This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legał copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated ąuerying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we reąuest that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated ąuerying Do not send automated ąueries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machinę
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legał Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legał. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be ąuite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the fuli text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
Jest to cyfrowa wersja książki, która przez pokolenia przechowywana była na bibliotecznych pólkach, zanim została troskliwie zeska-
nowana przez Google w ramach projektu światowej biblioteki sieciowej.
Prawa autorskie do niej zdążyły już wygasnąć i książka stalą się częścią powszechnego dziedzictwa. Książka należąca do powszechnego
dziedzictwa to książka nigdy nie objęta prawami autorskimi lub do której prawa te wygasły. Zaliczenie książki do powszechnego
dziedzictwa zależy od kraju. Książki należące do powszechnego dziedzictwa to nasze wrota do przeszłości. Stanowią nieoceniony
dorobek historyczny i kulturowy oraz źródło cennej wiedzy.
Uwagi, notatki i inne zapisy na marginesach, obecne w oryginalnym wolumenie, znajdują się również w tym pliku - przypominając
długą podróż tej książki od wydawcy do biblioteki, a wreszcie do Ciebie.
Zasady użytkowania
Google szczyci się współpracą z bibliotekami w ramach projektu digitalizacji materiałów będących powszechnym dziedzictwem oraz ich
upubliczniania. Książki będące takim dziedzictwem stanowią własność publiczną, a my po prostu staramy się je zachować dla przyszłych
pokoleń. Niemniej jednak, prace takie są kosztowne. W związku z tym, aby nadal móc dostarczać te materiały, podjęliśmy środki,
takie jak np. ograniczenia techniczne zapobiegające automatyzacji zapytań po to, aby zapobiegać nadużyciom ze strony podmiotów
komercyjnych.
Prosimy również o:
• Wykorzystywanie tych plików jedynie w celach niekomercyjnych
Google Book Search to usługa przeznaczona dla osób prywatnych, prosimy o korzystanie z tych plików jedynie w niekomercyjnych
celach prywatnych.
• Nieautomatyzowanie zapytań
Prosimy o niewysyłanie zautomatyzowanych zapytań jakiegokolwiek rodzaju do systemu Google. W przypadku prowadzenia
badań nad tłumaczeniami maszynowymi, optycznym rozpoznawaniem znaków łub innymi dziedzinami, w których przydatny jest
dostęp do dużych ilości tekstu, prosimy o kontakt z nami. Zachęcamy do korzystania z materiałów będących powszechnym
dziedzictwem do takich celów. Możemy być w tym pomocni.
• Zachowywanie przypisań
Znak wodny "Google w każdym pliku jest niezbędny do informowania o tym projekcie i ułatwiania znajdowania dodatkowych
materiałów za pośrednictwem Google Book Search. Prosimy go nie usuwać.
• Przestrzeganie prawa
W każdym przypadku użytkownik ponosi odpowiedzialność za zgodność swoich działań z prawem. Nie wolno przyjmować, że
skoro dana książka została uznana za część powszechnego dziedzictwa w Stanach Zjednoczonych, to dzieło to jest w ten sam
sposób traktowane w innych krajach. Ochrona praw autorskich do danej książki zależy od przepisów poszczególnych krajów, a
my nie możemy ręczyć, czy dany sposób użytkowania którejkolwiek książki jest dozwolony. Prosimy nie przyjmować, że dostępność
jakiejkolwiek książki w Google Book Search oznacza, że można jej używać w dowolny sposób, w każdym miejscu świata. Kary za
naruszenie praw autorskich mogą być bardzo dotkliwe.
Informacje o usłudze Google Book Search
Misją Google jest uporządkowanie światowych zasobów informacji, aby stały się powszechnie dostępne i użyteczne. Google Book
Search ułatwia czytelnikom znajdowanie książek z całego świata, a autorom i wydawcom dotarcie do nowych czytelników. Cały tekst
tej książki można przeszukiwać w Internecie pod adresem http : //books . google . com/
SŁOWNIK
wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia
używanych w języku polskim
UŁOŻYŁ
JAN KARŁOWICZ.
^"^^i^^^^-^^
KRAKÓW.
NAKŁADEM AUTORA.
SKŁAD GŁÓWNY W KSIĘGARNI G. GEBETHNERA I SPÓŁKI.
W drukarni W. L. Anczyca i Spółki.
1894- 1906.
Od rodziny autora.
S. p. Jan Karłowicz z olbrzymiego materjalu, nagromadzonego
do tego dzielą, zdołał opracować tylko część: od początku do litery
M (włącznie).
Litery od A do K ukazały się w druku w dwóch zeszytach
jeszcze za życia ś. p. Karłowicza (Kraków 1894 i 1897). Litery
L, Ł, M, odsyłacze do liter poprzednich, oraz niewielka ilość
wyrazów na litery od N do Z pozostałym w papierach po zmarłym
przygotowane do druku. Niewątpliwie autor byłby je jeszcze przej-
rzał, to i owo dodał, to i owo zmienił, lub odrzucił. Kilka wyrazów
na litery L i M pozostało nie zredagowanych ostatecznie. Pozostały
nadto bez wyjaśnień wyrazy: Łaboriicha, Łada, Lesztuk
(grzbiet zwierzęcia), Leść, Melamed, 9 Mełkus i Mamls.
Na okładce tymczasowej I zeszytu ś. p. Karłowicz dodał na-
stępujące objaśnienie:
»Na początku r. 1879, autorowi Słownika tego Akadem ja
Umiejętności w Krakowie przyznała nag^rodę konkur-
sową imienia Lindegro za rękopis p. n. » Słownik wy-
razów cudzoziemskich, w języku polskim używanych, ze
szczególnym względem na ich sIoworód«, obejmujący wy-
razy od A do Cli wat włącznie. W obecnie wychodzącym
zeszycie, rękopis ów z gruntu został przerobiony, a to skut-
kiem pojawienia się po r. 1879 licznych prac etymologicz-
nych, które uwzględnić należało. Teraz więc wydrukowanego
początku Słownika niepodobna poczytywać za powtórzenie
rękopisu pierwotnego i dlatego na tytule nie umieszczono
wzmianki o odznaczeniu dawnej pracy autora na konkursie
imienia Lindego «.
*'* ^"tJCri V is^ -» , . y^-z -
C^P<(J^t^^}Ju^OmK AdAk^^
A.
Abelek, Chabelek, Habe
lek pch.=„z cielęciapodrosłego wy-
prawna skóra'' Ł. itebelkowy
Enc. W. I, 34. II Ukr. habelok^by-
czek, wołek; habelkovyj=ze skóry
cielęcej; habeło, w piosnce =^ dziecko.
^ZZ: Zap. 'Sic abellns= jagnię nowo-
narodzone.
Abin p. Abyiofii.
9AbYanGłia= futrzana czapka u-
szata, noszona przez lud na Litwie i Bia-
łejrusi. O. i ustuziBr. abłauch :=
tzn.;zdrobn. abłauszka; abłauchi =
uszaty (o koniu, świnia psie, czapce)
[zlż. z nieużywanego w Br. przymiot-
nika, odpowiadającego Pols. obły, Ukr.
yibłyj, Rs. oblyj i ucho]. Por. Ka-
szub. 9 klauchy blp.=„klapa na uszy
u czapki, zwanej kapuzą.''
A bsy da = sklepienie; zagłębienie
w ścianie kościoła na ołtarz. i%.b9y*
dy blp. astronom. O. CUbsejda=
plewnik O. CObsajdy= „przedłuże-
nie (stodołowego) dachu na dupkach''.
Obieida miejsc. 9^Ajdy=tyły, u-
bocze. (I Rs. absidy^psidy. || 'Slc.ab-
sida^ absidia. Wł. absiae. Nm.
Absiden, Absis, Apsiden, Apsis,
Abseite, 9-^'^^^^*^^? 9 Afsider,
OAfside. HH Gr. apsis, hapsis,
2 pp. apSido8=połączenie, wiązanie;
koło, łuk^ sklepienie [hHpto=przymoco-
wać, związać]. W 'Śle. podprowadzono
Gr. ap- pod ab- i dodano końcówkę
BBtrge V, 77. Niemcy przystosowali
wyraz 'Sic. do swoich al)=od i Sei-
te=8trona (AV. 162), ztąd nasze for-
my gwarowe, ze sld. do *ob zajść,
*obzejść, obejście, obchód. Por.DC.
Absida i nastp. GWB. Wgd. Abseite.
FWb. Abseite.
Słownik ajyr, obc, w jft. polskim.
A btnlec=cembrzy na w kopalniach
Łb. ma. L. i O. n.izzNm. Haupt-
holz (dsł.= drzewo główne)=u cieśh",
„sztuka drzewa, położona na sztendrach.
(stojakach) i słupach, wiążąca je i u-
trzymująca" Cpe. Nm. Holz=drzewo,
„sztuka drzewa, w wyrazach zapożycza-
nych, przybiera u nas postać -ulec. np«
bawulec, chomulec, hamulec, krę-
pulec, strychulec i t. d. Por. Ap-
lina.
Abncht=„kontuz, salsesan, mor-
tadella^' L.; „kożlina wędzona, z ormiań-
skiego" RT. 182=Orm. kla8.apuxt
=„came sałata e secca" RA. XI, 368
p. w. buż^n.
Abyss, Abis=otchłau L., ||Srb.
czg. a mbis= przepaść; ambisati se
=pęknąć. II Lc. póżn. abyssus. 'Sgnm.
abyss. Wł. abisso. Fr. abfme pch.
= Gr. śbyssos=bezdenny; ż. bez-
dnie, otchłań; u póżn.=piekło. Do nas wy-
raz dostał się zap.z łaciny. Mew.ambisii.
Abzais p. Obsac.
Achat p. Ajgai.
Acłiatek p. Ag^at.
Acłiates p. Agat.
Aclmnt p. Aziinnt.
Admirał, Amirał pch. L. ||
Słw. prawie bez zmian. || 'Sgr. ame-
rals=wódz, amer=pan. 'Słc. amira-
tus, admiratus, admiraldus^ ad-
mirabilis i in. DC. Amir. Sfr.
amirant, amirć, amiraut, amira-
fle. Nfr. amiral. Wł. Hp. Pg. al-
mirante. 'Sgnm. amiral, admirat.
1
ADONAI
AGREST
KiUD. Admirał, zmr Ar. amir^do-|żein=pers. rr= Tur. adiam, adia
wódca^ toż co Clmlr i pokrewny z
ffllrza^ k. p. [Druga część wyrazu nie-
wyjaśniona: por. De. 31. 109. M. 1. AV.
156. MM. U, 552 ods. 2. Dz. I Al-
mirante. Mew. amira. Lpf. VII, 3.
Początkowo w Europie zachód, wyraz
ten oznaczał księcia saracenów wogó-
le, później dopiero dowódcę morskiego].
Wstawka d w 'Słc. jest sld. doŁc. ad-
mirare==podziwiać, wielbić, nasze ad-
mirować. W zn. motyla mają francuzi,
niemcy i t. d. Nazwisko rodowe Ami-
rowicz RA. XI, 373.
Adonul p. Adonaj.
Adonaj, Adonal char. O błęd-
nie objaśnia. ZZZZ Hb. a don a i =
panie mój (dsł.=panowie moi, Im. tak
zwana exceiientiae). Por. AdoiiiiS
i MMR. 82.
Adonis^^rodz. rośliny; kawaler,
zalotnik. O. || Słw. Eur. w zn. rośli-
ny. II Łc, Adonis = znane bóstwo;
Adonidis horti=ogródki prędko za-
kwitające i przekwitajace, jak poda-
niowy Adonis, z Gr. kepoi Adóni-
dos=tzn. Aaonium=rodz. krzewu.
Fr. w zn. ładnego (jak Adonis) chłop-
ca. ZZZZ 6r. Ad oni s= bóstwo fenic-
kie; młodzieniec wogóle (z Fenie. por.
Hb. adon=pan, bóg). Por. AdO"
naj. MMR. 82.
Adrjan = kaftanik damski L. ||
Wł. Nm. Andrienne nz: Fr. andrien-
ne=długa suknia (od nazwy komedji
Barona „Andrienne", przerobionej zTer-
rencjusza „Andria"; grająca w niej
aktorka Dancourt, na pierwszem przed-
stawieniu r. 1703, miała na sobie suk-
nię, którą potem naśladowano w Eu-
ropie. Cpt. p. t. w.). Forma nasza jest
sla. do zuanego imienia chrzestnego.
Adziamiskl Kn. p. w. „Kobie-
rzec perski". Adieiii= Persja L. ||
Srb. adżam, adżem=pers, Persja;
adżamski=perski- adżamija=pers;
niedoświadczony; adiamljanin= pers;
adżamoyka=szabla perska. Bg. ad-
żamija i in. Rs. azjami*. azjamecii,
azjamćiki>=siermięga, letnia suknia
tatarska. || Rum. adżemin, adżamiO.
Ngr. atzames, atsam^s. Kurd. ad-
me, adżćme (z Ar.) = obcy, niea-
rabski; persld; niedoświadczony, głupi.
Por. M. 1: „wzięliśmy ten wyraz od
turków". Mt. I, 6 adżem.
Adiem p. Adzlamiski.
Aga=tytuł wojskowy turecki. L.
y Srb. aga, haga. Bg. aga. U in.
siowian char. || Eur. char. Rum. Alb.
aga. Ngr. ag4s, agd^s r= Tur.
a ga= starszy brat, pan, szlachcic („Da-
wniej był to tytuł naczelnego dowód-
cy janczarów. U tatarów aga zn. wog.
pan" M. 1) Por. Mt. I, 6. Dc. Aga.
Gg. I, 344, 353.
Agat, Acliat, Affatekpch.^
rodź. kamienia L. Achatek Kn.
Acliatei§» Be w. 2 Mojż. 28, 19. 39,
12. II Słw. Eur. częściej g niż eh. Łc.
achates. 'Słc. agates^ agathes. Nm.
Achat, Agat. zm Gr. achates (ja-
koby od nazwy rzeki sycylijskiej, na
której brzegach a^at znajdowano. Plin.
H. Ń. 37, 54). W wiekach średnich
zdaje się, że mieszano Agat z Oa*
Katem, k. p., ztąd wgłosowe g zam.
CI); a może zbliżano z imieniem Aga-
ta. Por. Mr. 95 Agat. Wgd. KI. Achat
Agatek p. Agat.
Agazant = rodź. mankietu L.
Aiiffazant Grabowski, Ubiory. ||
Nm. li^ngageanten blp. mz Fr. en-
gageant (dsł. = wabiący) dw.= ko-
karda na piersiach; engageante =
rodź. mankietu.
Agier p. Ajer.
Aarraiiian=rodz. koronki, forbot
ust.; L. O. n. ||Rs. agramanty blp.
zniFr. agrement mzn.=rodz. ozdób
u sukni (Dz. II Agrćs). Por. Mr. 95
ArpaMaHTu.
AffreiSłt pch.=l, niedojrzałe ja-
kiekolwiek jagody 2, sok z nich 3,
znany krzew i jagoda Kn. CAgr^^t,
Cl^gremU CAngrynU CHan-
STW^U 9^^^B>i*^^9 Cllan»esi9
CJangrrysi, CAgrjHt, C*''^
g^yst^l Słc. agrest. Cz. agrest,
angrest. Dłż. hendryska. Słń.
i
I
I
I H
I t
U
1
T.1
r
ir
<ii
L
li
A6RĘ8T
AKSAMIT
agres. Ssrb. agresta. Nsrb. ogres-
ta, greg = kwaśna jagoda. Ukr.
agrest, agrus. Br. agryst, agrust,
agrystnik. Bs. C agrusi. (zwykle
kryżoyniki) ||Wł. agre8to=l, winna
jagoda niedojrzała 2, sok z niej. Sfr.
aigret=tzn. Hp. agraz=tzn. 'Sgnm.
agraz, agrest. C Nm. (aostrjac.)
ogros, agras. Węg. egres i t. d.
^ZH 'Słc. agre8ta=kwaśny sok (nie
z Łc. agresti8=polny, dziki, ale od
acer = ostry, kwaśny). Por. Mew.
agrestu. Mr. 169 Greś. Dz. I Agre-
sto. GDW. Agrasz, Agrest. Znosowa-
nie nagłosa zap. z czeskiego. Odpad
t pogłosowego jak w Cjea, Okfes
(fest), <J) hereś (areszt), C natykmias
(natychmiast) i t. p.
AgręMt p. Agretit.
J^grjmt p. JLgremU
Ahnec = „baranek boży, hostja
święcona rnska'' L. — " Ukr. abneó
tzn. (ze Ssłw. agnbcb=baranek, ja-
gnię, zdrobn. od ag nę= jagnię). Por.
agnusek, 9J^g^^^^^^*
9 Ajer, 2 pp. aj er u, na Litwie
= tatarak. Pch.: 9*J®rowy; 9*^J®'
rówka= wódka na tatarak nalewana.
Ag^ler, 2 pp. agrn=„żle zam. ta-
tarak i t d." L. ||Br. jaer, javor.
Ukr. air, aer, ajer, ir. Rs. airb.
iri II Lit. ajerai w Mew. p. w.
airb. z=z Gr. atra = rodź. trawy,
Łc. aira=tź. Wyraz dostał się do nas
nie z zielnków, więc chyba z języ-
ków ruskich. M., Matzenauer Lpf VII,
2 i Mew. p. w. airb mylnie, zdaniem
mojem, wywodzą go z Tur.
9 AJMra. „Pigwę w niektórych
miejscach Ukrainy zowią ajwą" M.
102 p. w. Pigwa. II Srb. avajlija,
ayajlika, vaj li ka= rodź. jabłek. Ukr.
a j V a = pig wa^ aj v5 wka = wódka pig-
wo wa. Rs. ajva = pigwa. *— Tur.
ajwa=pigwa Mt. I, 8. Mew. 2. Do
nas wyraz przeszedł z Ukr.
Akcyza pch. L. CiKa= „staro-
dawny podatek" O. || Słw. i Eur. po
Mriększej części bez zmiany. Może tu
należy i Srb. 8iża=gatunek (Mr. 306
wyraz ten wywodzi z Wł. gnisa).:nz:
'Słc. accisia=tzn., z Rm. : fr. acci-
se i t. d ; Rm. zaś formy, jak sądzę,
są sid. do Rm. osnowy assis-, zkąd
fr. assises, dw. assise=po8iedzenie
sądu, wyrok jego, podatek i wogóle
coś ustalonego, niby „nasadzonego"
(por. Nm. gesetzt i Gesetz); Wł. assi-
sa= podatek i t. d. zamiast pod Łc.
as sid ere= przysiadać, zasiadać, pod-
prowadzono pod accidere=obcinać,
z myślą, iż podatek jest rodzajem ob-
cinania. Por. Pr w. cizias=8tan, po-
łożenie; Ag. size = wielkość; miara;
taksa; kształt i in. zn.; Nm. Ziese=
cło (T)z. II. c p. w. Assises), a ztąd,
jak sądzę, nasz wyraz ciża; Hp. sisa
(jeżeli nie od census, jak chce Dz.
II, b. p. t. w.). Schmitthenner (u
Weiganaa p. w. Accise) myśli, iż pod
accidere podprowadzono wyraz ac-
cisia przez przenośnię „karbowania"
(podatków na lasce, por. nasze y^kar-
bować [z Nm], na karb" = na rachu-
nek) i przytacza Fr. taille==l, karb
2, podatek i in. zn. od p'\jęcia naci-
nania, karbowania (tailler). Por. Dz.
II.c Assises. Wgd. Accise. DO. Assi-
sa, Assisia. Wd. i Mag. p. w. Size.
AV. 28.
Afeaf|git= pewne nabożeństwo rus-
kie L. II Rs. akathistii. r= Ukr.
akafist=tż. (ze Ssłw. akathist'b, to
zaś z Gr. póżn. ak4thistos dom. ka-
non = dsł. (kanon) niesiadany tj. od-
prawiany stojąc, złż. z a przeczącego
i kathizó='Siadam).
Aksiamit pch. Półaluamlt
pch. Ilahusamlclć L. c Eikisa-
mit, 9 AkfiiaiiiltoiBry, c Jak-
giamItoivy potok. || Słc. aksamiet,
żamat. Cz* aksamit. Glż. Dłż. so-
mot. Siu. żamat, żamet Br. aksa-
mit. Ukr. aks&myt, oksamit. Srs.
aksamitu (dziś barchatik, patrz tu
Barchan) || 'Słc. examitam,
exametum, samittum, xametum
i in. Wł. sciamito. Hp. xamete.
Spr. samit. 'Sgnm. sami t. Nm. Sam-
met, Sammt. Lit. Sómitas, sama-
t^, aksómits. ZZZZ Biz. hexdmi-
ton, hexamitos, zametos (=dsł.
„sześcionit", z hćx=sześć i mitos =
nić). MF. i Mew. Aksamifb. Mr. 377
AŁAKANT
AŁEMBIK
Żamat. Dl. I Sciamito. Wgd. Sam-
met KI. Samt. DC. £xaiiietiiiD.
Alakant, A]luiiit=rodz. wi-
na. L.mzOd nazify miasta Hp. Ali-
cante [Łc. Lneentam].
AlambiJc p. Alembili:.
Alamoda = modnońć. L. || Nm
Alamode=tż.:zziZFr.fraze8a k la
modę (d8ł.=wedłag mody; modę z
Łc. modus mzn.=8po6Ób).
Alarm, Allarm, Łaniia,
Ijanno, Łar^m pch. L. CŁar-
mo, cijarm, CŁaniia.llCz.
lermo, lermujn (przez Nm,) (j Fr.
alarme pch. Nm. Alarm^ Łarm
= hałas, larmen = hałasować. =zi
Z Wł. okrzyku alTarme (dsł.=do
broni! Łc. ar ma blp.=brońy oręż, zkąd
Armata, ArmoiBrać, Alma-
rja i in.)} zkąd Wł. rzeczownik al-
larme. Por. 6g. I, 280. Larum jest,
jak się zdaje, podprowadzeniem Nm.
Larm pod formę niby Łc.
Alabarda p. Halabarda.
Alberta(8 = drąęal; tchórz. L
=Z t>Dwie fraszki wierszem druko-
wane wprowadziły w takową wziętość
imię to Albertos; jedna pod tytułem:
Wyprawa plebańska Aibertnsa na woj-
nę; droga: Aibertus z wojny (Krak.
1596)" L. p. w. Być może, iż na wy-
hÓT imienia dla głupieg*> ł)ohatera
wpłynęły wyrazy Nm. albern, dw.
alber=niedorzeczny; późn. Albertat
= niedorzeczność. GW.
Alcemra p. Alcymbra.
Alchemja, dw. Alchynija^
Alclilmja pch. Kn. || Słw. i Eur.
ZIZZ Ar. al-kimia (al przedimek^
kimia z 6r. pożn. chymeia, che-
meia=chemja). U nas przemiaoa y,
i na e zaszła pod wpływem później
przyswojonego wyraża c hem ja. Por.
Dc- 7. M. 2. Dz. I Alchimia. Gg. I,
287. Pott Antikaulen, 35.
Alebimfa p. Alchemia.
Alehymja p. Alehemfa.
Aleien p. AlidenB.
Alcymbra, Alcemra, Al-
cymra=najniźsze wiązanie w pod-
szybiu; według Łb. wyraz dawny,
używany w Wieliczce. *~* Druga po-
łowa wyrazu jest niewątpliwie Nm.
Zimmer = pokój, 'Sgnm. zimmer,
zimer=budnlec; budowanie, zkąd na-
sze Cembra, CTembronrać itd.
Al' może odpowiadać nm. alt- (sta-
ry), halb- (pół), a najprędzej halt-
(=do trzymania, podtrzymujący, od
h alt en= trzymać, porów, nasz wy-
krzyknik halt! oraz poczthalter =
dsł. trzymacz, trzymający pocztę), więc
Alcymbra = niby *Haltzimmer=
cembrunek podtrzymujący, fundamen-
talny. Wyrazu jednak takiego w słow-
nikach Nm. nie znalazłem.
Alcymra p. Alcymbra.
Alellja p. Alelnja.
Alelnja, AUeliija L. OAle-
liija, OAlellJa, c Alelo le-
la, CHLo, ho, leluja, przy-
śpiew w pieśni na hoie narodzenie
9 lielnfa przyśpiew pieśni ku-
palnej <p HLeJ, lelma przyśpiew
pieśni kolędowej. C Łałoismlk,
na Litwie = jeden ze śpiewaków cie-
śni wielkanocnych; O Łatoi^ac^
śpiewać te pieśni. || Słw. i Eur. || Siriw.
alilugija. Br. pięć łałom=śpie-
wać ł. Ap. V, 8 N^ 174. Ukr. ały-
łujkaty=śpiewać aleluja; ałyłujko
= przezwisko księży rusińskich. ZUZ
łlb halelu-iah (dsł. = chwalcie ł>oga,
złż. z hillel=chwalić i iah, formy
skróć, z Jahveh=bćg Jahwe)- Por.
Dc. 24. M. 37. Tylor Primit. Cultu-
re I, 171.
Alela leln p. Alelofa.
Alembllc L., dw. Alambllc
Kn. pch. 9 ^^^n^^lkóiw^ba, na
Litwie = wódka alembikowa. Alem«
bikowae (nad kim)? Klub Pick-
wicka, 132. || Cz. alembik, alam-
bik. Srb. lambik (u L.) Ghrw. lam-
bik. Bg. alambik. Bs alembiki.
ALFABET
ALKIERZ
Br. alembik; alembikówka. ||Hp.
alambique. Wł. lam biec o. Fr.
alambie. Ag. alembic, lembic^ lim-
bec. iiz:Ar. al*anbik (złż. zprzed-
imka i 6r. &mbix 2 pp. ambikos=
rodź. kielicha; naczynie do destylowa-
nia) Dc. 5, M. 2. Dz II Lambicco
Mr. 96. 236. Mt. I, 9.
Alfabet pch L. || Słw. i Eur. =
Łc. póżn. alphabetum == abecadło^
złoi. z Gr. nazw głosek alfa (A) i be-
ta (B); te zaś nazwy z jeżyka fenic-
kiego; por. Hb. aleph=wół, beith=
dom, nazwy dwócb pierwszych głosek
abecadła).
Alg^ebra pch. L. || Słw. i Eur.
Zizz Ar. al-ażebr = „zmocowanie,
spojenie, sprowadzenie części do cs^o-
óci... dż wymawia się w Afryce jak g
i w takiem brzmieniu przeszło przez
Hiszpanję do in. języków" M. 2. Dc.
17. Dz. I Algebra. Wgd p. t. w.
Algrory tm O. || Słw. i Eur. 'Sł?.
algorismus. Hp. alguarismo i t. d. ziz:
Od nazwiska arab. autora arytmetyki
Al-chowaresrai (= ćhowarezmy-
czyk, rodem z Chowarezmji). Dc. 17
A^orithme.
Alg^aasEil p. Alg^iiaxyl«
Algua,xyh Alg^nazil, char.
L. i OT n. II Słw. Eur. char. :^z:z Hp.
alguaoil (z Ar. al-wazir=wezyr).
Dc. 18 Alguazil. Dz. II Alguacil. Por.
lilTezyr.
Alldada. O. i L. n. || Eur.
Ar. al-idada tzn. Dc. 22.
Aligator. O. || Eur. = Up.
Pg. lagarto=jaszczurka (z Łc. la-
certa tzn. Z Łc. alligare wyraz
nie ma nic wspólnego, chociaż pozor-
nie zdaje się od Łc. alligator=przy-
wiązywacz pochodzić). AV. 149. Dz.
I Lacerta. Do nas wyraz przyszedł
drogą naukową.
Allg^erovrać=„kruszcu jakowe-
go przymieszać" L. ir=Nm. al ligi e-
ren, zwykle legieren tzn. (z Wł.
allegaretzn.=Hp. alear, Fr.aloyer
tzn., z Łc. ad iegem=dsł według
prawa, t. j. mieszać kruszce ,,według
przepisów prawnych"). Wgd. Legie-
ren. Dz. I Lega.
Allzaryn, Allzaryna. Li O.
n. IJEur. = Zap. Ar. al asara =
sok wyciśnięty z rośliny (od a8ar=
sok wyciskać). Dc. 23.
Alkad, Alkald char. O. Enc.
W. II Eur. char. — " Hp. alcalde
(z Ar. al-kadr=8ędzia). Dc. 7 Alca-
de. Por. Kadjr.
AlkaeM^t, Alkaliest O. || Eur.
mi Ar. tak samo i tzn HB. Kr.
p. t w.
Alkalieiit; p. Alkaest.
Alkald p. Alkad.
Alkali pch. L. Mail, Kal-
jnm O. II Eur. 1= Ar. al-kali=
popiół sodowy; roślina soda. Dc 7
Alkali M. 2.
Alkant. p. Alakant.
Alkanna=rodz. rośliny. O. || Srb.
kna=? proszek do barwienia włosów;
okniti = pofarbować. || Wł alcanna
= rodz. rośliny. Fr. hennć tż. Rm.
kćm = barwie. Ngr. knfts. nn Ar.
Tur. hinna, hena= roślina alhenna
lub alkanna. Do nas nazwa dostała
się drogą naukową. Mt. 96. Dc 138
Hennć.
AlklermeM p. KarmasEyn.
Alkierz pch. Kn. l^jKum^
L. CAlclene. II Cz. arker, arkyr,
alk^r, yikyr, vykyr, vikćr, vy-
tir, vikuś, vykuś. Głż. warkaf.
Dłż haknaf; harknaf. Słń. ahker.
Ukr. alkir, ańkir Ap. VII, 121
w ankiru Ap. VIII, 4r;. || Sgnm. ar-
chare=salka, ganek. Nnm. Aerker,
Erker, Oerker. Węg. erkćly. Lit.
arkćlis, erkćlis. z= Przez Gz. z
Nm., to zaś ze 'Słc. arcora= balkon,
niby Im. od Łc. arcu8=luk. sklepie-
nie (ten sam wyraz co Arkas i Ar*
kns^t pokrewny z arca, zkąd na-
ALEOfiOŁ.
car. S'^r. i*xi\c.
r-b. ^;}. ?L ;. ń^. ii\ :•
AItsck aur. t . I
.'**•/*••- 1 i ł i i • ^ Tir 1 i , -
^i|^K^ >.r. lir u. , : i^i^^^ ;: ,.^
•^ ALMAKJA
r*»C C ▼ ił'łTI4i t CŁkfZJ .LiłL = aiaCŁ
-^■■HlBMli ?»-il L I St i r.i.
m&A i : 3iiii.*i = ti.*. .!♦£ -HłMrrŁ
Llmr««:i 3i;i.;u*y'»ii 4::łit«r. aa iriM-'- "i
3L'rii *H iiij:j-w'vij SH 4 JjI ł ł3 ♦.! • 1 -
ŁArn;til;sr'l Sia- >»*-l»_»*ŁZL j«i ■— - i^D.
i l-^- Ył _L. n 1:1.1 a : \ r
i:;.»mxii i. ; » ł il a 1- ni. 4. . i.j j^
^TZf"^ 7~»a«» ^ Ti*: va aa A ł n s i-
Ł.a.i-. i i-łai_iŁt. !•: HJ. i^-
4.
1. I S-.^T I -^r.
♦i. m^r
• '•'n.4.Ł •'TH-- -Tin. i.ni.-u a> ni-
^« -:r- ^^ jin. 4-.~Ti Ł-r'_i. y n. Ca*
ALMOMOR
AMAZONKA
Łc. armariuin=szafa (od arma =
broń, więc początkowo = szafa do
chowania broni; tegoż pochodzenia
Alarm, Armata i in.). MF.
Omara. Mew. Armara. Mr. 98 Armara.
Almomor=kazalnica w świąty-
ni żydowskiej L. ZUZ Hb. tak samo
=^Ar. almemmor^ almemer Kr. HB.
Almneja = „kożuszek z kapicą
z fntra popieliczego" Kromer, tłumacz.
Błaż. 631. L., a za nim O., mylnie
piszą almuzja: Kromer, w miejscu
przytoczonem, ma e; tak samo wynika
z porównania z formami 'Słc. || Fr. au-
musse. Hp. almucio, muceta. Wł.
mozzetta. W językach Bm. wyraz
oznacza właściwie = kaptur, a w zdrobn.
= płaszczyk. """"' Ze 'Słc. al muc i a;
inne formy: almucinm, aumucia^
armutia, amicia DC. (złż. z Arab.
przedimka al i Nm. Mutze=czapka).
Dz. I Almussa i Mozzo.
Aloe, AloeiS, Alona, Ha^
leną, Helena pch. L Falimierz
1534 (w Psałt. flor. i puławs. gutta).
CElnaiSK, CElIjois, O Hale-
nm, 9Hellja«i, CHelijaiii. || 'Słc.
iCz.aloe. Glź.alowej. Słu. aloe, alo-
evina. Br. alios. Ukr. ałoj ż. Ks.
aloC; aloj. Ssłw. aHguj, aloj. || Wł.
aloe. Fr. aloćs. Nm. Aloe i t. d. nzz
6r. alóe, £c. aloe tż. (zdaje się, że
wschodniego pochodzenia, por. Ub.
ach al im =:= drzewo aloesowe, Gr. agal-
lochontż.). Końcowe s dodano zap
z 2. przyp, Gr. Por. MF. i Mew. ali-
gu). M. 3. Formy Alona, Halena są
zap. sld. Por. Wszechświat VI, 124.
Aloeis p Aloe.
Alona p. Aloe.
Al8llclec9Ba=rodz. sukna L.=
Podług J. Załuskiego ma być ^z Węg.
alsó keczel—pewien rodzaj spódni-
cy białogłowskiej" L. Alsó po Węg.
=dolny,spodni; wyrazu keczel w słow-
nikach Węg. nie znalazłem. Mamy
dw. wyraz kiecza, tożsamy zapewne
z kieca, kiecka, kietka k. p., ozna-
czający „odzież sukienną na zbroję'^
O.; ten może pochodzi z Węg. kecse
=rodz. płaszcza. Mr. 202 Kiecza. Por.
M. 60 Kiecza. Mt. U, 5 podaje Tur.
keŹe=grube sukno. Srb ćeća=pilśń,
grube sukno.
AlsiKtyn=naszyjnik z drogich ka-
mieni L. =Nm. Halsstein (dsł.=
kamień szyjowy, złż. z Hals=szyja
i Stein=kamie6. Też same wyrazy
mamy w alszbant, alsztuk — grab-
sztyn, kroksztyn, Olsztyn, Mel-
sztyn, Rabsztyn i t. d.).
Altana pch. Kn. |ISłc. altana ||
Nm. Altan m., dw. Altanę ż z^ZZ
Wł. altana=tż. (z Łc. altus=wy-
soki).
Altembas pch. L.=złotogłów. ||
Ukr. altembas. Rs. altabasi (Mi-
klosich i za nim Matzenauer mylnie
piszą altobasii). =lTur. alten, al-
tun=złoto i bazz = tkanina, pfótno
(z Ar. bez=tż.). M. 3. Mr. 96 Ajito-
Gaci. Mt. 10 Alten; 27 Bezz. Por.
Bezesttan.
Ałtacli p. Allach.
^ Atiin, VLBtun pch Kn. CHLa-
non^ CHLai^oii. || Chrw. jelun.
Słń. aluu, galun, jelun. Br. i
Ukr. hąłun. || Hp. i Fr. aluu. Ag.
alum. Śgnm. ałun. Nnm. Alaun.m:
Łc. al urn en; do słowian przez Śgn.
aluu.
9 Aliira=rodz. łakoci, przywożo-
nych ze wschodu, ust. II Srb. halva,
alva=rodz. leguminy. Rs. alva =
rodź. łakoci ||Rum. halya. Ngr. eh al-
ba s. z:^Z Arab. helva=rodz. potra-
wy. Mt. 69.
AmalKama pch. L. || Słw. i Eur.
IZZzZap Gr. malagma==pla8tr mięk-
czący, miękki podkład, z dod. przed-
imka arab. Dc. 29 szuka słoworo-
du w Arab. Dz. I Amalgamare i 70G.
M. 5.
Aman p. Unema.
Amazonka L. W znaczeniu ubio-
ru nd., z Fr. || Slw. i Eur. = Gr
amazón, Im. amazónes (niejasnego
AllĄN
AMEN
pochodzenia; z pewnością nie od a -f*
inazós=b6z piersi; bo naprzód w arna-
z5n drugie a jest dłngie, w mazós
krótkie, a powtóre na rzeźbach grec-
kich amazonki zawsze z piersiami wi-
dzimy; por. różne słoworody w Ro-
schera Lexikon der griech. und rom.
Mythologie p. w. Amazonen 8tr.270,271.
Zabawny słoworód Bielskiego u Lin-
dego p. t. w. Samo podanie o wyrzy-
naniu piersi mogło powstać z wyżej
przytoczonego wywodu).
Amąn p. Amen.
Am baje L.; gwan^bajki, nie-
dorzeczności. ^=Łc. ambages blp.=
zakręty, zawroty (złż. z ambo=oba
i ag odpędzę, więc niby=obuchodne
drogi, zawiłości). Do nas wyraz się
dostał zap. wprost z Łc ; zmiana g na
j nastąpiła albo skutkiem częstego
zwyczaju, jak np. anioł, e w aniel ja,
loika, albo tei pod wpływem sld. do
bajania. Por. Androny.
9 Ambałek = ^,spojenie krokwi
u górv, belka poprzeczna^ || Cz. ham-
balek=tż.; hambalkuju = kłamię,
plotę. ^3Z Nm. Hahntialkeu albo
Hahnenbalken=tż.(dsł.=„kuraa bel-
ka," tak zwana dla tego, że w do-
mach wiejskich kury na niej zwykle
nocują) Sand. Por. JSelka, Bant.
9 Ambar L. i O. n.; u Hucułów
= spichrz; komora większa; rodź. la-
musu, W Wilnie część Wielkiej ulicy
nazywa się C Intbary blp. |l Cz.
Chambar = spichrz. Srb. amoar,
hambar=magazyn. Bg. ambar, ham-
bar = tż. Ks. ambari, anbar'b,
Carban'b=tż. Ukr. ambar, embar,
vinbar. Br. amb&r=magazyn, bazar.
II Rum. i Alb. ambar, hambar. Ngrec.
amp4ri. riir: Tur. (z Pers.) anbar,
ambar, hambar = stodoła; spichrz,
skład okrętowy, skrzynia i t. d. Mt.
11 anbar Mew. aniban*. M. 3. Im ba-
ry zap. z Ukr. vi n bar.
Ambari^o p. Embarg^o.
Ambastada^ Ambassadapch.
L. Wyraz znany u nas w postaci Łc.
w XIV w.: „in ambasiata" BW. LIII,
240 (1394). II Słw. Eur. Fr. ambassa-
de. Wł. ambasciata, imbasciaia.
Hp. ambaxada. Nm. Ambassade.
'Słc. ambascia, ambasciare, am-
basiata i in. = Wszystkie te po-
staci rozwinęły się z 'Słc. ambactia
=polecenie (to zaś z £c. ambactus=
posługacz, Cezar De B. G. VI, 15;
wyraz niewiad. pochodzenia. Por. Dz.
I Ambasciata, oraz tmź. str. 706). M.
3 mylnie wywodzi z Arab. DC. Am-
bascia.
Ambassada p. Ambaisada.
Ambon p. Ambona.
Ambona pch., dw. Ambon
m. L.JJSsłw. am'bbon'b i in. formy
ML. Br. i Ukr. ambona. Bs. am-
yon'Ł irSłc. ambo, 4 pp. ambonem.
Fr. amoon. ::=Z Gr. ambon mzn.=
trybuna (nie od anabainein= wcho-
dzić, Fk. III ab). Mr. 97. AmCoht..
DC. Ambo. Mew. amiboni.
Ambra pch. L. || Sic. i Cz. am-
bra. Srb. ambar, ambra. Bg. ambe-
rija, amberja. Ks. ambra. || 'Słc
ambar, ambra i in. Hp. ambar,
alambar. Wł. ambra. Fr. ambrę.
Nm. Ambra, Amber. Ngr. ampari.
^ZZ Ar. 'anber=tzn. Mt. 11. Dz. I
Ambra. Lpf. VII, 2 Ambar.
Amelika p. Amelka.
Anielka, Anielłka= puszka,
torba, kaleta L||Srb. hamajlija =
amulet; puszka w której się nosi amu-
let. Br. amelka=torba pocztarską;
prochownica. := Zap. tegoż pochodze-
nia co Amulet, k. p.
Anten W. często. ZDz. 49. C
Amąn, 9 Haman; 9 lira a-
men == nazawsze. 9 ^^ ^)vlekl
amen=nazawsze, na wieczne czasy.
II Słw. bez zmian szczególnych: 6łż.
amjeń, hamjeń. Srb. amin; pch.
aminanje=zaklinanie się; aminati
-mówić amen. Ssłw. amini, aminb,
ztąd Bs. aminb i Ukr. amin; Jemu
budę amiń'*=będzie z nim po wszyst-
kiem. Słowianie połudn., oprócz tych
form, wziętych z greczyzny, zapoży-
czyli od turków postaci aman, która
AMCRSZLAE
9
ANDRONY
pochodzi od takiejże Arab,, pokrewnej
z Hb., z odcieniem znaczenia= obrona^
łaska, ])ardon Mt. I, 10 z^n Przez
6r. amen, Łc. amen, z Hb. amen=
zaprawdę; niech tak będzie, fiat. np.
Jerem. XI, 5; XXVin, 6. (pień Hb
aman ma główne znaczenie = wspie-
rać, utrzymywać; przymiotnik amen=
mocny, wierny. Żydzi używali przy-
słówka amen przy stwierdzaniu przy-
sięgą przymierza, oraz, zdwąjając wy-
raz, na końcu śpiewu lub modlitwy.
Gesenius hebr. nnd chald. Handwor-
terb. p. t. w.). Muzułmanie mówią
także amin. Dc. 31. Mew. aminii.
AmeriSfzlak p. Hamerszlak.
Ajlftliiek=rodz. rośliny Kn. We-
dług Wagi (Flora, regestra) ma tę na-
zwę Siennik. || Łc. ammi, ami, am-
mium, amium. Fr. ammi. Nm. Am-
me i. :^:: 6r. &mmi. Końcówka na*
sza może przez upodobnienie do kmi-
nek, bo aminek inaczej nazywa się
kminkiem, lub raczej do omiauek.
Amirał p. Admirał.
Amomek, Amonek = rodź.
rośliny L. ||Eur. ^ZZ Gr. amdmon=
tż. Łc, amomum (z 6r.). Albo po-
myłkowo, albo przez sld. u Lindego
czytamy formę z n. Por. Karda-
inoina z 6r. Kardamomon (kar-
damo -f amómo Vn. i 100), na Li-
twie CKardamonja lub CKor-
dyiDLonJa przez sld. Mardamon,
Mardamona i t. d. O.
Amonek p. Amomek.
Ampiitka L. O Jampntka,
9 J[ampni¥ki. || Eur. ^= Lc. am-
pulla=flaszka pękata z dwoma usz-
kami. Ola tego wyraz ten zapisuję,
ażeby poprawić pomyłkę Lindego, któ-
ry go wywodzi z Łc. simpulum==
rodzaj łyżki do czerpania. Mr. 97
Ampułka.
Amnlet L. ||Słc. amulet. Srb.
bamal^ amal, amalin, hamajlija,
amajlija. Bg. hamaliu, amalija,
hamajlija, amajlija, majlija. ||
Hp. alhamel. Fr. amulette. Rum.
Słownik wyr. obc, tt jfz, polskim.
hamal, mahal. Ngr. chamailiziz:
Nasza forma z Łc. amuletum Plin.;
inne z Ar. (przez Tur.) hamulat =
co się nosi (od hamal=nosić). Mt. 67.
M. 4. Vn. L. 138. Forma Łc. zap.
z Ar. Por. Amelka,
Ananasa pch. L. || Słw. i Eur. =
Z jakiegoś języka krajowców Amery-
ki środkowej. Dz. L Ananas. Wgd.
Ananas.
Analcym = rodź. kamienia. O.
(błędnie pisze Amal cym, por. tamże
Kostkowiec). Eur. nauk. — "- 6r.
anńlkeia = bezsilność, analkis =
bezsilny; wyraz naukowy świeżo wy-
myślony.
Anczos = rodz. rybek solonych.
Mr. 97 AH^oycb. Anczosy blp.
O.: „wyraz przestarzały; rodzaj pokar-
mu z mięsa solonego i wędzonego/
II Rs. anćousit. || Hp. anchoa. Pg.
anchoya, enchora. Fr. anchoiś. Ag.
anchoye, anchoyy. ZIzrDz. I Acciu-
ga wywodzi z 6r. afye, Łc. aphya,
apua = sardelka, sardynka. Tamże
Mahn nasuwa słoworód baskijski.
Andarak p. Inderak.
Aiidraszek=rodz. rośliny. *— ^
Tak Waga przekręcił 6r. andrńchne
= rodź. rośHny, na pamiątkę księdza
Andraszka, miłośnika botauiki, zmar-
łego r. 1837.
Androny blp. L. ||Ukr. andro-
ny i mandrony (Żelech. p. w. an-
drony odprawia do mandrony, ale
tego wyrazu n.). Br. andramony =
rupiecie może tu należy, ^zr Gr. an-
dr6n=pokój męski, w przeciwieństwie
do gineceum, Łc. andron=przejście
między dwiema ścianami. Śłc. andro*
na=rozdroże, przecięcie ulic, galer ja,
uliczka i t. d. DC. Wł. androna =
uliczka. Mr. 97 sądzi, że nazwę miej-
sca, gdzie tłumnie rozmawiano, prze-
niesiono na oznaczenie samej rozmo-
wy. Może raczej znaczenie zaułków,
zakrętów, korytarzy, ciasnych a krę-
tych przejść przeniesiono na wyraże-
nie bajania bez sensu i miary, tak jak
o mowie i myśli mówimy: manowce,
ANDROT
10
ANGLICZKA
zawiłości, zawiłe drogi dowodzeń, bez-
droża djalektyczne, Łc. maeander dia-
lecticae, por. Ambaje i t. p. Kr. S.
I, 10 myśli, że ^wyraz (androny) wziął
początek od nazwiska Andronika,
którego dziełko w XVI w. wydane „Ad
optimates polonos admonitio,'' z powo-
du ostrej a niemiłej prawdy, chcąc
obrócić w śmieszność, zaczęto nazywać
andrykułami i andronami." Jed-
nak dość znaczna różnica w brzmieniu
każe wątpić o prawdopodobieństwie
tego przypuszczenia. Może , zresztą
pierwsze wyrazy Odysei: „Andramoi
ćnnepe, Moflsa" posłużyły za osnowę ę
wyrazu androny, w tern niby znacze-
niu, w jakiem w wiekach średnich
mawiano: graeca sunt, non leguntur,
t. j. jako próbka niezrozumiałej gada-
niny; por. Fr. ergoglu, ergoter.
Czy wyraz AndryknZy zostaje
w. związku z andronami? Por. Srb.
andrak w >^yrażeniu: „neznam koji
mti je andrak" = nie wiem co mu do
głowy przyszło. Por. Aryiii^a.
Androt^ Andrót pch. K n. 7,
oraz 389 p. w. Marcepannik. ZZZZ
Mr. 97 słusznie uważa wyraz ten za
obcy. Zkąd pochodzi? Por. wand-
rut=podpora górnicza z Nm. Wand-
ruthe Łb. p. w. Kątownica; ale ja-
każ wspólność w znaczaniu? Zdaje
sie, iż pierwsza część wyrazu zawiera
w*8obie Nm. Hand=ręka. Może an-
drot=Nm. Eierbrod=rodz. ciastka
na jajach.
Andrót p. Androt.
AndryknZy = baśnie, androny
L. Por. Androny.
9 Andryska = gruszka zi mowa
ok(HO ś. Andrzeja dojrzewająca. ZZZZ
Od imienia Andrzej w postaci Nm.:
Andreasbime=rodz. gruszki.
Andziar, Andzar, Clian-
dziar^ Oandzlar, Handziar
L. Kandźjar O. Koncerz,
Koncyrz Kn. Oindzal L. Kin-
dzal O. 9 Grańdziara= nicpoń,
leniuch. || Cz konćir. Srb. (h)andżar.
Słń. hanżar. Bg. haudżar, Rs. kon-
ćar-b; kinżal-b; CćinźaliSće. ||
Hp. alfange, alfanje (al- przedi-
mek) Fr. cangiar, khanjar, khan-
djar, handjer (np. Revue des deux
mondes 1874, l5 stycznia 8tr.3l8).Rum.
handżer. Ngr. kantzari i in. =
Przez Tur. chanczćr z Pers. chan-
dżer. Ar. chandżar = rodź. szabli.
Dc. 16 Alfange. M. 4. Mt. 71 Xan-
cćr. Mr. 212 KoH^api, zbliża Gr. kon-
tarion, zdrobn. od kontós mzn. =
dzida. Zdaje się, że wszystkie formy
powyższe pochodzą ze wschodu, tylko
różnemi drogami: Andzlar i in.
podobne wprost od turków; Kon-
cerz z Cz ; Kindzai: z Rs. NB.
^Koncerz abo dzida, to jest włó-
cznia turecka'' Birk u L.
Andzar p. Andzlar.
Anffarja, Angary blp. pch.
L. II Bg. angarija, garija (zap. przez
Tur.).||'Słc. angariae = powinność
dostarczania podwód; wogóle powinno-
ści i ciężary. DC. pch. angariare,
angarizare i in. Wł. angaria, czę-
ściej angheria = ucisk. Rum. anga-
ra. Tur. ankarijć, angarija=przy^
mus, gwałt, pańszczyzna. == Gr. ag-
gareia=8łużba pocztowa, od 4gga-
ros = konny posłaniec królów pers.
Herod. Ksenof. (Wyraz podobno per-
ski; zbliżają go z Skr. ańgiras =
duch, poseł bóstwa i Gr. aggelos=
posłaniec, zkąd anioł. Fk. I, ^. lY,
13. Dc. 50 p. w. Avanie). Mt. 12.
MF. Angariji.. Mew. angarya. Por.
Anioł.
Angary p. Ani^^^rja.
Angazant p. Air^zant.
Angiisterka = flaszeczka L. |l
Nm. połudn. Angster = fla szka lub
naczynie z długą szyją. = Wł. flo-
renc. anguistara, inguistara (błc.
angustrum, Łc. angustus^wązki).
Byc może, iż na postać wyrazu nasze-
ffo wpłynęła też forma Nm. Por.
Schmeller Bayer. WB. I, 79. Wgd.
Angster.
Anjrllczka Mrong. p. w. Angel.
Angliczló blp. = „kotewki żelazne,
kotwiczki" Kn. p. w. Kotewki; rodź,
ANGRES
11
ANERA
pułapek żelaznych. ""^ Nm. Angel
mzn.^haczyk u wędki; Fassangel
znaczy właśnie to co angliczka, (dsł.
= wędka lub łapka na nogi). Wyraz
podprowadzono pod coś niby angiel-
skiego.
Angrem p. Agrest.
Angryst p. Agrest.
AngnreR=rodz. rośliiiy. O. =z:
„Nazwa botaniczna angraecnm zap.
z archipelagu indyjskiego, bo w języ-
kach snnda i jawańskim brzmi ona
anggrek i oznacza rodź. storczyka;
ae zap. praez chęć podprowadzenia
pod pochodzenie greckie." Dc. 32 An-
grec. U nas wstawiono u zap. przez
wpływ wyrazu ogórek, albo przez
zmieszanie z angurją, k. p.
An^nrja = rodź. rośl. O. || Wł.
anguria. Nm. Angurie i t. d. *"— "
Gr. aggourion, aggoura = arbuz.
Od tegoż wyrazu Gr., tylko inną drp-
gą, pochodzi i Ogórek, k. p.
I
Aniela p. Aniof,
Anil, Anilina. £nc. mn. Org.
Fr., Pg. a ni 1= roślina indygo i^::
Ar. nil, z dodaniem przedimka al-,
którego 1 upodobnia się do następnego
n, dsł. = roślina indygo. Dc. 32 Anil
Anilinę nasamprzód wyrabiano z indy-
go. (Wyraz Ar. pochodzi od Pers.
nil, nileh, a perski od Skr. nila
mzn.^ barwa ciemnobłękitna; roślina
indygo; indygo).
Animela=l, mleczko cielęce 2,
klapka w pompie. L. Fr. ^nimelles,
alimelles=testiculi arietis; potrawka
i t. d. Nm. Animellen. "*— Wł.
animella ], flaki cielęce 2, klapa
(zap. z Łc. ani ma = dech, dusza,
z przejściem znaczenia, jak u nas w wy-
razie dusza, na oznaczenie wnętrzno-
ści, środka i różnych (wewnętrznych)
przyrządów).
Anioł:, dw. Angioł pch. PF.
ZDz. często. Rozanielic. IJa-
nielić. Arclianiot p. Ar-
cy- cj^^^niour, AnioDT, cja^
mioł:, OHaninół:, cjanie-
11, ^9 JTaniÓMT, JanioMrek.
cjknielo\¥ie9 Janiela 4 pp
Ip. ||Słc. anjel, andel. Cz. andól^
anjel. Głż. jandżel. Dłź. jan
żel. Srb. andio, andjeo, andjel
Słń. angjel. Ssłw. aniigel-b. Bg. Ks,
angeli. Ukr. anheł, anhoł. Br,
anioł, anhieł.||Łc. angelus = po
seł. 'Słc. angelus=anioł. Wł. ange
lo, Fr. ange. Nm. Engel. Ag. an-
gel i t. d. :zzz Gr. aggelos=poseł,
posłaniec. Por. Ang;arja. MF. i
Mew. Anigeli,. McT. § 47. Wgd. En-
gel. Aniela=Łc. angelica dsł. ==
anielska. — Ponieważ dawniej pisano
u nas angioł i angielski, więc od-
różniać należy od tego ostatniego przy-
miotnik angielski w zn. do Anglji na-
leżący. Tak np. roślina anielski
trank L. p. w. anielski i trank zna-
czy napój czyli trunek anielski, z Nm.
Engelstrank = tzn. Por. Trank
i Trnnek.
Ankier p. Ankra.
Ankier pch. = beczka. O. H Rs.
ankert. ||Fr. ancre. Ag. anchor,
anker. z=r Z Nm. Anker— tzn. (to
zaś z HI. anker, a to ze 'Słc. anche-
ria (1318), anceria (1320); zkąd
'Słc, nie wiadomo). GW. Wgd. KI.
Mew. ankerT>.
Ankorka p. Rankor.
Anknr p. Rankor.
Ankra, póżn. Ankier = klam-
ra, spięcie pch. Kn. || Chrw. ankora=
kotwica. Srb. lenger, enger (1, jak
w Tur. lenger, jest przedimkiem
włoskim MF. Jakorb Mt. II, 16 len-
ger). Ssłw. an^kjura, anitkira tż.
Rs. jakorb tż. || Hp. ancla, ancora.
Fr. ancre ż.=kotwica, klamra i in.
zn. Nm. Anker m.= kotwica. Ag. an-
chor=tż. Wł. ancora. ZS: Łg. an-
cora=kotwica (z Gr. dgkyra tzn.).
Nazwa zegarka ankier, z powodu
ankrowego czyli kotwicowego urządze-
nia, pochodzi z Fr. ancre tzn. GW.
Anker. KI. MF. Aifbkira i Jakorb.
Mew. anbkjura. Od przedostatniego
wyrazu nazwa towarzystwa ognio-
ANSA
12
ANTYPKA
wego. Ankra, sadząc z rodzaju, po
chrazenia Fr., Anki er — Nm,
Anisia L. O Ansja ust. ua Lv
twie w wyraź, ^mieć, czuć do kogo
ansję." ^ZZZ Łc. ansa = rączka, rę-
kojeść, oraz przenośnie = sposobność,
powód (do wymówki, zaczepki i t. d.).
Dla tego zapisuję tu ten wyraz, aże-
by usunąć wszelką myśl zbliżania
?ansja z Wł. ansia (patrz Dz. 1
nsia); wyraz ten i pokrewne mu
Rom., cbociaż w znaczeniu stykają się
nieco z ansa, Cansja, nic jednak
wspólnego w słoworodzie nie mają.
OAnsja ma sld. zakończenie niby
Łac. Oba znaczenia ansy dostatecz-
nie wyjaśniają się z łaciny.
9^i^^Ja P- Ansa.
Ansttrycli = „rozpora, krokiew
poprzeczna w wiązamu cembrunku
szybu" L. Anmtrjcliy blp. Łb.
Z= Nm. Einstricn tzn. (zlź. z ein-
=w- i Strich=sztrych).
Ani»zkot=rodz. tkaniny L. uzi
Gołębiowski Ubiory w Polsce 116 mó-
wi: „gat. materyi w Szkocji może
wyrabiany." Enc. W. p. t. w. opusz-
cza „mjże."
Antaba pch. Kn. ||Rs. antaba.
Bs. antapka. = Nm. Handhabe
(złż. z Hand=rcka; por. Alitlocll,
Ant^waei, Cliędogi^ Hantri-
cliarsp, Hantncli, i haben —
trzymać, mieć). MF. Antaba. Wyrazy
ruskie zap. z Pols.
Antał pch. L. || Rs. antali.
Ukr. antał. II Nm. Antel, Anthal,
Antalak char. Fr. antal char. rzzz
Węg. antalag, atalag, altalag =
rodź. beczki tokajskiej. MF. Antał.
Mew. Anitalt. GW. Antel.
Antepedjnm p. Antepeii-
djnin.
AntependJniDL Kn. Ante-
pendjmn , Antependja L.
Antependjmii, Antepedjnin
O. II £ur. ^:= Łc. antipendium, an-
tependium tzn. (aDte=przed, pen-
do=wiszę). Forma antepedjum, jest
sld. i znaczy dsł. przednoże; por. Au-
gusti. Handb. der christl. Arcbaologie,
m, 510.
Antloch p. Hantloch.
AntrleliarK p. Handry-
cliarz.
Antnlarz^ Antnlai L.||Nm.
Entoilage. izn Fr. entoilage =
podkładka płócienna pod koronki; tka-
nina naśladująca koronki (złż. z en-=
Łc. in.=w i toile=Łc. tela=płótno).
Antulai p. Aiitnlars,
Antwaei p. Hantfanf.
Antwerk p. Hantwerk.
Antymiei L. mylnie objaśnia=
misa ołtarzowa, uwodząc się zapewne
zakończeniem wyrazu. Jest to=obru8
święcony, pokrywający ołtarz w cer-
kwi. II Ks. antimins-b. Ssłw. anti-
misi*, antiminsii tzn. ^3Z Zap.^ z
Ukr. antymyns (Gr. późn. antimin-
sion, Łc. późn. antimensium= dsł.
przedstole). Mew. an'Btimis'b.
AiityiDLOnjnin Kn. Anty-
mon pch. Madantymonjan.
IPodantymonjan. O. I| Eur. nauk.
Śłc. antimonium. r^Z Może Ar. al-
uthmud, al-ithmid = spisglas; ith-
mid może z Gr. 8timmi=8t{bi tzn.,
zkąd Łc. stibium. Dc. 33 Antimoi-
ine. DC. Antimonium.
Antypai8t= przekąska, to co się
je nasamprzód, Nm. Yorsclimack. || Hp.
antipasto. = Wł. antipasto tzn.
(złż. z anti=przed i pa8to=strawa,
jedzenie, z Łc. pastus=pokarm).
Antypeclk= pasztecik L. Enc.
W. błędnie pisze antypacik. z=z
Może Sgr. antipessó, antipćttó =
piekę powtórnie; por. biszkokt dsł.
=dwakroć gotowany, pieczony.
Antypka = cybuch czereśniowy,
wiśniowy. O. || Ukr. antypka. ZZZ
Zap. Tur. antep= wiśnia (turecka)
Mt. 12. Albo może od miasta frap-
ANTYPKO
13
APTEKA
cnskiego Antibes, około &tórego w gó-
rach dużo jest gajów wiśniowych i cze-
reśniowych.
9 Aiitypko=djabeł. = Ukr.
antypko; antypka rhezpjatyj" (bez
pięty) tzn. (Może od imienia chrzest-
nego. Ukr. Antyp, Rs. Antipi», Gr.
Antipas).
Anyż, HanysK^ Hanyz pch.
Według Wagi (Flora, regestra) nazwy
te zawierają eię w rękopisie z XV
w., o którym tmż. str. XXVIl5 ma je
tez Szymon z Łowicza || Słc. onajż.
Cz. anis, anyż, anyż. Srb. aniż,
onaiz. Słń, janeż. Ukr. anyż. Rs.
anisi>. Formy Bg. anason, anason-
lijai anasoney, Srb. anason (oraz
Rum. anason) (pochodzą z Tur. ani-
sun, która również z Gr. pochodzi. ||
Wł. anice. Ag. anise. Nm. Anis.
^= Gr. anison, zkąd Łc. anisum.
Do nas wyraz dostał się zap. przez
Niemcy i Czechy. MF. Aniż. Mew.
anasoni. Mr. 183 Janeż. Mt. 12 Ani-
9un. Wgd. i KI. Anis.
Anzeatyckl, Anzeatycz-
ny p. Chajsa.
CApelcyna mówią czasami na
Litwie, obok pomarańcza. || Rs.
apeli>sin'b. || Hi. appelsina.:=:zNm.
Apfelsine (naśladowane z Fr. pom-
me de Sine=jabłko chińskie). GW.
Wgd. Mr. 98 AriejibCHHii.
9 Apem = otworem, np. ^drzwi
zostawił apem" BW. LXXVIII, łom-
żyńsk. QApen= otwarty. Słów. gie-
ograf. lV, 2*29. ^^ Dnm. apen, o-
pen = otwarty, Gnm. offen. Forma
apem powstała przez przystosowanie
do szóstoprzypadkowych przysłówków:
otworem, raptem, bokiem, przodem
i t. p.
Apen p. Apem.
Aplenclia p. Oplenelia.
Aplina jakoby=lina Mr. 98; w
słownikach pols. n. ^3Z Nm. Haupt-
leine (dsł.=:lina główna)=góma lina
w sieciach na ptastwo, Sanders. Co
do przejścia Haupt- na ap- por.
Abtnlec. Nm. Leine po Dnm.
Lien ż.
Apoe^nnin = rodź. rośliny. L.
mylnie pisze Apocymum. ^ziz Gr.
apókynon tzn. (zlż. z apo- mzn.===
od- i kyón=pies, niby = psi jad, u Li-
neasza cynanchum).
9 Aporty p. Oporty.
Aprykoza=ro(lz. moreli L. O.
||Gz. aprikoza, aprikosa. Rs. ab-
rikosi), aprikosi*. Ukr. abrykosa.
II Wł. albercocco, albicocco, ba-
coco. Hp. albaricoqne. Pg. albri-
coąue. Nm. Apricose, Abricose.
Ag. apricock, apricot. Ngr. bery-
kokon. ^= Zap. z* Łc. praecox,
praecoquus= wczesny, wcześnie doj-
rzewający; z Łc. do Śgr. praikók-
kion, prekókkion; ztąd Ar. al-bar-
kuk, al-birkuk; a ztąd dopiero wy-
żej przytoczone formy Rom. i in. Dc.
2 Abricot. Dz. I Albercocco. Mag. Ap-
ricot. Wgd. Apricose. Mr. 98 Aapu-
KOCI. M. 4. AV, 71. 159. Do nas z Nm.
9 Aprztyflko^wac 8lc= „sma-
lić cholewki, koperczaki stroić znaczy-
ło co teraz nadskakiwać, umizgać się**
Kg. Pozn. V. 188. Na Litwie C Ap-
iitryflkotirać się tż. zn. ^= Mo-
że wyraz improwizowany na wzór
amplifikować i t. p.
ApstryflkoMrać edę p. Aprz-
tyflkoMrać się.
Apteka pch. Kn. O Hapteka
KGh. cciiapteka, 9 Japtyka,
CHaptyka, c^^apteka, 9 Jap-
tekarz, O Japtycarz^ O Jap-
tekarz» c Japtekareyk. || Cz.
apatćka, apatiKa. Głż. aptyka.
Dłż. apteka, haptejka. Srb. apate-
ka. Ssłw. apoteka. Ukr. aptyka.
Rs. apteka. II Śłc. apotheca, pothe-
ca, apothecar. botica, hypotheca,
bothega=skład, magazyn, kram. Wł.
iHp. bottega=kram. Fr. boatiqae=
tż. Śgn. appoteke, apth^k; u Lutra
Apoteker,= kupiec korzenny. :rzz
Gr. apothŚke=skład, magazyn (złż.
z przyimka apo- i thśk6=futerał.
ARAK
14
ARCHANDRJA
skrzynka i in. za. (ztąd teka na pa-
piery i t. d.) od tithemi=kładnę).
Dz. I Bottega. Wgd. Apotheke. DC.
Apotheca. Do nas z Nm.; dzió jesz-
cze w Prusiech wschód. Nm. Aptekę
Frischbier, Preuss. Sprichw. 11, 230.
W poznańskiem lud mówi Cap tyk a
zam. hipoteka Kg. Pozd. I, 58.
Arak L. Raki, Baklja u now-
szych pisarzy, char. C Harak. || Gz.
rak, arak. Srb. Bg. rakija. Rs. raki,
araki, araka. Ukr. arak. || Hp. arac,
erraca. Pg. araca, araque, orraca,
rac. Fr. arack Nm. Arrack. Ag.
arrack, rack, raki. Rum. rakie,
rakiO, rakier. Ngr. raki. ^iz Tur.
rake, erake, 'arak = wódka, arak
(albo Ar. 'arak = pot; mleko, sok
z palmy daktylowej; wszelki napój
mocny. Dc. 33 Arack. M. 4 sądzi, że
znaczenie „potu** przenosi się na „pa-
rowanie alembikowe;" albo też Skr.
rakszasnra dsł.=wódka djabelska^
z dodaniem przedimka Arab. złź. z
rakszasa=zły duch i sura=mzn.
napój gorący, wódka, tak nazwana
z powodu, iż prawa bramińskie uży-
wania jej zabraniają). Mt. 43. Wgd.
Arrack. Mag. Arrack.
Arap p. Harap.
Aram^ Ara^^z, Arra^, Arnfii,
IIara«(, HaraeiK, Hariiei^Ra-
mti^ Rausza pch.=rodz. tkaniny; dy-
wan. BW. LIV, 307, z r. 1394. CHa-
raH=rodz. tkaniny. Cllara»ó^w-
ka= tasiemka czerwona, którą wie-
śniacy krakowscy i podolscy opasują
kapelusze, zawiązują koszule i t. d.
|ICz. haras. Ssrb. rasa. Srb. rasa.
Słń. aras, aravica. ras, raśevi-
na. Sslw. rasa = ubiór duchownego.
Bg. rasT.. Ukr. haras, harus, hara-
sywka. Br. harus; rasa; rassie, ra-
si8zcze=łachmany. Rs. garus-b =
kamelor, rjasa=ubiór duchownego. ||
Ś!c. arrasium, arracium, rasum,
raxium. Wł. arazzo, razzo, raso,
rascia. Pg. raz. Hp. raso = atłas.
Nm. Arras, C Arreis, Harras,
CRasch, CRasch. Ag. arras i t. d.
^SS Wszystkie te formy od nazwy
miasta fr. Arras (u starożytnych Atre-
bate, od nazwy ludu Atrebatów),
w którem pierwotnie tę tkaninę wy-
rabiano. MF. Aras, Aravica, Rasa, Ras.
Mew. arasŁ, aravica. Dz. I Raso, U
Arazzo. Wgd. KI. Rasch. Mr. 173
Haras. Zdaje mi się, że Miklosich,
odosobniając formy wyżej przytoczone,
oraz Diez, oddzielając arazzo od ra-
so, nie mają słuszności: podobieństwo
brzmienia i znaczenia wiążą te wyra-
zy w jedno; wyraz zaś Łc. rasum
(zkąd jakoby raso) żadnej tkaniny
nie oznaczał. Formy Śłc. wskazują,
jak rozmaicie wyraz przekręcano; po
przejściu do różnych ludów, pod wpły-
wem przeróżnych analogji, przekształ-
cał sio on jeszcze bardziej. Siemień-
ski zapowiedział rozprawę ,.0 arra-
sach" (RA. I, XXIX),
Ara«tny p. Haraśny.
Araisiz p. Arai».
Arbnz, Oarbnz, Harbnz,
Karbnz pch. L (j> Arhnx^ c
Harbnz = dynia zielona. Arbuz
na Podolu, Ukrainie i Litwie nazywają
Kawonem, k. p., a banię Dynią. ||
Srb. karpuza. Br. harbńz oprócz te-
go używa się w znaczeniu = dziada,
starego grzyba. Ukr. h ar buz używa
się też w zn. = odkosza. Rs arbuzi*.
II Rum. harbuz, harbus. Alb. kar-
puz. Ngr. karpouzi. Fr. arbousse
char. (arbouse=di'zewo poziemkowe
pochodzi od Łc. arbutus). Nm. Kiir-
biss pochodzi od Łc. cucurbita. i=
Pers. i Tur. karpuz mzn.= arbuz. Mt.
92. M. 4 32. MF. Arbuzb. WB. 20.
Arc^by p. l¥arcaby.
Arcerz p. Harcerz.
Arcli- p. Arcy,
Archi p. Arcy.
Arciocli p. Karczoch.
Archandrja, Archandza.
:= L. objaśnia: ,,może złożony z
dwóch greckich: archś i andreia,
zwierzchność i męstwo znaczących, ni-
by ^mnóstwo najcelniejszych mężów,
orszak'' i t. d. Stosowniej skład wy-
razu tłumaczyć z archi- k. p. pod
ARCHANDZA
15
ARKA
Arcy- i -andria, od anśr, 2 pp. an-
d r ó 8 = mąż, mężczyzna, wchodzącego
w skład takich np. złożonych, jak po-
lyandria (dsł. wielomę8two)== wielkie
zaludnienie. Na Litwie wyrazu ar-
chandrja używają w zn. ironicznem
zam. starszyzna, niby kahsd, sanhe-
dryn. Że z Gr. składników i to pra-
widłowo wyraz ten jest utworzony,
niema wątpliwości; oznacza niby arcy-
mężów grono, aroy-zwierzchnosć. Ale
kto go utworzył? Żaden z dostęp-
nych mi słowników podobnego wyrazu
nie zawiera. Herodot II, 98 wymię
nia miasto egipskie Archandrai imię
syna Acheusowego, Archander. Ja-
ką drogą powstał wyraz archandza?
Porów. Haramza, Harandzia L.
Arcliandza p. Areliandrja.
Arcy, Arcy-, Arciii-, Arch-,
Ardziakon zam. Arcydjakon.
||Słc. arci-, Cz. arci, arcit', arciże
=owszem, zapewne; bardzo; arci- ar-
chi-. Głż, arcy-. Srb. Bg. Ssłw. Rs.
archi- 1| Śłć. już w VII w. arci- obok
archi*, np. arcipresbiter. DC, Wł.
Hp. arci-. 'Sgn, erzi . Nm. erz-zuz
6r. archi-=nad- w zn starszy, pierw-
szy (arche = początek; starszeństwo;
archo=przoduję). Wgd, KI. Erz-.
W nazwie rosi. Arcydzięglel =
angelica archangelica przetłumaczono
pierwszą część wyrazu Łc, a angeli-
ca wyrażono przez dzięgiel; nazwę
tę zna już Syrenjusz. Por. Dzię-
fflely Anioł.
Ardziakon p. Arcy^Djakon.
Arenda, Aręda, Haren-
da pch. Poarendo^wae pch.
SpóZarendarz, H^ispóYaren-
darz. L. O Harendarka, c
Haręda, CHarędarz. || Ukr.
Rs. arenda. Ukr. arendar, oren-
dar, orandar. randar. Br. arenda,
arendar, ranaar, landar. II Wł. ren-
dita. Fr. arrenter; rentę Rum.
arinde. Nm. Arendę; Rentę. Węg.
arenda. Szwed, arrende i t. d. :z::z
Śłc. arrendare, arrentare=dzier-
żawić, wydzierżawić; renda, renta=
dochód (Łc. r edd er e= oddawać; przy-
nosić (o dochodzie)). DC. Arrentare.
Dz. I Rendere. MF. i Mew. Arenda.
Wgd. KI. Rentę. Nasze wyrazy ren-
ta i rantjer tegoż są pochodzenia,
przez Fr.
Areist p. Areiszt.
Areiszt, dw. Areszt pch. Przy-
areisfztoi^ać. Poareisizto^i^ać.
Zaarefiiztonrać L. O Przylia-
refiizt-, CHareiśit, CHareśto-
i¥ać, 9 llereś», 9 llereś»taiit,
ŁHerestant, OHereśt, 9
eres^to^E^ać, 9 Herest. || Srb.
ariśte. Ukr. areszt, aresztuwaty.
Br. areszt (wykrzyknik)=8tój! areszt
(rzeczownik). Rs. aresti, pch. || Fr.
arrgf = wyrok; więzienie; arrgter=
postanowić; uwięzić. Wł. arresto. Pg.
aresto. Nm. Arrest. *— Śłc. are-
sta blp., rzadziej arestum=wyrok
sądowy; arestare=przytrzymać, uwię-
zić (z Łc. ad -r es tarę; złź. z przyim-
ka ad- i re8tare=pozostać, więc o
wyroku— być stałym; por. co do zna-
czenia: postanowić, postanowie-
nie). Dz. I Arresto. DC. Arestum,
Aresta. Wgd. p. w. Arrest bezzasadnie
zbl. z Gr. arestón=wyrok. Od Łc.
restare, przez Nm., pochodzi też i
Reiszta, Reistancja, k. p.
Aręda p. Arenda.
Arfa p. Harfa.
9 ^■'frnnK^jakaó roślina. GO.
77. ZZZ Zap. Nm. Alpranke (z przy-
głosem na a pierwszem) = solanum
scandens, yiscum (złż. z Al p=: zmora,
nocnica i Ranke==gałązka, wąsik,
dsł.=:zmorowa gałąź). 6W., Wgd. p. t.
w. Przygłos na pierwszej zgłosce tłu-
maczy możność zmian brzmieniowych
w wyrazie kaszubskim.
Arka L. || Słc. rakev=trumna. Cz.
ar eh a (Noego); rakev='rumna. Srb.
raka=grób. Chrw. rakva=grób. Słn.
raka=:mary, grób. Ssłw. raka=grób.
Rs.raka=trumienka na relikwje. || Śłc.
ar ca, archa=8krzynia i in. zn. Fr.
arche wiele zn. Hp. TSł. arca tż. Ag.
ark. Gt. arka. Nm. Arche *— *" Łc.
arca=skrzynia; kasa; trumna. MF. Ra-
Mr. 98 Archa. Wgd. KI. Arche.
ARKABUZ
16
ARNAUTKA
DC. Arca. Tegoż pochodzenia są Al-
kierz, Arknfifz k. p.. Arkada.
Arkabnz Kn. L. Harkabns
pch. L. ||Scz. ,arkabuz Brl. 3. llkr.
harkebuz. || Słc. archibusus, archi-
bngins, arcusbasus. Sfr. harque-
buse, Nfr. arąuebuse. Wł. arcobu-
gio, archibuso Hp. arcabuz. Nm.
Arkebu8ier(z Fr.)=arkabnzjer. r=l
Dnra. haakbu8 = Gnni. niby Hack
(en>buchse (zlż z haak=hak, por.
Botsak, PóZliak i bus (=pnsz-
ka)=strzelba, por. PnSKka)=8trzel-
ba na hakn, na podporze. Dz. I Arco-
bngio słusznie odrzuca wywód z Łc.
arcus i Wł. bugio, buso=dziurawy,
więc niby=łuk dziurawy. Mr. 98 Arka-
buz. Wgd. Arkebusier. AV. 1 0. Moraw-
skie Dzieje nar. pols. III, 70. Do nas
zap. z Fr. przez Cz
Arkan Ł. c^i^l^^i^^^^^i^^- 1|
Bg. arkan=sznur do łapania kom.
Ukr. arkan=l, taniec huculski 2,
sznur do łapania koni. Rs. arkan'Ł=
sznur takiż. ||Nm. Arkan char. Rum.
arkan. z=I Tur. Tatar, argan, or-
gan, arkan=sznur. powróz, lina. Mt.
13. MF. i Mew. Arfean M. 4. Arkan
z Tatar
Arka^ L. zrrz Mr. 93 słusznie
uważa wyraz ten za obcy. Por. Hp
arcon, arcaz=duża skrzynia; Wł.
ar ca cci a= stara skrzynia drewniana;
może być jakiś związek z temi wyra-
zami, bo 1-ód arkas się robi w formie,
jak ser (por. Fr. fromage, Wł. for-
maggio od forma), a 2-re podawany
był w koszyczkach (Enc. W. p. w.
Arkas), które może miewały kształt
skrzyneczek.
Arkni§i= brama w kształcie łuka.
Arknisz (papieru, blachy i t. d.)
9 Harkns. Cwierarknszo-
wy 9 Pólarknisz pch. l8to- albo
iStnarkiMZiiy pch En. M Słc. &rok
h4rok (papieru). Cz. aren (tż.). Br,
arkusz. Ukr. arkusz (Br. i Ukr.
z Pols.). II Lit. arkftzas (papieru, z
Pols.). Dnm. arkel^arkusz Dt. ZZIT
Łc. arcus=łuk i in. zn. Por. Al«
klers. Arka. Przęiócie znaczenia
na taflę papieru i t. d. jak w Nm. [
Bogen=łnk i arkusz; o tym wyrazie
w zn. tafli mówi Sanders: „tak na-
zwany dla tego, że w fabrykach by-
wał zginany we dwoje," nakształt łu-
ka. Por. GW. Boge N. 9.
Armada p. Armata.
Armata, Harmata, Arma-
da pch. Kn. L.=]y oręż 2, amuni-
cja 3, wojsko 4, działo. Tu należy
Armonrać pch. Harmonrać,
SEharmoMrac, Armiistyejnm,
Armlknł: k. p. ArmadAyl, Ar-
mja. Alarm k. p., SEandarm
pch. k. p. CHarmata pch. c Ar-
matowy. || Ssrb. armata=: wojsko.
Słń. armada tż. Ssłw. armatosati
=zbroić. Br. Ukr. harmata=działo.
Rs. armada = flota wojenna. || Śłc.
i Wł. armata=wojsko; flota. Hp. ar-
mada=flota. Rum. armad'b=wojsko.
^3Z Łc. armata imiesłów żeńs. dsł.
= uzbrojona. MF. i Mew. Armada. DC.
Armata. W żadnym języku, prócz na-
szego, nie znalazłem znaczenia działa.
Kn. objaśnia Armatę jako „wojsko
wodne.'' Tegoż pochodzenia są Al-
marja. Alarm, k. p.
Armider p. Harmlder.
9 Armikn]: = oddział, korpus
wojska. Ust. z Poznańskiego. rr= Nm.
Armeecorps (z Fr. armee=wojsko
i corps=korpu8); i powstało ze sły-
szenia ścieśnionego e Nm., końcówka
przez przystosowanie do artykuł i t.p,
Arnaiitka=rodz. pszenicy. 0.||
Srb. Arnaut, Arnautin, Arnavutin,
Arbanas, Arbanasin = albańczyk.
Bg. Arnautin, Arnayilt, Arbanas=
tż. Ukr. Arnaut=albańczyk; Arnaut-
ka=l, rodź. tatarki 2, rodź. pszenicy.
Rs. Carnaut-Ł^wyrodek, zwierz (ła-
Janka); arnautka= rodź. pszenicy. ||
Rum. Arneut. Ngi\ Arnabites, Ar-
banites, Albanites. Tur. Arnarud,
Arnaut=ralbańczyk. izin Ukr. arna-
utka==l, późna tatarka 2, rodź. psze-
nicy. Mt. 13. Mew. amautin'b. M. 4
przytacza z Twardowskiego Przeważ,
leg. Arnaut w zn. albańczyk. Por.
Tatarak i Tatarka od tatarów,
Oryka od greków.
ABON
17
ARYNGA
Aron, Aronek, Arono^i^a
broda, Arono^wy korzeii. Ł.
= rodź. rośliny. II Cz. aron, aronov4
brada. Rs. aronija, aronora boro-
da, aronnik'b; aroni, aronije||Łc.
ariSy arou,'9aram. 'Sgr. aronia =
niesplik. Wł. jaro. Hp. aron. Nm.
Aron, Aaronswurzel, Aram. — ""
6r. aro n= rodź. rośliny (wyraz pokre-
wny z Łc. arundo=trzcina). Z biblij-
nym Aro nem, prócz podobieństwa w
brzmienia, nic wyraz ten nie ma wspól-
nego; sld. Hp. czy Nm. przystosował go
do imienia i brody brata Mojżeszowe-
go. Mr. 99. 383. Wgd. Aron.
Arras p. Aras.
Arstenal pcb. En. || Rs. arse-
nale II blc. arsena. Wł. arsenale,
arzana, darsena. Hp. arsenał, ata-
razana. Fr. arsenał, darse, aarsi-
ne. Pg. taracena, tercena=8zo-
pa. z=I Arab. darsana=dom fabry-
czny; warsztat okrętowy; Pers. tarsa-
nah. Dz. I. Arsenale. Dc. 35. 278
objaśnia nieco inaczej. Wgd. Arse-
nał.
Arsenlk p. Arszenik.
Arssenlk^ rządzi^ Arisenik
L. STadarfi^eiijaii, IPodarsen-
jan, Prz;rar8enjaii9 Przv-
podarsenjaii. 9 Ar^tzennik
ast. na Litwie || Gz. arsenik. Ukr.
arszenyk||Hp. arsenico. Fr. arse-
nie. Nm. Arsenik. z=:Gr. arseni-
kón, zkąd Łc. arsenicnm (arsenikós
albo arrłi enikós=: męski. Jakie przej-
ście znaczenia?) Pers. az-zernlch =
złotołask zap. z Gr., nie odwrotnie. Dc.
10 n. 29. Mag. Arsenie. Wgd. Arse-
nik. Por. Otrn«(ik.
Arfiizyn pch.Pó]:arfi»zynowy
L. II Srb. arśin, hargin. Bg. arśin,
resin. Ukr. Br. arszyn. Rs. ar sin'b||
Ram. Alb. arśin zzzz Tur. arśyn =
łokieć (miara dłagości). MF. i Mew.
Arsin. M. 4. Mt. I, 13. Niektóre języki
europ, mają ten wyraz jako char.
Artftil p. Hartftil.
Artylerja p. Artyllerja.
Słownik wyr. ohc. ^D j^z, polskim.
ria, ze 'Słc. artiłIator=armatnik, ars
=machina. Sfr. artiłlerie, Spg. arteł-
haria=wóz wojenny, przyrząd do rzu-
cania pocisków (niekoniecznie za pomo-
cą prochu), później = wielkie działo. Sfr.
artillier = obwarować; artilłeux =
chytry. Wyraz artiłlerie ukaziye
się w wieku XIV, u Joinvilła (Łc. ars.
2. pp. artis=8ztuka; kunszt; ztąd też
czasami używany nasz przysłówek ar te
w zn. kunsztownie, znakomicie, oraz
Artysta). Dz. I. Artiłha. DC. Ars, Ar-
tillator. Wgd. Artiłlerie. Co do przej-
ścia znaczenia por. myśliwy, prze-
mysł od myśl; Fr. engin = narzę-
dzie, ingćnieur = inżeąjer od Łc, ge-
nias=gienjusz^ umysł i t. p.
Artns p. Artnz.
9 Artnz 9 Artn8=,yChleb po-
święcony, który leżał na grobie Zba-
wiciela w wielki piątek" Ap. III, 92.
125. II Ukr. artos, artus=ohleb świę-
cony wielkanocny. Ssłw. artousi =
chleb, sakrament. = Gr. &rtos =
chleb, przez Ukr.
ArtyiSfta pch. Artyzm. O. Lin-
de ma wyraz artysta i nazywa go
„nie dosyć utartym/' oraz projektuje
wyraz artystka na oznaczenie kobiet
zajmcyących się sztuką. || Słw. Europ,
prawie bez zmian. Br. artysta. Ukr.
artyst. ^3Z Fr. artiste, ze 'Słc. ar-
tista [co do pochodzenia p. Artyl-
lerja].
Artyzm p. Artyista.
Arnmszmalc = ,Jaja sadzone^
L. "*■— Nm. Eier im Schmalz dsł.
= jaja w szmalcu.
Arns p. Aras.
Aryn§^a formuła, rota L. || Wł.
aringo=szranki, miejsce lub plac na
turnieje, przemowy, gonitwy, wyścigi
i t. p.; aringhiera, ringhiera =
mównica; aringa = mowa (publiczna).
Fr. harangue=mowa. Hp. Pg. aren-
ga tż. z=z Sgnm. hring = Ngnm.
AS
18
ASTRYCH
Ring (=ry nek)=koło, pierścień; plac,
rynek; szranki, miejsce sądu. Przej-
ście znaczenia nie trudne do zrozumie-
nia; por. różne zn. Łc. forum, con-
cio, naszego wiec; mowa i umowa,
rzec, rzecz i rok; gadad, ugoda
i Rs. god'b i t. d. Dz. I Aringo. DC.
Arenga. Pon też Androny.
JkM p. Eisf. .
Afitper^ Afi^pergril, Aispreol
=„w łacinie barbarzyńskiej asperio-
lus= wie wiórkajskórKa wiewiórcza; po-
datek skórkami popieliczemi płacony;
pieniądze skórzane^' L. || Srb. aspra,
j as pra=drobny pieniądz. Bg. a8pr'b=
tż. Ssłw. as pry blp. = pieniądze. ||
'Słc. asperi, aspri, asprum, asprio
= pieniążki srebrne. Wł. Hp. as per o,
Fr. aspre = drobna moneta tur. Nm.
Asperlein=tż. Alb. aspr'b=tż.:^iz
Ngr. aspron (dom. nómisma) =
biały pieniądz. Go do przejścia znacze-
nia z barwy na monetę por. denarion
leukón dsł.= denar biały; Śłc. albus,
numus albus dsh = pieniądz biały;
Słń. belić = halerz, fenig; Fr. un
blanc=pięć denarów; Bg. ż'bltica=
dukat; nasze czerwony zioty, czer-
wieniec, czerwieńczyk, czerwoń-
czyk; Rs. ćervonec'Ł=dukat. Form
aspergil, aspreol DC. n.; Łc. as-
pergillum znaczy kropidło; aspreol
może jest zmieszaniem ze 'Śłc. aspe-
r i olus= wie wiórka. Czy podanie opie-
niądzacli skórkowych w Polsce maja-
ka podstawę dziejową, o tem rozstrzyg-
nąć może archeologiczne poznanie tej
sprawy. Miechowita IV, 4 pierwszy,
jak się zdaje, ma wiadomość o tern, iż
jakoby przed wprowadzeniem pieniędzy
(czeskich) do Polski, używano zamiast
nich skórek asperiolów, czyli wie-
wiórek. Naruszewicz, przytoczony u L.,
myśli, że przeciwnie nazwa skórek
wiewiórczycn powstała z nazwy monet.
Por. jednak u L. bielą, bielczany
podatek i wogóle wzmianki o róż-
nych surrogatach monet u ludów nie-
ucywilizowanych. Łc. numus asper
w zn. szorstki, nieogładzony, nowy pie-
niądz zdaje się, że nic uie ma wspól-
nego z Ngr. aspros. Wyżej podane
formy wyrazu asper, oprócz 'Słc,
zdają się być wziętemi od Turków.
DC. p. w. wyżej przytoczonemi. A
AsprŁ. Mew. aspra. Zft. VIII, 377,
Ajspreol p. Ajsper.
MF.
Assanl:^ AsisanYa, Asisa-
wnt^ AM»iŁ\¥nta9 Jeisisa^wnl:
L. 9 AsdSiaMrnYa „na Podolu i Wo-
łyniu znaczy polowy strażnik, dozor-
ca" L. II Ukr. Asauł, Esauł, częściej
Osauł= pomocnik, adjutant hetmana.
Rs. esaulii. ^ziTat. jesawuł, je-
sauł = „dowódca oddziału konnicy"
M. 4. Mr. 185 Ecayjiii. Do nas przez
Ukr.
Aistrych En. Afiitryeli, Ja-
strycli pch. L. Igtrycli (p. w.
Strzecha) L. w zn. poddasze. O As-
try cli = podłoga z ceęły. || Srb.
jastrik (z wł. astrico). || Wł. pia-
st r a=blaszka metalowa; moneta p i a s t r.
lastrico = bruk, astrico = podłoga.
Hp. piastro, plastra = piastr. Sfr.
plai8tre=podłoga (kamienna lub ubi-
jana). Nfr. piatre=gip8; zap. i atre
= ognisko (z pewnością nie od Łc.
atrium t. zn.), Sgnm. estirih, as-
terih. Nnm. Estrich = podłoga, su-
fit. 'Sic. astrum = dom, ognisko; as-
tricu8=podłoga, bruk. =ir Wszystkie
te formy zapewne z Gr. ómplastron,
dw. ómplaston = piastr (na rany),
maść [od plasso=maźę; tegoż pocho-
dzenia jest nasz piastr (leczniczy) =
Nm. Pflaster; piastr miodu, zdaje
się byó 'sld. zamiast piast; co do 1,
zamiast którego oczekiwałoby się tu \
por. Cplaskaty, oraz 9 plaski w zn.
płaski]. Dz. I, Plastra. DC. Astrum,
Astricus. MF. Astrych. Wgd. KI. Es-
trich. Wyraz strych w wyrażeniu
„na strychu" niepodobna z Lindem wy-
wodzić ze strzechy: i brzmienia i
znaczenie stoją na zawadzie; nie mówi-
my „pod strychem," ale „na strychu."
Leopolita (u Lindego) pisze: „wstąpić
na wyższy strych domu." Strych
w tem zn. nie może też pochodzić ani
od Nm. Strich, ani od Streich, bo
wyrazy te w znaczeniach swych nie
mają z nim wspólności. Zdaje się więc,
iż wyrażenia „na strych," „na stry-
chu" powstały z „na astrych," „na astry-
chu," zap. pod wpływem wyrazu
strych, używanego w wielu innych
ASYN
19
AUSZPlK
znaczeniaehy a pochodzącego również
jakisztrychzNm. Strich i Streich.
Nie waham się Nm. Estrich wywo-
dzić z emplastron raczej niż z óstra-
kon, chociaż Mew. astry chi trzyma
się tego ostatniego.
9 Asyn = zap. krew (w pieśni
postnej od Wadowic, RA. IX, 191).
^3Z Wyraz dokładnie nie objaśniony.
L, Malinowski wywodzi go zGr. ^zy-
mos^przaśny i t. d. (tmż. 218); patrz
inne zbliżenia w Pracach filol. I, 133.
Aszleder^ C Ośledra = „na-
tylnik," fartuch tylny n górników Łb.
:=lNm. Arschleder (złż. z Ar8ch=
tył i Leder=skóra). Por. Bergle-
der, Faledra.
9 Astycli=prędko, żywo. As-
tyc5Bny=prędki, porywczyi^^Nm.
hastig = żwawo, prędko; żwawy,
prędki.
Ataman p. Hetman.
Attas, Hattafit pch. BW. LIII,
236 ,,atlafi('' (z r. 1394). PóYatta^
0.9HaJ:t]:ais||Słc. Cz. Głż. atlas.
Bg. atlaz. Ukr. atłas. Rs. atlasijl
Nm. Atlas. Rum. atlas. Ngr. atlazi
= Arab. Pers. Tur. atlas = gładki:
atłas, Mt. 15. M. 5. Wgd. Atlas.
9 At^wor = latawiec podaniowy
Ap. IX, 58. :rrz Lit. atvaras, ńi-
tvaras, w Marjampolskiem óicvaras.
RT. 45=tzn. Zdaniem mojem nazwy
Lit. wzięte z Pols. 9 oćwiara. Patrz
Prace filol. I 180. 719—720; atwor
zaś wrócił do nas w postaci zlitew-
szczonej.
Ancni^9 Ancnzek p. Anfi»-
cng.
Ancnk p. Aiscng^.
Ancnzek p. Ansciig^.
Ant nd. char. L. i O. n. || Ukr.
auł=rchata tatarska. Bg. agil^hurty,
koszary. Rs. aul'B==wieś kaukaska. |j
Non. A ul char. z=r Tatar, dżagataj.
auł „obóz ludu koczującego, wieś na
Kaukazie." M. 5. Mt. I» 6 agel. Mew.
agbli. Z Gr. aulś = aula nic nie ma
wspólnego.
