovenskí poeti Hviezdoslav a Vajanský žili niekde na
63
Sumatre a písali jazykom malajským, maďarskí učení iste aspoň
z nejakej nemeckej knihy boli by ich už ^odokryli a boli by sa
sponáhlali pochvastat sa svojou učenosťou. Že poeti naši tvorbami
svojimi hlásajú neuhasiteľnosf slovenského ducha, maďarská učenost
nechce radšej ani počut o nich. U Slovákov treba všetko ignorovať,
aby nikto nevedel, že v krajine tejto jest čo len iskierky iného,
ako maďarského ducha. Takí sú maďarskí učení ludia, mnohovážny
Alexej Leonidovič. A keď sú takí oproti Slovákom, veru oproti
podkarpatským Bušom nie sú lepší. Lebo títo sú ešte bližší vám,
než my Slováci. Veď viete, ako to hovorí váš Ťutčev o iuostran-
ných Slavianoch:
Bam — He npo^aeTca Pocdfl,
Poccíh — He npon^iiOTib Bacb! ŠL
-•W
Literatúra.
Živa. Časopis pŕírodnický. Redaktori dr Boh. Baýman, pro*
fesor chémie na české université, a dr. Fr. Mareš, profesor fysio-
logie na české université. Majetník, vydavatel a nakladatel J. Otto.
V Praze. Ročník II., číslo 1.
Žive, ktorú bol vydával slávny Purkyné a ktorá svojím časom
dobre známa bola i na Slovensku, so vzrastom českej vedy dostalo
sa pokračovania. Dvaja professori českej university vlani u Ottu
začali vydávať pod tým samým názvom prírodnícky časopis, ktorý
usiluje sa byt dôstojným pokračovaním Živý, založenej Purkynom.
Obsah tohoročného 1. čísla: Chémie v biológii. Od Bohuslava Raý-
mana. — Novéjší práce Machový v akustice. Podáva assistent Boh.
Mašek. 1) O akustických vlnách explosivných. 2) Mechanické zjevy
ve vzduchu kolem letícího projektilu. — Rozhledy : O Vernebvském
popularisování pŕíroduích véd vúbec a u nás zvlášt. Od dr. F. J.
Studničky. — Čo jest pivo? Od Fr. Chodounského. — Črty z no-
véjší literatúry žlázy štítne. Od L. H. — Povodeň v Čechách r. 1890,
od prof. dr. Augustína. — Fysiologicko-psychologické studie o vý-
voji zraku u detí a u operovaných od narození slepých. — O ce-
stách afrického cestovateľa dr. A. Steckera. — Smés: Človek a
človečenstvo. Svítící žížaly. Živa vychodí 15. každého mesiaca
(vyjmúc júla a aug.), predpl. cena na pol roka 2 zl. 50 kr., na
celý rok 5 zl.
Český lid. Sborník venovaný studiu lidu českého v Čechách,
na Morave, ve Slezsku a na Slovensku. Redaktori dr. Lubor Niederle
a dr. Čenék Zíbrt. Vychádza každé dva mesiace vo sväzkoch 6-hárko-
vých; predplatné 4 zi. na celý rok. Nakladatel F. Šimáček v Prahe.
Sošit 1. a 2.
U bratov Čechov v obore kultúrnej histórie slavianskej vynikol
za posledných rokov svojimi vážnymi trudami mladý učený, dr. Čenék
Zibrt. Činnosť jeho prirodzene viedla k založeniu orgánu, na ktorý
tu ideme upozorniť. V knižkách Českého Lidu bude vzdelávaná
antropológia, archäologia, folkloristika a kultúrna história česko-
slovenská. (Redaktorom antropologickej a archäologickej časti i e
dr. Lubor Niederle.) V Pohľadoch často bude reč o tomto sb^
6i
teraz ukážeme len podla nápisov obsah vyšlých dvoch sošitov. V 1. :
České lidové vyšívaní na zemské jubilejní výstave. Referuje B.
Tyršová. — Povéiy a zvyky lidu moravského pri hospodáŕství. Na-
psal F. Bartos. — O kroji lidu slovenského. Píše Jan Koula. —
O nasí svetské písni lidové. Napsal O. Hostinský- — Sbor českých
bratŕí v Náchodé. — Hroby se skrčenými kostrami v Čechách. —
Ze selské kuchyne, obrázok z Českobrodska. — Vodník v podaní
lidu českého. — Zprávy o nálezech Whaeologických. — Z pozft-
statkft Berounské knihy svedomí. — Ze žďárských hor. — Staré
zvyky v okolí Domažlic. — Rozhled po lužické folkloristice. —
Relací v príčine obnovení a vsazení mezníkAv mezi rolími nad Po-
lepy. Lidové podaní české o škytavce. Referáty o spisoch. Referáty
o časopisoch. Literatúra. Časové zprávy. Otázky a odpovedi. —
Sošit 2. : Hroby se skrčenými kostrami v Čechách. (Pokr.) — Li-
dové povídky o panovníkovi, povolaném od železného stolu. —
Povery a zvyky lidu moravského pri hospodáŕství. (Pokr.) — České
tance. — Ze selské kuchyne. (Pokr.) — Svédectví mŕtveho. —
České lidové vyšívaní na zemské jubilejní výstave. (Dokonč.) —
O naši svetské písni lidové. (Pokr.) — O kroji lidu slovenského.
(Pokr.) — Zpráva o skŕítkovi z r. 1382. Zprávy o nálezech ar-
chaeolegíckých. Slovo o úkoloch našeho pŕíslovnictví. Atď. V každom
sošite pekné vyobrazenia.
Slavianskoje Obozrenie (CjtaBancKoe Oôoaptme). Do-
terajšie Slavianskija Igvestia, vydávané v Petrohrade pri podpore
Dobročinného slavianskeho spolku, prestanú a na ich miesto bude
vychodiť od januára 1892 v Petrohrade mesačný historicko-literárny
a politický časopis Slavianskoje Obozrenie, pod redakciou známeho
slavistu Antona S. Budiloviča, professora varšavskej university. Pro-
gram časopisu je nasledujúci : 1) Články o slavianskych literatúrach,
slavianskej etnografii, histórii a politike. 2) Dopisy. 3) Letopis
udalostí slavianskeho života v oboroch: politickom, náboženskom,
spoločenskom a literáruom. 4) Kritika a bibliografia. 5) Zprávy
o účinkovaní slavianskych spolkov a iných podobných inštitúcií.
6) Všeličo. 7) Prílohy: preklady z diel slavianskej belletristiky.
8) JPodobizne slavianskych dejateľov. 9) Oznamy.
Primerane tomuto programu Slavianskoje Obozrenie stavia si
za úlohu spracovať vo forme všeobecne prístupnej otázky o súčas-
nom položení a historickej minulosti Slavianov východných, južných
a západných, v súvise s bytom a históriou iných, historicky sviaza-
ných s nimi národov kresťanského východu. Základnou myšlienkou
časopisu bude idea duchovného bratstva týchto národov, ponímaná
v širokom kultúrno-historickom značení. Otázky slavianskej litera-
túry, etnografie, histórie budú v časopise na prvom mieste. Sla-
vianskoje Obozrenie bude vychodiť mesačne na 8 — 10 hárkoch, vždy
v druhej polovici mesiaca; predplatná cena na rok 8 rublov alebo
10 zl. r. č., na pol roka 4 rub. alebo 5 zl. r. č., na štvrť roka
2 rub. alebo 3 zl. r. č. Predplatné prijíma redaktor-vydavatel prof.
A. S. BudíÄvič vo Varšave (Kručaja uL, 13), mimo Ruska medzi
inými kníhkupectvá: Librairie Russo-Slave H. Roskoschny v Lipsku,
Eduard Valečka v Prahe, G. Szelinski vo Viedni.
-M*
Bok 1892. SoSit 2.
Slovenské Pohľady.
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavd Križko.
r
Úhlavní odporníci a nepriatelia všetkého, čo je slovenské, —
ľudia to krótkozrakí, chytili sa pred krátkym časom s mravenčou
pilnosfou do práce, aby pomaďarčili na území slovenskom miestne
názvy, tvrdiac, že chcejú iba nazpäf uviest názvy pôvodné, ktoré
časom vraj vytratily sa boly zo života a postúpily miesta svoje
názvom iným, názvom slovenským.
S ľuďmi tohoto kalibru hádaf sa znamenalo by myt černocha,
aby stal sa bielym, a preto ani nepíšem im k vôli tieto riadky.
Miestne názvy nie sú ustrúhané rozkazom podžupanským, ani
nie vytokárené nápadmi spáleného a prepiateho mozgu, ale sú zro-
dené potrebou životnou a utvorené ľudom slovenským pred mno-
hými vekmi a uprávnené mnohostoročnýra, ba niektoré z nich asnáď
i viac než dvetisícročným nepretržitým užívaním prežijú — o tom
som pevne presvedčený — i všetkých tých, ktorí by ich mileradi
chceli vykoreniť.
Slovenské miestne názvy nepotrebujú moju obranu.
No majú ony i svojich priateľov a verných prechovávatelov
i u vzdelancov, ale obzvlášte u pospolitých synov a dcér sloven-
ských, a ku týmto prehovorit dakoľko slov o miestnych slovenských
názvoch: to je mojím cieľom.
Mnohému snáď bude zdaf sa práca táto prácou zbytočnou a
mnohému malichernou, no istý som, že neodsúdi ju žiaden roz-
umný človek, ktorý neuspokojí sa iba s povrchným obzretím miest-
nych názvov, ale vhĺbi sa spolu so mnou do nich a obzre si ich
bližšie a dokonalejšie.
A zasluhujú toho plným právom!
Niet kraja a okresu, niet obce, niet honu, vrchu, doliny, úbočia,
niet rieky, potoka, žriedla, ba snáď ani studničky, slovom niet
kúska a kútka zeme na celom šírom Slovensku, ktorý by nemal
svojho vlastného názvu, a kamkoľvek pohne a obráti sa noha naša,
všade stretáme sa s kroka na krok s miestnymi názvami. Ony
okružľujú nás na všetkých stranách a tvoria velikánsky lexikálny
materiál a historický archív, ktorý môže nám podaf mnoho svetla
ohľadom našej národnej minulosti, ak budeme v stave náležité ho
upotrebiť a vykoristit
66
Pohľad na miestne názvy a rozhlad v ich nesúladnom zdanlivé
množstve prichodí mi sťa prechádzka po kvitnúcej lúke. Ako pasie
sa tu ľudské oko na najrozmanitejších barvách a ako tu nevídaf.
pri povrchnom pohľade žiadneho radu a skladu, tak i vo velikom
množstve miestnych názvov panuje veliká rozmanitost a zdá sa, že
sú i ony bez všetkého radu a skladu a že netvoria harmonický
celok.
Pre svoje množstvo a takrečeno všadeprítomnost stály sa nám
miestne názvy naše každodennými v tom smysle, že si ich takmer
zhola nič nevšímame a za vec nič ueznamenajúcu a ľahostajnú ich
považujeme.
Ä predsa sú mnohé z nich najstaršou, bez všetkej pochyby
ešte hlboko do predkresfanských dôb siahajúcou, živou našou starinou.
Dôkaz a známku svojho veku, alebo — lepšie rečeno — ob-
dobia nosia premnohé miestne názvy samy v sebe, no pri iných,
tiež veľmi značných počtom, možno dokázať i listinami, kedy po-
vstaly, a koľko-toľko systematicky sostavené a kriticky prebrané
soznamy miestnych názvov v stave sú dať nám vývod i o posial
ešte netušených veciach a odpoveď neklamnú na mnohé, pradávnej
našej minulosti týkajúce sa otázky.
Toto moje tvrdenie budú istotne mnohí považovať nie-Ii za
prehnané a bláznivé, teda aspoň za prílišne smelé, no dúfam, že
podarí sa mi nedôverčivých Tomášov presvedčiť o tom, že ma
oprávňujú k nemu plnou mierou samy naše miestne názvy. —
Žiadúcnym, veľmi žiadúcnym by bolo, keby sme už mali hotovú
úplnú sbierku nielen slovenských, ale vôbec všetkých slovanských
miestnych názvov, lebo tak mohli by sme o nich vyniesť lepší a
základuejší úsudok i nadobudnúť mnohé, na minulosť Slovenstva a
Slovanstva vzťahujúce sa dáta Potreba toho sta'a sa už od dlhšieho
času — povedal bych inštinktívne — citeľnou, lebo ved zavše ho-
vorieva sa o miestnych názvoch a ich sbieraní i v súkromných
kruhoch i vo verejných listoch, predsa však nemáme posiaľ hotovej
sbierky ani slovenskej, tým menej všeslovanskej.
Jednoduchý pohľad na zemevid poučuje nás, že mnohé miestne
názvy sú bud v totožnej, bud vo viac-menej zmenenej forme roz-
šírené všade, kde Slovanstvo žilo a žije. Z toho možno zatvárať,
že také názvy buďto pod vplyvom totožných pomerov a okolností
u rozličných slovanských národov samobytne povstaly, budto že
daktorou slovanskou vetvou utvorené potom inými kmeňmi boly
postupne prejaté a na ich území nimi udomácnené.
Pravde podobným je, že niektoré z miestnych názvov patria
až hen tej dobe, kde Slovanstvo ešte tvorilo jeden celok a nebolo
rozdrobené na vetve a národy.
Ktože by nevidel hned na prvý pohľad blízku príbuznosť a
rodinný sväzok na príklad medzi naším Dunajom a Dunajcom s je-
dnej a ruským Donom s druhej strany? Komuže nie je známo, že
na území slovenskom tečie Morava a v bulharsko-srbských údeloch
iná rieka tiež tak menovaná? Ktože by mohol tajiť, že miestne
názvy Orava a Oravce v Hornouhorskú sú totožné a tenže kmeň
67
ako i Oravica v najjužnejších končinách tejže zeme? A Praha česká
s Prahou poľskou pri Varšave, slovenské Krakovany a poľský Krakov,
náš Novohrad a ruský Novgorod nie sú totožné názvy?
A takýchto i týra podobných príkladov mohli by sme sosbierať
značné množstvo.
No len mimochodom chcel som poukázať na toto príbuzenstvo
slovanských miestnych názvov, predmetom naším budtež na teraz
výlučne miestne názvy slovenské.
Tvorenie miestnych názvov zdá sa byt na prvý pohľad čisto
náhodným, žiadnym okolnosfam a žiadnym zákonom nepodlieha-
júcim, človek by myslel, že naši predkovia, dávajúc mená čiže
vlastne názvy svojim obciam a krajom, nepodliehali zhola žiadnym
vlivom a názvy nimi utvorené že sú iba jednoduchým výtvorom
okamžitých nápadov a čfročistej fantásie. A predsa, prizreme-li sa
bližšie ku veci, vidíme, že je tomu nie tak, íile že i tvorenie miest-
nych názvov dialo sa dľa istých pravidiel a bolo podrobené istým
okolnostam a rozličným vplyvom. Mohli by sme riecC plným právom,
že i tvorenie miestnych názvov podliehalo móde.
Móda v dnešnom smysle tohoto slova bola síce našim praotcom
a pramatkám vecou neznámou, no nemožno odtajif, že menily sa
ich zvyky a obyčaje z času na čas dľa toho, ako menil sa svet a
životné i spoločenské pomery spolu s nimi a že zavládnul vše novší
prúd, v ktorom zrodil sa i nový a novší druh miestnych názvov,
A práve tento občasne meniaci sa zvyk bol a je pravým starším
bratom terajšej módy, bárs nerodil sa ani v Paríži, ani v žiadnom
inom meste razom, ale tvoril sa postupne a nebadane dľa toho,
ako vrelo a varilo sa v hlbinách národnej bytnosti.
Prizrime sa tejto veci trochu bližšie.
Po tatárskom plene stály i v našej domovine mnohé kraje
pusté a ich majitelia snažili sa ich zaľudnatiť i privolávali zo su-
sedných zemí osadníkov a tým dávali okrem istých výhod, výsad
a nadpráv i pusté kraje a lesy, aby zakladali v nich osady.
Tak povstaly na území slovenskom početné Lehoty, Lehôtky,
Poruby, Porúbky, Opatové a Opatovce a Nemcami pozakladané
„Häu"-e.
Obdobie, v ktorom bolo zvykom tvoriť takéto miestne názvy,
možno určiť dľa hodnoverných, v hojnom počte zachovavších sa
listín na čas od polovice trinásteho storočia až do polovice pät-
násteho.
Lehota = terminus v priestore, totiž nie zemianske ani nie
poddanské a pritom celkn u určite ohraničené územie, a lehota =
terminus v čase, totiž úplná svoboda od akéhokoľvek poplatku a
dane obyčajne na úplných 16 až do 20 rokov, to bolo za dve sto-
ročia prostriedkom u zemských pánov, ktorí snažili sa užitočnými
urobiť mŕtvo ležiace čiastky zo svojich majetkov týmto spôsobom,
a túžbou u cudzincov — dosťahovalcov a tuzemcov — poddaných,
ktorí dychtili za domovom a koľkou-toľkou svobodou a neodvislosťou.
A táto okolnosť stala sa matkou pre celý i"--^-— -'—^ slovenských
miestnych názvov.
5*
Pred tatárskym plenom a po roku 1450 nezrodil sa ani jeden
jediný taký názov, lebo nepovstala ani jedna jediná taká obec, a
tak teda móda, čiže zvyk a obyčaj tvorit do tohoto odrodu patriace
miestne názvy trvala asi za dve storočia a o obciach takéto názvy
nosiacich môžeme byť presvedčení, že povstaly len v tomto určitom
období.
Pre lepšie roztriedenie a rozoznávanie označme tento druh
miestnych názvov názvami lehotskými.
Celkom iný druh tvoria názvy takých obcí, zemí a vôd, ktoré
boly a zostaly majetkom priamo zemianskym. Ony obdržaly názvy
svoje v najmnožších prípadoch po svojich majiteľoch, lebo im ich
dali čiastočne títo sami a čiastočne i ich susedia a lud bydliaci
v tom okolí, kde povstávala daktorá nová kúria, majer alebo obec.
Stávalo sa síce niekedy, že prvší majiteľ nazval svoju obec dľa
svojho vlastného mena, no i v tom prípade, ak pôvodný tohoto
druhu názov časom zamenený bol názvom iným, zachovalo sa v nov-
šom názve meno novšieho a pozdejšieho majiteľovo.
Tak povstaly miestne názvy Bušice, Čajkov, Ebedec, Fiľakov,
Holovec, Ivančiná, Kalamenová, Kävice, Lublov, Mošovce, Ozdiná,
Šašov, Sebeslavce, Šútovce, Vacov a mnohé iné
Rozumie sa, že nie všetky z osobných mien pochodiace miestne
názvy sú staby na jedno kopyto vybité a len pomocou jednej alebo
dvoch prípon utvorené. Niektoré z nich, ako na príklad Radvan a
• Laskár, zachovalý nám osobné mená čisté v pôvodnej ich podobe
a bez ktoréhokoľvek prívesku. Avšak takéto názvy tvoria predsa
len výnimky a z pravidla poznaC miestne názvy tohoto druhu po
príponách ec, ce, iwa, ka, or, ova.
Čo majú vyjadrovať prípony ec sl ce y slovenských miestnych
názvoch, o tom teraz — dľa mojej skromnej mienky — ešte ťažko
riecf posledné slovo; ľahšie to snácľ bude urobiť potom, keď bu-
deii e mať celú slovenskú topografiu hotovú.
Zdá sa, že prípona ec i v miestnych názvoch je príponou zmenšu-
júcou a názov Moškovec že znamená asi toľko, ako Moškov malý
majetok alebo Moškov domec (majer), prípona ce však že je i tu
príponou súhrnnou (kollektívnou), a takže miestny názov Mošovce
znamenať má Mošove majetky, alebo zeme, alebo snád domce, ak
totiž Moš mal viacej poddaných alebo sluhov, ktorí vystavili sú-
časne so svojím pánom tiež svoje domy a utvorili razom obec nie
z jednoho — ako Paraštiná — ale z viac stavísk, domov pozostáva-
júcu. Na toto zdá sa poukazovať i výraz „vicus" (= malá obec,
dedinka, alebo osádka), použitý v listine z roku 1258, v ktorej
Mošovce po prvý raz sa spomínajú.
Že sú prípony ina, ka, ov, ova i v miestnych názvoch prípo-
nami privlastňujúcimi, teda že Ivančiná, MaJužiná, Apka, Holeška,
Budilov, Šašov, Peíová, Batková znamená toľko, ako obec alebo
zem, poťažne kúria, alebo hrad, patriaca čiže patriaci Ivankovi,
Malužovi, Apkovi, Holešovi, Budilovi, Šašovi, Peťovi, Ratkovi,
o tom sotva možno pochybovať.
Povstávanie pojediných tohoto druhu miestnych názvov sloven-
ských možno jasno stopovat v drievnych listinách a pri četných
takýmito názvami obdarených obciach snadno je í udaf budto cel-
kom určite a správne, budto aspou približne a velmi pravdepodobne
i rok, alebo prinajmenej desaťročie, v ktorom povstaly tieže obce.
Obyčaj tvorif tohoto druhu miestne názvy trvala tiež asi tak
dlho, ako pri názvoch lehotských, teda asi do polovice pätnásteho
veku, a kvitla obzvlášte po tatárskom plene, keď zemianske rodiny
počaly drobiť po otcoch zdedené majetky a pojediní ich členovia
zakladat vše nové majere a kurie, ktoré potom vzróstly pomaly v celé
väčšie-menšie obce.
Kedy však začalo byt módnym, alebo po našský rečeno, kedy
prišlo do zvyku tvoriť názvy do tohoto druhu patriace, to ovšem
nemožno dokázať listinami, lebo tie u nás tak ďaleko nesiahajú,
ale z prirodzenosti a podstaty samej tejto veci vysvitá, že mohol
tento zvyk povstať iba potom, keď začaly udomácňovať sa i v našej
vlastí feudálne pomery a následkom tých keď s postupným miznutím
rovnosti medzi občanmi začaly povstávať zemianske majetky. A toto
začalo sa asi pod prvým uhorským králom Štefanom, teda i po-
čiatok týchto miestnych názvov sotva možno klásť do staršej doby.
Obdobie, v ktorom povstávaly tohoto druhu miestne názvy,
rozprestiera sa asi na pol piata storočia.
Tieto a takéto názvy pomenujme k vôli lepšiemu rozhľadu ná-
zvami zemianskymi.
Pozdejšie než zemianske, avšak o niečo prv než lehotské, vy-
skytujú sa také miestne názvy, ktoré označujú neslovenskú národ-
nosť prisťahovalcov, založivších osobitné obce na slovenskom území.
Takými sú Uherec a Uhrovec, všetky Nemce, Nemčany, Ne-
mecké a Nemčice, Vlachy a Ylašky, České Brezovo a podobné.
Najstaršie takéto názvy zjavujú sa v dvanástom, najmladšie
však v pätnástnom storočí, a tak by bolo trvalo ich obdobie asi
za 400 rokov; no ony vyskytujú sa veľmi poriedku.
Sú to miestne názvy národné.
Prv než zemianske, dávali naši predkovia svojim kostolom a
okolo nich postupne povstávajúcim obciam mená svätých a poťažne
názvy s kresťanstvom v súvislosti sa nachodiace.
Do tohto odrodu patria nielen Svätý iMartin, Svätý Mikuláš,
Peter, Michal, Anna, Helena, Maria a podobné, ale i všetky Pon-
delky, Stredy, Štvrtky a Soboty a okrem tých snáď i mnohé iné,
mne teraz ešte neznáme miestne názvy.
či medzi kresťanské miestne názvy možno vriadiť po pi*avde
a práve i tie četné Čierťaže, Čertovice, Čertove Vrchy a Studne,
Peklá a Pekelníky, s ktorými stretáme sa na Slovensku, na to bolo
by možno dať správnu odpoveď len potom, keby sme nad vFOtku
pochybnosť určili, či slová peklo a čert stály sa známymi n. ^im
praotcom len po prijatí kresťanského náboženstva. Náš ľud zná
ovšem i čerta, ale pri tom spomína i diabla v tej istej jakovosti,
a mne sa zdá, že toto posledné slovo k nám kresťanstvo donieslo,
a pochop i názov čert že bol už našim pohanským praotcom známy.
7Ô
Svedčí za to jeho rýdzo slovanský kinen, a peklo tiež nemožno od-
vodiť ani z latinskej, ani z gréckej, ani z hebrejskej reči.
Po tatárskom vpáde nebolo viac obyčajou dávaC obciam kre-
sťanské názvy^ i pred tou dobou sú v listinách už len zriedka na
to príklady, a tak teda táto móda neudržala sa ani do konca, ba
sotva do polovice dvanásteho veku. Jej počiatok možno hladaC naj-
ďalej v dnihej polovici desiateho storočia, lebo len vtedy zavítalo
kresťanstvo v tieto strany, alebo snáď lepšie receno len od tých
čias pustilo tu hlbšie korene a bez neho boly by miestne tohoto
druhu názvy ludu slovenskému vecne zostaly neznámymi.
Obdobie pre kresťanské miestne názvy občahuje teda asi tri
storočia.
Že s pohanstvom a jeho obradmi v užšom styku a spojení
nachodiace sa miestne názvy, ako četné Žiare a Žiarce, Turovo,
Turová, Turopole, Turec, Turčeky, Velestúr, Nákle, Pravná, Sitna
a Háje a iné tým podobné, sú výtvormi staršej a plodmi ešte našej
predkresťanskej doby, to netreba, tuším, dokazovať.
Obyčaj — móda — stvorivšia ku tomuto druhu patriace miestne
názvy, zanikla spolu s pohanstvom, a tým bola by určená i hranica,
až dokial mohly byť také názvy tvorené. Kam však vradiť počiatok
z tejto obyčaje, to vec nielen velmi nesnadná, ale dla môjho ná-
hľadu i vec celkom nemožná.
Naši predkovia zajiste nepadli razom sťa zralé žalude s duba
na toto územie, ani ich nedohual kýsi vietor sťa hajno kobyliek
v tieto strany, a tak ani nezaludnatili šmahom všetky doliny a
vrchy v terajšej našej dedovizni, ale zaujímali pusté priestranstvá
krok za krokom, ako požadoval počet množiacich sa duší, a zakla-
dali postupne svoje osady, počnúc od väčších riek a ich údolí až
po najodľahlejšie doliny a vrchy. A ako šírili svoje osady (Selce a
Sielnice), tak množili a tvorili i svoje bohoslužobné miesta a šírili
spolu s nimi i svoje zvyky, teda i miestne názvy, čo mohlo diať
sa i za mnohé storočia a snáď i za dlhšie časy, nežli tušíme. —
Celkom rozdielne od všetkých posiaľ spomenutých sú také
miestne názvy, ktoré naši predkovia utvorili na základe prídavných
mien a v nichžto zračí sa daktorá vlastnosť a zvláštnosť patričného
topografičného predmetu.
Také sú všetky Bystré, Bystrice a Bystričky, Štiavnice a Štiav-
nický, Kremnice a Kremničky, Slatiny a Slatinky, Teplé, Teplice
a Tepličky, Vŕbové, Vrbovce a Vrbovky, Kameňauy, Senné a Senice,
Brezna, Brezové, Brezince a Breznice, Nedozery a Nedozory, Žabo-
kreky, Topoľčany, Tisovec, Rakytince, Rakytovce a tým podobné.
V názvoch ku tomuto druhu patriacich niet ani najmenšieho
šľaku po vplyve feudálnom alebo náboženskom ; z nich vyznieva len
sama príroda a jej úkazy, i niet divu, že národ náš, zabývajúci sa
tak rád prírodou, práve tohoto druhu názvy v toľkom množstve vy-
tvoril a nimi posial tak husto svoju domovinu.
Otázkou je, v ktorých časiech mal ľud slovenský obyčaj tvoriť
názvy do tohoto druhu patriace. Či tvoril ich súčasne s pohan-
skými, alebo prv, a či vo väčšom množstve ešte i pozdejšie?
n
Hovorím : vo väčšom množstve, vedený a spravovaný panujúcim
práve zvykom, lebo pojediné takéto názvy povstávaly istotne eéte
i v období zemianskych miestnych názvov.
Edvard Windakiewicz pokúsil sa určit počiatok kremnického
baníctva na základe samých kremnických baní, totiž ich rozsiahlosti
a ústroja, majúc na zreteli s jednej strany vyhotovenú prácu a
8 druhej strany pokrok v samej práci, nakoľko bol možný pred
upotrebovaním pušného prachu pri banských dielach, ked totižto
ludia iba ohňom a železom v skahiých útrobách zemských razili si
cestu (Vidz Jahrbuch der k. k. geologischen Reichs-Anstalt. Jahr-
gang 1860, 16. Bánd, II. Heft „Gold- und Silber-Bergbau in
Kremnitz", menovite strany 219 — 224), a výsledok jeho práce bol,
že počiatky kremnického baníctva možno a treba hladat v deviatom
storočí po Kristu Pánu.
Windakiewiczove výpočty zakladajú sa výlučne na kombinácii,
ktorú bolo možno mu utvoriť z toho, ako znal kremnické bane a
nakoľko mohol pravdepodobne súdif o pokroku v práci za starých
čias. Jenm neboly známe listiny a zprávy, vzťahujúce sa na krem-
nické staré baníctvo vôbec a na obe staršie kremnické erbštoUne
obzvlášte, no počtoval správne, lebo jeho výpočet srovnáva sa
v mnohých čiastkach nápadne s časom, ktorý možno celkom bez-
pečne určit na základe listín a dát v kremnickom mestskom ar-
chíve obsažených, o čom tu ostatne nemiestne by bolo obšírnejšie
hovoriť. Ale Windakiewicz bral pri svojej práci do povahy iba tie
bane, ktoré vidno ešte i teraz. O tých, ktoré rozkladaly sa tam,
kde teraz, a to už od viac než piatich storočí, samé mesto leží, zdá
sa, že sa mu ani nesnívalo. A predsa tieto bane boly o vela staršie
a zabývaly prvotných kremnických obyvateľov istotne po mnohé
storočia prácou. Počiatky kremnického baníctva a tak i Kremnice
môžme teda bezpečne hľadať nie v deviatom, ale snáď prinajmenej
v treťom storočí po Kristu Pánu.
Nuž a precože som tak zabočil od vyznačeného predmetu?
Jednoducho preto, aby sme videli aspoň na tomto príklade,
v ktorých asi časiech už bolo u našich praotcov obyčajou tvoriť
vlastnostné miestne názvy.
Miestny názov Kremnica je neodškriepnym dôkazom, že miestne
názvy tohoto druhu siahajú hlboko, veľmi hlboko do starobylosti.
Nuž a či možno rozumne zatvárať, že by naši praotcovia boli
len tento jediný taký názov utvorili? Či iné a menovite bližšie
alebo práve vedľa samých väčších riek ležiace obce, potoky, vrchy,
kopce, doliny, majúce tiež názvy vlastnostné, majú byť po pravidle
mladšími od Kremnice, ktorá je i od Hrona i od Váhu dosť značne
vzdialená a kam istotne — kým ešte pralesy kryly tieto kraje —
pozdejšie došli ľudia, než ku susedným väčším riekam, vedľa kto-
rých, idúc od Dunaja, tiahli?
Užívanie vlastnostných miestnych názvov je v národe sloven-
skom istotne veľmi starodávnym a sotva podarí sa dakedy i naj-
bystrejšiemu umu vyskúmať počiatky a určit aspoň približne ob-
dobie, v ktorom boly tieto názvy utvorené.
Tá
Obciam nôvopovstávajúcim dávali ich naši predkovia už v tri-
nástom storočí len vo veľmi zriedkavých prípadoch a z pozdejších
čias neznám ani jednoho jediného prípadu, kde by boli novu osadu
vlastnostným názvom pokrstili. Z toho možno zatvárat, že vlasl-
nostné miestne názvy vyšlý už velmi včasné z obyčaje. —
Lež za najstaršie pokladám tie a také miestne názvy, ktoré
každému slovenskému uchu znejú síce rýdzo slovensky, ale ktorých
smysel nám je nejasný, ba práve celkom neznámy.
Posavádne pokusy vysvetliť takéto názvy pomocou sanskritu a
premieňaním i premetávaním hlások, čo deje sa zavše v toľkých
rozmeroch, až kým nezostane z a úplné Zy nemožno nazvat prísnou
prácou, lež iba detinskou hračkou, a ja bych si prajel, aby u nás
takéto pokusy úplne vystaly, lebo ináč môže sa i našim nešťastným
vysvetľovateľom prihodiť, ako tomu, ktorý tvrdil, že slovo Nabu-
chodonozor znamená napba koiorázó, a ktorému za túto jeho mú-
drosť iný, rozumnejší človek rieknul, že je Nabuchodonozor = ne
bolondozzon az úr!
Ku najstaršiemu druhu patria miestne názvy: Nitra, Trenčín,
Orava, Liptov, Spiš, Zvolen, Tekov, Šariš, Zemplín, Ostrihom,
Dunaj, Hron, Váh, Ipoľ, Tatra, Fatra, Matra a ešte iné.
Tieto a takéto miestne názvy označujú budto hlavné rieky,
buďže po ich brehoch rozprestierajúce sa kraje a pohoria, teda
práve tie vidieky, ktoré dľa prirodzeného vývinu a postupu samej
veci musely stať sa našim pradedom najsamprv známymi a musely
byť nimi prv zaludnatené, než vedľajšie doliny a vzdialenejšie i ne-
dostupnej šie územia.
Pozrime si kolonisáciu amerikánskych, afrikánskych a austrál-
skych pralesov a pustín, či nedeje sa týmže spôsobom, A to ešte
i za našich čias, kde človek má stonásobne, rozličné, starým celkom
neznáme pomôcky, nimiž snadno premáha všetky prekážky, ktoré
stavajú sa mu v cestu a hatia jeho napredovanie.
I naši predkovia nesostúpili s Tatier alebo s iných končiarov,
aby zaujali túto dedovizeh, ale postupovali hore vedľa riek a za-
ľudiíovali postupne a krok za krokom najprv riečne brehy a na
nich rozprestierajúce sa roviny a len potom vypúšťali svoje roje,
aby — riedac pralesy — zaujímali i bočné doliny a vzdialenejšie
končiny.
A kedyže sa to stalo?
Určitá odpoveď na túto otózku objasnila by nám i obdobie,
v ktorom boly ku tomuto druhu patriace miestne názvy utvorené.
No takej odpovede sotva sa kedy dožijeme.
Rímski spisovatelia menujú národ za ich časov tu bydlivší
Kvádmi a jeho západných susedov Markomanmi. Nemeckí učenci
vyhlasujú oba tieto národy za nemecké kmeny a v tom im venie
prízvukujú i maďarskí spisovatelia. Dľa ich jednosvorného učenia
zmizli oba tieto národy s okršleku zemského bez všetkej stopy
— vraj — v tých časiech, keď sťahovali sa národy, a prázdnu
obyvateľstva zem zaujali vraj potom ukradornky a nezbadané — dľa
Nemcov — Slovania. Maďari — pravda — ani toto Nemcami veľko-
1s
dušne dožičené „vki-ádanie sa" neprajú Slovákom a rozhlasujú do
sveta s učenou tvárou, že Slováci sú iba potomkami Žižkovýcli a
Jiskrových vojov. Habeant sibi! Svet chce byt klamaným, nuž
nechže sa klame.
Každý zdravo mysliaci a rozsudný človek pozná snadno v spo-
menutých nemeckých a maďarských náukách jednoduché fantásie a
tvrdenia, protiviace sa holej skutočnosti, kadeuáhle zahĺbi sa do
slovenských miestnych názvov a sprítomní si jasno ich počiatky,
nepretržitosf a postupný vývin.
Kremnické bane (Srovnaj i starobylé nápisy v kremnickom po-
horí) sú neodškriepnym dôkazom, že asi už vtedy boly našimi
predkami užívané vlastnostné názvy, keď tu bývali rímskym spiso-
vateľom známi Kvádi. A názvy ku tomuto druhu patriace sú nám
čo do významu nie temnými, ani nie záhadnými, ale úplne jasnými
a srozumiteTnými ; myslím teda, že dľa všetkej a každej zdravej
logiky musia o veľa staršej dobe patrit tie miestne názvy, ktorých
význam a smysel stal sa nám už nejasným a záhadným.
Týmto je ovšem nie určená dla rokov alebo dla storočí doba,
v ktorej tieže názvy prestaly, ale predsa možno riecť s vellcou
pravdepodobnosčou, že ony patria ešte predkresfanskej dobe.
Ak dožijeme sa dakedy úplnej sbierky slovenských miestnych
názvov, možno, že stane sa nám i smysel teraz ešte záhadných mien
jasným, i že budeme môct lahšie a určitejšie súdit o dobe, ktorej
sú deCmi.
Nemožno pochybovať ani najmenej, že mnohé z prastarých slo-
venských názvov zraizly zo života a úplne zakapaly, lebo veď na
tomto svete nič netrvá večne a i miestne názvy podliehajú vše-
obecnej suďbe, ako i všetky iné veci.
Menovite na rovinách a na pobrežiach väčšícii riek a vôd za-
nikly mnohé, niekdy tam ležavšlc obce a s nimi i ich názvy, lebo
hlavne tadial prehánaiy sa nepriateľské hordy a hlavne tam boly
bité bitvy a zúrily častejšie boje, obracajúce v púšť kvetúce prv
kraje. Hornejšie, užšie doliny a vrchovaté kraje netrpely v toľkej
miere, lebo sú a boly nepriateľským vojom i neprístupnejšími i ku
väčším bitvám menej súcimi, a preto zachovalo sa tu pomerne viac
prastarých názvov.
Na mieste vojnami, alebo ohiiom a vodou a inými živelnými
pohromami spustošených obcí povstaly síce časom zase iné osady,
no ak stalo sa to len po dlhších časiech, teda zkrsly spolu s nimi
i iné názvy a pôvodné, prastaré ztratily sa bez zuaku a šľaku.
Keby sme mali a znali všetky miestne názvy, ktoré už boly
na území slovenskom užívané, teda by sme mohli zreteľnejšie si
predstaviť prvotné zaľudnenie týchto krajov našimi pradedmi.
No vzdor nájezdom hunským, avarským, maďarským, kumán-
skym, tatárskym a tureckým, nehovoriac ani o Markovej Aureliovej
hroznej légii a iných rímskych vojoch, zachovalo sa až posiaľ
toľko prastarých slovenských miestnych názvov, že môžeme aspoň
v celku a veľkú súdiť o smeroch, ktorými pohybovala sa starodávna
slovenská kolonisácia.
Ako dla porekadla všetky cesty vedú do Ríma, tak vedú nás
prastaré slovenské miestne názvy ku Dunaju sta tomu bodu, od-
kial poberali sa naši piedkovia polnočným smerom.
Už na juhozápadných hraniciach našej vlasti, ako sú teraz
právoplatné, máme Devín a vedia neho Pošún — mesto i kraj —
a rieku Moravu. Okrem týchto spomínajú sa v starých listinách
na území terajšej požúnskej župy i nasledujúce miestne názvy, a
síce: Baralad, Čivna, Girínča, Jelkva, Modra, Muéla, Obada,
€ t M 9 ^^ / 9 9 9
Pezinok, Reč, Reča, Sáliby^ Šarkan, Sušulany^ Vanírnik^ Zbik a
Žotič.
K východu a severu od tohoto územia leží Nitra — mesto
i župa — , ktorú preteká Váh. Na jej rovinách a považských bre-
hoch sú a boly kedysi (dla starých listín); Balatín, BUna, Bokvič,
Čapor, Čavoj, Čepan, Čerego, Čerečany, Čemtel, Četín^ Čifár, Čitúk,
Čitún, Deber, Debreta, Dejčany, Emejka^ Gimeš, Huzina, Chyno-
rany^ Ilonč, Ilue, Inomora, Judričy Klenik^ Klobúk, Krakovany,
Kraskovany, Kunimzany, Kurúš, Lančiar, Lcdúch, Livka, Mama^
Maňa, Míč, Modočany, Mt^šuna, Nadašin, Nazvod, Nezez, Ološka,
Omur, (hwa, Pefany^ Podrug, Pogran, Pordan, Predin, Proznouch,
Purady Sala, Scince, Sedléany, Slaéany, Sterúš, Strojka, Surbičy
Tekov (vedia Nového Mesta nad Váhom), Terlin, Tozy^ Trmaš,
Vojšič, Žitva a Žitvatín.
Idúc hore Váhom, vkročíme najprv do Trenčína, kde tiež mesto
s hradom a župa majú, ako i u predošlých, totožný názov, ä
tu nachodíme dla starých listín názvy Bancúch, Biiča, Drietoma,
Geztiš, Kysuca, Liborča, Nezča, Radíš^ Skačany, Súča^ Svedemík,
Vagro, Varín, Važec a Vetvon.
Vyššie na Váhu leží Turec (teraz župa, kedysi i hrad tak
zvaný), kde staré listiny spomínajú sťa jestvujúce: Čepčin^ Černera,
Liešno, Mača, Mačiuč, Necpaly, Obud, Obušk, Orčvan, Rakša^
Sklabina, Sklovnarch, Sučany, Valca a Zarošany.
Konečne na hornom konci považského riečišťa máme Liptov a
v tomto boly dla týchže starých listín Čerený, Čermula, Hýbe,
Lubela, Málatin, Prček, Revúca, Selec, Šeremna^ Sielnica, Valara,
Vanie.
Seveine od Liptova leží, tiež ku považskému územiu patriaca
Orava, kde spomína sa v starých listinách Hodočín a Revišna.
Druhá zo slovenských krajov príchodiaca a podunajskú rovinu
pretekajúc, do Dunaja vlievajúca sa rieka je Hron, pri jehožto
vtoku leží Ostrihom a na proťajšej strane Tekov, župa i hrad, Ma-
ďarmi pozdejšie na Borš a Barš prekrstený. Na území tekovskom
staré listiny vypočitojú nasledujúce miestne názvy: BarbcUa, Ba-
rakča, Belik, Brajan, Bratka, Čarád, Citár, DcberČa, Hurty ^ Ju-
vor, Klačany^ Kuklin, Ĺudanice, Mahola, Nažal, Ozna, Petin^Soď
lužany, Popuč, Prestúč, Pristúč, Puk^ Radmera, Revište, Saracka^
Šarluhy, Selec, Selepčtn, Semlár, Šulko, Tlmač, Trmaš^ Vozokany,
Vráble, Zana, Žikava^ Žitva, Žitvatín.
Severnejšie ležiaci Zvolen — župa i hrad a mesto — má za-
chované v týchže listinách z prastarých názvov tieto : Buzenč,
?5
Ehurča, Egur, Sasák, LuJcoča^ Lukva^ LupČa^ Olčava, Zampor,
Okrem týchto sú tam známe z diela p. Bánikovho Mačiny JRákoš.
Tretia zo Slovenska do Dunaja vtekajúca rieka je Ipoľ. Územie,
na ktorom sa rodí a ktoré preteká, menuje sa teraz Novohradom
a pod týmto menom bolo už pred ôsmimi storočiami známo. No
už sám tento názov svedčí, že pred hradom novým musel tam byt
iný, starý hrad, jehož meno celkom zahynulo a velmi je pravde
podobné, že spolu s ním zahynul i prastarý názov terajšej Novo-
hradskej župy. ^) Avšak nie všetky tamojšie prastaré názvy potkal
ten istý osud, lebo staré listiny poznačily nám z nich nasledovné:
Dartiay Druha, Galša, Kutany, Lukva, Muiník^ Fdíš, Poltár^
Bimava, Rimoč^ Širáky Štroch^ Šula, Tarian.
Medzi Hronom a Ipľom opiera sa o dunajskú rovinu Hont,
ktorý tiež zamenil svoj prastarý názov, je~li kronikárova zpráva
o Huntovi a Pazmanovi pravdivá, novším menom, lebo nemožno
mysleť, že by naši praotcovia, keď zaujali podunajskú rovinu v Po-
žúne, na Považí, Pohroní a Poiplí, boli obišli a nechali nezaludna-
tenými zeme a kraje medzi Hronom a Iplom až do čias pi*vého kráfa
uhorského. A keď ich zaujali, nuž istotne dali i tomuto územiu tak,
ako iným, i osobitný názov.
Dôkazom toho, že i terajšia Hontianska stolica mala súčasne
s Tekovom svojich slovenských obyvateľov, sú naslediyúce, zo sta-
rých listín ferpané názvy: Brača, Bnovik, Čalomija, Gerendúš^
Hezinka, Chus alebo Čus, Krtiš. Krupina, Pensnec, Pomák, Pre-
sZíw, Príbulj Šahy, Simák, Sradník, TerhegeCs Terhegoč, Tremogost
Kolonisačné roje, postupujúc hore Považím a Pohroním, sišly
sa tam, kde tieto rieky majú svoje žriedla a nemohúc vrátif sa na
dol, kde boly kraje už zaludnatené, prekročily pohorie a zaludnatiiy
Spiš, kde z prastarých miestnych názvov zachovalý sa v starých
listinách : Bojan, Čttena, Dravca, Dunajec, Gaton, Goboča, Hornatý
Kevd, Kymník, Lubiča, Olšavka, Poprad, Prim, Prodeč, Sigra, Si-
grica, Sironoč, Slubiča, Stojan, Tatra, Toporec, Toprič, Viceč.
Z Novohradu prešli naši praotcovia a zaujali susedný Gemer
dolinou rimavskou a zanechali tam stopy po svojom bývaní v pra-
starých názvoch, posbieraných tiež iba zo starých listín: Durusk,
Kaétry, Linca, Lokán, Nadráz, Ozora, Baz, lionagoč, Šajov, Štiť
nik, Tordas, Tormtiéna, Torna (a či Tuma?), Zajraz.
Ostatne velmi je pravde podobné, že Gemer bol zaludnateným
nielen z Novohradu po rimavskom riečišti, ale i z potisských rovín
hore Šajavou, lebo ešte v trinástom storočí dosť husto sú pokryté
západné potisské roviny slovenskými miestnymi názvami a i dnes
vidí každý rozumný a nepredpojatý človek celkom zretelne, že
v názvoch Pastúchov, Žitva, Solnok a podobných sú i kmeny i prí-
pony slovenské. Veď na území terajšej Hevešskej župy leží i Matra,
jejžto sestry po mene. Tatru a Fatru, ešte i dnes okružujú dediny
čisto slovenské.
') Modrý Kameň (maďarsky KékkÓ) lud novohradský zovie Hradom.
Modrý Kameň spáchala len literatára podľa maďarského, iste nového názvu.
Tento Hrad iste súvisí s názvom župy.
Ako z podunajských hore Moravou, Váhom, Hronom a Iplom,
tak i z potísských rovín hore Šajavou a Bodrogom a ich prítokmi
idúc, zaTudnatili naši praotcovia okrem východnej časti Gemera
i župy Zemplínsku, Abauj-Torniansku a Šarišskú a i na týchto
územiach zanechali po pradávnej svojej kolonisácii neklamué stopy
v prastarých slovenských miestnych názvoch.
Sem patria — podobne iba dla starých listín sostavené —
miestne názvy: Zemplín a na jeho území Bodrog, Čitna, Laborca,
Salapča, Šarúš alebo Šariš, Žiritva; v Abauj-Tornianskej župe
Kussmín^ Scina a v Šarišskej župe Šariš, Tarča a Ujvola.
Viem dobre, že je týmto vypočítaním soznam prastarých slo-
venských miestnych názvov ešte daleko nie vyčerpaný a budú-li
rodáci moji mat chuti a vôle ku sbieraniu a zaznačovauiu miest-
nych názvov, že vzrastie ešte i tento soznam znamenite; no už
i z neho vídať hlavne dvoje, a síce predne to, že vzdor spomenu-
tým náporom nepriateľských vojsk a ich pustošeniu nachodíme
v južnom Slovensku alebo v pridunajskej rovine o vela viac pra-
starých miestnych názvov, než v severnejších, hornatých krajoch,
čo zdá sa mi byt dôkazom, že boly tieto kraje už v onej pradobe
hustejšie obydlené a tak prinútené občasne vysielat kolonisačné
roje, a po druhé i to, že diala a diaf sa musela táto kolonisácia
ešte pred Kristovým narodením, lebo, bárs i v menšom počte,
predsa nachodíme tohoto druhu názvy až po vysoké Tatry rozšírené
už v tej dobe, z ktorej stály sa nám mnohé výrazy nezuámymi a
záhadnými. Aby však nikto nemohol riecf, že dosial spomenuté
miestne názvy sú iba výplodom mojej fantásie, alebo, ako stáva sa
to za našich čias Častejšie, len výtvormi pozdejšej, husitskej doby,
i aby každý mohol správne súdit o bezzákladnosti a neoprávnenosti
zpätmadarčenia názvov našich, sdelím celý soznam miestnych ná-
zvov, spomínaných už pred mnohými storočiami, a udám i pramene,
z ktorých som ich čerpal.
(Pokračovanie.)
Mišo.
Ejresba. Napísal Martin Kuktičin,
(Dokončenie.)
JNadišiel Miša akýsi strach a nekonečná túžba za pokáním.
Chce počut prísny hlas svojho pána, jeho hnevlivé slová. Chce po-
zreť do jeho rozhnevanej tváre. Ach, keby chcel chytiC palicu a
dobre, dobre ho ubiť! Tak by mu dokonale odlahlo. Zabral sa do
izby a v pitvore dlho, dlho prihládzal si vlasy.
„Dobré ráno vinšujem ..."
Pán čosi odpovedal, no nezdvihol oči z novín. Pristúpil- k stolu
a zastal držiac oboma rukama klobúk. Už neopieral sa o stôl.
77
„Pán farár — akože: ísf k tomu rychtáru, aby vypravil zorat
pod tú oziminu? Na dážď sa darmo držíme. V Blatovciach rad-
radom orú/ Čaká na odpoveď, ki*ýdla nosové sa ani nehýbajú.
jTreba dočkať. Nemám času. Na druhý týždeň."
„Ani nepozrú — ani „vy" mi nerečú!" zúfa Mišo. Vidí, že
pán nechce sa s ním ani pustif do reči.
„Ale ak sprgí, potom nebudú chcet ísť. Pôjdu sebe. A teraz
by šli. Ľudia všetko orú všade ..."
Žiadna odpoveď.
Stojí pri stole vo velikých rozpakoch. Chcel by dačo povedať,
ale cbuf prešla, i smelosti niet. Kdeže, keď sú tu páni
Naraz pán sa vychytil a pozrel naňho. „Chcete ísť do jarmoku 1"
vraví chladno.
„Chcel by, proskám ..."
„Tak čo nepoviete!" okríkol ho. Vytiahol pôdstolie, vylovil
zpomedzi všakových papierov knižočku v modrej väzbe. Mišo ju
zná. V nej stojí, kolko kedy dostal zo svojej konvencie. „Máte
u mna ešte štrnásť zlatých!" vraví pán. „Či tak?"
„Nuž ako oni ráča, proskám pekne! Ja sa už na nich dám.. .^
„To sa má vedeť!" učí ho pán. Vytiahol tobolku a vyložil z nej
desiatku i štjrri zlatky. „Tu máte!"
„Ale to nebude tofko, proskám pekne. Príde strhnúť z kon-
vencie za flašu s petriolom, čo som zabil."
„Ja nestrhúvam. Berte si !" I kladie mu na konec stola peniaze.
Mišo ich sberá trasúcou rukou. Vyplatený je do babky, nemá
tu čo pohladávať — konec!
„Chcel by si kúpiť kožuch — ale toto mi je vela. Ja nepo-
trebujem tolko," prihovára sa.
„Peniaze sú vaše; kúpte si, čo chcete," odpovedá pán velmi
chladno.
Mišo je už pri dverách. Ale vložiac ruku na kľučku, zastavil
sa. „Ak odídem, už som vyfrknutý zo služby," to mu napadlo. „Už
ta tu nebude, možno nikdy sem už neprídeš, ani pána neuvidíš,
ani Ločmanky ..." Áno, i Ločraanka mu prišla na um. A prišlo mu
za tým všetkým lúto. „Vyháňajú ťa, ako psa. Chcú už druhého..."
Ako pomyslel, že druhý tu bude chodiť, bol by sa pánovi hodil
k nohám.
„Pán farár — akože: proskám pekne ..." Tu sa zasekol, ne-
môže ani slova vypovedať.
„Čo máte ešte?" pýta sa pán, nepozrúc naňho.
„Keby aspoň pozreli!" vzdychá Mišo a krúti klobúk medzi
rukami. „Akože ráča... Čo včera povedali?"
„Viete, čo som povedal. Keď ste nie, ako treba: bude naj-
lepšie, keď si službu nájdete dakde inde."
Po týchto slovách vošla Kata do izby a šla k stolu sberať riaď
Mišo by ju najradšej vysotiť; vie, že pri dverách počúvala a vošla
zúrayselne teraz. Hnevá sa, že vošla; lebo keď pozre na jej tvár:
tu všetky pekné slová a myšlienky i úmysly akosi sa sháknu a ne-
78
chcú ísť na jazyk. Ako by sa ostýchaly jej úsmevu, ktoi-ý hlása:
„Neverím vám. Bárs ste vy pekné — ale predsa ste iba slová!"
„Ja by sa ešte zdržal, proskám pekne: ale keď dakde prídem,
tak ma núkajú. A ked dačo vypijem — ani veía nezdržím . . .**
Pán, nerečúc nič, ide k obloku a hľadí na ulicu.
„Ked ste preplakaní trungom/ vraví gazdiná, vidiac, že pán
mlčí. „Žmíkaf ho môže z vás I Ani jest, len piC aby bolo ľ'
„Čože vy viete I" bráni sa Mišo. „Ja viem, že vám zavadziam!"
A z Mišovho oka, pokorného od pokánia, siahol pohľad plný zloby
na Katu.
„Ba viem," odporuje ona. „Vy idete za trungom, ako osa za
ovocím. Ja to celkom viem . . .*
„Čo by to tak hovoril!" vyčíta jej. „Ja si spravím každú
robotu. Pán farár pre mňa neplatia šichníkov. Ale vy máte každý
týždeň i dve šichty. A čo máte za robotu? Jedna si s ňou poradí."
Kata opustila gambu a mlčí, knísajúc sa okolo stola. Mišo obrátil
sa k pánovi. „Včera som prišiel do viníc celkom triezvy. Ale som
šiel ku Korbelu pre ten válov. Keby nebol šiel, bol by prišiel na
triezvo. Ale válov ja potrebujem. Ošípané nemôžu byt bez válova
A Korbeľa veľmi núkal: bol tam zakazáč, i ten núkal. Ja neviem,
že to tak chytro potom prišlo. Bol som až do íary pri dobrom
rozume. A tu som už zostal celkom pri mrcha poriadku!"
„Keby to bolo raz — to by sa prehliadlo!" vraví pán veľmi
trpko. „Ale to je zakaždým, ked k vínu prídete. Všetky rady ne-
máte za nič. Ani hostí nešetríte. Na hostinu, hľa, ako ste sa
spili. Fukanský kočiš vás bez mala zapučil. Ja som čakal, že sa
popravíte. Ale už nemám úfnosti. Preto som vám povedal: keď sa
vám inde triafa, vezmite si závdavok. Inde, možno, sa popravíte."
Už nehovorí prísne, ani chladno. Skôr s výčitkou. Mišovi sa
zdá, ako by počul radu od najlepšieho priateľa. I vidí, že pán mu
hľadí rovno do tváre, no nemôže vydižat pohľadu. Klopí oči k zemi.
„Ale, pán farár, ja som bol vždy verný. Nikdy v ničom ma
nechytili. Iba ten trúnok že tak ..."
„To vám uznávam. Inej ponosy ani nemám na vás."
Pán sa zas odvrátil k obloku a pozerajúc na ulicu premýšľa
nad Mišom. Sú zákony pre sluhov a pánov. Zákonodarca sa usiloval,
aby čím najúplnejšie bol riešený pomer medzi sluhom a pánom. A
predsa: môžeš všetky paragrafy dodržať a budeš mrcha pánom
i mrcha sluhom. Jest čosi, čo sa neprace do paragrafu; kde zákon
tratí svoju vládu ; na čo nenachodí formulu, pod ktorou by to vriadil
do paragrafov. Ostatne nie iba tento, všetky zákony za istou medzou
sú bezvládne. Dakto zachováva zákon; nemôžeš mu pristúpiť —
je bezúhonný občan. A predsa vidíš, cítiš, že je mrcha občan. Tá
bezúhonnosť je passívna, t. j. chráni sa priestupku.
„Čo je to, v čom to pozostáva?" húta pán. „Mišo je dľa zá-
kona mrcha sluha, mám ho právo odohnať. A predsa cítim, že by
to bola krivda; lebo je sluha dobrý. . . A tak i občania daktorí sú
llobrí a dla zákona predsa sú odsúdení. Čo je to?"
79
„A ja som si hútal," pokračuje Mišo, snížiac hlas, „že im
budem slúžif až do smrti. Že už len u nich zomrem/ Odmlčal
sa, utrel slzy, ktoré mu vypadly. „Lebo, pán farár, ja ich rád!"
„To je to, čo som nevedeli" myslí si farár. „Láskal To ne-
prišlo do zákona I A ako môže i prísf do zákona, ked v nom nemá
miesta. Zákon hľadí na pomer sluhu a pána, ako na obchod. Berieš
plácu — dávaš plácu. Zákon sa plní a aké žaloby idú na sluhov!
I časopisy zahryzly do otázky. Sluhovia sú na nič, nedbalí, ne-
ochotní. Robia iba, čo musia. Pánov zamieňajú, nie ročne, ale
každý mesiac. Aby sluha vydržal dakde dvadsat rokov, to je už
zázrak, a indy predsa akí boli sluhovia! Ako by patrili k rodine.
Pánov záujem urobili svojím záujmom. Dnešní — naopak ... A
predsa nehnú otázkou, čo sa spriahnu všetky časopisy na svete.
Nehnú dotial, kým spoločnosť nepostaví sa na zásady kresťanskej
náuky. Ved dnešná spoločnost ich neuznáva, je nekresťanská, ba
rovno protikresfanská, bárs väčšina nás je, čo sme a chceme byt
kresťanmi. No kde ukazujeme, že sme kresfani? Či vo verejnom
živote, či v domácnosti? či to ukazujeme s takou otvorenostou,
ako ukazujú židia, že sú židmi a mohamedáni, že sú mohamedánmi !
Nie! My držíme za smiešne vnášat krestanské zásady do života.
Dostačí, keď ich vraj v srdci, ako by tajne uznávam. Tak ich mám
utajovať, ako kedysi prví kresťania, ak nechceli padnúť do rúk
prenasledovníkom. A kto to zaviedol? Tie isté časopisy, ktoré
žasnú nad poklesnutím mravnosti medzi sluhami. Ved posmeškujú
si z kresťanstva, kde môžu ; cynicky sa smejú jeho zásadám. Pri-
ložily sekeru na samé korene, aby ho vyvrátily do základov. Aká
zmútenosť logická: volajú, hromžia, že spoločnosť je nemravná. Tú
nezreformuješ prv, kým neskloníš šije pred veľkosťou kresťanskej
pravdy. Do tých čias darmo túžiš, aby pomer medzi sluhom a
pánom zostal taký, akým bol, kým kresťanstvo vyvodilo i v rodine,
i v spoločnosti, ba i v štáte."
Takéto myšlienky zaujaly pána farára a osvetlily jasno pomer
medzi ním a Mišom. To je už nie sluha, ale čosi viac: núka pánovi
okrem práce i srdce. To je viac, než čo on môže zaplatiť. Musí
mu byt tedy nie iba pánom — musí mu byť vodcom, čeľadným
otcom... Má povinnosť pracovať na jeho polepšení a to najlepšie
tým, že ho neodoženie.
„A si trúfate, že budete inakší?" Povedal to v bývalom tóne;
ale Mišo cíti, že v pánovi sa čosi pohlo, čo prevrátilo v ňom všetky
zámery.
Ločmanka tiež cíti obrat. Ona vie iba to, že Mišo je zachrá-
nený. „Ani nesľubujte!" vraví mu. „I sľúbite a nesplníte."
„A vy teraz čušte!" zahriakol ju pán. Ovesila gambu, sobrala
riad a vyícývala sa do kuchyne.
„Ja som to už veľa ráz sľúbil, ale keď sa len bojím. Ja by^
pán farár, chcel ; ale keď ma ponúknu ..." Stál v nesmiernych roz"
pakoch, bárs vidí, že ľad je prelomený. No hovorí mu čosi, že te'
raz je chvíľa vážna, aby odpovedal vážne. Preto i nesľubuje . . ,
jTreba chceť, ale naozaj; tak budete i môcť,"
80
Mišo bol prepustený, ale nie zo služby, lež na jarmok. Keď
odchádzal, chcel ruku bozkaf pánovi, no ten rau ju utiahol. Vrátil
sa s vyjasnenou tvárou a oblahčeným srdcom do čeladnej.
„No už je dobre, už som níd!" chváli sa Kate.
„Zas sa dali oklamaC!" odpovedá ona. Nemôže sa prevládať,
že sa vec takto obrátila. Vyvŕšila sa už na cigánke ; nedala jej nič,
iba jej nadala do zázrakov. Teraz chodí po kuchyni utierajúc slzy.
„Pán farár mi veria. A uvidíte," to Mišo vraví už slávnostným
hlasom: „Uvidíte, že prídem triezvy. A pozrite," roztvoril dlaň,
„mám tu štmásf zlatých. Ani za ten petriol nechceli strhnúť!"
„Nech si robia, ako chcú," vetí Kata rozplakaná.
Mišovi jej prišlo lúto; hladí na nu, no nevraví jej nič.
Farár chodí zamyslený po izbe. „Zákon ma vysmeje, ludia ma
vysmejú, že som slabý," je konec rozmýšlania. Ale to ho netrápi.
Čosi mu povedá: „Dobre si vykonal..."
IV.
»Ó, milá stHzlivoBti . . .«
„Nebudem piť, nebudem. Bohuprisám nebudem!" To je slub,
ktorý si opakuje Mišo, idúc do Blatoviec. „Nebudem, ja už vidím,
že vonkoncom nebudem. Poznajú ma, čo smrknem iba z nápršťoka.
A to by bolo mrzko 1 Čo som už mal opletačiek. Ako mi začalo
byť dobre. Hneď mi prestalo, keď som začal piť. A či musím piC?
Nie ver'! I v dedine vela chlapov nepije — prečo by ja musel?
Nie — ja už nebudem!"
„Ba dokedy!" vysmieva ho kýsi hlas. Sťa keby to Ločmanka
vravela.
„Hm — dokedy," odpovedá mu, „ja ti to nepoviem ..."
Už-už mu bolo na jazyku: „Nikdy!" „Eh — nezariekajme sa.
Nevieš, čo sa stane. Ale dobre — do tých čias nie, kým pán farár
nedovolia..." S tou podmienkou bol celkom spokojný.
„A možno, nebude to velmi dlho. Pritrafí sa kadečo. Pán farár
sa zaradujú na dačom; zavolajú: Mišo, doneste vína! A ja do-
nesiem a tí mi povedia: Mišo, držíte sa dobre: vypite si I A ja
vypijem. A keby sa zariekol, už by nemohol piť. Alebo sa pritrafí,
že sa budú ženiť. Pani matka si pomyslia: Aby Mišo na mna pri-
vykol! Dajú mi vína, možno plnú flašu. Keby sa zariekol, nemohol
by ani od pani matky prijať. Alebo hostia poodchádzajú. Pau farár
budú v dobrej vôli. Vezmú fľašu, čo je v nej vyše poly vína. Nate,
Mišo — dopite! A ja vypijem, lebo som nie zarečený."
Tak hla húta Mišo, a dobre má. Všakové veci sa stávajú v do-
mácnosti. Sluha nevystihne nikdy vrtochy pánove. Pán pozre na
sluliu a pomyslí si: „Eh — keď je mne dobre, pamätaj i ty!" A
urobí mu dačo velmi príjemného. Sluha nevie, zkadial to padlo,
no prijme A druhý raz príde pán zdakadial. Nevodilo sa mu dobre.
Vidí siluhu; nakričí nan, čo nedaj Pane Bože! Sluha zas nevie,
81
prečo, začo. Pán možno tiež nevie, no myslí si: „Eh, trpím ja —
trp, čerte, aj ty!**
Hej veru, raz tak a raz naopak. A rozumný človek hladí, aby
žil, ako vedel. A keď žiješ, ako môžeš, nesmieš sa ničoho zariect.
Ani Popper sa nemôže zariect, že nebude už handiy vláčiť.
„Ale dnes nebudem -— ej, veť nebudem," tuží sa Mišo. „A
čo by flaša bola zo zlata a víno v nej od Korbelu — nebudem !
Iba ak by ma pán farár ponúkli. Ale viem, dnes ma už neponúknu.
Čo by prišiel sám vicišpán — nebudem. Slovo je slovo!"
Pôvodca mohol by složiC pero a pomysleť si: ^Dost. Písaf
nebudem. Daktorých čitatelov si už dost ponudil. Krém toho tvoj
hrdina vykročil na vrcholec slávy. Vyššie mu už stúpať nemožno.
A ak ho budeš ďalej sprevádzat — hm, kto vie, či nepadne ta,
kde včera bol." Sú to reči rozumné. No pisateľ ich neslúcha —
píše ďalej. Zná svojho hrdinu, ba miluje ho, bárs je to iba sluha
jablouického farára a bol kedysi drotárom a potom valachom. Ľúbi
ho, i bojí sa oňho. Nie, samotného nesmie ho pustit na veľmi klzkú
pôdu blatovskú. Mišovi sa ľahko môže krpec ušmyknúf, ak nebude
pri Ďom ruky priateľskej, ktorá ho podchytí. Preto ho už len do-
prevadí do Blatoviec. Kto už ustal, môže sa vrátiť. Lebo v Blatov-
ciach nenájdeš nič zvláštneho, hoc na ryuku kypí jarmočný život.
Ani príjemne je tam nie. Celé mesto leží ako by v hmle. Ale to
nie je hmla, to je prach, ktorý odpočíval na i7nku, kým ho jarmoč-
níci nepohýbali čižmami.
Bolo by zbytočné opisovať, ako Mišo kúpil kožuch. Práve tak
ho probúval, ohováral, chyby na ňom nachádzal ; práve tak sa jednal
o každý šesták a pozdejšie krajciar, ako to už u nás býva a musí
byt. Ľudia nemajú roboty, myslia, že pracujú, keď trúsia mnoho
zbytočných rečí. Mišo naozaj nemal inej roboty, iba kožuch kúpiť.
Previedol ju svedomité.
Má ho prevesený cez plece ; červený, čiernou, brčkavou baran-
činou prámovaný. Chodí pomedzi šiatre a pozoruje ľudí. Zvýšilo
mu šesť zlatých; láme si hlavu, čo s nimi? „Prepiť ich nepre-
pijem — čo urobím? Dačo poriadneho, to ich je málo. Keby to
bola stovka, dal by ju Červenákovi na interes. I tak behá za pe-
niazmi. Keby bol šesták, dal by ho dakomu len tak. Nech by si
vypil, aspoň raz za života. Ale toto nevieš, čo s nimi urobiť. Na
interes ich je málo — rozdať ich je veľa."
„Kde ste boli, Miško?" začul za sebou hlas. To je Grnáčova
dcéra, mladá Uanusovie. Ani ju nezbadal. Ostatne je tenká, nie
ťažko sa jej skryť za dakoho.
„Laľa — toto som kr povál." Nadstrčil plece s preveseným na
ňom kožuchom.
Taká mladá ženská je veľmi zvedavá, buchá kožuch, pohládza
ho po práme, i ruku dáva do rukáva. „Bude teplý — dokonalý
kožuch! I pekný — môžte sa ženiť."
„Keď ste sa vy, čo krajšie, povydávaly," spláca jej kompliment.
„A tie ohryzky — tie sa nechce brať."
„No — no!" smeje sa nevesta.
c
82
Mišo velmi podlieha ženskému vlivu. Menovite mladá nevesta
um poraúti hlavu. I teraz mu napadlo sa jej opýtaí: „A si tu len
sama?"
„Ah — mať šli do sklepa, sď tiež tuná."
„A neboja sa, že sa im dakde zataras?"
„A kde by sa mala?"
„Nuž len. Človek poblúdi, ani sa nenazdá, a ešte, ked je ta-
kýto, takýto — nuž pekný!" Tu mu nos velmi zaihral.
„Ej, Mišo, vy ste akísi. Nebola by sa ver nazdala!"
Stáli pri šiatri s kadeakými maličkosCami z lacných kovov.
Mišo si umienil, že jej kúpi čo len gombíky na vizitku.
„A za čo mi to kúpite?" pýta sa ho prekvapená.
„Za peniaze. Ked sme sa takto sĎali, aby si nepovedala...*'
Neveste sa oči smejú. Mišo vybral pekné gombíky.
„Čože to kupuješ?" ozvala sa stará Grnáčka.
„To ja," odpovedá Mišo. „Sňali sme sa, nuž reku, aspoíi gom-
bíky jej kúpim."
„No — akí ste vy!" smeje sa Grnáčka.
Shovárali sa ešte žartovne i vážne. Naraz povie Grnáčka: „No
a teraz podme. Ked ste sa vy preukázali, musíme sa i my."
„A kdeže?"
„Nuž do hostinca. I my vám kúpime dačo."
Chudák Mišo zostal, ako by ho podťal. Ťažko nm je Grnáčke
odopreť. On nemôže, nemá kedy, indy — však dosť sa nachodí do
(irnáčov i Hanusov. Všakovak sa vypletá — no Grnáčka len krúti
hlavou.
„A kedy ste tak spyšneli?" pýta sa ho s výčitkou.
„Keby mohol, ja by šiel."
„Už vidím, že nechcete. Veď nevypijete okov!"
„No už teraz nijakovsky nemôžem."
Grnáčka odišla i s dcérou. Je velmi urazená, že ju ohrdil.
„A mohol som vari len ísť Ešte je pred poludním. Do večera
by vyvetrelo. . ." Cíti na sebe ako ťažké putá. „Ej, ťažko je to,
ťažko — sám som nemyslel. Ale slovo je slovo..."
Idúc popri sklepe pána Nitkaya, vidí cigánov. Pijú pálenku a
zajedajú akýmsi pečivom. Sú tam i starí, i mladí, i ženy i dievky.
Shovárajú sa živo, hádžu rukama, sťa keby sa vadili.
„Čo to len trepe, keby ja vedel! Čo to len rozpráva?" dumá
Mišo. „Ale uezvieš, lebo nerozumieš po cigáíisky. Ani do školy
nechodili a naučili sa inú reč, aby sme nevedeli, čo si budú vraveť.
Ale Grnáč by vedel. Ten vie po cigánsky, ani cigán ..."
Stojí obdaleč a díva sa na nich. Nič to nie zvláštneho. Ci-
gáňov všade dosť, i v Jabloniciacli. Tí tiež takto pijú a vadia sa.
Ale bárs ich vidíš na každom kroku, predsa ťa akosi vábia. Darmo
je, usadlý človek obdivuje v nich kus tej starej Asie.
„Keby mali moje peniaze! Eh, bola by to pijatika! Bolo by
sa na čo dívať. I mlatkami by sa prali po hlavách. Lebo cigán iba
do hlavy! No — dostali by dosť pálenky za ne. Ale ako im ich
dám? Ke(f sú to nioje peniaze! Ach, Pane Bože, ako to ustavične
83
pije. Len za čo, keby ja vedel. Nemá poIa, ani remesla; vylihuje,
nie nerobí — a na každom jarmoku pije. Len za čo to pije! A ako
môže toíko piť? Ved musí by f celý prepláknutý tým trungom...
A just mne povedala gazdiná, že som preplakaný..."
,.Ej,-,máš pekný kožuch!" volá nan cigánska dievéica, sotva
dvadsaťročná. Sedí pri mladom cigáňovi; vidno, že si rozumejú.
„Bolo by ho ukrasť!" odpovedá jej Mišo, ale len v myšlien-
kach. Nechce sa s ňou pustiť do reči, znajiic porekadlo: inedzi
židov a cigáňov sa nemiešaj. Hladí iba na ňu a myslí si: „Že sa
to neogabe! Dievčica ešte rúca — a ako lipa otrhaná. A nehanbí
sa nič!"
Cigánka vstala a ide rovno k nemu. „I fúzy máš pekné, ako
vajda." Usmieva sa mu, až krásne zuby sa jej ligotajú. ^Ako si
ich vymastil."
Šuchol si ich rukou.
„I chlap si hodný, hocktorá by ťa chcela."
„Choď mi, ty ohava!" riekol jej Mišo a bral sa preč. Ľudia
sa už začali obzerať, kto sa to shovára s cigánkou.
^A čože si ty, kričí cigánka za ním. „Varí sa nazdáš, že ta
chcem? Škamravec! I nos máš rozčíapnutý . . . "
Mišo zamiešal sa chytro medzi ľudí a dosial čuje, ako mu ci-
gánka nadáva.
„Ako prídeš do opletačky — sám nevieš, ako! Iba čo na ňu
pozreš. Veď keby si bol lebo pán — to by už mohla všakovak
stupiť do poctivosti. Ale ani s cigáňmi nedržíš, ani sa im do rodiny
nedávaš: a takto ťa zneváži pred svetom!"
Podobnými myšlienkami zaujatý ani nezbadal, že dosť (faleko
odbehol od cigáňov. Len sa pretieral pomedzi ľudí; lebo sa bál,
že ho daktorý Jabloničan pozoroval a vysmeje, keď sa domov vráti.
V tej náhlosti búšil sa do akéhosi chlapa, že mu klobúk odfrkol.
„Ešte toto ťa potká!" šomre bežiac za klobúkom.
„Ale ste to vy! človek sa ani nenazdá — kdeže idete V" Mišo
pozr« — Teliar zakazáč! Usmieva sa velmi figliarsky i žmurká
veľmi usilovne Musel už navštíviť hostinec. „Či ste už predali tú
ošípanú?"
„Tá je donm. Ncpojal som ju do jarmoku," odpovedá veľmi
sucho. Neteší ho veľmi, že sa sišiel s ním. Jemu privlastňuje vče-
rajší poklesok: on aspoň by nebol toľko vypil, keby nie zakazáč.
A potom nepríjemne mu je, že sa musí pre ošípanú vyhovárať.
Pravdu povedať mu nemôže, lebo zakazáč by ju po dedine roz-
hlásil. To už ho zná.
„Ved ste včera spomínali!" chytá ho zakazáč.
„Nuž, viete, v noci som si porozkladal. Viete, kŕmené nie sú
v cene. Iba abys' ju darmo ta dal. Kým je takto teplo, do ceny
tie neprídu. A peňazí — tie nepotrebujem. Ošípaná ešte žerie, no
a kukurica — tá je ešte lacná. Tak som si porozkladal..."
„Hej — hej!" prisviedca zakazáč žmurkajúc. „Ono i to je
pravda. A keď peňazí netreba... Pekný kožuch, veľmi pekný! I ja
6*
som si už povykonával. Čo by sme vari sem dolu šli pozreť, aký
je jarmok. I rychtára mám pohladat."
Prišli k najvyššiemu stavisku v Blatovciach. Je na poschodie,
stojí v prostred rynku, vidno ho so všetkých strán. V bráne sa
premielajú ľudia, strkajú sem i tam, hovoria i vadia sa. Iba vtedy
to utichne, ked bránou vchádza alebo vychádza vozík, brička alebo
kočiar. To je tá Fúria, blatovský traktír. Blatovce sú naň pyšné,
že takého traktíra málo nájdeš. Nuž, v každom ohľade Blatovce vy-
niHjú — áno, v každom.
„Co by sme vari vošli," navrhuje Teliar.
„Po čo?" odpovedá mu chladne.
„Vypijeme po pol litre a pôjdeme. I toho rychtára musím po-
hľadal."
„Ja nie," vraví Mišo celkom rozhodne.
„Ako?" diví sa Teliar. „Tu skapem, že nejdete! A čo by ste
nešli? Vypiť si môžeš, ked si v jarmoku!"
„Ako kto. Ja nie."
„Hm," krúti Teliar hlavou „Čože vás preletelo? Vám je čosi.
Zakázali vám pán farár.'* Žmurká veľmi falošne a usmieva sa. Mi-
šovi je to odporné. Musí klopiť oči. „No už vidím, že vám zakázali.
Ale vy urobte takto : týmto uchom dnu a týmto von ! Viete, pánovi
sa to povie: Mišo, nepi, ja tiež nepijem! Pán je pán a ty si ty.
Pán chodí po hostinách, po baloch, po kassínach : ľahko tomu nepiC.
Ale ty čo máš, ked si nevypiješ? Bohuprisám nič — nič, ani
toľko!" ukazuje za nechef veľmi obdraný. „Ani toľko! A už ked
si ja vinicu obrobím, bol by to čert, aby z nej neužil 1 Ono i ja
spievam na tej večierni : Ó, milá stŕízlivosti . . . hej, spievam. Ale
po večierni idem do chyžky, lebo kdeže mám ísC? Nemám balu,
ani kassína!" Vidno, že nad tým Teliar dávno rozmýšľal a je pre-
svedčený o pravde všetkého, čo vraví. „Keíf zakázali, nech za-
kázali ! Kým vy prídete domov, do tých čias váin sto ráz vy vetrie.
Bez toho pri jarmoku a svadbe to víno krstia!"
Mišovi sa zdá, že Teliar predsa len čosi hovorí, Teliar vôbec
nie je človek mechom udretý. Má skoro vždy pravdu. No kde by
bola Mišova vážnosť, keby dopustil na seba, že mu zakázali dačo
urobiC ?
„Mne nezakázali. Náš pán farár nie sú takí. Môžem bárs ce-
lého... Nuž môžem robiť, čo chcem."
pNo vidíte — a nešli by ste! Podte — ved len pol litra!"
„Viete, akú mám náturu. Alebo nič, alebo veľa. Ked ja raz
sedím a pri mne fľaša r- ja už nerátam, či pol litra, či celý." To
zas bola taká pravda, že sám Teliar musel prikývnut.
„Nech ho čert vezme — opijeme sa! Aspoň raz do roka. Kto
vie, kedy budeme takto spolu. A keď budeme opití, ved nás ne-
nechajú. Ilychtár sú na koňoch. Odvezú nás až k fare. Vyspíme sa,
ani čert vás nepozná."
„Ak čert nie, ale pán farár hej. A Ločmanka!" Ako si toto
pomyslel, váby Teliarove ztratily svoju moc nad ním.
„Nie, naozaj nemôžem. Keby mohol, už by len šiel,"
^5
„Veí mi už aspoň povedzte, prečo, prečo! Lebo ked neza-
kázali — ja neviem už, prečo ! "
„Viete, zakazáč, ja som preplakaný trungom." Bolo mu i smiešne,
že musí užiť Ločmankino slovo. „Ani jest už nemôžem. Vidíte,
včera som bol celý večer na nič. I teraz mi je fažoba taká akási. '^
Mišo už vidí, že sa mu nevypletie, ak takto nie.
i,To je najlepšie znova sa napit. Bohuprisám, tol Ja som* sa
bol tak na svadbe zkazil. Nič nebolo zo mna. A ako som vypil pol
litra — človek ako druhý. Ani čo by bol siial so mňal Uvidíte,
i vás napraví. Budete spomínať. Ani neviete, ako to napravil^
„Veď ja viem — viem," prisviedča Mišo. „Ale človek by sa opil.
A ja sa nemôžem. Viete — nechcel som vám povedať, ale teraz už
poviem: ja ponesiem veľké peniaze. Tak sa bojím, že mi vypadnú,
alebo čo."
Táto výhovorka pohla Teliara k rozmýšianiu. „Hm," žmurká,
a naraz akási nová myšlienka šľahne mu v hlave. „Čo vás čert
vezme — vy cigánite! Ja už vidím — haha. . . Nemyslite, že ja. . .
No ukážte, ukážte mi ich. No ukážte, kde ich máte!"
„Už sa ho nestrasiem!" zúfa Mišo. „Ten vie všakové spády!"
Ale v tej úzkosti prišiel na novú výhovorku.
„Viete, ja ich u seba nemám, lebo mi ich ešte nedali. Keby
ich mal, vari by sa túlal tu pomedzi svet! Ale čakám na ne. Po-
poludní idem k pánu notáru blatovskému. Kázali mi popoludní
príst Viete, dlžni sú pánu faráru — ale nerecte ani slova. Ved
viete, ako medzi pány — tým lahko požičiavať! Tak mám ísť na
mestský dom za pánom notárom ..."
Teliar tuho žmurká, všelijako hľadí na Miša, ale ten sa už
drží. „Vidím už, že nechcete. Dneska ste akísi... Nuž ja idem."
Keď Teliar zapadol v hostinci, na Miša prišiel veliký žiaľ. Bolo
mu clivo, ako koho vysotia z teplej izby von do chujavice. Ozaj,
ozaj, čo má človek za potechu na tom svete! Mám vari ženu, alebo
deti? Načo som ja na svele — i ten červiak je dačo, iba ja ne-
viem, načo som tu. A či ja ozaj nikda nebudem v tom hostinci?
Len ako to môže byť?" Život sa mu zdá nesmierne pustým —
nikde stromka, nikde studničky, nikde odpočinku. Púšť a púšť. . .
„Eh, slovo je slovo...", teší sa No i to už pobledlo v jeho
očiach. „Len prečo mi zakazujú? Ved by ja len trochu — iba čo
by sedel a na druhých pozeral. Ozaj!" zarazil sa veľmi nad svojou
myšlienkou. „Akoby to bolo! Keď už toľko povymýšľali, prečo ne-
vymyslia vytrezveť! Tak by sa už nebál. Pán Nitkay by nevyzradili,
kto kupoval u nich špeciu. A ja by ju vždy sebou nosil! Šiel by
z Korbeľovej chyžky a kým by prišiel k svojej, bol by triezvy. Pán
farár by ani nevedeli, kde som bol. Alebo i tak by sa mohlo: ja
by ju rovno sypal do vína. Víno by už nebolo ani ako víno, iba
taká, taká vodička, ale dobrá . . . Pane na nebi I Čo by sa mohlo
vymysleťl Ako by to bolo! Opitých by nebolo na svete — samí
triezvi iba ... "
Mišo sa zaľúbil do svojej myšlienky. Bol by ju rozpriadal do
nekonečna, keby ho nebol pomýlil veľmi hlasný vrzgot topánok.
_ 8G
Ide k nemu velmi, ale velmi dlhý kabát. No a v tom kabáte trochu
vidno, hej veru, to sú vržeuický pán farár. Oni ver , druhý nikto
nechodí v takom dlhočiznom kabáte. Krém neho majú i klobúk,
dosť vysoký a na nose belasý škripec — to proti tomu prachu.
Na maličkých, nežných, velmi krásnych rúčkach, ktoré im ktorá-
koľvek dáma môže závidet, sú tesné, čierne rukavice. Tie rúčku
robia ešte menšou, ešte tlstejšou. V pravej nesú čierny dáždnik,
lebo vždy chodia s dáždnikom. Mišo sa im z ďaleká usmieva. Ved
i do Jabloníc sa vždy takto oblečú. Lenže v Jabloniciach i do
izby vôjdu. No a to vstúpenie do izby — ešte len to je neobyčajné !
Otvoria sa dvere, najprv vojde klobúk s pravou rukou, potom
dáždnik s lavou rukou, konečne skočí škripec s nosa a len potom —
nie, už prvej skočia jabloni cký pán tatík a kričia: „Servus, Šándor,
vitaj!"
No tu nemožno vám videt, ako pán tatík vchádzajú do izby.
Len preto, že izby niet. To je iba trotuár a na ňom stojí Mišo,
vlastne kráča oproti pánu titíkovi, usmievajúc sa. Áno, vždy som
žiarlil na pána tatíka. Videl som, že je on Mišovou láskou.
„I vy ste tu, Miško?" A pán farár podáva mu svoju malú
ruku. „Kde sú pán farár?"
„Neprišli veť. Majú..."
„Škodu. Pozdravte ich. A ako sa máte?"
„Dobre, pán farár, dobre," i kladie im na rameno ruku a hladí
ich. Nuž má ich rád -r- a ako! Ale kdeby nie. Osoba posvätená,
a keď prídu do Jabloníc, obzrú i ošípané i kravičky: všetko po-
chvália i na všetko sa povypytujú a Mišo o všetkom dáva vývod.
A potom ide pravý opak všetkého. Mišo sa vypýta ich na ošípané,
na kravičky, na úrodu i na starého Barborčíka.
„Vy sa už na zimu zaodievate, ako vidím!"
„No tak, proskám pekne, dvojictihodná milosť..."
„Vy ste už človek! A môj Barborčík všetko prepije. I v krčme
urobil mi dlh; vybral, čo mal u mna — i žida musím vyplácať,
ľrišiel mi i sem, a Pažitka mi vraví, že už o svete nevie. Leží
vraj kdesi vo vozíku. Takú ja mám s ním biedu. Keby i vypil,
ale aspoň toto nerobil !**
„Tak, tak," prisviedča Mišo. „Človek si má merkovať, keď je
v ceste . . ."
„Ale ja musím ísť. Tak pozdravte pána farára, že tento týždeň
prídem. Zajtra mám slievku v Lemberovciach. Budem mať málo
vína: ludia nechcú priliať. Vody by priliali!"
„To i nám tak, proskám pekne, pán farár! I nám. Ale my už
máme na to takú správu. Tadnu sa zamočí, a keď je moc vody,
tak neukazuje grády. Ľudí velmi sháklo! Jedného tak dolapili pán
farár, tak ten behal po chyžkách : Ludia, uelievajte vodu ! Pán farár
zvedia, lebo majú čerta... Hej, tak bolo veru!" A Mišo sa rozo-
smial srdečne.
Pán farár už urobili krok a obrátili sa. „A vy si nevypijete?
Vypite si, keď je jarmok!" S velikým vrzgotom ta idú dolu ryn-
kom, pozdravujúc ludí na všetky strany i ďakujúc za pozdravy.
8?
„Slovo je slovo... Ale lala!" udrel sa Mišo do cela. „Veď
som si tak dal slovo, že keJ pán farár dovolia! A teraz mi do-
volili, ešte sami zaspomneli: ani som nič nepovedal. No — co
preto, že sú nie náš? Sú oni z Vrženíc, to ja pravda, ale posvätení
sú just ako náš... Ja myslím, čo povie jeden, to uzná i druhý;
lebo oni sú rovnakí. Ba nie — pán Vrženický sú väčší — 1 '^a,
i na examenty chodia, sú pán dekan. Už by ich nezvolili na cakú
službu, keby neboli súci ..."
Ako videl, že pán farár zašiel, šibol do brány. Je veselý, že
si i vypije, i zákaz neprestúpi, ani svedomie si nepoškvrní. Po-
náhla sa, len aby čím skôr tam bol, žiada sa mu zasadnút si
k Teliarovi a rychtárovi a poshováraC sa už raz i srdečnejšie. I takto
sa necíti akosi, čo dnes ešte nič neužil. „Darmo je — fundament
je, ked si vypiješ," hovorí si.
Vystúpil na schodky, ktoré sa mu zdajú, že vedú do raja.
Obzrel sa ešte raz do brány, ako by chcel videt to dnešné utrpenie,
ktoré v nej prestal. Pozre do dvora, kde je mnoho, mnoho vozíkov.
V jednom stojí vrženický kostolník Pažítka a kýva naň.
^Ja?" ukazuje Mišo na seba. Pažítka prikyvuje hlavou a kýva
ho k sebe. „Čože je?"
„Pomočte mi tohto starygáúa!" ukazuje na chlapa, ktorý leží
na dne vozíka ako snop, dolu bruchom. „Pomočte — lebo sa za-
dusí — ja neviem, ako lahoU" A bolo šťastie, že ho prevrátili
hore značky. Bol by sa vari zadusil, lebo mal hlavu zahrabanú
,12 2^ne, i celá tvár obelasela. Ale tvár, ako tvári Ale nos, ohromný,
liabubrený, ten je modrý ani šata. „Korheí!" odpľul si Pažítka.
„No už je," vraví Mišo, vracajúc sa pod bránu. ;;A mňa by
tiež takého doviezli do Jabloníc," myslí dalej pre seba. „A keď by
ma složili vo dvore, pán farár by vyšli, videli... A Ločmanka!"
Osud sa mu predstavil v takých hrozných barvách, že mu vlasy
dupkom vstávaly. ,,A ja by bol šiel, ja blázon I Zajtra by ma boli
odpravili, ale celkom na isto..."
„Nejdete dnu?" volá ho Pažítka.
„Ja som už bol, nemám kedy." Prace sa pomedzi ludí, ako by
mu pod nohami horelo.
„Miško — Miško! VráCte mi tam toho — toho!"
To kričí s tých istých schodkov, na ktorých už Mišo dneska
stál, dievča nie celkom mladé, ale ani nie tak staré. Bola možno
kedysi pekná; no že je teraz už nie, musí to i sama cítiť. Preto
tak zasypala si tvár tuším škrobom a líce natrela akousi barvou;
možno cviklou. Ináč je velmi pekne oblečená, má napred seba bielu
zásterku, z ktorej strapce visia po čiernej sukni.
„Ešte ta i tá pokúša!" šomre si Mišo, stúpajúc hore schody
nie velmi ochotne.
„Oddali ste lístok?" pýta sa ho, položiac mu malú, chudorlavú
mčku na plece.
„Oddal ver' — hneď včera."
„Čo povedali?"
„Co povedali," durdí sa Mišo. „Čože jej už povieš!"
Celá táto vec zdá sa mu akási nedobrá. Má jej vôľu rozpo-
vedať, čo páa farár už sto ráz prezradili. „Ale ako jej povieš —
ako!" zúfa si. Vidí ju, ako číha na jeho slovo, ako sa jej tá ruka
trasie na jeho pleci. Vidí shon všakových pocitov, ktoré sa pre-
zrádzajú v očiach i na tvári. „No, čože jej povieš — vari pravdu?"
A nechcelo mu to slovo nijako príst na jazyk. „Hla, už je i v ro-
koch a takto sa blaznie. Pane Bože, keď si to len nerozváži: veď
pán farár nikdy neboli u nich..."
„Že dajú jpozdravovaC," riekol po čase. „Eh, čo — to je nie
tolko: pozdravovať ešte dajú každého. To je nie tolko. I pán farár
z Vrženíc dali nás pozdraviť."
„Naozaj?" vykríkla krásavica. „A čo povedali ešte? Prídu?"
„Čo sa ta bude spytovať! Ako by ja vedel, kde oni pôjdu."
A skutočne netušil, že jeho pán má dakde ísť. Ani lístku nečítal ;
nevie, či bol a kde bol pozvaný.
„Apa ich invitovali na mena — bude Vendelína," vysvetľuje
krásavica. „Tak som im to odpísala. Čo povedali ?" Zas vidno, ako
chtivé čaká na jeho slovo.
„Ja si hútam, že neprídu," odpovedá Mišo.
„Nuž?"
„Teraz sú chorí, ani na jarmok nešli."
^A sú veľmi — veľmi?" Celá je preľaknutá. „Čo im je?
Ležia?"
;,Nuž, polihujú oni, polihujú." A dokladá pre seba: „V noci
každý polihuje ..."
„Tak neprídu!" volá sklamaná. Vidno, že i slzy jej v očiach
hrajú. „A ja som myslela, že prídu!"
„Veru ťažko, ťažko! Nech sa ani nedržia na nich..."
„Lebo nechcú — preto neprídu. Len pravdu recte: nechcú!*'
„Ja — ja neviem, ako si rozhútajú. Ale ja hútam, že neprídu!"
„No, povedzte im, že sa budem veľmi, veľmi huevaf, ak ne-
prídu. Ale nezabudnite. Viete? A teraz poďte dnu: nalejú vám do
pol litra ..."
Mišo sa bráni, ako môže; vyhovára sa na všetky strany.
„Tak nate, kúpte si indy dačo," strká mu čosi do ruky. „No,
čo nechcete?" vraví už s hnevom. „Vezmite si, zíde sa vám..."
„Ja mám peňazí dosť — ja nemôžem."
Hladí mu do očí a tuší čosi, čoho sama sa bojí. Vidí v tých
očiach veliké rozpaky.
„Nechcete?"
„Nemôžem," odpovedá Mišo. „Pán farár mi zakázali . . ."
Sám sa zľakol, čo to povedal. Ona stojí na tom istom mieste,
ako ohlušená."
„Eh, čo sa budem toľko zapodievať," myslí si Mišo. „Teraz
mi už dáš pokoj azda."
Pretrel sa pomedzi ľudí a voľnejšie si vydýchol, keď zazrel
pred sebou zase rýnok.
S9 _
v.
Koneo, ale bez kyjaka.
Mišo rozostrel kožuch na stôl. Čaká, čo Ločmanka povie.
„To nič nepotrvá — to je veru na nič.**
Ód ľána je ešte nie na mieste. Mišo vidí, že dlho bude takáto
neslaná, nemastná.
„Ako chce," odpovedá jej celkom neurazené. A medzitým vy-
ťahuje čosi z vrecka na novom kožuchu. ^Toto som vám kúpil.
Aby vás v ruky neoziabalo, keď pôjdete do kostola. **
Ležia pred ňou rukavice velmi pestré. Hrajú vo všetkých bar-
vách, iba sú bez prstov. Také ich mávajú kofy po trhoch.
„Ba čo si nelanujete svoj groš!" vytýka mu Ločmanka. No
v tvári je vidno, že ťažko premáha v sebe radosť. „Rozdáte si
všetko, vám nič nezostane." V tých slovách sa už zračí, že jej
osud Mišov zas zaľahol na duši.
i»0 jój — ja mám peňazí dosf," búšil sa po vrecku. „Keď
budem mať stovku, dám ich na interes."
„Na interes!" diví sa, postaviac sa pred neho. Zas pootvorila
ústa a suchá sa po nose. „Ale Dornu," dokladá s úsmevom.
„Ja už nebudem piť."
„Nebudete?" Zakuísala sa na nohách a utiera dlane o zásteru.
„Nebudete, naozaj?"
„Naozaj!" riekol rozhodne.
^Dneska!" doložila s hlasitým smiechom.
„Nikdy!" zdvihol Mišo ruku slávnostne, ako k prísahe. „Nikdy,
iba keď mi pán farár dovolia."
Ločmanka sa velmi rozosmiala. „Joj — choďte! To ste už
sto ráz povedali."
„Ale teraz už naozaj," riekol Mišo velmi vážne.
Ločmanka otvorila ústa a napráva si šatku na hlave. Hľadí
veľmi posmešne naňho.
„Veď sa nahladíme — nahľadírae."
•M*
Zlomky
zo smutnohry: Sloveíishé millpnnium, v piatich dejstvách, s národným
chórom.
Od Jozefa Podhradského.
I.
(Dej II. V'ýjav 3.)
Mars vyhodených študentov.
Nad Nitrou orol leti,
Svoje háji si detí ;
Z výšky krúti kolesá,
Žehná Dunaj, Váh, Moravu, aj nebesá.
90
Sestra Svätoplukova,
Iludmilka, stihla s lova,
Koňmo prišiel princ mladý,
Princ Borivoj, od Vltavy, na vohľady.
Otec Metod z oltára
Brány Božie otvára
Deťom Tatry . . .
(Spev zasekne. — Pausa. — — Vojenská trúba zahučí silne z pravá, z ľavá.
3 minúty pausa. — Vojenská trúba zďaleka slabunko. — Malá paufa.)
Nevidného dievčatka spev.
»Bože môj, Otče môj, už som dolietala.
Už: som moje drobné deti dochovala. «
Študenti (živo).
Zialné prestaňte piesne.
Nuž veď v Božom svete sme;
Hučí Tatrou viery zvon,
Prelomi sa až ku Bohu i jej ston.
Neplač, junák, večne tu
Že tie krivdy nás hnetú,
Rabstva reťaz ty prelom,
Ked z oblaku slzy letia, trieska i hrom.
Žiari slnce, nehasne,
S Bohom, dievčatká krásne,
Golgotou už naša vlasť.
Nám opustiť raj devušky, aj lásky slasť.
Šabla ducha naša zbroj,
S jedným Bohom na sto vrahov stúpame v boj.
Hory, hory, hory zelené.
Prečo ste tak šumné, veselé;
Aj slávičok vás už napustí —
A siroty — na Pusty.
Zialné prestaňte piesne,
Nuž ved v Božom svete sme;
Hučí Tatrou viery zvon,
Prelomí sa až ku Bohu i jej ston!
Stúpaj smelo vopred, vopred!
Bojuj v Božom svete dobrý boj ;
Na Boha sa môžeš opreť,
Lžitriumfu vrahov sa neboj — juju, juj u!
dl
Stúpaj smelo vopred, vopred!
Na Boha sa môžeš opreť.
n.
(Dej IV. Výjav 6. - — Pieseň vysťahovalcov. Predvodi drotár.)
Chór panien.
Hory, hory, čierne hory,
Jak nad vami smutno stoji.
Nás odnesie brod veliký
V baňach hynúť Ameriky.
Slávičok tiež opúšťa kraj,
Inde v svete hladá si háj:
Kto tu spievať bude pieseň?
Hluchá bez nás bude jeseň.
Od vekov sme sa tu v háji
So slávičkom pretekaly.
Zore, zore, zore sporé,
Zenú nás za siedme more.
Aj otcovia hladúvali.
Predsa sa nesťahúvaíi;
Svet z Uhorska preč sa rojí,
Nik sa Boha v ňom nebojí.
V cudzom svete chladno v srdci,
Nezahrajú k tancu hudci.
Gajdy, husle mlčia v lone,
Jako harfy v Babylone.
S Bohom, Tatry, Tatry milé.
Rodné naše kalvárie!
Potupený videv chotár.
Nový svet nám našiel drotár.
V Ameriku nás odvedie.
On časom nás zas dovedie;
Počuť túži i my i on
Svej dedinky večerný zvon.
S deťmi sme preč zutekali,
Ze by nám ich nepobrali.
(Matky objimajú si deti.)
Do fažkej sme prišli próby.
S Bohom, otcov našich hroby I
S Bohom, lipy kol cintora,
S Bohom, vŕšky dookola!
Bukovinou potok buble.
Tu sa rodil, inde umre;
S Bohom, sestry, s Bohom, bratrí!
S Bohom! — s Bohom! — sktdké Tatr>-!
Jedna ma f.
S Bohom!
Dieía (druhej matke na rukách).
S Bo — hom! . . ,
ni.
<l>íj v. Výjav 13. — Sol.äš n.i SylnMm.i
Hlásnik.
ChváT každý duch Hospodina,
Polnoc už sa prevalila.
KTakni zbožne, duchu každý,
(Svadba krakuo.)
Stoletie .sa lúči navždy !
Million slzí noi-ý vek vitá,
Vyšší sa Adam k životu pýta, —
Kosciuška mrt\é pluky,
Cifte povel Božej rukj-:
Devätnástj- vek skoncuje,
V síaviansky sa prelamuje.
Vek, Kristovj-m slovom veden.
Sa Sínne pastýr jeden !
Posväfme sa v fiom v živý' chnini,
Ježiš KrLstus, pomáhaj nám ! I — —
Pozdravte: Slovanstva vetví,
I>jnaj, Drinu, obrov Detxy;
Nevy, Drávj", Sáiy snahu,
Srbstva perlu, Bosnu drahú!
Aj po Pustách tie sirot\- —
Všetko katolícke deti!
I tých, ktor\-ch zore sporé
Odhnaly za siedme more! —
Spomni, Tatra, na Metoda!
Jemu vdaki nášho roda.
\'šcm blahoslov od Sylvestra,
Zlatej hviezdy čioveéestva.
Pochválen bucf Ježiš Kristas.
93
IV.
(Dej 11. Výjav 7.)
Pieseň lobrákov
(pri umierajúcom Ľudovítovi, vyhodenom študentovi).
»V rumích Slovensko, nikdo ho nckvíU,
Osiralá mať, hyneš každou chvíli !«
Pieseň ti hladne, háje tvoje hynú, —
Ach, čí ťa nenie lúto Hospodinu?
Hynie Uhorsko, vela národov sklon,
Slávnych tu vekov zahučal vefký zvon; -
A zem posvätnú, kresťania kde žili.
Ozdobiť majú národov mohyly.
Už vlny Váhu, potôčky aj melné,
Zvyklé len slávy, cudziny sú želné.
Kratučký všetko zo slávy obral vek,
Spustlý len kaštiel vín šumu dá odjek. *)
Vtáčkovia plachí obletujú kraje.
Kdeže sa dely tie zelené háje?
Dediny pustnú, žid krajiny pánom, —
Ostaňte, bratia, tam za Okeánom
Ten, ktorý bodol Krista v jeho mdlobách,
Zahospodáril v krajiny útrobách;
Golgotou skončil svoju históriu,
Po Poľsku Vengrom tvorí kalváriu.
Biskupi naši tiež sejú nám žialc,
Ztratili z vidu Golgoty signále.
Trhujete len s nami, jako s robom,
Vyhýbať budú ludia vašim hrobom.
Surovstva všetky prešli sme už brázdy,
Kšte máme len pri mučiarňach dietok,
Žrať pri cymbaloch v náš Veliký piatok.
Tisícku sme im tichí boli bratia,
A oni teraz tak nám za to platia.
Čierni sú, žltí, jako v duši rana,
Jak kalich vdaky Jelačiča bána.
O, bratia chladu, my trpíme pre vás,
Jeden Otčenáš odriekajte za nás.
•• >••
• . . . (
*) Ohlas; srbské slovo.
94
(Dej V. Výjav u.) ,
Učiteľská vdova
(vysadne ka/dú noc o ii. hodine v hrobe a takto tú?no zaspieva za svojimi deťmi,
ktoré odviedli jej pod číslami 14. a 15. na Pustu:)
»Nad mnou zvädly kvietky,
Kde sú moje dietky?
Na Pustu ich hnali,
Oj ! . . . . rode môj !
Pod svoje ich berú.
Živé — červi žerú,
Nik hábočky neopere,
Oj ! . . . . rode môj !
Kliatbou fa zaklínam,
Radosť s teba snímam,
Kým ich z Pusty nevymaniš,
Oj I ... . rode môj !
Z hrobu sa nesmiem hnúť,
Nesmiem pred Boží súd,
Pokým sa ty nevykúpiš.
Oj ! . . . . rode môj !
Panenskosť — zlomená.
Národnosť — ztratená,
Nikdy sa viac nenavrátia,
Oj ! . . , . rode môj !«
•»«•
Skalka.
Opis h istoricko- topografický. Podáva Alexander LombardinL
(Dokončenie.)
K majetkom opátstva zčiastky v čas jeho založenia obdržaným,
zčiastky neskôr nadobudnutým náležaly aj Opátová a Zliechov
s pustou Hrabová v Trenčianskej stolici. Dedine Zliechovu král
Ludvik roku 1354 dal i tú výsadu, že jej obyvatelia na 10 rokov
osvobodenl boli od všetkej krajinskej práce a platenia patričností,
drevo rúbať mohli kdekoľvek a v chotáre svojej dediny na jednu
mílu svobodne mohli pást dobytok.
Vedomo je zo slovnej tradície, že nad dnešnou Opátovou stála
kedysi dedina Hrachová čili Rachová spolu i s kostolom (ktorého
rumy sú i teraz viditeľné). Túto z trenčianskeho zámockého di-
štriktu vydelenú Rachovú kráľ Ondrej H. daroval grófovi Sebnsovi,
tento však, vráťac sa z Palestíny, následkom sľubu preniesol ju na
skalčiauske opátstvo; pravdepodobné je teda, že dedinu túto opáti
95
Časom Opátovou (Apátfalva) nazvali, — Obec Zliechov okolo r. 1272,
(Iľa Flór. Rómera 1290, pán Košíc, gróf Smaragdus, prepustil opát-
stvu. V archíve mesta Žiliny možno čítať listinu, dla ktorej skal-
čiansky opát r. 1418 vyslal rychtára a prísažných zliechovského
majera (obce?) v obchodných záležitosfach do Žiliny na porady.
K opátskym stavaniam blí^o ležiace lúky daroval biskup Ptisky
r. 1645, tu neskôr za jezuitov stál majer. Tento majer spustošilo
sem vtrhuuvšie moravské ludové povstanie; keď Rákócovcarai r. 1704
pri Trenčíne zpáttisuutí Moravani vracali sa domov, zapálili obce pri
ceste ležiace a z kostolov zvony a omšové šaty pobrali; ich vodca
Rišan bol lapený a zavesený. (Trenčiansky archív. — Dubniczay.)
Opátstvo toto malo podobný osud so stolicou Trenčianskou.
Matúš Trenčiansky, ktorý pre svoje politické vyznanie proti Kar-
lovi Róbertovi pridŕžal sa českého Václava, tak bol aj nepriateľom
nitrianskeho biskupa Jána neapolského, tohoto majetky v susedstve
opátstva spustošil, ale s opátom Štefanom predsa žil v priateľstve.
R. 1315 do susednej Moravy vtrhnuvší český král Ján prešiel i do
Uhorska, kraj za Váhom spustošil a i skalčianskemu opátstvu veľké
škody narobil. (Pešina toto vtrhnutie menuje trenčianskou vojnou.)
Opátstvo aj od husitov mnoho trpelo r. 1431 a 1433.
V smysle donacionálskeho listu kráľa Ferdinanda L r. 1528
vydaného, poneváč po moháčskej bitke rehoľníci sa rozišli, Zá-
poľovcami privlastnené majetky po zaujatí (r. 1528) trenčianskeho
zámku obrátené boly k udržaniu Ferdinandovho vojska, patronátske
a tútorské právo opátskeho kostola však dal nitrianskemu biskupovi
Štefanovi Podmanickému a jeho nápadníkom, a túto donáciu r. 1553
potvrdil aj pre Františka Thurzu, nitrianskeho biskupa. R. 1540
kráľ Ján Zápoľa celkom spustošenú dedinu Zliechov daroval Jánovi
Podmanickému a jeho bratovi Rafaelovi.
Opáti povolili rychtárom tejto dediny rozličné výsady, zvlášte
opát Basán r. 1337 rychtárovi Pakald zvanému; Ján opát r. 1423
rychtárovi Gregorovi dal výsady; Pavel opát r. 1429 tamojším
rychtárom ponechal kráľovské úžitko-branie ; konečne r. 1G55 opát
František Lippay uzavrel s rychtármi takú smluvu, že sú povinní
20 okovov vína do kláštora odvádzať a od mlyna ročite kŕmené
ošípané alebo 5 zlatých platiť; mlynár však dovtedy, tak aj potom
vlastnými nástrojmi nech koná potrebnú prácu; od oviec a medu
podľa obyčaje majú platiť desiatok, konečne bárs kedy ich páni
alebo týchto sluhovia do dediny prídu, spolu aj s ostatnými oby-
vateľmi majú ich za tri dni pokrmom a nápojom hostiť.
Skalčianski rehoľníci pre svoje majetky so zemskými pánmi
susedných obcí, pre urazenie chotára, zálohovanie dobytka, rúbanie
dreva a s oboch strán vykonané násilenstvá zaplietli sa do veľmi
mnoho pravôt, ktoré zapríčinily početné ohliadanie medzí a naprá-
vania medzi majetkami opátstva a susedov.
Zpomedzi týchto na príklad spomeniem len niektoré. R. 1424
daný donaciouálsky list palatína Mikuláša Garu, dľa ktorého pre
Jána Zlehu, skalčianskeho opáUi, a saniarovských kompossessorov
96
bola Skalka oddelená od dediny Samarovce. Túto výsaduú listinu
r, 1563 vydala prešporská kapitula opátovi Radeciusovi.
R. 1559 opát Tomáš Vizkelety uzavrel smluvu s členmi rodiny
Boršických ku vyrovnaniu chotárnych zmätkov a obyvatelmi Boršíc
a ku opátstvu náležiacej dediny Piecho vzájomne previnených ná-
silenství. E. 1608 zas medzi grófom Illésházym a Valentom Lé-
pesom, gubernátorom skalčianskeho opátstva, tak tiež medzi Va-
lentom Lépesom, administrátorom opátstva, Mikulášom Bogadym
a Štefanom Bakolubským stalo sa pokonanie straniva vyrovnania
protivenstva na chotároch.
R. 1586 Štefan Radecius, jágerský biskup (prv skalčiansky
opát), ponechal toto opátstvo spolu i s pozemkami k nemu náležia-
cimi Jánovi Zaluzkému, svojmu tajomníkovi, pod tou podmienkou,
aby vstúpil do kňazského stavu, v opátstve bydlel, tam nič ne-
odcudzil, ale aby sa usiloval odcudzené nazpät dostať.
R. 1626 gróf Gašpar lUésházy jako majitel trenčianskeho zámku
a panstva vydal obyvateľom dediny Ujezd ochranný list, aby im
Bethlenovi prívrženci neurobili ujmu.
R. 1644 nitriansky biskup Ján Piisky svojím donacionálnym
právom daroval skalčiauske opátstvo i s pozemkami k nemu ná-
ležiacimi s pi volení m kra la Ferdinanda trenčianskemu kollegiumu
jezuitov, čo potvrdil aj jeho nástupca Jur Szelepcsényi pod tou
podmienkou, že v prípade vysťahovania jezuitov z Uhorska opátstvo
nazpáť pripadne na nitrianskych biskupov, ktorá podmienka však,
trebárs aj Leopoldom I. bola potvrdená, neskôr do povahy vzatá
nebola, lebo opátske majetky pod Máriou Teréziou pripadly študij-
nému fondu a nitrianskemu biskupovi nebolo ponechané ani len
čestné vymenovanie. Opátske stavania trenčianski jezuiti držali za
letolirádok. Po roku Piisky celú základinu opátstva preniesol na
ostrihomského arcibiskupa, ktorý sliibil, že túto základinu zo svojho
majetku rozmnoží 50.000 zlatými. Následkom tohoto opátstvo, sta
vyňaté zpod jurisdikcie nitrianskeho biskupa, podnes patrí pod
jurisdikciu ostrihomského arcibiskupa. Konečne r. 1648 následkom
fassie, pred palatínom spravenej, menovaný biskup prinavrátil opát-
stvu od dávna k nemu náležiace, ale biskupstvom privlastnené a
medzi poddaných podelené oráce zeme, s lúkami ta patriacimi,
spolu i s čiastkou ostrova a vrchu pri ovocnej záhrade skalčian-
skeho kláštora ležiacou, ktoré fahaly sa až po breh Váhu.
Pre opátstvo a kostol na Skalke, posvätený sv. Ondrejovi a
Beuedikovi, následkom prosby opáta Radecíusa, kardináli povolili
r. 1560 stodnový odpustok každému tam v deii sv. Štefana muče-
dlníka, vo sviatok velkonočný, sväto-jurský a sväto-dušný vyspove-
danému a SV. telo prijavšiemu kresťanovi. R. 1682 pápež Július
na deň sv. Alexiusa povolil na 8 rokov odpustok pod tými istými
podmienkami. (Pôvodina je rybárskym prsteňom pečatená.)
Po vypovedanom zrušení jezuitov r. 1773 majetok skalčian-
skeho opátstva bol král, áráru, r. 1780 študijnému fondu odovzdaný,
a tento aj teraz ho manipuluje.
Zpomedzi skalčianskych opátov sú známi nasledujúci;
t «
97
1272 Damian.
1291—1297 Pavel.
1318 Štefan, stranník Matúša Čáka; preto bol exkommuniko-
vaný; Matúšovi omšu slúžil a roku 1319 mu udelil posledné po-
mazanie.
1328—1337 Basán.
1364 Damian.
1381—1424 Ján Zliechovský (prepošt).
1429 Pavel.
1527 Jur Bordath.
1553 Pavel Dávid, spolu pätikostolský biskup.
1556—1559 Tomáš Vizkelety.
1560—1578 Štefan Badecz, jágerský biskup, ktorého dla FL
Rómera až r. 1565 vymenoval primáš Mikuláš Oláh.
1586 Ján Zaluzky, a keď sa vzdal,
Zacharíáš Mosóczy, nitriansky biskup ; keď tento sa vzdal, dla
Ruppa
Mikuláš Csermánszky, dla Stareka však
Černanský z Malej Černej, ktorý r. 1586 dna 21. septembra
od nitrianskeho biskupa Zachariáša Mosóczyho v žilinskom farskom
kostole obdržal menšie rády.
1590—1593 Pavel Baranay.
1598. 1600 Marcel Nagy, nasledovník Lutherov. (Podla Draho-
tuského len usurpátor tohoto opátstva.)
1608 Valent Lépes.
Peter Radovit.
Štefan Rényes.
1611 — 1630 Pavel Dávid z Felistálu, vacovský biskup, spišský
prepošt, ktorý dla Fl. Rómera už r. 1586 bol opátom (f r. 1630).
1630—1643 Ján Pušky, ostrihomský kanonik, od r. 1644 ni-
triansky biskup, Jurom Lippaym vymenovaný.
Ostatní opáti, ktorí po roku 1644 boli rektormi trenčianskeho
kollegia jezuitov, sú:
1648 — 1658 František Lippay zo Zomboru.
1658—1664 Ladislav Vid.
1665-1668 Jakub Hahula. .
1668—1670 Mikuláš Ruttkay.
1672—1674 Gašpar Szarka.
1675—1677 Ján Csemyánszky.
1680—1681 Michal Skerlecz.
1682 — 1686 Ladislav Permay, spolu predstavený žilinskej re-
sideucie.
1690—1699 Imrich Csákány.
1700—1703 Henrik Berzeviczy.
1710—1712 Gabriel Kapy.
1713—1715 Ondrej Horváth.
1714 Mikuláš Szádeczky.
1718. 1719. 1721 František Kiris.
1723 Jur Vanovics.
98
1723—1728 František Csepeléuyi.
1729—1734 Anton Vánosy.
1742 František Kazy.
1743—1747 Jur Imrikovics.
1745 Matej Deller.
1752—1761 Michal Fodor.
1761—1763 Martin Preindl.
1763—1768 Ondrej Jaszlinszky.
1769—1773 Martin Preindl.
Fr. Drahotuský ešte udáva sfa skalčianskeho opáta Diáka, ten
istý s Fl. Rómerom nitrianskeho biskupa Jána Telegdyho, od Petra
Pázmánya r. 1630 vymenovaného. Od sotrenia jezuitov rozdáva sa
len titul tohoto opátstva; v novšom čase čestní opáti boli: Anton
Krainer, kňaz na Budínskom hrade, Ján Rácsek, veľko-varadínsky
kanonik, gróf Augustín Forgách, veľký prepošt kapitule ostrihomskej.
Pre strmé vystúpenie a vysokú polohu opátstva, jeho starú
zámockú podobu znázorňujúce stavania pred r. 1224 zdá sa že obý-
vali templári, ktorí mohli byt filiálkou ilavských. — Mednyánszky
a Karol Szász sa domnievajú, že Matúš Trenčiansky, pre Karia
Koberta veľký nepriateľ pápeža Klementa V., mohol dat tcmplárom
po ich zrušení r. 1312 útočište v jednej čiastke opátstva, ale pri-
tom benediktínov, s opátom ktorých v priateľstve žil, nevytvoril
z ich sídla.
Stavania opátstva, ku ktorým viedlo 180 krytých schodov, od
Radecíusa, Puskyho a jezuitov viac ráz, ale piekdy aj nesprávne
pretvorené, naposledy na počiatku nášho storočia útratami študij-
ného fondu obnovené, celkom ztratily starú podobu, vynímajúc skal-
nými múrmi od ostatného stavania oddelenú kaplnu, do ktorej je
vchod cez úzke gotické dvere, vystavené na spomenutú prirodzenú
skalnú puklinu. Pred týmito stoja dve obrovské lipy, pod ktorými
kedysi hlásalo sa slovo Božie. Od prvej diery na ľavo je na skalu
vystavená kaplna s kryptou, kde vedie 8 schodov. Horná kaplna
je 4® 4' dlhá a 3° 4' široká a svetlo dostáva cez tri malé pôvodne
gotickej podoby okná; sklopenie je novšieho veku, zo XVI. sto-
ročia; nad ním kedysi pyramidálnou strechou opatrená vežička a
sakristia už dávno spadly do priepasti, nad ktorú boly umelecky
vystavené.
Túto kaplnu, spustnutú, všetkej okrasy pozbavenú, vzhľadom
na pobožnosť veriacich nebohý trenčiansky farár a čestný nitriansky
kanonik Ludvik Starek z nasbieraných milodarov okrášlil a dal
urobit upotrebiteľnou. Aby tento jej stav fcol trvanlivý, zjavil sa
dobrodinca v osobe Jána Krajčíka, nitrianskeho veľprepošta, ktorý
složil istinu pre tento cieľ a kaplne daroval centový zvon i cirkevné
rúcho.
Od stavania opátstva na vzdialenosť štvrť hodiny, proti Tren-
čínu na tej skale, pod ktorou telo sv. Benedika vo Váhu nájdené
bolo, na veľmi milom mieste, odkiaľ je na dolné Považie utešený
a široký výhľad, totožného mena starý otec i>alatína grófa Jura
Thurzu roku 1520 vystaviť dal na 11° dlhý a i^l»^ široký kostol
9d
k česti bi. Panny Márie, ktorý neskôr jezuiti opatrili dvoma ve-
žiami. Vo sviatok bi. Panny bývalý tu kedysi velkolepé cirkevné
pochody, ale po zrušení jezuitov prestaly; teraz sú len zádumčivé
rumy kostola víditelué. — Florián Rómer udáva, že tento kostol
8 okrúhlym apsisom je pravdepodobne so založením opátstva sú-
veký, že knažište je na 4^2® dlhé a skoro tak široké a že loď má
8** dĺžky a 5° šírky. Ten istý archäolog myslí, že gróf Thurzo len
obnovil kostol tento a nie vystavil, lebo že kedby ho bol zo zá-
kladov vystavil, priSli by sme dla vkusu vtedajšieho veku na po-
zostatky modlitebnice polygonálneho apsisa. Kamene tohoto stavania
riaditel študijného fondu dal do predaju v tretej desatine tohoto
storočia, ale nebohý Ignác Springer, král. hlavný polesný, vyplatil
komore 16 zlatých šajnových, aby tieto pre starobylosC ctihodné
rumy nikdy nikomu pohnút nebolo svobodno. R. 1803 gróf Pavel
Szapáry, jako arendátor skalčianskeho paastva, obýval nekdajší
kláštor.
O tom, že by v jaskyni nekdajšie ležisko menovaných svätých
viditelné bolo, „visuntur hic vestigia dura in saxo ubi cubuisse
traditione continua sancti nostri perhibentur^ (Czinar Monast L 259),
Kerekes nerobí žiadnej spomienky. V jaskyni od r. 1790 nedržala
sa bohoslužba, až Ludvik Starek r. 1856 zase slúžil tam sv. omšu.
Ku skalčianskemu panstvu teraz náležia:
1. C!pa^ot;á (Apátfalu), dedina. Obsahuje 614 jutár 283 siah
rolí, 219 jutár 300 siah pasienku, 319 jutár 816 siah lúk, 1518
jutár 364 siahy lesa a 47 jutár 314 siah neplodného. Počíta 558
obyvateľov, z ktorých je 534 katolíkov, a 87 domov. R. 1789 tu
bola fara založená, odkedy vedú sa i matriky. Kostol je pomeno'
vaný od sv. Stanislava, biskupa a mučedlníka. Patrónom fary je
študijný fond. Farská filiálka je Veľká Kubra, kde stojí kaplna
sv. Jána Nepom. Jako farári v Opatovej pôsobili: Ján Mihálovič,
Štefan Heszterényi, Andrej Haan, Ján Dualsky, Folkman ^ Ján
Zárjecky. Opatová bola prv filiálkou tepliaoskej fary.
2. Ujezdo (Ujezdov), dedina, ktorej meno v spomenutých listi-
nách prichádza písané Vyez a Vyossd. V jej chotáre je 213 jutár
261 siah rolí, 30 jutár 759 siah pasienku, 103 jutra a 165 siah
lúčiny, 68 jutár 39 siah hory a 107 jutár 544 siahy neužitočného.
Počíta 178 obyvateľov a 26 domov.
3. Liborča, dedina, ktorej meno utvorené je z osobného mena
Libor. Jej chotár pozostáva z 379 jutár 1171 siahy rolí, 127 jutár
1440 siah pasienku, 176 iutár 1388 siah lúk, 167 jutár 100 siah
hory. Počíta 405 obyvateľov a 83 domy. Je filiálkou nemšovskej
fai7; je tu i židovská synagóga.
4. Zliechov, dedina, má 739 jutár 724 siahy rolí, 271 jutro
294 siahy pasienku, 430 jutár 1400 siah lúčiny, 4631 jutro 415
siah hory a 221 jutro 1225 siah neužitočného. Počíta 1310 oby-
vateľov a 24 domy. Má hutu na sklo, Gápel rečenú. Fara tu po-
vstala okolo r. 1608, jejž matriky vedené sú od r. 1731. Kostol
je od SV. Vavrinca menovaný. Patrónom fary je študijný fond. Fara
má filiálku : Rovné, so 756 obyvateľmi. Farári tu boli : Jur Kaňovič,
100
Pavel Galgóczy, Štefan Jakubek, Martin Alexius Veltsey, Pavel
Klenovič, Adam Matuškovič, Gašpai* Vinczy, Ján Valášek, Andrej
Kalozray, Jozef Balgha, Ján Lipták, Jur Zermegli, Pavel Polányi.
5. Skalka^ pusta, patriaca ku dedine Skala. Má 7 obyvateľov.
Kedysi k opátstvu náležavšia dedina IHechov, prichádzajúca
v uvedenej listine písaná Pekho (Pecho), počíta 543 obyvateľov a
07 domov. Obsahuje 543 jutra 826 siah rolí, 76 jutár 894 siahy
))asienku, 236 jutár 67 siah lúčiny, 930 jutár 1069 siah hoiy a
122 jutra 666 siah neužitočného. Je filiálkou fary bolešovskej.
Piechov je k Bolešovu pristavený.
Zo zimných dúm.
oýtila, kojila, k spánku sa složila
matička-zemička,
dobrá, štedrá mati, ktorá neukráti
ani len červíčka.
V láske .stála zvala, v lono sypávala
hojnosť darov vzácnych ;
trudy odmenila, takoj zahojila
mozole rúk prácnych.
Nehľadala zisku navzdor hryzovisku,
ktoré mala biedna, ^
kým jej ňadra kojné vyssávala zbojnc
chasa neposedná.
Navzdor hryzovisku nehľadala zisku
ani za pol mierky : —
Strhala jej šuta jaseň, sestra krutá,
i posledné šperky.
Ustala zdriemala — snom tuhým zaspala,
anjeli sleteli,
na telo bolavé prestreli láskavé
pokrov sňahobiely.
Spi tedy, zemička, milená matička —
Dobrá noc ti budi!
Sladké spočívanie po nové shliadanie,
až ťa vesna vzbudí —
Dobrá noc! Dobrá noc!
101
Spí, odpočíva príroda po trude
vždy dobrodejnom —
Byt tvoj, môj ty lude,
tak srastený s ňou, že keď v spočiň ona,
i ty s ňou padáš spočinku do lona.
S ňou, vôkol nej chlopotíš v tváre znoji,
i právom s ňou aj okrievaš v pokoji.
Ach, mnoho prác ťa stojí chleba skyva,
moc námah: zorať — ach, zem tvrdá, krivá,
jak vyššia ti jej moc nasúdiť chcela —
ó, vše strieš znoj s líc rudých, tyla, s čela!
Za orbou sejba-kosba: znoj. len zaši —
No neželej: to perleť zvláštnej krásy
i ceny, — i ved po dňoch práce strastných
máš spočiň sladký. Toť tiež: s výšin jasných,
hla, slietol anjel mieru, darca mieru,
mozole zhojil, námahu sňal sterú.
Spočíva rolník, — i bárs dobrý gazda
vždy prácu má, i viac snád než sa nazdá:
však v celku predsa — spočiň prozatýmne —
I prajem ti ho, lud môj, preúprimne . . .
Spí matka zem, čerpajúc novú silu . . .
I človek robí tak, Ved nôcku milú
sám Bôh premúdre sporiadal: od svetla
tmu oddelil, by nôcka v svet vše vzlietla,
so sebou nesúc poklud, osvieženie
v odplatu dňa za bremä, chlopotenie.
Za bremä, horko dňa — čuj, pováž dobre :
zahalač zle spi, i naposled žobre —
O, chráň sa záhalky, ničomnej lieni :
len pilnému sa trud v sen sladký mení, —
Hla, stvrdzuje to príklad zeme matky:
jak pracovala! — i má spočiň sladký. —
Sen priate! ľudstva, téšitel je pravý
i lekár, ktorý nechybne uzdraví:
Kde prez deň bieda, neresť, strasť i múka,
i kríža tiaž, kde srdce bôľom puká,
vo snách to všetko mizne i ho nenie
spoň na čas — sen, ó, veľké dobrodenie !
Si blahý, ked on vždy ti druh je verný —
nes Bohu zaň vdak srdca prenesmierny :
jak príroda, ked vzbudí bozk ju vesny,
vše zvýskne hlaholom oslavných piesní
na slávu Bohu, — a jak včasné z rána
do výšin spiechať vidíš z brázd škorvána,
hymn zvučnej chvály nesúceho Bohu :
i ty tak vznes sa k Bohu nad oblohu,
ta obeť srdca k nadohviezdnej výši
10Í>
nes vrelú : »Diky činím, ň Nej vyšší . . .«
Tak zmladený zas postaťou chod chleba —
i uvidíš: Boh žehnať bude teba. —
Spí zem —
Mne temná duma myslou vrtí:
Ó, čuj, človeče: v tom aj' obraz — smrti . .
Sen, smrť: dve sestry; tamtá vždy jednako
každému milá; táto — komu ako.
Smrť tiež sen, pravda dlhý, — iný cele —
— ach, iné spalne, okolie, postele!
no v celku predsa tiež len spánok, snenie,
i, tiež má potom časom — prebudenie.
O, sladká viera, blažený, kto verí,
smrť sen že je — ,
Ó, prispor, Bože, viery:
vlej svetla s výšin v temno, otvor, otvor
zrak duše, zreť daj zmožitela potvôr
pekelných, diabla, sveta, tela, smrti,
zreť knieža života, — pochybnosť zdrti, —
nech v príehlbeň sa pekla bázeň lichá,
strach smrti zrúti, — miesto toho tichá
nech srdcom zvlní viera, nádej, radosť
i rujná po bezsmrtí túžba, žiadosť . . .
Tak lkaj, človeče, Bôh ťa povyslyší,
i spoznáš: smrť je sen, čo bôle tíši
i rany hojí, slzy stiera s líca, —
niet drzkých ciest viac, stíchla povíchrica
i padla kríža tiaž s pliec; hrobu sluja
pla v svetle lučezárnom — Hallelujah! —
Pohltená je smrť: je sladké snenie —
i prijde vesna večná — prebudenie ! . . .
Do tých čias ale, človeče, ó, synu,
svoj úkol konaj k sláve Hospodinu
i k spáse svojej. Chráň sa hriešnej lieni.
Zvlášť pôdu srdca, duše nezomdlený
obrábaj, pestuj. Horšie, než smrť sama,
je bezčuvstvo, bezdejstvo. Panoráma
to hrozné, vídať našou nivou ducha
lud bezcitný, bezdejný, i do ucha
mu darmo volať: precíť, povstaň, nebud
jak leňoch spitý, k činnosti sa prebud . . .
Lien hrozná jednak chleba, ducha nivou,
ňou obe Akeldámou sú ošklivou —
O, pováž, chráň sa jej, — hla, prirodíčka
jak pracovala, kým jej bolo dníčka:
ňou Bôh ti volá: pracuj, deň kým svieti —
noc prijde, i viac času k práci niet ti . . .
loa
O, prijrf po prácach, bojoch, strasťach časných,
anjelu mieru, s lístkom olivovým . . .
O, slietni, večná vesna, s výšin jasných,
i vzburf *nás k hodom velkým, slávnym, novým ! . . .
Martin Sládkovičov,
Na cmiteri.
V samote smutnej hrobitova stojím,
i dychom rušiť tichý mier sa bojím.
Stromovým listím vetrík snivo šumí,
večerné slnko zlato vôkol leje,
a dušu zastrel mráček tajnej dumy,
že sama bdejúc v kole spiacich dleje . . .
Nejeden prešiel cestou tohto prahu
a vložil tudnu svoju obeť drahú.
Nejeden ešte vrelou slzou kropí
miestečko, ktoré poklad jeho kryje.
Však máme, márne. Slza bôle topí,
no nezobudí viacej, čo tu nyje.
Tu tíško tak. Ved útulok tu stály:
tie srdcia, čo tam v boji povystaly,
tu v mieri sladkom tíško spočívajú.
Zial, neresť pokoj viac im ncukráti,
len vetrík šumí, vtáčky zaspievajú
a trávu hrobov žiara slnka zláti.
I mne, ked smrti pokynieš stín bledý,
či privinieš ma k sebe, pokoj, vtedy,
a dáš mi miesta v tvojej tajnej ríši?
Ved v žití mojom bodlačie tiež, tŕnie,
^ a tu tak volno v tvojich stínov tíši.
Ci dáš mi? povedz . . . Duša moja trnie.
Hoj, trnie ver'. Ved vôkol zmrklo, schladlo,
za blízke hory dávno slnko sadlo
a ja tu ešte večerným hla šerom,
ja živá ruším tieto tiché kráže.
Nuž driemte sladko velkým, večným mierom:
ja musím preč, bo ísť mi žitie káže.
A. B.
-« «- .
104
Podivná príhoda.
z detských rozpomienok A. Suvorina,
I.
^a samom vrchu, nad riekou Bifukom, v osade, kde som ja
žil, bol starý cmiter, kde už nepochovávali. Zostala stará drevená
kaplnka, kloniaca sa na jeden bok, s dreveným krížom. Oproti
cmiteru už tiahla sa nová ulica a s boku začali tiež stavať sedliaci,
odorávajúc zem mŕtvym. Súsedi cmitera, ovšera, skoro privykali
k nemu a vo dne v noci deti prechádzavaly sa po ňom a hraly
sa tam.
Oproti cmiteru stála chalupa kostolníka Ilija Petroviča. Bol
on červenolíci, s krátkym nosom a kučeravý kostolník. Zil o sa-
mote. Velký dvor zarástol burianom, a okrem chalupy žiadnych
stavov nebolo na tomto dvore. V chalupe učilo sa niekoľko chlapcov,
medzi nimi i ja s bratom. Učenie išlo ako po masle, podľa slavian-
skej azbuky : az, buki, viedi, glagoľ do fity a ižice, a potom buki-
az-ba — ba, viedi-az-va — va a do buki-arcy-onto-bro, dobro-arcy-onto-
dro atd. Potom : az — anjel, anjelský, archanjel, archanjelský, buki —
Boh, božstvo, Bohorodica, viedi — vladyka atd. Všetko toto nazpamäf,
bez všetkého vysvetlenia. Keby vošiel terajší človek do vtedajšej
školy Ilija Petroviča, užasol by len od samých tých zvukov, po-
divných i nesmyselných, ktorými plnili sme vozduch izby, hľadiac
do azbuky a vodiac po knihe dreveným ukazovateľom, aby nepo-
trebovali sme k tomu palec, ktorý obyčajne bol zamazaný a obrátil
by azbuku za niekoľko dní v čiernu handru. Ukazovateľmi boly
alebo odlomené z lučiny tenké paličky, na spôsob dlhých zápaliek,
alebo vystrúhali sme si ich my sami na formu lopatôček. Napriek
tejto jednoduchej pádagogii, ja skoro začal som čítať „Blahoslavený
muž*' a učiť sa žalmy nazpamät, ani najmenej nevnikajúc do smyslu.
Ked spomenieš si, ako učili nás na počiatku štyridsiatych rokov,
nás, chudobu zemiansku, nemajúcu poddaných, a porovnáš s terajšou
pädagogiou, tak je až smiešne . . .
Ilya Petrovič bol pädagog dobrý a bezpečný. On len za kečku
trhal, no nikdy nikoho nešibal, a my sme ho ľúbili nielen preto,
že nás nebil, ale preto, že robil nám háčky na udice z ihličiek a
špendlíkov. Rozdúchal uhlie, rozkálal ihlu, rozšíril konce a nožíčkom
spravil štrbinu. Robil on toto bystro a zručne. Po hodine plietli
sme šnúry z konského chvosta, pripravili udičky a pod vodcovstvom
Ilija Petroviča, niekdy, no zväčša sami, behom spúšťali sme sa
s vrchu ku krásnemu Biťuku, porostlému rozkošným dubovým lesom
na druhom brehu na celé desiatky verst. Vždy bosí, vyhrnuli sme
si nohavičky a ustrojili sa okolo žien a dievok-práček, lebo tu oby-
čajne bolo množstvo drobných rýb. Na týchto požehnaných brehoch
Biťuka sme my, chlapci, v sviatky presedeli niekedy celé dni, do
pozdného večera.
105
11.
Raz, pod jaseň, s niekoľkými chlapci (mal som osem rokov)
pripojil som sa k sedliakom, ktorí večer chytali do siete ryby. Bolo
celkom temno, keď vracali sme sa domov. Sedliaci boli zpod vrchu,
taktiež i chlapci, a mne s bratom a sedliackym chlapčekom Fe-
dotkom prichodilo ísf na vrch, popri cmiteri, a my sme sa veími
báli, veriac, že mŕtvi vstanú z hrobov. Pošli sme z počiatku chrabro,
potom stíšili sme kroky a hovorili šepotom.
Zrazu, pred nami bolo počuf hlas, jasný a silný, spievajúci:
„So svätými upokojenie". Nohy sa nám podlomily. Tieto zvuky,
rozliehajúce sa v tichom povetrí, odobraly nám poslednú odvahu . . .
„Dušu zosnulého služobníka — aTvo^-o — ^je — ehoi — i— i — i..."
Hlas razom pretrhol sa. My pozreli sme jeden na druhého mlčky
a nôžky naše zase pokročilý, no tak, ako by sme sa prikrádali k nie-
komu. Neprešli sme ani desat krokov, ked ten samý hlas zaspieval :
„Y prostred doliny, na hladkej výšine". . .
— To Ilija Petrovič spieva, povedal brat. — Podme skorej.
Iste bol kúpat sa . . .
SponáhTali sme sa a skutočne dohonili sme Ilija Petroviča.
— A, detičky, povedal: čo tak pozde? Skoro mŕtvi z hrobov
začnú vychodif . . . Včera sedím na schodíku a hladím na cmiter.
A tam vstáva čosi bielo a plamienky vzbikly. Oni majú, mŕtvi, oči
ohnivé.
— Nalákali ste sa? spýtal som sa, túliac sa k Hijovi Petrovičovi.
— Čoho by som sa lakal? Ja privykol som k mŕtvym Len
strígôni vstávajú z hrobov, a drahí spokojne ležia. Ale so mnou sa
nebojte. Ja doprevadím vás domov. Nedávno, pokračoval svojím
bezpečným tónom, otec diakon, Alexej Ivanovič, stavil sa so mnou,
že ja cez polnoc nepôjdem na cmiter a nedonesiem z kaplnky skle-
nicu dreveného oleja, ktorú on vo dne ta postaví. Ja som vyhral
rubeľ, ale mi ho nedal . . .
My zadivili sme sa, ako on mohol ís( na cmiter . . .
— A posiel som rovno, idem vedia krížov, prišiel som ku ka-
plnke, nahnul som sa a vliezol. Nie mi je strašne. Hmatám zem,
skleničku hladám, zrazu ktosi chmat ma za ruku . . .
V tom došli sme ku cmiteru. V temnote belela sa kaplnka
i nakrívené kríže. V strachu usiloval som sa nehladet ta, ale od
zadku ako by ma niekto podháňal, a ja nechtiac prehyboval som
chrbátik. Ilija Petrovič ticho zaspieval: „V prostred doliny", bez
pochyby preto, aby nás obodril.
Prešli sme cmiter.
— Ilija Petrovič, kto . . . kto vás za ruku potiahol ? ticho
spytoval som sa, chytajúc sa jeho kabáta, a horiac želaním počut
ďalej rozprávku.
„Vysoký dub v mohutnej kráse", dospieval on tiahle a, do-
spievajúc, prehovoril: — kto ma za ruku vzal? — Agaška!...
— Agaška ! skríkli sme bojazlivo. Agaška bola bláznivá. V lete
v zime chodila len v košeli a šibala sa po chrbte alebo žinkou al^f^n
lOC
paličkou, a nám hovorili, že jej chrbát je samá rana a krv. Zmizla
z dediny a poznove sa zjavila, a keď išla po ulici, kričala: ^Agaška
ide, hriechy nesie, rozstup sa, národ!"... Ona hlasno vykrikovala
tieto slová a údery jej po chrbte a pleciach bolo počut zďaleka.
Zazrúc ju, sme obyčajne utiekli s ulice a cez špáry vi*át hľadeli
sme na ňu . . .
— Áno, bláznivá Agaška, pokračoval Ilija Petrovič. — Ona
nocovala v kaplnke. Leží si tam a spí. Ako som hmatal — zachytil
som ju. Ona sa prebudila a z ľaku chvat mna za ruku ... Ja som
ju vytrhal za vrkoče a vyvliekol z kaplnky, preto že ona, hlúpa,
vypila všetok drevený olej zo sklenice otca diakona. Prišla do ka-
plnky a navečerala sa oleja. Prinášam prázdnu sklenicu otcovi
diakonovi, a on mi: to nie je tá; moja bola s olejom. Ja mu roz-
povedám, ako bolo: hovorím, Agaäka vypila, a on mne: viem ja
vraj aká je to Agaška! Ty si vôbec nebol v kaplnke. Tak ani ne-
dal.. . „Rastie, kvitne, vysoký dub v mohutnej kráse", začal znova
a ešte tichšie, nežným hrdelným hlasom . . .
Neviem prečo, no neveril som Ilijovi Petrovičovi. Tak sa mi
videlo, že keby v kaplnke Agaška schytila ho za ruku, on umrel
by od strachu, a on je živý, nasledovne, on nepravdu hovorí.
m.
Keď lahnul som si do postele s mamou (ja som s ňou v jednej
posteli spával), myslel som ustavične o cmiteri a o Agaške, a vždy
bolo mi strašnejšie a strašnejšie : cmiter, hroby, z ktorých vychodia
mátohy s plamennými očami, a Agaška medzi nimi, rozháňajúc
čiernou žrďou. Mátohy tančia, krčia sa, chichocú sa, chytajú sa
žrde, lietajú v povetrí, chytajú Agašku za vlasy a vlasy sa dĺžia,
dižia a miešajú sa s oblakami . . . Zakrútil som si hlavu do pri-
kiývadla; zdalo sa mi, ktosi berie ma za ruku, ja pracem ruky na
prsia a konečne kričím:
— Mama, mne je strašne, drahá . . .
Mat moja zobudila sa v ľaku.
— Spi, synček, spi. Boh s tebou ! Snívalo sa ti ? . . .
A ja šepcem jej trasúcim sa hlasom, že Ilija Petrovič rozprával
o Agaške, ako ho za ruku chvatla a ako olej drevený vypila . . .
Mama hovorila, že Ilija Petrovič to vymyslel, schválne nás postrašil,
aby sme sa tak pozde nevracali domov, a prežehnala ma, objala a
ticho hovorila: „spi, milý, spi, synček. Anjel Boží nikoho k tebe
nepripustí". Pri jej šepote zasnul som, no i v spaní prenasledovala
ma bláznivá. Ona sa hlasno smiala, roztváľala ústa, hrkotala zu-
bami, a ja cítil som, ako pália ma jej oči . . .
Keď som sa prebudil, malá lampa, ktorá horela pod obrazom,
už zhasla. Mama vstávala obyčajne včas, hodne pred svitom, a ja
nepamätal som, že by som sa niekedy prv zobudil. No tento raz,
keď som sa prebudil, mama spala ešte, obrátená ku mne chrbtom.
Ja zaradoval som sa veľmi, že môžem sa pomaznat s ňou, pritúlil
som sa k nej a zadriemal znova. No ona prebudila sa hneď a
107
obrátila ku mne a objímuc ma inikou, bradou pritisla moju hlavu k svo-
jej hrudi. Ja poležal som tak niekolko minút, uo bolo mi sparno.
— Mama, tažko mi je, zašeptal som, usilujúc sa osvobodif.
— Spi, chlapčiatko, spi, môj . . .
To bol cudzí hlas, nie hlas mamin. Ja strhnul som sa zo vsetkej
sily, no darmo : stískaly ma čiesi objatia a nedovolovaly pohnút sa ;
ja cítil som, že ústa moje týkajú sa horúceho tela a dýchat mi je
(ažko. Bol som slabý chlapec a bojazlivý, a čo cítil som v tomto
okamženf, rozumie sa, nepamätám. Viem len tolko, že počul som
fažké kroky, poznal v nich kroky mamine a, uvidiac svetlo, skríkol
som, ako mi len sily stačily . . .
— Čo ti je? prelaknuto zvolala mama, hodiac sa k posteli, a
v tú minútu pocítil som, že ma nikto nedrží a čosi bielo vskočilo
z postele a stalo rovno s matkou, celkom skamenelou. Pamätám
bielu koáelu, čierne vlasy, chumáčmi padajúce s pliec, a behajúce,
ohromné oči. To bola Agaska: ja poznal som ju a ako začarovaný
hladel som na ňu meravo. Ona čosi hovorila, usmiala sa a rýchlo
vybehla z izby, zohnúc sa a prevalujúc . . . Mama spadla na posteľ
a, oblapiac ma rukami, zastenala . . .
Yoäla Agaska v našu spálňu bez pochyby tiež náhodou, ako
do kaplnky. Vráta boly roztvorené, sluha išiel zavčasu do hory a
nezatvoril ich. Slúžka chodila čosi do sýpky. Keď vrátila sa do
kuchyne, hovorí mame:
— livovna, nebola si teraz na dvore?
— Nie, nebola som. A čo?
— Zazdalo sa mi, ako by niekto vošiel do domu.
Mama vzala sviecu, prezrela pitvor a vošla do izby v svrcho-
vanom čase. Pamätám, v ten deň bola u nás verejná modlitba a
kropili svätou vodou dom; otec Ivan povedal mojim rodičom, že
bláznivá priniesla mi šťastie, a preto znepokojovat sa im netreba.
Večer, jednako, mama zaviedla ma k čarodejnici Michejevne, a tá
umyla ma čímsi. Dozvediac sa o tomto, kostolník Ilija Petrovič bol
velmi znepokojený a povedal: „No, ešte som ju málo vytrepal
vtedy. Nech ju len popadnem!..."
IV.
Minulo osem rokov. Mňa zaviezli ďaleko, do ústavu. Domov
prišiel som len dva razy. Stalo sa akosi tak, že ani raz nevidel
som bláznivú počas môjho príchodu, ani reči o nej nebolo. Tretí
raz prišiel som už 16-ročný na Božie narodenie. V Dohviezdny deň
nejedol som, kým nevyšla hviezda, ako všetci v našej dedine, potom
lahnul som si spat.
Sníva sa mi, že učím sa u kostolníka Ilija Petroviča a on núti
ma prečítaC slovo „ Agaska "*, po slabikách. Ja vidím to slovo a viem,
čo znamená, no prečítať nikam nemôžem. Ilija Petrovič hnevá sa,
búcha na stôl a kričí: „čítaj, hovorím ti!"* Ja do plaču. On väčšmi
kričí, oči nabehly mu krvou, tvár má srditú. Cítim, že h *
sa bitka, no v tom okamžení, kde sa vzala, tu sa v?
108
Agaška, v mušlinovej košeli a v červenom ručnfcku. Jej tvár je
dobrá, tichá. Zazrúc mna, sadla si vedia a hovorí:
— Čo ty, Ilija Petrovič, diefa mučíš v taký veliký sviatok?
Veď je to hriech 1
— Nie je to tvoja vec, kričí Ilija Petrovič ... či si už za-
budla kaplnku na cmiteri?
Agaška pozrela na neho a začala sa amiaC; oddýchne si trochu
a zase: „Umieram 1" kričí; „umieram.** A Ilija Petrovič schjtil
topor a zahnal sa na ňu. „Prestaň, hovorí, zabijem ta!** Ja skríknul
som v strachu a prebudil som sa. Mama pri obede hovorí mi:
— Ty si vo sne plakal a kričal.
Ja rozpovedal som jej môj sen. Ona akosi tajnostne usmiala
sa a prehovorila:
— Sviatočný sen do obeda.
Po obede išiel som brúsit po dedine a sám neviem, ako pri-
šiel som k domu Ilija Petroviča. Namiesto osamelej izby stál dvor.
ohradený plotom, s dvoma izbami, spojenými krytým pitvorom.
Dve okienka na ulicu malý stavne na svetlo zabarvené. Vošiel som
do pitvora. Zastal som nerozhodnutý, vojst či nie ? . . . Zrazu po-
čujem silný mužský hlas:
— Čítajže, hovorím ti! No!
— Dosť už, nemuč to diéta! povedal ženský hlas. — Teraz
je sviatok . . .
— No, ty, poučoyatelka ! Chod zatvoriť dvere: fučí, povedal
mužský hlas.
Otvoril som dvere a vošiel. Pri stole stál Ilija Petrovič v čer-
venej košeli, a za stolom sedel chlapec osemročný, s velkými očami
a kučeravý, tiež v červenej košeli. Pred ním ležala knižka. Sediaca
pri chlapcovi žena, v perkálovej košeli, s červeným ručníčkom na
hlave, vstala pri mojom príchode a sklopila oči . . .
— Poznáte ma, Ilija Petrovič? povedal som ja.
— Poznať by nepoznal, ale v kostole mi vás ukázali. Vitajte.
Odveď ho, doložil žene, ukazujúc na chlapca. Tá vzala ho za ruku
a odviedla za priehradu.
Nesmelo a roztržité odpovedal som na otázky Ilija Petroviča,
lebo trápila ma podobnosť môjho sna s touto skutočnosťou. Skoro
tie samé tváre i slová, ako vo sne. Zpoza priehrady bolo [počuť
smiech chlapca, bez pochyby ženština šteklila ho.
— Dosť, Agaša, povedal Ilija Petrovič dobrodušne.
— My len tak, smejeme sa, odpovedala Agaša.
— To je moja žena, podľa svojej bezstarostnej obyčaje doložil
Ilija Petrovič. A chlapec — náš chovanec. Ja som zanechal duchovné
povolanie a pristúpil som k sedliactvu. Ono je lepšie. Mám vyhňu
i všetko . . . Žijeme, sláva Bohu. Daj Bože všetkým . , .
On zrazu sklonil hlavu, ako by mu niečo napadlo, a rýchlo
premenil rozhovor. A mne chcelo sa spytovať sa o žene jeho, ale
som nesmel . . . Vyprevadiť ma vyšla i ona. Ja pozrel som na ňu
a poznal Agašku, tú Agašku, ktorú videl som vo sne . . .
Navráťac sa domov, rozpovedal som všetko mame.
109
— Áno, to je tá samá Agaška, povedala mama zádnračivo.
Skoro za tým, ako, pamätáš, nás rak nalákala, o nej dva roky ne-
bolo počut, ani nikto nevidel ju v dedine. Potom prišla s chlapcom
a celkom iná ; hovorí, že ho našla kdesi na ceste . . . Nuž tak
alebo nie, nie je naša vec. Ale, vidno, Hospodin „odpustil" jej,
teraz je pokorná, tichá a dobrá. Potom skoro vzal si ju Ilija Pe-
trovič za ženu a žijú dobre . . • n. i - 7> ^
•' Preloz. Ľ. S,
Smrf kirgizského spevca Ulgenbaja.
Po rusky napísal Á, Ivanavskij,
^ Pošli, Yerký Allah, každéma
taká smrf, akú poslal si spev-
covi Ulgenbajovi.*'
Kirgizské porekadlo.
Kýchlo obletela zatarbagatajských Kirgizov smutná vesf o ne-
moci ich znamenitého spevca, staríka Ulgeubaja. Bol ešte len tretí
deň, ako nepozorovane prikradla sa k nemu akási nemoc, razom
uložiac ho na posteľ, a k starému, biednemu šiatru jeho, malebue
prilepivšiemu sa nad jednou z tichých rozpuklín skalných majestát-
neho Tarbagataja, sišly sa s rozličných strán stá a stá jeho zvelebo-
vatelov-krajanov. Tesným kruhom obstali oni biednu, deravú ki-
bitku svojho miláčka-spevca Hlboká tisina panovala medzi shro-
maždenými, nikto nesmel hlasným slovom narušiC pokoj nemocného
starca. Dlho sedeli, opustiac hlavy, neztratiac ani jednoho slova;
len chrapot koni a pretrhovaný štekot psov zriedka prerušoval túto
hrobovú tichost.
No už prichodila noc; sluce už skrylo sa za horizontom, do-
háraly posledné lúče jeho^ slabo osvetľujúc siiažné, akoby okrútené
bielymi turbánami, končiare Tarbagataja; na čistom, bezoblačnom
nebi jedna za druhou začaly zjavovať sa jasné hviezdy, — a živý
zástup zostával práve tak nepohnuteľným, ako i pred niekoľkými
hodinami. Všetci ako by čakali čohosi, nedočkajúc nik nechcel odísť.
Razom zástup sa pohnul a všetci bystro vskočili na nohy. „Amanl^
(buď zdravý), hlasno a razom vyrvalo sa z úst celej tejto veľkej a
rôznej tlupy, a ďaleko rozliehalo sa. „Äman!'' — kdesi ďaleko,
ďaleko v horách opakovalo slabé echo. Radostný krik tento vítal
starca, zjavivšieho sa vo dverách šiatra, šedivého, zohnutého s vpád-
nutými lícami, podopierajúceho sa na dvoch Kirgizov. To bol sám
Ulgenbaj. Tichým, trasúcim sa hlasom, so slzami v očiach, ďakoval
spevec svojim krajanom, že tak milo rozpomínajú sa na neho, a,
opierajúc sa na tých samých Kirgizov, ťažko spustil sa na pre-
stretú košmu 0. Posadali si dovôkola i všetci shromaždení. V kruhu
zjavil sa tursuk ^) s kumysom, a drevená nádoba s týmto najmilším
') Košma, tenká plsf.
-) 2\Hr8uk, nádoba z brezovej kôry.
kirgizským nápojom prechodila z ruk do rúk. Vypijúc uevelkú cašu
z neho, i sám nemocný ako by ožil. Zrazu, k velikému podiveniu
všetkých, prosí, aby mu podali znášavšiu s ním i žalosf i radosf
vernú družku — dvojstrunnú dombru ').
Spomenul si, vidno, starec nenavrátitelnú minulost, pripomenul
si, iste, tie tiché, jasné letné noci, ked on načrtával v svojich po-
vesfach obraz za obrazom, jeden od druhého malebnejší, jeden od
druhého jasnejší a effektnejší, a, úplne pripútajúc pozornost po-
slucháčov, nútil ich prechodiť spolu s ním z jednoho sveta do dru-
hého, žiC tým samým životom, cítiC tú samú rozkoš, ktorá v minúty
nadchnutia vzrušila jeho samého, — spomenul si, iste, všetko toto
dokonávajúci poet-spevec a v ňom, nemocnom starcovi, zahrala krv,
a zase, ako v minulosti, žiadaly sa na svetlo drahé, závetné dumy
a myšlienky ...
Ožil starec. Rýchlo schytil podanú mu dvojstrunnú dombruy
a v nočnej tisine ďaleko niesly sa šumné, búrlivé akkordy... Ču-
dujú sa nemocnému starcovi „ kozáci "-Kirgizi, čudujú sa a nemôžu
pochopiť, odkial berie sa tá veliká sila, ktorá tak rýchlo živí člo-
veka, od akého ohňa je tá iskra, ktorá tak lahko sa rozplamení . . .
A šumné akkordy ozývajú sa vždy hlasnejšie a hlasnejšie, kostlivé
palce starca preberajú tuho natiahnuté struny dombry vždy rýchlejšie
a rýchlejšie . . . Ozval sa, konečne, posledný búrny akkord, a všetko
stíchlo. Zase hlboká, mŕtva, ničím nepretrhnutá tisina . . . Pohľady
všetkých chtivo oprely sa na vráskovitú tvár poeta-spevca. Všetci
skameneli v napnutom očakávaní, ani sa nepohnú... A zase po-
dvihla sa oslabnutá ruka starca, zase dotkla sa strún dombry^
i plynulý z nej tiché, nežué, žalobno-lichotiace zvuky... Zdalo sa,
lúčiaci sa so svetom starík-spevec chcel povedať všetko, všetko, čo
za dlhé roky nabolelo na jeho ti*piacej duši. Ticho-ticho trasú sa
struny dombry. Nízko opustiac hlavu, pohrúžený v dumu, prítomným
nevedomú, ako by nechtiac preberá na nich Ulgenbaj. Pritajili dych
Kirgizi, strežú každý pohyb Ulgenbaja a trpelivo čakajú veštiace
slová svojho miláčka spevca. Slová tie sú:
„Starý som, priatelia. Ku koncu chýlia sa dni môjho dlhého
a fažkého života. Neďaleká je hodina, keď čierna zem skryje moje
mdlé telo... Tak nech ešte čo len raz ozve sa pieseň moja —
môj posledný závet vám, tamyri (priatelia)! — tak začal svoju
pieseň poet Ulgenbaj. „Nie o starých, zašlých časoch — pokračo-
val — budem vám spievať, tamyri, nie o chánoch a sultánoch,
ktorí preslávili sa svojimi velkými skutkami, nie o slávnych boha-
tieroch, zadivivších svojím junáctvom celý kirgizský národ. Ne-
budem spievať vám ani o tých znamenitých baigach -), povesti
o ktorých prechodia s pokolenia na pokolenie. Zamlčím i hrdosť
našu — a/rynov-spevcov, ktorých naslúchajúc, stíchalo všetko živé,
strnula celá príroda. Nie, nie o nich ja dnes idem skladať pieseň
svoju, — nech vám o tomto spievajú iní spevci."
') Ľombra, hudobný nástroj, balalajke podobný.
*) Kirgizské olympické hry.
in
Takýto vstup Ulgeubaja ešte väčämi zosilnil zaujatosC a pozor-
nosC poslucháčov. Všetci očakávali počuf od neho dnes čosi zvláštne,
predtým nikdy neslýchané. A Ulgenbaj nesklamal ich očakávanie.
Takým, akým bol v túto pamätnú noc, Kirgizi nikdy ho nevideli.
Pred nimi, zdalo sa im, bol nie šesťdesiatročný, zoälý, oslabený
starec, ktorý sotva mohol sa z postele pohnúC, ale ohnivý, náruživý,
zabúdajúci na seba mladík, plný samých jasných, čistých nádejí na
budúcnosť, a smelo, nehľadiac na žiadne prekážky, idúci jej v ústrety.
Ulgenbaj celkom oddal sa opanovavšiemu ho nadchnutiu, a pieseň
za piesňou, s krásnym sprievodom na dvojstrunnej dombre, liala sa
zo starcových úst I prv vždy radi počúvali piesne jeho, — po-
vesti, plné hlbokého smyslu a životnej pravdy, — no tak... nie,
tak nikdy nespieval Ulgenbaj 1 Kolko duše, opravdivého citu, kolko
neohraničenej lásky k svojmu národu bolo dnes v piesni jeho! A
aký silný, hlboký, nezahladiteľný dojem zanechával v srdciach svo-
jich poslucháčov! Veď všetko to, čo počujú dnes od Ulgenbaja,
počujú po prvý raz v živote svojom a, možno, nikdy a nič podob-
ného nepočujú viac. Ulgenbaj prvý zaspieval v týchto horách také
piesne. On prvý v svojich zvučných veršoch povedal dnes týmto
divým obyvateľom stepi tie veliké pravdy, ktoré ľudia majú sväté
chrániť, ako najvyššie, najdrahocennejšie blaho, dané človeku. On
spieval im dnes o láske k bratom, o čestnosti, o spravodlivosti . . .
„Blažený, opravdu blažený bude ten, — neraz opakoval v svojej
piesni, — kto naučí sa pevne veriť \ dobro, horúco ľúbiť, plakať
nad cudzím nešťastím a opravdove opovrhujúc všetky slasti sveta,
bude horeť želaním vniesť v národný život čestnosť, spravedlivosť
a všetky lepšie snahy svojej nadšenej duše I... Divno -krásnymi
zdaly sa Kirgizom piesne Ulgenbaja 1 . . .
Dlho spieval Ulgenbaj. Ňo ani za miuútu neoslabia pozornosť
jeho poslucháčov, ale, naopak, vždy rástla a silnela a došla konečne
do najvyššieho napnutia, ked zaspieval im jednu z tých svojich
čudných povestí, ktorými tridsať rokov ozývaly sa tieto divé hory
a pusté stepi.
Tak, pamätám, začínala sa povesť jeho: „Ešte za starých, sta-
rých čias, ked kovyl-tráva bola belasou trávičkou, ked velikán Tar-
bagataj bol ešte malinkou hromádkou, keď snahy neboly hlboké,
ked lieky neznalý širokého priestora, keď dvojhrbý veľblúd bol
ešte nialiukým zvieratkom, — vtedy žil na zemi chán Džamanbaj,
najhorší zo všetkých ľudí, horší od Iva krvežížnivého, tigra dra-
vého, vlka nenásytného. A bolo vtedy kráľovstvo zla a nepravdy,
krívd a nespravodlivostí, ťažkého potlačovania a pekelných ukrut-
ností ..."
No Ulgenbaj neopisoval to „kráľovstvo zla a nepravdy", preto
nie, že dľa jeho slov „nestačilo by života ľudského vyrozprávať
všetko, čo robilo sa za oných „staiých čias", nenašiel by sa človek
8 takým zosuroveným srdcom, ktoré nepuklo by od tých obrazov,
jeden od druhého úžasnejsích, ktoré otvorily by sa pred ním". ;, Ne-
chcem, — doložil ďalej, — že by v túto noc, možno moju po-
slednú noc s vami, tamyri, vy nepočuli ste odo mňa jediného slova
112
Útechy, nechcem, že by ten malinký plamienok, ktorý teraz čo aj
len zriedka, ale svieti vám, zhasnul na celkom, a nepriehľadná,
smutná tma okutala by vás. Nie, nech rozhára sa, nech svetlo jeho
ide ďalej a ďalej a rozširuje sa do tých čias, kým neožiari svojimi
čistými lúčami celú našu Bohom zabudnutú a ľuďmi urážanú kra-
jinu ! . . . " A Ulgenbaj unáša svojich poslucháčov v iný svet, v inú
krajinu, a iné obrazy stavajú sa pred nimi.
Teraz nadchnú^ spevec vedie ich v krajinu chladu a mraku.
Jednu za druhou prechodia oni s ním skované mrazom rieky, vni-
kajú v panenské lesy, ozývajúce sa len žalosti vým zavýjaním vlkov
a revom medveďa. Ani jednej ľudskej duše, ani jednej ľudskej
stopy. Na všetkom leží odznak bezživotnosti, všade — mítve krá-
ľovstvo. Strašne, clivo, chladno je tu, uprostred tejto surovej, za-
smušilej prírody. Či ozaj môžu byt tu ľudia? Áno, oni sú, hľa
tu, — a očiam poslucháčov odkrýva sa široká, nedohľadná rovina,
pokrytá sňažným rubášom. Nesčíselné gruppy šiatrov rozhodené sú
na nej v rozličných smeroch. Tu i tam černejú sa ľudské figúry.
Áno, tu žijú ľudia. No aký nežalostný osud hodil ich sem ? Či ozaj
maf-zem nemohla udelit im lepšieho kútika? Či ozaj oni tak roz-
hnevali Veľkého Allaha a tak fažké sú hriechy ich, že musia trpet
taký hrozný trest? A prečo Ulgenbaj ukazuje zase tie smutné,
mraziace dušu obrazy? Kdeže sú sľúbené slová útechy?
Ako by uhádol spevec myšlienky, vzrušujúce jeho poslucháčov.
„Tu, práve tu, . — spieval, — v tomto mračnom a chladnom kraji
vašu dušu, tamyri, zohrejú najteplejšie, najlepšie ľudské city. Ne-
preniknuteľný mrak tento, ktorý zahaľuje vás teraz, rozoženie luče-
záraé svetlo. Toto trápenie a slzy premenia sa vo všeobecnú radosť,
a vy budete svedkami velikého víťazstva, ktoré s chvením srdca
očakáva človečenstvo, — víťazstva dobra nad všade panujúcim
zlom ..."
A znova leje sa nadšená pieseň jeho, znova všetci chtivo za-
chytávajú každé slovo. Znova hlasno rozliehajú sa trasúce sa akkordy
dombry^ znova ďaleko nesie sa zvučný, plný srdečnosti hlas spevca.
On spieval o osude zamietnutých v tieto neprechodné rokliny,
vyhnaných zo svojeho rodného kraja chánom Džamanbajom, vyhna-
ných za to, že „nechceli prelievať krv bratov svojich, nemohli dvíhať
ruku na nich", za to, že „srdce ich spôsobné je ako vrúcne ľúbiť,
tak i silne nenávideť", za to, že „v duši svojej chránia Božiu
iskru ..." I vidia poslucháči život tých vyhnancov, keď len čo boli
ta prišli. „Jasné lúče jarného slnca, dľa slov Ulgenbaja, ešte ne-
sohnaly so snažných hôr toľko vody, koľko sĺz preliali oni, osadiac
sa tu. Bujné vetry, huľajúc po priestranstve, nespievaly také ža-
lostivé, ťažkomyselné piesne, akými ozývala sa teraz táto pustá,
mŕtva rovina. Zavýjanie kŕdľa hladných vlkov nezaletelo ešte tak
ďaleko, ako ich strašné výkriky a stenania."
No minie niekoľko rokov a smutný obraz mení sa. „Slnce,
ako by bojac sa prv pohliadnuť v tento neprívetivý, chladom vejúci
kraj, častejšie a dlhšie začalo pristavovať sa nad ním. Jasné lúče
jeho vždy viac a silnejšie začaly prihrievať ho ; konečne prišiel čas.
113
a ony Bohnaly so zeme jej zimné rúcho a odely ju baršonovými
trávami a rozdielno-barevnými kobercami kvetov. Ožili nešťastní,
prebudili sa zo svojho dlhého sna, vydýchli konečne z plnej hrudi.
Rodnými, drahými zvukami ozvala sa táto kedysi mŕtva rovina:
zablačaly ovce, zabučaly kravy, roznášal sa rehot koni, bolo počut
trúchlivo-tiahle kriky velblúdov. Všetko minulé, všetky biedy a
neresti boly zabudnuté. Iný život začal sa im — život volný, svo-
bodný, pohodlný ..."
Ani nezbadali, ako znova sbierala sa nad nimi čierna, hrozná
mrákava, a nie po nebi šla, ale tou samou cestou, ktorou oni prišli
sem. Mrákavou touto bol sám chán Džamanbaj. Kozľútil sa, keď
počul, že tí „nehodní psi", ktorých vyhnal on zo svojej krajiny a
ktorí, myslel si, dávno zahynuli tam, nielen že sú živí, no i na-
sládzajú sa lepším životom, než mali v jeho chánstve. Divo, ne-
milosrdne chcel im to odplatit. „Nikoho nenechám na žive, nad
nikým nesmilujem sa, všetkým smrť!" — s penou v pysku kričal,
sbierajúc svojich verných bohatierov."
Počujmeže Ulgenbaja, ako boli potrestaní neľudským chánom
tí „nehodní psí". Akosi veselo bručí jeho dvojstrunná domhra^
akosi rezkejšie a zvučnejšle ozýva sa hlas jeho, akási utajená silná
radosC čuje sa v ňom . . .
„Nie nečakaným hosCom zjavi) sa k vyhnancom chán Džaman-
baj. Všetci, starí i mladí, mužovia i ženy, synovia i dcéry, — všetci
hodlali brániť svpbodu svoju, do poslednej kvapky krve. Všetci
hovorili: „Lepšie čestne umreí v boji, než hanebne složiť svoje
hlavy pod ostrý topor nenávideného chána" ... A už začali schodiC
sa vrahovia. Ticho, pomaly hýbu sa. Nepočuf ani kriku, ani šumu,
ani rozhovoru. Všetko zamrelo. Len, ako tiene, hýbu sa so dvoch
strán ozbrojené ludské postavy. Vždy menší a menší priestor medzi
nimi. Hľa, konečne zastali. Chán Džamanbaj vyšiel napred. Hneď
ozve sa povel jeho, — a začne sa strašná, zverská bitka..."
Zamiknul na chvíľku Ulgenbaj. Všetci očakávali počuC od neho
úžasný opis bitky.
„Nie, — ešte hlasnejšie zaspieval, — nie, nie krvavá bitka
súdená bola na tento veliký, všetkým Kirgizom pamätný deň 1 Veľký
je Allah a jeho prorok Mahomed I Nechceli oni, aby liala sa ne-
vinná ľudská krv, nechceli, aby sa zarosila ňou rovina, ktorá ešte
nevidela krve, i poslali na zem nebeského peršte (posla), mladého
dhgita (junáka). Neblysne sa tak rýchlo, ako on sletel s neba a
zjavil sa medzi nepriateľmi, hotovými vztekle vrhnúť sa jeden na
druhého. Všetci zastali, ako vkopaní, všetci v nedorozumení hľadia
na neho. A veliký, nevídaný a neslýchaný zázrak stal sa tul
Déigit zrazu zaspieval pieseň, ale ako zaspieval! Veľký Allah!
Čo sme my, úbohí spevci, v porovnaní s ním, božským spevcoml
Nik a nikdy ešte nespieval, ale ani nemôže tak spievať, ako on.
Ako žeravým uhlím pálil srdcia svojich poslucháčov, ako ostrým
nožom rezaly slová jeho dušu ich, ako kvapky usmrcujúceho jedu
vnikaly ony v najtajnejšie, tiché jej kútiky... A spieval im on
o tej samej láske k bratom, o ktorej i ja spieval som vám dnfts.
114
tumyri, svojím starým hlasom. Všetci strnuli, naslúchajúc divnej
piesni jeho, všetko zararelo, nič nehýbe sa... A on len spieva a
spieva... A dlho, dlho spieval. Konečne zamĺkla pieseň jeho.
A'šetci, ako jeden, zodvihli oči, aby videli očarovavšieho ich spevca,
110... jeho už nebolo. Pozreli potom jeden na druhého: po lícach
všetkým nezdržatelno tečú vrúcne slzy . . . Ešte okamih — a tými
rukami, ktorými hodinu pred týmto všetci hotoví boli biť a dusiC
jeden druhého, teraz stískali sa v bratskom objatí... A nebolo od
tých čias na zemi temného královstva zla, ale odmenilo bo jasné,
čisté, tak dávno želané kráľovstvo dobra i pravdy ! . . . "
. . . „Odspievaná je, tamyri^ povesC moja. Či bolo to niekedy,
o čom spieval som vám, či bude niekedy — neviem. Ešte potečie
krv. No znajte a verte, úprimne, hlboko verte, že semä pre toto
kráľovstvo dobra je už zasiate . . . Chráňte, opatrujte, s nežnou,
vrúcnou, bezzá vetnou láskou pestujte ho, a potom... potom..."
Posledné slová ako by sa roztopily v povetrí v pološepote Ulgen-
baja. On zrazu, íaleko odhodiac domhru, široko otvoril oči a spadnul
na zem. Čosi ticho zachripelo ... a pred okružujúcimi ho ležala už
slávnostne vážna, ako socha, mlčanlivá, nehybná a dojemná mŕtvola.
Dotklivé kriky ozývaly sa v okolí: to „diví synovia stepi"
oplakávali drahú pre nich ztratu, svojho railáčka-spevca Ulgen-
^^J* • • Prel. B. Š.
Slovenský jazyk.
Jaz3'^kovedecké drobnosli.
1. K pravopisu. Niet oprávnenosti pre zdvojené spoluhlásky
vo slovách banke^ovať (banke/f), tarifa, koritroZ/a, kontroWór, a
z tej príčiny nikto nemal by v týchto prípadoch zdvojovať tie spolu-
hlásky. Nemci vedľa bankeí píšu síce aj banke^í, ale toto v stredku
16. stoletia požičané je od francúzskeho banquet (Kluge. Etym.
Wôiterb.), ostatne novšie i Nemci prestávajú písať bankeť^. Slovo
tariffu v str. lat. písalo sa i s jedným f\ s dvoma ff, toto striedanie
javí sa ešte aj teraz v nemeckom pravopise. Pochod í z arabského
ta'rif = ohlásenie (Matz. Cizí si., Wedgwood Dictionary of Engl.
Etym.). S jedným I píšu sa: kontroZa, kontroZór; čitateľ, ktorý to,
čo sa robí v literatúre, pozornosťou sprevádza, vie, že je to už
inde odôvodnené.
V časopisoch zamieňajú sa formy : Brazília — Bra.<»ília, Persia —
Per^ria, íJína — ÍJAína. Vo vyšlom naposledy diele pravopisnom niet
zmienky o týchto slovách. Pravdepodobne preto, lebo ich pravopis
tesne súvisí s riešením druhej, nepravopisnej otázky.
V čísle 7. jednoho slovenského časopisu čítal som nominatív
influenza a hneď potom datív influonz/. Pravopisný zlotvar vždy
vedie k nedôslednosfam grammatickým. Slovo influenífa, tvrdo za-
končené, skloňovalo by sa dľa ryba. Ale slovo to je mäkko za-
končené, čó pisatel sám uznáva tým, že ho skloňuje dľa duša.
Toto slovo je talianske a vyslovuje sa pôvodne influenca (dla vý-
slovnosti takto sa píše aj v ruštine). V nemčine ovšem píšu ho so
z, lebo tam c týmto znakom sa označuje.
2. O niektorých názvoch zemepisných. Pre niektoré krajiny
máme viac názvov. Zamieňajú sa: Itália — Taliansko, Romania —
Rumunsko. Ktorej forme dávat prednosť? Človek, ktorému predo-
všetkým ide o zdvorilosC naproti patričným národom, odporučí nám :
Itália, Romania, lebo takto volajú svoju vlasí obyvatelia domorodí.
I v rečenom diele pravopisnom vyslovená je zásada takáto, pokial
ide o pravopis. Tam sa odporúča písat: I^eka a nie Rieka, Kyjov
(na Morave) a Kíjev (v Rusku), Koszeg atp., — ale z mnohých vecí
vysvitá, že pôvodca onoho diela čo do cudzích mien nemá tolko
úcty naproti inostrannej výslovnosti, jako naproti inostrannémupravo-
pisu; zaiste odtial sa dá odvodiť, že neriešený nechal pravopis prí
takých, aké sú (5ína — C^Aína, Perzia — Per^ria, Brazília — Braj^ília.
I z rozložených ním pravopisných zásad pravopiseckých dá sa za-
tvárať, že má viac miesta v srdci pre formy skutočne slovenské
Eumunsko, Taliansko, než pre Romániu, Itáliu. V tejto veci bolo
by skutočne žiadúcno dôjsť k istému určitému presvedčeniu, aby
razom odstránila sa strakatost foriem a aby nečítali sme hneď
Habeš, hned Abyssínia, hneď Írsko, Finnsko, Nórsko a hneď /r-
land, Finnland, Norvégia atď.
Zdá sa, jako by náš spisovný jazyk nedovoľoval v tejto veci
vyriecť pre všetky rovnaké pády jednotnú zásadu. My už máme
niektoré poslovenčené ujaté formy, jako Rumunsko, Taliansko, iné
pod vlivom nemeckým prijaté : Irland, Finnland, Norvégia, Bukarešt
atď. K čomu sa tu odhodlať? Prijať nenašské Romania, Itália a
novomódné: Írsko, Itália, Nórsko, Bukwrešt?
Nepokúšam sa o konečné riešenie veci, ale bez toho, aby za-
sekával cestu svojmu lepšiemu presvedčeniu, nadobudnutému z uvá-
ženia ďalších obdobných prípadov, i do času, navrhujem:
1. Aby sme sa nehanbili za svoje formy: Rumunsko, Taliansko,
ktorým každý Slovák zaraz rozumie.
2. Aby sme, hlavne za terajších kultúrnych pomerov, neod-
stupovali od názvov všeobecne známych (Abyssínia) v prospech ne-
známych (Habeš),
3. Aby sme nakoľko možno chránili pôvodnú výslovnosť názvov
slovanských, na pr. /Sarajevo, nie ííerajevo, Sibíria, nie Sibéria.
4. Aby sme písali pre jednotnosť: Bra^srilia (tamojším úradným
jazykom BtslzíI), Perzia, per^ký, a nie Perm, per;?ský. — Ja vlastne
žiadnej námietky nemám ani proti „Čína^, „čínsky^m. Chĺna,
chĺnsky. Ale naskrze neradím opičiť Čechov pri takých názvoch,
ako Japonsko m. Japonsko. Keď Rus, ktorý, hraničiac s Japon-
skom, osobne stýka sa s Japonci, nestydí sa za osvojenú slovanskú
výslovnosť, flnoHia, veru neviem, prečo sa má za ňu stydeť — Čech.
Konečne pripomeniem toto.
Odopreť nemožno, že je prípona ic ma, Anglia
8*
ne
a t. p. cudzia, a že prípona slovanská -sko: Francúz^io, knglicko
viac šetrenia zasluhuje, — ale tým nepriate! prípony ia nechce túto
vyobcovať cele, dobre vediac, že bez nej nebedlivostou pisateľovou
často by mohly povstať dvojsmysly, jako na pr. vo vete: Fran-
cúzsko nabilo Anglicko. V takom prípade možno riecC: Francúzsko
nabilo Anglm, alebo Anglicko nabilo Franciu. Ostatne v takýchto
prípadoch možno vyhnúc dvojsmyslu zmenou vety. Poviem: Anglicko
nabili Francúzi, alebo naopak. Takým dvojsmyslom často sa príde
vyhýbať aj okrem uvedených prípadov, všade, kde je nominatív
rovný akkusatívu, na pr. : Predstavenstvo kedykoľvek môže svolať
valné shromaždenie" atp. A tu spomáha sa tiež len zmenou vety.
3. K názvosloviu. Na str. 111. minuloročných (jestli nie pred-
minuloročných !) Kat novín som čítal : „a prítomní draébovci (lici-
tanti) sa rozchádzali''. Za licitáciu stojí tam dražba. Slovo dražba
je tvorené príponou -ha ort slovesa dražiť (v ľudovom jazyku slo-
venskom neužívaného) a od toho slovesa treba utvoriť aj licitanta.
Písať tedy, nakoľko neužijeme cudzieho slova, — dražiteľ a nie
dražbovec. V borvatštine majú podobne tvorený výraz aj pre limi-
táciu: j*c/ľ/m6<i. Tvorené príponou -ba od slovesa jeftiniti, čo od
jeftiui = lacný. Obdobne pre slovenské názvoslovie jeftiniti = lacniť ;
jeftimba = lacnitba ; lacniteľ = limitant.
S názvoslovím sme vôbec veľmi zaostali. U nás je zvykom, že
jeden-druhý vynikavejší vo svojom kruhu osvojí si isté výrazy a
odeje ich v rúcho nedotknuteľnosti. „Ty nevieš po slovensky!" za-
kríkue na človeka z inej školy, ktorý náhodou osvojil si výraz
inakší. Tu je uezbytno historicky a kriticky prebrať všetky názvy,
ktoré objavily sa u slovenských spisovateľov tohoto stoletia, prí-
padne pribrať na pomoc i názvy, zachované v rôznych uverejnených
listinách zo století predošlých, tu je potrebno sobrať všetku látku
pre všetky odbory a voliť z nej, čo je najjirihodnejšie. Veľa názvov
už len ovšem dejinám náleží, tak mluvnica premohla slovnicu a
hovoiTiicu; ale i teraz nesčislný je počet tých, u ktorých dosial
nedošlo k ustáleniu Kolíšeme sa nielen v dôležitých názvoch ve-
deckých a prepotrebných iných názvoch verejného života, ale aj
v tých najprostejších názvoch. Nesiahnem hlboko do minulosti, len
na pr. do tohoto časopisu. V Slov. Pohľ. (1881., 250): vačkový
r«cn?7f = sacktuch, zsebkendô, pozdejšie (1883., 521): nosový ruč-
ník = HOCOBOft HJiaTorb. V prvom prípade koríme sa vlivu ne-
jnecko-madarskému, v druhom ruskému. A čože život? Slovák ho-
vorí: šatka, šatka do vrecka, ručník atd. Máme tedy na výber vý-
razov . . . a jest ich ešte viac, nehľadiac na „Šarišanov", východných
Slovákov, ktorí majú svoje vlastné výrazy (na pr. chustka). Tu
máme zápas rozličných vlivov s hotovými názvy ujatými, so sebou
nesrovnanými, kriticky neuváženými.
O koľko je horšie tam, kde jazyk ľudový vôbec nedostačuje!
Zastavme sa pri slove „ablegát", ktoré je teraz časové. Čo tu
nájdeme? Nájdeme lo, že sa nezdravo rozvíja spisovný jazyk
íilovenský.
Česi ablegáta menujú „poslancom", a tak ho má ešte aj V.
117
Pauliny-Tóth v Besiedkach (IV, 20, 23), ale už vedía vyslanca
(vyslanectvo, IV. 98. v toraže smysle). Oľa maďarského jazyka, na
tento čas úradného, dla „képviselô"* raali by sme ho však menovať
„zastupitelora". A z tohoto vyplývajú dve smutné pravdy, že sme
jednotnosC česko-slovenskej terminológie porušili bes všetkého dô-
vodu a pritom, nesbližujúc sa k úradnému názvu maďarskému, že
sme praktické potreby národa nenapomohli. Áno, z tohoto vyplývajú
dve smutné pravdy:
Od češtiny sme sa odtrhli, lebo náš zovšeobecnelý za „ablegáta''
výraz „vyslanec" značí v nej „gesandter**, a český „ablegát" je =
poslanec, čo u nás novšie (dla ruského: posol) značí: ;,gesaudter".
K úradnému jazyku sme sa nesbliéili, lebo „vyslanec" nenie
„képviselô", ale skorej „kikuldôtť*.
A takáto bezdô vodnosť, nepremyslenosC, nahodilosť charakteri-
sujú naše názvoslovie. Jedou sa drží češtiny, jako rečeno, druhý
ruštiny, tretí nemčiny a maďarčiny, štvrtý sám od seba vymýšia . . .
a zmätok rastie.
Je nezbytne kritike podrobiť a sústavne spracovať všetku látku
terminologickú.
Ja by sa neodvážil upevňovať našu terminológiu takýmto spô-
sobom nesystematickým, sebanevedomým, lebo ním národ slovenský
stavia babylonskú vežu a isoluje sa na všetky strany,
— ský.
Prostoná rodné povery.
1. Pod hlavu zomretého do rakve sa nesmie dať hlavnica s pá-
perím, lebo by gazdinej všetky husi podochly.
2. Hus od cigánky kúpená sa veľmi dobre drží.
3. Na šaty, keď ich má človek oblečené, nie je dobre prišívať
gombičku, lebo by sa mu mohol rozum tam prišiť.
4. Kto sa na zabitého hada podíva, bude celé leto ospanlivý.
5. Keď dom horí, nesvobodno vyniesť najprv periny, lebo by
ostatné veci už nebolo možno uchrániť — taká slabosť by prišla
na človeka.
6. Z horiaceho domu vytrhnuté periny nesvobodno niesť cez
dedinu; až pokial ich donesieme, potiaľ každý dom vyhorí. -^
7. Aby šuhaja nevzali za vojaka, nech robí toto: Prv, než by
šiel k odvodu, nech si obstará košeľu z mŕtveho a nech ju dá do
chleba, ktorý sa má piecť. Keď je upečený, nech ho zje, košeľu
však z neho vyňatú nech si oblečie. Tak môže ísC smelo k assen-
tírke: iste ho nevezmú.
8. Zimnica prestane, keď človek zje kus chleba, ktorý našiel
na prostred cesty.
9. Ktorá matka má nemého syna, keď ide ku spovedi, nech
ani slovíčka neprerečie, čo by sa jej akokoľvek tázali; taktiež nech
robí, keď ide z kostola domov. Ako>^^^*^ '''^ '^oma, nech hneď uteká
k nemému, vdýchne mu tri raz ^emý onedlho bude
hovoriť.
. f^
118
10. Kto zadlávi pavúka, tomu zdochne krava.
11. Ktoré dievča pradie v sobotu, stane sa ueštastným.
12. Keď straka rapoce, prídu hostia.
13. Pod hus alebo sliepku nie je dobre klást vajcia v páre,
lebo z takých sa alebo nič nevyľažie, alebo len zakrpatence.
14. Aby repa hrubá narástla, musí sa sadiť len po obede o 1.
hodine.
15. Keď sa statok prvý raz na jar vyháňa, prút nesmie sa chytiť
do holej ruky, ale jeden konec sa musí do zástery zavinúC, a tak
sa má ním hnaC.
16. Novonarodené diefa zabaľme do kožuchn, aby malo pekné
kučeravé vlasy.
BESEDA.
Hynúca ratolesť Slovencov v Uhorsku. Nešťastím pre
národ je rozdrobenosť, jeho, či politická, či náboženská, či literárna.
Nešťastie také je ešte väčšie pre národ malinký, ako na pr. náš
slovinský. *) Nás oslabuje rozdrobenie, okrem náboženského, v ka-
ždom inom ohlade. Náš lud býva v šiestich krajinách. Tak dve
ratolesti nášho kmeňa už odumierajú pre Slavianstvo. Rozumiem
Rezianov v Itálii a Prekmurcov v Uhorsku. Rezianov, dla štatistiky
slovinskej, je okolo 30.000 duší; Slovencov v Uhorsku madarskv
štatistik Keleti (roku 1882) udáva 83.150. ''j Týchto, bývajúcich
s tamtej strany rieky Múry, my nazývame Prekmurcami; z nich
asi tretina je náboženstva protestantského, ostatní náboženstva
rímsko-katolíckeho. Pri politike maďarskej Prekraurci sú hynúcou
ratolesťou našou; záhuba ich je tým väčšia, že nevedeli sa spojiť
s ostatnými Slovencami ani literárne.
Úlohou týchto riadkov je ukázať, v čom pozostávaly literárne
pokusy Prekmurcov.
Prvou knižkou, vydanou v ich nárečí, je Nový zákon, pre-
ložený Štefanom Kuzmičom, a síce pod názvom: Novi zakon^ zdaj
oprvič z grékoga na stári slovenskí jezík obrnjeni po Števan Kúz-
miči Šurdanskom, Prvé vydanie vyšlo roku 1771, druhé v Preš-
porku 1817. Hoc toho času už bol preklad Písma sv. v literárnom
jazyku slovinskom, z jazyka Kiizmičovho prekladu vidno, že on
nepoužíval ho, ani neznal. Ináče dokladáme, že Kiizmičov Novi
zákon bol pre protestantov prekmurských. Pre potreby ludu kato-
líckeho Nikolaj Kuzmič preložil a v Subotici (Steinamanger, Szombat-
hely) vydal Sv. evanjelie na všetky nedele a sviatky celého roku.
Vydanie prvé vyšlo bez letopočtu (tak robili temer všetci spiso-
vatelia prekmurskí) ; na druhom vydaní je rok 1804. Nikolaj Kuzmič
*) Pán pôvodca je Slovenec. Red.
') Dla posledného spočítania obyvateľstva v Uhorsku vykázali Slovencov
70.658. Red.
119
dalej vydal knižku: Staroga i novoga ieštamentoma svete histórie
krátka šumma (133 strany). V jazyku prekinurskom vyšla r. 1813
Kniga molitvena staroslovenská, v šteroj se nahajajo rozločne po-
niéne molitvi z dvojim pridavékom. Na hasek slovenskoga národa
na svetlost dana. Pre potreby katolíckeho vyznania knižka bola
pozdejšie viac ráz vydaná, na nej pôvodca nie je podpísaný, ale
poneváč po prvý raz vyšla roku 1813, z toho možno súdiť, že je
taktiež dielom Nikolaja Kuzmiča.
Okolo rokov 1816—20 boly tlačené Pesemske knjige (456 strán),
npotrebované protestantmi pri službách Božích; kto je pôvodcom,
nevedome. V tomto čase vyšla učebná knižka (30 strán), v ktorej
sú články z prírodných vied i Písma sv., ale v školách katolíckych
neprišla do úžitku. Roku '1823 v Šoprone obstarali nové vydanie
Pesemskej knjigi, pod názvom: Krščanske nove pesmene knjige.
Tu nájdeme už i meno pôvodcu: „Barla Mihal, Kóvágó-Oerške
fara diichovni Pastér" ; lež všetky okolnosti ukazujú na to, že on
len opravil a rozmnožil prvé vydanie. V Subotici r. 1829 Cipot
Gyiirji vydal tiež pre protestantov Diihovni aldovi áli molitvene
knjige.
Spomenutia zasluhuje Jp;jef Kosič, narodený 1788 v Bialotyn-
ciach nad Murou ; štúdia Bvôje skončil v Subotici, kde stal sa i fa-
rárom roku 1811. Košič pilne čítaval spisy, vydávané v literárnom
jazyku slovinskom, a to nezostalo bez vlivu na jeho literárno účinko-
vanie. Okrem menších svojich diel, napísal a vydal v Hradci Krátki
návuk vogrskoga jceika, roku 1833, str. 185. Vtedy Košič ešte ne-
mal národného povedomia, spisom svojím chcel snáď pomáhať ma-
ďarisácii, nárečie prekmurské nazýval jazykom vandalským. No
skoro vymohol sa z bludu, ako^ ukazuje nasledujúce jeho dielo:
Zobrisani Sloven med Múrov i Rabov. V tejto knižke Košič opi-
suje niektoré obyčaje Slovencov preknmrských a poučuje svojich
rodákov, ako bolo by im hospodáriť, aby sa dobre mali. V treťom
svojom diele, nadpísanom : Zgodbe vogrskoga kraljestva (História
uhorského kráľovstva) a vydanom v Subotici 1848, Košič hovorí
o Maďaroch, že „zavolaní od nemeckého Arnulfa na pomoc proti
Svätoplukovi, kráľovi velko-moravskému, našli cestu i do Pannonie;
pri tej príležitosti oňuchali dobrobyt tejto zeme a viac ani nedali
sa z nej vypudiť ... V terajšej otčine Maďari našli zväčša sla-
vianske obyvateľstvo, jeho zem si prisvojili, jeho jazykom obohatili
svoj jazyk, ktorý bol bohatý len v slovách na kliatie a šudierstvo.
Od pekných Hen slavianskych dostali krajších synov a dcéry.**
Roku 1861 svätil svoju zlatú omšu v Sinikách, kde i umrel r. 1867.
Takých ludí potrebovali by sme i dnes medzi Slovencami v Uhorsku.
Ivan Kardoš, protestantský farár v Hodoší, vydal r. 1837 kate-
chismus v jazyku prekmurskom, roku 1808: 1867. leta vogrskoga
orsačkoga spravišča posvečeno prnvdesklenje, t. j. o ústave uhorskej.
Jazyk jeho je presiakly slovami maďarskými, preto knižka zostala
nečítaná. Vest, že Kardoš zabýva sa prekladaním Písma sv. starého
zákona, po tomto jeho vystúpení nepotešila nikoho; preklad, hoc
i ukončený, pravdepodobne zostal nevydaný. Ďaleko čistejším ja-
120
zykom písal Alexander Trpljan, katolícky kňaz, narodený r. 1817.
Vydal v Kôszegu roku 1848 žalmy : Knige éoltarske, ďalej napísal
Leje písma sv. a Krešcanski silabikar] on obstaral tretie vydanie
Kuzmičovho Nového zákona. Umrel ešte mladý, roku 1858. Zná-
mejší spisovateľ je ešte Jozef Borovujak, katolícky dekan, ktorý
preložil z jazyka literárneho slovinského na prekmurský, a síce
pravopisom madarským, knižku : Pokrm duchovný ; jeho Katechigm,
vydaný roku 1864, písaný je čistejšiu) jazykom. Činnejší a národ-
nej ši je Jozef Žemljič, tiež kat. kňaz, a síce v Dolnej Lendave.
Vydal Deje písma sv, a Slovenskí silabikar, pravopisom slovinským.
Učinlivosťou jeho Prekmurci oboznamujú sa s literatúrou slovinskou,
čoho je veru velká potreba, lebo na pr. náš rozšírený Spolok
SV. Hermagora, zaopatrujúci lud lacným čítaním, medzi svojimi
46.000 členmi dosial má len 124 Prekmurcov.
Po roku 1870 vždy menej slýchaf o spisovateloch prekmur-
ských. V Pešti Augustich Imre začal vydávať plátok Prijátel Zna-
mosst razszerjevajúcze novine, Augustichov plátok vychodil za viac
rokov, ako vidno, pravopisom maďarským a s tendenciou maďarón-
skou; ale udržať ho tolké časy bolo možno iste len pri subvencii
vládnej. Noviny, ktoré chcely by priviesť Slo vencov nad Murou
k národnému povedomiu, boly by v Uhorsku vyhlásené za pansla-
vistické, ako boly vyhlásené za panslavismus literárne sväzky medzi
niekoľkými patriotmi prekmurskýnii a slovinskými, vzájomne po-
sielavšínai si knižky a časopisy. Slovenci takýmto činom chceli
účinkovať na svojich opustených bratov v Uhorsku, budiť v nich
národné povedomie, ale uhorské vrchnosti policiálne zakázaly také
svázky, ako agitácie, nebezpečné pre štát. A z tohoto vidno, akým
„priatelom" boly prekmurskému ludu Augustichove noviny, vydá-
vané pri podpore vlády. V takom duchu Augustich napísal i nie-
koľko školských kníh.
Ale na čo neodvážil sa ešte ani redaktor a ^davateľ Príjátela,
podujal to roku 1884 Margitai József. Tento v Cakove založil týž-
denník MurakôZ'Medjimurje, v jazyku maďarskom a „horvatskom",
t. j. prekmurskom, a v ňom vychvaľuje frajmaurerstvo a učí, kde
aké lóže sú v Uhorsku. Nuž maďarisátori mohli by už nechať sla-
vianskemu ľudu aspoň vieru. Nemajú dosť na tom, že pozbavujú
biedny ľud o národnosť, chcejú mu zatratiC súčasne i dušu?
Ako ukážku z jazyka slovinského nad Murou podávame dva
žalmy z knihy Alexandra Trpljana. Žalm XI.:
„Vu Gospodni se jaz vupam. Iíakda pravite dtiši mojoj, naj
letí na goré vaše, liki ftiček? — Az ovo ti neverui nategttjejo lok
i strele svoje nalekiijejo na tetivo, skivoma strôlajo te pravične.
Oni razvržejo i grunt; ka tak more pravičen opraviti? — Gospod
je vu svétoj cérkvi svojoj. Gospodna thron je na nebi: njegove
oči vidijo : i njega ozmice vardévajo sini človeče. — Gospod skúsi
tóga pravičnoga, tóga nevemoga i krivice liibca odihjava díih nje-
gov. — On na te neverné dá deždžiti žarjo, ogen i žveplo ; i vihór
slápov, za tal pehára njegovoga ..."
121
Psalm XIX. „Nebésa jílásijo diko Božo, i krcpkost nebe na-
zvesčava rôk njegovi delo . . . i^ji(h) rftin tó letí po vse deželaj,
i reči ujihove na.kouce svôta. On je suuci stánek zgotovo vu nji. —
I ono vôzhája, liki ženin z kamre svoje: veselí se, kak junák na
bôžanje po potí svojoj. — Pravda Gospodna je popolná, črstvo čini
dušo: Gospodua svedostvo je stanovíte, i modre činí te proste.
Skončaiýa Gospodna so práva í razveselijo srce : zapovedi Gospodne
so svetle, í prosvôtijo očí. — Bojazen Gospodna je čísta, i ostane
na veke: sodbe Gospodna so ínstinske i praviéne vsegavéč. —
Dragša od zláta, i vnogo čistoga zláta; í slajša od méda i satovja
méda. — I sluga tvoj se po nji presvéti; v nji zdržavanji je velikí
najem." P. M.
K životopisu Andreja Sládkoviča. Jeden z predkov
nebohého Andreja Braxatorísa (Sládkoviča), podobne Andrej, s man-
želkou svojou Zuzanou býval vo Zvolene, kde sa mu 6. nov. 1663
narodil syn, taktiež menom Andrej. ^) Tento potom prešiel do Ban-
skej Bystrice, kde 15. dec. 1690 stal sa mešťanom a ako taký spo-
mína sa 1715^ bývajúci v dolnom predmestí. R. 1728 pokonali sa
jeho dedičia s Jurajom Balthasaridesom vzhľadom na dom nebohého. '-)
R. 1785 pripomína sa Braxatoris ako mečník (macharopegus), 1799
Ján Braxatoris, ako spolučlen vonkajšej mestskej rady (commembrum
selectae Communítatis). Jeho dom, jako asi i predošlý, bol za dolnou
bránou, nateraz Kellnerovský.
Druhý, a síce Ján Braxatoris, býval v Radvani ; r. 1673 v Dačo-
lome padol do zajatia tureckého a odvedený bol do Seéian. Pre-
pustený bol na svobodu, keď sa bol zaviazal k 100 dukátom a 71
') Nos Judexy Senatus, tota denique Communitas Liberae Regiaeque Ci-
vitatis Yeterizoliensis. Notum facimas universis ac singutis cuiuscuDque atatuB,
gradns, honoris, dignitatis, officii ac praeeminentiae honiioibus, praesertim vero
Judici prímarío, Senatui, Ceharumque Directoribus seu. Árchimagistrís, to ti
denique Communitati Liberae Regiaeque montanae Civitatis Neozoliensis. Quod
anno e t die datarum praesentium prudens et circumspectus Andreas Braxatoris
nustram veniens in praesentiam, decenter cum submissione instítit: qualiter
eidem Litteras natalitias testimoniales sub autheníico Civitatis nostrae usu-
alique sigiUo extradare non dedignaremur. Ob hoc jnstae et decenti Instantiae
ejnsdem annuentes fatemur et recognoscimus, specifícatum Andreám Braxatoris
hic in praenotata Civitate Kostra Yeterizoliensi ex honesto thoro matrimo-
niali, parente nimirum prudente et circurnspecto Andrea Braxatoris, matre
vero Osanna dicta fuisse susceptum et progenitum, atque ita in Ecclesia hacce
Yeterizoliensi per sacrum Baptismum renatum fuisse, nomenque suum Andreas.
Compatribus Egregiis Dominis Andrea Kapyri et Joanne Sculteti, Commatribus
vero honestís matronis Elisabetha, consorte condam Joannis Csiszár, et I)o-
rotbea, circumspecti Joannis Logko conthorali, in Anno 1663 die 6 Novembris
praesto existentibus adstantibusque hora quinta diei accepisse. Quare nos quo-
que praenotato Andreae Braxatoris Literas hos uostras natalitias testimoniales
sub usuali et authentico sigillo nostro futuram Ejusdem ad cautelam neces-
sarias extradandas esse duximus et concedendas. Dátum in praespecifícata
Civitate nostra Yeterozoliensi ... die Februarii Anno Domini 1690. Lectura,
correctum et jussu Amplissimi Magistratus extradatum per me Thomam
Ebeczky, juratum praenotatae civitatis Notarium m. p.
Ex Protocollo praetoriali anni 1690 Neosoliensi Samuel Bodorovský, no-
taríns.
O Exctractus ex Judice fasc. 9U. Nr. 1—14; fasc. 991. Nr. 187.
122
toliarom výkupného. Beda bolo takým prepiistencom, nesolinali-li
a nesiožili-li obuos výkupného : Turci pomstili sa buď na ňom, buď
na rodine alebo na domovine jeho. Braxatoris, poneváč nebol v stave
složit tolkú summu, žiadal od mesta Banskej Bystrice dovolenie,
aby k tomu cielu smel po meste sbíerať milodary ').
Tretí bol Mikuláš, narodený v Banskej Bystrici. Po vykona-
ných štúdiách, poneváč trpel na zrádnik (padúcu nemoc), nemohol
sa k ničomu dostať a preto schudobnel, tak že bol prinútený žiadat
mesto, aby ho prijalo do chudobinca; čo asi aj stalo sa r. 1776,
dna 1. septembra. '-)
') £gregie ac ConBultissime Domine JudeK confídentissime humillimorum
servitiorum meorum debitam subjecdonem.
Anno evoluto i673 aduersa fortuna in diram Turcarum in pago Docso
Luom dicto incidenB captivitatem, Szacsinium abductus faeram. Unde post
multifarios barbaricae Tyranidis Gruciatus, verbera afflictionesque intoUerabiles,
non secus quam Lytro centum aureorum et septuaginta unum Tallerorum im-
perialium mulctatus, caput meum pacisci coactus sum. Quam quidem summam,
quia ex propriis facultatibus meis praestare uequeam, bonorum et piorum
Čhristianorum auxilium et subsidium implorare cogor. Quapropter Egregíam
et Consultissimam Dominationem Yestram humillime supplico, ut habíto hu-
manae vicissitudinis respectu dígnetur mihi iu Civitate Vestra ostiatim de-
ambulari permittere, ut eo citius ad portum et statum pristinae libertatis re-
dine posBim et valeam. Pro qua liberalitate Egregia ac Consultissima Domí-
natio una cum omnibns ciuibus suis a D£0 ter optimo maximo accipient re-
compensationem. In spem venio Egregiam et Consaltissimam Dominationem
Yestram esse facturam. Egregiae ac Consultissimae Dominationis Vestrae hu-
millimuB et subjectissimus cliens Joannes Braxatoris, Radvanensis subditus.
Ad Egregium ac Consultissimum Dominum N. N. Dominum Judicem Re-
giae, Liberae Montanaeque ciuitatis Neozoliensis, Dominum Coofidentissimum,
humiliima supplicatio introscripti Captivi. Fasc. 268. Nr. 26.
-') Generosi et Amplissimi Domini, Domini Patróni et Benefactorcs muni-
ticentissimi 1 Uaud incogrue inpervestigabilium consiliorum Deus Páter cum
viatore equite conferri poterit. Aeque enim sicut eques viator equum, etsi sit
cursor pernix, tamen ad velocius gradieudum calcaribus exstimulat et concitat:
ita DEUS ter optimus maximus nos homiiies in hoc mundi Amphiteatro et
hac mortalitatis periodo calcaribus morborum, aliisque adversitatibus exstimu-
lat, ob id potissimum, ne debitum patriae supernae ardorem exstinguant. Ex
hornm cohorte ego quoque miser et inops, ut veritatem fatear, utroque pa-
rente destitutus, orbus gemo, miserrimamque duco vitam 1 Etenim morbus ca-
ducus me tantopere excruciat, ut per integrura mensem vix mihi vires recol-
ligere liceat; et si vellem laboribus et sudore panem acquirere, vel Domino
cuidam seruire, probibeor tamen ab omnibus, praecipue vero a modo prae-
mentionato morbo. Quodsi quispiam dubitare vellet, uti merito posset, de
morbo meo, in testimonium iide digtios homines, me hactenus benevoie su-
stentantes, item bujus loci Doctorem et Apathecarios, opem mihi ferentes,
adduco. Itaque cum nibil opis mihi supersit, hoc Hbello supplice G. et A.
Dominationes adeo ac humillime impetro, rogítans, ut me olim, quantum per
morbum licnit, humanioribus studiis incumbentem, nuuc vero hic loci omni
ope destitutum et iteratos morbi caduci (et quidem a 14 Annis) cruciatus fre-
quentius persentiscentem, aut inter Xenodochialum Eleemosynariorum consor-
tium recipere, aut literis testimonialibus, ut precarium stipe meliorem Busten-
tandi modum habere queam, donare dignentur. In hoc gravi vehementique
morbo si mihi aliquod auxilium (ut spero) praestiterint : Deum, ut hoc in me
collatum Benefícentiae insignis specimen largissime remuneret. Spero admis-
suras, lecturas et impleturas G. et. A. Dominationes hanc meam demissam pe-
fitionem. In reliquo Generosissimas et Amplissimas Vestras Dominationes di-
uinae Protectioni et Tutelae commendo nianeoque GG. et. AA. DD. VV. de-
misBus Cultor ac humillinius cliens Kicolaus Braxatoris manu propria.
123
Štvrtý je Ján, ktorý 19. marca 1714 bol za kmotra pri krste
Gregoria (Georgia?) Želo v Ostrolúke*).
Jako dostala 8a rodina Braxatoris do Krupiny, o tom by nás
mohol poučiť bohatý archív mesta Krupiny. ^
Fr. V. Sasinek,
♦»«•
Literatúra.
OBIUECJIABHHCKIÍt S13UK% vh pH;^y ApyrHXi o6muxi fldUKOB'b
ApeBuefl H HOBoS £bpouh. Co^UHeme ÁHTOua ByAHJiOBMMa. (Vše-
slaviansky jazyk v rade iných všeobecných jazykov drievnej i novej
Európy. Spísal Anton BuáiloviL) ToMi L, II. BapuiaBa, 1892. Cena
4 ruble.
Dielo toto, venčané prvou cyrillo-metodejskou prémiou a vy-
dané nákladom petrohradského Slavianskeho dobročinného spolku,
obsahuje v dvoch sväzkoch vyše päťdesiat hárkov. V prvom sväzku
učený pôvodca vykladá, ako tvoriíy sa literárne jazyky grécky, latin-
ský, italianský, španielsky, francúzsky, anglický a nemecký. Keď
tak prebral tvorenie sa týchto siedmich jazykov drievnej a novej
Európy a ustanovil základné podmienky, pri ktorých ony obyčajne
vznikajú a rozvíjajú sa, v druhom sväzku predstavuje ten samý
historický úkaz u Slavianov. Tento sväzok pozostáva z nasledujúcich
Demissa Supplicatio ad Generosum et Amplissimum Magistratam Regiae
ac Liberac Montanae Civitatis NovÍBoliensis.
Anno 1676 die 1. Septembris in Congregatione Arapl. Senatas exhibita
et publicata. Fasc. 919. Nro 3.
') Salutem cum ofôcio nostrorum humillimorum senritiorum paratissimam
coinmeodationem. Signifícamus tenore praesentium omnibns cuiuscunque status,
gradus, honorís, dignitatis aut praeeminentiae, accessisse frequentem pagi
nostri univerBÍtatem virum providum ac circumspectum Andreám Želo cauga
filii 8ui Gregorii Želo, petiitque igenue natalitias literas praememorato fílio
8U0 et suae apud nos transactae vitae testimonium per nos exhiberi, ut tam
apud nos, quam peregre inter omnes honestum nomen favoremque habendo,
vocationem suam rite agere possit. Cognita igitur convenientissima ejus peti-
tione, judicavimus minus aequum fóre, si tam justae, honestae necessariaeque
ipsius petitioni refragati fnissemus. Quapropter omnes unanimi consensu testa-
mur praelibatum fílium suprafati víri Andreae Želo ex parentibas honestissimis,
videlicet Andrea Želo, matre vero Susanna Ssurmaiana processisse et per la-
vacrum s. Baptismi regeneratum in praesentia honestorum virorum et honesta-
rum matronarum, utpote Tboma Késs, Joanne Braxatoris^ et Anna Matiaska,
Susanna Baknik, esse, a primisque annis tam domi, quam in scholis causa
cognitionis Literarum, pie educasse, proinde universis et singulis Eundeni ut
dicitur de meliori nota commendantes, oratos voluimus, ut intuitu honestissi-
mae ipsius generationis, spectateque probitatis eum centra detractores booi
nominis ubique defendere, locum honestum, sicubi eidem commoda inbabita-
tionis occasio affulserit, in medio sui concedere, omnique benevolentia ac ho-
nore, partim ob respectum probitatis eius, partim nostrae intercessionis et
communis justitiae causa eum prosequi ac promovere dignentur. Nos quoquc
in aiiis occurrentiis omni occasione demereri adnitemur. In cuius rei testi-
monium nostrae Commonitatis sigillo hasce praesentes jam dicto juveni robo-
ratas dedimus et concessimus. Kaptissime in Ostroluka die 19 Martii 1714.
Judex, Jurati totaque Communitas Ostroluka.
£x Protocollo praetoriali Anni 1723 die 20 Januarii Samael Bodorovský.
124
hláv: 1) Dialektické pomery Slavianov, 2) utvorenie a osudy vše-
obecného cirkevno-slavianskeho jazyka, 3) rozšíi^nie jazykov srb-
ského, českého a polského na priestranstve susedných slaviauskych
nárečí, 4) vystúpenie ruského jazyka ako všeobecného na slavian-
skom východe, 5) teoretické spracovanie otázky o všeslavianskora
jazyku.
Vážka, postavená v prvej hlave, ukazuje velké ztraty západ
neho Slavianstva. Z územia západno-slavianskeho, temer tesuo sú-
vislého v IX. století od Rujany po Olymp a od hornej Dravý po
dolný Dunaj, zostaly na naše časy len dva polostrovy: českomoravský
a bulharsko-srbsko-slovinský, rozrezané hlbokým inoplemenným zá-
livom v dolinách uhorskej a valašskej, okolo stredného i nižného
Dunaja, a od severa obmývané nepokojným pruským morom. No
akokoľvek velké sú ztraty — hovorí ďalej pôvodca — ktoré mal
slaviansky jazyk na západných a južných stranách, ony nahradzujú
sa po istý stupeň tým, že šíri sa priestranstvo ruského jazyka
(Budilovié menuje ho nárečím). Tento zvlášte preto predstavuje sa
ako peň ostatných nárečí a ich opora v borbe s inorodými jazykami,
najmä s mocným a oflFensívnym jazykom nemeckým ... Tu už jasne
ukazuje sa základná myšlienka Budílovičovho diela.
V hlave o cirkevno-slavianskom jazyku kniha učí nás, že miesto,
čas a okolnosti jeho zrodenia predstavujú mnoho sporného ešte i te-
raz, po množstve starých i nových výskumov; no to isté vidíme
v embriologii mnohých iných všeobecných jazykov, na pr. gréckeho,
italianského, nemeckého. Hľadat pôvod cirkevno-slavianskeho jazyka
je ťažko menovite preto, že nezachovaly sa pôvodné a nepochybné
pamiatky z prvej doby jeho života — temer z dvesto prvých rokov ;
o stave tohoto jazyka v IX. století súdime len z pamiatok jeho,
zachovaných s konca X. alebo až XI. stoletia. No Cyrill a Metod
boli rodáci soluňskí, a poneváč Soluň bol vtedy, ako i teraz, me-
stom rôznoplemennýra, utvoreným z poslaviančených Grékov a po-
gréčtených Slavianov v smysle dvojjazyčia, tak základne možno
tvrdit, že naši apoštolovia už za detinstva výtečne znali miestny
slaviansky jazyk. I cisár Michal povedal: „Selunjane vBsi čisto slo-
vénBsky beséduj^tB." Pred rokom 863 (pozvanie do Veľkej Mo-
ravy) Metod bol igumenom polyclironevského monastyra v Malej
Asii (vnútorné Opsicium, kde tiež žili Slaviani); Cyrill tu bývaval
u svojho brata, tu mohol najst i slavianske rukopisy, gréckymi
písmenami písané, o ktorých je zmienka u Chrabrá. Tieto mohly
mu slúžiť — hovorí Budilovič — za základ pri ustrojení písma a
prvých prekladoch bohoslužebných kníh. Povolaní od Rastislava,
Cyrill a Metod založili na Velehrade prvú národno-slaviansku školu;
Rastislav, dla slov pannonského Žitia, sobral učeníkov a dal ich
učiť. No aký bol jazyk tejto školy? Iste ten, ktorý učitelia pri-
niesli na Velehrad. V prekladaní, spisovaní a rozširovaní kníh apo-
štolovia pokračovali i vo Velkej Morave, s prispievaním pomoc-
níkov, dovedených z Carihradu. Toto nebol počiatok, lež ďalšie
rozvitie cyrillo-metodejského jazyka, na predošlom dialektickom zá-
klade a v predošlom smere, v ktorej práci miestni rodáci, už preto.
125
Že neznali grécky jazyk, mohli vraj raaC leu velmi druhostupňovú
a viac pisársku než spisovateľskú účasf.
Takto vykladajúc vznik cirkevno-slavianskeho jazyka, professor
Budilovič podvracia takzvanú pannonskú hypotésu Kopitara, Miklo-
sicha a Jagica (že by totiž cirksl. jazyk bol povstal v Pannonii).
Čítame, ako šíril sa z Moravy a zo Slovenska do krajov českých,
srbsko-lužických a polských. „Ani madarská pohroma nemohla za-
hlušiť vo Velkej Morave modlitby a piesne v cirkevne slavianskom
jazyku, tým menej, že Madari, prijfivší do seba už mnoho elementov
slavianskych počas prebývania v krajoch ponto-azovských a potom
dunajských, v stoletiach X. a XI. vôbec neboli nepriatelmi cirkve
slavianskej (barát [mních], kereszt, szerda, csiitôrtôk, .péntek, szent
[sv^t], pokol, hala [chvála], vecsernye atd.)." Opisujúc pozdejsie
osudy cirkevno-slavianskeho jazyka, pôvodca usiluje sa stopovať, dla,
prístupných mu dokumentov, kde a pokial zachoval sa i v Uhorsku. *)
Po predstavení osudov cirkevno-slavianskeho jazyka na celom
priestranstve slavianskeho sveta kniha naša v záverke dotýka sa
účinkovania biskupa Strossmayera v prospech tohoto jazyka pri
bohoslužbe katolíckych Slavianov. Vlivom Strossmayera v otázke
tejto zmenila trochu svoj vzhľad i rímska kúria; to ukázalo sa
medziiným i v jej konkordáte r. 1887 s Čiernou Horou, podľa kto-
rého katolíkom barského biskupstva dovolene užívanie cirkevno-
slavianskeho jazyka v bohoslužbe. Tento ústupok — hovorí pô-
vodca — pravda nepredstavuje ničoho nového v letopisoch južného
a západného Slavianstva ; on neraz bol urobený pápežmi predošlých
vekov, na pr. Hadrianom II, Jánom VIII. i IX., lunocentom IV.
i X., Klementom VL, Urbanom VIII., Benediktom XIV. No za
našich časov ústupok tento má väčší význam preto, že bol urobený-
súčasne s prebudením povedomia a inštinktov života v najoslabe-
nejších vetvách slavianskeho plemena. Už je nepochybná vec, že
cirkevno-slaviansky jazyk účinkuje u katolíckych Slavianov ako
skrytá sila, majúca vážne značenie v nastávajúcom vymeriavaní
hraníc, plemenných i kultúrnych, medzi teutonstvom a slaviaustvom.
V hlave nasledujúcej, o rozšírení jazykov srbského, českého
a poľského, vykladá moc srbského jazyka za Nemaničov, jeho vý-
hody v perióde tureckého jarma — výhody najmä oproti nárečiu
horvatskému (čakavskému, kajkavskému). Medzinárodné položenie
srbského jazyka pozdvihlo sa tým, že sama porta za panovania
Murada II., Mohameda II., Bajazeta II., Selima L, Solimana II. do-
pisovala si s dubrovníckou republikou, Uhorskom, Moskvou nie po
turecky alebo arabsky, lež po srbsky, lebo temer všetci sultáni
v stoletiach XV. a XVI. boli Srbi po matkách. Väčšina vezírov a
pasov tej doby bola tiež slavianskeho, hlavne srbského pôvodu.
Príklad carihradských kancellárií našiel nasledovníkov v Uhorsku,
M Návodom ruského učenca Pomälovského, o cirkevDo-slavianBkom ná-
pise na mešci bt. Štefana Budilovič hovorí, že dla znamení archäo logických
pochodí zo stoletia XUI. alebo XIV. To jest v Uhorsku eéte v XIII. alebo
v XIV. Btoletí tak živo rozpomínali sa na roUu cirkevno-slavianskeho jazyka
za kráľa Štefana, Že mešec jeho opatrili nápisom cirkevno-slavianskym.
126
V Moldavii; a keď to sultáni robili, potom už neštftili sa vydať
srbskú listinu ani austrijskí cisári. Časf túto, o juhoslavianskych
nárečiach, Budilovič končí: „Idea juhoslavianskej národnej jednoty
nie je uskutočnená, ale i sotva možno ju uskutočniť, ked dialekt
štokavský (srbština), ktorý mal by byť cementom tej jednoty, ne-
chcú prijať ani Slovenci, ani Bulhari. Jestli národ srbsko-horvatský
nestačil zabezpečiť panstvo svojej reči v Makedonii a Albánii, na
pôde bulharskej, cincarskej; jestli rozšírenie tejto reči medzi Slo-
vencami zastavilo sa na prvých krokoch, nepodvihlo sa po Save a
Dravé dalej od hraníc Trojjediného kráľovstva; jestli i na severe
priestranstvo srbsko-horvatské je značne zúžené Maďarmi, ktorí ve-
deli dať svojmu jazyku panujúce položenie v Barani, Báčke, Ba-
ňaté: vinou toľkých smutných sklamaní, ztrát a ponížení bol ne-
dostatok nie dobrej vôle Srbo-Horvatov, lež materiálnych a mrav-
ných síl. I ťažko predvideť podmienky, pri ktorých sily tieto vzrástly
by natoľko, že paralysovaly by antagonisni i rovnej temer počtom
bul haitskej národnosti, i bojovných, neukrotiteľných Albáncov, i plod-
ných Rumunov, i zmaznaných Nemcami Maďarov, nehovoriac už
o takých svetových silách, ako jazyky i taliansky a nemecký, do-
rážajúce na srbsko-horvatské územie so strany Adriatiky a krajín
podalpských. ** Východ z toho?
Položenie západno-slavianskych nárečí, rozumie sa, je ešte
ťafiie. Jazyk český ztratil svoju rozšírenosť, ktorej bolo sa mu
dostalo pohybmi husitskými; už od druhej polovice XVII. stoletia
i jazyk poľský začal sa tratiť v susedných krajoch, do ktorých bol
sa rozšíril. Dnes už veľké sú jeho ztraty i v korenných poľských
zemiach.
„Čo do času posledným vyrazením centripetálneho pohybu
v Slavianstve je jazyk ruský. Ostatní štyria konkurrenti, t. j. ja-
zyky cirkevno-slaviansky, srbský, český a poľský, už dávno dokonali
beh svojho rozvitia v rolli všeobecných de facto alebo in spe ja-
zykov či už celého Slavianstva, či niekoľkých jeho grúpp. Jazyky
tieto už dávno prešly zenit svojho historického dna: jazyk cirkevno-
slaviansky v epoche cára Simeona bulharského, jazyk srbský za
času Štefana Dušana, český za času Husa, poľský v dobe Sigmundov.
Medzitým jazyk ruský len od času Petra Veľkého a Lomonosova
vystupuje ako samostatný dejateľ ruskej vzdelanosti." (Štvrtá hlava
knihy.) No úspechy jeho sú od XVIII. stoletia veľmi bystré.
A'šeobecný ruský jazyk zvíťazil nad ostatnými dialekty ruskými,
vyjmúc Rusi haličskej, bukovinskej a uhorskej; Budilovič vypoči-
tuje úspechy jeho u inorodcov ruskej dŕžavy, ďalej u inostrauných
Slavianov : Bulharov, Srbov, Horvatov, Slovencov, Slovákov, Čecho-
Moravanov, Srbo-Lužičanov, Kašubov, Poliakov a poukazuje na
jeho úspechy u cudzích národov východných, najnovšie už i u zá-
padných.
V poslednej hlave knihy vidíme, ako vyvíjala sa teória vše-
obecného slavianskeho jazyka, počnúc od Ilorvata Križaniča až i^o
Slováka Štúra. O Štúrovom programe, rozvinutom v jeho diele
.,C.iaBflHCTB0 H Mipx 6y;^y^^a^o*^ v súvise s programom A. I, Do-
127
brianskeho, Budilovič hovorí, že „nechže ostane pre nás posvätným
závetom, ktorého splnenie skryté je v temnom lone budúcnosti."
V doslove knihy potom ešte objasňuje : „Viac a viac ujíma sa pre-
svedčenie, že ruský jazyk nie je nepriaznivcom ostatných slavian-
skych, nie súperníkom ich v borbe za život, lež naopak, mocným
a spoíahlivým spojencom. Každý jasne začína videf, že ani polský,
ani český, ani slovinský jazyk neobstojí v borbe s nemeckým, ani
slovenský v borbe s madarským, ani srbsko-horvatský v borbe s ne-
meckým, italiauským, maďarským a rumunským, ani bulharský
v borbe s rumunským, tureck}m, gréckym a opäť nemeckým, jestli
neposlúži im oporou a štítom jazyk ruský.*'
„Už len jeden predsudok stojí v ceste tejto pravde: nechápanie
normálnych pomerov medzi dialektami, jazykami jednotlivými a
jazykami všeobecnými. Mnohí myslia si, že prvé nemôžu jestvovaf,
keď upevnia sa tieto druhé, že medzi nimi je borba nie za prevahu,
lež za jestvovanie. Skutočne, boly jazyky, podobné sultánom sta-
rého Ttarecka, ktorí netrpeli bratov vedľa trónu, v strachu pred
vzburou. Taký bol najmä latinský jazyk, systematične ničiaci súper-
níkov, vyjmúc gréckeho, ktorého prestíž cítil sa v Ríme. Po istú
mieru to treba povedaC i o jazyku francúzskom. No v histórii
ostatných všeobecných jazykov, na pr. španielskeho a anglického,
ešte viac gréckeho, italianského a nemeckého, vôbec nevidíme taký
nesmierítelný antagonismus medzi jazykmi všeobecnými a jedno-
tlivými čiže dialektami, naopak, celé periódy družného ich vzájom-
ného dejstvia, so svorným vymeraním zákonných kruhov každého.
Tak hegemonická rolla attického dialektu dosf dlho znášala sa so
vzdelávaním dorického, ktoré trvalo i v perióde alexandrijskej, pri
panovaní jazyka všeobecného ()coľ;f,(;) na celom helleuskom a helle-
nistickom východe. Parallelne s týmto všeobecným rozvíjaly sa
tam, najmä od byzantínskej periódy, i jazyky židovský, chaldejský,
perský, arabský, arnjénsky, etiópsky, gótsky, konečne cirkevno-
slaviansky. Nie menej svobodné boly pomeiy dolno-italianských a
horno-italianských dialektov k iliustre vulgare Danteho a jeho na-
sledovníkov. Dosial v Palerme, Neapoli, Genui, Turíne, Milane,
Venecii a iných provinciálnych sídlach Itálie držia sa jednotlivé
dialekty a provinciálne literatúiy, rozvíjajúce sa parallelne so vše-
obecnou italianskou. To isté vidíme v katalonskej literatúre v Špa-
nielsku, v provencalskej vo Francúzsku atď."
„Prijmúc ruský jazyk dobrovolne, ako ludia svobodní, a nie
ako rabi, Slaviani západní a južní budú mať úplnú možnosf sami
určiť hranice všeobecného jazyka vo vedeckej i belletristickej litera-
túre, medzinárodných i domášnych potykoch, jeho upotrebenia v štáte
i škole. Oni sami určia mieru samostatnosti i kruh účinkovania
svojich jednotlivých jazykov, spravujúc sa pri tom závetom blaho-
slaveného Jeronyma: in necessariis unitas, in dubiis libeitas, in
omníbus autem caritas. Iniciatíva tu prináleží im, nie nám, ešte
i preto, že tam naliehavejšie cíti sa potreba všeobecného slavian-
skeho jazyka, ako protiváha nemeckému. My i teraz môžeme sa
nazvať beati possidentes, lebo máme už úplne zodpovedá' '
12Ô
cielom orgáu pre vyjadrenie všetkých zjavov nášho života a všetkých
dvižení mysle. Čím najplnšie uskutočnenie jazykového sjednotenia
Slavianov pre nás vážno je len v tom, že ono slúžilo by najlepšou
garanciou zachránenia našich bratov od ponemčenia. Zároveň za-
bezpečilo by nám kultúrne spolubojovanie tridsiatich millionov
plemena, rodného nám po krvi a čiastočne i po duchu. Postavené
na rozhraní svetov nášho a nemeckého, tieto milliony Slavianov
svojím priechodom na tú alebo druhú stmnu môžu podstatne zmeniť
šansy nastávajúcej velkej borby."
„Moment uskutočnenia snov Križaniča, dúm Jungmanna a plánov
Štúra môže byt i blízkym, i dalekým, podla behu politického,
spoločenského i literárneho života v Rusku. „Pod náporom vážnych
udalostí" — vyjadriac sa slovami Štúra — on môže nastúpit veľmi
skoro. Ale možno je i to, že pri známom tradicionálnom umení
Nemcov štvať Slavianov jednoho proti druhému, niektorí z nich
velmi dlho alebo ani vôbec neuspejú pripojiť sa k nášmu duchovnému
životu, spolupracovníctvom na slovesnom poli. A vtedy im príde
uznať nad sebou všeobecný jazyk, no už nie slaviansky, ale ne-
mecký, italianský alebo druhý z inoplemennných.**
Ešte vrátime sa k veľkému dielu professora Budiloviča. ŠL
Finanční veda. Vykladá dr. J. Kaizl, professor polit. eko-
nómie pri c. k. české université v Praze a poslanec na ríšske radé.
Část I. Kniha L Hospodáŕství verejné a finanční veda. Kniha II.
Druhy a vývoj financí. V Praze. Tiskem a nákladem Jos. R. Vi-
límka. 1892. Vydaní druhé. Strán 159. Cena 1.40 kr.
Znamenitá príručná knižka. Odporúča ju pre nás menovite to,
že prof. Kaizl pilne stopuje i slavianske literatúry svojho predmetu,
najmä ruskú.
Kultúrni Histórie. Její vznik, rozvoj a posavadní literatúru
cizí i českou stručné popisuje Dr. Čenék Zihrt. V Praze. Tiskem
a nákladem Jos. R. Vilímka. 1892. — Kultúnia história mala by
byt milým predmetom zvlášte nám Slovákom. Prítomná knižka dr.
Č. Zíbrta môže slúžiť za rukoväť: v nej sú celé katalógy literatúry
kultúrno-historickej, menovite i slavianskej. Pôvodca je nám vôbec
veľmi sympatickým zjavom v literatúre bratov Čechov.
Histórie literatúry ruské XIX. stoletL Dle A. M. Ska-
bičevského, A. N. Pypina, V. Bélinského, P. Polového, A. Gala-
cliova, E. Garšina, V. Vodo vozová, Al. Reinholda a j. upravil A.
(t. s f in. Ve Velkém Meziŕíčí. Tiskem a nákladem J, F. Šaška.
1891. Sešit 1 — 2, po 30 kr. — Dovoľujeme si upozorniť pána spi-
sovateľa, aby pri Skabičevskom bol opatniý a kritický. Skabičev-
ského knihu (HcTopiÄ HOBtflniefl pyccKoíl JíHTepaTypH, 1848 — 1890)
ruská kritika v mnohom odsudzuje ; vytýka jej najmä nedôslednosti
v mienkach.
•w*
Oprava. V prcdoálom čísle, v článku Floristom slovefiskýmj na strane
28. 0(1 sp. 24. riadok čítaj: Cineraria campestris; na str. 31. od sp. 15. r.:
Mercnrius corrosivus,
H^
Bok 1892. SoMt 8.
Slovenské Pohlady.
.jcp!^.
Ohlášky.
Novella.
(Z kresieb Z fary a zo školy.)
Napísala Terégia Vansavá,
„Duša moja, vstaň/ Týmito slovami, mdlým hlasom prednese-
nými, budila račkovská pani farárka svojho muža. „Duša,*^ opako-
vala, keď zbadala, že prvé jej slová minulý sa ciela, „vstaň, je
sedem hodín, — zo mňa je dnes nič, — ach, hlava!" a prekonaná
bôlom sadla na stoličku.
Vyrušený z najmilšieho sna, predesený neobyčajným hlasom a
ešte neobyčajnejším oslovením, pán farár roztvoril oči a videl svoju
manželku utrápenú, videl jej hlavu na bok sklonenú, cez čelo ruč*
nikom previazanú, zacítil akýsi silný, kýchať dražiaci zápach octa,
chrenu a kto zná čoho — a vedel, že je zle. A čo by nič inšie,
len to „duša^, už by dostačilo dat mu na známost, že nie je všetko,
ako má byt. V riadnych pomeroch volá ho ona „otcom, oteckom^,
alebo povie „muž môj", „môj starý".
„Čo — čože je, hlava? A od čoho?" Spytuje sa pán farár a
zdvihnúc sa, oprel sa na loket.
„Od čoho? Ako môžeš sa spýtaC, od čoho bolí hlava?" hodila
mu trochu nervósna a trochu nahnevaná žena. „Ostatne, má mňa
od čoho bolef hlava — mám starostí dosf, všetko je len na mojej
biednej hlave. I dnes, neviem, ako dostaneme ovos domov; aj tak
je náš ostatný tam von."
„Hja, maminka, to je kňazova robota," riekol pán farár, oblieka-
júc sa s istou vážnosťou.
„Čo som sa naprosila, nabojovala zaň, kým ho sožali, čo som
naodkazovala kurátorovi, kostolníkom, ale nič, oni sa ani nehnú,
všetko je opozdené ; august u konca — zajtra nedeľa, ak ho dnes
nesvezú, bude zase do týždňa na roli. Ah, bieda je to, bieda."
„Divím sa ti, maminka, že ty, ako kňazovka, a čo viac, ako
kňazovská dcéra, pozastavuješ sa nad tým. Choď kam chceš, po
celom našom milom Uhorsku, a spýtaj sa, všade dostaneš odpoveď,
že kňazovi na ostatok. Ešte je u nás s Bohom, inde je ani tak,
buď rada, že nám je tak, maminka I Náš lud je biedny, ale dobrý."
„Dobrý je tebe, lebo ty si taký „mäkký posuch !" napolo po-
dobrotky, napolo pozlotky riekla „kňazovka".
9
180
„Dobrý," pokračovala, „i ja milujem ho a vďačne poslúžim mu,
iile daj mu tv znat, že si slabý, nuž využitkuje fa — dôkaz naše
)>oIné práce. Áno, dnes má byt ovos doma, a preto postaraj sa už
aj ty raz, rozkáž prísne, aby svážali.*'
„A — maminka, ak je ovos nie dosť suchý? Veď znáš, že
pršiavalo. Ešte mu snáď nezaškodí tam von/
„A — videl si ho ty?" zahriakla chudáka pani farárka. „Keďby
aj nebol, domov prísť musí, lebo do večera, najdiaľ v noci, príde
dážď"
„Čože hovorí Boríháj?" pýtal sa pán farár tei-az už v čižmách
a v plnej výške svojho tela vyprostený. Pravda, hlava jeho bola
už starobou napred naklonená, ale charakteristické bolo jej držanie
a celého tela vôbec. On bol krásny starec,
Boríháj bol neďaleký strmý vrch a obyčajne barometer pána
farára. Z oblokov bolo práve zhliadno nan. Teraz závislý na ňom
hmly.
„Pravdu máš, maminka, nebude dlho bez dažďa; pôjdem na
pole, usporiadam vec — a ty si lahni. Rozkáž Eve, čo má robiť,
aj Helenka nech pracuje. Vari ešte spí?" S týmito slovami obzrel
sa na diván, kde spalo asi trinásťročné dievčatko s úsmevom na
tváričke, s anjelským pokojom na čele.
„Helena!" skríkol otec, omočil ruku do vody, ktorou práve
chcel sa umývať, a striekol na devušku. „Vstaneš, tylenoch!" „„Už
slniečko nad krajinou dosť vysoko stálo"". . .
„Nooó, otec," volalo dievčatko, hodilo sebou ako rybka, keď
mrští sa nad vodu, a skrylo sa pod paplón, odkial kukalo, či nái*az
nebude opätovať sa.
„Či to tak pozde vstávajú, slečna?" volal na nu otec.
„To zdedila po otcovi," riekla pani farárka, priblížiac sa k di-
vánu, sadnúc naň a hladiac dieťa po strapatej hlávke.
„Vstaň, Helenka, hoť sa, mamu bolí hlava."
„Vari naozaj, mamička? Čo sa ti stalo, či si sa snáď objedla
včera?'' A to ona objedávala sa a potom ležiavala za hodinku „na
hlavu", ako Eva farská hovorievala.
„Ty blázonko!" karhala matka dcérušku, najmladšie dieťa svoje.
Zastenala a položila hlavu na podušku dieťaťa. Toto hneď hotové
postúpiť mame miesto, sadlo si a naprávalo vankúš.
„Lahni si, mama, neboj sa, ja ti uvarím harmančoku. Veď ti
to prejde. Aj kávu uvarím — či si vari kávu uvarila ty?" Matka
kývla hlavou, že áno. „Škoda," prehodilo dievčatko, vyťahujúc sa,
„ja by som bola navarila aj s Evou."
Vzdor prudkému bôlu usmiala sa pani farárka. Nedávno uká-
zala Eva s Helenkou, čo vedia: varily spolu kávu — ale tá mala
všetky iné vlastnosti, len tie nie, ktoré mala mať. Ešte i pán farár,
ináče velmi trpelivý ohladom kuchynských výrobkov, smraštil tvár
a nazval tú kávu „kočvardinou".
„Helenka, zobuď Števa, toho leňocha," napomínala mama. „Ten
tiež nevstane, len keď bo zobudíš,"
13 1
Dievčatko, opásané krátkou sukničkou, ramienka holé, bežalo
do bočnej izby. Hneď žatým bolo počuf smiech, Helenkin hlások
y najvyšších tónoch a druhý hlas, o ktorom nedá sa povedat, či
náleží mužovi, alebo chlapcovi. Žatým pribehla Helenka s heslom,
že Števo „len šteklí sa". Matka zavolala prísne cez otvoreaé dvere
a zápät žatým buchnul stolec, istotne s celým nákladom na zem
povalený; konečne objavil sa vo dverách Števo, siahodlhý mladík
so svalovitými ramenami, ale s ^tvárou ešte velmi chlapeckou. Na
predku roztvorená košela ukázala mohutne vyvinuté prsia. Dýchal
zdravím a sviežosťou. Yo dverách zastal, povedal „dobré ráno" a
chvíľku díval sa na rodičov i sestru. Len po chvíli priknísal sa
k matke a bozkal jej ruku.
„Chorá si, mamička?" pýtal sa hlasom mäkkým.
Ona pozrela nežno a prekvapene na neho. O jeho dobrom
srdci nepochybovala, ale nebola zvyknutá u neho, menovite odkedy
odišiel prvý raz z domu, nežných slov. On i tak považoval nežnost
za slabost. Toto bol druhý syn pána farára, niekolko rokov starší
od Helenky. Najstarší, nám ešte neznámy, je už doktorom medicíny,
čo viac okresným lekárom. Medzi Štefanom a najstarším. Samom,
bolo ešte viac detí, ale tie pomrely: to na záškrt, to na sypanice.
Len tieto tri ostaly.
Helenka pomodlila sa a s nou všetci domáci.
Takto začal sa ten deň na fare račkovskej.
Po raňajkách pán farár vybral sa skutočne na pole s tým váž-
nym úmyslom, že obzre, ako to tam vyzerá a potom ohlási sa
u rychtára, aby tento porobil potrebné poriadky a prísne naložil
každému, aby poriadku nezameškal.
Na roli nebolo živej duše. Dookola len pusté strniská a na
nich pasúci sa statok. A hoviadko rozumu nemá: zabehúvalo tu
i tu do farského ovsa. Ešte ho dosC ležalo i na kurafoch. Uznal
pán farár, že je to nie v poriadku, poprechodil sa po zemi, pre-
čítal hŕbky a vrátil sa domov s tým úmyslom, oznámil tento ne-
riad rychtárovi.
„Áno, náš je už tu jediný, ostatný. Moja má pravdu, ale v kom
je vina? Dačí len musí byf posledný; nuž prečo by nebol môj!
Pán Boh pomôže i tu, tak ako pomohol iné.^
Domov idúc, zastavil sa pri jednej záhrade na samom vyšnom
konci dediny. Odtiaľ zavznieval nábožný spev, pretrhávaný boľast-
nými vzdychami a volaním k Bohu o pomoc. Hlas tento bol pri-
tlumeuý i pochádzal od ženy pod stromom sediacej.
Pán farár zastal a pozrel cez nízku ohradu do záhrady, p Chu-
derka, to je Žofia. Istotne má veľkú boľasf. Žofia 1" zvolal na ňu.
Zavolaná obrátila hlavu v tú stranu, ale tvár jej ostala za-
halená.
„Kto volá — kto je to?" opytuje sa biednym, trasľavým hlasom.
„Ja, Žofia — nepoznáš ma? Či už i zrak tvoj je napadnutý?
Úbohá žena!"
„Veru úbohá, pán otec. Ach, složte ruky a pomodlite sa za
9*
132
rana ku Hospodinu, aby už vysvobodil ma, lebo už mi je nemožno
(Talej niesf tieto múky. Ach, On už iste zabudol na mňa, nehodnú. **
„Chráň sa rúhavých slov, Žofia. Pochybovať v milosť Božiu je
hriech. Tvoja hrozná nemoc zožiera len telo, ale hriech ničí dušu
a pripravuje o večné spasenie."
„Ach, pán otec, rada poslúcham vaše slová, lebo ony sú bal-
sam na moje rany; viem ja, viem, že som ja hriešna žena,^ plakala
biednica.
Farár tešil ju — a oua utíšila sa a znovu okriala vo viere,
ktorá už ju bola opúšťala. Potom opustil ju pán farár a šiel domov
vo vážne myšlienky pohrúžený. Slnce už bolo hodne vysoko a hrialo
neobyčajne pálčivo. Dedinou nevídať človeka, domky akoby vy-
mreté.
Doma našiel Helenku v kuchyni, kde s Evou práve chystaly
obed. Dievčatko celkom vyhriato vybehlo otcovi naproti.
„Ticho, otec, tíško, mama zaspala; ale jej bolo zle, velmi zle,
otecko, len harmančok jej pomohol.^
;,Tak, chuderka — nech si len pospí. Vynes mi, dieťa moje,
bibliu a kázeň, i olovko, do včelína; ale nezabudni vyniesť aj fa-
jočku a tabak.''
Devuška odbehla vykonať, čo jej bolo rozkázané — a poskla-
dala to všetko vo včelíne na lavičku. Ona bola oteckova pravá
ruka. Znala každú knihu po mene spisovateľovom, a pri tejto prí-
ležitosti podotknúť musíme, že skoro každá kniha niesla istú známku
jej rúčky. Kde aká prázdna karta, tam jej meno a pod ním leto-
počet i to skromné želanie: „Kto túto knihu ukradne, tomu hneď
ruka odpadne".
A otecko, pohrúžiac sa do krásneho textu zajtrajšieho, zcela
zapomnel na ovos. Že zapomnel takéto vedľajšie veci a že bol k tomu
i roztržitý, vedel každý, kto ho znal bližšie. On necítil sa dobre
tam, kde bola reČ o veciach svetských. Kňazské povinnosti, ich
plnenie, starosť o duševné blaho jemu sverených duší zaujaly ducha
jeho. O hmotné a každodenné potreby starať sa neumel. To sveril
úplne pani farárke — a vedel, že ona to dobre spravuje.
Tak nebol ani div, že kolovaly o ňom anekdoty rozličné, ktoré
mohly sa prihodiť i druhému, ale na nom ich vychytili. Tak že
vraj, raz sediac na lavičke pred farou, obklúčený deťmi, s milou
fajočkou v ruke, hladel spokojným zrakom do diaľky. K nemu pri-
družil sa pán veľkomožný, pán inšpektor. Ako to býva, začal pán
škádliť farára, chtiac ho nahnevať, a rozprával o veciach nábožen-
ských po ľahtikársky. Ale dobrého človeka ťažko nahnevať, meno-
vite nášho pána farára. To bolo pod večer, ked domáce zveri berú
sa s poľa domov. Pred farou stála hromada detí, robily krik a naj-
mladšie volalo hlasom ešte veľmi detinským: „Idú svine s poľa" . . .
V tom dieťa zľaklo sa starej ošípanej a spadlo do kaluže vedľa
mostíka. Krik bol väčší, diefa posbieralo sa a bežalo do dvora. Za
ním, ale len obďaleč, tie druhé.
„Čieže to dieťa spadlo, pán farár?"
1B3
Opýtaný obzrel sa — detí už tam nebolo. „Neznám, pán veľko-
možný."
Zase povykukávaly deti, a bolo ich vtedy ešte, kým Pán Boh
nepodelil sa s nimi, hodne. Ä pán inšpektor len doráža:
„Koľkože ich je, pán farár?"
„Nech sa opýtajú mojej, domine spectabilis, tá to lepšie zná."
Išly domov kravy. Pekná, mladá kravička, hrdo nesúc hlavu,
zastala pred farskými vráty. Ä pokušiteľ znovu pýta sa:
„Ale to už len vedia, či je to ich krava 'ŕ
„Možno, že je naša; ja ju nepoznám."
Na tô pán inšpektor chcel poškádlit aj pani farárku, ale tá
nebola obdarená tou trpelívostou, čo jej muž, i zastala si muža a
zahanbila posmešufka.
Ešte aj to rozprávali o ňom, že prechodiac sa jednoho dňa po
izbe, rozmýšľal o kázni. Na poduške, na stole, ležalo malé diéta.
Matka odbehla do kuchyne i prosila ho, aby prizrel trošku diefatko.
On chodil, diéta pohybovalo sa tiež a blížilo sa povážlivé ku kraju
stola. I pohliadne otec na diefa a volá:
„Maminka, diefa ti spadne!"
„Veď ho len ešte trošku prizri, prídem priam," odpovedala
ona z kuchyne.
Zase len prechodí sa pán farár á dieťa tiež postupuje ku kraju
stola. Strachom premožeuý beží ku dverám a volá opät:
„Maminka, dieťa ti spadne 1"
„HneJ — hneď, už bežím!"
Medzitým dieťa uspelo pomyknút sa na samý kraj — a spadlo,
chúďa, na zem.
„Maminka," kričí utrápený otec, „dieťa ti spadlo!"
Ale potom poberal sa von, lebo dieťa rozplakalo sa i^ maminka
tiež neostala tichá. —
Obed minul sa pri tichosti. V pani farárkinej izbe boly obloky
zaclonené, a ona, opýtaná, či bude obedovať, povedala, že nie, aby
jej dali pokoj. Tak jedol pán farár sám so svojimi deťmi.
Števo nudil sa, chodil s udicou lapať pstruhy, a dnes doniesol
niekoľko, ako na nedeľu. Spomínali, že zajtra príde Samo, veď
i tak už dávno nebol doma.
Večierkom utíšilo sa bolenie hlavy a maminka vstala. „Čože
je 8 ovsom?" pýtala sa hneď. „Prečo ho nevozia ?**
Hej, prečo? Len teraz prišiel pánu farárovi ovos na rozum.
A čo prísť malo, ne vystalo: tam von dážď a dnu hrmavica nie bez
hojného prelievania sĺz.
„Už je to pravda, že som ja potrestaná stvora!" horekovala
pani farárka. „Všetko musím sama, všetko obstarať. A keby som
aspoň dnes nebola ochorela, toto bolenie hlavy je do nestqieniá.
Ani Samo nevie mi pomôcť."
„Keď ho neposlúchaš," podotkol pán farár.
„Keby len prišiel v taký čas, však by mi on spomohol," uisťo-
vala matka; „ale vtedy, keď je tu, som vždy zdravá, ba, tuším,
že vtedy nemohla by ani ochorieť." Z jej hlasu znela veliká než-
134
Hofií k tomuto spomínanému synovi. Akoby nie 1 Ved nielen že bol
on jej prvorodzený, jej Sarauel, ale bol jej aj vždy dobiy, poslušný.
Učil sa dobre, napredoval vo všetkom. Medzi matkou a synom bol
pomer taký krásny, že do istého času ona bolgi jeho dôvernicou.
Až zrazu prihodilo sa čosi zvláštneho, čo otriaslo túto dôveru.
V škole žilo krásne dievčatko, menom Želka. Deti farské a
školské rástly spolu. Želka bývala miláčkom na fare a skoro ideálom
Samkovým. Matka nepomyslela na žiadne nebezpečie, len ke(f raz
zastihla ho pri veršoch, ktoré páchal k pocte modrookej Želky.
I začala mu dohovárat a poslala ho preč, úfajúc sa, že na rok, keď
príde domov ako medik, bude ^múdrejší. Ale Samo nie, on len
i ďalej robil verše a ospevoval Želku. Matka ho karhala a hladela
mu vybiť z hlavy tento „nesmysel". Lebo ona bála sa len jednoho:
sľubu. Každoročne bojpvala tento istý boj.
^Ty,** hovorila starostlivá matka, „ty si ešte ďaleko od ciela
a nemôžeš vedieť, kedy ti bude možno oženiť sa ; ale dievča je na
vydaj — dnes-zajtra môže sa jej nadhodiC „šťastie", a dané slovo
bude jej zavádzal Nemúť jej tedy hlavu, nesľubuj ničoho.^
„Ale, mama, čoho sa ty bojíš? My nemyslíme na také veci."
„No veď to! Hovorím ti preto, aby som teba a Želku zachrá-
nila pred možným nešťastím. Aj tak si ju vziať nemôžeš nikdy!''
Syn pozrel na matku prekvapene. „Prečo, mama?" spýtal sa
a uprel jasné oči svoje na matku.
Táto prišla do rozpakov, či mu má povedať doprosta, prečo?
Vlastne ani sama nevie toho dostatočnú príčinu. Keby bola chcela
byť úprimnou, bola by riekla hneď doprosta: „Nechcem ju, lebo mi
je pre teba nízka, chudobná. Nechcem ju, lebo ja chcem pre teba
dcéru z „dobrej famílie". Nie, preto, lebo ja držím mnoho na ro-
dinu, lebo som sama zo starej šľachtickej a kňazskej rodiny, ktorá
dala nám jednoho biskupa a viac preslávnych kňazov." To všetko
by musela povedať synovi svojmu a viac ešte, ale nepovedala, len to :
„Ty nevedel by si ma pochopiť, keby tí aj povedala. Keď budeš
starší, uznáš moju dobrú radu, i budeš mi ďakovať. Teraz sľúb mi,
že poslúchneš ma v tom, že dievčaťu nesľúbiš ničoho a že nebudeš
ju udržiavať v tom domnení, že si ju vezmeš. Vybi si to z hlavy,
syn môj!"
„Ale, mamička, keď ju ja tak veľmi rád mám," prosil syn.
„Verím, syn môj, ale kto zná, či bude to trvaC dlho? Nepo-
múti i tebe does-zajtra dinihá kráska hlavu ? Potom zabudneš Želku,
ako Radúz Ľudmilu." Skoro by si to vari priala...
„Nie, mama, ja ju nezabudnem; ale slúbim ti, že sa jej ničím
nezaviažem. Ona môže sa vydaf, keď chce, ale ja jej dovtedy verným
ostanem. Uvidíme. Ak je i jej láska tak pevná, ako moja: i bez
sľubu vernosti zostaneme stáli. Ale i ty sľúb mi niečo, mama; vieš,
dar za dar."
Matka, týmto úspechom uspokojená, povedala: „sľúbim".
„Tak, mama, sľúb mi, že jej neublížiš; ale že ju budeš chrániť
a brániť pred krivdou. Ona je taká nešťastná, že nemá už vlastnej
13Ŕ
matky, a táto, mama moja, je naozaj žena celkom obyčajná, ne-
majúca ku Želke ani dost máio pravej lásky a nežností/
„Znám ju, znám; no myslím, že je ona nie tak zlá — táto
pani učitelka. Pravda, s ňou neschodlm sa tak, ako s tou prvou.**
Pri tom ostalo. Odvtedy minulý tri roky, Želka nevydala sa a Samko
nehovoril nič. Zakaždým, keď prichodil domov na sviatky, ledva
zohnal sa doma, už bežal do školy, matka vzdychla tajne, ba po-
radila sa s mužom; pred tým povedala všetko, prečo nechce to
mat. A on jej na to:
„Ale, maminka! Čudujem sa tí, že si múdra a rozšafná osoba,
a dáš sa opanovat vysokomyseľnosti.**
„Vysokomyselností — nie, nie, ale — **, spierala sa ooa.
„Ba áno, lebo ty zakladáš si mnoho na stave svojom, ačkolvek
vieš, že len z milosti Božej sme, čo sme. Hodnost naša nie je naša
zásluha a neoprávňuje nás k nespravedlnosti naproti druhým. A čo
inšie máš proti tomu dievčatu? Že je chudobné? Že z tých päC
P jej chybí len to najchatrnejšie, najlichejSie : peniaze? Ach, veru,
na peniazoch ešte nikdy nezaložilo sa šťastlivé manželstvo.** Tak
starý pán, a Števo, ten ešte len zastával Želku, hovoriac, že ak si
ju nevezme Samo, tak že musí Želka počkat za m'm a že predsa
bude maminkinou nevestou.
„Teba?** presekla matka, „teba ona sotva by chcela.**
„A to prečo, mama?** hovoril urazený mladík.
„Preto, že si ty ešte len chlapec.**
Nič na svete nemohlo rozbolel Števa tak velmi, ako keď mu
niekto povedal: chlapec.
Pani farárka zdôverila sa í svojej sestre a kmotre. A táto,
osoba zkúsená, povedala jej : „Ba tešit sa môžeš, že tvoj syn za-
lúbil sa do malej rechtoi*skej dcéry, lebo táto ideálna i romantická
prvá láska jeho ochráni ho pred láskou inou, menej šľachetnou.
On ti odíde, ty ztratíš ho s očú a nemôžeš ho chrániť dostatočne ;
ale takáto čistá láska zachráni ho pred hriechom.*'
Tak nechala pani farárka všetko, ako bolo, a čakala, čo z toho
bude.
v
Aj Zelka čakala. Raz, zamyslenej pri práci, spytoval sa pred
časom zostarlý otec: „Čo je tebe, diéta moje? Niečo dostalo sa
mi do ušú a to naplňuje ma obavou i starosťou o štastie tvoje.
Dieťa moje, daj si pozor, dobrá povesť dievčaťa je vec velmi chú-
lostivá, raz utratená je navždy, navždy preč.**
„Otecko, čo si vy myslíte o mne!** zvolalo dievčatko smutne.
Jej bľadá tvárička rozpálila sa a znovu zbladla. „Z vašich slov
zvučí kásí obžaloba, podozrenie : vám istotne nahovorili čosi, a vy,
otecko, neveríte viac mne, dcére svojej.**
„Verím tí, verím, ale bojím sa za teba. Pomysli si, že ja som
tu, aby strážil ťa i za nebohú matku a miloval ťa i za ňu. Pomyslí
si, že teraz ona hovorí ti: „otvor, otvor mi, dieťa, srdce svoje.**
„Otvorím!** zvolala dcéra, vstala a prudko hodila sa na prsia
otcovi. „Nemám mnoho povedať, ale tí poviem, tebe, otecko, tak,
i8é
ako by tu bola matička moja, že milujem Samka, milujem ho vefmi,
ale znám aj to, čo delí nás, a znám i povinnosť moju/
„Tak, dieía moje," hovoril otec, dojatý dcériným vyznaním.
„Za city svoje nemôžeme: láska prichodí ako sen, ba ako milosC
Božia ale povinnosť nad všetko! Na fare nás nechcú —
predtým bolo ináč; z toho nasleduje, aby sme sa nenatískalí/
„Nenatískam sa ja, otecko, nie. Keď Samko bude chcet: nech
ožení sa; ale ja mu aspoň dovtedy vernou ostanem. Však, milý,
drahý otecko, nehneváte sa na mna a nebudete viac pochybovať
o mne?"
„Nebudem," sľúbil otec, a pobozkajúc krásne dieťa svoje, vy-
šiel do záhrady.
Ako z toho vídať, oba mladí ludia, bez toho, aby sa usroz-
umeli, chceli si ostať vernými. Nezadlho za týmto slubom, otcovi
urobeným, Želka mala príležitosť dokázať stálosť svoju. Železničný
úradník z blízkeho mestečka zaľúbil sa do šumného dievčatka a
pýtal ho. Ale Želka zkrátka odpovedala, že nemiluje ho a nepôjde
zan. Otec by bol rád býval tomuto snatku, macocha bála sa ho,
lebo musela by chystať výbavu, ale dievča rozhodlo sa po svojom.
Pani farárka s utajenou zvedavosťou sledovala vývin týchto
vecí. Bola by si priala, aby Želka vydala sa čím skorej. Ale veru
nestalo sa. A už štvrtý toto rok — a tej lásky neubýva.
„Aká to hlúposť!" myslela si i ďalej. „Mrzí ma to, mrzi. Samo
by mohol spraviť cele inú partiu, dostať sa do rodiny veľkej a
vplyvnej, mohol by spraviť kameru. Ale takto, kto si ho povšimne?"
A starosť jej vzrástla, keď prišiel jej Samo konečne ako doktor
domov. Nepovedal nič o svojej láske, ale za to matka videla to,
áno cítila, že je teraz práve tak, ak nie väčšmi zaľúbený do Želky
„školovie". On chodil ta i sára, i v sprievode Števa a Helenky,
ale nikdy nezmienil sa ani slovom o svojich úmysloch. A to bolelo
matku tak veľmi, keď videla, že je smutný, alebo nesdieľny, že je
roztržitý a konečne, že už i menej chodí domov, odkedy býva
v blízkom mestečku. Teraz začalo sa v srdci matkinom hýbať čosi,
čo prosilo za syna; ale ona chce počkať, kým jej tento sám ne-
príde v ústrety a nepovie rozhodné slovo, tak alebo tak. —
V túto sobotu však všetci vedeli, že Samo príde zajtra. Tešili
sa tomu všetci. Akoby nie, veď každý mal právo na jeho osobu.
Matka nedočkavá len o tom myslela, či je úplne zdravý, či nie je
tažkorayseľný, alebo či, nedaj Pane Bože — nepoblúdil na zlé cesty I
Veď vravia, že láska nešťastlivá zavedie človeka na bludné chod-
níky, odkiaľ potom vraj návratu k dobrému niet! Ach, ako trápilo
to matku. Raidšej by mu už dala zvolenie a požehnanie svoje, len
aby už videla ho šťastného.
Všetko toto preletelo jej mysľou zvlášte v tú noc, ktorá na-
sledovala za spomínanou sobotou. Nemohla spať, lebo hojný dážď
čľapkal tamvon a bubnoval v podstavenej nádobe. I myslela, my-
slela všeličo. Aj ovos, ten neštestný ovos, prišiel jej na um. „Ach,
škoda ho, škoda. Áno, ak ja nie som za každou vecou, nič nevy-
darí sa — a to predsa pre ženskú priveľa!"
ísr
S?itlo uedelné ráno, i bolo tak pekue, tak, ako si to len naj-
rozmaznanejší výletníci želajú. Nebo vjjasnilo sa, chladný vetrík
vial od vrchov, vzduch bol čistý a priezračný. V záhrade spievali
ešte vtáčky. Helenka hneď za rosy bežala do záhrady a poobzerala
všetko — i natrhala kvetov do pohára a do kostola pre seba i pre
Evu. Po raňajkách i pán farár šiel do milého svojho tuskulum: do
včelína Tam ešte učil sa kázeň nazpamäf. Nechodil ešte dlho po-
pred včelín, už hladal ho kostolník, ktorý medzitým dostal už
„suchý fruštik" od pani farárky za ten ovos. On chlácholil a vy-
hováral sa: „Ale, pani matka, prosím ponížene, veď to Pán Boh
i pomočí i vysuší/ Tak išiel vyhladat pána farára, lebo prišli mu
oznámit, že Žofia Trnkovie chce byt ospovedaná, poneváč neúfa sa
dožit do Adventu.
Starý pán vypočúval kostolníka a pobral sa do fary. Tam bolo
prichystané, čo potreboval : kalich i alba. Helenka doniesla i agendu.
Z nej vypadly staré o hlásky. Vyložila ich na stôl.
Ako tí odišli, devuška začala upratúvat po stole. Vidí ona tie
ohlášky, písané rukou svojho učitela. Ona celkom to isté písmo
mala a často hrdila sa ním, keď zvečňovala sa v knihách otco-
vých. I teraz zachcelo sa jej zkúsit svoje „litemé umenie^. Obráti
kartu na sošite pre „kazateíské oznamy ** a píše: „V nedeľu 13. po
SV. Trojici ..."
Vojde Števo.
„Čo robíš, Hela?*
„Nič, píšem,** a chcela zákryt papier mkou. Ale on zazrel.
„Aha, zase čarbeš; či ťa už dosf otec nehrešil pre to? Ukáž I**
Podala mu sošit. On usmial sa.
„Dobre, znamenite! Nikto by nepovedal, že je to nie pána
učiteľovo písmo. V tebe väzí pokazený falšovateľ banknôt.**
Dievčatko nevedelo, či to má brat za poklonu, Či za karhanie,
a preto hľadelo na brata veľmi tázave.
„A Čo tým chceš?** pýtal sa brat ďalej.
^^Nič, len tak som písala.**
„Tak, bez plánu, áno, ako ženské vôbec — všetko do sveta,
bez plánu. Tak už aspoň napíš poriadne ohlášky, aspoň budeme
maC z toho žart.**
„Ale — čo povie otec?**
„Otec — veď vidíš, že sú to oznamy z minulého roku. On
nepodbá na to — ani ho nevidí. Ale, vieš čo? Prekvapíme Sama.**
Helenka otvorila ústka do korán, aby lepšie rozumela. „A čo
potom ?**
„Čo potom? Počkaj, poviem ti. Ale nie; ty si na to trošku
nasprostastá. Poslúchaj.**
A sestrička poslúchala, čo jej brat rozkázal ... Po chvíli oba,
smejúc sa potajomne, opustili izbu.
Zvonili po tretí raz. Helenka, vystrojená a vyfintená, odišla do
kostola. Mama nemohla odíst, dnes mala viac varenia, keď príde
i Samo. Vyprevadila dcérušku so slovami: „Pomodli sa i za mňa,
diéta moje.**
v kostole už bola i Želka. Ona chodila často a zavčasu, za to
ju pán farár velmi chválil a Heknke ukazoval ako vzor pilnej a
nábožnej devy. Želka mala hlások čistý a jasný, ako zvuk striebor-
ného zvončeka, a pomáhala spievať tak vrúcne, že nadchla ku spevu
aj iných.
Ku Zelke sadla si Helenka a pozdravila ju úsmevom. Chcela
i čosi pošepnúc, ale Želka nebola náklonná rusit svoju nábožnosť,
preto i Helenka oddala sa vrúcnemu spievaniu, tak vyfahujúc, čo
jej len hrdielko stačilo.
Služby Božie odbavené boly obvyklým spôsobom. Nábožnost
nebola rušená, vyjmúc tým, že poniektoré ženy sladko poápaly, tu
i tu hlasité vydýchnuc, za čo dostalo sa im nežného pokynutia
laktom súsedkiným.
Po kázni, keď už pomodlil sa, pán farár napravil si okuliare,
lebo oči padlý mu na stranu „kazateľské oznamy". Hľadí za chvíľku,
ako by vlastným očiam neveril. Ale ako blesk preletelo mu hlavou :
„Istotne zabudol som — zabudol. Ale nie, nemožno. Čo sa stalo?
Predsa jej otec napísal: neohlásim — obrazím ho. Veru, ja som
zabudol.** Všetky zraky obrátené boly ku kančiu. Pán farár utrel
si pot s čela — bolo sparno v kostole. Ale potom začal hlasom
slávnostným ohlašovat: „Oznamuje sa láskam vašim kresťanským..."
Ohlášky! Aké prekvapenie. Kto sa žení teraz, keď sú poľné
práce nedokončené? mysleli a spytovali sa ľudia. „Kto?** spytovala
sa Želka tiež zvedavá. Ale — aké ustrnutie, ked počula vyvolávať
meno Samkovol Nemyslela inak, ako že on už zcela zapomnel na
nu a berie si nejakú pyšnú slečnu z mesta. No hneď žatým na-
sledovalo jej meno. Čo? Či divy a zázraky sa robia dnes? Je to
posmech? To nie je, lebo posmech je nemožný u toho, u otca.
Zelka myslela, že za týmto divom strasie sa zem, otvorí sa, alebo
že stane sa ešte niečo hrozného. Ale nič nestalo sa, len zraky ludí
od kancľa obrátily sa k nej. Ona cítila, že jej slzy vystupujú do
očí, no nezaplakala — ale bľadla a chvela sa rozčúlením.
Za to Helenka vypukla v usedavý plač. Ona nevedela, načo to
chcel mať Števo, a on tiež nemyslel asnáď, že taký účinok budú
mať ohlášky ...
S kančia slietly slová pokoj udeľujúce — a Želka zdvihla pál-
čivý pohľad k otcovi Samka milého. Ten v pravý ten okamžik po-
hliadol na nu, i videla, že on s tým, čo povedal, súhlasí. Videla
na jeho čele trôniť pokoj, ktorý prevyšuje rozum ľudský, videla
z jasného oka žiariť dobrotu a lásku, a kvílba mladého srdca pre-
menila sa v radostný úžas.
Keď potom, po požehnaní, dievčatá vyšlý z kostola, ľudia za*
stávali a hrnuli sa okolo Želky. Ale ona, ťahajúc za sebou Helenku,
rýchlo vbehla do školskej, s farskou hraničiacej záhrady. Helenka,
ešte vždy plačúc, hodila sa družke okolo hrdla a v plači vyrozprá-
vala, čo spáchala. Želka, vyznaním týmto zdesená, bála sa o malú
hriešnicu. I tešila ju, ako tešiť mohla ona.
Ale aj pán učiteľ, urazený v otcovských právach svojich, za-
stavil pána farára. I ten i onen — oba boli prekvapení. Konečne
189
presvedčili sa, že nad nimi spáchaná hra samopašníka. Pán farár
sám stiahol obočie a jeho tvár zbladla. Prezradzovala veľké pohnutie.
Doma darmo čakala pani farárka Helenku, že príde skokom do
kuchyne a zvolá: „Tu som ti, mama moja; pomodlila som sa i za
teba. Či ma chceš? Ale ja som ti lačná..." Tak robievala za-
každým, keď prišla z kostola.
Teraz vrátila sa len Eva a, preobliekajúc sa, chichotala sa
pod nos.
„Nó, kde je Helenka?*' opytuje sa pani.
-Neviem. Videla som ich, ked ich Želka školovie viedli z kostola.^
„Koho viedla Zelka?" zvolala preľaknutá pani farárka.
„Helenku, keď tak veľmi plakali.^
„Plakala — v kostole? Za čo? Čo sa jej stalo? Alebo sa ty
šalieš, vedže vraví"
„Ako pán otec ohlásky povedali, tak Helenka začali plakať."
„Ohlášky?" Nové prekvapenie. „Čo za ohlášky?"
n Veď som ja sama mala od divu skapaf," hovorila Eva; „lebo
ja bývam na fare a nič neviem." Že ani pani farárka o tom ne-
vedeli, ešte menej pratalo sa jej do hlavy. Pani nespytovala sa,
lebo cítila, že muselo sa stat niečo veľkého, nečakaného. Trasúcou
sa rukou odtiahla kypiacu polievku, do ktorej mala zavárat cesto.
Popod obloky ide domov pán farár a za ním knísajúc sa Števo.
I vybehla pani farárka naproti nim a chcela ich už prepadnúť ; ale
shliadla na mužovi svojom veľkú premenu. Nikdy nevidela ho ta-
kého. Veď on bol rozhnevaný I Ani nepozrel na nu, ani neprihovoríl
sa jej. Čo sa robí? Zalomila rukami, za chvíľu nevedela preriecť
slova, a šla za mužom do izby.
„Ale, ľudia, čo sa to stalo? Čo ti je, muž môj?"
Pán farár sobliekol si luterák, odložil tabličky a chodil mlčky
za chvíľku po izbe. Dych jeho bol krátky — bojoval s hnevom.
Raz zastal a povedal nie svojim hlasom:
„Čo sa stalo? Vy ohlasoval som ti syna!"
„Sama!" skríkla ona a, obávajúc sa, že toto potrasenie pri-
vedie ju o rovnováta, sadla si na stoličku. Zase na chvíľku pausa.
Z tvári staríka bolo možno vyčítať silné vzrušenie citov a duševné
utrpenie.
„Kto, čo, s kým?" opýtala sa pani farárka.
„Spýtaj sa svojich detí — kto a čo a s kým? So Želkou zo
školy. Chúďa, dosť mala utrpenia od nás, a teraz sme ich ešte
v posmech uviedli, a to ja, ja ! Moje vlastné deti zneuctily kňazský
stav môj, spravily posmech z rúcha tohoto pred svetom veriacim,
ponížily ma — slabosť moju vyúžitkovaly, vlastného otca pohanily !
Áno — to vykonali: tam jeden vinník a druhý ukryl sa. To ne-
čakal som od nich, od vlastných detí mojich I Viac ducha kresťan-
ského, viery, nábožnosti — to čakal som od vás; ale dom môj stal
sa javištom pleták a svetských starostí. Deti moje páchajú samo-
paš. Čia vina? Čia? Snáď moja? Áno, nedal som pozor na ne —
moja vina!"
140
A nedbajúc na skormútených domácich, chodil po izbe, vážny,
smutný.
A len teraz napadlo domácim, že Helenky niet medzi nimi.
^ „Kde je?" spýtali sa jeduo druhého. Števo, i tak už celkom
zničený, stál ako opravdový hriešnik, a ešte teraz, keď Helenka
zmizla, sviezla sa všetka vina na jeho hlavu. Hľadali dievča —
dievčatá nikde, aui na dvore, ani na miestach, kde skrývala sa.
keď mala kamarátky. Konečne našli ju v záhrade, ukrytú pod rí-
bezle vými krami, z ktorých, ešte vždy fikajúc, oberala sosk varené
hrozienka a kládla do úst.
Pohnutá nezkazeným citom, vrhla sa otcovi v náručie a plačúc
prosila za odpustenie. Otec ju pokarhal a prísne zakázal jej po-
dobné pokusy, ako i Števovi, ktorý „mal mat viac rozumu", do-
ložila matka.
„Áno, všetko svezie sa na mňa,*^ pomyslel si Števo, ale nie
nahlas. „Pre Helenu strhla sa trojánska vojna, pre Helenu stalo
sa toto — vždy len ona a ona ! "
Helenku temer ani uspokojiť nemohli, tak bola rozžialená;
sľubovala, odprosovala dobrého otca, a keď konečne odpustil jej,
bola jej radost veliká. Aj Števo odprosil otca a matku, lebo hlavne
proti tejto prehrešil sa, uistujúc, že on osudné ohlášky len tak na
zdarbôh položil na stôl, ale že ich musel kostolník na kancel vy-
niest, ako to inokedy robieval.
Konečne riekol pán farár: „To vára budiž naučenie, že s ta-
kými vecmi nesvobodno žarty vystrájat."
„Ale už dost toho. Čo sa stalo, neodstane sa. Čo som ja raz
s kancľa povedal, to viac neod volám. Je to iste vôľa Božia ! . . .
A teraz, maminka, daj jest; aj Samo už sotva príde."
Počas obeda bola nálada obstojná. Deti zprvu zazeraly jedno
na druhé, ale potom aj usmievaly sa. Paui farárka bola dojatá —
bolo jej aj do plaču, aj do smiechu. Zatúžila po milom synovi:
videt na ňom, čo povie na to prekvapenie. A či teraz on nebude
protestovať? A pomyslela si i na mladuchu. Snáď mali jednu my-
šlienku 8 pánom farárom, lebo ku koncu obeda navrhol sám od
seba: „Maminka, svedčí sa ísť do školy. Oni sú urazení, nám ná-
dobno podať im vysvetlenie i zadosťučinenie."
„Dobre, otecko; urob, ako ty myslíš. Ja myslím — že —
Samo bude spokojný."
„Bude, maminka; ako by nebol!" A keď teraz pozrel na svoju
manželku, malý oči jeho zase ten dobrý, nežný výraz. Jej bolo do
plaču, áao do plaču, ale radostného.
„Potešíme sa ešte z našich detí, maminka."
S otcom išiel aj Števo, a išla aj Helenka do školy. Ta idúc
Števo vše len zapáral, ale čo otec nepočul: „Ty, Helena, ty si
všetkému príčina."
Doma ostala len matka. Upratúvala, a zamyslená ukladala
zbytky jedla do komory. Čo povedia v škole? Naostatok oni snáď
spierať sa budú? To by bolo! A čo povie Samko? Čomu tak dávno
protivila sa, to teraz stane sa skutkom. Cíti radosC, aspoň niečo
141
podobné radosti. Dobre tak, myslí si ďalej, dobre. „Ona, útlocitná,
pokorná, bude milovaC i nás rodičov a uctí si nás. Lebo mohlo
by sa sta(, že vzal by si druhú, hrdú, a tá nevedela by sa vynajst
medzi nami. Áno, dobre tak, dobre; len by už raz prišli domov
všetci — i Samo — a, nuž áno, i Želka."
A skutočne, v tom okamženf prichodili tí zo školy na faru.
Števo viedol Želku. Teraz už hovoril tejto: „Vidíš, to máš mne
dakovaC, ale ty neďakuješ, ani sa netešíš.^
Pani farárke veľmi dobre padlo videt toto krásne dievča s pro-
sebným pohľadom, pokorné stáf pred ňou. Nebolo medzi nimi vela
slov: hneď pritiahnuté mohutným citom, sblížily sa. Matka sovrela
v náručie sirotu a budúce dieťa svoje.
S nemalými obavami prišla Želka na faru. Čo povie Samkova
matka ? Či odsúdi ju pre jej lásku, či odsotí ju od seba, alebo
urazí chladnostou, kde ona vrúci cit nesie v ústrety. A hľa, ona
neodsotila ľúbiacu devu, ale privinula ju v náručie materinské.
Všetci mali radosť z toho. Helenka naporad objímala matku,
otca, brata i Želku, tú usmiatu, ale nie všetkých obáv sprostenú
Želku. Chúďa, Želka, matkinu priazeň už má, milostou Božou ju
dosiahla, ale ak Samko namyslel sa inakšie? Veď jej on vlastne
nikdy nepovedal niečo určitého, na čo by pevne stavaC mohla bu-
dovu svojej lásky; len kedy-tedy hovoril pohľad, stisknutie niky
alebo ukradený bozk: milujem ta! Jeho listy boly milé, ale písané
tónom, akým hovoria anjeli medzi sebou. Nebolo v nich mnoho
podstatného a mužské srdce je nestále, ono cíti celkom ináč, nežli
naše. Ono prejavuje svoje náklonnosti iným spôsobom, a často ne-
rozumie nám. Ak ochladol a — zabudol na ňu? Tak hútalo diev-
čatko, mladucha í nie mladucha.
Helenka vykríkla, behajúc od obloka k obloku:
„Samko ide, Samko ľ* a skokom bola pri dverách, otvorila
ich, vybehla na dvor, zavše potknúc sa v spechu svojom. Vo vrá-
tach vyskočila na stúpaj koča — za čo inokedy bola by dostala
hodný výprask od matky — a jednostaj volala:
„Samo náš, ^Samko, Samíčko, hádaj, čo sa stalo t Ohlasovali
ta; áno! teba i Želku.^
Samko, mladý strojný muž, hľadel na sestričku s nemalým po-
divením. Snáď bál sa o jej rozumčok. Ale ona neustala bozkávaC
ho, kým prišli pred dvere. Tam stál otec s fajočkou v ruke, matka
8 výrazom radosti na tvári, Štefan a Želka. Ako túto shliadol, bolo
mu jasnejšie, čo mu Helenka kričala, a vyskočil z koča. Išiel
k matke. Bozkával jej ruky i objal ju vrelé. Ona, pozrúc na mi-
lenú tvár syna, videla v očiach jeho skvieť sa najkrajšie draho-
kamy: slzy synovskej lásky a vďačnosti.
„Mamička, je to pravda? Povedz, mamuška, nemáš ty naozaj
nič proti nej?"
„ííou" myslel Želku.
„Nemám, ale ona?** I obrátila sa ku Želke. vzala ju za ruku
a vložila ruku dievčatka do ruky synovej.
14Ž
Išli do izby. Tam Samo zvedel, ako sa to stalo. ^Tí samopaš-
ulci!" smial sa a hrozil Elenke jednou rukou, kým druhou držal
ešte vždy Želkinu. Števo, hneí hotový, chlúbil sa, že vykonal to
on, Helenka že bola len nástrojom.
Pani farárka spytovala sa syna, prečo tak pozde prišiel; on
odvetil, že mal moc chorých.
„Tak ich más. No, chvalabohu, on má aj chorých!" tešila sa
matka. Pán farár zavolal syna na bok a žiadal, aby prispel niečím
k ulaveniu bolastf Žofiiných. „Nedá sa tam pomôcť, otecko, —
viem o nej — už je pozde. Ulavií? snáď, — áno, zkúsime to."
Prišiel i pán učiteľ. „Všetko naopak," hovorí, usmievajúc sa,
Želkin otec: „mladý za( prichodí, už keď je po všetkom. Ale,
vitajte, vitajte!" Starík rozcítil sa, požehnal deti svoje v pekne
prednesenej reči, aby aspoň čiastočne bolo forme vyhovené, za-
klúčiac svoje slová dôrazným Ameú.
„A teraz, milí páni susedia i vy, mládež naša drahá, nesťažujte
si poctiť svojou návštevou môj skromný príbytok. Takáto slávnosť
musí sa svätiť svojím spôsobom. Moja žena čaká vás na malú
večeru."
„Ale, pán brat a pán sused, najprv na večiereň," podotkol pán
farár, lebo už videl kostolníka na dvore vyčkávať. „Dajte zazvoniť,
i tak sa prípozdilo."
Mládež i stárež išly na večiereň a ztade do školy, prejsť sa
po záhrade. A pani farárka zase len rozjíma, že dobre tak, dobre.
„Chudobná? Ach, veď Pán Boh neprestal dávať dary. Predbežne,
čo im bude v dome chybovať, dá im matka, dá i z Helenkinho.
Zato ešte i tejto dosť ostane. A," doložila, s úsmevom pozerajúc
na svoje deti, „pekné sú, krásny pár. Otec má pravdu, z tých
piatich P nechybia len peniaze. Ale Samo nepotrebuje, chvalabohu,
on môže si vziať chudobnú ženu, on môže byt i bez toho šťastný."
Pani učiteľka, k pocte dňa a čí večera, vystrojíla veľkú hostinu.
Nič zlého netušiace kačky a kuratá padly v obeť jej nožu. Prišla
pomáhať i kováčka, kf orá bola známa ako výtečná kuchárka. Prišiel
í kostolník, ale len tak, ako by nič netušiac. Že ho zadržali, roz-
umie sa — a za ním prišiel aj kurátor, ba samý večer aj pán rychtár.
Krútili hlavami na znamenie veľkej spokojností; pri stole sadli si
len na samý kraj stoličky a koštialíky pekne, ako sa patrí, hodili
pod stôl. Keď všetci rpzchodili sa, prišiel rychtár k pani farárke
a veľmi tajomstvenne začal hovoriť:
„A — ten ovos — pani matka — ej, ten ovos, teu ma mrzí!
Na môj ... ma mrzí — veru že ma mrzí. Ale," tu položil ruku
na prsia, „zajtra ho majú doma. Ej, toto sa mi páči — že veru —
naša škola oslávená."
Prv ešte bola reč o tom, že keď je už zasnúbenie a nemajú
prsteňov. No pani farárka vedela rady. Darovala Želke, v mene
Samovom, pekný, starý brilliantový prsteň. „Ten môžeš nosiť : nosily
ho ženy šťastné. Dostala som ho od matky, a tá tiež od svojej
jnatky. Keď prišla som sem, ako mladá žena, ním napísala som
143
veršík na pamiatku na sklo obloka. I dnes ešte tam svieti. Buďte
šťastné, deti mojeľ^
Eed farárovci odišli, bola už noc. Samko dostal i bozk i ru-
žičku od Želky ; keď prišiel domov, položil si ružu do pohára, aby
ešte dlho svieža ostala. Rodičom ďakoval ešte i doma.
Keď už všetci utíšili sa, keď už i štebotná Helenka zaspala
spánkom zdravých detí, keď už i Števo prestal robit vtipy a po-
známky, keď i otecko oddychoval zhlboka — ešte matka modlila sa.
Modlila sa obvyklé nedelné modlitby svoje, ale modlila sa i tie,
ktoré nadpovedá srdce vďačné, vinúce sa v túžbach i chválorečiach
k Bohu. Potom ešte vzdychla: „Ďakujem Ti, Hospodine, za dnešný
den — za všetko dobrodenie, preukázané mne nehodnej — a, ó, Ho-
spodine, odpusf naše viny!**
To žitie moje . . .
1 o žitie moje plynie ticho, tise,
jak potôčik, čo v hĺbke lesa snije;
srdienko chradne, túžbou nyje, nyje
a každý jeho tlkot bôlom dýše.
Len zriedka že sa pieseň rozkoUše
na krýdlach citu v chvilku harmónie:
mňa ona budi z hluchej letargie,
len ona vábi v éterové vyše.
Nuž za ňou, duch môj! rozpni slabé kríedla,
tam mluvy ludu tvojho sladké žriedla,
ta nech ťa volá každá krivdy rana,
zadaná rodu tvojmu zbolenému! . . .
A k cielu privedie ta jasavému
nitôčka z hviezdnej krásy usúkaná.
Ľudmila Podjavorinská,
•M*
Mojim súdruhom.
Ja spieval piesne, vylieval ja city,
odhalil srdca tajný dych;
bôr krušný v hĺbke duše mojej skrytý,
i túžob vrelých trápny vzdych;
roztvoril náruč, vinul k bratskej hrudi
vás, druhov mojich mladých liet;
vám v žertvu dával, čo slasť v srdci budí,
i duše zbožnej vrúci vzlet.
144
A vdáčne vzali ste vy žertvu duše,
plam srdca, i sĺz bôlnych tok;
tak zdalo sa mi, že vás bôF môj kuše,
jak kúsal i mňa v lavo, v bok;
a radost moja zažiarila plamom
i v tvári vašej, — chvel sa ret:
no všetko toto bolo, ach, len klamom!
Kdeže ste, milí? — Ved vás niet!
Keď zjasal duch môj slasťou blahobytu,
že hnusné rabstva okovy
rozdrúzgal národ, — aj hneď boli vy tu
ste spievať slávu hotovi;
í život, dušu za národ ste darom
daf v žertvu chceli, a to hneď:
no ale všetko bolo to len klamom!
Ved kde ste teraz? — Niet vás, niet!
Blesk zášti hnusnej za bleskom ked siahal
v posvätné naše ústavy
a ničil, boril nám, čo národ staval
za svoj groš prácny, krvavý:
ja slzil, — a vy tiež v tom žiali samom
ste stŕpli v jarme našich bied;
no toto všetko bolo, ach, len klamom!
Ved kde ste teraz? — Niet vás, niet!
Rozpŕchli ste sa: hladom hnané včelky,
opustiac biedne svoju maf,
nedbajúc, že bôI matky lúbej velký,
že musi žialom umierať;
a ona predsa k srdcu chce vás vinúť
a volá v pustý, dialny svet:
»0, prečo, Fubé, dáte matke hynúť?
Ó, podte!« — Kde ste? — Niet vás, niet!
Tak čujte hlas ten! Hor' sa znovu k činu!
Nech kropaj brázdi čela stráň!
Sem plece k plecu — a bôI, strasti minú,
osvieti slnce rodu stan!
Sem, duša, ktorá prácu trudnú rada,
sem, kto za národ chce žiť, mreť;
no preč, kto v tieni svoje blaho hladá:
sem zrno čisté, — plevy het!!
StráHan,
♦♦
145
Millennium.
Napísal Fr. V. Sasinek.
Mnoho sa hovorí a ešte viac bude sa hovoriť o tisícročí prí-
chodu Ai*páda k strednému Dunaju. Sám snem krajinský chce určiť
dobu a spôsob oslávenia jeho Vec táto tyče sa i nás Slovákov,
ako praobyvatelov Uhorska čilí územia medzi Dunajom a Karpa-
tami, a preto musíme byť vzhľadom na to slávenie na čistom. Keď
so strany maďarskej neurobily sa potrebné a uspokojujúce objas-
nenia, chcem sa pokúsiť o to ja.
Príchod Arpáda k strednému Dunaju je historický skutok,
o jakom nemôže rozhodovať politická chúťka, ale historická kritika.
Príchod Arpáda k strednému Dunaju neberie sa v pochybnosť ;
sú však iné otázky s tým spojené, ktoré dosaváď nie sú dostatočne
a opravdivé rozlúštené. Školský a úradný dejepis Uhorska, ačkolvek
je obyčajný, pravdu hľadajúceho a nestranného historika neuspo-
kojuje; lebo pokrok vo vede historickej nachádza, že v mnohom
ohľade pohybuje sa na bludnom a chybnom poli. Ja nechcem ni-
komu natískať svoje presvedčenie; ale za vlasteneckú a historio-
grafskú povinnosť si pokladám podať v tej veci mienku svoju, ktorá
snáď len predsa u pravdymilovných nájde uváženia a ocenenia,
snáď i opravenia. Pri tomto poslednom však upozorňujem protiv-
níkov, že ani odvolaním sa na verejnú prijatú mienku, ani pred-
stieraním dejepisných diel Katonu, Fesslera, Praya, Horvátha atď.
nedám sa zavrátiť, ale svedectvami z hodnoverných prameňov
čerpanými.
Dosavádni dejepisci tvrdili, že názvy Úhor a Uhorsko sú to-
tožné s názvami Maďar a Maďarorság, a síce tak, že názov Úhor
a Uhorsko priniesol až Arpád k strednému Dunaju. Proti tomuto
tvrdeniu staviam toto:
L Názvy Úhor a Uhorsko sú predarpádske.
Ze názvy Úhor (Ou^op, Ou^Yop, Ungor) a Uhorsko (Ou^pia, Ou^-
Yopia, Ungoria) slyšané boly na Dunaji pred Arpádom, o tom ma
poučujú nasledujúce historické svedectvá:
1. Bonfin píše: Vuni bello asperrimi traiecta ad Cimmerium
Bosphorum palude Moeoti, non modo sedibus Gothos reiecerunt, sed
universam Europae Scythiam domitaruut, in repetitisque Pannoniis
quieverunt, quas a se Vngarias appellarunt. *) Ačkoľvek to, čo tu
Bonfin píše, nestojí, predsa aspoň to z Bonfínovho presvedčenia
vyrozumieť, že názov „Uugaria" nepovstal na Dunaji až s prícho-
dom Arpádovým, ale že bol tu už za doby Hunnov na konci 4.
stoletia.
2. V. p. Július ,Sándory, farár v Jastrabí (pomaďarčenom na
Karvalyj, konav cestu po hlavných mestách západnej Európy, dňa
14. dec. 1891 sdelil mi toto: „Tu (v Soľnohrade) prezerajúc staro-
'} Rerum Yngar. Decades. Hanoviae, 1606, pag. 89.
10
146
žitnosti, našiel som v tak zranej ^Maximuskapelle^ na epitaphii
vyrytý nápis, ktoľý som si, domnievajúc sa, že Vás bude ako hi-
stoľika zaujímať, odpísal; znie takto: „Anno Domini CCCCLXXVU
Odoacer rex Ruthenorum, Geppidi, Gothi, Ungari et Henili contra
ecclesiam Dei sevientes beatum Maximum cum sociis suis quinqua-
ginta in hoc speieo latitantíbus ob confessionem fidei trucidatos
precipitaruut, Norícoiiim quoque provinciám ferro et igne demoliti
sunt." Kaplnka táto je podzemná jaskyňa, v ktorej, jako cicerone
mi hovoril, v čas prenasledovania kresťania odbavovali služby Božie.
Ide sa do nej strmými úzkymi, v skale vykresanými schodami.*^
Nesdelil mi síce nič nového, poneváč mi nápis bol známy '), som
však mu za to povďačný, lebo potvrdzuje zprávy, ktoré o tom boly
už uverejnené. Nápis ten, vypísaný z knihy r. 1661 vydanej, uve-
rejnil menovite M. Hausiz '^). Zastavuje sa on síce, predsudkom
vedený, na menách Rutheni a Ungari, ale bezzákladne. Nápis sho*
duje sa úplne s vtedajšou dobou: Gothi bývali v Pannonii. Gepidi
v Dacii (Sedmohradsku a dolnom Potisí), Heruli (Horali, Horniaci)
medzi Karpatami, Ungari medzi Karpatami a Dunajom, Rhuteni na
Morave a v naddunajskom Rakúsku. Odoaker bol rex Rhutenorum
čili Rugorum ; lebo mená Rugi, Rusci, Ruži, Rusi, Ruzeni a Ruteni
boly totožné staré pomenovania Moravy*). Stoja-li správne v tom
nápise: Gothi, Gepidi, Heruli a Rhuteni čili Rhugi, podobne správne
tam stoja i Ungari : teda meno Ungar bolo dávno na Dunajom pred
Arpádom.
3. Leo Grammaticus a Georgius Hamartolus vyprávajú, že Bul-
hari Macedooov vo vojne zajatých zavliekli do krajín naddunajských.
Keď cisár Theophil vyslal po Čiernom mori lode, ktoré malý tých
zajatých vysvobodiC, Bulhari požiadali Uhrov (Oj^TPoOi aby prekazili
ich vysvobodenie. Dialo sa to r. 836, tak že nemožno to rozumiet
o luďoch Lebediových alebo Arpádových, poneváč Leo Grammaticus
a Georgius Hamartolus, jak aj iní Byzantínci týchto Turkami, nie
Uhrami nazývajú*). Je síce pravdepodobné, že Leo Grammaticus a
Georgius Hamartolus tu rozumeli Gepidov (Vlachov), ktorí predtým
tiež Uhrami sa menovali^), poneváč pauovaii nielen nad Sedmo-
hradskom, ale i nad dolným Potisím : veď aspoň to z toho vysvitá,
že meno Ungari bolo na Dunaji už pred Arpádom.
4. Starožitná „Kniga Stepennaja" vraví: „Ungari albi, Czehi,
Poloni . . . olira uno nomine Slavoni dicebantur, et a Rurici tem-
pere Russi dici ceperunt ^). Tak teda Ungari albi v susedstve s Če-
») Slovenský Letopis. VI, 128.
*) Germaniae Sacrae Tomus I. Augustae Vindelicorum, 1727, pag. 87.
») Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 247. 347, 506, 513, 514. Letopis Matice
Slovenskej. Hoc. VIL, sv. 2., str. 55. Thomas, archidiaconus Spalatensis ap.
Scbwaodtner: SS. RR. Hung. Vindobonae, 1748, pag. 537.
*) J. L. Píô: „Der nationale Kampf. Leipzig, 1882. S. 60. Pray: Annales
veteres. Vindobonae, 1761, pag. 320. Časopis Ausland 1878. S. 369. Parlament&r
1890. N. 51. S. 6.
'') Qaondam vero Hnngarí (Ou^YP^O vocabantur Gepides. Migne: Patro-
iogiae tomo 107, pag. 395, tomo 113, pag. 82.
') Geographia Kussiae yicinarumqne regiónom c. a. 948. Ex SS. septemt.
147
chami a Poliakami boli už pred dobou Ruríka (f 879). Že tu spo-
mínaní Ungari albi znamenajú Slovákov a Moravanov, na to po-
ukazuje :
a) ich susedstvo s Poliakmi a Čechmi;
b) Nestor, keď píše, že bieli Uhri podrobili si Slovanov, ktorí
v Potisi poddaní boli Vlachom (Gallom, Gepidom) ; a že v tom Čase
objavili sa i Obri *). Kto nie je cudzinec v histórii, ten zná, že to
boli Longobardovia (Česi), ktorí podmanivše si bielych Uhrov (Mora-
vanov a Slovákov), s Avarmi spojení bojovali proti Gepidom (Gal-
lom, Vlachom).
c) Ten istý názov Ungaria alba podržalo Slovensko, keď už
Arpádovi Turci a Kozari bývali v Potisi (Ungaria nigra) ; jako o tom
svedčí Ademar: „Brunus episcopus... abiit in provinciám Ungriam,
quae dicitur alba Ungría ad differentiam alteri Ungríae Nigrae, pro
eo, quod populus est colore fusco velut Etiopes').
d) Cisár Konštantín Porph. r. 949., keď Arpádovi Turci bývali
na Ťavej strane Dunaja ešte len na Potisi^), spomína nad Potisím
Považinu (Bo^i^apeia) a nad ňou bielu Chrobaciu^), ktorá opát nič
iného nie je než biela Horvacia (biele Uhorsko, Ungaria alba).
5. Bavorský zemepisec (866—890), opisujúc hrady na severe
Dunaja, v jednom poradí udáva: Ungare, Vuislane. Sleenzane čili
Uhri, Poliaci a Slezania *) ; z čoho nielen to vysvitá, že názov Un-
gare bolo na Dunaji už pred Arpádom, ale i to, že Uhri súsedili
s Poliakmi a Slezákmi, jako i teraz.
6. Spomenutý už Ademarus ďalej píše : Sanctus autem Brunus
convertit ad fídem Ungriam pŕovintiam, aliam, quae vocatur Russia.
Toto ruské Uhorsko dosavádni dejezpytci chybne prenášali na Rusko,
poneváč tu hovorí sa o zemi poľského Boleslava Chrabrého, kto-
rému od r. 1000 náležalo i Slovensko, čili Buzia^). Už sám výraz
Ungaria Rušia na to poukazuje, že tu nerozumie sa Rusko, ale
horné čili biele Uhorsko (Ungaria alba). Dokazujú to i samé pa-
rallelné miesta v tomže Ademarovi: na jednom stojí: Rex Scla-
vaniae nomine Bolesclavus . . . datis magnis muneribus, caput et
cadaver (sancti Bruni) excepit cum honore ; na druhom však : Corpus
eius Russorum gens magno pretio redemit et in Russia monasterium
eius nomini construxenint. Potvrdzuje tože i to, že aj potom svútý
Imrich, syn s v. Štefana, ako vojevoda Slovenska, menuje sa dux
aactore S. Bayer. T. IX. Comm. Acad. scient imp. Petropoli, 1747 pag. 371.
Auctor Knigae Stepennajae ad aD. m. 6476 sea ad an. Ghr. 967.
>) Bielovski: Mon. Pol. Hist I, 567.
^) Ademari hist. lib. B ap. Pertz: Mon. Germ. SS. lY, 129.
') Ulteriora vero, quae omnia Turcis habitantur, cognomina nanc habent
a flamioibus traDscurrentibus. Eorum prímum Timeses est, alteram Tutes, ter-
tium Moreses, qnartum Crisns, qaintam Titza. De adm. imp. cap. 40.
*) Cbrobati vero tunc habitabant ultra Bagibaream (Yagibaream), ubi
nuuc 8unt Belochrobati. Ib. cap. 80. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 23. n.
*) Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 1!.
•) Srov. bod :'. tejto rozpravy a „Slovenský Letopis^ VI, 273. Bielovski:
Mon. Pol. Hist. I, 856.
10*
148
Ruizorum a dux Sclavoniae ^). Konečne Ján XIII. r. 967 prívolujúc
k založeniu biskupstva v Prahe, vraví, že nemá byt secundum rí-
tus... Ruziae aut Sclavonicae liuguae^), t j. dľa obradu slovan-
ského, ktorý za doby ss. Cyrilla a Metoda prišiel do rozkvetu^),
7. Galia kronika vraví o Boleslavovi Chrabrom*): Numquid
nou ipse Hungaros fŕequentius in ceitamine superavit, totamque
terram eoinim usque Danubium suo dominio mancipavit? Áno, lenže
tých Uhrov neodorval sv. Štefanovi, ktorý r. 1000 panoval len nad
Pannoniou, ale českému Boleslavovi *) ; boli to bieli Uhri čili Slo-
váci, ktorých si podrobil.
8. V diplome opátstva s. Mariae de Sexto in Foro Júlii z r., 770
čita sa toto: Curtem de Medeja et quidquid habere videtur nostri
juris inter aquas defluentes hoc est inter Tiliamentum et Liquen-
tiam, et sicut via Ungarorum cemitur, et paludes maríš ^). Štefan
Horvát, majúc pred sebou len listiny až z r. 967 a nasledujúce ^),
poCahuje to na Maďarov: ale jako myslef o Maďaroch r. 770 nad
morom Adríatickým? Tí tu spomenutí Ungarí sú slovanskí obyvatelia
Gorice. Sú to bez pochyby tá „impia gens Hungarorum", ktorá
r. 750 až do Graubundenu vtrhla a tam kláštor, s v. Siegbertom
založený, rozmetala % Títo Ungari čili Goričania nenáležia síce pod
Karpaty, ale aspoň potvrdzujú odvodzovanie názvu Úhor od „u gory".
9. Chazdaj Ibn-Saprut (r. 960), posielajúc z Kordový list ku
kráfovi Kozarov, oddal ho poslom krála Gebalim al-Sekalab, ubez-
pečujúc ho, že tento ich král pošle list k židom do zeme Agarenov
(Hangryn), ktorí ho pošlú k Byzantíncom (Rum); a títo pošlú ho
prez Bulharsko do Kozai*ska ^). Gebalim pochádza z arabského gibal
alebo gebel, hora; Sekalab je Sklab cili Sláv: teda kráľ Gebalim-
Sklab značí kráľa uhorských Slovanov. Bielovski mieni, že tu roz-
umie sa polský král Mečislav: ale rozumie sa bez pochyby český
král Boleslav ÍL, ktorého vtedajšia dŕžava obsahovala v sebe nielen
Čechy, ale i Moravu a Slovensko (Ungaria alba) a siahala až k Po-
tisiu *®), kde boli sa osadili Arpádovi Turci (Agareni, Hagrim).
') BieloTski: Mod. Pol. Hist. I, 508 cum n.
■) Cosmas. Prameny déjin českých. U, 36.
') Tu držím za potrebné podotknúf;^ že Slovania, ktorí prijali obrad slo-
vanský, majúci hlavné stredisko v Ruzii (Slovensku), od doby ss. Cyrilla a
Metoda, dfa svrchuspomenutej ;,Knigy Stepennoj** od doby Rurika nazvaní
boli Rusmi a Ruthenmi: teda Rus a Ruthenus nieje meno národné, ale cir-
kevné.
*) Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 399.
*) Cosmas. Prameny déjin českých. II, 49
^) Migne: Patrôl, lat. tomo 99. pag. 632. Liutprandi Autapodos II, 7.
Forschungen zur deutschen Geschichte IX, 427. Listina bola potvrdená Beren-
garom 21. marca r. 888.
^) Urgeschichte der Slaven. Pesth 1844. S. 76 usw.
") Slovník Náučný III, 447. I pozdejáie menovala sa marchia Uungaríca,
ackolvek nemala nič spoločného s Uhorskom. Acta SS. Placidi e Sigisberti de
11. Jnnii.
•) Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 66.
^°) Srov. zákl. listinu biskupstva pražského a hranice uhorsko-pofské
r. 1000. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 147 a 505.
149
10. Sú dejepisci, ktorí píšu, že Svätopluk panoval nad Uhrami,
v cirkevnom ohľade však VichingM. Ačkolvek sú novejfeí, predsa
prezradzujú to svoje presvedčenie, že názov Ungari je predarpádsky.