Ans=„okrzyk górników po dzien-
nej pracy, jako hasło wyjścia z kopal-
ni.'' Łb. (z przed r. 1393). W niektó-
rych okolicach osoba grająca w lo-
teryjkę (czekino, loto) woła: anis!
gdy dostanie tak zwane kwintemo.z=l
Nm. ans! = koniec, po wszystkiem.
Anscnff^ Anenk, AiMztnk,
AncnzeK L., O Anisztncli ust.
na Litwie, nsi: Nm. Anszug = wy-
ciąg, wykaz dom. towarów (złż. z aus-=
wy -i Zug (ten sam wyraz co nasz
cug w różnych zn.)=ciąg i in. zn.).
Formę ausztuk przystosowano do
sztuk-, a ausztuch do halsztuch.
Anisterja pch. 9 Oisteryja ||
Słń. oster, ośtir^ oStirja=tzn. ogta-
rijaS=karczmarz. Br. Ukr. austerja.
ZizrWł. osteria od oste=goś(5j go-
spodarz, zŁchospes, 4pp. hospitem
=rgość; gospodarz. Tegoż pochodzenia:
Hotel i Szpital, k. p.). Dz. I
Oste. MF. OStir. Au -w naszych wy-
razach znalazło się przez sld. do Au-
strja, auster, austryga.
Anistry^a p. 0»tr jga.
An»n»9 AnsnSK = złe, wybra-
kowane płótno; papier lichy. L. izz=
Nm. Aus8chuss=braki, wybierki (złż.
z aus- = wy- i Schuss = pęd, strzał,
rzut, ten sam wyraz co szus i sus
w wyrażeniach „mieć szusa/' „dać su-
sa"). Go do przestawki brzmienia szu-
miącego z syczącem por. spiczasty
zam. szpic as ty; być może, iż uczu-
wano tu pień su eh * lub też końców-
kę Łc. - us i zamieniono ją, jak
zwykle, na- usz, jak w ratusz zam.
*ratuz.
9 AnfiK^plk np. w ,,Eucharce li-
tew."=rodz. galarety do mięsa. || Zda-
je mi się, że w Pradze czesk. słysza-
łem aspik w tzn. Wyraz musi pocho-
dzić z Nm., ale odpowiedniego w sło-
wnikach Cz. i Nm. nie znalazłem rzn
W Nm. jest wyraz ausspicken
= naszpikować (mięso słoniną i t. p.);
rzeczownika 6W. nie podaje.
ASZTUCH
20
RACHMISTRZ
AnsKtnch p. Anscn§^,
Ansztnk p. Aniscni^.
Azard p. Hazard.
Azimnt, Aelmnt pch. O.
nauk. II Słw. Eur. tak samo :^i= Arab.
a8-Bemt=poziomołak. Ztąd też Ze-
nity k. p. Dc. 54 Azimnth.
Azot pch. O. nauk. || Słw. Eur.
tak samo =nArab. az-zauk=żywe
srebro, jako panacea i pierwsza zasada
kruszców, G^z tak nazwał Layoisier
w drugiej połowie XVIII w. Dc. 39
Assogue, 54 Azoth.
Aznka p. Haznka.
Aznr p. Lazar.
Azlclo8= szkło zmieszane z popio-
łem, ,,wyraz huciany" L.; Łb. n.zzz
Nm. Aschglas u L. (złź. z Asclie=
popici, por. Hlauaz^ Potaż, i G las
= szkło, por. Grlafiikopf, Grlaz,
Glaznra, liptofrl^^^ ^ i^- ^^- ^^0-
Azueka p. Haznka.
Aznka p. Haznka.
Aznista = rodź. ubrania. L. p. w.
Adryan, Hazuka. Gołęb. Ubiory
160 „Hazuka, Ażusta" i t. d.
Fr. aj ust er mzn. = stroić, ajuste-
ment mzn. = strój, aj ust e = węzeł
marynarski it. d. L. i za nim Gołębiow-
ski mylnie zestawają z Haznka, k.p.
B.
Babirnsa, Babli^nssa O.
Enc. W. II Eur. char. Fr. babiroussa,
Nm. Babirussa i t. d.r=:Malaj. ba-
birusa=świnia-jeleń. Dc. 55 p. t. w.
Babosze, Babnsze p. Pa-
pnć.
?
Bac p. Pac.
9 Baca, Q Baca, c Baczą,
BacoMrac, c Baco^i^anle,
Bacó^wka, c Baczówka,
Słc. Cz. Moraw. baća=tzn. Srb.
b'ać=tzn. baćija=C bacówka. Bg.
baćilo = owczarnia. ^isWęg. bacs,
bacsa, bacsó = pasterz. MF. baći-
lo. Mew. 6 bacb. Zdaje się, że
Mew. mylnie tu zbliża Rum. i Alb.
bać w zn. brata starszego; wyrazy te
należą raczej do Węg. ba csi= brach,
braciszek. C zam. cz w niektórych
naszych formach jest mazurzeniem.
Bachmat pch. O Bachmaty
=bachmatowaty L. || Ukr. bachm&t=
rodzaj konia; bachmatyj=bachmato-
waty. BR. bachmaczy blp. = choda-
ki skórzane (zap. tak nazwane dla
swej obszerności i niezgrabności). J| Nm.
Bachmatt z Pols. GDW. Rs. bach-
raet'b=bachmat. Mew. 8 odnosi to do
ba Sm a ki, p. Baczmag;=Eoń-
cówka - at dowodzi, że to wyraz Tu-
recki at = koń; zap. złożony z przym.
perskiego pechn, pechiu, wymawia-
jącego się u Tatarów ba eh n= szeroki
i at = koń; ... przenośnie znaczy czło-
wieka małego, pękatego" M. 5. Po-
równ. nazwisko rod. Rb. Bachme-
t b e V t i nazwy miejsc w Sgg. od Bachm-.
Bachml^trz pch. Bark-
miisitrz pch. L. O. Łb. || Cz. perk-
mistr. Rs. bergmejster-b. =zzNm.
Bergmeister = przełożony w górnic-
twie, dsł. mistrz górski, złż. z Berg
=góra i Meister (zŁc. magister)=
mistrz. L., a za nim i GDW. I,
1062 mylnie od Packmeister. Por.
Barkracht,Beri^ajist, Berg-
ryn. Nm. er często u nas na ar
BACHNIATKI
21
BACKA
przechodzi; tutaj r wypada jako trud-
ne dla nas do wymówienia, eh zaś
uwydatnia Nm. g przydechowe.
9 Bachniatki blp. = dziki a-
grest. W zagadce od Pińczowa o mio-
tle i izbie: 7,Zeby nie brzozowa kuku-
rydza, zarosłaby bachmatka pod
same kikindy" (zap.= gdyby nie mio-
tła, toby śmiecia się zebrały aż po
ręce, po pachy), zdaje się, że wydru-
kowano błędnie zam. bachniatka
Ap. VI, 11 N. 78. = Słc. bahniat-
ko, Cz. b a hń a tko^bagniątko, pącz-
ki na gałązkach, O bazie. Polskie
formy brzmią: 9 o ogniąc, 9 ^^~
gniądz, 9b&giiH^^^i 9 '^^S^H"
ci a. Wszystkie te wyrazy pochodzą
od wyrazu ob-jagnió się, który,
tracąc o i zmiękczenie a, przechodzi
w 9 bagnió się = urodzić jagnię.
Przejście znaczenia na dziki agrest
zap. -z powodu, że agrest bardzo wcześ-
nie na wiosnę wydaje bagniątka,
więc jest bagnięciem per excel-
lentiam. W Ap. II, 6. czytamy „Ba-
gujądz = palma wielkanocna^; jest
to pomyłka druku zam. bagniądz.
Bachor p. Baehnr.
Bachórz p. Baehnr.
9 Bachórz pogardl. = brzuch.
BachnroDraty = brzuchaty, pęka-
ty L. ||Gz. bachor=brzuch, żołądek
świni; wielka kiszka; brzuchal; ba-
chora mzn. o dzieciach zaczynają-
cych mówić; bachoraty, bachraty,
bachoroyaty i in.= brzuchaty, pę-
katy. Głż. bachor = gruby, pyzaty
chłopiec. BR. bJtchur = mzn. brzu-
cbalz^Zap. Gz. bachor i bacho-
rovaty są źródłem wyrazów naszych;
splątały się z niemi bachur pch.
(z Hb.), k. p. Wątpię, aby bachur
(z Nm.) miał tu wpływ jakiś; chyba
raczej Nm. Bauch=brzuch. Porówn.
Cz. bouchraty = brzuchaty; bou-
chorka = pękaty ogórek i puchr,
pucher=pęcherz, coś nadętego; pu-
chor=brzuch; brzuchal. Por. 9 ^Ba-
chorze = niziny pomiędzy jeziorami*^
Kg. Kuj. I. 25 i dużo nazw miejsco-
wości polsKich od osn. Bachor-.
9 Bachro = dzwono u koła ||
Ukr. bahor tzn.; hak rybacki. Rs.
bagóri = bosak, hak rybacki =
Słc. bahra = dzwono u koła, Kott;
wyraz Słc. zap. z Ukr., Ukr. z Rs.,
Rs. może z HI. bagger=przyrząd do
wyrzucania błota i piasku, zkąd Nm.
Bagger. Mr. 100 Baropii. Przejście
znaczenia może przez wspólne znamię
zgięcia, hakowatości.
Baehnr pch. = dziecko żydow-
skie; dziecko wogóle. Też same znacze-
nie mają 9 Bachor, Bachórz,
9Bęchor i 9 Bachor (ą objaśnia
Kg. Kuj. 11, 268. 282 N. 39), oraz
w skróceniu 9 Bach, 9Bech (por.
jednak tu Bękart). Przez niezna-
ną mi przenośnię zap. z tegoż źródła
idą rośI. Bachory = ziemowit je-
sienny O. i 9 Bachory = przedłu-
żenie krokwi (Kg. Krak. 1, 151) |l Ukr.
(zap. z Pols.) bichur=l, dziecko 2,
bękart 3, gach 4, włóczęga. BR. ba-
chur = 1, żydziak 2, gach. || Nm.
char. Bachur, Bacher, Bocher
=zz Hb. bachur=młodzieniec. M. 5.
Porówn. Bachórz.
Bachnr==młody stadnik; kiernoz
L. ||BR. bichur=mzn. kiernoz r^
Nm. myśliw. Bacher = dzik, od Ba-
che = dzika świnia^ zkąd Śłc. baco,
Sfr. i Ag. baco u i t. d.
Bacliiirowaty p. Bachórz.
Baclak p. Bat.
9 Baclarz —oberwaniec, włóczę-
ga; nieokrzesany Pfil. I, 311. RA. IX,
157 nieobjaśn. ]l Słc. bet'ó.r=zuchwa-
łe chłopisko; bet 4rit'=zuchwale, gru-
bjańsko się znajdować — ~ Węg. b e-
tyar = zuchwałe chłopisko, betya-
r os— zuchwalec, grabjan i t. d. Przez
sld. podprowadzono pod bat Pfil.
tmż.
9 Baczą pch. p. Baca.
9 Bach:a=placek z mąki żytnwj
Z=zNm. Batze=mzn. gałka, grudka
ciasta^ rozczyny i t. p. (podobno od
backen=:piec GDW. I, 1160).
iiej
BACZMAG.
22
BAHRO
Bacsmag, Bai^mag^oprze-
dawca L. Baszinaki char. Til.
2 VIII, 207. IjSrb. paśmag, paśma-
ga. Bg. basmak, paśmak. Mew.
8 p. w. baśmaki zalicza tu i BR.
bachmaczy; porówn. Bachmat.
Ukr. baszmik. Rb. basmakL^zi
Tur. baszmak, p as zm ak = sandał,
trzewik. M. 5. Mt. I, 22 baśmak. Mew.
8 baśmakt. JA. IX, 488. MtN. I, 12.
Mew. 415.
Badawja p. Bedew.
Badiagra, 9 Badlok O.^^rroól.
nadecznikzzzrllkr. b a d i a h a tzn. BR.
badziaha, Rs. badjaga tzn. Zap. od
czasownika, używanego w BR. ba-
dziacca = C badziać się, k. p.
Porówn. nazwę rośliny Włóczęga.
BR. badziaha znaczy także włóczę-
ga o człowieku.
Badlok p. Badlaga.
Badja „do r. 1850 zwana kiblem,
miara, używana w kopalniach rządo-
wych Królestwa Polskiego i t. d."
Łb. 10 II Rum. badie=kosz, pudełko
irzzRs. badbja, zdrob. badejka=
kubeł, wębór.=rTur. badia=dzban.
MtN. I, 8. Mr. 100 Ba^bH. Msg. 1, 25.
188. Mew. 414 badja.
Badjan=^ roślina O. Bodzlany
Bodzieiilec=rodliuy O. |l Cz. b a-
dyan albo badian. Ukr. bodian.
Rs. badŁjauT). ||Fr. badiane, Wł.
Hp. badiana :^zz Pers. badian —
anyż. DC. 56 Badiane. Mr. 100 Ba-
dy an. Formy bodzian iinnezkouco-
wem n zmieszano u nas (i na Ukra-
inie, bo bodian znaczy też wół ostro-
rogi, bodący) z pochodnemi od pnia
bod-* (bóść): bodak, bodłak i t. p.,
jak np. w słowniku O., który badjan
odsyła do bodzian i miesza z bo-
dziak i in. Byó może jednak, iż
formę bodzian wzięliśmy Z Ukrainy.
9 Badziać się, 9 Bodziać
sIq == włóczyć się, tłuc się =: Br.
badzi&cca = tzn.
Ba§^. „Przytaczają też drugi ro-
dzaj bocianów, na grzbiecie wszystek
czarny, a pod brzuchem trochę biela-
sy: ale te nie legą się przy ludziach,
ale na bagnach i to tedy jest bag,
nie bocian^ Siennik u L. I^= Zap.
wyraz obcy. Mr. 100 Bag. Wątpię,
aby miał jaki związek z nazwami bo-
ciana Słc. bokan, Moraw, bogdal.
^Bai^azja pch. L. O Bag^aey-
ja||Węg. bagazia=iHótno glanso-
wane ^z:z Ar. bagazija = „materja
-" jedwabiu surowego" M. 5, przez
Tur. bagazija=rodz.
I, 8.
tkaniny. MtN.
Bag^azyja p. Bag^azja.
9 Baglai»ty. „Mogiła bagla-
stem zarosła zielskiem'^ Łepkowski
O tradycjach^ 39 ""— Porówn. Srb.
baglja = wiązka (siana lub słomy);
bagljati==robić wiązki; bagljić =
stóg siana. Węg. baglya=stóg. Mr.
100 Baglja.
Bag^net pch. || Gz. bagnet lub
baj o net, częściej bodAk. Ukr ba-
gnet i BR. bahnet, z Pols. z:ssFr.
baionette tzn., od nazwy miasta
Bąyonne we Francji, gdzie w końcu
XVII w. bagnet miał być wprowadzo-
ny w użycie. Wgd. p. w. Bajonnet.
Zważyć należy inną etymologję
w d'Avranches i de Mortain Les ety-
mologics difficiks 1876, str. 60. Eur.
z małemi zmianami. Inni Słowia-
nie inaczej bagnet nazywają. Zdaje
się, żę wyraz ten jest sld. Polskim,
utworzonym na tle Nm. Bajonnet: g
powstało jako uwydatnienie uczuwa-
nego tu Nm. g i zarazem jako pod-
prowadzenie pod bagno. Cz. bagnet
zap. z Pols.
Ba§^o ^sok tytuniowy; tytuń do
żucia'' ustnie od J. Bystronia || Moraw.
baga=sos w fajce. Ukr. baha szmer-
giel; sos tytuniowy SZZ Węg. bagó
mzn. = tytuń niedopalony, sos fajcza-
ny. Porówn. Baknn.
9 Baliro — f^dzwono koła" =:
Słc. bahra=rtzn.
BAHUN
23
BAJRAK
Balilin=rośL bagno O. Na Litwie
mieszają wyraz ten z wyr. Baknn,
k. p. II Głż. bahno = ledum == BR.
bahun=bagno (ledum palnstre).
Baja albo Beja=rodzaj sukna.
L. O. 9 llaja=8pódnica z barchanu
lub flaneli, toż 9 Bajówka || Gz.
paji P^jka tzn.; paja=8uknia ba-
jowa. Głż. buj=barchan. Ukr. baja,
bajka = baja. Rs. bajka = baja||
Fr. boie. Nm. Boi, Dnm. baje. Ag.
boy, baize. Wł. bajetta i t. d.
zr:z Dnm. baje=baja. Porówn. Mr.
101 BaBKa. 400 Paj. Mag. Baize.
GDW. Boi.
Bajac pch. MtN. I, 9, p.w.
bajmak, przytacza zbliżenie z Tur.
bajmak =» wiązać; czarować; oszaki-
wać; baj dży=czarownik; oszust, oraz
zestawia Węg. b^j = czary, bijolni
= czarować, baj o 8= czaro wny. Wąt-
pię, aby zbliżenie to było zasadnem.
Por. Mew. ba 2.
Bajadera=l, tancerka indyjska
2, woreczek noszony przez damy
w Polsce w XVIII w. (O. pisze ba-
jader, zap. pomyłkowo) O. Enc. W.
II Wyraz znany jako char. we wszyst.
językacłi Eur. r=r Pg. baladeira=
tancerka, od bailar = tańczyć, zkąd
(przez różne języki Rom.) bal, balet,
ballada, balon. Dz. I Ballare.
Bajbak p. Bobak.
Bajbarak p. Bajborak.
Bajborak L. O. O Bajba-
rak ^ „sardak bez klinów'^ WH.
87. 91. Ksy XV, 324. Ks. bajbaraki,
bajbereki, bamberek-b = rodź.
tkaniny; szuba kobieca.z:=zUkr. baj-
barak=l, suknia zwierzchnia żeńska
2, krótki ubiór tiuculski. Wyraz zap.
wschodni.
Bajdak Ł. O. O Bajdak ==
żerdź O. 9 Bajdak albo 9 Baj-
tała=niezgrabjasz || Litews. (z Kusiń.)
buidokćli8=czółenko JA. VI, 605.
Nm. char. Baidak.izizZ Kusiń. Ukr.
bajdak = statek o jednym maszcie.
BR. bajdak tzn. (Nosowicz podaje
tylko pch.) Zap. w związku z Ukr.
Rs. baj d&r a = rodzaj statku; wyraz
pochodzenia azjatyckiego. Przejście
znaczenia na żerdź może przez maszt
na bajdaku; z żerdzi (porówn. drą-
gal od drąg i t. p.) na niezgrabjasza.
OBaJdrak = oset Ukr. b a j-
drak=czartopłoch, oset.
Bajdnso L. 9 Bajdnse =
bajbardzo zz= Ukr. bajdńże, baj-
d&żkj, zdrobn. bajdużeńki, baj-
dużliwo, stopień wyż. bajdużyj-
sze tzn.; pch.: bajdftżyst'= obojęt-
ność; baj dńż li w yj= obojętny. Zda-
je się, że wyraz Ukr. naśladowany
z Pols. bajbardzo, bo posiadamy
inny jeszcze podobny utwór: baj pra-
wie. Baj dużo jest sld., zastępują-
cym Ukr. duże Polskiem dużo Baj-
durzyć i t. p. nie ma związku
z wyrazami powyższemi.
Bajeroiwac = dzwonić porus^za-
niem serca. PSK. 117 r=Z Nm. be-
iern = tzn., z HI. beiieren = tzn.;
HI beijart=serce (u dzwonu) GDW.
I, 1368 Beiem. Wywód Pobłockiego
od biskupa Bajera jest oczywiście
mylnym, Porówn. FWb. Beiem.
Bajor, Bajoro L. Bajnra
O. 9 Bajuro, 9 Bajora=bagno.
„Złe śmieje się na bajorach" Sienkie-
wicz, Gaz. Pols 1877 N. 17. || BR.
baj er = staw, sadzawka, zzn Zap.
Nm. Weiher=staw, sadzawka (z Łc.
yivarium tzn.), jak się domyślają
L. i Mr. 101 Bajor. M. 6 wywodź
z Tur. bair (Srb. bair=brzeg). Por.
Bajrak.
Bajorek L. 9 Bajorek ||
Ukr. bajor ok tzn. (z Pol8.)z=:Mr.
101 Bajorek zbliża z Wł. bagliore=
blask oślepiający (pochodzenie wyra-
zu Dz. II, a Bagliore). Może Cz.
vajir, vajerek=sznureczek z fręzli
tu należy.
9 Bajrak== sosna karłowata. O.
„wyraz w Litwie używany'* KSL, O
Bajraczek = krzak sosnowjr ZM.
95. 9 Baraki = gęste krzaki Ap.
II, 244 Ukr. bajrkk 1, dolina
leśna; zarosłe 2, nizina krzakami po-
BAJEAM
24
BAKI
rośla 3, rózgi 4; siodło czerkieskie 5,
wielki pies pasterski. Wyraz zap.
wschodniego pochodzenia; Tur. baj-
rak (Bg. baj rak, Srb. bar jak) =
chorągiew; przejście znaczenia niejasne.
9 Barak przez podprowadzenie baj-
raka pod nazwę namiotów drewnia-
nych; wyraz ten znany w tzn. w oko-
licy, gdzie krzaki barakami nazy-
wają Ap. II, 244. Na Litwie i w BR.,
ile wiem, wyraz baj rak nie jest zna-
ny. A. A. Kryński słyszał go koło
Międzyrzeca i Siedlec w zn. gęste
krzaki. MtN. I, 9 łączy wyraz ten
z Bajor, k. p. i podaje Bg. baj rak;
l{um. baj nr, bair=góra. Por. Ba-
rak.
Bajrant, Bejrant pch. Boz-
bajramonrać fiiię L. || Char. w Sł.
i Enr. Bg. baj ram. Srb. bar jam
pch. i t. d zizr Tur. fz Pers.) baj-
r a m = święto po poście (ramazanie)
Dc. Bairam. Mt. I, 18 bajram. M.
podaje jeszcze formę baj eran, z Twar-
dowskiego. MtN. I, i).
Bajstrak p. Bastard.
Bajtałaisizkl L. BataYa-
ifzkl, FataZauzkl O. O BaJ-
tała, ci Badała, O Bajta-
Yacliy. Por. Bajdak. || Srb. ba-
tal = zepsuty, pusty; bataliti, za-
bataliti= opuścić, zapuścić. Bg. ba-
tal, batalesam. || Wyraz znany
w Rumun, i Alb. — Tur. (z Ar.)
b a tt a 1 == bezczynny, próżny. Mt. I,
22 battal M. 6. Bajtała, Bajdała
w pieśniach znaczy tedy próżniak, co
zupełnie do sensu przystaje. F w fa-
ta łaszki przez przystosowanie do
fatalny, fajt, fraszki. Forma ba j-
tałaszki uległa zmianom, spotyka-
nym nieraz w wyrazach nieustalo-
nych; zakończenie jak we fraszki,
baraszki i t. p. MtN- I, 22, oraz
tamże str. 17 Tur. budala=głupi.
Bajtko p. Batko.
9 Bajtllk = torebka. Nowicki,
Kozica^ 203. Zizr Nm. Beutel tzn.
Jest to ten sam wyraz Nm., który po-
siadamy w Pytel, k. p.
Bajok p. Batnk.
9 Bajnsy, O Bansy blp. =
faworyty. z= Węg. b a j u s z lub
b aj sz = wąsy.
9 Baka = znak dla żeglujących
(pływający, albo ogniowy) Mgp., Mgn.
p. w. Bakę. || Rs. b a k e n i>; 'Słc.
bace ha. z=z Dnm. bakę, Nm.
Bakę (z III. b a k e n łub b a a k,
HI. zaś z Ag., Ag. z Ags. GDW. Ba-
kę, Mag. Beacon). Por. Mr. 101 Ba-
Keu'b.
Bąkać = wykrzykiwać; wołać L.
rzz MtN. I, 9 wywodzi z Tur. bak-
m a k= patrzeć, niby wołać: patrz! Myśl
tę poddał mu M. Wątpię, aby wywód
ten miał podstawę, gdyż wyrazy od
pnia bak- bardzo są rozrodzone w ję-
zykach Słw. i zawsze z zasadniczem
znaczeniem „mówić'': Gz. b a k a t i =
namawiać. Ukr. hakaty = zwalać
winę na kogoś. Br. bąkać = dużo
gadać. Rs. b a k a = gawędziarz; b a-
kulitb=gawędzić i dużo pch. Zap.
pień bak- jest wtórnym od ba-.
Bakalje L. O. || Srb. bak al
pch.=handlarz korzenny. Bg. b a k a 1,
bakalija i in. Ukr. ba kały j a=
słodycze, łakocie. Rs. bakaleja =
suche owoce II Wyraz znany w Rum.,
Alb., Ngr. = Tur. (z Ar.) bakkal
=handlarz korzenny. Mt. I, 18 bakkal.
Mylny wywód u L. z Łc, u O.
z Włosk.
Bakcasysas p. BakfiiaEyistz.
Bakembardy p. Baki.
Baki albo Bakę iswiecić
Ukr. baky 'swityty albo
woczy 'świty ty=pocłilebiać. Ba-
ko ś w i t= pochlebca. Wyrażenie Ukr.
znaczy dosłownie: oczy świecić t. j.
wpatrywać się (usłużnie) w oczy. Wy-
raz baky w zn. oczy znajduje się
też w BR. baki; pochodzi od pnia
bak, zkąd nasze baczyć (porówn.
patry, słuchy). Co do przenośni
porówn. Gr. ophtalmodoulola
= pochlebstwo, Łc. o c u 1 i s s e r v i-
re=pochlebiać, Nm Augendienst
BAKI 25
pochlebstwo, nasze „w oozy patrzeć''
=czekaó SKinienia, być gotowym do z
osłag. Bakę zamiast baki może b
BAKUN
=cze&ac BKimema, oyc goiowym ao
osłag. Bakę zamiast baki może
pod wpływem wyrazu Baka, k. p.
ŁOBaki O. 9 Bakembardy,
Bakentbardabista, 9 Sl^"
lembrody, 9 Bokombar-
dy, 9 Bokombrody, 9 Bo-
kobrody, wyrazy głównie na Li-
twie i Rusi używane = faworyty ||
^c. bokom brady. Srb. baken-
bart. Rs. bakenbardy. Ukr. boko-
b o r o d y. z^ Nm. Backenbart
(Backe lub Backen = policzek,
Bart»broda, por. Barta)=fawo-
ryty. Być może, iż wyraz ten Nm.
dostid się do nas przez Rs. W nie*
których postaciach jego widać sld. do
bok i broda. Baki zap. pod
wpływem wyrażenia ^ńmeció baki'',
patrz Baka.
Baklembrody p. Baki.
Bakier w wyrażeniu „na ba-
kier^ || Ukr. i Br. na bakir (zPols.)
= tzn. Rs. na bekrenb == tż. zn. z=:
Mew. bakiin nie objaśnia. L. podaje
dwa słoworody: od Nm. B a c k e =
policzek, niby ,|na jeden policzek"
(czapka włożona) i od Nm. Bak-
b o r d » bakort^ lewa cześć statku.
Mnie się zdaje, że .na bakier" jest
w zwiąuu z rubakier == „rób ba-
kier" t j. steruj na lewo, k. p.; ba-
kier! znaczy, u naszych flisów kie-
ruj w lewo! (KSL. 320); wyraz ten,
sądzę składa się 1) z Dnm. bak
= (właściwie tył [statku], w dalszym
ciągu lewa strona [rzeki, statku], bo
sternik, kierując rudlem^ obraca się
w prawo i ma lewy brzeg [rzeki, stat-
kuj z tyłu; porÓYHi. Bakort, Ag.
back Mag. p. t. w.=tył, w tył, i 2)
kier=Nm. k e h r'«kieruj, więc ba-
kier =» kieruj w tył t. j. w lewo.
Przejście znaczenia: na bakier =
na lewą stronę (głowy), dalej: wogóle
na bok (mógł tu dziiJać i sld. do
b o k), na ukos. Trudno wyjaśnić ja-
ką drogą powstido Rs. na bekrenb;
że z Pols., jak Ukr. i Br., to pewna.
Wywód Matzenaura z języka Dżaga-
tajskiego (Lpf. YII, 5) wydaje mi się
chybionym. Por. Bakier.
Słcvmik wyr, ohc. vo j^t, polskim.
S> Baklera = kosz r= Może
nm. bakeberen, bakb^ren
blp.3=manatki, ruchomość (dsł. to co
się na plecach niesie). Por. Ba-
elory.
9 Baklesisty = okazały; kę-
dzierzawy. 9 Balkieska = nazwa
owej. II Moraw, b a k e s a lub v a-
keśa = owca z czarnym pyskiem.
Ukr. bakiesystyj=okazały (o owcy)
WT. 44. Żl. n. Wswp.rrrWęg. b a k-
k e c 8 k e (albo k e c s k e b a k, złż.
z bak=cap i kec8ke==koza)=cap,
kozieł.
Bakord p. Bakort,
Bakort, Bakord L. KSL. 245
II Rs. b a k b o r 1 1 || Fr. b a b o r d.
W ł. b a b o r d ozzizUnm. b a k b o r d,
z HI. bakboord tzn. GDW. Bak-
bord. Pierwszą część wyrazu objaśniam
f). w. Bakier; druga Nm. Bord
ub B o r t=brzeg, zkąd nasze Bart,
Bnrt i (przez Fr.) Bordinra. Mr.
101 EaK($ocT'b. B u nas wypadło
z powodu niezwykłości zbitki kd.
Bakfiiztyn (u L. zap. mylnie
buksztyn) = 1, cegła 2, kamienie
boczne w piecu Łb. 10=Nm. Back-
8 tein (dsł. wypalony kamień, złż.
z backen=piec, S t e i nx=kamień)
= tzn.
Bakfiizysz^ Bakc^y^iz = na-
piwek, łapówka, char. L. O. n. || Srb.
Bg. baksiSjj ITr. char. bakchich.
Wyraz znany w Rum. i Alb.zzziTur.
bagszesz (z Pers. podług Dc. 57 Bak-
cluch) = gościniec. Por. Mt. I, 17
Bagśeś.
Baknn=lichy tytuń Til. serja 2
N. 110 (Kunicki). Baknii = tzn.
Przegląd tygodn. 1877 N. 45 str.515;
i2ik też go nazywają na Litwie, mie-
szając z wyrazem Bahnn, k. p. ||
Gz. bak u ń= tabaka, wyraz nd. Ukr.
b a k A n=lichy tytuń =: Zap. z Rs.
b a k A n !»= tytuń turecki, albo prosty.
Mr. 102 Bakun. Porówn. Bag^O.
Baknń p. Baknn.
BAKWAN
26
BALDACHIM
•ebr
Balcwan = aąjsylber, nowe
srebro II Cz. pakfong. || Fr. pac-
fong. Nm. Pakf o ng::=z Wszyst-
kie te wyrazy z ChMs. paktong»
tzn. Nasz przez Nm. lub Gz. Patrz
ta Pakfon§r.
Bal w zn. sztuki drzwa || Głż.
Bola ^=: Dnm. bal e==dyl, szczeg.
podłogowy; odpowiedni wyraz Gnm.
brzmi Bohle, zkąd Głż. Zmieszano
u nas bal z Balk^, k. p. skut-
kiem blizkości znaczema i uczuwania
wyrazu b a 1 k a jako zdrobn. od b al.
Bal^ Bela, O Belija, Bel-
cla. Belka, Bellca, Ballca
(towarów, papieru i t. d.) || Cz. bal,
b a 1 i k = paczka, wiązka. Srb. Czg.
bala=wiązka; na ba lat i se=ob-
ciąiyć się || 'Słc. bala, bali a^juki,
węzeł Fr. b a 1 1 e = bela, paka. Wł.
balia. Hp. bala tzn. Ag. bale,
bail tzn.=r:Nm. Balle=pęk, wę-
zeł, paka. Mr. 102 Bala. Przejście a
na e niejasne: wątpię, aby pod wpły-
wem wyrazów Ag., które się wyma-
wiają oeL Znaczenie w wyrażeniu:
spił się jak bela" przeniesione z nie-
łatwo się obala-
Ukr. bal asy. Br. bal as a, ba-
laska; balasnik=ogrodzenie ze
sztachet. Rs. b a 1 j a s y; b a 1 j a s i-
na=jeden balas; baljasniki^
tokarz sztachet :=:Wł. balaustro
^sFr. baln8tre)»słupek balustra-
dy, ogrodzenia słupkowego (Wł. ba-
laustrata), od Łc. balaustium
(gr. balaństion)=kwiat dzikiego
granatu; przejście nazwy przez podo-
bieństwo słupka do kwiatu. Prze-
kształcenie wyrazu naszego może pod
wpływem Buskicłi: Ukr. balasy =
żarty; Br. b a 1 a s y = puste gawę-
dy; b a 1 a s n i k=żartowniś; Rs. ba-
Ijasysażarty, bali asnicatb=
żartować, swawolić. Mr. ^ 103 Balas
mylnie wywodzi z Nm. (nieistniejące-
go pono) wyrazu Balleisen.
Balasy p. Balas.
zgrabnej, sztywnej,
jącej paki.
Balabach p. BałabiMzka.
Balanda O. Bałanda L. =
maruda, basałyk. Porówn. nazw. rod.
Bałandowicz i miejsc. Bałan-
dycze z=Z Ukr. bałanda albo
bałanda== Wilkoń, gaduła; b ał au-
dyt y=gadać.
Balas» BallM albo Bale =
rodzaj rubinu L. O. |l Scz. palejs.
Bs. balasi || 'Słc. oales, bale-
sius, balascus i in. Fr. ba-
la i s. Wł. b a 1 a s c i o. Nm. B a 1-
1 a s i t. d.iiizAr. balaksz (z Pers.
Badakszan, nazwa krainy, z któ-
rej kamień pochodzi). Nasza nazwa
zap. przez Nm., a bale z Fr. Mr.
102 Eajiaci. Dc. 57 Balais.
Bala«» Bala«y^ Ballasy,
ŁBala«a ż., 9 Bala«fca» 9
iila0Oivanle==prze8trzeń, ogro-
dzona 9 Baljerem = barjerami.
Obala«owac Ł. O. Ap. I, 56 ||
Balbod p. Balbot.
Balbots Balbod = L., a za
nim O. mylnie z Łc. wyraz ten wy-
wodzą. Należy on do Polskich pni
nieustalonych: bałbotać, bołbo-
tać, bełkotać i t. d., pokrewnych
z £c. b alb u s= jąkała, Or. b&rbaros
=:mówiący niezrozumiale (n i e m i e c),
ale nie pochodzi z Łc. Pisownia z d
jest tak zwanym zbytkiem gorliwości.
Baldach, Baldadtlm, Bal-
dachln, Baldafeln, Balda*
meek^ Baldekln i pcb. od osn.
baldasz- || Z małemi zmianami we
wszystkich prawie językach Słów.
i Europ. 'Słc. baldakinus^
tkanina złotojedwabna; opona z tej
tkaniny; wyraz 'Słc. ze śreaniowiecznej
nazwy miasta Bagdadu: Baldak,
Wł. B a 1 d a c c o. Postać b a 1 d a c h
i osn. baldasz- zapewne przez
zbliżenie do wyrazu dach; balde-
k i n z odpowiedniej formy 'Słc. b a 1-
d e k i n i u s; końcowe m może przez
mylne podprowadzenie pod Hebrajską
końcówkę Im., jak serafim, che-
rubim, Mizraim it. d. Poróym.
Dc. 68 Baldaqnin. Mr. 103 Baldachin.
M. 7 mylnie objaśnia. Mt. 17 bagda-
di. DC. Baldakinus.
Baldachim p. Baldacli.
BALDACHIN
Baldachin p. Baldaeh.
Baldakln p. Baldacli.
Baldaszek p. Baldaeh.
Baldekin p. Baldaeh.
Balderdasz O. = wino fałszo-
wane ZZ= Ag. balderdash =
mm. tzn.
Baldrjan» 9 Bleldrzan, 9
Bletdnuin L. 0.|| Gz. b al dr 7-
an, paldran. Głz bałdrijan.
Rs. b aldyrbj ani, boldyrb-
jam, bnldyrbjani (porówn.
Mt I, 19 balderan i JA. IX, 487) ||
Fr. yalóriane. Wł. yaleriana
i t. d. ^=: Ze 'Słc. yaleriana
przez Nm. sld. Baldrian AV. 97.
Grimm, Deutsche Mythol. wyd. 3, str.
1159. Formy gwarowe przez sld. do
biały, drzeć.
Bale p. Balas.
Baleja p. Balja.
Baliea p. Bal.
Ballja p. Balja.
Bąlfa, 9 Balejat 9 BaleJ-
tca^ Q Ballja. L. podaje znacze-
nie tylko łubu, obejmującego spodni
kamień młyński. niJkr. ballja. Br.
ba li ja (oba z Fols.) Zdaje się, ie
i Rs. badBj& tu należy; Mr. 100
EaxbH innego jest zdania || 'Słc. b ar-
iula. Fr. baille. Wł. baglia.
Nm. Balge. Hp. balie. ==Dnm.
b a 1 j e:»6nm. Balge, tezaśzFr.
Dz. II, c Bac. Mr. 103 Balia mylny
podaje wywód, niepotrzebnie oddzie-
faiąc znaczenie łubu kxAo kamienia
mfyńskiego od naczynia: kształt łubu,
podobnj do balji, spowodował prze*
niesieme nazwy. GDW. Balge. Zft.
I, 415; II, 49. FbW. Balge.
Balk p. Balka.
Balka, Balfc^ Belha^ Be«
lebt O Bałka pch. AmbAłek,
k. p., JnledsybalesEe, Spodo-
belk, Uródbelk || Dłź. bałka.
Bn b a 1 k a. Ukr. b al o k (oba z Pols.)
27 BALWIERZ
Rs. balka fzap. z Pols.) || Lit. bal-
kis (z Pols.). Wł. balco, Fr. bal-
eon (zkąd nasz Balkon) i in. Rm.
(patrz Dz. I^ Balco). 'Słc. Balcus
(oraz Balcius, Balcones i in.)
^=: Nm. Balke lub Balken =
bierwiono, tram. Dla czego u nas
się pojawiło e w belka? 1, Albo
dla tego, że obok wyrazu Nm., przy-
były do nas Szw. bjelke, Dń.
bjalke; 2, albo, ie nastąpiło jakieś
podprowadzenie (pod bielic?); postać
z a jest dawniejszą i ludową. Zmie-
szano, u nas z powyiszemi wyrazami
Bal^ k. p. Mr. 103 Bajina 6DW.
i Ege Balke(n).
Balkon p. Balka.
Ballas p. Balas.
9 BalmossB ^potrawa huculska
II Ukr. bałmus, bałmusz = coń
r^stego (o potrawach); b a m u s z,
a n u s z = Juksza z kukuryzy. =
Rum. balmosz=tzn. Mt I, 19 bal.
JA. Vra, 650—651; tamże formy Rs.
MtN. I, 9 baL Mew. 414 wywodzi
z Węg. b ń 1 m o s.
9 Balsada p. Palisada.
Balsam poh. STabalsamo-
i¥ać O. n.l Zabalaamoi^ać O.n.I
Zbalsantonrać O. || Z małemi
zmianami Słów. i Eur. =rr Gr. b&l-
samon«wonna smółka krzewu bal-
samowego; balsamin e=krzew bal-
samowy. Łc. (z 6r.) balsa mum pch.
Wyrazy te w starożytności jeszcze
wzięte z podobnie brzmiących Arab.
lub Pers. Mt. I, 20 balsam. M. 7. Do
nas wyraz dostoł się drogą książko-
wą, albo przez Nm. Balsam. MtN.
1, 10 bezzasadnie odróżnia Pols. Bal-
sam i Balzam.
Balta p. Balta.
BaliMtrada p. Balaa.
Balwlens, Balwierz, Bar-
blerz, Barwlers pch. || Srb.
i Bg. berberin, berber (p rzez
Tur. berber, Tur. zaś z mosk.
b a r b i e r e) II 'Słc barberius. Fr.
barbier i i. d.=Nm. Barbier,
BAŁABAJE
28
BAŁAGDŁA
9 Balbier, <J^ Balwier, z fiomań.
M. 8 mylnie objaśnia. Mt. I, 26 ber-
ber. MtN. I, 14. MF. Berberin. Nazwa
rod. Balbierczyk Kg. Krak. IV,
343 i miejsc. Balwierzyszki. Zmia-
ny głogowe w naszych wyrazach
w części z Nm., a w części przez sld.
do barwa.
Bałabaje p. Bala ban.
Bałabajka O., 9 Bałałaj-
ka Jacewicz lAłwa^ 199 =2^ Może
z Ukr. lub Br. bałabajka = rodzaj
narzędzia muzycznego; Rs. balalaj-
k a=tzn. W ziemi Dobrzańskiej znana
jest piosnka o ożenieniu Bałabai
Ap. II, 120; w podobnej pieśni w Po-
znańskiem występuj e Szałamaja^
Kg. Pozru IV, 233; być więc moie,
iż wyraz bałabajka nie jest zapo-
życzonym. Mew. 6 bałałajka. Por.
Bałaban.
Bałaban pch.= junak, fanfaron
Ł. 9 Bałaban=l, drągal 2, wieł-
ki kartofeł. O Bałabany, O Ba-
łab4ny, C Bałabnnj, 9 S^^"
łabajka, 9 Bałabaje ^ kar-
tofle. Nazwy rod.: Bałaban pod
Lwowem i niegdyś w Moskwie; Ba-
łabanlk Kg. Krak. IV, 339; miejsc.
Bałabanourlcase i sławna Ba-
łabanóirka. || W innych języ-
kach Słów. bałaban ma różne zna-
czenia: sokoła, grubasa, garnka, ga-
duły i t. d. II Tur. bałaban==gruby,
tłusty; rodzaj jastrzębia. W innych
językach Uralsko-Altajskich istnieje
też wyraz ten w znacz, jastrzębia,
bałwana i t. d. :^3 Nie łatwo wy-
jaśnić rodowód wyrazów powyższych.
Zdaje się, że wyraz Turecki przeszedł
tylko do języków Południowosłowiań-
skich i fiusskiego, gdyż wspólne ma
w nich znaczenia; że u nas i u Ru-
sinów znueszano osnowę bałaban
z bałwan; że wreszcie zwrócić nale-
ży uwagę na Słowiańską osnowę nie-
ustaloną: bałaban i baraban, od
której pochodzą wyrazy bałaban
w znaczeniu krzykacza, gaduły (Pols.
Ukr. Br.), Bs. barabiini^ bęben^
znany i na Litwie, oraz zbliżyć z nie-
mi bałakać, bałabuch, bałuszyć,
bałabajka i t. p.; ogólne znacze-
nie, po zmieszaniu z bałwan, będzie:
samochwał, krzykacz, chwalibur, drą-
gal, a także wogóle coś dużego i nie-
zgrabnego (duży kartofel, garnek i t.d.).
Zdaje mi się tedy, że cała gromada
należących tu wyrazów nie pochodzi
jedyme z języków Uralsko-Ałtajskich,
lecz jest mieszaniną tych ostatnich
z nieustalonemi osnowami Słowiań-
skiemi (tak zw. dżwiękonaśladowcze-
mi) i z wyrazem bałwan, k. p»
Porówn. Mew. balaban'b. JA. Ylli,
651 (autor jednoczy bałabana
z bałwanem i upatruje źródło obu
w Pers. pehliwan). M. 6. Mt. I,
19 bałaban. Til. ser. 2 t. VIII, 246,
słup. 1 (objaśnienie Tatar, bałaban).
Mr. 102 BajiafiaH-B. WD. 3 Bałaban.
MtN. I. 10. Por. Bału^an.
9 Balabasska p. Bała-
buch.
Bałabany p. Bałaban.
9 Bałaboste nazywała żarto-
bliwie w niektórych okohcach (nn. na
Litwie) gospodarza lub gosDoaynię
domu żydowskiego || Br. bal ab ós
m., bałaboska ż. = tzn. Dnm.
b a 1 b o e s=gospodarz domu :=: Hb.
baał h a-b al t h == właściciel, pan
domu.
O Bałabncli (RT. 183 zap.
mylnie ma Bałabuch), 9 Bała-
bnfiizek, 9 Bałabnszka (O.
mylnie drukuje Bałaba8zka)=bu-
łeczka, pierożek i t* d. ||Br. bałabu-
sza, bałabuszka := Ukr. bała-
buch, bałabuszok, bałabusz-
ka=bułeczka^ bochenek.
Bałabnny p. Bałaban.
Bałabnszek p. Bałabnch«
Bałabuszka p. Bałabnch.
9 Bałachan, 9 Bałaclion
=lutel, letnik r= Ukr. bałaohón.
Rs. balachón^b fam.
Bałachon p. Bałachan.
9 Bałagrnła, 9 Baragroła,
BAŁAŁAJKA
29
BAŁUK
9 Bara§^Ya pch. L. O. n. Bejła
(Kzewuski) Mieszaniny obycz. I, 21.
23 i dal. Filipowicz (Olizar) Pomiesza^
nie Bejły 15, 16 i dal. Ap. I, 63. RT.
184. Kłosy XXIII, 291. = Kłosy
V, 45 tak objaśniają wyraz: „Bi^agn-
ły, farmani żydowscy z Kijowszczyzny,
nazwa właściwa Bałagnłet od
Hb. bał pan i a g u ł e t wóz, więc
właściciel wozu; ztąd iydzi furmanów
zwą bałagnłami." Istotnie Hb.
baal=pany właściciel, agalath=
wóz; Ukr. wyraz b a ł a g n ł a==l, wóz
żydowski 2, forman żydowski. Ale
wyraz nas obchodzący nie ztąd po-
chodzi, lecz z Ukr. bałahjir= żar-
towniś; bajarz, zkąd Ukr. b a ł a h n r-
nyj, bałahiryty; w Br. też ba-
łah&rliwyj = mowny, gawędzić
lubiący; Hs. balagilir'b=: figlarz,
ł>łazen, gawęda, świe^ot, pch. b a 1 a-
gurka, balagnritB, balagur•
s t y o i t. d. Na postać wyrazów na-
szych wpłynął zapewne Ukr. bała-
g u ł a, który zmieszano z Ukr. b a ł a-
hjir; ale bałaguła i in. wprost
z Ukr. bałahAr pch. pochodzą;
Ruskie zaś t. j. Rs., Ukr. i BK. wyra-
zy powyższe są Słowiańskiemi i z Hb.,
prócz przypadkowego podobieństwa,
nic wspólnego nie mają.
Bałałajka p. Balabajfca.
9 Bałan p. Bnłany.
BaYanda p. Balanda.
9 BaYaisnry = paciorki i kol-
czyki szklanne =; Ukr. hałasu-
ry tzn.
Batąh p. Balnk.
BaYchan i pch., zamiast bał-
wan (wodny, dyinowy) L. z^ Zap.
przez zmieszanie nazwy gór Bałkań-
skich, zwanych dawniej Bałchany,
z wyrazem BałiM^an, k. p.
9 Ba]:da=„worek na kij nabity,
do zatykania komina" Atm. XIII,
222. 9 Baldysa = 1, niezgrabny,
nierówny a wielki kij albo łodyga
2, człowiek podobnych przymiotów
BW. LXXVIII, 749. 3, = nazwisko
rodowe. Wyraz znany na Litwie w dm-
giem tylko zn, C Bołdy, nazwa
skał dziwacznych w Karpatach PŁ.
VI, 34. || Moraw. bałda=l, bałwan
2, tęgi Kij 3, bryła nieforemna. Bs.
198. Kott p. w. Balda. Ukr. bołdy-
cia zam. bałdy cia=gmb8zy ko-
niec maczugi JA. IX, 360. Por, tu
Beldonek. Rs. balda=l, grub-
szy koniec ps^ki 2, wielki młot ko-
walski. Porown. Bourdnr = Mo-
że Uralsko-AItajs. pochodzenia.
BaZka p. Balfea.
Bałdyg^a p. BaZda.
BaZta, Bełta L. Balta (mo-
że pomyłka zam. bał ta) O. [| Słc,
Słń i Srb. balta. Bg. baltija.
Ukr. i Br. bałta. J Węg. balta.
Rum. balte = Tur. bałt&=sie-
kiera. MF. Balta. Dc. 58 Baltadji. Mt.
I, 20 balta. Mew. 414. M. 7 wywo-
dzi ztąd nazwę miasta Bałta; po-
chodzi ona raczej od Ukr. bałta =
błoto. B e 1 1 a może przez upodobnie-
nie do Bełt^ k. p. Por. Barta.
Baliwieras p. Bali^ieras.
9 BaZncli (może zam. Białuch)
= zając bielak RT. 184. — Żl. nie
bil&k, po BR. bielika po Rs. b6-
Ij&ki. Wątpię aby bałuch miał
związek z bal uchy w zn. oczy, ani
też z bałuch w zn. hałas. Na Litwie
mówią 9 Blelah (h głośne, nie eh).
Bałak, Bałyh^ Bajab L.O.
?BaYąk w wyraź. ,,na b. chodzić."
BaZnkoiBirac. Baf^^ffoi^ać
tzn. II Cz. (z Pols.?) Srb. baluk=rośli-
na rybitrutka. z= ^ Tur. b a ł y k
albo bałAk = ryba; mówi si^ i po
Tur. w zn. przenośnem: chodzić na
bałuku, to jest pełzać raczkiem'' M. 7.
Forma bajuk może przez sld. do
f)ajuk, bałąk zań do pałąk,
ub * przez poczucie częstej odpo?ded-
niości obcego u polskiemu ą. Por. 9
Bałyk. JA. IX, 487. MtN. I, 1().
Mew. 414 nie zgadza się z wywodem
Muchlińskiego.
BAŁWAN
30
BANADEE
Baluran pch., Balclian, k. p.
Rosbał^waniaćj Zbałnra-
nlać, Bałwo-. PbF. i in. || Wsz.
Słow.y z małemi zmianami w postaci
i znaczeniiL Ssłw. bal'byaiirb, boli-
yam || Lit i Łot. ze Słów. Węg.
bilvany = tzn. oraz, jak w Srb.,
belka duża r= Bóżne rodowody po-
dawano: Miklosicb Mew. 7 bal(ivanQ.
McT. 37. ML. BajuBEHi. MP. Mr. 18
BajEBEHi. Fk. YI ba podciąga wynus ten
pod pień Słów. ba, zkąd baśń i t. d.
M. 8 zbliża z bałaban, k. p. Najnow-
sze zdanie o tem jest Eorscha JA. VIII,
651. (zdanie to powtarza MtN. I, 10).
Myśli on, że Tnr. bałab&n=l, ro-
dzaj jastrzębia 2, gruby, grubas po-
chodzi z Pers. pćhliyan = atleta,
zapaśnik; bohater, w ustach Kirgizów
rałwdn, bałw&n; że Pols. ba-
aban, z Tur.^ daje wskazówkę
przejścia znaczenia z zuch, chwalibur
na statuę (np. hana w Moskwie). Bo-
hater Tatarski jest atletą, grubasem,
ztąd Tur. znaczenie: gruby, a dalej
u Słowian: kawał (niezgrabny) czegoś,
kloc, massa np. wody i t. d.; że
wreszcie Turcy później znowu przyjęli
wyraz Pers. w zn. atlety, kuglarza.
Przjfpominając, com powiedział pod
Bałaban* dodaję jeszcze, że na
postać bałwo- mógł wpłynąć wy-
raz 9. ^ A ł ^ ^ = gadanina, oraz że
Bielskiego B a a 1 eh w a 1 o n (L. p.
w. B^Kvan) musi być postacią sztucz-
nie utworzoną, z chęcią wyjaśnienia
Srrazu bałwochwalstwo. Porówn.
ałeltan.
Batuiers p. Balirierse.
BaYyg^o^wać p. BaSnk.
Balyk p. Balnk.
9 Bałyk= „grzbiet wędzony je-
siotra lub wyza" RT. 184=Rfl. b a-
lykŁ=tzn., z Tur. balek=ryba. Mt.
1, 19 p. t. w.
Bantblza p. Bomblza.
9 Bambry blp. 9 Bamberi-
ka ż. = nazwa ludu pod Poznaniem.
9 Bamberskl, 9 Bamber
albo 9 Paiiiper==nazwa wołu ma-
łego a grubego. 9 Bambry ^^^ kar-
tofle wielkie pękate. L. O. n. || Może
ztąd Ukr. bamburń.= gruba, duża,
rzecz jakaś r= Od nazwy miasta
B a m b e r g, zkąd zap. osadnicy pod
Poznań przybyli. Porówn. Pamiętnik
fizjograf. II, 497. Por. Bnrlakl.
Go do nazwy kartofli por. Ban-
darkl.
Ban poh. Banat = Z Ghrw.
ban; od Chorwatów wzięli ten wyraz
jako char. bez zmiany postaci inni
Słowianie, oraz Węgrzy; Mew. p. w.
Bana i nazwę pieniądza tu podciąga,
podając Rum. ban=pewien pieniądz.
O pochodzeniu wyrazu patrz: Miklos.
Yergl. Gram. I, 8 (wyd. 1). ML. Bam.
Mr. 103. Zft XI, 287. Btrge II, 89.
MsM. N<^ 14. Miklosich Slow. Elem.
i. Rumun. DC. słownik grec. p. w.
Boś.nos. Mt. I, 20 wywodzi z Pers.
baucsstróż, obrońca, przez Tur. JA.
IX, 487 z Mongoł, b aj &n = bogaty
i t. d. Por. Mew. BanCi. MtN. I, 11.
Bana = płaska część młota, ko-
wa^ u górników. Łb.znr Nm. Bahn
=mzn. tzn. GW. Bahn n® 12. Bahn
zn. też droga; wyraz ten mamy
w b a n h o f (Bahohof).
. 9 Banach = 1^ niezgrabny mło-
dzieniec, niezgrabjasz 2, dzieciak nie-
grzeczny =: Z imienia Benedykt,
Catrz Ap. VIII, 65. Kg. Krak- I, 241.
'ak samo z imienia chrzestnego, naj-
częściej przez wieśniaków używanego,
znaczenie przechodzi na imiona pospo-
lite ze zn. prostaka i t p.: Bartek,
Biernat ^Bernard), C Hauryło
(Gabrjel), Maciek, olszowy Mar-
cin. Por. Banadek.
9 Banadek WT. 9, 9 Ba^
nagdyk L.^ Benedykt O., na-
zwy rośliny geum montanum || Nm.
Benedicte, Wł. erba bene-
detta, Fn benoite, Ag. herb
b e n n e t. = £c. h e r b a b e n e*
dicta 8B dosł. ziele t>łog08ławione.
Nasze formy gwarowe pod wp^wem
zmian, jakim megło u nas imię clirzest-
ne Benedykt. Por. Banach.
Wyraz dostał się do nas albo z ziel*
ników 'Słc.y albo z Nm.
BANAGDYK
31
BANDZWOŁ
Banagdyk p. Banadek.
BanalnŁa p. Banialuka.
Banatki p. l¥anatkl.
Banda, 9 Bando=l, zgraja,
zastęp 2, brzeg (bilardu) || Słów. i Eur.
z malemi zmianami ^=: Nm. Bandę
ma oba zn. powyższe i pochodzi z Fr.
bandę lub Wł. banda, Rom. za6
wyrazy pierwej jeszcze z Gierm.:
Sgnm. bant, Got. ban di. Por.
Bandoch. Z tegoż źródła płyną
bandera, banderola, bando-
let i in., które, przeszedłszy przez
usta Rom., wróciły do Nm. i do nas
się dostały; ponieważ brzmią n nas
bez zmiany, więc ich ta nie zamiesz-
czam. Bando, k. p., zmieszano
z wyrazem Banda; mówiono i dziś
lud mówi pierwsze zam. drogiego. Por.
Bont.
Bandle^ Bandltczki patrz
Bandy.
Bando = obwieszczenie En. || Słń.
bantiżati = skazać na wygnanie.
Clurw. bandiźati, bantiti=tzn.
Srb. bandiźan, bandjen= ba-
nita, Ukr. banyta=tzn. I| Hp. Wł.
Pg. b a n d o, Rr. b a n = ob?deszcze-
nie; wywołanie (w obn znaczeniach);
Wł. bandire, Fr. bannir=obwo-
łać; wywołać, ztąd Wł. imiesłów ban-
dito (zlLąd bandyta) i t. dzz^^Sło.
bandnm, bannnm=l, chorągiew
2, obwieszczenie 3, kara, wyklęcie
i t. d.; bandire, b a n n i r e, b a n-
d i z a r e = wywoływać (patrz liczne
formy i zn. u DC. oraz Dz. I Bando),
'Sło. wyrazy z Nm. B a n n = wywo-
łanie, klątwa, banicja; d w wyrazach
Rom. przez chęć nwydatnienia podwój-
nego n, Z tegoż źródła płyną nasze:
bandy ej a, banicja, bandy-
zować, banit(a), bandyta
i t. p. Por. Mr. 104 i 269 panati.
Mew. bantiżik. Por. Banda.
9 Bandocli m. C Bando-
cha ż. = żniwiarze wędrowni; C
BandochT blp. = wędrówka żm-
wiarzy Kraj^ 1886 n« 17 str. 9 (z Ga-
zety Pols. czerniawieckiejj. Bandois
m., Bandoska ż. L. „O Po ban-
doisacli bywać." „Po C bando-
fiikn śpiewać.'' O Bandoisl Im.
?Bandoi8ek. OBandosnlk.
Bandofi^adia Winc. Pol w Kło-
sach n® 215 str. 87 „Tak zwani
zapewne, iż zbierają w pewne bandy
czyli gromady z jednej wsi lub oko-
Ucy'' Til. ser. I t. XI str. 161. Antor
niewątpliwie ma słuszność; por. Ban«
da. Zakończenie jak darmochy,
darmosy. Bandoszką naz^a Pol
„znachorkę, cygańską''; oczywiście wy-
raz ten=bandoska Lindego.
Bandofit pch. p. Bandocli.
Bandura^ Pandara pch. 9
Bańdor! przyśpiew. O Bańdn-
ra=pleciuga, gad!:da.UCz. BR. Ukr.
Rs. bandur a=tzn. || Fr. pandore,
mandore, mandole, mando-
linę. WŁ pandnra, pandora,
mandola, mandolin o« Hp. i Pg.
z małemi zmianami. Nm. Pandore
Z=: Gr. p an do u ra= trzy strunowe
narzędzie muzyczne, Łc. pandnra
z Gr. Z tegoż źródła nasze: Bando-
la, Mandora i Mandolina.
Zn. cymbała, bałwana wyraz bandura
ma też w BR. i Ukr.; przejście jak
w cymbał, duda i t. p. Por. Dz. I,
Panańra. Mew. Bandura.
Bandyta p. Bando.
9 Bandnrbl, O Bańbnrkt
^kartofle z:^. Cz. ybandora, C
handlarka, O band^ur = tzn.
Formy te powstały z Cz. b r a m b o r
=:kartofel, to zaś z Nm. nazwy kraju
Brandenburg (Branibor), zkąd
ziemniaki do Czech przybyły. 9 B am-
bry w zn. kartofli jest zap. sld. do
ludzi Bambry^ k. p. Por. Ba-
rabola.
9 Bandy, O Bońdy, 9 Ban-
dle, 9 Bandllczkl blp.=wstąż-
ka :=: Nm. Band uij., zdrobn.
B a n d e 1 = tzn. Rodzaj ź. zap. pod
wpływem Banda w zn. zgrai. Te-
goż pochodzenia są Bant, Bont
i in.
BandziBiro]: p. BęeiraY.
BANEfi
32
BANK
Baner = ganek. „Stawił djabót
Jezusa. . na ganku abo bauerze'^ Se-
klucjan u L. = Może z Nm. B a n-
n e r = chorągiew (bandera), niby
dla tego, że na szczycie chorągiew
bywa; ale po Nm. B a n n e r zn. tylko
chorągiew.
Bania w zn. naczynia pękatego
i wogóle rzeczy pękatych. C Ban-
czaK=dzban. 9 BanJca= dzwonka
w kartach (nazwana z powodu ry-
sunku, wyobrażającego bańki). 9 Ba-
niacz = toż co bańczak. 9 Ba-
niak, Baniaczek = garnek pę-
katy. 9 Banlaty=baniasty. Ba-
nlorąb, Baniorodne drzewo
O., wyrazy zap. niedawno przez przy-
rodników zaimprowizowane. Jeżeli
poniższy wywód mój nie jest mylny,
to należy tu i 9 Bania = łaźnia,
z Russk. II Gz. bań, bańe. 6łż. banja
=tzn. Inne języki Słów. mają z ma-
łemi zmianami głosowemi wyraz ten
w zn. kąpieli, Ukr. prócz tego w zn.
kopuły (Z Pols.) z=: Zdaje mi się,
iż źródłem wyrazów powjrższych nie
jest Węg. b a n y a=kopalnia, dół; jak
chce Mew. banja, bo trudno wy-
jaśnić przejście znaczenia. Słuszniej,
myślę, wywodzić banię z Wł. b a-
g n o=kąpiel (Fr. b a i n, Hp. bano,
'Słc. b a g n u m, wszystko to z Łc.
balneum Dz. I Bagno). Przejście
znaczenia takie: kąpiel — naczynie (pę-
kate) kąpielowe — wszelka rzecz pę-
kata. Por. Bania w zn. kopalni.
Patrz tu 9 Bantka.
Bania = kopalnia pch. O. Łb.
i gwar. Może i Banior, Banior
oraz 9 Baniory blp. = głębokie
miejsca w wodzie || Gz. b & ń, bańe
=tzn., oraz w zn. „złote góry'*: „zlatć
banć slibovati'*. Słc. bana tzn. Ukr.
bania = kopalnia soU = Węg.
b a n y a == kopalnia, dół. Por. Mew.
banja i u mnie Bania w zn. na-
czynia. Miklosich pierwej odwrotnie
Weg. banya wywodził ze Słów.
MsM. str. 19 no 15.
Banialnka , Banieinka ,
Banainka || Ukr. banału ki
blp. (z Pols.) :^ Hjer. Morsztyn r.
1650 wydał Jlniypasty maltenskie^
w których się znajduje y,HistorJa uciesz-
na o zacnej królewnie Banialuce'';
ztąd jakoby banialuki w zn. bzdur-
stwa. Nasuwa się mimowoli jedno-
brzmiąca nazwa miasta bośnijskiego
Banja Łuka (dosł. bańska łąka);
ale trudno zrozumieć, jaką drogą prze-
niesionoby je na nazwisko bohaterki
HisŁorju Blizkiemi też co do brzmie-
nia są nazwy 'Słc. bannileuca,
banleuca (DC. Bannum 3) == Fr.
b a n 1 i e u e, oznaczające granicę dzia-
terytoijum, np,
'^ -' tu *
łania praw
miasta (Nm. Weichbild); ale i tu nie-
podobna dopatrzyć związku z imie-
niem bohaterki Morsztyna. Być może,
iż wyraz samem swem brzmieniem
zdawał się śmiesznym, jak np. Ba-
sałyk, Berbeć, Gzurył o, Ga-
majda, Haraburda, Haury-
ło, Eandyba, Lejba, Safan-
duła, Świdry gał i t. p.
Banieinka p. Banialuka.
Banior p. Bania.
Bank pch. Bank-. Ban-
krnt. Zbankrnt-. Zdebank-.
9 Zbanlcret- || Słń. i Eur. bez
zmiany osnowy bank-, w zn. ławki,
banku i t. d:=z:'Słc. banca, ban-
cha, bancus, banchus mzn.=stół
do pieniędzy, wekslarski; banqua-
rius, banquerius, bancherius
mzn.=skarbnik; banana rupta =
bankructwo. Wyrazy 'Słc. ze Sgnm.
banch, 'Sgnm. ban c= ławka, stół
(w temże znaczeniu mamy górn. i artyl.
bank, bankiecik O.) I^eniesienie
znaczenia z ławki na stół (wekslarski)
jak np. w Bussk. layka = 1, ławka
2, kram; nasze małomiasteczkowe kra-
miki dotychczas otwierają się drzwia-
mi, które, oparte na nogach, tworzą
ławkę. Przenośnia stołu na bank zna-
na już była Grekom: tr&peza, tra-
p ó z i o n=l, stół 2, wekslamia; również
przenośnia przewrócenia, zerwania ban-
ku ('Słc. ba nqu a rupta) znana jest
wGr.anaskeu&zein, anatrćpein
ten tr&pezan. Łc. rupta^złamana.
Bankrut z Fr. banoueroute, tak
samo i po Nm. Por. DZ. I, Banco.
Eleinpaul w Gegemoart 1881 N. 53.
BANKAJZ
33
BABAE
Bankajz O. Łb.r:^ Nm. Ban-
keisen (dosł. idazo ławkowe t« j.
hak do atrzymania ławki) tzn.
9 Bankteeetla « bankocetla
:= Nm. Banco-Zettely częściej
Bankzettel (doi^. kartka bankowa);
banco w formie Włoskiej; Zettel ze
'Słe. scednla, schednla, zkąd na-
sza ceduła, z 6r. schćde=tablicz-
ka do pisania, zkąd nasza scheda.
Banl£Oi¥ać=sąbać sól rodzimą
na kawały Łb. || Nm. bank en ma
nieco inne znaczenie: usypywać kopce
np. kartofli nzz 'Słc. bancatus =
w kawi^ zbity (o soli), bancus ^
bryła soli DC.
Bankrot p. Baniu.
9 Bano, 9 Banov7aĆ9 9
Banoi¥aiiie=ial, tęskno, tęsknić
i t d.; Ejyjbski podaje jeszcze 9 Ba-
nourać (kogo) w zn. I, niepokoić^
zaczepiać 2, napełniać tęsknota [|
Moraw, banoyatrriałowaći tęsknić
Snsil, PisnS, 1872 str. 272. 495. Chrw.
banóyati se. Bg. bannyam :=z:
Wyrazy nasze z Ub. banno= tęskno,
banówanie^t^^knota, bannwaty
=tęsknić, gryić się; Ukr. zaś, Chrw.
i Bg. z Węg. ban SI żidować. Por.
Mew. banoya- i tamże 414. JA. Vn,
494 mylnie zmieszano wyrazy powjri-
z Węg. b&ntani i in. Zdaje mi się,
źe i powyżej przetoczone znaczenie:
niepokoić, zaczepiać jest takąż po-
myłką; patrz Bantoi^ać. Porów,
fiystroń S^on. i Łuc. 85.
Bant, 9 Bont (raczej bant),
9 Bąt» 9 Bantecsek = 1, za-
wiasa np. banthij, na których drzwi
są zawieszone BW. LIV, 320 z r. 1393
2, wiązanie poprzeczne n krokwi,
a ponieważ na mem knry zwykle sia-
dują (por. AmbałeK) 3, grzęda
(dla knr) || Bant w kilka in. języ^
kach Słów. = wstęga; toż zn. ma wy-
raz poniższy w Ukr. ban ta, a nadto
wiązanie krokwi, kurza grzęda =
Nm. Band mzn. == zawiasa; wiązanie
(ciesielskie). Od te^oż pnia Nm. po-
chodzą: banda, bandy, bnnt,
aluelbant, eybant i in.
Słownik wyr, obc, w /fs. polskim^
O Bantka (ustnie, od Jastarni)
9 nańtka=młoda flądra := Za-
pewne zamiast bańka (por. tu Ba-
nia; wyraz ten mzn.=ryba morska);
t wstawione jak w Kaszub. 9 b^i^tki
zam. barki, 9 strzodk zam. środek
i t. p.; tem łatwiej to przypuścić, że
wyraz niezdrobniały brzmi u Kasz.
bez zmiękczenia n.
O BantoiBirać = niepokoić kogo
HSłń. bantoyati=urażaCy obrażać.
Bg. bantuyam = tzn. Ukr. bantu-
waty=prze8zkadzać, trącaćz=:Węg.
bant = obrażać, zaczepiać. Porówn.
JA. VII, 494. Bystroń, Sion. i Luc.
85 i tutaj Bano.
Bańbnrkl p. Bandnrkl.
Bańcsak p. Bania.
Bańdnr^' Bandura p. Ban-
dura.
Bańtka p. Bantka.
9 Baraban pch. = bęben —
Nd. z ięzyków Ruskich: BR., Ukr.
baraban=tzn. Wyraz „dźwiękona-
śladowczy", z rodziny taraban, Ukr.
tarłab&n, tałaban i t. p. HtN. I,
10 idzie za M. 6 i wywoozi bara-
ban z Pers.
9 Barabola=kartofelr=Ukr.
barabola (barbola, barbil, ba-
rabin, barąbonia, garagola
i t. p.); zdaje się że wszystkie te
odmianki poszły od Nm. nazwy miejsc.
Brandenburg; porówn. 9 Ban-«
durki.
Bara^ota p. Bata§^u]:a.
Baragrnta p. Bałamuta.
Barak lub Baraka || Słów.
i Europ, prawie bez zmiany — ^ Fr.
baraque=chatka, namiot dostał się
do nas zap. przez Nm. Barake. Wy-
raz, jak się zdige, nie Ar. pochodze-
nia 0^ ntrzymuje O. i inni), ale
z Fr. barre=pręt. drjg. Dz. I, Ba
racca. Por. 9 Baj
ijrak.
BARAKAN
34
BARDYSZ
Barakan p. Barctian.
Barakonda p. Barchan.
Baran pch. PF. II Słów. bez zmian,
oprócz Cz. beran, Głż. boran || Lit.
(ze Słów.) barónas. Węg. (ze Słów.)
b&r&ny = jagaię 3=: Zap. wyraz
to obcy, chociaż Fk. VI barana ma
go za rodzimy Litewskosłow. Zkąd
pochodzi? Bóźnie na to odpowiadano.
Mew. barani nasuwa Mordwiń. bo-
ran=skop. M. wywodzi 2 Pers. bero
= baran. Matzenauer Lpf. VII, 5 zbli-
ża Gr. b&rion=owca. Może naj sto-
sowniej wywodzićby należało z Arab.
barran = dziki, obcy Dc. 72 Bran.
Zbliżeniu z Skr. urana=: baran prze-
szkadza ni^łos. Zasługuje też na
uwagę Wł. 9 bar, C berro, C berr
=baran, Lotaryńs. b6rra=tzn. Dz.
I, Barone. Że baran jest wyrazem
obcym, za tern przemawia istnienie
rodzimych innych nazw Słów. i Lit.
na oznaczenie owcy i barana.
9 Barani€»=futro na nogi:=:
Ukr. baranycia=tzn.
9 Baraniec^baran ,, wyraz sło-
wacki, tylko w pieśniach używany"
Wswp. 3 :=: Słc. baranec=tzn.
Barasskl p. Boryisiz.
Barasznlk p. Boryisiz.
Barasnilc pch. p. tŁorj»x.
Barbierz p. Balwierz.
Barbinek p. Barwinek.
Barclian pch. Barakan pch.
L. 9 Barakonda, 9 Bar-
clianka. O Barclianiak =
spódnica barcnauowa, por. Cz. bar-
chanka=tzn. ||Słc. barchan, bar-
kan. Cz. także, oraz berkan, par-
k&n, perkan. Głż. barchan, bar-
chant, barchent. Srb. brhan=
spódnica, barśun = aksamit. Słń.
b ars u n=' tkanina jedwabna Bs. ba-
rakani»=ł)archan; bar chat i>=aksa-
mit i t. d. IpSgnm. barkan, barra*
gan, póżn. parchant, barchen.
Nnm. Berkan, Barchent, Bar
chet, Barchat. Hp. barragan.
Wł. baracane i td. =: 'Słc.
barrachanus, barracanus
i in. z ,Ar. barrakan, barn a-
kan = tzn.; Tur. także; por. Węg.
b&rsony. Polskie formy z Nm., mo-
że przez Cz. DC. p. t. w. Mr. 105
Barchan, 109 Berkan, 118 Brhan, 271
Park4n. Mew. barchatb. Dc. 71 Bou-
racan. Dz. I Baracane. Brl. 4 Barkan.
Mt. I, 21. JA. IX, 488. MtN. I, 11.
Porówn. Aluamit.
Barda p. Barta.
Bardela = siodło słomiane. L.
— ^ Przez Fr. bardelle, Wł. bar-
della = tzn., 'Słc. bardella, z Ar.
barda'a = siodło wypchane. Dc. 62
Barde. Dz. I Barda. Mr. 104 Barde-
la. DC. Barda. Por. Bardanica.
Bardo, 9 Berdo pch. || Słc.
Cz. Srb. brdo. GŁ. bardo. Ssłw.
Bg. brido. Rs. Ukr. Br. berdoH
Węg. borda = Może Got. baurd
=Nm. Bort=deska. Mew. 10 berdo.
Kge Bort.
Bardon=narzędzie muzyczne Ł.
II Cz. bardun = tzn. z=: Przez Cz.
ze 'Sgnm. pardun = szałamaja (to
zaś może ze 'Słc. barto=rodz. orga-
nów; Brl. 4 innego jest zdania). Por.
DC. Barto. Mr. 104 Bardon. Por. tu
Bnrdiiilc i Bnrdon.
9 Bardimka = różnokolorowa
chusteczka na głowie u kobiet ZI^
Może ma związek ze 'Słc. barda &=
zbroja końska, zkąd Bardela^ k. p.,
bo w 'Słc. używano b ar da tu s w zn.
przykryty, Sfr. barder=okryć.
Bardyfiiz, BerdyszJICz.bur-
dór, burdyr = koncerz. Ukr. ber-
deś = rodź. siekiery wojennej. Bs.
berdyś'B = tzn. (oba ostatnie zap.
z Pols.) :^= Zap. 'Słc. barducium
== włócznia, lanca; siekierka, zdrobu.
od 'Słc. b ar da= barta, k. p. Zdaje
mi się, że Mr. ł)ez potrzeby oddziela
Cz. burdćr 124 od bardysza 105.
Mew. berdyŚŁ. „Berdysz żle piszą
zam. bar dysz" Dudziński u Ł. p. w.
BAHDtZANA
36
BARSZCZ
Bardysz. Czy i jaki ma związek wy-
raz ten z Bardyzaną, k. p.? Por.
Barta.
Bardyzana = bardysz || Cz.
partaz&na, partyz&na=ŻNin.
Partisane, dw. Parthisan, Bartę-
san, to zań z Bm.: 'Słc. partesana
„vox hispanica" DC. Wł. partigia-
na. Fr. dw. partisaue, później przez
sld. pertnisane (z podprowadze-
niem pod p6rtuiser=przedzinrawić).
Wyrazy Em. może od partisan =
'Słc. partesanns = 8tronniky party-
zant, więc broń niby partyzantka.
Dz. I Partigiana. Mr. 105 Bardyzana,
271 Partazana. BrI. 223 Partaz&na.
Por. Bardysz.
Bardziak p. Bardzink.
Barsrlel. Bargiel = rodź.
ptaszka Jl Cz. brhel. Słń. brglez.
Rs. <f Der glezii :=^ Por. Nm.
Bergamsely Bergmeise, Berg-
merle=nazwy ptaszków, odpoYnada-
jących Słowiańskim. Mew. lO-bergtlb.
Podobnie też brzmi Wl. bargello,
Hp. barrachel= dowódca siepaczy,
ze 'Słe. barigidns; może przez ja-
kąń przenośnię ptaszek tak nazwany;
por. królik (ptaszek).
Barg^leł p. Barg^lel.
Barkaft p. Barkracht.
Barkntifitrz
mistrz.
patrz Bach-
JBIarkracht, Barkaft = „do-
chód tygodniowy z żup solnych'' Łb.
zXV wieku || 'Słc. Bergrecht, Perch-
recht DC. mz: Nm. Bergrecht
(złż. z Berg=góra i Recht=prawo,
należytość) Por. Bacluitifiitrz.
Barfoff pch. STabarłozyć.
Obarłoźyć. „1¥ barlodzT-
eck" flwich legowiskach) PF. Na
Litwie <f heTŁOg = legowisko,
Bzczególme niedźwiedzia. II Słc. b r 1 o c h.
Cz. brloh. Gł. borło. Słń. i Srb.
brlog. Ssłw. briilogi = legowisko
zwierza dzikiego. JJkr. berłoha,
częńciej (z Pols.) barłyh. Br. miar-
łoha==legowisko (niedźwiedzia). Rs.
berloga = tzn.; C merlog'b, C
merlogall Węg. barlang = jaski*
nia. Bnm. btrlog, berlog, bre-
log. Nm. _9 Barlog ż. = łóżko
(z Pols.) FWb. p. t. w. = Miklo-
sich w ML. ostrzega, żeby wyrazu
tego od Nm. Barenloch =s jama
niedźwiedzia nie wywodzić. Zdaje się
jednak, że pierwsza część wyrazu jest
Nm. pochodzenia; druga albo = Nm.
Lager = legowisko, albo jest naśla-
dowaniem tego wyrazu; można więc
myśleć, iż barłóg=Nm. Barlager
(Bar = niedźwiedź). Por. JA. V, 553
(Jagicz uważa wyraz za Słw.) i VI,
470 (Dobrowski nie umie wyjaśnić).
Przejście Nm. a na nasze a byłoby
takie jak często przed r, np. bark-
mistrz, marcha i t. d. Por. Mew.
berlogi. Por. Berłonry.
Barma p. Bar^wena.
Barszcz pch. || Słc. Cz. brSt\
Głż. barSć. Słń. brść. Ukr. borść.
Br. barszcz, borszcz. Rs. borśói
II Lit. barszcziai blp.=ćwikła (ze
Słów.). Węg. bar os. Rum. borś.
:=z: Czy to wyraz Słowiański, rzecz
niepewna. Mew. II, 415 berśtb nie
wyraża zdania swojego. Jagicz JA.
V, 692 nie wąpi, że to wyraz Sło*
wiański i łączy go ze Słń. Srb. brst
= latorośl; ale Mew. 23 brbstb od-
dzielnie od barszczu grupę brst po-
mieszcza i dołącza do niej Ukr. brost'
= latorośl; pączek. Z Nm. nasuwają
się: Borst^szczeć (może przez jakąś
przenośnię, porówn. s ze z eć= roślina);
Porst=roślinabagno; a także w gwa-
rach Nm.=latorośl, pąk; C B ars che
= kapusta MF. p. w. Broskva; Bo-
retsch, Borretsch=rośl. buglossa,
wołowy język (tegoż pochodzenia co
bo rak, burak; ponieważ z rośliny
barszczu i buraka robiono u nas po^
trawę barszcz, ydęc ta ostatnia mogła
być nazwana od drugi raz w innej
formie wziętego tegoż wyrazu; porówn.
tu Bnrak); 6W. p. w. fiartsch
(który inni za wzięty ze Słów. uwa-
żają), przypuszcza skrócenie z Ba-
rentatze =» dsł. niedźwiedzia łapa
(=rośl. barszcz). Por. RA. YIII, 314
~.339=Rostafińskiego Ze świata przy-
BART
36
BARWINEK
rody I, 297—317. Prawda 1881 Btr.
176. 251-
Bart = ^zasłona, rąbek, który
rzymski fraucymer nosił" L. || Słc.
p&rta = rodz. czepeczka. Cz. porta
lamowanie. Głż. borta=strój głowy
narzeczonej. Słń. parta=wst^a do
włosów. II W^. p4rta=strój głowy
dziewcząt węgierskicfa^=:Nm. Bortę
^lamowanie, brzeg, obramowanie, te-
goż pocbodzenia co Bord, p. Śa*
li:ort» Bnrt. Por. Mn 271 Parta.
Barta = rodź. siekiery En. C
Barda = mały topór. Do Barto-
dziej (= Bartłomiej: „vv gy [tj.
Św. BartłomiejaH barthodzegem
naszynacze" ZD^. 19) przystosowano
Srzez sid. imię Bartłomiej. Barto-
zieje miejsc. || Słń. parta = tzn.
Dkr. bartka (w Mew. c. w. bordy;
ŻI. n.) II '£9c. barda^siekiera podwój-
na. Rom. i) ar da Dz. I Bardawróżn.
znaczeniach. Węg. b&rd = Nm.
B ar te= siekiera podwójna, niby bro-
data, wyraz pokrewny z Nm. Bart
=s broda. Wspólnoaryjsluego pocho-
dzenia i z takąż przenośnią co do
znaczenia (jeżli nie naśladowanym
2 Nm.) jest wyraz Ssłw. brady lab
bradiyb = siekiera, Słń. bradlja,
Srb. Bg. brady a, patrz Mew. bordy.
Bor. Mr. 271 Parta n^ 1. M. Barta
zbliża z Tor., patrz tu Bałta. Bar-
todziej niektórzy odnoszą do barć;
zdaje mi się, że gdyby tak było, wy-
razby brzmiał inaczej, ze zmiękcze-
niem t. Por. Baraysa» Hala-
barda.
Barwa pcli. Łączy się z Bez-
Clenmo- Czarno- Czenvo-
no- Czoło- BiBirój- Bvira-
Inno- Jasno- Jedno- Hr wlo-
Martiro- Mnogo- STa- (^
(M- Prze- PrzenaJ- Przy-
Pstro- Piękno- Hi^wno-
Rózn€V Siedmio- Srebr(n)o-
Sto- Surlezo- Troi- Ty-
siączne- 11- l¥lelo- Wy- Za-
Zbarwiczl£Oi¥a6 Z- Złoto-.
Farba pch. Slcłada dę z Bez-
Bo- Bwn- Jedno- Ma- Od-
O- <tarnlo- Po- Pod- Prae-
Przy- Pstro- Bózno- li- liitNi-
mio- Srebrno- ,11- HTielo-
Za- Zło- Złoto- Żółto- II Słc.
barya, farba. Cz. barya. Głż,
barba. Dłż. barwa. Słń. farba.
Ukr. barwa, farba. Br. chwarba,
farba. Rs. C farba, farblenyj
(kolorowy); fabra=maść do wąsów,
fabritb=ma6c]ą tą smarować, farbo-
wać II Łot. p6rwe. Lit. ky&rbas,
Edrbas, p&ryas m. ^=: Nm.Far-
e, 'S^m. yarwe, Sgnm. farawa,
Dnm. far w Kge. PWb. Por. Mew.
7 barya. Barwa wcześniej zapoży-
czona, farba później; pierwsza zap.
przez Czechy do nas się dostała, dra-
ga wprost od Niemców.
Barurena pch. Bari¥eno-
ryb. Berurana. Barma. Par-
ma = rodź ryby (cyprinns łmrbiis).
En. II Słc. i Cz. parma. Głż. barma-
Srb. barbnn, arbnn. Bg. barbnn
Ukr. barb&n. Rs. baryena, bar_
bnnbja, barabnnBja, barabnlb"
ka, parma II Wł. barbo, barbio,
?barbon. Fr. barbean. Nm.
arbę, czasami Bar me. 'Słc. barbo,
barbns, baryoiin. Tur. b a r-
bnnja r=Z Łc. barbns == tzn.
Nasze postacie barma i parma
z Nm. i Cz.y barwenazaśiber-
w a n a może z C Wł. b a r b o n, ze
sld. do barwa. Por. Mew. 7 bar-
bnn'Ł, 8 baryena. MF. Barbnn. Mr. 98
Arbnn, 271 Parma. JA. IX, 488. Mt.
I, 20 barbnnja. MtN. I, 11.
Barwlerż p. Balwlers.
Barwik p: Bamrlnek.
Barwinek^ BarMnek, O
Barwin Kn. Barwik JA. IV,
88 = rodź. rośliny (peryinca). Bar-
iivlnkoi¥a akała, miejsc. Wisła,
I, 250 II Cz. barylnek. Głl bar-
bjeńk, bar wjenc, barw j enk.
Chrw. p a y e n k a. Ukr. barwin,
barwinek; baryinźć w pie-
śniach dodaje się do y i n ć ć « wie-
niec; beryinok Ap. X, 7 || Fr.
peryenche. Wł. peryinc a. Ag.
Łe r i y i n c 1 e A V. 42, Mag. p. t w.
m. 9 Barwinkel, C Brnnwin-
kel AV. 42, Mgn. (zwykle po Nm.
Singrnn). lit borwlkai bip. =»
BARYCZ
37
BASTABD
barwinek. =: Łg. p e r v i n c a. Do
nas barwinek dostał się zap. przez
Czechów, a do Czechów z Nm. C
Barwinkel; ta ostatnia forma jest
sld. do B & r=niedżwiedi i W i n k e 1
=zakątek; Cz. postać jest znowu sld.
do barwa. Barbinek i Barwik
są też sld., pierwszy do Łc. b a r b a,
imienia Barbara i t. d., drugi do
barwa. Por. MF. Baryinok. Mr. 18
BapBHHORb i 402 Payenka. Mew. 8
Banrinitki.
Barycz ż.= targowisko, bazar L
(z Reja). r=Enc. W. p. t. w. zbliża
WŁ baratto = szacherka; trudno to
jednak uzasadnić ze względu na brzmie-
nia. Mamy nazwy rzek, miejsc i lu-
dzi: Baryoz, Baryka, Baryczka;
uderza w nich r niezmiękozone. Na-
suwają się różne słoworody: 1, Wł.
bar(r)o = szuler, oszust i in. wyrazy
Dz. I Baro. 2, Bg. b ora vja= targo-
wica, por. Ukr. baryt y=bawić ("w zn.
przebywać) Mew. 26 oy* 3, Najsto-
sowniej możeby wpadało oddzielić
nazwy miejsc i ludzi i zbliżać ba rycz
ze zkądinąd przybyłym do nas wyra-
zem boryszy znanym u nas jeszcze
w postaci Barańnik, p. Borysz.
Basa! Tk peh. = 1, rodź. kiście-
nia, knut 2, niezgrabjasz||Bs. hasa-
ły ki mzn.=kiścień. Zap. tu należy
Br. basał4j=łobuz, szubrawiec r=
Tur. basyłyk, basałyk dsŁ = coś
gniotącego M. 8. Co do przejścia
znaczenia na niezgrabjasza, por. be-
la^ cep, drąg, drągal i t. p. MtN
1,11.
Basarmiek, Bassaranek,
Basarynek, Baszaranek, 9
Basarenek. W gwarach =» 1, ła-
pówka 2, bicie, basy, lanie || BR. ba-
si ary nka = podarunek (?) Zapołski
Belorus. svadh6a, 28. Nosowicz n^isr
Nm. Besserungss dsł. polepszenie,
poprawienie, a w starem prawie Nm.
odszkodowanie, kara sądowa GW. Bes-
serung N* 3. Mt. I, 23 p. w. bazar.
JA. I, 432 zbliża 9 Basior = kań-
cznk i in. zn., k. p. Zakończenie
-unek jak zwykle przy oddawaniu
Nm. -ung: frasunek, rynsztunek i t. p.
Basarynek ma y jak budynek.
BaMirynek p. Basariuiek.
9 Bastak = rodź. tytuniu || Słc.
baśiak=stytuń turecki n:^ Węg. ba-
sadoh&ny = maloliściasty tytuń tu-
recki (dsł. tytuń baszowski, patrz Bn-
chan), przez Słc.
9 Baislor = batog, kańczuk 9
Baj8tury=8ińce, znaki pobicia :=:
Zap. jest w związku z Bajsy, k. p.
JA. I, 432 zbliża 2 Basarunkiem.
9 Basior, Baslar=:wilk w ję-
zyku łowieckim KŁ. || Ukr. basiura
= basetla czy ma jaki związek? Por.
9 Baisior w zn. batog.
Basisfan p. Bezestan.
Bai»inr p. Basior.
Bajskak = przriożony, starszy L.
II Ukr. baskak = poborca podatków
Hs. baskaki = 1, tatarski poborca
podatków 9 2, śmiałek, zuchwalec=
Tur. basgak=podatek. Do nas z Rs.
lui) Ukr. Por. Baskakowskie je-
zioro na Ukrainie iRs. rod. Baska-
koyi>. Mew. baskakrb. M. 9. Baskak
nie z Pers., jak chce Mew., ale z Tur.
bas=ci8nąć, jak to już podał M. Por.
JA. IX, 488. MtN. I, 11. Mew. 415.
Ba«sariiiiek p.Baisaranek.
Basta p. Baszta.
Bastard^ Basztard, Baaz-
tart, Bastert, Basztert, Bas-
ter, Bastrzę, Bas(z)tarda»
Bas(z)tardkat Batard, Ba-
tarda pch. 9 Bastrak= chłopak
od 8 do 12 lat. 9 Pastrak = tż.
Baster nazw. rod. Eg. Krak. IV,
340. 9 Bastrnk, O Bajstrak,9
Bajstrnczek, 9 Bajstrnc^-
ka na Litwie. II Cz. bastard. Br.
bajstr&k pch. Ukr. bajstrAk, baj-
struczka, bajstrja (bastrzę). Bs.
nauk. bastardi; 9 b&<9ti*ySA=B^9.-
wolnik, zuch; O bas tr juki, 9 ^^J'
stryki=w3rroaek; l>ękart ||Eur. Hp.
Wł. Pg. bastardo. Fr. batard it.d.
:=: 'Słc. bastardus (od XI w.) =
dziecię nieprawe (o pochodzeniu wy-
BASTER
38
BASZTA
razu patrz. Dz. I Bastardo. Może naj-
pewniejsze domniemanie u El. p. w.
Bastard, ie z Celt., bo Nowoirland.
bais = rozpusta + Cymr. tardd =
odrośl, więc dał. „owoc rozpusty". Por.
Wgd. i 6W. Bastard^. Przejście zna-
czenia (na armatę, wino i t. d.) łatwo
zrozumiałe: wszystko, co nieprawe,
niewłaściwe. Do nas wyraz dostał się
zap. przez Niemcy ze 'Słc. Formy z j
zap. z języków Ruskich. Por. Mew.
bajstruk'b. DC. Bastardus. Ludowa
nazwa dzieci wogóle bas trak nie dzi-
wi, gdy porównamy inne również nie-
pochlebne: bęben, hołota, smar-
kacz i t. p. Baster, bastrzęzNm.
Baster=Bastard, Basterlein. Por.
Ba8tr%gi^ Bękart.
Baster p. Bąstard.
Bastert p. Bastard.
Bastjon p. Baszta.
Bastrak p. Bastard.
Bastram L. nie objaśnia. || Srb.
pastrma = mięso wędzone. Bg.
pastr'bma=tż. Ukr. pastrkma, pos-
tr&ma=tż. || Rum. pastrama, pas-
tramar. Alb. i Ngr. formy w Mt. II,
38 — ~ Tur. pasterma, basterma
=mięso suszone. M. 9. Mew. pastrima.
9 Bastrąffl blp.= „coś grubego
a kosmatego (wBsy w nieładzie, kudły,
powrozy)" Kg. Krak. IV, 303 =
Może ma związek z Nm. Bast=łyko;
por. też Baistard.
Bastrzę p. Basitard.
Bastura p. Baszta.
Basnrenek p. Basarnnek.
Basinriiiaii p. Bisarman.
Basy w zn. bicia L.r:iiMoże z Nm.
9 Bas8=: 1, policzek (w zn. jagoda)
2^ policzek (w zn. uderzenia w poli-
czek), np. w wyrażeniu: „Eins vor die
Bass bekommen"= dostać w policzek.
FWb. Basz. Por. także Nm. O bat-
8chen=bió Dt. i Rs.bac'b=par! (o bi-
ciu), oraz Żyd. a pac=bicie, uderze-
nie. Por. także 9 Basior, oraz
Br. bastolići=batożyć.
Basz p. Basza.
Basza, Pasza pob. Pasza-
lik. Paszałyk. C Basz w piosn-
ce ludowej Kg. Krak. II, 233 || Enr.
Słów. z b lub p w nagłosie (b zdaje
się świadczyć o przejęciu wyrazu Tur.
z ust Arabów, którzy p nie mają Dc.
56 p. w. Babouche) ^ziz Tur. pasza
(jakoby z Pers., M. 9). Zakończenie
-łyk w Tur. tworzy rzeczowniki, wy-
rażające mniej więcej to, co nasze, za-
kończone na -stwo, więc paszałyk
=baszowstwo, okrąg władzy baszow-
skiej. Mt. II, 38 i Mew. paSa. Por.
Baszłyk.
Baszarnnek
nek.
p. Basara-
Baszlik p. Baszłyk.
Baszłyk, Baszlik = kaptur,
kapiszon. L. i O. n. |l Srb. basluk=
1, kądziel (niby główka prząślicy) 2,
kantar. Rs. baślyki == 1, naczelnik
(głowa) 2, kaptur 3, kantar || Nm.