11. V životopise SV. Cyrilla a Metoda Čítame: Qui swatopliik
rex procuravit pro agnito fidei christiane (lumine), quod sedes
archiepiscopalis in weldegitíd (construeretur ad) ecclesiam . quam
idem fieri ordinauit . et sedes ubi regni sui ei*at et VII episcopi
suffraganei erant sub ipsa sede ordinati . in polenia et vngaria^).
V 15. století teda boli tiež toho presvedčenia, že názov Uhorsko
je predarpádsky.
S Arpádom prišlo na Potisie ovšem nové meno, a síce Turcia ^),
a názov tento prešiel potom (po r. 1025) i na Slovensko, jako je
toho svedkom i nápis na korune kráľovskej z r. 1072.
Ačkolvek s Arpádom prišli na Dunaj nielen Turci, ale i Ko-
zarí, predsa, poneváč väčšina bola Turkov, ludia Arpádovi — dla
toho: „a potiori fit denominatio"* — v dejepise Byzantíncov menujú
sa Turcae, Potisie však Turcia.
S Arpádom neprišli Maďari, ale slovanskí Turci a slovanskí
Kozaii, jako to dokážem v nasledujúcom.
IL Arpádovi Turci a Kozari boli Slovanmi.
Zásada, že domáci dejepisci majú prednosC pred cudzozem-
skými, v dejepisectve uhorskom neplatí. Anonymus Belae regis no-
tarius, Iv. Thurotzius, Šimon de Keza a podobní sú príliš pozdní
a samú vec buď neznajúci alebo schválne spotvorujúci dejepisci,
tak že by sme po bludnej ceste a tme habkali, keby sme za nimi
šli. Šťastie, že máme dosť obšírne a vieryhodné zprávy o Arpádovi
u cisára Konštantína Porph. a v iných cudzozemských prameňoch,
z ktorých vysvitá, že Turci a Kozarí, ktorí pod Arpádom prišli na
Dunaj, neboli Maďari, ale Slovania.
1. Konštantín Porph. tam, kde rozpráva o národoch slovan-
ských, používa tiež výrazov slovanských*). Tak to učinil i pri
Turkoch a Kozaroch. Dla neho mluva Turkov bola totožná s mluvou
Kozarov a rôznila sa len nárečím, . tak že Turci priučili sa i ná-
rečiu kozarskému *). O Turkoch hovorí, že mali „vojevodov" *j; a
pri ustanovení Arpáda za velvojvodu, že bol dla „zákona" Kozarov
na štíte vyzdvihnutý ^). Máme teda slovanské slovo „vojevoda* na
') Santepoluch . . . Ungaris imperavit. Mich. Ritii Neap. de R Ung. L. I.
A. Bonflnii Rer. Hung. Decades. Hannoviae, 160<f. p. 840.
») Slovenský Letopis I, 118.
*) Qai (Cbrobati Albi) sane altra Turciam prope Franciám incolunt Conat.
Porph. de adm. imp. cap. 31.
*) Na pr. parakladion, prekladiáte ; skalosantes, po skalách sa driapajúci ;
Nespatie a iné mená prahov na Dnicpre. Parlamentár 1888. Nr. 6.
'') Cabari a Chazarorum gente descendunt . . . unde et Chazarorum lin-
guam ipsos Turcas docuenint, habentque etiam hodie eamdem dialectum, alia-
que item Turcarum lingua utuutur. Const. Porph. de adm. imp. c. S9.
^) Erant inter ipsos voevodi (^oe^sSoi) quidam. Id. c. 38.
*) Chazarorum more ac consuetudine (^[(xyiavov) in scato erectum prínci-
pem fecemnt. Id. c. 88.
16Ô
strane Turkov, podobne slovanské slovo „zákon" na strane Kozarov:
teda tieto slová nedajú nám pochyboval o tom, že jako Turci, tak
tiež Kozari boli Slovanmi.
2. O SV. Cyríllovi, ktorý bol rodák Slovan, a síce bulharský
Slovan z Tesaloniky, čítame, že bol pozvaný (o. r. 855) ku Kozarom,
aby tam bránil náuku kresťanskú proti židom a mahomedánom ; že
nad čiernym morom prehovoril vodcu kozarského, aby odstúpil od
obliehania jakéhosi mesta ; že tamže sisiel sa s Turkami, ku ktorým
s dobrým výsledkom rečnil V; že potom našiel v Ghersone človeka,
majúceho slovanské sv. Písmo ^) ; že za niektorý čas učil sa hebrej-
čine, aby mohol zavrátit židovské námietky textom pôvodným. Ktože
o tom pochybuje, že sv. Cyrill poučoval Turkov a Kozarov po slo-
vansky? Keď Turci a Kozari porozumeli slovanskej mluve sv. Cy-
rilla, musel byt ich jazyk podobne slovanský.
3. V životopise SV. Metoda čítame toto: Ked (884) prišiel do
zemi dunajských, kráf uhorský') chcel ho videt; a ačkolvek nie-
ktorí sa domnievali, že neobíde bez múky, šiel k nemu. On však,
jak sa svedčí na pána, tak ho prijal úctivé a slávne s veselím; a
pobesedovav s ním, jako sa slusalo obom takým mužom mat roz-
mluvy, oblúbiv si a zlúbav ho, prepustil ho s veľkými darmi a
riekol mu: „Pomni na uina, ctihodný otče, voždy vo svätých mo-
dlitbách 1" Bozmluva táto mohla sa viest len po slovansky: teda
nielen sv. Metod, ale i Arpád a jeho národ bol mluvy slovanskej.
4. S v. Cyrill s bratom svojím Metodom preto bol určený
k missionárstvu v dŕžave moravskej, aby i tu to a tak konal, jako
to bol konal v Kozarsku; poneváč na Morave apoštoloval po slo-
vansky, musel to i v Kozarsku konať po slovansky : teda Kozari a
im stejnomluvní Turci mali jazyk slovanský.
5. Na korune uhorskej, ktorú i s názvom ki*áfa Gesa (Jesa,
Jesaslav), ako vojevoda Slovenska, r. 1072 obdržal z Carihradu, je
nápis: ľe^o^iTCo; mcrcof KpaXYjq Toupxis^. Z toho nielen vysvitá, že
Byzantínci menovali Uhorsko Turciou, poneváč vládla nad ním dy-
nastia turecká, ale i to, že Turkov mali za Slovanov, poneváč názov
KpaXiQ(; dávali kráľom a názov KpaXeva kráľovuám slovanským.
6. Ibrahim Ibn-Jakub (965) píše: „Väčšina kmeňov severných
(ktorí boli sa usadili medzi Slovanmi), následkom svojho smiešania
sa s nimi, mluví po slovansky. Prední z nich sú Trsjkín, Ongliin
(Ugliči v Bessarabii ?), Rusi a Chazari." *) Ked Kozari mali jazyk
slovanský, museli ho mat i Arpádovi Turci, ktorí rôznili sa od nich
') Nazývajú sa síce Uhrami: ale životopisec sv. Cyrílla preniesol názov
Uhri, ktorým pozdejšie menovani boli Turci a Kozari, na Turkov.
') V osnove stojí, že bolo písané ruskými literami. Naši učenci darmo sa
hádali o tom písme ; bolo to glagolské písmo „secundum ritus . . . Kuziae ant
Sclavonicae linguae^. Cosmas ad an. 967. Neprišli na to, že Ruziou bola Mo-
rava a Slovensko.
*) Bol to Arpád, veľvojvoda Turkov a Kozarov. Že ho životopisec menuje
pkráfom uhorským**, musel písat po r. lOOo, keď už velvojvodstvo premenilo
sa na kráľovstvo, a Turci i Kozari od západných dejepiscov nazývaní boli
Uhrami, preto, že boli sa osadili v čiernom Uhorsku (na Potisí).
^) Slovenský Letopis I, 106.
151
len nárečím. Potvrdzuje to i samé spojenie a vjednosplynutie Turkov
s Kozanni, jaké o rôznojazykových národoch nedá sa predpokladať.
Slovanskosf Turkov Arpádových vysvitne prostredné i z toho,
že meno Turkov neoznačuje národtiosf, ale náboženstvo mahome-
dánske^); je ono totožné s menami Agarenov a Saracenov, ktoré
im kroniky prikladaly ^). Povstáva teda otázka : jaké bolo ich meno
národné? Na túto otázlni odpovedám:
///. Turci Arpádovi boli slovanskými Bulharmi,
Že Turci, ktorých Arpád priviedol k Dunaju, boli slovanskými
Bulharmi, o tom presvedčujú ma nasledujúce dôvody:
1. Turci Arpádovi boli čo do národných obyčaje v rovní slo*
vanským Bulharom poddunajským, lebo
a) Cisár Leo (f 911) vraví, že naddunajskí Turci, vynímajúc
náboženstvo, krotkejäie mravy a stále bydlo, v ostatnom (teda
i v mluve) rovní sú poddunajským Bulharom •'*}.
b) Poddunajskí Bulhari pri vykonávaní prísahy rozsekávali
psa, na znamenie, že tak sa má staC tomu, kto zruší prísahu^); a
to isté vytýkali r. 900 bavorskí biskupi Turkom naddunajským ^).
c) Luitprand píše, že videl v Carihrade posla poddunajských
Bulharov tak ostrihaného a na sebe okrasnú retiazku majúceho,
jako sa nosia naddunajskí Uhri ^), pod ktorými rozumief mohol len
Turkov Arpádskych: teda Turci mali kroj a, o čom nemožno po-
chybovať, i jazyk bulharský.
2. Ten istý Luitprand rozpráva, že pápež Ján XII. (f 964)
poslal Saleka, dla národnosti Bulhara, dľa rodnej zeme U hra,
k Uhrom, aby, chopili sa zbrane proti cisárovi Ottovi ^). Čo iného
z toho nasleduje, než to, že v geografickom Uhoi*sku boli tiež etno-
grafickí Bulhari?
^) Turcare, quempiam ad Mahumetanam saperstitionem traducere, Tar-
cum facere. Lexicon manuale ap. Migoe. Paris, 1S58. pag. 2231).
') Annales Weingarteases ad an. 899: Ungri Itaham invaserant et Longo-
bardos bello vicerunt. — Anaales Sangallenses ad an. 899: Agareni Itáliám
intraTerant et LongobardoB bello vicerunt. Srov. Tudományos gyttjteméDy 1828.
XII, 103—124. Slovenský Letopis I, 10; atd.
') Atqui hi sunt Turcornm mores, qui a Bulgarorum (moríbus) eateous
solum differunt, quod hi, Cbristianorum fídem amplexi et in Romanum {= Grae-
cum) vitae cultuín nonnibil traducti, et asperitatem morurn et vagum atque
instabile rivendi genus unacum idolis (?) suis abiecere. Ad. Fr. Kollarii:
Amoenitates V. 1. p. 4, 43.
*) Šafárik : Starožitnosti II, 179.
^} Nos praefati Sclavi cnminabantar, cum Ungaris per canem seu lupám...
sacramenta et pacem egisse.
*) In citeriorí margine mensae, quae erat sine latitudine longa, Bulga-
rorum nuntium, Ungarico more tonsum, aenea (?) catena cinctum et, ut mena
mihi suggerit, catechumenum (?) mihi praeponit. Luitprandus ap. Migne: Pa-
trôl, gr. tomo 112. pag. 1358 n. H7. Ipsi (ScUyí) Ungarorum non modicara multi*
tndinem ad se sumpserunt et more eorum capita suorum pseudochrístianorum
penitus detonderunt. Epist. Epp. Bavariae ad an. 900.
*) Saleccum. natione Bulgarum, educatione Ungarum, Domini Papae ťa-
miliarissimnm, et Zacbaenm . . . episcopum noviter consecratum et Ungaris ad
praedicandum, ut super nos (Teutonicos) irruant, destinatum, eodem captos
6886 loco (Capuae) audivimus.
162
á. Arpád priviedol na Potisie Turkov a Kozarov. Týchto na-
chádzame tu pod ich menom 0) nie však Turkov; nachádzame však
Agarenov, Saraceuov, a síce bulharských Saracenov ^) : teda s Arpá-
dom prišli Bulhari, ktorí dľa mahomedánskeho náboženstva u By-
zantíncov zvaní boli Turkami, v západných prameňoch však Aga-
renmi a Saracenmi.
4. Ademarus píše na r. 1002, že sv. Štefan vtrhol do Čierneho
Uhorska^). K tomu kronika hildesheimská na r. 1003 dodala, že
viedol válku proti vnukovi svojmu, královi Julovi. Ačkolvek patrné
je, že obe tieto kroniky dotýkajú sa tej istej vojny, naši domáci
kronikári urobili z toho dve vojny: jednu r. 1002 proti Gyulovi
v Sedmohradsku, a druhú proti Keanovi, vojvodovi Bulharov a Slo-
vanov opäť v Sedmohradsku, nebadajúc, že Achtum, proti ktorému
potom SV. Štefan až r. 1030 bojoval, vládol nielen Sedmohradskom,
ale i horným Potisím nad riekou Marošou. Celá zpráva vlastne
mala povedať: Sv. Štefan r. 1002 podujal válku proti Julovi*),
khanovi Bulharov a Slovanov na Potisí (Ungaria nigra). Čo to boli
za Bulhari? Boli to Turci, Arpádom privedení, ktorí, vyhnavšeVla-
chov z Potisia, bydleli tu s pozostalými Slovanmi *).
ô. Anonymus Belae regis nx)tarius tára, že Arpád našiel a po-
drobil si na Potisí dvoje kniežatství: bulharské a kozai*ské. Jako
to? Keď dla Konštantína Porph. Kozarov ešte len Arpád priviedol
na Potisie, jako mohli byť na Potisí už pred Arpádom? Anonymus
deje Almusa a jeho brata Kolomana, kráľa uhorského, s počiatku
12. stoletia preniesol na Almusa a syna jeho Arpáda do 9. stoletia.
Almusa, ktorý by bol splodil syna, nebolo žiadneho; a Anonymus
v královi Kolomanovi (f 1114) vyobrazil si Arpáda: tak deje 12. sto-
letia splietol 8 dejami 9. stoletia^). Majúc toto pred očima, už
chápeme, že Anouymusov Pseudo-Arpád (vlastne král Koloman),
keď porazil brata svojho Almusa a, vzav jeho rusko-kumánske po-
mocné vojsko do svojej služby, tiahol s týmto po krajine, mohol
nájsť tu Kozarov, ktorých bol opravdový Arpád v 9. století osadil
') Nad Malým Samoáom je dosiaľ Kozarvár. Srov. Cbasar. Fejér: Cod.
dipl. 1876. IX. 6, 70. Chazar. Ib. 1408. X. 4, 681. Kazar. Ib. 1315. VIII. 1,
696. Kazard. Ib. VII. 8, 54. Kozara. Ib.,1412. X. 5, 385. Kozarivár. Ib. 1316.
VIII. 1, 657. Kazaar, Kazar. Wenzel: Árp. Okmánytár 1283. IV, 251; 1292.
X, 108. Kazavar, Kazarvár. Id. 1242. II, 2-8. VII, 284; 1261. VIIÍ, 10. Vo
vojne Andreja III. proti Albertovi Rakúskemu spomínajú sa Cosiones. Biderman :
Die ung. Ruthenen. Innsbruck. 1867. II, 87. Snáď sú to Kozaril 1882-ki „Szá-
zadok" 826. lap.
') Et 111i iJuIgarí sunt pessimi Saraceni, fortius tenentes legem Mahometi,
qaam aliqui alii. Fejér: Cod. dip. IV. 2, 276.
'} Stepbanus etiam rex Ungrie (vlastne Pannoniae) bello appetens Un-
griam Nigram, tam vi quam timore et amore ad fidem verítatis totam illam
terram convertere meruit. Pertz: Mon. Germ. SS. IV, 131.
*) Super avunculum suum, regem Julum. Chron. Hildesheim. ad an. 1003.
'•) Nestor ap. Bielovski: Mon. PoL Hist. I, 668. Kestor menuje týchže
Turkov čili Bulharov čiernymi Uhrami, prenášajúc názov tento zo svojej doby
(t 1116) na r. 898.
•) ParlamenUr 1890. Nr. 11. S. 6. usw.
I5d
na Potisí. Poneváč však Arpád osadil nielen Kozarov, ale vedľa
nich i Turkov, z toho je zrejmé, že lí Bulhari, ktorí začiatkom
12. stoletía súsedili s Kozarmi, boli potomci tých Turkov, ktorých
tam bol osadil Arpád v 9. století.
(Dokončenie.)
■*9^-
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavel KriiJco.
(Pokračovanie.)
Ohľadom na to, čo posial bolo povedané o miestnych názvoch,
rozdelíme si ich na sedem tried a k vôli krátkostí poznačím žriedla
nasledovne: Fejérov codex diplomaticus = F., kremnický mestský
archív = K., ostrihomský kapitulský archív = O. k., sváto-bene-
diktský archív = B., Bodov archív = B. a., čepčínsky archív = Č.,
Monumenta dioecesis strigoniensis = M , Knauzov spis o sväto-bene-
diktskom opátstve = B. o., Oklevél-hasonmások gyíljteménye = O.
L Názvy lehotské.
Lehota horná a dolná, teraz veľká a malá, v Tekove pri Kne-
žici, spomína sa roku 1406; O. k. kapsa 18, sväzok 1, číslo 12.
Lehôtka, v listinách zavše i llhota, Hlotka, dnes Podbrehy-
Lehota v Tekove pri Hliníku, spomínaná roku 1352 ; B. o. strana 186.
Očkova Lehota, dľa listiny z roku 1390 ešte pustá zem Ochk-
lehota, daná v zámenu za Belú Hrčútovmu synovi Tomášovi; Č.
kniha X, strana 71. ^
Opatovce v Tekove pri Sv. Kríži, spomínané po prvý raz roku
1253 sta pustá zem Apathy, F. tomus IV, volumen 2, strana 205,
a roku 1352 už sta obec ópatowcee, B. o. 186.
Opatová v Komárne, spomína sa sta rybník Apathowa roku
1374; B. o. 200.
Názvy ku tomuto druhu patriace považujem za také, ktoré už
svojím menom ukazujú, kam patria, a preto dosf bude uvedených
päť na ukážku. V úplnej topografickej sbierke pravda bude treba
všetky lehotské názvy do podrobná vypočítať.
n. Xázvy zemianske.
Ápka v Nitre vedľa Váhu, spomína sa roku 1271 ; F. VII, 2, 152.
Badušov alebo Badov potok, známy už roku 1243 v Gemeri
na panstve keviskom; F. IV, 1, 292.
Baktíšov potok podobne v Gemeri na panstve linčskom roku
1243; F. IV, 1, 292.
154
Bánovce, k uhrovskérau panstvu v Trenčíne už roku 1295 pa-
triaca osada Baan\ F. VII, 3, 109.
Bečkov potok; roku 1243 spomínaná riečka Bechkepataha v Ge-
meri; F. IV, 1, 292.
Bobovnik, y listinách i Bobonaky Bobonuk, Bobonik, Bobounok,
Bobonok písavaný, spomína sa už roku 1381 sta obec v Turci ; K.
tomus I, fons 51, fasc. 2, číslo 51.
Bodorová, obec v Turci medzi Mpšovciami a Malým Čepčínom,
založená Bodorom, synom Yidasovým, na konci trinásteho storočia;
K. I, 23, 1, 5.
Bodovice, turčianska obec, v listinách Bodo í Boda-falys. v ro-
koch 1437 a 1491 zvaná, založená tiež v trinástom storočí; K. I,
17, 2, 38.
Bodok^ už roku 1228 jestvujúca obec v Nitre; B. o. 147.
Bohunice, obec z Požunskej župe, roku 1307 sta Bagana spo-
mínaná; O. č. 15.
Bojnice, zámok v Nitre vedia Prievidze, v listinách hned Boymice
(r. 1368), hneď zas Boynicz (r. 1403) a hneď BaymocB (r. 1404)
písaný; K. I, 17, 1, 11.
Borcova, obec v Turci, založená okolo roku 1300 Borcom a
v listinách z rokov 1365, 1394 a 1412 písaná Borczfolua, Borth-
falu a Borcfalva] K. limbus.
Boroč, zem v Nitrianskej župe, spomínaná roku 1269 a písaná
Boroch; F. IV, 3, 535.
Budilovy zem Budilo v Zemplínskej župe roku 1254; F. IV,
2, 214.
Bušice alebo Bušič v Tekove pri potoku Žitve ležaváia a už
pred rokom 1210 jestvovavšia obec Busi€\ M. tomus II, str. 476
a B. o. 147.
Čajkov, pred rokom 1240 v Tekove spomínaná obec i zem,
jejžto názov nachodíme v listinách písai^ i Cheuke, Cheykw, Chey-
keWj Chekuy Chelcw, Chetvkew, Chavko, Cheko, Chezco, Cheke; M.
n, 169.
Čekerec^ roku 1265 spomíuaný vrštek v Honte asi neďaleko od
Almášu, v listinách Chekercz; F. IV, 3, 280.
Cepov i Čapov, ostrov čiže sihot hronská v Tekove pri Sv. Bene-
diku, takto zvaná v listiue z roku 1524; O. k. 10, 1, 12.
Černákov, v Turci zem, riečka i obec v listinách z rokov 1258,
1262 a 1292 (tu už obec) výrazmi Chomokov, Ckemekov označená
a v iných, pozdejších písaná i Chernocov, Chernokew, Cherneche,
Chumuk, Chemeuke, Chemekou, Chomeko\ K. I, 16, 1, 3; — B.
a, c. 2; F. VII, 3, 99.
Čipkov, roku 1258 spomínaný potok Chykov v Nitre vedia
Krakovian a Dudváhu; F. VII, 1, 308.
Čirec, osada v Šariši Csircg vedia Tarče, spomínaná roku 1264;
F. IV, 3, 204.
Dedislavov potok, roku 1269 spomínaný Dedislopotoka v Spiši
u Kežmarku; F. IV, 3, 515.
166
Katušav, potok KatvspaiaJcy spomínaný roku 1243 na panstve
liučskom v Gemeri; F. IV, 1, 293.
Kävicej obec v Gemeri, odobratá roku 1243 gemerskému hradu
a daná županom Filipovi a Ditrichovi, synom Matejovým; písali ju
Kevy\ a iná obec v Turci, ktorú nachodíme roku 1494 zaznačenú
Kewycz\ F. a K. I, 14, 1, 55.
Krušic alebo Kruzice, potok, v listinách písaný Krazicz a Krw-
zicee a spomínaný roku 1244 v Trenčíne na kysuckom panstve vedľa
Polskej; F. IV, 1, 346.
Kueov-Potok, obec v Turci vedia Rakova, z listiny z roku 1255
odpisovatelom Fejérovým chybne odpísanf sťa Euzpaíak: F. IV,
2, 361.
Kyseľov, obec v Tekove Kiszelwj spomínaná roku 1264 ; F. IV,
3, 256.
LaclavQy obec v Turci, spomínaná roku 1430; E. I, 51, 2, 60.
LaskoveCy obec v Turci, spomínaná roku 1248 ešte iba sta zem
Lazkouchk; jej názov premenili pozdejšie na Kalamenovú; Č. X, 90.
Lenartov, obec už r. 1264 v Šariši jestvovaváia; F. IV, 3, 204.
Levice, obec v Tekove, už roku 1156 spomínaná sta villa Leua
a patrivšia v cirkevnom ohľade sfa filia ku Bratke; M. I, 109.
LiskoVf potok, spomínaný roku 1247 Liskopotoka v Trenčíne
na libvorskom panstve; F. IV, 1, 472.
Lipavec, obec Lypovecz v Turci, spomínaná roku 1392 tam,
kde sú teraz Požehy ; listiny zovú ju i Lipolch a Lypnyk ; K. I,
17, 1, 15.
Lipov, potok Lipoupataka i Lipouchothaua, spomínaný r. 1243
na kävicskom panstve v Gemeri; F. IV, 1, 292,
Lublov, potok Lublow v Spiši, spomínaný roku 1256; F. IV,
2, 382.
Ludanice, obec v Nitre, spomínaná roku 1247 Ludan vedľa
rieky Niti7; F. IV, 1, 471 a IV, 2, 458 — a v Tekove už r. 1075
jestvovavšia obec Ladan, Lwdan a Ludan; O. k. 9, 3, 3.
Lukovo, r. 1264 v Šariši spomínaná obec Luko\ F. IV, 3, 204.
Madunice, roku 1262 v Nitre vedľa Nového Mesta nad Váhom
ležavsia obec Moduna\ F. IV, 3, 119.
Malacky, obec vedľa plešivského panstva v Gemeri, už roku
1243 jestvujúca a v listinách hneď Malach a hned zase Malacky
menovaná; F. IV, I, 291.
Malcov^ roku 1264 v Šariši spomínaná osada Maltzow ; F. IV,
3, 204.
Markovice, turčianska obec, roku 1489 Markovycz v listinách
písaná; K. I, 14, 1, 48.
Mikola, už roku 1075 v Tekove jestvovavšia obec Mikolafalu
i Mykolafalu a Mikola písavaná, ležavsia vedia Želiezovioa; O. k.
9, 3, 3.
Mirkov, obec Mirk, patrivšia roku 1243 ku plešivskému pan-
stvu v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Močalov, obec v Požúnskej župe vedľa baraládskeho panstva,
Mockalou, roku 1256 už jestvovavšia; F. IV, 2, 373.
i
166
Ebedec, už pred rokom 1075 jestvovavšia, i Edeci, Ebeydyz,
Ebeduch, Ebedwch, Ebedech a Ebedecz v listinách písaná obec v Te-
kove pri Žitve; O. k. 9, 3, 3.
Eneéka, roku 1267 už jestvovavšia obec v Abauji vedia Košíc ;
F. IV, 3, 413.
Emejka, roku 1258 nitrianskemu biskupovi patriaca, vedia
rieky Nitry ležiaca zem Emeyka: F. IV, 2, 460.
Fiľakov, zámok v Novohrade, Filek, spomínaný roku 1246;
F. IV, 1, 406.
Folkušová, obec v Turci vedia Necpál, udaná v listine z roku
1412 sfa Folkusfalva a z r. 1500 Folkosfalva; B. a 6.
Fričková, obec v Spisi, udaná roku 1335 sfa villa Frichkonis ;
F. VIII, 4, 128.
Hcmovka a či HrnovkUj zem Hernouuk v Požúne, spomínaná
roku 1260; F. IV, 3, 12.
Henovce, roku 1272 majer v Tekove, v listinách písaný sta
Heneuch^ Henyewcz; O. k. 9, 4, 1.
Hirnovce alebo Chyrnovce, podobne majer ležiaci vedia Šajavy
v Gemeri a spomínaný roku 1230 sta Himovch; F. IV, 1, 62.
Holeška, roku 1263 spomínaná obec Uoleska v Nitre vedia
Rakovíc u Váhu a iná vedia Brezovej; F. IV, 3, 164.
Holovec alebo Holúch, roku 1209 ešte obec Golluch, Góloch
i Goloh v Tekove, ktorej už niet, lebo na jej území je dla Knauza
teraz majer Dolina zvaný; B. o. 153.
Hričov. Roku 1254 spomína sa zem Uirichou i Chinicho, od-
lúčená spolu 8 Bitčou od trenčianskeho hradu; F. IV, 2, 241, —
a roku 1346 sfa ešte pred tatárskym vpádom jestvovavší hrad a
obec Hricho, Reriche, Heryche, Rychou a Bychou; K. limbus.
Hmčiarovcc, už pred rokom 1109 v Nitre jestvovavšia obec
Girinchar\ O. 2.
Istevec, roku 1263 v Nitre spomínaná zem Iztewecz; F. IV,
3, 177.
Ivančiná, obec v Turci, v listine z roku 1338 zvaná Ivanche;
K. I, 51, 1, 2. Jej starší názov Konotopa udržal sa posial iba sfa
názov jednoho tamejšieho honu.
Ivanka, už roku 1253 spomínaná obec Ivanck a Ivanch na
gímesskom panstve v Nitre; F. IV, 2, 209.
Izov, potok v dolno-stubnianskom chotáre v Turci, vlievajúci
sa do Mútnej a spomínaný r. 1364 sfa Isowpothaka\ K. I, 22, 1, 4.
Jordánovka, maličká obec v Turci, zvaná v listinách Jordán
a Jordanfelde i spomínaná už r. 1255 ; F. IV, 2, 359 a IV, 3, 64.
Juretína, obec v Nitre, jestvovavšia už pred r. 1285; O. 10.
Kalamenová, roku 1264 v Liptove spomínaná obec Ŕelemen-
falua] F. IV, 3, 209. I v Turci jestvuje obec Kalamenova, prv
Laskovcom zvaná a len od štrnásteho storočia terajší názov nosiaca.
Kahanov, ostrov čiže sihoť v Nitre vedia Balatíua, spomínaný
roku 1263; F. IV, 3, 118.
Karlova, obec v Turci, ktorú našiel som v listine z roku 1405
písanú Carulhaza] K. I, 51, 1, 17.
157
«
Moškovec, obec v Turci, roku 1277 ešte len územie Moys\
K. I, 14, 1, 2, — no roku 1412 už sfa obec Moskfalua^ susediaca
so zemou Utemírovou, spomínaná; B. a. 6.
Mošovce, obec v Turci, známe to rodisko Jána Kollára, r. 1255
ešte sfa „vicus" = malá dedinka Mosocb, pozdejšie však sfa svo-
bodná královská obec jHíd^u^, Moys, MoyoSy Mossowecz SfomiXiBJiÁ\
F. IV, 2, 359 a četné listiny v kremnickom mestskom archíve.
Inú obec Mossowcss spomínajú listiny už roku 1262 v Nitre vedia
Mrtvého Vábu; F. IV, 3, 119.
Nemšová, obec v Trenčíne, patri všia roku 1247 ku libvorskému
panstvu a v listinách písavaná Nemissova i Nemisora; F. IV, 1, 472.
Ozciovy alebo Ociov^ potok, spomínaný roku 1244 na plachtin-
skom panstve v Honte, Ozczyupatak, F. IV, 1, 352.
Plachtince, obec v Honte, spomínaná roku 1244 ešte len sťa
pusté územie Palahta, no už roku 1265 sfa obec Palachta ; F. IV,
1, 351 a IV, 3, 280.
Potvorice, obec v Nitre, patrívšia r. 1263 ku Novému Mestu;
listiny zovú ju Potvoriek a Fejér dokladá v zátvorke „alias Pod-
horicz"; no obecný lud zove túže obec Potvorice\ F. IV., 3, 117.
Pribovce, obec v Turci, teraz iba jedna, ale roku 1273 spomí-
najú sa dve obce Pribouch rečené, vedia seba ležiace a roku 1235
Prebouch písané ; F. VH, 2, 133 a Č. X, 78.
Pukanec, roku 1075 obec Bak<i v Honte ; O. k. 9, 3, 3. Knauz
hovorí, že jej terajší názov je „Praudorf** ; B. o. 135.
Pusov, roku J 245 pole alebo územný údel Pasov v Spiši; F.
IV, 1, 399.
Radošin, roku 1295 spomínaný potok Radosnya v Nitre; F.
VII, 184.
Šašov, roku 1075 spomína sa sfa okres Susolgi; v pozdejších
časiech a menovite už od roku 1246 sfa hrad SusaL r. 1328 Su-
solgy, r. 1407 Susoldy, r. 1427 Susul, ešte i loku 1466 spomínajú
listiny „districtus SusoV a prv vše hrad a zavše jeho okolie píšu
i Zusol, Sosold, Susaldy, Susohy, pravda všetko takí pisári, ktorí
šašovské okolie a hrad a k tomu i slovenskú reč sotva znali a
preto písali, ako práve vedeli; no vrchnosť sväto-krížska, znajúca
sfa sused iste celkom správne a dobre názov blízkeho hradu, ne-
skaličila, ale ho napísala už roku 1336 celkom verne Sasson\ a
Jiskra vo svojej smluve o pokoj, uzavrenej so sväto-mikulášskym
Pankrácom roku 1499 tiež píše, že prijíma k sebe v ten pravý a
večný mier i Petra Kollára s jeho hradmi Ssassowení a s Re-
wissczem, ba ešte i roku 1466 zovú ho Sväto-Krížania vo svojej
listine Šašov'Om. No dosf o tom na teraz ; komu lúbo skúmať ob-
šírnejšie, ten nech pozre: F. IV, 1, 440 a 441, — M. I, 412, —
O. k. 7, 1, 7 a 9, 3, 3 ako i 40, 5, 40, — K I, 18, 1, 11 a
Knauzovo dielo o sväto-benediktskom opátstve str. 183 a nasl.
Osobné meno Šašo zachovalo sa posial v slovenskej reči, pravda
teraz už iba sfa meno posmešné, ako i niektoré iné staroslovenské
mená, a ani Nemec-Sas, ani madarský „šas** nestaval ten hrad a
nepokrstil ho svojím menom. O tomto si ešte prehovoríme budúcne.
15S
Sebeslavce, roku 1271 v Turci spomínaná obec Zohcglo i Za-
bo£lo, teraz iba majer pod b]atnick;^in >ámkom; Č. X, 101.
Sestercc, roku 1297 spomfnaný potok Szeszterec pri Sielnici
v Liptove; F. VII, 2, 253.
Socovce, roku 1258 ešte iba pustá zem Sochotich v Turci, no
ešte y trinástom storočí povstala na nej rovnomenná obec; F. IV,
2, 482.
Sonkov, obec Sonko v Trenčíne, patrivSia roku 1295 k uhrov-
skému panstvu; F. VII, 3, 109.
Stenôcova, zem čiže vlastne územie vedľa Širáku v Novohrade,
v listine z r. 1246 pochodiacej Stefiuoczoust písaná; F. IV, 1, 408.
Strehová, potok, roku 1269 vedia Sejnej v Novohrade spomí-
naný a Setorgoua písaný; F. IV, 3, 521.
Sudice. roku 1256 ešte iba územie Zud v Honte, odlúčená od
Hontianskeho hradu; F. IV, 2, 394.
Šútovce, roku 1430 spomínaná obec KysstUoicch (= Malé Šú-
tovce) v Nitre; v K. I, 51, 2, 59.
Tobiaslesy, roku 1243 na kávicskom panstve v Gemeri ; F. IV,
1, 293.
Utošov potok, roku 1246 spomínaný Utospatak v Novohrade;
F. IV, 1, 408.
Vacav^ už roku 1075 spomína sa „Waciensis civitas" a roku
1209 Waz; O. k. 9, 3, 3.
Valkovce, už pred rokom 1327 v Tekove jestvovavšia obec
Valkouch i Bálkawcz, Wolkouch, Walkoch, Volkoch, Welchoch písa-
vaná; O. k. 5, 1, 1 a 2.
Večislavice^ roku 1243 ku Trenčianskemu hradu patriaca obec
Vecislou v Trenčíne; F. IV, 1, 296.
Vidasavo územie na pravom brehu žarnovického potoka v Turci,
počnúc od Bodorovej až po dolný konec kävicského chotára,
v štrnástom a pätnástom storočí v listinách Wydasfeulde, Vydas-
telki, Wydastelek, Vadazteleky, Vidastelke, Vidaztelke, Vidastelk,
Vydasfalua, Samouczamélleke^ Sarnouchmelleke, Sarnochamelleke,
Semovlchmellekyj Sernolchmelleky, ZernochamelUke písavané; K. I,
16, 1, 24 a 27.
Vzirovj údel alebo pozemok r. 1263 vedia obce Lubov v Nitre
spomínaný; F. IV, 3, 120.
ZorkovcBy obec v Turci, po prvý raz roku 1372 sta Zorkfalua
spomínaná, pozdejšie i Zork^ Zorkowez, Zorkolcz, Zarkovycz písa-
vaná; B. a. 5.
III. Názvy národné.
Český potok, spomínaný roku 1294 Csehpatak v Gemeri pri
Hrkáci; F. VII, 2, 249.
Nemce, roku 1256 ešte len sťa pustá zem spomínaná Nempthy,
teraz obec Nemce v Honte; F. IV, 2, 413, a roku 1274 podobne
iba územie v Tekove Nimthi, pozdejšie písavané i Nempti, Nemti,
159
Nemphtjf, Netnpty, teraz obec Nemce (Németi) za Hronom; F. V,
2. 208.
Nemce, r. 1235 územie Nemchey v Nitre; F. IV, 1, 26.
Nemäce, už roku 1253 nitrianska obec Nytnchich na gímeš-
skom panstve, a iné územie Nemedich v Nitre, ktorým vládnal
roku 1264 Kumán Koncha; F. IV, 3, 183.
Nemčín, roku 1284 ešte pusté územie Nimchin v Tekove pri
Vozokanoch a Rohožnici, i Nemche, Nempchetij Nempczen, Nemehen
písavané; M. II, 180.
Uhrovecy roku 1295 spomínaný zámok Ugrog v Trenčíne; F.
VII, 3, 109, a obec Vgroch v Tekove, o nejž deje sa zmienka
v rokoch 1356 a 1397; O. k. 3, 1, 10 a 13.
Vlaéky, roku 1262 po prvý raz spomenutá obec Olazy v Liptove,
o nejžto iná listina z roku 1264 hovorí, že Olaszi je „villa latina**,
£o zdá sa svedčif, že mala toho času obyvateľstvo talianske alebo
rumunské; F. IV, 3, 65 a 209.
Že je takýchto národných názvov o vela ^iac na Slovensku,
a nie iba mnou spomenuté, to je všeobecne známo; ja som našiel
len tieto v listinách mnou čítaných a preto nepúšťam sa do ďal-
šieho vypočitovania ostatných takých názvov, lebo ich ani neznám
všetky.
IV. Xázvy krestanské.
Knaíec, už roku 1075 pri Zlatých Moravciach v Tekove jestvo-
vavsia obec Knesecz i Chenesis. Knesechy Knesich, Knessecz, Kene-
sechy Kenesych, Keneseoz^ Knesycz, Knesych, Knesicz v rozličných
z trinásteho až do šestnásteho storočia pochodiacich listinách písa-
vaná; mala už roku 1075 svoj kostol, posvätený blahoslavenej Panne
Mani ; O. k, 9, 3, 3.
Kňažica, roku 1253 spomínaná zemplínska obec Genes i Gencs\
F. IV, 2, 452.
Knaíice, v Nitre ležavšia a už roku 1109 spomínaná obec
Kensa\ O. 2.
Kríiy už roku 1075 v Tekove jestvovavšia obec Kereztur, te-
rajší Svätý Kríž, roku 1264 písaný Sancta Crux de Susal] vtedy
bol už mestečkom, ktoré obdaril ostrihomský arcibiskup Štefan roz-
ličnými výsadami, udavší zreteľne, že majú byt platné „incolis et
hospitibus, qui ad teiram in villa S. Grucis de Susal venire vo-
luerint". Bez pochyby bola táto obec Tatármi o svoje obyvatelstvo
pripravená a preto snažil sa spomenutý arcibiskup poznovu ju za-
ludniť; O. k 9, 3, 3 a F. IV, 1, 441.
Kršteňany, roku 1271 obec Keresnya pri Skačanoch v Nitre;
F. VII, 2, 152.
KostoleCy r. 1075 obec Kestelci i Kestelcy a KeziheUz v Ostri-
home; O. k. 9, 3, 3.
Kostolany, roku 1253 územie Koztulan v Nitre; F. IV, 2, 208.
Rajčapy, roku 1244 zem a panstvo Bajcsan v Nitre; F. IV.
1, 348.
160
SoboTy r. 1258 spomínaný vrch Zobur v Nitre; F. Vil, 1, 307.
Sobotište, roku 1241 ešte len územie Zobodycha v Nitrianskej
župe; F. VII, 1, 278.
Streda^ už roku 1263 spomínaná obec v Nitre a písavaná
i Zerdahel\ F. IV, 3, 117.
Čí názvy Knažec, Knažica a Kňažice patria skutočne do tohoto
a či do druhého, pohanského druhu miestnych názvov, to (ažko
rozsúdiC, lebo i naši pohanskí predkovia mali a znali kňazov.
I kresťanských názvov je o vela viac na Slovensku, no i pri
tých obmedzil som sa schválne len na svoju listinnú sbierku.
(PokraôoTanie.)
•••«••
A ešte pôst! —
(Žalm 74.)
A ešte pôst! — Už kolké prešly veky
so zášťou nehôd, všetkých diablov vzteky!
Noc zaľahla — len včude blesky sporé;
pod satou jej však šire strasti more
si hukotalo búrlivými valy.
Pobrežie morské tvrdé, holé skaly.
Tam odsúdený sedal národ celý,
a jeho deti rabstvom, hladom mrely . . .
A ešte pôst!
A ešte pôst! — Och, kolko ponížení
a úrazov čo — až im počtu není —
zniesť musela tá jeho biedna hlava!
tvár kotko hany mrzkej z pravá, z lava!
Co strádaní mu prišlo horko prežiť,
tmy stroviť v duši! — lepšie nebyť, nežiť!
A nad všetkým tým reptu nečujete,
zaspieval leda o zmotanom svete —
A ešte pôst!
A ešte pôst! — Z tmí vekovitých siahlo
raz predsa svetlo a jak v búri nahlo
sa roznietilo ligotnými plamy.
»Deň! vzkriesenia deň!« znelo dolinami.
Sám genij vzlietal chalúp nad ohnisky —
No zradná závisť už tam! Zdula pysky:
vychrlila žič, akú vari dnuká;
i zas len neresť, prometejská múka . . .
A ešte pôst!
161
A ešte pôst! — Ó, Bože dobrotivý!
čo nadefujes zemským deťom skyvy
milosti svojej bez rozdielu zplna:
jak? že nám môž* ich spláknuť mrcha vlna
s niv vlastných? čo sme podvihali, i to
že muselo ísť plenu pod kopyto?
Jak? že smú svliekať tebou dané rúcha?
i dusiť tebou vdýchnutého ducha? —
A ešte pôst!
A ešte pôst! — O, Bože všemohúci!
Nie obchádza len, ale čo lev rvúci
už krížom-krážom volne diabol znorí.
Máš moc: i prečo nezavališ hory
mu v temä? Žihadlami šprihá, láka —
máš hromy: prečo nepodrazíš draka?
Máš tepny zemské, mora, sopiek ohne —
ba oka mih, nimž, jak chceš, svet sa pohne . . .
A ešte pôst!
A ešte pôst! — O, Bože, velký sudca!
prijd — s oblačného loža povstaň, vzbud sa!
čuj žalobníkov ponos neslýchaný —
Zasadni na trón; knihu prikázaní
vem a súd! — Dosť už čakali sme stanie:
sieň súdu otvor, pozvi k právu. Pane!
Sme pokorní vždy, ústupčiví boli;
nám krivdil každý — tu sme k tvojej vôli! —
A ešte pôst!
A ešte pôst! — Ó, Bože, sudca pravý!
súd — Preber srdcia naše, precúd hlavy:
v nich špiny nenájdeš; ich snahy, tuhy
vždy boly čisté, čo svit tvojej dúhy —
Súd a plať! — Tá zem, posial bied len bydlo,
to zo stínov, to z lúčov majúc krýdlo,
tiež ako hviezda tvojim nebom letí:
ó, pod to jasné preved smútku deti!
a zavri pôst . . •
Hej, ešte pôst! No hody naše v nebi!
Nadarmo núkaš, diable, svoje chleby;
sú skálim, vieme — Iná strava naša;
Bôh slnca dá, dá rosy: zkvitne paša!
I darmo budeš dvoriť, mámiť, moriť:
nie tebe — Bohu budeme sa koriť,
len jeho pravde! — Ustúp, čierny hyde!
hlásatel pravdy, prorok s púšte ide . . .
On skonči pôst!
1889. Hviezdoslav.
11
162
Nasfa.
Rozprávka, od Zasodimského,
L
Leto som trávil na dedine, u tetky. Raz večierkom prišiel som
neskoršie než obyčajne s poľa; vchádzam do izby, tu vidím s tetkou
spolu sedeC neznámeho mi starého sedliaka, — pili čaj. Starček
bol čisto oblečený — cez poly prepásaný; obuté mal namastené
čižmy, na kolenách mu ležala čiapka. Husté, našedivelé vlasy mal
po dedinský dookola pristrihnuté, hladko — na pútec rozčesané.
K tetke často chodievali okolití sedliaci, to po knižku, to po ne-
jaký liek, to po čo inšie, tak že som sa nepozastavil nad jej ho-
sfom. Čudným mi len to predchádzalo, že tento sedliak nemal ani
bajúzov, ani brady, a že som ho posial ešte nebol videl.
Starec sedel, prekladal jednu nohu na druhú, — ked som vo-
šiel, nikou potieral si popod nos, ako by bol chcel napravit bajúzy.
Pozdravil som sa mu, a prisadol som tiež k samovaru. Starček
obrátil ku mne svoju vráskavú, žltú, chudorlavú tvár, a dobrodušne
hladel na mna svojimi sivými očami.
— To je on, tvoja rodina — z Pitera ? *) ticho spýtal sa mojej
tetky, kývnuc na mňa hlavou.
— Hej, on je! odpovedala tetka.
— Hla, to je ver' pekne . . . povedal starček, — že príde na
dedinu, navštíviť ta... veru pekne!
— A ty ešte nepoznáš Nastazju Prochorovnu? spýtala sa ma
tetka.
— Akú — reku — Nastazju Prochorovnu?
— Nuž túto, čo pred tebou sedí ! povedala mi tetka a ukázala
na starca.
Musím pravdu povedať, že som sa zarazil . . .
— Ty ju iste za muža považuješ, však hej? — Mnohí si tak
myslia, ktorí ju po prvý raz vidia.
— Nie som ja veť muž, holúbok môj úprimný ... No nie,
ale som — stará dievka... povedala mi Nastazja; — lenže už
oddávna-dávna chodím v mužských bábach . . .
Obznámil som sa s Nastazjou, často som sa vídal s ňou, a
čiastočne z jej vlastných, čiastočne z cudzích rečí poznal som celú
jej minulost. Čudná starká, čo chodila v mužských bábach. Roz-
poviem vám jej život, ako som ho sám počul, ni nepríložím, ani
ho neprikrášlim.
n.
Nasfa pochádzala z Pohorelova. Po matkinej smrti ostala s otcom
ona s dvoma sestrami a malým bračekom, ktorému bolo ešte len pol
roka. Nasfa bola najstaršia z detí, bolo jej 12 rokov. Ona stala sa
O Piter « Petrohrad.
168
teda gazdinkou: upratúvala y izbe, deti varovala, varila, chlieb
piekla, kravu dojila; otec jej len na chlieb zamiesil a dreva na-
rábal, lebo to ešte sama nevládala. Dakedy zas i opa pomohla
otcovi : menovite pri poľných prácach, či s hrablarai, či s kosákom ;
v zime chodievala s ním do hory po drevo. Šif tiež naučila sa včas,
lebo bieda je majster. Obšívala otca i deti . . .
— „Aké som ja to stehy po prvý raz robila — nedaj Bože!"
vravievala pri spomienke na svoje detstvo. „Neraz som si prst do
krve pobodala, ale čo počneš... Také pršteky som vtedy mala, že
mi bol každý náprstok priveľký . . . Večer v zime som uložila deti,
otec tiež rozložil sa pod pecou, lebo dost umoril sa cez celý deň,
a ja som si zažla smoliačik, bližšie ku peci prisadla, aby mi te-
plejšie bolo, a šišlem svoju robotičku . . . **
Neraz tak presedela prez polnoc, všetky smoliaky popálila;
vietor len tak hvižďal vonka, vlci zavýjali poza dedinu, psi bre-
chali; Často sa jej i spaf zachcelo: hlavu klonila v driemotách,
ale jej deti na um prišly — nechalo ju spanie. Vo dne nestačila
šit, to tam, to zas tam treba odbehnút — pri gazdovstve a pri
defoch aby štyri ruky mal. A v noci jej bolo dobre, nik jej ne-
zavádzal. Tak sedávala, šíjavala, lebo veď nemohly deti, chúdátá,
chodiť holé.
V tých rokoch, keď panské deti ešte s hračkami bavia sa a
starší nad nimi dozerajú, — v tých rokoch už bola Nasta oprav-
dovou gazdinou, mala moc na svojej hlave, a len kedy-tedy mohla
odbehnúc pobavit sa so svojimi kamarátkami.
Často volávali na ňu: Nasťa, Nasťa, poď medzi nás — ba-
víme sal
A NasCa nemala kedy, to mladšie sestry dohadovaly sa pre
nejaký prútik, bolo ich treba smierif; to zas najmenší braček kričal,
čo mu hrdlo stačilo, jest si pýtal, to treba riad poumývat, to obed
prihotoviC, aby otec nečakal, keď z roboty príde. Tak bývala Nasfa
po celé dni v práci zapriahnutá, často i v noci. Len v sviatok
vyšla na ulicu s detmi, bračeka usadila na prieddomí, pobehala si,
pobavila, zaspievala s ostatnými dievčaty... Tak uletel Nastin
mladý vek pri práci.
Raz koncom zimy jej otec bol sa vybral po seno, ďaleko na
lúky, a pri tej príležitosti nastydol, polihúval, polihúval — až na
jar konečne umrel.
Vtedy bolo Naste osemnást rokov. V tom veku dedinské dievky
pomýšľajú na parobkov, starajú sa čím skôr dostat sa pod čepec
a založiť si svoje vlastné hniezdo . . . Naste neboli parobci na mysli.
Mala svoje rodné hniezdočko, rodinku tiež, mala i „svoje" deti —
sestry a brata. Hniezdočko bolo staré, vetry ho ošarpaly — len ho
bolo treba napraviť. Potom bolo treba deti do poriadku doniesť,
vychovať, zaopatriť ; bolo treba o hospodárstvo pečovať. Nasta bola
robotná dievka, sama obrábala zem, daň platila na termín; jej
Btrýk, gazda zo susednej dediny, prišiel jej pomôcť len na jar a
v jaseň — poorať a posvážat. Nasťa mu to vynahradila aj dvoj-
násobne pri sene a žatve.
164
Ostatok si ?&etko sama zariadila: chodila po drevo do hory,
seno y zime svážala zo stodôl, so sekerou si tiež vedela rady, keď
bolo treba niečo otesaC. Peňazí mala milo, a to, čo mala, odkla-
dala sestrám. „Dorastajú — myslela si — povydávajú sa, lebo veď
nebudú chcef tak vek svoj prežif, ako ja, — nuž nech sa potešia,
zíde sa im groš!^
Čo mala svojich šiat, všetko dodrala: ani kožúška, ani kabá-
tika, — samá záplata všetko, ku koncu i záplaty vypovedaly službu.
A po nebožkom otcovi bolo ostalo všelijakého šatstva: kožuch,
skoro nový, suknica, dvoje nohavíc, dva páry čižiem, baranica, klo-
búk, hŕba košiel a giat. Všelijako premýšľala NasCa, čo počaf; na-
konec si takto pomyslela:
— „Čo budem nadarmo peniaze vyhadzovať, veď ja môžem
pekne-rúče v otcových bábach chodiť — jednak ich len mole žerú ;
a za staré mi moc nedajú, čo by som to predala. . .**
Z prvoti nosila len kožuch a čižmy; ani jej veFmi neprístaly,
ale si ona z toho nič nerobila. Pomaly poshadzovala so seba jedno
za druhým ženské šaty a obliekla otcove košele a nohavice, vlasy
si dookola obstrihla, ako chlapi nosia, a položila si čiapku. Z po-
čiatku ľudia čudovali sa po dedine na nej, ale skoro privykli a
dali jej pokoj, lebo bola ku každému veľmi dobrá, prívetivá, láskavá,
či k starému, či k mladému.
Tak privykla Nasfa k mužskému obleku, že už nezamenila ho
viacej. Keď otcovský dodrala, zas len ušila si mužský.
— „Tak mi je lepšie, voľnejšie 1" vravievala.
Za otca nebožtíka mala dosť roboty, a teraz jej mala dva razy
toľko, ale za to nikdy nikomu sa nežalovala — vždy bola milej
tváre a spokojnej mysle.
— Nasťuška, akože si vieš rady, samotná? spytovali sa jej
ľudia.
— Čo by som nevedela — daj sa mi svete! odpovedala.
— Ale je len predsa zle v dome bez chlapa! hovorili jej
ľudia.
— Prečo zle? Sama som si gazdom! Urobím si, ako
chcem !
Tak míňal sa rok za rokom . . .
Povydávala Nasfa sestry, brata oženila, odovzdala mu chalupu
a gazdovstvo v takom poriadku, čo — nech Bôh vyslyší — aby
ho každý gazda tak zachoval.
m.
Zostarela Nasťa, ale i v starosti bola bodrá, zdravá, nikomu
na ťarchu. Cez leto bývala tu u jednej, tu u druhej sestry, to zas
u brata, pomáhala im v poli, deti opatrovala, po daždivých dňoch
sbierala hríby alebo jahody. Každý kriačik znala v okolí, vedela,
kde aké hríby rastú, kedy ich treba sbierat. čo nasbierala po hore,
to dávala vdovám alebo starcom, ktorí pre svoju starobu nemohli
chodiť do hory.
166
Cez zimu Nasfa zapodievala sa krajč/rstvom, raz y jednom,
raz y druhom dome pobudla týždeň, dya, pošila, poplátala, každému
od najmenäiebo do najväčšieho, čo mal. Ked bola s prácou hotová,
äla zas ďalej do iného domu; tak vandrovala cez celučičkú zimu,
z dom na dom, z dediny do dediny. Celé okolie ju znalo. Y ne-
jednej rodine tak na ňu navykli, že ju nechceli preč pustiC, na-
hovárali ju, aby u nich ostala.
— Dosť si sa natúlala! vravievali jej dobrí ludia. — Ešte
zamrzneš raz niekde, zaduje ta cestou ... u nás ostaň ! Dobre ti
bude pri teplej peci . . . zjesf ti dáme, neošemráme ti, a kútik sa
ti tiež nájde v izbe, pomestfme sa... Robotičky tiež bude pre
teba ... a ak si dakedy len tak posedíš bez práce — nič ti preto
nebude. Zaslúžila si si na staré dui údy povystierat pod pecou...
Nie je to hriech, tetka!
— Veru hriech, holúbky moje, velký hriech, bez roboty se-
det. . . duše mojel odpovedala na také reči Nasfa. — Človek nemá
sa pod pecou bez práce povaTovat ani jedinkého pol dňa I Dokial
stačíš, len rob . . . DosČ sa náležíš po smrti . . .
— Aspoň si oddýchni, ostaň ešte u nás! nahovárali ju.
— Dosf som si oddýchla, moji drahí. . . ďakujem vám I Opatruj
vás Pán Boh . . . odoberala sa Nasta. Musím dalej ísf , i tam i tam
na mňa čakajú, — všade jest práce I . . .
A vskutku všade bola vítaným hosCom.
Za prácu ju prechovali, často jej i niečo groša vtisli. Povahy
bola tichej, krotkej, so všetkým bola spokojná, každú hartovnicu
pochválila, za každú plácu sa poďakovala. Pmvda, že nešila tak
pekne a hladko, ako mestskí krajčíri šijú, ale za to akú aj plácu
brala! Probuj to daC krajčírovi, ako ti pozre do oču... Na dedine
netreba parády, len bodaj by bolo mocne, aby potrvalo. A mocne
veru vedela šíC Nasfa . . . Tí, čo si jej dali ušit niečo, nevedeli
prenachválit jej robotu. Parádnice dievky a ženy nosíly si šitie
do mesta ku krajčírke, — nech tam nosilyl
Nasta peniaze neukladala, ale kofko mala, všetky pri sebe
nosila, vo vrecúšku, — spolu s všelijakými záplatami, gombíkami
a svojím „štrumentom* — nožniciami totiž. Vo vrecúšku mala vše-
tek svoj „riaď*. Cez zimu nasbieialo sa jej 12 až 16 zlatých, a
ona to všetko rozdala po troche raz tomu, raz inému, kto bol
v núdzi. Keď z jej rodiny počuli, že peniaze rozdáva, robily jej
výčitky.
— Prečože ty cudzím rozdávaš?... Radšej daj nám!
— Načože sú vám? Vy ste sýti a odetí i beztak, — vám
netreba... A nejeden nemá často čo do úst vložitl
Dakedy jej zas tak vyvrávali starostliví ludia:
— Prečože ty, Nasfuška, na staré dni nepomýšľaš? Ako len
tak žit môžeš?
— A hla, žijem, — vidíte! Mám i čo do úst vložit, i čo na
seba zahodit, čo mi viac treba?
— Akože? Všetko svoje svetu rozdáš a samej ti nič nezvýši
na zajtrajší deň . . .
166
— Príde zajtrajší den, bude i chleba, — načo sa vopred
Btarat?!
— Ba ozaj, ci ešte narodí sa takej druhej vo svete! vravie-
vali o nej dedinci.
A vskutku bola ona dobrá duša, každý ju mal rád, i oua
všetkých rarta mala. Nadovšetkých rada videla nešCastných — či
sirôtky, či kaliky, či starcov samotných, či osamotelé deti.
— Múdreho, pekného alebo milého nie je ťažko milovať, to
každý vykáže... vravievala Nasta. Ale ty pritúl toho, od ktoi^ho
ostatní bočia... To je treba! Múdrym a pekným je i bez nás
dobre. . .
A NasCa tak navykla žiť pre druhých, že jej ani na um ne-
prišlo, že by mohla žiť inakšie. Ona celkom zabudla na seba, a
divno jej bolo, keď niekto opýtal sa jej, ako sa má.
Poobzerala sa vôkol seba, ako by čosi hladala. — Ako sa ja
mám? Žijem!... odpovedala.
— „Nuž žijem — chvalabohu!" — Z toho pozostávala celá
jej rozprávka o sebe. Divným sa jej zdalo premýšľať nad svojím
životom . . .
Keď som ju po prvý raz videl, jej bolo šesťdesiat rokov. Dcéry
jej sestár už boly povydávané, ba malý už i deti ; taktiež mal i brat
rodinku . . . Neraz im ludia vraveli :
— „Nebolo by vás na Božom svete, keby nie tetka Nasťa!
Ako mať vám bola, vyvarovala, vychovala vás, boli by ste zahynuli
bez nej,"
IV.
Minulej zimy prechorela Nasťa, dusilo ju. Pred Velkou nocou
jej bolo horšie, musela ľahnúť; neležala dlho, len dva dni — ni-
komu sa neprínula. . .
Celý posledný den preležala mlčky so zavrenými očami, ako
bez seba; len k večeru pred samým západom slnca prišla k sebe.
— Nastala smrtná hodina! povedala ticho. Vzdychla si, po-
zrela do oblôčka — na jasné slnce. Ktosi z domácich začul jej
slová, šiel k nej: „Ale, tetka, ešte si požijete, čo by ste mali
umrieť" . . . povedal jej.
— Nie, moji drahí, odpovedala celkom ticho. — Tak sa stane,
umrem!... Našila som sa medzi vami, narobila... teraz na od-
počinok . . .
Ako by posledný raz, vystrela svoje chudé, kostnaté údy na
lavici a zase si vzdychla:
— Čo po mne ostane, to dajte Nilovne, Trofimovi dajte ko-
žuch. . . ešte je dobrý. . . môže ho ponosiť. . . mňa uložte do hrobu
akokoľvek... nik ma tam nebude obzerať!
— Ale, čo sa trápite, tetka! Požite si ešte! vraveli jej.
Starena mlčala a dlho hľadela do červeného slnca... Už ne-
bolo vidno len práve okraj z neho zpoza susednej strechy svietiť, —
a ona ustavične hľadela doň.
167
— A to Škovránok spieva na poli? pýtala sa.
— Hej, tetka, škovránok! odvetili jej.
— Nech spieva, ľuďom na radosť. . . šeptala stará.
Slnce zašlo za strechu, ale nebo ešte vždy červenalo sa nad
ňou . . .
— Ostaňte s Bohom. . • odpusťte mi. . . všetci. . . šepky povedala
Nasía, pohybujúc svojimi vyschnutými ústami.
Zašlo slnce; umrela Nasta.
Všetci plakali za ňou — starí i mladí, — mužovia plakali . . .
Ja som si pomyslel: „Pekne, kto po sebe takú pamiatku nechá, akú
nechala táto starká."
Preložil A. Š.
■•»«•
Strach-
Poviedka. Napísal Chiy de Maupassant
x O obede všetci vyšli na palubu. Stredozemné more, celé za-
liate mesačným svetlom, predstavovalo podivuhodný obraz. Ohromná
loď kĺzala sa po hladkom, ako zrkadlo, povrchu vody, a dym širokou
stuhou rozťahoval sa po nebi, posiatom hviezdami. Za naaii voda,
spenená na bielo, búríla a šumela, blýskajúc myriadami kvapiek.
Zdalo sa, že celé velké pruhy mesačného svetla zakypely vo vode,
zhasly v jednom mieste a zažihaly sa v druhom.
Všetci, bolo nás šesť alebo osem, hľadeli sme nadšene smerom
k ďalekým brehom Afriky, kam viedla nás cesta. Sediaci tu ka-
pitán zapálil si cigaru a začal obyčajný popoludňajší rozhovor.
— Áno, nie málo strachu vystál som v ten pamätný deň.
Moja loď šesť hodín strávila na podvodných skalách. Na šťastie,
už pod večer zbadali nás s anglickej lode a zachránili.
V tom^o okaražení prišiel k nám pán so silno oborenou tvárou,
z ktorého celej postavy viala akási tvrdá spokojnosť: jeden z tých
ludí, o ktorých s prvého pohladu možno povedať, že obišiel dobrú
polovicu sveta a navykol na nepretržené nebezpečenstvá. Spokojný,
hlboký pohľad takých ľudí, zdá sa, zachoval čosi neznámeho a
tajnostného.
— Hovoríte, kapitán, že vy zkúsili ste strach? — začal on,
keď sme sa už boli obznámili. — Ja neverím. Vy mýlite sa i v slove,
i v pocite, ktorý mali ste v tú minútu. Energičný človek nikdy
nemôže pocítiť strach pred nebezpečenstvom. On môže cítiť po-
hnutie, nepokoj ; no strach — to je úplne iná vec.
— Čert ho vezmi! — prehodil kapitán, smejúc sa. — Ubez*
pečujem vás, že v tú minútu ja skutočne cítil som strach.
— Dovoľte mi vysvetliť moje slová, — hovoril spokojne obo-
rený neznámy. — Strach, — ale treba poznamenať, že i najodvážli-
vejší ľudia môžu ho cítiť, — strach, to je úžasný a nevysvetliteľný
pocit; to je, jestli možno tak vysloviť sa, akoby rozklad duše,
úžasný kŕč mysle a srdca, len spomienka o ňom vyzýva v nás
l6g
triašku. No tento pocit je nemožný ani pri akomkolvek nápade,
ani pred smrťou, ani v iných nebezpečných prípadoch, jestli, ovšem,
človek nie je zbabelý. Pocit strachu možno cítiť len v prípadoch
nenormálnych, pod dojmom nejakého tajomného vlivu, pred ne-
určitým nebezpečenstvom. Opravdový strach — je iste ohlas a
spomienka prešlých fantastických úžasov. Na príklad, človek, ktorý
myslí o mŕtvych a čaká v noci videť ducha, musí cítiť strach v ce-
lom jeho úžase. . . Ja, hla, pocítil som taký strach minulého roku,
v jednu decembrovú noc... Ale medzitým, poznamenám, mne v ži-
vote prišlo zkúsiť nie málo príhod a nebezpečenství. Viac ráz bol
som pod guľami. Zbojníci raz nechali ma ako mŕtveho. Mna, ako
insurgenta, odsúdili na šibenicu v Amerike, konečne v Čine chodili
ma do mora s paluby... No strach — je niečo celkom iné...
Ostatne, počujte a súďte sami. Bolo to minulej zimy, v hore,
v jednej časti severo-východuého Francúzska. Noc všetko okutala
o dve hodiny pi-v, nežli obyčajne, tak temné bolo nebo. Môj vodič,
tamojší sedliak, išiel popri mne chodníkom, ktorý sotva bolo badať.
Vietor ohýbal vrcholce ohromných svrčiu a nad našimi hlavami
ozývalo sa stonanie. V riedkych čistinkách hustého lesa videl som
oblaky, opozdené oblaky, ktoré, zdalo sa, bežaly v akomsi úžase.
S času na čas, pod silným tlakom vetra, celý les temer zohýňal
sa a stenal. Mráz prechodil ma až do kostí, ačpráve mal som teplý
oblek. Boli sme prinútení večerať a nocovať u horára. Jeho domček
bol už neďaleko. Išiel som ta na polovačku.
Môj sprievodca chvíľkami pozeral na nebo a šeptal: „Aký čas!"
Potom rozprával mi o rodine horárovej, ku ktorému sme šli.
Horár pred dvoma rokmi zastrelil pytláka, a od tých čias bol
mračný, mučiac sa hryzením svedomia. S ním spolu žili jeho dvaja
ženatí synovia.
Tma bola nepriehľadná. V lese stenanie od vetra. Konečne, ja
zbadal som v diali svetlo a o minútu môj sprievodca zaklopal na
dvere chyžky horárovej. Na jeho klopanie ohlásil sa ostrý ženský
hlas, a o sekundu ozval sa hlas mužský, spytujúc sa: „Kto tam?"
Môj sprievodca povedal svoje meno. Vošli sme a očiam mojim
predstavil sa obraz, ktorý nezabudnem nikdy.
Starík horár, celkom šedivý, s blyštiacirai akor uhli očami,
čakal nás naprosti*ed kuchyne s nabitou flintou a dvaja jeho sy-
novia so sekerami v rukách strážili dvere. V kúte izby zbadal
som dve ženské postavy, ktoré kľačaly na kolenách, obrátené tvárou
ku stene.
Povedali sme, čo chceme. Starík postavil flintu ku stene a
rozkázal prichystať izbu. Ženy, jednako, nedvíhaly sa s miesta.
Horár hovoril, vrčiac:
— Vidíte, pane, pred dvoma rokmi, v túto samú noc, ja zabil
som človeka. Predošlý rok prišiel volať ma, dnes tiež ho čakám . . .
To nás hrozne nepokoji, — doložil takým tónom, že nechtiac usmial
som sa.
Chcel som ho upokojiť, nakoľko možno. Zčiastky bol som rád,
že prišiel som práve v tento den a mohol som byť svedkom takého
169
pôverčivé|io strachu. Rozprával som im rozličné histórie, a pomaly,
zdalo sa, uspokojil som celú rodinu.
Pri kozube, vopchajúc nos do chlpatých láb, spal starý, skoro
slepý pes, jeden z tých psov, ktorí ponášajú sa na ludí.
Zmáhajúca sa búrka hučala nad domom, a ja videl som cez
okrúhly oblôček v dverách, ako sa stromy zohýnaly pod tlakom
vetra.
Napriek všetkým mojim námahám cítil som, že panický strach
prevládal mojich súbesedníkov, a že každý raz, ako prestával som
hovoriC, všetci pozorne načúvali, čo robilo sa za dvermi. Bol
som ustatý, už nechcelo sa mi ďalej dívať sa na ten čisto zverský
strach; odobral som sa, že pôjdem spaf, keď razom starík skočil
so stoličky, schytil flintu a zakričal neľudským hlasom:
— Tu je! Tu je! Ja počujem ho.
Obe ženy padlý na kolená, tvárou ku stene, a synovia schytili
sekeiy. Ja znova začal som ich uspokojovat. Zrazu spiaci pokojne
do tých čias pes zobudil sa, uprel oči na oheň a hlucho zavyl a
zavrčal. Oči všetkých uprely sa na neho. Pes len vrčal a vyl, hla-
diac na čosi, čo sme my nevideli, no čosi úžasné, lebo celá jeho
srsC stala dubkom. Horár zrazu zakričal:
— On ho čuje! On bol práve tu, keď som ho zabil.
Naľakané ženy zaplakaly.
Nevoľná triaška prebehla mi celým telom. Pohľad na to zviera,
na tomto mieste, v tú hodinu a medzi naľakanými ľuďmi — bol
úžasný.
Pes zavýjal a vrčal, nepohnúc sa s miesta, dobrú pol hodinu.
Zavýjal ako by vo sne, a strach, nepremožiteľný strach okoval
všetky moje údy. Strach čoho? Či ja viem? To bol strach, to
je všetko.
My stáli sme nepohnute, červení od očakávania čohosi úžas-
ného, so silno bijúcimi srdciami, naostriac uši, strhávajúc sa pri
najmenšom šume.
Zrazu pes podnal sa na nohy a pošiel po izbe, obňuchávajúc
steny a žalostne zavýjal. Tento pes privádzal nás do šialenstva!
Konečne môj sprievodca hodil sa na neho a, otvoriv bočné dvierka,
vystrčil ho do komory.
Pes v tom okamžení umfkol. V izbe bola tichosC, ktorá nás
ešte väčšmi tlačila. Zrazu počuli sme všetci, že ktosi ako by skJzol
sa po vonkajšej stene domu s vrchu nadol, potom, že ktosi prišiel
ku vonkajším dverám, ako by ohmatávajúc ich trasúcou sa rukou;
potom všetko utíchlo, a asi dve minúty, ktoré zdaly sa nám byt
večnosťou, nepočuli sme ničoho; no potom znova sme počuli, že
ktosi škrabe nechtami na dvere, škrabe zľahka, ako dieCa. Razom
v okrúhlom otvore na dverách mihla sa biela hlava, s blyštiacimi
očami, a ozval sa nejasný žalostný ston.
V tomto okamžení v izbe zahučal strašný buch. Horár spustil
kohútik. Synovia schytili sa zastaviť oblok stolom a kasňou.
170
Ubezpečujem vás, že v tú minútu, ked zahučal výstrel, ktorý
som nečakal, moje srdce a moju dušu zachvátila taká úzkost, že
mne zdalo sa, ako by som umieral od strachu.
Celú noc, do svitania, prestali sme v kuchyni, nemajúc sily
pohnúc sa, tratiac povedomie od strachu. Ani neodhodlali sme sa
odtiahnuC od obloka barrikádu do toho okamženia, kým cez špáru
v streche nekmitol konečne slabý lúč denného svetla.
Keď vyšli sme na dvor, videli sme pri dverách zabitého psa
s prestrelenou hlavou.
Vyšiel z komory, keď vyhrabal si, ako sa ukázalo, jamu pod
drevenou stenou, a škrabal v noci na dvere.
Oborený muž zamíkol.
— V túto noc, doložil po chvíli, — žiadne nešťastie, žiadne
nebezpečenstvo nezastihlo ma, ani mi nehrozilo. No ja radšej ho-
tový som preniest niekoľko hodín v najúžasnejšom nebezpečenstve,
než jednu minútu takú, ako tú, keď zahučal výstrel.
•w
Slovenský jazyk.
Jazj'^kovedecké drobnosti.
4. Ku pravopisu. Keď bol uvažovaný pravopisný návrh zná-
meho diela o slovenskom pravopise, ozvaly sa hlasy, aby vydaná
bola pravopisná rukováC. Rukoväť je bez odporu potrebná. Ale je
cele iná otázka, či by to prospelo dobrej veci, keby ona vyšla prv,
uežli sa uvidí, jako sa v praxi zadržali poprední spisovatelia na-
proti konkrétnym návrhom. Dalo sa očakávaf, je prirodzené, že
návrhy alebo námietky, ktoré urobí jedon, zavrhne druhý alebo
tretí a miesto nich položí tiež vlastné návrhy alebo námietky. Ja
myslím, že je užitočne ešte pred vydaním praktickej rukoväti pre-
triasf a rozriešiť prípady všeobecne neschválené alebo v rečenom
návrhu neriešené. Týmto spôsobom docielime toho, že praktická
rukoväť nebude sa meniť dla rôznych náhľadov rôznych vydavateľov
a že nezasejú sa zárodky pre nedôslednosti pmvopisné.
Dúfam, že som sa dosť jasne vyslovil.
Takto hľadiac na vec, pri tejto príležitosti podám zase niekoľko
pravopisných poznámok.
V praxi užíva sa u niektorých: prímas, u iných primáš. Obe
slová sú i podstatou i formou rovnako cudzie nášmu jazyku. Obe
slová sú i v obecnom živote, majú tedy rovnakú oprávnenosť. Ne-
znám dôvodov, ktoré by z podstatných príčin vyvyšovaly formu
jednu nad formu druhú. Predsa však uznať sluší, že najpovolanejší
spisovatelia v tejto veci, katolícki, prednosť dávajú forme prímas.
A jedine z toho dôvodu, a zároveň z toho, že prímas zjavíme sa
171
aj u mnohých nekatolíckych spisovateľov, lepšie sa hodí forma pri*
mas pre zovšeobecnenie pravopisné, A preto ustúpia-li tí, ktorí
ostrihomského arcibiskupa jprímá^om nazývajú, vykonajú tým službu
jednotnosti pravopisnej.
Dávam k uváženiu, či by nebolo v tomto prípade príhodnejšie
písať prfmas, keďže sa v živej reči skutočne dlži prvá slabika
slova?
Praxou ustanovia spisovatelia, čo sa bude mat z toho príjaf
do rukoväti.
Týmto spôsobom budú sa rozlišovať prímas (= najvyšší hodno-
stár cirkve katolíckej v Uhrách) a prífnáš (= prvý hudobník v hu-
dobnom sbore na husle). —
Smerodajní spisovatelia v cudzích slovách počínajú dôsledne
vypisovať zdvojené spoluhlásky: summa, qpposícia atď. Iba na
konci nie : program, dueZ atď. Dľa môjho náhladu niet k tomu po-
slednému kroku dostatočných dôvodov. Takýmto polovičatým po-
riadkom povzbudzujeme čitateľov priamo k pravopisnej nedôsled-
nosti. Lebo to, čo v nominatíve bolo písané s dvoma dvojhláskami
(summa), v inom páde musí sa písať s jednou spoluhláskou (pi. g.
súm), a čo sa písalo v nominatíve s jednou (program), v inom musí
sa s dvoma (gen. progi*ammu). Dla takého poriadku mal by som
písať „dueJ"*, ale „dueZ/ovať^ atp. — Ja som toho presvedčenia, že
takou polovičatosťou neosožíme, ale škodíme pravopisu. Uznávajú-li
smerodajné kruhy oprávnenosť zdvojených spoluhlások v cudzích
slovách vôbec, o čom svedčia všetky osnovy z posledného ročného
obdobia, pre dôslednosť mohly by sa odhodlať postúpiť o ten po-
sledný krok. —
Pod českým vlivom ešte i teraz často píšu Slováci slúčeninu
pretoSe, čo je taký jazykový nesmysel, aký sa prepáčiť môže ozaj
len Cechom, u ktorých „vzdelávaním" jazyka pomaly celkovite vy-
hynie cit pre jemné rozdiely jazykové. Inde sú tie slová odôvodnené.
Tu kladiem ešte tento zjavný príklad: „Preto, že nechcela ísť za
vás, je príčinou vášho úpadku?** „Preto že" nielen že sa nemajú
spolu písať, ba práve čiarkou by malý bývať oddelené od seba, čo
je ovšem nie treba, stojf-li vo vete čiarka už pred „preto".
5. Biečica. Nemecké eurúck a maď. vissea hlboko vniklo i do
živého nášho jazyka. V Slov. Pov. 428. čítame „s tým sa nagpäí
vrátila" m. „s tým sa vi^átila". Kde v slovese slovenskom obsažený
je už pochop toho „nazpäí**, tam užívať treba čisté sloveso. Nikdy
nepíšme: požičané peniaze nazpák (nazpäť) vrátil, ale len tolkoto:
požičané peniaze vi^til. Nazpäť a nazpak je v takom prípade veľký
barbarismus. — V Slov. Pov. na str. 481. je: „tu od veDcej radosti
naepäí zamdlela". Tiež zle; treba zase.
Citujúc slová jednoho spisovateľa slovenského prof. Fr. Pastrnek
typografickým označením vyčitoval tomuže spisovateľovi germanis-
mus vo slove „zapríčiniť" (verursachen). Nechcem výčitku oslabovať,
len konštatujem, že to „verursachen" českým sp&sobiti nemôžeme
nahradiť; lebo spôsobovať je slovo neznáme v slovenčine živej (vo
strede a na východe; s istotou neviem, či aj na úzkom páse zá-
pádnom). Keí smieme povedať „Príčinou jeho úpadku bolo to. . .",
myslím, že smieme povedať aj „zapríčinilo jeho úpadok to..." —
Ostatne v tejto veci musí mať i náš ludový jazyk svoj osobitý vý-
raz, len ho treba vypátrať.
Madarský výraz „lefôzni válakit*' v konversácii prekladá slo-
venská intelligencia takto: svarít^ odvarít: ale som ho sváril, od-
varil. Mne sa to zdá byť doslovným prekladom z maďarčiny. Je
pozoruhodné, že Bartoš vo svojej Dialektologii Moravskej uvodí aj
výraz : odvarený vo smysle odbyty =: už je odbyty ! Ale ani to ma
nezviklá v presvedčení, že Slovák má tu iné výrazy. Slovák v ta-
kom prípade hovorí: Ale ti daly ale sme mu dali, ale si dostal,
škaredé dostali. Príbuzné je aj sloveso „opariť" v porekadle: ale
šiel odtial ako oparený. —
„Kojií sa nádejou*' je velmi nepotrebná cifra za jednoduché
a srozumiteTné : Úfať sa čomu, dúfať v dačo. Kojím sa sladkou ná-
dejou = Sladko, milo mi je úfať, dúfať. —
„ Účastný a účastnit sa^ sú vo väčšine prípadov nepotrebné
germano-madarismy. Miesto: on bol účastný pochvaly = Jeho po-
chválili ; m. aj ja som bol účastným velenia = aj ja som volil ;
m. zúčastnil * a na zábave = bol na zábave. Tento germano-maďa-
rismus hlboko sa vpíja, aj v Slov. Pov. na str. 298. čítaš: ^Keby
sa tohoto štestia účastným stať mohol", m. „keby sa mi toho šťastia
dostalo", „keby bol taký šťastný'*. —
Porekadlo „to je nie s kostolným riadom" neviem si inakšie
vysvetliť, ako takto: „to je nie kostolným riadom =: poriadkom".
Snáď je toto výklad mylný preto, že jednostranne rozumiem po-
rekadlu; odporúčam tú vec slovenským spisovatefom k uváženiu.
— ský.
Krátke poznámky.
1. Meno výmerkár (SI. P. XI. 8.), jako Sasinek nazval po slo-
vensky bíreša, patrne preto, že mzda tohoto pozostáva hlavne z vý-
meru zbožia a inej strovy, nie je bežné v živej mluve. Vlastne
z výmeru robia, výmer dostávajú mlatci, ktorí sa najali mlátiť „do
úkola^ alebo „na úkol", to jest na celok, nie na deň, za plácu.
Z vymláteného zrna pri „odmierke" dostávajú mlatci 10. lebo 11.
mieru, jako sa spravili, mzdou. To je „ výmer "*. Pravda že cudzin-
ské bíreš, a už i prehláskované bíroš, ujma sa — v nízkej reči,
ale to je také, jakokolvek fíušpáu, cembistoš alebo pedinter, frajci-
merka; to sa musí vycúdiť. A načo hladať nové slovo, keď máme
dobré staré na maď béres, totižto: nájomník? Oboje znamená: za
plácu najatý t. sluha hospodársky = raercenarius, Miethling, Acker-
knecht Ostatne vedia toho bežný je výraz: sluha, pi. sluhovia
i sluhovci, a medzi nimi konkrétne: voliar, kraviar, koniar (pri
iharských koňoch), kočiš (pri panských koňoch), bravčiar (kanász)
atď. Bíreši či nájomníci, sluhovci, bývajú na panských dvoroch;
sedliak-gazda má paholka alebo parobka, nežeuatého, tento jedá
s gazdom z jednej misy, a počituje sa medzi čeľaď.
178
2. Málo počuC bitúnok, najviac len jatha a pi. jathy. Zdá sa
ustalovat usuš : čes. masný ki*ám, jatka = Fleischbank, a jatky =
Schlachthaus, Schlachtbriicke. Bitúnok pre svoju neslovenskú po-
dobu nezasluhuje, aby sa zaň zvláštne zaujímali. Keby záioj ne-
bolo už ustálené za Oelkelter, Oelpresse, zbavilo by varí aj za
Schlachthaus, alebo snáď i za jedno i za druhé mohlo by zbavif,
alebo odvodené z toho, na pr. zábojna ; jednako hovorí sa : hovädá
zabíjat a semiačko (na olej) a klince zabíjať. Ale prečo neprístávaf
na bežnom, znamenitom slove jatka, jatky? Ono vyhovie, hovorí sa:
vedú, ženu na jatku, alebo na jatky, zabíjajú na jatkách, statok,
dobytok pre jatku = Schlachtvieh, a zas: sekajú, vážia, t. j. na
drobno predávajú na jatku, ísf na jatku po mäso, mesto postavilo
nové jatky (Schlaghaus) a mäsiar svoju jatku (Fleischbauk).
3. V Trenčianskej vedia mihalnica užíva sa i vičko (nie vĺčko
ani viečko). Vičká zatlačiť (tomu, kto umrel), ťažké sú mu vičká,
padajú mu, zatvárajú sa mu = idú na neho driemoty. — Inde veko,
dimin. véčko, v Trenčianskej vedia týchto i viko, znamená pokrývku,
vrchnák na vrat sa otvárajúce a zatvárajúce. Veko zachlopif, od-
chlopiť = zatvoriť, otvoriť. Nádoba s vekom, hodinky s vekom,
veko na studni, na súsku, na truhle, veko na jatke, na krámci, na
ňom vykladajú, čo tam predávajú.
4. Idiomatický výraz z Bošáckej doliny (SI. P. XI, 2, 5, 10.) :
„Až sa najem, poščám c' užice", pravopisné: ... požičiam ti ly-
žice — znamená, prepustím ti, o čo žiadaš, keď mi ho nebude
treba, — pripomínam zvlášte preto, že v slove užica náslovné u je
dôkazom toho, že v pravopisnom lyžica — lížica — náslovné I je
tvrdé, h totižto dialekticky mení sa na m: pol — pou, dolu, doú,
na dol — na dou, chlap — chuap, pluh — puch, bol, bola, boly —
bou, bova, bovy.
5. Táíe priesadu (trhá kapustnú plantu). Táže, dialekticky
miesto &že, od fažat, ťahaf, jako laže od lažaf, liazt, ležat. Volajú
na psa: Ulaž! (couche!).
6. Sotona zdá sa byt femininum od satan. Ja som počul to
meno len ženským dávať, vo Zvolenskej i sotonica; tak prezvaná
odvrkne chlapovi: ty si sotoniah Tomu dôstojný pár je hasačert,
nie chfajaký čert, ale iste úd vyššej pekelnej aristokracie. Dávajú
to meno ruvačom a iným i-ujným, zlobivým luďom.
7. Na postaí zai — na postali žať — . Každý žnec má svoju
postaí, kde žne, t. j. miesto v rade medzi ostatnými ženci. „Žia-
igal širokú, alebo úzku, postať "*. Nezáleží na tom, či sa žne po
brázde a či oprek „krížom", postať je postať.
8. Ľólipat, 8 dlhým í, ale i s krátkym: dolipať, doKpovat —
od základného lipnúť (= chlipným byť). „Muchy dolipajú** n: do-
jedajú, dožierajú. „Dolipavý jako mucha".
0. Brost, puky na listnatých stromoch, — ale len puky na
kvet, na „zárod", a nie puky jalové, na list Stromy sú samý brost,
budú kvitnúť. Srovn. nem. Brut.
lu. PÍie v Bošáckej doline sú vraj podzemné diery, vo Zvo^-
l^kn^k
174
píže, plžike sú slizské, bezšupinaté rybky, v Trenč. slíže, hrúze
(hrúz), mrdofúze, Grandling.
11. Parút, parútka, toľko čo by ľ, byľka, Parútka rozmarínu.
Oboje, i parútka i bylka sú symbolickým menom mala, trošky. Za
parútku, za bylku, s-bla na pr. soli, múky tolko čo za špetku, za
štipku, čo medzi prsty chytí.
12. Podzemný bes, iste dialekticky miesto pozemný bez, maď.
fôldi bodza, ináč chabza, chabzda.
13. Zuby váľaí (o telcocb) neznamená : zuby dostávat, ale na-
opak: tratil Ovšemže, keď junec, jalovica „zvalí'' zub, tak rečený
teľací, náraste na to miesto zub volský, kravský, a tak dostáva
tieto, zvaliac prvšie. U ludí prvé zuby volajú mliečne, detské, druhé
múdre. Už mu narástly múdre zuby.
14. Okolky (kasanky) — bodaj len chybou tlače*), miesto
odólhy.
15. V článku ,Hospodárstvo* (SI. P. XI. 10, 11.) prichodí ho-
lomnica alebo mlatoveň. Holmnica v tom smysle užíva sa vôbec
v spisovnom jazyku, i Juugm. Slovn. má: Holomnice, slc. = holo-
humnice, Scheuerplatz, humno, mlat. V tom je mýlka, vlastne ho-
lomnica je — neslovo, vzniklé z pomätenia holovnice s holohum-
nicou, ktoré však každé iného je smyslu. Bernolákov Slovár ešte
nemá slova holomnica, ani ľud obecný nikde nehovorí: holomnica^),
holoťnica ovšem, lenže toto posledné neznamená to miesto na zemi,
kde sa mláti, ale miestnosť hore nad ním pripravenú, kde snopy
a iné skladajú, ináč ešte, podla krajov, menovanú i petrov (= patro),
vôdor (čes. odry, maď. odor), lešenie, tak od holoviny, odriny (vo-
dria), lesiny, čo všetko je tenšie drevo, jako žrde, hrady, jakým
oná miestnosť — patro, holovnica, vôdor, lešenie hradená je. Miest-
nost, kde sa mlátieva, volá sa humno, mlat, mlatoveň, holohumnica.
Humno, srov. lat. humus, je vlastne to, čo zem holá, prázdne miesto
za stavaním; hum-no, jakoby zem-no, prázd-no. Keď časom humno,
na ktorom mlátili, pod strechu sa dostalo, prešlo meno i na to
stavanie; ináč ho volajú stodola, pajta (stsl. pojatá), a nepokiyté
miesto, kde pod holým nebom mlátievajú, teraz sa volá holohum-
nica, poľ. goľogumno. Humnom, jako i ct pisateľ článku , Hospo-
dárstvo' svedčí, nazýva sa tiež i záhrada prídvomá, rovne u Vendov
gumno = záhrada, a humenicou prídvomý pozemok. Hunmá, hume-
nice = fundi intravillani, záhumnie = fundus extravillanus, avšak
záhumnie ešte vždy prislúcha k domu, a s ním ide; býva predné
i zadné záhumnie. Tak je to po našský. Jako krásne 1 Kde sú proti
tomu netrebné a na cudzie kopyto nabíjané „vnútorné a zo vnútorné
pozemky" ?
16.. „. . . ponáhľa sa s ploikom (hlinená nádoba na vodu)". —
Či nie chybou tlače*) miesto s ploskom? Plosek v Trenčianskej
hrnčená nádoba, v Zvolenskej krbka. Plosek, srovn. maď. palaszk,
nem. Flasche.
') Nie. Red.
^) V Tarci je holomnica. Red.
') Áno, chybou tlače. Malo BtáC b ploskom, Red.
176
17. Poddima, recte: podima, ináč podojna, oboje od slova
podjat.
18. Lievč, Y Trenč. ten, v Zvolen, tá lievč. Spodná toho čiastka
kovaná má skutočne podobu lieva (liev, lievik = Trichter), do kto*
rého nasadené je vlastne lievčisko, ale celé spolu to obyčajne len
lievč sa menuje ; v Bernol. a Jungm. Slovn. : luš&a, lušnica, maď.
lôcs, nem. Wagenleiste.
19. Mlynársky názov hajzovaí (SI. P. XI. 12.), lad prebfjat na
zamrzlom potoku, aby voda mala volnú cestu na mlyn — je po
nemecky eisen; lahko ho poslovenčiť: ladovaf, a jakby sa to ne-
páčilo, máme ua to starý výraz: ľad lámat.
20. V článku „Magické recepty z Bošáckej doliny" (SI. P.
XII. 1.) čítame: „Zslecž ze zajaca losje (vlasie?)." Áno, to nemôže
byť inšie, jako zajačie chlpy. Ost, ostie, ostina, dialekticky vy-
slovujú sa ôst, lebo vosC, vostie, vostina, aj losť, lostie, lostina;
miesty opäť vysúvajú z toho stredoslovné ŕ, vyslovujúci : osie, osína,
osnačka (fuzačka = pšenica s ostnatým klasom), teda — losie =r
ostie. Medzi rozličnými významy tých slov, o ktorých tu nejest čo
slova šíriť, pripomeniem do veci len toto z Jungm. Slovníka: „Osť
u vlasu neb chlupu, Haarspitze". Teda „ze zajaca losje" sú zajačie
chlpy. Quod erat demonstrandum. No i na tomto pozorovať, že osť,
vôsť, losť, los, vlas, vús, fús, pús, baús sú si blízka rodina.
21. Tam 27. recept začína: „Abisi mohel bilu (?) dostat, ktera
sa ti lúbi". Čo vraj pod tou „bflou" rozumeť sa má? Nuž ženskú.
Tak — hieláy biele volá lud v Trenčianskej ženské osoby vôbec.
Pod menom žena rozumie sa vždy vydatá, manželka. Hovorí sa
i bielť pohlavie, bielcí osoba (i maď. fehér személy). Slovo ženština,
jako sa píše, lud neužíva, bolo by mu s pohoršením zvať tak jeho
„bielu". Pod menom ženština náš prostý lud myslel by si čosi ta-
kého, jako chlapština, človečina Biela! — candida —
jaké ideálne meno na ženskú! Krásnejšieho a prístojnejšieho ne-
môže byť. Tak hovorí ten lud. (Mne korrigoval istý časopis výraz
„biela", keď som ho bol v jednej ľudovej poviedke v tomto smysle
napísal. Tak málo sa my ešte vo svojom vlastnom poznáme).
V Selciach, 3. febr. 1892.
F. Sujanský.
Slovenské mená miest.
Slovo za ich ochranu, od F. Švjanského.
I.
O samých počiatkoch a ďalšom postupnom rozvoji občianskeho
života, tak rečenej civilisácie, kde u ktorého národa v jeho pra-
veku, dôkazy snáď jediné, ale zato najistejšie, podáva sám ja/yk
toho-ktorého národa, menovite topické a kultúrne názvy.
Reč ludská je zaiste najstarším pamätníkom, archívom, dejfn
ludských vôbec, a každého národa jeho jazyk zvláste je archívom
176
jeho vlastného individuálne národného dejstva; čo slovo to akt,
z ktorého na tú predávnu, predhistorickú dobu, kde o nejakých
píäaných dokumentoch ani reči byt nemôže, vyčíta pozorný skúmatel
drievuu dejinu, jako geológ, no neprirovnane zreteľnejšie, zo skal-
ných čŕt predveké útvary zemské.
Kdežto však mená kultúrnych, obyčajne exotických, rastlín,
dobytka a čoho iného z cudziny importovaného zbožia, jehožto
udomácňovaním bezsporne rozširovala sa po svete vzdelanosf, podnet
dávajúc zemedelstvu, hospodárstvu, remeslám, také hovorím mená
bývajú z pravidla cudzieho pôvodu, z mluvy totižto národa toho,
od ktorého tie veci pochádzajú, s nimi spolu piijaté, ^) sú naproti
tomu topické — miesto označujúce — názvy napospol domáceho
pôvodu, svojské, národné, preto i po stránke slovesnej nad iné
vzácne, a historicky tiež nie menej dôležité, nežli kultúrne, vypo-
žičané názvy, a sú krém toho pravidelne ešte i starobylejšíe po
sledných; tieto sú svedkami cudzej, prijatej, a oné svojskej, samo-
rodnej, národnej kultúry.
Áno pôvodné topické mená lepšie než listiny, ba neraz i proti
týmto, dokazujú: jaký to národ bol, čo tie selá, hrady, mestá,
zakladal, čo tú časf sveta, pustatinu predtým, obdelal, oživotvoril,
čo tu prvým bol osadníkom. Ony, tie mená, sú tak staré, jako
sama kolouisácia, s ňou naraz povstávaly ; kam zaiste pevnou nohou
stúpil osadník, tam i udeiil s meuom peča( svoju na miesto, čo
na majetok svoj, nebyvšie dovtedy niéie — res nullius. Nomenklatúra
miest, jako ju sám tam žijúci autochtónny národ utvoril, to je tá
prvá „gruntovná kniha" na svete, to sú „zemské desky" per emi-
nentiam.
My v reči našej máme skolkoro mien obecných (appellativa)
*) Na pr. semeno, seinft, lat. semen, nem. Samé; ?an, len, ^in, linum;
konopa, canapa, cannabis, Canevas; repa, maď. repa, rapa, Riibe, kef, Kohl,
caulis; kapusta, káposzta, Kappus, caputium; cil)uľa, Zwiebel, cepe; cvikla,
czékla, nis. svekla, gréc. seutlon; vika, Wicke, vicia; ogorka, maď. uborka,
Garke, med. lat. unguria, paprika slov. i maď., pepŕ, Pfeflfer, peperone, piper;
kmin, kômény, Kttmmel, cnminum; kukurica, tur. kuknru; víno, vinum, Wein,
oinos; čerešňa, kerasion, Kirsche; broskva, baraczk, Ptírsich, persica; orech,
persky aragh; tulipán, ital. tulipáne, Tulpe, tulipa; pivoňa, paenonia; — ovca,
ovis; jahňa, agnus, agna; kôň, equus; kobola, Kobel, Gaul, caballus, paripa,
gr. parippos; osel, Esel, asellus; tur, taurus, Stier; koza, kamzík, Gemse,
Geisz, gazelie, chald. ghizza; kura, pers. churuh; hus, húser (= gunár, gagan),
Gans, anser; holub, pol gofgb, maď. galamb, columba; netopier, maď. netevér,
denevér, gr. nyktikorax; — dom, domus; chyža, Haus, ház, casa; komora,
kamara, kammer; kuchyňa, konyha, Kttche, culina; mlyn, malom, Mtthle, móla;
tehla, tégla, tegula, čes. cíhla, nem. Ziegel; malta, Malter, mortarium; —
fánt, font, Pfund, pondo; cent, Zenter, centenarius; — kostel a kafitieT, ca-
stéllia a castellam (castrum), Kastell; cirkev, Kirche, kyriakon; — kápka,
čiapka, čapec, maď. šípka, sapka, Kappe, chappot, caputium; kabaňa, kabát,
Kapôt, cabanus, pers. kaba; dolomán, dolomány, dalmatica; mentieka, rus.
mantija, maď. mente, Mantel, mantille, tunica manicata; čižma, csizma, tur.
čiznu. >- Po Tatároch zostala nám kasa tatarka, inak pohanka, po Mongoloch
mongolica, vyslovovano mangulica, druh to ošípaných. — Novšie sú cukor,
káva, čaj (tea), tabak, meter, liter, kilo, telegraf, telefón a nepočetný všelijaký
módny tovar.
177
na pochop hromadných bydlísk, jako hrad, selo, selce, osada, de-
dina, ves, mesto, obec, — valal, ako proviucialismus, a lehotu,
ako zvláštnosť, do toho nepojmajúc; vlastných (propria) mien obcí
jednotlivých máme na legióny, a chotárnych mien bez počtu, keďže
na tých šírych priestranstvách, kde sa nás rodný jazyk ozýva,
každý hon a kút zeme, každý vrch a kopec, každé žriedlo a prameň
má svoje príslušné meno — našské, slovenské.
Všetky tie mená posial dosC málo, ba posledne spomenutej
kategórie literárne ani toľko nepovšimnuté, čo jednako platí aj o me-
nách a priezviskách osobných i rodinných'), po jakých tiež vela
miest sa menuje, — všetky povedám tie mená prislúchajú do slov-
ného pokladu národného, sú svedkami kultúry národnej, sú svätým
dedictvom po predkoch, a poskytujú tak filológovi jako kultúrnemu
historikovi vzácny a prehojný materiál. Len niečo na príklad.
Ortute, vieska vo Zvolenskej. Meno preukazuje, že v tamojších,
dávno zapadlých, ale ešte znateľných doliech, jako o tom ešte
udržuje sa povesť medzi okolitým ľudom, rtuC (mercuríus) dobývali,
a že tak, tým menom, už vtedy dávno volal sa po slovensky oný
metali, ktorý teraz v obecnej mluve nazýva sa živým striebrom,
argentum vivum, vifargent, argento vivo. 0-Rtute, jako 0-Rdzovany,
0-Bšavce, 0-Ršava'), s predložením hlásky O ku korenným od
rudý, rdza, ryšavý. — Tajov, obec vo Zvolenskej. Čože to meno
tajov, jakého slova nejest v slovníkoch, znamená? — Nuž roz-
hodae: miesto i dielňu, kde taje, taví sa = topí, rozpúšfa sa v ohni
np. ruda. A skutočne je tam od nepamäti huta na topenie rudy,
teda Schmeizhíitte dobre po slovensky, jako predkovia naši me-
novali — tajov, ktoré meno od dielne potom prešlo na celú osadu;
tak i Huty, Bane, Píly (obce) po prvotných tam hutách, baniach a
pílach. Miesta i niená: Ortute, Tajov a mnohočetné Bane, Rudná,
Zlatná, Medené, Železné, popri hojných baníckych (horníckych)
výrazoch našských, dôkazom sú veľmi dávno už tu bývalého samo-
statného banského (horníckeho) priemyslu slovenského. — Solivar
v Šarišskej, od solivarov, v jakých zo slanej vody, tam pod zemou
dobývanej, vyvára sa soľ. Taká soľ volá sa varienkou, na rozdiel
od kamennej — krušcovej — zvánovej — soli. Miesta toho mena
maďarsky nazvaly Sóvár. — Žarnov^ dedina v Abaujskej, a Žar-
novica, mesto v Tekovskej, Žarnovica okrem toho a tiež i Žmovka
sú mená s koľkorých potokov. Tie mená sú dôkazom, že kedysi
tiež i u nás bežné boly slová: zrna, žama miesto mlyn, a žarnov,
žarnovec miesto mlynský kameň, i samo to hovorí, že potoky,
vôbec Žarnovica, žrnovka zvané, sú tie, na ktoi*ých stavali žamy
t. j. mlyny, vodou hnané '). Ináč žerná, žarny, žarnice, srovn. maď.
rezsnice, menovaly sa pešie t. j. ručné mlynce; žernovec, to mažiar,
*) Počiatok Y tom urobený v lanskom ročníku „Slov. Pohf." a hneď so
dvúch strán. ^ P ô v.
') Ordzovjany, Ragyócz vo Spisi, Oráavce, Orsócz v Šariši, Orsava v Hra-
nici.
•) Známe sú mi: Žarnovica potok v Tekove i v T"*"*' » ^-movka jarok
i dolina pri Miáútoch vo Zvolene.
178
V ktorom zrno tJkli, tiež i zub čreňový, dens molaris v. maxillaris.
Vidz JuDgm. SIovD. Obeené tie mená zostaly už len niektorým
potokom a dolinám, čo ich zachovalý. Po potoku prezvano mesto
Žarnovica, jako Bystrice, Revúce, Kalníky, Koloče a podobné po
súmenných potokoch. Hodno si ešte povšimnúť, že v okolí mesta
Žarnovice sú lomy, a síce s tej strany od Hliníka na žarnov-kameň
(trachyt) a s tej od Novej Bane na kremen-kamen, z ktorého obo-
jeho mlynské kamene vyrábajú. Konečne chýrečný bol od starodávna
chlieb žarvovický, z múky totižto tam namletej napečený, čo všetko
shoduje sa s menom miesta. — Mená miest: Tur, Tura, Turo,
Turec, Turica, Turilc, TurifM, Turany, Turolúka, Turopole, Turava,
Turovce a ešte iné také, potom tieto: Zubrec, Zubrica, Zubra,
Zubrohlava, taktiež: Bobrové, Bobrovec, Bobrovček, Bobrovník —
nielen na to ukazujú, že tak zovú sa po tuini (zveru) alebo po
Turovi (bytnosti báječnej), patrične po zubru, lebo po bobru, ale
zároveň i na to, že na tých stranách v tie veky, kedy zakladali
menované obce, bývalo ešte tura či zubra (urus, bos primigenius,
Urochs) i bobra (castor, Biber), zveriny to v tých krajoch už dávno,
predávno vyhynutej ; Tur pomimo toho má ešte i mytologické zna-
čenie. — Dúbrava, Dumbrava, Dubová a podobné, znamenité sú
charakteristikou doby, do ktorej ich vznik padá. Dúbrava zaiste
ukazige na dobu pradávnu, kedy ešte dub znel dubr, Dumbrava
okrem toho rhinesmom na dialektickú rozliku, a konečne Dubová
narážaná dobu pozdejšiu. — Mená týchto zvolenských dedín: Pe-
íova^), Šalkova, Vlkanova odnášajú sa na PeCa, Šálka, Ylkana,
jakožto po ktorých tak prezvané sú, zajedno i napovedajú, že Peter
u nás tiež volal sa ináč Pefo (teraz to krstné meno i jeho varianty :
PeCko, Petiau, Petúch, Piťo, slýchaf viac už len jako rodné mená —
priezviská; Šalko je diminutív Šavel, a Vlkan poslovenčený Wolf-
gang). — Medohýš, tak volajú po Luptove i po Zvolenskej kyslú
vodu, jej pramene i tie pozemky, kde sa také pramene nachádzajú,
a tak teda je to i geografický názov, znamenitý sostavením svojím.
Medokýš, rozložené: medená kýš (počut síce i ten medokyš, ale
obecný lud, kde sa práve tá vec nachodí, hovorí: tá medokýš, a
takto je rozhodne lepšie), je práve to samé, čo inými slovy mine-
rálna kyslá voda. Meď je tu za kov a mineralie vôbec, a to má
svoj kultúrno-historický základ; meď totižto, jako známo, je naj-
starší kov, preto meno meď pobolo za čas, a za drahný, obecným
menom aj iným kovom, keď ony poznenáhla sa objavovaly, srovu.
lat aes, nem. Erz, o ktorých tiež to isté platí. A keď ani nijako
nechceui tvrdif, žeby vznik mena medokýš siahal suáď až ta do
medenej a či bronzovej doby, no ono tu od nepamäti sa ozývajúce
predsa len upomína na tú dávnu dobu, tak jako i výrazy prosto-
národnej kliatby: „medená, okuvaná (ukovaná) strela ho zabila,
strela jasná okuvaná — sto medených striel — meden' bohov do
O Nie PeCoYá, lebo odpovedá na otázku: čia to dedina? Dlhý — ad-
jektívny — východ msgú, ktoré odpovedigú na otázku jaká, na pr. Dubová,
Konéka, Vysokd.
179
neho** ; jako ďalej na to upomína i názov medeuica, čo bol názov
najprv len medenej nádoby, poneváč zprvu len takých, medených,
nádob bolo, ale za dlho ešte tak menovali nádoby vôbec, i keď ich
už robili z iného kovu; v Brat. biblii spomínajú sa gmedenice
zlaté", vidz Jungm. Slovn., „mčdénice a nálevka stŕíbruá'* tamtiež.
Tomu zodpovedne i odtiaľ pošle maď. medencze znamená nádobu,
bez ohľadu na látku, z jakej je, nieinak synonym edeny — (m)edénB —
znamená tiež nádobu vôbec. Nech nemýli, že v slove medokýš vy-
slovuje sa d tvrdo, kdežto v základnom slove meď je ď mäkké;
i v českej vedľa tvaru méď javí sa tiež i tvar méd, i v podotkuu-
tom tu citáte biblickom i kde-inde prichodí, rozumej v češtine,
medenice m. médénice ; zaroveií i maď. medencze, a nie megyencze.
Pravda slyšat i mädokyš i madokyš, avšak v tom prvšom ä ozýva
sa jakási ešte pamiatka na prvobytné 'e, a v tom druhom je a ne-
slovenský vyslovené za d, jako mad za mäd, mäso za mäso; no
medokýš sostavovaf s mädom či medom bolo by smiešne. Staro-
dávny, v národe zakorenený názov medokýš zasluhuje zvláštneho
povšimnutia, keď adaequátné moderné výrazy na iných jazykoch:
aqua mineralis. Minerál- Wasser, Mineral-Sauerling , ásványviz...
nenachodia sa ešte v lexikónoch, od tohto storočia starších, než
takéto : acidulae, Sauerbrunnen, savanyúvíz. — Povšimnime si ešte
Presélany^ v Hontianskej i Nitrianskej, na poslednom mieste vulgo
vyslovované Preserany, zamenením totižto 7 za r^). Samo meno
^) y maďarskej podobe toho mena, Pereszlény, zachované I je dôkazom
toho. Súhlasku 2 niekdy mení obecná výmluva na r, na pr. VrČižer m. Vlčižer,
Vrcindol m. VlČindol, Záružie m. ZáluŽie, vrkolak m. vlkolak, popolvár m.
popolvál, mrynál m. mlynár, torial m. toliar.
Je to zvlástnv, ale prirodzený zjav, že vniklé do kde-ktorej reči cudzie
Živly v nej sa zachovajú, keď medzitým nejedny z nich v pôvodnom jazyku
budfto premenu podstupigá, boďto sa vekom i tratia. Je to zjav podobný čiysi
tomu, jako keď v horách (Hochmoore, Torfmoore) nachodíme tam zaborené
rastlinv, kry a stromy, zotlené síce, ale predsa tým činom jakotak zachovalé,
ktoré by ináč vo svojom ži vie organicky ďalej boly sa vyvinovaly, alebo poály
časom. A práve v maďarčine, viac nežfi ▼ ktorej inej reči, zachovalo sa ta-
kých slovanských výrazov, pomiestnych i povecných, jaké v pôvodine svojej
viac-menej už boly vymizly, na pr. Bazin — Slováci dnes zovú Pezinek, a
predsa je Bazin od koreňa slovenské meno, a Pezinek, Pezinok je nemecké
Bôsing, poálé opakv z pôvodného Bazin, Bzin. Po bzu (bez, baza, maď. bodza,
sambucus) a chabzde (sambucus ebulus, fôldi bodza) moc miest sa menuje,
jako: Bezy, Bzence, Bzenice, Bzenóv, Bzfnce^ Bziné, Bzová, Bzovík, Bzdince,
Chabodice (Cha-bzdice, Bodzice, Bodice. Odtial priezviská: Beznák, Chaboda,
Ghabodický, Bodický a pod.}. Sem sa nanášaj á ďalej: Bizuša, novotne po maď.
Bttdôspataka i Révkôrtvéiyes, rumun. Puturosa, Boz nem. Holling, Bnzu, Bu-
zinka, Buzincsák, Buzo«ec =» Csáktornya, Bodza, Buzd, Bôzôd a podobné.
Maď. btiz = smrad, a biizôs i bttdôs (úplne by bolo z -j- d » bttzdôr) smrad-
ľavý, ukazuje na slov. koreň biizi a zosilnené biizd, od ktorého odvodzigú sa
i bez, baza, chabzda — čes. chebd, morat. chbez i chebz, pre svoj tažký pach
tak prezvané. Vraví sa: Smrdi jako bzdôch. Nápadné je, že zo spomenutého
tu chebdu vypadlo g a chebzu zas ď, priam jako je to i s tamtým btlzôs a
búdôs vzhradom na koreň bitzd, čo všetko na ten samý pôvod ukazuje. —
JSanna, Hany v Zalanskej, Hanság v Mošoňskej. Slovo hany, hanság prekla-
dajú slovníky na bahno, slatina, morava — eine morastige oder sumpflge Ge-
gend. Fogarassi. Vlastne Hanság je meno bahnistého, trstím, rákosím a sa-
rinou zarastlého kraja konca južného chobotu Plesa (starých Pejsa, Pelsa)
180
hovorí, že je to miesto tých, čo selá svoje premenili, že tam bý-
vajú preselaní — presídlení — metanastae, jakokolvek Oslany, na
tejže Nitran-doliue, sú miestom tam oselaných — osadlených, sy-
nonymným s osadou, selom, selcami. Zvláštne! Ptolomäovi Jazygí
Metanasti historikmi kladú sa do Horných Uhár, medzi Tisu a
Dunaj, teda pravo ta, kde sú i naše Preselany. Tá shoda miesta
i mien je, prinajmenej rečeno, nápadná, a neviem ani kde by inde
podobného mena miest bolo ešte.
Ajhľa, jak významné a dôležité sú i s literárneho stanoviska
mená topické, jak osvetľujúcimi ony byt môžu práve v tých naj-
temnejších stránkach národopisu a občianskeho dejepisu: o prvých
začiatkoch osadníctva, o ktorých nejest žiadnej písanej zprávy, dáv-
nejších nad písmo, najmä ked nielen tak rôzno, jako maninou
prijde, lež jako načim v organickej spojitosti svojej uvažované,
medzi sebou a i s inými historickými pamiatkami budú porovná-
vané. V organickej, riekol som, spojitosti, lebo kde sa kolvek or-
ganicky — od koreňa vyvinoval občiansky život, tam i odráža sa
na menách miest sám ten organismus v istej, či dejinnej, či vec-
nej, či už tvaroslovnej článkovitosti. A v tomto ohlade práve naše
slovenské kraje honosia sa takým bohatstvom a rozmanitosfou,
takou výraznostou a utríedenostou, takou rýdzosťou a originalitou
zeme- a miestopisných názvov, že tomu podobného málo kde na
svete nájdeš. Rozumie sa, že takými, jako povyše spomenuté, dô-
ležitými a vzácnymi, môžu byt len tie pôvodné a pravé mená, ktoré
sám ten národ, ktorý tie selá, obce, založil a žije v nich, dal im,
a naskrze nie oné, o celé veky pozdejšie na úkor autochtónneho
národa na cudzí jazyk popremieňané mená; tieto môžu len o pro-
tivnom svedčiť, a nie o kultúrnom vývoji. Je teda už i v záujme
vedy a kultúiy všeľudskej i pravdy historickej záslužne a dôležito :
chrániť a registrovať našské, pôvodné to mená miest; no nám to
teraz, keď poctivé, odvecné mená obcí našich zápustom „úradne"
madarisujú, je to najnutnejšou potrebou a priamym príkazom seba-
obrany; ide tu o najdrahšie naše dedictvo.
••w*
BESEDA.
Videnia a ich vedecké vysvetlenie.
Napísal KamiU Flammarwn.
Konec nášho stoletia má podobnosť s koncom predošlého. Um
unavil sa určitými rozsudkami íilosofie, nazývajúcej sa pošití vnou.
Zjavily sa trapné domnienky, že ona blúdi. Po Voltairovi a
t. j. jazera, neziderského. V slove hanság koncovka 'ság je prípona zodpove>
digúca nasej -stvo. To nás privodi na pôvodné meno han, hana, z koreňa
hi>nii, bni(, jaké je Hana na Morave. Z toho i to vychodí, že baňa a mora^a,
181
Škole XVIIL stoletia zachvacovali umy Mesmer, Lavater, Sveden-
borg, Saint-Martin (neznámy filosoO, D. Nemour a iní myslitelia
mystického smeru ; ostatne oni všetci malí vážnejší vedecký význam,
než myslí sa všeobecne. Mesmer na pr. vedel omnoho viac než
celá vedecká akadémia o teórii vJn étera, t. j. o základe terajšej
fysiky. No najviac dychtili zvediet niečo nového o silách prírody,
nad kolískou zvieracieho magnetismu povstávaly rozličné fantásie
o budúcnosti, akési nádeje na fysické preporodenie človečenstva.
To samé je i za našej doby. Tak sa zdalo, že August Comte a
Littré definitívne označili cestu pre vedu, menovite že ukázali jej
smer positívny. Dopustiť len to, čo vidíme, pocítime, slyšíme, slo-
vom to, o čom bezprosti*edne môžeme sa presvedčiť svojimi smy-
slami — to je pravidlo vedy za posledných 30 — 40 rokov.
A čo je vo veci. Analysujúc svedectvo svojich smyslov, pre-
svedčíme sa, že ony klamú nás na každom kroku. My vidíme, že
slnce, mesiac a hviezdy točia sa okolo nás: to nie je pravda. Vi-
díme, že zem je nepohuutelná : opäC nepravda. Vidíme, že slnce
vychodí nad horizontom, a ono je ešte pod nim. My dotýkame sa
tvrdých telies: ich niet. Počujeme harmonické zvuky, no to nie je
tak : vo vzduchu sú len vlnité otrasy, ktoré samy v sebe sú nemé.
Kocháme sa effektami svetla a bariev, oživujúcich v našich očiach
veľkolepé divadlo prírody: v podstate niet ani svetla, ani bariev,
je len bezbarevné pohybovanie sa éteru, ktoré, porážajúc náš zra-
kový nerv, dá nám dojem svetla. Popálime si nohu na ohni: ale
veď len v modzgu našom odráža sa pocit popálenia. Hovorí sa
o horúčosti a o chladnosti: v celom vesmíre niet ani horúčosti,
ani chladnosti — sú len pohyby. Teda smysly naše klamú nás
strany skutočnosti. Pocit a skutočnosť sú dve rôzne veci.
No to ešte nie je všetko. Naše smysly, ktorých máme päť, sú
velmi nedostatočné. Dovolujú nám ponímať len najobmedzenejší
počet pohybov, tvoriacich život vesmíra. Aby som urobil toto po-
chopitelným, zopakujem tu, čo nepísal som v Lumeti pred dvadsia-
timi rokmi: „Medzi posledným akustickým pocitom, poňatým naším
uchom následkom 38.850 otrasov za sekundu, a prvým optickým
dojmom, poňatým naším zrakom, následkom 458,000.000,000.000
otrasov v rovuú jednotku času, my nemôžeme nič poňať. Tu je
velký intervall, pre ktorý my nemáme smyslu. Keby v našej lýre
bolo iných strún — desať, sto, tisíc, tak harmóniu prírody zachy-
távali by sme úplnejšie.'^' S jednej strany naše smysly klamú nás;
s druhej ony nezachytia všetko, čo deje sa okolo nás. Nasledovne
niet čím sa pýšiť a niet príčiny dvíhať za princíp domnelú posi-
tívnu filosofiu.
Rozumie sa, treba nám držať sa toho, čo máme. Uznajme
v princípe, že rozum alebo, jestli tak sa lúbi, rozsudok vždy a vo
čo do slovného smyslu, sú synonymy. Sem patria i maď. haacsik, hancsok,
haadsék, haot, znamenaiúce: pažitný máček, suplata — Saumplatte, eine
wasige oder toríige Scholle. Nuž či sú to nie slovenské — zabudnuté: haočík,
hančok, hanček, han (hanec)?
Palsie toho doklady pre obsírnost ztadeto vynechávam.
182
všetkom musia byt našimi vodičmi, no nezatvárajme vedu do tes-
n/ch rámov. Vrátim sa ešte raz k Augustoví Comtovi, lebo je
zakladateľom novej školy a jedným z najväčších umov nášho veku.
On obmedzuje sfaru astronómie tým, čo bolo známo za jeho času.
To je absurdum. „My ešte chápeme možnost vyskúmat formu ne-
beských svetiel — hovorí on — ich vzdialenosť, ich pohyby, no
my nikdy nijakými prostriedkami nemôžeme vyskúmat ich chemické
složenie." Znamenitý filosof umrel roku 1857. O päť rokov, vdaka
spektrálnej analyse, my mali sme možnost poznávať chemické slo-
ženie nebeských svetiel a klassifikovaf hviezdy dla ich chemického
složenia. Čo \čera ešte neznali sme, zaiste stane sa známym.
Na príklad zjavenie sa umierajúcich ľudom, ktorí sú od nich
viac alebo menej vzdialení, ľositivisti pokrčia plecami, keď počujú
o takom nesmysle ; zapodievať sa tým čo len minútu, znamená, dla
ich mienky, tratit darmo čas a k tomu ešte vrátiť sa k poverám
dávno minulých vekov. Nemožno, tvrdia oni, aby jedna bytuosť
zjavila sa druhej vo videní, alebo dala jej znat akýmkoľvek spô-
sobom, že ona prechodí zo života do iného sveta. Slovo „nemožno"
už prestalo jestvovať vo francúzskom jazyku od času Napoleona L
Ono už zmizlo z filosoíického slovníka od času prekvapujúceho a
neočakávaného rozvitia terajšej fysiky. Po vynájdení fotografie, paiy,
telegrafu, telefona, spektrálnej analysy svetiel, vnuknutia myšlienok
a hypnotismu, každý, kto chcel by vyznačiť hranicu možnému, za-
ostal by najmenej o pol stoletia za najmenším žiakom elementárnej
školy.
Na to povedia: ako si objasniť také styky? My môžeme do-
pustiť len to, čo vieme si vysvetliť.
No to je veľký omyl. Môžete si vysvetliť, prečo kameň padá?
Ved vy neznáte podstatu príťažlivosti. Tak teda buďte skromnejší
a neodsudzujte tých, ktorí o tomto chcú vedieť trochu viacej, či
bývajú videnia? To je otázka. Ak bývajú, treba ich dopustiť.
O, ony jestvujú nie od včerajšieho dna, alebo aspoň hovoria
o nich od prvopočiatku. Najstaršia kniha, Biblia, je plná toho;
medziiným v nej zvláštnej pozornosti zasluhuje, ako zjaví sa Samuel
Saulovi u veštice endorskej (I. Samuela XXIII). Svetskí spisovatelia
drievnej doby tiež neraz dotkli sa tejto otázky. Zaujímavý je prí-
klad, uvedený Ciceronom v jeho traktáte De' Divinatione (1, 27).
„Dvaja priatelia prišli spolu z Megary a složili sa v osobitných
bytoch. Jeden z nich sotva zasnul, vidí pred sebou svojho spolu-
cestovateľa, ktorý oznamuje mu smutne, že majiteľ hostinca chce
ho zabiť; prosí teda svojho priateľa, aby mu šiel na pomoc. Ten
prebudil sa, no presvedčený, že to len sen, zaspí poznove. Priatel
zjaví sa mu po druhý raz a prosí, aby sa ponáhľal, lebo vrahovia
už hneď vojdú mu do izby. Znepokojený a podivený dôslednosťou
tohoto sna, už sobral sa, že pôjde k svojmu priateľovi. No rozvaha
a unavenosť zvíťazily: ľahol si poznove. Vtedy priateľ zjaví sa mu
po tretí raz — bľadý, zakrvavený, zohavený. „NešCastný**, hovorí
188
inu, ,,nepríšiel si, keď som sa ti prosili Konec všetkému: teraz
pomsti ma. Pri východe slnca popadneš v mestkej bráne naložený
voz, zastav bo a rozkáž mu složit náklad — nájdeš moju mŕtvolu,
skrytú na spodku ; postaraj sa, aby som bol pochovaný a prenasledíg
mojich vrahov.
„Taká nástojčivosf sna, taká dôslednost v podrobnostach ne-
dopúštajú váhat ďalej ; priateľ vstane, beží k mestskej bráne, dohoní
voz, zastaví pohoniča a nájde mŕtvolu svojho priateľa.
Tak rozpráva Cicero. Príklad tento možno vysvetľoval rozlič-
nými hypotésami. Možno povedať, že príklad udal sa nie tak, ako
rozpráva ho Cicero, že je okrášlený, prehnaný, že dvaja priatelia,
keď prídu do cudzieho mesta, vždy môžu sa obávat nebezpečenstva ;
že jestli strachuješ sa o život blízkeho človeka, a ešte po tažkej
ceste a uprostred^ nočnej tichosti, môže sa ti prisnit, že on je
obetou vraždy. Áno, možno priviesť všetky tieto hypotésy na vy-
svetlenie; no sú to len hypotésy, nič viac. Dopustiť, že skutočne
bol styk medzi rartvým a živým, je tiež hypotésa. Ale možno, že
táto posledná hypotésa je menej záhadná, než všetky ostatné, lestli
súdime podla množstva hodnoverných faktov, ktoré teraz konštatujú
sa vedeckým spôsobom. Máme pod rukou niekoľko takých £aktov
a môžeme ich predložiť súdu čitateľov. Začneme nasledujúcou prí-
hodou, ktorá bola vytlačená s priložením dokumentov, garantujúcich
jej nepochybnú pravdivosť, v špeciálnom časopise, založenom práve
pre takéto úkazy, — v Annaloch psychických vied doktora Darieksa.
Fakt je totiž tento :
V prvé dni novembra 1869 šiel som zo svojho rodiska Perpi-
gnana do Montpellieru študovať ďalej farmaceutiku. Rodina moja
pozostávala vtedy z matky a štyroch sestier. Nechal som ich všetky
zdravé a šťastlivé. Dňa 22. novembra moja mladšia sestra, Elena,
kvetúca 18. ročná deva, môj miláček, pozvala si niekoľko priateľkýň.
Okolo 3. hodiny popoludní ony všetky, sprevádzané mojou matkou,
vyšlý prechádzať sa na boulevard. Čas bol veľmi krásny. O pol ho-
diny mojej sestre predsa prišlo zle, cítila zimnicu v celom tele a
silný bôľ v hrdle. Hneď vrátily sa domov. A o dvanásť hodín moja
milovaná sestra dokonala na inikách matkiných, zadusená záškrtom,
s ktorým dvaja lekári nevedeli si rady. Dostával som telegramm za
telegrammom do Montpellieru, poneváč bol som len sám, ktorý mohol
som byt mužským predstaviteľom rodiny na pohrabe. No akousi
osudnou náhodou ani jedna depeša nebola mi doručená na čas. A
tu v noci s 23. na 24. november, o 18 hodín po sestrinej smrti,
bol som obeťou strašnej ballucinácie. Prišiel som domov pozde,
o 2. hodine popolnoci, bezstarostný a v radostnej nálade, po veselej
vychádzke, trvavšej celé dva dni. Ľahol som si a o päť minút
zaspal som tuho. Okolo 4. hodiny razom zjavil sa mi obraz sestiy,
bľadej, zmučenej, zakrvavenej, a počujem prenikavé, žalobné vo-
lanie, opakujúce sa niekoľko ráz: „Prečo nejdeš, Louis? Poďže,
poď ku mne skorej!" Y nepokojnom sne tak sa mi videlo, že
skočil som do ekipáže, no napriek mojim strašným námahám tá
nehýbala sa nijako. A sestrin obraz bol vždy predo mnou — bľadý,
krvavý, bez dychu, v ušiach ozývalo ra mi prenikavé, žalobné ví^
184
lanie: „Prečo nejdeš, Louis? Poďže ku mne, pod skorej!" Razom
piebudil som sa, celý spotený, s rozpálenou hlavou a vyschnutým
hrdlom; dych mal som krátky a trhaný. Vyskočil som z postele,
chcejúc precítnut a príst k sebe. O hodinu lahol som si zase, no
nemohol som najst pokoja. O 11. hodine predpoludním utrápený
prišiel som do nášho ústavu. Na otázky priateľov, čo mi je, roz-
povedal som im svoju príhodu. Vysmiali ma. O 2. hodine šiel som
na uni verši tu, dúfajúc v práci najst vyrazenie. Po prednáške, vyjdúc
na ulicu, vidím ženskú v hlbokom smútku, idúcu mi v ústrety.
Na dva kroky odo mňa zodvihla si závoj. Poznal som svoju staršiu
sestru: v trápení, že čo je so mnou, prišla do Montpellieru. Roz-
povedala mi o velkom neštastí, na ktoré ja predsa nebol som pri-
pravený, lebo ešte 22. novembra ráno dostal som z domu samé
dobré zprávy.
Toto je moja príhoda. Za úplnú hodnovernosf rozpovedaného
ručím svojou cťou. Mienku nevyslovujem žiadnu — ja len rozpo-
vedám. Od tých čias prešlo dvadsaf rokov, no dojem ostal takým
hlbokým, ak nie ešte hlbším, a hoc črty mojej Eleny už nepred-
stavujú sa mi s tou jasnosťou, ale jej volanie počujem ešte vždy
dokonale, žalobné, zúfalé: „Prečo nejdeš, Louis? Poďže ku mne,
pod skorej!" Louis Noelle, apatekár v Cette.
Z dokumentov, potvrdzujúcich hodnovernosf rozpovedanej prí-
hody, uvedieme tu list Noellovej sestiy.
„Môj brat požiadal ma, aby som vám opísala, ako siála som
sa 8 ním v Montpelliere po smrti našej sestry Eleny. Akokolvek
tažko mi je dotýkat sa týchto bôlnych rozpomienok, pousilujem sa
povedaC všetko podrobne. Keď stretla som brata na ulici, hneď
som pochopila, že on ešte nevie o smrti Eleninej, napriek môjmu
smútočnému rúchu. „Aké nešťastie nás zastihlo?" zvolal on. Po-
čujúc odo mna, že Elena umrela, stisol mi ruky s takou silou, že
som temer spadla. Prijdúc na jeho byt, bolo mi zniesť strašnú
scénu. V hneve ztratlac hlavu, môj brat, pravda, velmi nervósny
a prchký, ale zároveň dobrý — len-len že ma nezabil. „Aké ne-
šťastie! To akýsi osud!" kričal. „Ó, tie depeše, prečo som ich
nedostal?" A bil päsťami na stôl. Vo vytržení vypil celé tri poháre
vody. Bolo okamženie, v ktorom myslela som, že je pomätený. Keď
prišiel k sebe, už o niekoľko hodín, povedal mi: „Ó, ja som vedel,
že zastihne ma veľké nešťastie!" Vtedy rozpovedal mi hallucináciu,
ktorú mal v noci s 23. na 24. — Terézia Noelle."
Tento prípad videnia prináleží k tomu druhu, čo i Ciceronom
opísaný. Pripisujú ich hallucináciam, ktoré náhodou padnú na ten
samý čas, čo i skutočné udalosti. Rozumie sa, bývajú niekedy po-
divné prípady ; no či je rozunme, či je logicky povedať, že halluci-
nácia náhodou bola v jednom čase so skutočnou udalosťou? Nemyslím.
Podoprem svoju mienku ešte inými príkladmi.
V septembri roku 1857 istý G. V., kapitán anglických dra-
gónov, odišiel do Indie k svojmu pluku. Žena ostala mu v Anglii;
žila v Kambridge. V noci so 14. na 15. novembra 1857 k ránu
186
videla vo sne svojho muža chorého a znepokojeného. Prebudila sa
zdesená. Otvoriac oči, opäť vidí muža, stojacieho pri svojej posteli.
Zjavil sa jej v uniforme, s rukami pritisnutými k prsiam. Vlasy
mal rozčuchrané, tvár na smrf bladú; velké jeho čierne oči napnuto
hladely na n u. í^Ústa mu boly skrivené, ako vždy, ked býval zne-
pokojený. Ona videla ho so všetkými podrobnosťami obleku, tak
dôkladne, ako by bol deň; zbadala, že obidvoma rukami držal si
košelu, ktorá však nebola zakrvavená. Zľahka naklonil sa napred,
umučený a namáhal sa prehovoríf; no hlasu nebolo počut. Videnie
trvalo asi za minútu, potom zmizlo. — Prvou myšlienkou ženy
bolo presvedčil sa, či skutočne nespf. Pretrela si oči príkrývadlom
a bolo jej jasné, že cíti to. Malý bratanec spal vedia nej : naklonila
sa nad spiace decko a počúvala mu dych. Dokonale počula, že
dýcha, a vtedy presvedčila sa, že co videla, to nebol sen. V tú
noc viac nezaspala. Ráno rozpovedala všetko svojej matke a hneď
vyslovila, že jej muž je alebo zabitý alebo ranený. Videnie bolo
také jasné a reálne, že urobilo na ňu hlboký dojem, ona začala
smútif, hovoriac, že bude sa pokladať za vdovr, kým nedostane
list od muža, písaný po 14. novembri. — Telegramm, oznamujúci
skončenie kapitána V., došiel do Londýna v decembri; v ňom
stálo, že kapitán bol zabitý pri Luknove 15. novembra. Ves/, vy-
tlačenú v anglických novinách, čítal i advokát Wilkinson, právny
zástupca kapitána V. Keď pozdejšie sišiel sa s vdovou, ona po-
vedala mu, že bola pripravená na tú smutnú vesť; no bola pre-
svedčená, že jej muž umrel nie 15. novembra, poneváč zjavil sa
jej v noci so 14. na 15. *) Vysvedčenie námorného ministerstva
potvrdilo dátum telegrammu. Ďalej nebolo možno nič vyhladávat
No zrazu v marci 1858 rodina kapitána V. dostala list z LUknova
od 15. novembra 1857. V ňom oznamovalo sa, že kapitán V. bol
zabitý na čele svojej eskadrony pod Liiknovom, no nie 15. no-
vembra, ako hovorila depeša, lež 14-ho, popoludní. Pisateľ listu
bol pri ňom v okamžení smrteľného poranenia. Trafil ho odlomok
granáty, viac nepovedal ani slova. Pochovali ho v Dilkaosku, nad
hrobom postavili mu drevený kríž s počiatočnými literami mena —
G. V., pri nich dátum smrti: 14. nov. 1857.
Ešte jeden prípad, potvrdený plukovníkom Wikhemom a za-
značený jeho ženou :
„Jeden z mojich známych, oíficier škótskeho pluku, bol ne-
bezpečne ranený v koleno pri Tel-el-Kebire. MaC jeho bola moja
blízka priateľka a keď špitálska loď „Kartagen'' doplavila raneného
na Maltu, mať jeho prosila ma navštíviť ho a postarať sa o jeho
^) Rozdiel Y dĺžke medzi Londýnom a Ltiknovom približne rovná sa
piatim faodinm; nasledovne ranná tretia alebo štvrtá hodina v Londýne zod-
povedá 8. alebo 9. hodine v Líiknove. No kapitán bol zabitý popoludní, nie
ráno, ako uvidíme nižšie. Z toho nasleduje, že jestli on padol 15. novembra,
tak žena jebo mala videnie o niekoľko hodín pred bitkou, v ktorej prišiel
o život, t. j. v tom momente, keď on bol ešte živý a zdravý. Skutočne ^
smrteľne ranený 10. alebo 12. hodinami pred videním.
186
ďalšie prevezenie. Na lodi povedali mi, že je on jeden z tých,
ktorí sú najtažšie chorí, že nebezpečne bolo by previest ho do
vojenskej nemocnice, preto lepšie bude nechaC ho na lodi. Po
dlhých prosbách predsa dovolili nám, mne a jeho matke, že mô-
žeme navštevovat raneného. Príatel môj bol veľmi zle, v nohe už
mal snet (gangrana), lekári neodvážili sa k amputácii pre jeho
slabost. No poneváč nemoc pretiahla sa a bývalo mu raz horšie
raz lepšie, začali dúfat, že snáď popraví sa po istú mieru, hoc
hrozia mu i suchoty. Y noci na 4. januára 1886 nebolo podstatnej
premeny v jeho položení : mat jeho nahovorila ma odíst domov,
odpočinúc si. Chorý bol v stave letargie, lekár myslel, že pod
vlivom morfia prespí do rána. Ja privolila som a umienila som si,
že ráno vrátim sa k nemu. — Okolo 3. hodiny po polnoci môj
starší syn, ktorý spal v jednej izbe so mnou, zobudil ma volaním :
„Mama, mama, pozri, pán B.!" Skočila som, a skutočne vidím
obraz B., vznááujúci sa po izbe na pol stopy od dlážky; o niekolko
minút zmizol, usmievajúc sa mi. Bol v nočnom obleku, no chorá
noha, prsty ktorej už boly opadaly, predstavovala sa mi cele zdravou.
Zbadali sme to razom — môj syn i ja. O pol hodiny príšly po-
vedal mi, že B. umrel o 3. hodine. Šla som k jeho matka a tá
rozprávala mi, že pred smrfou povedomie zpolovice vrátilo sa mu
a predstavoval si, že stíska moju ruku v svojej. Nikdy neodpustím
si, že v tú noc odišla som domov. — Eugénia Wikhem.
Syn pani Wikhemovej, devätročný chlapec, potvrdil, že všetko
tak bolo. Za pravdivosť rozpovedanej príhody ručil i muž tejto
dámy, delostrelecký plukovník Wikhem.
Možno bolo by uviesf ešte mnoho takýchto faktov, no ich
množstvo nepridá ničoho veci. Celá otázka je v tom, či treba do-
pustiť také fakty? Ale ako ich nedopustit? Pochybovat o svedomi-
tosti, o spolahlivosti ludí, ktorí ich rozprávajú? Nemáme na to
práva, povážiac, že sú to všetko osoby ctihodné; ale i vyšetro-
vaním, oprobovaným vo väčšine prípadov, potvrdilo sa všetko. Po-
kladaC takú vec za púhu náhodu je ľahkomyselnost A tých prípadov
je príliš mnoho. Pravda, bývajú divné príhody, no uspakojit sa
takým vysvetlením nemožno. Nám tak sa vidí, že bolo by rozum-
nejšie a vedeckejšie usilovať sa počítať s takýmito zjavmi, a nie
upierať ich bez všetkého rozsudzovania.
Vysvetliť ich je ťažšie. Ako už povedali sme na počiatku,
smysly naše nie sú dokonalé a klamú nás, i možno, že nikdy ne-
odkryjú nám opravdovú skutočnosť, tu ešte menej, než kdekolvek
inde. Všetko, čo môžeme predpokladať, srovnávajúc rozličné fakty
jednakého poriadku, je to, že umierajúci alebo umrevší vôbec ne-
prenáša sa bezprostredne k tomu druhému, živému (hovoríme nie
o tele, samo sebou rozumie sa, lež o duši, o psychickom princípe)
a že to tu účinok jednoho ducha na druhého zo vzdialenosti. Možno
dopustiť, že každý náš krok, pomyslenie sprevádza sa pohybom
mozgového atoma, čo ostatne fysiologi už dopúšťajú. Naša psychická
9ila rodí pohyb v étere, ktorý pohyb ide do dialky, ako všetky
167
otrasy étem, a pocíti sa mozgom iných bytností, nachodiacich sa
Y harmónii s našou. Premenenie psychického účinku v pohyb éteru
môže byť analogičué s tým, čo pozorujeme v telefóne, kde stena
prijímajúca, totožná so stenou sdelovacou, spôsobí vibráciu zvuku.
Taký účinok jednoho ducha na druhého javí sa veľmi rozlične;
niekedy zjaví sa celý obraz, niekedy počuf len známy hlas, nie-
kedy zase počut neobyčajné zvuky, ako by sa prekladalo náradie,
alebo dejú sa iné viac-menej divné zjavy. Duch účinki^e na dru-
hého ducha, ako v prípadoch vnuknutia myšlienky zo vzdialenosti.
Účinok jednoho ducha na druhého zo vzdialenosti v okolnosfach
tak vážnych, ako smrf, najmä smrC nenadala, je zjav nič nie div-
nejší, než účinok magnéta na železo, pritahovanie mesiaca k zemi,
sdelenie ludského hlasu elektrikou, rozoznávanie chemického slo-
ženia hviezdy prostriedkom analysy svetla a ostatné divy terajšej
vedy. Lenže ono prináleží k povýšenejšiemu druhn zjavov a môže
nás priviesť na cestu psychického skúmania ľudskej bytností.
Iste nemožno jednako si vysvetliC zjavenie sa umierajúceho a
zjavenie sa umrevšieho. No my o tomto nevieme nič. Nemožno je
len upieraf, nedopúšťať. ZaČDime pozorovat, skúmať, analysovat.
Každý prisvedčí, že v celom stvorení sveta pre nás najinteres-
santnejším predmetom — sme my sami. „Poznaj sám seba I" ho-
vorí Sokrates. Za mnohé tisícročia poznali sme ohromné množstvo
rozličných vecí : nepoznáme len to, čo nám je najbližšie. No terajší
smer ľudského umu konečne kloní sa k študovaniu samého človeka,
dľa pravidla Sokratovho. Preto my upozorňujeme tu čitateľov na
jednu stranu velikej úlohy, a pritom na jednu z najzajímavejších.
«N. Vr.«
Dosial neznámy básnik Bernolákovej fikoly.
Rukopis tu nasledujúcej básne Pastirky p. Dominik Kessereô
našiel v archíve kat. faiy v Novom Meste nad Váhom, kde pôvodca
Ernest Bellay, ako matrika ukazuje, roku 1837 bol kaplánom. Ruko-
pis básne je pôvodný, básnikov, totožný s písmom jeho, ktorý za-
chovala novomestská matrika. Pastírka predstavuje nám hotového
básnika, idúceho za svojím majstrom Jánom Hollým: ona nebola
prvou — a možno — ani poslednou prácou jeho. Fraseologia bá^e
(„skôr bi sa bol náhlej smrti nazdal"*) je taká pevná a rýdza, že
môže slúžif ku cti bernolákovskej slovenčine.
V tlači držíme sa verne pravopisu básnikovho. Rukopis dáme
do musea Domu.
Pastírka.
PalémoD. Licidás.
Palémon,
Kamže sa tak veselí, prám včil Licidási ponáhľaš,
Ked indá bradaté dojivati píino kozíčki
Ždicki čo len pamätám običaj Čas tento si mával?
188
Licidás.
Do krásnej Dolini; — visoké kde oblahi Dubce
Libaju; a široké do Potočka sa dívajú jalše.
Kde (jako víš) jasné bár z ritka Slnéčko nakakňe
Však, i rostomilícb Paši na volu je dosti,
Nikdi domov lačné že sa ešte nevrátili ovce
odtád; — aj s nich len (Boh vi) i to Mléko je sladšé
Aj Sír roasnejší, aj zdravše šetke jahence.
Ta teda včil pilná ma potiski]ge Práca za Rána
Ta včil ja veselí Paléraon schopne sa náhlim.
Paléman,
Bez Pochibi tvoja tam zadá Ťa obimati Ester,
Ester vác Ti milá ranná než Kvítku Rosička? —
Licidás.
Dost si uš povedal! — nevíš jak hrozne ma trápiš
Ked mi na Úm Ester to falesné Dívča donášaš —
Ešte si snad nepočul, že je už više Tídna čp som ju
(Bár bi ju nikdi nebol aj predtím) márnu neuzrel? —
PcUémon.
Čo sliším? — jeli Sen? — si to Ti Licidási? — aneb snad
Sám Pán zestúpil ke mne z visokého Olimpa? —
Ti teda bis^ spanilú bol opustil Esteru blázen,
Esteru peknejšú, nad tuto Rúžu na Trni? —
Licidás.
Táto že Ruža voná, že je ig spolu krásna
Víra, — ale aj Tmím že pichá svím tež mi je známo.
Černooká Ester, nad šetke Rúže milej šá
Šetke i zas bolavím tenkrát prevíšila Tŕním
Ked (jako mi Koridou povedal) Licidása zabudnúc
Lásku Tirsisovi pred ním zaslúbila večnú.
PcUémon.
Ver Licidási milí! Reč táto Že vác mi je divná
Jak Strela ked bi včil bez Mrákot! tam toho Dubca
Na Sto Kusov z visokého Neba roztréskala jasná.
Licidás.
Já sám jak zrazení téš som počujice to zostal!
Však skoro (bár bi nebol) Koridon ma o Pravde uistil
Tak; že jasnejšú mám jej nad Slnko Falešnost.
Palémon.
Láska horúca (očig) v Každem Slovičku Nevernost,
Y Každem Smíchu Faleš, i Nestálost hnetki nachádza.
Však čo prv i Faleš, i Nevernost zdalo sa, neskôr
Pravda neni; jak Pravda neni čo zdalo sa ve Sne.
Licidás.
Ked by si šetko vedel Palémon ináč bi si mislel!
lôd
Palémon.
Sadni si hnet teda sem bližej a pospolu začni
Šetko čo tíš, Korídon čo Ti mlavil verne yiprávat.
Snad Teba on veselí minil len blázna ošálit? —
Licidás.
Ked teda dichtivi, len chceš ma pilno očuvat
Šetko očuj teda včil, i hnetki za Pravda mi uznái
Že nezadarmo sa mi Trpkú zalívalo Srdce
Od protivosti Slzu, že som Ester ešte nepoznal.
Pod hinten vršek, prám som bol vihnal ovečki
Dnes Tíden veselí, a na Esteru som sebe mislel,
Den bol peknejší jak dnes, ba i Pálčivost Slnka
Tak veliká, mokré že mi až bolo od Potu Rúcho.
Palémon,
Začni čo skôr ked máš hovorít lebo Obvila sa blíži
Uš k Dojeňú, i konec bi radnej pilno očuval!
Licidás.
Jak teda tak v studenem som piskal Fujaru Chládku
Jak sebe rozmĺšlal Ester, a ju často spomínal —
Jak jej Meno volal, a z oču Slzi často utíral —
(Boh sám vi odkád) Koridou to šetko pozorne
Teš počul; lebo hnet ke mne pnstúpil a takto
„Réknul: „Bratku milí! hintam na Tráve sedicí''
„Som tvoje Pisne očul, po nich hnet i som Teba poznal,^
;,£steru jak miluješ, miluje zas i jak Teba Ester^
„Si spival blázen! — ba čo vác si hu ešte za vernú*'
„Hlásil, — však nevíš, že Ta márna dávno zabudla''
„A Teba už vácej ani uzret nechce neverná!?** —
„Sám ju timto Uchem som očul jak Prísahu večnú"
„Dávala Tirsisovi; a jemu jak slúbila Lásku.**
„„Nech tuto hned na Kameň sa obrátim mlúvila, Tirsis!****
„„Tirsis moj jediní! moje Šetko! až Ta opustím — ****
„„Vác Teba já milujem Zelenú než Trávu Ovečki****
„„Vác než žižnivé milujú v Lete Lúki Potočki — ****
„„Vác než Pán milcge Pastírov ja Teba lúbim,****
„„Tis' Duša má, i budeš, Tis' Svet moj I. Tis' Nebe krásne****
„„Tirsis moj jediní, Ti si Šetko čo na Svete tomto****
„pMá, — lebo mat nazatím Ester tvoja zácného môže!****
„Tak teda Ester tvá hovoril prislúbila Lásku**
„Tirsisovi; i danú Tebe Prísahu zrušila večnú.** —
Palémon,
Až Tebe ništ inšé nemluvil o Esteri, blázen
Len čo si včil povedal; neni ešte Príčina zúfat! —
Snad to iné nebolo tukšé krém Divčáta žarti?
Krém Reči tak prázné, jak prázná táto je Vŕba.
Licidás,
Ešte si Šetko nečul! (poneváč ždi ma v mej Reči míliš)
Sliš len i dál, a potom nedbám, čo sa zdá Tebe rekni —
190
Já sám e$te toto bi tichí bol áetko^ ot^cival
Jak ticho hinta Dole sa potiskige tento Potoček
Kedbi len Eoridon evoje vác nebol otvoril Ústa! —
(Neb Reči Divčata vím, običajňe že bivaju sladšé
Aj len hnet nemoBÍ bit áetko čo Ústami mlúvi
Pravda; o tom mislet že ináč nš nikdo bi nesmel!)
Ach! ale jak povedal: že dalej sa i libali! ver mi
Od protiyostí že som zelení jak Lúka na jarnem
Slnku, na ráz zostal; lepšé neb nikdo nemobel
(Dávno čo som žádal) rázom ma o Pravde uístít!
Včil len vím, nazatím zadnému Divčatu nikdá
(Som povedal) že nedám na jakú bár Prísahu viru!
Blázen až posavád som bol, že som Esteru mislel
Tak ma ždi miluvat, jak mi hovorívala často —
Včil len Yím, že dotál len každé Dívča je verné
Inde dokádf Oči jej Chlapa zas druhého neuzrú! —
Pálémon.
KeäCasní Licidási si bol, takovú sebe vibrat
Nešťasní takovej, večnú prislubiti Lásku!
Sám uš poznávam Teba včil jak ošálila v Skutku!
Licidáa.
Skôr bi sa bol náhlej Smrti nazdal jak že ma E^er
Ester ždi mne milá na veki tak lachko zabudne!
Kedbi Ti snad moja len známa bola bivala Láska
Jak Teba som miloval! — Ester! — jak ešte Ta lúbim
Jak Teba mé miluvat na Veki npprestane Srdce —
Ach ver! — bár kamene bi sa snad bolo hĺbalo Srdce
V líbežnem Tele tvém — bolo bi nad Trávu omaklo! —
Kikdi bi Tirsisovi neboli Tvoje slúbili ústa
Lásku! aniž „Svet moj'' aniž „Nebe mluvili Krásne^!
Palémon,
Skôr bi si bol mislel, jasné že prestane Slnko
Svítit; a jarní čas Slávik že nedá Hlasá svého,
Skôr že budú pekné po jalšách Narcise kvltnut —
Než žebi Ester tvá. Tebe zostala nekdi neverná!
Licidás,
Skôr hipkích jeleňov že opustá Stáda Studénki
V Horkú tuhém; i své že zanedbajú ovce, jahence —
Skôr títo pod Vlčicu Smäd svoj, že zahášati pôjdu
A v Zime skôr voňavé že rodit bude Breskiňe Vŕba —
Som mislel, — jak snad že ma Ester nekdi zabudne!
Palémon.
Jak v Zime odpornej rozličnej Barvi Fialki
V čirom ked bi Poli vikúkali ze Snahu čerstvé —
Tak mi je vec divná, — čo si včil o Esteri mluvil! —
Však Licidási milí! — poneváč ništ na Svete tomto
Matka má že neni stáleho mi do Hlavi často
Vrážala; — (aj ked len običaj Múdreho nebíva
Darmo si Mozgi kazit na tom, čo nikdi nemôže
191
Uš bit ináč;) preto ráz len Estera aj Ti opostit
NešCasní Licidási mosíš! — neb (darmo je) bratkal
Velmi si k Srdca bereš — pritom aj tvé Stáda zabiváš —
Neb jako Vlk jabnicám škodní je; a Prívale Sátám
Tak Licidási, a vác škodná nám ešte je Láska!
Licidás.
Lachko sa v oyčinci Vlkom vysmívajú ovce!
Lacbko kozički malé seberolňe Tikúksgú odtád
Naňho! lachko i Ti Palémon včil mi zabúdnat
Ester ždi mňe milú kážeš! -^ však predca nemôže
(odpast) bár bolavé moje Srdce Ester opastit! —
Ester ždi mňe milá! Tis Svet moj, — Tis nebe krásne!
Palémon,
Uš na Dnes Licidási mili! bolo dosti Bolesti
Dost bolo aj Rečí; — dost Žala, — dost bolo Smútkal —
Aj bĺch uš skoro bol zabadnal Ghvila že prišla
Nám k Dojeňú, — i malé že račá pre Krma Bajáčki! —
Jak chceš Bratka mili, zostat na mléko sladanké
Zostaň, — aj Sír mám — aj Mad, — %j Zinčica sladkú.
Čo ale Ester tvú sa dotíče? ked skoro príndeš
'Zas ke mňe, — Ti povím čo si ešte dočilka nemisleil —
Emeai BMay.
•^^^
Literatúra.
Parom u Slovákov. Pod názvom Čert- Hrom' Perún
Y Zlatej Prahe Lev Solc píše pekný príspevok k báj oslo viu slavian-
skemu. O Perúnovi (ZL Praha, č. 12) hovorí:
„Josef Jireček, jehož „Studia z jnythologie české" pokládají
se posud za nejvážnéjší český spis o českém bájesloví, praví na
str. 155.: „Pocta Peruoova vyniká u Rusft a to sice v desátém sto-
letí, po príchodu Varjah&v. Velice se podobá, že Rusftm nebyl nie
jiného než poslovanéním škandinávskeho Thôrra.^ A dále na str. 162. :
pPerun p&vodné znamenalo jen hrom, i jest proti veškerému duchu,
jenžto v mythologii slovanské vládne, aby Slované z hromu, jehož
p&vod oni nejvyššímu bohu svému pričítali, samí ze sebe byli vy-
tvorili zvláštni božstvo. A nazváno*Ii nicméné zvláštni božstvo Pe-
runem, stalo se to jisté jen podlé vzoru cizího, germánskeho. Pore-
kadla slovenská o paromu ničeho nedokazují, jelikož se vesmés
rovnají českým o hromu.**
Tato slova chovají v sobé nékolik sporäv a nepravá Na str. 154
Jireček praví: „U Slovákú se parom vyskytá ne co obecný název
hromu, jako u Rusú a PolákA, nýbrž výhradné jen v poŕekadlech :
paromova strela..." Tato veta odporuje poslední vétč Jirečkové,
nami hned pred tím položené, že „porekadla slovenská o paromu
ničeho nedokazuj!, jelikož se vesmés rovnají českým o hromu.**
Není-lí u Slovákft parom obecným nazvem hromu, nýbrž vyskýtá-Ii
se výhradné jen v poŕekadlech, nemúže se pŕece o téch poŕekadlech
ŕíci, že by ničeho nedokazovala hledô ke slovu perun. Naopak,
idii
t
práve porekadla slovenská, ačkoli v nich parom = českému hromu,
dokazuj í Dáramné mnoho; nebof pravé porekadla zachovala nám
slova v púvodním, starém, konkrétném a obrazném významu, jenž
mnohdy k bájí co zdroji svému ukazuje. V našem pŕfpadé zvlásté
vyjde na jevo, že Slováci tvorí jaksi stred všeho Slovanstva, jsouce
svými sídly nejbližší onomu raístu, kam Nestor, nejstarší ze slo-
vanských letopiscA slovansky píšících, klade prvoí sedliska vsech
Slovanft, totiž Dunaji. Tomu reč jejich i v našem prípade na-
svédčm'e. U Slovákú máme obé slova pro ném. donner, lat tonitm,
fec. Kspauvo; vedie sebe: totiž parom i hrom, ale tak, že parom,
jež nékterým Slovanom schází, není nazvem obecným, appellativem,
jako strom, ŕeka, mesto a p., nýbrž vyskytuje se jako jméno vlastní
boha hromu:
Buoh Parom za oblakami
uvidí to nahnevaný. (Kollár. Zp. I. str. 5.)
Za oných časov,
za starých bohov,
za boha Paroma. (Eollár. Zp. I. str. 6.)
Daže teba šuhaj,
daže Pemn trestau. (KoIIár. Zp. I. str. 6.)
V prvých dvou místech Parom je zrejmé jménem vlastním,
majíc vedie sebe jméno obecné: buoh, jako bychom ŕekli: bäb
Apollon ; ve tfetím jest Perún o sobé sice, ale patrné jako jméno
vlastní.
Co se poŕekadel slovenských tyče, pravé to, že „parom* jen
v nich se vyskytuje, svedčí o tom, že to néco více, než jméno
obecné, ač celkem rovnají se českým poŕekadläm o hromu, na
príklad: Paromova strela fa zabila! Parom fa vzali Bol by to pa-
rom ; hybaj do paroma ; paromská robota ; paromský človek ; u Pa-
roma ; kýho paroma si urobil ? — Však i kde Slovák ueŕíká parom,
dobre cíti boha osobného, t. boha hromu : Bodaj ti sto hromoví tých
bohov do duše udrelo I Od hromu pochází též hrmavica, hrmená
strela (= paromova hromová strela) a j. Slovák tedy zná boha
Paroma (jméno vlasní); parom v poŕekadlech prozrazuje silné ve-
domí osobní bytnosti božské, jež ani v nejotrelejších, jako „parom-
ský človek**, „kýho paroma h úplné nemizí... V Čechách už nevi
se niéeho o Jasné strele Paromové^, ale Morava ji ješté zná:
„Choč by strely s nebe praly." (Sušil, 594.) „Uderila strela do
jeho srdečka." „Uder, strelo, uder — En om ho nezabi." (Sušil, 274.)"
U Poliakov piorun znamená strelu hromovú, blesk i hrom. U Ru-
sov bohoslužba Perunova bola naj vyvinutejšia; u nich nepyffb zna-
mená blesk, strelu hromovú, rpoirb hrmenie. Priechod od sloven-
ského paroma k ruskému a poľskému perunovi je maloruské parun.
Vývod spisovateľov je tento : „Predstava a vedomí boha hromového
u všech SlovanAv ode dávna se vyskytují: uejmocnéjšími ukázaly
se u tech kmenň, na než cizota nejménč účinkovala, nej více pak
pobledly tam, kde kŕesCanství nejdŕíve se ujalo, t. j. u jižních
Slovanúv, a kde cizí rády nejráznéji podlamovaly zpúsoby domáci,
jako u nás v Čechách a na Morave."
Bok 1892. SoSit 4.
Slovenské PoMady.
^rp^
' ^--^ ^^-'^.c.4r">r jLrr>o^-'^-' -• .--' '
Tichá voda.
Poviedka. Od Martina Kukučina.
L
Do mlyna som velmi často chodieval. Menovite v zime. Keď
som sa najedol pečených zemiakov so surovou kapustou, ktorá
vrždala medzi zubami sta remeň na kordovánkach — ja hybaj do
mlyna, ktorý bol hneď za vodou. Obyčajne sedeli za stolom : mlynár,
majstrova a syn Martin a jedli vždy dačo múčneho. Ej, dobré
halušky s vaječnicou varievala pani majstrova! Boh jej daj zdravia!
Celý mlyn voíial od nich; samo palečné koleso muselo dostat chut
na ne, bo sa mi zdalo, že volá na majstrovu: „Daj i mne — daj
i mne!"
Ale ani raz mu nedala. Len mne vždy oddelila na mištičku a
položila ju pod pec na lavicu. Ja pravda jedol, bárs mat neraz mi
povedala: „Čo sa ta vlečieš, keď idú jesť! Ale ty nevieš, že je to
mrzko oči na nich vyvalovaC a lyžky im čítať? Ešte sa nazdajú, že
ťa hladom morím!"
Čo som mal robiť? keď som ta prišiel, skoro vždy som ich
zastihol pri stole. A keď mi dali — čo by nejedol?
Raz som tak dusil halušky, keď — málo veru chybelo, že mi
daktorá nezabehla! — keď vošla mať moja do izby.
„Poďte s nami!" núkal ju majster Brna, robiac jej pri sebe
miesto.
Ale mať nešla. Odpovedala chladno: „No len zdravil" A zaraz
do mna: „Čože tu hľadáš, pačrev kadejaký! Pakuješ ho domov?"
Ústa sa mi rozšírily, slzy vypadly na líce a halušky na kahanu
z úst. Večná ich škoda!
„Ale, Katruška, dajte mu pokoj — nebožiatku!"
„Ale sa nenajedo), či čo!" hromžila mať.
„Veď viete, Katrenka, aké sú deti I V cudzom dome by i čeita
zjedly. . ."
„Nuž ale toto je už moc!" nedala sa utíšiť mat.
Od toho dňa som vo mlyne ani uepáchol. Mať ešte ako mať.
Ale otec mi prikrútol, že mi „hlavu na kláte odtne," ak len jednou
Dohou stupím do mlyna, A čo ešte, keby oboma!
13
i
104
Majster Brna pod yečer si stal obyčajne na lavicu a díval sa,
čo sa v dedine robí. Ja vždy si stal pred neho a díval sa mu do
očí. Bol chlapisko ako jedla, plecitý, že by horu pohol, zdravý ani
orech. Býval vždy zamúčený a gamby mával ustavične mastné.
Iste od tých halušiek. Tvár sa mu usmievala ani mesiačik na nebi.
Ja som ho mal velmi rád, lebo vždy na fígle myslel Keď sa dve
kmotry sišly a trkotaly : nezvedely, iba ked im zalupkala za chrbtom
jeho zástera.
„Joj, bodaj vás, majster — ako som sa nalákala!"
Majster sa rozosmial, že v poldedine sa kury splašily.
„A už ste vy čert konopatý!" potvrdila druhá. „Pravého kroka
vy neurobíte!**
A pri tom ho malý všetky ženičky rady. Každá bola rada,
keď jej prišlo mleC, to jest vo mlyne čakať.
Ani statok nemal pred ním pokoja, keď šiel s poIa, neraz
zalupkal Brna zásterou a junce hybaj strečkom hore dedinou, rovno
do stajne.
A keď už nemal vonkoncom s kým zažartovať, vybral si mňa.
„No — čože! Páči sa ti, belko?" Nahol sa ku mne a smiešne
vykrivil tvár. Ja som mu hľadel do tváre a on v tie časy lusk —
dal mi frčku do nosa.
Slzy mi vypadly, ako hrachy ; ale nebol by dal za svet, že ja
som „jeho" belko.
No i toto sa minulo. Po Všechsvátých ma mať učesala, obliekla
do giat a tmavého kabátka. Ja plakal ako mladucha, ked ju oblie-
kajú na sobáš. Vzala do uzlíka šošovice, päť vajec a dva papierové
šestáky a oddala ma pod krutovládu feruly.
Počiatky literného umenia neboly tak ťažké, ani rechtor taký
ukrutný, ako mi prorokovali od rokov. „Dá tebe rechtor — počkaj!"
Tak i mňa, ako vari všetkých, odkazovali na rechtora. Udomácnil
som sa tam a školský život vztýčil mi iné ideále, ako sú halušky
s vaječnicou.
„Ach, keby ja mohol aspoň raz zvoniť, čo hneď len na ma-
ličkom!" Dosiahol som i to. Zvonieval som na strednom i na
velkom, že mi nabehly na dlaniach mozole.
„Ach, keby ja mohol byť kustošom!" Stalo sa. Zapisoval som
svedomité tých, „čo kričali." Pravda seba som vždy vynechal, bárs
ja som kričal najväčšmi.
Kto zná ludskú náturu, prisvedčí, že pozdejšie mal som ideály
iné. Vyššie, ťažšie. Lebo človek skladá sa vlastne zo samej cti-
žiadosti, ktorá mu kladie vždy nové mety a nedá užívať ovocie.
A pre tie zabudol som na mlyn, na Brnu, i na všetko.
Áno, rodina mi už bola priúzka. Zabudol som na Žofku, vlastnú
sestru. A Žofka mala ma rada. Nič nezjedia, aby i mne nedala.
A veru neviem, čo si ma tak oblúbila. Ja som jej vlastne otrávil
celý detský vek. Musela ma varovať, čo nebola vec ľahká. Bol som
vraj velikánsky zapliak. Koľko ráz dostala pre mna! Ba i ja som
ju neraz ubil. A ona trpela a trpela. Bola už dievka ako kopa, a
nikdy ma nezavrátila.
195
„Čože ho nepozatínaš!" vytýkal jej otec, keď plakala, dostani'ic
odo mna. ,,Iba raz ho zatni, veď on zmúdrie!"
No bolo vidno na ňom, že si zakladá na mne a na mojej ne-
urvalej sile. Darmo je, mal ma rád, Žofe ako by bol otcimom . . .
Keď som vychodil dedinskú školu — tu stál už predo mnou
ciel nový, ďaleký. Farárstvo ! Maí mi ho vštepovala do srdca, až sa
v nom ujal. Pod jaseň vypravili ma s plačom a s plnou tanistrou
koláčmi „do škôl". . .
Ach, nejdem opisovať, ako som sa sprenevieral vysokému cielu,
ktorý mať predo mňa vztýčila! „Vždy sa, moje diefa, za Teba mo-
dlievam," písala mi do škôl, vlastne jej pisár Ďuro Kacina. „Vždy
sa modlievam, aby si sa bál Boha a aby ti dal rozumu dobrého,
dar Ducha Svätého ..."
Modlitby tie som zahanbil. Na prvé vakácie vrátil som sa
taký, ani čo by nebol prišiel zo škôl, ale rovno so šibenice. Ideály
a túžby materine pošliapal som už nie krpcami, ale čižmami, na
ktorých boly vyvalené opätky a chybovaly podoávy. Dokonalý fa-
rár ! Všetkých som sklamal, všetko na mňa vrčalo v dome. Ani len
Dunaj, ktorý mi bol kedysi dobrý kamarát, nechcel prijať kúska
chleba odo mňa.. Iba zavrčal, keď som sa mu sblížil a obišiel ma,
ako choleru.
A Žoša! Tá sa mi začala odsluhovat za všetky krivdy. Keď
som sa k nej pritieral, odstrčila ma. ;,Choď ta, ty trhan!" To bol
môj úradný titul.
Raz bolo spršalo, prišla velká voda. Brna vyrazil jaz a prestal
mleť. Mladá čeliadka sme šli pod mlyn a chytali hláče, podustvy
a pstruhy v malej vode. Ja som tam tiež bol. To bolo Ondrovi
Chovanovi, mládencovi už na mieste, proti srsti. Sotil ma, a ja
aký dlhý, tak som sa prestrel vo vode. Všetko sa smialo, bo nik
ma už nemal za svojského, ale ako za cudzieho. Ja som nemohol
ísť takto domov, mať by bola robila hrozný div. Vošiel som do
mlyna.
Brna pracoval na jaze, majstrova bola v trhu — v izbe bol
Martin samotný.
Nevysmial ma, keď som mu predostrel moju žiadosť; tak ho-
rúcu, že pri nej mohly šaty obschnúf. Doniesol svoje cajgové, za-
múčené šaty — a ja, farár, premenil sa na mlynára. Prikladal som
po triesočke na ohnisko, kde sa moje šaty sušily, vlastne údily:
a čo jedna triesočka zhorela, tým väčšia láska rozmáhala sa mi
v srdci oproti Brnovmu Martinovi.
Poďakoval som mu za lásku a poberal sa domov.
„Nechoď ešte, Jožko, čosi ti poviem" — zastavil ma Martin.
• Čujúc to „Jožko", zažialil som. Predtým ma inakšie nepozvali.
Týchto vakácií prvý raz teraz som ho počul.
„A čo?" pýtam sa úslužne.
„Keď som ti bol na pomoci ja, teraz buď ty mne," začal Martin
a krv mu skočila do tváre. Videl som to jasne, bárs tvár bola
múkou zanesená.
„A akože! Len mi povedz, ako!"
196
^Počkaj, veď ti rozpoviem.".
Miesto odpovedi prehŕňal sa na varštati v hoblíkoch a dlátach.
„Vieš — vaša Žofka ma nechce," riekol na konci, šibnúc okom
na mňa. Ja som vypTaštil naň oči, ako plánky, čakajúc, čo bade
ďalej. Maitin sa prehrebal medzi hoblíkmi a dlátami. „A dost sa
mám okolo nej, a — nechce ma," doložil ticho a vzdychol si*
„Hm," pokrútil som ja v odpoveď hlavou. Lebo som nevedel,
čo na to povedaC.
„Keby ma chcela, ja by si ju vzal. Ale ona ma nechce, von-
konečným koncom ..." Založil si dlane na prsia pod zásteru a
díval sa na mňa velmi smutne. Mne šlo skoro do plaču, bárs ne-
vedel som, prečo. „Na fašangy bol tanec — nešla tancovat. Na
priadkach nepozrela na mňa. Na Trojicu som jej kúpil srdce.
V druhý deň ráno tu som ho našiel na obloku. A vidíš, mne je
vonkoncom ..." Tu sa obrátil k varštati preberať sa medzi hoblíky.
„I keď sa ideme stretnúť, nuž ma na strelenie obíde..."
„Taká je to, taká ver!" pokýval som hlavou velmi rozmrzený.
„Ale ty sa neozri — nech si tam robí, čo chce."
„Veď ja som tiež tak, že sa neozrera: ale tuto!" Položil si
dlaň na prse. „To ti rozkazuje 1 Ja vonkoncom nemôžem — i pro-
boval som ..."
Nerozumel som dokonale, čo má byt to „tuto", iba som šípil,
že to bude čosi velikého. A opytovať som sa nemohol. Okamih
bol pri vážny k takým otázkam.
„Nuž vieš ty, čo urobíš?" pokračoval veselšie. „Tu je táto
stužka.^ Dal som za ňu toliar na jánskom jarmoku. Ty ju položíš
vašej Žofe do spevníka. Ale k pargamienam, aby ju našla 1 A potom
mi povieš, čo ona. . ."
Nechápal som, načo jej dáva tú stužku. Snáď aby od matere
dostala, že ju ukradla dakde. Ale Žofe uverí, že ju neukradla. Mne
by neuverila ...
„A nepovedz nikomu, od koho je. Iba Žofe, ale iba na vela,
na vela. A povieš mi, čo povie. Či hej?
„Vezme si ju!" rozhodol som ja.
„Naozaj?" zvolal Martin a tvár mu bola vysmiata. „Bár by si
nezlyhal! A čo povie, dobre si zachovaj. To mi prídeš povedať!''
Teraz sa mi rozjasnilo, že stužku jej dáva len tak. Ja sám
som sa neraz zavďačil tým, lebo tým, koho som mal rád. Tak ci-
gáňovi nášmu, keď mi povedal „mladý pán", daroval som otcovu
drevienku. Dosť sa jej uahladal, no nemohol nájsť. Tak i Martin
chce Žošu podplatiť, aby sa ozrela oň, aby ho nekärovala, keď sa
má s ním stretnúť. A mala veru za čo! Stužka, o akej sa Žoše
nikda nesnívalo. Barvy ohnivá červená, žltá a belasá len tak z nej
kričaly. Niet takej lásky v našej dedine, aby sa nedala takou stuž-
kou priviazať. Martin sám to musel tušiť. Oči mu horely túžbou
a nádejou.
„A môžeš jej i na oči vyhodiť, prečo ma nechce," pokračoval
Martin. „A príď mi povedať, čo povie..."
Í97
II.
Bolo ini akosi veselšie. Vrúduejší na mňa neboli, ale aspoň
jednomu človeku bol som užitočný, Brnovmu Martinovi. Život mi
nebol taký prázdny.
V nedelu sestra nemálo sa podivila, ked vo spevníku našla
stužku. Ja som sedel pri stole ako upečený ; ale za to som. strlehol,
čo sa ide robif.
„Mamo, pozrite! Čo som si ja našla!" volala na mater do
kuchyne.
Mat vošla do izby a usmievala sa zo stužky na dcéni. Ver
tak! kým som sa ja učil „rosa — rosae*, za ten čas Žoša vpratala
sa materi do srdca. Mat otrela si dlane o zásteru a vzala stužku
do ruky.
„Nová, celkom nová," riekla. „A pekná veru — no! Len kde
si ju, dievčička, vypriadla!"
„Tuto bola, lala — tu som ju našla."
„Veď už viem, že tam. Ale kto ju ta vložili"
„Ja neviem," odpovedala určite.
„Už to ty budeš najskôr vedeť."
„Ja veru nie. . ."
„Ja tobôž a tam ten", ukázala na mňa, pozrúc prísne v tú
stranu, kde som ja sedel, „ten ani tak! A otec", vzdyclila si, „ten
by ti ju ver nekúpil. Vždy sa vyhovára, že nemá groša."
„Tak nevieme, leto!" zvolala Žofa a zasmiala sa.
„A ani nešípiš?" To sa maf opýtala šepky, presvedčiac sa, či
ja nečujem. No ja som hladel do nemeckej čítanky, ako by mi bol
oči do nej prišil.
„Iba ak Ondráš Chovanovie. . ." Tu sa Žoša zajakla. Bola
červená, ani pivonia. Tvár jej i ináč sa ligotala, lebo ju šuchla
umastcnou rukou, mastiac si čierne dlhé vlasy: no teraz ako by
bola osvietená, tak jej žiarila.
Mat neodpovedala nič; no jej tvár dokonale prezradila, že je
spokojná.
Mne išlo skoro do plaču pri nemeckej čítanke. Ten rozdiel,
ako hovorí s ňou a so mnou ! A jej všetko po vôli 1 A iba jej žičí,
a mne všetko odšomre! Ešte ani preto sa nenahnevá na ňu, že
Ondro Chovanovie jej stužky dáva! Aký to bezbožný čeladník. Len
pred dvoma tjždnami vy pásol kostolníkovi ďatelinu. Vlani vylahal
zemiaky, že ho rychtár chcel dať na mušky. Furmanom, čo u žida
kŕmili, vy ťahal -všetky lôniky, tak že im kolesá pospadúvaly, sotva
že vyšli z pajty. I mňa ako hodil do vody! Mohol som sa velmi
lahko zatopiť, keby voda bola hlbšia. A niet v dedine človeka, čo
by ho nepreklínal a neprezýval opršancom. A moja mat nič ne-
povie ! Ešte sa usmeje . . .
A keby bol vedel všetko, čo som vtedy ešte nevedel! Že to
všetko narafičily matere. Že nie darmo od rokov a rokov chodie-
vala mať do Chovanov a Chovanka do nás. Že i po jarmokoch
spolu chodievaly a volaly sa „chmotrička moja úprimná. ** Snáď
l9á
í rozóliš píjaly, ako už na oldoináš... To som ja nevedel, ako
nevedela Žoša ani Ondľo Chovanovie. Sišli sa a sami od seba za-
čali a matere sa smialy a prikyvovaly hlavami.
Mať jej rozplietla vrkoč a vplietla^ doii stužku. Ja som sedel
za stolom učupený. Pozeral som na Žošu — nie, obdivoval som
ju. Aká je dnes krásna! Kde sa len vzala! Vlasy mávala krátke,
že mať vždy šomrala, že „ich var myši obhrýzly,** postavu trochu
prihrbenú, i tvár celkom bezvýrazná, barvy trochu tmavej. A teraz
aká dievčica rúca! No šumná je, šumná. Ba kedy tá tak opeknela,
ved včera nebola vari ešte taká... A vie, potvora, že opeknela.
Každým pohybom, každým krokom to prezradzuje. Hla, ako ide
izbou — ani pávica!
Cítil som sa ponížený, opovržený pri nej. Nie div, že mať len
ju cifruje, len ju rada vidí.
„Ako chce," tešil som sa, sediac s otcom na chóre, ukrytý
za jeho rukávom. „Ako chce, veď i ja budem kedysi velký a tiež
budem pyšný ..."
Pozrel som v tú stranu, kde sedeli mládenci. Ondro Chovan
má halenu samá cifra — košeľa oslepuje, taká je biela. Hrdý mlá-
denec I Ale čo z toho, keď neprestajne šautuje. I teraz sa roztĺska
na obe strany, neborák Jano Kuchárovie stlačený je pri ňom, sťa
kabáč. A tisnú s druhej strany iní — Jano Kuchárovie už nesedí
na lavici, ale na lone susedovom. A nedajú mu miesta, hoc dosť
sa tam mrví. I starý strýk Machajovie sa zamiešal do toho. So-
stúpil B lavice za ich chrbát a jedovaté dohavára Ondrovi. Tvár
jeho je prísna, ba hrozná, možno pre tie okuliare s hrubým kosCo-
vým rámom, čo mu sedia na nose. Ale Ondro nedbá nič, tiská sa,
mechrí sa, kým Jano Kuchárovie nevytiahne sa preč a nepresadne.
A Chovan sa rechtí, ako by bol neviem čo vyviedol.
„Len čo sa im páči na ňom!" hútal som za otcovým rukávom.
„Ja by ho zaraz otrovil. . ."
Maitin Brna tiež sedel medzi mládenci, ale sadol si medzi
mladších. Možno schválne, aby ho tí starší tak nevytisli, ako Jana
Kuchárovie. Spievať nespieval. Nachýlil sa a neprestajne hľadel do
dievockých lavíc. Tam na to miesto, kde sa mu pestrela stužka
mojej sestiy. Ona sa obzrela, ale ani raz na Martina. Vždy len
v tú stranu, kde sedel Chovan. Martin to sotva pozoroval. Jemu
bolo dosť, že vidí na nej stužku. Blázon! Keby sa nebol ozrel
o nu. Dosť bolo iných! Hocktorá by bola hotová. Ved Martin bol
šuhaj hodný, urastený. Jeho svotlo-modré šaty stály mu krásne,
mušlienové rukávy boly nafúkané aui pytel a robily ho ešte pleci-
tejším, ako bol. Čo na tom, že ústa má ako mak veliké? Len nech
nevypúšťa z nich všakové márne reči.
„A ty nevieš, kto ti dal tú stužku", prihovoril som sa Zoši,
keJ si po večierni ukladala šaty.
„A čo fa do toho?" odvetila hrdo.
„Ja viem, od koho je. . . "
Čušala. Iba mrdla plecom a vyšpúlila mi posmešne ústa. Míia
to veľmi urazilo. Videl som, že ma za nič nemá.
199
„Teba Chovan nechce," zaťal soín ju s druhej strany.
„Teba sa bule radif!" okríkla ma. Ako vidno, udrel som na
citlivú strunu. Plač jej visel na tenulinkej nitôčke.
„Ale ja viem, že nie. . ."
„Opätky si pozri, ty — pán farári" Rozosmiala sa mi, ale
v tom smiechu sa triasla zlosť.
Sčervenal som od hanby, i zlosť ma nadišla. Len skočiť a
začať ju biť dla starej obyčaje. Ale čosi ma hatilo: nie že by sa
bol vari bál. Zlosť bola vo mne väčšia, ako strach. Akýsi iný cit
mi zadržal ruku, ktorá sa už-už dvíhala.
„Viem, viem," začal som tĺcť pravou päsťou na lavú dlaň a
smial som sa škodoradostne. „Ten takej nechce, čo smotanu kvári. . ."
Prišiel mi v súre na um asi osemročný hriech. Pokvárili sme
smotanu spolu a ona pre ďu vyhorela. Vtedy to tak bývalo.
„Počkaj ty trhan, poviem ti materi!" pustila sa do plaču. Ja
sa smial; no smiech ma prešiel, keď som zazrel, že mat vchádza
do dvora. Žoša ju tiež videla a začala tuho nariekať. „Počkaj, tá
ti dá, čo ty skladáš na mna!"
Ak ju mať počuje 1 Bál som sa nesmierne.
„Neplač, Žofka, prosím tal"
„Just budem — justík!" riekla ticho, bez plaču. Ale hneď
začala nanovo.
„Dám ti pány — lala, mám ich plnú knihu. . ."
„Počkaj, čo ty budeš na mňa vymýšiati" nariekala teraz už
plným hlasom, lebo mať už bola v izbe.
Nebudem vypisovať, čo sa robilo. Môj chrbát na tú scénu do
dnes nezabudol.
„A just ju nechce!" kričal som ja, nevediac, čo robiť od zlosti.
Pokladal som za velikú krivdu, že sa mať do hádky zamiešala a
mŕia na krátko odbavila. „Ani stužky jej nedal, nedal, nedal..."
„Čo ty papľuhl" pokročila ku mne mat naozaj nahnevaná.
„Nechce, nechce!" kričal som ja. ^To jej dal Martin zo
mlyna. . ."
„Kto? Povedz ešte raz!" zvolala mať zvedavo. Moja reč ju
veľmi zanímala.
„Martin mi ju dal. Ja som ju ta vložil, do spevníka..."
Žofa začala nariekať. Videl som, že som sa dokonale pomstil.
Mňa bolel iba chrbát, ale ju, vidno, bolí srdce.
„To je iba ten príčina!" štekla do mňa. Zlosť veliká -spo-
tvorila jej tvár. I tie slzy tiekly iba od zlosti. Mne prišlo veselo
akosi. Zasmial som sa jej. „Vidíte, vždy sa posmeškuje!"
Mater to tiež nahnevalo, že som taký zlostný.
„Ja teba naučím, či budeš dobrý? Budeš — budeš — budeš ?^
A pri každom „budeš" zdudnel môj chrbát, a hlava mi buchla
o stenu.
Keď odstúpila odo mňa, nevedel som, čo urobiť od jedu.
„Budeš mlynárkou — pani majsti^ová!"
Môj plač sa premenil v kŕčovitý smiech, pri ktorom slzy mi
tiekly dolu tvárou.
Mať stála, stála. Nevedela si už rady. Videl som, ako rozraýšía,
čo už teraz robif. Roztržité pozrela na mňa a ja som cítil, že som
zvíťazil ...
^No neplač," tešila Žošu, neozrúc sa o mna. „Ved i mlynárstvo
je dobrý chlieb ..."
„Ja ho nechcem — nechcem," dupkala Žoša. „Ten smrdí
múkou!"
„To je hriech!" zavrátila ju mať. „Múka je dar božf. .."
„Nechcem, nechcem!"
Ja som šiel rovnou cestou do mlyna. Bol som rozhorčený.
MaC ma nielen bila, no zjavne mi ukazovala nelásku. Inokedy by
ma to bolo bolelo — týchto vakácií už nie. Srdce mi zatvrdlo, ja
som cítil, že pásky medzi mnou a domom sa pretŕhajú. Dáky cit
samostatnosti zkrsol vo mne, k nemu sa pripojila hrdost, že nad
materou som zvíťazil. Veď som jasne videl, ako nahliadla, že ztra-
tila moc nado mnou. Odo dneška dá mi ísť mojou cestou...
Za to našiel som náhradu v Martinovi. Ľúbil som ho ako
brata, i ctil, ako by mi bol otec. Moja detská duša naučila sa
cítit jeho múky; ja som chápal, čo sa s ním robí.
Ked som mu rozpovedal, čo sa u nás stalo, on neriekol nič.
Len gamba sa mu potrhávala a tvár očervenela. Po chvíli vzdychol,
ako by mu kameň bol srdce privalil. Videl som, že vynakladá
všetku silu, aby ututlal svoje city. Keby nie mna, iste by sa roz-
plakal. No zazrel môj detský, zvedavý pohľad a premohol pohnutie.
Vybehol hore schodmi a tmolil sa okolo koša, ako by niečo
naprával. No to nebolo naozaj. Chcel sa sprostif môjho zvedavého
pohladu. Ked sišiel ku mne, už bol uspokojený. Akási tvrdá, pevná
odhodlanosť sedela mu na tvári. Zamieril rovno do izby, ja za ním.
„Tata, ja im mlynárom nebudem," riekol, stanúc si na prostred
izby.
Brna sedel za stolom, pred ním biblia. Pozrel do hora, ako by
nebol počul, čo sa pred chvílou rieklo. Složil okuliare a zastrčil
do čierneho futrála. Pretrel oči a riekol: „Už si nasypal Rozkuli?"
„Ja nebudem mlynárom ..."
Prnovou tvárou prelietol úsmev. No nie ten, ktorý ma tak
vábil k nemu: dobrý, milý. Moc výsmechu sa ukrývalo za ním.
„A čím? pýtal sa ho s tým istým úsmevom. „Vari kolomaž-
níkom!"
„Ja budem gazdom!" rozhodol Martin. „Ale mlynárstvo, to
nemôžem ..."
„Gazdom — hm, gazdom!" kýval Brna hlavou, usmievajúc sa.
„Len kde ho máš — to gazdovstvo! Kde ho máš, rád by vedet!"
A tu už bol celkom vážny.
Martin by bol chcel odpovedať — no ústa sa mu skrívily a
a hlas mu v hrdle zašiel.
Brna pozeral nan pozorne. Vidno, že je prekvapený synovou
rečou. Ale väčšmi ho prekvapovalo, ako sa Martin držal.
„Ja, synku, gazdovstva nemám," riekol vážne a doložil hrdo:
„a vyžil som bez neho. Lebo mlynárstvo je peknó remeslo a dobré.
Kik nemôže sa obísC bez mlynára. Keby nie my, ľudia by žili, ako
— nerozumné tvory. Jedli by zrno na sucho. A to si zachovaj,
naše remeslo je preto dobré, že nám sa vždy urodí. Čo by bola
na celom svete neúroda, mlynár má vždy mýto ; lebo ľudia melú a
bez múky nemôžu byť."
Brna hovoril s hlbokým presvedčením. A každé slovo bolp
premyslené a precítené. Jeho dôvodom nebolo možno odolať. Martin
stál smutný. Áno smutný bol, že tato takto ho podvracia a on ne-
môže sa obrániť.
„A prečo ti tak chuť odpadla od remesla?" pýtal sa Brna
lilasom obyčajným. Už bol bezpečný, že syn sa poddal. Chcel ho
utvrdiť ešte lepšie. „Čo sa ti na nom nepáči — há?"
Martin ako by sa bol prebral z dákej dumy. Na tvár mu sadol
výraz bôľu, jeho beznádejnosť stala mu pred oči.
„Nebudem! Mlynár smrdí múkou!" riekol to hlasno, ako by
tým chcel striasť silu otcových naučení.
„Čo — ty papluh, čo?"
Brna stál a jeho tvár bola taká, akej som jej ešte nevidel.
Pokročil k synovi a chytil ho za šticu. Keď mu ju sdrmal, zuby
mu hrkotaly ani orechy.
„Budeš ty mne remeslo bridit? Maršl" Hodil ho do dverí,
že div sa nevyrútily i s rámom. Maitin sa potočil, v hlave sa mu
všetko pomiešalo — i padol k varštati.
Stál som, ako by ma do zeme vkopal. Bolo mi tak, ako by
sa bol našiel medzi luďmi celkom cudzími, od ktorých bočíme,
s ktorými sa neradi púšťame do reči. Aspoň Brna bol mi takto
ozaj cudzí. Bál som sa ho, bolo mi pri ňom nesmierne úzko.
On tiež sa nevedel vynájsť. V tomto sotva kedy bol. Nevedel,
čo urobiť — lebo vidno, že hnev sa usadil. Ako videl syna ležať
na zemi, už bol iný. Nevie, čo si počať: syna ratovať, či sa nútiť
do hnevu V Už-už by sa bol nahol nad neho — no, Martina začalo
trhať. Plakal, vlastne reval tam na zemi, svíjajúc sa od žiaľu, jedu
a hanby.
„Mars nasýpať Rozkuli 1 volal naň otec. Snažil sa byť prísnym,
ale nešlo mu, nešlo.
Martin sa sosbieral a vytackal ako opitý do pitvora. O chvíľu
zatíchol zvonec — znamenie, že do koša je nasypané.
Brna sadol si za stôl, zavrel bibliu a odložil na armarku. „Ked
ťa to pohorší, v božiu nedeľu!" V tom bolo obsažené, že banuje,
čo sa prihodilo. Bol by nedbal nadpríasť rozhovor o dačom, no
nevedel ako skärovať do koľaje. I okúňal sa ma, ani len nepozrel
na mňa.
Prišlo mi ho ľúto. Zdalo sa mi, že treba niečo povedať, ale
nevedel som, čo. Chvíľu som postál, potom prikradol sa k dverám
a vyšmykol som sa von ani mačka.
Martin stál hore pri koši, ja som vybehol k nemu hore scho-
díkmi. Neplakal už, iba oci mal červené.
„A ťa bolí? pýtal som sa ho.
„Ja mu tu nebudem, čo ma zabije!" odpovedal mi on.
Vrátil som sa domov. Ale horký domí Bolo mi, ani čo by
bol y cudzom dome. Mat sa durdila a sesta ma urážala. Nepovedala
mi nič, ale každý pohyb, každý krok ma urážal. Videl som na nej,
že ju teší, ako som pre ňu pochodil. Ja som sedel pri ohniska
v kuchyni a oddal sa svojim myšlienkam.
A tie všetky krútily sa okolo veci jedinej. Pomsta!
V noci na sobotu som nespal. Plán bol rozmyslený. Vyňal
som materi zpod hlavnice klúče, ktoré vždy so sebou nosievala. Ako
zlodej vykradol som sa ponad slák za humno, kde bola naša sy-
páreň. Otvoril som známu truhlu a pri svieci, ktorú som si zapálil,
previedol som,' nad čím som skoro celý týždeň hútal.
Usporiadal som všetko, aby nik nepozoroval, že tu malý prácu
cudzie ruky. Sviecu som vyhasil, sypáreíi zamkol a ponad slák
vkradol sa do dvora.
Práve som šiel popod stajne, keď mi srdce tuho zabúchalo.
Pritisol som sa ku síram, ktoré na kline visely. Pod komorným
oblokom vidím stáť kohosi. Keby to otec! Zimomriavky mi naskocily
na chrbát. . . Pod ovčiarňou boly rozostavené omiacky. Boly na-
hote vene, že sa nimi budú stajne pošívaf. Prešiel som ta a po-
stavil sa za omlacok a vytrčil hlavu. Stál som veľmi dlho, ča-
kajúc, kedy sa tá postava pohne. Čím ďalej, väčší strach nabehoval
na mňa. „Otec ma čaká — otec!^
V ruke neznámeho zapálilo sa svetlo. „Iste si fajku pripáli,"
myslel som si. Svetlo zmizlo, zakryté dlaňami. Priložil ho k ústam —
ja zazrel tvár nie otcovu, ale Chovanovu, Ondix) Chovan stál pod
oblokom, pripalujúc si cigaru. V obloku som spáčil tvár našej
Zoši. . .
„Ej keby otec vedel, dal by ti ten vohľačov!" pomyslel som si.
Videl som síce, že otec si nebárs láme hlavu nad Žošou, spii-
šíajúc sa vo všetkom na mater. Ale viem, že keby takto Cho-
vaná videl, že ten by sa zariekol chodiť pod Zoši n oblôček. Veď
som neraz počul, čo porobili otcovia s vohlačrai svojich dcér! Kým
je dakto mládenec, rád chodí po takých chodníčkoch, ale keď je
raz otcom, považuje to za zločin. Ja sám som bol rozhorčený nad
tým; ani nie preto, že to bol Chovan. Čosi ma nútilo vykríknuť a
vzbúriť celý dom. . .
Takto som sa neopovážil ani hnúf. Chovaná by zamočil, to je
pravda, ale najväčšmi seba.
„Prídem zajtra!^ začul som Chovaná, keď už odstúpil od obloka.
Bolo počuť, ako Žoša zavrela oblok. Chovan tou istou cestou, ako
ja, prešiel na záhumnie.
Oblôčkom som sa vtiahol do pitvora a vošmykol sa do izby.
Čakal som, či sa dakto neohlási. Čul som len dýchanie. Kľúče som
vložil materi pod hlavnicu a ľahol.
Nezaspal som iba na svitaní.
2Ôá
III.
Keď som sa prebudil, otca a Žofy už doma nebolo. Šli žaf.
Ma€ si poriadila, čo bolo treba, a odišla za nimi s raňajkami.
V takýto čas cítieval som sa vorne. Mne nikto nezavádzal a
ja nikomu.
Vyšiel som do dvora a prezeral ho dokonale, ako by ho nebol
nikdy videl. Bol priestranný, keby ho otec nebol zastaval všakovými
cieňami a cieničkarai. Ale to už bola jeho choroba. Cez zimu vždy
si rozhútal a v jar a po jari postavil dačo vo dvore, o čom ne-
vedel nikti, načo to bude. Otec sám to často nevedel. Tejto ná-
ruživosti vyhla jediná strana od susedovho sadu. Ani otec nevedel,
čo tam postaviť. Pravda ťažko by bolo dačo vyhútať; tam bolo totiž
hnojisko. Ale aby dvor bol úplne závristý, vystavil medzí hnojiskom
a susedovým sadom slák, jednoduchú drevenú stenu bez striešky
s vyše na dobrého chlapa. No dvor, ako vieme, nebol celkom zá-
vristý. Ja i Chovan prelazili sme slak velmi ľahko : medzi brvnami
boly veliké špáry, po ktorých kráčal človek ani po schodíkoch.
Pri sestrinej komore bola veliká cieňa, v nej kolesá, kurivo a
palivo už viacročné. V cieni boly vozy i kolesá v pestrom nepo-
riadku, tam zas kopa raždiny, inde kopa triesok, v kúte bol hore
dnom vyvrátený ohromuý stok, v ktorom sa cez zimu držiavala
sečka statku. Steny boly ovešané drabinami a všakovým riadom,
i police boly kadečím preplnené i všaké poleuá pokladené na kli-
noch. Bukové, dubové, jaseňové; našly sa i hrab, klen a podobné
vzácne drevá, ktoré otec Boh vie zkadial nasnášal a na čo upotrebiť
mieni. Možno í tie polená snášať bola uňho zábava, ako je to zá-
bavou botanika, keď môže svoj herbár obohatiť dákou nezvyčajnou
rastlinou.
„Eh, či by to bolo, či by to bolol" tešil som sa v myšlienkach.
Bežal som do mlyna uvedomiť Martina, čo sa v noci stalo.
„A tej noci zas príde," doložil som. „Ale mu prelejeme olovo,
počkaj len!"
„Príde, ozaj príde ?^ zvolal Martin velmi rozjarený. „Počkaj,
ja budem naň stríezť za humny a nabijem ho. Ja toho naučím!"
„Nie — nie! My urobíme tak, že ho otec chytí. To bude
lepšie — uvidíš!"
Martinovi sa to nezdalo, „čo tvoj otec — ten ho nedolapíl
Kým sa ten steperí s postele, kdeže Chovan už bude!"
„Počkaj — rozpoviem ti. Ten bude vo dvore."
„Prelazí ponad slak!"
„Neprelazí. Špáry poupchávame mochom a zapáckame hlinou..."
„Tak ti neprejde ani do dvora!" smial sa on.
„Prejde. Zvonku, od záhumnia, nebudeme špáry hýbať, iba
zdnuícá. Do dvora vojde ako nič, ale zo dvora nie. A akby chcel
predsa preskočiť, alebo keby si nadstavil stolec: ty budeš tam
vartovať. Zakaždým ho môžeš sotit nazad do dvora."
„Tak už hej!" začalo sa Martinovi páčiť. „Ja, ale čo!" naraz
žol
ôa shackoval, „Ako sa otec dozvie, že je ten vo dvorel Ty ho var*
budeš zobúdzať, či ja?"
„I to bude. Vystavíme vysoký stôs dreva a ten sa srúti na
stok — stane sa veliký hurt, otec vybehne, Ondra chytí ..."
Martin sa rozosmial.
„Máš dlhú, dlhú zinku?" pýtal som sa.
„Máme — počkaj, hned ju donesiem."
Doniesol zinku, na ktorú majstrova rozvešiavala bielizeň.
„Ty budeš zinku držat za jeden kouec, druhým koncom pri-
viažeme ju o stôs. Ty trhneš a polená hybaj ..."
Bežali sme k nám a chytili sa do roboty. Slák sme upchávali
a zapáckali hlinou. Vyhriali sme sa v tej robote a boli sme za-
mazaní hlinou. No pred obedom sme sa omyli a Martin šiel domov.
Mat navarila obed a v tom krútení a v náhlosti ani nezbadala,
čo sa so slákom stalo. Ostatne našla ma za stolom s nemeckou
čítankou. Po obede prišiel Martin.
Probúvali sme prelazit slák, ale nemohli sme. Ten bol tedy
hotový.
„Vieš ty čo!" zvolal Martin velmi veselý. „Namažeme slák
zvonku kolomažou. Vieš, ked sa bude štverať — — bude mat
pamiatku!"
Martin doniesol ich kolomažnicu, vyliali sme i z nasej, čo sa
v nej našlo, a kolomažnica Martinova šla na záhumnie, kde sme ju
pii sláku zahrabali pod zem.
„To sa ty už nestar. Ja prídem večer sem a nakolomažím
slák dokonale," zastrájal sa Martin. „Ked jej smrdí múka — kolo-
maž jej bude voňať 1" doložil, zachmúriac tvár.
Keď sme sa takto postarali, aby nám Ondro neumykol, šli sme
pod cieňu. Zbývalo nám urobiť signál, ktorý mal otca vyburcovať
zo sna. Stok a polená dávaly nám k tomu súci materiál. Na stok
postavili sme dva tenké, dubové klátiky, a na ne dosku po zdlžino
stoka. Na túto dosku naukladali sme vysoký stôs polien. No pre-
svedčili sme sa, že táto stavba je velmi kláti vá: pri najmenšom
náraze mohlo by sa všetko srútif, a to pred časom, ľreto sme pod
jeden konec podložili ešte jeden klátik . . .
„Ty — a ueubije otec aj ju?" pýtal sa ma Martin, keď sme
už boli hotoví.
„Ja neviem," odpovedal som.
„Počuješ — dajme my tomu pokoj. Trafí ju ubiť, ja vonkon-
com..." Stál predo mnou v rozpakoch. „Vieš ty čo: budem naň
striezC za humnom, a keď sem pôjde, tak ho nabijem. To bude
lepšie. "
„Utečie ti, alebo ťa prevládze," ja na to. „Už nech to len tak
bude. Veď on otec sa jej nedotkne, keď si na ňom schladí hnev.
Ja viem, že sa jej prepečie ..." Tak iste som to nevedel. No bolo
mi lúto zriecť sa naraz plánu, ktorý bol takrečeno už prevedený.
„Ono by jej nezaškodilo, keby dostala," myslel som si. „Dosť som
vytrpel od nej."
L „Ale ak ju ubije!" trápil sa Martin.
205
„Ani inať by ju nedala. A náš otec sa nezastarie do Žofy. Ved
vieš, že sa neozre o ňu."
A to som pravdu hovoril. U nás bolo gazdovstvo delené. Pod
rukou materinou boly kravy a Žoša, pod otcovou kone, voly a ja.
Málo kedy sa stalo, aby otec zamiešal sa do materiných a ona do
otcových vecí. No dlho, dlho som musel Martina prehovárať, kým
sa uspokojil.
Keď sa zvečerilo, prišli moji domov a našli ma zahrúženého
v nemeckej čítanke. Otec, ako v sobotu, upratúval po dvore a ja
tŕpol v izbe. Menovite som sa triasol, keď som ho začul, že rúba
triesky. Keby sa tak teraz srútilo, čo sme postavili! Alebo keby sa
tak poobzeral po cieni a našiel, čo je na stoku ! Každú chvílu som
čakal, že otec Aojde so slovami: „A čože je to zase v tej cieni
za výmysel!" Ale zostalo iba pri strachu.
Navečerali sme sa. Otec si sadol na komorný prah a pozerajúc
do ohiía kúril zapekačku, čo som mu ja zapiekol. Mat sa kutila
po dome, upratúvajúc a dudajúc si pieseň : „Dokonavše ten týden..."
Sestra umývala riad a zabila pritom širanicu, kde sa držiavalo mlieko.
„Čo ti je, dievčička — taká nemotorná!" hrešila ju maf, ale
iba očistom. Ej, ja by už bol dostal!
A aká bola premenená ! NetrpelivosC, rozorvauost hľadela z kaž-
dého pohybu. Nehladela na nikoho, i keď sa jej prihovorili — oni
o voze a ona o koze. Ja, hľadiac takto na ňu, som si len myslel:
„Ach, či si švarná!" A bolo mi ľúto, že sa neozre o mňa, že sme
si ako cudzí. Čosi ma vábilo k nej, aby ju oblapil, ako ona, kým
som bol malý, a vybozkávaval, vybozkával. Ale ona ma hneď schla-
dila, keď som jej prišiel do cesty, obkríknuc ma: „Nezavádzaj —
sadni dakde!"
Otec vytriasol popol zo zapekačky, zažíval a riekol: „Poďme
spaf!" Dlho som čul, ako sa pri stole pološeptom modlí a vzdychá.
Ja som zostal pri ohnisku, kým plameň nevyhasol. Sestra už
bola v komore a spustila na dvere zatvor zdnuká. Šla spat.
Vyšiel som na dvor. Maf práve zatvárala dvere na istajni.
Ja som obzeral oblohu, ktorá bola zatiahnutá chmárami. Ani jedna
hviezdka sa neukazovala.
„Čo sa nepoberáš!" riekla mi maf. „Zas budeš vylihovať do
tretieho zvonenia!"
„Veď ja už idem — zamknem pitvor, nebojte sa."
„Ale abys" zas nezabudol!"
„Veď!" odpovedal som. „Zas — zas! kedyže som zabudol!"
odvrával som jej, ale len v duchu.
Sotva vošla do pitvora, už som bol pri sláku.
„Tu si?" volám na Martina.
„Tu."
V tom ma udrelo čosi po chrbáte. 2^chytím to rukou: bol to
uzol z mlynárkinej zinky.
„Dobre uviaž!" kázal mi Martin.
„A ty nepotrhui prvej, iba keď..."
„Len ma ty neuč!"
206
„k kolomaž?"
„Všetko je — len chod a podviaž dobre!"
Držiac konec zinky vošiel som pod cieňii a priviazal som
zinku o dosku. Zamkol som pitvor a o chvíľu som už ležal.
Ach, noc je nekonečná, keď nechce sen na oči sadnúf! A
k tomu strach, pochyba, obavy, neistota... V tej tme, jediné, čo
ma bavilo, bolo chrápanie otcovo. Nebolo jednotvárne. Tu mocnelo,
tu slablo. Tu jedným fahom, zas trhano, sfa by ho dakto šepkal.
Tu ako hučanie včiel, zas ako krochkanie. Tu ako keď koleso
píska, zas ako keď dakto umiera. Bolo mi dusno. Vlasy mi prí-
liply na sluchy, znoj stekal na hlavnicu. Tu mi stala pred oči
ohnivá gula, zavrtela sa, tancovala, dvíhala sa a padala. Tu sa
rozrastá, zase spľaskýňa. Rastie na nej stopka — rastie, rastie. . .
To sú galúuy. A predsa je to stužka! Áno, tá istá, čo som Zoši
od Martina doniesol. Ale dlhá — dlhá. — Bnmstl Gula sa roz-
trhla, ja sa strhol.
„Zlodeji, ňano, zbojníci!" skríkol som, zaraz sa spamätuúc.
„Ký to čert máta!" ozval sa otec, sadnúc si na posteli. „Čosi
zhurtovalo."
Načúvali sme chvílu.
„Nebodaj sliepka padla s pántu," ohlásila sa mat.
„Ale kde ti sliepka! To bol hurt!" A otec vyšiel na dvor.
Ja za ním. O slák čosi búchalo. „To nás Martíu vábi," myslel
som si.
„Čože je?" kríkol otec. Nastalo ticho. „Veď tam čosi búcha,
pod slákom!" obrátil sa ku mne.
„Tam kdesi, ale keď je tma!"
„Idem po lampáš — stoj tu, chlapče, a krič, akby dačo
bolo..."
Pod ovčiarňou zošuchotaly oralacky, videl som tmavú postavu
bežaf ku sláku.
„ŇaĎo, hybajte, tu je!^ kričal som, ako by ma na nože bral.
Tu ma chytil ktosi od chrbta za golier. Hrozne som sa pre-
lakol.
„Čuš — nekrič!" tíšil ma hlas Žošin. Z obloka bola nachýlená
a držala ma.
„Ňaňo!" kričal som plným hlasom.
„Jožko — Jožíčko, prosím fa!" horúca dlaň Zelinami zakryla
nos a ústa.
Ja som sa jej vy mykol a hybaj k sláku. Tam sa drapcoval
ktosi na hor, ale zakaždým odpadol.
Pod stenou sa ukázal lampáš. Postava sa učupila a štvor-
nožky zmizla kamsi. Stál som a načúval. Pod ovčiarňou zošuchotala
slama. Hodil som sa ta.
„Ňaňo, tu je! Držím ho za krpec!"
V tom ma čosi čapilo po tvári. Pred očima mi bolo, ako by
horel bengálsky oheň. Iskričky ohnivé mi tancovaly. Keď som sa
-v steperil so zeme a šuchol si tvár, vlhká teplota mi zahiiala dlaň.
^\ ;,Môj nos!" reval som. „Odrazil mi nos!'*
207
Ked som j rehliadol, videl som otca, že klačí kornnsi na prsiach.
„Zasvieť, ký je to čert!** rozkázal mi.
Svetlo lampáša padlo na Ghovanovu tvár.
„Čože tu hladáš — ha? Pod ty do izby, pod!" A otec chytil
ho za dlhú, pevnú šticu. „Pod, ved sa ía ja spýtam, čo hladás tu
v čertovej materi!"
„Ach, strýku, nerobte mi toto. Ved ja som neprišiel krasí,**
prosil Ondráš ticho, ale vrúcne. „Ja len toto... Ach, nožička
moja drahá. . ."
Otec ho voviedol do izby.
„Čože duluješ po cudzích dvoroch, čo tu hladáš — strela ti
v pečeni!" A triasol ho za šticu.
„Ach, strýku môj drahý! Nerobte! Ved viete, že som nie
zlodej. Vať ste ma v sypárni napopáckali, či som vám dačo ukradol ?"
„Čidali, žes' tu čertov lapal! No povedz, čo tu hladáš, povedz!"
„Ja-ja som prišiel na ved viete, ako mládenci, kde
majú dievku !" Povedal to skoro s plačom. Ja som sa škodoradostne
rozrehotal.
„Čuš, pačrev!" zatal ma otec, pozrúc prísne na mna. Naraz
ma pritiahol k lampášu. „Ved si ty zakrvavený, ani mäsiar!**
„Ked ma ten kopol!"
„Ale tento?" A na tvár Ondrášovu dopadla ruka otcova. „Ale
ten?" zúril otec. „Ved je ten nie hoden, aby môjmu diefafu vody
podal!"
Toto slovo otcovo mi nahradilo všetku bolesť i všetko, čo som
týchto vakácií vytrpel. „Predsa ma len rád!" jasal som a bol by
sa mu hodil k nohám, vybozkával ruky, keby on také veci nedržal
aa hrozne smiešne.
Ondro by bol dostal viac, nech nepríde mat Ale tá postavila
lampu na stôl a riekla: „Pre Boha, čo robíš za div, starý! Ale
chceš na šibenici odvisnúí? Ale sa ty bojíš Pána Boha — v božiu
nedelu takto ..."
„Čo tu hľadá? Ved je to smelosť, do cudzieho dvora!"
„Nevieš, že i druhí takto chodia?" krotila ho maf. »Ved on
len šiel, ako druhí.. ."
Za materiný^ra chrbtom ozval sa plač žalostný. Otec pozrel v tú
stranu a videl Žošu. Bola v krátkej tlačenici a mala cez plecia
prehodenú šatku.
„Ale tento? chytil ho otec za plece. A poneváč sa trochu po-
odstúpil, svetlo lampy padlo na Ondra. Nik by v nom nehľadal
toho roztopašníka. Stál pokorne, ani ovečka. Pravda nie biela:
ruky, košeľa, tvár — vôbec všetko bolo zakolomažené. „Ved to
akýsi kolomažník!" rozosmial sa otec a ja za ním. „No a teraz sa
poberaj. Noc má svoju moc! Aby ta ešte raz nedolapil, lebo živý
nevýndeš!"
Mat a Žoša vyprevadily ho na ulicu a zavrely dvere.
Políhali sme si, a teraz už som zaspal.
V nedeľu otec vstával iba na druhé zvonenie.
208
obzrel si ruky. „No i ja som samá kolomaž! Kde len bolo pri
kolomaži ! "
„Ba či ti bolo treba takú sodomu robiť I" začala maf. Vedela,
že teraz každé jej slovo uváži, preto začala hiied za rána mu do-
hovárať. „Ani čo by bol sto zbojníkov zlapal!"
(D o k o n č e ni e.)
O Vílach a Vodných mužoch v BošáckeJ doline.
Podáva J, L, Holuby.
Ačkolvek už v VIII. ročn. Pohľadov na str. 32. v krátkosti som
spomenul, že. ľudu Bošáckej doliny na rozličných miestach Víly ^ sa
zjavujú, ba že istého Podhradana pred nedávnymi rokami rozkrútily
v tanci na márne zdrapy, a že si ľud náš povstanie Víl tak pred-
stavuje, jako by sľúbenice medzi ohláškami pred sobášom zomrelé
a so sľúbenci nesmierené vo Víly sa premenily : predsa nebude zby-
točné, keď ešte raz o tunajších Vílach prehovorím a pri tej príleži-
tosti spomeniem aj Vodných mužov.
Vily sa považujú za bytnosti ženské, mladé, pekné, ale ľudom
nebezpečné, lebo vábia spevom, výskaním a húkaním, jak vo dne,
tak zvlášte v noci, a koho do tanca scliytia, tak dlho sa s ním vrtia,
zakial ho na samé kusy, alebo aspoň v páse neroztočia. Že by
dievky alebo ženy Vílami boly bývalý roztočené, o tom neslýchal
som; ale že Víly aj ženám škodit môžu, toho dôkazy niže uvediem.
Najnebezpečnejšie sú mužom, obzvlášte, jako sa to samo sebou
rozumie, mladým. Ked som sa raz jednoho starého muža dopytoval :
kde sa, dľa udania, Víly najčastejšie zjavujú? menoval mi viac
miest i tu na doline, i na vrchoch, i na svahoch do dolín spada-
júcich, a hovoril, že jaknáhle sa jar otvorí, počuf každý večer „na
Hájoch", „v Stráži", „pod Lysicami" a na mnohých iných miestach
Víly húkat a spievať; a toto mi rozprával s taícým výrazom tváre
a takým tónom, jako by sa tomu divil, že som ja, ač v tomto kraji
už vyše 30 rokov bývam, ešte nikdy nepočul Víly spievať, a na
tak všeobecne známu vec sa dopytujem.
O Jure otvára sa jar, čo pri pálení jurských ohňov večer
23. apríla v Bošáckej doline zhusta vyspevované piesne označujú
aj „otváraním sa poľa^, „otváraním sa zeme" a „príchodom leta*,
na príklad:
Svätý Juríčko!
Otvor políčko.
Kde môj milý pôjde orať
Zajtra ránečko . . .
Svätý Jur volá:
Zem sa otvára . , .
') V Bošáckej doline lud vyslovuje Vila — krátko.
209
Svätý Jur ide,
Leto nám nese;
Leto, leto nám,
Poctivým pannám . . .
V taký čas tedy počínajú sa ludu aj Víly zjavovaf, jako by aj
ony bývalý cez zimu pod zamrzlou kôroq zeme zatvorené, a až na
jar, keď sa zem otvára, vysvobodené. Aspoň nepočul som nikdy tu
u nás, že by sa Víly v zime zjavovaly a svoje vírivé tance a spevy
prevádzaly.
Grécke Sirény, krásne panny s vtáčími krýdiami, ale aj s ostrými
pazúrarai, ktoré lúbezným spevom vábily plavcov a svábených po-
žraly, tak že na ostrove Sireaúsai kvetnatá lúka celá bola posiata
bielymi kosťami roztrhaných ludí, — upomínajú na slovenské Víly
spevom a nebezpečuosCou svojou luďom. Slovák nemá však okrýdiené
a driapami ozbrojené Víly; jemu sú nebezpečné len tancom, lebo
koho schytia, dajú sa s ním do divého točivého tanca tak dlho,
zakia! ho nerozkrútia. Len tak je možno zachrániť sa pred Vílami,
keď si človek každý kus rúcha na ruby oblečie, alebo keď pri sebe
nosí ;, biele neto". Dosial neviem, ktorú to rastlinu „netom** menujú.
Kedykoľvek je reč o zjavení sa Víl, vždy ich je viac spolu;
že by kto bol jednu samotnú videl tancovať, o tom neslýchal som.
Opisujú sa v bielom, riasnatom, dlhom rúchu, s dlhými, volno
splývajúcimi vlasami. Výskanie, chechtanie a húkanie Víl dalo by
sa snadno vysvetliť spevom kuvičím a sovím húkaním; ba dakedy
aj kočky zanôtia si v noci takú melódiu, jako by to boly paäkálne
ľudské hlasy, alebo nariekanie malých detí. Len nedávno uastraäily
v mojej komoro koncertujúce kočky moju slúžku, ktorej sa zdalo,
jako by z toho kocacieho tutti a forte vyznievalo úzkostlivé „An-nál"
Na moju otázku: prečo ten rákoš metlou nerozohnala? odpovedala
mi, že sa bála; lebo vraj keby to boly bývalý v kočky premenené
bosorky, boly by ju nemilosrdne dodriapaly alebo aj zmámily. Keď
si dakde v blízkosti cintera v noci kočka takú erotickú nôtu za-
tiahne solOy to sa poverčivým luďom zdá byt plačom pochovaných
nedokršteniec, t. j. detí bez krstu zomrelých. Keď tedy mravčanie
kočiek k takým poverám zavdáva príčinu, mohol aj neborák kuvik
svojím nie veľmi melodickým spevom zavdať príčinu k poverám
o výskaní a húkaní Víl.
Znal som kopaničiara, o ktorom mi rozprávali, že ho raz Víly
nahánaly dolu Budisovou. Videl ich zvŕtať sa a počul ich výskať,
a chtiac ich poškádliť, posmešne sa im ohlásil. Ale Víly to nebraly
za žart: rozsrdené pustily sa s velikou rýchlosťou za ním sme-
rom k dedine, a len-len čo ho za pačesy nepochytily. V tom kohút
zaspieval a Víly sa ztratily. Môjho kopaničiara počiatočný prílišný
kuráž našiel si však tade cestu, kade si ju na velikú ostudu strach
robieva. Jeho vdova a deti by na to aj dnes prísahaly, že je to
pravda, lebo že boly doma, keď ten naháňaný jako bez duše vrazil
do izby, a potom ho ledva prebraly a — očistily.
Ešte žijúca, veľmi poverčivá a v predošlých rokoch veľmi mnoho
U
210
S ľúbostnými čary a zvaiy sa zanášavšia babka mi rozprávala: že
idúc do kopaníc cez pravé poludnie k známym na návštevu, videla
zretelne, jako sa Víly krútily, a riekla: „Ach, jako sa tie bosorky
vrtia!" Ani to dobre nevypovedala, už sa dostala do toho víru, nič
nevidela, len húkanie počula, a so všetkých strán ju čosi oflinko-
valo, tak že zostala jako bez seba, a keď sa spamätala, nebolo po
Vílach ani slychu, ani stopy. Táto babička patrne konfunduje Víly
s bosorkami, a krútňavu vetrov drží za vrtenie sa Víl. — Podobnú
fabulu rozprával mi asi 60-ročný Štefan M. z Podhradia, že keď
jako chasník pod Hradiskami pri JBašte pásol ovce, počul z neďalekej
hôrky húkanie a výskanie, a sotva obrátil sa v tú stranu, čosi,
jako biely stĺp, valilo sa cez kroviny na vršek Baštu, on sa na-
lákal, rozbehané ovce odbehol a utekal kade ľahšie domov, kde od
ľaku a unavenia ani hovorit nemohol, a až keď si oddýchol, riekol
otcovi, že ho Víly nahánaly. I tu tedy vír vetrov, stĺp prachu so
sebou unášajúci a cez kroviny lomoziaci, prestrašenému chlapcovi
priviedol Víly na pamäť.
Často sa stáva, že človek zamyslený alebo opojným nápojom
omámený aj po známej ceste poblúdi nielen v noci, ale aj vo dne,
O takom sa hovorí, že ho povodilo, a takéto povodenie pripisuje
sa dakedy Vílam. Znám človeka triezveho, k intelligencii sa počitu-
júceho, ktorého, dľa udania, na skalnatom vŕšku medzi Beckovom
a Kálnicou vo dne povodilo, tak že miesto, aby sa bol chodníkom
ubieral, dostal sa do hlbokej výmoli, z ktorej len horko-fažko celý
dodriapaný sa vyhrabal. O tom mieste sa hovorí, že tam i na po-
ludnie „vodieva" ľudí. Na tom, nízkou trávičkou a krovinami po-
rastenom vŕšku, vyčnievajú všade väčšie-menšie vápenné skaly, jako
rozlezené ovce, a že sa chodníčky krížom-krážom prepletajú po-
medzi tie skaly, ľahko prihodí sa aj triezvemu, že aj vo dne, keď
je hmla, poblúdif môže. Minulej jaseni šiel ku mne na návštevu
ktosi, neznajúci cesty od Štvrtku z Považia do Podhradia. V Štvrtku
ho upravili cestou na Haluzice, ale on, miesto toho, aby pri ústí
haluzickej výmoli bol prešiel krížom cez plytkú tam výmoľu na
cestu, že videl vychodené koľaje hore výmolou, pustil sa tým sme-
rom, až sa dostal do úzkej, strmými skalami ohraničenej skuliny,
a ač ženy shora naňho kričaly, aby sa vrátil, pri samom vodopáde
sa predsa jakosi na cestu v}Tedikal zamazaný, jako by bol na tehly
blato miesil. O krátky čas jedna z tých žien bola u rana a rozprá-
vala mi, že v haluzickom jarku jakéhosi pána „povodilo". Neraz sa
mňa pýtali moji farníci, že či sa nebojím tak samotný po horách
chodiť? Prečo, reku. Nuž, že ma povodí. Veď ma, reku, ani v hu-
stej hore slnko nepustí, a po tme nechodievam nikam. A že ma
ešte nikdy nepovodilo, to zdá sa byt mnohým divné; ale dobre-
prajúci mi predsa dávali výstrahu, lebo že aj N. N. len sa vy-
smieval, keď počul reči o povedení, a predsa ho raz špatné po-
vodilo, keď šiel večer z Považia domov a dostal sa o polnoci miesto
do dediny, pod Lopeuík na kopanice. Veď to, reku, z hostiny idú-
cich ľahko povodí; ja na hostiny nechodievam, a na mojich zelinár-
skych potulkách po horách a chrastinách, že som už starý vrabec,
211
Víly nň dajú pokoj. Povodenia sa nebojím, ale mám sa na pozore
pred divými sviniami, aby mi tie pulidery nedostrihaly.
Vily sú aj šestínedieľkam nebezpečné. Zakial rodička nebola
pri úvode, nesmie zpod odklapu strechy vykročiť, lebo by ju Víly
schytily, a kto zná kam zavliekly. Pred dakolko rokami našli jednu
ešte neuvádzanú kútnicu zpoza Váhu bez seba ležal na mnešickom
moste, lebo bola na tretí den po pôrode vykročila z domu, a tam
ju Víly schytily a za Váh odvliekly. Žena, ktoťá mi to rozprávala,
božila sa, že je to pravda. Mohlo sa to celkom prirodzene staf,
lebo tá kútnica mohla v puerperálnej mánii utiecd z domu, a keď
na Víly verila, zvalila viuu svojho úteku na ne.
Zakial kútnica z úvodu — jaký mávajú v tomto kraji po dvoch
alebo troch týždňoch po pôrode — domov sa nevráti, nesmie svoje
duchny a postelnc plachty vonku na dvore vysúšat, lebo by sa po
nich Víly pogúlaly, a kútnicu by chodila Morena gniaviť. Tejto po-
very zdravé jadro je : že je neslušné a nesvedčné verejne, na otvo-
renom dvore, vysúšať zanečistené duchny a bielizeň, a to tým viac,
že, jako o tom vedomosť mám, takou nečistotou rozličné čary sa
prevádzaly a prevádzajú dosial. I povera, že Víly schytia a odvlečú
kútnicu ešte neuvádzanú, jaknáhle vykročí zpod odklapu domu, je
mystérium, a znamená toTko: aby si rodička pozor dala na seba a
šanovala sa, lebo ,,druhé kúty horšie sú, než prvé**. Mnohá chu-
dobná rodička to už životom, alebo aspoň fažkou nemocou zaplatila,
že skoro po pôrode opustila lóže („kúty**) a prácou si zaškodila.
Ján J. z Bošáce mi rozprával, že keď s kamarátom na Grúni
voly pásol a v noci pri vatre sa zohrieval, ozvaly sa s protivnej
strany doliny Víly, výskajúce „Ihuhúl*' Kamarát jeho sa im po-
smieval a /avýsknul tiež. V tom zalomozíly im stromy za chrbtom,
a z toho lomozu bolo počuC chechtanie a výskanie Víl. Šuhajom
spadlo srdce za sáru, ale obišli s púhym strachom.
Juro U. z Bošáce pásol v kopaniciach na Hajdarových voly,
kde cez pravé poludnie počul Víly húkať; on ohlásil sa im, Víly
sa pustily po ňom, tak že sa len s ťažkou núdzou zachránil útekom
do najbližšej chalupy. I dolu Budišovou videli ludia Víly tancovať,
ktoré hrozily prstom.
Spomínali mi istého Bošáčana, ktorého Víly schytily do tanca
pri bošáckom kostole Musel sa im sobliect, a len meštek s pe-
niazmi nechal si viseť na krku. Keď chytily ho do tanca, spie-
valy mu:
Točia sa Vily
Okolo Slivy;
£j, pane kmotre ešte
Na ruby meštek!
Na veliké jeho šťastie zaspieval v blízkom dome kohút, a Víly sa
ztratily. Iná versia zase hovorí, že istý kopaničiar chcel sa pred
Vílami zabezpečiť, a všetky šaty na ruby si poobliekal, len peňažný
meštek si nechal neprevrátený. Víly ho chytily a so spevom
14*
212
Pane kmotre ešte
Na ruby meštekl
toeily ho v tanci, až i toho kohútí spev osvobodil. — Nebohý starý
Juro Ch. počul vraj, ked v noci strážil ua zelnici kapustu, spievaf
Yíly, i tú pieseň si zapamätal; ale mi jej obsah teraz nikto ne-
vedel povedať.
Jako známo, vídaf na plachtách úvodniciach krásne povyšíva-
ných kohútov. Také vyšívané plachty teraz tu nerobievajú, ale ešte
kde-tu najdú sa sŕaré. Keď povážime, že Víly ua kohútí spev sa
ztratia a viac nad človekom moci nemajú, potom pochopíme, prečo
za starodávna práve kohútov vyšívali na tie plachty; iste že na
magickú ochranu pred Vílami, bosorkami a jakýmikoľvek čarami.
Myslím, že aj Biele panny, o ktorých sa hovorí, že cez leto po
nociach v humnách spievavajú, len Víly byť môžu.
Spomínajú sa aj Vodné panny, ktoré zdržujú sa pri potokoch
a spevom uspávajú poslucháčov. Či komu ubližujú? o tom nedo-
vedel som sa ničoho.
Za to o Vodných muSoch, ktorých tu zriedka zovú Hastrmanom
(patrne spotvorene z nemeckého Wassermann), rozpráva sa mnoho.
Vodný muž zdržuje sa vo vodách, ale vychádza aj medzi ludí, ba
chodieva aj na trhy a na jarmoky do Nového Mesta, a rúchom i vý-
zorom nelíši sa od iných ludí ; len po tom poznal ho, že mu vždy,
a čo by jak jasno a horúco bolo, z lavého ki*ýdla haleny alebo
kabáta voda oteká. Vyše Podhradia na „Sbehovej" pristavuje Vodný
muž kopaničiarov, v noci domov idúcich. Nebohého Frahu z Grúňa
(ktorého som dobre znal) pochytil vraj vyše dediny pri mlyne
Bánovčeku Vodný muž a pasoval sa s ním, halenu mu strhol a
stiahol ho so sebou do hlbokého potoka, kde sa po vode hvúžali,
len tak to člapotalol Až keď sa kopaničiarovi aj kapsa odtrhla,
jakosi sa vysvobodil z objatia Vodného muža a dobehol domov celý
umáčaný, bez haleny a bez kapsy.
Mnohí ľudia mi hovorili, že niže môjho bytu na stave počut
v noci silné čľapotanie vo vode, a miesta toho sa boja, lebo že ta
chodieva Vodný muž. Dakedy zablúdia ta z Považia divé kačice, a
ked sa vo vode perú, bojazlivým ludom hned strašidlo uvedú na
pamäf.
Dla povesti pochytil Vodný muž ženu za jazyk, keď, priľahnúc
k studničke, z nej vodu pila, a nepustil ju prv, zakial mu nesľúbila,
čo v sebe nosí. Aby sa osvobodila, sľúbila. Potom narodil sa jej
syn, a ten, keď vyi*ástol, zatopil sa. Iné podanie ináče to rozpráva.
Z týchto, ovšem že len zlomkovitých zpráv o Vílach a Vodných
mužoch, s určitostou možno zatvárať, že aj pohanskí predkovia tu-
najšieho ľudu predstavovali si hory, lesy, polia a vody rozličnými
nadľudskými bytnostami obydlené ; a je to veľmi pamätihodné, že
ešte po celom tisícročí zachovalo sa toľko zbytkov pohanských
u ľudu. Parom ešte vždy metá strely, Víly vždy ešte spievajú a
tancujú, Vodní muži po vodách sa brodia, Škriatok nosí poklady a
peniaze, Svetlonosi, v plamienky premenené duše zlodejských ľudí,
ktorí za živa medze prenášavali, vždy ešte po močarinách blúdia,
Morena delom životné sily vyssáva a spiacich gniavi, a Smrť zo-
sobnená sa zjavuje. Ktorá žena večer ručník s hlavy si nedbalo
shodí, bez toho, aby uzol rozviazala: do toho ručnikasajej nanosí
Smrt. I táto povera má jadro zdravé: aby ženy neshadzovaly so
seba nedbalo rúcho, ale ho poriadne odkladaly, lebo nedbalost a
nečistota je hotová smrt pre ženu a jej domácnosĹ
Dopodrobna vypisovať, kde, komu, kedy a jako sa ukázaly Víly?
kde, kto videl Vodného muža, a čo o ňom počul, — bolo by pri-
zdihavé ; vybral som tedy len to, čo sa mi zdalo, že dostačí na do-
kázanie, že ľud nás, od tisícročia krestanský, ešte vždy o jestvo-
vaní týchto bytností nepochybuje, ale o nich rozpráva, ich sa bojí
a pred nimi ochranné prostriedky, zase len v čaroch, hladá.
••«•
Sňažky.
Jrlra! jako zkvitly drobné sňažky krajom lesa,
na útlych stonkoch kalíšťočky skromných vniadl
Ač Vesna strojná hravým letom sbližuje sa,
preds' ešte vôkol nich zem kryje sňah a lad,
že sotva znať ich zpopod zimy prikrývadla —
jak chvejú sa, keď dotkne sa ich slnka svit
Ver' nimi iste túžba velmi mocná zvládla,
že k životu sa odhodlaly preboriť!
Mňa kvietok sňažky vždycky púta v zadumanie
a snivým smerom vábi mojej mysle tok.
»To srdce moje« — vše mi pritom myslou tanie —
»tak žije, ako tento kvetný kališfok.<(
To srdce moje: sudby chladom schvelá sňažka.
Ač hrubou vrstvou sadla nad nim inovať,
preds' prebilo sa citom ku životu — zfažka,
preds' podarilo sa mu kvety zachovať! —
Mne suďba neľútostná dlátom chladným vryla
veľkého utrpenia znamä v bladú tvár,
mňa plačom uspávala, bôľom vypestila,
v slz fáťol zahnila môjho blaha žiar
Však výkvet mojej sňažky, hravý tónik piesne,
preds' preboril tú sucíby mraznú, chladnú pláň:
to znamä bôľu, slzy, snivej duše tiesne
mne zmenily sa v šťastia mocný talisman!
LudmUa Púétjavorinská,
m
Jak zkvitly! . . .
Jak zkvitly moje sny a ideále!
Ked predtým v duši túženie a smútok,
dnes zakvitnutý každý srdca kútok —
sfa blažená bych bola neskonalé!
Ked predtým ťažké poryvy a žiale,
dnes, sťa by žitia tkol sa čarný prútok,
strún srdca každý jemný, tajný skrutok
mi zvučí jará piesňou, stále, stále . . .
Však jedna struna, keď aj iné zvučia,
preds' nezavznieva v mojom šťastí mladom:
slasi! zabudla ju pojať do náručia.
Tú neprebudia duše snivé plesy;
veď ovinul ju osud večným chladom
O, kde si, Vesna, čarná víla! kde si?!
Ľudmila Patj^avorinská,
Moja lipka.
iíuď pozdravená na stokráť,
ty lipka strojná v dvore milom,
kde prekonal ja milú' trať
liet detských v snení ušlachtilom,
trať, ktorej viac sa netkne krok,
bárs pukalo by srdce túžbou —
vždy ďalej rve ma každý rok
so sladkou rozpomienok súžbou.
Nuž dobre tak; chcem smelo vpred
po rôznych kráčať cestách žitia,
spomienok v srdci amulet,
čo časy snáď mi neuchytia.
No neraz zpät sa ohliadam,
bo duša káže, srdce žiada,
a pokým dumu nadpriadam:
Ó, zdravstvuj — volám — lipka mladá!
Nech kto chce lýry svojej zvuk
posváti pyšnej, štíhlej palme, —
nech kto chce chváli dub i buk,
i jedlicu bárs, v skvostnom žalme, —
nb
Libana cedru vinšujem
hymn slávy: no ja z hĺbky duše
si lipku rúbim, celujem,
1 spievam o nej prostoduše!
Mne milá lipka, svätý strom
stariny našej dávnej, slávnej ;
mne milo vonným pod šiatrom
čuť bzukot včelky neúnavnej,
ked kradmo siaha v kvietkov slad
— bárs vetev v zákaz vánkom šumí — ;
tam vlny srdca tichnu v hlad
a ožívajú, rastú dumy.
Ja ospievať by lipku rád,
prizdobiť jako matka dieťa,
no ťažko, — inu v cudzí sad
zabočím natrhať si kvieťa —
Nuž lipku vzácnou robí nám,
jak pamäť čias, čo slávou zvonia,
tak — jak od pevca ponímam —
jej zeleň, vôňa, slasť i tôňa.
Jej zeleň vraj je potrebná
pre smútkom zašlé oko naše,
a vôňa jej, ked netrebná
zlosť kazí vozduch, neriad páše;
i slasťou hovie milý strom
vždy našim mladým rojom
a tôňa gladiátorom,
ztúžívšim v bojoch za pokojom. —
I nečudo : prirástol mne
ku srdcu strômok milý
a oči vše sa kúzelné
v korunku strojnú vpily.
Mne zavždy srdcom zhmýri bôI,
ked jaseň krutá kmáše, holí,
na lipku však keď zdvihne kôl,
ó, sto ráz väčšmi v srdci bolí.
No medzi nimi mnohými
zvlášť jedna lipka mi je milá,
na prestol medzi inými
ju láska moja postavila.
Snáď riekneš : brachu, prehovor :
čo viaže tebaže s lipicou? —
Po prvé: milý známy dvor,
po druhé: je mi — rovesnicou.
Hej, rovesnicou, neinak.
Nuž: nebolo to včera, vlani,
od tých čias neraz »tikitak«
hodiny siply; maľovaný
zjav Vesny jagal prírodou:
tu dômkom zavznel nárek jemný —
— no, privátna vec — : náhodou
ja kvílil, škorec drobný, temný.
A v tenže čas, snád v tenže deň
— zárukou prameň vier/ hodný —
lipôčka — (útly ešte peň:
týk sekiruje závan škodný) —
sa vonku zazelenala,
na mieste tom skôr nevídaná,
1 pozdrav v okno vsielala
vetievka, vánkom kolimbaná.
Ja rástol, lipka podobne,
bo časy išly nevozvratno.
Odkedy známy význam mne
tej lipky, riecť mi ťažko, matno, —
dosť znať: raz láska rodinná
— ked priznávať sa svetu, sebe
syn počal — ho upomína:
Hľa, chlapče, lipka, v počesť — tebe.
Snád zprvu vec tú pramálo
som rozväzoval, — neskôr zaši
s reservou chlapa brávalo
tie o počešti padlé hlasy —
dumalo: sotva, kdeby aj — ? —
to láska milých šiali hejska,
a lipka bude, nebodaj,
ver hej, cyrillo-metodejská.
No akokoľvek, vzrastali
sme spolu s lipkou v dobrej shode,
jak vták vo vzdušnom kryštáli,
jak rybky v bystrej, čistej vode.
Cím dalej, s väčšou hľadieval
som láskou, chlúbou strom na strojný,
sa v blízku jeho bavieval
i trávil v celku vek spokojný.
A časy šly. — I konečne
čas priblížil sa rozlúčenia,
bo pani Temis výrečne
ma zvala cieľom poučenia.
si:
Od lipky som sa oá-±xrhL
i odišic} som v dialss čikl^
opQStiv lip^"^ croT i čiyi^^
Som teraz ui i« r:>5ti*m
nie, viac 53ec: blížsytsi, sv-Dom, brat:»ni,
i rád sa vše ta navraciam
9 oddychn-rf aa lásk:>u vzišáljm
vše srdd mHych, n2vi^íi\-if
pantMatir^' blahvch zašlýcb časov —
Ó, miiv kra\ kde ihia svit
ffám svital Ijčezára:?^ krás:*ii ! —
Vždy lipka padá pn-á v zrak. —
Ej, lipka, lipka, nech s Dm — , veru
ty vclmi hríbneš, vcm tak,
rapídne rasties, nado mieru :
hla, sused slivon: do za peň?
len trd-firci proti tebe,
korunka t\'OJa poaadeň —
faj! — jako \y5tiera sa v nebe!
Hej, veru ide, ide čas,
den za dňom jako vetra vanie —
nadarmo zdržať — márny hlas,
nie, nezastane, nezastane : —
Ty, lipka, mnes' na zármutok,
bo v pamáf voláš negalantne,
že vskočí v plece — k rôčku rok —
kríž tretí, namôj' — , neženantne.
I nechže vskočí, — prepáčim.
Len, Bože, čas daj v>'kupovaC
jak náleží; nie ledačím
ho kántríť, ale konať, snovať,
byť užitočným vždy tu-tam — ,
— (ó, každá chvíla volá: neleň!) —
jak v tebe, lipka, príklad mám:
ty tôňa, vôňa, slasť i zeleň . . .
Vše teba, lipka, jaseň zlá
ošarpc, zeleností zbaví, —
no nič to: Vesna zase dá,
príodie od päty do hlavy —
Ked túžob mojich, nádeji
kvet, zeleň v obeť sudby padá,
vše lkám u vesny verejí —
nedarmo: duša silnie, zmláda.
2id
Nad hlavou tvojou, lipka, vše
aj víchor zlobnv spišťal, zbystrel —
Nič, — koreň stuhnul tým lepšie,
tým strojnejšie sa konár vystrel,
a víchor s hanbou odtiahol
zkiarf prišiel: — si i bud mi vzorom,
ked zúri víchor — súžba — bôI
a zvisnú mrákavy obzorom.
I rasťme dalej pospolu,
kým svätá vôIa Božia velie . . .
Ty prežiješ ma, — odpolu
som presvedčený o tom cele;
na druhej pole nemálo
však pomyslenie toto hlodá:
sekera vraha — , živlov zlo,
mráz, oheň, červiak zhubný, voda . . .
Sme smrteľní, tak ty, jak ja,
vec avšak predsa takto stojí:
ak prirodzená smrť čaká
nás oboch — skôr ja padnem v boji
na poliach sveta . . . prežiješ , . •
Tvoj sused, slivoň kostrbatý,
tiež predíde ťa, — strom tys' — vieš —
dlhovekosťou priodiaty.
I dobre tak, i preži len . . .
Ráč poslať synka — vrúblik potom,
môj dlhý, večný strážiť sen,
o druhu vetríčka šepotom
i pozdným vekom vyprávať,
ked vlnou ľahnem v mohýl more —
Pozdravujem ťa na stokráť,
ty, lipka strojná v známom dvore.
Martin Sládkovičov.
Millennium.
Napísal Fr, V, Sasinék.
(PokračOTanie.)
6. Arpádovi Turci, jako ich Byzantínci obyčajne menujú, u nich
a tiež v západných kronikách prichádzajú i pod menom Hunov ^).
*) Turcarum genus Hunoicum est, circa Caucasum montem gena maxima
atque libera . . . Deprehendimus, inquit Scilix, Hunnos, qui Pannoniam coepc*
ž 10
Pod týmto menoin v našich diplomoch a prameňoch neprichodia,
ale pod menom Bulharov, ktorých podobne s Hunmi Btotožňúvali ^).
7. V maďarčine sú mnohé slovanské výrazy, ktoré poukazujú
na to, že sú prijaté z bulharčiny, na pr. agár, polyva, csorba, csôbôr,
csusza, kalpak, tepsi, kila, parouk, paplan, szappan, szoba, ponyva
atd.; potom gomba, harang, rend, abľoncs, galamb, dorong, szom-
bat, parancs, szent, péntek, bolond, gerenda a iné nasalia (am,
om, an, on). I niektoré výrazy maďarské shodujú sa so smyslom
bulharského významu; na pr. elházasítani zadomef atď. Maďari
(Kumáni) teda, osadivše sa časom na Potisí medzi pozostatkami
Bulharov (Turkov), od nich prevzali bulharo-slovanské výrazy.
8. Spomenutá Kniga Stepennaja na r. 967 píše: Kosari, Bul-
gari ad Danubium, Vngari albi, Czechi, Poloni . . . olim uno nomine
Slauoni dicebantuľ, at a Rurici tempere Russi dici coeperunt. Bieli
Uhri predpokladajú čiernych Uhrov čili obyvateľov čierneho Uhorska.
Nemenuje síce ani bielych Uhrov ani biele Uhorsko, ale kladie ta
Kozarov a Bulharov, ako Slovanov, ktorí po dobe Ŕurika (f 879)
preto, že boli obradu slovanského (ritus ruziae linguae), menovaní
boli Rusami čili Rutenami '). Tí slovanskí Bulhari, ktorí v čiernom
Uhorsku súsedili s Kozarmi, neboli iní než oní Turci, ktorých Ar-
pád bol s Kozarmi priviedol do čierneho Uhorska.
9. Šafárik mesto PeäC, poneváč toto meno je bulharo-slovanské,
drží za založené od Bulharov; domnieva sa však, že Bulhari pod-
dunajskí až sem sa rozšírili a bulharské mesto PešC založili. No
pred Arpádom nikde nieto stopy Bulharov na ľavom brehu Dunaja :
teda založenie Pešti treba pripísať Turkom Arpádovým, ktorí tiež
Bulharmi sa menovali. Anonymus zachoval podanie, že za doby
Točúna (asi r. 944—955) prešli zo zeme Bular (BouVap, Bulhar)
Billa a Boču s Ismaelitami (Turkami) na pravý breh Dunaja, kde
tenže dal im hrad menom Pesf. Terajší hrad Budínsky pôvodne
menoval sa Novým vrchom pestianskym (Novus mons Pestiensis) a
novou Pešfou: teda na ľavej strane Dunaja bola tá „terra Bular"
a v nej stará Pešť, založená skrze Arpádových Bulharov (Turkov),
ktorí mali svoje vinice na pravej strane Dunaja, tak že z budov
tam potom od nich založených povstala časom nová Pešt^).
10. V diplome r. 1295 čítam : Item si de Bulgan, quae dicitur
Marchia, cives Strígonium portent vinum, sivé in carínis sivé in
curríbus, de qualibet tunella solvunt duo pondera ^). Tato „Marchia
Bulgan** je bez pochyby tá Anonymusova ;,terra Bul(h)ar** na ľavej
strane Dunaja. Pravdepodobné je, že je to tiež niekdajšie kniežat-
stvo Byhorské (ducatus Byhoriensis), ktorým okolo roku 1072 vládol
runt Earopaeos fuisse . . . hosque simul eandem esse gentem cam Tarcis. Vola-
terrani Geogr. lib. 7. pag. 89. Gnf. Nicetas lib. 2. Hanni Ostericham irruptto-
nibas et rapinis semper vexantes. Notae Aloldi ad an. 937.
') Cum Hunnis, quos Bulgaros vocant Theoph. Cont. Corp. Hist. Byzant.
SS. XXXIII., 31.
') Biderman: die nng. Ruthenen. Innsbruck, 1867. S. 36.
') Slovesnosf r. 186il, str. 206 atď.
*) Fejér: Cod. dipl. VII. 2, 188.
Ž2Ô
SV. Vladisláv. Auonymus (o. r. 1104) podobne ho zná ako kniežat-
stvo Marota. Ešte i pozdejäie provincia Byhoriensis obsahovala
v sebe viac nežli stolicu Byhorskú ^). Meno BľArOP zaiste snadno
bolo premenene na BrrOP.
11. Jest a predtým bolo ešte viac na Potisf Maďarov (Kumá-
nov) pravoslávnych, kyrillskú liturgiu majúcich; čo je svedkom, že
Maďari (Kumáni) osadili sa medzi Slovanmi s pravoslávnou litur-
giou. Za doby Svätopluka (f 894), keď Arpád s Turkami (Bulharmi)
a Kozarmi už osadil sa na Potisí, nebolo tu pravoslávia. Toto do-
stalo sa sem až z poddunajského Bulharska, kde utvorilo sa pod
Klimentom (f 916), učeníkom sv. Metoda. Stalo sa to bez pochyby
o. r. 967, keď ruský veľknieža Svätoslav panoval i nad Kozapmi
a Bulharmi (Turkami) na Potisí (Ungaria nigra) ; jako nás o tom
poučuje Kniga Stepennaja, áno i Nestor^). Potvrdzuje to i pápež
Ján XIII., keď r. 967 nechcel, aby v Prahe založené bolo biskupstvo
„secundum rítus aut sectam Bulgariae gentis". Z tohoto prvého
pravoslávia nemohli čerpaf Maďari (Kumáni), poneváč sv. Štefan
r. 1002 potlačil Bulharov a s nimi tiež pravoslávie v čiernom Uhor-
sku, ^j Obnovilo sa ono po smrti sv. Štefana (f 1038), a to bez
pochyby agitáciou carihradského patriarchu, Michala Cerulara(1043 —
1059).
12. Jeden životopis sv. Ľudmily hovorí, že kyrillská liturgia
„usque hodie in Ungaria et in pluribus Sclauonorum regionibus
obseruatur''. Iný: »Quod et usque hodie in partibus Sclauorum a
pluribus agitur, maxime in Bulgariis"* ^). Jestli toto stotožňovanie
Uhorska a Bulharska nie je chybou pera, tak potvrdzuje to udanie,
že Arpád v čiernom Uhorsku osadil Bulharov. Je-li to „in Bul-
gariis'' chybou pera, ešte i tak nie je to žiadnou anomáliou, po-
neváč dolné Uhorsko (Ungaria nigra) skutočne bolo osadené Tur-
kami čili Bulharmi Arpádovými.
13. Kto by ešte pochyboval, že uhoi*skí Bulhari boli totožní
s Arpádovými Turkami, ten nech dokáže : kam sa podeli títo Turci,
a kde sa vzali tu po dobe Svätopluka tí Bulhari? Títo nielen
v obyvateľstve a vojenstve početne zastúpení boli^), ale i miery
ich boly po krajine v úžitku ^).
Že Turci a Kozari boli Slovania, poznať i z toho, že ich osa-
denie sa v Potisí a panovanie nad Uhorskom a Pannoniou nepre-
menilo slovanskú povahu Uhorska a Pannonie; splynuvše v jedno
s domácimi Slovanmi, dostali tiež spoločné geografické meno Uhri.
\
') J. L. Piô: Der nationale Kampf. Leipzig, 1882. S. 214. asw.
^) £o tempere (967) tributarii ŕaerunt . . . Kosari, Balgari ad Danabiam,
Vngari albi, Gzecbi, Poloni. Nestor ap. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 690.
*) Stephanus etiam rex Ungrie (vlastne Pannoniae) béílo appetens Un-
griam Nigram, tau vi quam timore et amore ad fídem veritatis totam illam
terram convertere meruit. Ademaras ap. Pertz: Mon. Gerni. SS. IV, 131.
*) Prameny déjin Českých I, 191 a 200.
^) Srov. matatis mutandis môj spis: Arpád a Uhorsko. Turč. Sv. Martin,
1885. Prameny déjin Českých III, 569. IV, 88, 366, 463.
*) Comiti Jauríensi viginti Cubulos bulgaricos devino. Fcjér: Cod. dipl.
1240. IV, 1, 196.
221
Názov Úhor a Uhorsko prenesený bol tiež na Pannoniu, keď ju
Uhri (Turci, Kozarí a Slovania) dolného Uhorska (899 — 902) opano-
vali ; čo dokážem v nasledujúcom.
IV. Uhri boli Slovanmi a Uhorsko gemou slovanskou.
Spoločné geografické meno buď domácich (Slovanov) alebo pri-
sfahovalých (Turkov a Kozarov) obyvatelov Uhorska bolo Uhri,
ktoré r. 896 prenesene i na Pannoniu. Pod menom Uhri rozumeli
sa Slovania, pod menom Uhorako slovanská zem; lebo za doby
Svätopluka Uhorsko na Ťavom brehu Dunaja, a Pannonia na pravom
obývané boly Slovanmi. Poneváč Arpádovi Turci (Bulhari) a Kozari
boli Slovanmi, ani Uhorsko, ani Pannonia neutratily svoj slovanský
ráz. Slovanská tvárnost Uhorska, obsahujúceho v sebe už i Pannoniu,
začala sa meniť vtierauím sa Nemcov do Uhorska. Sv. Imrich ne-
rád videl tento „Drang nach Osteň" : preto sv. Štefan o. r. 1030
kládol mu skrze svoje „Monita" na srdce, aby neodporoval staho-
vaníu sa Nemcov do krajiny, a odôvodňoval to tým: „Nam unius
linguae uniusque moris regnum imbecille et fragile est". Dľa toho
bolo Uhorsko pred prisfahovaním sa Nemcov regnum unius linguae,
čili kráľovstvom jednoho jazyka, a to jazyka slovanského. O tom
presvedčujú ma ešte nasledujúce dôvody:
1. Keď Arnulf r. 896 s pomocou Braclava a Arpáda odňal Moj-
mírovi dolnú Pannoniu, postavil ju pod správu Braclava, tak že
Arpád vrátif sa musel na Potisie, ale čakal na príhodnú dobu, aby
sa pomstil. Slovania dolno-pannonskí tiež neboli s Braclavom, ako
vasallom nemeckým, spokojní a, jaknáhle umrel Amulf (899), po-
volali si na pomoc Arpáda; lebo bavorskí biskupi r. 900 žalovali
na nich pápežovi : „Ipsi non modicam multitudinem Ungarorum ad
se sumserunt et more eonim capita suorum Pseudochristianorum
penitus detonderunť*. Slovania dolno-pannonskí prijali teda od
Uhrov (Turkov, Kozarov) len strih vlasov, ale nie i mluvu nejakú
neslovanskú.
2. Keď Arpád r. 902 uderil na Mojmíra II., aby mu odňal
hornú Pannoniu, to sa podáva takto: Hungari Myšia eversa ^), Mara-
hensiumque, licet gentilium^), convulsis tabernaculis, suam olim
Pannoniam irruperunt '), t. j. Uhri, podvrátivše Mošohsko a sbo-
rivše stany Moravanov, ačkolvek súkmeňovcov svojich, vtrhli do
ich Pannonie*), ktorou predtým vládli Boli-li Uhri (Turci, Kozari)
súkmeňovci slovanských Moravanov, teda boli Slovanmi.
3. O SV. Wikbertovi, opátovi gemblacenskom, píše sa, že keď
Uhri r. 954 sem i ta tiahnuvší bavili sa v Gemblaku, poučoval ich
o kresťanskom náboženstve, a to s takým výsledkom, že mnohí
*) Myšia (Moesia pannoaica, Coroitatus MosonieDsis). Slovenské Pohľady
1886, str. 276.
^) Gentilis, qai ex eadem gente est. Lexicon manuale ap. Migne. Paris,
1868, pag. 1038. Const. Porph. cle adm. imp. ap. Migne tomo 113, pag. 260,
») Pertz: Mon. Gpim. SS. IV, 617.
^) IÍQznix)ie sa hornii Pannonia, terajáiar poddunajské Rak^isko,
222
skutočne sa obrátili. Jakože s nimi hovoril? Maďarsky iste nie;
kde by sa bol naučil. Hovoril s nimi slovansky ^).
4. Keď Uhri r. 925 pritiahli do kláštora sv. Havla, našli tam
jediného mnícha Heribalda, ktorý odŕial s ostatnými mníchmi nebol
utiekol ; ale Uhri mali medzi sebou kňaza, znajúceho i mluvu Uhrov
(slovanskú), i mluvu toho Heribalda (latinskú?). Ked Uhri pod-
napití s veľkým krikom sa modlili, ich kňaz modlil sa s nimi, po-
tom však zaspieval (latinskú) antifonu o sv. Kríži, ktorú s ním
spieval tiež Heribald. Medzitým z hrádku učinili výpad na Uhrov,
a porazivše mnohých, jednoho z nich zajali a odviedli so sebou na
hrádok. Keď potom Heribald s kňazom Uhrov prišiel k hrádku a
žiadal, aby boli oba vpustení, vojaci, ktorí boli posádkou, prijali
ich, a to i z lásky ku Kristu i z lásky k tamtomu zajatému, kto-
rého mluvu znali (cuius linguam noverant). Tedy uhorský vojak
mluvil takú mluvu, ktorej posádka neuhorská rozumela. Táto vzá-
jomná mluva medzi vojakmi posádky hi*ádockej a medzi zajatým
Uhrom mohla byt len slovanská ^). Nepochybujem, že i ostatní Uhri
hovorili tú istú reč, ktorú hovoril ich súdruh do toho zajatia upadlý.
5. Keď Bavori odňali Uhrom hornú Pannoniu medzi riekou
Enžou a horami viedenskými, Pilgrim, biskup pasovský, ktorý, na
základe falošnej listiny Vichingovej ^), pokladal sa za dediča niekdaj-
šieho (glagolského) arcibiskupstva laureacenského, rozprestrel ihneď
svoju biskupskú právomocnosf na túže hornú Pannoniu a začal
obracaf. tam pozostalých Uhrov k latinskému obradu *). Následkom
toho prosil pápeža Benedikta VH., aby mu, jakožto dedičovi arci-
biskupstva laureacenského, udelil arcibiskupské pallium. V liste
svojom podotýka, že nielen Uhri, ale aj iné slovanské provincie
hotovo sú prijať krestanstvo *). To „sed et aliae* zrejme podáva
ten smysel: jako slovanská provincia Uhrov, tak aj iné slovanské
provincie sú hotové prijaC kresťanstvo (latinského obradu). Ešte
lepšie to vysvitá zo slov pápežových: „Hungarorum atque Morava-
norum (in Pannonia), sivé etiam aliis mulíis provinciis Slavorum."
Krém toho, keď Pilgrim — jako sa chvastá — obrátil na katolícku
vieru asi 5000 Uhrov, mohol to vykonať len mluvou slovanskou,
ktorá ešte toho času bola vedia nemeckej v Bavorsku.
6. Manželka Gesova nebola žiadna sedmohradská Šarolta, jako
tára Anonymus B. r, n., ale polská Adelhaida; a táto na dvore
Gesovom nosila hodnostný slovanský názov Velekňagina čili Vele-
kňažna. To je svedkom, že jej manžel Gesa podobne nosil názov
») Migne: Patrôl, lat. tomo 160, pag. 67 ». Parlamentär 1888. Nr. 20. S. 4.
'^) SIovesDOsC 1864, Btr. 402—405. Stoji tam ovšeni, že pohlavári uhorskí
hovorili s Heríbaldom skrze tlumočníka (iste prostredníctvo m toho kňaza uhor-
ského) : ale vojaci neuhorskej posádky nepotrebovali tlumočníka, aby rozumeli
zajatému.
') Cuncta Hungarorum natio si t prona ad percipiendam íidem sanctam;
sed et aliae Slavorum provincíae ad credendum promptae. Epist. Pilgrirai ad
Benedictum VIL R. P. an. 976.
*) Parlamentär.
'') Také obracanie (vr i iacich slovanského obradu) menovalo sa vtedy obra*
c&ním ku krestanstvul
223
Veleknaz čili Yeleknieža (fôherceg, Grossfiirst), a že dvor Gesov
bol slovanský.
7. I samé meno Gesa poukazuje na slovanskost jeho. Nie je
to ani Gyôzô, ani novofabrikované Gecsel Meno Gesa je kresťanské
krstné, lebo Točún (Taxis) mal troch synov : Michala, Gesu a Vladi-
slava. Jako o menách Michal a Vladisláv nemožno pochybovať, že
sú kresťanské krstné mená, tak nemožno pochybovať ani o mene
Gesa. Gesa v latinských prameňoch menuje sa i Jesse; čo na to
poukazuje, že ®efa čili Jesa nie je nič iného, než v tej dobe oby-
čajné slovanské krstné meno Jesaskv, s odseknutím poslednej sla-
biky Jesa. Jakože aj môžu hovoriť o pohanskosti mena Gesa tí,
ktorí vedia, že r. 1075 — 1077 sedel na uhorskom tróne král kre-
sťanský pod menom Gesa.
8. Syn Gesov menuje sa u Ditmara Waic. To „i" je v nom
tak miesto predižkového znaku (acccntu), jako v nemeckom mene
mesta Waitzen, čili Vác, Vácz. Mesto Vác (Waitzen) pomenované
bolo dla pustovníka, ktorý tam býval, menom Vác (Vacius): teda
Waic čili Vác je kresťanské krstné meno Vácslav, a s odseknutím
poslednej slabiky Vác 0. Načo teda prekračovať meno Waic (Vác)
na Vayk, Voyk, ba i Bajnok?
9. Na mešci almužnovom sv. Štefana sú perlami vyšité kyrillské
nápisy, a síce jeden: „Budi Gospodi milosť tvoja na nás nynia
i v' vieki"*; druliý: „Bože^ uSčedri ny i blagoslovi ny i prosviti
liče svoje na ny i omiluj" (Žalm 66, 1). Vyšiel o tom maďarský spis,
tak že nikto nebude tvrdiť, že to výmysel slovenský *). Nápisy tieto
hlasité hovoria, že sv. Štefan bol Slovan a prináležal cirkvi kyrillo-
slovanskej.
10. Sv. Štefan toto napomenutie dal synovi svojmu, sv. Imri-
chovi: „Grave enim tibi est huius climatis tenere regnum, nisi
imitátor consuetudinis ante regnantium extiteris regum ^j. Quis
Gruecus regeret Latinos graecis moribus? aut quis Latinus Grciecos
latinis regeret moribus? Nullus" *;• Že to nie je prázdna frasa, to
dokazuje celý (ovšem len ten nefalšovaný) cirkevný dejepis Uhorska ^).
Na území Uhorska bola dvojaká slovanská hierarchia a liturgia:
grécka, t. j. kyríllská, ktorá preto sa nazývala gréckou, poneváč
') Vácslav je totožné s Venceslav ; oboje je tofko, ako Stephanus, poneváč
grécke aief avov znamená vence. V tej že dobe i u Rusov bolo obyčajné krstné
meno Vjaceslav. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 942.
*) Slovenský Letopis I, 34—37^
') Teda i predchodcovia sv. Štefana boli kráľmi. Szent István király
oklevelei. Dr. Karácsonyi János. Budapesf, 189', 150 1.
*) Monita 8. Stepbani c. VIII.
^) Ďaleko by ch musel prekročiť stručnosť tohoto pojednania, kebych sa
pustil do objasňovania cirkevného dejepisu Uhorska, jaký je tu obyčajný, ale
spotvorený, len preto, aby sa larvou latinskou prikryla slovanská tvár driev-
neho Uhorska; upozorňujem leu na to, že nemožno spoliehať sa ani na pod-
vrženú bullu Sylvestra II., ani na padelané diplomy sv. Štefana, ani na domáce
legendy a kroniky, jako to dokazuje spomenutý Karácsonyi v rečenon) diele
a v „Századok" 1892.
224
bola spojená s gréckym Carihradom *) ; latinská, t. j. glagolská,
ktorá preto sa nazývala latinskou, poneváč spojená bola s la-
tinským Rímom ^). y takom svetle predstavuje sa nám Uhorsko
v kráľovských diplomoch a pápežských buUách, v ktorých spomínajú
sa početné kláštory mníchov kyrillských (monachi gi*aeci) a mníchov
glagolských (monachi uigri). Boli-li už obyvatelia uhorskí obradu
slovanského, iste boli tiež jazyka slovanského.
11. Ki*ál Koloman, potvrdzuj úc r. 1109 základnú listinu kyrill-
ských mníšek v doline vesprímskej, vraví: „Vetus autem privilé-
gium iuxta linguam auctoris monasterii Graece scriptum ideo ad^
notavimuSy ut ex concordia veteris et novi cognosceretur certitudo
veritatis". Na to už Hostinský poznamenal, že listina táto bola
pôvodne písaná po kyrillsky^). Dr. Karácsonyi, silou-mocou zazná-
vajúc slovanskost drievneho Uhorska, hľadá tie kyrillské mníšky až
v Ríme, kdežto bez nich sotva bola kyrillská cirkev v Uhorsku*).
On pri výraze Graece myslí na grécku mluvu, nepamätajúc na to,
že kyrillský obrad menoval a menuje sa ritus graecus. I samé uve-
dené slová iuxta linguam auctoris monasterii poukazujú na to, že
sa tu nerozumie gi*écka, ale slovanská mluva sv. Štefana, jakú sme
videli na jeho almužnovom mešci. Erál Koloman nehovorí o pô-
vodnej listine transscripsimus, ale adnotavimus ; čo neznamená verný
prepis (transsumpt) pôvodiny. Erem toho spomína srovnalosf ve-
teris privilegii a novi privilegii, kdežto prepis nemožno pomenovaC
novým privilegiumom. Kráľ Koloman nebol priateľom kyrillskej
cirkve; z tej príčiny dal kyríllskú pôvodinu preložiť do gréčtiny.
Potvrdzuje túto mienku i to, že potom bol požiadaný Šimon, biskup
pätikostolský, aby nové privilégium (grécke) porovnal so starým
privilegiumom (kyríllským) a podal zprávu o tom, či obsah tohoto
shoduje sa s obsahom tamtoho.
12. Že SV. Štefan náležal krstom i vierou cirkvi kyrillskej,
dokazujú to nielen spomenuté kyrillské nápisy na jeho almužnovom
mešci, ale i samé jeho Monita k synovi svojmu Imrichovi. V týchto
— jako dobre pozoroval' Píč — slová: „Ty si Peter" berie vo
smysle východnej, nie západnej cirkve; majúc „skalu" nie za Petra,
ale za Krista *). V týchže Monitách napomína sv. Imricha, aby ne-
odporoval sťahovaniu sa Nemcov do Uhorska a šetrne sa držal
nielen ku kyrillským (graeci) veriacim, ale i ku glagolským (latini).
Čo bolo toho príčinou? Sv. Imrich považoval kyrillských „staro-
*) Dosaváď sa menuje ecclesia graeca, ecclesía graeci ritus.
^) Keď ST. Romuald šiel do Pannonie r. 1010 so svojimi mníchmi latin-
ského obradu, títo zle bolí prijatí. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 361. Kŕ. Peter
začal stavať kláštor latinského obradu, ale nedokončil. Id. pag. 414. Sy. Vladi-
sláv bol prvý, ktorý v Šumadii (^Sumigii, Somogy) založil kláštor latinského
obradu. Id. pag. 427 et 481.
*) Slovesnosť. V Skalici, 1864. II, 19.
*) Szent István király oklevelei. Budapest, 1891. 26—39 11.
'') Ipse enim Dominus (Jesus) dizit Petro, quem custodem magistrumque
eidem posuit sanctae ecclesiae : „Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo
ecclesiam meam**. Sc ippctram. Píč: Abstammung der RumÄnen. Leipzig, 1880.
S. 208.
225
vercov" za domácu národnú stranu, áno na prsiach svojich nosil
i východný dvojramenný krížik, ktorý bol sv. Štefan obdržal od
cisára gréckeho *) ; veriacich glagolského obradu, menovite prisfaho-
valých Nemcov latinského obradu, nevidel rád a obával sa nebez-
pečenstva pre krajinu s ich strany *). Dla legend boli to tiež ky-
rillskí (graeci) biskupi, ktorí zvláštnym vnuknutím Božím poučení
boli o umretí sv. Imricha a sv. Štefana.
13. Sv. Vladisláv ^), jako už toto jeho slovanské krstné meno
značí, náležal slovanskému národu a slovanskej cirkvi. V Polsku
narodený a na dvore krála Boleslava vychovaný, stal sa čo do po-
vahy a mravov úplne Poliakom. Za to, že ho Boleslav vychoval a
na trón uhorský posadil*), preukázal k nemu tú vďačnosť, že, ked
po zavraždení sv. Stanislava z cirkve vyobcovaný a z Poľska vy-
hnaný bol, prijal ho na svoj uhorský kráľovský dvor, potom jelio
syna Mečislava na svojom dvore s uhorskými a poľskými mladíkmi
vychoval •'). Samo sebou sa rozumie, že toto vychovávauie jeho
s uhorskými a poľskými mladíkmi dialo sa slovansky, poneváč Meči-
slava pripravoval pre trón poľský. Poneváč jeho otec Bela I. a jeho
brat Gesa (Jesaslav) L, ako kráľovia Slovenska, prijali korunu od
gréckeho cisára *^), pápež Gregor VII. mal pravovernosf jeho v podo-
zrení a naliehiil na neho, aby osvedčil svoju oddanost k Rímu ').
Sv. Vladisláv síce toto učinil, ale kyrillský, v Uhorsku obvyklý
obrad nepremenil; áno i glagolitov k zachovávaniu pôstu dľa oby-
čaje kyrillskej prinucoval ^). Až r. 1091, nasledujúc príklad Vladi-
slava, kráľa poľského, založil prvý kláštor latinského obradu v Šu-
madii ®).
14. Uhorsko-polská kronika, pochádzajúca so začiatku XII. sto-
*) Crucem biťurcatam, portionem notabilem Dominici ligni continentem,
modico argento obductain, parcnti suo Stepliano, HuDgarorum regi, a Graeco*
rum Caesare ex Constantinopoli pro magno muaere traDsmissam, quam vir Dei
(Emericus) in pectore ex patris largitione gestare consueacrat Dlugoá lib II.
coll. 149.
') Že obava nebola bczzákladná, dokázalo sa hned po jebo smrti, zvlááte
Ysak po smrti s v. Štefana.
') V najstarsícb prameňocb tak sa piáe, nie okyptené Ladislaus, tým
menej Lászió. Stalo sa toto nasledujúcou metamorfosou : Wladisla?u8, Uladíslaus,
Yladslavy Ladslav, Ladszló, Lászió. Ten nesmysel, rozdefovaf mená Dladislaus
a Ladislaus, je možný len v Uhorsku I
*) Yladislaus ab infantia nutritus in Polonia fuerat, et quasi moribus et
víta Polonus factus . . . Hunc alumnum in Polonia educavi. Gali. Chron. ap.
Bielovski: Mon. Pol. Ilist. I, 422 et 423. Ilunc regem in Ungaria collocavi.
Ib. Alnmnus Poloniae Yladislaus nomine Holeslai sufíicitur. Maleus II, 19. Le-
level : Polska II, 193.
•') Ipse (Mečislav) nimirum puer coaetaneos omnes, et Ungaros et Polo-
no8, bonestis moribus et pulcritudine superavat. Chron. Galii ap. Bielovski :
Mon. Pol. Hist I, 423 ac 424.
«) Parlamentár 1888. Nr. 23. S. 4—7. 1889. Nr. 40 etc. — „Národnie
Noviny" 1890, č. 14.
^) Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 369; 486.
•*) Srov. Slovesnosť. V Skalici, 1863. I, 823—326.
') Bielovski: Mon. fol. Hist. I, 427 et 481.
10
226
letia, končí korunovaním sv. Vladislava^) a vraví o Uhorsku jeho
doby (1077 — 1095) toto: Quos (Ungaros) Jesus Christus . . , non
in propria regióne, (sed) in aliena, quae Sclavonia nominatur . . .
ad fidem catholicara . . . vocare dignatus est*). To „nominatur"
zrejme hovorí teda, že Uhorsko, kde boli sa osadili Arpádovi Turci
a Kozari, bolo v XII. století zemou slovanskou.
15. Otec sv. Vladislava, ktorý držal s východom, dal raziť
i peniaze byzantínske zlaté, ktoré maly hodnotu 40 strieborných
denárov a menovaly sa „zlatý". K tomu Turóczi dodáva: Unde et
nunc (1473) denarii quadraginta Aurum appellantur; non quod sint
aurei, sed quod tot denarii Bisantium (aureum) valere illo tempere
videbantur. V žiadnej inej mluve uhorskej, len v slovenskej udržal
sa výraz „glatý", ktoi^ vzal pôvod pod otcom sv. Vladislava, to-
tižto Belom I. (1061—1063). V ostatných mluvách uhorských je
florenus, forint. Z toho je zrejmé, že tenže byzantínsky zlatý peniaz
nosil slovanský názov: zlatý.
16. Helmold (o. r. 1168), vypočítav zeme medzi Baltom a
Karpatmi, vraví: Quod si adjeceris Ungariam in partem Slavoniae,
ut quidam volunt, quia uec habitu nec lingua discrepat, eo usque
latitudo Slavicae linguae succrescit, ut pene careat aestimatione . . .
Quibus autem doctoribus ad iidem veueríot, minime compertum
habeo, nisi quod in omnibus observantiis suis Graecos magis quam
Latiuos imitari videntur. Ačkolvek za tej doby boli v Uhorsku už
i maďarskí Pečenci a Kumáni, predsa bol ešte ich počet tak ne-
patrný, že Uhorsko ich prisfahovaním neutratilo ani politickú, ani
cirkevnú slovanskosf.
17. Keď pod králom Imrichom vyhnaní boli mnísi latinského
obradu z kláštora v Šumadii (Sumigii, Somogy), a namiesto ich
uvedení boli ta glagolskí uhorskí, pápež Innocent r. 1204 robil
výčitky kráľovi, že tamtí mnísi boli vyhnaní; že ačkolvek vedľa
glagolských mníchov (Monachi nigri) trpia sa v Uhorsku mnohé
kláštory kyrillské (Monachi graeci), netrpí sa predsa ani ten jeden
kláštor latinského obradu v Šumadii ^), Boly teda r. 1204 ešte len
slovanské (kyrillské a glagolské) kláštory, a tak i slovanská cirkev
i slovanskí veriaci v Uhoi*sku.
18. Už za drievnej doby bol robený rozdiel medzi Severo- a
Juho-Slovanmi v strednej Európe. Celé to územie od Baltu až po
Dalmáciu počítalo sa k severnej Slavonii. Jej čast k Dalmácii meno-
') Ruziae civitatem Galíciám properaverunt et beatam priocipem Ladis-
lauro in regem Ungariae acceperunt atque in Albam civitatem regiam propera-
verunt et in regem coronaverunt, Salomone fratre (fratruele) eius in eum con-
sentiente. Chr. ang. pol. ap. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 615.
^) Bielovski: Mon. Pol. Hist I, 495.
') Monachos Ungaros pro sua instituit voluntate . . . Quia vero nec nó-
vum est nec absurdum, ut in regno tuo diversarum nationum conventus uni
Domino sub regulari habitu famulentur, licet unum sit ibi Latinorum coeno-
bium, cum tamen ibidem sint multa Graecorum. Innocentius R. P. an. 1204«
pobner: Monum. II, 347.
227
vala sa velkou, časf k Baltu malou Slavoniou '), K velkej Slavonii
patrilo tiež Uhorsko^).
19. Z bodu práve predchádzajúceho možno porozumel kronike
Galia, ktorý vraví, že horná zem Slovanská (ahá sa od Poľska (od
Yisly) k Danii a (starému) Sasku nad horami Turingskými; dolná
od Trácie (od dolného Dunaja) rozprestiera sa prez Uhorsko a
Korutánsko až k Bavorsku^).
20. Eed Uhorsko pokladalo sa za zem slovanskú, i Uhri po-
kladaní boli za Slovanov. Tak Bogufal (f 1252), biskup pozniansky,
ktorý i ako učenec i ako sused Uhrov týchto musel dobre poznat,
vraví : „Item de Hungaris, qui et ipsi Slávi sunt" *).
21. Konečne i sám dvor uhorských kráľov musel byt slovanský,
keď Konstancia, dcém Belu III. (1174—1196), bola „eine Wendin" ^).
Z uvedených dôkazov tomu, kto hľadá objektívnu pravdu, je
zrejmé, že slovanskost Uhorska po páde Svätoplukovičov nebola
zmenená Arpádovýmí Turkami a Kozarmi; po prvé preto, že sami
v sebe boli Slovanmi ; po druhé preto, že splynuli v jedno so Slo-
vanmi, tu od pradoby bývavšími, ktorých si boli podrobili. Slo-
vanská tvárnosť Uhorska začala sa zatemňovať až skrze maďarekých
Pečencov a Kumánov.
(Dokončenie.)
■•d4H
Prolog
(k slávnosti J. A. Komenského).*)
Ived človečenstva vážni členovia,
vo vzdelanosti prední a či aspoň
si prednosť hlasno osobujúci:
vraj oni nesú blkotavú fakľu
osvety, jasnú ducha pochodeň
pred národami zemskej na púti
a tieto potom, z vlastných všakých mrákot
') Sclavia sivé bclavonia duplex est, scilicet miýor, quae est circa Dal-
matiam, et minor, qaae est in fíaibus Saxoniae, versus mare Balticum. Ghro-
Díca Slavica ap. Erp. Lindenbrog: SS. RR. Germ. septemtr. Ilambargí, 1706. c. 1.
') Mare (Balticum) ... ad Htas aastrale habet SclaTorom nationes . . .
Bohemos, qui dicuntur Moravi et Carinthi (Gorinci, Xopporoi?), atque Unga-
ro8, qui et(iam) in Sclavia sivé Sclavonla jacent. Ih.
') Polenia septemtrionalis pars est Sclayoniae . . . Igitur terra Sclavonica
ad aquiionem hiis regionibus suis partialiter diuisurís sivé constitutarís exis-
tens, a Sarmaticis, qai et Getae vocantur, in Daciajji (= Daniam) et Saxoniam
terminatur; a Trácia autem per Ungariam, Htmis, qui et Ungari dicuntur,
quondam occupatam, descendendo per Carintbiam in Bavaríam diffinitur. Ghron.
Galii ap. Bielovski: Mon. Pol. Hist. I, 395.
*) Siles. RR. SS. ap. Sommersberg. Lipsiae, 1730, pag. 20.
^) Sachsenspiegel in Mittbeil. des Instítuts fUr oest. Gescb. III, 396.
Palacký: Dejiny I, 2, 111.
*) Vydržiavanej v Tisovcit
15*
228
vylezúc, rezko šibú za nimi —
ked toti, skvostom slávnostného rúcha
odetí, v ten čas zasedajú v sieň
vznešenej dumy, v zbožných hromadu
vo službe ducha, a bárs srdcom cudzí
i myslením, ba na dni robotnom
i nepriazniví, strovou predsudkov
kŕmení, vínom napájaní zášte,
nevrlí, vôbec nenáklonní pravde
včul — zabúdajúc vášne na všetky,
na závisť žltú, čiernu pomluvu —
zvestujú svorne slávu Komenského,
snáď po prvý raz behom všetkých vekov
sa koriac družne, schválne, úprimne
zásluhe, juž si Slavian vydobyl
o fudstva prospech: — ako? vtedy my
potomci jeho, my krv z jeho krve,
kosť z kostí jeho, jeho stúpenci
dla reči, mysle, celučkého bytu,
my by sme mali mlčať? v hluku práce,
klopoty dennej nechať zmierať smysly
a prachu sedať duše na odev?
nevzdychnúť z hlbín ňadier, nevyroniť
za perlou perlu vdaky, nezapláť
túžením svätým, svojmu veleduchu
neukloniť sa slušne? . . .
Nemožno !
Bárs niet nám miesta šírej na zemi
(niet v domovine! . . .), ktoré primerané
by bolo velesviatku rozmerom
i velebnosti slávo-výkonu ;
nemáme dómu, hrdej katedrále
(a obzor boží nejasní sa, ach,
je zachmúrený k velikému pôstu);
chrám vlastných umien avšak podlahol
záhube, zradnej iskre Herostrata
(a naše lesy ešte nerozvily
svoj baldachýn, ni vlahy plný brost
nezapálily, nesriadily chorál,
len jarné prúdy hučia svevolne,
podlahu myjúc ku slávnosti vesny —
ačpráve niet nám ani prostriedkov
ku službe iných, svätonáčinia,
opony hviezdnej, zlatej obetníce
(a pod zátvorom truhla úmluvy . . .) :
nu, odeli sme svoje skromné hunky,
však poctivosti oblek, naplnili
ä2d
sŕdc kahančeky vzácnym olejom,
kadidlo duše rozkúrili v oblak,
a sišli sme sa pod krov tichej chyžky,
húfoček avšak jednomyselnosti,
rozliční, avšak tuho sbratreni,
uštvaní, ale nezroneni predsa,
vo viere silní, plní nádeje;
kol stola sme sa shromaždili, ktorý
však oltárom je svätým ničmenej,
bo složili sme každý žertvu lásky
naň, ktorá sála plamom milujúcim,
objímajúcim vykúpenú pravdu
i nehasnúcim v búrach života . . .
Ved za rímskej raz doby pohanskej
a krutovlády z tajných úkrytov
sa vznášal povzdych vyznavačov Krista,
žalm zunel z temníc, z hlbín katakomb:
a predsa dobyl vysokých sa nebies!
vanutím jeho skleslý pýchy stolce,
rozptýlily sa broje pekelné,
nástroje diabla rozpadly sa v prach . . .
a nad zemou sa jasno rozostrel
priezračný blankyt svetla, smilovania . . .
Nuž, hore srdcia! jejich vdačný plam
nech mihoce sa žiarnym plápolanim —
Na krýdla duše! v šíre priestranstvo
nech zaberú sa prudko všehomíra . . .
na stánku blahých tíško zaklepú,
i vyzvú, pozvú otca Amosa:
by shliadol z výšin k našej obeti . . .
O, otče milý! mudrcu a veštče!
i učitelu plemien ľudských, zvlášte
však velnároda, z nehož pošiel si
čo obor ducha z obra, plamenný stĺp
z mohutnej vatr>', a ktorému závet
si zručil v knihách, jichžto zlatý obsah
nezbladne, pokým nepomine svet . . .
ó, počuj vdačne sŕdc detinských tluk!
a myslí našich oceň holdovaníe,
spev chvály, šepot dakujúcich slov . . .
Tys* rozbil chladné formy latiny,
pravidiel putá svierajúce ducha,
väziace život, — zdrvil starý Fad,
zimošnú kôru, ktorá zbraňovala,
by vánkom jarným, pod pozorom slnka
otajel, vzkvitol človek prírody.
m
jak vyšiel z tvorčich Hospodina rúk, —
i odvalil si kameň hrobový
znad myšlienky, čo v svojich peruti
svlek zabalená, pochovaná v temno
čakala dávno úsvit vzkriesenia . . .
Bo otvoril si školu živých žiakov,
nie mŕtvych stínov, — ústav života!
pre život skrze život pracujúci;
svet skutočný si pojal do kruhu
vedenia, predviedol ho názornému
zrkadlu, a jak tam sa odblesknul,
ho pochopiť dal udiveným smyslom
i vyobraziť reči materskej ;
a touto cestou, ktorú vyznačil
sám Bôh, ked v ústa vložil človeku
skvost mluvy, — touto cestou vnikols* potom
i do hlbiny srdiec, v komôrku
zavretých umov: utlumoval vášne
zlé, porozvíjal dobré vlastnosti
v kvet plný, ducha s pravdou spriatelil,
šperk pravej krásy poukázal túžbe,
zapálil srdce láskou predne k Bohu,
hned žatým k bližným, velel ctiť si otca
i matku povždy, vážiť si ich mrav
i milostnú reč, zobjať ramenama
veškerú krve, duše rodinu ! . . .
A tvojej čistej, zbožnej náuke
sám naslúchal Bôh, patril s úlubou
na dielo tvoje, požehnal mu hojne . . .
O, (íakujeme, učitelu, ti
za preliatie sa tvojho ducha v nášho !
za upomienky tvoje, pokyny,
za prút tvoj rezký, poháňanie vpravo
i vodiaci svit . . . Chceme poslúchať
ťa, nasledovať bárs i odrastení,
vo škole žitia, právd sa pridŕžať
hlásaných tebou verne, neodvratne,
do posledného dychu, tluku srdca!
v čom — prosíme ťa zase pokorne —
ty skvúca hviezdo z dialnej minulosti,
do budúcnosti ty nám pomáhaj I
plaj vo tmách, v borbe svitaj víťazstvom . . .
Hviezdoslav.
SÔl
Vzkriesenie Krista Pána.
Národná povesť.
Spísal D, F. Origorovič,
L
Bolo okolo desiatej hodiny večer, zavznel prvý úder zvona . . .
Zvuk tento, rozliehajúc sa vlnitými kruhami v nočnej tisine, ne-
zameškal preniknúc v chalúpky, k úplnej radosti stareniek i dedov,
dávno čakavších nočné služby Božie. Nebolo ostatne človeka, ktorý
neradoval by sa blahovesti. V túto minútu, na pat verst dookola,
v najďalších chatrčiach všetko razom zachvelo a prežehnalo sa. . .
To samé urobil oráč Andrej vo Výselkách, ležiaci v akomsi poza-
budnutí na pecí. Počujúc hlasy susedov, schádzajúcich sa na ulici,
shodil ovčiu kožu, spustil sa na zem, sadol si na lavičku a začal
hotovif sa na cestu.
Zhasínajúce svetlo lučiny vrhalo slabý blesk na steny a lavice
izby. Dookola bolo mračno a chladno. Čierna zem, holé zaplesneié
steny, podopreté kde-tu osikovými klátmi, kde-tu zamazané hlinou,
nedostatok tepla, ktoré mužíček tak miluje, nedostatok hrnčíčkov,
domácich potrebných vecí, i všetkého toho, čo svedčí o prítomnosti
starostlivej gazdiny alebo vôbec ženy, poukazovaly na to, že Andrej
ani zďaleka nepatrí k počtu mužíkov zámožných. Vonkajšok samého
gazdu, dlhého, chudého, prikrytého stai*ým kožuchom, shrbeno na-
hnutého k lučine, ešte výmluvnejšie potvrdzoval takú domnienku.
Všetko toto bolo úplne tak; no ťažký pocit, vzbudený touto biedou,
okamžite zmizol, akonáhle oráč zdvihol hlavu. Bladá, podlhovatá
tvár jeho dýchala takou dobrotou, takým tichým, rozhodným po-
kojom, že nechtiac odfahlo na srdci. Pohyby mužíka, celkom tak,
ako i oči jeho, spokojne obracajúce sa dookola, svedčily o povahe
tichej a trpelivej. Jasný vjraz, s akým počúval zvonenie, zdalo sa,
zreteľne ukazoval stav mäkkej a krotkej duše a ešte väčšmi pii-
hováral sa v jeho prospech.
TichosC v izbičke, prerušovaná rozhovorom ludu, ponáhľajúceho
sa do chrámu, pomaly rozprestrela sa nad celou dedinou. Zrazu
bolo tak ticho, že možno bolo počut, ako vietor šumel slamou na
vrchole strechy. Chvíľami zvuky zvona, tu zatichujúce a akoby
tratiace sa v diaľke, tu zreteľne zvučiace, ako stiieborná struna,
prenášaly sa nad chalúpkou . . .
Andrej vstal, prešiel si dlaňou po čele a pozorne priblížil sa
k peci. Mierne, ľahké dýchanie, ktoré ozývalo sa s pece, vylúdilo
úsmev na perách jeho; vrátil sa ku svetielku, vzal luČinu a, za-
cloniac svetlo rukou, tichučko podvihoval sa. Oslepujúci blesk
lučinky padol priamo na dievčatko štyriročné, skrčené v klbko
medzi komínom a priečnym trámom ; podložiac obe rúčky pod líčko,
zlahka zarumenelé, zohnúc chudulinké, dlhé nôžky ku laktom, ono
zdalo sa spanilým i pod handrami. Podlhovatá tvárička, ktorej
ŽŠŽ
jasué, kučeravé a pocLlpené vlasy prídávaly ešte viac chudosti,
podobala sa vo všetkom tvári Andreja. Každý ťah dievčatka pri-
pomínal oráča. Zbadav, že svetlo znepokojuje spánok dietata, Andrej
rýchlo odtiahol ruku s lučínou za uhol, potom nahnul sa k tvá-
ričke dievčatka a, dotknúc sa zľahka jeho pliecka, povedal neod-
hodlané :
— Zobud sa, Lastočka. . . počuj, zvonia. . . čas do chrámu. . .
Ona pomaly vystrela nôžky a vzdychla; hneď žatým, neroz-
tvárajúc oči, obrátila sa na chrbát, založila tenunké svoje rúčky
za hlavu a znovu vzdychla. O sekundu, pravideln^'í dýchanie dieCata
oznamovalo Andrejovi, že Lastočka zaspala ešte tuhšie. Bolo mu
Túto budiť ju. Spustiac sa na zem, Andrej ukrútil sa lepšie do
kožucha, vzal s klina starú halenu, vyliezol na pec, zakrútil do nej
dievčatko a, uloživ ju medzi svojím kožuchom a prsiami, sisiel
dolu. Zahasil lučinu a vyšiel na ulicu, pevne zaprúc za sebou
dvierka.
Dedinka, ku ktorej prináležal Andrej, bola nič iného, ako roj
velkej osady, ležiacej päť verst ďaleko. Výselky pozostávaly len
z desiatich chatrč, hodených na hromadu, vprostred nedohľadného
poľa a močiarov, pustých, bez znaku kríčka alebo stromu. Len
zľava, cestou k dedine, dvíhal sa vysoký vrch, posiaty riedkymi
steblami biedneho chrastia a predelený výmoľami. No vrch tento
len zvyšoval opustenosť rovín, tiahnucich sa k osade. Mrtvé v každý
čas roku, okrem snáď leta, keď oživily ich chóry moČiarových žiab,
kriky chriašteľov a divých kačíc, alebo dlhé štihlé volavky, zjavu-
júce sa kde-tu na kopcoch, roviny nepredstavovaly žiaden život
Andrej nepotreboval mnoho času nechať za sebou dedinu : cha-
lúpka jeho stála druhá od kraja. Prejdúc po kolísavej doske, pre-
loženej ako niôstok cez priekopu, ktorá viedla okolo humien, on
skoro octnul sa v poli, rozprestierajúcom sa smerom ku vrchu. Noc
bola jasná. Mesiac ešte neukazoval sa, no namiesto neho myriady
hviezd trblietaly sa na temno-modrom, bezoblačnom nebi. Hoc,
podľa všetkých znakov, čakali teplú jar, mráz jednako bol poriadny.
Výmoľky a koľaje, obrátené cez den na veselé, ručiace potôčky,
boly naplnené ľadovými ihlami, zvučno chruštiacimi pod nohami.
Bolo tak ticho, že kroky Andreja, stúpajúceho po zamrznutej ceste,
ozývaly sa na celú verstu.
11.
Ako Andrej blížil sa ku vrchu, krok jeho zrejmo tíšil sa;
jasný výraz tváre menil sa na smútok — cit, súhlasiaci ako ne-
možno lepšie s pustou miestnosťou. Zdalo sa, že i zvuky zvona,
ktoré načúval s takou radosťou, ztratily pre neho svoju prelesf.
Áno, ťažké rozpomienky musel vzbudiť v ňom tento večer.
Pred rokom, nie viac, išiel na tieto modlitby do chrámu po
tej samej ceste, a všetko usmievalo sa mu. On, pravda, bol práve
taký chudobný : chudobnejšieho človeka nebolo vtedy v celom okolí ;
no čože! Biedu svoju premáhal trpelive a bez šomrania. Vedel, že
ináče nemohlo byC; tažko bolo rovnať sa susedom, V ktorom doule
neoajdeš, krém gazdu, gazdiuej a malých detí, pomoc? Kde brat,
kde starík so starenkou, kde nájomník; u Andreja — ani toho,
ani toho; on a žena na všetko pre všetko. Ani jeden z nich nerád
sedel so složenými rukami alebo prihrlevat sa pri peci, Andrej a
nebohá žena jeho pracovali svedomité každý Boží deň, rovno v ničom
neupúštajúc, ani v poli, ani v dome. On spokojný bol s malom:
pár krížov raži, dva vozy sena pre koníka a sláva Tebe, Hospodinel
A keď príde s poIa domov, vezme na ruky triročnú Lastočku,
zdravú a tuhú, sadne si s ňou za stôl k teplému jedlu, ktoré pri-
chystala gazdiná, — tak čol i veselý je náš Andrej, teší sa! Bol
krotký. Ľahšie bolo mu ztratif chlp slamy alebo raždia, než vziaC
si nazad jedno i druhé násilím a urobiC krík na ulici. „Eh, s Pánom
Bohom 1 mojím majetkom si nepomôžu ! . . . " povie, kývne rukou a
vráti sa do izby s lahkým srdcom. Krotkej duši jeho primeranejšie
boly ťažké práce okolo hospodárstva, nepokoruý pluh u koník, než
obecné spory a pitie, hoc v sedliackom stave, práve tak ako i v každom
druhom (jestli ešte nie viac), ťažko je pokornému... ak raz spo-
znajú ťa, budú sa voziť po tebe, no s Andrejom žili jednako v shode
a v pokoji. Málokto nebol mu dlžen: tomu pomohol os podvihnúť,
druhému vystrúhal, všetkým na podiv, koníka na štít strechy, alebo
priložil okrasu pod oblok, tretiemu vyliečil koňa. Na všetko bol
spôsobný, a keby bola pomoc, nemal by sa horšie od druhých.
Tak Andrej žil šťastne, keď razom, nenazdajky, potkal ho
strašný zármutok: on ovdovel. Bezpečný a veselý, celkom upadol
duchom ; ztratiac ženu, prvý raz pocítil celú svoju biedu. Na šťastie,
čas bol taký, že nedlho dovolil smútiť: bolo leto, roboty dosť; čo
deň — nový snop do kríža, ale zameškáš — ako by ho ani nebolo
bývalo. (Nie sekera chová mužíka — júlová práca I) Andrej vzal
na ruky dievčatko svoje, vyprevadil nebohú na cmiter, a skorej
kosák a kosu do ruky; nemal kedy, chudák, päsťou si slzy utrieť.
Kloní on hlavu, blížiac sa večierkom ku chatŕčke. Už nepočuje
známy šum vretena, neletia mu v ústrety láskavé slová, alebo ve-
selá pieseň, nekrúti sa nad komínom beláskavý kotúč dymu . . .
nie! už nezohreje mu dušu prívetivé svetielko lučiny, keď, vracajúc
sa v pozdný zimn) večer, pokrytý sňahom a inovaťou, upre oči
na mihajúcu sa v dialke chalúpku! Zostal sám, opustená sirota;
a hlbšie ešte kloní svoju hlavu, vojdúc v pustý príbytok. Aký život
má mužík bez gazdinej!... to je to samé, ako keď jedna lučina
horí v izbe — či dá mnoho svetla?.. . Ktože by nevedel: keď
máš teplú odev, naješ sa dobre, koník sýty — máš dušu pokojnú
a urobíš viac; bez tohto je človek bez ducha, ako víno bez sily;
ohadzuj sa ako chceš, všetko ide nesporo.
Minulo leto, minula i jaseň. Nestačil Andrej ani žial svoj vy-
plakať, hľadí, už i Matrena zimná prišla — zavítala zima. Zaduly
vetry severné, priniesly so sebou chlad a metelice. Divý víchor
krúti opadalé šuštiace listie, sipí a vyje, obehujúc zmeravené polia
a výmoli, vrývajúc sa do vrát a potriasajúc do základov namoknutý
domec. Ešte ťažší smútok zalahol na dušu Andreja, keď chatrč
Žž4
jeho zanieslo zánetami snahu, keď prišla zima so svojimi treskúcimi
mrazami.
y taký čas všetci osadníci shľomažďujú sa pod jednou strechou,
do jednoho hniezdočka, pod jeden kožuch, na jednu pec. A keď
hora, zanesená sňahom, treští pod bremenom inovate, na poli je
temno a chladno, v teplých chyžkách každá rodinka — deti, starci,
otcovia a matere — pousedajú si okolo lučiuy, začínajú sa dlhé
rozprávky, — Andrej samotný, ako vrabček, utiahnul sa do temného
kúta na chladnej zemi, a sedí si nadurdený. K tomu ešte ku žialu
prišla i bieda. Košieľka sa obnosila, kaftanček vetcbý; Lastočku
nebolo do čoho okrútiC ; a i sám hanbí sa ľuďom na očí sa ukázaf .
I vidí Andrej blízku svoju záhubu, vidí, že prichodí mu tret psotu
a prosiC almužnu . . .
Bola, pravda, v tých samých Výselkách jedna dobrá bytnosť,
ktorá starala sa, a často nie bez úspechu, potešif Andreja. Darja
(tak volali túto bytnosf) bola biedno dievča, sirota opustená, žijúca
ako nádenníčka u zámožného mužíka v dedine. Skoro rovný osud,
blízke súselstvo (ich domy boly oddelené leu plotom) akosi ne-
chtiac sblížily ju s Andrejom. Oba pokorní, robotní, ľahko pozdali
sa jeden druhému. Hoc do týchto čias nebolo reči o tom medzi
nimi, Andrej vedel, jednako, že devuška nepriečila by sa vydaf sa
za neho, a sám veľmi často o tom premýšľal. No ako zaríadit túto
vec? On jasno videl nemožnosť takých zámyslov. A skutočne, či
ženiť sa takým ľuďom, ktorí, ako sa hovorí, sú vždy na vetre, keď
obom prichodilo mysleť len o tom, ako prežiť Boží denl...
Tak vždy myslel Andrej, tak myslel i teraz, blížiac sa ku
vrchu, ktorý delil farskú dedinu od poľa výselského. To blúdiac
v minulosti, to prechodiac k prítomnosti, myšlienky jeho zastaly
konečne pri Darji; táto okolnosť len zväčšila trápenie orácovo.
Oddaný celkom svojim myšlienkam, ani nezbadal, že ide už hore
vrchom. Zima, jednako, stávala sa citeľnejšou, na zákrute z výmoľa
na rovný svah vietor fúknul s takou silou do tváre Andrejovi, že
mimovoľne zastal popraviť si čiapku. Ohmatav Lastočku, ktorá
spala tuhým snom, a presvedčiac sa, že jej je teplo, pohliadol na
miestnosť, popretŕhanú tmavými koľajami a výmoľmi; premerav
v mysli to, čo zostávalo mu ešte po vrch, znova pustil sa na cestu,
keď o ucho nenazdajky zavadily mu kroky, zvučne ozývajúce sa
v tisine nočnej. Andrej obrátil sa nazad. Nezadlho, zpoza zákruty,
ktorú nedávno prešiel, ukázal sa biely punkt, vyrastajúci na temnej
ceste. Mysliac, že to nejaká žena z osady, ktorá opozdila sa do
chrámu, Andrej odhodlal sa dočkať ju. Žena tiež zbadala mužíka
a bez pochyby naradovaná náhode, že dostane spoločníka v taký
pozdný čas, ponáhľala sa za ním.
m.
Andrej nemálo zadivil sa, keď žena dohonila ho a on poznal
T)arju. Dievča, tak sa zdalo, nie menej bolo zadivené nenadálym
stretnutím sa.
— Nečakal som, netušili — zvolal Andrej, mimovoíne vyrá-
žajúc radost v hlase í v pohybe, ktorým ponáhlal sa podvihnúc
čiapku : — hladím ... kto by, myslím, mohol by t ? . . . a to si
ty . . . Nuž pozdrav ťa Pán Boh . . .
— Zdravstvuj, Andrej! — veselo odpovedalo dievča.
Dýchanie, stiesnené v hrudi od rýchlej chôdze hore vrchom,
prinútilo ju ua chvíľku zastaf; podvihla dost plný batôžok, visiaci
jej na chrbte, a pozorne postavila ho na zem. Potom pozrela na
oráča a, priložiac ruku ku hrudi, povedala:
— A ja som veru nemyslela, že sa s tebou stretnem; idem:
akosi strašne mi bolo samej . . . zodvihnem hlavu, vidím — ide
človek : možno, z našich starcov niektorí opozdil sa, myslím, hladím,
a to si ty. ..
— Či som ja mladý?... — zašepkal, usmievajúc sa, mužík.
Položil si čiapku, pozrel na dievča a doložil:
— Čo si sa tak neskoro vybrala?
— Sama som nie rada, ale čo más robit! včaššie nemožno.
Gazdovia kázali mi doniest do kostola kulič^), paschu*-) a vajcia,
kázali a odišli... Čakala som, kým sa kulič upečie.
— No, dobre, pôjdeme spolu . . . predsa bude nám veselšie !
— Podme!
Dievča pomaly podvihlo batôžtek, Andrej popravil si čiapku,
a oba, radom, šli ďalej hore vrchom. Príkrosf cesty, alebo ťarcha
nose na hrudi Andreja tomu dopomáhaly, no srdce jeho bilo pre
čosi silnejšie ; smutné myšlienky, ktoré zatienily tvár jeho, razom
zmizly; jasnejšie a jasnejšie bolo v duši oráča.
— Čo to nesieš? — spýtala sa po chvílke Darja, kývnuc
hlavou na hruď svojho spolupútnika, nadvihnutú spiacim na nej
dieťaťom.
Andrej pozrel na dievča a zasmial sa.
— Čo sa smeješ?. . .
— Uhádni! — prehodil, dotknúc sa zlahka kožucha.
Dievča zastalo, pokročilo k mužíkovi a zvedavé nahlo sa ku
kožuchu: v tom okanižení dieťa sa zobudilo, otvorilo oči, vytiahlo
nôžky a pozrúc na tvár Darji, mlčky chytilo ju okolo hrdla. Andrej
mimovoľne musel nachýliť sa k Darji.
— Ah! hľa, kto to! — povedala Darja, hladkajúc jednou
rukou vlásky dievčatka, kým druhou usilovala sa, no márne, od-
tiahnuť rúčky dieťaťa : — No, Lastočka, pusť ma... Počuj, Andrej,
doložila, cítiac sa na svobode: — daj mi ju, ja ju ponesiem...
Diefa potiahlo sa k dievčaťu a povedalo, že chce k nej na ruky.
— A či je tebe tetušky Darji nie ľúto, povedal otec s pre-
svedčením : — teraz do akého vrchu ideme, i bez teba jej je ťažko,
s tebou — celkom ustane. . . Keď pôjdeme dolu vrchom, choď k nej,
nepoviem nič.
') Kalič :=» vericonočný koláč.
') Pascha - = verkonočný baránok.
Lastočka skrčila sa ako prv pod kožuchom, no tak, jednako*
aby mohla hľadet na cestu.
Prešlo niekolko minút mlčania, za ten čas Andrej rozmýšial,
čo by mal povedať svojej spoločníci. Darja tiež nehovorila ani
slova, mysliac bez pochyby o tom samom. Obom, vidno, bolo pre
čosi nepohodlne.
— Oo to nesieš, Darja? — pýtal sa konečne nie celkom istým
hlasom.
— Kulič, paschu a vajcia nesiem svätiť, — odpovedala, po-
dvihnúc hlavu. — A kdeže je tvoja pascha? spýtala sa, obzerajúc
Andreja.
— Kde je moja pascha?... odvetil, vzdychajúc, oráč.
— Čože, či ty nemáš ? . . . Aký si ty ! čože si neprišiel k nám,
nepoprosil moju gazdinú... Ona by sa nezdráhala. Zostalo nám
mnoho tvarohu.
— Nie, Darja, ťažko chodiť po luďoclr, ja i beztak, zdá sa,
všetkým zunoval som sa pre svoju biedu: teraz poprosíš, zajtra
poprosíš, a naposledy neprestaneš prosiť. . . Ťažko takto modlikať,
keď boly časy, že neznal si biedy ! . . . čože hovoriť, svoj osud
nepremôžeš ; tak, iste, lúbi sa Stvoriteľovi ... A či dávno, či dávno,
hla šiel som, ako teraz idem s tebou, na tieto sväté modlitby?
mal som i kulič i paschu, čo aj nie veľmi veľké, ale predsa nešiel
som bez nich, bolo s čím čakať sviatok Boží! Šla so mnou vtedy
i gazdiná... Pamätáš? dobrá bola, daj jej Boh kráľovstvo nebeské 1
A teraz všetko odišlo odo mňa, zostal som opustená sirota...
Ťažko, čo hovoriť! a predsa, zdá sa, je akosi ľahšie, keď sa pre-
máhaš... Horký je cudzí chlieb! ty vari sama vieš? — doložil,
pozrúc na dievča, ktoré išlo popri ňom mlčiac, s ovesenou hlavou.