Bascblik cbar. = kaptur = Tur.
baszłyk=okrycie głowy (od basz=
głowa Mt. I, ^1 bas; nie trzeba jednak
z tym wyrazem łączyć naszego Ba-
sza, k. p.; por. M. 9. Zakończenie
-łyk objaśniono pod Basza). Zdaje
się, że Szłyk, k. p.. jest skróce-
niem wyrazu Baszłyk. Ostańi ten
wyraz dostał się do nas niedawno
z Russk. MtN. I, 11 p. w. bag. Mew.
415.
Baszmakl p. Baczma^.
Baszta, Bas(z)tjoii L. c Ba-
sta, 9, Bastwa. Może tu należy
9 Baśka (w Lublinie) ^^koza, wię-
zienie. II Gz. baSta. Głż. baSta, basta.
Ukr. baszta, rzadziej basznia. Br.
bakszta, baszta. Rs. basnja || Fr.
(zdrobn.) bastille = bastylla. Wł.
bastia. Nm. Bastei, dw. Bastie.
Lit. bókszte. -^ 'Słc. bastia =^
warownia, wieża (o pochodzeniu wy-
razu Dz. I Basto).. Do nas wyraz do-
BASZTAN
39
BATKO
stał się zap. z Czech. Nazwy rodowe
Bokszozanin, Bokszański, nazwa
ulicy w Wilnie Bakszta oraz wsi na
Litwie Bakszty blp.^ jak równie Br.
bakszta, pochodzą z postaci Lit, ta
zaś z Pols.y ze wstawką k przed szt,
dość częstą w Litewszczyźnie. Ba-
stjon z Fr. bastion. Mr. 106 Baszta.
Kge Bastei. Mew. bagnja. C Bastwa
jest podprowadzeniem pod końcówkę
-stw-.
Baisztan = ogród melonowy, dy-
niowy; nowina na stepie i t. d. O. Pa-
dalica Opow. i krajob. I, 29. 34. Pol
Pieiń o ziemi i t. d. RT. 184. Bo-
stondBT char. = ogrodnik. || Srb.
bostan, Dostaniste i in. Ukr. basz-
tan. Rs. baśtani (częściej w tem
zn. bakća) || Rum. bostan = arbuz
i in. Ngr. mpostani. Fr. char. bo-
stan g i=ogrodnik.=Pers. bostan,
bustan = ogród warzywny, przez
tak samo brzmiące Tur. Tur. bo-
standży = ogrodnik. Zdaje się, że
wyraz do nas dostał się z Ukr., .Ukra-
ińcy zaś go podprowadzili pod wzięty
z Pols. wyraz baszta. Mt. I, 30,
Mew. 416 bostan. Dc. 71 Bostangi.
Tur. - d ż y tworzy imiona zawodowe.
MtN. I, 8 bagca; więc i Bakczy se-
raj tu należy.
Baf»ztard p. Bastard.
BaiaisEtart p. Bastard.
Baisiztert p. Bastard.
Basztjon p. Baszta*
Bafiiztyk=rodz. kija L. = Mo-
że ma związek z Wł. b a s t o n e (Fr.
b&ton) = kij.
Bafiizybnziik, Bafitzyba-
Bok, O. pisze Baii^zlbuziikl. ||
Słw. i Eur. char. =r Tur. baszy-
b u z u k=(d8ł, szalona pałka) ochotnik;
por. Baszłyk. Mt. I, 21 bag. JA.
IX, 492.
Baszybiiznk
żuk.
p. Baszybn-
Baśka p. Baszta.
Bat char. = rodź. miary L. |{ 'Słc.
batus, batta = tzn. ~^ Hb. oath
=rodz. miary płynów. WB. II, 50.
Bat m. Bata ż. pch. L. 9 Ba-
ciak. II Rs. b at i = 'Sło. bat(t)us.
batellus=3rodz. statku. Wł. batto,
battello. Hp. batel. Fr. bateau.
Ag. boat. HI. i Nm. bo ot (wszystkie
te formy może z Ags. bat Dz. I,
Batto. Kge Boot). Do nas wyraz do-
stał się zap. z Włoch. Formy z o ma-
my w Bosakj Boisunaii i Pa-
kietbots k. p. Por. Mr. 106 Bat.
Bat = dw. kij, palica, dziś = bicz
9 Batlei^liaiko = biczysko. || Cz.
bat, batica = kij; młot; batati =:
bić. Srb. bata, batina ^ kij, mą-
tewka. Ssłw. biti (z XVI w.)= berło.
Bs. 9 bot'b=żerdż rybacka; kierzen-
ka; 9^^^^^^ = bełtać; bić masło
i in. zn. || W językach Europ, dużo
jest wyrazów podobnego brzmienia
i znaczenia: Łc. batuere=bić. 'Słc.
batare, battere = bić, zkąd Bom.:
Fr. battre i t. d.; Ag. to beat =
bić; Bum. bati.=kij. == Wspólno-
aryjskim wyraz nie jest; Mew. p. w.
bat-b nasuwa Węg. 1)ot=kij i wyżej
podaną formę Bum. Por. tamże 415.
Mr. 126 Bat i 127 Bitł. Mag. Beat.
Dz. I Battere.
Batalnla L. p. w. Patelnia==
„niewiasty głowy zdobiły batalniami'^
z Compendium medic, 703 ^^Z Może
ma związek z Wł. 9 battiballe »
breloki, cacka przy zegarku.
BatataiaizkI p-BajtaZaszkl.
Batard p. Bastard.
9 Batko, 9 Barko, 9 Bajt-
ko char. L. || Sic. batia=tato (o ojcu
i in. krewnych, zastępujących ojca).
Scz. bat'a=brach. Moraw. bat'a=
1, poufała nazwa każdego krewnego
2, poczciwy głupiec. Srb. bata, ba-
to=brat, czasem ojciec. Ssłw. ba Sta
=ojciec; poba8timi>==za8tępca ojca.
Bg. bat i i in. = starszy krewny;
baSti = ojciec. Ukr. bafko pch. =
ojciec. Br. baćka = ojciec; bać ki
= rodzice. Bs. batja, b&tjuska =
BATLEWISKO
40
BAZANKA
tato; poc (por. Szląsk. 9 V^^ tata-
lek=k8iądz) = Węg. bity a = 1,
starszy brat 2, rodak. Por. MF. baSta.
Mew. baSta. Mr. 18. p. w. Bati myśli, że
wyrazy powyższe nie są obcego po-
chodzenia. Wstawka j w baj tko mo-
że wynikła z chęci zastąpienia zmiękczo-
nego t' ukraińskiego; albo też w związ-
ku ze wstawką j w O krójtki, O
siojstra, C ojstry, 9 dojść (=dośó)
i t. p. Nazwisko Batkowski zap.
zamiast Bartkowski, jak Piet-
kiewicz zam. Pietrkiewicz.
Batleurlsko p. Bat.
Batos pch.. dw. Patog, Pa-
tok L. 9 jBatpgi = pręciki
wiensbowe. ObatOByć. li¥y bato-
Być. ZabatOBkowac. Zba-
toBkoDrao. O BatoBysB€»e=
rączka batoga fi Gz. batoh. Ssłw.
batogi>=kij. IJkr. batih. Rs ba-
togi, badligi, bad^gi, padógi
i inne, przeważnie gwar. postacie ||
Lit. bot&gas, vot&gas. Łot. pa-
taga. Rum. batog = sztokfisz. =
H. wywodzi z Tor. bndak, botag
= galąż. Mew. batogi uważiEi za wy-
raz cienm^y ale MtN. I, 17 nie wątpi
o wywodzie Muchlińskiego.
Bausy p. Bajnsy.
BaDrarje p. Brairerja.
BaDrełnapch. En. 9 BaDroł-
nianny. C Bawońcoi^y |J Słc.
iCz.baTlna. Głż. bawłma, balma.
Słń. payola. Ukr. bawoflna, ba-
wnna. Br. b&wołna || Lit. ba-
yilna, biimbale, h A m v n 1 a— ^
Nm. Banmwolle (dsł. wełna drzew-
wna, z B a n m = drzewo, W o 1 1 e =
wełna). Czesi przełożyli drogi wyraz
Nm. na v 1 n a = wełna, a pierwszy
przekształcili; m^ od nicn gotowy ten
przetwór przejęhśmy; postacie gwaro-
we mają o zap. pod wpływem nazwy
Nm. Zwrócić też należy uwagę na
Nm. O Bauwele, 9 Bawele.
Por. Mew. bayli>na.
Bairołiiianiiy p. Baurełna.
Bairońicowy p. Bawełna.
BaDTÓł En.y Bajwół L. pch.
Bawoły 1 pp. Im. z r. 1894 BW.
LIV, 310 1] Słc. 1 Moraw, b y v o 1. Cz.
bfiyol, buvol. Głż bnwoł. Siń.
biyol. Srb. biTO, 2 pp. biyola.
Bg. biyol. Ssłw. byyoli, bu-
yolŁ, bnjyoli. Ukr. bujwał,
b u j w o ł, b u j ł o. Br. b a w o I (zap.
z Pols.). Rs. b a j y o 1 i»y b a j 1 o {|
Śłc. bnbalns, bnfalns, bnflns.
Fr. buffle. Wł. bufalo, bufo-
lo. Nm. (z Fr.) Buffel. W^. bi-
yal. Rmn. biyol. Alb. bnaL Łc.
b u b a 1 n s.^z:i6r. b o u b a 1 o s=ba-
wół. ,|Zwierz, pochodzący z Indji (Skr.
g a y a 1 a), dostał się podobno około
r. 600 przez Awarów do Europy" Mew.
p. w. byyolt. Dmgą część wyrazu
wszyscy Słowianie podprowadzih pod
wół; pierwszą także niektórzy pod pień
b u j - (zkąd bujny i t. d.), inni mo-
że pod by- (zkąd być i t. d.), u nas.
może pod. baw-? Por. Mew. byyoli.
Mr. 23 Byyoli przypuszcza wspólność
aryjską wyrazu. Uczuwanie w dru-
giej części wołu jest powodem, że
w 2 i 4 pp. Ip. mówimy bawołu.
Bais^nlec^^belka towarna KSL.
520. O. ^=Nm. Bauholz (dż.
z B a u== budowa, budowanie i H o 1 z
ssdrzewo). Wyraz ten formalnie jest
tożsamym z budulec; oba od Bau-
holz pochodzą; bawulec jest sld.
do bawić, czy bawół, budulec
zaś ma pierwszą część wyrazu prze-
tłumaczoną, a drugą, jak bawulec,
przekształconą z H o 1 z, podobnie jak
w krępulec, strychuleci szpi-
kulec, gdzie -ulec uczuwa się ja-
ko niby przyrostek Polski (porówn.
-nek), jest wszi^że przekształceniem
Nm. H o 1 z. Mylnie bawulec wy-
wodzony jest z Baumholz Pfil. I,
134. Por. Bada.
Baasanka , BasanoDriec,
Basanfea, Basanonriec pch.
»rodz. rośliny. L. ma z, Kn. ż || Gz.
b a z a n k a (podaje Mr. 107; Kott n.).
Rs. baz&noyeci i baż^noyecb
ssrodz. rośliny (zap. z Pols.)=:Mr.
107 zbl. z Gz. bazalka = bazylika
(rośl.); ale ponieważ posiadamy wy-
raz bazylika = rośl. (tudzież b a-
z y 1 j a), odpowiadający Linneusza
BAZANOWIEC
41
BEBECH
ocymum basilicum^ więc b a z a n k a
i t. p. innego musi być pochodzenia:
zdaje mi się ze ma związek z Ba«
Bantem, k. p, bo jest i w Nm.
nazwa rośliny od bażanta: Fasa-
nenkraut, a Glż. postać bażan, oraz
Nm. F a s a n pozwala mniemać, że
mogła być i Pols. forma b a ź a n.
BazanoDTiec p. Bazanfea.
Bazar pch. Obazarnik L. ||
Słów. przeważnie bez zmian: Srb. pa-
zar pch. Bg. bazar, pazar pch. Ss.
bazari; bazaritb = krzyczeć Qak
na rynka) || Enr. char. bez zmian
ZZZZ Tur. Pers. (i na całym Wscho-
dzie) bazar, pazar = rynek. M. 9.
94. Mew. bazaru. Mt. I, 22 bazar.
MtN. I, 12. Dc. 63 Bazar. Dość dziw-
ny skład ma Obazarnik.
Bazjn, BazjODry O. = Wyra-
zy te, pomimo obcy pozór, są Polskie;
dodano im, prze2 nieporozamienie,
końcówkę niby Łacińską, jak w wy-
razach nicponjum, postacjami,
skrobja i t. p.
Bazona = zap. narzędzie mu-
zyczne. „Wziąwszy ba zonę, przyzy-
wał pasterzy" Kg. Kuj. I, 331 (z Jas-
kólskiego, 1827) = Zap. Wł. bas-
sone, Fr. basson=fagot. Z zam. s
jak w Galicji wschód.: b ran zole tka,
konzul i t. p.
Bazanka p. Bazanka.
Bazanoiiriec p. Bazanka,
Bażant pch. Fazan pch. En.
||Słc. Cz. bażant. Głź. baźan. Słń.
bezjan. Srb. Bg. fazan. Br. ba-
zkn, baż^n. Ukr. bażknt. Bs. ba-
żant i, częściej faz&n-b || Fr. Hp.
faisan. Nm. Fasan i t. d. Łc. pha*
sianus. Weg. fitz4ns=Gr. fasia-
nós (od rzeki Fazys [Phasis] w Kol-
chidzie). Bażant, przez Cz., ze 'Sgn.
yasant; fazan z Nm. Por. Ba-
zanka i in.
Bąbon = cukierek. Bombo-
njerka O. n. Ap. VII, 42. „bąm-
bąm i koł&cze" Dd.4||Gz. bonbon,
Siownik wyr, obc, w j^, piskim.
bonbony = cukierłu. Bs. bombo-
nberka || Nm. Bonbons ^z= Fr.
bonbon = cukierek (wyraz ze zdwo-
jenia dziecinnego, od bon = dobry).
Wątpię, aby utożsamienie wyżej po-
danego wyrazu Kaszubskiego z baba
było słusznem Pfil I, 149.
Bachor p. Bachiir.
Bachory p* Bachnr.
Bączka p. Bękart.
Bącz(e)k p. Bękart.
Bada p. Bonda.
Bąk p. Bękart.
Bąkart p. Bękart.
Bąklel „w kopalniach Wielickich
miejsce, gdzie się woda zbiera i ro-
bić przeszkadza^ Łb. ^iz: Może Nm.
Bankel, zdrob. od Bank=mzn« ła-
wica (padwodna, piaskowa i t. p.),
pokład (węgla, szyfru i t. p.).
Bąkreta p. Bonkreta.
Bąt p. Bant, Bunt.
Bean, Bejan L. || Cz. bean
||Nm. Beaunus. Wł. baggeo, bag-
giano (z Fr.) = 'Słc. beanus,
bejanus = fryc, nowicjusz, z Fr.
bćjaune = tzn. [złóż. z hec = dziób
i jaune=żółty, więc=źółtodziobekJ,
Mr. 107 Bean.
9 Bebechy częćciej 9 Bebe-
chy blp. L. O. n.=l, wnętrzności, fla-
ki; na Litwie mówią: „poczciwy z b e-
bechami**-, „wypuścić bebechy" 2,
wielki brzuch 3, szmaty, łaty 4, po-
ściel nędzna, na Litwie żydowska
(bety) |[ Ukr. bebechy 1, wnętrzności
2, pościel. Br. bebuchi = 1, wnętrz-
ności 2, bety. ^=i Znaczeniem i po-
niekąd brzmieniem blizkie są wyrazy
Słów.: Ssłw. boubrggb, Srb. bu-
breg i in. (patrz Mew. bubrćgi, Mr.
21 Boyep-BFB, MtN. I, 19) = nerka;
wnętrzności.
BEBŁEK
4S
BEDNARZ
Beblek^rodz. YoSlinynnZ Łc.
nazwy peplis = rodz. wilczomlecza,
przerobił Kluk, przystosowując do
beblić, beblać.
Bech p. Baclinr.
Becliter, Beclityr L.= kirys
II Sukr. be eh ter Kieysk. Starina,
aX, 96. Srs. bahterec'fc=rodz. kol-
czugi z podługowatych płaskich pół-
kółek i blaszek, naszywanych na kaf-
tan sukienny, lub aksamitny; 9 ^-
= rodz. kaftana aksamitnego ZUZ
Zap. Tatar, pochodzenia, przez Rs.
(bacht^ po Tatar. = tkanina bawełn.).
Beclityr p. Becliter.
Becoiirać p. Bejcować.
, Beceka pch. Półbeezek pch.
C^Tterćbeczek pch. Kn. || Słc.
Cz. b e c V a, b e ć k a. Srb. b a c v a,
buca, bucka. Słń. ba6va. Ssłw.
bT>6ya, bićbka (bitarb). Bg.
biióya, b:bcka (b'Bkel, bisklica,
biklija). Br. Ukr. Bs. boćka j|
Węg. bocska. Rm. b o ś k e. Lit.
b a c z k ii = Miklosich (Mew. 25
bićŁya) myóli; iż zap. z Nm.: Sgnm.
botahha; \Sgnm. boteche, Nnm.
Bottich = kadź. Por. Nm. Butte,
Batte, Bitsche, Pitscbe, Biitsche
= kufel drewniany. MF. pućel. Mr.
102 Bakyica. 121 Buca. 122 Bucka.
Wyraz Nm. wątpliwego pochodzenia:
może z Gr. apotheke =^ skład i in.^
zkąd Apteka, k. p. Kge Bottich.
Dz. I Botta. Mew 417.
Beczka = rodz. ryby Ku. ^zi
Nm. Butzkopf:=tzn. (złż. z butz=
tępy i Ko pf -głowa). Sld. podprowa-
dzenie przez podobieństwo brzmienia.
Bedel, Pedel, dawniej Be-
dellas. Betel. L. p. w. Sapient;
Kg. Pozn. VII, 304 (z XVII w.) |J
Słów. i Eur. prawie bez zmian; Wł.
bidello, Fr bedeau i t. d.z=r'Słc.
bedellus, bidel(l)us i in.=wożny;
to zań ze Sgn. bit al, pi tal (od
bietcn = pozywać). Nasze formy
z Nm. i Cz. Por. Dz. I Bidello. Kge
Pedeli. AV. 69. Tegoż pochodzenia
od bieten jest Bntel, k. p.
Beduin p. Bedei¥.
BedeiET, Badanja = koń ||
Słń. bedoyija = klacz arab. Srb.
bedev, bedeva, bedevija = koń
arabski. Bg. beduh=:żrebiec || Rumun,
bidiyiu ^=l Ar. bedevij=beduin;
beduT=pHstyniowy; bedu=pu8tynia,
żtąd Tur. bedevi at = koń arabski.
Oczywiście beduin tegoż jest pocho-
dzenia. Mt. II, 23 bedevij. M. 5. 9.
Dc. 63 Bćdouiu. Nie zwrócono uwagi
na Skr. b ad a v a— klacz. MtN. I, 13.
Bednarz, Bednarz pch. Kn.
9 Bębnarz. 9 Bebnarezyk:
nazwisko rod. Bębnarz RA. VIII,
218. Bednarka = klepka. || Słc.
bodnńr. Cz. bednar. Głż. bótn&r.
Słń, bedenj = kufa; kadź. Srb. ba-
da nj=beczka. Ukr. bodną r, bon-
dar, bodnia=kubełek. Br. bondar.
Rs. bondarb. || Węg. bodn&r^=
L. Malinowski I^lrge VI, 302 wywo-
dzi z Nm. Biittner = bednarz; toż
Mew. biidinb. Jeżeli koniecznie wy-
raz ma być z Nm., to raczej z Ben-
der, Binder (Fassbinder znamy
w nazwisku rodowem Polaków) =
bednarz (od b in den = wiązać, łą-
czyć). Można jednak przypuszczać
pochodzenie Słowiańskie. Porównywa-
jąc nasze nazwy kubła C bednia,
9 bodnia, c bodenka^ 9. będ-
nia, 9 pntnia, oraz wyżej przy-
toczone formy Słń., Srb., Ukr., wno-
sićby można, iż mogła istnieć postać
Słowiańska *bi>dna albo *bŁdnja,
pochodząca od *b'bdno = dno (co
do tej ostatniej formy porówn. Fk. I
bhudhna i Kge Boden), a ztąd *b'bd-
narb albo *bT>dnjarb, zkąd Słc.
bodndr i t. d.; trudno bowiem po-
jąć, jakim sposobem Nm. Biittner
mogłoby wydać tak w brzmieniach
zmienione, a tak siebie blizkie refleksy
Słowiańskie. O Bednarz jest sld.
do będę, a 9 ^ębnarz do bębnić.
Zdaje się że Pols. bednarz dał po-
czątek formom Rs. znosowanym; na-
sza postać O Bondar z Ukr. (jak
rąwnież Bąaarzewski, Bondar-
czuk, Bondarówna i t. d.) Co do
BEDNIA
43
BELUARDA
przejścia znaczenia z dna na naczy-
nie, por. Ssłw. dTbno=l, dno 2, na-
czynie; Łc. alyeus, fundns i Gr.
kytos też oba te znaczenia łączą.
Por. JA. II, 710 Pfil. I, 307.
Bediłia p. Bednarz.
Bes» Bell, Bej, Bek || Srb.
Bg. beg, bej; w in. Slow. i Enr. char.
w podobnych formach ziZiTur. beg,
bej=książę, pan. Mew. begt. Mt. I,
20 beg. Dc. 67 Bey. Beglerbeff
z Tur. beglerbej, bejlerbej (dsł.
bej bejów) = rządca prowincji Dc.
68 p. w. Bey. M. 10. MtN. I, 13.
Be^iel, Bygiel=rodz. obwa-
rzanka L. ^zz Pierwsza postać z Dnm.
Bogel=obręcz; druga z Gnm. Biłgel,
Biegel, dw. Bogel = kółko, kabłąk
(od Bo gen =^ łuk, p. Bnkisztel).
Po Nm. wyrazy powyższe oznaczają,
w różnych gwarach, również obwa-
rzanki.
Be^lerbegr P- Beg^.
Beh p* Beg^.
Bej p. Beg.
Beja p. Baja.
Bejan p. Bean.
Bejco IV ać, Becować, Be-
mowsió L. [I Słń. pezoyati = tzn.
ZZZl Nm. beitz en = wygryzać. Be-
cować zap. pod wpływem blizko-
brzmiących i bhzkoznacznych ecować,
hecować, wecowaó, k. p.; beso-
wać może przez zbliżenie do Nm.
beissen = kąsać. Mr. 109 Besować.
275 Pezoyati.
9 Bejrsa=piwo bawarskie. Dd.
108. 135 ^= Nm. bai(e)risch=ba-
warski, dom. Bier = piwo. Ten sam
wyraz mamy, w postaci złacińszczonej,
w Bawarja pch., Baworów (t. j.
Bawarów) i t. d.
Bek p. Beg.
Bekier p. Piiliar,
Bekiesia p. Bekiesiza.
Bekleetza, Bektei^a pch. L.
II Gz. bekes; in. Słów. bekeś lub
ł)ekeśa||Nm. Bekesche, Pekesche
(z Pols.) ^=z Węg. bekes = futro,
kapota futrzaoa (ale nie od człowieka
Bekiesza, jak choą L., WD. 21 ods.).
Bela p. Bal.
Beleta p. Bal.
9 Beldonek, 9 Bnldonek
= niedołęga, id jota ZIZZ Cz. mora w.
baldoń= bałwan, niezgrabjasz (Kott.
w t. V). Por. tu BaZda, zap. tegoż,
co ten wyraz, pochodzenia. W po-
wieści A. Dygasińskiego Beldonek 1888
na str. 11 znajduje się sld. wywód
wyrazu: „Był-do-nic, Beldonek! Co
miało znaczyć, że nazwisko Beldonek
wyraża jakoby człowieka do niczego^,
9 Belefóty = „zielsko lub tra-
wa rozmaita, zarastająca inne jarzy-
ny, chwasty"zz:zPor. Rs. b al ah y & s 1 1,
balahlysti, balahrysti = wytrzy-
kąt, darmozjad, pasorzyt. (Ukr. bała-
fit = ręcznik).
Belek p. Balka.
Belfer, Belferka, Bel-
fle)roiErać L. O. n. Nm. Bel-
fer er = kłótnik, szczekacz, sprzeka;
b elf en, b elfem = kłócić się, ujadać
się, szczekać (zap. w związku z b e 1-
1 e n = szczekać). Przejście znaczenia
łatwe do pojęcia.
BelfSrourać p. Belfer,
Bellea p. Bal.
Belka p. Bal i Balka.
Bellov»arda p. Belnarda.
Bellaurarda p. Belaarda.
Belnarda , Belaiirarda ,
Belloierarda, Bellnwarda ,
Blofarek, Bolwarek, Bnl-
urar, Bnlwark pch. I| Cz. bou-
leyard, lub bulyar. Rs. DolyerkŁ;
bulfcyar-B (Dal n.!) || Fr. bonie-
BELUARDA
44
BERA
yard = bulwar. Hp. balnarte = na-
syp, bastjon. WŁ b a 1 u a r d o. 'Słc.
boleyardas .-= nasyp, wał •— —
Wyrazy nasze jedne z Wł., inne z Fr.,
Nm., a wszystide postaci powyższe,
przez Fr., t Nm. Bohlwerk (Bohle
=dyl, gruba deska i Werk=dzieło,
robota), lub według innych, z Boll-
werk (tak dziś Niemcy mówią) [złź.
z bo(h)len=rzuca6, więc mhj dzieło
nasypane (co do dzieło porówn. nasze
działo, odpowiadające Nm. Werk)
i W e r k = patrz wyżej] = nasyp,
bastjon, bulwar. Por. GDW. Bollwerk.
Dz. II, c Boulevard. Mr. 108 Be-
luarda. Przejdcie a na e u nas może
pod wpływem Łc. b e 1 1 u m = wojna.
Belnwarda p. Belnarda.
Bełcik p. Bełt.
Bełcnn p. Bełk.
9 Bel:k=brzuch, kałdun, miech,
skóra z sierścią. 9 Bef enn (zap.
=b e ł c z u n)=brzuch. O Bełko-
ygsfBty = brzuchaty (9 Bełeli, C
BeJ^k = 1, błoto 2, wir wodny są
wyrazami Polsk.) ^zi Nm. B a 1 g =
miech, kałdun, wór skórzany. Por.
Blozbak i Balga.
Bełt, BełeikEn. „Belcem
strzelił" Kg. Krak. I, 375 (z r. 1562).
„Co za naszych ojców była siekiera,
to teraz Bełta" L. z Co nowego
albo dwór M. Trzjrprztyckiego J| Rs.
b o 1 1 1 = rodź. gwoździa (Br. i Ukr.
boQt pch. = narzędzie do bełtania,
jak również Pol. 9 bełty blp.= rze-
czy „zbełtane", tu nie należą) || Ag.
b o 1 1 = pocisk [thunderbolt =
piorun! Rom. formy p. Dz. I Bolzone
= Nm. 9 Bolte = Nm. Bolz,
B o 1 z e n=krótka strzała, grot [może
od tegoż pnia, co Boli- w Bollwerk,
p. Belnarda]. Zamiana Nm. o na
e u nas może pod wpływem osnowy
bełt- (bełtaó). Por. herb Bełty
i nazw. rod. Bełcikowski. Mr.
115 EojiTi.. Por. Bałta. Vkottj.
Bełta p. BaZta.
9 Bembebij = „ciele nieżywe,
wydobyte z krowy; pogardliwie także
o rzeżniku'' Ap. I, 63. =? Por. Cz.
bomba, beQibos = dzieciak py«
zaty.
Beii=rodz. rośliny lekarskiej. L.
|l B e e n w różn. językach europ.,
cnar. ^ZzZap. z zielników. Łc. be en
(to zaś z Ar. b a n = rodź. rośliny.
Dc. 64 Ben).
9 Ben = wewnątrz, do, w "-—
Nm. 9 bin=:tzn. (złź. z be i in(ne),
jak 9^uten z be iaussen, 9
boven z be i oben. Por. C
Buten, 9 Bnten). FbW. I, 83.
Benedykt p. Banadek.
Beneiel = kij L. c Benjel
Derdowski, Jasiek, 17zr=:Nm. Ben-
gel = 1, kij 2, drągal.
Benjel p. Bengiel.
Benzoan p. Benzoin*
Benzoes p. Benzoin.
Benzoin L. Benzoes. Ben-
zyna. Benzoan, Przybeii-
zoan. BQdźi¥ln pch. O. || Z ma-
łemi zmianami u Słowian. || Fr. b e n-
o i n. Wł. belzuino, belguino,
en z o ino, be Ig i vi. Hp. benjui,
menjui. Ag. benzoin, benja-
min = Ar. luban dźawi=d8ł.
kadzidło jawańskie, t. j. z Sumatry,
bo tę wyspę Arabowie Jawą nazywa-
li. Dc. 66 Bcnjoin. Forma b ę d ż w i n
zdaje się sld., z Wł. benzoin o.
Mew. 415.
Benzyna p. Benzoin.
Ber= szlak O. (odprawia do Czar-
ny, ale ani tam, ani pod Szlak n.):
„Czarnym szlakiem lub berem iść
=kiedy człowiek schylony czając się
podchodzi pod lotną zwierzynę" KŁ.
14 =z= Ukr. ber = 1, kładka t^,
ścieżka.
Bera=rodz. gruszki || W in. ję-
zykach b e u r r 6, z Fr.:zizFr. b e u r-
r e = (dsł. maślny, masłem pociągnie-
i
BEBABEE
45
BEBEZYJE
ty) (b e u r r e=masło, z Gr.-Łc. bu-
ty r a m = tzn., podobno sld. Grecki
z języka Scytyjskiego). Mr. 108 Bera
(po czesku mśslenka).
Berarek == świderek. Bero-
Draćf Przeberoii¥ać. Wjhe^
rować. li¥yboroi¥ać. Boro-
Drać = świdrować L. O. Łb. || Bs.
buTŁ, buravi>, buraylb (JA.
IX, 494 myśli, że z Tur.; Mew. 24
burayb, że z Nm.)r=Nm. Bohrer,
rzadziej Bohrer, Bohr = świder.
Por. Centrumbor. Mew. 417 b u-
ra VI..
Berbeć = malec, smarkacz O.
Z=r Może Bum. b a r b e t=mąż, czło-
wiek (dsł. brodacz). Co do przejścia
znaczenia por. Bs. mużiki, Fr.
manneqin| Fols. 9 żmogus(zLit.
ż m o g ń s = człowiek). Por. też Węg.
berbe, berbeć s=skop. (po Nm.
S eh o p 8=1, skop 2, głupiec, dudek).
9 Berbenica = rodź. naczynia
na bryndzę; „18 mirtuków bryndzy,
a nurtuk=lV2 kwarty = oko" EB. II,
843 jl Ukr. berbenycia, bere-
bojKa=tzn. || Bum. berbenitsa^
tzn. =r Węg. b e r b e n c e=cu8zka,
faseczka. Mew. 9 i 415 berbenica.
Berberyis pch, || Bs. barba-
risi, berberisTb || ft. berberis.
Nm. Berberis, Berberitze, Ber-
bis (inne formy GD W. Berberis; ale
por. Kge Preiselbeere) ^^ Tur. ber-
b er i 8= tzn. MtN. 14 (por. Mt. I, 11
anberbaris}.
9 Beree b]p.=drąg, na którym
się zawiesza zarżniętego wieprza (ustnie
od J. Bystronia) n= Cz. b 6 r c e =
waga wozowa, stelwaga.
Berdebnetka = rodź. strzelby.
L. KŁ. z Gospodarstwa jezd. 1690
ZZH Druga cześć wyrazu zdaje się
by6=Nm. Biichse = mzn. strzelba
(p. BnlM^ Paetzka); pierwsza
część por. Bardyss,
Berdo p. Bardo.
Berdysz p. Bardysz.
9 Berebnlka=rodz. sikory:^^
Ukr. berehulk a=pliszka (Bs. b e-
regovka =» rodź. ptaszka) = Pols.
brzegówk a=:rodz. jaskółki.
Berek, Bereka^ Brekinja
= rodź. rośliny O. rzir Są to formy
niepols., odpowiadające Pols. ^brzek
(przez sld. brzęk), brzekinia
(wyrazy to, jak mvśję, Słowiańskie:
Słc. brek, Cz. bfek, Srb. brekinja
i t. d., może = Nm. B i r k e= brzoza
Mew. 10 berkynja). B e r e k a z Ukr.
berek a=tzn.; Berek może przez
sld. do ber; brekinja (sld. zam.
brekinia) ze Słc. Por. Bereistka.
Mew. 4 15.
Berestka=rodz. rośliny O. ma
być = Berek, Berek a, Brzęk,
Brzekinia (por. Berek) ^ir
Zap. sld. do Berek a (patrz Be-
rek) i form Bs.: Ukr. berest =
brzost; beresto = kora brzozowa.
Br. biaraści^ń, Pols. brześcian
(Bypiński, Białoruś ^2Qb) = garnek ko-
rą brzozową obłożony. Pols. *brzek
(=brzęk) może=Nm. Birke, a Bg.
brcsti>=mzn. brzoza, Bs. beresta
= kora brzozowa, beresklet-b i in.
formy = rodź. rośliny.
Berety Biret, Bleret, Ble-
ryt II W Słw. i Eur. podobnież, np.
Cz. biret, b i r y t, b i r e t a^ b i r y-
ta. Srb. bar eta. Ssłw. beritaM
Fr.barrette. Wł.barretta it.a.
zn: 'Słc. barrctum, birretum,
b e r e t a i in., podobno z Łc. b i r-
rus lub birrum = rodź. płaszcza.
Mr. 109 BepHTa. Dz. I Berretta, Bnjo.
MtN. I, 11 szuka źródła w Tur. b a-
reta. Por. BIrlet.
9 Berezj^e, O SBberezyJe
=niegodziwośc]. 9 Bereźnlk, O
Zbereźnik = niegodziwiec. C
Zberezeńistwo O. = figiel, psota.
Z pozoru wyraz wygląda na Ukr.,
por. Pobereże, Pobereżnik.
Może należy go zbliżyć z Scz. for-
b e r e c n i k= oszust (Mr. 159 nasuwa
Fr. fourbe, fourberie = tzn.;
może raczej Nm. Yerbrecher =
przestępca?); albo też z Cz. z b ó r i c-
n y = motłochowy, {od z b 6 r i c e =
BEREŹNIK
46
BESKURYJA
motłoch (Rs. syoIoół). Berezy-
j 6 oczywiście zam. herezje, jak
herezyje, kierezyja i t. p.
For. 9 Bezernik i B a r a ś n i k,
pod Borysz.
Bereźnlk p. Berezyje.
9 Berg^ajst = skarbnik, duch
kopalń (Por. Słc. permonik =- tzn.,
z Nm. Bergmannchen)^=:Nm. Berg-
ge]8t=d8ł. duch gór. Por. Baeli-
mlsitrz.
9 Berjelt = gościniec za pilno-
wanie czegoś zzuz Nm. Bergegeld
(złożone z hergen = kryć, chować
i 6eld=pieniądz)=d8ł. tzn., chociaż
słowniki Nm. podają tylko znaczenie
nagrody za przechowanie rzeczy z roz-
bitego statku.
Berkoi^leCf Bierkoierlec,
Birkoier lec , Bler koierisko
L. II Ukr. berkowećll Lit. b i r k a-
vas i in. (Mew. 415 berkoYŁCb;
Kurschat n.) Łot. b i r k a w s lub
b i r k a w a == tzn, ^^ Bs. b e r k o-
V e c Tb = 10 pudów. [Pochodzenie wy-
razu podobno skandynawskie, od na-
zwy dawnego miasta B j o r k o, na
wysepce jeziora Malar; nazwa zaś
miasta od b j o r k (Nm. B i r k e) ==
brzoza; u Adama z Bremy miasto to
zwie się Birca; jako handlowe, na-
dało nazwę wadze okrętowej. Patrz
wywód Tamma; przytoczony przez J.
Grota w JA. VII, 138. Mew. 415
berkoYbCb].
Berkat p. Birkut.
Berlaez = Nm. Barlatsche
=tzn. (złż. z B ft r = niedźwiedź, por.
b e r m y c a, Głź. b a r = niedźwiedź
i L a t s c h e=stary pantofel) więc ni-
by=pantofel nakształt łapy nieoźwie-
dziej. GDW.
'Berłog p. Barłóg.
9 Berloi^y (o chlebie)=z ple-
wami, najgrubszy im Br. b a r ł o-
wy=tzn. (zap. wyraz ten jest w zwią-
zku z Barl;o§^9 k. p.)
Berilikla=gęś mityczna, rodzą-
ca się z muszli^ jodły i t. d. || Gz.
berneśkal|Fr. barnach e, bar-
nacie. Ag. barnacle. Nm. B e r-
nikelgans ZZZZ 'Słc. bernaca,
bernacula, bernecela, berni-
cla, bernicha = ,,ptak... z jodły
się rodzący" DC. Do nas z Nm. Mr.
109 Bemeśka. MM. II, 489—504. JA.
III, 659.
Beroi^ac p. Berarek.
Bermana, Berzana = rodź.
ryby L. (Linde pisze te formy razem
z Bar wena, k. p.) || Głż. p j e r s k,
pjerach. Rs. bers^b ZZZZ Wyra-
zy te są w związku z Nm. B a r s c h,
'bgnm. bars, bersie h, Nm. 9
P e r s k e n (HI. b a a r s^ Ag. b a r s e)
=tzn., zap. z Fr. perche, persc-
g u e, Wł. p e r s e g a, te zaś z Łc.
perca=Gr. pćrke=tzn. Mr. 109
Bepmi. Kge Bersch myli się, sądzę,
nie chcąc przyznać pochodzenia z Bom.
Por. Wgd. Barsch.
Berisiztyń p. Bnrsiztyii.
Bertraiii=rodz. rośliny L. Pl-
retrnin=tzn. 9 Pieletrnna[|
Cz. pertram, peltram|| Wł. p i-
latro, piretro. Fr. pyrfethre
i t. d ZlziZ Gr. późn. pyrethron
= rodź. rośliny, przez Nm. (sid. do
imienia Bert ram AV. 79. GDW.
Kge) Bertram=tzn., inaczej Berch-
tram. Mr. 274 Pertram.
Berwana p. Barwena.
Berzana p. Beriaiana.
Besiaty p. Blesa^a.
Besknra p. Befiiknryja.
Bcsikarcyja p. Beskaryja.
Besknrdyja p. Beisiknryja.
9 Benkaryja, c Beiskur-
dyja, 9 Besknrcyja^ 9 Beis-
kiira=rodz. przekleństwa, połajan-
ki: bestja, niezdara, leniuch i t. p. ||
Gz. 9 b e 8 k u r i a=bcstja := Zap.
Węg. b 6 s z = wściekłość; wściekły
■""ęg. kurj a=krzyk, wrzask.
BESOWAĆ
47
BEZOAB
Befiioi¥ać p. Bejcoii^ac.
Bei»(isi)eriii(i)aii p. Biisnr-
niaii.
Beisariiiaii p. Biisnrman.
Besztefrant(y) p. Beśte-
fSraiity.
9 Besajycha=róża (choroba) ||
Srb. b e ś i k a = bąbel, krosta. =
Ukr, beszycha == róża (choroba),
z Rum. besika=pccherz; krosta. Mew.
415 beSicha.
9 BeśtefSranty^ O Beszte-
firanty, 9 Blśten-anty, c
BjestefSrant. 9 n^^ Beisizte-
flrant mówić" z= Nm. b e s t e r
F r e u n d = najlepszy przyjaciel(u);
przejście znaczenia: łudzenie kogoś,
mówiąc mu: b. f.! Por. Rs. S e r o m y-
ga, śeromyżka, Seromyżniki,
śeromyżitb i t. p. z Fr. cher
ami; zapauŁ brat'b=za panie
bracie, toż Ukr. za pan(e)brat,
z Pols.
Bet (w kartach) pch. p. Łabet.
Betel p. Bedel.
Beiireryja p. Braiirerje.
Bezerman p. Blsnrinaii.
Bezestan, Baisistaii=rynek.
0.||Srb. Bg. bezistan, bezisten.
Czy Ukr. b a s ań=galerja kryta ko-
ło cerkwi wiejskiej tu należy? || Rum.
bezestin, bezestie, bezesteu. Fr.
Nm. char. beze stan *— — Tur. be-
ze s t a n = rynek kryty (dsł. = niby
"^płótnowiskO; złż. z bezz = płótno,
por. AtlembaJS i -stan =: niby
Pols, -isko, z " ' ■
68 Bezestan. Mt.
bezz, MtN. I, 14.
415.
Arab. i Pers.). Dc
I, 26 bezestan. 27
JA. IX, 490. Mew.
9 Bezliar = „nadmiar, zbytek
czego, przesadzona cena, waga, nad-
miar wzrostu*' ^zz Ukr. b e z h a r=
tzn. (zap. z bezharnyj; harnyj
[właść. hardnyjj = ładny, piękny,
z Pols., a Pols. z Cz.?). Mew. 85 charb
objaśnia inaczej.
Bezlk pch. Fr. b ć z i q u e
lub bćzigue=tzn,
Bezmian , Przezmlan ,
Przemian pch. || Gz. prezmen
(zap. z Pols.). Ukr. b^zmin. Rs.
batm^n'B = pewna waga (około 10
kilogr.); bezmćni, bezm6ni=bez-
miau||Lit. bezmćnas (z Pols.) Nm.
Besemr, Besmer, Desam, Desem,
Desemer i t. p. mniej lub więcej
gwarowe. Sskand. besman, bisman.
Szwed, besman. Duńs. bismenzu^
Oczywiście postać bez mian starszą
jest od przezmian; w tej ostatniej
przodkowie nasi przetłumaczyli bez
na przez i w tej formie Czesi od
wyraz przejęli. Co do pochodzenia
wyrazu, różne są zdania. Mr. 19 Bea-
MCHi* szuka źródła we Fr. p e s o n =
wagi. M. 10 zbliża z Arab. wazn,
w e z n=waga (prawna) i m i z a n =
szalki. Grot (Gt. 1, 475) myśli, że wy-
razy Eur. pochodzą z Azjat. b atman
= waga 7 do 25 funtów i że Rs.
nasamprzód wyraz ten przyswoili. Mew.
8 batmani» zestawia batmani i
bezmgni* i oba razem wywodzi
z Północnotur. Mt. I, 22 batman mnie-
ma, że bezmeni* w Rosji wszedł
w użycie przed batmani; że z Rosji
dostał się do Polski, Szwecji i Danji,
a ztamtąd do Niemiec półn. Por. JA.
VII, 136. Korsch JA. IX, 489 wraca
do przypuszczenia Muchlińskiego (nie
wymieniając go zresztą) i zbliża Dżag.
wazmin=ciężki. MtN. I, 12 za nim
to powtarza. W każdym razie to na-
rzecze Słów., które pierwsze wvraz
wzięło, podprowadziło go pod oez
i mień- (sld, do niby „waga 6ez
zmiany % Por. Pfil. I, 463. Co do za-
miany bez na przez por. przez-
pieczny i odwrotnie beztowłosy,
na bezrok i t. p.
Bezoar = antydot Ł. N Gz. be-
zoar. Stó. bezvar (Mr. 110 przyta-
cza Słń. be ziaj, lecz wyraz ten zna-
czy skok). Rs. bezoarii, bezftj ||
Eur. z małemi zmianami: Wł. bei-
z u a r, Fr. b e z o a r d i t. d. ^zz
Arab. badizahr, bazahr, z Pers.
padzehr=dsł. *jadopęd, środek wy-
pędzający truciznę. Dc. 68 Bezoard. Mt.
II, 36 padzehr. Szujski Roztrząs. 71.
BEŻKA
48
BIEDRUNKA
9 Beźka= poduszka bez pierzy?
Kg. Kuj\ II, 248:^= Może w związku
z b e ź=:rodz. tkaniny O., z Fr. bigę,
beige=tzn.
Bębnarz p. Bednarz.
Bednarz p. Bednarz.
Bęclior p. Baclinr.
Bęcoły p. Bęcwał:.
9 Bęcwał^ 9 Bandzwoł==
leniuch, ociężały. 9 Bęeoly blp.
= kluski kartnflnwp — — jfoźe Z b u-
cefał, bucyfał = koń, człowiek
duży, niezgrabny [Gr. boukófalos
= dsł. wołogłów, nazwa konia Ale-
ksandra Macedońskiego], Kluski mo-
że przez przeniesienie znaczenia, jak
bela, gała i t. p.
Będźwin p. Benzoin.
Bękart pch., 9 Bąkart, STa-
derbękart, ^^bękarcieć, 9
Beks, 9 Bąk, O Bąezka ż,,
9 Bacz(e)k, 9 ikęś || Słc Cz.
pankhart, Cz. panchart, pan-
kart, Cz. Moraw, bankarec, par-
chant, barchant (przestawka i sld.),
Cz. 9 Bańkart J| HI. bankard,
b a n k e r d ^= Nm. Bankhart,
zwykle Bankart, Bankert=dsł.
imię męskie, utworzone na wzór Rein-
hart, Gebhart i t. p., od Bank=ław-
ka(p. Bank), więc niby *ław czak,
*Ławomir, albo *Ławosław.
z myślą o spłodzeniu nie na łożu (mał-
żeńskiem), lecz dorywczo, w kącie, na
ławce, pod ławą. Co do przejścia zna-
czenia por. „Smrodzie, wychowany na
gnoju, spłodzony na trycie
(z Nm. T r 6 d e l=lichy rynek, tande-
ta)« L. p. w. Tret. Por. Bastard.
Nm. Bankling, Banksohn, Bank-
k i n d=*ławczak, ławowy syn, ławo-
we dziecko. Sskand. hornungr =
dsł. *kąciak, w kącie spłodzony. 'Słc.
scamnifex=dsł. na ławie zrobio-
ny. O Pokrzywnik = w pokrzy-
wach spłodzony. Jak b a s t a r d, b a-
s t a r d a, k. p., znaczy wszystko „nie-
prawe" t. j. nieprawdziwe, fałszywe,
podrabiane, tak też 9 bąk, 9 beks
i t d., oprócz dziecka nieprawego,
oznacza ostatni snop, pieniądz (fałszy-
wy), może i kasza 9 Hczka (jako
mieszana z różnych rzeczy) i t. d. Mr.
110 Bękart. GDW. Bankhart.
Bękis p. Bękart.
Bęś p. Bękart.
Białka p. Bnła.
9 Blbic=rośl. rzepik. =r Może
w związku z Rs. b i b i k a=mzn. rośl.
pegamum harmala, Steppenraute. Słc.
b i b i c=czajka (ptak).
9 Bicmacher^puszkarz, rusz-
nikarz^ZZ:Nm. Biichsenmacher
= dsł. robiciel strzelb (od B ii c h s e,
nasze Bnkis i Pnisizka k. p.).
Blczak = rodź. noża L. || Srb.
bicak. Bg. bićkija. Ukr. (na
Węgrzech) b i 6 o k || Węg. b i c s a k,
b i c s a k zzn Tur. b i c z a k, b y-
czak = nóż. Mt. I, 27 bicke. MtN.
I, tż. JA. IX, 490. XI, 123. Lpf.
VII, 7 BH'iarB; wyrazu tego Dal nie
podaje.
Biczka p. Bika.
Bida, Bieda = rodź. wózka 9
Bieda=kosz ręczny na dwie strony
otwierający się. || Br. b ż d a (nie b i e-
da) = tzn. im Łc. biga, częściej
bigae blp. =tzn. (złź. z bi-=dwu-
i j u g u m=jarzmo, igo); sld. do bie-
da=nędza. Pfil. II, 258.
Bieda p. Bida.
Biedronka p. Biedrnnka.
Biedrnniia, 9 Biedronka,
9 Biedrzonka, 9 Patronka,
inaczej Babinka, Babka, Boża krów-
ka, Katanka i t. d. :^ Cz. b e-
d r u ń k a=tzn., przez sld. do b e d r o
= biodro, zamiast berunka; be-
runka zaś lub bernśka = bara-
nek (od b e r a n = baran); że nazwa
baranek jest właściwą, na to do-
wody mamy w innej nazwie Cz. te-
goż owadu: Panny Marie be-
BIEDRZENIEC
49
BIERET
ruska i w Nm. Herrgottschaff-
clien=dsł. baranek Pana Boga. Pa-
tronka jest Bid. do patron. Czeskie
przejście z osnowy beran na bedr
u nas znalazło gotową już analog] q
w nazwach bydląt gniadych biało na-
krapianych: biedrony, biedrula
i t. p. Być może jednak, że te ostatnie
wyrazy z nazwy biedronki się
utworzyły, z powodu podobieństwa
barwy i nakrapiania
B
Bledrzentec = rodź. rośliny
(pimpinclla) L. || Cz. be d mik. Ukr.
bedrinfeć. Rs. bedrenćci. || Fr.
imprenelle. Wł. Hp. pimpinela.
m. Bibenel, Bibernelle, Pim-
pernell. HI. bevernel ZZT 'Słc.
pipinella, pimpinella i in. (może
z Łc. *bipennula=dsŁ *dwupiórnik
=*dwuliściennik, zdrobn. z bipennis
= dwupiómy, dwuliściowy); z tego
Nm. formy, a jedną z nich: Biber-
nel (Biber=bóbr) przetłómaczono na
Cz. czy Pols. Biber na bóbr. i pier-
wotnie musiała być postać *biebr że-
niec, z któreu przez rozróżniczkowa-
nie dwóch b i sld. do biodro, bie-
drunka, powstała forma biodrze-
nieć.
Biedrzonka p.Bledrnnka.
9 Blelcznk = nalewka drew-
niana, półgarncowej objętości, osadzo-
na na długiej rączce drewnianej, ina-
czej zwana C czerpakiem, 9 czer-
paszką, na Litwie, w Wileóskiem
— — Mn^A ma związek ze Ssłw. beli-
cougT>, belbCoug'b=pier8cień, Srb.
bioćug <= kółko żelazne, belenzuke
blp.=bransoleta, naramiennik i t. d.,
z Tur, bilezik = bransoleta, nara-
miennik. Mew. 13 bilezik-b. Mt. I, 27
bilezik. MtN. I, 15 bilezik. Lpf. VII,
21 BtJib^oynb.
Bleidrzan p. Baldrjaii.
Bieliili p. Bałncli.
Blełdrzan p. Baldrjan.
BIełka p. Bnła.
Blełncha, BleYnga = ryba
wyz O. ZZH Rs. bSluga=tzn.
Słownik wyr, ohc w jft, polskim.
Biełn^a p. Biełaclia.
Biera, zdrobn. Bierka = 1,
kostka szachowa, warcabowa 2, gał-
ka, kreska (do głosowania) 3, dola,
los. Bierki= warcaby En. L. Bier-
nla lub Biriiia=dań, pobór. Mo-
że tu należjr Blirki^ k. p, || Cz.
biric=dawniej: herold, dziś zbir^ sie-
pacz. 6łż. bjefna = podatek; taksa
(Mew. 13 biritJL podaje Głż. formę
bjerc, której słownik Pfulila nie ma).
Dłż. beri z (tj. bjeric)= woźny, sie-
pacz (Zwahr). Srb. bir = dziesięcina
kościelna; birov=sołtys. Słń. bir lub
bira = składka; podatek; birov =
sołtys. Bg. bir, birija = podatek.
Ssłw. bir'b=podatek; bir'bćij=po-
borca, biriśtb=zbir, siepacz. Ukr.
b i r c z y j =poborca; b y r c z e=rodz.
taksy; byriw=wójt; birycz=he-
rold. BK. b i r k a = laska do karbo-
wania; b i r k a w k ć=karbować. Rs.
O b i r 'b=pocłówne; b i r k a=la8ka
do karbowania i t. p.; b i r ć i t b =
karbować; Srs. b i r j 4 c l, b i r ć i j,
b i r i ć *&=: herold; zbir. || Łot. b i r k a
laska do karbowania (z BR.); be ri=
= zsyp (sep). zz= Jakkolwiek po-
zornie wyrazy powyższe zdają się od
pnia br(ać) pochodzić, zdaje się
jednak, że są Uralsko- Ałtajskiego po-
chodzenia. Mew. 13 pod biritji zbliża
Wł. b i r r o, s b i r r o; ale i te wyra-
zy są niewiadomego rodu. Dal p. w.
birka i birjuci nie wątpi, że są Ta-
tarskiego pochodzenia. Mew. 13 od-
dziela (zdaje mi się niesłusznie) bi-
ritjb od biri, a przy drugim na-
suwa Węg. ber=żołd, zapłata, czynsz.
Korsch JA. IX, 491 przypuszcza z po-
wodu „nieorganiczności zmiękczenia''
w Rs. birbka, że może być to Tur.
bir-iki=:jeden dwa. Myślał już tak
Grot w Spornyje voprosy russk. pra-
\>opisanija^ 1876. str. 421. Zmiękczenie,
myślę, tejże jest natury, co w powszechn.
wymawianiu Rs.: perbvyj, sterb-
va i t. p. Zbliżyć należy Tatar, ber-
mćk=brać; Węg. bćr=żołd, opłata,
czynsz; berenc = żołdak, najemnik;
bir = posiadać; biró = sędzia i t. d.
Por. Mr. 112 BapKa. Mew. 13. MtN.
15 bir. Dz. II, a Birro.
Bieret p. Biret.
BIERKOWBEC
50
BIGOT
Bierka^ Birka^ O BTrka
=ro(lz. owcy Kn. |l Cz. blra, oirka
=tzn. Moraw. birKa=l, biała owca
2, wesz; bireóka = wełna białych
owiec. Srb. birka = tzn. Ukr. byr,
byr! wołanie na owce; a byr! odpę-
dzanie owiec; by rka=l, owca 2, skór-
ka owcza. Bs. bariy ban! albo
byri, byrŁ!=wołanie na owce ZIZI
Weg. birka = owca. Mr. 111 Biera
(taBej formy Pols. n.) i 112 Birka.
Mew. 415 birka.
Bierko wiec p.Berkowiec.
Biennanie patrz Bierzmo-
wać.
BiermoDranie p. Bierzmo-
w^ać.
Bieriiiniaizka=polewka piwna
L. jl Głż. bórmuż, bcrmużk = po-
lewka z cłileba =i:z Nm. Biermus
= tzn. (złż. z Bier = piwo i Mus =
polewka, kaszka). Por. Far(a)iiini9z-
ka i tf arinnż* Zmiana i na e jak
w 9 mielą (mila), wierteł i t. p.
Bieryt p. Biret.
Bierzmow^ać pch. Bierma-
nie. Przebierzmow^ać pch.
HTTbierzinowrac pch. Ęn. 9
liVierziiioDrać pch. 9 Wler-
mow^anie. 9 Blermowaiile.
9 lii^iei*bowaiiie II Słc. birmo-
vaf. Cz. bifmoyati. Głż. bjermo-
wać, fyrmować. Srb. berma =
bierzmowanie (MF. p. t. w.; słownik
Karadżycza n.). Słń. berma, birma,
firma=bierzmowanie || Węg. bór mai
= bierzmować. Roman, z dodaniem
przyimka Łc. eon- (=cum), od con-
firmare, więc Fr. confirmation
i t. d. ZZ= Łc. firmare = umocnić,
ztąd formy Nm. firmen, firmelu =
bierzmować, a z niej forma Cz., z tej
dopiero Pols. Postać biermanie zda-
je się że bezpośrednio z Nm. firmen;
co do zmiany f na b, i na e por.
barwa, bazanka, bażant — wier-
teł; biermuszka i t. d. oraz bierz-
mo=bierwiono. Formy gwarowe pod
wpływem sld MF. Berma. Mew. 12
berma-. Mr. 112 Binnovati. McT. n^
31. JA. L 61.
Biesaga, częściej blp. Bie-
isaKi pch. L. 9 BietaD^i blp. 9
Biesag II Słc. bisahy. Cz. bisah,
yisah = mantelzak u siodła (yisah
jest sld. do vis eti= wisieć, żkąd vi-
sdk = mantelzak u siodła); bis aha
=więcierz, żak. Dłż. b i sagi. Srb. bi-
sag, bisage. błń. besaga, bisa-
ga. Bg. bisagi, disagi. Ukr. be-
saha, be8eha.||'Słc. bisaccia, bi-
saccus i in. Wł. bisaccia. Hp. bi-
saza, biaza. Fr. besace, bissac.
Rom. desaga ~"^ Łc. bisaccinm
= worek podwójny, do przewieszania
(złż. z bi-=dwu- i saccus= worek,
zkąd nasze sak, żak, z Gr. sśkkos,
to zaś podobno z Hebr.). Który z ję-
zyków Słów. naj pierwej wyraz ten
poznał i zamienił knag? 9^^^^'
ty znaczy toż samo i ma postać Ukr.;
w słowniku Żl. n. Mew. 13 bisaga.
MF. Besaga. Mr. 19 Basaga. Dz. I
Bisaccia. Może Nm.' O Beiseckel
tu należy GDW. p w. Diebsack. Kge
Sack.
9 Biet]ca=klepkay np. „we łbie
braknie piąty bietci"zz:zMoże z Nm.
Biet = mzn. deski po obu końcach
statku GDW. Biete.
Bież = gra w karty O. = Dla
tego wpisuję ten wyraz, że powstał
on skutkiem pomyłki druku, zamiast
B i c z; p« trz B i c z u L. = „ gra prostych
ludzi w karty''.
Big^a p. Biica.
Bigiel p. Bygla.
Bigos pch. Kn. || BR. bigus
fg nie jak h wymawiane, bo z Pols ).
Rs. bikus^ (z Pols.) :r=: 9 Nm.
Beigus8 = 8os, podlewa. Cpe. p. w.
Sauce podaje Hamburs. Bigote.'Sdnm.
bigot = 9 Beiguss (dsł. *dolewa),
w słowniku Schillera i Liib. Mr. Ul
nie wie słoworodu. L. podaje niedo-
kładny: Beguss; wyraz ten=polame
(wodą, np. kwiatów).
Bigot pch. L. II Cz. bigotni =
BIJONY
51
BINDAS
tzn.zizrFr. bigot=tzn. [Ze wszyst-
kich wywodów wyrazu Fr. naiwięcej
podobnym do prawdy jest z Dnm.
bl gote = dalibóg; przez naśladowa-
nie zaklinania się świętoszków tak
ich nazwano; w XII w. tak już na-
zywano Normandów, zapewne z po-
wodu, iż używali tego zaklęcia. Por.
mo 8 z ter dziej, panie-kochanku
i t. p, Dz. I Bigot Wyraz przeszedł
do in. Romańskich i do Nm. w po-
staci Bigott i pch.]
Bijony p. PiD^onja.
Bik p. Bika.
BIka = oskard L. Bi^a lub
BIka tzn. O. Zapewne tu należą
też 9 Biczka = deska mularska,
używana zamiast bukszteli i Blk==
drągal pch. L.. lITabtkoii^ać się
L., przez metaforę, jak w drągal,
cep, Rb. dabina, dubyna i t. p. 9
Beka zdrob. C Bei^fea (e kaszub,
zam. i) = „rodzaj motvW; Bekac^
Bgknąc = „uderzać beką, zlekka
uderzać" Psk. 3 = Nm. Bicke =
oskard, wyraz podobno Celt. pocho-
dzenia, zkąd też Rom.: Fr. bec, bć-
che, bćcasse = Pol. bekas, Wł.
bece o i t. d. Dz. Becco GWB. wy-
wodzi Bicke z Rom.; Kge słoworodu
n. Przeiście k na g w Biga może
pod wpływem Nm. biegen = giąć,
B i egeis en = narzędzie do zginania.
Por. przejście znaczenia dziob as,
dziubas = koniec oskarda z Fran-
cuzkiem bćche=rydel i bec=dziób.
Mr. 111 Bika. JA. XI, 123. Pfil. III,
361.
9 Bllmez „wyraz na Podolu
używany, w znacz, nic nie wiedzący,
nic nie umiejący, np. ani słowa bel-
mez albo bilmez" M. 10 1| Srb. bil-
mez = ignorant Marinkowicz w Yer^
handL des V Orienialisten-Congres-
es^ 307. Ukr. belmós = tzn. Rs.
belbmesi^dureń; obelBmesitB=
okpić. MtN. zbliża BR. bałbićs, bał-
bós. Być może, iż i nasze wyrazy
Bilbas, Belbas, Gilbas, Bimbas
i t. p. są tegoż pochodzenia, zzn
„Tur. bilmćz= nie wic, 3 osoba cz.
teraźn. przeczącego od słowa bilmek
= wiedzieć" M. 10. Mt. I, 28 bilmćz.
MtN. 15 bilmćz. JA. IX, 491.
Bimbajsza O ||Srb. bimbaśa
= dowódca tysiąca żołnierzy. Bg.
bimbaSija, bumbaSir = komisarz
baszy, cesarza || Nm. Bim-baschi
char. Rum. bumbaSir, bimba8z=r
Tur. bin baszy (bin=tysiąc) Mt. I,
28 bin. MtN. 15 bin.
9 BIna p. Binda*
BInda. Wyraz zapisuję 1, dla
tego, że posiadamy go w Kaszub,
przekształceniu C Bina oraz z Ukra-
ińska: O bynda =1 przepaska, z Nm.
Binde; 2, że O. mylnie ma Bi ud a.
Por. Bant.
Binda mzn.=rodz. ryby En.:=:=
Nm. Bandel=tzn. [od Band^^pas,
pasek; ryba nazwana od tego, że ma
skórę w paski; por. liic. taenia=pa-
sek, prążek i nazwa tej samej ryby.
Wyraz Pol. jest sld. do Binda =
przepaska].
Bindał:^ Bindalllc = prze-
Saska L.=rNm. Bandel lub Ben-
el=tzn. Wyraz nasz uległ sld. do
binda i, co do zakończenia, do fu-
terał, pastorał, pektorał i t. p.
Por. 'Słc. b en dellum=: przepaska.
BIndarz = szpaler, kryta ulica
ogrodowa Kn. zzzT Mr. 111 wywodzi
z Łe. yiridarium, zkąd Pol. wiry-
darz. Raczej z Nm. Bindwerk =
szpaler [GW. n. w tem zn.] Mgn.,
z podprowadzeniem zakończenia pod
często u nas używane -ar z.
Bindais»l, rodź. siekiery 2>rodz.
rośliny 3, penis 4, binda =r Dnm.
bindex (Gnm. bindaxt=:dsł. sie-
kiera do pobijania; abbinden=mzn.
pobijać; Axt=Okfii2a» k. p.)=:tzn.
Zakończenie podprowadzono u nas
pod częstą końcówkę -as. Pem's na-
zwany tak żartobliwie od podobieństwa
kształtu. Na binde przeniesiono zna-
czenie przez blizkodc brzmienia. Rośli-
na nazwana zap. przez podobieństwo
kształtu kwiatów do siekiery. Czesk.
bindas w zn. rośliny może z Pols.
BINDUŁA
52
BISKUP
9 Bindnła^kańczuk ^= Mo-
że Nm. Blin doi ż.= wiązka, pęczek
(rózeg i t. p.).
Birba = ,, znacznego stann źe-
brak*^ L. Birbant pch. Birbante
roceo u Mickiewicza. Stara piosnka
birbancka n Kolberga, Maz. II,
272, gdzie jest jeszcze forma Bir-
bnis, Birbuski = Wł. b i r b o
lub birba= oszust; żebrak; toż zna-
czy birbante; dużo jest też po-
chodnych. Sfr. b r i b a n = włóczęga.
[Co do pochodzenia por. Dz. I, Bribe.
Mt. I, 26 mylnie z Pers. b ć r b a d=
zniszczony, stracony]. Mr. lll Birba.
Birbant p. Birba.
Birbuisi p. Birba.
Biret p. Beret.
Birica p. Bierlia.
Biricoieriee p. Bericoiiriee.
Birlint lub Berliat=l, rodź.
orła 2, rodź. strzał L. || Słc. i Cz. b i r k u t
(z Pols.). Ukr. berkit. Rs. ber-
ku t :b = „Tatar, b i r k A t = orzeł
na Kaukazie ogromnej wielkości; że
do strzał używano piór jego, więc
i sama strzała zowie się birkutem^
M. 11. Mr. 109 BepKyTi. Mew. 415.
Mt. I, 33 burgut. MtN. 15. JA. IX,
494.
Birlet = kapelusz żydowski O.
^=1 Może pomyłka zam. biret?
Por. Beret.
9 Btrsa s^stanowisko fiakrów"
9 Birxalc= „najemny woźnica, fia-
kier'' ET. 254 == Rs. birża = ],
giełda 2, stanowisko najemników 3,
stanowisko dorożkarzy [Nm. Borse
= 1, woreczek na pieniądze, bursa
2, giełda, bursa. Patrz Bnrsia].
Nazwa miejsc. B i r ż e nie ma z temi
wyrazami wspólności.
Bifiiag^ p. Biesaga.
BIsam p. Piżmo.
Bisin p. Bisson.
Bisior p. Biisiaion.
Biiaiiorlca p. Biiaiiórlca.
Bisiorlca pch. O. == paciorka,
perełka. C Bisiórlca, częściej C
Bietiórlci, 9 HTisiórl^i = na
Litwie nazwa ozdób, wieszanych na
szyi, głowie, kapeluszu i t. d. kobiet;
o pochylone jak w 9 paciorki ||
Słc. b i s e r k a = konwalja (kwiatki
ma jak perełki wiszące). Cz. b i s e r
perła. Słń. Srb. Bg. b i s e r=perła.
Ssłw. b i s e r i i in. formy =tzn. Ukr.
b y s e r. BR. b i s i ii r k i blp. = pa-
ciorki, perełki. Bs. b i s e r B=dętka,
paciorka szklana || Alb. b i § e r z=
Hilferding {Yestnik Ei^ropy 1868, IV,
230) zbliża z Skr. b h a s u r a=świe-
cacy, błyszczący; jako rzeczownik =
kryształ. Go do zmieszania z Bis-
SIOII9 p. t. w. 9 ^ i 8 i <^ ^ ^ i ^^d- <^^
wisieć. Mr. 112 Bncepi. Mew. 13
bisers.
Bififlcolit p. Bisziioiit.
Biisiiioiit p. Bislcap.
Biisiinp pch. Arcybfslcap
pch. urspótbislcnp. O Blis-
knp, 9Bi»li:ont, 9 Iwisloip^
9 Arey iriskap. Biskup pch.
znajduje się się w ZDz., PF., BS. ||
Słc. Cz. Srb. biskup. Głż. biskop.
Dłż. biskup. Słń. skof. Ssłw. bis-
kupi*, episkupi^, piskupi^. Uki*.
epyskop. Br. biskup. Rs. epls-
kopŁ||Fr. ev6que. Wł.v6scovo.
Hp. obispo. Nm, Bischof, dw.
b 1 s c o f, p i s c o f. Łc. późn. e p i s-
c o p u s zizi Gr. e p i s k o p o s=dsł.
nadzorca (złż. z epi-=na, nad i sko-
p ć S = patrzę). Wyraz do nas zap.
z Cz., Cz. zaś z Nm. Episkopat,
Episkopalny wzięliśmy wprost
z 'Słc. Nazwa napoju B i s z o f z Nm.
(por. napój Kardynał). Formy
parowe przystosowują biskupa
do 9 9 w 1 s k a ć, b 1 i z k i, kupić,
nawet do Biszkunt, k. p. i t. d.
Por. MeWj 13 biskupii. Kge Bischof.
Mr. 325 Skof. JA. I, 61.
BISMUT
53
BISZOP
Bisiiniit^ Blzmiit, Wte-
mnt, li¥lKmiit pcb. || Słów. i Enr.
podobne nazwy, z b lub w w nagło -
się nrr Ciemnego pochodzenia. Dc.
Bismnth nasnwa źróało Arab. Mr. 369
BHCMyTli.
9 Blsnowaty = „opętany, na-
pastliwy człowiek''. || Rs. besnoya-
tyj=tzn. z=Z Ukr. bisnowatyj =
tzn. (od bis^bies).
Bison p. Bisison.
Bission, Bison, Bisin, Bi-
sior pch. L. Enapski ma tylko Bi-
sior |jScz. bys, by88 = rodz. płótna
(Głż. bisor, w słowniku Pfuhla str.
1056 = rodź. rośliny, jest wyrazem,
jak się zdaje nieludowym. zap. z Pols.
wziętym). Ssłw. vysonŁ=rodz. płótna;
yysonbn-B, yysSnii = płócienny ||
Snm. bissm. Wł. bisso=rodz. tka-
niny nzr Gr. b y s s o s=len delikatny;
płótno z niego; bawełna; toż Łc. bys-
sus. Jak objaśnić Bisior? Pod wy-
razem Bisiórlca znajdujemy odpo-
wiedniki Słowiańskie, ale znaczenie
icli jest inne. Trzeba przeto przy-
puszczać dawne u nas zmieszanie bi-
sonu, bisinu z wisiorem, wi-
siorkami. Wisior O., Wi8iory=
ozdoby architektoniczne Ż. 320 (rysu-
nek str. 321); może przez wspólne
znaczenie ozdoby zmieszano obce, ma-
ło znane wyrazy bison, bisin, z bi
sior i wisior. Na Litwie np. mó-
wią o paciorkach i innych wieszadeł-
kach na szyi kobiet (szczeg. żydow-
skich) bez różnicy bisiórki i wi-
siorki. ' Mr. 112 Bisior. Mew. 13
biserŁ. M. 11.
Bifi((g»)iiiiić p. Big^nrman.
Bifiiarinaii, Bag^nmiaii, Bo-
snrman, Beis(is)erinaii, Be-
serman, Besiirman, Befiier-
in(i)an-9 Pobisnirmanlć pch.,
Bozbisnrmanić pch., Zbifiiiir-
manić pch. Bis(s)iinlć pch., L.
II Słw. bardzo rozmaite postacie, z któ-
rych kilka bardziej przekształconych
wymieniam: Srb. muslomanin,
musromanin, busromanin, buslo-
manin. Ssłw. busromani. Ukr.
busurman, bisurman. Rs. mus-
ljumi», musulbmanin'B, basur-
man^b, busurman'Ł, bosurmani,
beserraenii pch. i t. p. || Pr. Mu-
sulman. Nm. Muselmann i t. d.
Z= Wszystko to są przekształcenia
Ar. i Tur. miisiilman = wyznawca
islamu, z Ar. muslim, Im. musi i-
min = wyznawca tego, co się po a-
rabsku nazywa islam=dsł. poddanie
się woli bożej, a dalej religja maho-
metańska. Trudno zbadać, który na-
ród Słów. lub nie-Słow. którą z form
pierwszy przekręcił; trudno też objaś-
nić naszą formę bis(s)unić. Z wy-
żej' podanych wyrazów pochodzą też
nasze muzułmanin pch., mosle-
min i islam. Mt. 2, 30 miisiilman.
Dc. Musulman, Islam. M. 11. Por.
nazwę miasta Węg. Boszormeny.
Ukr. bisurka, b oso rka= czarowni-
ca, znachorka; bosorkńn = upiór;
Węg. b o s z o r k a=czarownica.
Bliszlcolct, czasami Biszlcopt,
dw. Bislcolct, L. II Gz. bis kot,
piskot. Bs. biskylt'B[|Fr. biscuit.
Wł. biscotto. Nm. Biscuit (z Fr.)
i t. d. zzir 'Słc. biscoctus (dom.
panis=chleb)=8uchar (z Łc. bis=
dwakroć i coctus = gotowany). Do
nas zdaje się wprost ze 'Słc. Wyraz
zbudowany tak samo, jak Nm. Zwie-
back, zkąd nasz C Cwejbak=8u-
charek. Forma biszkopt ma p zani.
k dla zróżniczkowania dwóch k i pod
wpływem kopcić.
Biszlcopt p. Biszlcolct,
Biszlcnnt = rpsi figiel, sztuka,
psota" L. (z Potockiego Arg)
Może ze Snm. Birschhund, (Birsch
= polowanie, Hund = pies) = pies
myśliwski, gończy. „Psich pełen bisz-
kuntów*\ powiada Potocki. Albo
może z Nm. *Beisshund, wyrazu,
któryby mógł być tak utworzony, jak
Nm. Beissbar = niedźwiedź zjadli-
wy, Beiss8chaf = owca kąsająca,
zjadliwa, więc *Beisshund = pies
zjadły. L. nasuwa bies i kunszt.
Lud podprowadził tu biskupa: C
bi8kont==biskup!
Bififzof p. Bifiilciip.
BIŚTEFRANTY
54
BLAJER
Biśtefiranty p. Beśtefi-an-
9 Blślteronrac = zmawiać się,
sprzysięgać ZZIZ Wyraz ma obcy wy-
gląd. Może Nm. beisteuer n=przy-
czyniać się do składki? Por. Nm. C b i s-
tern, C^^^^stern, C^^^^^tern
= błąkać się; majaczyć.
BItarnia = „\^oda słodka, od
morskiej, przy warzeniu soli, oddzie-
lona" Ł. (tak objaśnia dopełniacz 1
Lindego) zrz: »Z Fr. b i 1 1 e r n =
Pean m^re" [Fr. eau móre== płyn,
pozostały po wydzielenia saletry, soli
1 t. d.].
9 Bltnik pch. O. „Bitnikow-
s t w o = pewnego rodzaju umowa, odno-
sząca się do hodowania pszczół, w któ-
rej jedna strona jest ich właścicielem,
a druga daje miejsce i tsajmuje sie
pielęgnowaniem onych; pożytkami zaś
dzielą się w równych częściach obie
strony" O. IIZZ Lit. b 1 1 i n i n k a s
pszczelarz [od bitś=pszczoła]. Właś-
ciwie po Lit. wspólnik pszczelny na-
zywa si^ b i c z ń 1 i s [tegoż pocho-
(izeniaj i w dalszym rozwoju znacze-
nia wyraża przyjaciel. Ludwik z Po-
kiewia (Jucewicz) Litwa^ od 243. Por
lilabersti¥0.
Bitnnek, Bntynek pch. ||
Cz. b i t = część, udział; b i t u ń k =
zdobycz || Fr. bu ti n= zdobycz. Wł.
b o 1 1 i n o = tzn. Hp. b o t i n = tzn.
ZZZ 'Sgnm. biutunge = podział
zdobyczy (dziś B e u t e = zdobycz).
Mew. 13 bitova-. Kge Beute. Brl.
8 Bitunk. Dz. I Bottino.
Binda O. mylnie zam. Blnda^
k. p.
Biiirel ^giniba wełniana materja"
O. =z= Sfr. burel=tzn. Cpt. Burel.
Por. Bura.
BInro p. Bnra.
Blzmat p. Blsmiit.
Bizon p. Biznnt
Bizim, Bizon. || Br. i Ukr.
b i z u n. Rs. 9 ^ i 2 ^ ^ "^ II Lii^* b i-
z i n a s (wszystkie z Pols.) nrr Może
od nazwy zwierzęcia Gr. bis on =
żubr, Łc. bison = tzn., z takiem
przejściem znaczenia; jak bykowiec,
Cz. bykovec= taurea e pene bo-
yino facta, jak £c. taurea = bizun
od t a u r u s=byk. Wywód M. 11 nie
wydaje mi się prawdopodobnym. Mr.
112 Bis.
Bjeśteflrant p. Beśtefiran-
9 Blacłi „zbrudzony, np. nawo-
zem" GO. 160.== Zap. Dnm. blac-
ke = plama, black = atrament (Ag.
b 1 a c k = czarny, Dń. b 1 6 k = tzn.).
6W. Blacke, Black.
Blach« Blacha^ Bleełia,
Flak, Fiek=: plama L.jjSłc. p la-
ch a = pleśń. Cz. fl4k w in. zn.,
patrz Flak. Głż. blak w in. zn.,
r=r Nm. 9 Blacke, toż co Flecke
= mzn. plama. GW. II, 69. Por.
Blak.
Blach p. Blacha.
Blacha p. Blach.
Blacha, dw. Blach pch.; 9
Blachmistrz, Blachnilerz=
blacharz; blasz- pch. || Słc. i Cz.
plech. Głż. blach. Słń. pleh.
bsłw. b 1 e h 6 1 j =1 kowal (w źródłach
Rs.). Ukr. i Br. b 1 a c h a. Rs. b 1 j a-
h a =: blaszka, tarcza || Lit. b 1 ć k i s
zzn Nm. BI ech n. Mew. bleh-bćij.
Mr. 114 Bjii^iiHft.
Blachmal, Blakmal pch.=
szumowiny na rozpuszczonym krusz-
cu; emalja; rodzaj haftu; bielmo L.
Łb. Blekman O. = tzn. || Ukr.
blakman = bielmo, tuman. =
Nm. Blachmal = szumowiny na
kruszcu I złż. z b 1 a c h = płaski (dziś
flach) i Mal^znak, plama]. GW.
II p. w. Blach i Blachmal. Dalsze
znaczenia może u nas się rozwinęły.
Blekman może z Ukr.
Blajer p. Blejer.
BLAJGIEL(B)
55
BLECH
BlajffieKb), Blejgrlel(b) L.
II Rs. bij a g i r L, b 1 j a g i 1 b, b 1 a-
girBZZizNm. Blejgelb [złż. zBlei
=oł6w i gelb, C gel=żółtyj=farba
żółta ołowiana.
Blajwa/j)fi(, BlejwaJ)^ pch.
L. II Srb. plaj vaz=ołówek [z Nm.
9 BIeiwei88=tzn.]=zrNm. Blei-
weiss [z\i. z Blei=oł6w i Weis8(e)
= białość] = farba biała ołowiana.
Blak=l, „u fli8Ów=mielizna L.
2, u leśników =halizna, polana w le-
sie O. KSL.zzz: Nm. blach (częściej
flach)=pła8ki, np. Blach fel d=
równina^ płaszczyzna.
Blak, Blakonrac pch. lITad-
blakonrac.Poblaknąć.Przy-,
liVTblakiiąć pch. Zblakoii^ać.
L. II Mew. bl6k mylnie zestawia 6iź.
blak; wyraz ten nie ma zn. tracenia
barwy, lecz inne i pochodzi z Nm.
Fleck, patrz ta Blacha^ Flak,
Flek. Przytoczyć raczej należy Głż.
b ł u k i=wyblakfy, błuknyć=blak-
nąć. Br. blaknuć=blaknąó, blak-
ły j = wyblakły. Ukr. błeknuty =
blaknąć. Bs. bleknutb, bleklyj
^ZZ Dnm. bleek (=Nm. bleich)
= blady. Mr. 113 BjieKHyTb. Por.
Blech.
Blakmal p. Blaclimal.
Blamanz, dw. BIajma«t (Mr.
113 podaje jeszcze Blamaisz) =
galareta migdałowa || Nm. jak Fr.
nzzFr. blanc manger[złż. zblanc
= biały, manger=jedzenie, potrawa]
=tzn. Mt. 113 Blamasz.
Blamai^ p. Blamanz.
Blank, częściej Blanki blp.
1, deski, dyle 2, wierzch muru opa-
sującego :i, poręcz galeni okrętowej
L. 4 9 Blanki lub 9 lioboły
=podsienie koło dzwonnnicy. Prasy-
blankl O. Planki=bale i tarci-
ce okrętowe. Tu też zap. należy
i Błanek (może to forma gwaro-
wa?;, np. „Ujrzysz na górze Skałce
b t a n e k załamany, Gdzie niegdyś
kosztowności ukrywały ściany'* Stę-
czyński, Tałry^ 40. Tutaj też należą
9 BląK» 9 ŁW. 9 Zabląie,
inaczej C zapole, O sąsietnica
= bal lub ścianka, oddzielająca kle-
pisko od sąsieka. An uczuwano na
równi z dw. Pols. an i zmieniono na
ą; k zaś w pogłosie uczuwano jako
ścichłe g, cały zaś wyraz podprowa-
dzono pod pień lęg- i tą drogą b
odpadło II Słc. planka=gruba deska.
Cz. pianka, plańka=kół płotowy,
sztacheta; plańk = ogrodzenie szta-
chetowe i wog. drewniane; blanżet
jest Fr. planchette=dsł. deseczka,
zepsutem przez wymawianie Niemców
(Blankscheit). Słń. pianka = kół
płotowy. Bs. pianka = deseczka.
II Fr. planche=deska. Wł. piana
i 9 pianca = deska. Nm. Piankę,
dw. blankę = dyl; parkan nrr Łc.
planca=dyl, deska. B u nas zna-
lazło się zap. pod wpływem dw. Nm.
blankę. Zdaje mi się, że Palanka
innego jest pochodzenia; patrz t w.
Mew. palanka. Mr. 278 IIJiaHKa i Pian-
ka; 383 Blank.
Blansz, dawniej Blanksz.
Blan(k)szoi¥ać L. || Gz. blans
w wyrażeniu „karta b 1 a n ś" = Fr.
carte blanche = dsł. karta biała
Fr. blanche (dom. couleur
= barwa) =biała. K wsunęło się przez
naśladowanie wymawiania Niemców,
którzy w wyrazach Fr. z nosówką
w wielu razach brzmienia gardłowe
dodają, przez conp. zFr. planchette
(p. ta Blank) robi się Nm. Blank-
scheit; z Fr. facon (dsł. = kształt,
krój) robi się Nm. Fassung, zkąd
Pols. Wafitągr^ k. p.
9 Blagia. „Zaszumiały bory, la-
sy, kiej ja jachił do ty blasy'^ Ap.
VIII, 86. ZZ=: ?
Blanaz = rodź. potażu. L. zz^
Nm. iBlauasche [zlż. z blau=błę-
kitny i A s che = popiół] = tzn. Łb.
Blauaż. Nm. As che mamy nadto
w Ażklos^ Potaż. k. p.
Blaff p. Blank.
Blech^ Blieh pch. Przeble-
BLECHA
56
BLOFAREK
eliOi¥ac pcb. TI^]fblecłioi¥ać
pcb. Zblechoi¥ac pch. || Łż. blej •
cha = blech, blej eh ar = blecharz
i t. d., oraz w tlumaezeniu do.4. z Nm.
bledżcr=bleehai'z, bledżió = blecbo-
waó i t. d. Br. bleeh. Ukr. blich,
bliehar, bliebowaty i^rr Nm.
Bleiehe=bleeh. Por. Blak.
Bleclia p. Blacli.
Blejer, Bląjer= modła, model,
wzór, manjer, kopyto L. || Br.b laj er=
model, wzór (z Pol.) zzn Zap. Nm.
Blei=ołów jest tu podstawą; Bleier
znaczyło dw. po Nm. odlewacz z oło-
wiu. Por. Nm. Bleimulde = modła
na odlewy ołowianej bleiern = oło-
wiany; nasz więc b laj er musi zna-
czyć po Nm. albo formę ołowianą,
albo na ołów.
Blejgriel(b) p. Blajgriel(b).
Blejtram, dw. Blitram L.
II Cz. plintram = futryna okienna
■~~ Nm. Blendrahmen [złź.
z blend-=ślepy i Rahmen=rama]
= dsł. ślepa rama t. j. zakryta, jak
kulisa, albo mająca na sobie płótno
malarskie. Pierwszą część wyrazu pod-
prowadzono u nas pod więcej znany
STaz Nm. Blei = ołów, zkąd nasze
laiwaisi^ Blajgiel^ BleJ-
BleJwa(j)H p. BlaJiva(j)N.
Blekiitan p. Blaełimal.
9 Bleri¥a=pogardl. owca ^zz
Dnm. blarren, blarren=beczeć.
Blesiiy= szalony. Zblesiiee=
zgłupieć, oszaleć II Srb. blesan=głu-
piec; blesast = głupi r= Mr. 114
Blesan nasuwa 1, Wł. besso = głupi
(od Łc. bestia=zwierzę) 2, Śłc. blas
lub blax=głupi (z 6r. blax=leniwy;
głupi). Mew. blesasti nie podaje żadne-
go słoworodu.
9 Bleniiązka = 1, tasiemka
2, smuga i^n Jest to oczywiście ten
sam wyjaz, co Słc. blavuz=wązka,
mała niwka. Może pierwotne znacze-
nie tasiemka^ więc z Nm. blan (patrz
Błaiiiry), z przejściem znaczenia od
barwy na rzecz samą, jak w Bta-
irat. Por. Cz. blavi, blayanka =
barwa berlińska (Berlinerblau).
Bleza p. miza.
Bllcli p. Blech.
Blichtr^ Blichtry blp., Blik-
fry, dw. Btyktry L.|| Cz. blik-
try blp.=tzn. "— " Zap. Nm. Blick
= mzn. połysk, blask jest podstawą
wyrazów powyższych, któreśmy zap.
z Cz. wzięli; Czesi bowiem, oprócz
bliktry, mają blikati=mzn. błys-
kać (oczyma) i pch. Forma błyktry
ma pozór Ukr., ale w słownikach Ukr.
wyrazu podobnego n. Mr. 114 Blika-
ti. Por. tu Bllkai¥y.
Bllka^vry = jednooki; zezowaty
BS. Cz. blikavy=tzn. (z Nm.
1 blick eu=błyszczeć; spozierać). Mr.
'114 Blikati. JA. VI, 176.
Bliktry p. Blichtr.
9 Blin (na Litwie) || Słc. b li-
nę c. Cz. b 1 i n e k, b 1 i n u i k (z Bs.)
i inne formy patrz Mew. pod mel- 1
UZI Br. blin = tzn.
9 Blindsela = „na Polesiu rodź.
iwy, wierzby" O. ZZZ: Lit. blindć=
tzn. Por. Ludwik z Pokiewia (Juce-
wicz) Liiwa^ 81, oraz O p. w. Blin-
da podanie.
9 Bllrid blp.=gra w podrzuca-
nie kamyków Kg. Kuj\ I, 228 ZZZZ
Może pomyłkowo zam. bierki? Patrz
tu Biera.
Blls^knp p. Biisikiip.
Blitram p. Blejtram.
9 Bllza lub 9 Bleza=latarnia
morska ZIZZ Dnm. bllse, bluse =
tzn., Nm. Bliise |z Duń. blus;
blu8fyr=ogień na latarni morskiej
GW. II, 169. FWb. blise. Mgp. p. w
Baka.
Blofarek p. Belnarda.
BLOZBAK
57
BŁĄKAĆ
BlOKbak = miech kowalski Ł.
zz= Nm. Bla8(e)balg = tzn. [złź.
z blasenssdąć, nadymać i Balg=s
łupina; miech; por. ta Bełk].
Blnda=misa L., char. zz= Ba.
bIjado=mi8a, półmisek [z Nm.: 6t.
binds, Sgnm. biet, piot. Mew. 15
bljndo].
Blng^lder^ Blnzg^er=rodz.
stroju kobiecego na szyję; rodź przy-
krycia przodu żupana L. Gołębiowski,
Ubiory 45. 123. =: Może pierwsza
część wyrazu z Nm. Br ust = pierś?
M(^e Nm. Brustwehr = mzn. rodź.
ubrania na piersiach?
Blnfi^zcz pch. IJblnsizczyć
pch. Urinoblnisizez JA. lY, 87
w XV— XVI w. 9 Blngisfacz = 1,
narost na dębach i bukach 2, wikli-
na wodna II Dłż. błygc. Słń. bljugć.
Srb. bij ust = rodź. rośliny. Ssłw.
bljugtB. Ukr. bluszcz. Bs. blju3ć'B
pljusc'B =zi Zap. z Nm. Biust m.
lub ż.=kwiat, 'Sgnm. bluost, plust,
z niewiadomem mi przejściem znacze-
nia. Mew. bljustJTi. Baudouin Nesk,
słom o kuhAure Slavjant^ 13.
Blazgrier p. Blneifeler.
Błam pch. ObYamo^i^ać^
Zbłaiiio^)rać pch. L. || Ukr. błam,
błan. Br. błam, obłam (oba z Pol.)
zzizNm. Flamme, rzadziej Flamm,
9 Flahme = kawał skóry, połeć,
pas. Mr. 113 Błam.
BYaneli: p. Blank.
Blaural p. Błaury.
Błai^at p. Błaury.
Blaury. BYaurat pch. JHo-
drobłaiiratny. 9 Bławy =
blady, mdły. C Bf a^i^at=bawełna.
II Cz. blayanka lub blayi = błękit
berUński. Scz. plavy, plavaty, pla-
yatny. Srb. blay, play==mzn. siny.
Ssłw. playetb = barwa niebieska,
playetbu^b^niebieski. Ukr. bławat,
Dł^twateńasl, bławatek 2, błękitna
tkanina jedwabna. Rs. 9 blayatka
Siownik wyr, oł^, w jfu. polskim.
« bławatek |[ Wł. 9 biayo. Sbp.
b 1 a y o. Fr. b 1 e u, zkąd Wł. b 1 ń,
a może i Ag. blue. 'Słc. blayus,
b 1 a y i u s. 'Sgr. p 1 4 b o s mr Nm.
blau = błękitny. Zakończenia -at,
-aty (Spol. bławaty»niebieskawy)
wzięliśmy od Czechów. Przejście zna-
czenia z barwy na nazwę tkaniny
jedwabnej ztąd poszło, że pierwotnie
mateije jedwabne były barwy indy-
gowej. Tak samo, jak się zdaje,
powstała i ęwarowa nazwa bawefaiy
bławat: mci bawełniane były po-
czątkowo głównie niebieskie. Odróż-
niać należy wyraz płowy = Ssłw.
playi i t. d., jako czysto Słowiań-
ski. Mew. 13 i 415 blayatb. Mr. 19
Bławy i 278 Plavy. Dz. I Biayo.
Mag. Blne. DC. Blayus. Gołębiowski
Uiiory 123. Por. Blewlązka.
Błąka p. Błąkać się.
Błąkać isilę, dw. błękać »iB
pch. OórobłąKacz. lITabłąkac
się. Obłąkać się pch. Odbłą-
kać się. Przybłąkać się pch.
Bozbłąkać się pch. Tl^ybłą-
kać się pch. Zabłąlcać się
pch. Zbłąkać się pch. J| Cz.
bloukati se, bloumati se. Moraw,
blukati se. Ukr. błukaty sia,
błukanje. Br. błukaćca, błukan-
nia, błukaniaćca. Bs. O bluk&tB
= błądzić, włóczyć się; C bluk&ti»-
sja lub 9 ^lykJitBsja, C blu-
kanj Jitbsj a=:tzn.; 9 blukala,
Cblukagiy Cblukaći, 9 bly-
k ń n 'B = włoczeca; O b 1 u ż i tbb, 9
blugayitŁ=błąkacsię, np. o śydle
w lesie. zz= Wyraz dotąd niewy wie-
tlony co do pochodzenia. Mew. b len-
ka- odsyła do blend-, zk^d bł^d,
błądzić; ale jak objaśmć zmia-
nę głosową? Chyba przypuszczając
*błądk-? Por. Nm. 9 blanduc-
ken= włóczyć sie. Mr. 113 nasuwa
Skd. f 1 a k k a=błąkać się. Zdaje się,
że wyrazy Cz., Ukr. i Br. pochodzą
z Fols. Jednostajność znaczenia obłęd
i obłąkanie niekoniecznie dowo-
dzi jednostajności pochodzenia. Nie
wiem czy i jaki ma związek z wyra-
zami powyższemi 9 Błąl^a BA.
VIIX, 239: „błąko ty!»; objaśniono
jako „nagana pieszczotliwa^.
8
BŁĄEAO SIĘ
68
BODENKA
Błęlcać się p. Błąkać (Slę.
Błękit pch. Ciemiiobłę-
kitny. Czamobłękitny. Na-
błęldtniony. Przybłę^itny .
idnaltonrobłękitny. ISliiir-
konrobłękitny. Zbłękitnić
pch. Złotobłękitny. L. Wyraz
niedawny; En. go nie ma. || Gz. blan-
kyt, blankytny. Słi. blaki-
ten. Ukr. i Br. błakitnyj r=
Przez Cz. z Nm. b 1 a n k = jasno-bia-
ły, stalowo-błyszczący. Przejście zna-
czenia w wyrazach, oznaczających
barwy, zwykłem jest zjawiskiem: żółta
miesza się z zieloną, czerwona z czar-
ną i t. d. Por. Geiger Zur Entmicke-
lungsgeschichte der Menschheiiy od
str. 45. W tym razie może tern łatwiej,
ie i po Nm. blank mówi się szcze-
gólnie o niebieskawej jasności stali,
żelaza, cyny. Tmdno wyiaśnić doda
nie końcówki -it. Mew. blaDkytii. Mr.
113 Błękit. Z Nm. też wzięte są wy-
razy Bom.: Wł. bianco, Fr. blanc
i t. d. w zn. biały.
Błyktry p. Bliclitr.
Błytld = (o prochn) prędko za-
palający się r^ ?
Bobak = świszcz; 9 Bajbak
^ leninchi drągal (przenośnia wzięta
z długiego snn bobaka) || Gz. i in. Słw.
niedawno wzięte z Pols. Ukr. baj-
b&k, bob&k, babdk. Br. baj-
b & k, b o b & k. Rs. b a j b & k "B, b a-
b&k'Ł II W językach £ur. ze Słw.
Z=r Zap. do nas z Ukrainy; pocho-
dzenie wschodnie. Nasze dziecinnne
bobo, bobak, bubnk it. p. ta
nie należą. Mr. 114 EoGaK-b. MtN. I,
9 baj i M. 5 niewątpliwie mylnie sło-
. woród objaśniają.
9 Bobyl^ 9 Bobył pch. ^
wieśniak bez ziemi |i Bs. bo by Ił pch.
s=tzn. ZZIZ Br. baDyl=tzn.
Bobył p. Bobyl.
Boclis=tnłów En. Zap. ta należy
też Bocken pch., 9 Bochenię^
9 Boeheniątko, 9 Bochen-
ka ż. Bochniak =^ drzewo gazo-
waie. II Sło. bochnIk = kloc, bryła,
bochen. Cz. boch=l, tułów 2, połeć;
bochnik, bochen, boch4nek=bo-
chen (chleba, sera). Słń. boh=połe6.
Ukr. bóchon, bóchoneć, boohonik
(ztąd 9 bochenię); por. Boch-
niec w Biblji Szar. Br. bochon||
Sfr. i Ag. bacon = szynka, świniła;
świnia. 'Słc. baco, bacho=połeć.=p:
Nm. Bache = połeć; dzika świnia,
Sgnm. bahho=s połeć, szynka. Mew.
niesłosznie, zdaniem mojem, oddziela
boch'b od boch'Łni>: wspólne zna-
czenie jest: coś dużego, bezkształtne-
go. Że wyrazy powyższe są zapoży-
czone, dowodzi tego obecność ich
w tych tylko językach Słów., które
najwięcej z Giermańskich brały, Br.
bowiem i Ukr. zdaje się że wyrazy
powyższe wzięły z Pols. Mr. 1 15 Boch.
Bochnia zap. od zdrob. imienia
ludzkiego. O Bochenię i 9 Boche-
niątko z Ukr.
Bochen p. Boch.
Bochniak p. Boch.
Bochniec p. Boch.
Bochnar = rodź. pieniądza „po*
dobno od imienia sławnego w Polsce
mincarza" L. 9 Bochnery=kar-
tofle tak zwane (w Ostrzeszowskiem)
od Bochnera Sasa, który je pirzy-
wiózł za Augusta III. Kolberg Pozn.
II, 179. r= Zap. oba wyrazy od
nazwiska rodowego Bochnar, Nm.
B o c h n e r.
Bochnery p. Bochnar.
9 Boczkor e (zam. boozkory)
=:rodz. obuwia || Gz. baćkora z=:z
Słc. boókor, baćkor==tzn. [z Węg.
bocskor«=rodz. trzewika, od bo es
=niedżwiadek, jak Nm. Barlatsche
= berlacz, od Bar = niedźwiedź, p.
BerlacHE].
Boćnriak p. Botuina.
Boenrina p. Botirina.
Bodenka p. Bednars.
i
BODIAE
59
BOJER
9 Bodiak^ O Bodjak =
Ukr. bodjak. Polskie fonny: Bo-
dak, Bodła k, Bodzienieo.
Bodjak p. Bodiak.
Bodlocli^ Botloch= przeście-
radło łaziebne, botach = Nm. Bad
=kąpiel i L a ken= chusta, przeście-
radło; w złożeniu słoymiki moje Nm.
wyrazu tego nie podają.
Bodmerja = pożyczanie pienię-
dzy na wartość ładunku okrętowego
[|R8. bodmerSjaJl Ag. bottomry
(bottom^dno). Szw. bodmeri. Pr.
bomerie mz Nm, Bodmerei =
tzn. fze ShI. bo4merte, od ED. bo-
dę m = Nm. B o d e n = dno (okrętu),
więc niby pożyczka na wszystko, co
„na dnie" okrętu leży]. Mr. 115 Bo^-
Mepefl. Ege Boden.
Bodnia p. Bednarz.
Bodziać się p. Badziać
Bodzlan p. Badjan.
Bodzienlec p. Badjan.
Boltater, Bohaterz. Bo-
hatyr pch. ||Ukr. b o ha ty r=l, bo-
gacz 2, rycerz. Br.bahatyr=bogacz.
Srs. bogatyrB = dowódca oddziału
tatarskiego. Rs. bogatyrb:= czło-
wiek tęgi, silny; rycerz podaniowy ||
Lit. bagotyrus = bogacz (z Br.).
Węg. bAtor = odważny (ztąd nazwa
Batory Pfil. I, 465) = Źródłem
wyrazów tvch jest Pers. bahadAr
s= siłacz, atleta; ztąd Mong. bagha-
t&r, bati!ir = śmiały. Benfey szuka
źródła w Skr. bhagadhara [bhaga
=udzii^, los; szczęście; potęga; dhara,
w złożeniu, = dzierżący; takiego wy-
razu dostępne mi słowniki Skr. nie
podają. Pfil. I, 465]. Zdaje się że wy.
raz Pers., przez języki Uralsko-altaj-
skie, na Ukrainę, a ztamtąd do Pols.
Pierwotniejszą formą u nas jest koń-
cząca się na -yr. Rs. podprowadzili
wyraz pod Słw. bogat-, a ztąd i
w Lit. znaczenie bogacz. M. 12. Mew.
16 i 416 bogatyrfc. MtN. I, 9. JA.
m, 669. Pfil. I, 307 .królu buchał-
terzeP Bagatór lub batyr ten-
geri = duch męstwa u szamanistów
w Sybeiji Nil, Buddiztm, 229. Wyraz
batyr zanotowany też w Żywocie A.
Januszkiewicza 1875, II, 85.
Bohaterz p. Bohater,
Bohater p. Bohater.
Bojar^ Bojarz, Bojarzyn
pch. 9 Bojar = posłaniec dworski.
9 Bojareńka =» druchna. C Bo-
jarzyn^czynszownik, cliłop me {pań-
szczyźniany i in. 9 Bojarzyć ==
gospodarować, panoszyć się || Ssłw.
boljarin'Ł=magnat, pan. Śrb. bo-
ljar=tzn. Bg. bolerin, bojarin=s
tzn. Ukr. bojaryn = 1, szlachcic 2,
starosta weselny, swat; baryn=pan,
szlachcic. Br. baj ar e blp.=panowie
(wyraz tylko w pieśniach używany).
Rs. bojarin'b, przez skrócenie ba-
rin-B = szlachcic, pan. [I W łn. języ-
kach Słw. i w niektórych Eur. jako
char. Lit. bajor as=szlachcio. Albań.
bnl&r. Rum. bojer. Węg. bojar.
ZZ3 Do niedawnych czasów mnie-
mano, że to wyraz Słw., pochodzący
od osnowy boi-, zkąd np. Ssłw.
b o 1 i j = większy (Pols. Bole sław).
Lecz obecnie lingwióci szukają źródła
jego w językach Uralsko-altąjskich.
Mew. 17 boljarin'B nasuwa 'Sgr. boi-
l&dai = panowie (bułgarscy) i Tur.
bojlu = wysoki. Korsch w JA. IX,
491—92 zbliża z Mong. bajar=być
bogatym i przypomina, że w Eokaii-
dzie b a j a r = magnat, pan. Mt. 30
i MtN. I, 16 bojlija. .
Bojarz p. Bojar.
9 Bojalinr » tchórz Ap. I, 64
l^^ Ułur. bojahuz = tzn. Gzy nie
pomyłka druku, r zam. z?
Bojer^ Bnjer = rodź. statku.
O. |[Rs. b o e r i, b u e r 'B=tzn. || Wł.
b o 1 e r a. Fr. b o y e r nzz Nm. B o-
łer=tzn. [Z HI. boeij erastzn., od
HI. b o e i =! drewno pływające na li-
nie nad kotwicą, z Fr. bouć, dawniej
boye, to zań z Łc. b o j a=rodz.
BOKAŁ
60
BONDA
uwięzi, łańcncha. Dz. I, Boja]. Mr.
122 Byepi.
BokA]:» PokaX= pnhar L. Tn
należą zap. Bukat i BnhaJ. ||
Gz. pok&l, bok&l, buk&l. Słń. bo-
kal. Srb. bokalj. Rs. bokal'B. po-
kaliH Wł. boccale. Fr. bocal itd.
Śłe. bocaluSy bancalis^ baucale
I=rGr. bank&Iion=rodz. naczyiłia.
Do nas wyraz dostał sie przez Km.
Z Łc. pocnlnm nic wspólnego. Mew.
16 bokalB. Mr. 115 Bokal. Dz. I Boc-
cale. AY. 89. Por. Bukłak.
BokYaszek p. Bnkłak.
Bokobrody p. Baki.
Bokombardy p. Baki.
Bokombrody p. Baki.
Boleń = rodź. ryby (barbns). ||
Cz. bolen = 1, rodź. łososia 2, aspios
(?) rapas := ?
Bolwark p. Belaarda.
Boidnr p. Bourdnr.
Bołdy p. BaZda.
Boloz p. PoYoz.
9 Bo]:tac=bełtać,kłócić.CBo]:-
tnn = zaparsteky bełtan, C Boł-
tnisznik = bójka, kierznia=Br.
ba(it&ć= tzn.y baCItAn = tzn., bau-
t n 8 z k a= mątewka.
Bołtnn p. Bołtae.
Bołtnisiziiik p. Bołtać.
BoYtnsznik = rodź. garbarza
L. ^zz Zap. Mr. 384 ma słuszność,
wywodząc wyraz ten z Lit. b<as=
biały; bołt uszni k musi być prowin-
cjonalizmem Lit. Ale w słownikach
litewskich niema odpowiedniego wy-
razu, nie zna ęo też słownik Kosowi-
cza. Wyrazy,Lit.^ oznaczające rzemieśl-
ników, kończą się przeważnie na -in-
kas (=sPols. -nik): b<ininkas «=
blecharz (bieliciel). Jest nazwa miejsc.
Bałtoszyszki (Sejneńskie). Go do|
znaczenia, por. białoskórnik i Nm.
Weissgerber.
9 Bołty blp.=łuczywa RA. III,
368 =z= Czy^BeYt, k. p.; czy mo-
że ma związek z Ukr. boiit =^ żerdź
(rybacka), Br. Boflt = mątewka (od
boutać, p. Bołtać).
Bombaz, Bontbazyn O.
Bomzyn L. zap. tu należy i 9
Bznbzyna ~ rodzaj sukni bez rę-
kawów, z i^ótna o żywych barwach.
||Gz. pammasin. Rs. bombazin'B,
bomazeja z=z Nm. Bómbasin =
tzn. Fz Romans., Fr. bómbasin, Wł.
bomoasino, bombagino itd., te zaś
ze 'Słc. bamb acinum, bombaci-
num, bambucinum, pambicium,
bambasium ^ tkanina z bawełny,
z Łc. bombycinus=jedwabny, bom-
by ci na blp.=8uknie jedwaane, z Gr.
bomby X = mzn. jedwabnik]. Forma
bomzyn może pod wpływem Nm.
Bómbasin, z przygłosem na pierw-
szej zgłosce, oraz Gz., z takimże przy-
głosem. Tegoż pochodzenia są: Cnrw.
bumbak = bawełna, Bg. pambuk=
tzn., oraz Rs. bumaga, k. p.
Bomblza = 1, niezgrabjasz 2,
Sogardliwie: ksiądz protestancki. O
lamblza m. 9 Bantblzina z.
w 2. znaczeniu (na Litwie) || R&.
bambiza == niechluj, drągal. Dnm.
bambusen blp.= robotnicy wędrow-
ni, przybłędy FWb. r^i: Zap. ze
'Słc. bombizare=być nadętym, ga-
dać górnie (zkąd też Nm. Bomb as t
»góma gadanina; Kge p. t. w. innego
jest zdania); bombizare z Łc. bom-
bus = brzęk, szmer, bombizare =
brzęczeć; Wyraz należy do rzędu ta-
kich, co samym składem swoim Pola-
kowi wydają się śmiesznemi.
BombODJerka p. Bąbon.
Bomzyn p. Bombaz.
Bon « bób II Głż. bu na =: 1,
bób 2, kartofel ""~ Nm. Bohne =
bób.
9 Bonda^ 9 Bondeczka =
bocnenek zziz Br. b o n d a = beczka,
kadź; b6ndaczka = bochenek.
BONDA
61
BORNUS
9 Bonda=n8iaiue zboża na cu-
dzej ziemi, z ustępstwem pewnej częś-
ci plonu" O. =z: Br. bona a =
„wysłużony kawi^ ziemi" (?) Noso-
wic2. pfoże Nm. Bund, albo 'Sło.
b o n d u 8 = chłop, bondagiu m=
poddaństwo, czynszownictwo, dzierża-
wa. Por. też Lit. b6ndras = wspól-
nik].
9 Bon dar » ^bednarz, umieją-
cy wyrabiać łyżki, grabie, wozy i t.
d." Kunicki w JiL ser. 2 N. 11.0.
nzr Br. Bondar = bednarz. Por. tu
Bednarz.
OBonlć = okrasą zaprawiać.
9 AOnlenie okraszenie. 9 Obo-
na=okrasa z mięsa. 9 Obonlć=
okrasić jadło czemkolwiek i= Nm
b o h n e n, 'Sgnm. b u e n e n=pierwot-
nie okrasić, zaprawić jadło (jak to
widać z przykładów w GDW. H, 226),
a potem woskować, polerować.
Bonie blp. = rnstykowe ozdoby
w buhownictwie. Bonioi^anie.
O. Łb. Ż. (Fr. b o s s a g e. Nm. B o s-
8 en w er k) = Może w związku
z Bon05 k. p. (Nm. Biihne, Buh-
ne ^rusztowanie), albo z Fr. bigne,
Sfr. b u g n e a guz.
Bonloi^anle p. Bonie.
Bonkreta^ Bąkreta = rodź.
gruszki O. nzT Fr. b o n-c h r ć t i e n
(dsł. dobry chrześcjanin)=tzn. Niem-
cy naśladują tę nazwę, mówiąc Christ-
birne; na Śzląsku przekręcają na
Punkatine AV. 20. U nas daw-
niej gruszki te nazywano chrześ-
cjankami. Bon chrótien zna-
czy też po Fr. głupiec.
Bon05 9 Bono = u górników:
ławka, ganeczek, rusztowanie O. Łb.
U Cz. p i n a, p ć n a w in. zn. zz=
NnL B u h n e mzn. = tzn. Por. Bo-
nie.
Bonoi¥ać pch. == labować, dob-
rze żyć, hulać Ł. 9 Bonować
(oprócz tych zn) = rządzić się, gos-
podarować, panować. Przebono-
urae* Zbonoi^ać. = Ł. mnie-
ma, zap. słusznie, że z Łc. bonus=
dobry; por. Fr. b o n v i v a n t = hu-
laka (dsł. dobrze żyjący).
Bont (bant) p. Bant.
Bont p. Bant.
Bończnlc p. Bnńezuli:.
Boradeli: p. Bnra.
Boragr p. BnralK.
Borali p. BnralK.
BoraliS,Borafi(pch.L. 9Bn-
rai»z II Cz. borax. W in. ję-
zykach Słów. prawie bez zmian. Rs.
bura II Eur. z małemi zmianami:
Nm. B o r a X z= Pers. b U r a h=
tzn., przez Ar. baurak, bUrak.
Myśmy wzięli albo z Nm., sdbo z 'Słc.
borax. Rs. może drogą wschodnią,
wprost z Pers. M. 12. Dc. 70 Borax.
Mr. 124 i 385 Bypa.
Boraks p. Bnrak.
Boras p. Boraks.
Boratek p. Bnra.
Boraz p. Bnrak.
9 Borba = agitacja, 9 Bor-
bifaks = agitator == Ukr. bor-
ba=walka. Drugi, niedawno w Ga-
licji utworzony wyraz, urobiony jest
żartobliwie na wzór Łc. arti/?;t, opi-
fex itp.
Borbifaks p. Borba.
Borezneh p. Borsnk.
Bordel p. Bnrdel.
Bordinra p. Bakort.
Bordonwikp. Hordoiioilk.
Borknt p. Bnrknt.
Bornns p. Bnrnns.
BOROCZNO
62
BOSURMAN
9 Boreczno = obrok L. z En.
:=: Ukr. boroszńo lab bóro-
8 z n o = mąka. Zmieniając sz na cz,
podprowadzono n nas pod obrok, [Go
do pochodzenia, p. Mew. 19 borŚBno].
Boronrać p. Berarek.
O Boroivlk=grzyb prawdziwy
(boletns boyinns) L. || Lit. barayykas
== tzn. =:=z Br. barawik, Ukr.
borowyk = tzn. Ba. O boro-
wik'b = tzn.y z Br. Inb Ukr.
Borisiak pch. En. 9 Borczneh.
II Cz. b o r 8 n k, zap. z Pols., zwykle
jezYcc (=jażwiec). Bg. bar8'Bk.
Ukr. b o r 8 A k. Br. b a r s & k. B8.
b a r 8 ^b ss rodź. pantery; b a r 8 ii k i
= borsuk. II Lit. bars&kas ZZZI
Zap. Tur. porsnk. M. 12 mniema,
że Tnrcy od nas wyraz wzięli. Por.
Węg. b o r z = borsuk. Eirgiz. b a r s
=pantera Lpf. YII, 6 Bapci. Mr. 105
Eapci, Mew. Barsiki. Pfil. I, 463.
9 Bonszdiik = chustka na pier-
siach z=zz Nm. Brusttuch = tzn.
[Złź. z B r u s t = pierś i T u c h =
chustka].
Bort p. Bort.
Bortnica p. Bnrt.
9 Borncłi = fartuch wefaiiany
= Może, jeżeli bywa kosmaty,
w związku z Ukr. boruchat7J =
kosma^; albo przez jakąś przenośnię
humorystyczną od imienia żydowskie-
go Boruch.
Borys = l, gbur 2, chleb gruby,
nieczysty 3, rodź. rośliny 4, leśnik,
Sjowy. Dwa pierwsze znaczenia po-
je L., trzecie O., czwarte Enc. W.
II Cz. b o r y s=l . gbur 2, chleb gru-
by (oba zap. z Pols.). W Ukr. i Br.
wyrazu tego nie znam; nie napotki^em
go również w gwarach Pols. zzir
Zap. od bór, jak np. Lit. medlnis
(dsł. leśny) = dziki, niedomowy. Za-
mieszczam wyraz tutaj dla tego, iż
się mnie zdaje, że końcówka jeęo
urobiono u nas na wzór nnienia
Bs. BoriB'b (zap. skrócone Bo-
rysław = Borzysław), jaknp.
lukrecja na wzór imienia Lu-
krecja, O fi orek (chlorek) na
wzór Florka itp.; imię to Borjrs
znano u nas oddawna przez kromkę
t. zw. Nestora; posiadamy podanie
o dwóch braciach, puszczonych, ja^
Mojżesz, na wodę, zwanych B o r u ś
i Elebuś (oczywisty sld. do bo-
rysa i chleba^Borysa i Hle-
ba; nazwiska rod. Chlebowski,
Hlebowicz, od Hleba) BP. 150.
Por. WH. 65.
Boryfi^z pch. = litkup, faktorne.
L. 9 Borysz => zysk. Baraś-
nik lub Barafitznik pch. L. 9
Boryfi^zka ^ rodź. kartofli. Może
tu należy Baraszkl= puste gawędy
(niby targowe) pch. || Cz. (na Szląsku)
O beresiti = dopomagać w ban-
ału (zap. z Pols.). Bg. baras'Bk'B =
umowa. Ukr. b a r y s z = zysk, fak-
torne; litkup; bary 8znvk= faktor
i in. Br. b a r y s z lub blp. b a r y-
8 z y =liikup; zysk. Bs. b a r y % lub
b a r y S 1 blp. = zysk; barysniki
= przekupień, faktor, lichwiarz itd.
— ■ Źró(fiem tych wyrazów jest. Tat.
dżagat. b a r y 8 z = tzn. M. Mew. 414
barygb zbl. Tur. bare = pokój
(pas). Por. Baryoz» Berezyje.
Boryszka p. Boryisz.
Bofsa p. Bnza.
BoiSak = osęka, hak L. = Nm.
Bootshacken=tzn. (dsł. hak bato-
wy, złż. z Boot = bat, Hacken =
hak). Postać wyrazu podprowadzona
pod bosy. Pfil. n, 254. Btrge VI,
296. SOL Por. Bat.
9 Bo8akler=rodz. rośliny r^
Może 2 Gz. bosakyr = tzn.
Bosiiian=majtek L. ||Rs. bóc-
mani =tzn. |l Fr. bosseman. Wł.
bosman = Mm. Bootsmann =
tzn. (złż. z Boot=bat i Mann=czło-
wiek). Por. Bat, Bosak.
Bostandsy p. Bamtan.
BOSKAĆ 63
BBAIA
9 Boskać = całować z= Słc.
boskati=tzn.
Bot p. Bnt.
Botlocłi p. Bodlodi.
Botacłi == prześcieradło łaziebne,
bodloch =zz Nm. Bad(e)tuch=tzii.
(złż. z Bad = kąpiel i Tuch = prze-
ścieradło).
Boturlna, Boćnrina, 9 Bot-
urlnlna^ Boći¥iak» Boti^ln-
nlk^Boćwinnlk. CBoAwin-
ko = rodź. rośliny (na Wołyniu).
„Botwlnisko (lub Boćnrini-
6ko) liitwinteko" || Cz. bot-
V i n a = tzn. (z Pola.) Ukr. b o t w &,
botwyna, butwyna=tzn. Br. bar-
tw&, batwina, baćwina, bać-
wińnia itd. Rs. botyd, botwinte,
b o t w i n B j a itd. ||Fr. betterare
(raTe=Łc. r n b r a=czerwona). Ag.
b e e t. Wł. b i e t a. Nm. B e e t e i C
B i e 8 8 e = W8zy8tkie te formy
z Łc. beta =3 burak. Nasze wyrazy
z ć z Br.j a z t z Ukr. Po8taó b o-
t w a przez *b o t e w, jak p a n e w,
konew, brukiew, marchewitp.
Mew. 19 botva. Mr. 384 Botwina.
Botwlnlna^ Boturinko p.
BotiHna.
O Boi^dnr = rodź. kominka na
Polesiu O. 9 Bołdnr = kapa nad
polowiskiem (tak) pieca kuchennego
KT. 186 = Ukr. b6ndur=l, ko-
min 2, żerdź rybacka z główką lak
bi^awa 2, niezgrabjasz. W i ł w for-
mach naszych dla wyrażenia Ukr. Q,
które to w, to ł odpowiada. Por. Br.
boildyr = 1, bąbel na wodzie 2,
krosta, pryszcz. Rs. boldyrb 1, mie-
szaniec 2, gwar. rodź. komina. Wy-
razy powyższe są zap. pokrewne z po-
danemi p. w. Balda^ k. p. Wspól-
ne znaczenie wszystkich: coś niezgrab-
nie okrągłego, brzuchatego.
Boża p. Bnza.
O Bosatko = nieborak, niebo-
żąlKo, n^ Cz. boż&tko (por. Cz.
nebożńtko^ uboż&tko).
Bojk = wM podolski Ł. U O.
(mylme zap.) bojk, toż co Bnjak;
właściwie pisaćby należało Buj k.
Bóła p. Bulla.
Bóndy p. Bandy.
Bono p. Bono.
Bórak p. Barak.
Bot p. Bnt.
Bracelet(ka) p. Branfi^o-
letka.
Bracha p. Braha.
Braezno p. Brak.
Braezyna p. Brak.
Braha, Bracba poh. L. c
Brasnlk = naczynie na brah^. Tu
należą zap. formy Brzeczka i sld.
Brzęczka, Cz. bracka, Głż.
brć2ka=9 tzn. HDłż. brażka, przy-
toczona przez Mew. 20 p. w. braga
zdaje mi się = brńzka w słowniku
Zwahra i jest właściwie brćzka,
od brćza = brzoza; brńżk a zna-
czy bowiem sok brzozowy. Rs. bra-
ga 1, wywar gorzelnio wy 2, rodź.
piwa. II Nm. ^ B r a g e n (zap. z Pols.)
= wywar. Lit. b r ó g a s (z Pols. ?)
:=z Rusin, braha (Ukr. i Br.).
[Wyraz, jak mniemam, Nm. pocho-
dzenia: 9 Bragel = gęsta Kasza,
wywar; 9 brageln=: warzyć. Mew.
20 braga mówi: „domyślają się wy-
razu Nm., spokrewnionego z Briihe =
polewka, oawar"; mowa tu o przy-
puszczeniu Mr. 20 Epara. Por. Dz. II,
c Bras. Por. Braja^ którą Mew.
niesłusznie, myślę, pod b r a g ę pod-
ciąga.
Brain p. Bra)ii«
Braja, Breja, Bryja, 9
Brej, 9 Bryje blp.=wywar go-
rzelmowy. Tu zap. należy O Brej-
tngpa^ gęste błoto. =z: Nm. Brei
= lasza. Za przewodem Lindego,
Mr. 20 Epara i Mew. braga miesza-
BBAJGABEI
64
BBANDNAR
i?
ą niesłusznie b r a j ę z Brall4»
Brajcarkl blp.=^olce, na któ-
rych wisi binda albo pas od szabli''
L. =zz Zap. Nm. C Pręt zen ż. =
rodź. sprzączki, spinki. Por. Nm.
Bretzel, Pretzel = obwarzanek
w kształcie dwóch kółek.
Brajn, Braln L. => ślinogórz
II Cz. branci blp. i prym, prom =
tzn. n^ Nm. Branne == tzn. (dsł.
bmnatność, od barwy chorego gardła).
Brajtary blp.=roszt, wilki, kra-
ta w piecu kuchennym :^^ Nm. Bra-
ter m.sprzyrząd do obracania roina.
Brak pch.Braka.Prsebrak
pch. Turarzobrakonrnllc.
lilTybrakoiraćpch. Zbraknąć
pch. Zabraknąć pch. 9 Bracz-
no = potrzeba. C Brakiem =
oprócz, (p Brakarz. 9 Braezy-
na = mięso owiec wybrakowanych.
9 Braka = tzn. co braka. || Słc.
i Cz. brak; brakynS = owca wy-
brakowana. Głź. brach, braka. Ru-
sin, i Rs. brak- pch. || Ag. brack
= mzn. 1, wyrzutki 2, wady zzzz Nm.
Brack = wyrzutki, co wybrakowa-
no. Mew. 20 braki. Mr. 117 Brach.
M. 13 mylnie wywodzi z Tur.
Braka p. Brak.
9 Braka = stelwaga, bark || Lit.
br&kas =: tzn. zzz: Dnm. bracke
ż. = tzn. Wyraz Nm. zdaje się byó
pochodzenia Polskiego, od bark; ale
braka jest zap. na nowo od Niem-
ców wzięta, bo rodzaj ma żeński.
Przestawienie brzmień ar nar a może
hyi zarówno Easzubskiem jak Nie-
mieckiem. Wyrazu Nm. Bracke nie
mają GDW., Kge; znajdujemy go
u Mrongowjusza i Frischbiera.
Brakarz p. Brak.
Brakiem p. Brak.
Bratny p. Brony.
Bram^ Brama pch.=robramo-
wanie itp. Obramoi¥ać pch.
Ilbramoisrać pch. II Słc. pr&m.
Cz. prom, prym. Gfłż. brama.
Dłż. bram. Słń. p r a m. Ghrw.
perem (przez Węg. peróm). Rs. bar-
ma, barama, brama lub bar my
blp. = rodź. ubrania, zbroi zz=Nm.
Bramę, Rr&me = brzeg, obwódka,
kraj. MF. Pram. Mr. 117 Brama f 274
Perem.
Brama p. Bram.
9 Brambor = kartofel ^=
Cz. brambor = tzn. [od nazwy kra-
ju Branibor = Nm. Branden-
burg].
Brambrot p. Bramrot.
Bramrot L. C Brambrot |l
Ukr. bramurt r^Nm. Braunrotn
= barwa ciemnoczerwona (złż. z braun
= brunatny i Roth = czerwień).
9 Branea = ^łoma objedzona"
(?) GM). 160= Może z Nm. Fran-
se » fręzla; włókna. Pfil. III, 365
autor mylnie, sądzę, odnosi do brać,
niby słoma obrana. Być też może,
iż branea = br&nica; wyraz ten
ma O. oraz RA, K^ ^71 w zn. 1. dra-
nica (rodź. dartych gątów na pokry-
cie dachu) % wrota u obejścia (zap.
z dartych deseczek).
9 Brandebnla = wódka =:
Zap. wyraz ubworzony żartobliwie,
pod wjdywem dwóch Nm.: Branden-
burg=snazwa krainy i Branntwein
= wódka (złż. z brannt = palony
i Wein= wino). Por. nasze O Bran-
tncba i Cz. nazwy gorzałki: bram-
boria, bramfulie, krampampule;
Fr. i Nm. Crampampouli, Rs.
Eramb&mbuli, brandahlysti =
licha ęorzałka itp. Wogóle wódka
u nas 1 u innych plemion ma mnós-
two nazwisk i przezwisk.
Brandnar = głownia, klinga
szabli L. zzz: L. przytacza Czackie-
go, który twierdzi, że po Islandzku
w^az brzmi tak samo i toż znaczy.
Nie mogę sprawdzić tego twierdzenia,
ale wiem, że Snm. brant » miecz,
BRAZYIJA
65
BRENZELIJA
Skand, b ran dr = miecz, Wł. poet.
brando = miecz, Prowans. bran =
klinga. Zakończenie wyraża naszego
zdaje się wskazywać pochodzenie
Skand.
prandselije p. Brazylja.
Branny p. Brony.
Bransoletka p. Bransolet-
ka.
Bransoletka^ Bransolet-
ka, dw. Bracelet, Bracelet-
ka 9 Bransoletka || Cz. bra-
slć, Dracelet, braseleta, brazo-
leta. Ukr. braslfet. Rs. brasleti,
brasletkall Wł. braccialetto 1,
zbroja naręczna 2, bransoletka. Hp.
bracelete. Ag. bracelet =: Fr.
bracelet = tzn. [z 'Słc. brac(h)ia-
lis, brac(h)iale= ozdoba naręczna,
to zaś od b r a c h i n m (z Gr. b r a-
c h i Q n) = ręka]. Znosowanie u nas
jak w brantnal, kwandrans,
a także może pod wpływem obrącz-
ka.
Brantnal p. Bratnal.
CBrantncha = ąorzałka. Por.
Brandebnla = Nm. Brannt-
wein = tzn.; wzięta pierwsza tylko
część wyrazu; por. siwucha.
Bransoletka
letka.
p. Branso-
?Brańtnz =- gorzelnia. || Lit.
ntuze =s tzn. ii^^Nm. Brannt-
haus (częściej Brennhaus, Brenne-
rei) = tzn. Końcówka -uz = Nm.
Hans (=dom), jak w lamus (Lehm-
Vaus), 8 m a t r u z (Schmeiderhaus),
szlachtuz (Schlachthaus) itp. Nm.
brennen = palió, pędzić wódkę.
Bratnal, Bretnal Kn. Pól-
bratnal. O Brantnal || Gz. mo-
raw. brantil. Głż. batnaf = Nm.
Brettnagel (złż. z Brett = deska
i Nagel = gwóżdż) = tzn. Zakoń-
czeniem-(n)al wyrażamy Nm. Naget
gontal, szynal ufnal, itp.
Bratrzyk = należący do sekty
Siownik wyr, dbc. w /fi. polskim.
Braci Czeskich = Cz. b r a t f I k =
tzn. Myśmy w brat stracili r, które
się ukazuje w braterski itd. Cze-
si mówią bratr.
Bratszplc => rożen. O. =z= Nm.
Bratspiess (złż. z braten =^
piec i Spiess « rożen |^spisa]) =
tzn. Zamieniono u nas końcowe s na
c pod wpływem znanego zkądinąd
wyrazu Nm. S p i t z e =f szpic(a), np.
spiczasty (zam. szpicasty).
Bratszpil = „sztuka dębowa,
służąca za windę do kotwicy" KSL.
107. O. U Rs. b r a s p i 1 b = tzn. :=
Nm. Spille = „wal, winda okrętowa
do liny kotwicznej'' Mgn. Pierwsza
część wyrazu jest idbo Nm. b r e i t=
szeroki, albo Brett- = deskowy,
z desek.
Brannsztejn p. Bran-
sztyn.
Bransztyn » Bronsztyn ,
Brannsztejn L. » rodź. minę-
riJu. ""~ Nm. Braunstein (dsł.
b r a u n = bury i S t e i n = kamień),
Dnm. brunsteen.
Brawerje» Brewerje, Ba-
warie blp. L. 9 BrowaryJa=^
1. hrfasy 2, browar C Beweryja
II Inni Słowianie mają pokrewne tego
wyrazu, jak brawo, brawura,
brawować itd. = Pr. brave-
rie =8 1, lekceważenie 2, zuchwal-
stwo i in. Wł. braveria = odwa-
ga. Brewerje u nas może pod
wjiływem Łc. brevis. Kaszubi pod-
ciągnęli braw er j e pod browar,
który istotnie niemałem bywa źród-
łem b r a w e r j i. podobnież jak b a-
warje. Por. Pffl. 11,249.
Brazele^ Brezole = rodź.
kotletów. ||Srb. briźolica = pieczy-
ste. ~~ Fr. brezole = rodź. potraw-
ki.
Brazoleta p. Bransolet-
ka.
Brazylia, Brezylja, Bry-
zelja, Bryzylja, BrazylKa^
BBAZTLEA
66
BRĘTÓWEA
ŁBryznla 9 Brenzellja. O
randzelile = wiórki brazylji.
II Gz. pryzila. Słc. i Moraw, bre-
znika, brezalka. Srb. Tarzilo
zap. tu należy. Ukr. brezylja, hrk-
zolja. BB. brnźalij. Rs. bra-
zilbskoe derewo ^m. Brasi-
lienholz). |l Hp. i Pg. brasil. Fr.
brósil. Wł. brasile. Nm. Bresi-
lien itd. ::=! 'Słc. brasilinm, bre-
sillnm, braxile itp. Kraj amery-
kański nazwano od tej rośliny, zna-
nej jnż w XII w. Peschel Yolker-
kunde 1875, str. 223. Do nas wyraz
prz^ Nm. Dz. I Brasile. Mr. 118
Brassylja i 364 Yarzilo.
Brasylka p/ Brazyllja.
Brasnik p. Braba.
O Brecli (Easznb. e zastępuje
Ogolnopol. u)»błoto z= Nm. B r u e h
= bagno (dsł. wyrwa, rozpadlina).
Dnm. Dr5k; br&k.
Brejs Breja p. Braja.
Brejtnsa p. Braja.
Brefelel p. Brefela.
BreUnJa p. Berek.
Brekla^ Brybla» Brefelel,
Bryfelel L. O. zzzz Dnm. pric-
kely prockel, preckel = tyczka,
zatyczka, praetyczka i in. zn.
Breblast p. Brebleszt.
Brefelaszt p. Brekieszt.
Brekleszt L. Breklas^zt^
Breblast O. = prosta materja na
suknie =z Może Nm. *Bracklast
(jak Brackgut = towary brakowne)
= dsŁ ciężar brakowy, tj. ładunek
(okrętu) podlejszy, brakowny. Last
znamy z wyrazu Łafitzt^ k. p.
Brem = ,.jakaś roślina z żMte-
mi kwiatami" GO. 160 = Może.
Nm. Brennkraut == dziewanna?
Pfil. III; 365 zbliża Nm. Bram, Brom
(Brombeere = jeżyna) «= jeżyna
i in. rośliny.
9 Brembolce^ Brentbolfel
=mosiężne ozdoby na szyję w kształ-
cie kulek =izr Może Fr. brimborion
=fatałaszka, cacko, brimbaler»
brząkać, podzwaniać.
Brembolki p. Brembolee.
Brenzelija p. BrazylJa.
Bret^ Bryt» Breta^ Bryta
pch. II Ukr. bryt = tzn. (z Pols.)
=: Nm. B rei te =: szerokość; tu-
taj zn. cała szerokość tkaninjr. Lpf.
YII, 15 mylnie zbliża z Fr. bride.
Breta p. Bret.
Bretlinfei blp. O. = rodź. śle-
dzi (clupea sprattus). (O. żle wyraz
ten objaśnia). Bretling^ Mgn. p. w.
Breitling, oraz FWb. p. w. Breitling
Ziz: Nm. Breitling = tzn.
Bretnal p. Bratnal.
Breirerje p. Brawerje.
9 Breurlder, 9 Brewiter
^^_v)=:l, otwarcie, wyraźnie, wprost
2, natarczyyrfe = Ło. breviter=
pokrótce, w krótkich słowach.
Brewiter p. Brewlder.
Brezole p. Brazele.
Brezylja p. Brazylja*
Brędza p. Bryndza.
Bręta = „wstęga, przepask a je-
dwabna lub z innej materji'' O. =:
Są wyrazy podobne: Cz. b ren ta =
jakaś gra hazardowna; Fr. brente=^
rodź. owadu; Wł. b rent a = kufo;
ale jakiż związek w znaczeniu?
Brętói^fea = rodź. klepki O.
Słń. brenta = rodź. kufy zz=
m. Br en te, rzadziej Brenke=rodz.
kufy [z Wł. b r e n t a = rodź. kufy
I
BRLOK
67
BRONY
na wino]. Dz. II, a Brenta. MF.
Brenta.
Brlok poh. = zezowaty itd. L.
^Boka 1412 w sądzie ziemskim Koś-
ciańskim, Sędziwój Wyskota z Ma-
nieczek podnosi skargę przeciw Sta-
nisławowi 'Slap(owi): Nazywasz mnie
brlok, a ja tego nazwiska nie noszę''
Roczn. Tow. Przyj. Nauk'^ozn. IX,
48||Cz. brIok=zezowaty, brlav^s=«
tźzn., knsywy; brlariti = krzywico,
brlook^ = o ciekącycb oczach itd.
Słń. brliti = zezować. Srb. brljay
= głnpowaty zizi Źródło wyraża,
zdaje się, Bom.: Wł. berlnsco—
zęzowa^; Pr. C berlon, berlon-
qae. Do nas zap. z Cz. Dz. II,
a Berlnsco i I Bis. Mew. 10 berli-nie
podaje żadnych zbliżeń.
Brok == śrótll Gz. i Słń. brok
= Nm. Brocke(n) m. = okmszy-
nSy kawi^eczek. Mr. 118 Brok. Do
nas zap. przez Cz.
Brokadjapch. Brokat, Bro-
katela, Brnkatela, Bnrka^
tella L. II Scz. prag&t. Cz. bro-
kdt, brnk&t, prok&t. Rs. bro-
k&tiy brokatólB || Wł. broccato,
broccatello ^ złotogłów. Hp. bro-
cado. Fr. brocart = Źródłem są
formy *Słc. brocat, broccalnm,
broceatnm = tzn. (od brocare =
Fr. brocher = ¥ryszywa6, haftować,
to zaś od ^Słc. broccae» brochae,
brochiae blp. = kołki do przety-
kania = Fr. broches, Wł. brocco.
Por. Dz. I, brocco). Brl. 12 brokdt.
Mr. 119 Brokat i 405 Eragdt. Por.
BrokoU.
Brokat(ela) p. Brokadja.
BrokoU L. Brokall» Bro-
kuły O, « rodź. jarzyny || Chrw.
broknle, proknle || Enr. podobne
z Wł. = Wł. broccolo, Im. broc-
coli = tzn. [zdrob. od brocco =
szpikulec; jarzyna tak nazwana od
podobieństwa postaci. Por. Bro-
kadja]. Mr. 282 Proknle i 384 Bro*
kole.
Brokall p. BrokolL
Broknły p. BrokoU.
9 Brombas = „ro dź, np ąjają-
cego podpiwka*' RT. 18t> ZZZ Jedna
z licznych nazw trunków; zap. żarto-
bliwe jakieś {irzystosowanie do Nm.
Brummbass = (dsł. bas mrnczący} naj-
grubsza struna na skrzypcach.
OJBronkt (w;^Wileń8kiem)=^ka-
wał drzewa, wieszany na szyi bydląt,
aby nie łazUy, gdzie nie potrzeba.
9 Brumt O. (zap. pomyłka druku)
» tzn. = Lit. brńnktas » tzn.
Bronny p. Brony.
Broilisstyn p. Bransztyn.
9 Bronyy 9 Brony #0 Bron-
ny» 9 Branny^ ylBrałny^
9 Brnnny^ tak w rożnych okolic
pieóniach lud nasz mówi o barwie
konia; w jednej czytamy nawet ^brn-
n&tny kómcek" Ap. IV, 208, a w in-
nej ^Bronny szymliczek'' Bg.
5 II Cz. mor. końe brane Smp. 416
znz Trudno rozstrzygnąć, czy źród-
łem wyrazu jest cos, co odpowiada
Ssłw. bron-B = biafy, siwy; pstry;
Eopielaty. Gz. bron = siwak; karosz;
rony, bronny = siwy; brńna=
siwka, czy też Nm. braun = gnia-
dy. Zap. w pewnych razach nastąpi-
ło zmieszanie z wrony. Mew. 22
bronił.
Brosklent p. Brzo(8kiei¥.
Broirar pch. = piwowamia 9
Bronrar = mzn. 1, imbryk duży
2, gorzelnia. O Broirarz = pi-
wowar zzz: Nm. B ran er — pi-
wowar, Brauerei = piwowamia.
Browarem nazywamy piwo warnie
przez nieporozumienie, zamiast bro-
warniajubbrowarją.Por. 9 Bro-
i^aryja = 1, hałasy, brawerje 2,
browar. Mr. 119 Browar. Por. Pfil.
II, 249.
Bronraryja p. Brawerje^
Bronrar.
Broirarz p. Bronrar.
Brony p. Brony.
BRUCŁEK
68
BRUgŁAO
l'y
Brncleli: p. Bruśłae.
Brnk, dw.iC Bnrk, Bnrg,
pch. Dobrokoi^ać. Pobrnko-
xvac. PrzebrnlcoD^ać pcb.
Rozbridconrać pch. Ubrnko-
urać pch. mrybrnkoi^ać pch.
Zabroko^irac pch. || Ukr. i Br.
bruk = tzn. (z Pols.) HLit. brń-
ka8 = tzn. (z Pols.) = łjm. Bruc-
ke ż. = most, a w niektórych gwa-
rach = bruk. U nas postać Burk
może pod wpływem dobrze znanego
Nm. Burg = gród. Mr. 119 Bruk.
Mew. 22 braki. 2. Patrz C Bnr-
prabla. Bnrk*
Brnkatela p. Brokadja.
Brnklew L. nd. pch^ Brnk-
wa. 9 lirr6k(t. j. Wrnk) i C
mrrćcze Im. C UTrgka (oraz
?> Kryczka, por. Br. kruczka,
it. grill cz kas) Jl Cz. brukev nd.
(zap. z Pols.). Ilkr. brukwa. Br
brnczka lub kruczka, fis. brjuk-
ya II Lit. brńkas, grJiozkas = tzn.
= Nm. 9 Brake, 9 Wrflke =
tzn. Nm. 9 Wrukk = krótki pień,
korzeń itp. [Może z Łc. erucaarodz.
kapusty, zkąd Wł. ruca, Fr. ro-
quette, Nm. Raukel Mew. 22 braky.
Mr. 119 Brakiew. Możeby należało
zbliżyć Ssłw. bridokya. Mew. 20
bredokya.
O Brnkonrac = potrzebować
jjLit. brukuj u = potrzebuję :=
Dnm. bruken = tzn. (=Nm. brau-
chen).
Brnkura p. Brokle^ir.
.Brninla p. Drimila.
Brnmt p. Bronkt.
Brunak p. Brunal;.
Brnnat pch. Brunak (o kor
niu). Brunet pch. Clenuiobrn-
natny. Czarnobronatny.Po-
bnuiatnleć pch. sll^irobra-
natnT^ Zabrnnatnlć^ Zbrn-
natnlc pch. 9 Brnny (o koniu
= gniady; odróżn. 9 Broii(n)y»
k. p.) l|Gz. brun&t. i in. GAi. bru-
ny = branatny. Ssłw. brounatbni
= tzn. Słń. prun =: zielony, modra-
wy, siny. Ukr. brunatnyj i in. Rs.
brjunetT* = brunet (z Fr.) || 'Słc.
brunus = bury, brunedo = bra-
natność. Hp. i \\ł. bruno. Fr. brun
i in. = Wszystko to z Nm. braun,
dw. brun = bury, brunatny [może
pokrewne z naszem brad-1 Mr. 21
BpoynaTbHi i 283 Prun. Bil. 13 Bra-
ndt. Dz. I Bruno. Mew. 22 brany. Kge
Braun. Por. BW. LUl, 236 „sukna
brunatici" (z r. 1394).
Brnnela = rodź. śliwki || Cz.
Brunelky = tzn. || Fr. prunelle.
Wł. prugnola. Hp. bruńola :=
Nm. Brunelle, Prunelle, Brau-
nelle, Braunheil, Braunłieil AV«
155 i nast.=tzn. [Niemcy zmieszali tu
trzy wyrazy: 1, 'Sio. prunellum =
dzika śliwka (Łc. prun urn = śliw-
ka) 2, nazwę miasta BrignoUes,
które handel brunelami prowadzi
i 3, Nm. Braunelle = rodź. rośliny
(zkąd Pol. 9 brunelka, lekarstwo
ludowe od gardła, oraz Nm. Braun-
heil, por. Brajn). Mr. 119 Brnnela.
9 Brunelka z Nm. Braunelle
[z Fr. brunelle]. Mr. 119 BpyuejiJia.
Brunet p. Brnnat.
Brnnny p. Brony.
Brnny p. Brnnat.
Brnslek p. BrnśZac.
Brnśltk p. Brnslac.
9 BrnśfaCf Brznslak^ O
Brznszlak, 9 Brnelek, 9
Brnsllk, 9 Brnslek ^ stanik,
kaftanik bez rękawów, gorset || Moraw,
bruslek = Nm. Brustfleck (złż.
z Brust = pierś i Fleck [ten sam
wyraz, co flakj = kawał, szmata,
oraz Brustlatz (złż. z Brust =
pierś i Lat z = mzn. gorsecik); oba
wyrazy oznaczają gorsecik, stanik;
łatwo zrozumieć, które z form na-
szych od jednego, a które od dro-
giego wyrazu poszły. Brzuszlak
jest już przystosowaniem do brzuch.
BRUTKA
69
BBT2
9 Bratka=l, narzeczona 2, ko-
chanka. 9 Brnikam^narzeczony.
9 Bratman^narzeczony^zzDnm.
brfit (Nm. Br ant) » narzeczona.
Bratmann, wyraz dowolnie utwo-
rzony z Dnm. brat i mann = mąż,
mężczyzna; po Dnm. narzeczony brzmi
Briidgam (Nm. Brantigam).
Bmtkain p. Brntka.
Brntman p. Brntka.
Brycza==,,ogniomost,mnrekwpie-
caeh bntniczych" Łb. 22 i 17;^. =
Ag. bridge (wym. brydż) = most,
„tak zwali go angielscy robotnicy, do
nas sprowaobseni" Łb. 173.
Brjja p. Braja.
Bryka pch. L. Wyraz nd., Kn.
nie ma. KoeaBObr^k. PóZbry-
ka U Cz. bricka, bryćka nd.; pi-
rnd lub pri&ka, pryćka=dwakół-
ka. Ukr. i Br. bryka, bryczka
Bs. bryka, bryćka lub brićka,
briki lub bryki* = Może z Nm,
9 Barutscbe^ C Birutsche, O Pi-
rutsch = kryta bryczka [to zas po-
dobno z Wł. baroccio, biroccio =
1, dwukółka wiejska 2, bryczka kry-
ta, koczbbryky Wł. zaś z 'Słc. biro-
tum, birota, barocia, (zap. z Łc.
birota=dwukóIka)=rodz. wozu]. Mr.
120 Bryka i 277 Kmc. Grot FiloL
Razysk. 1876 str. 484.
Bryklel p. Brekla.
Brykla p. Brekla.
9 BrjFltk = daszek, 9 kozyrek
u czapki fi Ukr. i Br. br^l=kapelnsz
ZZ=: Może ma jaki związek z Wł.
ombrella » parasol, zasłonka, albo
z Nm. Brille—okulary.
Brynda pch. = fcraszka, fraszka
L.:=Ukr.bryndy bity=9 dyndy
bić, próżnować, włóczyć się; brynda-
tva=tzn; bryndyk lub brendyk=
eleganci; bryndula lubbrendula
=wytwomisia; brynduwaty sia=
stroić się. Br. brynda == włocesa,
bry n da ć= włóczyć się, bryndy blp.
=włocęgow8two. Por. Cz. brynda=
Inra, pomyje. Mr. 120 Brynda.
Bryndza Kn. 9 Brędza Mew.
417. If Słc. b r y n z a. Cz. b r i n z a,
bryndza. Ukr. bryndzia. || Nm.
char. Brinse(n), Brimsenk&se
(Ease = ser). Węg. brondza :=
Bum. brlnze = tzn. Por. Zft. YIII,
390. XI, 288. Mew. 23 bryndza. Mr.
120 Bryndza.
Bryt(a) p. Bret.
Brytfan, Brytwan^ Bryt-
fana^ Brytfanna, Brytivana
pch. II Ukr. bratw&n, bratwanka
:^=Nm. Bratpfanne (złż. z braten
sspiec i Pfanne=patelnia, ze 'Słc.
panna, skróć, z Łc. patina= tzn.,
zkąd naszej aten a i patelnia»tzn.
Brytwan(na) p. Brytfan.
Bryzelja p. Brasylja.
Bryzo^irac^ Bryzon^any p.
Brya.
Bryzola p. Brasylja.
Bryzylja p. Brazylja*
Brys, częściej Bryie blp. pch.
9 Bryzonrany (pas) = „wybrany
blaszkami, centkami i gwożidzikami.
9 Bryzowac^ np. ściany. C By-
znirany^ np. „siodełko ryzuwa-
ne" Ap. IX, 11 li Cz. prejs, prejz
^dachówka żłobKowana (niby fry-
zowana). Ukr. bryżi=bryźe; bry-
żowatyj; bryżowaty. Br. bryż=:
brzeg, kraj; bryżyki = bryie. Bs.
b r y ż i blp. (z Pols. Grot, Filolog.
Raz;^sk. 1876 str. 484); brvżejka=
flaki, kryzki tak się ma do b r y ź i,
jak nasze kryźki do kryzy; por.
Mr. 264 Okrużi=flaki, tak nazwane
dla podobieństwa do karbowanych,
fryzowanych ozdób stroju := Nm.
CBrise, częściej Preis lub Preise
= brzeżek skórą lub czemś innem oszy-
ty, lamówka, 'Sgnm. b r is e ż. [w związ-
ku z Fr. frise^sukno kosmate i t. d.,
zkąd nasze fryzować i t. d; Wł.
fregio; 'Słc. frisum = wypustka
frędzla]. Dz. I Fregio. Mr. 121 BpusH.
„Pro zonis ad brize" BW. LIII, 243,
z r. 1394. Tegoż pochodzenia Nm.
FriessPols. fryz.
BRZANA
70
BUCHAŁER
BraEsna^ MraBaiia, Mare-
na, Mnrena === rodź. ryby || Cz.
murena, O mrena. Słń. mrena,
marena. Srb. mornna, maruna,
mrena. Bg. morana, mrenka. Rs.
mnrena II Wł. morena. Ngr. mou-
rońna. Węg. mornna, m&rnamr
Gr. myraina=rodz. ryby. Ło. (z Gr.)
mnraena== tzn. Do nas nazwa do-^
stała się w postaci mrzana z Czech,
a w formie marena, murena z Włoch
i z Łc B w brzana jest w części
sid. do br-zanka =s rodź. trawy (od
ber), a w części fonetyczną zamianą
m na b, jak np. Cbacharzyna
zam. macharzyna, Cgmurzy
zam. gburzy, Moraw, bramor
zam: m r a m o r (marmur) i odwrotnie
O m d z e zam. C b d z e (będzie),
Q podomno zam. podobno, C
d r e m n h zam. d r o b n y i t. p. Por.
MF. moruna.
Brzecaska p* Braba.
Brzęczka p. Braha.
Brzeklnja p, Berestka.
Brzeistan, Brzesztaii=rodz.
bluszczu. Ł. Waga twierdzi, że nazwa
ta w XV w. u nas już znana. || Gz.
brectan, brećfan = tzn. Mew. 21
pod breśljan utożsamia z temi formami
Cz. brsien, brSlen, chociaż inną
roślinę oznacz^ą i podaje formy in.
języków Słw. := Zdaje się, że to
wyraz obcy. Węg. boroszl&n, bo-
rosty&n. oraz Bum. i Ngr. formy
mogą być wzięte ze Słw. Może, w ja-
kimś związku z Nm. B ii r s t e == szczotka,
Borst(e)=szczeć.
Brzesztan p. Brzestan.
9 Brzeivlk=jałowiec = ?
Brzezteń=marzec, np. w biblji
Szaroszp. =: Cz. bfezen=:tzn. JA.
VI, 180.
Brzęk p. Berestka.
Brzosktew t Brosklenr »
Brzofiikn^la, UTrzoskwta. Ł
»rodz. kapusty. 9 BrzoskleDr=
rodź. rzepaku. Jl Słń. breskya. Srb.
broskya || Wł. brasca. Nm. 9
Barsche, O Pforschen :^= Łc.
brassicas&apusta; do nas zap. przez
Wł. Mew. 22 brosky. Mr. 21 Broskya
i 384 Broskiew. U nas zmieszano
z tym wyrazem następny, jak się zda-
je, późniejszy; wrzoskiew pod-
ciągnięto pod wrzos. Dawną nazw^
wsi W rz o skin i a (powiat krakowski)
zmieniono dziś na Brzoskwinia.
Pfil. I, 270.
Brzoakleisr, Brmakle^irf
Brzoski^tnla pch. Ł. || Słc. bros-
kya, baraska (z Węg.). Cz; bros-
kev, breskey^brosKyajbroskyy-
ng. Ołż. bfeska. Słń. brćskey.
Ssłw. Bg. Srb. praskya.Ukr. bres-
kynia, broskya. Bs. dw. broskyi-
na, bruskyina (z Fols.], dziś per* '
sik:b (z WŁ)||Wł. persica, pesca.
Hp. persigo, prisco, alpersico,
alberchigo. JY. pdche. Nm. Pfir-
sich, Pfirsche. Węg. baraszk, .
b ar a czk=== Źródłem wyrazów tych
jest Gr. melon persikón = (dsł.
owoc perski) tzn, zkąd Łc. persi-
cum=tzn. Wyrazy Słw- pochodą od
Nm ; lecz formy Sgnm. niema, chociaż
lest pewność, że istniała. Mew. 11
bersky, toż 415. Mr 21 Breskya i 104
Baraska. Dz. I Persica. Ege Pfirsich.
U nas zmieszano wyraz ten z poprze-
dzającym.
Brzoskula p. Brzosklew;
Brzoskwinia p. Brzoa -
ktenr,
Brzaszlak p. Briwfac.
Brzafifztynkl p. Bnaztyn-
ki.
Brzaslak p. Brostac. "•
Bnberta=:„dkrzynia w suszami.,
na szyszki drzew iglastych'' ESL. 33.
O. II Cz. buberta, bubertka =
tzn. ^= ?
Bn€(t)arka p. Bucior.
Ba€haler=:=rodz.tkamnyL.=7
BU(JHCIOBY
71
BUDA
Bnchelory p. Baelory.
Baeb(h)alter p. Buk,
9 Bnclila=ńwima, C Bncz-
ka = świnka. „Bneska, bncz,
bnczy Inb bnchla, bach!" wa-
bienie świń. PSK. 7. CjBuchla »
świnia. Wabienie: ruchla, rnch^
mch! tamże 82 =: Dnm. po eh,
pocbel, pocber, poobla, poscb
ss nazwy i wabienie świń. Co do
Rnchla i rnobl por. nźywane. na
Litwie naśladowanie cłosn świń: roch,
rooh! oraz rohotac, rehotaóitp.
Buchta =s. zatoka i in. zn. O.
9 Bnehta «= 1, przegroda w hur-
tach owiec 2, pokój, izba. 9 Bnch-
ton^ać 0le = zbijać się w kapę
(o owcach) fj Cz. bnehta = mzn.
miejsce przez zwierzęta poryte. Głź.
buchtami, kupa słomy, siana 2,
miejsce deskami obłożone na kartofle.
Ukr. bnchta=fałdai in. Rs. buchta
=r zatoka i in, zn. := Nm. Bucht
ż. = zatoka; zagięcie; fałda; Nm. 9
B o c h t (może w zn. 2 i 3 innego po-
chodzenia, niż Bucht ODW. II, 201)
=^1/ toż co Nm. Bucht 2, legowisko,
stajnia 3, kał, brud. Por. Pfil. III,
366 buchtować se.
Bnchtować stę p. Buchta.
9 Bndor lub 9 Patvra*=na-
czynie do urządzania masła (niedo-
khdnie objaśniono Atm. VI, 116); 9
Bucior = pierog z nadzianiem zap.
tu należy; nazwa może od podobień-
stwa kształtu do naczynia, albo z jpo-
wodu nadziania, zmieszanego z maku,
marchwi i kaszy, od O Bndory,
k. p. 9 Bncarka (buciarka) =
cedzidło (tamże) || Moraw, putr, pnt-
ra lub butyra=smasło niegotowane.
Głż. butra== masło = Słc. putera,
putyra= naczynie do robienia sera.
9 Bnctorjir^ 9 Bnchclory=
szmaty, ubranie, tłomoki z=: Ukr.
butóra lub butra, zbiór, buto-
rynje=manatki, ruchomość; buty-
r y n j e=? rupiecie, starzyzna. Być mo-
że, iż wyrazy Ukr. są w związku
z Nm. pedanemi pod C Baklera,
k. p. Por. Bnclor.
9 Bnctnlc =» kłoda do rznięcia
O. = Ukr. botitlk lub butyn,
butyn a-tzn.
9 Bucz = wiersza, wiccierz ||
Ukr. buczók— ulik. Br. bucz=wier-
Bticze p. Bok.
Bncaska p. Bachla.
Boda pch. Budei^ać spotyka
się już w PF. Do-. MłTiiebii-
donralctfro • BTabadon^ae •
STad- pch. O- pch. Od- pch. Pe-
pch. Pod- pch. Pnse- pch. HT-i
l¥y- pch. m^z- pch. Za- pch.
Z- pch. O Bndzyii = „licho (go-
rzej) zbuaowana część wsi, z bud
dożona, od wyr. buda" Kg. Krak.
IV 304. 9 Bndownta. O Bud-
nik. 9 Bndntak. 9 Bndarz
= cienia. || Słc. buda, b u d o y a t'.
Gz. b o u d a (ztąd Nm. C B a u d e),
budoTati i m. Głż. buda, budo-
yać. Dłż. buda. Srb. 9 ł)^^& ==
kram drewniany. Ukr. i Br. buda
pch. (z Pols.). Bs. budka II Lit. bu di
= buda; budav6ju = buauję. Węg.
bódć == buda z= Kiema, zdaje mi
się, wątpliwości, że wyrazy powyższe
są pochodzenia Nm.: Budę = buda.
Zdaje mi się, że nasamprzód wyraz
ten Słowianie sobie . przyswoili, a po-
tem z niego Polacy i Łużyczanie utwo-
rzyli czasownik, oddając nim Nm.
bauen; formy czasownika Cz., Ukr.,
Br. i Lit. poszły zap. z Pols. Dowody
są następne: 1, obecność u innych
Słowian pni zd- (zod-) i stri- (stroi-)
w zn. budowania 2, używanie w daw-
nej Polszczy znie form: budarz. gór-
ny budarz w zn. Nm. Bergbauer
(Bergbau=górnictwo, dsł. budow-
nictwo górskie); budowanie gór
w zn. Nm. Bergbau 3, rozpowszech-
nienie w Nm. i ięzykach pokrewnych
pni odpowiednicn : Nm. Bauer = 1,
klatka (niby coś sklecondgo) 2, zie-
BUDARZ
72
BUJUBDAN
mianin („badający'' tj. aprawiający
ziemię, jak górnik „badtyący" góiy);
B a d e = bada, Ag. b o o t h = bada
(jarmarczna), Szwed, i Dańs. b o d,
HI. boede, bodę. Go do Bawalec
i Badalec p. Bais^lec. Gzy ba-
dzyń pochodzi od bnda^ jak chce
Kg., rzecz wątpliwa. Mew. 23 i 417
bada. MF. Bada. Mr. 122 Bndalec.
Pt. m od 1169. JA, 164. Kge Budę,
Baaen.
Bndarz p. Bnda»
9 Bndel^ 9 Bndla = batelka
ziz: Dnm. b a d d e 1 = tzn. [z Fr.
boateille=:tzn.]
Bndla p. Bndel.
BifidBtak p. Bnda.
Bndntk p. Bnda.
9 Badny = powszedni (dzień)
zzr Ukr. badnyj = tzn. [Od pnia
b'Bd- = czawać, wiec dzień, w któ-
rym się nie śpi. jak w ńwięto. Mew.
25 bŁd-].
Budonrać p. Buda.
Badonraia p. Buda.
Bndz p. Bnndza.
Bndyn, BndTń O. || U in. Sło-
wian w różnych naśladowaniach formy
Fr. i Ag. y Nm. Bóadin, Padding.
Ag. padding z Fr. = Fr. bon-
d i n= pierwotne zn. kiszka nadziewa-
na. Nasze wyrazy: 1, Pndyng z Ag.
2y Bndaar z Fr. boadoir z tegoż
pochodzą źródła, leżeli pewnem jest,
że boadoir pochodzi od bon der,
niby pokój, w którym się dąsa, gdyż
bo a der = dąsać się, nadymać się
(jak kiszka, pęcherz). Dz. II, c Boader.
Bndyii p. Bndyn.
Bndasyii p. Bada.
:^= Dnm. Bowke=złodziei 2, wło-
cęca, nicpoń. [Różne wywody podaje
Fnschbier; niewątpliwie jest to Dnm.
postać wyraża Nm. Babę = 1, chło-
pak 2, łotrzyk (szczególnie z dodatkiem
Spitz-), która brzmi b o w e, bowke;
Dnm. bowen=łotrowaćl Właściwiej-
by było pisać 9 BowKa.
Bag^aJ, 9 BnbaJ (z wyrazami
byk, oraz bajak, bajał, bójk nie
pokrewny). Bnbaj = gra dziecinna
(Ukr. bahij=tzn.) II Bg. boga=tzn.
Ukr. i Br. bah4j. Ks. bagij 1, rodź.
abrania 2, rodź. ptaka błotnego 3, ba-
ba, taran 4, wielki kół żelazny; gw.
=:byk. II Ram. bahaj. Ngr. mpoag&s
= Tar. bagi=byk, bawół. M. 13.
Mew. 16 boga i 23 bagaj. MF. Bagaj.
Mt. I, 31 baga. Por. M. 106 Poha.
MtN. I, 17. Msg. I, 378. JA. IX, 493
Eorsch myśli, że Tar. wyraz jest Słw.
pochodzenia, od byk. Nazwy mieisc
Bagaj (w Warszawie, pod Miłosła-
wiem 1 t. d.) zap. innego są pocho-
dzenia.
9 Bag^ańce blp. =kąjdanjr ||
Srb. bakagije=sp^ta. Bg. bakagija,
bakadija, bokai = pęta z:^ Tar.
bokagy = kajdany, pęta. Mt. I, 32
bakage.
9 Bn§^ar = nbąk i wszelka ma-
cha, która tnie bydło, konie i t. d."
Wswp. :^z: Węg. bńg =
baczeć; bagacs^^rodz. machy.
Bug 1= rodź. graszek O. = ?
Bognie p. Horiibn§rle.
BnffaJ p. BnhaJ.
Bnjak p. BóJk.
Bnjan p. Plwonja.
Bojer p. Bojer.
Bnjnrdan, Bnjnrdiui = ce-
dała śmierci, wyrok L. || Srb. baj-
rantija=list wezyra. Bg. bajardi^
sam^^rozkazaję; bajar=rozkaz i in.
Ram. bal arditl=rozkaz i in.: ^
Bndset p. Bnlg^a,
9 Bnfka = raboś, zawalidroga) baj a rdy albo bajarałd{l=rozkaz;
BUJUBDAN
73
BUKS
biijarm2kk=srozkazać. M. 13. Mt. I,
32 bujumak. MtN. L 18 toi. Mew.
24 bujur- i 417 toż.
Bnjardnn p. Bnjnrdan.
BnJwóY p. Bawół.
Bnk pch. Biicze pch. Bnk-
ura (z Rb.) || We wszysttdch językach
Słw. osnowa bak- = bnk, a nadto
Ssłw. b u ky = głoska. Słń. bnkye
blp. =: książka. Bg. b u k v a = głoska.
8rb.bakvar=abecadlnik. Rs. bakva
zgłoska i t. d. I| Węg. bQkk=:bak.
Ram. bakę == głoska. Lit. b&ka ż.
lab b&kas m. = bak = Nm. Ba-
ch e= bak; Bach (tegoż pochodzenia,
gdyż pierwotnie pisano na deszczkach
hakowych) = książka. Tegoż pocho-
dzenia są nasze wyrazy: Bncll-
(ll)alter = (dsł. trzymacz ksiąg);
Bnkinjers Baklnleita, przez
Fr. boaqainear= bibljoman, boa-
qainiste=antykwarz; Bnksastab
zgłoska Ł. Lit. bńksztayas=tzn.
Z=:Nm. Baohstab(e)=dsł. sztabka
hakowa (na której pisano); por. Sztab
=Nm. Stab=^ laska (dom. hetmańska).
Mew. 24 baky. Grimm Ursprung der
Sprache 1866 str. 47. ML. BoyKN.
Bufeacife p. BiikZalu
BnkaJ p. BokaY.
Bnkal p. Bokał.
Bnhat=kawał, kęs L. || Br. bu-
katka = bochenek. Rs. bakatka,
bakaśka=kawałek mięsa =z: Ukr.
bakata=kaw{dek [z Rum. bukatn
=kawałek, to zaś z łic. bacca=:gęba,
Eysk, zkąd Wł. boccata=pełna gę-
a czegoń, kęs, Fr. boachće=tzn.,
a dalej kęs, kawał]. MF. Bakata. Por.
Mr. 121 Buca. JA. XI, 142. Bakat
w zn. dużego cielęcia zap. jest Słw.
pochodzenia.
Bnklnista,
Buk.
Bnklnjer p.
Boklerz p. Pnklerz*
BnkYaczek p. BnkYak.
Siownik wyr. obc. W J^z, polskim.
BnkYad p. BnkYak.
BnkYak, Bnktad^ BnkYa-
ha, BnkZaczek^ BnkYasz-
ka, Bnkładek, Bokłaszek.
Ta należy zap. 9 Bnkaclk=^„na-
czynie misternie wyrobione z jednej
sztnki drzewa, od pół garnca do czte-
rech" ECh. 108. 109, zap. zamiast
*bak(ł)acik || Ukr. bok ława,
bokłah, bokłkj=l, szawłok 2, ta-
lerzyk drewniany; bakłik = dzban.
Rs. baklaga, boklagi* = flaszka;
naczynie drewniane na wino, herbatę
i i. p. =: Północnotar. bakł&,k =
skórzany wór na wodę. MtN. I, 9
baklak M. 14. Mr. 102 EaRJiara.
Forma ba kład ma 4 zftp- &lbo dla
rozróżnienia dwóch k, albo przez pod-
ciągnięcie pod pień kład-. Formy,
podane a L.: bąkał i bąkaj należą
zap. do Bokały k. p. Bnkłaha
z Ukr. Formy, podane a Mr. 122 Bu-
kila i Baklija, oraz Lpf. VII, Ba-
kę 1 ta zap. me należą.
BnkXaisizka p. Bukłak.
BukYata p. Bukłak.
Bukować = obijać ziarno, młó-
cić. 9 Pukow^ać. 9 Obuk =
omłócenie (jęczmienia) |f Cz. pacho-
yati = kraszyć (np. kamień młotem)
=z:Nm. bachen, bochen, pochen
»aderzać, tłnc (np. młotem kraszec)
Bukonrać^coire (o owcach, ło-
siach i t. d.). O Bnkoi^lec^tryky
bak o w ni k; dragie znaczenie = mone-
ta czterocentowa (w tem drągiem nie
wiem pochodzenia). C Pobuko-
ivać filię II Słc. bakati sa. Cz.
boakati se (o świniach). Słń. baka-
ti se=tzn. i^z: Nm. bocken=3=appe-
tere hircnm, arietom; coire [od Bock
=kozirf]. Mew. 417 btk-.
Bukow^lec p. Bukonrać.
Buks, Bukfiia pch. L. Łb. ||
Słc. pyksla= paszka. Cz. pyksla,
pyxla, piksla = tabakierka. 6łż.
baśkej lab baSkwj a = strzelba;
b a ś k w i c a^baks. Rs. b i k s a=
mały bilard (Jakie przejście znaczenia?).
10
BUKSA
74
BULBACZK
Ukn buksz = buksa u koła || Lit.
b&kszas = buksa u koła z=i: Nm.
Buclise=l, puszka, 2, słoik 3, strzel-
ba (jako ,,pa8zka'0 [z 6r. pyxis
(jak się zdaje od pyxos~ bukszpan,
niby bukszpanówka, z bukszpa-
nu zrobiona) = puszka]. PnszKa,
k. p.y tegoż jest pocnodzenia, jak
również Berdebnska i 9 Btc-
inacber^ k. p. Por. Bnkgizpan.
Balcgiztynkl.
Bnkisia p. Bakfii.
9 BidCiSy, zdrobn. C Bnkfiil-
kl blp. = spodnie. „Mądri, jak Salo-
mona b u X e" Cejnowa Zares 72 ||
Lit. bJikswos blp. = tzn. zzi: Dnm.
biixen, boxe=tzn. Pfil. II, 576. III,
367.
Bufe^zdorn pch. L. =i Nm.
Buchsdorn (dsł. cierń bukszpanowy,
przez sld. do Buehs = bukszpan, za-
miast Bocksdorn dsł. = koźli cierń)
=tzn.
BiilC£izpau pch. Kn. 9 Bnsz-
tjn. 9 Grynfiizpan, 9 Grycz-
pan II Słc. kruśpan, kruspanek
(sld.). Cz. buspan, puspan. Głż.
puspon. Ukr. bukszpan. Rs. b uk8i>,
buksusnikii, bukśpan^ =i Nm.
Buchsbaum (dsł. drzewo Buchs)=
tzn. [z Łc. buxu8, to zaś z 6r. py-
xos, k. p. p. w. Bnkfil. Tenże wy-
raz 6r. jest we Fr. buis. Wł. bosso,
busso, zkąd Srb. bus Mr. 126 it.d.].
9 Busztyn zap. pod wpływem
bursztynu, bo bukszpan żółty jest,
jak bursztyn. 9 Gryczpan zap.
pod wpływem form Słc. Mr. 285 Tus-
pan. Pfil. I, 135. Kge Buchs.
Bnkszpir = rodź. masztu KSL.
242 (O. mylnie utożsamia z Bnbistz-
prytem^ k. p. =^ HI. boeg-
8piere=maszt przedni [z boeg, zkąd
Nm. Bug = przód okrętu i 8piere =
Nm. Speer=:diąg, żerdź]. Por. Sptr.
Bnk9zpryt=rodz. masztu KSL.
242. O. II Rs. bugspriti, bukśprit-Ł,
buśprit7,=t2n.||Fr. beaupró (sld.).
AV. 28 = Dnm. bugsprict (złż.
z bug, k. p- .pod Btikszpir i
spriet, z HI. spriet=8pi8a, włócznia)
=tzn.
Bnkisztab p. Bnk.
Bnkfiiztel Łb. Bakisztele
blp. pch. L. = podstawa z drzewa do
murowania sklepień = Nm. Bo gen-
gestell (złż. z Bogen = łuk i Ge-
st ell= podstawa} = tzn. Mr. 123 Buksz-
tele. Por. Be§^el.
Biik£iztyii p. Bakisztyn.
9 Bnksztynkl, 9'^^^^"
tyiiki^ 9 BrziMztynki^ 9
Bnrstynki blp. = „kółka żelazne^
nabijane na piastę'^ O. := Zap.
pierwsza część w^azu Nm. Biickse,
p. Bnkis; drugiej, co do brzmienia,
odpowiada Nm. Stein=kamień (por.
Baksztyn, Grabsztyn, Rabsztyn
i t. p.); ale ani sens nie przypada, ani
wyrazu Nm. Biicbsenstein nie
znajduję w słownikach w odpowied-
niem znaczeniu; wyraz ten znaczył
dw. kamyk od procy. Formę bus z tyn-
ki podprowadjfiono pod 9 Busztyn,
k. p.=bakszpan; formę brznsztynki
upodobniono do brzuch, a burstyn-
ki do bursztyn. Por. Bnszka.
Bnkura p. Buk.
9 Bnkurlta pch. = gryka
Dnm. bokweten (=Nm. Buch-
w e i z e n=dsł. pszenica bukowa, tak
nazwana dla podobieństwa ziam do
buczyny)=tzn. AV. 36. Pfil. I, 135.
9 Biila=byk. 9 Bnla^ btoz!
wołanie na krowy := Dnm. buli
lub boli (=Nm. Buli e)=byk. Zap.
tu należy i 9 Boler (mowa o ko-
3ie; Ap. VI,
gUClC;
18).
Bnla p. Bnlla^ Bnlwa^ Bu-
ła.
Bnlajiva p. BuYa.
Bnlba p. Bul^w^a.
Bnlbaezk p. Bnlwa.
BULDONEK
75
BUŁA
Biildoiiek p. Beldonek.
Bnle p. Bufa.
Bnler p. Bola.
Bniewka p. Bnlwa.
Balg'a=»w6r skórzany na napoje
PF. Biilffa lub BnZ||^a=^ „worek
ze skór bydlęcych zeszyty, służący
do wyciągania wody z szybu'' Łb. 23.
Kg. KieL I, 19. Bnlza=torba skó-
rzana L. =: Nm. B u 1 g e = wór
skórzany na wodę [z Łc. b u 1 g a =
tzn. Tegoż pochodzenia są: Wł. bolgia
=torba, wór. Sfr. b o g e = tornister.
Nfr. b ouge=alkierzyk i bougette
= torebka, zkąd Ag. b u d g e t = 1,
worek skórzany 2, budżet]. Bu Iz a
może pod wpływem 'Słc. b u 1 g i a.
Mew. 24 bulga. Dz. I Bolgia. GW.
Hulge. Lpf. VII, 17 Bulza. Por.Bełk.
Bnlla, Bola 9 dw. Bnia*
BÓła (papieska) || Śłw. i Eur. z ma-
łemi zmianami ^zz 'Słc. bulla ==
mzn. 1, pieczęć wisząca, w kształcie
kuli, przy nadaniach, dokumentach
i t. d. 2, sam dokument. [Łc. bulla
= pęcherzyk, garb, gaz, torebka]. Por
BnZa, Biif aura.
BolX)va, BnXiva»rodz. rośliny'
podobnej do kartofla L. C Biill¥a,
9 Byliva, 9 Baleivka— karto-
fel. 9 Bulwlisko, Bulwlfiizeze
s miejsce, gdzie kartofle rosły. 9
Bulwlcse lub 9 Balwlny^
nać kartoflowa. 9 nula =^ kartofel.
?Balbaczk=jakań roślina wodna.
Balba pch.=kartofeI. 9 Bul-
bOf[pry9sa==:„z pyska frant" BB. 66.
9 Ćłiilby= kartofle || Słc. b u 1 v a=-
cebulka (w zn. ogólnem). Cz. (w niektó-
rych miejscowościach) bulva=karto-
f el. Br. i Ukr. b u 1 b a=kartofel. Rs
9 Bul wen lub 9 Bullen=kartofle
(zap. z Pols.). Lit. b ń 1 b e lub b ii 1-
wis (w niektórych okolicach) = karto-
fel (z Pols.) r=: Wszysrko to z Łc.
bulba8=1y cebulka (wogóle, w zn.
kulistego korzenia roślinnego) 2, rodź.
I rośliny ogrodowej, zap. cebuli. Jaką
I drogą dostał się wyraz do ludu w zn.
kartofla? Może z Cz. Forma gul by
(w Prusiech Wschód.) zap. przez roz-
różnienie dwóch b, niezależnie od 9
Rs. Mr. 120 Bułwa. Mew. 24 buha.
Bnl^irar p. Belnarda.
Balivark p. Belnarda.
Bnlsa p. Bolffa.
BnZa pch. = 1, bochen okrągły
2, ordynarja duchownych 3, niezgra-
bjasz. 9 Bola = 1, kawał 2, guz;
wrzód. 9 BwJ^y = si*^®^^**- dzwon-
kowa. Bnnkowy = dzwonkowy
(w kartach) L. 9 Balka = 1,- bo-
chen, np. bułka chleba; 2, blp. dzwon-
ka (karo). 9 Biileblp.^zawalnice,
zawt^ki (por. Buła w zn. wrzód).
9 Bala = 1, pryszcz (por. wyżej
buła), przymiotnik bula^y; 2, zao-
krąglony wyskok skały 3, kula, gałka.
9 Biilaiiry= tłusty, pełny, nadęty.
Zap. tu należy 9 Bmą|tiia=duży
guzik. Ciekawemi są formy: Spols.
blatka (byalka) w Bibłji Szaroszp.
i 9 Szląs. ble]:ka=bułka (Bystrou
Ston. 86). Od postaci powyższych na-
leży oddzielić osnowę rodzimą, nie-
ustaloną bul-, którą mamy w bulka
= bańka wodna, bulkotaó, 9 bur-
bułka lub 9 burbulka= bańka
wodna i t. p. || Słc. b i e 1 k a=bułka.
Cz. b o u 1 e=guz; cebulka. Ukr. i Br.
b u ł k a = bułka. Rs. b u 1 k a = tzn.
(trzy ostatnie z Pols.) ^=: Mew. 24
bulja wywodzi z Nm. B e u 1 e = guz,
'Sgnm. biule, Sgnm. bulla=pryszcz.
Przypada to łatwo do znaczeń naszych
guz, wrzód, ale trudniej do kawał,
bochen. Jednakże zwrócić uwagę na-
leży na okoliczność, że niezależnie od
przejścia znaczenia u nas, ta sama
osnowa Giermańska wydała Szwed,
bulle = bułka; klusek, Duńs. bolle
=klusek. Formy Słc. i Pols. białka
i biełka może przez podprowadzenie
pod białość clileba pszennego, albo pod
Spols. biel = żyto. mąka. Mr. 12o
Buła łączy Nm B e u 1 e z Rom., Wł.
boi la, Fr.boule it.d.(patrzBidla);
Kge Beule uważa za wyraz czysto
Giermański. Por. Mr 284 nyjia.
BUŁANY
76
BUNT
Butany pch. L. O Bałaś (jak
siwnś i t. p.)||Br. i tlkr. bałanyj.
Rs. bulanyj :^= Tat. biiłaii=łoś,
więc bułany = maści łosiej. M. 14.
Mr. 123 ByjiaHiiifi. Mew. 417 balani*.
Mt. I, 32 i MtN. I, 18 odnosi wyraz
ten do Tur. bnlanmak = mącić się.
Por. JA. IX, 493. Zap. tu należy i C
Balan (może pomyłka druku, zam.
Bułan?) = „wół maści jasnożółtawej,
albo też czysto biały'' RT. 245, jako-
by z Rum.
Bałaś p. Bałany.
Bułat pch.=l, stal 2. miecz L.
II Ukr. buł4t=l, stal 2, miecz. Rs.
bulJit'Ł=BtaI z=i: Tur. pulad=stal
[z Pers. pulad =• stal], M. 14. Mew.
24 bulati.
Bałai¥a pch. L. || Br. buławo
= 1, kula na wierzchu gmachów 2^
grubszy koniec pałki, igły. Ukr. bu-
ła wa=zn. jak w Pols. Rs. bulav&
= 1, główka, gałka 2, buława; bu-
layka = szpilka = Tat. buław,
b u ł a w a=maczaga M. 14. Mt. I, 32
bulaya, mówi: „wyraz, uważany za Ta-
tarski (Turecki)"; Mew. 417 bulava
idzie za M.; MtN. 18 przytacza zda-
nie Eorsoha (JA. IX, 493), który mnie-
ma; że wyraz ma związek z Rom.,
Dz. I, Bolla, a więc z Łc. buli a;
patrz Bulla.
Bołffa p. Bulg^a.
Bułka p. Buła^
Bułwa p« Butura*
Buły p* Buła.
9 Bumaffa^ pismo urzędowne,
„papier". 9 B nmaafca=papierek,
asygnata :=: Rs. bumaga^: mzn.
tzn., bumażka==tzn. [Tegoż pocho-
dzenia, co Bombaz^ k. p. Mew.
230 pamnki. Mt. U, 37 pambuk]. Por.
JA. IX, 661.
Bumaska p. Buiiiagpa«
9 Bunda=:rodz. ubrania zwierzch-
niego II Słc. i Cz. bunda =s futro.
Ukr. bunda = 1, ubranie zwierzchnie
z grubego sukna 2, krótkie futerko
II Rum. b u n d (1 = tzn. z=: Węg.
b u n d a=:futro. Do nas wyraz dostał
się przez Ukr. lub Słc. MF. Bunda.
Bundz p. Buodza.
9 Bnudza, 9 Bundz, 9
Budz=„ser owczy, zbity w pleskan-
ki" tj. w pewnego rodzaju płaskie formy.
Kalend. Jaworskiego 1867, str. 52,
słup 2. z=: Ulu*. bundz=tzn.
Bundzluczyć gil^, Bur-
dzluozyć się. Buńczuczny
i t. p., jak sama rozmaitość form wska-
zuje, jest wyrazem nieustalonym.:=
Zdaje się, że buńczuczny pochodzi
od buńczuk; por. Ukr. bunczuinyj
=bunczukowyj towary8z= chorąży;
Rs. bun^użnyj = tzn.; w obu tych
językach wyraz nie ma zn. czupur-
nodci, więc zap. u nas je nabył. Bun-
dziuczyć się z Ukr. bundziuczy-
ty sa lub bundiuźyty sa = nady-
mać si^, nacżupurzać się. Burdziu-
czyć się zap. urobiono przez zmie-
szanie z Burda, k. p. Por. Buń-
czuk.
%
Bunkenry p. BuYa.
Bnnf pch. STabuntoDrać, Fo-
ch. Z- pch. 9 Bant, 9 Bont,
} Bat, 9 Bnńt, 9 Bant=po-
E rzeczka w krokwi i t. p. Bundy
Ip.=: kołki w narzędziach muzycznych
O. Ij Cz. punt = 1, wstążka u koszuli
2, bunt. SŁ6. punt = przymierze; ro-
kosz, Srb. buntoynik = buntownik;
buna = rokosz. Big. bunturam =
buntuję. Ukr. bunt pch. Br. bunt
pch. Rs. buntii pch. = tzn. || Lit. h An-
ta s = 1, wiązka 2, bunt z=: Nm.
Bund=mzn. 1, wiązka 2, kołek u na*
rz^ia muzycznego 3, wiązanie cie-
sielskie 4, związek, przymierze; zmo-
wa, spisek; od teęoż pnia pochodzą
Nm. osnowy band-, bind-, a oa
nich nasze Banda, Bandy, BIn-
da, Akselbant i in. Co do przej-
ścia znaczenia ze zwij^u na bunt,
por. nasze Rokosz z Węg. rak&8=
kupa, ttum^ oraz Konfederacja. Mew.
24 buntB. MF. Buna. OW. Bundschuh
pod koniee.
BUŃCZUK
77
BURAK
Bimexvik, Bońesak pch.
Trójbańczaczny L. ||Cz. bun-
ćuk, buncnh, Ukr. bunczńk = 1,
ogon koński, jako znamię 2, zach
3, urwis; bnncznżnyj = chorąży;
bnncznkowyj towarysz « oficer
sztaba^ gwardji. Ks. bu nć Akii pcb.
(z Ukr.) =: Dżagat. buiiczdk =
znamię [M. 14 „Pers. meudżftk =
gałka złota z lancą na sztandarach;
w języka Ram. przerobiono na b u n-
cza k*"]. Mt. I, 32 bandiuk (inne zn.).
Mew. 417 banb2ak'b. JA. IX, 493.
Baot p. Bunt.
Bar p. Bura^ Gbnr.
Bara pch. Bary pch. O Ba-
ra»j (jak białasy) burawy. O Ba-
rak = ly kapelusz (bary) 2, ubiór
(takiź). 9 Barcsak=rodz. grochu
(burej bamnr). O Berek ^ nazwa
psa. II Cz. DurKa =
b o u r a=spóyedwab (z Fr. b o u r r e
burka (z Pols.);
=tzn.). Ukr. Br. Rs. buryj=bury;
bu rka=s burka (zap. z Pols.) || Lit.
bńras=bury (z Pols.). Nm. C Burka
char.»burka; 9 B u r r a c k=fartuch
w domu tkany (oba z Pols.) zzr: Wy-
wodzą te wyrazy ze wschodu: Mew.
24 bun z Tur. bur (Pers. też bur
^żdłtoczerwony, lisiej barwy). Mt. I,
33 i MtN. I, 14 berek i 18 bur. MF.
z Mong. buru =» siwy. Matzenauer
w Lpf. VII, 17 p. w. Bypufi prze-
chylaj się iku hipotezie wschodniej ,
przytaczając Dżagat. bor = białawy
i t. p. Muchliński 15 przywodzi Pers.
b u r =s bułany. Inne zdanie wyrażał
Mr. 124 Bura i Lpf. (w m. wsk.) i to
mi -''się słuszniejszem wydaje, a to
z następnych powodów, że 1, wyrazy
wschodnie nie tę barwę oznaczają, któ-
rą wyrażają podobnie brzmiące euro-
Sijsłae 2, że już w łacinie starej i
edń. znajdujemy od osnowy bur- =
bir- ("^Gr. pyrrh-) nazwę płaszcza
3, w językach Bom. od tej osnowy
nazywaią się różne tkaniny 4, że wy-
razy od osn bur- są bardzo rozpo-
wszechnione na zachodzie. Oto szereg
wyrazów, z któremi nasze od osn.
b^uj - zdają mi się być w zwii^zku
gienetycznym: Łc. b u r r u s == lisiej
barwy (nb. Pirrusa [Pyrrhos]
starsi Rzymianie nazywali B u r r u s,
Cic. Or. 48, 160); b i r r u s, lub b i r-
r u m = płaszcz, burka. 'Słc. b u r a^
b u r r a = 1, pilść (zap. tak nazwana
od burej barwy) 2, ubiór z sukna,
zwanego w 'Słc. birrus lub bur-
rus; burru8 = ciemnorudy (rufus
et niger DC). Wł. bujo iC bur
=cierany. Hp. buriel i Sfr. buire
= brunatny. Fr. bure = grube sukno;
toż zn. bureau, a także stół takiero
suknem pokryty^ zkąd nasze Biuro.
Wł. buratto= rodź. tkaniny wełnia-
nej i Fr. bu rat = tzn.| zkąd nasze
Burat, Buraclk^ Boratek.
Boradek=rodz. tkaniny. Fr. bu-
ra ii sa rodź. tkaniny, zkąd nasze
Blarel i Burła = tzn. Bar =
rodź. jedwabiu perskiego O. z Fr.
bour = tzn. Por. jeszcze Fr. boura,
bourras, bo uracan=różne tkaniny.
Dz. I bujo, burra, borra. Mr. 124 Bn-
ratin. Pfil. I, 146; H, 456. Por. Bnr-
let.
Buraclk p. Bara.
Bnraeska p. Barak,
Barak p. Bara.
Barak, Bórak pch. Boran;:,
Borak, Boraksi = rodź. rośliny
(ogórecznik) L. Mgn. podaje jeszcze
Boraz p. w. Borag. 9 Buraez-
ka=kartofel. || Gz. b u r & k^burak;
b o r i k=ogórecznik. Słń. b o r a ź a
= ogórecznik. Srb. boraźdje, bo-
r a ż i n a = rodź. jarzyny. Ukr. i Brl
bura k=burak. Rs. bora ć'b=ogó-
recznik; 9 burak'b = burak jj Wł.
borraggine, borrana, bor-
ra c e=ogórecznik. Hp, b o r r a j a=
tzn. Fr. bourrache = tzn. Nm.
Bor(r)et8ch (ż Fr.) i Borag =
ogórecznik. Ag. b o r a g e (z Fr.) =
tzn. := Źródłem wyrazów powyż-
szych jest 'Słc. borrago, borra-
quia = ogórecznik [może od 'Sic.
b o r r assierć, pilść, z powodu kosma-
tości rośliny; por. Bur aj. Do nas
wyraz dostał się w postaci borag,
którą nam podaje np. Szymon z Ło-
wicza (Skj. m, 70). Pochylenie o
i przejście na u zaszło zap. pod
w^wem podprowadzenia pod osnowę
BURASY
78
BURDON
bur- Pfil. I, 146. Przejście zaś zna-
czenia z ogóreeznika na burak zap.
tą drogą, te z obu tych roślin robio-
no sałaty jednakowo przyprawiane,
nakształt ćwikły. Rostafiński w RA.
Vm, 314—339; toż w Ze świata przy-
rody I, 297—317. Prawda 1881 str.
177 i 251. Dz.I Borraggine. Mr. 124
Bnrak. Mew. 19 boraża. JA. V, 692.
Por. tu Harfiizcz.
Smrafiiy p. Bara.
Baraisz p. Boraks.
Bnrat p. Bnra.
9 Blirczak =: torba (z rękopisu
prof. Kopemickiego) z^ Jeżeli nic
w związku z bury, burka, to może
w drugiej części wyrazu jest Nm.
Sack=rsak, worek. Burcz ak w zn.
groch pochodzi od Bury, patrz Ba-
ra,
Bnrezak p. Bnra.
Bnrda=zwada, kłótnia L. || Cz.
burda=tzn. Ukr. burda=mzn. tzn.
:^= Sfr. b o u r d e == zabawa, juna-
kierja; dziś kłamstwo (dawniejsze for-
my: bohort, bouhort, behord =
turniej, zabawa rycerska, Wł. ba-
gordo, bigordo, może Grm. po-
chodzenia Dz. I Bagordo, II c Bourde).
'Słc. burdare = kuglarzyć, bawić.
MtN. I, 18 i M. 14 mylą się zap., szu-
kając źródła wyrazu na wschodzie.
Por. Bnrdink.
Barda ^ ciężar, pakunek Kn. ||
Może 'Słc. burdatio=rodzaj daniny
tu należy, DC. wywodzi od burda=
chata l^nNm. Burde=ciężar, brze-
mię, dawniej burdę.
Barda, „raczej w Im. Bardy"
(mówi Linde) = pewna gra w karty;
prosta przegrana w karty, tj. nie su-
cha, nie dupla. Opis gnr tej, znanej
w Krakowskiem, w Kolberga Krak.
I. 328. II Ukr. burda=tzn. Br. burdi
=mzn. przegrana w marjasza, szachy
i in. gry i^rz Może z Sfr. bourde
i bourde 8=zabawy, igraszki, kug-
larstwo; porówn. 'Słc. burdare,
b u r d i r e =? igrać, kuglarzyć; patrz
wyrazy poprzednie.
Bardak p. Bardslak.
Bordalon p. Bitrdon.
Burdel, Bordel = zamtuz, c
Bardel = stary, walący się bndy-
nek. Nazwisko rod. Burdel Lpf.
XII, 465; miejsc. Burdel RA. X,
265 i dal. I| Cz. bordell=: zamtuz.
Ukr. b A r d e 1 = zamtuz; b u r d e j,
burdlj = l, tzn. 2, szałas cygański;
ziemianka. Rs. bor d&k'B=s zamtuz;
bur d ć j=szałas cygański; ziemianka
II Sfr. bourde, bordel e=baraka,
lepianka np. Jacob Bibliophile, Curio-
sitćs.. des croyances populairesj 264.