— Hľa, či uveríš, do čoho som došiel, — pokračoval Andrej, pri-
dŕžajúc Lastočku, ktorá nespúšťala tmavé očká s bľadej tváre
oráča: — do toho som došiel, že nemal som čím zakúrit; ráždie
sa minulo, slama takže, a kúpiť niet za čo . . . Ešte viac ! gi*oša
niet na sviečku ; keď vrátim sa domov z chrámu, nebudem mat čo
postaviť pred obrazom . . .
Ruka Darji rýchlo spustila sa za pazuchu a o sekundu vy-
tiahla kúsok plátna, tuho sviazančbo na uzlík; chytro rozviazala
zubami uzlíček, v ktorom boly dva groše a, podávajúc jeden z nich
Andrejovi, povedala:
— Vezmi. . . ja mám dva. . .
— Prečo?... — hovoril Andrej, zastanúc v nedorozumní.
— Zíde sa na sviečku, — odpovedala Darja, vložiac groš do
ruky Andrejovi a poprávajúc si batôžtek na pleciach.
Andrej chcel čosi povedať, pozrel na sirôtku, zmiatol sa, hodil
rukou a stisnúc groš v dlani, išiel ďalej.
O chvíľku boli už na vrchu, odkiaľ otváraly sa nedohľadné
polia, medzi ktorými ako čierny, nejasný fľak rozkladala sa osada.
Chalúpky, záhrady a vŕby, s ktorých padala na ne tieň, slievaly
sa v temnú neprenikateľnú massu, a len v malinkých oblokoch
dreveného chrámu, ktorého ostrá strecha zreteľne vyrezávala sa
237
na jasnom nebi, mihalo sa a behalo nesmieme množstvo svetielok.
Keď Andrej a Darja zastali, prvý oddať sirote svoju dcérku, druhá
prijaf ju, — zvuky zvona, ktoré boly utíchly na čas, znova objaly
okolie.
IV.
Skoro došli do osady, obišli po záhumní, aby sa zbavili psov,
a našli sa na tenkom moste z prútia. Na pravo od mosta, za zá-
krutou riečky, blýskajúcej sa, ako ostré kosy, v príkrych brehoch,
dvíhal sa mlyn, ktorý zdal sa so svojimi vŕbami akousi Čiernou
hromadou; na lavo, zpoza neveľkého svahu vykukávaly kríže de-
dinského cmitem; rovno tiahla sa cesta na vŕštek, na ktorom stál
chrám, mračný a staiý; okružovaly ho so všetkých strán striešky
a výklenky, zpod ktorých jasno svietily sa obloky. Darja oddala
Andrejovi Lastočku, vzala svoj uzlíček a, chvílku počkajúc, oba
pohli sa do predsiene, a odtial prešli do kostola.
Chrám delil sa na poly, na dva oddiely; druhá polovica,
v ktorej odbavovaly sa služby Božie, zaliata oslepujúcim bleskom
sviec a kadidla, ostré delila sa od prvej, zostavšej v polomraku.
Ľudu sišlo sa toľké množstvo, že nebolo ani pomyslenia dostaf sa
do druhého oddelenia. Oddelený zástupom od Darji, Andrej akosi
pretisol sa jednako medzí radami prichodiacich kúpiť za groš te«
nunkú, žltú sviečku, a dostal sa do kúta, odkial možno bolo videť
časC oltára a klenby, zavešané obrazamí. Nemálo práce stálo Andreja
vyhovieť Lastočke; obvinúc rúčky okolo otcovho hrdla a oprúc
očká na jasno osvetlenú časť chrámu, ona neprestávala zasypať ho
otázkami. „Čo je to?... čo je to?..." spytovala sa každé oka-
mženie, láskavo obracajúc hlavu za bradu otcovu. Pomaly, jednako,
hlávka dievčatka opustila sa na otcovské plece, a sladký sen okoval
jej údy. Andrej opatrne spustil dcérečku na zem, oprel ju do kúta,
zažal sviečku, prežehnal sa a načúval čítaniu Ľvanjeliuma.
Tichosť, panovavšia v prvom oddelení, pripravila ako najlepšie
k modlitbe. Zriedka len pretrhovala Andreja starenka susedka,
ktorá, poklopúc mu sviecou po pleci, prosila ho podať ju susedovi
a postaviť ju k obrazu. Andrej bral sviečku, klopal týra samým
poriadkom na plece suseda, podával nm prosbu starenky a znova
zahĺbil sa v modlitbu. Spustiac sa na kolená a opiníc zrak na tra-
tiacu sa hlbinu chrámovej klenby, Andrej, zdalo sa, za čas zabadol
všetko okružujúce ho. Horlivé modlil sa biedny oiáč. Prosil Boha,
aby mu dal sily duchovnej prenášať trpelivo a bez reptania biedu
a trápenie, ktoré ho zastihly, prosil Ho, aby mu poslal útechu a
radosť v svojom dieťati, prosil neopustiť ho, biedneho, v úzkosti a
trápení srdečnom . . .
Zrazu radostný, slávnostný spev ozval sa s chóru ; sviece v ru-
kách príchodzích zhasly, akoby jedným fúknutím, a dym od nich,
miešajúc sa s dymom kadidla, tiahol ako ľahký, fialkový oblak do
temnej diaľky klenby. Lud pohnul sa ako vlny. Veselosť hľadela
S tváre každého ; slávnostný spev, miešajúc sa s radostnými výkri-
kanii „Christos voskresl"*) ozýval sa so všetkých stráu á naplnil
celý chrám. Všetci bozkávali sa a objímali jeden druhého. Nemálo
bozkov dostalo sa i Andrejovi. Sotva-sotva stačil odpovedať tým
samým. Všetci pre čosi tisli sa okolo neho. Poznajúc jeho biedu,
každý skoro natískal mu kúsok kuliča, paschy, alebo červené vajce.
Bolo tei-az čím razgovief ^) sa bedárovi ! . . .
Andrej prešiel si dlaňou cez oČí, vzal na ruky dcérku, pre-
žehnal ju, vyšiel z chrámu a bol skoro na ceste. Všade stretával
veselé tváre susedov, vracajúcich sa s celými rodinami domov; so
všetkých strán ozývaly sa radostné, prívetivé kriky brata bratovi,
muža žene, otca alebo deda k dcére, alebo synovi. . . Spúšťajúc sa
s vrchu k Výselkám, Andrej videl celé rady svetielok, blýskajúcich
sa v chalúpkach; obrátil zrak na okolie: len jeho cbatŕčka bola
tmavá. . .
V.
Keď prišiel domov, vnútro chalúpky videlo sa mu ešte nepríve-
tivejším, než jej zvonkajšok. Mračno a chladno ! Andrej sobliekol
kožuch, ukľútil doňho spiacu Lastočku a uložil ju na lavičku. Zá-
kladne stôl kúskami kuliča a paschy, ktoré dostal v chráme, na-
hmatal ohorček žltej voskovej sviečky, pečlive opatrenej po mo-
dlitbách a, utlumiac vzdych, pošiel k peci. Odtiahol kameň a začal
hrabat v mhnetke (tak volajú ľavý kút v peci, kam obyčajne za-
hrabúvajú uhlie). Len tu mu napadlo, že nekúril už niekoľko dní
a že nebolo čím zapálit sviečku pred obraz. Žiaľ ho premohol.
Niekoľko minút stál v akejsi ťažkej nerozhodnosti a konečne za-
nechal izbu.
Ulica, poprerezávaná svetlom, ktoré vychodilo z oblokov, jasno
vystupovala z mraku ; rozhovor a výkriky, ozývajúce sa v chalupách,
dodávaly Výselkám čosi sviatočného. Vyjdúc na ulicu, Andrej obrátil
sa rovno k susednej chalúpke. Priblížil sa k podsteniu a zaklopal
na oblok.
— Kto tam? — ozval sa chríply, slabý hlas.
— Ja. . . Andrej. .
— Čo chceš?
— Požičaj mi ohňa, tetuška Anna: nemám čím lučinu roz-
dúchať . . .
Oblok sa otvoril; z neho vykukla vráskavá tvár starenky.
— Hľaď, našiel čas ohňa prosiť! Či nevieš, aký je deň dnes V. . .
Sám si nezakúríš, ale ideš po ľuďoch ! . . .
— Čože, tetuška Anna, neodbudne ti: — máš dosť, — povedal
Andrej, kývnuc hlavou.
— To-to neodbudne, neodbudne ! — podchytila starenka polo-
žartovne, polohundrúc; — len choď k susedom, čo ti povedia...
Ako by si bol nový človek, nevieš...
^) Kristas vstal z mŕtvych.
') Bazgoveiiie := prró jedenie mt^sa po pôste,
— No, Pán Boh s tebou, keď tak! — odpovedal Andrej, obrátil
sa a šiel na druhú stranu — klopaC na druhý oblok.
No z tohto obloka dostal práve takú odpoveď. Zaklopal na
tretí, štvrtý — nik neodhodlal sa vyplniť jeho prosbu, každý po-
sielal ho k susedovi \).
Opusti v hlavu, so stiesneným srdcom vracal sa Andrej domov;
už príchodil ku vrátam, keď, zodvihnúc hlavu, zastal a zahľadel sa
na okolie.
Tam, ďaleko — ďaleko, v temnej, pustej rovine trblietal sa
ohník.
„Iste nejakí voziari sišli sa prenocovať," pomyslel si Andrej.
— „A CO, pôjdem k nim: azda ma ueodduria!" dodal, idúc k sviefa-
ciemu sa punktu, ktoiý medzitým rozháral sa a zväčšoval.
Dve desiatky povozov, s prihnutými nahor ojami, obstaly v polo-
kruhu oheň zo stromových konárov, nad ktorým visel kotál. Pri
vozoch i uiečo ďalej ležaly voly, zdajúce sa ohromnými hromadami
kriedovými v hlbokej tôni, ktorá padala na ne s vozov a chrbtov
voziarov, zacláňajúcich plameň. Voziari sedeli v rade a, skrčiac nohy
pod seba, tesno obklúčili oheň. Počerní, fúzatí, oborení a zamazaní
dehtom, nehýbali ani jedným údom, neprehovorili ani jednoho slova,
a len pohyby plameňa, hádžuc striedavo svetlo alebo čierne tiene,
oživovaly ich tváre s mračno ovislými obrvami. Zamyslení, zdalo
sa, nezbadali cudziu tvár.
— Zdravstvujte, bratia! — povedal Andrej, podojdúc bližšie.
— Zdravstvuj i ty! — ozvali sa jedným hlasom sediaci.
— Chlieb a soI, bratia ! — Christos voskres ! — doložil Andrej,
nahnúc sa k prvému, šedivému ako jabíoň, starcovi s bielymi ako
sňah fúzami.
Starec pomaly zodvihol sa so svojho miesta, prežehnal sa, po-
vedal: — „Voistinu voskres!"'), prešiel si dlaňou po fúzoch a po-
bozkal sa s Andrejom. Tak Andrej obišiel celý krúžik a, pobozkajúc
sa s každým, vrátil sa znova k starcovi, ktorý sedel už pred ohňom.
— A ja, bratia, hla, čo chcem, začal, obzerajúc ich, ktorí, ako
prv, nehýbali sa: — ja, hla, čo chcem: či nedali by ste mi uhlia? .. .
— Vďačne! — tiahle povedal starec.
Hneď žatým vysúkal po lakeť obdraté rukávy košele, zapustil
žilovaté, holé ruky v samý prostriedok ohňa, ktorý vztekle pukal,
metajúc zlaté iskry v tmavo-modré nebo, a naberúc plné priehrštie
žeravého uhlia, podal ho Andrejovi, prehovoriac:
— Drž pólu!
»Cože", pomyslel si Andrej: — keď Kristov človek svojimi
rukami, ktorými sa prežehnal, uhlia hrebie a nepopáli sa, niet sa
čoho báť: ani moja hriešna póla neprehorí ! " . . . "
O Vo Telké sviatky a zvlááte v predvečer Vzkriesenia máloktorý dedinčan
odhodlá sa dat susedovi ohňa, z bázne, aby to, čo sa požičiava, neodviedlo sa
z doma. To zachováva sa i v tie dni, keď v poli prvý raz sejú. Jestli niekomu
chybí čo len štvrtáčka semena, čo by bol vlastný brat, druhý nepožičia roii
zm&j bojac sa, aby nevyšiel u neho chlieb a neprešie) k drubéo^t^
'} Opravdu vstal z mŕtvych,
240
Nadložil pólu pod ruky starca; starík vsypal do nej žeravé
uhlie a obrátil sa k ohňu.
— Ďakujem vára, bratia, za dobrotu vašu! — povedal Andrej,
klaňajúc sa.
— S Bohom! — odpovedal starec.
— S Bohom I — opakovali jedným hlasom ostatní.
Andrej poklonil sa ešte raz a behom, bez obzretia, pustil sa
domov.
VI.
Vojdúc do izby, Andrej vysypal uhlie na ohnisko a presvedčiac
sa, že póla jeho je celá, vzdúchal lučinu. O chvíľku ohorček žltej
voskovej sviece svietil v červenom kúte pred obrazom a, smiešajúc
sa so svetlom lučinky, ožiaril izbičku jasným svetlom. Dookola ako
by sa všetko bolo usmialo a rozveselilo. Ešte i Andrejovi odlahlo
so srdca. Veťný svätému obradu, zobudil Lastočku, usadil ju na
lavičku oproti kúskom kuliča a paschy, prežehnal dieťa, prežehnal
i seba, a oba pribrali sa jesf. Hostina blížila sa ku koncu, keď
ktosi neočakávane zaklopal na dvere.
— Kto tam? — spýtal sa Andrej.
— Ja, ja, synku! — odpovedal slabý hlas.
Dvere vrzly a do izby vošla shrbená, smŕštená starenka.
— To si ty, tetuška Anna!.. . vitaj!... No, tetuška: „Chiistos
voskres!" — veselo povedal Andrej, blížiac sa k susedke a začnúc
ju objímať.
— „Voistinu voskres!" synku: — och, duša moja!... a ja
som čakala, že sa budeš hnevať. . .
„Čože sa mám hnevať: každý má právo v svojom šafáriť podla
vôle, tetuška Anna ; tebe lúto bolo dať mi ohňa — dali druhí . . .
Vidí Boh, nehnevám sa na teba... Povedz, čo si prišla?
— Holúbok! — začala stará, preložiac ruky krížom na prse
a nakloniac hlavu na bok. — Holúbok, — pokračovala vtieravým
hlasom: požičaj ohrebla, dušička: deti kamsi zavliekly naše; hla-
dali sme, — nenašli; chlieb dopečený a vybrať ho niet čím . . .
— Čo len to! ... eh! .. . nestojí za reč!. . . ber si. . .
— Och, holúbok ty môj! a kdeže je?
— Nuž tam hla, pri peci.
Stará žena prišla k peci a začala hľadať. Zrazu splesla rukami,
nahla sa nad ohnisko, skríkla, zase splesla rukami a hádzala sa,
ako popálená.
— Ľudia! holúbky mojel... Och, Andrej! pod sem: pozri,
čo to máš ! . . . Och, dušičky ! . . . Ach ! . . . Pane Bože ! . . .
— Čo ty, tetuška?... čo ti je? — prehovoril Andrej, pri-
behnúc ku susedke.
— Pozri sem, — pokračovala, ukazujúc ua to miesto, kam
Andrej vysypal uhlie.
— No, čože? uhlie! ... Čo ty?
241
— Aké uhlie ! , . . Ach ty, sprostý ! . . . ved len pozri, pozri . . .
peniaze ! Ľudia ! holúbky ! . . . hromada . . . celá hromada peňazí !
Andrej pristúpil bližšie a zastal, ako vkopaný. Namiesto popola
a uhlia blyštalo sa dobré dve priehrštia zlata!
— Ja, tetuška, neviem ... — zašeptal oráč, prežehnajúc sa
a odstupuj úc : — vidí Boh, neviem . . .
— Ako nevieš?... a odkiaľže ich máš? počuj... och! —
ZYolala starenka, znova splesnúc rukami.
— Vidí Bolí, neviem, tetuška Anna!. . . išiel som za ohňom. . .
voziari stoja u nás v poli... oni mi nasypali... dvoje priehrštia
nasypali. . .
— Voziari! ludia! dvoje priehrštia!... ach, Pane Bože!...
deti moje! — volala stará žena a, nedohovoriac ostatné, hodila
ohreblo a vybehla ako jej nohy stačily z izby.
Andrej niekoľko minút stál ako prikovaný k zemi; konečne
priblížil sa peci, prežehnal sa a dotkol sa blyštiacej sa hŕbky, ktorá
zacvendžala mu pod rukami: skutočne pred ním ležaly celé dve
priehi-štia dukátov, jedon od druhého krajší a lepší! Chladný pot
vystúpil na bladej tvári oráča; kriky a šum, rozliehajúce sa na
ulici, prinútily ho jednako skoro spamátat sa ; strachom preniknutý
zatvoril za sebou dvere a vybehol pred vráta.
Na ulici bol akýsi zmätok ; India behali s jednoho konca na
druhý ako blázniví; všetci kričali a shánali sa. Medzi všeobecným
šumom bolo počuť prenikavé výkriky Anny: — „Baťušky, svetlá
moje ! Voziaii sú u nás v poli ! oh ! . , . voziari peniazmi obdarú-
vajú . . . Andrejovi . . . sama som videla . . . dve priehrštia nasypali !...**
Len to bolo počut: — „Kde? akí voziari? skutočne? poďme ta!. . .
skorej ! . . . ber kôš ! ber vedro ! . . . ber hrnce ! . . . skorej, tu sú ! . . .
tam ! tam ! . . . "
Andrej prešiel si rukou po hlave, potom pretrel si oči a ohliadol
sa po okolí. Na temnej rovine vždy ešte horel oheň.
— Čo je, Andrej? čo to stvárajú? — ozval sa tichý hlas za
chrbtom oráča.
Andrej obrátil sa. Pred ním stála Daija.
— Kam to utekajú ludia? — hovorila sirota: — čo je s nimi?. . .
počuj, počuj... tvoje meno spomínajú... hla, všetci utekajú!...
— Voziari! — mohol len prehovoriť Andrej, ukazujúc tra-
súcou sa rukou na oheň, ktorý plápolal v diali : — išiel som k nim
za ohňom... oni nasypali mi dve priehrštia uhlia, prídem domov,
hľadím: peniaze!. . .
— Co? aké peniaze?
— Peniaze... všetky do jednoho zlaté... Poď, pozri sama,
keď neveríš . . .
Sirota obzrela sa na všetky strany a, sprevádzaná Andrejom,
vošla do izby.
— A skutočne!... hľa divná vec, koľko ich! — zvolalo
dievča : a kde je Lastocka ? . . . Lastočka, Lastočka ! poď sem skorej, —
pokračovala, vydvihnúc na ruky diéta a prichodiac s ním pred pec :
— pozri, pozri, čo má otec ! . . . Ludia, ani ich neprečítaš ! . . . Plakal
16
242
si, Andrej, ua svoju biBdu: a tu Boh poslal ti. . . teraz si bohatý !. . .
Bohatší u nás nebude nik! — doložila, uprúc svieťacie od radosti
oči na tvár oráca.
Srdce silne zabilo v hrudi Andreja ; pozrel na zlato, potom na
dievča, odstúpil na krok a prehovoril nie celkom istým hlasom:
— A pôjdeš za mna, Darja?...
— Pôjdem! — odpovedala, opustiac hlavu a začala preberať
s neobyčajnou rýchlosťou kraj zásterky.
Ľudia z Výselôk medzitým dobehli ku ohňu.
— Baťušky, roduí naši, drahí! — volalo na preteky dvadsat
ludí, tisnúc sa jeden pred druhého a obstupujúc voziarov, ktorí
sedeli ako prv, tak nehybne: — neopusfte nás, podarujte ohňa,
rodní naši ! . . .
— Dobre I — prehovoril konečne najstarší z voziarov, ten samý,
ku ktorému obrátil sa Andrej.
— Batušky, drahí naši! zvolali jedným hlasom Výselčania,
hrnúc sa ako popálení jedon nad druhého a podstavujúc kto ruky,
kto kôš, kto vedro.
Starík vyhrnul si rukáv a, neobrátiac hlavu k obstúpivším ho
luďom, doložil:
— Mnoho vás. . . nevystane po mnoho, my sme mysleli, že len
jeden . . .
— Zlatý ty môj, čo len za priehrštie! — zavolala Anna, po-
strkávajúc zúfale pomedzi ruky a hlavy susedov okrajok novej la-
novej sukne.
— Co len uhlíček, holúbok ! — kričala druhá, podkladajúc kôš.
— Sem, sem, dedko ! . . .
— Och, mne sa nedostalo! prepustite ma!... oj, deti, pre-
pusfte ! . . .
— Drž pólu! — povedal starý voziar, zapúšťajúc ruky do ohňa
a vyhrabujúc ostatok žeravého uhlia v nadstavené haleny, podolky
a čiapky.
Takým spôsobom dostalo sa všetkým.
— S Bohom ! — prehovoril trhano starý voziar, stiahnuc obrvi
a obrátiac sa k ohňu.
— S Bohom! — povedali druhí voziari.
No Výselčania už nič nepočuli. Leteli voslep, pridŕžajúc rukami
l)oly halien a vrecák. Ked octli sa na ulici, stíšili krok.
— Oj, deti ! — skríkla neočakávane tetka Anna, zastanúc medzi
tisnúcimi sa okolo nej susedov.
— Och, holúbky ! nenadále ozvalo sa s druhej strany bežiaceho
zástupu.
— Čo tam?
— Uch! — prenikavé spištal ktosi na druhom konci.
— Oklamali, zbojníci! — žalostila zrazu Anna, spúšťajúc pólu,
z ktorej valil sa dym a sypalo sa uhlie.
— Ľudia, horím! — kríkla dinihá žena.
-— Haste, haste! sukňa mi horí! . . . oj, halena! nová halena!
243
oklamali ! . . . has ! has 1 ach ! — volali jedným hlasom na ulici
Výselôk.
A všetci, kolkokolvek bolo ludí, spustili podolky, pohádzali
čiapky a dupkali jeden popri druhom*
Akonáhle prešiel prvý strach, všetci obzreli sa po kraji. No
ohňa už nebolo. Len v diaľke, na temnej rovine, bolo počuf vrzgot
vozov a mierny dupot volov, ktorý postupne umlkal a tratil sa . . .
— Zastav ich! — zvolal ktosi z hromady.
No nik nevšimnul si tohto výkriku. Ohmatávajúc poly pre-
boreného odevu a ovesiac hlavy, Výselčania smutne rozchodili sa
po domoch.
Možno smelo tvrdiť, že jediný Andrej bol šťastlivý a veselý
v tento večer. Nezažmúril oka celú noc, nikdy neuvítal tak ra-
dostne slávnosť Vzkriesenia! Sotva blesnul deň, Andrej nevydržal
a vyšiel pred vráta. Ráno bolo čisté a jasné. Lud schodil sa na
ulici. Dlhý rad šuhajov a dievčat, vopred ktorých šla Darja, vy-
chodil za osadu zvať jaro. Hlučná pieseň ozvala sa po okolf:
Vesna, vesna prekrásna!
Prídi, vesna, s radosťou!
Vesna krásna
Na čom ku nám prišla?
Na plúžiku,
Na bráničke!
A nikdy ešte ani jedna pieseň nebudila ozvenu tak radostnú
v krotkej duši Andreja! Prel. B, Š.
••»«<
Drobné kvietky.
Od Somolického.
I.
^imnc kvety na okienku
čosi- kamsi uvädnete, —
divno, tu ste rok po roku,
a ni semä nesejete.
Opadáte, uvädnete,
v slzách krásu roztopíte,
jako kvety prvej lásky
žitia nášho na úsvite.
Nezasiate zakvitly ste
— nádeje kmit vo väzení —
ale márne prekvitáte:
väznia volnost mokré steny.
244
Kvety moje, známe klamy,
čo si zima s nami stvára,
vieme: v plači zahym'ete
len čo zahrá slnka žiara.
Prvej lásky pestré kvety,
prvé srdca vyrojenie —
tašly k sudbe, zaplakaly,
zostalo nám — iba snenie.
Kvety moje, zinmé kvety,
či sa slnka nebojíte?
Zajtra príde s mladou Vesnou . . .
No do rána dobre spite! —
2.
Ty nesmieš ešte vyzradiť,
čo srdce tvoje skrýva,
ty ani nevieš vysloviť,
čo pekná duša sníva.
Ty sbieraš ešte poklady,
čo hrajú krásou dúhy,
a čakáš, kedy odklaje
ten junák tvojej tuhy.
On iste príde, odklaje:
ty poznáš leta krásy;
však, možno, v šťastí povzdychneš
ó, kde ste jarné časy? —
Za jeden kalich omámenia
zabúdaš na svet, jeho vrenie,
zabúdaš, že sa strasti penia,
podáva ruku vytrezvenie.
V jar večnú veríš, nemudruješ,
že príde zima záhradníčka, —
len škovránkove spevy čuješ
a usmievavé vidíš líčka.
O, mladosť, mladosť — duša jará
ty dávaš blahé opojenie,
kecí ty nie — poklad nevyhára . .
A život čože? snenie — mrenie.
246
Už zašlý naše sladké túžby,
sťa okná rosou v chladnej chvíli;
čo zbudlo ešte? Rozpomienka —
a kolko sme sa nasúžili! . . .
Hej, nasúžili, nažialili
sfa väzeň mrežou zamrežený.
Ked svitol nám deň svobodienky,
hneď osud velel: nemá ceny.
Už zašlý rosou sladké túžby,
už mráz sa ku nám prihovára, —
ja tvoje kvety nechcem videC:
ó, kde ste vonné kvety jará? —
S.
Zvon iba zvonu . porozumie,
kvet s kvetom krásne žije,
a hvezdár umnv nerozsídli
na hviezdach harmónie.
Reč srdca srdcu hovorieva,
má čarodejné slová;
tou rečou Adam hovorieval —
a nám by bola nová?
So srdcom nájdeš kútik v raji,
sám rozum zhynii v blate;
oj, žobrák rozum v pyšnom hrade
a králom srdce v chate! —
6.
Za sny a báje, krásne chvíle
len tebe vdaky vzdávam,
za pestré kvety, čo mi kvitly,
i dnes ťa požehnávam.
v
Minútu drahú, keď si prišla,
ni roky nesotrely;
i slzy ešte neostydly,
čo vypil ručník biely.
Za sny a báje vdaky vzdávam,
pre tŕne nemám slova.
Nám obom kmitla hviezda šťastia
a žitiu dráha nová.
•M-
Ô4Ô
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavel Krizko,
(Pokračovanie.)
V. Tíázvy pohanské.
Baba, roku 1246 spomínaný potok i územie Baba v Novohrade
na filakovskom panstve; F. IV, 1, 407 a 408.
Bábina, obec pri Dobrejnive vo Zvolene, spomínaná v listine
z roku 1270 sfa Babascehj] F. VII, 2, 9. Patrila sfa královská
svobodná obec ku Zvolenskému hradu.
Babindol, nitrianska obec, v listinách písavaná Babyndal a
jestvovavšia už roku 1270; O. 6 a F. VII, 3, 69.
Božút, obec v Požúnskej župe Bozhud, jestvovavšia už r. 123G;
F. IV, 1, 68.
Čertova studňa, v Tekove medzi Čoratom a Ebedecom, po-
tôček roku 1581 Gerthova Sludnicza zvaný; O. k. 15, 1, 10 a 11.
Čertovo blato, už roku 1075 spomínaná barina Orduksara v Te-
kove medzi Tlmačom a Tekovským hradom; O. k. 9, 3, 3.
Háj; obec v Turci, spomínaná najprv roku 1264 sfa Hai; Y.
IV, 3, 255, pozdejšie písavaná Gay až do konca pätnásteho sto-
ročia, a v šestnástom storočí obyčajne Gat/ alias Hay, K. I, 14,
1, NB. 7io Ä v pŕepočetných iných listinách; podobne spomínajú
listiny v Požúnskej župe už roku 1268 územie Gaay, F. VII, 1,
350, a roku 1075 v Tekove pri Tlraači potok Gai, v štrnástom
storočí tiež Gayom písavaný; O. k. 9, 3, 3.
Harman-Žiar, bez pochyby Harmanov Žiar; roku 1277 spo-
mínaný vrch Harman Ssar v Turci ; s druhej strany pohoria, Turec
od Zvolena deliaceho, ležia obce Harmancami zvané ; K. I, 14, 1, 2.
Lelov, obec v Komárne s tejto strany Dunaja, písaná r. 1075
Lelu; O. k. 9, 3, 3.
Lelovce, obec v Turci, spomínaná ešte roku 1353 sfa Leleuch;
K. limbus.
Modly, roku 1255 spomínaná obec Modly v Turci „ubi cadit
fluuius Biztritae in Thuruch"; F. IV, 2, 296.
Pohanský Žiar, roku 1264 spomínaný vrštek Paganser vedia
Plachtiniec v Honte; F. IV, 3, 244.
Pravno, obec v Turci, písavaná obyčajne — tak i roku 1343 —
Prona, pozdejšie Thotprona; K. I, 51, 2, 67.
Turčck, dve obce v hornom Turci, za starodávna Thwrczek
pfsavané; K. I, 10, 1, 3.
Turíčka, roku 1279 spomínaný hrad Turích v Novohrade; F.
VU, 3, 86.
Turec; roku 1243 spomínaný potok Thurucz na kávickom
panstve v Gemeri; F. IV, 1, 292, a roku 1238 značne rozšírený
Turčiansky hrad Thurucz i Twruch, terajší Zniov; F. IV, 2, 13().
Turňa, roku 1256 spomínaná obec Torduna i Thurne vedia
Pezinku v Požúnskej župe; F. IV, 2, 389.
Turopoľa, lúka Turopoľa v Liptove pri Hybiach, spomínaná
r. 1269; F. IV, 3, 544.
Veles, roku 1262 majer Bclez v Nitre; F. IV, 3, 66.
Žiarov, roku 1245 obec Sarov vedia Šiah v Hontianskej župe;
F. IV, 1, 376.
Žiarovce, už roku 1075 spomínaná obec Saroufalu v Tekove
pri Želiezovcach, ktorú už prvý uhorský král sv. Štefan bol daroval
ostrihomskému arcibiskupovi; O. k. 9, 3, 3. I jej názov písavali
všelijako, tak na príklad Sárou, Saroi\ Saaro, Saron, Saroy, no
obecný lud znal a zval iba Žiarovce.
Žiary^ obec vedia Tajný v Tekove, písavaná Sari i Sáry
a jestvovavšia už roku 1075; O. k. 9, 3, 3.
VI. Názvy vlastnostné.
Ážnadáídpotok, roku 1360 spomínaný potok Adnadastpatak
v sklenárskom chotáre v Turci; K. I, 11, 1, 1.
Balvan, kamenný medzník Baluan neďaleko Dunaja v Nitre,
spomínaný už roku 1109; O. 2, — potom v Tekove obec Balwan,
jestvovavšia už roku 1075 a pozdejšie i Balvan písavaná; O. k. 9,
3, 3, — ďalej iná, roku 1245 v Honte spomínaná obec Baluan,
F. IV, 1, 376 a konečne roku 1267 v Abauji vedia Košíc nacho-
divšia sa kamenná socha („statua lapidea^, hovorí listina) Balvan-
kew; F. IV 3 412.
*jBeZá, roku 1263 obec Bela v Spiši ; F. IV, 3, 129 a r. 1287
hora Biala, terajšia Bela, v Turci; C. X, 85.
Belík, roku 1271 obec Beluk pri Skačanoch v Nitre; F. VII,
2, 152.
Beloš, roku 1256 potôček Belose na pezinskom panstve v Po-
žúnskej župe; F. IV, 2, 389.
Belula, roku 1261 územie Bellula pri Bardijove v Šariši; F. IV,
3, 55.
Bitá, roku 1261 obec Beyta v Tekove; F. IV, 3, 55.
Blisk, roku 1253 vrch Plysku na gímešskom panstve v Nitre ;
F. IV, 2, 208.
Bojan, roku 1245 pole Bojan v Spiši, F. IV, 1, 399.
Bôry, roku 1263 spomínané územie Bori vedia Rakovfc u Váhu
v Nitre; F. IV, 3, 164.
Brehy, obec v Trenčíne Berck a roku 1244 Ber ech, patri všia
roku 1238 ku súčskemu panstvu; F. IV, 1, 132 a 347.
Brečina, roku 1246 králom Belom IV. bzovíckemu kláštoru
odňatá a Krupine darovaná zem Brechina; F. IV, 1, 331.
Breznica, už pred rokom 1240 jestvovavšia obec a hrad Bre-
ginche, po roku 1240, teda pó tatárskom pustošení iba hrad Ber-
zenche v Tekove; M. I, 612 a B. o. 143. Tento spolu i s obcou
Tatármi spustošený hrad vystavil poznovu arcibiskup ostrihomský
Filip, avšak trenčiansky Matúš Čák ho zase podkopal a znivočil.
Pozdejšie ho zase vystavili, no už r. 1411 spomína sa sta „castrum
fraclum", totiž porúchaný hrad, ale vzdor tomu stál až do r. 1475
248
a roku 1472 stal sa majetkom kráľovským. Teraz ho už pravda
niet; len nepatrné pozostatky z jeho zdĺ označujú miesto, na ňomžto
niekdy stál.
Brezováy obec v Nitre, spomínaná už roku 1263 sfa taká a
písaná Brezoua; F. IV, 3, 164.
Brodošia-lúka, roku 1244 v Trenčíne na kysuckom panstve
spomínaná BrodoschaloJca ; F. IV, 1, 346.
Brodnik, roku 1252 už jestvovavšia obec Brodnuk v Nitre;
F. IV, 2, 137.
Buéa, roku 1254 spomínané územie J?ttcAa vo Zvolene ; F. IV,
2, 214 a roku 1261 malé panstvo Búcha i Bucsa v Honte; F. IV,
3, 47.
Bučky, roku 1243 v Gemeri na kävickom panstve spomínaný
vrch Buchky; F. IV, I, 292.
Buk, hora, patrivšia roku 1243 ku plešivskému panstvu v Ge-
meri, Buk; F. IV, 1, 292.
Bukvice, roku 1263 územie Bokvych vedia Debrety v Nitre;
F. IV, 3, 127.
Bukovina, potôček v Turci Bukuyna, spomínaný roku 1281
v hájskom panstve; K. I, 14, 1, 1.
Bunoš, potok na panstve gímešskom v Nitre, takto písaný
roku 1253; F. IV, 2, 209,
Búracá, potoky v Turci vedia Bodorovej a Malého Čepčína
(jedna čiastka zo Žarnovice), písaný roku 1381 Buráca, no po-
zdejšie i Buraia a Buracca; K. I, 51, 2, 51.
Bystrá, potok v Turci, tečúci z Hornej Štubne a písaný r. 134()
Bystrá i Byztra; K. I, 14, 1, 6. I dnes zná dobre okolitý lud,
kde je „Pod Bystrým".
Bystrica, týmto názvom spomína sa roku 1255 potok Bisztricze
v Turci, F. IV, 2, 296; podobne roku 1256 potok Bistrich v Po-
žúnskej župe; F. IV, 2, 389; roku 1269 potok Bisztricze v Spiši
vedľa terajšieho Kežmarku; F. IV, 3, 516; r. 1255 obec Bystrice,
terajšie mesto Banská Bystrica vo Zvolene („uova villa Bystrice,
prope lypcham**); baňsko-bystrický mestský archív, fasciculus 1,
číslo 1; a konečne roku 1281 potok Bystricjia vo Zvolene; K. I,
14, 1, 1.
Bystrička, obec v Turci, spomínaná roku 1258 Bisztricze a
roku 1284 Kus Bystricze; F. IV, 2, 484 a Č. X, 94.
Čemerná, roku 1254 územie Chcmernya v Zemplíne, F. IV, 2,
225; — roku 1262 potok Chemerna í Seremnepotaka v Liptove;
F. IV, 3, 66 a 209 ; — roku 1263 lúka Chemerna v Turci ; K. I,
17, 1, 4 a roku 1360 potok Chemama i roku 1368 Chamarna
v sklenárskom chotáre v Turci; F. I, 17, 1, 4 a K, I, 11, 1, I.
Teraz je tento názov v Sklenom už neznámy.
ÚentníU roku 1254 spomínaný potôček Chcmna v Zemplíne;
F. IV, 2, 226.
Čierny, roku 1263 spomínaný vrch Czerni v Nitre vedia Bre-
zovej; F. IV, 3, 164 a roku 1407 potok Sarnipotok, teraz Čierna
Voda, v Turci; K. I, 12, 1, 1.
24§
CŕemošnOy obec v Turci, pôvodne Poľanou zvaná a letí koncom
štrnásteho storočia Strzemossna^ Chremosno i Chermosna písavaná ;
K. I, 14, 1, 23 a v iných četných listinách.
Diviaky^ roku 1260 územie Ľyuak a už roku 1264 spomínaná
obec Divek v Turci; F. IV, 3, 256 a roku 1295 obec Divek v Tren-
číne, patri všia k uhrovskému panstvu; F. IV, 3, 109. Tento názov
písavaný je v listinách i Ľiuek^ Diveg, Givek a Gyvek; K. I, 16,
1, 2, - I, 14, 1, NB. 7io-
Divina^ r. 1244 potok Divina na kysuckom panstve v Tren-
číne; F. IV, 1, 346.
Ľobroč, roku 1391 spomenutá obec Dohroch v Novohrade ; F.
IV, 3, 429.
Ďobroniva, roku 1270 spomínaná svobodná kráľovská obec
Dohruna vo Zvolene; F. VII, 2, 9.
Dolina^ roku 1327 majer Dolina pri Závade v Tekove; O. k.
7, ], 3 a roku 1500 obec Ddina v Turci; K. I, 18, 1, 27.
Drahušf roku 1246 územie Draus i Dragus na filakovskom
panstve v Novohrade: F. IV, 1, 407.
Dubnica, roku 1244 územie Dubnice v Nitre; F. VII, 1, 285.
Dubodiel, roku 1243 na plešivskom panstve v Gemeri spomí-
naný háj Dubodel; F. IV, 1, 290.
Dubov, roku 1263 potok Dubow vedia obce Lubovej v Nitre;
F. IV, 3, 120.
Dubovo, roku 1262 ešte Rečkovo územie Dohoa, pozdejšie obec
Dubová, Diiboua a Duboa v Turci; K. I, 16, 1, 3.
Dvorčapy, roku 1258 územie na nitrianskom panstve DeMor-
chán; F. IV, 2, 459.
Dvorec, roku 1437 spomínaná obec Dvorec i Konceekfalua,
roku 1381 Udvard a roku 1494 Dvoracz v Turci; K. I, 17, 1, 38.
Dvorište, r. 1538 územie Dworychya a roku 1552 Dworysgye
na čitárskom majeri v Tekove; B. o. 149.
Dvorniky, r. 1075 obec Hudwordiensium bissenorum v Tekove.
O. k. 9, 3,' 3 a roku 1252 obec Uduorch v Nitre; F. IV, 2, 137,
Ľájnica, r. 1256 malé jazierce Haynica v Nitre pri Skalici,
„ubi cadit in fluuium Moraua; F. IV, 2, 392.
Hlená, roku 1254 spomínaný potôček Hlenna v Zemplíne;
F.. I V, 2, 226.
Hliník, už roku 1075 spomínaná obec Gelednuk v Tekove;
0. k. 9, 3, 3 a roku 1256 potok Hilinuk na pezinskom panstve
v Požúnskej župe; F. IV, 2, 389.
Hlboká, roku 1243 potok Hulbaka na plešivskom panstve v Ge-
meri; F. IV, 1, 291; a r. 1244 vodná krútňava (gurges) Hluboka
na súčskom panstve v Trenčíne; F. IV, 1, 346.
Hlohovec, roku 1258 spomínaný hrad Galgoucz i Gálgouch
v Nitre; F. IV, 2, 460.
Hnilec, roku 1243 potok Gulnych v Gemeri spomínaný; F. IV,
1, 290.
Hnqjnik, roku 1296 zem Gnaynek („sub lapide Cmiti Nicolao
Stoyano vendita pro 60 marcis argenti") v Spiši; F. VII, 2, 180.
250
Bóta, roku 1269 spomínaný vrch Gula vedia Kežmarku v Spiši ;
F. IV, 3, 516.
Holúchy už roku 1209 spomínaná obec Golluch i Góloch a
Goloh v Tekove; B. o. 153.
Hraby roku 1246 spomínané územie Grab na filakovskom pan-
stve v Novohrade; F. IV, 1, 407.
Hradištej r. 1244 hrad Haradissa neďaleko Calomije v Honte ;
F. IV, 1, 337 ; a r. 1247 llradissa na libvorskom panstve v Tren-
číne; F. IV, 1, 472.
Hradná, roku 1264 obec Gradna v Nitie; F. IV, 3, 241.
Hrádok, r. 1263 vrch Haraduk vedia Zvolena; F. IV, 3, 143.
Hrkáč, roku 1294 zemiansky majetok Harkacs po oboch bre-
hoch potoka Turca v Gemeri; F, VII, 2, 225.
Chliev, r. 1258 územie Clew vedia rieky Nitry, patrivšie Sebe-
slavovi; F. IV, 2, 459.
Chmelínec, roku 1287 potok Chmelincze na necpalskom panstve
v Turci ; Č. X, 85.
Chrasty roku 1264 spomínané zeme Horoszih v Nitre („terra
campestris, que vulgo Horoszth dicitur"); F. IV, 3, 242.
Chrenovec, r. 1393 spomína. sa obec Hrenovcz v Nitre; K. I,
17, 1, 17.
Jabloň^ roku 1256 obec Jablan vedia Pezinku v Požúnskej
župe; F. IV, 2, 389.
Jahodnik, r. 1413 spomínaná obec Jahodník vedia Sv. Martina
v Turci; K. I, 16, 1, 27.
Jama, roku 1355 spomínaný potok Jama v Orave; C. X, 81.
Jaseň, r. 1255 spomínaný Jeszen „alias terra Obusk" v Turci ;
F. IV, 2, 359.
Jasenov, r. 1244 potok Jasenou na súčskom panstve v Tren-
číne; F. IV, 1, 346.
Javor, roku 1244 spomínaný vrch Jauor na podolínskom pan-
stve v Spiši; F. IV, 1, 354.
Jelšava, roku 1243 hrad v Gemeri, Hstva; F. IV, 1, 291.
Jesená, roku 1254 potok čiže malá riečka Jezenen v Zemplíne ;
F. IV, 2, 226.
Jesenica, roku 1257 spomínaný potok Jeszenicze na radvan-
skom panstve vo Zvolene; F. IV, 2, 61; a roku 1269 i 1271 spo-
mínaná obec a malé panstvo Jezencha a Jezencze v Trenčíne ; F. IV,
3, 533 a VI, 2, 151.
Jeseník, roku 1247 potok J essenek- potoka na libvorskom pan-
stve v Trenčíne; F. IV, 1, 472.
Jezemá lúčka, roku 1266 spomínané územie Jeszernaluchka
v Liptove; F. IV, 3, 384.
Jezernica, v rokoch 1240, 1248 a 1254 spomínaný potok Jer-
niche^ Jezernicze, Jezernicza, Jcsernicha a roku 1410 už obec Je-
zerniche, Zernicze, Yczernicze y Tuľci; F. IV, 1, 202, IV, 2, 241, —
B, a. 2, — K. I, 17, 1, 31.
Kálastá, roku 1265 spomínaná dolina Kalaszta vedia Ahnášu
v Honte; F. IV, 3, 279.
šál
• -
Kalnáy roku 1209 ohec Kalom spomíuaná v listiue pápežom
Innocentom III. vydanej a roku 1417 majer Kaina v Tekove; O.
k. 40, 4, 34.
KomárnOy roku 1075 obec Camarun i Camaron a Camaran
v Komárňanskej župe; O. k. 9, 3, 3.
Kováčova, r. 1254 obec a potok Koachou vo Zvolene; F. IV,
2, 214, — roku 1246 územie Cuach na filakovskom panstve v Novo-
hrade; F. IV, 1, 407, — a roku 1256 opustená hora Kouachan
v Liptove „super villam Zelnike"; F, IV, 2, 415.
Kováčovice, už roku 1075 spomínaná obec Kouachi, pozdejšie
písavaná i Kouachy, Kowachtfy Coachy Cuaha, Koachy, Kwaohy,
Kowachi, v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Kozinec, roku 1505 hora Koeence v Čremošnianskom chotáre
v Turci; K. I, 12, 1, 12.
Krátka, roku 1565 spomínaný jarok Kratkad vel Stwbnawoda
v Honte pri Prandorfe; tamže.
Krúžna, roku 1236 spomínaná obec Crusan pri Kováčovcach
v Tekove; M. I, 319.
Kúty, r. 1258 spomínaná obec Kuth vedia rieky Nitry; F. IV,
2, 458.
Kutina, roku 1550 spomínaná lúka v kováčovskom chotáre
v Tekove; O. k. 2, 1, 2 a 69, 3, 15.
Kútka, r. 1261 spomínané územie Kutka v Honte; F. IV, 3, 45.
Laskár, roku 1255 dedinka Laszkur v Turci, majetok Lati-
borov; F. IV, 2, 359.
Ladomer, r. 1335 obec Ladomer i Ladatner a Hladomer vedia
tekovského Sv. Kríža; O. k. 40, 2, 2.
Lazy, roku 1260 obec Lazy vedia Nemeckej Lupče v Liptove ;
F. IV, 3, 10.
Lesná alebo Ležná, roku 1254 územie v Zemplíne, Lezna;
F. IV, 2, 225.
Lieskovec, roku 1240 územie Lazkouch medzi potokmi Jezer-
nicou a Turcom v Turci; F. IV, 1, 202.
Lipen, roku 1244 vrch Lippen na súčskom panstve v Ti-enčíne ;
F. IV, 1, 346.
Lipová, r. 1358 potôček Lipová v dolno-štubnianskom chotáre
v Turci; K. I, 17, 1, 7.
Lipovmk, roku 1244 obec Liponouk na rajčianskom panstve
v Nitre; F. IV, 1, 348.
Líšna, už r. 1075 spomínaný potôček Lisna i Lysna s druhej
strany Hrona oproti Kňažiciam, totiž na lavom brehu ; O. k. 9, 3, 3.
Lomnica, roku 1244 spomínaný potôček Lompnich i Lompnicha
na podolínskom panstve v Spiôi; F. IV, 1, 354 a IV, 2, 382; —
roku 1257 obec Lomnica tiež v Spisi ; F. IV, 2, 440 a roku 1294
háj Lomnicza takže v Spiši; F. VII, 2, 180.
Lovca, roku 1283 obec Loucha „in Susol existens" v Tekove;
M. n, 172.
Liibna, roku 1358 potok Lubna medzi Dubovom a Požehami
v Turci; K. I, 17, 1, 7.
Lučen, roku 1251 územie Lucen v Novohrade, snáí terajší
Lučenec; F. IV, 2, 118.
Lúcka^ roku 1346 malý zemiansky majetok Luzhka v Šariši,
O. 19 a r. 1368 potôček Luchka na mutnianskom panstve v Turci ;
K. I, 17, 1, 11.
Lúčna, roku 1263 potôček Luchna v Turci; K. I, 17, 1, 4, —
snáí totožný s vyššie spomenutým, na mutnianskom panstve tečúcim.
Lúčnik^ roku 1256 potôček Luchinik na pezinskom panstve
v Požúnskej župe; F. IV, 2, 389.
Luéek, r. 1527 spomínaná hora Lwsek, ležaväia medzi Psiarom
a Kováčovcami v Tekove; O. k. 10, 1, 14,
ímííA, roku 1263 spomínaný háj Lustvch vedia Mošoviec a
Nového Mesta nad Váhom v Nitre; F. IV, 3, 119. Teraz má byf
tam pole čiže hon Lusc zvaný.
Močiar, roku 1600 spomínaná obec Mochar v Tekove; O. k.
7, 8, 6.
Močiarnik, roku 1295 obec Mocharnuk v Trenčíne, „sub castro
Ugroy" ; F. VII, 3, 109.
Močenok, roku 1258 obec Mwchwnuk v Nitre vedia rieky Niti7;
F. IV, 2, 458.
Močelnica, roku 1250 potôček Mochelnitza na radvanskom pan-
stve vo Zvolene; F. IV, 2, 60.
Mrtvý Váh, roku 1262 spomínané staré riečisko Holthvagk,
„in quo prius aqua Vagh in magna parte defluebat"; F. IV, 3, 119.
Muchy, roku 1295 obec Muhy v Tekove; F. VII, 3, 110.
Mutná, roku 1230 panstvo Muthna a roku 1340 i obec Muthna
a Mivthna i Moina v hornom Turci; K. I, 17, 1, 56 a I, 14, 1, 6.
NadáííTpotok, roku 1294 riečka NadasďPotok v Liptove pri
Sielnici; F. VII, 2, 252.
Nadej, už pred rokom 1300 jestvovavšia obec Nade, i Nade-
falva, Nadefolua, Nadcifalwa, Nadeyffalwa, Nadryfalwa, Nadas-
fálwa pri Opatovciach v Tekove; B. o. 186.
Nedozor, roku 1 264 obec Nedozer i Nutnsyr, Nodser, Nuduser,
Nadaser^ Nadeser, Nadosyr v Turci; K. I, 14, 1, NB. ^/jo a F. IV,
3, 255. — Počul som už celkom seriosne tvrdiť, že táto obec má
byf neodškriepnym dôkazom toho, že volakedy i v Turci Maďari
bývali, lebo jej názov Nadaser je — vraj — Nádas ér, totiž trsti-
nová žila a tak čisto maďarské slovo. Či tu nevyzerá tiež Nabu-
chodonozor : napba kotorázó ? Moja námietka, že je toto iba pisárova
chyba, lebo obecný lud v Turci ani neznal, ani nezná žiadneho
„nádas ér"-u, a krém toho že je teuže názov i vo viac skomole-
ných tvaroch písaný a jedine ten názov môže byt správnym, ktorý
zachoval sa v živej reči, sklátila patričných pánov v ich výklade
a pokazila im radost nad turčianskou madarskosfou ; no či predsa
nebude svojím časom i Nedozor úradne zpätzmaďarčený na Nádas-
ér, to ukáže budúcnost.
(Pokračovanie.)
> *99*
263
Slovenský jazyk.
Jazykovedecké drobnosti.
6. DrSat Jedno z tých slovies, o ktorých dalo by sa vela po-
písat Tu len so stanoviska slovníkového niekoľko poznámok. Ma-
ďarísmami (prípadne geľinanismami) zdajú sa mi: niekoho na uzde
driaí = vkit féken tartaui ; kebys' vedel, jako na teba PotocJcý drSi
(Kal. pov. L 57.) = Er hält viel auf ihn; disciplínu dršať, doma
nos dréat Rád by tomu bol, keby ich slovanskosf niekto obráuil.
I v Čechách majú „držať jazyk za zubami*' ^ ale to sa mi zdá byt
podozrivým germanismom ; mne lepšie znie : ^maŕ jazyk za zubami".
Podozrivá je aj frasa: „či vysoko držite to obilie?" Slovensky po-
čul som vždy v takom prípade: j,Či draho dávate to obilie?"
Ovšem správne je rečeno: „Čo si kúpil, to si dri.'" Pochybná je
slovanskost frasy: „Držali sa za múdrych" (Slov. Pov. 257.), je
lepšie : Pokladali sa za múdrych, a ešte lepšie : Mysleli, že sú múdri.
„Má ženu, ale s druhou drží*' zdá sa mi by C maďarismom: tartani
vkivel. Za: „stranu držať dakomu", alebo: „po strane byt dakomu"
je lepšie: „byC za dakoho".
„Držaf sa" a „držanie" je nemeckost, je lepšie: „chovaC sa",
„chovanie" ; m. pekne sa dri v kostole : pekne sa chovaj v kostole.
Vela germanismov sa tak vžilo do živého jazyka, že ich sotva
bude možno vykoreniť. Miesto držat kone, voly, ovce atd. mali by
sme hovoriť: waí, cÄovaŕkone, voly, ovce atd. ; mám, chovám vela
koni, volov, oviec atd. Českí ,bru8ičia* od dávna bojujú proti : dréat
ŕec, poradu, odporučujúc za tieto: iiniti^ mlti reč, poradu. Ani
„činiť", ktoré je české, ani jemu odpovedavé sloveso domáce „robiť"
v slovenčine použiť nemožno. U nás pod „robiť reč" každý by
myslel „hotoviC, sostavovať reč". Môžeme však riec€: Mal reč,
alebo mali sme poradu. Miesto: tam držali, vydržiavali poradu,
Slovák riekne* Tam mali poradu (tí alebo iní), alebo: Tam bola
porada (,akási', keď sa chceme neurčite vysloviť). Vedia „waZ som
reč" dobré je „povedal som reč" alebo proste hovoril som, pre-
hovoril som, re&nil som".
O tom, čo mysleť o úsloví držat koho na reči, prerečiem ino-
kedy.
Ináče odporúčajú sa české opravy, jako tieto: Píš za: držat
slávnosť, sviatok = svätit, za: držat hostinu = dávat hostinu; za:
držat slovo = štát v slove.
Sloveso držat viaže sa pravidelne s genitívom : drž sa chod-
níka, mojich šlapajov ; prvsieho sa drž, jako môžeš, hovoria dievča-
tám na vydaj súcim atd., a s akkusatívom.
Zo svojej sbierky podávam tieto obrazné výrazy:
drží jako hluchý dvere (kto niečo drží bez rozumnosti),
drží jako pes ježa (kto niečo len tak leda bolo drží),
drží kravu za rohy a iný ju doj í (kto sa dá k prospechu iného
použiť, pri spoločnej práci),
254
držia spolu jako repič i ktorí v pevnej shode žijú).
7. Zriecť, odriecť sa niečoho, hlboko je u ludu zakorenené, kto-
rému slovu však vždy viac a viac vyhybujú spisovatelia na prospech
nezdomácnelých v našom jazyku „upustit", „odstúpif" od niečoho,
„vzdaC sa" niečoho. Čítal som: „Otec môj chcel odcestovať, ale
upustil (!) od toho úmyslu." Slovák to ináč povie: „Otec môj
chcel odcestovať, ale sa toho zriekol". Alebo čítaš: „Odstúpil
z úradu", kdežto Slovák povie: „Zriekol sa úradu". Čítaš: „Vzdal
sa budúcnosti", Slovák po\ie:.„ Zriekol sa budúcnosti".
Poneváč sloveso zriecť sa niečoho v tomto smysle Jungmann
vo svojom slovníku nezná, ba ani Kott nemá preň citátov z češtiny,
poznamenávajúc len toľko, že smyslom odpovedá slovesu „vzdat sa",
z toho zavierat možno, že je ono u Čechov nie bežné,
Nenie-li tedy madarismom? Ono odpovedá maďarskému slovesu
„leraond" vmirôl, tým by sa táto domnienka podoprela, — ale predsa
je tomu nie tak: „Zriecf" sa čoho, hoc ho Česi málo znajú, je
dobré slovo slovenské, lebo v obú podobách obsahujú ho i veľké
jazyky slovanské. Poliaci povedia v tom istom smysle: zrzec si§
czego, Rusi: 0Tpcii>ca ot^ qero. Je teda hodno úcty v našom
jazyku !
Maďarské lemond samo nezdá sa byf veľmi starým, lebo ;,Nyelv-
tôrténeti Szótár", dielo vydávané maďarskou akadémiou, má preň
samojediný doklad, aj to nie príliš starý.
8. Robiť — robota. Na „robií — robota" má Slovák nesčislný
počet krajových výrazov. S tým bude poslúžené jazyku, keď ich
niekto posbiera takým spôsobom, ako posbieral bol Ignác V. Slušný
v starých Slov. Pohľadoch (Diel II., sv. 1., str. 51.) krajové výrazy
o biti a uderení (spolu ich udáva 70). Ja tu spomnem jedine obraz-
nosti nadpísaných slov „robit", „robota".
Kto robí tuho, o tom hovorí národ: robí o pretrhnutie.
Kto robí fažko a tvrdo : robí jako v gápli (nem. Gôpel).
Kto robí z radosti: robí o milých päť.
Kto robí ľahúčko : robota mu ide zpod ruky jako voda, alebo
jako po masle.
Kto robí s chvatnou záľubou: robí o dušu.
Kto je bystrý : je do roboty jako osa.
Kto robí den i noc: nemá ani dňa ani noci.
Kto nerád robí, o tom povie národ: robota mu smrdí.
Kto nič nerobí: tet^ krížom slamy nepreložil.
Kto je ťarbavý : je do roboty jako olovený vták.
Kto miesto toho, aby robil, len sem-tam pobeháva: den na
pätách rôznosti.
V jednej sbierke porekadiel som čítal, že v Gemeri hovoria:
„Ulial medveďa" vo smysle: Zle spravil (urobil). Čo to má byť?
Viac očí viac čítalo a viac očí viac počulo: pre vec osožné budú
všetky poznámky a prípadne všetky opravy.
Tu zúmyslne neuvodím prísloví (Darebák má vždy nedeľu ; Kde
je robota, tam je i dobrota; Kto zle robí, bár ho nikto nehoní,
uteká, a pod.).
256
9. Plalat — plač. „Plakať" je v slovenčine zriedkavé s prostým
pádom. U Sama Chalúpku (Spevy) prichodí s akk.: Plakaly Uonku,
ale mne je takáto väzba zo živej mluvy málo známa, až na niektoré
úslovia, menovite: slzy plakaf, horké slzy plakať, ale i tu je bež-
nejšie: horké slzy rowiY, liať, vylievať. „Oplakávaí" má však vždy
prostý akkusatív.
Najbežnejší je predložkový inštrumentál : plakaf nad kým, za
kým ; a predložkový akkusatív : plakaf za niečo, na niečo, pre niečo :
Za čo, načo, prečo plačeš?
Kottov Slovník z češtiny uvádza vela prípadov s prostým gen.
i akk., ináče článok nenie kriticky spracovaný, lebo medzi pred-
ložkovými pády uvodí i také citáty („díté v kolébce plače; a ta
tvoje poctivost na kolébce pláce ; budú plakati v tesklivosti veliké ;
plakati do bílého rána; plakala bys' celou uqc se mnou; plakala
pŕes celou noc atď.), ktoré tam nemajú miesta.
Zo slovenskýcli obrazných výrazov uvodí;
plakal, až mu srdečko usedalo,
plače, narieka, jako malý chlapec,
plakal, ai ho oči bolely.
K týmto ja prikladám zo svojej sbierky:
naplakal sa, neboráčik,
dobre 5Í oči nevyplakal (Slov. Pov. 374),
poplakal sa jako dieťa (Pov. Prostou. II., 71),
plakal, ai sa tak v slzách zachodil,
neborák, od plaču temer mu oči vytiekly (Slov. Pov. 354),
uplakaná sedí, jako by jej boly kury chlieb pojedly (Slov.
Pov. 352.).
Zvláštne obrazy, ktorými sa vyslovuje rozličná miera plaču:
F očiach mu slzy zaihrály (= bolo mu na zaplakanie).
Neboráka, neraz ho slzy zalialy (= neraz mu prišlo zaplakaf).
Oči mu neobschýnaly od sĺz (Slov. Pov. 206 ; plakal a opätovne
len plakal).
Oči červené jako pečene (Slov. Pov. 354; celé dni preplakal).
10. Dovtedy (k pravopisu). Dla navrhnutého pravopisu by sme
mali písat dovtedy a nie dotedy. Príčina je zjavná: Slúčime-li do
s príslovkou vtedy, obdržíme vyšnú formu. „Tedy" je spojkou v slo-
venčine. Predsa však niet dosial zaujatosti pre správnu formu. Ktosi
mi riekol: Bolo by nešikovne písat: „Dovtedy sa okolo nej obracal,
pokial jej pekne-krásne nepovedal, čo chce''. Ten ktosi mal ovšem
pravdu, ale tá veta i tak je nešikovná, keď na miesto „dovtedy^
položím „dotedy". Tam sa totiž vyžaduje „dotiar a nie „dovtedy**.
Dovtedy písaf sa má len na svojom mieste (na otázku: dokedy?)
a v tOŤHto prípade sotva sa pozdá nešikovným? — ský,
•»«♦
Literatúra.
Pieseň ,,8ilácli a Hadmázi/* Pieseň Michal Siládi a
Václav Hadmázi Kollár v svojich Zpievankach (I, 45) dal vytlačif
s týmto pozuamenaním : ^Nasledující dvé drahocenné, ač necelé
epické básne (^druhá je : Mikuláš Zríni pfi obleiení Sigoté od Turkú)
25G
nalezol Dvojct. p. Emerich Lauček, ev. knéz na Píle v Malom
Honte, ve vazbé jedné staré knihy : napsáuy jsau na 6, knihárskym
papem potŕených, avšak dosti čítanlivých listech, místy néco ostŕi-
žených, néco porauchaných, které nám nálezce v originálu poslal.
O by se časem poštéstilo nékomn to, co tu zchází, v bibliothekách
aneb na pergamenoch knih najíti. Co v závorkách stojf, jest naše
domnelé doplnení." V II. diele Zpievanôk^ vydanom r. 1835 (str.
463, 464), Kollár poznamenal : „Píseň o Siládim a Hadmázim nalezá
se i ve starém madarském a némeckém preložení, tišténém pod
nazvem: „Magyar Koltui régiségek, kiadta Toldy Ferenc 1828."
Tam se nacházejí i poslední dvé, nám chybujícŕ, strofy. (Pre úplnosf
slovenskej piesne Kollár z tohoto textu preložil a tu podal tie dve
strofy.) Pod tauto maďarskau balladau tišténá jest ješté následující,
od textu však oddelená, doslovné takto znéjícf strofa:
Tisícého pétistého a nad sedcmdesát paali prvého,
Jeden mladík utvoril ve svém sídle v zámku Semendrii
Z veršu jeflnoho básnire, s tnicblícím srdcem.
Z tohoto prívesku vidéti, že tento maďarský prekladač udélal to
podlé jiného originálu, ncpochybné našeho slovenského..." Tak
Kollár, vydavateľ slovenského textu.
Toldy, zakiádatel literárnej histórie maďarskej, našiel maďarský
text v sbierke rukopisov, v takzvanom Csoma-codexi ; neznámy
prekladateľ odtiaľto preložil pieseň do nemčiny a dal vytlačiť v Hor-
mayrovom Taschenbuchu (1822). Toldy myslel, že maďarský text
v Csoma-codexi bol spracovaný dľa piesne pôvodne srbskej. Se-
mendria (Smederovo, maďarsky Szendrô) leží totiž v Srbsku. Ne-
skoršie odvolal túto svoju mienku, lebo hrad Szendrô leží vraj
i v maďarskom kraji, v stolici Boršodskej. Z pozdejších maďarských
vykladateľov záhadnej otázky Albert Kardos (Nemzet, 29. okt 1884)*
rozhodne vyslovil, že pieseň táto je pôvodu maďarského; nemeno-
vaný Maďar v zámku semendrijskom spracoval vraj po maďarsky
báseň latinskú, ktorej látka však bola vzatá zo starších povestí
maďarských. Slovenský text v Zpievankach vyhlásil za ptíhy preklad
z maďarčiny a Kollára obvinil z mystifíkácie.
Vďační sme pánu V. Houdkovi, ktorý v Časopise Matice mo*
ravsJcé (XVI, sešit 2.) teraz vykladá, že v turo-lúckom kanciouáli
Jána Liborčena, medzi inými svetskými piesňami slovenskými, našiel
i pieseň O dvúch uherských pánoch a tureckého cisare dcérin ktorá
je identická s piesňou Michal Siládi a Václav Hadmázi v Kolláro-
vých Zpievankach. Ako známo z Moravských Ornamentov, vydáva-
ných musejným spolkom v Olomúci, turo-lúcHy kancionál s orna-
mentálnej stránky je najvzácnejší /o všetkých rukopisných pamiatok
česko-slovenských. Písal a maľoval ho roAti 166á turo-lúcky učiteľ
Ján Liborčen. O mystifikácii, z ktorej Maďari naduto obvinili Jána
Kollára, viac nemôže byt reči. Houdek uverejňuje celý text Libor-
čenov a pod čiarou ukazuje i odchýlky textu Kollárovho. Na konci
privesená strofa dľa kancionála turo-Iúckeho je nasledujúca:
Roku tisiciho a petisteho a iestdcsateho
po Svatem Duchu ten první týden do kroniky zepsal
jeden mládenec k 8vej veselosti sobe prospevovál. Amen.
Bok 1892. Sofiit 6.
Slovenské Pohlady.
c^p:^-
Tým dnes milosrdným.
,JVlrie hladom Slovač!* — toto desné heslo,
jak kvíliacich rôj rackov z rozpukľm
u mora skalných, ked sa blíži búrka,
sa vznieslo z kutín Tatier hlbokých,
z ich nevšímaných chalúp . . . Skolotalo
švihotom ostrým, vzlyku podobným
i zase vzdychu, stonu; skolotalo
nad sivých jedlín trúchlou oborou,
nad temenami grúňov plešivými,
nad zšarpanými lazmi, chumelíc
to stanicami ku divokým tancom,
nad siným čelom holí, na márach
jak ustretých by panien; skolotalo
nad svahmi sťaby bokmi mohyly
ohromnej, svahmi hrubo pripadlými
ladovým krovom zimy sverepej:
až poletu kruh vždy viac rozšíriac,
tieň mračných krýdel, obrovský čo havran,
vták velesmútku, zhusta rozstrelo
po šírej rovni, ktorej skvostné cípy
— sťa okraje by stuhy drahocennej,
zálohu lásky šťastní snúbenci —
tam hrdý Dunaj v hrsti mohutnej,
tam v pravici zas drží šumná Tisa . . .
Nevyšlo avšak, nie! z úst Slovače
bárs ako biednej, ako hladujúcej
(tá trpí, trpí veky bez toho,
by žalovala — hrdlačí vždy kruto
bez toho, aby zvykla na prospech,
i znáša ťarchy pilne bez toho,
by výhod spomla . . .) I ^1^ akokoľvek
sa zmohlo, strhlo: očuli ho ludia,
cit chovajúci v sluchu, v zrelniciach
nosiaci sústrasť, silne ľakli sa,
zhrozili, kto zná, z aŔých pohnútok
^snád: že veď Slovák človekom je tobôž,
17
268
je bližným var* tiež, spoluobčanom
tíež akým-takým — chudas bár, bol dobrák
vždy, beznáročný, nevystihajúci
ni svojho, svojho . . . skorej podajný
až k samožertve — že var* jeho ramien
by škoda bolo, aby poklesly,
kým vládzu dvíhať ťažké balvany
ku pyšnej stavbe, škoda potu, krve,
kým stačí sliepať rímsy cudzej slávy —
že hladová smrť preds* je strašný obraz!
jak vidno ho, toť, prez hmly seVeru
i všetky diaľky uškierať sa nám,
a hekatomby takto zomrelých,
skosených radom, umorených kŕdľom
nu, lahko mohly nakaziť by vozduch . . . ),
i zchvely sa im srdcia, lútostive
sa rozplynuly: a ich žírny tok,
milosrdenstva veľkolepá rieka
opačne prúdom našich bystrých vôd
(vôd: s vlnami ichž posiaľ stále nadol
sa valil, hrnul zemín našich tuk,
hôr svieži venec, vrchov zlatý plod,
drahokam znojný čela s perlou námah,
ba i tých duší jasný lunot, blankyt
vysokých umov, myslí nádhera,
skvost myšlienky, šum citov kypiacich,
žblnk čarovný — aj! pieseň Petroviča . . . ),
ich umilenia preplnená rieka
oproti totým našim bystriciam,
na šiji lode s lásky nákladom,
hľa, zdvihla sa a — pravý sveta zázrak! —
sa prúdi, plynie, tečie, šumí nahor . . .
a v každom ústí dolín, v prístave
jakoby biedy nechá jednu lod:
z nejž potom plachým stínom na pobreží,
stydlivým stvorám čupne v podolok
tu vdovin groš, tu krajec boháča,
a striebro zrna, zlato kukuričné , . .
Skutočne vzácne, krásne, zajímavé
to v dnešnom zmutku, víre, hurhaji!
v sebectva, šaľby ryku trhovom —
i Slovač má vziať štedrý chleba kus?
ni ona nemá biediť, nesmie hynúť? —
nu, dakujeme, dakujeme pekne,
jak hladujúce ústa dakovať
len stačia; Pánboh stonásobne zaplať! —
Lež od drahného času iný hlad,
pôst veľký ja zriem pásť sa na Slováci,
869
jej jatrá skubať supom kavkazským . . .
i čakám, kedy o tom vzlietne zpráva,
zjburáca kedy poplach do sveta?
Ci viete, vy, dnes schopní almužien,
dnes - priznávame — krotkí, starostliví
i dobročinní, viete, aký to
jej nedostatok ? — Ducha hladomor ! . . .
Ba ozval sa už neraz výkrik súžby
tej, srdcolomný nárek; dorazil
i k vašim ušiam. No vy leda plecma
ste stisli, abo ,to vresk zradcov...* vrkli
a k ohlušeniu stesku obeti
páchali svoje, pášete až podnes. . .
Tu otvorte raz uši súcitné!
otvorte oči, dovidiace krivdu!
prst vložte v ranu . . . srdcom zmäknite,
znežnejte dušou . . . vôbec všetky smysly
napojte príazňou (nie, jak posaváď
ste zamáčali šípy v zášte jed),
i pochopíte... Áno, pochopte!
doznajte už raz: proti prírode,
jak na vyzvanie tvorčie stala sa,
jej prejaveniam v tvare, barve, zvuku,
jej podstate i rýdzej skladnosti
že bojujete máme, najmárnejšie
však proti dychu z Boha! proti duchu,
v deň päťdesiaty zchvátivšiemu telá. . .
Nie samým chlebom žije človek, ale
aj duše stravou. Tedy dáte-li
Slováci chleba, a tá požijúc
ho, zdužie zdravím: nenazdajte sa:
tak nakŕmiť že môžte aj jej ducha,
i popudiť ho k vzrastu, k rozkvetu.
Nie! jeho zbožia nemá vaše pole
čo jako tučné, nieto zásoby
mu v umoch vašich čo jak vzdelaných ;
v ňom samom tkvejú jeho bytu prvky,
podmienky dúhu, zpruhy zvelatku,
semena zlato, Bohom zasiate
už pri počatí v žití materinskom —
v ňom samom! a len jeho vlastné slnko,
len súrodé mu, milé podnebie,
vzduch plný sladkých hnutí, spevavý
dážď jeho mráčkov môže vyčariť
ich z tajných hlbín otrasenej mysle:
že vzbudený, sám sebou obživený,
za lístkom lístok, vetva za vetvou
zbujneje, vzkvitne, zťažie ovocím . . .
Co jemu suchá sečka vokabúl?
260
í jaká známosť: že tu tento stôl,
len skromný síce, ale pravý oltár,
je dla vás ,asztaľ? a váš, možno, aj
nádherný, skvostný, naložený hojne?
(nie, na tomto niet božej manny preň...);
že Slovač, chcejúc zrakom zobjímať
nádejné svoje stráne, abo k nebu
vzniesť oka pablesk, vyzre oblokom,
kým vy zas k svojim cielom máte ,ablak'?
(nie, týmto pre ňu k vyšším stanoviskám
niet výhladu . . . ) i ^ ^^ ^^^ človiečik
hoviadka svoje zvykol obročiť,
vy ale mu včul podávate ,abrak* ? . . .
Čo za múdrosť to? aká potrava
i duševná žeň ? . . . v ríši vidín tolko,
jak v lese u nôh smrečín črtenie . . .
— Nuž jestli ste tak sdieľni s bedákom
toť, že ho záhon sklamal, sdeliví
na mlátenisku, kde vám rastú bochny,
na trhu, kde sa peniaz kotúľa:
pošiňte vyšej, vyšej svojho tepla
rtuť, žičlivosti; lahody prúd . . . áno,
odchýlte širšie srdca komoru,
do korán! áno! Nie, aby ste dali
mu další pokrm, ale dovolte!
len dovoľte (len o to žiada vás):
nech vybehne sám do dúbravy ducha,
tam na výslní obrázdi svoj hon
i zájme osve postať s napiatím
vlôh a síl vlastných celým . . . Národy,
čo spojil osud, ako sdružil množstvo
tam členov v háj, tam stebiel v zlatú rolu,
nech voľne vztýčia svoje koruny
vo svetla obzor! vystrú perute
i v kŕdľocli — var* len netušíte posmech,
že prestihnú vás ? — letia o závod . . .
Veď pravda, keďže všehomíra priestor
je nekonečný, ešte nesmiernej ši
ten cárstva ducha: možno, koľaje
ich letku budú krížne, rozmanité,
ich slávo-púte osypú sa jak
by šnúry s klbka, v diaľach rozkudlia :
ten vichro-silou svojho génia
zatočí kolo slncom, ku najvyššej
sa švihne hviezde za suseda, ten
priepaste spojí mostom dúhy, pokým
zas onen druhom zory vzplápolá,
a iný opäť blyskne meteorom . . .
no že by kedy v svet sa rozptýlili
261
a nevrátili viacej, daromný
strach! hlúpa mienka — oná príťažlivá
moc: láska k hniezdu, k zdroju, k stredisku
ich zavše svolá, jako pod večer
kuriatka zvykla slúčiť slepica,
v kruh rodinný; i jako prácne včely,
v pyštekoch blaho, na krielach pel slávy,
sa spoločnému sbehnú ku krbu
i složia skvosty matke na lono,
a ona zplesá: milé moje deti!
ste všetky mi tu! každé so snôškou!
bujaré každé, zdravé, plné túžob
i predsavzatí, slávnych Činov chtivé . . .
ó, bohatá ja! ó, ja šťastlivá!
ó, detí moje, podte! nech si vás
priviniem všetky k ňádram radostným! —
Dnes ? — turnaj duchov pretiahnutý sieťou . .
Hej : od dlhého času iný hlad,
pôst velký ja zriem pásť sa na Slováci,
jej život hlodať supom kavkazským ...
Pri biede dneška, ktorú prežije
dosť snadno Slovač, tedy túto väčšiu,
hroznejšiu neresť jej uvážte raz!
tú zmerajte jej núdzu, vystihnite
do hĺbkj^! ľudsky zceňte svedomím —
a ked ste z Boha, odpomocte hurtom !
Ved krákoríte denne o svobodc:
nuž ukrojte z nej tejto nevoFnej !
rozviažte slučky, odomknite závor. . .
Ved zisťujete rovnosť: nože tedy
postúpte miesta i jej poníženej !
nech plnoprávna vojde v radnú sieň . . .
Ved dušiate sa na horúce bratstvo:
nuž dokážte ho totej služobnici!
priviňte k hrudi toho popelvála!
nech rovno s vami kráča v slávy chrám,
deň smieru svätiac ducha veselím . . .
A oni, ktorí večne o svoj fud
sa trasú bázňou nevysloviteľnou,
o jeho poklad slova, mysle, duše,
o celý obsah jeho poslania,
no ktorých za to vy nenávidíte
až do krve a hanobíte, — tí,
zabudnúc razom všetky príkory
a utŕhania nesčíselné strely,
vám veľkodušným, vám rytierom pravdy
po onom skutku spravedlnosti,
po zahájení doby veľkej vesny.
262
po obnovení žatvy nádejí,
(nie tedy za tie zbytky, omrviny,
almužien skyvy, dárky milosti,
čo s vašich stolov dneska padajú;
preds' nad žobračou smiluje sa každý . . . ),
tí, za kameň sa odplácajúc chlebom,
ti sami prví ztlieskajú vám v počesť!
Hviezdoslav.
•*€•■
Za neistými túžbami.
Poviedka z dediny.
Od Ľudmily Podjavorinskej.
L
— Zuza! čo sa tak pomaly vlečieš?
Mladé dievča, ktorému tieto slová platily, nič neodvetilo, len
zrýchlilo krok, až dostihlo dvojkolesovú rozvrzanú káru, ťahanú
velikým, čiernym, huňatým psom. Popri nom kráčal Mišo Mikula
a pomáhal mu fahat za tlstý, cez plece prevesený motúz. Za károu,
rozličnou batožinou naloženou, kráčala jeho žena, sklonená, bez
slova pozerajúc na prašnatú cestu, vinúcu sa dolu vŕškom k dedine,
roztratenej v neveľkej kotline; kráčala so sklopeným zrakom, ne- *
pozorujúc krásu okolia. Zato dcéra Zuzka všímala si jej tým viac.
Jej tmavé oči bystro tekaly po zelenom poli, po vŕškoch, otáčajú-
cich so všetkých strán dedinku, k nejž sa práve poberali. Kráčala
už teraz zároveň s rodičmi, pridržujúc lavou rukou káru. Chvíľami
podniesla oborenú a až po lakeC obnaženú ruku k očiam, chrániac
ich tak proti bleskom zapadajúceho slnka Jeho posledné lúče pa-
daly na vŕšok, pod ktorým belely sa čistunké domčeky mrázovské,
všetky kryté slamenými strechami. Z komínov vystupoval modrastý
dym a stlal sa ponad dolinku, napomáhajúc v nej nastávajúci
súmrak. Na tvári Zuzkinej, slnkom do barnava opálenej, zjavil sa
pri spatrení toho obrazu radostný úsmev. Jej plné červené pery
zostaly máličko otvorené, odhaliac dva rady drobných bielych zúbkov.
Krátka sukienka a modrá zástera, na boku vy[)ätá, opálaly sa okolo
zaprášených bosých nožiek.
„Či ma poznajú doma?" dumala Zuzka, kráčajúc, rukou o re-
brinu opretá, s uemluviiými rodičmi; „a jako asi vyzerá naša
chalupa? Nebol by div, keby bola spadla za tie dva roky, čo sme
neboli doma... Ba ozaj: čo povie Samko, keď ma zase uvidí?
Oh — ten sa už iste aj oženil ..." rozmýšlala ďalej, a mimovolne
sklonila hlavu, „oženil sa a na rana si viac ani nesmyslel — —
a predsa kedysi povedal, že by ma rád..."
Zasmiala sa potuteľne a hrdé vztýčila hlavu. Jej oči divno sa
zaleskly. „Nech I hodila hlávkou, zahalenou v kartuuový, neveľmi
263
Čistý ročník. „Čo ma po nom ! Nenie ani trochu pekný : taký malý,
nahrbený a dlhé vlasy. Ten lajdák Ištván je inakší I...**
— Čo sa vždy smeješ, Zuzka? spýtala sa jej matka, podvihnúc
k nej tvár, tienenú červenkastou šatkou. Bola to tvár samá vráska,
s nízkym čelom a širokými ústami, ač nemala ešte viacej než šty-
ridsať rokov. No vyzerala o vela staršia v ušpinených šatách,
nedbalé visiacich na jej chudom tele.
— A nič, mamička! len tak mi čosi prišlo, odvetila Zuzka
stručne; som rada, že príjdenie dnes na noc do svojho, a že si
trochu odpočinieme.
— No veď! — prisviedčal Mikula už teraz mäkším hlasom,
a pošinul si obšúchaný klobúk na ľavé ucho. — Hneď zajtra pôjdem
nakúpit javoria, a budeme robiC riad. Na žatvy pôjdeme zas dolu
za Pešt.
— Ja bych myslela, aby sme išli preč až na jaseň, hovorila
Mikulová, — dosf sa natúlame od roka do roka po svete, až to
človeka už počína mizet. Ja bych radšej zostala navždy doma!
riekla živšie a, usmejúc sa mdlo, zahľadela sa na dedinku.
— Doma! — A kde? Snáď v tej roztrhanej búde? rozhorlil
sa Mikula. — Čo chvíľa srúti sa ti ostatný došok na hlavu, ak
ešte jaký zostal. Ani okna dobrého, ani dvier — no nič!
— Dobrá bola tá chalupa, starý, dobrá! vzdychla žena; —
škoda ju bolo nechať tak zapustnúC a dvor trávou zarást Keby
nie tej nešťastlivej myšlienky: ísť do sveta, mohlo nám v nej byt
ani v teplom hniezde!
— A — čo! Ja som doma, kde prijdem; však každý kúsok
zeme je Boží. Už som zvykol na túto káru, a ťažko by mi bolo
sedet na jednom mieste. A, chvalabohu! vyživíme sa i takto po-
riadne; aj teraz máme pár grošov usporených.
— A veď by ste vy, mamička, mohli doma ostaŕ, a ja s ta-
tíčkom by som išla do sveta, ohlásila sa Zuzka, ktorá až doteraz
mlčky naslúchala rozhovoru rodičov a začínala rozumieť túžbe
matkinej po tichom domove. — Ja som mladá, urobila bych aj za
vás, a vy by ste si odpočinuli . . .
— Čo by som si počala bez vás? hovorila smutne — bolo by
mi clivo za vami, a ešte bych sa sama pustila do sveta...
Mikulová utíchla, a sklonila hlavu, v ktorej mihaly sa roz-
pomienky na minulosť. Už od dvanástich rokov vracajú sa raz-dva
do roka touto cestou do dedinky Mrázovcé zo svojich potuliek
„svetom."- Pobudnú dva-tri týždne v malej svojej chalupe, za ten
čas nastrúhajú varešiek, napletú opálok, a keď začne sa Mikulovi
a dcére čnieť za ^svetom,** pustia sa s výrobkami svojich rúk do
ďalekého kraja. Už viac ráz prešli tak Rakúsko; — ba chodia cg
dolu za Pesť, k Tise. Pred šestnástimi rokami prisťahovali sa do
Mrázoviec z Považia, kú])ili si od obce kúsok pasienku a vystavili
si — ako cigáni — za dedinou malú chalupu. Prečo sa vysťahovali
z drievnejšieho bydla, odkiaľ sú, nikto neznal. Mrázovčania chovali
sa k nim zprvu pekne, blížili sa im — zo zvedavosti. Ale
8 nemluvným Mikulom a jeho tichou ženou nebolo žiadnych stykov.
264
Zato prenasledovali ich posmechom; a keď o pár rokov Mikulovie
počali svetárif, mienka spoluobyvatelov stala sa im velmí neprajnou.
Obzvlášte odkedy počala preskakovať povesť, že Mikula kedysi túlal
sa s komedianty. Už to dostacilo, aby Mrázovčanom objavili sa
v divnom svetle. Boh zná, čo to za ľudia, keď nežijú ako iní doma,
ale túlajú sa svetom za neistým chlebom, a boh zná aké „vedmá^
a bosoráctva naučili sa pri komediantoch 1 Preto, keď Mikulovie
na čas vysťahovali sa do sveta s károu a psom, nikto nebol by sa
za nič sblížil k slabo zamknutej chalupe. Mikula so Zuzkou smiali
sa predsudkom dedinčanov, ktoré proti nim prechovávali; ale Mi-
kulová niesla to veľmi ťažko, a časom stala sa ešte zádumčivej šou.
Ale čo by aj boli doma robili ? Statku nemali ani chvosta, ani rolky,
a vo svete predsa vždy vyrobil sa groš. Žili skrovno; Mikula
časom nedoprial si ani pálenky, shŕiiajúc krajciare do hodného
vymasteného mieška. Ten niiešok nosil na lírdle uviazaný, a jeho
žena zase opatrovala kľúč od chalupy. Jeho povzbudzoval miešok
k ďalšiemu svetáreniu a v nej kľúč budil ustavičnú túžbu po domove.
Medzitým už došli k prvým domcom mrázovským. Z dedinskej
veže zavznel vážne zvon. Mikula rýchle sual klobúk, jeho žena
zopiala ruky, šeptajúc modlitbu. I Zuzka zvážnela. Všetkým zdalo
sa, ako by zvuk zvona hovoril k nim hlasom dobrého priateľa.
Samého Mikulu, ináč neprístupného, ovanuly príjemné pocity. —
V dedine bolo živo: ľudia vracali sa s poľa domov, i pastieri pri-
hánali statok s paše. Malé deti, boso, v krátkych košieľkach, behaly
s výskotom po prašnatej ceste a hádzaly prach jedno po druhom.
Zuzka zvedavé hľadela na známe domky — zvlášte zostrila sa jej
pozornosť pri veľkom dome, nachádzajúcom sa pri obecnej studni,
z jehož komína vystupoval dym. Vráta boly otvorené — na dvore
stálo hospodárske náradie; ktosi tam vypriahal pár sivých volkov
a, nôtiac si pritom akúsi pieseuku; odvádzal ich do stajne. Zuzka
zastala na okamih a zahľadela sa naňho, ale vo večernom súmraku
ho nemohla poznať. „To je iste Samo", pomyslela si, obzerajúc sa
ešte na dom, „alebo to bude nejaký paholok; Samo, ak je ženatý,
by si nespieval . . . "*
Tri studni stál hlúčok žien a dievčat, naberajúcich vodu do
čisto vydrhuutých putieň. Smialy sa, štebotaly, no keď uzrely divný
povoz, razom zmĺkly a sostrŕily hlavy dovedna, nedôverivo obzerajúc
si rodinu Mikulovie. „Pozrite, to sú Mikulovie!" zvolala ktorási
z nich. — „Aha, to tí tuláci!"
Mikula nevšimol si poznámky žien, jeho žena vzdychla, ne-
opovážiac sa ani hlavy pozdvihnúť, Zuzka vzpriamila sa hrdo a
usmiala sa. Teraz zabočili do úzkej postrannej uličky, pomedzi
stodoly v humuách postavené. Tu zatáčala sa dedinka okolo hodného
vrchu. Pod ním, ba trochu na jeho svahu, túlila sa chalupa Mi-
kulovie. Bola malá, s dvoma na juh obrátenými okienkami, s níz-
kymi dveiami a strapatou rozvláčenou strechou, na nejž mach a
netresk trochu udržovaly spráchnivelé dosky. Pred oknami bola
kedysi záhradka; teraz tam rástla pŕhľava a bodľačie. Z plota po-
zostalý iba dva-tri koly latou spojené, a trochu ráždia. Mikula
265
zatiahol káru ku dverám a zastal. Zuzka hneď vybehla k oblokom
a odpratala z nich suroyú tehlu, ňouž boly zastavené. Mikulová
zaža'.a kúsok sviečky, ktorú snáď schválne kúpila k tejto chvíľke,
a vytiahnuc zo záňadria kľúč, odomkla ťažký zámok na dverách.
V pitvore zapáchalo potuchlinou, bolo v ňom chladno a najväčší
neporiadok. Po zemi roztrúsená slama, v jednom kúte stálo pár
otiepok, v druhom stará, črvotočinou prežraná skriňa „žiglou" zvaná.
Zpod nej trčala zodrauá metla a sáry starých čižiem. Na ohništi
složeno bolo trochu riadu, paven s odrazenou nohou a hrnec s bielou
hlinkou a štetkou, ktorou uebielilo sa už pár rokov. V izbe tiež
nebolo žiadneho náradia, iba s pár dosiek sbitá postel, lavice okolo
stien a skriňa, slúžiaca za stôl. Na jednej stene viselo pár čbánkov,
prachom zapadlých. Celé siete pavučíu rozpriadli pilní pavúci, po
tie „rošte" a „fogaše." Hneď schytili sa do uspoiadovania; Zuzka
vyn)ietla izbu, vynášala slamu z pitvora pred dvere, a Mikulová
celá oživená zvŕtala sa po izbe a ukladala s káry mužom donášanú
batožinu do skrine. Bol to celý ich majetok: niečo vrchných šiat,
bielizne, v mechu dve podhlavuice. kuchynský riad, pozostávajúci
z hrnca, pavne, misy a troch lyžíc. Viacej nepotrebovali; vo „svete"
viedli život celkom kočovnícky: kde prišli, hoc i pod holým nebom,
uvarili si trochu jedla, spali často i v poli, alebo v stodole, pod
šopou. Za nocfah zriedka kedy platili — to prierilo sa Mikulovým
gazdovským zásadám. On vždy hľadel sfrovit čo najmenej, tvoriac
v tom zvláštnu výnimku medzi „svetármi," k orí väčšinou žijú len
pdeň ku dňu." On pilne shŕnal do koženého mieška, ním odôvod-
ňujúc pred ženou svoju záľubu svetárenia.
Po skromnej večeri, pozostávavšej z chleba, upravili si spoločné
lôžko, v pitvore na zemi, a uložili sa na odpočinok. Zuzka nemohla
usnúc — vstala s lôžka, sadla si na vysoký prah pitvora a, objímuc
kolená rukami, zahľadela sa do šerej nocí. Zamyslela sa o svojom
živote, ktorý strávila zväčša vo svete. Od desiatich rokov, čo môže
sa pamätať, chodí s rodičmi, navracajúc sa len na pár týždňov do
tejto chalupy, na veľké naliehanie matkino. Tu necítila sa tak dobre,
ako vo svete: ač nikomu tu neublížila, predsa dievčatá bocily od
nej a všetci ľudia ako by nou opovrhovali. Kdežto vo svete ju
všade mali radi. Vedela, že ju prezývajú tuláckou, ba i „bohyňou",
a preto uenatískala sa im. Mimo kostola nechodila nikde. Iba po-
sledný raz keď bola doma, zašla raz na muziku, vyzvaná Samkom,
ale zariekla sa toho : matka Samkova, za to, že on s ňou tancoval,
verejne jej nadala, zapovediac jej ^svádzaí*' svojho syna. Ale on
vzdor tomu predsa zastavil sa raz pod ich oblôčky. Zuzka usmiala
sa ešte i teraz, keď pomyslela si, ako zlobily sa dievčatá v dedine,
keď sa prezvedelo, že ju Samko Melanovie, dosC majetný mládenec,
a čo viac samotný gazda, rád vidí. Bolo to síce len pár dní
ona odišla s rodičmi do sveta, bez rozlúčenia, odvtedy ho nevidela,
a vo svete, v dojmoch nových a nových, temer zabudla naňho.
Len dakedy obnovila sa rozpomienka naňho, keď matka pripomenula
malú chalupu, alebo keď napadlo jej porovnat Štefana so Samkom.
So Štefanom poznala sa v Rakúsach, on tiež „svetáril" — predával
266
kuchynské a vačkové nože, a tak ich cesty často a nie púhou ná-
hodou stretaly sa. Zuzke páčil sa driečny šuhaj, ale viacej lúbila
svobodu, než by sa bola viazala k nemu. To zdedila po otcovi.
Bola nestálej povahy, tekavej mysle, ustavične žiadajúc si nové
dojmy, nové vzrušenie, ktorým zaoberala by sa jej myseľ. Matku
to často rmútilo, že v tom tak velmi podala sa na otca. Kým ona
priala si tichý kútik chalupy, teplé ohnisko, zatial otec s dcérou
hnali sa za akýmisi neistými túžbami
Zuzka v myšlienkach pohrúžená položila hlávku na zopiate
ruky a ani nezbadala matku, ktorá meď/itým vstala a priblížila sa
k nej. Až ked si sadla povedia, ustrašene pozrela na ňu.
— A čo vy nespíte, mamička? spýtala sa jej ticho, nechtiac
vzbudiť otca.
— Nechce sa mi spaf; som rada, že som doma, a preto ne-
môžem usnúf. Rozmýšľam si, ako by nám bolo dobre tu doma,
keby tatícko chceli ostať! Vidíš, Zuzka: svoje jeleň svoje, a moja
mamička vždy hovorievali, že ten človek je šťastlivý, ktorý v pokoji
tam môže umreť, kde sa zrodil. Chudiatkol keby boli vedeli, ako
to so mnou bude ! . . .
— A dávno už, čo umreli? pýtala sa Zuzka, leda čosi riekla.
— - Veru dávno — hned ako si sa ty narodila ; potom sme sa
sem prisťahovali z našej dediny. Vtedy sme mali v Okružnom
pekný statoŕek aj domec, ale po ich smrti ako by to všetko na
vietor uhodil. Role pobral žid za dlhy, dom spustol, lebo suie ne-
znali s tvojím tatíčkom hospodáriť, keď on bol vždy „len do sveta."
Tak sme sa sem presťahovali, lebo sme taui nemali od ľudí pokoja. . .
Mamička už vtedy boli dva roky v zemi: umreli, chudera! od žialu,
keď videli, že začína sa na mne vyplňovať tá kliatba...
Mikulová umíkla a složila ruky. Zuzkine temné oči zväčšily
sa divným úžasom. Nikdy ešte nevidela svoju matku takú rozžialenú,
ako po týchto slovách, a ani takú sdieľnu, čo sa týkalo jej mi-
nulosti.
— Veru tak, pokračovala Mikulová, zakrývajúc sklonenú tvár
rukami. — Ony tuším vedeli, ako to bude so mnou, a predsa ne-
poslúchla som ich, keď chceli, abych sa za iného vydala... Ešte
pred smrťou mi povedali: „Vidíš, dieťa moje! ty nikdy nebudeš
mať život pokojný, lebo tá kliatba starej opustenej matky, ktorú
v zúfalstve vyriekla, nikdy nedá ti pokoja." A mali pravdu: od ich
smrti blúdime po svete ako tuláci, nemajúc stáleho miesta, lebo
tá kliatba prešla i na tvojho otca i na teba . . .
Zuzka striasla sa a prestrašene hľadela na matku, schúlenú
na prahu a rozsmútenú spomienkami.
— Poznala si starú Králikovu? opýtala sa zrazu Mikulová,
živo podvihnúc zrak k dcére, a keď tá pokrútila záporne hlavou,
pokračovala: — Veď ozaj, zabudla som, že si ty tu vyrástla. Bola
vdovou, a bývala v Okružnom hneď blízko nášho domu. Nemala
nikoho, iba syna, Janka, ktorý bol jej pravou rukou, jej podporou.
Bol poslušným, poriadnym synom, a bol aj pekný, veľmi pekný
267
Mikulová zastala, nevediac ako pokračovať, a nahla sa stranou
do pitvora, naslúchajúc za chvíľu pravidelnému oddychovaniu spia-
ceho Mikulu.
— Ja bola som o niečo mladšia, ako ty teraz, keď sme sa
s ním zasľúbili. Od chodieval už predtým často k nám; moja ma-
mička boli tiež vdovou, ale nám bolo dobre. Janko ma mal rád
— tak rád, že ani žiC nemohol bezo mna. A iste by sme boli bývali
šťastní spolu, keby som nebola poznala tvojho otca. Prišiel do našej
dediny — boh zná odkiaľ — s komediantmi, s ktorými sa túlal
svetom. Dosial neviem, ako dostal sa k nim I Komedianti bavili sa
tu za týždeň, a za ten čas sme sa poznali. A to bolo moje i Jan-
kovo nešťastie. Ja bola som vždy veselá, živá, Janko tichý, nemluvný,
a preto sme sa častejšie nepohodli. Mikula bol ťiký, akého som
si vždy v mysli predstavovala: veselý, žartovný, laliký, ľúbiaci tanec
a zábavy. Sotva som ho videla, hnecf mi napadlo, že nemám Janka
tak rada, a že som ho ani nikdy opravdivé neľúbila. Vyznala som
sa mamičke, že ak ma budú zaňho nútif, že utečiem s Mikulom a
s komediantmi. Tá, chudera, plakali — Janko zúfal; ale nemohli
si pomôcť. Komedianti odišli, Mikula zostfli u nás, a o tri týždne
sme mali svadbu. Janko zmizol . . . Ked išli sme od sobáša, stretli
sme ľudí, ktorí ho niesli: našli ho vo Váhu utopeného... A jeho
matka vtedy ma prekliala, abych neníala nikdy pokoja, ani ja ani
moje deti ; lebo len ja bola som príčinou jeho smrti, ja vzala som
mu ľahkomyseľne život, a ju pripravila o jedinú podporu v starobe.
A jej kliatba sa vyplnila, lebo s týmto na svedomí šťastná som
nikdy nemohla byť! Mamička umreli, ľudia ma nenávideli, a muž,
ten nemal chvíle pokoja^ až privolila som na tento život. Ked sme
vo svete, žiada sa mi domov, a ked som pár dní tu, už zase rada
by ch ])reč, lebo tie slová, tie nii ustavične hučia v ušiach.
Mikulová zastrela tvár rukami a pustila sa do kŕčovitého plaču.
Zuzka ju objala a pritúlila sa úzko k nej. Až teraz si porozumely —
a po prvý raz v živote zaplakaly spolu. Dlho tak sedely v objatí,
až Zuzka temer násilne uložila matku na lôžko. Sama znovu sadla
si na prah a rozmýšľala o matkiných slovách, o kliatbe, ktorá,
dľa mienky matkinej, ich prenasledovala. „Kto zná," podumala po
jnnohom rozmýšľaní, „či mohly by mať ľudské slová taký účinok!
To iste prišlo len tak, že chodíme do sveta však aj iní
ľudia chodia A tatíčko uz za svobodna boli navyknutí, nuž preto
teraz nemôžu zabudnúť . . . '*
A to ju uspokojilo. Zopiala ruky a, hľadiac hore k zatemnelému
nebu, počala sa modliť. Bola tichá, vlažná májová noc — dovôkola
ticho, len dolu od cesty znelo chvíľami hlasnejšie glgotanie potôéka.
Na nebi kde-tu trblietala sa hviezda. Mikula spal tuho, chrápajúc,
a jeho žena chvíľami strhávala sa zo sua, slabo postonávajúc.
V dedine hlásnik hlásil jedeuástu, zaťahujúc trasľavým mekotavým
hlasom. Kdesi nedaleko ozýval sa vravot a rozpustilý smiech, a
hned vznikla ozvena blížiacich sa krokov. Zuzka zatajila dych —
poznala, že sú to mládenci, idúci z vohľadov a santujúci po ulici,
a tušila, že zo žartu blížia sa až sem. A skutočne, smejúc sa a
268
Šeptajúc, zastalo si viacej postáv pod oblok. Zuzka vstala, priložila
pravý ukazovák k ústam — nocou ozval sa ostrý prenikavý hvizd ;
v tom okamihu srútilo sa čosi náramne velké a čierne s povaly a
vrhlo sa medzi zvedavcov. Tí, na smrC polakaní, rozpŕchli sa na
všetky strany, sprevádzaní zlostným smiechom Zuzkiuým. Mikula
sa vzchopil, no uspokojil ho výklad dcérin. Velký čierny pes pri-
túlil sa k nej. „Tak, Pozor," šeptala, hladiac ho lichotivé po dlhej
srsti, „už môžeš ísť spat!^ Pes, ako by bol porozumel, vyskočil
na káru, s nej na nízku povalu a uložil sa tam do slamy.
„Chudera mamička!" zašeptala Zuzka, ukladajúc sa na slamu
vedia rodičov, a zaborila hlávku do plachetky.
II.
Na druhý den, hned z rána, celá dedina už vedela, že Miku-
lovie sú doma; mnohí boli zvedaví na nich, obzvlášte na Zuzku,
lebo vzdor neprajnej mienke predsa prinútení boli uznaC, že je pekná,
ale ani najbližší susedia nešli ich privítat. Chceli vo všetkom ukázat,
že nedbajú o nich.
Zuzka hned z rána chytila sa do usporadovania a zametania,
ale ani to nedalo chyži príjemnejšieho vzozrenia, kedže nemali
náradie a steny boly vyválané a neobielené. Mikulová prebudila sa
s prudkým blavybôlom, a preto jej Zuzka ustlala vonku pod stenou
a uvarila jej rascovej polievky. Mikula odišiel hned z rána do ko-
paníc obzriet sa po dreve na kurivo a spracovanie, a mal sa vrátiC
až večer. Nemohol sa už ani dočkať strúhania varešiek á habariek.
Popoludní Zuzka obliekla si najkrajšie šaty, že zájde do de-
diny; ale potom odhodlala sa zostat doma, a zastala si k polo-
vyválanej záhradke, snivé dívajúc sa do dialky Slnko milo hrialo
na zem, odetú v svieže rúcho vesny. Z dedinskej krčmy, v nedeľnom
tichu, niesly sa až k nej neurčité zvuky hudby, ako bzučanie včiel.
Ju opanovala kási clivá nálada. ,. Tam je veselo," rozmýšľala, kloniac
strojnú hlávku, otočenú modrým hodvábnym ručníkom; „škoda, že
ja ta nemôžem ísť!" A zase napadol jej svetácky život, hluk velmiest,
ktoré poznala, a dolnozemské pustatiny a čárdy, kam boli sa za-
túlali len tak, bez tovaru. Zvuky slovenského krakoviaka pripome-
nuly jej škrekľavé tóny viedenských verkľov. „Tam je to všetko
ináč," rozmýšľala, usmievajúc sa mdlo.
Cestou, pod ich chalupou sa vinúcou, ktorá viedla z hôr a
mlyna, kráčalo mladé dievča, sviatočne nastrojené, s vonačkou
v ruke. Bola to dcéra zo mlyna, a jediná, ktorá bola predtým ku
Zuzke trochu priľnula. I teraz pribehla za ňou a vítala ju.
— Idem na muziku, vravela hned, žiariacim zrakom netrpezlivé
hladiac k dedine, — ty nejdeš?
— Nie; čo by som tam robila? odvetila Zuzka, zatajujúc pred
družkou túžbu po zábave.
— Že čo? To, čo ja, alebo iná: tancovala by si! Či sa bojíš,
že fa nevyvedú?
-- A, čoby; vyviedli by ma, keby som chcela!
269
— Kto vie ? keď nemáš frajera I zasmiala sa a odbehla. Zuzka
chcela ešte čosi povedat, ale stisla pery a odvrátila sa prudko
stranou „čo ma do nich!' podumala o chvŕlu s pohrdlivým úsmeš-
kom, s akým pomýšiavala na všetkých ňou pohŕdajúcich dedinčanov.
„Idem radšej pozref, či už kvitnú pri potôčkn nezábudky!" Sišla
úzkym chodníčkom na cestu ; povedľa nej tiekol malý potôčik
v úzkom bahnatom koryte, /atáčajúc sa stranou k dedine. Nad ním
sklánaly sa staré pokrivené, väčšinou bútľavé vŕby a na briežkoch
celé leto kvitly drobné nezábudky, medzi „podbielom" a „balsamom."
Zuzka natrhala si z nich kytôčku, a zahľadela sa na jasné vlnky,
veselo hrkotajúce a potriasajúce tokom svojím hlávky nezábudiek.
Bolo tu tak milo, že razom zabudla na muziku a tanec. Napadlo
jej niečo; v okamihu vyzula cižmy-kordo vánky a, sadnúc na zem,
zanorila bosé nôžky dôvody. Jaj I ako to postudenilol Vlnky, roz-
rážajúc sa o jej nôžky, sypaly drobné iskrice, ktorŕ, zase vo vlnky
pretvorené, ubiehaly dalej, štveracivo buhlajúc. Zahľadela sa do
nich, až jej zrak prešiel. Na vode objavila sa zrazu dlhá tôňa, a
v tom okamihu ktosi zakryl jej oči tvrdými rukami. Zuzka mrštila
sebou ako rybka a jedným skokom bola na druhej strane, udivene
zierajúc na nevhodného rušiteľa. No hned zmenila sa jej prestra-
šenosť v milé udivenie: bol to Samko — ten Sarako, na ktorého
si pred dvoma rokami a i pozdejšie často spomínala, a jehož tvár,
večne usmiata, podobajúca sa tvárí dievčaťa, s jasno-modrými očami
a malými ústami, v jednom pre oboch milom okamihu obapolného
bozku, pritkla sa bola k jej tvári. Teraz stáli tu proti sebe po
prvý raz od toho času, oba v rozpakoch. Zdalo sa, že Samko nebol
pripravený ju tu spatrif, lebo nevedel v prvej chvíli, čo má riecť.
— Jaj ! ako si ma naľakal ! preriekla konečne Zuzka, zbadajúc
rozpačitosf, s ktorou ju pozoroval, a sama prv sa spamätajúc.
— A, vitaj, Zuzka! ja som veru nemyslel, že si to ty! riekol
tichým mäkkým hlasom, a prejdúc na tú stranu, kde ona stála,
podal jej ruku, doložiac: a kde si sa tu tak náhle vzala?
— No, prišla som — aj naši prišli. Už bolo sa zmrklo, keď
dotiahli sme do dediny...
— A večer ste nesvietili, preinisil ju náhle. — Boli sme pozreC
s kamarátmi, čo robíte; ale sme potom odišli, priznával sa šuhaj
proti svojej vôli. Zuzka sa zasmiala, hlasne, veselé, ukazujúc pritom
dva rady^ zdravých zúbkov,
— Áno, utiekli ste, kcd ste sa ľakli ! Teda aj ty si bol medzi
nimi? Ej ha! si ty za chlapa, ked si sa ľakol nášho Pozora!
— Čo by som sa ľakol? odvrával neistým hlasom, nespúšťajúc
zraku s jej plnej vyvinutej postavy. Ten jej zdravý, bezohľadný
smiech ho jakosi pomiatol. — Ale to si ty tak zahvízdala včera
večer? Až sa hora ozvala! Ale ja som sa neľakol — veru nie!
— No viac nepôjdeš na zvedy pod naše obloky, pravda? pre-
kárala ho posmešne, ale nie bez istého úmyslu, a dodala: dobre
ti tak: aspoň budeš odteraz o))chádzat! náš dom.
— A čo by som obchádzal? Vari sa ozaj bojím? hovoril roz-
pačité, pofahujúc svinutý konárik blízkej vŕby. No Zuzka ho už
270
nepočúva — niečo vážnejšieho jej tanie na mysli. Sklopila oči, a
chvíľami podvihujúc ich k začervenelej tvári Samkovej, žmolila
prstami rožtek mušlíenovej zásterky. V celom jej zjave bolo v tú
chvíľu trošíčku jemnej koketterie.
— Dosť, že si ma poznal, Samko, keď sme sa už tak dávno
nevideli. Ja som myslela, že si ma už celkom zabudol, a — že si
sa už aj oženil, doložila rýchle, s pohľadom na klobúk Samkov,
okrášlený sviežim „perom.**
— Mám dost času na to ; snáď až na jaseň. „Na vojnu" ma
síce aj tak nevezmú, keď som len sám s mamičkou pri gazdovstve ;
ale povolenie ženby ešte som nedostal . .
Uplynula chvíľka trápneho mlčania. Oba zabudli sa v svojich
myšlienkach a oba spomínajú si na ten predvečer, v ktorý odohrala
sa medzi nimi, po tanci a zábave, prvá i posledná lúbostná scéna.
Samkovi teraz pri pohľade na im prišly na um výčitky matkine a
posmešky kamarátov — a zahanbil sa. Pomäteno zdvihol klobúk a
chcel odísť.
— Počkaj, zastavila ho Zuzka, — ideš do krčmy. Choď, ktosi
ta tam čaká!
— Nie, nečaká ma nikto! zalhal neisto, — ale preto pôjdem.
Ty nejdeš?
Zavrtela záporne hlavou a úsmev zmizol s jej tváre. Zastala
napruženo, so stisnutými perami zierajúc za odchádzajúcim. Potom
zohla sa pre pohodené čižmy, a keď zase zdvihla hlavu, zazrela
Samka, ako díva sa na nu. Ich zraky sa na okamih stretly, no
šuhaj hneď aa obrátil a znepokojený kráčal k dedine.
„Poznal ma," dumala Zuzka po jeho odchode, „poznal ma,
ale je už inakší ako vtedy bol: je pyšný, preto že je bohatý,"
Zasmútila sa na chvíľu, ale hneď posmešne pokrčila okrúhlymi
plieckami: „Čo ma po ňom? On je i tak akýsi divný — taký
tichý, ako ovca jojha! veru bych ho ani nemohla mať rada. . . "
O chvíľu už veselo skackala hore briežkom k ich domku, ule-
penému k vŕšku ako lastovičie hniezdo — pravda rozcuchané. Vošla
do izby, temer prázdnej, chladnej a neútulnej, a počala sobliekať
sviatočné šaty. S priečinka skrine vytiahla malé zrkadielko v okrúh-
lom plechovom rámci a pozerala sa, uchylujúc hlavu na bok, usmie-
vajúc sa a privierajúc oči. Potom zašla k mamke na podstenu,
kde jej bola ráno ustlala. O chvíľu prišiel i Mikula, s radostnou
zvesťou, že podarilo sa mu nakúpiC javoria na varešky. Bol celý
vytešený: sivé malé očká svietily a ihraly mu. Zuzka tušila, že
bol kdesi na javorie oldomáš.
Keď pozde večer Zuzka vyšla von, zbadala pri obloku akúsi
postavu. Udivene posla blíž a poznala v nej Samka, Pri svetle,
ktoré z izby oblokom padalo, videla, že sa usmieva a že jeho oči
sviefa radostným, ale divným leskom.
— Prišiel som, Zuzka, aby si videla, že neobchádzam, aui že
sa nebojím vášho Pozora! smial sa celou tvárou Zuzka podivila
sa jeho slovám, ale viacej tomu, že prišiel.
271
— Záležalo ti niečo na tom, abych nemyslela o tebe, že sa
bojíš? opýtala sa ho, upierajúc naňho svoje čierne oči. — Tebe je
vari všetko jedno, čo si ja myslím — čo ty dbáš o to!
Samko sa zmiatol. Neznal, čo na to odvetil Počal sa mrzeC
sám na seba, kde sa tu vzal a čo vlastne hľadá? V rozpakoch
mlčal, dočahujúc rukou slamky z nízkej strechy.
— Prečo si vtedy tak náhle odišla, Zuzka? Vidíš, ja som ťa
tu hladal, ale ste už boli vo svete a ty si ani nepísala.
— Čo som ti mala písaC? Však si sa ty obišiel bez toho —
a snád si ani nepomyslel na mňa za tie dva roky, podnecovala ho,
s radosfou pozorujúc obrat jeho myšlienok.
— Veru pomyslel, a bolo mi tak lúto! Prečo si odišla? Vidíš,
ja som ťa mal taíc rád! vyznával sa naivný šuhaj z citov, ktoré
mu ani nenapadlo tajiť pred Zuzkou. Prichádzal od muziky, veselý,
rozjarený a vo ^zvláštnej sdielnej nálade. Zuzka trhla sa na po-
sledné slová. Šuhajovo vyznanie prišlo tnk náiile, tak nečakane,
že zatriasla sa akýmsi horúcim citom, čo, keby si ju tak teraz,
ale naozaj, zaTúbil?!...
— Nehovor mi to, Samko! vzdychla akosi žialne, veď viem,
že cigániš! Ty si bohatý — ja chudobná, a nikto ma nemá rád...
Dievčatá mi vyhybujú, a mládenci, tí ešte aj vysmejú sa...
— Čo tí vedia — takí blázni ! Nerob si z toho nič, nedbaj
na nich, Zuzka! Ale ja sa nesmejem — veď ma poznáš! Sto ráz
radšej shováral bych sa s tebou ako s Dorkou, keby sme sa na
jaseň nemali soberať.
— Kto je to? pýtala sa Zuzka prudko.
— A toť dievka Kalíškovie; vieš, ona je mamičkina krstná a
má pár stoviek po sestre. Však toť mám od nej pero za klobúkom,
rozkladal Samko.
— No vidíš: Dorka ti dáva perá, a ty sa shováraš s inými.
Nahnevá sal
— Ejha! veru nedbám, nech sa nahnevá, roztáčal sa Samko,
— však to by si bola len ty na príčine: prišiel bych k vám.
Zu7.ka zasmiala sa hlasne a sblížila sa k nemu, nespúšťajúc
pritom s jeho tváre svoje čierne magnetické oči. Samko sa strhol
pod vlivom toho pohľadu ; obrátil sa k nej, chcel čosi povedať, ale
v tom okno prudko sa otvorilo a v ňom objavila sa strapatá hlava
Mikulova.
— Kto je to tu, Zuza ? zvolal prísne, snažiac sa rozhíadet v tme ;
— abych ho neopálil?!
Zuzka so smiechom kývla na Samka hlavou a zmizla v nízkych
dverách pitvora.
— Spať, Zuza! kade sa túlaš? Chráň sa po druhý raz, aby
som nevyšiel pre teba.
Zuzka ustielala v pitvore lóže a nedbala velmi na otcove príkre
slová. Bola im zvyknutá. Otec i vo svete držal ju na pozore a
karhal často.
„Och, ten blázon!" usmievala sa ešte i vtedy, keď už tma
zvládla v malom domci; „on ma veru rád má — on ma bude rád
272
mat — a taký je smiešny! Nech; keby len prišiel aj druhý raz,
aspoň tá Dóra a jeho matka hodne by sa hiievaly.*"
V jej nerozvážlivej hlávke počaly sa rojit myšlienky a mihaly
sa v nej jedna za drahou ako jakési pozlatisté body, z nichž utvo-
rovaly sa obrázky. Bol medzi nimi i obrázok, predstavujúci uožikára
Štefana, toho „lajdáka", s ktorým tak dobre bolo tancovať čardáš
kdesi v dolnozemskej Čárde, pri rozihraných zvukoch husiel
III.
Príjemné jarné dni zmenily sa v horúce letné. Tráva na holom
vŕšku nad chalupou Mikulovie ožlkla pod páTou slnka a vŕšok vy-
zeral ešte pustejšie. Ale na domku pod nim sa nachádzajúcom ne-
zmenilo sa nič za tie dva mesiace : steny boly práve tak ošarpané,
ako na jar, i strecha tak rozvláčená. Len netresk že vzrástol buj-
nejšie na nej. Veď nikomu nenapadlo opravit tú chalupu: Mikula
nedbal, čo by hneď bola spadla. Len jeho žene zavše zarosily sa
oči slzami pri pohľade na chalupu. „Nedbáme o ňu; a predsa ju
bolo škoda nechať spustuúf. Pri dobrej opatere ešte i Zuzka mohla
mat v nej útulok. Aj tak, ked my, starí, umreme, nebude mať,
úboža, kde hlavu skloniť. *"
— Eh, čo sa len tolko prestarávaš! ohlásil sa obyčajne Mikula;
— však na kpho robíme, keď nie na ňu? Zuza bude mat dve-tri
stovky, a za peniaze kúpi si inakší dom, ako táto chajda.
Ale Mikulovú neuspokojily ani tieto slová. Ona predsa radšej
by bola videla dcéru svoju v stálom domove, než túlať sa po svete
a nemať ani vlastného prístrešia. Už prehlo sa jej na jedenadvadsiaty
rok, a bol by čas, aby sa vydala. Ale Zuzke to ani na um nejde.
Zprvu síce zdalo sa, ako by s radosťou prijímala Samkovu lásku,
ako by si bola žiadala byť jeho ženou, ale od nejakého času zase
zdá sa, ako by ju jeho návštevy omŕzaly, sama mu vyhýba. Jej
rodičia, vediac, ako smýšiajú o nich v dedine, tušili, že ťažko bolo
by Samkovi nahovoriť matku svoju k nenávidenej neveste. Preto
ani nenahovárali Zuzku, aby hľadela dostať sa do domu Melanovie,
ač oba tajne priali si to vrúcne. A veď Zuzka sama bola pritom
taká divná: zprvu pôsobil jej príchod Samkov radosť, a teraz od-
bíja ho tak chladne.
Izba Mikulovie premenená je v dielňu. Na peci, prípecku a
pod posteľou naukladano je plno variech väčších-menších a habariek.
Na prostried izby je strúhacia stolica, po zemi medzi trieskami a
stružlinami nože a dláta Bolo by to síce lepšie robiť niekde pud
šopou, ale chalupa stojí sama, bez hospodárskych stavísk, a niet
ani toľko ako dlaň pri nej strechou pokrvtóho. No veď im ten ne-
riad v cliyži ani neprekáža: spia v pitvore na zemi a jedia obyčajne
na prahu. Nie sú zvyklí na pohodlie : ač bavia sa už osem týždňov
doma, predsa majú príbytok i zvnútra ako stodola. Mikula nedrží
na poriadnu domácnosť, Mikulová jej odvykla a Zuzke ani nena-
padne, že by to malo byt ináč. A načo by im aj bolo to náradie?
Dnes sú tu, a zajtra možno budú už i v treťom chotáre.
273
Zuzka sama sedí na pitvornom prahu a pozerá do dialky. Už
chýli sa k pohidniu, vrelé pablesky slnečné padajú zrovna na cha-
lupu, len malé miestko, kde ona sedí, je v tieni, a jej tvár javí sa
tak viacej pošrournou. Hlavu podopiera rukami a díva sa pred seba,
ale jej myšlienky dlejú iste ďaleko vzdialené od romantickej krásy
okolia. Takto dívat sa a pritom pohrúžit sa v akési túžobné du-
manie, stalo sa jej od istého času každodenným zvykom. Zvážnela
za ten čas, čo je doma ; jej pekná, ba možno riecf krásna tvár zjem-
nela prídechom melanchólie, a to dodáva jej pravidelným črtám
krásy zvláštneho rázu. Na obočí usadil sa akýsi tiefi, a oči, predtým
veselé, usmievavé, zmenily sa v zádumčivé, hlboké. Ba kecT tak
sedí, hlavu rukou podopierajúc, zrak upierajúc ponad modravú reťaz
hôr do dialky, podobá sa celkom stelesnenej túžbe.
V domku je ticho, rodičia odišli do mesta nakúpit potravín,
a tak je sama. Je práve poludnie a na poli mrtvé ticho, vyvolané
letnou horúčosfou. Ľudia navrátili sa so strniska a odpočívajú v svo-
jich domoch. Všetko je akoby unylé horúčosfou — len dolu na
ceste, vinúcej sa pod vŕškom, čvirikajú vrabce a popelia sa v prachu,
na strništi s druhej strany potôčka neúnavné svrčky hudú svoje
melancholické jednotvárne piesne. Tôňa mizne už i s prahu a slnko
žiari na obnažené ruky Zuzkine.
Cestou od dediny blížil sa práve mladý šuhaj, nízkej, trochu
nachýlenej postavy a tváre od slnka osmahlej. Zazrúc Zuzku, pobral
sa úzkym chodníčkom hore k chalupe a zastal pred ňou. Ona sa
strhla, ale nevstala, len tázave uprela zrak na príchodzíeho.
— Čo robíš, Zuzka? spýtal sa mladík neistým hlasom.
— Nič, — odvetila deva na krátko, híadiac k dedine. — čo
chceš, Samko, prečo si zase prišiel? Vedľ som ti už povedala, aby
si nechodil, a neposlúchneš ! Veru by si už mohol mat aj rozum:
vieš dobre, že sú už aj naši proti tomu, — vravela chladne, temer
prísne šuhajovi zarazenému. Stál pred ňou celý skrúšený, so sklo-
peným zrakom, pohrávajúc žitným kláskom, ktorý náhodou mal
v ruke.
— Hej! veď bych ja neprišiel, keby som sa mohol zdržaí!
vzdychol smutne. — Ale keby si vedela, ako mi je, keď fa počujem
takto hovoriC! A veď si nebola predtým taká divná: keď si prišla,
bola si celkom inakšia, a ja — ja som myslel, že ma máš aspoň
len ti*08íčku rada. . .
— No, vidíš, Samko, ja veru ináče nemôžem, ozvala sa trochu
nežnejšie, dojatá bolastným hlasom šuhajovým; — vidíš, tvoja ma-
mička mi zase naodkazovali, a ja som im predsa v ničom neublížila.
Už ma aj za bohyňu vyhlásily, že som (a očarovala. . . Ani na mu-
ziku už nepôjdem — každý sa ma stráni, ako zlého. Nedovolia ti
nikdy, aby si ma vzal, nuž s Pánom Bohom! musíme sa rozísť.
Vezmi si ty len Doru, a bude dobre.
V tvári Samkovej zaihral trpký úsmev.
— Ľahko ti tak hovoriť. Ale ja veru ani pomyslef nemôžem
na to, že by si nemala byť mojou. Hej! Zuzka, keby si vedela,
jako ťa rád mám, nehovorila by si tak . . .
18
274
Zuzka zaclonila si nikou oči a vyzrela do dialky. Len pred
nedávnom takéto slová Sarakove naplňovaly jej srdce blaženostou,
a dnes — dnes ony odznejú, bez toho, aby len akú-takú ozvenu
vzbudily v ňom. Premáha sa, aby sa nenudila pri nich. Neteší ju
jeho láskavý pohlad, ani nežné, prosté vyznanie lásky — všetko to
prevládla, zahluéila kási neurčitá, jej samej nejasná túžba. Cuie sa
jej za „svetom" a za všetkým, čo v jej mysli spojené je s tým
slovom. Už zvykla tomu nestálemu, dobrodružnému životu práve
tak, ako otec a čiastočne i matka. A túžba po svete rastie každým
dnom; ale jej ani nenapadne brániť sa jej: od času svojho pobytu
v Mrázovciach náchylná je veriť, že túlanie svetom je ich osud, je
tá kliatba ! A divno ! kým bola vo svete, ani nepomyslela na Štefana,
a teraz má ho ustavične na mysli. Odkedy ho nevidela, stal sa jej
tak drahým, tak zajímavým, že hotová by bola pustiť sa s ním bárs
aj šírym svetom, sto ráz radšej, než so Samkom, s tým mäkkým,
prostým, povolným Samkom pripútať sa k pohodliu. Kým bola vo
svete, ani nenapadlo jej spomenúť meno Štefanovo, a teraz zavše
šepce ho s bolastnou tuhou v duši . . .
Po tuho-modrom nebi tíško, voľno plynie biely mráčok, ako by
myšlienka vznášala sa v čistých hlbinách duše. Zuzka zdvihne zrak
a rojčivo sleduje jeho krásny let.
— Pozri, Samko, keby som mala krýdla, ako tam ten obláčok,
nesedela by som teraz tu, — vraví šuhajovi, nespúšťajúc oči
s oblaka. I on pozrel hore, no hneď sklesol zrak jeho na tvár devy
a s udivením spočinul na nej. Divno mu je, že ona všíma si nie-
čoho takého, čo jemu ani nenapadne.
— A kde by si bola, Zuzka?
— Letela bych preč odtialto, ta, kde by ma duša ťahala. Le-
tela bych snáď až na konec sveta . . .
— A nemyslela by si na mna nebolo by ti íúto mňa
tu nechať? vraví šuhaj žiatne.
— Ooby; však si ty tu zvyknutý, a budeš šťastný s Dorkou;
ale ja — ja bych tu nechcela byť ; bolo by mi tu smutno.
— Ani 80 mnou, Zuzka? Ach, Bože môj! a ja som sa tak te-
šil, že budeme spolu gazdovať... a ty nechceš, duša moja? Veru
nemáš ani kúsok srdca. . . V očiach úprimného šuhaja zaihraly slzy
a, vyroniac sa, padlý, ako dve rQsné kvapky, Zuzke k nohám. Tá
udivene vzhliadla hore a — pustila sa do veselého smiechu, ktorý
Samka vždy očaroval.
— Lala, chlap! nehanbíš sa plakať? Veru priam ako malý
chlapec, keď nemôže z vŕbového prútka píšťalku ukrútiť. Snád len
nebudeš smútiť pre dačo také, čo nemôže byť? Však vieš, — po-
kračovala, a na jej tvári objavil sa tieň vážnosti, ktorý jej práve
tak dobre pristal, ako tie dve malé jamôčky, ktoré pri blaženom
úsmeve tvorievaly sa na jej lícach; — však vieš, že nielen tvoja
mamička, ale celá rodina by nedovolila, aby sme sa sobrali, preto
že som ja chudobná, a že no, že sme my len takí tuláci.
Trpeli by sme oba ; — ty si už i tak dosť vystál pre mna . . .
276
— Och, Čože, ja bych nedbal pre teba bárs čo vytrpef, vraví
radostne a jeho postava sa vzpriamuje; — len mi povedz, duša
moja : keby mamička privolili, mala by si ma zase rada, išla by si
za mňa?
Deva prišla do rozpakov: nemá smelosti klamať jeho vernú
lásku. Sklopila oči, šúchajúc bosými nohami po horúcej zemi; no
Samko z tej rozpačitej tváre číta sladkú nádej.
— Neboj sa, Zuzka, ešte to všetko dobre bude ! teší ju a, po-
chytiac iej ruku, díva sa tak úprimne do jej tváre, že jej je až
akosi divno pri tom — ako by tým pohľadom dotkol sa najbolav-
šieho miestečka v jej srdci. Lútost, opravdivá IťitosC ju zaujala.
„Ó, Pane Ježiši Kriste! on ma tak lúbi, a ja — nemôžem ho rada
mat! A ^predsa svádzala som ho od Dory, a to len aby ch sa po-
bavila! Ó, on bude teraz pre mňa nesCastlivý a nechá Doru."
— No vidíš, Zuzka, to si mi už mala dávno povedať, že len
preto odťahuješ sa odo mňa, keď ťa mamička nechcú. Ja, chmuľo
akýsi ! som už myslel, že ma nemáš rada! Počkaj, ešte sa my predsa
neminieme 1
— Čože, keď naši už chcú ísť preč — dolu za Pešť, a ja
musím tiež s nimi. Tatíčko už nemajú pokoja, a mamička, chu-
dera! tiež.
— No, však oni môžu — ale až po svadbe, až keď budeme
svoji . . .
Dolu na ceste zahrčal ťažký voz, ťahaný párom sivých volkov.
To Melanovie pasák hnal za Samkom, ktorý bol vystrojený „do
Skladov" pre raž. Samko, rozradostnený namysleným štastím, sbehol
na cestu, vyskočil na voz a veselo zaplieskal bičom.
Zuzka po jeho odchode volnejšie vydýchla, a tá podivná ľútosť
pomaly počala sa tratiť z jej duše. Vstala, vzbííl hrnec a zašla
k jarčeku na vodu. Ona pre tie myšlienky zabudla i na prácu:
hrnce ešte od rána stoja neumyté. Vyliala vodu na misu a počala
umývať hrnce hrachovým vechťom. Tým zamestnaná, spamätala sa
celkom z divnej nálady, do ktorej priviedly ju slová Samkove. Na-
padlo jej, aký smiešny bol, keď začal plakať. ^To ho iste preto
nemôžem milovať, keď je taký divný: okolo prsta by sa mi dal
okrútiť !" — Počala si dudlať akúsi pieseňku, ktorú bola počula od
Štefana. To už celkom vyjasnilo jej tvár.
Keď rodičia vrátili sa o chvíľku z mesta, Zuzka zastala pri
otcovi :
— Čo myslíte, tatíčko, bude už dosť tých variech?
— Jojojó ! ani ich snáď neuvezieme I A čo ty, dievča, rada bys' ?
Zuzka kývla hlavou.
— A skoro?
— Čo ja viem? Keď chudera mamička —
— No, čo tá! keď my, aj ona!
O chvíľu vyšiel Mikula na povalu a dlho shľadával čosi. Potom
spúšťal kus po kuse káru dolu, skladal ju dohromady a hojne mastil
vyschnuté osi. Pes Pozor umným okom sprevádzal každý jeho pohyb
a radostne ševelil chvostom.
18*
276
— Ó, Bože môj! chalúpka moja! mamička Dioja dobrá! za-
plakala Mikulová, zastanúc na prahu neladnej chyže; uo rýchle
utrela rukávcami slzy z očú, lebo práve vstupovali Mikula s vy-
jasnenou tvárou a Zuzka šfastná, usmiata.
IV.
V druhý deň po rozhovore so Zuzkou Samko bol samý žart a
smiech, k matke pozorný až radosť. Celý deň svážal raž do stodoly
a zavše pribehol za matkou. Bol k nej taký nežný, taký pozorný,
že Melanová až omladla. „Dá Boh, že sa to napraví, — " rozmý-
šľala veselé, hľadiac láskavým okom za Samkom, „ešte ho tá tu-
lácka, tá bohyňa, nepokazila celkom. A veď ono, chúďa, za to ne-
môže, že mu počaríla!^
Melanovie náležali pred pár rokmi k najlepším gazdom v de-
dine : pod rukou opatrného Melana a jeho schránlivej ženy len tak
všetko rástlo. A veď mali pre koho gazdovat; najstaršie ich deti,
Martin a dcéra Betka, boly už dosť hodné, keď narodil sa Samko.
Melan žil jedine v svojich deťach, a ochraňoval, shŕňal temer do
skúposti, len aby boly zaopatrené, až vyrastú. No Pán Boh ináče
usúdil: horúčka, strašne zúrivšia, sronila štihlú jedľu, dvadsaťroč-
ného Martina, skosila i útly kvet, šestnásíročnú Betku. Melan
zúfal — ani úsmev malého Samka, ani pevná viera ženy, ktorú
mu vštepovala, neraohly ho potešiC. Smrť dietok zlomila jeho du-
ševné sily : chtiac utopiť svoj žiaľ, chopil sa sklenice. A utopil ho ;
o dva roky, telesne zničený touto otravou, zomrel, strhnúc za sebou
hodnú čiastku majetku. Ťažko zkúšaná Melanová zostala sama, a
všetku svoju lásku preniesla na Samka. Ten, sotva dvanásťročný,
chopil sa gazdovstva, a stal sa jej pravou rukou. Ťažká práca za-
hatila trochu jeho telesný vývin, ale tvár jeho zostala hladká, temer
dievčenská, príjemného, dobrodušného výzoru. I čiastka matkinej
tichej, krotkej povahy prešla naňho. Matka dosť skoro vyhľadala si
nevestu: svoju krstnú, Dorku Kalíškovie; ale museli so svadbou
čakať, lebo Samko nemal ešte povolenie k ženbe. Tu príchod Zuzkin
razom zmiatol všetky plány. Samko zostal ako vymenený; Dorku
obchádzal, zato častejšie zabiehal k Mikulovie chajde. Melanová
nestačila počúvať žaloby tetiek na syna. Odchod Zuzkin síce šťastne
urobil konec ich krátkej známosti, ale keď vrátila sa, po dvoch
rokoch, opakovalo sa to isté, a teraz už pomýšľal celkom vážne na
svadbu s dcérou Mikulovie. Melanová plakala, Zuzke naodkazovala,
ako jej len urazené materinské srdce diktovalo, ale tá len smiala
sa, a Samko zostal neústupný. On sám nevedel, prečo sa zaľúbil
do devy, jejž povaha bola pravým opakom jeho. Priťahovala ho
kousi neznámou čarovnou mocou, v nejž, pravda, hlavný úkol hrala
jej zvláštna krása, ktorá napadla každému hneď na prvý pohľad.
Však ono by Melanová — najviac k vôli tejto jej vlastností — ne-
bola tak veľmi odporovala Zuzke, keby jej rodičia, bárs chudobní,
tak žili, ako iní ľudia v dedine. Ale ako by to mohla zniesť, aby
meno jej syna ohlasovalo sa s kancľa s menom dcéry Mikulovie,
277
tých tulákov a dobrodruhov?! Veď nikto népriatelí sa 8 nimi —
nikto nevie, odkial prišli a prečo sa tu usadili. A Boh zná, kade
chodia, ked idú „do sveta", či zase netúlajú sa s komediantmi?
Všetko možno čakať pri takých Indoch, ktorí ešte i bydlom odlúčili
sa od iných. Že znajú akési vedmá a bosoráctva, je svätá pravda:
toho nepopierateľným dôkazom je Samkova láska . . .
Samko neodišiel po večeri „za chasou*', ale priniesol si jarmo
do chyže a počal na ňom opravovať niečo. Matka, potešená i touto
zmenou, sadla si za stôl a, složiac ruky do lona, pozorovala každý
jeho pohyb. To nestalo sa už dávno, aby on večer, okrem piatku,
posedel doma; obyčajne šiel za súdruhmi, alebo pod oblôčky Mi-
kulovie. No dnes ho nič nevábi : Zuzka sama zakazuje mu od je-
dného času, aby nevláčil sa darmo, a i sám zbadal, že neteší sa
z jeho návštev. Ale to len preto, ked nechce, aby ho mamička pre
nu hrešili No veď to už nebude takto dlho trvať. Čo najskôr
pekne prednesie mamičke, ako má Zuzku rád, že nemôže a nemôže
žiť bez nej, a ony veru potom neodoprú jej svoju lásku, ale prijmú
ju za nevestu a budú ju mať rady, ako jeho samého rady majú. . .
— Vidíš, syn môj, ako by to bolo pekne, keby si vždy večer
doma sedával, tak ako dnes, — preriekla Melanová, — A veru tebe
sa to ani nesvedčí, túlať sa večer po dedine s chasou, keď si ty
gazda.
— No, usmial sa Samko, ktorého matkine slová vytrhly z mi-
lých dúm na šťastnú budúcnosť — však vám ja tu budem vysedávať
ustavične, nech sa len ožením !'. . .
„Ach, chvalabohu!" vzdychla Melanová. „Tuším, už zase na-
dobúda rozumu a Dorka, chúďa! už bola celá nalákaná."
— Som rada, Samuško, že zase tak smýšiaš, ako ja. Som už
narobená, a veru je čas, aby ma nevesta odmenila. Však ono tú
svadbu môžme vystrojiť aj prv, ako až v jaseň, načo s ňou odkladať !
Dorka je už dávno hotová s výstrojom —
Samkovi srdce prudko zabúchalo, a nôž, ktorým pristruhoval
ihlicu do jarma, vypadol mu z ruky na zem. Zohol sa preň, ale,
ako by ho nemohol zdvihnúť, zostal hodnú chvílu sklonený.
— A keď sa ona na mna hnevá — snáď by ani nešla za mňa,
vypravil prácne zo stiesneného hrdla. Toť schovala sa mi, keď som
išiel okolo nich, a vždy sa robí, ako by ma nevidela.
— To si leu ty príčina: načo vystrájaš také hlúposti, ako
v posledné časy? Však sa znáte od malička; ba už pár rokov ako
by ste boli zasľúbení. Dorka je driečne, pracovité dievča, a bude
vám dobre, keď len budete nažívať v bázni Božej.
— Ja neviem, prečo, ale sa mi zdá, že bych, tuším, nikdy
8 ňou nebol šťastný, — zašeptal nesmelé, ovesiac hlavu, a jeho
trasúce sa ruky so zimničným chvatom obracaly nôž a ihlicu. —
Mne sa všetko zdá, že sa mi dvaja nešikujeme spolu, a že by bolo
lepšie, keby sme nestáli jeden druhému v ceste. Však ona si nájde
ženíchov dosť — aj inakších, ako som ja.
Melanová náhlym pohybom zopiala na stôl ruky. Jej tvár
278
zbladla, a vyzerala velmi prestrašená z jemnej obruby čipiek čepco-
výcb. Pozrela úzkostné na syna a pokúsila sa usmiaC sa.
— Čo to hovoríš, syn môj? Že sa nešikujete spolu? Ba veru
k nám by ani iná nepristala. Neviem, čo ti napadá hovoriť také
reči — ako by to už bol s vami konec!
— Veru, tuším, je to tak, mamička, vzdychol Samko. — Darmo
je, ale ja ju nemôžem vziať — radšej inú, bárs chudobnú. Však aj
chudobné dievčence sú hodné, aj pracovité, a tuším bol by som
tak sto ráz štastlivejši.
Pery Melanovcj potriasly sa dávno tajeným hnevom. Jej tvár
zbľadla ešte viac, a zase začervenala sa do temná. Vedela, koho
Samko myslí pod tým „chudobným dievčaťom."
— A myslíš, že ja dovolím sem doviesť tú tulácku? Myslíš,
že ju prijmem do môjho domu? Nikdy, ani keby som si mala ruky
po lakte zodrať! vybúšil z Melanovej hnev a nenávisť proti dcére
Mikulovie. — Myslíš, že bych sa pokojne dívala, ako sa tu roz-
ťahuje a roznáša mi majetok kus po kuse po svete? Toho sa ne-
dožiješ ani ty ani ona, aby som k nej svolila!
— Nehnevajte sa, mamička, ale ja ináče nemôžem, prehovoril
Samko, — ja ju mám tak rád, že ani žiť nemôžem bez nej
darmo mi ju chcete rozháňať !
— Veru, dobre ti počarovala, plemeno nepodarené ! zasmiala
sa Melanová srdito. — Dala ti suád niečo zjesť, aby si sa šialil
za nou — a podarilo sa jej ! Odviedla ťa, bezb»»žnica, od Boha aj
od vlastnej matere — aby jej to Pán Boh odplatil . . . !
V izbe nastalo ticho, rušené iba stružlikanim Samkovým a
kŕčovitým plačom Melanovej. V duši šuhajovej odhrával sa tuhý
boj lásky synovskej s ľúbosťou. Cítil sa na okamih slabým oproti
bolasti matkinej, ale hned zase ozval sa v srdci kýsi vzdor, ktorý
podnecoval k ďalšiemu zápasu. V duchu zazrel svižnú postavu
Zuzkinu, záblesk jej uhlistých očí — a vidmo to posilnilo ho.
— To nenie pravda, že by ma od vás odvádzala, alebo že by
som vás nemal tak rád, ako prv. Ale Dorku predsa nechcem —
len za to, že mi ju natískate. A ked by som ju aj vzal, nebudem
ju nikdy rád mať, a potom bude v našom dome pie mňa hotové
peklo — a to budete len vy na príčine.
Samko ustal po týchto slovách vášnivé prerečených, a zastrel
tvár rukami. Melanová prestala plakať a, udivene vzhliadnuc naiiho,
zazrela, ako vefké slzy tisnú sa pomedzi upracované prsty Samkove.
Kási lútosť a ešte akýsi nežný pocit počal sa rodiť v jej srdci ;
akýsi nežný pocit oproti synovej lúbosti a — Zuzke. Posledné
slová Samkove vzbudily v jej duši driemajúcu bolastnú upomienku:
za Melana vydala sa jedine z prinútenia rodičov, a nejednu slzu
vyliala, kým mohla sa sblížiť k nemu s láskou. Prišly jej na um
teraz tie múky a nesváre, ktoré pretrpeli oba, kým nenastala medzi
nimi shoda. Tú priniesol nevinný úsmev dieťaťa: v rodičovskom
šťastí sblížili sa konečne, po dvojročných neshodách a nepokojoch.
Čo, keby tak i Samko — jej vinou?
279
■ - ■ ■ ■ ■
A v tieto trápne spomienky zavznel hlas Samkov, plný bôlu,
výčitky i prosby, ktorý ako britký meč zarýva sa jej do srdca:
— Vy ma chcete na veky urobit nešťastným?!
Zachvátená obavou o blaho jediného dietafa a mohutným citom
materinskej lásky, vrhla sa k nemu a kŕčovite pritisla jeho hlavu
— hlavu neposlušného a predsa drahého sjna — na svoju hruď.
Vinie ho k sebe, bozkáva jeho mäkké gaštanové vlasy, bladé čelo,
a z jej hlasu, tlumeného rozčulenosťou, šuhaj ien to vyrozumieva,
že bude ju maf rada, tú, ktorú si jeho srdce vyvolilo, tak rada,
ako jeho rada má.
Vykríkol blaženosťou, a vyvinúc sa z náručia matkinho, bez
klobúka vyletel do tmavej noci. Povedomie blízkeho túžeuého šťastia
ho opojilo. Zabudol na rozvahu a vďačnosť, nasledujúc hlas srdca,
ktorý silne vábi k domku Mikulovie, v ňomž čaká ho celá blaže-
nosť jeho života. ,,Zuzka! duša moja!'' ozvalo sa jasavé v jeho
duši; „neboj sa, už idem pre teba, už vymohol som ti miestečko
v našom dome, aj v srdci mamičkinom. . . !"
Vyšiel na pustú ulicu a dal sa do behu známou cestou hore
dedinou. Všetky obloky v dedine boly tmavé, nesvietili už ani
v jednom domci. Nebo bolo zatiahnuté mračnami, z ktorých počínal
padať hustý drobný dážd, kropiac Samkove rozcuchané vlasy. No
nedbal na to : v jeho srdci bolo teplúnko, jasno, krásno, a to všetko
šírilo, rástlo a rozlievalo sa zo srdca celou jeho bytnosťou.
Chôdza po neschodnej ceste, teraz dažďom navlhlej, bola dosť
obťažná: potýkal sa ustavične na kamene a v hlbokej kolaji. Ne-
ďaleký hájik a koruny stromov v prídomových sadoch šumely, roz-
rývané vetrom. Kdesi na záhumní zavznel hlas kuvika, naháňajúci
mnohým poverčivý strach. Samko, počujúc ho, striasol sa v tom
okamihu divným pocitom, a ako by sa bol prebudil z blaženej
opojenosti, napadla ho kási clivosť, za ktorou nasledoval okamih
chladnej rozvahy. Ako asi prijme Zuzka jeho radostnú zvesť —
čo mu asi povie? Veď včera predsa bola len akási velmi chladná
k nemu a on tak mnoho vytrpel, kým vydobyl si ju u ma-
mičky... a mamička, chudera! tak plakaly...
V hlave Samkovej počaly sa rojiť predstavy jedua za druhou,
a zo všetkých zierala ustrašená, bôlom a vráskami rozomná tvár
mamičkina, a hneď vedia nich druhá, s ružovým nádychom na
lícach, mladá usmievavá, s modrýma očima, teraz však zakalenýma
slzami — tvár Dorkina. Zarazený zastal, ľane Bože! či bude mať
odvahy vídať mamičku denne so slzami v očiach, nemo obchádzajúcu
nemilú nevestu? Či nespraví si ich týmto krokom nešťastnými, a
nielen ich — ale i tú druhú, tú tichú, nežnú, oddanú Dorku?
„Nemôžem ináčel" zvolal temer hlasne a dal sa znovu do
behu. „Mamička odpustia, smieria sa s nemilou nevestou a nepo-
slušným synom — a Dorka, tá pomvslí si, že nebol hoden jej
úprimnej lásky, lebo ju neznal dostatočne oceniť — a zabudne. '^
Už rozoznať v tme chalupu Mikulovie: stena ku ceste obrá-
tená šereje sa trochu, ale rozcuchaná strecha zdá sa len temnejšou
škvrnou v nočnej tme. Oblôčky neznat. „Čo nesvieťa?" žasne Samkó.
280
Ale teraz mu napadá, že je už snáď velmi pozde. Rýchle vybehol
hore k chalupe a zastal pri dverách. Ohliadol sa ešte dookola,
prv než položil ruku na klučku: je tma ako v hrobe, a ticho,
úzkostné ticho, ruší len šum padajúceho dažďa. Srdce mu prudko
zabúchalo. Prešiel rukou po rozcuchaných mokrých vlasoch, tichučko,
neisto položil ruku na kľučku a potriasol ňou.
V chalupe to isté úzkostné ticho — nepočuť odtial ani naj-
menšieho šumu, a Mikulovie predsa spávajú hned pri dverách
v pitvore. Zatajil dych a načúva — a zase klope na dvere. „Snád
sú v izbe, nuž nepočujú!" blyslo mu hlavou, ale akési tušenie
prechod! ho ako zimomriavka. Prebehol k stene, v ktorej nachádzajú
sa obloky. Zaklepe na oblok, skôr mu vyjde Zuzka otvoriť. Áno —
vyjde! veď prináša jej radostnú zvesť a srdce plné lásky.
Ale čo je to? Ci zabudol snáď, kde sú obloky? Veď tu stena
hladká, rovná, bez priehlbín obločných. A predsa nemôže sa mýliť,
veď neraz stál tu, pozerajúc do osvetlenej chyže na Zuzku, tými
malými oblôčkami, ktoré teraz . . . ktoré teraz čerstvo zastavené
sú tehlou!
Ako zúrivý prebehol znovu ku dverám, a zalomcoval nimi
celou silou svalnatých rúk. Tie povolily a on prepadol cez vysoký
prah do pitvora, chladného, tmavého a strašlivého ako stará krypta,
v nejž pochované je šťastie života.
Padol rozhorúčenou hlavou na roh steny, že zostal na chvílu
ako v mrákotách. No fysický bol aspoň zahlušil na chvílu duševnú
bolast, ktorá ho sovrela. Rýchle sa sobral a hrúzou jatý vybehol
z chalupy, kde zažil také kruté sklamanie s tej strany, čo nenazdal
sa nikdy.
Nezastavil sa až v dedine, a nevediac, kade blúdi, zastal na
brehu potoka, vážne žblnkotajúceho. Tam vrhol sa na zem, zvlhnutú
dažďom, a zaťal prsty do vlastných pŕs, necítiac, že nechty bolastne
zarývajú sa až do mäsa. Z hrdla draly sa mu neurčité zvuky,
v hrudi cítil hroznú ťarchu, ktorá zastavovala dych, vzmáhala sa,
šírila výš a výš . . .
Vtedy pomyslel si na mamičku, a z horúcich očí vyhrnul sa
mu pri tej spomienke prúd vrelých sĺz a miešajúc sa s vlahou
letného dažďa, stekal na sporú trávu.
O chvílku vzchopil sa a, potácajúc sa ako opilý, kráčal k do-
movu. Prijdúc k záhradke, zavadil jeho pohľad o osvetlené okno
— a srdce mu znovu prudko zabúchalo. Na lavičke pri peci sedia
mamička, sklonená, tvár rukou zakrývajúc, a až sem doznieva ich
bolastné kŕčovité štkanie. Pred nimi stojí útla, štihlá mladá diev-
čina, drží ruku mamičkinu vo svojej, hladí ju, a jako by im do-
dávala útechy, neprestajne hovorí čosi nežným mäkkým hlasom,
odvracajúc chvíľami hlávku stranou, aby mamička uevidely to, čo
vidí ich syn zvonku: ako veľké slzy rinú z jej modrých očí a
padajú dolu zbľadlymi líčkami jedna za druhou, ustavične, ako by
ani nikdy nemalý prestať.
„Ó, Pane Ježiši Kriste! Pane Ježiši Kriste! veď je to —
— Dorka!"
281
— Vidíš, blázonko! vraví Dorka, vyprosťujúc rúčku svoju
z ruky Sarakovej, aby ňou sotrela si neposlušné slzy, ktoré ešte
vždy len rinú a ririú po jej líčkach, teraz už blaženým úsmevom
ožiarených, — vidíš blázonko: bolo ti to treba! — — —
— No, už mi len povedz, Zuzka! prečo si si toľko žiadala
a do sveta?"
Zuzka neodvetila nič, len sa usmiala a, podložiac rukávcami
nedostatočne kryté rameno pod hlavu, oprela sa ešte pohodlnejšie
o nízku rebrinu káry. Dookola panovala tichosC a tma nočná; boli
v šírom poli. Nad nimi skláňalo pár zakrpatelých vŕb tenké vetve,
ktorým na lístky s tichým šumom padaly kvapky letného dažďa,
a odtial na plachtu, ktorú cestujúci boli rozstreli nad káru a na
najbližšiu vŕbu. U nôh Zuzkiných ležal velký čierny pes^Jozor,
a, hlavu majúc položenú medzi dlapami, ani okom nérnihôT —
práve ako ona — keď naňho pri náraze vetra sletela s plachty
sprcha dažďových kvapôk. Mikula so ženou sedeli proti nim — a
tú malebnú skupinu, hodnú bariev Véšínovho štetca, ožiaroval
malý polouhaslý ohník, zfažka udržovaný ráždim a surovými ve-
tvami vŕbovými, na ktorých ešte pred večerom vrabce čvirikaly.
— A, nechaj ju, ženo! odvetil za dcéru Mikula, celý zahalený
v kotúč štiplavého dymu, znemožňujúceho mu dýchanie, ale pritom
ani brvou nepohnúc, — nechaj ju: vieš, že ona má vždy akési
„politiky" O v hlave!
Zuzka zase neodvetila, len sa usmiala úsmevom, z nehož (ažko
by bolo hádat, čo značí, a s rojčivou spokojnosfou zahľadela sa do
daždivej, ale tichej letnej noci.
•M*
Tichá voda.
Poviedka. Od Martina Kuhuóma.
(Dokončenie.)
IV.
Mne bolo ako tak. Nos mi bol nabehnutý, to je pravda —
i keď sa zah9Jil, neukazoval do prostá, ale kdesi na pravo. Čože
mne — ale Žošal Dostala od matere, preto, že otec materi tak
zahromžil i preto, že rukáv na najnovšom oplecku mala roztrhaný,
čipky aké najparádnejšie starohorské, ktorými bol rukáv obšitý,
boly rozdriapané. Žofa sa dost verala, že ona nie, ale mat ju
zahriakla: „A vari ja! A či heno ten ti chodieva do trahly!"
Ukázala ako na mňa. Ja som sa učupil nad nemeckou čítankou,
keď som počul pravdu tak blízko popri uchu švihnúf . . .
') Pod politikami ľud rozomie daromnice, hlúposti.
282
A zas minul celý rok!
Na druhé vakácie vrátil som sa hrdo. Na štvorke. Mal som
totiž štyri eminencie.
To bolo na mňa dobre. Zachodili, menovite z počiatku, so
mnou ani s princom. No mat, tá mi vari odvykla a či čo. Neza-
chodila predsa len tak so mnou, ako so Žoáou.
Hneď prvé ráno som zašiel do mlyqa. Majstrova ma ponúkla
haluškami s vaječnicou, ale ja som skrivil nos — i tak dosť krivý.
Ani čo by už nepamätal na ne. Majster vyšiel na mlynicu; zostal
som 8 nou samotný. Pritiahla ma k sebe a začala ma objímať a
bozkávať.
„Ach, ako mi odfahlo, keď som ťa zazrela, moje dieťa! Sťa
keby toho môjho videla. Nevidel si ho tam dakde, keď si bol
v tom svete?*
Trochu som sa hanbil, že ma tak bozkáva. Keby to videli
moji kamaráti — či by sa smiali ! No nehol som sa, lebo mlyuárky
mi bolo naozaj lúto. I slzy by mi boly vypadly, keby sa to bolo
svedčilo na treťoklasnfka.
Pokrútil som hlavou, že veru nie.
„Keby aspoň vedela, kde .sa podelo, srdce by ma vari tak
nebolelo. Ale možno sa tlčie pomedzi cudzí svet. Dakedy si mívam,
že ho nikdy nevidia oôi moje! Keby si vedel, čo sa ja naplačem!''
Sklonila hlavu a dlho dlho plakala. „A pred nim nesmiem, '^ riekla
šeptom, ukážuc k dverám. „Hneď ma zahriakne, co sa toľko maznim.
Tak ho prosilo: „Tato, pre Boha ich prosím, kúpia mi gazdovstvo!"
A on nič. Ale teraz viem, že ho už mrzí," doložila bez plaču
s akousi útechou. ^ Neraz ho nájdem stáť pri koši — ale on sa
tají. Oj, krv nie voda: to sa nezatajil"
Utrela si tvár a pokračovala: „Ale i on je na otca. Čo si
vezme do hlavy, nedaj Bože! Ja som mu dosť: „Neboj sa, dočkaj.
Veď i Žofa príde k rozumu." Ale ten nie... „A čo mala proti
nemu?" pýtala sa ma hrdo. „Co mala? Ten sa pred hocktorým
nezahanbí. A my tiež máme, chvalabohu, všetkého. Či tá nemohla
tak v priateľstve? Aspoň pekuú tvár ukázať! No — to sa mi veru
vonkoncom nepáči ..." To už hovorila veľmi jedovato.
„Ja som jej tiež dohováral," začal som ja.
„No však!" zvolala živo. „A mala sa na koho upriamiť —
veru ten Chovanov..."
„A nebanuje za Mailinom?" pýtal som sa ja.
„Neviem — neviem... Ale kde by! Mlado, nevie si ešte
povážiť ..."
Vyšiel som k majstrovi, ktorý koval kameň.
„No akože — pán študent!" zvolal veselo, prestanúc kovať a
popľujúc si dlaň, v ktorej držal mlatček. „Privykneš na kuľašu —
ha?" A žartoval takto dosf dlho. „No už i ja mám syna vo svete,
sám sa kdesi zasial ..." Prestal hovoriť, trochu ako by sa bol
zachmúril. Odišiel som domov.
Doma som o tejto veci mlčal. Žoša bola mi ešte cudzejšia
než vlani. Ja som sa jej nepritieral a ona ani nestála velmi o mňa.
Ž88
Týchto vakácií pridružil som sa k otcovi. Brával ma sebou, ked
išiel na jarmok, alebo po inej práci do mesta. „ Aspoň mi porátaš,
aby ma židia nepocigánili", to býval jeho dôvod. A ja som vďačne
s ním chodil, lebo som ho mal velmi rád. Do mlyna som prestal
chodil, lebo čo som raz ta vošiel, mlynárka sa vždy rozplakala.
Ked som mal odchodif, dva dni predtým som sa šiel odobraĹ
Majster ležal na posteli, hlavu mal obviazanú mokrými obrusmi.
Dostal vraj ružu do tváre.
„No vieš, kde je môj Martin?" pýtal sa ma, keď zvedel, že
som to ja. „V Pešti! A mne nepíše! Keby nie mojej sestry — ale
tá sa s ním sišla. Nepísal ten ľ" žartoval Brna. „No ale ja som
vypravil za ním list. Ak chce, nech príde — ale on nepríde, keď
je raz tam. A vieš čo robí?" Majster si odhrnul obrus od očí, aby
mohol na mňa pozerat. „Vo mlyne ti je I" riekol s takou radostou,
že som sa musel zasmiat. „Vo mlyne, braček! No reku, keď si vo
mlyne, Boh ti pomáhaj, synu! Tak som mu písal. Tu je taký
amerikán, čo nu'iku na tenko mele. Uč sa reku, synku! To ti ne-
zaškodí. I tvoj otec bol vo svete — i ty zkús. Bez toho sa tu
dost namlynáriš."
Nedá sa opísať Bmova radosf, s akou mi toto rozprával. Nebolo
na ňom badaC choroby — bol jarý, veselý.
„Prelial mi olovo, hlavaj!" začal Brna znovu. „Kde by nie —
nočnou hodinou utečie! Všakovak mi schodilo na um — ale som
nič neriekol. Stará mi k hlave letela: ty taký a taký... Ale vždy
som si hútal: Martin má rozum. A vidíš! či ho nemá dostatok?
Podučí sa, príde mi remeselník dokonalý. Ja som hneď vedel, že
pre tú si on nič neurobí. Múdry človek! Pomyslel si: keď ma ty
nechceš, rob si ako vieš..." Ale tu ho čosi zamrzelo. „Ja neho-
vorím, ako že vaša Žoša. . . Ja by nedbal, lebo takto by bola súca,
nuž ale ked nechce ..."
„Dosť sa tá ešte nabanuje," riekol som ja.
„No — ešte môže sa i prevrátiť, ak dožijeme, ak dožijeme."
A Brna sa chytil za hlavu a postenal. „Neviem, čo toto prišlo na
mňa. Celý som omrzený. Ťažko takému, čo nikdy nechorel!"
Potešil som ho, že to všetko prejde, a vrátil som sa domov.
„Žofa, či vieš, kde je Martin?** pýtal som sa sestry.
„Neviem," odpovedala koketné.
„A chceš vedeC?"
„A čo ma doň?-* vyšpúlila ústa.
„No ty si, ty si," zajaknul som sa od zlosti a vyšiel z izby.
Práve mi kufor nakladali na voz, keď vybehla kováčka zo mlyna.
„Ľudia — Brna umrel! Ci ste to slýchali!"
Všetkých nás predesilo. Čul som, že mu je horšie; ale toto
nikto nečakal. Taký chlap ako Brna a tak naraz podľahnúť!
Nemohol som sa zdržať — vbehol som do mlyna. Izba bola
prázdna, len mlynárka nariekala, oprúc hlavu o kozub. Ani nečula,
že dakto vošiel.
Na posteli ležal ústrety Brna. Usmievavá, milá tvár bola pre-
menená. Nikto by ho takto nepoznal. Zastal som, nesmierny žial
284
mi lahol na dušu. No v lom som pocítil, že som tu zbytočný;
nemám tu čo hladaf. Vybehol som zas, nepozorovaný od majstrovej.
So slzami v očiach lúčil som sa od mojich. Majster mi bol na ume.
Keď som Žofe podával ruku, pošepkal som jej: „Vidíš, ani
syna nevidel, keď umieral. To ty budeš mať na svedomí!"
„Ja som ho nevyhnala!"
„Pre teba utiekol z domu. Ej, budeš banovať!"
Zaplakala nahlas, ale to iste len, že som sa lúčil od nej.
Tohto roku mi mať zase dopisovala pomocou svojho kancellára
Ďura Kacinu. Bolo to od nej vela, lebo v druhej klasse nedostal
som ani jednoho listu od nej. Prečo, netreba mi vysvetľovať. Tieto
listy boly mi znamením, že i mať verí, že moje pokánie ide byť
trvalé. A Kacina napredoval v svojom umení, čím ďalej obracal
pero. Jeho listy nezáležaly zo samých: Pozdravuje ťa ten a ten na
stotisíckrát a tiétm a tam ua stotisíckrát... Začal do nich trúsiť
i veci bežnejšie, ktoré ma velmi zaníraaly.
Tak v pôste som dostal dlhočizný list a na konci stálo: „Tak
tu nič čo by bolo nového. Iba že sa našej Žoše triafalo šťastie a
tá nechcela. Lebo Martin je už doma a mele velmi dobre, všetci
ludia ho chvália, že je dokonalý majster i mýto neberie bez po-
riadku, ale iba koľko načim. Tak bola tu ona stará i s Kováčkou,
lebo sa pokladajú za rodinu, ale veru Žofa nechcela, nuž sme ju
nesilíli, lebo silená robota nebýva vraj spravodlivá. Nuž sa to
celkom rozišlo, neviem, čo Martin urobí. Pravda je i pôst, nuž var
nebude teraz konať, iba akby potom dakedy. Ja by nebola dbala,
lebo Chovauovie bude tak i tak — odobrali ho z tretej klasy a
musí ísť na tri roky. Plačú veľmi, že sa mu to stalo, keby ho boli
aspoň na prvom ráze vzali, už by mal dva roky odslúžené. Ale
som si potom i tak — má už tie čepce, a keby sa vydala zaňho,
musela by mať majstrovské a tieto by neboly na nič. Nuž neviem,
ako bude, ale ako Pán Boh dá, lebo ten všetko rídi a spravuje
najlepšie, len sa ho nespúšťaj, lebo keď sa ho spustíš..." Tu na-
sledoval dlhý odsek nových napomenutí a všakových naučení.
Ja som na to všetko hodil rukou a v mojej odpovedi ani ne-
zaspomenul. Vedel som už dobre, čo by Žoša povedala.
Keď prišly vakácie, šiel som Martina navštíviť. Vyrástol z neho
chlap ani buk a každý mohol poznať, že sa udal na otca. Srdce
sa mi stislo — nevedel som, ako ma prijme, keď so Žošou tak
pochodil. Ale obavy zmizly. Ako ma zazrel, jeho sivé oči zažiarily.
„Pekne vítam, pán Jožko, kde sa tu vzali?** A moja ruka
zmizla y jeho obrovskej dlani. Usmieval sa mi práve tak, ako ino-
kedy. Ústa sa mu pritom trochu nakrívily.
„Prišiel som nového majstra navštíviť. Ale viac neprídem, ak
mi nebudeš tykať."
Veru tak. Jediný človek začal mi onikať a ja i toho tak musel
spražiť! Musí sa uznať, že sebazaprenie bolo vo mne veliké.
„Ja som zkúsil sveta," riekol Martin hrdo a veľmi vážne.
„Viem, komu čo patrí. Oni robotia hlavou, a my iba rukama —
preto zaslúžia poctivosť..."
285
„Čo tam po tom I My sme boli kamaráti a budeme kamaľáti!
Vieš, ako sme dolapili Chovaná?"
Martin sa rozosmial. „Hej, dobre to bolo. Ale ty nevieš, čo
som mal so žinkou! Nemohol som ju stiahnuť za humno, zamotala
sa do polien. No a vo vašom dvore — to som nemohol ju nechat.
Poď ja za nou do dvora. Ale nazad ! Musel som si nadstavit stolec.
A čo ešte! Celý som bol zakolomažený. Musel som sa naschvál
múkou posypať, aby sa tato nedozvedeli. Ale poď dnu!"
Tešil som sa, že Martin je zas ako bol ku mne. I na onikanie
zabudol.
„Veď vieš, čo sa Chovanovi stalo!"
„Viem, ostrihali ho," odpovedal som.
Martin pokyvoval hlavou, napchávajúc si peknú drevienku fajku.
„Mňa vyreklamovali," pokračoval. „A nebolo by ma minulo.
Ale keď je mlyn na mne, museli ma prepustiť. Draho mi to padlo!
Radšej by sliížil páf, rokov, ako takto, bez tatu." Zamlčal sa. „Naj-
viac banujem, že mňa tu nebolo. Ani na pohrab som nemohol do-
behnúť. Ale to všetko taká samopaš. Teraz mi je i hanba, že som
tak utiekol ..."
„Ale on sa nehneval na teba," tešil som ho.
„Čože — to boli človek dobrý...*'
Sedeli sme bez slova oddaní myšlienkam žialnym, ale milým.
Ako Martin, tak i ja vždy som sa na nebohého Brnu rozpomínal.
A keď mi prišiel na um, bol mi i žiaľ nad ním i milá rozpomienka
naňho. Nič nepríjemného ju nikdy nezakalilo. Aký bol cez celý
život, taký zostal až do smrti. Milý, veselý.
Keď Martin rozpálil drevienku a belasý dym začal mu krúžiť
nad hlavou, obrátil sa ku mne zase: „Veď vieš, že málo chýbalo,
že sme sa nestali švagry." Prekvapilo ma, že môže o tej veci
takto chladno, ba akoby veselé hovoriť. „Málo veru — s mojej
strany nič, iba s jej. Nuž nechcela ma," doložil s úsmevom dobro-
dušným.
„A ty sa nehneváš!" podivil som sa.
„To by bolo treba!" zasmial sa. „A čo by sa mi nahradilo?
Ja nie. Vidíš, bolo mi vtedy všakovak, lebo darmo je, srdce ma
k nej tiahlo. Ale teraz som spokojný. Hnevom, krikom, zlosťou —
nič si nespomôžeš. A tak mi je, že to ani nemohlo byť ináč. A
keby ona sa bola dala nakriatnuť, možno by sme teraz oba nemali
pokoja. Lebo keď nemala vôle, možno by ma teraz iba preklínala,
že som ju prisilil. A takto bude nám obom lepšie. Ja azda inde
sa zaopatrím a ona tiež. Ja jej žičím, ani nikdy som jej zle ne-
zažicil."
Zpoza úsmevu triaslo sa mu srdce bôlom. Dalo sa to zatajovať,
ale zatajiť nie. Tá spokojnosť — tá tiež bola len násilná. A viem,
vykúpená bola nejedným okamihom, presýteným horkou múkou.
Nejednu noc sa ten premetal na posteli, trápený mukami daromnej
lásky. No vidno bolo, že radšej trpí, ako by mal sestru zasypať
výčitkami. A vidno, že láska jeho je tak tuhá, že ani potom ju
286
nepreklína, keď ona ju tak surovo pohrdla To všetko som už vtedy
pochopil úplne a k Martinovi pocítil ešie hlbšiu náklonnosC.
Cez vakácie bol som vo mlyne pečený varený. Každý den
aspoň raz dostavil som sa ta; ťahal ma nielen Martin, ale štiavnická,
pekne obíjaná, s dlhým pipasárom. Martin ju kúpil mne, akonáhle
zbadal, že som už zasvätený do remesla ; i tabak mi držal zvláštny,
velmi slabý, že sa mi nikdy nič zlého neprihodilo od neho. Naším
salónom bol pôjdik, na ktorý so šlo schodíkmi od koša. Mali sme
tam malý stolík a dve stoličky. Moja bola upletená na spôsob kresla.
Takto hrešiac za chrbtom otcovým a menovite materiným, nejednu
hodinu som strávil v rozhovore s mladým majstrom.
Raz som bol so Žošou samotný. Zahľadel som sa na ňu a
srdce sa mi stislo. „Taká pekná a sebevolná!" vzdychlo sa mi.
„Žofa — Žofa, čo si to len urobila!"
„Čo t" pýtala sa ma prelaknutá.
„Takého vohlača odpraviť!"
„Daj mi s ním pokoj!" zvolala náruživé, začervenajúc sa. „Ja
neviem, čo ma s ním omŕzaš tolko, keď vieš, čo je!"
„Ja ti chcem dobre."
„Kebys' mi chcel dobre, žičil bys' mi nie jeho, ale..." od-
vrátila sa.
„Keby Chovan bol iný človek ! Ale ja viem, že ten dnes tu a
zajtra inde."
„To je nie pravda. Ondráš je nie taký. Veď ho ty ani neznáš.
Keby si s ním hovoril aspoň — ale takto ..."
„Jeho oči sa mi nelúbia. Nehladí z nich nič dobrého. Ja viem,
že ťa oklame."
„A ty by si bol rád!" vykríkla rozhorčená a slzy jej vypadly.
„Veď ja viem, že mi ho ty nežičíš. Ale nech — nech ma oklame,"
tu sa obrátila rovno ku mne, „ani potom nebudeš mat z toho osoh.
Nech si ten vo mlyne nesníva!"
Ja som sa nahneval. Nie preto, že mňa tak upodozrieva, ako
preto, že Martina potvára za pôvodcu mojich rečí.
„Ten už dávno na teba nemyslí," riekol som jej.
„Tak čo sa nežení, čo ťa ta vábi!"
„Ja ta chcem chodiť a budem chodiť. A odo dneška sa ne-
ozrem o teba. Môžeš sa i na hlavu postaviť pre mňa."
„Azda ešte nezahyniem preto!" Zvrtla sa mi a hrdo vyšla
z izby.
Ja som viac s ňou nehovoril o ničom takto dôverne. Ostatne
sa mi vyhýbala. Bola po tieto dni velmi smutná. Nie div. Čas,
kde mal Ondro narukovať, sa blížil. Mne jej žial nešiel k srdcu,
ba tešil som sa. Aspoň trochu zmudríe.
V.
Bolo práve po semestrálnych censúrach. Vysvedčenie som zaslal
domov a čakal naň odpoveď. Nemohla byť iná, iba príjemná. Tušiac,
287
Že v liste nájdem dva-tri obrázky, spríahol som 8a s kamarátmi a
moja gazdiná navarila nám bryndzových halušiek.
V takejto pobryndzovej nálade našiel ma list materin. Z neho
skutočne vypadly tri zlatky. ,, Predala som dve siahy súkna ešte
pred hodmi a z toho som to utrhla." Tak mi zvestoval Kacina.
Začiatok bol dosC dobrý, ale konec ma nepotešil.
„Žofa len tolko, že neumrela. Pauovaly kiahne, nuž i jej sa
chytiíy, iba na nitke čo jej život obstál. Ale bolo by var i lepšie,
čo by ju bol Pán Boh povolal, lebo na tvári je velmi premenená,
mala ju celú sliatu, ani na oči nevidela. Veru na dievča je to
veliký a ťažký kríž ..."
Celý list bol zaplnený ťažkými starosťami.
Ja som až teraz videl, že Žošu mám rád.^ Poslal som dlhý list
a potešoval som mater ako vedel. Nešťastie Žofino ma velmi pre-
jalo. Na rapavých ludí nemohol som pozreť, lebo mi hneď bola
na ume.
Keď som prišiel na vakácie, bol som prekvapený. Tvár mala
celkom zmenenú. Nielen že bola rapavá, ale i akási spuchnutá.
Všetky ťahy boly vyšinuté zo svojho miesta. Z predošlej krásy
nezostalo ani pamiatky.
Bol by ju chcel potešiť, ale ona bočila odo mňa. I ked som
pozrel na ňu, hneď sa hladela ztratiť. „Neborká, hanbí sa," ľutoval
som ju. „Ale čo sa má hanbiť, ked si je nie vina."
„Ako mi je teba lúto!" riekol som jej raz, keď sme boli sami.
Tvár sa jej podliala krvou a chcela utiecť. Ja som ju dolapil.
„Čo utekáš odo mňa? Veď sa ty nemáš prečo hanbiť,"
„Keby bola radšej umrela!" zvolala náruživé, vymykajúc svoju
ruku z mojej. „Aspoň by sa nemusela na toto dívať — mala by
som pokoj." Tu si zakryla tvár dlaňou a zaplakala.
„A na čo dívať," ja na to. „Či som ti ja taký protivný?"
„Lebo sa všetci radujete!"
„Ale ja?"
„Všetci ste radi! Len do očí sa takto ukazujete. Viem ja to
dobre — a pusť ma!" Vytrhla sa mi z ruky a odvrátila sa.
„Ja sa neradujem," začal som sa brániť.
„Vždy si mi závidel, kým bolo čo — teraz sa tešíš. Neboj sa,
ja tiež mám oči — vidím!"
„Ale čo sa ti robí, stvora!" obkrikol som ju už nahnevaný.
„Bolo mi ťa lúto, lebo si prišla o to, na čom si. si toTko zakladala.
Ale teraz ma ľútosť prešla. Áno, i*adujem sa! Ked nemáš krásu,
nebudeš aspoň taká pyšná. Trochu pokoiy nahradí všetku tvoju
krásu ..."
Bol by jej ešte pohovoril i iné, ale odišla s plačom.
Nesišli sme sa od tých čias, aby sme boli mohli ešte pre-
hovoriť. Z počiatku som sa na ňu naozaj hneval, že mi bez príčiny
ubližovala, ale pozdejšie som prehliadol všetko. Jej chovanie ku
mne dalo sa vysvetliť z okolností, v ktorých žila. Naozaj málo ľudí
ju úprimne ľutovalo — skoro všetci sa tešili. I jej kamarátky ne-
mohly utajiť radosť. Tak je prirodzené, že nechodila medzi mladú
288
čelaď, ba i v kostole opustila svoje miesto a sadla si do tmavého
kúta pod chór. Takáto zmena mohla iba rozhoľčit dievča, ktoré
bolo naučené vývodit medzi ostatnými.
Ale to by vari ešte bola zniesla. Ale že ju on opustil — to
ju zničilo.. Bolo to na Turice. Prišiel na dva dni domov a hneď
šiel k nám. V prvú slávnost mal obedovaC u nás. Mat varila mäso
v hracoch po kolená. A on neprišiel. Potom nahotovila po večierni
šišiek a fánok, navarila kávy, že príde na večer. Neukázal sa ten
viac u nás. Ani odobraf sa neprišiel. Ku železnici šla ho vraj od-
prevadit stará Sleziačka so svojou Dorkou. Po batohu niesly za nim
merindu.
Kto sa bude čudovať, že dievča ztratilo ku všetkým ľuďom
dôveru ?
Preto bočila i odo mna. Myslela, že ja sa teším, že na moje
vyšlo. Snáď i výčitky ju trápily, že odpravila Martina. Lebo Martin
začal v dedine vyvodiť. Dievky pozeraly za ním. Čo chcel, všetko
previedol. Zaviedol sbíerku na luster do kostola a za oBem mesiacov
sa nasbieralo dosť. Sám pán farár mu ďakoval v kostole za horli-
vosť. Teraz zase reparoval mlyn a spravil ho na dva kamene. Preto
i nechodil som tolko k nemu, lebo mal mnoho roboty. Ba v jednu
nedelu navštívily mlyn dve panie z mesta. Druhý deň sa roznieslo,
že to bola pani Kopanická, kupcova žena, a ponúkla mu dcéru svojho
brata, bohatého mlynára z Rybníka.
To všetko ju muselo trápiť, keď si pomyslela, aké šfastie od-
hodila od seba. . .
„No, kedyže bude svadba?" pýtal som sa Martina, kcd som
počul o návšteve.
,,Ja neviem,^ zasmial sa mi.
„Ak sa máš, žen sa, kým som ja doma. Chcem na tvojej svadbe
dačo užiť."
„Zavolám f a, neboj sa!" slúbil mi s veselým smiechom. „Ale
hneď to nebude. I tak mi je dobre. Mama, chvalabohu, sú pri
vláde,"
^A pred dvoma rokmi tiež boli a predsa si sa chcel ženiC,"
chytal som ho ja.
„Vieš, to je iné!" odpovedal vážne. „Vtedy ma malo čo ťahať
do ženenia. Vtedy mi rozkazovalo toto^ — vložil si ruku na srdce.
„A teraz?" pohol oboma plecami. „Teraz mi rozkáže iba gazdov-
stvo. A na to mama ešte stačia."
„Ty si šťastný človek!" zažartoval som. „Prvý medzi mládenci.
Dievky sa len tak ti-hajú o teba."
„Čo mi je z toho?" A z hlasu mu zavznieval žial. „Čo mi je
zo všetkých, keď jedna, tá jedna. . ."
Bol som ako ohromený.
„Tak ty myslíš na Zofu!" zvolal som.
„Proboval som všakovak, ale nemôžem to ututlaf."
„Teraz by si ju chcel!" divil som sa.
„A čo by bolo divného? Ja nemôžem akosi zabudnúť na ňu.
I dosť sa premáham — a nemôžem ..."
2S9
„Tak chod, probuj ešte raz!"
„To nie!" ohradil sa. „To by sa nazdala, že jej chcem urobit
posmech, keď ju toto potkaío."
Zamlčali sme sa. Ja som bo obdivoval, bol by ho objal, do
vody skočil zaňho. Ale som neurobil nič, ako že som mu ruku stisol.
„A ja myslím, že by sa nenazdala. Možno by pristala," pre-
hováral som ho.
„Možno — ale to by bolo na silu," odpovedal on a doložil
sebavedome: „Vieš, i ja som už iný, ako som bol kedysi. Už ne-
chcem sa len zenit a vziat si, ktorá pôjde, alebo ktorú ja rád.
I mňa musí ona maf rada. No a tvoja sestra, ako tá môže mat
rada mňa, ked tolké roky... No, dajme tomu pokoj!*
A tak to i zostalo. Ja som sa už do toho nemiešal.
Minulo pár pekných rokov. Zo mňa vyrástol šuhaj, všetci sa
divili, kde som sa vzal. Sami it)dičia boli najviac prekvapení. Va-
kácie som trávieval po supplikačkách, doma som býval obyčajne dva
tri týždne. To bolo málo, aby nadpriadol staré známosti. A i tak
nebolo k tomu vôle.
Po matúre som hned prišiel domov na celé vakácie. Bolo si
treba oddýchnuť. Bol by býval šťastný, lebo budúcnost mi kynula
váblivá, ale ja som vyhľadával najviac samotu. Túlal som sa po
lesoch a čítal Sladko viča. Nuž bol som zaľúbený, vyše uší. Dcéra
advokáta X., osadeného neďaleko lýcea, sadla mi do srdca. Ob-
známil som sa s ňou na lyceálnom majálesi. Vymastil som dve
^katulky pomády, ale nie na vlasy, lež na tú prázdnotu pod nosom.
Zodral som dva páry topánok, čo som za ňou pásol. I Sophokla
som zanedbal pre ňu. A ked som sa jej raz prihovoril, ona mi od-
povedala: „Vy ste bezočiví!"
Nuž nešťastná ľúbosť! Čo mi bolo z toho, že Paula môjho su-
seda, hodinára, dávala mi cítiť, že oni majú peknú záhradu za do-
mom! Čo mi bolo z toho, že som raz našiel nad posteľou zavesenú
šumnú papučku s vankúšikom! „Netreba mne papučiek, ani vankú-
šikov — bez toho nemám hodiniek!" Tak som sa ohradil mojej
gazdinej. Ba bol som taký bezohľadný, že som Paulu ani nepo-
zdravil. I vyhol som jej na ceste, ked sme sa mali stretnúť. Ne-
vedel som, či Paula prežila moje sikanerie, ale ja som bol naozaj
nešťastný.
„Len čo mu je, keby ja vedeli^ trápil sa otec, keď ma videl
zadumaného.
„A ja ti nepoviem," odpovedala mu mat. „To sa nesverl, taký
pán !«
Idúc raz do hory so Sládkovičom, stretol som v jednom úvoze
pána farára.
„No — kdeže, pán brat?" zastavil ma.
„Na prechádzku trochu."
„A čo to máte?" A už bezohladne siahol po knihe. Úsmev
mu preletel po tvári a ten sa objavil ešte raz, keď ja začervenený
stíll som pred ním. ;,No — to sú pekné básne, pekné básne!" A
zahľadel sa na mňa.
19
„Detvana čítam," riekol som nevinne.
„Mhm," prisvedčil. „Detvan je krásny. Hľa, i čistý je" — pre-
vracal karty jednu po druhej. „A tuto sa vám čosi popácilo, že ste
položili znak?"* A nemilosrdný pán farár už otvoril knihu, kde bol
znak. „No, to je najkrajší passus z Maríny: Nemožno mi €a ne-
lúbif ..." Ja som skoro zamdlel, už preto, že tá sloka bola pod-
čiarnutá červenou tužkou. „No Marína je viac zamazaná, ako Det-
van" — doložil zlomyseľné a oddal mi knihu. „Ja som ju tiež
vedel kedysi nazpamäC."
Bol som ako na tŕnoch, najradšej by bol utiekol.
„Ale, pán brat, vlastne: nastávajúci pán brat — či vás my ne-
máme počut zarečnif? Čakám, čakám, kedy sa prihlásite, a vy sa
nemáte k ničomu ..."
„Práve som chcel, velebný pane" — zacigánil som si. „Ale. . ."
„Na nedeľu je Fariseus a Publikán. Vidíte, vďačné téma.
Dobre. Prídte, dám vám, čo bude treba a na nedeľu tedy. . ."
V ten istý den som doniesol hŕbu kníh z fary. Sestra mi vy-
stúpila z komory a ja tam robil kázeň. V dome panovala neoby-
čajná tichosť. Iba sliepka, tá jarabá, nevedela, čo sa v komore
chystá a zakotkodákala pod rezačkou. Ale nič viac, len dva ra^y.
Otec hodil do nej triesku i umlčal na vždy.
Veliký deň prišiel. Pri posteli som našiel nové, strieborné cy-
linderky. Mať, neborká, pohýbala tuho zgazdované rynštiaky.
Čo sa robilo, keď som vystúpil na kazateľnu, čo a ako som
kázal — neviem dodnes. Vidiac toľko očí na seba upriamených,
zabudol som na všetko. Len keď som sa po kázni modlil, videl
som ženu, čo si utiera oči. Bola to moja mať, celú kázeň pre-
plakala.
Keď som chytil knihy a bral sa dolu, oči mi padlý do lavice
strán oltára. Tam sedel otec, červený, natešený. Požmurkal na mňa :
znak, že je spokojný.
Po večierni, ktorú som tiež ja odbavil, prišiel som domov.
Našiel som všetkých doma. Mať ledva sa prevládala.
„Chlap si, Jožo!" potľapkal ma otec. „Dobre si nám vyzrubil,
bohuprisám. I hlas bude, nech len zhrubne. A počkaj" — šiel
k armarke a preberal v nej dlho. Konečne mi podal britaniku.
„Na — odo mňa."
,,A kde ste ju vzali?" divil som sa.
On sa usmieval.
„Len by bolo na inšie," zatínala ho mať. Nebola rada, že sa
mu podarilo tak milo ma prekvapiť. „Na také pletky idú naše pe-
niaze ! "
„No — ja aby nič!" napaprčil sa otec. „Ona môže — ale
ja nič!**
Šomrúc odišiel nadurdený. Zažiadalo sa mu zájsť medzi ob-
čanov a počuť úsudok o mne. I mat šla „si posedet". Tiež to isto
ju vyhnalo z domu.
Mne bolo v izbe tesno. Zažiadalo sa mi ísť do prírody a po-
dumať nad všetkým, čo som do dneška zažil. V tom mi pohľad
padol na sestru. Sedela pod pecou samotná, samotná. Hľadela na
mňa, a v tých očiach zračila sa nesmelosC a obdiv. Prišlo mi jej
veľmi ľúto.
„A ty len doma, Žofa?"
„Len ..."
Aká smutná odpoveď! Prisadol som si k nej, odložil klobúk a
chytil ju za ruku. Bola tvrdá, upracovaná.
„Čo ti je, že si taká smutná?"
„Mne nič. Ved som ako kedy indy," vyhovárala sa, klopiac oči.
„A čo sa mi ty nechceš sverif? Veď máš iba mňa, jediného
brata. 1 pod tvojou rukou som vyrástol, a ty si mi ako cudzia. . ."
„Ja nie."
„Vidíš, smutná si a nechceš sa mi zdôveriť!"
„Ako by ja nebola smutná!" zašepla. „Všetci ti podarujú dačo,
iba ja nie!" Hlas sa jej zlomil a hlava s bujnými dosiaľ vlasmi
klesla na moje prsia.
„Ako je to krásne, ma£ sestru" — myslel som si, hladiae ju
po vlasoch.
„Nie — neplač ty preto," odpovedal som, nemohúc utlačií po-
hnutie. „Pozri si ruky. Tie mozolily, keď som ja sedel v tôni a
priprával sa k pohodlnému životu. Nežiadam od teba nič, len aby
si mi bola, ako ked sme boli deti."
„ A ty sa nehneváš, ked som bola taká ..." Tu sa zasekla.
„Sama neviem, čo ma to vtedy nadislo."
Zaplakala na mojich prsiach a mue sa slzy tisly do očú. Taká
hrdá, a naraz odokryje predo mnou najskrytejšiu ranu srdca. Bol
som hrdý, že môžem byC svedkom týchto sĺz.
„Neplač ty pre Chovaná!" tešil som ju.
„Oj, za tým ja neplačem. . ."
„Vidíš, krivdu som ti robil. Hneval som sa, že nechceš iného,
iba jeho. Čo som ja vedel vtedy? Myslel som si, že to je ako druhý
kabát preobliecť. Dnes už viem, čo je pravá ľúbosť. To je pohár
plný sladkosti, ale po ňom zostane chuť, ako z blenu. A dos£ sa
chceš vymotať — a to ťa drží za srdce, ako kliešte."
Sám nechtiac vyspovedal som sa jej.
„A čo je tebe?" naraz sa obrátila ku mne. „Tebe sa čosi stalo."
„Vidíš — ja ľúbim a ona — " hanbil som sa dokončiť. Žoša
uhádla, čo chcem povedať.
„To je veľký bôl?" pýtala sa ma, hľadiac mi do tváre so
súcitom.
„No — premôžeme i to I" chlapil som sa. „Bude nám to obom
na šťastie. Ked budem mať faru, prídeš ku mne. Budeme zase len
spolu, ako kedysi. Ja stai7 mládenec, ty stará panna. I taký život
má svoje radosti a poesiu ..."
Ona sklopila hlavu — mlčala.
Vyšiel som do poľa. Bol som celý zaujatý myšlienkou, ako
urobím sestru šťastnou. Zabudne na Chovaná i na potupu, ktorá sa
jej minulých fašiangov stala. Muzikant z Lokce pýtal ju za ženu!
No a do Lokce sa vydávať — to ešte neurobila ani jedna dievka,
19*
2Q2
v
a k tomu za muzikanta! Pôjmeme si kravy, ktoré Zose patria a
čakajú na nu, kedy ich už odvedie mužovi. Pôjmeme a bude nám
tri svety.
Na druhý deň sa mi zažiadalo vody sa napiť. Sestra skočila
po krčah a bežala na studňu. Pozrem — ide cezo mlyn! „Odkedyže
tá cez mlyn chodí — ved vždy obchádza vala Plevovie sadom!"
akám, smäd ma trápil, Zoša mi nechodí. I smäd ma pomaly
prešiel, ked konečne prišla Bola uhriata. Priložím krčah k ústam,
vody v ňom ani do polonce.
„Akosi sa ti rozčrpkala," riekol som.
„Ja neviem ..."
Odvrátila sa. Mala čierny kabátik a na chrbte medzi pleciami
bola dlaň. No nie ozajstná, a!e odtisk širokej dlane i piatich prstov,
prevedený múkou.
Uhádol som, čia je to ruka. „Počkaj, oprášim fa, Martin fa
zamúčil. Vieš, ako otec hromžil, keď fa Chovan zakolomažil ?"
„To len vymýšiaš!" a so smiechom odbehla do kuchyne.
Ja som zostal samotný. Oči sa mi otvorily a ja videl veci,
ktoré sa mi včera nesnívaly. Vzal som klobúk a šiel rovno do mlyna.
Martin mal plnú mlynicu mletia, ako v prednovke — zamúčený
stál pri múčnici a pohvizdoval si.
„Čo robíš, Martin?"
Prekvapený sa obrátil a podal mi ruku. „Idem múku naberať
do vreca."
„Len ma nezamúč, prosím ía!"
„Ja? A čo by ťa mal zamúčif?"
„Pred chvílou som tiež musel oprašovať — jednu osobu ..."
Zasmial som sa, Martin mi pozrel do tváre a rozosmial sa.
Taký srdečný smiech nepočul som ešte od neho. V dobrom na-
ladení, ako bol, tak ma tra|)ol dlaňou pomedzi plecia.
„A ty to už vieš? No na moj' pravdu!" Ustavične sa smejúc
vytiahol ma na pôjdik, kde sme kedysi fajčievali spolu. „To ti je
vefmi smiešne 1" začal mi rozkladať. „Ona mi vždy hovorila: od
teba to výnde, od teba. To ako že odo mňa. A ja som sa jej za-
prisahal, že ti nepoviem. No a vyšlo od nej!" A tu sa znovu
rozosmial.
„Ja neviem, synku, čo ty pletieš," ja na to.
„Nuž takto," začal už celkom vážne. „Ja som sa jej zaprisahal,
že ti nepoviem, že sme — nuž ved už vieš, na čom sme. Ona sa
teba veľmi hanbí, že vraj, ako ti pozre do tváre. Už po Velkej
noci sme sa mohli sobrať: a ona ma odkladala, že sa teba hanbí.
No porád si s ňou, ked ti je. to taká!"
Ja som pochopil, že od Zoši i toto vystane.
„Ale teraz už len nebudete odkladať!"
„Ked už i ty vieš — už pôjde ľahšie. Pravda po Všechsvätých
by bolo či tak, či tak. Iba ty by si nebol zvedel, len ked by bolo
po všetkom. Ja som jej to sľúbil."
„A rane zase, že ma zavoláš na svadbu — vieší'^vtedy ! "
„ Veď ťa i zavolám . . , "
293
„Ale si už slúbil nezavolaf ma!^
„Ja, braček — to je iuá vec. Ozaj, človek je divný tvor na
tom svete," začal rozjímaC a hladet do kiita. „Nevieš dakedy, čo
robíš. Namyslíš si, že budeš starým mládencom, a všetko sa ti naraz
zvrtne. A to urobí jeden jediný pohľad! Raz sme sa stretli, ešte
o hodiech. Pozrela na mňa — a ja hneď iný človek. Hned som si
dal odmerať nové šaty."
Kýval hlavou a usmieval sa.
„A vieš, človek na všetko privykne," pokračoval v svojej pred-
náške. „Ja som už privykol držať sa za starého mládenca. Svoboda
je len pekná, tak som si mysľieval. I ten škrovánok inakšie spieva,
keď je na svobode a vyletí nad pole. I ten slávik baží za svobodou,
i statok bučí, keď mu do stajne udre vôňa z čerstvej paše. Tiež
tá svoboda ho vábi ... A vidíš, teraz som si to prevrátil. Ani ten
slávik je nie samotný, i tie lastovičky vybudujú si, lala, hniezdo,
aby sa malý kde uchýliť, a len ja by mal takto sám sa potĺkať?
Vidíš, teký ti je človek!"
„No ja nebudem taký," umienil som si pevne. „Keď ma raz
ona nechce — dobre, budem starým mládencom!" A bolo mi akosi
ľúto, keď som videl Martinovo šťastie.
Pred Adventom som cestoval z Prešporku domov, ako novo-
pečený teológ. Ja som bol Martinovi družbom.
A tak Žoša je už mlynárkou. Chodí po dome zamúčená, ale
takých halušiek nenavarí, ako jej svokra.
•M^
Pri hre.
llupnul s lavice do bôt otcových,
vliezol do jeho šírej haleny,
a už krôchňa ti s garabou stisnutou
a prach zametá krýdlom pridlhým,
jak by v ornáte kráčal královskoni.
Rád sa čuduješ dume chlapcovej,
čo sa sprobuje smelo vo velkom,
i kecf o nohy vlastné potkne sa
a jak dlhý je na zem prestre sa.
Len nech sa potom v brekot nepustí,
ked ho vysmejú chlapci zurvalci,
ale vytiahne nôžky zo škôrní,
s pliecok sošmykne ťažkú halenu,
a si poskočí jako jelienok,
a sa zavrtí rezko na päte
s detským- úsmevom v očiach ziskrcných
»Hehéj! počkajte, i svet preskočím !<'
294
Potom rád si ho k srdcu privinieš,
rád mu pohladíš hlávku okrúhlu
a rád pohodíš sladké jabĺčko ;
»I^n tak, na svoje nohy stavaj sa!
Radšej i boso skoč si a dupni,
len nech bude vždy svižno a krepko!«
•*«•-
/. I>.
Drobné kvietky. O
Od Somolického,
7-
v
ouhajko biely, to ti povcdám,
že ťa ja lúbim, rúčku ti nedám.
Kecí ma ty Fúbiš, mojou musíš byť,
zle by ti bolo v svete samej žiť.
Samotná budem ako hrdlička,
prekvitať budú ružičky — líčka.
Never ty, never, nebude vzáy máj,
nečakaj jaseň, teraz rúčku daj!
Šuhajko biely, lúbim svobodu,
jako tie rybky striebristú vodu.
Uži si, uži zlatej svobody,
ale mi uvi pierko na hody.
Uvijem pierko samé klinčoky,
ale si čakaj ešte dva roky. —
8.
Prečo ti, dcéruško,
ruža v líci vädne,
prečo ti plamienok
v modrých očkách chladne?
Prečo mi, mamička?
To sa nespytujte,
ale vy mne venčok
na sobáš hotujte.
») Vidz predošlý sošit Slovenských Pohľadov, U e d.
295
Načože tí, dieťa,
sobášneho venca,
ved ťa ešte pýtať
nebolo mládenca?
Bol on pod okienkom,
srdce mi ukradol —
preto mi ružový
púčok v lici zvädol.
Bože s vysokosti,
čo si urobila,
kcd si tak zavčasu
ľaliu zlomila?
Ja som ju zlomila,
štóla mi ju vráti;
už idú pytíiči —
chystaj stoly, mati! —
I o.
Spievam si ja, spievam podFa srdca nôty,
že mi už odpadla vôIa do roboty.
VôIa do roboty — ktože mi ju vráti?
Janko, ked na fare za sobáš zaplatí. —
II.
Z ktorej že studienky
ti mládenci pijú,
ked si tak veselé
ako pstruhy žijú?
Z ktorejže studienky -
keby ja vedela,
veru bych im, veru
všetkým porobila.
Ja by som tej vode
veru počarila,
a chcej-nechcej lúbiť
by ich prinútila. —
294^
12.
Banuj, dievča, banuj,
za svojou mladosťou,
vcd si ma mučila
svojou falošnosťou.
Ved si ma mučila,
aj ma sužovala,
ale za pokutu
scdeť si ostala.
Sedeť si ostala,
venca nedožila,
však si mi, falošná,
život otrávila.
Banuj, dievča, banuj
horkými slzami,
že si tiež lietala
na jar s motýľami. -
13-
Dva hroby máš, ó mati moja drahá:
tam v cintoríne a tu vo mne druhý;
tam mrtvá driemeš, ale vo mne žiješ,
tam iba dážď, no vo mne barvy dúhy.
Na tvojom hrobe kvety zavše kvitnú,
čo nasadila sestier vdačná ruka;
na jaseň kvety zvädnú, opadajú,
nad hrobom v zime desný víchor húka.
Na hrobe, čo som v duši ustlal tebe,
vždy kvitne kvieťa v lete ako v zime :
dá Boh, že kvietkam, kým sa nesídemc,
ni víchor žitia krásu neodníme.
>»«*-
Nesteň, rod môj!
JNesteň, rod môj, zataj bôle svoje,
kecf ti krutá rana zadaná,
tvoj hlas ruby — holubičie Ikanic!
nehne tvrdým srdcom tyrana.
297
Nesteň, rod môj, bárs i dvojmo bolí,
dvojmo páli rany hlbokosť,
ked tú tvoju svätú pravdu muči
tvoja vlastná zvrhlá krv a kosť.
Nesteň, rod môj, hoj! ved prijde doba,
prestane raz krivda veliká:
slzy tvoje — to krv Ábelova,
volanie ich nebo preniká.
Nesteň, rod môj, a kecí by si klesnúť
mal pod ťarchou krutých lósu rán,
neboj! potom slávne vzniknúť musi
na Slovensku Nový Orleán!
Damascéna*
>»«*•
Lipa.
Lipka naša, hej len predsa
dakedy už rozviješ sa,
ved ťa kropia v noci vo dne
ubiedených slzy bôFne.
Pukaj sa len, pukaj skorej,
snád stav zmeníš duše chorej;
príde vetrík, pozavíeva,
s teba slzy poutiera
Povznesie ich hor' do výši
k Bohu, a ten bôle stíši;
roznieti raz slnca žiaru,
spraví konec nášmu žialu.
Oči uschnú, zliskne sa Hron,
však už dosť sĺz lialo sa doň.
Zakvitneš ty lúbou vôňou
a hlas omdlie Faraónov.
Tatrin.
•H-
298
Millennium.
Napísal J^. F. Sasinek.
(Dokončenie.)
V. Mactari sú potomci Pečencov a Kumánov.
Dosa vadní uhorskí dejezpytci uznávajú síce, že Pečenci (Be-
senyôk) a ich súkmeňovci Plavci (Palócok, Kúnok), nakolko ich
pozná pozdejší uhorský dejepis, bolí a sú Maďarmi: ale v tom sa
neshodujú, zdaliž boli pôvodne už Maďarmi, alebo sa odnárodnili a
pomadarili až v Uhorsku.
Prv než dám sa do tejto otázky, držím za nevyhnutelne po-
trebné podotknúť, aby sme si to drievne Uhorsko nepredstavovali
v takom obraze, jaké je teraz, ale jaké bolo aspoň pred r. 1791;
poneváč od r. 1526 a zvlášte od tohoto práve spomenutého roku
1791 Uhorsko zčiastky skutočne, zčiastky len na úradnom papieri
velmi sa pomaďarčilo.
Najsnadnejšie dala by sa tá nadhodená otázka rozlúštit, keby
sme povedali, že Pečenci a Kumáni, ktorí mali spoločný jazyk ^),
boli Maďari a, pristahovavše sa do Uhorska, živel maďarský roz-
množili: ale na túto cestu rozlúštenia otázky kladie nám velký
balvan Bogerius, ktorý opisuje nám deje Kumánov a Tatárov o.
r. 1240 a vraví, že Uhri šomrali proti královi Belovi IV., že prijal
do Uhorska Kumánov, ktorí prišli ako predvoj Tatárov, aby si osvo-
jili mluvu uhorskú'^): teda mali mluvu odchodnú od mluvy, ktorá
bola toho času v Uhorsku. Panovala-li v Uhorsku mluva maďarská,
tak mluva Kumánov musela byf nemaďarská. Bola-li však mluva
Kumánov maďarská, tak mluva, ktorá o. r. 1240 panovala v Uhorsku,
nemohla byť maďarská. Ťažkosť v rozlúštení tejto záhady cítili tiež
maďarskí dejepisci (Szabó Károly a Szilágyi Sándorj, keď vraveli:
Dla Rogeria mali sa učiť teprv mluve v Uhorsku pauujúcej, mluve
maďarskej, polott a kún és magyar hôst a legregibh idôtôl fogva
kúlômbség nem létesett^ Icúlôn kún nyelv soha vem volt, s a kúnok
besíséde, mint máig az utódaiké, a székélyek és palócoké, csak szó-
járásilag kúlômhôzôtt a magyarokétól? Celá zdanlivá nerozlučitel-
nosť záhady leží na tej predpojatosti dosavádnych dejezpytcov, že
Arpád priviedol Maďarov k Dunaju; že Uhorsko od tej doby bolo
a je maďarské. My z predošlého rozjímania nadobudli sme pre-
svedčenie, že Arpád uviedol slovanských Turkov a Kozarov do slo-
vanského Uhorska; že oni splynuli vjedno s predošlými slovanskými
obyvateľmi; že Uhorsko i potom bolo slovanské, kým slovanská
') Parlamentär. Wien, 1891. Kr. 6. S. 6. Terram Besernunorum ; faii erant
Saraceni et comanicum loquebantur. Fejér: Cod. dipl. IV. 1, 426 et 433.
^) Plus quam per annum eos (Tataros) predictus Kuthen cum suis (Ou-
manis) prevenerat, ut conditionem terre addiscerent, et linguam (Ungarorum)
faceret sibi notám. Rogerii Garmen miserabile p. 264.
299
tvárnost Uhorska nezačala sa temnif maďarskými Pečencami a Ku-
mánmi. Vysvitne to z nasledujúceho:
1. Anonymus B. r. n. vraví, že tých sedem Maďarov (Hetu-
moger, hét magyar) s ludom svojím na kožených mechoch prepla-
vilo sa prez Volgu (Etel) a tiahlo k ruskej Susdalii *). Toto však
neplatí o Turkoch Arpádových, ktorí bývali na západnej strane
Volgy, ale o Pečencoch a Rumanoch, ktorí bývali na východnej
strane Volgy, medzi Volgou a Jajkom ^) ; a je pozoruhodne, že Uzov
cili Kumánov, ich súkmeňovcov, nazýva Mazarmu Z tohoto labko
mohlo povstať meno Maďarov.
2. Šimon de Keza, ktorý o. r. 1272 písal svoju kroniku^), a
za ním J. Turótzi hovoria, že Maďari tiahli prez územie Pečencov
a bielych Kumánov*). Toto nepadá na Turkov Arpádových, ale na
Pečencov a Kumánov; lebo nie Turci hnali pred sebou Pečencov
a Kumánov, ale naopak utekali pred Pečencami ku Karpatom^).
Poneváč Šimon de Keza a J. Turótzi nielen spomínajú Pečencov,
ale i bielych čili západných Kumánov, pod Maďarmi mohli rozumef
len čiernych čili východných Kumánov; a síce prvší (bieli) boli tí,
ktorí pod SV. Vladislavom (o. r. 1086), pozdejší (čierni) boli však
tí, ktorí pod Kolomanom (o. r. 1100) pritiahli do Uhorska. Tí
prvší boli miešaní s Pečencami*^); tí pozdejší nie. Títo pozdejší
Kumáni teda skutočne museli tiahnut cez zeme Pečencov a bielych
Kumánov.
3. Anonymus B. r. n. a iné naše domáce kroniky vyprávajú,
že Maďarov viedol Almus cez Karpaty k Užgorodu (castrum Hung).
Toto nijak nepadá na Arpádových Turkov a Kozarov, ale na Ku-
mánov, a síce:
a) Turko-Kozarov neviedol žiaden Almus, ale Arpád. Dejepisné
vieryhodnejšie pramene znajú len až Almusa, brata Kolomanovho.
Pod Almusom rozumet sa môže len Almus, brat krála Kolomana
(1095 — 1114), ktorý skutočne viedol Kumánov a Rusov do Uhorska ').
b) Anonymus B. r. n. výprava, že Maďari pod Almusom do-
bývali mesto ruské Kijev, bojujúc proti Rusom a Kumánom; že
') Venientes autem dies plurimos per deserta loca, et fluvium Etyl, super
talbou sedentes ritu paganismo transnatauerunt . . . donec in Rusciam, quae
SuBudal vocatur, venerunt.
O Sciendum est^ Patzinacitos a principio ad Etel e t Geech (Jaj k, Ural)
ílumiiia habitasse, iisque conterminos fuisse populos illos, qui Mazah atque
Uzi (Kumani) cognominantur. Const. Porph. de adm. imp. cap. 37.
') DCCCLXXII anno . . . Huni sivé Hungari . . . transiverunt per regna
BesBorum, alborum Cumanorum et civitatem Kyo.
**) Anno DCCCLXXIV vulgariter Mogori, latine vero Hungari, denuo in-
gressi sunt Pannoniam. Transeuntes per regnum Bessorum, alborum Cuma-
norum, Susdaliam et civitatem Kio.
^) Patzinatzitae, qui fúga evaserant (ex proelio cum Cumanis) ... ve-
nientesque in terram, qunm nunc incolunt, inventis illic Turcis incolis, debel-
latos eiecerunt. Const. Porpb. ib. c. 37.
^) Sciendum est, quo tempore expulsi sua regióne Patzinacitae fuere,
nonnullos eorum sponte sua illic (medzi Volgou a Uralom) mansisse et Uzis
cohabitosse. Id. ib.
') Chron. Thuroteii P. H, 60—62.
800
AlmuB, dobyv vítazstvo, spriatelil sa s Rusmi a Kumánmi a tiahol
s nimi prez Karpaty k zaujatiu Uhorska ; že prekročiv Karpaty do-
byl Užgorod (castrum Hung) a tu oddal vládu Arpádovi. Porovnáme-li
to 8 vojnami, ktoré od r. 1096 vedené boly v Rusku, nahliadneme,
že sú to vojny, ktoré Anonymus i s Almusom, bratom krála Kolo-
mana, preniesol do 9. stoletia. Kumáni r. 1096 skutočne dobývali
Kijev a iné mestá ruské; Svätopluk a Jaroslav, kniežatá ruské,
povolali krála Kolomana na pomoc proti kniežaťu Dávidovmu. Tento
r. 1097 spojený s Poliakmi a Polovcarai porazil Kolomana, tak že
ledva s ostatkom vojska utiecf mohol nazpät do Uhorska*). Niet
pochybnosti, že Almus, ktorý vtedy zdržoval sa v Polsku ^), pripojil
sa k Dávidovi a potom s jeho Rusmi a Kumánmi prenasledoval
brata svojho Kolomana cez Karpaty. Tu však postavil sa proti nemu
Koloman a zvíťazil. Almus dal sa na útek, Rusi a Kumáni poddali
sa Kolomanovi a zostali v Uhorsku.
c) Dla našich kroník Maďari cez Karpaty prišli do Uhorska
k Užgorodu (castrum Hung). To podobne padá na Kumánov, a to
i na tých, ktorí pod sv. VÍadislavom vtrhli na Potisie a podržaní
boli v krajine, i na tých, ktorých potom Almus priviedol do hor-
ného Potisia: Arpádovi Turci a Kozari však tiahli vedľa dolného
Dunaja na dolné Potisie a osadili sa tu').
4. Anonymus B. r. n. rozpráva, že Maďari, skladajúc prísahu
Almusovi, cedili svoju vlastnú krv do nádoby. Nemáme žiadneho
svedectva iného, že by to boli robievali Arpádovi Turci a Kozari;
ale je isté, že tak Kumáni skladali prísahu cisárovi Andronikovi ^).
5. Tenže Anonymus tára, že Maďari museli na Potisí bojovať
s Kumánmi, Bulharmi, Kozarmi a Vlachmi. Že Arpád bojoval na
Potisí s Ylachmi, panujúcimi nad tamejšími Slovanmi, to vieme
z Nestora ^) : ale kdeže sa vzali tí Kumáni, Kozari a Bulhari ? Jako
mohli tu byť predarpádski Kumáni, keď prišli teprv s Almusom a
Arpádom? Jako mohli tu byť predarpádski Kozari, keď ich až Ar-
pád priviedol na Potisie s Turkami ? Ten anachronismus Anonymov
dá sa vysvetliť len tak, keď jeho blúznenie vrhneme až do doby
krála Kolomana (1095 — 1114). Tí Kozari a Bulhari (Turci) prive-
dení boli pravým Arpádom o. r. 893 na Potisie. Tí Kumáni, ktorých
Pseudo-Arpád Anonymov našiel na Potisí, boli tí, ktoi^ých sv. Vladi-
sláv o. r. 1086 prijal na Potisie.
6. Tenže Anonymus podobne tára, že Arpád zahnal Nemcov
z Pannonie za rieku Loponsu čili Lajtu; že jeho syn Zulta ustálil
hranicu medzi Nemcami a Pannoniou most Guncil (Giius) a tam
osadil Rusov, v Mošohsku však Pečencov k ochrane hraníc Uhorska.
I toto dokazuje, že opisuje dobu po sv. Štefanovi. Kdeže sa vzali
tí Pečenci? Pravý Arpád utekal pred Pečencami: teda neboli jeho
spoločníkmi, aby ich bol ešte i osadil v Uhorsku. O Pečeucoch,
') Nestor ap. Bielowski : Mon. Pol. Hist I, 779—803.
') Bielowski: Mon. Pol. Hist. I, 448.
^) Const. Porph. ap. Migne tomo 113. pag. 323.
*) Joinvillei: Histoire de St Louis. Paris, 1761, pag 104.
') Bielowski: Mon. Pol. Hist. 1^ 568.
301
uderivších na Uhorsko, prvú zprávu máme až v Legende o sv. Štefa-
novi. Pravý Arpád r. 892 podmanil si nielen Pannoniu, ale i Nori-
cum až po rieku Enžu, Lajta sta^a sa hraničnou až pori kráľom
Aba-Samiielom. Tí Rusi v Mošoňsku (Oroszvár) bez pochyby boli
takí Kusí, ktorých Almus priviedol cez Karpaty a potom jeho brat
kráľ Koloman osadil v Mošoňsku *) ; lebo pravý Arpád uviedol do
Uhorska len Turkov a Kozarov, nie Rusov.
7. Tenže Anonymus tára nielen, že Maďari viedli vojny na
Slovensku, ale že za hranicu Uhorska proti Poliakom ustanovili na
sever Tatry, na východ proti Čechom Moravu, a to pod tou vý-
mienkou, aby vojvoda Čechov (Slovákov?) platil ročnú daii voj-
vodovi uhorskému Je to nesmysel ! Za doby sv. Štefana ešte Uhor-
sjco nesiahalo k Tatrám *), a Rusov podkarpatských až sv. Vladisláv
podrobil korune uhorskej '). Pravý Arpád o. r. 896 panoval nad
Potisíra, a tak to bolo za doby cisára Konštantína Porph. r. 950.
Slovensko od r. 1000 náležalo k Polsku a prišlo pod korunu uhorskú
až po smrti Boleslava Chrabrého (f 1025); po rieku Moravu až
pod sv. Vladislavom *). Krém toho, jako prijdú k tomu Česi, ako
vládnuci nad Moravou a Nitrou, že s nimi už pravý Arpád bojoval?
Tento bol by musel o Slovensko bojovať so Svátoplukovicmi, nie
však s Boŕivojiémi. Celá Anonymusova rozprávka o Pseudo- Arpádovi
padá do doby krála Kolomana. Tento r. 1109 bojoval proti Čechom,
ktorí boli zaujali Nitru ^). Tento Almusovi, odbojnému bratovi,
odňal Slovensko a potom opäC mu ho ponechal ako vojvodovi, snáď
i pod tou výmieukou, aby síce samostatne vládol slovenským údel-
ným kniežatstvom, ale platil ročnú daň královi.
8. Anonymus tára, že už Arpád podmanil Horvatsko a Dal-
máciu : ale juhoslovanské pramene o tom nič nevedia, naše diplomy
tvrdia, že až sv. Vladisláv bol prvý, ktorý prekročil Dravú ^), a
naše kroniky (Simou de Keza, Joan. Turótzi atrf.) temer tými istými
slovami Anonyma opisujú válčenie kráľa Kolomana v Horvatsku a
Dalmácii, ktoiými Anonymus opisuje válčenie Pseudo-Arpáda nad
a pod Savou ^).
Z toho, čo sme tu rozobrali, patrné je, že Maďari, ktorých
*) Oppidum Ruthenonim, qiiod Orossfalyam vocant . . . Colomanus, rex
Pannoniae, deductis (per Almum) e Lodomeria et Galícia, Russorum provincia,
colonis, condiderat. Istuanfi: Hist. Lib. XVI. Slovenský Letopis IF, 85.
^) Tennini Polonoriim ad litus Danubii ad civitatcm Stríf^oniensem ter-
minabantur, dein in Agriensem civitatem ibant, demum in ilavium, qui Tizia
nominatur, cedentes, regyrabant iuxta ňuvium, qui Cepla (Topia) nuncupatur,
iisqne ad castrum Galis (Salis, Sóvár), ibiaue inter Ungaros, Kuthenos et Po-
lonos finem dabant. Bielowski: Mon. Pol. Hist. I, 55.
») Parlamentár 1890. Nr. 46. S. 6.
*) Pray: Diatrib. p. 34. Dipl. Ludovici I.
-') Palacký: Dejiny I, 1, 378. Seditione ducis Atha Moraviensiani sedata.
Fejér: Cod. dipl. II, 42. an. 1103. V. 1, 311. an. 1249. Fuxhofer: Monastero-
logia má r. 1113. Bol to Otto II. (f 1126), knieža olomúcky.
^) Qnum sanctus rex Ladislaus, primus transicrat Drauae fluvium. Dipl.
Andreae II.
^} Tempore, quo Colomannas rex Vngarie dominatns est Dalmatia, Ar*
benses libere possederunt insulas Arbe et Gallo. Fejér: Cod. dipl. 1180. Víl.
1, 174. Chron. Bud. ap. Podbraczky, pag. 181.
302
■t -- ■ -
Almus priviedol cez Karpaty do Uhorska, neboli Turci a Kozari
9. stoletia, ale Mazari čili Kumáni, ktorých Älmus, brat krála Kolo-
mana, o. r. ' 1 100 priviedol cez Karpaty.
9. Za doby sv. Štefana nenachádzame žiadnej stopy ani maho-
medánstva, ani nejakej maďarčiny'); je to dôkazom, že Arpádovi
Turci a Kozari, uakolko boli snáď mahomedánmi, pokresCanili sa.
Až pod SV. Vladislavom opát prichádzajú Maliomedáni (Saraceni,
Israaelitae) čili Magari^j; a v)'skytujá sa maďarské slová evrevk
(ôrôk, custodes, strážnici) a székelyek (osadenci), poneváč až po
dobe SV. Štefana prisťahovali sa Pečenci, za doby sv. Vladislava
však začali sa sfahovat Kumáni. Oba tieto národy priniesli do
Uhorska i niagarské (mahomedánske) náboženstvo i magarskú mluvu.
10. Pečenci a Kumáni nielen predstavujú sa v diplomoch al^o
národ i dla mena i dla mluvy svojej od Uhrov rozdielny'), ale
i ako Neuhri *). Darmo v tomto hľadať latinské Neo-Ugri alebo
nemecké Neu-Uuger; je to čisto slovenské Ne-Ugri (Non-Ungari,
Nicht-Unger) ; a títo nie sú iní, leda Kumáni, jeho miláčkovia, tak
že pre svoje prílišné obcovanie s nimi sluje i „kumánskym**.
11. Turci a Kabari, ktorých Arpád uviedol na Potisie, náležali
k Bulharom a Kozarom na západnej strane Volgy; Pečenci a Ku-
máni, ktorí v XI — XIII. století ťahali sa do Uhorska, náležali
k Mongolom na východnej strane Volgy a boli nepriatelmi, nie
súkmeňovcami Pečencov a Kumánov, tak že títo pred nimi museli
byt ustavične na úteku. Jako teda mysleť, že by Uhri (Turci a
Kozari) boli bývali rovnakej mluvy s Pečencami a Kumáumi?
12 Ačkolvek Kumáni osadili sa i v rozličných krajoch Uhor-
ska^), predsa hlavná časť obmedzená bola na sídla pred i za
') Dr. Karácsonyi János (Szent István király oklevelei és a Szilveszter-
Biilla. Budapest, 189t.) síce .dokazuje, že jako tá buHa Sylvestra II., tak temer
▼setky diplomy z doby sv. Štefana sú padelané, ale prijíma diplom montis
ferrei (PécBvárad ?), jaký bol r. 1150 od krála Gesu II. potvrdený, tuším len
preto, že sú v ňom i maďarské mená osád. Že je to však slátanina z rozlič-
ných zaznamenaní, nie hodnoverný priepis (transumpt), rukama omataf môže,
kto tú listinu vezme pod kritiku a porovná ju s celou, jr.ko je vo Fejérovi:
Cod. dipl. III. 2, 118—129.
^) Magarizare, Saracenicam impietatem non modo profíteri, sed etiam
post desertam religionem Cbristianam. Lexicon mannale ap. Migne pag. 1 >32.
") Kláštoru Zasty (1067) boli darované: XXX equites, XX Ungari et X
Bisseni. Cod. Arp. I, 25. Terram Biserminorum ; hii erant Saraceni et Coma-
nicum loquebantur. Fejér: Cod. dipl. IV. 1, 426 et 433. Donec omnes Sara-
cenos baptisatos, baptisari volentes vel baptisatorum fílios, sivé sint Ungari,
sivé Bulgari, sivé Cumani. Fejér: Cod. dipl. III. 2, 298. In bac Ungarorum
terra... inveuit... ouncium ducis Tartarorum, qui sciebat Ungaricum, Ruthc*
nicum, Cumanicum. Theiner: Mon. Hung. I, 151 — 153. (Tartari) mcliores sunt
sagittarii, quam Yngarii et Coroanii. Fejér: Cod. dipl. IV, 1, 234.
*) In spolíatione Ecclesiae nostrae per regen Ladislaum et suos Ne-
ngaros. Lit Capit. Scep. au. 1285. Fejér: Cod. dipl. V. 3, 306.
■') Principibus, Baronibus, Comitibus et Comanis circa monasterium de
de Kew circa Ticiam convocatis sancitum: quod nobiles Comanorum cum suis
famulis divisim per singulas Ilungariae provincias mittcrentur, et ita, cum
multi non essent simul, gravamen Hungaris iníerre non valerent . . . licet Co-
manis hoc, quod separan deberent plurimum displiceret. Rogerii Miserabile
carmon c. VIII.
303
Tisou ^). Predložme si už Šafárikovu národnostnú mappu a uvidíme,
že Kumáni zaujímajú dosiaľ to isté územie a sú jadrom maďarstva.
Že by boli mali nejakú mluvu nemaďarskú, tak že by sa boli od-
národnili a pomaďarčili, to prijať nemožno; lebo
a) Kumáni mali svoju kumánsku mluvu ešte za času kráľa
Sigmunda (f 1437) ^;, a tak, nebola-li maďarčina pôvodnou mluvou
Kumánov a Pečencov, boli by sa museli pomaďarčiť až po smrti
tohože kráľa Sigmunda. Kde tohoto dôkazy?
b) Že za tejže doby kumánska mluva nemohla byt iná, než
maďarská, nasleduje z toho svedectva, že kráľ Sigmund znal mluvy :
latinskú, nemeckú, českú, slovanskú, italskú a francúzsku ^). Jestli
pod spomenutou mluvou kumánskou nerozumie sa maďarčina, nutno
by bolo o ňom povedať, že ako kráľ uhorský ani neznal maďarčinu.
c) Je pravda, že odvolávajú sa na jakýsi kumánsky „Otčenáš" :
ale Dr. Rôssler vo svojich „Rumänische Studien" upozornil ich na
to, aby sa nedali vysmiať, keďže ten „Otčenáš" je vlastne turecký *).
d) Poneváč kráľovské diplomy písané boly latinsky, nachádzame
v nich ovšem málo slov kumánskych alebo pečenských; ale dosť
ich je k dokázaniu toho, že mluva Kumánov a Pečencov bola ma-
ďarská. Nedbajúc na to, že v staroruskom speve o výprave Igorovej
spomína sa khan Kumánov Šarokán, ktoré meno shoduje sa s ma*
ďai-ským sárkány^), pripomeniem len v uhorských diplomoch pri-
chodiace mená: 1280 Aglazlo čili ag László (íilius Teprez cumani),
1211 Ciquilo čili Csikóló (agaso in villa Beseneu), 1211 Fekete
(iobagio in villa Beseneu), 1211 Finta (kuľhavý, agaso in villa Be-
seneu), 1211 Vendeg čili Vendég (iobagio in villa Beseneu); ďalej
mená: 1211 Haja (agaso in villa Beseneu) bez pochyby od hajtani,
1211 Heles (arator in villa Beseneu) buď od helyes alebo hely, 1284
Isok (cumanus chrístianus de Basnicha) snáď Istók (Štefan), 1270
Itce (bissenus testis), 1283 Ityk a Itek (cumanus in Bohosnicha),
1211 Keteiil (agaso in villa Beseneu) podobné sú výrazom itze
(holba), étek (jedlo) a kotél (povraz). Sem náležia tiež topografické
mená kumánske s prídavkom szállás, halma, háza a telek, jako aj
iné vôbec maďarské (Ujszász, Szarvas, Árpás, Jászberény, Fénszaru,
Madarász, Magyarka, Halas, Mérges, atď.).
13. Terajší Kumáni (Kúnok, Palócok, Ijászok) sú potomkovia
drievnych Kumánov, poneváč na ich dríevnom mieste stále zostá-
^) Krajner: Die ursprUngliche Staatsverfassung Ungarns. Wien, 1872.
S. 68—72.
^ Jubente aliquando Sigismundo Irnperatore secedere paulalum omnes,
qui Comanum nescirent (nam cum Comanis ei res erat, qui suot Hangariac
populi), non paruit imperio (J. Hammelburgensis). Interrogantiqae Caesarí, cur
non exiisset: Qiiia solos^ inquit, abire iassisti, ^ui Gomanum iguorent; quae
iussio haiidquaquam me comprehendit, nam mentirí et furari, quod est Goma-
norum proprium, nemo aeque ignorat atqiie ego calleo. Aen. Syl. c. IV. n. 32.
') Scivit multas Hnguas, primo Latinám et Tentonicara, (dein) Bohemicam,
Slavicam, Italicam et Gallicam, quibus omnibus congrue loqni pnterat. Magn.
Cbron. Belg. p. 856. Gnf. Guspín. de Gaes. in Sigisro. — Paul. Lang: Chron.
Citiz. ap. Pist. SS. RR. Germ. I, 1228.
*) Korabinský: Geogr. Lex. S. 254. podáva ten „Otčenáš".
••) Dvé zpévfi Btaroruských. V Praze 1870, str. 32.
804
vajú ; ale títo sú Maďari : teda i tamtí boli Madari. Jeatli terajší
maďarskí Kumáni nie sú potomstvom maďarských Kumánov XI — XÚI.
stoletia, tak buď tí drievni Kumáni zahynuli alebo potom sa po-
maďarčili; nestojí ani jedno, ani druhé:
a) Drievni Kumáni nezahynuli, lebo keď nezahynuli iné národy
(Slováci, Slovenci, Valasi, Srbi, Nemci), tým menej mohli zahynúť
Kumáni, ktorí kompaktne bývali, zemanom rovné privilégia mali,
od iných národov oddelení a len krajinskému palatínovi podriadení
boli, vôbec milosť králov nad iné národy požívali, áno v istých
dobách temer celou krajinou vládli, ba opanovať chceli i sám uhor-
ský trón.
b) Keď Slovania od Tatárov strašne kántrení nezahynuli, tým
menej mohli zahynúť Kumáni, ktorí s Tatármi spojení vyhli tomu
kynoženiu, áno osadili Tatármi spustošené kraje.
c) Keby boli Kumáni zahynuli, bolo by zahynulo i meno ich;
ktoré však doteraz trvá, a len niektorí dostali zvláštne priezviská:
Jasones, Pliilistei, Hajdones.
d) Že by boli mali pôvodne nemaďarskú mluvu, tak že len
časom boli sa pomaďarčili, nemožno uveriť; lebo jaknáhle rodina,
obec alebo kraj sa odnárodní, zanechá tiež svoje predošlé národ-
nostné meno; ale Kumáni a Palóci (Polovci) dosial podržali svoje
drievne meno: teda sa neodnárodnili.
e) Dejepis svedčí naopak, že mnohí, i sami králi, k vôli Ku-
mánom sa odnárodnili, pokumánčili, pomaďarlli, avšak nie, že by
sa toho boli dopustili Kumáni.
f) Keď r. 1279 vyjednávalo sa s Kumánmi, aby opustili kočovný
život, bydleli v sriadených obciach, stavali si stále príbytky a po-
kresfanili sa: Kumáni vyhradili si, aby neboli nútení holiť bradu,
strihať vlasy a odložiť svoj kroj *); o tom, aby odriekli sa mluvy,
nikde nieto reči, áno — jako sme svrchu pripomenuli — ich mluva
ešte za doby kráľa Sigmunda bola kumáuska čili maďarská.
14. Kdekoľvek nachádzame Maďarov v hustejšom počte, tam
boli kedysi osadení Kumáui; a síce pod sv. Vladislavom (1086)
Palóci okolo Matry; pod Štefanom II. (1129) medzi Dunajom a
Tisou Pharetrarii (Ijászok, Jasones); pod Belom IV. (1238) pred
Tisou (Cumania minor) a za Tisou (Cumania major); pod Matejom
Korvinom (1470) v Csalókôzi. Pečenci prijatí a osadení boli v Mo-
šoňsku pod Salamonom (1067), potom rozptýlení po krajine, bez
pochyby pod menom Székelyek, Besenyôk a Hajdúk za Tisou. Na-
koľko Anonymus B. r. n. opisuje deje kráľa Kolomana (1095 — 1114),
osadení boli Kumáni na Csepeli a rozličných stranách Tisy, Bo-
drogu a Hernádu') Čím podrobnejšie by sme stopovali osadenie
Kumánov, tým jasnejšie by sme videli, že tam sú Maďari, kde
osadení boli Kumáni, a tak prišli by sme tiež k tomu presvedčeniu,
že Maďari sú potomci Kumánov.
*; Praeter abrasionem barbarum, et abbreviationem capiUorum, et habitum
vestium. Commentatio de ioitiis ac roajoríbus Jazygum et Cumanorum. ľetr.
Horváth. Pestini, 1801, pag. 74.
*) J. L. Píô: Der nationale Kampf. Leipzig, 1882. S. 28.
306
.15. Maďarskí etymologi hladajú príbuzenstvo maďarčiny s 6u-
vasčiuou, Yotiačinou, parmiačinou, vogulčinou, nogajčinou atď., teda
s mluvou národov za Volgou, ktorí s Kumánrai a Tatármi súsedili,
nie však s Turkami (Bulharmi) a Kozarmi medzi Donom a Volgou
bývavšími. Na ich príbuzenstvo s Nogay-Tatármi menovite po-
ukazujú slová: szakál, balta, bitschag, tschalgo, kapu, ata, ana,
kitschik, allascha (nízky), atau (tó) atď. ^). Pravdepodobným toto
činí i to, že Uhri r. 1239 mali ich za neuhorských spojencov Ta-
tárov, bez pochyby aj preto, že boli ich mongolskí súkmeňovci.
Z toho tiež možno vysvetliť, že osady s priezviskom Tatár sú po-
dobne maďarské'^).
Oprava. Na strane 219., riadok 16. miesto: „ani bielych Uhrov, ani biele
Uhorsko", štát má: „ani čiernych Uhrov, ani čierne Uhorsko".
Po roku 1849.
Z pozostalých píšem Štefana M. Ľaxnera,
Všeobecne tak myslíme, že revolúcia maďarská skončila sa pod
Világošom. Áno, skončil sa tam odboj so zbraňou v rukách, ale nie
revolúcia. Jej programm — prednesený od deputácie piešporského
snemu vo Viedni dna 15. marca 1848 — v hlavných bodoch, meno-
vite dotyčné ueodvislosti Uhorska od viedenskej vlády, dotyčné
osobitného a snemu uhorskému v Pešti zodpovedného ministerstva,
parlamentáruej vládnej formy, repräsentatívneho systému, osobitných
financií, osobitného vojska, inkorporácie Sedmohradska, svobody
tlače atď., tedy v bodoch tých, ktoré zrovna protivily sa jednote
monarchie rakúskej, uskutočnený bol vlastne len r. 1867 dna 23. febr.,
keď Jeho Veličenstvom vymenované maďarské ministerstvo prejalo
správu krajiny. A kto previedol tieto radikálne zmeny, túto revo-
lúciu, zvíťazivšiu nad princípom jednoty monarchie rakúskej (ein
einiges Oesterreich ) ? — Dopúštame, že vojny italianské a vojna
„Nemcov proti Nemcom" malý veliký vliv na vnútorný organismus
a prevrat v monarchii rakúskej, ale hlavným nosičom revolúcie
v organisme tom od r. 1849 po 1867 bola predsa len aristokracia
maďarská.
Ona hneď po Világoši — ba i skôr — v krajoch cisárskym
vojskom okkupovaných vystupovala ako strana starokonservatívna,
vlastne ako hlavná reserva revolúcie, vystupovala nie so zbraňou
v rukách, ale s hlbokými poklonami a s úsmevom na tvári, ako
strana Košutom prenasledovaná a lojálna, ktorá, tamhla Gôrgeynj
obeseného gr. Eugena Zichyho pokladajúc za svojho martýra, osvedčuje
všíide svoju lojalitu a nezvratnú vernost trónu a osočuje pritom
každého, kto nebol jej politickej viery.
^) Klaproth: Reise in den Kaukasus. Ualle ond Berlín, 1812. III, 274.
^) Parlamentár 1891, Xr. 9, S. 4.
20
80C
Keď v auguste 1849 regulárny dobrovolnícky sbor pod vedením
c. kr. majora bar. Lewartowského bol prišiel do Gemera očistit
stolicu od guerílly maďarskej, vtedajší stoličný magistrát lamentá-
ciami naklonil kapitána, v Tomalje a Putnoku s dvoma kompániami
Cecco Pierrov ležiaceho, aby sa zaujal za pokojných a lojálnych
občanov a rozohnal tú sberbu. Kapitán, mladý chlapík, rodom
Talian (na meno už nepamätám sa), sobral svoje dve kompánie a
šiel proti nám. V ten čas Lewaitowski držal obsadenú Rimavskú
Sobotu štyrmi stotinami. Ja som bol s druhými štyrmi stotinami
v Tisovci, majúc na starosti horný Gemer. Náhodou bol som práve
v Rimavskej Sobote pre úpravy, keď — o tomto úklade ničoho
netušiacemu — Lewartowskému oznámili, že blíži sa c. kr. vojsko
ku Rimavskej Sobote. Lewaitowski hneď poslal svojho adjutanta,
poručíka Samka Kolényho, aby oznámil veliteľovi prichádzajúceho
c. kr. vojska, že Rim. Sobotu drží obsadenú c. kr. regulárny dobro-
voľnícky sbor s hlavným velitelstvom. Tým bol úklad zmarený,
kapitán Cecco Pien-ov prišiel sám do Rim. Soboty, kde sme si
všetci dôstojníci s ním potykali. Ešte v ten deň Lewartowski dal
k sebe doviesť prvého viceišpána stolice, Antona Szentraiklósyho,
zodpovedať sa pre falošné zprávy o dobrovoľníctve. Videl som člo-
veka toho, niekdajšieho veliteľa nemzetôrov gemerských pri Muráni,
kľačat pi^d Lewartowským, — plakať, prosit, rukami zalamovať;
pritom všetkom Lewartowski poslal ho do Košíc, kde vtedy už za-
sedal vojenský súd. Tam zaujal sa za neho a protegoval ho gróf
Anton Forgách, známy pod menom „muszka-vezetô"-va, ktorý v ten
čas bol už c. kr. civilným komisárom pri vojenskom dištríktuál-
nom kommande košickom.
Toto bola prvá afféra naša s reservou revolúcie, so stranou
starokonservatívcov.
Už na sklone r. 1849 bolo pozorovať v strane tej silné hnutie,
akoby na kommando. Miniáterstvá vo Viedni, gubernium v Budíne,
dištríktuálne kommandá po krajine boly ustavične obklopené anti-
šambrujúcimi starokonservatívcarai : jedni prichádzali, druhí od-
chádzali, — rozumie sa. že všetko samá lojalita, samí „treu-erge-
benste Unterthanen". Jedni chceli to dokázať tým, že odporúčali
sami seba na mastnejšie úrady, iní odporúčali svojich ľudí; bolo
i takých dosť, ktorí upodozrievali iných. Obžaloby z panslavismu
už vtedy prichádzaly do módy. Patrné bolo, že prvá etapa strany
konservatívnej je: dostať do rúk legálnu moc, zmocniť sa úradov,
tak kalkulujúc pritom, že ostatné poddá sa samo sebou.
Snahy ich vydarily sa, vyjmúc tých stolíc, kde okresné poli-
tické úrady de facto (lebo poverenia nebolo ku tomu) organisoval
veliteľ c. kr. dobrovoľníckeho sboru, bar. Lewartowski. Mojím ve-
domím boly také stolice Gemer-Malohont a Zvolen.
Poznamenať zasluhuje i to, že dôstojníci dobrovoľnícki, ktorí
v certííikáte mali odporúčanie na civilné úrady, napospol dostali
applikáciu, pravda len v nižších úradoch, ktoré i bez služby dobro-
voľníckej — ako nekompromittovaní civilisti — boli by, obsiahli,
lebo veru r. 1849 a 18.% bola núdza o nekompromittovaných a
307
predsa do úradu súcich ludí. Najlepšie pochodili tí, ktorí pred
vzburou utiahli sa do Viedne a dostávali ako politickí vysfahovalci
od štátu podporu; lebo mnohí z nich po pacifikácii boli vyznačení
za dokázanú vernost k trónu rádom Františka Jozefa a podostávali
vyššie úrady. Za službu dobrovoľnícku nikto nebol vyznačený ne-
jakým rádom.
Významnejšie úrady, kam náležaly aj c. kr. stoličné komisár-
stva, dostaly sa temer výlučne pánom starokonservativcom do moci.
Mužovia meštianskeho stavu, ako na pr. v Trenčíne Koreska,
v B. Bystrici Rarus, boli medzi nimi skutoční „raií nantes in gur-
gite vasto".
Počiatkom r. 1850, tedy po návrate mojom od dobro volní ctva,
magistrát Gemersko-Malohontskej stolice bol nasledovne sostavený:
Severná slovenská polovica župy mala týchto osvedčených náro-
dovcov slovensl^ch za slúžnych a podslúžnych: môjho brata Jura
Daxnera, Fridricha Malatinského, Samka Vozára, Michala Baku-
línyho, Adolfa Reussa, Petra Kellnera (Hostinského), Pavla Lovčá-
nyho (zafa Sam. Reussa), hlavným notárom stolice a spolu tajom-
níkom c. kr. stoličného komisára bol Janko Moravčík, c. kr. komi-
sárom však Ján Szilárdy, predtým Mumhardt. Ako Mumhardt stal
sa on povestným v Gemerskej stolici, lebo pred r. 1848 v spoloč-
nosti s Dobošom, fiškálom biskupa rožňavského, bol na čele stránky
politickej „nem adózunkľ* (neplatíme dani). Stránka tá bola v Ge-
meri obmedzená len na týchto dvoch intelligentných mužov a na
pár katolíckych kňazov; ale mala za sebou pár sto bočkorošov zo
Suchej doliny, ktorí pod vodcovstvom Mumhardtovým niekolko ráz
rozohnali kongregácie a volby stoličné násilníckym útokom, foko-
šiami. Okrem tejto zásluhy mal Mumhardt ešte i tú, že bol blízkou
rodinou rožňavského biskupa.
Zásluhy tieto cenily sa vyššie, než nežásluha tá, že bol členom
toho štatariálneho stoličného súdu, ktorý koncom októbra a po-
čiatkom novembra 1848 v Plešivci zasedal nado mnou, Franciscim
a Bakulínym a ešte dvadsiatimi dvoma súdruhmi našimi a súdil
nás ako politických previnilcov, chytených pre vernost k trónu Jeho
Veličenstva.
Ostatne bol Mumhardt pri starokonservatisme svojqpi hlava
dobrá, človek statočný a zámožný, katolík velmi nábožný a pritom
pre svoj zošlý vek Maďar oduševnený. Keď po revolúcii náhodou
po prvý raz sišiel som sa s ním, zdalo sa mi, že mojím sebavedomým
držaním sa očividne prišiel do zmätku, ale hneď spamätal sa a bol
oproti mne najprívetivejším, najdôvernejším a vyznal, že on c. kr.
komisariát hlavne len preto prijal, aby pomáhal nazpät uviest starý
poriadok avitickej konštitúcie a tým preukázal i trónu dobré služby.
O svojom stataríálnom sudcovstve poznamenal: „Hneď bol by som
sa zaujal za vás celou silou, kadenáhle boli by ste povedali na
svoju obranu, že vystúpenie vaše, pán brat, nemalo iného ciela,
ako uviest nazpät avitid^ú konštitúciu. Ale vy, pán brat, nechceli
ste ma rozumet, keď pri súde v takomto duchu dával som vám
20*
308
otázky." Nuž starý pán, stelesnený starokonservativismus, bol r. 1850
prineohebný za c. kr. komisára.
Jeho slabou stránkou bolo, že nevedel nemecky a musel pod-
pisovať nemecké relácie, ktoré predkladal mu jeho spiritus fami-
liaris Janko Moravčík, upozoraovavší ho zakaždým, aby na nemecké
úradné spisy podpisoval sa nemecky : Johann von Szilárdy. To von
lúbilo sa starému, ale neľúbilo sa mu, že by on, „magyar nemes",
krstné meno mal podpisovať pred menom rodinným — to mu bolo
veľmi po nemecky, a to on nechcel mať, preto podpisoval sa:
Szilárdy von Johann.
Pod jeho ägidou shromaždili sa vo februári 1850 páni tabla-
hiróvi do Rim. Soboty na riadne štvrťročné fixa, aby pokračovali
more patrio v prerušenom prisluhovaní spravedlnosti. Szilárdy sám
chcel prásidovať v sedrii, ale Moravčík dokázal mu, že to nemožno,
že on je šéfom politickej administrácie, a nemôže miešať sa do
súdnych záležitostí, lebo že kromerížska konštitúcia (dto 4. marca)
celkom oddelila pravosúdie od politickej správy. Neľúbilo sa sta-
rému pánovi, lebo neznal pochopiť načo je to ; konečne predsa
pristal.
Páni táblabiróvi teda zasadli si na stoličnom dome, ako stoličná
sedria, a brali hore processy. Medzi týmito bol i process Jánošov-
čanov — pre zločin verejnej vzbury. Species facti záležalo v tom,
že keď v septembri 1848 stolica uzavrela bola mobilisovať proti
bánovi Jelačicovi čiastku „národnej gardy", maďarská obec Jánosi
za príkladom Tisovca sprotivila sa mobilisácii, odohnala slúžneho
i nemzetôrskeho majora a nedala ani jednoho chlapa. Roku 1849
bolí z nich mnohí odsúdení a uväznení, ale Schlick, keď išiel cez
Rim. Sobotu, prepustil všetkých politických previnilcov tisovských,
hnúšťanských, jánošovských a iných. Po navrátení pokoja teda
slávna sedria uznala za dobré vziať do rúk pretrhnutú niť sprave-
dlnosti a dala skrze slúžneho Valenta Toroka dopraviť do Rim.
Soboty asi dvadsiatich Jánošovčanov.
Náhodou stalo sa, že kapitán P'eldek *), veliteľ v Rim. Sobote
ležiaceho 2. hatal lionu strelcov, prechádzal sa po námestí s Jánom
Moravčíkom, keď pred stoličný dom vytiahli dereš. Hajdúsi a ka-
') Kapitán Feldck bol nám už ako dobrovotnikom známy dľa mena; ho-
▼orilo sa o ňom, že^pocbodí po praslici od Žižku, a že je národne smýšrajúci
Čech. Po bitke pri Ácsi, koncom apríla 1849, bol som od sboni officierskcho
dobrovolníckeho vyslaný do Viedne ku c. kŕ. ministerstvu vojenskému prosit
o to, aby nám Feldeka dali za hlavnébo kommandanta. Príčinu ku tomu za-
vdalo zlé zacbodenie s nami so strany generála Simuniča, vlastne jeho ad-
latusa od gener. štábu, kapitána Adlerberga, ktorý dobrovolnikov slovenských
nenávidel a za „kanonenfutter'' považoval. Ja pred ministerstvom predniesol
som prosbu za Feldeka. No nepovolili nám to. Miesto Feldeka bol menovaný
k nám za hlavného velitefa bar. Lewartowski, kapitán od gener. štábu Gôtzovho.
Po bitke u Vacova, v ktorej generál-major Gôtz padol, dostal sa bol Lewar-
towski do disponibility a čakal na ďalší rozkaz vo Viedni, kým nestal sa na-
ším velitelom, Feldek — neznám, akým spôsobom — dozvedel sa o tom, že
sme ho chceli maC za hlavného veliteFa. Roku 1850 spomenul mi to pri prí-
ležitosti a bol velmi rád, ked som mu vyrozprával priebeh veci, doložiac so
svojej strany, že ľutuje môj nezdar, lebo že by úlohu tú ochotne bol pryal.
809
stellán Markovič vyšli y paráde a za nimi jeden Jánošovčan, kto-
rého povalili na dereš. „Čo to za škandál?" pýta sa Feldek Mo-
ra včíka. Tento, znajúc species facti, vyrozpráva mu nakrátce, v čom
je vec. „Patroll her!" zvolá Feldek na blízku hlavnú stráž; „die
Menschen dort entwafifnen, den gebundenen losbinden, und alle auf
die Hauptwache abfiihren!" Kým toto na rozkaz vykonávalo sa,
poberal sa Feldek hore na stoličný dom do súdnej dvorany. Ne-
bohý Samo Vozár rozprával mi ako očitý svedok nasledujúci výjav :
Kaprál hajdúsky tichým hlasom oznamoval slúžnemu Tôrôkovi,
že tamvon vojenská patrolla odviedla hajdúchov i s kastellánom na
hlavnú stráž. Kým to Tôrôk ďalej podával, otvoria sa zrazu na dvo-
rane hlavné dvere, pri ktorých dvaja hajdúsi s vytiahnutými šablami
strážili, a v dverách zjaví sa vysoká postava Feldekova. Zastane,
poloprižmúrenými očami pozerá po dvorane, ako by nás chcel pre-
čítať. Po krátkej prestávke Feldek prehovorí : „MeineHerrn — wer
sind sie? und was fttr eine Vei-sammlung halien sie da ab, ohne
meinem Wissen?** — Páni poobzerali sa jeden na druhého, a starý
Jozef Bakovský, najlepší Nemec medzi nimi, počne explikovat kapi-
tánovi : že sú oni Comitats-sedria Comitats-Gerichtshof a že
práve teraz držia svoju sessiu cieľom prisluhovania spravedlnosti.
,Ach, was!" povie Feldek. „Gerechtigkeit kann nur im Namen
Seiner Majestát des Kaisers ausgeúbt werden, und dazu sind sie
— meines Wissens nach — nicht berufen. Ich gebe ihnen 5 Minuten
Zeit ; wer sich von ihnen nach Verlauf dieser Zeit hier finden lässt,
der wird sofort nach Kaschau escortirt werden." Obrátil sa a odišiel.
A z tých 5 minút postačovaly 2 núnúty k vyprázdneniu dvorany.
Vozár posledný zatvoril za sebou dvere.
Ešte v ten deň hlavná vojenská stráž preložená bola do stolič-
ného domu, o pár dní pozdejšie prišiel generál-auditor z Košíc,
poprebliadal väzenia a politických väzňov rozpustil domov. Záleži-
tosť táto zle poslúžila starému pánu Szilárdymu, lebo v ten čas už
bola v práci provisoiiiá organisácia politickej administrácie a súdov.
Ale skôr, ako by organisácia tá prevedená bola bývala, museli sme
i my vystáť prvú väčšiu inkvisíciu pre panslavismus.
Delácie, podané ku civilnému dištriktuálnemu komisariátu (gr.
Anton Forgách), boly našpikované všelijakými frásami a vymysleni-
nami, ktoré mňa opisovaly ako demagóga a pansláva. V deklarácii
svojej podvrátil som luhauiny, a čo týkalo sa môjho politického
smýšiania, mal som za sebou fakta, ktoré dosvedčovaly, že mobili-
sovanie národnej gardy v Gemeri v jaseni r. 1848 bolo zamedzené
vlastne mojím a súdruhov mojich vystúpením, a že vystúpenie toto
malo za následok štatariálne pokračovanie proti nám; mal som za
sebou jednoročnú dobrovoľnícku službu. Mne teda snadno bolo pod-
vrátit denunciácie. Ťažšie to išlo s mojím bratom Jurom, hlavným
slúžnym malohontským, lebo bol denunciovaný, že sfalšoval štati-
stický popis obyvateľstva, poneváč mnohých Maďarov svevoľne dal
pozapisovat za Slovákov. Formálna iukvisícia, pri ktorej aj jeden
poddôstojník od vojska bol prítomný, dosvedčila to, že na Ďubakove,
Soltýske a viac lazoch kokavských, kde katolícky farár kokavský
310
naviedol svojich farníkov, ani slova maďarsky neznajúcich, aby sa
dali pozapisovat za Maďarov: brat luhaniny také jednoducho od-
mrštil a ludí tých za Slovákov — čím boli vskutku — pozapisoval.
Takto denunciácie minulý sa ciela svojho, protivníci naši presvedčili
sa, že keď nás je aj málo na počet, ale posiela naša následkom
minulosti našej je pevná, a nesnadno je nás znivočil V náhľadoch
tých potvrdila ich i tá okolnost, že Szilárdy vtedajšou vládou uznaný
bol za nedostatočného ku správe stolice a postúpil svoje miesto
pri konci r. 1850 Pavlovi Gômôrymu, ktorý za dva roky vladáril
v stolici Gemerskej; potom prešiel do Sabolčskej ako comitats-
vorstand.
Gomôry bol muž mladý, vzdelaný, výtečná sila na poli poli-
tickej organisácie, pochodil zo Štitníka a poznal dobre pomery ak
ludu, tak i aristokracie v stolici. Po žene svojej bol spriaznený
s prednejšími rodinami v stolici, po sestre však bol v švagrovstve
s grófom de la Motte, provisomým vice-miestodržitelom v Budíne
a adlatusom Geringerovým. V slovách nedal sa poznat, kto je, no
v skutkoch — pravda, opatrne — dosvedčil sa byť rozhodným prí-
vržencom starokonservativismu a rozhodným protivníkom všetkého,
čo je slovenské. Prvým jeho dielom bolo, že ako predstata stolice
oprel sa rozhodne vymenovaniu brata môjho za hlavného slúžneho
a previedol, že môj brat pri provisomej organisácii bol präteriro-
vaný. Ďalší vliv jeho javil sa pri sostavení stoličného súdu zo sa-
mých starokonservatívcov (Ján Abaffy präses, Jozef Rakovský, Karol
Jeney, Baltasár Adorján, Záhorský atď.). No pri sostavení staats-
anwaltstva mienka jeho nevážila: generál-prokurátor Ján Hlaváč
v Prešove vybral si ľudí sám, dľa vlastného náhľadu a presvedčenia.
Ja som sa dostal počiatkom r. 1851 ako námestný štátny zá-
stupca ku staatsanwaltstvu, ktoré v ten čas, okrem úlohy verejného
žalobníka v trestných záležitosfach, malo aj inú úlohu, t. j. bolo
censorom nielen lojálneho smýšľania, ale i uspôsobilosti všetkých
úradníkov štátnych, advokátov a všetkých vynikajúcich osobností
v stolici. Šéfom staatsanwaltstva stoličného bol Ján Bokrányi, Koši-
čan (predtým Strauch), bývalý professor práv na akadémií koši-
ckej, muž v národnom ohľade nepredpojatý, svobodnomyseľný, hlava
výtečná, jurista znamenitý. Ako zásadný protivník tendencií aristo-
kratických, klonil sa viacej k nám ; viedly ho k tomu okrem osob-
ných sympatií aj manifesty a proklamácie koruny r. 1849 a po-
čiatkom r. 1850 menom Jeho c. kr. Vel. všetkým národom Rakúska
vydané a — na základe konštitúcie kromerížskej dto 4. marca 1849 —
sľubujúce svobodomyselné ustanovizne, menovite i rovnoprávnost
osobnú a národnú.
Trikrát bola konštitúcia táto v Uhorsku za platnú vyhlásená,
a síce : po prvý raz od poľného maršalla Windischgrätza príhlasom
dto 20. marca 1849; po druhý raz od Jelačiča dto 28. júla 1849;
po tretí raz však po pacifikácii, z naloženia Jeho c. kr. Yel., skrze
Haynaua proklamáciou dto 1. nov. 1849. (Vidz Manifeste und Pro-
klamationen, str. 30 a 207.)
Verili sme pevne, že zásady v ústave tej vyslovené, menovite
811
jednota ríše, ktorej progiamm „viribus unitis" skvel sa i na no-
vých peniazoch, — proviucionálne snemy, svoboda a rovnoprávnosť
osobná, národná a náboženská menovite i nás Slovákov, ktorí sme
v proklamácii Jelačičovej osobitne boli spomenutí spolu s inými
národami slovanskými, — svoboda tlače, oddelenie pravosúdia od
politickej administrácie, verejnost pokonávaní súdnych, porotné súdy
atď., uskutočnia sa i u nás. Veď všetko to zaručene bolo slávnost-
ným slovom panovníckym. — Najväčšia nesnádza ukazovala sa pri
praktickom prevedení porotných súdov v stoliciach s mieäaným
obyvateľstvom. „Nebude z toho ničí" tešili sa starokonservatívci.
„Akože bude Sobofan, neznajúci po slovensky, súdit Hronca, ktorý
za života svojho nepočul madarské slovo?" — „Ľahká pomoc,*
myslel som si; „rozdelíme stolicu na dvoje: na hornú, t. j. slo-
venskú, a dolnú, maďarskú polovicu, a bude po fažkosti. Tak ne-
bude Maďar-Sobofan súdif Hronca-Slováka, ani Hronec Sobotana,
vyjmúc ked na nesvojskom území spácha zločin, a v takých mimo-
riadnych prípadoch pomôže i tlumočník," No prv bolo treba starať
sa o sídelné mesto pre Hornú Gemerskú stolicu.
Nebohý Martin Štefančok, v ten čas meštenosta velko-revúcky,
muž pri iných výtečných vlastnosfach svojich horlivé zaujatý i za
slávu mesta a vlastnú chválu, rýchle pochopil výhody, ktoré obec,
majúca vlastný regál a priemyselné meštianstvo, bude mat z toho,
ak stane sa sídelným mestom stolice. Matej Nandrássy zase z ná-
rodného stanoviska ponímal vec. Obidvaja podujali sa na to, že
kadenáhle príde na pretras utvorenie Horno- Gemerskej stolice,
mesto Yelká Revúca ponúkne svoj velký mestský dom zdarma pre
stolicu.
Y takýchto ružových nádejach mihal sa rok 1851. My tešili
sme sa, že zásady v oktroirke kromerížskej obsažené a v korun-
ných zemiach zväčša už prevedené, i u nás vstúpia do života;
protivníci naši však nenávideli oktroirku, dokazovali jej škodlivost
a životaneschopnost, argumentujúc, že veď mnohé z tých zásad
obsažené sú v zákonoch krajinských z r. 1848, lepšie by bolo teda
ponechat zákony tieto, a len to, čo chybuje, doložif spôsobom kon-
štitucionálnym ; no tak škoda bolo potlačiC revolúciu, a keď sa to
predsa stalo, nech sa navráti stav z r. 1847, nech sa reštaurujú
municípia stoličné, dikasteria, a potrebné reformy pôjdu starou po-
kojnou kolajou.
Len z udalostí pozdejšie nasledovavších dozvedeli sme sa, že
odpor a boj proti oktroirke kromerížskej bol vedený súčasne i v kru-
hoch oligarchických, v lone ministerstva a v blízkosti samého trónu,
a síce ďaleko intensívnejšie než dolu u nás. V ten čas nevedeli
sme, čo to znamená, že počiatkom r. 1851 najskôr Schmerling a
za ním onedlho Bruck vystúpili z ministerstva. Obidvoch mužov
držali sme za priatelev a zástupcov svobodomyselných reforiem, —
tamtoho na poli pravosúdia a politickej správy, tohoto na poli
uárodo-hospodárskom a finančnom. Nevedeli sme, čo znamená patent
od 20. ang. 1851, ktorým bolo vyslovene, že ministerstvo má byť
napotom jedine panovníkovi zodpovedné, že popri ministerstve a
312
neodvisle od neho má dejstvovať i ríšska rada, ako rada koruny
v záležitosfach štátnych. Netušili sme, čo znamená patent ten, kto-
rým ministerstvo bolo upraveno podať korune zprávu o konštitúcii
marcovej, a vysvetľovali sme si to optimisticky, že vzťahuje sa to
len na reformy v tejže konštitúcii : ked tu odrazu, v januári 1852,
odvolaná bola Jeho Veličenstvom tá konštitúcia, marcová, kromerížska.
Radosť v Izraeli starokonservatívnom bola veliká. Pamätám
jasne, že na večierkoch u Jána Abaífyho, präsesa stoličného súdu,
kde okrem úradňíctva aj dajedni z prednejších aristokratov stolice
boli prítomní, starý Jozef Rakovský, assessor súdnej stolice, vy-
niesol zdravicu na Jeho Vel., prekypujúcu výrazmi lojality a naj-
vrúcnejšej oddanosti; koncil ju tým, že on je už starý, nebude
dlho žiť, ale spokojný je s tým, že dožil sa vyzdvihnutia oktrojo-
vanej ústavy, — dej tento mu je predznakom toho, že tí, ktorí
veria a želajú prinavrátenie avitickej konštitúcie uhorskej, neveria,
neželajú márno. On bude umierať vo viere, že my mladí dožijeme
sa toho, že Jeho Veličenstvo, día príkladu vznešených predkov
svojich, korunovaný bude korunou sv. Štefana za krála uhorského.
My mladí neverili sme to. Jedni z nás považovali odstránenie
oktrojovanej ústavy za začiatok novej doby Jozefa IL, ktorá nám
krátkou cestou donesie želané reformy; iní zas videli v tom len
pretvorenie sa ríše na štát absolutistický, a nerobili si žiadne nádeje
do budúcnosti, lebo, ako odvolali národom prisľúbenú ústavu, tak
môžu odvolať i osobnú a národnú rovnoprávnosť a všetky iné očaká-
vané inštitúcie. „Hja" — hovoril najstarší praktikus medzi nami,
Janko Moravčík, „panská láska visí na zajačom chvoste, a kto si
ju chceš zabezpečiť, drž zajaca za uši!" Ináče povedané: pravda a
práva národov — bez moci, nemajú garanciu svojho jestvovania.
A to je tok oproti každej vláde, neuznávajúcej nad sebou svätosť
a svrchovanosť zákona mravného. — Všetkých mrzelo nás, že
starokonservatívci radovali sa, že nádeje naše na reformy oktroirkou
prisľúbené padlý do blata, tak že sme aspoň na čas utratili smer
k politickej akcii a boli sme akoby paralysovanf, k nečinnosti od-
súdení.
Aj tú radosť mali ešte starokonservatívci, že z ich stredu bola
svolaná do Viedne anketná komisia, ktorá mala podať ministerstvu
mienku o náhrade urbariálnej, o regulácii urbariálnych obcí a kom-
massácii, taktiež i o sriadení právneho pokračovania v záležitosťach
týchto. Z Gemera bol ta povolaný Ludvik Szontagh rožňavský,
jednoho času právny zástupca Koburgovský v panstve muráíiskom.
Po návrate jeho shováral som sa s ním o veciach tých, a vyrozumel
som od neho, že ustálili sa na zásadách, ktoré pozdejšie v patente
urbariálnom dto 2. marca 1853 boly koditikované ; pritom bolo
mi nápadné i to, ako Szontagh obdivoval a vychvaľoval Bacha,
v ten čas ministra vnútorných diel, jeho geniálnosť, jeho juridické
známosti, vľúdnosť a spôsobnosť pri formulovaní právnických po-
chopov. „Veľmi srdečné a dotklivé bolo," hovoril Szontogh, „naše
lúčenie s ním; ono skončilo sa tak, že, oduševnení jeho osobnosťou,
prosili sme ho, aby stal sa veľkostatkárom a zemanom uhorským,
313
Že budeme hrdí na neho, a on nám to, až k slzám pohnutý, aj
prisliibil/
Nuž ja verím, že slúbil; ale pochybujem, že by mu bolo zá-
ležalo niečo na vyplnení toho sľubu. On, ktorý málo predtým vy-
slovil sa v jednom zo svojich obežníkov, že „Wir brauchen keine
Popularität, sondern treu ergebene uud fleíssige Beamten' und
Unterthauen," — on, ktorý v inom nariadení, vydanom nám úrad-
níkom, nakladal pridŕžať sa pevne „ôsterreichische Nationalitätu,"
ktorý je prirodzeným výsledkom a postulátom „ein einiges Ôster-
reichu a Reichseinheitu" •) — on sotva mohol videt nejaké avan-
cementy pre seba v tom, aby bol veľkostatkárom a zemanom uhor-
ským. Že osobnosťou svojou okúzlil členov urbariáluej ankety, je
vec celkom prirodzená. Zdvorilý Viedenčan, mravov veľkopanských,
pritom výtečný advokát, štátnik a diplomat prevahou duchovnou
musel imponovať našim „táblabiróvom^, nazdávajúcim sa, že extra
Hungariam non est vitá.
I ja mal som česť pri jednej príležitosti predstaviť sa jeho
exelencii ministrovi Alex. Bachovi, ktorý práve v ten čas mal na-
stúpiť a či už bol nastúpil miesto gr. Štadióna. Bolo to počiatkom
mája 1849, ked som bol vyslaný do Viedne vyprostredkovať, aby
kapitána Feldoka menovali za hlavného veliteľa sboru dobrovoľníkov
slovenských. Od vojenského ministra, kde som sa najprv hlásil,
bol som odprevadený k ministrovi Bachovi. Tam som referoval
ako očitý svedok priebeh bitky pri Ácsi a ustúpenie cisárskeho
vojska k Rábu a Prešporku ; odpovedal som i o iných predmetoch. . .
Nielen našich „táblabiróvov", ale i mna okúzlil Bach prívetivosťou
svojou.
Ked teraz pomyslím si na onú sronenosť mysle, do ktorej sme
upadli po vyzdvihnutí konštitúcie marcovej, a na exaltáciu našich
protivníkov, diviť sa musím nášmu idealismu, ale ešte viac opti-
mismu tých starokonservatívcov, nazdávajúcich sa, že pár kompli-
mentami dostanú Bacha na svoju stranu. A predsa — Bachovi
nemožno upierať samostatnosť, energiu a dôslednosť za času jeho
ministerského dejstvovania. Už r. 1848, ako mladý advokát a pro-
tivník metternichovského polizei staatu, stal sa členom provinciál-
neho výbom dolno-rakúskych stavov a zastával tam zásady, ktorých
pozdejšie ako minister pevne sa držal, menovite: centralisáciu ra-
kúskej monarchie, zahrňujúc do toho i Uhorsko, tedy — princíp
jednoty ríše. On bol teda protivníkom osobitného postavenia Uhor-
ska a štátneho práva uhorského, a ked i rechtsvertvirkungsfheoriu
nevyslovil on, ale Schmerling, predsa pridŕžal sa jej i on fakticky ;
ďalej, bol rozhodným protivníkom toho, aby Rakúsko dotyčné svo-
') Z toho vidno, že maguar állameszme a egy egységes magyar nemzet
nie 8Ú vynálezom ani Deákovym ani Tifizovýin; je to opičenie takých fikcií,
ktoré už boly pod slnkom a minulý sa bez znaku a stopy. Reichseinheit ustúpil
dualismUf Eín einiges Osterreich zase Osztrák-magyar birodalnm, a oster-
reichische Nationalität nemá miesta ani len v Hornom a Dolnom Rakúsku,
lebo i tam spievíyú „Wacht am Rhein" a „Wo ist das deutsche Vaterland?" —
čert poberie fikcie, ale pravda zostane!
3U
svojich provincií, náležavšfch k nemeckej rfši, splynulo s fôderatívnym
štátom nemeckým, lebo, ked výbor k vypracovaniu ústavy vo frank-
furtskom parlamente utvorený vyslovil zásadu: »že k nemeckej
ríši náležajúce zeme nemôžu byf spojené v jeden étát so zemiarai
k ríši tej nepatriacimi: a ked predsa takéto zeme majú jednoho
panovníka, tedy pomer medzinárodný medzi nimi má byf usporia-
daný na základe personálnej únie (Programm tento nanovo zohrie-
vala opposfcia maďarská r. 1861 a 1866 v debattách o sankcii pragma-
tickej) ; ministerstvo Schwarzenberg-Stadion a Bach vydalo 27. nov.
1848 známy kromerížsky programm, v ktorom íoderalistom frank-
furtským odpovedá: „Nie v rozdrobení rakúskej monarchie, ale
v jej veľkosti leží zosilnenie Nemecka: sjednotené Bakúsko je zá-
ujmom tak dobre nemeckým, ako i europejslrfm/ To jest Bach
bol rakúskym Nemcom a centralistom. Ostatne, že popri bachov-
skom rakúsko-nemeckom presvedčení existovalo medzi Nemcami
rakúskymi aj iné, velkonemeckó presvedčenie, o tom svedčí aj vtip
velkonemcov viedenských, známy z tých časov: „Oesterreich steht
am Schwargen-berg, unter dem Berg fliesst ein Bach, uber den
Bach fíihrt eine Bruck, in dem Bach schwimmt ein SchmerUng,
hinter dem Bach ist ein Tienfeldt, auf dem Tieufeld sind Oester-
reichs Vôlker versamraelt und schreien: Ó Kraus! Oesterreich,
mit dir isťs ausl"
Snahou Bacha bolo zabezpečit nemectvu panujúce postavenie
v monarchii rakúskej, skrze panovnícku rodinu, silnú ústrednú vládu
a rozvetvenú birokraciu. On počítal na to, že pri prostriedkoch
týchto sukcessívne nasledovať bude ponemčenie živlov nenemeckých.
Dľa toho svobodnomyselná a túžbam národov monarchie vyhovujúca
ústava marcová bola len dielom opportunity a nie dielom úprimnej
snahy. Štátnici rakúski chceli prelicitovaf revolúciu madarskú a
konštitucionálne pokusy frankfurtské, čo sa im aj podarilo, a keď
odboj maďarský pod Yilágošom skonal, paroxismus Nemcov však
ochladol od vojenských exekúcií, Rakúskom a Pruskom prevádza-
ných, ked — takým činom — nastúpila doba previesť systém centrali-
sácie nemeckej v monarchii rakúskej : vtedy oktroirka kromerížska,
ako nepotrebná, hodená bola do koša. Darmo sme ju my ľutovali I
Ale ani starokonservatívci netešili sa dlho jej pádu. Rok 1852
vynaložený bol na prevedenie centralistických organisácií v korun-
ných zemiach rakúskych ; len všeobecný trestný zákon a všeobecný
civilný kódex vstúpily do života i v Uhorsku, tamten patentom
27. mája 1852, tento patentom 27. nov. 1852.
Nasledovavšieho 1853. a 54. roku prevedená bola centralistická
organisácia Uhorska,a síce hneď v januári 1853 vydaný bol patent
o administrácii politickej a íinanciálnej, žatým vo februári nasledo-
valo pravosúdie, postupne vo všetkých svojich oddieloch. Spolu
vydané boly aj nariadenia ministeríálné o kvalifikácii úradníkov:
kto nemal a nesložil predpísané politické, finančné a sudcovské
zkúšky, nemohol byt upotrebený pri odbore osnovnom (concepts-
fach). I advokáti museli sa podrobiť zkúškam z novouvedených
zákonov. My mladí poponáhľali sme sa poskladať predpísané zkúšky;
816
starší páni boli rozmrzení nad novými poťiadky a paragrafmi, —
oni boli navyknutí súdit „birói bôlcs belátás szerinť* a vtipkovali,
ked niekto z nás odvolával sa na straf- gesetzhuch alebo straf-pro-
cessordnung. Ešte roku 1853 vstúpila do života definitívna organi-
sácia — shora nadol, najskôr pri vyšších fórach, potom 1854 i v sto-
liciach. Ustrnutie bolo všeobecné, keď námestná rada v Budíne,
pat oddielov námestných rád v piatich dištriktoch, najvyšší súd a
kassačný dvor vo Viedni, pat appellacných súdnych dvorov v di-
štriktoch boly zaplnené takmer výlučne inorodcami, najviac Nem-
cami a Čechmi, len kde-tu nachodil sa domorodec akoby na ukážku ;
ked pozdejšie i stoličné politické úrady prešly z väčšej čiastky do
rúk inorodcov a k stoličným súdom menovaní boli za ňulcov aspoň
jeden alebo dvaja inštruktori, ktorých úlohou bolo bdiet nad tým,
aby nové zákony a pravidlá pri pokračovaní súdnom prísne sa za-
chovávaly. Taký inštruktor, ked prišiel v určitú hodinu do úradu,
najsamprv ponavštevoval izby referentov, potom kancelláriu, či je
každý na svojom mieste. Ked nebol tam, musel sa zodpovedaf. On
viedol kontrolu ohľadom referády vydelených aktov, a aspoň raz
týždenne skontroval každého, prečo tá alebo iná záležitosť nie je
vybavená. Kto dokázal sa byt nesúcim, bol jednoducho inam pre-
ložený, alebo — prepustený. Keď stalo sa to s nejakým synkom
rodiny aristokratickej, . privyknutým na protekciu , bolože potom
škreku a apprehensií. Žalobníci chodili k ministerstvám, ba i k sa-
mému trónu, odvolávajúc sa na svoju lojalitu a na utrpenú krivdu ;
no to všetko málokedy prospelo, nový poriadok zakoreňoval sa
v živote. Starokonservatívci videli, že moc úradná, tento punkt
Archimedesov, s ktorého dúfali vydobyť avitickú konštitúciu, vy-
mknutá je z ich rúk. Bach stal sa najnenávidenejším človekom, jeho
úradníci neboli úradníci, ale bachhusjsári, pustošiaci krajinu. „Druhá
pohroma moháčska znivočila nás !^ hovorili starokonservatívci a
splynuli v živote so stránkou revolucionárnou, ktorej heslom bolo:
„mégis huncút a német!" a „Kossuth Lajos azt izente" atď. Strana
táto čím diaľ tým určitejšie konsolidovala sa v krajine, a jej cen-
trum i orákulum bolo panské kassíno v Pešti.
(Pokraôovanie.)
•M*
Obraz.
v
v-^o zjavuješ sa zase, obraz zaprášený,
ked dávno ťa už do tmy znalci zavesili?
Ci asnád chceš sa chlúbiť, že si vyššej ceny,
než múdri toho sveta prísne rozsúdili?
Na roztúžených očiach pavúk siete snuje,
— nevládzeš žiarou zraku spáliť biedne nite —
i pernám chybí život — nik ich neceluje —
preč, prisní znalci krásy, tu sa zaprášite.
316
Len rozpomienka vdačná zavše zaletela
do tmavých tvojich siení, kam sa svetlo vkráda,
by svieži venec dala, suchý sňala s čela,
čo uvila ti z ruži duša moja mladá.
Ja vidím ťa zas v sláve (ač sa vyriecť bojím,
že sudcov rozhneváme, srdcia poraníme),
druh snov i prvých vzletov, bud len druhom mojim,
ved nádej striasa listie — zle samému v zime . . .
Vy súdte, ako chcete obraz zaprášený,
rozhláste: nemá svetla, nemá pôvab krásy;
mne jedno je, či bude v hrobe zatvorený —
pred okom duše mojej neskryjú ho časy.
Len hladte, prísni znalci, na ten obraz malý —
to pavúk Ľcom kráča pletúc pavučiny —
nuž súďte svojím okom — moje slovo chvály:
mne obraz vzorom krásy, lúbim jeho stíny.
I to je veľká vina! — kričia realisti —
my taký divný obraz nikdy nevideli , . .
Vlo vede svojej veru nestojíte istí,
bo odkryť v srdci hviezdy — to ste zapomneli.
Sotnolický.
Slovenský jazyk.
Vola.
Phil. dr. S. Czambel tvrdí (Slov. Pravopis, str. 107), že vola-
kto, vola-káe je maďarsko-slovenská slučenina, maí. vala-ki^ vnla-
hol, ktorú vraj uznal aj Miklosich za takú. Dokázať niktorý to ne-
dokázal, a tak dovolená je o tom diškussia i bez výčitky neskrom-
nosti a ujmy auktority. Ani sa tak nedivím Miklosichovi v tej veci,
ktorý slovenčinu poznal iba len zo skromných dát literárnych, a
ktorému na taký spôsob nejedno v úkiyte domácom utajené slovo
zostalo neznámym M. Viac saje diviť na Czamblovi, ktorý bez-
') Tak na pr. jemu je maczkó maďarské meno za medvecfa, somára,
žrebca (Sláv. Elem. im Magy. 448), jako to slovníky, V. Fogarasi, udávajú.
Maco, Macko je špeciálne slovenské meno, to čo Matej, a po ňom nazývajú
Slováci medveďa i zajaca mackom, a mačka (kocúra) macom i mackom. Pri
slove gánicza, gáiicza (945) hovorí, že slovenské ganec je maď. pôvodu. Toho
slova nikde u nás nepočul som, ale ovsem džgance i žgance = púčky z kaše
alebo hrubej múky, Stopfkôchlein ; taktiež hovorí sa džgať, žgat do seba =
pchat, jest (triviálne) ; nadžgaf, nažgaf, nadegat sa = napchaC sa; nadžganý,
nadeganý; nenadžganec = nenažranec, nesyta. Z týchto slov. výrazov nemá
S17
prostredné tak hlboko nazrel do živého prameňa a doziera i tých
jemností kapillárnych osnovy jazykovej, že on to tvrdí. Ja poznávam
v prvej čiastke složeného slova vola-kto a iných tiež tak složených
Mikl. ani vo svojom Etym. Slovn. pod žeg-, kde podobné inoslovanské uvádza,
ničoho. Debella (Í2ô), miesty dévla, nagy, magas leány, sostavuje Mikl. so
sts. debeli hrubý. Devla povedajú Slováci 1) na bodnú, urastenú dievku žar-
tovne a v dobrom smysle: už kolká devla je z teba, povedá matka dcéruske;
2) v zlom smysle na necudnú: to je len taká devla, devlisko; 3) na cigánku:
cigánska devla. Treba si povšimnúť, že na cig. jazyku Devla znamená Boh,
srovn. lat. deus. Slov. devla, jako ani devojná, dievka, dievča nemá Mikl. pod
de- 2. Pákosz, pákosztos (548) naschhaft srovnáva sčes. pakost, Verkehrtheit,
i pod opaku. To zdá sa bližšie štát ku slov. pahostný, pahostnik, jako pove-
dajú na toho, kto druhého vyjedá, z druhého žije, ein Schmarotzer. Ani pa-
skrta, paskrtný nezná Mikl. O póla, polya (646 a pod vi- 1.) Windel, hovorí^
že je to nsl. povijalo. Slov. polka = plachta z jednej poly plátna, do jakej
sa matka s dietafom na ruke „odieva'', Mikl. nespomína. Polka je dimin.
z póla (tak sa ováem nepovie na to rúcho), ináč to volajú odedza, odiedzka.
Pri tinnye (879 a tynú) Pallisade nemá slov. týnie == Staket; plot z týnia,
týňový plot. Zádor (924) Stänker sostavuje s ideálnym zadoiV. Slov. záder
je vlastne zadretá za nechty kožka, Kietnagel, trop. hovorí sa o hašterivom člo-
veku: záder, čo sa do každého zadiera. Pod der- uvádza Mikl. luž. zadora
hader, mr. zador, zwist, br. zador, zank, r. zadori> fúr rospašb, ale si. záder
nemá, a skôr je predsa úvcrné, že to prijali Maďari od blízkych Slovákov,
nežli od tamtých obďalečných. Zsirka (949) kisútôtt szalonna-szelet spojuje ne-
pravé 80 žír, die Mast, to je slov. žiarka =: žiarená slaninka, jako si to oby-
čajne pri ohníku robia. No dosf z takýchto. Avšak nemenší je počet tých
slovensko-madarských slov, ktoré Mikl. mlčaním pominul. Uvádzam z nich:
bacza, buczkó — buco, bucko, byco; bárka, bariska — bárky, barušky, ináč
jahniatka, púzalky, kočičky zz kvetné puky rakyty; csánk — čfanok, členok
na nohe: csapinós voňal, eine schräge Lime, Fogar. — čapým nosom vedená
čiara, čapy nos, Storchschnabel, prístroj kresličky ; cserbók — červík, cerviak ;
csiápol — čiape, kurence čiapú =: pištia ; csipke — čipka*, csukóka — čukavka,
štukavka; czedele — cedilo, cedidlo, valašské nosivo; geréncz, hát-geréncz —
grúnec, grúň, chrbát, patrilo by pod granľ, ale ho tam Mikl. neuvádza, ač-
kofvek srovnáva pof. gron, wyniosíy brzeg íožyska ; gyegyepógyes, unbehilflich,
Fogar. — dľa tohto: kdeže pôjdeš (proti noci); (inas — inoš, junoš, bez mala
už pozabudnuté, Jánošík je iste inošík, junošík); (kajsza — kosýO poštkmý);
karapol — kropí; karicsal, karicsol — kričí, škrecí; karincza — skornica, ko-
žená zástera, srovn. škorne, bačkory; (kobza — kobza, starodávne husle, i prie-
zývka: ty kobza stará); koszorú (Fliigelkrone, Fogar.) — kosier, kosierek, kosé
kohútie perá za klobákom; motol, motikál — motá, motkása; motozik, meg-
motozik — zmotožit sa zz otrávit sa (o ovciach), ovce sa zmotožia, keď po-
žerú motožku, matonohu, conium, aethusa cvnapium, alebo šmatlák, opilec,
lolium temulentum, a inú „zlú zelinu''; ocsúdik, felocsúdik — očut sa, ocítiť
sa; (par, pár — par, zapar, záparka, druh kvasu); (papulya, papulyáz— papuľa,
papulovat) ; paskorta — paškrta, maškrta ; pasztágy — postat ; rapos — rapavý,
škrapatý; sáhos, sávos — vyšívaný, srovn. švehla, šivačka, Nähnadel, švalec,
Pfriem; susog — šuškať, šeptať; sivít, stivít — šviští, viští, hviždí. Príležitostne
buď pripomenuto, že Mikl. pod svist- píše: „In welcher verbindung damit /?.
swistun, klr, svystak, svystuch, svystun wurmstichige haselnuss steh t, ist dunkel.**
Taký ,deravý* lieskovec tiež i Slováci volajú bvizdák, a to preto, že keď na tú
červíkom vyvŕtanú dierku poduješ, zahvízda; tézsla, tézsolya — ťažalo, tažadlo,
volské oje, na ktorom je založené jarmo, a do neho zapriahnuté ťahajú voly;
ťistok — štica (kštika*;; varczal varr — vrbcom šiť, vrbcovať, vrbČií, endeln,
srovn. sts. vr^vb, s. vrvca, č. obrv a pod.* pod ver- 2 ; viskó — chýžka : kdes'
bol? -ch výžke, m. v chýžke, viskó je to isté, čo hiska ináč; zavádzal — za-
vádzať, vadiť; zsába — žaba, hniloba úst, rannla ^iTpa^cv, srovn. ziabre —
zsébre a žabariny, Froschlaich. Y. zemb- 1. a žabra.
818
partícipium praesentís activi časoslova volím: — vola, jako: chta,
sCa, choca, hoďa, íďa, seďa, leža, veďa, búda... od chcem, hodfm,
idem, sedím, ležím, viem, som.
Pravda, že tvaru toho priechodníky už len jako vzácne relikvie
kde-tu na západe ešte sa ozvú zo zapomenutia. Slovenský spisovný
jazyk, škoda byf ! ani sa k nim nepriznal, nieto že by si ich bol
osvojil, jako to predsa múdre urobil spisovný jazyk český, vrátivší
sa po letargii XYII. a XVUI. storočia k podobným, tam tiež už
zabudnutým tvarom: veda, bije, chvále. . . (Vid V. J. Dúška „O tvo-
rení tvarú participií*' vo Vestníku kr. české spol. náuk 1890) ; a čo
sa obecnej reči ludovej dotýče, i u nás tiež už nadobro dožíva väzba
priechod níková vôbec, a nastáva adverbiálna väzba. I povstaly
z jedných tých priechodníkov adverbia: zo stoja — stojaci, sto-
jačky, postojačky, z leža — ležiaci, ležiačky, poležiačky..., o dru-
hých dokonca zabudlo sa na ich reálny význam, ba zaniklo i po-
vedomie, že to tvar vlastne slovesný, i poklesly priechodníky vola,
chťa, hoda, da, mei-avými spojkami, ktoré i s inotvarmi svojimi —
s(a, chca, choc, choci, chocaj, hoďas, hodza, hodzaj, hodz, popri
týchto — podá, leda, leci, nie (ne), ponie (pone), -si, -s', tvoria
súčiastky slúčenín, ktorých smysel čo neurčitého, jakoby na vôli,
chuti, náhode závislého, označuje, tak: vola-čo, choci-čo, hoďas-čo,
da-čo, leda-čo, leci-čo, nie-čo, čo-si, čo-s', a ostatné tými a synonym-
nými spojkami tvorené slúčeniny.
Že spojky vola medzitým i samostatne sa užívalo a snáď kde-tu
aj užíva, to dokazuje formula zariekania vredu (zrádnika), sdeleuá
z Bošáckej doliny v „SI. Pohl." 1891, str. 4, kde stojí: „Vredu...
z čehos' sa zbúrel ? Vola z laku, vôľa z smädu, vôľa z úroku, vôľa
ze zimy, vôľa z jakejkoľvek príčiuy?** Kde vôľa stojí namiesto ta-
kýchto: či, buď, buďto, trebárs, zda-li. Zaslúžilo by veru pátraf
po tom, či na tých stranách užívajú ešte a jako toho slova.
Po tomto trvám, nebolo by ani dokazovať a contrario, keď sa
to už samo sebou rozumie, že v slúčeninách vala-ki, vala-mi a iných
takých, so slovenskými voľa-kto... rovnobežných, práve to „vala"
nie je maď. pôvodu, než slov. vola, ale predsa pokúsim sa aspoň
bližšie na to poukázať. Nemôže to byt 3. osoba sing. praeteriti
časoslova van — vala ľ= bol, -a, -o, lebo to v otáznych slúčeninách
bolo by nesmyselné, práve tak, jako keďby miesto vala položil tohto
aequivalentné volt: volt-ki, volt-mi atď., a iného takého maď. slova
niet, ani sa toho vala-, okrem v složeninách, nikde neužíva. Okrem
s vala- tvoria sa podobné složeniny i so spojkou ,akáť: akár-ki,
akár-mi, a hľa, akár je preklad slovenského vola, chťa. Nápadné
na tom je predposledné dlhé á ; kmeň akar a vôbec všetky jeho
sklony a odvodeniny majú ho krátko, to vari v maď. jazyku nemá
analogon. Či sa reku i v tom neozýva kúsok cudziny? Ba veru
zdá sa mi, že i príslovka valjon, dávnej valyon (či, azda) bude asi
len slov. vôľa. Naposledy poznamenávam, že ani Jungmann vo
svojom Slovníku nepodáva slova vôľa a s ním složených, ačkolvek
istotne musel vediet o takých, keď nie z inakade, aspoň z Berno-
lákovho Slovára, ktorého ináč si všíma, znak toho, že ani Jung-
819
manu neuznával vola slovenským, zdržovaný najskôr i tým, že
v žiadnom inom slovanskom jazyku čo takého sa nenachádza, a to
nebohdaj sviedlo aj iných do tej mienky. Teda ono predsa „voľa-
kedy volaco" s očú kape.
t892. F. Šujanshý.
Cipka.
Čipka, maď. csipke, je z tých slov, o ktorých slovenskosti sa
pochybuje. Pokúsim sa príst mu na koreň. Čipka po mojom je to
samé, CO štipka, t. j. niečo uštipnutého, od slova štípaf, čo znamená
dačím ostrým, na pr. klieštami, prstami stískaf. Odštipnuté, t. j.
tým činom utrhnuté kúsky, jako i povstalé za tým na pr. na ne-
jakej tkanine strapce alebo zúbky sú teda štipky. Dialekticky vedia
štípat hovorí sa i ščípaf, áno v detskej najmä vrave i čípaf, čipanie,
čiplavý atď. Príklady na to, že so složky šč (= šf) odmetá sa po-
dakedy to počiatočné š, budte i tieto : čeklif (čegliť), čeklenie, čeklivý,
čeklivosC, vedľa ščeklit, šteklif atď.; čkat, čukat, čikutať, čkavka,
čukavka, čikutka, čikutavka, začknúf sa, vedľa šČkaf, šCkaf atď.;
čúber, čúbrik, satureia, vedľa ščúber, štúbrik; napospol sa hovorí
čmeľ, čmeľa, kedysi ščmeľ (Jungm. Slovn.), v Hor. Trenč. ešte
i teraz ščela (poľ. pszczola), ščelár, ščelien, inde najviac čela, čelár
atď., za včela. V Hor. Trenč. počut i toto: na ččo srco, inde na
lačné srdce, t. j. na prázdny žalúdok; tomuto podobné pokladá
Mikl. pod túsk- : č. na štítrovo, na ščútrovo, leerer magen, nsl. na
tešče, p. tszczy, na czczo, núchtern, r. čivyj, tščivyj, freigebig. Pod
štip-: b. čepkam, zupfen, nsl. vščeknoti, včeknoti, r. čknutB sja
deficere, prijti vb uščerbi. Tam uviedol Mikl. i m. csíp, doloživ : das
ugrisch sein soli. Nuž tak i čipka za sčipka a toto za štipka.
Pod tým menom — čipka, pi. čipky, č. krajky, maď. csipke,
n. Spitzen, fr. dentelles, angl. laces, rozumia sa dnes užšie-širšie
ozdobne upletené, utkané alebo vyšívané pruhy a pásy, jakými ob-
rubuje sa kraj príslušného rúcha na ozdobu. Obyčaj a spôsob rúcho
strapciami, zúbkami, štipkami ozdobovať je tak dávny, jako samo
ľudské rúcho vôbec; prvé zaiste strapce, zúbky a štipky boly tie,
ktoré draním odevu prirodzene povstaly, čo sa časom ovšem i umele
na okrasu prispôsobovalo.
Nejde tu o to stopovať vývin a dejiny týchto rúchových ozdôb,
mnohotvárnych a rozmanitých, po našský čiplqr, zúbky, krajničky,
strapce, obrúsky, úrosky, výšivky, prietky, hájky, priamy, výložky,
liemce, obálky a jako nie ešte menovaných, len to je čo do veci
zvlááte pripomenúť, že tie vlastne tak rečené čipky, o jakých práve
je reč, počali robiť ešte len v druhej polovici XVI. storočia v meste
Annabergu dľa spôsobu, ktorý vynašla Barbora Uttmannová to-
tižto klepľovaním (klôppeln) či prepletaním niťou navitými po-
četnými kyjaničkami medzi sebou, odkiaľ ten priemysel rozšíril sa
na všetky strany (Slovn. Nauč. Krajky). K nám do Uhorska dostal
sa s nemeckými kolonisty menovite do banských osád, kde sa
320
i velmi skoro udomácnil. S priemyslom čipkárskym na tých stra-
nách povzniesol sa spolu ruka v ruke i obchod s čipkovým tovarom,
menovite boli a sú to obyvatelia viacero obcí na Hore-Hroní zvo-
lenskom, čo sa na to dali, a odtiaľ i čipkármi sa zovii, vedúci ob*
chod pôvodne s čipkami, ale pritom pozdejšie i s iným drobným
tovarom po Dolnej zemi, zachádzajúci časom i za Dunaj. Pozor u
je hodno, že, ačkolvek toto čipkárstvo od Nemcov k nám prišlo,
neujalo sa s vecou i jej nemecké meno — Spitzen — jako to ináč
obyčajne býva s novotným importovaným zbožím, ale len pomeno-
vanie spôsobu, jakým sa také čipky robia, totiž že ich klepňujú,
iste že preto sa tak stalo, že čipky jako čipky tu bývalý dávno
známe, len že iným spôsobom, vyšívaním, druganím (stricken) hoto-
vené, a len ten spôsob — klepíiovať ich, bol neznámy a nový.
Ale pritom všetkom, ačkolvek čipky, jako skutočnost dokazuje,
Slováci k Madarom, a nie títo k tamtým zaniesli, naposledy môže
byt, že tvar čipka m. štipka, jako vyše ukázano, aj ináč možný,
utvrdil sa na jazyku slovenskom spolu s pričinením vzájomného vlivu
maď. výslovnosti, taký príklad podávajú i slovom pitvor, uspôsobe-
nom vraj po maď. pitvar, ktoré opäť pošlo od pôvodného si. prí-
tvor. Totižto ščipky zvolenskými obchodníkmi vyslovované ščipke —
jako šatke, ruke, nohe ;= šatky, ruky, nohy) — mad. sluchu znelo
čipke, a v tom znení — csipke sa tam aj ujalo; slovenskí zase
ludia, používajúci v obchode s maďarskými luďmi výrazu čipka,
čipkár, sami naň, nebadajúc pritom hrubé ani premeny, navykli, a
potom i medzi svojimi ho udomácnili. Dvojka šf (šč) v slovách do
maďarčiny vniklých prehlaskuje sa na č, na pr. šťava — csáva,
štavica — csevice, šťavisko (kyslé, plané víno) — csáviszka, šf ovík —
csávik, šťuka — csuka, a tak i štípat — csíp, shodne i vo frásach :
prstami, kliešCami štípať — ujjal, fogával csíp ; včely, muchy, blchy,
hady štípu — csíp a méh, a lég)^ a bolha, a kigyó ; štípe jako pa-
prika, chren, ocot, dym (v oči) — csíp mint a paprika, torma, ecct,
lust (a szemetj ; odstipnúť — elcsíp ; zaštipnúf, prištipnút — csip-
peszt; zaštipnút sa — bele-, rá-csipeszkedik ; štipkat — csipked,
csipdel ; štiplavý — csipôs ; štípanie v bruchu — hascsipés ; štipka
(špetka, čo medzi prsty vezme) csipet, csipot. Csipke, csipkebokor —
šíp, šípka, šípkový ker sem neprislúchajú.
1S92. F. Šujanský.
Bok 1892. Sošit 6.
Slovenské Pohľady.
Po roku 1849.
Z pozostalých píšem Štefana M, Daxnera.
(Pokračovanie.)
Už som pripomenul, že odvolanie marcovej oktroirky po-
mutílo koncepty naše do budúcnosti a že sme boli za čas bez
orientácie. My boli sme roznietení za ideu rovnoprávnosti národnej,
od jej uskutočnenia slubovali sme si zdarný vývin všetkých síl a
schopností slovenského národa; jej uskutočnenie však sľubovalo sa
v najvyšších manifestoch a proklamáciách, pravda len kým bola
potreba na obetivost a oduševnenosť národov cieľom premoženia
maďarského odboja. Keď raz dosiahnutý bol cieľ tento, vtedy po-
vodilo sa zásade o rovnoprávnosti národnej tak, ako murínovi,
vykonavšiemu službu svoju. Pri uvádzaní systému centralisačného
bola síce ponechaná reč ľudu v bezprostrednom styku so stránkami,
ale do úradov zavedená čím prísnejšie reč nemecká; kto neznal
po nemecky, nemal kvalifikáciu ku štátnej, čo ak podriadenej
službe; ešte i od notárov obcí požadovaná bola reč nemecká. Vi-
deli sme teda zjavne, že centralisácia je identičná s germanisáciou.
Ale Ind náš nevidel to, jemu to bolo všetko jedno, aká reč panuje
v úradoch, lensi ho pochválili pán slúžny alebo pán kassír pri ber-
nom úrade za poriadne splatenú daň. Jemu bol ten Maďar z dol-
ného Gemera bližší, poneváč bol Gemerčan, než na pr. novohradský,
zvolenský alebo liptovský Slovák. Lud náš nemal ani citu spolu-
patričnosti národnej, nieto žeby bol mal nejakého povedomia ná-
rodného. Na ľud teda nebolo možno basirovat žiadnu manifestáciu,
žiadnu akciu v prospech rovnoprávnosti národnej. On, zvyknutý
byf nástrojom v rukách mocnejšieho, hľadel len na moc, a keď
medzi tými, čo mali v rukách moc, strhla sa hádka o jeho záujmy,
ľud už vtedy hovorieval to známe: „nech Pán Boh pomáha tomu,
kto lepšie chce," ale sám nevstúpil do akcie, lebo „mohlo by to
aj zle vypadnúc, a potom dávali by človeku príčinu."
V takýchto okolnosťach človek mimovoľne pochopil praktický
reálny smysel poetickej výpovede Sládkovičovej: „Národ z národa
svojho povstáva." Ale ako povstáva? Nuž, pravda, najsnadnejšie
bojom za svoje milé ja a čo s tým ja úzko je spojené. Kde boj
taicý je nemožný, tam len vyučovaním, rozmnožovaním ľudí, po-
21
822
vedomých svojho ľudského i národného práva, rozmnožovaním in-
telligencie, tedy mravnej sily národnej, je možno niečo docieliť, a
prostriedok k tomu vedúci — je škola!
Ministrom osvety bol vtedy od júla 1849 gr. Lev Thun. Muž
dla svojho individuálneho presvedčenia Slovanstvu rakúskemu prajný,
čo dokázal dielami svojimi „Uber die bôhmische Literatúr. Prag,
1842** a „ťJber die Stellung der Slovaken in Ungarn. Prag, 1843".
Prvý jeho prihlás o školstve vôbec (vydaný obežníkom bar. Ge-
ringera 6. nov. 1849. Vidz Manifeste u. Proklamationen, str. 212)
vystavuje zásadu a) dozorstva štátneho nad všetkými školami a
vzdelávacími ústavmi, b) podporu štátnu pre neštátne školy, jestliže
ich udi*žovatelía nie sú v stave tak zariadiť patričnú školu, ako
zákon požaduje, c) ohľadom naukosdelnej reči školy tak majú byf
usporiadané, aby vyučovanie dialo sa v materinskej reči žiactva;
tam, kde je obyvateľstvo viacrečové, i dve reči môžu byt nauko-
sdeľnými (§ 8.); natískanie reči musí byť odstránené zo všetkých
vzdelávacích ústavov ; d) dozor nad školami vykonávajú štátni škôl-
dozorcovia. Roku 1852 vydaný patent školský osnovaný bol na
týchto istých zásadách, menovite dovoľoval cirkvám, obciam, mrav-
ným korporáciám a jednotlivcom zakladať školy, určovať reč nauko-
sdeľnú, voliť professorov a direktorov.
V ten čas štátnym škôldozorcom v košickom dištrikte bol
Pavel Tomašik, vlastný brat Sama Tomášika, predtým professor na
ev. lyceume v Levoči, muž za vec slovenskú úprimne zaujatý, ste-
lesnená slovenská dobrota, skromnosť, pilnosť a svedomitosť.
Tieto prajné okolnosti bolo treba využitkovat v prospech veci
našej, tým viac, lebo v malohontskom a gemerskom senioráte vzniklé
hádky o tom: aby aj slovenská reč uvedená bola za reč nauko-
sdeľnú na gymnásiach našich, nesľubovaly prajného výsledku. Vy-
hotovil som teda prosbu k ministerstvu kultu v tom smysle, aby
na štátne útrovy založená bola v Tisovci nižšia gymnasiálna škola
pre okolitý čisto slovenský vidiek. Prosbu podplsaly všetky malo-
hontské obce, počitujúce vyše 30.000 obyvateľov. Ale prosba ostala
bezvýslednou, ako dozvedel som sa pozdejšie, z tej príčiny, poneváč
vzrastajúce peňažné nesnádze nedovoľovaly štátu taký výdavok.
Záležitosť neprišla ani na meritorné pokonávanie, ačpráve Tisovec
v prosbe osobitne podanej osvedčil sa, že veľký mestský hostinec
na námestí zdarma prepustí pre ciele školské.
Poučený touto zkúsenosťou, obrátil som sa k svojim priateľom
veľko- revúckym, Matejovi Nandrássymu a Martinovi Štefančokovi.
Cieľ rozhovorov našich záležal v tom : že ked v okolnosťach týchto
nemožno vykonať osobitnú Homo-Gemerskú stolicu, so sídelným
mestom V. Revúcou, aby mesto obeť, ktorú chcelo doniesť darovaním
mestského domu na dom stoličný, prenieslo teraz na založenie
reálky so štyrmi professormi, od mesta platenými, z ktorých jeden
bol by spolu i direktorom reálky. Poznamenať treba, že pôvodne
banské mesto Veľká Revúca bolo nielen vlastníkom výnosného re-
gálu, lesov a pozemkov v chotáre svojom, ale malo ešte aj iný
značnejší prameň dôchodkov, takzvanú handelskú Jcassu. Bohatá
8Ž8
Železná ruda na blízkom Železníku dala za starodávna pôvod ban-
skému a železiarskemu priemyslu na doline muránskej. Z primi-
tívnych slovenských pecí*) povstávaly maše a samokovy (hámre) a
tieto spojily sa pozdejšie v akciovú, Úniou nazvanú železiarsku
spoločnosť. Tejto spoločnosti prevažnú čiastku tvorili mešťania
velko-revúcki a mesto Velká Revúca, ktoré postupom času od
slabších mešfanov svojich poodkupovalo ich čiastky. Ale i na doline
rimavskej v čas velkej revolúcie vysťahovavší sa Francúzi založili
podobnú železiai*sku spoločnosť, známu pod menom Koalície. Spo-
ločnosti konkurrovaly jedna s dnihou, to ich doviedlo k tomu, že
potom spojily sa v jednu, pod menom Itimavsko-Mui*áňska železiarska
spoločnosť. V tejto spojenej a z 500 účastín záležajúcej spoločnosti
malo mesto Velká Revúca 75 účastín, na ktoré dostávalo od 15
do 30.000 zl. ročnej dividendy. Toto bola tá handelshá, osobitným
kassírom administrovaná kassa, z nej zaokrývaly, vlastne odkupovaly
sa obecné, na mešťanov pripadajúce ťarchy, na pr. obecné práce.
Často platila sa z kassy tej i daň krajinská za mestanov, kdežto
ostatné, nemeštianske obyvateľstvo vytvorené bolo z tých dobrodení.
Z povahy kassy handelskej vytekalo, že bolo potrebne utvoriť medzi
meštianstvom stránku, žiadajúcu založiť reálku na útrovy mesta,
poťažne i kassy handelskej. Stalo sa tak. Na základe školského
patentu vypracovaný návrh o sriadení reálky prijatý bol najskôr
vo výbore mesta, potom v shromaždení meštianskom, a išiel cestou
stoličnej vrchnosti hore ku oddielu námestnej rady košickej na
potvrdenie.
Na čele vrchnosti stoličnej stál v ten čas Jozef Koreska, raešían
a r. 1848/9 mešťanosta skalický, potom c. kr. komisár v Trenčíne,
muž a úradník výtečný, majúci však pre snahy naše tú nedobrú
vlastnosť, že bol velmi dostupný istej neprajnej nám stránke.
V Košiciach, pri námestnej rade, o veci napred uvedomený náš
Pavel Tomašik, ako školský radca, všetko možné podujal, ba pre-
pracoval i návrh sriadenia reálky, len aby mohol docieliť potvrdenie
jeho. Nuž docielil to, ale len s tým dodatkom, „aby právo meno-
vania direktora patrilo biskupovi rožňavskému." Prirodzená vec, že
Revúčauia na tom nepristali, ale žiadali v novej repräsentácii, aby
zákon školský, ktorý právo menovania a volby direktora dáva za-
kladatelovi, bol zachovaný. Už neznám, kto potreboval vystatovať
sa svojou lojalitou, — dosť na tom, že niekto upozornil námestnú
radu, že ja som vlastne intellektuálnym pôvodcom uzavretí a reprä-
sentácii velko-revúckych. Následkom toho stalo sa, že ma neoča-
kávane preložili, v „záujme služby** „zureinstweiligen Dienstleistung",
ku staatsanwaltstvu do Košíc, kde nmoho reštancií bolo nakopené.
Týmto spôsobom pretrhlo sa osobné spojenie medzi mnou a mojimi
revúckymi priateľmi, čo iste neslúžilo veci ku prospechu.
') Slovenské pece boly obyčajné, pod holým nebom ustrojené pece, v kto-
rých tubým ohňom vytápali rudu a dostávali hneď kt^né železo, ale mnoho
železa ostávalo v troske. Teraz na doline muránskej trosku túto zpod čiernej,
trávou porastlej prsti vykopávajú a do masí odvážajú, kde ešte vždy dáva
priemerne 40 percentov liatiny (suroviny).
21*
824
Na repräsentáciu revúcku oddiel námestnej rady košickej upustil
síce od prvého uzavretia svojho, ale vystavil podmienku, aby právo
menovania direktora náležalo košickému oddeleniu námestnej rady.
No i túto kondíciu a s ňou celú vec Revúca odložila ad acta.
Príčinou toho boly medzi časom vzniklé svetové udalosti, ktoré
v následkoch svojich rušiacim spôsobom zasiahly i do takých mali-
čkostí, ako boly námahy naše.
Udalosťou touto bola východná vojna Ruska s Tureckom.
Rusi už v júli 1853 obsadili Multansko a Valachiu. Diplomacia
ruská počitovala na spojenstvo Austrie, ktorá v ten čas pre Čiernu
Horu a Sutorinu bola v napnutom pomere s Turkami. Cár Nikolaj
navštívil mladého panovníka nášho v Olomúci počiatkom októbra
1853. Illustrované časopisy vyobrazily výjav, keď starý a hrdý cár
Nikolaj na čele svojím menom zvaného husárskeho pluku v skoku
defiluje a poctu vzdáva pred panovníkom naším. No všetko po-
korenie sa a námahy Gorčakova neviedly ďalej, len ta, že Rakúsko
vyslovilo predbežne neutralitu svoju vo vojne medzi krížom a pol-
mesiacom. Ale už 9. apríla 1854 proti slubu svojmu podpísalo vo
Viedni konferenčný protokoll s Francúzskom, Anglickom a Pruskom,
že budú chránič integritu Turecka a donútia Rusko k zanechaniu
podunajských kniežatství. Výpoveď kniežaťa Felixa Schwarzenberga
(umrel 5. apríla 1852), rakúskeho ministra zahraničných diel : „Ich
werde die Welt durch meiuen Undank in Erstaunen setzen," re-
alisoval jeho nástupcu gr. Buol-Schauenstein. Už 3. júna 1854
Rakúsko vyzvalo Rusov, aby zanechali kniežatstvá. Rusi 26. júna
odstúpili od dobýjania Silistrie, už blízkej k pádu. Gr. Goronini,
hlavný velitel vojsk rakúskych, 21. aug. so 100.000 chlapmi obsadil
Valachiu. Ale okkupácia išla do groša, a peňazí nebolo; úveru
tiež nie, lebo štátny dlh Rakúska, ktorý v polovici r. 1848 obnášal
831 millionov, koncom r. 18r)3 už prevyšoval 2000 millionov.
Ministerstvo teda a ríšska rada rozhodli sa vyzdvihnúť 500 millio-
novú dobrovolnú pôžičku od svojich vlastných občanov. Predstatovia
stolíc boli uvedomení, kolko asi z toho na ich stolicu pripadá, a
že čím kto väčšiu dobrovolnú pôžičku nasbiera, tým zaslúžilejším
bude pred vysokou vládou. Náš predstata Koreska musel sa tedy
náležité obracať s celým apparátom podriadených úradníkov. Nám
štátnym úradníkom brevi manu stiahli plat v rátach 2-mesačných.
Jednotlivci, ktorí chceli slut lojálnymi, museli tiež otvoriť vrecká,
najviac trpely však obce, najmä zámožnejšie. Tak i Velká Revúca
musela složiť 40.000 zl., tedy asi ten kapitál, ktorý určený bol
na zabezpečenie platu štyroch professorov zamýšľanej reálky. Na
summu tú dostala štátne obligácie, ktoré však bez vrchnostenského
dovolenia nesmela predať. Kurs týchto obligácií na burse menil sa
dla obstojatelství časových medzi 60 a 75%.
Po tejto afFére našli sa v Revúci múdri páni, ktorí hovorili:
„Hľa, keby sme sa neboli vystatovali so zakladaním reálky, mohli
sme lacnejšie obísť pri dobrovoľnej pôžičke." Na takéto zlomyseľné
rozumovanie najlepšie bolo mlčať. Kto má smolu, nech nedišputuje.
Dosť nadišputovalo a nakríčalo sa po konventoch seniorálnych,
326
najmä potom, keď po vyzdvížení stavu obloženia vládni komisári
prestali chodit na tieto konventy. Dišputovalo sa o tom : či a akým
spôsobom má byC zavedená i slovenská reč za naukosdelnú na auto-
nómnych gymnásiach našich. Návrhov bolo quantum satis, jedni
chceli školy viacrečové, iní zase, aby jedno alebo druhé gymnásium
sriadilo sa s naukosdeľnou rečou slovenskou. Jedni odvolávali sa
na nariadenie ministra osvety gr. Thuna, iní — a síce prísni autono-
niisti — zavrhovali ho a tvrdili, že nariadenie to nevzťahuje sa na
naše cirkevné ústavy. Mladäl farári neznali sa ustáliC ua nejakom
programme, starší zas chceli mat pokoj a všetko nešťastie pripiso-
vali tomu, že spustili sme sa reči latinskej, ktorá spojovala nás
všetkých. Pritom, ked počítali sme svoje sily, ukázalo sa, že ná-
rodná slovenská strana len v malohontskom senioráte, i to len pri
istom nátlaku, má numerickú prevahu, kdežto už v gemerskom
senioráte bola v menšine. A konečne, čože vykonajú na dištriktuál-
nom konvente tieto dva senioráty oproti ostatným protivným šiestim ?
Radikálnejšie prostriedky, ako na pr. mnou narádzané utvorenie
osobitnej superintendencie z cirkví slovenských (ako bolo pred
dobšinskou konvenciou), nenašly súhlasu. Ani to neľúbilo sa, aby
sme so strany cirkví odopreli dištriktuálnu školskú dan, kým strany
naukosdelnej reči nevyhovie sa žiadosťam našim. Cirkev tisovská
i doniesla také uzavretie, ale nenašla nasledovníka. Tomašik, štátny
škôldozorca, mal úradnú povinnosť uvádzať nemeckú reč za nauko-
sdelnú, a keď popri tom odporúčal i slovenčinu, nuž obmedzovalo
sa to najviac na prednášky mluvnice slovenskej. Celé hnutie na
poli cirkevnom záležalo „z mnoho rečí — málo činov".
Ostatne interpellácie na seniorálnych a dištriktuálnych kon-
ventoch za naukosdelnú reč slovenskú opakovaly sa vždy až po
rok 1860, a boly vždy zavrhované so strany protivníkov s tou od-
poveďou: „Založte si také školy, keď sú vám treba, a dajte nám
pokoj." - .
Pri definitívnej organisácii súdov roku 1854 rekurroval som
o staatsanwaltstvo v Gemersko-Malohontskej stolici, kde poznal som
ludí i všetky pomery a mal som ako-tak pripravené pole k účinko-
vaniu národnému. No práve to nezdalo sa mojim predstaveným, a
oni, proti žiadosti mojej, zase len „im Interesse des Dienstes",
vymenovali ma za staatsanwalta do Sátoralja-Ujbelyu v Zemplínskej
stolici, údajne preto, že posíciu tú považovali v celom dištrikte ko-
šickom za najdôležitejšiu.
Nuž pravda je, v stolici tej narodil sa Kossuth. ^) Tam, v Sáros-
') Otec Ludvika Kossutha bol rodom z Koéát v Tarci a slúžil v xnonok-
skom panstve grófov Andrássych ako úradník; tam narodil sa ma i syn Ladvik.
Ludvik Kossuth skrze sestru svoju, vydanú za Jozefom Ruttkaym, bol v dra-
hom stupni v švagrovstve s našim superintendentom Pavlom JozeíTym. Jozefi^čka
(moja krstná matka) roku 1846, keď som bol jurátom v Pesti, vracj^úc sa
z Aboňu, kde bola na návšteve u svojho bratanca Jozefa Ruttkaya, išla cez
Pest a chcela navátívit matka Kossuthovu; ja som ja doprevadil k nej. Panie
shováraly sa po slovensky. Matka Kossuthova, v ten čas obstarná, ale ešte
vždy pekná pani, posledný raz videla syna svojho v Pesti, keď ako gubernátor
krajiny ustupoval smerom ku Segedinu pred približcgúcim sa Haynauom.
Pataku, skončil juridický kurs a ako advokát započal svoju politickú
karriéru. Zo Zemplína bol vyslaný ako ablegatus absentium na snem
prešporský, kde započal vydávať v 100 exemplároch svoj písaný
denník snemový, ktorý vyvolal také velké hnutie opposicionálné
v krajine; v Zemplíne vyvodil jeho duch; tam ostali po nom jeho
súdruhovia a učedlníci. Okrem toho mal Zemplín i bohatú historickú
minulost. V stolici tej najživšie zachovalý sa tradície a pamiatky
doby Rákócovskej. Ich rodinné sídla v Sáros-Pataku, v Borši, Strop-
kove, v Erdôbényi, ich početné listiny, opatrené podpisom „dátum
Sztropko — sub centum tiliis", ešte vždy hovoria k žijúcim o dobe
dávno zašlej. Čo týka sa ducha opposicionálneho, v tom vynikal
Zemplín nad iné župy tak dobre za časov Jozefa n., ako i za pano-
vania Františka L, a Kossuth bol len akoby kontinuatívnym vý-
razom toho ducha, keď roku 1832 išiel na snem prešporský. Nuž
zvedavý som bol poznať mužov zo školy Kossuthovej, a mal som
k tomu za dva i pol roka dosť príležitosti. Čo chce medzi nimi
šéf úradu obávaného a nenávideného? spytovali sa medzi sebou, a
boli chladní, zdvorilí, nedôverní. Ale keď mnohým kompromittova-
ným z r. 1848/9 pomohol som k advokácii, od ktorej boli odmrštení,
iným zase k úradu a chlebu; keď dozvedeli sa o dobrovoľníctve
mojom, keď videli, že aj osamotnelý medzi nimi držím sa pevne
národného presvedčenia svojho, keď v rozhovoroch poznali, že slo-
venské národné smýšianie moje má základ nezištný, prirodzený,
mravný a tým samým nezvratný: vtedy stal som sa im človekom
nepoňatným. Nevideli dotial ešte intelligentného, národne smýšla-
júceho Slováka a — nazvali ma Hurbanom. Predmetom ich ne-
návisti — následkom národnej ich intolerantnosti — bolo síce všetko,
čo nie je maďarské, hlavne však bolo ním nemectvo a systém ceutrali-
sačný, poneváč oboje týkalo sa nielen ich duchovných, ale i hmot-
ných záujmov, oboje pozbavilo ich moci, ktorú predtým neobmedzene
vykonávali, a výhod, ktoré s vykonávaním onej moci spojené boly.
Oni slepo nenávideli i najlepšie inštitúcie, ako na pr. civilný kódex,
len preto, že to pochodilo od Nemcov. O nich platilo to francúzske :
garda umre, no nepoddá sa. Pravda, že platilo ono len o niekolkých
vynikajúcich jednotlivcoch, veliká väčšina, v ktorej zmizli tí jedno-
tlivci, bola vždy hotová „paktovať s mocou a nejsť čelom do múru*.
Ale objektívny pozorovatel mohol poznať už vtedy, že v rozhodnej
dobe tá massa nestrhne so sebou tých niekoľkých, lež naopak že
tí niekoľkí zachvátia noiassu. Je to zákon prirodzený, že duch im-
ponuje massám, a to i vtedy, keď víchrom slepej náruživosti na-
pred hnaný bez kormidla rozumu rúti sa do vlastnej záhuby.
Od r. 1850 až po r. 1860 mal som príležitosť okrem Gemera
bližšie poznať stolice Abaujskú, Zemplínsku a Saboičskú; všade
našiel som v živle maďarskom, a síce v intelligentných aristokra-
tických, ba i v stredných meštianskych vrstvách, tú istú intolerant-
nosť a pýchu národnú, s ktorou spriateliť sa nemožno. Ba i v samom
lude maďarskom, ktoiý veru nemá príčiny k hrdosti národnej, na-
šiel som niečo osobitného, iný živel národný odstrkujúceho. Málo
nájdete medzi Indom maďarským jednotlivcov, ktorí by okrom reči
527
svojej znali aj inú reč. Maďar je na to priindolentný, a keď i zná
reč inú, nehonosí sa tým, nezakladá si na tom. Z detinstva svojho
pamätám, že môj otec mával kočišov Maďarov; jeden z nich za 15
rokov slúžil v Tisovci a len biedne naučil sa slovensky hovorif,
kdežto už jeho deti nevedely maďarsky a posmievaly sa otcovi
svojmu, chybne slovensky hovoriacemu. Veď najdú sa i u nás
ľudia intolerantní, ale tí tvoria výnimku v humánnej spoločnosti
našej. V maďarstve je to naopak: v národnom ohlade humánny
jednotlivec je výnimkou v intolerantnej ich spoločnosti. Len dvoch
čfrych Maďarov našiel som, ktorí v národnom ohlade uznávali a
zachovávali pravidlo : ako chcete, aby vám iní činili, tak i vy čiňte
im. Obidvaja boli mi kmotrovia.
Nás slovenský ústupčivý, mäkký, šetrný človek musí v spoloč-
nosti tej zahynúť, on bude tam predmetom útokov, posmechu a
iných nešetrností, a to tým viac, čím viac bude ustupovat. Pri-
rodzený boj ten má niečo elementárneho v sebe. Ustupuj, a budeš
znivočený bez milosti; nedaj sa, a ustúpia oni pred tebou. Vše-
obecne myslí sa, že Maďar je rodeným najvýtečnejším husárom, no
planým infanteristom. A to je vskutku tak. Úloha a charakteristika
husára je prenasledovať slabšieho, bit utekajúceho ; kadenáhle však
ten utekajúci zastane si pevne k obrane svojej a nedá sa, hneď je
po úlohe husárovej. Tak som to zkúsil za mnohé roky v spoločnosti
maďarskej. Ale i ten, kto pevne stojí, nech si dá pozor na svoje
slabé sU'ánky, aby nebol zaobídený a vykorístený.
Sasinek dokazuje historicky, že terajší Maďari sú vlastne po-
tomci tých istých Eumánov, ktorí počnúc od sv. Ladislava v men-
ších hordách osadzovali sa vo vlasti našej, pod Belom IV. však,
málo pred vpádom tatárskym, vo veľkých massách, pod siedmimi
vodcami prišli sem a boli od kráľa vďačne prijatí a tu osadení.
O Rumanoch týchto historici zachovali nám svedectvo, že boli ná-
ročití, osobliví, nesnášanliví, že si osobovali viac práva, než domáci ;
tisli sa do dvora kráľovského, a zaujali tam, vytisnutím starých do-
mácich dvoranov, predné miesta. To zavdalo príčinu k tomu, že
ich domáci nenávideli, a keď prišla vesf o blížiacich sa Tatároch,
že považovali ich za predvoj tatársky a oborili sa na nich. Tu
Kumáni spojili sa s Tatármi a pomáhali im plienit krajinu našu.
Po odchode Tatárov Kumáni ostali tu, pozaujímali spustošené a
obyvateľstva zbavené úrodné kraje stredného Uhorska, a poneváč
kráľ Bela synovi svojmu Štefanovi bol dal Kumánku za ženu, jej
vlivom tým snadnejšie opanovali dvor kráľovský a stali sa pánmi
v krajine, najmä pod synom Štefanovým, Ladislavom Kumánskym,
ktorý už chcel prestúpiť i na ich vieru (mohamedánsku), a zane-
dbávajúc vlastnú ženu, obcoval so súložniciami kumánskymi. Až
potom, príchodom nuncia pápežského a snemom domorodcov pri-
nútený, odstránil bol Kumánky s dvora svojho. Z toho však po-
vstala vzbura medzi Kumánmi, ktorú kráľ na čele domorodcov po-
tlačil síce, no tým odcudzil si Kumánov, a keď onedlho miešaná
jeho krv strhla ho do predošlého bujného života, pomstychtiví Ku-
máni Árboc, Turtul a Kemenche použili vhodnú príležitosť a za-
vraždili ho, harujúceho uprostred nevestiek kumánskych.
Nech sa Túbi komukolvek, kto pozná bližšie spoločnosť maďar-
skú, porovnať jej charakter s charakterom niekdajších Kuinánov, a
objavia sa mu príbuzné črty. Kresťanstvo a prúd všeobecnej vzdela-
nosti sbrúsily síce na pôvodine mnohé krajnosti, ale patrno pritom
všetkom, že náturám si furca expellas tamen usque recurret. Tá
istá vypínavosf, osoblivosť a pýcha, tá istá vládybažnosť a náchyl-
nosť k týraniu slabšieho, tá istá iutolerantnosf a nenávidenie všetkého,
čo je inorodé, charakterísuje i teraz spoločnosť maďarskú, ako nám
to historici o Kumánoch poznačili.
Pri týchto prevažujúcich vlastnosťach nasledovalo prirodzeným
spôsobom s jednej strany to, že maďarstvo ostalo v svojej pôvod-
nosti a neamalgamisovalo sa so žiadnym iným národným živlom a
že vôbec amalgamisácia rôznych národov v jeden národ, ako to
stalo sa v Itálii, Francii, Anglicku, Španielsku, u nás nebola možná.
S druhej strany z tých istých vlastností vytekalo i to, že maďarstvo
bona fide skonfiškovalo celkom pre seba históriu Uhorska, ako by
tu ani nebolo bývalo iných spoludejstvujúcich národov, že ono ani
nemá výrazu v svojej reči pre pochop Úhor, Hungarus, Hungaria,
Maďarovi je to všetko len magyar^ Maggarország, a kto v Magyar-
országu býva, to všetko maďarský chlieb jie a je Maďarom. Z tých
istých vlastností pochodí aj ich programm: „Kárpátoktól Adriáig*',
magyar állameszme, magyar kultúra a ich terajší centralisačný sy-
stém maďarisácie, v ktorom niet, ani nemôže byť miesta pre svo-
bodný vývin nemaďarských národných živlov, lebo ich intolerant-
nosť nestrpí sebarovného.
Genersich v svojom Obelisk des XIX. Jahrhundertcs charakterí-
suje Maďarov klassickou výpoveďou: „jugi impatiens, — libertatis
incapax", a má v tom úplnú pravdu. Menovite poslednú čiastku
výpovede živo cítime všetci, ktorí nie sme Maďari. Či premení sa
tento charakter maďarstva hromadným vlivom odrodilcov? Viere
podobná vec, že zmení sa, ale nezošlachtí sa, lebo chabosť, íahko-
myselnosť, materiálny egoismus, lesť, zrada, zadávanie princípov
mravných a iné etické pramene odrodilstva môžu len zdemoralisovat,
nie však zošlachťovať človeka, spoločnosť, národ.
Za času služby mojej v Zemplíne, do jari 1857, zraky obecen-
stva obrátené boly k Sevastopolu a potom k vyjednávaniam paríž-
skym. Rusko vojnou tou ničoho neztratilo na existimácii svojej;
celý izlam s najväčším napnutím svojich síl a pritom prvé mocnosti
sveta stály proti nemu, a predsa ztrata Ruska na peniazoch i muž-
stve bola značne menšia, než ztrata nepriatelov jeho.
Medzitým nastal i v Uhorsku obrat v držaní sa vlády nemeckej
naproti kompromittovaným z r. 1848/9. Značnejších obvinených a
emigrantov posúdily vojenské súdy, — honvédov, ktorí boli súci
k službe vojenskej, assentovali do vojska. Po vyzdvihnutí stavu
obleženia nasledovala pre politické previnenie všeobecná amnestia
pri konci r. 1852; ale ešte i potom až po r. 1855 jestvovaly prísne
civilné politické nariadenia ohľadom tých, ktorí či v stoličných
shromaždeniach či ako úradníci revolucionárnej vlády, alebo ako
vyslanci na sneme peštiapskom, alebo práve so zbraňou v rukách
mali účast na revolúcii. Účastník ^ký nemohol byf ani advokátom,
tým menej verejným úradníkom. Udavačstvo bolo v kvete, a staats-
anwaltstvu náležala tá — aspoň pre mňa velmi nemilá — povinnosť
ex oífo presviedčaf základnost alebo bezzákladnosC všelijakých delacií.
Ale už počiatkom r. 1855 vláda obmedzila známku illojálnosti len
na tých, ktorí ako dôstojníci slúžili pri honvédstve alebo na poli
politickom vyznačili sa revolucionárnou činnosťou; pozdejšie pre-
staly aj tieto známky a amnestia z r. 1852 dosiahla úplnej platnosti.
Už r. 1856 mnohí z nekdajších kompromittovaných prišli nielen
k advokácii, ale i do štátnej služby. Vláda sama sotrela rozdiel
medzi lojálnymi a illojálnymi.
No stav tento nemal času pôsobiť na mysle ľudské, lebo hned
po východnej vojne množily sa na politickom obzore znaky, že
pokoj europejský nepotrvá dlho. Bárs jako spierala sa Austria pri-
pustiť Sardínsko ku konferenciám parížskym, predsa Sardínsko bolo
pripustené a minister Cavour, priatel revolucionára Mazziniho a
uskutočňovatel jeho myšlienok, sedel pri uzavieraní parížskeho
mieru pri jednom stole so zástupcami velmocí europejských, žalujúc
na Rakúsko pre okkupáciu kniežatství italianských a cirkevného štátu,
pre ukrutné, s konfiškáciami majetkov spojené potlačovanie národ-
ného ducha a národných snáh italianských, ktoré snahy — mimo-
chodom rečeno — už vtedy malý za programm „Itália fara da se."
Už v marci 1857 pretrhnuté bolo diplomatické spojenie medzi
Rakúskom a Sardíniou a v rokoch 1857/1858 rozvadily sa obe
vlády tak, že na smierenie bez vojny nebolo možno mysleC. Z tých
časov pochodiace diplomatické nóty a žaloby Cavoura sú unicum
klassických prác, v ktorých tento minister na základe štátotvornej
idei národnej a na základe národných záujmov italianských pod-
vracia a poráža historickým právom a medzinárodnými záväzky
bránené nároky Rakúska na zeme italské. Práce tie s velikým
chvatom čítané boly v Uhorsku, v nich videla aristokracia maďar-
ská obranu práv svojich národných i politických proti centralismu
nemeckému ; už vtedy pošuškávalo sa, že Kossuth v Turíne pracuje
s Cavourom a robí prípravy k utvoveniu légie maďarskej proti Ra-
kúsku, v ktorom diele pomáhajú mu Klapka a Pulszky. Chýry tieto
elektrisovaly aristokraciu maďarskú a vzbudily vo verejnej mienke
nádeju na vydobytie národnej i politickej neodvislosti Uhorska od
vlády nemeckej; všade bolo pozorovať i*adostné hnutie myslí a
škodoradosť nad neprajnými pre Rakúsko konštelláciami politickými.
Konštellácie tie ukazovaly na úplné osihotenie Rakúska. Rusko
pripisovalo zrade austr^skej svoj nezdar vo východnej vojne, Prusko
videlo v Austrii svojho soka v Nemecku a tešilo sa uesnádzam
jeho, Anglia zjavne podporovala snahy Itálie po sjednotení národa.
Medzi Napoleonom III. a Austriou bol vznikol spor o sjednotenie
Multanska a Yalachie pod jedným kniežaťom (Alexandrom Couzom),
čomu Austria a Turecko odporovaly. Okrem toho Napoleon zo
5ŠÓ
Strachu pred novými bombami Orsiuiho*) pridal sa ku Cavourovi
a napomáhal jeho diplomatickú akciu, namerenú proti Rakúsku.
Ako už pripomenuto, mna v ten čas, t. j. z jari 1857, pre-
ložili do Veľkého Eállóva v Sabolčskej stolici za radcu tamejšieho
stoličného súdu a spolu i šéfa súdu okresného. Poueváč som 'bol
jediným znalcom medzi mojimi kollegami v záležitos(ach urbariál-
nych, a regulácie urbariálne dialy sa práve vtedy, ja bol som hľa-
daným sudcom a viac kompossessorátov sabolčských vyvolilo ma
za sudcu kompromissionálneho vo svojich zastaralých processoch
proporcionálnych, ktorých konečné vybavenie bolo podmienkou re-
gulácie a kommassácie majetkov. 'Tfmto činom stalo sa, že som
bol v bližšom styku a tamejšou aristokraciou, nežli kollegovia moji,
a možno, že i demokratické a čestné smýšľanie moje dopomáhalo
mi k tomu, že mal som príležitosf bezprostredne obznámit sa s túž-
bami, nádejami a politickými náhľadmi tamojších aristokratických
kruhov. ^)
^) Ludv. Napoleon ešte pred r. 1848, keď jako vyhnanec zdržoval sa vo
Švajčiarska, stal sa člonom spolku Giovine Itália, založeného revolucionárom
Mazzinim ciefom osvobodenia Itálie od cudzieho jarma a utvorenia jednotného
italského štátu. Členovia spolku tohoto boli prísahou zaviazaní pracuvat na
uskutočnení programmu. Mladá Itália v svojom záujme pomáhala Napoleonovi
pri volbe na predsedníctvo republiky francúzskej. Službu túto odplatil Na-
poleon tak, že v júni 1849 vyhnal Mazziniho, správcu republiky rímskej,
z Ríma, republiku znivočil a pápeža Pia IX. z Gaéty doviedol nazpät do Ríma,
vojskom francúzskym obsadeného. Skutok tento vyhlásený bol za zradu na
Giovin^. Itálii. Po výčine 2. dec. 1851, keď Napoleon stal sa cisárom, písal
mu Mazzini z Anglicka medziiným túto hrozbu: „Mužovia práva a svobody
premohli inkvisíciu i prvé cisárstvo: majte na pamäti, pane, že i vy budete
premožení!^ — Keď r. 1867 minister Gavour vystúpil na poli diplomatickom
B národnými ašpiráciami Itálie, vtedy gróf Felice Orsini, člen jednej z pred-
nejších rodín italianských a člen mladej Itálie, odhodlal sa zavražd.f Na()o-
leona. Attentát previedol 14. jan. 1858 hodením treskavej bomby pod kočiar
Napoleona do opery idúceho. No nedosiahol cieľa. Orsini bol lapený a od-
súdený na smrf guillotinou. Z väzenia pisal Napoleonovi list, ktorého obsah
však nevnikol do verejnosti; v čas popravy, pred guillotinou, obrátený tvárou
k Louvru, silným hlasom preriekol slová: „Nemysli, že zachrániš sa krvou
mojou! Tak, ako ja, ešte tisíc iných mladíkov Itálie prisahalo ti smrf pre
zradu tvoju na Itálii.^ Po odprave Orsiniho Napoleon nielen že na diploma-
tickom poli podporoval snah^ Cavourove, ale o rok pozdejsie odhodlal sa
i k vojne proti Austrii za Unitu Itáliu.
') Samý prvý bol kompossessorát v Eôre, ktorý vyvolil ma za svojho
kompromissionálneho sudcu v urbariálnej a proporcionálnej otázke. Y pro-
porcionálnej pravote bolo interessované i susedné panstvo vajanské, náležajúce
grófskej a barónskej rodine Yayovcov. Barón Alois Yay chcel da( ocenit svojn
čiastku v panstve, lebo potreboval zdvihnúť pôžičku od Hypotekárnej banky.
Bol v tej veci u mňa, aby posúril sudcovské cenitelské práce.
Po rozhovore o úradnej záležitosti poznamenal bar. Yay, že „meno moje
pozná," lebo že „Daxnerovci sú známa zemianska rodina v Gemeri — jeden
z nich bol v poslednom čase štátnym zástupcom v Rimavskej Sobote, — ko-
vuria o ňom, že je ináče hodný človek, ale veliký pansláv." — „Mám čest
predstaviť sa ako ten istý-, ja som bol štátnym zástupcom v Rimavskej Sobote,"
odpovedal som, chcejúc takým činom zamedzit ďalšie chvály. — „A, teší ma,
že nenadáte našiel som svojho zemka v Sabolči," hovoril Yay, a podávajúc mi
niku 80 sarkastickým úsmevom na tvári, spýtal sa ma, akoby dôverne: „No,
a kedyže už budeme mať to slovenské kráŕovstvo?" — „Yeru nie som v stave
určite udať čas ten; ale to verím, že vás vec tá velmi zblízka sa dotýka." —
Jednu z prvých prípravných prác urbariálnych mal som v blízkej
ku y. Eállóvu obci, Bire, majetku terajšieho bosenského ministra
Benjamína Kállayho. Obec, obývaná pomaďarčenými Rumunmi,
patrila ako fília k pravoslávnej cirkvi velko-kállóvskej, kňaz tejto
cirkve, starý Karcub, bol tam interessovaný, a keď sme po prvý
raz ta išli, upozornil ma, že mladý zemský pán tej obce hovorí
i po rusky. Zadivený nad tým, pýtal som sa starého Karcuba, akú
príčinu má ten zvláštny zjav? Odpovedal mi, že otec Beujaminov,
Ignác Kállay, jeden z prvých dynastov stolice, bol rozhodným ne-
priateľom snáh Kossuthových, a síce v takej miere, že keď videl
víťaziť snahy tieto, keď videl pád rodnej aristokracie v Uhorsku,
zauášal sa myšlienkou vysťahovať sa do Ruska ; no ochorel a umrel
pred časom. Ale na smrteľnej posteli naložil svojej manželke, aby
po jeho smrti speňažila všetok nepohnutelný majetok a so synom
vysťahovala sa do Ruska, lebo, dľa jeho mienky, Rusko je jedinou
krajinou v Európe, kde staré tradície požívajú úctu, kde rodná
aristoki*acia má ešte budúcnosti. Prvým učiteľom mladého Benja-
mína v reči ruskej bol starý Karcub, pozdejšie stal sa jeho in-
štruktorom Ferenc, známy slavista a linguista na universite v Pešti.
Nuž, človek mieni. Pán Boh mení. Starý Ignác Kállay nevedel,
k čomu poslúži jeho synovi známosť reči ruskej. I tu dosvedčilo
sa, že „skutky sú naše, výsledky skutkov však spravuje Pán Boh".
„Nuž áno, — ale prečo práve veľmi zblízka?** — „Len preto, Že Vayovci sú
pôvodom Slovania. '^ — „Nemám o tom bližšieho vedomia, a počujem to prvý
raz." — „Ale to len ráčite znaf, že Tomáš Voja je vašim pradedom?" —
„Ano, to je tak. Vayovci odvodzujú sa od pradeda Tomáša Voju.** — „Ktorý
pod 8v. Štefanom dostal do dnru Vaju a okolie?** — „Od toho istého. Vaja
od časov SY. Štefana patrí Vayovcom.** — „Dľa starých historikov tento Tomáš
Voja bol veľmožom slovanským v Pannonii, teragšom Zaduninsku, a poneváč
v cirkvi vtedajšej krestanskej náležal k ohradu latinskému, Nemcami rozširo-
vanému, a vlastne držal s Nemcami, z tej príčiny znepriatelil sa s Kupanom,
vojvodom šumežským, ktorý bol zástupcom pravoslávnej, Nemcom nepriateľ-
skej, metodejskej cirkve, a poneváč iíupan bol mocnejší, teda Tomáš Voja
musel utekat, a ušiel ku kráľovi Štefanovi, ktorý daroval mu, ako svojmu
vernému, Vaju a okolie. Vlastne Tomáš Voja nie je nič iného, len Vojvoda
Tomáš, po maďarsky Tamás hadvezér. Keď teda bude to slovenské kráľovstvo,
my musíme všetkých Vayovcov reklamoval ako svojich." — „Oj, veľmi dobre,
znamenite,** odpovedal Yay; „pristanem na všetko, len to jedno neráčte do-
kázať, že by môj praded Dol držal s Nemcami, lebo na to už nepristanem.**
Takýchto rozhovorov o rodostromoch mal som i viac. V samom Eôre
holi medzi kompossessormi aj dvaja bratia Koraorócovci, nápadné typické po-
stavy, celkom rozdielne od tamejšieho obyvateľstva, (ažkí, mohutní, širokoplecí
chlapi 8 hrubým krkom a hlavou, tváre širokej, vypuklých očí, ako by len te-
raz z Hanej boli ta prišli. Pri dôvernej večeri spýtam sa ich: „Ale, páni, od-
kedy vládzete vy, vlastne vaši predkovia v Eôre?** — „Ak je pravda, od Ma-
teja kráľa,** odpovedal starší brat, Peter Komorócy. — „Nuž tak ste vy vlastne
Komorovský, nie Komorócy, a pochodíte od toho Komorovského, ktorý za časov
Jána .Huňada a kráľa Mateja vládol celým Liptovom.** — „Náš strýk,*" pri-
svedčil starší, „ktorý býva v Boršode a má u seba familiárne písma, hovorí,
že v starých dokumentoch píšeme sa Komorovský a nie Komorócy, a že po-
chodíme zo Slovenska.** — „Veru tak,** doložil mladší brat, „most is, ha szid-
nak, hát tótoknak szidnak benntinket; pedig nem szép tôlúnk, hogy egy szót
sem értank ôseink nyelvébôl.** (- i teraz, keď nám nadávajú, nuž nadávajú
nám do Slovákov; a veru nie je pekne od nás, že ani slova nerozumieme
z reči svojich predkov).
Š3Ž
Regulácie urbaríálne priviedly ma do bližšieho styku i s Edmun-
dom Kállaym, potomným opposicionálnym vyslancom na snemoch
krajinských 1861, 1865—8 v Pesti. Býval som v Kállóve v jeho
bezprostrednom susedstve a navštevoval som ho častejšie. Jeho
považovali za najlepšiu hlavu v celej mnohočetnej rodine Kállayov-
skej. Ä bol vskutku človekom vzdelaným, mnohopočítavším, vedo-
chtivým, živá encyklopádia v obore historickom, štatistickom a iných
politických vied ; ináče bol hrdý, plnokrvný aristokrata, v rozhovo-
roch často pikantný, no v skutkoch dobrosrdečný muž; bol členom
panského kassfna v Pešti, ztadiaľ čerpal svoju orientáciu o poli-
tickom položení. No čerpal ju nielen on, ale — ako to bolo vidno
z nosrín — čerpali ju aj iní, menovite redakcia Pesti Naplúva, kde
neraz čítal som súčasne tie isté kombinácie, ktoré Kállay z Pešti
doniesol. Jeho nenávisť proti panujúcemu centralistickému a biro-
kratickému systému nemeckému zodpovedala celkom jeho aristokra-
tickej maďarskej povahe; keby bol žil za časov Dobže Ladislava,
bol by úplne súhlasil so Štefanom Bátorym: „talem habere volo
regem, ut possim ipsum capere per comam". Oproti Slovanstvu
neprezradzoval tú antipatiu, ktorú mal oproti Nemcom. S passiou
študoval parížske prednášky Mickiewicza o slovanskej literatúre a
vyslovil sa, že je to pre neho celkom nový a cudzí svet, do kto-
rého nevedel by sa vžit; ,,ostatne,'* hovoril ďalej, „my tu v potis-
ských krajoch sme celkom iná fajta, nie tá, čo zadiiuajci alebo aj
vy hornozemci. Pozrite si dejepis: váš Kolónie, Koháry, Pálffy,
Esterházy, Zichy boli vždy schwarzgelbi a držali s Nemcami; taká
bola aj šľachta vaša, ktorej repräsentantov (Rakovského a Okoli-
csáuyiho) naučili sme moresu na sneme onodskom; ani vy nie ste
lepší od nich. Naproti tomu naši sú: Rákócovci, Mikuláš Bercsényi,
Bethlen, Bqcskay, Perényi, aj Imro Tôkoli aspoň po matke je
náš!" — „Áno, áno," prisviedčal som na to, „i Sándor Károlyi je
váš!***) — „Nechceme ho!" odvetil Kállay. „Toho vám vďačne
dáme. "
' Jedna udalosť pomohla mi k lacnej popularite. Náš präses
stoličného súdu, Andrej Sándor, rodom Sikul zo Sedmohradska,
bývalý audítor pri Haynauovi v Itálii, človek vojenský, prísny, obá-
vaný, následkom vyššej inštancie vydal nariadenie, aby súdne vý-
roky boly vydávané stránkam v reči nemeckej. Ja, ako šéf okres-
ného súdu, repräsentoval som proti tomu slovom i písomne, dô-
vodiac, že viac advokátov nezná po nemecky a že pri okresnom
') Prekvapilo ma to, čo som v Zemplíne a Sabolči spozoroval, že ta-
mejáia gentry ešte i teraz s istou nenávisfoa spomína grófov Károlyovcov,
Že za zradu na RáJrócim spáchanú dostali veliké statky ako donácie. Faktum
je, že Alexander Károlyi, jeden z najlepších vojevodcov Fr. Rákócyho a spolu
i jeho plenipotenciár r. 1710 a 1711 pri vyjednávaniach s gr. Jánom Pálffym,
palatínom krajiny a veliteľom cisárskym, keď videl, že veci Rákócyho zle
stoja: zanechal Rákócyho, staral sa o seba a svoje osobné záigmy a priviedoL
konfoderátov najprv k porade vo V. Károli, potom k mieru satmárskemu.
Pozdejšie vyzradil i diplomatické tajnosti Rákócyho v spise svojom: „Reve-
latio arcanonun Rákocii", per Alex. Károlyi ŕacta. (Pray, Epist. Regni Hung.
III. pag. 681).
833 ;
súde stránky osobne pokonávajú svoje záležitosti. Repräsentácia
mala priaznivý výsledok, a ked o tom obecenstvo dozvedelo sa,
ďakovali mi mnohí za obranu svojho práva ; Kállay však vtipkoval :
„Hát mégis csak igaz, hogy a tót (tod) a németek halálaľ*
Medzi rozhovormi politickými Kállay zavdal mi raz otázku, ci
lud nás ešte pamätá minulosC svoju, že dakedy na zemi svojej mal
osobitné slovenské královstvo, — či spomína si ,ešte Svätopluka,
Rastislava, Metodeja?" — Odpovedal som mu: „Áno, rozpomienky
na časy tie prechovávajú sa v spevoch národných, lud náš pamätá
dobre slávu Svätopluka, „ked tu panovala jeho mocná ruka". A po-
tom, veď vy sami postarali ste sa o to, aby lud náš nezapomenul
na dávnu minulosť svoju. Či neprekárate ho, že Svätophík za bieleho
koňa predal vám krajinu?. . . Nuž a teraz — pašol kôň i s krajinou
pri Világoši. A najlepšie bolo by urobiť z celého tabulu rasu a
každému dať, čo mu patrí." Neľúbilo sa to Kállaymu; krútiac
hlavou, zamyslený odvetil : „Integrita krajiny nadovšetko!** — „Zá-
sadu integrity prijímame i my," hovoril som ja; „ale v rámci in-
tegrity nech sú uznané aj individuality národov, integritu tú tvoria-
cich, ako to uznávajú staršie zákony krajinské, keď hovoria „de
natione slavica, germaniea" atď. Or^auismus kresťanského (tedy nie
pohanského) štátu musí uznať a prijať do seba všetky záujmy ob-
čianstva svojho, založené na prirodzenom a mravnom základe, tedy
uznať a zabezpečiť nielen svobodu a rovnoprávnosť osobnú, kam
i bezpečnosť života a majetku náleží, ale i svobodu a rovnoprávnosť
náboženskú a národnú, so všetkými, integritu krajinskú nenarušujú-
cimi konsekvenciami. Y čomže záleží najväčšia chyba terajšieho
(rakúskeho) štátneho organismu? Veď máme rovnoprávnosť osobnú
pred zákonom a požívame bezpečnosť života a majetku aspoň v takej,
keď nie vo väčšej miere, ako pred r. 1848. No svobody občianskej,
nakoľko ona vzťahuje sa na politické práva, niet, — a niet ani
svobody a rovnoprávnosti v náboženskom a národnom ohľade. Pre
tieto nedostatky väčšina občanov nemôie identifikovať sa s terajším
organismom štátu. Nuž a Uhorsko samo v sebe je druhým Ra-
kúskom in miniatúra." —
•
Dosť na ukážku z diškursov mojich s Kállaym, vedených roku
1860, tedy v dobe tej, keď už istotne vedelo sa, že nastane pre-
mena v systéme vládnom, a síce premena v smysle svobodomysel-
nom. Uznávam, že rozhovory takéto nútily človeka k rozmýšľaniu
a zavdaly podnet k mojim úvodným článkom, ktoré zjavily sa po-
čiatkom r. 1861 v Peštbudínskych Vedomostach. Pod vlivom roz-
hovorov týchto zrodilo sa vo Kállóve i Memorandum turčiansko-
sv.-martinské, i myšlienka svolania národného slovenského shro-
maždenia, ktorú vlastne uskutočnil Janko Jesenský, v ten čas hlavný
slúžny v Turčianskom Sv. Martine. — „Teraz toľko práva máme,
koľko sme v stave užiť,^ písal som Jankovi, a on nedal si to po-
vedať i druhý raz. Poznamenávam i to, že Edmund Kállay bol prvý,
ktorý čítal obsah Memoranduma v krátkej punktácii maďarskej,
a vyslovil sa o ňom, že na tom základe možno pokonávať vec n^
334
sneme, ak budeme mat tam dostatočnú stránku. A ľaz Kállay,
prijdúc domov z Pesti, povedal mi, že piogramm môj nájde silného
podporovateľa v grófovi Ladislavovi Telekym. 'j
(Pokntäo vanie.)
■*%^-
Lipa na púšti.
Išla šírom poli lipa stojí
bez druhov, družiek, samučičká,
len púšť a vlkov zavýjanie . . .
oj, pusto tebe, pustovnícka!
Deň po dni slnko páli hlavu,
pod nohou zem sa žĺžňou puká,
div, plameň z hlavy nevyletí.
Ba družku má, lež menom múka.
Vše nocou hviezdam biedu svoju
potišku, šeptom vyžaluje;
veď hlasno plakať nesvoboda,
veď sama je a kto ju čuje?
Pritúli list sa k listu tesno
a kŕdel očiek hladí k nebu:
či príde ešte máj i Vesna,
či blízko sme už od pohrebu?
O, sestry-hviezdy, majte srdce,
vyproste rosy — žízeň páli,
vyschýna pôda, puká kôra,
ni sĺz už nieto v našom žiali!
^) Ladislav Teleky bol r. 1849 zástupcom revolucionárnej vlády v Paríži
a ostal tam ako emigrant. Y Paríži a Brusseli obznámil sa s mnobými vý-
tečníkmi slovanskými. O Telekym hovorilo sa, že je za spojenie madarstva
s národamí slovanskými proti nemectvu. Programm ten však nenašiel súhlasu
ani v emigrácii, ani v krajine; pritom všetkom návrh Kossuthov o konfôderácii
podunajskej osnovaný bol na tomto programme. Na sklone r. 1860 ^Teleky
meškal v Dražďanoch, kde ho vláda saská uväznila a vydala Rakúsku. V ten
čas už Vay bol kancellárom uhorským, a jemu v spojení s inými faktormi
podarilo sa vyprostredkovat pre Telekyho u cisára milosf, ktorá udelená mu
bola i bez jeho prosby, s tým dodatkom, aby pretrhol spojenie svoje s emi-
gráciou a zdržal sa nepriateľských činov naproti štátu. Roku 1861 Teleky bol
už v Pešti. y ten čas čítal som v novinách, že jeden z magnátov narádzal
menovaC Uhorsko v maďarskej reči Hungariou a národy Uhorska ich vlastným
menom: magyarok, szlovákok, ruszok, szerbek atď. kto bol tým magnátom,
neznám; ale nazdávam sa, že bol nim Teleky. Aj hovorilo sa v ten čas, že
náhrady grófa Telekyho stretajú sa v Pešti s rozhodným odporom koryfeov
maďarských, čo na Telekyho urobilo hlboký dojem, poneváč bol velmi ner-
vósny za svoju čest a za svoje presvedčenie. Bôfny ohlas ozval sa v krajine,
keď priala vest, že gróf Ladislav Teleky zastrelil sa v Pešti 8. mája 1861,
lebo bol známy ako cnarakter bez úhony a duša šfachetná.
835
No mlčia hviezdy, nepočujú . . .
Na prosbu víchor odpovedá:
objíme listie, šklbe, trhá,
do dialky nesie neposeda.
Ruj, víchre, ruj len moju hlavu,
by zhasly zraky, skrahly líca;
ty, slnko, spál ma bezmilostne,
ved milosť pre mňa — popolnica.
Však čo to? včelky priletujú
a bzučiac tešia mater-lipu:
preč odlož, matí, rúcho smútku,
ked včelky tebe bozky sypú !
Na žlté listie sadla zeleň,
mať kvetom vonným zajasala;
lež netrvala dlho sláva:
len krátky máj a — opršala.
A znovu kvíli oklamaná:
nač tolko trúdov na tom svete?
Tí vzali a nič nevrátili —
ó, hanba, že som stála v kvete!
Na výsmech slnko páli, reže,
na výsmech hladní vlci vyjú:
nuž čímže, lipka obnažená,
zatieniš hlavu, biednu šiju?
Len šíra púšť a dusno, sparno,
ni kvapka rosy nedoletí;
len víchrov huk a zavýjanie
a smrtné stony počuť detí . . .
Horúci piesok, dusno, sparno:
tvoj život biedny, lipka naša.
Nuž kde ste, mraky, zaliať žížcň?
Blesk skrytý . . . hrom sa neohláša . . .
Somolický.
•♦••
en
836
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavel Kriiko.
(Pokradovanie.)
Nová Baňa, medzi rokom 1330 a 1340 povstavšia obec „Nová
Montana Schewnych vocata", ktorý názov písavali v rokoch 1337 —
íMTiSeunych, Scheunych, Sewniche, Seunyche, Schetvnycee, Sceunich-
banya, Sebnichebania, Schebeniczébach a Nemci od roku 1346 Kuns-
perg, Kuningsperg, Kônigisperg, konečne Kônigsberg, terajšie svo-
bodné, královské a banské mesto Nová Baňa v Tekove. Latinský
jeho názov Mons Regis použitý je v listinách po prvý raz r. 1397
a maďarský Wybavya leii roku 1437; prvotný slovenský názov
Štiavnica obdržala od tamejších dvoch potôčkov, už roku 1075 v zá-
kladnej listine sváto-benediktského opátstva nad Hronom v Tekove
bukovou a jedlovou Štiavnicou zvaných. Túto obec založili pukanskí
baníci; B. o. 216—230.
Nové Mesto nad Váhom, roku 1263 zove král Bela IV. túto
nitriansku obec Vjhel „alio nomine villa regia super Vagh" ; F. IV,
3, 117.
Obručno, roku 1264 zemiansky majetok Obruchno v Šariši;
F. IV, 3, 204.
Orovnica, už pred rokom 1525 jestvovavší majer Orownycha
i Oronychya a Oronycm v Tekove pri Breznici; O. k. 13, 1, 2 a
B. o. 176.
Orolj roku 1265 spomínaný vrch Orl vedia Almášu v Honte;
F. IV, 3, 279.
Oslár, roku 1244 obec Ossslar vedia plachtinského panstva
v Honte; F. IV, 1, 352.
Ostrá, už roku 1075 majer Ostrá i Vstro vedia Tisy v Corn-
giade; O. k. 9, 3, 3
Otročak, roku 1294 obec Otrochak i Utrochak a Utrochuk v Ge-
meri; F. VII, 2, 244.
Parná, roku 1244 územie i potôček Parná, dané Belom IV.
Trnave v Požúnskej župe; F. VII, 1, 285.
Pastúchov, roku 1273 obec Pasztoh v Novohrade; F. Vil, 2, 29.
Pečenice, roku 1264 zemiansky majetok Pecheny v Tekove;
F. IV. 3, 256.
Plešivec, roku 1243 panstvo Plesuck i Plesuch v Gemeri ; F. IV,
1, 290.
Plešivica, už roku 1075 spomínaný vrch PlesiuicBe, pozdejšie
písavaný i Plesyniche a Plesewycze pri Brajane a Kováčovciach
v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Podluiany, roku 1295 zemiansky majetok Pollusan, patrivší
k uhrovskému panstvu v Trenčíne; F. VII, 3, 109.
Podolin a Podollnec, roku 1244 zemiansky majetok Podolin a
roku 1256 obec Podolincz v Spiši; F. IV, 1, 353 a IV, 2, 382.
Polerieka, roku 1262 spomínané územie Polereka v Turci; C.
X; 95.
337
Polomnáj roku 1244 riečka Polomna na kysuckom paustve
v Trenčíne; F. IV, 1, 346.
Poľana, od roku 1340 spomínaná obec Polun i Polon, terajšie
Čremošno v Turci; K. I, 12, 1, 1.
PoloiníJc, už pred rokom 1109 jestvovavéia obec ľolomik
v Nitre; O. 2.
Prámovce, už roku 1235 vedia Topolčian v Nitre jestvovavšia
obec Proznouch; F. IV, 1, 26.
Prékupnáy roku 1243 spomínaný potôček Precupna na chotáre
plešivského panstva v Gemeri; F. IV, 1, 291.
Prestavlk, roku 1283 obec Porostolnuh „in Susol existens"
v Tekove; M. I, 412 a II, 172. Nedávno „zpätzmadarčili" názov
tejto obce na Majláth. Verní historici! Rád bych videl túto obec
len jeden jedinký krát takto písanú v starších od roku 1889 li-
stinách.
Prevrátka, r. 1254 spomínaný potôček Prevratka i Porouratka
v malo-čepčianskom chotáre v Turci; F. IV, 2, 242.
Prebor, roku 1407 spomínané údolie Presor i Prosor medzi
Hornou Štubňou a hájskym panstvom v Turci; K. I, 12, 1, 1.
Priekopa, roku 1247 spomínaná Priekopa sfa „fossatum", teda
skutočná priekopa čiže prekopaná hrádza, jarok na libvorskom pan-
stve v Trenčíne, F. IV, 1, 472 a roku 1271 obec Prekopa v Turci;
Č. X, 76.
Prievidza, roku 1358 spomínaná obec Príuidia v Nitre vedia
Bojníc; K. I, 17, 1, 7.
Psiare, už roku 1209 jestvovavšia obec Pjzar i Pezer a Pezser
pri Sv. Benediku v Tekove; povstala len po roku 1075, lebo ju
král Géza v základnej listine sváto-benediktského opátstva nad
Hronom ešte nespomína; B. o. 180.
Babice, roku 1235 obec Rachych, ktorú dal spolu s topolčian-
skym panstvom Bela IV. po Tvrdo vej smrti Divisov! ; F. IV, 1, 24.
Eakin, roku 1246 územie Ragiavk v Novohrade; F. IV, 1, 407.
Rakov, roku 1255 zemiansky majetok JKa/coticA v Turci ; F. IV,
2, 361. Listiny z rokov 1404 a 1412 spomínajú Kisrakoch (teraz
Lehôtka), Rakoch, Rakovoch a Rakucz tiež v Turci; K. I, 17, 1,
20 a B. a. 6.
Rakovice, roku 1263 obec Rakovicz vedia Váhu v Nitre; F. IV,
3, 163 a 164.
Rakovnica, roku 1340 spomínaný potôček Rakolcha na chotáre
hájskeho panstva v Turci; K. I, 14, 1, 6.
Rakovník, roku 1438 potok Rakoch v Turci; K. I, 51, 1, 7.
Raztočnd, roku 1508 obec Raztovzne, patriaca ku bojnickému
panstvu v Nitre; K. limbus.
Rohoénica, roku 1284 spomínaná obec Rohoznicha i Rasnicha,
Rohosniche, Rosnyche, Rosnycza, Rohossnicza, Rohoznicza, a roku
1360 potôček pri Vozokanoch v Tekove; O. k. 8, 2, 5—9.
Rozsošná, roku 1243 spomínaný vrch Rososna na plesivskom
panstve v Gemeri; F. IV, 1, 291.
Roztoka, roku 1264 obec Rozfoka v Liptove; F. IV, 3, 209.
22
388
Rozvad, v rokoch 1238 a 1253 spomínané, Zemplínskemu hradu
patrivšie územie Rozvad; F. IV, 1, 145 a IV, 2, 452.
Rúdno, roku 1343 zemiansky majetok Rudno v Turci; Č. X, 96.
Ryba, roku 1244 územie Riba vedia Čalomije v Honte; F. IV,
1, 337,
Ryháre, roku 1254 obec „Halasz, in qua nostri (totiž kráľov-
ské) piscatores habitabant", vo Zvolene; F. IV, 2, 213. Okolitý
lud nezná názov „Halasz", ale ovšem Rybáre
Rybník, roku 1263 spomínaná lúka Rebenek vedia mesta Zvo-
lena; F. IV, 3, 143,
Sebechleby, už roku 1238 obec Sebekleb v Honte; F. IV, 1, 146.
Senica, roku 1255 spomínaný potok Chdnice na bansko-bystri-
ckom území vo Zvolene; F. IV, 2, 298.
Senné, roku 1269 zemiansky majetok Sejna v Novohrade; F.
IV, 3, 520.
Sielnica, roku 12.50 obec Zelnifz vo Zvolene; F. IV, 2, 60 a
v rokoch 1256 a 1297 obec Zelnike i Szelnicze „de Liptoa", ako
i potok Zelinche „in prouincia Liptouiensi", v Liptove; F. IV, 2,
415 a Vn, 2, 197 a 252.
Siminja, roku 1256 vrch Siminja vedia Podolinca v Spiši; F.
IV, 2, 382.
Skalka, roku 1238 spomínaná miestnosf Skalka, kde trávil
svätý Benedikt svoj pustovnícky život, pozdejsie kláštor vedia mesta
Trenčína; F. IV, 1, 131.
Skalica, r. 1256 územie Zakolcha, „quae castri fuerat nitrien-
sis«, v Nifre; F. IV, 2, 391.
Slama, roku 1243 riečka Zalmapataka na kävickom panstve
v Gemeri; F. IV, 1, 292.
Slatina, roku 1263 potok Zlathna vo Zvolene; F. IV, 3, 143
a v rokoch 1265 i 1269 spomínaná obec Szlatna i potok Zlaina
vedia Senného v Novohrade; F. IV, 3, 280 a 250.
Smolnik, roku 1243 v Gemeri spomínaný potok Somolnuk; F.
IV, 1, 290.
Sokol, roku 1267 obec ibW-oZ v Abaujskej župe; F. IV, 3, 411.
Štiavnica, už roku 1075 spomínaný tam, kde nachádza sa te-
raz Nová Baňa, potok Savnica, písavaný v rokoch 1345 a 1346
Fenyewseuniche, Feyno-Sewnyche, Feynosebnichpataka, a iný Byk-
seivnycze i Byk-Sebnichpataka ; O. k. 9, 3, 3 a B. o. 216 — 230,
a r. 1265 potok Selnuche i Seunichus a lesiny Setmicehe v Honte ;
F. IV, 3, 280.
Suchá, roku 1265 dolina Stíha vedia Šiah v Honte; F. FV,
3, 278.
Tajná, už roku 1075 spomínaná obec Taina a pozdejsie písa-
vaná i Toyna a Tajná v Tekove; O. k. 9, 3, 3 a F. IV, 3, 275.
Temný kút, roku 1281 spomínaná a takto ešte i dnes nazývaná
hora Tempnekut v hájskom chotáre v Turci; K. I, 14, 1, 1.
Teplá, už roku 1075 spomínaný potôček Tepla, r. 1253 Tepla
a roku 1340 obec Dojala i Tepla j Thepla, Theplafew, Tepla fw v Te-
kove pri Sklených Tepliciach; O. k. 9, 3, 3, — F. IV, 2, 205 a
339
B. O. 186, — okrem toho však roku 1264 obec Tepla v Liptove;
F. IV, 3, 209.
Teplice, roku 1243 obec Tqplucha, patrivšia k plešivskéinu
panstvu v Gemeri, F. IV, 1, 290 a potok Toplacha tamže, F. IV,
!• 291: — roku 1247 voda TepUcza ua libvorskom panstve v Tren-
číne, F. IV, 1, 472: — roku 12r>4 potôček Tapulcha na zvolen-
skom panstve vo Zvolene, F. IV, 2, 214; — roku 1281 teplé prúdy
Toplucha („calida aqua") a roku 1340 územie i obec Thapolcha,
Tapóleha, TopoJcha, Teplica (teraz Malá Vieska) v Turci, K. I, 14,
1, 1 a 6; — roku 1340 obec Doplicse, pozdejsie i Teplý cze, The-
plycee, Tkeplicze, Thefúiche, Teplyche, Theplicza, SzMenyk aliier
Teplicze písavaná (terajšie Sklené Teplice) v Tekove, B. o. 186 a
konečne roku 144>3 hrad Thyplicz v Honte; O. k. 40, 6, 1.
Tesáre, už roku 1075 spomínaná obec Tazzar i Thazar, Tezer^
Tessar nad Žitvou v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Topoľčany, roku 1235 zemiansky majetok Tuptächan v Nitre,
ktorý dostal po Tvrdo vej smrti Divis v dar od ki-ála; F. IV, 1, 24.
Továrniky, už roku 1235 obec Taaniahy patrivšia prv Tvrdovi,
v Nitre; F. IV, 1, 24.
Trnava, už roku 1075 spomínaná obec Tornoua v Požúnskej
župe; O. k. 9, 3, 3 a roku 1238 mesto Tmatv, sriadené dcérou
Belu IV., českou královnou Konstanciou; F. IV, 1, 135.
Tmavákora, roku 1243 spomínaný vrch Temahora, patri vší
ku plešivskémn panstvu v Gemeri; F. IV, 1, 292.
Trnávka, roku 1424 spomínaná obec Thamoka i Themavka
v Tekove; Magy. tort. tór IX, 53 a XII, 274, 277 a 278.
Trnovee, roku 1246 obec Tumua vedľa filakovského panstva
v Novohrade; F. IV, L 407.
TmovOj roku 1262 riečka Tornoua a obec Tomouch i Trnouch,
Tarnolch, Tharnoce a Tharnoiv v Turci, ktorú dal král Bela IV*
Rusovi Maladíkovi; K. 16, 1, 3 a F. IV, 3, 59.
Udvomá, roku 1255 riečka Vduma na bansko-bystrickom území
vo Zvolene; bansko-bystrický mestský archív, fasc. 1, číslo 1. a F
IV, 1, 298.
Uhlí potok, r. 1331 spomínaný Uhlepatak i Whlopatak, „más
néven Zenpatak", v Tekove pri Balvane; B. o. 137.
Veliká, roku 1256 potok Veliká, „qui cadit in Moruaa" nri
Skalici v Nitre; F. IV, 2, 392. ' *
Veľký hvozd, roku 1426 hon alebo pole Velkyhvozdech v malo-
vesskom chotáre v Turci; K. I, 17, 2, 37.
Vetemik, roku 1246 skalistý vrch Betemyk v Gemeri- F IV
1, 291. ' ' '
Vidrica, roku 1244 potok Vidricha i Vidricza v Požúnskei
župe; F. IV, 1, 359. ^
Vidrice, pred rokom 1340 obec Wydricze i Vidricz, Wydercz
Widrice, Wydrycze, Wydriche pri Sklených Tepliciach v Tekove-
O. k. 40, 5, 11 a B. o. 187. Už jej niet.
Vidričky, už roku 1075 spomínaný vrch Wydricki, pozdejsie
22*
840
píBavauý i Vidrízlcy a Vydrisky. z nehož vyteká potôček Radmera,
v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Vieska^ roku 1352 spomínaná obec Wezka pri Sv. Kríži v Te-
kove; B. o. 186. Roku 1511 preložil kýsi pisár jej názov do maďar-
činy a napísal „Kysfalw" ; od roka má úradný názov Mindszent,
lebo mala kostoí všetkým svätým posvätený a v rokoch 1352, 1404
a 1413 „Mendzenth^ spomínaný. Stetit bacculus in angulo, ergo
pluet.
Východná^ roku 126í) lúka Výhodná pri Hybiach v Liptove;
F. IV, 3, 544.
Vysoká^ roku 1264 územie Vizoka vedia Dravče v Spiši; F. IV,
3, 195.
VUún, roku 1250 potok Vlcunge na radvanskom panstve vo
Zvolene; F. IV, 2, 60.
Vodná, roku 1236 majer Vodná vedia Šajavy; F. IV, 1, 62.
Volovec, roku 1243 vrch Bolcha v Gemeri; F. IV, 1, 290 a
roku 1247 vrch Volovec i Uolovec na libvorskom panstve v Trenčíne ;
F. IV, 1, 472.
Voznica, už roku 1075 obec Goznucha v Tekove, pozdejšie
i Boznucha^ Geznecha, Gozencha, Gonzoncza, Goznucza, Goznocza
a Goznycza písavaná; O. k. 9, 3. 3.
Vrie, roku 1253 potôček Vrks i Vrios na gímešskom panstve
v Nitre; F. IV, 2, 208. — I v horno-štubnianskom chotáre v Turci
jestvuje hon Vríč.
Vrch, roku 1263 spomína sa Vrch „mons" i Berch vedia obce
Čerenčian v Nitre; F. IV, 3, 164. Bez pochyby nie miestny názov,
ale iba vrch v obecnom smysle tohoto slova.
Vrútok, roku 1255 obec Vrutk v Turci ; F. IV, 2, 296, z jejžto
názvu vypadla náslovná písmena „v" iba počnúc od štrnásteho veku,
lebo ho len roku 1357 po prvý raz napísali liuthk; i jej páni,
písavší sa ešte v druhej polovici šestnásteho storočia Vrútockými,
zostali iba v Bočkayových časiech Ruttkaymi.
Žahokreky, r. 1295 obec Sabacrep v Trenčíne; F. VII, 3, 109.
Záhorie, roku 1263 obec Zabor v Turci; F. IV, 3, 150.
Zabrag a či Zabreg; roku 1243 zemiansky majetok Zabrag
vedia plešivského panstva v Gemeri; F. IV, I, 291.
Zabrod, roku 1256 obec Zabrud v Honte; F. IV, 2, 413.
Zadnice, roku 1248 pole Sathnice v Novohrade pri Ďarmotách;
F. IV, 2, 16.
Zady, roku 1527 pole Zady pri Sv. Benediku v Tekove; O.
k. 10, 1, 14.
Zador, roku 1265 zem Zadur v Honte; F. IV, 3, 280.
Zahorec, roku 1263 územie i potok Zahorec „castri nitriensis
vltra Vagh" v Nitre; F. IV, 3, 1(53.
Zalej-potok^ r. 1269 riečka Zalaypotoka pri Kežmarku v Spiši ;
F. VU, 3, 516.
Žarnovica, roku 1254 spomínaný potok Sernovicza, jehožto
názov potom písavali i Srrnovicha, Semonchu, Sumuncha, Sarnocza,
Sarnovca, Semouka, Sarmonicha, Sarnocha, Samoucha, Sarnouxzhe,
341
Sísymownicha, Sornovichaj Sornoicha^ Sernounyce, Zamocha^ Zar-
nowcha, Zernólcha^ Zernovach, Zerot/cha, a roku 1353 po prvý raz
vyskytujúca sa obec Samouicha i Chemovca a Charnovca (terajšie
Bodovice) v Turci; F. IV, 2, 241. — B. a 2 a 5 K. limbus.
ZasJcalica, roku 1387 zemiansky majetok Zazkálicm v Orave ;
Závada, r. 1327 obec Závad i Soway, Zobay, Zoway, Zauoy
a Zonoy písavaná v Tekove pri Valkoveiach a Kováčovciach ; O. k.
5, 1, 1 a 2.
Závoz, roku 1243 hora Zauz na plešivskom panstve v Gemeri ;
F. IV, 1, 291.
Zaturčie, roku 1255 obec Zuturcha, majetok Uzdov, v Turci ;
F. IV 2 359.
ŽeM, roku 1265 územie Zeleň v Novohrade; F. VII, 1, 328
a v tomže roku spomínané pole alebo územie Zeulen vedia Hronca
pri Kozmálovciach v Tekove, jehožto názov písavali i Sceulen, Scevlen,
Seulen, Zevlen, Zewlen a Zulen; M. I, 522.
Želiezovce, roku 1209 obec Seliche i Celiza v Tekove; B. o.
Železný, roku 1243 potok Zelespataka na kävickom panstve
v Gemeri; F. IV, 1, 292.
Žíiňa, ľoku 1295 k uhrovskómu panstvu v Trenčíne patri vší
zemiansky majetok Sythna; F.. VII, 3, 109.
Zlatá, r. 1265 obec Slatha vedia Plachtiniec v Honte; F. IV,
3, 281.
Zlatník, roku 1341 obec Zalathnuk i Salatnok vedia Ebedcu
v Tekove; O. k. i, 5, U a 6, 1, 1 i B. o. 199. — Už jej niet od
konca štrnásteho veku a v pätnástom storočí zanikla i pamiatka
po jej názve.
Zlatovce, roku 1244 zámocké územie Zlatovics na súčskom
panstve v Trenčíne; F. IV, 1, 347.
VII. Názvy prastaré.
Balatin, roku 1263 v Nitre Balatin vedia ostrova Kalianovho ;
F. IV, 3, 118.
Baňa alebo Baňa; roku 1241 spomína sa hrad Baňa sfa „ca-
strura olim regium" a roku 1263 píšu jeho názov Banya, v Nitre;
F. VII, 1, 278 a IV, 3, 164.
Bancúch, r. 1295 zemiansky majetok Bancuch na uhrovskom
panstve v Trenčíne: F. VII, 3, 109.
Barhata, roku 1269 ešte majer Barhata vedia Kalnej v Te-
kove; M. I, 563, teraz už zanikol i jeho názov.
BarakČa, roku 1395 obec Barakcha v Tekove; B. o. 139.
Baralad, roku 1256 obec Baralad v Požúnskej župe, patri všia
trnavským mníškam; F. IV, 2, 373.
Belik už roku 1075 jestvovavšia obec Bilegi i Bylegi, Beler/
a Belygh v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Bereni, roku 1244 územie Berem v Trenčíne vedia moravskej
hranice; F. IV, 1, 345.
Berín, roku 1246 obec Berin v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Beč, roku 1253 územie Bech v Spiši; F. IV, 2, 452.
Berlín alebo Verhín {zz Vrbín), roku 1269 obec i potôček
vedia Kežmarku v Spiši; F. IV, 3, 515.
Bilna alebo Vilna^ r. 1246 potok Bilna v Novohrade; F. IV,
1, 407.
Bitia, roku 1250 územie Byucha a roku 1271 zemiansky ma-
jetok Bitte v Trenčíne; F. IV, 2, 65 a VII, 2, 151.
Bodrok, roku 1254 spomínaná rieka Budrugh v Zemplíne;
F. IV, 2, 227.
Brača, roku 1238 územie Brachu medzi Bzovíkom a Krupinou
v Honte; F. IV, 1, 137.
Brajan, už roku 1075 obec Braian i Brayan v Tekove ; O. k.
V/, «j, o.
Braika, už roku 1156 obec BratJca i Bretka a Barathka vedľa
Levíc v Tekove; M. I.
Bugenč alebo Buzenec, roku 1254 žriedlo Buzenth i Bueench
na zvolenskom panstve vo Zvolene; F. IV, 2, 214.
Beovtk, už roku 1238 spomínaný kláštor Bozouk v Honte ;
F. IV, 1, 137.
Čalomija, roku 1244 územie Chalamia a roku 1265 obec
Cholomia^ ktorú pisár naznačil roku 1295 iba Csal, v Honte ; F. IV,
1, 336, — IV, 3, 280 a VH, 2, 186.
Čapor, roku 1258 územie Chapor vedia rieky Nitiy v Nitre;
F. IV, 2, 458.
Čarád, už roku 1209 spomínaná obec Charat, pozdejšie písa-
vaná i Charad a Charag pri Závade v Tekove; O. k. 7, 1, 3.
Vedia tejto obce spomína sa Čertova Studňa.
Čavoj, roku 1258 Nitrianskemu hradu patrivšie územie Chovoy
vedia rieky Nitry; F. IV, 2, 460.
Čepan, roku 1258 spomínaný vrch Chepan vedia rieky Nitry
v Nitre; F. IV, 2, 459.
Čepčín, roku 1260 spomínané územie Chepchin a roku 1262
obec Chepchyn v Turci; K. I, 16, 1, 2 a 3. Roku 1254 spomínajú
listiny tože územie názvom Kis Mois; F. IV, 1, 241 a súčasne
zovú terajší Velký Čepčín i Černákovom.
Čereg, roku 1258 vedia rieky Nitry spomínané územie Czerego
v Nitre; F. IV, 2, 459.
Úerien, roku 1297 skala čiže bralisko Cseren pri Sielnici
v Liptove; F. VII, 2, 253.
Čerečany, roku 1203 obec Cserecsen vedia Brezovej v Nitre;
F. IV, 3, 164.
Čermel, roku 1264 obec Chermel v Nitre; F. IV, 3, 241.
Čermuľa, roku 1269 územie i riečka Cermule, pozdejšie písa-
vaná i Cremle a Crumle v Liptove; K. I, 14, 1, 2.
Černera, r. 1353 spomínaná obec Chernere v Turci ; K. limbus.
Četin, roku 1258 potok Cheten v Nitre; F. IV, 2, 459.
Četena, roku 1264 sta opustené územie spomínané Chetene
843
Y Spiši „sub moute Tortoi, hoc est specificuin vnius ex alpibus
Tatur nomen" ; F. IV, 3, 186.
Čifár, už pred rokom 1235 spolu so šiestimi dedinami Tvrdovi
patrivší zemiansky majetok Chyphar v Nitre; F. IV, 1, 25 a roku
1209 spomínaná obec Chefar í Chyfar v Tekove; M. I, 190.
Čivna, už roku 1238 jestvovavšia obec Chivna i Chivchna,
v ktorej nachodil sa i mlyn, v Požúnskej župe; F. IV, 1, 138 a
146 i 349.
Čitar, roku 1283 spomínaná obec Chitar. pozdejšie (-hytar
i Chythar v Tekove medzi Valkovciami a Kováčovciami ; O. 9 a
O. k. 2, 12 — 2, 2, 2.
Úitúk alebo Čitik, roku 1265 vrch Citug neďaleko Almášu
v Honte; F. IV, 3, 279.
Čitín, už roku 1109 jestvovavšia obec Chitun v Nitre; O. 2.
Čitna, roku 1309 obec Chythna v Zemplíne; O. 16.
(Pokračovanie.)
^«»
Tá pieseň z drumblenky . . .
1 á pieseň z drumblenky Co tíško húta si
jako šum večera, tá myscT dievčacia,
ked v sádku rozvitom to v drobnej drumble sa
lístkami preberá; na hudbu obracia;
jako snov krýdelká jak srdce zabúcha,
bzučí to a zvoni tak rytmus vyráža;
a hlások najtichší jako ten čarodej
rozplýva sa v vôni. púta ťa do kráža.
Hej, čary predivné
panenská má krása
jako jar milostná,
čo nový svet hlása,
svet znovuzrodenia
zo slnka a z rosy,
keď hudbou tajomnou
o lásku sa prosí.
J. D,
■•*^-
Stará praktika.
1 endenciu prikry Pravda holá : žena
jako ryba ilô'y pluha obnažená;
hravým stinom listov, tajomstvo len vábi;
aby bola istou. svet len z báje strábi.
/. D,
:U4
Z jarných dúm.
Ked vesna prijde v svet náš omrzelý
v sprievode tisíc krás, a sňahobiely
ked pokrov s matky-zeme slúba — stiahne
a potom k nej sa samej láskou nahne,
ju bozkom vrelým vzbudí, vraviac milo:
Vstaň, milá, čas je, už sa rozodnilo —
Ked vesna — reku — už sa dostanoví
a vonku vôkol zavládne ruch nový
a nový život, slávne obrodenie — :
mne zavše srdcom zhmýri zatúženie,
isť — kamkoľvek, no nechať nudné steny
a maninou bárs v milom zapomnení
velebným chrámom prírody sa nosiť,
i sebe z toho obrodenia prosiť —
Hej, vyprosiť si trochu harmónie
v disharmóniách hrúd keď chorie, nyje,
hej, vyprosiť si trochu jasu, svetla,
ked odkialkolvek chmára v dušu vzlietla.
I vždy sa duch môj obrodí a zmladnc,
cit nový, duma nová v hrúd sa vkradne,
ked shodím všaké so srdca tam jarmo —
Nuž chodievam rád, nechodím veď darmo .
Toť nedávno tiež tavon vyvábila
ma vesna-vesnulienka roztomilá.
Svod neba jagal v lučezárncj kráse —
ja rozkochal sa v škorvánkovom hlase:
K tebe sa vznášam,
tebe donášam
pieseňku vdaky
nad oblaky,
Bože náš. Bože náš!
Ty nás chováš,
všetkých chováš,
všetko máš,
vdačne dáš —
Ty chováš, ty, ty, ty,
veru ty, veru ty,
vdaka ti, vdaka ti, vdaka ti! —
I tá vesna od teba
zavítala v svet s neba:
vdaka ti, vdaka ti, vdaka ti:
matičku-zem zobudila,
aby darov nadelila
a kojila a sýtila —
345
O, v láske bohatý,
Hospodine svätý,
žehnaj jej, žehnaj jej, žehnaj jej ! —
K tebe sa vznášam,
tebe donášam
hymn vdaky
i prosby — nad oblaky . . .
Tak asi škorván cestu citkom klíesni
vo svojej rujnej, neviazanej piesni.
Snáď čudno, smiešno vyňať také hlasy
z pieseňky prostej škorvánka, no ja si
tak vy'svetlujem jeho jaré hlásky
i myslím: snáď mám pravdu, aspoň zčiastky.
I zadumal som sa nad vecou celou:
nad škorvánkovou túžbou tajnou, vrelou,
čo hor* ho slnku v ústrety pobáda
tak vysoko, že zrak ho darmo hladá, —
nad nadchnutím tíež, srdiečkom čo hmýri,
nad striebrom tónov, v svet čo sype šir>' —
Je veru — reku — škorván príklad ludu:
jak povyšovať sa nad zeme hrudu,
nie Ipeť na nej i dušou — dosť že telom! —
no \ozvýš, voz výš v plápolaní vrelom,
v zbožnosti. Má, ach, i zem svoje práva:
boj, starosť — s nimi človek líha, vstáva,
chlebová trima neúprosno postať;
no časy sú, kde zemeplazom ostať
je špatno, hriešno; chvíle sú, kde strhať
a zdrúzgať treba putá, poodvŕhať
a — človekom byť v pravom smysle reči,
žiť vyšším žitím, jak na bytosť svedčí,
čo obraz Boží v sebe skrjh^a, chová,
— ó, k náuke nám zvyčaj škorvánkova!
i jeho domov — brázda, ale nechá
ju zavše, opovrhne, vozvýš spiecha — ,
hej, vyšším žitím žiť, sa chápať hore,
kde planú jasné ideálov zore,
hej, zobjimať vše vidín hravé stíny,
veď preíesť žitia v nich, kvet, rozmaríny:
keď prelesť taká žitie ludské zdobí,
i krušné žitía ľahšími sú doby.
Hej, v škorvánkovi obraz vyšších vzletov
a zbožnej mysle má syn zemských svetov,
i ty, môj lude, vzor bez klamu-mamu:
nuž vzletom, hymnom pripodobňuj sa mu . . .
I ďalej ešte išly dumy moje —
(veď vhodná bola chvíla: nepokoje
346
dňa, poIu vlastné, ešte nedospelý
v rozvliekajúcu ducha smes, i celý,
sosústrednený snoval um bez prieku) —
nuž dalej išly dumy moje — reku — :
Mne prišiel na um výbor totých ľudí,
čo pozačujúc svätý plameň v hrudi,
zanechávajú brázdy zeme sveta
a jedenkaždý z nich do výšin vzlieta,
výš lebo nižšie, jako peruť stačí —
(ó, niektorý až tamhor v nadoblači
je hviezdam známym, milým, verným druhom,
k nim vzlietajúcim v spechu rujnom, tuhom
im k oslave!) — a odtial pieseň hravú
vnímavým sypú srdciam v pochuť, stravu,
čo strieborný dážd, nivám v požehnanie: —
nu, poetov mi spôsob myslou tanie . . .
Tiež liecu, spievajú, a prečo, načo?
či má to smyslu, či to stojí dačo?
Ach, nmoho v svete svrabFavých je uši
a hnilých sŕdc a ospanlivých duši:
im poet-nepoet — im darmo spieva —
Zná o tom poet, predsa neomdlieva,
no spieva dalej, vyčakáva časy,
kde najdú k srdciam priechod jeho hlasy
a vzbudia, zošFachtia ich, skolko možno . . .
Nie, nespievajú cele bezosožno :
ó, mnohým srdcom, hrudou strasú, zvlnia,
potiahnu sebou krásy do úslnia —
a prvý krok už k svetlu krásy z mraku,
ba úsmev úst už, perleť slzy v zraku,
ba súhlas, ozvena už v srdci, v hrudi
je pevcu vzácnou odmenou za trudy.
No ked ni takej odmeny by nemal,
ked svet by celý v bezčujnosti driemal:
on spieva predsa, jak škorvánok práve:
von musia, musia tóny srdca hravé,
ni nečaká, či za pieseň čo dajú,
ni nedbá, či ho Fudia poslúchajú,
neobzerá sa, či sa všetkým páči, —
bez naúk prísnych, srdieuko jak ráči,
len spieva, spieva: duša káže, žiada,
vždy spieva, spieva, v piesni hravej hladá
potechu srdcu, duši osvieženie
i hrdých túžob slávy opojenie,
spokojne hfadiac s výšin na zem dolu,
na mizerný kraj čmudov, hriecha, bôtu . . .
Sla dalej ešte duma moja smelá
sfa dopodrobna vyčerpať by chcela
S47
začaté téma: srdce zabúdalo
nú živsíc, keď som vzdumal nenadalo
o Scorvánkovi jednom, v spediu vrúcom
z otcovskej brázdy k hviezdam vzlietajúcom,
im k oslave; o dumždi zápaHstýcb,
o piesňach jdio nádhemýcii a astých
čo strieborný zvon, vôd čo horských kry*^I . . .
A ajhla, práve predo mnou sa zblysfal
potôčdc kryštálový* a hneď iný
dal dumám smer —
On s vŕšku do doliny
si malým svahom hybko poskakoval,
a cestou (šibal! inu, podejstvoval
i naňho príchod vesny) spieval si vám,
i, čo som poňal, poviem, nezakrývam:
Tasia. S Pánom Bohom!
Chod si i s batohom,
bábo krutá,
kdes' do kúta!
O, jak bola ma spútala,
tvrdo-knito okovala,
pozbavila svobôdky i piesni —
nikam hnúf sa v tvrdej okov tiesni:
miesto piesni hravých v okovách boravých
bzučaly len Ikani temných roje:
óvy ! bočky, ladvie moje ! . . ,
Ale prišla s výšin jasných
v harmóniách milých, krásnych
vesna- vesnulienka :
patrónkou mi velkou,
osvoboditelkou.
Strhala zlé putá — (coky tebe, strigo krutá!) —
zas som svoj, zas som svoj —
piesne moje plynú zas priam od srdienka - -
Hop hop hop,
do doliny shora,
do rieky, do mora —
Hop hop hop!
Tak asi jarček plesal v svojej piesni,
že zlámal lado-putá príchod vesny.
Bez prepychu riecť môžem: vnútri svojom
ja často čujem žurčot zdroja dúm
a príboj citov-vín s ich nepokojom —
hned búrny šplechot, hneď zas tajný šum.
Von na svet Boži rútiť chcú sa toky
348
a vôFa dobrá priechod kliesni im,
no väčšmi, nežli na von, tlčú v boky,
stiesnené putom sudieb ladovým.
No tu i tu, keď teplejších chvíľ lúče
roztopia trochu nemilých pút lad,
vše trysknú vlny strujou piesne rúče.
Je, pravda, ešte chatrný ich spád:
neprišla ešte tuším s priazňou celou
v hrúd moju vesna, a, či prijde raz,
sám Roh zná, — čakám ju však s túžbou vrelou
prijd, krásna moja, prijd, ó, čas už, čas ! . . .
Lež dosť o sebe — nadovšetko národ:
ó, kolko síl tu, velkých činov zárod,
ó, kolko síl! no — žiaFno — stiesnené sú,
sú spútané; na nás sa v plnom besu
tiaž ladov valí, dusí každou chvílou,
náš celý život stiesnenou je silou,
pod tiažou hroznou zmietame sa, lkáme,
a odkiaľ tiaž tá, známe, dobre známe.
Vše oheň snáh a túžob veľkých, čistých,
topieval, topí ľady, tak že v istých
vše vidno dobách, jak sa sprúdi, spení
vín životných síl príboj uvoľnený,
jak zvíria zdroje dobra, pravdy, krásy
i vylievajú kryštálové pásy
po krajoch rodných, zúrodňujúc nivy —
a plesu hlas v to: tu sme, tu sme živí! —
No sotva prijdú plesov takých doby,
duch neprajnosti, bojazne a zloby
už ševelí sa — fúknu chlady mrazné:
prúd tíchne zas a sila v putách viazne . . .
a Ikania hlas v to: beda, strasť, ó, tieseň:
no vše aj : hor ! hach I zavznej zbranná pieseň,
sem, sem sa k práci, sekeru sem, pílu —
zrúbame ľady ! . . . Zrubu aj na chvíľu,
že zhrčia prúdy, zžurčí struja milá,
no v celku život stiesnená je sila,
pod tiažou hroznou zmietame sa, lkáme,
a odkiaľ tiaž tá, známe, dobre známe . . .
No známe i to k svojmu potešeniu
i k zadosťučineniu, k posilneniu,
že prijde vesna, prijde, musí, musí:
lúč slnka, dosiaľ ešte vždy len kusý,
úplnou žiahou počne stápať ľady,
a sekera a píla s ňou sa sladi
v úsilnej práci, — Matej ľady zláme —
— ó, nehovorím v snení, v mame-klame — :
S49
stiesnená sila vymani sa rujno
z pút drsných, prúdy živé sk^'pia bujno
a rozlejú sa sem tam v svety diaTne
i zdunia plesy, spevy tríumfalne,
a mame budú hate sdola-shora:
j)otok>' vplynú vePfcého do mora • . .
O, všetko to už vidím viery zrakom;
ba vidím viac už: nepriehladným mrakom
stáť vidím cudzie národy u prúdov
s potreným srdcom, s pokorenou hrudou
jak shromažďujú sa ku mora kraju
a žízeň duši z prúdov ukájajú!
A s lazúrovej výši slnko svieti
a lúčmi mieru, lásky zhrieva svety . . .
»
V ten asi smer sa niesly moje dumy,
ba takrečeno videnia —
A tu mi
pred nosom háj. I znejú z neho hlasy:
»kukuk!« — Ó, kukulienka, koľké časy
nám dáš — som zvolal v duši — kým do svetov
zavíta našich s jasom, s dažďom kvetov
tá vesnulienka opravdová, stála,
čo zláme lady — — ?
Pár ráz zakukala . . .
A kerfže už tak bol som ovládnutý
slabosťou naslúchanía — údel krutý
zvedavcov — , dopĺňajúc z fantásie,
čo nepoňal um z piesne, z melódie:
ja v slabosti tej sadol si do trávy
a poslúchal, čo asi spieva, vraví
zmladený háj. A — odpustite — zaši
som počul pieseň, triumfálne hlasy — :
(nu, darmo: Vesna nový život vlieva:
ožíva všetko, všetko plesá, spieva) —
K dúhu si mi, k dúhu,
druhú hudiem, druhú,
nie tú temnú, nie tú žialnu,
ale jasnú, triumfálnu. —
Ach, zlé, smutné mal som časy:
Všetky moje skvosty, krásy
kruto bola so mňa strhla
šuta krutá, baba zvrhlá.
Dúchala prívalom,
trhala šakalom:
všetky šperky zničila a zmietla,
ostal som jak metla;
360
až do živého šla kolom,
až som zmieral bôlom . . .
Darmo som sa prosil,
darmo slzou zem poprosil —
Ó, úbor môj, vestička zelená,
hlávka poranená!
I chladno mi, chladno bude . . .
No už ináč hudie
moja pieseň: spievam druhú:
k dúhu si mi, k dúhu,
vesna milá,
radosť moja, krása prespanilá!
Co tá vzala,
ty zas dala,
kde tá poranila, tam ty zahojila:
mám ho, mám ho zaši,
úbor tisícorakej mám krásy,
kožu takoj novú telom,
nový život v bytu celom —
Hej haj, svet môj maľovaný —
vitaj, vitaj, svitok ranný!
A vy, vtáčky, podte, poďte,
sleťte s výšin dolu:
budeme si rojčiť, dumať,
prespevovať spolu —
Hej haj, heja huja ! . . .
To asi z jeho vyrozumev šumu,
ja mimovoľne dialej priadol dumu:
Má život, reku, jasenné tiež doby.
Hruď svoju človek rád vše poozdobi
zeleňou, kvietim nádeji a túžob,
i pestuje ich, často slzou súžob
ich polievajúc, plamom takoj strasti
ich zhrievajúc, až radosť oko pásti
v ich krásach kyprých, ked tak prekvitajú,
v nich, s nimi človek blízkym mnie sa raju.
Tu prijde jaseň s prívalmi a slotou
a s víchrom krutým, sťaby s celou rotou
bol diabol krutý povytiahol v pole,
i borí, lomí, trhá, sdiera, kole —
sklamanie, bôI, hrúd ludská lká a kvíli
— na kraji sťaby bájočnej mohyly —
na rumoch, ratoliestkach odtrhnutých,
zlou nohou podepčených, uvädnutých . . .
A človek vesnu novú dovoláva,
opätne čaká, čakať neustáva, —
a ona slúcha, prichádzava rada,
861
a srdce ludské silnie, duša zmláda.
Hej, po jašení vesna premilená
vše skytá obnov, techu, — i, že zmena
tá prichádza nám s výšin nadoblačných,
hor vozvýš vždy sa vznášaj hymn sŕdc vďačných.
Tu podumal som i o sebe málo:
čo moja jaseň-vesna? — No nestálo
by za to, tĺcť o sebe, načo? Skoda —
som malou čiastkou velkého národa,
tak veľkého, čo hviezd na nebosklone —
vdak Bohu ! — tu však v rodnom lone
má mojad užší kruh, — nuž tomu skrovná
plať duma moja, plynúc z duše zrovna.
Počaly boly kypreť, plnou silou
sa k žitiu hlásiť, jagať krásou milou
tie sady naše v priazni lúčov jarných;
kypela sila v ratoliestkach zdarných,
šumela miazga mladučkou pod kôrou^
korunky vozvýš šibly silou sporou — :
hľa, puk, hla, kvet, hla, ovocie už sladké,
už padá, zralé padá v lono matke —
Ó, radosť neslýchaná, vzácne hody!
Ach, keby nás Bôh chránil len od škody —
tak vzdychal národ — Bôh i bránil, chránil, —
no ináč živly — (a Bôh nezabránil:
chcel pocvičiť nás v škole utrpenia) —
hej, ináč živly sveta: zhubné vrenia
čul národ v mračnách, rozsypaných nebom,
hrom burácal už dialnych hôr nad lebom
i sbližoval sa s víchrom rozzúreným —
Zle bude — šeptal rod so zlým tušenim —
i nemýlil sa: s víchricou a slotou
hrom spráskal, príval, sťaby s celou rotou
bol povytiahol diabol krutý v pole —
ó, pohoda zlá: hla, jak pára, kole,
jak sdiera, trhá, borí, lomí, ničí — —
Znie v spustu kvilba, nárek holubičí,
lká na rumoch rod — v sadoch podepčených,
na srúbaniskách hájov znivočených . . .
Pod, Jeremiáš, na rumoch píš pieseň —
Hfa, rodu nášho skorá, krutá jeseň. —
A obnov kde? kde vesna, sady nové?
Jej zbraňujú, ach, živly satanové:
Nie, nepôjdeš k nim — vravia — nie, netreba
ni darov tvojich im, ni samej teba.
Ju držia za lem ľahučkého rúcha,
a darmo v túžbach po nej srdce búcha;
362
zakliali tušim ju, čo pannu bája,
a darmo túžba po nej dušu krája —
Lúč ovšem prišle časom v naše diely,
čo záloh, časom sama že dotrieli:
tu i tam spuká vrúblik, zazelena
sa ratoliestka, zjagá rozmnožená
tu i tam zeleň — nádej všade, všade,
moc nádeje, no duše stonu — v hlade
Neprišla ešte vesna s darmi svojmi.
No iste prijde: So svojimi vojmi
králevič bája pritiahne a pannu
bájočnú, rukou drzou opútanú,
ba zakliatu snád, vysvobodí, vesnu,
a ona prijde, shodiac okov tesnú,
hej, prijde, prijde, rozdá svoje dary
— ó, tolko túžob nenechá vyjsť v zmary! —
hej, prijde: skvitnú, obrodia zas sady
a proti živlom Boh sám ich ohradí —
My veríme —
O, Bože, daj jej tela,
tej viere! ona mocná, vrúca, vrelá
jagavo plá na našich sŕdc oltári —
nuž tedy: prv, než prišla by snád v zmary,
ó, stelesni ju: pošli, pošli vesnu
do svetov našich, slávnu, prečudesnú ! . , ,
V ten asi smysel som si tedy dumal.
A možno: duch môj dalej bol by skúmal,
čo všetko vesna hlása, veští svetu,
no dostihol som dnešnej púti métu, —
postavy ludskej stín sa počal krátiť:
znak: slnko spiecha — musel som sa vrátiť.
Nuž vrátil som sa; no i cestou zpiatky
som vpíjal dušou pohár toten sladký,
v ňomž nastoluje vesna nasladenie,
piť z nehož tuším nikdy dosť nám nenie, —
ja kochal vždy sa ešte v obrodení,
v obnove, v harmóniách, ruchu, vrení,
čo chodí s vesnou — —
V pohon v srdci svojom
ja vzdychol si: ó, keby v lude mojom
tiež bolo vídať plnosť obrodenia,
obnovu, harmónií, ruchu, vrenia: —
ó, keby už raz povstal z ospalosti,
sen zahnal z očí, povystieral kosti,
vysúkal rukáv v šermot nový, jarý,
vyhostil zo sŕdc do cela kvas starý,
a v harmóniách svornosti a lásky
358
za spoločným šiel cierom, svojej čiastky
konajúc úkol úsilno a hbite,
jak pilný rolník z rána už na svite, —
snáď priskoril by zo svojej tak strany
i príchod vesny, túžobne čakaný,
I poneváč ho lúbim preúprimne,
hor, k Bohu spiecham v hlučnom prosbo-hymne :
Dajžc mu, Bože, k tomu vôle, sily.
Lúč priazne tvojej svieť mu, vzácny, milý,
ním zjasňuj cesty jeho, často tmavé,
hej, svieť mu, svieť, čo slnko jará hravé,
nech milosť tvoja, jako slnko mája,
mu svieti v púť do ztrateného raja —
Ó, pripusť prosbu v milostivé uši!
Tak vrátil som sa domov s mierom v duši.
Martin Sládkovičov.
•»««
Ozval sa.
Rozpráva VaaUij J, Nemirovič-Dančenko,
Bol to budúci zločinec.
Ako sa ním stal, to je iná vec. Sotva by mohol kto na toto
odpovedať.
Počiatok bol, že ho nalezínec vrhnul do čucbonskej malej
dediny. Tam miesto mlieka dávali mu v skúpych dávkach Bsať
zemiakovú šťavu. Nevidel láskavého úsmevu, nepočul krotkého
hlasu. Rástol, svierajúc sa nevoľno od večných krívd a cítiac, že
ho celé jeho maličké tielce bolí od siniek. Hladný — a ou vždy
býval hladný — odnímal lákajúce ho kúsky šťastlivejším deťom
i trápil sa, dláviac do seba, zadychčiavajúc sa a kašlajúc, čím skôr
prehltnúť svoju korisť. Žuvať nebolo kedy, v pätách za priestupkom
— po zákone prísnej spravedlivosti — nasledovala pokuta v podobe
rozjarenej matere úbohého decka. Obyčajne kúsok ešte sedel v hrdle,
a tá už rútila sa k uchvatitelovi, zaberajúc, čo popadla: skalku,
rázgu, paličku a zavše i opravdivý kameň. „Šteňa" (týmto nepekným
menom prezývali úbohé dieťa) utekalo na podiv. Utekal, ako len
stačily jeho chudé, tenké nohy s uzlovatými, hrubými koliencami,
v šíre priestranstvo. Do neho lietaly kamene, polienka. No on už
nehľadel, kde ony dopadajú : do hlavy, do chrbta alebo do boku . . .
Len keby ho nesšibali na zem, preto že tu potom nasledovalo ne-
zbytné „predĺženie" v spôsobe nekonečnej bitky. Zkúsenosťou prišiel
k tomu, keď trpel, osvojovať si spôsob myší v pazúroch mačiek,
t. j. zatajil sa, zakryl tvár i hlavu a pretvaroval sa byť mŕtvym,
namáhal sa nedýchať, ležať nepohnute alebo obracať sa ta, kam
ho naprávalo kopanie nohami. Žatým nasledoval moment ustmutia
23
864
SO strany nepriatelovej — chlapec vtedy vyskakoval v okamihu a
letel, sotva dychu popadajúc, od nerovnej borby i zlosti ... A pri
tých všetkých útrapách, k najväčšej onirzlosti prijavšej ho opatro-
vateľky, inšpektora, prichodivšieho zavše dovedat sa o nom, ako
i celej dediny — on len dalej rástol a žil na zlo všetkým i kaž-
dému. Hlušili mu hlavu, šibali rebrá, vytkýnali ruky, nohy... On
krivil sa, hrbil sa, krvou chrákal, vylihoval za týždne v humne, a
po dlhom čase zase prichodil k sebe, bárs jeho opatrovník už
sberal sa sofat jedlu, z ktorej by mu napílil dosák na rakev. Rástol
i žil, ako rastie a žije šliapaná tráva vo dvore. Lejú na nu pomyje,
lúh, \yhadzujú kosti, válajú sa po nej, šliapu ju i svine i psi a
ona v prvý slnečný den — ako vidíš — popravila sa i povstala,
rozcuchaná, zgniavená, s obtrhanými listami, s pokrčenými steblami,
zavše zas celá a napriek všetkému žiadajúc pre svoju prírodu vo-
zduch i svetlo. Keď doplnil desiaty rok, zadumala sa jeho „opatro-
vateľka". Mala iné deti.
„Či ho opustiC?" radila sa starešiny,
„To šteňa?. . . nenásytné. . . " protestovaly baby, otupené oproti
chlapcovi.
„Nič... podrastie, stuhne — miesto našich dáme ho za vo-
jaka. Dobrovoľníkov najímať ueprichodí nám."
Podržali ho. Celá dedina znala, že bude vojakom. On stal sa
ešte biednejším. V dvanástich rokoch bol svedkom nasledujúceho
prípadu. Akýsi zlodej vylámal pred jeho ocima komoru u suseda
a ukradol z nej polušubok*) i veci potravné. Prvý obliekol si,
druhé zjedol. Chlapec díval sa kľúčovou dierkou a nemiešal sa do
toho. Jemu sa to ľúbilo. Zlodeja lapili, posadili do chládku, potom
zaviezli k okresnému sudcovi. Chlapec počul, ako sa zlodej zastrájal
spálit dedinu. Sedliaci nesmeli odvrávať, mlčali, báli sa. „Šteňa"
zapamätalo si všetko. Ku javnej a drzej hrabivosti pripojilo sa
i sliedenie za cudzími vecmi. Začal sám vlamovať sa do komôr a
kradnúť potraviny. Za dlhý čas nemohli ho dolapiť, konečne za-
stihli ho raz celého zamazaného smotanou s kúskom ražného pirohu
v rukách. Začali ho biť. On nesmel hroziť, ako toť jeho učiteľ, no
pozde v noci vstal, vyšiel z humna, v ktorom spal, sobral slamy,
zápaliek, zažal triesku a podpálil ovčiareň. Ovčiaren zhorela. Du-
mali, hádali, kto by to bol urobil. Na neho sa rútili, zaťal sa, mlčí.
No on mlčal i prv. Ale to ešte nebolo dovŕšené . . . Leu zpod
obočia hľadí na všetkých. Chceli z neho bitkou vynútiť vyznanie,
ale na šťastie bol v dedine došlý ta kňaz.
„Prečo vy to dieťa mučíte? Že sa nehanbíte! Pozriteže, na
ňom niet celého miesta. Štencom je lepšie, než jemu..."
A položil ruku na hlavu malému vyhnancovi . . .
Ten neznal, ako sa to stalo. Vstúpilo mu čosi k hrdlu, v oči,
tak že ich stiahlo, premklo... Slzy rinuly mu tvárou...
Ked ho vypustili z rúk, on šiel za popom. Pop po dedine a
on za ním. Vošiel pop do izby, on zastavil sa na ulici, a nepre-
*) Polušubok = polokožuch.
366
stajne hladel do okna, aby neztratil sa mu jeho spasitel. Vyšiel,
chlapec kradne sa za ním. Bezdomného psa pohladkáte v noci na
ulici, a on poberie sa za vami. Tak, vskutku tak . . . Ohliadnete
sa nan, bojazlivé pozdvihne chvost, natiahne hrdlo a dá pozor na
všetko; idete ďalej — on zase za vami. Zastavíte sa, sadne si
i on, a hľadí po stranách, ačpráve to všetko vy nerozkazujete.
Vy — konáte ako sa vám páči, dla svojej vôle, i on po svojom,
dla svojho spôsobu . . . Vyšiel pop za dedinu, ohliadol sa — chlapec
za ním. . . Asi verstu prešiel — eŠte nezaostal. Strašne bolo kňazovi
okolo srdca. Privinie chlapca k sebe, a samému jemu rozlúti sa
žena. Ešteže — fara biedna; akože tu nakŕmif cudzieho, keď ne-
dostáva sa ani svojim?... Duchovný otec zmiernil krok — díva
sa . . . a. chlapec takže . . .
„Co chceš?" opýtal sa. „No?..."
Celkom tak, sfa pes v noci na ulici bez domova . . . Zastal,
hladí v stranu . . . dlho hladí — len srdce mu prudko v hrudi
zvoní . . .
„No... čože ty... Prečo?..." I naložil s ním pop, ako na-
kladáme so psom. Pravda, duša ho bolela, ale spomenúc si ženu
a svoje vlastné neveselé žitie, hneď zachmúril sa a osopil sa na
chlapca :
„Choď nazad, domoví No rezko!"
Chlapec obrátil sa a vliekol sa opačným smerom. On žialil
ešte väčšmi, než vtedy, keď ho obkrúžilí dedinskí chlapi. Tí zlí a
tento jemu ukázal sa byť dobrým. Toto teraz nevedomky cítil.
Nemohol by povedať, čo znamená dobro, čo znamená zlo. No tí ho
bili, mučili a tento — nič mu neurobil, no keď mu položil na
hlavu svoju niku, to od neho odstúpila tlupa, už bola ochraňujúcou
ho rukou . , .
Prešlo ešte niekoľko času.
Nastala všeobecná vojenská povinnosť. Námestníci a ochotníci
neboli potrební. Všetko usilovanie odpratať „šteňa" v cudziu zem
stalo sa márnym. Zabral sa jeho gazda do nalezínca. Ztade ho
vyhnali. Sišla sa starešina. Starešina mnoho sa radila, mnoho
vodky vypila i usúdila mu byť pastierom.
Chlapec ocítil sa v úplne novom položení.
Celé dni je len samojediný. Nikoho z ľudí okolo ... Ba jest
podriadených u neho — psi. Čo on chce, to i môže robiť s nimi.
Jeho bili v dedine — i on dal sa biť psov, no tí krotko dívali
sa mu do očí i lízali mu ruky . . . Chlapec ničoho nepochopil —
no biť ich prestal; potom s nimi bolo mu veselo. Zaľúbil si psov.
Akýsi nový svet bol okolo neho, aký on sám ani celkom nepo-
chopoval . . . Zelené luhy mäkko stlaly sa v nekonečnú diaľku pod
holubím nebom ... V stranu, na samom kraji, kam sotva dočahoval
jeho zrak, zdaly sa vyrastať sinej barvy lesy... A on znal ich,
on dochodil ta i so stádom a zbadal, ako pod vetrom šeptaly si
stromy, ticho i vážne pokolisujúc sa, ako po zemi behaly zlaté
slnečné lúče, aké kvety rástly tam v chlarlu tônistých luhov a čo
za tajnostný svet rozkladal sa v tráve pod týmito kvetmi. Chlapec,
23*
356
mlčanlivý v dedine, teraz cele zanemel. On skôľ počul mučanie
kráv, blačanie baranov, štekot psov, i nepríjemný a prenikavý
hvizdot jastraba v povetrí, než ludskú vravu. On dobre znal i počul
slová, no všetek smysel fras skJzal sa na ňom. On nebol idiotom,
ale jeho pozor neutkvieval celkom na nich; ony utratily pre neho
každý záujem odvtedy, čo ušiel do lesa a do pola. Dlho, za celé
hodiny ležal a hľadel, ako vlní sa lúčna tráva, ako po nej bežia,
sfaby po rieke, jedna za druhou plávajúce a valiace sa široké vlny.
To prevracal sa horeznačky, hľadel v hlbinu neba, a zdalo sa mu,
že odtľhuje sa od zeme a že padá do tej hlbiny... Zavše sliedil
za letkom holubov, jastrabov, za kŕdľami akýchisi temných vtákov,
vznášajúcich sa ďaleko jeden za druhým... I často jeho mozog
začínal lámať sa na tom, čo takého je asi tam, kam letia tí vtáci?. . .
M6ž' byť, že tam vôbec niet ľudí ; a ak niet ľudí — tým lepšie, to
znamená, že mu žiaden nemôže ublížiť. . . Ach, keby on mohol
za nimi sa pobrať!... On začal ľúbiť prírodu, nie preto, ako by
ponímal krásu, nie; no ona bola neprebernou ohradou toho jeho
položenia, v ktorom jemu nerobil nikto bolast, nehrozil mu, ne-
kiičal na neho. On si zaľúbil voľnosť, bezstarostlivosf, spokojnosť,
a spokojnosť bola celá tá okružujúca ho príroda...
Stranou v dedine vídal matere i otcov so svojimi deťmi; ako
mladý zver, bokom, na pol oka sliedil, ako rodičia láskajú svoje
deti; no ostávajúc teraz sám, vôbec nemyslel o svojich. Veď oni
jestvovali, no on pevne veril, že sú oni nadovšetko podlí, a potom
že jemu nádobno hanbiť sa za nich. Veď celá dedina húdla mu
o prekot: „Šteňa! I mat ti bola planá... Taká dravica, sťa suka
na cudzí dvor ťa vyhodila. Bolo by ju bývalo treba niekde utopiť,
i teba hodiť do vody." V hlave jeho utvrdilo sa presvedčenie, že
sú mu všetci nepriateľmi, hlavne pre akýsi jemu neznámy hriech
jeho materin, že on musí sa ich stydit, lepšie keby nikoho a ničoho
ani nebolo . . .
Tak on ani nemyslel o nich nikdy.
Dni šly za dnami . . . Vstával so slncom a vychodil, keď hmla
z luhov voľno vstávala, vlnila sa i zdvíhala k nebesám, na ktorých
už horely jasné pruhy rannej zory... Počul vtákov, videl, ako
tráva čistými, rosnými kvapkami celkom obsypaná, zdvíhala sa
i obracala sa oproti slncu. On znal prebúdzanie sa prírody, úplnú
silu jej, i moc vyvinujúcu sa a stupňujúcu, až kým nebolo poludnie,
kde on cítil sa byť obliaty znojom a videl potom postupne klesa-
júcu až do večerného chladu. Tušil hodinu, kde celé nebo začalo
sa pokrývať tieňmi, ked na východe už stála noc na skoku a slnce
tichučko zapadalo ohnivou žiarou za samým krajom zeme. A ked
zostával po slnci dlhý zlatý piníh, on hnal stádo domov, načúval
radostnému mučaniu kráv, i myslel si: „Vám je dobre!... Vás
radi majú. Vaše gazdiné vás už čakajú u dvorov...
A jemu samému srdce sa svieralo... Bol by hotový celú noc
zostať na poli, len aby nevidel zlých, bezcitných ľudí.
Šťastie jeho netrvalo dlho.
867
Jasenoa doviedli postrkom z Pitera ^) jednobo šarvanca, ktorý
bol rodom z tejže dediny. Oddali bo do rúk predstavenstvu i na-
ručili postaraC sa o nebo. On bol svojský. Tu pamätali jeho otca
i maf , spoločnýcb s celou dedinou poplatníkov i poddanýcb . . .
Usniesli sa, aby bol pastierom.
„A so štenafom čo?**
„Nuž, stena do mesta **
„Áno, odviesť bo a striasC sa bo. Dat bo na nejaké remeslo . . .
Veď dedina nie je ani povinná... Odkiaľ sme ho vzali — ta bo
i oddáme."
Osud riešil sa prosto i skoro. Toho priviezli z Pitera, tohoto
dajú do Pitera, všetko jedno.
I oddali bo.
V sídelnom meste bol ustrnutý ! Všetko okolo nebo bolo divné
a veliké. Tak veliké, že v prvých okamženiacb celkom zamíkol,
ohromený tou strašnou velikosfou. Potom po niekoľkých časiech
spamätal sa a prišiel k tomu presvedčeniu, že je to tiež taká de-
dina, len nie lepšia a pre nebo ľahšia, a hladovať prichodí mu
jednako. I nenávidia bo ; ako ho tam nenávideli, tak i tu — všetko
jedno. Rozličnosť sa ukazovala, no on nemohol ešte pochopiť, v čí
prospech — mesta-li a či dediny. V dedine bili bo drúkami i ska-
lami po rebrách, po nohách i po väzoch, a tu majstri-obuvníci
i tovarišia tlkli ho mlatkami takže po hlave, po samom temeni.
Tovarišia zväčsej čiastky tiež takí vyvrheli ako i on, zlostnejší než
ľudia v dedine, tešili sa príležitosti a možnosti vylievať svoju zlosť
na ňom, sťa na slabšom, bezpomocnom a hlúpom. V dedine boli
psi, ktorí ho radi mali, kravy, príroda, — tu takého ničoho ne-
ukázalo sa. Pravda, zjavil sa na dvore zvláštny pes, a náš chlapec,
túžiac poihrať sa s ním, privinul sa k nemu; no ten tak otrepal
nešťastného, že keby nebol vyskočil dvorník, bol by zostal ležať
mrtvým.
Túto vec vyšetrili. Chlapec „dokázal sa" byť vinným.
«Ako môžeš ty bez všetkej rozvahy ku blaborodému psovi
dochádzať? Za nebo, za tohoto apportovať znajúceho psa záslužnú
zlatú medailu dali. On, tento pes, môže celú tisícku stáť, a teba,
ak kto povedie ťa na koňský trh — nikto nekúpi ani za desiatku.
Ty darebák sedliacky!... Ten psík, znáš aký je — zvláštny...
On je taký, že na poduškách spáva, i jedlo jemu osobitne varia.
Sluhu mu držia, aby chodil s ním na svieži vzduch a vodil bo pre
zábavu, a ty pacneš bo rukami, práve sťa by bol tebe roveň...
Že teba ešte zubami za hrdlo nechmatol, tak je to ešte dobrý psík.
Skutočne dobrý. Smiloval sa nad tvojou hlúposťou. Z nebo, bratú,
podobizne snímali a po rubli predávali . . . Tak ver ... "
Chlapec prestenal niekoľko dní.
Keď vyzdravel, doviedli bo ku psovmu pánovi.
Srdce nešťastného ušlo nielen do nôh, lež kdesi až do obuve.
*) Takto zovú Rusi skráteno Petrohrad.
i
368
gČože ty, bolvan, zamýšľaš si s mojím psom sa ihrat?...
Há?..."
Chlapec prižmuroval oči. On nič nepochopoval v tú minútu.
Nevfdaný blesk a nádhera oslepily ho.
„Ty ničomník. Odpovedaj ... I psovi si tolko nepríjemnosti
narobil. Ešte by i polícia bola mohla prísť..."
„Ty ho naučí" prikázal pán obuvníkovi po krótkom premýšľaní.
„Buďte pokojní... Ktože to vídal, aby bolo dovolene akému-
koľvek pobehaj ovi nevážif si panských psov."
„Dobreže mu ukáž!"
„My máličko nevieme. Ak takémuto dosf zavčasu nezlomíme
róby, tak z neho bude zaraz väzeň. To nič nechápe! Panského psa
vyviedli na prechádzku k vôli lepšiemu vozduchu, a on hneď do
neho ... My dobre vieme, že ktorý pes má medailu, je kavalierov. . . "
„Veď tak. Vezmi si ... " I podal obuvníkovi trojrublovú ban-
kovku. Obuvník stal sa takmer zverom po tejto blahosklonnosti.
Naskutku lapil „pobehaja" za ucho a, nevypúšťajúc ho, previedol
ho schodmi i dvorom, prihovárajúc sa mu:
„Ty nevieš, čo sú kavalierski apportní psi... ktoré sú s me-
dailou ! . . . "
Pritom škrípal zubami. V druhej ruke držal trojrubľovú ban-
kovku, ktorej vid oduševňoval ho ku ďalším skutkom.
Chlapec zase uľahol hrozne zničený obuvníkom.
Tak rástol, tak priúčal sa remeslu. Nadto, povediac pravdu,
on neučil sa žiadne remeslo, no otupel konečne, tak že pocíťac
svoju silu, obrobil svojho gazdu náležité, a práve tak, ako vtedy
pred majiteľom onoho psa, len prižmuroval oči pred smierčím
sudcom, opytujúcim sa ho:
„Či sa nehanbíš — svojho dobrodincu a správcu...
„Vskutku tak..." rozžaloval sa a slzil obuvník. „Ja za nich,
vaše blahorodie, ja za týchto šelmov sám som trpel, hladoval, a
Oiii, podliaci ..."
Rozumie sa, že by obžalovaný mohol mnoho predniesť i)re
svoje ospravedlnenie, keby po prvé znal mysleť a po druhé vysloviť
svoju myšlienku. Ale on naučil sa len zlorečiť, ba lepšie rečeno
len chripeť v rozjatrenosti ; z čoho bolo možno vyrozumeť jasno
len : „ja teba. . . počkaj . . . vvo ! . . . Ty mne. . . " a viac ničoho.
No na koho vzťahovalo sa to „teba" a čo malo sa nasledovne
tomu „jemu" stať — ostávalo nejasným. Predmetu nebolo, alebo
lepšie rečeno, predmetom bol celý tento planý, nemilosrdný svet,
všetka nad ním vznášajúca sa zlobivosť, hrnúca sa na neho, depta-
tajúca nešťastníka každý deň i každú minútu. A tak on nemohol
si vysvetliť, kto je to ten „on", komu on ukáže „vvo", do tých
čias, kým rozpajedenému nenamanul sa gazda a kým nedostal od
neho bitku. Z počiatku zdal sa byť bláznivým.
„Tyže čo?"
„Nebesni sa, kanália!"
Po druhom údere potočil sa značne.
,Čo— o— o?"
859
Keby gazda bol porozumel tomuto zverskému ručaniu, bol by
usiel eím skôr; no on sám poznal velikú biedu i pretfkol sa ňou,
preto bol zlobivý a v každej dobe cítil náchylnosf a tuhu vyliaC
na kom-tom žič, nakopivšiu sa v jeho duši.
„Ty ešte sa opovažuješ úsudok prejavovaC I . . . "
No tu prihodilo sa niečo neočakávaného.
„Pobehaj" zvriesknul a jeho oči gúlaly sa v jamkách, šfa by
malý vyskočiť. Šmaril gazdu pod seba a vzdor lomozu mlatkov,
zavznievajúceho z vedľajšej miestnosti, kde pracovali tovarišia, bolo
počuť čosi netvorného a nesúvislého.
„A — a ! . . . Medaila ? . . . panských psov ? . . . wo I . . . Ja . . .
ja už. . . Mlatkom?. . . Nie, teraz dostaneš! . . . Á. . . no. . . no. . .
Nože teraz probuj biť... No, bi do zhynutia..."
A sám dusil gazdu za hrdlo, tak že mu aqi chripeť nedalo.
Dobre, že počuli v dielni a vyskočili. Ked odorvali „pobehaja" od
gazdu, ešte sipel zlobou, obzrel sa divoko a celkom zarudlý, s očami
krvou podbehnutými chripel.
„PusC... ja... Vvo... dokončím... kavaliersky psík . . . ! "
Niekoľkým luďom ledva podarilo sa udržat jeho tenké, uzlovaté
ruky, po ktorých prebiehaly teraz akési konvulsíe.
„Uverte, vaše vysokoblahorodie," dotušoval obuvník smierčiemu
sudcovi, „seba neželejúc, učil som ich..."
Smierčí sudca potriasal hlavou a stále hladel na bezvýznamnú
tvár obvineného.
„Čo; on ubližoval vám, nie?" obrátil sa k nemu.
Ten len pohnul pleciami. Roztvoril ústa sta ryba i zatvoril zase.
„Ubližoval som ti?** okríknul ho gazda.
„Postojte, mlčte!... čo vy môžete riecť k svojmu osprave-
dlneniu?"
„Ja — o... v — v — o!... Som velmi spokojný!" náhle vyrvalo
sa nešťastnému z hrdla.
„Čo?..."
„Veľmi... A nie to, že pre akéhosi panského psa — mne
vlasy ježili. . . Nech si je on i apportér. . . no len. . . Velmi som
spokojný ..."
„Ach, vmh je. . . i stena kamenná by sa zježila. . ." vzdychal
gazda.
„Ja neopytujem sa vás o psovi . . . Ako ste sa vy opovážili
gazdu za krk lapiť?"
„Ved neumrel — jeden Bôb..." prekrižoval sa obžalovaný.
„Uznávate sa byC vinným?... Vy, vám ja hovorím."
„Pre toho, čo s medailou... No, dotkni sa ma... Ale to...
Veľmi spokojný, vaše... vaše vysokorod . . . "
Vyvrheľ bol odvedený do väzenia, aby tam vysedel svoj trest.
Tu bola tisina i pokoj. Možno bolo mysleť a on začal myslel
Z počiatku tlačila ho vždy myšlienka: prečo?... Prečo všetci a
všetko vrhá sa na neho? Čo im on urobil? S jednej strany hro-
mada prenasledovateľov, s druhej — on. A tá hromada, pozostáva-
júca z jeho gazdu, tovarišov, sluhov, panského psa, mestských
3C0
obyvateľov, smierčieho sudcu — kráča — všetci proti nemu. Myslel,
myslel a vrodeným citom samého prvobytného myslenia, v rovnej
miere i žial i horkosť v ňom vzbudzujúceho, domyslel sa: „To
znamená. . . Ja im v — v — ol. . . Už ja ich. . . dolapím. . . Vy tak
— no, dobre. . ."
1 vzkypela v ňom divoká zloba, zatopivšia všetko, čo ešte bolo
celého v jeho zmučenej a strápenej duši.
No ako „odplatiť", akým spôsobom „pokázaf im** — toto uebol
v stave predvidef. Ou smutno pochopoval len to, že nemožno
všetkých zdrapiť za hrdlo, všetkým lámať rebrá... Veď oni všetci
shrnú sa na neho, a on nič nevykoná... Treba. akosi ináče, ale
ako ináče — o tom nemal jasného poňatia. Nebolo príkladov v jeho
minulosti... Suďba prišla na pomoc jeho nezkúsenosti. E nemu
posadili uličného tuláka, lapeného teraz za výstupnosť, vyrastnuv-
šieho ako i on. Nový druh predstavil sa mu sta odchovanec na-
lezínca, no vycibrený na uliciach sídelného mesta.
„Teba ako zvať?" bez okolkov obrátil sa k nemu prišlý dobro-
druh. Náš väzeň vyskočil pred ním. Tomu bola odporná táto pocta.
„Sadni si, sadni!... Tu, bratku, v tomto chládku, my všetci
sme rovní," nedajúc sa mýliť objasňoval pri chôdzi. „Akože ťa zovú?"
„Vaňkom," odvrknul náš väzeň.
„No a ja som Semen Petrovič... Počuješ?... Prečo teba za-
vreli?"
„Gazdu... ktorého... za toto miesto..." A on ukázal na
svoje hrdlo a doplnil posunkom, stisuuv strašnou silou ruku.
Semen Petrovič znaleckým zrakom pozrel na neho.
„Nože ukáž... Zatni päste, napni ruky... ukáž... Aha!...
No, bratku, ty si chlap. S tebou možno mnoho dobrých vecí vy-
konať. Ej, bodaj ta!... Ja som, bratku, takých svalov nevídaval."
Vaňka, po prvý raz, náhle vztýčil hlavu a zarehotal sa — um
bol nájdený. Zjavil sa človek, ktorý mu dal to, čoho u neho nebolo.
Myšlienku a smer, ktorým má kráčať.
' „Ja ich . . . v — v — o ! . . . Dolapím ! . . . Ja im, čertom, ukážem . . .
Ty len rozkáž, len ukáž ..."
Semenovi Petrovičovi nebolo treba objasňovať vec. On po-
chopil hneď.
„Rozvahy u teba niet... ale ty mňa poslúchaj..."
„Budem... Vvo!... To je!..." s vytržením reval Vaňka.
A skutočne — jeho prišlý súdruh začal kovať plány. Tak na-
strojil, že, dostavší sa na svobodu, Vaňka zjavil sa u svojho gazdu,
sobral u neho svoje veci, a ked ho tento chcel zastaviť, on obrátil
sa k nemu a prehovoril:
„Zabijem ťa... počuješ? Veru ťa zabijem. Všetko jedno, do
temnice pôjdem... Jednaká cesta... My, bratku, teraz...
Vaňkova reč bola úplne nová pre gazdu. Prv Vaňka o „chládku"
tak hovoriť neznal.
„Naučil si sa. . . V žalárnom všeučilisku si dostal úplné vzde-
lanie."
„Naučil som sa, buď ubezpečený."
361
„Našiel, ako vídať, svoj úkol," dotušoval obuvník.
Yaňka pozrel zádumčivo na mlatok . . . vzal ho.
„I šedivý kaftan s bubnovým túzom by vára velnii pristal
k tvári, krásny človek!. . . Obzvlášte svedčily by vám pritom i bra-
zeletky na nohy ..."
No tu Vanka s týmže zádumčivým pohľadom máchnul mlatkom
a gazda potočil sa na bok, sťa by ho bolo niečo podtalo. Pozrel
na neho Vaňka, pozrel, kopnul ho nohou a ticho vyšiel na ulicu.
Semen Petrovič mal vyjst z väzenia o niekoľko dní. On mu
udal miesto, kde sa má zatiaľ pritúliť. Semena Petroviča, prepuste-
ného na svobodu, poslali do rodiska. No rodiskom jeho bola Narva,
a on ztadial vrátil sa hneď do Pitera
A tým samým dnom počaly sa ich záležitosti. Semen Petrovič
preobliekol sa za panského sluhu. Yaňka sprevádzal ho pod menom
brata, alebo známeho. A oni zbíjali príbytky s vraždou alebo bez
vraždy — záviselo od toho, či bol niekto pri tom, alebo nie...
Vanka bez najmenšieho váhania dusil, rezal, dlávil ... a len potom
ustával, keď už nemal práce. Dostavší peniaze, on mlčal a stále
pil a sedel v svojom príbytku za stolom, podopierajúc hlavu rukami.
Niekedy v takom položení náhle začínal mäknúť, pričom Semen
Petrovič nijako nemohol si vysvetliť, čo sa s ním robí: Či je
básnikom a či plače ... I slzy mu vstupovaly do očí — i smial sa.
«Ty, čo je to, baba?... Za tou staruchou plačeš? Ach, ty
oplan I Ona, bratku, je teraz už v raji 1 . . . "
„Ja?. . . Nie. . Kravičky. . . psíky. . . luhy zelené. . . zelené. . .
„Ó, zlodeji... Ja som myslel, že ty o staruche..."
No ten už všetko zabúdal, i bil srdito päsťou o stôl.
„Ja im, čertom ... Ja im . . . S medaillami ! . . . Semen, či im
ukážeme ? Hovor ! Môžem ja im ukázať ? A ? Môžem ? . . . Hovor
hneď. . . Môžem ja ich — Vvo ! . . . "
„A ešte ako im ukážeme. Ty len mna počúvaj. Ty máš ruky
zlaté, no v tvojej hlave niet rozhľadu a umu."
„Pochopu mne nie dano! Skutočne. . ." súhlasil úprimne Vanka
a potriasal hlúpo strapatou hlavou, na ktorej trčaly chlpy vo všetky
strany. „Pochopiť ja nemôžem... No len... Oni mňa, takého
maličkého, skalami, mlatkami, všeličím . . . Znám ja tiež, čo by som
im mal dokázať... Úplným právom?"
„Ešteže... Len rob, čo ja rozkážem."
„Urobím!. . . Semen Petrovič, všetko urobím.. . Veď svieca —
pozri, ja za teba ..."
A on hneď zaťal päsť tak, že Semen Petrovič vyskočil a odňal
mu sviecu.
Vec skončila sa tým, čím sa musela skončiť. „Um" i „ruky"
boly lapené.
Rozlúčili ich. Jednoho do veže, Vaňku do takého väzenia,
aby sa nemohol ushovoriť so svojím radcom a vodcom. Vaňka,
rozlúčený so svojím „umom", celé dni ležal na posteli, veľmi žialil
za Bvobodou i za Semenom Petrovičom.
Vyšetrujúci sudca darmo boril sa s ním.
362
„Velmi som spokojný. Len čo som bol u nich, potom tá sta-
rucha žijúca ... A na účet dievčaťa, ktoré s marmaládom v časke
— ja neviem . . . Devuška, možno riecC, panská. Skutočne, delikátna
devuska... „Chceš, vraví mi, sladkej vodky?" — A ja neviem...
Sta besní psi, len zubami mňa vtedy ona na toto miesto . . . „To
ti, vraví, na pamiatku ... No mne je to len tak, sta by dakto
uaplul . . . Len sladkú vodku som pil . . .
Vyšetrujúci sudca nemohol nič pochopiť z tejto žvatlaniny.
„Čo tu máš so sladkou vodkou?" opytoval sa ho.
„Dla toho, ktoré dievčatá kušu... teraz hovoria... Chceš
marmalád ? . . . Potúž sa, kolko ti srdce ráči ..."
No tu už i vázeu i vyšetrovateľ vytreátili oči a hľadeli s po-
divením jeden na druhého, ničoho nepochopujúc.
Ležal, ležal Vaňka na posteli vo väzení a pocítil svoju bez-
vládnosť. Svoboda utiekla. Keby i trpel hlad, bitku, bol bez prí-
strešia — len keby mohol odtiaľto. Chyža zamknutá a bezmluvná
dlávila nešťastníka. On cítil sa sťa živý v hiobe. Jemu bolo desno,
tak dusno, sťa by povala bola sa spustila i uložila sa zrovna na
jeho prse svojou kamennou ťarchou, alebo sťa by steny zdvíhaly
sa so všetkých strán a nedovoľovaly mu ani hnúť sa.
Často chytal sa za mreže a visel na nich za toľký čas, že mu
na rukách navrely žily uzlami a sedely pod kožou sťa motúzy.
I svaly jeho drevenely, i on sám umdlieval. Visel, aby hľadel na
nebo, i aby dýchal voľným vozduchom. Ešte ťažšie mu bolo, že
nevidel dvor ani staviska. Holubej barvy výšina uvodila mu v pamäť
ten ďaleký, šťastlivý, ale krátky čas, keď, ležiac horeznak na lúke,
zahľadieval sa do takejže hlbiny, bezodnej i lazúrnej, a zdalo sa
mu, že, odorvavší sa od zeme, on strmhlav letí do nej, k tým po-
belavým oblakom ... A keď na nebi ukazovaly sa holuby — on
sliedil za nimi vo vytržení a nozdry rozťahovaly sa mu i zdalo sa
mu, že cíti zápach sviežej zeme, vôňu lúčnych kvetín, i ľahký zá-
pach brezový, donášajúci sa s vetrom z ďalekých strán.
Raz taktiež div neskostnatel na mreži. Vrabec priletel na karnfs
a začal na ňom duriť perie, oprašovať sa, slrojiť sa čvirikať, i pod-
skakovať. . . I perie nadvihoval, i pištekom v ňom brázdil, i hlavu
si o perie česal, i oral pritom tak veselo, že Vaňkovi v duši razom
rozjasnil sa akýsi veselší cit. Zdalo sa, že celý stal sa iba okom,
i nespustil zrak s malej bytnosti . . . Vrabec za mrežou, nebadajúc
túto chlpatú, * ryšavú hlavu, bol veselý a viedol si, ako svedčí sa
každému mladému, kojacemu sa blahou nádejou vrabcovi, znajúcemu,
že nemá sa o čo zvlášte starať a že, pokiaľ izvozčícke kone po
uliciach behajú, on vyžije . , . Konečne Vaňkovi ruky umdlely, a
celou ťarchou odpadol. Vrabec istotne toto nepočul, i predížal
svoju ľahkomyseľnú hru. Vaňka sobral nachodivšie sa u neho chle-
bové omrvinky a začal ich hádzať na okennú stenu. Vrabec nepodivil
sa tomu ani najmenej. No dobrému vrabcovi sa ani vôbec nesvedčí
diviť alebo zľaknúť sa. Ak padajú nevidomé odkiaľ chlebové omrvinky,
to nedeje sa preto, aby vzbudzovaly akékoľvek udivenie, ale preto,
aby ich zobal. Keď pozobal si, rozčviiikal sa do diaľky, sťa by sa
363
Staral oznámiť vrabcom v celom meste, aký je on prekrásny junoš
a aké je nebo jemu obzvlášte blahosklooné, posielajúc mu dážď
z ražných mrvíu, velmi krásnych a pre vrabčí žalúdok mimoriadne
chutných a primeraných. Ohlásivší týra spôsobom, aby ho obdivovali,
vrabec pobrnkal, pobrnkal a uletel, no Vankovi utkvel v pamäti
zvláštny jeho znak — zlomené pierko na hlávke, mimoriadne trčiace
do hora. Vrabec následkom toho vyzeral neobyčajne fanfarónsky,
chvastúňsky a každý jeho pohyb pri tejto jeho toilette ukazoval
sa byt krajne smiešnym i domýšiavým. Máličko oddýchnuvôí si
väzeu natrúsil na karnís ešte chleba, a vrabec, so znáčkom na
hlave, zjavil sa okamžite, sta by to tak muselo byt
Do týždňa vrabec celkom obznámil sa s rusými, rozcuchanými
vlasmi vývrhela, zapretého za železnou mrežkou. Nenachodiac omrvi-
niek, on ďobal do mrežky pyštekom, a keď za ňou zjavila sa milá
vrabcovi ruka Vaňkova a omrvinky sa sypaly, vrabec neodlietal,
len máličko stránil sa a kosom, jedným očkom, ponášajúcim sa
barvou na čiernu hlavičku, pozeral na dobročinnú jemu niku a
podskakoval v očakávaní, kedy ona ustúpi, prihotovivôia jemu po-
travu. VaĎka takže badal, že vrabec stučnel na jeho krme, i ra-
doval sa tomu preveľmi. Jemu snilo sa práve i v noci o svojom
operenom priateľovi, slietajúcom mu na tvár a čistiacom svoj pysk
na jeho hrubom nose.
Zdalo sa, že v tom malinkom a hbitom vtáčatku sústrednilo
sa pre neho všetko — i svoboda, i slnečné svetlo, i letné teplo,
i lúčna zeleň, i sviežost rastlín, i vodný šum, nesúci sa vedľa ne-
videných brehov.
Keď vrabec odlietal, Yaňku svierala tesknota a on líhaval na
posteľ, hľadel na pošmurnú povalu a nemyslel o ničom. Ťažko mu
bolo. „No zdláv, zadláv...^ opätoval visiacemu nad sebou sklo-
peniu. „Všetko jedno.. . Čože mám tu?'' Keď obležat stalo samu
nemožným, schytil sa a rútil ku dverám, reval sta zver v klietke,
i bil sa do nich, snažiac sa ich vystaviť. No dvere boly pevné,
železné spony nerozborné — i drevo len trešCalo a škripelo pod
jeho údermi, nepopúštajúc ani najmenej.
„Čože zas robíš?" hovoril namrzený strážnik, strkajúc tvár do
malého žalárneho okienka.
„Vvo!... Pusť ma!. . ."
„Kam?... Do temnice? Braček, do temnice vrabce k tebe
lietať nebudú."
Tieto slová raaly na Vaňku strašný vliv. V okamihu utíchol,
ruval si chumáče, hlúpo hľadel do kúta a šomral: „Buď, dosť
toho... ja tak... Odpusti..."
„Tak, tak!" krotil ho strážnik. „Daj pozor na seba. .. Čomuže
si sa tešil? Dvere tieto pokazíš... Veď poviem dozorcovi — a
ostaneš bez vrabca."
„Pomýlil som sa... Prosím úpenlivé... Odpusť."
A bezsilne krútil strapatou hlavou a usiloval sa po tíšku ľahnúť
na posteľ.
364
^ Ja bych mal privolať pomocníkov . , . aby urobili poriadok
s tebou, čertom. Polepšíš sa?" ešte vždy sipel vo dverách tonže
hlas. „Ešte zabiješ niekoho, veď si ty sfa stroj — všetko jedno. . .
S ním uič nevykonáš, a s tebou takže... Ty, pamätaj na svojho
vrabca."
No Vanka už snažil sa zatajiť dych. Vrabec ho držal na uzde.
Ja myslím, pre neho neboly potrebné zápoiy na dverách, strážnici
na chodbe, ked ho maličký vtáčik pripútal k veži.
Po niekoľkých mesiacoch začal Vanka kašlať i pluť krvou.
Poslali k nemu lekára.
„Tu mu je velmi nezdravo. Treba ho previesť do inej miest-
nosti. „Tebe, hrachu," obrátil sa k Vaňkovi — „dajú iné väzenie,
suchšie."
No Vaňka hneď hodil sa mu k nohám a modlíkal: „Vaše
blahorodie. . . Umrem... Nechajte ma tu... Čože je na tom .. .
I tu je dobre."
„Čo sa robí s ním?" zadivil sa lekár.
^Má vrabca," zasmial sa strážnik.
„Akého vrabca?"
Rozpovedal o priateľstve medzi týmto strapatým čudákom a
krotkým vtáčkom. Lekár sa podivil. Bol ešte mladý — a jemu
stislo srdce. On znal, že je Vanka vrahom... Vrahom, akého ne-
hryzie svedomie. A v tomto zločincovi tolká duševná nežnosť...
„On ti je bratom!" šeptalo mu srdce. „On je vám všetkým bratom.
Prečo ste ho urobili takým? I on mohol lúbiť a byť šťastlivým.
Prečo ste ho vrhli do bahna? Prečo?... Ďalej... vyvrheľ... A
ešte viac, tento vyvrheľ cíti, hlboko i bôľno cíti. Len je to všetko
pokryté kôrou, hrubou, neprenikateľnou ..."
„Takto nemôže byť!" hovoril lekár. „Teba musia každý deň
vodiť prejsť sa na sviežom povetrí... Robiť, či nie, no aspoň
za pol hodinku... Ja prehovorím s vyšetrujúcim sudcom.
Výsledky boly neočakávané. Na druhý deň strážnik otvoril
jeho komoru. V chodbe stáli žandári s nasadenými bodákmi.
„No, či chceš drevo rúbať?" zasmial sa strážnik.
Vanka, visevší na mreži, vyzerajúc vrabca, bol umdlený, zdráhal
sa. „Nie... nie... nechcem... Bude... Ja som tu." Nazdal sa,
že, bo chcú celkom odviesť odtiaľto.
„Zlodeji... Rozkaz máme každý deň vodiť ta na prechádzku
alebo do roboty, čoho sa ti len zachce..."
Vanka nedôverčivo pozrel naň bokom, práve tak, ako v prvý
čas svojej známosti chytrácky vrabec hľadel na neho. Potom zá-
dumčivé vstal a vyšiel. Od tých čias každý deň ho vypúšťali na
dvor a dávali mu sekeru, pravda s potrebnou opaternosťou. V istej
vzdialenosti rozostavili sa strážnici, hotoví, akby chcel ujsť alebo
obrátiť sekeru sta zbroj proti nim, sraziť Vaňku na mieste. Vaňka
si toho nevšímal. On s napnutím svojich síl rúbal drevo. Celé
hrubé kláty rozletúvaly sa v kusy pod jeho mohutnými údermi.
Jeho tvár stala sa v takýto čas nadšenou. On trafil na svoju
365
prácu. Uzlovaté ruky robily na podiv. Všetkého bolo mu málo.
Narúbal — iný by bol už ustal, ä on volá na celý dvor:
„Dávaj ešte,' čože. . . rane je jedno. . . "
Rúbal drevo i pre súd, i pre strážcov, i pre všetky miestnosti
v súdnom dome . . . Navaliv hromadu dreva už hotového, odhadzoval
sekeru a vzpriamil sa . . .
„No. .. bude. . .**
Po skončenej práci šiel domov, odprevádzaný vojakir^i i stráž-
nikom, vyzváňajúcim veľkým svázkom klúčov.
Vaňkovi bolo strašne i len pomyslef, že skoro sa dokončí vy-
šetrovanie a jeho odvedú kto vie kam, odtiaľto. Potom bude konec
priateľstvu s vrabcom. Táto idylla bude sa museC pretrhnúť, i ne-
vedno, kto iný tu bude vídavať tohoto vtáčka, laskat sa s ním,
kŕmif ho. V jeho duši prebúdzal sa cit zvieracej žiarlivosti i besnej
zloby oproti tomu ,,inénju^, a v návale bôľnych citov vrhal sa na
stenu a strašnou silou zatínal do nej nechty. Stena pravda zo-
stala necitnou, prsty mu puchly a on nevykonal tým nič... Vanka
bezvolne padal na posteľ a zase hľadel, nemysliac na nič, na povalu,
na jej tažký krivolaký sklep.
„A kdeže je on?'' obracal sa konečne k obloku pouspokojivší
sa strapáň, a v ten čas úsmev ukazoval sa na jeho tvári ... On
si predstavoval, ako sa jeho priateľ kúpa teraz vo vzduchu, lietajúc
8 kríčka na kríček, bije sa, istotne perie sa s inými vrabci, „uka-
zuje im", tlčie ich a zdvihnúc svoj chochoľček, keď rozohnal ich
všetkých, silne čviriká na opanovanom mieste. No tu obyčajne
ozvalo sa šCukanie malinkého pyšteka o mrežu, a Vanka vyskočil
hneď 8 chlebom na malinké omiTÍnky podrobeným.
„Nalietal sa.. . Ej!. .."
I jasaly mu oči, a poslúchajúc veselé čvirikanie, vysvetľoval
si ho tak, že mu vrabec rozpráva, kde všade bol, čo videl, koho
nabil zo sebe rovných.
„Tak im treba, čertom! . . . tak im treba. . . ^, radoval sa Vanka.
„Prečo ich, čertov, šetriť... Tys' mal k tomu právo... 0-ho-ho!"
A zadúšal sa samým radostným smiechom.
„Znamenite...**, pokračoval. „Znamenite... apportérov s me-
dailami . . . Panské device . . . Nech si . . . A ty ich ešte po pa-
puliach ..."
V daždivé časy bol Vanka ešte spokojnejší. Vrabec neodletoval
preč, lež použijúc výhodu, že okno hlboko ležalo v tlstej stene a
dažďové kvapky sem nedopadaly, túlil sa do kútika, nabuboril sa
i sedel tak, že mu nôžky videl nebolo i zdalo sa, že s nabubleným
bruškom leží na karnísnom železe. Zaspával, zatvárajúc v guľatej
hlavičke spočívajúce očká vlhkou záclonkou svojich mihalníc. Ino-
kedy i pyštek pratal kamsi — a vtedy z vrabca tvorila sa jedno-
duchá pestrá hrča, z ktorej iba nadlomené pierce trčalo večne,
sťa by bolo lytierskym znakom, s ktorým sa nerozlučoval.
I možno bolo vopred sa zaručiť, že akokoľvek dlho bol by spal
vrabec, Vanka bude viseť na mreži, hľadiac na neho a usmievajúc
sa, ako vtáča smiešno strháva sa a v strachu durí perie, keď ko-
866
nečne i naň padlo niekoľko dažďových kvapiek. Raz svitol jarky
slnečný den. Vaňka ani v dedine, za krátky čas svojho pastioro-
vania, nepamätal taký. Nebo zdalo sa byť tmavším. V jeho hustej
lazúrnej barve zamrel i doslovne roztajel pod ohnivými lúčami
zemský obláček. Vrabec hned odlietal, hneď prilietal, obveselujúc
pošmurného väzňa... On dla obyčaje visel na rukách — na svojej
mreži, keď na dvere zaštukli a malé okienko v nich, zavreté malou
okeníčkou, sa odkrylo.
„Stúpaj drevo kálat!"
Vrabec odletel v tom okamihu. Bez pochyby sa nalákal. Vaňka
obliekol si areštantský chalát a vyšiel.
Ešte nikdy nešla mu práca tak od ruky. Strašná sila, na-
kopivšia sa v tom divokom organisme, drala sa na svobodu, žiadala
voľnosť. Hrozne bolo hľadet, ako máchal sekerou. Zdalo sn, že
keby dostal v ruky človeka, jedným úderom by ho celého rozťal.
Polená ďaleko lietaly po dvore . . . Rúbal ich s akýmsi ozelením,
sta by ohcel seba samého zničiť, umoriť ... Po pol hodine pustil
sekeru z rúk a celý mokrý narovnal sa i stál.
„Ach, čertova prašnica, po celom dvore rozhádzal. Veď Boh
neznal, komu silu datľ* vrčal starík-strážnik. Vaňka sa samoľúbo
usmieval.
„Len čo!..." zadivil sa jeden zo sprievodčích, obozretne po-
hliadajúc na sekeru. „Hovoria, že sú Tatári tiež silní, no takých
niet!. . ."
Väzeň už nepočul. On zazrel nad oknom svojho väzenia mrvia-
ceho sa vrabca. Jeho pernatý druh hneď skákal po mreži, hneď
prelietal na krúžik, hneď zase lietal nad Vánkom a čvirikal, sťa by
mu zasielal svoje veselé „zdravstvuj". . . Zlomené pierečko trčalo
ustavične chrabro i chvastavo na jeho hlávočke... Vaňka sliedil
zrakom za ním, a Čím viac vozil sa povetrím vrabec, tým viac roz-
kladal sa šťastlivý úsmech na tvári väzňovej.
„Ajha!. . . " mrmľal on. „Ajhal. . . Len čo. . . no práve. . . "
Potom zahľadel sa na nebo. „Svetlé je, svetlé... U nás, no nie,
doma... v dedine... niet ani toho, ani toho," obrátil sa ku vo-
jakom.
Tí mu porozumeli.
„Hej... ľud je všetok v poli. .."
„Pastierom... ahal... Pastierom, hovorím, dobre je pa-
stierom ..."
„Kravičky . . . ktoré ..."
„U nás teraz," hneď ožil vojak, „dievky niesly pôdoj... Naše
dievky sú zdravé, pijú to. . . Driečne tiež. . . Jedným slovom — raj.
Dobre je u nás ... **
„Ja som pastier. . . Ja všetko. . . barančeky takže. . . psov. . .
poľný sprievod. Sadneš si... hľaď... ticho..."
„Veru čím tichšie... Zviera bez príčiny sa neprotiví. Zviera
tiež rado má pokoj. . . I jemu je dobre, i tebe, čože viac. . ."
Také jasné bolo nebo v ten deň, že i šišaky policajných sluhov
spolu i 6 ich trúbami i jagajúcou sa zbroj ou odi^aly sa na ňom ;
367
také jasné, že obláček, závislý v jeho stredine, ticho umknul preč,
aby svojou belosťou nenarušoval sviatočnú harnaoniu hlbokého i či-
stého lazúru. Len zavše niesli sa ním akísi vtáci, sfa čierne bodky.
Teplo bolo, dobre bolo, severná jar zriedka kedy oblažuje nás ta-
kými dňami.
Jedna z tých bodiek závisia nad samou Vaňkovou hlavou. On
neprestajne sliedil za iíou a sám sebe myslel:
„On je tiež. . . náš brat. . . o živnosti premýšľa. . . Nože pod. . .
hladuje ..."
Čierna bodka rástla a rástla. Pomaly priblížila sa. Vaňka videl
už i jeho obrysy. Rozoznať bolo široko rozostreté a cele nepohybné
krýdla. Zdá sa, že sa ani neševelia, len rastú a rastú. Hla, i hlávku
už vidno, i chvost je rozvejárený. Javí sa byt opravdovým, opere-
ným zbojníkom . . . Bol teraz v celej svojej divokej prelesti i sile
viditeľný. Istotne vyhladol, čo i zahnalo ho do mesta. Neľúbia ja-
straby, sta dôslední milovníci tisiny a samotuosti, mesťo.
Vanka náhle zamrel . . . Široko rozprestrely sa krýdla, strašne,
na neuverenie strašne vyrástly. \ okamihu bolo vídaí osobitne
každé ich pero. . . Ostrý zahnutý zobák. . . Veľký i silný chvost. . .
Rýchle mihla sa táto čierna massa so šumom i s rachotom a pred
očami väzňovými spustil sa jastrab zrovna k jeho oknu . . . Divoký
krik splašil celý dvor. Taký úžasný, prenikavý krik, že zo všetkých
chodieb vybehúvali ľudia, do okien tisly sa naplašené kuchárky.
Vojaci stŕpli. Strašný bol tento krik — splašil i jastraba. Súdiac
dla toho, že bystro, sfa kameň z praku, povzniesol sa do výšiny a
vypustil z drapov uchvátenú korisf. Mihla sa vedľa samej Vaňkovej
hlavy a mrštila sa ťažko o zem. Väzeň vrhnul sa k nej, podchvátil
ju v okamihu, k očiam podniesol. . . teraz on už ničoho nehovoril. . .
V hrdle mu chripelo, v prsiach zvírily akési neopísateľné zvuky.
On stal sa iba horiacim a osti*ým zrakom, sťa by celá jeho bytnost
bola prešla do rozpálených, žalostne zpod ryšavých mihalníc teka-
júcich jeho očí. . .
„Oj . . . oj . . . oj ! . . . " stenal Vaňka, istotne ho žral veľký bôľ.
Stenal a s úžasom badal, ako v jeho hrsti už bezsilne trepoce
sa a strháva malinké tielce jeho súdruha... On je to, on, ten
samý veselý vrabec . . . Veď i zlomené pierecko má na temeni . . .
Veď i známe čierne okrúhlasté oči, sťa okrúhlastá hlavička, veď
i tenké ružové nožičky, sťahujúce sa teraz od boľasti, veď i roz-
drvené krýdelcia . . . Zpod jednoho z nich zjavuje sa krv . . . stále
rastúcimi kvapkami vystupuje i padá, barviac na červeno sivé
bruško... I srdiečko sa meče... Či ho na smrť uďobal, a či
nie?... I na hrdielci vídať ranu. Tu je krve viac. Istotne. Tu na
hlavu ďobnul pernatý dravec, vrah.
„Čo ti je, Vaňka?" naľakal sa strážnik.
„Vo... vo..." Leu to mohol prehovoriť.
p Aký žiaľ I No stúpaj... Stúpaj domov... Choď, choď..."
A sám pomlhal na vojakov — bojac sa, aby väzeň neurobil
niečo mimoriadneho v rozžialenosti. No k najväčšiemu jeho udi-
veniu, Vaňka, držiac ustavične v otvorenej hrsti svojho malinkého
868
druha, ticho a poslušne šiel 8 ním do svojej komôrky, 8tai*ajúc sa,
len aby 8a vtáčik nelákal ... Na jeho palcoch už bola krv zra-
neného vrabca. A on s úžasom hľadel na ňu . . . Pálila ho.
Doma položil na stôl hlavnicu, urobil v nej jamku a do tej
spustil tíško svojho súdruha. . . Vrabec už prestal sa trhaf. No
ešte neskonal. Yanka videl to na živom blesku jeho oka, ešte nie
zastretého mútnou ruskou. Vanka videl toto oko, a — divná vec —
čím lepšie hľadel naň, tým známejším sa mu byt zdalo. Kde on
prv videl také oko? Práve také... Celkom tak, jedným okom,
hľadel na neho ktosi... Ktože?... Kto?... On cele blízko na-
klonil sa a, zahrievajúc vrabca dýchaním, neodvracal od neho
svojho zraku. Zdalo sa mu, že umierajúci vtáčik hľadí na neho so
strachom. Vskutku so strachom. . . I tá hľadela tiež so strachom. . .
Ved všetko tielce sta by sa bôľom trhalo ... I to telo tiež tak sa
trhalo, a ako sa trhalo I . . . Zvíjalo sa v svojich predsmrtných
konvulsiach,^ v ten samý čas, ked jedno oko bolo uprené na neho,
na Vaňku, na jastraba. . .
Áno, teraz sa on rozpamätal, a vydrvila ho triaška.
Celkom tak . . . Celkom tak hľadela na neho, tá ním zavraždená
devuška s marmaládom i so sladkou vodkou. Celkom tak, jedným
okom. Druhé celkom vytieklo od úderu. Telo tiež tak sťahovalo
sa kŕčovite a jedna noha hneď vyťahovala, hneď zase shýbala sa
v kolene, ako sťahuje a zase vystiera sa tenušká, biedna nôžka
vrabcova. On sám nepochopoval, prečo tak bedlivé pozoruje každý
jeho pohyb. Sliedil zrakom a teraz prežíval múky, akých prv nikdy
neznal, len teraz. On necítil, ako mu nabehly nohy — sťa by to
boly nohy cudzie, ako ho rozbolely kríže od toho, že stál dlho
zohnutý, i kríže sťa by boly cudzie. Od nezná i nebadá teraz ani
nôh ani krížov... Ničoho. On celý žije v tom momente, keď tá
„panská devuška" mrštila sa o zem a zabila. I stenala, skutočne
stenala ... A potom i stenať prestala . . . Práve tak, ako tento vrabec
otváral a znova zavieral pyštek, tak i ona otvárala i zavierala rty
bez zvuku.
Hospodine, ako veľmi musí teraz trpeť jeho súdruh ! A či sa
tá tiež tak nemučila? Či aj v jej pohľade nebolo toľko prosiacej
sily? Vaňku drvil celého mráz. Očko v okrúhlastej hlavičke zastrelo
sa už do poly zavlhlou mihalnicou; hľa, veď ho už celkom ne-
vi dat. . . nožičky sa výstrely, rozcuchané perie viac sa neukladá. . .
Vaňka vzal ho na iniku. . . Nôžky odvisly, krýdelcia takže. . . Tielko
je ešte teplé ... On sa rozpomína, ako i u tej onemely a zostaly
zmeravenými nohy i ruky; jedna, ktorou zakryla si temeno, za-
štiťujúc ho pred Vaňkora, zdrevenela v tomže položení... i srdce
prestalo sa hýbať. Semen vtedy naklonil sa, poslúchal a narovnavší
sa zas, prehovoril:
„Hotová!...^
A sám hľadel kamsi do kúta, neopovažujúc sa videt v tú mi-
nútu Vaňku . . . Semen Petrovič bol opatrný. On len Vaňku poučil
o diele a sám bol len divákom, neželajúc „pačkať sa."" „Ja som
tvoja hlava a ty moje ruky", hovoril on. Vaňka dejstvoval sťa
369
ruky, ale ruky nemôžu zakusovať takých strašných potrasov, aké
ou pocitoval v túto minútu.
Áno. . . či práve pri tej, pri „sladkej devuške", pri „delikátnej"
nebolo diiiha, matere? Eštežeby 1. . . Len teraz, v túto minútu, keď
poznal žiar nái-amne veliký, on sťaby vo hmle vidí šedivú s roz-
cuchanými vlasmi starenku, ktorú pozval vyšetrujúci sudca v prí-
tomnosti Vaňkovej k telu dcérinmu. Yed ona celá prípnula sa
k nej. „Srdce moje... Dcéruška milá" — a neplakala, prilipla
k jej chladnej i zmeravenej tváii svojou tvárou a nebolo ju možno
odorvať. . . Vaíika vtedy hladel na ňu bezstarostne, i mlčalo v íiom
všetko, sťaby v kameni. Na všetky otázky, blýskajúc zpod obočia
na vyšetrujúceho sudcu pálčivým zrakom, odpovedal jedno a tože:
y,Znať neznám... My sme tomu dielu, vaše blahorodie, nie
príčinou... Sladkú vodku sme pili, marmaládom sme sa hostili,
len . . . a vôbec prečo — vedieť — neviem. "
A náhle mu svitlo, náhle svitlo jeho zahmleuej hlave a stalo
sa jasným jeho spustlému, v tvrdú kôru zapratavšiemu sa srdcu,
že tá mrtvá, zmučená devuška je o veľa šťastlivejšia od neho, od
takého, aký je teraz, že teraz zavŕšilo sa čosi takého úžasného,
nenavrátiteľného, neočakávaného, že v ňom nikdy viac už nebude
ani spokojnosti, ani tisiny. Teraz on už nevidel pred sebou tohoto
jastrabom zabitého vrabca, ale ju — zavraždenú devušku.
On sám, nepochopujúc, čo robí, vrhnul sa na postel a za-
chvátil krvavými palcami svoje ryšavé vlasy. Zachvátil i zamrel,
rozpomínajúc sa, ako on tú z počiatku dusil za hrdlo a potom,
keď ona uhryzla jeho, vzal drúk a drúkom po temeni „tĺkol" . . .
„TÍkol" — tak povedal Semen Petrovič jemu.
„Znamenite si ju, Vaňka, tĺkol!**
V tú minútu bol Vaňka náramne hrdý na pochvalu svojej
„hlavy".
Dvere sa roztvorily. Vošiel strážnik s miskou kaše. Prv Vaňka
vrhával sa naň sfa vyhladnutý zver — teraz ani uchom nehnul.
„Ej, srrapáň," zval ho strážnik, „sadni si, budeš jesť..."
Vaňka nepohnul sa.
„Hla, tuto. . ."
Strážnik pošiel k nemu a dotkol sa jeho pleca.
Väzeň skočil na nohy, zazrel na neho zarudlými, besnými
očami, zdvihol ruku, no hneď ju i spustil sta podrezanú.
„Ujdil. . . Zavraždím ťal. . . " A zaškrípal zubami.
Strážnik vyskočil, hnaný strachom. A Vaňka čiahnul rukou na
prse, driapal nechtami i stenal:
„Oj!... horí!... horí!... oj!..."
Večer strážnik už nevchádzal k nemu. Otvoril okienko, po-
zrel — kaša i chlieb stály nedotknuté. Zlaté, do väzenia začahujúce
slnečné lúče, začahujúce Vaňkovu hlavu, zažíhaly ohňom jeho ry-
šavé vlasy. Na stole ležala hlavnica a na nej ešte vždy odpočíval
mrtvý vrabec. Vaňkovo telo trhalo sa kŕčovite.
Nastala noc.
370
Strážnik, netrúfajúc si už vchodiť samotný, pozval svojich sú-
druhov, otvoril dvere i vkĺznul do komôrky.
„Bolo by treba zažať lampu..."
Ya&ka sa spamätal. Zdvihol sa zpoly, sadol na posteľ.
„Lampu... hovorím. Ako chceš... Mne je všetko jedno, ja
som tebe chcel k vôli urobiť."
„ Starucha to ... "
„Čo?" podivil sa strážnik i cúvnul.
„Starucha... hovorím. Zdá sa, neborká..."
.No?...**
Ako si hynula!... Dcérka moja... Srdce... Oj, horí!..."
Strážnik chytro podišiel k lampe, trasúcimi sa rukami zažal ju
a zase zavesil ňa stenu. Do okna hľadela tma; ona stála i v kútoch.
Slabý priesvit večernej zory ledva, ledva boril sa s ňou. V polo-
tme ešte hroznejšou vyzerala Vaňkova krvou zarudlá tvár so straš-
nými, nepohyblivými oéami. Zdalo sa, že ony vôbec nevidia stráž-
nika a jeho druhov. Ony hľadely cez nich, cez stenu, i videly tú
chyžu, tú krvavú mláku na podlahe, to telo . . .
„Neborká... hynula si... Po samom temeni drúkom... no-
hami ona len... s marmaládom, ktorá..."
Strážnik na palcoch vyšiel, zašramotil zámkom a istotne pre-
žehnal sa niekoľko ráz.
Celú noc Vaňka nezavrel oči. Hlava jeho neobyčajne pracovala,
srdce bolelo. V hrdle i v preiach zamieraly stony. Ráno, len čo
sluce vstalo, Vanka zdvihol sa a zašťukal kľučkou.
Nik sa neozval.
„Ej!... kto tam?... Otváraj!..."
A tak zatrepal päsťou na mocné drevo, že stŕpnuvší strážnik
strmhlav vbehol na chodbu.
„Čo sa ti robí? Ohlásiť ťa?... ľudia spia ešte."
„Veď ma k vyšetrujúcemu sudcovi."
„Znamenite, naďabíš."
„Veď... zabijem ťal... Diabli, čerti... veď!..."
Strážnik bežal ku dozorcovi, bydlivšiemu v tom oddelení. Vy-
šetrujúci sudca býval tiež tu.
Len po hodine zjavil sa sprievod i odviedli Vaňku.
„Vy ste ma chceli videť?" omrzlým hlasom začal vyšetrujúci
sudca.
No tu Vaňka zaraz rútil sa mu k nohám.
„Čo je?. . ."
„Ja som ju zavraždil... Môj hriech, moja vina."
Preložila Drahotina Krizkova.
*M»-
371
Slovenský jazyk.
Jazj'^kovedecké drobnosti.
11. Ako menovať nové peniaze? Bude-li sa menovať nová
jednotka peňažná maď. koróna^ nem. Krone, logicky odporučovalo
by sa: koruna. Ale v slovenskom uchu neprestane zvučať mužský
rod zapadajúceho „zlatého*^ a preto nemožno bude diviť sa, keď sa
ujmú názvy: korunník, dvojkorunník, páťkorunník atd.
V jazyku, ktorý je zákonodarným, ujme sa v živote to, čo je
vyslovené v zákone. V jazykoch, ktoré nie sú zákonodarnými, ujíma
sa všetko vedia seba, čo napadne ľuďom viac menej vlivným a
hlavne to, čo samo natíska sa tiažou okolností. V našom jazyku,
ktorý nenie zákonodarným, ktorý je pod rôznymi yplyvy, poneváč
niet povolaného ústavu, malý by časopisy naznačiť ce^tu v jazyko-
vom labyrinte ; ináče pod tiažou okolností . . . povstáva zmätok.
Ale čože my môžeme čakať od našich časopisov? Odpusfte,
pán redaktor, že sa tak vyslovím, ale naše časopisy po všestran-
ných, dôkladných úvahách v podobných prípadoch smerov nenazna-
čúvajú. Ony obyčajne prijímaly bez kritiky čokoľvek od auktorít
sebe najbližších a robievaly z toho čestnú otázku, aby hocijaký
hračkový nápad silou-mocou bránily trebárs proti slušným ná-
mietkam. Na stá zákonov navrhuje sa a vychodí bez toho, aby
niektorému časopisu napadlo zastaviť sa pri tom, že je treba ustáliť
pre život príslušnú terminológiu. Všetko necháva sa na Páaa Boha.
Je on ovšem silným činiteľom, ale nesmieme zabúdzať, že „Kto sám
seba opustíy toho i Pánboh opustí"!
Znám svojich rodákov veľmi dobre, znám i časopisecké pomery
slovenské, a preto čakám, že pri názvoch pre nové peniaze práve
tak nás prekvapí skutočnosť nepríchystaných, jako pri iných veciach.
Tieto slová chcú byť len upomenutím.
Čítal som, že stotinky koruny majú sa nazývať babkami. Aj
ja viem, že na pr. pri Nitre bol hostinec ku Trom babkám, ktorý
po maďarsky menovali: a Három fillérhez. Viem i to, že staršie
slovníky, na pr. Bernolákov, pod halíf, halUŕ odprávajú ku babke.
Slovenčina má aj hodne porekadiel, v ktorých babka prichodí. A ja
by som nič nemal proti babke ani so stanoviska jazyko-historického,
ani so stanoviska špeciálne slovenského, keby bola reč slovenská —
rečou úradnou a zákonodarnou. Ale že je ňou nie, za povinnosť si
pokladám oisvai sa proti babke. Tomu nás učia príbehy slovenského
názvoslovia, jako na to bolo už inde poukázané, že sa len tie ter-
míny ujaly, ktoré boly šťastne navrhnuté. Za honvéd, landšturm a
pod. nemáme ujatého výrazu slovenského, lebo slovenské časopisy
v tej veci nič gáéivného neodporučily.
Ja sa obávam, že by sa babka neujala . . .
Prečo ?
Lebo na nej napísane bude alebo „fillér'' alebo „Heller" a tieto
372
čitateíné názvy v našej dobe, kde temer každý človek vie čítať,
budú mat účinok rozhodujúci, účinok pre babku osudný . . .
Dla inôjho skromného náhladu, chcerae-li obsiahnut jednotný
názov pre všetkých Slovákov bez ohladu na to, či čítajú alebo nie,
musíme počítať s okolnosťami.
Ja navrhujem: Rozhodnime sa buď za fílier^ bud za halier.
Obe sú nám rovnako cudzie čo do látky. Za prvé primlúva sa
to, že v Uhrách bude úradným názvom fíllér. Za halier medziiným
primlúva sa to, že takto budú ho menovať Česi, jazykom nám naj-
bližší Slovattia, mocní v mocnárstve, ktorých spisy a časopisy zhusta
vídať u nás.
Babkou odtrhneme sa cele od oboch úradných názvov v moc-
nárstve a dostaneme dosť nemotorné slovo pre ďalšie tvorenie:
1 = babka ;
2 = dvoj babka, dvojbabčík (babočník)?
10 = desaťbabčík (babočník) ?
20 = dvadsaťbabčík (babočník) ?
Maď. fíllér historický slovník jaz. maďarského uvádza už zo
17. stoletia, a síce v podobách: fillér, filyer^ foller, fuller. Nem.
Heller, ktoré sa prvotne menovalo Halle^-om, je „nach der gewiihn-
licheu Annahme benannt von der Reichstadt Sckimhisch Hall^ wo
die Miinze zuerst geprägt wurde" (Kluge: Etym. Wórterb.). Dotial
historickosť maďarská a nemecká. Opierajúc sa o históriu, my Slo-
váci museli by sme si tu spomenúť ešte aj iné peňažné názvy,
menovite iurák a polturák. Prvý zodpovedá 2 Hellerom — fillérom
a druhý 1 Helleru — fiUéru. Znamená totiž turák 1= vtorák, teraz
druhák : dvojak ; polturák = polovičku dvojaka. Tieto historické
názvy sú ešte primeranejšie od babky!
Ja by odporúčal zo dvoch úradných názvov Heller = halier,
nie preto, že je pôvodnejší, ale preto, že toho mena razeno bude
temer dva razy tolko, jako mena fiUér, je tedy vliv mohutnejší na
massu ľudu, ďalej preto, že toho názvu užívať budú aj Česi, kto-
rých knihy vždy majú prístup ku slovenskému ludu, konečne preto,
lebo halier známy je jako-tak aj v porekadlách : „nestojí ani ha-
liera", kdežto filier je naskrze nie známy.
V takýchto veciach treba rozhodnúť zavčasu. Preto znova vy-
zývam príslušné kruhy, aby rozhodly. Lebo ináč korunu bude lud
nazývať novým zlatým, desaťkorunník malým (pol) dukátom^ dvadsať-
korunník veľkým (celým) dukátom a t. p.
Uvádzam svoj návrh priehľadne. Navrhujem:
pri medených (zákonný návrh ich menuje bronzovými):
halier, dvojhalier (dvojhaliernik), dľa vlastnosti živej reči slovenskej
tento posledný: dvahaliemik;
pri niklových:
desaťhaliernik, dvadsaťhaliernik ;
pri strieborných'.
korunník, dvojkorunník (dvakorunník) ;
pri zlatých:
desaťkorunník, dvadsaťkorunnlk.
373
Toto uvádzam teoreticky a pre spisovný správny jazyk, lebo
som si toho ináč istý, že v živote, vo smere prijatom, vytvoria sa
i také skratky, aké navrhnúf bolo by predčasne.
Ešte by mal jednu prosbu.
Akže za dobré uznajú príslušné kruhy rozhodnúť v tejto veci,
žiadal by si, aby rozhodnutie odôvodené dostalo sa pred verejnosť.
12. Zapričifiií. Pod 5. číslom týchto drobností je spomenutý
germanismus eaprííiniť (verursachen) a receno, že českého „spô-
sobiť'' nezná živá slovenčina v tom smysle (aspoň nie v strede a
na východe). Konečne podotknuto tam: ^Ostatne v tejto veci musí
mať i náš ludový jazyk svoj osobitý výraz, len ho treba vypátrať."
Poneváč sa nikto nehlási so svojím pozorovaním, sám pred-
nesiem niekoľko prípadov z ludovej mluvy, aby vec nezaspala.
V istom časopise čítam : „ Včasné sadenie krumplí ich potomné
hnitie zapríčiňuje. I^ominúc to, že je táto veta formálne dvoj-
smyselníí, dokladám, že by to, čo je v nej, takto vyslovil dobrý,
nezkazený cudzou rečou Slovák:
„Keď sa krumple včasné sadia, hnijú,** alebo ešte kratšie:
„Včasné sadené krumple hnijú.**
Videť z tohoto, jak neskonalé kazia reč ludia, hoc by mali
čestné úmysly, ktorí chytajú sa písať bez počiatočných známostí
jazykových.
Inde som čítal: .,Čo vlastne oheň zapríčinilo?** Tu by Slovák
pospolitý riekol: „Z čoho pošiel, povstal oheh?**
Inde zas: „To mi veľkú radosť spôsobilo**. Kdežto nezkazený
Slovák povie: Z toho som mal veľkú radosť.
.Jedine jeho dobročinnosť zapríčinila taký úpadok** =i Jedine
z jeho dobročinnosti pošiel taký úpadok. Jedine svojon dobro-
činnosfou tak upadol.
Oheň zapríčinil škodu =: Oheň narobil ákody, urobil škodu.
Toto sú ovšem len ukážky, v akom smere treba pátrať. Ja
mám i sám viac prípadov zaznačených o zapríčinií — spôsobit, na pr.
„obavy spôsobuje**, na čo som počul lepšie: obavy vzbudzuje, ale
nateraz v tej veci nemôžem povedať posledné slovo.
Z tohoto ide na javo, že Slovák za zapríčiniť niekedy hovorí
robiť a zväčša užíva zaň výrazov : to pošlo, povstalo z toho. Alebo,
jako prvý príklad ukazuje, slovesu zapríčiniť (é, spôsobiť) vyhne
sa primerane ustrojenou vetou.
13. Lefózni valakit, K tomu, čo je povedané na strane 172.
tohoročných Pohľadov, pridávam, že takýto prípad „a lefôzôtt város'^
povie sa po slovensky: „zahanbené mesto**.
14. Mať muchy. Keď poviem obrazne: „Sadla muška na lep**,
„Oslabol ako mucha na podzim**, alebo „Mušku bys' počul pre-
leteť**, alebo „Ľudí jako múch", — tu každý na prvý raz pochopí,
že je obrazný ten výraz vzatý zo života múch, ale zastať musí,
počuje-li takýto výraz: Ten človek má muchy. Čo je to?
To nemôže byť iné, jako preklad nemeckého slova Mucke, pi.
Mucketiy ktoré má viac významov, medziiným tieto:
374
1. Úble Laune, besonders so fern sie sich durch miimsches
tuckiscbes Stillschweigen an Tag legt: Mucken habm,
2. Ein jeder anderer merklicher Anfall einer verborgenen íiblen
oder seltsamen Gemuthsart: Man kennt ihre Mucken.
Slovenské „MaC muchy" formálne srovnávalo by sa s nem.
„Mucken haben**, v poľštine i významom kryjú sa „miec muchy
v nosie" 8 „Mucken haben". Ale dla toho, jako ten výraz v mojom
rodisku užívajú, význam slovenský nekryje sa s nemeckým. Je žiadúce,
aby naši ludia zo živej mluvy presne ustanovili význam výrazu
„Mat muchy". Len potom sa dá prehovoriť ďalšie slovo. Naproti
tomu významom (1. bod!) kryje sa mucha s Mucke vo slovenskom
obraze: Mucha mu na nos sadla!
S významom pod 2. bodom srovnáva sa slovenské : Muchy mu
ožily.
Výraz „Mat muchy za ušima" bude dla môjho domnenia len
ľubovolné rozšírenie výrazu „Mat muchy", pričom účinkovať mohla
analógia výrazu „Má ten za ušima", t. j. v hlave. —ský.
Slovenské mená miest.
II.
O tom maďarčení mien topických už od dost dávna, ale najmä
za našej doby prevádzanom poznamenávam, že si naposledy môžu
síce, keď chcú, ludia i vlastné mená reči inej na svoj jazyk uspô-
sobiť, a chta i preložiť, ale či tak, leda len zo šovinistických chúťok,
i rozumne a slušno je robiť, to je druhá otázka. Také assimilovanie
a prepodobenie cudzích mien, jako Róma — Rím, Constantinopolis —
Carihrad, Adrianopolis — Drinopol, Ankona — Jakín, Genua — Ja-
nov, Rheims — Remeš, Regensburg — Ŕezno a pod. dialo sa iba
za vekov, kedy ešte poskrovná bola znalosť písma medzi svetom,*
dialo sa tak po sluchu a výslove, každému národu vlastnej a zvlášt-
nej, alebo cudzie mená po prípade i pretlumočené bývalý. I po-
teraz ešte obecní neučení ludia tak činia, vyslovujúci na pr. Szent-
András — Senodráže, Fôldvár — Folvarky, Óvár — Ovarky, Nádas —
Nadoše alebo Nadošany, Grägerhain — Krikeháj (Handlová), Amster-
dam— Haštrdán, ale vzdelaní ludia vlastné mená jakejkolvek reči
teraz už nikde vôbec nemenia, píšuc ich tak, jako sa ony na pô-
vodnom jazyku píšu ; a to je už prijatá medzinárodná zásada, ktorú
i oproti Zulu-Kaifrom treba šetriť.
Že sa tým maďarčením mien počet cudzích, a to zase len
najviac slov. živlov v reči maďarskej, bez toho tak velký, že ich
to až mrzí, novými centuriami rozmnožuje, a teda vlastne maďari-
sátori tým činom práve protivu toho, čo chceli, dosahujú, to je
ich vec, nás po tom nejest ničoho — : ale tie tak pomaďarčené
alebo bez smyslu, či podfa hláskoslovia či proti nemu, len aby pô-
vodný slov. ráz na nich sotretý bol, zúmyselne spotvorene mená^)
') Na pr. Dúbravka na Hidegkút. Devín — Leánvvár, Oresany — Diós,
Hrusovany, Hrusovo, Hrušovce — Kôrtvéljes, Brezany — Bôlgyén, Dobrá voda —
Jókô, Ilmír — Úrmény, Chalmova — Nyitraszeg, Sielnica — Szeloce, Červený
376
S vytváraním pôvodných, genuinných, vekami potvrdených mien,
autentickými dekretovaf, a jako také ešte iným, i tým, ktorým tamtie
pravé mená ich vlastnými sú, natískať, to — zdalo by sa byť ne-
možným. Než hla, čo, v Európe aspoň, pokladalo sa nemožným, na-
sledovať totižto príklad cisára čínskeho Kieng-Longa, ktorý rozkázal
s 5000 mandžurských slov namiesto toľkých povtedy užívaných slov
čínskych vniesť do slovníka, zahroziac sa každému telesným trestom,
kto by tých novotných „úradných" výrazov v obcovaní neužíval
(Miklosich Slav. Elem. im Magy. XI.) — to hla seriósne celkom
deje sa teraz v Uhorsku za „ústavnej vlády**, len nech si nikto
na svete nemysli, že i ústavným asnáď činom, rozumiem po vôli
ludu, ktorého sa tá vec práve týka; oh, toho vôbec a ani patrič-
nej obce, ktorej meno idú premeniť, ani sa len o to neopýtajú.
Stoličná klika (u nás samí odrodilci) sa na tom usrečie, návrh vo
výbore stoličnom, záležajúcom výlučne z ľudí tej samej kliky, sa
príjme a vláde na potvrdenie predostre, to vláda maďarská ochotne
urobí a rozkaz vydá, aby sa tie mená odsaváď vo všetkých úrad-
ných i súkromných písemuosťach upotrebúvaly, zabraňujúc prítom
užívanie starých mien, ešte i v školách, mocou úradnou. Ostatne
z najväčšej sti*ánky ani tej formality sa nezachováva : kto-ten ľubo-
voľne pomaďarčí meno (to je tu najsvobodnejšie umenie) a sosta-
vitelia úradných menoslovníkov, šematismov a podobných sbomíkov
bez okolkov prijmajú a registrujú ho, leda že by ktoré kedy boli,
pre dáku snáď veľmi neonakvú podobu, prv ešte Maď. veď. akadémii
do opravy d£di, a tu máte: pred žasnúcim zrakom objaví sa vám
zrazu nový svet — na papieri; cez noc, zázrakom, na stá a stá
nových miest a osád povstalo, ktorých tu ešte včera nebolo, a tie,
čo tam na ich mieste od vekov bývalý, zmizly s povrchu — pa-
piera. Nech vezme teraz nestranuý cudzinec do ruky na pr. posledný
Schematismus biskupstva baňsko-bystrického a porovná ho s nie-
ktorým dávnejším jeho predchodcom, alebo ešte lepšie in facie loci
kameň — Vôrôskô, Drieňové — Somfala, Plevník — Pelvás, Hlboké - Mélyesd,
Teplá kde Hé?e, kde Lenge, Tepljce — Héviz, Konská — Kunfalva, Varín —
Várna, Srna — Szárnya, Hrádok — Uj vár, Nežitovce — Nezsidháza, Trsteuá —
Nádas, Zádiel — Bôlcsháza. Biely potok — Fehérpatak, Štiavnická — Kis-Sel-
mec, Pareština — Paraszkafalva, Turček — Tôrôk, Kostiviarská — Élesd, Du-
bová — Garam-Szent-Miklós, Predajná — Péteri, Zámostie — Hidvég, Závodie —
Zavaros, Bystrá — Sebesér, Sielnica — Szélnye, Jastrabie — kde Karvaly, kde
Ólyved, Kľak — Madarasalja (Kľak je pod vrchom Vtáčnikom), Slaská ~
Mogyorómál, Trabín — Garam-Ktirtôs, Prestav] k — Majláth, Y eternik — Eôrmôc-
liget, Nevofno — Tormáskert, Bzenica — Szénásfalu, Stožky — Dombszôg, PiešC —
Súlyok, Klokoč — Hegyhát, Poloma — Veszverés, Jabloňové— Almás, Slavkov —
Szalók, Lipany— Héthárs, Slivník — Szilvás, Obava — Dunkófalva, Kvasy —
Borkút, Zlatáre — Ôtvôsfaiva, Svor — Csôvár, Zebanec — raz Hidegfala, raz
Hideghegy, Zásad — Gyttmolcsfalva ... Z druhej kategórie : Laskár — Lakszár,
Tekorany — Tôkôld, Temátín — Temetvény, Ostratice — Sztricze, Medok^š —
Kis-Mádo, Donovaly — Dóvál, Dovodno — D6vó, Lukovo — Lokóca, Lukavica —
Lukócsa, Lučatín — LacatÔ, Budiška — Budás, Dúbrava Kráľova — Dobró-
Királyi, Selce — Szelcse, Skubín — Szakbén, Kraviary — Kereplye, Krivá —
Kirva, Lom — Lám, Podhorany — Podhering, Hofa Lomnica — Holíó-Lomnic,
Čemá mláka — Csernamlaka, potom Csernamlakói, potom Feketevíz, potom
Feketesármajor, jedno a to isté len od desiaticli rokov — atď. sine fíne,
sine gratia.
376
SO skutočnou pravdou: nikdy ten nepovie, že je to jedna, tá samá
diecésa, ale že celkom iná, iná. Nieto tam ani stolného mesta
Banskej Bystrice, od ktorého sa to, s výnimkou niekoľkých neme-
ckých osád, čisto slovenské biskupstvo menuje, darmo hladaf, niet
toho tam so sty iných miest ! Ba či ozaj i len tušia tf páni, ktorých
sa to týka, že sa oni tým činom sami seba ztade vyobcovali? —
Nuž tak je pravda lahko — škrabnutím pera — prevádzať koloni-
sáciu, oj lahšie, lahšie, nežii to skutočne prišlo patričným; tak je
pravda lahko nadobývaC: obrat druhého, lenže to nevolno a ne-
svobodno nikomu.
Ja zdržujem sa kvalifikovať ten taký čin, čo on v logickom,
morálnom, juridickom, historickom i sociálnom ohlade v sebe in-
volvuje: avšak i slabým hlasom svojím, s čo som, ozývam sa proti
nekonečnému bezpráviu, ktoré sa nám vi majore činí. Nech súdi
Boh. Ničvšakmenej aby sme si mohli úspešne hájiť a chrániť de-
dictvo svoje ohrožené, aby sme mohli paralysovať škodný vliv na-
tískajúcej sa cudzoty a u varovať sa ťažkých mýliek v obecnom
živote zo zmätku mien neomylne poplynúcich: pilne bolo by nám
treba chopiť sa do sostavenia slovenského menoslovníka miest kra-
jiny uhorskej, alebo aspoň čiastočne miest tam na slovo vzatých,
tým viac, poneváč menoslovníky miest, šematismy a raappy úradné
neudávajú slovenské mená z najväčšej časti už ani len v zátvorke
a ked ktoré udávajú, nuž to chybne. *)
K vytknutému účelu azda by i postačilo predbežne viesť len
jednoduchý alfabetický soznam púhych mien v tej i v tej reči,
s jediným iba označením stolice, v ktorej sa tie tak menované
miesta nachádzajú. Kedby tí, čo to môžu, chceli posoznamovať
mená miest jednotlivých stolíc, a chceli príspevky svoje, najpoho-
dlejšie hádam redakcii niektorého z našich časopisov, odvádzať, my
dosť skoro mohli by sme mať menoslovník miest tak predôležitý
i potrebný. Ja podám soznam miest v stolici Zvolenskej.
Prostonárodné povery. *)
17. Prvá košieľka, do ktorej sa oblečie novonarodené dievča,
nech je zo starého plátna, tak bude z neho dobrá gazdiná.
18. Kto prvý raz podkúri novú pec, do roka zomre.
O V post. slovníkoch miest krajín uh. koruny z r. 1882 a 1885 slovenské
mená miest, jako také, vedia maďarských kde -tu pripustené, vytlačené sú
takto, na pr. Tebenska Mes, to má byť Devínska ,Ve8 -— Dév'ény-Újfalu, Dwa-
kowska-Novejsza m. Diviacka Nováves — Divék-Újfalu, Dluhakola m. Dlhá
Lúka — Hosszúrét, Hrabeci m. Hrabičov, Hrabun stotožňujú s Háj niky, takého
mena — Hrabun — niet, ale Hrabiny ovsem je meno samoty pri Hájnikách,
ďalej Podhum m. Pod horu, Bodnice m. Dojnice — Bajmóc, Home-Suca m.
Horná Súca, Hornj-Lowcyce m. Horné Lovčice — Lóc (Felsô-) atď. — Medzi
inými k mestu Lubietovej náležitými samotami sú v recených slovníkoch písané
i takto: Bunovo, má byť Beňovo, Czeljenecz m. Včelienec, Dankon (Tursky-)
m. Dankov, lebo Turských t. majer, Hardich m. Hrdých lebo Hrdinoviech majer,
Janekon m. Janekov, Kmetan m. Kmeťov. — To sú potom žriedla!
*) Vidz 2. soiit Slovettíkých Pohľadov. Red.
877
19. Díefa, ktoré je dlho bez krstu, bude ma( velikánske oči.
20. Ked na pohrabe niektorý člen rodiny zomretého potkne sa
a spadne, z tej rodiny niekto do roka zomre.
21 . Ked rodina zomretého príde s pohrabu domov, prv, nežby
vstúpili do domu, musia zaklepat na dvere stajne a na všetky obloky
izbené: „či je gazda, gazdiná (podla toho, kto zomrel) doma?", a
len potom môžu vojsť. Ináče by im véetek statok vyhynul.
22. Šváby možno vyničiC, keď dáme kos( z koňa, ktorú sme
náhodou našli na ceste, na to miesto, kde sa šváby zdržujú.
23. Na nový mesiac nedívajme sa cez oblok, ale zo svobod-
ného, lebo ináče budeme maí po celý mesiac bolenie zubov a hlavy.
24. Ked je v cintoríne čerstvý hrob vykopaný a kým doňho
zomretého nevložia, do tých čias nech nie je žiaden sobáš, lebo
jeden z páru do roka by zomrel.
25. Dieťa, ktoré mnoho plače, vynesme na cintorín, a keď ho
ponosíme po hroboch, utíchne nadobro.
26. Ktorý zlodej chce, aby bol neviditeľným, nech zje deväť
šteniec ; potom môže kde chce kedy chce kradnúť, nikto ho nezbadá.
27. Keď už choré dieťa ani apatéka nemôže vyliečiť, okúpajme
ho vo vode, v ktorej sme prv starú mačku vykúpali; mačka ochorie,
dieťa ozdravie.
28. Aby ovocné stromy dobre rodily, treba ich okolo pňa v po-
sledný večer v roku, kým sa zvoní, obviazať povrieslom.
29. Žena zbaví sa zimnice, keď šatku s hlavy strhnutú, ako-
náhle ju začne triasť, založí za víno u krčmái*a, a to víno vypije.
30. Aby uhorky dobre rodily, musí sa pod ne do hrady zakopať
stará metla.
31. Aby otelená krava pri dojení pokojne stála a teľa od seba
neodbíjala, vyrežme hneď po otelení nad chrbtom kravy do povaly
tri krížiky.
32. Aby krava po otelení zostala zdravá, dajme sa jej napiť
odvaru zo svätenej trávy, precedeného cez starú metlu.
33. Ked niekde na choleru mnoho ludí umiera, tak sa tomu
dá odpomôcť, keď jednoho mŕtveho na brucho položíme do rakve
a tak pochováme.
34. Kto zabije lastovičku, toho krava bude krvavé mlieko dávať.
35. Aby kamenec (krúpy) prestal padať, nech sa vyloží omelo
(alebo pekárska lopata) predo dvere.
36. Po západe slnka izbu neradno vymetať.
37. Pes vyje, bude oheň.
38. Keď sa nám o včelách sníva, bude horef.
39. Keď sa človek stretne s kňazom, potká ho nešťastie.
40. Keď zvoní v pravom uchu, dobrú zvesť počujeme, keď
v lavom, zlú.
41. Keď svrbí pravá dlaň, dostaneme peniaze, keď ľavá, vy-
dáme peniaze (i opačne).
42. Keď pri spln mesiaci niet peňazí vo vrecku, ani nebude po
celý mesiac.
378
43. Komu niečo skapalo^ a chce vypátrať zlodeja, nech ide na
vežu a udre tri razy srdcom o zvon.
44. Na prvý deň v roku operencov jesť, nie je dobre, lebo by
mohlo šťastie uleteť.
45. Na deň Lucie na žiaden pád nedajme od seba mlieko, ani
za peniaze; v protivnom páde alebo onemocnie krava, alebo utratí
mlieko.
46. Aby krava mala pekné žlté maslo, dajme jej zožrať podbel
(tussilago farfara).
47. Na Vianoce nepúšťajme statok von zo stajne; tak aj čo
do zakázaného pôjde v lete, nikto ho neuvidí.
48. Ked dievča prvý raz miesi cesto na chlieb, nech kvasni-
ciami potre chlapcovi pod nosom — a nikdy mu fúzy nenarastú.
49. Večer pred svätým Jánom zapichnú tolko kvietkov „králika"
do hnoja, lioľko je údov rodiny ; ak do rana niektorý hlávku skloní,
zomre do roka ten člen rodiny, ktorého označoval.
50. Kto chce, aby sa mu jalovica čím skorej otelila, nech jej
dá zožrať prvé vajce, ktoré znesie mládka, na pahrabe upečené.
BESEDA.
Z básni Ernesta Bellaya.
Oda.
Odberná 1846.
O krag, čo tmawších wlasť si milá oliw,
Očí preďiwná rozkoš i úťecha,
Plodňik ňemrúcích w lisCe cyprow
Erag geďioí, — sa mi dobre máwag! —
Zrem, gak predemnú už do nebes wrchi
Rbetské sa kopčá — gak sa mi próhladi
S každím okamžeňim čarowné
Sfiskagú — gak ti milí pomíňaš! —
Rbetské smutného ništ ňeťešá wrchi,
Ništ lúk makučkícb roztomilé kweti,
Na sňete ništ wtáčkow šťebotních
Prespaňilí neteší tu zwak mňa! —
Ta len, ta, tagná moc mi srdce ťabá,
S ťebú kde blažné mizne mi též nebo, —
Ta len nazírám Časmi okem
Já slzawím, kďe milú opúsčam! —
879
Tam wSe prewdačné! — Búžoraká zora
Rannú na dušnich w perli meňi rosu
Kwitkoch tam; — i blesk sa traCiceg
Hwezdi, w obem oke geg sa skriwá. —
Tam báge milší w borku tabém cbladfi
Wetrík; — i bistra réka zwnči mnobo
Tam príwefiwegše ; — ňesliší
Oblohi tam sa hrmot ňewďačni.
Ta wčúl poslední-kráť sa wolí ocom
Ozret! — prešťastní, gestliže ag ona
Sem nastrogené swetla držíc,
Mňa z (felaka do domu sprowádzá! —
Wšak čo sa klamním poznowu obrazom
Misií predáwám? — SCín čo boňím (ela
Wlastnébo? — dáwno keď zabudla
Snáď bolawé raní mé diwečka! —
W smrtnég kdo s ostrím wálce mečem rani
Druhému wládní spúsobuge, skoro
Na wše zabíwá — dlho misií
Naproti wšak ranení na bitku.
Wšak buď že twrdšé od skali na slzi
Bezčas&e díwá ďiwča sa z líc dole
Sa mi ceďícé — buď že nikdá
Láski aňiž nemalo ku láske,
Čož wác? — či werneg láski mogeg preto
Meňeg ge hodné? — guli, či sám seba
Úprimne sčasní som dowčilku
S ňesmeňením miluwal srdenkom? —
Gú, gú, gedinkú ze sto iních duša
Si tagňe šwamú wibrala w nádegi
Pri žári geg očí istotne
W zátoku bezpečenú ubehnúť! —
Ohled poslední tento na mladost milú
Még rúžoličneg, buď teda potwrda
Ňezadusitelného ohňa
Láski ku neg na weki tlegíceg! —
Ti wšak o wlaská kragna! budiž Ume
Jak ňekdi, istá utoka ag ňifii — —
Ti kwitňi, rostňi, ti sinow ploď, —
Národa tak wzňešeného hodních! — —
Bellay.
Rukopis Ody zachoval pán dekan Fr. Šujanský. Dostal ho, keď
roku 1858 bol kaplánom v Oslanoch, od Bellay o výcb sestier v Ghal-
380
movej. Pán Šujanský myslí, že Ernest Bellay napísal Odu, keď od-
chádzal z Talianskej, kde bol vojenským kňazom. Jazyk Ody už
nie je taký plný, rýdzy, ako jazyk básne PastírJca, podanej v 3. čísle
tohoročných Pohľadov; básnik trápi sa miesty s výrazom, ako by
už nevedel tak dobre po slovensky.
■•^^-
Literatúra.
A selmecbányai ágrost. hitv. evang. egyliáz és lý-
ceum ttfrténete. Irta Breznyik János, a lýceum igazgató tanára.
Harmadik fuzet. Selmecbányán, 1889. (Dejiny baňsko-štiavnickej
ev. a. v. cirkve a lýcea. Spísal Ján Breznyik, direktor lýcea. Tretí
sošit. V B. Štiavnici, 1889.) Str. 225—475.
Kniha maďarská, ale sú v nej z dvoch tretín slovenské veci. Kniha,
ktorá je dôkazom, ako Slováci stavali Uhorsku školy. Bez Severíniho
(1716—1789), Hamaljara, Kanku a najmä Szeberíňovcov dnes ne-
bolo by bansko-štiavnického lýcea. Ján Szeberíny, od roku 1834
superintendent banského okolia, prišiel do Štiavnice za slovenského
farára roku 1819 z trenčianskych Kochanoviec. Muža jeho ducha
a horlivosti Štiavnica potrebovala, ako hladný kus chleba. Najmä
školám bolo treba súrne pomáhať. Lýceum, ak malo trvať, potrebo-
valo novú budovu; no cirkev mala len dlžoby, dištrikt i sluboval,
ale nedával nič. Szeberíny takrečeno z ničoho, svojou apoštolskou
horlivosťou stvoril všetky prostriedky: roku 1826 už mohla byť
začatá stavba, dokončená za štyri roky. Budova, na dvoje poschodí,
roku 1830 bola slávnostne otváraná. Na slávnosť dostavil sa i gene-
rálny inšpektor barón Alexander Prónay; z dištriktu prišlo vyše
dvadsať kňazov. Za slávnostného rečníka cirkev zavolala si z Pešti
Jána KoUára. „Slávnosť — píše Breznyik — začala sa v chráme,
kde zpred oltára Kollár povedal vzletnú slovenskú reč (lendúletes
tót beszédet)." O Szeberínym hovorí: „A nemožno neobdivovať
činnosť, horlivosť, vytrvalosť muža, ktorý celého podniku bol iniciá-
torom, hýbatelom a šťastlivým uskutočnitelom." On založil v Štiav-
nici i takzvanú banícku čiže haviarsku školu. Zo životopisu dr.
Jána Szeberínyho, podaného v knižke, spomenieme, že (narodil sa
vo Velkej Vsi, v Orave, roku 1780) v Rožňave, ked nenaučil sa
samú prvú lekciu z maďarského Kistúkôru^ z ktorého nerozumel
ani slova, professor ubil ho tak nemilosrdne, že Szeberíny navždy
ztratil chuť naučiť sa tento jazyk. Do konca svojho života nevedel po
maďarsky.
V päťdesiatych rokoch nemecká vláda žiadala od škôl v Uhorsku
toľko, že tomu mnohé ťažko vedely za dosť urobiť. Ak neorganisuje
sa dľa predpisov, štiavnickému lýceu hrozilo nebezpečenstvo, že
ztratí názov gymnásia, nemôže vydávať platné svedectvá a i ako
súkromný ústav bude museť zachovávať nariadenie z roku 1850.
Pád lýcea bol považovaný za nevyhnutný. A predsa zachránil ho —
zase Szeberíny, syu a vo fare štiavnickej (od r. 1857) nástupca
superintendenta, Ján. „Zachránil ho** je vlastný výraz Breznjrikov.
V meste, v senioráte vyvinul laku činnosf, po Nemecku konal také
cesty, že peňažné prostriedky boly stvorené, lýceum mohlo sa orga-
nisovaf dla predpisov vlády a zostaf i dalej díštriktuálnou školou. —
Hodno poznačiť, ako rozpadol sa dr. Ján Szeberíny ml. so Štiav-
nicou. Bol totiž farárom slovenským i nemeckým. Nemci — roz-
práva Breznyik — krivo pozerali na to, že Szeberíny častejšie
kázaval v plnom slovenskom, než zväčša v prázdnom nemeckom
chráme. Žiadali si osobitného farára, už či Szeberínyho či iného,
akby on chcel zostať pri cirkvi slovenskej. Szeberíny považoval to
za nedôveru oproti svojej osobe, a ked cirkev ešte sprotivila sa mu
prijať patent, vydaný v septembri 1859, on zriekol sa nemeckého
kazateľstva. Nakoľko dôchodky samej slovenskej fary nedostačovaly
vyživiť v meste kňaza, osvedčil, že bude prinútený zrieknuť sa
i tejto, ale zostane v službe Slovákov, kým nenájde si inde povo-
lanie. Zostal do júla 1860; vtedy odišiel do Viedne za vojenského
kazatela.
Ako známo, na štiavnickom lyceume účinkoval ako professor
i Daniel Lichard. Stanicu svoju bol zaujal v novembri 1838. Na-
sledujúceho roku bol jeho žiakom i Alexander Petôfi, vtedy ešte
Petrovič, ktorý pozdejšie práve zo svojich štiavnických zkúseuostí
napísal báseň:
Diligenter frequentáltam
iskoláim egykoron,
secundába ponált mégis
sok szamár professzorom.
V nej ďalej hovorí, že i z poesie padol do sekundy. O tomto Breznyik
rozpráva: „Lichard, pri klassifikovaní prísnejší než Boleman, jeho
kollega vo vyšších triedach, dal roku 1839 sekundu i Alexandrovi
Petrovičovi (Petôfimu), no nie z poetikj^ ktorú učil Boleman, lež
z dejepisu Uhorska, prednášaného vtedy v rétorike a po latinsky;
dal mu primae ex ultimis i z náboženstva a z gréckych starožitností,
ktorého vyznačenia ostatne dostalo sa okrem Petrovica aj iným,
maďarským a slovenským šuhajcom jednako, prečo nemožno povedať,
že by Petrovičovi bol dal sekundu ako^ Maďarovi; ačpráve pravda
je, že dotyčné národnosti smýšial so Šuhaydom rovnako, a jestli
zostane tu dlhšie, tak na lyceun^e, kde schádzavalo sa hodne slo*
venskej mládeže, pri priazni takýchto dvoch professorov lahko boly
by sa mohly vyvinúť pomery, pre aké vtedy bola povestná škola
levočská ; aspoň pri nich velmi boly by sa obťažily postavenie a
vliv professora reči a literatúry maďarskej." Breznyik v knihe svojej
viac ráz spomína Licharda, no vždy s rešpektom. „Jestli široké
vedomosti, najmä v patričnom odbore, jasná, poučná, pútavá pred-
náška, svedomité, dôkladné vykonávanie povinností, prísna disci-
plína sú také podmienky, ktoré vyžadujú sa u dobrého professora:
tak Lichard mal tieto všetky vo veľkej miere." Tedy veru nie —
„szamár*! Pod ním žiaci zvlášte obľúbili si mateinatikr '— -^n^
38Ž
vedy, ktorým učil nie diktujúc, ako jeho predchodca, lež dla naj-
lepších návodných kníh; i sám sostavil a vydal učebnú knižku
Mathematikai elôcsamok^ „ktorú znalci ešte i teraz chválne spo-
mínajú.*' Poneváč stroje a sbierky banskej akadémie nebolo možno
vždy užívaC, Lichard založil na lyceume museum. Odišiel roku
1844 za farára do Skalice, dla Breznyika preto, že v Štiavnici ne-
cítil sa dobre.
Za učiteľa v donáte roku 1850 prišiel do Štiavnice Samuel
Ormis, „ktorý tu už ako žiak bol známy pre sv^oje protimadarské
smýšianie." Na počiatku roku 1852 opísal v Lichardových Sloven-
ských Novinách, že ministeriálny radca Russegger, následník nekdaj-
ších komorských grófov, a banský radca Landerer vykonali u vlády
pre haviarov dávno čakané povýšenie mzdy, no ona že pritom
všetkom neplatí sa im. Ormis vyžiadal si od redaktora viac výtiskov
patričného čísla novín a rozdal ich medzi haviarmi. Vzburu týmto
spôsobenú len ťažko vedeli udusit. Dna 17. februára, po najväčšej
vzbure haviarov, Ormisa žandári chytili v škole, bol odvedený
najprv na Klopačku, odtiaľ pred vojenský súd v Prešporku, Do
Štiavnice kommandovali vojsko, pochytali mnohých i z haviarov,
Ormisa priviedli nazpáf, aby mohol byí s nimi konfrontovaný, držali
ho vo väzení, kýmkoľvek nebol omilostený od cisára, ktorý 8. júla
cestoval cez Štiavnicu. Breznyik vraví, že Ormis, keď písal do novín,
neinformoval sa dobre o veci. Starý Szeberíny, superintendent,
opportunista v celom svojom živote, iste krivo hľadel na mladého
Slováka, ktorý čo mal v duši, to usiloval sa robiť i v živote ; jemu
Ormis nebol milý. Na svobodu prepustený Ormis odišiel k svojim
do Veľkej Revúcej; Szeberíny v svojom denníku napísal o nom,
že v Štiavnici bolo len málo ľudí, ktorí ho ľutovali, „quia fuit vír
juvenis insolens, parum cultus, et studiosorum slavicae nationis
contra magyaros, saevus instigator. Habebatur in illis, quos bac
aetate panslavos appellabant. "* V školskom roku 185V2 stalo sa, že
pod professorom Kôvessym (Kamenárom) Slováci žiadali si, aby
rímskych klassikov mohli prekladať v škole po slovensky; Kôvessy
nedovolil im, preto šiesti žiaci (bratia Mudronovci, Michal a Pavel,
Gustáv Tomala, Vendelín Kutlík, Ján Izák a Ondrej Broduiansky)
prešli s lýcea v prostred semestra na katolícke gymnásium štiavnické.
V svojom denníku Szeberíny pripisoval i toto popudzovaniu Ormi-
sovmu... Pane Bože! Keby len viac bolo mohlo byť medzi Slovákmi
takých instigatorov. Superintendent Szeberíny mal by pokojnejší sen
v svojom štiavnickom hrobe. Jeho dielo bolo by požehnanejsie účinkovalo.
Zaznačím ešte niečo i o Ľudovítovi Šuhaydovi, tomto charakter-
nom Slovákovi do konca svojho života (1872j. V mladosti svojej
bol farárom na Apoštagu. Breznyik rozpráva o ňom, že keď tu
niektorí páni, ktorí ani do chrámu nechodili, žiadali od neho i ma-
ďarské kázne, Šuhajda odišiel za farára radšej do maďarskej cirkve,
do Ceglédu. Ak po maďarsky kázať, tak Maďarom ; ale Slovákom —
to Šuhaydovi presvedčenie nedopustilo. Ako professor v Štiavnici
mal neprestajné boje pre duchovné záujmy slovenskej mládeže. Po
jednej takej srážke, ešte roku 1854, bol sa i zriekol úradu, ale po
363
dvoch rokoch prijal ho nanovo. „Diela jeho — píše Breznyik —
ktoré bol vydal ešte pred svojím príchodom do Štiavnice, ako:
Der Magyarismus in Ungam (1834), sú dostatočným svedectvom
jeho proti maďarského smeru, ktorého, trebárs opatrnejšie, držal sa
i počas svojho professorovania, a že na žiakov nemal škodný (I)
vliv, možno dľakovať len tomu, že v professorskom sbore vždy boli
takí, ktorí paralysovali jeho účinky. Ináče o jeho velkom ume,
širokých a základných vedomostach vo filosofii a teológii, o jeho
zbehlosti v rímskej klassickej literatúre, o jeho klassicite v jazyku
latinskom nikto nemohol pochybovať. Kto chcel sa učif, z jeho
prednášok mohol sa mnoho naučif.*'
V rokoch 1858 — 1861 účinkoval v Štiavnici i Pavel Dobšinský,
a síce ako professor slovenskej reči a literatúry; tu založil Sokola
a redigoval jeho dva ročníky. Po jeho odchode vyučovanie sloven-
ského jazyka na štiavnickom lyceume začalo sa prepadovaf, ako
voda v piesku. Na slovenské hodiny chodiť boli povinní len Slováci ;
ktorého rodičia žiadali to, i z týchto každý bol sprostený takej po-
vinnosti. Breznyik hovorí, že šuhajci radi vykonali si osvobodeníe
od slovenských hodín, len aby neboli Hurbanmi prezývaní. Ďalej
nie bez posmechu dokladá, že mnohí farári, ktorí boli známi, nechce
povedať, že ako panslávi, lež podľa novšieho vraj pomenovania ako
nacionalisti, dali si osvobodiť synov od navštevovania slovenských
hodín. Posmech je veni spravedlivý. No o škole, ktorá také po-
riadky má, tiež všeličo mohlo by sa povedať. Čert už v tom trčal,
že škola dopúšťala osvobodzovat sa od navštevovania slovenských
hodín. — Po Dobšinskom vyučovanie slovenskej grammatiky pre-
jal slovenský farár Karol Hrenčík ; keď Šuhayda odišiel do pensie,
Hrenčík prevzal i správu slovenského spolku, v ktorom žiaci vyš-
šieho gymnásia cvičili sa týždenne za hodinu v rečnení a posudzo-
vaní svojich písomných prác. Ale keď po rozpustení revúckeho
gymnásia niekoľko žiakov z tohoto bolo prešlo do Štiavnice a Hren-
čík bol upodozrievaný, že rozduchuje týchto nacionálne pletichy,
nechcel ďalej ani učiť slovenskú reč, ani predsedať v slovenskom
spolku. Breznyik dokladá, že bol upodozrievaný cele bezzákladne;
ale zato svojou direktorskou mocou nepríčiuil sa, aby, čo nemá zá-
kladu, nemalo ani následku. Po Hrenčikovi riadenie slovenského
spolku nechcel nikto prevziať; vyučovať slovenskej reči podigal sa
ešte professor Ján Timko, ale onedlho ochorel, potom umrel a
roku 1878/9 tento predmet cele vystal z učebného rozvrhu na štiav-
nickom lyceume Dokladám ešte, že zakladateľom slovenského spolku
roku 1838/9 bol Lichard. Breznyik za potrebné uznal prízvukovať,
že keď po odstúpení Hrenčíka nikto nechcel prevziať správu sloven-
ského spolku, ani sami slovenskí žiaci nie veľmi horlili za jeho
oživotvorenie (str. 454).
Slovenský spolok má i knižnicu. Po smrti Tablica (1832), tajom-
níka zaniklej Literárnej spoločnosti banskej, Szeberíny zachránil jej
knižnicu a oddal ju lyceumu, akonáhle tam Lichard založil slovenský
spolok. Knižnica potom bola rozmnožovaná darmi i z príspevkov
mládeže, zúčastnenej v spolku. Teraz pozostáva z 1066 sväzkov;
pravda, je zatvorená. „Ako nemecká, tak i slovenská knižnica mlá-
deže — hovorí Breznyik (str. 444) — teraz dočasne neupotrebovaná
leží. Isté národnostné ašpirácie, kde nachodia sa, nechceme pesto-
vať, ale ani vyvolávať, kde ešte ueprebudily sa. VeéC príde čas, kde
nevykričia toho za pansláva a nepriateľa vlasti, kto číta slovenské knihy
a zaoberá sa slovenskými literárnymi dielami. Ľevečka spí, ona ne-
umrela." (Majd jôn idô, hol nem fogják pánszlávnak s a hon elle-
nének kikiáltani, ki tót kônyveket olvas, tót irodalmi muvekkel
foglalkozik. A leányzó alszik, nem halt meg.)
Z professorov štiavnického lýcea v knihe Breznyikovej ako Slo-
váka poznáme ešte Karia Martiuka; v nižších triedach učil už za
času Licharda. V škole baníckej a haviarskej v rokoch 1854 — 58
učili bratia Kordošovci, Gustáv a Ján; zčiastky v tejto, zčiastky
ako organisti pri cirkvi účinkovali Michal Kútsky, Ján Slujka,
Ľudovít Izák. V rokoch 1847, 1848 na lyceume bol professorom
i slovenský zradca Štefan Launer. O nom nachodíme tu (str. 332)
tieto dáta: „Slovenskí šuhajci, zbožňovatelia Ľudovíta Štúra, r. 1848
počali Ba búriC proti nemu, prečo on, nechcejúc sa ďalej trápiť sne-
vďačníkmi, opustil ústav. . Po revolúcii uznal za dobré utiecť
s horných strán na dolniaky (do Sarvaša), kde od nikoho nepoznaný
pod cudzím menom našiel zamestnanie v postrannej pokútnej škole
a onedlho umrel." — O Tablicovi, pre velikú skúposť i od KoUára
odsúdenom boháčovi, čítame, že na hárok professora Kanku, sbiera-
júceho podpory pre štiavnické lýceum, podpísal sa: ,,Pauperrimus
minister Marothensis" (kostolne - moravský) ; a dal 5 zl., tolko
ako i sebechlebský katolícky farár. — Hodno prepísať, čo o staršom
Szeberínym poznačil Breznyik. Kým totiž nebol superintendentom,
držiaval žiakov na hospode a koste. Potom táto pomoc bola by sa
mu práve tak zišla, lebo ako superintendent dostával od dištriktu
len 400 a na kaplána 200 zlatých v šajnoch; no izbu, v ktorej
držiaval žiakov, zaujal kaplán, a svedomie nedopustilo mu, aby
dievčenskú školu, umiestenú v izbe tejže budovy, preložil inam a
pre kaplána vypratal miesto. — Andrej Sládkovič, ako žiak štiavni-
ckého lýcea, spomínaný je na dvoch miestach: raz, že na trúchlivej
slávnosti lyceálnej, vydržiavanej roku 1839 za generálnym inšpekto-
rom Alexandrom Prónaym, čítal slovenskú elégiu, druhý raz medzi
žiakmi štiavnickej školy, ktorí preslávili sa v literatúrach.
Kniha predstavuje svojho spisovateľa Breznyika ako celého
muža. On vysloví každú vec tak, ako ju pochopil. Je maďaron, ale
z tých starších, duchom čistejších, ktorí oproti svojej krvi majú len
tú vinu, že nebola im daná príležitosť prebudiť sa. Kultúrny historik
slovenský nájde v Breznyikovej knihe mnohé zaujímavé dáta.
Šk,
-M*
Bok 1892. Soiit 7.
Slovenské Pohlady.
Po roku 1849.
Z pozostalých píšem Štefana M, Daxnera,
(Pokračovanie.)
Vraciam sa ku všeobecnej situácii y krajine, ako tvorila sa
ona pod vlivom konštellácií europejských, Rakúsku nanajvýš ne-
prajných. Raz — bolo to hneď po novom roku 1859 — privítal
ma Edmund Kállay týra pozdravom : ;,Nuž teda — dobre je pre
nás, ale nie pre vás/ a podal mi noviny, v ktorých tlstými literami
vytlačená bola novoročná reč Napoleona IIL, povedaná velposlancovi
rakúskemu pri príležitosti slávnostného predstavenia sa (Uplomatov
europejských vlád. „Ľutujem, že pomery Francúzska k vašej vláde
nie sú viac tak priateľské, ako boly predtým. Ostatne prosím vás
oznárait jeho veličenstvu cisárovi, že moje osobné city naproti nemu
nezmenily sa." Súčasne noviny donášaly zprávu i o tom, že princ
Jérôme Napoleon berie si za ženu Clotildu, dcéru Viktora Emanuela,
a už i vyjednáva sa medzi Francúzskom a Sardiniou o smluvu na
obranu a výboj.
„Toto je," poznamenal som, „vyzvanie na súboj. Že Rakúsko
dostaví sa, o tom niet pochybnosti. Ale Francúzsko a Taliansko
sekundujú si: kohože bude mat Äustria za sekundantov?" — „Ni-
koho. — Ubijú Austrijcov, a porážka Austrie je víťazstvom aj naším,**
znela odpoveď Kállaya, a stalo sa tak Darmo hladalo Rakúsko
v nemeckom bunde spojencov : Prusko odoprelo mu to zrovna, menšie
štáty, menovite Bavorsko chcelo pomáhaf Rakúsku, ale v tom zja-
vila sa hrozivá nóta Gorčakova, v ktorej vyhráža intervenciou vojen-
skou tým nemeckým štátom, ktoré miešaly by sa do sporu italsko-
francúzsko-rakúskeho. Rakúsko ostalo osihotené. Dna 24. apríla
1859 poslalo svoje ultimátum do Turina, ale už 23. apríla pristaly
boly francúzske lode v prístave genuánskom s delostrelbou a mu-
níciou; 29. apríla prekročil Gyulay hranice Sardínska, ale maril
drahý Čas daromným manévrovaním. Ubili ho 19. mája pri Monte-
bello, 30. mája pri Palästre, 4. júna pri Magente; Gyulay složil
hlavné veliteľstvo a prejal ho dľa mena sám cisár, vskutku však
starý Hesz, bývalý šéf generálneho štábu Radeckého. Spojenci za-
ujali Miláno a tlačili Rakúšanov až ku brehom Mincia. Tam pri
Solferine ešte raz probovali Rakúšania vojenské šťastie, na ich
26
386
ľayom krýdle vyznačil sa generál Benedek, ktorý odrazil a zatlačil
Francúzov, ale v centrume a na pravom krýdle Rakúšania boli zbití,
v celku prehrali bitku. Nasledovalo prímerie vo Villafranke 11. júla
1859 a potom pokoj v Zurichu. Bakúsko muselo odstúpiť Lora-
bardiu Napoleonovi, ktorý ju zamenil Sardíucom za Nizzu a Savojské
kniežatstvo. Ztratou Lombardie a ohromným prírastkom štátnych
dlžôb Rakúsko zaplatilo prvú ratu za chybu, ktorú spáchalo v orien-
tálnej vojne, nepriatelstvom svojím proti Rusku.
Dosah politický porážky tejto v Uhorsku nedá sa vypočítať, a
to tým menej, poneváč držanie sa vlády viedenskej dosah ten po-
tencirovalo a nespokojné živly posmeľovalo prejavovať nespokojnosť.
Už 12. júla 1859 zjavil sa manifest cisársky, v ktorom slubujú
sa národom reformy v zákonodarstve i v administrácii. Tieto re-
formy boly ponímané v tom smysle, že Rakúsko pretvorí sa v štát
konštitucionálny. „A veď Uhorsko malo svoju konštitúciu: jemu
len to treba prinavrátiť, čo malo!" znela argumentácia všeobecná,
a tým samým bol daný smer živlom nespokojným k akcii politickej.
A akcia táto posmelená bola tým, že bar. Alexander Bach, tvorca
a repräsentant absolutismu, centralismu a germanisácie, odstúpil od
vlády. Pod jeho nástupcom Goluchowským počala verejná tlač vol-
nejšie dýchať, i množily sa útoky a všetky možné hany na systém
centralisačný, na birokraciu, na germanisáciu. Isolovanosť Rakúska,
porážky vojenské, nesnádze financiálne, nespokojnosť všeobecná,
slovom všetko zlé pripisovalo sa na rováš padajúceho systému.
Potom pretriasaly sa v novinách otázky, na pr. : ;,čo je u nás zá-
konité ?** či dennícia legálnosti je u nás tá istá, ako vo Francúzsku
alebo Anglii, t. j. že zákonitými sú všetky mocou štátnou donesené
pravidlá, ktorých platnosť každý občan fakticky uznaC a dla nich
sa spravovať musí, — a či u nás len tie pravidlá sú zákonitými,
ktoré snem doniesol a panovník potvrdil? — Prirodzená odpoveď
bola, že len tieto posledné pravidlá majú u nás moc zaväzujúcu
zákona, všetko ostatné, poneváč pochodí od usurpácie štátnej moci,
nemá na sebe známku zákonitosti. S týmto odsúdením systému
absolutistického rozpriadlo sa rokovanie aj o iných otázkach, na pr.:
že len korunovaný král môže dať sankciu zákonom, že korunáciu
predchádza ústavná prísaha krála, a táto bez snemu že je nemožná ;
no snem, aby bol úplný, predpokladá redintegráciu krajiny, pri-
vtelením odtrhnutých čiastok, t. j. Vojvodiny srbskej, Sedmohradska
a Horvatsko-Slavonska, a poneváč sankcionované zákony z r. 1848
obsahujú i volebný zákon snemových vyslancov, tedy snem má byť
dla zákonov z roku 1848 volený a konštituovaný, rozumie sa, že
s parlamentárnou zodpovednou vládou na čele.
Takéto dišputy, v žurnalistike viac-menej objektívne vedené,
zapríčinily v spoločenskom živote silné vrenie, zo zásad v novinách
uverejnených robil si každý svoje konsekvencie. „Veď náš koruno-
vaný král Ferdinand V. ešte žije, jeho abdikáciou s trónu neprijal
snem uhorský, my sme to nie povinní uznať. Cisár rakúsky tým
samým nie je už i kráľom Uhorska; my nemáme teraz krála, len
nástupcu trónu; všetko, čo dialo sa pod vládou Bachovou, je ne-
387
zákonité, a to, čo nedá sa odčiniť, ako exekvované súdne sentencie,
nadobudnuté vecné práva delbou, dedictvami, kúpami, vôbec pre-
náškami majetkov, taktiež i cestou politickej a finančnej administrácie
v život uvedené diela, finančné operácie, peňažná minca, peiíažné
závody, železničné záväzky atď., len potom stanú sa zákonitými,
keď to snem zákonom potvrdí.
Stav úradnictva štátuebo bol v ten čas ozaj poľutovania hodný.
Nenávidenie systému prenášalo sa na viditeľných jeho repräseu-
tantov. Nemci medzi nami, ktorí mali nejakú protekciu pri mini-
sterstve, pousilovali sa ešte v roku 1859 da£ sa preložil do iných
korunných zemí, čo hneď na podriadené stanice; ostatní, nemajúc
žiadneho refugia, znášali s resignáciou a stoicky činené im sotísy,
urážky, vybíjanie oblokov atď. Národná ctnost — vŕáiť sa nad bez-
branným, dosvedčila sa i v tejto maličkosti. Ja, ako som už pri-
pomenul, mal som v Kállóve a okolí mnoho dobrých ludí a priateľov,
ktorým pri zavdanej príležitosti i ja preukázal som dobré služby;
no všetka uekdajšia popularita nezachráníla ma pred všeobecným
prúdom ; jedno ráno našiel som si na úradnej chyži obloky po-
vybíjané.
A v tomto najnepríhodnejšom čase zjavil sa cirkevný patent
dto 1. sept. 1859 i s ministeríálnym nariadením dto 2. sept. 1859,
vztahujúcím sa na nutné prevedenie patentu. Keby zákon ten bol
býval vydaný pár rokami predtým, jeho prevedenie bolo by išlo
ako po masle, a niet pochybnosti o tom, že v živote i bola oy sa
ujala inštitúcia dobrá, duchu cirkve ev. zodpovedajúca. Tak cirkev
bola by zachránená bývala od demoralisácie, ktorú zapríčinity v nej
unisticko-maďarisátorské a deštruktívne pokusy Zayho a jeho ná-
sledníkov. No vydávaC patent po manifeste cisárskom dto 12. júla
1859, v čase, keď následkom popustenej uzdy systém absolutistický
a všetky jeho nariadenia boly vyhlasované verejne a s vedomím
vlády, v novinách i v živote spoločenskom, za nezákonité a za
usurpáciu moci: v takom čase vydávaí rád cirkevný bolo — naj-
miemejšie rečeuo — krokom netaktickým, situáciu v krajine za-
znávajúcim.
Ako keďby oleja nalial do ohňa, tak rozplamenily sa všade
náruživosti a agitácie proti tomuto „novému attentátu" na zákono-
darnú moc cirkve evanjelickej. „Či nebolo dost, že nám natisli
konkordát a s ním dogma cirkve rímsko-katolíckej o nerozlučiteľ-
nosti manželstva, že vydali nariadenie, dľa ktorého miešané manžel-
stvá, i keby katolícka sti*ánka prestúpila na evanjelickú vieru, ne-
môžu byt konečne rozvedené? Teraz už siahajú i na zákonodarnú
moc cirkve I** kričali jedni. Iní zas argumentovali, že „keď je raz
sľúbená reforma v zákonodarstve, netreba prijať patent, a čo by
hneď i najlepšie poriadky obsahoval." Všetko — neevanjelik i evan-
jelik — vrhalo sa na patent, ako lační vlci na hodenú im korist.
Ale vlastná príčina nenávisti naproti patentu neležala v ohrozo-
vaní zákonodarnej moci cirkve ; veď patent práve zabezpečoval riadne
vykonávanie tejto zákonodarnej moci v synodách cirkevných. Vlastná
príčina nenávisti ležala inde. Ležala tam, že patent dával ev. cirkvi
26»
388
sriadenú ústrojnost, založenú na 26. zák. článku z r. 1791 a zod-
povedajúcu pravému duchu cirkve ev., a práve touto ústrojnosfou
znemožnil v cirkvi tú bezuzdnú moc a svevolu, ktorú v nej pre-
vodzovalo zemianstvo. Zemianstvu teda šlo o zachránenie svojho
faktického privilegiátneho postavenia a moci v cirkvi, a nie o cirkev
samú. Ono, keď pracovalo proti patentu, pracovalo za udržanie
svojej nadvlády v cirkvi.
A čože lud cirkve ev.? Dokázal sa byt i v tejto jemu tak
prajnej veci massou nedvižnou. Ďaleká väčšina išla za zemianstvom,
u ktorého videla moc avliv; značná čiastka so založenými rukami
vzdychala: „Pán Boh nech pomáha tomu, kto dobre chce.*' A ostalo
pri starom. Len málo bolo cirkví takých, v ktorých duchovná pre-
vaha a odvaha verných vodcov ľudu, niekoľkých výtečných kňazov,
víťazila nad úkladmi a terrorismom protivníkov a previedla summa
summarum asi v 30. cirkvách organisáciu dla patentu.
Jedinou zárukou prevedenia patentu bola moc a — auktorita
vlády, a na tú spoliehať sa nebolo radno. Každý bedlivejší pozoro-
vateľ vtedajších dejov mohol predvídať, že tie niekoľké patentálne
cirkve onedlho vydané budú od vlády na milosť a nemilosť svojim
protivníkom.
Veď boly aj po iné doby patenty, na pr. patent urbariálny
alebo toleranciálny edikt; ale prevedenie patentov tých garantovaly
charaktery, ako bola Maria Terézia, Kaunitz, Jozef II., Leopold II ;
v ten čas dôslednosť bola jednou z hlavoých maxím politiky. Za
časov tohoto patentu však zásadou politiky bola opportunita, t. j.
snaha okamžite koristiť z okolností, čo hneď obetovaním svojich
najvernejších prívržencov, ak tým dal sa docieliť nejaký úspech.
Opportunita je tedy planou zárukou.
Intellektuelní pôvodcovia patentu chybili v tom, že nevypro-
stredkovali si od vlády do každého dištriktu aspoň po jednom in-
štruktorovi. Takíto štyria inštruktori, ako orgány vlády, podporovaní
auktoritou moci úradnej, boli by pri pomoci' kňažstva za jeden
mesiac zorganisovali celú cirkev evanjelickú v Uhrách a boli by
oddali hotové kľúče od prevedenej organisácie cirkve do rúk pa-
tričnej správy.
No nestalo sa tak. Úlohu inštruktorov prejala šľachta a pri-
viedla patent ku pádu. Prví na poli verejnom vystúpili proti patentu
Eduard Zsedényi (Pfannschmidt) a Karol Máday, farár cirkve belian-
skej vo Spiši ; oni na konvente kežmarskom previedli protest proti
patentu. Ich vystúpenie bolo považované za zločin buričstva proti
najvyšším nariadeniam c. kr. vlády, a v takýchto prípadoch bol tu
kompetentným súdom c. kr. súd košický. Präsesom tohoto súdu
bol Schweidler, predtým präses krajského súdu v Olomúci, jurista
dobrý, človek bezohľadnej prísnosti a skrz -naskrz schwarzgélh.
Poznal som ho ešte r. 1854/5 pri visitáciach súdov. Pri takýchto
príležitosťach, aby vyzdvihol dôležitosť svojej osoby, Schweidler
vždy pochválil sa, že on je jeden z tých svedkov, ktorí dna 2. dec.
1848 podpísali trónim listinu, následkom ktorej cisár Fr. Jozef I.
dosadol na trón svojich predkov. Pred mužom týmto vystúpenie
389
Zsedényiho a Mádayho bolo „ein an Wahnsinn gränzendes Verbrechen" ;
nie div teda, že po skončenom predbežnom vyšetrovaní oba tí páni
dostali sa do vyšetrovacej väzby. Ale tu odrazu príde s najvyššieho
miesta rozkaz: „Das Verfahren wird niedergeschlagen, die beiden
Inhaftirten sind freizulassen." No na tom nebolo dosC. Onedlho bol
Zsedényi do Viedne povolaný za vicekancellára, a ostal hofrathora.
Máday však po smrti Pákhovej bol vyvolený za superintendenta
tisského okolia, a síce proti konvencii dobšinskej, dla ktorej za
Pákhom mal nasledovať slovenskej cirkve kňaz za superintendenta.
Udalostou touto bol rozhodnutý osud patentu, a nebolo potreby
na nariadenie ministeriálne dto 15. mája 1860, ktorým pristavilo
sa nútené uvádzanie patentu a ponechalo sa cirkvám na svobodnú
volu, či chcú sriadiť sa dla patentu alebo nie. O boji, ktorý aj
zatýra ešte viedol sa v cirkvách za patent, možno bolo povedať
s klassikom latinským: „tautum de funere pugna est."
Takýchto udalostí, Zsedényiho prípadu viac-menej podobných
a vtedajšiu vládu kompromittujúcich, bolo dosť. Pripomeniem ešte
len prípad Virgíla SziIág)iho, zavdavší sa pri záverečnom pokoná-
vaní processu zo zločinu velezrady obvineného Tancsicsa, lebo práve
ten illustruje vtedajšiu dobu. Michal Tancsics, vlastne Stančic,
z otca Horvata a matky Slovenky pochodiaci známy demokrat a
socialista maďarský, preslávený 15. marca 1848, už ako remeselník
oddal sa na študovanie a išiel do gymnásia, stal sa nčitelom, ba
navštevoval po jeden čas i universitu. Poznal som ho osobne pred
rokom 1848, na mna urobil dojem človeka polovzdelaného a fan-
tastu. Za mladi pilne čítaval diela o velkej revolúcii francúzskej,
a to bolo etickou príčinou jeho odrodilstva a prehnaného demokra-
tismu, quasi jacobinismu. Koncom roku 1859 a počiatkom 1860
vydal on viac pamfletov politických. V jednom z nich vyzýva Ma-
ďarov, aby spojili sa s inými náľodami vlasti srútif obsolutnú vládu.
On si to tak myslel, že keď by ich vláda zbrannou mocou napadla,
vtedy aj oni oprávnení budú bránit sa so zbraňou v rukách ; v dru-
hom takom pamflete vyzýva občanov, aby odopreli platil daň a tak
donútili vládu povolif žiadostam ľudu. Keď dozvedelo sa, že pam-
flety pochodia od Tancsicsa, vtedy polícia zlapala ho, a s ním spolu
zlapala i viac mladých ludí ako rozširovateľov poburujúcich spisov.
Tak prišiel Tancsics pred budínsky trestný súd. Vyšetrovanie za-
vedené bolo pre zlorin velezrady, a trvalo dost dlho, asi do pol
leta roku 1860, lebo inkvisítori chceli prísf na stopu nejakému
sprisahaniu, akého veru v kruhoch tých, v ktorých pohyboval sa
Tancsics, nebolo.
Niekoľkých s Tancsicsom uväznených a žalovaných mladíkov,
medzi týmito i teraz ešte žijúceho Ivora Kaasa, v čas záverečného
pokonávania bránil Rumun Emanuel Gozsdu; jeho obrana pohybo-
vala sa v medziach vtedajšieho trestného zákona. Tancsicsa bránil
Virgíl Szilágyi. A poneváč Tancsics všetko otvorene vyznával,
bil — aby martýrstvo jeho bolo úplnejšie — bral na seba i ne-
spáchané hriechy, Szilágyi na základe vtedajšieho trestného zákona
nevedel výdatne brániť Tancsicsa a pomohol si tak, že vzal za základ
390
obrannej reči svojej náš starý konštitucionálny zákon uhorský a
dokazoval, že skutok Tancsicsov netvorí zločin velezrady a tvoriť
ani- nemôže, lebo ved Uhorsko nemá korunovaného krála. Niečo
takého predniest verejne pred súdom, ako zákonitú obranu, nena-
padlo ešte nikomu. Tancsicsa síce odsúdili, ak sa dobre pamätám,
na 10 rokov, ale herosom dňa bol Szilágyi; lebo on prvý pokúsil
sa o to, aby opposiciouálnemu stanovisku aristokracie maďarskej
vydobyl zákonité uznanie. Všeobecne myslelo sa, že Szilágyi opo-
vážlivosť svoju zaplatí osobnou svobodou; ale viedenská politika
opportunity to donášala so sebou, aby Szilágyimu, ked ho i nespravia
hofŕathom, ako Zsedényiho, aspoň dali pokoj. Ä dali mu pokoj.
„Magyarország nem volt, hanem lesz!" (Uhorsko ešte nebolo,
ono bude) ozývalo sa všade v novinách i pri pohároch na oslavu
Szilágyiho a jeho obrannej reči. Táto vjpoveď Széchenyiho ujala
sa ako heslo hneď po jeho smrti (umrel v Dôblingu pri Viedni
8. apríla 1860) a opakovala sa pri každej príležitosti až do zunovania.
Výpoveď sama v sebe krásna, ideálna, neobsahovala v sebe nič
podozrivého, a predsa rozumený bol v nej celý programm, podvrá-
tenie absolútneho centralistického systému a reštitúcia stavu z roku
1 848 s maďarským zodpovedným ministerstvom na čele. Mnohí rozumeli
pod heslom tým ešte viac; lebo parlamentárna vláda už bola, a
heslo zneje: „lesz, a mi nem volt," to jest „fíiggetlen magyar biro-
dalora,'* ačpráve aj také už bolo, lenže s címerom bez koruny.
Zdalo sa, že s takouto viedenskou politikou opportunity ne-
súhlasil arcivojvoda Albrecht, civilný a vojenský gubernátor Uhorska.
On aspoň zamedzil demonštráciu, hotovenú na Všechsvätých 1859
k slávnostnej pamiatke dňa 6. okt. 1849 od Haynaua odsúdených
obetí revolúcie; jeho rozkazom konsignované bolo vojsko v kasár-
ňach dňa 15. marca 1860, a keď polícia peštianska nevládala za-
medziť demonštráciu, zakročilo vojsko a očistilo ulice. V ten čas
stalo sa, že medzi slepými výstrelmi bolo i pár ostrých nábitkov,
ktorým — okrem viac ranených — i mladý Gejza Forinyák padol
za obeť. — Takýto nesúhlas medzi viedenskou politikou a arci-
vojvodom Albrechtom nemohol dlho trvať. Arcivojvoda bol odvolaný
a na jeho miesto prišiel generál Benedek.
Prvé novinárske zprávy o Benedekovi rozprávaly o jeho ná-
vštevách, ktoré porobil v Pešti, Budíne a na vidieku u oligarchov
a vynikajúcich členov opposicionálnej aristokracie maďarskej; vy-
chvalovaly ho, že rád hovorí po maďarsky a že nielen v konversácii
8 civilisty, ale i v úrade užíva reč maďarskú. Tým viac chválili
ho, že navštívil vdovu Damjaničovu, a že bol na poklone i u vdovy
grófa Ludvika Batthyányiho, bývalého ministrapredsedu z r. 1848 *). —
*) Gróf Ludvik Batthyányi, narodený v Presporku 1809, ako 16-ročný
šuhaj bol kadetom, potom za čas ofQcierom pri vojenskej posádke vo Venecii ;
vystúpil však z vojska, aby prejal a spravoval rozsiahle majetkj', ktoré po
otcovi a matke boly ma pripadly. Ako mladý muž cestoval mnoho po Európe,
nigmft po oriente. PrijdCic domov, oddal sa pod vedením Michala Horvátha na
štúdium reči maďarskej a dejepisu Uborska. Už r. 1840 vystupoval na sneme
ako opposicionálny rečník, pozdejsie spriatelil sa s Kossuthom a dopomohol
391
O návšteve u grófky Batthyáničky kolovala v kruhoch aristokrati-
ckých nasledujúca versia: Keď Benedek dal sa spýtat, kedy je
grófka doma a kedy možno jej urobiť poklonu, odkázala mu táto,
že „vdova Ludvika Batthyányiho žije utiahnutá v skromnosti a ne-
prijíma visity"; pritom všetkom Benedek išiel ta, a poslal komor-
níka grófkinho oznámiť svoj príchod. Batthyáuyicka, zbadajúc Be-
nedeka v predsieni, silným hlasom zvolala na komorníka: „Lassen
sie ihn nicht herein; sagen sie ihm, ich sei nicht zu Hause." Be-
nedek nedal sa odbit, ale vstúpil v plnej paráde ku vdove —
s hlbokou poklonou.
Z takýchto výjavov a vôbec z držauia sa Benedekovho súdila
aristokracia maďarská, že pán feldmarschall-lieutenant a militär" und
civilgouverneur Uhorska nekoná z vlastného vnuknutia, ale plní len
vyššie rozkazy. Dla toho usporiadala i ona taktiku svoju.
Taktika táto objavila sa pri obosielaní takzvanej rozmnoženej
ríšskej rady vo Viedni.
Ako pripomenuté, manifestom cisárskym dto 12. júna 1859
prisľúbené boly pre celú ríšu reformy v zákonodarnom a administra-
tívnom ohľade. Reformy tieto ustanoviť mala rozmnožená ríšska
rada. Vlastnú, ministerstvu koordinovanú ríšsku radu tvorili dla
nariadenia dto 14. apr. a 20. aug. 1851 vysokí štátni úradníci a
hodnostári pod predsedníctvom arcivojvodu Raynera, Ku týmto teda
povolaní boli z celej dŕžavy dôverou panovníka vyznačení a vynika-
júci mužovia z oligarchie, hierarchie a vyššej intelligencie, aby ako
, rozmnožený reichsráth" ustálili rozpočet pre celú ríšu, a tak
v ohlade financiálnom vykouávali moc zákonodarného tela, spolu
však aby radili sa o spôsobe zavedeuia sľúbených reforiem. Popri
tejto rozmnoženej ríšskej rade vymenovaná bola i kontrolná ko:
misia pre štátne dlhy, ktorá účinkovaním svojím odokryla značné
defraudácie, porobené v čas ostatnej italianskej vojny. Z toho na-
mu ku abiegátstvu stolice Peátianskej na snem j. 1847. Batthyányi stál v dô-
vernejšom priateľskom pomere s arcivojvodom Štefanom, pozdejsím palatínom,
a to nielen že dvíhalo jeho auktoritu osobnú, lež bolo i hlavnou príčinou
toho, že dňa 17. marca 1848 kráľ Ferdinand V. menoval ho ministerpredsedom
Uhorska. Y postavení tom Batthyányi usiloval sa udržat sväzok medzi dvorom
a parlamentárnou vládou uhorskou, a keď nebolo možno toho docieliC, za-
ďakoval z ministerstva 11. sept. 1848 spolu i s Deákom. Po zavraždení grófa
Lamberga (28. sept. 1848) išiel do Viedne, aby oslabil škodlivé následky tej
udalosti a spolu vyprostredkoval menovanie nového ministerstva pre Uhorsko ;
no námahy jeho ostaly bez výsledku. Žatým bol členom peštianskeho snemu.
Ako taký išiel na počiatku januára 1849 s dvoma M^láthovcmi, arcibiskupom
Lonovičom a Deákom Windischgrätzovi v ústrety vyjednávač o pokoj. No
Windischgrätz odpovedal: „Mit Uebellen kann man nicht verhandeln.'' Deák
odpratal sa z Pesti pred prichádzajúcim Windischgrätzom, Batthyányi ostal
tam pri svojej švagrinej grófke Károlyíčke. Tam bol dna 8. jan. lapený a ako
štátny väzeň do Olomúca poslauý; v auguste 1849 bol nazpáC do Pešti dopre-
vadený a 5. októbra od Ilaynaua odsúdený na smrf povrazom. Dňom pred
exekúciou, údajne malou dýkou, ktorú doručila mu manželka, dopichal si hrdlo,
tak že musel byt zastrelený. V zahraničí považovali jeho smrt ako politickú
vraždu, prevedenú z tei príčiny, aby nespokojné živly v krajine nemalý vy-
nikajúcu osobnost, okolo ktorej by sa sústredňovaly. Jeho vdova, grófka An-
tónia Zichy, žila potom najviac v Peáti, v skromnosti utiahnutá.
892
sledovala potom samovražda hlavného viimíka generála Eynattena
a nevinného síce, ale na cti urazeného financministra Brucka O-
Do tohoto rozmnoženého reichsrathu povolaní boli mnohí vy-
nikajúci mužovia oligarchie a aristokracie maďarskej; ale oni, po-
rozumejúc dvoreniu Benedekovmu, zdráhali sa íst, pod tou zámienkou,
„že tým utratili by popularitu pred verejnou mienkou v Uhorsku a
stali sa nesúcimi k dalším službám v záujme Jeho Veličenstva";
lebo „že verejná mienka v Uhorsku dr/í sa pevne svojich avitických
zákonov, dla ktorých je Uhorsko osobitným kráľovstvom, majúcim
svoje neodvislé zákonodarstvo a svoju osobitnú konštitúciu, proti
ktorej nevoľno konat žiadnemu pravému vlastencovi."
A v takýchto obstojateľstvách, proti takýmto dôvodom mal
Benedek v Uhorsku zaopatriť stránku pre reichsrath! On, acpráve
rodák šopronský, ale vychovanec viedeňsko-novomestskej vojenskej
akadémie, starý vojak, haudegen od Curtatone, Mortaiy a Novary
(pod Radeckým v Itálii), za osobnú bravúru rytier rádu Márie
Terézie, pod Haynauom v Uhorsku veliteľ predvoja a víťaz,, pri
Rábe a Ó-Szônye, účastník v bitkách pri Novom Szegedine a Osz-
Iváne, tam dvakrát jedno za druhým ranený, muž ženským dvoriť,
mužom však rozkazovať zvyklý, mal sa stač odrazu obozretným
politikom, ohebným diplomatom a zadovážiť intenciám dvoru sym-
patie aristokracie maďarskej ! Pri všetkých výtečných svojich vlast-
nosťach bol on pre túto úlohu nešťastne vyvolený.
Ale nech súdi čitateľ sám. Ako obrázok z vtedajších časov
opíšem tu episodu z dejstvovania Benedekovho, ktorej i sám bol
som svedkom.
Koncom leta 1860 Benedek cestoval po krajine, fatinkujúc
zámožnejšej šľachte a kompromittujúc c. kr. úradníkov, najmä poli-
tických, lebo to vtedy patrilo k magyar hazafiságu a bolo módnym.
Od Janka Francisciho, v ten čas prvého komisára pri stoličnej
správe v Debrecíne, znám, že vo Veľkom Varadíne istý z Čiech ta
prišlý úradník uámestnej rady sťažoval sa pred Benedekom, že vo
vlasti svojej zanechal dobrú stanicu a prišiel „im Interesse des
'^ Bruck bol všeobecne uznaná finančná kapacita. Raz mal som áfastie
videC DO a shovárat sa s ním, ako dobrovoľník slovenský z jari 1849. Bol
rodom z Elberfeldu, z rfnskych pruských provincií. Študoval v Bonne oa
universite národno-hospodárske vedy, roku 1821 vybral sa s viac súdruhmi ako
dobrovofník Grékom na pomoc proti Turkom, no v kupeckých záležitosfacfa
zabavil sa v Tríeste, a ostal potom tam. Šfastnými operáciami kupeckými na-
dobudol si dobré meno a dostal za manželku dcéru Buscheka, v Trieste osa-
deného českého Tefkokupca. Stal sa organisátorom a tvorcom paroplavebnej
a kupeckej spoločnosti Rakúskeho Lloydu a bol jeho prvým direktorom,- pre
zásluhy na poli kupectva povýšený bol za baróna a zastupoval finančné zá-
ujmy Rakúska vo Frankfurte. Povolaný roku 1848 za financministra do kabinetu
Schwarzenberg-Stadion a Bach, dfa svojho plánu organisoval svoj departement
a konsulárne zastupovanie kupeckých záujmov Rakúska v cudzozemskú; po-
zakladal kupecké komory, nanovo usporiadal pošty, telegrafy a ich správa;
vypracoval námorné i kupecké právo, dvíhal industrieílné podniky; jeho projekt
jednoty kupeckej Rakúska s Nemeckom urobil vtedy velikú sensáciu. Jemu
má ďakovaC Viedeň, že stala sa mestom svetovým, kupectvo medzi Baltom a
Adriou prostredkujúcim, lebo za nemožnú držaná železnica od Viedne cez
Scmmeríng na Triest je Bruckovou koncepciou a jeho dielom.
393
allerhôch8tei> Dienstes" sem do Uhorska, pričom mu ani cestovné
útrovy neprinavrátili, a teraz tak stoja veci, že s nastávajúcim vy-
zdvihnutím oddelenia námestuej rady musí nazpäC domov, viere-
podobne na podriadeuú stanicu, čo je pi^ neho, za jeho verné
shtžby veľmi citeľná ztrata a krivda. Neborák radca dúfal počut od
Benedeka aspoň nejaké slovo sústrasti, a tu mu Benedek povie:
„Nun es geschieht Ihnen schon recht Warum sind sie aufs' Eis
gegangen ? "
V ten čas Fraucisci z Debrecína a ja z Veľkého Kállóva boli
sme povolaní do Nyiregyházu pred Benedeka podať mu zprávu
o patentálnych výtržnosrach nyiregyházskych; sišli sme sasFranciscim
ua nádraží železničnom v Nyiregyháze, kde šéf c. kr. úradníctva a
obecenstvo očakávali príchod vysokého cestujúceho. Ked vlak zastal
a žlté dvere v kupé otvorily sa, zjavil sa v nich a sostúpil na
prvý stupeň vaggóna muž v generálskej uniforme, strednej postavy,
dost úskoprsý, s malou hlávkou a nevýznamnou sedliackou tváričkou,
8 dost vysokého priedestalu, obzerajúc sa po obecenstve, s prihoto-
venou v ústach cigarkou, prerečie v chybnej maďarčine tie slová:
„Ki adni nekem túzet, a teremtésit?" — Pavel Gômôry, predstata
Sabolčskej stolice, v hrdej uniforme, hneď priskočí a zažihá zápalku,
ale súčasne i robotník od železnice, bývalý vojak, o čom svedčila
jeho holizmiUza, podával horiacu zápalku Benedekovi. Benedek teda
kývnutím ruky odmrštil úslužnosC Gômôryho a vzal od robotníka
zápalku. Obecenstvo odmenilo ho zato hlučným éljenom. Žatým
Gomôry držal v maďarskej reči krátku vítanku, na ktorú Benedek
odpovedal kývnutím hlavy. Po tejto ceremónii nasledovalo predsta-
venie prednejších prítomných, s ktorými pán gubernátor pustil sa
do rozhovoru. Hovoril plynné síce, ale veľmi chybne maďarsky,
8 výmluvou ešte chybnejšou, vplietajúc do reči kliatby maďarské
„a teremtésit," „a szentyit/ a szuz máriáját," ale tam, kde to
nebolo na mieste, a kde to nepovie žiaden, čo ak ohrešený Maďar.
Z celého vyzerala nútená aífektácia a nespôsobná captatia beuevo-
lentiae. Keď mu potom Tregjar, mešťanosta nyiregyházsky, oznámil,
že príležitosť je hotová, pobral sa a sadol si so svojím adjutantom
do mestského koča, v ktorom ^sapriahnuto bolo hrdých päč koni
mestských, a uháňal homočistou prašnou cestou do blízkeho mesta, —
za ním ostatné ekvipáže. My s Franciscim pohli sme sa pešo, ale
na šťastie ešte pri nádraží zdrapili sme jednoho nyiregyházskeho
taligáša o jednom slepom koňovi, sadli sme si do taligy a hybaj
v galoppe za slávnostným sprievodom!
Nepokoje patentálne, pre ktoré sme s Franciscim povolaní boli
pred Benedeka, záležaly z nasledujúcich udalostí:
Nyiregyháza je jediná evanjelická cirkev v Sabolči a počituje
vyše 12*000 duší; okrem toho náležia ku cirkvi roztratene po
obciach v stolici žijúci evanjelici; tak i ja z blízkeho, asi na dve
míle cesty vzdialeného V. Kállóva chodieval som do Nyiregyházu
do chrámu Božieho. V ten čas dvaja farári, štyria kapláni a dva-
násti učitelia odbavovali vnútornú službu v cirkvi. Valné cirkevné
kouventy neboly v obyčají ; miesto toho početné, asi zo šesťdesiatich
894
Členov pozostávajúce a sarao seba doplňujúce presbytérium vykoná-
valo všetky pi-áva, ktoré v iných cirkvách valným cirkevným shro-
maždeniam náležia. Starší kňaz, Ladislav Jesenský, bol priateľom
ludu a nesúhlasil s privilegiátnym postavením, ktoré takzvaná in-
telligencia, t. j. páni presbyteri, osobovali si v cirkvi ; ou to na-
zýval verejne usurpáciou. Mladší kiiaz, z Peštianskej stolice, z Pi-
lišu pochádzajúci Elephant, bol zase miláčkom presbyterstva, a
a tomuto k vôli kázaval i maďarsky na výročité slávnosti. Keď
zjavil sa cirkevný patent, presbytérium zavrhlo ho uni sono. No
Jesenský nebol s tým spokojný. Niekolko kázní „o pravej cirkvi
Kristovej", k tomu illustrácie zo skutočných, nesriadených pomerov
cirkve a zas porovnanie s položením tým, ktoré patent predpisuje,
postačovalo k tomu, aby massa ludu precitla. Raz v nedeľu osloví
ma Jesenský: „Pane, lud môj žiada si sriadenie cirkve dľa pa-
tentu,** a vysvetlil mi, v čom je vec. Z vysvetlenia videl som, že
Jesenský nemá í intelligencie a z presbyterstva po svojej strane
ani človeka. Odrádzal som mu teda jeho podujatie, lebo lud bez
intelligencie je nulla, dnes „hossanah!", zajtra „ukrižuj!'* Osihotená
cirkev nyiregyházska v celom dištrikte, proti vlastnému presbyter-
stvu, vlastnej intelligencii a proti cirkevnej a politickej vrchnosti
neudrží sa pri patente, na vyššiu protekciu však nemôže sa spo-
liehať; nech teda Jesenský získa si aspoň polovicu presbyterstva
a potom nech vystúpi s otázkou patentálnou. „Z presbyterov ni-
koho získat nemožno,'' odvetil Jesenský; „je to u nás kasta ne-
smieriteľná. Avšak to získanie nie je potrebné. Čože je tých 60
ľudí oproti 12 tisícom? Ja na budúcu nedeľu oznámim s kaucia
celocirkevný konvent v záležitosti sriadenia cirkve dľa patentu, kon-
vent ten budem vydržiavat od dnes na dva týždne, prijdite vtedy
do chnímu Božieho a prehovorte pár slov." Toto bolo jeho ultimá-
tum. Prisľúbil som mu, že prijdem, odhŕňajúc od seba zodpoved-
nosť za výsledky, najmä pre jeho osobu povážlivé.
V určenú nedeľu prišiel som do chrámu Božieho. Veliký chrám
preplnený bol cirkevníctvom, z mesta i z blízkych taní podocho-
divším. Po službách Božích Jesenský zpopred oltára v primeranej
sviatočnej reči rozpovedal cieľ cirkevného shromaždeuia, vysvetlil
nakrátce, v čom záleží oprava dľa patentu, a predložil otázku: či
cirkev chce sriadit sa dľa patentu alebo chce ostaC pri doterajšom
poriadku? Prirodzená vec, že celá cirkev jednohlasne ozvala sa:
„Chceme sriadenie dľa patentu!" V tom však povstal Pavel Tregjar,
prvá auktorita mesta a cirkve, predtým učiteľ ev. školy, v ten čas
meštanosta nyiregyházsky, a vyriekol vážne svoje veto! lebo že to
ani presbytérium, ani seniorát, ani dištrikt nedovolí, a síce preto
a preto a tu donášal argumenty, čerpané z agitacionálnych
luhanín, aké vtedy proti patentu boly v móde.
Jesenský bol muž náruživý a netrpezlivý, skočil Tregjarovi do
reči, a pekne-krásne svadili sa pred celou cirkvou. Aby vý-
stupu tomu bol urobený konec, prosil som o slovo, a počal som
hovorit o tom, že cirkev nemusí sriadiC sa dľa patentu, keď ne-
chce, lebo najvyšším nariadením je to ponechané jej na svobodnú
vôľu. Ale keď niekto hovorí o patente, najmä keď ten „niekto'' je
osobou úradnou, nesvobodno mu hovoriC nepravdu o najvyššom
c. kŕ. nariadení, ale povinný je držaf sa pravdy. Nepravda je však,
čo pán Tregjar hovoril, — a tu rozberal som s punkta na punkt
jeho tvrdenia a podvrátil nepravdu prečítaním patričných odsekov
patentu. Konec veci bol ten, že celá cirkev jednohlasne uzavrela
sríadif sa dla patentu. Hneď vyvolila aj inšpektora v osobe pána
Marku, jednoho zo zámožnejších cirkevníkov nyiregyházskych, tak-
tiež i presbytérium, a poneváč už bolo po 2. hodine popoludní,
z tej príčiny najbližšia nedela bola ustanovená na složenie prísahy
pre nové predstavenstvo cirkve.
Ale ešte v teu deň sišlo sa i staré presbytérium do porady
a pod predsedníctvom svojho inšpektora a farára Elephanta zažalo-
valo Jesenského pre vydržiavaný konventikul a pre prevedenie pa-
tentu s obídením zákonitej a faktickej vrchnosti cirkevnej, žiadajúc
proti nemu konsistoriálné zakročenie a vypovedanie z fary. I de-
putácie išly k cirkevným a politickým vrchnosfam inštruovať proti
Jesenskému. Následok toho bolo konsistoriumom nariadené vyšetro-
vanie proti nemu Ale on zoprel sa tomu, dôvodiac, že ako
ťarár patentálne sriadenej cirkve zodpovedný je len svojej vrch-
nosti. Veci preťahovaly a zostrovaly sa, v samej cirkvi rástla vzá-
jomná nenávisť stránok
Je to stará obyčaj v Nyiregyháze, že lud mestský a s taní
schádza sa každú nedelu popoludní na námestí, aby tam počul publi-
kácie politickej vrchnosti o nastávajúcich licitáciách, exekúciách a
iných verejných nariadeniach. Pritom obecenstvo shovára sa o svo-
jich denných otázkach, ku ktorým teraz náležal i patent. Niekto
pripomenul, že páni a židia v kassíne radia sa o tom, ako by mohli
vyhnať Jesenského z fary. „Poďme ta a rozdurme ich!" ozval sa
jeden hlas. „Veď my sme patent!" A hneď pohnul sa zástup v smere
ku kassínu, vyvolávajúc cestou: „My sme patent I" Najviac s taní
podochodivší surovší Tud oboril sa na kassíno, tam prítomných
pánov, ktorí nestačili oblokami povyskakovať, ponatahoval, poudieral
a v kassíne všetko, okrem holýcli stien, dolámal a dodrúzgal. Za
niekolko minút, kým s blízkej hlavnej vojenskej stráže stačila dôjsť
patrolla, bolo kassíno tatársky doriadené. Z toho povstaly nové ža-
loby a inkvisície na všetky strany a prišlo tak ďaleko, že jeho excel-
lencia pán vojenský a civilný gubernátor za dobré uznal presvedčiť
sa in facie loci, v čom je vec. — Toto bola príčina nášho pred-
volania.
Po skončených iných predstaveuiach a výsluchoch prišli sme
my s Franciscim, ako na konci kyjak. Jeho excellencia prijal nás
sediac vo fauteili a kývnutím ruky poukázal nám na prihotoveué
stolice. Prekvapilo nás to, no sadli sme si. Na otázky o patente
odpovedali sme najprv vo všeobecnosti, udajúc príčiny, prečo spiera
sa a protestuje aristokracia proti patentu, a prečo lud a s ním
vovedne oddaná trónu intelligencía chce ho mať v život uvedený.
Ľudu ide o sríadené pomery, o mier a pokoj v občianskom i cirkev-
nom ohľade ; aristokracii záleží na nadvláde, ona má sebecké ciele.
896
pričom hlavnou teadendou je dostaC do ruky legálnu úradnú moc
a vyúžitkovat ju vo svoj prospech. Lud všetko dobré, hlavne pravdu
a spravedlnosf, čaká od vlády a želie nad porážkami sto a sto-
tisícov svojich synov, ktoré sú spolu i porážkami monarchie; ne-
spokojná aristokracia teší sa tým porážkam, lebo dúfa z toho
pre seba koncessie. „/V nespokojné živly," poznamenal Francisci,
„vo velkej väčšine len tak daly by sa utíšif, keby im niekto po-
vyplácal dlhy." (Tento argument proti aristokracii musel sa Bene-
dekovi zapáčte, ako to dolu nižšie uvidíme.)
Čo týkalo sa špeciálne otázky pjitentálnej v Nyiregyháze, vy-
ložil som, ako očitý svedok^ species facti a odôvodnil mienku svoju
v tom smysle, že Jesenský stojí na pôde zákonitej a pod ochranou
ministeriálneho nariadenia, dla ktorého cirkvi je na svobodnú volu
ponechané prijať alebo neprijaC patent. Ohľadom vzbury nyiregy-
házskej hovoril som, že je to jednoduchý policiálny excess, poneváč
niet žiadneho, ani ľahšieho poranenia; excess ten vyvolaný je ne-
oprávneným útokom autonómnych cirkevných vrchností a vôbec
všetkých nespokojných, najmä židovských, živlov na patentálnu
cirkev nyiregyházsku, a niet sa čomu divif, že dražený lud konečne
surovým spôsobom dal výraz rozhorčenosti svojej.
Benedek vypočúval nás trpezlivé, robiac vážnu tvár a dvíhajúc
často obrvi, ako by bol v otázke priechod celej armády prez Alpy.
A predsa vec bola celkom jednoduchá. Dosť by bolo bývalo vy-
sloviť pred politickou a cirkevnou vrchnosťou, „že nariadenie mini-
steriálnó, dla ktorého cirkvám ponechaná je svoboda prijať patent
alebo nie, je v platnosti a musí byť zachovávané 1"* a bol by býval
pokoj svätý. No miesto toho on naložil nám, aby sme mu reláciu
svoju podali na písme. Stalo sa. A aký bol toho výsledok? — Pra-
vola pred konsistoriumom trvala ďalej. Októbrovým diplomom
vstúpila do života municipálna správa. Vtedy J.esenský už videl,
že je zle; chcel sa vyrovnať, no vysúdili ho z cirkve, a cirkev pod
spróvou staróho autcmomného presbyterstva ostala i na ďalej auto-
nómnou. — Jesenský za čas bol redaktorom Priateľa ľudu v Pešti,
ale onedlho umrel.
Z obrazca toho vidno, ako išly veci pod gubernátorstvom Bene-
dekovým. On bol vojakom, a konal svoju politickú úlohu dla toho :
„razkazano i pašol !" No na nepochopenie je, že tamhore nevideli
kixer svoj a nebadali, že poklonami a dvorením Benedekovým len
upevnia opposicionálnu šľachtu v tom, aby vytrvala na ceste na-
stúpenej, ba že posmelia ju, aby na ceste tej tým rozhodnejšie hnala
sa za úspechom svojím. Tak sa i stalo. Pod Benedekom dozrel
politický programm aristokracie maďarskej a bol potom presento-
vaný dvoru v adressách snemových z r. 1861.
Že Benedek nebol spokojný s úlohou svojou, to dokázal po-
zdejšie, keď prestal byť gubernátorom; vtedy potom vzal si satis-
fakciu za nezdarené komplimenty svoje. V marci 1861, počas volieb
snemových, dal uverejniť pod svojím menom v Militär-Zeilunf/u
präsidiálny rozkaz, v ktorom vynadáva protivníkom ríše, usilujúcim
sa prekaziť jej šťastlivé organiso vanie. „A kto sú tí? Zvonku „ne-
397
priatelia vlády a revolucionári, ktorí večitou nenávisťou vedení proti
Rakúsku, chceli by podvrátit pokojné darenie sa našich nových in-
štitúcií; a doma advokáti, niektorí bez praxi a peňazí, chválybažní
žurnalisti, nespokojní professori a učitelia, ktorí všetci chcú brat
prednú úlohu a v hodnostach postupovať, zadĺžené malé zemianstvo,
ktorému ústavu po vôli stvoriť nevedel by ani Pán Bôb, aby svoje
dlžoby vyplatilo (Francisciho dôvod), naposledy niekoľko strachúň-
skych veľmožov, ktorí v obávaní, aby neutratili svoju popularitu^
plávajú 8 prúdom (ecce, a to len preto, že nechceli do reichsrathu
ísť aíco vlastenci) a zabúdajú, že jestli s trónom zmužile držať ne-
budú, utratia svoju vlastnú postať. Teda len zradcovia, ludia ne-
čistých úmyslov, a takí, ktorým na zmužilosti chybí, a čiastka tak-
zvaného proletariátu intelligencie, búria proti našej ústave" atd.
(Vidz Militär-Zeitung dto. 24. marca 1861 a Pešťbudínske Vedo-
mosti č. 11.)
A čo na to obecenstvo? Smialo sa, že pán feldmarschall-
lieutenant ráčili si poapprehendovať pre nezdar komplimentov svo-
jich. Len gróf Štefan Károlyi, ktorého niekdajší pán gubernátor
viackrát poctili svojou návštevou, shromaždil vo svojich salónoch
93 magnátov a uverejnil v novinách ich podpisami opatrenú odvetu
za strachúnskych magnátov, v ktorej po rytiersky, ale v rukavi-
čkách, do zradcov vlasti a zločincov uavolal pánu feldmarschall-
lieutenantovi.
Nuž krásne to boly pomery. Obecenstvo dištrahovalo sa na
tom, ako vedia si vo vyšších sfarach nadávať. —
Ale vráfme sa ku rozmnoženému reichsrathu. Svolaný bol na
5. marec, ale pre neprítomnosť z Uhorska povolaných pairov za-
počal svoje porady len 1. júna, a skončil ich 29. sept. 1860.
Veru nie námahy Benedekove, ale záujmy politické boly prí-
činou toho, že z Uhorska povolaní členovia reichsrathu konečne
odhodlali sa ísť do neho, aby tam niečo neuzavierali „o nás bez
nás". Tak to chcel mať i náš „extra reichsrath" v panskom kassíne
v Pešti každodenne zasedajúci. A potom — politický programm
aristoJcrade madarskej hol ué dohotovený, kdeito ostatné čiastky
dŕiavy takého . programmu ešte nemalý a politická obozretnosť ra-
dila^ aby vystúpilo sa aspoň s hlavnými devísami, s hlavnými zá-
sadami toho programmu a takrečeno otvorené pole rekonštrukcie
dŕžavy obsadilo sa skôr, než to ostatné čiastky dŕSavy urobia s pro-
^grammami svojimi.
Tak naproti absolutistom postavená bola pragmatická sankcia,
táto bilaterálna, medzi Habsburgmi a snemom uhorským uzavrená
smluva, v ktorej zabezpečená bola pre Uhorsko jeho osobitná kon-
štitúcia a administrácia, taktiež i všeobecne vyslovená únia (perso-
nálna a či reálna ? o tom bolo možno hádat sa) s ostatnými kráľov-
stvami a dedičnými zemiami ríše. Takúto smluvu uzavrela dynastia
i s ostatnými krajinami dŕžavy. So stanoviska uhorských politikov
pragmatická sankcia mala i tú velikú cenu, že súvisela so staršími
i s pozdnejšími zákonami krajinskými.
898
Ihroii federalistom, ktorí na základe idei národnej a rovno-
právnosti národnej chceli rekonštruovať monarchiu v jeden národný
štát, mali na pohotové náuku o historicko-politických individuali-
tách, 8 ktorými — jedine — ako $ činiteľmi počítaí treba pri re-
konštrukcii monarchie. Rozumie sa, ze dľa programmu maďarského,
Uhorsko, majúce len jednu historickú minulosť, tvorilo len jednu
historicko-politickú individualitu.
Ako prefíkane mali maďarskí politikovia preštudovanú teóriu
o historicko-politických individualitách, to ukázalo sa už na roz-
množenom reichsrathe, keď jeden federalista v nemeckej reči po-
užil výrazu „magyarische Nation und andere Nationen Ungarns*'.
Gróf Ján Barkóczy zo Zemplína poapprehendoval si to a tvrdil, že
on takýmto výrazom nerozumie, že je to zmätok pocbopov. „On
pozná v nemeckej reči len „Ungarn" und „ungarische Natiou",
was in der ungarischen Sprache mit „Magyarország", „magyar
nerozet" ausgedriickt wird, und weil ausser einem Ungarn kein
zweites Ungarn besteht, so kann auch ausser der einen „ungarischen
Nation" von einer zv^eiten keine Rede sein." Ostatne rozmnožený
reichsrath viedenský nepokonával formálne predmet o rekonštrukcii
ríše; reči v ohlade tomto hovorené boly viacej len vzájomnou zá-
menou myšlienok a náhľadov reformátorských, boly viacej len obo-
známenie sa s jestvujúcimi životnými záujmami, ktoré malý byt
uspokojené v rámci budúceho ustrojenia ríše. Toto vzájomné ob-
známenie sa politických stránok pamätné je hlavne preto, že viedlo
pozdejšie k vyrovnaniu Nemcov s Madarmi, na úkor Slovanov, t, j.
ie viedlo k dualistickému systému. Vlastnú svoju úlohu romnožený
reichsrath vybavil tak, že preskúmal rozpočet ríšsky a vyslovil po-
trebu zavedenia foriem konštitucionálnych pre všetky čiastky dŕžavy
s podržaním princípu jednoty ríše, nie iuáče i potrebu zachovania
rečovej rovnoprávnosti pre všetky národy. Jeho porady slúžily za
základ diplomu, vydanému 20. okt. 1860, o čom pozdejšie.
(DokonCanie.)
Ospanlivým.
v^i videli ste na úsvite
bez zory slnko zajasať?
Ci slýchali ste chladný oheň,
v ňom nespáleno muža stáť?
Lad iste máva svoju dobu
— i palác z neho vystavíš — ,
no teplo slnka — beda ladu! —
má neopustiť svoju výš?
^
899
To naše srdce na úsvite
má svoju zoru, teplo tiež,
ba často požiar búri ludi,
keď vykukáva zpoza mriež.
I väzeň-zlosyn (kyslá pravda)
má svoju zoru — nádeju;
nuž, vy ste nocou okúzlení,
na vás sa zore nesmejú.
Vám dostačuje mrva chleba,
strach vaším hosťom každý deň,
to, čo vy ctnosťou menujete,
u nás sa volá sen a lien.
My na vás žlče nevaríme
— my chceme sa i usmievať —
ba prajeme vám šťastia, zdravia,
by mohli ste i za nás — spať.
Na našich čelách odblesk zory,
hmlu v srdci iste spálime;
pre hrdzu času málo máme,
že pokoj sladký? Nechceme!
Vy ctnostní? a my máme vieru
a hriešni prsia bijeme,
vy oheň hriechov nepoznáte,
my v Božiu lásku dúfame.
Po sparne býva hrmavica,
striel vojna, dážd a — krásny čas:
my v biede žalmy zaspievame,
do vašich domov vchádza c^s . . .
Nuž" dobrú noc vára, bračekovci,
už pri vás sedia driemoty!
Vy filisterstvom plňte duše.
My spálime sa z ochoty.
Somolický,
••^
840
Mne milá si . . .
Mne milá si, ač znalci vravia,
že krásou ruži neoplývaš,
a možno, v tvári nemáš skvosty,
lež v srdci vonné ruže skrývaš.
Na reči tvojej málo barvy,
však z oka tvojho čítam básne;
tam vravia, že ťa halia mraky,
ja citim lúč a nebo jasné.
Kto zná, čo dušu s dušou viaže,
či smrť, či život hračku hladá?
Len to ti zjavím, keď si prišla,
zamrela lakom duša mladá.
Mne milá si a prijmi vdaku,
žes' mojej mysli krýdla dala;
tys' oživila vatru citov —
plamienkov smysel nepoňala.
•M*
Vrstovníkom.
O, jak je krásna príroda
za zroseného rána . . .
Krajina svieža, zjasncná
jak panna vykúpaná.
Čistučká vôňa zavicva
z rozkvitlých lúk a polí,
zo svitajúcej výšavy
spev vtáčí zašveholí.
Vie ešte cítiť príroda
moc vernej Božej lásky
a spustiť hymnus velebný
preradostnými hlásky;
tajomný ruch tu, jako by
tisíce srdci bilo
pocitom jedným, povdačným,
až dušu stíska milo.
O, že sme my tak otupli,
zncmeli jako skaly,
jak by sme krivdou ubití
viac žiť si netrúfali . . .
Somolický.
iOl
A preds' nie nebo zavrené,
deň každý rosa padá,
deň každý naše siatiny
žehnanie Božie hfadá.
O, hladá, — no len burina
na nezasiatej nive,
tá bujnie, dusí čo vzišlo
po otcov našich žnive.
Cičkame máme: »Dônovie, —
Obžinky . . . Len strpenie !«
Pluh chytiť najprv do ruky
a brány v Božom mene . . .
Hej, potom ráno rozjari
rosnatým i nás vzduchom,
vzpruži sa srdce i ruka
posvätnej práce ruchom,
a bude krajom povievaf
nádeji lepších vôňou
a ozývaf sa ku nebu
spev vdačných millionov.
Rada.
Ivuža, ciperka
patria do pierka,
patria do pierka
vedľa kosierka.
Kto si netrúfa
zastať sám seba,
tomu nesveriť
klúče od neba.
•♦«•
+
J. D.
Slepá kura a zrno.
(Rozpomiťnka na výstavu českú roku 1891.)
Napísal Martin KúkuHn,
L
V jednom z predmestí Prahy v tej a tej ulici nachádza sa
sklep. Ale to neníe sklep, ako sklepy. Tu sa skvie nápis: „PekaK
ství Pavla Doležala. TOkrát denné čerstvé pečivo**. Ostatne každý
26
402
pekár má „trikrát denné čerstvé pečivo", aspoň ua tabiilu sa to
dá napísať. Lenže tu naozaj vidíš, že to pečivo je čerstvé. Vša-
kové rožky, tu rascou a soTou, tam zas makom a cukrom posypané,
inde zas žemle a pletenáky. A tie poličky sklenené I Na nich po-
rozkladané buchty, torty, lívance, koblihy, bábovky — všetko veci,
nad ktorými odborník a znalec nemôže sa neoduševnif. No a via-
nočky tiež nechybejú.
Čo sú vianočky ? Škoda, že mnohý to nezná 1 Pletenáky s hroz-
nami a mandľami, pomazané medom, pripečené, až kôi*a na nich
chrumká. Predávajú sa po päť, desať, dvadsať krajciarov — dla
veľkosti. O Vianociach ich Praha minie iste krásne množstvo, lebo
bez vianočky nesmie byt na Vianoce náš domovník Houžvička, ani
pán rada zemského súdu, Svoboda. No sú ľudia, ktorí ani deň ne-
obídu sa bez vianočky.
Vianočky u Doležala sú vychytené. To ochotne dosvedčí i pán
JUG. Antonín Komárek. Každý deň okolo štvrtej po obede kúpi si
vianočku a hostí sa na nej v svojom mládeneckom útulku v ulici
Žerotínovej, č. 18. III. p. I dnes vchádza, hľa, do skliepku, a
predavačka víta ho, ako starého známeho.
„I pekné vítam, pane doch...** „Dochtor" nestihla vypovedať.
„Tvár je tvár pána Komárka, ale šaty nie sú jeho", pomyslela by
si, keby stačila mysleť. „Ach!'' vzdychá celá vychytená, obzerajúc
si ho s nesmiernou hrdosťou. Hľa — i do jej sklepa zatrúsi sa
jemnejší človek — nie iba samé slúžky, panské a kuchárky. Keby
mala knihu, čo by sa do nej zapisovaly mená významnejších ná-
vštevníkov, iste by ho ta vpísala — takto bude iba rozprávať i det-
ným deťom, že od nej kupoval vianočku c. a kr. poručík Ostatne
papier je mrtvý a jazyk živý — ten vie šikovnejšie dačo rozhlásiť.
Nuž pravda svätá, pán Komárek je nielen JUC, ale i c. a kr.
poručík v reserve.
Stará strežie, na ktorú vianočku padne jeho oko: že mu ju
hneď zabalí. No tu nevie sa prenadivif, že jej ukazuje nie za päť,
ale inú, za dvadsať krajciarov. „Nuž pán je väčší, ako bol — môže
si väčšiu vianočku povoliť", húta predavačka, sypúc oblaky Učeného
cukru na korku a baliac vianočku do bieleho papiera. „Tá — ak,
pane — tento", vraví mu s okúzľujúcim, šťastným úsmevom.
On vzal balík, zaštmgal šabličkou, zakosil ľavou nohou jbl po-
zbavil skromný skliepok pána Pavla Doležala svojej vzácnej prítom-
nosti, vyjdúc na dlažbu, júlovým slnkom dobre rozohriatu.
Je pravda, smutná pravda, že literáta všeobecne majú za ci-
gáňa. Neviem, čím literáti to zaslúžili 1 Tu je také miesto, že i pô-
vodcu tejto rozprávky, bárs nie je literátom, dosť ľahko spravia
cigáňom. „Reservelajtnant v plnej paráde, o štvrtej po obede, v lete,
v krásnom počasí, pôjde ti do skliepku čo hneď pána Pavla Dole-
žala,^ kúpi si za dva šestáky vianočku a bude ju teperit mestom až
do Žerotínovej ulice č. 18. III. p. Čo myslíš, že my neznáme, čo
je reglement?" osopia sa starí, zkúsení vojaci. A predsa je tak.
Pán Komárek sám by bol v rozpakoch, keby sa ho čestný súd
pýtal: prečo, ako to mohol urobiť I Sám nevie. Idúc z kontrolného
403
shromaždenia popri sklepe Doležalovom, neodolal vianočkám. A keď
už bol dnu a pozeral na ne, sišli mu na um krajania : MUC. Skala
a Jeŕábek, technik, ktorí tu neďaleko v ulici Nejedlého, č. 5. IIL p.
bývajú. Pohlo sa mu srdce; rozhodol, že ich navštívi a potraktuje
vianočkou. Konec mesiaca tu. Škála a Jerábek vyskočia, keď zazrú
vianočku, a on zas bude potešený, že ho raz vidia v dôstojníckej
uniforme. Veď známo, ako minister vojenstva barbarsky obmedzil
nosenie uniformy reservným dôstojníkom. Bát sa nemá čoho. V pred-
mestí garnisony nieto, nestretne ho tedy ani oberst, ani generál.
I skutočne bez prekážky došiel do ulice Nejedlého č. 5. a vy-
behol ako strela do III. poschodia. Zaklopal ua dvere, kde sú pri-
bité visitky: „MUC. Josef Škála" a „Filip Jeŕábek, technik**. „Budú
tí radi!"* húta a usmieva sa, s akým potleskom ho prijmú. Majú
tam síce bridlicovú tabuľku, na ktorej stojí: „Návštevy p. t. pp.
c. kr. listonošú kdykoli vítány. Ty druhé mohou vystat!" No vie,
že jeho návšteva, keď sa i nevyrovná listonošovej, nebude im cel-
kom proti vôli. No v izbe ticho, nikto sa nehýbe.
Postál sklamaný i zahanbený, i píše na tabuľku : „Pŕinesl jsem
vánočku. Podruhé také čekejte, potvory!** i ide dolu tými istými
schodmi. „Darmo je,** myslí si. „Bude celá mne, zostane mi i na
ráno.** A kráča tuhým krokom do Žerotínovej ulice č. 18. Ako zahol
do ulice Yšehrdovej, zastal a díva sa a neverí vlastným očiam.
Proti nemu kráča pán František Beran cum gentibus, t. j.
s pahou, dcérou a synom. Ako by sa nedivil, keď sa ani nenazdal !
Myslel, že sú doma, v Kozoduboch, a dohliadajú, ako ženci ukla-
dajú snopy do krížov, alebo že sú, keď i nie všetci, ale aspoň pani
Beranová s dcérou Boženou v Sedmihorkách, kúpeľoch, kde tak
radi leto trávievajú. Pán Beran môže si dovoliť i také výdavky;
iný by si dovolil i inakšie, keby mal jeho žírne polia, a nado-
všetko: jeho sporiteľňu knižku a akcie. Prekvapilo ho to. Veď len
včera bol u jeho syna, malého Frantu, ktorému dáva hodiny, a ten
mu nič neriekol o návšteve rodičov.
„To nás teší, veľmi nás teší!** volá pán Beran, stískajúc mu
ruku- „Franta bol po vás, nenašiel vás doma. A tu takáto priaznivá
náhoda! No — poďte s nami.**
Ale nešlo to tak snadno. Musel sa zvítat s paňou i slečnou
Boženou, ktorá dnes kvitla, ako ruža. I vianočka je na prekážke:
musí ju všakovak nenápadne ukrývať.
„Aký statný dôstojník!** chváli ho pán Beran, kladúc mu ruku
na plece a obzerajúc ho. „Zmohutneli ste od vlani, vzdor štátnym
zkúškam. **
Dôstojník sa zapálil sťa mladá slečinka. Šibe okom na Boženu,
čo tá na to. Ale tá napráva si široký rukáv, v ktorom tratí sa jej
nežné ramienko. V očiach má akýsi vzdor, ako by mu chcela po-
vedať: „A čo si i generál, neobzrem ťa!**
„Dosiaľ taká pyšná, taká, taká. . . ** sám nevie, ako by to bližšie
označil.
Minulé vakácie strávil u rodiny Beranovskej. Malému Frantovi
hrozila neodvratná katastrofa z gréčtiny a latiny, treba bolo vziat
26»
40i
inštruktora k nemu. Professor odporučil pána Komárka, ktorý do-
sial udržoval s latinskou a gi*éckou grammatikou styky dôverné,
živiac sa v Prahe skoro iba hodinami. Rodina Beranovská zapáčila
sa mu. Zápalisté srdce jeho Božena podpálila, i prikladala na vatru
polienko za polienkom. Tak sa stalo, že keď jachal z Kozodubov
do Prahy, neplakal Frauta samotný. I inštruktor sa krčil v kúte
vagóna a nejeden vzdych zaslal do toho smutného, jasenného kraja,
ktorý ako besný letel pred oblokom vozňa. I jedoval sa, že vzdychá.
Vedel, že ona sa teraz smeje, smeje; naňho ani nemyslí. Ukrutná!
Od vakácií všeličo vy fučal o z hlavy. Prestal na ňu my sieť.
Cesta do Prahy, tie vzdychy — to mu bolo už smiešne ... No tu
zas, ako ju videl, srdce zabúchalo, sfaby na poplach. Prvá my-
šlienka týkala sa jej. Čo povie, ako pozre naň, ako sa zadrží, vi-
diac už nie jednoduchého inštruktora, ale c. a kr. dôstojníka. A
hla, ona nič — ako by ho tu ani nebolo.
„Nás plán je tento," vraví pán Beran. „Dnes večer divadlo,
zajtra celý deň výstava. Lóžu už máme kúpenú, starosti nemáme.
Poneváč je horúčosť a času do divadla dosC: uchýlme sa do dákej
poriadnej záhrady, kde sa čapuje plzeňské, ale dobré!*'
„Plán nie planý," usmieva sa pán Komárek a myslí si : „Aspoň
raz budeš sedeC v lóži, šuhajko, a pri nej, pri nej . . . A tá záhrada —
aspoň nebudeš s touto vianočkou chodiť."
„Čo by sme šli k Chodérovi," radí pán Beran.
„To je ďaleko," odporuje pán Komárek.
„A čo: vysadneme na rychlú tramway," posmieva sa pán Beran,
i skutočne berie sa k vozňu.
Pán Komárek si zúía. Ved má pod pazuchou vianočku! Nech
si sadne do tramwaye, prídu „na čiaru", na hranicu medzi Prahou
a predmestím: a tam stoja bdelí strážnici, čo vyberajú clo. I^ezrú
každý košík, či sa v ňom dačo nepasuje. Nazrú i do fiakra, ba
i pohrabného voza, či dáky šikovný pašerák nešikuje v ňom na trh
bažanty, mladé husi, alebo teliatka. Známa vec, akí sú pašeráci pre-
šibaní! A on by mal prekĺznuť s vianočkou cez čiaru, cez ktorú
ani vrabec bez poplatku nepreletí! Chytia ho, rozbalia vianočku
pred obecenstvom, ale čo tam obecenstvo: pred ňou, pred ňou ju.
rozbalia; ukážu, že on vianočky prenáša. Ako sa roztopí jedným
razom celá dôstojnícka sláva!
„Ja viem o lepšom pive," vraví pán Komárek starému pánovi.
„A Chodéra už umrel. I miesta sotva tam dostaneme."
„No mne konečne kdekoľvek, len pivo nech je na dačo "
Tak pán Komárek zaviedol spoločnosť do svetochýrneho Kra-
vina. Nenačapovali hosťom síce do „súdkov" : tú výsadu majú iba
denní hostia Ale vzdor tomu, keď pán Beran potiahol z pohára,
zadýchal sa a po chvíli riekol priduseným hlasom: „Jako kfen!"
Komárek sa uklonil, ako by pochvala bola jemu patrila. A kým
pán Beran pochvaluje plzenčinu — a to nie iba rečou — za ten
čas on vynakladá všetko, aby pripútal pozornosť nesmierne roz-
tržitej Boženy.
406
U.
Všakové záhady padnú do oči človeku trochu mysliacemu. Tak
i pán Komárek, vtedy ešte nie JUC, ani nie poručík v reserve,
neraz sa zadfval na sprievod v uliciach pražských, keď pochovávali
vyslúžilca alebo Irečitého meštana a člena „ozbrojených sborov praž-
ských." Tie chochole, čákovy, tie portépée a hviezdičky, tie šnúry
a kystky — všetko samá pozlátka, samý blesk, klam a mam! Po-
myslel si: „Predsa sú tí Tudia len detí! Neodhodlá hračiek, ani
keď srieň padne na brady a hlavy. ^ Zastavil sa neraz pod večer
i na Priekopách, kde sa prechádzajú mladí lajtnantíci, štrngajúc
šabličkou a zakášajúc ľavou nohou. Nemohol sa ubrániť, nie závisti,
ale úsmevu polozlostnéniu, poloironickému. „KoTko tu prázdnej
pýchy,** myslieval si. „A načo? Na uniformu! Na uniformu, ktorú
nestihli sme pokryť slávou, ako Napoleonovi granátnici.** Tak húta-
val vtedy a ešte inakšie.
Medzitým stal sa dôstojníkom v reserve, mal tiež uniformu!
Nepovstala ani v „ateliéri** Chvapila a Vavrušku, dvorných kraj-
čírov: povstávala po čiastkach, skupovaná u pokútnych tiriem, je
i obšuchaná, menovite na švíkoch presvitujú vybladnuté nitky: a
predsa je hrdý na ňu, teší ho, že ho v nej vidí Božena, i nenávidí
ministra, že mu ju zakazuje stále nosiť. Také, hla, záhady vynorujú
sa v živote!
O pol siedmej vstala spoločnosť od stola. Pán Komárek má
znamenitú myšlienku. Nechá vianočku tu, „zabudne" ju. Vydýchol
si, keď sa trochu vzdialili; Umienil si veuovat sa Božene.
Za nimi čuť skoky. Ano, tak skákať môže iba sklepník o vy-
čaptaných nohách. Pán Komárek cíti, bárs nevidí, že je to sklepník.
A nemýlil sa.
„Pri stole zostal tento balík," obrátil sa k pánu Beranovi,
ukazujúc vianočku, pravda zabalenú.
„Ja nie," odmieta pán Beran.
„Odtajím i ja," myslí si pán Komárek.
„Vy ste niesli čosi," dovtipuje sa pán' Beran. „Áno, pamätám,
že ste^čosi niesli."
„Áno, ja," priznáva sa pán Komárek. Oči by preborily nešťast-
ného sklepníka za velikú ochotu a svedomitosť. „Vidím, že sa jej
nesprostím — budem mať pre nu ešte dáky škandál ..." No musí
pokračovat ako dôstojník. Siaha do vrecka a podáva sklepníkovi
šesták. Sklepník sa klania hlboko — no oči sa mu smejú, smejú.
Vie, čo je v papieri. „Viem, že najprv prekutal, čo tam bude —
sklepník je vždy zvedavý," durdí sa pán Komárek.
„A čo to vlastne nesiete?" pýta sa pán Beran, keď sklepník
odišiel.
„To sú... No, nič takého!" Je zapálený až po uši, všetci
hľadia naň zvedavo.
„Aha!" žartuje pán Beran, veľmi rozveselený plzeňčinou. „Ne-
chcete povedať — nechcete!"
Pán Komárek skutočne nevie, kam sa obrátiť.
406
„Ja by rada vedef, čo to ozaj máte ľ' prekára ho už i Božena.
„Ukážte!"
„To už nie!" vraví ou vážne. „Ostatne nie je tam nič zvlášt-
neho. Také pletky!"
Božena už mlčí; vidno, že sa hnevá.
„Ešte toto — ešte toto!" zúfa pán Komárek.
„A nebude vám to na obtíž?** pýta sa pán Beran. „Franta by
to mohol niesť."
„Ach, to už nie, bolo by mu ťažké," bráni sa pán Komárek.
A v týchto úzkosťach mal naozaj skvelý nápad. Obzerá sa po ná-
mestí, a hla, neďaleko pod bránou stojí dievčatko asi desaťročné;
predáva ruže. „Idem k tomu dievčaťu tamto," vraví ostatným, „je
z nášho domu, ono mi zanesie balík." Rozumie sa, že dievča ne-
bolo z jeho domu. No také malé cigáňstvo neuškodí tak veľmi ani
uniforme.
Pristúpil k dievčaťu a pýta sa: „Máš mamiuku?"
„Maminka mi zemŕela", odpovedá dievča mechanicky. „A ta-
tínek taký."
Zvláštne, že každému takémuto dievčaťu „maminka zemŕela a
tatínek taký." „Ozaj zvláštne", dumá pán Komárek. „Len či je to
pravda — to!" A pokračuje: „Tak tu máš vianočku, bude ti na
večeru."
Diefa nevie, čo má robiť. Či ďakovať, či sa smiať, či plakať.
Niečo podobného dosiaľ sa mu nepritrafilo — nemá na to formulku.
Pán Komárek sa ostatne o to nestará. Vybral si ružičku, vlastne
puk a vtisol dievčaťu šesták do ruky. Je úplne šťastný. Iba si
myslí: „Tá vianočka bola drahá. Dal som za ňu dva šestáky — a
dva šestáky zas, kým som sa jej sprostil. A ten sklepník, to je
bezočivec!" Obzrel sa ešte raz k bráne, čo dieťa robí. A hľa, nieje
už samo. Stojí pri iiom starý pán, v ruke má paličku striebrom
okutú. Vidno, shovára sa so sirotou.
„Jest Bože, tých pensistov tu ! " rozjíma pán Komárek. „Stavím
sa, už sa vypytuje, čo som jej to dal, za čo . . . Roboty to nemá,
musí byť všade, kde dačo šuchne. Nežije to z pensie, ale z klebiet
a chýrov. Protivný národ!"
Ale cíti sa vzdor tomu znamenite. Idúc popri strážnikoch nad
clom, usmieva sa. Tu hľa by bol musel rozbaliť viauočku a«zaplatit
taxu. Ach, bola by sa Božena smiala I Mráz ho prechádza pri tej
myšlienke.
V divadle bol úplne šťastný. Sedí síce v úzadí lóže s malým
Frantom na vyvýšenej lavičke — no vidí dosf. Ostatne nepozerá
na javište. Ani nevie, čo sa vlastne hrá — dráma lebo opera, alebo
ballet. Iné dráma hrá v jeho prsiach! Má sa on na čo dívať. Sedí
pred ním ona — tváre jej nevidno: len účes, ktorý mu pripomína
vianočku, ale vianočku veľmi peknú, čo by jej sedela na vrch hlave ;
a uško, drobné uško; no zdá sa mu, že v ňom plno všakových
záhad, ako v Najtemnejšej Afrike. Vôbec takého uška nikdy, nikdy
ešte nevidel.
407
Medzi jednaDfm druhým a tretím oznámená ďalšia prestávka.
Šlo Ra do foyeru. Tam už našli jednotlivcov i skupiny, živo besedu-
júcich. Tí, čo príšH z loží, sedadiel a fotelov, prechádzajú sa. Tí,
čo cez dva akty stáli, rozložili sa na mäkké kanapy, stopujúc lenivo
pohyb a šum dookola. Beranovci obzerajú obrazy, Božena študuje
dámske toalety, či v dačom nezaostala za módou.
Práve sa chceli pustil foyerom, keď zastal pred nimi akýsi
starý pán. Pán Komárek ho zná. Ten istý, čo stál pri sirote s ružami.
nČo ten tu hľadá!*' zlobí sa pán Komárek. „Vidno, že nás
naschvál vyhľadal."
»DovoIte, aby sa vám predstavil. Ja som Václav Nemec, hospo-
dársky správca na odpočinku."
„Povedám, pensista!" zlostí sa pán Komárek. „Kto iný by bol!"
„Ja som František Beran z Kozodub, majiteľ realít," odpovedá
8 vidieckou prostodušnosfou. „Teší ma veľmi, že mám tú čest. . .
Toto je moja rodina."
Poklony a podobné formálnosti.
No pán Nemec nie je spokojný. Hľadí na pána Komárka —
ale ten, ako by nebadal, čo sa robí, blúdi očima po ľuďoch.
„Ja vlastne by si piial soznámif sa s pánom dôstojníkom,
ktorý, ako vidím, patrí tiež do ctenej spoločnosti," vraví starý pán
trochu urazený.
„Veľmi zdvorilý!" myslí si Božena. „Tak Čo sa nepredstavil
jemu!"
„Antonín Komárek," predstavuje sa mu tento nechutne.
„Skutočne sa teším. Bol som totiž mimovoľne svedkom vášho
šľachetného činu. Ozaj zdobí vašu rovnošatu! Preto som si do-
volil ..."
„Škoda o tom hovorif!" vraví pán Komárek veľkodušne.
„Viem ceniť vaše city. Nech nevie ľavica, čo robí pravica. No
musel som sa ich dotknúť: velí povinnosť. Ja som totiž predsedom
spolku „Samaritán", ktorý v tieto dni ztratil jednateľa. Musel sa
presfahovat na vidiek. A horlivý jednateľ je dušou spolku. Šťastná
náhoda zaviedla ma na stopu jednateľa takého. Prosím vás, neboli
by ste ochotní venovať sily svoje spolku nášmu?"
„A čo sa vlastne stalo — čo za skutok?" pýta sa pán Beran
nesmieme prekvapený. Ostatní tiež nechápu, o čom sa vlastne
hovorí.
„Toto. Ten pán daroval chudobnej sirote via..."
„Prosím!" zahriakol ho pán Komárek. Pot mu vystúpil na čelo.
„No tak mlčím," svolil pán Nemec. „Prosím, ráčte sa osvedčiť,
či prijímate môj návrh."
„Nemožno mi prijať," vraví pán Komárek. Zobudil sa v ňom
JUC. „A síce z týchto príčin: nie som členom vášho cteného spolku,
som c. a kr. dôstojníkom a ako taký podrobený zákonom a vôli
predstavených, a konečne," doložil to so zvláštnym dôrazom: „boli
ste svedkom, ako vravíte, šľachetného skutku, ale nie svedkom
toho, z akej pohnútky sa ten čin zrodil. Ubezpečujem vás," riekol
408
to skoro zlostne, „vo mne ste nenašli človeka, ktorého ste najst
chceli/
Pán Beran je ohlušený tolkou výrečnosťou. „Bude dobrý ad-
vokát,^ myslí si. No na pána Nemca reč mladého dôstojníka ne-
urobila dojem.
„Dovoľte: ja vás hneď presvedčím. Že nie ste členom spolku —
to je maličkosC: môžete sa sta( bárs i hneď. Ja vás hneď zapíšem.
Ďalej, vy ste síce c. a kr. dôstojník, ale nie aktívny..."
„A ako to ráčite zna(?" pýta sa pán Komárek a dumá: „Zvláštny
národ, tí pensisti! Tí vedia všetko."
„To je vec veľmi jednoduchá 1" vraví pán Némee. „Aktívny
dôstojník na ulici sa iba vlečie, prsia nemá vypnuté. A nadovšetko :
obzre sa za každou ženskou, nekupuje ruže, uedarúva sirotám via. . .
Pardon, že som zas v tom! Reservný zas drží na zákon, ako vy
hneď ste sa naĎ odvolali. Po ulici kráča, ako by viedol kompaniu.
Za ženskými tiež nepozerá tak, tak. . . Vôbec zkúsený človek vidí
hneď: ten je aktívny, ten je reservný. A dôstojníka v reserve ne-
viažu zákony, na ktoré sa ráčite odvolávať."
Pán Komárek ovesil hlavu. Oh, ťažko sa vybehať zkúsenému
pensistovi! Vidí, že je chytený.
„Ostatne náš spolok je dobročinný: na taký má ohľad i vo-
jenský zákon. Má mocných priaznivcov. Naša vznešená protektorka,
jej Osvietenosť pani hrabenka Daumová, nechybí ani na jednej
valnej hromade. My dostávame príspevky zo vznešených domov —
čo len to. Bože!"
Pán Komárek začína ináč hľadeť na starého pána. I Božena
počúva pozorne. Jej oko s obdivom hľadí na Komárka, o ktorom
myslela, že je nič a naraz sa ukáže, že je človek slávny. Pán Ko-
márek zastihol ten pohľad, blahorečí náhode, ktorá ho s pánom
Nemcom sviedla.
„A čo hovoríte o akýchsi pohnútkach: dovoľte, mne je to
trochu nejasné," pokračuje pán Nemec, istý už víťazstva. „My ne-
môžeme púšfať sa tak ďaleko : kto a z akej pohnútky i obil to, alebo
to. Spolok má stanovy, cieľ — a ten sa musí uskutočňovat Za
najkrajšiu pohnútku ja nedostanem ani deravé čižmy kúpiť — po-
hnútka má cenu, iba keď ju čin sprevádza. A spolok dľa činov sa
posudzuje. Bože, koľko že by sa našlo milosrdných, z čistej po-
hnútky milosrdných? Pochvala verejuá, verejné vďaky, snaha pre-
výšiť dakoho v summe — to sú obyčajné pohnútky. Ja to viem
zo skúsenosti. Keby sme nedávali mená našich darcov do novín —
čerta by sme mali v kasse ! To nech vás nemýli ..."
„Pravdu má ten starý," dumá pán Komárek. Ako čul meno
grófky Daumovej, sám cítil v sebe čosi samaritánskeho. Dobre to
posudzuje ten starý i A konečne čo by on nemohol byť Samaritánom ?
Veď už teraz cíti následky samarltánstva. Ako hľa, Božena ináč
hľadí uanl Nepremohla ju ani uniforma a samaritánstvo jej zakrútilo
hlavičku, menovite pani grófka Daumová a tí darci zo vznešených
domov. A čo ešte, keď jeho meno bude stáť hneď pri gróíkinom
v novinách — a roznesie sa po šírej ďalekej vlasti . . .
409
Eed zazvučal vo foyerí elektrický zvonec, pán JUG. Komárek
lúčil sa ako skutočný jednatel s pánom Nemcom. Vymenili si adressy.
Pán Beránek oddal horlivému predsedovi skronmý dar päť zlatých
v prospech spolku, ktorého má byt jednateľom „j^bo*' pán Komárek.
Druhý den šlo sa na výstavu. Pán Beran chcel si obzreC hospo-
dárske oddelenie. Obdivuje, čo všetko dáva tá dobrá matka zem a
príčinlivost ludská. Ostatní idú za ním, sta metla za kométou.
Paniu ešte tak zanímajú niektoré predmety — je gazdiná. Ale
Božena nevidí nič takého, na čom by oko mladej slečny mohlo
spočiuút Je tu surový hodváb a z neho daktoré hračky spravené:
no hodváb je len vtedy hodvábom, keď sa ušijú šaty z neho. Ne-
mala kedy naučit sa pozerať s iného stanoviska na tento skomolený
svet. Nudila by sa, keby nemala sprievodcu. Je síce zas civilom —
ale. ..
Pán Komárek i v civili je stratég znamenitý. Vykorisťuje vče-
rajší úspech ako možno ; cíti, že nedobitná pevnosť čo chvíľa začne
vyjednávať o čestnú kapituláciu.
Tamvon je tma, na výstave jagá sa tisíc a tisíc svetiel. Bera-
novci sobrali sa z Petzoldovho reštaurantu, idú ta pod stromy, kde
tisíce ľudu stojí a čaká. Zamiešali sa do zástupu, a už ich drží
akási slávnostná nálada ; sami nevedia, kde sa vzala. Fontána chrlí
vodu a oheň do výšky, ľud tlieska, spieva, jasá. V Božene sa tají
dych — také niečo nikdy nezažila v živote.
„Ako je to krásDol" šepce v tichom pozabudnutí.
V tom jej rúčka našla sa v čejsi ruke. Tá ju tiskne srdečne,
vrelé. Božena stojí, neobzerá sa, kto je ten opováilivec. Vie, že by
stretla čiesi usmievavé, šťastím očarované oči. Musela by svoje
sklopiť pred nima. Odtiahnuť ruku? Na to nieto sily; cíti, že je
zajatou. A neželie, že sa dala zajať. Nové stisnutie: naliehavé,
prosebné — ako by prosilo odpoved. Zaťala zuby, aby sa nerozo-
smiala — veď všetko sa v nej smeje a búri. A oči vlhnú a svetlá
tak divne trblietajú . . .
Sama nevie, ako sa to stalo: vie iba to, že i jej ruka stisla
ruku šťastného víťaza . . .
-*♦«•
„Čierni" a „Bieli".
Orta zo stredovekého života. Od F, P. Lebedeva.
I.
Letná teplá noc blížila sa ku koncu. Nad bohatou florentín-
skou dolinou brieždilo sa. No ešte všetko spalo: i svetlé vlny by-
strého Arno, i kvetúce brehy jeho, zastavané mramorovými pahg'
zatni íiorentínskych bankárov a nobilov, konečne i sama krásna Flo-
410
reucia. V opisovanom čase Florencia bola už velkým mestom. Na
jej tesných uliciach stály, v rade s biednymi chatrčiami prostého
národa, vysoké, hrozné zámky barónov a bohatých mešťanov. Veľko-
lepé chrámy kráslily mesto : katedrálny chrftn sv. Miniata, vo vkuse
starokresfanskej basíliky; chrám Maria Novella v gotickom štýle;
chrám Jána Krstiteľa v (ažkom kláštorskom štýle; katedrálny chrám
Santa Maria del Fiore ; — všetky tieto staviská pridávaly Florencii
krásny, čo i niečo príliš pestrý zovňajši vid.
Bolo vždy jasnejšie a jasnejšie. Krik nočného strážcu ozval sa
okolo mestského domu : Palazzo del Gommune . . .
Len v jednom zo všetkých domov mesta svietilo sa v tento
čas. Len jeden oblok bol osvietený . . .
Úzka sklopená izba, osvetlená visiacou lampou, v ktorej horel
olej, bola zavalená rukopisnými knihami. Niektoré z nich ligotaly
sa rozkošnými, razenými, okovanými zlatom a striebrom väzbami.
No veľkolepá výstrojnost kníh nezodpovedala ani ostatnému za-
riadeniu izby, ani obleku domáceho pána, sediaceho za velkým ka-
menným stolom. Steny boly obložené drevenými panelmi, obtiahnu-
tými remeňom, drevená lavica zakiytá prostým tmavým súknom.
Prvý lúč sinka padol na tvár muža, sediaceho za knihou, a
osvietil ju. Bola to mužná, krásna tvár. Trochu vpadlé oči, orlici
nos, pravidelné záhyby línie rtov a vyčnievajúca napred zaostrená
brada, poukazovaly na povahu silnú, náruživú.
Prostá čierna odev uložila sa svobodnými skládkami okolo tela
čítajúceho.
Tento človek bol Dante Alighierí, budúci znamenitý tvorca tri-
lógie: Vitá nuova, Convito a Divina Commedia,
Na stole pred Dantom ležaly jeho milí auktory : Platón, Aristo-
teles, Ptolomej, Virgil, Horác, — no veliký básnik nečítal: bol
hlboko zamyslený, tažké myšlienky neopúštaly ho celú túto krátku
letnú noc.
Dumy o rodisku, o prekrásnej, no bujnej, obliatej krvou, Flo-
rencii, nedávaly pokoja Alighierimu.
— Ty hynieš, drahé rodisko 1 šeptal veľký poet. — Nesvor-
nosť í vraždy 1 krivoprísahy ! . . . Chatrná hŕstka tvojich verných
synov — čo ona značí v tejto vzteklej tlupe vrahov, tyranov a vo-
jakov 8 podkupným svedomím a mečom ! . . . Kde východ ? kde
spasenie ? . . .
A skutočne, položenie Florencie bolo kritické v ten čas. Šľachta
vyšla na mizinu, pritiahla si nenávisC celého národa svojimi prie-
stupkami; bohatí mešťani, bankári a kupci upierali moc barónom
a nobilom. Jedni — silní vojenskou zkúsenosCou, zbrojou, starým
menom; druhí — zlatom, vrhali sa v divé zápasy. Liala sa krv,
horely obydlia; slabý podesta, bezsilná mestská rada, signoria, ne-
robili nič, ale trpel najviac prostý národ, unížený, biedny. Úbohí
mohli len biľagovať nenávidiace sa stránky opovržlivými prezývkami,
s obyčajným národným humorom. Národ zval bohatých mešťanov
stránky „Bielych '^ mastnými (popolani grassi) a nobilov stránky
„čiernych*^ lačnými (popolani magri).
411
Zore 8a zapálily, no Dante sedel nepohnute, vždy s tými sa-
mými mučiacimi dumami. Predstavoval si bohatého, nadutého vodcu
„Bielych**, Vieri Cerchiho, a ukrutného, dravého, vládychtivého
baróna Donatiho, vodcu „Čiernych**. Ako ich smierit?!
Položenie Dantovo bolo výnimočné. Dľa stavu bohatý mešfan,
mal za ženu sestru baróna Donatiho, Geinmu, hrdú krásavicu,
ktorá s viedla ho svojou krásnou tvárou na jednej hostine. No Dante
nepripojil sa ani k jednej, ani k druhej strane, — čo ho to stálo,
vedela len jeho mužná, čestná duša. . .