Fr. bordel=zamtuz. Wł. bordello,
Hp. burdel. Nm. B o r d e 1 L Ag.
bordel, brothel. Węg. b u r d <5
= ziemianka; b or dólyh 4 ?= zamtuz
ZZi: 'Słc. borda=mzn. chatka, le-
pianka; bordelum = tzn.; to zaś
z Gt. baórd=Sskd. bord = Sgnm.
bort=de8ka (==Nm. Bort i Brett
Kge p. t. w.). Dz. I Borda.
Bardink Q. Bfirdyn(e)k ==
pojedynek SŁP. z^ Zap. w związku
ze 'Sgnm. b u h u r t=roazaj turnieju,
Wł. bagordo, bigordo, Sfr. bo-
hort i in., 'Słc. borda i burda
=kij, spisa, Sfr. borde=kij i t. d.
Porówn. Scz. burdo r, burdyf =
koncerz, spisa. Ssłw.. bri>doun%=:
miecz. Rs. berdunii, bordun^
(Dal n.) Mew. berdunn. Mr. 21 BpL-
AoyuTi zbliża jeszcze 'Sgnm. p u r d u u
= puginał. Porówn. tu Bardon.
Burda i Bnrdoii.
Bardon, Bordalon = galon,
bramowanie ziotem Ii. :^^'Słc. borda
=mzn. brzeg, rąbek. Wł. bordone
=burt, obszycie. Fr. bourdaloue=
opaska na kapeluszu. Por* Bardon.
Barda. Bardink.
Bardon, Bordombas^gru-
be dudy organowe O. Porówn. tu
Bardon i Bardink ||SGz. ba r-
doun = zap. kij :^= Fr. bourdou
=kij pielgrzymi; wielki dzwon; baso-
wa duda organowa; ztąd Nm. Bour-
BUKDOWIE
79
BURŁAK
d o n b a B s =:bas bardoDowy. Wł. b o r-
do!ie=kij. Wszystkie te wyrazy mo-
że z Łc. bardo=mał, przez przenie-
sienie znaczenia konia, muła na laskę
pielgrzymią (niby „koń pielgrzyma");
por. Dz. I Borde i Bordone. Brachet
Dictiannaire etymoL de la langue
franf. p. w. Bonrdon 1 mówi: „Prze-
nośnia ze zwierzęcia jezdnego na laskę
spotyka się w językach Rm.: muleta
po Hp. znaczy 1, muł 2, kula (kula-
wego); po Wł. mula = 1, mulica 2,
kij. W Hiszanji el caballo de S. Frań-
cisco=^\xy^ Oczywistem też jest przej-
ście znaczenia z kija na dudę orga-
nową. Por. Mr. 21 Bpij^oye-B i 105
Bardoun.
Bardowie =* zwierzęta juczne
L. :=r: 'Słc. burdo = osieł, muł.
DC. p. t, w., zn. 4.
Barduntbas p. Bardon.
Bardafii p. BuriiiM^
Bard3rii(e)k p. Burdink.
Bardztaczyć fiilę p. Btin-
dzioezyć fiiię.
Bnrdziok L. 9 Bardziak
=naczynie na płyny, najczęściej skó-
rzane; 9 BnrdaH = kocieł do po-
tażu O. j|Srb. bardak=konew. Bg.
bardak = dzban. Ukr. bordiuh =
bukłak; worek ze skóry koziej Ap.
Xy 15. Rs. (na Kaukazie) bordjAki*
=wór ze skóry koziej na płyny zzz:
Tur. bardak =- dzbau. MtN. I, U.
M. 14.
Bnrg^ p. Brnk.
Bnrgrabla pch. nnrffrabla.
Bnrkałab, Bnrg^ai. Nazw.
rod.Bukrab, miejsc. Burgrabstwo.
II Scz. purkrabS, pulkrabi; Cz.
lurgrabi, burgrabf. Słń. porku-
ab, porkolab. Ssrb. burgrabja.
Br. burcbarabla. Rs. burggrafb
II 'Słc.burggravius, burggraffius.
Fr. burgrafe. Wł. burgravio. Ag.
burgrave. Rum. prj>kalab. Weg.
yargraf. Tur. burkałab zi:; Nm.
f,
Burggraf.~tzn. [złi. z Biirg=gród
i 6 r a f = grabią, lirabial. Murgra-
bia jest sld. do mur. Mr. 125 Bur-
grabią. MF. Porkulab. Burg mamy
w Burk, Burmistrz, patrz Brnk.
Burkałab z Tur.
Bnr§rraf p. Bur^raMa.
9 Bnrk = zamek || W nazwach
miejsc i w złożonych Cz. purk-, Głż.
bórk- oraz byrgaf ■=Nm. Biirger
^mieszczanin. Rs. w nazwacif miast,
jak Peterburgt, Orenburgh i t. d.
=ir Nm. Burg=gród, zamek. Por.
Bnrprabia, Burmistrz. Odróż-
niać Burk, k. p. pod Brnk.
Bnrkałab p. Bnrg^rabla.
Bnrkatella p. Brokadja.
O Bnrknt^ 9 Borknt^żródło
wody mineralnej, tak zwanej szczawy
lub wody kwaśnej :=Ukr. burku t
= tzn., od burkutaty = bełkotać,
burczeć, szemrzeć; burk uch a=baba
warcząca, zrzędząca. Br. burkot&ć
= mruczeć, szemrać, burczeć. Por.
Pol. nazwę źródła Bełkotka.
Bnrlet = watowana czapeczka
dziecinna Mgn. p. w. Fali hut z=:
Fr.bourrelet, bourlet=poduszecz-
ka^ wałeczek z kłaków, [od bourre
=kłaki, 'Słc. burra, por. Bnra].
BurZa = jakaś tkanina L. =
Zap. Fr. burail^gmba tkanina, lub
Wł. burello=tzn. Por. Bnra.
9 BnrZak pch.=l, starowierea,
filipon 2, tęgi, czerwony dzieciak, chło-
piec l|Cz. burłak char. =: flisak. Ukr.
burłik=l, biedak 2, robotnik 3, wło-
cęga. Br. burłak=l, flisak, 2, rewi-
zor akcyzy "3, tęgi a grubjański czło-
wiek 4, starowierca || Lit. b u r 1 ó-
k a s (w Prusiech) = szlachcic Pol.
lub Rs. Łot. burlaks == najemnik
Rs. Rs. b u r 1 ii k 1. lub b u r-
laka = 1, chłop, idący na zarobki,
szczeg. na flis 2, nieżonaty; włocęga
3, grubjanin, zawadjaka. Mew. 24
burlakn.
BURMOSIC SIĘ
80
BUETA
9 Bamiofiilć »l^9 9 NTabnr-
mofiilć 01^9 9 Zabnrmogilć ml^
==iiadąć się, zaperzyć się. 9 Zabnr-
nŁa»xw»tj = junacki, zamaszysty
rr:r Ukr. burmósyty sia = nady-
mać się (w zn. gniewać się); b&rma
= zamieszka. Do wyrazów Pol. do-
mieszano naburzyć się i zama-
szysty.
9 HnrinyZo lub 9 Jllnriny-
to = chłopiec ponury a leniwy """*
Ukr. burmyło=człowiek ponury.
Bnrnos p. Bnrnngi.
Biirnia£(9 Bornosi, 9 Bor-
nngiy 9 Bnrdns = opończa || Gz.
i Srb. burnus II Hp. albornoz. Pg.
al ber nos. Nm. Burnus :=: Przez
Fr. burnous z Ar. burnus=czapka,
kapiszon. Do. Burnous; płaszcz weł-
niany bez rękawów M; 15; toż MtN.
I, 19 burnus. Forma burdus zap.
przez sld. do burda, burdać się.
Bursa pch. = 1, worek 2, kon-
wikt 3, girida. 9 Biirgia=zapustna
zabawa składkowa. Tu też należy
Bnrsz pch. z Nm. Bursche =
chłopiec (początkowo bnrsak^ student).
Patrz 9 Btrsa || Gz. bursa = tzn.
Głż. borśa=l, bursz 2, burszowstwo.
Srb. bursa=sakiewka. Ukr. bursa
= konwikt. Ks. bursa = konwikt;
birża = 1, giełda 2, punkt zborny
robotników, dorożkarzy || Fr, bourse
=1, sakiewka 2, giełda. Wł. borsa
= worek i in. zn. Hp. Pg. bolsa =
sakiewka i in. zn. Nm. B o rs e = sa-
kiewka; giełda z=: Przez 'Słc. bursa
= worek; skarbiec i in. zn., z Gr.
by rsa= skóra cała; wór skórzany na
płyny. Mr. 125 Bursa. Kge Borse i
Bursche. DG. Bm-sa.
Bnrfiltynki p. BnksaBtjitilci.
Bursz p. Bursa.
Bursztółsrkasrrodz. jabłka (O.
mylnie gruszki). Głż. bórś torf, bors-
torfar, bóśtrof, bóśtorf=tzn.=z=
Nm. Borsdorfer dom. A p fel =
(jabłko) Borsdorfskie, od nazwy wsi
pod Misznem (Meissen). Nazwa nasza
podprowadzona; z powodu burszty-
nowej barwy owocu, pod Bursztyn.
Por. Pfil. I, 135-136.
BureoEtrii pch. Pra^burss-
tynlan. C Burztyn. 9 Bnrz-
tjnj = paciorki bursztynowe. 9*
Bersztyń || Gz. bu ren, częściej
jantar (z Rs.). Ukr. bursztyn. Br.
brusztyn. Inni Słowianie inaczej
nazywają=Nm. Bernstein zam.
^brennstein (dosł. kamień palny)
= tzn. Formę naszą spowodował sld.
do bury. Mew. burstyni». Kge Bern-
stein.
Burty Burta pch. Zaburto-
waó. Bnrtyl. Burtowy Eg.
Krak. I, 56. Bort L. O. 9 Bort-
iilca. Tegożpochodzenia jest iBart,
k. p.j|Słc. porta=lamówka; parta
= strój głowy z wstążkami. Cz. bort
= brzeg i in. zn.; porta = obrąbek.
Głż. borta= ubiór głowy panny mło-
dej (opis w słowniku Pfula). Słń. parta
= opaska głowy. Ukr. bur t=l, kupa
ziemi, nasyp 2, deska boczna statku
3, brzeg okrętu; burty = huta sa-
letrzana. Rs. borti, bordii=:bok,
brzeg, szczeg. statku; burt'b lub
burta = nasyp (ziemi i in. rzeczy)
II Fr. bord=brzeg i in. Wł. Hp. Pg
bordo = tzn. i in. Ag. b o a r d =.
deska, stół i in. = Nm. Bord lub
B o r t = brzeg, bok (np. studni, oko-
pu, statku); deska. Mr. 116 EopTi;
271 Parta n® 2. Trudno wyjaśnić po-
chodzenie końcówki w Burt;^l =
„drzewo zdatne na bale do oblania
okrętu" KSL., 107. 9 Burt i 9
Burty = „wysypy ziemia użytej do
wyługowania saletry" RT. 187 może
z Ukr. Por. Bakort*
Bnrta p. Bnrf .
Bnrta = wróżba. Bartnik =
wróżbiarz L. || Nm. C b u r t e n = cza-
rować, wróżyć; 9'^^^^^^) bur-
teninker = wróż, znachor (z Lit.)
ZZIZ Lit. b ii r t a=czary; b & r t a s=
los (rzucany); bdrtininkas^^wróż;
kabalarz; o u r i A = czarować, zama-
wiać, wróżyć. [Zap. od pnia bur-,
który i my mamy w burczeć, ozna-
czającego mruczenie; warczenie; por.
BURTNIK
81
BUT
pień ba, od którego baba, Słń. ba-
jati = bajać i czarować; w in. ję-
zykach Słw. pochodne od tegoż pnia
oznaczają mzn. czary Mew. ba 2. Tu
należą też pochodne od osnowy ba-
chor-, np. Słń. bachoriti = cza-
rować, Cz. b & c h o r k a=zabobon itd.]
Ssłw. kobŁ = wróżka i kobieta =
wróżka (baba), a dalej nasze zama-
wiać, Łc. carmen. Od tegoż pnia
Lit. burblenu=mruczeć, burkńju
= gruchać, C brukować (o gołę-
biu).
Biirtnik p. Bui*ta.
Biirtyl p. Burt.
Bumńczak p. Buruńczuk.
Bumiiczuk M. Buruńczak O.
(zap. zamiast buruńczuk) || Srb.
barundżuk = cienkie płótno
„Z Tur. burundżyk, burund-
żuk= gatunek gazy, z której kobiety
na wschodzie szyją koszule i woale ^
ML IB. Por. MtN. I, 19 burundżuk.
Bury p. Bura.
Burza p. Burzan.
9 Burzan = chwast || Słc. bu-
rian, burefi, burina; burina-
ty=bujny, porosły. Bg. bu r en . Ukr.
burjan. Rs. burtjan-B Węg.
burjdn == tzn.; burjiz = bujny,
zachwaszczony; burj&nzik = ple-
mić się, zachwaszczać się. Mew. bu-
rijan. C Burza, przez nieporozumie-
nie, do rymu, zam. burzan Kolberg
Kuj. I, 234.
Burztyn p. Bursztyn.
9 Burzyć i 9 Burzyć się,
9 Poburzyć, 9 Zaburzyć = stu-
kać we drzwi, pukać (w Zejsznera
Pieiniach Podhalan str. 53 i 54 myl-
nie wydrukowano bierzyó sie) Cz.
moraw. bufit=stukać do drzwi. Cz.
b oul^iti = mzD. tzn.
9 Busa = kopuła GO. 160 ZZ ?
Moźnaby zbliżyć 1, Cz. bustka =
dętka, perełka szklana. B.S. b u s y blp.
=tzn. i 2. Rs. busa=czółno z jedne-
go pnia, z Dnm. Bus8e=rodz. statku.
HI. b u i s, 'Słc. b u s (s) a. Może tu jest
jakieś przeniesienie znaczenia.
Busek p. Busiel.
Buset p. Busiel.
9 Busiel, 9 Busel, 9 Busek
= bocian || Br. b usiał tylko w Gro-
dzieńskiem ; gdzieindziej b u c i a n.
Ukr. bus.el, busiok, buziok,
busk o=bocian ; b u s z 1 a ż.=bocian ;
czapla. Bs. biiseli, biksoli*, bń-
s e 1 B = bocian biało-czarny, mieszka-
jący tylko na Litwie i w części Bia-
łejrusi; w Rosji bywa tylko bocian
czarny, fis. aisti, u naz zwany 9
Hajstrem, k. p. Por. Ott. I, 420—
430 II Lit. busólas, busilas, bu-
cilas nad Niemnem==bocian ; gdzie-
indziej gin d ras. Bruckner Fremdw,
76. Do nas zap. z Br. lub Ukr.
Por. Rs. 9 biisyj=ciemno-niebiesko-
szary, buro-szary, ciemno-bury ; 9
busetb = sinieć, szarzeć, ciemnieć,
czernieć. Ziródło tych wyrazów azja-
tyckie: Mt. 33 i MtN. 16 boz=szary.
Mew. 26 busi 3. JA. H, 120; IX,
493 boz. Lpf. VII, 18 B^łko. Mr. 126
Bycejit i BpaHT*. Być może, iż bo-
cian w związku jest z wyrazami
powyźszemi; należy jednak zwrócić
uwagę na Ssłw. botenije = wilgoć
i botdti = tyć.
Bussa p. Buza.
9 Buszka (może mylnie 9 B^^*
szła Ap. I, 17) w Pozna ńs. = wa-
łek, deska, kolca u pługa Może
Nm. Biichse = mzn. żelazo, któ-
rem wewnątrz okuta jest piasta, Dnm.
b u s s e. Por. Puszka, Buksztynki.
Buszować = przerzucać, robić
niep orządek Prawda 1886 str. 369*
Ukr. buszowaty = hulać, ha-
łasować. Rs. buSeyatb = tzn. Zap.
od pnia buch-, zkąd nasze buchać,
buchnąć.
Buszta p. Buszka.
Busztyn p. Bukszpan.
Busztyuki p. Buksztynki.
But, Bót, 9 Bot pch. 9 Bu-
tęk. Półbutek, Półbucik. || Słc.
11
BUTA
BYCIAR
bota Cb» b ft t a=berlBcz ; bot, bo-
ta=but. Słń» bo te. Bg. bo tu. Br.
bot. Es. boty blp. = rodz. obuwia:
9 bótaly, 9 b u t a 1 y=buciska II
Nm. dw. Bosz i Bot8chuh = ro-
dzaj obuwia. 'Słc. bot ta, bot a=tzn.
Hp. bota. Wł. b o 1 1 e. Ag. b o o t.
Lit. batas Z^ Fr. botte i 'Słc.
botta, bota, zap. przez Czechy.
Wyrażenie „głupi jak but" mają też
Czesi: „hloupy jako bota". Mr. 117
Bota. Mew. 20 bot-L. Powyższe wy-
razy zachodnio-europejskie mają i
inne znaczenia: beczki, wiązki i t. d.
Tegoż pochodzenia jest Butelka,
Dz. I. Botte.
Buta pch. = duma ZIZ Mr. 126
Buta 2 myśli, że albo w związku ze
'Sic. b u t a r e=nadymać, albo pocho-
dzenia wschodniego. U Słowian, prócz
nas, wyraz ten jest w Ukr. buta =
tzn.; butaty=junaczyć się; butnyj
=zuchwały, pyszny. Mew. 26 buti —
zbliża Słń. butiti=trącać i Bg. bu-
t a m=dotykam, poruszam. Zap. wzię-
liśmy wyraz z Ukr.
9 But cj = starszy pasterz u Hu-
cułów -«« Ukr. butej=pasterz owiec;
buteja = l, stado owiec 2, dziesięć
lub więcej sztuk bydła; buteity =
mieszać owce. Zap. przez Bum. z Gr.
b o li t e s=pasterz.
Butel = posługacz miejski, po-
licjatit L. II Lit. bńtelis = tzn. ZH
Nm. Btittel = tzn. [tegoż pochodzę*
nia, t^o Bedel, k. p.; por. Kge p.
t. W.].
Butelka p. But.
9 Buteu= 1, zewnątrz, na dwór ;
na dworze 2, ponad ; w połączeniu
z czasownik ami wyraża Pols. wy-
przedstawne. " Dnm, buten(=Nm.
♦b (e) a u s s e n)=tzn. Por. tu 9^^^^^
(w dodatku), 9 ^^^ ^ 9 Kuteu,
G-WB. dabauszen, bauszen.
9 Butrynek, irp. „maluśki kieby
butrynek" (o dziecku) Kamiński
Chłop pols, 106. W Warszawie mówią
o zdrowem, tęgiem dziecku „tłusty,
ezerwony jak butrynek". W Lu-
belskiem o człowieku tęgim „chłop
jak butrym"; psom też dają nazwę
Butryn ? Wątpię, aby nazwa
rod. Litewska Butrym była źródłem
wyrazów powyższych.
Butynek p. Bitunek.
Buwka p. Buf ka«
Buza, BusHa = rzadka polewka
z mąki; Boza, Bosa = rodź. napoju
tureckiego O. || Srb. buza, boża =
mzn. napój z chleba kukurydzowego.
Bg. buza=tzn. Ukr. biiza=tzn. Br.
b u z i = fusy, ustoiny . JRs. b u z a =
młode wino; napój w rodzaju kwasu
II Fr. bosan i busa char.=rodz. na-
oju Do. Bosan. Nm. Bussa = tzn.
"tN. I, 3 3 zbliża Węg. buza=psze-
nioa Tur. buza=napój z socze-
wicy lub in. zbóż; do nas zap. przez
Tat. buza=tzn. [z Ar. i Pers. buza
= rodź. napoju]. Zdaje się, że M. p.
w. Buzować i Buzować się myli
się, uważając je za pochodzące od
Buza; myślałbym że buzować
i pch. są wyrazami Słw., nie mąjąoe-
mi związku z Buza: Cz. buzati =
tłuc; buchać; Ukr. buzovity=łajać;
bić; Br. b u z o v a ć =swawolić i t. d.
Por. Mr. 126 Buza; 127 BysoBatb.
Mew. buza.
Buzdygan pch. Kn. || S:c. b o z o-
gś,n, budzogś^ń. Scz. buzdygan,
buzygan, busdykan. Srb. bozdo*
gan, bozdugan, bozdoyan, buz-
doyan, buzdochan. Bg. bozdu-
gan i in. Ukr. buzdygan (nie bu2-
dyhan, jak Mt. I, 30), oSdygan.
Bs. buzdyh4ni»=rodz. berła || Bum.
buzduga n i i n. Węg. buzogany,
buzgany " Tur. bozdogan =
maczuga, buława. Mt. Ł 30. MtN. I,
17. M. 16. Brl. 13. MF. Buzdogan.
Buzia pch. ZZZ Zapisuje się dla
tego, że Mr. 126 i 386 Buzia szuka
rodowodu wyrazu tego w językach
obcych. Mnie się zdaje, że Słc. b oz kat'.
Oz. boskati i t. d., wraz z Wł. bac-
ciare, Łc. basiare i t. d. są wspólną
własnością aryjską.
Byciar p. Baciarz.
BYDLIĆ
88
OAF
Bydlić w BU. miesakaó i poh.
E. Ogonowski JA. IV, 363 uwaia wy-
razy te Spol. za wzięte z Cz. Mnie-
małbym z Miklosiohem Mew. 26 by-,
te jak bydło, tak i by dli 6 są
wspólną własnością czesko-polską.
Bydliuek = śle dź w odzony L.
II Cz. piklink=tzn. Z^Nm. Pick-
ling=tzn. [z Ag. piekle, skąd na-
sze pi kle i Nm. P6kel, skąd nasze
pekielflaj sz]. W części sld. do
bydło, a w części skłonność do za-
miany g na d, szczególnie przed 1,
przekształciły wyraz Nm. na bydli-
nek; por. cyngiel, C jeglina, C
ożygle obok Nm. Ziindel, jedli-
na, 9 oźydle. Pfil. I, 163.
9 Bydować == ofiarować, propo-
nować (cenę). 9 Bytować si ę =
ofiarowywać się, nastręczać się ZIZ
Nm. b i e t e n=mzn. ofiarowywać, na-
stręczać. Chwiej ność dii skntkiem
słyszenia wymawiania Nm., pośrednie-
go pomiędzy d i t
Bygiel p. Beglel.
9 Bygla = żelazo krawieckie do
pras owania O, 9 Bigiel = strzemię
ZZ: Nm. Bugel = mzn. kółko; Btt-
geleisen (dsł. itelazo kabłąkowate)
= prasowidło; Steigbtigel (dsł.
kółko do wsiadania)=strzemię. W obu
razach po jednym składnika Nm.
odrzucono.
9 Byjon p. Piwoi^fa.
9 Bylce = drzewo w br onie,
w które się wbijają gwoździe "~"
Ukr, bylce, bilce = poręcz, łatfi,
listwa; pręt, kołatawka. Po Pola. na-
zywa się to 9 bidła.
Bylwa p. Bulwa.
Byrka p. Bierka.
Bytować się p. Bydować się.
9 By wat sld. do bywać, zam.
wiwat mZ Łc. vivat=nieoh żyje.
Bzubzyua p. Boiubaz.
c.
Caban, Czaban pch. „Caban =
gatonek większych baranów; czaban
zaś = gatunek wołów ; pisarze dawni
te słowa częstokroć mieszając. Ł. 2,
= baaałyk, niezgrabjasz. 3, 9 Cza-
ban == pasterz 4, 9 Caban = łyk,
jnieszczach. 5, 9 Caban (w zagadce)
= grzebień Ap. II, 179. Cabański
rod. II Cz. 9 6aban =1, owczarz 2,
wół podolski (z Pols.) ; 6 a b o u n =
niezgrabjasz. 8rb. 6 o ban pch. = pa-
sterz. Bg. ćoban. Ukr. czobś.n,
częściej ozabś^n pch. = 1, owczarz
2, wół. Bs. 9 &abani>=owczarz. II
Bum. 2 i o b a n. Alb. ć o b a n = pa-
sterz. Knrd. óoban = rzeżnik.
Tor. o z o b a n (z Pers.) = pasterz. Do
nas wyraz dostał się przez Ukr. For-
ma caban jest zmazurzoną. Mt. I,
42 goban. JA. IX, 496. Mr. 127 ca-
ban. MF. Ćobanin.
9 Caclia = stado gęsi, owiec itp.
Z^ Nm. 9 zech(e) ż. mzn. = tzn.
FWb. Por. Cech.
Cacha, Cz acha = chodnik (w gór-
nictwie) Łb. ..^ /jródłem jest ten
sam wyraz Nm., od którego pochodzi
Cacha w zn. stada, oraz Cech: Ze-
che ż. mzn.= wydział, część kopalni.
Por. Btrge VI, 284. Co innego jest
Czach, Czachty k. p. pod Szacht,
Cech.
Caf= oprawca, zbi r. L. pisze Ca^.
II Słń. Srb. caf=tzn. ZZ Wł. zaffo
== tzn. 'Słc. zaffo = tzn. Dz, II, a
Ceffo. Mew. 27 caft.
CATAC
84
CAPA
Cafać p. Cofać.
9 Cafalnik p. Cofać.
Cafla = wiązanie jakieś w cies ielce
(niewyraźne objaśnienie) O. HZ Zap.
Nm. Por. o o a p=Nni. Zapf enbalkeń.
9 Cńfnidl p. Cofać.
9 Cdfka p. Cofać.
Cajcel = munsztuk do piszczeli
hatniczej. Ł || Może tu należy Cz.
oejclik =1, cycek 2, smoczek (dla
niemowląt). L. twierdzi, że z Nm.
Zitze = cycek: raczej z Oz. Mamy
też 9 C y c e k=dzióbek, np. u dzbanka.
9 Cajchoi p. Cąjghauz.
Cąjg = narzędzie; materja; ma-
terjał L. 9 Cajg, 9 Cąjg, 9 Cąjch
= tkanina || Oz. c a j k = tkanina.
^H Nm. Zeug = narzędzie; mate-
rja; mateijał itd. Tenże wyraz mamy
w sślożonych: Cąjghauz, O ej chram,
O e g wart, Rajsc aj g itd.
Cąjghauz, Cęjghauz, Ceghauz,
Cegauz, Cąjkaiiz, Cajkauz, Ccjk-
hauz, Cekhauz, Czekhau z, 9 Cąi-
choi. II Es. cejhauzi.. Nm.
Zeughaus = tzn. [złż. z Zeag =
sprzęt, narzędzie, oręż itd. skąd nasz
Cajg, k. p. i Haus = dom, który
mamy jako drugą część w wyrazach
lamus, ratusz itd.] Por. Cąfchrani.
Pfil. IV, 365 i in. Por. Cechenhauz.
Cajkauz p. Cąjghauz.
Cajniamia „kuźnica żelazna z mło-
tem cajniarskim" pch. Łb. Mgn. p. w.
Zain. Ł. i O. n. || Sło. c & n = sztaba.
Scz. oAn = sztaba. Cz. cejn=pręt,
o e j n e k=narzędzie tkackie. Z^ Nm.
Zein lub Zain = pręt; sztaba. Mr.
128 OAn. Brl. 14 OAn.
9 Cajtowuik = terminator, cza-
sowo praktykujący d o d nia wy z wo-
lin. Ust. z Warszawy Nm. Zeit
= czas. Por. Ccjtak.
Cal, dw. Cala ż. pch. i złż. L. 9
Cul ET. 189. llSłc. coT. Cz. coul.
QtlŁ. cól. Ukr. cal m. Br. cal ż.
._ Nm. Zoll = cal. U nas a zam.
o zap. przez chęó odchylenia o, uozu-
wanego jak a.
Cal p. Czai.
Całka = „ściana z blatu surowiz-
nowego lanego w ognisku fryszer-
skiem^ Łb. p. t. w. Z^ Jeżeli nie po-
chodzi od cały w zn. 7,cały, jedno-
lity płyt", to może jest sld. do Nm.
Zacke=tzn, (zkąd zap. Fr. taque
tzn.), tym bardziej, że, obok Zacke,
istnieje Nm. 9 Zanke w tzn.
Całun Ł. || Scz. c a 1 ii n=ca2un. Cz.
6 a 1 o u n == dywan, pokrowiec. Chrw,
6alun=rodz. pokrycia. || 'Sgnm. i dw.
Nm. Bchalnne, schalan, scha-
laun. Nnm. Schalons, Schalong.
Ag. s h a 1 1 o o n==droga tkanina ; Sag.
ohalon, chaloun, chalun. Fr.
eh al on = tkanina wełniana. Hp.
eh al on, chalun, chalonas. Wł.
cel one = tkanina w paski, którą
stoły pokrywają. Wszystkie te wy-
razy od nazwy miasta francuskiego
O h §. 1 o n s, gdzie zaczęto tego rodzaju
tkaninę wyrabiać. Mr. 128 Oałon. 136
Ćaloun. 385 Caliin. Kge. n. Dz. n.
Mag. Shalloon. Mew. 27 Caloni*. L.
myli się, zbliżając całun z „cały*^.
Również niepomyślnym jest wywód
z „yestis s oh o lana". Pfil. IV, 480.
9 Camer p. Cembra,
9 Canturyja p. Ceuturja.
Canubel = „hebel ząbkowany"
Łb. L. i O. n. || Es. canubelŁ==tzn.
Nm. 9 zahnhubel, zwykle
Zahnhobel = tzn. [złż. z Zahn =
ząb iHobel, 9 bubel = hebel].
Cap = kozieł ; baran wołoski; póź-
niej = basałyk, gap. 9 Ciaporek =
koziołek. Scapieć = zgłupieć. || Słc.
Cz. c 4 p = baran. Ukr. c a p = mzn.
kozieł. II Eum. Alb. cap. Z^ Węg.
c a p = kozieł. (Mew. 27 Gapi> mylnie
pisze Węg. czś-p).
9 Cap p. Czop.
Capa = skóra (wielbłądzia, ośla
itd.) chropawo wyrobiona, szagren,
jaszczur. Kn. || Cz. c4pa = tzn. ||
OAPSTRYK
86
OĄBE
Wsg . oapab5r = tzn. (b6r = Bkóra).
Nm. Zap p = tz. Zap. w związku
z nazwą kozła Cap, k p. Mr. 128
Capa.
Capstryk , Capstrzyk , Czap-
strych, Czapstrzyk L. || Cz. Sep o-
biti, częściowy przekład z Nm. Por.
Es. tapti (ze Szwedz.) Mr. 343 Ta-
nra. Nm. Zapfenstreich =
tzn., złż. z Zapfen = czop, k. p.
i Streioh = (sztrych) mzn. uderze-
nie, więc dsł. uderzenie po czopku,
czyli zatkanie (beczki), jakoby prze-
nośnia humorysl^czna z czasów wojny
trzydziestoletniej, zastosowana do wie-
czornego gaszenia świateł i niby „za-
tykania" ruchu miejsldego. Wgd. p. w.
Zapfen. Pfil. TY, 366 i in.
Car pch. i złź., dw. Carz, Czarz.
II Słc. Oz. c & r char. Głż. c ar char.
Słń. cAr char. Srb. Bg. car pch.
Ukr. Br. car char. || Nm. Tsar char.
Fr. czar (czyt. gzar) char. itd.
Ss. c ar L, Srs. cŁsarb (tak samo i Ssrb.),
zam. cesarii, jak jest po Ssłw., to
zaś z Łc. Caesar. Nazwa rośliny
oar ziele (tussilago) „jakoby ce-
sarz nad ziolmi" Marcin z Urzęd. u
L. Por. 9 Gary czka. Ap. VI, 229,
Ukr. car zilje, Bs. carecyeti,
i carb trava. Por. Cesarz.
9 Carga p. 9 Cergiel.
9 Caniik „kąt izby w chacie
nizko ogrodzony, do składania nabia-
łu" R T. XLI, 187. 1= Oczywiście
wyraz ten jest odmiankę Ukł. c ói r o k
= „przestrzeń ogrodzona pod piecem
lab łóżkiem w chacie dla kur, cieląt
itd." Wyraz Ukr. zap. w związku
z Caryna, k. p. Przejście znaczenia
przez pojęcie zagrody, czegoś ogro-
dzonego. Patrz. Carek.
9 Caryna = „kołowrót, wrota
wsi". „Drzemią łęgi i caryny" W.
Pol Fiem o ziemi. C Carynka „o-
grody i grunta tak zwane". || Rs. 9
carina, carana = step omy, wy-
gon; zagroda dla bydła. Por. cyr=
ziemia (w szwargocie czapkarzy mo-
hilewskich, Żivaja Słarina 1890 zesz. I.
dział 2, str. 12). Ukr. caryna,
cirynka = 1, pole; pastwisko (o-
grodzone) 2, wrota na pole [z Bum.
tsearinS=pole, grunt, od tsearS
(= Łc. terra) = ziemia, kraj itd.]
Mew. 27. Carina. Patrz Cńrek, Car-
uik.
9 Carek, 9 Córek. Pfil. IV, 282,
9 Córek = zagrodzenie w chlewie;
kojec Ukr. c a r o k ; znaczenie
patrz tu pod Camik. EA. XVn, 28
wywodzi z Oz. c&rek, co ma zna-
czyć „stajenka"; Kott podaje tylko
znaczenie „izdebka*^ i wskazuje, że
wyraz jest Wała^ki ; należy więc przy-
puszczać, że się dostał do Wałachów
przez Grórali Polskich; tym to praw-
dopodobniej sze, źe Słowacy mają c a-
rok = zagroda na siano w stajni.
Por. Caryna.
9 Cąber, 9 Cząbr, 9 Cum-
per, 9 Cumber = 1, tłusty czwar-
tek 2, uczta i zabawy w zapusty. 9
Cynipry = wieczornice. 9 Cymper
= przyśpiew. || Głż. campor, cam-
p e r = zabawa zapustna. Może Cz.
cimpr-campr* tu należy ; używa
się to w wyrażeniu: połamany albo
pijany „na cimpr campr" = zupełnie.
Nm. 9 zampern, 9 tem-
pem = obchodzić zabawą zapusty.
Kuhn Markische Sagen, 307. Wisła V,
970. Adalberg Księga przysłów, 72 p.
w. Gombrzyó (wątpię, aby combrzyć
miało związek z wyrazami powyższe-
mi). Czy i jaki związek zachodzi tego
Cąbru z Cąbrem = mięso od
krzyżów i jakie jest pochodzenie Nm.
zampern, nie umiem powiedzieć.
Cąbr, Cąber, Czł|br, Cząber
poh. = rodź. rośliny. || Słc. ciber.
Cz. 6ubr, 6ibr, cibr. Srb. cubar.
Bg. 6 o m b e r. Ukr. szozabryk,
czabryk, czebryk, czebreć. Br.
c zabór. Bs. Subri*, gaberT>, §ce-
b r e c "Ł. II Węg. c s o m b o r. Bm. cim-
bru. Lit. ozióbras. C^r f.ViyTn-
bros=tzn. Do nas może przez Węg.?
Mew. 36 6ombrŁ. MF. ĆąbrB.
Cąbr, Cąber, Cząbr, Cząber,
Conibr, Comber, Czomber pch.
=mięso od krzyżów (u L. II, 12, a za
nim i u O. mylnie Gąbr zamiast
CĄGIEL
86
CECHA
Cąbr, skutkiem podobieństwa dru-
kowanego Gt do C). Pieśni C cą-
browe. Cząbr = iiusty czwartek
Ł. (dopełniaoz 5). C Czemery (z
Ukr.) = krzyże, grzbiet. || Cz. o e m r
= tzn. Może tu należy Głż. óemjer
= strona słoneczna drzew smolistych;
czerwony rdzeń drzewny itd. Ukr.
o z e m e r i blp. = grzbiet. Rs. 6 e-
mert = kość grzbietowa; ciemię;
czub. II Brum. t s i m i r = marka, znak;
sprzączka; herb. Węg. cimer=herb;
szyld; ćwiartka (np. baraniny. ^^
Nm. Ziem er = cąbr, 'Sgnm. zim-
berę, zimere, zimie r, zimierde;
to zań z Fr. cimier =1, pióropusz
2, herb 3, cąbr, patrz Dz. I. Cima,
z Gr. kyma = mzn. czubek, wierz-
chołek rośliny = Łc. oyma=odrośl.
Mew. 29 oimert. Mr. 137 ^Mep^. Wy-
razy nasze ze 'Sgnm. z i m b e r e ; nie-
które postacie zmieszano z formami
wyrazów poprzednich. Por. Pfil. IV,
426 i in. Por. C Czemery.
Cągiel, „kloce ^ drzew wewnątrz
kasztu (rusztowania) leżące zowią się
w Wieliczce o ą g 1 a m i" Łb. p. t. w.
""^ Porówn. Nm. C zanken = pale,
na których stawią zabudowania go-
spodarskie na Mierzei. FWb. p. t. w.
Por. Cęgi.
Ceber pch. C Cober. C Czeber.
9 Cebratka. C Cebrzuk. pch. C
Czebrotek. C Czebrotka. Diber.
L, 9 Żber. 9 Ceiiibrzyk (sld. do
cembrowania). Cebrówka= (w Wie-
liczce) sól drobna, do cebra zbierana
Łb. IJSłc. 6eber. Scz. źebfik Brl.
28. Cz. dźber, ober. Głż. 6wor.
Srb. S a b ar. Słń. 6 e b e r. Bg. cabtr.
Sdtw. cbbrt. Srs. cebrt = miara
zboża. Bs. 9 oebarb, c^beri,, cy-
bart, oebarka = wiadro. Ukr. c e-
b 6 r = ceber. Br. c e b e r = ceber. ||
Bum. ci ber. Węg. cseber, oso-
bo r, CS obo r 1 ó. Lit. c ó b e r i s i ki-
b i r a s. Nm. Zober, Zuber,
Sgnm. zubar, zwibar [dsł. * dwu-
biemy tj. o dwóch uchach, jako prze-
ciwieństwo do Eimer = wiadro (o
jednym uchu) Kge Zuber]. Mew. 37.
ćbbrB. MF. toż. Mr. 26. Hbopb myśli,
że niektóre z form powyższych są
^ow., 00 mnie się zdaje wątpliwem.
Pfil. IV, 366 i in.,
9 Cebratka p. Ceber.
Cebrówka p. Ceber.
9 Cebrzuk p. Ceber.
9 Cebrzyna p. Ceiubra.
Cebula a. Cybula poh. || Sło. oi-
b u 1 a. Cz. cebule, cibule. GIź.
cybla. Dłż. oybulA. Słń. 6ebula,
Sbula, 6ebulf źbul. Srb. kapula
i cipula. Ukr. i Br. cybula || Wł.
cipolla. Hp. oeboUa. Fr. ciboule.
Nm. Zwiebel. 'Sgnm. z (w) ib o Ile.
Z^ Łc. caepulla, zdrobn. od oaepa
= cebula. Wzięliśmy wyraz zap. od
Czechów. Mew. 27 cebulja. Mr. 132
Cipola; 195 Kapula. Kge. ZwiebeL
AV. 78. Dc. 92. — Tegoż pochodze-
nia jest Czypolino O. = rodź. mar-
muru, z Wł. cipoUino [zdrobn. od
cipolla, więc niby cebulka\=Todz. bia-
łego marmuru z czamemi i ciemno-
zielonemi żyłkami, ułożonemi war-
stwowo, niby liście cebulowe. Pfil. IV,
365 i in.
Cech = 1, stowarzyszenie 2, (od-
dzielna) kopalnia pch. i złź. C Cecha
ź. II Słc. cech lub cecha. Cz. cech
i cecha. Srb. ce ch i o ej. Ukr.
cech. Es. oeoh-Ł. Nm. Zeohe
=mzn. 1, cech 2, kopalnia. Por. Ce-
cheuhauzy Cechs^ąfn i Cech-
mistrz. Mew. 27 cecht. Kge Zeche.
Por. Cacha, C Cacha, Cechować.
Pfil. IV, 480.
Cech, Cecha = poszewka, L. C
Cycha. || Cz. o ej o h a, c i oh a = po-
szewka. Głż. cycha, oySka = tzn.
II Fr. t ai e = tzn. ^^ Nm. Z i e o h e
[z Gr. theke= (=teka) fiiteral, po-
chówek itd.] = poszewka, kapa (na
łóżko). Kge Zieche. Por. Czechet.
Cecha poh. i złż. = znak, znamię.
Cefa. L. 9 Cech lub C Cecha =1,
gra 2, kula, wić (znak sołtysów). Q
Obcychować (np. granicę)=znakami
uwydatnić. || Cz. cejch pch. Głż.
oej eh, oej chel pch. "^ Nm. Zei-
chen = znak, Kge Zeichen. Pfil. IV,
B95 i in. Por. Cech^ztcjn.
CECHENHAUZ
87
CEKLABZ
Cechenhaiiz = „dom zgroma dzę
nia górników** Łb. Ap. X, 226 ZZ
Nm. Zeohhaus = tzn. [złż. z Ze-
h e (patrz Cech) = cech i H a u b =
dom (por. Cąjghauz)].
Cechmistrz „przełożony cechu"
pch. Łb. „Całego miasta cechmistrz-
majster" w piosnce, Kg. Maz. U,
134. II Słc cechmajster. Cz. cech-
mistr. Srb. cechmajstor. || Węg.
oóhmester. Nm. Zechmei-
s t e r=tzn. [złż. z Z e c h e = cech, k.
p. i Meister = mistrz, k. p. Por.
Barkmi8trz i in.]. Pfil. IV, 488.
9 Cechować = hulać, pić.
Nm. zechen=t2n. [tegoż pochodze-
nia, co Cechy k. p. ; przejńcie zna-
czenia: składka, picie SKładkowe].
Cechsztcjn = wapień permski Łb.
II Es. c6hStejni> = tzn. [złż. z Ze-
c h e = mzn. kopalnia i Stein =ka-
mień, por. Baksztyii itp.]. Por. Cech,
Cecha.
9 Ced = mąka owsiana z wodą
na kisiel O. || Es. 6 21 = tzn. Ukr.
c i ż = rozczyna. Br. c e d = roz-
czyna owsiana na kisiel.
9 Cedl p. Kitel.
Ceduła pch. Ł. || Słc. ceduła. Cz.
cedule. Głź. cedla. Srb. 6itula=
spis zmarłych w rodzinie; oedulja
=kartka. Ukr. ceduła. Es. cedulka.
II Wł. cedola, ceduła. Hp. ce-
duła. Fr. códule. Nm. Zettel.
W^. c 6 d u 1 a. 'Słc. ceduła =
kari^a ; Łc. (około 400 po Chr.) s c e-
dula, dw. schedula, z Gr. schćde
= mzn. deszczka, tabliczka, kartka,
ten sam wyraz, co scheda = część,
wydział, tj. rzecz odłupana. Z Łc. ce-
dować, cesja nie ma związku. Kge
Zettel. Mew. 27 cedulja,
Cegauz p. Cajgrhauz.
Ceghauz p. Cąjghauz.
Ceglować p. Ceklarz.
Cegła poh. II ^tń. tehla. Cz. ci-
Łla, tihla. Moraw. tihlićka = że-
lazko (do prasowania). Głź. cyhel.
Dłż. oygel. Słń. ci gel = cegła; ti-
g 1 o lub t i b 1 o==żelazko. Srb. c i g 1 a.
Ukr. i Br. cehła (zPols.). Es. 9 ci-
gel b. II Lit. cigelis. Węg. tógla.
ZZZ Nm. Z i e g e 1, Sgnm. z i a g a 1, z
Łc. t e g u 1 a =dachówka [od tego=
kryję, zkąd toga]; ztąd też Wł. te-
gola, Fr. tu ile = dachówka. Ag.
tile=oegła itd. Mew. 29 cigbli,. Mr.
346 Tiblo. Kge Ziegel. Dz. I. Tegola.
W wyrazie naszym e zamiast i zna-
lazło się wskutek prądu ogólnego i
ku e: ser, sierota, siekiera itp.
zam. syr, sirota, siekira. Przej-
ście znaczenia z cegły na prasowidei-
ko przez podobieństwo kształtu. Pfil.
IV, 496.
Cejch p. Cajg.
9 Ccachram = szafka do chowa-
nia narzędzi (rzeźbiarskich, stolarskich
itd.). Nm. Zeugrahme(n) =
dosłownie ramy a. ramka na narzędzia,
[złż. z Zeug = narzędzia i Eah-
me(n) = rama, futryna]. Por. Cajg.
Cejg p. Cajg.
Cąfghauz, p. Cąjghauz.
C©(j)8rwart p. Cekwart.
C€jk(h)auz p. Cąjghauz.
9 Cejtak = jagnię dwuletnie. 9
Cąitówka = takaż owca. Dw. Cy-
tak, Cytówka. Wista m, 906. Moie
tu należy Cejtuchowy królik. L.
Z!^Nm. zeitig=mzn. dojrzały; Zeit-
bock = kozi^ dojrzały; Zeitschaf=
owca dojrzała. Z Nm. zwei = dwa
nie ma związku. Por. Cajtownlk.
Cąltuchowy p. 9 Cejtak.
Cekhauz p. Cąjghauz.
Ceklacja p. Ceklarz.
Ceklarz pch.=zbir, siepacz. Cekl-
mistrzy Cekmistrz. Ceklować i
Ceglować. L. II Scz. cerklif, cir-
k 1 i f =8tróź nocny, ponocny Przez
Nm. Z i r k 1 e r =stróź nocny miejski,
z ^SŁo. circator = stróż [c i r c a=
straż, z Łc. circare = krążyć, ob-
chodzić, od circus = koło, skąd na-
sze cyrk, cyrkiel itd., Fr. oher-
CEKLATTJM
CEMBEA
o h e r, Wł. o e r c a r e=szukać]. Cek(l)-
mistrz ułożono na podobieństwo
cechmistrza, k. p. Ceglować
podciągnięto pod cegła. Ceklacja,
Ceklatum są to formy niby łaciń-
skie, w rodzaju: hulatyka, łaj de-
mu s, łajdus, pijus itp. Mr. 129
Ceklarz; 130 Ceklowaó. Brl. IB Cer-
kUf . Por. Cerkle.
Ceklatum p. Ceklarz.
Ceklinga a. Cykla = „blaszka
stolarska do skrobania drze wa*^ . Łb.
II Bs. ci ki ja a. cykl ja. ZIZ Nm.
Ziehklinge = tzn. [złź. z ziehen
= ciągnąć i Klingę = (klinga) bla-
szka]. Postać cykla jest zap. skró-
ceniem dłuższej.
Cek(l)inlstrz p. Ceklarz.
Ceklować p. Ceklarz.
Cekwart, Cegrwart, Cęjgr wart
oficer dozorujący zbrojowni L.
Nm. Zeugwart = stróż zbrojowni
[złż. z Zeug=patrz Cajg i Wart
= stróż (stąd też warta i in.)]. Mr.
130 Cekwart. Patrz. Cajg.
Cel, w zn. ocela na podkowie, p.
Ocel.
Cel = czoło, wybór, dobra strona,
lice, szacunek i pch. : Celny , Ce ln-
jący, Celowny, Celować. Łc.
excello = wysterkam; przechodzę
innych, odznaczam się [stąd też eks-
celencja i excel8ior]. Przodko-
wie nasi, wiedząc, że ex jest przyim-
kiem i znając wyraz celsus (= wy-
niosły) od tegoż pnia idący, odrzucili
ex i utworzyli sobie osnowę cel-,
od której wyrazy na czele podane po-
szły; to samo stało się np. z Nm.
bestellen = zamawiać: odrzucono
be- i zrobiono stalować. Wyrażenia
kuśnierskie : celować pch., w y c e-
lić pch., scelować pch. tu należą,
a znaczą „dobrać cel*^ tj. najlepsze
cząstki futra.
Cel, dw. Cyl=meta pch. i złź. L.
||Słc. ciel. Cz. cii. Głż. cyl. SIŁ
i Srb. cilj. Ukr. cii, cel. Br. cel.
Es. celb. II Węg. csól. Lit. cielius.
Nm. Ziel == cel. Mew. 29 cilb.
Por. Celstat. PfiL IV, 502.
Cela pch. II Sło. celi a. Cz. cela.
Srb. celi ja. Ssłw. kelija, kela. Bs.
kelbja. ||Fr. cellier = spiżar nia ;
cellule=komórka. Wł. cella, ZII
Łc. cella = mzn. spiżarnia, komora.
MF. Kelija. Do nas zap. z Nm. Tegoż
pochodzenia jest Nm. Keller=piw-
nica; sklep, skąd Kellner = dosł.
sklepowy i nasz K i e 1 n e r. Przez Gr.
kellirion (z Łc. cąllarium =
ńpiżarnia) wyraz pokrewny dosta! się
do Tur. k i 1 ó r=śpiżarnia, a stąd Srb.
kiljer, ćiler i Bg. kelar, kiler,
keler, keral. Mt. II, 8 kilar.
Celbrat = „tablica do rachowania
pieniędzy" L. || Scz. c e 1 p r e t [Kott
V, 1118 nie umie objaśnić]. Nm.
Zahlbrett = tż. [Złż. z zahlen=
liczyć i Brett=deska, por. Bratnal].
Celstat lub Celestat = strzelnica,
miejsce s trze lania do celu Ł. i w
gwarach. Z^ Nm. Zielstatt = tż.
[złź. z Z i e 1 = cel, k. p. i Statt =
miejsce]. Por. G-ołębiowski Zabawy
i gry podług Pszczółki krakows. 1821,
t. IV, str. 278. 302 i dal. Cylarz =
„służebny, przysięgły przy celestacie,
który tarczę ustawiał do strzelania^.
Kg. Krak. I, 375; wyraz utworzony
już w Polsce, od Cel, k. p.
9 Cełeneczka, C Cełnecka =
„kadź do przechowywania żętycy".
BA. X, 46. Z. 113. ZZ Może mazwii^-
zek z Tur. c z e 1 e k = wiadro, naczy-
nie drewniane, skąd Bs. Selekt =
wiaderko i Siljak-Ł (z Tatar.) =
kadka z jednego pnia. Porówn. Węg.
szelence =pu8zka. Mt. I, 39 Selek.
9 Cełnecka p. C Ceteneczka.
Cembra, Cymbra, Cebra, Cem-
ra, Czeinra, C Cebrzyna (zam.
Cembrzyna), C Cenibrzucha lub
9 Cembrzyna (w lesie = 9 grond,
wyższe miejsce, zap. przed podobień-
stwo do wystających cembrzyn stu-
dni), 9 Cemrowany (zam. Cembro-
wany), Czambr, Czamr, 9 Cam-
bry, 9 Camer = kloc pch. i złź.
CEMBRZYK
89
CENTURJA
II Cz. c i m r =li8twB kręgowa (Schei-
benleiste) ; cimroyati =cio8aó. Czy
ta należy Cz. c im bur = blank na
murze i Głź. cymbra = tż. ? Ukr.
ce(m)bryna, oe(m)bruwaty, cym-
bruwaty. Es. timerman'Ł=8tar-
8zy cieila okrętowy; timber8i> =
rodź. bel ki ok rętowej, [j Fr. timbre
Dz. n. c. Sgnm. zimbar, 'Sgnm.
z i m b e r, Nnm. Z i m m e r = budulec;
budowla; izba; Ag. timber (stąd
Bs. timbersi>). HI. timmerman
=cieśla (stąd 'Ra. timermani*). Na
niektóre postacie wyrazów naszych
wpłynęło zmieszanie osnowy c e m b r-
z cąbr-, p. Cąbr dwakroó. Podpro-
wadzono nadto: 1, C cebrzyna pod
ceber; 2, odwrotnie C cembrzyk
pod cembr- i 3, C centrowy
(zam. 9 oembrowy) pod osnowę
oentr- [w piosnce „poszła cen-
trawą wodą" Ap. IX, 182]. Mr. 128
Camer; 347 TuMÓepcŁ. Mew. 27 cem-
bra. Pfil. m, 368 Camer. Por. tu Al-
cymbra.
9 Cembrzyk p. Ceber.
9 Cemir =„(pod Karpatami) cho-
roba, duszność spazmowa" O. toź
LDG. 46 II Słc. ?5emir = nudności.
Cz. 6emer lub 5emerka = cho-
roba węgierska, nudności. Słc. 6emer
= złość, jadowitośó. Ukr. czemer =
choroba końska ; o z e m e r y blp. =
choroba grzbietu; c z emir (toź co
naserdnycia) = ból pod sercem;
kurcz żołądkowy. Rs. 5 e m e r i, =
rodź. choroby głowy i żołądka ||
Nm. Tschemer (z Węg . lub Cz.)=
choroba węgierska. ZZI Węg. oso-
mor = nudności. Wyraz dostał się
do górali naszych zap. z Węg. Zdaje
się, ie podobnie brzmiąca nazwa roś-
liny (Br. c z e m i e r, Pol. ciernie-
rzyca [na Litwie mówią „gorzki jak
9 o z e m i e r", zupełnie jak w Serbji:
„grko kao 6 e m e r^] Cz. ceme]^ice
itd. przeszła do Węgier, a ztamtąd
wróc&a w postaci 9 cemir. Porówn.
Es. 6 e m e r t = trucizna niegdyś do
strzał używana. Ssłw. 6 e m e r L=tru-
cizna, cykuta. Mew. 31 Ćemerb. Por.
EA. XVn, 28.
aUNNIK WTR. OK. w 4^1. POlSKIM.
Cemr- p. Cembra.
Cen ar lu b Cynar = „rodzaj tań-
ca" L. 'Słc. c i n a r a = rodź. na-
rzędzia muzycznego. Wyraz znany
w Gr. przekładzie biblji i u Józefa
Żydowina w postaci kinyra=cytra
czy harfa Dawidowa, z Hb. kin nor
= cytra dziesięciostrunowa, z pod-
prowadzeniem pod Gr. kinyrÓ8 =
I płaczliwy.
9 Cendalija p. Sandał.
Cendriita = stup ina, rurka pod-
pałowa, zapalnik Łb. Z^ Nm. Ziind-
ruthe = tzn. [złż. z zunden=za-
palać (por. Cyndloch, Cyndpulwer)
i Ruthe = rózga, gałązka].
9 Centerzyja p. Centurja.
Centnar, Cętnar, Cetnar 9 Cent
II Słc. cent. Cz. cent, centnef.
Głż. centnar. Ssrb. kantinarb,
kantenarb. Ssłw. kenbtinarb ==
secina; kantarb=centnar. Bg.ki>ntar,
k a n t a r. Rs. centneri, || Hp. Wł.
Fr. Ag. quintal (przez Ar. qintar).
Ngr. k a n t a r i. Tur. k a n tar. ^I
Łc. centenarius = setny, sto za-
wierający [od cen tum =8to]; cen-
tenaria pondera = ciężar stofun-
towy. Słc. centenarius lub cen-
jtenarium = centnar. Mt. I, 90
kantar. Dc. Quinbal. MF. kantar, kan-
, tinarb. Pfil. IV, 362. 491.
Centrumbor, C Cetnabor =
centrówka, wierciśrodek, rodź. świdra
Łb. ^^ Nm. Centrumbohrer =
tzn. [złź. z Centrum (z Łc.) = śro-
dek i Bohrer = świder, por. Be-
rarek, Borować].
Centurja, Centnra^ia, C Czan-
turja. 9 Centerzyja. C Cantu-
i'>Ja* 9 Cyntoryja. 9 Centurzy-
ja. II Slń. óantara. Ukr. centurja,
czenturja, dzendzelja. || Fr.
centauree. I^Z Łc, centaureum,
rzadziej centaurea = tzn., z Gr.
kentaiirion, kentaurio = roś-
lina, nazwana jakoby od centaura
Chejrona czyli Chirona (Ujada XI od
w. 831). Mr. 136 Ćantara. Z Łc. cen-
tum = sfco nie ma związku, chociaż
12
GENTURZYJA
90
CERWALET
Nm. Tausendgdldenkraut, przez
sld., znaczy roślinę tysiąca zło-
tych. AV. p. t. w.
9 Centiirzyja p. Ceiita];)a.
9 Centyrz p. Cmentarz.
Cenz- p. Czynsz.
Ceplik = warkoczyk L. ^^ Nm.
Zopfel, zdrobn. od Zopf = war-
kocz. Por. Cypel, Czop, Harcap.
9 Cepuch p. Cybuch.
9 Cer p. Czyr.
9 Cera i zdr. 9 Dc^ra RA. IX,
296 = córka Cz. dcera (d po-
tocznie nie wymawia się), 9 ^^^^
= tzn.
Cera (twarzy) L. || Ukr. i Br. cera
(z Pols.) II Zap. Tur. 6ehre (z Pers.)
= twarz, barwa twarzy, zkąd Srb.
Sehra, 5era, jest tegoż pochodze-
nia. Mt. I, 38 Śehre Łc. o e r a =
mzn. figura woskowa, maska wosko-
wa. Do nas przez Wł. cera, ciera
= barwa twarzy, wygląd, mina. MF.
Cera. Mew. 28 cera. Por. Cerot, Ce-
rata, 9 Kierasłn(a).
Ceregiele L. || Ukr. ceregeli =
ceregiele; ciryty sia = robić cere-
giele, mizdrzyć się. Nm. Z i e r e-
r e i = krygowanie się, minka strojna,
przymuszona (wymuszona), wykwint,
przysada (przesada), drożenie się^
Mgn. Pierwszą część wyrazu podpro-
wadzono pod ceremonje, drugie r,
dla rozpodobnienia, zamieniono na 1,
przestawiono dwie ostatnie zgłoski,
niby * Ziereielen i zamieniono j
na yi, może poczuwając Nm. mienia-
nie się brzmień tych. Por. Btrge VL
283. Pfil. rV, 609.
9 Cerg^el = obszywka, obramo-
wanie; tasiemka Z^ Nm. 9 Zargel
od Zarge ź. = obrębek, krawędź.
Ten ostatni wyraz mamy w 9 Car-
ga = stół oprócz blatu.
9 Cerki p. Cerkiew.
Cerkiew pcb. 9 Cerkw(ł)a. 9
Cerki. 9 Cerkwiszeze = cmętarz. j
Spol. czerelcwe 2 pp., w ezere-
kwach, w czirekwi itd. PF. Włas-
ne miejsc: Cerekiew, Cerekwica,
Cerldew, Cerkliszki (sap. zam.
Oerkwiszki) || Słc. cirkev. Scz.
oerekey, cerekve. Oz. oirkev.
Płb. cark'ai, oark'iiv. Głż. cyr-
kej. Dłż. oerkvjej, oerkvja. Słń.
c6rkev, oirkev, oirkva. Srb.
crkva. Chrw. crikva. Srfw. crtky,
criłki.yb, cirkoYL. Bg. cr-BkYa,
ctrkya. Ukr. cerko ii, oerkwa
Br. oerkou. Es, c6rkovb || HI.
k e r k. Ag. c h u r o h Sgnm. o h i-
r i h h a, Nm. K i r c h e =kościół [zap.
z Gr. kyriakón (dsł. pański, do-
myśl, dom) = kościół, od XI w. ky-
riakó]. Do nas wyraz dostał się z
Czech. Mew. 28 cerky. MF. Cr^ky.
McT. nr. 17. JA. I, 62 ods. Kge Kir-
che. Pfil. m, 868. Por. Kireha,
Ki(e)rcliów, Kiermasz, k. p. Pfil.
IV, 483.
Cerkle Im. =„łąki w lasach, oór-
klami zwane" LDG-. 68. „Po cer-
kla ch zbierają siano" Efi>. II, 824
Z^ Zap. łąki tak nazwane dla tego,
że wymierzone, ograniczone; cyr-
klować = obwodzić ozemś, ograni-
czać. |Zjc. circulus = koło; por.
Cel^larzJ. Por. Regle.
Cerot = plastr Łc. ceratum
= tzn. [od cera == wosk, p. Cera;
więc pierwotnie plastr woskowy]; stąd
Fr. córat, Nm. Cerat itd. Postać
cerot przez cerit.
Certa lub Cyrta Kn. L. i gwar.
= rodź. ryby Nm. C z&rt, 9
zarthe, C zehrte = tzn. FWb.
U Dahnerta C Z a r t e n.
Ceralik p. Cynilik.
9 Cerun p. 9 Czeiryn.
Cerwalet (może pomyłka druku,
zam. Gerwelat) = dawne „narzę-
dzie muzyc zne, 5 cali długie, rodzaj
fagota" O. ZII Fr. dw. ceryelat,
dziś c ery e las =1, kiełbasa z móz-
gu 2, narzędzie muzyczne, zap. z Wł.
ceryellata [z Łc. cerebellum
= mały mózg]. Narzędzie zap. tak
CESARZ
91
CHABER
nazwane dla. podobieństwa do kieł-
baski.
Cesarz poh. Cezar poh. C Cy-
sarz, 9 Cysarska strona =Austrj a.
9 Cysarka, Cćsarskń (domyśl dro-
ga) = szosa. 9 Cesarzówka = ksią-
ieozka „O ozoi Cesarza^ || Słc. ci-
sar. Cz. aiaafc Gli. kheźor, Dłż.
kejźor. SIń. o^sar. Srb. óesar.
Chrw^ ces ar. Stiw. oSsarb, kesarb.
Ukr. ci sar'. Bp. ceear. Ra. kesarb,
oezarb. ||Gr. kaisar. Nm. Eaiser.
Lit cóoorius, cóeorius. Węg.
cs&sz&r. Tar. Sasar. Ła (imię
własne) Caesar w an. „imperator".
Mew. 28 cesarb. Por. Car.
9 Cesta = droga B&. RA. 3;
278 i ind. „Nowym światfem świeci
niebios cesta** W. Pol Pacholę hetm.
1, 28. Przez odmazurzenie : 9^^^^^
Rg. nr. 21 i ind. 9 Cesteezka Ap.
IX. 190. 9 Poce8tny=podróżny BS.
II Sło. cesta. Słń. cesta. Srb. cesta.
Sfilw. c d 8 1 a ...... Gz. cesta. = droga.
9 Ceteua p. 9 Cetyna.
9 Cetuabor p. Centrumbor.
Cetnar p. Centnar.
9 Cet3^a. 9 Cetena, rzadziej
9 Czetyna = szpilki, gałązki świer-
ozyny. 9 Czacinowy (las) = szpil-
kowy W. Pol Póin. Wsch. Eur. III,
498. ,,Kiciną i czaciną nazywa lud
(w Beskidzie) choinę szyszkowych la-
sów** ib. 13L 393. || Ukr. cza ty na
tzn. || Rnm. oetina = jałowiec;
szpilki jodłowe. Węg, ose tina ==
młoda gałązka sosnowa. ZZZ ^c. 5 e-
tina = gałązki jodłowe [zam. 9te-
tina = Pols. szoze cina = Cz.
tfetina, Stetina]. Mew. 36 Seti-
na RA. XVII, 7. Por. Czeczena.
9 Cewać = drzemać. 9 Cywać
= chorować ciężko. 9 Cei¥ie<5 =
schnąć z choroby. ZIZ Cz. civ5ti=
wisiećy kisnąć, sterczeć, zwlekać, czekać.
9 Ceza=rodz. niewodu. Nm.
9 zese, 9 z Q b s e , 9 zeise lub
9 z e 8 s e=tzn. FWb. Dt. Pfil. IH, 369.
Cera p. Cyra.
Cębr- p. Cembra.
Cęg^ , zd r. Cąiki blp. = kleszcze
Kn. Ł. Nm. Zange ż. = tzn.
Mew. 30 congy. Por. Cągiel. Obcę-
gi. Pfil. IV, 391. 466. Lm. u nas do-
dana, jak w nożyczki, szczypce
itp., z powodu podwójności składu.
Cętnar p. Centnar.
Chaba, Haba, 9 Haby blp. =
bielizna, ubranie, manatki, || Słc, Mor.
i Cz. h & b y = stara odzież. Słń, Srb.
Bg. Rs. aba = gruba tkanina weł-
niana. Rs. też gaba. Br. babinka
= zwierzchnia odzież lekka. Ukr. ba-
ba = grube sukno; kołdra; h&bka
= suknia kobieca ; h a b i a k = ubra-
nie z grubego sukna. || Rum. a b a =
rodź. ubrania. Ar. a b a = gruba
tkanina wełniana; płaszcz z niej. Mt.
I, 5 aba. Mew. 1 i 414 aba. Mr. 172
Haby zbliża z Nm. H a b e = ma-
jętność, manatki. Mżk. 36 Haba [myl-
nie tu wydrukowano habiarza zam. ha-
biana],
Chaba p. Kaban.
Cbabal = 1, kochanek żony 2
pogardl. żyd. Może Hb. ha baal
= pan; mąż. Por. Rs. chabali* =
grubjan, szyderca, zawadjaka.
Chaban p. Kaban.
Chabanina p. Kaban.
9 Chabar. 9 Chabory blp. =
łapówk a. [| Ukr. chabir. Br. chńr
bary. Z^ Przez Rs. chabari z
Tat, Tat zaś z Ar. o h a b ć r = wia-
domość, wieść. Przejście znaczenia od-
było się w Rs. Por. Mt. I, 70 Xabór.
Chabai p. Hebd.
Chabelek p. Abelek.
Chaber pch. = bławatek. 9 ^^^
brek. 9 Wawer || Cz. eh arb a,
c h a r p a, c hrp = bławatek (częściej
modrik) ^^ Mr. 179 przytacza
zbliżenie Dobrowskiego z Grr. cha-
ropós =mzn. jasnomodry i nasuwa
'Słc. oh ar ba = konopie; ale to wy-
raz podejrzany. Może tu należy Głż.
habrik = taifolium aryense, jeżeli
nie = Nm. Haber = owies. Może
CHABETA
92
CHAŁAT
też i 9 Chabroz tu należy Pfil. IV,
186.
Chabeta p. Kaban.
Chabias = cap! smyk!
«Mo-
że z Łc. h a b e a s" L. Raczej do
pnia chap-, skąd C chap!,Cchap-
nąó, z dodaniem niby Łc. końców-
ki, jak wcapes, wabias, łabas-
cabas = łap-cap (Pfil. IV, 214) itp.
Na Litwie o ukradzeniu mówią żar-
tobliwie, niby z żydowska: „chaptes
gewezen".
9 Chaczkory p. Czechczery.
9 Chać p. Chata.
Chadera p. Hadra.
Chadra p. Hadra.
9 Chaja pogardl. = żyd. Derd.
11. 12. 93. PoW. 9. 129. ZZ. Pfil. HI,
369 zbliża Nm. h e i e n=08zukiwać,
Heier = oszust. Może raczej od
częstych imion żydowskich: Cha im,
Chaja. Por. Cz. chajle = dziecko
żydowskie.
Chabie p. Hebd.
Chabina p. Hebd.
I Chalag = gbur O. JeźeH nie
I od okrzyku chłopskiego na woły :
hala!, to może zbliżyć z Tur. chalk
Chabki = rodź. ziemniaków Ap. != mzn. motłoch i z Es. chaliij,
XIV, 26. 1= ? jchajló = gbur, cham, BR. ohałńj
^- - - TT ^ j — głupiec. Wątpię, aby chalag był
ChaWuza p. Hebd. ^ |^kimś związku z wyrazami od
9 Chabory p. 9 Chabar.
9 Chabroz p. Chaber.
Chabrussa Rodoć Piosnki i satyry
176. 9 Chawrus = spółka, zmowa
(żydowska). 9 Chawruśnlk = spól-
nik. II Cz. chabrus = klika wiedeń-
ska z r. 1872 ; chabrusa = mo-
tłoch Hebr. heber = związek,
stowarzyszenie.
I osn. c h a 1 o n g- Mew. 85.
9 Chalamuśny p. Halamuśny.
I Chała = bułka żydowska, chleb
i żydowski || Br. chałi = tzn. Hb.
c h a 1 a h = bułka, szczeg. ofiarna.
Chabuzie p. Hebd.
Chabuź p. Hebd.
Chabzina p. Hebd.
9 Chachar = włóczęga Cz.
9 chachar = szuja, łobuz. Por.
Rs. h a h a 1 b = mzn. oszust.
9 Chaehel, 9 Chochla (cho-
chla?) = żerdź, która posuwa nie-
wód; 9 Chochla znaczy też 1, nie-
zgrabne dziewczynisko 2, duża łyżka
3, czerpak. 9 Choc hlow ać = po-
suwać żerdź niewodu Może w ja-
kimś związku z chachół, chochół=
czub? 9 Chochta O. =„łyżka wa-
zowa na Rusi** jest pomyłką druku,
zam. chochła; porów. Pfil. IV, 187
chochla. Z Łc. cochlea, cochlear
= łyżka chyba nie w związku. Może
Nm. hohlen -^ holować?
Chałabuz p. Hebd.
Chalastra, Hałastra, 9 Hała-
stra. 9 Chola8tra= kobieta języcz-
li wa. II Moraw, c h a 1 a s tra. Ukr. c h a-
łastra, chałajstra Mr. 179 i
388 zbliża 'Sgr. ohalastra=pogrom,
spustoszenie. Trudno wyjaśnić przej-
ście znaczenia i określić, jaką drogą
wyraz 'Sgr. dostałby się do nas. Mo-
że raczej szukać jego źródła należa-
łoby w gromadzie wyrazów Pol., Ukr.
i Br., pochodzących od osnowy eh al-
i mających znaczenie czegoś lichego,
jak np. hałaburda, haładeja,ha-
łapała; Br. chałda, ohalipa,
Ichałuha, chałuj, ohal; Ukr. oha-
łabajdaty, chałabuda, chała-
man, chałamydnyk, chałan-
druś, chałastaty, chałupa,
c h a 1 a p a itp.
Chałat pch. L. O. n. Chłlat O.
('hylat u Mickiewicza. 9 Chałat =
kurtka. || Cz. nieuż. chaUt. Srb. alet
I = suknia honorowa. Ukr. chałat.
' Rs. halatt || Nm. char. Chałat.
CHAŁDA
93
CHARASZAJNIK
Bum. halat Z^ Ar. chilat, che-
lat, ohalat = suknia honorowa,
kaftan Mt. I, 73.
Chałda p. Hałda.
9 Chałpa p. Chałupa.
(3hatupa poh. C Chatpa pch. C
Chałup (właśc. ohałupi,) £. Koleb-
ka pch. i złoź. 9 Koliba pch. ||
Słc. i Oz. chałupa. Dłż. chałupa.
GJż. k h a 1 u p a. Ukr. chałupa. Cz.
Srb. Bg. koliba=chatka. Ssłw. ko-
lebati = kołysać. Srb. kolijevka
= kolebka' itd. (patrz Mew. 124 pod
wyr. koleb-) || Węg. k a 1 i b a=ohatka.
Eum. c o 1 i b a = chata (oba ze Słów.)
Nm. char. Galupe, Kaluppe, Ka-
lupj e (z e Słów.). Lit. kałupa (z
Poi.) Miklosich wywodzi chału-
pę i kolibę z Gr., ale kolebać,
kolebka itd. odnosi do pnia k o 1-,
skąd kół i kłuć. Jakkolwiek wywód
ten poprzećby można i tym dowo-
dem, że kolebki wiejskie u nas i u
innych Słowian zawieszane bywają na
kołach (drągach), to jednak zachodzą
trudności w wyjaśnieniu drugiej częś-
ci wyrazu i dla tego zdawałoby się
mnie, iż wszystkie wyżej podane sło-
wa wywodzić trzeba z Gr. k a 1 y b e
= chata, namiot, altana (kalypto
= kryję). Miklosich mniema Mt, I,
88, że przez Tur. kaliba, kalivć
i in. = chata, wyraz Gr. dostał się
do Słowian. Mr. w Lfp. VII, ^217 zbU-
źa osnowę Słw. *chal z Nra. sal
(skąd nasza sala) i myśli, że c h a ł u-
p a mogłaby być wytworem Słw., jak
skor-upa. Hanusz nie wątpi, że ko-
leb- pochodzi z Gr. Pfil. I, 464. A.
Kalina sądzi, że chałupa jest wy-
razem Słw. Pfil. 11,431.771. Por.MP.
27 Koliba. Mew. 124 koleb- i 124 ko-
Uba. Zważyć należy, że chata i
chyża są również obcego pocho-
dzenia.
9 Chały p. Haly.
Cham p. Chan.
9 Chamełka p. Choiuelka.
9 Chamić się=tokować. 9 Cha- !
misko = tokowisko Cz. c h a- 1
miti = tzn. (Cz. ohim = semen;
chAmovisko, chdmo viSt8 = to-
kowisko).
9 Chamlsko p. 9 Chamić się.
9 Chamuła =rodz. potrawy
Ukr. chamuła = lichy rosół, buza;
cham u z = bryja, zap. z Ar. cha-
mir Mt. I, 44.
Chau, Han, Cham pch. || Cz.
chan, cham. Ssłw. hagan'Ł=chan
awarski i in. Słw. Srs. kagani> na-
wet o Włodzimierzu || Eur. char., z
małemi zmianami. 'Słc. caganus,
cacanus, gaganus, chaga nus,
cham, c a n, nawet c a n i s DC.
Tur. i Mong. chakan, chan = pan,
władca, wyrazy chińskiego pochodze-
nia. Mt. I, 70. MtN. I, 44. n, 123.
Mźk. 16. Do. 148-49. MF. Kagant.
Chanaja = gawiedż, motłoch
„Może z Fr. canaille" L.
9 Chanajka=bat Zap. prze-
stawka wyrazu Nahajka, k. p.
9 Cliandra = zły humor || Ukr.
chandra. Es. h a n d r a pch.
Gr. hypoohóndria = hipochon-
drja, zap. przezUkr. i Rs. Pori Mew. 85.
Chandziar p. Andziar i dodaj
tam 9 Jandziara ż. oraz Mew. 86
chandżarL. MtN. I, 44. II, 124.
9 Chandża p. Hadiy.
Cliandżar p. Andziar.
9 Chanfail y b ip. = obuwie roz-
deptane, liche ?
9 Cliaptiirki p. Chautury.
Characz, Charadż p. Haracz.
9 Charany = rodź. ziemniaków
Ap. XIII, 163. =1? Por. Cz. ba-
ranka = nazwa rośliny. Węg. h a-
r a n g = dzwon ; może nazwa od po-
staci, podobnej do dzwonu?
Charaszać p. Haraszać.
Charasząjnik i Charaszajka p.
Ilaraszać.
CHARCZ
94
CHANTURY
9 Charcz pch. = strawa; strawne,
wikŁ 9 Wycharczować == wykar-
mić. Karczma pch. 9 Kac(z)]na
pch. 9 Karcyma, 9 Karcima ||
Srb. haraS = wydatki. Bg. hardź,
harc = tzn. Ukr. charcz =strawa
i pch. Br. charcz = pożywienie i
pch. Rs. h ar fit, częściej harfii blp.
= tzn. Słc. Cz. Słń. Srb. krem a.
Ssłw. krtcbma. Glź. korfima. Dłż.
kjarcma, kjacma. Ukr. Br. kor-
ozm&. Rs. korfima || Nm. Kret-
scham (ze Słów.), skąd i rod. Kre-
tschmer (=karczmarz). Lit. kar-
cziami (z Pols.). Węg. korcsma.
Rum. c&rcima (oba ze Slow.) ^^
„Karczma, Ar.-Tur. chardźama
= wydatkowanie, zwłaszcza na żyw-
ność, od Ar. c h a r d ż = wydatek,
stąd Tur. chardżłyk = żywność**
M. 67. Przejście znaczenia najlepiej
widać na Ukr. Rs. charczewni a=
garkuchnia, szynk. Mew. 156 tworzy
dla karczmy pień kirk, do któ-
rego zalicza Pols. k o r c z a k ; mnieby
się zdawało, źe kor czak, jak i ko-
rzec, do kory należą. Mew. 86
chardźt. Mt. 72 Xardź. MtN. 1,46.
n, 124 MF. Harfiiti.
9 Charki makohoniki = ko-
szałki opałki Zap. Ukr.: charki
= plwociny ; makohin = wałek od
makutry; mak oho nie n. = główka
kukurydzy.
Charmast. „Ob jadł się harma-
stu'' Kpk. 20. ? Może w związku
z Charmut?
Charmut = ro dź, ryby (sepia,
Blackfish) Mgp. ZH ?
9 Charować p. Harować.
9 Charwatynia GO. 161: „char-
watenjo = pustkowie, dom opu-
stoszały^. Zap. w związku ze
'Snm. karwan, karb er, karb(i)s
== folwark pod domem krzyżackiego
„magistri karu a ni" (dozorcy), słu-
żący za skład broni, uprzęży, wozów,
koni, narzędzi rolniczych. FWb. 341.
Charwatynia wieś w po wiecie Wej-
herowskim Pfil. m, 370. Wątpię, aby
9 charwańc = snopek lichego
zboża był pokrewnym z charwaty-
nia. Może raczej zbliżyć trzeba 9
kar w a = krowa, albo Lit. sz&rTas
=zbroja, skąd Pols. 9 sza rwy blp.
= duży wóz drabiasty.
Chasa, Cha8za=motioch. 9Chaś-
nik = czeladnik || Dłż. o h a s a* =
ciżba Słń. o hasa = i^um Zap.
z Cz. eh as a = motłooh i in. zn.;
chasnik = mzn. czeladnik. Por«
Hanza. Mr. 179. Mew. 86. M. 17
zdaje się mylić. flA. XVH 37. 88.
Ohasza p. Chasa.
9 Chaśnik p. Chasa.
Chata pch. 9 Chać ż. (wcale nie
„ruskie słowo**, jak chce L., bo w ję-
zykach Rs. tej formy niema, ale jest
u Kg. Pozn. ri, 86 w pieśni : „do swo-
jej eh a ci") II Mor. (zap. z Pols.) cha-
ta. Ukr. Br. chata. Bs. 9 chata ||
Dnm. Kathe, Kat, = lepianka (z
Pols.) Zdaje się, że wyraz ten nie
jest Słw. Lpf. VII, 217. Przypuszczać
wolno, ponieważ znanym jest tylko w
obrębie Polszczyzny i Euszczyzny, że
pochodzi ze Wschodu. Por. Spers.
kata, Npers. kad, kadah = dom
Pamiętnik fizjograf, IV, dz. IV, str.
388—89. Po Jakucku ziemianka nazy-
wa się eh ot albo chat Żivaja Sta-
rina zesz. III, str. 114. Wyraz mógł
się dostać do Rusinów od jednego z
plemion irańskich, a od Rusinów do
nas. Por. Mew. 86. Z Nm. K o t=cha-
ta, myślę, chata nie ma pokrewień-
stwa; patrz tu Kojec.
9 Chatemy = biedny, słaby
Cz. chatrn^ a. chatern^ = lichy,
mały, prosty. RA. XVn, 37.
9 Chautury = zaduszki, dziady.
Nowosielski Lud ukraiń. I, 139. Połu-
jański Wedr. 349 (Litwini nazywają
Zaduszki szermens i wyrazu chau-
I tury nie znają). Gloger Pieśni ludu^
1 246 nr. 21. Wisła II, 294, 296. 9
' Chaptiirki Ap. IV, 66. 9 Cha^-
turiiik=dziad, żebrak L. || Br.chaii-
[tury. Ukr. chautura pch. Rs. 9
hovtury, havtury, haltury =
I Zaduszki ; pogrzeb ZZI Różne poda^
CHAWA
96
CHINKA
wano słoworody tego wyrazu: zbli-
żano go z chować, ze słowami Al-
bańskiemi itd. Źródłem jest niewątpli-
wie 'Sgr. cbartoularion, 'Sic. char-
tularium = skrzynka na papiery i
wogóle spis, rejestr, skąd Sslw. h ali.-
toularije albo hali>toularb (za-
miast han>t-). Forma chapturki jest
Ukr. sld. do chapaó, z myślą o do-
chodach duchownego z nabożeństw
po zmarłych. Wyraz dostał się do nas
z Ukrainy i Białejrusi. Przejście zna-
czenia oczywiste: z rejestru, który
duchowny czyta, na sam dzień obrzędu.
Chawa p. Hebd.
9 Chawrus- p. Chabrussa.
C Chazaki a. Łeńniaki, nazwa
mieszkańców p owia tu Krobskiego nad
granicą szląską ...... Jakoby nazwa od
sakiew, przez nich noszonych, nadana
przez Niemców: Hab-sack, Kg.
Pozn. n, 164-66. 169. 174. Może od
ubioru, por. Cz. kazdk, kazajka,
k a z a j itp. = kurtka. Por. Koziaki.
Chebd p. Hebd.
C Che1beta =8zcz ególnieJ8za zdol-
ność do czegoś ZZI Ukr. chybeta
zdolność, zap. od chybaty sia (na-
sze 9 chyba ć) = spieszyć, krzą-
tać się.
Chebz p. Hebd.
Cbebzie p. Hebd.
Cheder = szkółka żydowska
Hb. cheder = izba, ckadar =
mieszkać.
9 C3ietotka ozy 9 Chetotek:
W krosnach „nicielnice umocowane
są u górnej grządki na chełotkach,
czyli bloku** Ap. K, 220 ZH ?
Ctaenąja p. Alchenąja.
Chept(a) p. Hebd.
C her chel, Ohjrrohel = podstęp
L. Blizko brzmiącym jest Mor.
ohrchel, chrkel = plwociny; ale
jakiż związek znaczeniowy?
Cherub, Cherubin poh. 9 Che-
romiii. II Z małemi zmianami Słw. i
lEur. ^Z Hb. kerub, Im. kerubim.
' Opis u Ezechjela, rozdz. I i X. Nie-
którzy zbliź«ją wyraz gryf (Gr. gryps,
2 pp. grypós) z Hb. kerub.
9 Cheinunłn p. Cherub.
9 Checz, częściej w Im. Chćcze
jch. = dom Może Sgnm. hutta
(= * hutja) skąd Pols. huta, Nnm.
Htitte. Pfil. ni, 370. Zdaje się, że
ohycz nie ma związku ani z chatą,
ani z ohiżą.
9 Ch^jać = zmykać, uciekać Z^
Biskupski Pfil. HI, 370 wywodzi od
Nm. 9 heien; sJe wyraz ten tylko
w Bawarji ma znaczenie zmykać, w
Dnm. zaś = odrwić. Psk. 10 zbliża z
eh aj, chajże! Może zestawić na-
leży 9 o ohy nąć=obrzucić, w coś
odziać; 9 ohynąć, 9 przechynąć
= przegiąć; 9 ohybać = biec i
przypuszczać, że formy te są zam.
chyb- i że od 9 chynąć utwo-
rzono formę częstotliwą 9 o h y j a ć
= kaszub, c h ć j a o.
Chędogl pch. i złź. || Ssłw. h ą-
d o g t = doświadczony. Ukr. chu-
doba, chudożnik = artysta i in.
(z Rs.). Br. chandoha = czyścioch,
chandożyć = czyścić i in. (z Pols.).
Bs. h u d o g a = zręczność, kunszt i
pch. (ze Ssłw.) Gt. handugs =
mądry. MF. HądogT>. Mew. 88. chon-
dogT,. Pfil. IV, 369.
9 Chędzlówkl = rodź. gruszek
Ap. XIV, 28 Z= ?
Chllat p. Chałat.
9 Chimeryczn e zi ele = herba
sideritidis Ciesz. 14 Zdaje się, że
jest to sld.; podprowadzono siderit-
pod 9 Chimera, 9 Chimerycz-
ny itp.
China, Chinina pch. 9 Chiń-
skie krople Ciesz. 16 = tinctura chi-
nae. || Z pewnemi zmianami Eur. 11^
Peruwjańs. ąuina =kora Kr. Ty lor
Antro]), 143. Chińskie krople podpro-
wadzono pod Chiny.
9 Chinka = „choroba świń , od-
kopy cenie" Kg. Pozn. 1, 104 ^Z Może
CHIŃSKIE
96
CHOBOT
w związku z Nm. hinken=kule6, być
kulawym.
9 Chińskie (krople) p. Cliina.
9 Cliize p. 9 Chyż.
9 Clilapl{:a p. Klapa.
Clilappa. ^Bursztyn znajduje się
w miejscach osobnych, t. zw. gniaz-
dach a. chlappach" KSJj. B6.
Może ma związek z Nm. Klappe=
klapa?
Chleb pch. i złź.: pochleb-,
i in. II Słw. z małemi zmianami, np.
Bg. leb, Dłż. kleb||Lit. klepa8=
bochen (z Pols. ; duna = chleb); pa-
glebininkas = pochlebca (z Pols.
pochlebnik). Łot. kłajps = bochen
(ze Stów., por, Bruckner Fremdw. 174.
majze = chleb). Fińs. 1 e i p a. Estońs.
leip I^Z Gt. hlaifs, 2 pp. hiaibis,
Sgn. h 1 e i b = chleb. Nnm. L a i b =
bochen. Mew. 87 chleb-B. MF. Hlebt.
Mtret. 4. Kge Laib. Niesłowiańskie
wyrazy z Grm. Mr. Przejście znacze-
nia z chleba na po(d)chlebcę
istnieje tylko u Słowian zachodnich.
Porów. Gr. parisitos (sitos =
mzn. chleb) = 1, współbiesiadnik 2.
darmozjad, pochlebca. Mr. 33 — 35 ob-
szernie stara się udowodnić, że chleb
nie jest wyrazem zapożyczonym. Te-
goż zdania jest GD W. I, 1063. Pfil.
IV. 369.
Chlew pch. II Słw. z małemi zmia-
nami. Ssłw., oprócz hley-L = chlew,
c h 1 § V i n a=dom || Rum. h i 1 i v. Łot.
klev8 Mew. 87 mówi: „zap.
Grm." i przytacza Gt. hlija=namiot,
buda. Z tym wyrazem Gt. krew nią
się: 'Sgnm. liewe = altanka, Ags.
hleoY = altanka itd. Mr. 36 sądzi,
że wyrazy Słw. nie pochodzą z Grm.,
lecz są z niemi pokrewne. Por. MF.
Hlevi. Mtret 4. Pfil. IV, 369. *
9 Chluba =rózga ; wić Dnm.
klubę a. kluwe ^-= tzn. Pfil. III,
376. Por. Kluba.
Chłob p. Kluba.
Cliłop p. Knap.
9 Chłupy = kudły. Chłupaty=
kosmaty L. .««. Cz. chlup = włos
na skórze; ohlupaty = kosmaty.
BA. XVn, 38. Mew. 87 chlip.
Chmiel pch. || Słw. z małemi zmia-
nami II Sgnm. humall, humli. 'Słc.
humulus i in. Fr. houblon. Hp.
ho błon. Rum. hemeiu. Węg. ko-
mló. Tur. ku młak. Szwed, humbla
itd. Mr. 36 nie wie rfoworodu.
Mew. 87 myśli, że jest pochodzenia
Fińskiego i przytacza Fiń humala,
a MF. zbliża z 'Sło. humulus. M. 17
wywodzi z Pers. chimel i zdaje się
że ma dtusznośc, szczególnie gdy zwa-
żymy, że roślina przyszła do Europy
ze Wschodu (Majewski, Chmiel 1893)
i że po Orm. chmiel nazywa się
chmel, a ch'Łmełu = pió, chi>madz
= pijany Hanusz w RA. XI, 420.
Możebnym jest, że Słowianie pierwsi
z Europejczyków poznali i roślinę i
nazwę od jakiegoś szczepu scytyjskie-
go. Możebnym' jest także, iż chmiel
tożsamym jest w brzmieniu i obrzę-
dach z Skr. soma, Zd. haoma.
9 Chmuła = chwasty, zie lsko
Rzewuski Listopad 1848 I, 266 ZZ
Ukr. chmoła a. chmuł& = tzn.
9 Chmyz, czasem Chmyza =
; szkapina ; człowieczek ; krzew, chwast.
9 Chmyźnik = zarośla Ukr.
c h m y z = chwast, krzaki ; człowie-
czyna; chmyza =chróst; szkapina.
RA. XVII, 36 wywodzi z Cz. hmyz
= owad i każe pisać przez h. Bliż-
szym jest wywód z Ukr. i przeto od-
powiedniejszą pisownia przez eh. Por.
Mew. 82 g-bm-fez- (Pols. giemzió).
9 Chobołd a. Kołbuk (O. pisze
Kołbógl). Kobold O. || Głż. ku-
bołt. Dłż. kobołt :ZI Nm. Ko-
bold = latawiec, Chowaniec, podług
Kge. złż. z Ko ben =dom i=walt
= wiadoa, więc niby stróż domowy,
duch domowy. Chobołd i Kołbuk
sld. przyszły do Mazurów bezpośred-
nio od Niemców; Kobold drogą książ-
kową.
Chobot. Wyraz ten, mający jedno-
brzmiące refleksy Słw., zajmuje nas
CHOCHEBLEK
97
CHOMEŁKA
tu tylko w znaczeniu Pols. =obuwie,
którego w innych językach Słw. nie
ma. Mogło ono rozwinąć się 1, albo
organicznie, jako nazwa czegoś dłu-
giego a spiczastego (takie było obu-
wie np. średniowieczne), porown. Cz.
o h o b o t=koniec, klin ; wazka a dłu-
ga zatoka; matnia a. gniazdo sieci;
klin pola; Bs. hóbot'Ł=mzn. ogon;
trąba (słonia); cypel; 2, albo mecha-
nicznie, pod wpływem wyrazów c z o-
bot i buŁ Por. Mew. 87 choboti,.
Lp£ yn, 222 Xo6orB. Kg. P. 112 i w
downiczku ma Ghorboty = trepki;
może pomyłka, zam. Ghoboty?
9 Chocher lek= przekręcenie Nm.
nazwy napoju _^ Holzhackerli-
queur (dsł.=likier drwalów) Dd. 103.
13B. Zap. pod wpływem Nm. Kaker-
lack = albinos; karaluch (wyraz
południowo-ameryk, = karaluch). Pfil.
m, 376.
9 Choehl- p. 9 Chachel.
9 Chodny= trwały Cz. h o d-
nf = odpowiedni; wart; godzien;
należyty; dzielny; sławny.
9 Chodyry w wyrażeniu „pójść
na chodyry" = wałęsać si% żebrać
RA. XVII, 90 niekoniecznie Ukr. ma
być pochodzenia, ponieważ 1) w Ukr.
niema zupełnie takiego samego wy-
razu ani zwrotu; jest chódorom
chodyty i znaczy chwiać się, ledwie
stać; szybko iść 2) posiadamy wyraz
Polski chodyry w zagadce o kro-
wie: „Śtyry chodyry (nogi), śtyiy
pociągace (cycki).** Ap. X, 149.
9 Chodzaj=g08podarz || Br. cha-
dziiin. Ukr, chazi^j a. ch ozi ayn,
ohoziain. Es. hozjaini, ^^ Ukr.
chaziś.j, z przystosowaniem, jak Br.,
do chodzić, z myślą o „chodzeniu^
koło gospodarstwa. Ukr. z Es., a Es.
z Tur. chodź a = pan (Hodzia,
Chodzi a=nauczyciel, ksiądz (?) O.).
Por. Mew. 90 chozjaini*. Mt. I, 73.
MtN. I, 46. n, 127. Tenże sam wyraz,
w postaci Węg., jest podobno źródłem
naszego Gazda.
Chodzia p. Chodząj.
WWWK Wl% ON. W J|Ł POUKIM.
9 Cholastra p. Chałastra.
Cholewa. Zap. tu należy 9 Cho-
lewiatki=rodz. grzybów || Scz. cho-
lava, cholova = rodź. onuczy. Oz.
9 choleva = cholewa. Głż. kho-
lovy = spodnie. Ssłw. holeva, ha-
le va = obuwie. Br. i Ukr. eh o la-
wa, Es. haleva, haljava = cho-
lewa || Oygańs. holav ZIZ Mr. 179
Kajiena zbliża Łc. c a 1 i g a = rodź. o-
buwia.
9 Chołodziec L. 9 GhotoJec=
potrawa chłodnik _^ Ukr. choło-
deć, Br. chaładziec = tzn. Na
Litwie Polacy mówią stale chłodnik,
ale nie chołodziec; rzecz dziwna,
że Mickiewicz tej ostatniej postaci
używał.
9 Chołojec p. Chołodziec.
9 Choluśnik p. 9 Kotosza.
9 Chołoj p. 9 Chotuj.
9 Chołosznie p. Kołosza.
9 Chołosznik p. Kołosza.
9 Chołuj = brudas. 9 Chołoj
=naó, łętowina Euskiego pocho-
dzenia: Br. chałuj = głupiec. Es.
ha luj =cham; śmiecie, zielsko. Por.
EA. XVir, 38.
Chomąt, 9 Chomąto, 9 (cho-
mąto, 9 Chómoto, 9 Chomęt,
Chomęto, 9 Komięto |{ Z małemi
zmianami w Słw. || Lit. kamintai
(z Pols.). Mew. 88 chomont-B po-
wiada „zdaje się być wyrazem Słw.**
Mr. 36 tegoż jest zdania. Kge wywo-
dzi Nm. K u m m e t=chomąt, brzmią-
cy w gwarach Nm. kummolt, 9
komraolt, 9 kumt itd. ze Słw.
Czy należy oddzielać chomąt od o-
snowy cham- (Mew. 85, Mr. 36—37
i 388, skąd Słń. i Srb. ham=jarzmo,
chomąt, Słc. chś.m lub blp. ch4my
= uprząż, ^Sgr. c h A m o s, 'Słc. c h a-
mus = wędzidło, uzda, Pers. cham
= uprząż) to trudno orzec. Por. Zft.
I, 253, 420. II, 51. Vin, 89. Btrge VI
od 94.
9 Chometka, 9 Chametka, 9
9Chymialka,9H6ti^^ul^^ (Chemeł-
13
CHOMIK
CHRASTEK
ka)=obrączka na głowę itp Ukr.
chomeuka, chomełka, chomiii-
ka=tzn. Por. C Kibałek, C Ki-
bałka. Zap. w związku z ^Chomle
= należą do stroju białogłowskiego"
L. Może jakąś drogą z Łc. c o m a =
włosy na głowie itd. ; c o m u 1 a = toż
zdrob.
Chomik II Cz. chomik (z Pols.).
Dłź. semstar'. Ukr. chomyk. Srs.
homestart. Es. h o m j a k t,
Nm. Hamster = chomik. Mew. 88
chonijaki>. Mr. 180 KoMŁcTopi,. Zft.
XVI, 226. Kge nie podaje pochodzenia.
Chonile p. C Chomełka.
Chonom = farba turecka L. O.
M. 17 i 40, pod wyr. Chonom i
Hinna, myśli, że z Ar. chenna, che-
na, hinna ^= farba czerwono-źółta-
wa. Por. Alkanna. Do. 138 Henno.
9 Chora=godzina Nm. Uhr
= zegar; C (h)or = godzina. Por.
Mew. ora 1. Nm. z Ło. hora ^= go-
dzina.
Chorągiew pch. Podchorąży, s
chor()g:uamiJ ZDz. 8. charągiewny
SŁP. 9 Chorągwią. 9 Korągle
Im. 9 Korungiew. || Słc. koruh-
V i c k a. Cz. koruhev, korouhle,
9 choruba i in. GIź. khorhoj.
Chrw. horugya, korugva. Słń.
karogla. Ssłw. horągy = chorą-
giew. Bg. horugyi. Ukr. koróhva,
chor uh óu; choruźyj a. oho-
runżyj. Rs. horugvL; horunżij
(z Pols.) II Łt. karuga, karogs.
Lt. karuna Gt. hrunga =
drzewce Mew. 89 chorongy. Mi-
klosich w MF. Horągy nazywał
jeszcze „wyrazem zagadkowym". Pfil.
II, 776 inny wywód ; IV, 369 z Gt.
hrunga.
9 Chorem = pogardl. duży czło-
wiek, olbrzym. Ap. II, 245. Może
Ukr. h o r e n (inaczej horn, horna
ż.) = duży piec (np. garncarski, fry-
szerski); co do przenośni, porów, na-
sze: „człowiek jak piec" (ogromny).
Por. 9 Horno.
9 Cliornęta. Zagadka o dymie:
Od kąta do kąta tłuką się c h o r n e n-
|ta" Ap. I, 134. ^ Ukr. horniitko
'a. hornia (niby*gamię) = 1, garnu-
szek 2, przezwisko dziecka w zaba-
wie wielkanocnej (Kolberg Pokucie I,
159). Być może, iż i zagadka z Ukr.
jest wzięta.
9 Choromy p. 9 Chromina.
9 Chorosz = „grzyb siedź; na
wielu miejscach w Litwie siedźcem go
zowią'' L. II Cz. choroS=rodz. grzy-
ba (zap. z Pols.) Zap. z gwar Rs.
(Ukr. chorosz = pewien owad), w
zn. dobry tj. jadalny, jak u nas ^grzyb
prawy a. prawdziwy".
9 Chorosz w przysłowiu „każdy
chorosz za swój grosz" L. Ukr.
chorosz yj = dobry. Mew. 89 my-
śli, że i 9 Haraśny tu należy.
9 Chorować p. Harować.
9 Chonip. „Drużbowie., bukiety
mają za kapelusami, chorup na ko-
nia, a siekirke w gaszci (garści)" Ma-
ty 4s Z ust luduj 11. Zap, Nm. 9
herup (herauf = w górę, hop!), jak
harap ==. Nm. herab, harmider
= Nm. hernieder.
9 Chór, p. Kór.
9 Chóziak p. Koziak.
9 Chrabust = kapusta nie za-
wiązana w głowy Ukr. chra-
bust =tzn. Por. Pols. 9 chrabęź
=gąszcz leśna, chrósty. Jundziłł u L.
podaje jako wyraz ludowy 9 Chro-
bust = cirsium oleraceum.
9 Chra bury = nagie kości, bez
mięsa Zap. Ukr. ; Żl. nie ma.
9 Chrapcie p. Kapcie.
9 Chraść ż. = chrósty, krzaki. 9
Chraścina = suche gałęzie; gąszcz
leśna (z rękop. Kopernickiego)
Cz. chrasti = chrósty, zarośla;
chrastina = zarośla. Por. RA.
xvn, 38.
9 Chirdstek = kapusta liściasta
_ Cz. chrast = mzn. liść kapu-
sty. BA. XVn, 38.
CHEEST
99
CHUSTKI
9 Chrest = 1, pogardl. krzyż
(grecki; order) 2, ciastko w formie
krzyża BB. 160. 161 IZI Ukr. chrest,
Br. chrest mzn. = krzyż. Patrz
Chrzest.
9 Chr esty ny blp. = uczta po
chrzcinach Ukr. chrestyny =
tzn.
9 Chrobust p. 9 Chrabust.
9 Chroniina = lepianka L. 9
Choromy blp. = sień [„Szerokie
ściany (oczywista pomyłka druku, zam.
9 5i>w/=sień), zwane choromy'' WH.,
42] Pierwszy wyraz jest spolsz-
czeniem Ukr. chorómyna = dom,
chata; drugi z Ukr. choromy blp.
= sień. Por. Mew. 89 chormi,.
Chrystus p. Chrzest.
Chrzest pch. i zlż. 9 Krzest, 9
Krtu 2pp. 9 krzcić, 9 Cheić, 9
Chśeić, 9 Chrzesny, 9 Chrześny,
9 Chrzaśny, 9 Krzesny, 9 Krza-
śny, 9 Krzasny. 9 Chrzesnak,
9 Chrzestniak, 9 Clirześniak,
9 Krzesnak, 9 Krześnlk, 9
Krześniak, 9 Krzescyjó^n, 9
Kreścijan. Chry8t(us) pch. 9
Krzciuk, 9 Krclug, 9 Kciuk,
9 Krtak = wielki palec (którym się
chrzci i żegna, pomoczywszy go w wo-
dzie świeconej) {| Przeróżne zmiany
wyrazów od osnowy powyższej u Sło-
wian patrz Mew. 144 krbstijanb i
krksti. Miklosich oddziela te dwa wy-
razy; mnie się zdaje, że niesłusznie.
Oto ciekawsze pochodne Słw.: Głż.
kr ci 6, ale częściej dupić, z Nm.
taufen; Ssłw. kri>sti> a. chr^sti
= Chrystus; krzyż; Rs. kresti, =
krzyż, krestitb = chrzcić, kres-
titb sja=żegna6 się, krestbanini,
włościanin. Zdaje się, że my tylko
nazywamy wielki palec od osnowy
chrzt- II Eur. w przeróżnych zmia-
nach mają wyrazy od Chryst-, ale
na chrzcić posiadają nie od tej o-
snowy: Nm. taufen (dosł. zanurzać),
Fr. baptizer (z Gr.) itd. Węgrzy,
Rumuni, Litwini, Łotysze i niektóre,
sąsiadujące ze Słowianami plemiona
fińskie, zapożyczyli nieco wyrazów tej
I osnowy od Słowian ; patrz Mew. 144
! i McT. ZZI Z Gr. nazwy Jezusa :
Christós = namaszczony, poma-
zany [od chrio = mażę, nacieram],
dosłownego przekładu Hb. maszijah
i = pomazaniec. Co do przejścia zna-
czenia z christós na chrzest i
krzyż, por. McT. Imię chrzestne
Christianus = Krystyn, Kry-
stjan, Chryst jan przodkowie na-
' si wyrażali przez Chrzczon, stąd
I nazwy miejscowe i rodowe: Chrzozo-
,ny, Chrzczonowice, Chrzczo-
' nowicz itp. Por. C Chrest. Chrzyź-
ino.
9 Chi*zonatki blp. = rodź. śli-
wek drobnych, okrągłych, bardzo słod-
kich. Pfil. IV, 187 III ?
Chrzyimo, Krzyimo, Chryzmo,
'Chryzmat pch C Krzyimo a. C
' KryżiDO=płótno na koszulkę chrzest-
' niaka (z Ukr. k r y ż m a = tzn.) ||
Cz. k H ź m o. Słń. k r i z m a. S^w.
hrizma. Srb. krizma || Eur., np.
j Sgnm. chrismo, z 'Słc. c h r i s m a
I Gr. chrisma = olej (obrzędo-
I wy), od chrio = mażę, pomazuję.
Por. Mew. 90 chrizma. MF. Krizma.
McT. nr. 31. Por. Clirzest.
9 Ch(ś)cić p. Chi-zest.
Chuchać Pfil. IV, B18, wprawdzie
ze znakiem zapytania, zbl. z Nm.
hauchen = tzn. Sądzę, że to wy-
raz nie zapożyczony. Por. Mew. 91
chuch-.
Churda Ł. nie objaśnia znacz. I^!
Może w związku z Ukr. churda =
stado owiec chudych a. chorych (Nm.
Hiirde?).
9 Chuszcza p. Huszcza.
9 Chuściaki p. 9 Huściakł.
Chuśtem = obficie O. Cz.
huste = gęsto, często.
9 Chutki = żwawy pch. 9 Chut-
nie = bardzo, silnie. 9 Chucu-
chno = żwawo i in. zdrobnienia.
[KgP. 22 i w słowniczku mylnie pisze
9 c h u d k o] ^I Mew. 88 chont- za-
CHUTOE
100
OHYŻ
mieszczą wprawdzie między Pols. i
c h u t n y, ale, ponieważ o c h u 6 mó-
wi, że pochodzi z Cz. a. Dkr., przeto
stosuje toź zapewne i do chutny.
Mnie się zdaje, że nasze u w podob-
nych razach (jak np. poruczyć,
smutek, okrutny itd.) jest czysto
Polskim refleksem nosówki, mianowicie
u, które straciło nosowośó, jak np.
miejsc. Putnów obok Pątnów,
albo dub (dąb), wus (wąs), jagniut
(jagniąt), "otrzusc (otrząść) u Bi-
skupsUego, Spr. der Brodn, Kasch.
53 i in. Przeto tak chutki pch., jak
i c h u ć poczytuję za wytwory czysto
Polskie. W Pfil. m, 372 autor mylnie
zbliża Nm. hurtig = prędki.
9 Chutor p. 9 Futor.
9 Chwant = odzież EA. Xn, 16
_ Nm. Ge w and = tzn.
9 Chwartuch p. Fartuch.
9 Chwast, 9 Chwaśclk p.
Kwast.
9 Chwest p. 9 Fest.
9 Chwesta p. Kwesta.
9 Chwestunek p. 9 Festunek.
9 Chw^ałek p. I^jotek.
Chwila pch. Złź.: Jedno-, Kro-
to-, Krótko-, Po-, Przed- 9
Chwila i zdrob. 9 Fila. 9 Chwiól-
ka. 9 Kwita i zdrob. || Słc. Cz.
chvila. Głź. khvila. Dłż. chyTa.
Ukr. c h w y 1 a. Br. c h v i 1 a = burza ;
kłótnia (por. Cz. zl& chyila, ne-
ohvile = niepogoda). Cz. krato-
chvil(e) pcL = krotofila Nm.
Weile = tzn. 'Sgnm. wile. Sgnm.
wlla (hwil). Gt. hweila=czas; go-
dzina. O krotochwiliŁ. słusznie
mówi „podług Nm. Kurzweil**; zap.
krotochwilę dostaliśmy przez Cz.
Mew. 92 chvilja. MF. Hvyla. Pfil. IV,
368 i in.
9 Chwilka p. I^jolek.
9 Chwiołek p. Fjolek.
9 Chwiólka p. Chwila.
Chyba=„las wysokopienny, w któ-
rym znajdują się drzewa budowlowe''
KSL. 82 ZH „Z Nm. Hieb=cięcie«
ib. "W słowniku Grimma wyraz leśni-
czy Hieb m. nieco inaczej jest wy-
jaśniony: „puste miejsce, powstające
w borze po wycięciu drzew**.
Chybant = „wielki gladnik, hebel,
którym zbierają kanty desek** O.
Chyb- zap. = Nm. Schieb- (od
schieben = posuwaó); końcówka
jak w dryga nt itp.
I Chybzie p. Hebd.
Chylat p. Chałat.
9 Chymatka p. 9 Chomelka.
Chymja p. Alchemja.
Chjmak = 1, s zyna z hakiem 2,
hak od baby Nm. Sohienha-
ken (złż. z Schiene=szyna i Ha-
ken = hak). Bge VI, 279. Pfil. IV,
454. Ź. 111 rysunek.
9 Chyr p. 9 Hyr.
Chyrchel p. Cherchel.
9 Chys, 9 Chyz p. 9 Hys.
9 Chyź m. = dom. 9 Chize blp.
= obora. Chiżyny a. Chyżyny =
wieś pod N. Mińskiem. 9 (^hyz m.
9 Chyzyna = ziemianka. 9 Chyża
a. 9 Hyza ż. „Gmachi uel chysche
=aedificia** SŁP. 9 || Słc. chyża. Oz.
chySe, chyże, Głż. khSża; khS-
żina = szereg domów. Srb. 9 h^*
żina = pokój. Słń. hi 9 a = dom;
his=piwnica drewniana. Ssłw. hyzi,
hizT,, hizŁ, hyzina, hyżda, hy-
żina, hyżica, hyża, hiża, hiSa
= dom, chata. Br. chiżyna, chiżka.
Ukr. chyża, chyżka. Bs. hiżina
(ze Ssłw.) ; h i ż a = buda lenna || Nm.
(z powrotem ze Słw.) 9^^^bo^^99
keusche, 9 gaisohe, 9 S^^*
sche, 9 l^i^z = chatka. Wę g. h&z
= dom ; h i s k a (ze Słw.) Sgnm.
hUs, Nm. Haus = dom. Ten sam
wyraz mamy w drugiej cz^ci wyra-
zów: ratt^^ (BathAau^), szlachtci;?,
(SchlachtAau^), lamt^ (LehmAati^) i in.
Mew. 94 chyzi.. MF. Hyz^b. BrL 80 i
OIAOHOIAEY
101
CIEOIEEZYCA
459 Eeische. OtWB. Haas i Eiez. Pfil.
IV, 364 i in.
9 Glachclary p. Gzechczery.
9 Ciachly p. 9 Cłahly.
9 Clahly, 9. Ciachly, rzeozow-
nik odprzymiotnikowy, w spolszczeniu
9 Ciągły L. O. = chłop pańszczyź-
niany, poddany Ukr. tiihłyj=
chłop, maji^y własne „tiahło"=8przę-
źaj, inaczej tiahłowyj, tiahło-
wyk. Br. Nos. nie ma. Bs. tjaglyj,
tjaglńcB a. tjagloYÓj = chłop,
odbywający pańszczyznę za jedno 9
Ciągło (k. p.). Źródłem wyrazu na-
szego jest forma Br., znana z doku-
mentów: ciahły(j).
9 Ciaporek p. Cap.
9 Ciarach = 1, pogard, pan,
szlachcic 2, człowiek dworski, dworak
8, chłop utracjusz, pijaczyna. 9 Cia-
rasy Im. 9 Ciarastwo = manatki
(KCh. 79 „Prepinator przyjechał z
swoi m ci arastwem na pótrzeci fu-
rze^) ZII Dwojaki nasuwa się ^owo-
ród : 1, Ciarach może być skróce-
niem wyrazu Ciarapata = szara-
pata, szerepeta, szerepetka = gołysz,
odartus; ciarapata może z Wł.
oiarpatore a. acciarpatore ==
ftiszer, partacz (ciarpare, acciar-
p a r e = ftiszerowaó, zap. od c i a r p a
= szarfa, dawniej torebka, tobołka,
więc ciarpatore =lichy rzemieśl-
nik). Za tym wywodem przemawia ta
okoliczność, że 9 Ciarapata (Ap.
n, 246) = udający szlachcica, oraz
że często mówimy „szlachcic szere-
petka^. 2, Ciarach może też po-
chodzie od 9 ciarać = walać, więc
oznaczałby = brudasa. Co innego jest
9 Clńrać, k. p.
9 Ciarapata p. 9 Ciarach.
9 Ciarastwo p. 9 Ciarach.
9 Clarasy p. 9 Ciarach.
9 Cla rcha = ciężar (na wozie)
Wswp. 6 Sic, t 'a r c h a = ciężar,
z Węg. ter eh = tzn. Wyraz kole-
jowy Tara tegoż jest pochodzenia:
Tur. tara a. dara. Ar. tarha=wa-
ga bez opakowania. Mt. II, 68 tara.
Clarlatan p. Szarlatan.
9 Clńrać, 9 Clńrać się = mie-
niąc, handlować || Słc. S a r a t' = han-
dlować. Srb. ćar=handeL Bg. kjar
= tzn. I^I Ze Słc, to zaś zap. z
Węg. C8ere==szacherka, handel, za-
miana ; inne Słw. z Tur. k'a r = zysk
(z Pers.). Por. Lpf. YH, 28. EA. XVn,
21. Mt. n, 4 k'ar.
9 Clągatura p. Clęgatura.
9 ciągło = jeden dym (dom)
cUopski pańszczyźniany. Til. ser. 1,
N. 228, str. 60; u L. Clagto, Clachto,
Clahło Ukr. tiahłó = mzn. 1,
sprzężaj 2, podatek. Br. ciahłó =
jeden dym (dom, małżeństwo) pań-
szczyźniany. Es. t j a g 1 o = jednostka
prawna pańszczyźniana w gminie,
więc 1) mąż i żona, oraz 2) pewna
ilość ziemi, będąca we władaniu jednej
rodziny. Wyraz dostał się do nas z
Eusi, a na Euś z Eosji. Pierwotne
znaczenie: jarzmo, sprzężaj (tj. tyle
ziemi, ile jednym sprzężaj em można
obrobić, 9 ciągło = część płu-
ga, Nm. J o c h, Łc. jugerum odju-
gum itp.}. Forma ciągło jest spol-
szczeniem Br. Grb. 107 mylnie utoż-
samia ciahłó z 9 BziakleiUf k. p.
Por. 9 Clahty.
Clbora p. Cybora.
Ciecierzyca, Cleclerzyczka,Cle-
doreczka, Cleclereczka, Ciecior-
ka, Cleclarka Ł. = groch włoski
II Słc. Si5oretka, &i&eretka =
borówka może tu należy. Oz. cizrna,
cizrla. ^ń. kihra, Si&erka, Si-
5ek, cizara || Sgnm. kihhura.
'Sgnm, ki eh er. Nm. Kicheri Zi-
ser. Hp. ciceroha. WŁ ceoe, ci-
cerchia. Fr. chi oh eZZI Wszystkie
te postacie z Łc. cicer = groch;
nasza przez Wł., inne Słw. w części
?rzez Nm. Por. Mr. 182 Cizara, 138
lieek i Ćifierka, MF. Kihra. Mew. 116
kichra. Dz. I Gece. Nasze wyrazy pod-
prowadzono pod nazwę samicy cie-
trzewia.
OrECIOR
102
oroPAS
Ciecior- p. Ciecierzyca.
Ciekan p. Czekan.
9 Clelega p. 9 Telega.
Ciemiec p. Zanisz.
9 Cieniowały p. Cynek.
9 Cierepa p. Czetep.
Cierzeniec u Knap. p. w. Sak =
rodz. sieci. 9 Czerzeń =i niewód Til.
2. XIV, 186 II Sio. ćereń. Cz. 6efen,
8 e f e n e c. Srb. c e r e n a c «.«« Być
może, że wyrazy powyższe należą do
pnia wspólnego, który u nas mamy
w trzon. Zachodzą pytania: 1, czy
obie lub jedna z nazw naszych nie
jest pochodzenia Cz. i 2, jaki zwią-
zek ma Węg. o s e r e n y, wyraz, przy-
toczony u Mew. 33 p. w. ćeren-. W
moim słownika Wqg. C8ereny=:za-
groda, koszar, łasa. Por. Lfp. VII, 31 Će-
renac. Por. 9 Czeryn.
9 Cierzniń, 9 Cierznić p. Kie-
rznia.
Cięgatura, Cyngatura pch. L.=
przepaska, pasek. Cynkatura =
„wazki h arus " L. 9 Ciągatura WPś.
n, 357. «^ Łc. oinctura = pas,
skąd Fr. ceinture, Wł. cintura.
Postacie nasze są skutkiem sld. Wy-
raz dostaliśmy z 'Słc.
Cięgiel p. Cyngiel.
9 Cigiędź, 9 Czygiędź, 9 Ci-
giędzia ż., 9 Cigięź, 9 Cygiędź,
9 Cygęz = 1, gęstwina w krzakach,
zarośla; 2, miejsce zasłonięte, cień
Osnową wyrazu może jest Nm.
Zweig, 'Sgnm. zwie (2 pp. -ges),
Sgnm. z w i g = gałąź; końcówka mo-
gła się utworzyć pod wpływem: ga-
lęź-, oraz wyrazów, oznaczających
gęstwinę, krzaki, chróst: charmęż,
charłąź, chargęż, charpęó,
chrabęż, chrapię ó.
9 Ci(j)un p. 9 Ciwun.
9 Cikawy = sprytny, dowcipny.
9 C ikawać = dochodzić, uważać O.
_ Ukr. ci ki wyj = 1, ciekawy 2,
sprytny, zdolny; cikawist' = cie-
kawość (z Pols.)
Cindelin p. Sandał.
Ciokolata p. Czokolada.
Ciorba p. Ciurba.
9 Ciorbała p. Cióra.
9 Ciosek m. 9 Cioska ż. 9 Cio-
sko, 9 Cioska m. = drużba, w zn.
mający toż samo imię (Namensvetter)
II S^w. tbZT,, tezoimenitiiin.
pch. = tzn. Ukr. teskó. Rs. teza,
t e Z k a i in. || Rum. t i z Br. c i o-
ska m. i ż. = tzn. Por. Mew. 367
t-L 1, 8, VI. Pisaćby należało ci o z ko
itd.
9 Ciotka p. 9 Cot.
Cióra a. Ciura L. 9 Ciur, 9
Ciuraś || Cz. 6 u r a, t'u r a = wymy-
ślanie. Ukr. czura = giermek (oba
z Pols.) HZ RA. XVII, 7 ciurę (=
dziewka ladaco) zbliża z Ukr. ci ora
i Rum. ci o ar e = wrona; przezwis-
ko Oyg6ma. Zdaniem moim ciur czy
c i ó r pch. są wyrazami Pols. od osno-
wy nieustalonej ci ar-, cior-, ciur-,
oznaczającej walać się, włóczyć się
itd., skąd oiarać się, cioraó się.
Zap. tu należy 9 Ciorbała=mazgaj.
Ciper- p. Cybora.
9 Ciuma p. Dżuma.
9 Ciun p. 9 Ciwun.
Ciupa II Ukr. ciupa, Br. ciupa
= tzn. HZ Mr. 132 zbliża 'Słc. c e-
pus, oippus, cheppus = więzie-
nie, skąd Sfr. chep, Wl. ceppo, Hp.
cćpo = pęta, a także 'Sło. cuppa
= więzienie. Zdaje mi się, że ciupa
jest wyrazem Pols. od osnowy nieu-
stalonej cup-, cap-, oiep-, ciup-,
oznaczającej wogóle schwytanie, zła-
panie itd.
I 9 Ciupaga pochodzi od 9 ^i^"
paó = uderzać. Mt. I, 42. p. w. 6o-
,mak, 5umak Tur. = kij, maczuga,
mylnie zbliża z tym Ciupagę.
9 Ciupas p. Szupas.
CIURBA
103
CMENTARZ
Ciurba, Ciorba, Czorba, Szor-
ba = polewka. Sorbet, Szorbet ||
Slń. i Eur., patrz Mt. I, 43. MtN. I,
26. n, 97 6orba. JA. IX, 496. Co do
sorbet: Mt. II, 63 §6rb6t MtN. I,
40 Sórab, 41 Sorbet Tur. czorba
a. szorba = rosóJ, z Ar. s z o r b a,
szur ba = lyk, haust; Sórab, §a-
rab = napój; wino. Tur. z Ar. §ór-
b ó t=łyk, haust ; wino, sorbet. [Wąt-
pię, aby i nasze serbać, sarbać,
sorbaó, siorba6 byiy tegoż po-
chodzenia]. Por. Mr. 321 Serbe. M. 18
Ciorba, 121 Sorbet i 128 Szorba. Dc.
209 Sirop.
Ciurma zbiór. = galernicy || Srb.
Surma = wioślarze || 'Sic. ciurmia,
ci o r ma = galernicy. Hp. chusma.
Pg. c hurm a i inaczej. Fr. chio.ur-
me Wł. ciurma [może z Gr.
kóleusma = komenda wioślarska
Dz. I Ciurma]. Tur. (nie znam brzmie-
nia) z WŁ MF. Ćurma. Mr. 132 Ciur-
ma. Mew. 37 curma.
9 Ciuryk = w olunie na konie,
aby się coftięły Nm. z u r ii c k =
nazad. BA. XVII, 29.
9 Cłwun, 9 Cywun, 9 Ciun
(wymawia się oddzielnie: ci-un), 9
CiJuD, 9 Tywon, 9 Tywun, 9
Tywnń (Tymon u L. pomyłka dru-
ku, m zam. w) = dw. urzędnik ziem-
ski nakształt podkomorzego, w woje-
wództwach Wileńskim i Trockim; dziś
na Litwie = gumienny, podstarości,
karbowy. „Praefectos, quos Civonias
YOoantCLithuani)" Łasicki, wyd. Mann-
hardta, str. 46 || Ukr. ty w on, ty-
win, Br. ciwun = karbowy. Srs.
tiurn., tivum> = 1, podsędek 2,
rządca. 9 tojórn, = wójt. Lit. ti-
junas oraz tevunas sld. do te-
va8 = ojciec (z Pols.) Sskd.
thjonn, Sszw. thiun = sługa (po-
krewne z Nm. Diener = duga; wy-
raz ten mamy w kamerdyner). Wy-
raz od Normandów, przez Psków, do-
stał się na Białoruś i Litwę. Por. Mew.
366 tijun-b. MF. Tiun^. Grb. 362.
CŁ^ojanus p. Cya^ojanus.
Ciźa p. Akcyza.
Ciżba BA. X, 463 wywodzi z
Cz. 5 i ż b a (mylnie podano tam ćUba)
= ptasznictwo, łowienie ptaków (nie
zidła, jak tam podano) ; ale jak objaś-
nić przejście znaczenia na tłok, ścisk?
Mn'e się zdaje, że ciżba jest wy-
tworem czysto Pols., który brzmiał
początkowo *cisba; s zgłośniiło
przed głośnym b, jak w prośba,
którą wymawiamy prożba; z przeszło
na ź przez niewczesną gorliwość od-
mazurzenia, a także pod wpływem:
służba, wierzba, dzierzba itp.
Ciimy, Czyżmy, Czyzma, 9,
Tczyimy |{ Słw. z małemi zmianami
II Lit. cziżma, ozużmas. Nm.
Tschisme char. Węg. csizma.
Rum. cisma Tur. ozismń =
but. MF. giźma. Mt. I, 42 i w dod.
M. 18 Ciźmy. Być może, iż wyraz do-
staliśmy z Węgier.
Cka p. Deska.
Cło pch. i złż. Dw. odeczlać. 9
Czło, 9 Col II Słc. Cz. cl o. Głź. cło
Nm. Zoll = do. Kge myśli, źe
to czysto Gierm. wyraz. Zwykle wy-
wodzono go ze 'Słc. teloneum, a to
z Gr. telonion = tzn. U nas zap.
utworzył się wprssód celnik (Nm.
Z o 1 1 n e r), a potym dopiero, przez a-
nalogję do denny, piekielny itp.
w stosunku do dno, piekło itp.,
powstał wyraz cło. Por. Mew. 29 clo.
MF. Cło. ZDz. 44 czelnik. Pfil. IV,
41B i in. Celnik, oraz 363 i in. Cło.
9 Cmątarz p. Cmentarz.
Cmentarz, Cmętarz, 9 Cwen-
tarz, 9 Cmentach, 9 Cmćtarz,
9 Cmątarz, 9 Centyrz, 9 Smę-
tarz, 9 Smętńrz, 9 'Świntarz^
9 Smińtś.rz, 9 Śmyntarz i pch.
na szmyntharzY ZDz. 49. Szmyn-
tarz ChK. II, 13. || Słc. cintor, cin-
torin. Mor. cinter. Ssrb. kimiti-
rio. Chrw. cimiter, cimitor, cin-
tor. Słń. cintor, cintorom. Ssłw.
ku mi tir a. Ukr. cwyntar, cmyn-
tar, cyntorll^W^. cimeterio. Hp.
cimenterio. Fr. cimetińre. Węg.
czinterem. Bum. cintirim
'Słc. coemeterium, z Gr. póżn.
CMĆTABZ
104
CUHUNDER
koimeterion = miejsce spoczynku,
cmentarz (keimai=leźę). Por. Mew.
147 kamitira. MF. Cintorom. Mr. 410
Smętarz. McT . nr. 19. Dz. I Gimete-
rio BA. XVII, 21 centyrz.
9 Cmćtarz p. Cmentarz*
9 Cober p. Ceber.
Co&ć, Cafać, 9 Copać, 9 Cow-
nąć się, 9 Cować się, 9 ^^
folnik = kUn, sworzeń w i^ugu. 9
C&fńlśl = gwóźdź a pługa. 9 Cń-
fta = tzn. 9 ^* copel = w tył,
nazad II Cz. co uf = cofnięcie się;
coufam a. couY&m = cofam się.
Glź. cofać pch., a nawet wykrzyknik
oof = w tyl Dłź. cofaś, copaś
«... Nm. 9 zanfen = iść wstecz;
odstąpić. 'Sgnm. zofen. Mew. 29 co-
fa- MF. Cofać. PfiL m, 378 copac.
9 Cńfhińl zap. złożone z z aut- i
Nagel = gwoźdź, por. ufnal, gon-
tal, bratnal itd. PfiL IV, 396.
Coliiól, Colcnl, CulŁuł. O, iJSrb.
o o ki a = hamulec (por. Nm. Śad-
schuli); 00 kule = trzewiki (drew-
niane). Chrw. co kul a = trzewik.
Słń. co kij a = trzewik (drewniany).
Ss. c o k o 1 Ł = cokół II Hp. z o c a i o,
Fr. 8 cle, Nm. Sockel := płyta
słupowa. Nm. 9 zockel trzewik
(dre wniany). Nm. S o c k e =8karpetka
Z3 Łc. socculus = trzewiczek,
przez Wł. zoccolo = mzn. płyta
słupowa, podstawa kolumny (niby jej
trzewik, podeszwa). Mew. 30 coklja.
Mr. 183 UoKOiib. MF. Ookla.
9 Col p. eto.
9 Colta = bułka Wisła in, 86
Nm. Zelte m. = placek. Kge.
Coiiib(e)r p. Cąb(e)r.
9 Condra = meretrix RA. XVn,
7. II Słc. condra = tzn. Mor. cun-
dula=kobieta brudas. Cz. cundra
ź., cundroS m. = bruda8; cundra-
ti = walać. Ukr. cundra a. cun-
drie, cundry =gałgany, łachmany
III Węg. condra = 1, gałgany 2,
meretriz.
9 Copać p. Cofać.
9 Coreli: p. C&relL.
9 Cot, 9 Cotlca = cetno. Ora
w cetno i licho nazywa się na Li-
twie „w cot i liszkę", a zapytanie
brzmi: „cot, czy liszka?" 9 Ciotka
O. = tz n. 9 Cotny=parzy8ty WBl.
12. .,.,.. Br. c o t=tzn. zapytanie : „ci
cot, ci liszka?" Bs. „Set^ iii nh-
Set-Ł?" getnyj = parzysty. Ukr.
„Set 6y łyszka?"
9 Cotny p. 9 Cot.
9 Cow- p. Cofać.
9 Cólka p. 9 Czulka.
9 Córeli: p. Cńrek.
Cubrot = „w Wieliczce, deski na-
krywające rząp szybu, pokład z de-
sek w podszybiu" Łb. 36 ""^ Nm,
Z u b r o t=przekąska zap. tylko przy-
padkowo lub przez sld. brzmi jedno-
stajnie; może w związku z Nm. zu-
brettern=r przybić deskami (Brett
= deska, por. B r a tnal = B r e t tna-
gel).
9 Cudzar = „dozorujący, by na
rzeź przyprowadzane bydł o zd rowe
było" O. (z jakiej okolicy?) _^ Zap.
Cz. cuda!^ = sędzia ziemski, od Cz.
cuda == sąd ziemski. Por. BrL 16 i
18. Mr. w Lpf. VII, 25 wywodzi wy-
razy Cz. od osnowy, od której pocho-
dzi nasze 9 cudzić = czyścić itd.
Cudzy pch. Czy to wyraz
Słw.? Por. Mew. 867 tjudj-Ł, gdzie
zbliżono Ort. thiuda = lud, Sgnm.
diota (Lit. Tauta=Niemcy, Tau-
tininkas = Niemiec) i Słń. Ijud-
ski = cudzoziemski. Wyrazy Lit. są
podejrzane, por. słownik Kurschata.
Haczejby zestawić należało Łot. t&u-
ta = zagranica, obczyzna. Por. MF.
Śtuźdb. Pott Wurzelworterb. Tl\ 849—
864. Btrge VI, 134—136.
9 Cuha p. 9 Czucha.
9 Cuhunder w wyrażeniu „brać,
wziąć kogo na cuhunder" = ostro
zabrać się do kogoś ZUL może Br.
cuhi!indar= 1, szubrawiec, łotrzyk
2, kara, łańcuchy, dyby: „pawiali na
CUKADA
105
CYBER
ouhundar^ = poprowadzili na wy-
mierzenie^ surowej kary. Nos. 690 my-
śli, że z Żydowsko-Nm. zu Hunden
= do psów.
Cukada p. Cykada.
Cukata p. Cykada*
Cukier pch. i złż. C Cukry =
rodź. ziemniaków II Sto. cukor. Cz.
o u k r. Glż. c o k o r. Dłź. cukor. Srb.
cukar, cakara/ zahara, §ećer.
Bg. zahar. Slń. cuker. Ukr. cu-
kor. Br. cukier. Es. saharT> || Gr.
s&kcharon, skąd Łc. saccharum.
Ep. Pg. azuoar (a [al] jest przedim-
kiem Ar.) Fr. sucre. Ag. sugar. Nm.
Zuoker. Węg. cukor. Lit. cuko-
ri u 8 ^^ Źródłem jest Bkr. carkara,
skąd Pers. szekier, Ar. suk kar.
Cukier z Indji przeszedł do Arabji,
stamtąd, przez Azję M., podczas wo-
jen krzyżowych, do Europy połud. i
Niemiec, skąd wreszcie do nas. Formy
SIw., mające c, pochodzą z Nm. Por.
Dc. 211. M. 18. Mt. i MtN. pod §6-
kór. Mew. 30 cuk-Lrt. Pfil. IV, 367
i in.
Cukierlan L. = polewa cukrowa
ZZI Druga część wyrazu może Nm.
Lahn = lamka, blaszka?
Cukul p. CokóL I
9 Cul p. Cal. i
9 Culaga p. 9 Culagier.
9 Culag^er = całe wiązanie da-
chu, klatka dachowa ZZI Zap. z Nm.,
ale zupełnie takiego wyrazu w odpo-
wiednim znaczeniu nie znalazłem. Nm.
Zulage (= 9 Culaga) = dodatek.
9 Culka p.' 9 Czulka.
Cuma pch. i złź. Czuma. Zap. tu
należy Zuiuowy (góżdź) L. Cuma
w Wiehczce znaczy pancerz z lin,
wkładany na ciało, toż, co Kotula
Łb. p. w. Cuma. KSL. 64. ZZI Nm.
Zaum = uzda. Mr. 134 Cuma.
9 Cumber p. Cąb(e)r.
9 Cumper p. Cąb(e)r.
mOmi* WVI OlC w J|Z. POISKIM.
Cupel p. Cypel.
9 Cuperek p. Kuper.
9 Cur w przekleństwie „niech cię
cur weźmie'' Pfil. IV, 189 == djabeł.
„Cur tobie, pek tobie!" = idź precz
ode mnie ET. 189. || Br. czur!= wa-
ra! Es. 6 u r T* =granica, kres; 6urx!
= wara! i in. zn. ZZI Ukr. cur w
przekleństwach jest zabytkiem nazwy
jakiejś istoty mitycznej. Por. Pfil. I,
719—720. EA. XVII, 76. Afanasjew
Poet, vozzr. U, 89—94. III, 798-99.
9 Curelik p. Cyrulik.
9 Cuzać się = Uóció się. ZZI
Ukr. ti użyty = łajać, wymyślać
(zap. od okrzyku tiuha!). Zdaje mi
się, że objaśnienie EA. XVn, 76 jest
mylnym.
9 Cuzka p. 9 Czucha.
9 Cwajda, wołanie na bydlę =
ksobie, do siebie ( hej d a = od sie-
bie) Ap. Vm, 76 ZZ: Może z Nm.?
j 9 Cwajnos p. 9 Cwąjnos.
' 9 Cw€jnos = rodź. wyżła z no-
j sem rozdwojonym. 9 Cwejnos =
I nosal ; Żyd. 9 Cwąjnoska = mere-
trix Po Nm. z w e i = dwa. Jaką
drogą wyraz się utworzył ? W słowni-
kach Nm. odpowiedniej nazwy psa
nie znalazłem.
9 Cwela p. 9 Szwela.
9 Cwentarz p. Cmentarz.
Cwiszgold p. Ćwiigult.
Cwykiel p. Ćwikieł.
9 Cyba, 9 Cybe, 9 Cybele na-
zywają na Litwie kozę, przedrzeźnia-
jąc Żydów Nm. 9 Zibbe=owoa;
jagnię [zap. w związku z Wł. zęba,
Hp. chi ba = koźlę]. Br. żartobL i
Es. 9 cyba = koza. Ukr. cyba =
marsz! (do psa). Por. Mr. 134 IJuoa.
9 Cybant = wyrwant, spojenie
pękniętej szyny koła wozowego. 9
Cymbńut Nm. Ziehband=tzD.
Cyber- p. Cybora.
14
CYBET
106
CYGAN
Cybet p. Zybet.
9 Cyblk = paka, w kt órej ze
Wschodu przywożą herbatę Rs.
oybikTb tzn. [zap. ze Wschodu; a
może od kubik?]
Cybora poL Ciperowe, Cypero-
we, Cyperskie, Ciperslde, Cybe-
rowe korzenie. C Cypr. C Cypro-
wa trawa Ciesz. 17|fSłń. oibara =
rodź. śliw ki Mew. 29 zap. tu nie na-
leży Łc. cyperoB a. cype-
rum = rodź. rośliny, z Gr. k^pei-
ros a. kypeiron = rodź. rośliny,
'^c. ciperus = juncus triangulatus,
skąd Wł. i Hp. cip ero, Nm. Cy-
p e r nwurz a. C y p e r ngras. Nazwy
miejsc. Cibory, Ciborów itd., oraz
rod. Ciborowski nie mają z tym
związku, pochodzą od C z c i b ó r. Por.
Mr. 134 Cybora. Odróżniać należy
Cyprys i pch.
Cyborjum, postać ludowa C Cym-
borjum (której używa H. Sienkie-
wicz Pisma I, 290), podobna (przy-
padkowo) do 'Sic. (pomiędzy in.) cim-
barium i Hp. cimborio || Cz. ci-
borium. Ssłw. kivorb, kyvourL
II WŁ Pg. ciborio. Fr. ciboire
itd. Łc. ciborium = tzn. [ale
nie od cibus = pokarm, jakby się
zdawało, lecz z Gr. kiborion=mzn.
kielich, naśladujący kształt łupiny
kwiatu, podobnego do lilji wodnej].
Znosowanie y zap. przez sld.do cym-
bał, cymbulc itp. Por. Dz. I Ci-
borio. DC. Ciborium.
Cybuch, 9 Cybuk, C Cepuch,
9 Czopuch pch. II Cz. Srb. Bg. 6i-
b u k. Ukr. Rs. 6 u b u k t* || Eur. char.,
np. Fr. chibouąue, Ag. chibouk,
Nm. Tschibuk itd. Tur. ozu-
buk = rózga; laska; cybuch; fajka.
Przejście znaczenia w Tur., jak w Nm.
Pfeife = dudka; cybuch. Przejście
znaczenia z cybucha fajkowego na
rurę kominową oczywiste. Por. Mew.
36 6ibuk. JA. IX, 496. Mt. i MtN.
pod cubuk. M. Cybuch. MF. Cybuch.
DC. Chibouąe. Sld. podprowadził wy-
razy gwarowe jod cep i czop.
Cybula p. Cebula.
Cyc pch. = rodź. tkaniny. 9 Syc
pch. II Słc. Cz. oic. Bs. sitecŁ || Nm.
Zits, Zitz. Ag. chints, chintz.
HI. sits. Bengal. c^ynt, czyts.
Do nas przez Nm. Por. Mag. Kr. PfiL
IV, 602.
9 Cycha p. CecH.
Cyfra pch. i złż. 9 Cyfra = 1,
żelazko do odbijania deseni 2, wy-
szywka na ubramach 3, taniec (niby
w desenie tańczony) || Słw. i Eur. z
małemi zmianami. 'Słc. cifrae, chi-
ferae, ziferae, cyphri Im. ZZI
„Z Ar. wyrazu sifr = pusty, uży-
wanego do oznaczenia zera, żywcem
przełożonego z Skr. cunja, którym
to wyrazem znak ten nazywa się w
starożytnych indyjskich traktatach a-
rytm etycznych. Fr. chiffre, ciffre,
cyfrę początkowo oznaczały tylko
zero; dziś jeszcze Pg. cifra i Ag. ci-
pjtier wyłącznie znak ten wyrażając.
Dc. 95 Chiffire. U nas jeszcze Solski,
nawet Minasowicz używają wyrazu
cyfra w znaczeniu zera. Bodzaj żeń-
ski przeszedł do nas od Niemców.
Por. Mr. 131. Cifra. M. 18. Dz. I Ci-
fra. DC. Cifrae. Patrz Cyra. Pfil. IV,
888 i in.
Cyga = 1, fryga, wartałka 2, żło-
bek (w budownictwie). 9 Cyga =
studnia (z żórawiem lub kołem) || Słc.
6 i g a. Scz. czyha. Srb. 5 i h r a ZZI
Węg. csiga = ślimak, muszla; fry-
ga; winda; kość pacierzowa. Mr. 135
myśli, że formy Słw. nie pochodzą z
Węgier; sądzę przeciwnie, bo wyraz
Węg. ma liczne znaczenia i jest roz-
gałęziony. Wątpię też, aby Nm. Zieb-
brunnen (studnia ciągowa) było źród-
łem wyrazu, bo znaczenie frygi star-
szym mi się wydaje, a z niego, myślę,
dopiero przeniesiono na studnię (Btrge
VI, 279). Wątpliwym też wydaje mi
się zbliżenie z Łc. oiconia=źóraw.
Por. Mr. 136 Cyga i 138 Ćigra.
Cygan pch. i złż. Gwarowe posta-
cie zdrobniałe i inne oznaczają nao-
gół 1, albo coś od Cygana pocho-
dzącego (np. taniec, nożyk), albo coś
podobnego (z barwy) do Cygana
(np. rodź. pieca, rzodkwi, kartofli,
CYGIĘ(D)Z
107
CYMES
owcy itd.) II Sio. oigin. Cz. cikin,
oig&n. Łż. cygan. Słń. cigao.
Bg. Srb. ciganin. S^w. ciganini),
aoiganim*. Ukr. Br. cyhin. Es.
ojgkm>. II Lit. cigónas. Ngr. a-
thigganos. Nm. Zigeuner. Nie-
które narody Eur. nazywają Cyganów
od Egiptu, np. Ag. Gipsy Ip.; F rań-
cnzi od Czech: Bohómien itd.
Dotąd źródła nazwy Cygan z pew-
nością nie wykryto. Miklosich w ob-
szernym dziele Ud>er die Mundarten
und die Wanderungen der Zigeuner Eu-
rapa^s, w zesz. VI i w Mt. p. w. 6in-
ganó mniema, że wyżej podana forma
Ngr. jest jej osnową; de Goeje myśli,
ie Pers. nazwa instoimenta tsieng
deJa jej początek.
9 Cyglę(d)ź p. Ciględź.
Cyg^^ynowy = morskozielony L.
Zap. Nm. seegriin = tzn. (złź.
z See = morze i griin = zielony).
Pfil. IV, 441.
Cykada, Cykata, CukataŁ.Cu-
kada Ciesz. 16 || Cz. suk&da. Es.
cukat'i> II Nm. Suckatl^WŁ suc-
c a d a = tzn. (od s u c c o = sok, z
Łc. succus = sok). Mr. 133 podaje
Fr. sucoade, ale tego wyrazu w
źródłacłi moich nie znalazłem; Fran-
cuzi zwą cykadę citronnat. Różne
sid. wpłyńmy na postacie form na-
szych.
Cykata p. Cykada.
Cykla p. Ceklinga.
Cyl p. Cel.
Cylarz p. Celstat.
9 Cymbdnt p. C Cybant.
9 Cymboijuiu p. Cyborjum.
Cymbr p. Cembra.
Cymbnlc = „wielka strzała, przed
czas y pospolita" L. z Mączyńskiego
ZIZ Druga część wyrazu może być
albo Nm. Holz = drzewo [mamy to
w budu lec, strychu lec itp. = Bau-
holz, Sreichholz]; albo raczej -bule
= Nm, Bolz(en) == strzała (por. 9
Bulec = dusza a. źelckzko w praso-
wi die); w takim razie pierwsza część
może jest Nm. z i eh- (od ziehen=
ciągnąć i in. zn.); może był wyraz
Nm. '^Ziehbolzen i oznaczał z łu-
ku puszczaną strzałę, w przeciwień-
stwie do *Wurfbolzen = pocisk
(ręką) rzucany ? W każdym razie zdaje
się, że Słc. combolec, cimbolec
i in. = sopel jest tym samym wyra-
zem. Mr. 133 Comb. O. mylnie pisze
Cymbule i twierdzi, że to Im.
Cymbury a. Czymbury = kaj-
dany, więzy || Srb. 6 e m b e r=zasłona
Turczynek; cimbari = pręty że-
lazne u tkaczy do, rozciągania płótna.
Ukr. czembir ŻL, czym bor Ap.
X, 32 = krajka. Es. 8embur'Ł' =
trzeci długi lejc uzde czki, na którym
wodzą wierzchowca. Tur. 6ćn-
b ó r = obręcz ; naszyjnik itd. Cho-
ciaż znaczenie nie zupełnie odpowia-
da, wolę ten wyraz Tur. za źródło
naszego uważać, niżeli Sepur = o-
strze żelazne, które podaje Mt., idąc
za M. 19; łatwiej od pojęcia obręczy
przyjść do kajdan, niż od ostrza.
Por. Mr. 135 Cymbury i 139 Ćimbari.
Cyment = cynamon L. IZI Nm.
Z i m m (e) t = cynamon, ze 'Słc. o y-
namonium, cinomonium, z Łc.
cinnamum, to zań z Gr. k i n n a^
mon, a Gr., według Herod. III, 111, z
języka Fenickiego; Hb. kinnamón;
„Semici wzięli wyraz z języków Ma-
lajskich, w których cynamon zwano
kaja manis = słodkie drzewo ^
Wgd. p. w. Zimmet. N u nas znalazło
się przez sld, do Cyment = cement.
9 Cymes, zwykle „sam Cymes"
= wybór, śmietanka (przenośnie), coś
najlepszego (np. w towarach, towa-
rzystwie itd.). 9 Cynes = rzecz wy-
borowa, główna y wierzchołek Kg.
Krak, IV, 305. „Dzieci wystrojone
były, jak cynesy** ib. 188 IZI „Cy-
mę s (godny (?), dostojny (?). W słow-
niku O. błędnie z mowy Żyd. ; wyraz
wzięty z Węg. czimes = utytuło-
wany, por. czim = tytuł, czimer
= herb, tarcza, czimesez=_ tytu-
łować, adresować" RA. XVn, 21.
CYMIEC
108
CYNTORYJA
W moich slownikacłi Węg. wyrazy
powyższe pisane są przez c, ale nie
przez cz; pochodzą one z Fr. ci-
mier (por. Cąbr). "Wywód z Węg.
wydaje mi się wątpliwym z powodu
niejednostajności znaczenia; lepszego
jednak podań nie umiem. Hebraiści
nasi nasuwają Nm. „z u M u s s^ = na
wety, na deser [Nm. Muss = mus,
rodź. pianki z jabłek itp.]; inni myślą,
że to Nm. zum Essen = do jedzenia.
Cymiec p. Zamsz.
9 Cymper i C Cympry p. Cą-
b(e)r.
Cynadra. C Cynadry blp.=Słc.
oinadr(a) = tzn. Linde nasuwa
Nm. C geschnader, wymawiające
się gsohnader = tzn. Mr. 135 nie
umie podać słoworodu.
CyBamon p. Cyinent.
Cynar p. Cenar.
Cynawod p. Gynowód.
Cyndal p. SandaŁ
9 Cyndallja p. Sandał.
Cyndat p. Sandał.
Cyndelin p. Sandał.
Cynek = piszczałka, kornet || Słc.
cink, Cz. cinek = róg pastuszy
Nm. Z inkę ż. = tzn. Mr. 131
. Cink.
Cynek=„figura z pięciu, nakształt
piątki na kostkach^ L. Cynkowaty
aT Cyno waty = kostko waty, mający
kształt !\ , „sadzony w cynek" L.;
ukośnie tkany; pstry, cętko waty (zmie-
szano z czysto Słw. cęta, cętka)
9 Czj^nowate płótno. 9 Cienlo-
wato robió płótno Kg. Ch. I, 77 ||
Słc. cinuvatn;^ (ubrus). Cz. óino-
vaty, 6inovity. Ukr. ozynowa-
tyj Orzechowski w Quinciinxie
twierdzi, że „słowo to z łaciny wzięte
jest, jakoby rzekł quinek", ale się
myli; nie bezpośrednio z Łc, lecz z
Wł. cinque=pięć, przez Nm. Zink
do nas ono się dostało; 'Sgnm. zin-
k e, z i n g g e. Scz. cink, c i n k =
piątka na kostkach. 9 Czyny =koń-
ce pasm i 9 Cynka (Słc. 6iny =
termin tkacki, zap. z Pols.) należy do
pnia czyn- i nie ma z cynkiem
związku. Ukr. i Cz. wyżej podane
przymiotniki są wzięte zap. ź Pols.,
a 9 Czynowa ty z Ukr. 9 Cie-
ni o waty jest sld., z myślą o „cie-
niowanym** układzie nici. Por. Mi*.
131 Cink 3. Brl. 16 Cink. Wgd. Zink,
Patrz tu Es, Cyno wód. Rs. oy-
nóvka zap. z Pols. cyno waty, niby
rogoża „cyno wato" tkana; patrz
9 Cynówka.
9 Cynes p. 9 Cymes.
Cyngatnra p. Clęgatora.
Cyngiel a. Cięgiel=l, deszczułka
u skrzypiec, za którą zaczepiają się
stru ny 2, języczek u zamka strzelby
I^I Nm. Ziingel n.= języczek, zdr.
od Zunge ź. język. Deszczułka na-
zwana tak zap. od „naciągania^ strun
i podobieństwa postaci do języka.
Pocięgiel może pod wpływem wyr.
Cięgiel. Pfil. IV, 493 i in.
Cyngow anie = n^otowanie, kucie
żelaza Łb. Nm. Zangen n. =
tzn.
9 Cynka p. Cynek.
Cynkatura p. Cięgatnra.
Cyn(k)owaty p. Cynek.
Cynowód, u O. także Cynawod
= rośl. aąuilegia i coptis || Ukr. S y-
n i o w ó d a = orlik ZZ: Pfil. I, 136
nazwę tę wywodzą z cynowaty =
w piątkę (cynek) ułożony (kwiat) ;
wywód wątpliwy, bo nie wyjaśniający
zakończenia; nazwa Ukr. jest też tam
mylnie podana, jako sinowod. Gdy
zważymy, że istnieje i Lit. sinay4-
d a s = orlik (ze Słów.), to przypuścić
należy, że nazwa Pols. wzięta została
z Ukr., ze zmianą s na c. Por. Mew.
295 si- 1. Por. Cynek.
9 Cynó wka = rogoża O. || Ukr.
c i n ó w k a Rs. c y n ó v k a =tzn.
[zap. z Pols. Por. Cynek]. Mr. 136.
9 Cyntoryja p. Centurja.
CYNTWAE
109
CZABATURA
9 Cyntwar p. Cytwar.
Cypel, CupeL C Czupel = wo-
góle coś ostro, klinowato zakończo-
nego II Słc. i Cz. cip. Głż. cympj el,
cym pi. Słń. cip Nm. Zipfel
= strzęp, wisior; 'Sgnm. zipf=klin
(pola, ziemi); ogon ptaszy itd. Mr.
135 Cympjel. Pfil. IV, 367 i in. Por.
Ceplik.
Cyper- p. Cybora.
Cypr- p, Cybora.
Cyra a. Córa, Cera pch. C Cze-
rować. Gwarowe formy: C Cyrka^
9 Cćreczka znaczą nie cerowa-
nie, ale ozdoby, haft, floresy, wyszy-
wanie i plączą się z osnową cyfr-.
II Słc. oifra = floresy, wyszywania.
Ukr. cyrk a = wyszycie na koszuli.
Br. oyrowić = cerować (pończo-
chę, z Pols.) Mr. 130 Cerować
nasuwa 'Słc. oerare=ściągać i Hp.
cerrar = zatykać. Nasuwa się też
Nm. zieren = zdobić. Lecz najpo-
dobniejszym do prawdy będzie przy-
puszczenie, że oyrować jest to sa-
mo co cyfrować (p. Cyfra) i że z
dw. znaczenia zdobić, wyszywać, w
piśmiennej Polszczyżnie pozostał tylko
odcień: zaszywać, łatać.
Cyrta p. Certa.
Cyrulik, Cerulik pch. 9 Cure-
lik i rod. Curelłk || Ze Słowian wy-
raz ten, w zn. felczera, mają tylko
Br. cyrulik, Dkr. cyrułyk, celu-
ryk, oyrjulnik i Es. cyrjuUnikT,
(z Pols.) II Hp. ci ruj ano. Wł. ciru-
ico, cerusico, dw. ceruioo. Fr.
chirurgien. Ag. surgeon. Lit.
cierulnikas ZZI Ot. cheirour-
gÓ8 = 1, pracownik ręczny wogóle
2, chirurg (złź. z cheir=ręka i *ćr-
gos od pnia erg- =robię, skąd ćr-
gon dzieło, robota); stąd Łc. chir-
urgus, 'Słc. cerugia = chirurgja
itd. Do nas wyraz dostał się z Wł.
Ł zamiast j jak wkrogulec, za-
ledwo. Por. MP. Cyrulik. Mew. 29
oimlikii.
Cysar- p. Cesarz.
Cytak, Cytówka p. 9 Cąftak.
Cytara pch. Cytra pch. Gitara
pch. II Słw. różne blizkobrzmiące po-
stacie II Eur. również Przez Wł.
cetera, cetra, z Łc. oithara, to
zaś z Gr. kithira, a Gr. ze Wscho-
du (patrz Wgd. p. w. Zitter; Gg. 294).
Nasze postacie: cytara z Łc. ; cy-
tra z Wł., przez Nm. Zither; gi-
tara z Fr. gil i tarę.
Cytra p. Cytara.
Cytwar pch. 9 Cyntwar || Oz.
citvir. Bg. citvar. Ukr. cetwar,
cytwar. Rs. cytvarŁ||Fr. zódo-
aire. Hp. cedoaria, zedoaria.
Wł. zettovario. Nm. Zitwer, dw.
zitwar. 'Słc. zedoari a, z edua-
rium. Węg. csitvar ZZI Przez
Sgnm. zitwar, z Ar.-Pers. zedwar,
dźedwar, źedwar. Por. MF. Cet-
var. Mr. 23 UerBapii. Wgd. Zitwer.
Do. 228 Zódoaire. Mew. 28 oetvarb.
Pfil. lY, 472. Por. 9 Czyberzat.
9 Cywać p. 9 Cewać.
Cyweta p. Zybet.
9 Cywun p. 9 Ciwun.
Cyzjojanus a. Cizjojanus Ł.
„Ep hemeris (kalendarz) syllabioa^ Kn.
Z Łc. wyrazów ci sio (aby przy-
pomnieć circumcisio = obrzezanie)
i Janus, aby przypomnieć Janu-
arius = styczeń; jak ta nazwa, tak
i ca2y kalendarz układano w órednio-
wieczu ze zgłosek i niby wyrazów
Łc, w celu ułatwienia zapamiętania
dat kalendarzowych. Por. Grasse Lehr-
buch einer allgem. Literdrgeschicht4i t. II,
dzirf n, cz. 2», str. 839. Lippelt Chri-
stenthum^ 694.
Czaban p. Caban.
9 Cz abar aszka = taniec £T.
189. 241. Ukr. ozabaraszka=
wesoła a krótka piosenka. Por. Rs.9
cabaruSka = kubek.
Czabatura = rodź. dawnej komo-
dy O. Wyrazu tego w słowni-
kach Wł. nie znalazłem, ale wnosząc
z tego, że są wyrazy Wł. ci a bat ta
OZABOT
110
CZAKAC
= stary trzewik, oiabatte blp. =
galgany, ciabatteria = drobiazg,
galgan itd., można przypuszczać wy-
raz ♦oiabattura = skład rupieci,
gałganków. Por. Czobot. Patrz Cza-
bot.
9 Czabot, 9 Czobot, 9 Czo-
but = 1, (duży) but 2, blp. spodnie
buohaste 3, pewna roślina || Br. czo-
bot. Ukr. czóbit. Ea. Sńbot-LH
Wł. ciabatta = stary trzewik. Hp.
zapata = rodz. obuwia. Fr. savate
= stary trzewik; sabot = trzewik
drewniany, sabot. Bum. cioboata
= buty chłopskie; oiobotar=szewo.
Lit. 5iab&tas=but; ciabatórius
= szewc Źródłem jest Pers. 6 a-
batan Im. = buty zwierzchnie, skąd
Tur. tak samo brzmiący wyraz.. Do
nas zap. przez Ukr. Por. Mew. 36
goboti.. MF. Ćeboty. M. 17. Zft. XI,
291. Mt. i MtN. p. w. cabatan. Mr. 24
HeóoTŁi. Msg. I, 91 4o6oTB. Dz. I. Cia-
batta i II, o Sabot. Por. tu Chobot
i Czabatura.
Czach, Czacht p. Szacht.
Czacha p. Cacha.
9 Czacina p. 9 Cetyna.
Czac(z) p. Czadź.
Czadź, Czacz, Czac zwykle w wy-
rażeniu: „w czac rzucić^ =na kupę.
„Czadź = rzucenie orzechów dzie-
ciom, albo i pieniędzy, upominek to
był z za bawą złączony^ Gołębiowski
GVy, 63. Wątpię, aby wyraz ten
pochodził z Nm. Schatz = skarb;
nie jest to też.S^w. c ę t a =pieniądz
(Pols. czaty = dukat, cętka =
blaszka metalowa); sądzę że to Tur.
czac z, czadź = kupa zboża. MtN.
I, 19 ca6.
9 Czahar, częściej blp. 9 Cza-
hary. 9 Czahor = zarośla. Czair
= łąka L. || Srb. cajir(a)=łąka, po-
lana. Bg. 5 a i r = tzn. Ukr. czahar
=krzaki, zarośla, trzcinisko Tur.
cajer = łąka. Pers. 6era == past-
wisko końskie. Czahar wzięliśmy
przez Ukr., Czair wprost z Tur. Por.
MŁ i MtN, pod cajer. Pop. 246 Hanpa.
M. 19 Czair.
9 Czahor p. 9 Czahar.
9 Czahun p. 9 Cznhun.
Czaik p. Czajka.
Czair p. 9 Czahar.
9 Czaj = herbata. 9 Czajnik=
imbryk||8łc. Cz. Bg. Ukr. Rs. 6 aj.
IŁs. 6 a j n i k !> = imbryk || Wyraz Rs.
6 aj znany w Europ., jako char. Hp.
t^ó, w Ameryce Hp. cha, Wł. te i
ci a, Fr. thó, Ag. te a. W botanice
Łc. herba thea, skąd nasza her-
bata, a stąd Br. harb&ta, her-
bjkta. Lit. ar bat a, erbat&. Tur.
(z Pers.) czaj Źródłem wyrazów
powyższych są Ghińs. cza i połudn.
Ohińs. the, tha. Myśmy wzięli wy-
raz herbata z książek, a 9 ^^^j
i 9 Czajnik z Rs. Por. MtiMtN.
p. w, 6aj. Dz. I Te. Mag. Tea. Wgd.
Thee. Mew. 84 herbata. Mr. 175 Her-
bata; oba ostatnie źródła mylą się,
podając tylko herba za źródło na-
szego wyrazu.
9 Cząjczaduch Wisła UL, 743,
wyraz nieobjaśniony ; zap. toż znaczy,
co 9 Oczajdusza (z Ukr.), k. p.
Podobieństwo w brzmieniu z 9 ^^^
dusa, 9 oooój dusy = na czczo,
jest zap. tylko przypadkowym.
Czajka, Czaik poh. = rodź. łodzi
II Cz. Sajka, cajka. Słń. §ajka =
statek. Srb. Sajka. Bg. Sajka, Saj-
tja. Ukr. Br. czajka. Rs. Sajka||
Rum. S a i c a =szalupa. Węg. sajka,
c sajka. Fr. saique. Nm. Czaike
char. Tur. S aj ka = łódź, barka.
Por. MF. Sajka. Mt. i MtN. p. w. Saj-
ka. Dc. 200 Saique. Mr. 80 Sajka łą-
czy Czajka z Tur. Kaik, k. p. Na-
sze: Czajka zap. z Ukr., Czaik
zaś może z Tur. k a i k, pod wpływem
Czajki. Nazwa ptaka nie ma związku
z wyrazami powyższemi.
Czakać, Czakiiąć = zahaczać, na
hak wbijać. Albo to samo, co
czachnąć, ciachnąć, albo może
I w związku z Węg. csaklya = hak,
CZAKAN
111
CZAPRAK
cs&kly&z = bakiem targać, roztar-
gaó, skąd Srb. 6 a kij a = hak, Słń.
i Chrw. S a kij a = motyka, hak. Por.
Mr. 136 Ćaklja.
Czakan p. Czekan.
Czako = czapka wojskowa || Słw.
i Ear. char. ZZI Węg. osakó=tzn.
Czal=tyl (wojska). „Czoło i o z al**
Ł. Zap. tu należy Cal, wyraz orylski
= „ostatnia plenioa w pasi e, s pięta
z przede al em" KSL. 335 ZZZ Mr.
136 słusznie myśli, że to wyraz nie
Słw.; ale skąd?
Czaman aga = sztuka mięsa or-
miańska Ł. ?
Czamara pch. Symara Sienkie-
wicz Pójdźmy za nim. Szamerować
pch. II Cz. gam ara (z Pols.) Słń. Sa-
mar (a) == czapka (ftitrzana). Srb.
djama, dżama = rodź. stroju ko-
biecego. Ukr. czamara. Rs. 6e-
marka (z Pols.) ; samara = ubiór
z długiemi połami || Wł. zimarra =
długa suknia płócienna; C accia-
marra = kożuch. Hp. zamarro,
chamarra = kożuch. Fr. oha-
marre = kożuch; chamarrer =
szamerować ; simare a. cimare =
długa suknia. Nm. schamerire n a.
chameriren = szamerować 113
„Z Pers. dżame, czame = suknia
wogóle, w przy padkowaniu d ź a m e-
ra, czamera** M. J9. MtN. 1,31
dżamć. Symara i szamerować
z Fr. Mew. 30 czamara. Mr. 136 Ća-
mar; 317 Szamerować.
Czambr p. Cembra.
Czambuł, Czambot = 1, krótki
najazd, zagon 2, cwi^ galop. W czam-
buł = 1, hurtem 2, w bród, obficie
II Ukr. czambuł = konna czata ta-
tarska a. kozacka || Bum . & a m b u 1,
fiambur = napad „Tatar, cza-
pu a. czapuł = zagon, krótki na-
jazd. Czap mak, skąd czapuł, zna-
czy właściwie biec, jechać cwałem, a
przenośnie napadać ; zap. c (z) w a ł
pochodzi od tegoż wyrazu, bo w nie-
których narzeczach Tatar, wymawia
się on czawuł** M. 19 MtN. I, 21
5apul.
Czamlet p. Kamlot.
Czamr p. Cembra.
Czanka = drążek u munsztuka
Może Cz. cańk = munsztuk;
albo też może zam. *dszczanka=
deseczka, *deszczanka?
9 Czanturja p. Centuija*
9 Czapicha p. Czapka.
Czapka i 9 Czapa pch. Czepiec
i 9 C^SK^P po^* ^ z^* Kapa i Kapka
oraz pch. 9 Czapicha a. 9 Cza-
poch = rodź. kapoty || Słc. Siapka.
Cz. Sapka, 9 Sepka. Głż. &apka.
Chrw. Sapka. Bg. Sapki*. Ukr. Br.
Bs. Sapka. Głż. khap a, oraz kapa
w różn. acz pokrewnych znaczeniach
u in. Słowian. Głż. 6epo = czepiec,
Ssłw. 6 e p b o b i u in. Słowian z ma-
łemi zmianami || Lit. czi4pczius,
szópszis =• czepiec. Węg. cse-
pesz. Sgnm. chappa. Węg. k&pa.
Fr. cape, chape, chapeau itd.
W całej Europie, w róż nych odmia-
nach brzmienia i znaczenia ZZI Wszyst-
ko to ze 'Słc. c a p (p) a = rodź. burki
z kapiszonem, coś nakształt kapy koś-
cielnej ; wyraz to może ludgwy z cza-
sów rzymskich od cap i o = bior^
jak i u nas ubiór od brać, Sgnm.
gifang = ubiór od fahan=braó,
łapaó. Por. Dz. I Cappa. Wyraz oap-
(p) a dał mnóstwo pochodnych w Eu-
ropie i u nas, z ogólnym znaczeniem
okrycia; patrz tu Kapa, Kapka,
Kaplica, Kapelan, Kapuza, Ka-
pica. Kapiszon, Kabat, Kapota,
Kapłan, Kapela, Kapelusz. Do
nas może z Cz. Por. Mew. 32 SepbOb;
111 kapa. MF. Sapka. Mr. 187 Ćepica.
DC. Capa.
9 Czapoch p. Czapka.
Czaprak, Czaprag, C Szabrak,
9 Szabraka || Słc. Sab raka. Cz.
gabrak. Słń. 5abraka, caprag.
Bs. Sapraki,!! Nm. Schabracke
(stąd nasze formy gwarowe). Fr. cha-
braque Tur. Sap rak = Jed-
CZAPSTEYCH
112
CZECH EŁ
wabne, złotem lub drogiemi kamie-
niami naszywane przykrycie na ko-
nia'' M. 19. Por. MF, Ćaprak. Mt. p.
w. 6aprak. Mew. 30 5aprak'Ł.
Czapstrych, Czapstrzyk p. Cap-
stryk.
Czara pch. || Br. Bs. Sara. Ukr.
czarka II Lit 6erka Źródło wy-
razu wątpliwe. Por. Mew. 30 6ara.
Lpf. Vn, 31 p. w. ^cptHi,. Mr. 136 z
Grm. ker, Nm. C kar = wszelakie
naczynie itd. Może najbliższym jest
Ar. d ż a r r a = duże naczynie glinia-
ne na wodę, skąd Fr. jarre, Hp.
j arr a, j arro, Wł. giara, giarro.
Dc. 144 Jarre.
Czardasz II Słc. 5ard&9 i w in.
Słw. jako char. II Nm. Tschar das,
C sarda s i in. £ur. jako char
Węg. csardś.s = 1, karczmarz 2,
taniec (karczemny), od os4rda =
karczma. Por. C Czartak.
Czarletan p. Szarlatan.
9 Czaromcha p. Czeremcha.
9 Czartak = rodź. budowli, sza-
łasu. W. Pol Fółn. wschód Eur, III,
372. 381 II Srb. 6ardak=mzn. buda,
chata na słupach straży granicznej ;
djerdek = sypialnia. Bg. ć-Łrdak
= poddasze. Sdw. ćr-Ltogi = sy-
pialnia, stąd Bs. ćertogi* = pałac.
Es. ć e r d 4 k i>=poddasze. Ukr. c z e r-
d a k=podda8%e ; pokład || Bum. ciar-
dac = namiot. Ńgr. tzard&ki. Zap.
tu należy Węg. c s & r d a = karczma
(por. Czardasz) ':^L Tur. ftartak=
budka na dachu, z Pers. Mt. i MtN.
p. w. óartak. Mew. 35 ćertogB.
Czarz p. Car.
CzauBZ, Czans = u Turków po-
kojowiec, goniec || Cz. 6ou§. Srb.
ćauS, 6 aj a, Cajo. Bg. 6javuS, ćauS.
Ukr. 5aus, 6ausz||Eur. char., np.
Fr. chiaoux, chaoux. Nm.
Tschausch. Ngr. tsaońs6s i ina-
czej. Eum. oiauS = kapral Tur.
5avu§ (z Pers.) = drabant, herold.
Mt. p. w. ćavuS. M. 20. Dc. 93 Ohia-
oux. Por. miejsc. Czausy, Czausowa.
« Z. IZ: Może z Oz. ćtin =
sklepienie pieca hutniczego ;
Czaw un = wszelkie ogrodzenie
L. Nm. Zaun = płot. Ten sam
wyraz mamy w Tyn, k. p. Pfil. IV,
447.
Czaz = zgięcie chluby (wici), słu-
żące do wiązania z sobą chlub KSŁ.
63 ZZ ?
Cząb(e)r p. Cąb(e)r.
Czczjm = „zasklepienie nad og-
niskiem w piecu piekarskim a. hutni
czym ~
dolne
albo też może Cz. z Pols. ? Por. Cze<
ryn.
9 Czeber p. Ceber.
9 Czebrotek, 9 Czebrotka, p.
Ceber.
Czechczery blp. = gacie obszer-
ne, czasem Czechczer. 9 Czek-*
czerki = spodnie. 9 Ciachciary
= tzn. 9 Chaczkory = tzn. || Srb.
ćakgire. Ks. Cikćiry, ćakćiry,
ćahćury i inaczej || Ngr. saxiria
i inaczej Tur. óakSer, ćachćir
= długie, obszerne spodnie, z Pers.
Mt. p. w. ćakSer. M. 20. Mew. 36
óikeiry. JA. IX, 494.
Czecheł m., Czechlo n. „Lazyebne
ezechly = sudaria" SŁP. 9 Cze-
chot (z Rs.) = pokrywadło, futerał.
9 Czyehel, 9 Cyeheł (śmiertelny).
Por. miejsc. Czechel jj Cz. 6 e c h e 1=
mzn. toż co Pols.; wyraz u Czechów
starodawny Brl. 19. 152. Ssłw. Ćehli.
= zasłona. Bg. ćehil = trzewik;
ćehlarin = szewc. Bs. ć e h ó 1 1> =
futerał. Ukr. czochła = szerokie
otwory rękawów ; czóchły = man-
kiety. Wątpię, aby M. 20 miał
słuszność, wywodząc wyraz ten z Pers.
c z u h a = sukno, tkanina ; wyraz ten
mamy w Czuoha, k. p. Właściwiej by
było szukać źródła w Nm. Zieche,
zdrobn. 9 Ziechel (patrz Cecha);
być może, iż Cecha wzięliśmy sami,
a Czecheł przez Czechów. Mew. 31
ćechl-b przytacza czyjeś zbliżenie z
Prus. kekulis = botuch, przeście-
radło i Gt. h a k u 1 s=pła8zoz i słusz-
CZECHMAN
113
CZEMODAN
nie wątpi o toźsamoici Czeohla z
GzJem. Por. Mr. 137 Óehrbl.
9 Czechman =djabd[, np. w wy-
rażeniu ^Gzechman go tam wió"
(ustnie od J. Bystronia i Pfil. IV,
282). Cz. Sechman = djabeł,
a także Seohmant, gerchman,
fierohmant, np. „aby t§ 6. vzal!"
(bodaj cie djabeł wzi{^.
Czechman p. Czekman.
Czeczena Spols. = „fale morskie,
nawalność" O. ^ZI Może jest tu ja-
kaś niedokładność? C Czeczena, Oz.
8e6ina = igliwie, chróst drobny, to
samo, co C Cetyna (szczecina), k. p.
Czeczuga = 1. rodź. jesiotra 2,
rodź. szabli (szabla tak nazwana zap.
przez podobieństwo kształtu do ryby,
por. Es. sablja = ryba, cyprinus
cultratus itp.) C Czeczuchy = „świ-
nie, także ryby szterlety" ET. 189. ||
Słń. ke5iga, ke5a. Srb. kećiga,
kećika, ćiga. Es. &e5uga = ster-
let II Ngr. kśtziga. Wg g. kecsege,
k 6 c s 5 g e=jesiotr. Może z Węg.
M. 20 mylnie wywodzi nazwę ryby
od szabli, a tej od Czeczeńców.
Mr. 138 Ćiga; 200 Keća, Kefiiga. Mew.
114 ke6iga.
9 Czehryn p. C Czeryn.
9 Czej, 9 Czeń = może Ap. 1,
6B. Siemieński w Odysei str. 66 i ind.
Ł. p. w. Aczy||Sbr. acz ej JA. TX,
370. Br. a oz ej = ch yba. Es. ćaj =
zapewne, pono, chyba Ukr. czej,
ożeń = może, może też [od Słw.
pnia 5 a-, skąd Sriw. ćaj ati=czekać,
oczekiwać, spodziewać się i nasze
czaić się, czekać. Por. Mew. 30
ća- V 6aka-].
Czekan, Czakan, Ciekan = 1,
rodź. broni 2, kilof 3, narzędzie mu-
zyczne (tak nazwane, że się nosiło
w postaci laski z rączką nakształt ki-
lofa) II Słowianie mają wszyscy, z róż-
nemi zmianami brzmienia i znaczenia
II Eur. jako char. Liczne formy ural-
sko- altajskie wylicza Mt. p. w. ćekić
ZZZ Tur. $elłan, mzn.=młot z Pers.
Węg. csśrkśruy = ciupaga; kopacz-
ka. Por. Lpf. Vn, 29. MF. Óakan. Mr.
136 Ćakanac, 140 Ćokan. Brl. 20.
9 Czekczerki p. Czechczery.
Czekhauz p. Cajghauz.
Czekman pch. Czechman. Suk-
mana. 9 Sukman pch. Sukniana
= sukmana || Srb. ć e k m e = rodź.
pancerza. Ukr. czekm&ń, czekm&n.
Es. ćekmenb. Ukr. sukm&na. Bs.
sukman'Ł|| Rum. s u c m a n=chłop-
ska odz ież zwierzchnia. Węg. szok-
m4ny Tur. ććkmćn = odzież
zwierzchnia. Północnotur. siikman,
Ozuwas. suchman. Mt. p. w. (ek-
mćn. M. 20. JA. IX, 49B. Suknia tu
nie należy. Forma Sukniana jest
sld.
Czekolada p. Czokolada.
Czekulata p. Czokolada.
9 Czemadan, 9 Czeinodan9 9
Czumadan = mantelzak, waliza ||
Srb. dżamadan=rodz. ubrania. Bg.
dżamadan i inaczej. Ukr. cze mo-
dern i inaczej. Bs. Semodanii i ina-
czej. II 'Sgr. tzamandś^s. Al bań. dża-
madan = rodź. ubrania Tur.
dżamadan, dżómdan, dżamódan
(z Ar.) skrzynia na odzież; walizka.
Mt. p. w. dżamadan. Mr. 137 i 385
HeiiOASHi..
9 Czemchać = czechać, czochaó,
ciokać, trzeć o co. "W. Pol, Rok myil.
262 Ukr. czymchaty, cz^m-
saty, czimchity, czemsity =
tzn.
9 Czemery = „krzyże, grzbiet,
np. poła mać wilkowi czemery" BT.
189. ^_ Ukr. c z 6 m e r y domyty =
krzyże złamać. Patrz Cąbr. Według
BA. XVII, 29 9 Czemier ma po-
chodzić z Cz. ć e m e r = kość grzbie-
towa [w takim razie należałoby to do
Cąbr w tym zn., k. p.]; ale wyraz
Uemer słownik Kotta objaśnia jako
1, trucizna (ciemierzyca) 2, choroba
9 Cemir, k. p. W znaczeniu cąbr u
(kości grzbietowej) Czesi mają tylko
podobnie brzmiący cemr.
9 Czemodan p. 9 Czemadan.
15
CZEMPOWANIE
114
CZERSAK
Czempowanie = 7,a. mięsienie,
ugniatanie ciała palc ami itd.^ O. Dziś
mówimy masaż. IZI Ag. shampoo
a. champoo = gnieść, masować ;
rzeczownik shampoing a. cham-
poing; wyraz wzięty z Tur.
9 Czeń p. 9 Cząf.
9 Czep=część jakiegoś przyrządu
we młynie (ustnie od J. Bystronia).
Oz. hep = dużo znaczeń części
maszyn, np. czop u koła rozpędowego,
w tokarni itd. [= Pols. czop]. Patrz
Czop.
9 Czepań = 1, skorupa 2, głowa
(co do przejścia z nacz enia por. cze-
rep i Ło. test a) Oz. 6epań=
skorupa [=(s)tfepaii, od tegoż pnia,
co Pols. trzop]. BA. XVn, 29.
Czep(iec) p. Czapka.
Czer p. Czyr.
9 Czerak p. 9 Czyrek.
9 Czerecha p. Trześnia.
Czereda Ukr. ozeredi=l,
szereg, kolej 2, trzoda [= Pols. trzo-
da].
Czeremcha, 9 Czaromcha, 9
Czeromeha, 9 Czeremszyna
Ukr. czeremuoha, czeremcha
[ten sam wyraz, co Pols. Trzemcha,
skąd Trzemeszno itd. Być może,
iż Oz erem eh a powstała z Ozere-
cha (trześnia), to zaś z Łc. cera-
susi że Trześnia i Trzemcha
są później szemi wytworami, niby spol-
szczeniem form, uczuwanych jako
Buskie?]. Por. Mew. 33 ćermi>cha 1 i
2. Lpf. Vn, 31 Oeremica.
9 Czeremere „w czubku" BT.
189 = podpicie, podchmielenie.
Zap. Węg. c s e r e - b e r e=szacherka.
BA. XVn, 21.
9 Czeremszyna p. Czeremcha.
9 Czeren p. 9 Czeryn.
Czerep, 9 Czerepy Ip. a. blp.=
BflBozerby 9 Cierepa _ Ukr. Br.
cz6rep = 1, czaszka 2, szczerby
[= Pols. trzop].
9 Czerepacha, 9 Czerpacha
= żółw Ukr. Br. czerepacha
= tzn. [od czerep = trzop, sko-
rupa]. Może tu należy 9 Czerepe-
cha = kobieta rozczochrana.
9 Czeres a. 9 Czerez = trzos
Ukr. czeres = tzn. [= Pols.
trzos].
Czereśnia p. Trześnia.
O- Czerewo a. 9 Czerew' =
wnętrzności, trzewia Ukr. oz6-
rewo = brzuch, żołądek [= Pols.
trzewo].
9 Czerlia = yjuastępstwo kolejne,
zwłaszcza we młynie** BT. 189. L.
prz3rtacza przykład z Bratkowskiego,
ale mylnie wyraz objaśnia. || Mew. 33
ćerga 2 przytacza Lit. 5erga; słow-
nik Kurschata wyrazu tego nie podaje
Ukr. Br. czerha = kolej; or-
szak; czerhóju = koleją, kolejno
[MtN. n, 9B ćerge myśli, że czerh&
jest tym samym wyrazy m, co cze-
reda. Lpf. YII, 31 mniema, że z Tat.
fierig a. fierik = wojsko, hufiec.
Tur. ćaroha, ćarka=straż przednia].
9 Czerkusze=„gat. śliwek, zwa-
nych w Krakowie damaszkami" BT.
190 =: ?
9 Czernica p. 9 Czerniec.
9 Czerniec = mnich grecki. 9
Czernica = m niszka i pch. 9Czer-
ca 2 pp. L. i WH. 94. Pa/arfyw^Czorcz**
OHzarowskiego. „Czercza" mogiła
Kraszewskiego = ^czernoza.
Ukr. czerń óó m., czernycia ż.=
tzn. [ze Sriw. ćrT>nbCb = tzn., od
czarnej barwy ubrania]. Por. mój
Sławoród lud. odb. str. 34.
9 Czeromclia p. Czeremcha.
9 Czerot p. 9 Oczeret.
9 Czerować p. Cyra.
9 Czerpacha p. 9 Czerepacha.
9 Czśrsak = rośl. dipsacus ^I
Ukr. ozers&k = tzn.
CZERTJN
115
OZOP
9 Czerun p. C Czeryn.
9 Czeryn = podstawa ogniska Ł.
9 Cerun, 9 Czran, 9 Czeren,
9 Czerun, 9 Czehryn = „płaska
panew a. kocieł do warzenia solanki
we Wsch. Galicji" Łb. p. w. Cerun.
Ż. p. w. Czeryn || Słw. w różnych po-
staciach i z różn. pokrewnemi zna-
czeniami, np. Ssłw. Srern*, cr^n-Ł,
erem* = patelnia ; 6 er enb= trój-
nóg piecowy
Ukr. czeriń, cze-
ren, czerina =dno pieca, ognisko;
czerenki = oprawa noża. Jest to
ten sam wyraz, co Pols. trzon (^c.
6ren, Cz. stf en, stfeń itd. Mew.
Sern- i Serni* podzielone na sześć
aż kategorji !). Czran wydaje się for-
mą Spols. Bdp. 66 8ran. Por. Cie-
rzeniec i Czczyn. Mew. 33 ger^m>.
Lpf. Vn, 31 6e3een i ^eptob. Czeh-
ryn jest sld. do nazwy miasta Czeh-
ryn i a.
9 Częsta p. 9 Cesta.
9 Czeszczewik = rodź , grz yba;
nazwę dal Jundziłł młodszy ^.. Zap.
Br. Nosowicz nie ma.
Cześnik pch. Podczaszy pch. ||
Sło. 6 a Sn i k. Cz. cóSnik, fiiSnik
^I Zwykle wyraz ten wywodzą od
czasza, Mew. 31. Ale ie po Pers.
cześnik nazywa się &aSnigira.
fieSnigir i pochodzi od 5aSni a.
6eSni = smak (por. Nm. Vor ko-
ster), skąd i Tur. formy Mt. i MtN.
pod w. fiaSnigir, należałoby więc zba-
dać, czy nie ze Wschodu do nas, lub
do Czechów nazwa ta przybyła i roz-
ważyć, czyśmy jej nie przejęli od
Czechów.
9 Czetyna p. 9 Cetyna.
Czewra = zasłona na twarz l^o-
wacki, Lambro IX. || Srb. c e v r e =
chustka haftowana. Bg. dźeyre =
rodź. chustki || Eum. gebrea i in. =
ścier ka. N gr. tsebró = chustka do
nosa Tur. 6 6vr6 ma znaczyć,
po(Bug MtN. p. t. w. = „Umkreis",
więc okrąg?
9 Czlo p. Cło.
9 Czmut = bałamut, oszust. 9
Czmu clć = bałamucić, oszukiwać,
durzyć ZZI Br. czmut, czmucić=
tzn. Ukr. czmud, ozmutnyk =
tzn.
Czokolada, Ciokolata, Czeko-
lada, Czekulata i inaczej, oraz pch.
||Słc. cukoUda. Cz. Sokolida
itd. Es. Sekoladii || Eur. z małemi
zmianami w brzmieniu IZIWł. cioc-
colata, to zaś z Meksyk. 6 o kol-
ia tl, złż. z 5oko = kakao i latl
woda. Dz. I. Cioccolata. Por. Tylor
Sesearches 1870, str. 181. Chwiejność
naszych form pod wpływem sld.
Czoldak p. Czołdar.
Czoldar = „Pers. c z o 1 d u r, przy-
krycie wełniane kosmate na konie-
L., u Trotza Czołdro. MtN. I, 26 p.
w. 5oltar podaje jeszcze Pols. Czoł-
dak, a tamże U, 189 „Pols. Czoł-
dur = przykrycie Tur. na konia", ze
słowniczka Czartoryskiego || Srb. 6 o 1-
t a r = dera || Eum. cioltar= dera.
Węg. c s ó 1 1 & r, csótAr, csujt4r=
czaprak Tur. 6 u ł d a r = „pospo-
lity pokrowiec na konie z wełny kos-
matej" M. 21. MF. p. w. Kolter, a za
nim Mr. 140 Czołdar mylnie utożsa-
miają Pols. Czołdro z Kołdrą, k.
p., wyrazem Wł. pochodzenia. Por.
MtN. p. w. Coltar.
Czołdur p. Czołdar.
Czołgać się pch. i złż. ^I Być
może, iż wyraz ten jest obcym, po-
nieważ 1, inne języki Słw. go nie
mają 2, prócz niego posiadamy równo-
znaczne pełzać, płazać się 3, bu-
dowa głosowa jest dość niezwykłą.
Mr. 140 zbliża 'Sgnm. kelgen=peł-
zać. Linde zestawia Węg. szolgalni
= służyć. Węg. szolga=sługa, po-
chodzi ze Słw. i bardzo jest w języku
Węg. rozgałęziony; możebnym więc
jest pochodzenie Czołgać się z
Węg- Skąd O. ma postać „Stołgać
się przestarzałe = czołgać się^, nie
wiem. Mew. 36 nie podaje żadnej
wskazówki. Por. C Czugać się.
Czop pch. i złż. 9 Cap = zacio-
sany koniec belki || Słc. 6ap.Cz. 6ep.
OZOPUOH
116
CZUMA
GIź. i^op. Dłź. cop. SIń. Srb. Bg.
ftep. Ufa. czip. Bs. capfa||"Węg.
o sap. Bum. oep. Lit. c&pas. Fr.
tape, tapon , ta mpon. Wł. zaffo.
'Słc. t a p p u 8 Czy wszystkie wy-
razy Słw. pochodzą z Nm. Zapfen,
o tym wolno wątpić, wraz z Mr. 24
Ćep; być może, iż nasz czop, oraz
l^w. Sep itd. pochodzą od pnia czep-,
skąd nasze czepić i tylko, pod
wpływem Nm. Zapf(en), nagi^y się
do niektórych tego ostatniego wyrazu
znaczeń. 9 ^^P (skąd Lit. c&pas)
i Dłź. cop niewątpliwie z Nm. są
wzięte. Por. Mr. Ćep, 343 Tapon. Mew.
82 5erŁ (Miklosich mylnie zbliża Pols.
9 czep w zn. żołądka przeżuwają-
cych ; jest to raczej 9 o z e p = cze-
piec ; por. czepiec, w którym dzieci
się rodzą). M. 21 nasuwa pochodzenie
Pers. Por. 9 Czep.
9 Czopuch p. Cybuch.
Czorba p. Ciurba.
9 Czort opch ąjka = lichy wózek,
kałamaszka ..... Ukr. czortopchaj-
ka = tzn.
Czosyk = młoda odrośl na rośli-
nie, szczególnie na kapuście. Pod-
czos = tzn., oraz szparag Kn. 9
Podczos = potrawa z liści młodej
kapusty ET. 224 || Ba. podćes-B =
szparag (zap. z Pols.) || Fr. ócot mzn.
= pieniek z końcami gi^ęzi Dz. I.
Sootto Zap. Nm. S c h o s s = od-
rośl, wyrostek.
9 Czółka p. 9 Czulka.
9 Czran p. 9 Czeryn,
Czub pch. oraz pochodne od osno*
wy czupr- (czupryna itd.) czy są
SIw.? O tym patrz Lpf. VII, 32 6i-
pem;^, 39 4oy6x i 41 Ćupa. Mew. 37
6up-. BA. XVII, 41 kopiradło. Mr.
141 HynpyffL. Mew. 32 5eprb, ftepurt.
Czuba p. Szuba.
9 Czucha a. 9 Gznha.^ 9 Cu-
ha, zdrobn. 9 Cuzka (= czużka).
9 Cziąja, 9 Czujka. 9 Czuhań
a. 9 Czuhania. „Czuhańcy albo
Śpiżaki, zwani od 9 czuhań a. o-
pończ'' EB. n, 828. 9 Czuhńń Sgg.
n, 693. 9 Szuja. 9 Czuhaj |1 Słc.
6uha (u Kotta). Słń. 6 o h a=p^aszcz.
Srb. 6oha,6ova, 6oSan, 6ohane.
Bg. óoha. Ukr. czuha, czuhaina,
czuh&j, czuhania. Br. czuh&j
m. i ż. = odzież zwierzchnia || Węg.
csuha, csoha. N gr. t sochśnios;
tsócha = sukno Tur. 6oha =
sukno. Mt. i MtN. p. w. 6oha. „Pers.
i Tatar, czucha = płaszcz z sukna
grubego z rękawami" M. 21. BA.
XVII, 21. 76. Forma nasza czuha
zap. z Węg. czuhaj; czuhań i czu-
hania z Ukr.; czujka zap. ze
zdrobn. czuhaj ka; szuja jest sld.
Por. Czecheł.
9 Czugać się = ślizgać się Z^
Ukr. czówhaty sia=tzn. (z Pols.
czołgać się, k. p.)
9 Czugun p. 9 Czuhun.
9 Czuha p. 9 Czucha.
Czuhaląfa p. Szuhaląja.
9 Czuhań p. Czucha.
9 Czuhun, 9 Czugun, 9 Czy-
hun, 9 Czahun pch. =lane żelazo.
9 Czuhunka = kolej żelazna || Br.
oz;^hun; czyhunka = kolej. Ukr.
czuhun, czawun, czaun, cza-
hun; czuhunka = kolej. Bg. ću-
gun. Srb. djugum = duży dzban
miedzi any || Bum. c i a u n = kocieł że-
lazny IZZ Bs. ftugunTi 9 oygun-B
= lane żelazo ; 5ugunka = kolej ;
to zaś z Dźagat. óujiin JA. IX, 496.
Mt i MtN. p. w. 6ujón. Ot. I, 21.
9 Czuja p. 9 Czucha.
9 Czulka, 9 Czółka, 9 Cuł-
ka, 9 Cólka = onuca, szmata || Bg.
ćulka = skarpetka. Ukr. czuło-
czok = pończocha. Bs. óulóki. ==
tzn. II Lit. c z i u 1 k a =skarpetka, poń-
czocha, onuca Tur. 6 51kja =
pończocha. Por. Mt. I, 43. MtN. I, 26.
n, 97 Colkja. Do nas zap. przez Ukr.
Por. BA. XVr[, 29.
Czuma p. Cuma.
CZUMADAN
117
CZYBEK
9 Czmnadan p. C Czemadan.
9 C zmnadrycha = rodź. tańca
O. =: Z Br. lub Ukr.
9 Czumak poh. = farman zbo-
żowy na Podolu i Ukrainie || Es. 9
Sumaki* = 1, karczmarz 2, furman.