Slnce už zalievalo celú izbu Dantovu, už knôt v lampe do-
horel a zhasol s treskom, keď na ulici ozvaly sa rýchle kroky,
potom klopanie na dverách a mužské hlasy. Alighieri, naslúchajúc,
vstal so zadivením.
Do izby nahlo vošlo niekolko ludí.
— Alighieri 1 Donati olúpil kláštor sv. Kláry a uniesol Pic-
cardul rýchlo prehovoril jeden z príchodzích, širokoplecí, vysoký
mešfan.
— Áno! Zlodej zase zmocnil sa svojej sestry I Zase chce ju
vydat za prekliateho, prostopašného Rosselinal zvolal druhý host.
Bol to vysoký šuhaj so sviefacimi sa čiernymi očami, krásny, strojný.
Tretí bol starík s dlhou bradou, čo i opieral sa na dlhú pa-
ličku, bol ešte bodľý a svieži. Stojac za svojimi prudkými priatelmi,
smutne hladel na bľadú, zádumčivú tvár Dantovu, iste ešte nechápal
a nepoňal ničoho z náhlych výkrikov hostí.
— A čože ty, Alighieri — spíš? chorý si? Počuješ, čo ti my
hovoríme? netrpelivo zvolal šuhaj.
— Giotto! prísne zastavil ho starík: — len jeden je Dante
v celej Florencii — počuješ? v celej! — nespí, ale myslí o otčine.
A chorý je — od zármutku nad rodiskom . . .
— Ďakujem ti, otec Cimabue, povedal Dante. — No rozpovedz
podrobnejšie, čo sa stalo, lebo Giotto hovorí práve tak nejasne,
ako nadané kreslí a lepí. . .
Kým starec rozprával, ako Donati uniesol svoju sestru Pic-
cardu z kláštora, kam pred ním sa ukryla, — my povieme, kto
boli včasní hostia Dantovi . . .
Šuhaja zvali Giotto. Ešte ako biedny, malý pastierik padol do
očí znamenitému florentínskemu umelcovi Cimabue, keď kreslil pa-
ličkou na piesku svoje ovce. Starý umelec zbadal talent, a mladý
maliar, vyučený ním, bol už významným v opisovaný čas. Tento
šuhaj stvoril pozdejšie znamenité fresky : ^Manželstvo sv. Františka
s biedou**, v Assisi, v chráme s v. Františka.
Druhý hosť, niečo starší, mal meno Brunetto-Latini ; bol on známy
auktor obšírneho diela II Tresor (poklad). Toto dielo malo 3000
veršov a predstavovalo samo sebou peknú na ten čas encyklopädiu.
Povestný učenec patril medzi najprvších mešCanov Florencie.
Tretí — starec, umelec Cimabue, tvorca veľkolepých madonu
v chráme Maria Novella, učiteľ Giottov, bol ľúbený všetkými Floren-
tíncami. On bral živú účasť v snahách Dantových a iných — smierit
Florenciu.
412
Všetci traja odetí boli v čiernych kaftanoch s úzkou obrubou
a úzkymi rukávami, v čiernych plášťoch so stiiebornou sponkou na
hrudi. Nevelká čierna čiapočka s úškami skoro zakrývala vlasy,
spustené na čelo a rovno zastrihnuté. To bol obyčajný oblek floren-
tínskych meštanov.
— čo robiť, druh Alighieri? spýtal sa Cimabue, dokončiac reč
o vzteklosťach Donatiho.
Dante chvíľku mlčal, potom vzpriamil sa a hladiac oknom na
prebúdzajúce sa mesto, preriekol spokojne a tvrdo:
— Čakať I
— Dokiaľ ? í rozzlobene zvolal Giotto. — Kým nesty datí nobili
nevydusia nás všetkých? Kým Florencia nebude hniezdom podkup-
ných condottierov ? ! . . .
— Čakať! seriósne opakoval Dante.
— To hovorí muž Gemmy Donati! ostro povedal nahnevaný
mladý umelec.
— Pod sem, prchlivý mládenec! ani najmenej nehnevajúc sa,
prehovoril Alighieri a priviedol ho k oknu. — Hľad! Vidíš tieto
pokojné ulice? Vidíš remeselníkov, ktorí pribrali sa ku svojej
každodennej práci? Vidíš tú bohatú meštianku, v nosilkách, na-
parfumovanú, celú ovešanú zlatom? Vidíš tých mladých nobilov
v čipkách a aťase, od ktorých prosí almužnu biedny?... A teraz
poviem ti neveľkú bájku. Búrnej rieke postavili hrádzu; rieka pe-
nila sa, hučala, no nemohla pretrhnúť priehradu. Prišly dažde, vody
pribúdalo. Konečne, ked spadla malinká kvapka, posledná, pre-
plnivšia všetko kvapka — vtedy hrádza srútila sa a neka bola
svobodná. Počuj! Keď tieto ulice naplnia sa ozbrojeným ľudom,
títo remeselníci premenia sa na hrozných vojakov, táto premaznaná
meštianka a šviháci-nobili odpracú sa, — vtedy spadla posledná
kvapka 1 . . . Porozumel si mi ?
Giotto mlčky podal ruku Alighierímu a sklopil oči. Zapálil sa.
— Ty si múdry, Dante Alighieri, ako tí, ktorí písali tieto knihy !
zvolal starec Cimabue, ukazujúc na diela filosofov, ležiace na stole. —
No, pokračoval šedivý umelec, — mne je ľúto teba. Akýsi vnútorný
hlas hovorí mi, že budeš slávny, budeš povestný, no veľmi ne-
šťastný! Áno, Alighieri: neocení teba tvoja ľahkomyseľná Rorencia!
Dante zostával spokojný.
— Ty, možno, predpovedáš pravdu, prehovoril, — no ja ho-
tový som na všetko. Ja pôjdem svojou cestou.
Včasní hostia začali lúčiť sa s domácim pánom.
— Tak, priatelia, povedal Alighieri : — moja mienka je : čakať í
Hostia odišli.
II.
Najkrajšia izba bohatého domu Dautovho patrila jeho žene,
krásnej Gemroe Douati.
Alighieri už dávno rozlúčil sa so svojimi hosťmi, a Gemma
vždy ešte tuho a sladko spala. Krýdlovc okná jej izby zatiahnuté
418
boly tažkými hodvábnymi záclonami, ktoré skoro nepi*epúšfa]y svetla.
Konečne jeden dotieravý lúč slnca predral sa predsa cez malinký
otvor a, skiznuv po tvárí mladej Florentínky, zobudil ju.
Gemma vysvobodila si zpod prikrývadla bielu, antickej formy
ruku a popravila svoje krásne vlasy. Ospalými očiami obzrela izbu.
Jej nechcelo sa vstávaf. Na širokej a, dla vtedajšej módy,
veľmi dlhej posteli, s vysokým chrbtom, bolo tak mäkko a teplo . . .
Páperová poduška, dva matrace, jeden na druhom, teplé, hodvábne
vyšívané prikry vädlo — všetko maznalo a láskalo atlasovú kožu
krásavice.
Na nádhernom brusselskom koberci pri posteli stály čríevice
Gemmy, pošité perlami ; baldachýn na štyroch stĺpoch skrýval vlni-
stými skládkami s vodné lóže Florentínky.
Vošla komorná Gemmina, Giulia, a úctivé navrhla panej obliekaf
sa. Odtiahla záclony; slnce vlialo sa do izby, ktorá zajasala celá
drahocenným náradím... Nenadarmo dcéra nobila, Gemma Donati,
sostúpila k bohatému roeštanovi Alighierimu; vo všetkom prezeral
čisto-šlachtický zbytok.
Kamenné steny izby boly najprv obité drevenými, vyrezávanými
panelami, obtiahnutými razeným vzorkovaným remeňom a okrem
toho zavešané drahými kobercami valencianskej, turínskej a brussel-
skej práce.
S obitej remeňom povaly spúšfaly sa kryštálové lustre o šty-
roch sviecach.
Všemožných spôsobov stoličky a fotele naplňovaly izbu. Tu
boly i liate nurubergské cínové stoličky, i francúzskej rezbárskej
práce náradie, i nízke skladacie taburety s inkrustáciou italianskej
roboty. Pri posteli stála truhla s mnohohranným vrchnákom, okrášle-
ným rezbou zo slonovej kosti.
No na čo Gemma bola najhrdšia, hlavný predmet jej neúnav-
ných starostí, — to bol výklenok, celý zastavaný nádhernými ná-
dobami. V lúčach shica jagaly sa zlaté, strieborné, kryštálové, bron-
zové vásy ; zrkadlá, z polírovaného metallu a kryštálu, horely v nád-
herných rámoch. Umelci všetkých krajov okrášlili výklenok Gemmy
svojimi prácami . . . Cašky nemeckej filigránskej roboty ; metallové
veci so zvláštnou rezbou, takzvaná intarsia, veci z mramora, z pie-
skovca, vzácne, jasno natrené štátuetky z vosku, italianskej práce, —
všetko to blyšfalo sa a pestrelo.
Gemma, zodvihnúc sa s postele, pozrela sa v milé svoje zrkadlo,
ktoré držala strieborná siréna, a našla líca svoje nedostatočne ružo-
vými. Giulia podala jej malinkú truhličku v remennom zlátenom
futrále, kde opatrovaly sa náterky a barvy.
Žatým krásavica načala obliekat sa, spytuj úc sa shovorčivej
slúžky na mestské novinky.
— Lvica v klietke pri paláci podestu uliahla tejto noci
mladé, — oznámila Giulia predovšetkým.
— Sláva Bohu ! nábožne zvolala pani.
Skutočne, poverčiví Taliani považovali za dobrý znak plodnosť
Ivov, ktorých držali v mestách pre vykonávanie pplitických výrokov.
414
— Aké šaty oblečie si signora na zajtrajšiu processiu? Aká
škoda, že processia padne na sobotu : to je zlý den . . .
— Áno, prehovorila, bladnúc, Gemma : — veru, stane sa niečo !
Niekolko veselých milostných intríg, vynuchaných Giuliou, ro-
zohualo poverčivý nepokoj panej.
Len čo pripla Gemma na svoje šaty s dlhou vlečkou zlatý
opasok, a vezmúc perlový šperk, začala ho probovaf, vošiel Daute.
Bol bľadý a mračný.
— Ty vieš, čo vykonal tvoj brat? ostro spýtal sa ženy.
Vypočujúc históriu unesenia sestry, Gemma, nečakano pi*e
muža, veselo zasmiala sa,
— To je krásne ! Junák je brat ! Ja nikdy neľúbila som ne-
dotklivú Piccardu . . . Nech si požije s potvorou Rosselinim ! . . .
Danie hladel na ženu so zadivením.
— Ty si ukrutné stvorenie, Gemma I povedal. — Tebe nieje
Into sestry . . . Taký smutný osud . . .
— Prečože — smutný?! zvolala ohnivá Gemma. — Rosselino
je nobil; Piccarda bude vznešenou dámou. Jej nebude treba pre-
dával sa dákemu vykŕmenému bohatému mešťanovi . . .
Tu Gemma zastala, no už bolo pozde. Dante porozumel jej
poznámke. Jestli v ňom bola ešte nejaká nádej, že Gemma lúbi ho,
teraz ztratila sa.
Mlčky vyšiel z izby, ešte bľadší a mračnejší, než vošiel do nej.
Gemma, tiež rozčúlená, oháňala vejárom svoju rozhorúčenú tvár a
fažko dýchala.
No skoro sa uspokojila a vzala z remenného kufríka knihu
v zamatovej so zlatom väzbe. To boly Cento novélle atUiche — sto
dávnych noviell — najmilšie čítanie dám tej doby.
Zábavné histórie tak vyrazily krásavicu, že začala sa usmievat.
III.
Nastúpil deň processie ku chrámu Jána Krstiteľa.
Ulice Florencie, vydlážené ešte 1237. roku z rozkazu podestu
Rubaconte, kypely národom. Slnce oblievalo zlatom obšírne basiliky
mestských stavísk, ostrouhlé oblúky a vyčnievajúce vežičky chrámov.
Reliéfy na chrámových dverách horely, maľované sklá okien
hádzaly pestré pruhy na kamene.
Massa mešfanov obdivovala processiu.
Hľa, prešiel podesta na čele mestskej rady — signorie. Mal
zlatý, brokátový, podšitý ranostajom odev, tmavočervenú čiapku,
biele rukavice s červeným zápästím. V ruke držal palicu z čierneho
dreva so striebornou čiapočkou. Všetci úctivé klaňali sa podestovi :
on mal právo na život a smrt Florentfncov medzi stenami mesta.
Šiel biskup s kapitulou kanonikov. Jeho plná tvár bola vážna.
Biskupská čiapka, vyšitá perlami, jagala sa na slnci. Opieral sa na
dlhú berlu s nikoväCou v podobe skrúteného hada. Na prsiach prä-
látových visela zlatá doštička s dvanástimi kameňmi.
416
Za duchovenstvom išly všetky cechy Florencie. Bolo ich dvadsaf-
jeden. Vopred prevaľovali sa tuční súkenníci, najbohatší a najsil-
nejší cech.
Ďalej išiel cech bankárov, ktorých bolo vo Florencii osemdesiat
domov. Bohatí bankári: Strozzi, Frescobaldi, Alberti, Bardi vážne
hýbali sa na čele cecha.
Zástup ľudu vyprevádzal processiu. Šli vážni meSCania; ich
ženy a dcéry viezly sa v palankinach. Popri nich vrteli sa šviháci-
nobili a žvatlali vyhladanou prídvomou rečou curiale. V oknách
domov, na balkónoch bolo vidno vznešené dámy s vejárami v rukách.
Vodca strany „Bielych**, bachratý Vieri Cerchi, niesol sa na
mocnom irskom behúnovi rovno so svojím hrdým synom Nicolom.
— Divno, povedal otcovi šuhaj: — že nevideť baróna Dona-
tiho... A vôbec čiernych akosi málo.
— Tým lepšie. Ci ti nie je protivno videC tých zbojníkov!
vrčiac hovoril Vien Cerchi. — Hla, tamto ich hniezdo — zámok
lúpežníka Rosseliniho . . .
Zámok Rosselino-della-Tore, popri ktorom viedla cesta pro-
cessiu, pozostával z niekolkých stavísk, veľmi vysokých, mocných
a mračných. Všetky spojoval jeden pokrov. Okolo zámku hrozne
černely sa spiragli (barrikády) a priekopy. Všetko stavané bolo
z tvrdého kameňa, dobytého so dna rieky Arno, a spájané tvrdým,
ako železo cementom.
Zámok bol bezľudný a mračný, čo vôbec nesrovnávalo sa s okráš-
lením mesta a vystrojenými zástupmi. Nediv, že všetci zúčastnivší
sa na processii pozerali na zasmušilé stavisko s istým strachom.
Processia prišla pred zámok. Vtedy otvorily sa vráta a ukázal
sa vysoký rytier, na čiernom mantuánskom koni.
Za ním blysol dlhý rad kopíj.
Rytier tento bol barón Donati: hrúza Florencie, ktorý mnoho
ráz podujal povstanie, narušil zákony, smial sa nad signoriou, lúpil
domy mešíanov a odvádzal ich ženy a dcéry.
Kedysi barón preukázal veľkú úsluhu Florencii. V bitke s Are-
tíncami pri Campaldine mešCani ztratili hlavu, začali odstupovať.
Hrozila im úplná porážka, no barou Donati, udrúc so zúfalou sme-
losťou na nepriateľa, oduševnil Florentíucov a víťazstvo bolo ich.
Prešly roky. Meno baróna Donatiho vo Florencii začali všetci
spomínať s kliatbou. Jeho neprávosti, jeho zúfalá odvážlivosť a su-
rovosť prekračovaly všetky hranice. Nenávideli ho i mešťania, i luza,
ešte i mnohí zo strany „Čiernych".
No taký je vliv skvelého zovňajška, že keď statná figúra baróna
v blyštiacej zbrani, na koni, ktorý stál tisíc zlatých, prechodila po
meste, ked jeho, hoc hrdo-surové, no krásne oči, jeho mužná čísto-
rímskeho týpa tvár ukázala sa v zástupe — všetci vítali ho hlas-
nými krikami a už len tí najsmelší odhodlali sa hádzať na neho
hrozivé pohľady a šeptať kliatby.
Barón, mlčky stojac pred svojimi vojakmi, hľadel na precho-
diacu mimo processiu. Mal brnenie, vyložené zlatom v záhyboch.
Taká práca zbrane volala sa tausia. Malinký štít z volovej kože
416
bol privesený k sedlu. Za pásom trčal veneciánsky kindžal s vlnitou
rukovátou, vtedy nazvaný : langue de boeuf. V pravej ruke Donatiho
blýska) sa meč.
Jeho oddiel pozostával z divýcb, privyknutých k boju condot-
tierov.
Barón prepustil duchovenstvo, signoriu i cechy, no keď húf
mešťanov došiel k nemu s Vieri Gerchim, i^azom udrel ostrohami
koňa a vrezal sa v neozbrojené rady, rúbajúc mečom na pravo i na
lavo. Nastal krik... Condottieri hodili sa za barónom, škrtili ženy,
strhávali drahocenné veci, zabíjali...
Donati pretisol sa k Vieri Gerchiijiu, ktorý ešte nespamätal
sa, keď už meč mal nad hlavou.
Nicolo Gerchi hodil sa zachránit otca, ale svalil sa na zem s roz-
seknutou hlavou . . .
„Bieli^ konečne odtisli baróna. So všetkých strán sbehúval sa
národ, schytil sa strašný šum. Donati, spokojný s výsledkom uá-
pádu, dal znak condottierom a „Čierni^, postaviac sa do pravi-
delných radov, vošli do zámku. Vráta sa zatvorily.
V roztratenom a zakrvavenom zástupe „Bielych" Vieri Cerchi
plakal nad mŕtvolou syna. Dookola válaly sa mitvoly žien, matere
hladaly rozšliapané kopytami telá svojich detí. . . A celou ulicou
ozýval sa mračný, hrozivý hukot národa.
Z temnej basilíky blízkeho chrámu vyšli Cimabue a Giotto.
— Uéitel! povedal rozčúleným hlasom Giotto, ukazujúc na
mŕtvoly: — či nie je toto tá posledná kvapka, o ktorej hovoril
Dante?
Starec mlčky kývnul hlavou . . .
IV.
Prešly dva dni.
V zámku Rosseliniho zase sišli sa všetci „Čierni**. Domáci
pán — vysoký, nápadne-škaredý nobil, známy svojimi bohatstvami
a nešľachetnosfami, pozval rovnosmýšiajúcich na svadbu.
Garlo Donati, bankár Frescobaldi a massa iných hostí sedeli
okolo hodovného stola.
Zariadenie zámku bolo nádheiiié. Feudálni šlachtici, ktorých
kroniky tých časov nazývajú „zločincami, prostopašníkmi, vinníkmi
všetkých ludských nešťastí, luďmi, ktorí pokladali sa vyše záko-
nov" — títo šlachtici neznali hraníc v prepychu. Rosselino mal
ešte familiárne bohatstvá a žil široko ...
Zlaté súdky, slanirky a ohromné trojnohy na čaše s vínom —
blyšťaly sa na stole. Čaše, okrúhle, oválne, mnohouholné, vyznačo-
valy sa jemnou rezbou a inkrustáciou. Krčahy a flaše, v podobe
zverov, podivne osypané kameňmi, boly plné vínom. Rozličné po-
kále chodily po rukách hostivších sa: zo zlata, striebra, slonovej
kosti, drahého dreva, pštrosových pier, z kokosových orechov, ra-
kovín, rohov. . .
Hostia jedli umelecky prihotovené jedlá rovno palcami, lebo
417
vidličiek vtedy ešte nebolo. Na každého kavaliera a na každú dámu
podával sa jeden spoločný príbor. Pili tiež, dla zvyku, z jednobo
pohára.
Hostina už končila sa. Na stole stálo pečivo, paätéty so zla-
tými a striebornými okrasami; víno lialo sa, ako rieka.
Barón Donati, rozpálený vínom, preklínal „Bielych", hrozil
Florencii, chvastal sa. Rosselino vymieňal si zdvorilosti s bankárom
Frescobaldim.
— Pieseň! pieseň! kričala mládež.
Jeden z mladých nobilov vzal niekolko akkordov na malej
lutni, podanej mu, a zaspieval pieseň, obľúbenú u „Čiernych**.
„Vínnou vlahou omráčený,
Drieme „biely" mešťan,
Ženu jeho bozkáva si
„Čierny" kavalier."
Razom pri dverách sály bolo počut sum. Pieseň pretrhla sa. . .
— Čo tam?l zakričal Rosselino.
— Posol od signorie k nobilom! prehovoril čísi mužný hlas.
Nobiii vzkočíli zpoza stola, hodili sa ku dverám, k oknám.
Rosselino prekh'nal sluhov, Donati chytal sa meča. No už bolo
pozde . . . Zámocká stráž ležala na barrikádach, s viazaná a odzbro-
jena. Zámok bol nenadále zaujatý niekoľkými tísícmi mešťanov . . .
Vo dverách sály stál Dante Alighieri so svojimi priatelmi. On
s hnusením hladel na opilé shromaždenie nobilov. Za ním blýskala
sa zbraň mešťanov . . .
— Nobiii! prehovoril Alighieri: — ste vyhnaní z Florencie!
Vaše boje s „Bielymi" hubia mesto. Vien Cerchi a jeho strana už
poddali sa výroku priorov signorie a vzďaľujú sa z mesta... Ja,
ako novovyvolený prior signorie, vyslaný som oznámiť vára váš
osud. Barón Donati! Rosselino! Frescobaldil všetci ste vyhnaní,
protiviť sa je daromná vec. Poslúchnitel
Nastala hrobová tichosC. Všetci, ešte i sám drzý Donati,
akosi stráuili sa tohto vysokého človeka s bľadou tvárou, odetého
v čiernom
Jeden za druhým nobiii pokorne opúšťali sálu ; len dupot koň-
ských kopýt prerušoval tisinu.
Junák Giotto s nadšením, skoro zbožne hľadel na Alighieriho,
na jeho energičný profil.
Možno, v tom okamžení v ume nadšeného umelca mihla sa
myšlienka položiť na plátno čity velikého poeta, veľkého trpiteľa
za rodisko.
A mladý umelec vykonal svoj úmysel : vymaľoval portrát Danta
na jednej z fresiek vo dvorci florentínskych podestov. Táto freska
prežila mnohé veky a dosiaľ možno súdiť o veľkom nadaní Giotta.
Brunetto-Latini a Cimabue tiež obdivovali Danta.
— Alighieri! zvolal šedivý umelec: — ty si veľký!
— Dosť, môj druh, odpovedal ten s tichým úsmevom: — to,
27
418
ČO, ako zdá sa, urobil som ja, — chystalo sa v skutočnosti už
dávno, dávno . . .
— Dante" Alighieri ! otčina neocení teba! povedal Cimabue tra-
súcim sa od pohnutia hlasom.
Dante horko usmial sa.
Predpovedanie Cimabua splnilo sa. Skoro Dante Alighieri bol
vyhnaný z otčiny tými samými Florentíncami, ktorých on osvobodil
od nobilov . , . Prel. Ľ. Š.
Niečo o malinníkoch BoŠáckej doliny.
Podáva J. L. Holuby,
Bod malinnfkov (Rubus) je i v našom kraji tak bohatý na
druhy, miešancov a formy, že temer k nemožnosťam patrí opanovaf
ich a sústavne dľa príbuznosti všetky tak opísať, aby sa dla toho
opisu kýmkoľvek určiť daly. Viac ráz pokúsil som sa i ja sostavit
priehľadne čiernoplodé malinníky aspoň môjho najbližšieho okolia,
v ktorom sa nachodí množstvo takých druhov a foriem, ktoré sa
pod klobúk žiadneho, mne známeho opisu vpratať nedaly, a tak,
ako nové novým, uznám vďačne, že často zbytočným menom a opi
som opatrené boly a byt musely. Spáchal som tedy i ja, ako predo
mnou, súčasne so mnou a po mne velmi mnohí iní batografi (opi-
sovatelia malinníkov) hŕbu takrečených nových diiihov, miešancov
a foriem, z ktorých však len čiastka menšia udržaná byt môže a
veliká väčšina degradovaná je na púhe synonyma: a tak pri naj-
lepšej vôli, prispet k objasneniu mnohotvarnosti tohoto temer do
nekonečna menivého rodu, prispel som mimovolne k rozmnoženiu
konfúsie. A vyznal som to úprimne viac ráz svojim cteným dopiso-
vateľom i tu v hraniciach vlasti našej, i za hraniciami; ale nedali
mi pokoja a ustavične len vypytovali odo mna tunajšie malinníky,
nechtiac dopustiť, aby som tých ostnáčov, do ktorých som sa bol
s takou chuťou pustil, ako všetkým opisom vzdorujúcich hlaváňov
a neposedov, na klin zavesil a viac o nich sa nestaral. I minulého
roku išly, na naliehavú žiadosť, balíky malinníkov do Budapešti,
do Viedne, do Westfalska i do Švédska. Som zvedavý, ako si tam
8 nimi poradia a kde ich v rade umiestia? Na monografii uhorských
malinníkov pracuje teraz najpovolanejší florista uhorský, Dr. Vincenc
Borbás v Budapeští, ktorý má i najväčšiu čiastku mojich tunajších
malinníkov a daktoré mnou perom kreslené a čiastočne kolorované
druhy. Nepochybujem, že jeho práca vyrovná sa najlepšiemu dosiaľ
dielu dr. Fockeho v Brémach (Synopsis deutscher Brombeeren",
1877), ale nemožno očakávať, že by dľa nej potom bolo možno spo-
lahlivo určiť všetky, na území koruny uhorskej sa nachodiace druhy
a formy, lebo najväčšia čiastka Uhorska je, čo do malinníkov, len
povrchne preskúmaná, alebo celkom neznáma. Bude to tedy v naj-
lepšom prípade len smelý pokus jak-tak do poriadku priviesť to
419
thohú-vabhohú kvetný malinníkov uhorských, a vystavenie najroz-
šírenejších a najvýznamnejších druhov, s obídením menej rozšíre-
ných, lebo len sporadicky sa vyskytujúcich, bárs i tie, na malom
území, lebo sporadicky rastúce druhy, nech sa len dobrými a stá-
lymi známkami od ostatných delia a zo semena s nezmenenými pod-
statnými známkami sa rozmnožujú, zasluhujú, aby sa s nimi tak
zachádzalo, ako s druhami najrozšírenejšími. Ale kto sa na to smie
odvážiť, aby všetky tie stá rozličných malinníkov zo semena do-
chovával a za dlhé roky i na rozličnej pôde pozoroval? Ja som len
asi desať pekných malinníkov presadil do záhrady a niektoré zo
semena dochoval, abych ich mohol pozorovať. Pozorovanie však
musel som už po dvoch rokoch zastaviť, lebo sa mi tak drzo a
bezočivé rozrastaly po záhrade, že moji domáci rukami zalamovali,
že im už miesta ua mrkvu a cibulu nezostane!
Malinníky rastú vo velikom množstve zvlášť po horách. V sťíue
hustých, tmavých lesov ledakde vidno slabučké prímerky; ale ako
sa les sotne, objavia sa malinníky v druhý, tretí rok tak hojne, že
šTahúnami svojimi pokrývajú často značné plochy. Kde sa tam razom
nabraly ? Niečo narozsievali vtáci s výtrusom, lebo im puchor tvrdé
kôstky malín nestrovil; ostatok živoril bol v stíne hory, bez toho,
aby bol plody donášal alebo čo len kvitol, až keď prekážka zdar-
ného vzrastu — husté, listnaté stromy — vyťatím odstránená bola,
vzchopily sa velmi húževnatou silou života obdarené malinníky a
doháňajú rýchlym a bujným vzrastom v svetle, čo v stíne boly za-
meškaly. Ale netešia sa tu dlhému, veselému vzrastu; lebo vzmá-
haním listnatých drevín pribýva stínu a ubýva svetla, a o 6 — 7
rokov malinníky zase udusené bývajú a musia trpelive čakať, až sa
po dlhých rokoch zase hora sotne. Preto sa stáva, že mnohé formy
malinníkov, ktoré sme v sečiach pohodlne pozorovať a v akomkoľ-
vek množstve počas troch, štyroch rokov sbierať mohli, so stano-
viska sa ztratia, t. j. ani ku kvetu viac neprichádzajú a inými dre-
vinami udusené bývajú. Omnoho stálejšie stanoviská malinníkov
nachodia sa krajom lesov, na krovinatých, slabo drevinami poraste-
ných vŕškoch, pri cestách, po valoch rolí a skladoch vinohradov.
Aj prielohy, t. j. mnohoročné nepreorávané úhory, skoro sa zaťahujú
hniezdami malinníkov rozličných ; ale ani tam nemajú stáleho mie-
sta, lebo prielohy predsa dakedy sa posievajú, a pri oraní maliny
sa vyhadzujú. Kde sa však malinník raz zahniezdi, nie tak snadno
opustí svoje stanovisko; lebo ked len tenké korene jeho v zemi
ostávajú, i tie vyháňajú do šlahúnov, na velikú mrzutosť žencom.
V kopaniciach i po rokoch dobre pozná sa rola, s ktorej strany
bola zväčšená priklčovaním kusu zeme z húštiny; lebo tam malin-
níky, vzdor každoročnému vyhadzovaniu pri oraní a žatve, čo len
v slabých šlahúnoch, urputne znovu z koreňa vyháňajú. A keď po-
vážime, že čiemoplodé malinníky ešte i zakoreňovaním koncov toho-
ročných šlahúnov pod jaseň velmi rýchle a výdatne sa rozmnožujú :
uznáme, že nielen floristovi pre mnohotvarnosť, ale aj roľníkovi pre
tuhý život, sú malinníky crux et scandalum! Podivil som sa, keď
mi raz vážený, starý a zkúsený botanik bol poslal asi v sedmo'''^
27*
420
složeny šlahún plstnatého malinníka (Rubus tomentosus Borkh.)«
y pod jaseň špicom zakorenený, ako by to bolo niečo mimoriadneho.
Stalo sa to tíäc, že predtým málo všímal si malinuíkov, a keď sa
dal do ich pozorovania a sbierania, zdalo sa mu to zakoreňovanie
sa koncov šľahúnov zriedkavým zjavom. Náš slovenský ľud však
o tom má dobrú vedomosť, lebo raz, keď som sa obstarného kopa-
ničiara opýtal, ako sa má? odpovedal mi: „Ako ostružlina: obema
konci v zemi!^ Za túto odpoveď by som mu hneď bol dal dukát,
keby sa také semeno po mojich vreckách potĺkalo. Ostruilinou alebo
Ostruéinou menujú tu malinník ojínený (Rubus caesius L.) po ro-
lách a pri potokoch často rastúci. Oéínie menuje sa hniezdo malin-
nfka ojíneného, alebo aj tento druh sám; kdežto malínie znamenáš
väčšie maliuníky, ako na pr. Rubus candicans Whe; bifrons Vest,
Vestii Focke atď.
Tu výš uvedenými poznámkami chcel som len upozorniť na
zanímavosf tohoto velmi rozšíreného a mnohotvárneho rodu, a ne-
budem čitateľov unúvat suchým vypočítaním u nás dosial známych
jeho druhov, miešancov a foriem, alebo zdĺhavými a pritom oby-
čajne nie úplne spoľahlivými diagnosami. Keď sú už malinníky i čo
do tvaru, i čo do zázračnej menivosti svojej, i čo do mimoriadneho
bohatstva ešte z väčšej čiastky dostatočne neohraničených foriem,
tak zanímavé, že sa už môžu vykázaf bohatou, výlučne o nich po-
jednávajúcou, literatúrou: myslím, nebude od veci, keď nie s ve-
deckého, ale s pospolito-národného stanoviska pozreme na ne, ako
lud potrebuje malinníky na pokrm, lieky a čary.
Červené maliny (Rubus Idaeus L.) vo velikom množstve sa
sbierajú po sečiach i pre domácu potrebu i na predaj. Najchutnejšie
sú čerstvo naoberané s kra, lebo keď za čas stoja, domačkajú sa,
a musia len pri svetle byt jedené, aby sa človek s malinami ue-
nahltal aj červíkov. Hovorí sa síce, že človek nevie, od čoho stučnie ;
ale i to môže sa povedať, že vie, od čoho nestučnie. Zaváraná mali-
nová šťava je veľmi chutný a občerstvujúci nápoj. Lekárne spotre-
bujú mnoho centov červených malín na syrup. V záhradách sa
pestuje kde-tu odroda so žltými plodami.
Všetky čiernoplodé druhy a formy, ktoré dľa mena nepotre-
bujem vyčitovaf, dávajú od leta až do jasene veľmi dobré ovocie.
Čím žlazatejší a ostňatejší je druh, tým voňavejšie a sladšie plody
máva. Najmenej sladkosti majú plody po rolách a pri potokoch
rastúcich foriem ojíneného malinníka (Rubus caesius L.). a tohoto
najbližších príbuzných. Černice sú jakoby pašou detí a pasákov;
ale aj starí si na nich radi pochutnávajú. Ovocie malinníkov čierno-
plodých zavára sa s cukrom a dá sa dlho držať; ale mne nie je
to žiadnou maškrtou, lebo kôstky bobuliek veľmi zavadzajú zubom.
Zakiaľ si smel hockto pálenku páliť doma bez platenia dane a bez
dozoru financov, pálievali aj v tomto kraji silnú malinovicu, za
ktorou ešte dnes bývalým kortešom sliny tečú. Z dobre zralých
černíc môže sa prešovať i víno, ktoré bárs nie je tokajčinou, ale
iste je zdravšie, než maštrancie, ktoré pod menom vína veselo a
za drahý peniaz sa predávajú, na velikú škodu nielen vačkov, ale
421
i zdravia konsumentov ! I teraz nosím vo vrecku výstrižky z Pester
Ľloydn a Budipesti Hirlapu, v ktorých verejne v oznamoch po-
núkajú sa na .predaj isté extrakty, z ktorých za 5 zl. 50 kr. 100
litrov vína zhotoviť sa dá, a to vína „výtecného, zdravého, ktoré
od pravého, prirodzeného víua nerozoznaí.** (Pest Lloyd 1892 č. 65.
od 16. marca). Komu takéto oznamy vačky naplňujú s nevýslovnou
škodou na zdraví obecenstva, najlepšie sa pozná z oznamu tohože
Pester Ľloydu vo večernom liste od 11. marca 1892. Na záhlaví
tohoto oznamu stojí hebrejskými literami, ale nemecky: „Wichtig
fíir Regalienpáchter", a potom sa bezočivé vyratujú tie špirituósne
nápoje, ktoré „na studenej ceste bez apparátov, z prämiovaných
essencií a äterických olejov etc." za lacný groš zhotoviť sa dajú. Po-
dobné oznamy mám i z Budap. Hirlapn. To je hotové, verejne
prevádzané travičstvo, proti ktorému naše kraje sú bez obrany.
Keď asi pred rokom ministerstvom vyslaný zdravotný inšpektor
navštevoval školy, riekol som mu: že je to velmi dobre a múdre,
keď sa pán minister o to stará, aby naše deťúrence do čistých a
zdravých škôl ciiodily, a my sme mu za to povďační; len by sme
si žiadali, aby sa nedovolilo iným spôsobom podkopávať a nivočiť
zdravie Tudu, jako sa to, reku, týmito babraniciami deje: a ukázal
som mu takých pár oznamov, jako tie výš uvedené. Zadivil sa
tomu a riekol, že o tom nemal vedomosti, a vyžiadal si odo mňa
tie výstrižky, slúbiac mi, že jaknáhle sa do Budapešti vráti, na
patričnom mieste to ukáže. Či na to nezabudol, neviem; ale oznamy
také možno aj teraz ešte po novinách a kalendároch zhusta čítaĹ
Tie švindlerské, travičské baue by sa zišlo zasypať!
Prosím za odpustenie, že mi pero z kolaje vyskočilo a že som
pri mflliuníkoch spomenul i tých chemických virluósov, ktorí z pra-
chov vedia opojné nápoje robiť a za drahý peniaz beztrestne pre-
dávať.
Úplne zralé černice sú velmi chutné, a daktorý žalúdok ich
znesie veliké množstvo ; ale ľuďom slabého žalúdka zapríčiňujú dá-
venie. Nejeden sa už naľakal, že krvou dávi, keď sa mu uestrovené
černice násilne vrchom von hrnuly, ale kožky bobúľ a jadrá pre-
svedčia každého, že červená vydávenina je len malinová brečka.
Kde-tu vyvárajú černice aj v hustý, lekváru podobný syrup, a po-
tierajú ním koláče.
V domácom lekárstve potrebujú sa len čerstvé, potlčené listy —
na rany, „aby ich vyčistily a skoro zahojily." Vo Veleslavínovom
vydaní Matthiolovho Herbáru z r. 1596 nachodí sa na strane 357
b. celý rad liekov, ktoré z čiastok malinníkových toho času sa
robievaly : ale tie tu u nás známe nie sú. Za to ostružina hrá dosť
dôležitú úlohu v poverách a čaroch. Pri nasýpaní peria do duchien
nevesty musí byť aj ostružinový šľahún, cez ktorý sa perie sype:
aby nevesta navždy bola chránená pred bosorstvami a počarovauím.
Bez pochyby ostré ostne podávajú signatúru n\pcnej ochrany,^ lebo
do živého pichajú, ako nože a meče: a tak bránia prístup čarom.
Ale ako môže vzbudiť ľúbosť tajne do postele vložený šľahún ostru-
žiny? to uhádnuť bolo by veľmi ťažkou vecou. A predsa mi roz-
422
právala jedna žeoa so smiechom, že sama tak čarila, aby ju muž
lúbil. Vložila totiž pod plachtu do postele hodne ostnatý kus šľa-
húna ostružinovébo, ale beda ! sotva muž uložil sa do postele, hneď
z nej vyskočil, odhodil plachtu, aby videl, aký kocúr ho to tam
tak nemilosrdne dodriapal. A keď tam našiel ostružinu a ešt« k tomu
aj do dlane sa popichal, miesto toho, aby bol zahorel lúbosťou
k žene, dal sa ju biť. Žena, dla toho porekadla: „utekať je hanba,
ale osožné", vybehla na ulicu a kričala „na retu-', „Reta, ludé!
muž ma sce zabití" A osožilo to; lebo muž, nechtiac stvárať nočné
kravalle, vrátil sa pod krov. A žena táto už mala vydatú dcéru,
keď sa takých ľúbostných čarov, čo jej to tak zle poslúžily, lapala 1
O jednom Bošáčanovi mi rozprávali, že prvá žena jeho po
smrti chodievala ho každú noc gniaviť. Radil sa známych, hladal
pomoc, dopytoval sa zkúsených vedomníkov a vedomkýft, až mu
konečne poradili : aby v jaseni vyhľadal oblúkovité zohnutý šlahún
malinníka, koncom v zemi zakorenený, a pod ten oblúk aby sa po
tri razy prevliekol. Ako to urobil, mal od tej doby od prvej ženy
pokoj, a druhá ho ešte nechodí strašiť, lebo žije.
Na rube listov malinníkových býva pod jaseĎ velmi mnoho
húb z rodu Phragmidium, tak že sú cele čierne. Roku 1891 však
tak máličko listov touto hubkou bolo napadnutých, ako som to
nikdy predtým nespozoroval. Ešte koncom októbra sbierai som
daktoré malinníky — pravda, že už s prezretými a čiastočne opa-
danými plodami — s listami cele čistými a tou hubkou nťzašpine-
nými. Za to však včas kvetu málo ktoré malinníky, blízko ovocných
sadov rastúce, malý celé a neponišené listy; lebo húseníc bolo
vlani tak úžasné množstvo, že nám nielen ovocné stromy obžieraly,
ale i vŕby, topole, lipy, divé ruže, malinníky, ba aj byliny pod
stromami a kríčkami boly od húseníc viac-menej obhryzené.
•*«•
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavel Križko.
(Pokračovanie.)
Darna, roku 1246 územie Darna v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Dcber, roku 1258 vedia rieky Nitry ležavší hon Deber v Nitre ;
F. IV, 2, 458.
Deberča, roku 1331 spomínaný potôček Ľebrcfhe i Deberche a
Berchepatak („Debercze suo idiomate, qui descendit ex montibus
Prandoríf", hovorí listina z r. 1613) pri Balvane v Tekove; B. o.
Ľebreta, roku 1263 územie Debreta, patrivšie Nitrianskemu
hradu a ležavšie medzi Váhom a Dudváhom v Nitre; F. IV, 3,
118 a 121.
Dojčany, roku 1258 územie Deychen vedia rieky Nitry v Nitre;
F. IV, 2. 458.
428
Drietoma, roku 1244 spomínaný potok Dretoma na kysuckom
panstve y Trenčíne; F. IV, 1, 347.
Druha, roku 1246 potok Druha na fiľakovskom panstve v Novo-
hrade; F. IV, 1, 407.
Dravca, roku 1264 obec Drauch v Spiši; F. IV, 3, 195. Spo-
mína sa i obec i stotaík „villa et centurio Drauchiaríorum^.
Ďun, roku 1253 spomínané územie i zámok Diun a vrch Dyun
na gýmešskom panstve v Nitre ; F, IV, 2, 207 a 208. Listiny ho-
voria, že tenže zámok vystavil Ondrej, syn Ivankov, ktorý Ivanka
bol zakladateľom terajšej Forgáčovskej rodiny. I Srbi majú svoj
„Djunis", stavší sa známym obzvlááte v poslednej srbsko-tureckej
vojne.
Eburča, roku 1250 potok Eburcse na radvanskom panstve vo
Zvolene; F. IV, 2, 61.
Egur, začiatok jednoho potôčka tamže, lebo listina z r. 1250
udáva „Egur caput rivuli"; F. IV, 2, 61.
Galša, roku 1246 územie Galsa na fílakovskom panstve v Novo-
hrade; F. IV, 1, 407.
Gatoň, roku 1245 pole Gaton v Spisi; F. IV, 1, 399.
Gemer, roku 1294 obec Gumur v Gemeri; F. VII, 2, 246.
Gýmeš, roku 1253 územie Gymes i Gymus v Nitre; F. IV,
2, 207.
GirínČa, roku 1267 územie Girinch vedľa Trnavy v Požúnskej
župe' F. IV 3 394.
Goboča' roku 1245 dolina Goboche v Spiši ; F. IV, 1, 399.
Grendúš alebo Grendiš, roku 1265 vrch (Srrendtís vedľa Al-
máša v Honte; F. IV, 3, 279.
Hasák, roku 1250 spomínaný hon Uassagh na radvanskom
panstve vo Zvolene; F. IV, 2, 61.
Hessinka, roku 1265 spomínaný vrch Hezinka v Honte ; F. IV,
3, 280.
Hodočin, roku 1355 potok Hodochin v Orave; Č. X, 81.
Hory ston, roku 1263 potok Horizthon vedľa Potvoríc v Nitre ;
F. IV, 3, 120.
Hornát, roku 1245 a 1250 spomínaná rieka Chonrad i Har-
nad v Spiši; F. IV, 1, 399 a IV, 2, 64.
Hron, v rokoch 1075, 1238, 1250 a 1253 spomínaná rieka
Gran, Gron, Goron, Grana v Tekove, pritekajúca zo Zvolena; O.
k. 9, 3, 3 a F. IV, 1, 144, ako i IV, 2, 60 a 205.
Hôznica, roku 1250 spolu s Bytčou od Trenčianskeho hradu
odlúčené územie Hoznuclia v Trenčíne pri Považskej Bystrici ; F. IV,
2, 65.
Hurty, roku 1261 územie Hurty, ležavšie vedľa Hrona v Te-
kove; F. IV, 3, 54.
Hulina, už roku 1235 spomínaný potok Huzina, vlievajúci sa
do Nitry; F. IV, 1, 26.
Hýbe, roku 1265 mesto alebo svobodná obec („civitas seu
libera villa") Gybe a roku 1269 potok Gybe v Liptove; F. IV, 3,
312 a 544.
424
Chus, roku 1075 spomínaný vrch Chus vedra Pukanca alebo
Prandorfu v Honte; O. k. 9, 3, 3,
Chynorany^ roku 1243 zemiansky majetok Hyrenon v Nitre;
F. IV, 1, 284
Ilonč, už roku 123o jestvovavšia obec Ylonch vedia Topoľčian
v Nitre; F. IV, 1, 24.
//fíí, roku 1244 obec Iluz na rajčianskom panstve v Nitre;
F. IV, 1, 348.
Inomoray roku 1258 vedia rieky Nitry ležavšie územie Inmor
v Nitre; F. IV, 2, 458.
Ipoľj v rokoch 1244 a 1246 spomínaná rieka Ipol a Ipul
v Honte a poťažne v Novohrade; F. IV, 1, 337 a 407.
Istebné, roku 1382 obec Istehnek v Orave; Č. X, 77.
Jelkvuj roku 1245 medza Jelqua v Požúnskej župe; F. IV,
1, 381.
Judrič alebo Judrice, roku 1258 vedia rieky Nitry ležavšie
územie Judrich; F. IV, 2, 458.
Juvor, roku 1261 dedina Juver vedia Hurty v Tekove ; F. IV,
3, 55.
Karulesy, roku 1243 spomínané hory Karulesy na plešivskora
panstve v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Kaštry^ roku 1255 lúka Castri v bansko-bystrickom chotáre
vo Zvolene; b.-bystr. arch. 1, 1.
Kevd, roku 1269 spomínaná dolina Kfíwd vedia Kežmarku
v Spiši; F. IV, 3, 515.
Ktačany, už roku 1209 jestvovavšia obec CheUcen i Kelechen
v Tekove pri Leviciach; B. o.
Klerdk^ roku 1263 obec Klenek vedia Brezovej v Nitre; F. IV,
3, 164.
Klobúk, roku 1242 obec Clobuk pri Váhu („apud aquam, quae
vocatur Vaga"); F. IV, 1, 247.
Kočm, roku 1263 potok Kocsin vedia Lančiaru a Rakovíc
v Nitre; F. IV, 3, 163.
Kolín, roku 1253 obec Kolun na gýmešskom panstve a zobor-
skému kostolu patrivšie územie Colun v Nitre; F. IV, 2, 208.
Konač, roku 1256 studnička čiže žriedlo Konach na haralád-
skom panstve v Požúnskej župe; F. IV, 2, 373.
Konotopa, roku 1248 králom Belom IV. Namslávovi a jeho
synom dané územie Kanapota, pozdejšie písavané i Konattqm,
Konotopa a Konothopa, a roku 1254 spomínaný potôček Conotopa
(vedia terajšej Ivančinej) v Turci; F. IV, 2, 36 a 242.
Koromnov, roku 1244 dolina Koromnov na podolínskom pan-
stve v Spiši; F. IV, 1, 346.
Krušovce, roku 1271 zemiansky majetok Korus v Nitre; F. VII,
2, 152.
Košice, roku 1267 obec Cassa v Abauji; F. IV, 3» 411.
Kozorič alebo Kozorice, roku 1263 územie Kozorkh vedia l)e-
brety v Nitre; F. IV, 3, 121.
426
Krakovany, roku 1258 územie Korkov (Fejér dokladá v zá-
tvorke „nunc Krakovan"), patri všie ku hradu Baňa v Nitre; F. VII,
1, 307.
Kraskovany, roku 1258 kráľovnej patri všie územie Keuresken
a iné, mestu Nitre prislúchavšie Kuruskin i Koresken a Kurusken
vedia rieky Nitiy; F. IV, 2, 460 a VII, 1, 153 i VII, 2, 184 a 185.
Krtany, roku 1246 územie Curtan v Novohrade: F. IV, 1, 407.
Krtíš, roku 1265 potôček Kurtus vedľa Plachtiuiec v Honte;
F. IV, 3, 280.
Krupina^ roku 1238 mesto Kurpona i Corpona^ kde už vtedy
sedeli nemeckí Sasi ; F. IV, 1, 137 a 329.
Kuklív, roku 1406 už len majer Kivklen medzi Tlmačom a
Kozmáľovcarai v Tekove; B. o. 162. — Písavali jeho názov zavše
i Kwklew, Kykclo, Kukuhy Kyklyofelde.
Kunimzany, r. 1263 územie Kunimzany vedľa Lubova v Nitre;
F. IV, 3, 120.
Kurúš, už roku 1235 spomínaná obec Kurus, do nejžto viedla
cesta vedľa Topoľčian v Nitre; F. IV, 1, 26.
Kuzmĺn, roku 1267 potok Cuzmend vedľa Košíc a Scinej v Aba-
uji; F. IV, 3, 411.
Kymník, roku 1269 jazierce Kymniktu vedľa Kežmarku v Spiši;
F. IV, 3, 516.
Kysuca, roku 1244 potok, písaný Kis Zudcze v Trenčíne; F.
IV, 1, 346.
Laborca, už roku 1200 spomínaný potok Laborcz i Loborch a
Laborch „prope ad sepulturam Ruthenorum" v Zemplíne; F. VII,
1, 185 a IV, 2, 226.
Lančiar, roku 1263 obec Lancsar vedľa Váhu v Nitre; F. IV,
3, 163.
Lfidúch, roku 1253 územie Lmdoch i Leduch na gýmešskom
panstve v Nitre; F. IV, 2, 208 a 209.
Liborča, roku 1244 a 1247 potok Laborcza i Liborcza, obec
Libvorcza a zámok Liborcza na libvorskom panstve v Trenčíne;
F. IV, 1, 346 a 471 i 472.
Liešno, roku 1343 spomínaný zemiansky majetok Lesno v Turci ;
Č. X, 96.
Linca, roku 1243 z gemerákého hradného panstva vylúčená
obec Lincha v Gemeri; F. IV, 1, 293.
Liptov, roku 1260 a 1263 spomínané okolie — nie župa —
Liptov i Liptovia a Lyptou , „prouiucia Lyptou"), terajšia Liptovská
župa; F. IV, 3, 9 a 125.
Livka, roku 1244 obec Lyuke na rajčianskom panstve v Nitre ;
F. IV, 1, 348.
Lokin, roku 1243 obec Lokuna na plešivskom panstve v Ge-
meri; F. IV, 1, 290.
Lubela, v rokoch 1262, 1269 a 1364 spomínaný potôČek Li-
bele a Luhela i Jubte v Liptove; F. IV, 3, 66 a K. I, 14, 1, 2.
Ľubica, roku 1269 obec Lubicha vedľa Kežmarku v Spiši; F.
IV, 3, 515.
426
Ludín^ roku 1254 potôček Ludun v Zemplíne; F. IV, 2, 226.
Lukoča, roku 1250 potok Lukocsa na radvaiiskom panstve vo
Zvolene; F. IV, 2, 61.
Lukva^ roku 1246 riečka Lucua na ťilakovskom panstve v Novo-
hrade; F. IV, 1, 407, — roku 1263 potok Lukvapataka vedia mesta
Zvolena: F. IV, 3, 143 a roku 1629 majer Lukaua (teraz Luková)
pri Valkovciach v Tekove; O. k. 5, 3, 8.
LňApča, roku 1250 obec Lypcsa vo Zvolene; F. IV, 2, 61 a
roku 1260 obec Lipcsche i Lipche v Liptove („in prouiucia Lipto-
uiensi-); F. IV, 3, 9 a 182.
Mača, ruku 1277 potok Macza i Mácha, počínajúci sa v rak-
šiansko- nedožerskom chotáre a vlievajúci svoje vody do Žarnovice
v Turci; K. I, 14, 1, 2.
Mačiuó, roku 1233 spomínané územie Machiuch tam, kde stojí
terajší starý rad v Mošovciach v Turci; Č. X, 88.
Mahola, r. 1406 spomínaná obec Mahola i Mohola, Machwlya,
Mychwlya, Machwla v Tekove; O. k. 7, 8, 6.
Malatin, roku 1260 potôček Malatin pri Nemeckej Lupči v Lip-
tove; F. IV, 3, 9.
Mama, už pred rokom 1109 obec Mama pri Dunaji v Ko«
márne; O. 2.
Maňa, už roku 1237 obec Maňa i Manya pri Žitve neďaleko
Hlohovca a v Nitre; F. IV, 1, 99 — 101. — Listina hovorí: „Villa
Manya sita circa fluuium Sytva in Comitafcu de Golgouch" ; F. IV,
2, 54.
Mič, okolo roku 1285 jestvovavšia obec Mych pri Dunaji v Ko-
márne; O. 10.
Mletá, roku 1243 dolina Melete na linčskom panstve v Ge-
meri; F. IV, 1, 293.
ModoČany, už pred rokom 1109 dunajský prístav Modochan
i Modechen v Komárne; O. 2.
Modra, roku 1256 obec Modur i Modor v Požúnskej župe („vbi
sunt homines, qui castro Posoniensi quinque poudera soluere te-
nentur"); F. IV, 2, 390.
Morava, roku 1256 potok Moraua vedľa Skalice v Nitre a roku
1273 spomínaná rieka Morava; F. IV, 2, 392 a VII, 3, 80.
Moravce, roku 1265 obec Morout a 1295 obec Morocz v Honte;
F. IV, 3, 280 a VH, 2, 185.
Muéla, roku 1256 obec Myde, vedia pezinského panstva v Po-
žúnskej župe; F. IV, 2, 389.
Mušník, roku 1246 územie Musznik na filakovskom panstve
v Novohrade; F. IV, 1, 407.
Mušuna alebo Mičina, okolo roku 1285 obec Musuna v Nitre ;
O. 10.
Nadašín, roku 1263 potok Nadassin pri Brezovej v Nitre; F.
IV. 3, 164.
Nadrae, roku 1243 riečka Nadras na kävíckom panstve v Ge-
meri; F. IV, 1, 293.
427
Nasvod, roku 1269 arcibiskupská palota Nasvod v Nitre; F.
IV, 3, 535.
Necpaly, v rokoch 1351, 1391 a 1427 obec Nachpal í Necpal
a Naspal v Turci; K. I, 20, 1, 22.
Ntíšice^ roku 1295 zemiansky majetok Neeche na uhrovskom
panstve v Trenčíne; F. VII, 3, 109.
NezeZj roku 1263 hora Nezez vedia Nového Mesta nad Váhom
v Nitre; F. IV, 3, 119.
NifrOj roku 1075 rieka Nitra, pozdejšie písavaná i Nytra, Nittra
a Intra; O. k. 9, 3, 3 a F. IV, 1, 26 a roku 1253 obec Niíria
v Nitrianskej župe; F. IV, 2, 209.
Obada, už pred rokom 1109 názov Obada mavší dunajský ostrov
v Komárne; O. 2.
Obud, roku 1255 spomínané územie Obud na jasenskom pan-
stve v Turci; F. IV, 2, 361.
Obušk, roku 1255 Prejlovi, Velegínovi a Jakubovi patrivšie
územie Obušky terajšie Dolné Jaseno v Turci; F. IV, 2, 359.
Olčva^ roku 1263 potok Olchua vedia Zvolena vo Zvolenskej
župe; F. IV, 3, 143.
Ološka, roku 1258 potok Olosca vedia Krakovian v Nitre; F.
VII 1 308.
' ohavJca, roku 1245 potok Olsavka v Spiši; F. IV, 1, 399.
Omtír, roku 1244 obec Omur na rajčianskom panstve v Nitre ;
F. IV, 1, 348.
Orčvan, roku 1287 hora Orchvan pri Necpaliech v Turci; Č.
X, 85.
Ovca, roku 1268 obec Oucha, súsedivšia s hradným panstvom
v Komárne; M. I, 554.
Ozna, roku 1327 majer Osna i Azna vedia potoka Žitvy pri
Obediciach v Tekove, B. o.
Ozora, r. 1243 potok Ozora na plesivskom panstve v Gemeri ;
F. IV, 1, 291.
Peliš, roku 1246 územie Pelis v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Penznec, roku 1265 obec Pensnech vedia Šiah, ^in capite vallis,
quae dicitur Suha" v Honte; F. IV, 3, 278.
Petany, roku 1263 hradu Baňa patrivšie územie Pethan vedia
Debrety v Nitre; F. IV, 3, 121.
Petín, roku 1217 obec Peten, ktorý zovie sa ešte i roku 1378
Petend, terajší Sv. Benedik v Tekove; M. I, 212 a B. o. 208.
Pezinok, roku 1256 územie Bozin^ patrivšie prv ku Požún-
skemu hradu; F. IV, 2, 388.
(Dokončenie.)
428
Drotár.
Obrázok z trenčianskej dediny.
^a dolnom kouci dediny bývala stará Stánková. Hovorilo sa,
že jej muž je najbohatším sedliakom; ona bola tiež z dobrého
domu, pyšno a hrdo pozerala na druhé, chudobnejšie od seba. Jednu
dcéru vydala za dobrého gazdu, ešte bola v dome Hanka, temer
najkrajšie dievča v dedine. Zrazu Stankovej umrel náhle muž. Po
jeho smrti doznala sa, že veru jej pekný majetok nie je čistý, ale
zavisnuto na íiom 400 zlatých dlžoby, ktorá pre vydaj dcéry splatif
sa nemohla. Stánková skrotla v pýche, lebo po odumretí muža nešlo
to u nich ako prv; bolo vidno, že chybuje mužský dozor pri ga-
zdovstve.
;, Gazduj ú z pece na hlavu," ozývaly sa hlasy po dedine.
„Je mi to teraz za bohatstvo! Dnes-zajtra ju predajú, ak ne-
bude mat z čoho platit; čo chvíľa bude horšia od nás ľ*
Ináč mysK'l si Ondrej Jeleňovie. On už od dávna pozeral za
Hankou, ale neodvážil sa k jej pyšnej materi. Čo, keby teraz pred
ôu predstúpil a povedal: že on už má tých 400 zlatých, pritom
niečo rolí a tak bude majetok Stankovský čistý od dlhu. A on
veru tiež by bol dobrý stĺp v ňom, lebo je pracovitý, to kažHý vie.
„Oprobujem," pomyslel si Ondrej a poslal otca na pytačky.
Ale otec nič nevykonal. Hanka, akonáhle počula, čo je vo veci,
šuch von dvermi a čo ako sa jej mat dovolávala, Hanky nebolo a
nebolo. No, čo robiť?
„Najlepšie, ked príde Ondrej sám," povie mat; „sami sa naj-
lepšie dohodnú; ja nebudem proti tomu, poznám Ondreja ako sta-
točného, pracovitého mládenca. Svoje role, bár ich zbytok nemá,
obrába poriadne, no a peniaze, ktoré každý rok donesie si z dro-
tovačky, tiež ukazujú, že bude z neho človek. Nech príde v sobotu
k Hanke, ja s nou porozprávam."
Ma C potom v/ala dcéru na kázeň, čo to urobila, prečo schovala
sa pred starým Jelenom.
,,Ja nechcem jeho syna!" hovorila trucovite Hanka.
„Čože? Podívajme sa! Ty musíš zaňho ísf! Čože sa nazdávaš?
Naše gazdovstvo je zadlžené, z čoho budeš splácať? Ondrej je ešte
mladý a už dosť zámožný."
„Veď keby len," nadmietala Hanka a hlasitý plač zatajil jej
ďalšiu reč.
„Čo nkeby len?" Pôjdeš a dosť! Poznáš ma! Zuza poslúchla,
vydala sa po mojej vôli a je šťastná, a ty tiež urobíš tak I — Buď
rozumná," pokračovala nežnejšie; „tebe môže byť ešte lepšie, ak
sa znňho vydáš; on prevezme náš majetok, Zuzu vyplatí a ty časom
budeš gazdinou na „otcovskom". Ondrej donesie každý rok za tie
tri alebo štyri mesiace pekný groš, v Nemeckej vydiotuje. Neraz
si veru počula, ako ho v dedine chvália, že mu dobre ide."
^Veď ja to všetko viem, ale keby len " vypukla zase
v plač Hanka.
429
„Keby len, keby leuľ* skríkla nahnevane Stánková. „Čo máš
proti nemu, he?-*
^Keby len nebol taký vysoký a taký čierny!" vybuchlo to ko-
nečne z Hanky. „Vždy sme sa dievčatá z neho posmievaly, že nie
je taký, ako všetci ostatní mládenci z dediny; on vyzerá ako pán
a nie ako sedliak.'' A už jej zase potôčky tiekly po lícach.
„Láry-fáry I A veď si ty tiež inakšia ako všetky dievčatá z de-
diny. Ktoráže sa ti vyrovná v kráse?" hovorila mater, hľadiac na
dcéru. „A potom, vieš dobre, že on nebude vždy chodit po droto-
vačke, to potrvá ešte so päC alebo šest rokov, potom shodí ten
cudzí oblek a bude sedliak, ako aj my.^
„Ale čierny a vysoký predsa • zostane ! Sama som sa neraz
z neho vysmievala, a teraz ja by sa za svet pred kamarát-
kami neukázala, keby sa práve mne mal dostať.^
„Aj sa ti dostane! Majetok sa očistit musí, a takto to bude
najlepšie. Nevídali! Vysmievať! Nejedna by ho s radpstou chcela,
čo sa aj vysmievala z neho. Kto haní, ten kúpi. Ze sa mi ho
v sobotu, ked príde, vďačná ukážeš a nebudeš sa protivit!" po-
hrozila mat prísne a nechala dcéru o samote.
V sobotu prišiel mladý Jeleň do Stankov na zálety. Hanka
neslúchla mater a bola hodne neprívetivá. V láske zaslepený Ondrej
to nevidel, on bol celý š'^astný, že mu mat sľúbila dcéru a že Hanka
neodporovala.
To bola divná svadba. Mladý zať žiaiil radosťou a hrdo po-
prával si hunku na pleci, kráčajúc vedľa krásnej mladuchy, ktorá
mala hlavu sveseuú, tváričku obľadnutú a netrúfala si pozreť ua
svojho ženícha, a keď sa to ukradomky tu i tu stalo, zachvela sa
a: „aký čierny, aký vysoký!" prelietlo temno jej mysľou. I^olo jej
do plaču, srdce svieralo sa v žiali, ale neplakala. Nie, chcela tru-
covať mater, ktorá ju prinútila ísť za Ondreja a teraz naložila zase,
aby hodne pri sobáši plakala, že by jej vraj kravy dobre dojily.
„Práve nie, nech nedoja; nech sa naše gazdovstvo nevzmáha;
ja nebudem plakať, bár by som si tým práve obľahčila.**
A Hanka neplakala. Meravo stála sta socha pred oltárom a
temne odznelo jej „áno".
„Pekný pár je z nich," hovorili svatovia. Všetko bolo dobrej
vôle, veselé Ondrej neľutoval gi-oší na svadbu, uhostil každého čo
najlepšie. I tanec nechybel. Hanka s Ondrejom boli prví v kole,
to sa tak patrilo, a potom už vykrúcali driečnu nevestu za radom.
Ale mladej žienke nebolo v stave nič úsmev vylákať. Zostala
tichá, smutná, v očiach jej vždy slzy hraly. A keď ju čepčily, keď
ju družičky obstaly a prvá z uich, jej najlepšia priateľka, pošepla
jej s úsmevom: „Vidíš, predsa ťa len neminul, čo si sa ako zdrá-
hala," vyhŕkly jej slzy a padlý na vienok, práve odopátý a do lona
položený. Šelma družba, vidiac, ako Hanka rozmarín slzami kropí,
schytil venec so smiechom a hovoril:
„Darmo ho polievaš, ten sa ti už viac nikdy nerozzelená! Tu
máte, družice, vezmite si každá b\ľku z neho, aby ste sa čím
skorej dostaly pod čepec. Pozrite len Hanku, aká je v ňom pekná!"
430
„Poď, teraz už patríš medzi nás,** ozvala sa svatka, vzala Hauku
za ruku a viedla Ondrejovi.
Pekná bola Hanka ako dievča, pekná bola ako žena. Ondrej,
hľadiac na ňu, tonul v štastf, hovoril jej samé pekné slová, ale
oči driečnej žienky nechcely a nechcely sa vyjasniť.
MíĎaly sa časy. Ondrej chodil, ako predtým, každoročne do
Bavorska drôtom 7arába(. Zakaždým doniesol hodne peĎazí. Stará
Stánková mala pravdu. Ondrej stal sa najzámožnejším v dedine.
Ale čože, šťastným neboli Celá dedina ho ľutovala, že tak zle sa
oženil. Hanka videla, aký je dobrý, pmcovitý, že hľadí jej všetko
vyplniť, čo jej na očiach vidí, a predsa nemohla sa premôcť. Jej
srdce bolo mu cudzie.
„Prečo, ach, prečo ma mať prinútila! Čo mi je zo všetkého
pohodlia, čo je aj jemu z toho, že mňa dostal, keď nie som mu
tým, čím by byť mala!"
Bolo jej Ondreja ľúto viac než seba. Keď prichádzaval domov,
obyčajne zmizla z chyže, aby nemnčili pohľadom jeden druhého.
„Tí by sa mali radšej rozísť," povrávalo sa dedinou.
Starej Stankovej doniesly sa tie chýry do uší. Zhrozila sa,
lebo myslela, že jej mladšia dcéra privykne tak, ako i staršia.
Cítila sa byt vinnou — ona ju bola prinútila.
Ondrej premenil sa veľmi. Z veselého mládenca stal sa človek
zasmušilý. On zbadal hneď v prvý rok, že v Hanke nenašiel to,
čo nájsť dúfal. Ona bola dobrá, pilná, ale ich srdcia nevedely sa
sblížiť ; ona vždy vyhla nežnejším výlevom jeho lásky, vždy hľadela
znemožniť dôvernejší rozhovor. Ondrej ochladol tiež oproti nej,
navykol vyhýbať jej, ako mu ona vyhýbala; manželia stretali sa
v dome sfa cudzí.
Minulý už tri roky, a len neboli si bližší.
„Jeleň ide zase zajtra do Nemeckej," hovorilo sa po dedine.
„Aspoň mu tam svitne, doma aj tak nemá ho čo tešiŕ, odkedy mu
otec umrel. Vtedy aspoň s tým sa prehovoril."
Stánková prišla vyprevadit zaťa. Srdce sťa by jej nožom krájal,
keď videla, ako chladne ľúčili sa manželia.
„S Bohom, Hanka!" povedal studeno; „o tri mesiace, ak dá
Hospodin šťastia, vrátim sa, bude treba v poli robiť. — S Pánom
Bohom zostaňte!" obrátil sa k testinej a, podajúc ruku žene i jej,
poberal sa z domu.
Hanka oprela sa o plot záhrady a hľadela za mužom. Ani raz
sa neobzrel! „A veď aj načo!** pomyslela si, ale bodlo ju to v srdce.
„Veď ani nezaslubujem, aby bol ku mne láskavejší; ja som ho
k tomu doviedla. Ja som mohla byť šťastná, on tiež; ale takto. . . !
On už nedbá o mňa !" Zodvihla konec zásterky k očiam a
sotrela ňou slzy, tie zradkyue bola, ktoré tiekly po zbladlých lícach
a snáď levnily ťažkosti srdca.
^Ty plačeš?" prihovárala sa mater. „Za Ondrejom plačeš?
Ľúto ti je, že ide preč, a keď je doma, trýzniš ho. Celá dedina ti
to zazlieva a ľutuje Ondreja. Mne samej ho je ľúto; ale ktože sa
431
nazdal, že budeš taká lilavatá. Svet hovorí, že by ste sa radšej
mohli rozviesť, a veru bolo by to vari múdrejšie."
„Nikdy!" skríkla strmo Hanka „To bych neprežila!*
MaC hľadela na ňu zadivené. „Prečo? Lepšie bude tak; veď
ho nenávidíš."
„Kto vám povedal, že ho nenávidím?"
„Svet to hovorí, a nie bez príčiny!"
„To je lož! Ó, Bože keby vedel!"
Siahla rukou k srdcu a dívala sa zase za mužom. Práve stál
na kopci, s ktorého sa mal spustiť, aby rodná dedina i dom zmizly
zraku jeho.
„Snáď sa ešte odtiaľ obzre," pomyslela si Hanka a dychtivým
pohľadom pozerala za mužom. Už kročil dolu s kopca — už zmizol
jej zrakom a neobzrel sa! On nestojí o ňu! Zakryla si tvár
rukami a stála tak, dlho, dlho ; až matka, vidiac, čo deje sa s dcérou,
vzala ju za ruku a zaviedla do domu.
„Poď, nech súsedy nevytriešfajú oči na teba; nezavdávaj im
príležitosť k novým rečiam."
Mater odišla a dcéra zostala zase sama so svojím žiaľom. Ona
mala Ondreja veľmi rada, to cítila, a odpudila si ho sama, svojou
chladnosťou, a teraz, keď láska vkĺzla sa sfa zlodej do jej srdca,
keď poznala Oudreja ako muža šľachetného, dobrého; keď začala
ináč mysleť o ňom, teraz zase stal sa jej on neprístupným. Nevtieral
sa; chcel ju ušetriť, ľúto mu bolo, že Hankin mladý život hynul
po boku jeho, a tak myslel, že robí dobre, keď vyhýba jej. A ju
to bolelo, ale hrdosť či hlavatosť nedovoľovala jej urobiť prvý krok
k sblíženiu . . .
Už dávno minul tretí mesiac, a Ondrej neprichádzal. Na Veľkú
noc mal byť doma, a už sú Turice tu a o ňom ani chýru. Hanka
bola čo deň nepokojnejšia. Písal jej bol tri razy, i to, aíco obyčajne,
veľmi chladuých, odmeraných pár slov: kde sa nachádza, ako mu
ide atď. Len posledný lisr, ktorý došiel ešte pred troma týždňami,
bol dlhší, kde medzi iným podotkol:
„Darí sa mi, chvalabohu, nad očakávanie dobre, lepšie než po
iné roky. O týždeň, najďalej dva, prídem domov. Ľutujem Ťa, že
Ti musím zas na oči, ale čo robiť; práce poľné, ktoré doma na
mňa čakajú, nemôžem nechať tebe na starosti. Ale neľakaj sa prí-
chodu môjho, buď uistená, že vžil som sa už do lósu môjho a
budem Ti vyhýbať, ak možno ešte viac než predtým. Pozde
mi ľutovať, že som Tvoj mladý život tak sviazall Keby to bolo
možno, vrátil by ti svobodu, ale čo by bolo potom z Teba? Takto
máš aspoň pohodlie. Keby nemal vieru v Boha, snáď by sa bolo
niečo so urnou stalo, lebo už všelijaké myšlienky často krížovaly
mysľou mojou ale nie, to neurobím. Svet by tebe ubližoval,
a ja som vinný. Preto maj len trpelivosf, možno, sám Hospodin
urobí prostriedok medzi nami a rozlúči nás; snáď Ti ešte dakedy
bude lepšie! Pozdravujem ta, aj mamku a Zuzu so švagrom. Tvoj
Ondrej."
432
Hanku ten list znepokojoval. Za tie tri týždne čítala ho aj
sto ráz, a čo jeden deň minul, cítila väčšiu úzkost. Desila sa, že
snáď myslí na samovraždu. „Dáva sebe príčinu, kdežto na mňa
padá celá ťarcha viny. „Svet by snád tebe ubližoval — ," nie, ne-
ubližoval by mi, lebo jestli by sa mu dačo zlého prihodilo, bola
by toho vinou ja. . . On hľadí len na mňa, a nie na seba.''
Celé noci nespávala; strašné sny rušilyjej spánok. Dnes chcela
si ľahnúc hneď na mraku — ved veľmi sa ukonala. Zajtra Turice.
Úfala, že Ondrej azda dnes, k sviatkom, dôjde, a zase nič! Na-
piekla koláčov, nachystala všeličoho pre neho, vyriadila, vybielila
dom ani pred svadbou, ale Ondrej neprišiel. Prv, než by sa bola
uložila, vzala so stolka z modlitebnej knihy jeho list a čfŕAla, čí*
Ula ho jedno za druhým, že jej až tma do očí prichodila; potom
pritisla ho k srdcu — horúce slzy vypadly naň. Schovala ho : kľakla
k posteli a modlila sa dlho, až razom prerušená bola hrkotom,
ako by niekto prudko na zem niečo hodil. Zodvihla sklonenú hlavu
a pozrela do obloka, kde to začula. Oslepila ju akási rudá žiara;
nevidela nič a stála ako socha oproti obloku. Počula zvonenie de-
dinského zvonka na poplach, strmé kroky ľudí, hlučnú vravu, a medzi
to vmiesily sa výkriky: „horí, horí ľ* Smysly ju chcely opustif, ale
nie, veď musí byť silná; horí to v blízkosti, treba zachovať ducha-
prítomnosť, ak by sa nešťastie sblížilo.
Vyskočila a vyšla namáhavé na podstenie, odkiaľ mohla byť
svedkyňou toho strašného divadla. Horela chalupa chudobnej že-
liaľky, ktorá, zalamujúc rukami, behala ako bez rozumu, kričiac:
„Zachráňte mi moje dieťa! Zachráňte mi moje dieťa !^
„Kde vám je?!" ozvaly sa hlasy.
„V komore Bože 1" stenala zostrašená žena.
„Hm, ktože pôjde do toho ohňa?" „Nik si život nenadstaví!"
„Ten by sa už veru mohol vopred so svetom rozlúčiť!** „Kto by sa
na to dal, spáchal by hotovú samovraždu!" „Každému je život
milý!" ozývaly sa hlasy.
„Tú plachtu sem!" bolo počuť silný hlas mužského, ktorý
schytil z ruky jednej ženy hrubú plachtu, zamočil do potôčka, pre-
tekajúceho dedinu, otočil si ju okolo seba a zmizol v horiacej
chalupe. To všetko bolo činom jednoho okamžeuia. Hrobová tichosť
nastúpila razom po hroznom hluku; každý s hrúzou díval sa na
postavu, miznúcu v plameňoch, len desný výkrik Hankin rozliehal
sa večerným tichom.
„Ľudia, smilujte sa, ochráňte mi muža!^ vykríkla prenikavé.
Klesla na zem, smrteľná bľadosť poki7la jej tvár, pery osiualy,
a zatvoriac oči, padla pod oblokom k drôtovým riadom svojho muža,
ktoré boly ju vyrušily z modlitby; lebo jej muž, ktorý práve bol
došiel, hľadel na ňu oblokom, ako čítala jeho list; videl, ako sa
modlila, a nebol by ju vyrušoval, no vidiac vybúšiť oheň v chalupe,
hodil drôty na zeui a bežal pomáhať.
„Dajte skoro i sem vody, Jeleňovej prišlo zle!" kričaly ženy.
Začaly ju kriesiť a trely i oblievaly vodou. Medzitým zjavila
sa zase oná vysoká postava medzi horiacimi trámami i s dieťaťom
na ruke. Oddal ho materi.
433
„Boh vám odplát yáš anjelský skutok!^ ďakovala mat; pre
plač nemohla ďalej.
Upozornený, že mu žena zamdlela, Ondrej jedným skokom bol
pod oblokom svojho domu. Videl Hanku ležat na podstení, kde ju
matka a súsedy kriesily.
Práve prichádzala k sebe; pery sa zvolna pohybovaly a sla-
bostou umdletá šeptala: „Môj dobrý Ondrej, on tam zhorí!"
„Neboj sa, nič sa mi nestalo/ ozval sa nežne jeho hlas, a
Jeleň, odtisnúc súsedy, objal ženu kolo drieku, zodvihol ľahko, ako
diéta, a niesol do chyže. Tam posadil ju na lavicu pod pecou, sám
sadol vedia nej, podporujúc slabú jednou rukou.
Tak sedeli malú chvíľku nemo, no nie dlho; Hanka sa zrazu
strhla, ovinula ruky kol hrdla mužovho, sklonila hlavu na jeho
prsia a šeptala:
„Ondrej, môžeš mi odpustiť?"
On vzal jej ruky do svojej, pridvihol sklonenú hlavu a hľadel
jej vrúcne do očí.
J A ty mne?" spytoval sa.
jÓ, Bože I" vzdychala. „Akých pár rokov som nám to pri-
pravila! Ale teraz bude ináč, sľubujem ti!"
Objala ho znovu vrelo, srdečne. Y tom zhrkotalo zase niečo
pod oblokom.
„Ach, tvoje drôty,^ strhla sa Hanka; „a ľudia dívajú sa na
nás!" doložila zahanbene, hľadiac k oblolni, a červenost zabarvila
jej bľadé líca.
„Nech ta to nič nemrzí," hovoril on blažené. „Svet to môže
videf."
„Nechže vie o vašom štastí!" ozvala sa uspokojená matka,
ktorú manželia ani nespozorovali, že zarovno s nimi bola vošla do
chyže. I jej odpadol kameň so srdca.
A vonku nastala zase tma a nočná tichosL Chalupa osamelé
stojacia zhorela bez zapríčinenia ďalšieho neštastia.
Marína.
•»«•
9'
1
n
BESEDA.
Z poesie Hviezdoslava. Práve vyšiel 1. sväzok sobraných
spisov Hviezdoslavových : je na čase oboznamovat sa s naším bá-
snikom tak vlastným bádaním, ako návodom iných, i všímat si každého
umného slova, pomáhajúceho tu vnikat do hĺbky nádherných tvorieb
Hviezdoslavových, tu dosahoval ich výšku, tu zas poznávat ich
prosté krásy. V Literárnych Listoch (prílohe ku KaBotetni^ číslo
1 — 4) Tichomír Milkin napísal pekný rozbor ESa Vlkolinského,
básne Hviezdoslavovej, vytlačenej najprv v Slovenských Pohľadoch
(1890) a potom i v zvláštnej knihe.
S8
484
Dej Eíov — píše Tichoraír Milkin, kedT už v krátkosti ob-
známil s obsahom básne — je viac- menej každodenný, vídame ho
v mestách, vídame ho po dedinách; dvaja mladí sa lúbia, rodičia
brána, nenie v nora nič napínajúceho nervy, otrasujúceho celou
ľudskou prirodzenosťou, a predsa je dosf zaujímavým. Táto zaujíma-
vosť možno že pochádza z nedostižných rázov (charakterov), akých
tu namaľoval básnik istou rukou a vypuklými črtami, a zo psycho-
logickej pravdivosti deju. Vidzme toto dvoje lepšie.
Hlavným hrdinom básne je Ežo Vlkolinský, chasník zemiansky
v tých rokoch, ked človek cíti, ako Shakespeare hovorí, „zbytok
síP ; keď srdce túži, omdlieva a trasie sa pri videní ideála a nevie
prečo a za cím, keď ešte najbásnickejsí náter pozláti, ozdobí a
jakoby zduševní najrealistickejší a najhmotnejší pud; keď si myslí,
že nemožno mu žiC bez devy, ktorá mu so srdcom srástla sa.
K tomuto rozpoloženiu ducha pridruží sa ešte i zemianska hrdosť,
a toto dvoje odtrhne ináč poslušného a dobrého syna od milovanej
a milujúcej matky, ktorá ho práve v týchto dvoch bodoch obrazila,
zakážuc mu hlavný cit srdca a obraziac ho vypovedaním z domu.
Ežo je ináč tichý, rozvažitý, a láska ho naučila byť i spravodlivým
a múdrosmýšľajúcim, tak že si povšimne už i Lichardových slov,
dľa ktorých : hodnosť ľudská nezáleží v jeho rode, ale v jeho mrav-
nej hodnote, tak že sedliak môže byť omnoho hodnejší, než nejaký
zeman. No ináč trebárs je Ežov ráz podarený, nie je on najvy-
puklejší. Najvypuklejším je ráz Elov, jeho strýcov.
Elo je prototyp slovenských obecných zemanov, je pyšný, za-
ťatý, prepiaty zeman, no jednoduchý, nevzdelaný sedliacky človek,
ktoiý opovrhuje sedľačou a pritom odpľúva, ako najposlednejší pa-
holok. Smrteľne nenávidí svojho brata Bena a jeho manželku Esteru.
Je veľký žgrloš, trebárs nemá detí. Dievčence-deti si neváži, dľa
starých obyčajov, ale len chlapcov, preto ani si nechce vziať za
svoje akési dievča vnúča. A tento človek pritúli k sebe Eža, syna
Benovho a Esterinho; a tento sediacou opovrhujúci človek ide
k Bockom sedliakom pýtať ich dcéru za ženu Ežovi zemanovi; on
skupáň mu robí svadbu, a to skvelú svadbu. Ako to možno? Ne-
priateľ prijíma k sebe syna nepriateľovho, aby sa takto pomstil
skrz syna nad svoju nepriatelkou Esterou! Preto upevňuje vnuka,
aby sa nepodal matke; preto mu robí po vôli i v jeho láske, tak
že zapre svoju hrdosť a prepiatosť zemiansku, bár ona tu i tu vše
vybuchne a dosť neostražito a krikľavo hrubiansky obrážajúc zdravo
smýSľajúce hlavy. A poneváč Ežo vie znamenite pracovať, žgrloš
strýc si ho podrží u seba, lebo mu za darmo a verne pracuje.
Robí mu skvelú svadbu, lebo mu to tak káže zemianska pýcha,
nech vidí svet, že je zeman a snáď chce i prevýšiť majetných, ale
sedliackych Bockovcov. Na Eliáša nemožno zabudnúť, on sa nikdy
nevytratí z pamäti čitateľovej.
Estera je tiež dobre kreslená. Je matka, ktorá vrelo ľúbi svojho
jediného syna; je v tých rokoch, keď už ochladne srdce a človek
vytrezvie. Ona drží: „v noci každá krava čierna", a nezkúseného
syna chce oblažiť i proti jeho vôli, tým viac, že chce dvoch oblažiť.
Ysak sa naTrkoú. Preto TTStapoje tak eii»gicne na Turice a za-
príčiní i sebe tolké nepríjemnosti i synoTi. Rozlútostená ta i tu sa
vyhráža sjmoYÍ: no srdce materinské nemôže seba sapret* ona
žgrfacf — pre S3ma. A ked Tidf, že so svadbon všetky jej protesty
sú máme, že nž vec nemôže zmenif, ntiahne sa ďo pozadia a
s mádron resignácioa vžije sa do nového položenia veci. A ketf
vidí chlapca, vnuka, potomka svojho manžela Be&a, tiež Banka,
ked nevinná jednodnchá prostota diefafa z jej krve dotkne sa jej
srdca: smerí sa so synom, smerí sa s nevestoo, ktorí si jn vždy
vážili i počas jej nenprosenosti, čo videt z chovania sa dietaŕa
oproti starej matke.
Žofka (icDÄ Ežova) je nie takým vvpnklfm rázom, no nájdeme
i v nej peknú črtu, keď vyjavuje svoju obavu nad tf m, že ich
snatku nepožehná Estera, matka Ežova. «V tom z hĺbky vzdychla.
A on postriehol, ked vzhliadla k mesiačku, jak zaleskla sa slza
v oku jej a zpod vĺčka. . . jak mykla. . . hladkom po líčku, sta rosa
ružou. ,Co ti? pre Boha I" sa strhol Ezech. .Kto tí ublížil?" —
„Ach, Ezech* — vetila — ,ten záder ja už dlho v srdci nosím* —
„Aký? čo?* — Tá tvoja matka, tá sa nesmierí ver nikdy s nami,
to ma trápi, to ma nepokoji* (41. str.). A len vtedy sa utíši, ked
£žo ju podozrieva, že nemá k nemu lásky a uistí ju, že sa oua,
matka, dakedy smieri s nimi. A keďby ho opustila, že by tiež
nevrátil sa k matke, ale že by pošiel svetom, r Ked tak, to idem
hneď — no nikdy zpät k materi svojej ! nikdy bez teba. Svet veľký
je, dakde ustrniem.*
Bocko (test Ežov) je protivou Elovou; popri predsudkoch a
prepiatej pýche Elovej dobre sa robí Bockova pokornost, iDzvaži-
tosC a triezvosf. V Bockoví vidíme lepšiu čiastku uášho pospolitého
Tudu. Mimo týchto sú ešte i iné osoby : Judka, manželka Elova, čo
na Eža krivým okom pozerá, ale pred mužom sa prevyáijge, pán
farár, pán rechtor, niekoľko chlapov zemanov a žien. No darmo je,
toľko je všelijakých osôb, že pobočné, keď sú i ináč jednou črtou
vhodne cbarakterisované, predsa sa len tratia z pamäti. Povšimnutia
hodné sú slová Ghateaubriandove (Duch krest Ulysses a Penelope),
ktorý o Grékoch vraví: „Jeden túžiaci pastier, jeden rozprávajúci
starček, jeden bojujúci hrdina; toto je všetko, z čoho pozostáva
ich báseň ; a predsa človek ani nevie jako, ale táto báseň, v ktorej
nič nenie, je premisa úplnejšia než naše dejmi a osobami preplnené
romány. * A pravdu má ; i u Hviezdoslava by bolo bývalo dost osôb
tých spomenutých; načo nimi preplnit palett?
Z rázov tak istou a umeleckou rukou nakreslených zdroji
i psychologická pravdivost deju ; pri týchto rázoch celá udalost ne-
mohla sa iuáč staf, než sa stala, ona je takmer nevyhnutná. Toto
asi musíme poznamenat o kosti*e básnického diela ; a teraz by sme
mohli pristúpit už bližšie, ku krásam, ktoré hneď na prvý pohľad
b^ú do očú.
Celá historka odohráva sa na Vlkolíne, teda na dedine medzi
pospolitým naším slovenským ľudom, a preto je i básnik tu omnoho
naivnejší, než vo svojich ostatnýnb háaňach, naivnejší než v Ud^-
28*
436
nikavej iene . . . Táto naivnost a pospolitost sa nám javí nž i v pospo*
litých výrazoch, ktoré básnik zhusta užíva, na pr. Sem tam brusit
(21), vyvalit oči (19), mat čosi na jazyku (33), s niekým sa ráčif
(17), rukávy vysúkať (7), na raoj' dušu atd. Tu nepoznať realistický
smer je nemožno. Každý ťah je vzatý rovná zo života pospolitého
ludu, jeho je celý dej, jeho sú rázy ; jeho opravdivý obraz sú opisy
dedinských zvyčajov, a k tomuto sa druží, aby illúsia bola úplná,
ešte i naivná prednáška a najmä ludové dialógy a vtipy. Darmo
hladáte tu sentimentalitu, nenájdete jej. Ežo, bár hlboko miluje,
bár pre svoju lásku opúšťa matku, predsa sa nikde neoddá senti-
mentalite, vždy smýšia múdro, ako sú všeobecne pospolití ludia nie
naklonení snívať v bdení. No pritom všetkom nájdeme, keď i nie«
sentimentálne, ale nežné výjavy, ako na pr. deva rozžialená nad
tým, že matka Ežova ju nenávidí:
„Na tráve zastala si nad medzou
a srpec v rake, strnula; jej zrak
sťa sivý holob rozpial perute
a letel k zorám, ktoré vznikaly
čo riadky plamenného písma — z nich
snád úfala sa rady dočítať
z nich — avšak zbladly.
Alebo v žatvu naslúchala vše
šnmotu klasov; vznesla stebiel hrsť
a hádala z ich reči budúcnosť —
složila na snop; riasa znemela
však bez toho, by šepla útechu.
A pri roztáčke? žmurkal mesiačik,
no skoro zašiel za oblačnú hrádz
a nechal dievku v tiesňach pochyby.
Ba v komôrke, kde nevidel ju nik,
len oko božie padajúce z hviezd,
i slzy ronila, a bolo jej
tak krušno, bôfno, Ako? vezme ju?
a jeho matka nepožehná im,
ba ani nesmie Ezech, vlastný syn,
ju ku nej priviesť, ženu nevestu? —
On rozvadil sa s matkou pre ňu — hriech!
hriech matku nectiť, mater zarmútiť,
hriech, ktorý pomstu . . . „Bože pomáhaj !
Ty uprav všetko svoju na cestu —
a jestli nie? . . . och, Bože, Bože môj!. . ,^
(40—41.)
Takáto pochybujúca deva so svojimi šlachetnými city je pekný
básnický obrázok a netratí sa tak lahko. A čo mám povedať o
obrázku, ktorý sa hneď k hore udanému druží? Je jaseň, keď listy
po stromoch očervenajú, keď mesiačik dostáva nazpäť svoje svetlo.
V takýto jasenný večer pri mesiačku ako srp, čo z oblohy svieti,
43?
Stojí mladá deva a krásna, ako dáka víla. Mesiaca lúče jej osvecigá
tvár, tYár bhdú, ktorou sa jasajú dve velké slay, ako .rosa Da
mží." Vedľa nej sedí na kláte mládenec, ktorý ju lúbi, lúbi nado-
všetko na svete. Je to obraz pre Yčšína, v ktorom krásu komposfcie
prevyšuje iba jej jednoduchost ! ,Raz t jaseni — bol večer sobotný,
na hvieňsde hviezda, mesiačik čo srp — delila práve lan a Ezechiel
jej viazal hrste, sediac na kláte a tropiac žarty pritom: pokrúti
vraj tak ich, že ich nerozuzlí nik. Už zcbvíla, čo reč sa im pretrhla,
y tom zhíbky vzdychla A on postriehol, ked vzhliadla k mesiačku,
jak zaleskla sa slza v oku jej a zpod vĺčka, čo pokrylo ju vlák-
nom hodvábnym, jak mykla hrášky hladkom po líčku, sta rosa
ružové. A po chvíli (mesiačik práve sedal za hole) do
noci tichej, ktorou tiahol vzdych kej s' túžby a či šelest KsCata
opadom, obapolne zavznelo i ozvalo sa znova „dobrá noc*. A tento
obraz je nie samotný, jemu vyrovná sa i ten obraz .čepcenia",
ktorý je bohatší na osoby, na rozmery, no práve tak jednoduchý,
ako onen. Slyšme básnika. „Bo už k polnoci, ci po nej bolo, ked
čas čepčenia: starejsie v tiahly sa do zadnej. Tam Zofku ihned vzaly
do krúžku, na stolec posadily ; samy však, horiace sviece v rukách,
pri speve tých prenikavých piesní, v ktorých sa mladucha lúä
s vencom zeleným, s tou krásnou partou z perál z atlasu, juž ne-
nosila iba do času i rada by ju ešte podržaC, no družba náhli, že
ju treba sňaC — so svobodienkou zlatou, na kríelcach jejž sta to
vtáča dosiaľ lietala po dúbravine — takto spievajúc, sa otáčaly tíško
kolo nej. Že pohlo ju to k slzám, lútostue sa rozplakala — nediv;
okamih to predsa veľavážny pre každú! v ňomž zrazu celá panny
minulost sa zjaví v svetle a, jidk za hoIu by mračnú hviezda, hned
i zapadne, tmu zvíriac v duši mladej." (Ho.)
A koľko krásnych protiv môžeme najst v básni, ked i nie tak
v rázoch, ako v okolnostach. Jak krásna je proti va hneď na začiatku
medzi opisom slávnostnej nálady Turíc, ked duch pokoja sostupwe,
a medzi opisom svady v dome Hesterinom! Alebo chceme videt
ešte jednu protivu? Otvorme si Eia a čítajme od 136 — 140 str.
Celý tento kúsok nemôžem vypísat, zaujal by prímnoho miesta, no
kto máte Eéa, otvorte si knihu a čítajte ho. Ja nechcem použit
zodranú frasu, že básnik prevýšil sám seba, to nepoviem, ale
rieknem len toľko, že toto na jednej úrovni stojí s i^javom Hqjni-
kov^ imyy keď po katastrofe sa všetky múky opakujú, ba zväčšujú
v dome otcovom, ktoré tak prepínajú nervy, že tieto oslabnú a
um ztratí rovnováhu. (Hajn, ž. 199—201). Je pravda, že sú oba
majstrovskými kusmi, kusmi vyše kritiky, sebe rovnými, bár v inšom
odbore. Estera „šla s poľa práve** pod večer, keď „už slnko šikmo
slalo pablesky na strniská, v tom osvietac vše záprah so zbožím**,
a ako tak kráča „znaveným krokom** hlboko zamyslená „a ku do-
movu doháňala už po prašnej ceste: zrazu šarvančok tu tmavo-
vlasý**! — „Nahlo sa vylúčil z detí", ktoré sa pri plote hunčkaly
a bežal jej v ústret a Ju tak prudko zobjal prez jej vetché ko-
lená, že až sa našinula.** Jak krásny kontrast, unavená, shrbená
žena a malé útle dieťa; tá je zamvnlAná. ono jasné; ona nepozná
I
438
vnúča a malé vnúča pozná ju. Ona bez lásky rykne naň : „Och
pačrev, och bodaj ... tak mi prebrat driemoty ! len tolko, že som
neprepadla prez obavu... ideš zpod nôh. A chlapčok na to? ^Ja
vás rád, rád velmi.^ Nuž a ona? „Iď, kopnem ta, ty žaba 1 Čie si,
potvora!? há?" Tá detinská nevinuost a naivná láska, tie detinské
odpovede, to detinské chovanie je bez páru 1 Človek by si na prvý
pohfad myslel, že to rodičia tak nalácali — a ono horkáže; diéta
videlo červené jablká u starej matky i prišla mu na ne chut, pre
tieto sa zalieča starenke.
^A čo chceš predsa? povedz!" „Jabĺčko
si prosím, stará matka! jabĺčko,
tak krásne rasťú u vás vo dvore
(tu mfaskol), videl som ich škárou vrát;
z tých, stará matka, jedno. — Joj, ja vás
rád vidím velrai, veru."
Hestera vzala chlapca a potríasla konár, on si posbieral spadlé
jabĺčka, vyšiel na múrik a jedol z klobúčka: „Čača! pozrite len,
stará matka, akô krásno je! hla! To tatovi a to mame, šak?" —
. . . drobnými len chrustkal zúbky, hmkal. — „Nehmkaj, to mrzko!"
riekla, ^kdeže predsa si už polapil to?" — „Už viac nebudem,"
odvetil okúnave, vzozrel k nej, ^joj (kríkol) stará matka! — čo
vám to po tvári — posberkanô?" Išiel za nou do sypárue, kde
visel rodostrom; tam sa vypytuje, či z toho stromu tiež odpadujú
jabĺčka? „Do izby za ^ou vkĺzol podobne. „Joj (klobúčik sňal),
ako peknúčico tu máte, stará matka! — Obrázky jak krásne! (rúčky
složil) Na koňoch to páni, šak hej?" — „Oni." — „I ja ked na-
rastiem, budem pánom" atď. Zvečerilo sa a stará matka ho po-
sielala domov, no nový hosť sa pridobre cítil a, ako deti vôbec,
nechcelo sa mu domov. „Chod už domov, choď, noc bude." — „Jaj,
nie, stará matka! nie, len trochu ešte, veď som doma, šak? Kra-
vičky pozriet. . . máte teliatka?" — „No hladaC budú ta." — „Nie,
nebudú, nebudú " Kolko ráz sme i my opakovali túto odpoveď, ne-
budú nás hladaC, nebudú! „Ja nejdem, s vami, s vami budem spaC"
Hla, detinská logika, detinské city. Obraz chlapcov, i čo do lo-
gickej pravdivostí, i čo do plastičnosti, i čo do šťastného umiest-
nenia v básni, je najdokonalejším kúskom Eéa Vlkolinského.
Pridlho sa rozpisujem o básni, no nemožno mi byt kratším,
musím ešte spomenúť, neviem, čím mám nazvať ten kúsok na 10.
strane. Je to viac než personifikácia (zosobňovanie), je to smiešanie
ludí s prírodou, je to, čo nás tak uchvacuje v našich prostonárod-
ných bájkach a niektorých piesňach. „I nie div tedy : slnko nastalé
že nemáličko zarazilo sa, keď stromky, ktoré v bralách vídalo do
nedávna v hrách s vrstvou rozmilých, mu prišlo razom v obci
uvítať. No lúče jeho najskôr uhádly, jak a kym cieľom jedle došlý
ta : bo ani vtáčky priam sa rozlietly i sadly na chvoj ; kaidý ihličku
si vyzrel za korisí. — Hja, vtáčky to, čo miesto zrnka rosu zob-
kajú: a na ihličkách totých najsladšie jej krôpky, perly lásky vi-
439
sely. I malý ozaj pravú hostinu na májoch sviežich — Len keí
popod ne sa mihol devy utešený zjav, čo prišla uviť z kvieťat pe-
rečko, jej čarné rúcho, čistý tváre pel — či keď sa dvormi zjagal
partie jas u neviest, ktoré zrejme mienily až do kostola — v uli-
čkách tiež ruch : len vtedy shiiečko sa ocitlo, prebralo z onej vnadnej
rozkoše: i pospešilo nebom, zbadajúc, jak dlhú ešte pút má pred
sebou."
Konečne musím ešte podotknúť, čo sa u Hviezdoslava vše-
obecne chváli, že on vo všetkých svojich dielach stojí na stanovisku
kresťanskom. Keď Goethe povedal, že je on ako básnik polyteistom
a len ako mravný tvor deistom : my môžeme povedať, že je Hviezdo-
slav ako básnik Jcresíanom. A touto svojou emancipáciou zpod vplyvu
západno-europskej spisby Hviezdoslav zrejmo dokázal, že je pô-
vodný, silný, geniálny umelec. Ani viera, ani morálka nemôže nič
zazlieť v jeho Eéoviy ba áno mnoho nájdeme, čo zasluhuje najväčšiu
chválu. Vplyv nadprirodzeného živlu uznáva sám básnik na osudy
ludí, ked vraví:
poneváč žili v láske, svorDOSti
a bohabojné, znajác, modlitba
že vrúcna zavše nebo preráža,
i čo by bolo skryté v oblakoch
tých njy hustejších — i že pokora
je onou palicou, čo na cestách
života najskôr zdrží od pádn:
Boh požehnával prácam, úsilia
ich, vzmáhali sa očividne. (134).
Tak sa mi vidí, že sa tieto slová zo srdca básnikovho s celým
ohňom presvedčenia vyronily. Takéto slová na vhodnom mieste pô-
sobia dvojnásobne, ako i na pr. naučenia Beha dané Ežovi: ^^Eze-
chiel, jak ctil si dosial oboch rodičov, cti matku nadalej i po-
slúchaj a šanuj, synku, otca mozole; no nadovšetko Boha nespust
sa." Tieto slová z úst umierajúceho otca musia pôsobiť, ale nielen
na syna, lež i na čitateľa. Pekný je i výkrik v pochybnosti sa
svíjajúcej devy „Bože pomáhaj! Ty uprav všetko svoju na cestu,
a jestli nie? ach Bože, Bože môj !" Silná je reč farárova, s hlbokým
študiumom biblie a hrubým jej náterom, a preto tak doráža na
srdce, preto ho tak rozkála, rozdrobí (45). „Však ale srdce mate-
rinské! to neznalo hraníc nikdy v láske a vždy neprebrané bolo
v obeťach! Po Bohu kto zná najviac odpustiť: je matka; po jeho
kto veltoku ten najbohatší prameň milostí má v srdci svojom: iba
matka zas; kto požehnáva plným priehrštím, so sebazaprením je
hotový za svojeť strádať, trpieť, pod krýdla ju schovať každým pred
nebezpečím, na oheň súžby celú zásobu slz i^liať drahých, ba v bied
najvyšších horúcej chvíli hrúd si rozboriť a tekúcim z nej krve po-
tokom ohradiť svojeť: voždy matka len! Nuž privolajte tedy: Synu
môj! oj, vráť sa v náruč matky! Predsa si nie Kain! nie si ani
Absolon! ba ani onen márnotratný syn, čo predsa prijatý bol na
44Ô
mílost — príď! srovnárae sa." Nie div, že po tejto reči „badať
bolo záchvev pohnutia."
Ale dosf, lebo mi poviete, že ja miesto kritiky robím výpisky
z Hviezdoslavovej básne ^- a s jednej strany máte i pravdu:
omnoho viac vypisujem, než som si bol umienil; no „nemožno nám
mlčať o tom, čo sme videli a počuli**. (Skutky apošt.). — (Tu kritik
zase zmieňuje sa o Ežovej svadbe, ktorej už na počiatku svojho
rozboru vytýkal, že básnik rozšíril ju na ujmu súmernosti, na ujmu
eeléhe diela. Záverečné hovorí o jazyku Hviezdoslavovej poesie.)
S viac strán sa ozývajú ponosy proti Hviezdoslavovej reči v jeho
básňach; vidzme, čo je tu správneho a čo chybného. Hviezdo-
slavova reč sa síce nevyrovná v mäkkosti Sládkovičovej, no je ona
vzletnejáia, pôvoduejšia, rozmanitejšia. Prvou príčinou, pre ktorú je
Hviezdoslav často nesrozumitelný, je, ako už i Vlček múdro po-
značil, naša neprichystanost, uašia zaostalosť v reči. „No či tento
král slovenského poetického slova môže z toho, že módny požia-
davok pohodlného čitatelstva obchodí potemnistú hĺbku slovesného
umenia?** („Dejiny Lit** Hviezdoslav.) Hja, niet škôl nižších, stred-
ných a vyšších. Kde sa môžeme naučiť tomuto umeuiu?
A potom u veľkého básnika hneď na prvý pohľad zbadáš geniál^
nosí, odokryješ krásy ; ale ich nevyčerpáš ; Čim častejšie čítaš opravdu
geniálne básnické výtvory, tým sú ony krajšie; kdežto groŠový bá-
snik len prvý raz je pekný, druhý raz sa ti ho sotva chce prečítat.
Dobrý básnik je živý prameň, z neho prúda vždy nové vlny krásy,
a to i také, ktoré ani on sám netušil ; kdežto menší básnik je zla-
tým alebo strieborným pohárom, z ktorého na jeden dúšok vyčerpás
všetky obsahy. A toto je najväčším znakom umu. Príčinou ďalšou,
pre ktorú Hviezdoslava ťažko je rozumeť, sú hmlisté narážky (al-
lusia), nedokonané vety, jakých viac užíva, než to poesia dopustí,
dramatická rýchlosť dialógu, mnohé vsuvky a medzivety tiež ob-
ťažujú srozumitelnosť jeho slova. Sem patrí i rozrieďovanie riadkov
vo vei*ši. My sme už naučení na konci riadku zastať vo verši,
kdežto u Hviezdoslava velmi často je to nedovolene, bo mluvničná
skladba požaduje, aby sme zastali niekde v prostriedku druhého
riadku, čo obťažuje tiež nemálo srozumitelnosť.
Na otázku, kto je väčší, či Sládkovič a či Hviezdoslav? od-
poviem: v záujme slovenského národa je, aby Sládkovič neostal
najväčším jeho básnikom, aby bolo ešte mnoho väčších a väčších.
Ostatne tuším Goethe dal i nám odpoveď na túto otázku, keď
Nemcom, hádajúcim sa, kto je väčší, či Schiller a či Goethe, po-
vedal, že aby sa nehádali, ale aby radšej ďakovali Bohu, že im dal
takých dvoch básnikov. Sládkovič je už celý, je nám celkom známy —
no nie Hviezdoslav, on ešte nezavŕšil svoj beh.
-♦«•
441
Literatúra.
Sobrané spisy básnloké Hviezdoslava. Sväzok 1. Od-
diel epický. Turčiansky Sv. Martin. Vydanie Kníhkupecko-nakladatel-
ského spolku. 1892. S podobizňou básnikovou. Strán 329. Cena
1 zl. 20 kr.
Prvá knižka Hviezdoslavových veršov vyšla ešte roku 1868.
Potom skoro rozvil sa v hotového, veľkého básnika, s odpočítaním
jednej dlhšej prestávky stále pracoval na rozmnožovaní duchovného
fondu slovenského národa, všetkým našim vydaniam jeho tvorby
dodávaly krýdel, my čítavali sme ho s oduševnením, v pochybnostach
duše z neho čerpávali sme sily, a predsa ešte nevedeli sme vlastne,
čo máme na Hviezdoslavovi. Koľko novín, periodických vydaní alebo
almanachov slovenských bolo za posledných dvadsaC rokov, v toľké
strany rozsypané, už teraz často neprístupné boly jeho diela. I rozvoj
náš duchovný, i česf naša národná už vyžadovaly súborného ich
vydania. Pravda, toľko je tohoto požehnania, že nie div, keď my,
obraní o všetky prostriedky, všemožne stenčovani na počte čítajúcich
ľudí, nedostávali sme odvahy k sobraniu jeho. Yed u nás (ažko
vydaf i knižku inú, pri ktorej počíta sa na širšie obecenstvo. Ozaj
tu veľmi vhod prišiel Kníhkupecko-nakladateľský spolok.
S vážok 1. sostavený je z epických diel. Do neho vošly Hájni-
kova iena (strana 15—212), BtUora a Čutora (213—231), Na
obnócke (233—263), Poludienok (265—279), F iatvu (281—320).
Okrem týchto 1. sväzok má dlhšiu úvodnú báseň {Venovanie, Vajan-
skómu) i epilóg A prvý voz. Poludienok je tu po prvý raz tla-
čený, báseň V žatvu skoro o polovicu väčšia, než bola v Besedách
Salvových.
Vo Venovaní Hviezdoslav, obrátený k Vajanskému, milým
tónom začína, že roľa jeho je ešte vždy nehájená plotom pred škodou
obecnou, že veru zaostal, i kuká v nebo a vidí: slniečko klesá
nižej-niže; polia zrakom otočí: číre kopy, kríže a stmiskami vše
clivý zvlá vetierok. „Vskutku, len Boh pomáhaj, najvyšší čas
sbierok!^ Vajanský, bodrý ranostaj, rušal, leda zore zbronely; čin^
nosti napruženým krýdlom zoblietal priam „Tatry", ba preletel
i „more**. Po takomto tichom vstupe o chvíľku už zachváti nás,
rozprávajúc, čo je tvorčia sila, čo znamená tvoriť.
iba to ľudské strvá dieiOi
čo, jak genij pokynul berlou čaromoci:
z hlbín duše zjavením prudkým vyletelo,
vyluplo sa ako svit hviezdny z oka nocí,
perlou frsklo z morských vôd, pod úsmevom m^ja
z šípa ružou vybiklo... Všetko dejstvo iné:
pôrod bôľu, klopoty krehký zcivie, zhyne;
nieto slávy pečate trápnej na žobrote:
smidka zoškre skúposfou abo zhorkne v pote.
ó, veľrozkoS tvorenia ! . . . Pocítils' ju, verím I
442
verím, neraz zakúsil. Eed tajomné yreníe
zhrá ti y mysli — švižký kľúč zory bezdnom šerým,
či jak miazgy živný mok k^ď k vetviciam tenie;
nevieš, zkadiaľ? nevieš, kam nesie £a kás* tuha?
podrazivšia delfinom pod tvoj člnok plachý:
no ni nedbáš, že ťa vín sádže prez opachy
silou vichra: požívaš slasť už z plavby, leta,
smysly kúzlom zamrely, unikol si svetu ! . . .
y chvíľke však sa ocitiš vládcom, zchvieš sa ztuha
nepokojom horúcim: i jak perál dúha
osype sa dušou ti myšlienka i pieseň;
si strom obrodený, nimž vďačná striasla jeseň...
Pre mňa rozkošou je čítaí to v slovenčine. A ešte v takejto
slovenčine ! Duchovné nasladenie nezhorkne mi, trebárs básnik
v nasledujúcej sloke udre na strunu bôľne znejúcu. On vie vraj,
že pod slnkom svobody, vo vlasti, čo nenie len ploditeľkou chleba,
lež kde voľne rozkladá smelé letorosty každá vôľa dobrá i každá
vyššia snaha, kde na výšinách nesmrteľnej paše každý duch môž
závodie (nezvráťa ho kyje, ani nie sú pastiermi vlci, draci, zmije),
kde na pravdy oltároch ka/dá obet drahá: on vie, že tam poesia
v let vďačne krýdla spriaha. U nás? Rabstvo, krvavá trýzeň, Va-
janskému volá, že je šťastný, lebo „bleskom sprerážal i olovo
mraku. '^ Potom už melaucholisuje, že posla mu mladosť, odbíkal
cit plamenný, pomyslov roj hravý umdlel, že viac sa nesíde s prvým
duše bleskom, i kutá príčinu toho. No melanchólia jeho účinkuje,
ako pokora boháča, ktorý aj uprostred požehnania skromne obracia
zraky k nebu. Báseň končí sa slovami, platiacimi Vajanskému:
„Rek i prorok na valoch, patríš k sveta víru,
v pravej britký strážcu meč, v ľavej zlatú lýru."
Ako Venovanie musí zaujať za knihu i takého čitateľa, ktorý
dosiaľ neznal Hviezdoslava, tak Pozdrav, ktorým otvára sa Hájni-
kova žena, mal by oduševniť každého k prečítaniu tohoto veľkého
diela bez popustenia z ruky.
Pozdravujem vás, lesy, hory,
z tej duše pozdravujem vás!
Len okamih tam pobndnutia:
už mrtvie bôľ, už slabnú putá,
zrak čistí sa, tlak voľnej e,
i oživujú nádeje;
len jeden pokyn, zašum lesný,
len jeden horskej riavy skok:
a duša už sa ladí k piesni,
tkne sa jej bičík prečudesný —
a srdce hupká vozvysok;
448
len jedno orla skolotanie,
len jeden švihot sokola,
prez horu mužné zabvizdanie,
na holiach jeden záblesk vatry:
a nás už chváce povoľa,
duch už sa zažal, už sa jatrf,
plamenným krýdlom šibe hor,
jak v nebo nazpät meteor;
len chvíľka, ako vzdušný vlas
čo preletí nám ponad hlavu —
a už ju máme: myseľ hravú:
zmladenej duše prez dúbravu
tak stre sa, jako dúhy pás. . .
... Z tej duše pozdravujem vás !
Čítajte a čítajte, kým to neviete nazpamät. Básnik vyjadruje
vám, čo iste cítili ste a usilovali sa vyslovit, ak len i*az boli ste
v horách.
Umeleckú hodnotu Hájnikovej éeny ukázal Jaroslav Vlček v svo-
jich Dejinách literatúry slovenskej. Podrobný rozbor diela nemestil
sa do rámca jeho knihy. Ja nepodoberám sa — treba na to všetkého
viacej; ale chcel by som nadátrknúf aspoň niektoré krásy básne,
upozornít i z tejto príležitosti peknoduché obecenstvo slovenské,
čo už má v svojej literatúre.
Myšlienka, ktorá hrá veľkú rollu v celom veľkom diele, je silne
prízvukovaná hneď na samom začiatku. Rozumiem protivu medzi
ľudom a tými, čo nad ním stoja, protivu medzi chalupou a pan-
ským obydlím. V tomto niet bezpečnosti, pokoja; chalupa — tá
sa neľaká ničoho takého, bo nezastala si vyzývavo na štít brala.
„Zem sama je, nízky jej kút," no zem — tá je verná, stála, tá nejde
zpod nej ubehnút. Po bleskoch veru nebaží, pri beláskach a kúsku
chleba nežiada viacej. „Veď preto ustúpila z cesty, po ktorej búrou
ženie svet, že vyhnút mu ni stihu niet** Chalupy naše
;,8Ú pravda hniezda, iba hniezda
z kostonkov, uschlých letorostov:
no vzácne detvou svojou prostou —
nad nimi klenbou samá hviezda;
nechajte byt ich voľným bytím:
af žijú vlastným, rýdzím žitím t"
Nasleduje opis hory, ako záštity, ochrancu chalupy. Opis (str. 22)
je taký, že hora ožije nám pred očima. Básnik mimovoľne pocítil,
že mu hora ožila, lebo' potom v pár riadkoch predstaví nám ju ako
zosobnenú. „A obadal-li (to jest vrch) zo strážnice, že čos' sa kol
chalupy kutí: priam zkaboní sa jeho líce, pŕs šírych postriebrená
broň sa zdme, zrak mrkne na pohon . . .
a aby eŠte prelstil zášC,
čo spásu hľadá na úteku:
U4
prez more smrečín v ťažkom vlekn
rozprestre oblak, svoj to plá&C."
Potom vidíme, ako robia chalupu, chalupu v lese, namiesto
starej, z ktorej umrel hájnik. A tu zase žije všetko, príroda spolu
s pracujúcim ludom. Nevieme, či teäif sa slovenčine, v ktorej možno
tak plasticky písat, a či obdivovať Hviezdoslava, majstra v našom
rodnom jazyku. Na konci tohoto prvého spevu básnik robí prvú
narážku na zlobu, ktorá nájde i tento skrytý kút. Ticho v lese,
tam niet pohnutí, niet napnutí, tam hluku sveta naprosto odumrela
roysel človeka; niet vášne, ktorá dopeká, neznámy zisku pohonič,
niet ostňa, ktorý pára v duši. Ale — z doliny vedie krivolako úzka
ciestka ku chalupe. Básnik bojí sa tejto krivej cesty.
V druhom speve vidíme, ako umrel hájnik, osemdesiatročný
Čajka, obyvatel onej starej chalupy. O Jane zavčas rána vybral sa
do lesa. Napriek svojim velkým rokom vystrájal sa sviežo, šuchol
si čosi ešte i do kožuška — snáď, aby mal čím ohňa zakresat.
Vzal i pušku, ktorú ženou zval, odkedy vdovčil, a ktorá bývala
chválená, že ešte nikdy nezlyhala. Len čo trošíčka zastenal, keď
kapsu i pušku prehodil si cez plecia. Dvere za sebou tak tíško za-
tváral, ako by bol šianal čísi sen. Na dvore v rozvalenej klade na-
šiel vCatú valašku, tú vyvážil a, na nu sa opierajúc, uháňal drobči-
vým krokom hoť porastenou roýtinou do lesa, striasajúc rosu po
tráve. Z hôr zavial tuhý dychot zo živice — starý zakašľal; alebo
bol to snáď nápad dýchavice. Došiel na poľanu, a tam ešte v ten
deň našli ho mŕtveho valasi. Puška pohodená, kreš jej nedotknutý ;
ľavá ruka ako by ešte do kožuška bola chcela siahnuť. Ale čo by
ako vypisoval, bola by to len tona tohoto obrazu — to treba čítať !
Miesto starého Čajku šiel si pýtať od panstva jeho syn Michal,
slúživší dotiaľ u polesného. Keď slnce stálo na poludní, Michal,
sviatočne vyobliekaný, už tam bol v diaľnej dedine, v dvoroch pan-
ských. Aby kľudný sa zjavil, ako sa svedčí, „u brány ešte zašiel
v tiene líp a dubiskov košatých, kde striasol prach, pot sotrel
s čela." Tak mšal do kaštieľa. A tu z duše básnikovej zas vyronila
sa jedna z jeho milých reflexií. Lud vraj u dvier i len stáť sa bojí.
„Hej, ťažký prístup do tých múrov,
pre ľad ten ťažký ešte vždy!
Nečudo: múry sú a skaly,
ohradili sa, zapratali —
vypreli zvonka nový ruch
a pohrdli ním; že však žge
vzdor tomu, i prez žalasie
sa predierajú jeho chóry,
predsudkov zariekcgúc pach
a zeleň novej, sviežej vesny
metajúc v staré korridóry: —
to už ich zlobí, už sú desní!
na víchor sadli, zúria búroa —
446
chceli by zdusif chladom, chmúrou,
kde aký svit sa ahromaždí;
no OD má krýdla, svoj vzdnch stály,
krýdlami ľahko kúdol pretne:
i ponad múry k neba vzlietne,
a tam sa slncom pozapáli,
či požehnaním zadaždí
ten Iživo pomlúraný dnch!" (38.)
Michal obdržal službu. Vracajúc sa z kaätiela, ani nevedel, či
stúpa a či perute dostal — taký bol natešený. I všetko, kadial letí,
zdá sa jasaf okolo neho. Jeho radosť na dube hlása vtáča, na lipách
tú bzučí včela, kvet nou sa chlúbi, chodníkmi ona zláti prach. Znal
on i povinnosti novej služby, no „na horách lahšie sa to liece,^
tam každá haluz jak brko perute a každé dýchnutie vetríka prajná
kási sila: keď človek už-už nevláda, hneď oboje sa podkladá na
podnos. Ináče básnik netrúfa si čítat všetky myšlienky Michalove.
Človek nazdá sa, pozreMi v tvár druhovi, s nímž stretol sa v žití,
že ho už spoznal : „a predsa díval sa — do studne, kopanej v zemi
hlboko.^ Michal nastúpil službu a duril dohotovenie domu, ktorý
boli začali prerábať po smrti jeho otca. Pomáhal i sám, a práca
šla poriadne. K množstvu obrazov, malovaných Hviezdoslavom, pri-
náleží tiež, ako tu Michal pod večer, keď už stíchlo kresanie, klo-
panie, škripot píl a chrupot nebožcov, strihol hore pod les dívat
sa, nakolko pomkla sa práca, čo pribudlo, čo ešte zbýva.
„A ani nešiel do koliby
na nocľah: tam si nstlal dnu
v tom nehotovom domčeka,
jak keby sa bol toho ľakal,
že v noci ktos* sa prikradne
a jeho navždy podsadne.**
Dom bol hotový. Michal vystúpil na povlač, pozrel k nebu,
privolal: chvalabohu! a myslel ďalej. Lebo mal myšlienku,
„tú kŕmil horúcim on citom
a kojil duše nápojom,
kdekoľvek postál, kadiaľ chodil;
jak hviezda pred sebou ju vodil.**
Keď ešte slúžil a polesného, ba prvej, poznal dievenku,
„tak rúču, jako kvietok z jará,
jak kvietok, nie však makový,
8 nímž prvý van je hotový,
lež čerstvý, zdravý, jak vzduch z rána,
tak jak ho vychovala stráňa.
I keď šiel k panstvu pýtat si službu po otcovi, hneď v prvej
dedine pred jedným domom zrazu stíšil krok a kradmo pozrel na
446
okno. Ako sa poznali, snáď ani samí nevedeli. „Bo tak sa duše
jaksi schodia v tej zemskej šírej oblasti, jak prášky vzduchu, v morí
voda." Tu po druhý raz robí básnik narážku, že tieto dve duše, ked
sídu sa, zastihne veTkó neštastie. Potom nasleduje krásne zobrazenie
známosti Michalovej 8 Hankou, dcérou majetnou a jedinou. Hanka
odbíja pytačov jednoho za druhým, rodičia zle-nedobre na ňu, ona
sadne si u dvier na prfpecok, tvár zakryje zásterkou, plače, ale
nezvolí. Michala vzali i za vojaka — Hanka čakala. I dočkala ho,
ale čože! on má urobit ju nádennicou?
Za láska má-li z púhej lásky
jej temné zavčas zbielíť vlásky?''
No teraz už mal službu istú — „tam obsevok, tu bývaC kde."
Michal začal chodif k Hanke do domu.
Nie od záhumnia, od záhrady,
nie presádzajúc večer plot,
na očiach klobúk pritlačený...**
Rodičia boli zprvu prekvapení, ale onedlho mat už sama po-
náhľa sa otvorif mu štipce a otec už len v tichu podudre. Keď
večer odchodí, Hanku vše strasie, no dostačí, aby jej on privolal
ešte z cesty, že príde i zajtra, a je šťastná zase.
Svadba je odbavená v pár riadkoch, no potrebujeme videt len
matku, keď vyprevádza z domu dcéru a stojí na prahu „jak jabloň
v jaseň obronená,** a máme pred sebou plastickú scénu.
Spev štvrtý začína sa hlbokou reflexiou o blahu v žití. Svet
nazdá sa vraj, že k žitia blahu je treba zbytok všetkých vecí:
skvost, prepych, nádhera, hojnosť, dážď zlata, požehnaní príval . . .
„že treba vedieC a môcC v malej chvíľočke všetok užiť tuk, čo tisíc
nastrádalo rúk."" A veru nie moc treba k žitia blahu — len „spo-
kojnôstky drobné veci."
„Kde z jednej misky berú, jedia,
z jednoho krčiažka kde p\jú:
k tým ono jako vtáča šedá
čo tretie v tichú harmóniu.''
Tu potom vidíme, akí štastní boli mladí Čajkovci. Tak milo,
krásne predstavujú sa nám, taký pel šťastia u nich na každom
kroku, že zamilujeme si ich, aj ich život a všetko, čo je okolo
nich. Michal troška zanedbal horu, i neskôr ide, i prv príde, ona
beží mu oproti, vedie si ho hore schodmi a vypytuje sa, ako sa
mu tam vodí, čo nového? Večerom sedávajú na schodoch, potom
keď za sebou zamknú dvere, zvonku zásvit mesiaca ako by sa
krúžil v nápis: „Tu láska má svoj príbytok. **
V nedeľu, vari hneď v druhú — v prvú mali ešte hostí —
mladí manželia vybrali sa do chrámu. Celý spev (piaty) to nie opis,
447
ale predstavovanie živej prírody, živých jasavých obrazov, scén dušu
uchvacujúcich. Obdivujeme génia Hviezdoslavovho, veliké prostriedky
jeho umenia. Hneď na počiatku (72) nájdeme sa v prírode, v ktorej
osvežeje nám duch. V&etko je slávnostné v tomto predstavení. Les
zdá sa byC smaragdovým rámom, v ňomž v kúzle božskom, jak
v katedrále na oltári, obraz najvyššej ceny skvie sa v barvách
slávy — slnce. Vzduchom v/náša sa spev, jak organ k sviatku
zuní ríava, odvšadial zvonom zve a volá, dovôkola smrekov vzletné
šije jak zástavy by processie, i na listí javora pred dvermi Čaj-
kovcov teraz drahšia perla sa skveje. Do tejto slávnostnej prírody,
zhotovená na cestu, Hanka Jako sen z tmy vylúpia sa z cha^
taju." Čítajte, ako je oblečená, vystrojená (74); tu reč nahradzuje
všetky možné barvy maliarovho štetca. Chrám bol v diaľnej dedine.
Hanka schádza dolu schodmi — „čižmičky vrždia z kordovánu,
vlek sukieň zase jak šum vody.** Michal zápäť za nou. Len čo zašli
do lesa, tam pažiť hodne zarosená a ešte i šmrečná riasa roní
sklonky. Hanka urobila pohyb, ako by chcela vyzut kordovánky.
Michal ponúkol sa, že on ide popredku, on rosu pootriasa, o iné
aby sa netrápila. I šii ďalej tak. Ale Hanka predsa rozprestrela
obrúsok a zakiyla sa, že vyzerala ako lesná panna. Muž obzre sa
a prehradí ho, lebo on chce ju mat peknú, „chcel popýšit sa ňou
i v lese." Zakabonenie obrátil v úsmev a tváril sa, že ho prestra-
šila. No tu ešte horšie. Hanka sa usmieva, ale placho, horko. Na
prehováranie mužovo vyznáva, že mala strašný sen; i rozpovie, čo
sa jej snívalo. (Narážka po tretí raz, že tomuto šťastiu hrozí zkaza.)
„Maf moja tiež tak kedys' sniia,
a hneď sa otec v hoie potal.
O teba jedine sa bojím,
o teba, Miško !« (78.)
On chce jej rozptýlit ťažký dojem sna, i hovorí:
„Nevídali !
Veď vieš sa predsa pomodlif ? . . .
Sen: vidz ho tamhľa: holub divý I
sen: vidz ho: horou slnka svit;
sen: inu, motýľ ponad zbožím —
jak môže komu poškodif?^
Krásna Božia príroda mala väčší účinok, než umné, milé rťči
Miškove. Kde-tu voda roztekala sa na cestu, bŕdnuť Michal za-
kázal — bolo treba preskacovaf so skaly na skalu. On podával jej
zakaždým ruku, a Hanke vrótila sa dobrá vôľa. Prišli, kde cez
riavu bola preložená len jedľa, bez operadla. Hanke už nebolo
treba ani ruky mužovej; „veď není decko, je predsa dávuo obutá,''
a „prebrnkla hravé ani vták, nad valiacim sa poľa zbožím sťa vese-
lého mráčka tieň."
A čítajte si, ako vstupovali do chrámu, kde už „na krýdlacb
448
spevu celý Bbor sa vznášal ... On efite u dvier zvŕtnul hor^ ku
chóru; ona zrovna stred chrámom stúpa vpred, tak lahce jako pod-
let stuhy."
„Ostydla skoro chrámu chladom,
knižočku svoju otvorila,
a modlitbičiek rajským sadom
sa berúc, duša čistá, biela,
v tom okamihu bola celá
tam — v sv&tom kraji nábožnosti,
kde slncom svieti boží súd.
Len varhanov ples z vjsokosti
keď zšumel vše, ten zvukov krst:
sa z hlbín duše prebrala,
do spevu tiež sa vmiešala;
naproti službám u oltáru,
v česC beránka a jeho dara,
jak chvela klonila sa trsť,
vzdychala, ráňala sa v hruď** ... (81.)
Keď z nenazdania zase prišiel jej na um sen,
„i kľakla v dlažbu studenú
k vrelšiemu citov prameňu,
zkiaď čerpá znova, čerpá opä€
chvelými ústy, vznáša v obef,
vzdych k vzdychu, slzu k slzičke,
obeťou — Bohorodičke*^ . . .
Vstala, urovnala si šaty a posadila sa spokojná, potom
« „vžozrela k chóru, ku povlači:
snáď aby videK jak sa chová,
že nezabudla jeho slová,
v modlitbe že sa vyrovná
i jemu — aby súdil, videl:
že veru zdolá, veru stači,
že pôjde s nim i po bodlači,
že viera jej je orlích krýdel."
Cez závoj skrúšenosii svojej a cez kadidlo k stropu sa vinúce
Hanka nebadala, nevidela, že zo stolice oddelenej a vyvýšenej
húšfou mreží draly sa k nej — oci vlčie.
(Dokončenie.)
•w^
Bok 1802. Sofiit 8.
Slovenské Pohľady.
Po roku 1849.
Z pozostalých píšem Štefana- M, Ľaxnera,
(Dokončenie.)
Prichodí mi zaznačif, ako sa chovali, vlastne akú politiku po-
užili Maďari proti nemaďarským národom vlasli nasej v rokoch 18Ô9
a 1860. Vám, ktorí ste to bezprostredne pozorovali, ako ja, nepo-
viem nič nového, no ktorí to nezkúsili, nech zapamätajú si aspoň
zkúsenost naša.
Udaný čas obsahuje dobu platonickej lásky Maďarov naproti
nám. V ich novinárstve i spoločenskom živote prízvukovala sa svo-
boda, rovnosť a bratstvo v občianskom i národnom ohlade ; o rovno-
právnosti národnej hovorilo sa, ako o zásade netrpiacej žiadnej po-
chybnosti, ako o svätom poručenstve posledného snemu segedín-
skeho, ako o kardinálnom zákone, ktorý na najbližšom sneme hneď
pri počiatku k uspokojeniu národov donesený a inartikulovaný byC
má. Poznal som mužov, ako na pr. Ladislava Bôszôrményiho, ad-
vokáta vo Veľkom Kállóve a potom snemového vyslanca, ktorí
v entusiasme svojom snívali o federatívnej respublike národov,
v ktorej každý národ má tvorit osobitný štátny celok dla vzorky
severo-amerikánskych štátov a spravovať vnútorné svoje záležitosti.
(Bôszôrméuyi pozdejšie, t. j. r. 1867/8, pre velezradnó spojenie
8 Kossuthom vydaný bol od snemu trestnému súdu a umrel vo
väzení). Noviny maďarské Pesti Naplo, Hirnôk, Magyarország^
Idôh ianúja, ba i sám vládny Surgony a židovský Pester Ľloyd
vysvetTovaly rovnoprávnosť národnú ako nutnú konsekvenciu svo-
body a rovnoprávnosti osobnej ; dla toho ho vorievaly : „Všetky žia-
dosti nemaďarských národov vlasti našej považujeme za slušné a
splniteľné, ktoré integritu spoločnej vlasti nenarušujú a nečelia
utvoriť status in statu^ . . . „Naša sila záleží v sympatiách všetkých
národov vlasti, len tieto sympatie zabezpečujú nám i sympatie
Európy^. Oni uznávali zjavne, že národné potiačo vanie bolo osudnou
chybou r. 1848/9, ale že chybu tú napravil posledný snem sege-
dínsky 27. júla 1849, keď všetky skrivodlivé a preduprávňujúce
zákony z ohľadu reči a národnosti vyzdvihol a namiesto toho pro-
klamoval úplnú rovnoprávnosť národnú; ba spomínaný bol i pro-
gramm Kossuthov, vydaný v Kintahii, v ktorom exgubernátor od-
29
460
rieka sa mylných zásad svojich, o prednosti maďarského národa
prechovávaných a priznáva právo úplnej rovnosti a svobodný ná-
rodný vývin všetkým národom vlasti, slubujúc menovite Srbom
právo velenia svojich vojvodov a Horvatom, aby neboli »pars ad-
nexa*', ale na základe parity „regnum confoederatum". Koryfeji
maďarskí, jako barón Jozef Eôtvôs, barón Žigmund Kemény, Móric
Lukács, Kecskeméthy a iní osvedčovali sa verejne: „My nechceme
a nerozumieme takú rovnoprávnost národnú, ako dal Bach, ale
chceme, aby bola v živote skutočnou, aby ju cítil a požíval každý
občan, aby vedel a zkusoval, že v svobodnej ústavnej vlasti sám
seba spravuje a presvedčil sa, že bratstvo s Maďarom má i pre
neho, ako Srba, Slováka, Rusína a Rumuna, nenahraditeľnú cenu.^
V Pesii Naplóve č. 90 a 93 r. 1861 píše redaktor barón Žig-
mund Kemény: „Snahy po rovnoprávnosti národnej ukazujú sa od
vystúpenia Napoleona III. v podobe demokratickej a stoja pod zá-
stavou velikých ideí z r. 1789 (revolúcia francúzska). Národnosti
na tom nástoja, aby, ako r. 1789, k sboreniu predpráv aristokra-
tických vyslovila sa „rovuosí", práve tak teraz v odpore s náro-
dami, na historické práva sa odvolávajúcimi, každej národnej osob-
nosti uznala sa úplná a neodcudzitelná rovnoprávnosť. Kto priznáva
sa k zásadám z r. 1789, ten nemôže pochybovať o tom: že rovnosC
osoby a právo národnosti sú neodcudzitelné. Tento smer, so stano-
viska ludomilstva a civilisácie, formuluje sa takto : nech každá osob-
nosf národná zachráni sa pre velikú rodinu človečenstva, nech vzdelá-
vaním svojej vlastnej reči vyvinuje sa a pokračiye vo vzdelanosti."
Tenže Pesti NapU v č. 277 r. 1860 písal, že ;rovnoprávnos£
nemaďarských národov musí by( taká, aby, porovnajúc svoj stav so
stavom súkmeňovcov svojich za hraniciam! krajiny uhorskej žijú-
cich, nemuseli preklínať svoj osud, že ich do Uhorskej postavil".
V podobnom smysle ozývaly sa i hlasy emigrácie maďarskej.
Pripomínam tu len dopis J. G. Horná v parížskom časopise Courier
de Demanche 1860. roku hneď po 20. októbri uverejnený a v Pester
Lloyde reprodukovaný. Dopis zneje: „Hneď po svojom konštituo-
vaní a skôr než začala by sa diškussia o medzinárodných pomeroch
Uhorska k Austrii, mal by najbližší snem Uhorska do povahy brat
vnútorné preporodenie sa krajiny. Štátoprávne a dynastické otázky
bez pochyby prekazia uverejnenie zákonov piTého snemu, a práve
preto musí sa parlament poponáhľať s vyhlásením pred Európou
takých základných ideí, na ktorých hodlá obnoviť ústavu krajiny.
Snem musí prijať veliké zásady terajšej spoločnosti, musí vyslovit
úplnú svobodu a rovnoprávnosť všetkých národov, všetkých triedy
všetkých nábošenstvíf svobodu obchodu a priemyslu, administratívnu
autonómiu stolíc a miest atď., musí uprávnit každú národnosť, kaédú
cirkev, aby svoje vnútorné záleéitosti mohly usporiadať dľa vlast-
ného Selania. Neznám, aký osud zachváti Uhorsko v najbližšej bu-
dúcností, či sa vyrovná alebo rozdvojí s Austriou, ale na sympatie
Európy len vtedy môže počítať, jestlíže heslom jeho bude: svoboda
a pokrok! jestliže chce prináležať k podporovateľom, pracujúcim na
osvobodení národov a na znovuzrodení Európy. V protivnom pri-
461
páde Uhorsko pri všetkých Bákladoeh a tituhch ffákonitosti sotva
nájde ochrany v Európe^ najmä ak dosvedčí sa to, čo rozširujú
o ňom protivníci, t j. že uhorská záležitosC je len záležitosťou ná-
rodnej neodvislosti a nie spolu i všeobecnej svobody. Od stanoviska
toho, ktoré Uhorsko zaujme, závisí nielen jeho budúcnost, ale i roz-
lúštenie najfažších, na západ a východ vlívajúcich problémov euro-
pejskýchl — Chceme verít, že zástupcovia Uhorska neoklamú ná-
deje, ktoré skladajú v nich opravdoví priatelia idei národnostný a
svobody občianskej. '^
Takéto enunciácie svobody pretiahly sa až do r. 1861. Veď
snem krajinský svolaný bol na 2. apríl 1861, a hneď po Novom
roku prišli do prúdu agitácie volebné, pri ktorých páni kandidáti
usilovali sa peknými sľubami o svobode a rovnoprávnosti národnej
získat si popularitu v okresoch slovenských. Ešte i teraz žijú mnohí
voličia v Brezne, ktorí počuli a rozpamätajú sa na krásne sluby
vyslanca svojho Ludvika Benického ; žijú ešte mnohí voličia okresu
sliačskeho, ktorí na slávu privolávali Pavlovi Kalauzovi, keď tento
po skončenej volbe, pri nasledovavšej hostine, vyslovil sa v tom
smysle, že „kde svoboda opravdová, tam musí byt i rovnoprávnost
všetkých národností, tedy aj našej slovenskej; lebo bez tejto svo-
boda pre nás nie je svobodou, ale otroctvom I*' A nájde sa ešte
dosf voličov v krupinskom okrese, ktorí po skončenej voľbe a po
slávnostnej zápalistej reči krupinského farára Michala Huľuka, po-
vedanej za rovnoprávnost národnú, videli pána vyslanca Ludvika
Plachyho zdvihnúc tri prsty k nebesám a počuli ho prísahat „na
Boha a večné spasenie svoje", že národ slovenský, vo všetkých
jeho záujmoch ústavných a právach Bohom a prírodou mu daných,
mužne zastával a bránif budel"
Nie ináče išlo to i v miešaných volebných okresoch, ba i v okre-
soch čisto maďarských. Tak na pr. Karol Vajay, vyslanec mesta
Szathmár-Németi, v programmnej, tiačou uverejnenej reči svojej
vyslovil sa: „Roku 1848/9 prepadli sme, lebo národ náš maďarský
chcel byt národom privilegovaným, nad iné národy povýšeným;
prepadli sme, lebo sme seba za všetko a iné národy za málo po-
važovali, lebo sme svobodu, rovnosC a bratstvo hlásali len slovom
a neplnili skutkom. No teraz neprepadneme, lebo nechceme byt
národ privilegovaný, ale chceme: aby každý národ v Uhrách pre-
bývajúci bol práve tak uprávneným i z ohľadu národnosti! svojej,
ako my. V tomto smysle budem brániC ten trojlístok svobody, rov-
nosti a bratstva. '^
Či je div, že mnohí z národnej intelligencie slovenskej, omámení
entusiasmom všeobecnej, ľudskej svobody, zavedení poetickým citom
vlastenectva a zaprenia seba samého (ako na pr. Janko Palárik),
zaľúbili sa do ducha toho, v ktorom objavovalo sa im madárstvo,
a boli hotoví — k vôli bratstvu s nimi — odštiepit sa od rodných
bratov svojich. No precítii aj oni zo sna sladkého ku reálnej sku-
točnosti vtedy, keď situáciu opanovavší Maďari nepotrebovali viacej
zakiývat úmysly svoje náličnicou bratstva, vtedy, keď porozumeli
tej argumentácii, že „poneváč Uhorsko má len jednu historickú
462
minulost, jedno zákonodarstvo a ústavu, mocou ktorej ono len jednu
historícko'politickú individualitu tvorí, že teda následkom toho
v Uhorsku môže byť len jeden národ, t. j. jeden „magyar nemzet" ;
precitli ku reálnej skutočnosti, keď ich orakulum Deák zjavne vy^
povedal, že „čo v národnom ohľade v „Magyarországu" nie je ma-
ďarské, to môže byt len „idegen nemzetiség"".
Posledná štvrC roku 1860 pamätná je zjavením sa c. kŕ di-
plomu dto 20. októbra 1860. Nemám síce positívnych dôkazov na
to, ale z obsahu a z okolností kombinujem, že diplom tento je
dielom užšieho, samým panovníkom povolaného povereníctva a osno-
vaný na základe tých diskussií, ktoré v rozmnoženom reichsrathe
boly vedené o rekonštrukcii ríše.
Diplom októbrový stavia sa na pragmatickú sankciu a vyslovuje
ústavné práva pre celú dŕžavu, s princípom jednoty ríše na čele,
stelesneným v ríšskom sneme, ku ktorému patria záležitosti všetkým
krajinám dŕžavy spoločné (Schmerling, ktorý na októbrovom diplome
osnoval ústavu dto 26, febr. 1861, tento majsterstiick majorisovania
slovanskej väčšiny skrze menšinu nemeckú, bol členom i toho po-
vereníctva, ktoré sostavilo októbrový diplom); ďalej: prinavracia
Uhorsku jeho ústavu zpred r. 1848 (avšak s vytvorením finančných
a vojenských záležitostí), jeho snemy, dikasteria, municipálnu správu,
a konečne udeluje i ostatným korunným zemiam krajinské ústavy
8 osobitnýnú krajinskými snemami. Okrem toho zabezpečuje nie-
ktoré ešte r. 1848 dané, ale pod absolútnym systémom uskutočnené
práva, ako sú : rovnoprávnosť osobná pred zákonom, rovnosť v zná-
šaní tiarch krajinských, vyzdvihnutie a vymenenie urbárnych po-
vinovatostí.
V smysle diplomu toho utvorená bola pre Uhorsko najvyššia
dvorská kancellária vo Viedni, s barónom Vaym na čele, a ná-
mestná rada v Budíne, s grófom Jurom Apponyim, ako krajinským
sudcom, na čele; taktiež menovauí boli aj velkí župani do stolíc
(avšak z mužov, k slovenskej národnosti priznávajúcich sa, ani je-
den), ktorých predôležitou úlohou bolo previesť v stoliciach munici-
pálnu správu, t. j. stoličné výbory a úraduíctvo, od ktorých zas
závisely volby do snemu.
Kto nemal belmo na očiach a vedel, že menovanie najvyšších
hodnostárov administrácie civilnej je aktom bezprostrednej dôvery
na najvyššom mieste, ten, prečítajúc si menoslov týchto hodno-
stárov, mohol sa hneď oriente vaC o tom, čo nám v ohlade národnom
doniesol októbrový diplom.
Cudzí, pri politickej správe applikovaní úradníci, ktorí roku 1860
nemohli byť v korunných zemiach umiestení, prišli do dišponibility
a hneď po 20. októbri odsťahovali sa domov. Naproti tomu tí, ktorí
sme boli pri pravosúdí, ostali sme na svojich staniciach, lebo sú-
časne 8 20. októbrom prišlo nariadenie cis.-kráľovské o tom, že
civilný a trestný codex a pokračovanie, vôbec prisluhovanie spra-
vedlnosti, taktiež i zákony z ohľadu pozemnej knihy ostávajú i na
ďalej v svojej platnosti. No netrvalo to dlho, lebo bneď po sriadení
municipálnej správy, pri konci roku 1860, prišlo heslo z panského
I
453
kassína v Pešti: „Restitutio in iutegrum", čo municípia stoličné
tak rozumely, že v smysle pri navrátenej ústavy krajinskej majú
hneď vziaC do rúk i prisluhovanie spravedlnosti, a to, bez ohľadu
na c. kr. nariadenie, via facti aj previedlo sa.
Čakali sme, čo povedia na to na najvyššom mieste. Tam to
prijali ako fait accompli a vymenovali takzvanú krajinsko-sudcovskú
konferenciu, ktorá bez odkladu vypracovala krátku predlohu z ohľadu
dočasného usporiadania pravosúdia. V mesiaci apríli r. 1861 dostali
sme nariadenie: že Jeho c. kr. ap. Veličenstvo, na základe mienky
krajinsko-sudcovskou konferenciou podanej, ráčilo milostivé nariadiť,
aby doterajšie c. kr. súdy rozpustené a zákonné súdy (tedy my sme
boli nezákonnými !) v život uvedené boly. Následkom toho vstúpi
do života ústavné právo, dľa ktorého spravedlnosC prisluhovať sa
má v stoliciach, skrze súdy a sudcov v raunicípiach vyvolených, a
c. kr. súdy povinné sú úradovanie svoje zakončiť a bežné akty
i s archívami oddať. V tom istom nariadení urobený bol poriadok
z ohľadu v život uvedenia zmenkových súdov, dištríktuálnych tabúl,
tabule kráľovskej a tabule sedmipanskej, ako najvyššieho súdneho
dvoru.
Takýmto činom zakončená bola moja karriéra vo V. Kállóve
a ja, predbežne s dišponibilitou na 1 rok, vrátil som sa s famíliou
do svojho rodného hniezda, do Tisovca, počiatkom mája 1861.
K ďalším následkom diplomu od 20. októbra náležalo i to, že
najvyšším c. kr. nariadením dto 27. decembra 1860 a 5. jan. 1861
zrušená bola srbská Vojvodina, tri stolice banátske, spolu s Báčkou
a s okresom Rumi a Iloku privtelené sú nazpäť k Uhorsku. Za
dokázanú vernosť ku trónu a donesené obete „um den nationalen
und historischen Erinnerungen der Serben ehrende Anerkennung
zu gewähren" (slová c. kr. manifestu) proklamovaná bola manifestom
cisárskym dto 18. nov. 1849 srbská Vojvodina a cisár prijal titul
srbského veľvojvodu; po jedenástich rokoch politika opportunity
doniesla so sebou to, aby jednoduchým ťahom pera vytretý bol akt
tento k vôli získať sa majúcim sympatiám aristokracie maďarskej.
Nuž aristokracia táto plesala, ale Srbi zlostili sa, zatínali päste, a
aby splnilo sa na nich porekadlo: ;,kto má škodu, má aj posmech",
maďarsko-židovské vitzblatty posmievaly sa im všelijakým spôsobom,
obnovujúc i ten starý, ešte z roku 1850 pochodiací vtip: „Cár dáva
mi paktrazsimó"* (číta sa od pravej ruky nazpäť s litery na literu).
Ešte som bol vo V. Kállóve, keď svolané bolo prvé valné shro-
maždenie stolice cieľom vyvolenia municipálneho výboru a úrad-
níctva; ako by som teraz videl už dňom predtým podochodivšie
alebo z bližších obcí dochodiace veľké zástupy ľudu pod zástavami,
pri hudbe cigánskej a s ohromným revom : „éljen a szabadság ! —
éljen az alkotmány!" hrnúť sa na námestie pred stoličný dom,
v ktorom hneď ráno o 8. hodine malo byť otvorené valné shroma-
ždenie. Doma pred r. 1848 chodieval som i ja na takéto shroma-
ždenia, a bol som zvedavý, ako to vypadne v Sabolci. Svojim
priateľom a dobrým známym mal som ďakovať, že som prez husto
natlačenú dvoranu dostal sa blízko ku präsidiálnemu stolcu. Práve
i
464
bola odišla deputácia povolat do shromaždenia veľkého župana,
ktorý y susednom menšom tereme držal konferenciu s prednejšími
auktorítami stolice. O niekoľko minút potom doprevadený bol do
dvorany veľký župan Jármy, muž starý, prívetivý, vážny, ešte
z latinskej školy, tedy zo starého sveta; uprostred ohlušujúceho
éljenovania zaujal predsednícky stolec a po vážnom klaAam na
všetky strany, keď na jeho opakované pokynutie konečne nastalo
ticho, otvoril shromaždenie primeranou rečou, z ktorej de stylo ne-
mohlo chybef poukázanie na 12-ročné utrpenie pod vládou abso-
lútnou a na dnešný dei^, ako nový úsvit pretrhnutého ústavného
života. Za tým predniesol cieľ shromaždenia, t. j. voľbu municipál-
neho výboru a úradníctva, a menoval notárov ad hoc, z ktorých
jedoomu, práve predo mnou sediacemu, oddal k prečítaniu meno-
slov výbomíkov, z r. 1848 pochodiaci. Nazrel som do menoslovu
toho a videl som, že dajedny mená poznačené sú krížikom. Okolo
notára, menoslov majúceho, shromaždilo sa niekoľko mladých ľudí
80 silnými pľúcami a zdravými hrdlami, a ked notár prečítal prvé
meno, títo zvolali: „éljenl^ — celá dvorana ako verné echo ozvala
sa: „éljenl" a patričný bol tým samým už zvolený. — „Ach — my-
slím si — títo niekoľkí sú na to tu, aby dávali aviso,"* lebo keď
prišlo meno krížikom opatrené, oni zvolali: „meghalt!*' a za nimi
celá dvorana opakovala: „meghalt!" čopríam patričný tam sedel za
zeleným stolom. Z toho som videl, že krížikom poznačení alebo
boli vskutku mrtví alebo takí, ktorí pod bachovskou vládou nejaký
verejný úrad zastávali. Tým istým spôsobom prevedené boly aj
voľby úradníkov. Celý dej netrval za viac ako za 2 hodinky. Ža-
tým nasledovaly reči — rozumie sa, že prekypujúce vlasteneckým
opposicionálnym duchom.
Pozdejšie, ked som bol už doma, dozvedel som sa, že i na
našich horných stranách vo všetkých stoliciach týra istým spôsobom
prevedené boly voľby municipálnych výborov a úradníctva, ne-
chybovaly ani len tie osudné krížiky v patričných menoslovoch.
Z toho bolo vidno, že taktický poriadok pre voľby municipálné vy-
šiel z jednoho centra, a centrum to nemohlo byC inde, len v pan-
skom kassíne v Pešti.
Aristokracia, ako v Sabolči tak aj inde, v pocite vKazstva
svojho vystupovala si hrdo. Jej hlavná snaha, dostaC do ruky le-
gálnu moc, zvláštnou prajnostou dvornej politiky vyplnila sa. Ona,
skromná na počet, prostriedkom tejto moci tiahla za sebou massy
ľudu a bola pánom situácie, majúc to povedomie, že čo ešte chybí
k prinavráteniu stavu z r. 1848, to na nastúpenej ceste istotne do-
siahne. Pritom všetkom, že stalo sa to len s privolením panovníko-
vým, v shromaždeniach stoličných nebolo počut slova vďačnosti
naproti panovníkovi. Nuž čože je panovník ? Dla zákonitého, z pri-
navrátenej ústavy vytekajúceho pochopu, je on len nástupcom trónu,
kráľom je ešte nie, lebo veď korunovaný kráľ Ferdinad V. ešte
žije. A čože prinavrátil krajine? Len to, čo nikdy nemal práva jej
odobrat, — a ani to neprinavrátil úplne! Kdeže je parlamentáme
ministerstvo, kdeže je privtelenie Sedmohradska, Horvatska a Úhor-
455
ského prímoria? Či snem bez týchto čiastok môže byť zákonodar-
ným telom? Ci my ako veruí vlastenci v takýchto okolnosfach
smieme platiC daň, ktorú snem neodhlasoval? Či smieme da( vojsko,
ktoré krajina nepovolila? — Nie! nesmieme! nemôžeme! bez ura-
zenia vlastných povinností našich. Takto znely odpovede aristokracie
na októbrový diplom.
A pod takýmito dojmami zasedala panovníkom s volaná a pod
predsedníctvom prímasa Scitovského utvorená krajinská komisia,
aby ustálila volebný poriadok pre volby snemových vyslancov. Pri-
rodzená vec, že volebný zákon z r. 1848 (art. V.) bol en bloc pri-
jatý, s malými opravami (vynechaním Sedmohradska, Horvatska a
Prímoria) a snem svolaný bol na deň 2. apríla 1861 do Budína
(kam však len malá čiastka ustanovila sa, lebo snem dla zákona
z r. 1848 mal byť svolaný do Pešti, a bol vskutku hneď v čas
otvorenia do Pešti aj preložený).
Pod takýmito dojmami boli volení aj vyslanci snemoví. Nikto,
okrem kompetentných, nemôže znať, či v najvyšších kruhoch taký
snem žiadali mat, aký vskutku dostali; ale to i povrchný pozoro-
vateľ mohol videť, že pri tej politike, ktorú na najvyššom mieste
sledovali, a pri tých prípravách, ktoré poťahom na vofby vyslancov
porobené boly, snem ani nemohol z iných živlov pozostávať, len
z tých, z ktorých bol vskutku sostavený.
Už som pripomenul, že od bezprostrednej najvyššej dôvery
panovníkovej závislé, najprednejšie dikasteriálné úrady a stanice
velžupanské obsadené boly mužmi z radu opposicionálnej maďarskej
a roaďarónskej aristokracie povolanými. Žiaden z intelligencie ná-
rodnej slovenskej nedostal sa na Slovensku našom za velžupana,
ačpráve bolo medzi touto inteliigenciou dosť mužov, ktorí roku 1849
vernosťou k trónu Jeho c. kr. Veličenstva a obetivostou svojou
vynikali, a mnohí z nich aj potom v štátnej službe spôsobilost a
spoTahlivosť svoju dokázali.
Akí boli velžupani, také boly aj municipálne výbory, lebo keď
i stalo sa, že obecenstvo vyvolilo do výboru muža velžupanovi ne-
milého, velžupan pomohol si tak, že nevhodných mu výborníkov
povytieral a nahradil luďmi svojimi, ako to známy borca našich
slovenských škôl Auton Radvanský, veľžupan stolice Zvolenskej,
porobil (Vidz P. B. Ved., aprílové čísla 1861). Municipálny výbor
však, skrze komisie, oprávnených voličov popisovať vysielané, tak-
tiež i skrze komisie volbu vyslancov spravujúce, mal dost moci a
spôsobu dať vyvoliť takých vyslancov snemových, akých práve chcel.
Národná intelligencia slovenská videla to jasne, že proti in-
tenciám shora pochádzajúcim a proti legálnej moci, oddanej do rúk
opposicionálnej aristokracie maďarskej a maďarónskej, neprevedie
80 svojej strany ani jednoho vyslanca snemového. Pokúsila sa síce
o to na viac miestach, ale s porážkou. Len tam. Pánu Bohu za
chrbtom, v okrese makovickom v Šariši vyvolilo kňažstvo ruské
s ludom svojím Adolfa Ivanoviča Dobrianskeho za svojho vyslanca.
Ale s akým výsledkom? S takým, že ho snem neverifikoval, ale
na základe objednaných proti nemu žalôb dišputoval sa o tom, či
466
má vyslať proti nemu vyšetrujúcu komisiu a či volbu jednoducho
zrušiť, poneváč je Dobriansky zradcom vlasti, ktorý Rusov do vlasti
priviedol a absolútnemu systému slúžil. Bolo tam i viac takých
vlastizradcov, ale ti neboli Slovania a slúžili Rusom len za dobrú
plácu, kdežto Adolf Ivanovič bol Slovanom, ergo vlastizradcom,
akého predsa verifikovať nemožno.
Počas zasedania snemu bol vydržiavaný dňa 6. a 7. júna 18tíl
národný slovenský kougress v Turčianskom Sv Martine, Známe
veci nebudem opisovať; no neškodilo by z P. J5. Vedomostí so-
stavit úvodné články, zprávy a dopisy, ktoré vzťahujú sa na kou-
gress ten, lebo Vedomosti z toho času málo kto má a doba tá je
tak dôležitá, že zasluhuje, aby ju národ vždy mal v čestnej pamäti.
Už som pripomenul, že punktáciu môjho návrhu (Memorau-
duma) ešte koncom r. 1860 vo Velkom Kállóve poznal Edmund
Kállay a od neho aj iní maďarskí mužovia, a že Kállay vyslovil sa
o veci tej, ked i reservovane, ale dosť prajné, hovoriac: že všetko
závisí od toho, akú budeme mať stránku na sneme.
Prajnosť tá bola ešte následkom tej platonickej — vlastne poli*
tickej lásky Maďarov k Nemaďarom, ktorú som hore vyššie opísal,
a viac ešte následkom neistých výhladov do budúcuosti. Tieto ne-
isté výhlady uvažovali aj na sneme, a znal som vyslancov, ktorí
báli sa toho, že štátne ministerstvo (Schmerling) licitovať bude
proti snemu peštianskemu na priazeň nemaďarských národov v Uhor-
sku. No mal som príliš v pamäti kortešačku Benedekovu, revokáciu
patentu a civilného kódexu s pravosúdím, hlavne však obsadenie
staníc velžupanských mužmi nám neprajnými, a preto ani som ne-
myslel na možnosť takej licitácie, a to tým menej, poneváč bolo
vidno, že v najvyšších kruhoch interessujú sa hlavne o štátoprávne
vyrovnanie a o diplom inauguracionálny, a že dosiahnutie týchto
cielov nebudú si obťažovať proposíciami vyrovnanie národných otá-
zok za ciel majúcimi. S druhej strany nesľuboval som si mnoho
od snemu maďarského. To som vedel, že nepovolia nám osobitné
územie, lebo veď je to otázka moci, a nie otázka idyllického kon-
gressu, ako bol sväto-martinský. Chcel som len ta doviesť veci,
aby snem krajinský z ohľadu uznania osobností našej národnej vy-
slovil svoje „áno" alebo „nie". V jednom i v druhom prípade
otázka naša národná bola by prišla do takého positívneho štádia,
z ktorého potom možno by bolo ďalej kráčať. Preto, keď v kon-
gresse sväto-martinskom v druhý den rokovalo sa o otázke, kam
predložif žiadosti nášho národa: či Jeho c. kr. Veličenstvu a čí
snemu krajinskému? ja som bol za to, aby sme ich dľa formy
konštitucionálnej predložili len snemu, a to mi mnohí z priateľov
mojich počítali za veľkú chybu. Nuž dobre, keď bola chyba, dala
sa aspoň napraviť; lebo od snemu možno bolo odvolávať sa k Jeho
Veličenstvu, naopak však nebolo by to išlo.
Tých priateľov mojich, ktorí spomenutú chybu veľmi prízvu-
kujú, prosil by som o vysvetlenie: prečo uzavretie srbského karlo-
vického kongrfíssu dto. 6. apríla 1861 nikdy neprišlo ani do pro-
posícií kráľovských^ ani ináče nemálo najmenšieho výsledku??
467
A predsa toto uzavretie bolo podané Jeho c. kr. Veličenstvu s oso-
bitnou petíciou vo Viedni dna 8. apríla 1861 1 — Porovnajmeže
postavenie Srbov a naše v pár významnejších čitách. Srbi boli
medzinárodným aktom Leopolda I. povolaní do Uhorska, na obranu
južných krajín ríše proti Turkom, a boly im sľúbené kraje, ktoré
od Turkov očistia a osvobodia. Akt tento žiadna kancellária uhorská
nepodpísala, ako nepodpisovala ani iné medzinárodné traktáty,
urobené od panovníka Jure majestatico". Pozdejšie privilégia Srbov
boly aj kancelláríou uhorskou podpísané, menovite privilégium
dto 20. aug. 1691 : „volumus ut sub directione et dispositione pro-
príi magistratus eadem gens Basciana et antiquis prívilegiis
eidem a majestáte nostra benígne concessis ejusque consuetudinibus
inperturbate frui valeat" — oni mali teda zabezpečené svoje ná-
rodno-politické práva. Oni mali svoju osobitnú, samosprávnu ná-
rodnú cirkev, pod náčelníctvom neodvislého patriarchu. Oni mali
manifestom cisárskym utvorenú osobitnú Vojvodinu, tedy vlastné
územie a osobitného vojvodu, a ich velvojvodom bol sám panovník,
ktorý titul velvojvodu srbského pridal ku svojim panovníckym ti-
tulom. Ich národný kongress karlovický svolal sám panovník na-
riadením dto 5. marca 1861 na deň 2. apríla, a tak na ten istý
deň 80 snemom uhorským ! Uzavretie kougressu toho ani nemohlo
byt inam predložené, len samému panovníkovi... A predsa nemalo
výsledku, lebo neprišlo ani do proposícií královských, ani iným
spôsobom nebolo vybavené. A my? Nemali sme ani osobitné ná-
rodno-politické privilégia, ani vojvodinu, ani nás nesvolal do kou-
gressu panovník, len pán rychtár martinský Koša: a predsa po
toľkých zkúsenostach mali sme zavrhnút formu konštitucionálnu
z ohľadu podania svojich žiadostí a íst do Viedne? Do tej Viedne,
v ktorej tak súdili : že niet miesta pre našich ludí ani pri dvorskej
kancelláríi, ani pri námestnej rade, ani pri obsadení staníc vel-
županských ! A keď pritom všetkom bolo to chybou, že sme s me-
morandumom naším nešli do Viedne, ale do Pešti, nuž dobre, nech
bolo chybou; ale vo mene Božom, v ktorom započali sme dielo,
aj trváme v ňom. Jeho c. kr. Veličenstvo pri viac slávnostných
výsluchoch našich deputácií vyznačil národ náá epitetonom lojál-
neho národa; a národ náš hoden bol pomenovania toho spolu so
svojou národnou intelligenciou, a nezaslúžil si to, aby mu za vel-
županov, a tak za vicekrólov, dauí boli úhlavní nepriatelia jeho ná-
rodného bytu. Keby miesto týchto boli prišli národní mužovia za
velžupauov, predvídateľný následok toho bol by býval ten, že v 14.
stoliciach, ktoré národ náš čisto alebo v prevažnom počte obýva,
bolo by sa utvorilo 14 lojálnych municipálnych výborov a že by
vlivom týchto bol mal národ náš aspoň šestdesiatich národných
vyslancov na sneme peštianskom: že to nestalo sa, za to máme
dakovat Viedni. Ale pokoj reflexiám týmto — vráťme sa nazpáí
k holým dejom.
Ako známe, po kongresse sväto-martinskom nasledovaly pro-
testy. O ich pôvode znám tolko, že keď v Sv. Martine byvší čle-
novia peštianskeho snemu referovali v panskom kassíne peštianskom
k
458
O obsahu Memoranduma nášho, vtedy viac vyslancov snemových
z horných slovenských stolfc ponúklo sa k tomu, že zavedú proti-
akciu medzi ľudom slovenským a jeho protestami podvrátia Memo-
randum. Návrh bol odobrený, následkom toho velžupani podžupanom
a títo slúžnovcom dali potrebnú úpravu, a slúžnovci s takou ochotou
vrhli sa po obciach na sbieranie protestov, že tieto skôr došlý ku
snemu, než naša deputácia podala Memorandum sväto-martinské
Tiszovi, v ten čas podpredsedovi snemu. (Dna 27. júna 1861.)
Ešte jednu vec pripomeniem. Asi v polovici augusta, tedy málo
dňami pred rozpustením snemu, sišiel som sa náhodou na želez-
ničnom nádraží peštianskom s Edmundom Kállaym. Po krátkom
pozdravení oslovil ma: ,,Teda silne protestujú Slováci proti turčiansko-
sväto-martinskej adresse." — „Darmo protestujú," odpovedal som,
„lebo je to už ukončený historický fakt." — »Ano," hovoril on,
„ale historický fakt je i to, že Ind svoj nemáte pri sebe, a to
mnoho značí ! Pritem všetkom snem je tak disponovaný, že ak len
bude mat času, vybaví národnostnú otázku. Buďte spokojní." Y ten
istý čas i Kecskeméthy písal v Magyarországu o tom, „aby snem
aspoň v zásadách vybavil otázku národnú a nenechal absolutismu
vykoristit vec tak dôležitú." Následok toho bol, že snem v pred-
posledný deň svojho zasedania, t. j. 21. augusta, prijal návrh Tiszov
v tom smysle, že „snem medzi prvé a najvážnejšie úlohy počituje
uspokojenie všetkých nárokov v krajine bývajúcich národuostí, ktoré
s territoriálnou a politickou celistvostou vlasti nestoja v protimluve."
(Vidz P. B. Ved. č. 46.)
Nuž túto „straku na kole" Tisza mohol si aj podržaC
Madari mali r. 1861 krásnu príležitosť riešiť otázku národnú
na základe prirodzenom a skutočnom, a spolu i historickom a spra-
vodlivom. Oni mali jednoducho uznat národy vo vlasti jestvujúce
za národy, lebo veď je to pravda skutočná, historická a neod-
škriepiteľná; mali im dopriaf a zákonom zabezpečit svobodný ná-
rodný vývin, v občianskom, cirkevnom, školskom a kultúrnom ohľade
obmedzený v poťahu jedných ku druhým zásadou reciprocity a zá-
sadou integrity a dobra spoločnej vlasti. Takýmto spôsobom boli
by integritu vlasti stotožnili so životnými záujmami jej národov,
boli by si poistili sympatie týchže národov a spolu i vďačnosť dy-
nastie, ktorá činom takým bola by bývala zachránená od chybnej,
od r. 1860 proti Slovanom sledovanej politiky a jej následkov.
Ale Maďari, ako piišli ku sláve a moci, tak zabudli na naj-
svätejšie záujmy vlasti, t. j. na to, že ona je vlasťou všetkých v nej
jestvujúcich národov, a v svojej osudnej — kumánskej — pýche a
iutolerantnosti privlastnili si ju výlučne, ako by ona len ich výdo-
bytkom, ich výlučným majetkom bola. Oni zabudli na sľuby ne-
maďarským národom činené predtým, keď ešte potreba bola na
spoludejstvovanie tých národov. Vtedy bola im rovnoprávnosť ná-
rodná heslom svätým, potom, keď dosiahli cieľa, stala sa im ona
aesmyslom, trhaním krajiny, statusom in statu, snahou protiústavnou,
zkrátka: vlastizradou, dacoromanismom, panslavismom. Predtým
uznávali nemaďarské národy vlasti za národy, potom len za cudziu
469
&jta (»idegen faj^ — slová Deákove), sa národnosti bez byta ná-
rodného, tady za výsledok bez príčiny! lebo dľa ich vymyslenej a
lživej náuky „všetci občania v Magyarországu bez ohladu na reč
tvoria v politickom ohľade len jeden národ, a to historickému
pochopu štátu maďarského zodpovedajúci jediný a nerozdielny ná-
rod maďarský/ (Vidz zprávu povereníctva snenoového v záležitbsti
národností vyslaného. P. B. Ved. č. 44. 1860.) Touto vrazedlnou
náukou a fikciou postavili alternatívu, že alebo nemaďarské národy
vlasti tejto musia byt mravne vykynožené a pomaďarčené, alebo
vlasf táto musí sa rozpadnút na totko vlastí, koľko jesto v nej
národov právo života majúcich. Oni teda náukou tou inaugurovali
vo vlastí našej stálu borbu na smrť a život medzi národami, do-
kým alternatívy tej jeden alebo druhý spôsob nezakončí borbu.
Praví priatelia Uhorska len žalostit môžu nad osudným obra-
tom týmto, ktorým tisícročný základ integrity Uhorska, t. j. spo-
ločný záujem jeho národov je podvi*átený a na to miesto založený
„magyarországu, s panstvom jednoho národa nad ostatnými a s in-
tegritou na násilenstve, fikcii a krivde spočívajúcou. Aristokracia
slovenská mohla vlivom svojím prekazit deštruktívny ten process,
ale odrodilstvom svojím stala sa neschopnou k takému dielu, stala
sa bezsilným povlekonosičom aristokracii maďarskej, kynožíteľom
živlu toho, z ktorého čerpat mala silu svoju. Národná intelligencia
slovenská však bola prislabá k tomu, aby zdravý a patriotický pro-
gramm svoj, ustálený na kongresse sväto-martinskom, previedla
oproti úradnej moci, vláde a politike dvora.
Podvrátením tisícročného Uhorska a dosadením na jeho miesto
Magyarországu, zavedená je borba medzi maďarstvom a nemaďar-
skými národami v Uhorsku, v ktorej týmto posledným ide o život,
o ich národné bytie. A borba tá čím dial tým väčšmi bude prenikat
do všetkých záhybov občianskeho i spoločenského života. My Slo-
váci, keď v elementárnej borbe tejto politikou viedenskou i vydaní
sme na milosť a nemilosC protivníkom našim, keď proti vražedlným
útokom na nás čineným i darmo budeme hľadat záštitu v positív-
nom zákone alebo v najvyšších kruhoch trón Jeho c. kr. Veličen-
stva obkľučujúcich, keď i bezbranní a nahí stojíme oproti ozbroje-
ným obmencom, pritom všetkom budeme mat i my svojich spo-
jencov, ktorých borba sama stvorí ku pomoci našej a ktorých in-
tensívna sila rás( bude s borbou čím dial tým viac. Nemyslím ja
na nejakého slovanského — ruského Bismarcka, ktorý by, ako ne-
mecký Bismarck, keď v Pešti boli zničili nemecké divadlo, inter-
venciou diplomatickou pohrozil dejateľom rytierskeho národa, —
veď známe, že slovanského Bismarcka niet; ale myslím na ten
nezmeniteľný zákon Boží, dľa ktorého každý zločin nesie sám so
s^ou pokutu a potažne záhubu svoju. Už míňajú sa sympatie,
ktorými Európa sprevádzala Maďarov v ich boji proti absolutismu
bachovskému, lebo z vtedajších potlačených a bojovníkov svobody
stali sa terajší potlačovatelia a uičitelia svobody. Čím diaľ, tým
viac dosvedčuje sa, že kto napáda národné bytie millionov, ten ne-
môže šetrit ani ich občiansku svobodu, a keď predsa jest positív-
4(>0
nych zákonov, práva občanov zabezpečujúcich, napádatel nútený je
zákony tie nezachovávať a robif ich illusórnyrai, lživými, nútený je
naproti zákonu pomáhat si svevoFou a násilím. Táto nutnost však
vedie ho k ustrojeniu ohromného apparátu birokratického, aby pre
každý záhyb života občianskeho, cirkevného, školského, spoločen-
ského mal svoje povolné nástroje; no takýto apparát nielen že ob-
ťažuje, ba nivočí každé, čo ak zákonité hnude občanov, nielen že
nesie so sebou otroctvo, lež stojí aj ohromné výdavky, ďaleko pre-
sahujúce majetkový stav poplatníkov. On vedie ku všeobecnej de-
pauperisácii, k politickému a finančnému krachu : a že takýto krach
nie je spojeucom potlačovatelov, ale potlačených — to videli sme
pri páde germanísačného systému bach:)vského, to doista uvidíme
i pri páde jeho nástupcu, maďarisačného systému terajšieho I
Nemôžem zamlčaC ešte jednu krátkozrakost našu, do ktorej
sme pri ponímaní politickej situácie r. 1861 hyperlojálnosťou svojou
takmer všetci upadli. Je to záležitost školská, ktorú zanedbali sme
vtedy, ked bol k tomu príhodný čas, na denný poriadok doniest,
a — via facti — v našom záujme riešiť, spoliehajúc sa na to, že
ona dľa hesla Jeho Veličenstva: „gleiches Recht fiir Alle*, svojím
časom len k nášmu prospechu bude riešená. Medzitým však heslo
zostalo prázdnym zvukom a diela na praktickom poli vyvinovaly sa
dalej v smere započatom.
Už dostatočne objasnené, že z Viedne neobmedzenou mocou
vystrojení velžupani organísovali municipálne výbory na Slovensku
zo živlu slovenskému národu nepriateľského, maďarského a maďarón-
skeho, ktorému oni sami stáli na čele. Následkom toho živel tento
sriadil sa v celej krajine v jednu silnú, úradnou mocou ozbrojenú
politickú stranu, ktorá v záujme maďarstva imponovala nahor dvoru,
vydávajúc sa za repräsentanta verejnej mienky krajiny, nadol však
panovala nad občianstvom mocou zákona, auktoritou vlády, a kde
bolo treba, i menom panovníkovým.
Keď i v municipálnych výboroch našiel sa kde-tu daj eden slo-
venský národný človek a opovážil sa v záujme národnosti slovenskej
prehovoriť, alebo práve v reči slovenskej predniesť mienku svoju,
zahriakli ho tým, že je to nelojálnosť, lebo keď Jeho Veličenstvo
októbrovým diplomom prinavrátiť ráčil ústavu krajinskú, tým pri-
navrátil i diplomatičnosť reči maďarekej, a lojálneho občanova po-
vinnosť je kloniť sa pred vôlou panovníkovou.
Ten istý argument upotrebil sa i pri sriadení gymnasiálnych
a vyšších škôl, ktoré pred októbrovým diplomom boly čo do na-
ukosdelnej reči alebo celkom alebo zčiastky nemecké. Najprv evanje-
lická školská komisia, vyslaná generálnym konventom, za príkladom
generálneho inšpektora gr. Zayho, ktorý na sneme rozhadzoval frá-
sami vlasteneckými, že ;,radšej chce ísť ako Maďar do pekla, než
8 Nemci do neba", uzavrela, že na gymnásiach evanjelických má
byť výlučne reč maďarská rečou naukosdelnou ; lebo najvyššiu vôIu
panovníkovu, ktorú prinavrátením ústavy dal na javo, nemožno
v inom, len v tom smysle ponímať, a to tým viac, poneváč kým
461
bola reč latinská diplomatickou v Uhorsku, bola i uaukosdeľnou
y školách, dedictvo po reči latinskej však v smysle ústavných zá-
konov pripadlo na reč maďarskú.
To isté vyslovila i regnikolárna komisia pre štátne a rímsko-
katolícke školy (vidz P. B. Ved. č. 55, 56, 66) a konečne vyslo-
vila to aj sama uhorská kráľovská námestná rada, tedy mužovia,
ktorých bezprostredne dôvera panovníkova povolala do námestnej
rady, ktorí teda dla najvyšších úmyslov panovníckych mali krajinu
spravovať a riešit najdôležitejšie otázky verejnej správy. Ba čo
viac, konsilium vydalo nariadenie všetkým na Slovensku nacho-
diacim sa direktorátom gymnasiálnym, „že maďarská reč zavedená
je v každej triede za naukosdelnú a povinný predmet^, a vymeno-
valo na bansko-bystrické r.-kat. gymnásium takých ludí za profes-
sorov, ktorí slovensky ani nevedeli.
A toto dialo sa v ten istý čas, keď panovník v odpovedi svojej
21. júla 1861 na prvú adressu snemovú danej, v tom smysle vy-
slovil svoju najvyššiu vôľu, aby právo národností nemaďarských
určilo sa i ohľadom objemu i ohľadom vyvinovania sa reči a ná-
rodnosti, jako i poťahom na ich pomery ku verejnej správe; dialo
sa v ten čas, keď panovník v odkaze ríšskej rade poslanom roz-
pustenie uhorského snemu odôvodňuje tou príčinou, že ,,snem uhor-
ský spečoval sa očistiC ústavu uhorskú od nebezpečných článkov a
od nariadení naproti nemaďarským národom nespravedlivých a ne-
snášanlivých".
Je to vskutku záhadné, že keď panovník takto hovorí pred
celým svetom v svojich najvyšších odkazoch a diplomatických li-
stinách, vtedy najvyšší úradníci štátni, ktorí len z osobnej dôvery
panovníkovej existujú a jeho najvyššie úmysly prevádzať povolaní
sú, zrovna proti vysloveným úmyslom panovníkovým všemožne utla-
čujú práva nemaďarských národností, ich reč z verejnosti a zo škôl
vytískajú, mužov ich dôveiy z úradov verejných a z výborov právo-
mocenských odstraňujú, zkrátka všetko to konajú, aby prejavené
úmysly panovníkove v protivnom smysle boly v život uvedené.
Vlastnú príčinu protiv týchto len tí môžu znat s istotou, ktorí
v ten čas v politike dvora dejstvovali; ale i obďalečný pozorovateľ
mohol videC toľko, že protivy nie sú náhodné a že nepochodia zta-
diaľ, ako by snáď slová panovníkove bezsilnými boly ostaly na jeho
radcov a prvých štátnych úradníkov. V tom ohľade máme už fakta,
dosvedčujúce, že úpravy panovníkove i dvorská kancellária i ná-
mestná rada musela poslúchat.
Faktum také je repräsentácia biskupa Moysesa. Aby sme však
repräsentáciu túto náležité ocenit znali, musíme sa nakrátce ohliadnut
po vtedajšej situácii.
Rozpustenie snemu uhoi*ského (22. ang. 1861) vzbudilo nové
nádeje, že žiadostam nemaďarských národov bude vyhovené. Prvá
i druhá adressa, ale hlavne Deákov protest, ktorým snem bol za-
kľúčený, podaly dostatočný dôkaz toho, že jednota ríše, októbrový
diplom, ústava februárová — slovom úmysly panovníka o rekon-
46S
štrukcii ríše nedajú sa vyrovnat s pretensiami maďarstva, menovite
s úplným uznaním zákonov z r. 1848, s neodvislým parlamentár-
nym ministerstvom v Pešti a s personálnou úniou.'*')
■^•••
Banátski Slováci.
rlesiem i ja obnôšku do úla miestnych názvov slovenských;
bude ona zároveň malým príspevkom i k slovenskej etnografii. Keď
vezmeme do ruky dobré staršie mappy, v hornom Banáte, menovite
v krašovskom a severíuskom pohorí, nachádzame premnoho názvov
(vrchov, obcí, jarkov, potôčkov), ukazujúcich, že bol toto pôvodne
slovanský kraj. Banát je v každom ohlade akoby prarfmi medz-
níkmi ohraničená malá krajina ; jej história je veru ešte hodne ne-
známa. Tak spomeniem len jedno po stjiínke etnografickej. Tam
pri Rešiciach, okolo Krasová, nájdeme v rumunskom morí malý
kompaktný ostrov slovanský. Pozostáva zo siedmich obcí, živiacich
sa hlavne ovocinárstvom. Y krajinskom popise o obyvateľoch týchto
obcí udáva sa, že sú horvatského jazyka* Ale keď na vlastné uši
počujete ich shovárat sa medzi sebou, ste presvedčení, že ich jazyk
je bližší slovenskému, než horvatskému.
Predovšetkým hľadajme banátskych Slovákov v stoliciach po-
dlá obcí.
a) Krasov skO'Severinska stolica.
Meno obce I I I I I - -S .-
CO ^{2;p4ti]cgpqo
Boklin 47 kat — — 1170 — — — —
Fttzes 71 „ — — 1495 — — — —
Jerszeg 74 „ 306 — 378 — — — —
Királyhegye (Kônig8-
mad) — 736 — .» — _ 196
Veíký Surdak 46 — — 667 — — - —
BogBia, Nemecká (Né-
met-Bogsán) 16 „ 197 902 1752 — _ — _
Bogšia, Rumunská (Ro-
mán-Bogsán) 105 ey. a kat — — 2427 — — — —
Židovín 241 kat — — 1281 — _ — —
Ferdinandsberg (Nán-
dorhegy) 383 ev, a kat -— 468 228 — — — —
Ruskberg a Ruskyca
(Ruszkabánya) 371 „ — 1113 1328 — — — —
Ohaba-Bystra 15 „ — 106 708 — — — —
*) Tento politický testament Štefana M. Daxnera potiaľto bol napísaný y zime
1886/6. Roku 1890, žiadajúc si ho pre Slovenské Poklady, zároveň prosil som
drahého nášho pôvodcu o dokončenie. V odpovedi svojej sfúbil dokončenie,
ale až vted^, keď zmôže práce, ktorými prívalily ho známe cirkevné processy.
Onedlho pnila nemoc, v apríli toho roku už smrt — dôležité dielo ostalo ne-
dokončené, Red.
4fiS
Meno obce
>
o
1
O
B
9
•S
s
-S
1
^
S
^
s
»
OQ
m
•o
Skeuš
616 kat
^_
ii__
889
^—
•^
...
—
Yecaeháza
98 „
^■^
796
6
<— .
—
—
.1..
SokoUwáe
13 „
—
321
69
-^
—
.^
— ..
Nová Moldova
9 y,
-~
422
2843
—
—
._
Oravica
29 ev.a
kat
—
2318
1409
—
...
.i—
..
SteTerdorf-Anina
Oriava
1Ď68 „
16 »
889
714
7397
1472
426
986
—
—
—
—
Euptore-Sekul
Beéica (Resicabánya)
304 ^
—
610
649
—
—
.^
^—
895 „
715
6844
1419
*-
—
—
—
Rumunská Relica
36 „
—
1081
1168
—
—
—
—
Nadrag
213 „
—
796
446
—
—
—
—
Szilváshegy
35 kat.
—
—
686
—
—
—
Zgribešť
93 ev. a
kat
^^^
—
918
—
—
—
—
Svätá Helena
mm^
r
*^*
^■^
^^^
**"*
757
b) Temešská stolica.
Temeivár
815 ev.a kat 10657 22301
3618
_
1646
.^_
•_
Vriec
«2 „
—
12164
469
—
7712
—
—
BUižava
20 n
— .
—
480
—
—
—
Kádár
22
—
603
-^
—
—
—
Bwfiái
16 „
561
1147
860
— •
^
—
— >
Eepet
28 kat
548
^
—
—
—
MagA'ar-SzákoB
Nitzkidorf
44 „
_
~_
8898
—
.^
—
8 „
—
2018
—
.~-
—
—
—
Siláš
22 ev. a
kat
1934
.-^
—
—
.—
Vukova
496 ev.
^—
.—
697
—
'—.
—
~
Šipet
16 „
—.
■.—
2286
— »
^^
_
_
Mdlý šemlak
12 n
707
^1,^
_
— .
^^
..
Veľký Šemlak (Morava)
83 „
—
—
707
—
—
—
—
Skuľa
10 »
526
104
729
—
—
—
—
Butin
312
—
150
161
—
—
—
-^
Ulma
12 kat
—
259
—
.—
2950
— .
—
Giroda
—
242
, —
975
—
—
—
—
Mehala
17 ev. a
kat
431
1595
1972
—
818
'—
—
Mramorak
16 ev.
— .
1922
1259
-^
1066
-^
—
Kizdia
16 kat
.^
—
1608
—
— ►
—
—
Lipa
20
961
2608
3300
—
-^
—
—
Brestováe
284 kat
—
-.-
3b^
—
—
—
—
Hemiaková (Aranyág)
67 „
—
—
770
—
— .
—
—
Lukarec
23 ev.
— .
~-
—
——
268
—
—
BékáS
10 ev. a
kat
^—
1969
162
—
1816
—
—
Téš
119
—
—
836
—~
—
—
—
Fônlak
82
—
—
1866
^^
946
—
Schôndorf (Szépfalu)
11
—
—
2287
—
—
—
—
Klopodia
-r-
866
—
—
.—
— .
484 ref.
Moravica (oravskí plá-
tenníci)
10 kat
—
1628
• —
—
—
—
—
Eétfél
78 „
—
832
—
—
1196
—
Kokota (Orcifalva)
12 ev.
—
2729
—
0Z
—
—
—
Yaijaé
7 ev. a
kat.
—
2829
—
2018
—
—
•
c) Torontálska stolica.
Veľký Bečkerek
417 ev.a kat i
5116
7874
382
7969
^^.
...
Veľká Kykynda
66 „
3519
5719
—
—
12866
—
—
464
Meno obce ^ •! a I & - 5 .^
Panéova 242 „ 2055 7284 — — 7713 — —
Alibunár 8 ev. — — 2624 — 1247 — —
Petrovoeelo 18 „ — — 5699 — — — —
Ľanča 7 „ — — — _ 2765 — —
Sándor (S&ndorfalya) 615 ev. — — — — — — —
Kovačica (AntalfalTa) 3984 „ ___ — — — — — .
Crepaja 26 „ — -_ — — 4666 — —
Padina (Lajosfalva) 4030 ^ _ — — ^^— ._
Sakula (Torontál-Szi-
get) 28 „ — — — — 2466 ~ —
Ľébéliaéa (Torontál-
Vásárhely) 19 „ 4757 — — — — _ —
Grôrgybáza 18 „ 373 668 ~ — — — —
Hajduiica (István-
vôlgy) 496 „ _ 762 — — — — —
Veľká Margita 10 kat. — — 1072 — 626 — —
Zicbyfalva 17 ey. a kat. — — 2826 — — — —
Horv. Boka 27 „ — — _ ggs — — —
Maď. Sv. Michal 41 „ 692 — — ~ — — —
Nem. Elemír 10 ev. — 1129 — _ — — —
Perlas 18 „ — 699 — — 3341 — —
Srbský Aradác 113 „ _ _ _ — i673 — —
Líjsika (Erzsébetlak) 668 „ 426 263 ~ — — — —
Slovenský Aradác 2164 ev. — -— — __ — — —
Mokrin 9 „ 613 1340 — -^ 6636 — —
Starý Beienov 9 kat. — — — — — 6868 —
Srbský VerkýSv.Miku-
láá 22 ev. 1480 3601 4061 — 1248 — —
Franzfeld 18 „ — 3618 — — — _ —
Hertelendyfalva 694 „ 939 594 — — — — —
(ČADgOTCi)
Starčevo 15 „ — 1000 — 1139 1331 — —
Ptrjamos 18 „ — 5388 — — _ — —
Turecká Beča 11 „ 6004 225 — — 1971 — —
Csóka Uev.akat. 2392 -— — — 862 — —
Tis8ký Sv. Mikuláš 146 ev. 1266 600 ~ — 1363 — —
V Krašovsko-Severínskej stolici, v obciach a mestách tu vy-
počítaných, s tými, čo ešte kde-tu v menšom počte žijú, i dla úrad-
nej štatistiky je 5723 Slovákov, v Temešskej 2598, v Torontálskej
14031. A tak v celom Banáte (teraz: Déhnagyarország) i dla úrad-
nej štatistiky je 22352 Slovákov.
Najviac Slovákov je v Torontálskej stolici, menej v Krašovsko-
Severínskej a najmenej v Temešskej ; v Torontálskej najviac evanje-
likov a v Krašovsko-Severínskej najviac katolíkov. V Krašovsko-
Severínskej majú za spoluobyvatelov Rumunov a Nemcov, v Temeš-
skej Rumunov, Nemcov a Srbov, v Torontálskej Srbov, Nemcov a
Maďarov. V celom Banáte niet jediného slúžnovského okresu, aby
v ňom nenachádzalo sa koľko-toľko Slovákov. Pravda, nie v tej
miere, ako Nemcov. Títo, dla svojho „Drang nach Oston", tisnú
sa do všetkých kútov jako roľníci, kde čo len jedny hony dobrej
ornej pôdy sa najdú, jako kupci, hutníci, baníci, remeselníci a krč-
mári do všetkých miest, mestečiek, kúpelov, železiarskych a baní-
466
ckycb závodov, kde s pomocou priemyslu dobre dá sa koristiĹ
Kde Nemci sa usalašia, tam Srbi, Horvati a Rumuni skoro musia
ustupovat. Nad mestami, mestečkami zväčša už dominujú, a i tam,
kde ich pred štyridsiatimi rokmi len za hrs( bolo, hoc ešte ani
nemajú absolútnu väčšinu, sú dnes už pánmi, menovite: v Bečke-
reku, v Pančove, v Temešváre, vo Vršci, v Bielych Kostoloch,
v Lugoši, v Steyerdorfe a v Oršove (Rsave). Opportňnni sú vzhľadom
na „állam-eszme" až príliš, ale zato Nemci zostávajú i dla jazyka,
i dla obyčajov. A kmeň tento v tej miere sa rozmnožiýe, že dnes-
zajtra Banát nebude ani Krassó-Szôrény-, Temes-, Torontálmegye,
ani Délmagyarország, ani Temešský Banát, ale v malom pravý
Deutschland.
Pod názvom Slovenské mená miest šiesty sošit tohoročných
Slovenských Pohľadov vyzýva nás, aby sme cielom sostavenia slo-
venského menoslovníka miest, každý dla možnosti, popísali mená
miest, mestečiek, dedín, majerov atd. atď., kto v ktorej stolici je
viac doma. Ja sostavil som menoslov tých banátskych miest a obcí,
kde Slováci alebo inými národnosfami ani takmer pomiešaní nie sú,
alebo hodnými odstovkami k utvoreniu obyvateľstva prispievajú,
alebo aspoň v patrnom počte sa nachádzajú. Kursívou sádzané mená
obcí sú našské pomenovania. O obciach, v ktorých je Slovákov
málo, 10 — 80 duší, neviem, ako ich oni svojím jazykom vyslovujú,
na pr. Fônlak, Szépfalu, Kétfél atď.
Teraz podávam menoslov miest, mestečiek a dedín; ak Pán
Boh dá zdravia, časom, s pomocou tunajších svojich známych a
priatelov, sostavím menoslov majerov, záhonov, čiastok chotárov,
jarkov, lesov, potokov, rýtov, močiarov, prieplavov atd. tam, kde
Slováci hodný koreň pustili.
Nebude od veci i bližšie poznat niektoré banátske slovenské
obce, menovite tie, v ktorých náš živel je silnejší; tieto sú, dľa
mojej mienky: F'erdinandsberg, Heitelendyfalva, Šándor, Kovačica,
Padina, Aradác, Lízika, Hajdušica, Vukova a Butín.
1. Ferdinandsberg alebo Fabrika (úradné jej pomenovanie je
Nándorhegy) v kraji utešenom, medzi samými vrchy ^ a horami,
slovenských svojich občanov má katolíkov z Oravy a evanjelikov
z Gemera. Sú to napospol hámomíci, baníci, zámočníci, stolári,
lejári, voziarí, lesníci a hutníci. To isté aj v Ruskyci. Potomstvo,
majúc za spoluobčanov Rumunov a Nemcov, a nepožívajúc v svojej
reči žiadneho školského vynaučovania, až na nepoznanie skomolilo
pekný jazyk svojich otcov. Počujúc ich, prijde človek do rozpakov,
do ktorého pod-poddialektu vriadit ich mluvu? Ináče sú to ľudia
spôsobní; rumunskú reč, práve tak ako i Butínci a Vukovčania,
osvojili si vo veľmi krátkom čase.
2. Hertélendyfálva^ preto tak pomenovaná, poneváč nebohý
torontálsky uadžupan Hertelendy úradnou svojou mocou a auktorítou
mnoho vykonal za to, aby obec táto od nebezpečných brehov Du-
naja, kde jej slovenskí a nemeckí obyvatelia boli založili v ryte
obec Marienfeld (v rokoch 1868, 1869 a 1870), bola prenesená na
miesto bezpečnejšie, tri kilometre od mesta Pančova a k ceste, ve-
80
d^4cej dp Starcova. Tu. nielei? že pi:^d,QÍlý avoj qhotÁfi ako svgju,
vlastnpst podržali, aJe ioi k vôU, aby sa i^ískalo trošku územia pre
osadu a cljiotáj:, vlastne ešte viac k vôli ich noyým spoluobčanom.
Čango.ycom (székely-magyarok) padnúf u^usel i krásny raladý les
^ančovský, bývalou Vojenskou hranicoi; zalpžený a péčlive pesto-
vaný. Hertelendyfelvania priniesli ja^yk svoj, tiež i obyčaje a kroj,
z HJajdušice, lebo toto je ich njatka, Ci to í podržia, kto uhádne?
Štáiné orgány, založením a uydržiayaním štátnych škôl, potom aj
týni^ že icK hmotná budúcnosí celkom do štátnych nik je položená,
n& tom pí;acujú, aby slovenský spev umjkol a slovenský jazyk can-
govským bol zamenený, Dla dos^váďnej zkúpenosti, sloyenská mládež
nenaučí sa síce po slovensky čítaf, písať, spievať, ale zato, vykročiac
zq školy, medzi s^bou len slovensky sa; shovára.
3. Šándor (maďarsky : Sándorfalv^). Malá to síce obec na po-
breží Terezinho prieplayu a v susedstve starých, takrečených ali-
bunárakych rýtov, ale pret^, nie posledná medzi, svojimi slovenskými
sestraijii y Banáte* Od r. 1871, či v hmotnom a či v duchovnom
ohlade, k velkej našej radosti, navidomoči napreduje. Šándor je
viac v susedných chotároch rozložený, než doma, vďačne slovenské
spisy odob^i^ a číta, jeho. mravy tiež sú chvalitebné. Obyvatelia
jeho; väčším dielom Nitranci a, via Brešť, Hajdušičania, prvé časy
nebárs sa mplili dobrýni zdravím a dlhším vekom pochválit; ale
odkedy aj oni navŕtali si v obci, artéskycli, síudien a záživnejšie
a pQdqebiu. ^rírneranejšie jedlá požívajú a lepšie sa satia, sú ľudia
zdravší, barvy lepšej, duqha veselšieho, a nebýva medzi nimi vjíuc
tolko pohráboy, ako predtým. Šándorci, čo snád miestnej svojej
polohe ^^ duševným svojin] darom ďakovať môžu, sú napospol poly-
glottovia, vravia takmer plynné: maďarsky, rumunsky, srbsky a
nanohí aj nemecky. Viac-menej to isté pozorovať pri všetkých ba-
uátskych Slovákoch.
4. Kovačica. Takto menovala sa v nemecko-banátskom hrani-
čiarskom pluku rozsiahla pustatina, kde r. 1803 osadili sa z Pár-
dapa ta prišli éčkanskí Slováci, ktorí aj obci toto meno dali. Z po-
vdačúpsti naproti cisárovi Františkovi L, ktorého priazefi pri utv.o-
rení obce bola v^Irai. patrná, skoro po jej osadení Kovačicu ku cti
cisárovmu bratovi, arcikniežaťu Jozefovi Antonovi, prekrstili Antal-
íalvou. Toto je od, počiatku úradné jej pomenovanie ; ale Ind len.
Kpvačici} pozná, a tak i susedné obce, a Antalfalvu i o sto. rokov
len Kovačicou bude volať, trebárs tomu ani v škole, ani pri cirkvi,
ani pri, obci, ani v žiadnom úrade, ani predtým pri kompánii a
regimente nikdy nebol sa učil. Tak i Padina v reči ludu len Pa-
dinou alebo Padinami zostane a na Ludwigsdorf alebo Lajosfalvu
sa uepreinačí, ani Hajdušica nebude nikdy Istvánvolgy. K tým, čo
Kovačicu založili, pridružili sa pozdejšie vysťahovalci zo stolíc
Peštianskej, Nitrianskej, Vesprímskej a Békešskej, obec sa vzmá-
hala a všetkým dobrým a chvalitebným vynikala, či hraničiarskou
vrchnosťou, či superintendentmi iným bola za príklad dávaná.
(Škoda, že je tomu i teraz nie tak!) Nie div, že stala sa skoro
sídlom kompánie a po vyzdvihnutí Hranice r. 1872 sídlom slúžnov-
4m
ského' úr«da, okresného súdu ^ skoro sriadi sa tam i pozemokaižiiý
úrad. Eovačica pod ki^ýdlami Vojenskej hranice narástla, zkyiťlft,^
YZdelala sa, spevnela, a ked Vojenská hranica padla, i to jej hmotne,
ale nie spolu i mravne, bolo len ku prospechu. Dovolieno jej totiž
bolo kupovaC pozemky po blízkych chotároch, prvé roky za ne-
patrný peniaz (50 zl. za katastr. jutro, čo je teraz 300 zl. hodno),
a tak svoje panstvo vždy ďalej a ďalej rozkladať. Kovačičanov, Pa-
dincov, Šándorcov ako majiteľov vidíš už orat v chotároch: Debe-
liača, Barandy, Sakuly, Idvora, Uzdína, Sáinoša, Margiiice, Neuzi-
nej, Dobrice, Ferdína, lianče, Seleuša, Svätého Michala, a Aradá-'
Čanov váade až po Tisu. Kde všetci títo dovedna už pluhom za-
preli, okolie to nebolo by v Nemecku posledným kniežatstvom a
milý náš Turec neviem či má toľko ornej pôdy. Len to chyba, že
všetci tu uvedení, odpočítajúc snáď jediných Šándorcov, v mravnom
ohľade nemálo klesli a dali sa, či chlapi a či ženy, predtým pro-
stých obyčajoT a jednoduchého spôsobu či v chove, či v zábavách
a radovankách a či v odeve a domácnosti, na prepych, panské
obyčaje, pyšné, urtóajúce chovanie v obcovaní s inými, neveru a
materíalismus. Pravda, chvalitebných výnimiek je zato v každej
obci dosf.
5. Padina. Rozprestiera sa po pahorkoch a stráäach, od Kova-
Čice na východ. Padina a Royačíca sú pravé slovenské dvojčence
v Banáte. Vodu má znamenitú a zdravú, ale ju z dvadsafäiahovej
hĺbky musí vážit, a poneváč v poli žiadnej studne niet, pri poľ-
ných prácach v sudoch vodu so sebou brat. Rodilo sa tu len ešte
nedávno i výborné víno; odkedy však fylloxera napadla i tunajší
vinič^ prestáva sa pestovat a po viniciach cestovateľ o pár rokoV
uvidí samé chmeľuičné žrde a drôty. A to dobre! Prečo by sme
nemali vybrať zo zeme čím väčší úžitok? To bude časom pekná
pamiatka pre tamojšieho nášho rodáka, pána Martiša. Padina, popri
tom, že počala už i roje púštaf, je nateraz najväčšia zo všetkých
svojich banátskych sestier: počet jej obyvateľstva vzrástol už na
4030 duší.
Pôvodne bolo ich len 80 čeľadí, keď roku 1806 obec túto
utvorili ; boli reknitovaní z Novohradu, Gemera a Nitrianska. Prvý
ich farár Martin Hamaliar, syn superintendenta, vyprostredkaval'
u arcikniežata Ludvika, veliteľa Vojenskej hranice, aby v Padinách
smelo sa osadit nových 80 rodín. Na pamiatku tohoto dobrodenia
obec od tohoto času na počest arcikniežata figuruje pod menom
Ludwigsdorf a v novších časiech Lajosfalva — v úradných listinách
a na chotárnych tablách.
Lud pri všetkých svojich módnych pokleskoch prechováva úctu
k starým veciam. Tu ešte i dnes možno najst vyše stopätdesiat-
ročné čbány, čbánky, taniere, misy, postele, vahany, skrine atď.,
tiež i knihy, ktoré ich predkovia priniesli so sebou zo Sobotišťa a
z iných nitrianskych obcí. Padinci od 20. rokov nemálo sú vy-
sfahovalským duchom nabratí: brali sa už i do Ruska, ale cesta
táto, pre známe príčiny, bola prekazená ; potom v Lfzike sa usadili
80*
468
a teraz zas radi by Daru vár, tam pri Lugoši, novým rojom ob-
sadnúť.
6. Slovenský Aradác (Tót-Aradác). Vskutku je slovenský, lebo
iného tam, ako Slováka, ani nenájdeme, odpočítajúc piatich- šiestich
prišelcov. Ako Padina najväčšia, tak je toto z terajších slovenských
banátskych obcí najstaršia. Mnohé povstaly už pred viac sto rokmi,
menovite však po premožení a vyhnaní Turka, potom zase rozišly
sa a inde iné osady pozakladaly alebo už k jestvujúcim sa pri-
pojily; ale Aradác trvá od svojho vzniku. Roku 1785 bol založený
cis.-královskýra privolením a osadený Novohradčanmi, Pešfeínmi,
Békešanmi, Zvolenčanmi, Nitranmi, pozvanými od aradáckeho zem-
ského pána, Izáka Eissa. Pozdejšie pripojili sa k Aradáčanom ešte
i tí, čo boli vysfahovali sa z Párdáňa^ zo Szôllôsu a zo SI. Stámora.
Aradác leží hodinu cesty od Tisy a má, berúc do povahy po-
trebu svojho početného obyvateľstva, pomerne dost malý chotár;
pomáha si hmotne tým, že už od rokov zakupuje sa v srbsko-
aradáckom chotáre a v aradáckych rýtoch a močiaroch, a kde sa
čo dá, všetko berie do prenájmu, a čo je na odpredaj, to všetko
nesie do blízkeho Bečkereku. Nadto Aradáčan, súc usilovný, v mno-
hom dobre podkutý, opatrný a precibrený, po zárobkoch ide až po
Titel; v Bečkereku práve tak ho všade nájdeme, ako v Pešti Liptá-
kov, a má-li sa kde jednoduchý dom stavat, tam je on naporúdzi
aj ako podujímatel, aj ako robotník.! Že pri močiaroch žije, tak je
jeho živel pracovať okolo trstiny a rohože, ktorým tovarom potom
zásobuje celé bečkerekské okolie. On je obozretný hospodár; ale
novoty len potom uvádza do svojho domu, ked týchto velká výhoda
už v celoin kraji bola sa dokázala; duchovným pokrmom ťažko
k nemu pristúpiť, je materialista, nemálo si zakladajúc v svoje voly,
šetriac svoje kone, držiac peniaze nakopené v truhle a za každú
maličkosť hneď hfadá sudcov a advokátov. Keby i v národnom
ohlade a v potyku s mocnými sveta tohoto dokázal tú hrdosť, húžev-
natosť a neústupnosť, ktorú pri ňom takto znamenáme, tak mohol
by sa stať pokladom pre náš národ; ale toto velmi ťažko chápe
a zaštepené z hlavy, zo srdca a z domu ľahko vyhadzuje. Na prvý
pohlad dla obleku, fysiognomie, zčiastky aj reči a pohľadu menej
zasvätený temer ho ani nerozozná od aradáckeho Srba, s ktorým
tvorí takmer jednu obec.
7. lAzika (Erzsébetlak). Táto najnovšia osada, v ktorej i pa-
dinskí Slováci hľadajú svoje šťastie, vlastne len teraz sa zakktdá.
Ked je suchý rok, tak výskajú, lebo vtedy poľná úroda v ich rýtoch
je nadkananejská ; ale keď sa dostavia pľušte a Tisa sa rozvodní,
tak vzdor násypom, ktorými sú ohradení, musia von liezť, ako sysle.
8. Hajdušica, preto tak pomenovaná, poneváč celý tento kraj,
ktorý nateraz tvorí hajdušický chotár, ba ešte i za Begu siaha, od
dávna volal sa Hajdušicou. Ba i to som počul, že už pred 200 rokmi
poznali tu Hajdučkú Grédu. Grédy máme i teraz ešte, t. j. také
zeme, ktoré pred povodňou viac-menej sú zachránené a hodia sa
či na úrodné role a či na mastné pastviská. Obec naša opatruje
najstaršiu svoju pečiatku; na nej vidíme vyobrazený malý les a
469
V ňom svätého, a lesík, na ozdobu tohoto kraja a k napomoženiu
zdravia, až podnes máme v blízkosti obce, totiž Malý a Velký Gáj.
Mnohí obec túto menovali aj Istvánfalvou, a to dobrým právom,
lebo ju bývalý zemský pán Štefan Némethy Damaszkin roku 1809
založil a tohoto syn Anton na terajšie jej miesto preniesol. Ale
pomenovanie toto nijak nechcelo sa ujaf, ani len pri panstve, až
roku 1888 prišiel na pomoc torontálsky stoličný administratívny
výbor a poctil Hajdušicu žiadneho základu nemajúcim úradným a
maďarským menom Istvánvôlgy, aby totiž nepáchla slovanskou kon-
covkou a neprezradzovala, že jej obyvatelia hneď od počiatku, čo
aj rozličnými cudzími živlami popretkávaní, hneď tým a hneď zas
tým (kat Maďari, kat. Nemci a Francúzi, Bulhari, ev. Nemci), boli
báôanskí, aradácki, padinskí a v prevažnej väčšine nitrianski Slo-
váci. Ale preto Hajdušicu nik nestrhne s jazyka a nevytre z pamäti.
Hajdušica, so všetkých strán otočená rozsiahlymi panstvami a
v tomto nadmier úrodnom kraji majúca nedostatok v robotných
silách, je pravá zlatá baňa pre robotnícku triedu. Keby tunajší
slovenský lud tak vedel chránit a povážiť, ako vie pracovať, tak
by chudobného tu ani nebolo. Hajdušický Slovák je do roboty,
ako včela, málo ktorý sa mu v tom vyrovná; a akoby z ocele
sformovaný, tak znesie každú možnú, i najväčšiu štrapáciu: ale
zarobené zachrániť a povážiť nevie. Len v novšej dobe znamenať
v tomto aký-taký obrat k lepšiemu.
9. Od Hajdušice vyberieme sa na severo východ, a tam nájdeme
v rumunskom kraji na Vukovej skromné klbko (akoby ovce do tes-
ného ovčínca posháňané) nášho ludu, ktorý, na vyzvanie tamejšieho
zemského panstva, na počiatku tohoto stoletia prisťahoval sa ta
z Novohradu. Novohrad, kolísku ich predkov, podnes prezradzujú:
vukovský stavebný štýl, vukovský kroj a vukovská mluva. Mimo-
chodom buď rečeno, že novohradské podnárečie, s nepatrnými od-
chýlkami, v celom dolnom Banáte je udomácnené. Aj Vukovčania,
ako polní hospodári, chvalitebne napredujú a nie sú ani od toho,
aby si opatrili či našský kalendár a či našský časopis; so svojmi
súsedy Rumunmi zotrvávajú v priateľstve a jednomyselnosti, ba
v porozumení s týmito neraz Slováka postavia i na čelo obce. Tu
i v Butíne Slovák tak nažíva s miestnym Rumunom, Srbom, Hor-
vatom, Bulharom i Maďarom, ako by mu tento bol brat, ešte i pod
šiatrom na jarmoku; ale nie tak s Nemcom.
10. Od Vukovej (zpoza Božieho chrbta) dostaneme sa, smerom
na juh, na Butín. Aj tu bývajú Slováci; ale, poľutuj Bože! nie tak
svieži, nie tak pekného a silného vzrastu, nie tak veselého ducha
a otvoreného srdca, ako naši inde po Banáte. Príčinu toho povie
nám pri Šándore učinené poznamenáme. Slováci počali sa sem valiť
z Hložian, Petrovca, z Kovačice, z Padín, z Malého Kýreša už
r. 1815 a v štyridsiatych rokoch boli via Brešť i Hajdušičaumi roz-
množení, tak že r. 1849 ich počet až na 800 vystúpil. Dnes však
štatistické výkazy len 312 Slovákov tam poznajú, a za 40 rokov
vari ani po týchto nebude viac žiadnej pamiatky. To isté možno
470
pozDAioaiiat i o Morave (Nagy-S^alak). Tak je to, jedni napredu-
jeme a iní raékujeme. Ale všetko a všetkých do obladu berác,
o bauátskych Slovákov netreba sa báf.
Emä Koleny.
Kancionál senický.
Podáva Ján Moeko.
Dlho udržoval sa mýlny náhlad, ako by slovenský Ind od prvo-
počiatku bol pohrúžený býval v duchovný sen, z nebož ho ani novšia,
čulá doba nevyburcovala ; ba často potkávame sa ešte s mýlnejším
tvrdením, ktoré predstavuje náš lud len ako surovú, k robote upo-
trebiteľnú hmotu. A predsa slovenský lud i v tých časiech, kde si
ho málo kto povšímnul, žil, myslel, pracoval, tvoril. To skvele do-
kazuje jeho prekrásna reč, poesia, hudba, ako sa objavuje v ná-
pevoch národnej piesne, a medzi mnohým iným jeho ornamenty,
ktorými si zdobil rúcho, príbytky, nástroje, náradia a každý pred-
met, ním užívaný.
I tu možno povedať s naším básuikom : Nehaňte ľud môj ! Má
on svoju kultúru a zanechal nám on pamiatky kultúrnej práce
svojej. Našou úlohou je stopovať počiatky a rozvoj kultúry ludu
nášho. Tak zahanbíme utrhačov, zavrátime mylne pocbopy a ná-
hľady a na svetlo vyvedieme tú nepodvratnú pravdu, že ľud náš,
napriek neprajným pomerom, v ktorých od nepamäti žil, dokázal
sa byť ľudom nadaným, umným, kultúrnym. Tú reč, jejžto krásy
odhaľovať povolaní sú učenci, tú poesiu, tie nápevy i vo vzdelanom
svete obdiv vzbudzujúce, mohol vytvoriť len národ nadaný, umný,
kultúrny.
Bedlivejšie stopovanie minulosti slovenského ľudu značne roz-
šíri známosť našu o jeho kultúrnej práci. Veď len nedávno prišli
sme k povedomiu toho, na jak vysoký stupeň umenia priviedly to
slovenské ženy s výšivkovými ornamentami. Výšivková výstavka
v Turčianskom Sv. Martine r. 1887 usporiadaná presvedčila i cudzí
svet o vysokom umeleckom nadaní slovenských žien, a ich práca
stala ^sa vzácnym, hľadaným tovarom i v zahraničí.
Žiaľ, neprajné pomery nedopúšťajú náležité vykoristenie tej vý-
stavky. P. B. Sochán podujal ovšem vydávať Vzory slovenského nd-
rodného vyšívania ; avšak podnik po vydaní prvého sošitu zaviazol.
Je to smutný zjav ! Len touto cestou mohly byť na ornamenty pre-
bohaté výšivky i do širších kruhov uvedené a ich slovenský pôvod
zistený. Takto, keď zase vyjdú z módy, utisnuté budú zase len na
skromné chyžky dedinské ; ba je sa čo obávať, že prúd času i od-
tiaľ ich vytískať bude.
Ornamenty výšivkové tvoria len čiastku výtvarného umenia
ľudového. Iné stránky, ako maľovanie na domoch, nádobách, ná-
radí, rezby na vrátach, dverách, nábytku, na fujarách, paliciach,
prasliciach, vretenách, črpákoch atď. nik si doteraz nepovšímuul.
471
Ä predsa i z týchto predmetov sosbieran'é vzorky značne óbohatiíy
by pôvodné slovenské ludové ornamenty. Jô svrchovaný čas po-
vlímnttť 6í všetkého toho, lebo všeobecne tvrdit možno, že toto
p'i'adávne a skvele dosvedčené nadanie tud'u nášho k ornamentom
sám rud už podceňuje, zanedbáva, opúšfa. Treba i s tejto stránky
udržat ho v starých tradíciách.
Cieí týchto riadkov je upozorniť ct. obecenstvo na jedno od-
vetvie ľudového maliarstva, o ňomž sme dosiaľ ani tušenia nemali.
Je to knihové maliarstvo. Ako ua výšivkové ornamenty, tak i ná
knihové maliarstvo upozornili tlás bratia naši na Morave. Vzácne
v tomto obore dielo vydal vlastenecký mušej ný spolok v Oloíiiúci,
pod ttázvom: „Moravské Ornamenty. III. Vfdeň 1891." Opisujú
v iiom prof. J. Klvaňa a minist sekretár V. Houdek dosiaľ ob-
javené písané a maľované kancionále moravské. Je ich šest. Naj-
starší z nich pochodi asi z r. 1727—1733.
Zvláštne, že tieto kancionále pochodia napospol z ílornej zeíne
moravského Slovenska, s ktorými máme my veľa spoločného. tJhorské
Slovensko, aspoň v Nitrianskej stolici, bezprosti-edhe prilieha k mo-
ravskému Slovensku. Jeden kmeň, len hťaničnými stlpami oddelený,
obýva oboje. Tak nebude divné, že pri tejto príbuznosti tohožé
charakteru kancionále nachodia sa na Slovensku nielen morávskoiiá,
ale i uhorskom. Ba na ten čas najstaršie dosiaľ známe námíátky
tohoto druhu pochodia z uhorského Slovenska, potažné Nitrianska.
Zaoberajúc sa históriou cirkevnej piesne slovenskej a menovite
históriou Tranovského kancionálu, skoro som áa presvedčil, žé pri
úplnom nedostatku seiii spadajúcich prameňov treba napred shro-
maždovat staré tlačené a písané kancionále a vôbec knihy, piesne
v sebe obsahujúce. Hľadajúc tieto prostriedky, dostal sa liii do Hk
písaný kancionál Jána Liborčena, rektora vrbovského, ktorý teňžé
— ako pozdejšie Juro Valášek na jednom liste poznainenal — ná
Turej Lúke napísal r. 1685. Ján Liborčen v leopoldoVsko-sželep-
csényovskom prenasledovaní vyhnatý z Vŕbového — nie z Vrboviec,
ako p. Houdek píše — zdržoval sa, suád i úradoval, na Turej Lúke
a tam napísal tenže kancionál. Je formátu malého štvorca, mál pô-
vodne 380 strán, zbudlo z nich však len 222, i to V stave veľmi
veľmi žalostnom, porúchanom. Mnoho iniciálok (počiatočných veľ-
kých písmen) je následkom zodraných okrajov listov čiastočne po-
škodené, čo je tým väčšia ztiata, že pi-áve tieto iniciálky majú
veľkú cenu.
V príspevkoch k dejinám kancionálu Tranovského, v Cirkev-
ných Listoch r. 1890 uverejňovaných, na str. 172 pod hviezdičkou
upozornil som na tento kancionál. IVm spôsobom dozvedel sa
o 6om prostredníctvom p, sen. Jozefa Holubyho vydavateľ Morav-
ských Ornamentov, V. Houdek. Jak vysoko cenil p. Houdek túto
starú pamiatku našu, vidno z toho, že v dodatku k 3. sväzku Mor,
Ornamentov venoval turo-lúckemu kancionálu obšírnu úvahu na str.
83 — 97, že prevzal z neho 25 iniciálok, že 5 iniciálok z neho umiestil
na titulnom liste, sostavenom z moravských ornamentov, ba konečne,
že tnu prisúdil i |)rvenstvo medzi opísanými moravskými kancio-
472
nálmi, takto sa o nom vysloviac: „Nerozpakujeme se, tento po-
slední nález v oboru prostouárodního knihového malírství sloven-
ského prohlásiti zároveň mnohým vzhledem za nejdňležitéjší ze
všech dosud objevených toho druhu památek, nejen pro stáŕí této
památky (jesti bezmála o 50 let starší než kancionál boršický),
nýbrž také, a to hlavné pro jej í umélecko-historickou cenu."
Toto velmi priaznivé posúdenie a ocenenie turo-láckeho kancio-
nálu tým väčšmi ma povzbudilo, abych hľadal podobné staré, otrhané,
pohadzované a už-už na odhodenie odsúdené pamiatky a zachránil
ich pred konečnou zkazou. Moje námahy boly dosť skoro nad oča-
kávanie skvelým výsledkom korunované. Našiel som druhý písaný
kancionál s maľovanými iniciálkami, ktorý je práve tak dôležitý,
ba povážiac, že je to dielo dvoch remeselníkov, pre túto okolnosf
ešte dôležitejší, než kancionál turo-lúcky.
Opatroval a daroval mi ho p. Ján Benža, ševcovský majster
v Senici ; prináležal niekdy ševcovskému cechu senickému a uložený
8ÚC v cechovej truhlici, nevzal cele zkazu. Už pred r. 1821 bol
rozpadnutý a jednotlivé listy odlúčené, čo pohnulo vtedajšieho cech-
majstra k tomu, že ho dal zaviazaf, a túto udalost zaznačil na-
sledujúcimi, vtedajšieho ducha charakterisujúcími slovy: ^Renova-
tum est Ano 1821. Sub Cehe magistro Adamo Buze. Die 10 Xbr."
Neumelý knihár popodlepoval jednotlivé listy na vnútorných okra-
joch papierovými prúžkami tak zlým lepom, že dosť skoro listy
zase sa poodlučovaly a po 18. rokoch zase potreboval opravu, na čo
vzťahuje sa nasledujúci zápis: „Tehoto roku sem ho dal spravit
Rosa P. Mi a jiny Majstrove poctivého remesla sloveusko-ševcov-
ského Roku 1839. V rukách neumelých knihárov kancionál veľa
utrpel, nielen že stránkovanie cele zmizlo, ale i text tu i tu po-
škodený je. No najviac ľutoval treba ztratu titulného a mnohých
iných listov.
Senický kancionál je formátu malého štvorca, tak ako i turo-
lúcky; pri utrpenej ztrate počíta vždy ešte 229 listov, a trebárs
som ho našiel v neutešenom stave, predsa je lepšie zachovaný, než
turo-lúcky. Odhliadnuc od umelecko-historickej ceny jeho, veľa-
dôležitý je už i preto, že pôvodcovia jeho sú dvaja senickí ševcovskí
majstri, totiž Ján Orel a Adam Strezenický, onen odpisoval piesne,
tento kreslil a maľoval iniciálky a titulné listy jednotlivých od-
dielov. Máme teda v senickom kanciouáli opravdu ľudové maliar-
stvo 8 konca XVII. stoletia. Práve tohto roku je tomu 200 rokov,
čo Orel započal písať a Strezenický maľovať tento kancionál. Za-
slúžia oba, aby ich pamiatka po 200 rokoch zo zapomenutia na
svetlo vyvedená bola. Tým cieľom podávam tu niektoré dáta, kto-
rých som sa o nich dočítal zčiastky zo samého kancionálu, zčiastky
však zo súčasnej knihy zápisov cechu ševcovského.
Ján Orel narodil sa — ako to na titulnom liste piesní vianoč-
ných sám poznamenal — r. P. 1666. Otec jeho menoval sa Martin
Orel a bol v Senici ševcovským majstrom. K torauže remeslu pri-
povedal si r. 1674 staršieho syna Lukáša a r. 1681 mladšieho, Jána,
ktorého, poneváč mal už 15 rokov, hued i osvobodil, t. j. ako tova-
473
ríša prepustil. Útly detský vek Jánov spadá do tých čias, kde Se-
nica v mnohom ohlade prekvitala. Následkom pristahovania sa če-
ských a moravských evanjelikov r. 1628 Senica vzrástla počtom
obyvateľstva natolko, že chrám nepostačoval, musel byC zväčšený.
Ani jeden kňaz nemohol tak rozmnoženú cirkev duchovne zaopa-
trovaf, musel byf privolaný kaplán v osobe Jána Stríbrského, če-
ského exulanta. Následkom tak silného prírastku, menovite remesel-
níckej triedy, boly cechy znovu zorganisované. Poprí mäsiarskom
a hrnčiarskom najpočetnejší bol súkennícky a ševcovský. Vtedy
ľudia ešte nehanbili sa za sevcovské remeslo. Len pozdejšie za-
korenivšia sa cudzota v lepších triedach potupila ľud i remeselníka,
ktorý mu odev i obuv hotovil, nazvúc ho slovenským krajčírom,
slovenským ševcom. V jakej povážnosti bolo v tých časoch sevcovské
remeslo, súdit možno i z toho, že r. 16Ô5 pripo vedený bol za učňa
do tohože cechu syn spomenutého už Jána Stríbrského, farára vrbov-
čianskeho, a podobne r. 1670 syn Jána Michalidesa, taktiež farára
vrbovčianskeho. Vtedy mala Senica povestného kňaza Štefana Pilá-
ríka, veršovníka, spisovateľa a mučedlníka jednak slávneho, jehož
Pamétné I¥íhody o tatárskom zajatí vo veršoch napísané ľud do
nedávna s obľubou čítaval. Senická škola pripravovala mladíkov do
vyšších gymnasiálnych tried a zbehlosť v panovavšej latine nebola
zriedkavosfou ani medzi remeselníckou triedou.
Ján Orel málo zachytil z týchto výhod. Ako známo, r. 1673
bol chrám evanjelikom s pomocou horvatského vojska odňatý, škola
zničená, rektor Bojkovský s mnohými inými pred chrámom obesený,
Senica a okolité dediny vypálené, osvedčenejší mešCania uväznení,
ako o tom svedčí i pieseň, ktorú Ján Orel v kancionáli svojom za-
choval a bez pochyby sám složil. Ked cirkev a škola senická zni-
čená bola, mal vtedy Orel sedem rokov, a bola mu odňatá príleži-
tosť v škole sa vzdelávať, že však i pekným písmom vynikal,
i v latinskej reči dost zbehlý bol, i vo veršovníctve sa pokúsil,
z toho možno zatvárat, že tým usilovnejšie súkromne sa vzdelával
a že v Senici i počas zrušenej svobody náboženskej museli sa zdržo-
vať učení mužovia, ktorí vedochtivých mladíkov súkromne vyučovali.
Roku 1689 bol už Ján Orel samostatným majstrom, lebo v ce-
chovnej knihe stojí poznamenane, že v ten rok pripovedel si učňa.
Roku 1693—1696 a zase pozdejšie 1711 a 1712 bol cechmaj strom
a od r. 1722 do 1727 cechovným zápisníkom.
Ján Orel pokúsil sa i vo veršovníctve. R. 1689 složil pieseň:
„I proč bych nemel dúfati, v Bohu svém nádeji míti.'' Je to akrostich
na meno: Johannes Orel. Druhá jeho pieseň má nápis: „V zarmú-
ceném vdovství Anno 1699.** Ospieval v nej svoj zármutok nad smrťou
manželky svojej, ktorá umrela hneď po ťažkom pôrode synáčka.
Škoda, že z jeho kancionálu na konci veľa listov chybuje, kde
pravdepodobne bolo viac piesní jeho. Ostatne tri cirkevno-historí-
ckéhô obsahu piesne, na leopoldovské prenasledovanie sa vzťahu-
júce, sú pravdepodobne jeho dielom.
Druhý muž, ktorý má hlavnú zásluhu o senický kancionál, je
Adam Strezenický, z Ilavy pochodiaci. Žiaľ, že o tomto umnom
474
prostMiärodnom tnalÍErôvi nedostáva ^a nám bližších zptáv. Len 16
vieme o Itom^ čo Ján Ot^ poznamenal tia titulnom liste piesní
o vzkriesení Krista Pána: „Pinxit Adamus Ztreženiczky Illaviensis'',
Hm )vo označil ako pôvodcn kreslených a maľovaných iniciálok a
titulných listov. V spomenutej nž knihe cechu ševcovského nasledu-
júci zápis ž r. 1721 je poznačený: „Pri svačine Jána Oizmanského
stal se svár. Ján Sitár Martinovi Laudovi naht)dil, že v cechmistrov-
Btví Jána Oria v roce 1712 pod fortelem vydali attestaciu nebohému
Adamovi Sttezenickému. Ale to se vélmi zmýlil, nebo zretedlne
skrze jisté písmo pohledával to, i také krásne a s vedomím pocti-
vého cechu spokojil (t j. taxu za svedectvo prislúchajúcu zaplatil),
CO cechmístri i v počte ineli a to težce nešli, kterí jístú vedomost
toho času meli"* atd.
Z tohoto zápisu zatváram, že Strezenitký patril k ševcovskému
cechu senickému, keďže si pýtal od neho svedectvo, a že umtiel
medzi rokom 1712 a 1721. Že Ilavan Strezenický octnul sa v Senici,
tomu sa nebudeme dívif, keď povážime, že menovite po t. 1673
viac šuhajcov z Trenčianska, a to až z Kysuckého Nového Mesta,
ako i z iných strán pripovedano bolo za učňov do senického šev-
covského cechu. Po prvé v Senici v ten čas prekvitaly remeslá,
tak že posielali ta šuhajcov do učenia zďaleka, i z Moravy; po
druhé, že v Nitriansku i po zrušení svobody náboženskej evanjelici
pomerne vofnejSie sa pohybovali než v Trenčiansku. To mohlo po-
hnú( i Strezenického, že v Senici sa osadil.
Ak je to predpokladanie správne, že Strezenický bol sevcom,
i vtedy nebudeme sa tomu divif, že poznávame v ňom tak umného
a menovite čo do rastlinných ornamentov na výške dokonalosti
stojacieho prostonárodného maliara. Veď Hava bola pred r. 1673
znamenitým sti*ediskom kultúrnym. Svobodní páni Ostro&ičovci
udržovali tam povestné gymnásium, na Aomž vždy ná slovo vzatí
učenci účinkovali. Zvláštneho lesku i tá okolnost dodávala Uave,
že tam za dlhý rad rokov sídlil slávny biskup Joachim Kaliuka.
Je známo, že v kultúrnych strediskách i remeselníci vynikajú vyš-
ším stupňom vzdelanosti. Tak vzdelaného remeselníka poznávame
i v Ilavanovl Adamovi Stťezenickom, ktorý je popri Jánovi Libor-
čenovi najstarší dosial známy predstaviteľ prostonárodného maliar-
stva na Slovensku.
Senický kancionál, písaný peknou, kolmou fraktúrou, je vlastne
odpis Tranovského kancionálu, jehož oddelenia sú v ňom cele po-
držané. No Orel odpisoval i odinakiaľ. Sú v ňom niektoré piesne,
ktoré, nakoľko mi známo, nikde inde tlačené neboly. Zanímavé sú
tri cirkevno-historické piesne, vztahujúce sa na smutné udalostí
z r. 1670 — 16^0. Prvá ;,Ach uherská zeme velmi zavržená", VzCa-
hiye sa pravdepodobne na desné udalosti pii zaujatí senického ko-
stola. Aspoň iniciálka A podoby zvonice so zvonom, na ňomž dvaja
na poplach zvonia, zdá sa na to poukazovaf. Keď totiž r. 1673
blížilo sa vojsko cisárske, ktoré malo odobraf kostol a previesC
exekúciu v Senici, rektor Bojkovský spolu s inými zvonili na po-
plach. Lud sa sbehol, chcejúc brániC svätyňu svoju, ale nemohol
<76
odolat presile Yojfifca, Hrozný trest nevystal. Velitel dal Bojkov-
ského spolu 8 inými jaf a pred kostolom obesit. Naráž^ na ukra-
lenstvá vtedj páchané sú zrejmé. Deviata sloka tejže piesne znie:
„Rozpálení súce tyranství delají, Hroby v nichž sú mrtrí, smelé
odvírají ; Tela z truhel vyhazujíc, Divo mrtvé natrasujíc, O uherská
zeme.^ Nápadne sboduje sa s tým, čo pred niekoľkými rokmi zomrelý
gróf Jozef Nyáry rozprával o pradedovi svojom, Praňovi. Fraňo
Nyáry umrel pri konci XVI. stoletia a pochovaný bol v rodinnej
krypte v Senici, v rúchu vojenskom, menovite v bielom plášti,
Luza r. 1673, pri odberaní kostola, vrútila sa vi*aj do kiypty a
vytiahnuc telo jeho z rakve, biely plášť jeho roztrhala. — Podob-
ného obsahu je i druhá pieseň, dosial neznáma : Ách uherská zeme
velmi zarmúcená, od tých cizozemcô velíce súžená atd. Z tretej
piesne: Smutné, neveselé, zarmúcená časy, když človek zpomene
pominulé veci atd. zachoval sa len zlomok Tu už výslovne v osnove
piesne udaný je rok 1673.
Zanímavá je pieseň „O výtezstvy Krestanskem nad Turkem,
které se stalo mezy Zentu a Malim Kanižim pry Rece Tybisku
v roce 1697 die 11 septembris/
Orel započal odpisovať kancionál pravdepodobne s Novým ro-
kom 1692; tak súdim dla udania na titulnom liste piesni vianoč-
ných, kde udáva 16. marec 1692, na titulnom liste pôstnych piesní
jednoducho 1692; pokračoval v diele r. 1693, ako vidno z titulných
listov o vzkriesení, na nebovstúpení a o Trojici Svätej. Píšuc piesne,
nechával prázdne miesto pre počiatočnú písmenu, na ktorom potom
Strezenický kreslil a maľoval iniciálky. Mnohý priestor zostal ne-
vyplnený, niekde iniciálka je započatá, avšak nedokončená, a zase
niektoré priestory zaplňoval pozdejšie buďto sám Orel, alebo niekto
iný, na čo poukazujú menej podarené, alebo cele jednoduché ini-
ciálky. Veľká škoda, že Orel bol tak skúpy pri nechávaní priestoru
pre iniciálku. Najväčší priestor má vo výške 7, v šírke nie cele
6 cmtrov, no zväčša sú o veľa menšie. To robilo Strezenickému
nesmierne ťažkosti, menovite ked iniciálka skladala sa z viac figúr ;
tu musel do písaného zasiahnuť, krajné figúry nesymmetricky zmen-
šiť, stlačiť a už nebolo miesta pre rastlinný ornament, ktorý je pri
figurálnom sostavení iniciálky vhodnou obrubou, alebo výplnkom
zbylých prázdnych priestorov. Práve tak skúpym dokázal sa byť
Orel i pri oddeľovaní piesní. On písal piesne bezprostredne jednu
za drubou, nenechajúc len toľko miesta, čo medzi piesňami pre-
tiahol jednoduchú vodorovnú čiarku. To malo za následok, že
Strezenický nemal príležitosti vyzdobiť kancionál pruhovými orna-
menty, v čom práve vyniká kancionál boršický z Moravy. Pri
pruhových ornamentoch má maliar vhodnú príležitosť upotrebit
motívy z výšivkových ornamentov, ktoré sú tak bohaté. V Ôrlovom
kancionáli nebolo k tomu príležitosti; ale vzdor tomu nachodíme
v ňom pár prúžkov, z ktorých vidno, že Strezenický nemal za-
lúbenia v priamočiarych geometrických ornamentoch, ako ich tak
zhusta a prekrásne nachodíme na výšivkách práve v Nitriansku,
okolo Senice, ale dával prednosť vlnovke, z nejž nahor a nadol
476
zákrutky vybiehajú, zakonŕené ružiciami, zvonkamí, lístkami atď.
Konečne, iné vady pominúc, Orel volil pre ornamenty velmi ne-
vhodný formát, totiž malý štvorec. Strezenický i pri titulných li-
stoch, kde predsa mohol upotrebit celú stranu, zápasil s nedostat-
kom priestoru.
Pritom všetkom sú Stre/enického kresby a malby cenné a dô-
ležité z toho ohľadu, že sú rázu čisto ludového a slovenského, ako
stretáme sa s nimi všade, kde ľud náš bez cudzích vzorov samo-
statne tvoril a tvorí. Prvky jeho ornamentov sú tie samé, ako ich
vídame na výšivkách a ornamentoch slovenských.
Najobyčajnejším prvkom kvetinovým je zvonok. Náš ľud me-
nuje ho tulipánom. Avšak, poneváč útvar jeho, menovite v zakon-
čení tak veľmi sa mení, že prestáva byt tulipánu podobný, po-
držujeme všeobecne prijaté pomenovanie jeho zvonkom. Ako všetci
prostonárodní maliari na Morave i u nás, tak i Strezenický použil
hojne tohto prvku Niet rastlinného ornamentu, aby v ňom niekoľko
zvonkov vkusne umiestené nebolo. Bez tohoto prvku nedá sa my-
slet slovenská výšivka na pomaľovanie, a konečne tulipán zaujíma
význačné miesto i v prostonárodnej piesni.
Práve tak všeobecne rozšíreným prvkom v slovenských orna-
mentoch je útvar ružicovi'ý, majúci štyri i viac lístkov a buífeo
jednoducho, alebo složite prevedený. I tohoto prvku upotrebuje
zhusta Strezenický, a síce v rozmanitých [)odobách. Prichodia i iné
kvety, ktorých útvar ponáša sa buď na zvonkový, buď na ružico-
vitý. Prostonárodné umenie ponecháva miesto i obrazotvornosti.
Také kvety, listy a plody v skutočnosti nenachodia sa, s akými
stretávame sa tak často na ornamentoch slovenských. I Strezenický
upotrebuje ich v takej forme, že ťažko by ich bolo možno náležité
pomenovať.
Z plodov použil jablko, malinu a, čo je v slovenských orna-
mentoch neobyčajné, i žaluď. Zato sotva kto ho obviní z napodobĎo-
vania cudzích vzorov — je on v svojom maľovaní cele originálny,
slovenský — ale použil ho, ako známy a snadný prvok ornamentu.
Motívov živočíšnych málo sa uachodí. Najobyčajnejší je had,
upotrebený pri písmene S, ktorá už svojou podobou odporúča jeho
upotrebenie. Krém toho upotrebil hadov k sostaveniu písmeny JS,
kde miesto hlavnej, kolmej čiary stojí Eva, držiac pozdvihnutou
lavicou u hlavy jednoho a ovisnutou pravicou druhého hada, ktorí
v polokruhu vinúc sa, chvostmi ku hlavnej čiare zahnutými sa
spájajú. Vnútorný prázdny priestor vyplnený je menšou mužskou
postavou, snáď Adama predstavujúcou, a kvetinovým ornamentom.
O je temer riadne kružidlové a k vyplneniu vnútorného priestoru
popri iných ornamentoch veľmi vhodne použité sú ryby, chvostmi
k stredobodu, hlavami k periférii obrátené. Už v starokrestanskej
symbolike prichodí lyba, ako symbol Kristov, lebo v jednotlivých
písmenách gréckeho slova ix^^j; videli označenú myšlienku, ktorú
my v svojej reči nasledovne tlmočíme: Ježiš Kristus, Boží Syn,
Spasiteľ. Dvakrát použitý je vztýčený, k zápasu hotový lev, s tlamou
roztvorenou a jazykom vyplazeným, ktorý však, majúc nohy kohútie,
477
predstavuje diabla, ktorý obchádza, ako ley revúci, hľadajúc koho
by pohltil. — V moravských kancionáloch často vyskytujú sa ini-
ciálky, ktorých kolmé brvuo hore končí sa dračou hlavou. V se-
nickom kanciouáli nachodíme dračiu hlavu len jedenkrát pri ini-
ciálke K v piesni : Kristus príklad pokory.
Bariev použil maliar náš napospol veselých a u ludu nášho
obľúbených, najčastejšie červenej a zelenej, potom nasleduje hnedá
a zriedka žltá. Niektorá iniciálky sú len černidlom kreslené.
Strezenický bral fraktúru k iniciálkam a len v málo prípadoch
latinu.
Iniciálky, pri nichž výlučne rastlinný ornament je upotrebený,
prekvapujú krásnym slohom a bez preháňania možno o nich po-
vedat, že stoja na výške dokonalosti. Jedna a tá istá písmena pri-
chodí i dvadsaťkrát, na pr. P, ale vždy ináč štylisovaná a vy-
zdobená. Mnohé písmeny sú tak krásne prevedené, že sa zadiví
človek, kde sa vzalo toľko vkusu v prostom remeselníkovi.
Menej šťastný bol Strezenický s figúrami ľudskými. Ako vy-
nikajú rastlinné jeho ornamenty lahodiacou súmernosťou, tak práve
tejto vlastuosti nedostáva sa figúram ľudským. Zato však sú vždy
dobre upotrebené, buď ako výzdoba, alebo podstatná čiastka ini-
ciálky. Pozoruhodné je, že pri figúrach upotrebil rúcho domáce :
vysoké boty, tu i tu s ostrohami, nohavice za sáry, kabát na be-
drách opásaný. Pritom neváhal, keď bol kabát hnedobarvený, jeden
rukáv na zeleno namaľovať. Ženské maľuje pravidelne v bohatom
rúchu národnom. No, aby nik nebral v pochybnosC pôvodnosť jeho
malieb, raz do iniciálky O namaľoval gajdoša, tak originálneho, ako
bol niekdy Filúš, známy s javorinských výletov.
Strezenického možno oprávnene pomenovať prostonárodným
illustrátorom. Väčšina jeho iniciálok illustruje obsah piesne, alebo
aspoň znázorňuje bucTto radostné, alebo žíalne city, ktoré budí pa-
tričná pieseň. Tak na pr. v iniciálke Č piesne : Čas radosti, vese-
losti atd. namaľoval mládenca s pannou k tancu hotových; alebo
v iniciálke W (Vesel se lidské stvorení) v prázdnych poliach po-
stavil jednoho na husle hrajúceho, druhého trúbiaceho, tretieho
bubnujúceho a k tomu dievča so šuhajom tancujúce. V iniciálke
rannej piesne Hospodine uslyš hlas mfij namaľoval spiaceho Jakoba
a anjelov po rebríku sostupujúcich. Predivné božské opatrovanie,
ktoré je obsahom piesne: U tebeť jest daru dosti. Pane, hojnosť
nad hojností, Ze dvou ryb a z péti chleba Nakrmils' pét tisíc lidu,
znázornil v iniciálke U, ako Kristus Pán päťtisíc ľudu na púšti
nasýtil. Obetovanie Izáka kroz Abraháma často vídame na stai^ch
slovenských výšivkách : Strezenický vyobrazil tento dej v počiatočnej
písmene P piesne Pán Bňh opatrí, niňj synu, tu obét sobé zápalnou.
Pominúc mnohé iné illustrácie, pripomeniem ešte, že pieseň: Cirkev
jest panna mné milá, dala podnet Strezenickému, aby v iniciálke C
vyobrazil šumnú devu v národnom kroji, držiacu v rukách kvetové
ornamenty. — Iniciálka vianočnej piesne Syn Boží se nám narodil,
na spôsob prehnutého hada tvorená, pozostáva zo dvoch priestorov.
Y spodnom namaľovaní sú hudobníci a speváci, vo vrchnom dvaja
4Ta
cUasi stromček ovocím ozdobený držiaci. Tu by ase teda mali
zrejmá stopa toho, že yiaaočoý stromček známy bol u nás už pred
200 rokmi
Pán Eoudek končí ú^shii svoju o tnro^lúckom kancionál! tou
vyslovenou nádejou, že „nemflže býti o tom pochybnosti, že také
uherské Slovensko ješté mnohou památku pcostonárodního malíŕství
knihového skrýva, a že snad do pátraní v oné krajine ješté nadítí
se Ize žádoucího objasnení záhady o prvopočátcích této malíŕské
školy. ^ Senický kancionál dotvrdzuje základnost nádeje jeho, tým
viac, že je on len o 8 rokov mladší turo-lúckeho a asi o 40 rokov
staršft než najstarší dosial známy moravský kancionál. Verím, že
kedi obecenstvo naše upozorní sa na dôležitost malovaných kancio-
nalov, bude nejedna stará pamiatka tohoto druhu objavená. Nedá
sa myslet, že by knihové maliarstvo u nás teprN^ pri konci XVIL
stoletía bolo povstalo. Jeho počiatky siahajú do dávnejšej minulosti.
Už tlačené kancionále Jakuba Kunvaldského z r. Iô7ô a Tobiáša
Závorku z r. 1602 obsahujú v sebe iniciálky so skromným rastlin-
ným ornamentom. Čo je prirodzenejšieho, ako to predpokladanie,
že ony daly podnet k nasledovaniu. Avšak tu prekvapige nás ten
zjav, že keď ornamenty v tlačených knihách sú rázu všeobecného,
tedy v písaných knihách sú ony rázu národného. Ztadial tá zrejmá
príbuznost medzi moravskými a slovenskými kancionálmL
Senický kancionál je vzácna pamiatka prostonárodného umenia,
za taký počíta ho i V. Houdek, ktorý mal príležitost do nebo na*
hliadnut a prislúbil, že z neho výber iniciálok uverejní v olomúckom
mnsejnom časopise. Za túto vzácnu pamiatku povďační sme ševcov-
skému cechu senickému z dvojho ohladu, po prvé tí, čo na nej
pracovali, boli členovia tohože cechu, a po druhé, že ju cech se-
nický, bez pochyby ako dar svojho niekdajšieho cechmajstra a cecho-
v^o notára Jána Orla, v truhle cechovej opatroval a i pre dalšie
potomstvo zachoval.
Držiac sa výpovede písma: kto hladá, nalezá, privolávam ďal-
ším objaveniam na tomto poli na zdarí I Liborčen, i Strezenický
mali iste svojich predchodcov a nasledovníkov. Shromaždené tohto
druhu pamiatky umožnia nám hlbšie nahliadnut do prostonárodného
knihového maliarstva na Slovensku, sledovaC jeho vývin a určit
jeho pomer k prostonárodnému maliarstvu na moravskom Slovensku.
-«^i»<
Bela.
Od M, J. Lermontova, *)
Viezol som sa na poštových koňoch z Tiflisa. Celý náklad
môjho vozíka pozostával z neveľkého kufra, ktorý do polovice na^
bitý bol cestovnými zápiskami o Gruzii. Veľká čast z nich, na vaše
*) z Hrdinm naš^ doby.
m
\
á^tie^ je ztrate.Bá ; aje kíufor s ostatoými vecmi) na siaje StaRtie,
zostal celý.
Už sl.Bce začaio pratat sa za s&ajio^ý cfanbát, keď ^^el soift
do Kojšaurskej doliny. Osetín-voziar neustále poháňal kone, aby
ešte do noci dostali sme sa na Eojšauľský vrch, a plným hrdlom
vyspevoval piesne. Slávno miesto táto dolina!' So všetký'cb strán
vrchu neprístupné červenkasté skaly, obvešané zeleným brečtanom
a ovenčené skupinami plajtánov, žlté trhliny, poprerezávané výmolmi,
a tam vysoko — vysoko zlatá obruba sňahov, a dolu Aragva, v ob-
jatí s druhou bezmennou riečkou^ šumiace rútťacou sa z čiernej;
rokliqy, plnej hmly, tiahne sa stdebornou niťou a blýska sa, ako
zmija svojou šupinou.
Podojdúc k podošve Kojšaurského vrchu, zastali, sme vedia, ho-
spody. Tu. hemi^ilo sa so dvadsat Gruzínov a horských obyvatelov:
y blízku karavána veľblúdov zastavila sa na nocľah. Ja bol som
prinútený najat býkpv vytiahnuť môj vozík na tento prekliaty vrch,
lebo bola už jaseň a ľadovica, — a vr<:b má okolo, dvoch v,exat
dĺžky.
Čože robi£> najal som šest býkov a niekolkýob. Osetínov« Jeden
z nich vzal na plecia môj kufor, druhí začali pomáhat býkom. skoro
samým knkom.
Za mojím yozíkom. štvorka býkov tahala druhý, akoby nič^.
napriek tomu, že bol do vrchu naložený. Táto okolnost mňa. zas*
divila. Za ním. šiel jeho pán, pokurujúc z malej kabardtuskej far
jočky, okutej striebrom. Mal officiersky kabát bez epolet a čerkes&ká
chlpatú ciapkup. Zdal sa byX päCdesíatnikom ; smuhlá barvAs tváne
jehp. ukazovala, že je dávno známa so zakavJiazským slncom^. a
predčasne ošedivelo fúzy nezodpovedaly jeho tvrdej chôdzi a bo-
drému vidu. Ja prišiel som k nemu a poklonil sa;, on mlčky od-
povedal mi. na poklonu a pustil ohromný kotúč dymu,
— My, tak sa zdá, sme spolucestovatelia.?*
On mlčky zase poklonil sa.
— Iste veziete sa. do Stavropola?
-Tak... särárnymi vecmi.
— Povedzte, prosím, prečo váš fažký voz štyri býky tiahnú
po lahku, a môj, prázdny, šesť hoviad sotva hýbu s pomocou týchto
Osetínov?
Šelmovsky usmial sa a významne pozrel na mňa.
„Vy, iste, len nedávno ste oa Kavkaze?''
Usmial sa po druhý raz.
— A čo?
„Nuž tak; strašné beštie sú títo Asiati! Vy myslíte, že oni
vtedy pomáhajú, keď kričia? Býky ich rozumejú; zapríahnite ich
hoc dvadsať, akonáhle oni kríknu po svojom, býky ani s miesta. . .
Strašní šudieri! A čo im vezmeš?... Ľúbia peniaze dra( s cestu-
júcich... Zmaznali podvodníkovi Uvidíte, oni ešte od vás budú
žiadat na vodku. Už ja ich znám ; mňa neprevedú !^
— A vy dávno tu slúžite?
480
„Ja slúžil som tu už za Alexeja Petroviča* *), odpovedal, vy-
rovuajúc sa. „Keď prišiel na Líniu, bol som poddôstojníkom,* do-
ložil, „a pri ňom dostal som dva činy za diela proti obyvateľom hôr.''
— A teraz vy?. . .
„Teraz nachodím sa v tretom linajnom batallione. A vy, smiem
sa spýtať?"
Ja povedal som mu.
Rozhovor týmto bol skončený, a my išli sme mlčky jeden ve-
dia druhého. Na samom vrchu našli sme snáh. Slnce zašlo, a noc
nasledovala za dnom bez meškania, ako to obyčajne býva na juhu;
no, vďaka trblietaniu sňahov, lahko mohli sme rozoznať cestu, ktorá
vždy ešte šla hore, keď i nie tak príkro. Ja kázal som položit svoj
kufor do vozíka, zameniť býkov za kone, a posledný raz obzrel som
sa dolu na dolinu ; no hustá tma, ktorá hrnula sa vlnami z roklín,
zastierala ju úplne, a ani jediný zvuk nedolietal už odtial k nášmu
uchu. Osetíni hlučno obstúpili ma a žiadali si na vodku ; no štábny
kapitán tak hrozne skríkol na nich, že sa v okaražení rozbehali.
„Veď takýto národ!" povedal: „ani chlieb po rusky pomenovať
nevie, ale sa vyučil: officier, daj na vodku! Už Tatári sú lepší:
tí aspoň nepijú. .."
Do stanice zostávala ešte versta. Dovôkola bolo ticho, tak
ticho, že po bzučaní komára možno bolo sliedit za jeho poletom.
Na lavo černela sa hlboká roklina; za ňou a pred nami tmavo-
modré vrcholce hôr, poprerývané záhybami, pokryté vrstvanji snahu,
odrážaly sa na bľadom horizonte, ktorý ešte podržal posledný od-
blesk svetla. Na temnom nebi začínaly kmitať sa hviezdy, a po-
divne, mne zdalo sa, že sú omnoho vyššie, než u nás na severe.
Po obidvoch stranách cesty trčaly holé, čierne skaly; kde-tu zpod
snahu vykukávaly kríčky, no ani jeden suchý lístok nepohnul sa,
a veselo bolo počuť uprostred tohto mŕtveho sna prírody hržanie
ustatej poštovej trojky a nerovné cenganie ruského zvončeka.
— Zajtra bude krásno počasie! hovoril som. — Štábny kapi-
tán neodpovedal ani slova a ukázal mi palcom vysoký vrch, dvíha-
júci sa rovno oproti nám.
— Čo je to? — spýtal som sa.
„Gut-Hora."
— No, tak čože?
„Pozrite, ako sa kúri."
A vskutku, Gut-Hora kúrila sa; po bokoch plazily sa ľahké
prúdy oblakov, a na vrchu ležal čierny mrak, taký čierny, že na
temnom nebi zdal sa byť škvrnou.
Už rozoznali sme poštovú stanicu, strechy okružujúcich ju
chalúp a pred nami mibaly sa vítacie ohníky; keď zavial surový,
chladný vietor, roklina zahučala a prišiel drobný dážď. Sotva stačil
som obliecť si búrku, spustil sa sňah. Ja úctivé pozrel som na
štábneho kapitána . . .
') Generála Jermolova.
48í
„Budeme muset tu nocovať,^ povedal mrzuté; „v takú chume-
licu cez hory neprejdeš. Čo? či boly záveje na Krestovej?*' spýtal
sa voziara.
— Neboly, pane, — odpovedal Osetfn: — ale visí mnoho,
mnoho.
Že nebolo izby pre cestovateľov na stanici, odviedli nás na noc
do začadenej chalupy. Ja pozval som svojho spolucestovatela vy pif
spolu pohár čaju, lebo mal som so sebou liaty čajník — jediná
potecha moja na cestách po Kavkaze.
Chalupa prilepená bola jedným bokom ku skale; tri klzké
mokré schodíky viedly ku dverám. Hmatkajúc vošiel som, a po-
tkol som sa na kravu. Nevedel som, kam sa podief: tu blačia
ovce, tam vrčí pes. Na štastíe stranou hleslo slabé svetlo a po-
mohlo mi najsC druhý otvor na spôsob dvier. Tu ukázal sa obraz
dosf zauímavý: široká chalupa, ktorej strecha opierala sa na dva
vkopané stipy, bola plná ludu. Na prostriedku pukal ohník, roz-
ložený na zemi, a dym, vtĺskaný nazpät vetrom cez otvor na
streche, stlal sa dovôkola tak husto, že dlho nemohol som poob-
zerať sa ; pri ohni sedely dve stareny, množstvo detí a jeden chudý
Gruzín, všetci v handrách. Čo bolo robit! my pritiahli sme sa ku
ohňu, zapálili fajočky a skoro čajník zasipel prívetivé.
— Úbohí ludia I — povedal som štábnemu kapitánovi, ukazu-
júc na našich zafúľaných gazdov, ktorí mlčky hladeli na nás v akomsi
ustrnutí.
„Prehlúpy národ!" odpovedal. „Či uveríte? ničomu sa neroz-
umejú, nespôsobní ku žiadnemu vzdelaniu! Už aspoň naši Kabar-
dinci alebo Čečenci, čo sú aj zbojníci, trhaní, zato sú odhodlaní
chlapi; a u týchto ani ku zbrani niet žiadnej chuti: poriadneho
kindžala ani na jednom nevidíš. Už ozaj Osetíniľ'
— ; Boli ste dlho v Cečni?
„Áno, desaC rokov stál som v pevnosti so stotinou, pri Ka-
mennom Brode, — viete?"
— Počul som.
„Hľa, ba(uška, zunovali sa nám tí zabijaci! Teraz, sláva Bohu,
je pokojnejšie; ale bývalo, na sto krokov odídeš za val, už kdesi
chlpatý diabol sedí a strežie : len čo si zívnul, už máš alebo slučku
na hrdle, alebo gulu v tyle. Ale sú junáci ! . . . "
— A mali ste mnoho príhod? hovoril som, pobádaný zveda-
vosťou.
„Akoby nie ! mal . . . " -
Tu začal štípať ľavý fúz, opustil hlavu a zamyslel sa. Mne
veľmi žiadalo sa vytiahnuť z neho nejakú historku, — žiadosť,
vlastná všetkým cestujúcim a zapisujúcim ľuďom. Medzitým čaj
uvaril sa; ja vybral som z kufra dva poháriky, nalial a postavil
jeden pred ním. On odchlipol a povedal akoby pre seba: „áno,
mal!" Táto poznámka dávala mi veľkú nádeju. Ja viem, starí Kav-
kazci ľúbia pohovoriť, porozprávať; im sa to tak zriedka trafí:
niektorý päť rokov sedí niekde na osamelom mieste so stotinou, a
za celých päť rokov nikto mu nepovie : adravstvujte (lebo feldvebel
81
482
hovorí : zdravia ielám). A pobesedovat bolo by o čom : v okolí ná-
rod divý, zaujímavý ; každý deň nebezpečie ; prípady bývajú čudné,
tu neebtiac poželieä, že u nás tak málo zapisujú.
— Nechcete doliať rumu? — hovoril som môjmu spoločníkovi:
mám biely z Tiflisu; teraz je chladno.
„Nie, ďakujem, nepijem. '^
— Prečo tak?
„Nuž tak. Zaprisahal som sa. Keď bol som ešte poddôstoj-
níkom, raz, viete, my zabavili sme sa medzi sebou, a v noci stal
sa poplach; vyšli sme pred front rozveselení; ale sa nám dostalo,
keď dozvedel sa Alexej Petrovič: nedaj Pane, ako nahneval sa!
len-len že neoddal nás pred súd. Veď skutočne: niekedy celý rok
žiješ, nikoho nevidíš, ak tomu ešte vodka — si ztratený človek!"
Počujúc toto, ja skoro ztratil som nádeju.
„Tu hla, hoc Čerkesi," pokračoval: „ako napijú sa buzy ') na
svadbe alebo na pohrabe, už je hotová bitka. Ja raz sotva som
ušiel, a ešte u pokojného kňaza bol som hosfom.**
— Akože sa to stalo?
„Nuž (napchal fajku, vypriamil sa a začal rozprávaC), nuž prosím
vás, vtedy stál som v pevnosti za Terekom so stotinou — tomu
skoro paf rokov. Raz, v jaseni, prišiel transport s proviantom;
v transporte bol officier, mladý človek, dvadsaťpäťročný. Predstavil
sa mi v parádnej uniforme a oznámil, že má rozkaz ostať u mňa
v pevnosti. Bol taký tenunký, bielunký; uniforma jeho bola taká
novulinká, že hneď domyslel som sa, že na Kavkaze u nás je len
nedávno. „Vy, iste," spýtal som sa ho, „preložení ste sem z Ruska?''
— Skutočne tak, pán štábny kapitán, odpovedal. — Ja vzal som
ho za ruku a povedal som mu: „Veľmi som rád, velmi som rád.
Bude vám trochu nudno ... no, ale my s vami budeme žiť po
priateľsky. A buďte takí dobrí, nazývajte ma prosto Maxim Maximič,
a, prosím vás, načo táto úplná uniforma? prichádzajte ku mne vždy
v čiapke." Dostal byt a osadil sa v pevnosti."
— A ako ho volali? — spýtal som sa Maxima Maximiča.
„Volali ho... Grigorom Alexandre vičom Pečorinym. Hodný
bol šuhaj, môžem vás ubezpečiť; len niečo divný. Veď, napríklad,
v daždi, v zime, celý deň bol na love; všetci zoziabnu, ustanú —
a jemu je nič. A druhý raz sedí v svojej izbe, vietor poduje, on
hovorí, že sa prestydol; okenicou buchne, strhne sa a zbladne, —
ale išiel na diviaka sám a sám ; bývalo, že celé hodiny nedostaneš
od neho slova, no zato niekedy, keď začne rozprávať, nuž brucho
sa ti ti*asie od smiechu. . . Áno, veľmi čudný človek, a iste bohatý:
koľko mal rozličných drahých vecí ! . . . "
— A dlho s vami žil? pýtal som sa zase.
„Asi rok. Ale zato pamätný mi je ten rok; narobil mi starostí,
no nie preto ho spomínam ! . . . Veď sú, vskutku, takí ľudia, ktorým
už pri narodení určeno je, že s nimi stane sa mnoho neobyčaj-
ného!"
') Buza = nápoj z pohánčenej múky.
483
— Neobyčajného ? — zvolal som ja, akoby zo zvedavosti, pri-
lievajúc mu čaju.
„Nuž ja vám rozpoviem. Verst šesf od pevnosti žil jeden po-
kojný knieža. Synček jeho, chlapec pätnásťročný, navykol sa k nám
chodif : každý doň si zašiel to pre to, to pre iné. A už ozaj roz-
maznali sme ho s Grigor^om Alexandrovičom, A aký bol zabijak,
hotový na všetko; či čiapku zodvihnúť v letku, či z flinty strielat.
Jedno bolo u neho špatné : veľmi upriamený bol za peniazmi. Kaz,
zo smiechu, Grigoríj Alexandrovič slubil mu dukát, ak mu ukradne
najlepšieho capa z otcovského stáda; a čo vy myslíte? na druhú
noc privliekol ho za rohy. Niekedy napadlo nám drážit ho, oči ma
hneď zabehnú krvou a chytá sa kindžala. „Ej, Azamat, neznosíš
ty svoju hlavu,*' hovorieval som mu.
„Raz prichodí sám starý kňaz zvat nás na svadbu: vydával
staršiu dcéru, a my boli sme s ním priatelia: tak nemožno, viete,
odpovedať, hoc je i Tatár. Vybrali sme sa. V aule množstvo psov
privítalo nás hlasným brechom. Ženy, uvidiac nás, prataly sa; tie,
ktoré mohli sme videť do tváre, boly ďaleko nie krásne. ,,Ja mal
som omnoho lepšiu mienku o Čerkeskách/ povedal mi Grigoríj
Alexandrovič. — Počkajte 1 — odpovedal som, usmievajúc sa. Maí
som niečo na ume.
„U kniežaťa v chalupe sišlo sa už množstvo národa. U Asiatov,
viete, je obyčaj každého, koho stretneš, zvat na svadbu. Nás pri-
jali so všetkými počesťami a zaviedli do priateľskej izby. Jednako
nezabudol som pozorovať, kam postavili naše koue, — viete, pre
nepredvídaný prípad."
— Akože u nich odbavujú svadbu? spýtal som sa štábneho
kapitána.
' „Nuž obyčajne. Najprv mulla prečíta im čosi z korana; potom
obdarúvajú mladých a všetku ich rodinu; jedia, pijú buzu. Potom
začína sa džigitovka, a vždy nejaký trhan, zamastený, na špatnom,
krivom koni prelamuje sa, žartuje, rozosmieva čestnú kompániu;
potom, keď zmrkne sa, v priateľskej izbe začína sa, ako my hovo-
ríme, bál. Biedny starík brnčí na trojstrunovej . . . zabudol som,
ako to menujú. . . nuž, na spôsob našej balalajky. Dievky a mladí
šuhaji postavia sa vo dva rady, jeden proti druhému, tliapkajú
dianiami a spievajú. Tu vyjdú jedna dievka a jeden mužslr^ na
prostred izby, a spievajúc hovoria jeden druhému verše, čo príde,
a ostatní pomáhajú v chóre. My s Pečorinom sedeli sme na čest-
ných miestach, a hľa, k nemu podošla mladšia domáca dcéra, diev-
čatko šestnásťročné, a zaspievala mu... akože povedať?... na
spôsob poklony ? . . . "
— A čože spievala, nepamätáte?
„Ba, zdá sa mi, takto: „Sirojní sú naši džigiti, i kaftany majú
striebrom vyložené, ale mladý officier je strojnejší, i galôny má
zlaté. Je ako topoľ medzi nimi ; len nemôže on rásť, kvitnúť v na-
šom sade." Pečorín vstal, poklonil sa jej, priložil ruku k čelu i na
srdce a prosil mňa odpovedať jej; ja hovorím dobre p ^ " '*^.
preložil som jeho odpov<^ď.
484
„Keď odišla od nás, šepol som Grigorijovi Alexandrovičovi : no,
čože, aká je? — Prelesťl odpovedal; — a ako ju volajú? — Bela,
hovoril som.
„A ozaj, ona bola pekná: vysoká, tenunká, oči čierne, ako
hornej smine, tak nazerajú vám do duše. Pečorin v zádumčivosti
nespúšťal očú s nej, aj ona často zpod obočia na neho pokukávala.
Lenže nie sám Pečorin tešil sa krásou kňažny : z kúta izby hľadely
na nu druhé oči, nepohybné, ohnivé. Prizrel som sa mu, a poznal
som svojho starého známeho Kazbiča. On, viete, bol ani pokojný,
ani nepokojný. Upodozrievali ho z mnohého, napriek tomu, že
v ničom nebol dochytený. Privádzal nám do pevnosti baranov a
predával lacno, len nikdy nejednal sa: čo zaprosí, dávaj, — čoby
si ho rezal, neustúpi. Hovorili o ňom, že lúbi vláčif sa za Kubaň
s Abrekami, a, pravdu povedať, tvár jeho bola velmi zbojnícka;
bol malinký, suchý, plecnatý ... A už obratný, obratný bol ako
besl Kaftan celý roztrhaný, zaplátaný, ale zbraň v striebre. A kôň
jeho bol chýrny v celej Kabarde, — a ozaj lepšieho koňa nemožno
si ani myslet. Nenadarmo závideli mu všetci lúpežníci, a nie raz
pokúsili sa ukradnúf mu toho koňa, lenže sa im nedarilo. Ako te-
raz hladím na toho koňa : vraný ako smola, nohy — struny, a oči
ani Beline; a aká sila! môžeš Ist cvalom hoc ôO verst; a už vy-
jazdený, ako pes ide za gazdom; ešte i hlas jeho poznali On bo
nikdy nepriväzoval. Taký je zbojnícky kôň ! . . .
„V tento večer Kazbič bol mračnejší, ako inokedy, a ja zbadal
som, že pod kaftanom má oblečený pancier. Nenadarmo má on
pancier, pomyslel som si: už on iste niečo zamýšľa.
„Spamo bolo v chalupe, i vyšiel som na povetrie osviežiť sa.
Noc už zalahla ua hory a tma začala brodiť po útesoch.
„Mne prišlo na um obrátiť sa pod kôleň, kde stály naše kone,
pozreť, či majú krmu, a pritom ostražitosť nikdy neškodí : mal som
koňa znamenitého, a už nejeden Kabardínec zbožne pokukával na
neho, prihovárajúc sa mu: jakši tche, ček jakšil
„Poberám sa pozdĺž ohrady, zrazu počujem hlasy; jeden hlas
som hneď poznal: bol to stonoha Azamat, syn nášho hospodára;
druhý hovoril menej a tichšie. O čom oni tu rozjímajú? pomyslel
som si: či nie o mojom koníkovi? Prisadol som si pod ohradu a
začal som naslúchať, namáhajúc sa neprepustiť ani jedno slovo.
Niekedy šum piesní a hovor hlasov, vyletujúc z chalupy, prerážal
zaujímavý pre mňa rozhovor.
„ — Slávneho ty máš koňa I hovoril Azamat: keby som ja bol
pánom v dome a mal tabun na tristo kobýl, ja dal by ich polovicu
za tvojho behiíňa, Kazbič ľ*
„A! Kazbič I pomyslel som si, a napadol mi pancier.
„ — Áno, odpovedal Kazbič po krátkom mlčaní: v celej Ka-
barde nenájdeš takého. Raz, — bolo to za Terekom, — jazdil som
s Abrekami odrážať ruské tabuny; nepošfastilo sa nám, a my roz-
sypali sme sa kto kam. Mňa naháňali štyria kozách; už počul som
za sebou kriky giaurov a predo mnou bol hustý les. Prilahol som
k sedlu, oddal som sa Allahovi, a po prvý raz v živote urazil
486
som ko&a úderom biča. Ako vtáča ynoríl sa medzi vetve ; ostré tŕne
trhaly môj odev, saché konáre karagáča bily ma po tvári. Eôn
môj skákal cez pne, rozrýval krovie hrudou. Lepšie bolo by mi
bývalo nechaf bo na kraji lesa a skiyC sa v kroví peši, ale bolo
mi lúto s ním rozlúčit sa, — a Prorok nahradil mi to. Niekolko
gúl prebehlo ponad moju hlavu; ja už počul som, ako letiaci ko-
záci boli mi za pätami . . . Zrazu predo mnou výmol hlboký ; behúň
môj zamyslel sa — a preskočil. Zadné jeho kopytá skizly sa s protiv-
ného brehu a on visel na predných nohách. Ja odhodil som opraty
a sletel do výmola; to zachránilo môjho koňa: on vyskočil. Kozáci
všetko toto videli, ale ani jeden nešiel ma hľadaf: iste mysleli si,
že zabil som sa, a počul som, ako oni pustili sa lovit môjho koiia.
Srdce moje zakrvácalo; plazil som sa po hustej tráve dolu vý-
molom, — hľadím : hora končila sa, niekolko kozákov vychodí z nej
na poľanu, a hľa, vyskakuje priamo k ním môj Karagez; všetci
hodili sa za ním s krikom; dlho, dlho honili sa za ním, zvlášte
jeden dva razy len-len že nehodil mu na šiju osídlo: mna striaslo,
zatvoril som oči a začal modlit sa. Za niekoľko okamžení otvorím
ich — a vidím : môj Karagez letí, rozvievajúc chvostom, voľný ako
vietor, a giauri ďaleko jeden za druhým tiahnú po stepe na zmuče-
ných koňoch. Ällah! to je pravda, skutočná pravda 1 Do pozdnej
noci sedel som v svojom výmole. Razom, čo myslíš, Azamat?
v temnote počujem, behá po brehu výmoľa kôň, hrží a bije kopy-
tami zem; ja poznal som hlas svojho Karageza, to bol on, môj
priateľ ! . . . Od tých čias sme sa nerozlúčili. —
„A počut bolo, ako trepal rukou po hladkej šiji svojho be-
húňa, dávajúc mu rozličné nežné mená.
„ — Jestli mal by som tabun na tisíc kobýl, povedal Azamat,
tak dal by som celý za tvojho Karageza.
a — Jok, nechcem, — odpovedal ľahostajne Kazbič.
„ — Počuj, Kazbič, — hovoril, láskajúc sa k nemu Azamat:
— ty si dobrý človek, smelý džigit, a môj otec bojí sa Rusov a
nepúšfa ma do hôr; daj mi svojho koňa a ja vykonám všetko, čo
len chceš: ukradnem pre teba otcovi najlepšiu jeho flintu alebo
šabľu, čo si len zažiadaš, — a šabľa jeho je taká, že len priložíš
ju ostrím k ruke, sama vpije sa do tela, a pancier — taký, ako
tvoj, je márny.
„Kazbič mlčal.
» — Prvý raz, ked videl som tvojho koňa, — pokračoval Aza-
mat, — ked on pod tebou krútil sa a skákal rozdúvajúc nozdry,
a kremene rozprskaly sa pod kopytami jeho, v mojej duši stalo sa
čosi nepochopiteľné, a od tých čias všetko ma omrzelo: na naj-
lepších behúňov môjho otca hľadel som s opovržením, hanbil som
sa na nich ukázaf sa, bolo mi ťažko; a túžiac presedával som na
útese celé dni, a každý okamih zjavoval sa myšlienkam mojim
vraný behúň tvoj so svojím strojným krokom, so svojím hladkým,
rovným, ako strela, chrbtom; hľadel mi do očí svojimi smelými
očami, ako by chcel slovo preriecĹ Ja umrem, Kazbič, jestli mi ho
nepredáš! — povedal Azamat trasúcim sa hlasom.
486
„Mne zdalo sa, že zaplakal; a treba vám povedat, že Azamat
bol velmi tvrdohlavý chlapčisko, a niiíra nevynútiš mu slzu, eéte
i vtedy, keď bol mladší.
„y odpoveď na jeho slzy bolo počuť čosi ako smiech.
„Počuj, — povedal tvrdým hlasom Azamat: — vidíš, ja na
všetko som odhodlaný. Chceš, ja ukradnem pre teba moju sestni?
Ako ona tancuje! ako spieval a vyšíva zlatom — že diví nebolo
takej žeuy ani u tureckého padišaha . . . Chceš ? Čakaj ma zajtra
v noci tam, v útese, kade tečie potok: ja pôjdem s ňou tade do
susedného aula, — a ona je tvoja. Či nie je hodna Bela tvojho
behúňa ?
„Dlho, dlho mlčal Kazbič; konečne, namiesto odpovede, za-
tiahol starobylú pieseň polohlasne:
Mnoho krások v auloch u nás,
hviezdy máš v ich čiernych očiach.
LúbiC ženu — sladko, radosf!
no to nie je pre junáka.
Zlatom kúpiš i tri ženy,
dobrý kôň — ten ceny nemá:
B víchrom ide na preteky,
nezradí Ca, neoklame.
„Nadarmo prosil ho Azamat, aby privolil, — i plakal, i li-
chotil mu, i prisahal sa; konečne Eazbič netrpelive skočil mu
do reči:
„ — Id preč, nerozumný chlapec I Akože ty môžeš jazdiť na
mojom koni? Na prvých troch krokoch fa shodí, a ty rozbiješ si
tylo o kamene.
„ — Mňal — skríkol Azamat v zúrivosti, a železo detského
kindžala zazvonilo o pancier. Silná ruka odstrčila ho preČ, a on
udrel sa o plot tak, že plot striasol sa. Bude zábava I pomyslel som
si, vošiel som do koniame, zauzdil kone naše a vyviedol ich na
zadný dvor. O dve minúty už v chalupe bol úžasný lomoz. Čo sa
stalo : Azamat vbehol ta v roztrhanom kaftane, hovoriac, že Kazbič
chcel ho zaklať. Všetci vyskočili, schytili zbraň — a bola zábava!
Krík, šum, výstrely ; lenže Kazbič sedel už na koni a vrtil sa medzi
tlupou na ulici, ako bes, brániac sa šabtou. Zlé je na cudzej ho-
stine opilosť, — povedal som Grigorijovi Alexandrovičovi, — po-
jmúc ho za ruku: nebolo by lepšie, čím skôr pobrať sa?
„ — Ale počkajte, ako sa skončí.
„Veru, iste, zle sa skončí; u týchto Asiatov je to tak: na*
ťahajú sa buzy, a už je bitka! — Sadli sme na kone a ušli domov."
— A čo Kazbič? pýtal som sa netrpelive štábneho kapitána.
„A čo sa tomu ľudu stane! odpovedal on, dopíjajúc pohár čaju:
veď u vrzol I"
— A nebol ranený? — spýtal som sa.
,,Sám Pán Boh zná! Sú húževnatí, zbojníci I Vídal som ne-
jednoho, že bol celý dopichaný, ako sito, bodákmi, a vždy ešte
487
rozháňa šabľou/ Štábny kapitán po krátkom mlčaní pokračoval,
dupnuv nohou o zem:
„Nikdy neodpustím si jedno: čert mi posvietil, príjduc do
pevnosti, vyrozprávať Grigorijovi Alexandrovičovi všetko, čo počul
som, sediac pod ohradou; on usmial sa, — taký Istivýl — a sám
u mienil si čosi.**
— A čo takého? Rozprávajte, prosím.
p Nuž, čože robiť! začal som rozprávať, tak už len pokračovať.
„O štyri dni prichodí Azamat do pevnosti. Ako obyčajne, išiel
ku Grigorijovi Alexandrovičovi, ktorý ho vždy kŕmil lahôdkami.
Bol som tam. Prešiel rozhovor na kone, a Pečorln začal vychvaľo-
vať koňa Kazbičovho: že taký je prudký, krásny, ani srna, — ta-
kého vraj v celom svete niet.
„Zablysly očká Tatárčaťa, a Pečorin, ako by nebadal; ja za-
hovorím o druhom, a on tí hned zavedie rozhovor na koňa Kaz-
bičovho. Táto história opakovala sa každý raz, keď príchodil Aza-
mat Po troch týždňoch badal som, že Azamat bľadne a schnie,
ako to býva od lásky v románoch. Čo za zázrak ? . . .
„Nuž vidíte, pozdejšie dozvedel som sa o tom kúsku: Grígorij
Alexandrovič tak ho rozdrážil, že by bol hotový skočiť do vody.
Raz mu i povedal: Vidím, Azamat, že tebe veľmi zapáčil sa ten
kôň, ale ho ty nevidíš, ako svoje tylo! Nuž, povedz, čo by si dal
tomu, kto by ti ho daroval ? . . .
„ — Všetko, čo len zažiada, — odpovedal Azamat.
„ — Tak ti ho ja opatrím, lenže s podmienkou... Zaprisahaj
sa, že ju splníš . . .
jy — Prísahám . . . Prisahaj i ty !
„— Dobre! prísahám, ty dostaneš koňa; ale za neho ty po-
vinný si oddat mi sestru Belu. Myslím, že kúpa je pre teba vý-
hodná.
„Azamat mlčal.
„ — Nechceš? Nuž, ako chceš I Myslel som, že si muž, a ty
si ešte dieťa: pri včas ti je sadať na koňa. . .
„Azamat vzbĺkol. — A môj otec?
„ — A či on nikdy neodchodí?
„ — Pravda. . .
„— Súhlasíš?...
„ — Súhlasím, — zašeptal Azamat, bľadý ako smrť. — Kedyže?
„ — Na prvom ráze, keď Kazbič príde k nám; on sľúbil pri-
hnať desať baranov; — ostatné je moja vec. Uľaďže, Azamat!
„Tak hľa oni shodli sa v tejto veci . . . pravdu povedať, ne*
peknej veci ! Pozdejšie i hovoril som to Pečorinovi, ale on mi odpo-
vedal, že divá Čerkeska musí byť šťastná, majúc takého milého muža,
ako je on, lebo že on, dľa ich obyčaje, je jednako jej mužom, a čo je
Kazbič — zbojník, ktorého treba bolo potrestať. Sami posúďte, čo som
mal odpovedať na to ? . . . No vtedy som ja nič nevedel o ich do •
hovore. Nuž raz prišiel Kazbič a spytuje sa, Či netreba nám ba-
ranov a medu; ja kázal som mu priviesť na druhý deň. Azamat!
4S8
povedal Grigorij Äle^candrovíč, zajtra je Karagez y mojich rukách ;
jestli tejto noci Bela nebude tu, to ty nevidíš koná...
„ — Dobre! povedal Azamat, a odišiel do aula. Večerom Gri-
gorij Älexandrovič ozbrojil sa a vyšiel z pevnosti; ako oni na-
strojili túto vec, neviem, — len v noci obidvaja sa vrátili, a strážnik
videl, že po priečke na sedle Azamatovom ležala ženská, ktorej
nohy a ruky boly sviazané a hlava okutaná."
•^ A kôĎ? — pýtal som sa štábneho kapitána.
„Hned, hneď. Na druhý den ráno prišiel Kazbič a prihnal desaf
baranov na predaj. Priviažuc koňa na ohradu, vošiel ku mne; ja
ponúkol som ho čajom, lebo čo je on aj zbojník, predsa mi bol
kunakom (priateľom).
„Začali sme hovoriť o tom, o inom... Zrazu vidím, Kazbič
sa strhol, premenil sa v tvári — ak oknu ; no okno, na neštastie,
bolo na zadný dvor. Čo ti je? spýtam sa.
„ — Môj kou!... kôň! povedal, celý sa trasúc.
„Skutočne, ja počul som dupot kopýt: — to, iste, nejaký
kozák prišiel . . .
„ — Nie! Urus-jaman, jaman! zareval on a náhle vrhol sa von,
ako divý pardal. Na dva skoky bol už na dvore ; vo vrátach pevností
strážnik zahradil mu cestu flintou; preskočil flintu a dal sa do
behu cestou ... V diaľke vidno bolo prach — Azamat utekal na
odvážlivom Karageze ; v behu Kazbič vychytil z pošvy flintu a vy-
strelil. Asi za minútu stál nepohnute, kým nepresvedčil sa, že ne-
trafil ; potom zvrieskol, hodil flintu o skalu, rozdrúzgal ju na kúsky,
svalíl sa na zem a hlasno zaplakal ako diefa ... Tu vôkol neho
shŕkol sa svet z pevnosti — on nikoho nezbadal ; postáli, pohovorili
a rozišli sa; ja kázal som k nemu položiť peniaze za baranov —
on sa ich nedotkol, ležal dolu tvárou, ako mŕtvy. Či uveríte, tak
ležal do pozdnej noci, i celú noc 7 . . . Len na druhý deň prišiel
do pevnosti a začal prosiť, aby nazvali mu zlodeja. Strážnik, ktorý
videl, ako Azamat odviazal koňa a utiekol na ňom, neuznal za
potrebné skrývať. Pri tomto mene oči Kazbiča zablysly sa, a on
odišiel do aula, kde žil otec Azamatov."
— Čože otec?
„Veď v tom je vec, že ho Kazbič nenašiel: on kamsi odišiel
na šesť dní, ináče či bolo by sa podarilo Azamatovi odviesť sestru ?
„A ked otec vrátil sa, ani dcéry, ani syna nebolo. Taký chy-
trák: ved pochopil, že prídem hlavu, jestli ho dopadnú. Tak od tých
čias nebolo ho: iste pripojil sa k nejakej tlupe Abrekov, a i složil
bujnú hlavu za Terekom, alebo zaKubaňou; to bolo pre neho!...
,,Priznám sa, i mne bolo toho dosť. Akonáhle zvedel som, že
Čerkeska je u Grigorija Alexandre viča, vzal som epolety a šabľu a
išiel k nemu.
„Ležal v prvej izbe na posteli, podložiac jednu ruku pod hlavu
a v druhej držiac vyhasnutú fajku; dvere do druhej izby boly
zamknuté, ani kľúča v zámke nebolo. Všetko toto hneď som zba-
dal... Začal som kašľať a klopať opätkami o prah, — lenže on
pretvaroval sa, že nepočuje.
„Pán zástavnlk! — hovoril som ako možno prísne: — Čí ne-
vidíte, že som k vám prišiel?
„ — Ach, vitajte, Maxim Maximičl Nechcete fajku? odpovedal,
nedvíhajúc sa.
„Odpusfte, ja nie som Maxim Maximič: ja som štábny kapitán.
„ — Všetko jedno. Nechcete čaju? Keby ste vedeli, cJcé trá-
penie mám!
„Ja všetko viem, — odpovedal som, priblížiac sa ku posteli..
„Tým lepšie: nemám vôle rozprávať.
„Pán zástavník, vy dopustili ste sa priestupku, za ktorý i ja
môžem zodpovedať . . .
„ — No veru, jest tam veci! Ved sa my dávno so všetkým
delíme.
„Aké žarty? Oddajte svoju šablu!
„— Miťka, šablu 1 . . .
„Mifka priniesol šablu. Vykonajúc svoju povinnost, sadol som
si k nemu na posteľ a povedal: Počuj, Grigorij Alexandrovíč, pri-
znaj sa, že je to nie pekne.
„ — Čo je nie pekne?
„Nuž to, že si ty odviedol Belu... Už tá beštia Azamatl...
No, priznaj sa, povedal som mu.
„Nuž a keď sa mi ona páči?. . .
pNo, čo na to odpoviete, prosím vás?... Zarazil som sa.
Jednako po krátkom mlčaní povedal som mu, že jestli otec bude
ju žiadaf, tak treba bude ju oddať.
„ — Naskrze netreba!
„Ale on dozvie sa, že je tu?. . .
„ — A ako sa dozvie?
„Zase som sa zarazil. — Počujte, Maxim Maximič ! — povedal
Pečorin, zodvihnúc sa: — ved ste vy dobrí človek, — a jestli od-
dáme dcéru tomu divochovi, on ju zareže, alebo predá. Vec sa
stala, len netreba ju dobrovoľne kazit; nechajte ju mne, a sebe
moju šablu . . .
„Ale ukážte mi ju, hovoril som.
„ — Je za týmito dvermi; lenže ja sám teraz nadarmo chcel
som ju videť : sedí v kúte, ukrútená v prikrývadlo, nehovorí a ne-
hľadí: je bojazlivá, ako divá srna. Najal som našu gazdinú: ona
vie po tatársky, bude chodiť za ňou, a priučí ju myšlienke, že je
moja, preto že ona nikomu nebude prináležať okrem mňa! — do-
ložil'on, udrúc päsťou na stôl. .— Ja^i v tomto som súhlasil...
Čo urobíte? Sú ľudia, s ktorými stále treba súhlasiC."
— A čo? spýtal som sa Maxima Maximiča: skutočne priučil
ju k sebe, a či zvädla v zajatí, od túžby za domovom?
„Dovoľte, prečože od túžby za domovom? Z pevnosti vidno
bolo tie samé vrchy, ktoré i z aula, a tým divochom viac ničoho
netreba. A pritom Grigorij Alexandrovič každý deň daroval jej
niečo: v prvé dni ona mlčky, hrdo odstrkovala dary, ktoré vtedy
dostávaly sa gazdinej a povzbudzovaly jej výrečnosť. Ach, dary!
čo neurobí žena za kvetovú handru!... Ale to na stranu... Dlho
490
boríl sa s ňou Grígoríj Alexandrovič ; medzitým učil sa po tatársky,
a ona začínala roznmeC po našský. Pomaly navykla na neho bľadet,
z počiatku zpod obočia, bokom, a vždy smútila, spievala svoje piesne
polohlasne, tak že i mne bývalo smutno, keď poslúchal som ju zo
susednej izby. Nikdy nezabudnem jednu scénu : šiel som vedia a
pozrel do obloka: Bela sedela na prípecku, opustiac hlavu na hruď,
a Grigorij Alexandrovič stál pred nou. Počuj, moja peri, hovoril:
veď ty vieš, že včaššie alebo pozdejšie budeš mojou — prečože ma
tolko mučíš? Či lúbiš nejakého Čečenca? Jestli je tak, ja ta hneď
pustím domov. — Ona striasla sa sotva patrne, a pokrútila hlavou. —
Alebo, pokračoval, — som ti úplne protivný ? — Ona vzdychla. —
A či tvoja viera bráni ti lúbif môa? — Ona zbladla a mlčala. —
Uver mi, Allah je pre všetky plemená jeden a ten samý, a jestli
on mne dovolí lúbif teba, prečože zakazuje tebe platit mi vzájom-
nosťou ? — Ona pozrela mu napnuté do tváre, akoby zarazená touto
novou myšlienkou; v očiach jej vyrazila sa neúprimnosC a žiadosC
presvedčiť sa. Aké oči! tak sa blýskaly, akoby dva uhle.
„ — Počuj, milá, dobrá Bela! pokračoval Pečorin: ty vidíš,
ako ta ja lúbim; ja hotový som všetko oddaf, aby som fa roz-
veselil: ja chcem, aby bola si šťastlivá; ale jestli ty znova budeš
smutná, tak ja umrem. Povedz, budeš veselšia? — Ona zamyslela
sa, nespúšťajúc s neho čiernych očú svojich; potom usmiala sa
láskavé a kývla hlavou na znak súhlasu. On vzal jej ruku a začal
ju nahovárať, aby ho bozkala; ona sa slabo bránila a len opako-
vala : podžalusta, podžalusta, ne nadá, ne nadá. ^) On nástojil ; ona
sa striasla, zaplakala. — Ja som tvoja zajatá, tvoja otrokyňa, ho-
vorila; — ovšem ty môžeš ma prinútiť, — a zase slzy.
„Grigorij Alexandrovič udrel sa päsťou po čele a vyskočil do
druhej izby. Ja pristúpil som k nemu : on, složiac ruky, prechádzal
sa mrzutý hore-dolu. „čo, baťuška?" hovoril som mu. — Diabol,
ale nie žena! odpovedal: — ale dám vám čestné slovo, že bude
moja... Pokrútil som hlavou. — Chcete stávku? hovoril: za týž-
deň! — Dobre! — Udreli sme si v ruky, a rozišli sme sa,
(Dokontenie.)
•»«.
Na jar.
Zelené hory, Voňavé brosky
zelené polia, to pre mňa bozky,
to moja radosť míkvosť: tuch desný
a milá vôIá. z umrlčej dosky.
Hej, hrejže slnko,
popŕchaj rosa,
bodaj nám všetko
omladilo sa.
J. D.
') Miesto: Požalngsta, požaluj sta, ne nado, ne nado — pre mňa, pre mňa,
netreba, netreba. PrekL
491
Z biblických motívov.
I.
Y Babylone.
I. Moji. II, 4.
i^a pradávnych čias v zemi Babylona
stavali vežu, — svojou mala slávou
i Božiu pozatemniť, pyšnou hlavou
sa tknúc vo hviezdnej výši nebosklona.
Nelúbila sa Bohu spupnosť oná:
jej obfal rohy všemohúcou pravou,
jazyky zmiatol hnevu svojho lávou —
lud rozpŕchol sa plevou dopokona . . •
Z materiálu krívd a utiskania
i u nás spupnosť stavať započala,
a kopí, kopí — , darmo však sa sháňa:
Verf zhrmí veto Božie znenadála,
On zláme rohy pýchy strelou hnevu —
a spupný národ rozptýli jak plevu . , .
2.
ZhrievaJ, rozšíri . . .
Mat 5, 44-
J3ôh lásky káže nám i nepríatela
milovať svätým plamom veľkých duší
vzdor žiahe rán, čo strašne idú z kuši
krivd, zloby, — vždycky milovať a zcela.
Či nežiadaš, ó Pane, vela, vela?
Či výnimka tu žiadna nerozruši
pravidlo prísne ? . . . Ponakloňže uší —
len jedno spomneť duša pozachcela:
Hla, vrah náš dávny tebou dané práva
nám hriešnou nohou šliape . . . Herod slúcha
bez citu náŕkom Ráchel — : Neprestáva
pravidlo ni tu ? . . .
Odvet tknul sa ucha:
»Nie, neprestáva !«... Dobre, lásko večná,
no zhrievaj, rozšír hruď do nekonečna I . , .
49^
3.
Yelkonoc.
Mark i6, 6.
Zlosť Pravdu večnú na kríž povesila,
no láska sňala, uložila v hrobe;
vypočítavá zlosť však hned v tej dobe
velela: strážíž ju tam zbranná sila.
No nepomohlo: Pravda večná snila
len krátkym snom, i navzdor stráži, zlobe,
zas v slávnej vstala podobe a zdobe —
)>Niet Ho tu« — znela anjelská reč milá , .
Je dočasný len triumf neprávosti
a úspech krivdy: — pravda pokorená
čo Fônix vstáva v nepremoženosti.
Hor', dušo ludu môjho zúbožená,
vidz, miznú mraky velikého Piatku —
nuž prichystaj sa k velnočnému sviatku ! . .
4.
Y zajatí.
žalm 137.
v
Ualeko od stien Siona v zajatí
nyl Izrael; v šum rieky miešal hlasy
stých kvilieb, v túžbach rujných čakav časy,
kde v kraje rodné zas sa — dá Boh — vráti.
Hárf zmĺknul ozón velebný a svätý,
a domorodec darmo zas a zaši
vyzýva k spevu — on sa neohlási, —
na vŕbach visí nástroj zbožných vzňati.
»Jak spievať nám tu v cudzej, chladnej zemi?«
zajatec izraelský vravel smutne
i zotrvával chladný, smutný, nemý . . .
O, v dňoch nevôle niet života v lutne —
rab v okovách a v temných putách tiesni
ni vzletu nemá, vysokých ni piesní . . .
Martin Sládkovičov.
4$a
v
Koza.
z detských rozpomienok N. S. lÁeékova.
Medzi luďmi, ktorí mali účast pri mojej výchove, bol dlhý,
vyziably Nemec Ivan Jakovlevič, po priemení Koza. Jeho pravé
priezvisko mi je neznáme, svojím zovňajškom upomínal na kozu,
preto sme ho všetci za chrbtom kozou prezývali.
Bolo to na dedine, v Orlovskej gubernii, pri mojej bohatej
rodine, kde som rástol a sa učil, pokial ma nedali do mestskej
školy. Mali sme tam na dedine viac učiteľov: ruského — Ivana
Stepanoviča Pticina so ženou, i Francúza, mosié Lui, ten mal tiež
ženu a syna Albina, ktorý spolu s nami sa učil. I jeden i druhý
žili v osobitnom krýdle; krém nich bol ešte Nemec Kolberg, svo-
bodný, svárlivý a často opitý. Toľko sa vadieval so sluhmi, že sa
donul strýkovi, až ho i odpravil: na jeho miesto prišiel Koza,
ktorý už predtým bol vo viacerých panských domoch v okolí, no
všade len na krátko. Vraveli o ňom, že je veľmi tichý a poriadny
človek, ale že má fanty. Strýk ho najal s podmienkou, že bude
s nami bývat, po nemecky nás učit, a fanty svoje nesmie ukázaC.
Za tri mesiace sa dobre držal, ale razom prejavil svoju fantu.
Raz v lete navštívila strýka, idúcky na svoj statok, guberná-
torka so svojím synom, jedenásCročným, veľmi premaznaným, roz-
pustilým chlapcom. Šli sme do ovocnej záhrady, a tam náš host
obskubal nejakú zvláštnu, zriedkavú slivu, na ktorej strýk mal
slivky spočítané. Večer šiel strýk do záhrady a hneď zbadal, že je
stromok obtrhaný. Nahneval sa, dal zavolaC záhradníkovho chlapca
Kosfu a počal sa ho vyptávat: kto obtrhal slivky? Kosta nevedel
odpovedat, i tak padlo podozrenie na neho, a že teraz tají. Roz-
kázali ho vysekaf prútom z poľčia, on sa chudák naľakal, v strachu
povedal, že hádam sám obtrhal slivku. No, vysekaf ho vysekali
i tak. My sme dobre vedeli, kto obtrhal slivu, ale sme mlčali, ne-
chceli sme zahanbiť hosfa; k večeru nás to počalo trápiC, keď sme
si líhali spaf, nemohol som sa zdržat i rozpovedal som Ivanovi
Jakovlevičovi, že je Kosfa nevinný, že ho nespravodlivé zbili, —
zlodej že bol iný, povedal som kto, a my že sme zatajili. Ivan
Jakovlevič razom zbladoi, pustil sa do plaču a vybehol z izby. My
sme usnuli, nedočkali sme sa jeho návratu, len ráno, keď nám
stará slúžka Vasilisa priniesla čisté prádlo, povedala, že Ivan Jakov-
levič k nám viac nevráti sa, lebo že urobil fantu akúsi a za to
mu vypovedali.
Fanta pozostávala v tom, že Koza sišiel dolu, do salónu, a
povedal gubernátorke :
— Váš syn má zlé srdce: vykonal kúsok, pre ktorý vybili
biedneho chlapca a prinútili ho luhaf na seba. . . Váš syn prizeral
sa na to. Mne je ho ľúto. Dajte si záležať, aby sa napravil, ináče
vyrastie z neho zlý človek*
494
Gubernátorke prišlo zle, a rozhnevaný strýk prikázal naskutku
vyplatiť Nemca a zajtra aby bo odviezli z dediny do Orla. Tak hla,
vyhnali ho i od nás.
Mne bolo Ivana Jakovleviča velmi lúto, Francúzov syn Albin
prišiel k nám do izby, všetek uplakaný ma volal, aby sme utiekli
po záhumní cez konope za dedinu, že tam v konopách dočkáme,
kým povezú Ivana Jakovleviča — že sa rozlúčime s ním. I tak
sme urobili, — utiekli sme a čakali v konopách, ale voz akosi ne-
šiel. Ivan Jakovlevíč vybral sa pešo, nechcejúc unúvaC gazdu, ktorý
ho mal odviezť. Mal na sebe svoj zelený frak, červenkavý plášť,
v ruke niesol malý batôžtek s prádlom a belavý dáždnik. Šiel si
spokojne, s veselou tvárou. Keď nás zazrel, zastal, zvolajúc:
— - „Bože ty môj I" a vystrel proti nám ruky. Vrhli sme sa mu
s plačom do náručia, opakujúc: — „Odpusťte náml Odpusťte!"
Prečo sme pýtali odpustenie, nevedeli sme povedať, ale nám on
pomohol :
— Nedobre ste urobili, že ste nepovedali pravdu: nevinného
chlapca považovali za zlodeja a zbili ho. Daj Boh, aby vám to
ostalo v pamäti navždy a aby ste boli spravodliví vo všetícých prí-
hodách života. Lož kazí človeka a uráža Boha.
— Ó, hej! — odpovedali sme, — my sa hanbíme teraz!
— Bôb vám odpustí. Milujte Kosťu a povedzte i druhým, že
je on nevinný, — že sa sám od strachu vinil.
— Tak urobíme; ale vy čo, Ivan Jakovlevič . . . kam sa po-
dejete?...
Pleciami pokrčil ja veselo odvetil:
— Ja kam?. . . Ó, to je všetko jedno, kdekoľvek. Žiť sa všade
rovnako žije — človek len nech koná dielo Božie.
My sme nerozumeli, čo znamená: „konať dielo Božie **, len
s plačom sme sa túlili k nemu :
— Veď vám vypovedali celkom bez viny: vy ste sa držali
najčestnejšie z nás, nič zlého ste neurobili.
— Nuž čo tam ... čo tam po tom ! odpovedal Koza ešte s jas-
nejším výrazom. Vať by ste chceli, aby som bol vinný?
— Oj, nie!
— Teda, cožel... Všetko je v poriadku, ako má byť...
Časom tomu porozumiete ... Je to radosť . . . šťastie I . . .
Celkom sa vyjasnila jeho tvár, složil ruky krížom a odriekal
po nemecky „Otčenáš**. My sme sňali s hláv čiapky bez napome-
nutia a modlili sme sa s ním. Domodlil sa, položil nám na hlavy
svoje ruky a očima plnými slz zakončil modlitbu po rusky:
— Otče ty náš, — hovoril, — ďakiyem Ti, že si mi znovu
poprial radosti byt vyhnaným za plnenie Tvojej svätej vôle. —
Zmäkči Ty srdcia našich nepriateľov a dopraj týmto deťom zakúsiť
dakedy to šťastie, aké ja teraz z Tvojej milosti cítim. Daj im roz-
umu pochopiť, že v tom je vôIa Tvoja!
Ešte raz nás objal, bozkal a šiel do mesta, bez prltulku, cd*
i96
kom štastný, a my, ktorí sme všetkého mali bojnosC, sme kľačali
Y prachu na ceste a hľadeli za ním placúc«
Ako by sa bol v nás dotkol čohosi ostrého, ale pritom radost-
ného do vytrženia. Koza v nás vyvolal čosi, nás čosi ovialo, chceli
sme čosi poňaC, aby sme zakončili modlitbou o zmäkčení srdca. . .
Preložil A. Škarvan.
•*M»-
Pieseň Siládi a Hadmázi.
V 4. čísle Slovenských Pohľadov (str. 255) bola reč o tom, že
V. Houdek našiel v turo-lúckom kancionáli z roku 1684 starú hi-
storickú pieseň slovenskú, ktorú slávny Ján Kollár bol dal vytlačiť
v Zpiewankach (I, 45 — 52) pod názvom Michal Siládi a Václav
Hadmázi a pre ktorú literárnymi historikmi maďarskými bol na-
padnutý po svojej smrti, že ju preložil z maďarského textu a tak
vydal za pieseň slovenskú, to jest že spáchal mystifikáciu. Text
piesne, ktorý na šiestich starých, cez knihársku dielňu pi*ešlých
listoch Kollár bol dostal od Emericha Laučeka z Píly, nebol úplný :
už chybovaly z neho dve záverečné sloky. A práve tu, v samej
poslednej sloke, bol udaný pôvod piesne. Text, zachovaný v turo-
lúckom kancionáli, má i túto poslednú sloku, hovoriacu, že pieseň
o Siládim a Hadmázim (o dvuch uherských pánoch a tureckého
cisare dceri) ,,roku tisiciho a petisteho a šestdesateho po Svatem
duchu ten první tyden do kroniky zepsal jeden mládenec^ a „k svej
veselosti sobe prespevoval". Naproti tomu posledná sloka maďar-
ského textu hovorí, že pieseň utvoril jeden mladík v zámku Se-
mendrii (Szendrô) roku 1571 a 0 veršov jednoho poeta („egy poétá-
nak ô verseibôr) a s truchliacim srdcom. To jest maďarský text
povstal o jedenást rokov pozdejšie než slovenský a v ňom výslovne
stojí, že nie je pôvodný. Čo je to, historikovia literárni, ktorí tak
pyšno, tak drzo povedali ste o Kollárovi, že on slovenský text
spáchal z maďarského, prekladom?
Y podstate toľkoto zreferovali sme v rečenom 4. čísle Pohľadov ;
od tých čias vyšiel tretí sošit Časopisu Matice Moravské, v ktorom
V. Houdek končí svoju rozpravu o piesni z turo-lúckeho kancionála.
Keď porovnal text piesne v Zpiewankach s textom v turo-lúckom
kancionáli zachovaným, Houdek spytuje sa, že či možno si mysleC,
že by Kollár, keby bol prekladal slovenskú pieseň z maďarskej,
bol uhodil text slovenský, natoľko srovnávajúci sa s textom, od-
písaným do kancionála roku 1684 na Turej Lúke? Text v Zpie-
wankach a text turo-lúcky ukazujú síce odchýlky, no srovnávajú sa
najmä po stránke jazykovej tak, že taká možnost je skutočne vy-
tvorená. Maďarská pieseň, zachovaná v Csoma-kodexi, v poslednej
svojej sloke sama soznáva, že je púhym spracovaním dľa básne
inej (nOgy poétának ô verseiboP). Rok toho spracovania je : 1571.
Pieseň slovenská vtedy už mala jedenást rokov. A mýlka v let;o^
496
počtoch nie je možná, poneváč nie sú položené v číslicíach, lež
vypísané slovami a k tomu v rečí viazanej.