Br. o z u m ń k = dozorca akcyzy kar-
czemnej. II Bum. o i o m a g = maczuga
Ukr. czumak pch. = tzn., to
zaś zap. z Tur. ć u m a k-dar = buław-
nik, od Sumak a. ćomak = ma-
czuga, z Pers. 5umagh = maczuga.
Dla czego tak przezwano furmanów?
Por. Mt. 141. Mt. i MtN. p. w. ćomak
i Sumak.
9 Czupel p. Cypel.
Czurydło p. Czuryto.
Czuryto a. Czurydło = rodź. ro-
śliny (Kn. z Siennika) Nowoutwo-
rzona 6r.-Łc. nazwa rośliny cyrilla,
podprowadzona pod Eusiń. przekształ-
cenie imienia Cyryl (Gr. Kyrillos):
Czuryło, skąd też i rodowe Czu-
rylo i nasze czuryło w zn. chłys-
tek O. Br. Suryła = koczkodan,
brudas ; odludek (i tu osnowę Słw.
Sur- podprowadzono pod imię Ky-
rillos). U O. mylnie wydrukowano
czurgłowy, zam. czuryłowy.
9 Czutra = podróżna flaszka
drewniana Jeż Urocza 1-e wyd. str.
1B6 II Słc. Sutora. Słń. Sutura, Su-
tara, Sotura. Srb. Sutura. Bg. So-
tra, Sutura. Ukr. Situra; Sutora
= munsztuk u fajki || Węg. csutora.
Bum. cinturS = munsztuk; wiadro;
flaszka drewniana; oi tur a = wiadro.
Ngr. tsjótra Tur. Sotura =
flasza drewniana. [Może Gr. chytra,
k&ntharos, a. Wł. ciotola]. Do
nas zap. ze Słc.
9 Czyberzat = flores cinae Wisła
ni, 90 ZZ Nm. Zitwersaat =
ziarnka cytwarowe, złż. z Zitwer i
Saat = nasienie. Por. Cytwar.
C(z)ycheł p. Czechet.
9 Czygiędź p. 9 Cigiędź.
9 Czyhun p. 9 Czuhun.
Gzykitąj, Dzygletaj, DźygietąJ,
Diagatąj = equus hemionus O. ||
Bs. dżigitejljNm. Dschiggetai
Półn. Tur. dżigitaj = źrebiec
zaprzęgowy Mt. I, 66. Wyraz dostał
się do nas drogą naukową.
Czyi = modła do odlewów O. Łb.
Ag. chill=tzn. Mothes TechnoL
Dicłionary,
Czymbury p. Cymbury,
9 Czym raz = coraz ZH Ukr.
czym raz = tzn.
9 Czynczerel w powinszowaniu
„szczodrakowym" w Przemyskim Ap.
Xin, 69 Zap. Bum. c i n c i a r =
papierek pięcioreńskowy.
Czyndalin p. Sandał.
9 Czynowaty p. Cynek.
Czynsz pch. i złż. || Cz. cinż, cin-
że, Sinż, Sin że. Słń. Sinż. Ssłw.
kini>s'Ł (z Grr. kśnsos, to zaś z Łc).
Ukr. i Br. czynsz (z Pols.) || Wł.
c e n s o. Fr. c e n s itd. ^_ Łc. c e n-
sus = szacunek majętności i in. zn.
Do nas przez Nm. Zins = czynsz,
komorne, odsetek. Tegoż pochodzenia
są Cenzor, Cenzura i Cenzus. Pfil.
IV, 362 i in.
9 Czyny p. Cj^nek.
Czypolina p. Cebula.
Czyr a. Czer = hubka. 9 Cer=
trucizna na psy, robiona z hubki. Cz.
Słń. Srb. Bg. cer. Ssłl7. ceri* = te-
rebinthas; c er b = sia rka || WŁ cerro,
Fr. cerre itd. Łc. oerrus =
rodź. dębu. Por. Mew. 28 cen.. MF.
Cen,.
9 Czyrek, 9 Czyrak, 9 Cze-
rak, 9 Szczyrawka = wrzodzik ||
Słń. Sir aj, Sir jak. Srb. Sir. Bg. Si-
rej. Ssłw. Sir-B. Ukr. czyr ak,
czyrka. Es. Sirej, SirjikilZI
Zap. z Gr. skirrhos = stwardnie-
nie, wrzód stwardniały [od skirrhóo
= twardnę], skąd Łc. scirrhus i
nasz Skir, oraz Hp. cirro, Wl.
s c i r r o itd. Mr. 139 ^pii. Mew. 36
CZYSZCZARNIA
118
ĆWIK
5irŁ nie podaje słoworodu. Ł. nie-
właściwie oddziela O z era k od Czy-
rek.
9 Czy szcz amia = zbiornik wo-
dy || Eur. Ło. cis tern a = tzn.,
z podprowadzeniem pod czyńcie.
EA. XVn, 29.
Czyściec = rośl. stachys || Cz. 6i-
steo, cist. Dłź. oysó. Słń. po Cist
= cataputia. Srb. ćistac Ło.
cistus, skąd Nm. Zist. Mew. 36
óistbCb.
Czyzma p. Ciźmy.
Czyi pch. II SIw. bez zmian Nie
Słowianie od Niemców, lecz Niemcy
od Słowian nazwę ptaszka tego wzię-
li: Zeisig (ei znsJazło się skutkiem
Czesko-Połabskiego wymawiania y jak
ej). Por. Kge Zeisig. MF. wywodzi
z Nm., ale Mew. 36 6iźŁ odwrotnie.
Ozy 9 Szczyg, C Strzyż, Strzy-
żyk jest tym samym wyrazem? Ziele
czyżycowe Kg. Pozn. VII, 117 jest
naśladowaniem Nm. Zeisigkraut.
Czyżycowy p. Czyż.
Czyżmy p. Ciżniy.
9 ćwetryt = rodź. tańca, od-
sibka, smykany Kg. Pozn. V, XI
Nm. Zweitritt, Dnm. Tweitrott [złż.
z zwei = dwa i Tritt = krok] =
rodź. tańca. FWb.
Ćwiek pch. 9 Ćwiok 9 Cwięk
II Słc. c V o k. Cz. c V e k, c v o k. Głż.
ćwok, owjeka, cwjefika, cwó6k.
Słń. cvek. Ukr. ćwok, ówioch,
ć w i a c h , ćw iak, ówiok|| Węg.
080vek Nm. Zweck = cel;
'Sgnm. zweo = 1, góżdż 2, cel (na
tarczy wbity góźdź). Mew. 30 cyek-B,
Kge. Zweck. MF. Cvek. 9 ćwiok
z Dkr. Pfil. IV, 363 i in. Por. Owie-
kulec.
Owiekulec, Ćwikulec O. „Trzmie-
lina, a pospólstwa pod nazw. ćwi-
ku 1 oa 1 bryżdźeliny znajoma**. KSŁ.
538 Nm. Zwickholz = tzn.,
złż. z Z wiek (to samo co Z we ok,
p. Ćwiek) = góźdź i H ol z = drze-
wo ; H o 1 z w postaci -ulec mamy w
budu lec, krępu lec, strychu lec itd.
O wier zyć = przeorywać, radlić
Kn. L. Nm. liber - z w er eh
ackern = w poprzek orać; może ist-
nieje 9 Nm. * zwerchen; nasz
wyraz mógł powstać z samego z w er eh
= w poprzek. Czesi od tegoż wyrazu
mają cv ero k = Z werch - haoke
=siekiera z drugim poprzecznym bla-
tem.
9 Owięk p. Ćwiek.
ćwik = dużo znaczeń , pch. i złż.
9 ćwik=kogut z przyciętym grze-
bieniem II Słc. c V i 6 i t' = wprawiać.
Cz. c V i k, 2 pp. c V i k u = wprawa;
dyscyplina; stan; ćwiczenie; cvik,
2 pp. cvika = szczwany lis; karp
trzyletni; kap łon ; cvi6iti pch. =
wprawiać. Zdaje się, że cała ta
grupa u nas, w Słc. i Cz. jest zapo-
życzona z Nm., ponieważ 1, ze Sło-
wian tylko my, Słowacy i Czesi ją
posiadamy 2, u Niemców osnowa
z wiek- wiąże się z pokrewną gro-
madą zwicken, Zweck, Zwack
i 3, znaczenia Słw. łatwo z Nm. się
wywodzą. Nm. z w i c k e n=szczypać ;
wszczepić. Zap. początkowo ćwik u
nas, jak u Słowaków i u Czechów
znaczył to, co Sgnm. zwie = cios,
raz, uderzenie; z tego rozwinie się
a) biernie znaczenie chłosty, a dalej
wychowania (przy pomocy chłosty
itd.); b) czynnie zaś, ten, kto chłosz-
cze, bije, kto się biegle bije, wytraw-
ny (ptak, zwierz, żołnierz, gracz). W
znacz, starego karpia Niemcy mają
9 Zwicke L. ; w znacz, gry L. pi-
sze „ćwik, raczej Cwyk = Nm.
Zwicken a. Zwicke". Byćby mo-
gło, że pień ćwik- jest wspólnym u
nas i Niemców (jak wiele podobnych
dźwiękonaśladowczych, bez zwykłych
zmian głosowych) ; lecz i w takim ra-
zie nie można zaprzeczyć, że niektóre
wyżej podane wyrazy zapożyczyliśmy
od Niemców, lub je naśladowaliśmy.
Mew. 30 cvići- nie podaje żadnego
słoworodu. 9 Cwigać tu nie należy.
Pfil. IV, 466. 618.
ĆWIKIEŁ
119
DAJNOS
Ćwikieł, Cwykiel = klin u ko-
szuli, pończochy. Zap. tu należy i
Wykiel = „pasmo lasu niezbyt sze-
rokie, od lasu pomiędzy pola a. w
obce dobra wchodzące" O.; por. Klin
w tymże zn. || Słc. cvikel. Cz. cvik,
cvikel. Br. ćwikieł, ćwik lik.
TJkr. ć w y k o 1 (oba z Pols.) Nm.
Zwickel=khnek. Pfil. IV, 408 i in.
Ćwikła poh. Czwjkla Skj. m, 70.
II Oz. cvikla. Slń. cvekla, ciklja.
Srb. ovekla. Bg. oveklo. Ssłw.
syeklt i in. = burak. Ukr. cwy-
kła, oejkła. Es. svekla = burak
II Węg. ozókla. Lit. svikla8=bu-
rak. Ngr. se ukłon. Dnm. zwickel,
zwiohel (może z Pols.). 'Sic. si-
clon, siole, siei a. Źródłem wyra-
zów powyższych jest Gr. seutlon
= burak. Do nas wyraz dostał się
zap. przez Czechy. Por. Mew. 329
syekl-B. Pfil. I, 136. MF. Syekl-B. Ro-
stafiński Burak i barszcz, str. 9. 13. 24.
Prawda 1881 str. 177. 203. 261.
Ćwiła pa. cieślica = długa i
wazka siekiera, służąca do wydłuby-
wania wgłąb drzewa" O. Dnm.
twill, twille, twehle = Gnm.
Zwiesel = rosocha, socha*, drzewo
rozdwojone,^ widłowate [od zwei =
dwa]. Zap. Cwiła miała lub ma kszttJt
widłowaty.
Ćwlntna l =r odz. gożdzia na stat-
tkach L. O. Zap. Nm. *Zwing-
nagel = góżdż ściskający, ściąga-
jący [złż. z zwingen = mzn. ścis-
kać i Nagel = góżdż; ten drugi
wyraz mamy w postaci -nal w uf-
na 1, bratnal itd.]. Wyrazu tego nie
znalazłem w moich słownikach Nm.,
lecz przypuszczam, że istnieje, bo są
podobnie złożone: Zwingschraube,
Zwingeisen =szruba, żelazo ścis-
kające, ściągające.
9 Ćwlok p. Ćwiek.
Ćwizgult p. Ćwiźgult.
Ćwiźgulty Ćwizg^lt, Cwiszgold
= „złoto w blasz kach, z podłożonym
srebrem" L. Nm. Zwischgold
Cpe. i L. Zweischgold Enc. W.
D.
Dacza=dom zamiejski, wi lla; char.
Niwa VI, 718. Słowniki n. IZI Es.
d a 5 a =1, zapłata itd. 2, willa. Por.
Mew. 39 da-.
Daga, Daika (Ł. pisze daszka).
Deka, Deczka = rodzaj sztyletu
L. O. 9 Dęjga = szpada. || Cz. Af-
ka, dw. dóka||'Słc. daca, dagga,
diga, dagger itd. Hp. Wł. Pg. d a-
ga, Fr. da gue, HI. dagge. Nm.
Degen z Fr. Daga z Wł. lub
Fr., deka zap. z Oz. Pochodzenie
niewiadome. Por. Mr. 26, Mew. i Dz.
I Daga. £[geDegen2. Dejga wprost
z Nm. Degen = pałasz.
Dagerotyp pch. |1 Eur. ^Z Wyraz
złożony z nazwiska wynalazcy Fran-
cuza D a g u e r r e'a (1789— 18B1) i Gr.
tj^pos = raz; odcisk itd.
Dąjnos char. = pieśń ( litew ska)
O. Dąjna Kg, Maz, m, 24 HI Lit.
daina = pieśń, piosnka; daj nos
jest 1 pp. Im. Według Pfil. I, 181 C
ddjnecka ma być wyrazem, zapo-
życzonym z Lit. Mnie się zdaje ina-
czej, por. Pfil, in, 720—21. Kolberg
Maz, III, 2 i powiada: „Być może, iż
9 dajnecka pochodzi od używanego
w całej Polsce wykrzyknika: da da
dana moja dana, bo i w Łęczyckim,
na prośbę o zaśpiewanie mi pieśni
ludowej, uriyszeliśmy zapytanie: czy
ma to być pieśń dłuższa, czy krótka
DALAJLAMA
120
DANK
danajka?^ Zdaniem moim i C da-
najka i C d&jnecka (Ap. YIII,
248) pochodzą z okrzyku przy pieśni
i tańcu, występującego w gwarach
naszych w nader licznych postaciach:
da ino dana, da dyna, da duna
itd. itd. Lit. zaś daini pch. wzięto
z Pols.
Dalajlama = arcykapłan tybetań-
ski. Char. II Eur. Ł a m i „wyraz
Mong.-tybecki, kacłan wyznania bud-
dyjskiego... Dal aj znaczy morze i u-
żywa się przenośnie dla wyrażenia
obszemości, głębokości i wyższości"
M. 76. Porówn. Peschel, Yolkerkunde
1875, str. 291. Enc. czeska objaśnia:
aż do morza władnąoy lama.
DaJJa = roślina, z wyk le georgi-
n j ą zwana. O. || Eur. Tak nazwa-
na na cześć botanika szwedzkiego
D a h 1 a ; przezwana później inaczej
od nazwiska J. G. Georgi'ego. CL.
Dahlia.
Dalmatyka, dw. Dalmucja, Dat-
mucjum = ubiór kościelny itd. L.
II Eur. ^Z 'Sło. dalmatica, domyśl.
vestis = ubiór dalmacki, z Dal-
macji pochodzący. DC. Dalmatica.
Na formy nasze dałmuoja i dał-
muojum zdaje się, iż wpiyn^a po-
stać wyrazu Almucja, k. p.
Dalmacja, Dałmucjum p. Dal-
matyka.
Damascena p. Damaszek.
Damaszek pch. Damascena pch.
Demesz pch. 9 Dymka (szabelka)
Lp. 11. Kg. Pozn. V, 113. Adama-
szek pch. 9 Jadamaszek pch. ||
Eur. w różnych postaciach, np. Śłc.
adamaschus, damascus itd
Wszystkie postacie od Ar. nazwy mia-
sta syryjskiego Dimaszk = Dama-
szek. A początkowe „poka.zuje ślad
przedimka przed przymiotnikiem a-
rabskim a d-d i m i.s z k i = damasceń-
ski" M. 1. Formy z e przez Tur. d e-
m e s z k e = damaszkowany Mt. I, 47.
Porówn. Mr. 142 DamaSk i Damazina.
Brl. 23. MF. DemiSkinja. Damaszer
u O. mylnie zam. Damaszek. 9
Dymka zapewne zamiast ^dómka
= demesz, demeszka.
Dammar rodź. drzewa O. |I Eur.
Wyraz niedawno wprowadzony
zap. z Nm. Dammar, to zaś z jęz.
wysp azjatyckich. Por. HB. i CL.
9 Damsif Ap.Vn, 14; 9 D&m-
sif, Dftmsif EA. Vin, 74 ZH Nm.
Dampfschiff = parostatek, złż. z
Dampf = para i Schiff = statek.
9 Dana = świerk Pam iętnik fizjo-
graf. V, dział rV, str. 12 ' Dnm.
danne = Nm. Taune = tzn.
Danga p. Dzięga.
Danjel pch. = rodź. zwierzęcia ||
l^c. Cz. dangk, danS. Głż. dafik.
Słń. damjek. ||Pr. daim, dw. dain.
Wł. daino, Nm. D a m m-hirsoh (dru-
ga część wyr azu = jeleń), 'Sgnm.
tamę, tamel __ Z Łc. dama, ze
zmianą rodzaju ż. na m. Postać wy-
razu naszego, z zupełnym upodobnie-
niem do biblijnego Danjela, prze-
jęliśmy od Czechów, którzy dawniej
pisali danyel (Kott z XVI w,); oni
zaś końcówką naśladowali zdrobnienie
Niemieckie. Porówn. MP. i Łfr. 26 p.
w. Daniel. Pfil. IV, 439 mylnie poda-
no 'Sgnm. t&nnel zam. t&meL
Dank 1, nagroda zwycięstwa 2,
pierwszeństwo , prym. (H) Abdank
herb. Abdankować rozpuszczać (woj-
sko) ; zrzekać się. Dzięka i pch. oraz
złożone z dzięk-. 9 Dzek = podzię-
kowanie Q0. 163. 9 Dzekowac
tamże. Bezdzięki a. Przezdzięki=
wbrew woli. Dużo złż. || Słc. djak-
pch. Cz. dSk-, dik- pch. Głż. dżak-
pch. Dłż. żjek- pch. Z Pols: Brus.
d z i a k- p ch. U kr. d j a k- pch. Lit.
dek- pch. Z Nm. osnowy dank-,
pokrewnej z denken = myśleć, o-
znaczająoej dzięk-. Pierwsze znacze-
nia, podane pod Dank, ma ten wy-
raz i w Nm. i w Cz. dafik. O-W. p.
w. Dank n^. 8, 9. Znaczenie pierwszeń-
stwa rozwinęło się dopiero u nas.
Nazwa herbu z Nm. frazesu: hab'
dank dsł. = miej (moje) podzięko-
wanie ; porówn. GW. p. w. Dank n^
DAPOaTA
121
DAGA
7. oraz L. p. w. Abdank. Abdanko-
w a ć z Nm. abdanken (dsl. = oddzię-
kowaó) 1, np. w wyrażenia zupełnie
toźsamem : das Heer abdanken ==
wojsko rozpuścić; 2, zrzekać się (u-
rzęduitp.). Spol. Bezdzicki i Przez-
dzięki naśladowane z Nm. ohne
Dank = niechętnie, wbrew życzeniu
GW. p. w. Dank N. 3. Znaczenie
Wdzięk pch. rozwinęło się u nas i
u Czechów już bez wzoru Nm. ; czy
u nich i u nas bez wpływu wzajem-
nego? Że osnowę dzięk- wzięliśmy
od Niemców nie przez Czechów, o
tern świadczy nosowośó. Dziękczy-
nienie pch., jak Cz. diky ci nit i,
dik albo dikfi Sineni, naśladowa-
liśmy z Łc. gratias agere. Inni
Słowianie na wyrażenie dziękowania
używają albo Ssłw. blagodariti,
• albo też, obok niego, zahyaliti.
Porówn. Mew. 40 denku. MF. Dgk.
Brl. 24 Dank. Osnowa dzięk- znaj-
duje się w najdawniejszych zabytkach
mowy naszej, np. PF. 108, 118; W.
pag. 82. 121. 131.
Daporta p. Oporty.
Daraj „pstra kitajka turecka, wpro-
wadzona do Polski za Sobieskiego"
Gołębiowski Ubiory^ 142. ^Z Z pers.
daraj = kitajka. M. 22.
Darakusmin dla tego tu wpisuję,
ażeby poprawić pomyłkę O :. ma być
Darkmon z Hb. darkmon =
moneta perska d a r e i k ó s, od D a-
rjusza nazwana. Tegoż pochodzenia
są: Daryjka i Daryk O.
Dardański osieł zap. słusznie Ł.
objaśnia przez „koń dardański"=tro-
jański; łączy się tu pojęcie ogromne-
go, potężnego konia, a potym, przez
żar tobli we przeniesienie, potężnego o-
sła Z Gr. Dardania = kraina
około Troi; ztąd też Dardanelle.
9 Dareiniii(a)k p. 9 Darębak.
9 Darębak, 9 Darenmiak, 9
Daremnik, 9 Debera, 9 Derbis
= próżniak, nicpoń, łajdak || Cz. d a-
reba, darebik = tzn. Ukr. d e r-
bak = tzn. 9 Daremni (a) k jest
HMMU «T» ON W JĘŁ POlMm.
Isld. (niby darmozjad); 9 debera
[jest przestawką. Por. BA. XVn, 29,
I 9 Dargać (dA r g a o) = musieć
I GO. 111. 162 ZZ Mew. 40 delgi, 2
I odnosi wyraz ten do osnowy. Stw.
i d ł u g-. Możeby raczej należało wy-
wodzić go z Nm. diirfen, zważyw-
szy Głż. dyrbjeć, dw. derbjeć,
I Dłż. d e r b i ś = musieć, oraz 'SDnm.
durven, d6rven, darven. Przejś-
cie f, w na g nie jest bezprzykład-
1 nym. Przejście znaczenia bez trudu
I się wyjaśnia.
I Daryjka p. Darakusmin.
I
I Daryk p. Darakusmin.
9 Dńszek „służy do poszywania
chat (słomą)" RA. Xn, 88, ten sam
wyraz co daszek, tylko w znacze-
niu snopka dachowego ZZZ Cz. do-
§ e k, zdrobn. z d o c h = snopek ((ła-
cho wy) ; Cz. wyraz z Nm. Dach,
zkąd i nasz Dach.
Daźka p. Daga.
Dąb p. Dub.
Dąbin (O. mylnie tak pisze, zam.
Dabin) p. Tabin.
9 Dąg p. Daga.
Daga = klepka Ł. O. Dęga =
pręga, szram Ł 9 ^^S^9 9 Daga,
9 Dąg = klepka. 9 Dęga = sztaba
u wierzei. 9 Daga, 9 Dęga = tę-
cza [ponieważ znaczenie tęczy wyraz
ma tylko na Szląsku, wolno więc przy-
puszczać, że je przejął z Cz. duha =
mzD. tęcza] || Sło. duha = klepka ;
d li h a=tęcza. Cz. duha, 9^^^^^
= łuk; klepka; tęcza; pręga. Głż.
I duha, częściej tufiel. Słn. duga =
j tęcza; doga = klepka. Srb. diiga
I =tęcza ; d u g a = klepka. Bg. d i> g a
1= klepka; tęcza. Ssłw. dąga = łuk;
! tęcza. Ukr. d u h a = tęcza ; d o g a=
I klepka. Br. d u h a = duha (w zaprze-
I gu). Srs. d u g a = tęcza. Bfi. d u g a
= łuk; duha (w zaprzęgu) || Rum.
I d o a g a = klepka. Węg. donga,
duga = klepka. 'Sgnm. dagę, Nm.
iDauge, Daube= klepka. Wł. d o-*
16
DĄOUS
122
DENAE
ga. Fr. douye itd. .....^Pochodzenie
wyrazu niepewne: por. Dz. I. Doga.
Mr. 26— 27 Daga. Mew. 48 donga.
Zdaje się, źe wszystkie wyrazy Eor.
pochodzą ze ^w., te zaś od pnia, od
którego poszły Lit. dengi4==kry]c,
dangu8=niebo itd. Por. C Duga.
9 Dągus p. Dyng.
9 Dąiać się p. Duiy.
9 Dąiki p. Doży.
9 Dcera p. 9 Cenk.
9 Deb^ p. DjabeŁ
Debera p. Darębak.
Dec p. Tuzin.
Defy właściwie d e f (e długie) =
złodziej. Bb. 14. CZ. 8 I^ Dum.
d e e f (=Gnm. D ieb)=dodziej, Sdnm.
d6f, dief, dei£
Defterdar minister skarbu tur.
Cha r. O. || Srb. teftedar rachmistrz
Z Tur. d6ft6rdar=tzn., to zaś
z Gr. diphtóra= skóra, pergamin;
dokument itd. Por. Mt. I, 46 dóftór.
DcJ = tytuł panującego np. w Tu-
nisie. Char. II Serb. dahij a = preten-
dent, wygnaniec; tak zwano baszów
i janczarów, którzy wrócili do Serbji
po r. 1806 ; porówn. tytuł powi eści T.
T. Jeża: Daohijszczyzna Z
Tur. dai = wuj, wujaszek, tytuł, da-
wany zwierzchnikom przez janczarów.
Por. Dc Dey. JA. IX, 496. Co do
przejścia znaczenia, porówn. ba-
tjuika, opat, pantato, papież,
pop i t. p.
9 Dąlga, p. Daga.
9 Dcdweldrek p. Deweldrek.
Deka p. Daga.
DeUjunak, De\Junak = zuch,
junak Ł. || Słc. deli a=bohater(Kott).
Srb. delija=l, strażnik przyboczny
wezyra 2, wojak wogóle, junak ; d e-
1 i b a 9 a = przełożony gwardji i pch.
Bg. deli = śmia ły, dumny, delija
żołnierz poh. ZZI Z Tur. deli =
lony, zuchwały, odważny; żołnierz
lekkiej jazdy ; druga część wyrazu jest
Słowiańska; łożenie zap. nastąpiło
?od wpływem j ęzykó w Południc wosło w.
orów. M. 22. Mt I, 46 deli. Mew.
40 delija.
De\Ja pch. Deljnra, Delutka,
Telcj, Telet, Tylet; trzy pierwsze
wyrazy = rodzaj sukni ; trz y os tatnie
= rodzaj tkaniny i sukni Zda-
niem M. 22. 133 wszystkie „z Tur.
telli, tellii=tkanina z nitek (tel),
ciągnionych ze złota^. Porówn. Mt.
n, 71 tól, gdzie też podane są po-
chodne Słów. w znaczeniu nici, włó-
kien itd. Mr. 143 nie umie wskazać
pochodzenia. U w deljura i de-
lutka zdają się być śladem formy
Tur. tellu; inne zakończenia naszych
wyrazów powstały zap. pod wpływem
różnych przystosowań. Gołębiowski
Ubioiy, 143, a za nim i Enc. W. myl-
nie tu zbliżają delijunaka. A.
Bruckner zalicza wyraz delja do za-
pożyczonych z Węg. JA. XI, 124;
w słownikach moich jednak odpowied-
niego Węg. nie znalazłem.
DeUura p. De\Ja.
Delatka p. DelJa.
9 Demerlia = „miara mołdaw-
ska" ET. XLI, 191 II Srb. demirli=
żelazny .... Bum. demerlie, di-
merlie = miara zbożowa. Mt. 46
dómir [Tur. dómir = żelazo].
Demesz i pch. p. Damaszek.
Denar, Dynar, zwykle Denarek,
Dynarek = trójnóg, drybus __ Za-
mieszczam tutaj dla tego, żeby wyra-
zić mniemanie, iż wyraz ten nie jest
obcego pochodzenia, jak to myśli Mr.
150, nie podając zresztą żadnego zbli-
żenia. Nie wątpię, że denarek po-
chodzi od dno, bo też Kaszubi de-
narkiem nazywają denko u czepka,
np. „mycka z denar ki em okrąg-
łym" Przegląd pols. N. 201, str. 372.
Przyrostek >ar jak w ciężar, mo-
czar, suchar i t p. Przejście zna-
czenia jak w poddenek, pod den-
nica, 9 poddanka. Ap.YIII,269.
K
DENDEBA
128
DEBESZ
9 Dendera, 9 Denderewa, 9
Dyndera, 9 Dziędziera, 9 Dzi^
dzierawa, Dziędzierzawa,9I)y^-
derewo ET. 193, Pindyrynda =
1, paplaozka, rozpirynda 2, rośl. bie-
luń O.; w znaczeniu rośliny Kg. Kuj.
Ij 83. Pozn. IV, 65. Pamiętnik fizjograf.
V, dział IV, str. 13. Tondera, T yn-
dyrynda = roślina bieluń O.
Zdaje się, ii wszystkie te wyrazy są
przekształceniem Ukr. d^vderewo
(niby dziw- drzewo) albo d;^nde-
rewo. Mew. 42 — 43 dervo, gdzie
znajdujemy jeszcze Ukr. ^formę dyn-
dera = bieluń, której Żl. n. Wyraz
Ukr., jak się zdaje, wydał się Pola-
kom śmiesznym samym brzmieniem,
przypominającym okrzykowe i w za-
gadkach improwizowane, np. „ciup
pinderyndum hura" Kg. Kuj. II, 64;
„cioch pinduryńka Madaleński mazu-
ra** Ap. n, 94 ; tyndyryndy ! Kg. Pozn.
I, 122; Ap. I, 132. VII, 147. W Pa-
miętniku fizjograf. V, Dział IV, str. 13,
u O. i gdzieindziej pindyrynda
znaczy kobietę paplącą (porówn. la-
firynda, rozpirynda). Skutkiem
podobieństwa brzmień wszystkich tych
wyrazów nieustalony eh, nastąpiło zmie-
szanie nazwy rośliny z innemi. Co do
nazwy Ukr., porówn. Ukr. dżindźu-
ra = nazwa innej rośliny i Mew. 53
p. t. w., oraz O-r. d6ndron=drzewo;
postać d^wderewo mo£e byó sld.
Denga p. Dzięga.
9 Den nahn ba grzyb phallus im-
pudicus O. Jest to dodowny prze-
kład Nm. G-iohtschwamm: den-
ny = reumatyczny i 9 Luba z Oz.
houba = grzyb, gąbka, hubka. O.
podaje jako wyraz gwarowy, nie wska-
zując okolicy; w innych źródłach
gwarowych nie znajduję.
Denuszka p. Dzięga.
Deporty p. Oporty.
9 De ra (dera) = suchoty GO.
162 _ Nm. Darre = tzn. Porówn.
'Sdnm. derven = niknąć, niszczeć,
derf = suchoty.
Dera, Derha, Derka, 9 Dero-
wa chustka Kg. Krak. I, 96. 9 Der-
ozysko (dercisko) BA. X, 244,
259 (nie objaśniono znaczenia) || Srb.
gerga = namiot cygański; chatka.
Bg. 5 e r g a = prosty dywan ; kołdra.
Ukr. derha, dżćrha = gunia weł-
niana. Wątpię, czy i Rs. derjuga,
BB. dziaruha, Ukr. derljuha tu
należą || Bum. 5 e r g a == kołdra, ko-
bierzec. Albań. 5 erga = kosmata
gania wełniana. Węg. c s e r g a = na-
miot cygańskil^ Tur. czórgó=oha-
ta, namiot. Porówn, Mt I, & 5ćrgó.
Mr. 143 dera. Mew. 33 Serga. Przejś-
cie znaczenia: namiotem właściwie
jest sama gunia, wojłok, który się na
nim rozpina.
9 Derbis p. 9 Darębak.
Derbisz p. Derwisz.
9 Derda spichrz Q0. 162 IZZZap.
z Nm. DUrre, Darre, Dórre,
D e r r e = suszarnia ; poddasze do su-
szenia owoców itp.; komórka przy
piecu do suszenia. 'Sdnm. dare, dar-
ne = suszarnia, osieó. Drugie d we-
s^o do wyrazu Kaszubskiego przez
słyszenie i chęć uwydatnienia r po-
dwójnego^ jak w donder, dunder
(z D o n n e r) przez dyszenie podwój-
nego n (to samo w 9 zwindny
zamiast zwinny). Wątpię aby Nm. 9
dirde, diirde = susza, suchość na
to wpłyńmy. Porówn. GD W. p. t. ww.
Dereń pch. || Cz. d]^in. Srb. dri-
j e n. Bg. d r 6n . Rs. dereni*. Ukr.
der&n itd. Ukr. derón; „krzew
ruski abo podolski^ Kluk u Ł. Obec-
ność tak zw. pełnogłosu wskazuje na
Bus. pochodzenie wyrazu. Mew. 42
demii N. 2.
Deresz i pch. 9 Deresz =Iawka,
na której uczniów chłoszczą PfiL I,
153. Il^c. dereS = stołek, na któ-
rym bity leży. Cz. na Morawach de-
reSa = 1, ucieczka 2, „uż je v de-
reSi" = już jest w łapce, w klesz-
czach BS. 206. Ukr. deresz= (koń)
deresz. W zn. konia z Węg. de-
res tzn. W zn. ławki zap. ze Słc;
przejście znaczenia objaśnia Pfil. I,
158.
DERKA
124
DEZWOK
Derha p. Dera.
Derka p. Dera.
Derkacz, Dyrkacz O., pospolicie
zwany chrościelem, u ludu ku-
jaws^ego 9 kiecakiem Kg. Kuj.
I, 196, na Litwie C Dzierkaczem,
9 Dziergaczem, albo chróścielem ||
SIń. derskac (d ó r s k a t i =klaskaó,
prztykaó). Br. dzierhacz, dzier-
k&oz. Ukr. derkacz. Bs. der-
kaSi>, derg&5ii ^ZI Niezmiękcze-
nie d zdaje się wskazywać, że postać
derkaoz wzięliśmy od Dkraińców;
dziergać z, dzierkacz od Biało-
rusinów zap. pochodzi, bo tylko na
Litwie się dyszy. Porównywaj ąc jed-
nak terkotać, tyrkotać, tarko-
tać, trajkotać i mnóstwo innych
form nieustalonych, oraz zaderkać
O., i zważywszy wielopostaciowość
oraz odrębną głosownię wyrazów o
formie nieustalonej, wolno mniemać,
ie i derkaoz może być wytworem
ozysto Polskim.
9 Derować = trwać CZ. 86. 9
Dórować, 9 Dyrować tzn. Bb.24
(z rękop.) Dnm. diiren = Nm.
dauern := tzn. Porówn. "Waro-
wać. Pfil. IV, 372. [Nm. z Łc. du-
rare = tzn.]
Derowy p. Dera.
9 Deroika p. Dorożka.
9 Dert = „osypka" ET. 191ZZ
Ukr. dert' == grubo zmełta mąka,
ziarna. Porówn. Cz. drt = piJowiny,
trociny, trzyny itd. Wszystkie od pnia
dr (drzeć). Porówn. Mew. 41 der.
Derwisz, dawniej czasami Der-
bisz L. II Char. Slow. i Europ.
Przez Tur., z Pers. derwi8z=ubogi,
zakonnik muzułmański. Porówn. M.
22. Mt I, 47. Przejście w na b jak
w 9 wiskup, Sławoszów obok
Słaboszów, starowliwy obok
starobliwy i t. p., wąwel obok
bąbel, wiedrzeniec ob. biedrze-
niec, barwinek ob. barbinek
i t. d,
Deseka p. Deska.
I
Desculka p. Deska.
' Deska pch. Dawniej Cka, np. w
BS. (por. JA. VI, 181) ; 9 Descul-
ka BB. 16; 9 Deszezka Kg. Kuj,
1 1, 84. 9 Deszcząlka Ap. IV, 190,
I 9 Deseka Kg. Pozn, IV, 191. 9
Dezka, jak widać z 2 pp. Im. de-
izek, Ap. I,18||Płb. daisko. Sc.
! d o s k a. Cz. deska, de§ka, dw.
dska, deka. Głż. deska, deSka.
Słń. deska. Srb. daska, daScica.
Bg. diiska, diiSgica. Słsw. di>8ka,
d'b§tica, diScica. Ukr. d o S k a,
d o § 5 5" n a. BB. doska, do§ka||
Węg. deszka (zap. ze Słw.) Włosk.
d e s o o = stół. Sfr. d o i s = stół,
> Nfr. d a i s = baldachim (podobno dla
I tego tak nazwany, że w średnich wie-
kach nad stołem jadalnym rozciągano
zatonę, aby nic z pułapu nie padiJo
Dz. n. c. D ais). Nm. Tisch, Sgnm.
tisc = stół Wszystko to z Gr.
dis kos, przez Łc. discus = 1,
krąg, krążek do rzucania 2, półmisek,
zwierciadło i t. d. Przejście znacze-
nia na stół nastąpiło, jak widać, już
we Włoszech. Mew. B4 p. w. di>ska
powiada: „bardzo dawne zapożycze-
nie; ale jaką drogą ?^ Zdaje się, że
postacie Sw. z Wł. desco poszły,
z przeniesieniem znaczenia ze stołu
na deskę, tablicę. Tu należy i nasz
wyraz Dysk, wzięty wprost z Łaciny.
Porówn. Mr. 414 Tejsko. Brl. 28—36.
JA. IX, 326. Forma nasza deseka,
a ztąd deszezka, descułka i t. d.
powstały, sądzę, ze zlania w jedno
deska ze SpoL cka; deszezka
jest odmazurzeniem deseka.
Deszezka p. Deska.
9 Deweldrek, C Dc^weldrek,
9 Dywelsdrek = asa foetida Z^
Dnm. duweldreck [złż. z d ii w e 1
= Nm. Teufel = djabeł i dreck =
łajno]. Por. DJabel.
9 Deza p. Dzieża.
9 Dezka p. Deska.
9 Dezwok (GO. 162 pisze „dSz-
woek^; czy nie pomyłka, zam. dew-
zok?)||Głż. dybzak = kieszeń ||
DEŻUE
125
DJABEŁ
Lit, dimżakas = duża kieszeń
Dnm. dewssack = worek ; kieszeń
u sukni kobiecej ; kieszeń złodziejska
= Nm. Diebsack, Diesack :=
tzn. [złż. z D i e b = złodziej i S a c k
= worek]. Mr. 160 Dybzak.
Deźur p. Dyżur.
Dębien = kwiecień, np. w BS.
^_ Cz. duben = tzn.
Dęga p. Daga.
9 Diak p. DJalcon.
Diba = materja turecka lita, zło-
togłów M. 23. Inne słowniki n. || Srb.
diba Z Tur. diba= tzn. Mew.
46. Mt. I, 48 diba.
9 Didlti p. Dyd.
Didrylc = ku kułka pozłocista (cu-
culus auratus) O. ?
Ditto p. Dytto.
9 Diug, uderzenie, szturknięcie
ET. 191. 9 Diugać, 9 Diugnąć
albo 9 Dziugać = szturkać Ap. I,
66 Ukr. djugaty = trącać, bić.
9 Diuga „robak, przebywający na
mokrych miejscach", który, zjedzony
przez bydlę, sprawia mu chorobę lub
śmierć Ap. V, 124 „Mówi się: zjesz
diuga, zamiast djabła" ET. 191. 9
Dziuk=pewna choroba bydła Ap. V,
124 (ten sam zapewne wyraz, co na
tejże str. Ap. V, 124 Diu^a); toż
Dembowski Wyr. podŁ 3. ZZI Ukr.
djuh albo djuk=owad wilczomle-
czowiec (Wolfsmilchraupe).
Diw O. Mickiewicz (w Sonetach
kryms.) \\ Srb. div=olbrzym. Bg. div
m. diva ź.=złe duchyZZI Pers. dev
= zły duch, olbrzym, przez Tur. div
tzn. Mt. I, 49 div. Wyraz Pers. tegoż
jest pochodzenia, co nasze dzień i
dziw, co Skr. djausz-pitar = Gr.
Z e u s-patśr =J u piter i t. d. Porówn.
Fk. I, 108 — 109 div, wszystko od pnia
d i v=błyszczeć, jaśnieć. Wyrazy Srb.
i Bg. są wzięte z Tur., zdaniem Mi-
klosicha MF. Div, oraz Mt. I, 49 div.
Mr. myśli inaczej 27 Div.
DJabel i pch. Pótdjablę. Wyraz
wraz z chrześcjaństwem do nas przy-
niesiony. 9 Djaból Kg. Krak. IV,
174. 274. Ap. II, 6. 9 Djńbol Bb.
27. Ap. IV, 263. 9 DJabot Kg. Kuj.
I, 178. Frischbier, Prem, Sprichw. 1866,
str. 306. Ap. VI, 300. 9 DJeboł Ap.
Vn, 76. EA. IX, IBO. 9 Dziabet
Ap. n, 174. 9 Dzidboł, 9 Dziś-
beł RA. IX, 112. 132. Ap. IX, 243;
tamże 9 Dzidblice, 9 Dzi&bel-
nik. 9 Debńł, 9 Debel Ap. Vn,
44. 45. 64. 66. 66: 9 debelskś. na-
uuka (luterska), 9 JaiJd Dd. 14.47.
Przez chęć zabobonną ^niebudzenia
djabła, kiedy śpi'', w różnych języ-
kach zamieniano nazwę djabła na in-
ną, najczęściej blizkobrzmiącą, w tym
przypuszczeniu, że „głupi djabeł" nie
zrozumie, że to o nim mowa. Tak np.
Francuzi mówią diantre zamiast
diable, Włosi diacine, diamine
zam. d i a V o 1 o, Niemcy D e i k e r t,
Deukert, Deuker, Deichsel,
Deipel zam. Teufel, Holendrzy
d u i k e r (= Nm. T a u c h e r) zamiast
duiwel i t. d. Tak samo i u Sło-
wian: Cz. d'as, d'Asel, d'isek,
d' d s 1 i k, na Morawach d' a j k, d' A k,
d' a c h, Głuź. d j a s, d j a s y k i t. d.
To samo i u nas : Djachel, Djasek,
Djńsek, Djaszek, a także 9 Drabi
zam. djabli WO. 167. 169. Kg. Krak.
n, 447 i t. d. 9 Dziadzi Ap. V,
255. Kat często zastępuje djabła,
np. do kata! kaci wiedzą! Mówi się
też nieprzyjaciel, lub po prostu
ten. Często też wyraz się opuszcza,
np. pal go trzysta, niech go trzysta,
domyśl, djabłów, albo też zastępu-
je się wyrazem bóg, np.
tam! ma dziatek do boga
djabła = dużo, tak samo
wiono daj że go bogu, zam.
Grzesi (t. j. grzechy) np.
wiedzą** zam. djabli
41, a nawet „porwano
bogać
t. j. do
jak mó-
katu. 9
„grzesi
wiedzą Ap. I,
bogu ojcu^
Izam. djabłu Kg. Kuj. I, 261. Por.
19 Pa^ra, 9 Pstrada zam. p a r a-
|liż, 9 Dalibód zam. dalibóg i
wiele t. p. II Słowianie i inne narody
europejskie mają wyraz djabeł w
I różnych mniej lub więcej znacznych
I przekształceniach. Porówn. Mew. 45
DJACHEŁ
126
DOKA
dijayol-B. Z Gr. Ło. póżn. dia-
bolos, diabolus = szatan, zły
duch, z Gr. rzeczownikowo wziętego
przymiotnika diś.bolo8= oszczerca,
donosiciel, od czasownika diab&llo
=mzn. oczernić, podać w nienawiść ;
oszukać. Porówn. Wgd. p. w. Teufel,
Mew. 46 dijayol-L i t. d. Wywodzenie
djaska i t. p. z nazwy jakiegoś
bóstwa słowiańskiego D j a s, zdaniem
moim, nie ma podstawy. Porówn.
GilBferdingŁ Yestnibh Ewopy 1868, V,
201. Błrge VI, 279. Kt. p. w. d'as.
Kzecz i bez tego wyjaśnia się eufe-
micznym przekręceniem unikanego
wyrazu. Por. Deweldrek.
Djachet p. Djabel.
DJak p. DJakon.
DJakon pch. Arcydjakon, Ar-
cydziakon, Ardziakon, Poddja-
kon. Diak, Djak pch. C Djaków-
ka = szkółka = C organistówka w
Galicji, np. Dziennik poznaŁ 1883 N.
240. Dziak pch. Żak pch. Przezżak
= niedouczony L. „Po C zńckach
(żaczkach) chodzić" = chodzić w
wielki czwartek z oracjami EA. IX,
189. 9 Żak, 9 Żak = nauczyciel
GO. 127. 191. PSK. 119. II Wyrazy
powyższe znane są w różnych posta-
ciach językom Słowiańskim. Przyta-
czam tutaj tylko ciekawsze co do
formy lub zaaczenia: Słc. żiak =
uczeń, źiacky = uczniowski; Cz.
żAk = uczeń; dawn. j ah en =d ja-
ko n, dziś diakon; SIń. di jak =
uczony ; d i j a 5 k i jezik = łacina ;
djaSiti = śpiewać, nucić; Ssł. di-
jakonii, dijaki, Ukr. żakan, któ-
re podaje Mew. 45 p. w. dijakonii,
Żl. n. ; Br. dziak i pch.; Srs. dumnyj
dbjaki* (duma = rada, senat)=se-
kretarz rady. || Eur. w różnych posta-
ciach: Fr. diacre, Sgnm. jachono,
jacuno (skąd forma czeska jahen),
*Sgnm. diaken; Lit. że kas = ża-
czek, mały uczeń; Węg. diak, deśk
= student (stąd nazwisko sławnego
D e a k a) ; ^Sł c. d iaconus, ziaco-
nus i t. d. Gr. didkonos =
sługa ; potanieć; w Greczyżnie chrześ-
cjańskiej =d j a k o n, kapłan. Porówn.
DziecM.
9 DJakówka p. DJakon.
Djasek, Djaszek p. DJabel.
9 Dlapa=łapa || Słc. dlapa
Oz. dlapa a. tlapa = tzn. Godnym
jest uwagi, że po Węg. łapa brzmi
talp; wyraz to Słw. pochodzenia i
wskazuje na dw. obecność t w na-
glosie.
9 Dłoźka = podłoga HA. Xn,
88 Cz. d 1 4 ź k a == tzn. Porówn.
Podłoga.
Doanna p. Duanna.
9 Dobery = rodź. ziemniaków
Nm. Dabersche (Kartoffeln),
od miasteczka Daber 0obrzno,
powiat Słupski, na Pomorzu).
9 Dobnia p. 9 Dołbacz.
Dobosz i pch. || Słc. d o b o S Mr.
14B. Srb. d o b o § = bęben, d o b o-
S a r = dobosz i pch. Ukr. dób os z,
dóbusz, dowb^sz = dobosz HZ
Węg. dobos = dobosz, od dob =
bęben. Oo do pochodzenia wyrazu
Węg. porówn. Mr. 14B DoboS i Mt.
I, 46 def ; Mew. 47 DoboSb. MF. Do-
boS. JA. XI, 124.
9 Doch = jednak, owszem GO.
97. 100. 127. Dd. 13B. 139. Tamże str.
136: „Qoch = mieszkaniec Kaszub
środkowych, używając y w yrazu ni^o-
gowego (?) „doch"." Nm. doch
tzn. Co do nazwy Go eh ów, jakkol-
wiek przezywanie plemion od pewnych
wyrazów charakterystycznych nie jest
rządkiem (np. Lem ki Pamiętnik fizjo-
graf, n, BOB, Belacy Dd. 7, Taś-
taki Kg. Fozn. II, IBB i t. p.); jak-
kolwiek przejście d na g spotyka się
u nas czasami (np. 9 grabinka,
9 hangiel, 9 zaprządcie zam.
drabinka, handel, zaprzągcie);
to jednak warto zwrócić uwagę na
skądinąd znaną u nas nazwę plemien-
ną Gogi. Pamietn, fizjograf, II, BOO.
9 Doka = mgła PSK. IB. Hil-
ferding GO. 163 pisze: dóka, duo-
DOKAROWAĆ
127
DONICA
ka, Preisa doeka, gdoeka Dnm.
daak = n^gła^ wyraz rozgałęziony
w językach Gnn. = Nm. Tau = ro-
sa^ Ag. dag = rosa i t. d. Mag.
Dag. 2.
9 Dokarować p. Karować.
Dolman, Dolaman, Doloman,
Doloma || Słw. i Eur. z małemi zmia^
nami Tur. d o 1 a m a lab d o 1 a-
man = tzn. MF. Mik. 23. Mew. 47.
Dc. 104. yyOo za naszych ojców była
knrta, to (teraz) dołaman^ Ł. p.
w. Dołoman.
Doloi]ia<n) p. Dolman.
Dołaman p. Dolman.
9 Dołbacz albo 9 Dowbacz =
dzięcioł. Ap. V, 127. Przyrodnik Iwows.
rok 2 (1872), Janota. 9 Dołbieszka
= narzędzie do ubijania kapusty O.
9 Dowbnia = szlagą O. ; przyrząd
do obijania pszenicy na pęcak Ap. I,
66. 9 Dobnia = kl oc na drągu do
ubijania kapusty. W północnych
okolicach z Br., w południowych z
TJkr.: Br. daubi^szka = mała
szlagą, daubnii = szlagą; Ukr.
dóubnia = szlagą, baba, doubeń-
ka, doiib^szka toż zdrobn.; wszyst-
ko to od Br. d a u b i ó, Ukr. d o u b ńr
ty = dłubać i t. p. 9 Dołbacz=
niby dłubaoz; wyrazu oznaczającego
dzięcioła od tej osnowy w riowniku
Żl. niema; ale musi lub musisJ: być
używany, skoro go do Polszczyzny
wzięto. Chwianie się pomiędzy ł i w
' wyjaśnia się Rusińskim wymawianiem
w jak u krótkie.
Dołbieszka p. Dołbacz.
9 Dołu = na dół ; na dole || Oz.
dol& .... Słc. dołu = tzn.
Dom p. Tum.
9 Domacha, o kukułce, Wójcicki
w Przyj. Ludu IX od 404 9 Do-
mas zka, o jaskółce, tmź. VI, 126. O.
Z Ukr. domacha = blizko do-
mu będący, domowy i t. d. np. WO.
33. Por. Domaszny.
9 Domńcy p. Domaczy.
Domaczy = domowy, oswojony
L. 9 Domdcy = domowy PSK.
IB. 9 D omący = domowy RA. IX,
300 Oba wyrazy naśladowane z
Oz. domici = 1, domowy 2, oswo-
jony, łaskawy.
9 Domaszka p. 9 Domacha.
9 D omaszny = domowy Ap. I,
66. Ukr. domaszny j = tzn.
Por. Domacha.
9 Domący p. Domaczy.
9 Domineszty = rodzaj jabłek
II Es. domne§ty=tzn. Gt. Fil. raz
I, 436. ET. 192. ZZ Od miasta ru-
muńskiego tejże nazwy.
9 Domowina =trumna ET. 192.
II Brus. damawina tzn. ^_ Z Ukr.
domowina = trumna.
Donder pch., czasami Dunder. Ł.
O. II Głż. dunder, dundyr, dundr
w przekleństwach; dundr owa ó =
kląć, mówió dunder i in. ^ZI Nm.
Donnę r=piorun ; wyraz ten i przez
Niemców używa się w przekleństwach ;
d rozwinęło się u ńas przez chęć u-
wydatnienia obcego podwójnego n,
porówn. Derda; wątpię, abyśmy
przejęli formę BQ. donder i myślę,
że ta ostatnia, również jak Ag. thun-
der i nasza, rozwińmy d każda samo-
dzielnie.
9 Donia = dziewczyna, córka O.
Ap. ni, 66. 91. 9 Donieczka tzn.
W. Pol. Piem o ziemi naszej Ukr.
d ó n i a (inaczej dońka, dóntia,
dónoia, dóneozka) = córka, có-
reczka; tegoż pochodzenia co nasza
Córka. Mew. B6 diSter-.
Donica i pch. Zapisuję wyraz
ten dla tego tylko, że Mew. nie za-
mieszcza go na str. 44 pod de- 2.,
gdzieby stać powinien, chociaż wy-
mienia Kaszub, dojnica i źe Mr.
145 ucieka się aż do 'Słc. donna,
szukając rodowodu donicy. Doni-
ca jest = dojnica = naczynie do
dojenia, skopek; postać dojnica
używa się w znaczeniu d o j n i k a,
skopka na Litwie i u Kaszubów. Wy-
DONOT
128
DOSTJZY
rzutnia j bardzo jest u nas częstą,
np. C pódę, C Chonioe, C zaśó,
C naśó, C stryna, Czbónik,
9 przenamni i t. d. zam. pójdę,
Chojnice, zajść, najść (znaleźć),
stryj na (stryjenka), zbójnik,
przynajmniej. Przejście znacze-
nia z naczynia do dojenia na wazon
kwiatowy, makotrę i t. d. przez po-
dobieństwo kształtu. Inni Słowianie
posiadają tenże wyraz w postaciacłi
z j i bez j.
9 Donot. „Damę me ci pjic psim
gnotę, Kobelim don o tę" GO. 64
(= damy my ci pić psim gnatem,
kobylim d o n o t e m) ZIZ ?
9 Dopalować = do żera ć, doku-
czać komu. EA. Xn, 88 ZZ Cz. d o-
paloyati = gniewać, złościć.
Dordadzena = jakaś tkanina O.
9 Domica, 9 Dorna* 9 Dwor-
nica = izba Psk. 16 || Nm. 9
durni z, 9 dtirnitz, 9 dornitz
i in. = izba opalana i in. zn. Zakoń-
czenie wyrazu Nm. zdaje się wskazy-
wać Słw. jego pochodzenie, to też
domyślają się, że Es. górnic a=izba
czeladna i in. zn., Ukr. hornycia
= izba są jego źródłosłowem , por.
Ssłw. gorbnica, Bg. górnica.
GD W. Dumiz. 9 Dwornica jest
sld. do dwór. JA. ni, 164. Mew. 73
góra.
Dornowskie dachy, robione z
garbowin z gliną O. ZIZ ?
Dorożka pch. Deroika słyszy się
czasem w Warszawie ; „konie de-
roikarskie" Kurjer codz, 1883 N.
206. Na Litwie 9 Drążki pch. blp.,
czasem 9 Dróżka. || Cz. d r o ź k a i
pch. (z Nm.) Bs. dróżki blp. || Nm.
Droschke. Szw. dr oska IZZ Zda-
je się, że źródłem wszystkich tych
wyrazów jest Rs. dróżki blp. =
lekki wózek, zwany żartobliwie przez
Polaków w Petersburgu i Moskwie
gitarą albo kiszką, z powodu wy-
dłużonego kształtu siedzenia, na któ-
rym się bokiem umieszcza. Wyraz
przeszedł nasamprzód do Polski, jako
nazwa pewnego rodzaju powozu, a
później dopiero stał się nazwą powo-
zów publicznych, które w Warszawie
wcześniej niż w Niemczech weszły
we zwyczaj (w połowie XVn w., jed-
nocześnie z fj akrami paryskiemi) ;
Niemcy i rzecz i nazwę wzięli od
nas, czego dowodzi rodzaj i. w
Droschke; gdyby się zapożyczyli
wprost z Rs., toby mieli wyraz w Im.
U nas, jak się zdaje, wstawiono o
przez poczucie, iż wyraz z języka IŁs.
pochodzi; forma derożka jest sld.
do licznych wyrazów, poczynających
się od der-; forma drążki jest fo-
netycznym przekładem rs. d r o g a =
rozwora, drąg wozowy, łączący oś
przednią z tylną. Wyraz Es. dróżki
jest zdrobn. od drogi =1, wóz du-
ży np. piwowarski 2, karawan, ten
zaś pochodzi od podanego wyżej
droga. Grot (JA. VII, 137) myśU,
że wyraz Rs. droga naśladowanym
jest z Pol. drąg. Porówn. Mew. 60
droga, 61 drongi*, 49 dorg-.
9 Dorżnik = dziedziniec osta-
wiony .w czworobok budowlami bez
przerwy (słyszałem w Oszmiańskiem).
9 Dorźyń = „miejsce bez dachu
dla bydła^ O. || BR. dorżyn = tzn.
Czeczot Piosnki 1846, str. 74. Nos. n.
Z Lit. darz as = ogród. Prze-
niesienie znaczenia w obu wyrazach
z ogrodu na zagrodę. Wyraz Lit. po-
krewny jest z naszym dzierżę 6.
Przejście Lit. a na nasze o według
poczucia stałej odpowiedniości nasze-
go o Litewskiemu a i odwrotnie.
Porówn. miejscowe : Darie, Darże-
niki, Darźele, Darżynie, Dar-
żyszki, Dorze.
9 Dorźyń p. 9 Dorżnik.
9 Doskullć = dokuczyć
Ukr. doskuły ty =tzn.; doskuła
utrapienie. Br. skuł i = wrzód. Por.
RA. XVII, 76.
Dosuźy pch. = dzielny, zdolny,
odpowiedni L. ; 9 Dosuźny pch. =
wolny od pracy, wczasowy. O. mie-
sza dosuży, dosużość z 9 ^^'
DOTEGK)WAĆ
129
DRACHT
sużny, C dosużnośó. Tych o-
sfcatnich wyrazów na Litwie nie sły-
szałem. Br. dasuźy = zręczny,
żwawy, staranny; Bs. dosużij tzn.
C Dosużny z Bs. dosużnyj =
swobodny, wolny, dogodny, sposobny;
dosigT. = wczas. Porówn. Mew.
328 sug-.
C Dotegować = dostarczać
Pfil. m, 378 zbliża tykać i Nm. zu-
steoken = wtykać. Wydaje mi się
to niedostatecznym.
9 Dowbacz p. 9 Dolbacz.
9 Dowbnia p. 9 Dołbacz.
Doia i pch. p. Duk.
9 Dorna p. 9 Domica.
9 Dórowa<5 p. 9 Derować.
Drab = żołnierz i in. pch. 9
Drab, 9 Draby blp. 1, = kłus 2,
jaselkarz Kg. Krak IV, 306 9
Drabski, np. ubrać się po dr&b-
8 ku MatyAs Z ust ludu, 12. Dra-
bant = 1, żołnierz 2, taniec. W zn.
tańca : Kg. P. 412. Krak. II, 616, oraz
9 Trabaniee Kg. Kuj. H, 208.
Drabarz = 1, koń prędki w biegu
2, wielbłąd dromader || Sło. Cz. drab
też znaczenia, co u nas; Głż. drab
= jezdny; Ukr. drab pch. = 1, żoł-
nierz 2, obdartus. Sło. Cz. drab ant
też znacz., co u nas ; po Czesku także
trabant; Slń. drabant, grabant
= satellita. Cz. drabiie (z Polsk.) ||
Fr. drabant, traban = 1, żoł-
nierz 2, satellita; Wł. trabant e.
Węg. darabant Źródłem wszyst-
kich tych wyrazów jest Nm. trąb en,
'Sgnm. i Dnm. dra ben = iść lub
biec krokiem miarowym (wyraz po-
krewny z naszym dreptać). Drab
zap. Czeskim jest utworem, w znacz,
niby równo stąpającego żołnierza,
może pod wpływem Wł. trabant e,
Nm. Trabant. 9 Drab = kłus z
Nm. Trąb = tzn. Drabant jest
utworem "Włoskim z pnia Nm. : tak
zwano we Włoszech straż przyboczną
cesarzów Nm. Drabarz z Nm. T r a-
ber, Drab er = kłusak. W ostatnich
czasach Miklosich (Mt. I, 46 derban
i Mew. 49 drabanti) nasuwa Tor.
dórban, z Pers. = stróż bramy,
wrotny i wskazuje blizkobrzmiąoe
formy Rum. Porówn. Wgd. i Kge
Trabant. Mr. 146 Drabant. Drabarz.
MF. Drabant. Brl. 39, 40 DrAb, Dra-
bant. Być może iż formę drabant
wzięliśmy wprost od Szwedów, bo po
Szwedzku brzmi ona zupełnie jak na-
sza: drabant. Znaczenie tańca zda-
je się, iż się rozwin^o u nas (porów,
k o z a k = lud i taniec), bo w innych
językach tego znaczenia n. ; myli się
więc Gołębiowski Gty i Zab. 317,
twierdząc, że od Niemców taniec dra-
bant wzięliśmy. Porówn. opis tańca u
L. Drabi zamiast djabli, p. Dja-
bel. Drabować i złź., Przedra-
bować i Z drabować tu należą:
patrz przejście znaczenia u L. p. w.
drabować. Pfil. I, 460 zaliczono Dra-
bant do wyrazów perskich.
Drabant p. Drab.
Drabarz p. Drab.
Drabina p. Drab\
Drab% Drabina, Drabka pch.
9 Póldrabek Kg. Kuj. I, 84; H,
276 II Ukr. drabyna = drabina;
Br. drabina tż. zn.; draby = 1,
żebra, kości 2, wó z pr osty 3, kary
(Ukr. i Br. z Pols.) Ponieważ in-
ni Słowianie drabinę zwykle ina-
czej nazywają, wnosić więc można,
iż zbliżenie Miklosicha do Nm. Trep-
pe = wschody, 'Sgnm. treppe,
trappe jest słusznjrm. Podanego
przez MF. wyrazu Słc. drabina słow-
nik Łoosa nie podaje, ma natomiast,
pod Leiter, rebrik (Czesk. febfik).
Czesk. drabina zdaje się, iż wzięto
z Pols. Że od Niemców drabinę
wzięliśmy, dowodzi tego również ist-
nienie w gwarach naszych wyrazów
Literka i Łi t er c z ak = drabinka,
wóz drabiasty Kg. Krak. I, 176. IV,
311. TU. ser. 1, Xn, 25. 60, z Nm.
Leiter = drabina; porówn. MF.
Lojtra. Mew. 49 drabb.
9 Dracht = para wiader (wody).
00.129 mylnie pisze: „vodę dracht
hilac** zam. vode d. h. (wody dwa
17
DRAGA
130
DRAKA
wiadra przynieść) i mylnie dracht
objaśnia przez „z u Rechf || HI.
dragt = tzn. Nm. C draoht
(dd. noszą, jeden transport = Nm.
Traoht = mzn. „jedno niesiwo wo-
dy" Mgn.) = para wiader. FWb.
C Draga = rodzaj kotwicy
Z Dnm. dragge = Gnm. Drache
(dosł. smok) lub Drache nanker =
tzn. (dosł. kotwica smocza tj. nakształt
smoka). GD W. n, 1321, 6. d. Porów.
Dragan.
Dragan, dziś Dragon, Dragiin
pch. L. O. 9 Drajgan PP. 71. || SIw.
z małemi zmianami || Eur, toż, np. Fr.
dragon, Nm. Dragon er, 'Sło. dra-
gon es, draoones = jazda, mogą-
ca walczyć pieszo HH Z Gr. dra-
ko n = Łc. d r a c o = smok, jakoby
z powodu smoka na chorągwi tak
zwanych „ "
„draconariów" Wegie-
cjusza, autora ksiąg De re militan, w
IV w. po Ghr. Patrz GDW. Drago-
ner. Nazwy ptaków Dragan i Dra-
gan ek zdaje się, iż tu należą. Inne
znaczenia draganka p. t. w. Por.
Mr. 146 Dragan, Dragon. Przytoczone
tu p. w. Dragan znaczenie taraka-
na czyli karalacha nie wiem skąd
wziął Mr. Porówn. Mew. 49 i MF.
Drakurn.. Porówn. Draga miner. Dra-
konit = kamień smoczy.
I
Draganek =szew ron, naszycie nai
rękawie munduru O. Może z Fr. j
dragonne = ozdoba u rękojeści i
szabli. Porówn. Mr. 146 Draganek.
Draganek = rodzaj rośliny L. O.
II Nm. Drągu n. Dragon. Z |
Łc. dracunculus (dosł. smoczek, i
porówn. Dragan) przez Nm. Porówn.
GDW. Dragun. Mr. 146 Draganek. \
Dragant, Tragant, Tragagant
=rodzaj rośliny Kn. L. O. || Cz. dra-
gant, tragant || Eur. z małemi
zmianami, np. Nm. Dragant, Tra-
gant, Wł. Hp. dragante i t. rl
Gr. tragakantha [dsł. kozi cierń,
złóż. z tr4gos = kozieł i akan-
tha = cierń], skąd Łc. tragacan-
tha. Porówn. Mr. 146. 160 Dragant
i Tragant.
Dragnie = „stosownie, przyzwoi-
cie" L. tylko z Kochowskiego. Wy-
raz objaśniony przez Bielo wskiego,
jak się zdaje, nietrafnie. Znaczy on
raczej u Kochowskiego, tak prawie
jak po Czesku = sporo, tęgo, raźno,
dziehiie Z Ozesk. drahne =
sporo, dużo, bardzo ; na Morawach
mówi się np. o chorym „je mu drah-
nej" = jest mu lepiej, raźniej. BS.
207.
Dragoman, Drogman, Drogo-
'nian 1, tłumacz 2, rodzaj drozda O.
M. 137 podaje jeszcze: Turczyman
i Turdiyman = tłumacz; nie wiem
skąd te formy bierze. || Ssrb. drago-
manb. Es. dragomani* || Eur. z
różnemi przystosowaniami słoworodo-
ludowemi, np. Fr. drogman, dra-
goman, truchement. Sgnm. tra-
gemunt, trougemunt, dziś Dra-
goman. 'Słc. dragumanus i t. d.
ZZZ Ar. tardźaman, tardźuman,
turdźuman, zap. przez Wł! d r o g-
mano, dragoman o, turciman-
no, lub Fr. wyżej podane formy. M.
134 niewłaściwie łączy z temi wyra-
zami Tłumacz, k. p. Porówn. DZ. I
Dragomanno. MF. dragomant. Dc. 106
Drogman. M. 23. 134. 137. AV. 63.
135. Nazwa drozda jest przekładem
Łc. interpres=tłumaoz, z nomen-
klatury zoologicznej.
Dragon p. Dragan.
Dragun p. Dragan.
9 Drahle blp. ET. 192 i 202 p.
w. Hyżki. C Drylile blp. p. w. Stu-
dzienice Ap. I, 76. C Dryga a. C
Drygi blp. C Dr ygle = galareta,
C kwaszenina Ukr. dryhli =
galareta, drahlity = mzn. stężeć,
zgalaretowaó się [ostatecznie od tego
pnia, od którego nasze drgać i t. d.],
por. trzęsianka, trzęsionka =
galareta. C Dryga jest spolszcze-
niem fonetycznym wyrazu Ukr.
9 Drajdytka p. Dydek.
9 Drąjka=trzy grosze Z
d r e i = trzy. Por. Firka.
Draka p. Brak.
Nm.
DRAKA
131
DREPY
Draka = bójka. O. O. podaje
wyraz ten jako gwarowy i pochodzą-
cy z Bb. Zna go jednak Ł. i popiera
przykładami z Potockiego, a w Cz.
jest w tymże znaczeniu wyraz drac-
k a, który przypuszcza *draka; dra-
ka przeto może byó wyrazem czysto
polskim.
Drakonlt p. Drag^an.
Dranica p. 9 I^i*^^-
9 Drantywy p. 9 Drań.
9 Drań = dureń Kg. Krak. lY,
306; 9 Drań lub 9 Drańc = gał-
gan, nicpoń Ap. I, 40; 9 Drań lub
Drańcie=plugawstwo, gałgany; czło-
wiek podły. 9 Drantywy =nędzny,
słaby, obdartus; nierządny B.T. 192.
Na Litwie: 9 Drań, częściej 9 Dren
= lichota, gałgany; zły człowiek,
grigan; 9 Drenny = lichy, gał-
gański; 9 Drennie =licho, po gcJ-
gańsku; 9 Dreństwo = 9 Drań,
9 Dren. Drań, Dranica = rodzaj
gontów dartych L. || E-s. dranb = 1,
dranice 2, papier podarty. Dranica
= rodź. gontów. Drj anb = śmiecie
i t. d. Drjannój = lichy, nędzny
Z Ukr. drań, dranyj = po-
darty; nędzny. Dr ant je = gałga-
ny; szuja. Drantyyeć == obdartus.
Br. dren = gaJgaństwo, lichota.
Drennyj = lichy i in. Formy z a
z Ukr., zez Br. 9 D r a ń c może z i
Czesk. dranc = gałgan (Ap. I, 40
zdaje się iż mylnie zmiękczono c).
Ukr. dranycia = dranica (gont);
Br. dranica (Nosowicz n.)=toż. Być
może, iż drań, dranica w zn. gon-
tów są wyrazami czysto Polskiemi,
chociaż małe ich rozpowszechnienie
w Polsce zdaje się świadczyć prze-
ciwnie. ,
9 Draszka ^= wynagrodzenie za|
młockę Kg. Kuj, I, 58.; = młocka i b.;
183; n, 269. 9 Drażba = młocka.
9 Draszek = młocek BW. LXXX,
621. Kg. Kuj. 269. 279. 9 Draszk
Dd. 185, Im. Draszełe tmź. 128 (myl- '
nie drażce ib. 103). 9 Draszować
= młócić Ap. I, 38. Kg. Kuj. I, 183.
BW. LXXX, 621. Bb. 20. 29. Dd. 82.
9 Draszo wani e = młócenie Ap. I,
21. GO. 128 ZZ Nm. dre8chen =
młócić, skąd nasamprźód draszo-
wać, a stąd już inne formy.
9 Dratnal = gwóźdź z drutu.
Rod. Dratnal Kg. Krak. IV, 344.
Słowniki n. Z Nm. Drahtna-
gel = dsł. gwóźdź drutowy; złż. z
D r a h t = drut i N a g e 1 = gwóźdź;
ten ostatni wyraz skraca się u nas
tak samo, jak w Bratnal, Ufiial itp.
Porówn. Dratwa i Drut.
9 Dratować p. Tratować.
Dratwa pch. L. O. 9 Dratew',
np. „dratwiamy szyta** WPś. II,
238. dratwi 2 pp. Ip. Ap. IX, 263
II Słc. dratva. Cz. dratev, dratva.
Głź. gratej, 2 pp. gratwje. Dłż.
drjetya. Srb. dretva. Słń. dr eta.
Ukr. Br. Es. dratva || Węg. dr atva
Nm. D r a h t = nić kręcona i in.
zn. [od tegoż nasz wyraz Drut, k.
p.], od drehen = kręcić. Porówn.
MJF. Dreta. Mew. 60 dretva. Porówn.
Dratnal.
9 Draiba p. 9 Draszka.
9 Drączek -= kij BB. 88 ZZ
Ukr. dr ucz ok tzn., od druk =
drąg, laga. Mew. 61 p. w. drongŁ ze-
stawia wyraz Ukr. z naszym drąg i
in. ; ponieważ jednak w wyrazie Ukr.
mamy A:, wnosić więc można, iż po-
chodzi on z Pols., z fonetycznym prze-
kładem g na w i zachowaniem istot-
nego brzmienia ^, które u nas na
końcu przechodzi na k. Co nie prze-
szkadza, iż znowu wzięliśmy Ukr.
druczók i przełożyliśmy fonetycz-
nie na d r ą c z e k.
9 Drążki p. Dorożka.
9 Drąjaka p. Drjakiew.
9 Dreksler = tokarz Nm.
D r e c h s 1 er=^-tzri. Por. 9 Dryjarz.
I>renila p. Druiiila.
9 Dreiiiiy p. 9 I>i''i"-
9 Dren p. I>rań.
9 Drepy, 9 Drepki p. Trepy.
DREWOTNIA
132
DRUGUBIOA
9 Drewotnia p. Drwotnia.
Drgubica p. Dragubica.
9 Dijacznlca p. Dijakiew.
Dijakiew lub Drjakwia pch. Ł.
tyijaka L. Dryjak Pfil. H, 166. 9
Dryja Kg. Krak. HI, 261. 9 Dreja-
ka, Dryjawnik Ł. z Syrenjasza ||
Cz. dryak, dawniej ter i a k, triak.
Gli. dr e jak. Słń. terjak. Bs. te-
rijaki>, drijakva || Eur. Wl. Hp.
teriaca, triaoa; Fr. thóriaque;
Nm. Theriak i t. p. ZZI Gr. the-
riakós, domyńla się antidotos =
zwierzęcy (t. j. od ukąszenia dzikich
zwierząt) antydot, przez 'Sgnm. dria-
kel, ze zmianą za&ończenia na wzór
rzodkiew, brakiew i t. p. Dryjak
zap. na wzór formy Czeskiej. C Dry-
jak i Dryjawnik zdają się byó u-
tworami na gruncie Pols. Porówn.
MP. Dryjakiew. Mew. 61 dryjaktYb.
Mr. 148 Dryik. 368 Tyryaka. M. 23.
AV. 63 ods. 6. Drjacznica w zn.
plotkarka porówn. Cz. drya5nik mzn.
1, szarlatan, olej karz 2, plotkarz, oraz
Jako dry&k rozn4Seti^ (domyśla się
plotki).
Drog(o)i]ian p. Dragoman.
9 Drok = „u ludu nazwa rośli-
ny janowiec (genista)" O. Może
z Ukr. dryk albo drok tzn.; Bs.też
droki>. Te zaś wyrazy Mr. wywodzi
z 'Sgr. drakanos = marzanna 147
i 386 Drokt.
Dromla p. Drumla.
Drop' pch. czasami Drób' Ł. O.
II Słc. drop. Cz. drop, drop a,
d r o f. Głż. trap a, trop, gropun.
Dli, gropyń. Srb. Słń. dr o pij a.
Ukr. drofa, drafa, dr och w a np.
Ap. VII, 238. Br. drop, grop, krop.
Rs. drahva, drofa. || Lit. trap as,
trampa s, trópas, trupas. Szw.
trapp. Hi. trapgans (gans=gęś)
Nm. T r a p p 6, 'Snm. d r a p p e.
Porówn. MF. i Mew. 61 Droplja. Mr.
28 Droplja. Wgd. i Kge p. w. Trap-
pe nie wiedzą, skąd wyraz Nm. Może
zbliżyć należy Skr. drapajami =
zmuszam do biegu, Qr. drap on =
zbieg. Porówn. Pk. I, 112 drap.
Drób* p. Drop.
Drót p. Drut.
9 Dróżka p. Dorożka.
Druch (mylnie piszą czasami druh)
pch. Dniika (mylnie pis. dr uszka),
Druchna, Drużyna, Drużba i t
d. _ Dla tego wpisuję tutaj te wy-
razy, iż Miklosich (Mew. 61 drugx)
Pols. druh, druch wywodzi z Rs.
Myślę, że się myli; zdaniem moim
istnieć musiała w Polszczyżnie postać
*drug, od której possi^y: drużba,
drużka, drużyna i t. d. Forma
zaś druch jest spieszczoną, jak
brach, Jach^ klech, swach i t.
p. z brat, Jan, kleryk, swat;
istnieje ona jeszcze w północno-za-
chodnim obszarze Polszczyzny druch
Kg. Pozn. II, 81; drech GO. 163.
Dd. 69. 79 i ind.
9 Drugać = prząść sznur z kła-
ków Sic. i Cz. drhnouti, drh-
nuti (len) = czesać (len), [to samo,
co Pols. dzierzgać] RA. XVII, 30.
Drugubica, Drygubica, Drgu-
bica, 9 Tryliubica = rodzaj sieci
potrójnej L. O. Czeczot, Piosnki wieśn.
(książeczka VI.) 78 Hubica ; 92 Try-
hubicaKŁ. 19. Na Litwie słyszałem
w zn. sieci potrójnej na ryby. Zap.
skróceniem wyrazu tego jest Dryga
= sieć podwójna L. O. """^ Br. try-
hubica = I, trójząb 2, sieć potrój-
na na ptaki. "Wyraz pochodzi nie od
huba = gęba, jak chce Kosowicz,
ale od try = trzy i hub- = Pols.
gub- [w przegub, 9 g^^ = fałda,
9 g u bać się=podkasy wać się (Mew.
82 gbb)]; sieć tak nazwana tedy
od .potrójnego zgięcia czyli przegię-
cia, zawrócenia; porówn. Sdw. dvo-
gubt, sugub'Bf= podwójny, Słń.
guba = fałda i t. d. Forma dr u gu-
bić a przez sld. do drugi, drygu-
bica i drgubica do drgać. Por.
rod. Dwigubski Pfil. I, laS. Lit.
dvi gub as, trig u bas = podwójny,
DRUK-
183
•DRYGANT
potrójny (ze Słw.). Co do drgubioa
por. JA. XI, 140-41.
Druk- p. 9 Dryka.
9 Drulió= trącić ZZ Ukr. dru-
^yty, drulaty = tzn. Porówn. 9
Dryliiąć.
Drumla , Dromla , Dremla,
Brumla || Słc. droiTa. Cz. drumbla,
dr o mb la, na Morawach dr ml a,
gramie BS. Głż. brumla, brum-
la dł o. SIń. dromlja, brumda,
b run da. Srb. drom bul ja. Bg.
drumboj. Ukr. drymba, drymla
II Węg. d o r o m b Nm. T r o m-
mel, 'Sgnm. trumel, trumbel,
trumbe, Sgnm. trumpa, trumba.
Pochodzenie wyrazu Nm. niewiado-
me. Stąd też pochodzi Trąba, k. p.
Porówn. MF. Drombulja. Mew. 61
drumboj. Mr. 119 Brumda, 147 Drom-
bla, 148 Drumbla, Drbmboj. Kge. i
Wgd. Tronimel. Na ukazanie się b w
nagłosie wpłynąć mogło takież brzmie-
nie w Nm. Brummei8en=drumla,
harmonijka wargowa, bo też i Nm.
Trommel jednego jest pnia z brum-
men, brummeln = mruczeć, war-
czeć i t. d.
Drut, Drót pch. i złż. || Słc. drót.
Cz. dr At. Głż. grot. Słń. dreta =
dratwa. Ukr. drit, 2 pp. dr o ta. Br.
drot II Węg. drót. Lit, drióta,
dr iii ta = dratwa Nm. Draht
= 1, nić kręcona 2, drut (metalowy).
Porówn. Dratwa i Dratnal. MF.
Dreta. Kge. Draht. Samogłoska w wy-
razie naszym przeszła gammę: (a) —
a — o— ó — u, jak w 9 komin, 9
komora i t. p.
9 Druwka = rod zaj jabłek let-
nich Psk. 122. GO. 163 ZZ Zap. Dnm.
druve == Gnm. Traube = jagoda
winna, winne grono. Porówn. co do
znaczenia: jabłka winne, gruszki
w i n i ó w k i itd,, Nm. W e i nąpfel.
Drużba p. Drucli.
Druibart = rodzaj dawnej gry
karty. O. (Tołębiowski (iry 45— 4ł>.
t. w. Kg. KmL I, 328
onig Drosselbart-Spiel
w
Enc.
■Minc . W. p.
ZZ Nm. K6]
dsł. == gra w króla Dr os se Ib ar ta
[drużbartem w tej grze nazywa
się król czerwienny]. Konig Dros-
selbart (dsł. król z drozdową bro-
dą) jest postacią mityczną w poda-
niach Nm. Patrz Grimm Kinder- und
Hausmarchen, wyd. 1864, I, 258—263,
N. 52. Forma drużbart jest sld. do
drużba.
Druika p. Druch.
Druiyna p. Druch.
9 Drwotnia, 9 Drewotnia, 9
Drywotnia, 9 JP rewutnia =drwal-
nia, drewnik Ukr. drowótnia
Br. drywótnia, drowótnia.
9 Drybanek, 9 Dryblnek =
trójnóg, denarek Mgn. p. w. Dreifuss.
' Kg. Kuj. I, 86. II, 269. 279. Pozn. I,
1 96. Ap. I, 29. B3. Dyrda Jasiek z kniei,
•22. :ZI Nm. Dreibein (dsł. trój-
nóg: drei = trzy, Bein = noga),
19 dreebeen = stołek o trzech no-
gach, szczeg. szewiecki. Porów. Dry-
fu8, Drypus.
9 Dryblnek p. 9 Drybanek.
Dryfus,Drypus,9Tryfu8 pch. L.
1, trójnóg 2, wanienka na trzech no-
gach. Ap. II. 178 = beczka na trzech
nogach || Głź. t r y b u S k=tzn. Schu-
lenburg Wend. Yolksthum, 12. Dłź.
trybuss u Zwahra. Nm. Drei-
fu s 8 (dsł. trójnóg, złż. z drei =
trzy i Fuss = noga) = trójnóg
wogóle, szczeg. ten, którego się pod
garnki w piecu używa. Porówn. Dry-
banek.
Dryga p. Drugubica.
I Dryga p. 9 Drahle.
Dryganić p. Dryg^ant.
Drygant, 9 Dryguut P SK. 150
= „koń krzepki, zwięzły" Za-
I pisuje się tutaj dla tego, aby zaprze-
czyć wywodzeniu jego z Lit. Porówn.
Mr. 148. 3») Drygant. Pfil. I, 181.
190. 722. Mnie się zdaje, że pochodzi
od drygać (podrygiwać), jak 9 ^^'
kant (Ap. V, 207; VII, 75) od fi-
, k a ć = skakać. Por. 9 Dryganłć=
DRYGUBICA
134
DUBAS
męczyć, niszczyć konie ciężką pracą,
jeżdżeniem PSK. IB i 116 C Zdry-
ganić.
9 Drygle p. C Drahle.
9 Dryg^bica p. Drugubica.
9 Dryhle p. 9 Drahle.
9 Dryja(k) p. Drjakiew.
Dryja = trójka na kościach; o
koniach; herb o trzech kamieniach ||
Cz. drye, dryje:=tzn. IZI'Sgnm. drie
ż.=tzn., dziś Drei ź. L. i Kott myl-
nie wywodzą z Gr. Porówn. Es.
9 Dryjarz, 9 Drylarz =tokarz
.... Dnm. d r e i e r=tzn., od Nm. d re-
h e n = kręcić, toczyć. GD W. Dre-
her. Por. 9 Dreksler. 9 Drylarz
ma 1 może przez sld. do d ry Io-
wa ć.
9 Dryjawnik p. Dijakiew.
9 Dryk^a = klamka, rączka u
zamka we drzwiach. Kg. Fozn, I, 91
Nm. Drucker m. = tzn., od
drticken = cisnąć i t. d. ; stąd też
nasze wyrazy Druk, Drukować i
t. d. Kg. w miejscu wskaż, podaje
Drticke ż. ; wyrazu tego GD W. i
FWb. n.
9 Drylarz p. 9 Dryjarz.
9 Di*ylnąć=szturchnąć, popchnąć
BW. LXXX, 621. ZZ Ukr. dryly.
ty, drulyty = trącić. Por. 9 Dru-
lić.
9 Dryug, 9 Drynkfas = po-
myjnik, beczka na pom yje. Ap. I, 33.
Kg Pozn. ni, 132 ZZ Dnm. drank
= pomyje, karm dla świń; Fass
(skąd nasze faska, szynkfas i t. d.)
=beczka. Frischbier Preuss, Sprichw,
II, 231.
9 Drynkfas p. 9 DiT^K-
Drypus p. Drybus.
9 Dryst = śmiało, żwawo Dd.
26. 135. Może tu też należy i 9
Drzystek Ap. VII, 66 (znaczenie nie
objaśnione ; z toku rzeczy może zna-
czyć zuchwały albo zuchwalec) ZZZ
Dnm. d r i e s t (= Gnm. d r e i s t) =
śmiało, zuchwale.
9 Drywotnia p. 9 Drwotnia.
9 Drzezga, 9 Drzyzga = drza-
zga, trzaska Cz. dfizha = tzn.
[ten sam wyraz, co drzazga, 9
drzęzg.] RA. XVII, 30.
— Drzęzgać = łamać ZZZ Cz.
dfizhat = tzn. [ten sam wyraz, co
druzgaó]. RA. XVII, 30.
Drzystek p. Dryst.
9 Drzyzga p. 9 Drzezga.
Duanna, Doanua =rodz. gruszki
może Łc. duennis = dwuletni?
Albo Hp. dueńa = pani (porówn.
gruszki panny)?
Duar == wieś arabska. O. || Char.
Eur. np. Fr. d o u a r, Hp. a d u a r itd.
Ar. d Q a r = wieś z namiotów
złożona. Dc. 104 Douar.
Dub = 1, herb. inaczej Dąb 2,
Dub, a. w Im. Duby (smalone)=:nie-
stworzone rzeczy, brednie, np. „Wlał
do czuba, Plecie duba" Kg,' Krak, IV,
270 i L. Nazwa herbu z Cz. dub
= dąb (Paprocki Herby^ wyd. 1868,
str. 735: „klejnot Dąb z Czech za-
niesion"). W zn. bredni dawniej uży-
wano duba i dubów bez dodatku
„smalony" ; skąd wyrażenie pochodzi?
Porówn. Dubiel = głupiec i D u-
byna=drągal. Kg. Lb. I, 267: „Nie
pleć . . . d ^ b a zielonego", autor ob-
jaśnia „duby smalone".
C Dubas lub Dziubas Kg. Przem,
B = rodzaj statku. C Dubica =
kłoda dębowa, używana jako czółno.
O. Ukr. pochodzenia, ' chociaż
. słownik Żl. n. w tzn. Rs. duba8'B= 1, ro-
dzaj sukna, moczonego w liściach dę-
bowych 2, koryto dębowe. Br. du-
bas = nóż duży tępy, C tupica;
d u b 6 u k a=rodz. łódki; toż diibka.
Dubasió w językach Rs. = bió (ki-
ijem dębowym). Ukr. dub. mzn. =
I czółno. Pfil.. I, 463 mylny wywód z
Tur, Dziubas jest sld. do dzióbać.
DUBELT
13B
DUĆ
Dubelt pch., dawniej Dupelt. Tu
też należą pochodne od osnowy Dubl-,
oraz Zdublować. C Daplak=du-
belt bekas W. Pol. w Til. 1, Xm,
241. Zapewne też C Dupak^C Du-
pek = niżnik czerwienny, który „ra-
chuje się dwiema okami^ K^. £ra^.
I, 328, Kuj. I, 227. Krak. IV, 306 ||
W językach Śłw. i Europ, mnóstwo
pochodnych od osnów powyższych
Wszystko z Łc. d u plus = po-
dwójny; formy: dubelt przez Dnm.
dubbelt = Gnm. d oj) pelt (t koń-
cowe jest sld. i dodaje znaczenia
imierfowu przesz!., niby od gedop-
pelt = zdwojony); Niemcy dostah
wyraz przez Fr. double (por. du-
blet, dubl on, dublować). Nazwa
bekasa z Nm. D o p p e Ischnepfe. Wąt-
pię, aby 9 Dupak miał związek z
Nm. Bubę = niżnik. „Dubeltowy
dureń, osieł^ i t. p. naśladowane z
Nm. doppelter Schelm, d o p p e 1-
ter Narr (łotr, błazen). C „Dubelt
mieć głowę** = tęgą mieć głowę Kg.
Krak. IV, 306. Porówn. GD W. Dop-
pel, Doppelt. MF. Dupel. Mew. 62 du-
pelii. Formy od osn. dubl- wzięto u
nas wprost z języków Em. Por. Du-
pelhak.
9 Dubica p. 9 I^^l^^^*
Dubiel = 1, rodzaj ryby 2, pro-
stak, głupiec II Wł. d o b o 1 a = tzn.
Łc. (wyraz nowoutworzony) do bu la
Nm. D o b e 1 = tzn., a w tejże
postaci, oraz Diibel = kołek, kloc,
gwóźdź drewniany ; rybę nazwano po-
dobno od podobieństwa z kołkiem o
grubej głowie GDW. Dobel. Znacze-
nie prostaka wyraz ma już w Nm.
Mr. 149 mylnie pisze Dubel.
9 Dubyna = drągal, rosły cym-
bał RT. 192 ZZ: Ukr. dubyna = 1,
kij dębowy 2, =tzn. (Żl. tego ostat-
niego nie podaje). Rosjanie i Biało-
rusini również używają dubinawzn.
= drągal, głupiec; Czesi mówią w
tzn. dub = dąb.
Ducha p. Duga.
9 Duca p. Duk.
Dueha p. Duchna.
9 Duchan = tytuń Z. 37 Ij Sc.
li Moraw, duhan, dohan. Słń. du-
I h a n, d u 6 a n. Srb. duhan, duvan
I Ukr. dohan, duhan ZIZ Ar. d u-
chan = dym; tytuń, przez Tur. du-
chan. Mew. 52 duchani>. Mt. I, 51 tż.
MF. duhan. Por. Basiak.
Duchna 1, czapka puchowa na
głowę 2, poduszeozka. 9 Duchenka
= czapka biała, płócienna, niby szlaf-
myca, wkładana na głowę umarłych
starych ludzi Kg. Kuj. I, 249 (mylnie
tam Kg. w odsyłaczu zbliża duch-
niak, duchniczek, duchniczka;
wyrazy te pochodzą od duchowny).
Ducha = czapka nocna z puchu O.
Poduchna O. Poduszka pch. || Cz
duchna, duchenka, duchnice
= pierzyna puchowa, używana za-
miast kołdry. Cz. Słc. PoduSka =
poduszka. Ukr. Br. Rs. poduszka;
Ukr. nadto poducha. || Lit. dukna
(z Pols.) Z^ Ani Mr., ani Mew. wyrazu
nie podają. Zdaje mi się, że źródłem
osnowy duch- jest Nm. D u chat,
Duchet, Tuchet = pierzyna ; te
zaś są w związku z Fr. d u v e t =
puch, 'Sło. duma (patrz DC), Dnm.
d u n e = Gnm. D a u n e, Ag. down,
Szw. dun itd. Giermaniści i Roma-
niści nie uporządkowali jeszcze rodo-
wodu tych wyrazów. Zap. u nas pier-
wotna forma była duchna. Słowia-
nie połud. mają inne wyrazy na po-
duszkę, a języki Rs. od nas zap. wy-
raz przejęły. W Scz. rozróżniano „po-
duSky, duchny a peKny" Brl. 23 p.
w. DamaSek. Por. Kge, GDW. Daune.
Dz. IL c. Duvet. Słowniki Cz. i nasze
mylnie wywodzą poduszkę od p o d-f-
ucho; tą drogą nie daje się wyjaś-
nić duchna.
9 Ducka p. Duk.
9 Duczaj p. Duk.
9 Duczek p. Duk.
9 JDuczka p. Duk.
9 Duć = dąó, dmuchać (piszę w
bezokoliczniku dla porządku, chociaż
DUDEK
186
DUK
się nie używa BA . X, 243) RA. X,
206. 243. 276 ZZ Z Ukr. duty tzn.
Dudek p. Dydek.
9 Dudelzak = du dy, kobza GO.
189 p. w. zaHnąo ZZZ Nm. Dudel-
sack tzn. Nm. zaś wyrazu pierwsza
ozęść, oraz czasownik dudeln po-
chodzą ze Słw., Pols. d u d 1 i ó , Cz.
dudlati i t. d. Mew. 62 duda. Wgd.
Kge. Dudeln. Nm. Saok = wór,
porówn. Sak, żak, matelzak itd.
Dudki p. Dutki.
Dudlina = rodzaj rośliny, tripla-
ris O. ZZZ Zdaje się, iż wyraz wymy-
ślił Waga. Porówn. jednak Mew. 62
dudva i dudt. Porówn. Dudlać.
C Dudłać = wydrążyć drzewo.
C Dudławe = wydrążone drzewo.
RA. XII, 89 II Głź. dudławy=mzn.
pusty. Ukr. dudła = d upia; du-
d ł i w y j = duplasty ZZI Słc. d u-
dlavy = duplasty (odrzewie) Kott
p. t. w. Por. Dudlina.
9 Duga, 9 Duha, 9 Ducha,
9 Duja, 9 Duła = kabłąk w u-
przęźy jednokonnej i in. L. Wyraz
znany już Leopolicie. Łb. 62. 9 Du-
lia=tzn. Połujański,FFf(ir. po gub. Au-
gust . 204.9 Duwa=tzn. Ap. Vn, 260.
Ukr. i Br. duha = kabłąk w
uprzęży i in. Co do pochodzenia wy-
razu p. Daga. G w duga zamiast h
przez poczucie odpowiedniości gło-
sowniowej ; inne brzmienia w zastęp-
stwie nie-Polskiego h.
Duga = dźwignia ciesielska, gór-
nicza L. Łb. 62. Dyga = długie a
cienkie drzewo; deseczka pod stru-
nami w gęślach. 9 Dugać, 9 I^^"
gować, 9 Dygować = dźwigać
dugą i pch. Sgum. do han,
dziś deuhen, dauhen = mzn.
dźwignią pociskać. GDW. Deuhen.
9 Duk na Litwie czasami = tuz,
magnat, np. w wyrażeniu: „zebrały
się same duki^. Dukat pch. Duś.
9 Dukacz (słowniki n.) = medal,
dukat, np. Padalica Opow. i krajobr.