Porovnav texty slovenské s textom maďarským, Houdek na-
priek niektorým odchýlkam konštatuje takú totožnosf, aká možná
je len vtedy, ked jeden bol preložený z druhého. „A ponévadž
text slovenský je o 11 let starší nežli maďarský, tedy by mohl býti
jenom tento prekladom onoho, nikoli naopak, jakož tomu ostatné
nasvedčuje poslední sloka samého maďarského textu... Ale ne*-
ukvapme se ještč s úsudkom. Snad se našel ješté jiný text, starší
než z roku 1571 a s maďarským tak srovnalý, že dle neho báseň
maďarská upravená býti mohla? Albert Kardos dokazoval, že prý
byla preložená z jakési básne latinské. Dúvod jeho je originelní:
prekladatel prý praví, že prekladal „z veršu jeduoho poety*', a
v XVl. stôl. prý byl „poetou" pouze ten, kdo veršoval — latin-
sky! — Ale Me je tato latinská báseň *i nebo aspoň jaké dôkazy
máme pro to, že taková báseň vskutku byla, a sice pfed r. 1571 ? —
Celá tato latinská báseň je patrné bájkou, vymyslenou za tím účelem,
aby se vyvrátilo tvrzení Kollárovo, že maďarský text je prekladom
ze slovenčiny." Kollár totiž v Zpiewankach tH, 464) hneď bol vy-
slovil domnenie, že maďarský text je preklad slovenského originálu.
„Či by byl ten Semendrian délal novou báseň maďarskou po-
dlo jiné starší básne maďarské? Na tuto otázku není odpoveď tak
jednoduchá. R. 1864 našel Karel Szabó zlomok maďarské písnč
lidové, která má stojný déj s písní o Siládim a Haďmášim. Rok
pozdéji pak zaznamenal Samuel Szabó z úst lidu zase jiný zlomek
maďarské ballady, která taktéž o téchto dvou uherských junácích
jedná." Houdek má tieto zlomky v nemeckom preklade prof. 6.
Heinricha (Ungarische Revue, 1883). Porovnal ich s našimi texty
a hovorí: „Je to možné, aby byl onen nejmenovaný Semendrian
r. 1571 nékterou z téchto maďarských ballad tak upravil a toli-
kými podši afnými zmenami opatril, aby se jeho báseň téraéŕ do-
slova srovnávala s písní slovenskou, 11 let pred tím složenou?**
Národná poesia ostatných kmeňov uhorských taktiež nepodáva ni-
čoho, čím podoprelo by sa tvrdenie literárnych historikov maďar-
ských. Houdek teda končí svoj vývod: „A tak vskutku nezbývá'
než jediná ona píseň slovenská, která se s textom maďarakým te-
mer doslova shoduje a docela dobre Semendrianu r. 1571 sloužiti
mohla za základ jeho básne, ponévadž je o U let starší. Z toho
vidéti, že mél Kollár úplné pravdu, když vyslovil tušení, že ma-
ďarský prekladač mél pred sebou text slovenský; jenom že Kollár
tohoto výroku svého dokázati nemohl, ponévadž mu scházel konec
slovenského textu."
„Uvážíme-li tedy všecky ty to zde uvedené okolnosti nepŕed-
pojaté, nemňže náš konečný úsudok o osudoch této písnč zníti
jinak nežli takto: Roku 1560 sepsal slovenský básnik balladu tu
buď podlo skutočné udalosti buď podlo povesti, a tuto slovenskou
píseň preložil neznámy Semendrian r. 1571 na maďarčinu. Zda lid
maďarský tuto báseň dle svého spfisobu teprva si pozdéji upravil,
anebo znal-li tu povést již dŕíve a zachoval ji v podobe lidové
497
ballady, podlé které snad básnik slovenský svou píseô r. 1560 slo-
žil, toho nemôžeme dnes ješté určité rozhodnouti."
Úsudok je umný a opatrný. Pri materiáloch, teraz známych,
nemožno viac povedať. Čo ďalej nasleduje, to netýka sa už tak
Slovákov, ako Madarov. Co pre nás bolo hlavnou vecou, je slávne
rozhodnuté. Kollár nemystifikoval.
Maďari sami uznávajú, že ich text je preklad. Žigmund Bednár
(A magyar irodalom tôrténete, 1891, I, 315), uznávajúc mienku
Kardosovu o preklade z latinských veršov, hovorí o ľudovej ballade,
nájdenej u sedmohradských Sikulov: „Maďarský básnik (t. j. Se-
mendrian z roku 1571) sotva poznal pôvodnú maďarskú národnú
balladu, ináče nebol by zaprel jej poetické krásy, milé zvraty, ne-
bol by rozšíril a vyplnil jej medzery, nebol by vplietol do nej ly-
rické výlevy." Dnes, keď je už známy turo-lúcky text a jeho zá-
verečná sloka, tento dôvod hovorí za pôvodnosť našej piesne, za
jej neodvislost od akejkoľvek inej osnovy. Prího da Siládiho a Had-
máziho (dľa turo-lúckeho kancionála Hadmáií) v tureckom zajatí
bola iste známa v krajine ľuďom, ktorých interessovaly také hi-
stórie : Slovák teda poskladal ju do veršov. V spevoch našich umelých,
neľudových, len v tých, ktoré z Kollárových Zpiewanôk známe,
koľkože je histórie uhorskej! Prosím čítať len pieseň O Jágri
(II, 421 — 424), ktorú, ako posledný verš ukazuje, složil „Komodický
Ištván, onodský kapitán", koľko v nej udalostí historických! Každý
známy príbeh Slovák hneď skladal do veršov. Veď koľko mohlo
byť týchto spevov, keď Kollár zo dvoch-troch starých rukopisov
(hlavne Kolkových) toľko vedel ich vyniesť na svetlo ? Koľko mohlo
by sa ich ešte nájsť, keby sme sa usilovali hľadať a zachraňovať
písomné pamiatky po svojich otcoch? Ak nie prv, umelá pieseň
slovenská o Siládim a Ha!dmázim iste povstala tak skoro po uda-
losti, ako národná ballada sikulsko-maďarská. V nej prichodia ma-
ďarské slová lovás^ lovásmešter, ale to nič neznamená; skladatelia
takýchto veršov boli z triedy, ktorá už vtedy mala potyky s Ma-
ďarmi. Hľa, kapitán onodského zámku, Štefan Komodický.
Ináče jazyk piesne Siládi a Hadmázi je čistý, bJadký, oproti
jazyku maďarského Semendriána („a csapkodásban vitéz Hajmásinak
kezét bokában elcsapkodta vala") rozvitý. Vôbec formálne náš text
piesne je ľahší, krajší — čím tiež bolo by možno dôvodiť za pô-
vodnosť našej piesne, keby sme nemali dôkazu iného. Okolnosť
však, že bol preložený zo slovenskej, formálne dokonalejšej osnovy,
maďarskému Szílágyimu és Hajmásimu slúžila len k výhode. Ver-
šovníctvo maďaraké v XVI. století bolo veľmi počiatočné. „Lite-
rárny jazyk bol temer neznámy veľmi mnohému veršovníkovi. Že
s veršom máme do činenia, ukazuje len to, že riadky sú krátke
alebo že na konci niekoľkých riadkov opakujú sa akési refrénové
myšlienky." (Bodnár, I, 294.) Albert Szenci Molnár, spisovateľ zo
XVII. stoletia, vyslovil sa o prácach svojich predchodcov: „V sta-
rých maďarských piesňach alebo vôbec nebolo rovnakých termi-
nácií, alebo i desať veršov jedno za druhým končilo sa tým samým
slovesom, z čoho je, že v historických piesňach to množstvo •"■^^
8?
498
vala, vola neiná ani počtu, na čom cudzie národy, ktoré to vidia,
nevedia sa dosí nasmiaC." Szenci radoval 8a, že „od pár rokov"
jeho rodáci už tiež začínali písat foremnejšie verše. Ľudia, ktorí
v XVI. Btoletí skladali piesne také, ako Siládi a Hadmázi, veru neboli
poetmi ; no slovenským takým veršom pomáhala rozvitosf jazyka-
Kdeže bola maďarčina za slovenčinou! U nás, kto chcel, v druhej
polovici XYI. stolctia už mohol čítat kralickú Bibliu. (Medzi jej
prekladateľmi bol i Slovák Pavel Jeseuius.) Maďarské preklady
]?Í8ma SV. ešte i v století XVII. nevedia si rady bez vala, vala.
Jazykové prednosti slovenskej piesne o Siládim a Hadmázim boly
teda jej maďarskému prekladatelovi iste výhodou : lahko vyslovené
ľahšie sa pretlumočí. On stvoril pieseň, ktorá od svojho objavenia
až posial je veľmi vážená literárnou históriou maďarskou. Povšimli
si jej i básnici. Hneď ako po prvý raz bola vydaná od Toldiho,
Vôrosmarty spravil z nej jednu zo svojich krajších ballád, Szilágyi
és Hajmási. V poslednom čase spracovali ju Pavel Gyulai a Ondrej
Szabó. Slovenská pieseíi priniesla maďarskej literatúre hojný úžitok.
Mohli si páni zvýšiť len process, ktorý pozdvihli proti Kollárovi.
Pánu V. Houdkovi my ďakujeme, že vyhral nám tento process.
S Maďarmi máme ešte jeden taký — pre verše Petra Seni-
ckého zo XVII. stoletia, vyduné Maticou Slovenskou roku 1873.
Niet pochybnosti, že ho tiež vyhráme.
Joeef ŠhuUéiy,
•»«•
Slovenský jazyk.
Ku slovníku.
1. Braí — vzlaf. Pri týchto slovesách máme veľa germanismov
v jazyku. Takým je: „ohľad brať na koho". Českí brusicia miesto
toho kážu písaf: ^hledéti, zŕítí, zrenímíti k čemu, prohlédatí
k čemu". Pre slovenčinu sú nemožné tieto väzby s datívom. Miesto
„ohľad brať na koho, na čo", píš a hovor: „ohľad mať na koho,
na čo", alebo proste: „hľadeť na koho, na čo". V živom jazyku
slovenskom vedľa germanismu ešte vždy počuť správne výrazy:
Nechže majú na mňa ohľad. Keby som na dačo nehľadel, veď by
ti ja ukázal . . .
Germanismom je aj : ,iivot si vziať". Literárne vzdelaní radi
tu napíšu: ^^zbavit sa života^. Ale v zachovalých krajoch sloven-
ských hovorí sa takto: Pripravil, doniesol sa o život. Pripravil
niekoho o život
Vziať, brať konec alebo počiatok, hoc sa veľmi ujalo, neza-
sluhuje milosti vo spisovnej reči slovenskej. Je lepšie: Ako sa to
skončilo, počalo? Tak sa to skončilo, počalo 1 Tak skončil, tak
skončil svoj život, miesto : taký konec vzal . . .
Prevziať reč, slovo je nie po slovensky, trebárs ho často čí-
tame aj u belletristov (Kal. pov. I, 55, 84). Česi v takomto prí-
pade píšu : Ujal sa reči, slova, ale to je nášmu ľudu cudzie. Slovák
499
povie : Po X-ovi počal hovoriť, rečniC Y . . . V tej veci povedal dlhu
reč X. a potom počal hovoriť^ rečnit Y... Miesto: „Od X-a pre-
vzal reč Y." = Po X-ovi počal hovorií Y. Ale ovšem dobré je:
„Neber každé slovo na vážku", lebo je to obraz. Vziat komu slovo
je u nás nesmyselný germanismus. Povedat a písat treba: Zakázai
komu hovoriť. Predseda rečníkovi zakázal ďalej hovoriť, rečnit
(Pre objasnenie veci podávam aj opačnú frasu: Predseda, ktorý má
právo zakázat hovoriť (m. vziať slovo), má zároveň právo dovólit
hovoriť (m. udeliť slovo.)
Slovies brat — vziai vôbec často užíva sa tam, kde ich ne-
treba, kde sú germanismami, kde Slovák má svoje vlastné výrazy.
Také prípady sú:
Za zrnu si vzal Marku miesto pravého: Oienil sa s Markou,
za ženu pojal Marku.
Veľmi si to na srdce vzal m. pravého: Velmi si to k srdcu
pripustil.
Práve mi to z úst vzal (aus dem Munde nehmen) m. pravého :
Práve mi to z úst vytrhol.
Rozkaz alebo nariadenie nazpak vziat m. pravého: Rozkaz alebo
nariadenie odvolat.
Tieto peniaze tu neberú (dieses Geld wird hier nicht genoraraen) :
Tieto peniaze tu nejdú.
Brať, vziat si príklad na niečom (ein Beispiel an etwas nehmen) :
poučit sa z čoho.
Pánboh ho k sebe vzal (Gott hat ihn zu sich genommen) : Pán-
boh ho k sebe povolal.
V inom smysle brat slovo (das Wort in einem andern Verstande
nehmen) : Slovu rozumeí v inom smysle.
Za úžitok brat počuť u ľudu: úžitok mať: Má z toho poľa
dobrý úžitok. X. obrába pole, a Y. wá z toho úžitok. „ Uéitok tahat"
je maďarské hasznot húZy poťažne nemecké Nutzen ziehen. Úžitok
donášať zdá sa byt tiež z maďarského hasznot hoz^ poťažne z ne-
meckého Nutzen tragen, Yela ráz postačuje m. brat úžitok prosté
„užívať*^ : Tú záhradu ja užívam.
TjSl brat lieky = užívať lieky.
Za zkazu bratý vziat, (Schaden nehmen) =i hynút : Bohdaj by si
zhynul (vedľa germ. zkazu vzal!). Úroda na poli pohynula (vedľa
germ. zkazu pobrala 1). Zle krytý dom hynie (vedľa germ. zkazu bere!)
O podiel brat, zdá sa mi, pri „účastniť sa", už bola inde reč
v tomto časopise a beztak počína rednúť u lep&ích spisovateľov.
Slovák povie: Bol som na tej zábave m. bral som podiel na
tej zábave. Bol som pri porade m. bral som podiel v porade. Mal
som účast v tých rokovaniach, v tých poradách atd. — Ovšem na
mieste je podiel tam, kde znamená diel: Podiel dostať z čoho a
vziať si ho. Len ten najzaostalejsí spisovateľ slovenský píše ešte
podiel brať, podielubranie !
„Je to pekný kraj, keď sa tak vezme**, čítal som kdesi. A to
je veru zle po slovensky. Ja som počul vždy: „Je to pekný kraj
keď sa tak pováži.*^
32*
500
Škaredý barbarismus je hore braf, hore vziať. U nás dla po-
nemceného štýlu maďarského hore berú : protokolly, žaloby, peniaze
atď., až sa človek skutočne pohoršoval musí na toľkej nedbalosti
niektorých spisovateľov. Protokolly sa píšu, spisujú^ peniaze pri-
jímajú, žaloby tiež prijímajú alebo vypočúvajú, — Nateraz pre-
stávam na tomto.
V slovenských povesťach prichodia: Vzali sa na to (Proston.
Pov. IIL 88) alebo Že si sa na takú veľkú vec podobral (Slov. Pov.
254), čo sa väzbou veľmi podobá maďarskému vállalkozil: vmire,
ale to predsa nemá nič spoločného s maďarčinou, lebo aj v ruštine
máme: Vziať čto na seba. Obrazom dostalo sloveso význam ab-
straktný. Pozoruhodné je aj to, že v ruštine „Vziaťsä za čto"
značí to isté, čo slovenské Vziať sa alebo podobrať sa na čo.
Nechcem povedať posledné slovo v tej veci, ale mi je veľmi
podozrivé, čo čítam v Slov. Pov. 419: Vezmite ma do služby. Tre-
bárs je to citát z ľudového jazyka, predsa tuho zaráža cudzotou.
Zachovalí Slováci hovoria napospol : najímať, prijímať do služby,
do roboty. Pravá slovenčina žiadala by : Najal som si učiteľa a nie :
vzaL Práve tak najímame oráčov, koscov, hrabáčky atď. I tu videt,
ako shora šíri sa germanisácia : v hraniciach ľudového života za-
choval sa pôvodný výraz najať, najímať, ale v živote úradno-občian-
skom ujal sa výraz nemecký pod vlivom nemeckej kultúry. Teraz
meštiansky stav cítil by sa urazeným, keby ho človek dobre po
slovensky oslovoval, keby riekol ku advokátovi : Najmem si vás za
zástupcu, alebo k učiteľovi: Najmem si vás za učiteľa...
2. Vodif je tiež často prekladom nemeckého fúhren. Nehľadiac
na to, že i v slovenských prameňoch jazykových niekedy nesprávne
sa viaže toto sloveso: „vyrozprávala, jako sa s ŕiou vodilo" (Slov.
Pov. 262) m. „jako sa jej vodilo ''í na tento čas zaznamenávam len
toľko, že sa nemajú viesť ani knihy, ani protokolly, ale písať. Je
človeku ťažko rozsúdiť, čo väčšmi bolí, či český „knihvedoucí" a
či ruský „buchhalter" ? Citlivá duša ľahšie unesie toto posledné,
lebo tu nenie zasekaná cesta k náprave. O knihvedúcom nateraz
pomlčím, len toľko pripomínam, že je statočnejšie riadiť obchod,
kancelláriu, pravotu atď., ako viesť, lebo ani obchod, ani kaucel-
láría, ani pravota neuie teľaťom, ktoré na povrázku vedú na trh.
Možno riecť, dľa potreby, aj jednoducho: mám obchod, mám kan-
celláriu, mám pravotu. Sloveso riadiť v slovenčine má síce viac
významov, ale v tých prípadoch žiaden zdravý človek nebude roz-
umeť inak, než ako treba.
Werkfúhrer je výborne preložený do češtiny : Dílovedoucí. Ani
prvotriedny gymnasista nepreložil by ho inakšie. A vskutku, čo
uni verši tu majú bratia Česi, počínajú sa hanbiť za také gymnasist-
ské preklady a počínajú písať a vážni odborní ľudia odporúčať:
správcc díhiy. Toto je ovšem výraz dobrý, ale len pokiaľ ide o pred-
ného robotníka, zamestnaného a rozkazujúceho — v dielni. Lenže
werkfuhrerov, míívezetôvov máme aj mimo dielne, na pr. pri stav-
bách domov, mostov, ciest atď., ako že pomenovať týchto? Majúc
ohľad na potrebný rozdiel ja by hovoril : správca v dielni a — správca
501
pri práci, správca pracovný. Týmto zachoval by sa rozdiel od
správcov, akí môžu byt snáď v centre príslušného podniku.
Maschinenfuhrer nenie vyložené po česky v najlepšom prakti-
ckom slovníku nemecko-českom (Rank. 1879j. Eottov slovník má
však: „Strojvedoucí = Maschinen-, Lokomotiv-Fíihrer. Étdié stroje' ,
Bank nemá ani slova „Zugfúhrer", ale čítal som kdesi zaň: Éídič
vlaku.
Nech povolaní čitatelia uvažujú, či je hodno prijaf tie dva
termíny. Ján Vlkolinský.
••«•
BESEDA.
Z ohlasov na 1. sväzok Hviezdoslavových diel.
Pražský Cas vrelo prehovoril o literárnej udalosti slovenskej, o vy-
daní 1. sväzku Hviezdoslavových sobrauých spisov básnických. „Už
pŕes dvacet let — vynímame z jeho článku — Hviezdoslav je véren
verši, a teprve ted bylo mu popŕáno spattiti výbor svých básní po-
hromade. To, CO zde Hviezdoslav podáva, je tak individuálni a tak
vyspelé, že se svou fysiognomií i jako človek i jako umelec múze
býti spokojen. Je opravdu s podiveníra, že pfi svém prosaickém
zamestnaní až do mužného veku Hviezdoslav (Pavel Országh, ad-
vokát v Námestove, v horní Orave, nar. 2. února 1849) uchoval
si tolik pružnosti ducha i svéžesti srdce. Jeho reflexívni lyrika,
hlásiči se dosti d&razué i z básní epických, je lyrika básnika, jeuž
nestarne. Vlastní nitro, v kterém stonásobne obrážejí se zjevy okol-
ního sveta, príroda ve všech částech roku, v zjevech nežných i velko-
lepých, a človek, zejmena človek pospolitý, robotiyící, človek jeho
oku i srdci blízky — slovenský — to jsou motivy jeho veršov.
Jakkoliv verš Hviezdoslavňv je plod učeného, knihového človeka,
pŕece dýše vúní lesa i posečené louky, vôní kyprou, čerstvé zoranou
rodnou zemí, k níž básnik opét a opét se vrací, at tékal v my-
šlenkách kdekoliv pred tím. Hviezdoslav je dnes na Slovensku nej- *
obsáhlejsí a nejplodnéjsí básnický duch; jeho práce od desítí let
jsou nejpéknéjší ozdobou Slovenských Pohladúv; on ze všech ny-
néjších poet&v slovenských, jichž oväem nemnoho, nejvážnéji klade
si otázku: co teď? kam uyní? kde naše sila a náš koŕen? kterak
ho zachovat? On je učitelem, žalmistou, prorokom i portretistou
zároveň ; ukazuje život, jaký je, v kouzle jeho houževnaté zachova-
losti veské i v téžkém potu na čele z úmorné práce; volá, kára,
povzbuzuje. . .
Edyž roku 1884 Hviezdoslav vystoupil s epickou prací a to
ješté takového rozsahu, jako je Hájnikova žena, bylo obecné po-
divení: Jakže, ten dumavý, melancholický lyrik dovede i plastické
obrázky a to s takovým tennysonovským klidem i zase čistým lido-
vým humorom? Horní Orava, její lesní príroda a lidé ožili ve ver-
ších Hájnikovy ženy, prostého to a pravé velikou svoji prostotou
602
Úchvatného románu z oravského zátiší. Když pak Hviezdoslav na-
psal své idyllické a zároveň burleskovité kusy Bútoru a Čutoru,
Na obnôcke a zejmena Eža Vlkolinského, nejlepší posud svou práci,
bylo jasno, že je stejné znamenitý talent epický jako lyrický. Jeho
prisní, pokutující otcove i starostlivé, dobré matičky, jeho švitoŕivá,
zpévná i pri práci večné čtveračící dévčata a mladé ženy, jeho selští
hoši, odrástající i odrostlí, zbujní i zamilovaní, originálni postavy
starozemanské, kmeti biblaŕi i opčt žvatlající milé postavičky det-
ské — jsou tak individuálne živé a typicky verné, že v nich je
opravdu kus Slovenska. Z novéjších českých básníkfiv jen Äntalu
Staškpvi a zosnulému Jakubcovi zdaŕily se nékdy obrázky tak lyzí.
Žel, že básnikovi takového nadaní nedostáva se ani doma po-
rozumení, jehož by zasluhoval. Širšímu obecenstvu, zvyklému rychlé
a snadné četbé módni, je príliš téžký : je pravda, zejmena myšlen-
kové časti jeho veršň Ize čisti jen soustŕedénim veškeré pozornosti,
krok za krokem; vetná skladba, slovni idiotismy, vše vzácne pA-
vodní, lidové, lokálne barvité a pravé proto neobvyklé a nesnadné."
Čas zaklučuje želaním, aby s básnikom slovenským obznalo
sa i české obecenstvo.
Trávnice. 100 slovenských národních piesni. Na klavír pri-
strojil M. Francisci. Vydal Ján Francisci. Vlastnosť vydavateľa.
Sklad u nehože v Turčianskom Sv. Martine a u Štefana Gala, kníh-
kupca v Liptovskom Sv. Mikuláši.
Od prvého nášho prebudenia proátonárodné tvorby slovenské
boly nám vzácne. Dve velké knihy národných piesni sosbieral a
vydal Ján Kollár; i potom najlepší naši ludia sbierali povesti a
piesne. Matica Slovenská obrátila svoj zreteľ i na muzikálnu stránku:
v Sbornikoch svojich začala vydávať nápevy. Toto po nej daleko
doviedlo družstvo, utvorivšie sa v Martine : ním vydávané Slovenské
Speuy dospelý už k 3. sošitu dielu II. Teraz Trávniciami zas uro-
bený je veľký krok napred, v nich dostávame 100 národných piesní
slovenských harmonisovano, na piano pristrojeno. Vďační sme pánu
Janu Franciscimu, že umeleckej práci svojho syna umožnil cestu
do sveta; ako mladý človek začal vydávaním národných povestí,
v starobe svojej vynáša na svetlo hudbu našu.
Máme v rukách privátny list znalca, z ktorého vynímame úsu-
dok o harmonisovaní Trávnici „M. Francisci vedel trafiť všade
pravý spôsob veci; neharmonisoval priCažko, a predsa zase tak, že
zvláštny ráz našich piesni všade je zachovaný. Posiaľ komponisti
mordovali sa kadejakými transskripciami slovenských piesní a robili
z toho fantásie, z ktorých vyšumel slovenský duch : toto je bez
zbytočnej „koncertnosti", no tak, že ktoiýkoľvek náš človek to
zahrá, počuje v piesni všetko, čo nám trávnice naše robí milými, —
a cudzinec, ak má trochu hudobného ducha, vycíti tiež ľahko origi-
nálnosť melódie. Možno, že niekomu niektoré budú sa zdať málo
cifrovanými, lebo my sme už veľmi privykli tomu spôsobu, ako
trávnice hrá cigán ; komu je málo cifry, nechže si pricifruje sám :
tak, ako sú, sú dobre a ušľachtilé po slovensky.^
503
Trávnice vyhotovil v Lipsku litogrí^fický ýstav Engelraanna a
Mulilberga. I čo do vonkajšieho vystrojenia, hez ostýchania môžu
fsf do sveta. Na titulnom liste okrem sIoveQ3kého štyri jazyky
hlásajú obsah. Cena 1 z). 50 kr. Vydanie druhých 100 piesní, už
hotových, závisí od rozpredania týchto prvých.
>ftCI*
Literatúra.
Sobrané spisy básnieké Hviezdoslava. Sväzok 1. Od-
diel epický. Turčiansky Sv. Martin. Vydanie Kníhkupecko-nakladatel-
ského spolku. 1892. S podobizňou básnikovou. Strán 329. Cena
1 zl. 20 kr. (Pokračovanie.)
Piaty spev Hájnikovej éeny, pri ktorom prestali sme minulého
mesiaca, končí sa lyrickým oddychom, piesňou mladých, milujúcich
sa manželov. Pieseň je ozaj perlou lyriky, cit v nej ako by za-
žblnkotal. Nevieme, čo obdivovaC: či to, že ju stvoril básnik, a či
že ju tu umiestil — tu, kde duša čitateľova je taká omladnutá
idyllou v hájnickom domci na Podvrší.
Ale konec idylly. Akoby omráčený tým. Čo hrozilo šfastiu
mladých Čajkovcov, Hviezdoslav pretrhne dej dlhou reflexiou. V hneve,
akým môže zahoret len hlboká duša velkého básnika, vyvolenca
Božieho, predstavuje úpadok tých, ktorí majú na svedomí i to, že
nemôže napred ani ľud slovenský. Padajú, hynú. „A mali predsa
zeme postať — úvrati ani nedozrie!.''
,Na veľkej sveta ulici,
kým ešte v rovnováhe stáli,
jak mocne jejich slovo znelo!
jak jasalo sa slávou čelo
pri poradách im, na snemoch . . .**
,^No vietor nepostihne sobrat tak skoro prášok so zeme, j|ak rýchlo
kmitnul karty obrat; jak, čo by pavučinné plachty, sa rozrusala
prelesí šľachty.** A „náuky ešte vždycky málo. Jak keby viac už
uesvitalo, i dial sa mrhá, hrá a hýri." Konečne keď dôjde na py-
kanie, vtedy „sú baby, i tu zovú lesC: vír, slučku abo durkot
zbrane** (t j. hodia sa do vody, alebo sa obesia, alebo zastrelia)^.
„Kde na iné sa nehľadí,
len zkadiaľ rozkoš, koristenie,
lien dňa a noci oslady;
kde srdca k citu, rúk niet k dielu,
niet ducha vzletných perutí,
niet rázov tvrdších nad kremenie,
ni snahy ka šumnému cieľu;
kde slova nieto, nieto viery,
krém onej zmeniek na papieri:
tam zásada je povrheľ,
zaznané ľudské ohľady,
504
tam výkruty a prekruty
0 mrvu, prachom každý pel,
tam neizä nosit šatu bielu;
tam všetko v jed do bahno tenie
a norí sa jak na povel,
tam zloreč, kliatba, zatratenie ! . . .
1 jak môž' deň tam slávy zkvitnúC
a jeho slnce, čo jak včera
tak i dnes rovno delí, meria —
jak môže slnce pravdy svitnúC!?" (str. 90.)
„A potom vzduch náS plný je viet kadejakých o svobode..."
„Nuž žvasty, šumy, pomyje!" To tej pravej svobode na ujmu,
zradu a škodu. A cesta k dobrej hviezde je tak blízka, lenže —
zatmená. Dalo by sa spôsobit, že v spinku by sa zligotala.
„Len modlu strhnúť tamto s brala!
prekotit v priepast molocha,
strašidlá zahnať do ich skrytú
prevetriC vozduch víchra prúdom*'
a v zárodku zdrtif každú lož. No k tomu treba lásky k pravde,
k právu citu, a týchto nieto. Rozhorčený básnik i po druhý raz
vraví : „nieto !" . . . „Hach,
kde i len právo berú žitia,
i právo žitia tají lož,
tvoj krik nad krivdou vetry schytia,
sĺz tvojich hrnot marný hrach;
bárs i mreš, s tvárou stoja nemou,
ba neštífa sa zarechtit
nad bôlom "
A tieto „zbŕkle pokolenia"* čo hovoria o lude ? Sám hi je vina:
nech chápe sa a rušia! Básnik dopúäfa, že lud slovenský nie je
bez vady, má slabosti, „čo siahly mu až do kostí, a sprostif sa
ich nenie v stave." Ale slovami, derúcimi sa do vnútra ako ostrá
ocel, opytuje sa, čo oni urobili zaň? „Krupaje jeho krve, sĺz, potu
kde poja sa s vašimi?
„Tiež vstal bol novým úsvitom
a vyšiel jako na jar dieCa
na podstenu, na úslnie . . .
Už krýdla počal vystierať
na podlet k ľudstva výšinám,
chcel z vyšších žríedel načierať,
myšlienky, čo mu napadly,
chcel rúchom odiať v podiv sveta...
a vy?... snáď chvatom pomáhate,
by pemte vzduch ovládly?
vy spravujúci na člne?...
605
Nn, pravda, viac ho nepríahate . . .
Yáš príklad tiež nie ku osohu.
Jak vrávoráte, vidí vás;
jak mrete, vidí zas a zas —
ach, vidí, nemilo však Bohu.
Ba zazrete-li krásu panny
a neviest rumeň cudný, ranný,
hniezd lastovičích hlahý jas:
i vtedy, áno, vidí vás,
jak podrážate jemu nohu.**
Básnikov hnev slabne, horký, ostrý tón jeho mäkne podla
toho, ako zaujíma mu mysel krásna duša ludu slovenského.
„Vy znáte ho len pohaniC. . .
On odpúšťa vám pohanenie . . .
nepýta v pomoc slamku malú . . .
len keby ste ho nebatili
už aspoň v púti, ňouž chcel ísť
hneď, ako ste ho odstrčili!
ó, on má srdce, plné tuhy
po krásnych ducha záletoch!
má myseľ sedmo-barvej dúhy,
má nevystihlej hĺbky cit;
sprievodčí do duše mu list
už v žití matky dobrý Bôb
sám vlastnoručne uložil;
má pevnej vôle osteň tuhý...
Z tých nesnádz všakých, ktoré kruhy
ho železnými otočily,
keď volno sa mu napružif,
jak skoro by sa vymanil,
vymanil z vlastnej svojej sily!
I vlastné osnoval by deje —
Niet plesne, hnitia na koreni,
a ruže kvetú na doline.*'
Na dvanástich stranách básne, ktoré sme tu prebrali, je všetko
súženie Slovákov, a na konci — svit nádeje! Z básnika vyrazilo
ako láva všetko, čo nakopilo sa v jeho vnímavej duši. Iný človek
i vidí i pocíti, no skoro prejde mu tažký dojem. Hviezdoslavova
duša tu nám je ako na dlani. On nie z vypočítinia pretrhol tu dej
svojej tvorby, nie z nejakej zvláštnej potreby komposície — ešte
tejto na ujmu. On v deji došiel ta, kde pred zrakom duše otváral
sa mu slovenský život už s tým bezdnom súžení, zastrel teda ja-
savé svoje obrazy a pustil tento horúci potok. Rozhorlenie proroka
Izaiáša nad podlosťami a hriechami. Ak niekde v svojich dielach,
Hviezdoslav je najmä tu svedomím svojho národa. Ozaj, keby od
času slovenského upovedomenia po tých dvoch-troch pokoleuiacZi
nezostalo nič inšie, keby sa im dokázaly velké, tažké hriechy:
506
táto jedna ich ctnost, láska ]c ľudu, zachráni ich pamiatku. Pokolenia
naše uežily máme. Táto láska k ľudu je zlatou nifou v doterajšej
literatúre slovenskej. Čím väčší talent, tým silnejšie ju rozpriadal.
Duše Hollého, Sládkoviča, Bottu, Vajanského na tejto strune vy-
dávaly najvzácnejšie tóny. A Hviezdoslav je vrcholom. (Alebo čí-
tajme si reči biskupa Moysesa, ktorými otváral shromaždenia Ma-
tice Slovenskej.) Charakteristická črta slavianskej duše! My v sla-
bých chvíľkach svojich možno i dopustíme sa hriechu proti svojmu
ľudu, no pozrite len, pozrite, čo je v našej duši!
A ešte slovíčko. Reflexia, o ktorej tu hovoríme (str. 85 — 97),
pokladaná je za pochybený punkt Hviezdoslavovho diela. Ako už
i podotknuto, možno, že ona neobstojí pred umeleckou požiadavkou.
Nechže si ju kritisujú štastlivejšie pokolenia slovenské, ktoré tejto
^íľÁuke Hájnikovej zeny^ bohdá, už menej budú rozumet. No my,
teraz žijúci, vem môžeme ju odpustiť básnikovi. Že ňou, touto re-
flexiou, pretrhnutý je dej ? Kto náležité prečíta prvých šesf spevov
básne, pochybujem, že odložil by ju nedočítanú. Začiatok spevu
siedmeho, časf, o ktorej je reč, bude považovať za intermezzo, za
lepšiu prípravu k poňatiu ďalšieho deju. A že reflexia táto je tažká?
Nuž kto neporozumie jej na prvom ráze, nech číta po druhý raz.
Vôbec, kto Hviezdoslava len raz chce číta(, nech radšej ani ne-
berie ho do ruky. Taký hlboký básnik nie je pre nehol Opisujúc
kavkazské hoiy, Lermontov hovorí čitateľovi, zvedavému na konec
povesti: „Ak chcete, prevráfte niekoľko strán; lenže vám to ne-
radím, lebo priechod cez Krestovú horu hoden je toho, aby ste boli
nan zvedaví.^ Kto nemá trpeli vosti prečítat oných dvanást stránok,
nech ich len prevráti. V Hájnikovej Sene, keď raz dôjde na konec, iste
ešte vráti sa. Vtedy nájde si i tie preskočené strany a bude ich čítat.
Krásno je, ako básnik vysvetľuje túto odchýlku. Počul les —
nie šumet, ako keď v ihličine vánok preberá, horkýže! on počul
ťažké jeho padanie. A čuli ste už padať les? „Ó, to zjav hrôzy ne-
skonalý, to v rozštiepení sviatku zvon, to nárek, čo ti uberá dych,
v tlukot srdca prieči hate, to dusot, kt.)i^ ducha mätie!'' To ľúte,
kruté plemä, i rúcho svlieka s matky- zeme. Nestačia viac hony,
dvory — hajde teda v horyl Nadarmo vzdychá, tesklí zem: tnú,
rúbu bez milosti. Huk duní horou.
„I duma zajala ma ťažká,
akýsi pocit bolestný,
ztiaď to ten odchýl vo piesni;
z tej hory, čo tam strmohlav
sa rúti: žitia nášho stav
čo obraz vzlietnnl v barvách dneška,
i rozvinul sa široko
a popred obzor rozkrýdlený,
rán ti8íc kresliac v ro^atreni,
mi stanul duée pred oko.^ (str. 99.)
Michal chodí do lesa. Kupcom prenajatá chasa paromaže dbá
ua čiertaž, na línaj, ktorú panský úrad dľa turnusu vymeral. Ou
jj-
607
to nemôže dopustit: „les za ním, on za lesom túži.'' Sliedi ním
sfa vlkodlak, je všadebol. Teraz driapal sa v Paratovie laz — léii
otčenáš, už je na druhej strane, jak srnec práši do Kýčery. Tam
chytá zlodeja, tu učí poriadku kupcových rubačov. Žena podstupuje
strachy, bojí sa o muža. Keď prišla prvá búrka, čo ona žila v ho-
rách, triasla sa sfa osika, no tiež oňho sa len sužila. Dohovára
mu, aby nebol tak náramný, aby si šetril zdravie. Ale Miško ne-
chcel len tak poroznášat dni.
1 po búrke Hanka zostala sama doma. Robotu, rozumie sa,
našla si; lebo žena pospolitá vždy má čo robif.
„Kút každý ua ňu volá, vrčí:
čo neprijde? kde v sitne trčí?
y sopúcbn sliepka kotkodáče,
v kolíske decko frnká, plače;
zo stajne hlási sa zas tefa,
v chlievika burci-turci, kvik;
tu kŕdeľ gagotavých husí,
na pôjde kocúr kurča dusí,
a iných hlasov vefa, veľa,
hneď žalostlvé, hneď zas divé;
a ona predsa nezšedívíe,
len bzuká pritom ani včela. '^
Po búrke vybralo sa na krásny deň. Hanka na očistenej riave
šaty perie. Len črta, dve-tri slová, a vidíme, že ako v prírode,
tak jasno je i v duši mladej ženy. Básnik, kuzédiník, ešte nemá
toho dost: vplieta piesne a tými dodáva obrazu ešte viac jasavosti.
Hanka stojí na skalnom pokraji vody:
„K jej nôžkam hajno vín sa derie
pretekom, jakby na korisC;
piest blýska jako hviezdy let."
V piesni prekára sa s potokom, ktorý chváce-chyce jej šaty.
Hovorí mu:
„ netraC mi, navráC mi
čepec krumpovaný, ručník maľovaný!
Ak mi nenavrátlš, uvidíš, čo ztratíš!
Ja kosičku tenkú, ty však — svobodienku.
Prijde ktosi, prijde: nebude tí smiechot;
sekerienku vezme, pozatína priechod.
Priechod pozatína, pokáre zlosyna;
dve-tri jedle srazí, tak Ca zareťazí.**
Ten „ktosi**, rozumie sa, je muž, Miško. Ona vždy na neho myslí.
Ale ako tak perie a potok hučí y strminách, tu odrazu na
bujných koňoch dvaja jazdci vyronili sa z hôr. Artuš Villáni, syn
pánov, ktorému slúžil Michal — so svojím sluhom. Myslíš si, že
tajnosti prírody, ktoré ti tak vie odhaľovať, básnik vystihol tam
pod Babou horou, v blízkosti Vysokých Tatier, kde má bydlo; že
človeka, ktorého tak plasticky vie ti predstavit, do ktorého vnútra
608
otvára ti také okná, študoval na prífažlivom, telesne i duchovne
sviežom, peknom oravskom lude: ale čo je s paripou Artuša Vil-
lániho, ktorá tu tancuje pred nami akoby na turnaji?... Nuž vy-
volenec Boží I Jemu v chvíľach tvorenia odkrývajú sa tajnosti
všetkého.
Hanka, Hanka! Ona cez kadidlo k stropu sa vinúce nebadala,
nevidela vlčie o£i, ktoré z oddelenej a zamreženej stolice draly sa
k nej, keď to prvý raz boli v chráme, a tu predsa zľakla sa temer
do umdlenia. Nevládala si ani len vykasanú sukňu odopäL
„A prečo...? Však má viery svit,
je čistá, vie sa prežehnať!. . .
— Hja, moohé neľzä pochopiť,"
býva
„kýs' duše mimovoľný chvat..."
No už nemohla vyhnúť. Aj smiali by sa, že sa bojí, že zdiveta.
Preto zastala si pevnejšie. Ale oči klopí, červená sa ako pi vonia.
„Hneď zásterôčky chytia lem,
hneď zas ho v polet popustila."
„No chválaž' Bohu za svobodul" vzdychla si Hanka, keď od-
bití jazdci vtrhli do lesa akoby víchor. Odbila prostopašuíka, ale
čo ju to stálo múk! Krčiažok, z ktorého musela mu dávať vody,
zdvihla s podstenia a vyliala ho do kvapky po pažiti. Tu vykríkla
zdesená, lebo „dm, kade zšumel vody tok,** zažlknul sa peniažky
pokrytý. Svoditeľ bol jej totiž pustil do krčaha zlatých peňazí. Na
Hanku valí sa sto úzkostí. „Nač? Komu on to všetko platí?" Kto
jej dá rady? „Šťav búri už-už mrúca fakľa, tak stojí, v duši plná
múk." Beží ku ručaju, kde je najväčšia krútňava — tam do kotliny
všetko trepla. „Tu, diable, máš svoj všetek dar."
Ale mužovi, ktorý vrátil sa večer, nepovedala nič. Len spýtala
sa ho: „A videl si dvoch na koňoch?... A nevieš, kto tí dvaja
boli?" Michal „len pukal, časom odkašlal, zval čutor a do svetla
hľadel. «
Vo vstupe do spevu ôsmeho básnik učí nás, ako beží čas.
Zdalo by sa vraj, že kde-tu udalosť podrží jeho chod. No aké liché
zdanie !
„On zastihne sa vyhatať!
Jaknáhle volička mu vzplane,
vyhorí žalár, stuhy pút
— či z železa sú a či z ruží —
tak prerve, marnú čoby niť.
Sám zvíri víry: do krútňavy
pochytí vetchý ľudstva čln,
i započne ním pometať,
vzdor kríku pyšných jeho synov
pometať jakby so škrupinou . . .
Že zastavil sa? že by stál
509
jak zvírený tok?... iba zdanie!
On šomí ďalej, mizne v diaľ.
Nezadrží ho zeleň stráne,
nie kvetín vôkol milota,
nie jelšín vábne kyvotanie,
ni slávik, čo v nich klokotá;
nie, čo mu sadly na brezinu,
rôj bucliat smavých, rasovlasých,
nie šanty trávnic milohlasých —
Kaopak: ony za ním letia,
j ak. obrazy by zamieňal,
jak fáťle keby vánok bral;
hej, samy letia za ním, hynú . . .
Hja: deti, ktoré odchoval.** (str. 128.)
(Zastavil som sa zase. Ale — si licet componere — tak som
s Hviezdoslavovou poesiou, ako on s tvorením. Ako on nevie po-
tlačit v sebe žiaden silnejší dojem, tak mna zachváti každý takýto
tok jeho mysle.)
Nedávno kvítly jahody, tam boť rúbanisko až plávalo v mlieka
brode — sihôfka ledalen na pnisku. Tu náhle zrudlo bielo more
na krvavý šarlát — to jest dozrely jahody. Teraz je zase už malín
čas. čo má mladé nohy, všetko ide na ne, a rúbanisko ozýva sa
spevom. „Tak platí ľud ten čudesný: keď berie, na vzájom i dáva,
zadarmo neprijíma dar. Jak vtáča tichý za konár, kde spočinula
jeho hlava,*" tak lud tento „dá peniaz duše čudesný : za malinôčku
po piesni."
Žijú, žijú tie lesy, tak ako ich obyvatelia mladí Čajkovci.
Básnik predsravuje nám prírodu rovnobežne s človekom. I tu až
cítime vôňu malín a pri symfónii z hory idúcej je nám tak sladko.
Piesuí, spievaných maliniarkanii, je celý venec, a každá iný tón,
iný motív, iné hnutie citu.
Slnce stúpa k poludniu. Les je všetok sparnom privalený,
„tak tupo dýše, ani v snu." K hájnikovej chalupe zablúdilo s malín
dvoje detí — dvaja rozvadení bratia. Chutný obrázok detí spestrí
život v hájnickom dvore. Ako ich prijme Hanka, ako ich nachová,
ako ich prepúšťa („a pozdravte mi vašu mamu!") — to je virtuo-
sita umelecká. No v tom okamžení jazdec vyhupol z lesa. „Ne-
bodaj ten, čo oňahdy: čo urobil jej na príekory.'' A muža, rozumie
sa, nemá doma. Artuš priviazal koňa o javorový konár na dvore
a už berie sa k nej. „Však na druhý než stupil schod, už treskom
pozapadly dvere." Nedal sa odstrašiť, potýčky také mával často.
Šiel smelo na dvere. Y položení takom on zväčša zvífazil,
„bár anjelských sĺz tiekly brody,
bár kliatby naň sa sypal plam,
i neznal často ani sám,
čo všetko boríl, otravoval . . .
Bol lepý ani letorost;
i kým si hrdé vykračoval
čo dämon, zhubnej slávy jun:
510
ostrôžok zhral mu vírny zon,
sCa Y pokyn, že tam istý šľak.**
No dvere zamknuté. Chcel vyvážiť a vyboriť, ale raárno všetko :
„v čas tvŕdze tvŕdz i chalupa." Liezf, drať sa predsa nie je pre
neho. Diel, zkťišal trápnu za hodinu. Konečne zahanbený pobral sa
preč a už sedel na koni. V izbe za celý ten čas ticho, Hanka ako
by bola skrytá niekde pod korytom. Ale keď nevolaný hosť hýbal
sa už zo dvora, vtedy z izby zarazil ho chichot, smiech uštepačný.
Večer Michal našiel na milom svojom javore konár ulomený; žena
povedala mu, že „iste vietor.*'
V jaseni ústredný úrad panstva nariadil honbu na roháčov.
Bola to vola dediča a budúceho pána, Artuša. Spev tento, deviaty,
začína sa piesňami, poľovníckymi. Ony vtipne a milo predstavujú
poľovníkov so stránky ich známej „pravdomluvnosti'*. Lovec zpod
Kriváňa spieva:
„OĎabdy ďas kýsi v hory —
každý smrek ostrvou.
Rypnem — že doň? Čerta! — Zory
krýdlo spadlo; Kriváň horí,
pozaliaty krvoa . . .
Prisám krvou I"
Piesňami týmito výtečne pripravená je nálada. Posledná konci sa :
„y podobe srdiečka režem sTub svoj tu hfa:
neustanem, neostanem,
kým tú srnku nedostanem!
Ľúbosť strelca nezná hraníc, sveta uhla.^
Artuš (už musím preskočiť samú poľovačku, poprevracať hodne
strán, tak ako Lerraontov neradi) — Artuš nechal ukonaných lovcov,
medzi nimi i Michala, a hybaj, šiel prepadnúť Hanku. Prvé slová
zdesenej ženy boly: „Miško, kde si!?" V obrane schytila s klina
záražec a tak udrela bezbožníka, že mitvý spadol. Vtedy zase
volala: „Pomoc, Miško!... Môj Bože, čo som urobila!" a kŕčovite
skleslá na prah.
Michal celý uzváraný dobehol. Na prahu krížom žena zbľadlá,
v pitvore Artuš leží v krvi, záražec vedľa neho. Skamenel. Hanka
precitne a bedáka: „Ó, že som ti prv zamlčala! Šak neľutuj ma,
nechcem, nie — pošlíapaj po mne po ohave za mena tvojho stú-
penie! Vedz však, ja vernosť zachovala ... ** Michal odpovedá: „Cit,
všetko viem í" Zdvihol ženu k sebe:
„Sem!
sem,.ženo moja — ", pevne riekol,
„pod k svetla, bár aj pri pokore —
Tam k totým žiaram, v boží byt
(prúd pozdných lúčov nebom tiekol),
ta, bábo, ihneď vzhliadni hore!
Dva prsty zdvihni pekne spolne,
i prisahaj mi v božie meno,
na blahú Bohorodičku:
511
že všetko, čo len vykonám
za svoja — tvoju dušičku,
prikryješ i ty sváto-sväte" . . .
Hanka v trapiech nevedela myslet, kľakla na chvelé koleno a
yyríekla slovo: ,prísaháin^ Len keď došli poľovníci a Michal uka-
zoval im, 80 Sľdným vzdorom na líci, akú poľovačka chcel ich pán,
„no skolil som ho pospolu ľ" biedna žena vtedy z vedela, na čo
prisahala. Kľušno zhfkla, a k operadlu primrela. Ráno Michal sám
oznámil sa sudu.
Nasledujúci spev básnik začína vzdychom: „Ach, zloba dvere
nájde všade!" I k Čajkovcom prerobila si otvor na hustej ohrade,
bárs hora príclouila ho tmou. Jak ináč razom na Podvrší! Púst,
mŕtvota: na okne havrau kráka, dvermi vietor vrzgoce. Lebo po
uväznení Michala čo zbudlo Hanke? Šla k rodičom.
Ale ako prišla k ním! Výjavy, aké tu nasledujú, možno najsC
len v Shakespearových tragédiách. Večerom kradla sa k dedine, a
k rodičovskému domu i vtedy len záhumnim. I tam mrela y úzko-
sfach, že nk tak vidí ju niekto zababušenú, chviet sa jak osikový
list, priam ju pozná, siapá a skríkne: sem sa, ľudia, držím zbojní-
kovu ženu! A už predstavovalo sa jej, ako sa sbiehajú, zatínajú
päste, hrozia, súdia. Až odľahlo jej, keď ocítila sa blízko rodičov-
ských vrát, že môže sa schovat. Nie! kamkoľvek jej ľahšie vojst,
nežli sem. čo povie otec? Maf ešte snáď utíši sa, ale otec, kt^rý
za Michala nechcel ju ani daf I Ó, ten zblčí hnevom ani šarkan,
pochytí obuch abo kôl a zabije ju, co by ju kto bránil. Pre nu
bol by to krátky bôľ: ona je hotová v tomto okamžení skočiC do
vody alebo trepnúť hlavou hen o parkan. Ale Michal 1 Michal ! . . .
A otec na neho sa oborí, zahreší, až ho poldedina počuje: bodaj
by bol zlámal väzy, keď po prvý raz mal k nim kročitl zbojník,
mordár! môže zhniť na žalárnej retazi!... Ešte horšie veci bude
otec stvárať, a ona musí mlčať, nesmie povedať: „Môj muž je jak
ten mladý deň!"* Ó, ako dlho stála v humne, až odhodlala sa
vstúpiť do domu. Mať upustila topárku a skríkla divom: „Hana!
och — och, dievka moja jediná! Nuž pravda predsa, od súsedy čo
počula som na mrku, že Mišo, Mišo... hrozný pádl?" Pred otcom
už-už chcela ju ukryť do komory, a padlý si okolo krku, ako
naposledy malý by sa videť. „Veď som si ťa vydala!" Dcéra len:
„Mamo moja, mamo. . . ^
O chvíľu vtiahol gazda s drevom do dvora. A už obtátil sa
k izbe revom: „Hej, stará! kde si? — počuješ!? Vieš tvoj zať čo
vyviedol hlavný ? sto bohov v jeho materi ! . . . Máš kaše na čer-
tovej pa*vni, chlíp teraz i s tým štencom svojím!" Pridrhol sa po-
hnutím. „Nech flochne mi len do dverí ten pačrev! len nech —
jak tu stojím, tej suke hlavu odkrútim!"
Pre obe zúbožené ženy len potom nastúpily dni pravých sú-
žieb. Ako drak v povesti, otec klial, hromžil, drúzgal. „Čo den,
to nové bolesti — a nedochádzal posledný" . . . „Už parsún sa mi
neľúbil s pozorom sťa vlk gánistým — hneď znal som, zlý duch
že v uom čuší! Mám zaťa teraz! Raf doňho jarabatá strela!" Udre^
na stôl, až sa uhnul pod jeho f u. „Prac sa z môf
512
domu I" Hauka, so skľúčenými ponad hlavou rukami, poberá sa,
zúfalá mat tíši otca, na ulici zastavujú sa Tudia*
Mat nevládala ďalej — obľahla. Slabá hovorila ešte Hanke,
že otec má predsa pravdu v mnohom, veru mali odpravit Michala ;
teraz „nemáä ani hniezda ani mena/' Táto mäkká výčitka pre srdce
Hankino bola ešte horšia, než otcova tvrdost. Len tolko, že sa
nezradila, že nezlomila prísahu do rúk mužových složenú.
Na úložnicu matka skoro umrela. Hanka tak rada bola by sa
vrhla za nou do jamy, ale „Michal, Bože I chudák, Michal ľ*
Otec, Jak keby každá spona sa i*azom bola prervala, zanemel,
stupel na cite." Mlčky chodí, len čo dvere plášti silnejšie. S potom
desným na čele, dlaňou slzu mliaždiac, raz povedal dcére také
slová, že Hlinka vykríkla a padla na kolená. Keď prebrala sa,
schytila so žŕdky plachetku a — šla. Dlho nebolo ju vídat. Keď
zjavila sa, klakávala pred bránkou u Sedmíbolestnej. Ale pohlo sa
len listíe, už vyskočila a poď v nohy! Prišla zima, ona mala už
i z plachetky skoro iba strapy; videli ju najviac ak v lese. Raz
nocou prišla otcovi pod okno, že zaťuká: ^ach, milost, otvor —
hlad a mráz!** ale v tom zadupkala, zachechtala sa a odbehla, rá-
ňajúc ciagle.
V dedine vyriekli o nej strašné s!ová: „Podstúpila z roz-
umu."
Bolo záverečné pokonávanie v pravote Michalovej. Pi-áve ho-
voril jeho hodný mladý obhajca a začal sa odvolávat na okolnost,
svedčiacu o jeho nevinnosti, keď vrazila Hanka. Rovno k zdesenému
mužovi, a vrhla sa mu na šiju: ,,Ty mrcha, mrcha, mrcha muž!
ó, kolká v duši mojej rana ! . , . Miškovi nerobte mi krivdy — ja
pána zklala..." Odstrkla muža, tlieskla v dlane a tancujúc začala
spievat. Brnkla von i vbehla zas — „od úst polet peny."
Michal trnul, súd vyrkol: Spor Bôh rozsúdil I
„ — Šiel Michal, konec po väzneniu —
šiel, pojmác ženu pomätenú...*'
Básnik mohol týmto zakončit. Tvorba jeho s umeleckej stránky
možno bola by len vyhrala. No jeho duši protivila sa taká spra-
vedlnosť. Za co trpeť Hanke? Akú ona má vinu? Za čo trpeť jej
mužovi? Lebo len čítajte ďalej, aké múky musí prestat muž po-
mätenej milovanej ženy I
Michal, práve keď v zúfalstve ušiel od pomätenej ženy, v straš-
nej noci ratoval život starému Villáuímu: v odmenu dostal od-
pustenie, Hauka ozdravela a v materinskom šťastí vystrábila sa i zo
strašných rozpomienok (Dokončenie.)
Detvan* Výber prác, čítaných v spolku roku 1891 — 2. Vydal
slovenský spolok „Detvan^ v Prahe z príležitosti desatročného trvania.
Turčiansky Sv. Martin. Tlačou kníhtl úč. spolku, nákladom spolku
„Detvan". 1892. Str. 222. Cena 1 zl — KAPMÁHHHÔ PyCCKO-
CJIOBÉHCKffl CJIOBÁPB. CocráBHJiT. JI. A. MHÍÁTEEI. Va^kový
Kusko-slovenský slovník. Sostavil L. A. Mičátek. Turč. Sv.
Martin. Kníhtlačiarsko-účastinársky spolok. 1892. Budúcne viacej
o týchto dvoch knižkách.
••♦•
Rok 1892. Sofiit 9.
Slovenské Pohlady .
--r^iv]|^-
Poľská otázka.
Ako tvorilo sa Polsko?
Iilozličné slavianske plemená, ktoré žily v porieeí Visly, po-
stupne sjednocovaly sa v jeden štát, potom v jednu národnosf;
zmizol rozdiel medzi Kujaviaumi, Slezanmi, Lenčicanmi, zostali len
Velko- a Malopolani. Štátna moc začína potom postupne slabnúť
pod západno-europejským vlivom; duchovenstvo, osvojac si mienku
pápežov Gregora VII. a Innocencia III. o svetskej moci, pri po-
moci aristokratov a údolných kňazov zmenšuje význam veľkého
kňaza; biskupi v prvej polovici XIII. veku vydobýjajú si mimo-
riadne vážne privilégia, ktoré stávajú sa vzormi pre privilégia
aristokratov. V polovici XIIL veku tvorí sa rytierstvo, ako osobitná
trieda s istými právami a povinnosťami; v rytierstvo toto začínajú
prenikať západno-europejské ideály, t. j. ono premenuje sa zo slú-
žiaceho vojska v tľiedu, majúcu svoje rytierske názory (vznešené
poňatie o čestí, kult ženských, hlboká nábožnosč atď.). Už na po-
čiatku XIIL veku letopisec Kadlubek vychvaľuje volebnú monarchiu,
nazýva aristokratov svetlami, osvetľujúcimi štáty. Doba Kazimíra
Veľkého (1333—1370) bola ďobou mimoriadne silného vlívania
západno-europejských, najmä románskych elementov. Rím, s veľkou
dôslednosťou sledujúc svoj cieľ — sjednotenie všetkých kresťanov
v jednu cirkev, obracal na Poišu oddávna mimoriadnu pozornosť,
poneváč táto krajina súsedila s pravoslávnym svetom. V osem-
desiatych rokoch XIV. stoletia, pri prostredníctve malopoľských
pánov, urobil tu veľký krok napred — svadbou Hadvigy s litov-
ským Jagellom. Celá Litva, dotiaľ podliehavšia vlivu východno-
europejskej vzdelanosti, týmto otvára sa vlivu katolicismu. Pre
Poľsu, tak sa zdalo, bolo to tiež neobyčajným výdobytkom: po-
kojnou cestou pripojila sa k nej veľká a bohatá krajina, ktorej
záujmy, aspoň v obrane proti nemeckým križiakom, boly totožné
so záujmami poľskými. Z tohoto spojenia dvoch sociálnych grúpp
vytekal celý ďalší chod poľskej histórie, ono bolo zauzlením na-
sledovavšej historickej drámy.
Budúcnosť závisela od toho, ako vyrovnajú sa protivy; v tom
pozostávala úloha Poľši. Stroj stredovekej Európy opieral sa na
katolicismus, pri ňom na aristokraciu, poneváč vzdelanie len po-
maly prenikalo do dedín, ktorých obyvatelia hliveli v hrubej ne-
33
514
vedomosti, temer v polianstve. Tak prichodilo presádzat na Litvu
katolicismus a tie privilégia, ktoré malý aristokracia a rytier-
stvo. Takým činom možno bolo ocakávat, že ak nie v celom
litovsko-ruskom národe, tak aspoň v katolíckom duchovenstve a
vo vývodiacich vrstvách nájde sa podpora pre sväzok, spojujúci
Poišu s Litvou. Preto je, že okrem privilégií katolíckemu ducho-
venstvu a katolíkom vôbec, tu robia sa poriadky proti husitom,
potom proti protestantom, snujú sa únie pravoslávnych s katolíkmi,
utvrdzujú sa jezuiti: to všetko boly prepotrebné, s historického
stanoviska nevyhnutné prostriedky dôjsf cestou náboženstva k utvo-
reniu istého psychického sväzku medzi Liívou a Polšou, nevyhnut-
ného k tomu, aby politický celok nerozpadol sa.
Jednako bolo toho málo; nevyhnutný bol reálnejší sväzok. Tu
na Litvu prenáša sa snem, snemíky, t. j. mimoriadne široká miestna
samospráva, mestské právo nemecké, konečne volenie kráľov, a tiež
zväčšuje sa nevoľníctvo. Výsledkom toho všetkého bolo, že z celej
litovsko-ruskej spoločnosti vydelil sa neveľký počet ľudí, zviičša
majetných, ktorých sväzujú s Poľšou viera a zemianske privilégia.
Poľsko i Litva boly, podľa geograíických podmienok, štátmi hospo-
dárskymi; obchod a priemysel nachodily sa v rukách elementu
prišlého alebo zahraničného, Nemcov a židov; preto záujmy maji-
teľov zeme boly postavené vyše všetkého; hospodári pri pomoci
snemu a snemíkov exploatovali všetko ostatné obyvateľstvo. A sku-
točne tu vyvinulo sa štátne ústrojstvo a správa, úphie zodpoveda-
júce želaniam majiteľov zeme. My sme presvedčení, že keby možno
bolo vydeliť z niektorej spoločnosti fabrikantov a kupcov a po-
nechať im najvyššiu moc, oni dali by svojmu štátu formu veneciáu-
skej republiky; a keby bolo možno to samé urobiC s majiteľmi po-
zemkov, dostali by sme štátny stroj Reči pospolitej, s jej volenými
kráľmi, zemianskym snemom a takými istými snemíkami, ktorým
šlo o miestne veci a hladely na celý ostatný svet so stanoviska
miestnych zemianskych záujmov. Nie je teda div, že nemecké ze-
mianstvo v majetkoch križiakov i v Kurlande skoro popoľštilo sa,
že mnohí ruskí bojari snívali o spojení moskovského štátu s Poľ-
skom, že ešte za Kataríny IL slovo dvorianstvo zamieňalo sa slovom
šľachtictvo, veľmoži ochotne vstupovali do rodinných sväzkov s poľsko-
litovskýmí pánmi, a štátny stroj Poľska nie jednomu ruskému dvora-
nínovi predstavoval sa ako vrchol politickej múdrosti, posledným
slovom vzdelanej a progressívnej Európy.
Z obrazu tu načrtaného ukazuje sa, že sjednotenie Poľska a
Litvy stalo sa, pri daných podmienkach, jedine možným spôsobom.
Preto všetky reči o páde reformácie, o potlačení sedliactva, o ko-
záckych buntoch, o privedení jezuitov nemajú miesta. Exploatácia
poľsko-litovskými vlastníkmi pozemkov celého ostatného obyvateľ-
stva potrebovala však isté mravné ospravedlnenie. Ospravedlnenie
vynašlo sa, PoIšu temer od XIIL stoletia presvedčovali, že ona je
prednou strážou kresťanstva, pozdejšie, po reformácii, že je ohradou
opravdovej, západno-europejskej vzdelanosti. Aby sa udržala, po-
trebuje majetnú, zabezpečenú spoločnosf, majúcu možnosti zaoberať
615
sa vedou, umením a rozličnými politickými otázkami. Preto nevol-
DÍctvo a rozličné tlačenie meštianstva, naplňujúce vrecká zemanov,
zdalo sa byC nevyhnutným pre vyššie kultúrne ciele. Veď sedliactvo
je hrubou pracovnou silou, možno ani nespôsobné prijať vyššiu
osvetu; na každý spôsob ono môže byf kultivované len pričinením
vyšších tried spoločnosti. Sedliactvo a meštianstvo — to je svojho
druhu dobytok, ktoi^ý zdokonaľuje sa neúnavnou starosfou svojich
pastierov; nasledovne zaopatrenie pastierov všetkým potrebným a
príjemným je v záujme i týchto stád.
Všestranné rozvitie takého spoločenského stroja, kde všetok
dobrobyt sústredňuje sa v rukách jednej nevelkej časti spoločnosti,
ukázalo sa jednako záhubným pre štát ! . . . Poľša bola rozdelená
medzi Pruskom, Austriou a Ruskom. Pomer každého z týchto troch
štátov k bývalému poľskému územiu závisel tiež od historických
podmienok, účinkovavších elementárnou silou. Prusko, ktoré do-
stalo v poľských zemiach bezprostredný svázok so Západným Pru-
skom a získalo pomerne značný počet čisto poľského obyvateľstva,
prestávajúceho neďaleko od Berlína, muselo všetkými silami vy-
nasuažovaf sa k jeho ponemčeniu. Cesta k tomu bola ukázaná pred-
chádzajúcou históriou. Mestá boly v Poľsku temer zcela nemecké;
nasledovne bolo treba opret sa na mestá. No process tento šiel
pomerne pomaly. Po sedemdesiatych rokoch terajšieho stoletia bolo
možno očakávat spolok Ruska s Francúzskom. Pri takých okol-
nosCach i malá podpora ukazovala sa žiadúcnou, a tu Bismarck
začína energične kolonisovat bývalé poľské zeme, lebo len pri
úplnom ponemčení a nasledovne zrejmej bezcieľnosti poľských ná-
rokov na Poznaň možno bolo s úspechom presvedčovať Poliakov
o tom, že záujmy Nemecka a Poľska sú totožné, že Poľša musí
byt obnovená — ovšem bez ponemčenej Poznane, bez Sliezska a
Pniska — nemeckou zbrojou. Kolonisačná politika Bismarckova je
nevyhnutný logický vývod z daných podmienok Neuveria Poliaci
v úprimnosť pruskej podpory, kým Poznaň, Sliezske a Prusko nie
sú navždy ponemčené, lebo oživenie poľského elementu v utvorenom
poľskom štáte hrozí samému Pruskú 1
Äustria, polonemecká a poloslavianska, po mnohoročných ne-
podarených pokusoch ponemčiť Halič, mocou samých vecí (nemala
totiž k tomu potrebného elementu nemeckého) bola prinútená upustiť
od svojho počínania a starať sa urobiť z Poliakov aspoň ochranný
val proti Rusku. K tomu cieľu bolo treba len ďalej rozvíjať prin-
cípy, ktoré priviedly Reč pospolitú k pádu. A hľa, tu preukazuje
sa silná podpora katolicismu, hlásajú, že Poľša je ohradou skutoč-
ného kresťanstva a opravdovej cívilisácie, že tých, ktorí stoja na
čele spoločnosti, ostatné obyvateľstvo musí poslúchať. Aby dali ve-
deckú podkladku podobným učeniam, hovoria, že Yeľkorusi nie sú
Slovania, ale poslovančení Mongoli, že v ich prírode leží preto
asiatský despotism, ktorý ešte zväčšuje sa häresiou (pravoslávna
viera) a ohrozuje celý vzdelaný svet. Takto dressirujú sa v Ualiči
noví janičiari, ktorí, nafanatisovaní a rozvzteklení, v čas potreby
majú byť vypustení na obranu záujmov im cele cudzích. Čím viac
33*
51^6
ich pri tom zahynie, tým lepšie, tým výhodnejšie pre nemeckú ná-
rodnosť, za ktorú pôjdu na boj, lebo tým menej oni budú maf. sily
po skončení borby podporovať svoje požiadavky samostatného ná-
rodného jestvovania, tým viac osvobodí sa v Poiši zemí pre ne-
meckú kolonisáciu, odňatých tomuto národu, s kultúrnej stránky
nesmierne nižšiemu Nemcov. Smutná, zahanbujúca budúcnosť pre
víťazov pod Griinewaldom!
Pomer Ruska k zemiam, pripojeným od Reči pospolitej, tiež
cele takto závisel od historických podmienok. Už bežný pohlad na
mappu vysvetľuje nám mnoho. Vidíme, že Polské kráľovstvo klinom
vrezáva sa do západnej Európy, že poľská národnosť je značne
vzdialená od Petrohradu i Moskvy, no že cez Litvu ide cesta, že-
leznica, najpohodlnejšie sväzujúca Čierno more s Baltickým. Tak
pre Rusko má veľký význam Litva a veľmi malý Poľša. Litvu, i dľa
mienky najtendenclósnejších a nepriateľských Rusku poľských spiso-
vateľov, obývajú Litvíni, Bielorusi a Malorusi; poľská národnosť je
tu elementom prišlým. Bielo- a Malorusi sú tiež Rusi; už drievni
spoľahliví letopisci oddeľujú ľašské plemená od plemien, obývajúcich
Rusko; jedna dynastia Rurikovičov panovala v ňom všade, malo
vždy jedno cirkevné ústrojstvo, filológia i etnografia bezsporne do-
kazujú jednotu ruského národa. A nepochybný fakt je, že poriadky
k oživeniu elementov ruského a litovského na Litve a k ich osvo-
bodeniu od potlačujúceho vlivu poľskej národnosti nijakým spôsobom
nemôžu byt namerené proti Poliakom, lebo vôbec netýkajú sa etno-
grafického Poľska. Pochopiteľná vec, že v Litve samo postavenie
otázky musí byť iné, než v Poľsku. Umele, ako sme videli, roz-
víjal sa katolicism v Litve, umele presádzaly sa sem rozličné
šľachtické práva a privilégia, ktoré i priviedly potom Reč pospo-
litú k pádu. Nová vláda všetkými silami povinná je vynasnažovať sa
k vykoreneniu takých názorov, ktoré ukázaly sa záhubnýrai pre
spoločnosť, ako lekár povinný je všemožne ničiť elementy, o kto-
rých vedomo je, že tvoria chorobu. To jest ide o ozdravenie Litvy,
lebo šľachtické privilégia, prednosti a všetko, čo s nimi súvisí,
nezodpovedajú nielen záujmom ruského štátu, lež ani vzdelanosti
XIX. stoletia.
Čo týka sa samej poľskej národnosti, jej troma ruskými cármi
(Alexandrom L, Nikolajom a Alexandrom 11) ponechala sa najširšia
autonómia, zprvu i so samostatnou armádou a snemom. Poľská
samospráva, skutočne, neprotiví sa pri normálnych pomeroch zá-
ujmom Ruska. Viac alebo menej samostatná Poľša je krajne ne-
bezpečná pre Prusko, lebo oživením poľského elementu v Poznani
a Sliezsku vbíja sa slaviansky klin medzi Nemeckom a ponemče-
ným okolím Kráľovca; ona je nemenej nebezpečná i Austrii, lebo
práva, ponechané Haliči, budú si žiadať i ostatné slavianske zeme
austrijské, a zosilnenie slavianskeho elementu y Austrii nedá sa
mysleť ani k vôli maďarsko-nemeckému vlivu. Čo týka sa Ruska,
toto mohlo by sa báť vzrastu poľskej národnosti snád len v Litve;
no i toto predstavuje sa ťažko odstrániteľným len na prvý pohľad.
Ved jestli dajú sa veľké práva Poliakom v Poľsku a nakoľko možno
617
obmedzia sa im v Litve, tak následok bude dobrovolné prestaho-
vanie Poliakov z Litvy do Polska, t. j. dosiahnutie práfe toho, za
čím ide, a pritom úpine racionálne, Rusko.
A tak len Rusko môže zabezpečiť Poliakom národné rozvitie;
Nemecko a Austria to fakticky urobiť nemôžu, lebo obnovenie Pol-
ska je pre nich velkým nebezpečenstvom. Jestli pritom všetkom
nebadať znamenia rusko-polského sblíženia, príčina toho leží len
v Poliakoch. Žiaden štát nemôže dať dobrovolné autonómiu obyva-
teľstvu, ktoré upotrebí všetky svoje sily a všetky obdržané práva
proti tomu samému štátu. Ruský štát svojimi repressívnymi po-
riadkami takrečeno chce vnuknúť Poliakom: preporoďte sa psy-
chicky, prestaňte byt len prostriedkom dla dostiženia cudzích cielov,
nepriatelských i nám, i vám. A Poliaci na to akoby odpovedajú:
My chceme byť obrancami cudzích výhod : my osvobodili sme Viedeň
od Turkov k vôli Austrii, ktorá ešte s Ivanom Hrozným chcela sa
dorozumeC nám na zkazu; my drali sme sa pod Napoleonom za
Francúzsko; my i teraz hotoví sme vrhnúť sa do boja na prvé po-
kynutie Nemecka a Austrie k vôli nemeckým záujmom; naša hi-
storická missia pozostáva v tom, aby sme bránili svojich pánov,
od ktorých dostali sme i krestanstvo, i vzdelanosť.
(Slavianskoje Ohozrenie.) F. ZigeL
♦WK-
Z biblických motívov.
5.
Izaiás.
O, proroku, ty velký! Dušou smädnou
ja prerád v tvoje proroctvá sa norim —
Som uchvátený, nadšenosťou horím
a zbožnosť vlni dušou mojou biednou.
Jak dôstojne a smelo rukou jednou
tneš v tvrdé šije ludu bičom sporým
a druhou — v diaľ čias zrakom vniknuv skorým
ta pokazuješ, spása kde nad bezdnou:
na Krista, jeho múku, smrť i slávu! . . .
Ja obdivujem zbožne tvojho ducha,
zrak veštecký a rečí skvost i lávu.
A plesom divným srdce moje búcha,
kecí voláš : Beda, pleraä hriešne, zradné —
trest prijde: hriešny, spupný Babel padne! . . .
• 1^
6.
Ächab a Jezábel.
I Král. 21.
K.rár Achab mrzí sa, že Nábot verný
vinicu svoju predať mu sa zdráha:
je zdedená po otcoch, vzácna, drahá,
a kupec? — raodlár, hriešnik prenesmierny.
No v žene kráFa, v Jezábel, plán čierny
už zreje ... — Jako? — vetí — kráľ môj váha?
nač sila, moc ti ? . . . Sama k zlej Isti siaha :
i píše k predným: Nábotove perný
kráľovi, Bohu, klialy — zmámite ho! —
Tak stalo sa —
No prorok zbožný veští:
Krá! zvíťazil síc, vinica je jeho —
No kára Božia hromom nad ním streští :
Bôh vyplieni ho; — budú žrať psi z tela
Jezábel medzi múrmi Jezreela . . .
7.
Ka mieste svätom.
Luk. 19, 45, 46.
^ V jeruzalemskom skvostnom, slávnom chráme
namiesto ruchu zbožných bohoslužieb
ruch zvládol hriešnych mammonárskych túžieb:
ten predáva, ten berie, snácí i klame.
Ta prišiel Bôhsyn. Načo? dobre známe,
i spatril peleš mammonárskych družieb:
hrúd Božská zmrela ostňom žialo-sužieb ;
v nej, ináč kde len hnutia lásky samé,
hnev svätý zvrel
Hla, korbáč jak sa zhadil,
jak beží z chrámu rota satanová,
jask lotrov, ajhľa, jak sa v chrám zas zmladil . . .
Ty vidíš, Pane, za našich čias znova
ohavnosť spustenia na mieste svätom —
Kedyže prijdcš s bičom, v hneve vzňatom ? . . .
510
8.
Skeptik.
Mat 21, 8, 9.
JL Jeruzalema tiahnú ľudstva davy
po gaĽlejskej ceste Kristu v strety —
Pán ide: pozdrav hlučný — palmy — kvety — :
Hosannah! žehnaný bud, králu slávy! . . .
No prítomný tam skeptik pyšný vraví
posmešne: Krá! to? ten má riadiť svety —
druh rybárov a čelných, všiakej smeti?
Kde sláva, žezlo, sprievod krásohravý? —
Dnes takže smýšFa prívrženec verný —
No medzitým i nad ním Bôhsyn králi,
svet živí, láskou vrenie živlov mierni
i vedie k spáse, ktorá kynie v diah*.
A prijde čas, kde spadnú s očí šupy
a múdry skeptik spozná, jak bol hlúpy . . .
9.
Ston Eliáša.
I Král. 19, 4.
V jalovca tieni zalkal prorok zbožný:
Dosť, Bože, dosť už, zmdlel som, zmizly sily —
vem dušu moju: Tud je zatvrdilý,
sŕdc pôda tvrdá, rozsev bezosožný! —
Sluch čujný čuje i dnes ston totožný
zneť polom ducha v krušnej zlých dôb chvíli í
Pot stiera delník, — zomdlenosťou chýli
sa hlava k zemi a — ní chýru o žni . . .
No čujem s výšin: Vpred do práce, boja!
niet mieru vám, — no ovoc nevystane:
ja s vami, v mdlobách vašich milosť moja. —
V prach padám čelom — Odpusť, odpusť, Pane.
Hor*, delnici, a, miesto stonať, plakať —
vpred, cíalej : orať, siať a úfať, čakať ! —
1
520
10.
Y Haim.
Luk. 7, II.
1 am v Naim smútok : padla strojná jedla,
syn jediný, skvost, chlúba vdovy-matky,
mládenec — umrel . . . Nesú ho už zpiatky,
zkiad prišiel — v zem ... A Bôhsyn ide vedľa.
»0, neplač, matko, žialom žravým zbledla! —
Ty, mládenče, však prervi spánok sladký —
vstaň — žiadam !« . . . Povstal . . . Zmätok nado zmätky.
Mať splesala — a tiekly chýru žriedla.
O, všemohúci, všemocným nás slovom
zobúdzaj, snom ked lieni hriešnej spíme,
a vzbudeným daj skveť sa v žití novom,
Nech žitím novým, slávnym velebíme
ťa, smrťou kríža za nás umrevšieho,
až dožijeme života večného.
11.
Žalm 129.
v
Žalm, ajhľa, náš. Nás, lud čo Izraela
od mladosti už velmi sužovali —
Sme mladí: cieľ náš v diafnej ešte diali
a, ajhľa, strastí, múk už veľa, veľa.
Po chrbte našom oráči Bábela
prespupno pluhom krivdy orávali.
My k poteche im v svojom Ikaní, žiali -
No ruka Božia vždy nad nami bdela,
nás chránila i chráni, chrániť bude.
No zahanbení, nazpäť obrátení
tí budú, zlosť čo pášu v dobrom ľude ;
jak tráva budú, ktorá ešte není
odrastlá a už schne na vrchovisku,
z nejž gazda nemá pražiadneho zisku.
r
521
12.
Blahoslavený . . .
Mat. 5, I.
Zasadli v tieň pálm velké ľudstva davy;
opodial Bôhsyn sadol si na hore,
s ním učeníci. Tichosť zvládla v sbore.
Otvoriac ústa, Bôhsyn k ludu vraví.
A prúdom preblahým z úst Pána slávy
slad rečí žitia plynie v horké more:
Blahoslavený, v srdečnej pokore,
v chudobe ducha kto svoj život trávi;
kto lká; kto tichý je; kto lacnie, žízni
vždy spravedlnosť ; milosrdný kto je,
čistého srdca; koho trápi blížny;
kto trpí bez viny; kto horič pije,
bezprávie znáša, darmo prosiac: nebi —
Ten Boha uzrie, odplatu má v nebi.
Martin Sládkovičov.
Pozdrav.
Nariekať, stukať Hej, viera v prácu
len srdce sžiera, — a v lásky silu
z nás svietiť musí i v slabom srdci
nádej a viera. i v slabú chvílu.
A nádej tichá
jak hviezdy jasné,
že slnko zájde,
no nezahasne.
J. D,
^^.
Neznámej.
Somolický,
1 ríd, tichá chvífa rozochvenia,
nebudem túžiť ponad hory;
za tichej noci oblaž dušu,
svit privítame rannej zory.
6^>
Prícf, tichá chvíla, objim dušu,
noc bude naša družka verná, —
(ač mnohí kľajú, že je divá,
vraj velká chyba, že je čierna).
Príd, tichá chvila, lebo tichej
venujem svoje verše deve;
chcem o nej snívať, trebárs tôňa
javí sa Múzy na úsmeve.
My, čo sa srdcom honosíme,
sme v tomto svete ludia malí;
my, čo sme našej roli dali,
do cudzích sýpok sosýpalí , . •
Sme malí v sláve, v blahobyte,
na nás sa zlodej neopiera;
do vyše u nás rastie nádej,
i zlatá láska, silná viera.
My malí ludia s naším srdcom
pred Goliášmi nepadáme;
a čo sa báť, ked Boh je s nami?
My srdcom vefkosť odchováme.
Ja ?^ Také slovo nepoznáme . . .
Co jedna kvapka v bezdnom mori?
Či vidíš iskru drobulinkú, -—
keď klope v okno ruk^ zory ? I ^
Ja nezaplakať, ked sú moji
pod jarmom biedy bití k zemi?
Nie, nesvobodno nezaplakať,
ač vieme, že sme ludia nemí!
Ja? Drobný mravec v mravenisku,
svoj úkol mám a tomu slúžinl;
viem, s neba hviezdu nedonesiem,
lež — ako všetci — za ňou túžim.
Ze velkou túžbou seba súžim,
ked rozkaz sudby večne strádať?
Ci preto nepriať duši kvetu,
že musia kvety v jeseň zvädať?
Na našich súžbach požehnanie,
bo ony krajších citov vrenie;
my túžime a súžime sa:
to vyšších vzletov potešenie.
Od krásy nikdy nebočíme,
ač známa cesta Herkulesa . . .
Pod s nami, družka, kým je leto,
kým neodletia vtáčky z lesa!
6žá
Kecí tvoje srdce slasťou plesá,
však zamkneš oči v rozochvení?
Tak tým, čo nosia v duši svetlo,
svet často býva zatvorený.
Kam isť, keď v sebe nosíš všetko:
i zem i svetlo, krásy neba?
Nevystreš ruku — kto ju prijme? —
Tak vieme žiť a — s mrvou chleba.
My máme v dušiach svety krásne,
v nich králom srdce večne býva:
poď, družka, nájdeš raj tam iste,
tam mračno obzor nezakrýva!
Ty nevieš, družka, že sa súžim,
ač bôlna struna nedá hlasu,
tá nemá spí — ja obdivujem
sťa hviezdy neba tvoju krásu.
Ty mramorovou bývaš sochou,
keď vdýchnuť chcem ti svoju dušu.
Nuž nechceš, by sa zjavil víťaz,
by srdce našlo Popelušu . . .
Lež neodoláš mojej tuhe,
bárs mramor tvoje srdce tiesni :
oživneš ako Galatea,
oživneš, družka — v mojej piesni.
Ten svet je pre nás malý, tesný,
a tu sa volno necítime,
na krýdlach často v dialne svety
za malou iskrou odletíme.
Za malou iskrou nad oblaky
orlim sa letom povznášame:
hlaďl to je hviezdy zlatá dráha . . .
Nie, zrak ťa, braček, iste klame.
Klam býva často naša vášeň,
klam býva citov rozpálenie:
ty klameš seba — svet ťa klame —
oj, páli, bolí — vytrezvenie.
Ci jesto sväté rozochvenie?
Na to ti srdce odpovedá:
ta zaniesť svojej duše dary,
kde slávi triumf krivda, bieda.
Ci jesto sväté rozochvenie?
Zanevreť na hriech, zlobu sveta,
žiť v ideáloch večne mladým,
bárs jarmia šiju pozdné letá.
624
Ci jesto sväté rozochvenie?
Cit neuväzniť nízkou snahou. —
Ziť starcom v krásnom žitia máji?
Preč, starci, nejdem vašou dráhou! -
Mne býva súcit sestrou drahou,
(ač samé slovo prósou dýše),
ked prázdnota sa vkráda k duši :
na pomoc sieti s božskej vý.še.
Reťazou viaže dušu k duši,
žobráka viaže k boháčovi;
pokým sa súcit ku mne kloní,
mňa prosa v siete neuloví.
Rozdeliť skyvu s biednym bratom:
pochvál už hviezdu nosíš v sebe,
dať odev — duša tiež to žiada —
oj, na to vydá rosu nebe . . .
Je mnoho kliatby v našom chlebe,
preň ludí v jarmo zapriahajú,
a mnohí, čo sa za chlieb modlia,
nie srdcom prosia, ale Ihajú.
Česť obetujú, pokoj duše
za pozlátenú chleba skyvu . . .
Nám sladšie dýchať v skromnej chate,
než Judášovu orať nivu.
Je mnoho kliatby v našom chlebe,
zaň predávajúc ducha práva;
no ktorí skromnou mrvou žijú,
pre tých sa chystá v nebi sláva.
Len u nás nájdeš vodu živú,
ňou hrdzu s duše odmyjeme,
len ona tvorí divy sveta:
čím nazvať kvety rodnej zeme?
Tak málo nás a predsa stáli
vzdor moru, čo si duchov hladá,
od vekov sparno — a my svieži —
vieš, prečo náš kvet neuvädá?
Prúd živej vody vlaží pôdu:
duch pravdy púšte obživuje.
Sme stepný ostrov, ale predsa
vrah lipku našu obdivuje.
Vrah dávno na nás kliatbu kuje,
bo že vraj lev náš pokoj ruší.
Vieš, čo to značí? To je kliatba
ich poplesnených míkvych duší.
625
Nás neukroti žiadna nireža
a kúsok chleba nepríláka;
i strely s^^)!!, kopú jamy —
lev náš sa toho nenaláka.
Striel príval leva nedostihne,
bo iba v svojom žije kraji;
že prečo nápad neodbija?
on ešte níladý — v žitia máji.
Som žitia rab a žijem v raji,
sme dvaja, nie som opustený.
Co vatre srdca čierna povál,
čo vzletom ducha štyri steny?
Ty bývaš so mnou, družka moja,
živiš sa medom mojich ruží;
ja mnohokrát sa stránim teba,
no genij môj vždy k tebe túži.
Som žitia rab, však vdačne strádam,
ked sebevoFne lámeš kvety;
len lám a bývaj v mojom raji, —
nedám za štyri šíre svety!
Ty lámeš citov mojich kvety,
pripínaš na hrúd na ladovú,
ach, mýliš sa, ked neuveríš:
mne berieš — dávaš hrobitovu.
Neroním slzy, nezaplačem,
nespĺňam ruky kolenačky,
ak žiadaš obeť, obetujem:
no city nie sú detské hračky.
Však neskôr, ked sa jaseň sblíži,
tiež strádať budeš — polutujcš,
lež pozde bude mŕtvych budiť, —
zahrávaš s citom — obanuješ.
Ty krivdíš mi a siete snuješ . . .
Sny tvoje lživou dúhou hrajú:
môj sen je čistý ako hviezda,
no hviezdy v taj sa zakrývajú.
Co teba blaží? Blesky zlata?
Hra nízkej slávjy blbcov chvály?
Ver, u mňa nieto lichotenia,
bez šumu vo mne city vzplály.
Ty krivdíš mi, ked srdca bránu
zatváraš zámkou pohrdlivo,
sen tvoj sa ztratí, dúha zhasne, —
noc zastre oboch snášanlivo . . .
626
Ci šípiš, prečo v hrudi živo,
kecl slyším dumné svojské spevy?
Či tušíš, prečo duša ihrá,
ked zaspievajú naše devy?
So spevom s neba letia krásy,
vo speve cítim Božie slová:
neumreš, lud môj, pokým spievaš,
kým v tebe harfa Dávidova!
Tvoj spev mi, drahá, krýdla dáva,
zabúdam, že som otrok zeme;
len spievaj v slasti, spievaj v žiali,
hlas skoro zvädne — zanemieme.
My svoje prsia nekryjeme,
nech každý vidí obnažené . . .
I čelá naše nosia písmo,
no pravda, chmárou zastienené.
Prichádzam k tebe na úsvite
sťa škovrán spevom v letku tichom,
pohliadni do pŕs, komu spievam?
Mrak odžeň s čela tichým vzdychom.
My svoje prsia nekryjeme,
sad nájdeš v nich a kvety mája,
zasiahni rukou v rozkoš kvetov,
ved ony seba neutaja.
Prichádzam k tebe rovno z raja,
tam teba dneska velebili,
tam tvoju hlavu ľaliami
pri chválospeve ovenčili.
Tys' bola v sláve, ale skromná,
tys* mala oči zatvorené,
ctnosf teba viedla kvetnou bránou
ta medzi družky vyvolené.
Ja bol som v raji svedkom slávy,
tys* dary radom rozdávala:
na každej hrudi boly ruže
a mne si kytku — z tŕňov dala.
Nehaňte, bratia, že sa chvála
tymianom k mojej deve vznáša . . .
v nej vidím záblesk ideálu,
nie ona moja, ale naša.
To nie je mladosť, čo sa chráni
hruď plniť tuhou za krásami,
to nie je mladosť, čo sa pýši
podlými hmoty záujmami.
527
Jej obraz býva mojím slncom,
kecl obzor ducha mračno kalí . . ,
Tak, bratia moji, bodaj by sme
vždy také chvály pestovali.
t^^
Bela.
Od M. J, Lermontova.
(Dokončenie.)
„^a druhy deň Pečorin hneď vypravil schválneho posla do Kiz-
laru nakúpiť rozličných vecí ; privezeno bolo množstvo rôznych per-
sidských látok, — všetky nevypočítaš.
;, — Ako myslíte, Maxim Maximič! — hovoril my, ukazujúc
dai7: či vydrží asiatská krásavica oproti takej batterii? — Vy
Čerkesky neznáte, odpovedal som ; to je nie to, do Gruzínky alebo
zakavkazské Tatárky, — celkom inšie. Ony majú svoje pravidlá;
ony sú inak vychované. — Grigorij Alexandrovič usmial sa a začal
hvízdaC roarš.
„A ved vyšlo, že som ja mal pravdu: dary účinkovaly len
zpolovice; stala sa láskavejšou, dôverčivejšou — a nič viac; tak
že on odhodlal sa na posledný prostriedok. Raz za rána kázal si
osedlaf koňa, obliekol sa po čerkessky, ozbrojil sa a vošiel k nej.
Bela! hovoril: ty vieš, ako fa Túbim. Odhodlal som sa uniest fa,
mysliac, že ty, keď poznáš ma, budeš ma lúbif; ja zmýlil som sa:
— dobre sa maj! zostaň úplnou paňou všetkého, čo mám; jestli
chceš, vrát sa k otcovi, — si svobodná. Vinný som pred tebou a
musím sa potrestať; dobre sa maj, ja idem — kam? ako mi ve-
dieť! Možno, nedlho budem sa hnať za guTou alebo úderom šable:
spomni si na mňa a odpusť mi. — Odvrátil sa a podával jej ruku
na rozlúčku. Ona nevzala ruku, mlčala. Ale, stojac za dvermi,
mohol som cez špáru videť jej tvár; a. mne bolo lúto — taká
smrteľná bladosť pokryla tú milú tváričku! Nečujúc odpovede, Pe-
čorin urobil niekolko krokov ku dverám; triasol sa — a povedať
vám? ja myslím, on bol v stave vykonať vskutku to, o čom ho-
voril žartovne. Taký to bol človek, Boh ho zná! Lenže sotva do-
tkol sa dverí, ona skočila, zaplakala a hodila sa mu okolo hrdla. —
Uveríte? ja, stojac za dvermi, tiež som zaplakal, to jest, viete, nie
že by som bol zaplakal, ale tak — hlúposť!..."
Štábny kapitán zamíkol.
„Áno, priznám sa," hovoril potom, krútiac si fúzy: „bola mi
protiveň, že mňa nikdy žiadna žena tak neľúbila. **
— A dlho trvalo ich šťastie? — spýtal som sa.
„Áno, ona sa nám priznala, že od toho dňa, ako videla Pečo-
riija, on často zjavoval sa jej vo sne, a že ani jeden mužský ne*
urobil na ňu taký dojem. Áno, oni boli šťastní!''
528
— Ako je to zdĺhavo! — zvolal som nechtiac. Vskutku, ja
čakal som tragické rozuzlenie, a zi*azu tak neočakávane sklamú ma
moje nádeje!... — A ozaj, — pokračoval som, otec nedomyslel
sa, že je u vás v pevnosti?
„To jest, zdá sa, mal podozrenie. O niekolko dní dozvedeli
sme sa, že je starík zabitý. Nuž ako sa to stalo ..."
Pozornost moja prebudila sa znovu.
„Ti^eba vám povedať, že Kazbič nazdal sa, že Azamat so sú-
hlasom svojho otca ukradol mu koná, aspoň ja tak myslím. Tak
on raz i vycakával pri ceste tri versty za aulom; starý vracal sa
po márnom hľadaní dcéry; sluhovia jeho zaostali — bolo to cez
mrak — on šiel zádumčivé krokom, ked zrazu Kazbič, ako mačka,
vynoril sa zpoza kra, vyskočil za neho na koňa, úderom kindžala
svalil ho na zem, schytil opraty — a hybaj; niektorí zo sluhov
videli všetko s vŕšku; hodili sa dohnaC ho, lenže ho nedohonili.^
— Vynahradil si ztratii koňa a pomstil sa, — povedal som,
aby vyzval som mienku svojho spoločníka.
„Ovšem, dTa ich poňatia,*" povedal štábny kapitán, „mal úplnú
pravdu."
Mňa mimovoľne zarazila vlastnost ruského človeka príspôsobo-
vat sa k obyčajom tých národov, medzi ktorými prichodí mu žiC.
Neviem, či zaslúži hauy alebo pochvaly táto vlastnosť umu, len
dokazuje neuveriteľnú jeho hybkost a prítomnost toho jasného zdra-
vého smyslu, ktorý odpúšťa zlo všade, kde vidí jeho nevyhnutnost
alebo nemožnosť jeho zničenia.
Medzitým čaj bol vypitý ; dávno zapriahnuté kone premrzly na
snahu; mesiac bľadol na západe a hotový už bol zanoriť sa do
čiernych svojich oblakov, visiacich na ďalekých výšavách ako zdrapy
roztrhanej opony. Vyšli sme zo sakle. Napriek predpovedaniu môjho
spoločníka vyjasnilo sa a sľubovalo sa nám tiché ráno; chorovody
hviezd čudnými vzorkami spletaly sa na ďalekom horizonte a jedna
za druhou hasly, podľa toho, ako bľadý odblesk východu rozlieval
sa po temno-lilavej klenbe, osvetľujúc postupne kruté svahy hôr,
pokryté panenskými sňahmi. Na pravo i na ľavo černely sa mračné,
tajnostné priepasti, a hmly, prevaľujúc a svíjajúc sa ako zmije,
spúšťaly sa ta po záhyboch susedných skál, akoby cítiac a ľakajúc
sa priblíženia dňa.
Ticho bolo všetko na nebi i na zemi, ako v srdci človeka v čas
rannej modlitby; len zriedka podúval chladiaci vietor od východu,
podvihujúc hrivu koni, pokrytú inovaťou. Pohli sme sa do cesty;
ťažko päť chudých koni vlieklo naše vozy po krútiacej sa ceste na
Gud-horu: my vyšli sme peší, podkladajúc skaly pod kolesá, keď
kone znevládaly; zdalo sa, že cesta viedla do neba, lebo pokiaľ
oko mohlo rozoznať, vždy sa dvíhala a konečne tratila sa v oblaku,
ktorý ešte z večera oddychoval na vrcholci Gud-hory, ako jastrab,
čakajúci korisť; sňah vržďal pod nohami našimi; povetrie stávalo
sa takým riedkym, že ťažko bolo dýchať; krv každú chvíľu udie-
rala do hlavy, no so všetkým tým akýsi radostný pocit rozchodil
sa po mojich žilách, a bolo mi akosi veselo, že som tak vysoko
529
Dad svetom — pocit detský, nehádam sa, no, vzdialujúc sa od zá-
konov spoločnosti a približujiic sa ku prírode, my mimovolne stá-
vame sa deťmi: všetko nadobudnuté odpadá s duše, a ona stáva sa
znovu takou, akou bola kedysi a iste bude niekedy zase. Ten,
komu prišlo, ako mne, brodiC po horách pustých a dlho-dlho za-
hladievat sa na ich podivné tvai7 a chtivo hltAÍ oživujúci vzduch,
rozliaty po ich útesoch, ten ovšem porozumie môjmu želaniu po-
dať, vyrozprávať, načrtať tieto čarovné obrazy. Tak, konečne, vyšli
sme na Gud horu, zastali a obzreli sme sa : na nej visel sivý oblak,
a jeho chladný dych hrozil blízkou búrkou; no na východe všetko
bolo tak jasné a zlatisté, že my, to jest ja a štábny kapitán, úplne
sme naň zabudli . . . Áno, i štábny kapitán : v srdciach prostých
pocit krásy a vznešenosť prírody je silnejší, živší na stokrát, než
v nás, oduševnelých vyprávateloch slovmi i na papieri.
— Vy, myslím, i)rivykli ste k týmto veľkolepým obrazom? —
povedal som mu.
„Áno, i na hvizd gule možno privyknúť, to jest, privyknúť
skrývať mimovoľne bitie srdca."
— Počul som opak toho, že pre niektorých starých vojakov
tá muzika je až príjemná?
„Rozumie sa, jestli chcete, ono je aj príjemné; lenže vždy len
preto, že srdce bije silnejšie. Pozrite, doložil, ukazujúc na východ:
aký kraji"
A vskutku, takú panorámu sotva viac podarí sa mi videť : pod
nami ležala Kojšaurská dolina, prerezávaná Aragvou a druhou rie-
čkou, ako dvoma striebornými niťami; svetlastá hmla tiahla sa po
nej, ubehujúc do susedných tesnín pred teplými lúčami rána; na
pravo i na lavo hrebene hôr, jeden vyšší než druhý, presekávaly,
tiahly sa, pokryté snahom, krovím; v dialke tie samé hory, no čo
by len dve skaly podobné jedna druhej, — a všetky tieto snahy
horely červeným leskom tak veselo, tak jasno, že, zdá sa, tu zostal
by si žiť na veky; slnce len co sa ukázalo zpoza temno-sivej hory,
ktorú len zvyknuté oko mohlo by rozoznať od oblaka, donášajúceho
búrku; no nad slncom bol krvavý pás, na ktorý môj spoločník
obrátil zvláštnu pozoniosť. „Hovoril som vám," zvolal, „že bude
búrka; treba ponáhľať sa, lebo zastihne nás na Krestovej. Pohnite!"
Podložili reťaze pod kolesá na miesto hamovníkov, jiby sa ne-
rozbehly, vzali kone za uzdy a začali spúšťať sa; na pravo bol
svah, na ľavo priepasť taká, že celá dedinka Osetínov, žijúcich na
jej dne, zdala sa byť ako hniezdo lastovičky; mňa striaslo, keď
som si pomyslel, že často tu, v hluchej noci, po tejto ceste, kde
dva vozy nemôžu sa stretnúť, kuriér i desať ráz za rok prechodí,
nevylezúc zo svojej roztrasenej ekipáži. Jeden z našich pohoničov
bol ruský jaroslavský mužík, druhý Osetín : Osetín viedol prostred-
ného koňa za uzdu so všetkou možnou ostražitosťou, odpriahnuc
zavčasu pobočky, — a náš bezpečný Rus ani nesišiel s voza ! Keď
upozornil som bo, že mohol by sa potrápiť aspoň pre môj kufor,
za ktorým veini nežiadalo sa mi liezť do tej priepasti, on odpo-
vedal mi: „I, pane! Boh dá. dôideme tak, ako oni: veď nejdem''
34
630
po prvý raz," — a mal pravdu: my skutočne mohli sme nedôjsf,
jednako predsa sme došli; a keby všetci ludia viacej rozmýšľali,
presvedčili by sa, že život nie je hoden tolko starať sa on...
No, možno, vy chcete znaf dokončenie histórie Belinej? —
Po prvé, ja píôem nie povesf, ale cestovné zápisky: nasledovne,
nemôžem prinútiť štábneho kapitána rozprávať prv, než začal roz-
právať v skutočnosti. Teda počkajte, alebo, jestli chcete, obráťte
niekolko strán; lenže ja vám to neradím, preto že priechod cez
Krestovú horu (alebo, ako menuje ju učený Gamba, le Mont St.-
Christophe) hoden je vašej pozornosti. Teda spúšťali sme sa s Gud-
hory do Čertovej doliny... Hľa, romantické pomenovanie! Vy už
vidíte hniezdo zlého ducha medzi neprístupnými svahmi, — uo nie
tak: pomenovanie Čertovej doliny pochodí od slova „čerta" (črta),
ale nie „čert", — lel)o tu kedysi bola hranica (iruzie. Táto dolina
zavalená bola snahovými hromadami, pripomínajúcimi dosť živo
Saratov, Tambov a iné milé mestá našej otčiny.
„Tu je Krestovál" hovoril mi štábny kapitán, keď sišli sme
do Čeilovej doliny, ukazujúc na chlm, pokrytý plachtou snahu; na
vrcholci černel sa kamenný kríž, a popri íiom viedla sotva-sotva
patrná cesta, po ktorej prechodia len vtedy, keď je bočná zavalená
sňahom ; naši voziari oznámili, že lavín ešte nebolo, a, šetriac kone,
viezli nás dovôkola. Pri zákrute stretli sme piatich Osetínov; oni
ponúkli nám svoje úsluhy, a, zachytiac sa za kolesá, s krikom pri-
brali sa ťahať a pod držať náš vozík. A vskutku, cesta je nebez-
pečná: na pravo visely nad našimi hlavami hŕby síiahu, hotové,
zdá sa, pri prvom pohybe vetra odtrhnúť sa do roklíuy; úzka cesta
zčiastky bola pokiytá sĎahom, ktorý na niektorých miestach pre-
báral sa pod nohami, na iných zase obracal sa na ľad následkom
slnečných lúčov a nočných mrazov, tak že ťažko my sami sme pre-
chodili; kone padaly; — na ľavo zívala hlboká rozsadlina, kde
bystro bežal potok, to skrývajúc sa pod ľadovou kôrou, to spenený
skákajúc po čiernych kameňoch. Za dve hodiny sotva sme mohli
obísť Krestovú horu, — dve versty za dve hodiny ! Med/.itým oblaky
spustily sa, prišiel kamenec, sňah: vietor, vrývajúc sa do roklín,
reval, hvízdal ako Slávik-Zbojník, a kamenný kríž skoro skryl sa
v hmle, ktorej vlny, jedna druhej hustejšie a tesnejšie valily sa
od východu... Ozaj, o tomto kríži je podivná, no všeobecná po-
vesť, že postavil ho cár Peter I., prechodiac ce/ Kavkaz; no, po
prvé, Peter bol len v Dajíestaue, a, po druhé, na kríži bolo napísane
hrubými literami, že postavený je z rozkazu generála Jermolova,
a to 1824. roku No povesť napriek nápisu tak sa zakoreuila, že
skutočne nevieš čomu veriť, tým viac, že my nepri vykli sme veriť
nápisom.
Prichodilo nám spúšťať sa ešte päť verst po ľadových skalách
a krehkom snahu, aby dostali sme sa na stanicu Kobi. Kone sa
zmučily a my sme premrzli; metel húdia silnejšie a silnejšie, cel-
kom ako naša rodná, severná; len jej divé nápevy boly smutnejšie,
žalostnejšie. „I ty, vyhnanica, — dumal som, — plačeš za svojimi
širokými, bujnými stepami ! Tam jest kde rozopnúť chladné krýdla^
531
ale tu ti je dusno a tesno, ako orlovi, ktorý s kríkom trepe sa
o mreže svojej železnej klietky.*'
„Zle je!" hovoril štábny kapitán; „pozrite, dovôkola ničoho
nevidno, len hmlu a snáh: ešte svalíme sa do priepasti alebo za-
sadneme v priehlbine; a tam nižšie, nebodaj, Bajdara tak sa roz-
ihrala, že ju ani neprejdeš. Už táto Asia! ako ludia, ako ríečky —
nemôžeš sa spoľahniit/
Yoziari s kríkom a nadávkami mlátili kone, ktoré fŕkaly, spie-
raly sa a nechcely za nič na svete pohnút sa s miesta, napriek vý-
mluvnosti bičov. „Vaše blahorodie,"* povedal konečne jeden: „veď
my teraz do K obi nedôjdeme; nerozkážete, pc^ýmje možno, obrátiť
na ľavo? Hla, tam čosi na stráni černie sa, — iste sakle: tam
vždy príechodzí zastavujú sa v špatuý čas : oni hovoría, že prevedú,
jestli dáte na vodku," doložil, ukazujúc na Osetína.
„Viem, bratec, viem bez teba I" hovoril štábny kapitán: „už
tieto beštie! rady sa pritrú, aby vydraly na vodku."
— Príznajte sa, jednako, — hovoríl som, — že bez nich bolo
by nám horšie.
^Tak, tak," dudral: „už títo sprievodčí! ňuchom počujú, kde
možno osoh vziat, ako by sme bez nich nenašli cestu."
Obrátili sme na lavo, a akosi, po mnohých námahách, dostali
sme sa pod biedne prístrešie, pozostávajúce zo dvoch saklí, slo-
žených zo železných platni a kremeňa a ohradených takou samou
stenou. Otrhaní gazdovia prijali nás ochotne. Pozdejšie dozvedel
som sa, že vláda im platí a chová ich s podmienkou, aby prijímali
cestujúcich, ktorých zastihne metel. — Všetko k lepšiemu! — ho-
voril som, prisadnúc k ohňu: teraz vy dorozprávate mi svoju hi-
stóriu o Bele; som presvedčený, že tým sa neskončilo.
„Ä prečože ste tak presvedčení? odpovedal mi štábny kapitán,
žmurkajúc s podvodným úsmevom.
— Preto, že je to nie v poriadku vecí : čo začalo sa neobyčaj-
ným spôsobom, to musí sa tak i skončit.
„Ved ste vy uhádli. . ."
— Som velmi rád.
„Dobre vám radovať sa; ale mne je tak smutno, ked spome-
niem si. Znamenité dievča bola tá Bela. Ja som k nej, konečne,
tak privykol, ako k dcére, i ona ma lúbila. Treba vám povedat,
že nemám rodiny: o otcovi a materi už dvanást rokov nemám
zprávy, a zaopatriť sa ženou nedomyslel som sa prv, — tak teraz
už, viete, ani mi nepristane! bol som rád, že našiel som koho
maznať. Ona spieva nám piesne alebo tancuje lezginku ... A ako
tancovala! Vídal som naše gubernské slečny, a raz bol som v Moskve
v blahorodnej spoločnosti, je tomu dvadsat rokov, — lenže kamže
im 1 celkom nie to I . . . Grigorij Alexandrovič cifroval ju, ako bábku,
stroj il a maznal, a ona u nás tak opeknela, na podiv; s tváre a
s rúk sišla ohorenosC, líca sa začervenaly. . . Už aká bývala veselá,
a vždy so mnou, nezbednica, robila si žarty. . . Bôh jej odpusť!. . ."
— A čo, ked oznámili ste jej smrť otcovu?
34*
532
„Dlho sme to pred ňou skrývali, kým neprivykla k svojmu
položeniu; ale keď sme jej povedali, tak ona dva dni poplakala,
a potom zabudla.
„Štyri mesiace išlo všetko ako nemožno lepšie. Grigorij Alexan-
drovič, zdá sa mi už som hovoril, náruživé Mbil poľovačku: neraz
až vlieklo ho do lesa za diviakmi alebo kozami, — a teraz čo by
len vyšiel za pevnostný val. No, jednako, hladím, začal znova za-
mýšlat sa, chodí po izbe, preložiac ruky nazad; potom raz, nepo-
vediac nikomu, vybral sa strielať, — celé ráno neukázal sa; raz
i druhý, vždy častejšie a častejšie... Nepekne, pomyslel som si:
iste pomedzi nich čierna mačka preskočila.
„V jedno ráno prichodím k nim, — ako teraz mi je pred
očima: Bela sedela na posteli v čiernom hodvábnom bešmete, bladu-
linká, taká smutná, že som sa nalákal.
n A kde je Pečorin? spýtal som sa.
„ — Na poľovačke.
„Dnes odišiel?" Ona mlčala, ako by jej ťažko bolo vypovedat.
„ — Nie, ešte včera, — konečne povedala, ťažko vzdychnúc.
„Či sa nestalo s ním niečo?
„ — Včera som celý deň myslela, myslela, — odpovedala cez
slzy, — vymýšiala rozličné nešťastia: to zdalo sa mi, že ranil ho
divý kanec, to Čečenec odvliekol do hôr... A teraz už zdá sa mi,
že ma neľúbi.
„Vskutku, milá, nič horšieho nemohla si vymysleťl — Ona
zaplakala, potom hrdo podvihla hlavu, utrela si slzy a pokračovala :
„ — Jestli ma neľúbi, tak ktože mu zbraňuje poslať ma domov?
Ja ho neuútim. Ale jestli to tak ďalej pôjde, ja sama ujdem : ja
nie som otrokyňa jeho — ja som kniežacia dcéra ! . . .
„Začal som ju prehovárať. Počuj, Bela, veď nemožno jemu na-
veky tu sedeť, ako prišitému k tvojej sukni: on je človek mladý,
ľúbi honiť zver, — pochodí si a príde; ale jestli ty budeš smutná,
to skorej sa mu zunuješ.
„ — Pravda, pravda! — odpovedala ona: budem veselá. — A
s chichotom schytila svoj bubon, začala spievať, tancovať a skákať
okolo mňa; lenže ani to netrvalo dlho: zase spadla na postel a
zakryla si tvár rukami.
„Čo som mal s ňou robiť? Ja, viete, nikdy som so ženami
neobcoval; rozmýšľal som, rozmýšľal, čím ju potešiť, a nič som ne-
vymyslel; chvíľku mlčali sme oba... Prenepríjemné položenie!
„Konečne povedal som jej : chceš, pôjdeme prejsť sa na val,
čas je krásny ? Bolo to v septembri. A vskutku, deň bol prekrásny,
jasný a nie horúci; všetky hory vidno bolo ako na mištičke. Šli
sme, pochodili po pevnostnom vale nazad i napred, mlčiac ; konečue
sadla si na pažiť, i ja sadol som si k nej. Ozaj, smiešne spomenúť
si: behal som za ňou, ako nejaká pestúnka.
„Pevnosť naša stála na vysokom mieste, a výhľad s valu bol
prekrásny; s jednej strany široká poľana, poprerývaná niekoľkými
priekopami, končila sa lesom, ktorý tiahol sa do samého chrbta
vrchov ; kde-tu na nej dymilo sa z aulov, chodily kŕdle koni ; s druhej
533
bežala plytká riečka, a k nej túlilo sa zhusta krovie, pokrývajúce
kremenisté zvýšenosti, ktoré spájaly sa s hlavnou refazou Kavkaza.
Sedeli sme v uhle bašty, tak že sme na obe strany mohli videt
všetko. Pozerám: z lesa vychodí ktosi na sivom koni, vždy bližšie
a bližšie, a konečne zastal na tej strane riečky na sto krokov od
nás, a zaoal sa krútiť so svojím koňom, ako besný. Čo za prízrak!.. .
Pozri, Bela, povedal som, ty máš očí mladé, čo je to za džigit:
koho on prišiel zabávaC ? . . .
„Ona pozrela, a skríkla : to je Kazbič I
„Ach, zbojník! smiaC sa, či čo, prišiel nad nami? Zahľadím
sa, vskutku Kazbič : jeho oborená tvár, otrhaný, zafúlaný, ako vždy.
— To je kou môjho otca, — povedala Bela, schytiac ma za ruku ;
triasla sa ako list, a oči svietily sa jej. Aha! pomyslel som si:
i v tebe, dušinka, nemlčí zbojnícka krv !
„Poďže sem, povedal som strážnikovi: pozri si ílintu a sosaď
mi toho molodca, — dostaneš rubel v striebre. — Počujem, vaše
vysokoblahorodie ; lenže nestojí na mieste... — Prikáž mu! po-
vedal som so smiechom... — Ej, lúbezný!" zavolal strážnik, ký-
vajúc rukou: — počkaj trochu, čo sa vrtíš ako víča? — Kazbič
vskutku zastal a začal počúvat: iste mys!el, že začínajú s ním vy-
jednávať, — ešteže!. . . Môj granadier cielil. . . bací. . . pomimo; —
len čo prach vybúšil na panvičke, Kazbič popchol koňa, a ten skočil
na stranu. On natiahol sa na strmenoch, zavolal čosi po svojom,
pohrozil bičom — a bol preč.
„Či sa nehanbíš!** povedal som strážnikovi.
— „Vaše vysokoblahorodie! išiel umierať, — odpovedal: —
taký prekliaty národ, naraz ho nezabiješ.
„O štvrťhodinu Pečorin vrátil sa z poľovačky. Bela hodila sa
mu na hrdlo, a ani jednej žaloby, ani jednej výčitky za dlhú ne-
prítomnosť.. . Ved už ja nahneval som sa na neho. — Povážte,
hovoril som : ved teraz tu bol za riečkou Kazbič, a my sme za ním
strieľali; nuž, či nemohli ste ho stretnúť? Títo horci sú národ po-
msti vý; vy myslíte, že on nedomýšľa sa, že vy zčiastky pomohli
ste Azamatovi? A ja stavím sa, že teraz poznal Belu. Viem, že
pred rokom veľmi sa mu páčila — on mi sám hovoril, — a jestli
by si trúfal sobrať poriadny kalym, tak iste bol by sa uchádzal
o Ďu . . . Tu Pečorin zamyslel sa. — Áno, — odpovedal : treba byt
pozornejším . . . Bela ! od dnešného dna ty nemôžeš viac chodiť na
pevnostný val . . .
„Večer mal som s ním dlhý rozhovor: mal som proti veň, že
premenil sa oproti biednemu dievčaťu; okrem toho, že polovicu
dna trávil na poľovačke, jeho chovanie sa bolo chladné, láskal ju
zriedka, a ona i)atrne začínala schnúť, tvárička jej sa vytiahla,
velké oči ztratily lesk. Spýtaš sa jej: čo si vzdychla, Bela? si
smutná? — Nie. — Ty túžiš za rodinou? — Nemám rodiny. —
Stávalo sa, za celé dni okrem „áno** a „nie** od nej ničoho ne-
vy tiahneš.
„A o tomto začal som mu hovoriť. — Počujte, Maxim Maxi-
mič, — odpovedal, — ja mám nešťastný charakter; či výchova ma
634
urobila ÍÄkým, či Boh tak stvoril ma, neviem ; viera len to, že jestli
som príčinou nešťastia iných, tak som sám nie menej neštastlivý.
Rozumie sa, to je im zlá útecha, — lenže vec je v tom, že je to
tak. V prvej mojej mladosti, od tej minúty, ako vyšiel som zpod
dozoru svojich, začal som nasládzaf sa divo všetkými radosťami,
ktoré možno dostat za peniaze, a, rozumie sa, radosti tieto sproti-
vily sa mi. Potom pustil som sa do veľkého sveta, a skoro spoloč-
nost zunovala sa mi; zamilúval som sa do svetských krás, a bol
som milovaný, — no ich láska len rozčulovala moju obrazotvornost
a ctižiadosť, ale srdce zostávalo pusté. . . Začal som čítať, učiť sa —
vedy tiež zunovaly sa mi; videl som, že ani sláva, ani šťastie od
nich nezávisí ani najmenej, lebo najšťastlivejší ludia sú — neve-
domci, a sláva — je zdar, a dostať sa k nej, treba byť chytrým.
Vtedy začal som sa nudiť... Skoro preložili ma na Kavkaz: to je
najšťastnejší čas môjho života. Ja úfal som sa, že nuda nežije pod
čečenskými gulami; — darmo: za mesiac tak privykol som k ich
fičaniu a k blízkosti smrti, že vskutku obracal som viac pozornosti
na komárov, — i začalo mi byť nudnejšie než prv, preto že som
utratil skoro poslednú nádej. Keď videl som Belu v svojom dome,
keď prvý raz, držiac ju na kolenách, bozkával som jej čierne lokne,
ja, sprosták, myslel som, že ona je anjel, poslaný mne sústrastným
osudom... Zase zmýlil som sa: láska divočky je málo lepšia od
lásky znatnej dámy ; nevedomosť a prostosrdečuosť jednej práve tak
sprotivia sa, ako koketstvo druhej. Jestli chcete, ja ju ešte lúbim,
som jej povďačný za niekoľko minút dosť sladkých, ja za ďu po-
ložím život, lenže mi je s ňou nudno . . . Sprosták som alebo zlo-
činec, neviem; no je istá vec, že ja tiež zasluhujem útrpnosti,
možno viac, než ona: vo mne duša zkazená je svetom, obrazotvor-
nosť nepokojná, srdce nenásytné; mne je všetko málo: k smútku
ja tak ľahko privykám, ako k rozkoši, a život môj stáva sa pustej-
ším so dňa na deň ; zostal mi jeden prostriedok : cestovať. Akonáhle
bude možno, vyberiem sa, — len nie do Európy, Boh chráň! —
pôjdem do Ameriky, Arábie, Indie, — azda niekde umrem na ceste!
V krajnom prípade, som ubezpečený, že táto posledná útecha nie
skoro vyčerpá sa, pri pomoci búrok a zlých ciest. — Tak hovoril
dlho, a slová jeho vrezaly sa mi v pamäť, preto že prvý raz počul
som také veci od dvadsaťpäťročného človeka, a, Bôh dá, i posledný . . .
Čo je to len I Povedzteže, prosím vás, — pokračoval štábny kapitán,
obrátiac sa ku mne, — vy, zdá sa mi, boli ste v hlavnom meste,
a nedávno: či ozaj tamojšia mládež je všetka taká?"
Odpovedal som, že mnoho jest ľudí, ktorí hovoria to samé;
že sú bez pochyby i takí, ktorí hovoria pravdu; že ostatne skla-
manie, ako všetky módy, začnúc s vyšších vrství spoločnosti, spu-
stilo sa k nižším, ktorí lio donášajú, a že teraz tí, ktorí najväčšmi
a vskutku nudia sa, usilujú sa skryť toto nešťastie, ako hanba. —
Štábny kapitán nerozumel týmto jemnosťam, pokrútil hlavou a usmial
sa potuleľne.
„A predsa iste Francúzi uviedli módu nudiť sa?^
— Nie, Angličania.
535
»Aha, ešteže..." odpovedal: „ale veď oni vždy boli povestní
pijaci ! . . . "
Mimovoľne napadla mi jedna moskovská dáma, ktorá tvrdila,
že Byron nebol nič inšie, ako pijak.
Ostatne, po/námka štábneho kapitána dala sa odpustit: aby
zdržiaval sa od vína, on asiloval sa presviedčat sa, že všetky ne-
štastia na svete pochodía z opilstva.
Medzitým pokračoval v svojej rozprave takto:
„Kazbič neukazoval sa viac. Len neviem prečo, nemohol som
vybit si z hlavy myšlienku, že nenadarmo bol prišiel a zaraýšia
niečo zlého.
„Tak raz nahovára ma Pečorin, aby šiel som s ním na di-
viaka; dlho som sa vyhováral; veď, akáže mne bola zriedkavosť
diviak I Jednako odvliekol ma so sebou. Vzali sme piatich vojakov
a vyšli sme zavčas rána. Do desiatej potĺkali sme sa po rákosí a
po hore, — nič zvera. Hej, či sa nevrátime? hovoril som. Načo
byť hlavatým? Už iste trafili sme na nešťastný deň! Lenže Grigorij
Alexandrovič, nehladiac na znoj a ustalosf, nechcel vrátiť sa bez
koristi . . . Taký to bol človek : čo zamyslí si — podávaj ; vidno,
z detstva bol mamou rozmaznaný... Konečne cez poludnie našli
sme prekliateho diviaka: — paf! paf! — ale horký: utiekol do
rákosia... bol nešťastný deň!... Tak sme, odpočiniic málo, odišli
domov.
„Šli sme v rade, ticho, spustiac opraty, a boli sme už skoro
pri samej pevnosti: len krovie zakrývalo nám ju. Zrazu výstrel...
Pozreli sme jeden na druhého : rovnaké podozrenie vzniklo v nás. . .
Nazlomkrky utekali sme za výotielom, — hladíme: na vale vojaci
shŕkli sa a ukazujú do poľa, a tam letí pľiídko jazdec a drží čosi
biele na sedle. Grigorij Alexandrovič zpišťal nie horšie od hockto-
rého Čeéenca; flintu z pošvy — a hybaj; ja za ním.
^Na šfastie, z príčiuy nevydarenej poľovačky, naše kone ne-
boly ustaté: trhaly sa zpod sedla a v každom okamžení boli sme
bližšie a bližšie... Konečne poznal som Kazbiča, len nemohol som
rozoznať, čo držal pred sebou. V^tedy dohnal som Pečorina a kričím
mu : to je Kazbič ! . . . On pozrel na mňa, kývnul hlavou a udrel
koňa bičom.
„Konečne boli sme od neho na výstrel; či ustatý bol kôň pod
Kazbičom, či horší od našich, len napriek všetkému jeho namá-
haniu ten neveľmi podával sa napred. Myslím, v tomto okamžení
spomenul si svojho Karageza...
„Hladím: Pečorin na skoku cielil z flinty... Nestrieľajte!
kričím mu: chráňte nábitok; my i tak dohoníme ho. — Už tá
mládež! večne nevhod rozpaľuje sa... No výstrel zahučal, a guľa
prebila zadnú nohu koňovi : on urobil ešte desať skokov, potkol sa
a spadol na kolená. Kazbič soskočil, a vtedy sme videli, že držal
na rukách ženskú, ukrútenú plachtou ... to bola Bela . . . biedna
Bela! — On čosi zakričal nám po svojom a zdvihol nad ňou kin-
žal... Meškať nebolo možno: vystrelil som na zdarboh; iste guľa
padla mu do pleca, lebo razom opustil ruku . . . Keď dym ztratil
sa, na zemí ležal ranený kôn a pri ňom Bela; a Kazbič, odhodiac
flintu, po kľoví, ako mačka, škrabal sa na útes; zachcelo sa mi
srazif ho odtial — ale neb9lo nábitka hotového I Soskočili sme
s koni a hodili sa k Bele. Úbohá, ležala nepohnute, a krv liala sa
z rany potokom . . . Taký zločinec : keby aspoň do srdca bol trafil, —
no, nechže, razom všetko by skončil, ale do chrbta... zbojnícky
úder ! Bola bez pamäti. Roztrhali sme plachtu a zaviazali sme ranu
ako možno najtuhšie; nadarmo Pečoriu bozkával jej chladné pery, —
nič nemohlo ju k sebe priviesť.
„Pečorin vysadol na koňa, ja zdvihol som ju so zeme a akosi
posadil k nemu na sedlo; on objal ju rukou, a išli sme nazad. Po
niekoľkých minútach mlčania Grigorij Alexandrovič hovoril mi:
— počujte, Maxim Maximič, takto nedovedieme ju živú. — Pravda!
povedal som, a pustili sme kone cvalom. — Pri vrátach pevnosti
čakala nás tlupa národa; pozorne preniesli sme ranenú k Pečori-
novi a poslali sme pre lekára. Bol hocaj pijan, ale prišiel ; prezrel
ranu a oznámil, že dlhšie ako deň žiť nemôže; lenže pomýlil sa. . .**
— Vyzdravela? spýtal som sa štábneho kapitána, schytiac ho
za ruku, a mimovoľne zaradoval som sa.
„Nie," odpovedal; „ale pomýlil sa lekár tým, že ešte dva dni
prežila,"
— Ale vysvetlite mi, akým spôsobom uchytil ju Kazbič?
„Nuž hľa ako: nedbajúc na zákaz Pečorinov, vyšla z pevnosti
ku riečke. Bolo, viete, veľmi horúce; sadla si na skalu a spustila
nohy do vody. Tu Kazbič prikradol sa, — chvatol ju, zapchal ústa
a zavliekol do krovia, tam vyskočil na koňa, a hybaj ! Ona medzi-
tým stačila zakričať; strážnici splašili sa, vystrelili, ale pomimo, a
tu sme my prišli."
— Ale prečo Kazbič chcel ju uniesť?
„Prosím! veď títo Čerkesi sú známy zlodejský národ; čo krivo
leží, nemôže nepotiahnuť; niečo ani nepoá"ebuje, a predsa ukradne. . .
už v tomto prosím im odpustiť! A pritom sa mu ona dávno páčila."
— A Bela umrela?
„Umrela; len sa dlho trápila, a my s ňou vy trápili sme sa
rad-radom. Okolo desiatej večer prišla k sebe; sedeli sme pri po-
steli; len čo otvorila oči, začala volať Pečorina. — Tu som, pri
tebe, moja džanočka (to jest, dušinka), — odpovedal, berúc ju za
ruku. — Ja umrem ! — povedala Začali sme ju tešiť, hovorili, že
lekár sľúbil ju vyliečiť iste; ona pokrútila hlávkou a odvrátila sa
ku stene: nechcelo sa jej umierať!. ..
„V noci začala blúzniť; hlava jej horela, po celom tele pre-
chodila ju zimnica. Ona hovorila nesúvislé reči o otcovi, bratovi ;
žiadalo sa jej do hôr, domov... Potom hovorila o Pečorinovi, dá-
vala mu rozličné nežné mená, alebo vyčitovala mu, že už neľúbi
svoju džanočku.
„Naslúchal jej mlčiac, opusti v hlavu na ruky; ale som za celý
čas nezbadal jedinkej slzy na mihalniciach jeho: či ozaj nemohol
plakať, alebo premohol sa — neviem; čo sa mňa týka, ja nevídal
som nič žialnejšieho.
637
„Nad ránom horúčosť prešla; asi hodina ležala nepohnute,
hľadá, a taká slabá, ze sotva možno bolo badať, že dýcha; potom
bolo jej lepšie, a ona začala hovoriť, len ako myslíte, o čom ? . . .
Takáto myšlienka príde len umierajúcemu ! . . . Začala smútiť sa
preto, že nie je kresťanka, a že na druhom svete duša jej nikdy
nesíde sa s dušou Grigorija Alexandroviča, a že iná bude v raji
jeho družkou. Mne prišlo na um pokrstiť ju pred smrCou; ja som
jej to predniesol ; pozrela na mňa nerozhodne a dlho nemohla slova
vyhovoriť; konečne odpovedala, že umre v tej viere, v ktorej sa
zrodila. — Tak prešiel celý den. Ako premenila sa za tento den !
Bfadé líca vpadly, oči spravily sa velkými, — pery horely. Cítila
vnútornú horúčosť, ako by jej v prsiach ležalo rozpálené železo.
„Nastala druhá noc; my nezatvárali sme očú, neodchodili od
jej postele. Strašne sa trápila, stenala, a len čo bôI začínal stíchať,
už ubezpečovala Grigorija Alexandroviča, že jej lepšie, nahovárala
ho, aby išiel spať, bozkávala jeho ruku, nevypúšťala ju zo svojich.
Nad ránom začala cítiť úzkosť smrti, začala hádzať sa, shodila ob-
väzok, a krv Hala sa znova. Keď zaviazali ranu, na minútu uspo-
kojila sa, a začala prosiť i^ečorina, aby ju bozkal. On klakol si
k posteli, podvihol jej hlavu s vankúša a pritisol svoje pery k jej
chladnúcim perám; ona tuho obvila jeho šiju trasúcimi sa rukami,
ako by v tomto bozku chcela mu oddať svoju dušu.,. Nie, dobre
urobila, že umrela! čože by sa stalo s ňou, jestli by ju Grigorij
Alexandrovič zanechal? A to by sa bolo stalo, prv alebo neskôr...
„Polovicu druhého dňa bola tichá, mlčanlivá a poslušná, čo
ako mučil ju náš lekár teplými obkladkami a mixtúrou. Smilujte
sa ! hovoril som mu : ved sami ste povedali, že umre iste, tak načo
tu všetky vaše präparáty? — Predsa lepšie, Maxim Maximič, —
odpovedal, — aby svedomie bolo spokojné. — Pekné svedomie!
„Popoludní začal trápiť ju smäd. Otvorili sme obloky; no von
bolo horúcejšie, než v izbe ; postavili ladu okolo postele — nič
nepomáhalo. Ja vedel som, že tento neznesiteľný smäd je znak pri-
blíženia konca, a povedal som to Pečorinovi. — Vody, vody ! . . .
hovorila chriplým hlasom, podvihnúc sa s postele.
On zbladol ako plátno, schytil pohár, nalial a podal jej. Ja za-
kryl som si oči rukami a začal odriekať modlitbu, nepamätám, akú. . .
Áno, baťuška, vídal som mnoho, ako ľudia umierajú v nemocniciach
i na polí bitky, len je to všetko nie to, celkom nie to ! . . . Ešte,
priznám sa, čo rmúti mňa: ona pred smrťou ani raz nerozpamätala
sa na mňa; a, zdá sa mi, ja ľúbil som ju ako otec. . . Nuž, nech
jej Bôh odpustí!. . . A pravdu povedať: čože som ja takého, že by
mňa spomínali pred smrťou?...
„Len čo napila sa vody, bolo jej ľahšie, a o tri minúty do-
konala. Priložili sme zrkadlo ku perám — nezájde!... Vyviedol
som Pečorina z izby, išli sme na pevnostný val; dlho chodili sme
sem a tam, nehovoriac ani slova, založiac ruky na chrbát; jeho
tvár nevyrážala ničoho zvláštneho, mal som protiveň: ja by som
umrel od žiaľu na jeho mieste. — Konečne sadol si na zem, v tôni,
a začal čosi kresliť paličkou na piesku. Ja, viete, viac zo slušnosti,
538
chcel som potešiC ho, začal som hovoriť; on podvihol hlavu — a
zasmial sa... Mráz mi prebehol po koži od toho smiechu... Šiel
som opatriC truhlu.
„Priznám sa, ja zčiastky pre vyrazenie zaujal som sa toho.
Mal som kúsok termalamy, ďou obil som truhlu a okrášlil čerkes-
ským strieborným pozamentom, ktorý Grigorij Alexandrovič kúpil
pre ňu. 0
„Na druhý den zavčas rána sme ju pochovali, za pevnosfou,
pri potôčku, vedľa toho miesta, kde posledný raz sedela; okolo jej
hrobu teraz rozrástly sa kríky bielej akácie a ba^y. Chcel som po-
staviť kríž, ale, viete, nešlo to: predsa nebola kresfanka. . ."
— A čo Pečorin?" spýtal som sa.
„Pečorin bol dlho nezdravý, schudol, úbohý; ale nikdy od tých
čias nehovorili sme o Bele; ja videl som, že bolo by mu to
nepríjemné, tak naéože! — l^o troch masiacoch preložili ho
k e — skómu pluku, a odišiel do Gruzie. Od tých čias sme sa ne-
stretli... Áno, pamätám, ktosi nedávno hovoril mi, že vrátil sa do
Ruska, no v rozkazoch pre sbory vydávaných neprichodí. Ostatne
ľuďom, ako sme my, pozde dochodia vešti."
Tu pustil sa do dlhej dissertácie o tom, ako nepríjemné je
dozvedať sa novinky o rok pozdejšie — iste preto, aby zahlušil
smutné rozpomienky.
Ja nepretŕhal som ho, ani neposlúchal.
O hodinu bolo možno ísf; meteľ utíchla, nebo vyjasnilo sa, a
my sobrali sme sa. Cestou mimovoľne zase zaviedol som rozhovor
na Belu a na Pečorina.
— A nepočuli ste, čo sa stalo s Kazbičom? — spýtal som sa.
„S Kazbičom? A ozaj, neviem... Počul som, že na pravom
krýdle u Šapsugov jest akýsi Kazbič, odvážlivec, ktorý v červenom
bešmete prechodí sa krokom pod našimi výstrelmi a preúctive klania
sa, ke J guľa preletí blízko ; ale sotva je to ten istý 1 . . . "
V Kobi rozlúčili sme sa s Maximom Maximičom: ja išiel som
na poštových, a on pre ťažký náklad nemohol ma nasledovať. My
neufali sme ešte raz stretnúc sa, jednako stretli sme sa, a, jestli
chcete, ja rozpoviem : to je celá história. . . Priznajte sa, že Maxim
Maximič je človek hoden úcty?... Jestli priznáte sa, ja úplne bu-
dem odmenený za svoju, možno, pridlhú rozprávku.
PreL B. Š.
Ked starí začnú sa hašterif.
črta.
Napísal Anton Bielek.
L
Starému Chľupkovi bolo dobre. Pán Boh mu dal všetkého,
čo človeku k spokojnému a dlhému žitiu treba: podarené deti,
zdravia a vezdajšieho do sýtosti. V dome nechybovalo nič; stajňa
539
plná, súsky podobne, kone jako lasice, masla, mlieka, zbožia hoj-
nosť celý rok. A Ghľupek vyhral i v tom, že nemusel mozolif, aby
zachoval, čo bol zgazdoval. Syn Maitin už tri roky vedie mu ho-
spodárstvo sám, on iba čo dozre, tu-tam porozkazuje, potom zapáli
fajku, chodí sem a tam, ide na roTu, do záhrady, do dediny, ako
sa mu páči.
Ale najradšej chodí on do susedov. Jeho suseda volajú Žídkom.
Sú známi od mala, bývajú vedľa seba, grunt s gruntom, odkvap
s odkvapom sa im schádza. A keď počnú sa škriepit, vyzerajú jako
dva kohúti, keď im hrebene navrú. Kričia, rozhadzujú rukami,
hnevajú sa. Ale nemyslite si, že im to na priatelstve ujmu robí.
Chlupek sa dobre vykašle, tak mu odľahne na prsiach, jako by sa
lipového odvaru napil, a Zidek — keby nie hádok, ani by sa tak
chutne nevyspal.
Sú oni priatelia starí, verní. Pozrite cez plot do ich záhrad
(sú vedia seba, jako stavanie) a uvidíte, že v plote, ktorý ich delí,
majú dvierka, aby, keď sa chcú poshovárať, nemuseli okolo. Má
to svoju históriu: stalo sa mnoho ráz, že jeden alebo druhý lapil
v dedine zaujímavú novinku a tešiac sa, jako bude sused vyvaľovať
oči, keď mu ju rozpovie, utekal sfa vetrom podšitý záhumním;
ale kým obišiel, novinka fuk! a on zostal stáť, spravil tvár jako
by plánku prehltol, sklonil hlavu jako by niečo hladal, a hovoril :
„Ale... tento, Ondrej, chcel som ti čosi povedať, ale práve
teraz jako by mi to Mága z hlavy vystrelila."
Ondrej sa zadíval, hádal, potom začali o inšom ; ale sused ne-
bol už dobrej vôle, vždy sa vracal na svoje.
„Veru je to pravda, že keď človek starne, tratí pamäť. Star-
neme, staraeme!
„Ale kto, snáď ja!" — a ChTupek sa vypnul a usmieval.
„Hm, ty^jako ty, máš druhé zuby a prvý rozum. Ale vieš čo?
— napadlo Žídkovi — dajme si spraviť tuto v plote dvierka. Kto
by to tam obchádzal."
Chlupek pozrel, lúbilo sa mu to, a onedlho nechodil nikto zá-
humním alebo cestou do susedov, ale záhradou. Tešili sa starí a
najradšej boly tomu deti. Keď totiž otcovia prechádzali cez spo-
ločné dvierka, kto mohol zazliet Chľupkovmu Mailinovi, že on tiež
dvierkami naučil sa do Žídkov a že... tento... keď mal nejakú
novinku, aby sa mu z hlavy nevytratila, povedal ju^ chytro, koho
najprv stretol, a že obyčajne najprv stretal Hanču Žídkovie, a že
neskôr toho povedania bolo toľko, že Hanča počala sa červenat,
usmievať. To prišlo všetko tak samo sebou, že ani nevedeli jako.
Konec koncov vyšlo na javo, že ani tie dvierka nie sú v tom
plote na mieste. AspoĎ starí boli toho náhľadu, a o mladých škoda
hovoriť — i ustanovili, že jakonáhle bude po žatve, plot srútia,
deťom dajú sa sobrať a spravia z dvúch záhradu jednu.
Bolo to asi, keď kvitnú lipy. Jako známo, vtedy je u nás naj-
krajšia časť roku. V nedeľu odpoludnia vyšiel si Chlupek do zá-
hrady zdriemnut si. Ľahol si pod lipu do trávy, ruky položil pod
hlavu, díval sa, jako to v korune bzučí, jako sa včeličky pasú;
S40
potom obišly ho mrákoty, usnul. Inokedy shováľali sa tu so Žid-
kom, no teraz tento musel do hory, zostal sám a zdriemnul si.
Slnko skláňalo sa pomaly nad hory, Chľupek spal jako v oleji.
Nezobudlla ho na tvár mu dopadajúca žiara, nie muchy, sadajúce
na neho. Hodil rukou, skubol tvárou, driemal dalej. Po chvíli vy-
trhlo ho zo spania volanie:
„Ondrej, Ondrej!"
Chľupek sa pohnul, otvorí oči, díva sa.
Za plotom lakťami opretý stál Žídek a díval sa na neho.
;,Tak, čo by si sa mal modliť, takto čas kradneš.**
„Nemal som éo robiť, pospal som si trochu."
„Ved viem; počuť ťa od humna, tak chrápeä.**
„Ozaj, čože, vrátil si sa už z hoiy?"
„Vrátil, a jako."
„Nuž?"
„Idem puknúť od zlosti. Pokradli mi jedle, budem mať naj-
skôr súd."
Chlupek vstal, vzal s trávnika klobúk, pošiel ku plotu. Chladivý
vetrík vial im do tváre, včiel celé roje bzučaly v korune, listy hraly
sa a šuchotaly vospolok. Dovôkol šírila sa vôňa lipového kvetu,
vôňa rozkvetlej trávy, vôňa zdravého, sviežeho povetria,
„Ale je tu dobre,** začal Chlupek, dýchajúc plnými prsiami.
„Je to radosť, taký strom!"
„To ja viem. Ale čo bys' tak počal, keby som ju stal?" ho-
voril Žídek, jako žaitom, a smial sa.
Chlupek, jako by ho nečakane pretiahol po chrbte, pozrel na
suseda a na lipu. Skutočne, spoločný plot ukazoval, že lipa je na
Žídkovskom, ale i slepý videl, že plot ide krivo, že ten, kto ho
robil, zašiel na cudzie, a lipa že musí byť, keď i nie jeho, tak
aspoň spoločná.
Nevedel, čo povedať, iba hladel na Žídka mrzuto. Žídek sa
smial ešte vždy. „Musím ho trochu podpichnúť," myslel si.
„Nadarmo cloní, a pod stromom tráva nerastie."
Ghľupkovi už bolo dosť, ale miernil sa. „Čo mu búšilo do
hlavy, ked hladá zádrapky? Čo chce s lipou, ký zlý mu šušká
tieto reči?"
„Ale neondej; načo tie plané reči. Ani nemáme o inšom ho-
voriť, čo?"
„Hm, no a čo zlého hovorím? Vari len smiem so svojím na-
ložiť, jako sa mi páči."
„S jakým svojím? Čo hovoríš? Nevidíš, že lipa je spoločná?"
„Spoločná? Ba povedz odrazu, že tvoja !^ zvolal Žídek a
ukazoval na plot. „Neukazuje plot, komu patrí?"
„Plot? Veru plot, plot. I slepý vidí, že je cez moje vedený."
„Ale tento ?** skríkol Žídek a triasol ho celou silou. „Nuž či
sa ja na tvoje lakomím, či ja nemám dosť svojho? Ty mi to do
očí hádžeš?"
„A čo by ti nie, ktože si ty? Načo sa zadrapuješ do človeka?
Čo ti tá lipa vrtá v hlave?"
541
„Mne? A čo by mi vŕtala I Ale načo ty hovoríš takú reč, že
som ti ja plot cez tvoje napravil?"
„No a nevidíš, jako ide? Veď jak chceš, i na mappe ti ukážem,
že to tak nemá byť. A nevieš, že si ho robil sám? Ja som bol
vtedy chorý."
Ani sám nevedel, jako to povedal. Nemyslel na nič, iba že
v rozmrzení povedal, čo mu na rozum prišlo. Pozrel hore a vidiac
Žídkovu rozčúlenú tvár, sršivý pohľad, zhriakol sa, že predsa ne-
mal mu to povedať.
„Tak, teda ty už aj mappy spomínaš; no dobre, buďsi, veď aj
mna bude maC kto obránit. Ja som ti teda viedol plot cez tvoje,
ja som ťa ukrivdil, čo som v svojom živote nikomu neurobil. No
dobre, Ondrej, dávaš mi pekuú statočnosť, zapamätaj si to."
„A tak, ty myslíš, že ti ja ubližujem; ale neuhádol si, kmo-
trik, neuhádol. T^ ideš nič po nič na mňa, že dáš vyfať lipu, že
je tvoja, že ti to plot ukazuje. To je, jako vieš, velmi múdra reč.
Tak sa to robí medzi susedmi? Neraz si ďakoval, keď ti lipový
kvet odľahčil na prsiach a včeličky medu nanosily. Ale nenazdaj
sa, že starý Chľupek dá so sebou packať, jako chlapec. Nie ; vadiť,
súdiť sa nebudeme, cudzieho mi netreba, nechcem. Keď je lipa
tvoja, podrž si ju; ale čo z nej visí nad mojím sadom, to daj odťať,
lebo, sám uznáš, to stieni a tráva nerastie. Budeme takto rovní.
Dobre sa maj!"
Obrátil sa a odišiel zachmúrený. Nikdy nepočul takej reči
od človeka s dobrým rozumom, od priateľa, s^ ktorým toľké roky
vo svornosti nažíva. Ale jako to len prišlo? Žídek bol namrzený,
že mu v hore škodu urobili, a preto si vylieval zlosť na ňom. A
keby to stálo za to, ale pre lipu. To je rozum! Veď mu ich kúpi
po dedine za voz. Keby to ešte ovocný strom, ale lipa!
Zašiel do druhého kúta záhrady. Tu mal utešené štepy naj-
rozmanitejších druhov ovocných. So Žídkom neraz pochodili celé
okolie, aby dostali vrúblik z nejakého ušľachtilého stromu. Aby sa
uspokojil, obzeral, jako kladú ročné výhony, jako kvituú. Kedy-
tedy hrabol nohou popri pni, či sa mravce nedaly do koreňa, obracal
listy, nezabudnúc škaredý pohľad zaslaC k lipe, kde sa so Žídkom
pohádal. Potom dal si ruku nad oči a zadíval sa na stráne, kde
sa kravy pásly, na bujnú čerňavú horu a na osenia, jako sa vlnily
po planine a ukazovaly šedavo-zelenú barvu rubu.
„Hm,'' hovoril si, „myslel, že sa ho zľaknem a utečiem do
dieiy, jako myš pred kocúrom. Počkaj, dočkáš, starý Chľupek nie je
syseľ." Z premýšľania vytrhol ho pokrik pastierov, vyháňajúcich
statok z osenia. Stráň len tak ozývala sa cengotom spiežovcov a
pukaním bičov. Hodil hlavou a hrozil sa im rukou: „Hé, špaty,
keď je to z očí, nevie si rady. Dočkajte, veď vás ja vyplatím, keď
poženiete popred obloky!"
Potom pobral sa von, že pozre do stajne, na sýpku a zájde
do dediny. U vchodu obzrel sa ešte raz. Tá lipa tam tak pekne
vyzerá, že radosť bolo pozret na ňu. Jej koruua bola obliata žiarou
642
zapadajúceho slnca, druhé stromy boly jej iba do poly a niesly sa
jako domky popri štíhlej veži.
„Hm, ale som mu len nabnal strachu," smial sa. „Takú lipu
Bofat. Obtni si ju, Žfdko, obtni. Veď ani čo by ti dával kravu.
Ale som mu len nalial vody do bôf
Ale Žídek nebol takej lahkej nátury, aby si nepríjemnú vec
vybil z hlavy. On dusil mrzutost v sebe a potom bol tým horší.
Prvá zbadala žena, keď prišiel zamračený zo záhrady, že mu niečo
chybí. Nepovedal ani slova. Až večer zhíkli domáci, keď rozkazoval
paholkovi, že musí obťať všetky haluze na lipe, ktoré visia nad
Chľupkovou zíhradou. MaC i dcéra dopytovaly sa, až konečne po
dlhom dobíjaní im povedal, čo a jako sa stalo, nezapomenúc pri-
tom spomenúť suseda všelijakými vyberanými výrazmi.
U Chlupkov nevedeli, čo sa stalo. Starý chodil po dedine až
do večera, Martin bol za vŕškom u rodiny a prišiel tiež len večer
domov. Nemal ani času shovárnf sa s kým. Iba dobre po večeri
išiel von; mesiačik svietil úplnkom, na predáomiach bol hovor,
spev, kde-tu krik a shon detí. U Žídkov ticho, iba čo Anička stála
tam vedľa plotka, ruky a taktiky majúc záponkou zakryté. Martin
doskočil k dievčaťu a o chvíľočku boli už v živom rozhovore.
„Lala, už si prišiel? To f a tam málo zdržiavali.^
„Veru málo. Musím zavčas ráno na lúky.''
„A jako sú tam vaši?"*
„Dobre; bude toť na jaseň veselie."
„Veselie? Jaké, kto?** pýtalo sa zvedavo dievča a oČi sa mu
usmialy.
„Hm, bratanec sa žení. Tak to udrelo, že nikto ani nevedel.**
„ . . . Teda ; a koho si berie V"
„Hádaj."
„Keby som uhádla, nepýtala by sa ťa.**
„Nu, Betu Holikovie. Keď som našim rozprával, vyvalovali oči.
Nikto na to nemyslel.**
„Ale tú vysmiatu? Nehovor...**
„Inak nemáš, tú.. ."^
Martin urobil krok ku deve a šepkal jej niečo do ucha. Hanka
sa trochu odvracala v bok, kedy-tedy kukla na Martina, potom sa
smiala a protirečila. Keď sa dorozumeli, šuhaj sa pýtal:
„Kde sú vaši?**
„Doma; strojíme koscom na Polanu.**
„A otec?**
Dievča jako by sa spamätalo. Nadvihlo hlavu a pýtalo sa:
„Ale čo to zas mali otcovia medzi sebou?**
„Nuž, ja neviem nič.**
pOtec sú celí rozsrdení. Paholkovi rozkázali, aby ráno obrúbal
lipu, čo visí nad vašou záhradou.*'
„Ale tú, čo je v plote pri dvierkach?**
„Tú, tú, a povedali, že musí sa to stať hneď za východu slnka. **
„Neviem; otec nespomenuli, ba sú, ani čo by kominára stretli,
vysmiati. Opýtam sa ich.**
543
A mladí ludia, jakoby nič, zase malí si riecf niečo, čo sa
šepká, a šepkali by boli boh vie dokedy, keby Maitina neboli
volali domov. Keď sa vrátil, otca našiel za stolom žartiyúceho,
veselého, pýtal sa ho, co je to s tou lipou, a ked sa dozvedel, čo
sa stalo, usmial sa a myslel, že to nový žart, aký medzi starými
dosf často sa prihodil.
„A keď už potom ten starý blázon duplikoval, duplikoval, aby
som mu stupil do stremena, povedal som mu: keď je lipa tvoja,
teda si ju drž, ale čo mne na záhradu stieni, to musíš odfaf, aby
mi škodu nerobilo."
Len čo stačil dokončiť, keď paholok Žídkov bol v dverách.
Všetci obrátili sa k nemu, čo nesie. Sám starý popravil si okuliare
a díval sa.
„Gazda vám odkazujú, že dajú zajtra obrúbat od vašej záhrady
tú lipu. Aby ste si sami prišli rozkázať, čo a jako.""
Martin díval sa jako vyjavený. Keď starý Žídek začne už takto,
musí byt velmi dopálený. Pozeí-al na otca, jako by čakal vysvetlenie.
Tento, jako by ho za tú chvíľu vymenil, pokjrvoval hlavou, smraštil
sa a povedal:
„Teda tak? Nu dobre: povedz gazilovl, že prídem."
II.
Zidek vstal ešte pred východom slnka. Zobudil sa v takom
nemilom pocite, s jakým ukladal sa včera na lôžko. Že by pre vče-
rajšiu hádku musel dať pol lipy obťať, to sa mu nemohlo zmestiť
do hlavy. Jakoby aj ; taký stai*ý človek a neznat žartu I A čo má
s tým lipa? Jak mu čo pohodil, nech mu vráti; ale do lipy nech
nezabŕda. Čo mu urobila? A taký pekný strom! Kvetu má rok po
rok až radosť a včielky len si tak v nej hrajú. Obliekol sa. Čakal
iste, že keď pôjde do záhrady, nájde tam už Chlupka, že sa počuú
vadiť, potom, keď si už povedia, čo komu na srdci, že sa smeria
a lipu nechajú na pokoji.
Paholka nechal doma. Prešiel cez humno, poobzeral sa. Musí
najprv nakuknúť, či Chlupek čaká. Prikrčil sa a skoro štvornožky
išiel ku plotu. Chľupek nesmie ho zbadať, že číha, vysmial by ho
a pokúšal boh vie dokedy. „Len huncút, keď si ja preň musím
lámať staré kosti !^ hrešil mu a prehýíial sa. Vedia dvierok bol
vypadnutý suk z dosky. V Chlupkovej záhrade bolo prázdno. „Aha,
starý figliar, oj známe sa, bude niekde za jabloňou. Dočkaj, však
vytrčíš rožky, neprejdeš ty Žídkovi cez rozum. Ach, ale ho musí
duť, stiivíu) sa, že celú noc nespal. Tak mu treba, jaký pán! A
ono by sa mu to ani nemalo jako páčiť, keď by som mu tak
tú jeho lipu (dnes už bola Chlupkova) obstrihal.*' I hodil okom
po krásnom strome, lež v tom vrzly dvercia od Chlupkov a Žídek
rýchle skrnl chrbát a piihnul sa až k zemi. „Aha... no len poď,
poď, veru ma nezazreš; privítam ťa až potom, keď prídeš ku plotu.
Ale som mu len nahnal strachu. Ja, poznáme sa, starý Chlupek,
poznáme; dočkaj, prikrčím sa ešte lepšie, nemusíš ty o všetkom
644
vedieť. Tak..." Lež kroku nebolo čuí. S najväčšou opatrnosťou
podvihol sa, pozrel: nevidno nikoho, záhrada prázdna.
„Čo je? Ten človek myslí to naozaj? Ked tak, i tak je dobre.
Ale predsa ešte dočkám, aby nepovedal. Hm, nezaslúžim, aby mi
aspoň preriekol takto, ouako?" I chcel sa obrátiť do dvora pre
paholka. Tvár jeho nemala už toho dobráckeho, smierlivého výzoru.
Ani sa už nekrčil, vstal a chodil prudko. Na záhradných dvierkach
u Chlupkov znovu vrzlo, Žídek sa obrátil, videl vbehnúC dievča.
Zastalo, obzeralo sa. Nevedel, čo má robiť. Volal:
„Hej, Zuzka, pod sem!"
Dievča sa zľaklo, chcelo zutekať, ale vidiac, že to hlas su-
sedov, postalo a išlo k nemu.
„Doma je gazda?" pýtal sa Žídek hlasom tvrdým, prísnym.
Zuzka pozrela naň čudno. Ešte nepočula Žídka tak nahnevane
hovoriť. Povedala:
„Odišli ešte pred svitom na lúky."
„Teda tak? No dobre" — a Žídek utekal pre paholka.
„Veru ho nechám, práve ho nechám, čo ho tam zduje," mudro-
val Chľupek včas ráno, zahodil t^nisiru na plecia a sobral sa s Marti-
nom na lúky.
Cestou nehovorili ani slova. Starému vŕtal v hlave včerajší
odkaz, syn mal obavy, aby to nemalo následkov pre pomer jeho
k Aničke. Avšak mlčal. Možno, že prehánky ukončia sa smiechom.
Jakby nie, prehovorí slovo i on.
Ráno bolo pekné. Na oblohe nebolo obláčka. Hora i rovina
dýchaly čerstvým chladom. Starý kráčal silno. Tá lipa nedala mu
pokoja. Skoro by sa bol vrátil. „Ale ved len nemá o kolečko viac,"
dotvrdzoval a kráčal ďalej. Ale ani na lúkách nemohol sa striasť
roztržitosti Chytil kosu, zajal rad a kosil, že len tak švihala kosa.
Zunovalo sa mu i to, išiel k studienke, lahol si pod buka a utieral
si s čela pot. Myšlienky vracaly sa mu vždy na včerajško a hne-
valy ho.
„A jakby židáčkovi (niekedy i takto ho volal) pi*edsa udrelo
do hlavy? Ale kde; nie je dnešný, aby takú hlúposť vyviedol. Ko-
nečne kto vie, má síce dobré srdce, ale je sršeň." Potom zapálil
si fajku, kývnul hlavou a dokladal:
„Ale čo si ja s tým hlavu lámem? Čo ma do toho? Čo si
urobí, to bude mať, čo si navarí, to zje." A znovu išiel kosiť, a
kosil až kosa odskakovala od neho.
Martin pozoroval nesnádze otcove a mlčal. Tu i tu šibol mu
ústami smiech, vidiac otca chodiť sem a tam, frflať a hundiaC pod
nos. Nemá žiadnych starostí, a taký človek má vždy niečo za lubom.
Nemala baba roboty, narobila si klopoty. Nepovedal nič ani vtedy,
keď sa starý sberal domov; nepýtal sa ho, či už ide, iba prikývol
hlavou, keď otec zďaleka volal naň, že ide.
Prišiel večer, ten milý a krásny večer, ktorý vídame za leta
u nás. Na holach zažiarily ohne, hviezdy vyskakovaly na modrú
545
oblohu, lahká mhla sadala na lúky, yenec hôr černal sa dovôkola
a spev vtáctva i ludí znel hlbokým i nádherným tichom. Martin,
majúc na dinihý deň vystrájaf s výžinkármi kone, sbehol na noc
domov. V zamyslení ani nezbadal, že je už pri mlyne. Voda prí-
jemne šplechotala na úpuste, vlhký chlad niesol sa od jarku, v mly-
nici hučalo a malé ožiarené okienka púšfaly široké pásy mdlého
svetla na blízke jelše, topole a vŕby. Obrátil sa chodníkom k de-
dine. Doma boli ešte hore. Otec sedel za stolom, mal na nose staré,
k hlave nitkou pripäté okuliare, a čítal zo starej, čiernej knihy.
„No, jako je?"* pýtal sa Martina.
„Záseky sme už skosili.^
„A močariny od hory?"
„I tie, len sa musia odnosit. A vy kedy ste prišli?"
„Tak k večeru."
„A voz pristrojil paholok?"
^Neviem; som taký, ani na fúru by ma nesobral."
„Nuž?"
„Ale pomysli si, ten bezbožník tú lipu obfal. Ale mu to ne-
darujem. Na truc mu dám tam spraviť lavičku a budem tam vy-
sedávať. Veď mi on príde. Taký pekný strom, nenl to hanba?"
Na druhý den Chlupek už nešiel do hory. Robil v záhrade
lavičku. Zavolal tesára, vybral najpeknejšie dasky, dal ich ohoblovat
a nepohol sa od neho, kým nebola hotová. Potom si na ňu sadol,
potriasal sa na nej, či je dosť pevná, usmial sa, doniesol kožuch
a prevalil sa na lavičku po celej dlžine. Keby nie pekného stromu,
bol by sa Žídkovi smial. Veď neurobil mu vlastne nič. Popoludní
má chlad, jako predtým, a ráno i tak je málokedy v záhrade. Ale
predsa by mu to nerád daroval. Nič inšie, iba tú protiveň musí
mu odplatiť. I pozeral pozdĺž plotu. Aha, tam v kúte povedia má
jaseň, bráni mu priam od slnka nad studienkou. Ah, ale by sa ten
sršeň hneval, keby mu ho tak ošmýkal a žida by muselo lúh stre-
bat. Ale načo? Budem si preň škodu robiť? Bol by ja blázon, pod-
leze mi on aj ináč.
A neminulo dňa, čo by bol viac záhradu obišiel. Ráno chodil
okolo stromov, popoludní doniesol kožuch a vylihoval na lavičke
pod lipou. Rád by sa bol so Žídkom sísť, no ešte nemal jako. Že
sa povadili, nevadilo, stalo sa to už neraz. Oj, keby tak prišiel
popoludní a videl, jako si on, Chlupek, v chládku odpočíva, ale
že by ho^pučilo!
Ale Žídek mal rozum. Jak í nakukol do záhrady, vytratil sa
hneď z nej. Na lipu ani nepozrel; mrzela ho. Zdala sa mu jako
otrhaná žobrácka a z odťatých haluzí keď padaly tie vtáčiky z hniezd,
pišťaly, otváraly zobáčky, to mu bolo — strach na to pomysleť.
A keby bol ešte čo vyhral. Ale ten . . . (tak menoval Chlupka) vy-
sedúva si tam v chládku a smeje sa mu. Keď inšie nie, ale takého
suseda mat je hotový kríž.
A tak to išlo deň po dni. Starým chybovala rozprávka, hašte-
renie; nuž keď inšie nemohli, obchádzali a hnevali sa. Chlupkovi
bolo ešte jako tak. S lavičkou, ktorú postavil Žídkovi zrovna pod
85
546
nos, dostal sa navrch. Žídkovi nezostalo inšie, jako zostaf obďaleč
a dívaf sa na roztrhanú lipu. Ale robil sa jakoby nič, len kedy-
tedy zaškúlil, keď mu zpoza ohrady doletelo do ušú „á. . . áu" alebo
tiahle „hm-hm^, čím si Chlupek odľahčoval na duši prebudiac sa
alebo hlasité prikyvkujúc si na nejaká myšlienku.
„Hej, lenoch, jako chrápe. Je to blázon ten Martin, keď zaĎ
hrdlnje. Rozumie sa, že potom robí pokúšky, keď sa mu faží muchu
sohnaf s nosa. Hovorím : lenivosf nikomu nič dobrého nepriniesla,"
súdil v hneve a máchol rukou v stranu, kde lipa ukazovala svetu
obťaté hnáty.
Hnev trval ďalej, lavička zostala ChTupkovi vzácnou. Smial sa:
„Ale som ho vykúril, blázna." I novinky tu čítaval, zvábil ry ch tára,
aby si tu s ním pohovoril, alebo zavolaj známych a s tými sa uve-
lebil na lavičke. Rozumie sa, že Žídka hnevalo to tým viac; on
nemohol odplatiC rovné rovným. Hundral, čakal, hneval sa.
Raz, v sparné popoludnie, Chlupek zase bol na lavičke. Zrazu
počuje cenganie, pozre škárou, vidí Žídka shrbeného so zvoncom
sem-tam behat a pred včelínom chomáč lietajúcich včiel. „Aha,
roj, a sadne kdesi pri lipe. Dočkaj, schovám sa, čo bude ten stary-
gáň robiC/ Povedané, urobene, Chľupek stiahol kožuch a fuk pod
lavičku. Žídek priviedol včely na slivku, zavolal od susedov chlapca,
vzal riad, pristrojil klát a počal sbierať včely. Nešlo mu to od
ruky. Inokedy robili to s Chlupkom, to jest on ibajak čo podal,
zadržal. Konečne po dlhej motanine úl bol osadený. Žídek odniesol
si iba pár opuchlín, medzi iným jednu priam na konci nosa. Okrem
toho pokazil sito, podrúzgal rámik a rozbil kúr
„Sprepadená robota; ale mi dala," hrešil, hmatajúc si nos.
„Chlapče, utekaj a dones sekeru, klince a pár šindliícov, čo to
spravím... Vedia stajne, v komore; otvorená je, len bež."
Chlapec utekal, Žídek sadol si vedia plota. Chlupek čušal a
s vysmiatou tvárou díval sa, čo sa bude robiť,"
Postípaniny počaly páliť. Žídek nestačil rozštiepiť šindelík, už
chodil ^rukou po nose. Protivník pod lavicou žmurkal očima.
„Žaba! ale ma doriadila."
„Žaba — to je reč; včelička — žaba, to je rozum," šepkal
si Chlupek. ;,Tak ti treba, aspoň si budeš vedieť druhý raz vážiť
dobrých ludí." Potom pomaly vyvliekol sa zpod lavice, prestrel
ticho kožuch a lahol si. Vyzeral spokojne, šťastne, jako by mu
boh vie čo dal.
Žídek za plotom štiepal, naprával, potil sa. Práca mu nešla.
Sitko puklo sa mu ďalej, drievka na rámik boly krivé. Rozmýšia,
prikladá, klepe, hreší . . . Odrazu ním trhlo, rámik padne na zem,
on zbladol. Za plotom počuje známy hlas: „á,., áu". Chcel vy-
skočiť, hodiť všetko o zem, ale nie I Načo? Či je na cudzom? A
práve nie, a čo by ten darndožráč zíval tam, až by sa ludia sbehli.
Nehovoril nič, pracoval ďalej, ale kypelo v ňom ani vo vriacom
hrnci.
„Ach, ale je to dobre takto v tôni si hovetl" znie za plotom
a nasleduje zívnutie.
,,Leňoši(, leňošitl" dokladá Žídek a Bošíva, klepká, reže jako
by bo najal.
„A ono by sa to hovelo i drahému, keby sa nebolo jaéilo,"
počuC zpoza plota hlasom výsmešným, že Žídek pustil nôž a na-
čúval, čo bude ďalej. Paľa, bolast popchly ho už beztoho dost, a
tento ho ešte dojedá. Čo sa ho bude báf? Tak, to by bolo ešte
treba. Obrátil sa k plotu a riekol jedovite:
„Hovelo by sa, keby sa chcelo kradnúť čas Pána Bohu, jako
komusi. **
„Ba nebolo treba lipu zkazif."
„Bláznif sa na staré dni!'' hrkol Žídek a zas klepkal.
Na posledné slová Chlupek prikývol hlavou, pretiahol sa na
lavičke a počal húsf, jako z dobrej vole: „Há, há, háháľ* a potom
riekol: „A ono sa to svet rozumie i do osádzania rojov. ^
Žídek za plotom sa zaškaredil, nehovoril nič, iba obi*acal rámik
a zatínal zuby.
„Vezme sa sito, pokazí sa, vezme sa rámik, podrúzga sa, slivka
sa obrana, včeličky sa pomliaždia. Potom sa klepká, láta a slnko
dopeká na šedivú hlavu; lebo sa zvidelo lipu ošarpat. Ó, rozumy,
kde ste sa mi podely!"
Žídka bralo. Kto tu bude z neho posmech robif? čo koho do
jeho včiel, do jeho plešivej hlavy? Toto je už bezbožnosť. I riekol:
„A ono sú plešiví, ktorým zas nedopeká na hlavu, lebo válajú sa
celý deň na kožuchu a deti vyháňajú do roboty. Len hlivief, jako
stojatá voda. Tých darmo učili modlitbu za sedem darov Ducha
svätého."
Teraz myklo zase Chlupka. Nevedel, čo rýchle poslaí za plot
„Veru tá cibula na nose a hluzy pod rebrami, to sú tiež dary
Ducha svätóho. Keby nie premúdrenosf, cibule by rástly tam, kde
Pán Boh prikázal, ale nie na nose.**
Žídek myslel, že Chlupek začne o inšom. Ale on nie a nie.
Zadrapil sa doňho z najslabšej strany a posmeškuje, jako by ihly
pichal do tela. Chcel vstat a povedaf, čo mu slina na jazyk do-
nesie; ale vzrušenie jeho bolo prudšie. Zdvihol sa, sobral svoje
veci a bez slova odišiel. Velký hnev búril v ňom. Prečo mu nedá
pokoj? Čo chce? Tomuto musí byt konec. Veď naposledy ani do
svojej záhrady ukázat sa nebude môct. Ale on tomu urobí konec,
Chlupek sa poškrabe za uchom, dá mu on cibule i roja! Načo mu
je tá lipa? Aby tam Chlupek sa vypekal a posmechy vystrájal?
Dočkaj, povylihuješ si, len aby ráno prišlo, povylihuješ. Dám ti
ja cibule, ty škaredá tvár!
A jako dozrelo v ňom rozhodnutie, vrátil sa ku Chlupkovi a
povedal :
„Zajtra dám lipu sfaĹ Jak nejaká škoda sa stane, zaplatím.
Aby potom zádrapky neboly, vrátil som sa to povedať sám.**
Chlupka jako by bol udrel. Vstal, no Žídek už odišiel, videl
ho už Iba v prostred záhrady, jako zachádza za stromy. Vzal ko-
žuch a išiel i on domov.
36*
Večer, keď sa dozvedel o tom Martin, zamiešal sa i on do veci.
„Tatko, čo robíte, zle robíte. Načo zabŕdate do Žídka, keď vára
on dá pokoj. Čo budete mat z toho, keď Žídek vytne lipu a po-
hneváte sa na dlhé časy. Neviete, že sme v tom i my? Martin
položil na to „my" zvláštny dôraz.
„Ale čo by ju vytal. To sú len také plané reči."
„Uvidíte. Načo by mu bola, keď strežiete tam na neho,
že sa nemôže do záhrady ani ukázať.^
„No veď nie je tak zle," bránil sa starý. „Žídek frní, kým sa
nevyspí. Lipe sa nestane nič. Čo by sme oba išli tam zajtra
pozref."
Chlupek hovoril tichšie. Mrzel ho synov nepokoj. Videl, že
mu ide o inšie, nie o lipu. Nevídali I Pre trochu reči. Babské
strachy. Ale tak treba zájedníkovi, načo okaličil taký strom? Po-
tom, keď si ľahol, rozmýšial, tvár sa mu zasvietila uspokojením.
„Nikdy mi ten nepríde pod jazyk. Ale som ho len trafil tým
rojom a tou cibuľou, len ho tak nadhadzovalo na mitste!" hútal
si a spal jako v oleji.
Ráno išli 8 Martinom do záhrady. Chľupek bol jako ryba, ve-
selý, svieži kráčal popredku. Tvár, pohyb i všetko prezradzovalo,
že je presvedčený, jako Martinovi ukáže, že lipa stojí. A skutočne
stála.
„No vidíš, reči sa hovoria a chlieb sa jie. Čo by tam pre
takú pletku ..." Ale nestačil dohovoriť. Martin prudkým pohybom
ukazoval za plot, kde od humua zavznel hlas Žídkov.
„S tejto strany si staňte, aby lipa nepadla do susedov."
„To bude fažko, keď sa musí odtiaľto podrezať."
„Len dobre podpílte, podopreme ju alebo zachytíme povrazmi."
Chlupkovci stáli onemení. Starý nevedel, čo počat. ^ Hľadel
sem-tam. Na syna sa bál pozreC. I rozhodol sa a povedal Žídkovi :
„Ale, človeče, čo stváraš?"
„Bránim sa, jako viem. Neváľam sa celé dni na kožuchu,
chcem si i do záhrady pozref, a nemusím trpet, aby kto so mna
posmechy strojil."
A píla zaškripela, zuby sa zadraly do bieleho tela pekného
stromu, zárez každým pretiahnutím bol hlbší.
„Ty bezbožník!" vybuchlo z Chľupka, trasúceho sa hnevom.
Potom obrátil sa k synovi, ktorý chcel domov.
„Nechoď, Martin," zdržal otec. „Zostaneme tu, aspoň vidíme,
jakí sú ľudia smiešni, keď im z rozumu ide."
Zostali. Zpoza plota ozýval sa šramot píly, poznámky robot-
níkov, a nad nimi stál Žídek zachmúrený, nahnevaný.
„No, teraz si tu vylihuj," šoraral, keď sa lipa vo vrcholci po-
triasala a piliari sa obzerali, kam asi padne.
Rez píly dochádzal ku koncu, cvendžal tenšie a tenšie. Piliari
a Žídek každú chvíľu boli nastrojení odskočit. Pen začal prásknt,
konáre triast sa, bolo počut „pozor I", tupý rachot ozval sa, lipa
rútila sa do Chľupkov, ťažký pád a hneď v tom výkrik: „Ježiš,
Maria!"
64ft
Žídkovci, jako by ich bróm oslabol, skočili a utekali ta; ale
strach im podlamoval nohy, krv zastala, hlava šla kolom.
I Martin i starý Chlupek ležali na zemi, povalení bočným
konárom. Martinovi krv tiekla z hlavy, starý mal priseknutú nohu.
Na urobený krik sbehlí sa i ostatní: Hanica, matka, slúžka. Zmä-
tok, plač, krik, zalamovanie rúk. Iba Žídek stál nad ranenými bez
slova, bladý, s lútosíou v srdci, so žialom na tvári.
Nebolo času na výčitky, na rady, na vypytovanie, jako sa ne-
šťastie pridalo. Domáci obstali ranených, Žídek zapriahal pre le-
kára. Doniesli ich pod strechu a Martina preberali studenou vodou.
Po čase prebral sa, každý vydýchol lahšie, to najhoršie bolo pre-
staté, strach ustupoval nádeji. Prišiel i lekár, obviazal nohu otcovi,
sošil Martinovi ranu na hlave, utvrdil domácich, že niet nebezpe-
čenstva, dal úpravu, jako treba ošetrovať nemocných, a odišiel.
Žídková zostala ešte dlho u susedov, vedela, že vinu nešťastia nesie
najviac jej muž Trápilo ju to, a tu dobrým slovom, tu starostli-
vosťou o nemocných hladela napraviť chybu. Hanica ani nepohla
sa od nemocných. Jej uniklo všetko, iba Martin boj jej pred očima.
Nestačila hladiť tú horúcu hlavu, tú bľadú tvár. Žídek, dozvediac
sa, že nebezpečenstva niet, vzdinlil sa od Chlupkov. Nechcel im
na oči, hrýzlo ho, že trpia pre jeho záchvat. Bál sa hnevu a ne-
priateľstva, ktoré najskôr zostrí sa a predĺži boh vie na jak dlho.
Zostal doma, vyčkal, kým prvá búrka prejde. Chytal sa do práce,
začal to i to, ale ani práca nešla mu od ruky, ani uspokojiť sa
nevedel. Myšlienky jeho boly u susedov. Striaslo ním, keď pomyslel
si, čo všetko mohlo povstať z tých pletiek, jak lahko mohlo to stáť
jednoho z nich i život.
Trápno dočkal sa večera. Hviezdičky vyskakovaly na oblohu,
mrak otáčal tichú dedjnku. Nemohol sa zdržať, musel db Chlupkov.
V dome bolo pusto. Žena i dcéra bola tam, nevedel nič, jako sú,
nikto mu neprišiel povedať. V pitvore stretol Chlupkovň.
„Jako sú?"
„Chvalabohu, lepšie. Noha otruula, i Maitinovi prechádza
horúčosť."
V komôrke vedia izby ležali nemocní. Ked vkročil Žídek,
starý Chlupek sa pohol, no zazrúc ho odvrátil hlavu a hľadel do
prázdna.
Žídek to zbadal; prikročil k Martinovi a pýtal sa hlasom
mäkkým :
„Martinko, je ti už ľahšie?"
Nemocný pokýval hlavou. Pri hlave sedela Hanica a dívala sa
starostlivé, čo to bude. Žídek potom išiel ku Chľupkovi, nahnul sa
nad posteľ a pýtal sa:
„Ondrejko, bolí ťa veľmi tá noha?"
Starý neodpovedal, prižmúril oči ; ale Žídek chytil ho za ruku
a držal ^ho. I Hanica prišla a piihovárala sa. Chľupek pozrel na
nich. Žídkova tvár bola strápená, ľútostivá. V pohľade jeho bolo
všetko : uznanie, boľasť, dobrota i tuha po napravení zlého. Nebolo
možno hľadeť na nich chladno, nepriateľsky.
r>r)0
„Nehnevaj sa, kmotre Ondrej, stalo sa, lúto mi je, sme starí
priatelia, škoda by nás bolo.**
A držal jeho ruku ešte vždy. Jeho pohlad bol taký srdečný.
Smierili sa, Žídek si sadol vedia starého priateľa a zostal tam
dlho do noci.
*
A stalo sa. Jakonáhle Martin ozdravel, bola svadba. Nečakali
ani jasene. Plot, ktorý delil záhrady, zmizol, na mieste vyfatej lipy
zasadili novú, včely daly do jednoho včelína, postavili tam lavičky,
sedávali na nich, obzerali štepy a keď im vôTa prišla, starí pustili
sa zase do seba, rozumie sa, že už krotáím spôsobom. Žídek zostal
so ženou sám v dome, bolo mu smutno, role obrábal Martin, nuž,
nemajúc čo robif, aj dvadsaf ráz prišiel do Chlupkov a zízal po
kútoch.
Statý Chlupek obyčajne ho vítal:
„Ale, človeče, čo sa popletáš?"
„Ja že sa popletám ?^ Hádam som taký lenoch, jako ty?"
Inokedy zas prišiel Žídek a volal:
„Anica, poď trochu k nám, mat ti chce niečo povedat."
Chlupek hneď zamiešal sa do toho.
„A čo máte 8 Hanicou?"
^A čože? či nie je moja dcéra?"
„Pravda, že nie; ona je naša. A samú ju veru nepustíme.
Poď, Hanica, pôjdeme spolu." A Chlupek vzal potom ešte i vnúča,
išli, až mnoho ráz musel sám Martin pre nich.
A keď už prešly roky a tých vnúčat bolo viac, starí zas do-
háňali sa o deti. Chodili s nimi po záhrade, deti vešaly sa im na
chrbáty, fahaly ich za ruky a rozkazovaly, aby im nachytali vtáčkov.
A keď potom ustatí sadali na lavičku, takýto rozhovor rozpriadol
sa medzi nimi:
„Pozri len, veď mladý Martin je celý na Hanču," hovoril Žídek.
„Ešteže čo I Nevidíš, že je jako by Martinovi z oka vypadol?"
„Ale ten? I ruky, i vlasy, krk — celá mater."
„To som tiež ešte nepočul. Pozri tvár, líca."
„A oči?" smial sa Žídek. „Však Martin má svetlé."
„Oči, čo po očiach ; keď vyrastie, bude mat i oči po Martinovi."
;,Hneď; myslíš, že sa oči liená, jako líščia srst"
A škriepku rozsudzovaly obyčajne deti. Priskočily k starým
rodičom a otázka, na koho sú podaté, prestala: videli len, že ich
radi majú.
^Mi
551
Slovenské miestne názvy.
Podáva Pavel Kriiko.
(Dokontenle.)
Podrug, už pred rokom 1109 jestvovavšia obec Podrug v Nitre;
O. 2.
Pogran, roku 1075 obec Pagran, pozdejšie pfsavaná i Paguran
v Nitre ; O. k. 9, 3, 3. — Roku 1209 spomína sa už iba sía majer,
no roku 1345 bola už zase obcou.
Poltár, roku 1246 ku filakovskému panstvu v Novohrade pa-
triväia hora Polta i potok Poltal; F. IV, 1, 407.
Potnáky roku 1244 ku hontianskemu hradu patrivšie územie
Pomogh v Honte vedľa Krupiny; F. IV, 1, 331.
Poprad, roku 1244 rieka Poprad v Spiši; F. IV, 1. 354.
Popuč, roku 1482 spomínaný potôček Popuch pri Balvane v Te-
kove; B. o.
Pordan, roku 1263 územie Pordan vedia obce Lubov v Nitre;
R IV, 3, 120.
Predín, okolo r. 1285 spomínaná obec Predyn v Nitre ; O. 10.
Preslín, roku 1265 obec Perezlen vedia Šiah v Honte; F. IV,
3, 278.
Prestúč, roku 1075 potôček Prestucgy pozdejšie i Presttích písa-
vaný, v Tekove alebo v Honte; O. k. 9, 3, 3.
Pribtd, roku 1265 obec Prybul vedia Plachtiniec v Honte;
F. IV, 3, 281.
Prim, roku 1269 vrch Prym vedia Kežmarku v Spiši; F. IV,
3, 515.
Pristúč, roku 1489 riečka PrystucB „vulgo perecz" vedia Bratky
v Tekove; B. o. 200.
Prodeč, roku 1245 pole Prodech v Spiši; F. IV, 1, 399.
Prček, roku 1297 riečka Prcsek-Potok pri Sieluici v Liptove;
F. Vn, 2, 252 a 253.
Purad, roku 1252 obec Purad v Nitre; F. IV, 2, 137.
Puk, roku 1295 obec Puth i Puch v Tekove; F. VH, 3. 110.
Badišy roku 1296 zemiansky majetok Badis na uhrovskom
panstve v Trenčíne; F, VII, 3, 109.
Radmera, roku 1075 potôček Radmera, delivší kláštorské zeme
od iných, pri Opatovciach alebo Sv. Kríži v Tekove ; O. k. 9, 3, 3.
itadvan, roku 1267 vedia Dunaja ležavší zemiansky majetok
Badovan v Komárne; F. IV, 3, 430.
Rakša, roku 1277 obec Ŕoxa, pozdejšie písavaná i Raxa a
Raksa v Turci; K. I, 14, 1, 2 a B. 6.
Ra0, roku 1294 zemiansky majetok Raz pri Hrkáči v Gemeri ;
F. vn, 2, 245.
Reč, roku 1245 vrch Rech a medza Recha v Požúnskej župe ;
F. IV, 1, 381.
Revišné, roku 1272 územie Revisna a Renche v Orave ; Č. X,
81 a 98.
Revište, roku 1491 spomínaný, teraz už v rumoch ležiaci zámok
Reviste pri Bzenici v Tekove; O. k. 7, 5, 14.
Revúca, roku 1260 potok Reucza v Liptove í F. IV, 3, 10.
Rimava, roku 1246 potok Ríma v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Rimočj roku 1246 územie Rímoch (Rimavec alebo Rimav^je?)
v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Ronagoč, roku 1243 vrch Ronagocft^ na plešivskom panstve
v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Šahy, roku 1245 obec Saagh v Honte; F. IV, 1, 376.
Šajov, roku 1236 rieka Sajov i Sajou, Sójou, Soyo, Seyo v Ge-
meri; F. IV, 1, 62 a 291.
Sala, roku 1252 obec Sála i Sallay pri Váhu v Nitre; F. IV,
2, 137 a VII, 2, 152.
Šálapsa alebo Šalapča, roku 1254 územie Sulapsa v Zemplíne,
F. IV, 2, 227.
Sáliby, roku 1238 zemiansky majetok Sála. „quae tempore
Sanctorum Stephani et Ladislai regum Vag vocabatur", v Požúnskej
župe, F. IV, 1, 139.
Saracká, roku 1075 potôček Sarracka, pozdejsie písavaný i Sa-
rnska a Seraska, pri Kiiažici v Tekove; O. k, 9, 3, 3.
Šarkan, roku 1256 vrch Šarkan na baraládskom panstve v Po-
žúnskej župe, F. IV, 2, 373.
Šarluhy, už r. 1109 jestvovavšia obec Sorlou v Tekove; O. 2.
Šariš, roku 1254 spomínané územie Sarus v Zemplíne ; F. IV,
2, 227.
Scina, roku 1267 obec Scyna vedia Košíc v Abaiyi; F. IV,
3, 411.
Scince, roku 1256 obec Scincze pri Skalici ^v Nitre; F. IV,
2, 392.
SedUany, roku 1244 obec SzedeÁcsan na vajčianskom panstve
v Nitre; F. IV, 1, 348.
Selec, roku 1260 obec Szelecz vedia Nemeckej Lupče v Liptove;
F. IV, 3, 9 a roku 1662 spomínaná lúka Seelecz v chotáre kováco-
vickom v Tekove, teraz horáreň; O, k. 2, 2, 9.
Selepčtn, už roku 1165 obec Selepchen, pozdejsie písavaná
Cepsen, Zelepchen a Scylipche v Tekove; B. o.
Semlár, už roku 1075 obec Semlar „super Ripam Gran", po-
zdejsie písavaná i Semeller, Semler, Sempler, Semlyer a Zemler
v Tekove ; O. k. 9, 3, 3.
Sigra, roku 1245 potok Sigra v Spiši, F. IV, 1, 398.
Sigrica, roku 1245 spomínaný brod Sigricha tiež v Spiái;
F. IV, 1, 399.
Simák, roku 1265 vrch Simug vedia Almáša v Honte; F. IV,
3, 279.
Širák, roku 1246 územie Sirque v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Syronoč, roku 1245 vrch Syronoch v Spiši; F. IV, 1, 399.
Skačany, roku 1271 zemiansky majetok Scachan v Trenčíne;
F. VII, 2, 152.
553
Sklabina^ roku 1242 územie Zklabonia a roku 125d obec Shla*
hina v Turci; F. IV, 1, 271 a IV, 2, 484.
Sklovfiaré, roku 1265 územie, terajšie Dražkovce v Turci;
F. IV, 3, 337.
Slaíany, roku 1268 územie Szélechen v Nitre; F. VII, 1, 350.
Sluhica, roku 1245 vrch Slubicha v Spiši; F. IV, 1, 399.
Spiš^ roku 1257 obec Supse vedia Lomnice v Spiši; F. IV,
2, 440.
Šradník, roku 1265 dolina Schrodnik vedia Plachtiniec v Honte ;
F. IV, 3, 281.
Štitník, roku 1243 obec Chitnek v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Steríš, roku 1263 územie i potok Sterus, patrivšie Nitrian-
skemu hradu „vltra fluuium Vagh" v Nitre; F. IV, 3, 163.
Stojan, roku 1294 obec Stoyan v Spiši; F. VII, 2, 179.
Štroch, roku 1269 pole Stroh vedia Sinej v Novohrade ; F. IV,
3, 520.
Strojia, roku 1252 obec Stroika, patrivšia pôvodne k Nitrian-
skemu hradu, v Nitre; F. IV, 2, 137.
Struhárej roku 1247 územie Strugar i Strogar v Novohrade;
F. IV, 1, 474 a IV, 3, 12.
Súéa, roku 1244 územie i potok Zudcsan a sokorec alebo bra-
lisko Zudcsa v Trenčíne; F. IV, 1, 346.
Sulko, už roku 1075 spomínaný potôček Sulko pri Tlmaci v Te-
kove; O. k. 9, 3, 3.
Šula, roku 1269 potok Sulla vedia Sinej v Novohrade ; F. IV,
3, 521.
SurbiČ alebo Svrbice, roku 1268 územie Surbich v Nitre;
F. VII, 1, 350.
Sušulany, roku 1256 obec Susulan vedia Pezinku v Požúnskej
župe, „vbi sunt iobbagiones castri Posoniensis" ; F. IV, 2, 390.
Svedernik, ľoku 1244 potok Svedernik na kysuckom panstve
v Trenčíne; F. VII, 1, 346.
Tarian, r. 1246 územie Tarian v Novohrade; F. IV, 1, 408.
Taréa, roku 1264 obec Ťarcha v Šariši; F. IV, 3, 204.
Tatra, roku 1086 spomínané pohorie Tritri „in limitibus Vnga-
rorum versus Cracouam" ; F. VII, 1, 132, — roku 1256 vrch Tatra
i Tatur „mons niueus^ F. IV, 2, 382 a IV, 3, 516 a roku 1264
vrch Tortoi a pohorie Tatur („sub monte Tortoi, hoc est specifi-
cum vnius ex alpibus Tatur nomen"), F. IV, 3, 186.
Tekov, roku 1263 obec Thekche vedia Nového Mesta nad Vá-
hom, patrivšia ku Nitrianskemu hradu v Nitre; F. IV, 3, 119.
Terbegoč, roku 1260 územie Terhegoch v Honte; F. IV, 3, 13
a roku 1295 obec Terbegeca tamže; F. VII, 2, 186.
Teelín, roku 1258 potok Tezlen v Nitre; F. IV, 2, 458.
Tlmač, už roku 1075 obec Talmach „super ripam Gran", po-
zdejšie písavaná i Tholomach, Tholmach, Talmach, Tolmacz a ToU
mach, v Tekove: O. k. 9, 3, 3 a F. IV, 3, 97 i VH, 3, 110.
Toporec, roku 1256 spomínaná riečka Toporcz v Spiši; F. IV,
2, 382.
56 i
TopriÔy Ť. 1244 potok Toprich na podolínskom panstve v Spiäí ;
Tormuina^ roku 1243 riečka Tormuma na plešivskom panstve
v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Toma alebo snáď Túma, roku 1243 spomínaný majer Torna
na plešivskom panstve v Gemeri; F. IV, 1, 290.
Toay, r. 1256 hon Tozy vedia Skalice v Nitre; F. IV, 2, 392.
Trmaš^ nž roku 1075 spomínaný potôček Tarmas vedia Žitvy
v Tekove; O. k. 9, 3, 3 a roku 1271 obec Tremes pri Nitre v Ni-
trianskej župe; F, VII, 2, 153.
Tremogosty r. 1260 územie Tremogost v Honte; F. IV, 3, 30.
Trenčín, roku 1238 hrad Trinchin a roku 1271 mesto Thren-
cinium v Trenčianskej župe; F. IV, 1, 131 a VII, 2, 151.
Uzdin, roku 1279 hrad Uzdin v Novohrade; F. VII, 3, 86.
Ujvoľa, roku 1264 zemiansky majetok Ujvola vedia obce Tarče
v Šariši; F. IV, 3, 204.
Vagroy roku 1244 zámok Vagro vedia Súce v Treučlne; F, IV,
1, 346.
Váh, okolo roku 1000 územie i obec Vag, pozdejšie Saliby
v Požúnskej župe; F. IV, 1, 139, — r. 1086 okolie („prouincia")
Vug, patrivšia ku Krakovu, a rieka Vag; F. VII, 1, 132, — r. 1075
rieka Wag a jeho ústie v Komárne Wagetin, Wagetuni, Wagetum,
Wagethwyny Wagetothwen ; O. k. 9, 3, 3 a roku 1240 voda Vaga
v Nitre; F. IV, 1, 246 a 471.
Valaray roku 1294 obec Valara pri Sielnici v Liptove; F. VII,
2, 253.
Vanič, roku 1269 potôček Vanych pri Hybiach v Liptove;
F. IV, 3, 544.
Vanímiky roku 1256 ku Baraládu patri vší vrch Vanymik pri
Trnave v Požúnskej župe; F. IV, 2, 373.
Varanica, roku 1250 potok Varanicza na radvanskom panstve
vo Zvolene; F. IV, 2, 61,
Varín, roku 1244 voda Varín v Trenčíne; F. IV, 1, 346.
Va6eCj roku 1247 potok Vazicz, „qui dimeatur de Vagh", na
libvorskom panstve v 'Ŕ-enčíne; F. IV, 1, 472.
Vetvaňy roku 1244 obec Vetuon vedia Súce v Trenčíne ; F, IV,
1, 346.
Viceč, roku 1244 potok Vicecs v Spiši; F. IV, 1, 399.
Vojšič, roku 1256 močiar Voysich vedia Skalice v Nitre ; F. IV,
2, 392.
Vozokany, roku 1273 obec Vezeken, roku 1228 písaná Vezekuin^
v Tekove; F. VU, 2, 29 a B. o. 234.
Vráble, roku 1265 obec Verebel v Tekove; F. IV, 3, 275.
Zajraz, roku 1243 potôček Zairas na kävickom panstve v Ge-
meri; F. IV, 1, 292.
Zampor, už roku 1236 obec Zampar vo Zvolene; F. IV, 1, 67.
Zana, roku 1335 obec Zana pri Kováčovciach v Tekove; O. k.
40, 2, 2.
Zanoiany, roku 1242 územie Zanosan i Zanazan, ba i Za-
Iwsan v Turci; F. IV, 1, 271 a Č- X, 90.
Zbik, roku 1256 obec Zhik pri Trnave v Požúnskej župe;
F. IV, 2, 373.
Žikva alebo Žikava, roku 1075 územie i pot6ček Siktia^ po-
zdejšie písavaný i Sykua^ Sichoua, Skhoa, Sy(mba, Sykica, Sikwa,
Siqua, SythkawQy v Tekove; O. k. 9, 3, 3.
Žiritva (či nie Žertva ? ; roku 1200 obec Ziritva v Zemplíne ;
F. Vn, 1, 185.
Žitva, roku 1075 potok Zythwa i Sifoua, pozdejšie písavaný
tiež i Sytoua, Situa^ v Tekove pri KĎažici; O. k. 9, 3, 3 a F. IV,
3, 275 a iný potok Sitva pri Hlohovci v Nitre, spomínaný r. 1249 ;
F. IV, 2, 54.
Žitvatín, roku 1075 obec Sitouatuin v Komárne ; O. k. 9, 3, 3.
Zotičy roku 1256 vrch Zotych na baraládskom panstve v Po-
žúnskej župe; F. IV, 2, 373.
Zvolen^ roku 1250 obec Zolyo i Zotdum, Zolon a Zolium vo
Zvolene; F. IV, 2, 61 a krém toho i Zolumku, totiž kamea alebo
bralo Zvolen pri Opatovciach v Tekove; F, IV, 2, 205.
Týmto by bola zakončená moja sbierka miestnych názvov, spo-
mínaných už v starodávnych listinách.
No presvedčený som, že je ešte daleko nie úplná, a bude-li
mať niekto chuti pokračovať v započatej tejto práci, že nájde istotne
ešte mnoho slovenských miestnych názvov, ktoré zostaly mne ne-
známymi.
Vzdor tomu dúfam, že moji rodáci prijmú milo i túto nedo-
konalú sbieročku a uajdú v nej to, čo som našiel a videl ja, totiž
vedia slovnej rozmanitosti a mluvničného matenáln i jasný dôkaz
toho, že nesprávne súdi, kto upiera túto dedovizeň slovenskému
národu. Proti takým dôkazom, aké nám podávajú naše miestne ná-
zvy už v šedej dávnovekosti, môže bojovať iba človek ani iskierky
zdravého rozumu nemajúci.
Nemavší žiadnych, do tohoto odboru zasahiyúcich diel napo-
rúdzi, prinútený som bol boriť sa so všetkými ťažkosťami, aké po-
skytuje nevyšliapaná cesta, a preto i znám, že je táto práca i nie
dokonalá.
Nuž urobil som počiatok v nádeji, že povzbudím vlastným prí-
kladom svojich rodných bratov a sestry ku sbieraniu miestnych
názvov, ktoré posial žijú v ich sídloviskách.
Prácou touto zachovajú potomstvu nášmu také dedictvo, po
ktorom siahajú za našej doby už nejedny kradmé ruky.
Pod večer.
L)edinkou blúdim sama, sama,
čo útulno sa k vŕšku vinie;
už zašlo slnko — nad horama
si volho jasná luna plynie,
55é
na nebi samá hviezda — azda
je každá diamant drobulinký
to kedys' rozsial božský Gazda
z vianočnej plachty omelinky!*)
Mňa túžba kási vyvábila
do tichej noci z mojej celly:
snácf osviežiť som zatúžila
tých citov svojich záchvev vrelý,
snáď mienila som v nočnom tichu
ukojiť svoje túžby smelé . . .
či žiadala som cele, cele
uvolniť stiesnenému vzdychu.
Nad potôčkom sa skláňam dolu,
on žblnkotanim tichosť ruši,
on jasá, vzdychá — sťaby v bôlu —
sťa oná sladkosť v mojej duši.
Sled zory bladne, hasne, hasne;
noc šerá zvládla v celom kraju,
a v každej vlnke hviezdy jasné
sa odbleskujú, trblietajú.
v
Zas divný srdcom mojím zvládne — :
jak hviezdny odblesk v hlbočine,
tak, nádej ! tvoje iskry zradné
sa trblietajú v citov plyne.
Však ked chce po nich siahnuť ruka,
tu unikajú márnej snahe . . .
len city zvíria, zvlníš' múka —
ich odblesk zhynie v slznej vlahe.
Ľudmila Poé^javorinskcL
♦M*
Drobné kvety.
I.
iCed sa drobné pieseňky
v moju myse! vkradnú,
moje líčka pribladé
ešte viacej zbladnú.
•) Ľud veri, že keď z plachty, ktorá je na stole od Štedrého večera do
Sylvestra, vyseje gazda na jar semä| zamierajúc doh vianočné omelinky, ono bá-
ječné rozmnoží sa — vydá hojnú úrodu. Iste z toho povstala báj, že Boh rozosial
so svojho stola omelinky, ktoré zmenily sa v zlaté hviezdy.
657
Hlavenka ma rozbolí,
v oku slza zhrá si . . .
ale v srdci po každej
pláva sladkosť kási . . .
n.
Našim malým oblôčkom
slnka pablesk kuká;
rád by cezeň prekízol
do komôrky dnuká.
Ticho I neruš, slniečko I
pritmy harmónie:
v komôrke tej úzunkej
mladé srdce snije,
spletá sničkov nitôčky
do zlatého krosna —
neradím ti, neradím
prebudiť ho zo sna!
Akže by ho vzbudila
jasná lúča tvoja,
všetky tvoje pablesky
ho viac neukoja.
m.
Nesedaj si, slávičok,
ku našemu oknu:
rosička tam padáva,
krýdelká tí zmoknú!
Slzičky tam padajú
v tichú, jasnú nôcku,
keď má prí^ ňom Samota
s bladým Zialom schôdzku.
IV.
Vtedy sa mi prisnijú
najpeknejšíe sničky,
keď si pieseň podložím
miesto poduštičky.
Vtedy sa mi najkrajší
sníčok v srdce vlúdi,
ked mi myseľ z večera
za hviezdkami blúdi . . .
Ľudmila JPúäiawr
56S
Bretónska legrenda.
Napísal Jules Lemaitre,
r arnosf Saint-JeanHdu-Doigt dostala toto nazvauie od toho, že
v jej chráme chráni sa jedna z najdrahocennejších relikvií kresťan-
ských : vlastný prst sv. Jána Krstiteľa, ten samý, ktoi;ým, stojac na
brehu Jordána, ukazoval na božského Vykupiteľa človečenstva.
I dosial prst tento robí neraz divy, no pred troma alebo štyrmi
stoletiami, keď viera bola vrelejšia, divov dialo sa viacej, lenže nie
k prospechu silných sveta tohoto, ako uvidíme z nasledujúceho
pravdivého príbehu.
y tom čase kňahyna Anna Bretónska, majúca na tele veľmi
zlú ranu, márne utiekala sa o radu k uajznamenitejším lekárom
Padui a Ravenny.
Prišlo jej na um, že prst sv. Jána Krstiteľa mohol by ju vy-
hojiC, a poneváč ťažko jej bolo unúvať sa samej, rozkázala duchov-
ným priniesť sväté ostatky do Rennes, na svoj zámok.
A zo Saiut-Jean-du-Doigt na zámok knahyne Anny bolo desať
dní cesty.
Prst položili do bohatej rakve, ktorú niesli kláštorní sluhovia,
spievajúci hymny; veľký zástup veriacich šiel za nimi.
V prvý deň stromy vedľa cesty úctivé klaňaly sa processii,
no k večeru prestaly klaňať sa, nosičia cítili neodolateľnú ustalost,
tak že nemohli íst ďalej.
Nazreli do rakve a videli, že prsta tam už nebolo. Vrátili sa
do chrámu.
Kňahyňa Anna pochopila, že keď svätý nechce k nej, ona musí
ísť za ním. Preto, napriek dlhej ceste, šla do Saint-Jean-du-Doigt
a vstúpila do chrámu, bohato odetá, sprevádzaná pažatmi a dvor-
nými dámami. Nábožne kľakla k svätým ostatkom a s trúfalosfou
čakala vyhojenie svoje.
Ale neduh neopúšťal ju. *
A medzitým videla, ako okolo nej remeselníci, pospolitý ľud,
tuláci, žobráci a bedári boli razom uzdravení mocou divotvorného
prsta.
Pochopila vtedy, že palec je priateľom biednych. Obliekla si
šaty sedliacke a tak prestrojená vkradla sa medzi pútnikov, aby
nespozorovaná príkľakla k milosrdným ostatkom svätým.
A vtedy skutočne bola vyhojená, či preto, že podarilo sa jej
zamaskovať sa, alebo, možno, preto, že to prestrojenie dojalo svä-
tého tou pokorou, o ktorej svedčilo.
Taká je legenda, ktorú ja počul som raz večerom od svojho
učiteľa, Renana.
559
Slovenský jazyk.
Príslovia, idiomatické výrazy a slová
z Bo$áckeJ doliny.^)
Zô sbierky Ľ. Ricnera.
Hvízda si jako hlaoný cigáň.
Vtedy c' to zaplací, keď sa z pekla vrácf.
Aj dzedko by nám žili, keby neboli umreli.
Čert ani vtedy nespí, keď chrápe.
Jellivý (zlý) pes málo ščeká, ale mnoho kuše.
Boli eesobášeni pod vŕbtí, vraví sa o nezákonnom manželstve.
Ľze (alebo kam) sa dáte ? z= kam idete ?
Už som bol natáhlý (r= vychystaný), že pôjdem, ale som sa
spákél (= ináč si premyslel).
Chôdzi po dobrých luďoch (=r žobre).
Škarbály^ posmešne o rozodranej obuvi. V Čechách, dla Hájka,
hovorili v starých časoch črieviciam „škarpaly", čo vraj pochádza
z italského scarpella. (Vidz: „Vesna" z r. 1887, str. 193.)
Prejdzite, podfe dal, zve Bošáčan príchodzieho do izby, a tam
ukazujúc na lavicu, núka ho: oprite sa (= sadnite), aby sme mohli
dobre spávat.
Ovca sa oplúščila^ kočka okocila, suka osmradssila.
Láska z= lasica.
Sova, sú'oák (mužs. r.); sojka, soják (mužs. r.).
Čagan, čagánek, čakan, palica hore v oblúk ohnutá. V Liptove
cugaúa,
Hrantom zovie sa válov (žlab), z ktorého dobytok žerie.
Zahily starazil, zatúkol, jsahlobil klin do zeme = Padnul.
Uš sa dzievčí^ vraví sa o panne na vydaj súcej.
Psit = nemravné, prostopašne žif .
Sviazaný do snopov jačmeň a ovos skladá sa do mcMi, raž a
pšenica do krížov.
Obilie, ktoré sa nevpratalo do stodoly, skladá sa vonku do
kozia alebo koheliny^ kobyliny.
Mlezivom zovie sa prvé mlieko po otelení; z druhého alebo
tretieho pôdqju dá sa mlieko zvarif, a zovie sa kuruckou.
Buľo = bujak.
Lúkote = bahry.
Už má dva roky, a ešče ždy sa mu dáva drhnút, nadŕdat^
mlogat = Dojčí ho, nadája, pri prsiach chová.
Sliepka, chtiac na vajciach sedet, chlopká = kvoče, kvoká.
Dze s' tolko žbrilal ? = behal, túlal sa.
Dávno teft smrdzel čertovinú, hovorí sa o človeku zlého sve-
domia.
') Yids Slov, Pohtádov č. 1.
mm
660
Má on toho dosci, šeličoho na hlave. (Starosf.)
Chrápy = svinské nozdry.
Dala mu bohyni porobiť (učarovat), nuž ji mosel zát.
Drigroš = skučko, skúpaň.
Dvorane^ jednoho dvora, domu obyvatelia.
Dučka = jamka.
Zvesil hlavu, vraví sa o človeku predtým pyšnom, vypínavom.
Podrezala si s nim hrdlo z^ Je nespokojná v manželskom stave.
Mosí ué raz do toho zahrýzci (zahryznúť) = Musí to započat
F7Aa, vták; Oriolus galbula.
Míla nie je široká, ale je duhoká = dlhá.
Malá žaba sa velkej vody neľaká.
Má ho tak rád, jako holub žitko. V protivnom smysle: jako
koza nôž.
Uiica = lyžica.
IJedáva darmo hube jesd, hovorí sa o výrečnom.
Ociera (ukazuje) zuby, jako pes na oti*uby.
Nacicaná búcha (blcha) menej ščípe.
Oba sú z jetmého smecisha = Jednak zlí, rovnakí.
Ťaží, ludzí kazí. (Lenivost.)
Poznajú si zuby. (Radi sa majú.)
Sinohvet, nevädza, charpa; Centaurea cyanus L.
Šúľavá práca z= dlhotrvajúca, ktorá nejde chytro od ruky.
Oŕiešik, králik; u nás najmenší vtáčik (Troglodytes parvuius).
Odvečerie = čas predvečerný.
Chôdzi jako otreščený = bezrozumný, streštený, bláznivý.
Len nedávno sa s ňú oznal, a už ju bere (za ženu).
Tak ho polenom ošinúl (uderil), že sa vyvalil, jako bol duhý.
Telivo = lenoch, darebák.
Šúlance, súkance = dlhé, úšúlané, usúkané slíže (halušky).
V Gemeri, dla Dobšinského, stružky.
Rozčertený, rozzlobený.
Seč, seča, vyCatý, vysekaný a potom podrastený les.
Strýčný brat = bratanec.
Povázat pozemok = hnojif ; povoziť z=z ohnojit.
Tak mu bolo teplo, až sa mu zuby pocily.
Tancovali na hlucho = bez hudby.
Čo by som sa s takým ťalápom, s takým nanisthodníkom oškli-
vila (špinila, špatnou robila).
Namascili mu rebrá = zbili ho.
Rárohy = nespratné náradie.
Ledváj sa to trošku vypelichalo (odrástlo), už si to jako vede
(počína) I
5Ô1
BESEDA.
Zlato a striebro.
Keď tak mnoho hovorí sa o valute, o množstve zlata, potreb-
jiého na nové korunníky, nebude snáď od veci povedať tu niečo
o zlate a striebre, o ich vyrábaní.
Aby zlato a striebro, tieto vzácne kovy, v svojej rýdzosti mohly
prísf do rúk obecenstva, buď jako hotový peniaz alebo klenot, pod-
stúpit musia najprv mnohú procedúru v ohni a v kyseline. Ako
dorábajú sa od začiatku z rudy v peciach hutníckych, to ponechá-
vam stranou. Môj úmysel je podať stručný nástin oddelovania zlata
od striebra kyselinami, pri pomoci ohňa a pary.
V hutách vyrobené striebro, takzvané hutnícke, obsahuje v sebe
aj istú čiastku zlata, dľa toho, jak bohatá bola ruda na zlato a
striebro. U nás, v Uhrách, sú rudy pomerne dosť chudobné na zlato ;
v tom prevyšujú nás bane sedmohradské, ktoré sú v zlate bohaté.
Zlato nemožno spozorovať aui v striebre hutníckom, lebo je
tak spojené so striebrom, že ani obyčajný hutnícky oheň nie je
v stave odlúčiť jedno od druhého. Len tam možno zbadať zlato
v striebre, kde to prvšie je vo väčšine. A na peniaze i klenotnícke
články potrebné je čisté zlato a striebro. Len potom k týmto či-
stým kovom pridávajú potrebnú čiastku mede, aby kov bol tvrdší
a nepodliehal tak chytro zodraniu.
Hutnícke striebro prerába sa teda na čisté zlato a striebro nie
v hutách, ale v iných, odlučujúcich dielňach (Scheidegaden, választó-
intézet) kyselinami, jako nižšie o tom bude zmienkn.
Sirková kyselina, alebo bárs jaká iná, nie je v stave celé kusy
striebra v tekutinu obrátiť, aspoň v krátkom čase nie, pri pomoci
ohňa. Predovšetkým teda treba takéto hutnícke striebro znova roz-
topiť a na malé kúsky preliať, aby tak kyseliny malý volný prístup
i k najmenšiemu kúsku. Za dávnejších časov, keď kamenné uhlie
a z neho vypálený kox alebo plyn (gas) neboly známe, pracovalo
sa po hutách a iných dielňach pri dreve a obyčajnom uhlí. No
v novšom čase, keď voda ustupuje pare, drevo kamennému uhliu
a koxu, ktoré hmoty pravda vyvinú väčšiu horúčosť než obyčajné
drevo a uhlie, trebárs kox alebo kamenné uhlie na našich stranách
draho pride, predsa po hutách a iných dielňach väčšinou upotrebujú
kamenné uhlie a kox.
y dielňach tedy, kde odlučuje sa zlato od striebra, podobne
pracujú zväčša koxom. Tu hutnícke striebro — v grafitových tégloch
rozličnej velikosti — roztápa sa asi pri 1000° horúčosti, ktorá pro-
cedúra trvá obyčajne 5 — 6 hodín, dla toho, jak mnoho bolo striebra.
V tekúcom spôsobe roztopené striebro leje sa do studenej vody,
pri pomoci silného tlaku vody, následkom čoho ulejú sa rozličnej
podoby väčšie-menšie kúsky strieborné, ktoré jednoducho graná-
Uaroi sa menujú.
86
\
Granálie, či drobné kúsky tieto, dávajú sa do velkých, liatych
kotlov, asi po 220 — 250 kg. na raz, ktoré sú v peci zamurované
a pokrývkou opatreué, aby škodlivé gázy, ktoré vyvinujú sa ná-
sledkom varenia sa sirkovej kyseliny a rozpúšíania kovov, len je-
dným, k tomu určeným otvorom odchádzaly. Lebo treba nám znaf,
že v takom hutníckom striebre je nielen zlato, ale ešte i iné mnohé
kovy vo väčšej-menšej miere, jako : meď, železo, cink a iné, ktoré
sirková kyselina, 66° Beaumé silná, pri pomoci ohňa, v tekutinu
obracia, z čoho potom vychádzajú pre ludské telo velmi škodlivé
plyny.
Rozpúš(anie granálif v kotle sirkovou kyselinou, počítajúc na
1 kilo striebra so zlatom 2 kilá sirkovej kyseliny 66° silnej, trvá
obyčajne 8 — 9 hodín, niekedy i menej; závisí od toho, jaké buly
granálie a čo v sebe obsahovaly, Sirková kyselina v kotle obráti
tieto kovy, vyjmúc zlata, na tmavo-bielu hustú tekutinu, na sirko-
vaté striebro, zlato však ako tmavo-žltý piesok zostane sedef na
dne kotla. Keď robotník pracujúci okolo kotla zbadá, že granálie
v kotle sú uz úplne rozpustené, vtedy vezme dlhú železnú týku a
začne pomaly miešaf v kotle, aby snáď niekde na boku kotla pri-
lepená hrča nerozpusteného striebra nezostala. Ale pred rozpuste-
ním granálií nesvobodno miešaf, lebo snaduo sa stat môže, že roz-
pustená hmota vykypí z kotla, čo je i nebezpečné i škodu zapríčiní.
Keď v kotle sirková kyselina nemá viac už čo rozpúštaf, áu-
štenie úplne zatíchne, znak toho, že striebro je celkom rozpustené,
a tak i pod kotol kúriC sa prestane. Rozpustená hmota zostane stáf
aspoň 12 — 15 hodín, kým zlato náležité usadne sa v kotle a sirko-
vaté striebro zachladne. Po náležitom ustatí striebra vyberá sa
z kotla železnými varechami, ako hustá, tmavo-biela tekutina, do
prichystanej železnej vane, ktorej celá vnútornosC je olovom vy-
ložená, aby železo od kyselín rýchlo zkazu nebralo. Vybraté z kotla
striebro mieša sa vo vani drevenými lopatami; miešanie dotiaľ
trvá, kým striebro nie je úplne srazené pri pomoci pary. Jestli
lúh, ktorý obsahuje v sebe sirkovaté striebro, je prituhý, rozriedi
sa vodou na 25° B-mé. Srazenie striebra v lúhu deje sa pri po-
moci medi, ktorá má tú vlastnosť, že striebro náležité vylúči z lúhu,
ona sama však zkazu vezme, tak že z nej nezostane len svetlá,
sirkovatá tekutina, z ktorej potom po viacerom prevarení dorába
sa svetlý liadok, ktorý pod menom Kupfervitriol je známy.
Poďme ďalej ku striebru. Toto ustavičné miešanie striebra vo
vani lopatami trvá 5—7 hodín, až je náležité usadnuté a od lúhu
oddelené. Či lúh obsahuje ešte striebro, to zkúšame solným roz-
tokom. Keď pustíme ho trochu do vane, hneď sa srazí so striebrom
a ukáže bielu tekutinu, na znak toho, že striebro nie je ešte od-
delené; v protivnom prípade je táto práca hotová. Vtedy ďalšie
varenie parou a miešanie lopatami sa zastaví a lúhu dáme sa ustát,
najmenej za hodinu. Po uplynutí tohoto času lúh zo striebra po-
maly sa odtiahne, striebro ako biely piesok vyberie sa do osobitnej,
velkému trichtáru podobnej nádoby, ktorá je zvnútra tiež olovom
vyložená, dno dierkami opatrené, aby tekutina mala volný odchod.
m
Tu stríebľo horúcou vodou premyje sa z lúhu, hydraulickým predom
vypresuje z vody a v železných rúrach až do červená suší. Takto
prichystané môže sa poznove v grafitových tégloch topiť. Až na
veľmi nepatrnú čiastku, je čisté od iných kovov; lebo po roztopení
v 1000 čiastkach obsahuje v sebe 997—999 čiastok čistého striebra.
Týmto spôsobom prerobené striebro hodí sa ku jakýmkolvek prie-
myselným predmetom a na peniaze. Na peniaze určenému striebru,
ako i klenotníci, tevea poznove pridávajú mede, dľa potreby, a ho
8 uou roztopia.
So striebrom boli by sme už na čistom ; ostáva nám eäte zlato,
ktoré sme v kotle nechali po vybratí striebra ako tmavo-žltý piesok.
Tu zostáva asi 6 — 7 hodín, medzitým zaleje sa čistou sirkovou
kyselinou dva razy. Táto procedúra menuje sa: predbežným kon-
centrovaním zlata.
Po uplynutí toho času so zlata sberá sa poznove sirková kyse-
lina, a zlato, surové, prichádza do malej železnej vane, kde sa vodou
a parou varí. Po tomto prevarení zlato znova vyberajú, tlcú buď
v porcellánových alebo železných nádobách na jemnejšie, aby pri
premývaní horúcou vodou s hrčiek v podobe tekutiny odiély kyse-
lina, rozpustené železo a iné kovy. Takto prichystané zlato ako
žltý piesok prichádza ku skutočnému koncentrovaniu sirkovou
kyselinou.
Koncentrovanie zlata robí sa v malom, liatom kotlíku, ktorý
podobne je v peci zamurovaný, pokrývkou opatrený, tak jako väčšie
kotly, z tej istej príčiny. V kotlíku tomto zlato aspoň 4 — 5 ráz
zalejú čistou sirkovou kyselinou, čo všetko trvá bezmála dva dni
a jednu noc.
Keď koncentrovauie zlata chýli sa už ku koncu, vtedy znova
sberajú s neho kyselinu a vyberajú ho do olovenej misy, kde pre-
my va sa najprv studenou, potom horúcou vodou. Teraz ešte raz
ho tlčú a znova horúcou vodou premyjú.
Konečne nasleduje posledná procedúra. Ešte raz za niekolko
hodín varí sa totiž v osobitaej nádobe na otvorenom hiarte v piesku
so sanitrovou kyselinou. Ešte raz premyjú ho z kyseliny a inej
nečistoty horúcou vodou a tak pripravené v tégloch sušia a roztopia.
Po roztopení z'ato dostáva svoju peknú, ligotajúcu sa — zlatú
barvu; lebo je čisté od iných kovov, ktoré dosial zatieňovaly jeho
opravdový lesk.
K zlatu na 10 a 20-írankovníky určenému — jako i klenot-
níci — pridávajú dla potreby istú čiastku mede, z tej istej príčiny,
jako pri striebre. Lebo čisté zlato samo v sebe je mäkké, a z ta-
kého zhotovené peniaze alebo šperky rýchlo by sa zodraly medzi
rukami.
SlovcnsH Pohľady prijímajú takéto opisy najmä k vôli lexi-
kálnemu materiálu. V článku mojom bude toho dosC málo. Baníctvo
a hutníctvo bolo u nás v rukách Nemcov, lud slovenský osvojil si
názvy zväčša z nemčiny pofušované. Ja užíval som výrazov tých,
ako ony prichádzajú v obecnej mluve Kto viac vie z tohoto prie-
myslu, nech doplní. « + y-
86*
m
Lieky pospolitého Tudu.
V pokročilých našich časoch už máme učených ludí, ktorí po-
svätili sa tomu, aby mnohonásobné nemoce ľudského tela liečili a
tak porušené zdravie vedomosťou svojou nám prinavrátit pomáhali;
no za dávnych časov vedomcov týchto len tak málo bolo, že sám
ľud bol nútený hladat lieky proti rozličným nemociam a neduhom.
Jednomu pomohlo toto, inému zas to; jednomu bolo to osožné,
inému zas škodné, a preto neprekvapí nás, že nachodíme nielen
tisíce a tisíce liekov, ale medzi tými tisícami i viac sto takých,
ktoré proti jednej a tejže nemoci slúžiť majú. Liečenie toto vy-
konávalo sa i s rozličuýiui obradmi, so zaklínaním, čarením, uží-
valy sa i také lieky, ktoré dnes vzbudzujú úsmech alebo zhnusenie.
No i v týchto zrkadlí sa národný život. Sbieranie teda pospolitých
liekov je tiež kamenček k budove, ktorá v pravom svetle má nám
pred oči postaviC minulý i prítomný život nášho národa sloven-
ského. — Z tejto príčiny i podávam sbierku túto.
1. Béľmo. Pod beľmom náš ľud rozumie nemoc oka, ktorá javí
sa tvorením na zrenici či paničke malému obláčku podobnej pla-
chtičky. Ona je potom príčinou čiastočného, ba i celkovitého oslep-
nutia. Lekári rozoznávajú trojaké beľmo, a síce dla toho, či sa ono
utvorí na očnej šošovičke, či na kožke sietiny a či zrenica ozelenia
Čiastočné oslepnutie, či vlastne čiastočné utratenie zraku náš ľud
menuje i vlčou tmou, muškami, — „mžitky sa mi robia v očiach".
Pospolitý liek proti beľmu je: Vezmi na konec noža potičeného
ďumbieru a práve toľkú váhu bieleho cukru, zaviaž to do ľanovej
handričky, omáčaj ju do rascovice a po tri kvapky vpust z nej do
oka ráno, na obed a večer.
2. Bolenie očú, ktoré pochodí od prestydnutia, liecif treba na-
sledovne: omoč lanovú, čistú handričku do kyslého mlieka, a ked
ideš spaC, polož si ju na oči.
3. Bolenie hrdla, Ked je hrtan zapálený, mandle napuchnuté,
hlas temný, glganie s bôľom spojené a suchý kašeľ trápi nemoc-
ného, liečiť ho treba takto: a) Uvar zeleru v sladkom mlieku, vy-
ber ho horúci na handričku a teplý prikladaj na hrdlo; pritom
treba hrdlo vyplakovať (gargarisovať) odvarkom šalvie, ku ktorej
pridá sa medu, octu a cviklovej vody. b) Vezmi lastovičie hniezdo,
uvar ho v sladkom mlieku a teplým, ako len môžeš zdržať, obloz
si hrdlo.
4. Bolenie brucha. Pod bolením brucha nerozumie sa bôľ v ža-
lúdku, ale tie nemoce, ktoré svoje sídlo majú v obličkách, slzine
a pečeni. Proti tejto nemoci radia : Roztlč bieleho ďumbieru s bielym
cukrom, vypi to vo vode, a na brucho prikladaj si teplé handry,
vo vrecúšku zohriatú soľ alebo múku, ba i zbožia, a k nohám daj
krpku 8 horúcou vodou.
5. Bolenie zuhov. Jednomu pomohla studená voda, druhému
ápiritus, tretiemu kadenie, štvrt^^mu kliešte; ale najistejší spôsob
je vraj tento : Polož surové jedľové drevo na oheň, a tú vodu, ktorá
bude z neho kvapkať, chyť do bavlny a polož na boľavý zub, a
566
uvidíš, Že ti pomôže. Alebo: jestU ía zuby bolia, vyčíšťaj si ne-
čistotu zpomedzi zubov klincom, ktorým umrlčia truhla bola zabitá.
6. Blchy. Tieto pijavice zapúdiš, a) keď nasbieraš z jelše alebo
z vlašského orecha listia a porozsýpaš ho po izbe a nakladieš i do
postiel. Ba dobre účinkuje i z černobylu uvitou metlou vymetať
izbu. b) Vo Velký piatok pred východom slnka dones do izby snahu
alebo ladu a roztrús po izbe.
7. Červienka. Roztlč kus žabice na drobulinký prášek a vo
varenom víne daj ho nemocnému vypiC. b) Vezmi voňavý orieštek
(predávajú ho v sklepe, ako korenie) a roztlč ho na prach, to
smiešaj s dvoma bielkami, a do toho daj i kúsok roztlčenej tehly.
To všetko usuš, a ked uschne, roztlč ho znove, a z toho prachu
asi na konec noža vsyp do kaliska pálenky a daj chorému vypiC
c) Do holby čistej vody vsyp asi hrsť popola (najlepšie bukového),
a keď sa ustojí, tú vodu slej a daj z nej nemocnému piť, kolko
sa mu páči.
8. Dúl. Keď ti statok prechorie, vlej mu hneď do pysku dobre
osolenej pálenky.
9. Hlísty, a) Daj deťom piť kobylie mlieko, alebo odvarok
z n^ädze vo víne. b) Zo zakvitnutej paliny otras kvet, smiešaj ho
s medom, natri na handru a prilož dieťaťu na bruško, d) Zohrej
kapustnice bez masti, bez soli, a daj dieťaťu dobre sa napiť; pri-
tom roztlč cesnaku a prilož mu na bruško.
10. Kašeľ, Proti kašiu má náš lud veľmi mnoho liekov. Po-
žaluj sa len starým ženičkám, a každá ti poradí iný prostriedok
proti kašfu. No najprospešnejšie sú : a) Var pšenicu, a keď tej nemáš,
môžeš i jarčenú slamu variť a tú vodu pif. b) Uvar červenej ka-
pusty a tú vodu pi. c) Odvarok syrenčia (malva rotundifolia) piť.
d) Upeč bielu cibulu a prilož si na päty. e) Natri chrenu, smiešaj
ho 8 medom a ráno na lačný žalúdok, hodiuu po obede a večer,
keď ideš spať, uži z neho tri-štyri razy, čo zmestí sa na konec noža.
Jedna stará ženička poradila mi, aby som si dal uvariť „trank**,
a to aby som pil. Keď som sa jej pýtal, čo je to ten trank, od-
povedala, že to také zelinky rastú v tom a v tom chotári. Menovať
mi ich neznala, no sľúbila, že mi ich donesie. Ale dosial darmo
čakám.
11. Kameň. Proti kameňu je dobrým liekom a) čierna či zimná
reďkev, ktorú treba večer užívať, b) Jedlové puky z jari, prv než
by vyhnaly, treba sosbierať, usušiť, uvariť, a ten odvarok ráno
i večer piť. c) Odvarok z materinej dúšky pi každý deň ráno, na
obed a večer po hodnej šálke, d) Jahody usuš v tôni, potom ich
utlč na prach, a z toho prášku asi na nôž vsyp do kaliska boro-
vičky a vypi ráno i večer.
12. Klopanie srdca. Vezmi zúzik z kuiy, poumývaj, usuš a
utlč ho na prach, a keď dostávaš klopanie srdca, vypi ho ako prášok
vo vode.
13. Lámka, a) Nemocného treba uložiť do postele, ku hlave a
nohám zastrkuúť obiniče a na ne prevesiť plachtu; potom vziať
chabzdového kvetu, cukru a borievok, a tým dobre obkadiť pod
u>« .nA J I «ii
566
plachtou ležiaceho; no nezabudnúť nemocnému pod perinu vložiC
morča či morské prasa, lebo toto vezme nemoc do seba. bj Za-
dováž si divú hus alebo kačku, pokrájaj ju v perí na kúsky, po-
stav do hlineného hrnca a var; keď vidíš, že už mäso odchodí
s kostí, odstav hrnec, masf. sober, a tou polievkou nech si nemocný
umýva boľavé miesta tela ráno i večer, a tou masťou nech sa Da
obed pomastí.
14. NetroveniCf vlastne elé trovenie ialúdka, Ked ti kyslé
mlieko alebo kyslá žinčica nepomáha, pi odvarok z paliny a ruty
ráuo i večer; alebo v červenom víne užívaj ráno i večer utlčený
biely dumbier.
15. Pretrhnutie sa. Pi raedovec s lanovým olejom na lačný
žalúdok ráno, na obed i večer, — alebo chyť jezovca, odri ho,
upeč, zedz — a vyzdravieš.
16. Prečistenie íalúdka. a) Varená, neomastená a neosolená
kapustnica, užitá za tepla, dobre robí. b) Nasbieraj z jari mladej
paliny, usuš ju, potlč a namoč do vody, a tú vodu užívaj po ly-
žičke ráno i večer, c) Vezmi pŕhlavu alebo z nej koreň, urob z toho
viazaničku, uvar a tú vodu pi. d) Púpava z jari pripravená na šalát
tiež ťa preženie.
17. Prehltnutie vlasov. Navar si jelsovák a celé jedz.
18. Pokrivenie rúk alebo nôh. Nemocný nech dá zarezať ba-
rana, vybrať jeho žalúdok, prerezať ho a hneď do teplého nech
vopchá ruky alebo nohy.
19. Eanavé nohy a) treba močiť v syrenčí a bielym púdrom
posýpať, alebo čerstvé syrenčie potíct a prikladať na rany. b) Do
hlineného hrnčeka nalej vína a naklaď brezových lístkov, na to za-
lep hrnček kôrkou z chleba a var; po odstavení od ohňa dolož
k tomu liadku a dreveného oleja, a touto tekutinou vymývaj rany
a prikladaj brezové lístky alebo skorocel (plantago major), c) Zabi
ježa, hlavu mu odrež a tak neodretého spál na prach a týmto pra-
chom posýpaj si rany. Od tohto prachu rana nielen vyhojí sa, ale
narastie i nové mäso. d) Var vodu, a keď vrie, hádž do nej žeravé
uhlie a nechaj, aby s ním spolu zovrela. Potom ju odstav, uhlie
vyber a vodu nechaj ustať sa. Z tejto vody vezmi dve lyžice a
jednu lyžicu dreveného oleja, to smiešaj a pierkom tri razy denne
natieraj rany, a nohy vždy čistou handrou obviaž, e) V hore rastie
rastlinka „o jednej jahode lístok" a či „vrannie oko** zvaná, tej
nasbieraj, lístok z nej oblizni, prilep ho na ranu a obviaž.
20. Pôrez. Kto sa poreže alebo potné, a) nech vezme suchej
šalvie, potlčie ju dobre a pomieša s ľanovým olejom, z toho natre
na handru a priloží na boľavý úd. b) Natlč cibule a oblož nou ranu
tri razy; potom do nádobky nalej vína, nakvapkaj doň loja a zo
zajačej kože vyrež taký kus, jak veľká je rana; ten kúsok kože
omoč do vína, prilož na ranu, popritískaj a dobre obviaž.
21. Opucheľ na nohe. Vezmi červenej hliny, premoč ju sedem
ráz vo vode, nalej na ňu precedeného octu, daj k nemu dreveného
oleja, to spolu miešaj do tých čias, až z toho utvorí sa cesto; to
natri na handru a prilož na opuchlinu.
567
22. Obarenina, opálenina. To isté, čo pri predošlom; k tomu
ešte potierajú ranu mliekom, petrolejom a príliepajú na nu kožtičku
z vajca.
23. Bak, Moč železo vo vode, do ktorej si vlial i trochu octu ;
tou vodou vymývaj ranu ráno, a večer ju natieraj lanovým olejom.
24. Buia. Gáfrovú gulku natieraj na červené súkno, vykäď bo
tymianom, pivoniou, orííčkom (aquilegia) a krvavníkom (lamium
purpureum), a tak prilož na boľavé miesto.
Pri liečení tejto nemoci, ako i pri lámke staré ženičky od-
riekajú i istú zaklínaciu formulku, ktorú však necbcely mi vyzradiC.
25. Svrab. Túto pliagu náš lud lieči nasledovne: a) Najprv
vykúpaj sa dobre v teplej kapustnici, aby sa svrab vydal na vrch ;
potom natri celé telo petrolejom a na druhý deň vykúpaj sa zas
v letnej vode. To opakuj tri razy. b) Okúpaj sa, potom natri sa
dobre masfou, ktorá pozostáva z rovných čiastok dreveného oleja,
švábľu a utlčených orieškov. Niekde takto vymasteného vstrčia i do
vykúrenej pece, ked z nej vybrali chlieb, c) Do hlineného hrnca
nňher z jari žabacích vajíčok (žabur(n), zakiy a obviaž ho mocne.
Ten hrnec nechaj deváC dní stáf a potom namoč do neho handru
a potieraj sa ňou. d) Y teplom kúpeli drhni sa za hodinu žltým
mydlom, na to v druhom kúpeli dobre sa poumývaj; potom sa
pomasf masťou, ktoiá pozostáva z osem čiastok svinského sala,
dvoch čiastok sirky, jednej čiastky loja a jednej čiastky čertového
lajna, — a zas sa dobre vykúpaj.
26. Svrbľavosí. a) Vezmi z mraveniska zeme i s mravcami a
vajíčkami, to polej tuhým octom, sprav z toho cesto, ktorým natri
handru a prilož ju na svrblavý úd. b) Potri sa dobre masfou, ktorá
pozostáva z federweisu a lanového oleja, a dobre sa vykúpaj.
27. Štichanie. a) Vezmi z dohánu alebo z horkého lopúcha
list, natri ho medom a prilep na to miesto, kde ta štichá. No ne-
odtrhni ho s tela, dokiaľ sám neodpadne, b) Utlč horký lopúch,
natri na handru a prikladaj na bok.
28. Suchoty, a) Usuš izop a šalviu, potlč to na prach, z toho
prachu daj do žltka z vajca asi na konec noža a to jedz večer
i ráno za pätnásf dní. Jestli by ti to bolo odporné, zohrej ho a
pridaj k nemu potlčeného žltého cukru. Pritom zdržiavaj sa od
tažkej práce a mnoho jedenia i pitia, b) Veľkú žíhlavu (uitica
major) a nevädzu (centaurea cyanus) var a pi, ako čaj.
29. Tok krve z nosa zastavíš, a) ked si na krk priložíš kus
teplého svinského lajna, b) Stisni palce rúk do dlaní a do tyla daj
si prikladať vodu c) Vezmi ratoliesiku z jaseňa do tej ruky, z ktorej
dierky tečie krv, a zodvihni ju hore.
30. Udretie sa. a) Prikladaj si handiy so studenou vodou.
b) Syreučia, lopúch a podbeľ potlč a prilož na boľavé miesto.
c) Z mladej chabzdy naškrab kôry a prikladaj na boľačku.
31. Uhrymutie hadom vyhojíš, a) ked budeš varif konopné
semä v bielom víne a do neho namočenou handrou častejšie si ob-
vázovaC ranu. — b) Natlč poľnej chabzdy a to priväzuj na nohu.
32. Vši. Na cínový tanier nalej tuhej pálenky, daj do nej
568
bielka dvoch vajec a sfa lieskovec čertového lajna, to smiesaj dobre;
potom vezmi taký pás súkna, ktorým sa môžeš opásať, omoč to
súkno do tej miešaniny a okrút si ho na brucho.
33. Vodnatieľka. a) Pi odvarok z borievok, pupavého koreňa,
žíhlavy a jačmeňa, a na bmcho prikladaj flajster z lanového se-
mena a borievok (ktoré sa utlčú), potom z upareného zeleru a pera-
šínu. b) Do hlineného hrnca vlej asi dve holby bieleho vína, daj
do neho pokrájaný laliový koreň, pridaj k tomu rozličného korenia,
urob pokrývku z chlebovej kôry, zakiy ňou hrnec, zamaž ho dobre
cestom a var tak dlh ), až polovica vína vyvre. Potom odstav od
ohňa, víno preced a pi ho tri razy denne.
34. Záduch, a) Pi odvarok z materinej dúšky, b) Uvar škrupinu
zo slimáka, potlč ju a zedz. c) Sndešaj kúsok čertového lajna
8 medom a to jedz.
35. Zádumčivosť. Vezmi sedem jadier z jedle, sedem šaJvio-
vých lístkov, sedem lístkov z veroniky, tri lístky z púpavy a jeden
lístok z podbeľu, smiešaj a uvar to : ten odvarok pi každodenne ráno.
36. Zajakanie. Keď sa dieCa zajaká alebo vôbec zle vraví, nech
matka ide mu vyžobrať chleba a ten mu dáva jest.
37. Zapálenie pľúcnej blany. Vezmi jablko, rozrež ho na poly,
jaderník z neho vyber a na jeho miesto polož kúsok tymianu, žltého
ďumbieru, žltého cukru, pár hrebíčkov, muškátového kvetu a tro-
šíčku tlčeného čierneho korenia; potom slož obe polovice dovedna,
obviaž ho dobre zrebami, upeč na pahrabe a čím najteplejšie zedz.
38. Záškrt. Vezmi toľko pušného prachu, koľko treba na jeden
nábitok, polovicu z neho preglgni a druhou polovicou tri si ďasna
a jazyk.
39. Závrat. Tri hlavu a zvlášte sluchy octom a prikladaj na
hlavu mokré handry.
40. Zdutie. Pi cukrovú vodu, alebo dobre osolené prevái*ané
mlieko za tepla.
41. Zimnica studem, a) Kúsok posvätnej oblátky zaviaž do
handričky a nos to na krku. b) Hrubý kaktus alebo citrón zažmfkaj
do tuhej čiernej kávy a vypi. c) Holbu vína dobre posoľ a po-
troške pi. d) Pi dobre teplú vodu. e) Vezmi poplevníka, nevádze,
makového kvetu a bielej paliny, uvar to vo víne, a keď ta nad-
chodí zimnica, vypi ho za tepla, f) Sotri čerstvého chrenu na misu,
nalej naň tuhého vína tak, aby chren dobre zakrylo, nechaj to stáť
dvadsaťštyri hodiny, a keď badáš, že ťa nadchodí zimnica, vyžmíkaj
z neho za pohár a vypi. Vytrasie ta síce mocne, ale posledný raz.
42. Zimnica horúca, a) Obklad nemocného listím z chabzdy,
aby sa v ňom dobre vypotil, b) V smotánke uvar nakrájaného
chrenu a tým natri telo nemocného; potom slož vo dvoje plachtu
a obaľ ho ňou, aby sa vypotil. No razom ho neodokry, ale pomaly,
a zakry ho inou, zohriatou plachtou. Piť mu nedaj ; a čo by ta
pre smilo vanie Božie prosil!
43. Zlomenina. Kto zlomí ruku alebo nohu, nech vezme kus
slaniny, nabáda do nej ovsa, jačmeňa a pšenice, potom nech vezme
tanier s vodou a slaninu zapáli tak, aby masf z nej kvapkala do
taniera: a touto masfou nech si mastí zlomený úd.
669
44. Zrádnih Keď diefa pri rezaní sa zúbko? napadnú kŕče,
ytedy treba z košiefky diefafa oddrapiC kus a zavčas rána, prv
než by kohút zaspieval, bežat do cmitera a ten kúsok košieľky
priviazať na umučenie.
45 Žrenie, Obyčajná nemoc pri malých dietkach. Predtým
liečili ju tak, že z kratiknôta (puclíka) vzali zhoreného knôtu, roz-
močili ho na lyžičke vodou a dali dietafu vypif. Dnes, pravda,
nepálime lojovky a preto tento liek použit všade nemožno; miesto
neho porúčajú nasledujúci liek: Nasbieraj vrabčaciencov (vrabčieho
výkalu), rozmiešaj ich vodou na lyžičke a daj díefafu vypit.
Tolko z mojej sbierky. V sbieraní pokračujem, a prosím cte-
ných rodákov, jestli ktorý má niečo podobnélio v stolíku, aby to
na tomto mieste uverejnil alebo podpísanému láskavé doručil. Lieky
sbierat je Tahko. Len požaluj sa niektorej obstarnej ženičke, že fa
bolí toto alebo to, a ona má bned liek naporúdzi. — Kto mi pošle
niečo v tomto obore, alebo moju sbierku porekadiel, ktorá už ob-
sahuje vyše dvetisíc päťsto, rozmnoží svojou zásielkou, tomu už
vopred vyslovujem srdečné vďaky. Podtatranský.
K životopisu Ľudovíta Žellu.
Predkovia tohoto slovenského básnika pochádzali z Ostrolúky ;
a síce Äudrej Želo s manželkou Zuzanou Šurmai splodil Gregora,
ktorý pokrstený bol v Ostrolúke *), z poddanstva potom 3L marca
1722 prepustený ^j osadil sa v Banskej Bystrici, kde 20. januára 1723
stal sa mešfanom. Do soznamu mešfanov vnesený je pod menom
Georgius, však niet pochybnosti, že to ten istý a len chybne písaný
Gregorius. Roku 1755 stal sa spoluúdom zovnútornej mestskej rady
bansko-bystrickej.
Krém neho spomínajú sa za mešťanov zvolení:
1747 dňa 25. febr. Zselo Samuel,
1775 dna 30. júna podobne Zselo Samuel, ktoťý prichádza tiež
r. 1787-— 1794, a r. 1798 ako spoluúd zovnútornej mestskej rady.
M Srov. článok „K žiyotopisu Andreja Sládkoviča" v tohoročných Slov.
Pohtaaoéh, a síce listinu v pozii 1., na str. 123.
^ Ya niže podepsana známo cziuim komukoli nalezi, ze pristúpil ke mne
mug poddaní Ostrolucky Želo Andriss rečenj spolu ze svim Sinem Gregoriusora
Želo, zadagicze ode mne sveg Paneg, abich ga geho Siná hore gmenovanebo
Gregoriusa slobodného ucziniti račila podlé geho Remesla Czižmarskebo, aby
ae kdekoly se gemu bude libitj pri mestech neb mestečkách osadil a svug
poctivý kus chleba slobodne vihledaval. Kteružto geho zadost ga slisic a za
spravodlivú uznavagicze gemu v tom zadnim spusohem odpríti nemohla, nez
podle zadosti geho predgmenovaneho Crrrgoriusa Želo slobodného czinim a
uplnu slobodu gemu dávam, aby slobodne, kdekoly se chce osaditj, osadil a
svug poctivý kus chleba, neobavagicze se zadueg prekážky odemna anebo od
mogich dety, abychom geho buduczne rcpetovaly, vihledaval. Na czo pro lepsy
gistotu gemu toto me psanj vlastnú mogu Ruku podepsanim a pečety po*
tvrzenim odevzdavam. Actum in Ostroinka die ultima Martii Anno 1722. Eva
Catbarina Reiffin gebohrne von Wengrim Grundfrau. Johann Jacob von Reiflf
kongl. adelicher Leibquarde erster Gartschier als ehelicher curator.
Ex Protocollo praetoriali Anni 17í3. die 20. Jannarii Samuel Bodorovský.
570
Konečne v protokole mestskom nachodi sa 1791 testament Anny
Zselo, ktorá r. 1800 pripomína sa ako vdova po Greichmanovi. To-
hože roku spomína sa Zello Theophilus, ako pekár a mešfan, ktorý
žil až do r. 1823. Od tohoto pochádza náš slovenský básnik, Ľudovít
ŽelIo. Boku 1805 prichodí Zello Godefiidus, 1823 Zello Samuel,
1829 Sofia Zello a 1830 Zsello Daniel. S týmto rokom prestal rod
Želovcov v Banskej Bystrici, vystahovavších sa na Dolnú zem.
Fr. V. Sasinek.
*^^
Literatúra.
Sobrané spisy básnické Hviezdoslava. Sväzok 1. Od-
diel epický. Turčiansky Sv. Maitin. Vydanie Kníhkupecko-nakladatel-
ského spolku. 1892. S podobizňou básnikovou. Strán 329. Cena
1 zl. 20 kr. (Dokončefiie.)
Od literatúiy požaduje sa, aby v dielach svojich predkladala
otázky a záhady, vážne pre človečenstvo ; no v prvom rade úlohou
každej sú predsa len špeciálne otázky svojho vlastného národa. Čo
by to bolo s literatúrou slovenskou, keby tak zamestnávala sa otáz-
kami, od kto]ých očakávajú pretvor^ie alebo aspoň značný pokrok
človečenstva, ale neusilovala sa objasňovaf záhady položenia, v kto-
rom hynie náš národ. Človečenstvo pôjde svojou cestou — raz po-
tkýnajúc sa, raz bystro napred — i bez nášho pričinenia. Úloha
naša je doma. A neboj sa nikto o svoj význam. Duchovný fond,
ktorý složí sa v literatúre, zaujímajúcej sa predovšetkým za pálčivé
otázky svojho vlastného národa, bude vlastnosfou i šiiších kruhov.
V svete duchovnom neztratí sa nič. Ostatne idea, položená v zá-
klade skoro kpzdého vzácnejšieho diela slovenskej literatúry, je tá
samá idea, ktorá od konca minulého stoletia hýbe duchovnou prácou
vývodiacich národov — idea politickej svobody.
Predmetom Hájnikovej ženy je život mladého manželského
páru — život uajpi*v šťastný, potom potrasený velikým nešťastím.
V úzadie tohoto tlejú, ktoiy v hlavných svojich črtóch možný je
kdekolvek, v horách hocktorého národa, postavená je však bôlna
otázka slovenského života: rozčesnutie nášho pňa na dvoje. Jedna
polovica odoberá všetky štuvy druhej, a sama predsa hyuie, väčšmi
než táto, pozbavená ňou podmienok vzrastu. Hlavné osoby básne
vzaté sú z pospolitého ľudu, postavené do úkiytu hôr, a život, ktorý
tu básuik vyčarí, obsahuje predsa všetky bôle, i všetky nádeje naše.
Reflexívnymi bleskami, používanými k osvetleniu deja, Hviezdoslav
zároveň prispieva i k prehĺbeniu idei, svietacej z úzadia jeho básne.
Ako podotknuto už na počiatku, nemám v úmysle ästetický
rozbor Hájnikovej éeny: bol by som úplne spokojný, keby sa mi
bolo podarilo upozornit širšie obecenstvo na obsah, to jest ukázat,
čo mu treba čítať, čo mu treba znať. (Lebo stáva sa i u veľkých
národov, pri veľkých massách čítajúceho a vzdelaného obecenstva,
že širšie kruhy len pozde upozornia sa na najzvláštnejšie diela
literatúry.) No (ažko mi je nezmienit sa aspoň pár slovami o rýdzosti,
571
slovetiskostí tejto tvorby nášho básnika. Eýdzost tá podmienená je
i jeho zvláštnym darom plasticky zobraziť človeka, vôbec plasticky
podat čokoľvek z toho množstva (merítko pre básnika), čo on i na
malom mieste videl a poňal. Podmienená je ďalej plnosťou, sviežo-
sťou, barvitosťou, obraznosťou, silou, vôbec veľkou bohatosťou jeho
jazyka. (Tiež merítko!) Akby sme ho ešte nemali, iste narodí sa
človek, ktorý vezme si za štúdium jazyk Hviezdoslavových spisov,
V jazyku tomto prichodí niekde zbytočný provincialismus (ačpráve
my hovorme ešte len velmi opatrne o tom, čo je provincialismus
a čo uzákonený výraz spisovnej reči), niekde i poľské, v nárečí
horno-oravskom užívané slovo (na pr. tra == trza, miesto treba, no
toto iste len k vôli svojej krátkosti, keďže Hviezdoslavovi v návale
myšlienok vítané sú krátke slová); ale tento jazyk, trebárs jeho
úloha je len byť prostriedkom umenia, je už sám umením. Čítajte
]en, skúmajte, načúvajte, čo je to za jazyk, ako vyjadruje myšlienku,
ako závisí od ncg. ako sa mení podľa nálady, podľa odtienkov citu.
Lahoduejšie už snáď zavznela slovenčina, no tak plno, tak bohato
a tak pôvodne ešte nikde, ako v dielach Hviezdoslavových. Hovo-
rím, rýdzosť Hájnikovej ieny podmienená je i plastikou a jazykom
básnikovým, ale to ešte nie je všetko. Rýdzosť, slovenskosť tá tu
veje na vás zo všetkého. Z ľudí i z prírody. Na pr. zauzlenie deja
(Artušova smrť) ide z motívu toho samého, ako v množstve poeti-
ckých diel ; no okolnosti, črty, barva sú také, že to len u nás deje
sa tak. A toto umenie Hviezdoslavovo je u prírody ešte pozoru-
hodnejšie než u ľudí ; človeka veiiie zobraziť, hoc je aký kompliko-
vaný, snáď predsa ľahšie ide než zobraziť prírodu, ktorá je tým,
čo do očí bije, všade rovnaká, ktorá nehovorí ani nekoná, ktorej
psychológii neučíme sa ani v školách. Hviezdoslav neopisuje prí-
rodu — on ju predstavuje živú. Príroda v Hájnikov^ žene žije
tak, ako jej ľudia Michal a Hanka; s uimi sa raduje, s nimi vzdychá.
Tie hory, lesy ! V nich zvučia všeobecné charakteristické tóny lesa,
no krém toho v nich prichodí všetko, čím vyznačujú sa hory a
lesy slovenské. To je v celej plnosti svojej príroda nášho obydlia.
Otvorte knihu tam, kde nájdete les a v ňom mladý ženský svet
na malinách. To je obraz rozkošný nielen z Oravy, nielen z Tatier
alebo z Fatry, lež z hocktorej slovenskej hory, ktorá len rodí ma-
liny. Svetlý punkt zo života slovenského! Pozrite ďalej, kde po-
padnete pred hájnikovou chalupou dvoch malých chlapcov, vtláča-
júcich sa tiež s jahôd. Tie deti nemôžete oddeliť od prírody: obraz
ztratil by svoj pôvab — vytrhli by ste rybu z vody. Alebo po-
vážme, keď po svadbe v prvú nedeľu rodinka ide k mladým man-
želom, týchto prvú cestu do Božieho chrámu, alebo veľkú poľo-
vačku na panstve: príroda všade ako by bola jeden celok s člo-
vekom v nej žijúcim. V tomto ja vidím rýdzosť, pôvodnosť, v ta-
komto vystihnutí pomeru medzi príro.lou a slovenským ľudom
Želám si vrelé, aby v Slovenských Pohľadoch čím častejšie
bola reč o Hájnikovej žene. Látky, hodnej uvažovania, v nej nájdeme
na každej strane.
Kolko-toľko ešte o menších kusoch knihy. Bútora a Óúton
672
je v svojom žánri virtuósna tvorba. Bútora, sedliak pracovitý, ne-
únavný, má chybku, že rád odkosí, odorie svojmu susedovi Čútorovi.
čo 'viac, na lúke, zvanej „Káčerovou", vykonal, že preložil skalu,
ktorá, bola medzou, a prisvojil si zo susedovho o celé kosisko.
Čutora žaloval. Nuž nasledovala reposícia. Býva často po dedinách.
Ale čo z toho vyviedol básnik, spor ten aké originálne postavy
odokryje nám I Kontrast, že kým starí hašteria a nenávidia sa, ich
deti sa milujú, príjemne účinkuje. Bútoru, keď prehrá svoju skri-
vodlivú vec, len vlas delí od smiešuosti; no básnik pevne drží ten
vlas, Bútora, len zahanbený, zostane originálnym človekom, od kto-
rého neodvrátime sa pre jednu slabú stránku jeho. Vydrží i zkúšku,
keď Čútorov Ondrej príde k nemu pýtat Zuzku. Ako praktický
človek, nerobil velké ceremónie. Mládzu s oboch lúk sviezli už do
jednej stodoly, metál vyhodili, aby po tom, čo bolo medzi nimi,
nezostalo znaku. — Báseň prekypuje zdravým, príjemným humorom.
Bútora a Čutora je dedina vo dne, báseň nasledujúca. Na
obnôcke, dedina v noci. Tam ju predstavujú mozolujúci, silou-mocou
nadobúdať chcejúci otcovia, tu bezstarostní, svobodu svoju požíva-
júci synovia. Báseň Na obnôcke dobre bola charakterísovaná slo-
vami: „Neobsahuje líčení pŕírodních a nočních, za to však celá
báseň je príroda, je noc."
Poludiefiok je v Sobraných spisoch prvý raz tlačený. Krásna
idylla. Básnik ňou ako by bol chcel ešte doplnil v svojej knihe
už i tak vzácny obraz slovenskej dediny.
Na oráčinách voňavo ležalo jarné sparno: vodzka, bič sú po-
hodené, pluh zarytý v brázde, volky žujú u orného vôzka. Oráč
posadil sa na hriadeľ, žena, ktoi*á prišla za ním s obedom, chystá
mu stôl. Sadla si, že bude mu držaf misu na svojich rukách. Tak
nejedá ani král. Ale nežný Ondrej nechcel, aby Zuzka ustala: vzal
si misu na kolená. Zuzka zapprehendovala, medzi mladými manželmi
nasledovala malá potýčka. No v tom rozskočily sa voly a zacaly
dorážať rohami jeden na druhého. Zuzka hupkom bola na nohách,
aby muž nemusel vstávať od jedla; on zase bojí sa, aby voly ne-
poklaly ženu. Zuzka poradila si s volmi, muž dopoludňoval ; na
znak, že obed bol dobrý, volá ženu za pasy . . . Týmto spôsobom
snuje sa svieži obraz ďalej a duša čitateľova okrieva, mladne. Aby
svetlo ešte viac oslňovalo, príde i tôňa. Na roli zjavil sa starý Ja-
jatka, synom a nevestou vypudený z domu. Hľadá si pi*ácu. Ondrej
krúti hlavou, užasnutá Zuzka diví sa neveste, že môže sa dopustiť
takého hriechu, otca odohnať z domu! Na šťastie ešte mali čím
nachovaC starého človeka.
Keď zapriahol voly, Ondrej zadržal ženu, že mu zapoháňa
okolo hrobliska, kde rohatá chrasť vadí. A orali spolu — on za
pluhom, ona pri voloch. Zbadali sa len, keď zazreli prichodiť otca.
Zuzka strhla sa, koľko vraj dňa zmrhala s mužom.
Báseň V iatvu (str. 281 — 320), ktorú znali sme z ružomber-
ského almanachu (Besedy ), je tu skoro raz tak veľká, ako bola v tom
prvom vydaní. Takýmito náčrtkami ťažko je pochopiteľným urobiť,
čo všetko obsahuje táto nádherná tvorba Hviezdoslavova. Jasavé
obrazy žatevné striedajú sa v nej s hlbokými dumami básnikovými.
čítaš, a očarovanému myšlienkou i sladkým jazykom, dumy tieto
chvilami prichodia ti ako niečo nadzemského, aíco zjavenie. Alebo
chcete vediet, ako povstáva slovenská pieseň? Hiabáčky zaspievaly:
„Nebanovala by ch...", básnik sa ozve: „Ó, krásny spev! výron
mysle ludu môjho prostý, srdečný!... Jak zdroj vyvierajúci tajne, —
kvet, čo zkvitol nevedomky v prírode volnej, bez líčidiel, divom,
nečakane,
leda tknutý svitom a krôpkou rosí v máji —
jako šumot — kto zná čim? vyrušaný v háji . . .
Kto vyskúma, uhádne: kedy, jak sa rodí?
aké vrstvy pretečie, aké prejde brody,
akú zvládze fažkosC: až piesňou vo svet zhudie!?
Ale najskôr s pôrodom jeho tak to bude:
radosť slietne s výšiny daše, zora zlatá,
žiaľ podijde z hlboká, horou smútku chváta ~
i kde dmny poľan, kde križujú sa cesty,
stretnú sa, zasadnú jak ženích u nevesty:
ona smavo zasvitne v obličaj mu čierny,
on zas tklivým zrakom jej všeteč skrotí, zmierni,
až si porozumejú, uvyknú si celky,
ruka v ruke, v duši duch zamenia sTub veľký! —
i nadpriada žatým reč jaro hneď, hneď jeseň:
zuní mluva rozkošná, zádumčivá pieseň . . .
Niekdy radosť prerazí: svet podskočí celý!
niekdy smútok prevládne: deň zatmie sa hiely.
— Akokoľvek : spievaj ! oj, spievaj, ľud môj milý !
Tvoje piesne tak či tak, lež sa narodily
z tvojho lona jedine, z duše tvojej plná:
za vzdychnutím vzdychnutie, za vlnôčkou vlna . . .
Ó, keby ste vedeli, keby, ľudia moji!
čo tá pieseň znamená? za čo ona stojí?
Nie je chleba okiužkom, pravda, bunkou je,
človek uezasýti sa ňou, nezaodeje;
predsa keď tak zkvílite poľom prenikavé,
rozpustíte poletom pieseň po dúbrave — "
Keď povedal, čo všetko je v piesni, aké sú jej účinky, básnik
vyznáva o sebe:
„I ja spievam od mladi. Ako? čo tam po tom?
no nemožno nespievať. Milo či nemilo,
i mňa takhľa, ako vás, razom zachvátilo
nepoznané vanutie, pudí tajnou mocou
hneď dňa jasnou oblasťou, hneď hviezdnatou nocou,
a viem, hnať neustane, pokým s hlasom duše
ostatným neodletí ostatný šíp z kuše.
Poesie vonný
dych mi plaší únavu, keď sa slnko kloní,
rozlad upravuje môj, protivy mi mieri,
nádej zrosí, obživí i kahanček viery;
ona, áno, zavládla celým mojím bytím I . . .
Len ňou som dač; bez nej, ach, ničomné nič . • . cítim I
574
Potom vyzýva spievať — matky, kolísajúce svoje deti, aby
pieseň jasotná svietila im vo snách, aby im utkvela v úšku, ako
zvuk v zvone; — device, aby nemysleli vrahovia, že umrel rod,
bo zanemel.
Aká velebná je báseň od samého počiatku, tak končí sa,
hymnický :
„ Žehnaj, ó, Bože! môjmu ľudu.
Chráň ho vlastnej povole i svetského bludu;
zachovaj ho pri onom, čos' mu sám dal, byte,
osvieť v ume, usvedom v duchu, prečisť v cite:
že jak škorván vzlietne z brázd, vznesie srdca tieseň,
uctí i svoj skromný šat, i zvelebí pieseň . . .
Zobúdzaj ho, zobúdzaj tak, jak svitáš. Bože!
obleč denne v silu, že všetky prieky zmôže;
a keď mrkáš, odchádzaš v nebo zahrnuté
nocou, postaraj sa oň zavše, pod perute
ushromažd ho anjelské, uprav svoje hviezdy
strážne: každá nad jednou chalúpkou nech hniezdi . . .
A keď živlom uvoľnif dáš vše na čas putá,
prevetrievaš sveta sieň — lebo zloba krutá
hnusne trúsi, kúdolí diabol dymom, puchy,
i potrebne často zlé povymietať duchy —
vtedy, Bože! smiluj sa, pre tú mnohú plevu
nedíg zrnko uchvátif prúdom tvojho hnevu!
nech obijdú bydločko jeho jakby sihoC,
odraz príval, od vej plam, odchýl pohrôm švihot!"
A prvý voz je záverečná báseň. Hviezdoslav tak nazval prvú
knihu svojich sobraných diel. Sám seba zovie mrcha gazdom, ktorý
ľahkú živuosf složil do stodoly. My voláme mu: boháč! Toľko po-
žehnania v jeho stodole, tak širokej, ako priestor slovenského-
slovanského slova, že potrvá na veky. V epilógu tomto tichým tó-
nom podáva silný obsah. Vykladá, ako rád by prevrtnúť súdbu
svojho zbedovaného rodu, ako rád by zrýchlit starbavelý chod dejov.
Mládeži privoláva, aby neodnímala rodu svoje talenty, že už „dosť
dane ducha vtieklo do pokladne nespolnej."^
„Ó, mládeži Bár by ch aspoň naposled
zaspievať stačil pieseň: že by zory
som vylákal tvár a z brázd dumných v let
škorvánkov jasné vyduril som chóry !"
Bolo počuť, že diela Hviezdoslavove, ktoré vošly do tejto knihy,
ešte nachodia sa v inikách obecenstva, že Nakladateľský spolok
týmto svojím vydaním prepína vec. Ja hovorím, že to, čo v knihe
dostali sme li0^ého, samo preváži jej celý náklad. A prosím po-
vážit jednu vec. Čo má slovenská literatúra od Hviezdoslava, to
vari nepotrebne vykladač. Nie odmeniť — to ani len oceniť ne-
môžeme. Tu len ďakovať Hospodinu, /e v súžení velikom dal ná-
rodu slovenskému poeta, obväzujúceho svojím božským slovom jeho
rany, povznášajúceho jeho mdlého ducha a ukazujúceho mu Ind-
676
skejáiu budúcuosf. A čo má Uyiezdoslav navzájom za to? Dva
väčšie, dva malé odtisky — biedne odtisky svojich diel. To bola
všetka zaujatosť slovenského obecenstva oproti nemu Či ono, ktoré
mu tolko ďakuje, nemá sa usilovat aspoň obodrif básnika prímera
nejšim vydaním jeho diel? On nech len zapĺňa časopisy slovenské,
ale obecenstvo nie je povinné dokázať ani toTko, že váži si tieto
kusy, poodtŕhané zo srdca básnikovho. Sme chudobní, bez pro-
striedkov, ale keby tak nemali sme Hviezdoslava á bola by možnosť
kúpiť si ho, čo všetko boli by sme hotoví zaplatiť ! Ked je tu, keď
požehnal nám ho Bôh, máme hútať, či nemohli by sme praktič-
nejšie. vynaložit pár desiatok, ktoré vyžaduje vydanie už raz tlače-
ných jeho diel?
A ktože je to, čo mal dosial Hviezdoslava? Pohľady a iné
vydania, v ktorých tlačievaly sa jeho diela, sú zväčša roztratené;
odtiskov, obstaraných z jeho niektorých väčších tvorieb, bolo všet-
kého spolu vari po 200 exemplárov. Ja sbieram slovenské spisy,
Hviezdoslav je dávno rozkošou mojej duše, a ja ueuiám ho celého.
Ja čítal som snáď každú jeho literu, a ďaleko, veľmi- velmi ďaleko
som od toho, aby som ho znal, ako znať ho patrí sa čítajúcemu
Slovákovi. Poznáme, čo máme v tomto básnikovi, len keď bude
nám bývať na stoloch, stále pod rukou.
Čo cenného vyšlo v časopisoch, práve to treba vydávať v kni-
hách. Nám ide o rozšírenie Hviezdoslava. Jeho diela sú prameňom
pre obživenie, obohatenie nášho ducha: ten prameň prístupným
urobiť je pre nás velmi vážnou vecou. A do sveta širšieho netreba
mu ísť? uím môžeme sa my predstaviť svetu? Jedine literárnym,
umeleckým dielom. Jozef Š/cuUéty,
Dr. Johann Kvacsala, Johann Ainos Comenius. Sein
Leben und seine Schriften. Berlin, Leipzig, Wien. Verlag von Július
Klinkhardt. 1892. Str. 480 a 90 v. 8^.
K tristoročnej pamiatke narodenia velkého učiteľa národov,
jednej z najväčších osobností XVII. storočia, vyšla celá literatúra
oslavných, život i účinkovanie a značenie Komenského rozoberajú-
cich spisov. Najmä v Čechách a v Nemecku široko zapodievali sa
touto otázkou. Vychodí nové, rozmnožené vydanie znamenitej knihy
Zoubkovej ; počali vydávať usilovne sostavenú prácu Šmahovu ; vy-
šiel rad knižiek populárnych pre najširšie obecenstvo. I v Nemecku
Komenského objasnili so stanoviska pädagogického, náboženského,
filosofíckého atď.
Ale žiadna z tých mnohých kníh a knižiek, čo ako záslužných
v svojom spôsobe, ani zďaleka nemôže rovnať sa dôkladnej, ob-
šírnej, predmet doprosta vyčerpávajúcej práci rodáka nášho, pro-
fessora ev. lýcea prešporského, dr. Jána Kvacsalu, ktorý štúdium
osudov i diel Komenského urobil si bol cieľom životným. Od
dvadsiatich rokov sbieral po svete roztratené vzácne oríginále i celú
evropskú literatúru predmetu, kým ju úplne nemal pri ruke; sedal
v museách a knižniciach v Londýne, Prahe, Budapešti, Lešne, Ochra-
nove, Dražďanoch, Viedni i Hanovru, odkrývajúc rukopisné žriedla
posiaľ vôbec neznáme alebo povedomé iba zčiastky; pozeral rodné
kraje i miesta, kde Komenský žil a účinkoval ; študoval dobu, okol-
nosti, spoločnosť, vynikajúce osoby, prúdy myslenia a cítenia v epoche
Komenského; po čiastkach svedomité a umne rozoberal nepre-
braté posiaľ kusy jeiio učenia, — a tak pripravený oddal sa písat
celkový obraz Komenského života a činnosti, ktorý vzhladom na
úplnost spracovanej látky stojí na vrchole dnešnej vedy a poníma-
ním predmetu stavia sa k najpokročilejším tvorbám svojho oboru.
Goethovými slovami, položenými za motto, spisovatel naznačil
svoju vysokú úlohu: človeka predstavit v okolnosťach jeho doby,
ukázat, nakoľko duch času ho napomáha a nakoľko hatí, ako z toho
všetkého človek tvorí si svoj názor sveta, a ako tento svoj názor,
ak je umelec, básnik, spisovatel, zrkadlí zase na vonok.
A takou cestou pokračujúc, pôvodca predstavil nám postava
Komenského takrečeno v životnej velkosti, s jasným, životne pravdi-
vým osvetlením. Na tej postave nieto nič mýtického, nič tradicio-
nálneho : hlboká zbožnosť a nekonečná dôvera v Boha, tichá pokora
v utrpení, ale i neprestajná, zimuičná práca vo všetkých dostup-
ných nm oboroch k utvrdeniu viery, k povzneseniu rodnej zeme a
zveľadeniu výchovy i vedy, aby, nakoľko možno, uskutočnil kráľov-
stvo Božie na zemi a ľudstvo pripravil na nový príchod Kristov a
nové jeho zjavenie, v ktoré s mnohými znamenitými vrstovníkmi
svojimi pevne veril. Dr. Kvacsala sám veľmi dobre vie, v. čom je
cena a novosí jeho práce. Vedľa stránok uvedených sú to menovite
isté partie, ktoré posial boly zanedbávané, a ktorým on venoval
zvýšimú pozornosť. Bez znalosti pádagogických jeho predchodcov
snahy Komenského v tomto obore ostávajú nepochopenými; bez
obšírneho rozboru jeho fysiky íilosoíický názor sveta necelým ; bez
rozhľadu po všetkých učených snaženiach a najvyšších cieľoch vte-
dajšej vedy jeho pansofická činnosť nejasno poňatá. Na to všetko
jasné lúče svetla a základného pochopenia veci hodil autor, nikde
nič nenechávajúc bez príčinnej spojitosti, všade vysvetlujúc ľahko,
prírod/.eno, a preto i pravdivo. Konečne kniha naša veľmi vyhrala
tým, že ju písal teológ. Posiaľ Komenského uvažovali pädagogovia,
básnici, historikovia, encyklopádisti — teológovia ho zväčša ob-
chádzali. V knihe Kvacsalovej prvý raz nachodíme i túto stránku
účinkovania Komenského základne pochop)enú a objasnenú od od-
borníka, a preto i všetko, čo v tej veci hovorí, je pevné a bezpečné,
bez dilettantského habkauia a bezbaiTých fras
Zasluhoval by veru Kvacsalov ,Johann Amos Comeuius', aby
mu i naše odborné sily dopríaly pozornosti, akú zasluhuje. Že
v cudzine bude ocenený podľa zásluhy, o tom nepochybujeme. My
týmto neodborným slovom môžeme iba upozomit na vzácno dielo,
ozdobu literatúry vedeckej. J. V,
Na svite. Verše od Somolkkého V Ružomberku. Tlačou a
nákladom Karia Salvu. 1892. 16^ str 98. Cena 60 kr.
Pamiatka na šiyridsatroäp, literárnej činností Franka
Yífaz. Sasinka, kňaza katolíckeho. Sostivil a vydal Zadumený.
V Ružomberku, 1892. Tlačou Karia Salvu. Nákladom vydavateľovým.
16°, str. 53.
-w*
Bok 1802. SoSit 10.
Slovenské Pohľady.
Konec a začiatok.
Povesť.
Napísal Martin Kukuiin,
L
„Chvála Tebe, Hospodine — keď som len tu!" vzdychol si
Maitin Kupec, hľadiac temeľ zbožne na dedinku, skrytú v stromoví.
Zapadajúce slnce hádže na nu svoje svetlo, zlátiac i celé okolie.
Je jaseň, listie väčšinou spŕchlo — ostatok čaká na prvý vetrík.
Clivo v tej prírode Božej 1 I to slnce ako by sa íažko lúčilo
8 krajom, ktorý ohrievalo, pokrylo i-astlinstvom, naplnilo teplom,
obCažilo požehnaním. Na rozlúčku sa posoäí, vykúzli dakolko jas-
ných dní, aby tým väčšmi banovali za ním. Vietor duje, piští a
kvíli — príroda plače, sta diéta pred spaním.
Martina to všetko netrápi. Je veselý, natešený. Na úpätí kopca,
na ktorom zastal, leží dedina, v ktorej sa narodil, strávil detský
vek — z ktorej ho po skončení školy vypravili „do sveta", na
remeslo. Je mu bezmála štyriadvadsat rokov — od dvanásteho roku
nebol doma. So zbožným citom pozerá na dedinu, v nej sa ukrýva
všetko, čo ho tešievalo . . .
Len čo vrátil muudúr, zbraň — vôbec čo vojak od eráru do-
stáva, len čo sa v kasárni odbavil — už bežal k železnici, v túžbe
za vrchami a horami, ktoré strážia nad jeho rodiskom. Pred rokom
nebol by sa nazdal, že ho bude rodná obec tak mocne vábit. Mal
jej kedy odvyknúť. Privykol sa Miškovec považovať za domovinu.
V nom sa vyučil remeslo u statočného majstra Daniela Mrvu —
ten sa mu stal druhým otcom. Z jeho dielne šiel rovno do kasárne.
Dlhé sú tri roky, dlhé : zvlášte keď plačú za tebou tak krásne oči,
ako Marienky Mrvovej . . . Sľúbil jej na dušu, že vráti sa do Miš-
kovca a potom — potom ... No stalo sa inak. Markine oči pie-
staly plakať, začaly sa usmievať: lenže už nie jemu. Nuž zlomila
slub, vlani sa vydala za druhého.
Preto sa mu tretí rok zdal najkratším. Vojenčina začala ho
tešif, i na šaržu začínal byC hrdým. Bol i na tom, že zostane slúžiť
„za zupu". Veď konečne kam ísť? No na manévroch stretol sa
s vrstovníkmi z dediny: i zmocnila sa ho naraz túžba nakuknúť
domov — alebo usadiť sa tam nadobre.
87
678
„Ba čo povie Mišo!" dumá. „Otvorí ten ústa, kde sa tak ne-
nazdajky beriem/ Naschvál nepísal bratovi. „Nech sa zadiví, keď
tak vhupnem naraz." I celou cestou sa teší, čo brat povie, „Nič
ten nepovie, bude štát ako stlp." Tak sa teší napred nad bratovým
prekvapením.
„Ale čo ako — bude rád; viem — bude rád," zaklučuje roz-
mýšľanie.. Mali sa radi, i tvrdo sa lúčili. Ale otec nepopustil. Roz*
hodol : „čo si budete zavádzať na jeduej ékvarke? Jeden na pravo —
druhý na lavo, ako Lot a Abrahám. Starší zostane — mladší vy-
stúpi." A tak sa i stalo.
V dedine zastal pred domom cele novým. „Pochlapil sa ten
Mišo — ani by k nemu netrafil!" Vo dvore tiež všetko páchne
noviznou. Veru, keby starý Kupec dnes tak z hrobu vstal, sám by
sa začudoval nad tolkou zmenou. Nebohá Kupcula tiež by netrafila
do sypárne — stará sypáreň srúcaná a nová stojí medzi stromovím
za potokom.
Nie div, že nesmelšie klope na dvere. „Všetko cudzie mozole,
cudzia zásluha — tvojho nič, ani íverčeka. Nepreložils' tu krížom
slamy," máta ho čosi. „Kdeže ti je dom — kde?" Hned by sa
vrátil, keby mohol. Nuž tak to býva, keď máme neistotu pred sebou.
Premohol rozpaky a srdnato vstúpil do izby. i-
Pri kozube stojí ženská, mladá, kvitnúca. Pri nej dvoje detí;
ako vidno, oba zurvalci. Malý drží sa materiných sukieň a ne*
šikovne tiape po zemi. Keby nevedel, že to gazdina, nepoznal by
v nej Hanu Mišovu. Znal ju ako útlo dievčatko : tu tá róba je
ženská na miesto.
„No — či ma poznáte!" prihovára sa jej s úsmevom v tvári.
„Nuž Mattin!" odpovedá ona dost spokojne. Nebárs badaC na
nej prekvapenie, alebo rozpakov.
„A ako si ma poznala?" diví sa.
„Veď sa ponášate velmi na tamten obrázok," ukazuje mu po-
dobizeň, medzi oblokmi zavesenú.
„Tak už hej," dovtípil sa Martin. Bol zabudol, že sa dal sniaf,
keď postúpil na kaprála.
„Sadnite si u nás," núka ho Hana.
„U vás?" Chcelo sa mu rozosmiať, no smiech mu prischol na
ústach. Miesto toho sa pýta: „Ako sa mávate?"
„Ako my. Pri robote a pri biede... Stavali sme lala, všetko
od gruntu. Dom na spadnutie. Steny sa rozsypaly — iba črvotoč.
Moje peniažky tašly... Moc to vynesie: také nakládky! Aby nie
môj výplatok, boli by sme v dlhoch. Ten nás vytrhol."
Nevediet prečo, ale jemu to prichodí divne. Osoba cudzia takto
tu rozprávať!
„Keby nie tvoje peniaze, neboli by ste hádam toľko stavali.
Gazdovské stavy boly by ešte poslúžily za čas ... "
„Boly by už na hŕbe — horký!" odpovedá Hana. „Nebohý
otec sa tiež neobzreli... Zostali sme v zhnitých stavoch." Riekla
to už rázne — jemu sa zdá, že schválne chcela uraziť nebohého otca.
579
Líca podlialy sa mu krvou. Slova nevesty ranily ho do duše.
„Niet prečo otca takto spomínať," ozval sa hneď, s iskriacim okom.
„Dlžôb nezanechal — gazdovstvo dobre zaviedol. I v hotovosti dačo
zostalo ..."
„Tolko, čo vám šlo na výplatok," odpovedá Hana.
Martin mlčí. Vo vojne naučil sa preglgnúf všeličo. No toľko
už vie, že škoda mu bolo sem chodiť.
„Kde je Mišo?" pýta sa po dlhej, dlhej chvíli, celkom chladno.
„Šiel iíhoriť," odpovedá ona.
Zanedlho bolo čuť, ako vyspevujú orné kolieska. Vtiahol gazda
do dvora. Martin ide predo dvere. Privítanka Hanina ho schladila —
no zazrúc Miša, zabudol na nepríjemnosť. Mišova červená tvár ešte
viac sčervenela a vlúdne oči zažiarily radosťou. Ozaj bratsky mu
stíska ruku.
„Vidíš, dobres' urobil, keď si prišiel," vraví mu. „Tamtej noci
si sa mi prisnil: ja že fa zašlo dačo. No, keď si len tu!" odvráva
si vypriahajúc voly. „Ale ta, synku, narástlo kusí Len kde sa ta
toľko nabralo."
Nuž radosť Miša počúvať. Martinovi sa zdá, že vrátily sa časy,
keď im mat rozlomila kabáč na poly a oni si ujedali, sediac družne
pod prípeckom. Mišo, ako vidno, je ten istý.
Vošli teraz už do izby a zasadli za stôl. Zahovorili sa, že ani
nezbadali, iba keď prišla večera.
Tu sa pýta Mišo: „No a teraz akože? Akože v tom Miškovci?
Pôjdeš k Mrvovi?"
Táto otázka dotkla sa dosť bôlne Martina. Brat znal, na čom
zostal s Mrvovou dcérou — no čo sa potom stalo, Martin nedal
mu znat. Mišo tedy nevdojak dotkol sa boľavého ešte miesta.
„Nie, už ta nepôjdem," hľadí vravet hlasom spokojným, ale
ťažko utajiť pohnutie. „Tam už majú druhého. Už sa vydala..."
Keď podvihol zrak od stola, zastihol Mišove oči, ako so súcitom
pozerajú naň. Zahanbil sa — no i teplota akási vlieva sa mu z tých
očí do duše.
„Najlepšie bude — zostaň u nás," vraví Mišo úprimne. „Dosť
si sa naponevieral po cudzom svete. Čižmár sa i v dedine zíde a
domu dosť. . ."
Tieto slová tlumočily i Martinove city, dosial utajované. Podal
bratovi ruku a stíska mu ju vrelé. „Ty, Mišo, si dosial taký, ako
si býval.. ."
„A akýže budem?" A v rozpakoch shŕna trosky so stola. „Či
sme takí, lebo takí — ale bratia sme."
Po tomto osvedčení sedia zase ticho jeden pri druhom. Iste
rozpomienky z detských čias ich zaoberajú. Mišo je i krém toho
spokojný. Povedal takú vec, čo ešte nikdy nepovedal. I Hane do-
kázal, že vie hovoriť, keď treba. Aspoň nepovie, že má tlka muža.
A ono keby sa obzrel, videl by, s akou výčitkou a hrozbou
naň pozerá. Sedí za to ticho, ohlásila sa až vtedy, keď sa jemu
i hosťovi začalo zívať.
37*
:-ď
580
„Poď, donesieme omlacok slamy. Musíte spat na zemi; neve-
deli sme, že prídete. Postele nemáme," doložila obrátená k Martinovi.
Po nich vyšiel i Martin. Rozhliada sa po nebi, posiatom hvie-
zdami. Živo trblietajú, sfa by ho vítaly pod otcovskou strechou.
„Práve takto bývalo, keď maC ešte žila," pripomína si Martin, čujúc
ako z dediny sa ohlášajú trepačky. „Mat trepala pri mesiacku,
Mišo buchka) a ja driemal pri nej na pazdérí...'' Rozpomienka
ožila tak sviežo, že zdá sa mu, ako by čul materin hlas od humna.
„Umretí sa vraj tiež ukazujú," presviedča nedôverčivost — i ide
k humnu za hlasom. Zastal a načúva. „To je Hana -^ nie mat,"
húta, „a lala, meno mi spomína." 1 nadkladá uši, aby lepšie počul.
„Ešte sa mu ponúkne — zostaň u nás!" čuf Hanin hlas z humna.
„Čida nezostane I Vďačne ten. A o rok vypráši mňa, potom teba
i s defmi. Vojačisko k tomu, a ty taký, taký. . . Míia sa neporadí —
ja som nič, v mojom vlastnom dome. Len keď on tu bude — žena
sa môže ísC pásf."
„Ale aká si ty!"
„Aká si tyl" skáče mu náruživo do reči. „Do mňa zaraz: aká
si ty! Taká som, keď je muž niktoš. Nie aby si hájil svoje: ešte
sa ponúkne kadekomu. A toto je dom môj ! Ja si nedopustím do
svojho. Vyplatili sme ho do krajciara. . ."
Martin, bárs je tma, vidí jasne, čo pred chvílou nevidel. Zná
už, prečo ho tak privítala. Zahanbený, že v otcovom dome môže
sa dačo takého vravef, vracia sa do izby. Chodí hore- dolu, neve-
diac, čo robit.
Keď tí vošli dnu, už-už vybúšil hnev. No utíšil sa, hľadiac na
Miša. Veď i jeho tvár dokazuje, že on je najnešťastnejší. Oči sa
im sňaly a Mišove v rozpakoch a zahanbení unikajú kamsi do kúta.
„Mohli ste sa neunúvat," preriekol tu Martin, berúc klobúk a
palicu. „Ja i tak tu nejdem nocovat."
„Nuž!" zvolala Hana.
Martin ani nehladí na ňu. Obrátený k Mišovi pokračuje: „Ja
viem, že máš cit bratský. Ale do jej domu viac nevkročí noha
moja. Budem ti vždy, ako som ti bol; ale mrzko od teba, že si
sa dal pod moc takej, takej — stvore. Ešte i otca ti hanobí..."
Povedal by mu ešte mnoho, ale neborák Mišo stojí pred ním,
ako žiak pred virgasom. Je pokorený, vďačne by sa prepadol do
zeme. „Načo ho bit — i tak je dosf bitý," myslí si.
Len Hana nechápe, čo sa robí. Urazená je, že švagor pohrdol
nocľahom.
„A čože nám ubližujete?" vyčíta mu. „Postele nemáme, ale
toto je slama čistá. Nebojte sa, že z nej odnesiete dačo, ako tam
po malébroch, či ako to voláte."
„Chceš vediet?" obracia sa k nej, Červený v tvári. „Radšej
pod holým nebom. Nevieš, čo si vravela v humne?" I hľadí jej
ostro do tváre. Ona nemôže vydržať jeho pohľad, klopí oči. „Myslíš,
že som utisnutý na tvoj dom? Ale škoda sa pŕliť..." Tu si vy-
dýchol od rozčúlenia.
„Aký hrdý!" posmieva sa mu.
681
„To si zachovaj," yravl jej, obrátiac sa pri dverách. „Zachovaj
si, že viac s tebou neztratím slova. A ak sa mi budeš takto stavat —
pozri!" Tu naddvihol palicu. „Soznámiš sa s nou..."
U.
Vyjdúc na ulicu, obzerá sa na všetky strany. „A teraz kam?"
pýta sa. „Pod holým nebom?"
Cítit, a dokonale, že október tu. Zima je, matka-zem vychlad-
nutá. Kráča bez ciela dolu dedinou. Došiel až ku krčme, tam sa
ešte svieti. Bez všetkého ide dnu.
Za stolom sedia dvaja občania: Juro Sivák a druhý akýsi ne-
známy. Jura zná dobre. Je čosi starší od neho. Pamätá sa z časov
detských, keď Juro sirota bez otca-matere prišiel zavše k nim, po-
slúžil pri dome a v poli, popásol statok za chovu alebo hábočku.
Ked odchádzal na remeslo, Juro — už mládenec na miesto —
slúžil u jednoho gazdu. Dnes pravda neznať na ňom biedy. Vidno,
že dobre sa mu vodí. I oči sa mu ligocú, už či nápojom, či vese-
losťou alebo od hádky, lebo so susedom beseduje velmi živo.
„Nie — za paf a sedemdesiat nemôžem, na moj' pravdu!"
vraví susedovi, kladúc si dlaň na prse. „Krava z dobrej fajty —
môže sa priahaf."
„Ale ja ju priahaC nebudem," odpovedá druhý hrdo. „Keď
priahaf — tak voly priahaf. Na to sú — nech sa priahajú. Ale
krava — tá nech má pokoj. Viete, ja nejdem klamat Pána Boha. . .
Kravu dal, aby bolo mlieko — priahaf, na to sú voly."
„Veď už ako chcete: ja nedbám," spokojuje sa Juro. „Môžete
ju ti*ebárs za sklo postaviť. Ale ja si mívam, že Pána Boha ne-
klamem. Hoviadko ako hoviadko. I kobylu priahate a tá dáva i iný
osoh. A ja vám poviem: ja iba na kravách. . . Čo iný dá volu, ja
krave — robí sťa dobrý vôl i na mlieku nepochybí ..."
Tu sa obrátil i zazrel nášho Martina. Skočil na rovné nohy,
tvár sa rozveselila. „Nech som Kubo — Kupcovie Martin ! Povedz
mi, synku, kto (a sem nasypal?" I podáva mu ruku srdečne.
„Veď vieš — ako prepustený vojak," odpovedá Martin.
„Bodaj ťal" nato Juro. „No, sadni si medzi nás," i pomkýna
sa mu na lavici. „Tuto je Maťo Húska z Lehoty. Človek hodný —
ale v jednačke sta ten kremeň . . . Jednáme sa na kravu a nedaj
Bože pohnúť. Dáva päť a sedemdesiat, a ja za osem a sedemdesiat.
Ja skáčem po zlatkách — on sa vlečie po šestáčkoch do hora.
Bodaj ho Pán Boh živil!" Tu udrel Húsku po pleci a rozosmial
sa, ukážuc dva rady zdravých zubov.
Jednačka sa pomaly, ale predsa len skončila. Z oldomášu musel
piť i Maitin. Tak zabudol na brata, na Hanu. I Húska sa pobral
na nocľah ku sestre, vydatej tu v dedine : a oni zostali sami, pred
nimi fľaška s dvoma pohárikmi, na stene malá lampka a za mrež-
kami driemajúci chlapec krčmárov.
„Nuž, Martinko, tys' prišiel!" prihovára sa mu Juro, tei*az už
vážne. „Ako sa ti vodilo?"
„Braček, len tak. . ." Táto otázka človeka cudzieho, ale úprim-
ného, pripomína mu nanovo, aký je opustený na svete. Nebyf
strážmajstrom, pustil by sa vari do plaču. Ale za to otvoril Jurovi
srdce, vyžaloval sa mu.
„Klampa — klampa!" povráva Juro. „Vieš, ona je Hurtáňov-
ská: a každý z toho hniezda horenos. . . Majú čosi viac od iných —
už vystrájajú také divy. A Mišo pri nej taká Katra. . . Eh, vsadil
by jej piadlo do úst, keby mi húdla poza uši.'*
„Vieš, keby len otca nespomínala! Že vraj stavy na spad-
nutie — že taký a taký gazda. . . "
„Povedám, Hurtáňovská! Princezná — fufna! A tvoj otec —
Pán Boh ho oslávi Nehodná mu do koľaje stupiC. Aký bol mne!
Vlastný otec nebol by lepší. Vieš, ked som to v Dohviezdny večer
chodil po dedine — sta hoviadko bez gazdu. Nebolo sa kde uchýlit :
ani rodiny, ani známeho! A on povie: Juro, hybaj do nás — budeš
sviatkovat s nami. Ej, nik nevie, čo to bolo 1 A vždy poradil : Juro,
toto takto — toto takto, a vždy dobre vypadlo. To bol človek!
A maťl"
Dobre padne Martinovi čuť dnes večer také úprimné reči. Ob-
lapili sa okolo hrdla a tak sedia a rozprávajú o starých časoch.
Až ked Martinovi klesla hlava, otažená snom, ustatosfou a nápojom,
vraví mu Juro:
„No a teraz poďme."
„Ja tu budem — nemám kde ..."
„To veru!" odporuje Juro. „Pôjdeš pekne do nás. Mám ja
kde prichýliť pocestného. Moja Zuza — neboj sa, tá je inakšia.
Doniesla i peňazí i čosi poľa — ale nikdy nevyhodila na oči . . •
Vieš, to je žena, ako svedčí. Ja ti ukážem, aká je moja Zuza!"
Pojal Martina popod pazuchu a zaviedol domov. Martin ani
nevie, kade ide, ani kam ide. Ledva sadol na lavicu, oprel sa
o pec a zaspal.
Ráno sa našiel na posteli. Slnko svieti rovno do izby, Jura
nevídať nikde. Iste už v robote. Po izbe chodí ženská, nie velmi
šumná — gazdina.
„Nie veľmi sa zmenila, iba čo podrástla a zmohutnela. Nikdy
nič zázračného nebolo na nej. Nuž ale každý myslí, že má perlu . . . '
„Už ste sa prebudili?'' prihovára sa mu gazdina, zbadajúc, že
je hore. „Voz zahurtoval — naši išli do hory: iste vás ten zo-
budil."
„Ach nie," odpovedá Martin, „ale už je čas. Vidím — slniečko
vysoko." Robí pokus, že sa zodvihne — no hlava odkväcla na
hlavnicu. Je ťažká, k tomu hučí v nej, sťa pod kolesom mlynským,
„ó — hlavička moja," vzdychá, „ide sa rozsypať..." Prichodí mu
na um, čo zažil u brata, čo v krčme, i ako sa sem dostal. Vidí,
prečo hlava treští ... Je síce vojak vyslúžený, ale nikdy nebol
pijiJi: veľký. I v kompánii bola trochu nespokojnosť, že stal sa
strážmajstrom človek, čo ledva unesie liter vína...
„Len si pospite trochu, alebo vám uvarím čiernej kávy," núka
ho gazdina.
.Čiernej kávy — hm," diví sa on. „A kde vy beriete čiernu
kávu? V našej dedine o káve nechyrovali. Iba kedysi varila ju
vraj stará Klukanovie — i to tak, ako bôb, nepražená ..."
„Bola som za kmotru," vysvetluje gazdina, „tak jej zvýUlo
čosi. A povedajú, že káva je na to dobrá. . . Lebo šípim, čo vám
chybí."
„Čida neáípitet Pamätám, ako som sa redikal. I mrzí ma.
Ledva som prišiel — a hneď som sa tak preukázal."
„Nuž nestarte sa — len ako doma. Môj rozprával, čo sa stalo.
Nedivím sa, že ste šli k židovi, keď tí tak . . . A vy chlapi bez
toho," vraví to s úsmevom, „všetko iba zalievat Keď ratlosť —
nuž zaliaC ju; ak nešťastie — i to len zaliať."
„Hm, osoba je toto nie sprostá," myslí si Martin. „I vie ta
zavrál.it, i nie je taká ako Hana. . ."
Tak sa musel chudák Martin liečiĹ Popoludní sa mu hlava
ako mak prečistila. Prišiel i Juro z hory. Martin mu oznamuje, že
zajtra ráno ide do Miškovca.
„Urob si, ako vieš," odpovedá Juro, „ale ja, byvši tebou —
ja by sa nerušal. Prišiel si domov, že doma ostaneš: tedy ostaň."
„Keby nie to," vzdychá Martin. „Ale takto sa všetko zmenilo.
Čo by ja tu hladal?"
„Tak pre ňu ? Hm . . . Hana veru nie hodna, abys' k vôli tu
ostal, alebo odišiel. Najlepšie si urobif, ako by jej nebolo. Čo
ti je Hana a naposledky i Mišo?"
„A predsa sme len bratia: a čo ja bez neho?" Díva sa za-
myslený a smutný do zeme. „Ja som si rozmyslel, že keď ma už
všetko nechalo, že zostanem u nich. I Mišo sa ponúkol, \ým ho
ona nezahriakla . . . Myslím si, u nich by mi bolo najlepšie, nič by
mi nechybovalo ..."
„Oženiť sa ty nechceš?" pýta sa Juro.
„A načo? Ako?" diví sa Martin.
Juro je zamyslený, i sedí, nerečúc slova. Konečne preriekol:
„Tak by si ty chcel u Miša, že by si uňho zabudol na všetko.
V jeho šťastí chcel by si sa tešiť ..."
„To — to," prisviedča Martin, potešený, že ho Juro tak snadno
pochopuje. „Mne iba to treba. I pomohol by mu — i jeho deti
tak mal, ako svoje."
„Nože nol" diví sa Juro. „A myslíš si, že by ti to bolo dosť?
Synku, neohríevaj sa ty pri cudzom ohni! I cudzí ohreje: ale svoj
je len svoj. Ono i tak prišlo by na teba, že by sa ti zachcelo na-
klásť si ohníka na vlastnom ohnisku. Zachcelo ver' — a Čo by (a
u brata na rukách nosili. Lebo i na človeka to tak príde, ako na
vtáča: príde jar a stavia si hniezdo. Máš to robiť po nečase —
na jaseň: urob to zaraz, a nemusíš pre Hanu takto opúšťať hlavu.
Ja ti len to radím, ostaň. Sťa kde ti byt na svojom : ale tu predsa
najlepšie ..."
„A keď nieto vôle? Tu by ma to vždy mrzelo."
„Tak zostaň aspoň na čas, aspoň do Yšechsvätých. Sídeš sa
s rodinkou, s kamarátmi — uvidíš, možno iná vôIa ta nadíte. I od-
dýchneš si trochu. Bývat máš kde. Ak chceš, vyriadime ti komoru.^
I vedie ho do komory. „Svetla v nej dost; i robiC môžeš, ak máš
riad." Badať na ňom nerozhodnost.
„No už vás nepustíme," ozvala sa í gazdina. „Ked už dlhšie
nie, aspoň do tých Všechsvätých."
„A. bude hostina — tanec," rozosmial sa Juro.
„Len mi povedzte, prečo vy takto. . . Rodina sme nie — čím
sa vám odslúžim?^
„Nuž tak sme sa so ženou poradili," nato Juro. „A tvoj otec
aký boli A čože je toto? Nič... Tvoja mať mi našila lanových
košiel, keď som stál v ohláskach : dodnes ich nosím. A ty by si
nás zohrdil pre takú malú veci"
Martin je velrai dojatý. Vidno, že tu niet falše — tu je všetko
úprimnost. Slúbil im, že zostane za čas a bude bývaC u nich.
. m.
„Keď som tu tak ustrnul," vraví Martin svojim hostitelom druhý
deň ráno, „patrí sa íst navštívit pána učiteľa."
„Tí budú radi," poznamenáva Siváčka.
í vybral sa do školy, i našiel doma pána učitela. Vyrozprával
mu všetky príbehy staré i najnovšie. Učitel sa zamyslel.
„Sám neviem," dokladá Martin, „prečo to tí Sivákovci. Naj-
bližšia rodina sa odhodí a tí takíto vďační ..."
„Hja," ozval sa učiteľ, „Juro prešiel fažkú školu života: a
v útlom veku. Niektorí v nej zhynú — on vydržal, zvíťazil a dobre
mu poslúžila. Je štedrý i milosrdný, a divná vec — nechudobnie,
skorej bohatne. Boh ho požehnáva a často predivne. Nebohá Ko-
váčka ochorela na raka. Deti vlastnej sestry odhodily sa jej. Juro
ju prijal, keď bola v najhoršom ki*íži; i dokonala v jeho dome.
Spravila testament — všetko dostal Juro. Teraz zle-nedobre naňho,
že ich o podiel pripravil. Ale Juro nevedel, keď ju prijal, že ona
má toľké peniaze; a nevedely to ani deti. Boly by hádam inakšie
sa dľžaly ..."
Ani nezbadali, iba keď sa zvonilo k obedu. Zdržali ho na obed.
Keď odchádzal, bolo už dobre popoluduí. Na odchode pýta sa
ho učiiel: „Máš riad do remesla?"
„Nemám veru," odpovedá Martin. „Držal som sa na Mrvov-
cov — ani riadu som nenadobúdal."
„Keby bol riad, dal by ti robotu. Ale takto — a keď nemieniš
tu nadobro ostat . . .
„Keby bolo požičať — ale kto? Škoda 1" ľutuje Martin.
„Už je darmo," teší ho učiteľ.
„Veru darmo," myslí si Martin idúcky. nRi&du ti čižmár ne-
požičia. Nemáš väčšieho nepriateľa, ako čižmár čižmárovi ... A
patrilo by sa odslúžif... Ale ako I Požičat ti nepožičajú — a kú-
pil... Nie, čo hneď do Všechsvätých zostaneš, nevyplatí sa. Akože
budeš prevláčaf toľkú ..."
686
„A načo som tu?" húta ďalej. „Obchodu nemám, roboty ne-
mám — budem zívať od dlhej chvíle a zavadzat... A do Všech-
svátých čakaC: štyri týždne skoro! A čo dočkám? Zahálaf — za-
hynúť od dlhej chvíle? Nie — i ohovoria ťa: po nedeli pôjdeš,
hneď v pondelok. . .^ Ale tu je prekážka. „Len ako sa Siváícovcom
vykrútit ? Tí budú len do Všechsvätých ... Ale čo tu budem robiť
do Všechsvätých? Akokolvek: v pondelok musím ísť..."
Tu sa pretrhly myšlienky, ako by ich prestrihol. Krížom cestou
ide dievča s krčahom. „A čože toto za osoba ?^ pýta sa sám seba.
„A s plným ma prechodí. . . Chôdzu má, lala, peknú. . . Ba čia je.
S dievčatmi kríž ! Ešte chlapca poznáš, ale dievča . . . Yyhúkne ako
púpava: nenazdáš sa, iba keď je dievka. . .*^
Tu sa osoba obzrela — len chvíľka, ale obzrela si ho dobre,
neznámeho človeka.
„Nedali by ste sa mi napiť?'^ prihovára sa jej, ale nie od
smädu, viac zo všetečnosti. Veď v škole mohol sa dosť napiť —
a vody chýrnej. Nadišla ho samopaš — veď vieme, akí sú vojaci!
„Aspoň si ju obzrem," myslí si.
Ona si ho obzerá ešte lepšie. Neznať na nom, že by šiel z ďa-
leká, a predsa je neznámy. Nevidno, že by bol v ceste — a predsa
ju pristaví pre vodu. . . „Hádam sa len vysmieva,** myslí si dievča;
ale za to podáva mu krčah a ešte so slovami : „Nech sa páči . . . **
„A predsa nebude z našej dediny, ** rozumuje Martin s krčahom
pri ústach. „Tu by povedala: nate! A táto: nech sa páči.** A až
teraz sa obadal, že vlastne nenie smädný, ale predsa pije, aspoh
pre meno... Vracajúc jej krčah, dobre si ju prezerá, či ju ozaj
nezná. „Šumná tvár, ozaj švárna..."
Dievča, hádam v rozpakoch, šuchlo si tvár zásterkou a obzerá
sa na bok.
„Ďakujem pekne," preriekol on.
„Prosím!" odpovedá ona a dokladá, pozrúc do krčaha: „Ani
niet velmí za čo: mnoho jej neubudlo."
Martin sa usmial a doložil: „Sanoval som vás — museli by
ste sa vrátiť..." A sám sebe myslí: „Áno, áno — zbadala, že som
len tak... A ani som sa jej nespýtal, čia je..." I nehýbe sa
z miesta, hľadí do uličky, ktorá odbočuje od hlavnej cesty. Ta
totiž kráča dievča. Vidí ju, ako podišla k domku nevelikému, pred
ním záhradka, teraz už pravda pustá: ale domec biely a zelené
obloky veselo kukajú do uličky. Otvárajúc dvere, obzerá sa, pravda
len letkom na divného pocestného a zmizla vo dvore.
„I smiala sa," vraví si Maitin, „trošíčku sa zasmiala... Ale,
Pane Bože, veď je to dom Dukátov — hej, starý krajčír, čo mi
šil šaty, keď ma vyprávali do sveta ... On veru, on ! Ale kde ten
vypriadol dcéru! Starý mládenec! Či je to jeho žena? Ale čerta. . . "
Nuž zaľahla mu veľmi táto vec do hlavy. Nemôže predsa takto sa
nechať. „Ono je i to pravda," vyhovára sa, nevediac sám pred
kým: „tieto šaty už nič nestoja... Tri roky v magazíne! A ja
potrebujem poriadnejšie šaty, v týchto sa už neobídem ..."
Tak sa rozhodol, že si dá odmerať nové šaty.
Za stolom sedí dedinský pán majster v okuliaroch s hrubým
rámom. Vysoké čelo svietilo by sta slnce, lebo k nemu sa pripojuje
plešina — ale váľajú sa po ňom kostruby vlasov, hen z tyla za-
česaných. S(a chmáry na širokánskej, dlhej poľane!
„No — no... Bohu prisám — ľaľa!" zvolal pán majster, za-
budnúc ruku i s ihlou na kolene. Veľmi pozorne hľadí ku dverám.
„Nech ma čert — ak neznám! No — no. . . Z hlavy fuk — mena
neviem!^ Zjavou štipkou dlube si na čele.
„Martin," priznáva sa hosf, némohúc sa zdržat úsmevu.
„Veď už — veď už... Aha! Kupcovi Vari viem, ako dneska:
šlo ^— takô — nevidno od zeme . . . Nedávať ho, nie reku, na
čižmárstvo — smola ruky fúľa, robota nečistá. . . Ale starý nič —
poslal ... čo nabral do hlavy, nedaj bože z hlavy — ale chlap
dobrý: Bože ho osláv!"
Pozerá na Martina, ako by čakal, čo ten. Martin stojí a nevie,
čo vlastne povedať. Keď sem šiel, pozabudol, že Dukát je človek
trochu smiešny. Skoro dvanásC rokov ho nevidel, nie div. A ko-
nečne za toľké roky i majster Dukát sa mohol premeniC. Ostatne
idúcky málo myslel naíi — myslel na šaty, i na kadečo . . .
„Nuž ste tul Óvy -— óvy!" kýva Dukát hlavou.
„Zavčerom pred večerom," ohlásil sa Martin.
„Rozprávali — rozprávali. Dedina iba o vás. Veď viete: všetci
ľudia, všetko vedia. Prečo býva u Siváka — prečo nie u Kupca —
prečo to, prečo to . . . Bez toho jaseň — ženy trepú ľan : trepú
i jazykom. Pri jednom kelčíku dve roboty! No — no, keď ste tak
prišli !*
„Ale, pán majster, vy ste mi vždy hovorili: ty. A teraz vy
a vyl"
„Hm — to je takto... A ste prepustení?" pýta sa razom.
„Tovariš — tovariš, čo?"
^Áno, tovariš."
„Tak komu česť. Tovariš je tovariš. Není učedlník nad mistra.
Ale tovariš inô. Za pecou neležíš, nelúpaš zemiaky — učíš sa,
zkusuješ... Svet širolrfl Nuž tak... Kedy prepustený — kedy?"
„Pomaly sedem rokov bude," odpovedá Martin.
„Tak — tak." Ale tu mu naskočily vrásky na vyleštené čelo.
„Prepúšťajú — prepúšťajú: majsterštuk nič! Poď do remesla, ako
sviňa do válova. Poriadok v čertoch ! Ja pol roka šil, pichal . . .
Bol majstei*štuk, boli A toto: pochamce, pobabre — a majster!
A ani primerať, ani pristrihnúť, ani prišiť: všetko tovariš! Od-
merať — tovariš ; strihať — tovariš ; sošiť — tovariš : takí majstri !
Predchytávať — to hej ; lacnota — tobôž. Prečo ? Preto, lebo všetko
mašina. Švík mašina: v rozkroku draps, pod pazuchou draps —
takí majstri, takí ..."
„To sú najviac židia," ozval sa Martin. „I nám pobabríli re-
meslo. Robia lacno a my nemôžeme. Berú materiál lacný a horší,
robota z mašine ..."
0 Sadnite — saďte!" ozval sa majster. „Ja vám nie ty — bárs
znám odtedy," a snížil dlaň skoro nad samú zem. „Bolo ako žemle
68?
za groš . . . Ale dnes tovariš : rozdiel ! Veru židia : i v meste —
Friedinaan Ignác . . . Osem tovarišov — robota fajn — štof an-
glický : a Dukát — prešívaj ! Dukát páraj — prešivaj . . . Ale lac-
nota ! Majster šit ? Čerta ! Majster rukavičky . . . Majster sliedit, kde
licitácia: kúpit štofov, darmo nabrat... A lacnota! A ty ži, plat
porciu, pichaj . . . '^
,Čo robit, keď je taký zákon P""
, Planý zákon — planý!* skočil mu náruživo do reči. „Keď
majster — tak sa preukáž. Majsterštuk, cecha celá dovedna ... A
nie brídit na posmech! Ty sa uč, ty sa trap: a on pečienočku,
rukavice, prstene — pán a robota — smiech, hanba ! Takí majstri,
takí..."
„Mali by ich dat do učenia,^ poznamenal Maian. „Ale nie na
pol roka — na pä( rokov. A potom žiadaC od nich, ako od nás.
Tak by boli majstri. Darmo je, čižmár je nie čižmárom, kým ne-
koštuje lápsik. Lápsik ta naučí, čo je remeslo."
„To, to, tol" prísviedča Dukát a hádže robotu za stôl. „A
šticu vyprostiC ! Lala moja I Šla — majster vyskúbol ... A je na
osoh. Štice nič, ale tu priemysel, priemysel ' — nie sečka,' i ďube
si prstom do čela. „A tuto", mädlí prstami, „tu cit. Bez citu nič!
Ihla sama liece — s(a žihadlo, ako živá...*"
Tu mu oči odskočí ly od Martina, behajú v izbe po všetkých
kútoch, ako by dačo hľadaly. „Beta — Beta!" volá hlasom hlbokým.
Vošla dievčina, tá istá, čo podala Martinovi vody. Vidno, diví
sa, že je tu a v takom živom rozhovore so starým.
„Človek ako človek," kríka na ňu majster. „Čo hladief na
nom?**
Tvár jej zblčala, oči sa sklopily. Martin je zdesený a roz-
hnevaný. Veď tým urazil i jeho! Oči sa jej zalialy slzami, aspoň
sa teraz väčšmi ligocú.
„No — plač hotový — naporúdzi! Ľahko sadne na nos,"
durdí sa Dukát, no hlas je trochu vľúdnejší. „Hlava prebitá? Azda
maková — lebo kapustná!" A tu si vydýchol trošíčka a pokračuje :
„Skoč k Bobišovi — pol litra vína... I v kuchyni dačo: labku,
alebo krýdlo . . . Tuto bosí, majster dokonalý — uctií treba ..."
Betka skoro pobožné hľadí na Martina. Obdivuje na ňom, ako
mohol u starého toľkú milost najst.
Keď jej nebolo v izbe, Maiiin naraz udrel na majstra: „A čo
vám urobila, že ju tak obkrikujete?^
Dukát s podivením hladí naňho. I na čele chmára. Na jazyk
sa tisne slovo, za aké by Maitin neďakoval. No oči starého kutajú
v jeho tvárí, slieďa v nej faloš, smiech, alebo žart Stretly sa s jeho
otvoreným, smelým pozorom, a skrotly. „Tak patrí," riekol konečne
starý, udrúc akoby na stvrdenie hladidlom na stôl.
„Ale zahanboval ju tak vari nemusíte!" ozval sa ešte Martin.
0 A vy sa nepliesf, do čoho vás nič,^ odsekol majster, vy-
dýchnuc po tak dlhej, nepreštiknutej výpovedi.
„Ale keď mne bieda sa na to dívat," stavia sa mu Martin*
588
Dukát očervenel, ako rak ; snáď nestretol sa ešte nikdy s toľ-
kým odporom. A divno — práve teraz nápadne ticho odpovedá:
;,No — pokoj, pokoj!"
Kto je tá. Betka? Prečo tak zachodí s Ďou? Všeličo by sa
pýtal, ale nemá akosi odvahy. Ostatne reč prešla na vojnu — i tu
má Dukát svoje staré, vyprobované náhľady. Prišla na stôl i labka
a všetko, čo s kuracou labkou súvisí — tak pri pohári besedovali
až do mraku.
Keď odchodil, pásol za Betkou, že sa odoberie od nej. No tej
už nevidno nikde; ukiyla sa iste, bojac sa nového zahanbenia.
IV.
„Kdeže ste boli?'' víta ho Siváčka. „Ja že ste nám už utiekli."
„Bol som v škole," odpovedá Martin, sadajúc k stolu. A už
viac nepovedal. Sedí ztratený v myšlienkach.
„Nemôže privyknúť, smutno mu je," myslí si gazdina. „Vojna
mu schodí na um, kamaráti . . . ^
„I^ečo som zatajil, že som i tam bol?" pýta sa sám seba,
i mrzí sa. „Čo jest na tom čo tajit? Bol som, pohovoril som so
starým — čo na tom? A predsa nerečiem, ako keby čerti vedia
čo . . . A tí by podchy távali . . . Juro by hneď pozi-el lotrovsky . . .
Ten človek má okále, ako jazvec. A ja starý pes, ja by sa ešte
zapálil — ja hej! Nešťastná nátura. A ešte len potom by sa smiali!"
Pritom má ešte čosi na srdci: mal by čosi povedat a vše sa
zhákne. Juro sa konečne rozzíval a riekol: „Treba vari ľahnúť."
Tu sa konečne odhodlal i on a pýta sa:
„Akože — vyriadite mi tú komoru?**
Ani čo by mu cent bol spadol so srdca. Cíti, že teraz urobil
čosi, čo rozhodlo nad celým jeho životom a budúcnosťou...
„Veď som povedal: komora je prázdna. Zajti-a sa môže vy-
riadiC," odpovedá Juro milo prekvapený. „Predsa len zostaneš?"
„Už aspoú len do Všechsvätých."
„Zostaneš i dlhšie," vraví Juro akosi veľmi určite.
„Prečo?" pýta sa ho živo. „Prečo to vravíš?"
„Lebo proti zime škoda sa vyberať do sveta." Riekol to tak
úprimne, že v Martinovi utíchol všetok nepokoj.
Druhý den ráno najal voz a vybral sa do mesta. Večer sa
vrátil s naloženým vozom. Bol v ňom najpotrebnejší čižmársky riad.
Chybí ešte mnoho, menovite kopýt: predbežne musí vystačiť. Deň
na to komora premenila sa v čižmársku dielňu. Keď sa v nej roz-
hliadol, spokojnosť a hrdosť sa rozmáha v ňom. „Aspoň polihovat
nebudem — dosť som sa nazaháľal : robiť treba ..." Nikdy necítil
takú chuC do roboty. Zdá sa mu, že tri roky minulý na prázdno —
treba nahradiť.
Ide rovno do školy, už v robotných šatách.
„Ako?" diví sa učiteľ, čujúc, čo Martin chce. „Veď si vravel,
že nemáš riadu..."
íl
689_
„Vtedy som nemal, ale už inám," odpovedá trochu v rozpakoch.
Vidí, že predsa len chytro prevrátil svoje úmysly naopak.
,Tedy zostaneš tu?" pýta sa učitel.
^Prezimujem aspoň." Tu sa zas diví, že nie do Všechsvätých,
ale hneď i zimu pribral.
„No, to je pekne," chváli učitel. „Ale prečo nie navždy? Do-
brého remeselníka treba i nám. Ako si sa tak rozhodol? Či ta
prehovorili ?**
„Len tak — sám som si..." A skutočne nevie sám, ako sa
mohol tak naraz odhodlať.
„Už ako je kolvek: ale múdre si spravil," chváli ho učiteľ.
„Nech ti Boh pomáha!" I podáva mu ruku.
Tak sa vracal s robotou. Má nielen poprávať starú obuv, ale
i nové čižmy ušiť. „To bude môj majsterštuk," myslí si rozčúlený.
Tuší, že od prvej roboty závisí jeho budúcnosť tu. „Alebo zosta-
nem — alebo musím odísť." A čosi mu vraví: „Zostaneš — zo-
staneš. . ."
I divno mu, že driapal sa preč. Nech v krčme nenájde Jura,
bol by dakde v Pešti, alebo v Miškovci. „Ako by to bolo, keby
mna nebolo tu. . ."
Pohvizduje si a dudá pri robote, ako každý čižmár, ktorého
ešte čižmy neomínajú . . . Sedí pri nej od rána do noci. Juro, ak
nemá čo robiť, sedí pri ňom a prizerá sa. Dom je oživený buchotom
kladivka. Juro je hrdý, k akej sláve prišla jeho komora. Vôňa
čerstvého remeňa zdá sa mu veľmi príjemnou.
V sobotu večer zaniesol Martin robotu do školy. Nasledovalo
prehliadanie, hmkanie, probúvanie. Konečne znel úsudok: „Sú
dobré. Neomínajú, nie sú tesné, ani veľmi veliké. Nuž vydarily sa.
A ešte jednu vec pri tebe chválim: Ty si prvý čižmár, čo robotu
na čas doniesol." Martin sa usmial. „Nie — nehovorím na žart.
Čižmári sú v tom hriechu po uši. Sľubujú, prisahajú — a rušia
slovo. Hádam preto padlo i remeslo. Ako učitel radím ti úprimne :
slúb iba toľko, čo môžeš ..."
„U Mrvu sa všetko dohotovilo v čas," vraví Martin.
„Tak má i byť. Lebo tak prestáva i druhé zlo. Ked majster
dodrží slovo — dodržia ho i jemu. Remeselníkovi sa hned riad-
nojšie platí, ak je i on riadny." Tu pozrel učiteľ na majstra, ôi ho
neurazil. nVari sa nehneváš!"
„Nie," odpovedá Martin. „Prečo by sa hneval pre pravdu?"
Učiteľ nevraví nič, ale si myslí: „Zdá sa, že nebude lagan.
Druhý by naučenie odvrhol. Niet nikde toľko nadutosti, ako u ne-
vzdelaného remeselníka. . . "
Ale iba teraz nastala pravá robota: jednačka. Martin nástojí,
aby mu zaplatili leu za materiál; učitel sa spiera. Dlho musel sa
hádaf, kým učiteľ ustúpil. Veselý sa vracia domov. Tu vidí, že ide
brat proti nemu.
„Striehol ma," myslí si Martin. No Mišo sa ukazuje, ako by
bol prekvapený týmto stretnutím.
„Kdes' bol?" pýta sa Mišo.
i^
690
„S robotou, vo škole."
„Tak zostaneš v dedine?"
„ZoBtanem za daktorý čas."
„O nás ani netúmeš!"
„Vieš, čo sa stalo."
„Ale predsa 1 Či sme nie bratia?"
„Ja sa neodhŕnaro: budem ti vždy verný brat," vraví Martin
úprimne. „Ale do vás — ta mi ona zasekala cestu." Mišo nevraví
nič, len hladí do zeme. „Vidíš, ty sa nedržíš chlapsky," vyčituje
mu brat. „Päsf máš mocnú, hlavu dobrú, srdce na mieste: čo sa
jej dáš? Muž — a žena (a skrúca ľ"
„Kebys' vedel, aký je stav manželský ľ* na to Mišo. „Ale ne-
vieš. Ty len z videnia... A to už tak musí byt. I ja som z po-
čiatku, ako ty: ale teraz nie. Čo som raz odporoval, vždy bolo
zle — vždy na jej vyšlo — vždy... Ako neslúchneš, keď dobre
chce a má pravdu?"
p A vtedy mala pravdu?"
„Vtedy nevedela, ako, čo. Myslela, že nám ideš do gruntu
stupiť. Vieš, aké sú ženy — a ešte vojak I"
„No už to nevybieliš — už ti je to raz ciemo. Tys' mal po-
vedat po chlapsky: žena, čuš — pán som ja... Synku, držal si
sa babský. Chcela urobiť hanbu mne — hanbu spravila tebe...
A akú, synku 1 Ja sa dodnes hanbím za teba, horím od hanby.
Nikdy som nemyslel, že brat mi na to vyjde — nikdy! Lebo
i druhí sú v takom jarme: ale tí alebo zaslúžili, keď sú ľahko-
myselní, alebo sú naničhodní. Ale môj brat: chlap súci, muž
dobrý — a padnúC do takej potupy! To mne zasekalo cestu do
vás..."
Mišo je velmi zronený. Cíti, že vela pravdy v bratových slo-
vách. „Ty ju neznáš. Nie je ona, ako sa ti ukázala. Kebys' ju
poznal, tak ako ja. . . Viem, i banuje. . ."
„Nuž dobre, Mišo, keď ti je taká. Bodaj by bola! Ale ľudia
vravia, že človek i na šibenici privykne. Tak i tys' vari privykol.
Ja len to vravím: keby bola moja, ja by jej porúčal rohy. . ."
Rozišli sa nanovo. Mišo kráča smutne domov. Martin hľadí
za ním a myslí si: „Hľa, tak vyzerá štastný muž!" I búri sa mu
krv. „Čo urobila z neho! Takého babráka — tonu takúto! Už ani
videC, ani myslet bez nej nemôže : má ho celého ..." Zubami škrípe
pri tom výbuchu. „Ale čo si počneš s ním — s takým ničím?
Postav ho sto ráz na nohy — sto ráz ti ho podrazí, takého pa-
náka. .."
V.
Ako došiel na miesto, kde sa začína ulička, v ktorej býva
Dukát, prešly bo trápne myšlienky. Miesto domov, zahol do uličky.
„Fajront už? Ja tiež," víta ho starý, podávajúc mu ruku. Po-
zrel pritom významne ku peci, kde sedí Betka a pradie. ;,Nechaj
691
í ty," volá na nu. „Sobota — dievocká robota. RiadiC kuchyňu —
dvor: všetko!"
Betka vyšla ochotne z izby, bez šomrania. Martinovi sa zdá,
že starý nie pre riadenie ju poslal preč. Snáď ju len chcel znovu
pokorít: kto to vie? Bol by sa zamiešal i dnes — no akým
právom ?
„Nuž ostanete len — ostanete!" pýta sa ho Dukát velmi vlúdne.
„Všetko len o vás: šustra máme — šustra máme. . . Hej — i obuv
keby darmo, i obuv... Ale coky! To nie blázon Dukát: čakat do
vida... Planý svet — planý!'' vraví hlasom mäkším a oči krotko,
s poľutovaním hľadia na Martina. „Len čakat nie — len to nie!
Z ruky do ruky : v tejto práca, v druhej pláca . . . Lebo remeselník :
čo na nôž, to za groš. Skaly neodhryzneš — kozy neorú, capi ne-
bránia ..."
„Ja myslím, že sa naučia platiC," vetf Martin. „Ja vyhotovím
na čas, oni na čas zaplatia."
Dukát hodil prudko rukou. „Ja tiež tak kedysi . . . Teraz viem.
Oj, zmúdrieš každý — zmúdrieš... Sedliak čert! Remeselníka za
nič ; remeselník nikto — remeselník pobehaj . . . Dreva z hory —
ani íver — remeselník škrabni! Trávy z chotára — ani chĺpok.
£j, znám ja, znám! Ale keď príde: majsterko, kabát — ale peňazí
nič; neomlátil som... Vtedy pokora, vtedy dobrota!" To riekol
veľmi podlízavo, čo s jeho tvárou i celým chovaním stojí v takej
protive, že Martin musí sa smiať. „Taký je sedliak — taký ! A ja,
staiy blázon — verím..."
„Čo má Človek robií? Oni nám dávajú zárobok, bez nich ne-
vyžijeme. 1 veriť musíme."
„Veriť? Ani bratovi!" zvolal prudko. „Ani vlastnej sestre;
po vedám: ani sestre!"
„Sestry i tak nemám," smeje sa Maitin.
„A ja hej!^ a búšil sa do prsú. „Mal som — viem! Never
ani tej ... "
„Žije ešte?" pýta sa. Čosi pamätá, že sa Dukátová sestra
kedysi spomínala.
„Nie," odpovedá pevným hlasom, A viac o tom už nepovedal,
ani nenaznačil bližšie. Sedí ticho, vidno, pohrúžený v myšlienkach.
A rozhovor zaviazol úplne.
Martin sa konečne sobral.
„Príďte iným časom. Ustatý akýsi," vyhovára sa Dukát. „Spat
treba."
Vyprevadil ho iba k dverám. Martin zvolal v pitvore : „Dobrú
noc!" No z kuchyne, kam poslal tento pozdrav, nikto sa neohlásil.
Vyšiel na ulicu. Tu ide Betka, iste bola v dedine.
„Ja už idem," prihovára sa Martin. „Majster je vraj ustatý.
Či čo vára je on — ak sa smiem pýtať?*
„Ujec mi je. Mamin brat. . ."
Chcela popri ňom prejsť, no on ju zastavil. „Chodievate na
zábavy?" pýta sa jej na slepo.
592
Ona hfadí uau udivená. Čo chce touto otázkou? Čo má za
ciof?"
„Tu ich ani nieto."
„Na Všechsvätých bude."
„To ma ujo nepustí," vraví otvorene a dokladá: „Čo by tam
i robila!**
„Rozveseliť sa. Vám musí byť smutno," vraví srdečne. „A on
je velmi prísny, c\iLedy i krutý."
„Ja sa nemôžem žalovaf. Na mna je dobrý."
„Mal by byť laskavejSí. My chlapi ešte strpíme — sme pri-
vyknutí. Ale vy — vám to musí byť ťažko."
„Nám?" pozerá nan s podivením. „Prečo nám? Že sme nie
privyknuté! Ba skôr ako vy. Vám celý svet otvorený; ustrniete,
kde sa najviac páči. Môžte si vyberať. Vám nemôže byť nikdy zle. . .
A ak zle — zle do tých čias, kým sami chcete. . . Vy práve ne-
máte kde privyknúť. Ale myl" Nakrívila tak posme&ne ústka, že
sa musel usmiať.
„A čo vy?"
„My máme priestor úzky — náš svet malý... My musíme
tam byť, kde nás dajú. Ako moch: i skaly sa chytí, bárs je stu-
dená a tvrdá..." Naraz sa zobzerala splašene a doložila: ^Ale ja
už musím íst. Dobrú noc!"
Podali si ruky i zmizla vo dvore. Martin kráča domov, vlastne
do Si vakov, hlava preplnená...
„Ako moch — i skaly sa chytí... Povedám, nespokojná. Ale
kde by. Ten starý je ako drak . . . Ako ju vyháňa z izby ... Se-
strinu dcéru! A ako vravel o nej: never sestre — never! Čo to
má byť? A prečo ju vyháňa... Pre mňa? Smiešne! Vari som
blázon? Vari neviem, čo je dievča? Dnes nasľubovať, zajtra za-
budnúť — odtajit. . . Nuž ale takto nemôže byť spokojná — takto
nie. A čo to mal so sestrou — čo ... "
Rezko zaberá domov. Snuje plán, ako vyzvie od Jura. Svetla
nezapáli... Potme sa dobre hovorí. A čerti vedia — - trafil by sa
zapáliť.. . Veď i minule odtajil, že bol u Dukátov; len preto od-
tajil . . .
U Sivákov sú obloky tmavé. „Ach, či to strach s tými luďmi!*
odvráva si, vchádzajúc do komory. „Sedliak vo všetkom bez miery. . .
Ked piť, nuž piC — ked hrdlovaf — nuž hrdlovať: a keď spať, tak
už spať. Vo všetkom preháňať ! Že si boky neodloží do bieleho rána.
Nie ten. Ešte zajtra odpoludnia lahne, bude spať do večera a večer
zas pôjde spaC s kúrami. Hrozný národ!"
A závidí tomu „hroznému národu". Prečo si on nelahne? Ľahol
by si, keby zaspal. . . „Ale už sa nespí, ako vo vojne. Hodil si sa
na matrac, už si spal. Nemalý kedy nadchodiť všakové myšlienky.
Ani snívať nebolo kedy ... A tu ! Nemôžeš sa obohnať pred nimi :
letia na teba sťa rôj. Len kde sa berú? Ja že vlani minulo všetko —
ja že už nebude nad čím sa trudiŕ. Ja že pokoj ... A ono hýbe
sa to všetko. Čo bolo vlani minulo — iba tŕň zostal v srdci . . .
A ešte báda — a už nový tŕň. Jest nad čím premýšľať, jest;
i
598
i trudit sa — i žialit. . . Aký to žial, keď otcovský dom zayre sa
ti pred nosom! I všetlqf plány zlyhajú — po cudzích domoch sa
musíš potĺkať ..."
Rozberá, prerýva v pamäti. Akoby naschvál vyhľadáva minulosf.
Sú v nej nemilé rozpomienky — no radšej ich má, ako to, čo sa
mu tisne do duše ... Sú trápne a predsa fažko s nimi sa rozlúčiť —
vyhodit ich von, vyčistiť srdce od nich a také prázdne roztvoriť
do korán. Nie, radšej ho zavret, radšej tie nové city odháňať sta-
rými, vybladuutými rozpomienkami ... To staré už zná, spiiatelil
sa s ním : a toto — toto . . .
„Ešte nespíš?" čuť Jurov hlas vo dverách.
„Vari so sliepkami!" smeje sa Martin.
„Veď i ja tak. Naspíš sa na tri boky do rána. Tak som vošiel.
A kde si bol dosial?"
„Vo škole a u starého Dukáta," priznáva sa Martin.
„Čože ten starý mrkvot — hundre?"
„Ako obyčajne. Ale zlý človek je nie."
„Ktože ho haní? Je blázon starý. Na sedliaka špince a žije
z neho . . . Keby mi bol taký protivný, šiel by do mesta : bez toho
je panský krajčír. Ale on nie. Vyrediká sa do dediny a špince na
všetko. Čo nebýva v meste? Beztoho jeho robota je na posmech.
V nohaviciach sa bojíš pokročiť — všetko panský fazún..."
„A čo prišiel sem, keď — povedáš — býval v meste?"
„A to vari nevieš? Mal sestru. Pekná vraj bola. Bývala uňho.
Silil ju za kamaráta, akéhosi zámočníka. Ale tej zámočník bol
čierny, zaľúbila si pisára; ten sa lepšie šikoval ku nej. A starý
mrkvot sa nazdal, že ju prišili. Preťahoval, odkladal, striehol a
sestra mu za chrbtom upiekla pekný koláč . . . Ani sa nenazdal,
iba keď zámočník povedal, že ju takú nechce... Potom ju už dal
za pisára, bárs bol chlapík šťúply: iba do truhly vložiť. Nabral si
na srdce, že hanba takáto a takáto — a hybaj z mesta do nás ... **
Martin sa nediví starému. Zná jeho povahu a prísne smýšfanie.
Chápe, prečo spomínal sestru. „A kde je teraz ona?" Vie, že zo-
mrela, no chce sa dozvedet podrobnosti.
„Najprv zomrel on a vari tri, či štyri roky ona. To dievča je
od nej. Veď si videl Betku."
„Áno."
„Hodná dievka, šumná tá Betka — čo?" zažmurkal na Martina;
ten si pomyslel: „starý blázon" — a neriekol nič. „No šumnô —
šuranô," pokračuje Juro. „Ale nezmúdrel starý cap — nie ten!
I túto tak strežie, nepustí ani na piaď; nuž nebodaj, nebodaj... **
„Čo!*' skríkol Martin neobyčajne živo.
„Nuž — čert nespí. *" A tu odmlčal sa na chvíľu.
„To bys' mohol o každej povedať : čert nespí — a potom múdre
mlčať. Ale tu si čosi len nadštrkol, že nebodaj, nebodaj... To
ako že i ona by mohla starého do hanby priviesť Povedz mi,
z čoho, odkiaľ to vieš?"
„Nuž povedajú — čerti ich tam vedia," odpovedá Juro.
Martin vydýchol ^- no nemá akosi pokoja,
88
594
„A to je už dosť: povedajú? Čo pohovoria vSetko! Ja na reči
nič nedám, a ešte keď dievča otrepávajú.. .^
„Tu nič sa nemôže povedaf : nik nič nevie. Iba to, že zabehúva
za, ňou akýsi z Iiohoty. I do kostola chodieva. Vidí sa takto po-
riadny čeladník — i zeman.. ."
„Nuž,** núti ho Martin, ked Jurovi reč viazla.
„Starý bráni. Že vraj lahkomyseľný ! Nuž nenosí on kabát
niže kolien, ani čižmy ako vahany : tak to sa nepopáčilo starému —
možno preto lahkomyselný . . . Iste bude i teraz vykrúcaf, kým. . ."
„A ona čo?" zahovára Martin. „Chce ho ona?**
„Ako by nechcela? I toho s rožkami, len nech by sa vysvo-
bodila z takého cviku ..."
„To už neverím!** ohlásil sa Martin. Múka mu je toto počúvaC,
a predsa sa drží toho istého predmetu. „Tak by musela byf velmi
ľahkomyseľná. **
„Neviem, ja jej neznám takto: iba z videnia," odpovedá Juro.
„Ty ju budeš skôr znaf.**
„Ja?** A srdce mu strepotalo. „Prečo ja? Z jednoho videnia?'
„Ked ju tak zastávaš!** posmieva sa Juro.
„Ja by zastal každú,** bráni sa s rozhorčením; „každú, vieš!
Taká vec nemôže sa len tak na oslep trúsit medzi svet : treba do-
kázaf. Čert nespí — to môžem povedať na ktorúkoľvek a brodit
sa v jej dobrom mene. Pováž si, čo by bolo potom!**
„Ja ju neohováram : ona je dievka poriadna. Ja haním iba
starého, že ju strežie. Načo ju strežie? Ak je taká — žaba nájde
mláku: čerta neustrežieš. Či je nie tak?**
„To vari nie . . . Ilodič musí bdiet . . . **
„Vieš, dobro sa strežie samo!** na to Juro s veľkým ohňom.
„To by tu matere a otcovia nič nerobili, iba striehli... A tí nie.
Spustia sa na svoje deti, spia pokojne pre ne: nebránia im sa
schodiť, ako Pán Boh prikázal. Tak by mal i on, keby sa nebál . . .
A či má príčinu báí sa alebo nemá — ja neviem ... Iba to som po-
vedal — viac ani slova. OhováraC nechcem a nebudem...**
Martin nie veľmi čuje, čo Juro hovorí. Jemu zdá sa, ako by
čul mumľanie, sťa ked hrom sa z diaľky ohláša. Čo mu do Bety —
čo do starého? A predsa je rád, že starý strežie. Cíti velikú spo
kojnosf, že strežie aspoň on. Nehnevá sa už, že ju posiela z izby,
i keď on príde. „Moch sa chytí skaly**, tá výpoveď mu vŕta v hlave.
„Dobre robí, ked strežie, dobre...**
VI.
Ráno na tretom zvonení berie sa do kostola.
Sedí v lavici remeselníckej. Tam sedáva starý Dukát, obecný
kováč s tovarišom. Je pohodlná — celým kostolom možno sa roz-
hliadnuť
Inými citmi bol tu naplnený dnes týždeň! PiTý raz po dva-
nástich rokoch. No za týždeň veľa sa zmenilo — má o čom pre-
mýšľate i nové city vkradly sa do srdca. Zapúšta korene, zapúšta —
595
tak mu je, ako by tu už bol od dávua. ^Keby mi prišlo odcbodit:
či by ozaj bolo tak ťažko, ako v ten večeri'' skúma sám seba. A
odpoveď znie: „Veru nie — veru nie...*
„Čo sa tedy stalo," rozkladá si ďalej, „čo? Veď je tu život taký
jednaký, tichý... Čo sa mohlo staf?" Tu nevie, čo odpovedať —
no cíti, že všetko je iné — on sám ako znovu narodený . . .
Starý Dukát zasadol k nemu. Ťažko opísal tú vážnosť, keď
kráčal cez kostol v svojom dlhom kabáte. Nespieva, ale ani ne-
šepce. Hľadí najviac na dlažbu, čisto zametenú. Martin sa obzerá,
menovite k lavici, na kraji ktorej sedí Betka. Je krásna. Vlasy
ovinuté okolo hlavy sú ako by rámec, v ktorom je zavretý krásny,
živý obrázok — jej svieža, čistá tvár. I šaty si vybrala vkusné.
Okolo okrúhleho hrdla biele čipky živo sa odrážajú od tmavších šiat
Vela očí je nan obrátených. Vidno, ešte dodnes im je za-
nímavým cudzincom. Ale on nevidí nič. Díva sa k nej, ak ona
sedí a spieva z knižky. „Musíš sa obzreť — a čo kedy!** nakazuje
jej, i loví ten okamih a je netrpelivý. Konečne pozrela, ako by sa
pýtala: „Čo chceš, čo mi nedáš pokoja?** Zabudol, že sedí v chráme.
„Krásne sú tie oči — krásne a prenikavé...**
Čosi ho drglo do ruky. Dukát mu nadkladá roztvorenú taba-
tierku. Bez nej do kostola nejde — preto ju má ustavične vo
sviatočnom deáku. Martin šnupol očistom, tabak vysypal na zem.
A zase hľadí k nej.
„Čo mne vlastne do nej? Ja som to už dávno preskočil —
dávno . . . ** Mariena mu prichodí na um, a zvláštne — necíti ten
tŕn, ktor^ celý rok nosí v srdci . . . Zdá sa mu, že to bolo dávno,
veľmi dávno. Mariena už stará, nahrbená žena. . .
Na povlači medzi mládenci akýsi nepokoj. Šuhaj driečny, vy-
soký, s vlasmi k uchu pričesanými, sadá medzi nich. Ta, kde je
stisk najväčší. Súsedi sa nepomkýňajú — musí sa vcvíkať medzi
nich. A sotva sa uhniezdil, už sliedi očima po laviciach, kde sú
dievky. A už hľadí na jednu — na Betku . . . „To je on — to je
on!** vraví čosi Martinovi a srdce mu bije silno.
Obracia sa k Dukátoví. „Kto je to ten mládenec, čo teraz
prišiel? Má červenú mašľu.**
Dukát sa ani neobzrel. „Rybársky z Lehoty,** odpovedá sucho.
„Z Lehoty? Čo ten tu hľadá — veď tam majú kostol.** Vie,
čo tu hľadá, veď mu Juro povedal I A predsa jeduje starého . . .
„Neviem.**
„A čo je? Gazda?**
,Gazda,**
„Vždy hľadí kdesi dolu,** dodieva doň. „Medzi dievky čajsi. . . **
„Čo ma don,** odsekol Dukát a očima — v nich zloba — po-
šibal Martina. „Keď v kostole — Bohu slúžiť! Nesliediť po ľuďoch ! **
Nemrzí ho, že tak dostal. Smeje sa na Dukátoví, i na jeho
hneve. Tak dobre mu padá, ako rozhorúčenému str'*'*'^^ "'^^'^ Sedí
už, vešajúc oči do knihy. Ale tie odbehujú od r ta,
kde ich čosi ťahá. Už nesedí ona na kraji... —
696
tu zas zamyslené opierajú sa o stolicu. Raz podletely i k povlači,
sňaly sa s druhými a padajú zase k zemi.
A Martinovo srdce ako v klieštacb. Tak ťažko obsedieC ! Vstal
by, utekal by dakde do poIa, kde by bol samotný . . . Hodil by sa
na zem . . .
Popoludní nadišla ho dlhá chvíľa. Nevie, čo robit. Sedliak jej
nezná : lahne do sena a odospáva, čo v týždni zmeškal. No on ne-
môže spaf, jemu sa žiada ísť medzi ludí, poshovárať sa. I vyšiel
z domu, že pôjde do mlyna.
Došiel k známej uličke — zapadol do nej. Na mlyn zabudol. . .
Nikoho niet doma, iba ona sedí za stolom, číta z akejsi knihy.
Martin si želá jednu vec : „nedať nič znať na sebe" ... „A čo vlastne
nedať znať?** pýtal by sa, keby nebol pomútený.
„A kde je ujček?** ohlásil sa konečne.
„Vybral sa do dediny, inkassovať,** odpovedá ona tak spokojne,
že Martin jej závidí. Ruka jej leží na knihe, aby sa hádam karty
neprevracaly. „Každú nedelu chodieva,** vraví Betka tým istým
spôsobom.
„A ja som sa ohlásil, trochu pohovoriť... Nevedel som, že
je nie doma,** vyhovára sa. I on je akýsi istejší, rozum prichodí
do poriadku. „Nebude dlho?**
„Dakedy dosť skoro príde. Dneska, neviem...** Tu badať i na
nej rozpaky. Nevie, čo robiť. Ponúknuť ho, aby dočkal? Čo povie
ujec... A ako ho odpraviť — ako? „Ak by sa vám páčilo po-
čkať...**, začala znovu, len aby hovorila.
„Chvílku by ho počkal,*^ svoluje Martin i šedá si skoro ku peci.
Teraz je zmútená. Čakala naisto, že odíde. Videla mu na tvári
sklamanie, ked našiel ju a nie ujca. Čo teraz? Velmi jej je nevoľno.
„Dobre padne,** začal on, opanujúc sa úplne, „dobre padne
pohovoriť si 8 ľuďmi sveta zkúsenými, ako váš ujec. Ja si ho
ctím. Človek je on statočný, bárs má i chyby . . . **
„Chyby?** pýta sa ona živo, nebadať už na' nej pomútenost
„I chyby ste už zbadali na nom?**
„Tie on neskrýva — nevie sa pretvarovať. I v tom je úprimný.
Nuž nie ťažko ich vynájsť."
„A aké? Povedzte mi...**
„Včera som už povedal. Je tvrdohlavý a prísny... A to tam,
kde by mal byť láskavý a povoľnejší — na príklad k vám. .,** Za-
budol už, že túto chybu včera pred Jurom zastával. On zabudol
teraz na všeličo — dívajúc sa na nu,
„Ja sa nemôžem žalovaf,** odpovedá ona tým istým hlasom,
ako včera.
„Tým horšie preňho, že sa nežalujete,** pokračuje Martin. „Ne-
jeden mlčí, znáša, nežaluje sa — trpí. . . Ale žaloba je na očiach,
ak nie na ústach : tam ju treba vedieť vyčítať. Nečakať na slovo —
priskočiť hneď ku pomoci. To by sa mal naučiť!**
„Ja myslím,** vitiví ona s trúchlym úsmevom, „to môže iba
matka. Môj ujček, chudák — kde je ten od toho!** Ä tu sa usmiala.
697
^Matka — tá najskôr, tá najskôr/ prisviedča on. „Ale nie
iba ona — to nie... Otec, strýk, ujec — i cudzí človek môže sa
tak vycibriť. Uhádne vám na očiach každú myšlienku, lebo túžbu:
len nech má na to spôsob!*'
„Ä čo za spôsob ?** pýta sa zvedavo, zavierajúc knihu. Martin
zaujal už celú pozornost.
„Láska..." Zamlčal sa a sklopil oči.
„To je lúbost veliký špehún,* rozosmiala sa.
„Je — v tom jej nič nechybí. Špehuje, strežie, či sa nejde
stat dačo zlého... Vynájde napred: toto bude na osoh, toto na
škodu; vystríha, bráni, strežie. To je lúbosť! Stráži nad tým, koho
si vyvolila ..."
„Ale je to ťažko," odporuje ona. „Dakto sa vie tak premeniť —
nič nedá znat na sebe ..."
„A práve tam jej je ľahko... Vidí do srdca, do duše...
Oklamať sa nedá, ani podviesť..."
„Ale to je strašlivé I" zvolala tuho sa rozčervenajúc. I Martin
sa usmieva na jej prestmšení. „To ako o mátohách! A človek ne-
môže mať pokoja... Keby druhý vedel, čo si myslím, alebo
chcem ..."
„Prečo?" diví sa Martin. „Človek sa skôr cíti istejší... Ne-
bojí sa ničoho. Oj, taký človek vyvedie, čo by sa sám nenazdal.
A nič ho nezroní. . . Dôveruje sebe, dôveruje svetu, lebo sa nazdá,
že je veľmi mocný. . . A báť sa, že viete, čo si myslí, alebo chce!
To sa nebojí: to mu je sila, i potecha... Nieto väčšej rozkoše,
ako otvárať srdce — záhyb za záhybom: dať doň nazrieť tomu,
koho máme radi . . . Tam je celkovitá dôvera, vo všetkom dôvera . . .
Myšlienka sa nám tiež iba vtedy zapáči, keď sme ju jej vyzradili.
A nemáme pokoja, kým ju nevyzradíme. . ."
Tu zamikol. Diví sa, čo ho zavlieklo do týchto končín ... A
cíti v sebe akúsi ľahkosť — čosi ho unáša, ťahá, vábi ďalej a ďalej.
Možno by slúchol, no jeho poslucháčka, vidno, je zarazená. Vidno,
že sú jej to veci nové . . .
„Vy ste museli byt zaľúbení," vraví ona.
Tu sa spamätal. Jasne vidí, že čo bolo, minulo... To všetko
už iba sen, sen, ktoi^ vypadne z hlavy, keď slnce zasvieti. Miško-
vec, Mariena — to všetko už iba sen, rozpomienka... A bôľ, a
slzy, a vzdychy — kde sa to podelo? Tak mu je, ako by bol vy-
hodený z tmavej komory na svetlo Božie, do neznámeho kraja . . .
„Bol som," odpovedá celkom spokojne.
„A už ste nie?"
Pohol pleciami. „Už nie," odpovedá chladno. Veď skutočne to
už minulo, ako keď niť prestrihne.
„Ako to môže byť?" pýta sa ona udivená. „Raz to, čo ste
rozprávali : také zázraky — dôvera, sila, potecha — a o čas nič . . .
Kde sa to tak podeje ? A ako : veď by to malo pretrvať celý život,
keď je to také ..."
„Ja som tiež tak myslel, že na celý život. . . Nebol by veril
nikomu, že nezostane z toho nič, iba rozpomienka ... I zaviedol
rrfi ■ iJ^
69d
som to na dosmrti, aby to potrvalo. Kde sa to podelo — sám ne-
viem: iba keď ho nebolo. Pán Boh vie, kde sa podelo... Ja si
myslím, že umrelo samo od seba. Ako strom, keď nepríde naň
vlaha. Živorí, chápe sa, a nakonec predsa len uschne. I lúbost
musí mat vlahu — musí sa ufaf . . . Kým som ja úfal, že ona myslí
na mňa, lúbosC sa držala. Ale keď som videl, že si vyvolila dra-
hého : tu i moja lúbost vymrela . . . ^
„Ale to je veľmi smutné!*' zvolala Betka, „že to tak pominie!^
„Prečo?" smeje sa Martin. „Vidíte, ja sa už smejem...* A
naozaj, jeho smiech je jasný, veselý.
„A v prvé časy?" pýta sa ho.
„To bolo všakovak. Bolo mi tak, ako by bol pred chvíľou
veliký boháč, veľmi veliký — a teraz nemal ničoho . . . Tak mi
bolo! A ako som banoval za svojím pokladom — ako sa mi ne-
chcelo bez neho urobif krok . . . Bol by najradšej zomrel . . . Ale
i taký boháč sa utíši. Vidí, že na svete mnoho chudobných i okrem
nebo, i ľahšie mu je. A ešte natrafí na dáku vec, čo ho začne
tešit — tej veci sa chytí — zabudne na bohatstvo. I štastným sa
bude cítiíl"
„Ale to je predsa smutné, že tak to môže pominúf. Prečo je
srdce také zábudlivé!"
„Práve, štastie je to!" zvolal tuho presvedčený. „Veliké sfastie.
Veď každý má za dačím zabudnúť, za dačím, čo ho tešilo. Svet
by bol samý plač — samé slzy. . . Komu by sa chcelo v ňom žit?
V takej mučiarni . . . Takto povzdycháš, poplačeš, požiališ — a už
natrafíš na dačo, na dáku náhradu — a zabudneš, ako diéta roz-
plakané ..."
„Tak vy ste sa znovu zaľúbili!" zvolala s akousi radostou a
dôverou.
Martin je omámený touto jej účastou. Vidí, že ona už pasie
za každým slovom od neho.
„Nie," odpovedá Martin.
„Veď ste spomínali náhradu. Kdeže inakšia náhrada... To je
vari najlepšia!"
„Vari klin klinom!" rozosmial sa Martin a doložil vážne: „To
nie. Ja som sa toho nikdy nedržal, bárs daktorí veľmi chvália, že
klin klinom ..."
„A tá náhrada?" pýta sa chtivo. Dala by neviem čo, keby jej
i to povedal . . .
„Nuž poviem vám," rozhodol sa razom. „Hľadal som ju — a
pochytil prvé, čo prišlo pod ruku . . . Rodinu ..." Zamlčal, aby si
vydýchol, alebo sa sosbieral. „Pomyslel som si: máš ešte koho
ľúbiť — máš. . . Tam doma je brat so ženou a detmi — ľúb tých.
To nebude láska z príhody — tá je vštiepená do srdca, s ňou srdce
vyrástlo. . . Štastný, reku, človek, čo nestojí sám, ale má sa o koho
opriet ..." Hlas sa mu zatriasol a zadrhol v hrdle. Udrel zas na
boľavé miesto srdca — srdce sa ozvalo.
Sedí tak vhĺbený sám do seba. Pozre — jeho poslucháčka
sedí, mlčí, hlavu opretú v dlani... Vidno, slzy jej tečú. „Co si
699
to spomenuli" karhá Bám seba. Až teraz badá, že siroba je i u nej
bolavé miesto... „Čože ty — ty si chlap, mocný — vieš si po-
radie: ale ona!"
Beží k stolu — zabudol na rodinu, na žiale. Vidí iba ju, zlo-
mený kvet... Dvíha jej hlavu — tvár ubolená, zmučená; tie ča-
rovné oči slzami zmočené. . . Krotko a oddane akosi dívajú sa naň,
i ústa sa usmievajú, bárs trúchle.
„Ach, odpusCte, odpustte," prosí ju vrele, Ja tu rozkladám,
do čoho vás nič. Ja, muž, vyslúžený vojak . . . Ako smiesno 1 Už
nikdy nebudem táraC — nikdy ..."
„Mali ste radi matku?" pýta sa Betka, nenačúvajúc mnoho,
CO jej vraví.
„Rád! Kto by ju nemal rád?"
gA mne sa vidí, že nikdy som jej nemala tak rada, ako teraz,
čo jej nemám. . . To je žiaľ, keď dačo ocenia, iba keď ho nemáš. . .
Možno i plakala neraz nado mnou, keď som ju nahnevala..."
Hľadí pred seba, ako čo by na dačo tuho myslela. „Raz takto
v nedeľu bola som s. ňou sama. Ležala. — Bojíš sa? — pýtala sa
ma, — Ja nie, keď si ty tu, — vravím jej. — A keby ja bola
umretá? — Ja som sa strhla a pustila do plaču. — Keď ty urareš,
umrem ti i ja ; nehovor mi tak — kričala som. — Neumreš, dieCa,
neumreš, tu mi ostaneš: samo I Ach, či to strašné I — A zakryla
tvár a dlho tak ležala. Potom ma privinula k sebe a neriekla ani
slova. Hladila ma suchou rukou po hlave — ticho sa modlila...
— Choď, moja dievka, po tetku Zuzanku — to bola stará pani a
bývala na druhom konci mesta. — Choď, poseď si u nej a príď
i s ňou, keď slniečko zapadne . . . Chcela som ísC, ešte raz ma
vrátila a vybozkávala, — Alebo radšej zostanem pri tebe — po-
núkla som sa jej. — Nie — len to nie I Choď — a iba večer
príď! Choď — ja si zdriemnem... Šla som, bárs sa mi nechcelo.
Večer, keď som prišla s tetkou Zuzankou, mania už ležala mrtvá . . .
Prečo ma poslala — prečo?"
Martin je hlboko dojatý jej bôľom. Počúva napnuté. „Ja viem
prečo," odpovedá hlasom pohnutým. „Chcela vám usporiť žiaľ. Ne-
chcela, aby ste videli jej múky a posledný boj . . . Radšej zostala
samotná — bárs ako túžila hladeC na vás, až kým oko nezhasne . . .
Radšej sa zriekla i tej ostatnej útechy ..."
Betka ho pozorne načúva. Ona to tiež myslela — tiež : len že
nevedela to tak určite, až teraz, keď jej to on povedal.
„Vaša mama bola dobrá, veľmi dobrá," riekol nakonec určite,
8 presvedčením.
„Vy ju znáte?" pýta sa ona.
„Z vašich rečí vidím... Musela byť dobrá..."
„Však veťl" zvolala natešená, s radosťou v tvári. „Ja to tiež
viem. A ujo ju haníl"
„To by nemal, nie," krúti Martin hlavou. „To by už nemal. . ."
„Ach, keby ste ju boli znali 1" zvolala, obrátiac k nemu odu-
ševnenú tvár. Oči pozerajú naň dôverne i milo.
„Viem, bola taká dobrá, taká milá, milá, ako..."
^aii^iPWWP^P^^^"-!BB
nr
GOO
Tu mu velie čosi zastať. Chcel povedať: „Vy, Betka, vy..."
No nepovedal. Pi*ehliadol jasne, Čo sa stalo... Vidí pred sebou už
nie sirotu — vidí dievča, v očiach ktorého hlboká priepasť, kam
nesvobodno sa zahľadef, lebo sa hlava krúti... A tie oči hladia
naň dôverne, nevinne. . . Krv sa mu valí k srdcu — to bije prudko.
Tak bolo, keď s Marieuou sa dohovoril v záhrade pod orechom . . .
„A toto nie Mariena — toto je iná. . . A tak, ako keby bola oua,
lenže premenená... Čože je toto?" Odpoveďou mu je tá sladká
rozkoš, ktorá prúdi žilami. Rád by bol, aby bolo ustavične takto . . .
Aby ona vždy takto dôverne hľadela nan... „A dôvera by uletela,
keby povedal, čo sa mi tisne na jazyk. Nikdy by sa nevrátila —
nikdy ..." I tisne to slovo nazpäť, ta, kde sa zrodilo — no to ne-
chce, zaviazlo v hrdle, zahatilo myšlienky v hlave — a on sedí
náhle ticho, onemený, ztratený . . .
Ona sa nevie vynájsť, čo sa mu stalo. Jeho oko zablúdilo
kamsi do kúta. Snáď sa hnevá... Ale ako hnevá, keď na tvári
radosC a sfastie? „Go mu je?" pýta sa. S detinskou zvedavosCou
pozoruje tú predivnú hru tváre — sliedi za premenou... Je to
niečo tak nového, krásneho — nikdy to nevidela...
„Sme tu sami — ako je to, tak náhle!" dumá on. I sbiera
celú silu duše.
„Ja už idem," vraví hlasom zmeneným, rozochveným. Divne
sa on robí pri takej všednej výpovedi. „Ujec, ako vidno, ne-
príde ..."
„Ale už — nechoďte ešte!" zdržiava ho ona.
Hľadí mu dosiaľ do tváre. Tu i on pozrel na nu. Zakotvil jej
pozor do oka, rovno do duše. „Čo je to?" pýta sa samej seba,
a ľahký mrázik obchádza údami... Čo to vravia tie divné oči?
Nikdy oči sa jej takto neprihováraly . . . Vidí už — cíti, rozumie. . .
Oči sa jej privrely, ustaté tým pohľadom, sťa by ich bolo slnce
tťafilo. I slzy tisnú sa do nich . . . Tvár horí rumencom . . . Si;dco
sa chveje divným, sladkým nepokojom...
„Nejsť?" hovorí jej ktosi pri samom uchu. Aký milý je ten
hlas ! Divne ju dojíma — materin hlas by ju nedojal väčšmi . . .
Pri líci blízkosť jeho cíti, jeho dych. Vie, ie pozerá na ňu, vie —
bárs oči sú privreté. Nevie, či utekať, utekať ďaleko — či skloniť
hlavu na jeho pi*sia. . .
„Nejsť?" čuje to ešte naliehavejšie...
S posledným namáhaním zdvihla iniku, zopiera sa, odtíska
ho. . . Ale i ruka je premožená, je zajatá v jeho tvrdej, pevnej. ..
A nevládze ju vymôcť — odvisla tam zmožená. I trasie sa, trasie
slabosťou . . .
Čuje ešte silné ruky stisnutie, hlboký vzdych a slová: „Tedy
idem — slúchnem..." Znejú tak smutne — žiaľ ide od nich...
No niet odvahy proti nim niečo povedať. Po izbe prudké kroky —
zapadnutie dverí . . .
A je zase sama.
Prikryla tvár dianiami — i cíti na nich horúce slzy.
(Pokračovanie.)
^fr
601
Maxim Maximič.
Od M. J, Lermontova, *)
Kozlúčiac sa 8 Maximom Maximičom, chytro prešiel som Te-
rekskú a Daríjalskú dolinu, raňajkoval som v Kazbeku, čaj pil som
y Larae a na večeru došiel som do Vladikavkaza. Zbavujem vás
od opisu hôr, od slov, ktoré nič nevyrážajú, od obrazov, ktoré nič
nepredstavujú, zvlášte pre tých, ktorí tam neboli, aj od štatisti-
ckých poznámok, ktoré rozhodne nik čítaC nebude.
Stavil som sa v hostinci, kde zastavujú sa všetci mimoidúci,
kde však niet komu rozkázaC upiecf fazána a uvariC šči ^), lebo
traja invalidi, ktorí majú ho na starosti, sú tak hlúpi alebo tak
opití, že ód nich ničoho nevyrozumieš.
Mne oznámili, že prinútený som strávit tu ešte tri dni, lebo
„okázia" z Jekaterinohradu ešte neprišla a, nasledovne, vybraC sa
nazpät nemôže. Aká okázia!... No planá hra slovami nie je zá-
bava pre ruského človeka, a ja pre vyrazenie chcel som zapisovat
rozprávku Maxima Maximoviča o Bele, nepredpokladajúc, že ona
bude prvým ohnivom dlhej refazi povestí; vidíte, ako niekedy nič
neznamenajúca príhoda má strašné následky ! . . . Ale vy, možno,
neviete, čo je „okázia" ? To je sprievod, pozostávajúci z pol stotiny
pechoty a dela, s ktorým chodia vozy cez Kabardu z Vladikavkaza
do Jekaterinohradu.
Prvý deň bol mi velmi zdĺhavý ; na druhý, ráno zavčasu vchodí
na dvor voz... A! Maxim Maximič t... Uvítali sme sa ako starí
priatelia. Ponúkol som mu svoju izbu. On nerobil okolky, ešte
udrel ma po pleci a skrivil ústa na spôsob úsmevu. Taký čudák ! . . .
Maxim Maximič mal hlboké známosti v kuchárakom umení: on
na podiv znamenite upiekol fazána, podarené polial ho ugorkovým
rôsolom, a ja musím vyznať, že bez neho prichodilo by zostaC na
suchu. Biitelka kachetinského pomohla nám zabudnút na skromný
počet jedál, ktorých bolo len jedno, a, zapáliac fajky, usadli sme
si: ja pri obloku, on pri zakúrenej peci, — lebo den bol vlhký a
chladný. Mlčali sme. O čom mali sme hovoriť?... On vyrozprával
mi o sebe všetko zaujímavé, a ja nemal som čo rozprával. Hladel
som do obloka. Množstvo nízkych domkov, rozhodených po brehu
Tereka, ktorý rozbehával sa vždy širšie a širšie, mihalo sa zpoza
stromov, a ďalej šerely sa ako zubatá stena vrchy a zpoza nich
vykukával Kazbek v svojej bielej kardinálskej čiapke. V myšlien-
kach lúčil som sa s nimi : mne bolo ich lúto . . .
Tak sedeli sme dlho. Slnce pratalo sa za chladné vrcholce, a
belavá hmla začala rozchodiC sa na dolinách, ked na ulici ozval sa
hlas cestovného zvončeka a krik voziarov. Niekoľko vozov so za-
fúlanými Arménmi vošlo na dvor hostinca a za nimi prázdny ce-
stovný koč ; jeho lahký chod, pohodlné vystrojenie a švihácka tvár-
') Vidz predošlých dvoje čísel Slovenských Pohľadov,
') Šči, polievka našej kapustnici podobná.
nost malý akúsi zahraničnú známku. Za n(m šiel človek s veľkými
fúzami, vo vengerke, dost dobre odetý na lakaja ; o jeho stave ne-
bola možná mýlka, vidiac prehnanú obyčaj, ako vytríasal popol
z fajky a pokrikoval na vozku. On zjavne bol maznaný sluha leni-
vého pána, — čosi na spôsob ruského Figara. — Povedz, lúbezný, —
zavolal som mu oblokom, — čo je to, okázia prišla, či čo? — Po-
zrel dost drzo, napravil si šatku na hrdle a odvrátil sa ; idúci popri
fiom Armén, usmievajúc sa, odpovedal za neho, že skutočne prišla
okázia a zajtra ráno vráti sa. „Chvalabohu!" povedal Maxim Maxi-
mič, priblížiac sa k obloku za ten čas. „Aký čudný koč!" doložil:
„iste dáky úradník ide na vyšetrovanie do Tiilisu. Vidno, nepozná
naše vŕšky! Nie, žartuješ, lúbezný: s tými to nejde tak, roztrasú
aj anglický ! — Ale kto mohol by to byt, poďme prezvedieí sa ... *
Vyšli sme na korridor. Na konci koiTidora otvorené boly dvere do
bočnej izby. Ijakaj e voziarom prenášali do nej kufry.
„Počuj, brat, spýtal sa ho štábny kapitán: čí je ten divný
koč?... há?... Prekrásny koč !... " Lákaj, neobrátiac sa, hundral
čosi sebe, rozväzigúc kufor. Maxim Maximič nahneval sa; chytil
neucti vca za plece a povedal: „hovorím ti, lúbezný..."
— Čí koč?... Môjho pána...
„A kto je tvoj pán?"
— Pečorin. . .
„Čo? čo? Pečorin?... Ach, Bože môj!... a či neslúžil on
na Kavkaze?. . . " zvolal Maxim Maximič, trhnúc ma za rukáv. Z očú
žiarila mu radost.
— Slúžil, zdá sa mi, — ale ja som u nich nedávno.
rNu, tak I. . . takí. . . Grigorij Alexandrovič?. . . Ved tak ho
volajú?. . . My s tvojím pánom boli sme priatelia," doložil, uderiac
priateľsky po pleci lakaja, tak že ten potočil sa...
— Dovoľte, pane; zabávate ma, hovoril, nachmúriac sa.
„Aký si ty, bratí... ale či ty vieš? my s tvojím pánom boli
sme priatelia úprimní, žili sme spolu... Ale kdeže on sám ostal?..."
Sluha oznámil, že Pečorin ostal večerať a nocovat u plukov-
níka N. . .
„A či nepríde večer sem?" hovoril Maxim Maximič: „alebo
ty, lúbezný, nepôjdeš k nemu pre niečo?... Jestli pôjdeš, tak po-
vedz mu, že je tu Maxim Maximič; tak povedz. . . už on vie. Dám
ti osmigrivenný na vodku..."
Lákaj urobil opovrhujúcu grimasu, počujúc taký skromný slub,
jednako ubezpečil Maxima Maxímiča, že splní jeho rozkaz.
„Veď hneď pribehne!. . ." povedal mi Maxim Maximič so sláv-
nostnou tvárou: „pôjdem za vráta ho čakat. . . Ach, škoda, že som
neznámy s N . . . "
Maxim Maximič sadol si za vrátami na lavičku, a ja odišiel
som do svojej izby. Priznám sa, ja som tiež s akousi netrpelivostou
čakal objavenie toho Pečorina ; hoc, dľa rozprávania štábneho kapitána,
utvoril som si o nom nevelmi výhodný pochop, jednako niektoré
.črty v jeho charaktere zdaly sa mi zaujímavými. O hodinu invalid
60<
priniesol mi kypiaci samovar a čajník. — Maxim Maximič, či ne-
chcete čaju? — zavolal som mu oknom.
^Ďakujem; akosi nechce sa mi.^
— £ji vypite ! Hlaďte, veď je už neskoro, chladno.
bNíč to; ďakigem..."
— No, ako sa páči 1 — Začal som sám pif čaj ; p desat minút
vchodí môj starík. „Ved vy máte pravdu : predsa je len lepšie vy-
pit čaju, — ale som len čakal ... Už sluha jeho dávno išiel k nemu,
ale iste niečo ho zadržalo!"
Chytro vypil šálku, nechcel druhú a odišiel zase za vráta
v akomsi nepokoji: jasná vec bola, že staríka hnevala nevšímavost
Pečorina, tým viac, že len nedávno hovoril o svojom priatelstve
s ním, a ešte pred hodinou bol presvedčený, že pribehne, akonáhle
počuje jeho meno.
Už bolo neskoro a tma, keď znovu otvoril som oblok a volal
Maxima Maximiča, hovoriac, že je čas spaf isC; čosi zahundral cez
zuby; opakoval som volanie, — nič neodpovedal.
Ľahol som si na diván, okrútiac sa do plášta a nechajúc
sviecu na prípecku, skoro som zadriemal a bol by som pokojne
spal, keby, už velmi neskoro, Maxim MaximiČ, vojdúc do izby,
nebol ma zobudil. Hodil fajku na stôl, začal chodif po izbe, šmá-
traf v peci, konečne lahol si, no dlho kašlal, pluval, prehadzoval
sa. • •
— Ci vás ploštice hryzú? — spýtal som sa.
pÁno, ploštice...** odpovedal, taiko vzdychnúc.
Na druhý deň ráno zobudil som sa zavčasu ; no Maxim Maxi-
mič predišiel ma. Našiel som ho pri vrátach sediaceho na lavičke.
„Treba mi íst ku kommandantovi,** hovoril: „tak buďte takí dobrí,
jestli Pečorin príde, pošlite po mna...**
STúbil som mu. Pobehol, ako by jeho údy dostaly znovu mla-
distvú silu a hybkost.
Ráno bolo svieže a prekrásne. Zlaté oblaky hromadily sa na
horách, ako nový rad povetrných vrchov; pred vrátami rozpre-
stieralo sa široké námestie; za ním bazár kypel od ludstva, lebo
bola nedeľa : bosí chlapci osetfnski, nesúc na pleciach kapsy s plasto-
vým medom, vrteli sa okolo mňa ; preklínal som ich : čo mňa bolo
do nich; začal som sdielat nepokoj dobrého štábneho kapitána.
Neprešlo desaC minút, keď na konci námestia ukázal sa ten,
ktorého sme očakávali. Išiel s plukovníkom N..., ktorý, privedúc
ho do hostinca, rozlúčil sa s ním a vrátil sa do pevnosti. Hneď
poslal som invalida pre Maxima Maximiča.
Oproti Pečorinovi vyšiel jeho lákaj a oznámil, že hneď začnú
príahaC; podal mu škatuľku s cigarami a, obdržiac niekoľko prí-
kazov, odišiel obstarávat Jeho pán, zapáliac si cigaru, zívnul dva
i*azy a sadol si na lavičku s druhej sti^any vrát. Tei*az musím vám
načrtat jeho poitrét
Bol stredného vzrastu ; strojný, tenký stan jeho a široké plecia
ukazovaly na silné složenie, spôsobné znásaC všetky (ažkosti putu-
júceho ävota a premeny podnebia, nepremožené ani zkazenostou
_604_
hlavnomestského života, ani búrami duševDými ; zaprášený zamatový
kabátik jeho, zapnutý len na dve nižné gomby, dovoľoval obzreC
oslepujúcej čistoty bielizeň, dokazujúcu obyčaje poriadneho človeka;
jeho zapackané rukavice zdaly sa byt schválne šité na jeho ma-
linkú aristokratickú ruku, a ked stiahol jednu rukavicu, bol som
zadivený nad chudosfou jeho bľadých palcov. Chôdza jeho bola
nedbalá a lenivá, no ja zbadal som, že nerozhadzoval rukami —
istý znak akejsi skrytosti charaktera. Ostatne, sú to moje vlastné
poznámky, založené na mojich pozorovaniach, a ja naskrze nechcem
prinútiC vás verif na ne slepo. Keď sadol si na lavičku, to rovný
driek jeho zohnul sa, ako by v chrbte nemal ani jednej kôstočky;
položenie celého jeho tela zobrazovalo akúsi nervovú slabosf ; sedel,
ako sedí Balzacova tridsaťročná koketka na svojich mäkkých fote-
loch po unavujúcom bale. S prvého pohľadu na tvár jeho nerátal
by som mu viac, než dvadsaťtri roky, hoc pozdejšie hotový bol
som dať mu tridsať. V jeho úsmeve bolo čosi detského. Jeho koža
mala akúsi ženskú nežnosť; biele vlasy, posvíjané od prírody, tak
malebne otáčaly jeho bľadé, blahorodné čelo, na ktorom len po
dlhom pátraní možno bolo pozorovať stopy vrások, presekávajúcich
jedna druhú a bez pochyby zračiacich sa omnoho patrnejšie v mi-
núty hnevu alebo duševného nepokoja. Napriek svetlej barve jeho
vlasov, fúzy jeho a obočie boly čierae — znak rasy u človeka, ako
čierna hriva a čierny chvost u bieleho koňa. Aby dokončil som
portrét, poviem, že mal trochu vyhrnutý nos, zuby oslepujúcej be-
losti a gaštanové oči ; o očiach musím prehovoriť ešte niekoľko slov.
Po prvé ony sa nesmialy, keď on smial sa. — Nepozoro-
vali ste nikdy takú zvláštnosť u niektorých ľudí?... To je znak —
alebo zlých mravov, alebo hlbokého, stáleho žialii. Zpod poloopuste-
ných mihalníc ony žiaríly akýmsi fosforným leskom, jestli možno
tak vysloviť sa. To nebolo odrazenie zápalu duševného alebo hravej
fantásie: to bol lesk, podobný lesku hladkej ocele, oslepujúci, no
chladný ; pohľad jeho — netrváci, no vniká vý a ťažký — zanechá-
val po sebe nepríjemný dojem neskromnej otázky, a mohol by zdať
sa drzým, jestli nebol by natoľko ľahostajno-spokojný. Všetky tieto
pozorovania príšly mi na um, možno, len preto, že známe mi boly
niektoré podrobnosti jeho života, a možno na iného zovňajšok jeho
urobil by úplne rozdielny dojem ; no poneváč vy o ňom nepočujete
od iného, okrem mňa, tak voľky-nevoľky musíte uspokojiť sa s týmto
vyobrazením. Poviem nakonec, že bol vôbec nešpatný a mal z tých
originálnych fysiouomií, ktoré zvlášte páčia sa ženám.
Kone boly už zapriahnuté ; zvonček časom ozýval sa pod dúhou,
a sluha už dva razy prichodil k Pečorinovi so zprávou, že všetko
je hotové, ale Maxim Maximié ešte neukazoval sa. Na šťastie, Pe-
čoriu bol pohrúžený v zádumčivosti, hľadiac na belavé obi7sy Kav-
kaza, a, zdá sa, neponáhľal sa do cesty. Sblížil som sa k nemu.
— Jestli chcete ešte nedlho počkať, — hovoril som, — budete
mať radosť videť starého priateľa. . .
— Ach, ozajl — rýchlo odpovedal: — včera mi hovorili; no
kdeže je ? — Obrátil som sa k námestiu a videl Maxima Maximiča,
606
bežiaceho ako len vládal... O niekoíko mioút bol už pľi nás;
sotva mohol dýchať; pot lial sa mu dolu tvárou; mokré chvisty
šedivých vlasov, vyrvúc sa zpod riapky, prilepily sa mu na čelo;
kolená jeho triasly sa... chcel sa hoďit okolo hrdla Pecorinovi,
no ten dost chladno, hoc s prívetivým úsmevom, podával mu ruku.
Štábny kapitán na minútu zmeravel, no potom chtivo schytil jeho
ruku oboma rukami: ešte nemohol hovoríC.
— Aký som rád, drahý Maxim Maximič. Nuž, ako sa máte?- —
povedal Pečorin.
„A... ty? a vy?..." zadrkotal so slzami v očiach starík...
„kolko rokov. . . kolko dní. . . ale kam?. . . "
— Idem do Persie — i ďalej.
„Snáď hneď?... Veď počkajte, môj drahý I... Či ozaj hneď
sa rozlúčime?... Koiké časy nevideli sme sa..."
— Už musím, Maxim Maximič, — bola odpoveď.
„Bože môj, Bože môj! ale kamže sa tak ponáhľate?... Mal
by som vám tolko rozprávať... tolko povy spytovať sa... Nuž,
čože? v pensii?... ako?... čo sťe porábali?..."
— Nudil som sa! — odpovedal Pečorin, usmievajúc sa.
„A pamätáte nás život v pevnosti ?.. . Znamenitý kraj na
poľovačky!. . . Veď vy boli ste náruživým strelcom. . . A Bela?. . ."
Pečorin niečo zbladol a odvrátil sa . . .
— Áno, pamätám ! — povedal, a temer v tom núteno zívnul . . .
Maxim Maximič začal prosiC ho, aby zostal s ním ešte za dve
hodiny. „My znamenite zaobedujeme si," hovoril: „mám dvoch
fazánov; a kachetinské je tu výtečné... rozumie sa nie to, čo
v Gruzii, ale z lepšej sorty... Pohovoríme si... Vy rozpo viete
mi o svojom žití v Petrohrade . . . Áno?. .."
— Vskutku, nemám čo rozprávať, drahý Maxim Maximič...
Jednako, dobre sa majte,, už je čas, ponáhľam sa... Ďakujem, že
ste nezabudli na mňa... — doložil, berúc ho za ruku.
Starík nachmúril obočie... Bol smutný a hneval sa, hoc usilo-
val sa skryť to. „Zabudnúť!" — zavrčal: „ja nezabudol som nič...
Nuž, Pán Boh s vami. . . Nie tak myslel som stretnúť sa s vami. . ."
— No, prestaňte, prestaňte! — povedal Pečorin, objímuc ho
priateľsky, — či nie som ten samý? Čo robiť?. . . Každý má svoju
cestu... Či stretneme sa ešte — Boh viel... — Hovoriac toto,
už sedel v koči, a pohonič začal chytať opraty.
„Postoj, postoj!" zakričal zrazu Maxim Maximič, chytiac sa
dveriec koča: „skoro by som bol zabudol... U mňa zostaly vaše
písma, Grigorij Alexandrovič. . . ja vláčim ich so sebou... myslel
som, že nájdem vás v Gruzii, a hla, kde Pán Boh dal videť sa. . .
Čo mám s nimi robiť?..."
— Čo chcete! — odpovedal Pečorin. — Dobre sa majte...
„Tak vy idete do Persie?... a kedy sa vrátite?..." volal za
ním Maxim Maximič.
Koč bol už ďaleko ; no Pečorin urobil znak rukou, ktorý značil
asi toľko: sotva! ale ani nemám prečo!
}
Dávno už nebolo počut zvuky zvonca, ani hrmot kolies po
kamenistej ceste, — a úbohý starlk eSte stál na tom samom mieste
v hlbokej zádumčivosti.
„Áno,^ povedal konečne, namáhajúc sa byt lahostajným, ac-
práve slzy mrzutosti chvíľkami zablysly na jeho mihalniciach : „ovšem,
boli sme priateľmi, — nuž, ale čože sú priatelia v terajšom čase!. . .
Čo on má zo mňa? Nie som bohatý, nemám hodností, ale ani
v rokoch nie som mu rovný. . . Hľa, akým švihákom sa stal, ako
bol zase v Petrohrade. . . Aký koč!. . . koľko batožiny. . . i sluha
aký hrdý ! . . . „Tieto slová povedané boly s ironickým úsmevom.
^Povedzte," pokračoval, obrátiac sa ku mne: „čo vy o tomto my-
slíte?. . . aký diabol nesie ho teraz do Persie?. . . Smiešne, prisám
Bohu, smieSno I . . . Ale veď vždy som vedel, že je nestály človek,
ktorému nemáš sa čo úfat... Ale, ozaj, škoda, že zlým koncom
síde so sveta : no nemožno ináče ! . . . Už ja som vždy hovoril, že
málo osohu z toho, kto starých priateľov zabúda ! . . . ' Tu odvrátil
sa, aby skryl svoje rozčúlenie, a išiel chodiC po dvore okolo svojho
voza, stavajúc sa, ako by obzeral kolesá, a oči jeho každú chvíľu
plnily sa slzami.
— Maxim Maximič, — povedal som, podojdúc k nemu, — a
akéže vám to písma nechal Pečorin?
„Ale Pán Boh vie! akési zápisky...**
— Čo vy s nimi urobíte?
„Čo? Rozkážem narobit patrónov. **
— Dajte ich radšej mne.
Pohliadol na mňa so zadivením, zavrčal čosi pomedzi zuby a
začal prehŕňaf v kufre; tu vybral jeden sošitfk a hodil ho s opo-
vržením na zem; potom druhý, tretí i desiaty potkal ten samý
osud : v jeho Imeve bolo čosi detského ; mne bolo do smiechu
i ľúto jeho.
„Tu sú všetky," povedal: „gratulujem vám k nálezu...*
— A ja môžem ualožit s nimi podľa ľúbosti?
„Trebárs v novinách dajte ich ^lačiC. Čo m&a do toho?...
Čo, ä som ja dáky priateľ jeho, a či príbuzný ? . . . Pravda, žili
sme dlho pod jednou strechou. . . S kýmže som ja nežil?. . ."
Schytil som papiere a skorej odniesol som ich, bojac sa, aby
štábny kapitán nerozmyslel si. Skoro prišli nám oznámiC, že o ho-
dinu pohne sa okázia; ja kázal som zapriahaf. Štábny kapitán vo-
šiel do izby v tom okamžení, keď som už čiapku chytal ; on, zdalo
sa, nehotuje sa k odchodu: bol akýsi nútený, chladný.
— A vy, Maxim Maximič, či nejdete?
„Nie."
— A čo tak?
„Veď som ešte kommandanta nevidel, a musím oddat niektoré
äráme veci ..."
— Ale veď boli ste u neho?
„Bol, ovšem," povedal zmäteno, „ale ho doma nebolo... a ja
nedočkal som ho ... "
Porozumel som mu: úbohý starík prvý raz v živote, možno,
60?
zanedbal povinností pre osobnú potrebu^ hovoriac jazykom spisov-
ným, — a akože bol odmenený?
— Velmi lutujem, — povedal som mu, — velmi latiýem, Ma-
xim Maximič, že pred časom musíme sa rozlúiif.
„Kde nám, nevzdelaným starým luďom, za vami sa sháňaC I . . .
Vy ste mládež svetská, hrdá: ešte pokým ste pod čerkesskými gu-
ľami, vtedy ste ešte ako- tak... ale potom keď stretnete, hanbite
sa i ruku podat takémuto človeku . . . '^
— Nezaslúžil som týchto výčitiek, Maxim Maximič.
„Veď ja, viete, tak, z reči hovorím; ostatne, prajem vám
všetkého štastia a veselú cestu."
Rozlúčili sme sa dost sucho. Dobrý Maxim Maximič stal sa
zanovitým, svárlivým štábnym kapitánom. A prečo? Preto, že Pe-
čorín v roztržitosti, alebo z druhej príčiny, podával mu ruku, keď
on chcel hodif sa mu okolo hrdla. Smutno je videC, keď mládenec
tratí svoje najkrajšie nádeje a sny, keď zpred neho padá ružový
závoj, cez ktorý hladel na veci a city ludské, ačpráve jest nádeja
že zamení staré poblúdenia novými, nie menej pominutelnými, no
za to nie menej sladkými . . .
No čím ich zameniť v rokoch Maxima Maximiča? Mimovolne
srdce osurovie a duša zatvorí sa . . .
Odišiel som sám. Pr i R <5
.»«•
Argentína.
Na južnom kontinente Ameriky rozvíja sa mohutný štát. Ar-
gentínska republika, a má ten samý charakter, tie samé tendencie,
hlavne národo-hospodárske, ako na severnej pevnine amerikánskej
Spojené Štáty. Známy ruský diplomat A. Jonin, ktorý je posledné
roky poslom v Rio Janeire, vydal knihu o Južnej Amerike (Po
juinoj Amerike. S.-Peterburg, 1892). V nej o Argentínskej repu-
blike, záležajúcej z viac štátov, utvorených z bývalej španielskej
Laplaty, maľuje obrazy, o ktorých nemali sme ani približný pochop,
keď slýchali sme o južno-amerikánskych štátoch. Táto ohromná
pevnina len nedávno prebudila sa k vážnemu ekonomickému životu,
a už teraz začína mat s tejto stránky taký vliv na Európu, že
štátom tejto veru prichodí počítat s ňou. Europejská kolonisácia
širokým potokom valí sa do Argentíny, ešte nedávno pusté pampy,
takzvané široké roviny, začínajú tak ožfvat, život vôbec tak rast,
že ani krachy, ako bol minuloročný, ani revolúcie, ako bola len
nedávna, nemôžu prekaziť veľký rozvoj týchto krajov.
Južné amerikánske republiky vôbec nepodobajú sa Brasflii s jej
armádou birokratov-úradníkov ; spurní a žiarliví Brasílci neradi
púštajú cudzincov k sebe, a Europejci i tažko privykajú k horú-
cemu a často škodnému klimatu tejto krajiny. Naproti tomu pod-
nebie, inštitúcie a obyčaje v Argentíne i v susedných menších re-
publikách sú priaznivé pre europejských kolonistov. Obyvaleľst^
g08
V nich je už dávno smieäané s Europejcami; španielska rasa, pre-
vládajúca tu, vôbec nieje podobná smieäanine Portugalcov s Negrami,
tvoriacej Brasílca. Y týchto republikách obyvateľstvo donedávna žilo
len z dobytka a europejská podujímavosf obmedzovala sa len na
dorábanie Liebigovho extraktu; celá Južná Amerika, vyjmúc Chile,
nemala ani chleba doma urodeného, bola odkázaná na dovoz zčíastky
zo Spojených Štátov, zčiastky z Európy. Od sedemdesiatych rokov
všetko sa zmenilo. Jonin videl Argentínu po prvý raz roku 1886,
a už od toho času badá bájočné pokroky najmä v technickom ohľade.
Okrem emigi*antov-roľníkov ukázala sa potreba vôbec najrozličnej-
ších robotných rúk. „Za päť-šesť rokov — hovorí Jonin — emi-
grácia spôsobila taký pohyb, že vo Francúzsku, Anglii a Itálii, ešte
i v Nemecku a v samom Španielsku, utvorilo sa vyše desiatich
paroplavebných spoločností," ktoré sú určené slúžit spojeniu so
samou Argentínou. Do prístavu v Buenos Ayres príde mesačne do
60 veľkých lodí z Európy, na každej jest vysťahovalcov priemerne
1500 osôb. Roku 1869 Argentína mala 1,812.490 obyvateľov, roku
1882 už 2,942.000, a síce okrem neodvislých Indiánov, počitujúcich
asi 90.000 duší. Ako vidno z toho, čo Jonin rozpráva, za posled-
ných desat rokov obyvateľstvo ešte väčšmi rástlo. Domáci element
ostáva zväčša kočovným, prisfahovalý osádza sa, bohatne, mocnie.
Za predošlých časov hrsC dobrodruhov z Furopy robila v týchto
republikách, čo chcela, svet ostával ľahostajným oproti tomu, čo
sa tam dialo: teraz z Európy hrnú sa energiční robotníci, od ka-
pitalistov a peňažných inštitúcií ohromné summy na všelijaké pod-
niky, a poneváč prišlé elementy ľahko dostanú právo občianstva,
osvojujú si španielsky jazyk a zabúdajú svoj materinský, tak zrejmá
vec je, že v neďalekej budúcnosti v Južnej Amerike utvorí sa moc,
podobná Spojeným Štátom severo-amerikánskym.
Argentína, pomerne neveľká republika, nebojí sa žiadnych vý-
davkov, vydáva kolossálne summy (a vie ich najsCI) na stavbu
nielen železníc v pampách dosial ešte pustých, na prístavy, stavané
temer jeden pri druhom, z ktorých každý stojí dobrých sto milliouov,
ešte i na taký luxus, ako je vystavenie druhého sídelného mesta,
Laplaty. Čo Jonin rozpráva o tomto druhom sídelnom meste, le-
žiacom v samej blízkosti prvého (Buenos Ayres), to zdá sa byt
skutočne báječným, no je cele možné v Amerike. Mesto, dosiaľ
predstavujúce rozplanirovaný kus stepi, vypočítané je už teraz, zrazu,
na 300 tisíc obyvateľov ; rastie možno riect od večera do rána, ako
mestá Severnej Ameriky. No je i rozdiel medzi južným a severným
kontinentom. V mestách na severe založia najprv chrám, školu,
tlačiareň, noviny; v Južnej Amerike, kde ľúbia rozkoš a blesk,
stavajú najprv monumentálne paláce pre rozličné inštitúcie, paláce
z mramora, privezeného z Európy, so zrkadlovými sklami, ozdobami
vnútornými, ktoré samy v sebe stoja i po 200 tisíc frankov. V La-
plate ešte nikto nebýva, úradníci prídu len vo dne železnicou (tri
hodiny od Buenos Ayres), na noc vráťa sa : a mesto predsa osvetluje
sa elektricky, má parky, v ktorých ešte nemá sa kto prechádzat,
a za mestom je villa pre gubernátora. Argentíncov nemýlia vý-
609
dávky, ktoré v Európe zdaly by sa divnými. Odí sriaďujú prístav
v Laplate, počítajúc, že i do tohoto nového mesta lode budú pri-
cbodit, ako príchodía do Buenos Ayres. Poneváč prístav tohoto je
plytký, na jeho prispôsobenie assignovali 180 millionov frankov.
Nielen výdavok tento bude iste výdatný, lebo okeánskym lodiam
nebude treba vykladal svoj tovar na 20 kilometrov od mesta, ako
dosial, lež výdavky sú už temer teraz nahradené. Spoločnost an-
glických kapitalistov totiž už ponúkla vláde 75 millionov za zem,
vydobytú od rieky, ale präsident odoprel, očakávajúc o 2 — 3 roky
dostať za nu nemenej 100 — 120 millionov.
Aby sme si ešte lepšie mohli predstaviť poduj ímavost argen-
tínskej vlády, pripomeňme si trebárs vlastnosC rieky Laplaty, kde
stavajú tieto dva prístavy. Ako všetky južno-amerikánske rieky,
ona vyznameuáva sa neobyčajnou hlbinou na veľkej dĺžke; po nej,
ako i po iných riekach, ďaleko do vnútra krajiny môžu chodit
hlboko sediace lode a naberal zbožie priamo, bez výdavkov s do-
vozom spojených. Tak by sa videlo, že tu netreba stavat prístavy,
netreba troviť na poprávanie riek. No vláda argentínska díva sa
do budúcnosti, stará sa uie o samú prítomnosť. Za nejakých 5 — 6
rokov Argentína poprerezávala svoje územie železniciami vo všetky
smery, pozdĺž i priekom. RozsiahlosC týchto železníc už prevyšuje
20 tisíc kilometrov. Pred niekolkými rokmi nebolo ich ani na sto
kilometrov, ludia chodili len na býkoch. Jonin skepticky hladí na
progress Argentíny, pritom všetkom robí i takéto poznámky: .Či
ešte dlho budeme môcť pri našej šesťmesačnej zime boriť sa v ob-
chode plodín s takými stranami, kde zimy neznajú a ktoré sú tak
široké, ako i naše stepi. **
Napriek tomu, že dvere Argentínskej republiky sú široko roz-
tvorené pre každého, ta nevpúšťajú židov. Vchod otvorený je ži-
dovi, majúcemu istý kapitál, opravdovému kupcovi, technikovi,
umelcovi, slovom celkom tak, ako v Rusku. Skutočnosť, hovorí
Jonin, ospravedlňuje tieto poriadky. V Buenos Ayres „hlavná časť
židov, votrevších sa na územie Argentíny (pravdepodobne pod zá-
mienkou kapitalistov alebo technikov, ako žiada zákon), zamestnáva
sa jediným odvetvím obchodu, ktoré so všetkým nachodí sa v ich
rukách, a to je — prostitúcia. Židia ustrojili z nej organisovaný
obchod. Vývoz ženských ako tovaru zo Starého sveta oni sriadili
tak, ako trebárs vývoz bavlnených tkanín alebo relsov. Obchod
tento má tu kancellárie, svoju administráciu. Kancellárie zdejšie
majú agentov v Európe a množstvo commis voyageurov. Tohoto
živého tovaru najviac vyváža sa z Austrie. . . Prečože sa týmto ob-
chodom nezaníma ani jeden kresťan? A akých tu niet dobrodruhov
zpomedzi kresťanov, ktorým dvere Argentíny sú otvorené bez pod-
mienky?"
Kramárski Portugalci, ktorí majú v svojich žilách nemálo z krve
drievnych semitických Fôničanov, ani na pôde Nového sveta, v Bra-
sílii, nedokázali ničoho, čo mohlo by byť zálohom budúceho roz-
vitia krajiny. Títo polosemiti zakmeli v svojej namyslenosti, v svojom
nadutom ponímaní života. Výsledok je jasný: napriek velkým pri-
39
m^^^^^rt^'^^z^w I - J -
610
Todzeným svojim bobatstvám Brasílía je biedny štát, pre ktorý Í8te
BÍe skoro nastane obrat k lepšiemu. A aké barbarstva vykonávali
Portugalci zprvu na novej podel V plnom smysle slova vyničili
obyvateľstvo celých krajov. Ich dedičia, Brasílci, šli tými samými
cestami. Ako spustošili Paraguajskú republiku, jej staré, jezuitmi
pozakladané kolónie, a to už za našej doby, v druhej polovici šesf-
desiatych rokov — toho obraz v knihe Joninovej je až úžasný. Tým
úžasnejší, že z tohoto barbarského zničenia celej krajiny Brasllci
nemali nijakej výhody. Ako známo, Španieli líšia sa rasovými vlast-
nosťami od svojich susedov na Pyrenejskom polostrove. Pravde-
podobne preto vidíme zcela iné výsledky ich práce z materiálu,
ktorý prerábali i Portugalci. Pravda, že i Španieli po svojom prí-
chode do Ameriky počínali si divoko, no konečným koncom oni ne-
vyničili nájdené tam národnosti, len ich pretvorili.
M. B.
■«#«r.
Povesti.
Od F. Ší^anského. *)
1. Vlk v ovčom mne.
Jahnence v útulí domácom ukryté úpelivým hlasom za matkou,
ktorá sa im zrazu kamsi podela, volaly, žalostne nariekajúce.
— Kde jest biednych a slabých, tam sa i uháňajú o korisf
násilníci.
Za humny ohlásil sa vlk-; nebolo strážnikov, priblížil sa, avšak
bránila mu prístupu ohrada pevná.
— Vrah, ked mu sila nestačí, bere sa v podvody.
I obliekol vlk na seba ruuo ovčie a vábil jahnence úlisnými
slovnú: Poďte, podte von, moje, moje! Ved ja som vaša maf, ja!
poďte, poďte sem, ku mne, až vás na srdce privinem! Ach, jtúco
po Y&s túžia vnútornosti moje! Poďte von z toho kúta, sem na
svobodu, tu vám sveta bude! Dám vám všeličo, aj nové šaty, aj
vás naučím inej vrave, nebudete tak, jako sprosté ovce, ale takto
ny...! (Zavýjal vlk.)
Na ten hlas jahniatka strhly sa preľaknuté. Braček baranček,
pozdvihnuv hlávku a nakuknuv cez škáru, zarazený zvolal hlasom
neistým: Ah — lala — mati — jaká!
Ale sestrička jahnička riekla: Teba, braček, nebohdaj zrak
klame. — Počuješ?! — To nie reč našej rodnej matičky, to je
jakási cudzia, desná reŕ. Ach, ja sa bojím!
A keď sa cez škáru lepšie poprizeraly, poznaly na ňom biele
matkino runo, krvou pokalené, a zpod runa, videly, ccrily sa zuby
a vystŕčaly sa pazúry vlčie. I pritúlily sa, strachy trnúce, tesnejšie
k sebe.
Chúďatká jahniatka!
O Na ukážka zo sbierky do tlače chystanej.
611
Beda yám, jak sa dáte vylákaf z toho úkrytu svojho!
— Len kde tolko mešká pastier, ktorý ich, sám Boh yie prečo,
od stáda odlúčil?!
2. Čert sluha, a čert pán.
Za prvá sveta, kedy ešte po svete chodili čerti, neraavši vtedy
roboty v pekle, prišiel čert k sedliakovi, núkajúc sa mu do služby.
Čože?! čuduje sa sedliak v nedorozumení. Nuž či ty, povedá, ne-
máš doma pri čom robiť, že sa svetom táraš po službách? Lebo
vtedy, viete, nebývalo ešte sluhov, ani pánov, a boli len gazdovia
a čelaď, samí svojskí; tí všetci robili a žili vospolok na jednom
chlebe, na svojej dedine.
Keď však ten prišlý vysvetlil sedliakovi, že ho on bude za
mzdu do roka slúžif, naposledy najal ho sedliak na kopanicu, kde
prichodilo v to leto sadit kapustu; i zjednali sa tak o mzdu, že
sa s úrodou napoly rozdelia; a pristal čert u sedliaka paholkom.
V jaseň, keď narástla, pošiel gazda s paholkom vytínat kapustu ;
i sobral sedliak hlavy kapustné na voz a hlúby nechal čertovi ; mne
vraj vrch, a tebe spodok.
Nevidela sa taká delba čertovi; aby sebe vynáhradu spravil,
ostal opäf na rok u toho gazdu, ale jednal sa s ním tak, aby te-
raz gazdovi bol spodok, a jemu, sluhovi, vrch. Nechže ti vraj
bude vrch, privolil gazda.
Y to druhé leto dal sadif sedliak kvaku; v jaseň, keď na-
rástla, pošli ju kopať, spodok — kvaku sobral sedliak, a vrch —
vnaf nechal čertovi. Krútil čert nad tým hlavu, no odhodlal sa
ešte i na tretí rok toho gazdu slúžit, i stal teraz za mlatca.
Keď zbožie bolo vymlátené a mlatec čakal s vrecom výmlatok,
uchopil sedliak lopatu — vojačku, napísal ňou, jako sa patrí, na
humne kríž a dal sa viat. Rúče sa nad krížom delilo zrno od pliev,
zrno svojou váhou padalo dolu, plevy — po vetre. No ber si, čerte,
čo je tvoje, tú väčšiu hŕbu! zavolal naň sedliak, vyhadzuja plnou
lopatou, lebo už ho bol poznal, kto je, čo je, toho sluhu. A čert
bral plevu len sa tak v povetrí kudlilo; lebo čert čo lahšie, to
bere, a do zrna jednako on ani práva nemá, že ono Božie, a Boh
ľuďom žičí ho na živnosC.
Po tretie zkúsil čert sám na sebe, že sedliak, jako sa hovorí,
i čerta prevedie.
Ale nebárs, čert nespí a na zlom hlavu si láme, i zle každý,
kto sa s ním zapodieva, obíde. Nepredarmo varovali starí: Nedaj
čertu do dediny! — Počkaj, sedliak, veď ta ja kedysi dostanem!
ešte ho ty prídeš na čertovo koleso! vyhrážal sa čert bývalému
gazdovi svojmu, keď sa tento z celej chuti s neho, s plevami do
pekla letiaceho, vysmieval.
Takto, prehútal čert, krúfa koleso v pekle, sedliaka slúžit,
za neho robiC, takto ja nikdy neprídem k ničomu. Narobíš sa pri
Ďom, aj sa zodereš, a ní neužiješ, ni nemáš za to ničoho. A vraj
39*
612
Že aby ja vzal, jako mi ludia odkazujú, takú robotu! Ďakujem
pekne, ale, odpytujem, to nie je ani pre mňa.
A odnechcelo sa čertu byt chudobným; zkúsil na svete, že
chudoba všade trpí, jednako ani tvrdo robiť sa mu nechcelo. Eh! —
poskočiv a zvrtnuv sa na kopyte — čob' ja tam psotu trel: za-
hrám si na pána! ^ech on, sedliak, slúži mne! zvolal.
Hej, tak, budem si lahko žit a nič nerobif, jako pán, robit
bude za mňa sedliak, bude odbývaf panštinu, a naposledy ešte
i o tú jeho zem dedičnú ho privedem. Už som ho naučil spúšfat
sa na iného, ostatné pôjde. — Krúťte sa, kolesá! —
Kde sa vzali, tam sa vzali, naraz bolo v krajine plno cudzincov.
Zprvu boli oni skromní, pokorní, len prítulok si pýtali a ponúkali
služby svoje; no čím dial, tým drzšíe a panovitejšie si počínali
proti domácim, ktorí poslední zčiastky síce i pre svoju dobrotu,
hlavne však preto, že o svoje nestáli, že spolu svorne nedržali, lež
že sa ešte medzi sebou hašterili, ba že sa i zradne zapredávali
cudzincom, týmto konečne do moci sa dostali. Prišelci, cudzozemci
stali sa pánmi v zemi, a ľud na svojej dedine upadol do poddan-
stva, robotoval nesebe, cudziemu. Naposledy, a to je, čo už na-
dobro nohy podráža sedliactvu, začali sedliaci delit a drobit ga-
zdovstva. S trhaním dedovského pozemku trhaly sa spolu i sväzky
rodinské, uchodilo šťastie z domu. Pokým ešte čelad na jednom
chlebe žila, pokým vedno spolu, jako refaz, držala, bývalo gazdov-
stvo pevnost nedobytná, bývalo v dome dobre všetkým, bývalo tam
všetkého dostatku; ale beda, prebeda! už sa aj ich chytila čertova
pýcha, už hla nechce sa čeladi vedno spolu bývať, každý čert chce
byt pánom v dome, a každá vraj sviiia chce mat osobitný chliev,
jako sa starí žalujú, a hla, žiaľ! hynú starodávne domáce obyčaje,
strojný kroj národný sa tratí, aj tá premilá spevná vrava, čo
sa tak hory, doly ňou ozývaly, začúcha, — a všade vo všetkom
pytvorí sa cudzota, a hľa, čert bere gazdovstvo jedno po druhom.
A či nie?
3. Svetlice.
V širom poli, ďaleko od sveta, osame, bývalý dve dievky;
jednu prezývali múdrou, a druhú sprostou. Pridalo sa, že im
v dome oheň vyhasnul. Vtedy ešte, dávno, predávno to bolo, ne-
znali ľudia tých všelijakých kresív a zápaliek, čo ich je teraz, vtedy
opatrovali a chránili, jako svätú vec, v dome oheň, a ked sa daraz
pridalo, že oheň na ohništi, tiež posvätnom mieste, nenazdajky
utuchnul, chodievali do susied (stai*í ľudia snáď sa na to ešte roz-
pamätajú) ohňa si požičať. Keď teda ohňa v dome nebolo, kázala
múdra tej druhej íst a doniesť.
Išla a chodila ona tým pustým poľom, od svitu do mraku, a
nikde žiadneho ľudského príbytku nedochodila; až konečne, na
samom mraku, zrazu, ani čo by priam bolo s neba spadlo, svetlo
618
V očú jej zasvietilo, a — už tam stála pred jasnou vatrou, obstatou
dvanástimi paholky, a to boli dvanásti mesiacovia, strážcovia a
ochrancovia nebeského svetla.
Svietil až milá vec, a hrial až radost ten ohník.
I poklonila sa dievčina dvanástim a — Pán Boh vám pomáhaj I
pozdraviac ich, pýtala si ohňa.
Tí láskavé vzhliadli na prislú a — Pán Boh aj tebe, sestra,
pomáhaj ! — ďaki^úci odpovedali : Ej, dáme tí, dáme, len či uhádneš,
jako sa voláme?
Ach, pomilujte, bratkovia, vyhovára sa nesmelá, — keď som
ja len taká sprostá, neviem inak, len jako som sa od svojej mamičky
naučila: Velký Sečeň, Malý Sečen, Brezeň, Dubeň..., pomenovala
všetkých našskými menami, veď vraj jednako sú všetky mená od
Boha posvätené.
Prisviedčali jasoni, hlavami pokyvujúci, a najstarší riekol jej:
Dobrým dobrý oheň, hodnas' ty Božieho daru, — na, ber si ! I na-
dávali jej do zásterky z pahraby, a — nestojte, prenestojtel —
ohňom žiarilo a nepálilo ! bolo to samé rýdze zlato, a do ruky po-
dali jej zažatú triesku, aby si ňou na ceste svietila.
Poďakujúc vrátila sa obdarovaná domov; so svetlom i bohat-
stvo doniesla.
Od divu oči na tom zlate mala nechat tá druhá, i poď! roz-
behla sa ta do zápolia k tej vatre. Nazdávala sa, že keď sprostáčka
tak dobre obišla, ona, múdra (sama seba múdrou vydávala), že musí
ešte lepšie.
Nablúdivšia sa celý Boží deň, konečne, ani nevedela jako, len
keď sa, na mraku, od rázu našla pred jasnou vatrou, obstúpenou
dvanástimi paholky.
Svietil až radosť, a hrial až milá vec ten ohník.
Ani nepozdraviac prítomných, pyšno si rozkazovala. — Dajte
mi, povedá, z toho —
Prísno zazreli jasoni po opovážlivej i riekli: Ej, dáme, dáme,
len či uhádneš, jako sa voláme?
No, nevídali, — odvrkla, — velké veci, mala bych čo ne-
vedet! nuž: Január, Február... Ale ani jej dohovoriť nedali, než
rozhnevaní, že ich vraj prezýva : — Zlým zlý oheň ! — skríknuvše,
hodili ju do ohňa.
— '- — «»«*
Hostiny u starých Čechov.
z knižky dr. Zikmunda Wintera.*)
blabosf, nemierne jest a pit, je tak stará nectuosC, ako sám
človek. V Bamseione na stene dosial možno videf, ako Egyptčania,
národ na svete skoro najstaršej kultúry, nemierni bývali pri stole.
O Kuchyne a stftl našich predka. V Fráze, 189S. Nakladatel dr. Frant
BaékovBký.
VymatoTaný je tam ctihodný Egytčan, trápiaci sa v nemoci —
morskej. Médski králi opíjali sa verejne a slávnostne so svojim
dvorom, čo im už prostoreký chlapec Kyros vyčítal. Gréci a Ri-
mania boli v tej veci práve takí majstri, ako v umení alebo vo
vojne. Cirkev kresfauská hneď od počiatku oborila sa na ožranstvo
a bojuje proti nemu po všetky časy. Už Pavel apoštol zahrmel
na bruchopasnikov : „Chodia tu svetom ľudia, ktoiých Bohom je
brucho/ Zahynul antický svet, s ním prestaly mnohé rozkoše, no
v hrubších formách zostalo všetko. S postupom času vracala sa
i jemnosť. S kuchyňou talianskou a francúzskou v XV. století mohol
byC spokojný i rímsky Apicius.
Cirkev krestanská, ako i krajší duchovia zo svetského stavu
v každom čase a u všetkých národov neustávali napomínať k mier-
nosti. V Čechách po husitských vojuách a potom ďalej v XVI. sto-
letí zmenilo sa všeličo, ale táto nemiernost ostala, áno ešte sa roz-
mohla. Kňaz Tomáš Bavorovský (r. 1557) dokazuje to na mnohých
miestach v svojej Postille. KresCanské hodovanie je vraj obrátené
v nestydaté ožranstvo, umohí preplňujú sa tak, že z toho dostáva
sa i psom. Kňaz Martin Zámrskýradí: „Hleďmež dary Božími ne-
plýtvati, ale stŕedmé jich užívati podlé ouoho starého prísloví, ne
pojednou pic a podruhé nic.^ Nepomáhalo ani drastickejšie na-
učenie. Cirkev kázala márne, čiastočne i preto máme, že premnohí
jej kazatelia, a to všetkých vyznaní, sami neboli príkladní. Volá
Zámrský: „Jaký život vedou, ó. Bože, Bože, ty znáš, i dobrým
lidem jest povedomé.'' Ľudia verejne sa žalovali, že v kláštoroch
„kolace** ide jedna za druhou. Každý videl na vlastné oči, že klá-
štoiy sú ako velké hospodárstva, majúce svoju „volárnu*' a svoju
jatku, svoj pivovar a iné veci tohoto sveta síce pomiň utelné, ale
takto dobré. Naproti tomu katolíci radi písali o tom, keď protestant-
ského kňaza, odchádzajúceho od stola, zrádzaly nohy i jazyk. Z ludí
svetského stavu, horlivších proti nemiernosti, spomenieme len Vele-
slavína, ktorý v PolHii žaluje sa: ^ Videl jsem nékteré, že jsou
sobé jistý počet chlebu, žemlí aneb plnou misu ovoce pŕijídali a
k tomu jistý počet sklenic pŕipíjeli, kdežto jeden tak mnoho strávil,
snédl a vypil, na čeníž nékdy o plný stňl hostí poctivé a dobre
dosti míti mohli. Znal jsem nékteré, že se tak hrubé pŕelili, až
ze sebe duši jako sysla z díry vytopili. Již pak povez mi nékdo,
takoví žráči sviné-li jsou či lidé?**
I takéto hlasy odznely, ako v púšti. Že prísne snemové i úradné
karhanie nemalo účinku, vidno z toho, že často sa opakuje. Ináče
ľuďom bolo zrejmo, že páni všetkých privilegovaných stavov a z nich
i tí, ktorí vydávali prísne zákony, sú veľkými milovníkmi bohatých
stolov. Rešel hovorí: ^Jaká vrchuost, taková i poddanosti' On čo
do nemiernosti v jedlách stavia nad kresťanov i Turka. „Na národu
českém a némeckém — tak žaluje sa tento kňaz — nejvíce se
ukazuje, že množí za jeden den hanebné propijí a ztratí, uežli za
celý tejden mohou vydélati.** Inštrukcia Hauuša zo Švorcperka,
roku 1538 tlačená, hovorí: „Summa summarum, každý chce žráU
a píti; hned z mladí k tomu díté vedou, ješté v kolébce do nich
víno leji : i což se treba diviti, že židé bohatí jsou, u nich pracujf,
u nás žerou a popíjejf. Každý chce od kopy sedmdesát grošúv
utratiti . . . Méšténín hoduje, že mu ledva kníže postačiti múze, tuf
potom nelze než či8té chudinu dŕíti a lidu pracovitému nátisky
činiti; páni Hkají, však: to chlap zaplatí, jezme, pijmel... Svet
horší nebyll Soudný den jisté pfed vraty jest." Tá istá inštrukcia
o sedliakoch hovorí, že im kaša tak chutná, ako pánom pstruhy a
zverina, že každý stav svojím spôsobom preplňuje si žalúdok. „Ne
pro páva ani ŕeŕábka první človek smrC našel, a Ezau prodal právo
svého prvorozenství ne za kapouna, ale za kaši jahelnou."
Toto nemierne požívanie jedla a nápoja, táto nectnosC XVI. sto-
letia, prišla do Čiech od Nemcov. Taký svedok, ako Guarinoni,
slávny lekár Kudolfa II., píše: „Nemci myslia si, že by ani zdraví
neboli, keby poriadne nehltali a nechlastali/ K pitiu nemiernemu
svádzali sa hodovaíci takzvaným „pHpíjeaím*' a či „vilkumom".
Kto podal, tomu bolo vypi Č z pohára všetko za zdravie a pocti vosC.
„Jen toč, nalij ho, nerozlévaj! Vypij v.secko a polib dno!" tak volá-
vali. Rešel a Štelcar vravia: „Jináč dobrého pHtele pfivítati ne-
uméjí, aniž ho za vzácneho hosté míti, než ažt na privítanou vy-
pije villkhum, sklenici neb stŕíbrnici vína, do kteróž se nékolik
žejdlíkň vína vleje, ježto by se tím deset nebo patnáct poctivé
podéliti mohlo." Toto pripíjanie bude asi tak staré, ako samy
hostiny. Už klassickí Gréci píjali „do dna", a koho premohlo tak,
že pri hodovaní zaspal, toho poliali. Ako to robili Nemci, je známo
dostatočne. Ich vlastní historikovia vyznávajú, že nemierne pitie je
národná povaha Nemcov a že tiahne sa, ako červená nif, celou ich
kultúrnou históriou. Svojím silným spôsobom to povedal i Luther:
„Kážeme proti tomu a kričíme, ale nič nespomáha, je to odveký
zvyk v nemeckej zemi. Každá krajina musí mat svojho diabla: náš
nemecký diabol je opilstvo." (Výklad žalmu 101.)
V Čechách ujal sa nemecký mrav, tak že marné bolo kázanie,
mame boly zákazy snemové. Roku 1556 snem zakázal pripíjanie
pod pokutou 10 kôp českých groši, Ind remeselnícky a dedinský
poddaný mal byf preto sádzaný pri chrámoch do trlíc. Ferdinand L
hrozil svojim dvoranom ztratou mesačného platu, ba vyhnaním od
dvom; cisár Maximilian hrozil na ríšskych snemoch, magistráty a
úrady všetky všade zakazovaly, no pripíjalo sa ďalej, lebo, dľa slov
Hanuša zo Svorcperka, „úrady, kteié zápovédi ustanovují, první
jsou, které je samy ruší, a protož já nedržím, aby již kdo ve svété
tomu spomoci mohl: musili by se všickni znova zroditi, musil by
svet jiný býti, a to s téžkem bude, a protož myslím, že toho žádný
nevypleje, leč souduý den: dajž Pánbúh, aby jen tím spíše bylo."
Málo bolo tak opatrných ludí, ako Guarinoni, ktorý v Čechách a
v Nemecku, kdekoľvek bol pozvaný na hody, nikomu neodoprel
nikdy čaše „villikumom" podávanej, od každého prijal ju srdečne
a postavil pred seba, hovoriac, že vypije hneď, akonáhle bude môct.
A keď tak shromaždil pred seba kanvíc a pohárov, a nikomu ne-
vracal, „priatelia'' odpustili mu prípitok, len aby sa dostali zase
k svojim nádobám. A ako to šlo i v najlepších spoločnostach, keď
dá páni spili ! Najprv odstraňovali slušné čaše a vyťahovali neslušné,
dotial pečlive ukryté. Štelcar rozpráva: „Naposledy když se zpijí,
již potom ze sklenic, z koflíkú pití nechtéjí, ale berou ke svému
kvasu štandy, kotlíky, škopky, necky (korýtka), pantofle, stŕevice,
misy a jiné ohyzdné veci." A čo všetko vídal na stoloch Guarinoni.
Píjali vraj na hostinách, keď už rozveselili sa, „z klobúkov, rukavíc
a z nádob od zlatníkov schválne na to prístrojených, ktoré malý
podobu zvierat: medveďov, Ivov, sov, mačiek, bravov, ba i podobu
takú, že poctivá tvár musela sa zapálite Zvyk pi( zo zvierat,
zvlášte z opíc a bravov, nebol len v Nemecku a Čechách. V Anglii
pili toho času „z lodí, mlynov, kalamárov, rohov, opíc, mníchov,
sedliakov, medveďov, bravov a iných neobyčajných nádob, ktoré
vymyslel si čert," — a kolko pili, o tom vieme i od Shakespearovho
Jaga.
Inštrukcia Svorcperkova rozpráva, čo to bývalo, keď už popili
sa pri hostinách. Najprv klesávalo slabšie pohlavie. „Mnohá pani
obličej sväj proti mládenci obráti a své srdce otevŕe, kteróžto
stŕízliva jsouc oči pekné stydlivé skloní, zardí se a veliké sumy
penéz nevzala by, aby svobodné na cizího muže pohledéti méla."
Potom dochádzalo na silnejšie pohlavie. „Jeden zpívá, jiný plače;
nékterý nábožný chce se modliti, onen o postu káže, nékte^ vy-
číta své bohatství, ale má ďaleko domú." Y zbožňovaní žien mnohí
tak ďaleko idú, že sviece jedia ako vzteklí, sklenice trepú, šnúrky
prežierajú — všetko pre svoju milú. Najporiadnejší sú tí, ktorí
hneď pri stole zaspia. Oni nespôsobia aspoň pračky. Lebo, keď
„nemôž jeden druhému k väli pokročiti, vezme sobé pHčinu proti
nemu, byt ji pak z plotu mél ulomiti" . . . „Mordovali se, až mnoho-
kľáte néktei*ý na plaču zňstal."
Ale predsa z akých príležitostí vydržiavaly sa v XVI. století
hostiny ?
Najprv treba pripomenúc rodinné slávnosti. A tu prvé miesto
patrilo svadbám. V kronikách sú zapísané kráľovské a panské
svadby, pri ktorých hodovalo celé mesto. Kuchyne pre lud bývalý
na uliciach, piekli celé voly na ohromných ražnoch, víno tieklo
rúrami. Čítame, že už v XIII. století Otakar, vydávajúc svoju neter
za Belu, tolko vína dal prepiC, že bolo by stačilo pre dve krajiny ;
zveriny pernatej minulo sa tolko, ako čo by vraj všetci moravskí
a rakúski vrabci boli sa stali zverinou. Za kráľmi robili svadobný
prepych páni. Český Krôsus na Krumlove, Vilém Rožmberský, je
zvláštnym príkladom. Z Balbíua až do omrzenia často vypisovano,
koľko strovil tento pán na svoju svadbu. Túlavý žrút nemecký
Hans von Schweinichen vypisuje, že svadba na Krumlove stála
100.000 toliarov, že zjedli 113 jeleňov, srn 162, zajacov 2292,
jarabíc 3910, volov, škopov na stá a tisíce, indiánov 600, kapúnov
3000, kuriat 12.000, vajec 40.837 atď., spolu zvierat štvornohých
8541, vtákov 49.680 a rýb 24.600. Piva vypili 170 sudov, vína
všelijakého uhorského, moravského, českého, rakúskeho 230 sudov.
Mešťania tiež nechceli sa dat zahanbiť, vystrájali svadby nad svoju
možnost, „Každý se o to snaží — písal Veleslavín — aby co nej^
617
slavnéji svatbu pristrojil a eo nejpoctivéji hosti s?é uctil, byt pak
skrze to i škodu vziti a netoliko o däm, dvär pŕijftí, ale časetu
tíŕebas i svatební šaty své nasaditi mél" Zo svojich zkúseností
v Čechách i t Nemecku Guarínoni rozpráva: „Žranice pii svadbách
už ani nemožno doviest na vysáí stupeň. Najjednoduchejší remesel-
ník povolá si ľudí na 6, 7 i 8 tabuli. Z toho predstav si, ôo vy-
strájajú mešťania, obchodníci bohatší, čo potom páni! Ale načo
ukazovat hore? Veď i hlbšie pod remeselníkom, u sedliakov, vy-
konáva sa práve tak hrozné žrútstvo/
Guarínoni vypočituje, kolko zmárni sa pri takých svadbách.
„Pri onakvejšej svadbe dáva sa na stôl všetkého spolu asi 20
veľkých jedál. Teraz počítaj, jestli do roka v niektorom meste do
sto svadieb, koľko sa to stroví?" Ale Guarinoni poučí i o tom, čo
zovie sa veľkým jedlom. „Pod pečienkou pri meštianskych svadbách
rozumejú štvrf teľa(a, pol kozľafa alebo jahňatá, k tomu dva alebo
tri divé vtáky, dve kurčatá a tučného kapúna: to všetko pchá sa
na jednu misu, a blázniví žrúti pokladajú to za jedno jedlo." Ta-
kých jediel bývalo štvoro na jedno podanie, a prí vvbornejších
svadbách podávali paf ráz.
Od všetkých mravokárcov XVI. stoletia najviac dostáva sa po-
hlaviu ženskému Ono nehľadelo na svoju prirodzenú slabosť, preto,
ked od stola šlo sa k tancu, ono držalo áa špatnejšie, než mužskí.
Niekdy ovšem ženské i mužskí mali rovnako zbytkom; Guarinoni
neraz videl v spoločnosti na svadobný tanec idúcej, že žena klátila
sa na východ slnca, muž na západ.
Po svadbe asi na prvom stupni bolo krstenie. Schweinichen
opisuje krstenie panské, prí ktorom mužských kmotrov bolo 22,
ženslrfch 8 ; tí „duchovní otcovia** malého občana za jeho zdravie
zjedli celého vola, dva bravy, pät teliec, paf prasiec, 30 kuriat,
deväť zajacov, pol kopy šfúk, mandeľ kaprov atď. afď. O obyčajnom
krstení hovorí Rešel: „Díté nemúž se tak brzy naroditi ani tak
rýchle kŕtíti, musímef pH pôrodu i kŕtinách vopilí býti a svátost
kŕestní korbely, sklenicemi, žejdlfky, koflíky a truňky hanebnými
dosvécovati a pro zdraví dítéte čisté píti. Když potom díté po dvou
nedélích do koupele nesou a šestinedélku očišCují, stroji se hody
šestinedčlní, na koláče se sousedé zvou. Nelze jináč: musejí víno
míti, až by se milé babičky dobre napily, potom jedna dinihé stŕe-
vice aby zouvala a roušky z hláv dolfl stáhla."
Hody šestinedieľok, odsudzované od lekárov i kňazov, sú nám
najkrikľavejším dôkazom vtedajšej nemiernosti. Hodovanie, keď
rozum káže miernosť a zdržanlivosť I Negalantný Štelcar všeobecne
hovorí: „Sejdouce se na radovánky a šestinedéle, tu sobé napekou
koláčúv a starým pivem nebo vínem tak se uzdravují, že sebe po-
znati nemohou, jsou-H ženy či čerti." Guarínoni ostro rozpráva, že
zo šestinedieľok sotva dve umierajú inou príčinou, ako že sa ob-
jedly. Druhý raz obšírne vykladá, že z tých šestinedeľných hodov
vznikajú ak nie smrť, aspoň vždy klebety a nepriateľstvo.
Rodinné hody bývalý i vtedy, keď otec alebo priateľ strojil sa
na cestu. Tomu nedivme sa. Cestovanie bolo nebezpečné: tatík,
vyťahuj úc z kôlne fasungový voz, aby na nom z Moravy alebo
z Uhorska doviezol vína alebo z Norimbergu tovaru, veru nevedel,
či vráti sa ku svojim. A cesta trvala dlho; stalo sa neraz i to, že
otec, ked vrátil sa domov, už nenašiel milého člena svojej rodiny.
Tak sa stalo i dedovi slávneho maliara Škretu. Pani manželka
vyprevádzala ho k vozu, majúc v jednej ruke dieťa, v druhej pohár
vína na rozlučnii. „Pane táto, pŕipíjím vám na dobrou cestu a
šťastné navrácení!" Šiel do Uhorska pre víno. Kým vrátil sa s ďa-
lekej cesty, bola žena* pochovaná. Pri Horskej bráne mu to povedali,
keď vstupoval do mesta, ale neveril, „nadéjíc se, že šprýmují"
(žartujú); v Celetnej ulici počul to od rychtára, a druhý den bol
zažalovaný, že „ženu svou bijíval", že preto umrela. Ale uznali ho
za nevinného, poneváé z Tokaja do Prahy muž nemôže „bijívati*
ženu.
Pre priateľské hostinky, ku ktorým staročeské dámy rady našly
si príležitosť, Rvačovský žaloval sa, že ženským „zahálka a ožíráuí
nedá doma sedéti, než bode je, aby dúm od domu béhaly, kleve-
taly, hodovaly, ožíraly se."
Rodinné hody v krajšom smysle bývalý v rozličné sviatky, naj-
dôkladnejšie o Vianociach a Veľkej noci. Rodiny na vzájom darú-
valy si jedlá. V tie dni rodinný ráz dokazovaly i úrady tým, že
svojim sluhom, kňazom, učiteľom, pisárom dávaly do daru ^húsce,
calty, chleby olejné", mazance, ryby a mäso, ako vydávajú o tom
svedectvo všetky účetné knihy mestské. Na pr. berúnsky farár do-
stával na Veľkú noc v prvých rokoch XVI. stoletia štvrť teľaťa,
baranča, mazance a 71 groši; na Štedrý večer húsci, chleba, šál
mäsa alebo zajaca. Pražskí farári k mäsu a húsci dostávali ešte na
korenie.
Všeobecné hody nastíily každoročne na fašangy. Priatelia po-
sielali si na vzájom koblihy (šišky, pampúchy, Krapfen) ; potom na-
sledovaly verejné maškarády „v laiTách, v putvoŕilých časech, beha-
ním a kŕikem." Muziky hraly, ľudia výskali, tančili, bláznili sa,
veľmi mnoho jedli a pili. Tak bývalo už na historické fašangy
Boleslava Ryšavého v X. století. Štítny v rečiach nedeľných a
sviatočných v XIV. století hnevá sa, že ľudia nad mieru jedia, pijú
a bláznia sa. Na ospravedlnenie vtedajších kresťanov, rozpustilých
na fašangy, možno uviesť, že u opatrných židov nebývalo ináče.
Karchesius hovorí v Biči éidovskom: „Po svojich Vianociach židia
mávajú sviatok, zvaný Purim. To sú ich fašangy, pri čom množstvo
bláznivých ceremónií robia: celý deň pred tým majú pôst, potom
bez mieiy pijú, jedia, hodujú so ženami, deťmi, starými, mladými,
čo toho dna pokladajú za veľmi chvalitebný skutok."
Fašangom temer rovnalo sa „posvícení". Ešte roku 1427 obec
oboch predných miest pražských, v porozumení s duchovenstvom,
dala vyhlásiť: „Znaraenavše, kterak obec tato skrze častá posvécení,
náklady na né nemalé činíc, chudne, v nichž také hŕfchové zjevní
jakožto obžerství, opilstva a jiní neŕádové svobodu mají, nalezli
jsme, aby na jeden den, totiž tu nedeli po sv. Václavé po vší Praze
takové posvécení ode všech stavu duchovních i svetských bylo
svéceno.*' To jest, hodovanie, ktoré trvávalo iste pekuých pár dní,
yrchnosC chcela obmedzit na jeden deň. Pri „posvícení*" staročeskom
prvým jedlom bývalý koláče, ktoré dedinské kuchárky pekávaly také
znamenité, že celý zámok čakal, kedy ich už prinesie rychtár do
daru. Po jedlách pečených nalievali pálenky, vína, piva. Hostia
volali: „Hospodári, opatiŕ to, aby vína a piva dostatek mél; na tom
dosti nebude, aby nás chtél jedním truňkem poctiti ; a( jsou konve,
štaudle, ilaáe a sklenice plné ; pričiníme se, abychom jích vyprázd-
nili!" V krčmách končila sa slávnost prečasto bitkami.
I púte prislúchaly k príležitosťam, pri ktorých jedávalo a píjalo
sa nad mieru. Z rozličných iných treba však ešte zmieniC sa o ho-
stinách úradných a cechových. Za našej doby úradné hody v takej
miere nie sú možné už i preto, že kontrola verejného života je
väčšia. Z úradných hostín v Čechách za onej doby prvé miesto
patrilo tabuli, ktorú dávali mešCania i chudobných miest, keď ročne
prišiel podkomoŕi (Unterkämmerer) alebo hofŕyclitéŕ, v Prahe krát
alebo jeho zástupcovia vo väčšom počte, v mestách poddaných pán
alebo jeho hejtman, „sadit nových konšelfiv** (radných). Okrem toho
jedlo a pilo sa, kedykoľvek sišli sa páni v radnej sieni alebo v sú-
kromnom dome niektorého z purkmistrov. Hojnejšie hostiny bývalý,
keď purkmistľ oddával účty zo svojho mesiaca purkmistrovi mesiaca
nasledujúceho. A ešte veselšie to išlo, keď celý úrad skladal účty
konšelom novopostaveným. Ďalej, keď komisia mestská šla na oku-
látu — jedlo sa ; keď kto umrel a páni šli popisovaf pozostalost —
jedlo sa; keď vychádzali páni na medzníky — jedlo sa; keď lovili
v obecnom rybníku, jedlo sa a pisár zapisoval i „bibales". Guari-
noni trpko volá: ,^Yšetko súdne pokračovanie obžerstvom sa začína,
trvá a dokonáva/ Od svedka žiadalo sa, aby prisahal na lačný
žalúdok, a páni, rozhodujúci o cti, majetku, ba i o hrdle človeka,
do sýta najedli sa na účet obce alebo stránok ešte pred zasadnutím.
Velnii nepekné bývalý hody poručníkov, keď konali niečo za siroty
alebo skladaly účty zo sirotského majetku pred radnými pánmi.
Hostiny tu, dla Guarinoniho, neraz začínaly sa už pri popisovaní
majetku po nebohom. „Videl som sám — hovorí tento svedok onej
doby — ako, popisujúc majetoček obyčajného meštana, štrnásC dní
sedeli a jedli sudcovia, znalci, poručníci, pisári na účet sirôt.*
Vypočítat hody cechové nebola by lahká úloha. Od hodov
akademických až po schôdzku tovarišskú najposlednejšieho remesla
je velmi dlhý rad. Guarinoni žaloval sa, že mnohý chudobný štu-
dent len preto nedostal akademický grád, že nestačilo mu na aka-
demickú hostinu. V cechu remeselníckom najväčšie hostiny bývalý
štyri razy ročne, keď všetci majstri a čelaď mávali valné shroma-
ždeuie. Nie menšiu hostinu dával tovariš, keď mal sa staC majstrom.
Tieto gastronomické útraty spolu s taxou majstrovskou bývalý na
prekážke, že mnohý dobrý tovariš nikdy nestal sa majstrom. Skrom-
nejšia bola hostina, keď prijímali učňa alebo vyučeného prepúštali.
Tovarišia mávali hody dva razy mesačne ; tu zakazovalo sa len vy-
nášať jedlo iným na ulicu a rozlieval pivo po stole.
620
V obyčají bývalý i hody pohrabné — pozostatok pohanskej
doby.
Guarínoni píše, že mnoho vídal ludf,- ktorí, ako onen panák
z vlašskej komédie, hladiac si brucho, hovorievali: „O, panza, mia
panza — quarda mi di febre, ti quardaro di lanza!" To jest:
ó, bruško, bruško moje, chráň ma zimnice, nemoce, a ja ochránim
Ca od rán! Tými zimniciami a inými nemociami hrozil bruchopas-
níkom Rešel, ked hovoril: „Dobrí a zbytoční truhkové.a preplňo-
vaní a pŕecpávání bŕicha pŕinášeji dlouho trvalé neduhy, jako po-
dagru, dnu, lámaní, bolení hlavy, žalúdku, zimnice, žloutenice, vodná-
telnost, hryzení, ve stŕevách kousání, klaní, zacpání Bohatí jsou
obyčejné stále nemocni, mají neduhy na játrách, na plícech, usta-
vičné leží, na podagru stoní, dna (hostec) je trápi, kterýchžto ne-
mocí chudí lidé málo a zHdka mívají, neb se z toho práci vypotí."
VýstupnosC v jedle a nápoji miernila sa pôstom, ktorý cirkev,
i snemy a úrady predpísovaly na piatok a sobotu v týždni a kreni
toho i k vigiliam pred velkými hodmi a v dni iné, čo do roka,
dla Guarinona, obnášalo 160 dní. Pravda, vtedy dostatočným pô-
stom bolo zdržať sa mäsa; ináče zväčša nikto neujímal si nič. Ako
vyčítaC zo spisov kňazských, ludia spierali sa pôstom. Vrchnosti
podporovaly kňazov — hrozily trestom. Snemy roku 1421 a 1575
vykladaly, prečo je pôst dobrý.
Ale desnou protivou vtedajšej nemiernosti bývalý časté hlady.
O velkosti a všeobecnosti týchto naša doba nemá ani pochopu.
Dnes na svete niet vzdialenosti: ak neurodí sa v jednej krajine,
predá druhá; ak neurodí sa v Európe, dovezú z Ameriky. Za sta-
rých časov temer nebolo pomoci. I v Čechách neraz i snemy za-
kazovaly, aby „zadného obilí ani muk, ani chleba ven ze zeme vý-
voze vati dopoušténo nebylo,^ a hlad predsa nastal. Yeleslavín roz-
práva v Politii: „Jsem sám povédom, že jsou lidé ani za penize
obilí dostati nemohli, ale pŕinuceni byli sobé chléb peci z hrachu,
žaludfl, tŕíšték a jiných vecí, trávu s mlékem vaHti, čehož uejedni
zažití nemohli, ale když jim takový pokrm v hrdle uvázl, mreli. **
i*odobne hovorí kniha zápisov v Dvore Královej, ked roku 1570
„korec žita stál tri kopy, korec hrachu predával se za 4 kopy, tu
prý jiní hladem, jiní pokrmy hovädskými jsúc naplnéni v domech
a po cestách mreli.**
Vek náš tiež má svoje bolasti, i o nemiernosti v jedle a ná-
poji za našich časov bolo by možno podaC dosC nepekný obraz
z ktorejkolvek krajiny a z ktoréhokolvek národa; no v celku vari
predsa nemajú pravdu tí, ktorí upierajú pokrok človečenstva a vo
všetkom chvália staré dobré časy.
»M^
621
Slovenský jazyk.
Ku slovníku.
3. Yynímat sa. Pri istej príležitosti Joz. Škultéty poukázal na
to, že je „vyvímaf sa dobre, pekne*' gernianismoni : sich gut, schôn
ausnehmen (Slov. Pohľ. 1891, 516) a doložil, že Slovák povie v ta-
kých prípadoch: „Dobre vyzerá, dobre sa robí". Že je „vynímaf
sa** germanismom, o tom niet žiadnej pochyby. Ide len o to, aby
sa ono jako náleží po slovensky vykladalo.
Dobre, pekne „vyzerať", po maďarsky jól, szépen „kinézni",
je nemecké aussehen, ausschauen. Tedy \, vyzerať" je práve taký
germanismus, ako aj „vynímať sa".
Ruština nemá podobného prekladu ^xe aussehen; naproti tomu
polätina vedia druhých domácich má wygl^dač, a češtiua vyhlédati,
lebo i polstina i čeština silne podliehajú vlivu nemeckému. ^
Ostáva tedy z návrhu p. Škultétyho rohii sa. Ale ani tento
výraz nezdá sa byt správnym a dosť slovenským. Už preto, lebo
z neho povstávajú dvojsmysly. Uvediem niektoré príklady:
Ten kvet o samote dobre sa robí (ci umelý kvet od kvetinárky
dobre sa robí o samote a či je ten kvet o samote pekný?)
Na daske vystrená ležala panna a v slabo osvetlenej, temnej
izbe pekne sa robily z bielych ruží vence od priateliek (či sa vence
robily rukami priateliek a či bol pekný pohlad na hotové vence
v temnej izbe tmavo osvetlenej?)
V „Pohľadoch" nie každý verš dobre sa ro6» (sa hotuje, alebo
nie každý verš je na mieste ?)
Dla môjho náhľadu tedy germanismus „vynímať sa" nedá sa
tak ľahko nahradiť ani slovesom vyzeraí ani robit sa. A dlho sa
nebudeme smieť diviť, keď sa on vkizne do reči aj bedlivejším
spisovateľom.
Germanismami obsypaná čeština bráni sa ovšem i cudzote
„vyjímati se", a my, ktorým je čeština literámo-historíckým ja-
zykom, povinní sme vypočuť, čo hovoria českí brusičia v tejto veci
a čo odporúčajú k náprave. Kottov Slovník v tomto shrnuje históriu
brusičskú :
„Nemecké es nimmt sich aus prekladá se z pravidla špatné
vyjímá se, ale tento preklad se nehodí ; správne prekladáme jej :
Odtud se hudba príjemné poslouchá (ne: vyjímá!), Krajina jest
krásna ku pohledu (ne: krásne se vyjímá)... atď. Čo potom na-
sleduje, vôbec sa nehodí pie slovenčinu (S mojím vedomím u nás
na pr. nezuajú výrazu: To sa pekne nese, hoc je v poľštine: To
s§ dobr/e wydaje. A miesto z piesne : „Ty mošténský dvorku, svedčí
ti dvorkem být", je vôbec násilne k veci privlečené).
Kedykoľvek chce tedy češtiua tlumočiť „es nimmt sich aus",
zakaždým si vyhľadáva primeraný výraz z domácej mluvy.
V ruštine m. „vynimaí sa** povedia vlastne „iméetB chorošij
vid ; v poľštine vedia wygl^dac : To czyni pi^kny widok, a tíež má
popri tom dla potreby svojej ešte iné výrazy i ruština i poľština.
Zo všetkého toho nasleduje, že nem. „vynímať sa" v slovan-
ských jazykoch tlumočí sa rozličnými výrazy domácimi. A tak ani
nám inšie nezbýva, jako, poznajúc skutočnosť, s prípadu na prípad
vyhľadávať a užívať primerané iné a iné výrazy domáce. Ale toto
je vec veľmi ťažká, tak len dobrý znateľ jazyka môže postupovať
a preto, jako som riekol, môžeme byť prichystaní, že ten germa-
nismus nie tak ľahko vyhynie zo slovenskej reči.
Zo svojej látky slovensko-jazykovej vybral som niektoré ná-
hradky germanismu „vynímať sa".
I. Ten kvet sa aj o samote pekne vyníma = je aj o samote
pekný.
To mesto s toho vršku pekne sa vyníma = s toho vršku je
pekné.
Odtiaľto ten kraj pekne sa vyníma = je pekný.
Ten verš i v Pohľadoch sa pekne vyníma = je pekný.
Spev (hudba) odtiaľ sa pekne vyníma = je pekným (pekná) atd.
Poznamenať treba, že sú v národnej mluve bežné aj inakšie
výrazy; voliť ich ponecháva sa súdnemu spisovateľovi. Tak na pr.
hoc je pekného protiva nepekný, môžem predsa povedať vedia „ten.
verš je i v Hlásniku nepekný" : „ten verš i v Hlásniku vrčí (m. zle
sa vyníma).
Tam, kde za „pekne sa vyníma" kladie ľudový jazyk „je pekný",
tento istý ľudový jazyk rád stupňuje takto:
Ten kvet je aj o samote pekný aS milá vec, až radosť, ai krása^
aS milo na to pozret.
To mesto s toho vršku je pekné aé milá vec^ ai radost, ai
krása^ ai milo na to pozret.
II. Za vynímať sa často sa dá použiť pristane: Jemu ten kabát,
klobúk dobre pristane m. na ňom sa dobre vyníma atd.
VUcolinský.
Niečo zo slovenskej stariny.
Podáva F. Šiýanský,
V stati ,Slovenské mená miesť (SI. Pohľ.' t. r. soš. 3.) pri-
pomnel som, že v maďarčine, viac nežli v ktorej inej reči, zacho-
valo sa takých slovanských výrazov, pomiestnych i povecných, jaké
v pôvodine svojej viac-menej už boly vymizly, a na príklad uviedol
som tam geografické mená Bazín a Hana. Teraz idem v tom po-
kračovať.
Dusíiok, v Pešť. a Boršod., Duzsnak, v Zalauskej, mená miest. —
Dušník. V historických pamiatkach uhorských prichodia mená du-
sinicus, dussenicus, dushenici, nie vždy určitého významu. Dusi-
nicus exequialis zval sa sriadenec cirkevný, ktorému závetom bol
poručený majetok s povinnosťou pečovat o ročité podušie, ináč kar,
okar za nebohého. Slovenský výraz podušie, srovn. č. záduší, srb.
623
zadužbina, pripúšťa, že i u Slovákov, zarovno jako u Čechov a
Srbov, beínf bfm} rýna áaánik, duiiiíei, ve aiBysle prive uvedenom.
Starosrbské dušBnik značí úradského, ktorý na prísahu bral a súdil,
u nás zachovalý sa toho synonymy v menách prísažný a boženík,
a snáď povedia týchto bežný býval i na Slovensku v tomže smysle
názov dusník, keďže sú nám tiež synonymy duáit sa, božiť sa, prí-
sabaC sa. Teda prísažník, boženík, rlušník — tí traja jedno sú.
U Čechov dusník v stredoveku znamenal 1) poddaný, ne voľný, Leib-
eigener, med. lat animator; 2) cirke vník — nekňaz, ktorý za svoju
službu pri cirkvi kostolné zeme dedičným právom užíval. I potomci
jeho bývali dušníci. Kde sa taký dusník pristavil a osadil, prešlo
meno potom i na povstalú tam osadu. Okrem s vrchu označených
Dusnok, Duzsnak sú ešte topické názvy Dusník, Dušníci v Čechách
a Dušbnici v Srbsku. Na Slovensku o takých neznám. V Trenč.
dusník, pi. dušníky volajú obecné biele záhradné hrebičky, dianthus
caryophyllus, preto, že o Duchu = o Turiciach, kvitnú, a v Turci :
turíčky. Zádušník je tiež meno zeliny, ináč kundi*áeek, poddašník,
u Bemoláka nádaáník, oponka nazývanej, glecoma.
Eperjes — Frasov^ Prešov, dali tomu mestu i latinské meno
Fragopolis. Maď. eper, eperj = jahoda, a pmšnice sú druh jahôd.
Niekde, i vo Zvolene, zovú prašniciami brusnice, vaccinium vitis
idaea, Preiselbeere, v Orave prašnice : vaccinium oxicoccus, r. klukva,
Moosbeere. lYašivá, hora na pomedzí zvolensko-Iuptovskom, a Praš-
nica, osada pod touže horou, majú tiež meno od jahôd prašníc, ktoré
tam rastú a v tom okolí tak sa i volajú, a nie tot od prachu, alebo
prašiviny, čo tam nijako nepristáva. Základné slovce je tu teda
pirB, v mad. eper, eperj vyrazené. Eperjes je prídavné meno i pod-
statným užívané v smysle: jahodník, miesto, kde jahody rastú.
Prašov a Epeijes tak stoja proti sebe, jako Malínec a Málnás,
Slivník a Szilvás.
Prácsa, ináč SzôUôs, n. Weinem, Vajnory, slovenská obec
v Prešporskej. Práca okrem toho topického pomenovania v maďar-
čine ináč neznamená ničoho. Slovne najbližšie stojí k tomu srb.
prača, to čo prak, funda, balista, maď. parittya. Zo stsl. prašta
prehlasovaním št na šč a posledného na č vyjde na slovensky —
prašča, prača, jako po analógii zo stsl. bašta = hlava rodiny —
bača = starší valach, maď. bátya = starší rodný ; z l^šta = kopija,
pika, 1. lancea — ianča, maď. láncsa, lándža ; z l^šta = čočka, čočo-
vica (Sušoviťa) — lenča, m. lencse. V priezvisku Babašta — valaský
rod vo Zvolene — ozýva sa ešte stsl. bašta. Uvedením strelného
prachu zanikly prace a s nimi aj meno; upomínajú naň leda ešte
pračka = bitka, a praštiC = mrštiť. Po česky prace, n. pi. pračata,
volal sa v stredoveku 1) bojovník, ktorý z praku lúčal, fundibula-
rius; 2) prút na šibanie, srovn. prútom vyprať, vypráskať; 3) tvrdé
pokánie, tiež i bieda, pliaga, na pr. výroky: Boží pračata; pračata
tohoto sveta. Jungra. Slovn. Pri úzkom vtedajšom spojení Slovákov
s Čechmi dá sa slušne domýšľať, že slovo prača, tvarom českému
prace odpovedné, malo tiež i v slovenčine ten samý význam, Dla
624
ktorého vlastne obdržala tá obec meuo Prača, cestou púhej etymo*
logíe nedá sa určite dokázať, ale inde ono nemôže mat koreňa.
Bákos je tei*az maďarským byt majúce meno viacerých obcí,
samôt a poľných dielov; avšak vyjma tých, ktoré sa po adjektíve
rákos = račí, tak zovú, ostatné sú naokŕrojované za takéto, na pr.
Rakovec, Raková, Rakošín, Rakíš, Rakúsy (Kroisbach v Šopron.),
Horbky (Rákospatak v Ugoč.); Rákos, Rákosie. Rákošom menuje
sa í historické pole pri Pešti, bývalými tam za dávnejších čias
krajinskými snemy — tiež rákošmi zvanými — pamätné. Rákoš,
pol. rokoš — asi rokovanie, srok, etymologicky posial neustanovené
slovo. Ale v žiadnej reči s ním toľko fras, jako v slovenskej. Lud
slovenský posial hovorí: Šli, alebo sišli sa, páni do rákosa. Po
rákoši múdri páni; i páni po rákoši múdrejší bývajú. Porek. No
jaký má lud rešpekt pred tými panskými rákošmi, vysvitá z ďal-
ších fras ľudových. Nielen deti, ale i mačky, psi, vrabce, žaby robia
rákoš, t. j. kriky, shony, šantu. Tiež i strigy, bosorky — dľa po-
vesti — schádzajú sa na tokajskom, buď na filakovskom vrchu do
rákoša. Husi v zime schádzajú sa do rákoša. Rákoše (kŕdle) hydu.
Deti, keď jarné slniečko zahreje, neobsedia doma, utekajú hneď do
rákoša, povedajú matky. Tam ich je vraj celý rákoš, t j. celá
hromada. Čo, alebo o čom ste tam rákošilí? D^ vôle sa narákošili.
Keď prišli do nás (do Priechodu) pán kaplán, najprv si s nami na
dedine (na návsi) porákošili (pobesedovali), a potom sme šli do
kostolíka.
Vértes, meno obcí v Belehrad., Bihar. a Komárňanskej ; Vértes-
hegység, meno pohoria na pomedzí Belehr. a Komárňanskej. —
Vrtule sú kľukaté dráhy, seipentíny, cez strmé hory, od toho, že
úvratky idú, tak zvané. Tvaroslovne podobný je názov črfaže alebo
čerfaže, tiež topický horopisný názov, v smysle: hraničné čiary —
črty — , sú i po tom pomenované obce, na pr. Csertés, rum. Cer-
tage v Sedmohradskej, Cseitész v Užhorodskej a Zemplínskej,
Cseityáz, samota v Novohradskej.
Zátony — ssátoú^ zátona^ znamená plytké miesto na vode, prúd,
námeľ, mlín, čo býva „za tonou", t. j. za hlbočinou. Tona, tona,
č. tfiné, srovn. tonúť, v smysle hlbina, hlbočina, pleso — u nás
nebohdaj už vyšlo z úžitku, dnes tona, tôňa berie sa v smysle:
stien, stín, miesto zastínené. S čes. täné Miklosich srovnáva maď.
tanya, znamenajúce — okrem stanie, stanica — i miesto na lapanie
rýb, v tomto poslednejšom smysle. Täné morská, kdež se veliké
morské ryby chytají. Jungm. Slovn. Snáď sa nemýlim, tvrdím-li,
že české slová do maďarčiny žľabom slovenčiny sa dostaly, čo z od-
vekého kultúrneho spojenia Slovákov s Čechmi prirodzene plyne,
nasledovne tie také slová musely byt kedysi tiež i Slovákom známe,
alebo práve spoločné s Čechmi, a preto sa im i, trebárs medzitým
z obecnej už pamäti sišly, opäf jako svojim môžeme priznával.
Nech stoja na príklad: brada (sekera s bradou) — bard; druž, m.
i f. — druzsa, drusza ; dýbtí, sln. tvarom dýbrie — debre, debrô =
yýmola, srovn. top. Debrecín, Debrek, Debren, Debrô; jitrocel,
jatrociel (kolocier) — atraczél, plantago; karas — kárász, ryba,
626
cyprinus carassius (srovn. hru: „u Karasa, u Marasa — kde je
moje zlaté prasa ?^); koba — kaba, druh jastrabov, myšiar; ko-
blihy — hablegény, cestené jedlo; kosmatky — kôszméte, srstky,
Stachelbeere ; motrcha — motring, matring, pomotaná priadza;
opačina — apacsin = páka, veslo; pavéza — pajzs, štít; pýr, pýŕiti
se — pir, pirul, sln. zaprhlit sa ; skoba — eszkába, iszkába, Klammer ;
slídnik, sliednik — szelindek, Spiirhund ; talov a talovina — tályog
a televény, hnis, hnilotina.
Toľkoto aspoň na ukážku z topických názvov maďarských,
z ktorých sa tam zachované staré slovanské slovo ozýva. A kolko
ich je takých, čakajúcich na riešiteľa, jako na pr. Aba, Bihar, Eger
(Agria), Gyôr (Jaurinum, Javarinum, Arabo Raab), Igló, Mosony,
Pozsony, Pilis, Zsolt, Zabolcs, Zemplén ati
Za týmto nasledovaly by podobné zo záplavy vynorené vecné
mená, vôbec slová, jestliže sa im dopraje miesta.
Facies ioci.
V zápisnici, v 108. čísle tohoročných Národnich Novín uve-
rejnenej, opätovne užíva sa výrazu: „na mieste tvári*. Zrejmo je,
že to má byť preklad latinského termínu „facies Ioci". Je to roz-
hodne zlý preklad. Komu neznámy je pojem latinského termínu,
ten sa ho z tohto prekladu nikdy nedoháda. Ale odhliadnuc aj od
zlého prekladu, je to frasa nespôsobná na technický termín. V po-
spolitej, bežnej mluve, dosf je povedať „na miestisku", alebo ešte
kratšie „na mieste'', „na samom mieste\ Ale v mluve juridickej,
v tak reéenom stylus curialis, sú podobné termíny nielen v úžitku,
ale zväčša aj velmi, mnohé nevyhnutne potrebné. Ide teda o našský
výraz, ktorý by úplne zodpovedal latinskému „facies Ioci", bol pri-
tom rúči, t. j. dal sa lahko upotrebiť vo všetkých tvaroch a flexiach,
a nestál aspoň v protive s duchom a strojom reči našej. Treba by
bolo ozvať sa tu znalcom. Rozumiem slavistov-filologov. Znalcov
právnikov — kedže sú to chytrí síce v prekrucovaní slov, ale zväčša
mrcha filologi — prial bych si natoľko, nakoľko sa zanášajú štú-
diami o starom slovanskom práve a jeho vývine. Či by sa asnád
tam nenašiel výraz úplne zodpovedajúci latinskému facies Ioci, ktorý
by sa zas reponovať mohol aj u nás. Ale dokiaľ vec takýmto spô-
sobom riešená nebude, narádzal bych: aby sa užívalo, nie „na mieste
tvári", ale naopak: „na tvárnosti miesta'^. Tak to podajedni i do-
teraz užívali.
Gavril Osipovič.
•^^
40
626
BESEDA.
Z ohlasov na 1. sväzok Hviezdoslavových diel.
Horvatský Vienac s bratskou radosťou píše o knihe Hviezdoslavovej :
„Čítajúci po novinách, ako Maďari postnpujú so slovenským
národom, ako mu odoberajú deti a vychovávajú z nich nepriateľov
vlastnej krve, ako mu zatvárajú kultúrne ústavy (na pr. Maticu,
gymnásia, vzdelávatelné spolky slovenskej mládeže), ako zabraňujú
Slovákom i schôdzky (na pr. odhalenie Hurbanovho pomníka) —
čítajúci tieto a podobné yesti pomyslia si mnohí: „Odzvonili Slo-
vákom!" Ved prvý slovenský básnik Hollý povedal, že zahynie ná-
rod, ktorý spreneveril sa sám sebe. A Slováci predsa nielen žijú,
lež i napredujú napriek svojmu fažkému položeniu. Pred nami je
spomenutá kniha; — také knihy nepíšu umierajúce národy.
Pod menom Hviezdoslava kiyje sa najväčší terajší slovenský
básnik Pavel Országh, advokát v Námestove, meste Oravskej sto-
lice, ležiacej pod samou Tatrou. Iste divif sa môžeme Országhovi,
že v tomto väzení svojho suchopárneho povolania tak verne slúži
poésii. Lebo toto nie sú jeho prvé diela: už roku 1868 vydal
knižku veršov, a od toho času jeho básne, zväčša lyrické, bývalý
ozdobou všetlrfch slovenských časopisov. No v najnovšej dobe dal
sa na epiku, a spomenutá kniha obsahuje sedem epických básní,
z ktorých je najznamenitejšia prvá, Hájnikova Sena (od strany 15—
213). Nie je to len naša mienka: české i slovenské noviny chvália
tento velký epos, — je to ozaj originálne dielo. Epos obyčajne
hovorí o junáckych skutkoch, o krvavých bojoch, o vojenských
hrúzach, — toho všetkého niet u Hviezdoslava; on čerpá svoju
látku z pokojného života svojho národa a svojej domoviny. Ale
nemyslite si, že domovina jeho je neobyčajnými daiy prírody ob-
darená ; Orava je hornatá, neúrodná, preto chudobná. Pravý básnik
vie i to idealisovať, čo iným zdá sa byt suchopárnym, prosaičnýra.
Hviezdoslav je pravý majster: on zná i výjavy každodenného života
i obyčajné zjavy prírody tak divno zobraziť, že mimovoľne obľúbiš
si ich a čítaš zachvátený. S tejto stránky je Hviezdoslav cele reali-
stický. No dobre rozumeť tomuto slovu. On opisuje, čo je krásne.
U neho nenájdeš ani frivolných a mrzkých rečí ; no zase on nie je
moralistom, ačpráve jeho tvorby zakladajú sa na kresťanskom mo-
ráli. A jazyk jeho je až podivuhodný. Ale keby nemal natoľko
v moci jazyk, ani nemohol by tak pochopitelno načrtat všetky
nuance ľudských citov, všetky jemnosti prírodných zjavov. Zato
diela jeho nepatria do radu tých, ktoré keď prečítaš raz, nemáš
vôle čítaf po druhý raz . . .
Hviezdoslavovi k srdcu prírástla oravská príroda, najmä hora
a les. Ako úchvatne ju ospevuje, na dôkaz uvedieme aspoň pozdrav
lesom, ako vstup do básne Hájnikova ima.*^
Cituje Pozdrav a vysvetľuje Horvatovi nesrozumiteľné slová
slovenské.
627
Historické piesne.
o Tltezatvl krestanském nad Turkem, které se stalo mezi Zentou
a Maiym Kanižiin (Malá Kaniža) pri reoe Tybisku (Tisa) v rooe
1607 die 11 septembrís.
Plesej svätá rfše,
Plesejte dedičné zeme,
Plesejte tým spíše,
Diky vzdávejte Bohu svému,
Divotvorci premocnému
Prozpevajic tíše!
Bnh metlu dopúátí
Na kresťanj, však verících
Nikdy neopustí.
Dokazuje své prísnosti,
Neodjímaje milosti.
Prosby ich pripustí.
Bludní národové,
Lid vzteklý, pesský, turecký
Vždycky veci nové
Na krestany vymýšlejí,
Je podskočiti hledejí,
Súc naši zhubcové.
Príklad toho máme,
Co se letos prihodilo.
To brzce seznáme;
Turci naSe obklíčili.
Tri lezení zhotovili,
Spády máje známe.
Pri Kaniži Malé
Mezi Zentou u Tybisku
Turci nenadalo
NaSe zachvátiti chteli,
O své zkáze nevedeli
Ušlo ich na mále.
Než k potkání prišlo,
Neco husárú srdnatých
Na base jest prišlo.
Toho se zbrojné chytili,
Do lezení provodili,
Ach, co z toho pošlo!
Útrpne tázaný
Turecké mínení zjevil,
Úzkostmi sevrený.
Kresťané v radu vstúpili,
Čeho by se chopit meli,
Vzavše v povážení.
Tak se často stáva,
Kdo inému jamu kopa,
Sám do ní padává.
Naši sebe príspíšili,
Alarmo hned uderili,
By la rada zdravá.
Turci súc zmámení,
Aniž veda, co se deje,
Byli porazení.
Prez Tybisku pospiehali.
Množí v rece konec vzali,
Od vody stopení.
Co mniš, jaké množstvl
Turkuv zmordovaných bylo?
Podivné vítezství!
Dvaceti štyri tisíce
Janičárú padlo,
Zbitých bez lítosti.
Špahuv nechybilo,
I tech do šesti tisícuv
Zmordovano bylo.
Jedni od stŕelby padali,
Druzí v rece konec vzali,
Nemnoho ich zbylo.
Sultán v svém lezení,
Které za Tibiskú bylo.
Na vše máje zrení
Hned zigečí zmužilostí
S ôsmi tisíci v rýchlosti
Opustil své jmení.
Tak Buh pyšné stíha
Malým vojskom neprátely,
Když ráči sám švihá,
Kterí v svém Iídu dúfají,
Božské mocnosti neznají,
KresCany vystríha.
40*
628
Edyž strelba šla z kusu,
Turci na moste sklíčení
Vzali mnoho štusú.
Z mostu po hlave padali,
Rybám se v pokrm dostali,
Prostí tež i z času.
Rytín Eresťané
Turecká rúcha oblekše,
Hned ve j menu Pane
Srdnatosti sú nabyli,
A strašlivé Turky bili,
Šla rana po rane.
Po šťastném zahnaní
Neprestali sú honiti
Turkuv do ustání.
Šest tisíc ich v lese zbili,
I tí Janičárí bili,
A to na svitaní.
Vezír SYijg konec vzal,
Též i janičarský aga
Odplatu svú dostal;
K tomu dve paäata iní,
I ofícírové 8 nimi,
Mnohý hrdla nechal.
Tu dvoje lezení.
Pred i za reku Tibiskú,
Naším privlastnení.
Kdo vyčte všecky koristi
Pri té turecké neresti?
Ach, divné promeny!
Sultán tyran lítý,
Pro veliké pospíchání
Musel opustiti
Stan sviiý i nekteré ženy,
Které byvše postíženy,
Prišly sú v zcgetí.
Eassa penežitá
Našim se y ruce dostala,
Jsa tolikéž vzatá
Zlato, stríbro, iné zboží,
Z nesmime dobroty Boží,
Hrozná Turkuv ztrata.
Nadto sultanský vuz
Šesti koňmi zaprežený
Co muže býti húr
Stríbrera, zlatem okovaný,
Velmi draze šacovaný,
Edo vše vyslovit múž?
Velbluduv šestnácte
Stríbrem, zlatem nakladených
Dostali k památce:
Slovem všeho hojnost bylo,
Vojsko koristi nabylo,
Eaždý prišel k částce.
Vítezství velikost
Edo žádá v pameti miti,
Mej túto vedomost
Viac než za pol druha sto rokov lúpil a týral Turek obyvateľ-
stvo Uhorska a okolných krajín a bol mu postrachom. Jednotlivé
oddelenia tureckého vojska priletúvaly do Nitrianska, Trenčianska,
ba až na Moravu, a obyčajne s bohatou korisCou vracaly sa nazpäC.
No r. 1683, keď prispením Jána Sobieskeho, krála polského, Turek
utrpel velkú porážku pri Viedni, nastal túžený obrat Moc turecká
bola navždy zlomená. Erestanstvo nabylo zmužilosti a neminul rok
bez váčšieho-menšieho vííazstva nad Turkom. V týchto bojoch vy-
značoval sa princ Eugen Savojský. Leopold L s veril mu velenie
cisárskeho vojska proti Turkovi.
Bolo v júli r. 1697, ked ako najvyšší veliteľ viedol vojská
proti veľkej armáde tureckej, ktorá mala na čele samého sultána,
Mustafu II. Turecká armáda tiahla od juhu po oboch brehoch Du-
naja k Segedínu; avšak poneváč tu bola silná posádka a cisárske
vojsko blízko sa nachodilo, zmenila svoj úmysel. Zastaviac sa u Zenty,
S pomocou mostu napochytro postaveného, sultán prešiel s niekoľko
tísícmi jazdy^ cez Tisu, poručiac, aby ho s delami a zásobami na-
sledovali. Úmysel jeho bol dostat sa na sever do horných strán
Uhorska a do Sedmohradska.
Eugen videl, že je príhodný čas napadnút Turka pri priechode
jeho cez Tisu. Zrýchlil teda pochod vojska a dorazil 11. septembra
asi štyrmi hodinami pred nocou do Zenty. Tu našiel tureckú pe-
chotu ošancQvanú, jazda a delostrelci prechodili nedbalé a v ne-
poriadku cez rieku. Eugen už práve vydával rozkazy k napadnutiu
Turka, ked doletel zvláštny kurír z Viedne s rozkazom od samého
cisára Leopolda vyhotoveným, že nesmie sa púštat do bitky s Tur-
kom. Cisár súdil tak, že v prípade porážky jeho vojska celé Uhorsko
otvorené by stálo Turkom; lebo Rakúsko bolo v boji i s Fran-
cúzskom.
Eugen predvidel nebezpečenstvo, ktorému by bol vystavil vojsko
svoje v prípade odstúpenia. Zadržiac tedy v tajnosti rozkaz cisárov,
dvoma hodinami pred večerom napadol Turkov a dobyl skvelého
vífazstva nad nimi. Nastavšia noc učinila konec prelievaniu krve
a len na druhý deň ráno presvedčili sa o veľkom dosahu víťazstva.
Sultán, opustiac tábor s množstvom válečných zásob, ponáhľal sa
so zbytkami vojska svojho do Temešváru. 22.000 padlých Turkov
pokrývalo bojište. Zajatých a potopených počítalo sa do 15.000.
Eugen mal v úmysle prenasledoval Turkov a Temešvár ob-
liehat. avšak nastavšie pŕšky a neschodné cesty zmarily úmysel jeho.
Skvelé víťazstvo Eugenovo nad Turkom ospievali i na Slo-
vensku. V senickom kancionáli zachovala sa nám o tom tu podaná
a doteraz neznáma historická pieseň, ňouž rozmnožený je počet zo
zapomenutia na svetlo vyvedených pamiatok starého veršovníctva
našeho. Že neznámy veršovník užíva miestopisné názvy v latinskej
podobe, píšuc, miesto Tisa, Tibiskus, je pre nás poučné. Vidíme
z toho, že panovavšia vtedy latina práve tak humpľovala miestopis,
ako teraz maďarčina. Tri posledné riadky ostatnej sloky sú v se-
nickom kancionáli nečitateľné. Jif^ Mocko.
Piesne z Dohióho Nitrianska.
L
Bola vojna skázaná, Šurančan sa zastaral,
Bola vojna skázaná, Šarančan sa zastaral,
Hej y od Ferdinanda kráľa. Hej, sadol za stôl, zaplakal.
Každý zeman, každý pán, ;, Nemám synka takého,
Každý zeman, každý pán, Nemám synka takého,
Hej, proti Turkom cbytig zbraň. Hej, za vojaka súceho.
Tiež aj každý poddaný. Mám dve dcéry k vydajú,
Tiež aj každý poddaný, Mám dve dcéry k vydajú.
Hej, pošli synka do vojny. Hej, z tých dám jednu do boja.
630
Ty dcérečka, ty staršia,
Ty dcérečka, ty staršia,
Hej, bojovati idz za mňa.^
„Já, tatfčko, nepôjdem,
Já, tatičko, nepôjdem,
Ilej, bojovať ja nebudem.*'
Ale mladšia povstala.
Ale mladšia povstala,
Hej, tatička potešila.
„Já, tatičko, já pôjdem,
Já, tatičko, já pôjdem,
HcJ, 7.a vás bojovať budem.**
Kcd sa k boju strojila,
Keď sa k boju strojila.
Hej, Pána Boha prosila:
„Ach, Bože moj, pomôž mi,
Ach, Bože moj, pomôž mi.
Hej, zviťazit nad Turkami.**
Jak do boja vkročUa,
Jak do boja vkročila.
Hej, hnedf sto Turkov srazila.
Keď sa z boja vrátila,
Keď sa z boja vrátila,
Hej, tatička potešila,
Že sú Turci pobiti,
Že sú Turci pobití,
Hej, preč od Šurán zahnatí.
Už nebudú rabovať,
Už nebudú rabovať,
Hej, Uhrov prenasledovať.
Boh nám bol na pomoci,
Boh nám bol na pomoci,
Hej, zviťaziti nad Turci.
Už je milá krajina,
Už je milá krajina,
Hej, celá oslobodená.
Prosíme Ťa, Boée náš,
Prosíme Ťa, Bože náš,
H(j, Mchráíí Uhrov každý čas
Nech e Tvej svateá pomoci,
Nech z Tv^ svat^ pomoci,
H^, vidy zvíiazd nad Turci.
n.
Nebudem v Šuranoch,
Lež pôjdem bojovať;
Hej, až bude Šákóci
Pod zástavu volať.
Nedám sa prinútiť.
Sám pôjdem do boja,
Hej, s Uhry, husárami
Oddám sa do zbroja.
Vy Uhri, husári.
Pekné kone máte;
Hej, keď som stal medzi vás,
Ktorého mi dáte?
Dáme ti konička,
Tohoto vraného,
Hej, ten ťa bude nosiť
Viťaza švárneho.
Keď som naňho sadol,
V radoch sa postavil.
Hej, Berčéni generál
Takto mňa oslovil:
Ty šuránský vitaz,
Moje milé dieťa,
Hej, keď si vlastibrancc,
Vlasť ti uí rozkvitá.
Ľa) to, milý Bože,
Aj Panna Maria,
Hoj, aby mi rozkvitla
Uherská kitgina!
Hl.
Šurany, Šurany,
Banujem za vami;
Hej, nie tak za Šurany,
Jako za šuhigi.
631
Šahaji šaránskf,
Kde ste sa podeli,
Hej, bádam ste s ytáČenci
Do póla leteli?
Vyleteli sme my
S vtáčenci do póla.
Hej, lebo nás vyvolal
Rákóci do boja.
Poďme bratri, Uhri,
Nitranskú dolinu,
Hej, tam budeme brániť
Uberskú krajina.
Nitranská dolina
Uhry naplnená.
Hej, tam sa Berčéniho
Zástava previjá.
Pod túto zástava
Uhrí sa schádzali,
Hej, uherskú krajinu
Brániť sa cbystali.
Nebojme sa, bratri,
Uhrí aj Slováci,
Hej, ukážme labancom,
Jakí sme vojaci.
Nebojme sa, bratrí.
Však je Pán Boh s nami.
Hej, ten nás neopustí
V našom bojovaní.
IV.
Rákóci, Berčéni
Boli veľkí páni.
Od východu slnca
Vojnu započali.
Keď ju započali,
Na Boha volali:
Pomôž nám, Bože náš,
V našom bojovaní!
Pomôž nám, Bože náš,
Aj Panna Mária,
Aby nezhynula
Uherská krajina.
Uherská krajina,
Bolas' vyvýšená,
Za zlaté jabĺčko
Bolas' vyložená.
Už sa nenachádza
Len stopka ohnila,
Neb sa naplnila
Labanci krajina.
Uherská krajina,
Ty zlaté jablko.
Kto ťa obhajoval,
Už leží hlboko!
Piesne tieto dal vytlačiť Michal Matunák vo F, H. Udáva, že
ich sosbieral v okolí šurianskom. Upozorňujem ctených rodákov,
na tých stranách žijúcich, že bolo by hodno zistiť text týchto piesní,
aby sme si ich hodnoverne mohli zachrániť. Predovšetkým pýtalo
by sa zistiť, prípadne opraviť slová a verše, ktoré sú tu kursívou,
nakloneným písmom vytlačené. V prvej také slovo je kráľ. Ono
prichodí i v historických piesňach slovenských, v Kollárovej sbierke
obsažených; no lud, ako známo, hovoril a hovorí u nás cisár, a
pieseň táto zdá sa byť ludovou. Týmto, pravda, nechcem povedať,
že nemohol ju složiť človek, ktorý robil rozdiel medzi kráľom a
cisárom; žiadam si len, aby sa zistilo. V druhej sú velmi podo-
zrivé slová : » . . . heď si vlastibranec — vlast ti už rozkvitá," I krém
toho posledné tri sloky tejto piesne sú klapancie oproti pekným
prvým štyrom slokám.
Taktiež velmi dobrá vec bola by napísať tieto piesne verne
v nárečí okolia šurianskeho. —
Pieseň, podaná pánom Mockom z kancionála senického, je
veršovačka nezáživná, suchá, bez ducha, ale pritom všetkom hodná
je toho, aby sme ju zachovali. V tejto veci celé pokolenia naše
obťažuje veľká vina. Kollár ukázal nám taký skvelý príklad, a
predsa nikto nechcel ho nasledovať. Prestali sme sbierať tieto pa-
miatky slovenské. ^
. Joísef SkuUéty.
Guldo Beni a Beatrice Cenci.
Guido Reni, jeden z najznamenitejších italianských maliarov
bolohskej školy (nar. 1575, uinr. 1642), pamiatka ktorého slávi sa
teraz z príležitosti 250-letia jeho smrti, zaujíma popredné miesto
v histórii náboženskej malby. Jeho diela nachodia sa vo všetkých
velkých sbierkach Európy. Za hlavné jeho diela pokladané sú
Ukrižovanie Petra vo Vatikáne, Pustovníci Pavel a Äntonius na
púšti (v berlínskom museume), Triumfálny chod Aurory v rímskom
palazzo Rospigliosi. Ešte povestuejšia je výrazná hlava Krista Ecce
homo, ktorej rozličné exempláry nachodia sa v Londýne, Viedni a
Ríme, potom portrét Beatrice Cenci (Čenči) v rímskom paláci Bar-
berini. S menom Reniho nerozlučne spojená je pamäť tohoto
majstrovského portrétu krásnej mladej devy, o ktorej povstal celý
rad legend a ktorú zvečnil umelec v najskvelejšej perióde svojho
tvorenia, keď roku 1599 bola odsúdená na smrč, obžalovaná pre
zavraždenie svojho otca.
Kde obznámil sa umelec s Beatricou, či ju maľoval vo väzení,
alebo krásnu jej tvár zachoval si z toho okaraženia, keď bola ve-
dená na popravište, alebo snáď ešte prv nežný sväzok spojoval ho
8 rímskou krásou — o tom pramene rozlične svedčia. Istá vec je
len to, že Guido Reni zvečnil okúzľujúcu priestupnicu, zachvátený
silnou náruživosťou, a pracoval na tomto obraze s celým plameňom
svojej duše.
Milostné svä/.ky medzi umelcami a dámami z vyššej italian-
skej spoločnosti, ktorá nevyznamenávala sa veľmi prísnymi mravmi,
v tom čase neboly zriedkavé. Najväčší maliar veneciánskej školy,
Tician, milácek Karia V., majstrovský porfrétist, bol opravdove
okrúžený dámami z vyššej aristokracie. Podobizne niektorých na-
chodia sa v Louvre, v palazzo Pitti a vo Florencii v Ufficiach.
Beatrice Cenci bola dcérou rímskeho patricia Franceska Cenci. Na-
rodila sa 12. februára 1577. Že jej otec bol strašným človekom,
ide na javo z rozličných prameňov, jednohlasne svedčiacich o ňom,
ako o nemravnom, surovom skupáňovi, nemilosrdnom ližerníkovi.
S deťnii svojimi zachodil neľudsky, možno povedať po zverský.
Dcéru svoju pritom prenasledoval pre jej nezákonné dieťa. Beatrice
vyrástla uprostred záhubnej nemravnosti, mladá jej duša bola otrá-
vená i mukarai, ktoré robil jej otec. Strach, že otec vydá ju súdu
pre jej priestupok a že najmenší trest, aký jej nastáva, bude za-
šitie do vreca a hodenie do rieky Tiberi, potom ten večný nepokoj
v rodine, ktorej tyranom bol Francesko Cenci, priviedly vec k tomu,
68S
Že rodinná rada uzavrela probovaf proti tyranovi prostriedok, veltni
obyčajný v tom čase v rímskej spoločnosti.
V tej rodinnej rade boli Beatríce, jej macocha Lukrecia a
starší brat Diacomo. Uzavreli zabit hlavu rodiny. Pravda, usilovali
sa porobiC si poriadok, aby podozrenie nepadlo na člena rodiny.
Najali si vraha. Mnohí toho času v Itálii žili z vraždenia, predá-
vali svoje služby tomu, kto viac zaplatil. Najatý vrah chladno-
krvne vykonal svoju úlohu — bolo to jeho remeslo, za ktoré
platili.
Rodina vedela, že Francesko odíde na svoje panstvo, na zámok
Petrella, v neapolitánskom královstve. Lepšieho miesta pre ich zá-
mysly nemohlo byt. Beatríce, v porozumení s macochou a bratom,
najala lotra, ktorý v noci na zámku vodral sa do spalne Fran-
ceskovej a zaklal ho spiaceho. Množstvo znatných mužov i dám
zhynulo pod rukou takých vrahov, a nikdy nepodarilo sa odokryt
zločin. No vrah, ktorého Beatrice najala, dfa všetkej pravdepodob-
nosti, nebol opravdovým majstrom v svojom remesle, lebo celá
rodina Cencich prišla do žalára. Beatrice bola i mučená, aby vy-
znala vec.
Dňa 11. septembra 1599 krásna Beatrice, spolu s macochou
Lukreciou a so svojím starším bratom, umrela na popraviéti. Živý
ostal len mladší brat Bemardo, vtedy ešte diéta. Stávalo sa, že
i pre väčšie zločiny odsúdení boli omilostení. No v tomto processe,
napriek tomu, že Beatricin obranca, Farinacci, strašné viny do-
kazoval Franceskovi, pápež Klement VIII. rozkázal previesť výrok —
pre výstrahu iným. Len krátko pred týmto i Constancia Santa Croce
bola zavraždená vlastným synom.
Bastlinná potrava.
Z moskovskej Nedele^ blízkej grófovi L. N. Tolstému, podá-
vame nasledujúce odôvodňovanie vegetariánstva:
V učebných knihách hygieny stojí, že stredný človek potrebuje
k výžive denne 300 grammov mäsa. Lekári hovoria, že mäso lahko
troví sa, že je záživné a čo do složenia analogické s naším telom ;
že Liebigovský mäsový exktrakt preukazuje neocenitelné služby;
chudokrvní ľudia, vďaka jemu, zmocneli a ozdraveli atd. No jestli
obrancovia mäsitej potravy radi odvolávajú sa na vedu, nuž na
štastie aj protivníkom mäsa je veda na dobrej pomoci.
Také autority srovnávacej anatómie, ako Hassendi, Linné, Do-
benton, Cuvier, Bell, Oweu a iní počítajú človeka ku fructiforom
(zvieratom žijúcim z rastlín a plodín), rozoznávajúc mnoho urči-
tých a charakteristických rozdielov oJ carnivorov (mäsožravých
zvierat). Všetky trávožravé, ako aj človek, majú slepé črevo ; mäso-
žravé ho nemajú. Človek takým spôsobom jie ako trávožravé zvie-
ratá; človek pije pemami, ako trávožravé, a mäsožravé lokajú
(chlebcú) vodu jazykom. Človek ako trávožravé žuje potravu, a
mäsožravé hltajú ju po kúskoch, žujúc len natoľko, ntúcoľko je
634
treba, aby kúsky mohly prekíznut cez pažerák. Človek, ako trávo-
žravé, potí sa cez pory kožné; mäsožravé zvieratá vôbec nemajú
potných pórov. Človek nemá ani bystroty, že by dohonil zvera, ani
pazúrov, ani zubov, že by ho chytil, zadržal a roztrhal na čiastky ;
ani sa mu toho nežiada. Žalúdok síce trávi mäso, ale následkom
toho podlieha mnohým chorobám. Naša čehisf je podobnejšia ie-
lusti opice, než čeľusti všežravých — svine, medveďa. V porovnaní
s tými nedostáva sa nám klovov (4 klovy u človeka už prestaly
byť nimi) ani sekajúcich mäso zubov. Na&a čelust líši sa od ich če-
lusti ešte väčšmi, než čeľust gorílly; keďže gorilia a druhé opice
živia sa zmámi, orechami, plodinami, to je človeku tým prirodze-
nejšia neostrá potrava.
Nieto nijakého dôvodu pripisoval človeku náchylnosf k mäsu.
Od pŕs odstavené deti radšej kašu než všetky mäsové polievky,
potom ich tiahne za ovocím, pečivom a odvracajú sa od mäsitej
potravy, na ktorú ich prichodí priúčaC skoro nasilu. Človek, ktorý
sa živí dlho rastlinnou potravou, tak odvykne od mäsa, že sa mu
sprotiví. Povedomie nemravnosti požívania živých tvorov a nepri-
rodzenosf takej potravy pre človeka prináleží dávnemu veku. Zoro-
aster, Buddhn, Pythagoras, Sokrates a mnohí iní veľkí humanisti
nejedli mäsa. Keď Bôh stvoril prvých ľudí, riekol im: n Hľa, dal
som vám všelijakú bylinu, sejúcu semená, aká len jest na zemi,
i všelijaké stromy, ktoré dávajú ovocie, sejúce semená; vám toto
bude potravou." (Prvá kniha Mojžišova, kap. L verš 29.)
Smrt od požierania sa — je v prírode ešte aj medzi nižšími
zvieratmi výnimkou. Mäsožravých druhov je nepomeme menej, než
trávožravých, a počet indivíduí v každom mäsožravom druhu je
npznačný. Tieň, hodená dravými zvermi na obraz sveta, je ďaleko
nie tak široká, že by zaclonila človeku možnosť inakšieho poriadku.
Príroda dala človeku smysly; spýtajte sa ich, čo sa hodí za po-
travu? Ovocný sad lahodí očiam, láka svojou krásou; ale hrúzu
v bijárňach nevydržia ani najzatatejší mäsožrúti. Akože nám má
príroda jasnejšie ukázať, že sa nám hocičo nehodí za potravu, ako
tak, že mu dá protivný výzor a nepríjemný zápach?
Fysiologovia učia, že normálnemu človeku pri normálnej práci
treba 300 grammov mäsa na deň. Tristo grauímov vôbec riedko
kto jie : Samojedi a tí, ktorí na samý obed kupujú päť štvrtí funta
mäsa. V Anglicku, kde najviac mäsa jedia, príde sotva 100 gr. na
človeka denne; vo Francúzsku len 35 grammov. Vo veľkých me-
stách pripadá denne na človeka: v Londýne 250 grammov, v Petro-
brade a Moskve — 210 gr., v Paríži 200 gr. V menších mestách
sú číslice menšie. Podľa mienky učencov nášmu sedliakovi by bolo
denne treba ^/^ funta mäsa a poldruha funta chleba. Však jedno-
duchý výpočet ukazuje, že na obyvateľa Ruska prichodí na rok 20
funtov mäsa a 400 funtov chleba. Teda chybí 240 funtov mäsa a
150 funtov chleba. Štatistika tu pomiešala ešte pánov so sedliakmi.
Keby ich osobitne počítali, nuž by pripadlo ešte menej na sedliaka.
Náš sedliak zriedka jedáva mäso. V postné dni ho nevidí. Rybaciny
tiež málo, všetku stroví mesto ; aj v meste, pre vysokú cenu, fažko
636
ju dostat. A čo jedáva sedliak v pôst pred Petrom Pavlom ? Chlieb,
cibulu, kvas, — a to v namáhavú dobu, ked kosí, sváža a nevy-
spáva sa. Náš sedliak níeloD že nejie 300 gr., ale dlhé časy ani
nevída mäsa; a predsa sú sedliaci zdravší než obyvatelia mestskí.
Ak chcete videt sviežich starcov, nájdete ich v dedinách. Desiatky
millionov buddhistov žijú výlučne na rastlinnej potrave; daktorí
naši rozkolníci tiež nejedia mäsa. Známa je ^datnost práce čín-
skeho hulif živiaceho sa hrsCou ryže denne.
' Určitých a nepodvratných vývodov vo vede o výžive niet Fysío-
logia i hygiena nerozriešily dosaváď ani najobyčignejšie otázky; to
priznávajú aj sami učenci. To, čo vyskúmal Liebig, a čo sa po-
važovalo nad všetku pochybnosť, ukazige sa celkom nesprávnym,
O jednom, tak sa zdá, niet sporu, a síce o tom, že v rastlinných
produktoch jesto všetko, čo je potrebné rudskému organismu.
Mnohí majú celkom prevrátené pochopy o záživnosti a strovitel-
nosti mäsa; požité mäso ani zďaleka nezažije sa všetko. O tomto
hovorí Virchow v svojej knihe ^0 potravných Článkoch** nasledovne:
„Takých zvieracích látok, ktoré v žalúdku celkom sa rozpustia,
jesto velmi málo. Tým, že isté sústavné čiastky mäsa lepšie sa po-
žujú, pokrájajú, uvaria, nestávajú sa záživnejsfmi, ale len neškod-
nejšími. Velké kúsky mäsa do prostriedka zažívajúcimi štavami
nepresiaknu, len povrch sa im rozmočí a rozpustí. Ale hlavná ich
massa vychodí nezažitou. **
Čože možno varíf zo samých rastlinných produktov? Rastlinné
jedlá sa dajú z tých produktov, ktoré máme, do nekonečna kombi-
nova{. Možno ich varit podla hocktorej kuchárske] knihy; lahko
je varif všelijaké polievky a boršči; len treba klást miesto mäsa
maslo alebo olej.
Nenie ťažko vyrátaf, že zem nemôže poskytovat všetkým luďom
po 300 gr. mäsanaden. Liebig riekol: „Človeku, jediacemu mäso,
je potrebná na vyžitie väčšia povrchnost zeme, než Ivovi alebo
tigix)vi. Polovnícky národ nemôže sa na ohraničenej ploche roz-
množovať.** Dľa výroku Humboldta „kúsok zeme, ktorý posiaty
pšenicou vyživí desat ľudí, ledva bude dostatočný jednomu človeku,
jestli sa bude živiC mäsom; na tomže kúsku v Mexiku by vyžilo
250 ľudí, keby na ňom sadili banány.**
V západnej Európe jesto desiatky tisícov vegetariánov ; umelej
starcovskej chorlavosti medzi nimi nebadat: všetci tvrdia, že od-
kedy sa živia rastlinnou potravou, cítia sa zdmvšími a menej cho-
rejú. Pri vegetariánstve príjemnosti, ktoré poskytuje nám chutnanie
jedál, neztrácigú sa, lebo pribúdajú dotial nezníáme chuti. Pri po-
hlade na mäso nieto žiadnych tantalských múk ; ba hovoria, že je
neskoršie protivné.
Vo veľkých mestách pozavádzali bijáme so zdravotným do-
zorom. Do nich doháňajú čo lepší dobytok, a i z neho pre choroby
mnoho konfiškujú. Roku 1890 v odesskej bijárni bolo skonfiškované
celých hoviad alebo po časťach 23% zabitého rožného dobytka. A
chorý statok sa neodpláca priháňaC do mestskej bijáme; za s^^
fiškovaný chorý statok mesto vypláca ^/^ jeho ceny. Možno
ose
pokladať, že vzdor prísnemu dozoru obecenstvo poje moc finnós-
nych (cudzopasníky obsahujúcich), tuberkulósnych atd. hoviad. Vo
velkých mestách potajomky zabíjajú na stá hoviad. Akýže statok
zabíjajú po okresných mestách na bijárnach, kde nikto nedozerá?
Krava, ktorá prestane mlieko dávat alebo ochorie, najskorej ta sa
dostane; ba možno riecf, že vždy.
Vegetariáni žijú dlhšie. U Arabov, živiacich sa len samou
rastlinnou potravou, ludia vraj dožijú do 200 rokov; u národov,
živiacich sa miešanou potravou, do 100 rokov ; u Eskymov, Lapov,
jediacich samé mäso, vysoký vek je 50 rokov. Od rastlinnej po-
travy ludia stávajú sa nielen zdravšími, ale aj krajšími, celým
telom i tvárou. Rodenie stáva sa lahším.
Prechod k vegetariánstvu privádza so sebou isté mravné pre-
porodenie. Priznávajúc zvieraťom právo žiť, nemožno dopustiC trý-
zniť ich neprimeranou robotou; ked súcit a humánnosť stúpajú na
vyšší stupeň, to má vliv aj na vzájomné pomery spoločenské.
Rastlinná potrava je omnoho lacnejšia; to je tiež vážna okol-
nosť. Zjednodušenie a zlacnenie potravy privádza so sebou roz-
víjanie sa umierenosti vo všetkom. /). M.
Literatúra.
Na svite. Verše od Somolického. V Ružomberku. Tlačou a
nákladom Karia Salvu. 1892. V 16" strán 98, cena 60 kr.
Pôvodca je dobre známy čitateľom Slovenských Pohladov. Tu
v knižnom formáte podáva zčiastky už tlačené, zčiastky nové svoje
básne. Na titulnej strane, ako by chcel ospravedlniť, prečo pred-
stupuje s knižkou, umiestil Sládkovičovu výpoveď: „Beda nám
v hrobe — otcom — nemých detí! (Lepšia je interpunkcia samého
Sladko viča: „Beda nám v hrobe, otcom — nemých detíl) Nuž
skromnosť pri takýchto príležitosťach iste nevadí, no Somolického
možno len vítať, pozdraviť. Knižka jeho nám, čítajúcemu obecen-
stvu slovenskému, je milá.
Silnou stránkou Somolického je lahodné vyslovovanie mySlienky :
verš jeho zazvoní nám v uchu a už utkvel i v pamäti. Najmä
v piesňach daria sa mu pointy. Niekedy v jeho verši ozve sa
i akýsi nepokojný, žravý tón, no hned dalej ide to sviežo, zdravo,
čo zostane v duši čitateľovej, je harmónia. On je iste vzácny ly-
rický talent, čo by sme mu odporúčali, to je: väčšia prísnosť pri
tvorení. Kde je vo verši Somolického tvrdosť, menej výrazné, ne-
jasné alebo ináče nepríhodné slovo, všade cítiť, že je to z nedo-
patrenia, že mohol ho lahko premeniť, opraviť. Na pr. (Túžby, 40) :
Naž le(te, túžby, neste duša
do výšin, nížin — kam vám určené;
len krásno, dobro neobíďte —
637
• _
pekne, výrazne povedané; no sloka, akoby z nepozornosti, zaviera
sa prosaicky:
bárs rýchlo bnde telo zničené.
Balladístické básne, ktoré Somolický tiež ľúbi, nedaria sa mu
ešte tak, ako čisto lyrické. V druhu fomto tvorby prostonárodnej
poésie sú lepším vzorom i od najväčších básnikov. V slovenskej
národnej poésii tiež jest kusov, ukazujúcich, v čom je podstatný
element ballady. No čo môže naša literatúra očakávaf i v tomto
druhu od Somolického, už ukazuje jeho romanca Zronefiý (49).
V tej sú tragické momenty tak jadrne v)Tazené, že cítim, ako by
som oproti básnikovi, ktorý takú romancu stvorí, zbytočne sa bol
odvolával na vzoiy národnej poésie.
Knižka venovaná je peknoduchému, horlivému Jozefovi Martin-
čekovi. Šk.
Český Lid. Sborník venovaný studiu lidu českého v Čechách,
na Morave, ve Slezsku a na Slovensku. Vychází jednou za dva
mésíce ve svazku o 6 — 7 arších velkého 8® formátu. Redaktor časti
anthropologické a archäologické dr. Lubor Níederle, redaktor časti
kulturné-historické a ethnografické dr. Čenék Zíbrt. Predplatné (na
celý rok 4 zl., na číslo 80 ki\) prijíma každé ŕádné knihkupectví,
hlavné nakladatelé: F. Šimáček v Praze, Jerusalemská ul. U.
Začína sa už druhý ročník tohoto pekného, neobyčajne pilne
riadeného sbornika. Číslo 1. má nasledujúci obsah: O složení né-
kolika hradišf jihočeských. Píše Dr. Jan N. Woldŕich. — Kout dle
obyčejíiv a pover lidu moravského. Popsal F. Bartoš. Aký to „kout",
pochopíme z týchto úvodných riadkov Bartošových: „Nedélce (kout-
nici, položnici) jest celých šest nedél vybyti v kouté za plachtou.
Okolo postele, kteráž stojí v kouté j izby, zavesí se „putirarai"
(pŕeskami ze šňfkrek) na hŕebíky v trámech plachta, dole krajkami
vroubená a prostŕedkem žlutýin (nékde červeným) hedvábím bohaté
vyšívaná, tak zvaná koutnica. Kdyby té plachty neméla, pŕišly by
divé ženy a zaménily by jí díté." O tomto obyčají a s ním súvi-
siacich poverách ludu nášho slovenského v Bošáckej doline známe
z článkov J. L. Holubyho; moravské obyčaje a povery sú temer
totožné s týmito bošácko-slovenskými. Ešte vzácnejšia je pre nás
štúdia professora Jozefa Klvaňu : O lidových krojích na moravském
Slovensku, dotýkajúca sa v mnohom i kroia uhorsko-slovenského.
Ale i kreni toho cítiš, vidíš, že hraničné stĺpy nič neplatia — národ
jeden! Opisujúc mužský kroj kunovický, Klvana hovorí: „Nohavice
mužské jsou nyní vesmés ze sukua černého a bývají svetle modrými
hodvábnymi nebo drsnými „kamrhólovými^ (Kameelhaar) šnúrami
drobné „malovány" kolem „kapec**, t j. pfednlch dvou rozporkftv,
a tak husté, že „malování'' na vétší vzdálenost činí dojem jeduo-
litého svetlomodrého kosníkovitého (deltoidického) obrazce, ľo bo-
cích nohavíc táhne se širší svetle modrá hodvábna kamrhólová a
pletená (krejčí si ji obyčejné sami pletou) šnúra na IV2 cm. široká,
v kloubech obrací se na zad a tvorí v kŕížícb zvláštni zákrutku
rozmanitých foreni. Tím, že šnúry jsou ploché, Uší se velice typicky
i v ornamentálni své konstrukci, interessantní v detailech, od šndro-
vání, jaké oblibeno jest u Maďarú. Ti mají šnúry tlusté kulaté a
tím šä&rování nedociluje té ohebnosti a tudíž i bohatosti, jako
šňťkrování slovenské, kteréi beztoho jest tak jako kroj celý podkla-
dem maäarskífnu,*' V poznámke dokladá: „Srovnání názvft krojo-
vých maďarských s názvy slovenskými je v tó príčine velice in-
štruktívni, ua príklad: szúr (širíca), gúnya (huňka), gat} a (gate) atd/
Nasleduje slovenčinou napísaný a vytlačený článok J. L. Holu-
bvho : Slovenský ^)ev vtákov. Spisovateľ vykladá, presiaknuté svojím
cnutným humorom, okoreneno svojimi milými pointami, ako Slováci
ešte i dnes rozumejú spevu a hlasu vtáčiemu. Prepelica na jar
„volá": „Podte pleť! poďte pleť!" V lete, keď obilie dozrieva:
„Poďte žať! poďte žať!"* liaz v lete prišiel sedliak v nedeľu po-
poludní i so synom k žitu a riekol: „Synku! žito je zralé; choď
k susedovi, aby nám ho zajti-a sožal." Ale v žite bola aj prepelica
s kuriatkami. Tieto sa sedliakovej reči naľakaly a riekly : „Mamko!
utečme. Sedliak dá žito sožať, aby nás tu nenašli a nepobili."
Prepelica riekla mladým: „Nebojte sa; ešte nás nevyženú." Na
druhý deň pred večerom prišiel zase sedliak k žitu, a vidiac ho
nesožaté, riekol synovi: „Synku, choď k strýcovi, aby nám to žito
zajtra sožal." Mladé prepelice hneď chcely zo žita utekať, ale im
stará riekla: „Neutekajte! Ešte máme dosť času." Na tretí den
zase prišiel sedliak i so synom, a že bolo žito ešte hore koncom,
riekol: „Synku! ráno sa dáme do žita, lebo by nám prezrelo a
vypršalo." Až temz riekla prepelica: „Deti! už sa musíme ohliadnuť
o iné miesto, lebo keď sa sedliak stroji sám do žatvy, aj pr^de."
A tak sa ukryly prepelice v inom hone do zeleného ovsa. — Od
Holubyho tu dozvedáme sa, prečo niet na Boci vrabcov. Za staro-
dávna vrabec na Boci bol sa vraj dopustil toho hriechu, že lasto-
vičku svíedol a o poctivosť pripravil: preto, bojac sa zaslúženej
pomsty, viac na svojich potulkách do toho chotáru ani nepáchae.
Vrabcov niet vraj ani v bošáckych kopaniciach, v honoch Novej
Hory. Či mal kedy vrabec aj na Novej Hore ľúbostné dobrodruž-
stvo, spisovateľ nezná, lebo tamojší kopaničiari vraj tak špatné ne-
ohovárajú vrabcov, ako Liptáci... „Jsdco známo, má vrabec, kde
mu žiadne nebezpečenstvo nehrozí, mnoho smelosti a počína si
veľmi hrdo. Len ich pozorujme v rákoši, keď sa ich celý kŕdeľ
usadí na plot! Ale keď zbadajú zďaleka letiaceho kršiaka, hneď sa
všetci popchajú do plota medzi tŕnie a utíchnu, jako by všetci ra-
zom boli zanemeli. Po hodnej chvíli vytrpených úzkostí, keď myslia,
že ich kršiak nespozoroval a ďalej odletel, ohlási sa najprv naj-
smelší z plota: „Živýs'?" »„Živ, živ!"" odpovie mu iný veselo.
„Byl tu čert?" „„Byl, byli len včil."" Ubezpečení, že im zkaza
nehrozí, povyletujú zase na plot, aby sa vo veselej vrave jeden
druhému pochválili, jakí smelí a srdnatí boli I Z tejto vrabčacej
rozpravy poznať, že nečvirikajú čisto slovensky, ale slovenčinu tuho
miešajú s češtinou. Nie div; lebo Bošácka dolina na Slovensku
vychádza svojím počiatkom do Moravy, a síce jedným ramenom
6S9
k Brezovej pod Lopeníkoin a druhým k Vyškovcu, a tak sa vrabci
na svojich potulkách ľahko mohli priučiť češtine.^
Ďalšie články sú: O malovaném nábytku na Polabf. Napsal
V. Smutný. — Relace lékahká z roku 1749 o blouznivém písmáku
z kacírství podezŕelém. Z archívu turnovského vypsal J. V. Šimák. —
Statek i chalupa na Chodsku. Podlé skutočnosti a podlé zpráv
hodnoverných pamétníkô napsal Jan Fr. Hruška. — Komédie o Fran-
tisce, dceŕi krále anglického, též o Honzíčkovi, synu kupce londýn-
skeho. Prostouárodní divadlo. Podáva J. Karásek. — Vo diblikoji.
Z vypravovaní mé matky. Píše JUC. Alois Jakubec. — Obraty
melodické v lidové písni. Píše Leoš Janáček. — Konečne v čísle
je zajímavý národopisný materiál pod záhlavím: O masopusté.
V Referáte o spisoch čítame sympatičnú zmienku o Trdvniciach
M. Francisciho; v Referátoch o časopisoch zrejmá je snaha obo-
znamovať so slavianskyini etnografickými orgánmi (Kwartalnik hi-
storyczny, Wisla, XHBafl CTapHHa, bulharský CôopHHiTfc sa napo^HH
yMoTBopeHia). Vôbec, všímať si slavianskej literatúry je silnou
stránkou Českého Lidu, V Časových zprávach čítame o výstavke
česko-slovanských výšiviek v Paríži. Výbor pro šírení národního
vyšívaní v Prahe oboslal výstavku ženského umenia v Paríži ako
pôvodnými ludovými výšivkami, tak výšivkami, prevedenými podla
vzorov ludového umenia na pražských mestských školách. Pražská
obec udelila výboru subvenciu, ktorou boly zaokryté trovy, spojené
8 oboslaním výstavky v Paríži. Česko- slovanské výšivky sú umiestené
v prvom poschodí v piTej sieni pri vchode, v prostriedku sály
rakúsko-uhorskej. Miesto je velmi výhodné, svedčiace o zvláštnej
ochote Francúzov. Výstavka česko-slovanská tvorí pavillonik, po-
zostávajúci zo šiestich skrini, nad ktorými na vysokých tyčkách
vlajú slavianské zástavky. „Aby výšivky lidu slovenského — refe-
ruje znamenitý dr. Zíbrt — nebyly pokladaný za výtvory lidového
umení maďarského, hlasá nápis nad výšivkami slovenskými, že
Slováci j SOU „vete v národa českoslovanského, jazykom a kultúrou
s ním spojená, pŕebývající v Uhrách." Pŕes to však, jak se do-
vídáme, Maďari, majíce spousty pekných národních výšivek sloven-
ských, snaží se tyto si pŕivlastniti na vrub lidového umení svého,
a částečné snad se jim podarí pokus, aby tím omámili návštévníky
výstavy. Výstava z Pešti poslaná má podporu od šlechty a silné
konkurruje s výstavou naši." Dr. Zíbrt túžobne čaká úsudky od-
borných časopisov francúzskych o výšivkách Česko-slovanských."
V zpráve o senickom kancionáli, podanej z článku pána Mocku
v Slovenských Pohľadoch, redakcia vyslovuje nádeju, že bude jej
poskytnutá možnosť podať ukážky vyobrazení z tejto pamiatky našej.
(Tak vieme, že pán Mocko, ako majitel kancionála, už vyhovel, a
velmi ochotne, tejto žiadosti.)
Český Lid vydáva resumé svojich článkov i po francúzsky.
Číslo 1. má 25 illustrácií. Šk.
Kuchyne a Btiil iiaňich pŕedkú. Líčení dejepisné ze
XVL století. Napsal Dr. Zikmund Winter. Všeobecné zajfmavč po-
640
učné knihovny číslo III. Cena 90 kŕ. V Praze 1892. Nakladatel
Dr. Fr. Backovský, kníhkupec. 16® str. 192.
Svétem slovanským. Cesty L. Kuby. S vlastními kres-
bami a hudebními príklady. Díl I. Na Čemé Hore, Sesit 5. V Praze.
Tiskem i nákladem Edvarda Boauforta. 1892. Cena 30 kr.
Časopis Matice moravské. Redaktori: Vincenc Brandl,
Frant. Bartoš. Hlavní spolupracovníci: F. A. Slávik, dr. František
Kamenícek. Ročník šestnáctý, sešit čtvrtý. Ročník tento vénován
jest památce véhlasného Moravana Jana Amosa Komenského.
Obsah 4. sošitu : Fr. Bílý : Jan Amos Komenský. — Fr. Bartoš :
Drobné povery lidu moravského. — Aug. Sedláček : Rozletíte kapi-
toly ze starého místopisu a déjin rodfiv. — Vavŕ. Jos. Dušek: Ŕeč
lidová a feč knižná. — Josef Pekaŕ: Kandidatúry krále Pŕemysla
Otakara II. na nemecký trňn. — K. Koŕínek : Františka Stránecká. —
Josef Cvrček : Príspevok k dejinám roboty v Bzenci. — Fr. Kame-
nícek: Archivuí rozhled. — Umelecké a vedecké zprávy: Kostel
v Adamove. (Slávik.) — Historické písné Slovenské v kane. Turo-
luckém. (V. Houdek.) — Nékteré zaniklé osady na Hodonínsku.
(Václ. Oharek.) — O spravení plavby na ŕece Morave. — Kolik
daní platila Morava r. 1792. — Která mesta na Morave zmenila
národnost v poslední ch 200 letech nejvíce? (Slávik.) — TŤebická
famí kronika Matlociova a Dvoŕeckého. (Fr. J. Rypáček.) — Litera-
túra : Dr. Ant. Rezek : Dejiny Čech a Moravy nové doby. — Frant
Bartoš: Moravská svadba. — Dr. Frant. Brdlík: Prúvodce po deji-
nách veku starého, stŕednfho a nového. — Časopis Musea kiíl.
Českého. 1891. Redaktor A. Truhlár. — Časopis vlasten. Muzej-
ního spolku Olomouckého. 1891. Redaktor V. Houdek. — Dr. Fr.
Pastrnek: Bibliographische Uebersicht uber die slav. Philologie.
1876 až 1891. — Seznam nových členft Matice Mor. — Opravy.
Nákladom Matice Moravskej vyšlý a možno u nej dostaf na-
sledujúce spisy:
Fr, Sušil: Smíšené básne, v Brne 1870, 232 str., malý 8^
cena 70 kr.
Dr. Frant Mathon: Listy z vedy hospodárske, (Čítanka pro
pokračovací vyučovaní v hospodáŕství"), v Brne 1871, 119 str.,
veľký 8°, cena 40 kr.
Ruské národní pohádky, Ze sbirky A. J. Afanasjeva vybral a
preložil Fr. Vymazal, v Bnié 1883, 190 sti\, 8^ cena 90 kr.
F. Brandl: Život Josefa Dobrovského, v Brne 1883, 293 str.,
velký 8°, cena 2 zl.
Fr. Bartoš: Dialektologie moravská. L díl. Nárečí slovenské,
dolské, valašské a lašské; v Bmé 1886, 368 str. velkého 8^ cena
2 zl. 60 kr.
V. Brandl: Život Pavla Jos. Šafárika, v Bmé 1887, velký 8^,
143 str., cena 1 zl. 50 kr.
F. Brandl: Život Karia Jar. Erbena, v Bmé 1887, velký 8®,
98 str., cena 1 zl.
Fr. Bartoš: Národní písné moravské, v Bmé 1888—1889,
653 strán a GLIL strán predmluvy, cena 8 zl.
»••■
Hok 1882. Softit U.
Slovenské Pohlady.
^^^ ^^u-^^t^jT^ Aľ'ynKa^ ^ ,- ^ - r
Povesti.
Od jP. ŠHJanského.
4. BDásnikova rada.
Keď dlhé dažde prechodily a pršaf neprestávalo, sišli sa Kre-
kánci^) do obce a držali proti tomu radu. I vydali teda prísny
zákaz, aby nepršalo. Ale keď si dážď zo všetkých zákazov nerobil
ničoho, a len pršal a pršal, jakoby na vzdory ešte väčší, opät radili
sa: čo 8 tým dažďom počaf?
Jedni radili, aby sa dažďu zapchaly všetky diery, ktorými ide ;
dmhí kázali, aby sa postavil tak veliký širák (dáždnik), čo by. sa
všetci pod ním skryli; iní zas mudrovali: predovšetkým príčinu
treba odstránit, keď tá prestane, i dážď sám od seba prestane. A
čože je vraj vlastne príčina, že dážď padá? to, nie-li pravda, že
mu je nadol, aby teda nepadal, treba svet naopak, hore nohami,
obráti f.
No keď z toho všetkého hlúpstva (a o to vraj všetko sa po-
kúsili,) nič nemohlo byť, a ni vrchnárí, ni ostatní starší ničoho
múdrejšieho nevedeli naradif, naposledy prišiel rad na obecného
hlásnika; bol teda i on vyzvauý, aby poradil, čo vie.
— Ja, poctivá obec, ozval sa hlásnik, ja som ostatná litera
z abecedy, a mám vediet, čo nikto nevie, ani nemôže. Ale ja po
svojom sprostom rozume -len to vám povedám : nechajte ho dnes
tak, ten dážď, nech prší keď prší, ale zajtra, jak neprestane, po-
tom — nech si urobí jako chce.
Tá rada ukázala sa byt ešte najmúdrejšou, konečne na to pri-
stali a toho hlásnika naskutku povýšili na rychtára.
To je ponáška na tých, čo sa prirodzenému poriadku
vecí, samým Stvoritelom ustanovenému, stavajú na odpor, na príklad
i tí, čo zabraňujú Slovákom žit svojím vlastným národným životom,
') Krekánci 8Ú národ negentický. vravia zvláštny idiom neurčitého pA*
vodu. Poneváč sú od prírody len malý národy a chceli by nasilu byt veľkým,
y posledné časy nabrali si do hlavy, že pretvoria okolité s nimi prebývtgúce
gentické národy na Krekáncov. Jakých posetilých skutkov sa oni *
mere dopúáCi^ú, nikto by neuverí!, kto to nezkúsil.
642
a tisnú ich pod jeden rečový klobúk, zapchávajú a zatvárajú im
žriedla osvety, a slušnosť i spravedlivost proti nim na ruby obra-
cajú. Avšak vyndú aj oni s tou svojou múdrosťou na posmech.
5. Odmena (premien).
Je všade rozšírená povera, že nad ženou porodivšou majú moc
zlé, tajné bytnosti, ktoré jej i narodeniatku, kým je ono nekrstené
a ona nevádzaná, preškodiC môžu. Preto počas polohu (šestinedelia)
nesmie rodička opustiť ložnicu, kde za plachtou svojou svadobnou
zastretá a od sveta odlúčená, prinajmenej do týždňa, ale obyčajne
niečo dlžšej, pod menom postelkyne, sa zdržuje. Prvý, po minutí
zvykom uzákoneného času, jej východ z domu do sveta, v sprievode
kmotry, je púť do kostola s dieťaťom na náručí, kde slávnostne
privítaná a uvádzaná býva. Za nevádzanou, od odkvapu (podstrešia)
ďalej sa odváživšou, ide vraj nešťastie, v obci oheň, v poli krupo-
bitie.
Stáva sa vraj, že keď matka po pôrode zaspí, príde striga,
alebo ký čert, ukradne materi dieťa a podstrčí iué jakési. To vela
jie, neraste, len hlava a brucho mu velké, ani chodiť, ani vraveť
neumie, ostáva nemé, chromé, zlostné. To je tá odmena, premien,
podvržťok, znachor, potvora, čudák, skrčeň, kuklis, a jako ešte ináč
takých úbohých nezdarkov prezývajú.
Rozprávajú (v okolí baňsko-bystrickom) : Jednej sa tiež tak
povodilo; mala decko, už bolo mu na deviaty rok, a ešte ani ne-
vravelo, ani nechodilo ; musela ho tá nevoľná mater na chrbte nosiť,
takého corgoňa, a neprestajne kŕmiť nenasytého žrúta. Už bola celá
od neho vycivená. Čože ja už s tebou počnem ? ! vzdychala, keď sa
nič nepoprávalo a nič mu, čo ludia radili, neosožilo. Oprobujem
ešte a pôjdem na púť s tebou, snáď sa Matka božská smíluje a
pomôže, rekla a poď, vzala ho do koša na chrbát i putovala.
Jako tak putuje, doputuje k mostu. Tu zpod mostu čosi vy-
zizne a „Vuhyn kuklis?-' zavolá. To z koša, natiahnuvši krky, sa
ohlási: „Fárty pútyl"
I, ty potvora čiasi! skríkne žena, — keď sa ty vieš s čertom
shovárať, hybaj v čerty! — shodila ho s mostu.
Lebo keď ona nikdy slova od neho nedostala, a teraz počula
ho cudzou jakousi rečou, s tajnou jakousi obludou, zahovoriť, už
ho viac neuznávala svojím, ale takou hľa odmenou, rovnou tej
oblude podmostnej.
Však jej predsa ľúto prišlo, lej materí, išla si hľadať pod
mostom decko — a hľa, nastojte ! našla si tam svoje milé, prvotné,
spravodlivé, krásne dieťa — miesto zmizlej odmeny-potvory.
Tak povest Nuž čože je v tom pravda? — veď každá povesť
drží v sebe pravdu, len ju treba poznať.
To nie je pravda, že by strigy, ktorých niet, vládu a moc mali
nad rodičkami, a detí im kradly i potvorami zamieňaly, ani to nie je
pravda, že by nešťastie chodilo za nevádzanými ; to je povera, to
verif bolo by pošetilostou, rúhaním sa rozumu, ubližovaním matkám
a znectením dôstojnosti ľudskej, — ale to je ovšem celkom rozumné
a primerané, áno potrebné, aby, čo je vlastne i účelom tej povery,
aby sa také, vo velmi povážlivom stave sa nachádzajúce osoby pred
všetkým, čo by im a ich nemluvniatkam škodít mohlo, čo najpečli-
vejšie chránily a chránené boly.
Preto, hľa, nemajú rodičky chýžku svoju pred časom opúšfaf
a do namáhavej práce sa chytať, bo prehrešením sa proti tomu a
všakou prevrátenosCou a neopatmostou jak samé, tak aj ich útle
mláďatká najskôr do nejakej pohromy nadbehnúť môžu, a potom
hriešna mati vinu na kadejaké strigy skladá.
Keď je však diefa od narodzenia takou úbohou kalikou, tým
väčšmi potrebuje opateru, tým väčšiu šetrnosf majú nielen rodičia,
ale aj iní ludia takému nevoluémn bedárovi preukazovať a bože-
chráň ubližovať mu.
No pritom všetkom nech si nikto nemyslí, že sú to prázdne
a darobné reči o tých odmenách-potvorách ; oj, nie, neklame ná-
rodná povesť, neklame! Nože sa len dobre prizrime a — začudujme
sa nad vešteckým duchom povesti národnej. Nuž či tá odmena-
potvora v povesti nie je pravý typ a verný obraz odrodilca —
človeka zvrhlého, ktorý odrieka sa svojho rodu, zapiera svoju rodnú
reč, nenávidí svoj národ, zapredáva svoju vlasť a sa k cudzine,
k inému plemenu pridáva? A či nie sú jako tie strigy a strigoni
ošemetiiíci tí, čo národu jeho synov a dcéry odcudzujú, ich od-
národňujú a spotvorujú mravne? — Takých, hla, odmien odrodilých
mal by sa národ zbaviť — odkázav ich v čerty, jako tá žena v po-
vesti. Azda by sa uakarhaní navrátili, jako i tej žene to ztratené
diefa.
6. Komár a medveď.
Hneval sa na medveďa komár, že on tak malý, a ten tak velký.
Veď zmiznem pred tým obrom! zakvílil povše v nevôli, keď
pozrel na seba, primeriavaja sa k medveďovi.
Som síce z lepšieho rodu nežli on, povrával si komár, čistá
zemianska krv prúdi v žilách mojich, ale čože? keď jej tak málo!
z tej veru-bože nezhrubnem, ba čo deň to viac, vidím, chudnem.
Tej krvi obrovej, trebárs bola sprostá, červená, tej do suchých
žíl mojich napustiť 1 z tej bych sa ja zvelatil ! bol bycb tak velkým
jako on, ba iste ešte omnoho väčším.
Vysokomyselnost, ktorá sa do vlastnej kožky nemôže spratať,
zášt nepriateľská a ňou podpálená žízeň po krvi rástla každým
dňom v komárovi, a najmä keď nastaly psie dni, vtedy srdy jeho
nezíialy hraníc.
Prisahal boj na život a na smrť sokovi nenávidenému.
A hneď vyskočil na krýdlatého tátoša, však bol kavallerista,
zahúkol hukom >) válečným až sa celý zatriasol, a s nastaveným
bodákom hnal sa na nepriateľa.
O Huk = trťiba. 41^
Ten, niedved totižto, na svojom brlohu nedbalo sa vystierajúci,
snáď ani nezbadal útočníka, alebo si ho ani nechcel povsimnút;
zažmúril oči, zíval ospalé, drichmal.
Ale komár dobre namierenou ranou zaťal mu do živého a zo
zadanej rany sosal čerstvú krv, kolko sa len zmestilo v ňom.
Potom lebo dobrovolne vzdialil sa v povedomí dobytého víťaz-
stva, alebo z rešpektu pred pazúrom, keď macko, tam kde ho
stĺpa] o, škrabal sa.
— Ani strom na jednu ranu nespadne — dumal komár, po-
zoruja medveďa, že ešte žije, a množil drzé nápady na slabé,
kožušnou bronou nechránené miesta.
Kolossálna drzosť toho drobného hydu konečne i lenivého macka
z flegmy vyhodila; prinútený bol oháňať sa pred dojedavým ne-
zbedníkom. Veľa ráz síce šťastlivé on umknul hroznej dlahe med-
veďovej, no raz, keď mu komár rovno bol na nos sadol, mlasknul
medveď tlamou a — bolo po komárovi.
Ani vrana nad ním nezakvákalal
7. Všetkým iiikto neuhovie.
Kde sa stalo, tam sa stalo, volili kňaza, a neboli tam ľudia
spokojní s časy, jaké Boh dával, teda takého si kňaza vyvolili,
ktorý, sľuboval, že taký čas vy modlí, jaký si ludia sami budú žiadaf.
Žiadali — každý ináč, ale všetci naraz: slnko, dážď, teplo,
chladno, vietor, ticho . . . jako komu treba bolo.
Kňaz len počúval tie sebe vospolok odporujúce žiadosti, a čas
nechal byť časom, jaký bol, takým.
Čas komu ulahodil, komu nie.
Ktorým ulahodil, chválili kňaza, ale ktorým nestalo sa po vôli,
a tých vždy bývalo najviac, tí sa hnevali na neho a vytýkali mu,
že im nevyhovuje.
Bude i po vašom, odpovedal im kňaz, len lebo dočkajte každý
svojho času, alebo shodnite sa všetci, jaký má byť čas.
To prvé nechceli.
To posledné nemohli.
Nemohli sa nijako shodnúť, každý stál na svojom, nik nechcel
popustiť. Z toho povstaly svady a nepriateľstvá medzi ľuďmi, a bolo
nespokojnosti viac než predtým.
Vidiace teda tí ľudia, že sa nemôžu srovnať ľudské žiadosti,
zbavili kňaza povinnosti starať sa o čas, nech vraj len, poručeno
Bohu, jako predtým bývalo, aj potom tak bude, lebo že tak predsa
vraj lepšie bývalo.
8. Dvaja roliiíci.
Sberal sa chudobný človek siať. Úzko mu bolo o sevo, veď tá
troška úrody lanskej nestačila dol)rc ani na živnosť, kdeže bolo
vziať z toho ešte na siatie?
646
Povymetal on susáček, čo ešte na dne zbývalo, poshľadúval
k tomu čo kde jaké smetky, preciidil, naoberal z toho na siatie,
vzal na seba a šiel na pole.
Tam na roli pozdravil, ho pocestný, jako u nás obyčaj: Pán
Boh pomáhaj: Čože sejete, súsedko? — Pán Boh i vám pomáhaj!
ďakoval rolník. Nuž žitko sejem, také hla biedne len. — A či
z toho dačo bude ? spytoval sa pocestný. — Jak Boh dá, nuž bude,
bude i z tej chudoby dobré, odpovedal. — No s Bohom ostávajte
a Boh vám požehnaj! — Pán Boh uslyš! Choďte i vy s Bohom!
Začínaja siaf, rozhodil človek za hrsť na kríž v mene Otca
i Syna i Ducha svätého, posial, pobránil a tak Bohu, jako sa vraví,
do rukú odovzdal. —
Vybral sa i druhý rolník na nivu siať; lahko tomu bolo —
bohatému gazdovi z plných susákov na siatie. Nabral, zaviezol.
Tam na roli, keď počínal siať, pozdravil i tohto pocestný: Pán
Boh pomáhaj! — Čože sejete? — Či z toho dačo bude? A
boli by všetci čerti, aby nebolo z takého hla krásneho'), odvetil
naduté. Zasial, zabránil, na Boha ani nespomenuv. —
Nerovno na poli zastavily sa siatiny. Na chudobného človeka
roli riedko poschodilo. Vzdychal i slzy púšťal, choďa plejúci a po-
právajúci siatinou.
Ale to Božie slniečko milo hľadelo dolu, ono vzalo na svoje
lúče tie vzdychy a nieslo ich pred Otca nebeského; a ten vetrík
šepotal, že on priveje brata dáždika na pomoc, i vyslyšal Otec
nebeský, a s tými vzdychami a s tými slzami ronenými spúšťalo
sa na zem Božie požehnanie.
Na boháčovom vzišlo husto, jako štet, a zhúklo, že bolo jako
jedna perina nivou sa stelúca. Usmieval sa a mnul si on spokojne
ruky nad bujným stavom osenia.
Ale všetko sa mení na svete.
Prechodily teplé dažde, na to striedavé pekný jasný čas na-
stával — pohoda velmi prajná rastlinstvu, následok: riedke siatie
sa rozkorenilo, husté polahlo. Prišla žatva. Na chudobného človeka
roli — zázrak! žito jako múr stálo, klasy visely jako cepíky, len
tak dražalo zlaté zrno na očiach, že radosť bolo na to hľadeť.
Než čo sa to stalo s nivou boháčovou? Kam sa podelo to bujné
zbožie? Jako by sa bolo do zeme prepadlo — zmizlo, a namiesto
neho zjavily sa kúkoľ, nevädza, ohnica, bodliak, škríp, štrkáč, opilec,
šmatlák, ovsiha, metlica, väz, slepý mak, stračia nôžka, vranie oko,
psí jazyk, kozia brada, myší chvostík, žabie očká, konský štial,
volove chvost, medvedie ucho, vlčia dlaba, čertovo rebro
samá číra zlá zelina, ani čo by jej bol ten pekelník natrúsil. Len
sa to tak jarabilo I Jedno blčalo ohnivými farbami, druhé bezličné
a škvrnou zajdeté sa chmúrilo, jedno pyšne hore hlavu nieslo, iné
plazilo sa po zemi a zas nadúvalo sa — ozajst jako opravdivé
čertove kvietky z jeho vlastnej záhrady!
') Krásne = pšenica čisttfT
646
Stala sa tak tá premena, že prílišne bujné osenie polahlo,
potom prerástla a zadusila ho udrevšia doň všetka tá burina.
— Dobre je vraj s Bohom kupčiť*), hovoria roľníci, tomu
prvsiemu podobní.
9. Znevážený dar Boží.
Za prvá sveta rástlo vraj zbožie samým klasom hneď od koreňa;
čo teraz slama, to prv býval číry klas, od spodku až do vrchu.
Avéak hojného daru Božieho nevážili si ludia hriešni. Plútvali
chlebom, keď sa ho najedli, pohadzovali ním zo samopaše, a z ne-
šetrnosti šliapali nohami po ňom. I nahneval sa na to Otec nebeský,
a v prchlivosti hnevu Svojho poslal anjela zhubcu s rozkazom na
svet, aby sošmýkaP) všetok klas chlebonosný, a tak odňal luďom
zneuctený dar Boží.
Prívalom spustil sa zhubca na zem. Jako biče ohnivé šlahaly
perute jeho, bily hromom, ráňaly víchrom, sršaly lejakom.
Nemilosrdne šmýkal zhubca klasovie, a nebol by nechal ničoho
krém holej slamy, keby v tom Matka Božia nebola zachytila ešte
vršok do hrsti: Toto, rekúc, nech zostane aspoň pre psíčka a ma-
čičku, bo tie vraj neprevinily.
Pokiaľ zhubca sošmýkal, ostala holá slama, a klas od tých čias
roste už len s vyše hrsti, za koľko totižto zachránila Panna Mária
pred záhubou. — Ludia vraj žijú len zo psíčkovej a mačičkínej
čiastky.
— Váž si, človeče, daru Božieho, a neuťahuj zvieratkám
živnosti.
10. Svätá Lucia.
Na Luciu (13. . december) prevádzajú všelijaké čary poverčiví
ľudia; a to veru si tá ušľachtilá panna a mučedelnica Božia ne-
zaslúžila, aby jej meno hoďajakými bezbožnými obyčajmi zneuctené
bývalo. Než priasť na Luciu — to je už vraj zle; Lucia príde a
zmámi priadku.
Proti takej domnienke svedčí aj nasledujúca povesť.
E dievke, ktorá na Luciu priadla, skutočne prišla „zlá žena'
s plným košíkom vretien, podala ich priadke s príkazom, aby všetky
v ten večer napríadla, že jak nebudú všetky vretená do jedného
napradené, hrozila jej, že ju v tú noc zmámi.
To však bola holá nemožnosť toľkú silu vretien za jeden večer
napriasť, i pustila sa strachy do plaču, a modlila sa Pánu Bohu
za ochranu. Zrazu, keď si pretrela oči, vidí pred sebou prekrásnu
') S Bohom kapčit znamená role obrábat
'} Hovorí Ba, že povíchrica, liärkA sošmýkala žitá na poli. Pokým eáta
nezačali mlátit, šmýkali zbožie. Šmyk, česky šmyk, bol starodávny stroj ne
vymrvenie obilia.
647
„bielu", a tá jej prívetivé — Neboj sa, sestra moja, rekla, naprad
len koikú-toikú bylku oa každé vreteno, aby čo len aspoň za mak
bolo na každom, tak zbavíš. Aj tak ona podľa rady urobila, na
každé vreteno trošku napríadla. A prišla tá „zlá žena'', no keď
videla na každom vretene priadzu, krútivši hlavou rekla : Máá čas,
žes' tak spravila, lebo ináč bola bych ta, pozri, takto roztrhala.
Roztrhala to hovoriac priadzu.
Čo tej priadke poradila, to bola svätá Lucia.
11. Kováč a smrt.
Prišla smrť po kováča. To bol ešte ten starý otec všetkých
kováčov. Poď — volá smrť — kováču, už ti je čas, dosí si sa ty
už na svete nahrešil.
Nechcelo sa kováčovi so sveta sísf, oklamal smrf. Hneď, od-
povedá, hneď, len si tuto, tetka, kým sa soberem, sadnite.
Jako smrf na lavicu sadala, omnula sa na orech, ktorý tam
kováč podložil nástrahou; a bol deravý ten orech. Vliezla smrť do
deravého orecha (ona sa pchá do každej diery), tu chytro ukul
kováč klinec, a zabil vranku (dierku) na orechu. Zakovaná nemohla
sa smrť na svobodu dostať, nikto potom nemohol umreť, a bolo
horšie, jako predtým, na svete. Sveta pribývalo ustavične, ludia sa
nemestili, mladší vytískali starších ; veď každé narodené dieťa volá :
Ta sa, svete, ja som tu! A veruže neboj sa toho, jako starí po-
vedajú, kto sa pred tebou narodil, ale toho, kto sa po tebe. I bolo
beda, prebeda starým luďom vtedy ; z domu ich vyháňali, za vlasy
vyvlačovali, sužovali, že niet vypovedanej veci; nemali sa nešCast-
níci kde podet, a darme oni, že načo sú na svete, nariekali, a
darme oni na smrt, aby po nich prišla a ich vysvobodila, volali,
smrť v orechu zabitá nemohla, nemohla von. Konečne i kováča
zunoval život, nevodilo sa ani jemu na starosť chýrne, zatúžil po
tom svätom pokoji, nuž vypustil zakutú smrd, ktorá, rozpajedená
pre tolké väzenie, prvého toho kováča sdrapila, a potom hrúzu
sveta pomerila. Ale už nikdy jakživ nedá sa nikomu chytiť.
12. Kováč na dnihoín svete.
Podkoval kováč oslicu, na ktorej sa bol Kristus Pán v Kvetnú
nedeľu do Jeruzalema niesol. Za tú robotu kováčovi sluboval svätý
Peter, ktorý bol od Krista Pána poslaný, večnú odplatu v kráľov-
stve nebeskom, ale kováč o tom ani počut, že on vraj len za
hotové. Dostal.
Po smrti chcel sa kováč do neba dostať. Bolo zavrené. Do-
máhal sa kováč, búchal na bránu kladivom, že by mu otvorili. Na-
hnevaný vyšiel svätý Peter a odháňal kováča. — Ty^ reka, nechcel
si kráľovstvo nebeské, keď sa ti podávalo — odídi, tu niet miesta
648
tebe, tu prebýva pokoj svätý, a ty iba len buchot a hrmot večný
robíš; odídi!
Odišiel od neba odbitý kováč a tašiel na druhú bránu; tá
viedla do pekla. Zabúši kováč kladivom raz po raz na železná
bránu — bola i tá zaprená — až sa to hromom ozývalo. Pre-
strašení povyskacovali z pekla čerti, že ký parom sa to robí, ale
jako shliadli kováča s kladivom — hegli nazad, začapli pred ním
dvere, a zaprevši sa do nich: — Nepusf. ! Nedaj I to je ten, čo
Kristovho koňa okúval, kričali, ten by nám dal tým kladivom!
Nemal sa kde kováč podeť, chodil on tam od jedných dverí
do druhých, od konca do konca sveta, ale nikam nechceli ho pustif .
Nikde nemohol odpočinku najsf.
Konečne po dlhom, po dlhom blúdení na tom druhom svete,
celý zunovaný a vysilený svalil sa tam na prahu pred nebom.
Prišla dušička (ktosi bol na svete umrel) a pýtala sa do neba.
Keď ju svätý Peter vpúštal, nemohla ona pre rozvaleného na prahu
kováča; i posotil svätý Peter, ale tadnu, kováča, nuž tam sa ou
potom do kúta utiahol na pokoj.
*M»
Z básní Somolického.
Iiudu.
v
C/O bieda nám a marné kvíľby ludu?
Na biednu hrudu blaho nestaviame!
Ľiud plače a my jeho zemské biedy
sfa ostne v srdciach zabodnuté máme.
Zem orie lud, my za zdar modlíme sa:
Daj, Bože, rosy, roli požehnania!
Ech! i to marné, škoda bolo prosby:
klas plný — hanba! — vrahovi sa klania.
Mať naša bieda, otec? Nedopraje
ni vzletu ducha, obstrihal mu krýdla;
zamĺkla česf a k vrahom zaletela,
i radosť z deti z rodinného bydla.
Preč, tvrdé hrudy, nestojíte slova,
ni nádej do vás semä nepoloží;
vo vás sa sklamal génius i bedár,
ved ubúdate — klam, ó, ten sa množí!
Čo bieda nám, ked nežijeme z hrudy,
lež z blesku ducha, čo nám nebo dáva?
Ó, lud môj, Fud môj! zakvílil bych búrkou,
však ako plakať? Sĺz už vyschla riava.
649
Nebúrte lud! tak páni sveta vravia,
(lud člnok: vesla páni majú v rukách),
dno ztrati čln, ba prevalit sa môže,
a páni — nono ! — zhynú v hrozných mukách.
Hej, vlny mora, kde vám drieme duša?
o duchu vašom šepcú iba rieky;
či nevidíte, ako treba člnu
boj vašich Sirén, tanec na preteky?
Len tíško, tíško, driemu páni vesla,
nech more člnok nesie hravo, snivo,
čln musí kráčať s pánmi vefmi ticho . . .
Keď zoderie sa — nech si plače divo!
Mlč, hrudy syn a biedna kvapka mora:
tvoj osud hniť a život — kvety hrobu!
Nuž, lud môj drahý, otvor aspoň oči,
ked jedom sipím tvoju na porobu !
Žravý- tón.
(Šk— mu,)
Nie tón je žravý — on je chudák — ,
on sluhom býva mojim citom;
je verným sluhom, dávno slúži,
tam ešte ducha pred úsvitom.
On iba tôňa z krajších svetov,
vzal svoje právo od prírody;
ved nielen v noci, lež i vo dne
stín stíha nás a — bez všej módy.
Nie žravý tón, lež struna vinou,
že sladkosť býva korenená:
čím struna zvučí, dobre čujem,
a tón — ten vera nemá mena.
Ja viem, že žiť je radosť v svete
a škoda budiť nepokoje!
Nech driemu tíško, my sa tešme,
že v hrdzi meče, v mračnách boje.
Rád spievam vám, čo v šťastí máte
i svit, i deň, i pozdnú jeseň,
lež v žiare ducha! (Nenávidím
i seba, tušiac v sebe pieseň.)
á
650
Co žravý tón? To lichá tôňa,
tak stará, jako rodná chata . . .
Len tôňou nech je v malovani
a nesmie vadif handra-šata!
Nie Músa vinou, azdaj život
natíska svoje biedne tóny, —
tak ako stolár bije učňov,
keď . . . kuknimeže za opony . . .
Nie žravý tón! Ved nepristane,
a strune mlčať prikazujem.
Však nechce slúchať; čo si počať?
O stenu harfu? nesprobujem!
Upokojenie.
1 y nenašla si v chválach mojich chvály,
ja neokúzlil citom srdce tvoje;
snád očaria ťa strádania a boje,
čo svodné oči v moju dušu sialy.
Nie, neokúzli teba taká sláva,
jejž peruť ducha a nie heslom hruda, —
to teba mučí, tebe lichá nuda,
viem, polet ducha hmota neuznáva.
v
Cas poukáže: tamto cesta pravá,
tu biednych vášní plytký potok letí;
lež pozde bude — sňahom zkvitne hlava.
Ty obanuješ v slzách zašlé krásy,
môj duch sa dúhou v mračnách nerozsvicti
a oplačeme oba — jarné časy.
neznámej.
1 ak krátka bola jarná doba,
i leto pošlo stinom preč;
zas sedím ticho, chladno, hlucho,
aj barvy stráda moja reč.
Reč moja v sídle rozumkárstva
začína srdce jarmiť, bit:
či jazyk bude jarmiť tóny
a city musia na dne hniť?
Nie! žiale moje musia zvoniť,
tak, ako káže ideál,
reč musí barviť obraz lásky
dla tónu srdca, mojich chvál!
Čo moja chvála? Liché slová,
a koho mal bych chváliť ja?
Tá nenávisťou tleje, horí,
juž myslel ja, že lalia.
Potíšku, vidim, svety horia,
i ludia horia, stlievajú,
potišku srdce vyhasína —
a ludia predsa — spievajú.
Ja tiež si spevom sladiť budem
ten plný kalich strádaní;
vypijem do dna, nezaklajem,
keď stretneme sa — v jaseni.
Nuž, tíško teda . . .
-Nuž, tíško teda, zatichnite, spevy,
tak káže múdrosť, jej sa korí svet;
nad múdrosť v svete vysočiny niet.
A srdce čože? Ze vraj hračka devy.
I srdce mlč, a nerúhaj sa sláve,
bo múdrosť káže mlčať a viac nič;
máš času v hrobe, tam už potom krič,
voj pomsty vyšli proti múdrej hlave.
Mlč, pieseň srdca, mlčte, biedne struny,
ked rozum káže cesty zametať:
voz múdrosti nech hladkou cestou duní!
No tíško, lebo steny majú uši:
rozídu sa a pôjdu žalovať —
a potom príde rozum — beda duši!
^#«*
662
Drobnosti z Bošáckej doliny.
Podáva Jo8. L, Holuby,
My dedinári a kopaničiari, ktorí nemáme príležitosti, spôsobu
a chuti na velkomestských radovankách a hlučných zábavách, na
velikú ujmu vlastného vrecka a zdravia, a cudzej kassy, podiel
brávaf, používame svoj svobodný čas len našským spôsobom, bez
obtaženia, alebo lepšie rečeno, vyprázdnenia vrecka, potulkami po
najbližšom kraji, pozorujúc náš lud, jeho život, zvyky, obyčaje,
práce a — biedy, a vedľa toho kochajúc sa i na krásach prírody,
ktorá od nás žiadne vstupné nevyberá, a pritom milé vyrazenie
nám pôsobí a zdravie naše otužuje. Bošácka dolina síce nevyniká
žiadnou zvláštnou romantičnosCou ; a dobre tak : lebo ktosi povedal,
že čím romantickejší je ktorý kraj, ^týra je biednejší, a čím viac
skalín má, tým menej chleba dáva. Že však aj v tomto kraji kde-tu
bieda sa zahniezdi, tomu sa nemáme čo divit; lebo aj vo Viedni
India biedni, a v Budapešti tiež často bieda vrestí, a to bieda nielen
v handry odetá a hladom vysušená, ale aj bieda na hypertrofiu
trpiaca a vyšnurovaná, v skvostných salónoch sa pohybujúca. Ex-
trémy biedy a nádhery stýkajú sa všade a vždy ; ale keď vidíš ľud
Bošáckej doliny s mravenčou pilnosťou a s oceľovou vytrvalosťou
konaf poľné a pridomové práce, a pritom viest veselé rozhovory,
doliny spevom obživovat a žartom starosti zaháňať: poteší ťa to
povedomie, že si aj ty kosť z kostí a krv z krve tohoto bodrého
slovenského ľudu. A kto má smysel pre krásy prírody, toho ne-
zunujú nikdy vychádzky do poľa, bár by ho už mnoho ráz každým
smerom bol pochodil ; lebo predmety, očiam sa predstavujúce, milo
bavia ustavične bedlivého pozorovateľa, ktorý nebrúsi len tak vo-
spust sveta leda áliapal zem a čas zabil, ale chodí aby videl, zkúsil,
poznal kraj svoj so všetkým, čo na ňom je a žije, a aby sa čítaním
v ži\ej knihe prírody občerstvoval, zabával a poučoval.
V sparnom lete vybral som sa na bujné horské lúky pod Lope-
nik a dohonil som starého kopaničiara z Predpolomy, u samej hra-
nice moravskej. Jako obyčajne, dal som sa s ním do reči. Neďaleko
Predbošáčky, kde sa dolina vidličkato na dvoje delí, ukazoval mi
pri potoku pažiť, kde sa Vodný muž zjavováva. Vlani vraj jeden
žobrák cez poludnie na tej pažiti si rozložil ohník a dal sa do
varenia polievky, kapsu majúc cez plece prehodenú. Už sa mu
polievka práve dovárala, keď spozoroval malého Vodného mužíka
v zelenom kabátku z potoka na breh sa driapať a oči naňho vy-
vaľovať. Na šťastie mal žobrák „strúček"" cesnaku v kapse, ten
rýchlo vytiahol a hodil do Vodného mužíka, ktorý sa hneď svalil
„horeznak** do hlbočiny, žobrák však sobral nedovarenú polievku,
ušiel do neďalekej chalupy, a tam si ju dovaril a zjedol. Cesnak
je vraj vždy dobre pri sebe nosiť, lebo sa ním možno zachránil
pred Jakýmkoľvek preškodením.
Že nielen po starých hradoch, kaštieľoch, srúcaninách, cinto-
roch, ale aj v bošáckych kopaniciach po mnohých miestach stra-
65d
šieva, o tom sa z rozhovoru s tunajším ludom snadno dozvieme.
Kopaničiar, mnoho po furmankách chodiaci, rozprával mi, jako ho
strašilo pri Bánovčeku vyše Zem. Podhradia. Ale jako mi to roz-
práva)!? Počal, jak sa hovorí, od Adama, a rozkladal sa široko,
ďaleko, jako sa o furmanku jednal. Čo sa pritom hovorilo, jedlo a
pilo; jako a kde tovar nakladal, jako sa z domu vystrájal, čo ho
všetko cestou cez Nové Mesto, Piešťany, Mestečko... až po Ga-
lantu potkalo; jako tam tovar odovzdával, kde si čo upil a za-
hryzol, s kým a o čom sa shováral, jako zpiatočnú cestu nastúpil
atď. atd. až sa konečne vrátil domov, a neďaleko domu v Bánov-
čeku zastaly mu v potoku kone, a nedajbože z miesta! Či ua ne
kričal, či do nich bičom sekal, — všetko jedno: kone splašené,
upotené, temer všetky remene a štrangy dotrhaly, ale prázdneho
voza s miesta pohnút nemohly. Môj kopaničiar síce strašidla ne-
videl, ale sa velmi božil, že sa mu „ten zlý^ zoprel do osí a kolies,
a až keď zvonili v dedine na poludnie, obľahčilo sa koňom, že voz
bez namáhania fahaly ďalej. Počas jeho zázračne rozvláčnej roz-
právky až mrie ma jedlý, čo som sa nevedel dočkat udania, kde
a čo ho to vlastne strašilo?
Chodiac po krásnych, rozmanitými kvetami jako vyšívaných
lúkách Bestínneho (ktorý grúň hádam preto také meno dostal, že
je hrebeň jeho holý, bez lesa, tedy i bez stínu, a tak by sa vlastne
mal písať a vyslovovať Bezstínne), — zablúdil som do domku pa-
tentálneho invalida Adama O. Tu mi medzi iným rozprávali, že
na neďalekých kopaniciach lieskovských bývala velmi zajikavá žena,
ktorá ťažko a nesrozumiteľne hovorila, a často na počiatku slov
„hi-hi-hí" s velikým krikom vyslovovala. U neďalekých susedov
mali mnoho detí, „jako v hrnci krúpov", a keď raz tá zajikavá
žena podvečer do domu vkročila a miesto pozdravu počala kričať:
„Hi-hi-hí!" za tým čosi nesrozumitelného hovoriac, nalákal sa jej
už na peci rozvalený kopaničiar a skríkol na ženu: „Ženo! ber
dzeci, čo lepšie, a utekaj kam najďaliej môžeš, a ty ostatné nech
si bár aj „to zlé" pobere!" Žena však bola srdnatejšia, lebo po-
znala tú zajikavú Lieskovanku, a muža vysmiala.
Daktoré rodiny kopanické sú bohaté na deti. Není to nič ne-
obyčajného videť v lete okolo chalupy 7 — 8 detí poskakovať. V Bo-
šáci je čeľadný otec, ktorý mal 19 detí, z ktorých asi 15 ešte žije.
Ale v Lubine u Majtázov ich ešte viac byť muselo, keď istý sobo-
tišťský halenár, tam prenocovavší, rozprával: „Tam je detí, jako
čmýru! Keď hlásnik trúbil v noci druhú hodinu, čuplo prvé dieťa
s pece, a tak cupotaly jedno za druhým, až keď zvonili ráno na
modlenie, čuplo s pece posledné!" Dakedy to není radno takéto
žarty rozprávat, lebo si človek lahko môže tých, ktorých sa týkajú,
proti sebe napaprčiť, jako sa to aj mne bolo pred pár rokami pri-
hodilo, keď som bol v Národmch Novinách podal ukážky z archívu
bývalých haluzických zemanov a pritom pospomínal som bol aj
žartovné prekárania obyvateľov tej maličkej, ale aj dla povesti na
okolí najstaršej dedinky. Jakýmsi spôsobom dostalo sa to číslo
Nár. Novín aj do Haluzíc a chodilo z ruky do ruky. Jedni sa na
656
nikdy ju banovať nemusíš. — Nie tak častý, ale predsa dosf roz-
šírený po vyšších lúkách, je mečík (Gladiolus imbiicatus L.), vy-
nikajúci eleganciou v jednu stranu uklonených, veľkých, červených
kvetov.
Baz, klačiac na zemi v tráve, babral som sa s vykopávaním
maličkej ostrice (Carex ornithopoda WUd.), preto tak zvanej, že
má klásky na spôsob vtáčej šlapy rozložené, — keď sa mi čosi
jako žítok z vajca pred očima mihlo. Prizrúc sa bližej, poznal som
v tom žltom flaku jako papuču nafúkaný spodný pysk kvetu stre-
vičníka (Gypripedium Galceolus L.). Že som tento krásny kvet ešte
nikdy predtým sám uebol sbieral, a na tomto stanovisku nebol by
som ho ani tušil, nechal som moju drobnú ostricu na mieste a dal
som sa do vykopávania strevičníka, zakial nebolo 40 prímerkov
v mappe. I do záhrady som si ho presadil, kde mi každoročne
koncom mája ukazuje svoje žlté papučky, od nichž tmavo-purpurové
remienky koketné odstávajú, jako by schválne boly rozviazané, aby
sa bruchatá papučka celá videla. Lud náš nemusel tento kvet spo-
zorovať, lebo som sa nadarmo po jeho mene dopytoval. Koncom
mája málo kto chodí po lúkách, a o Jane, kde každá na čo súca
zelina na sberačky Jánskych zelín '^ povoláva: „Vezmi mal aj mňa,
aj mňa!" je strevičník už dávno odkvitnutý a vyššími bylinami
prerastený, a tak lahko ujde pozornosti sberačiek.
Minulého leta som zo zdravotných ohľadov častejšie chodieval
po horách a po lúkách, než v predošlých 7 — 8. rokoch ; a aby som
sa nadarmo poľom nezarážal, bral som vždy so sebou tú, spomenu-
tým ohnivým Haluzičauom mi vytýkanú motyčku (vlastne úzky
rýlik) a kapsičku (hodnú to, pijacím papierom naplnenú, a cez
plece prevesenú, mappu), a z každej, čo jak krátkej prechádzky,
dovliekol som si toho Ghamissového sena väčšiu- menšiu hŕbu domov.
Že sme mali leto mimoriadne pálčivé a suché, sušily sa mi rast-
liny, i tie, s ktorými treba háklivo zachádzať, veľmi rýchlo a pekne.
Malinníkom vystrčil som z preša drevká šľahúnov na slnko, a za
dva dni boly dokonale usušené. Ubierajúc sa v auguste Ivanovskou
dolinou do vzdialenejších bošáckych hôr, videl som pri salaši Ostro-
luckovskom vápnom natreté dosky medzi zemiaky na roli popchané.
Hájnik mi riekol, že mu ta divé svine šarapatit chodia, a tie dosky
sú strašiakmi proti nim nastrojenými. To bude, reku, pekná zábava,
jak sa tam v hore dajaký diviak do mňa rozbehne a mi pulidery
dostrihá! Motyčkou by som sa mu neobránil, flintu s sebou neno-
sievam, lebo sa jej bojím, jako žid, a ani „vochonpasu*^ na držanie
takého mordárskeho inštrumentu nemám. Toľko však znám zo
zoológie, že divá sviňa není ani medveďom, ani rysom, ktorí, bárs
sa v žiadnej škole gymnastike neučili, výtečne sa vedia po stro-
moch driapat, — držal som sa len hory, na všetky strany sa ob-
zerajúc, kde by bol príhodný, nie veľmi hrubý buk, na ktorý by
som sa v prípade potreby i so svojimi starými hnáty, i s motyčkou,
i s kapsičkou — lebo ani tú by som nebol rád prenechal zubom
diviakovým — mohol za možno najkratší cas vyhrabať, a ztadíal
z celej pary hvízdať na hájnika, aby si šiel mnou s vysoká pozoro-
657
yaného divého brava zastrelit Na moje veliké šfastie neprišiel som
do takého fatálneho položenia, že by som bol musel s vysokého
buka, obliehaný zuby vyškerujúčim diviakom, v smrteľných úzko-
stach hvízdaním koncertovať. Za to však mal som netušené štastie,
lebo som v hustej, tmavej hore, na cele zhnitom bukovom dreve
našiel najvzácnejší druh vstavačovitý, ktorý náš Reuss v Kvetné
Slovenska „bIudolyzník"-om menuje (Epipogum aphyllum GmeL)*
Od radosti kotrmelce robiť, dubov váfať, kolesá lámaf alebo na-
pochytre od zeme si zaskočiť nebolo však radno, jednak pre prí-
krosC svahu, potom, a to hlavne, pre starobu a tak väčšiu krehkost
hnátov. Ale zabudol som i na diviaka, i na všetku inštrumentáciu
obmýšianého solo-konceitu na ratu, pričupil som sa k zemi a opa-
trne prstami vyhrabával som rastlinky s korallodobnými korienkami,
aby sa mi nedolámaly. Slávny botanik Reichenbach píše jako u vy-
tržení o tejto utešenej, bezlistej, článkovitej, jako vosk žltej, krehkej,
a celým tvarom nápadnej rastlinke (vo Flóra Germán, excurs. p. 135) :
„Genus maxime memorabile, exoticarum formarum quasi umbram
uobis relinquens, solum nobis verum dendrobium, solum genus arti-
culatum; quasi impatiens clímatis nostrí raríter dispersum, cadu-
cum, parasiticum, clarissimo Friesio meteoricum." V celku našiel
som len 8 prímerkov. Pozdejšie, namaškrtený týmto nálezom, vy-
bral som sa zase ta: ale nadarmo; zato na protivnom svahu toho
vrchu so strany bošáckej našiel som zase dva prímerky. Veď si
ja naň budúceho leta postriežim! Vracajúc sa domov z hory Bo-
háčova rečenej, videl som množstvo šupinatého a tiež jako vešte-
ného samovratca (Monotropa Hypopitys L.), tu s klasy oblúkovité
naklonenými, tu po odkvitnutí vzpriamenými, a medzi ním jeden
veliký prímerok s rozvetveným kvetostanom, ktorý je teraz zvláštnou
ozdobou môjho herbáru. Zabočiac trošku k Špániemu, kde sú ešte
mnohé staré buky a pod nimi hnijúce klady, darmo som sa ohliadal
po druhom takom prímerku, a nezbývalo mi iného, jako, že bolo
už „slnko nízko, šábes blízko", uhánaC krížom horou smerom k do-
line Lovichovcu. Šiel som kus výbornou horskou cestou, a tam
som natrafil na iný vzácny vstavačovitý druh, menom Epipactis
violacea Dur. Ducq., z ktorého som asi 30 prímerkov poshiadúval,
ostatné nerozkvitnuté tam som nechal. Pár pekných kusov poslal
som výtečnému znatelovi europejských orchideí, Dr. Leimbachovi
do Arnstadtu v Turingách, a vyslovil som, ale len tak bojazlivo,
svoje domnenie, že by táto rastlina mohla byt miešancom (bastar-
dom) z Epipactis latifolia All. a E. microphylla Ehrh. povstalým,
lebo známky obidvoch domnelých nezákonných rodičov na sebe
nosí, a vždy len v ich spoločnosti, i to zriedka, rastie. Tešilo ma,
že Dr. Leimbach je tiež toho náhľadu. Asi pred 33. rokami bol
som jeden jediný prímerok tejto vzácnej rastliny našiel na Javorine
nad Lubinou, vo výške asi 28(X)'; pozdejšie nahabol som na dva
prímerky v hôrke „Jarolinka" vyše Zem. Podhradia, a potom zase
našiel som jeden kus na Lopeníku. Teraz však náhodou štastnou
prišiel som na také miesto, kde na ploche sotva dve jutra pokrýva-
júcej iste do 60, pravda že roztrúsených, kusov som pozoroval, a
42
668
aby radost moja tým väčšia bola, naäíel som jeden prímerok s kvetx)-
stanom na dvoje rozdeleným, a 5 kusov s listami bielo a červeno
páskovanými. Není mi známo, lebo od viac rokov nedržím v evi-
dencii íloristickú literatúru Uhorska, či tento druh, alebo lepšie
rečeno, miešanec (bastard), iný dakto v Uhrách bol našiel, lebo
v literatúre, mne do r. 1884 známej a prístupnej, nenachodím ho
nikde spomenutý. To sa aj tak starému zelinárovi, ktorý svoje
územie od 31 rokov mnoho ráz krí/om-krážom pochodil a popre-
kutával, a stanoviská všetkých vzácnejších druhov, miešancov, vý-
druží a foriem v pamäti nosí, málo kedy prihodí, aby tak na jednu
ranu razom dve muchy zabil, a dve tak zriedkavé a vzácne rast-
liny našiel, jako sa to mne poštastilo s týmito dvoma orchideami.
Na oidomáš zapil som si, až mi za uchom puklo, hneď pri naj-
bližšom prameni jako kryštál čistej vody, v ktorej by ani náš de-
dinský, za commabacillom sa shánajúci Aeskulap, ani stopy bacillov
nenašiel. Domov prišiel som už potme, svojim nálezom ustlal som
pekne rúče hneď v šedých, mäkkých papieroch, a fuk s nimi, miesto
do postele, do preša I
Že sa pri takých potulkách aj zkúsenému zelinárovi kedy-tedy
galiba prihodiť môže, zakúsil som tohoto leta sám. Vyšiel som za
jasného rána na Novú Horu pre daktoré, dosial len tam spozoro-
vané rastliny. Okolo hodiny desiatej počalo sa od „hnilého kúta*'
(od západu) mračiC, čomu som sa ešte tešil, lebo aspoň slnko tak
nedopekalo na mňa, keď som chodil v stíne oblaku. Okolo 2. ho-
diny popoludní zatiahnutá bola už celá obloha dažďovým kepenom
kundoliacich sa oblakov, len kde-tu deravým. Nad Lopeníkom pa-
daly krúpy, a ja, sediac na tráve, díval som sa na menenie podoby
oblakov, na krúpové mračná, jako sa sikmo tiahnú k Morave, a
načúval som na hukot padajúcich krúp. Za seba však neobzeral
som sa, až začaly na mňa dopadať dažďové kvapky, jako varechy
veliké. Až potom pozrel som dookola, a vidiac, že mi je hodný
lejak za pätami, sobrnl som nohy na plece a hybaj cvalom do
doliny; ale pozde, milý drozde! Napršalo mi za golier, do mappy,
do krpcov ! Na chvíľku ukryl som sa síce pod hustú hrušku ; v tom
sa zablysklo, a sotva som načítal paf, už hrmelo, až by mi boly
vlasy dubkom vstávaly, keby neboly bývalý jako čírišom dohromady
vodou polepené. To som sa bol však ešte sfa chlapec v lubinskej
škole od nebohého Černáka naučil, že v hrmavici pod stromom
neradno stávat, lebo hrom dakedy zablúdi do stromu a môže šib-
núc aj pod ním stojacieho človeka: a preto nedalo ani mne viac
pod hruškou miesta, a bárs sa dážď lial šnúrami, volky-nevolky
pustil som sa v blate a vode do doliny, až som jako zmok do-
šlapkal do školy kopanickej. Len čo som ta došiel a sa zväčša po-
utieral, počalo sa slniečko zase usmievať, jako by mi bolo chcelo
povedať: Vidíš, starý 1 bolo ti toho treba? V dedine však nič ne-
pršalo; a keď som celý umazaný a zacafraný, poza humná, aby sa
ma v dedine deti nenalakaly, domov dorazil, vítala ma žena, za-
lomiac ruky: „Ale, človeče! kde si sa tak zamazal, keď blata nikde
není?" „„Paroma — reku — není! Len ho hladať treba!**" Vy-
659
smiala ma. Tak to býva, že kto má škodu, o posmech nech sa
nestará.
Kedykolvek sa na Lopeník, bájami jako posvätený, podívam,
vždy ma to rmúti a zlostí, že v posledných rokoch hodne vyše
200" jutier hoiy na nom vykléovali. Za dva-tri roky rodí sa tam
pri prajnom počasí raž, jačmeň, ovos, ale že s príkrych svahov
sňahová a dažďová voda úrodnú pi*st smýva, a pre vzdialenosť od
domov klčoviská hnojit sa nemôžu, pôda splanieva, robota sa ne-
vypláca, a klčovisko sa stane neúrodnou pláňavou, po ktorej sa
leda tŕnie a bodlačie rozrastá, a rebrá hôr, skaly sa ukazujú. To
je opravdu barbarské kynoženie hôr, ktoré by nemalo byť dovolené
nikomu. Z tých 70. a kolkosí kompossessorov Beckovského panstva,
ktorí tu dostali podiele hôr, menší majitelia svoje škvarky popre-
dali zväčša židom, a títo nevedia horu lepšie zužitkovať, jako tak,
že ju dávajú po kuse kopaničiarom na viac rokov do prenájmu,
aby si to vyklčovali a poslali. Väčší majitelia, ktorí hoiy šanujú,
majú hojnosť pekného bukového dreva, a rúbaniská skoro zarastajú
zase bučinou, zo semena bez všetkej práce, len pri šanobe sečí,
po vyrastanou.
Do nedávna býval v kopaniciach velmi robotný, schránlivý,
pálenky nikdy nepijúci gazda, ktorý si svoje roličky s velikou
pečlivosťou opatroval, pri celtách, chodníkoch a po krajoch rolí
mnoho ovocuého stromu nasadil, a že mal potreby skrovné, sporil,
babku k babke a zlatku k zlatke prikladal, majetok nadobýval, stal
sa zámožným. O tomto si spískali kopaničiari túto povesť: Raz
kosili tomu gazdovi najatí kosci lúky, a jeden z nich riekol, že
pod tamtou hruškou videl peniaze sa presúšať, a vyzýval ostatných,
aby cez poludnie tie peniaze zpod hrušky vykopali. Toto dopočul
aj spolu s uimi kosiaci gazda, a so smiechom riekol: „Eh, čo vás
tam po takých pletkách a bobonách; len vy radšej koste!" Na
zmrku sa kosci porozchádzali domov, gazda však vybral sa pod
hrušku, kopal a dokopal sa pokladu. Ale v tom zjavil sa „ten zlý*"
(čert), a riekol: Čo mi dáš, keď ti dovolím poklad vziať? Ženu!
odpovedal gazda. Čert sa uspokojil a zmizol. Gazda vyzdvihol po-
klad a zbohatol, ale žena jeho upadla do ťažkej choroby, vyschla
na triesku, a bárs sa presťahovali bývať do dediny, nezadlho zo-
mrela. Na svojom predošlom kopauickom dome gazda nechal bývať
ženatého syna. Jak gazdova žena v dedine zomrela, „pošinula sa
na rozume" synova žena v kopaniciach; lebo keď gazda „tomu
zlému" za poklad slúbíl ženu, vždy musí jedna žena z jeho rodiny
v moci „toho zlého" ostávať. Tak hovorí povesť, iste dajakým zá-
vistlivým pletkárom vymyslená, ale skoro sa ujavšia. čerti sa aj
po kopaniciach zjavujú, na smolu sa rozlievajú, s necudnými že-
nami „psia", a ked nemôžu ľudom, jako by chceli, uškodiť, aspoň
zasmradia, jako tchorí. Čert aj v kopaniciach za čas slúži tomu,
kto sa mu vlastnou krvou podpíše, ale naposledy svojho pána
predsa uchytí, jestli sa mu krížom nebráni. Čert ani v kopaniciach
nespí, a vtedy sa vždy aj anjel obzerá. Sú to mystéria, o ustavič-
nom zápase dobra i zla, života a smrti, svetla a tmy, pravdy a lži,
660
pobádajúce k neprestajnej ostražitosti a pozornosti, aby sa človek
zlému podviest a premôct nedal.
Pred pár rokami chodieval malý žobráčik z kopaníc „po pý-
taní" a vyspevoval mnoho chutných pesničiek. Za to ho všade radi
mali i dobrú večeru a nocľah mu dávali, kde im potom do vôle
spievaval. Nech tu stojí jedna z jeho pesničiek, ktorú som si za
ním poznačil.
Pesnička o vínku.
Nechod, krajčír, do pivnice.
Zle postrihás nohavice!
Vínko hreje, vínko páli.
Vínko múdre hlavy šálí.
Vy, mládenci, vy nepite,
Lebo pierká potratíte;
Vínko hreje atď.
Vy, panenky, vy nepite.
Lebo vienky potratíte;
Vínko hreje atď.
Vy, Seniihy, vy nepite.
Lebo čepce potratíte;
Vínko hreje atd.
Vy, úrady, tiež nepite,
Lebo kňvo odsúdite;
Vínko hreje atď.
Ty, notáru, pokoj vínu!
Zle napíšeš inštanciu!
Vínko hreje atď.
A vy, kňazia, vy nepite.
Lebo rozum potratíte;
Vínko hreje atď.
Ale kňazia musia slúchaC,
Musia často do kníh kukat;
Vínko hreje atď.
Organista musí píti,
Musí dobré hrdlo míti;
Vínko hreje, vínko páli:
Organistu neošálí.
Teraz banujem, že som si viac jeho pesničiek nepoznačil.
V uvedenej tu pesničke je predposledná sloka nesrozumiteloá ; ale
na konci je chutná apológia starého narečenia: Cantores amant
humores.
Z každej zavedenej rozprávky s kopaničiarmi dá sa nám otvorít
okienko do duše ludu, a keď fa kopaničiar zná, že mu nevieš a
661
nechceš škodit a ubližovaf, ale s ním poctivé smýšias a zaobchodíä,
otvorí ti srdce a s detinskou prostorekostou povie ti všetko, čo
mu na srdci leží. Keď však v ňom nedôveru vzbudíš, ne vytiahneš
z neho ničoho. Na zpiatočnej ceste zpod Lopeníka sišiel som sa
8 mužom mladým, statočným, od ktorého som sa mnoho povier
dozvedel. Sadli sme si na kraj lúky blízko vlhkej kroviny, ob-
rúbenej bujnými prímerkami orličieho kapradia (Pteris aquilina L.).
Aby som mu ukázal, že aj ja niečo o zelinách viem, kázal som mu
vytrbnút čo najväčší prímerok toho kapradia (tu ho menujú „pa-
prúdzie"*), a keď mi ho doniesol, riekol som mu, že mu na spodnej,
barnavej čiastke toho kapradia ukážem dvojhlavého orla, a roz-
režúc šikmo býl, podal som mu ho. Zadivený riekol: „Ach, ozaj
orel! Toť sú dve hlavy, tot krýdla, tu zas nohyl" Že však dvoj-
hlaví orli teraz u nás z módy vyšli, malo by po pravde aj to ka-
pradie iný címer ukazoval. Ja sa len divím, že tí, ktorí pri spa-
trení znaku orla až triašku dostávajú, ešte agitáciu nezapočali, aby
tento druh kapradia bol vykynožený. Môj kopaničiar, keď sme sa
rozchádzali, navytahoval si za hrsf toho kapradia, aby aj iným
ukázal ten zázrak. A keď som ušiel hodný kus cesty a obzrel som
sa za ním, videl som ho štát a nad prerezaným kapradím hlavou
krútit.
Iný kopaničiar rozprával mi túto povesC. Neznat, zkadial do-
vandrovali dvaja tovariši, ktorí sa vždy od 30. rokov spolu držali
i v práci i na vandrovke, do kopaníc Pred Polomu, a tam si na
trávniku pod starým stromom odpočívali v chládku. Jeden vstal a
zpod kríčka vytrhol jakúsi zelinku, v rukách ju požmolil a tými
rukami tvár kamarátovu popohládzal. Tomu však celá tvár pre-
menila sa v cele mäsitú plochu, tak že ani znamienka očí, nosa a
úst vídaf nebolo na nej, a málo chýbalo, že sa nezadusil. Na to
zase vzal ten prvý inú zelinku, požmolil aj tú v rukách, a zase
kamarátovu tvár nou pouhládzal. Sotva to urobil, počali sa na za-
rastenej tvári ukazovaC čiary tam, kde sú oči, nos a ústa, ktoré
sa na vidomoči viac a viac rozchádzaly, až naposledy tvár sa stala
zase takou, jako bola pred prvým čarodejným pohladením. Taký
experiment na svojej tvári pretrpevší tovariš prosil kamai*áta, aby
mu povedal, jaké sú to zeliny, ktorými možno také divné veci
stvárat; ale ten mu odpovedal: Vidíš, braté kamarátel ja som ti
tak verný kamarát, že bych za teba aj život dal, ale to ti predsa
povedaf nemôžem; lebo keby o tých zelinách aj iní ludia vedeli,
narobili by mnoho uešfastia na svete. Môj rozprávač pozrel tázavo
na mňa a riekol: Ba, či je to pravda, že sú aj také divné zeliny
Pred Polomou? lebo že však ja každú zelinu a jej moci a účinky
znám. To, reku, čo táto povesť hovorí, žiadne zeliny nevykonajú,
ale ovšem máme zeliuy, ktorými možno rany, bolest, bláznenie, až
aj smrf zapríčiniť, a máme aj také, ktoré sú liečivé a osožné. Na-
oko sa uspokojil, ale tak sa mi vidí, že som mu z tváre vyčítal,
jako by si bol myslel : Čo by teba hus kopla ! ty mi to len nechceš
povedať.
S hrebeňa Novej Hory, už blízko moravskej hranice, r
662
8 jednej strany prvú moravskú dedinu Brezovú, jako dlhú stonohu,
cez dolinu roztiahnutú, — s druhej však Strany, tiež už v Morave,
s výborne zariadenou sklenou hutou. Obe tieto dediny mali by sme
reklamovať pre Uhry, lebo obe ležia s tejto strany Karpatov a Mo-
ravu majú za chrbtom. Stránanským priesmykom vedie strmo hore
vrchom dobrá cesta do Moravy. Raz vraj zatáral sa kolomažník
z Búrov až sem, a vezúc na káre sud kolomaže dolu vrchom, ha-
movuík sa mu pretrhol, a tátoš s károu jako vietor letel dolu
cestou, až sa kára prekotila, koňa zabilo, kára sa rozlámala, sud
sa roztrepal a kolomaž rozliala, kolomažník zlomil si ruku a nohu,
a keď sa v jarku spamätal a horko-ťažko sa posadiac, videl a cítil,
do sa stalo, riekol: „Chvála Bohu, ked je len tak!" Preto sa v Bo-
šáckej doline hovorieva o takom človeku, ktorý sa v nehode tým
potešuje, že však ešte horšie s ním mohlo byť: „To je tiež taký
kolomažník I" Netajím, že sa aj mne toho titulu už dostalo, a po-
viem hneď, pri akej príležitosti. V pridomovej záhradke mávame
nielen kvety, ale aj kuchynské zeliny, a jako sa samo sebou roz-
umie, aj cibuľu ; lebo kuchárka by si radšej dala rebro zlomiť alebo
nechty do jednoho vytrhať, než by mala variť bez cibule. Ja cibuľu
veľmi rád vidím v záhrade na pekne upravenej hriadke, vypletú,
okopanú a jako v červenej sukni na zemi pričapenú ; ale v žiadnom
jedle nie som milovníkom tejto egyptsko-židovskej maškrty. Sralo
sa, že nám po viac rokov cibuľu zo záhradky jakísi loptosi vytrhali
a odvláčili. Nad ztratou cibule lamentujúcu ženu tešil som tým,
že som riekol : Ale, čo ťa tam po cibuli, len keď ti kravu zo stajne
neukradli! „Ty si taký opravdový kolomažník!" odvrklo mi moje
rebro. Jako chlapec, pamätám to dobre, bol som zvláštnym milov-
níkom cibuľových cíbikov, lebo som sa na nich cvičieval vo vy-
trubovaní, až to tak po lubinskej farskej záhrade hučalo! Ale že
ma od takého cvičenia honievali, nedoviedol som to v muzike k ni-
čomu, leda že viem hvízdať, zvoniť a pri organe mechy ťahať. Teraz
je mládeži hudby milovnej opravdovou hračkou za ô minút naučiť
sa aj bez nôt zahrať na verklík, alebo s nôtami na ariston, nech
len má na zakúpenie týchto samohráčov potrebné groše.
Na Mravcových pod Lopeníkom býva rodina, jejž mladí mužovia
živo upomínajú na Sládkovičovho Martinka v „Detvanovi". Tí všetci
vedia s ílintami-škrabliciami dobre zachádzať. Ale minulej jari pri-
hodila sa jednomu z nich pri poľovke na divého brava galiba, že
brokom strelil do diviaka, a ten nelenivý obrátil sa proti strelcovi
a pochytil ho za stehno. Na šťastie dobehol druhý mladý strelec
v tom okamžení, oprel opache cievu flinty do boku a vypálil, tak
že brav popustil a držiac kus vytrhnutý stehna strelcovho v papuli,
spadol a bol dorazený. Ranený strelec sa dlho liečil, a ranu si za-
sypal natlčeuým prachom z kla zabitého brava. Pred pár rokami,
keď bolo mnoho snahu v zime napadlo, naháňali Bošáčania tri kusy
divých sviň za humnami; dve zastrelili a tretia vbehla do dvora
a tam do otvoreného chlieva, kde ju zapreli a cez škáry zastrelili.
To bola tak ľahká poľovka, jako raz u mojich susedov lapili na
dvore pod slepačiu klouu zajaca. Toho zajačka chudiaka psi tak
668
naháňali, že by tuším zrovna aj na pekáč bol vyskočil, len aby od
psov mal pokoj.
Stálo by za prácu posbierat aj nezávadné, žartovné pesničky,
jaké slýchavame kedy-tedy aj v tomto kraji. Ubierajúc sa s pre-
chádzky po horách domov, dohonila ma na doline kopaničiarka,
žena bystrého rozumu, veselého ducha, ale jazyčnica trinástej próby.
O chviľu sme postretli výskajúcich a spievajúcich svadobníkov,
s veselosťou sa ubierajúcich od sobášu domov. Na moju otázku:
kto sa to žení a vydáva? odpovedala mi tá kopanická „drakyňa**:
„Veru je to též len taký pár, o kerém sa môže povedať: že aby
nevestu čert nežal, zal si ju račej ženích, a hodzí sa nich na obe-
júch tá pesnička:
Ženila sa Psota,
Brala Mizériu,
Kázala si variť
Polievku syrovú.
Ženich otrhaný.
Družba chôdzi bosý.
Nevesta chudobná
V čepci vodu nosí."
0
V Beckove počul som variant tejto pesničky, takto znejúci:
Ženila sa Psota,
Brala Mizériu,
Dala si uvariť
Ze strnádky nohu.
Družba otrhaný
A starý svat bosý,
Žebrák okolo nich
Prázdnu kapsu nosí.
V doline pri Bánovčeku sedela tlupa kopaničiarov, ubierajúcich
sa do žatvy a mlatby. I tam uvítala moja kopaničiarka známeho,
ktorý lúbi z ffašky pofahovať, týmto veršíkom:
Keí ty pôjdeš na Záhorie,
Len tam hrubé nepil
Aby ti tam nepredali
Tvoje meohy, cepy.
Koho lud podchytí či pre farbavosť, či pre lenivosť, či pre inú
smiešnu vadu, nepopustí ho tak ľahko, ale pri každej zavdanej
príležitosti ho prekára, domŕza, dráži a svojím vtipom pichá. Za
Budišovou zomrel nedávno sUirec podivín, tu na okolí všade pod
menom Rechtor známy. Bol to človek dobrosrdečný, statočný, ale
až na nepochopenie nedbalý, opravdový Oblomov. Na voze a pluhu
mával miesto reťazí a štran^ov samé húžvy, z lieskových alebo
hrabových prútov ukrútené; v zime v lete chodieval vždy v papu-
čiach, zázračne velikých rozmerov, jako by mal nie onuce, a^
plachty na nohách omotané; na strapatej hlave nosil b
664
Z ktorej na všetky strany trčaly oddrapené kusy; záplatami po-
yykladanú halenu mával povrieslom opásanú, a nohavice ukazovaly
pestrá mozaiku záplat, jedna na druhej v mohutných vrstvách po-
prišívaných. Keby ho bol dajaký veľkomestský „Salon-Tyroler" lebo
turista v hore postretol, mohol bych sa o čokoľvek stavit, že by
sa bol dal pred ním na útek, čo by mu para stačila, jako by di-
vého troglodyta bol stretol. Sám mi hovoril, jako k titulu rechtor-
skému prišiel. Rodičia ho boli dali na jednu zimu do školy, kde
sa pri výdatnej pomoci švihkej lieskovice horko-tažko naučil abe-
cedu poznávaC, potom pásaval ovce, voly, mládenčil a oženil sa.
Jako ženatý, majúc ženu znalú písma, učieval cez zimu pár detí
z okolitých chalúp — aspoň abecedu poznávať. Jeho žena mala
výbornú pamät a znala mnoho žalmov a temer celý Ti*anov8kého
kancionál nazpamät, vedela pekne vyšívat, v hospodárstve však bola
práve tak nedbalá, jako jej muž. Že mnoho šíjavala v tmavej ku-
tierke, a v zime pri slabom svetielku kahanca, cele oslepla a vo
vysokom veku zomrela.
V Bošáci bol jeden chudý, vysoký muž, ktorého prezývali
Farárom. Baz prišiel za kmotra, a že som bol v poli na roli, museli
asi za hodinu na mňa čakať. Keď som prišiel domov, riekol mi teu
kmotor: „Však bych hádam aj já bol mohel oki*scit, keby neboli
prišli, lebo ved aj já som farár." Podíval som sa naňho, a ukážuc
prstom na jeho oko, riekol som so smiechom: „Ale vy ste mali
kdesi škaredú inštalláciu!" Bol sa totiž v tie dni kdesi do bitky
zamiešal, a v tej trme-vrme ho zarazili po oku, tak že mal okolo
oka všetko krvou podbehnuté, až očemeté. Zamrzelo ho to, ale
nepovedal viac nič.
Kdežto v Moravskom Lieskovom ženské meno Dóra často pri-
chodí, tu v Bošáckej doline je ono neobľúbené, a tých pár Dor,
ktoré tu žijú, pochádzajú temer všetky z Lieskového. Prečo je to
meno tu neobľúbené? Iste preto, že každú Dom prekárajú:
Doi*al
Zjedla tchora.
Povedala na rechtora,
A rechtor na ňu,
Že zjedla vranu!
„Čaká, jako Dóra jalita," je tu bežný výraz, pre ktorý sa po-
vadily dve ženy, jedna Dóra, rodom z Lieskového, tu dávno vy-
datá, a druhá tunajšia rodáčka, ktorá ten výraz použila, zabudnúc
sa, že je Dóra na blízku. Ale keď som tej Dore vysvetlil, čo zna-
mená meno Dorothea po slovensky, vyjasnila sa jej tvár, a bola
s ním spokojná.
Až zase stihnem a budem mat pokoj s očami, nastolím láska-
vému čitateľstvu, s povolením pána redaktora, zase iné drobnosti
z Bošáckej doliny; na dnes toho už bude dosfl
•w»
Konec a začiatok.
Povesť.
Napísal Martin Kúkučin.
(FoknUSovanle.)
VIL
Martin na ulici obzerá sa hore-dolu. Ako keby bol prvý raz
v nej. pKde íst, kde? Nikde — kdeže pôjdeš. Ztraf sa čím skorej —
schovaj sa, ako sysel do dieiy."
Ako by sa šla dedina naň srútif, tak ho z nej čosi vyháňa.
Ani sa neobzerá, či nestretá dákeho známeho, či sa mu dakto ne-
prihovára.
„Preč, preč — ďaleko, kde ma nik nevidí!"
Dedinu už dávno prešiel, obklučuje ho pole. Šedivé, nemé,
zbavené žiyota a krásy. Iba kŕdle polných vrabcov a konôpok lietajú
po udepčenom scmisku a preoraných úhoroch. A nad týmto chu-
dobným, jasenným obrazom usmieva sa slnko, ale akosi bôlne.
Je zas na kopci, kde bol zastal vracajúc sa z vojny. „A ne-
bolo to tak dávno — dakolko dní — a aká premena 1 Vtedy plný
nádeje, bez viny — a dnes! Nádeje dolu vodou — ja samotný. . .
A ani toho pokoja niet. A keby len to, ale i hanbiť sa prichodí . .."
Ano, hanbí sa sám seba, čo urobil. Dieťa — ved Betka je
ozaj ešte iba diéta! — to sklonilo sa k nemu v dôvere, otvorilo
srdce, hľadalo súcit: a on čo? Dôveru zneužil. Ako užaslo nad
jeho divným chovaním! Nechápalo, čo sa robí — keď pochopilo,
odvrátilo sa od neho a zaplakalo. Slabá rúčka odtisla dotieravca.
Áno, tá hanba sa mu stala, že nevinné diefa zahanbilo sa zaň.
„A tá hotovosť rozkladať zaraz o láske! Ledva starý nohu vy-
tiahol, už som sa pritrel sťa ten diabol, čo sial kúkoI do čistej
pšenice. Zrovna ako diabol! Keby vyrozprávala starému!"
Zaberá hore vrchom, čo nohy vládzu, sťa by hladal toho sta-
rého Martina, toho včerajšieho, statočného. Sťa by tohto dnešného
chcel tu nechať v šírom poli, aby sa kajal a zavýjal s divými
zvermi.
„Slabosť to bola, slabosť, ** šepce mu kýsi hlas.
„Všetko slabosť, akože!" vysmieva sa on. „Slabosť je cele
iné... Slabosť prichádza nenazdajky, sám nevieš ako. A toto ne-
prišlo nenazdajky, ale že sme sami chceli. Nie slabosť — prostopaš
to bola." A skúma sa, čo by urobil druhý raz, keby sa zase tak
sklonila k nemu. Čosi mu prorokuje, že nebol by ani vtedy iný.
Neodolal by jej oku, ktoré je tak hlboké, prenikavé.
„To je hrozné ! Ani brániť sa mi už nechce — napred sa pod-
dávam. Kde moja sila — kde?"
Kde ju nájsť? Miesto sily mätie sa mu pred očima jej lepá
postava, tvár skúpaná studom panenským a tých dvoje očí naň
dôverne obrátených. „Kde tu sila, keď toľký poklad pred tebou?"
vysmieva sa mu ten istý hlas.
„Bože, Bože, nedopusf — daj sily, tej pravej sily!" Čaká,
čaká, kedy spadne s neba, zaoceluje srdce. No nebo vysoko —
vzdychy odznievajú na hlucho...
„Už som zahubený. Už nieto ani mak pevnosti. Už vidím, že
som človek ničomný!" A plače sám nad sebou, nad tým, čo pod-
ľahlo v tejto borbe, čo sa nedá vzpružiC a vzkriesiť.
„A čo ti je vlastne?" pýta sa ho ten známy hias. „Co sa
svíjaš, ako pripučený červík ? Čomu sa tolme brániš ? Ved sa vlastne
nič nestalo. Žes' pozrel dievčaťu do oči? Nato sú, abys' sa za-
hľadel do nich, aby sa ti hlava zakrútila nad ich hĺbkou... Že
ťa uchvátila jej reč, duša, postava a milota v tvári? Ved načo je
žena tak vystrojená — povedz, načo? Či nie, aby ťa to dojalo,
uchvátilo ? Tu hovorí sám Tvorca k srdcu — darmo zavieraš ho
pred tak mohutnou rečou, darmo... Načo sa protiviť, čo je tak
prirodzené? Prírody nenapravíš! Ved načo je vlastne žena? Čí
nie, aby vzbudila v tebe lásku a v nej žila? A toto diéta, táto
Betka kam sa vrhne, ak nenájde lásky? Nuž, čo sa spieras? Či
ty jediný chcel bys' sa vyňať zpod zákona? Načo toto smíešno
zúfanie, ked je bez základu?"
Srdcu lahodí tento hlas, otvára sa mu do korán. Ved to vlastne
je pravda. . . On podľahol razom, nečakane. A vtedy sa ani ne-
bránil, nebál sa ničoho. Tak ozaj by to bol hriech alebo zločin?
„Nuž tak,** smeje sa sám sebe, „ešte si uverím, že to bola
zásluha! Hľa, kde je hanba: už i hriech si viem vykrásliť... A či
nie hriech? Pováž, kto si ty? Jednej si sa už zunoval — odhodila
ťa. Sotva jej miesto vychladlo v srdci — už ho otváraš druhej.
A to akej? Čistej, nezkúsenej, ktorá za tým nejde... Ona hľadala
brata, priateľa: a ty, ty — hanbi sa! Mrzký si, mrzký, sťa ten,
čo všetko poje, čo vidí, kým sa žalúdok nezkazí: a ešte i potom
by jedol do úrihu... Srdce ti je kasáreň: jedna sotva odíde, už
v ňom sedí druhá. Po chvíli bude ich tam celá kompánia razom.
A že to príroda žiada? Nie — nie.. .**
Okolité vrchy hádžu dlhé tône na chotár; od hôr poťahuje
rezký jasenný vetrík. Na lúke v doline rozložil sa kŕdeľ vrán,
kváču, podletujú, hašteria sa. Tichým, lenivým skoro krokom berie
sa domov. Je uspokojený. Svedomie sa utíšilo trochu.
„A čo teraz, ako sa držať ?"*
„Čo? Slaboch si. Nevydržíš nič — podľahneš pri prvej prí-
ležitosti. Tu zbýva jediná cesta: nebudeš k nim chodiť, nebudeš
ju vídať, kým nepozabudneš. Inej cesty niet..."
S týmto úmyslom vrátil sa i domov. Vyvalil sa na posteľ a
hľadí do povaly. Vrzly dvere, v nich stojí Mišo.
„Len takto samotný — potme?**
„Vitaj, Mišo, vitaj 1 Sadni si.*' Beží rozsvietiť uradovaný, že
brat predsa nezabúda naň.
„Nechaj, synku, poshovárame sa i potme.** A vydýchnuc po-
kračuje: „Veru samotný, samotný. . . A nemusel bys', kebys* nechcel,
A mňa srdce bolí. Neraz si pomyslím, čo by otec, lebo mať, keby
toto videli. Ani pokoja nemám, čo ma tak mrzí. Moja: čo ti je V
667
Nevieš, reku, čo mi je? Má mne čo byť! Ej, veru ma bolí srdce,
bdif : lebo ja mám srdce, mám . . . '^ I udiera sa do pŕs.
„Keby ti ho len neboli tak poviazalil" zvolal Martin. „Ale čo
je zo srdca, keď nemôžeš robiť, ako ti káže?"
„Ty, synku, nevieš: ale zvieš, keď sa oženíš. Ja nemôžem od-
vrhnúť ženu i deti. Krv nie vodal A nebola nikdy taká — iba
ten jeden raz. Medzi nami býval pokoj. Iba v tejto veci neviem,
čo ju preletelo. Keď jej dohováram, nuž ona: ja som iba tebe
prisahala, čo chceš? Nuž čo jej urobíš? Žena starostlivá, verná,
opatrná... Ale ja sa nedám prevrátiť. Ja mám, reku, i brata...
Nuž keď už do nás nechceš, poď do Pekárov. Krstná mat nás volá.
Hana je už tam, azda sa pomeríte. . .^
Martin je hotový. Zdá sa mu, že snadnejšie zabudne na Betku,
keď sa prikloní k bratovi. Nech je s bratom za jedno, bolo by ho
minulo hádam i to, čo sa dnes stalo. Veď preto chodil do Du-
kátov, že nemal kde inde ísť.
Krstná mat prijala ich velmi srdečne. Hana sedí za stolom,
chlapci šantujú po izbe. Aby bola lepšia vôľa, Pekárka prihotovila
hostinku.
Vidno, že Martin i Hana sú zastrojení — ani jeden nechce
urobiť prvý krok. No Mišo je istý, že dnes večer prestane roztržka.
S krstnou materou nastrojil všetko tak, aby ani jedna strana ne-
bola ukrivdená. Preto je velmi dobrej vôle. Po večeri začala krstná
mať takto:
„Čože budete ťahať, dietky moje, jedno čihí a druhé hota. Ja
som vám krstná mať obom a velmi ma to zamrzelo. V Kupcovskom
dome nebývalo takýchto divov. A čo sa i stalo dačo, aspoií sa to
nerozvláčalo po dedine. Ľudské jazyky pachtia za takouto pašou.
A veru sama neviem, čo máte takého proti sebe. Veď laľa Martin
je nie čeľadník potáraný, bár bol v svete a potom vo vojne. Čože
špriháš doňho, ty Hana? Hádam sa nazdávaš, že tvoj si srdce roz-
krojí — kus dá tebe a kus bratovi? Už čo ako, ale rozkrojiť ho
nemôže. Čože mu ho trháš na kusy?"
„I vy do mna, krstná mať, i vyl" zvolala Hana s plačom na
konci nosa. „Ja som nie taká, akou ma robíte. Ale ja viem, čo
švagor chce Ide mi muža naprávať proti mne. Chce, aby moje
slovo nebolo nič v dome...**
„Ono i Martinovi sa dostane, "^ tíši ju krstná mať, „on je nie
bez viny. Už by mohol vedieť, že mužovo srdce ťahá k žene. To
je od Boha, lebo sú za jedno. Ak dobre chceš mužovi, chci dobre
i žene. Tebe by bolo tiež všakovak, keby ťa chcel brat odlúčiť od
ženy a tá by bola dobrá."
„Verte mi," začal Martin, „keď som šiel domov, úfal som sa,
že žiť budeme v svornosti a láske. I brat i jeho žena — oba mi
bo!i milí. Túžil som žiť s oboma pod strechou jednou — veď som
druhého nikoho nemal. . . A čo doma? Len vyhnať a vyhnať. I otca
mi spomenuli mrzko. . . A to vlastná nevesta! Ja myslím, že dobrá
žena ctí otca mužovho ako vlastného svojho. Má ona prečo si naňho
íažkať? Či nevedela, že je to dom starý, do ktorého sa vydáva? Čo
668
8i nero2vážila, keď bol tomu čas? A tie pohanské reči v tej re-
začke! Nie, všakovak sa premáham, ale vždy mi hučia v hlave...
Veď tá si myslela, že sa im tisnem do čiastky! Že ja som utis-
nutý...^ Tu sa zasekol od jedu, tvár sčervenela. „To je za moju
lásku! Ja neviem, ako by sa táto vec mohla skončit — neviem.
Ja nemám čo banovaC, nemám čo odpytovat. To ona sa musí po-
koriť. . ."
Sám netušil, že zaorie takto do hlboká. Darmo — žič sa
vzbúrila a rozliala, srdcu je lahäie. Teraz by už bol hotový smierit
sa. . . Statočnost ohájil na všetky strany. Ani by uenástojil na od-
pytačke, len keby videl tieu dákej smierlivosti.
„Tak na toto ste ma zavolali — na toto!" ozvala sa Hana
rozhnevaná. „O to som nestála. Ešte nerečiem, keby sa v dačom
cítila. Ale ak sa povedalo dačo, inakšie sa povedalo, ako sa tu roz-
ložilo . . . Ďakujem i vám, krstná mat, za túto úctu. Deti, poďme !^
„Vidíte, kto je aký!" zvolal Martin. „Ani počuť pravdu! A ja
sa ti, Hana, osvedčujem, že prosiC sa nepôjdem — nie, nikdy! A
miisíá najprv uznaf, že čo si urobila, bolo mrzko... **
„Nemám čo uznávať a o lásku nestojím. No poďte už raz,
deti!"
„Idem ja. Vy nemusíte," núka sa Martin.
„A čo by ja nešla? Idem ja."
Tak odišli spolu. Na ulici Mišo proboval ešte prekaziť roz-
tržku. „Ale, Martin, maj rozum..."
„Ja? Ja som vždy hotový. Ale vieš, takto je ťažko..."
„Čoby ťažko! Len vola aby bola. Ale tej nieto."
„U mna jej bolo, synku, dosť. Ale ja ponížiť tak velmi sa ne-
môžem. Ešte by povedala, že som len preto, aby vás o grunt pri-
pravil. Alebo že sa nemám kde hodiť..."
„Daj si už s ním pokoj!" zahriakla Hana muža zlostne. „Akosi
spyšnel, čo ho tí Sivákovci pritúlili..."
„Vidíš, aká je — vidíš!" Martin ukazuje bratovi. „Obzri si
ju teraz, obzri ..." Mišo hľadí smutno do zeme ; nevie, komu daí
za pravdu.
Martin rozjedovaný vrátil sa domov. Povstal v nom úmysel,
že odíde od Sivákov a odíde i z dediny.
„Bol by si vinovatý," prehovára ho Juro, doz vediac sa, čo sa
stalo. „Veď ona iba to chce, iba to. Nič lepšieho si nežiada. Ja
by jej tu ostal, na protiven ..."
„Nie, nie. Ona má trochu pravdy. Čo ja hladám u teba? Ale
z dediny by sa nerád odpratat — to je pravda, nerád." Tu mu
kmitlo pred očima dvoje krásnych, výrazných očí; i biele, rumen-
com skúpané líca. . . Zamračil sa, sta by chcel odohnať ten vlúdny
zjav. „Nerád preto, že ozaj by jej to bolo veími po vôli: a ja jej
odteraz budem robiť čo najhoršie môžem. Keby tak dostal hospodu
dakde — za peniaze. . . "
Juro sa zamyslel hlboko a po chvíli preriekol: „Radšej si ty
kúp dom. Budeš bývať vo vlastnom a ju rozpučí." Vidiac, že Martin
je veľmi zaujatý za radu, pokračuje : „Euchárikovský je na predaj.
669
Ako tebe stavaný. Dvor priestranný, záhrada, kapustná brada,
i obsevok ... A pustili by ho lacno , keby nešípili , žes' naň
upriamený."
Martin sedf zamyslený, preratuje, kolko to má peňazí. A do
tých počtov čertovsky sa miešajú tie čarodejné oči, teraz akési
vysmiate.
^Vieš ty čo: probuj ho jednaf ty, akoby sebe," pýta Jura.
„Uvidíme, akú založia cenu..."
„Už vidím, že bude tvoj — vidím!" raduje sa Juro,
I tie oči sa radujú, i tie líčka sa mu smejú. Martin, aby mu
daly pokoj, takto vraví Jurovi: „Kúpim ho, ak len bude slušná
cena; kúpim... Len aby ju najedoval, pre nič iné: vieš?"
VUI.
Betka sama nevie, ako dlho sedela pri stole tak v slzách. Slzy
oschly, myšlienky sa roja. Sú i divné, i akési nové, o akých nikdy
nechyrovala... Tu zdá sa jej, že ktosi ide. Skočila splašená, na-
čúva na prostred izby — hľadí do oblokov. Bojí sa, aby ju niekto
nedolapil. Sú také hlúpe, také smiešne! A keby tak ujo! No ticho
už všade — nikto nejde. . .
Beží k zrkadlu a pozerá, či nepoznať, že plakala. I jej tvár
patrí k tým požehnaným : slzy jej neuškodia. Je svieža, čistá —
oči jasné, ligotavé . . . Urovnáva si vlasy nad čelom, uchlpené leža-
ním. Obzerá, čo a ako drží sa účes, či sa vrkoče nepopustily.
„Ba či som ja naozaj pekná !** pýta sa samej seba. „Dobo
vždy tára, že taká a taká. Ale Dobo má vela prázdnych rečí . . .
Iný nepovie. Vari ujo!" Tu sa chutne rozosmiala. „Ten by bol
hádam radšej, keby bola krivá, lebo zubatá... Ako mi vyhadzuje
na oči : — Myslí, že je pekná — princezná ! Počkaj : pekné boly —
prekysly! krása v čertoch — a tu máš: stará drnda — omelo!"
Zas sa smeje, prekvapená, že uja vie tak napodobniť. „Tetka Zu-
zanka tiež nepovie. Dobo — ten je šalo, verit nehodne. Kupec —
ten už hej, ale ten nepovie. A pozeraf vie čudne : ako čo by strelil
do srdca. Prečo tak pozeral ? Divný veru človek, divný ... A tak
pekne vykladal, že mi prišlo do plaču, a nai*az zatíchol . . . Ešte
chcel čosi povedat — videla som mu na ústach, a zatíchol, a tak
hurtom odišiel ..."
„A dobre, že odišiel . . . Ako čo by sa išlo staf dačo, strach
prechodil : ako by dačo nad hlavou viselo ... A zase plač, že od-
išiel — a smutno ... A čo to chcel povedat, čo . . . A či mi to
dakedy dopovie! Možno zabudne — zabudne i na mňa... Tá mu
príde na um, tá. . ." Na riase odvisla jej slza. „A čo ja plačem —
čo je?" pýta sa prekvapená. „A čo mňa doň. . . Dnes je tu, zajtra
v Miškovci, pozajtre inde ... Čo si myslíš, bláznivá, bláznivá Beta !
Oh, ty blázon — majú koho ludia spomínat..."
Ako by šibol, jej tvár stala sa razom vážnou. Naskočil na ňu
výraz tichej pokoiy. Čo sa stalo? V zrkadle za usmiatou tvárou
zazrela dlhú, oholenú tvár ujovu a celú vážnu postavu v dlhom
670
deáku. Obráti sa — pri dverách skutočne stojí ujo a prísne hladí
ua ňu.
„Čože to!" vykríkol konečne. „Ako opica na kohlcu, zuby vy-
tŕčať, uákieraťsa: pekuá som, pekná som. Ta medzi komediantov!
Nevídaná krása — nevídaná: zrkadla treba veru! Sta húsatá na
pažiti: pekná som, pekná som. A stará im z mláky: i ja som bola
taká — i ja som bola taká. . . Škrupina hladká — jadro nahnité:
červík načal! Pred dušu zrkadlo, pred dušu — uvidíš: máfnost,
blato, červotoč, hniľat... Taká duša, taká... A srdce: tobôž na-
kazené. Rozkoš, nádhera, šaty! Naučenie, slovo Božie — jedným
uchom dnu, druhým von ..." Vydýchol si ; pozerá, čo za dojem
urobila kázeň. Betka je zostrašená, zmýlená. No jemu to ešte
nestačí.
„Teraz pokora, pobožnosť — mne sa iba zvrtnúť, nohu vy-
tiahnuť : už besy ! Myšlienky za čertami slieda ..."
„Veď ja som nič nerobila," vyhovára sa ona.
„Nič!" zvolal ujo, spínajúc ruky s úžasom. „Nič! A zrkadlo
čo! Ešte cigániť — ha?"
„Iba vlasy čo som si napravila."
„Ešte — ešte ! A oblok tamto čo," ukazuje naň, na oblok odo
dvora. „Pol hodiny pozerám — ona v zrkadle. Po vedám opica!
Krúti sa, vyškiera sa... Hanba, fuj!"
Betka stojí ticho, utajená, ani nedýchne. — Hanba, fiij! —
to znamená uňho konec kázne: sf réžie sa podať príčinu k novému
výbuchu. A ujo, ochladiac hnev, stavia palicu do kúta a soblieka
deák. Funí pritom ukrutecne, sťa ten drak, keď zreval : — človečina
smrdí! Sadnúc si za stôl na obvyklé miesto, je zas utíšený.
„Nebol tu dakto? Nehľadal ma?" pýta sa hlasom obyčajným.
Betke je, ako by sa rútila na ňu hora. Čo povedať?
„Nikto," odpovedá skoro šepkom. Čo by ju na škripec ťahali —
nie, nevyzradila by.
^No — no," dudre, pozrúc tu i tu na ňu, či neplače. Ľúto
mu je, že robil tolký div pre márnu vec. „Treba prísnosť — matere
nemáš, otca nemáš. Sama daj merk na seba... Vieš, ako býva:
za mladi hriech — na starosť pokuta... Pokuta kulhá, nohy má
krivé — ale dohoní, čo kedy, dohoní..."
V Betke sa pohlo svedomie. Hľa, obťažila ho takou zjavnou
lžou. Kam to povedie? „Pán Boh ma potresce!" myslí si, skloniac
hlavu.
Ujo Dukát, ako vidno, úplne uspokojený, berie bibliu a chytá
sa čítať, čo už toľko rokov čítava — knihy Macbabejských.
Betka nemá chvíľky pokojnej. Keby tak nadišiel Kupec a vy-
zradil ujovi, že tu bol! Čo by sa stalo? Vybehuje pred dom, že
ho azda zazre. Bežala by k nemu — a čo ako ťažko, ale prosila
by ho, aby mlčal . . . Vybehuje, i keď mrak sadol na dedinu. Na
studňu beží, čo nohy stačia, len aby ho nepiepásla. Vracajúc sa
s vodou zazre, že oddelila sa tmavá postava od tmavého plota.
„Betka, Betulienka moja!" šepce tmavá postava, chvácuc ju
za ruku.
671
,Čo tu chceš!" skríkla ona dosf nevlúdne.
„Ja prídem z Lehoty, a ona: čo tu chceš I" vytýka jej polo-
mužský hlas. „Vidíš, vidíš, aká si ty, Betka! Co sa ti len robí!**
„Daj rai pokoj! Nemám kedy... Ujo čaká."
„Veru čaká! Nevie ani, kde si. Sedí za stolom, ako dudok —
číta."
p A je sám? Pozrel si oblokom?"
„Čida! Ako palec. Ktože by šiel k nemu, keď každého vy-
ženie. Taký hundraj!"
„Ozaj sám?"
,,Pravdaže. Ztade idem."
Betke je volnejšie. Nepremeškala nič.
^Čo sa hneváš, Betka? Povedz."
„Ja sa nehnevám,"
„Ba sa hneváš."
„Ty len vždy, že sa hnevám! A potom sa merit — a mernô
si brat... Aspoň kebys' dačo iné vymyslel. Dobo!"
Dobo vela nevymýšľa. Zostáva pri starom priemysle. Ani sa
Betka nenazdala, len keď jej zahorelo na ústach mernô Dobovo.
„To je mrzko, vieš! Tý si surovec! Nechoď viac do nás. Ja
už nikdy nepozrem na teba. Nikdy! Pakuj domov!"
„Nehnevaj sa, Betulienka. Ak ho nechceš — vrát mi ho.
Prijmem ..."
„Taký, taký surovec! Už mi nechoď, nikdy!"
„Ale, Betka, ale. . . Vieš, čo si sľúbila? Prídeš na dnes týždeň
na Lehotu?"
„Ale ja?" A už smeje sa mu.
„No — hostina bude! I muziku sme zjednali. Tanec bude
veliký. . .**
Betka sa zamyslela. Sľúbila sa» že pôjde — ale to bolo dávno. . .
Dnes by už nešla. Dobo jej je protivný. Niet v ňom vážnosti : všetko
do vetra. Ani nehovorí, ako svedčí : pletie a skoro vždy len to isté.
Dakedy zas vyzvedá, vystília a dotláča sa k nej. Prílipá sfa ovad.
Hľa, i dnes ! Nič uerečie, priskočí, bozká. A iní stoja tíško, čakajú,
a keď ich odtisneš, idú — nedotláčajú sa...
„No, prídeš?^ nástojí Dobo.
„Prídem, iste prídem, ak — '*', a tu sa Betka rozosmiala: „ak
ma vypýtaš od uja..."
„Nevieš, čo mi povedal ? Že mi nohy polárne. Nevieš, aký je ?
A ešte by mu šiel na oči ! Veď by ma zabil. No, však ver' prídeš ?"
„Tak ako som povedala."
„Ale ako ja pôjdem k nemu. Veď len pováž!"
„A ja sa mám pýtať! Ako? A i tak sa mi nechce. Tancujte
si. . . Mne to netreba."
„Veď ja viem, že sa udobríš."
„Nemysli, že sa hnevám! Už sa merif nebudeme... Ale ani
nepôjdem. Len si ty choď do svojej Lehoty."
„Keď budeš taká, pôjdem do vojny. Zverbujem sa! Nech ma
zabijú — nech!"*
672
mores."
„Oj nie. Tam ta nezabijú. Naučia (a písat, čítat a trochu
„Betka, nerob!"
„A čo si myslíš, že sa ja tvojej vojny bojím? 1 druhí boli vo
vojne... Potrápili sa a sú ludia poriadni. Choď len, chod!**
„Ved ja nič — čo tam po vojne! Ale prídeš."
„Výhod si z hlavy!"
A už je vo dverciach. Dobo si nevie vysvetliť, čo je toto. Po-
hnevať sa pohnevali neraz, i sám ju prekáraval, len aby bolo mernô.
Ale takto sa nerozišli. Ako sa vše naľakala vojny! A dnes — ešte
ho posiela ...
Krížom pólami kráča do Lehoty. Čím je bližšie dedine, tým
je veselší. „Veď ona príde,** teší sa — a vie i to, že mládenci
sedia v krčme a pijú na rad . . .
Betka, vidiac ujovu prísnu tvár, myslí si: „Nemala som ho
tak odohnaf..." Ale iné všakové myšlienky ohlušujú i túto vý-
čitku. „Čože je on? Dobo Rybársky z Lehoty..."
I zdá sa jej, že predsa urobila dobre. „Uja treba slúchaf...
Nemáš otca, nemáš matere — uja treba slúchat..."
IX.
Martin slúchol Jura. Odkúpil dom Kuchárikovský. Kým sa
záležitosť usporiadala, skoro štyri dni bol temer ustavične zaujatý.
Kuchárik má vystúpiť z domu na budúceho Ďura. Do tých čias
Martin zostane u Jura.
Je omnoho spokojnejší. Kynie mu nový, usadlý život Konec
blúdeniu i dobrodružným plánom. Strediskom ďalších plánov môže
byť už nie celý svet, ale iba tesný priestor jednoho domu.
Keď vstúpil po kúpe doňho, keď sa rozhliadol v ňom a vo
dvore, cíti v sebe hodne hrdosti. „Toto je tvoje" — vraví mu
čosi — a v tom sa skrýva vela bezpeku a istoty. Život bude účel-
nejší a obsažnejší. Hľa, už vie, čo ho budúci rok čaká — základná
reparácia domu. Pred dakoľko dňami ešte netušil, kde ustrnie.
Kúpa vzbudila všeobecné podivenie. Prečo, načo, začo ... Na
takých otázkach lámaly si ženičky hlavu. Vedia i to, že sa žení;
len nevedia, knho si berie. I chvály veliké roztrubujú o ňom: je
boháč, je šanovlivý — kupoval za hotový groš. Hana je potrestaná:
ženičky ju pichajú, vypytujú sa na Martina.
Keď rozčúlenie minulo, myšlienky Martinove vrátily sa zase
k Betke.
„Či už vie, čo povedala, čo si pomyslela..." Polovic domu
by dal za to, keby ho dakto uvedomil. Ta ísť? „Nie, sľub je sľub,"
myslí si, „a človek je človekom, kým stojí v slove. . . Ťažko v slove
stáť, ťažko — ale ako ho i rušiť!" Inokedy zas si vyčíta: „Vidíš,
mohol si ta v nedeľu nejst — bola by ti cesta otvorená!" Ale zas
sa opraví: „Keby som tam nebol býval, nebolo by sa to stalo, a
tak nemalo by ma čo ťahať. . ." I takto Je zle, i tak by bolo zle:
%alebo dobre je tak i tak. Aspoň má peknú rozpomienku!
673
Idúc odpoludnia s robotou, stretol Dukáta.
^No — DO. Nepríde sa pochváliť 1" hreší ho starý.
Nevidno na ňom hnevu, ani premeny.
„Odkedy — lala, od soboty ste neboli u nás!**
„Nepovedala — nepovedala!" plesá Martin. Tak sladko mať
tajomstvo s krásnym dievčaťom! Vidno, ona udalosti privlastňuje
veliký význam. Preto, hla, nesverila sa nikomu . . .
„Večer neprídete?" volá ho starý. „Večery dlhé — treba krátiť.
A z roboty nič — oči neslúžia.'*
„Nech sa robí, čo chce," myslí si Martin. „Nepôjdem — musím
mu zjaviť, prečo: ale ako zjaviť? A či ho oklamať? Ale oklamať
staršieho je hriech." Tak hla vychádza Martinovi vždy len na to,
že treba skutočne ísf.
„Tedy prídete — prídete," odpovedá zan starý a Martin ne-
odporuje.
Martin doma sa netrápi, že sluby sa tak porúcaly. Svedomie
ho nehryzie. ísť musí — a nutnosť ruší sluby i zákony... Zostal
až do noci pri robote a potme ide do Dukátov. Aspoň svedomie
bude lahšie, keď cestu nevidí.
Vstupoval do dveriec, ked sa ho dotkla kási ruka.
„To som ja," čuje tichý, nežný hlások. Kit mu búšila do
tváre, radosC veliká zaujíma dušu. „Čakala som vás..." I jej hlas
trasie sa čudným nepokojom. „Prosím vás, nerecte ujovi" — tu
sa hlas zasekol rozčúlením — „nerecte, že ste boli v nedelu ..."
„Ako by ja riekol! Tu je to pochované. . ." Držiac ju za ruku,
pritisol jej ju k srdcu. „Nik sa nedozvie... Ako sa musíte starať
pre mňa, áno, pre mňa... Lebo, verte, ja by rozpomienku na
minulú nedelu nedal za svet... Ja nikdy, nikdy nezabudnem na
ňu... A vy, Betka, čo... Pomyslíte dakedy na to — pomyslite?"
Stíska jej vrelo ruku, čaká, čo ona na to . . . Ona stojí one-
mená — ani sa nehýbe . . .
„Betka, neodpoviete mi? Len slovo — len to, že: áno!"
„Prosím vás, pusfte — ja musím ísť — musím!" Vydobyla
ruku z ruky jeho a lahkým krokom vošla do domu.
Vkročil do izby s nevolou. Mrzí ho, že šiel o veliký krok
dalej. Šiel vtedy, keď mal úmysel zastať a či skôr — vrátiť sa.
0 jeden hriech viac — a čo horšie: nič nezískal. Ani slovom sa
neprezradila. Áno, nevolá by hneď minula, hneď, keby mu bola šla
v ústrety ...
„Chlap, keď máte dom,^ začal starý, ked si Martin sadol.
„Tobôž remeselník! Arenda ako arenda, ešte nezabije: ale úcta!
1 sedliak uctí. Sedliakovi iba dom, voly, kravy — iba na to hladí.
Šikovnosť, rozum — to nič ! Nemáš domu, sedliak zaraz : odkundes,
pobehaj . . . Máš dom, čo v hlave i otruby, sedliak uctí. Svetu iba
dudky, iba dudky," pokyvuje hlavou sťa veliký filosof. „My vieme,
čo remeslo: remeslo ťažká vec, vážna vec. Bez remesla nič, ako
bez sedliaka nič. Bez domu vyžije — lebo remeslo živí... Ale
mať i remeslo, i dom: duplovaná dobrota! Veru tak. I remeselník
inakší. Sedí na mieste — nepremáva sa, opre sa, má sa o čo ... "
43
^I ja sa citlm akosi inakšie," priznáva sa Martín. „Ako —
nehodno primerať — zaputnaný kôň... Volnosti už nemáš takej,
nepozeróš do daleka. . . Ale to je dobre, že co máé, v tom je ve-
liká istota. Nezaputnauý kôn zbrúsi celý chotár, brodí sa vo vysokej
tráve, vyberá, hladá vždy lepšiu a zostane nenapasený. Zaputnaný
uspokojí sa 8 málom, ale vypasie všetko, čo môže...^
V tie časy vošla i Betka. Zasadla k stolíku, ku práci. Keď
pozrel na nu, bola červená, ako ruža. Ale čo ako si žiadal, ani
raz nepozrela nan.
„Len reparácie bude vela," začína Martin znovu, akoby sta-
rému. No rozpráva to preto, že sa mu zdá, že to ju zaníma. „Nový
dach treba . . . Dookola bude povláčka — dobre, keď si človek má
kde večer posedeC pri mesiačku. . . I obloky treba zväčšiť. A dnuká
nová dlažba. Vela roboty!" Zas pozrel k Betke, ale tá šije velmi
pilne. „Dvor tiež treba vyriadiť: musí byť suchý a čistý. Stavy sú
dobré a nové. Hneď na rok zaprem do stajne Švajčiarku. Záhrada
by vyniesla velký osoh, ale ja sa do toho nerozumiem. Na to už
treba ženská ruka ..."
Ani teraz sa neozrela. Tak krákoril dlho so starým, ona nemo
počúva, alebo kto vie, na čo myslí . . .
„No ja už idem — treba ísť spať," riekol konečne v nevôli,
že vlastne darmo chodil. „Ešte Betka o oči príde," doložil s vý-
čitkou.
Tu sa ona strhla. a splašene pozrela naňho. „Prečo?" a už
obracia oči k robote.
„Lebo tak pilne šije. A to je vraj večer nezdravé," odpo-
vedá on.
„Och — haraburdy," na to starý. „Mlado — oči ako ocel. To
nie jal"
Cestou do domu rozmýšia, čo všetko sa stalo. Úsudok jeho
znie: „Mal si sedet doma. Vidíš aspoň, že čerta stojí o teba...
Druhý raz nebudeš sa dríapat."
X.
Zas obnovený je slub a teraz už stojí pevne. Čím ďalej viac
vidí, že darmo chodil do Dukátov. „Jedna ako druhá — všetky
z jednoho brda. Navdať človeka, pošaliet a potom sa smiaĹ I ona
taká. A ja, že ona čerti vedia čo! Ako druhé, ako druhé... A ja
si takých pleták napchám plnú hlavu — starý blázon!"
V nedelu po obede prikvačila ho desná nuda. I na posteľ sa
vyvalil i hrady na povale tisíc ráz prečítal: a nie — sen nechce
sadnúť na oči. Na západe slnka odišiel z domu.
„Teraz už nie k Dukátovcom ! "^ chlapi sa a naozaj ide rovno
záhumniami do pola.
Ale i tu myšlienky letia za ňou. Všakovak ich rozháňa, ale
vždy sa len vracajú k nej. Na zpiatočnej ceste ani sám sa ne-
obadal, iba keď bol na chodníku ku humnu Dukátovmu.
«Tak zase som tu. Kde sa tu beriem ?**
676
Sľdce mu dáva jasnú odpoveď vrelým tlkotom. Ono domáha
sa svojho práva. Ťahá, núti...
„A čo! Ja by mal začat, ale už naozajst. . . Čo sa nazdržíavam,
keď nikdy uesplním? Nech sa to skončí — odrezať na tú stranu,
lebo na tú. Aspoň probovaf. Veď som človek nie najhorší a naj-
podlejší... Iné šťastie zaslúžila ona — iné. Takého, čo Ma ešte
nepopálil. Alebo skôr takého, čo inú nechal pre ňu... Ale kde sa
dieme my? I my ideme za šťastím... Koľko ich prišlo k nemu
takouto zákrutou! A inakšie okluky boly v ich ceste. Veď vraj
šťastie nerado po rovnej ceste. Nuž, poručené Bohu — probujmel"
Práve prišiel pod stromy na záhumní, ktorých tu celá húšfava,
keď zazrel Betku. Stojí v otvorených vrátach — pri nej Dobo.
Myšlienky sekly, srdce zatíchlo. Ako by sa malo stať čosi
hrozného. No srdce sa rozbúrilo, krv vrie. Hnev mu tlačil hrdlo
kŕčovite. To neprestal ani vtedy, keď ho Mariena nechala. . . To
bolo dosť prirodzené, nedalo sa iné ani očakávať Dievča rozmaznané,
samopašné, ako Mariena! Ale toto sirota. Len pred týždňom ako
pozrela! Čo ten pohľad sľuboval! Nosil ho dnom nocou v srdci.
A ona! Hádam dávno zabudla. Hádam ani nevie, že ho hodila...
A keby s kým, ale s Dobom Rybárskym!
„Tu počkám, a keď pôjde, zbijem ho na mäkko. Naučím ho
na chodníky do cudzích dedín!" Má silu velikú. Zmohol by nie
lehotského zemančeka, ale i býka. Pritrel sa k stromu a čaká, čaká.
Aká to večnosť, keď ani nečuje, čo hovoria 1
„Aha, tu sme!" čuť z humna známy hlas. Zo tmy vystúpil na
svetlo mesiaca starý Dukát a postavil sa za nimi. No sotva vy-
kríkol, už Dobo odskočil a troma skokmi presadil plot. Starý ani
nemyslel dolapiť ho. Sám Martin je prekvapený takou sibkostou.
„Vieš, čo som sľúbil!** kričí starý na Betku. A tu pripojil pre-
zývku, že sám Martin je pobúrený.
„Veď ja" — chcela sa ohlásiť, ohromená — no v tom dopadla
jeho dlaň na jej biele líce . . .
„Nie, ujo — nerobte! Bude vám lúto!" zvolala, spínajúc ruky.
„Nebite, ujo, ja som nevinná."
„Rozdrapím ťal" zúri on, dvíhajúc pásť.
„Ujo, nie — prosím...** A hodila sa mu k nohám.
Martin zabudol na Doba, na pomstu. On čuje iba jej hlas,
trasúci sa strachom. Vďačne by nadložil seba — nech jeho bijú za
nu . . . Pár skokmi bol v humne a drží starého popod pazuchy.
Starf ako by bol ztratil všetku vládu. Nachýlil sa naňho a dáva
sa odvádzať do izby, sťa malé decko.
Ani po hneve nezostalo pamiatky. Skôr ako by sa okúňal.
Hádam už banuje, že zdvihol na ňu ruku.
„Boli by ste robili také divy!" vytýka mu Martin hlasom, po-
hnutým. „Zajtra by vás v dedine roznášali: a pre také nič!" Ústa
sa mu stiahly k bôľnemu úsmevu, keď doložil: „Veď je to nič,
keď sa dievča sníme s mládencom ..."
„No, pokoj!" tíši ho starý. „Nevedelo sa, s kým... Ja že
8 tým z Lehoty! Na toho ja pásol — na tohol Znám čeladníka.
676
Maznaf sa, ošialif, a keď zle — uskočit. Znám! Ja že ou — a
to vyl"
Martin je ľozčulený, ale badá, čo sa stalo. Starý si myslí, že
s Betkou pristihol jeho. A ten omyl, ako vidno, ho skrotil...
„Mám mu liecC pravdu, ako bolo V Čo bude s ňou? Ako sa
ho bála — ako sa triasla . . .^
Aký to zápas! Keby oklamal starého, naraz by bol udobrený.
Nestane sa jej nič. I starý bude bez trápenia... Má ho ovalič
pravdou? Pozbaviť ho pokoja?
Ale na druhej strane hrozí možno väčšie zlo. Čo, keby sa
Betka i potom schodila s Dobom? Čo keby ju potom s ním do-
stihol? A keby schôdzky neboly celkom nevinné? Na kom bude
vina?. . .
A čo získa on? On ztratí všetko. Za jej pokoj predá ju Do-
boví. Ako by mu riekol: „Na, vezmi — neboj sa. Ja strežiem za
vás..." Aký by bol ničomný podliak! I hrešil by, i trpel by...
Má trpeC bez viny a bez osohu ! On vyšiel z pomeru s Maríenou
predsa len čistý: a tu, nemajúc pomeru, čest by si poškvrnil...
Vstúpila do izby Betka, vyplakaná. Na uja hľadí ako dieťa,
ktoré čaká bitku. Tvár pod pohladom Martinovým sa červenie, oči
sa klonia k zemi . . .
„Aká nešťastná — ako sa hanbí!" dumá Maitiu. ^Tá že by
sa poškvrnila! Ako — tá?" Hotový je podstúpiť ohnivú próbu.
„Nie — na jej česť prísahám, hockedy..."
„No, neplač," prihovára sa jej starý. „Čo sa stalo — darmo,
stalo sa. Nevedel som ..."
Betka naň hladí s úžasom. Nechápe tú zmenu.
„Ja že to ten z Lehoty! A ono majster tuto. Bolelo ťa?"
Pozrela s uja na Martina. Úžas i otázka tkvie v jej pohľade.
Ako by mu chcela do srdca nazreC: vyskúmať, čo to urobil. Snáď
sa i bojí nástrahy... Jej oči sňaly sa s úprimným, otvoreným po-
hľadom jeho... Hodila sa na hruď ujovu a zaplakala usedavo.
„No nič... No, blázon! Veď ja ťa rád!" Hlas sa mu láme
pohnutím. „Ty, sirota moja! Nikdy, už nikdy nebude krivdy...
To z lásky. Ja otec, ja mať i všetko . . . Ale poriadok ! Poriadok
nadovšetko!" To už vraví obrátený i k Martinovi. „Ja nebránim —
načo brániť? Vec spravedlivá. Ale poriadok! Tu sú vráta — vrátmi
do domu: rovno — načo poza humná? I svet ohovorí..."
„Hľa, tvoje krivé cesty!" vytýka si Martin. „Dnes si stupil
na ňu — kam viedla! Ani nevieš ako, kade..."
Je nešťastný. Utratil naraz všetko, i zašiel, sám nevie kam.
Betka vymkla sa z ujovho objatia a dumo pozerá naň. Ako by
vravela: .Čo ťa do toho? Čo sa miešaš? A či myslíš, že jest co
na mne zakrývať — hádam škvrnu dáku?" Kam sa dela tá mäkkosť
z očí, ktorá tak silne ho dojala? Kde jeho nádeje?
„Utiecť, utiecť preč!" volá v ňom všetko. I pobral sa. Starý
mu schvátil niku a drží vo svojej.
„I sen bude spokojnejší," vraví hlasom láskavým. „Nuž od-
677
ľahlo mi — odľahlo. Ruka Božia premocná I Žial obráti v radost —
strach v bezpečnosť. Ďakovať Bohu — ďakovať..."
Na ulici mu je volnejšie. Tamdnu každé slovo sta balvan
kinišilo dušu. Ä v dielni mu je dobre, ozaj sfa doma.
„Teraz už čo!" A hlava klesá medzi dlane. V nej motanina
myšlienok. „Jedno už viem iste; šťastie už pochované... trvalo
krátko — skončilo smutne. Ako pozrela! Myslí, že som nepriatel,
zhubca. Pred starým som sa poškvrnil — ale pred ňou chcem byť
čistý. Nech vie, čo sa stalo ..."
Myšlienky sa urovnávajú, nepreskakujú jedna druhú. Musí jej
rozložiť, vyrozprávať všetko. Ale kde — ako?
„Písať jej budem, písať... "*
XI.
Dukát si ľahol a zaspal, ako človek zbavený velikej ťarchy
Betka tiež leží, ale nespí. Oči má obrátené k obloku, ktorom kuká
kus modrého neba do komôrky — na noín trepoce sa jasná hviezda.
r Či si vysoko ~ vysoko! Čistá, nepoškvrnená..." Zdá sa jej,
že hviezda jej kyvká, že na ňu žmurká. Sťa by matka hľadela na
ňu. „Mamička, mamička: vidíš, čo sa robí s tvojou dcérou? Kebys'
videla! Nevedela som vtedy, prečo plačeš nado mnou. Už viem,
oj, už viem... Mala si sa prečo tak lúčiť, mala." A žiaľ, ktorý
dusil prsia, tlačil srdce, roztápa sa v horúcich slzách. Ale sladko
sa plače potajomky, na širokých prsiach čiernej noci! Slzy mierna
bolesť, krivdu omývajú, trpkosť vyháňajú zo srdca. Nezostáva v ňom
ničoho, iba lichá ponosa, ktorú nik nevidí, nečuje.
Iba teraz vidí, Čo sa stalo. Potupa, ukrutná potupa! A náhle,
a bez viny.
Po veéierni prišiel Dobo zavolať ju na tanec. Odoprela mu
i teraz, on odišiel. Myslela, že už je pokoj. No Dobo zastavil sa
u Bobiša, potúžený vrátil sa večerom. Hotový bol ísť pred uja —
bol besný. Musela ho tíšiť a odviesť do humna.
„Tak ty nejdeš?" doliehal na ňu.
„Nejdem," odpovedá mu teraz už vážne.
„Prečo nejdeš?"
„Lebo nemôžem."
-Nechceš — vidím, nechceš. Povedz príčinu."
Co sa natrápila, aby vyhla odpovedi. Príčinu! Čo ona vie?
Vie iba to, že nemá čo hľadať v Lehote. . . Čo jej do Doba? A
čo celá známosť s ním? „Hračky, kratochvíle daromné... Či to
má byť dačo ozajstnô? Či také prekáranie je život? Veď život je
čosi cele iného... Moja cesta celkom iná..." I vidí tú cestu. Nie
ihrať sa, šalieť s bláznivým chlapcom, nie nadháňať ujovi strach —
i ona chce mať podiel v dielach muža zrelého, vážneho, ktorý vie,
čo chce. . . Ako to rozložiť chlapcovi, upriamenému za muzikou,
za zábavou? Ved čo on cení u nej? Krásu, vonkajšok a jej vrtochy. . .
Bavil sa škrupinou — jadra nepohádal. Na dušu nikdy nesiahol —
nerozihral v nej struny, ktoré najsladšie znejú ; nenačúval ich hlasu.
678
„Ty ma nechceš; vidím, už ma nechceš!' dobíjal do nej.
„A kedy som povedala, že hej?" zastala si udatné.
„Ale si ukázala! Oči — ústa... Vieš, ako si sa šalela? Veď
tak si robila, ako druhé, keď sa im dakto Iiibi. Celkom tak. A te-
raz, keď sa natrafil druhý... Viem ja dobre, viem, počo chodí!
To sa nerozišlo samo od seba. To on — ja viem!**
„A kto! Povedz len smelo. Myslíš, že sa bojím?"
„Veď cliodí do vás! Svätúchl Prečo kúpil dom, keď ho brat
vyprásil? To ťa prevrátilo, ten dom, ten!"
„Choď! Nechoď mi už na oči. Teiuz ta už celkom nechcem.
Ty si nie hoden ! Ty nevieš, čo je . . . Ty si človek mrzký. Ty ne-
vieš, čo je lúbost, ozajstná ľúbosť. Choď — ta, preč!"
A v tom ich dolapil starý. Preto ju ovalil takou urážkou. A
k tomu sa nadhodil práve on! Aká bola biedna, keď ho zazrela.
Načo prišiel? Starý bol by ju ubil — možno i zabil: ale čo je
bitka? Pretrpí sa razom, toto bude boleť naveky...
„A čo si pomyslel on! Hádam, že lúbim Doba. Či sa hnevá?
Snáď ľutuje — ale ľutuje mna... Ako ľútostivé pozeral na mňa!"
Nové slzy zinočily jej líce, no nieto v nich úľavy.
„Ako toto napraviť? Kto ma očistí?" Premýšľa, kto by tu po-
mohol — nemá nikoho. „Ach, mamička, mamička: čo si tak vysoko!"
A znovu pozerá na ten kus neba i na tú jagavú hviezdu, sta by
odtiaľ čakala spásu.
Akýsi pokoj rozkladá sa v duši, tíši rozbúrené city, nesie sen
na uplakané oči.
No ani sen nedoniesol úľavy. I v ňom žilo tupé vedomie ne-
šťastia. Sotva sa vzbudila, včerajšie udalosti stoja zas v celej kru-
tosti pred ňou.
„Ako sa to skončí!" A hneď dostáva i odpoveď: „Veď je už
všetkému konec — nemá sa už čo končiť." Žiaľ je, žiaľ, že sen
trval tak krátko a minul tak nenazdajky.
Keď šla po vodu, nadbehol jej Sivákov chlapec. Vidno, striehol
na ňu. Srdce jej zabúchalo, keď jej oddal lístok. Vie, že v ňom
je rozhodnutie. Zabehla do komory, zamkla dvere a rozbalila lístok.
Znel takto:
„Myslím, že by vám nebolo po vôli, keby som ústne Vám povedal,
čo povedať musím : preto sa chytám pera. A kto vie, či i ja vedel
by z oči v oči tak rozložiť vec, ako je to potreba ; veď i listovne mi
je to úloha dosť ťažká. Tisnú sa mi na jazyk slová, ktoré teraz už
najlepšie čím najhlbšie pochovať a podržať u seba naveky... Len
to musím povedať, že čo sa stalo v predminulú nedeľu, to mi i teraz
bude najkrajšou rozpomienkou. S mojej strany bol to iba klam,
ale i ten mi je milý a nechcel by ho odhodiť.
Včerajšia príhoda ma nesmieme zamrzela. Bolo by mi lepšie
bývalo, keby bol býval na druhom konci sveta. Viem, i Vás hnevá,
že bol som svedkom urážky, ktorá sa Vám stala. Bola to číro-čistá
náhoda: ja som bol práve na ceste do Vás, keď sa to stalo. My-
slím, že i bez sľubu mi uveríte, že u mňa bude včerajšia príhoda
do smrti pochovaná.
679
Včerajšok mi priniesol i druhé nešťastie. Pred ujcom musel
som na seba vziaC, že ja som bol v humne. Ja z vlastnej náuky
by to nebol urobil. To by bolo, ako by ja chcel Vám dať cítiť, že
jesto čo zakrývať vo Vašicli skutkoch. To som nikdy nemyslel.
Vaša česť bola a je mi svätá. Ujovo podozrenie som nevyvrátil
iba preto, že jemu slúžilo k uspokojeniu. Vás sprostilo jeho ďalšej
krutosti.
Toto som Vám chcel oznámiť, aby som nepadol do podozrenia.
Rady Vám dávať nechcem, ani nemôžem. Jediná rada je tu : robte,
ako srdce káže. Ja Vám iba želám: nájdite skutočné šťastie, kde
ho hľadáte. Nech Vás ono stále a verne sprevádza a nikdy ne-
sklame. Od sklamania nech Vás chráni Boh! Ten horký kalich
nech odníme od Vás... K tomuto šfastiu som hotový i ja Vám
dopomáhať, čo sily stačia. Myslím, že i ujca by mohol nakloniť,
aby nekládol Vašim túžbam prekážok... Urobím vôbec všetko, čo
k Vášmu šťastiu môže slúžiť, lebo šťastie Vaše bude naveky i šťastím
mojím . . .
Praje Vám zo srdca všetko dobré Váš úprimný priateľ, Martin
Kupec. "
Nad listom sa zamyslela. Niektoré miesta hovoria priamo
k srdcu; hrejú, tešia. Iné ho oblievajú chladom. Aký divný list t
Niet v nom toho, čo povedaC chcel — nieto. Vidno, to hlavné je
ututlané . . . Prikryté je všetko pokrývkou akejsi chladnosti a šľa-
chetnosti. A konec — ten je najdivnejší! Ona by mala jeho prosiť,
aby orodoval u ujca za Dobu I
V návale zlosti roztrhala ten škaredý list na kusy.
XII.
Mišo Kupec v kútiku srdca je predsa len trochu nespokojný.
Má ono pekný dom, i nové staviská — má i ženu, ktorá múdrosťou
Šalamúnovi sa protiví, majúc vo všetkom pravdu; má všetko. A
včerajší deň radšej keby nebol svitol. Vyrovnanie sa mrzko zkazilo,
i myšlienka nan je nemožná: hľa, načo vyšla jeho rada zase! A
keby aspoň svet sa nemiešal: ale už i stranní ľudia pchajú prsty
medzi dvere.
Dnes ráno niesol ostatnú ratu rychtárovi. Rychtár, človek po-
smešný, vracajúc mu porcíovú knižku, pýta sa ho vážne: „A kdeže
je Hana? Vari je chorá!** A okolo úst hrá mu úsmešok.
„Doma je,^ odpovedá Mišo, nič netušiaci. ^Nuž?*^
„Nuž čo reku ona neprišla.^
„A prečo ona?" diví sa Mišo.
„Ved vraj ona má kľúče i — všetko..."
Rychtár viac nepovedal, ale i to bolo dosť. Úradských plná
izba — všetci hľadia naň a smejú sa.
„A ktože to?-* pýta sa nahnevaný, s rumencom v tvári. „Čože
to zas ? Ja neviem, čo tí ľudia . . . '^
^Ale ho, hľaďže — našlo!" smeje sa starý boženík. „Ako sa
odhrýzal Ono sa ti ani jeden neprizná, keď je raz v tom... Ale
680
ty, synku, sa postav I Prichlopí ta sopúchom, sta kvočku. Žeuu len
zazubadlit dokonale, a ešte ak je tvrdopyská!"
Nevie, ako vyšiel od rychtára. Bojí sa pozref ludom rovno do
očí. Ono nie radosť, ked prídeš do takých rečí... Pamätá, ako
i on prekáraval kedysi starého Skoknu, že ho drží žena pod fe-
rulou. To bolo, keď nocoval pri voloch. Tak zapárali doň, že ne-
mohol starý Skokna obspat prí pahrabe — musel sa vtiahnuť do
húátinky.
„Nuž i ja ! Ale naozaj ? Veď ja sa v ničom necítim ! Robím,
ako prichodí... Iba ak sa ona chváli." A tu vošiel doň ozajstný
hnev. „Ešteže by I Hádam nie! Ale prečo ma potvárajú? Vy-
mysleli, a ja nič neviem ..." Hľadá, kto by ho tak naozaj poučil,
čo je vo veci. „Krstná mat bude najlepšie vediet..."
Tak miesto domov, vybral sa do Pekárov.
„Ja, synku, to tak svet," tíši ho Pekárka. „Vychytí, priloží —
ohovorí, urobí posmech . . . **
„Ale prečo, krstná mat! Čo majú proti mne? Ja sa nestariem
do nikoho . . . Ale by naozaj bolo dačo vo veci ? Povedzte mi, po-
vedzte — tak celkom úprimne."
„I nehodne dakedy," vraví krstná mat v rozpakoch; „povieš
dačo — on ta prezradí: hriech si nadobudneš."
„Ale ja, krstná mat!" zhrozil sa Mišo.
„To je už tak medzi mužom a ženou. Neobstojí, aby nevy-
zradil... Ja v tejto veci neviem, neviem... Iba, že je] hádam
popúštaš."
„Iba ked dobre chce," vraví Mišo hrdo.
,»Môj syn, tá tí vždy chce dobre, vždy. Iba že dakedy naopak
vypadne. A ty si na to: rozvážit kaž«iú vec, rozsúdit... A ked
nemá pravdu, tam sa postav! Vidíš, i môj slúchne radu! Ale da-
ktorej je to nie dosf. Len aby každý videl, ako ju muž slúcha: a
vždy probúva, či ma i tu slúchne, i tu. . . A bude žiadaC takú vec,
čo by človek nepomyslel, len aby ho videli, ako ju slúcha. A tam
by sa mal muž pošta vit: coky žena! Len raz jej zlomiť vôIu, či
zlotky, či dobrôtky — tak si už ty na vrchu, a sedem diablov je
hneď von z nej ... "
Mišo je trochu poučený. Vie, čo robif. „Tá sa musí pomerit
8 Martinom : a čo by sa čert na čerte nosil ..." I robí si všakové
plány, ako ju primusí. „Najprv pekne, dobrôtky — potom najedovaí
sa. .*." Ale ako, keď nevie, ako sa to najedovat? „Laľa, strýk Ďuro
raz pohádzal hrnce o zem a posekal periny. Čo by vať i ja. .
Ale hrncov škoda! Nie — ja hodím misu o zem, bez toho je
puknutá... Len či to spomôže! A ak ani to — čo potom V" Tu
už rozum vypovedá službu. „A remeň od čoho je — lebo povraz!
Remeňom ju pozatínat, remeňom ..."
„Ach, či je ten svet mrcha!" dumá Mišo, vstupujúc do dvora.
Nadchádza ho veliká pokojamilovnosC. „Mám rozbroj robiC v dome !
Ako? Ako začneš?" Plán celý sa mu pomúril, nevie ani zkade za-
ča(, vidiac Hanu pred sebou. „Bolo by si najprv vypit — na sucho
681
je ťažko ... Ale ako ? Vypiješ si, na druhý deň treští hlava a žena
varí tromfaliu. Ako sa f a bude takého báť?"
,,Ako8i dlho si bol/ prihovára sa mu ona.
Mišo neodpovedá. Rozmýäfa, z ktorej strany by mal začať.
„A CO je tebe?" pýta sa ho žena. „Nestalo sa ti dačo?"
„Vieš, staíá: keby si mi chcela čosi urobiť po vôli..."
„Nuž!" pýta sa velmi ochotne.
„Nuž, keby si — ", tu mu už ďalej nedá.
„No — čože takého!"
Mišovi pot sa sperlil na cele. „Keby si sa — pomerila s Mar-
tinom ..."
„Tak?" zvolala ostrým hlasom. Ochota a hotovosť ztratila sa
razom. „Čo nepovieš! Hádam nevieš, čo si sliíbil včera, keď sme
šli do Pekárov. Musím ti napomenúť, ak si zabudol: že ak sa ne-
bude chceť, že už dáš pokoj. Nuž, čo chceš ešte?"
„Ešte raz, co by si — popustila ..."
„A ako? Povedz mi len, ako!"
„Ved mi je Martin brat!"
„To mi už dáš skáta tĺcť na hlave, čo! Ja som sa dosť na-
podkladala komu ..."
Mišo už myslí, že je čas začať „zlotky^. Stiahol obočie a strúha
divnú tvár, ktorá má byt prísna. Hana sa rozchichotala . . .
„Len sa rob maškarou — rob!"
Len-len že sa nepomýlil. Namáha sa udržať hnev nenarušený.
Dvíha päsť a hrozí jej: „Ja tebe dám maškary — tritisíc centov!"
Nevediac doložiť, čoho toľko centov si žiada, pričapil dvere, až
obloky shrkotaly.
Vonku obliekol prirodzenú tvár i vydýchol si: „Ach, ťažko,
ťažko, keď sa prichodí jedovať. A ešte iba začiatok! Daj, Pane
Bože, aby pristala! Akože ju budeš biť — ako!" Utiera si znoj
s čela, sťa po ťažkej robote — predstavuje si, ako by ju bil : ale
divno mu prichádza — divno. „Ved mne je i takáto dobrá —
načo ten hriech ? A komu sa nepáči ..." Chcel tomu odkázať velikú
neúctu, komu sa to nepáči — ale pomyslel, že sú to osoby vážne :
rychtár a krstná mať. ;, Už čo ako, len musím . . . "^
Vošiel do stajne celý umučený, nasypal statku sečky. Ako šiel
popri krave, začala ho chvostom, a to po tvári.
„Iď ty, iď!" tlapol ju dlaúou po ladviech. „Ozaj, veď je Ha-
nina — hej, ona ju došikovala. . ." Predstavil si, že by to bola
ona — jeho žena, a prišlo by mu ju biť. . . „Počkaj, musím ťa
takto..." I udrel ju tieskom po lýtku. Krava, nezvyknutá na také
žarty, vypočinutá, pustí sa do skoku. „Ako skáče, nebožiatkol" A
bije tieskom, ale nie ju, ale popri nej pomostinu. Krava robí väčšie
ešte divy, ba i voly a jalovizeň, všetko dvíha hlavy, strihá ušima,
čo sa to robí . . .
Hana zostala na prostred izby , keď on buchol dvermi. „čo
mu je — ký čert ho preletel... Či to len tak, či uaozajst? Toto
sa ešte nikdy nestalo! Slúchal, zlého slova nedal... A tu ani ne-
sadlo, ani nepadlo, takto: ký to čert?"" Ide von, že sa dačo dozvie.
682
„Možno už banuje — musím ho vyctiť. . ." Tu čuje zo stajne ne-
obyčajný hurt. Zastala si vo dverách a díva sa, čo robí.
„Nuž ale sa ti rozum čistí? Čo robíš?"
Mišo už bol pobádal, že sa Hana díva. Zdá sa mu, že ju naj-
skôr ohne, keď jej kravu pred očima udre. Nepočúva, čo vraví,
ale búcha tieskom okolo zjašenej kravy.
„Sto striel ti v materi!" kričí, čo mu hrdlo stačí. „I ty si
z toho domu! Ja ťa naučím švihat. Mazna!''
Hanu už omrzelo divat sa na to. Priskočila k nemu, chytila
ho poza päste za ruky.
„Čo to robíš — čo ti urobila?"
„Ja ju naučím! Ja. . ."
„To je krava moja!" Hladí mu prísne do tváre.
Ale on jej nepozre do očí. Ztratil by všetku odvahu. Preto
len kričí : „Keď je tvoja — ja ju prekolem ! Alebo von ju — von
z mojej stajne!"
„To je moja stajna!"
Divno, že Hana nečuší. Keby videl, že nič ju nepohol, za-
hanbil by sa a nevedel, ako začat hádku. No i osoba rozumná,
ako Hana, máva slabšie okamihy, kde potratí taktiku. Sama mu
šla veími na ruku.
„Ale grunt je môj !" skričal Mišo už s troškou ozajstného
hnevu. „Môj!" A búšil sa ukrutne v prsia. „Tu stála otcova
stajna..." I pozrel jej po chlapsky do očí, rovno, bez rozpakov a
strachu. Prvý raz v živote! A srdce mu strepotalo akýmsi novým
návalom udatnosti. „Tu stála — tu!" A dupoce nohama. „A keď
je tvoja — ta, pakuj mi s ňou s môjho gruntu! Ja si vystavím,
ja mám za čo ... "^
„Nuž a čo si ty smyslel? Čo sa ti robí?" pýta sa ho zase
celkom ticho.
„Ja som tu gazda! A musí ísf, ako ja chcem. Ja uvidím!"
„Veď si buď!" vraví ona skoro pokorne. „Ktože ti odberá..."
„A čo sa kto chváli, moja krava! Ja ju prekolem. . ." Skríkol
tuho, bárs hnev usadoval. pA abys' vedela: ty sa musíš pomeríf
s Martinom." Doložil to hneď teraz, kým jest ešte troška toho
hnevu.
„Ale čo zas chce?" rozpalovala sa Hana.
„To, že sa pomeríš ..."
Už sa mu zdalo, že ak ona začne takto, že azda predsa sa
povadia. No a tu už bude ľahšie šibnút ju dačím : už či remeňom
alebo číro. Ale jeho ufnosC netrvala dlho. Hana skrútila.
„Ale ja môžem?" Zalomila rukama a oprela sa o dvere. „Ach,
Bože, Bože — čo mi robí! Za moje dobro! Var' som mu dačo
premárnila ! Vať ma dakto prichytil s dakým na dačom . . . Ale
som mu nie žena verná a úprimná? Vari mu zo stoka do krčmy
odvláčam! Var' ma dakto opitú doviedol! A či po šope vylihujem
v tvrdú robotu? Za moju vernú prácu!"
„Pravdu má — svätú pravdu! Takej ženy druhej nemáš! čo
ja to len robím ..."
683
Utrela si slzy, ktorých celé potoky tečú dolu tvárou, a znalecké
oko i Y tomto nesmieruoui zármutku stihne skúmaf a sliedif, čo sa
Y mužovi robí. Vidí, že nastáva uňho odmäk.
„Ako ma prosil!'' narieka ďalej, „a ja mu verila! Mladost som
si s ním zavážila — svoj mlady vek, najkrajšie roky I Ako sľuboval !
A ja mu verila, nešťastná stvora I Teraz už vyháňa, keď ma pri-
pravil o moju mladost, o všetko — teraz by už nedbal . . . Ach,
kde sa ja obrátim, hriešna stvora!"
Dakoľkými slovami a čo všetko mu povedala I I ako chodieval
za ňou, ako sa prepadúval — aký bol šťastný, ked si jeho vy-
volila ... A mala ich dos( na výber, a ona si vybrala jeho ! I ako
štastne preletely prvé roky manželstva. Ako sa mu vtedy zdalo, že
pri nich to šťastie nikdy neuletí, že ho majú pričarované. . . I vtedy
sľuboval všetko, dušu by jej bol podpísal . . . Ako by ho nedojalo,
keď ona sa na to odvoláva?
„Predsa som ja len planý človek!*' myslí si, „a ona nebožiatko!
Ej, potrvá to, kým sa tá udobrí. Nejeden týždeň minie!"
Pozrel na ňu úprimne, už jej chcel chytiť tvár medzi dlane. . .
Ona v tom pozrela zpoza zásterky uaňho. V jej očiach nieto žialu,
skôr radosť nad víťazstvom. Ako by čakala, kedy ju už začne od-
pytovať, kedy. Zdá sa mu, že z jej oka hrozí mu krstná mat Pe-
kárka prstom — dáva výstrahu...
„A čo zvíťazím, ked ju odpýtam? I tak sa neudobrí zaraz...
Hriech som už nadobudol — na jednej ceste dokončím. Nech sa
to naraz premele. Bude pokoj."
Vidí určite, že tu jediný liek je remeň Leu od toho môže
prísť pomoc. Ale ako ho odpásať! Veď je to tak smiešne...
Prižmúril oči, zaťal zuby a poriskom z tieska udrel ju po
chrbte . . .
Zdalo sa mu, že sa stajňa borí, že väzba na nej sprašťala. Že
hrom udre z neba a zabije ho. I to sa mu zdalo, že ju do smrti
zabil a ona padla na zem... Strach, zúfalstvo, zbabelosť naskočily
naň. Zahodil tiesk, beží do komory a zamkol za sebou dvere, aby
ho nenašli, keď ho budú lapať.
Hana cnvíľku poležala na zemi, čakajúc, že ju budú kriesiť,
dvíhať — no keď nič, zrepetila sa a voSla tiež do domu . . .
xin.
Krásna jaseň minula, sniažik padol na dedinu. Vianoce už
kukajú z diaľky.
Martin pracuje svedomité. Roboty vyše práva. A práca sama
v sebe už aké veliké požehnanie! Čo by bol bez nej? Kde by sa
podel? Načo by bol tu?
Veď už nemá ničoho. Iba čo tie rozpomienky , . .
„Takto, hľa, to bude celý život, takto, ** uspokojuje sa. „Slúžiť
druhým, vstávajúc-líhajúc. Druhým... I to je pekne. Nemusíme
vždy na seba my sieť." Takto tíši, prehovára srdce, ale to nechce
pristať na také dôvody. Spiera sa dobrovoľnej smrti.
684
I Dukát pracuje ; a je celkom spokojný. „Bude pokoj — predsa
kedysi! Soznámili sa — soberii sa. Budem ako palec, ale bez sta-
rosti ..." On už celkom je pripravený na to, že zanedlho Betka
odíde. Ináč už nezaoberá sa s ňou. Veď už väčšia polovica starosti
pripadá Martinovi. Nech si už on robí, ako vie . . . Badal síce, že
je Betka akási zronená, ale myslel si: „Nuž, dievča — nevie, čo
chybí . . . Možno, od radosti ! Hádam sa poharkali. Kto ich tam
vie!"... Martin mu chybel velmi, že si nepríde posedef. Ale si
myslí: „Čo bude pri mne? Inde jeho ťahá — inde... Nech si
ide ! Zunuje kedysi — veď sa on vráti ..." Je presvedčený, že
zase dakde sa schádzajú. I teší sa, keď zima prihrmí, ako zas
Martin bude chodit k nemu. Prišla i zima a Martina nič. To ho
už mrzí. Ale zas sa teší: „Predsa sa neschodili. Vidno statočnosf.
Nechce pred časom reči trúsif . . . Bude dom, bude všetko — príde,
odrežeme právo ..."
Dnes ráno vošiel po čosi do kuchyne, šuchol tichučko v pa-
pučiach. Našiel Betku opretú o ohnisko.
„Čože ty? Čo tu? Čo nie do izby?^
Dievča sa strhlo a šuchlo dlaňou po očiach. Viac zo žartu
podvihne jej hlavu, hladí do tváre. Je červená, oči vyplakané vy-
hýbajú jeho pohľadu.
„Plačeš? Čože? No?"
Betka sa už nemohla ovládat Zaplakala nahlas.
„Tak — tak I Zase sa nadúvať, mazuiC — starý, počúvaj ! Ne-
vieš prečo, nevieš za čo — počúvaj ! Vari povie : ujo toto — lebo
toto ! Čerta — oduje sa, ani moriak, tu máš ! Konca kraja nieto —
samý plač ..." Čaká, že ona povie, ale tá nič. „ Plačom uapravíš,
čo je zle — ha? Čo zdýmaš, sťa mechy, ha?" A keď tá nič, nadišla
ho akási nežnosf. Sklonil sa nad ňou i šepká jej s furtáckyro
úsmevom: „Preňho — preňho, čo?"
Nedostal odpovede. Iba ho chytila okolo hrdla a tisne roz-
horúčenú tvár k jeho tvári. Cíti, ako mu tečú horúce slzy po nej. . .
„No — no, dievča: nič. No, neplač — nie..."
Vi*átil sa napochytre do izby a sadnúc k robote, vytieral si
pastou oči... Akousi hmlou mu zachodia...
„Fuj, starý pes: i ty začni zavýjať, i ty! Iba to chybí..."
To si opakoval do tých čias, kým mu oči nezačatý slúžiť lepšie.
Aby sa utvrdil v dobrom, dudre si ďalej: „Nevieš prečo — nevieš
za čo. . . A teraz rob dačo! Vari povie — vari sa sdôverí. . . A čo
by s' rúbal do nej! Zanovit! Vyber si z toho — vyber, čo chceš...
Rob, keď nevieš — rob! Slepý slepého vodiť!"
Tak sa i upokojil. Ale to netrvalo dlho. Pri obede pozrel
ukradomky na ňu a zadivil sa. „Hm — bladá — plakala..." To
ho tak pomýlilo, že obed mu nechutil. I po obede už nedudral.
Miesto toho urobil si krkolomný plán... Pôjde k Martinovi,
nahovorí ho k Betke . . .
I vybral sa na mraku k nemu. I chôdza mu je akási neistá.
Darmo je, nebol nikdy na takejto ceste. Bol mladý i ostarel, ale
nikdy ho osud na toto Denakríatol . . . Hľa, čo neurobil za seba,
musí urobit za sestrino dievča.
Martin iba oči vyvalil, ked do izby mu vstúpil. A aký je inakší !
Samé rozpaky. Ani sedet nevie, ako svedčí...
„Ked vy nič — idem ja," začal konečne hlasom neistým, „čo
robí, čo nenakukne, reku. I večery dlhé, iba zívať..."
„Roboty vela! I večerom treba nadkladaC. A to už bude tak
do Vianoc," vyhovára sa Martin, vyhýbajúc sa jeho pohladu.
Starý to badá a neľúbi sa mu to. U Martina vidí to dnes prvý
raz. Ale nevraví nič, len pre seba si šepce: „Hra — hm... Ký
to zase čert?"
„A ja chorý akýsi," šudí starý Martina s pretvárkou, akej by
v ňom nikto nehľadal. „Ustávame. I starosti! Nie dosC svojich —
ešte cudzie! Zunovaly sa, hej, veru: dosť ich bolo dosial. Bolo by
zavŕšit dákym činom..." Čaká, čo Marti u riekne takému majstrov-
skému obratu. Snáď príde na pol cesty oproti — nenechá jeho
samého štveraf sa po nej. Beztoho cesta fažká, nerovná, neznáma. . .
Ale Maitin, ako vidno, nechápe. „Rozum zamuroval!" durdí sa
starý. I pokračuje: „Dost sa nakvasilo — čo sa bude kvasit? Dal
by ju človeku statočnému — bárs i dnes." Vydýchol si — táto
dlhá výpoveď ho ukonala. „Taký tovar najlepšie preč... Chlap,
ako opatríš? To už iba mať... Mľandravý tovar — načo držat?"
I usmial sa tomuto šikovnému vtipu. „Mľandravý, nech som Kubo !
Pozeráš takto — smeje sa. Obzreš sa — plače. No, chlap — vy-
znaj sa — hádaj I Čerta uhádneš : nemáš priemysel na to . . . MaC
hej: pozre, už vie! Ale ty — čerta! Sošívaj hodváb dratvou, so-
šívaj 1"
Martin sedí so sklonenou hlavou. Ťažko mu počúvať — a
musí. . .
„Dnes som pobádal," pokračuje starý, „plakala. To je už
moc — ja som pobádal!" A kladie si prst na čelo, tvár plná sta-
rosti. „Čo, reku — prečo — za čo. . . Nuž preňho," riekol s akýmsi
hnevom — „preňho!" A i ruky rozložil, dívajúc sa šelmovsky na
Martina. „Pre mna veť nie!" A rozosmial sa.
Martin kloní hlavu ešte hlbšie. V, tvári cíti raz horúčosť, raz
chlad. V prsiach ostrý, kŕčový bôľ. Ó, keby vedel starý, ako ho
mučí!
„Čo neprídete?" pýta sa ho doprosta. „Už sa odnechcelo? Či
čo?" A v hlase už znie hrozba, ale i strach, zle utajený. „Ja som
povedal : nebránim ... Ja vďačne. Ale rovno do domu ! Nie poza
humná. . ."
Podviedol starého, nechal ho v blude, nevedomosti. Hľa, tu
je pomsta — aká ukrutná! Núkajú mu, čo on nesmie prijať — a
čo by starý ako núkal . . . Nesmie, čo by srdce ako túžilo ! A keby
sa vedel aspoň vymotať!
Tu mu prišla veľmi dobrá myšlienka. „Viete čo," vraví hlasom
ticliým, ale odhodlane, ,.ja to zariadim, úplne, čím najskôr. Vaša
chovanica bude úplne šťastná. Na večné časy vám bude ďftWnvÄf.
Ale musíte mi prisľúbiť čosi."
686
,,Nuž?" pýta sa Dukát v nemilom očakávaní.
„Že sa v ničom nebudete protivif. Ale v ničom, viete?" do-
ložil s veľkým dôrazom.
„Čo protivif? V tej veci niel Čo sa naprotivíš?" A smeje sa
srdečne. „Nech má...*
„Ja by chcel, aby ste jej dali celkom na vôľu. Nech si ona
zariadi sama túto vec. Veď čo vás do nej ? A zlého nič sa nebude
robif, aby ste sa museli báť. Tak sľúbite, že jej nebudete vôľu
rušiť?"
„Načo rušiť?" diví sa starý. „Chce dobre — načo rušiť?
Sľubujem, veľmi vďačne."
Podali si ruky — starý odišiel potešený. I pohvizduje si cestou.
Maitiu vyhasil svetlo a zahrabal hlavu do dlaní. Ťažké vzdychy
derú sa mu z hrdla. Je odhodlaný k najväčšej obeti: že Bete pri-
vedie ženícha. „Ešte toto!" zúfa, tlačiac ruku na čelo. „Ešte toto!
Tak ja im musím byť pytačom! Prečo sa to hrnie na mňa?-* Roz-
kladá si celú minulosť — nie je dáka zvláštna. Nieto v nej ani
velikých radostí, ani rozkoše, ani prostopaše. Prečo tedy trpí viac,
ako kto iný? Ba najdú sa i takí, čo oplývajú šťastím, brodia sa
v ňom, prenasleduje ich na každom kroku, rozmaznáva ich. Da-
ktorí ho náročky odháňajú od seba, odbíjajú, odkopávajú: a ono
sta verný pes vláči sa za nimi . . .
Vošiel k nemu brat. Martin zapálil lampu. Mišo utrápený,
zronený sadol k peci a hľadí smutno do zeme.
;, Akože je?** pýta sa ho Martin skoro veselo.
pZle, synku, zle. Deti som uložil — dom pozavieral. Pusto!"
Hlboký vzdych vykradol sa mu z pŕs. „Všakovak sa premáham,
ale predsa je to ťažko. A keby si aspoň videl konec — ale toto
nie, nikda sa už neskončí. Vy, že o týždeň príde — čakám týždeň,
dva, tri: ona nič. Odkáže mi ešte, že u matere jej je dobre. Ani
videt ma vraj nechce! Nuž, čo z toho mám? Na veľa, na veľa som
ju hlobuul tým porískom: ja že bude hneď dobre. A ona mne
takto! Odíde, nechá dom i deti. A ty var, zaprážaj, zametaj ! I háby
už treba prať : prichodí mi zastať si s piestom do potoka. Ale ešte
to ako to; vzal by sa ja po troche i na ženskú robotu: ale ona
nič, že by myslela na dom, na deti, že by sa jej srdce pohlo, že
ja takto sám v dome. Ešte odkáže, ako jej je doma dobre!"
„Odkazuje ti, odkazuje?*" pýta sa Martin trochu rozveselený.
„A že jej je dobre?"
„Veru! Vždy príde dáka žena."
„A ty sa ženičkám požaluješ, vytúžiš, ako tu mne! No nie?"
V hlase jeho ozýva sa výsmech.
„Tebe sa dobre posmievať. Najprv náradia: ubi čeita, ubi! A
keď slúclmeš, prídeš do kiepca — potom smiech. Takí ste vyl"
„Ty si blázon, Mišo," vraví mu brat už celkom vážne, „či
nevidíš, že ťa iba zkusuje? Odkazuje ti od ženičiek! To je znak,
že čaká, čaká, kedy začneš prosif. Ak ti je tak fažko, dobre. Pošli
dakoho po ňu, lebo choď sám. Uvidíš, ako slúchne, a srdce ti
bude na mieste. Ale ti sľubujem, že ak sa teraz podložíš, do smrti
fta už Devyplanceš. Vždy (a zatne: Bolo mi dobre u matere, čos'
ma vyvábil! Ä to bude horšie, ako táto pustota, čo ti je dneska/
„A čo mám robiť?"
„Nič. Ako by sa nič nebolo stalo A keď ženička príde s od-
kazom, alebo vyzvedaf — chyC čerta, vyhoď predo dvere. Taká
babizeň pomýli i čerta, nieto teba!"
Mišovi tieto rady sa už nezdajú. On uveril, že bitka je liek
zázračný; oklamal sa. To ho zronuje. Už neverí v nič. Nechal by
všetky rady, šiel by zaraz po ďu, len sa brata bojí. . .
„Myslíš, že druhí nevedia, čo je súžba?" pokračuje Martin
smutne. „Ty len na čas: na týždeň, na mesiac musíš sa stanovať,
že ju nechceš. A čo, kebys' jej už nikdy, nikííy nevidel v svojom
dome ?«
„A kdeže. by bola?" A Mišo sa díva splašene na Martina.
„Šla by za druhého."
„Ako pôjde za druhého, keď sme sobášení!" pýta sa so smie-
chom, ale tvár má bladú.
„Ale na príklad, keby ste boli svobodní. Ty bys' ju mal rád
a ona šla by za druhého."
„No, to je iná vec." Vidno, že ho to nedojíma. „Veď moja
Hana nemôže sa vydat za druhého. A rozsobáš jej nepodpíšem.
Radšej ruku odtnem," myslí si Mišo.
„A keby ti tak prišlo, že by si musel ísf prehovárať toho,
ktorého ona chce: aby už len prišiel, že vďačne mu ju dajú..."
„Hm," krúti Mišo hlavou. „Taký blázon nebudem! Čo rád vi-
dím ja, to nebudem tytlať druhému... Halušky sú halušky: a už
vždy len hrabneš za škvarkou, čo i nepadne ti pod lyžku. Kafavnú
vec každý vezme sebe najradšej a nebude žičiť inému. Tak i ženu."
„Ale keby ona nechcela teba, a lúbila toho druhého. A čakala
by, plakala — a tomu druhému by jej nedali, iba ak bys' ty oro-
doval za nu. Čo bys' urobil? Dal bys' sa jej súžiť?"
„A načo súžiť? Ja by ju vzal, keby mi ju dávali. Veď by ona
privykla po troške. Skala je skala a rozmrví sa — a žena je mäkšia,
ako skala: bárs Hana veru nie je z najmäkších. A takého blázna
tiež by ťažko našiel!"
Martina rozčulily tieto slová. Veje z nich zkúsenost života a
nahá pravda. Ako blízko je šťastie ! Iba chceť . . . Vari by sa proti-
vila? Nie, toľko sily nemá. Vari by nepri vykla? Privykla by. Veď
by ju lúbil, na rukách nosil: musela by časom nahliadnuť. „Tak
rob, ako rozum káže — ber, keď ti dávajú," navádza ho čosi.
„A ja by to urobil — ja jej takú bolesť! Ako by jej pozrel
do očú? Veď by to bolo, ako by ju zabil. . . Nie, zabiť je menej :
keď zabiješ, tam je po trápení hneď. Tu to trvá celý život. A ja
by sa na to díval ..."
„Vidíš, nie je to tak," obracia sa k bratovi. „Ty voláš takého
blázuom : a to nie je blázon. Ten má v srdci tú ozajstnú lúbosť,
aká má byt. Ja keď naozaj ľúbim, dám všetko: majetok, peniaze,
i život I ty bys' dal, keby na to prišlo. Ja dám i svoje najväč^'*
688
štastie, len nech ona bude äCastná. Veď i inue je potecha, keď ona
je šfastná a to šťastie pochodí odo mňa."
„Veď len či bude!" zvolal Mišo. „A ak je ten dáky potáraný
človek?"
Martin sa podivil, kde sa to v Mišovi berie. Hla, na toto za-
budol ! Zná on Doba ? Iba z videnia. A jemu sa nezdá. Ak je ozaj
nehodný? „Nie — nie," podvracia pochybnosti; „ako by chcela
takého? Ona by ho nemohla chceť..."
„Vieš, to je tak," odpovedá Mišovi, „ak je i potáraný, predsa
sa napraví. A ani vtedy nesvobodno jej vôIu rušiC..."
„No vidíš, a mne sa posmievaš, keď ja chcem urobif žene po
vôli, keď ju chcem zavolaC domov a popustif. Ja tiež chcem, aby
jej bolo lepšie!" Čaká napnuté, čo zas Martin na to.
„Oj, ty sa sklameš, synku!" zvolal Martin prekvapený týmto
novým obratom. „Tvoja vec je iná! Ty nechceš robif po vôli jej,
ale sebe. Sebe ty chceš robit tú radost. Áno, sebe," opakuje mu,
vidiac, že Mišo krúti hlavou. „Leu prvej si povedal, ako ti je
clivo bez nej. Chceš ustúpiť, aby ti prestalo byt clivo. A to je,
synku, rozdiel. Ja chcem urobit iba ju štastnou, ty zase iba seba:
ju iba popri sebe. Teraz ti poviem inú vec. Prečo si ju ubil?
Preto, aby sa napravila. I ju si zarmútil, i seba piivalil ťarchou,
len aby ona bola lepšia. I seba súžiš za to. A povinnosť ti je ne-
zastať na pol ceste. Keby ja začal reparovať dom, sňal by dach,
rozhádzal ho, tak nechal: bola by to reparácia? Nie, treba do-
končiť. I ty musíš dokončiť, čo si raz započal "
„Veď už ty všetko nabiješ na svoje kopyto. Nie darmo si
čižmár. Ale povedz mi teraz: kto to má tú takú divnú lúbosť, čo
si rozprával? Či je to iba taký príklad?"
„Ja/ riekol Martin pohnutým hlasom. I vyrozprával Mišovi
všetko.
(Dokončenie.)
>»«<
Martin Derr.
Príspevok ku dejinám súdnictva počiatkom XVII. veku.
Napísal Pavel Kriéko,
li2L našich čias vidíme pod heslom humauismu nakladať i s naj •
väčšími zločincami čím najšetrnejšie a trestať dakoho šibenicou,
mečom alebo guľkou je velikou zríedkavostou, no v starších pasiech
bolo tomu inak a kati i ich holomci (pomocníci) mávali zhusta prácu
i s takými úbožiakmi, ktorým terajšie súdnictvo pokladá byt I — 5-
ročný žalár trestom dostatočným.
Už sama tá okolnosť, že začasto pomerne dost malá vina bý-
vala trestaná smrťou, vrhá smutné svetlo na prešlé časy, avšak
čítajúcemu staršie súdobnó zápisnice prechodí mnohokrát mráz
' 689
telom, keď dôjde na body, y nichžto je reč o mučení, bez Čoho
nenechali onodobnf sudcovia ani jednoho človeka, zdajúceho sa im
byt „úbohým hriešnikom", alebo dTa terajšej reči zločincom.
O jednom z početných takých prípadov chcem teraz rozprával
na základe kremnickej mestskej zápisnice z roku 1605.
V tých časiech — ako známo — bolo Bočkayovské povstanie
v Uhorsku už v plnom prúde; Banská Bystrica bola už zničená
(spálili ju dňa 16. apríla 1604 Bočkayovi vojaci tak, že okrem
zámku a Hornej ulice ani jednoho celého domu nezostalo) a celý
Zvolen, Turec, Hont i Tekov povstalcami preplnený. Iba mestá
Kremnica a Štiavnica, majúce nemecké posádky, boly ešte vernými
zákonitému svojmu panovníkovi, bárs i ich meštianstvo tŕplo, že
stane sa i s týmito mestami to isté, čo s Bystricou, a bolo by sa
tiež už dávno Bočkayovi poddalo, keby ho neboli od toho zdržia-
vali cisárski kapitáni, Ehrenberger v Štiavnici a Sichardt v Kremnici.
Menšie-väčšie srážky medzi kremnickými a štiavnickými oby-
vateľmi a posádkami s jednej a medzi povstalcami s druhej strany
udávaly sa častejšie a v nich dostávaly obe bojujúce strany zaja-
tých, ba zajímaly na vzájom i pocestných z obcí ku protivnému
táboru patriacich a žiadal y za nich značné výkupné.
Mesto Kremnica malo roku 1605 tiež väčší počet zajatých
bočkayovských hajdukov a medzi nimi i jednoho Turka.
Že v tých časiech kvitlo udavačstvo hojne a že bol všeobecný
strach pred zvedmi, to bolo plodom všeobecného položenia. A ne-
jeden človek stal sa zo samého podozrenia o hlavu kratším.
Tak tomu bolo, keď dňa 12. septembra 1605 šlo z Banskej
Bystrice dakoľko blaufusských žien a s nimi i jedna Kremničianka
cez vrchy, deliace Zvolen od Tekova, do Kremnice. V horách do-
honilo ich píit bočkayovských hajdukov a spolu s tými i Martin
Derr. Po koristi bažiaci hajduci chceli obrat úbohé ženy, avšak
Derr zaujal sa blaufusských sedliaček, hovoriac hajdukom, že sú
jeho známe, no Kremničianku vytvoril zo svojej protekcie. O tej
povedal, že ju nezná, a Maria Burem — tak sa zvala — bola pri-
nútená vykúpit sa hajdukom dvoma zlatými. Nadto odobral jej
Derr i listy, ktoré niesla z Bystrice so sebou.
A tým spečatil svoj osud.
Sotva došla Maria Burem do Kremnice, už ihneď bežala so
žalobou ku mestskému rychtárovi a v druhý deň ráno bol Martin
Derr v Blaufusse, s Kremnicou susediacej a tomuto mestu pod-
danej dedine, lapený, do mesta dovedený a do takzvanej červenej
veže vsadený.
Červenou vežou menovali Kremničania a i teraz tak zovú vy-
sokú, okrúhlu, v j uho- východnom uhle mestských hradieb stojaciu
baštu, kde býval kat a boly i žaláre, v ktorých čakali na svoj osud
i spomenutí zajatci. Toto stavisko slúži ešte i teraz väzňom za
príbytok.
No právo nevlieklo sa za tých čias takým slimačím krokom,
ako dnes. Obzvlášte hrdelné pravoty bývalý v krátkej dobe skon-
čené, ak bol obžalovaný len obyčajným človekom a nie zemanom
44
690
alebo práve velkým pánom. I vtedy už radi malých vešali a veľ-
kých zlodejov púštali na svobodu.
Derra vzal mestský súd hneď v ten istý den popoludní do
roboty, a síce najprv do dobrovolného výsluchu z oči v oci so
žalobníkmi. Okrem spomenutej Márie Burem zaiste našlo sa i viac
ludí, ktorí lámali palicu nad Martinom, viniac ho, že je v poroz-
umení s Bočkayovci a tak teda zradcom.
Pri tejto príležitosti udal Derr, že je rodom z obce „Proche-
czey" zvanej, že bol v Bukovine neďaleko Čemoviec ženatým a
Dóczyho poddaným, potom že zanechavší ženu, poôiel svetom a
slúžil v Uhorsku na viac miestach, až prišiel konečne do Blau-
fussa, kde sa zase oženil a živil korytárstvom až do včerajšieho dňa.
Tolko vyznal.
No jeho sudcovia neboli s tým spokojní. Oni žiadali viac;
žiadali, aby sa sám udal, že je zradcom, lúpežníkom a zvedom,
i aby toho dosiahli, určili, že má byt k tomu predne palicovaním
prinútený. Kázali ho teda drábom zaviesC nazpät do Červenej veže
a povolali ku druhému výsluchu i komorských pánov, ktorí sa ku
tomuto divadlu skutočne i dostavili.
Tu — v prítomnosti mestskej elity — začali Deira bit i bili
— píše notár doslovne — čo najlepšie a po viackrát, aby vyznal.
No on nechcel sa priznat k inému, ako povedal pri dobrovoľnom
výsluchu ; ba ku nemalej omrzlosti svojim sudcom ani len nemuknul
bolastou. Jeho mlčanie pripisovali sudcovia zatvrdilosti i určili, že
má byt vzatý kroz zajatého Turka „na prísnu otázku'', alebo —
ako teraz hovoríme — mučený.
Toto uzavretie znelo doslovne: „Lapený Martin Derr má byt
večer prísnou otázkou kroz Turka napadnutý.^
E oddychu po hroznej bitke povolili mu tri dni.
V tých časiech bol mestským domom teraz číslom 7 poznačený
dom na kremnickom námestí. Pod týmto domom rozprestiera sa
pivnica a tá má na prostriedku v dlážke mocné padacie dvere.
Otvoríš-li ich, stojíš práve nad schodmi a po 24. stupňoch môžeš
síst do priestorov pod pivnicou v živej skale vyrúbaných a mocnými,
samorostlými, kamennými stlpami na viac predielov, sta by komôr,
rozdelených. Zo severo-západného uhla týchto priestorov vedie sme-
rom oproti terajšiemu kláštoru úzka, tiež v živej skale, asi 8 — 10
metrov hlboko pod zemou vyki*esaná chodba — dla starých zá-
piskov — až ku „šachte^, totiž kolmo do zeme, čiže vlastne do
skaly vyrúbanej jame. Nad začiatkom tejto chodby je na površie
zemské vyrúbaná, dymníku podobná a na vrchnom konci v úzky,
dobre zamrežovaný oblôček končiaca sa diera, ktorou vniká do
podzemia čerstvý vzduch a slabulinké svetlo.
Tieto priestory boly za dlhé, velmi dlhé časy mučiarňou. Tu
škrípal v bolasfach nejeden úbožiak zubami, keď ho „na rebre*^
(teraz škripce) tahali, alebo žeravými klieštami telo za živa po
kuse z neho trhali, a spomenutá šachta pohltila nejeden ľudský
úd, vytrhnutý v mučení, a stala sa nesväteným hrobom nejednomu
691
a
Človeku, ktorý budto v mukách dušu vypustil, alebo ktorého od-
súdili, aby bol za živa do nej hodený.
No „úbohých hrieSnikov^ nevodievali do mučiarne pivnicou.
Tých zaviedli z radnej chyže najprv do kaplnky, nachodiacej sa
v prízemí v lavo vedia dverí do dvora vedúcich. ^) Tu ich očakával
kňaz, ktorému sa pred mučením spovedali. Po odbavenej spovedi
otvoríly sa v dlážke dvere a slimačej podoby schodmi, točiacimi sa
v hrubizných zďach, sviedli súdobnú obeC do hroznej mučiarne
zrovna ku tomu miestu, kde horel oheň a v ňom ležaly do červená
rozpálené katanské nástroje.
. Sem zaviedli i Martina Derra dňa 16. septembra večer a spolu
s ním doprevadili i zajatého Turka, lebo nebolo v tom čase kata
v Kremnici.
Ku nastávajúcemu hroznému divadlu dostavili sa: kremnický
mestský rychtár Dávid Schôtz, radní páni Wolfgang Giirtler, Za-
charíaä Poschler, Baltazár Mickenaw, Peter Offenloch, Valentín Puff,
Andrej Schix a Baltazár Lilkho a okrem týchto i velitel miestnej
posádky, knpitán Sichardt, ktorý dával Turkovi návod, ako má
Martina Derra poviazaí a mučit.
Turek spieral sa síce byf katom, či z lútosti a spoluútrpuosti
s neštastným spoluväzňom a či sa mu s(a vojakovi také remeslo
bridilo alebo za hanbu videlo, nevedno, no konečne poddal sa pre-
močí a robil, čo mu kázali.
O tom, čo sa teraz dialo v mučiarni, rozpráva súdny notár
Eliaá Budnes doslovne toto:
„Martin Derr bol opätovne napomenutý, aby radšej dobrovoľne
soznal, že bol medzi odbojníkmi a akých má i koho iných súdruhov,
ale on povedal, že nezná nič iného soznaf, ako to, čo už sozoal.
Na to bol na reber priviazaný, mocne vytiahnutý a potom i svie-
cami tvrdo a hodne dlho pálený na bokoch, na chrbte, pod nohami,
na prirodzení, i vlasy na hlave mu boly spálené a dľa návodu kapi-
tánovho bol nad mieru mučený, avšak v týchto svojich mukách ne-
vyznal nič iného, ako že povedal, že len to zle urobil:
1. že si vzal druhú ženu,
2. že odobral listy v hore ženám,
3. a že ušiel svojmu pánovi.
Že by bol tovarišil s odbojníkmi, alebo že by bol zbíjal, to
stále tajil. Listy že vzal ženám v opilom stave a že ich nedal ni-
komu. Desiatnik zvolenského veliteľov, menom Tomáš, sviedol ho,
aby si sadol v hore vedľa chodníka.
4. Že však povedal hajdukom, že nezná Máriu Burmen, to
soznáva.
Že vzal druhú ženu, k tomu ho sviedol zlý duch.
Nota. Keí v mukách už nič viac nesoznával, povedal konečne :
') Túto kaplnku som i sám ešte videl, pravda bez stolíc a i ináč prázdnu,
a len roku 1871 postavil žid Schramm do nej sporák a pre dymnú cievu vy-
dlabal v oltárnom, na ju£nej stene pekne namaľovanom obraze dieru i obrátil
bývalú kaplnku v kuchyňu. Teraz bývajú v nej sluhovia.
44*
692
Ej, mučte! Aby vás Bôb potupili Avšak konečne poručil sa Páuu
Bôbu."
Takto opísal notár celý priebeb tobo mučenia.
Sudcovia nevynútili ani týmito, vskutku broznými prostried-
kami také vyznanie, aké mat chceli, a keď potom hneď v druhý
deň sišli sa do rady, aby nad Derrom súdili, sami uznali, že naj-
väčšou jeho vinou je bigamia, a odsúdili bo pre cudzoložstvo ku
státiu.
Sicbardt vstal už včasné ráno a požiadal rycbtára, aby bol
Martin Derr za živa na kôl napchnutý, a súc istým, že súd bude
robit po jeho vôli, kázal ihneď zapravif pevný kôl do zeme.
Čujme však samého notára, sko rozpráva o ďalšom priebehu
súdneho rokovania. On píše doslovne:
,,Pán rychtár predniesol, póneváč bol Martin Derr na prísnu
otázku včera večer vzatý a jeho výpoveď vypočutá, ráčiž ctená rada
hlasovaním určif, akú smrt ten úbohý hriešnik zavinil a ako má
hyt odsúdený. Oznamuje spolu pán rychtár, že pán kapitán Si-
cbardt myslí na kôl ho napchnút, ako je kôl už i hotový.
Potom radní páni oznámili a určili: poneváč Martin vytrpel
dvoje veľkých mučení, totiž palicovanie a múky, a predsa nevyznal,
že by bol mal spoločnosť a tovarišstvo s odbojnými hajdukmi, alebo
že by bol chodil po zboji, ačpráve sa velmi podozrivým urobil tým,
že povedal hajdukom, že ostatné ženy zná, ale Máriu Burem nie,
a ju tým zradil, predsa má byt len dla soznania v mukách urobe-
ného hlavne preto, že mal dve ženy, sta cudzoložník mečom od-
pravený. Ak je však vinným i iného zločinu a nechce, alebo snáď
nemôže preto, že má porobené, viac sozuat, teda treba to nechat
na Pána Boha, ktorý môže len sám znaC všetky veci.
Ku páuu Michalovi Nartikovi sú vyslaní pán Baltazár Lilkho
s mestským notárom a tam sa dopytovali, či úbohý hriešnik pri
spovedi nevyznal viac, obzvlášte o odbojníkoch a o zboji. Tu od-
povedala jeho velebnost, že tieto lotrovstvá nesoznal a len to vy-
znal, že sa po druhýkrát oženil a že tie listy vzal. I že prosí tento
úbohý hriešnik, aby ho ráčili milostivé sprostit tvrdej smrti.
Pán Ján Leirer bol od pánov Baltazára Lilkhu a Jura Ehopa
tiež o mienku požiadaný a vypočutý, ktorý odpovedal, že je tiež
tej mienky, aby bol úbohý hriešnik dla výroku ctenej rady len
mečom odpravený.
Keď bol tázaný pán rychtár o votum, oznámil, že, ponevác
Martin Derr s odbojníkmi obcoval a ženy hovoria, že ich zradil,
on myslí, že by síce bol tvrdšiu smrt zaslúžil, no i on je spokojný
8 výrokom ctenej rady. Tu bola vyrečená sentencia:
Poneváč sa Martin Derr dla vlastného soznania dal zlému
duchu ako i hajdukom sviesf, keď totiž proti Božiemu prikázaniu
svoju opravdovú manželku lahkomyseľne opustil a s druhou sa
osobášil; potom že i jednu ženu, menom Máriu Burmen, ktorá
patrila ku tomuto mestu a šla s blaufusskými ženami do Banskej
Bystrice, bajdukom proti kresťanskej láske zradil, tak, že iba táto
zpomedzi všetkých žien bola hajdukmi v hore napadnutá a pri-
693
nútená zaručit sa im za požadované peniaze, nadto i niektoré listy
u tých žien hľadal a tieže od nich i vzal, tf m svoj život dostatočne
prehra], a bárs zaslúžil o vela tvrdšiu a potupnejšiu smrf, nežli je
tá, ktorú predpisuje cisárske právo pre cudzoložníkov, predsa sa
mu táže smrf z milosrdenstva uľavuje a rychtárom i radou určuje,
aby bol spomenutý Martin Derr pre jeho zločiny, totiž cudzoložstvo
a zradu, mečom zo života do smrti odpravený. Akby však jeho
priatelia, alebo ktokoľvek iný, chceli jeho smrt pomstit, alebo budto
mestu, buďže i komukoľvek najmenšiemu škodif, ten a takí majú
byt tiež na živote trestaní. A to právom.
Potom bol úbohý hriešnik Martin Derr predvedený a kroz pána
lychtára opýtaný po prvý, druhý i tretí raz, či sa ešte k tomu
priznáva, čo vyznal včera v dobrovoľnom výsluchu i v mukách,
na čo za každým razom prisvedčil. Jeho soznanie sa mu i prečítalo
a potom bol výrok verejne vyhlásený.
Po tomto bol Turkom a jasom odvedený a súdnym mečom kroz
Turka pred Dolnou bránou sťatý."
Tak píše notár. Dej je jasný a osvetľuje celkom jasne a vy-
puklo drsné, ba surové mravy onodobných v baňskýcť mestách
bydlivších Nemcov.
Nebola zaiste Kremnica len sama, v ktorej sa dialy takéto veci.
I Štiavnica, Banská Bystrica, Nová Baňa, Pukanec, Bela a Lubie-
tova bývalý častejšie svedkami podobných, ba dielom práve ešte
i hroznejších súdnych výkonov, a ich nemeckí obyvatelia, honosivší
sa svojou vzdelanosťou a pyšní na svoju národnosť, dívavali sa
na skutky, urážajúce všetky ľudské city.
V tom istom roku, asi o mesiac po Derrovora odpravení, usku-
točnil bansko-bystrický mestský súd svoj hrozný výrok ešte i na
mrtvole jeduoho takého „úbohého hriešnika", ktorý v strachu pred
hroznou a nad mieru potupnou smrťou vo väzení na svoj vlastný
pás sa obesil a tým osvobodil i ušiel mukám jemu súdobne na-
deleným.
Jeden jediný človek — Marthius — protestoval proti tomu
barbarstvu, no všetky banské mestá schválily a odobrily pokračo-
vanie baňsko-bystrického súdu, ba dopustily, aby ešte i žena a deti
toho nešťastníka boly trestané pre domnelú alebo skutočnú jeho vinu.
A ktože boli tí, ktorí mali moc nad životom i smrťou a ktorí
súdili nešťastného Martina Den'a v Kremnici?
Onodobný kremnický rychtár Dávid Schôtz bol dla svojho po-
volania majiteľom bane (urburarius) a radní páni Baltazár Mickenaw
bol zlatníkom, Zachariaš Poschler dočasným banským majstrom čiže
banským sudcom, Peter Offenloch baníkom (monticola), Valentín Pufif
kupcom, Wolfgang Gúrtler topičom kovov (conflator minerarum)
v mincovni, Andrej Schix stupným dozorcom, Baltazár Lilkho krs-
nárom, Jur Khop krajčírom a Ján Leirer hlavným razičom peňazí.
Ani jeden z nich nebol právnikom.
A práve takí ľudia vykonávali i v ostatných banských mestách
sudcovské práva a povinnosti.
Y Derrovej pravote častejšie spomínaný Turek necítil sa tie^
694
hyt bezpečným v kremnickom v&zení i pokúsil sa utiect z neho
kanálom. Snažil sa však pobúriť i iných spoluväzňov a primát
k úteku. No bol v tom dolapený a prekazený. Vedel, aký osud ho
očakáva a v strachu pred mukami a potupnou smrfou chcel sa
najprv zarezaf, i pichnul si nožom do hrdla, a potom obesif. Ani
to sa mu nepodarilo.
Mestský lychtár žiadal dňa 30. októbra v radnom shromaždenf,
aby bol tenže Turek za to buďto statý alebo do šachty hodený,
avšak radní páni odložili súd nad ním na pozdejšiu dobu.
Či by sa ešte i teraz našiel dakde sudca, ktorý by nad Derrom
tak bol súdil, ako súdili kremnickí páni za jeho priestupky? Ne-
verím.
"M-
Slovenský jazyk.
z advokátskej kancellárie.
V západných krajinách v občiansko-právnych pravotách — pri
prisluhovaní spravedlnosti — rozoznávajú: čast prípravnú a čast
rozhodujúcu. U nás, keď utkvie sa v stránke pocit ten, že právo
osoby je urazené, alebo skrz nevyplnenie záväzku má sa v platnosť
uviest, vôbec súdom sa riešit má prislúženie pravdy, prvá prípravná
fása odohráva sa pri predostrení stavu veci. To stáva sa alebo pri
súde — v prípade ústnych žalôb, alebo — keď ako zväčša —
obracajú sa k advokátom, v kancelláriach týchto, tak rečenými in-
formáciami. Stránky prídu obyčajne pripravené, informáciu podávajú
obšírne, ale v istú, premyslenú podobu v mysli spracovanú. Začasto
predostretie veci zdá sa advokátovi zdĺhavé, tým viac, keď hneď
z prvých rečí zvie temer vývin celého deju, no stránka nedá sa
mýlif — a zo zkúsenosti prichodí sa na ten resultát, že snaha
skrátiť informáciu robí túže tým dlhšou. Najlepšie je stránku po-
kojne vypočúvaf. V tých informáciách jest mnoho originality, a
linguisticky, idiomaticky mnoho pokladu, lebo v každej informácii
zrkadlí sa život v rozmanitých zvratoch svojho rozvoju. Chceme
tu podať — na príklad — jeduu informáciu a v nej obsažené
rečové zvláštnosti, výrazy, príslovia k upozorneniu, aby naši ad-
vokáti v svojom povolaní i na túto stránku obracali svoju pozor-
nosť a sbierali k zachovaniu zvláštnosti reči, linguistické poklady.
Madlena Semejova z O. v Zvolenskej stolici prišla so synom
Maitinom Semejom v meste Z. k advokátovi X. a predniesla mu
nasledovnú iuformáciu:
,, Prišli sme so synom k pánu fiškálovi na prosbu i poradu.
Snáď nás už ani nepoznajú, minulo tomu už pár rokov, ako sme
k ním chodievali, čo sme si pri vernej práci shanohíli, a zúbožený,
mozoľný náš groš do j)oľa strčili^ na to nám pán fiškál priepisy
rúče poprevádzali. Neboli sme navyknutí panské kľučky otvárate
695
neperešieváli sme sa, žiU sme ako Boh prikázal 8 mojím starým
teraz nás ale k ním, pán fiškál, velká bieda dohnala. Minul sa mj
ten môj gazda a ešte ani pažitou nezarostol hrob jeho, už viem a;
ja, že: vdovica — cez vodu lavica. Ach, veruže mi ho je lúto
toho môjho gazdu ; bol on chudák predtým — Pán Boh ho osláv — *
pomýlený, menovite s tým nešfastným trungoín, ale som ja toho
skrotila, a keď nešlo podobrotky, muselo ísC aj pozlotky; keď ma
dopálil, aj kotúčka mala práce, tak som ho vytala a to kápkoa, že
sa mu prebratý driemoty, že sa až hanbil, a to osožilo. Celé ga-
zdovstvo i za života jeho na mne viselo, a dúíe sme sa zmáhtäi;
teraz ako mi zomrel ten gazdík môj, každý kút mi je prázdny —
samá sa cítim sirotou. A v tom mojom žiali najväčšmi mi hlavu
píli: zat Mimo tohoto syna nášho, Martina, ktorého sme pred
rokom na fašiangy do spôsobu doniesli, vychovali sme i dcéru
Katu — a tú sme pred šiestimi rokmi vydali. Veruže sa jej mnoho
štastia triafalo, ale ona dríapala sa len za Palom Juhaniakom —
a vydala sa nám na druhú dedinu. Dostala vydaj na chýr. Ale
i po výdaji vždy sme im pomáhali, a čím viac sme im boli na
pomoci, tým viac zatko vyžadoval. No veď ja už do sýtosti viem,
že : zať len brat. A ako mal ten zatko nás dobre od nás, so všetkým
sa len k nám utiekal. Dobre tomu gazdoval, kto má hotovú pomoc,
ľahko je okolo kopy klasy sbierat A chvastúň bol ten zaC náš, —
hľa: chvála vyše štóla — a v stále nič. No nič ako nič, veď aj
on bol z dobrého prameňa, mal čo mal, ale sa najviac z nás zmáhal.
A ja sa len obávam, že bude lahkomyslný, a ľahkomyslný človek
vidy hladí, ako by z groša na krajciar jmšiel. To zavše popýtal
či pár mrliakov, či 100 — 200 zlatých; dalo sa mu, a tento môj
čeladník bol vždy taký prajný, keď som chomrala, veď u starého
človeka rozum ako polievka (hneď zovre), vždy ma utišoval : ale,
mamo moja, mamo, len im dajte, veď svojemu dáme, a veď sa nám
môžu aj oni ešte zísf. Nadostával ten zatko náš mnoho z nášho
gazdovstva, nebolo roku, kde by sa mu i so statkom nebolo po-
máhalo. A keď som ho upomínala, aby sa na nás tak neopieral,
povedal mi neraz: aký kroj, tak sa stroj. A teraz, po smrti nášho
gazdu, nič nechce uznat, do všetkého chce čiahaC, tohoto mojeho
úbohého čeladníka by i o tú poslednú smidu, o tú poslednú kaba-
nicu nedbal pripraviť. Mna nectil — ej, máme sa my teraz ako tá
lipa, keď sa na jar k nej čižmár priplichtí. A tá dcéra moja —
u tej tiež žiadnej uznalosti, tá stvora je ako to nevoľno drevo '), čo
sa okolo stromu vinie. Mimo vydajú nadostávali tí zatkovci vyše
500 zlatých hodnoty, nedbal by ten chamtlivec, čo by mu švagor
aj na kap vyšiel, všetko, čo v gazdovstve, chce delit na dvoje, nič
nechce zarátaf, nechce ani to povážit, že nás syn kolo gazdovstva,
ako do rozumu prišiel, vyše 12 rokov hrdlovál. To im je taký, pán
fiškál, ten môj zatko, že: na misu mi dajte, v hrnci mi nahajte,
a s vami budem jest!
No ale prešla som mu ja cez rozum! Počkaj — reku — veď
*) NevohU drevo — v reči ľudu enamená tolko, čo Schiingpflanze.
ty zmúdrieš, kecC sa udrieš. Dávno som ja to šípila, že ten zafko
náš elým dýcha a u mnohého skorej sedlo skáče, ako kôň, — svet
viac, reku, vie o tebe, ako ty o sebe.
Nuž ako sa ten gazda náš zle počal cítíf, a len polihoval a
krahnul, a chodil po dome bez vôli — ako tôňa, keď sme prišli
jednu nedelu z chrámu Božieho, pripomnela som mu po obede,
ako sme sami ostali, že veru dobre bude, keď spraví „písmo", aby
sa deti po smrti nehašterili, pristal — a ja som zavolala, keďže
do mesta ďaleko a notár tiež až na tretej dedine, suseda Ondra
Hlaváčovie, čo ho aj fiškálom prezývajú, a ten napísal to písmo
tak, ako mu starý môj naložil, — a tam stálo, že dcére sa má za-
rátať, čo už dostala, a že majetok otcovský obdrží syn a povinný
bude ešte dat na výplatu sestre 500 zlatých."
„Nuž ktože vám to tak naradil?'' pretrhnul advokát Madlenu
Semejovú.
— Pre milosť Božiu — sloví táto — vari je všetko zle urobeno?
Doniesli sme aj to písmo; dosial sme mlčali s ním, lebo vraj ga-
mlčanô hockde schováš.^
„O tom — potom! Len kto vám to naradil?"
— Pred drahným časom bola som, keď nám priepis na tú rolu
^Batovú jamu"" prevádzali, u nich, pán fiškál, a počula som, ako
jednomu človeku, na dotaz, tú radu dávali, že jestli chce majetok
synovi zachrániť a zabezpečiť, aby urobil poručenstvo a tam dcéram
určil výplatu, že to môže na polovičatú čiastku toho urobiť, čo by
dcéry bez poručenstva dostaly v hodnote pri rovných dieloch."
„To ste si dobre zachovali, ale či to „písmo" bolo prečítané
skrz Ondra Hlaváčovie vašemu stai*ému, či bol pri dobrej pamäti,
či boli svedkovia pospolu, a či podpísali závet?"
— My so synom sme neboli v izbe, keď sa to všetko stalo, boli
mimo Ondra Hlaváčovie hen štyria susedi prítomní a môj starý
ešte 3 dni žil a vždy pri sebe; ale prosím, tu to písmo, nech po-
zrú: či všetko dobre porobené v písme?"
Advokát prezrel poručenstvo, čo Ondrej Hlaváčovie sostavil,
tými slovami biblickými začnúc : „Sriaď dom svoj, lebo-umreš!" a
našiel, že všetko, ač primitívne, ale zákonným požiadavkám zod-
povedajúce bolo učíneno, niekoľkými otázkami o čase umretia a
iných okolnosťach doplnil informáciu a prevzal záležitosť k zachrá-
neniu starootcovského i otcovského majetku synovi, s výplatou
dcéry, uisťujúc ustarostenú matku o dobrom výsledku.
Madlena Semejová zakončila informáciu tým: „No, pán fiškál,
nech mi len ratujú tohoto mojeho čeladníka. Nechceme krivdu ani
dcére, len aby sa nevrchaloval na nás ten zaCko náš, lebo ten
je velmi proti nám namadarovaný. *) x.
*) Namaďaravať znamená: navdat, nabadúrkať; výraz ten menovite
T Detve zhusta nžívajú.
697
Príslovia, idiomatické výrazy a slová
z BošáckeJ doliny. >)
Zo sbierky Ľ. R i z n e r a.
Vydral hu, čo sa leu do nej smescilo.
Fujazdil (lebo uháňal), jako zajac do húšča.
Penka^ penčička, zove sa zo silného dreva odrezaný klát alebo
i murovaný podstavok pod lavicou, jaké vídavame v ntiäich sedlia-
ckych svetliciach.
Nech sa vám lúbi kapustu s hlúby.
Žebronil doful, kým mu to nedal.
Vynda z krčmy, kotŕcgl sa.
Urodzilo sa nám také krásne žito, až milá vec.
Srkallo = zrkadlo. Ždy by sa len v srkalle shládzala.
Každý bohovitý den sa s ňú vadzieva, alebo: Každý oslávený
den mosí lei do krčmy = deň jak deň.
Čo neseš? Čo nemôže samo íci.
Moje kone dosci tuho chodzá, ale susedove esce tužjej.
Nebudem já tebe vyše lahodzit (= viacej).
Oclála sa plachtu a hajde za ním.
Na malém rovienci povyše dzedziny sú role najúronnejsie,
Sedzí pod pečú a éundre (hundre, frfle).
Tolko má na sebe šúchóv (šiat), jak by najvác treščálo.
O silnom pálení, octe atď. hovorí sa, že to túeavina.
Netreba c' klásci pod ten kotel bezpusc sveta.
Keď si sedáš, pozoruj, aby sis' siiknu nesešmacholila^ napomína
dcéru matka.
Ssáha = siaha.
U susedov mávajú vráta aj v noci roBčapené,
Tatko sdsM (gazduje) a syn výska (márni).
Čaká jako pavúk v dziere na muchu.
Už bych si tú záhradku bol aj ohradzil, ale nemám húsek
hradziva.
Nevideí, chuďák, ani za máčny mak, lutujú temného.
Tak ho oráčil (= uderil), že sa mu v očách zaiskrilo.
Nenije hnusuejšieho vtáka nad toho, čo si do hniezda fáká.
Oči by mu ešče jelli, ale brucho už nikam nestačí.
Ze šeckých dzievék tá mu palla do očú, tá sa mu vrezála do
srdca.
Kerá prallena sce mnoho naprásci, mosí netak oH na klinek
zavesit (= Nesmie driemaf.)
Tolko mi za ušima klábocil, až mi v hlave zuňálo.
Netreba o dážd prosiC, príde, čím začnú kosit.
Ani ho nenije slyšno, ani ho nenge vinno.
Zomrelí sú už na pravde, živí ešce na krivde.
Bujná alebo zlostná lichva (= dobytok) sa iŕdie (= kole).
Chycil sa do ilopca (klepca).
Ešce o poslenních fašangoch si to dzesi omkél (uderil sa, odrel
>) Yidz 9. číslo Shv. FM,
698
si kožu), a dosúl sa mu to slimačt (= jatrí sa), hovorila y lete
žena o boláčke mužovej.
Šmochtat sa = dlho vyberať sa niekam, dlho sem-tam cbodit;
vyšmochtat sa = vymočiť.
Ani ho len neponúkli sasci si (= sadnút).
Ešte ani nebolo dobre gvečerené, už sa rozspravil (sobliekol)
a išiel drichmat
BESEDA.
I
Zo sporu o učení g^ófa Lva N. Tolstého.
Gróf Lev N. Tolstoj napísal článok „Prvý krok". V ňom dô-
vodí proti rozkoši a rozvinuje svoju myšlienku, že zdržanlivosť
v jedle je prvým krokom na ceste k ctnosti a možnej mravnej
dokonalosti kresťana. Článok vyšiel i po francúzsky v Revue Scien-
tifique, a redaktor Ch. Richet konštatoval v nasledujúcom čísle, že
vývody Tolstého urobily vo Francúzsku veľký dojem. No Richet
predsa odpovedal Tolstému článkom „Ľ nlimentation et le luxe',
v ktorom hovorí, že pochop o rozkoši je velmi relatívny a že po-
kladať za rozkoš istú usporiadanosť, nevyhnutnú ako s etického,
tak ani s hygienického stanoviska, nebola by spravedlivá vec ; upo-
zorňuje grófa Tolstého na to, že všemožné materiálne polepšenie,
zavedené v našom živote terajšou civilisácion, robí tento život
zdravším, spokojnejším a krajším nielen pre jednotlivé osoby alebo
triedy spoločnosti, lež vôbec pre každého. Všeobecné povznesenie
dobrobytu môže len dobročinné účinkovať, ono hodno je spojeného
úsilia celého človečenstva — no podelenie práce je priamou nevy-
hnutnosťou. A podelenie práce má za následok rozdielnosť v dobro-
byte, podla toho, ako je kto obdarený a ako vynakladá svoje dary.
On myslí, že umenšením rozkoše nemožno povzuiesť dobrobyt
biednych tried, práve tak vraj, ako opovrhovaním vedy nemožno
rozširovať osvetu. „Rozkoš je progress — hovorí francúzsky učený, —
rozkoš je dobrodenie, a škodnou stane sa len vtedy, keď prekročí
hranicu a je imaním ludí, ktorí nevydobyli si ju svojou prácou . . . '^
„Náš ideál je pred nami, a nie za nami. My každého chceme za-
opatriť tou rozkošou a tým dobrobytom, ktorý naSa civilisácia dala
dosial nemnohým.**
Pozoruhodná je odpoveď, ktorej dostalo sa Francúzovi v Novom
Vremeni, Pisateľ, K. K. T., hovorí:
Dla mienky Richeta ľudia rozkošné žijúci teda neškodia člove-
čenstvu, naopak, napomáhajú progress tej samej civilisácie, ktorej
konečný cieľ je „čím najväčšie blaho čím najväčšieho počtu ľudí."
No ako zamedziť, aby rozkoš neprekročila hranicu, alebo ako zve-
dieť, kedy a v čom je to prekročenie? Ako odstrániť od požívania
rozkoše tých ľudí, ktorí nezaslúžili si ju svojou prácou ? A konečne,
699
Či ozaj rozkoš alebo, ío je všetko jedno, rozvítie čím úplnejšieho
zovnútorného dobrobjtu je jediný ideál, za ktorým treba snažit sa
človečenstvu, a jestli sú i iné, či rozkoá neprekáža ich dostiženiu ?
Či je ozaj dobrá formula: „čím najväčšie blaho čím väčšieho počtu
ludí," a čo rozumie sa v nej pod menom blaha? L. N. Tolstoj,
nakolko pochopil som ho ja, práve o tom hovorí, že zovnútomý,
materiálny dobrobyt ešte ďaleko nie je blaho vôbec.
V pozemskom smysle bolo by pretvárkou a vo filosofickom
jednostranuosCou (v ktorú, poznamenal treba, vpadá i Tolstoj) tvrdiť,
že zovnútorný dobrobyt vôbec nie je hoden ničoho, že ani dobívat
sa ho netreba. Celý historický život človečenstva, ako i život každého
indivídua (i samého grófa Tolstého, akokoľvek sjednodušil si život),
jednou svojou stranou predstavuje nepretrženú borbu s prírodou za
zemské blahá — za pokrm, odev, bydlo, pokoj, vôbec komfort
Človek, od prvého dha svojho života na zemi, usiloval sa a musel
sa usilovať pochopiť prírodu a podrobiť jej sily svojim záujmom,
nakoľko to dopúšťaly jeho vnútorné sily a spôsobnosti. Majúc ude-
lené tieto spôsobnosti a tieto potreby, človek obdržal i rečenú úlohu.
Toho nedostalo sa žiadnemu inému tvoru. Človek je ua zemi nosi-
čom zvláštnej sily. On nakladá so silami prírody dľa svojej vôle,
dľa svojich dobre povedomých cieľov.
Richet teda má úplnú pravdu. Vynasnažovať sa k uspokojeniu
svojich želaní a medziiným k zlepšeniu vonkajšej obstanovky nielen
že nie je hriech, lež prosto povinnosť človečenstva, krásne vyjadrená
v podobenstve o talentoch. No zlepšenie vonkajšej obstanovky nie je
jedinou, ani nie hlavnou zo snáh, vštepených človeku. Okrem po-
krmu, odeve, bydla, pokoja a komfortu človek snaží sa ešte k pravde,
dobru a kráse. Duša jeho — tá sila, pri pomoci ktorej on podrobuje
si prírodu, môže pravidelne funkciou o vat a rozvíjať sa len pri istých
podmienkach. K podmienkam týmto, okrem zdravého tela, zabez-
pečovaného rečenými zovnútornými blahami, prináleží ešte súhlas
rozličnej duševnej činnosti so zákonami, o ktorých pôvode vedie sa
síce spor, no ktoré človek jasne soznáva. Čímkoľvek je podmienený
Kantov kategorický imperatív a akékoľvek teoríe vymýšľal by člo-
vek, aby striasol so seba jeho jarmo, no ten neprestajne dáva seba
cítiť a pri najmenšom odklonení od svojich zákonov, i nepovedomom
a neschválnom, tresce vinnú dušu bezsilím. Preto podrobenie mrav-
ným zákonom vždy bolo, je a bude pre Človeka vážnejšou pod-
mienkou života a rozvitia i od borby za zovnútomé pohodlie. Preto
i požívanie rozkoše, ako maximuma pohodlia, je dobrodením len
vtedy, keď ono neprotiví sa mravným zákonom, neprekáža človeku
konať v súhlase s nimi. Preto i vo formule: ,čím najväčšie blaho
čím väčšieho počtu ľudí" pod slovom blaho treba rozumeť hlavne
tento súhlas.
Nuž kedyže a na akom stupni požívanie- pozemského pohodlia
srovnáva sa s mravným zákonom? Gróf Tolstoj iste chce povedať,
že nikdy a nikde, Richet naproti tomu hovorí, že vždy a všade.
Výnimku robí Richet len pri rozkoši bláznivej, ktorej za príklad
700
uvád2a kúpanie sa v mlieku vtedy, keď tohoto nedostáva sa ani
luďom. Na čiej strane je pravda?
Naslúchajúc hlasu svedomia, to jest spôsobnosti rozlišovať
dobré od zlého, každý z nás pre seba samého môže riešit tieto
otázky dosC lahko. No riešif ich objektívne, pre všetky prípady,
je nanajvýš (ažko, jestli vôbec možno.
Riešenie grófa Tolstého nemôže s^a prijaC po prvé preto, že
ono prieči sa vyšeprivedenénm uváženiu, dokazujúcemu povinoost
pre človečenstvo zlepšovať zovnútornú obstanovku svojho života, a
po druhé i preto, že ono protirečí zrejmosti — my na každom
kroku vidíme, že istý, často veími vysoký stupeň zovnútorného po-
hodlia nielen neprekáža luďom byt príkladnými s mravnej stránky,
áno pomáha im vykonávat mravné skutky. A naopak, vídame, že
úplný nedostatok pozemského blaha nehatí ľudí byt ničomníkmi.
Táto posledná okolnosť v niektoré časy môže byť uznaná i pra-
vidlom (trebárs dopúštajúcim velký počet šťastlivých výnimôk), čo
je i pochopitelno, poneváč zovnútorné pohodlie je, trebárs i nie
hlavnou, predsa však podmienkou pravidelného účinkovania duše.
(Hovorím, že v niektoré časy, lebo človečenstvo, tak sa zdá, perio-
dicky ženie sa za uspokojením rozličných podmienok pravidelného
účinkovania svojej duše — to za zlepšením zovnútomej obstanovky,
to za vypracovaním mravných ideálov. A tu, jestli človek žije v prvej
z týchto periód, tak materiálne nedostatky nevyhnutne privedú ho
až k idejnému nepriatelstvu oproti mravným ideálom, jestli však
v druhej, tak až k idejnému nepriatelstvu oproti pohodliu. My,
ako sa mne vidí, žijeme na hranici týchto dvúch periód, čím ob-
jasňuje sa i možuosť za nášho času takých dvúch krajných mienok,
ako mienky Riclieta a Tolstého.)
Riešenie, predkladané francúzskym publicistom, tiež nemôže sa
prijať, z príčiny svojej zrejmej jednostrannosti. No prehovoriť o nora
hodno je podrobnejšie, preto že ono za nášho času má omnoho
viac výhľadov byť všeobecne prijatým, než riešenie grófa Tolstého.
Vec je v tom, že žijeme na konci veku, zaoberavšieho sa hlavne
borbou s prírodou za zovnútornú obstanovku a vykonavšieho za
zlepšenie tejto obstanovky tolko, kolko nevykonalo posledných
desať století. Nie div preto, že my sklonili sme sa pred tou stranou
ľudskej duše, ktorá vykonala takú gigantickú prácu. Nie div, že
za našich časov sú celé krajiny, kde človek priamo cení sa dla
koľkosti peňazí, ktoré má, to jest dľa koľkosti fysickej a umnej
práce, vynaloženej na vydobytie týchto peňazí. Nie je div ani to,
že mať peniaze, alebo, čo je všetko jedno, možnosC požívať maximum
pozemského pohodlia, pokladá sa za jediné blaho, a väčšina pracoje
len preto, aby si ho zadovážila.
No nie vždy bolo tak a nie vždy tak bude. Rovnováha pod-
mienok pravidelného účinkovania našej duše je narušená. Už cttif^
6e úplne roepadly sa staré mravné ideály a nových niet. Ľudia,
dostihnuvši všetkého, čoho, dľa ich mienky, bolo treba dostihnúc,
ľudia bohatí a požívajúci maximum pozemského pohodlia, začínajú
už badať, že tohoto je málo, že nedobre sa im žye. Cestovanie po
701
Železniciach 8 rýchlosťou sto kilometrov za hodinu, alebo húpanie
sa na elastičných šínach po parketnej dlážke, pri elektrickom
osvetlení, nezachráni nás od úzkosti, ktorej nevieme príčinu, od
nespokojnosti, od nemilosrdného márnenia života a samovrážd, ktoré
neznal nešťastný, dla našich pochopov, stredoveký človek, bosý cho-
divší z Paríža do Jeruzalema, vydobýjať tento z rúk mohamedánov.
A tak ďaleko došla táto naša úzkostlivost, že vtedy, keď jedna časť
spoločnosti (dosial ešte neveľká) usiluje sa od nej zbavit sa cestou
oddania „bláh*, spríkrených jej samej, „väčšine", dla receptu Bel-
lamiho a Richeta, — druhá, s grófom Tolstým na čele, otvorene
shodila 80 seba jarmo tých bláh a, napodobňujúc stredovekého člo-
veka, vyzula sa už... trebárs Jeruzalema svojho ešte ani nenašla.
Možno, príde čas (daj Boh, aby skorej prišiel I), keď i všetci
my hotoví budeme vyzuť sa, a v tejto hotovosti je, dla mojej
mienky, všetka sila. Len ten môže zákonne požívať maximum po-
zemského pohodlia, vydobytého celým človečenstvom (sám nado-
budnúť nemohol si ho nikto, a Richet márne bude hľadať takého,
ktorý by si ho nadobudol), kto vôbec nezakladá si na tom pohodlí,
kto hľadí naú len ako na prostriedok^ ako na stupeň k dostiSeniu
bláha vyššieho — dobra^ pravdy u krásy. A dobro, pravda a krása
nezáležia len v samom zaopatrení „väčšiny" zovnútornými blahami
(ani sám L. N Tolstoj, ani jeho Akim ^), ani jeho Earatajev ^), ale
ani jeden poriadny človek ani neprijme tie blahá k vôli nim samým)^
lež v jej zaopatrení Jeruzalemom, — ideálmi, ktorým bolo by hodno
iit a za ktoré moino by bolo i vmreť v čas potreby.
Ja chápem, že človeku, prinútenému celý deň chodiť po meste,
za vážnymi a poctivými i s ideálnej stránky cíelmi, potrebné sú
i elastičné šíny, i elektrické osvetlenie, i hladká dlážka — veď na
vrchových koňoch nosili sa i stredovekí ludia, ktorí to mohli, a
oni iste skorej dochodili k cieľu, než vyzutí pešiaci ; no keď vidím,
že po tej dlážke, na tých šínach a pri tom osvetlení človek húpa
sa do hostinca vypiť si a zajesť si, ačpráve už i tak ťažko mu je
od presýtenia, vtedy prestávam chápať, načo človečenstvo pracovalo.
Keď vidím, že človek kupuje štátuu alebo obraz veľkého majstra,
aby ho postavil do musea alebo chrámu, kde bude odvracať dušu
ľudí od malicherných každodenností a obracať ju k vyšším cieľom,
vtedy úplne chápem i odobrujem pohnútku kupujúceho ; no keď ten
obraz alebo štátua kupuje sa z márnomyseľnosti a onedlho má sa
dostať na povalu, vtedy nevoľky začínam súhlasiť s Pisarevom,
že umelec mal by radšej šiť čižmy.
Nuž kým faktov posledného druhu u nás bude viac, než prvých
(ovšem jedných i druhých bude vždy), dotial rozkoš je nie previ-
nením, lež jednoducho hlúposťou. Lebo kúpiť si sto červených kol-
pakov s brkalkami a k nim štátuu Canovu, za peniaze od strýca
zdedené, nie je previnenie, ale hlúposť. Z toho, že sú na svete
hlúpi ľudia, nevediaci použiť trudu predchádzajúcich pokolení, vôbec
nenasleduje, že trudiť sa nebolo by treba a výsledky oných trudov
') Mužík z Moci tmy, *) muiík z Vqjny a mieru.
702
Že boly by neužitočné. Vec je v tom, aby sme mali svoj Jeruzalem
a z celej duše usilovali sa dôjsf do neho — peši, na koni, bosí,
po železnici, všetko jedno, len by skorej a iste. A keď zjaví sa
v nás táto snaha, keď nájdeme to. Čím ešte okrem chleba žije človek,
keď pochopíme, ž% borba s prírodou ^ pozemské blahá je len malou
(trebárs i vážnou) častou úlohy, sverenej človečenstvu, vtedy pre
nás každá rozkoš bude zákonná, vtedy nebude treba ani vyzúvat
sa nám — obutí pôjdeme do Jeruzalema. Vtedy rozkoš bude nám
len prostriedkom, a nie cieľom. Ona i teraz je zákonná pre každého,
kto ju takto považuje a pracuje pri jej pomoci za blaho bližného
a človečenstva.
V otázke o pokrmoch fŕapcúzsky spisovatel omnoho viac srov-
náva sa s grófom Tolstým. Úplne súhlasí s tým, že príliš mnoho
jem^ a príliš mnoho zaoberáme sa otázkou o jedle, že, jedným slo-
'vom, „žijeme, aby sme jedli", a nie Jeme, aby sme žili". Ako
hovorí, toto velmi bije do očí, keď porovnáme svoje jedlá s jedlami
Indov, Číňanov (?), Japoncov a Arabov. Títo potrebujú pomerne
málo, hlavne (a často výlučne) rastlinných pokrmov, pritom nielen
že nechorejú, lež sú zdravší od nás. Cestujúc na východe, Richet
bol veľmi skonfundovaný, keď Arab, jeho sprievodca, uspokojivší sa
kúskom sviežeho chleba a ďatľami, temer s opovržením hľadel na
jeho zásoby pokrmu. Vôbec, dľa cele správnej mienky Richeta, naše
mnohojedenie nie je potreba, len zlý zvyk, pochodiaji z toho, že
sme si vydobyli veľkú hojnost zemských plodov. Dvoje, najviac
troje jediel, pozostávajúcich zo 125 grammov mäsa, 30 ) gr. chleba,
300 gr. zemiakov a 50 gr. tvarohu, syra, masla a p. úplne dostačí
pre vyrasteného človeka na 24 hodiny. Všetko ostatné jeme na
ujmu svojfnu zdraviu a svojim duchovným silám. Probujme mier-
nejšie ži( a uvidíme, že dostaneme lepší appetít, žalúdok bude pra-
videlnejšie trovif, pečeĎa stane sa zdravšou, i budeme sa lepšie
cítiC a k práci viac chuti mávat
Dotyčné živočíšneho pokrmu predsa nie celkom súhlasí s grófom
Tolstým. Že mäso vôbec nie je potrebné pre človeka, o tom je
úplne presvedčený, poneváč, ani nehovoriac o vajciach a mliečnych
produld;och, azotistých látok je celkom dosC i v rastlinnom pokriiie.
Ale v ňom sú menej koncentrované. Aby dostal koľkost azotu, zod-
povedajúcu 125 gr. mäsa, človeku bolo by treba zjest chleba o 375
grammov viac, než ukázano v predchádzajúcom výpočte, a takú massa
žalúdok sotva mohol by náležité prevarit. Vzhľadom na túto fažkost
trovenia Richet dopúšťa neveľký prídavok mäsa k dennému pokrmu,
čo týka sa sentimentálnej stránky tejto otázky, že totiž prinútení
sme zabíjaf zverí, aby sme mohli jest ich mäso, tú Richet obchodí
trochu po sofisticky. Hovorí, že smrt vlastne nie je nikomu strašná.
Strašné sú len bôle, s ktorými je spojená. Preto človek, zabíjajúci
zveri s menšími boľastami, než prv alebo pozdejsie urobila by to
príroda, preukazuje im ešte dobrodenie. Ďalej on myslí, že človek,
vynakladajúci prácu a starosti na vy chovanie býka, musí mat za
to i nejakú náhradu.
708
Toto je velmi urane povedano (acpráve ním mohlo by sa ospra-
vedlnit i ludožrútstvo), ale dla mojej mienky toho nepotrebujeme.
Po prvé nemôžeme určiť teoreticky, či človeku ozaj potrebné je
mäso alebo nie Azotické látky skutočne môže braf z rastlín, no
rastlinný bielok značne líši sa od živočíšneho, a ktorý z nich je
primeranejší nášmu organismu — nevieme. Sú však isté príčiny
mysleC si, že živočíšny bielok je primeranejší. Prechodiac od ve-
deckej teórie k púhemu zdravému smyslu a k životnej zkúseuosti,
vidíme, že zuby človeka sú ustrojené tak, aby mohol jest medzi-
iným i mäso. Vieme taktiež, že vedia národov, od prvopočiatku
žijúcich temer výlučne z rastlinného pokrmu, sú národy, živiace sa
práve tak dávno temer výlučne látkami živočišuými, ako na príklad
všetci nomádi* Prizrúc sa lepšie dietetike jednotlivých národov samej
Európy, i medzi nimi nájdeme velký rozdiel. Angličan na príklad
jie mnoho mäsa a múky, ale málo ovocia ; Francúz jie hlavne plo-
diny, chleba a mäsa málo; Rus jie hlavne z múky a plodiny. Ko-
nečne povážiac dietetiku individuálnu, vidíme, že medzi nami sú
ludia, ktorí, ?.c nie sú chorí, neznesú mäso, a zase sú takí, ktorým
je ono m .šie od všetkého; väčšina jie ho mierne, totiž tak, ako
radí Richet, ba veru ešte miernejšie. Richet vypočituje dfa Yoita,
a novejší skúmatelia udávajú koľkosC mäsa, potrebnú človeku denne,
nie 125 grammov, lež len 42 grammy.
Od čoho závisí taký rozdiel medzi celými národami á indiví-
duami, zovrubne zas len nevieme, no domýšľame sa, že príčina jeho
leží ako v okolnostach národov a osôb, tak i v ich prirodzených
i osvojených vlastnostach. Vidíme na pr., že nemluvňa chová sa
všade len mliekom, starec má najradšej pokrm rastlinný, alebo tre-
bárs i živočíšny, no nie mäso. Čo týka sa dospelého, ten ako by
tým väčšmi lúbil mäso, čím väčšiu fysickú prácu koná a čím sever-
nejšie býva. Ale toto pravidlo dopúšťa bezčíselné množstvo výni-
miek, tak že sostavif präcisné formuly pre výživu osôb, žijúcich
pri rôznych podmienkach, nemôžeme.
Nemajúc možnosti teoreticky ustanovil normu, ktorá bola by
pre každého, nevoľky musíme sa obmedziť na pozorovanie toho, čo
ustanovuje sama príroda, to jest inštinkt, vštepený ňou človeku,
tým viac, že práve tento inštinkt pomohol prvotnému človeku najst
pre seba primeraný pokrm. Ľudia začali živit sa, nemajúc pochopu
o tom, aké látky sú im príhodné, aké nie, a predsa vybrali si len
príhodné, čo teraz potvrdzuje i veda. Povedzme, že k prvotnému
inštinktu pridala sa už muohoveková prívyčka, ktorá zmenila ho
v dobrú alebo v zlú stranu, no my predsa nemôžeme riešif, okrem
veľmi krajných prípadov, čo je následkom škodnej prívyčky a čo
prirodzeného inštinktu. Toto povážiac a vidiac, že niektoré národy
a indivídua ochotne jedia mäso a temer ži( bez neho nemôžu (medzi
indivíduami sú i také, že chorľavejú, ak zbavíme ich mäsa), na-
proti tomu iné vôbec nejedia ho a chorejú i od malej jeho koľkosti,
my nemáme nijakého základu povedať prvým: „nejedzte*", alebo
druhým : Jedzte". Môžeme len zdržovať krajnosti a konštatovať,
že zdravie človeka môže prekvitať i s mäsom i bez nebo. A tak
704
otázka o tom, ci treba jest mäso, môže byt riešená len svedomím
a inštinktom každého individuuma.
Čo týka sa sentimentálnej stránky veci, gróf Tolstoj ovšem má
pravdu. Potreba zabíjat zverí je pohoršlivá a nemôže sa ospra-
vedlnif tou schytralosfou, ku ktorej utieka sa Rícbet. Ale ona
ospravedlňuje sa nevyhnutnostou. Záujmy človeka, podTa toho, na
čo poukázali sme na počiatku, budú nám vždy bližšie, než záujmy
ostatnej prírody. A čože robit, ked záujmy tie vo veci tejto skrižiúú sa?
Toľko z výkladu K. K. T, V prvej svojej časti obsahuje my-
šlienky, ktoré sú neoceniteľné pre tupé, bezídeálne časy naše —
trebárs veriaceho človeka celkom neuspokoja. Večná škoda pre
literatúru ruskú i svetovú, že Lev Tolstoj odvrátil sa od umeleckého
tvorenia a oddal sa výlučne na spisy mravoučné a nábožensko-
filosofické. A tu bezohľadnosťou svojou je až strašný. Často borí,
rúca, kde nanovo stavaf je i on prislabý. No i tým, ktorí ľutujú,
že odvrátil sa od tvorenia umeleckého, i tým, ktorým je strašná
terajšia jeho činnosC literárna, uznaí prichodí, že — najmenej re-
čeno — zúrodňuje mysle veľmi širokých kruhov. Myšlienka, ním
pustená do sveta, ani jedna neodzneje na hlucho. Ako by striasla
sa zem pod nohami, skoro tak účinkuje každé jeho slovo na my-
sliacich ľudí. Duchovné vydania ruské teraz neprestajne boria sa
s Tolstým, ale o článku Prvý krok (podľa ruského textu, vyšlého
v moskovskom orgáne Voprosy filosofii, vlastne Prvý stupeň, IlepBax
cryneHK), Stranniky vydávaný professormi duchovnej akadémie petro-
hradskej, hovorí, že, vyjmúc snád niektorých myšlienok o vege-
tariánstve, môže ho podpísat ktorýkoľvek bohoslov, ktorýkoľvek
pastier cirkve. S učením niektorých učiteľov cirkve tu vraj na po-
div srovuávajú sa myšlienky Tolstého. Šk.
Oprava. V 9. č. Slov. Pohí. na str. 576 od spodku v 6. riadku miesto
dvadsiatich rokov čítaj : desiatich rokov.
•»«•
Eok 1892. SoSit 12.
Slovenské Pohľady.
Konec a začiatok.
PoYesl
Napísal Martin KúkuUn,
(Dokonania.)
XIV.
Martin neodkladal dlho. ^Načo odkladal ?** pomyslel si. .Nech
sa stane, čo sa má.^
V nasledujúce ráno vybral sa do Lehoty. Vošiel velmi nesmelo
k Dobovi.
Dobo sa nesmieme zadivil, trochu i zTakol. Vie, že Martin bol
tiež prí humne, možno i vypočdval jeho rozhovor s Betkou. On
neutekal zpoza plota do Lehoty, ale oklukami vrátil sa pod oblok
Dukátov. Videl v izbe Martina, Betku, i starého. Bolo vidno na
nich shodu, aspoň starý bol už udobrený. A tu príde k nemu,
Martin príde, ktorý ho vyhodil zo sedla. Čo chce? Vypomstít sa,
že ho vyhodil Betke na oči ? A ešte najhoršie, že je doma samotný.
Tato a mama sú na trhu.
Nevdojak obzrel sa k dverám, či sú voľné. Martin chlapisko,
a čerti vedia, na čom hlavu láme ! Martin porozumel jeho pohladu —
usmial sa trochu, bárs i smutne.
„Nie tak, nie/ upokojuje ho. „Pokončíme sa azda po dobrom.
Ja som sa len prišiel opýtať: čo zamýšiate s Betkou?"
Dobo sa zapálil a to ho najedovido. „Ešte ma vysmeje I*' Toho
sa bojí väčšmi, ako bitky. I jeduje sa, čo si Martin dovolil. Príde
ho examenovat, sta chlapca. Veď by mu on povedal, ale predsa sa
len bojí.
„Nuž ako mládenec s dievčafom,** odpovedá celkom skromne,
alebo skôr pokorne.
Martin chápe, aké je to poníženie, muset sa akoby spovedat.
Chcel by ho predsa zašianat. „Ja sa to nespytujem z vlastnej ná-
uky. Mne do toho nič.^ Ledva utlumil ťažký vzdych a slzy prí
tomto vyznaní. „Ktosi druhý rád by vediet vaše úmysly. Ten sa
pýta."
„A čo nepríde sám ten ktosi ?** chcel Dobo na to, ale sa
zmiernil. To by bol odpor zjavný a odporovať nemôže. Ale zase,
46
I
706
ako Ba prejaviC človeku cudziemu, vlastne skôr sokovi? A kto vie,
prečo sa ten vyzvedá. Možno ho chce zahubiť. Nie je ináč bárs
obozretný, ale tu napína dôvtip, aby si nezahodil kosílku na hrdlo.
„Keby som vedel, kto je to ten ktosi?"* pýta sa Martina po-
korne.
„To vám vďačne poviem. Starý Dukát bol u mna: ten by rád
vedieť."
a Vie on, na čom je. Ako by nevedel? Veď on bránil, striehol.
Už nemusí. "* Riekol to hlasom plným rozhorčenia. „Stalo sa mu
celkom po vôli."
„Ako po vôli?" pýta sa Martin.
„Že už viac tam nebudem."
„A prečo nie? Pre starého?"
Dobo hodil naň skúmavý pohľad. Vie, Či nevie ? Vidí statočnú
tvár, oči plné úprimnosti, otvorenosti. Tedy nieto pretvárky, ani
falše. Martin skutočne nevie, čo sa stalo medzi ním a Betkoa.
Betka tedy nevyjavila. Ako je to dobre! Bola by to hanba, keby
sa tu musel priznať sokovi, že ho Betka nechce. Prisvedčil, že pre
starého.
„Pre toho vy môžte. Už dovolí..."
Tu končí dôvera Dobová. Už neverí Martinovi. „Chcú ma do-
stal Banujú, že som vtedy umkol. Ako vábi I"
Je natešený, že prehliadol ich lesť. Čosi ho núka, aby ho i on
vodil ďalej za nos. S tvárou veľmi vážnou, preriekol: „Už je ne-
skoro."
„A to prečo?"
„Ona vie, prečo." A pohol p]ecom ľahtikársky. „My sme sa
celkom rozišli."
„Tak?" diví sa Martin. „Tak tedy!" A myslí si: preto tedy
plače, preto je bľadál ^A nemohlo by sa to napraviť?" pýta sa.
„Už to najlepšie tak nechať." Zamyslel sa na chvíľku a po-
hľadel do zeme. Zachcelo sa mu pred Martinom ešte povystatovať
sa. Vidno, ten málo vie a všetko uverí. Doložil tedy : „Ja veru ne-
začnem. Ja som nie vina."
„Hľa, i toho obletuje šťastie," dumá Martin, „a on ho od-
kopáva!^
„Ale ak bola príčina malá," prehovára ho. „Pre pletku ne-
trhajte vernú ľúbosť. Veď je tó veliká vec : ľúbosť ozajstná. A ona
nezačne — vy musíte ustúpiť. Ako to žiadať od nej ? Keď ustúpite,
uvidíte, ako zmocnie jej ľúbosť. Bude vám za to ďakovať."
Nebadá chudák, že tu zašiel do končín, z ktorých včera brata
vyháňal.
„Pletka to nebola — veliká veci" To vraví veľmi tajomne.
Sťa by za slovami sa skrývalo boh vie čo.
„Ale predsa: ona vás rada, čaká vás, plače. . ."
Dobo hľadí naň ostro, či to pravda, lebo žart. Na Martinovi
vidno, že hovorí vážne. A veriť predsa nemožno. Veď ako zachodila
s ním, menovite k ostatku. „To starý ho nabaláchal — chce ma
privábiť." Ako by mohol veriť? Taká premena razom! Veď keby
707
to U nej bol býval iba vrtoch, lebo žart. Ale ona bola vážna, a aká
vážna! Tak sa nežartúva. „Oklamat ma chcú, zvábif, potom vy-
smiaf, alebo ubiť. A čerti vedia, či i tento pravdu hovorí!^ A verit
tu ozaj tažko. Aby ich sok šiel meritl Skôr by ich rozdvojil. A
Martin je predsa sok. Iba sa zjavil, už na nej ukázala sa zmena.
Nie, neplakala tá za ním . . .
No nedal znat, že vycítil ich zámer. Miesto odpovedi pohol
plecom, ako by chcel riecC : nech čaká, nech plače, čo ma do nej ?
Martin stojí pred záhadou, ktorú nezdolie rozlúätiĹ Iba cíti
radosf, akúsi velmi tajnú, že Dobo nechce sa daC prehovoriC. Ra-
doval by sa — lenže aká to radosC sebecká I Betka ju zaplatí
horkými slzami a starý trápením... Čo mu povie? Ako ho uspo-
kojí? Ťažko mu padá, ťažko — a predsa sa ponáhla ešte prec-
hováme Doba.
^ A čo sa vám nepáči na nej? Nie je varí hodna, aby mládenec
zatúžil za ňou? Ja myslím, nič je nie horšia od druhých. Ved
i ako by bolo, že by vám chut tak naraz odpadla od nej. Čo je
za príčina?"
„Veď ona vie," odpovedá Dobo.
„Ale chcem vediet ja — chce vediet on,** rozohnil sa Martin.
„A ja nepoviem. Čo vás do toho?"
„Čo mňa do toho?" Na čele navrela mu žila. „To, že ju lúbim.
To, načo si chodil za ňou, čos' ju zavádzal. Takto sa opovážitl
Nevieš, čo je to?"
Dobo sa chytil klučky. SmelosC sa mu vrátila.
„Ak nepôjdete, zavolám paholkov."
Martin pokročil k nemu rozjedovaný. Dobo zmizol kdesi vo
dvore.
S ťažkým srdcom berie sa domov. Nevykonal, čo mal; nevy-
zvedel nič. Zápletka, že ju nemožno rozmotaC. Prečo ju zohrdil?
Iste má príčinu a velikú. Taký poklad neodhodí pre maličkosť.
Čosi velkého muselo sa stať. Len čo! Skúma, prevracia vec na
všetky strany. Tisne sa mu myšlienka, od ktorej znoj sa rúti na
čelo. čo, keby sa bolo stalo, čo jej materi? I tá sa splietla s pi-
sárom za bratovým chrbtom ... Čo, ak sa i tu dačo takého I
A už ho nepopúšťa tá mátoha. Ved iba takto sa dá vyložiť
všetko prirodzene a jednoducho. I prečo hladne a plače, i prečo
ju nechce bývalý milenec.
V hlave mu hučí, oči sa zalievajú slzami . . .
„Čo starému — čo tomu povieš! Čo sa bude robiť?" Tu už
nemyslí na seba, zabudnuté sú všetky bôle. Myslí na ňu, i na to,
čo hrozí.
Betka medzitým je veselá.
Rozveselila sa včera večer, ako prišiel ujo domov. Videla na
nom, že ho čosi potešilo. Bol veselý, ako málo kedy. Mal prečo.
Previedol, na čo sa podobral. Spríahol dvoch mladých ludí. Za-
opatril sestrino dievča dla svojho srdca i jej srdca. Veliká starosť
spadla mu s hlavy.
708
Nesadol k stolu, ako obyčajne. Nečíta knihy Machabejských :
prechodí sa dlhými kroky po izbe. Tu i tu šibne okom na Betku,
i usmeje sa pod fúz. Ona si nevie vysvetliť, čo mu je. Tu zastal
pred ňou, podoprel bedry a díva sa, díva . . . Ona tiež hľadí do tej
záhadnej tváre, ktorá je vážna, ba chce byť prísna — a predsa
okolo úst akási mäkkosť a vľúdnosť.
„Akože — čepec hotový?** ozval sa z nezrady. „Hotový, čo?
Zíde sa, zíde — onedlho.^ Nahol sa nad ňu a štipol ju ukrutne
do líca. „Už príde — checheche, už príde."
Betka nevie, čo to značí, iba sa díva. Smiech ujov je straáný,
nepočula ho nikdy takto sa smiať.
,BoI som uňho — bol, u Martina," rozpráva teraz už veľmi
vážne. Sklonila tvár hlboko nad šitie, bojí sa, že jej srdce vyskočí.
„Bol doma. Rozpoviem — takto a takto: čo je, ako je. On pri-
topil: veru! Checheche!" A znovu ju štipol do tváre. Jej sa to
zišlo — prišla k sebe. „Neochotný svet — tisnúť, ako mechúr do
vody," pokračuje pokyvujúc hlavou. „Jakob sedem liet slúžil, kým
vyslúžil. A ja — ja tri roky sa vláčil — tri, nech som Kubo!
Každé Turice jubka z kanafasu. Jakob vyslúžil, ten hej. Ja hada!
Šla za druhého, tak!" Tu ako by sa bol trochu zamyslel. „Tak
veru! A teraz — Pane Bože! Mládenec — a doma čupí, neozve
sa, kde by, čo by... Čaká na hotovo. I to pečenô do úst! Bohu
prisám: pečené holuby! Tým iba také. ísť k nemu, vyšturkat ho.
Ako sysel v diere. Sedí, kým ho nepodlejú... Sedel by — ani
nohu z izby! J[a musím poň, ja... No, aspoň je. Chvalabohu!
Teraz už ty — na tebe rad, dievča. Hotuj čepec!"
Betka vyskočila, hodila sa mu na prsia, tisne mu hlavu k svojej.
Slzy jej tečú.
„Zase zdýma — a musí zdýmaťl" hundre ujo, ale za to hladí
ju po hlave. „No dobre, dobre. Tý pôjdeš, ta — za ním. Ja sám. . . "
Tu sa ona silnejšie pritúlila k nemu. „Veru lúčiť — no i to musí
byť; bez toho nikam. Zákon je taký: žena za mužom... A my —
my ďakovať Bohu. Pomohol! On — iba on. I ochránil. Ja ďa-
kujem. .."
Tu mu hlas udrel do fistuly, i musel čosi preglgnúť. Odvrátil
sa a chytro si šuchol po očiach.
„Akí ste, ujko, dobrí — ako vás ja rada!" vyznáva mu Betka,
i diví sa, kde nabrala smelosti takto hovoriť. „Najprv som sa vás
bála, a veľmi, že ste ukrutní... Čím ďalej, to väčšmi vás rada.
čo by bola dala prvej za to, keby to bola mohla vysloviť! Ale
smelosti nebolo. Vždy ste ma zahriakli. Ale teraz vás inakšie rada —
už sa nebojím povedať. Len sa bojím, že sa nahneváte na mňa. . ."
XV.
Minulo dakoľko dní, Martin sedí doma, sto v žalári. Bojí sa,
že ak vyjde, naďapí sa Dukát, a toho stretnutia sa nesmierne bojí.
Odkladá ho, kým sa odkladať dá. Vie, že sa vec konečne musí
I
709
rozríešit, tak alebo^ tak — no on aspoň hľadí ju oddialiť, ako vôetci
nerozhodní ludia. Ž^e teda v ustavičnom napnutí a strachu.
Chudák Miäo tiež sa nemá skvele. Prorokovali mu všeobecne,
že Hana sa bude vraj driapat domov, prosit, ruky spínaf. Nevy-
plnilo sa, a tí istí sa mu teraz smejú.
Hana sedí u Hurtáňov, v dome rodičovskom. Prijali ju s otvo-
renou náručou. Hurtáňka hneď postavila vodu na ohnisko, aby bola
ustavične vriaca naporúdzi, že ho obarí „ako besného psa**, keď
príde odpytovaf, prosit. Keď dost dlho nechodil a dreva sa moc
minulo, pomyslela si: „Nie je hoden ani tých triesok. '^ Namočila
metlu do takej veci, ktorú gazda vo dvore trpieva iba do jašení a
potom na kapustnú hradu vyváža. Namočila, že ho dokonale po-
obháňa „a poctivost, ako svedčí, mu ohradí. **
I metla čakala dost dlho, ai sa Hurtánke zunovalo hladet na
ňu. Zahodila ju tajne kamsi do medzierky. Za to už i starého do-
šiel hnev, vytiahol z plota kolík, že ho „dokonale ochladí, ** keď
vstúpi do dvora.
Míso vzdor takýmto prípravám nechodil a nechodil.
,Čo je to za divoch,^ ponosuje sa stará. „Iný by už tu bol, a
ty si vravievala, že ho okrútiš okolo palca. **
„Veď on príde, ** teší sa Hana. „Bude treba prat šaty.*
Verí pevne, že Mišo si so všetkým poradí, iba pri praní nie.
Ale Mišo ukázal, že ani prania sa nebojí. Najal ženičky, dal na-
varíC hriatej, pračka bola veselá a skvelá.
Tento čin podlomil hrdosť Haninu. I stará vyslovila sa roz-
hodne: „Táto vec sa už musí pokončit Odkladat nebudeme.^
Tak nasledovaly známe návštevy ženičiek. Mišo už-už popúšfal,
ale i v tom slúchol Martina. K úžasu Hurtáňovcov takého posla
mieru vyhodil predo dvere.
Blížilo sa Všechsvätých. V každom poriadnom dome sa umýva,
maže, líči, aby dom bol čisfý proti zime. Práca, ktorej muž sa
hrozí a pomerí sa i so satanom, aby ju obišiel Na ten čas padá
1 hostina, treba piect koláče — zase vec, kde muž si neporadí. Tu
je istá, že Mišov vzdor poláme sa na omrviny. Má už i podmienky,
akými ho poviaže na ďalej.
No Mišo, sta ten hrdina, prestal i túto próbu a to skvele. Dom
dal vyriadit, koláčov napiecť. Sama ich koštovala. Eva Brculovie,
tá dobrá duša! sama jej doniesla kus kapustníka. Eva, to je tá
istá, čo sa tak za Misa držala, a keď si bral Hanu, robila také divy.
„No — nie je dobrý?" pýta sa Hany. „Však ver' dobrý! Ako
si to vie taký chlap poradiť!*'
Hana neodpovedá, ale hnevá sa na ňu. A čo horšie, sama musí
uznať, že kapustník je znamenitý. Biely, lahký, plnienka podarená.
Trpkými slzami vdovstva ho zmáčala.
Sama jej mať sa rozhorčila nad kapustníkom.
„Veď je to ako strigôň!" zvolala. „Kde sa to v ňom nabralo!
Ani vody zamútit — a tu vypeká koláče, an^ •*-** ***4rka! Pod-
učil sa, podučil. Takto je už nič, keď sa raz ' robotu.
Musíš ho ty postrašiť, fltarŕ. žes' mu vysti^ ky."
„Veru to I" vysmieva sa Hurtáň. „Najeduje sa, vyplatí do kraj-
ciara. Čeit ho vie, čo ten má v armarii 1 Kupcovci sú národ ! Starý
sky vrazil, nababal groši, neukázal, kolko má... I tento čižmár:
kúpi dom, vysádže zaň — a ani neznat na ňom. Možno má groši
ako pliev ešte, chytro napomôže brata. A potom čo ! Čoho sa chytíte ?
Povedal som hned: ženy, zle robíte. Čo robíte!"
Hana sa pustila do hrozného plaču, jej mať do hroznej svady
s mužom. Starý sa napaprčil, dokončil reč slubom, že im „hlavy
poodtína" a vyhádže „tú fufnu'* so všetkým činom predo dvere. On
sa nebude oškliviC ^^s takým prekliatym hydom*".
Od toho dňa vrčí každý v inom kúte.
Na Všechsvätých bola muzika, na ktorú Hana nemohla ísC.
Prvý raz, čo sa vydala. Tu jej príde Eva Brculovie rozprávať, že
Mišo tam bol, i tancoval, až do bicieho rána.
Odbehla do komory, v ktorej za dievoctva spávala, kam i on
zabehúval kedysi. Žiale svoje predkladá Hospodiuu, aby mu ob-
mäkčil srdce, sfa kedysi Faraónovi, obmäkčil, no nie tak, aby bola
prepustená, ale nazad priata. Veď či je to život toto tuto? Žena
je nie, dievka je nie, vdova je nie. Sama nevie, čo je! Aký tam
bol raji Ona gazdina vo všetkom, žena na rukách noseuá! Všetko
po vôli. A tu musí sa utiahnuť... A to všetko pre také nič. Ved
čože bolo? Nahnevala ho a on ju trochu „ šuchol **.
„Keby prišiel. Bože, keby prišiel!" vzdychá k Bohu.
„Ved ono by prišiel," dumá ďalej, „prišiel, keby ho dačo ťa-
halo. Hádam je rád. Možno flochnul na druhú. . . Vykoná rozsobáš,
nechá ma a potom..." Nad tým „potom" nestihne ani rozmýšľať,
iba sa trasie. „Vari nie? Bohatý je, mladý je, hodný je: a všako-
vých fľandier všade dosť. HTa, i také sa najdú, čo ho operu, okiepa.
Ja, všaková je na svete čeliadkal"
Nie div, že Hana takto smýšia o svojich protivuiciach. Žena
nemôže protivníci nikdy odpustiť.
Idúc raz z večieme, lebo pred obedom sa už okúňa do kostola
chodiť, sňala sa s Evou Brculovie.
„No, dievčička, keď tak nechodí! No! Kto by sa bol nazdal.
Tolké časy kunírovať! Už by veru mohol prísť. Môj Juro by ani
deň neobstál ..."
„Len by chcela," chváli sa Hana. „Príde i o polnoci!"
„Ja by to tak nenechávala. Ja by šla. Vieš, aký je chlap:
nepomyslí na dobro, len kde by, čo by. Pôjde ti do zahájeného. . ."
„Tedy i druhé — i druhé už vedia!" šklbe sa za čepec v ko-
more. „Bože, ak by tak naozaj! Čo ja hriešna stvora, čo! A ja sa
na to dívať... Ja jej odstrihnem vrkoč, sebe konec sveta urobím.
A keby to prečo: ale že chcel u nás prenocovať. Kde bol môj
rozum! Keby mne brat prišiel, či by ma nebolelo srdce, akby bo
on vyhnal? A má svojho dosť — chcel možno iba dakolko dní. A
keby i navždy? Varí by sa nesniesol, keď sa snesie v cudzom
dome V Všade ho chvália — a on ma všade baní. I toto on, i toto . . .
Mišo by už bol tu, aby nie on!"
711
A zvláštnu, už sa nehnevá naňho, na Martina. Iba sa ho ne-
smierne bojí.
Začaly sa i priadky. Hana nejde medzi nevesty, pridružila sa
k starým ženám. Z dvojakej príčiny. Medzi nevestami by sa jej
nesladilo, bolo by jej ľúto. Medzi starými sa jej tiež nesladí, ale
aspoň nemôžu robit reči na ňu, keď je medzi nimi.
Idúc raz z priadok, okolo pol jedenástej, vidí, ako sa odráža
na bielom snahu statná postava muža. Bola sama, dych jej zasekol,
srdce zabúchalo. Celkom ako za dievoctva, keď sadol v komore
k nej . . . „To je on — on má takú peknú chôdzu I Sfa mládenec . . .^^
myslí si. Vôbec na Mišovi sa jej všetko začína páéiC.
Prišlo sa im vyhnúť. Chcela stupiť do snahu, lebo chodník je
úzky. V tom ju lapil okolo drieku, naddvihol, pritisol k sebe.
Zvrtol sa a položil pekne na chodník. Skoro zamdlela, je omá-
mená. Kužel i s vretenom padol do snahu. I ona, aby nepadla,
drží ho tuho okolo hrdla a šepká: „Mišo, Mišo..."
Mišo sa zahanbil. Čo by riekol Martin, keby toto videl 1 A ešte
keby zvedel, že skoro hodinu striehol na ňu tam zpoza toho uhla.
Tak tedy stretol sa s ňou celkom „nenazdajky". Čo by riekol I
Aký smiech 1 I ona ho bude hádam vysmievať.
Chce predísť podozreniu i s velkým podivením vraví: „A si
to ty? Ja že to dáka dievka!*'
Hana, ako by ju bodnul do srdca. „Čakal druhú — nazdal
sa, že som druhá I" I vidí sa jej, že sa nebo rúca, po kusoch padá
na túto nesličnú zem.
„To ty i druhým takto !' zvolala konečne ; ledva zdolie utajiť plač.
„Prečo nie?^ odpovedá šelmovsky. Je dobrej vôle, i do žartu
mu ide. „Sňah vyše kolien — vám ženským bieda. Načiera sa za
sáry."
„Ale toto bolo trochu viac I Preložiť a preložiť je rozdiel... '
„Nuž trochu som pritisol, hej. Nuž ale vy to rady. No vari
nie I Ako si sa ovalila . . . **
Mišo si len žartuje, netušiac, čo sa s ňou robí. „Už sa ani
nehanbí — Boha nebojí. Povie do prostá!^ Strašný hnev v nej
búri. Bez slova sa berie preč. No tu jej huplo do hlavy: „Toto
je možno ostatný raz. Teraz je čas, budeš banovať, žes' to pre-
pásla. *"
Vrátila sa k nemu prudkým krokom. ^Nuž ty tak!"* dohovára
mu, sršiac hnevom. „To je tvoja vernosť ?•* Tu jej už slzy vypadly.
„Tak chytro si zabudol na všetko, na našu lúbosC — i na prísahu.
Nevieš, čos' mi prisahal pred oltárom?^
„Kde by nevedel,' odpovedá tiež rozochvený. „Viem, akože!
Vernosť až do smrti . . . Ale i tys' prisahala, že budeš nasledovať
muža. Opustíš otca i mater a všade za mnou. Čos' to smyslela —
ha?** Vraví to hlasom, že lad by sa roztopil. I v jej srdci mizne
trpkosť a hnev. Skoro vykríkla od šťastia, keď jej ovinul rameno
okolo drieku, tisne ju k sebe a šepoce predivným hlasom: „Čože
si mi utiekla? Čo sa prekrývaš? Čo potuluješ po cudzích kútoch?
Veď ty máš svoj dom — a mne tak clivo za tebou 1 Nie, keb^
?12
nebolo detf , už by si bol dačo urobil ! čože to robíš ? Ale sa chceS
nadobre rozísť?^ Tak hľa šepoce Mišo svojej Hane, slová idú rovno
zo srdca. Zabudol na Martina, na smiech, na všetko. Ľúbosť vstala
zmrtvých, mocná, mohutná, porúčala okúňavosf, všetky prekážky.
. „Ach, Miško, ako som obanovala! Nejednu noc preplakala.^
I jej tečie z úst vyznanie, aké by nikdy nebolo sišlo s jazyka.
Nehanbí sa zaň. Vraví úprimne, čo sa ukrýva v srdci. Odokrýva
mu poklady zakliate. I túli sa k nemu, ako ani v prvé dni man-
želstva.
Došli pred Hurtánovský dom. Stoja na môstku. Ťažko sa roz-
lúčil Takto, hla, bývalo kedysi!
„Najradšej by ta pojal hneď," vraví on hlasom roztúženým,
„ale ludia by ohovorili. Dočkáme už do zajtra. Zajtra popoludní
si prídem. Nech celý svet vidí, nech sa čuduje! Tú vec musíme
už raz vyporiadať. Nech nebude už medzi nami. Ved vieš, Martin.
Ved on je nie taký, ako sa vidí. Beta Dukátová sedí mu v hlave —
nechce jeho, ale Doba z Lehoty. Preto je taký ako sršeň do teba.
Mrzí ho celý svet. Ved vieš, ako býva v takom kríži.*
„A čože ona smýšľa!*' ozvala sa Hana dávnym, rozhodným
hlasom. „Ďakovať môž' Pánu Bohu za také šťastie — ďakovať!*'
„Naozaj ?" zvolal Mišo prekvapený, neveriac vlastnému sluchu
„Naozaj? Ty si predsa len dobrá ženička!" Tisne ju k sebe vrelo-
n Vidíš, aká si ty ženička: zlatom ťa neodváži! I jemu to poviem*
nech zvie, čo si za. Počkaj len, ako sa zahanbí, že ťa držal za
takú ..."
Boli by prestali varí do bieleho ráua^ bárs mrázik dobre
priťahoval.
Ona vbehla do komory. Klakla k posteli, ďakuje Bohu za ve-
liký dar. Navrátil jej muža, šťastie, pokoj. Čo môže žiadať ešte?
Má všetko, všetko. Bola opovi-žená, potupená — a hľa, už sa ne-
musí okúňať.
„To sám Pán Boh tak dáva. Iný nemá tej moci a dobroty...*
A nielen navrátil všetko. I odmenil za utrpenie. Naučil ju
oceniť šťastie. Vážiť si ho. Ona nikdy netušila, čo je to za bohat-
stvo ! Dnes už vie. Veď sotva bude druhej na svete, takej šťastnej.
Ona ako by vyvolená z tisícich.
Srdce ju núti vykonať niečo zvláštneho. Niečo takého, čo by
sa i^ama nebola nazdala. Dáku Cažkú obeť priniesť, takú, čo by stála
moc premáhania.
pPomerím sa s ním — zo srdca pomerím. Odpýtam ho, čo na
kolenách ..."
A to jej už nie obeť : veď je to samo v sebe už nové šťastie.
Oddiali to, čo ju delilo od muža. Pritiahne si ho bližšie. Nie,
to je nie obeť — to je zabezpečenie šťastia. Ale obeť dáku, na-
ozajstnú . . .
Prišlo jej na um, že Betka nechce Martina. Keby ju tak mohla
prehovoriť! Ako by sa Mišo tešil!
„Pôjdem k nej, hneď zajtra ráno. Pôjdem...*'
tu
A i v tejto obeti sa jej ukazuje zárodok vlastného štastia.
Martin sa utíši, uspokojí, bude mat vlastnú domácuost: nebude sa
miešat medzi ňu a muža. Ešte iba úmysel dobrý, a už v ňom
ukrytá odmena, a bohatá 1
Spokojnosť a radost rozmáha sa v duši. Dobré úmysly, šľa-
chetné city povstávajú v nej a sú mäkkou poduškou, na ktorej
sladko sa spí.
XVI.
U Dukátov zase smutno. Minul deň, minul druhý, tretí : Martin
neprichádza. Dukát je udivený, čo to má byt. I trápi sa pre Betku.
Aká bola vtedy spokojná! Ako osmutnela teraz. Vidí dobre, aké je
líce bladé, ale mlčí. Hnevá sa na Martina.
Včera večer idúc spať, šiel von. Tu čuje z komory Betkinej
ako vzdychanie. Vstúpil dnu. Sedela na posteli, zlakla sa a ako by
rozpletala vlasy.
„ Nespíš ?** hlesol nežne a starostlivé. Ona sa odvracia, ako
môže, aby jej nebolo vidno tvár. „Ja tiež — ako myš na vreci.
Ani noci, ani dňa. Kríž, trápenia 1 £šte ja ako ja... Hm, plačeš?"*
pýta sa otcovsky. „Neplač. Čo spomôžeš? Nič. Za vlasy ťahať?
Ako ho prisilís? Darmo je — nechce. . . Poručiť Bohul Čo urobíš —
kto poradí ?'' I kloní hlavu v ťažkých myšlienkach. „Aspoň vedieť,
prečo — aspoň to ! Nebolo by lúto. Ale slúbi i to, i to : čakáš —
spraví fa bláznom ... To hriech ! Posmech zo starého človeka !
Veru, posmech — a veliký! Ja že človek inakší — vážny, hodný.
Smeti! Pobehaj, posmevačl Chodí — líška sa, potom takto! A ešte
poza humna, potme! Nestatočný! Sedať na lavici posmevačov. . ."
Betka sedí na posteli, ruky složené v lone, hlava nachýlená.
Každé slovo ju bolí, páli. Ziera na život i minulosť s inej strany,
s tej, čo jej bieda ukázala. Povedomie viny stojí jej pred očima.
Oplakáva vlastnú vinu: ale to nie dosť. Čosi ju núti, aby sa vy-
znala. . .
„Ach, ujko, vy neviete všetko," vraví pokorne, chytiac ho za
kostnatú ruku. „Ja sa musím sdôveríť. Mala som sa dávno, kým
bol čas — ale som sa zhákla; bála som sa. Teraz sa už nebojím.
I čo potrestáte, trest bude sladký. Aspoň srdcu odlahne ... V ten
večer nebol na humne on : tam bol Rybársky. To bola naša ostatná
schôdzka — tam som ho odpravila. Už som videla, že darmo
chodí — odpravila som ho. I hrozil, i prehováral — srdce už ne-
dopustilo sa vracať. . . Tak ste nás dostihli. Dobo utiekol, on sa
nadaní. To bol môj trest: videl ma s druhým, videl váš hnev...
Vďačne by bola umrela — vďačne! A ako šľachetné sa zadržal.
Nechal podozrenie na sebe, len aby utíšil vás. A ja som mlčala.
Nebolo smelosti povedať..."
Čaká, čo ujec na to. Ale ten sedí, smútok na tvárí. Je na-
písaná na nej jej vina, osud, i odsúdenie... No ústa, vždy hotové
ku karh&niu, sú ako nemé.
„Ach, ubite ma, ubite!" prosí Betka.
714
Dosf fa bije bieda — dosť," odpovedá hlasom tichým. „Toto
už inô — celkom inô. . . Najlepšie to pochovať — naveky pochovať.
Chceš zostať u mňa? Kým som tu — chceš? Nebude ti to ukrutný
trest?"
„Oj, u vás, ujko — u vás!" A bozkáva mu ruky náruživo.
„Vďačne, ak ma nevyženiete. Vďačne!"
„Nemáš -na srdci dačo?" pýta sa skoro šepky. „Veď vieš,
dievča s mládencom ! Nemáš sa pre dačo hanbiť ? Vieš, pridáva
sa. . . I druhé sa pomýlily — i druhé, bárs sa nemalý. . . Nuz, čo?"
Hladí sa premôcť, ale hlas sa mu chveje. Oči sú k nej obrátené
starostlivé, ale i s bázňou, akej uňho nevídala. „Povedz pravdu —
ako materi: čistú, svätú... Neodvrhnem ani takú — nie..."
Tvár ukryla na jeho prsiHch, plače lútostivo, usedavo. On ju
k sebe vinie, čaká trpelive, bárs duša sa mu trasie sti-achom . . .
„Ja som povedala všetko — vidí Boh! Tajiť nemám čo..."
A on verí pevne. Taká lož je nemožná.
„No, pokoj. Ľahni si. Neplač. Nemáš prečo. Si dievča sta-
točné,.. Choď spať — teraz si už moja!^
Pohladil ju s materskou nežnosťou a odišiel.
Ľahla si, usušila slzy, zaspala pokojne.
Po vela trápnych nociach dnes piTý raz prebudila sa uspo-
kojená. Nič ju netlačí na duši, žiadna vina. Veď ujec odpustil,
i k sebe privinul. Cení v ňom vysoko tú dobrotu. Vidí jeho snahu,
prítúliť ju v ťažké dni. Keby nie toto nešťastie, nebola by nikdy
zvedela, aké má srdce pre ňu. Ako ten dobrý hospodár: dobré víno
zachoval ku koncu ; predložil ho, keď je najväčší smäd.
Priučila sa už trochu odriekať sa, spokojíť sa s malom. Láska
ju niesla vysoko — už toho ciela nedosiahne. Bolí to, túžba žije,
ozýva sa, ale srdce poddáva sa železnej nutnosti. Je v ňom trochu
pokory, vypestovanej sirobou, i krutým životom : tá ju učí pristávať
na mále.
Ešte včera sa jej zdalo, že tu nevydrží. Trímal ju veliký ne-
pokoj, strach pred čímsi neurčitým, čo ju neminie. Večer sa všetko
prevrátilo. Ujec sa objavil, odokryl pred ňou — pritúlila sa k nemu.
A hla, už cíti pokoj, istotu.
Život stojí v novom svetle pred ňou. Budúcnosť sa kreslievala
čarovná, skvelá . . . Cifry opadaly, klamy i šaľby. Obraz ani takto
nie je protivný. Je jednoduchý, ale tichý, milý.
Takú ju našla Hana.
V Betke sa vzbúrilo, čo bolo utíšené, keď ju zazrela. Veď je
to jeho švagrina, na ktorú sa žaloval. Nemá ju rada. A predsa je
rada, že ju tu vidí. . .
„Ušiješ mi vizitku," vraví Hana. Betka čakala snáď dačo iné.
Sklamaná berie mieru. „Ani jednej nemám súcej do kostola. Co
treba súkno, v nedeľu donesiem."
Vec je vybavená, ale Hana sa nehýbe. Sedí v komore Betkinej.
Betka klopí oči pred jej skúmavým, smelým zrakom.
„Akože sa mávaš ?^ pýta sa Hana.
.Nuž tak."
716
„Kehotujes sa k vydajú? Ideš vraj mat ohlášky na fašiangy.^
„A 8 kým?"
a Vraj 8 tým z Lehoty."
„To je nie pravda!** zvolala 8 hnevom. „Kto to vymýšľa?"
„Ide chýr taký," pokračuje Hana a zdá sa jej, že Mišo nevie
dobre, čo vie. „Vraj sa máte radi."
„To je nie pravda!" odpovedá nahnevaná. „Ani mi nevravte..."
„A prečo nie?" zkúša ju Hana ďalej. „Dobo je človek hodný,
statočný. Ťažko takého druhého nájsť..."
Betka sa na polo odvrátila od nej. „Dajte mi pokoj."
„Ved ja nič," pokúša ju Hana. „Ale povedat musím, že je
inakší, ako môj hlavný švagor." Zostrila zrak, pripäla jej ho na
tvár — tá je poliata rumencom. Hana sa trochu, ale len trochu,
usmiala. „Pomysli si, aký človek je to! Pyšný, nedaj Paue Bože!
I v dome mi chcel rozkazovať. Ale ja som ho chytro vypratala!"
Tu sa rozosmiala, radostne, srdečne. Ale nie na tom, čo vra-
vela, ale na Betke. Tú trhá od jedu.
„Myslíte, že to bolo pekne?" okríkla ju Betka. „To vám je
hanba — vám!" A hlas sa jej zatiiasol rozhorčením a žialom.
„No veď ja viem," mierni sa Hana. „I pomerila som sa s ním."
Tu Betka pozrela vľúdnejšie na ňu. „Pomerila ver\ čo sa máme
hrýzC? Radšej ustúpim ja. Ale by sa nebola, nie. . . Ale keď i tak
ide preč.. ."
„Ako?" pýta sa Betka, obrátac sa k nej.
„Preč ide, čosi ho vábi do toho Miškovca."
Betka zbľadla a sadla si na posteľ. Obe zatíchly. Hana vidí,
čo chcela videt. Tu už netreba ďalších slov.
„Co ti je, dievča?" Chytila jej hlavu a dvíha proti svetlu. Oči
sú zarmútené, zaliate slzami. „Čo ti je? Veď ty plačeš..."
„Keď ma lyo vždy hreší..."
Hana sa šelmovsky usmiala a rediká sa z komory. Betka ju
vyprevadila pred vráta — a rúti sa nazad do domu.
XVIL
Martin sedí doma samotný. Večerom vstúpil k nemu Mišo.
Martin privykol týmto nudným návštevám. Vie ako iste, že
Mišo začne sa žalovat a výčitky mu robif. Ani nebadá, že na tvári
mu sedí radost a uspokojenie. Zaujatý je sám sebou.
„Martin, ty si mi predsa poradil dobre, že hlobnúf ju dačím,"
začína Mišo zďaleka; „dobre, ale iba v tej jednej veci. Na ženu
dakedy i kríknuí — i porisko. To je pravda."
„No — chvalabohu, keď len uznáš. Predsa kedysi!" posmieva
sa mu Martin. „Už azda ma nebudeš unúvat, kedy ti príde a či
príde.. ."
„Veru nie. Hana je už doma "
„U teba?" pýta sa skoro zdesený.
„U mňa — povedám, doma. Doviedol som si ju. Sám som
bol po ňu."
7l6
„No — a ti je duša na mieste? Vidíš, ja som to dávno čakal,
dávno. Tys' ju veť čertovsky potrucoval. Bude tá pamätať! Akože:
prosils' ju? Dlho sa tí dala prosiť?'' A rozosmial sa od jedu.
„Len posmeákuj, synku, posmeškuj.^ A Mišo je celkom spo-
kojný. „Múdiy si človek, ale iba v tej jednej veci. V tejto druhej
by ta už prekabátil každý papľuh. Ty, že čakať, kým sama príde,
pokorná... Synku, len si počkaj, len! Ty musíš ísť proti nej —
ty ! Ale ty to nechceš uzuať. Preto sedíš tu taký zamosúrený. Radšej
sedí, prišíva príštípky, ako by povedal slovo, ako zákon Boží káže,
čo mu už pol roka trčí v gágore. Taký si ty mudrák. Ja nie. Šiel
som, povedal som — Hana uzuala: čo sa, reku, budeme trápiť?
Hybaj ty, reku, žena, domov. "*
„A ona? Nevysmiala ťa? No — možno poshovie dva, tri dni.
Kým sa aspoň zohreje v dome!**
„Veru poshovie — a dobre! Synku, moja Hana je žena —
ako kus chleba: ale nie suchého, s maslom. Takú ti žičím, takú. ..'
„Myslel som, že si mi lepší brat!** smeje sa Martin.
„Čo — ani bratovi lepšej ! A ešte tebe! Ty nezaslúžiš nijakej. . .
Alebo takú, čo by ťa preberala. Ved ty prirastieš na tú tvoju pan-
vičku, či čo je. Takú, čo by ťa papekom dakedy pošteklila po re-
brách. Takú tebe! Ale moja Hana... Vieš, že sa ide pomeriť
s tebou? Len či sa nepobijete! Ty si veluú súci..."
„No — už vopred neveríš, že to bude smierenie... Dobre
máš!" A doložil už hlasom vážnym: „Vieš, ak to má byt tak, ako
u krstnej matere — lepšie, nechajme to tak."
Sedeli takto do mraku a pichali sa bratsky. Tu vstúpila Hana.
Mišo sa smial sám sebe, keď videl udivenie bratovo.
„Prišla som vás pozret, ako sa vám tu býva," prihovára sa
hlasom neistým.
„Veru ťažko ti muselo padnúť!" šibe ju Martin.
„Nuž ťažko trochu . . . Človek nevie, čo vy poviete. Ale už
musí byť, čo ako. Mňa samú to domŕzalo: hneď v ten večer, ked
ste odišli. Ja som to nemyslela tak, ako mi vypadlo. I lúto mi
bolo. Ved ja viem, že ja som na vine, ale. . ."
Martin je hlboko dojatý. Vstal a chytil ju za ruku. „Naozaj,
premena veliká!" díva sa na ňu vľúdne, s usmiatou tvárou. „Vidíš,
takú som si ťa vždy myslel vo vojne — takúto driečnu švagrinu!
Bude to radosť! Budem už mať kde zájsť, vše takto večerom."
„Do nás vy moc nebudete," rozosmiala sa Hana. „Keby ste
vedeli — ako vás inde čakajú!"
„Kde?"
„U Dukátov, Betka — ani neviete!"
„Tá?" A Martin sa trpko rozosmial.
„Tá!" vraví mu určite a pevne mu hladí do očí.
„A kto ti povedal?-*
„Čo oči vidia, srdce uverí... Na vlastné oči som videla Ved
to hneď poznať — iba pozreť, iba raz!"
^A ma neklameš?"
Ruku vložila na srdce, hľadí mu úprimne do očí.
717
„Hana — Hana!*' zvolal hlasom rozochveným. „Ak je to
pravda, ja. . ."
Nedopovedal. Začal sa riadit, ale všetko mu letf z rúk. Trasú
sa, ako libačka. A hneď i odišiel do Dukátov.
Mesiac zasvietil, na nebi skvie sa tisíce a tisíce hviezd. Tak
ako v ňom tisíce túžob a nádejí...
Nazrel oblokom do izby. Starý sedí a číta, iste knihy Machabej-
ských. Jej tam nevidno: Zakráda sa ku komore, odchyľuje dvere.
Dlhý pás mesačného svetla padá na truhlu, na ktorej sedí ona.
„Ako sama sedí!** dumá Martin a díva sa na ten čarovný zjav.
„Ani čo by to bolo vo sne, tak to prichodí. A ja tu I Čo ja tu
hladám? Ak ma podviedli? Teraz by už bolo fažšie, tažšie sa pre-
môcť. Nech Pán Boh chránil"
Zastal pri dverách, ani sa nehýbe.
„Ujo?" pýta sa ona tichým hlasom.
„Ja," odpovedá on. Priblížil sa, že svetlo padlo i naň. Ona
sa díva ako zanemená. Myslí hádam, že to zjavenie. Martin sa ne-
môže spamätaf. Pripadá mu ona ako bytost vyššia. Mesiac jej ob-
lieva hlavu svetlom magickým, tvorí okolo nej akoby žiaru. „Ne-
bojte sa, ja som to — Kupec."
„Ešte vidno, že sa nespamätala. Jej zdá sa to všetko velmi
podivné. Ako by sa zjavil duch. Myslela práve naňho — tu pred
nou on, sfa vtelená myšlienka.
„Ujo bude v izbe," vraví hlasom zamierajúcim, povstávajúc.
^Ak sa chcete odobraf..."
„Ja?" diví sa on. „Ja sa odobraf?"
„Idete vraj preč — do Miškovca." A v jej hlase znie žial a
v Martinovej duši kvitnú nádeje.
„A kto to zas?"
„Vaša Hana."
„Ešte čo!" A tu sa už rozosmial. Šípi, čo Hana vyviedla. Vy-
bozkával by ju za to. „Ja tam nemám čo hľadaC. Inde sú moje
korene. Iba tak by šiel, keby ste ma vy poslali ..." Tu si vzdychol,
ako po (ažkej práci, i pokračuje: „Ale ak vy poviete, čo len slovo,
ak dáte znak, čo aký malý ..."
„Tedy zostaňte!" zvolala veselo. Slepý by bol zbadal, ako sa
zmenila.
A jemu ako znejú také slová! Tolko v nich prostoty a srdeč-
nosti. Prišla naň odhodlanosf slepá. Samota, jej úprimnosf, krása
večera — všetko podporuje v Ďom tú odhodlanosC. Sám sa nena-
zdal, iba keď ju mal na prsiach. Tisne ju vrelé k srdcu. Cíti ne-
konečné blaho — ona sa nevymký&a, v nemom pozabudnutí kladie
hlávku na jeho plece.
Ale to trvalo krátko. Zas sa mu chce vytrhňúf, chce ho od-
dialil Jemu sa zdá, že ak sa mu vymkne, že ztratí ju navždy.
Drží ju pevne.
„Prečo, prečo!" dohovára jej hlasom strhaným. ,^Nie som
hoden, nie. Ale vás tak rád, tak... Neodhá&ajte ma."
718
I, A 2o jal" zaplakala na jeho prsiach. „Vy to možno iba tak. . .
Ak vám Hana povedala dačo. Chcete ma z milosrdenstva. . . Ja to
nemôžem... Ja by sa hanbila!"
„Čo to — čo to zas?"
„Že ma iba ponúkli. . ."
„A kto vás núkal?"
.Ujo..."
„Tedy to bolo mne? Naozaj mne? Keby ja to bol vedel!"
Betka sa trasie na jeho prsiach s(a list osikový. Sklonila hlavu
na jeho široké prsia a už sa nevymkýňa. Tak sladký tento okamih
po dlhom utrpení; i duši sa zíde pookriať na úslní šfastia.
„A cit vám nezjavil?" šepce mu hlasom rozochveným. , Viete,
čo ste povedali: že ľúbosf uhádne všetko, tej že sa niČ nezatají. .."
„Dosf sa ozýval, dosť! Ale ja, blázon — ja mu neveril. Ako
sa ozýval!"
Starý pričapil knihu, keď ich videl vchádzaf jedným vrzom
do izby. Najprv podivenie, potom radosf. Je nesmieme smieäny,
chudák. Nevie sa pretvarovať.
„Čo to? Predsa prišiel — no! Pandúr doSikoval? Tys' ho vy-
poCkala — sama?"
„Sám som prišiel. Prosím, ak prosbu moju prijmete."
Starý mu podal ruku a úprimne stisol.
„Ale za posla nie ste vy súci," smeje sa mu Martin. „Vy
ste nás iba pomútili."
„Veru tak — najlepšie! Starý vina! Druhý raz choďte sami!"
„Ved tak som i urobil."
„Chvalabohu! Dosť od vás — dosť, že nie pandúri..."
Po Ďure bola svadba, už v zreparovanom dome.
Hane ušila Betka divotvornú vizitku a Martin krásne kordo-
vánky. Na svadbe bola nesmieme vyparádená, tak že Eva Brcuľovie
celkom ožlkla od závisti.
»w^
Pozdrav B.
Aavidim Ti, zavidim
tatranské tie hory,
kde šum stromov, vtáčat spev
dušu rozhovorí;
kde na krýdlach mohutných
orol k slncu vzlieta,
jak duch mocný k vidinám
priúzkeho sveta;
719
kde tie búrne bystrice
hučia vodopády
rezko, rujno jak mysle
smelej, voľnej mladi;
kde sa dumno ozýva
drumbla i fujara,
tajomná jak veštica
odkliateho jará;
búrka kde tak velebne
hrôzou blýska, pára
jako súdu Božieho
svätosvätá kára;
kde pred nízkou kolibou
v noci kol ohnika
vyčkávajú valasi
príchod Jánošíka.
Dajže mi skôr ohlasu,
čo šumia tie hory:
prijde-li už ten víťaz
krivde na úmory? —
J. D.
Povesti.
Od F. Št^anského,
13. Psota.
Mal psotár psotu y dome, nevedel sa jej zbavif. Z každého
kúta kukala na neho. Vypadal už sám jako tá psota, lebo, aby ste
vedeli, psota má tú vlastnost, že u koho sa zdržuje, ten ihneď jej
podobu na seba bere. Myslel človek, že ona v tom otrhanom dome
má koreň a milé hniezdo, ktoré sa jej nechce opustit, i pomyslel
si : Nebudem ja tu teba opatrovať — aby si ty zhorela aj so psotou !
S tým pobral a popchal do vreca, Čo ešte málo, neveľa mal, pod-
pálil dom a zutekal svetom.
Eed už bol dosf ďaleko, a ustatý od cesty odpočívaja smutno
sa díval na dohárajúcu svoju chalupu, len s tým sa aspoň v srdci
tešil, že tá nešfastná psota, čo ho tak prenasledovala, zhorela v tom
ohni, a poneváč už bol i hladný, otvorí, aby dačo pod zuby vy-
hladal, vrece, a tu z vreca vykukne na neho psota, reka : Tu som !
Psota nedrží sa miesta, ale, jako všetok hyd, človeka.
720
Bola sa tiež aj u kováča zabniezdila psota. Stalo sa to vtedy,
keď kováč ležal za dlhšf čas chorý. Mrzelo kováča, nemohol vystáC
smutného jej pobladu, i umienil si pevne, že ju vydurí z domu.
Počkaj vraj, veď ťa ja pohnem 1 sa jej zastrojil. Kadenáhle teda
ozdravel, pochytil kováč kladivo, a kul a kul, len tak zvonilo. Taký
buchot a cvengot nemohla zniesC psota, lebo ooa, však viete, nado-
všetko len tichost a pokoj pre svoju lenivosC miluje, i ušla od
kováča.
Yyhnatá chodí psota popod obloky a nakukáva, u koho by
príhodnú hospodu pre seba našla.
14. Komár, lev a človek.
Poštípal komár leva, zareval lev, nie tak od bolasti, jako od
zlosti, že kto jemu medzi zvermi najmocnejšiemu opováží sa blížil
Zočiac komára, čo ho to poštípal, začudoval sa nad ním a
zvolal: Jak malá potvora, a jak velká jeho opovážlivosti Povedz,
muška, z čoho máš tú silu, že sa ešte do mňa, do kráľa zverov,
dávaš ? — Z krvi človeka, vetí komár. — No poďže mi teda ukázat
človeka, až sa ešte aj ja potúžim jeho krvou.
Davší sa na cestu hladaf človeka^ stretli najprv malého chlapca.
— To-li človek ? táže sa lev. — To ešte len bude, dostal odpoveď.
Putujúci ďalej, dohonili shrbeného starca, o barlách biedne hapka-
júceho. — Či to on? opytuje sa lev. — Bol kedysi, bol to človek,
ale už je z neho len žobrák, znela odpoveď.
Konečne sišli sa s vojakom. — No, to je on, ukáže naňho komár
a uhne sa na stranu.
Lev pustil sa na junáka, ale ten ho privítal najprv streľbou,
a potom šabľou, a tak ťal do leva, že milý levko celý dokrvavený,
uemoha prevládať, dal sa na útek.
Na úteku vyznával pred komárom, že je veru chlap ten člo-
vek. — Keď mi — vykladal ďalej — do očú napľul, len sa mi tak
ziskrilo, no ale to ešte nič proti jeho jazyku, hí — ten je ostrý!
tak ma ním lízal, že nebolo možnej veci proti nemu obstát Už
nedivím sa tomu, že z jeho krvi máš tej sily, ale tomu sa ja pre-
veľmi divím, jako sa ty do jeho krvi dobiješ, keď som sa ja ne-
mohol ?
— Nie silou, vetí komár, tej ja mám, pravdu rečeno, veľmi
málo, ale Isťou. Nezbadané, jako i teba, napadnem človeka, a vre*
žem sa mu do krvi.
To reknúc rozletel sa s krikom velikým oznámiť celej hore,
jaký je on, komár, víťaz, že i leva i človeka prevládze. Celý bez
seba jako slepý leťa zavadil o pavučinu a uviaznul v nej ; tu pavúk
náhle urobil konec jeho hriešnemu životu.
721
15. Ylk a líška.
Emotrili sa, a keď sa i časom kedy rozkmotrili, to sa oni zase
znova pokmotríli ^); zo samej lásky boli by sa i zjedli.
Raz, keď išli na hody (oni radi chodievali na hody), kmotor-
vlk tak vrúcne počal objímat kmotrulíšku, že mala skoro dušu vy-
pustiť; ledvou núdzou vydrela sa mu z náručia, a sotva dych po*
padajúc. — Rozum, kmotre, nerobte parády ! vykríkla, — hybajrae,
povedá, radšie na veselie do dediny, tam je svadba. A už bežali
behom.
Prijduvái do svadobného domu, zaujali, jako nezvaní hosti, na
peci miesto^). Tu líška, nečakajúc až ich ponúknu, pobrala do kapsy
na peci prichystané koláče. Keď bolo na stôl klásf, nebolo koláčov.
Podozrenie hneď na tých dvoch padlo. — I bysfubohu, to len hla
tí zurvalci z hory! Sto sa tým bohov — ! skríkli svati, a — do
nich! Líška, svižká, stihla ešte zavčasu von sopúchom, ale vlka,
toho špatné nabili, ledva preledva so životom ušiel.
Líška, šelma prebitá, potom, keď sa uchvátených koláčov na
bezpečnom mieste dobre najedia, robila si dobrú volu, i vyvaľovala
sa na pazderí ; toho sa jej do kožucha nastýkalo. Sijdúc sa potom
s dochrámaným vlkom, stavala sa pred ním, jako by bola i ona
sama, boh vie jako, dotrýznená, dokatovaná. Schúlená, žalostivým
hlasom vykladala, že jako ju tam na tom nešťastnom veselí do-
mlátili, až z nej vraj — ukazovala na nastokané po sebe pazdere —
polámané kosti trčia. Ach, nevládzem sa, povedá, ani pohnúf, ne-
vládzem! Nože, kmotorko, vy ste mocnejší, hej, vezmite ma na
seba. A už mu bola na chrbte.
Nesúc sa pohodlne na viku (jazdci, čo nepohodlne jazdia, tí
dostávajú vlka), porúhala sa mu líška: „Nese bitý nebitého, nese
nesytý sytého.'' Neporozumel vlk, čo vraví líška, od hladu ani nedal
pozor na slová, ale hútal v sebe, že tú líšku shodí so seba, a nech
sa robí čo chce, hlad svoj utíšit musí.
Medzitým i líška, neveriac zubatému kmotrovi, opäC na novú
lesC myslela. — Ny, ny! kmotre, hlaďteže toho koňa, čo tamhľa
na lúke vylihuje! zvolala a ukazovala naň; — ej, čiže by nám ho
bolo na pospas I Viete čo, kmotre, hovorí ďalej, ja ho s vami sput-
nám, chvost o chvost, i zavlečeme ho do hory; tam je náš. I tak
učinila. Ale kôň, zo sna zdurený, schytil sa na nohy a hil pálil,
') Kmotrif, kmotrat sa «» kmotrom, kmotrou sa nazývať, pokmotríf sa a*
do kmotrovstva vstúpif , i pomerit sa ; rozkmotrif sa = zrusif priateľstvo^ po-
hnevať sa. Kmotrovia si obyčajne „dvoja'' či „vyks^ú", čo by si predtým boli
flg tykali.
') Na veselie, po dedinách, majú právo i nezvaní hostia; ktokoľvek
príjde, je hostom. To bývajú jakíkoľvek chudobní ľudia a mladá chasa z obce ;
tí nechybia na žiadnej svadbe. Zaigímajú obyčajne na peci alebo pri dverách
miesto, ztade i porekadlo: Nevolaných hostí za dvere sádžu. Tam čakajú, či
sa im dačo z hostiny dostane. Na sva'ibu u zámožných gazdov naženie sa toľko
sveta, Že nielen izby sú preplnené, ale i pitvor i okná zvonku obsadené; a
božechráň! dakoho preč odbáňat
46
722
Yle£a za sebou vlka, máme sa spierajúceho, prosto do dediny.
— Do hory, kmotre, do hory ! volala za ním sa uškliebajúci líška,
— a nie do dediny ! — A už ja vidím, kmotrička, zavýjal vlk ne-
volný, už vidím, že ja zas neminem dediny!
Nemáš nad úprimné priatelstvo!
16. Ylk krčmárom, a kačka krčmárkou.
Za dávnych dávien ^), kedy ešte pomenej sveta bývalo, stal vlk
krčmárom, a pojal si za spoločnlcu kačku, bo tá vraj vedela dobre
merat, to jest, vedela vodu miešat Dával krčmár ludom, keď pe-
ňazí nemali, aj na veru; krčmárka len za hotové dávala, ale utržené
peniaze potatme pre seba schovávala. Že sa potom gazdovstvo pri
takom gazdovaní nemohlo vzmáhaC, to každý uzná, aj že z toho
večný hriech v dome býval; žena sa s mužom vadila každý den,
že nemá čo variC ani čo piecC ani čokoľvek v dome treba, a len
ho, ledva bol s koristou zo sveta prišiel domov, opät durila, aby
šiel sháňat.
Po čase, keď už mala za plný mešec peňazí, a krčmár bol zase
do sveta odišiel, v jednu tichú noc sobrala milá krčmárka svoje
háby í schované peniaze, zavesila si batoh na krky, a hybaj ! v úteky
sa dala. Vida vlk domov sa navrátivší, čo sa stalo, poďl pustil sa
za odbehlicou. Uzrel ju, niesla sa na hrone*). Nemoha od brehu
ďalej, volal za ňou, a keď sa kačica ozrela po ňom, tu sa jej, po-
hybom hlavy, sosul zavesený batoh, a člup! spadol pod vodu. Ne-
mal už ani vlk z toho, čo nazbíjal, ani lakomá kačica, čo naskrý-
vala, ničoho. — Od tých čias hrúži sa kačica do vody dolu hlavou,
hľadajúci mešec s peniazmi, čo jej to vtedy na úteku do vody
spadnul, a vynorivší dáky zdrap, natriasa ho v pysku, či varí nie
sú tam jej ztratené peuiaze, nuž a vlk, ten teraz po salašiech chodí
vyberal zálohy, čo bol, keď krčmáríl, valachom na bradu dával.
17. Králik.
Králik, ináč cárašník, to je ten najmenší vtáček (u nás). Zcela
nepatrný, nevyznamenáva sa ničím, ani perím, ani spevom, ani letom.
Gárašníkom ho zovú po cárachu, to jest samorostlom plote, v jakom
sa drží, čo patrne ukazuje na jeho nízky pôvod. K hrdému kráľov-
skému menu len úskokom prišiel, a síce takým, že keď sa vtáci
pretekali o kráľovskú hodnost — bo po veštbe tomu bolo byt krá-
ľom, kto medzi všetkými vyletí naj^vyššie — vtedy on, ten ctoišník,
ukryvší sa orlovi pod krýdlo, keď tento už bol v najvyššej výike
^) Slyino i takto cačínaf: Za kriaha sveta.
*) Hron aj jako apellatívum za potok sa ožÍTa na HorehronĹ
723
a vtáctvo pod ním v hlbokej pokore králom ho vítalo, vtedy teda
na orlovi nesený vtáček ešte kúštek vyššie nad neho vyletel, a tak
milého orla o víťazstvo prípraviL
Lenže mu ono to slávne meno kráľovské ani mak neosoží;
vtáci pritom všetkom ním opovrhujú, i stíhajú a obháňajú ošemet-
níka, a on splašený schováva sa i do myšej dieiy, ďalej od plota
ani sa neodvažujúc.
Tak, hla, nejeden chatrný Človieček — prázdna hlava, podlá
duša, na krýdiach priazne povznesený, ošemetné predchytuje zá-
sluhu a dôstoj hodným ľuďom! Avšak dôstoje a titule bez príčiny
ctnosti a moci sú leda zvučné, prázdne slová; kdežto opravdivá
veľkost ducha v ríši duchov i bez tamtých svrchovanou mocou, jak
orol vo výšinách, panuje.
18. Nátcha a lámka.
Sišly sa, nátcha s lámkou.
— Vitaj, chuchňavá!
— Bohdaj i ty, kulhavá!
— Jako sa máš?
— Zle.
— A ty?
— I ja nedobre. Kde sa i mat u sedliaka dobre?! Surovec,
stisne ma, mňa útlu, slabú osobu medzi tvrdé prsty, jednako jako
by do. klieští, a pľask I mňa nemilosrdne o zem. Nie, nebudem ja
u sedliaka bývat, nie je ten hoden toho, pôm ja radšej do pánov,
tam mne bude hodina, tam mi bude sveta žit, tam sa budú so
mnou maznaf, budú mi voňačky podávať, do šatiek ma zakrúcat a
pri sebe, jako poklad, vo vačku nosit.
— Počkaj ma, sestra, pôjdeme spolu, rekla druhá. — Ani ja
už nemôžem vydržať u sedliaka. Čo jako rada bych si pohovef,
nemôžem! Ustavične vláči ma po poli, po hore, nedbá, či v daždi
či v zime, a kdekade po jarkoch ma tratí. ^) Aj mne bude dobre
u pánov, nedajú na mna ani vetríku zaviať, budú ma v teple a na
pokoji držať, na mäkkú posteľ ukladať, i na koči do teplíc voziť.
PoSly.
19. Zimnica a osýpky.
Na moste sišly sa dve smrťky, každá s batohom na chrbte.
— Čo neseš, sestra? táže sa jedna druhej.
— Nesem do dediny osýpky (kiahne, neštovice) na deti, do
nich ich hodím.
— A tyže čo, sestra?
^) Lad choroby ig chodením lieči; to Tol^jú: „tratiC*.
46'
724
— Ja zimnicu do mlyna. Mám zlosf na paholka, skočím mn,
keď bude jest, do kaše, a budem ho triasC, pokým z neho duiu
nevytrasem.
Počúval ten rozhovor práve vtedy pod mostom ukrytý paholok.
Na večeru dala mlynárka paholkovi, keď domov prišiel, kaše jesl
Jako niesol lyžicu do úst paholok, na pamät mu prišlo, čo
hovorila smrtka, hneď odtrhaul lyžicu od úst, kašu do obročnice
vykydal a zavesil na kvačke.
Ráno, keď vstali, videli, triaslo tú obročnicu ^). Paholok vedel,
čo je vo veci, a on to i vyrozprával.
Ale i deti v dedine, včera ešte zdravé, ráno už boly osýpkami
zarútené.
20. Kňazské vrece.
Nalapal čert hriešnych duši a niesol ich vo vreci do pekla.
Na ceste predstal ho kňaz,, a s pomocou žiaka (diakona, rechtora)
odňal mu korisf. Duše, rozhrešiv ich, vyprostil, tie uletely do neba.
Ale o prázdne vrece sa oba, khaz i žiak, preli, každý ho chcel mal
Naťahovali sa s ním, mykali, trhali, až sa vrece na dvoje roztrhlo.
Spodná polovica so dnom ostala v rukách žíakových, vrchná v kňazo-
vých rukách. — Preto, hla, vrece kňazovo je vraj nenasyté, ne-
náberné — nemá dna.
(Aspoň má kde klásf urážky, čo namiesto kňazských desiatkov,
ktoré čert vzal z pomsty za odňatú mu korist, od sveta dostáva.)
21. Matuzalemský plot.
Tým volajú vetchý, slabý plot. Rozpráva sa, že keď starý
Matuzalem oprával plot, len tak leda bolo z paprutiny, dohováral
mu Boh pre plané dielo, ktoré nemôže mat trvácnosti. — Mne ono
dos( vytrvá, odvrkal Matuzalem, som starý, nebudem už dlho žit
na svete, a pre druhého čo bych sa mal trápit. — Žatým žil on
najdlžšie medzi všetkými luďmi, i mal sa čo po toľké veky každo-
ročne naplácat planého plota.
') Netreba spustiC s urna, že to vo mlyne bolo.
*»«*•
m
Orava a Turec.
Príspevok Ini slovenským starožitnosťam.
Napísal Pavel Kriško.
Terajšie
horao-uhorské župy Orava (po latinsky, maďarsky
i nemecky Arva) a Turec (v latine, maďarčine i nemčine Túrócz),
ležiace na južnom svahu karpatského pohoria, sú istotne každému
Slovákovi dobre známe.
Nie ich poloha, priestranstvo, zvláštnosti a iné všeobecné vlast-
nosti a ich skúmanie a opis sú cieľom týchto riadkov : prehovoríme
si nateraz o ich posial živej starine, o dobe, v ktorej sa v písmach
po najsamprv spomínajú.
Naše domáce pramene znajú a spomínajú Oravu názvami Oroua,
Aroua, Oraua, Araua i Arua, a Turec sta Turucb, Turch, Thuroch
i Thurch už v tých dobách, keď ešte panovali nad Uhorskom králi
z Árpádovho rodu, a menovite Turec je spomenutý už v listine,
pochodiacej z čias sv. Štefanových, teda už v jedenástom storočí.
Dla týchto prameĎov patrily obe tieto terajšie župy spolu
8 Liptovom a severným Tekovom, Hontom a Nuvohrarlom, sCa oso-
bitné okolia — provincie — ku Zvolenskej velžupe a ich najvyšším
občianskym i vojenským náčelníkom bol župan a veliteľ teraz už
v rumoch ležiaceho starého zvolenského. Pustým hradom menova-
ného zámku.
No o vela prv stretáme sa s Oravou a Turcom v cudzozemských
spisoch.
Náš veleumný a v staro-slovanskom dejezpyte posial nikým ne-
prevýšený Šafárik píše vo svojich Slovanských Starožitnostach ^) toto :
„b) Arsietae, 'ApaiiíTai, podlé položení a jména, pošlého snad od ŕeky
R' s, Ras vždy za Slovany pfijatí býti mohou, ačkoli bytování je-
jich v pozdejších časích s j istotou vypátrati nesnadno.^
Nepodarilo sa mu teda určit, ktorý by to bol slovanský národ,
Ptolemäom Arsietmi menovaný, bárs jeho domnienka o rieke, ma-
júcej hlas „r*" základným hlasom, bola úplne pravá a veľmi blízko
ho doviedla k menu tohoto záhadného „národa^.
Príčinou Šafárikovho nezdaru v tomto ohľade je a bol výlučne
iba zkazený text, v ktorom ležala pred ním práca l^tolemäova. On
dobre znal a žaloval sa trpko, že niet správneho a spoľahlivého
vydania z diela Ptolemäovho ^), no tomuto nedostatku nemohol on
sám odpomôct i musel sa uspokojiť i s tým, čo znal a povedal
o Arsietoch.
V najnovších časiech zahryznul do tohoto orieška medzi inými
mužmi i slovutný nemecký spisovateľ a bývalý professor na berlín-
skej universite, Karol Miillenhoff. Tento pojednáva v druhom sväzku
svojho diela „Deutsche Alterthumskunde'' ') hlavne o východnom
') Vydanie pražské z roka 1862, diel L, Btr. 238.
' Slovanské Starožitoosti, 1862. diel L, Btr. 2S3, lit. e.
*) Vydané v Berlíne, Weidmannsche Buchhandlungi 1887,
rozhraní dríevnej Germanie i uvodí všetkých dávDycb, gréckych,
rímskych i nemeckých spisovateľov (v zriedkavejších pádoch i slo-
vanské pramene a odborné diela), hovoriacich o týchže územiach
a o národoch v povislianskych krajoch a na duešnom uhorskom
i moravskom Slovensku obydlených.
Dla MuUenhoffových naúk tvorila rieka Visia v celom svojom
toku a počnúc od jej žriedla až po ten bod, kde Dunaj nad Va-
covom svoj východný smer razom v beh poludňajší mení, v rovnej
čiare hranicu medzi Nemcami a inými nenemeckými kmeňmi.
Mullenhoff síce zaberá všetko, čo len možno, pre Nemcov a
patrí medzi tých, ktorí vzdor četným a jasným svedectvám silou
mocou zapierajú, že by Slovania pred piatym storočím po Eristu
Pánu dakedy v dnešnom Uhorsku boli bývali, no pritom všetkom
nepočituje Šafárikových A i sietov k Nemcom, ale dopúsCa, že patrili
ku inému národnému kmeňu.
Vynasnažujúc sa určit bydliská všetkým v Ptolemäovom zeme-
pisnom diele vypočítaným národom, dôvodí Míillenhoff celkom lo-
gicky, že Arsieti nemohli bývaf nikde inde, ako poniže prameňov
rieky Visly v Tatrách, a síce v ich južnom svahu.
Avšak v osnove ním upotrebenej písané je meno tohoto ná-
roda nie ako v Šafárikovom, totiž 'Ápcvfjfzai (Arsietai), lež Apsu^ai
(Arsyetai) a poneváč grécke malé sigma (s) veľmi je podobné ma-
lému omikľon (o), teda Miillenhoff opravuje prepisovateľmi pokazené
slovo 'AfxjuYjrai (Arsyetai) na 'Apou^tai (Aruetai) a v tojto podobe mu
už potom úplne rozumie i hovorí, že Ptolemäoví Arueti boli ľudom,
bývajúcim na rieke Arue ^), našej to Orave, ktorá i latinským, i ma-
ďarským i nemeckým spisovateľom bola vždy a je až posiaľ sta
„Arva** známa.
S iným, u Ptolemäa menom TcupioKot (Teyriskoi alebo Turískoi,
lebo starí Gréci často píšu )>eu(( tam, kde v slovanských menách
a slovách ))U(( sa užíva) označeným národom nevie si ani Miillenhoff
da( rady, bárs tuší, že by malý byt jeho sídla tiež dakde v tatran-
skom pohorí, a v svojom pomykove vykazuje mu bydlisko vo vý-
chodných Karpatoch, až hen v Marmaroši alebo Sedmohradsku.
Keby bol znal naše Slovensko a jeho župy, istotne by bol inam
položil Ptolemäových Teuriskov a nebol by sa namáhal hľadaC pre
nich kraje ešte i v ďalekom Norikume.
Šafárik o Teurískoch úplne mlčí.
No známo je všetkým deje- a zemezpytcom, mavším prácu
s Ptolemäovým dielom, že tento učený Grék neznal drievnu Ger-
mániu a Sarmatiu z vlastného názoru, ale že použil ku svojej práci
zčiastky starších zeme- a dejepisných diel a zčiastky i zpráv iných,
Rimanmi a Grékmi mu dodatých, a následkom toho že síce po-
usiloval sa všetko pilne zaznačit, čo čítal, alebo dopočul o týchto
stranách, ale pri tejto svojej práci že i narobil dost chýb, vyká-
zavší daktorým národom sídla tam, kde ich istotne nikdy nebolo.
Veď dobre vieme, že sa naše kraje cudzincom takrečeno iba od
*) Spomenuté dielo, str. 81.
tých čias stály zoámejšími, odkedy ich počaly krížit železnice; za
časov starších, kde boly preinávkové pomery neprirovnatelno horšie,
veruže sa nechcelo cestovať inostrancom po krkolomných cestách
úzkymi našimi dolioami.
A čože riecC v tomto ohlade o časoch Ptolemäových ?
Y celej a veru pomerne bohatej rímskej i gréckej literatúre
niet ani najmenšej stopy, že by v západnom tatranskom pohorí
buďto Rimania, buďže Gréci volakedy boli bývali a všetky — i to
sporé — zprávy o týchto krajoch dostaly sa ku nim iba snád kroz
Celtov a pozdejšie kroz Nemcov, a i to tiež sotva z bezprostrednej
zkúseuosti, ale iba z tretej alebo štvrtej ruky, lebo i Celtovia a
Nemci neboli tunajšími obyvatelmi.
Ptolemaus len to znal, že neďaleko od jeho Arvetov žije i druhý
negermánsky národ, Turískovia.
Tak myslím, že každému, porovnavšiemu nepredpojate všetky
kroz početných učencov a skúmatelov o Ptolemäových Teuriskoch
uverejnené zprávy a uváživšiemu chladnokrvne hore spomenuté
okolnosti, samo sebou napadne s Oravou bezprostredne susediaci
Turec a že po bedlivom skúmaní uzná, že Ptolemäovi Teurisci ne-
mohli byt iní, ako naši Turčania.
Nasvedčujú tomu i kmeny oboch národných mien, totiž ^Arv^
a gTeur'', alebo naše ^^Or*" ') a „Tur"^ a nasvedčuje jasne i sused-
stvo oboch terajších žúp, Oravy i Turca, ktoré veru bolo od akživa
tak blízke, ako i za našich čias.
PocbybnosC o tom, či Ptolemaus mienil svojimi Arvetmi a
Turískmi skutočne Oravcov a Turčanov, mohla by vzbudit v súd-
nom skúmatelovi len tá okolnost, že on menoval v svojom diele
národy, kdežto sú ani Oravci, ani Turčania nie národom alebo ná-
rodmi, ale iba čiastkami terajšieho slovenského národa.
To je ovšem pravda neodškriepna, že ani Oravci, ani Turčania
netvoria osobitné národy a bez všetkej pochyby ani nikdy netvorili,
ale i to je každtmu priateľovi starodávnych dejepiscov známe, že
Ptolemaus vypočítal a popísal tolko národných mieii, že keby to
všetko boly skutočne malý byt osobitnými nfirodmi, teda by sa
mnohému takému národu nebola ušla ani len štvoročná míla za
bydlisko; a to je — tuším — predsa trošku primálo. Práve pre
túto príčinu všetci s Ptolemäovým dielom zaoberavší b zaoberajúci
sa dejezpytci, nevynímajúc ani nášho výtečného Šafárika a najnov-
šieho Ptolemäovho zpytatela a kritika Mlillenho£fa, uznali a uzná-
vajú, že starý ten alexandrínsky zemepisec vyhlásil čiastočne i oby-
vateľov pojediných okolí a žúp mylne za národy.
Toto prihodilo sa mu s našimi Oravci a Turčanmi.
') Tenže kmeň je základom i ? názve „Ornak**, ktorým označujú s Ora?oa
sáflediaci Poliaci jeden tatranský vrch ▼ chotári kostoliátskom pri Zakopanom.
Rozdiel medzi názTami Orava a Ornak záleží len v príponách atxi a nak. Po-
chybigem, ie by prípona €tva v slove Orava vyznamenávala vodu, ako to nie-
ktorí vysvetlila, lebo tú istú prípona nachodíme i v takých slovách, ktoré
nemigú s vodon niČ spoločného, ako na pr. púpava, žihľava, pŕhľava, čierňava,
výfiava a mnohé hié.
?2ý
A nie je div, že sa tak sIäIo. Veď hla i za nasej doby je zvy-
kom všeobecným, že ua otázku, čo je za rodáka, nepočut odpovede,
ze Slovák, ale ov^em o vela častejšie odpovedá patričný, že je
Oravec, Turčan, Lipták, Spišiak, Saríšan, Trenčan, Nitrau, alebo
Honfan. Len obyvatelia pohronskej doliny a Poiplia nehovoria oby-
čajne, že sú Zvolenčania, Tekovania, alebo Novohradčania (tuším,
že do tejto triedy patria i naši rodťlci v župách Gemerskej, Preš-
porskej a Abauj-tornianskej), ale udávajú v odpovedi hneď menšie
okolie, alebo i obec, kde bývajú, ako na pr. Horehronec, Detvan,
Krížan atď.
A keď tento zvyk až posial trvá, kde nepomerne proti starej
dobe pokročivšie premávkové pomery dakedajšie, sťa čínsky múr
jednotlivé župy od seba deliace vrchy úplne schodnými urobily a
deliace tie múry odstránily, keď — hovorím — tento zvyk posial
nevyhynul, či snáď to zdá sa byf pravde nepodobným, že i naši
pradávni predkovia dľa neho sa spravovali a svoje rodáctvo nie tak
ohľadom na rsč, bo veď tá beztoho nemala v tých časiech ešte
žiadnych povedomých pestitelov, ale ohfadom na bydlisko označo-
vali? Veľkou je vôbec otázkou, či sa naši praotcovia už za časov
Ptolemäových cítili byť členmi väčšieho — slovenskél o — národa ;
mne zdá sa byf o veľa pravdepodobnejším, že im úplne dostačoval
župný partikularismus a ten bol i vlastnou a jedinou príčinou, že
Ptolemäus vyhlásil Oravcov a Turčanov za osobitné národy.
V tomto ohľade je ešte i to a síce veľmi pozoruhodné, že
v homo-uhorských župách už od trinásteho storočia obydlení, meno-
vite však kremnickí Nemci, odkedy len siahajú ich písomné zprávy,
menovali Turec v písme Thurzlendl, Teurgländl, zkrátka Teurs
aleoo TA wr;? a Turčanov Teurzvólkl alebo zkrátka Teurzer^)^ a tak
menujú až posial i v živej reči. Prírodou ostro ohraničená Tur-
čianska župa bola pti mnohé storočia ešte i kremnickej vrchnosti
krajinkou (lendl) *) a ľud v nej bývajúci národkom (vôlkl). No keď
tomu bolo tak ešte v sedemnástom storočí a keď je tomu u obec-
ného nemeckého ľudu v Kremnici a jej okolí tak ešte i teraz, sotva
sa mýlime, tvrdiac, že bolo tomu tak i u Ptolemäových nemeckých
rovesníkov a že títo jeho zpravodajcom rozprávali o TeurBer zva-
nom národku.
I kmeny v názvoch národných Arv-etai a Teur-iskoi u Ptolemäa
a Arv-aer i Teur-zer u Nemcov sú úplne totožné.
Pre tú čiastku čítajúceho slovenského obecenstva, ktorá, ne-
zabývajúc sa dejezpytom, nezná nič alebo snáď len veľmi málo
') Písomných dôkazov o tom poskytuje v hojnosti kremnický mestský
archí?.
') To isté hovorili i o sv&to-krížskom, pohronskom, tie{ asi sfa Tarec
80 všetkých strán vrchami ohradenom vidieku, zovúc ho i v úradných listinách
i v živej mluve Kreudendly kdežto južnejšiu, asi Žarnovicou počínajúcu sa
čiastku z tekovského Pohronia zvali Peraenburger alebo Beraenhurgtr Šiuhl n
Baršskon stolicou, bárs ku Tekovu i križske okolie uŽ od vefmi dávnych čiaa
patrilo.
o ŕtoiemäovi, v jehožto spisoch sa Oiava a Turec — nakoľko
známo — po prvý raz prípomfnajú, nebude snáď od veci, keď
spomneme, že tenže rtoleinäup žil v druhom storočí po Eristu
Pánu v egyptskom meste Alexandrii a písal svoje povestné zeme-
pisné dielo okolo roku 175 po národ jní Kristovom.
Z tohoto vídať, že Orava a Turec boly už v tejto drievnej dobe
župami čiže krajmi pod týmito a nie inými menami známymi.
"•M^
Večera.')
OD HVIEZDOSLAVA.
Jak O pol večier prítrielila s poIa
bez duše takmer domov: svokruša
už dávno chlebík vysádzala bola.
(Pod odchýleným oknom v komôrke
na štočku sedel si už rúče v riadku,
si hovel V čerstvom prúde ovzdušia:
ten s kuklou dúžou ani mäsiar-boháč
s podhrdlim žírnym, vo trojakú hriadku
zahnutým čudne; iný o kôrke
len hladkej síce, zato podkasaný
však vzrastom, hruboš, s tylom valistým,
sťa mesiac v splni . . . inu, pýcha ! roháč
tiež, bárs aj prv, než vpálil čelustím
v pec: na lopate takoj pokore
bol priučený, zbožne prežehnaný
krížikom, ba i ciaškou skromnosti
od prsta, priam po — dlaňou — pomazaní,
stred na temeno každý dostal badku).
Pach jeho dobrý, vábnej šmačnosti,
čuch dražiac, chutne nastrojujúc dasná
zaváňal tuho ešte po dvore,
vše z kútov jeho, od budúnkov kryva
sa odbiv: vlna vzduchu cudzopasná,
polykajúca korisť na skoré;
prerazil svieži dychot toť! i sádku:
kde ( — Za vrátmi hneď vchod doň nizuiký
z lesiny bielej, napochytrej správy,
a odklopený; práve starostlivá
hus previedla ním žvavé babulky,
poskubkať trávku...) spríečnom vo vetvoví
už svitalo to značne, v jabloniach
rozkonárených ponad zadné stavy
^) Súvisí 8 básňou Púludienok, Vidz Sohrané spisy hásnkké Hviezdoslaya.
8?äzok L Turčiansky Sv. fiiartin, 1S92.
m
si húďa túžba vzkvetu nesmelá,
kypelo šťavou z pukov sťaby hrach,
vtač budila ich čvirku čaroslovy, —
a pôdou pažiť jasná vzbujnela,
krúč kašky tu-tam utŕčajúc nový
naproti slnku . . .
VTúdny zápach ten
i Zuzku ovial, ako vo fortni
sa objavila, len tak od únavy
zdýmajúc, faklou zapálených lic;
složila uzol, šatku strhla s hlavy,
i pod pristrešim uchýliac sa v tieň,
odfukovala. . . Máčik lakotný
čajs' ovoňal tiež, čo tam chlebík stydol:
bo zrazu (k žiaTu myši-tanečnic
bezmála — nediv! tolkou nad obidou
ak osteň zadrel v srdiec priehlbeň. • .)
zohrdil všetky plesy-besy v humne
či v šope, sfrňal dolu rebríkom
čo klbko a či kúdel čiernej priadze,
a hačnul priam si podeň, chvostíkom
ovinúc šteblik — I ked umne skumne
pookaloval najprv, zmeral hrádze,
noštikom zfnukal, zmrdkal fúzikom,
tak asi zhádol smer, kde bobáň stydol:
za ňuchom vlahce šuch-šuch dvorom... a
hop! skočil, i hor' steny brvnami
komornej šibal, sťa by preňho práve
ich zukladal bol tesár schodkami^
sa redikal už drzo, škrabcoval sa
zlodejský prosto v okno, — no že v tom
ho Zuzka shliadla (skorá pohroma!),
zdupkala, ,všic-všicl' krikla na urvalca
i šľahla šatkou: strnul, ligotavé
mu blyskol zrak — i s clivým mravkotom
prv prevesil sa, celembal — a skydol.
(Hus zagágala ostro za plotom).
»No, kolkô šťastie !« s tými slovami
vkročila Zuzka prez prah pitvora:
»že dobehla som; vy tu, za vami
však cigáň pášme — Kocúr potvora
už sa vám pratal do komory, vskutku! —
hja, vôňa zvláštna, plná komora —
obluda jedna!... Ale pohnala
som paškrtnika! hegla: v strachu, zmutku
že člapnul na zem I — Peľal s prázdnym vrecom — <<
Testiná mračno po nej zflochala;
no strmo iba podrmala plecom,
tsl
a nič. . • Lež fažko neprikročit k utkul
zvlášf, keď tak dlho boly snovala
v nej drgTovaly: mrcha neveste
čo všetko rečie? akú kapitolu
vyčita ten raz iste, neodbytne
jej za to, že, hla, pol dňa zmrhala!
do mrku skoro trčala kdes' v sitne
po daromnicil ani nerobiac
si svedomia... Bo čože robila?
A či var' žrádlo niesla za vrch-holu?
tam! — Skok'dva, i to rovnej po ceste
na Lány, tolko! ani piade viac:
pre toho, pravda, kto nôh užiť hladi,
netrati šiky, nezabíja čas,
nechytá lelky, o kra nezavadi...
Och, čo moc, to moci To jej neodpusti
( — bárs dcéra Marka dosť ju tíšila,
jak vybúšilo to z nej zas a zas...),
nie ! — Kerf ju mať tak málo cvičila,
nechala vyrásť len tak vo rôzpusty:
tu pritisne ju ona ku práci,
zapriahne veru! doloží i siahu,
za uzdu lapsne a či za povraz! -^
A potom: či ju nevydali nahú?
veď slubujú len podnes, laptácil.
a kapsa na psa. . . Tedy ani len
pomoci nemať od nej, od dôpusty?
ni roboty len, ako svedči, mockom...?
Ej, dopadla dnes kosa na kameň!
dopadla — krčah hodne črepká, hodne ;
Čas! by jej šanty kúpel zochládzal;
i blázon! kto len hladká po čeladi...
— Nuž jazyk sa jej skoro rozviazal;
vyhla sa, jak keď jazdec koňa bodne,
nos opakom si šuchla od päste,
i zasprihala len tak kydom, hodzkom:
»nič nestar sa ty! — Ja vždy na mieste
som mala rozum, vieš ho? Tvojej rady
či opatery — by ju parom vzal! —
nepotrebujem, zachovaj si! — Máčik
mne nepokváril nikdy ničoho,
vieš? nikdy! Ani dnes tam hostina
preň, žiadna husia — skorej rúči sláčik,
to! Lebo, neboj, príprela som klockom
zavčasu oblok... hodným, takým hla f
(rameno zdvihla, i nim zápät vlasy
postrkla, čo jej sbehly do čela),
dosť, vidíš! súcim všehdy na poapasy,
dosť (stisla zuby, pozatíahla kútky
m
úst), medzi väzy hlobnúf zlosyna,
oj, súcim! súcim... Každej veci báčik
znám iste netak! ani hockoho
sa neopýtam, kedy ho mám zapäf,
vieš, Zuza? — No, ty hlavná gazdiná,
recI jak si mohla dosel v poli klapäf
nič po nič!? čisto prečečúrať sa,
leňošiť? Hanba! — Lebo probuj skutky
mi porátaf... no, čos' tam robila,
há? — Sadilas' var' zrno? V sebevoli
dosf chytro i to; palcom bránila
ho potom, ašak? drvila si hrudky
toť päsťou, či tak? Juj, ty obryňal
či bohyňa — ty neviest okrasa!
čertovská!... Á čis' muža kŕmila?
ved chudák nemá zúbät — iba kolyl
Či miesto kráv, čo prišly do vena,
nu, tvojho! — biela, čierna, zelená...
var', Bože odpusť! — dojila si voly!?
Cha-cha-chal posmech !...« V peru zakúsia;
vytrhla z vody, žmikla oplecko
v tom, až to streklo z neho do povaly,
po stenách dúhou svetlo zablesklo.
»Joj, mamo, koIme ste ma o{Tusla!«
vyjakla Marka, »hrúza ! oči moje . . .
(a začala si ich aj utierať;
snád skôr, že slzy boly jej v nich zhraly:
musela čajsi želieť, lutovať
bratovu — prímoc hnevu prudkého
ju stihlo a za priestupok tak malý).
Po Veľkej noci! a som celá mokrá —
a oplecko! Veď poskubiete ho,
pre Boha! mamo I — šak nie klkovô je,
je riedko, perkál, vyšivani rad . . .
to škoda !<r »Mlčl«( mať na to, )>nie je tvoje 1«
i šúFok voslep kamsi pod schod prasla.
^A čie je koľvek, treba šanovať,«
jej dcéra; zdvihla svitok, poroztriasla,
povzdychla: )>milá moja odiedzko...«
Nevesta, trebárs ozaj plné žiaby
výčitiek šustly na ňu, i ver' zmokla
bez dážda náležité: na všecko
nemala predsa slovca márneho.
O vela viac ju tá vec zarazila,
jak, vojdúc, zrela v pitvore: že svokra
a zolvica už odmínaly háby;
aj, dôkaz! jak sa velmi zapozdila,
ach, velmi. . .
Hupkom do kuchyne skokla.
788
Pomyla, s poIa čo priniesla, riad
v tej chvilke, frisko spratla do police,
do lyžičnika, kam čo patrilo,
bez hrku-štrku, len tak šuchom-hmjn'om —
a upnúc sukňu, rukávce však zpät
zahrnúc spešne, rovno do prania
sa brala, miestko hnedky u zolvice
zaujať mysliac. Avšak: }^eštežel. . •«
už okríkla ju svokra nemilo ;
i nedbajúc ni prosieb dcériných:
znevidíš, že tu tesno ? slepaňa ! . . . «
pokračovala spume, »ani chýrom!
Či tri sa vovalime do dieže?
preč I (ešte ju aj odstrčila lakfom).
Teraz ti prijde, keď už štipka ich,
ta I pakuj. •.« Zuzke v slychoch zvírilo,
no vyrieida preds' tíško: )>ale, mamo,
veo vám chcem pomôcť — Alebo toť Marka
nech . . . « »Iha !« vrieskla, »však ty pomáhaš !
pomáhaš, kopa! — To sme za ledaktom
var' malý čakať, kým mu začne zhárať . . .
šak? — pokušiteľ! pravý satanáš —
Oj, po celej už dedine je známo,
po celej ! — fi-fi I — jak ma odmieňaš . . .
Nuž vydám túto: hyjol vopred, starká... «
»Veď chcem — chcem. Bože, neraz urobiť,«
tak Zuzka znova, )»chcem čokoľvek... (žarká
jej bíkla páľa v lici). I dnes ráno
som chcela, no vy...4( Svokra však v to: y>idl
mi s očí. . . To var' bez príčiny kárať
ťa budem? — Prečo? Lebo nevieš nič,
nič! súce robiť — to je! prekonanô!«
Jak keby ju bol zaťal prez ne bič,
tak v očiach Zuzke mrklo: strpia, zbledla,
pocítila vraz celú hryzotu
okolo srdca; ani hláska viac
nebola v stave vydať; hnedky vedľa
o kuchynské sa dvere oprela,
a ruky skľúčiac tuho, upustiac,
sťa načúvajúc bôľu v sebe — párať,
zrak prižmurujúc chvele, v skubotu
úzkostnom pery, stála, dumela...
»Nuž...?« testíná v tom, »čože dmčíš tu
sťa stĺp?... Nebadáš, slnce zájde priam?
a nevieš, že aj plátno treba zvárať,
dnes napopoliť. . .? Rušaj zaraz poň!«
)>Ach, pravda, « hlesla, »pravda...« prebrala sa
jak zo sna prudko, švihla, plachticu
so schoda chvatne strhla za motúzky;
784
zolvica jej v tom: n^tsm máš podplamka. . .«
)>Nie, Marka« (šeptla), potom... « »Istá vec!
(mat k tomu), dosť sa večer nahamká;
má pravdu sama! Neprímeríavam :
no áovek nie je — Dubovcov var' kôň!
alebo. . . totl jak kvika hladoš zasa. . .«
Z pitvora mihnúc, zžibôtkaly húsky
jej v ústrety, už nesú pre ne von,
trúfalý svorne, lakôtkové kúsky:
i kopŕckaly vedia, yža-ža-žam'
lichotíac, pritom uldáňajúc hlávky,
stará i skubla plachtu za konec;
no Zuzke bolo nahlo, podstenou
prebmkla, slúbiac im len: »hej, i vám. ..«
Po hradskej mohla rovno na Jelšavky
(lúky, kde plátno zvykli bielevať
od nepamäti: lebo odrazená
povyše voda čiarou zhadenou
preteká nimi, priekopou to k mlynu —),
tak mohla; no že s luďmi postretať
sa nechcela snáď, vyhnút pribavenia
príčinám chcela možným: cez dedinu
kde aký priechod, spády, uličky,
za tými posla, mizla pokryjome
čo adodej tu v striech tam zas v záhrad stinu,
sťa srnka prebehujúc lavičky,
visiace hybko ponad potokom.
Jak mala popri rodičovskom dome
(stál chrbtom k ciestke), pevne mivala:
tí budú v poli — alebo kde v dvore
pri práci ... no už klučka zhrkala I
a kuchynským aj zápät oblokom
zvolala mať jej: i^kdeže, dievča! kdeže ?...4C
(i bola by ver' vyhla hlavu, kej
nie kosierky dva vsadenej tam mreže).
^ — A veru idem plátno sobrať hore;
treba ho zvárať, nuž sa náhlim, hej*..«
)>Ila<í! s buka spadol, oddýchnu* si — Ani
len nenazreš k nám, mrzko od teba,
dievčička... Či ti príchod zakázaný?
A nebývaš var' na tri míle zeme...«
»Ve<í prijdem, mamko..,« )>Kedy?« »V nedeFu
naiste — a či, ked už dooríeme — «
»Nuž? pri oračke teba potreba,
čo ? Poháňaš var* ? kvietim podbelu ...
či s kužia sňalas' na bič galúny?
ťaj! — Orieš? (kývla hlavou), povedzže mi!«
»\Jz máme málo — « » Vskutku, behúni ! . . .
786
A ČO tam u vás?« »Dobre...« )^Dobre tí?
sta v raji., .? (Zuzka sklopfla zrak k zemi).
Viem» slýcham . . . « »I čo ? — Iste klebety I«
zapýríla sa dcéra. »VecI ja nič,
Zuzanka — kto je nemý, nechže nemý —
Však darmo ani vetrík nezfuni;
bez vetra ani kvet sa nehne maku — «
»Už musim — « »Verim» lebo pohonič,
ten. . . Naši sta dnes oba na jarmaku;
len keby šťastne dokúpili — To^
jak obstál ujčekl Dohnal jalovicu
za otelečku, kozu ledajakú — «
^Oklamali ho..,« »Šuknú' po stovku,
kto vie, kde pujlár...« »Všakove sa stáva.
Nuž s Bohom, mati. . .« »2^dravá že mi choď.4c
Tým sporšie žatým bzikla cez meziericy.
Preds' zazrela-li niekde žihlavku
(u plotov z jará bystro porastáva),
vše zkmásala ju, šupla do zásterlg^:
súc památlivá, že aj potravku
má priniesť húskam, a to je im strava
tá najmilšia —
Tak dôjduc ku mlynu:
dosť tŕpla, že ju totka mlynárka
nevdojak zoči, staví, pozabáva.
Na šťastie dverká boly priklopené,
na dvorci len hyd — celým staviskom
však otriasalo hukotavé chvenie,
až ťažko uchu: najskôr v hlbinu
žleb chrlil prúdy — I ku rázštubni
prekízla; jarok zpod tej rozzlobene
sa vymanivši, bezdným ložiskom
vdol valiaci sa — v ktorom dudnie, ločká,
jak udieral by stále na bubny,
či za bočkou sa kotúlala bočka —
v tom presadila — vtrhla v húštinu
krov všakých (zväčša jelša, košiarka, . .):
i popri žliebku, cvrkajúcom vodu
na valec kola, jakby z poharká
nachýleného, napájanom z žriela
na hrobli ( — Vravia: nedostať mu dna,
vrie z hĺbky tajnej, luny hádže valom
a predsa čisté, kryštálu čo svit;
aj mnohá už vraj stvora vyzdravela,
ked chlipla z neho — studeň zázračná,
ni nezamŕza, o Troch králoch briežkom
jej svieža zeleň, leda zrosená
tým, že ju metď pofrkala sniežkomi
786
a v oku blankyt. . . Chodia aj z nej piť,
s krčiažky deti pribiehajú cvalom:
bárs mlynár bráni, že mu robia škodu,
cez lúku krížom-krážom chodníky...),
popri tom žliebku, cvrkajúcom vodu,
hor' brehom, kde sa treba posošiť,
napružif stavce ani hore bralom,
tak príkrym — nado všetky rebríky —
za okamženie dostala sa k žlebom.
Ztiad potom vedia priekopy, kde vŕb
rad stával (zdá sa: všetko staré róby,
bo nakrívené, vetché, v pleciach hrb:
a predsa nové obliekaly zdoby!);
ich ovislými krytá vetvami,
pelala . . .
Slnko nadhôlnym už nebom
žiarilo, ako rozjatrený krb.
A jeho lúče, v svetového domu
štit zasielané (totiž k siným srazom
východnej steny), sťa by iskrami
bývalý boly: aspoň sršaly,
i zligocúc sa i žanôťac razom
(či škorvánky že zaspievaly k tomu?),
tak vzduchom vôkol, padaly tak cele,
jak preberala nima pospolu,
i na Zuzkine nôžky pekné biele,
na války ramien, jak sa hýbaly
pri chôdzi, lakťa mihotavé jabko . • .
a tak i hasly i zas ožily;
vŕb ale v zmladi súce halúzky,
kde riasno kde len operené slabko,
tak zasypaly, kvietim plápolu
tak obsadily — kŕdlom, ani vrabce — ,
že listky drahokamy svietily
a maňušky zas sťaby zlaté strapce.
ČFupkala voda, ako popri nej
stúpala Zuzka: zžblnkala hneď plesne,
za svitom behnúc v ihre nevinnej, —
hneď opäť tupo, jakby z mohyly,
z hlbiny čiernej vydrala sa vlna.
Tej prívety však márne pokusky:
jej radosť, plesot jak zvuk diafnej piesne
zmĺkaly v púšti nikým nevšímané,
sluch nevedel ich žiaden zachytiť —
Skôr zamlúval sa smútok u Zuzky,
stesk vlny druhej, až i ozval zplna;
bo čo raz zvrela, opustiac svoj byt,
zablbotala trúchlo-citedlná :
73í
v ženinej hrudi nové zotriasanie —
jej srdce mäklo, rozpúšťal sa cit. . .
S tým došla k cieFu. Zodpinala kusy
nachytre. (S desať-dvanásť bolo ich,
rozličnej priadze, širky; medzi nimi
i tenkých, vyše dvadsaťpásemných
viac, ktoré už-už čerstvo padlému
sa podobaly snahu, plášťu zimy
zeleným luhom . . . ). Kľakla k prvému,
a poťahuje, sberá — merajúc
plátenko okom, prihládzajúc dlaňou
záhyby: lebo vrstva rovná musí
byť, skladná — ináč čo si pomyslia
zas doma?... Zrazu, jak keď koho zdusi
náramne: zvlykla; k srdcu pritisla
pravicu, jak by prehnal ho bol ranou
nôž — zdýmla súžbou, mdlobou ovisla,
i na lakte sa vrhnúc, spierajúc,
začala horko plakať . . . Nariekala,
až trhalo ňou; žalostila tak:
že od ľútosti pohla by sa skala,
nech s cesty čuje jej plač, spatri boj . . .
Bo nezkvilila nahlas ani raz,
žalobe ťažkej slovka nepridala,
zadŕhala sa, lkala, fikajúc —
len včude čo vše z úst jej ,Bože môj ... *
stesk umknul, i to pritlumený, chrapký —
No slzy tiekly volným prúdom, jak
dážd z pošarpanej chmáry; na plátne
tie šmúžky ; to ich rozídené kapky . . .
V tom, jak by ju bol zajal hrôzy žas,
sa strhla divo, zarosený zrak
uprela v pole... (Iste: že by videť
ju Ondrej mohol, preto náhly strach —
ved čo mu ? luhať znova a sa stydeť ?...).
I vzmužila sa; svoj bôI údatne
premohla, s oči spŕchol slzí hrach —
a sberala zas, sberá rezko, chvatno —
Kecf posberala: takoj na briežok
pod chrastou, ktorá varovala lúčku
od cesty ( — Dobrá hrádza pre statok:
tú neprebrodí ani nevyvráti
— býk rohom — , z tmin, živá, odveká...),
tam rozprestrela plachtu, snesla plátno,
sviazala v batoh ozaj vrchovatý —
Ktos' (bolo v tom čuť) kríkol z daleka:
,hej, počkaj, Zuzka! zadvihnem ti, hned. ,.'
47
78d
(i z hlasu bolo znať, že uteká).
Snád nedočula — blízko na úpuste
prúd šumel — a či v práce šuchom;
prisadla, lahla, zatúžila slučku
pod hrdlom, pravej prsty vnorila,
na podopretie, v trávy medze husté,
a navalila batoh na chrbet,
ba vstanúc, zbočiac k hradskej, po lahúčku
i prekročila ešte prievoru.
Na ceste zaraz postretla sa s Markou;
bo ona bola, čo prv volala.
»No, vidíš !« zhíkla zrejmou dohovárkou:
»ja bežím, letím ... i prst srazila
toť ! som si . . . kričím, jačím dúžim hlasom :
a darmo — preds' len mocuješ sa sama!
Co myslíš? veď to ťarcha nemalá...
Veru sa hnevám... « )»Prečo?... Nečula som,«
istila Zuzka. y^A to ani slama,
tak uschlo, opáč: lupká; dobielif
ho už len...« )>Ničl sem z neho polovicu!
Nepôjdem azdaj prázdna... ?« šomrala
dievčica — »Co by rekli v dedine ?...«
I musela jej z nose oddelif.
Šly vedno —
)»Zuzka,« riekla zolvica
(aj obzrela sa, či kto neposlúcha?),
»šak plakala si? — Vyznaj úprimne;
veď (citnel jej hlas) zradily ťa oči . . .
a nemáš var' čo trizniť na zolvicu?«
Tu Zuzke plameň siahol do líca,
počula, jak jej srdce silno búcha;
no pery stisla, k ústam vzniesla dlaň...
)>Veď príčiny dosť, verím, jakby nie?
(zas Marka, galún stužiac na vrkoči).
Mať naša, ach, je prudká ani drak;
dnes zvlášť . . . Však uver, priam aj pominie
ju prchkosť, skoro ponastúpi skrucha;
hej, oželie vše a sa vytúži . . .
Nuž neťažkaj si; za dáku ju zlicu
nepováž, Zuzka. . . neželej, ťa prosím. «
)^Och! (nevesta už bodré), božechráň!
Už preniesla som, hla! len plátno nosím...
Ten (pokázala zrsikom vpravo v stráň,
kde smiešanina svetla, tône hrala),
hej. Marka: Ondrej viacej zaslúži,
viac! ako že tam chĺpok trávy zrosim,
viac, ako čo bych stále trpeť mala
i trpela vždy rada, vďačne... « »Tak?...«
ztákala Marka, podivená milé.
»Ve(í i ty — ale neprajem tí, vieš,
ba žiadnej by som toho nedopríala,
tým menej tebe, Marienka — ty tiež,
ked raz sa vydáš, môžeš zažif chvile,
chvíľočky, ktoré v kútku preplačeš...*
Zolvica na to, povzdychnúc si: »šak?...«
A domov prijdúc spešne: ponajatá
jak, zapriahla sa Zuzka do práce.
Sfa na zvrtliku obracia sa, chváta
po dvore, v dome; kde čo patrilo:
pokoná, mravcom snáša, uprace,
nejedno, pravda, pri pomoci Marky.
(Hej, táto vidiac, jak sa namáha
nevesta, hmýri, napred seba vláči:
vše na pomoc jej bzikla od topárky,
bárs Zuzke bolo aj dosf nemilo
i rekla všehdy : že veď sama stačí,
že bolo to tam f archy, ejha-ha!...
Lež nedala si nijak povedať;
vraj mlieko i tak sa jej vzbúrilo
zas... či to nie pád? kási nástraha?...
nech odbúri sa! — Len by vriaca smola
či voda bola : šustnúť na smotánku ! . . .
Až dopočujúc, ozvala sa mať:
,tototo! ti dám I' — Len mu zastydnúf
daj znovek . . . Chytro pochyť ! ponos dbanku,
a potom rušaj! neprestávaj, múf...'
(Patrne ešte omrzela bola).
A čokolvek keď urobila Zuzka,
nech mimo prešla, starostlivé vše
sa opýtala svokry: či sa lúbi
tak...? U nich, môž' byt, robia inakšie;
ved kolko domov, tolká zvyčaj ľudská...
(Odvrkla jej však leda cez zuby,
ba raz, udretú cmuľkajúc si hánku,
i spurné: ,nač tíe večné pochluby. . .?*).
I zanedlho: pod schodom už trúby
tyčaly plátna, v zvárku hotové;
v kuchyni v rohu, skrytá pod obrusom,
zas dieža s prádlom... Húsky po chove,
až ťažko ktormu vliecť sa pod pondusom
hrvolca, šly spať: v cárček u ovčiame,
ich čučuľkanie ešte počuť; chliev
však jak by spustnú! . . . nedre, negrúli
viac hlvoš — Čbary naplnené, párne
u studne... ešte badať vody chvev
v nich, obracanie neba lučezáme ;
k nim majú statky, bažné za nápojom,
♦7*
no
čí ony v stajeň hybkých na nosidlách —
Rysula chrústa si tam pred pôdojom
( — čo bola staršia: v svadbu minuli —
i kone pošly, no už v slabších silách...) í
len jalovätá, jako občuly
krok dači vedia, zavše s nepokojom
sa skubly, mrnkom dalej dudaly —
I ohník v konec sprašťai v kuchyni,
jak chasnik ztančiac bystro na ohnisku,
snád od radosti, že čas k večeri;
tiež nevesta ho skládla, v náručisku
pred chvíľkou z ciene nesúc ráždiny
chlp, kresanice, stružlie, ívery . . .
I slnce zašlo; povyhlásil mier
v tom večerný zvon — Na zoristých krýdlach,
ichž brko v barvách hrá sťa cingelier,
sa spúšťala noc na svet pomaly:
i v prenesmiernom jakby stodolčisku
snop shadzovaný na snop, líhaly
do vrstvy tobôž stíny na stíny.
Zcengaly ovce; zrejme domov s poIa
prichádzaly už, s hlukom, blakotom —
Hned bližej sídu; Zuzka však už bola
v ich kŕdli! chcejúc zavčas vylúčiť
im vlastné, pokým neprejde shon dolu,
(nu, z jará zas ich treba priučiť:
ináčej, ako deti poza školu,
to beží voslep — ). Kŕdla hrnotom
sa premávala, bŕdla, prehŕňala;
vábila : podse-bŕ, na ! šuta, na,
kornútka... Umklo bydfa: jednoducho
ho lapsla, kade stihla, napotom,
stoj! salo — rekla, pomackala ucho,
ba naše! hla ,o', naša písmena...
I — luče-luč! — ich pozajala v tom
a kŕdlík prútkom k dverciam zaháňala.
Medzitým jahňa schytla na ramená,
bľačiace žialne, cele strápenô,
pritúlila mu hlávku, uprímkala —
tam (složila ho), hta, máš matičku!
Qak žúžeľ bolo čierne, postručená
ním vlnka; iba čielcom hviezdičku
čo malo, sťa tá, nad hoľou čo vzplála).
Hned žatým biča prásk, vrzg, zunot spieže
sa hlásil — zápät u vrát rázne ,hô!'
)>Priam otvorím vám!« kríkla Zuzka svieže,
741
vybrnknúc z domu takmer zjašeno,
i otvorila letkom do korán,
až zakvílily krivou nôtou vráta.
»No, ked si len tu ! . . . « vrkla Ondrejovi.
»Nuž?« otázal sa. »Variže už máta?
čo ? povedz — « Zmrzla ; »len tak, rada som . . . «
však dodala aj hned. »Ved tak — Boh chráň
aj, že by inak . . . Ihej ! doriadili
sme, chvalabohu! var* i pred časom — «
»Nie!« protirečil otec. »Vážny pán,
nu, Firpataky! mal to tými slovy
— i nezvyknul on pletky posbierať — :
vraj na Vincenta — hĺbkou fundamenta
zakorení sa, vzbujnie ani menta;
však na Kallista — ešte žatva istá . . .
Len teraz Pánboh sám nech vzrastu sily
dá! dobré časy, chvíle príhodné,
bez mrazov... pšenka začne prezerať,
rásť: sťa by denne na ňu pristavili,
šak, Zuzka ?« )>Iste, ňaňo, k zázraku . . . «
a pomohla i vypriahnuť — A voly,
bárs odrazu sa octly svobodné:
preds' — snád, že kričal Ondrej: ,do maštale!
na miesto ! . . . * či že sťahaly sa verne —
stúpaly prosto: v pláni súmraku,
sťa veľryby by biele tiahly boly,
tak činiace sa — bmy-býky ale
zas, jak by hnaly dva velpíže čierne,
tak pozdaly sa, rezko zaberať . . .
A z pitvora či z kuchyne čim diaľ
(bo z otvorených), tým jasnejSi plameň
či záblesk jeho na dvor vylietal,
i brnkal rajským vtákom hore, nadol:
až na chvilku vše utkvel na štíte
cienice — Či tam vetvi rozvité
snád palmy noci, i na jednu sadol?
bo vidno, v oddych kolíše sa rád . . .
I nespieval bár, aspoň trblietal
sa, vôňu i svit razom dýchajúc;
krýdlama bavil: hneď ich rozpína,
hneď opäť skladá do vctvových ramien . . .
V tom splašila ho bezdak gazdiná:
uletel — či že zodvihla naň kameň?
Nie; do dvier len čo stala, zvolajúc:
,hej! kde ste, chlapi? poďte večerať!'
A v izbe samej tichej medzitým
nad jedným z okien štítnych na poličke
u^
už kahanček si svitkal, zbíkajúc
vše trepotave, v letku motýlova
sťa peniť: jak by kyvkal k večeričke. . .
Bo naproti stál stôl, i príkrytim
už hotovým sa honosil a belel ;
už na ňom' misy diely ( — Kúpa nová
i pekná, videf, kumštu mošovského;
nezcvendžia ovšem teraz, plné súc):
na jednej bocpor žmurká, jak by želel
a plakal žime slzy, kudli z neho
sa kúr sťa zápach z kvetu — na druhej
sic' švábka len, no darmo sa kto smiešká
a znevažuje darmo úbohú:
je jedlo našské, sypká ako múka
i skvúca ani srieň; a na rohu
sám chlieb . . . jak sboru celému by velel,
u boku kord, i nie viac v pošve dnuká —
I vstúpili dnu. Sadli k večeri.
Za vrch-stôl otec čeladný, kde mešká
vždy hodnosť domu, — pod svetíelce. (Nim
až zblýskala mu stred temena pleška
jak usádzal sa na štít; ináčej
prúd hojný včude sivých kaderí
mu zalahoval k pleciam mohutným,
bol chlapom ešte — z oči bodrost kuká,
žil striedme, chápal gazdy úlohu,
tvár pivonia, plná dôvery . . . ).
Po pravom boku prisadol mu syn,
toť Ondrej — Marka chvatom na mištičku
si oddelila a pod pecou v stin
s tým utiahla sa, čupnúc na lavičku;
(taíc robia dievky). Matka konečne,
tá, ako mala povždy v obyčaji,
i teraz k stolu len tak po stojačky
sa primkla — »Pánboh nám daj k osohu . . . «
Í>režehnal gazda; a už bezpečne
no nemysli nik: na ruvačky-mačky
že — rúče-pekne! svorne ani v raji)
začali chrániť hneď z tej, hneď z tej misy,
načierali si vážne, bezrečne.
)> — Ej, mamko!« Ondrej mienil, »prituhej
ste navarili. « »Nepleť! ani plačky —
veď leda mlsne,« vrkla. )>Či nie, ňaňo?
rozsúďte vy ... « »Ba (zákal), veru hej !
je kvasná, žihá...« »Ešte i ty, Jano U
na muža ziapla; »tento — priebernik,
nu, vojačisko ! . . . kto mu vyhovie ?
čo bude sám med, ešte povie ,kvik^ . .
748
no ty, tyl...« ^Ja-hlal kecf je taká, áno;
však nestrachuj sa, nedur — zjesf sa zje,
chlap stroví klince ! . . . « pokojíl ju. Vzal
nôž, načiaral kríž spodným stredkom chleba,
i nakrojS ho. )>A tu — zadudal,
len pozri, stará, kocúr! — on, a koHcý!
lad. . . (vzozrel švižkým očkom, i
utiahlo v tom mu kútky). Ký to...? Z gň$y
si ho var' pekla? — Človek ulomí,
zas zákal ... Už v tom čosi väzeC misi !
Čo sa ti svedlo? povedz — ^ Na okolky
nemala času, ešte menej vôle,
(tiež stojí, že i trúfala si v seba) ;
i zazrúc, že ver' manžel pravdu má,
a vediac aj, že tá vždy oči kole:
odmlčala sa — tvár len smraštila,
zfrungala lyžkou v prstoch, v stolovinu
chtiac-nechtiac nohou durkla v prestupu —
»Ech! jedzže, synku,« trkla vposled, )>ja
už dobre viem, kde, v kom mám hladať vinu!«
a (priliaf snád. . .) sa zvrtla ku almare.
Muž avšak ďalej : »ale tak ti treba 1
Podistým si sa hodne zlostila —
A kde hnev — to vie každá rozunmá
gazdiná — : tam hned po božom je dare !
a nasledujú iné pohromy.
Nie chlieb len zkazí — srazí chalupu
on! ba ním celé pokrevenstvá hynú...
Tak zakladá sa všetko v svedomí;
i nestrovís zlô — jestli povysinie
sa od žalúdka, v hrdle presedá...«
»A kde je Zuzka ?« naraz zadivil sa
syn, rušal s miesta — »prečo nejde jesť?«
Však v tom už sestra mykla do kuchyne;
že po ňu, mival iste — posadil sa,
(len myslel: či je k stolu posledná?).
»Veď (začala mať) vskutku! rada bych
zvedela: čo tá dneska robila
tak dlho v poli, idúc s poludienkom?
To do rozpuku už s ňou 1 . . . (Ťažký vzdych
sa vydral jej z pŕs). I to ešte niesť
mám sama? hrúza 1 — Doma práce sila,
že nevieš, čo bys' prvej schopila —
čas nestojí, je drahá každá chvíra;
no ona ciepka sťaby ku hostine,
a^volká, mešká si tam z rozkoša — «
»Ze mešká ?« zdúpnel Ondrej. »Poháňala
mi ! svedok otec . . . Však vy chytroša,
vám (hnul sa) lietať! či má či nie krýú.
L
744
kto iba kráča, ten už lenivec. . .«
»No (pretrhla ho), neobloži vienkom,
nie ! ako som ju potom vyctila . . . «
»Vyctilal« zjaknul syn i zhíkol celý,
pohodil lyžku. )>Veru pekná veci —
Bez príčiny ... (tu pery sa mu zchvely ).
Vyctila? prečo ?« »Prečo, synku? — Preto:
že v zime mali ste ver* času dosť,
až moc, sa denne láskať, oblizovať,
i mohli ste — krv krv je a nie kosť — ;
no teraz, ked je jar tu, dôjde leto :
do jarma! lasicu do priečinka schovať!
vieš?... I mám právo var' na tvoju ženu!?
Som mať, som posial v dome gazdiná;
či zopriete sa? — Dobre: budem hosť,
budete starých čo pavúkov chovať ! . . . «
»Ja, nieže, stará, nie tak...« gazda v to,
(nemohol dfalej mlčať vzdor jedeniu).
»Znáš predsa sama: i Boh láska je!
a táto trvá, nepodliha zmene,
čo v zime, taká je i prez leto;
nuž k mužovi keď tiahne žena, k žene
však muž zas — a ty, Ondrej, nono! jedz — ,
kto múdry zato ktorho vyklaje?
Nik! (kýchnul) kto má srdce mäsité,
toť, pravda! isti kmotor Rozumec —
A potom — len ju vidz! — Ty nevinná!
nepamätáš sa? už si pozabudla,
jak — verím, dávno tomu! — na Lánoch:
tam práve, kde dnes pre tých hostina —
tam, pomysli len! kde ten starý lôh,
pod medzou si mi hrkútala, húdia,
sťa holubička (tlosknul), čačane . . . «
»Netáraj ! . . . « sekla. »Nužhra, vidite W
jej Ondrej, »vy tiež podobne ste s otcom . , .
nič lepšia mojej . . . « Vztýčil sa čo jedla,
»len kde je...?« pošiel S prívetom však: »toť somí^í
už z kuchynských dvier vbehla. (Ziarny plam
sa zjagal v dverách ; z dieže šurdžanie
však bolo počuť — ). »Co sa trápiteV
(tu usmiaty zrak vznesla k Ondrejovi).
Ja predsa už tam v kuchyni som jedla,
hej — lebo zváram tam, lúh prelievam , . . «
Jajatka vošiel — Jemu riekla: />to v>'!
no sadnite . . . « i už zas zmizla tam.
Ten počal, pod pec prisadujúc aj:
>>ved rozmýšľal som, či vojsť či nie dnuká?
Ci, reku, búriť mám váš pravý raj
ja nešťastlivý ? . , . (Vypadla mu kľuka).
745
Tofl že len búrim, tresk-plesk robím iba,
ech . . . « horko-ťažko kvačku zodvihnul.
»No, nič to! švagre,<( gazda riekol. »Chyba
v tom žiadna. Práve, že si nakuknul,
to dobre, Juro! Ondrej vyrozprával
mi v poli ešte: čo ťa potkalo
za nešťastie? — Ej, neresť! neúcta
od detí strašná!. . .«( »Veru potkalo
nemalo . . . « zhorekoval starec ; nával
ho citov zvládol, že i rukávom
si vytrel oči. »Dožil som sa: ani
čo bych bol býval pijan ! márnotratný . . .
Z všetkého mám, hla, kvaku žobráctva . . . «
»Nič neželej!« mu Jano. »V prikázaní
čo stojí štvrtom, že sa neplní:
ten skutok spury, nevdačnosti špatný
dovidí ten, čo zdolal pekla brány!
i zhrmí károu a či rozvlní
— bo všaková je jeho pomsty leja — ,
a po vinníku siahne rúhavom . . .
A nezahynieš, neboj! Nám Boh dával
pomoci — vdfaka bud mu horúca! —
podistým za to aj až posavád:
by zas my sme tiež^ svojej udelili,
jak komu pilno — mieru abo štipku . . .
Nuž budeš u nás! — Budeš pracovať,
čo budeš stačiť — « »Ach, rád!<c živo stvrdil,
»rád, Jano... Pánboh mi len popraj sily!«
»Nu,« gazdiná v tom, »aspoň poháňať
nemusí žena! na to nesúca, «
a s uškrnutím šmihla na Ondreja.
(Ten plecom kývnul, napchávajúc pípku,
najskorej zapiecť si ju v kuchyni. . .
a pritom iste koho pomáňať — ).
»Pod ale s nami!« gazda zas. »Tu síce
už ostatky len — Stará, prídajže . . . «
A starec ani teraz nezohrdil;
prikulhal k stolu, šuchol šediny —
i zabral sa jesť. . . až mu vetché líce
oživlo, zhrala ním sieť čierťaže
pri svetle: kde prv jasno, zápät tieň —
— V tom bac! na oblok. Všetci ustrnuli,
že čo sa robí? — Dupot u okien
priam na to — Ondrej vpálil: »čo je? Či tu. . .?
Hurt! — Okno? vari skalu praskli veň? — «
Vybehla Marka — »Viem ja! kto tam škúli,«
Jajatka naraz, »nezdobí kto, viem ! . . .
(i odkväcla mu k ústam pošlá ruka,
zachvel sa celý, oči vyplaštil . . ,
746
Spuchaly žily prez tvár vráskovitú
mu, zhrubly v mžíku — tak sa velmi srdil).
Hej, závidi mi, že som pod strechou!
Závidí! že tú večieročku žvem...
nu, nevestisko! — ona, besná suka!
Juj, zlapajte ju! Ondrej! chlapských síl —
s obuchom na ňu! — S metlou, varechou,
len chytro! chytro — Trepnúť o uhol
ňou! medzi väzy hlobnúť, opariť ju! —
tá...« »Citže! (Jano v to), mlč! Nerob divy;
ved kto zná, kto bol? I už utiekol —
Ba divím sa ti, žes' tak popudlivýl
starygáň — chrúst, by i len oddrhol...
Jedz radšej! — « Stíchol. Slúchnul. — Preriekol:
)>zabudnú' som sa — Ale odpusťte!
Ej, ved vám ináč! — Skoro závidím vám,
ba žičil by som: nože okúste...
Nie! nie som tak zlý, žiaden nekresfan;
i v tichu sa len, bez závisti dívam
na vašu svornosť, pokoj prehojný, -
na lásku, z nejž, hľa, jem tiež, starý jež —
Nevesta jak med vonia na okolo . . . «
»Oj! (vyrkol gazda), ja som spokojný
s ňoul« — Ondrej: »pri mne že by ináč bolo?. . .«
)>Nuž a ty, stará, jakže mudruješ?
sme jedno telo ! — že i duch, sa mivam . . .
hned povedz, ale srdce do korán í — «
»Nu, poviem, poviem — nechže bude ticž!«
Tu statok zmučal u vrát — Počuť vravu
í zápät vrzgot, vchádzanie dnu vráty.
A Marka vbehla s chýrom na skoré:
)>brat Zuzkin nám to došikoval kravu,
ba dve až ! už je s nima vo dvore . . . «
Šli obzerať ich takoj, umiestiť
do stajne — pomknúť inam s jaloväty;
i gazdiná, bárs kývla nedôveme.
Len kahanček čo 7.ostaI sám a sám,
ba s Jajatkom! — však pod pecou už sedel,
a jak ten vzpriamil sa vše čo červ zlatý,
jak keby bol chcel pootočiť trám:
on pukol z fajky, hútal, o čom vedel.
— A prišli zpät. »Nuž, stará, páča sa ti?«
sa spýtal gazda ženy. »Dobrý chytia
])redišiel Ondrej. Tá však vetila:
Ävieš predsi: v noci všetky kravy čierne — «
)>Ná !« dlane spľasol v smiechu, )»našla žilu ! . . .
Šak lampášom si sama svietila? — «
)>Ved hej, hej — Zuzka! chod si podojiť. . .«
747
A rozjímali ešte o nich s chviľu,
syn s otcom. Vtiahli v prúd i Jajatku.
Hádali cenu ... až gazdiná milú
im prevrtla reč na tú obrátku:
»Dosť toho na dnes! — spať! — včas ráno vstať!
vy do oračky — my zas šaty pťať.«
» — Prv ale ešte,« riekol hospodár,
»pomodlime sa.« Vzal s poličky knihu;
roztvoril — vážne zbelela mu tvár —
S tým prežehnal sa — klakli v náhlom stíhu,
mať, čelo oprúc domu o oltár;
a jak predriekal: zavznel vzdych i šepot,
hneď tu hneď tam zas zašumejúc v švihu:
sťa krýdel mieru nadzemského trepot
.._i.
Nedokončená podobizeň.
Poviedka od M, U, Volkonalcého.
I.
Akokoľvek usiloval sa Alexej Vasilievič presvedčiť sa, že teraz
pôjde všetko znamenite, a že práve teraz, svobodný od každého
útisku a konavší, ako svedčilo sa konať mužovi charakternému,
môže 80 spokojným srd 'om zasadnúť k robote, v ktorej nik ho ne-
pomýli, no, predsa, na duši bolo mu ťažko, a prsia tlačil akýsi do-
tieravý, svojhlavy, ťažk) pocit úzkosti, či povedomia vlastnej ne-
právosti a či kajania . . .
No véetko, len čo sa stab, bolo ešte tak sviežo, tak bôlne
pichaLi ctižiadosť Alexeja Vasilieviča, že zúmyselne odháňal od seba
všetko, čo mohlo napomáhať skutočné uspokojenie, a naopak, hladel
budiť v sebe chladnosC a fahostajuosť. Jemu zdalo sa ostatne, že
je spokojný, že konal úplne rozmyslené, a že tak aj malo byť, a
on je teraz velmi, vermi uspokojený a nič lepšieho nežiada si...
Sedel v svojom ateliéri, zastavanom drahými vecmi a náradím,
pred započatým obrazom a, nastrčiac palettu na palec, začal roz-
tierať akoby s opravdovým prílivom oduševnenia len čo vytlačenú
štiavnatú olejovú farbu. No robil to, sám nezbadajúc, s omnoho
väčšou, nežli treba, pozornosťou a napnutím . . . Konečne vychytil
štetec, nervno prešiel ním po palette a podniesol k obrazu . . .
gHľa,'' pomyslel si, vidiac, že spravená farba práve to podá-
vala, čo treba, „hneď pôjde všetko dobre... keď si spokojný...
svobodný ..."
A ubezpečil sa, že všetko prešlo, ako on očakával, cítil a po*
tajmo, ako zdalo sa mu, i žiadal si . . ,
748
II.
Začalo sa včera, v podstate, ako to skoro vždy bývalo, pre
I)letku . . .
Bol jednoducho nie svoj a, tuho stisuúc zubami cigaretku,
chodil z kúra do kúta dlhými krokami. PracovaC nechcelo sa mu.
Paletty dávno ležaly so zaschnutými farbami. Netýkal sa ich.
Léna vošla, zastala vo dverách a ohliadla izbu zdĺhavým a
smutným pohľadom. Alexej Vasilievič velmi dobre videl i tento jej
pohľad i výčitku jej tváre, no len chodil, akoby nebadajúc ničoho.
Oženil sa pred dvoma rokmi. Zdá sa, že ľúbili jeden druhého.
Aspoň také poryvy šťastia dostávaly sa im za podiel, že lepšie ani
žiadat ani »7mysleť nemožno. No časom zrazu ako by ju niekto
premenil, a ona stávala sa celkom druhou . . . Alexej Vasilievič tratil
sa vtedy v predsta* ách a — čo ako divno to bolo — sám cítil roz-
dráženost a nemohol pochopit svoj duševný stav ... Či oduševňo-
vala ho, ale keď oduševnenie prechodilo, videl ju v opravdovom
svetle, a či naopak. Léna vždy, ako prv, zostávala duševne krásna,
a on sám menil sa oproti nej, tratiac povedomie toho krásneho. . .
Alebo ona sklamala sa v ňom ... no on nemohol zniest jej chladný,
„nie živý" výi-az tváre a zlých očú, s akými ona i včera prišla a
zastala vo dverách... On ďalej chodil.
— LeSa ! zvoL la.
On obrátil sa.
— Lesa, ty zase . . . začala Léna.
On zastal, smraštil tvár a pohliadol na ňu. Vedel prv, čo ona
povie teraz, a preto rozdráženým už, nie svojím, kaprízn>m hlasom
spýtal sa:
— Čo, čo . . . zase V
— Nič nepracuješ... ticho dohovorila.
Alexej Vasilievič netrpelivr pohnul plecmi a prešiel niekoľko
krokov napred, no znova obzrel sa.
Ona mlčky a nepohnute stála i ďalej vo dverách, pritisnúc sa
k nim. Pohľad jej vyiážal vždy tú istú tichú výčitku...
Alexej Vasilievič zrazu piikročil k nej blízko a tichým, od
veľmi silného pohnutia hlasom, preriekol:
— Povedz, čo chceš odo mňa V ty ma umučit chceš, ha? . .
— Lesa, ja chcem, aby si p/acoval . . . veď je potrebne ! od-
povedala nasilu, ako by od nej vynútily tie slová.
— Viem, to všetko viem lepšie než ty! Teda čože? i urobím...
všetko urobím, ale teraz nemôžem, rozumieš, nemôžem a nebu-
dem ... ty zahubíš ma, a ja predsa nebudem — na protiveň . . .
— Ale čože sa zlostíš? spokojne pretrhla ho.
Ale táto sfiOkojLOsC len rozpálila jeho hnev. On videl jasne,
že v jej slovách zvučal posmech, ešte i opovrženie.
— Ty chceš povedať, hlasnejšie začal on, — že sa hnevám,
a že nemám pravdu, keď sa hnovám, a teba že nemožno pobúriť
ji si nevinná. . . to ladšej, než podúrat ma, mala si prísť a povedať
mi, ako sa patrí... aíe ua taký spôsob, dko by si ma šibala...
— tak nejde. . . hlaďže rob, hlíufžj rob. . .
— Lesa, čo je s tebou, prestaň, nemyslela som . . .
— Čo si nemyslela, čo, čo?... pristúpil k nej.
Na tvári Leny vyrazil sa mimoletný strach. Pery jej potrhly sa.
Ona nevoľky ustúpila.
„Čože to ona zmyslela bát sa mna, ha?" zlostne, zúrivé po-
myslel si Alexej Yasilievič. No zrazu ona, akoby soberúc sily,
stisnúc pravú ruku a urobiac ňou pohyb, ako by obcela odtrhuúf
niečo, sama pristúpila k nemu s tvárou, že do týchto čias nechcela
hovoriť, no prehovorí teraz.
— Počuj, Lesa, veď ja tiež strpím, no viac, než sily stačia,
nemôžem trpef, — čo je to. . . dost. . . akéže ty máš právo kričať
na mňa. . . Ak nedaria sa ti obrazy, ak nevieš malovat. . . Ja som
tomu nie príčina... a vyliaf na seba tvoju zlosC ja nechce.n do-
volií . . .
Zo všetkého toho, čo hovorila, on počul, zachytil a rozumel
len jedno, že „nevie maľovať!" a zastavilo mu dych pri týchto
slovách.
— Čo, čo?! kričai, neposlúchajúc a ničonm nerozumejúc, — ja
neviem malovat? a z čohože žijeme? z čoho máme hlavnýf dôcho-
dok. . . jestli ja neviem. . .
— Ty držíš sa horšie, ako neviem kto. . . či je toto život. . .
či taký bol si oproti mne . . .
— Ujdite, nechajte ma... kričal ďalej Alexej Yasilievič.
Konečne porozumela tomu kríku.
— A... jestli tak! zastaviac sa prehovorila, — dobre...
A, prudko obráCac sa, vyšla z izby.
III.
Ostanúc sám, Alexej Yasilievič začal chodiť bystrejšie nežli
prv. On cítil, ako nohy a ruky trasú sa mu, ako silne bije mu
srdce a ako ťažko dýchajú prsia. A napríek tomu, že všetko toto
bolo trápno, ono nielen že zdalo sa byť vítaným, no práve zodpo-
vedalo tomu, čoho chcelo sa teraz Alexejovi Vasilievičovi. Keby
mohol sa zjaviť nový ešte nepokoj dáky, on schválne šiel by mu
v ústrety, aby rozmohol, zväčšil svoj duševný bôI.
„Ja neviem maľovať!...^ opakoval si, stískajúc zuby a pri-
chodiac znovu do zúrivosti. No, dobre ! . . . "
Cítil sa byt najneštastnejším, naj urazenej ším človekom na svete.
„...A ako ľúbil som ju, ako lúbil som ju!"^ myslel a zase
a zase chodil po ateliéri, usilujúc sa uajst útechu v tom, že teraz
Léna zbavila sa navždy jeho lásky, a preto velmi mnoho utratila,
ba všetko utratila, lebo niečo vyššie než jeho láska k nej — ne-
bolo na svete, a nik nikdy na svete neľúbil ju tak, a toto ona
utratila I . . .
Potom hneď príbral sa premýšľať o výrazoch, s ktorými on
obráti sa k Léne, keď bude hovoríf jej o tom, že už neľúbi ju,
že teraz môže robiť, čo chce; no už tak^ lásky, ako pr?, on viac
nikdy nepocíti, a že tento poklad utratila, nevedela si ho zachránK
a neporozumela mu.
A Alexejovi Vasilievičovi zachcelo sa hneď, neodkladajúc, íst
povedať všetko Léne, a bystrým krokom pobral sa k nej.
V hosťovskej jej nebolo. Ani v spálni. Prediel do stolovej —
ani tam nikoho.
Alexej Vasilievič zazvonil na sluhu.
— Nevieš, kde je pani? spýtal sa, pridávajúc svojej otázke
ako možno najviac prirodzenosti a prostoty.
— Elena Michajlovna ráčili odísť k mamičke, oznamoval sluha,
— tak i povedať rozkázali, jestli sa spýtate.
IV.
Všetko toto jasne, so všetkými podrobnosťami prišlo na um
Alexejovi Vasilievičovi.
Dochytiac sa, jednako, pri týchto rozpomienkach, striasol
hlavou, akoby za to, aby pozbavil sa svojich myšlienok, a znovu
podvihol štetec ku obrazu, no odtiahol sa, prižmúril oči a rozhodol,
že strom v pravom uhle celkom sa mu nepáči.
Složil palettu a štetec a išiel ku kasni, kde mal schované etudy.
Lepenky, etudy a kartóny boly akurátne složené v škatulkách
od Leny, ktorá privádzala do poriadku ateliér, na čo ostatne Alexej
Vasilievič vždy velmi sa hneval, preto že nikdy nemohol nájsť ni-
čoho v tomto poriadku.
Vytrhol zo škatulky lepenky a začiU hladat, schválne ich roz-
hadzoval a rozmetával, aby pokazil tento poriadok, ktorý živo pri-
pomínal mu ženu a včerajší deň...
V predsieni ozval sa hlasno a ostro zvonec.
Alexej Vasilievič naslúchal. Nik nešiel otvoriť. Ale on ani ne-
chcel, aby sa náhlili.
Vedel velmi dobre, že tak so ženou nemohlo sa skončiť. No
prišla tu, rozumie sa, nie ona! Iste Anna Stepanovna prišla vy-
jednávať.. .
Vedel ešte včera, že tak bude, preto bol hotový . . .
Vonkajšie dvere vrzly. Do predsiene ktosi vošiel a iste skladal
vrchnú odev. Bolo počuť zvuk ostrôh.
O niekoľko minút sluha podal návštevenku. Na nej stálo:
„Barón Andrej Andrejevič Šildhorn" a za tým meno gardového
prvého pluku . . .
— Je sám? opýtal sa Alexej Vasilievič.
— Nie, s dámou.
— S Annou Stepanovnou? zase pýtal sa celkom neočakávane
pre seba Alexej Vasilievič, a znepokojilo ho: — Pre akú príčinu
ozaj matka jeho ženy, jestli by ona prišla k nemu — vzala so
sebou akéhosi chrabrého dôstojníka?...
Kázal jednako „prosiť" . . .
Dôstojník ukázal sa najobyčajnejším dôstojníkom. Tuhý, pevný,
kypiaci zdravím a radosfou života, vycibrený i vo fronte, i v ho-
sťovskej, držal prsia von, hotový byť vládnym oproti tomu, kto je
oproti nemu vľúdny, a prísne pokonať sa s každým, kto by si
toho zaslúžil... Viac niČ nedalo sa vyčítať s jeho nepohyblivej,
peknej, červenej a fúzatej tváre . . .
No tá, ktorá prišla s ním a ktorú sluha nazval pre čosi dámou,
celá svietila sa živou radosťou šťastia. I v očiach, i v úsmeve až
tak bolo jej cítiť oduševnenie mladosti a povedomie svojho práva
na neho, i lásku, i prívetivosť...
— Moja nevesta, začal barón, — kňažná Turovská — chcela
by mať svoju podobizňu.
Alexej Vasilievič poklonil sa a, prepustiac svojich hostí vo-
pred, doviedol ich do vnútra ateliéru.
— Ako skoro môže byt hotová podobizňa? spýtal sa barón.
— To závisí, zatiahol Alexej Vasilievič, — akú chcete?
— Po pás... objasnil barón, — len hlava...
— Jestli popáSf to už nemôže byť len hlava. . . popravil Alexej
Vasilievič. Razom stal sa mu nepríjemným tento dôstojník, a rád
by bol zadrapit sa do neho.
Barón ľahostajne pozrel na neho.
— No, ja neviem . . . povedal, — nám treba obyčajná podo-
bizňa, dobrá, ktorú možno by bolo zavesiť na stenu.
Alexejovi Vasilievičovi lichotilo, že objednať „dobrú** podo-
bizňu prišli práve k nemu.
— Jestli kňažná, mäkšie prehovoril, — bude mi sedet päť ráz,
to úplne dostačí ; potom podobizňa ošpatnie — treba bude vyčkať. . .
Barón smraštil sa pri slove „ošpatnie" . . .
— Kedyže predsa bude hotová podobizňa?
— Jestíi začneme dnes, tak za tri týždne. . .
— Nov týchto šatách, či bude dobre, tak, ako som ? . . . pýtala
sa kňažná.
„Čo za milý hlas ľ* nevdojak pomyslel si Alexej Vasilievič, „aká
prelesť, a ona môže sa ešte spytovať, či pekná je tak, ako je!...^
— Ovšem, kňažná, prehovoril, — či nie je všetko jedno, aké
šaty, a tak, ako ste, v tejto sobolovej čiapočke a s boa — nechajte,
nesberajte ho — všetko bude dobre. . . dovoľte — sadnite si sem. . .
hľa, tak . . . sadnite si svobodne a môžete hýbať sa, koľko sa vám
páči... mňa si nevšímajte... a hlavná vec, nemyslite, že mi se-
díte . . . Zostaňte tak, ako vám príhodné . . .
Hovoril a usádzal za ten čas kňažnú, podával jej stolec, za-
kryl jeden oblok záclonou, pritiahol skučiaci svojimi kolieskami
podstavec, postavil naň rám s plátnom tuho, ako bubon, natiahnu-
tým (toto plátno bolo už od dávna prichystané na podobizňu Leny),
vezmúc palettu a štetec a bystro vytlačiac niekoľko farieb, začal
s akousi chtivou, horúcou náhlostou, bez kontúr, rovno maľovaf na
plátno . . .
— Odpusťte . . . nehovorili sme ešte o cene podobizne, povedal
barón, no Alexej Vasilievič len maľoval, neposlúchajúc.
Há
v.
Kňažua odišla, ked posedela asi hodinu.
Vyprevadiac ju, Alexej Vasilievič, s oživenou, usmievajúcou sa
tvái'ou, pristúpil k podmaľovaniu podobizne, ktoré len čo bol urobil,
pozrel ešte raz a ešte raz bol veľmi spokojný s ním.
Cítil sa teraz veľmi dobre a ľahko. Či bolo to len uspokojenie, |
vyzvané tým, že vyrazil sa, alebo radosť z podarenej práce, alebo \
kňažná vskutku urobila na neho taký nenadály, mocný dojem, ne- '
mohol rozoznaf.
Chytil zase farby a pokračoval nazpamäf. Maľoval, o ničom
nerozmýšľajúc teraz, ako by nič už dovôkola nebolo vážneho na
svete. Len jednoho sa bál, aby ho nevytrhovali . . .
No nik neprišiel a nik mu neprekážal.
Len súmrak, spustiac sa, donútil ho odfst od podstavca.
Čas prešiel veľmi skoro. Alexejovi Vasilievičovi bolo ľúto, že
musí pretrhnúť prácu. No ako položil palettu na miesto, čisto fysická
ustalost prevládala ho.
Ľavá ruka mu nabehla a ustala. Nohy od jednotvárnej polohy
ofažely, a hlava ako by sa naplnila olovom. Bol hladný.
Hodiny ukazovaly ua piatu. Alexej Vasilievič rozpomenul sa,
že včera nerozkazoval obed, a okrem neho teraz nemal to kto
urobif . . .
— Hostinec, tak — hostinec, povedal sám sebe, — i v ho-
stincoch ľudia obedúvajú, a ešte ako veselo . . .
A on »j v tomto pousiloval sa presvedčiť sa, že všetko toto
je znamenite a práve tak, ako si on žiada. . .
Dal si sľub, že čo by čo bolo, strávi dnešný den veľmi veselo,
a preto sobral sa do najprvšieho hostinca.
Odhliadnuc jednako od toho, že hostinec bol vskutku prvý,
to jest najdrahší, obed vynikal jemnosťou kuchyne, šampanské, pol
fľaše ktorého pýtal si Alexej Vasilievič, šumelo a peuiio sa, a
v divadle, kam išiel po obede — dávali veľmi smiešny kus, jemu
predsa po celý čas ako by chybelo niečo, a nepretržene cítil vôkol
seba akúsi pustotu, naliehavo dávajúcu sa zuať... a, nevyčkajúc
konca, Alexej Vasilievič vrátil sa domov.
VL
— Nič mi nepriniesli ? spýtal sa Alexej Vasilievič, vchádzajúc,
sluhu.
— Nič, odpovedal ten.
— Ani list, ani zápisku?... a nik nebol?... A Anna Stepa-
novna neprišli?
— Nie.
— Dobre. (Alexej Vasilievič zase usiloval sa ukázaf, že všetko
ide celkom tak, ako on vypočítal a predvidel.) Prines mi čaju...
— Cukru niet, oznámil sluha, ráčte dať peňazí na cukor. . .
753
Alexej Vasilievič urobil netrpelivý pohyb. Od neho žiadali,
o čom prv nevedel a teraz nechcel vedief.
Vytiahol rublový papier a podal sluhovi.
— Na, vezmi si... postačí? — samovar je hotový?
— Nie, ticho odpovedal sluha.
Alexej Vasilievič nahneval sa.
— Nie je hotový? prečože je nie hotový?. . .
— Cukru nebolo . . .
— Sprosták, či cukrom samovar rozohrievajú? — cukru niet,
tak samovar nie je potrebný. . .
— Vy nič ste nerozkázali . . . zastával sa sluha.
— Nerozkázali I — prvý deň si u mňa, či čo — prečože do-
sial toho nebolo?. . .
Sluha odišiel, a Alexej Vasilievič, ostanúc sám, hned zabudol
na neho, i na čaj. Zapálil velkú, s veľkým reflektorom lampu a,
osvieťac ňou podobizeň, odstúpil a sadol si na nízunkú, širokú sto-
licu, ktorá mu v ceste bola.
Oblapil rukami kolená, vydvihnuv ich skoro ku brade, a v tomto
položení, nepohodlnom, no zdajúcom sa jednako velmi príhodným,
oprel oči na podobizeň a prizeral sa jej.
Bola to, pravda, nie podobizeň — len začiatok, no pre Alexeja
Vasilieviča už jasná bola celá tvár, oči, pery, ako by boly nielen
úplne dokončené, no živé zastydly pred ním. Predsa čím dlhšie
hľadel — tým menej nachodil podoby v tvári, ktorú videl na plátne,
s tou, ktorú predstavoval si v mysli, teraz ... a on pozastavil sa
na podrobuostach, začal prezeraf a pripomínať si, či všetko bolo
tak v prírode, ako má na plátne . . .
„Ved, zdá sa, ústa nie sú také. . . ovšem. . . akéže sú to ústa? —
u mňa sú veľmi nepravidelné . . . treba bude zajtra zistiC. Ona nemá
také ústa... ale ako zachytit? Veď až tak chce sa, až tak vidím,
ale nemôžem... oči tiež... Spodok treba bude urobiť vrúcim..."
Alexej Vasilievič popravil sa na stoličke a, vytiahnuc cigaretu,
8 radosťou pomyslel si na to, ako zapáli si ju teraz... i zapálil,
no, proti obycaji, celý deň kúril veľmi mnoho, a cigareta nepriniesla
mu očakávanej radosti . . . odložil ju a znovu zamyslel sa, hľadiac
na podobizeň.
Priniesli mu č{\j, pripravili posteľ ako včera, tu v ateliéri, na
širokom diváni. Nepozoroval nič...
vn.
Na druhý deň zavčas rána vyskočil, trebárs zaspal neskoro, už
na svitaní, a sen jeho bol ťažký a nepokojný.
Podúral sluhu, aby skorej vyriadil ateliér, a sám pomáhal mu
prestavovať veci, schovávať etudy, dla jeho zdania nevydarené, a
vystaviť tie, ktoré sa mu zvlášte páčily, prekladal obrazy, aby do-
staly čím najvýhodnejšie osvetlenie, a celý čas pozeral často na
začatú podobizeň, no netýkal sa jej štetcom . . .
48
754
V ustálenú hodinu, ako slúbili včera, prišli kňažná a jej že-
ních. On celkom tak, ako včera, podával ruku, tak štrngol ostro-
hami, i ten samý výraz bol na jeho tvárí. Ako by vôbec nebol
prežil tie dvadsaťštyri hodiny, ktoré sa minulý od včerajšieho dňa,
ale prosto zostával ako prv milým a zdravým dôstojníkom, ako by
vykonával týmto svedomité a čestne naloženú mu kýmsi povinnosť. , .
Alexej Vasilievič naproti tomu iste hodne premenil sa, aspoň
kňažná zadivené a sústrastne pozrela na neho.
Ona, lahko stúpajúc po koberci svojimi malinkými nôžkami
vo vysokých remenných topánkach, prišla k podobizni a s radosťou
sa jej usmiala.
— A práca sa pomkla, — vy bez nás mnoho ste priložili, po-
vedala, — jestli tak pôjde, to azda podobizeň bude hotová prv,
než čakáme, pravda ? . . .
— Áno, no musí ešte ošpatniet, povedal barón cez zuby a pri-
šiel tiež k podobizni . . .
Alexej Vasilievič, už ozbrojený, s palettou a štetcami v rukách,
netrpeli ve čakal, kedy kňažná sadne si na stolicu . . .
Ona, zbadajúc jeho netrpelivosť, usmiala sa ešte raz a išla na
miesto.
Alexej Vasilievič, akonáhle si sadla, rýchlo pozrel najprv na
plátno, potom na kňažnú.
Divuý pocit zadivenia a spolu s tým uspokojenia uchvátil ho.
To, čo on očakával, nepotvrdilo sa.
V celku črty, hodené včera na plátno, na podiv akurátne a
verne podávaly tvár, ktorá živá bola teraz pred ním. Tie samé oči,
tie samé pery, tie samé ústa, ktoré tak nepáčily sa tnu včera.
— Čo je to? blyslo Alexejovi Vasilievičovi — a on prvý
raz v živote ztratil sa, stojac s palettou v rukách.
Priveľmi bol presvedčený, že podmalovka nie je dôkladná. Tvár
kňažny, ktorú utvorila si včera večer jeho obrazotvornosť, ne vy hla-
dila sa z pamäti.
Skoro celú noc a celé ráno hotovil sa začať dôkladné pre-
pracovanie všetkého namalovanéhe, a zrazu teraz ukazi^e sa, že
nič premieňať netreba.
Pretrel si čelo. Zakryl oči. Otvoril ich — bolo to samé —
premieňať na podmalovke ničoho uepríchodilo . . .
— Odpusťte, kňažná. . . povedal, — hlaďte v pravo. . . Tak. . .
nie, obráťte hlavu . . . ešte . . .
Prešiel k obloku, odtiahol záclonu. Tvár kňažny sa osvetlila
a ztratila predošlé výhodné tiene. Zase zatiahol oblok.
Barón ľahostajne chodil, zriedka pobrnkávajúc ostrohami, a
prezeral bez všetkej zaujatosti obrazy a veci.
Alexej Vasilievič nestaral sa o baróna. Priblížil sa zase k pod-
stavcu, vzal veľký štetec a začal širokými ťahmi natierať spodok.
Nechal úplnú vôľu ruke, nesliedil za ňou očima a uprene zahľadel
sa na kňažnú, darmo usilujúc sa uloviť tú tajnosť tváre, ktorá zdala
sa mu včera tak jasná a prostá — bolo treba dnes len zistiť ju na
originále.
756
Zrazu odhodil veľký štetec, rýchlo schytil tenunký, zo sibírskej
kuny, a začal ho vodit okolo úst podobizne. Dlho a starostlivé to
robil, neobracajúc sa ku kňažne. Len, náhodou pozrúc na ňu, za-
stal, opustil bezpomocne ruku a znova prichytil sa k spodku . . .
Videl, že pery boly napravené, to jest ony lepšie zodpovedaly
torau, čo chcelo sa Alexejovi Vasilievičovi, no boly menej podobné.
Spodok bol už celkom natretý, a Alexej Vasilievič vždy ešte
nebral tenký štetec do rúk.
— Nie, tento nos nesmie tak zostat, myslel si, zahľadiac sa
na prácu, — nemôže... apremeniac znovu štetec, sám nebadajúc,
čo robí, začal tušovaf dolnú čast nosa, vyrovnávať ho, potom tiež
tak, že sám nezbadal, prešiel ku očiam, dotkol sa niekoľko ráz líc
a vpracoval sa.
Prešlo asi pol hodiny. Alexej Vasilievič maľoval ticho, opierajúc
sa skoro na samé plátno, len zriedka odkloniac sa nazad, no ne-
odtrhujúc očú od práce a neohliadajúc sa po stranách.
Barón trpelivo prechádzal sa ďalej. Kňažná z počiatku sedela,
veselo obzerajúc sa a očakávajúc, kedy prihovoria sa jej. ŕotom
sa jej zunovalo. Nachmúrila sa, ľahko pohla sebou a konečne za-
kasľala, aby obrátila na seba pozomost.
Alexej Vasilievič strhol sa. Veľkými rozpačitými očami pozrel
na ňu a nie hneď spamätíd sa, že pred nfm sedí „nátura^, s ktorej
maľuje podobizeň.
Spamätav sa, prižmúril oči, prizrel sa a znova videl tvár kňažny
takou, aká bola v skutočnosti.
Preniesol oči na podobizeň — bolo to teraz čosi stredné, ne-
podobné kňažne, no omnoho podobnejšie obrazu, o ktorom snilo sa
Alexejovi Vasilievičovi.
— Odpusťte, kňažná, prehovoril (hlas jeho ponížil sa), — ne-
môžem dnes pokračovať, som nezdravý . . . dnes nejde mi . . .
Kňažná, zaradujúc sa, že môže vstať, a už dávno netrpelivá
pozret, ako pokročila jej podobizeň, bystro vskočila so svojho miesta
a pristúpila k podstavcu.
— Čo hovoríte, že nejde vám 1 zvolala, — čo za reč, veď je
to prelest . . . práve to, čo ja chcem . . . André, pravda, prekrásne,
čože žiadať lepšie?
„André^ priblížil sa a vyrazil celou bytnosfou svojou úplnú
ochotu podrobif sa neveste.
Kňažná pohnute pozrela na Alexeja Vasilieviča, no on stál
srditý, zamračený, ako by čakal, či skoro odídu.
Kňažná nerozhodne usmiala sa.
— Teda, do videnia, povedala, — do zajtra?
— Odpustte, kňažná, zajtra nemôžem — deň mám zaujatý . . .
zlyhal Alexej Vasilievič.
VIII.
Keď, vyprevadiac kňažnú a baróna a rýchlym krokom vrátac
sa z predsiene do ateliéru, poobzeral sa a presvedčil sa, že viac
4S*
756
nikoho niet — znovu schytil farby a štetce a začal malovat náhlo^
nervno, ako by sa bál, že nedožije dokončenia práce.
Teraz už nemyslel ani na kňažnú, ani na nikoho, — len ma
loval, vypracúval, vyrovnával a dokončieval črty predstavujúcej sa
tváre, usilujúc sa vdýchnuf do nich dušu a život.
Zase súmrak našiel ho pri práci a prekážal mu. Vtedy odišiel
od podstavca, nie hneď prichodiac k sebe z toho zvláštneho stavu,
ktorý vždy cítil počas práce, zvlášte jestli bola podarená.
Konečne zďaleka už pozrel „triezvymi" očami na černejúcu sa
podobizeň a nemohol sa rozhľadef. Oči jeho velmi ustily.
— Či zapáliť lampu a pozret? pomyslel si Alexej Vasilievič,
— eh, všetko jedno, netreba — potom ... a rozpamätajúc sa, ako
včera o tomto čase išiel do hostinca, a vediac, že ani dnes doma
nechystali, vyšiel do predsiene, obliekol si svrchník a spustil sa
dolu schodmi, zazvoniac za sebou, aby zatvorili za ním dvere.
Vyšiel na ulicu. Sviežo povetrie dotklo sa jeho tváre. Izvozčíci
hodili sa na neho pri východe, ponúkajúc svoje úsluhy. Vôkol neho
mihali sa mimoidúci a ekipáže . . . Všetko hýbalo sa a šumelo . . .
Zrazu ponoril sa do nepokojného mestského života po tichosti svojho
ateliéru, i bolo mu ľúto tej tichosti, a ľúto, že musel nechat svoju
prácu. Potom, skoro od rázu, tá ľútosC prešla na neho samého.
A ako prv, ešte nedávno, všetko to krásne bolo, začal myslef
si, prečo stalo sa to všetko ... a kto to potreboval, aby všetko
toto sa stalo? ... A či ozaj predošlé nemožno už vrátit, a teraz
začne sa čosi nové, neznáme?... A aké sú to predsa daromnosti. ..
poharkali sa, lebo sú „živí ľudia", a živému človeku práve tak vro-
dené je huevat sa, ako i radovat sa . . . no čože z toho . . . prítok
a odtok ... v živote je vždy tak . . . len aby človek sám na svoju
hlavu nepriťahoval tie odtoky ... ale podobizeň . . . spomenul si,
— čože to bolo a prečo tu zjavila sa kňažná . . . ostatne, je to
hlúposf ... tak ! . . . práve tak , . , či ísť ku domu, kde býva Anna
Stepanovna, pozret len . . . ta nevojdem ... no mimo prejsť . . .
rozhodol sa a najal izvozčíka . . .
Obrátili sa do jednej ulice, druhej, tretej a konečne išli rovno.
Alexej Vasilievič, približujúc sa k domu, kde žila Anna Stepanovna,
kázal ísť po druhej strane ulice a podvihol hlavu, hľadiac na obloky.
V stolovej bolo svetlo. V spálni tiež. Hosťovská bola tmavá.
— Či nie je chorá? znepokojil sa Alexej Vasilievič... Hospo-
dine ! . . . keby sa to čím skôr skončilo . . .
No ako sa to všetko skončí, rozumie sa, nevedel, či má ísť
on sám k nej, a či čakaf, aby ona prišla ... no predovšetkým treba
bolo vrátit sa domov a zničiť podobizeň ... To bude začiatok
konca . . .
IX.
Veľkými, širokými skokmi cez dva i tri schody vybehol Alexej
Vasilievič domov, tak že vrátnik s výčitkou a zadivením pozeral
za ním.
767
Ostro, netrpelive zazvonil a, odhodiac svrchník na ruky sluhovi,
išiel do ateliera.
Znovu našiel sa v jeho tichosti, znovu okrúžila ho známa do
najmenších podrobností obstanovka.
— Čože teraz robif . . . áno, podobizeň, pomyslel si a sblfžil
sa k nej.
A tu pri tejto podobizni, nejasno odrážajúcej sa pri slabom
odblesku uličných lámp, dochodiacom sdola, prišiel mu na um ten
pocit vytrženia a nežnosti dušu zmäkčujúcej, ktorý cítil pii svojej
robote . . .
— Všetko to je hlúposť, jednako, — pozrem ešte raz — po-
tom všetko toto zničí sa . . . a ja zase budem ako prv s ňou . . .
predsa ona je lepšia od všetkých ostatných . . .
Teraz len pochopil, že nikdy neprestal lúbif ju! . . .
Lampa bola zapálená, a Alexej Vasilievič pozorne priniesol ju
k podobizni.
Obrátil reflektor, a plátno zrazu sa osvietilo.
Známa, milá, drahá a milovaná tvár Leny pozrela s neho na
Alexeja Vasilieviča.
Ten obraz, ktorý utvorila, ako sa zdalo, jeho obi*azotvomos(,
ten obraz, ktorý darmo usiloval sa vystihuút v oživených črtách
kňažny, obraz, ktorý mučil Alexeja Vasilieviča a poskytol mu za
tieto posledné dva dni toľko radostného nadšenia — bol ničím
iným, ako obrazom jeho ženy, jeho Leny . . .
Alexej Vasilievič postavil lampu na stôl, tak že celý snop
svojich lúčov hádzala na podobizeň, a, tuho stisnúc iniky na prsiach,
znovu zastal pred ňou . . .
X.
Myšlienky jeho už cele pomútily sa. Prsia uerovno dýchaly.
Obočie zľahka striasalo sa. Nemohol sústrednif sa na ničom. Zdalo
sa, jestli by si urobil násilie predstavil si niečo, jesUi by, potlačiac
svoje rozochvenie, vyzval v svojom rozume logický a dôsledný chod
rozsudkov — ony predsa by sa zaplietly a zaplietly by sa na dlho . . .
Čiasi ruka spustila sa ua jeho plece. Nepočul, ako vosly, a
strhol sa od prekvapenia. Pri ňom stála Anna Stepanovna.
Hneď poznal jej dobrú, usmiatu tvár a čierne kašmírové šaty
a založenie so strapcami.
— Nuž, Alexej Vasilievič, dost, povedala, — ved vidím a
viem — no dosf toho ... za dva dni vy oba ste sa potrápili, ale
obraz je podobný, veľmi podobný...
Alexej Vasilievič, pristihnutý neočakávane, nemotorne dvíhal
sa so stolice (nepamätal, ako a kedy si sadol) a radostne pozrel
na Annu Stepanovnu.
— No, čo, pravdu hovorím? pýtala sa zase.
Alexej Vasilievič zahanbene sklonil hlavu.
— Čo, priateľke, vidno, pravda oči kole ... ha ? . . . hovorit
nemám čo . . . ale ty povedz, za čo si ju utrápil, povadil sa, po-
758
hneval sa . . . a sedí si a podobizeň maluje — ani sa netrápi, a
ona tam ide sa umorít . . .
„Aha — ide sa umorií!* pomyslel si Alexej Vasilievič, no nie
s radosfou, ako žiadal si to prv, ale s úzkosťou a zúfalstvom.
— Kdeže je? spýtal sa konečne, sotva slyšno.
— Kde ! — hneď kde . . . sám vidíš, že si vinný, povedz mi —
odpustenie prosiť budeš ? . . .
— Kde je Léna, čo je s nou ? opakoval Alexej Vasilievič . . .
— Čo už! — natrápil si sa za dva dni, i teraz potrpíš mi-
nútku — odpovedaj na to, čo sa ía spytujú — budeš prosit za
odpustenie ? . . .
— Budem . . . zašeptal Alexej Vasilievič . . .
Rád prisvedčil na čokolvek, len aby skorej videl Lénu.
— HTa, to je mrzko, poznamenala Anna Stepanovna, — žiadne
odpustenie prosit netreba — to je len komédia — ani ona od teba,
ani ty od nej — muž so ženou sa pohnevali, pomerili sa — kto
má pravdu, kto je vinný — netreba vedieĹ Začnete za odpustenie
prosiť — budete rozoberať minulé a znovu sa povadíte — nesmysel
všetko . . , Veď cítite, že o sebe nie vám je dobre — hla, ty si
ožlkol celý, schudol . . . podobiznu maľuješ ... no, to je síce pekne . . .
veď si dávno slúbil — a ona sa neponáša sama na seba . . .
Anna Stepanovna hovorila, nahlo preberajúc slová, a v hlase
jej zvučala i láska i seríósnost pretváranej prísnosti i vážnosti . . .
— Ale čo Léna, u vás je? prerušil ju konečne Alexej Va-
silievič . . .
— Tu 'e tvoja Léna, nepotrebujem ju ja, tebe je potrebnejšia. . .
nahlas zvolala Anna Stepanovna — hla, vezmi si ju . . .
V tom okamžení vo dverách ukázala sa Léna v svojej sobo-
lovej čiapočke a boa, skoro celkom v takých, aké mala kňažná a
úplne takých, aké boly namaľované na podobizni . . .
Chytro, chytro podošla k mužovi a, usilujúc sa skryť svoju
rozochvenú, no šťastlivú tvár, vyhodila ruky na jeho plecia a spu-
stila hlavu jemu na prsia.
— Ty si myslíš, začala zase Anna Stepanovna, že odo mňa
nedostala, akože, braček! ... — ja som ju tak obrobila, keď sa
u míia zjavila — až radosť . . . chcela som ju hneď a hneď vy-
praviť k tebe, ale i teba, pane môj, maznaC niet prečo. Treba
bolo naučiť ťa . . .
Alexej Vasilievič stál, objav túliacu sa k nemu Lénu, a cítil,
že je zničený, ale spolu šťastlivý. Konečne podvihla hlavu, a, ne-
hľadiac mu do očú, pozrela pouad jeho plece na podobizeň.
— čože si to, prehovorila, — z pamäti a či s fotografie?. ..
Alexej Vasilievič hľadel na ňu, namáhajúc sa rozumeť to, čo
sa spytuje.
— Hovorím o podobizni, objasnila mu.
— Ano . . . podobizeň . . . akosi roztržité prehovoril, — to je
tvoja . . .
A zabudnúc na hľadiacu na nich Annu Stepanovnu, Alexej
Vasilievič začal bozkávať Lénu . . .
759
Na jarnej výstavke obrazov vzbudila pozoroost velká podobizeň
baronessy Schildhomovej , rodenej kňažny Turovskej, podobizeň
práce Alexeja Yasilieviča. Baronessa vyobrazená bola v bálovej
bielej hodvábnej toalette, v čipkách a briliantoch. Výstroj, blesk
hodvábu a samat spúštajúcej sa na spodku drapérie zvláSte do-
kázaly sa podarené prevedenými, a všetko obdivovalo ich . . .
Podobizeň svojej ženy Alexej Yasilievič nechcel vypustiC z ate-
liera na výstavku. p^^, ^ ^
Slovenský jazyk.
Jazj'^kovedecké drobnosti.
Priaf — želat. Slovies priať, iélat neužíva lud slovenský,
to je zaiste každému známo, kto ludový jazyk skúmal. Prvé je
české, druhé ruské. Slovák tu často hovorí po nemecky vinšovaty
to je pravda. Ale nepotrebujeme nahradzoval tento germanismus
ani českým ani ruským výrazom, lebo má Slovák tiež svoje vlastné.
Dobrý Slovák tak ako Poliak povie iičií: Nedožičí mu groáa; Sebe
žičí, druhému nie; Žičím ti, aby sa ti dobre vodilo. Vedľa toho,
dla potreby, hovorí: chceí, rád, íiadat: Prajel by si bol videí =
Rád by bol videt ; Prajel by si čím skorej dokončil tú báseň =
Rád by čím skorej dokončif tú báseii ; (V hostinci:) „Akú pečienku
si prajete?" = „Akú pečienku chcete?" ; Prial som si prijst na tú
zábavu = Chcel som prijst na tú zábavu ; Nič si tak teraz ne-
prajem, ako mat teraz tisíc zlatých = Nič si tak nežiadam...
Znatel jazyka ľudového nikdy neprijde do zmutku, jako sa má
v takom prípade dobre po slovensky vysloviť. Že je prianie —
prajenie a ielanie nie obohacovaním slovenského jazyka, ale jeho
zatemňovaním, o tom ľahko môže sa ktokoľvek presvedčiť, kto sa
s ľudom rozhovára. Možno, že niekto nadhodí, že vo vete ,Nič si
tak nežiadam...^ nenie vyslovená tá túžba, čo v „Nič si tak ne-
prajem...". Nuž tx)rou je ľahká odpomoc, kladiem-li tu váhu na
túžbu. Poviem : Po ničom tak netúiim, ako mat teraz tisíc zlatých.
Podľa českého „Dobrý den pŕeji" a za vulgárne slovenské
„Dobrý deň vinšujem" ujíma sa, — ovšem len u čítajúcej intelli-
gencie, — „Dobrý deň prajem". Ale v živej reči slovenskej aksi
veľmi odporne a cudzo znie to „Dobrý deň prajem!" Nijak sa ne-
chcem zastávať germanismu „Dobrý deň vinšujem", ani nechcem
odporúčať v tomto prípade výš uvedené výrazy slovenské, ale si
dovoľujem pripomenúť, že my na svoje vlastné nohy smieme sa po-
staviť aj pri pozdľavovacích germanismoch. Nikto nám nerozk&že,
aby sme hovorili s Nemci : Dobrá noc (Gute Nacht) miesto : Dobrú
noc. Dobrú noc ti dávam ... A keď nám to nikto nerozkáže, ne-
rozkáže nám nikto ani to, aby sme pri potkaní dobrý deň vinšovali.
Povedzme prosto: Dobrý deňl Pánboh ti daj dobrý deň!
t60
Čo je rečeno o priat, to potiahni aj ua Mat.
Všetko, čo je dosial rečeno, je v praxi prezkúsené a dá sa
tedy v živote okamžite uvádzaf. Ovšem odporúča sa to hlavne tým
spisovateľom, ktorí píšu pre lud. A títo by si to mali k srdcu
pripustit.
Za bJahopranie — hlahopriat 2l blahoželanie — blahoželať, aspoň
na čas, radil by ponechávať gratulácia — gratulovať ako všeobecne
srozumitelné. A za tento čas môžu sa robiť pokusy. Pri týchto prijdú
v uváženie ruské pozdravlenie — pozdravľat a maďarské údvôzlet —
údvôzôlnL Rusi povedia: Pozdravil koho s čím. Že náš ľud zná
sloveso pozdraviť, o tom vie každý. A novoročný pozdrav je sotva
monštrum !
K názvosloviu. Neviem, že by Česi mali výrazu pre inkom-
patibilita, maď. ôsszeférhetlenség, A tento výraz je často potrebný.
Odporúčam pre slovenčinu k uváženiu: nesmiestiteľnosť podla r.
nesovméstitelnost : Vyslanectvo a nadžupanstvo sú nesmiestitelné.
Äbweisen — visszautasítani prekladáva sa u nás českým za-
mttnouti: Jeho prosbu, žiadosť zamietli, odmietli. Tento čechismus
je nie na mieste už preto, lebo zamiesť, odraiest v slovenčine značí
výlučne výkon s metlou v ruke. Ani odf}yť prosbu, odpraviť s prosbou
nezodpovedá. Slovák vraví, že mu prosbu, žiadosť zavrhli.
K riečici. „Rozvinujeme" v našu dobu vela takého, čo sa
rozvinúť vôbec nedá. On vraj rozvinul velkú pilnosť, rozvinuje
pompu. Povedz: On preukázal, prejavil velkú pilnosť, vystrája
pompu. Miesto rozvinul tú otázku: Rozložil tú otázku. Zvlášte zlí
prekladatelia kazia jazyk. To „rozvinutie*^ veľa ráz ani sa nemá
prekladal Tak stačí za mad. vetu „megtortént a bevonulás a szo-
kásos iinnepélyesség kifejtése mellett" položiť tolkoto: Vjazd od-
budol sa pri obvyklých slávnostach. — ský.
■*^%»
Literatúra.
Slovenské kalendáre. Každý mi prisvedčí, že kalendár
je najpotrebnejšou a tomu primerane aj najrozšírenejšou knihou.
Dnes jednotlivec, hnaný žitia nevolou, nenájde času, by pozornosťou
sprevádzal beh hviezd a tak utvoril si sám pre seba istú mieru
času — kúpi si za pár krajciarov kalendár a ten stane sa mu
svedomitým vodičom v jeho plavbe po mori času. No keď za-
platíme toho vodiča, musí byť on aj dobrý — núka sa ich hrúza,
prizrime sa tedy, čo ktorý hoden, aby tým lahšie sme si mohli
vybrať súci pre svoju potrebu.
Toho roku môžeme byť spokojní s našimi kalendármi — máme
ich na výber, čo pri našich neblahých literárnych pomeroch mnoho
značí. V mojich rukách nachodí sa šesť slovenských kalendárov,
ktoré dla skromnej mienky mojej — pravda do ohľadu berúc naše
pomery, kde ej s relatívne slabším musíme sa uspokojiť — sú
t61
všetko dosť dobré. Na prvé miesto nechcem postaviť však ani jeden
a vypočítam ich len dTa času, ako som ich obdržd.
Slovenský obrázkový kalendár, ročník XXII. Turčiansky Sv.
Martin, strán 94, cena 20 kr., (Martinský).
Pútnik SV, Vojtešský. Vydáva Spolok sv. Adalberta (Vojtecha),
roč. XXII., redaktor: F. Otto Matzenauer, v Trnave, strán 128, LVII
a inseráty, cena 30 kr. (Pútnik.)
Slovenský domový kalendár, ročník X., v Ružomberku, ná-
kladom kníhtlačiarne Karia Salvu, strán 172 a inseráty, cena 30 kr.
(Salvov.)
Nový domový kalendár^ vydáva Uhorsko-krajinský vzdelávací
spolok slovenský, ročník VIII., Budapeňt, strán 72 a jarmoky, cena
30 kr. (Nový domový.)
Viliama Méhnera Obrázkový kalendár rodinný, sestavil Ján A.
Ferienčík, Budapešť, strán 64 mimo kalendáría, jarmokov a inse-
rátov, cena? (Méhnerov väčší.)
Viliama Méhnera Nový malý obrázkový kalendár, sostavil Ján
A. Feríenčík, Budapešť, strán 16 mimo kalendária, jarmokov a
inserátov, cena? (Méhnerov malý.)
Národný Kalendár, vydal Národný Slovenský Spolok v Ame-
rike, redaktor P. V. Rovniauek, roŕ. L, Pittsburgh, Pa., strán 231,
cena 35 centov. (Americký.)
Prizrime sa predovšetkým chronologickej časti týchto kalen*
darov. Dľa mojej mienky, kalendár dobrý má podať všetko možné,
čo súvisí s časom, v priečinkoch jednotlivých mesiacov. V tomto
ohľade má byť bohatosť a z tohoto ohľadu kalendár Salvov položiť
by sme mohli na prvé miesto, poneváč v fiom pre každý mesiac
vykázané sú štyri strany. V Martinskom každý Inesiac obsažený je,
v pomere na objem kalendára, dosť podrobne, na dvoch, taktiež
v Americkom na dvoch stranách. V Pútniku venovane každému
mesiacu len po jednej strane, čo, do ohladu berúc, že nachodí sa
tam len jeden priečinok mien (rímsko-katolícky), tiež postačí. V pešť-
budínskych kalendároch vykázané každému mesiacu tiež len po je-
dnej strane.
Starú poveru o nastať majúcom počasí nájdeme všade, vyní-
majúc kalendár americký. Praktický Amerikán nepotrebuje také
nesmysly, pomyslel som si, keď som ho sostivoval, — no uznám,
že smelosť by bola ku tomu potrebná, vykoreniť ten blud jedným
ťahom z našich kalendárov. Aj obchodný záujem padá na váhu,
ale pomaly, z roka na rok, dobre by bolo utrhnúť z občiauskeho
práva tej povery. Obchodný záujem má pre nakladateľa veľkého
významu a preto zase nemožno schvaľovať, že v Salvovom kalen-
dári nenajiiodíme červenej tlače. Je to len formalita, pochodiaca
z dávnych časov, no ľud na ňu drží.
Ostatne, keď prognosa počasia na čas má sa ešte aj udržať
v kalendároch našich, dobre by bolo aj iné veci pridať ku dňom.
Veľmi chvályhodné je, že dľa príkladu Lichardových kalendárov
v Salvovom nájdeme priečinok pod názvom: „Kalendár z behu prí-
rody a života ľudského." S mojej strany snažne odporúčal by som
7et
pri každom dni urobiť spomienku na dáku pamäti] odnú udalosť
8 udaním roku, zvláéte z našeho života národnéhp. \ tomto smere
chcel som sám urobiť počiatok, keď v Americkom priložil som ku
každému mesiacu tabuíku niekolkých pamätihodnýcb dni.
V astronomickej časti kládol by som najväčšiu váhu na východ
a západ slnka Východ a západ mesiaca pre kalendár nemá tak
veľký význam, tu postačilo by udanie hodiny, a aj to len pre noc:
vo dne laik nikdy nepozoruje, kedy vyjde mesiac alebo zapadne,
ba to ani nemôže urobiť. Východ a západ slnka udaný má byť
Y hodinách stredného času. Toto sledujú všetky kalendáre, jediný
Salvov robí výnimku, ktorý udáva všetky dáta v čase slnečnom,
čo pre kalendár, spracovaný pre dennú potrebu, nijako sa nehodí.
Východ a západ slnka závisí od šírky miesta, pre ktoré je kalendár
robený. Ked vypočítame si dĺžku dňa v čas letného slnovratu, tedy
pre 21 jún 1893, nájdeme dla jednotlivých kalendárov:
Martinský 16 hod. 7 min.
Pútnik 15 „ 46 „
Méhnerove 15 „ 53 „
Nový domový 15 „ 52 „
Salvov 16 „ — min.
Americký 15 „ 3 ,
Maitinský osnovaný je na šírku Turčianskeho Sv. Martina,
pešťbudínske pre šírku Peštbudína, Americký pre šírku Pittsburgu.
Dla Connaissance des Temps"" je šírka
Peéťbudína 47« 29' 12" (Budín),
Trnavy 48« 23' 44",
deň dňa 21. júna, •a vôbec v lete, je v Trnave dlhší než v Pešti,
Pútnik založený je tedy pre šírku ešte omnoho nižšiu než Pešt.
So svojej strany odporúčal by som, aby kalendáre, určené pre Slo-
vensko, spracované boly pre jednu a tú istú šírku — najlepšie pre
parallelný kruh šírky 48° 45*, ktorý takmer na dve rovné polovice
delí Slovensko. Aj v udaniach, týkajúcich sa času, závisiaceho od
dižky geografickej, ukazuje sa veľká rôznosť v týchto pár kalen-
dároch. Ako príklad uvediem tu len čas letného slnovratu. Tento
nastane dla kalendára
Méhnerovho 21. júna 6 hod. 2 min. ráno.
Nového domov. 21. „ 6 „ 2 „ „
Martinského 21. „ 6 „ 26 , „
Pútnika 21. „ 6 , 26 „ „
Salvovho 21. „ O „ 39 „ „ (??)
Dľa pešťbudínskych kalendárov nastane letný slnovrat prv, než
dla Martinského a Pútnika, ponevílč je Pešťbudín východnejšie než
MartiD a Trnava. Dáta čiastok roka, udané v Salvovom, nie sú
správne, aspoň nemohol som vypátrať, pre ktorý merídian a v akom
čase sú udané. Tu odporúčal by som tiež, aby všetky kalendáre
slovenské zhotovené boly pre jeden a ten istý merí<tian, najlepšie
1^ 15m Q j Greenwícha, čo by bolo 15 minút rozdielu so zonovým
pasom. Časom mohly by sa všetky udania času podať v čase zo-
novom; nateraz bola by to Tďmi opapríkovaná reforma, hlavne
oh?adom na východ a západ sfaika. V Novom Domovom prepisuje
sa priečinok vvchodn a západn slnka z roka na rok — podozrenie
toto čerpám z porovnania predošlých ročníkov; a to je tiež nie
správne. Východ a západ slnka závisí od dĺžky slnca, a táto nie je
tak jednoduchá veličina, že by sa tie mohly z roka na rok pre-
pisovaC. Načože sú ephemeridy astronomické V
Čo týka sa zábavno-pončnej časti našich kaIendái*ov, dovoliyem
si tiež niekolko poznámok. Hlavnou častou kalendára je síce jeho
kalendámieká časŕ, ale poneváč už od dávna prípojuie sa vlastnému
kalendáru aj zvláštny prívesok, keďže kalendár je knihou veľmi
rozšírenou, musíme sa prizrel aj prívesku, ktorý so sebou vnáša
do všetkých vrstiev spoločnosti ľudiskej — prívesok tento stáva sa
dla obyčaje mierou kvality kalendára.
U nás čast tá má byť osnovaná z ohfadu toho, že každý kalen-
dár slovenský má svoje občianske právo tak na stole boháča, ako
aj v chudobnej chate — každý slovenský kalendár písaný je edému
národu, celému ludu slovenskému. V literatúre slovenskej nestre-
táme sa ešte s kalendármi špeciálne odbornými. Y našom kalendári
majú najst tedy miesta všeobecné články ľudové, hlavne také, ktoré
sú časové. Pravda, aj u nás sú kalendáre rozličného smeru, jeden
slúži zámerom takým, druhý iným — no všetky, ktoré chcú byt
aj duchom slovenské a nie len tou mŕtvou literou, malý by maC
krásnu úlohu poučovat ľud a malý by v nom vzbudzovať ducha
národného. Dľa skromnej mienky mojej nepln( v ohľade tomto ani
jeden z našich kalendárov úplne sv(»ju povinnosf — vynímam ka-
lendár americký, ktorý skr/-voskrz je tendenciósny, národný. A nie
je to zjav potešiteľný po znamenitých, skutočne ľudovo-národných
kalendároch slávneho nášho Licharda. Že výjavy národného života
nášho, ako' jubileum Sasinka, Jána Amosa Komenského a podobné
nasly ozveny v jednotlivých kalendároch, to nepostačí ešte — veľká
škoda, že ani jeden kalendár neberie si za vzor kalendáre Lichar-
dove. Aspoň v jeduoín druhom chceli by sme najsC úplnú chroniku
nášho života národného. Kalendár dostane sa do rúk aj najnižšej
vrstvy nášho ľudu, a ten ľud, tea by už tiež raz mal vediet o slo-
venskom národnom žití a bytí. Ak máme z našich, slovensky písa-
ných kalendárov daktorý pomenovať národným^ tak môžeme epiteton
tento daC aj Novému domovtniu kalendáru, bo positívne ani tento
neuráža náš národný cit. Skutočne národný kalendár musí aj roz-
necovaC ten cit — a toto robia duchom naše kalendáre len v malej
miere. Vyzvanie, ktoré upravuje neúnavný redaktor Literárnych
Listov na redaktorov našich kalendárov: „V našich kalendároch
žiadali by sme si videť nielen rad slovenských časopisov, lež
i soznam dobrého čítania, názvy dobrých kníh a spisov, ktoré vy-
šlý roku minulého. Nám Slovákom treba použiť každej veci, ktorá
by poslúžila k rozšíreniu našich plodov literárnych. Služba, ktorú
by v tomto ohľade vykonaly naše kalendáre, bola by vzácna" —
vyzvanie toto podpisujem i ja. — Ostatne zábavno-poučné časté
kalendárov našich sú dosť zajímavé. Prizrime sa však jednotlivým :
1H
Martinský kalendár, v rúchu už známom, obsahuje 36 stráa
zébavno-poučnej časti a zdobí ho 12 obrázkov. Keď si už vzal
firmu Lichardových kalendárov, mal by aj za tými kráčal Y tomto
ohľade je však ešte ďaleko. Drobné sú síce článočky Ján Kóllár
(str. 38) a Ján Amos Komenský (39), ale v pomere k objemu
kalendára dostatočné a dobré. Skôr takých by malo viac byt, než
prejať odrazu hneď dve humoresky zCemokňalnika, ktoré zaují-
majú temer tretinu kalendára. Keby kalendár bol dvakrát tak ob-
jemný, ušlo by to, ale takto radšej mohla by redakcia prevziat
menšie poučno-zábavné veci, na pr. z Nár. Hlásnika alebo z 06-
gora. Ostatne obsah dobrý a kalendár pre ľud už aj pre nízku cenu
velmi vhodný.
Pútnikom sv, vojtcšským previeva duch krestansko-katolícky,
náboženský, na jaký v našej dobe lud náš má najvyššiu potrebu.
Bohatý obsah jeho riadi sa dľa toho. Že je on duchom celkom
náš, toho dôkazom sú články z našeho života národného, ako životo-
pis František Viktor Sasinek (str. 104 s obrazom). Prvá kniha uče-
ného slovenského tovarišstva (Fándliho Hospodár z roku 1792) (str.
108), a iné. Z časových článkov spomnem: Jubilárne slávnosH
korunovania J. V. kráľa Františka Jozefa L (str. 70), Objavenie
Ameriky (str. 92) a iné. Pútnik nemal by chybovať v žiadnej kato-
líckej slovenskej rodine už pre bohatosť obsahu zábavno-pouČnej
časti jeho.
Salvov Slovenský domový kalendár zavítal toho roku v novom
rúchu, zdobí ho krásny, vo farbách prevedený titulný obraz, pošlý
myslím z daktorej českej umeleckej dielne a zhotovený akiste dla
motívov titulného obrazu Ottovho Veľkého slovanského kalendára.
Tento je však slovenský: duch času vznáša sa nad Ružomberkom.
Kalendár ozdobený je mimo toho 12 obrazmi. Z časových článkov
spomnem : Rozpomienka na pôsobenie Jána Amosa komenského
(str. 56), Štyridsatročie literárnej činnosti Franka Vifaz. Sasinka
(str. 77), Hrome neštastie v baúach pŕibramských (str. 94), Nové
peniaze (str. 106), atď. Vôbec obsah tiež bohatý a dobrý, a len
ľutovať treba, že redakcia ešte podrobnejšie nepodala nám obraz
našeho národného života z minulého roku, ako bolo to v prvých
ročníkoch Salvových kalendárov. Tento ročník je potešiteľným po-
krokom alebo lepšie preporodením tohoto kalendára.
Nový domový kalendár opatrený je tiež známym už farbistým
titulným a 15 obrázkami v texte. Z obsahu vo všeobecnosti zajíma-
vého vynímam : Slávnosti z príležitosti korunovačného jubiläuma
(str. 20), životopisy: Gabriel Baross f (str. 26), Dr. Alexander
Wekerle (str. 63), Životopis Krištofa Kolumbusa (str. 31), potom
Nové peniaze (str. 65) a iné.
Méhnerove kalendáre chcú byť hlavne ľudovými. Väčšia opa-
trený dosť vhodným obrazom titulným, prevedeným vo farbách,
ktorý predstavuje sedliacku rodinu slovenskú okolo stola. Mimo
toho zdobí ho 45 rozličných obrazov. Veľmi dobre padne videt
v ňom obrazy z nášho života, zvlášte povďační môžeme byt za re-
produkciu Véšínovho obrazu, no dobre by bolo bývalo, čo len akú
?66
malú poznámku urobiť o pôvode toho obrazu. K nemu napísaná
báseĎ Za rána (str. 53) nepostačí. Obrázky ku článku Hlad v Orave
(str. 52) hodia sa tiež dobre do kalendára. Milo účinkuje velký
obraz „Slovenský drotárik zabáva mladé devy", reprodukovaný,
myslím, dľa fotografie. Z časových článkov vynímam životopisy
Gabriel Baross (str. 17), Klausius Vaseary (str. 49), Slávnosti pri
korunovačnom jubiläume (str. 33) a iné. Obsah je zábavný a po-
učný — dobre je, že podáva plody našich prvých básnikov, ako
Sládkoviča, Bottu, Hviezdoslava, a málo len chybí a mohli by sme
viadif kalendár ten medzi naše aj duchom. Méhnerov menší je len
akoby výfah väčšieho.
Národný Kalendár americký je, ako som už spomnel, skutočný
národný kalendár a zaslúžil by najväčšieho rozšírenia aj pod Ta-
trami. Obsah jeho je bohatý ') a roznuinitý — vo všetkom tendencia
národná. Skoro by som povedal, je to — pravda pôvodné — ame-
rické vydanie slávnych Pokladníc Lichardových. Hovorím .,8koro**,
aby nepoložil som hranicu zdokonaľovania sa tohoto výborného
dielca amerícko-slovenskej literatúry. Že zastúpení sú tam zväčša
^^staro-krajskí** spisovatelia, nerobí nič — naši rodáci za okeánom
naučia sa tiež písaf, keď dostávaC sa im bude takého duševnélio
pokrmu, ako je prítomný kalendár, a potom pomáhat budú aj nám
pri obrábaní národa roli dodičnej. Len tak napred ! RozberaC obsah
jeho nejdem, istotne stane sa to so strany povolanejšej, vynímam
len niektoré články : K novému roku, báseň od Hviezdoslava, Z dôb
utrpenia, Franko Macvejda, Pomery slovenské v posledných dvoch
desaťročiach, zasielateľ Štefan Daxner, Dvaja králi v Uhorsku, od
Fr. V. Sasinka, Úvaha o príčinách vysťahovania sa ľudu sloven
ského a vplývania na slovenské i krajinské pomery od Hradeckého,
Romanca, veselohra od J. Graichmana, Ako mui svoju ženu z vy-
pluenci vyliečil? od Št. Bellu, Za súmraku, od známeho priateľa
amerických Slovákov, Čecha Jičínskeho, a mnoho iných. Sú tu
životopisy Sasinka, Mudroíia, Slovenského, Washingtona, Franklina,
Kolumbusa, Kollára, viacej básničiek Leštinského atď. atď. Kalen-
dár možno dostat u redaktora: P. V. Rovňanek, Pittsburgh, Pa.
P. O. Box 124. pre Európu za 45 centov. Dr. Ján A. Wagncr.
Čítanka pro školy rolničke a zimní hospodárske.
Péčí velesl. zemského výboru království Českého sestavili: Jan
Tomeš, ŕedítel chmelaŕsko-hospodáŕské školy v Rakovníku, Václav
Pláuský, professor vyšších reálnych škôl v Rakovníku, Earel Šatra,
katechét na méšt. a zimní hospodárske škole v Hoŕovicích, Alois
Mollenda, professor na strední škole hospodárske v Hracholuskách,
Josef Frána, professor na c. kr. gymnasii v Ném. Brode a bývalý
učitel na rolničke škole v Ml. Boleslavi. Se tromi mapami a obrazy
v textu. V Praze. Nakladatel J. Otto, 1892. V 8° str. 318. Cena
viazaného výtisku 1 zl. 60 kr.
Sostavenie tejto Čítanky ukazuje, že ľudia, ktorí sú povolaním
svojím bližší prírode, zachovajú sviežost ducha, neotupejú. Sosta-
^) Len veršami je Kalendár straéne pokvárený. Red«
76é
yitelia nechceli len poučovať, známosCami hospodárskymi, fysikál-
nymi, zemepisnými a dejepisnými napchávať žiakov, oni mali na
zreteli i osviežovanie mysle a uáľachťovanie citu. Táto časť Čítanky,
slúžiaca k povznáäaniu ducha, budeniu a utvrdzovaniu národného
povedomia, bude zároveň i dobrým uvedením do literatúry. Tým
istejšie, že kusy sú zväčša velmi umne volené. Ako je dobre vštepiť
budúcemu hospodárovi do mladej duše na pr. túto báseň Sládkovu :
Na poli, roli Smáčený krvi,
oráč oŕe, slzou z oka —
na potí, roli oráči, orej
na úhoŕe. do hlaboka!
Oráči, zorej Oráči, orej
nám to pole, pevnou péstí:
velký tam poklad vyorej nám to
leží dole. české štéstíl
Vzácpý a dávno Vyorej nám je,
nevídaný, jako bylo,
už po staletí by se zas v Čechách
zakopaný. vyjasnilo !
Šk.
Učené slovenské tovariSstvo z roku 1793. Spolok
SV. Adalberta (Vojtecha) vo svojom výborovom zasadnutí dňa 25.
augusta t. r. uzavrel zasvätiť storočnú pamiatku „Učenéha sloven-
siého tovarišstva'^, založeného v Trnave n 1793, jako predchodcu
a mravného pôvodcu svojho, a prevedením tohoto uzavretia poveril
trojčlenový odbor, pozostávajúci z pp Jozefa Kohútha, dekana-
farára v Dolnom Kubíne, Jozefa Kačku, kaplána v Balogu (Fekete
Balog, Zvol. stôl.) a Fr. Richarda Osvalda, redaktora „Kazateľne**
na Teplej (o. p. Bélabánya).
Za popredný bod programmu schválil výbor sobranie a za*
chovanie všetkých tých diel, ktoré toto tovarišstvo vydalo, a ruko-
pisov, ktoré hlavne jeho vlivom a pôsobením povstaly. A to je pod-
jedným i najfažšia práca odboru.
Z kníh Učeným slovenským tovarišstvom vydaných spomíname:
Fándlyho: Film domajší a point hospodár v štyroch dieloch (1793
v Prešporku) ; Compendiata História Geniis Slavae (1793) ; Zelinkár
(1793); Príhodné a svátečné kázne, v 2 svázkoch (1795; odBajzy:
O Epigrammatech v 2 dieloch (1794 v Žiline); Veselé účinky a
rečeni k strávení trúchlivých hodin; atď. a Príklady ze sv. písma
starého a nového zákona vo 2 dieloch (182 ); Cvičení poboinosti;
Práto o íivení farárov; Obrana blahosl. P. Márie; Kresíansko^
katolícke náboienství v 5 dieloch (1796); od M. Eiselého: Dôverné
a spasitelné rozmlúvání (1795); od Adalb. Ga/dy, františkána: Zrelé
ovocé slova boiího vo 2 dieloch (1796); Záhrada kvetná v 2 die-
loch (1798); Dvanáctero kázaní (1796 v Skalici); Kázne: Bolestné
síaSování Krista Pána v 2 knihách (1799—1801 v Trnave; od P.
p. Opáta Petra Metestasio duchovné divadlo (1801 v Trnave); od