I, 26. Ap. Vn, 121: opis dukacza.
Ap. VIII,
duka =i=
209.
Doża
: Ukr.
i poh. II Ssrb.
duk, duka.
dukar, duk&cz, dukasar = ma-
gnat, bogacz. Dukat u wszystkich
Słowian prawie bez zmiany ; Ukr. du-
kat albo dukacz. Doża: Srb.
d u ź d, u in. Słowian prawie bez zmia-
ny, np. Cz. doźe i t. d. ||JFr. duc.
Wł. duc a. Gr. późn. doukas(zŁc.)
=książę. Dukat Eur. z małemi zmia-
nami. Doża: Fr. Nm. d o g e i t. d.
ZZZ Wszystkie wyrazy te z Łc. dux
= wódz, (duc o = wiodę). Wł. du-
ca nie wprost z Łc, ale przez Gr.
doiikas; nasz 9 ^^ ^ ^^* ^^^
kat z Wł. ducat o = księstwo; po-
czątek nazwy, jak się zdaje, poszedł
od monet, bitych za Eogiera II sycy-
lijskiego, noszących napis ; „ducato d'
Apuglia** DZ. I. Duca. Forma 9 ^ ^-
k a c z z Ukr. D o ż a z 9 Wł.( wenec.)
d o g e , to zaś bezpośrednio z Łc.
dux, właściwie zam.*doce. Porówn.
MF. Duka. Dukat. Dużd. Mew. 62
duka. 9 Dukat i 9 Habdukat =
adwokat, sld.
Duk O. odesłano do dziupel, a
tego wyrazu n. KSL. 116. Duczek=
tynka, beczka z wiekiem na mąkę,
kaszę O. 9 Duca = wydrążenie w
stępie. 9 Duca = wyżłobienie w żar-
nach, do którego sypie się zboże EA.
VIII, 172; 9 Duca lub 9 Ducza,
9 Ducka, 9 Duczka == kosz o-
krągły, u dołu węższy Kg. Krak. IV,
306 ; 9 Duca = kosz na kury tmże
I, 116; <^ Duce, 9 Ducld=kosze
plecione czyli klatki dla kur; 9
Ducka = wyżłobienie w bochenku
chleba, ziemi i t. d. RA. Vin, 172.
9 Duczka = jama naftowa w Bo-
rysławiu Ap. I, 66. 9 Ducza = wy-
żłobienie w ziemi, napełnione wodą.
EA. Xn, 88. Dudzka = ducka
Kg. Lb. I, 85. II Moraw. du6a, du-
6ałka, decek=dołek BS. 206. 208;
tamże Słc. d^uca = tzn. Ukr. du-
cza, duczka = dziura ; szczelina ;
zagłębienie, wydrążenie, otwór ; otwór
w górnym kamieniu młyńskim, w becz-
ce; dół naftowy. Tutaj należą też
następne wyrazy: Duczaja = dutka,
; trąbka w kształcie rogu wołowego L.
DUKACZ
137
DUNY
Ducząjka = dołek wykopany L. C
Duczaj = otwór na środku wierzch-
niego kamiei^ia młyńskiego lub żar-
nowego O. C Ducząja = jama na
objętość kosza (duczy) w ziemi wy-
kopana; 9 Duczajka = tzn. Kg.
Krak. IV, 306. C Ducola = przerębl
w lodzie na rzece RA. m, 369. Tutaj
należą też, jak się zdaje: Dukla =
szyb bardzo wązkL (w górnictwie) Łb.,
oraz w tzn. Duklak O. Łabęcki po-
daje nm. Duokel w tzn. "Wyrazu
tego GD W. n. ; zap. pochodzi od wy-
żej podanego Nm- Ducke. Porówn.
nazwy miejscowe : Di\czek, Duczki,
Dukla, Duklany. || SCz. d u 5 e j a,
duBeje = otwór, kanał, wodospad,
prąd. Słc. dftćela = rura; dudka,
piszczałka. Moraw, d u 5 a ł k a=dołek.
TJkr. d ucz ej, duczójka, duczyj-
ka = tzn. co wyżej podana ducza.
Jakkolwiek wyrazy powyższe ma-
ją dość różne znaczenia, schodzą się
wszystkie w pojęciu zasadniczym: za-
głębienia, ścieku, dołku, oraz sprzę-
tów, mających kształt dołków natu-
ralnych, t. j. lejkowaty. Mr. słusznie
wywodzi je ze 'Słc. d o c c i a =kanał,
przeciek, rura, skąd Wł. doccia,
d o c c i o = przeciek, rura, Fr. d o u-
che, Hp. ducha = kąpiel kroplista
(wszystkie z Łc. d u c t u s [skąd nasz
dukt] = przewód, przeciek i t. d.,
przez 'Słc. ductiare = [wodę] pro-
wadzić, ciągnąć). Co się tyczy wyra-
zów duk, d u czek, to być może, iż
wyraz 'Snm. ducke (GD W. Ducke,
Wasserducke) = kanał, ściek wpły-
nął na ich postać. Mr. 149 Duóeja i
Dil6ela. DZ. I Docciare.
Dukacz p. Duk.
Dukat p. Duk.
Dukla p. Duk.
Duklak p. Duk.
Dul = masa żelazna w górnictwie i
Łb. 62. O. ZZ Km. Deul=tzn. Łb.
tmże. GDW. i inne n.
Dula, Dulka p. Gduła.
9 Dulęba = „człowiek niezgrab- Duny blp. = nasypy piaszczyste
ny" Pfil. IV, 306. II Es. dulebt, du-jnad morzem O. C Dynę lm.=„dmy,
|lebina, przym. dulebyj = głu-
piec , bałwan ; ślepy, zezowaty *"""
I Ukr. d u ł e b a, zwykle dumjg d u ł ć-
ba = zawadjaka; głupiec. Zap. od
nazwy plemienia Dulębów. Por.
miejsc. Dulęby, Duliby, rod. Du-
lęba, Dulęba, Dolęba. RA. XVn,
j86.
I Dulka. Dulki, kołki dębowe,
, między które wkłada się drygawka
(ster, rudel) KSL. 336^337. O. || Fr.
tolet. Ag. thole, thowl i t. d.
ZH Z Nm. Dulle, Dolle ż. = tzn.
Mr. 149 Dulka. GDW. H, 1227 N. 9
i dalej. Tegoż pochodzenia jest Tu-
lej, k. p.
9 Duła p. 9 Duga.
Dum a, D umka = piosnka (histo-
ryczna) Ukr. duma, dumka=^
tzn.
Duma = rada, sejm. D umn y np.
dziak = radny, sejmowy Srs.
duma, dumnyj = tzn.
9 Dunaj p. Dunal.
Dunal = gwóźdź u budy na szku-
cie L. O. 9 Dunal = gwóźdź gru-
by, żelazny, wbity do dyszla, zwany
inaczej sasnalem, na którym chodzi
waga (ust. od J. Łosia). Por. 9 'Po-
snął, 9 Dunaj = „gwóźdź gruby
albo hak na dyszlu, na który zakłada
się waga" Kg. Krak, I, 176. ZZ Dru-
ga część wyrazu = Nm. Nagel =
gwóźdź, skrócona jak w Brat n al,
(H)Uf nal i t. p. ; pierwsza zap. =
Dnm. d Q n=mzn. gruby (Gnm. d o h-
nen = byó rozciągnięt3nn, pęcnieó,
pokrewne z dehnen = rozciągać,
naciągać); w Hanowerskim Dohnna-
g e 1 = gwóźdź gruby (od Leo Meye-
ra ust.) ; więc d u n a l=gruby gwóźdź.
Dunaj jest sld. Słowniki Nm. odpo-
wiedniej formy nie podają.
Dunder p. Donder.
Dunst, na Litwie 9 Duńst= naj-
drobniejszy szrót na ptaszki O. ZZ
Nm. Dunst=mzn. tzn. GDW. N. 6.
ttMmiR «v» eao w j(2. nukih.
18
DUPAK
138
DWUTULKTY
góry piaskowe wzdłuż Bałtyku" Dd.
77. 136. 9 Dena, C Denega (t. j.
duna, dunuga) = waJ, bałwanik
morski przy brzegu Psk. 15 || W nie-
których językach Słw. niedawno wpro-
wadzono wyraz ten z obczyzny HH
Dnm. dunen blp. = nasypy piasz-
czyste; wyraz znany w 'Słc, patrz
DC. Dunum i od wieków używany w
językach Gnn. i Roman. Źródłem je-
go jest, jak się zdaje, język Celtycki;
w nim d a n u m [znane z Lug d u n.
Augusto dunum i t. d.] znaczy miej-
sce obwarowane; wyraz pokrewny z
Nm. Z a u n płot [skąd nasz Tyii, Ty-
niee]. Porówn. GDW. i Kge Diine.
Mr. IBO D^na. Fick WB. I, 625 dana.
Dz. I, Duna. Porówn. Dźwina. CDu-
nuga ma końcówkę jak pleciuga,
szaruga itp.
Dupak p. Dubelt.
Dupek p. Dubelt.
Dupelhak, Półhak, Pulak,Pttl-
hak L. O. Z Dnm. duppel-
h a c k e = Gnm. Doppelhaken
(dosł. = podwójny hak) = rodzaj
ciężkiej strzelby dawnej, tak nazwa-
nej dla tego, że się ustawiała na dwóch
soszkach czyli rososzkach, podstaw-
kach, hakach. Formy Półhak i t.
p. są sld. do pół, które słyszano u
nas w d u p p e 1-. Btrge VI, 304.
Dupelt p. Dubelt.
Duplak p. Dubelt.
Durancja = „prze(s tarzały wy-
raz) = rodź. polewki, z Łc." O.
W Łc. takiego wyrazu z tym zn. nie-
ma? Cz. durance = rodź. śliwek. I
Por. Mr. 149 Duranca. |
Durlak. Durlakami nazywają
niekiedy Bambrów, k.p. Kg. Pozn.l^
45 Od nazwy miasta Dur la eh,
tak jak Bambry od Bamberg. Cl
Durlaczysko Kg. Pozii, V, 146
może zam. durszlaczysko?
9 Durletka =
Konińskim). BW.
= piwo grzane (w i
LXXX, 622 IZ: ?
9 Duriuan, 9 Durnopjan na-
zwy używane na Litwie; słowniki n.
I = rodzaj rośliny odurzającej || Cz.
i d u r m a n = datura, wyraz niedawny
iw Cz. Ukr. i Br. durman=tzn.;
I Ukr. durnopjan tzn. ; Bs. także
d u r m a m,. Wyrazy te podobno z
I Pers. przez Tur. d e r m a n = lekar-
stwo, z podprowadzeniem pod pnie
dur- (odurzać) i m a n- (mamić, oma-
miać, porówn. oman). Mew. 63 myl-
nie do dur-. Mt. I, 47 derman. JA.
IX, 497.
9 Durnopjan p. 9 Durman.
Dutek p. Dydek.
Dutepasy. „*Poganie — poszli w
dutepasy" L. z Potockiego ; L. ob-
jaśnia: „odstąpili od oblężenia; zwąt-
pili o wzięciu miasta". O. zaś podaje
„Dutepas (z Fr.) = zwątpienie"
Fr. d out er = wątpić; ale co zna-
czy koniec wyrazu?
Dutki blp., mylnie pisane Dudki,
np. EW. n, 106, L. p. t. w. Tutka
= rodzaj muszli (z kształtu do dut-
ków podobnej) O. „Liście zwinięte
w tutkę" Rostafiński, Noc ś. Jańska,
8. ZZ Z Nm. Dutte, Dute = le-
jeczek, trąbka (z papieru) i t. p.
9 Duwa p. 9 Duga.
9 Duwa = gołąb GO. 163 iZI
Dnm. duve = Gnm. Taube =tzn. •
Duży pch.: Dużi3Ć, Duiać się,
Dużność, Duiość, Dużo i złż. 9
Dąiać się = mocować się, borukać
się ; „iść w dążki" = tzn. || Refleksy
Słw. Mew. 48 dongi,. Zdaje się,
że przed połową XVI w. wyrazów
powyźszyeli u nas nie używano. Mew.
w miejscu wskazanym twierdzi, że na-
sze postacie wzięte są z języków Rs.
Czy raczej nie z Cz. ? Forma bowiem
duźność tylko w Cz. się znajduje.
Początkowo znaczenie u nas było:
silny; u nas dopiero przeszło na:
wielki. Odpowiednikiem Pols. jest dą-
ż y ć pch. i złź. 9 Dąźać się, 9
Dążki są przekładem fonetycznym
postaci Ukr.
9 Dwomica p. 9 Doruica,
Dwutuluy p. Tul.
DYCHTYK
189
DYFLA
Dycht pch. = 1, tęgo, szczelnie 2,
ryohtyk, włańnie L. (L. łąozy ten wy-
raz 00 do znaczenia z Dychtyk, k.
p.). W gwarach znaczy jeszcze 3, tuż
przy czymś, np. BW. LXXX, 622.
Kg. Kuj. 270. 279. Pozn, I, 106. Na
Kaszubach 4, zupełnie, jaknajbardziej
Bb. 36 decht. GO. 21. 91. 133. 138.
dicht, decht. Dd. 135. 36 C Dech-
cłunko. 84 decht. OZ. 69. 71. Der-
dowski Jasiek z kniei 24 decht. C
Dycht =cięgi ; wyrażenie „zadać ko-
mu dycht u'', używĄ się na Litwie;
Nowint/ 1879 N. 218 gtr. 3. C Dykt
L. Ap. I, 36. 9 Dyk Kg. Krak, H,
IBl. 9 Dyktować =;dychtowaó, za-
pychać szczeliny Kg. Krak. lY, 306.
Nm. dicht =rgqBto; tęgo, dziel-
nie ; tuż przy ; często. Dalszy rozwój
znaczeń u nas nie trudnym jest do
wytłumaczenia. Z wyrazem powyższym
łączy się u nas brzmieniem, a ponie-
kąd i znaczeniem, wyraz innego po-
chodzenia Dychtyk, k. p.
9 Dychtyk, 9 Dychtych, 9
Dyktyk, 9 Dychtyg = dzielnie,
tęgo, mocno, dobrze. L. RA. VIII, 172.
206. IX, 171. 205. X, 276. GO. 136.
Ap. Vn, 104. Dd. 136. 9 Dechtyg
Bb. 12. 24. ZZ Dnm. dichttich,
dechtiich = Gnm. tuchtig=tzn.
Poro wn. Dycht i, co do formy, Bych-
tyk. GDW. Ducht.
Dyd, Dydo, Dydko, Dydek L.
O. 9 Dldki- Łełeki Siemieński, Po-
daniaj 120. Malowane 9 I^lko (za-
miast dzidko) Ap. V, 114. Duch
górniczy, zwany 9 Dydkiem Ap. II,
221. 9 Dydek, duch górniczy Ap.
IX, 66. 9 Dydaksiedm lat dytkał
pierś Kg. Pozn. VI, 94. 9 Dętko =
strach na dzieci PSK. 160. Ukr.
did=l, dziad 2, dziady (obchód) 3,
starzec 4, żebrak 6, snop słomy 6,
blp. cienie wieczorne po kątach 7, ro-
dzaj potrawy z mąki żytniej; did^ko
= duch górniczy, djabeł; dido zna-
czy to samo co d i d. Forma I d k o
powstała przez nieporozumienie: dy-
dek podprowadzono pod inne tak
brzmiące wyrazy ; d y d a k zbliżono z
imieniem św. D y d a k a, oraz złączo-
no zdydkaniem = ssaniem, patrz
Dydek w zn. mamma.
Dydek = mamma. 9 Dytkać
(właśc. d y d k a ć) = ssać. RA. IX,
130. Kg. Pozn. n, 76. VI, 94. „Języ-
czek, co zwykł mleko z piersi wyci-
skać, wprawia się w głos dydy'* Ce-
gielski w Orędown. nauk. 1841 N. 14 str.
110 Jakkolwiek trudno jest prze-
prowadzić ścisłą granicę form w wy-
razach nieustalonych, jak np. powyż-
szy; jakkolwiek Niemcy, obok Dutte
= marama, znają także Zitze =
mamma; zdaje się jednak, że czysto
Polską postacią są pochodne od cyc-,
więc cycek, cyckaó it. d. ; dy-
I d e k zaś i d 3^ d k a ć są zapożyczone
z Nm. Dutbe = mamma i dutten
I ssać. GDW. p. t. w. Por. Dyd.
' Dydek, 9 Detk, 9 Dętek GO.
i 162. Bb. 12. 36. Dd. 29. 93. 100. 136.
Psk. 16. 9 Dudek, pisany czasem
i w dalsz. pp. przez t (d u t k i, d u t-
ków i t. d.) Kg. Kuj. n, 270. Pozn.
I, 143. Ap. I, 29. n, 110. Til. ser. 2.
N. 110. Z. 66. EA. X, 229 i t. d. Tu
należy 9 Drajdytka, na Litwie =
dziewczyna głupowata || Cz. dfttek,
dudek=drobny pieniądz *""" Dnm.
diittke, dittke=Gnm. Duttchen,
zdrobn z Deut, to zaś z HI. duit
= drobna moneta, BQ. ze Skand. D
pojawia się u nas przez uczuwanie
ściszonego d w dalszych pp.,]akw9ini-
pedem zam. impetem. Drajdytka
z Nm. drei = trzy -\- dytek, t. j.
osoba trzy d y t k i, trzy grosze = nic
nie warta; porówn. Nm. „Es ist kei-
nen Deut werth" = nie warte to
ani d y t k a, ani grosza GDW. Deut,
Duttchen. Frischbier, Sprichw. II, 232
Diittke. Kge. Deut.
9 Dyfla = chodak drewniany Psk.
16 II Es. zwykle blp. t uf li || Szwed.
toffel, toffla Dnm. tuffel,
Gnm. Toffel, skrócenie Pan toffel,
to zaś z Fr. pantouffle, Wł. pan-
tofel a, Hp. pantuflo, 'Słc. pan-
tofla; pochodzenie wyrazu niewia-
dome. Porówn. Pantofel. DZ. I, Pan-
tofola.
DYGA
140
DYRSA
nie pomiędzy innemi miał wyraz Nm.
ding. 9 Dyngarz jest utworzony
już na gruncie Pols.
Dyngus owiany = polewka, ow-
sianka, KCz. 192 ze Scilurusa Jurkow-
skiego (1604) Zap. Nm. Diinn-
guss = dosł. cienka polewka; wy-
razu tego nie ma wprawdzie riownik
Grimmów, ale też nie podaje i słowa
BeiguBS (= bigos, k. p.), które ma
Campe.
Dyga p. Duga.
Dygować p. Duga.
9 Dyjmowy p. Dyma.
Dyk p. Dycht.
Dykt p. Dycht.
Dyma pch. = rodzaj tkaniny. 9
Dyjmowy = dymowy. 9 Dymka
= długa spódnica TiL 1, N. 227 str.
43 II Srb. dimije blp. = szarawary z
lekkiej tkaniny. Ukr. dyma = dyma;
dymka = spódnica z pstrej tkani-
ny. Rs. dtmka = lekka tkanina || . j ^ . ci v j •
m dimitto. Hp. dimite.'Słc. di.|?f^^^\P^^>*.^^^^^^ Ssłw. dyma
mitum. HI. diemet, 'Sgnm. timit.^*^- » ^^f' ^/^.^^- ^^8' ^'.''''^Ir
ZZ Tur. dimi = barchan, to zaś z I ^f^^^ (^'^^^^i^*^ ^?}«?if' *1±^ ^łw.
Gr. dimitos, dimiton = dosł. I ?^^- ^?^^^*• ^^^Z N; IB^^
dwunit; poró^. Aksamit = dori.i^^ Jj^J* me podaje zrodła. Skąd wy-
sześcionit. Mt. I, 48 dimi. M. 24. Mr. ^^^ ^
144 Dimit. JA. IX, 497 dimi. Dyptam = rośl. dictammus Z=
Gr. diktamnos, stąd Łc. di eta m-
nus. Zmianę k na p przejęliśmy od
Dynia = w różnych okolicach ma
I znaczenia : melona i bani || U Słowian
9 Dymka p. Damaszek.
9 Dymka p. Dyma.
9 Dymwaga = gruntwaga, stel- 1 ^"^- I^ipt^^-
Niemców: 'Sgnm. dictam a. diptam.
waga ««_ Druga część wyrazu z Nm. i
W a g e = mzn. stel waga na dyszlu; '
pierwsza może jest skróceniem wyra-
zu 9P^^y°^*^ (podejmą), por. 9
dymnica (zam. po dymnica) =deska
9 Dyrkacz p. Derkacz.
9 Dyrować p. 9 Derować.
9 Dyrsa = kąkol, kostrzewa, wy-
u wozu. Byó też może, iż dym- jest, raz, ile wiem, znany tylko w ziemi
Dobrzyńskiej i na Litwie Ap. II, 7.
O. II Najbliższym dyrsy, co do brzmie-
przekształceniem jakiegoś wyrazu Ńm.
Dynar p. Denar.
Dyndera p. 9 Dendera.
9 Dyng, 9 Dyngus pch. 9 Dą-
gus = śmigust, 9 lejek. O historji
wyrazu patrz Wisła V, 278 — 284; zna-
nym był już na początku w. XV;
znaczył pierwotnie okup, wykup. Tu
nia i znaczenia, jest Ukr. t^rsa Ap.
III, 67. 95 oraz Żl. Białorusini 9
dyrsę nazywają hirsa albo d^rsa.
Może Ssłw. tri>sa = włos koński
jest wyrazem tym samym, dla tego
mianowicie, że nasiona 9 dyrsy wy-
glądają jak szczoteczki (mietliczka),
a w przykładach ML. p. w. trŁsa
taj też należą: 9 Dyng w wyrażę- zdaje się, iż m owa jest o szczotkach
niu np. kopać na Dyng = na ugodę, końskich. Czy wyraz ten z Lit.
umowę; 9 Dyngować = godzić od , dirse pochodzi, czy też odwrotnie?
roboty; „robota na wymiar, czyli w Dawniej trzymałem się pierwszego
9 Gledynk" Kg. Krak, I, 347 || Cz. przypuszczenia (RA. II, 324; porówn.
ding, gdynŚ (u górników) = Nm. Bruckner, Die slav, Fretndw. 80 i 201);
Ge ding ZIZ Nm. dw. dingnus a. dziś zdaje mi się, że Bruckner (w dz.
dingnis = wykupno, kontrybucja wskaż. 80) miał słuszność, wywodząc
wojenna (jako obrona od rabunku), wyraz ze Słw., z tego mianowicie po-
od di n gen = umawiać się, najmo- ' wodu, iż znajduje się on w Ukr. i to
wać, wykupywać ; toż samo znaczę- | w różnych znaczeniach.
DYRSZCZKA
141
DZIADOWODA
9 Dyrszczka =: kiszka BA. XII, |
89. Oz. d r S t'k a^żołądek bydlęcy, i
flaki, kiszki.
9 Dyrwan = odłóg, ugór i pch.
9 Dyrwanied, 9 Podyrwaiiieć,
9 Zadyrwanieć. O. ma bez ozna-
czenia, że to wyraz gwarowy IZZ
Lit. dirvóna8=tzn., dirva =pole
orne; miejsc: Dyrwańce, Derwa-
niszki, Dyrwaniszki, Dyrwa-
ny, Dyrwiany, Dyrwonianyi
t, d. (wszystkie na Litwie). Potebnja
zbliża Es. derevnja = wieś JA.
VII, 484. Lit. dirvónas: dirva =
polana: pole. Pfil. I, 722.
Dysk p. Deska.
Dyszel pch. L. O. 9 Dyszel ż.
Kg. Pozn. III, 138. RA. IX, 144. 9
Dyszla Ap. H, 182. Vn, 136 lub 9
Dyśla. Kg. Pozn, m, 138. 9 Dy-
szotek = dyszelek BW. LXXX,
622. Kg. Kuj. n, 270. || BR. i Ukr.
dyszel (z Pols.). Es. d y S 1 o. Lit.
dysel^s Dnm diessel ż. =
Gnm. Deichsel ż., ciemnego po-
chodzenia. GD W. Kge Deichsel. Mew.
66 dySelb.
Dytkać p. Dydek.
Dytto, Ditto (pisane w skróceniu
d^, d^) II Używa się i w in. językach,
np. w Nm. dito, ditt oIZZWł. d e 1 1 o
= dosJ. powiedziany = wyżwymie-
niony; zmiana e na i (y) pod wpły-
wem Łc. d i c t u s =powiedziany, wy-
mieniony, od czego wyraz Wl. pocho-
dzi.
Dywan pch. 9 Dywan Kg. Kmk,
' IV, 74 II Cz. d i V a n w zn. rady i ka-
napy. Srb. diyan 1, rada, senat 2,
rozmowa. Ukr. dywan = kobierzec.
Es. diyan-b == 1, rada 2, kanapa ||
Eur. języki znają wyraz jako char.,
przeważnie w zn. rady; nadto Nm.
D i V a n = kanapa, Fr. d i v a ji=pod-
wyższenie, kanapa i t. d. Przez
Tur. z Pers. divan = dwór; rada;
zgromadzenie. Tegoż pochodzenia jest
Fr. d o u a n e = komora celna. Mt .1,
49. Mr. 144 Divan. DC. 103 i 104 Di-
yan, Douane. M. 24 objaśnia przejście
zn. z pokoju, przybranego dywana-
nami na same dywany (kanapa tu-
recka składa się właściwie z kobierca
nieco nad podłogę poduszkami wznie-
sionego). JA. IX, 498 dwa razy divan.
9 Dendera.
Deweldrek.
9 Dywderewo p.
9 Dywelsdrek p.
9 Dyzma = „dziesięcina, jaką
pobiera właściciel ziemi besarabski od
włościan" ET. XLI, 193. || Słc. deż-
ma = dziesiątek. Cz. Srb. i Słń.
deżma. Ssłw. diżma. Ukr. dyżma
II Węg. d e z s m a. Sgnm. d e z e m o
Eam. dijma= dziesiątek (czyt.
diżma).
Dyżur, Deźur i pch. O. 9 Dy-
żurek = tużurek, tak mówią na
Litwie II Es. d e ź uri, i pch. || Nm. d e
jour w wyrażeniu „de jour sein"
=by6 deżurnym, byótego dnia na
służbie ZIZ Fr. d e j o u r=dosł. dnia,
a dalej dzienny, dzisiejszy. (^ T>y-
żurek = tużurek jest sld.
9 Dzambas = faktor, na Podolu.
L. O. II Bg. żambazin = linoskok.
Srb. dżambas = koniarz || Eum.
d ż a m b a § ZIZ Pers. dżanbaz =
linoskok, skoczek, przez Tur. dżan-
baz =1, linoskok 2, koniarz, „bo te
dwa rodzaje przemysłu na wschodzie
są zwykle połączone w jednej osobie"
M. 25. Mt. I, 63. Porówn. co do zna-
czenia Skoiuoroch Pamiętn, fizjograf,
VI, dział rV, str. 63.
Dzer= „w Orawie nazywajom pu-
cióre" (naczynie, rodź. dojnicy) EA.
XVII, 7 ZZ: Por. Ukr. dzer=l,udój
2, syrowatka. EA. ib. wskazuje Eum.
dzar jako źródło.
9 Dzlabel i t. p. p. DJabeł.
9 Dziadowoda = prowadzący
(ślepego) lirnika BB. 49. 60. 9 Dzia-
! dowody blp. = prowadzenie (ślepe-
go) dziada, żebraka Til. 1, IX, 69.
W pieśniach naszych nieraz jest mo-
wa o „wodzeniu dziadów", np. Kg.
Kuj, I, 306. Lp. 124. Kg. Pozn. IV,
I 76. 76. 77 zwodzić przez nieporo-
I zumienie zam. wodzić, ale powyż-
DZIADY
142
DZIECKI
szych wyrazów złożonych niema
Ukr. didowód m., didowódycia
ź. = prowadzący żebraka.
9 Dziady blp. = obrząd zadusz-
kowy. Porówn. Mickiewicza objaśnie-
nie do Dzimlóir. W różnych częściach
kraju nazywane także: C hau tury,
Didowa subota, Kisrmasznia,
Komasznia, Osieniny, Pomi-
nalnica, Pominki, Peretyczki,!
P e r e b u 8 z k i, Stoły, W y ni i j a n-
ki (t. j. wy mieni anki), Żałob-
k i i t. d. II ' Sanskr. p i t r j a, p i t r-
j a d ż n a znaczeniem wyrazu iobrzą-
du odpowiada Dziadom. Br.
dziady = tzn. Ukr. didy = tzn.
Dziadzi p. Djabeł.
9 Dziadzia, 9 Dziadzio na Li-
twie = wuj, stryj. Walicki Błędy p.
t. w. Wyraz używany w postaci 9
Dziadzio i pod Wieluniem Ap. IV,
198, ale w znacz, dziadunia, dziadka
Br. dziadżka, dziadzia, Ukr.
diad'ko = wuj, str3^j. Rs. djadja
= tzn.
9 Dzialia, 9 Dziażka = pasek
rzemienny ze sprząźką do podtrzy-
mywania spodeń, 9 oczkur, 9 ocko-
rek, wyraz używany na Litwie
Br. dziaha, dziażka = tzn.
Dziak p. Djakoii.
9 Dziaklo pch. = dawna danina
zbożowa na Litwie. Wyraz często
spotykany w wydawnictwach komisji
archeograf. wileńskiej. L. O. Z
Br. dziakła nij. = tzn. Ukr. d j a-
kło =tzn. (dziś nieużyw.). Zdaje się,
iż wyraz Br. pochodzi z Lit. d ii k 1 e
(Kurschat) = danina, od duti=daó,
dawać. Białorusin słyszał tu nie u,
ale o (to też Szyrwid w słowniku
swoim, p. w. Czynsz pisze dokłe, a
p. w. Dannik: do klin i kas), o zaś
Lit. oddawał zwykle swoim a ([)iszę
to z powodu Potebni K i stor ii znikoc,
JII, S)\))\ trudność sianowi tylko zmięk-
czenie d ; nastąpiło ono zap. przez
sld. do Br. dziak (djakon) i dzia-
kavaó (dziękować). Mew. 44, zdaje
mi się, bez potrzeby odtwarza do-
mniemane Lit. * de ki as.
9 Dział pch. = wzgórek, góra ||
Sic. del r= góry graniczne. Srb. 9
dijel a. deo (2 pp. dela) = góra,
np. uz dijel = pod górę Ukr.
dił = wzgórek, góra [z Rum. deal
= wzgórek, góra]. Por. RA. XVII, 7.
Dziauet = koń piękny L. |1 Fr.
genet=tzn. z Hp. ginę te = jeź-
dziec lekkozbrojny Wł. gian-
netto = rodzaj konia. Przejście gi-
ną nasze dzi- jak w dziardyn,
dzielsimin i t. p, z Wł. gi ar di no,
gelsomino. Pochodzenie wyrazu
Wł. nie wiadome z pewnością; Dz. U,
b Ginę te sądzi, że z Gr. gymnśtes
= wojak lekkozbrojny, Dc. 127 Ge-
net że od nazwy plemienia Zenata
w Berberji. Zdanie M. 25 zdaje się
być mylnym.
9 Dziargan p. 9 Taralcaii.
I 9 Dziażka p. Dzialia.
I Dziążlca p. Dzięga.
' Dzida L. |1 Srb. d ż i d a = tzn. |i
Węg. dzsida tzn. Tur. d ż i d a =
' tzn. Mt. I, 66. Mew. 63. M. 26. Mr.
i 151.
I Dziebielatlca = żmija. Guthe
\ Gieografja, 123. Słowniki wyrazu
tego nie podają; wygląda on na za-
pożyczony z Rs. ; słowniki Zl. i Nos.
n.; porówn. osnowę Slń. debel- =
gruby, silny.
9 Dzieclita = „duża chustka do
i zbierania trawy" RA. XII, 89. 9 >
Dzieelietlca=tzn. Ap. IX, 279. __
Moraw, di eh ta, dichetka, di-
chula, dichulka = gruba płachta
do zbierania trawy; prześcieradło Kt.;
'może z Nm. dicht = gruby.
Dzieeki, niegdyś na Litwie = ko-
1 mornik, egzekutor sądowy lub kró-
! lewski; Dziecko wać, Dzieczko-
wa<?, Zadzieckować = aresztować
sądownie, grabić; Dziecko waiiie =
areszt sądowy, grabież; Dzieckowiiy
=grabieżny. || Wyrazy powyższe znaj-
DZIECZA
143
DZIEŻA
dują się w dawnych dokumentach li-
bewsko-ruskich i ukraińskich, pisane:
dec kij, deckovati i t. d. oraz
(Dkr.) ditśkyj i t. d., np. Akty izd.
lilenskoju arciieograf. kommissieju XIII,
67. 68. Z Rs. dopiero co przj^to-
ozonych wyrazów. Pochodzenie ich
stara się objaśnić Mew. 40 p. w.
denki., zbliżając ze Scz. dieC = na-
rada, rada i podając przy formie Ukr.
znaczenie „sędzia polubowny", nie
wiem dla czego, bo w aktach i słow-
niku Żl. ditśkyj = egzekutor. Mo-
żnaby przypuszczać , iź d z i e c k i,
dzieczkować jest zamiast dziac-
ki, dziaozkować i wywodzić wy-
razy te od d z i a k a, szczególnie zwa-
żywszy Srs. dumnyj dbjaki, =^ se-
kretarz rady, senatu, oraz Gr. zna-
czenie wyrazu a quo : poseł, posła-
niec; ale wywód taki spotyka się z
trudnościami głosowniowemi , które
chyba przypuszczając znaczne dzia-
łanie słoworodu ludowego dałyby się
usunąć. Porówn. Djakon, oraz EW.
p. w. Dzieccy.
9 Dziecza p. Dzieża.
Dziedzierzysty = zwięzły, krępy,
tęgi L. 9 Diendiurzysty = „czu-
pumo nadęty, na podobieństwo in-
dyka*^ ET. 193. ZZ Zap. z Ukr.
dzyndzurysty Ap. VIII, 211;
dżyndźurysty =^ „dziarski, ele-
gancki" Ap. XI, odbitka pracy Ro-
kossowskiej str. 46. Porówn. d ź y n-
d żuły ty sja = pysznić się, nady-
mać; dży ndźy gilj astyj = wy-
tworny Źl. i t. p.; wszystko to są wy- 1
razy o formie nieustalonej, należące,
jak się zdaje, do pnin, od którego u
nas pochodzą: dyndać, dynda,
dyndel, dzyndzyk i t. d.
Dziedziniec ZZI RA. X, 454 - 466
L. Malinowski trafnie, zdaniem moim, '
wywodzi ze Srs. d e tine cL^środek
twierdzy, gdzie, w razie niebezpie-
czeństwa, chroniły się dzieci i nie-
wiasty. Zauważę tylko, że języki Br.
i Ukr. prawdopodobnie wzięły wyraz !
ten z Pols. i że na poparcie wywodu
pana M. to dodać można, iż wyraz
dziedziniec używa się przeważnie
' we wschodnim obszarze mowy Pols.,
zam. podwórze.
Dziegieć i pch. od osn. dziegci-
II Słc. d e h e t\ Cz. d e h e t, 2 pp.
d e h t u. Ukr. d e h o t', d o h o t'. BR.
d z i ó h o ć. Rs. d e g o t b || Węg. d e-
g e t, d o h o t. Rum. degot, dohot
Większość lingwistów wywodzi
wyrazy te z Lit. degutas = tzn.,
opierając się głównie na istnieniu w
Lit. osnowy d e g- = palić, smalić :
degu = palę, smalę, degikas =
podpalacz i t. d. Mew. 40 degi,tb.
.Schleicher Lit, Gram. 117. JA. V, 2.
, Wolno mieć jednak pewne wątpli-
, wości. Nasamprzód przyrostek -u t a s
'jest w Lit. niezwj^kłym. Powtóre: Li-
jtwini pruscy nie używają wyrazu de-
gutas, lecz mówią zamiast niego
smalą (= smoła). Po trzecie, jak
objaśnić tak dalekie rozejście się wy-
razu ? Po czwarte : nieistnienie innych
wyrazów od pnia d e g- w Słowiańsz-
czyźnie nie jest dowodem niemożności
istnienia wyosobnionych pochodnych.
Porówn. Lpf. YH, 41. Fk. I, 116.
Pfil. I, 722. Pamiętnik fizjogr. VI, 62.
Dzielsimin p. Jaźmin.
Dzielzamin p. Jaźmin.
9 Dziepurty p. Oporty.
9 Dzieraza O. 9 l>zi eraz na na
Litwie=roślina lycopodium Z BR.
dzieraza, dzierazna (Nosowioz
n.). Taż roślina Ukr. dereza Ap.
m, 97. VI, 262, Br. d z i a r e z a, Rs.
dereza, po Polsku dzierzęga L.
L. Ap. II, 7. Porówn. Mew. 3 derzga.
Od dzierzęgi mamy miejsc. Dzie-
rzążna, Dzierzążnik, Dzie-
rzążno.
9 Dziergacz p. Derlcacz.
9 Dzierlcacz p. Derltacz.
9 Dzierztla p. 9 Cl^ierztla.
Dzieża i pch. 9 Dzieża, (^DłI-
ża i zdrobn. np. Kg. Kuj. I, 86, Pozn.
IV, b6. RA. IX, 2()ó. Ap. IX, 39 itd.
9 Dziecza Kg. Pozn. III, 96. Mew.
45 podaje Kaszub. 9 I^eza, ale GO.
DZIĘDZIEC
144
DZIWEROWAĆ
163 ma C Dzeżka. || Sic. d i e ż ż.
Cz. d i ż e, d i ź. Głź. d ż e ż a. Dłż. ż e-
ża. Słń. deźa = kubeł. Chorw. di-
źa. Ukr. diża. Br. dzieża. Srs.
deża||Węg. dezsa = niecka. Lit.
(u Szyrwida) dieszka == dzieża, (u
Nesselmanna) deże = faseczka i t.
p. Zap. Nm. 9 d o 8 e = fasecz-
ka, faska i t. d., w Bawarji C de-
sę n, czasami C back d o s e (zwykle
Baoktrog). Pochodzenie wyrazu cie-
mne; porówn. Nm. Dose = pudeł-
ko, skrzynka. Mew. 46 deża. GDW.
n, 1310 Dose. MF. Deża, Btrge VI,
284.^
9 Dziędziec p. 9 Dendera.
Dzlęga, Dzięgi blp., Denga,
Danga, Dzłąika, Dziąiki blp.,
Denuszka, Tamga =rodzaj pienią-
dza Ra. 9 Tamoinia pch. = ko-
mora celna II Srb. danga, dagma=
znak, blizna; Bg. damga = piętno
na bydle; Srs. tamga 1, stępel 2,
cło, myto ZZIRs. denbgi blp.=pie-
niądze; deneżka pieniążek; ta-
móźnja komora celna; wszystkie te
wyrazy z północno-azjat. tanka,
tanga, danga = Tur. damga,
tamga, w zn. cecha, stępel, znak.
Porówn. Mew. 39 Damga. Lpf. 42
Denbga. JA. IX, 496—497 damga.
Mt. I, 46 damga. Mr. 342 Tamga. Zna-
czenie zasadnicze: piętno, znak wy-
bity na pieniądzu=l, pieniądz; miej-
sce, gdzie znaki, piętna (graniczne) ;
wybijają = 2, komora (celna). !
Dzięgiel = rośl. angelica ; nazwa ■
znana z najdawniejszych zielników ,
naszych. Dzięgielnlca „ziele od po- .
dobieństwa dzięgielu imię mają-
ce" Syrenjusz u L. Arcydzlęg^el =
angelica archangelica, porówn. Arcy-.
9 Dzieńgiel=tzn. Ap. VI, 320 || Cz. '
angelika, andelika, angelió-,
k a (mylnie u L. janosit zam. j a-
nofit = nazwa innej rośliny), j a-
noklika sld. Mr. 188. Głż. angil-
ka, jandżelske zelo, dźehel.
Ssłw. dęgylL, dęgilb = wierzba.
Bg. deglica. Ukr. djahyl, djahel,
dzengel. Br. dziahil. Rs. dja-
gelb, dj&gilb, dj agilbniki II W,
językach Rm. od Łc. angelica. Nm.
Angelika, Angelikę, Engel-
wurz = dosł. anielski korzeń
Zdaje się, że wszystkie te wyrazy,
drogą niejasnego sld., z Łc. póżn. an-
gelica = dosł. anielska, domyśl.
herba=roślina, porówn. Anioł. Mew.
40 denglica.
Dzięk- p. Dank.
Dzioł = „ruski dawny taniec** Go-
łębiowski Gry i zah. 316. Ó. Enc.W.
Br. d ź o u = tzn. Może ma jaki
związek z Rm. j o c = mzn. taniec
(wymaw. dżok).
Dziryd p. Dziryt.
Dziryt, Dziryd, Dżeryd, Dzi-
ryda II Srb. dźilit = włócznia do
zabawy; dżilitati se, dźilitati,
źilitati, Silitati = igrać w d z i-
ryt; dżilitica = włócznia. Bg.
ciii t=rodzaj gry || Fr. g e r i d, d j ó-
rid char. = włócznia palmowa; gra
w dziryt (arabska) Ar. dźe-
rid =gałąż palmowa bez liści, przez
Tur. dżirid, dźilid =tzn., miano-
wicie o włóczni bez grota, ciskanej
w grze tegoż nazwiska. Mew. 63 dźi-
lit. Mr. 161. Dc. 103 Djórid. M. 26.
Mt. I, 66 dźilit.
9 Dziubas p. C Dubas.
9 Dziug- p. 9 I^l^S-
Dziugi O., Dzu^i Enc. W. = o-
sad hutniczy. 9 Dziugi = śmiecie
IZZ Może Ag. j u g = kałuża.
9 Dziuk p. Diuga.
Dziwerować , Dźwierować ,
Dźwierować pch. O. Na Litwie 9
Żwirować pch. 9 Dziworówka=
strzelba damascenka, dziwerowana
WH. 99. II Srb. d ż e v e r = stal da-
masceńska ; dźeverdar, dżever-
dan, dźeferdar, dźefrdar =
strzelba dziwerowana Z Pers.
dŹ6vher = klejnot*, dziwerowanie,
demeszkowanie, przez Tur. tak samo
brzmiący wyraz; Ar. Pers. Tur. dżóv-
h e r d a r = błyszczący, demeszkowa-
ny. Mt. I, 64 p. t. w.
»A
DZIZA
9 Dziia p. DsEieźa.
Dzugi p. Dzlugi.
9 Dzyndra p. Zędra.
Dźagietaj p. Gzykitąj.
Dian^a, Dżeami O. Dżamid u
Mickiewicza (Sonety krt/m.j Bagozesa-
raj w n ocy) || Srb. Bg. dżamija =
meczet. Z Ar. dźami' = zbie-
rający; zbieracz; meczet; przez Tur.
tak samo brzmiący wyraz. Mt. I, 63
dżami'. Skąd Mickiewicz wziął d na
końcu ?
9 Dżber p. Ceber.
Dżeami p. Dźaiąja.
146 ELBACWELBA
DiebedzU „trzymający straż amu-
jnicji** 0.||Srb. dźeba, dźebe =
rodzaj pancerza ; dżebana = amu-
nicja ZZI Z Pers. dźebe = kirys,
przez Tur. d ź e b e=tzn., oraz d ż ś b-
chane == prochownia, dźebedży
= dozorca prochowni. Mt. I, 63.
Diendiurzysty p. Dziedzierzy-
8ty.
Dieryd p. Dziryt.
Diuina O. Zadżumić O. n. 9
Giuma (połajanka) || Srb. Bg. Bs. 5u-
m a. Ukr. d ż ń m a || Węg. o s u m a.
Rum. 5iuma Ti:p:. c z urna =
mór, zaraza. M. 27. MF. Óuma. Mt. I,
43 Cuma.
E.
Eblis „albo Iblls, lub G-arazel,
jest to Lucyfer u mahometanów"
Mickiewicz Objaśn. do sonetów krym.
O. Wyraz char. || Fr. ebli s , i b 1 i s
char. Nm. Ib lis char. Ar. iblis
= zły duch, podobno z Gr. diibo-
los (=djabeł, k. p.) II. 44 Dc. 107 Eblis.
Eden pch. Uedeniać, Uedenić
O. II Jako char. w Słów. i Europ, bez
zmian większych Hb. eden =
przyjemność, rozkosz, wdzięk, a także
nazwa - ogrodu rajskiego ; wyraz ten
wchodzi w skład kilku nazw miejsco-
wych Hb. M. 27.
Efendi, Effendl || Srb. efendija
pch. = pan (gdy mowa o uczonym
tureckim) ; e f e n d i kadija = pan sę-
dzia, pan kady, albo niby „doktor**
sędzia i t. d. || Jako char. w kilku ję-
zykach Europ. Tur. e fen di =
pan, z Ngr. efśntes (wymaw. efen-
dis), to zaś z O-r. authóntes mzn.
= pan, władca (stąd też Autentyk
i pch.) M. 27. Dc. 108 Efendi. Mt. I,
56 ófóndi.
■MMII WYI. ON W JfŁ raURIH.
9 Eg^diim p. 9 Bgzum.
9 Egzum = zaraz, natychmiast
ET. 194. 9 Egzdum w Opoczyń-
skiem = bądź co bądź, koniecznie.
9 Heksdum = natychmiast
„Zepsute z Łc. ex nunc** = tzn.
[ex nunc = dod. „z teraz** = na-
tychmiast] ET. tmź. EA. XVII, 36
mylny wywód z Nm. rechtsum.
Ęjalet = okrąg, powiat w Turcji,
inaczej paszałyk || Jak o ch ar, w Słw.
i Europ. Eumiu&. olat ... Tur. ója-
Iśt = tzn., z Ar. ijala = rząd,
rządzenie. Dc. 113 Eyalet Mt. I, 66
ójalót.
Ęjnal p. Hąfnal.
9 ĘJzybona, 9 Ezybona, 9
AJzybon, 9 Hajzybon, 9 I^y*
bon=kolej żela zna. Ust. na Szląsku.
Skj. IV, 19 ZZ Nm. Eisenbahn=
tzn. [złź. z E i s e n =^ żelazo i B a h n
= droga].
9 Elbaewelbap.Halbecwelwe.
19
ELBIK
146
ENSLAK
9 Elbik p. Halbecwelwe. Elki, Dkl blp. pch.=rodzaj ftitra.
Słowniki n. Dnm. ilk (a takie
Eldorado O. II Jako char. w różn. iUke, ilsk(e), olsk i t. d., Gnm.
językach Hp. el dorado dod. Utis, porówn. GD W. Elk i Elen) =
== kraj cudowny, raj; el = przed- tchórz. Frischbier Preuss, Sprichic.
imek, dorado (z Łc. deauratus)
= pozłacany, więc niby kraj złoci-
sty, doty.
Elear, Eljer, He^er L. O.' Enc.
W. Węg. elo=przód; naprzód;
eloors = straż przednia; elohar-
008 (harcos = harcerz) = wojow-
nik przodujący; wyraz nasz zap. od
jednego z dwóch ostatnich pochodzi.
Elektwarz , Elekwarz , Łek-
twarz, Lak warz L. || Słc. lekw&r.
Cz, \ektvkfj lektvś.r, letkvaf.
Bs. latvergi>|| 'Słc. electarium.
electuarium. Fr. ólectuaire.
Sfr. lectuaire, laituaire, leiture.
Wł. lattuario, lattuaro, latto-
varo. Nm. Latwerge i t. d., wy-
raz różnie przekręcany i przez sld.
przystosowywany w całej Europie
Łc. póżn. electarium, to zaś,
pod wpfywem sld. do electrum
(= bursztyn; rodzaj spiżu i t. d.),
albo do eligo (= wybieram, „ab
electis speciebus^ = od lekarstw
wybrania, powiada DC), zap. z Gr.
ekleiktón = lekarstwo w ustach
się rozpływające (od ekleicho =
zlizuję). Mr. liekty&f. Bezzenbergera
Btrffe V, 81. Kge Latwerge. Mag. E-
leotuary.
ElikBir, Elikgyr, na Litwie C
Elikąfer || Wyraz znany prawie
wszystkim językom Eur, n p. F r. ó li-
ii r, Wł. elissire i t. d. Ar. e-
likslr = kamień, proszek filozoficz-
ny, panacea; ten zaś wyraz z Gr.
póżn. xńrion (od xŚros = suchy)
= proszek (lekarski); el jest przed-
imluem Ar.; e greckie wymawiano
na początku wieków średnich jak i.
Znaczenie przeniesiono z proszku „od
wszystkiego^ na płyn takiż. Geiger
Ur.y)r, d. Sjyr. I, 287. Dc. Elixir. Mt.
I, 67 óliksir. M. 27. Porówn. Alko-
hol co do przejścia znaczenia.
E^er p. Elear.
n, 249.
Elza p. Helza.
9 Elzenerka „kupieł sobie muce
(czapkę)... Taką muce elzenerka
zowią mest (zwykle) Puczczanie^
(mieszkańcy Pucka) Dd. 104. 107.
Zap. od miasta duńskiego Else-
nor.
Embargo albo Ambargo || Ag.
Nm. Embargo .«.« Przez Fr. em-
bargo, z Hp. embargo= tzn., to
zań od czasownika Hp. Pg. embar-
gar = przeszkadzać, wstrzymywać,
od b a r r a == rygiel , zapora (skąd
Barjera, Barykada, Baryła), Celt
pochodzenia. Dz. I, Barra; II, b Em-
bargar.
Emir II Bg. emir Pochodzenie
wyjaśnione p. w. Admirał. Porówn.
Mt. I, 57 ómir. Dc. 109 Amir. Lpf.
VII, 3 AMHpa. Mźk. 27.
Endy^a || Bs. endivija || Fr.
endive. Hp. Pg. Wł. endiyia.
Nm. Endiyie ZZI Zap. przez Nm.
z Rm.; Rm. zaś z Łc. *intybea od
intybus lub intubus = rodzaj
cykorji. Dz. I, Endiyia. Mr. 162 3HAHBifl.
Enema, 9 ^ii^Ai^ • „a mana dać^
Ap. Vni, 260. II Łc. enema n. Ag.
enema Gr. ónema n. = tzn.,
odeniemi = wpuszczać, wlewać;
do nas zap. przez 'Sic. Mr. 16^ Ene*
ma. Porówn. C Enema.
9 En ema pobór podatku RA. IX,
219 Przez sld. do e n e m a = la-
watywa, z Nm. Einnahme = po-
bór podatku, skąd też dawniej uży-
wany w Galicji tytuł ĘJnemer, AJ-
nemer = poborca.
Enslńk. Słowniki n. Wino „muski-
tową podkurz&ć gałką . . . n4kształt
e n 8 1 A k u ^ H aur Oekonom. 1679 str.
100 i ind. Nm. Einschlag =
zaprawa, przyprawa do wina.
EOCENICZNY
147
EZYBONA
Eocenlczny O. II Fr. 6 ocenę. Nm.
eocan i t. d. Wyraz niedawno
utworzony przez gieologa Łyella z
G-r. eós = jutrzenka, zaranie i kai-
n ó 8 = świeży, nowy, znaczy dosł.
wczesno-świeży, a o pokładach ziemi:
najdawniejszy; mniej dawne Lyell na-
zywa mj ocenicznemi, z G-r. me-
to n = mniej ; najmniej dawne p 1 j o-
oenicznemi, z Gr. p 1 e i o n =wię-
cej. Porówn. M. Muller Straiification
of lanffuages, 18.
£8 na kostce, a d&wniej i na kar-
cie (dziś As) = jednostka, jedno oko;
dawniej pisano u nas w Im. Essy,
naśladując Nm. Esse.Patrz przykłady
u Ł. p. w. Es i Zez: „es lub zes^
(porówn. fio wygrał, fic przegrał; ce-
tno albo licho i t p.); inne jeszcze
znaczenie wyrazu es = najdrobniej-
sza waga II S^c. e s o. Cz. as, es, e S,
e s o. II Fr. a s. Nm. A s, dawniej E s,
Esee. Ag. ace i t. d. Łc. as,
2. pp. assis = jednostka, miedziak,
waga i t. d. Wyrazy nasze: As zFr.,
Es z Nm.; Nm. Es z Łc. as, a
Esse z późniejszej formy 1. pp. as-
sis. Porówn. Cynek, Dryja, Kwa-
dra, Tuz, Zez (5, 3, 4, 2, 6 ok).
Ciekawe są wiersze w Gołębiowskie-
go Gry, 38), bo w nich wszystkie sześć
nazw punktów na kostkach występują:
A fortuna tymczasem, jako gracz
kostkami,
Miota niemi i ciska, one, jako kostkct,
Baz na tę stronę padnie, to jest na
es, na tus,
Drugi raz na owę, ai zaś trzeci, gtia-
ter, cynek^ a drugi zes.
Porówn. przysłowie Scz. „Żiż, cink
nedó., eS, touS nema, katr dryje za-
plat'** (u Kotta p. w. Eso). Porówn.
Mr. 162 Eso. GDW. HI, 1139 Es,
skąd widać, że i dowcipy staropol-
skie, przytoczone u L. p. w. Es, Zez,
naśladowane są z Nm., np. „See, oder
es, bischof oder bader.** O pochodze-
niu Łc. as patrz Vn. I, 10. Por. Cynek.
9 Ezybona p. C Ęjzybona.
^^^^^S^^^
DODATKI.
Abdankować p. Dank.
9 Adamaszek = roś L athanasia
annua Kg. Lub, I, 68 Zap. z na-
zwy Ło. athanasia, sld. do Ada-
maszek w zn. tkaniny. Por. Da-
maszek.
Agażanfc. Dod. C Hargarzęty=
ozdoby na ubiorach Świct.
Agren p. Agrest.
Agrest. Dod. 2 pp. Agryzu (z
Jaworza Cieszyńs. ust.). Agfren=zap.
kwas. Zawacki Mem. Oecon,
9 AJer. Dod. Rs. 9 niajer'Ł =
trzcina Turgeniew Zapiski ohołnika.
Lipsk 1877, I, 136.
9 Ajnemer p. 9 E^nema.
9 Ajta = obława na złodziei
Chełch. I, 249. 9 AJtować. 9 Hąj-
ta. 9 Hajtować = 1, urządzać o-
bławę 2, swawolić Kg. Kuj. II, 271
_ Ukr. hajtuwaty = polować
(z psami); czatować; hajtiw=8tróż
polny ; hajtówanie= polowanie ;
hajtówie = przeszukiwanie; polo-
wanie. Z Węg. hajt = mzn. ganiać,
pędzić; hajtó = mzn. naganiacz.
RA. XVII, 20 wywodzi wyrazy, uży-
wane w Przasnyskiem i na Kujawach,
wprost z Węg.
9 Ajzybon p. 9 Ęjzybona.
Aksamit. Por. Dyma.
9 Alać p. 9 Halać.
Alcymbra p. Cemibra.
9 Aleweja p. Aloe.
Alkanna. Dod. na końcu: por.
Chonom.
Alkierz. Dod. 9 Alkierz. 9 An-
klirz. 9 Wałkierz II Ukr. vankyr. :
Almaija. Dod. 9 Jarmica RA.;
XVn, 39. 9 Odmaryja tmż. 49. i
Almomor.Dod.9BalemLer ust. ze
Lwowa.
Aloe. Dod. 9 Alewąja. 9 Alte-
lorja, 9 Antelorja, 9 Altelu-
rum =unguentum althaeae cum oleo
lauri.
9 Alskieta ==: „naszyjnik, 9 ^o-
iszennik" Pfil. HI, 369 ZZ Nm. Hals-
kette [zlź. z Hals=szyja i Kette
= łańcuch] == tzn.
9 Altelorja p. Aloe.
9 Altelurum p. Aloe.
9 Alkierz p. Alkierz.
9 Ambólek. Dod. 9 Hymba-
lek. II Moraw, na hambalku Sugil
Morav, pisne^ 1 wyd., str. 713.
9 Ambar. Dod. Br. i n b a r y blp.
Romanów Bilorus, Sbarnikrh III, SCS.
II Zap. Fr. hangar tu należy. Dz.
U. o. Angar nie podaje idoworodu.
Amen. Dod. 9 Jńmen.
Andziar. Dod. 9 Jandziara ż.
Mew. 85 chandżan,.
9 Angluz p. Inkluz.
Anioł. Dod. z janielami Kg
Lecz. 180.
9 Anklirz p. Alkierz.
9 Antelorja p. Aloe.
9 Aprztyflkować się. Dod. 9
Aprztyflkant = kawaler, galopant
ust. z Warszawy.
9 Ar ch = arkusz ust. z Jaworza
Cieszyn. ZUCz. a r c h=tzn. Por. Ar-
kus.
Arcy- p. Djakon.
9 Arcyposada, 9 Arki posa da
= mixtura vulneraria acida _ Fr.
(eau d') arquebusade = dsŁ wo-
da arkabuzowa, tj. dla arkabozerów.
Patrz Arkabuz. Wyraz przystoso-
wano do arcy- i posada.
9 Arkiposada p. 9 Arcypo-
sada.
Arczaki = rodź. ziemniaków
SJoworód mylnie objaśniony Pfil. I,
134; jest to ten sam wyraz, co 9
Ar ci o oh (karczoch), z Wł. car-
ciofo (skąd kartofel). Patrz Kar-
czoch.
Arkabuz. Dod. : może tu należy
9 Hardabus == zuchwalec i t. d.
Święt.
9 Artuz. Dod. 9 Artos.
Anunsziiialc. Dod. Armuszmal.
9 Aspoń = p rzynajmniej. || Sło.
aspoft = tzn. ... Cz. a8pofi = tzn.
RA. XVII, 25.
Assaul. Dod. 9 Ha8awół=ocię-
żały, nieporadny człowiek; nicpoń
Święt.
9 Aten. „Na woły wołają at!==
na prawo; mówi się też jechać aten
= w prawo; stąd powstał wyraz 9
Atenka = rola po prawej ręce^
Nad mors ki Kaszuby i Kociewie, str.
149 Osnową wyrazów tych jest
zapewne rodzime at; ale końcówka
-e n utworzyła się pod wpływem wzię-
tych z Nm. 9 Ben, 9 Buten i 9
Buten, k. p.
Austeija. Dod.: Au- może pod
wpływem Nm. Haus = dom, wyra-
zu, znanego z licznych zapożyczeń,
jak Cekauz, Kafehauz i t. p., oraz
(H)Au8knecht.
9 Auszpik. Dod. Nm. Aspic==
galareta (majonezowa) Badeker Oester,-
Ungam 1890, str. 4. Fr. a s p i c
= mzn. olejek lawendowy (któiy w
skład galarety wchodził), to zaś z Łc.
8 pi ca = kłos i nazwa róźn. roślin.
TJ nas a u 8- rozwinęło się pod wpły-
wem tak rozpoczynających się wyra-
zów, wziętych z Nm.
9 Bac handryja = zabawa z tań-
cami .«« „Wyraz, przekręcony z b a-
ohanalija*^ EA. XVn, 26.
Bachmat. Dod. 9 Bachmeta=
człowiek, przedmiot niezgrabny. BA.
xvn, 76.
9 Bachórz. Dod. 9 Bachórz
= tzn. 9 Bachora Im. = wnętrz-
ności.
Baciarz. Dod. 9 Byciar BA.
XVII, 21 i 9 Baciarygatmż. 89.
9 Bagaiicie=wielkie, stare buty.
9 B aga nciarz = niezgrabjasz ; że-
brak TJkr. bagancza = berla-
cze, bagónczi blp. = rodź. obu-
wia [może ma związek z Tur. baga-
na = jagnię, skąd Bg. baana, Srb.
bagana = skórka jagnięca]. Por.
BA. XVn, 89.
9 Bago. Dod. 9 Baga BA. XVII,
20 (nie wskazano, skąd).
9 Bajor. Dod. 9 Bąforo a. 9
Bewo (czy = beło?) = dół w rze-
ce Skj. IV, 374.
Bąjtałaszkł. Dod. 9 Bąjtata i
9 Bajtalanka w piosnce Eg. Łecz,143.
9 Bajusy. Dod. 9 Balusy i na
końcu: przez Moraw, bayusy. BA.
XVn, 21.
Bakar == „miara, nos i czteiy
beczki^ Ł. z Bielskiego. Tur. ba-
ker = miedź, bakradź = kocio-
łek. Może miara była z miedzi? Por.
Demerlia.
9 Bakiesisty. Dod. na końcu:
Por. BA. XVII, 6.
9 Bakwan. Dod. 9 Bakfon
EA. XVII, 26 i 9 Bakwong Dzień.
I ols. 1892 n^ 311, dod. Zdaje się, że
w riowniku Oz. Kottamybiie wydru-
kowano paktong zam. pakfong,
jak również tamże mylnie stoi olo-
vo zam. sloYO.
Balemer p. Almomor.
9 Batachwństy p. 9 Belefoty.
Bałamut pch. i złż. 9 Bałamu-
ta m. 9 Balamąt. 9 Balamącić.
9 Balamęcić. 9 Bałamucić. 9
Katamutny. 9 Ka?amucić || Słc.
Cz. bałamuta pch. =balamat. Ukr.
bałamut pch. = 1, worek z obro-
kiem 2, oszust, zwodzioiel; kalam uf
= kałuża; kalamutyty = mąció,
bełtaó. Bs. balamuti* = plotkarz,
intrygant; ryba makrela; wielki nie-
wód; gra kartowa; balamutka =
mzn. mąka podlejsza; balamutitb
= mącić, bełtaó; intrygować i t. d.;
kilka in. pch. || Lit. balamutas =
bałamut. Bum. bałamut = głupiec
ZZI y,Mong. bałamuf=psoty, swa-
wola; swawolny" M. 7. Mew. 6 bala-
mutt. MtN. p. w. bałamut. JA. III,
169 w drugiej części wyrazu widzi
pień mąt-, ale pierwszej nie wyjaś-
nia. Tmż.Vin, 650 — 61 nie wyraża zda-
nia o słoworodzie, lecz zbliża Tur.
bułamak = mieszać, mącić, walać;
bulamadż = kasza. Zdaje się, że
wyrazy dostaliśmy z Ukr.; w niektó-
rych okolicach dodano nosowość przez
poczucie odpowiedniości międzyjęzy-
kowej. Godnemi uwagi są : Oz. miejsc.
Kolomuty i Słc. kolomut = za-
mieszanie, plątanina.
9 Batusy p. 9 Bąjusy.
9 Bano. Dodat. BA. XII, 86 i
xvn, 6.
9 Bantować. Dod. 9 Bańczyć
np. łeb komuś = obrażać, dokuczać.
BA. XVn, 6; wszystko to z Węg.,
przez Ukr. i Cz.
Bargiel. Dod. 9 Bajglel=trzna-
del Wisła V, 761.
9 Bargować (bargowac) pch. =
zbierać, chronić, szczeg. szczątki roz-
bitych okrętów TJnm bar gen
(= Nm. ber gen) = chować, dosta-
wać, ratować, szczeg. szczątki rozbi-
cia okrętów FWb. Por. Berjelt.
Barzyć się p. Bażyć się.
Basalyk. Dod. 9 Kasałyga =
rodź. bata ibwięt.
Basamuny p. Pasamany.
Bastarcl. Dod. 9 Bastrom Kg.
Moz. IV, 146.
Baiyć się (niektórzy mylnie piszą
barzyć s i ę) nie pochodzi z Cz.,jak
powiedziano w HA. XVII, 26. 76. 89,
gdyż jest wjrrazem czysto Pols., uży-
wanym szczególnie w postaci Z a ba-
żyć się. Por. L. p. t. w.. Mew 6
bag- i Ap. I, 78 zabagać się.
Bąk w wyrażeniu „bąka (u)strze-
lić, wystrzelić ** Nm. einen Boek
machen, schiessen (dsł. kozła zrobić,
ustrzelić) = tzn. Nm. Bock w wy-
rażeniu powyższym jest sld. Por.AV.
200. Zbliżenie wyrażenia Pols. z Nm.
Eatrz w GDW. p. w. Bock II, 203.
[ówi się też u nas „byka zrobić^
w tymże znaczeniu i również z pod-
prowadzeniem brzmieniowym. Nie-
dusznie w Pfil. I, 778 i IV, 426 „bą-
ki zbijać** tu podprowadzono: Niem-
cy, ile wiem, nie używają takiej prze-
nośni..
9 Bcjoro p. 9 Bajor.
9 Beldonek. Dod. „9 Boldą-
nyście bały i botdąny będziecie**
Ap. Vin, 36, oraz BA. XVII, 76 bul-
donek.
9 Belefoty. Dod. 9 Batachwń-
sty (lepiej bałachwosty) = nie-
dorzeczności, bajki Swięt.
Belfer. G. Korbut ma słuszność,
wywodząc wyraz ten z Nm. 9 ^ ®"
h e 1 f e r = pomocnik (nauczyciela) ;
wyrazu tego niema w Niemczyźnie,
ale jest w gwarze Żydów naszych.
Po Nm. jest tylko behelfen = po-
magać. Pfil. IV, 490.
9 Belk. Dod. 9 Belczak (beł-
oak) = kałuża i 9 Belko = głębi-
na, wir.
9 Berbenica. Dod. 9 Werbe-
nłca = tzn. W. Pol. Półn. Wschód
Eur. m, 386.
9 BerOJó; a. 9 Berdyja = 1,
okrzyk zdziwienia, radości 2, 9 ^^'
styja Może z Wł. per di o! =
na boga, przebóg.
9 Berezyje. Dod. 9 Beresłć=
dokazywać; czynić psoty i łgarstwa.
9 Zbereśnik = oszczerca.
9 Beijelt. Dod. Dnm. barggold
= tzn. i por. C Bargować.
9 Bewo p. 9 Bajor.
Bez p. Hebd.
Bezdzięki p. Dank.
9 Blcmacher. Po Puszka, dod.
9 Piksla.
Bierka. Por. BA. XVn, 6 berka.
9 Bićrla a. 9 Birla = kula
(której używa kaleka) Cz. brla
= tzn. [tenże wyraz, co berJo] EA.
XVII, 26.
Bierzmować. Dod. 9 Jerzmo-
wać. 9 Wierzmowanie.
Biesaga. Dod. BA. Xn, 41, gdzie
mylny jest wywód od wisieć. Por.
BA. XYII, 26 bisaga. Przejśoie zna-
czenia z biesagi na próżniaka podob-
ne jak w bela, sak, torba, wór
= niedołęga itp.
Biesiada pch. Wyraz ten jest po-
dejrzany o niesłowiańskośó ; dotąd
jednak trafnego rodowodu nie podano.
Por. Mew. 11 beseda. Brl. 7 i Lpf.
VII, 4 Bax zbliżają Skr. bhaS=mó-
wić. Możeby można przypuszczać, że
wyraz jest naśladowanym z Grm., że
*be = Nm. be i, Grt. bi, a druga
część tłumaczeniem Nm. sitzen =
siedzieć, jak np. w bawełna, bawół
i t. p.
Bigos. Dod. 9 Bigus.
9 Birla p. 9 Bierla.
Blanl^. Por. BA. XVn, 26 blag.
Bleslcać się. Dod.: Bleśka się
(możeblóska się?) z Cz. blejskś!
se, zam. blj^ska se. BA. XVII, 26.
Blichtr. Dod.: G. Korbut mnie-
ma, że z Nm. Flitter = błyskotka,
świecidełko, cacko itd. Ostatni ten
wyraz mamy w flaterka = tzn., j
którego pan K. nie uwzględnił.. i
9 Blecha = pchła Cz. b 1 e-
cha = tzn. EA. XVII, 26.
Btęlclt. Dod.: Nm. blank mamy w
9 blank ^= błyszczący, Nadmorski
Kaszuby^ 143.
Bohater. Dod. 9 Bogatur =
bogacz.
9 Botdńn p. 9 Beldonek.
9 Bondur p. 9 Bowdur.
9 Bondz p. 9 Bundza.
9 Borszdulc. Dod. Nm. 9 ^^^^^
dók Zft. d, Yereins fur Yolkskunde
I, 86.
9 Bosorl^ = przezwisko kobiety
Moraw. bosorka = czarownica,
kocmołuch, z Węg. boszorka=cza-
rownica. BA. XVII, 21.
9 Bowdur. Dod. 9 Bondur =
kapa nad piecem.
9 Bram. Dod. 9 Bramować—
dopiekać, docinać. Znaczenie to wy-
jaśnia się z dawnej polszczyzny: łatkę
przyszywać, obmawiać L. Por. BA
XVn, 27.
Brazylja. Dod. 9 Brezicha =
sukienka gruba wełmana, w białe z
czamogranatowemi lub buremi prę-
gami BA. XVII, 27. Zap. tu należą
i nazwy pstrych bydląt 9 Brzezu-
la, 9 Brzeziasta itd.
9 Brezicha p. Brazylja.
9 Bmieć = mruc zeć ; 9 Brnia-
wy = mrukliwy Moraw, brnet'
brzęczeć; gadać; briiav^=l, ciemno-
gniady 2, zawiły (o mowie) BS. 201.
Pfil. IV, 282. BA. XVn, 27.
9 Brucalc p. 9 Burczalc.
9 Brzezula, 9 Brzeziasta itp.
p. Brazylia.
9 Bundza (str. 76 pomyłkowo
wydrukowano Bnudza). Dod. 9
Bondz BA. XVII, 6.
9 Burczalc. Dod. 9 Burczała
(burcik) = torba żołnierska na chleb
Pfil. n, 4B6. Skj. IV, 20. 9 Brucalc
Pfil. I V, 40 (czy nie zamiast bur-
cak?) ZH Nm. Brodsack [złż. z
Bród = chleb i Sack = worek].
9 Burdalc = nJynek do czysz-
czenia zboża Słc. Moraw, bur-
d&k, Cz. burdach. Ma być z Nm.
Wurfdaoh Pfil. IV, 282.
EOCENICZNY
147
FACKA
Eoceniczny O. || Fr. óooóne. Nm.
eooan i t. d. Wyraz niedawno
utworzony przez gieologa Łyella z
Gr. eós = jatrzenka, zaranie i kai-
nós = świeży, nowy, znaczy dosl.
wczesno-świeźy, a o pokładach ziemi:
najdawniejszy; mniej dawne Łyell na-
zywa mjocenicznemi, z Gr. me-
ion= mniej; najmniej dawne pljo-
cenioznemi, z Gr. pleion=wię-
cej. Porówn. M. Muller Stratification
of langimges, 18.
Es na kostce, a dawniej i na kar-
cie (dziś As) = jednostka, jedno oko;
dawniej pisano u nas w Im. Essy,
naśladająo Nm. E s s e. Patrz przykłady
u Ł. p. w. Es i Zez: ^es lub zes^
(porówn. fio wygrał, fic przegrał; ce-
tno albo licho i t. p.); inne jeszcze
znaczenie wyrazu es = najdrobniej-
sza waga II ^c. es o. Cz. as, es, eS,
e 8 o. II Fr. a s. Nm. A s, daw niej E s,
Esse. Ag. ace i t. d. Łc. as,
2 pp. assis = jednostka, miedziak,
waga i t. d. Wyrazy nasze: As z Fr.,
Es z Nm.; Nm. Es z Ło. as, a
Esse z późniejszej formy 1. pp. as-
sis, Porówn. Cynek, Dryja, Kwa-
dra, Tuz, Zez (5, 3, 4, 2, 6 ok).
Ciekawe są wiersze w Gołębiowskie-
go Gry, 38), bo w nich wszystkie sześć
nazw punktów na kostkach występują:
A fortuna tymczasem, jako gracz
kostkami.
Miota niemi i ciska, one, jako kostka.
Baz na tę stronę padnie, to jest na
eSj na ttis,
Drugi raz na owę, aż zaś trzeci, qua-
ter, cynek, a drugi ges.
Porówn. przyłowie Scz. „Żiż, oink
nedś., eS, touS nem&, katr dryje za-
płat'" (u Kotta p. w. Eso). Porówn.
Mr. 162 Eso. GDW. m, 1139 Es,
skąd widać, że i dowcipy staropol-
skie, przytoczone u Ł. p. w. Es, Zez,
naśladowane są z Nm., np. ri^eB, oder
es, bischof oder bader." O pochodze-
niu Łc. a s patrz Vn. 1, 10. Por. Cynek.
9 Ezybona p. C Ęjzybona.
F.
9 Fab elow y. „Suknia fabelowa"
KgP. 233 HZ ? Może (h)abelowa
(patrz Abelek), albo falbanowa?
9 Fabor(ek) p. Fawor.
9 Fabrek p. Chaber.
9 Facambuł a. 9 Pacambid
= „fafuła, faf ała, opa^sły a głupi" Kg.
Krak. IV, 306 Pierwsza część wy-
razu ma związek z Nm. Fatz=źart,
błazeństwo; por. Nm. Fatehub = ło-
buz, błazen; JPo/jranann, i^a^^^meister,
JPa^arr = błazen ; druga przypomina
Tokatnbfit (rodź. czosnku) i Łc. funam-
bulus = linoskok.
Facelet p. Facolet.
Facelłt p. Facolet.
R ON. W J|2. rniMM
Fachel p. Fochy.
Facilet p. Facolet.
9 Facsjender jeger „Z wy-
razu Nm. yaoierender Jager,
pod wpływem facjenda, utworzono
w Galicji facjender jeger, w
znacz, dworskiego lokaja, strzelca,
tułającego się bez riuźby^ Pfil. I, 308
[Nm. yacieren (= dosł. wako-
wać) = nie mieć zajęcia, z Łc. ya-
care = być niezajętym, skąd wa-
kować, wakacje itd. + Jager =
strzelec].
9 Facka = policzek (souffle t) ||
Głź. fawca. Ukr. facka=tzn.
Gz. faoka =mzn. tzn. [z Bom.; Wł.
faccia = twarz, Fr. face= twarz
20
FACOLET
148
FAJA
itd., te zaś z Łc. facies]. Por. Mr.
163 Facka.
Facolet, Facelet, Facllet, Fa-
celii zdr. L. O. = chustka (do nosa),
opaska (na głowę) itd. || Cz. f a c a 1 i t,
facalik zdr., facali = chustka (do
nosa i in.). Słń. faconetelj, fa-
cov = chusteczka; Mr. 267 zbliża
też Słń. paColat, pajcolan= za-
wój, zasłona i Srb. paćel(o) =tzn.,
oraz Słń. po cel a = czepiec, Ohorw.
poculica, Srb. poóelica = tzn.
Ukr. facełyk=biała chusta na gło-
wę Łemczanek II Shp. fazoleto =
chustka do nosa. Wł. C fazzulettu.
'{Sc. fa cii e tum = zasłona (twarzy),
toż fazole tus , fazoletum. Lit.
pacelóta. Wł. daw. faz zol o,
dziś fazzoletto = chustka, chu-
steczka, zasłona, zawój [wątpliwa, czy
z Ło. facies == twarz; raczej z Nm.
Fetzen m. = gałgan, gwar.=ubra-
nie Dz. II a Fazzuolo]. Por. Mew. 67
facolet-b. MF. Faconetel. Pacolat. Mr.
267 Pagolat. Brl. 46.
9 Fafernuskł Im. = drobne pier-
niki. 9 Fatemuszk i = 1, = tzn.
2, nowolatki (kwiatki) Nm. Pfef-
fernuss = pierniczek [złż. z Pfef-
fer = pieprz i N u s s=orzech]. Por.
9 Eeferacenta. 9 l^eferon.
9 Fafonować p. Fanfaron.
9 Fdforek p. Fawor.
9 Faforki p. Farfury.
Fagas = 1, służalec. 2, gw. po-
gardl. o owczarzu. 3, śmieciuch, dzier-
latka. 4, figlarz. Linde nie podaje tego
wyrazu. || Może w związku z Słc. Mor.
fagan a. fakan = bęben (dzie-
ciuch) ; bękart Podawano różne
wywody: Mr. 163 zbliża Ngr. fagas,
fags.no s = obżartuch; Psk. 17 na-
suwa Łc. vagu8 i Lit. vagis =
złodziej. Zwrócić należy uwagę na
Dnm. fagś,s==;l, włóczęga 2, owca;
skop. Może naj właściwiej by było wy-
wodzić z Łc. yagus [skąd nasze
Wagus] = błędny, włóczący się,
przypuszczając Nm. wpływ wymawia-
nia V jak /. Por. FWB. p. w. Fagds.
9 Fagola a. C" Fago\HB=jy^rze'
bieglec, chytreusz*' Psk. 17. 9 Fa-
goUć = osz ukiwać. 9 Ofagollć =
oszukać ZII Może z Nm. fegen =
mzn. kraść; dręczyć; wymyślać GD W.
m, 1414, n^ 10 i 12. Dnm. ,Enem
den Biidel fegen' (Einem den Beutel
f.)=odrwić kogo na pieniądzach (dosł.
worek wymieść = oczyścić) Dt 115.
Biskupski zbliża Nm. V o g e I = ptak
i przen. ptaszek w tym zn., co u nas,
np. ,Wiem, co to za ptaszek' Pfil.
ni, 382.
Faja, Fajka pch. 9 Faja = głu-
piec, duda, 9 P^pa. 9 Fąjika, 9
Fajfeczka = fajka. 9 Fyika=tzn.
9 Fefka = tzn. 9 Fajczyć = pa-
lić fajkę. 9 Fajeczka = pewna ro-
ślina Kg. Lb I, 68. 9 Fajcon (faj-
czun ?) = paliwoda, plotkarz Pfil. IV,
274. 9 Falfa = pręt od szpuli ko-
łowrotka; wielka cewka tkacka. 9
Falfka, zwykle 9 Falka = fajka.
9 Falflerz = 20 falf Fipa==ru.
ra; beczka; dureń, duda; gw. fajka;
dudka, 9 Pipcić = palić fajkę. 9
Piparek = cybuch. Pipetka = na-
rzędzie fizyczne O. 9 Plpazur i in.
formy patrz p. t. w. || Cz. 9 f*j^*)
9 fajfka, 9 fajek a, 9 fejf^^)
pipa (zwykle dymka). Słc. fajka.
Słń. fajfa, pipa. Srb. pipa = czo-
pek, kurek. Ssłw. p i p o 1 a = piszczał-
ka zap. Słw. pochodzenia). Ukr. pyp-
ka = munsztuk u cybucha; fajka
= fajka; fajfa = cewka tkacka ||
Rom. p i p a w różnych przekształce-
niach brzmień, słowotworu i znaczeń;
głównie = 1, dudka 2, fajka Dz. I
Piva. Węg. pipa. Ag. pipę. HI.
pijp. Lit. pypkis a. pypke. Sgnm.
pfifa, Nnm. Pfeife = duda (np.
organowa), dudka, później fajka (właś-
ciwie cybuch). Dnm. fefe = fajka.
Z^ Wszystko to z 'Słc. pipa = 1,
duda 2, rura 3, naczynie; beczka; to
zaś z Łc. pip are=piszczeć. Przejś-
cie znaczenia: to co piszczy = pisz-
czałka; to co postacią podobne do
niej = rura, rurka, cybuch. Faja
przez Nm., toż fyfka. W 9 falf*)
9 f a 1 (f ) k a 1 zam. j, jak w f a 1 m o*
wać 9 sielba, Homel itp., zam.
FAJANS
149
FALCZA
faimowaó, siejba, Homej. Por. Mew.
58 fajka; 247 pipa. Mr. 277 Pipa.
Niepotrzebnie oddzielono tam znacze-
nie dudy od beczki: patrz Dz. I Piva.
Por. Pfil. IV, 381. Tylor Primiłive
Culiure 1871, I, 190. Tu też należy
Fajfer = grający na piszczałce, z
Nm. Pfeifer = tzn.
Fajans pch. || Słw. i Eur. z ms^emi
zmianami, np. Fr. faience, Nm.
Fayence itd. Od nazwy mia-
sta Wl. Faenza, słynnego wyroba-
mi fajansowemi. Por. L. Fajanza.
Fąjdać p. Fejdać.
Fajfer p. Faja,
9 Fajfka p. Faja.
9 Fajfury p. Farfury.
Fajlendysz p. Falandysz.
9 Fajrant = „spoczynek wie-
czorny czeladzi rzemieślniczej" Ap. I,
66. „Godzina, w której kosiarze prze-
stają robić, nazywa się fejeramem"
Ap. IX, 36. II Cz. fairum, fairunt
=tzn. Nm. Feierabend=tzn.
[złź. z Feier = mzn. wypoczynek i
A b e n d = wieczór].
9 Fąjstlik = mały młot ek gór-
ników Til. ser. 2, n^ 110 ZZ ?
9 Fajt p. Pajda.
Fakir || Słw. i Enr. bez zmian,
c&ar. Wymienimy tylko Srb. furak
= ubóstwo; ubogi, obo k fa kir. Al-
bań. fukaraa = ubogi Tur. fa-
kir = ubogi; derwisz, z Ar. fakir.
Im. fukara = tzn. Por. Mt. I, 62.
M. 28. Dc. 116.
Fala pch. i złż. z roz-, s-, w-. W
gwarach = burza, nawałnica. 9Wel,
Im. w a 1 e = wał, fala GO. 186 Spol.
Wel i Welm (?) = fala || Głż. w a-
la =: walec, cylinder. Ukr. fala
Podawano różne wywody tego
wyrazu. Mr. 163 zbliża Węg. foly=
płynąć ; R. Lubicz Pfil. IV, 431 łączy z
chwiać; MF. gani wywód Lindego
z Nm. Welle, a w Mew. 67 nie po-
daje własnego, dodając: „myślą, że
z Nm.** Zważywszy, iż inni Słowianie
falq wyrażają nazwą rodzimą wełna,
która nie obcą jest i dawnej Polsz-
czyżnie, bez wahania przyjąć należy
zdanie Lindego, że źródłem wyrazu
fala jest Nm. Welle = mzn. fala.
Nm. f często u nas przechodzi na w,
np. laweta, wachlarz, wasąg,
wierteł, wójt itd. (por. Pfil. IV,
430), a Nm. e jeszcze częściej na a. Być
może, iż na zastąpienie u nas wełny
falą wpłynęła chęć odróżnienia od
wełny zwierzęcej.
Falandysz, Falendysz, Fajlen-
dysz pch. Łundysz. Łuński (luń-
skie sukno) || Cz. lundiS, lindiS,
linduS, lindyS = tzn. Głż. lin-
dyr drasta = ubió r ho lenderski
(może zam. lindyS?) Brl. 134
podaje różne wywody: od jakiegoś
miasta, od Nm. Leintuch, Lind-
tuch, Din tu eh, Linther, albo od
Łc. linteus. Słownik Kotta odnosi
do indicky = indyjski. Zdaje się,
że L. ma duszność, mówiąc: „Może
z Nm. fein hollandisch" i zbh-
żając lundysz. Lundysz z Nm.
liindisch (formę tę znajduję w słow-
niku łużyckim Pfula pod wyżej przy-
toczonym wyrazem Głż.). Sumców
zbliża Ukr. hal ań ci Im. = wązkie,
obcisłe spodnie Wisła III, 960. Por.
Ukr. hałańskyj=holender8ki (myl-
nie u Żl. objaśniono ,angiel8ki^). Por.
Pfil. IV, 631 p. w. falendysz.
Falanga p. Fatagi.
Falbaka p. Falbana.
Falbala p. Falbana.
Falbana, Falbala, Falbaka, Fal-
bula, Falbanka, Falbuta L. p.
w. Bram. C Falbńn || Cz. falbl.
Dkr. falbana. Br. falbony Im.
Rs. falbala, farbola || Nm. Fal-
bel. Ag. furbelow ZH Fr. Wł.
Hp. Pg. falbala, Hp. też far fal a.
Pochodzenie niewiadome. Dz. I, Fal-
bala. Mr. 164 Falbala.
Falbula p. Falbana.
9 Faleza — miara powierzchni
PALDISTOBJTJM
160
FAŁECZNY
około 274 morga II Ukr. falcza=tzn.
Rum. falce a = tzn.
Faldistorjum p. Faldysztor.
9 Faledra=rodz. skóry Nm.
Fahlleder = tzn. [złż. z fahl =
pJowy+Leder = skóra]. Por. Asz-
leder, Bergleder.
Faleje w piosnce: „A wiemci ja
góry i takie faleje, Wynajdę dziew-
czynę" Pauli 121, n® 26 (autor objaś-
nia jzakąty*, a Wójcicki Pieśni I, 162
dodaje ,zapewne: kryjówki, zakąty^).
Jest to przekręcenie w niektórych o-
kolicach niezrozumiałego wyrazu knie-
j e, stojącego w odpowiednich ustę-
pach tejże pieśni, np. Ap. VI, 117, Kg.
Łęcjs. 109, Ap. II, 62, n^ 66 itd. Za-
miast niego w Kg. Majs. IV, 299 znaj-
dujemy chmieje, a C knejew
gwarach znaczy y,doły po drogach,
na wiosnę napełnione wodą" Ap. II,
248.
Falendysz p. Falandysz.
9 Falf- p. Faja.
9 Falga p. 9 Felga.
Falgeld Ł., Falgild O. = opłata
przy rogatkach Nm. Pfahigeld
= tzn. [złż. z Pfahl = pal, słup +
Greld = pieniądze, więc opłata przy
słupie, rogatkach miejskich ; Mgn. tłu-
maczy ,palowizna* p. w. Pfahigeld].
Falgild p. Falgeld.
9 Falka p. Faja.
Falmować = szumować i złż. s-,
wy-. Falmusy blp.=szumowiny
Nm. feimen, faimen, faumen =
tzn. L zam. j, jak w falf a, sielba
itp. Falmusy albo jest wytworem
Pols., £dbo pochodzi z (nieznanego mi)
Nm. *Feimnu8s, *Feimniss.
Falmusy p. Falmować.
Falować p. Felować.
Falsarucha p. Fałsz.
9 Falsystorjum p. Faldysztor.
9 Fals- p. Fatsz.
Falagl blp. O. 9 Falangi || Srb.
falage, falake, yalake blp.
Chorw. felezje = okowy, pęta ;
falanja = skrzydło (wojska) || Fr.
falaque. Pg. falaca. Hp. fal aca,
falaque. Bum. felange Tur.
(z Ar.) falaka = przyrząd do wią-
zania nóg podczas bastonady; basto-
nada, bicie w pięty. Zdaniem Miklo-
sicha z Gr. filagx == 1, polano 2,
szereg (falanga). Por. M. 28. Mt. 69.
MtN. 37. 116. Dc. 114 Falaque.
9 Falangi p. Falagi.
9 Fałat i zdrob. = kawa2 || ^c.
falatek = tzn. Sł A. f ałat = tzn.
Ukr. fałit = tzn. ZZI Węg. fałat
=tzn. [od fal = żreć, połykać; por.
kęs od kąsać, Nm. Bisschen od
beissen, Fr. moroeau odmor-
dre itp.]. Por. MF. fałat. EA. XVn, 21.
Fatbuta p. Falbana.
Fałd, 9 Faldry hn. Por. Pfil. IV,
471. Dw. Faud, pch. i złż. z Na-,
Po-, Boz-, S-, U-, Za- II Głż. bał-
da, fałda. Cz. fałd. Słń. bayd,
favd. Ukr. fałd, fałda. Rs. fałda
II Wł. fałda. Hp. fałda, hałda.
Pg. fralda. Sfr. faude Nm.
Falte = tzn. MF. bavd. Mew. bal-
da. Dz. I Fałda. Por. Faldysztor.
9 Faldrowanie p Fotdrować.
9 Faldry p. Fatd.
Faldysztor L., Faldistorjum 0.
W Warszawie słychać 9 Falsysto-
ijum, sld. do fałsz i konsystorz.
Fotel II Cz. f a u t e i 1 , częściej 1 e-
noSka (z Nm. Lehnstuhl) || 'Słc. fal-
distorium, faudestola, falde-
stalium, faldestolus, falde-
stolium, faudestolium, fadi'
stolium, faldestorum, valde-
stolum = krzesło składane. Sfr.
faudestueil, Nfr. f aut euil, WŁ
Hp. Pg. faldistorio Wszystko
to ze Sgnm. faltstuol = tzn. [złź.
z falten = mzn. składać, skąd na-
sza Fałda, k. p.4-stuol, Nnm. Stuhl
= krzesło]. Por. Dz. I Faldistorio.
Fatecziiy p. Fałsz.
FAŁESZNY
IBl
FANT
Faleszny p. Fałsz.
Fałsz pch. i złż. z Po-, Pod-,
Prze-, S-, Wy-, Za-. Spol. i gw.
Faleczny, Faleszny. 9 F^l^z =
defekt, wada. C Falesz = fałsz. C
Feleśny. C Falsywy || Qłż. fal§ a.
bals, falSny itd. Dłż. falSny. Sic.
faloS, faloinj^. Cz. faleS, fal Se,
fale Sn ^. Słń. folS; foSen = za-
zdrosny. Ukr. fałsz a. fałsz pch.
^Br. fałsz, falszawać. Bs. falbSi*,
falbSallLit. pałszas a. fałszas.
Bom. z Łc, np. Fr. faux Łc.
f a 1 s u s = fałszywy ; do nas w części
przez Nm. fal8ch= fałszywy [Kge.
myślę iż myli się, dowodząc Grm. po-
chodzenia wyrazu Nm.], a w części
przez formy Cz. Por. MF. folS. Mew.
67 falbSi*. Fatszura L.=rodz. dw.
ubrania zwierzchniego, z Wł. falsu-
ra = fałsz, fałszywośó, w zn. takim,
jak w krawiectwie fałsz = część
tańszej tkaniny zam. droższej w miejs-
cach mniej widocznych. Falsarucha
L.=rodz. ubrania zap. jest w związku
z wyrazem powyższym, może w po-
łączeniu z ruch o = ubiór, suknia.
Falszura p. Fałsz.
Famuta a. Pamuła = powidła;
pewna potrawa L. C Pamuła =po-
lewka z owoców Ap. XIV, 24, 28. C
Chamuła = gęsta zupa z owoców,
zaprawiona mąką Kg. Ch. I, 62; II,
237. ||Słc. i 9 Cz. ohamula =po-
lewka owocowa itd. Ukr. famuła a.
chamuła = lichy rosół Może
w związku z Srb. hamur, amur =
drożdże; (h)amurluk=izba, w któ-
rej się chleb rozczynia [z Ar. cha-
m i r = ciasto, rozczyn]. Por. MtN. I,
44 Xamir.
9 Fana p. 9 Fendel.
Fanabeija O. (Ł. nie podaje) ||
Ukr. i Bs. f a n a b e r j a (z Pols.)
Bóżne wywody patrz Pfil. IV, 373.
Możaaby dodaó Nm. 9 feinberle
ż., 9 feinberlein n. = perła ;
skarbczyk. Zdaje się, że wywód z Żyd.
jest najbliższym prawdy : f a j n e b e-
rjes = tęgie zuchy [Nm. fein +
Hb. b i r i a h, w dzisiejszej mowie Ży-
dów = zuch]. (Ustnie od S. Adal-
berga).
Fanfara p. Fanfaron.
Fanfaron pch. 9 Fenfaron. C
Fafonować = szyku z adawa ć. || Cz.
fanfar.Bs.fanfaron-bZZIFr. fan-
faron = tzn. Wł. fin fan o. Tegoż
pochodzenia jest Fanfara =Fr. fan-
farę. Por. Dz. I, Fanfa. Zap. tu na-
leży wyraz Fomfry, Fonfiry, Fon-
fy blp. Mr. 169 nie podaje słoworodu.
9 Fanga ^w grze w palanta=pod-
bici e pił ki: ,podać fangę*^ Pfil. IV,
194 Nm. Fang m. mzń.=sztych,
cios; Fang (e) bali = piłka w grze
w palanta itd.
9 Faniura = policzek (soufflet)
Cz. fańoura, fańora, fanu-
ra = tzn.
9 Fank p. Pieniądz.
Fankiel, Fankul, Fenkiel, Fe-
nikl pch.= włoski kopr || Głż. benchl
a. bjeńchel. Cz. fenikl || Nm.
Fench, Fenchel. *Słc. fanculum.
Fr. fenouil. Lit. pś^nkolei Im.
Łc. foenioulum = tzn. [Dosł.
sianko, zdrob. od foenum]. Por. Mr.
156 Fenikl. Por. Fen grek.
9 Faukowny p. Szwankowny.
Fankul p. Fankiel.
Fant pch. i złż. z Po-, Za-. 9
Fanty = odzienie || Ukr. fant = 1,
fant 2, klejnot; fan ta = odzienie;
fantie zbiór. = 1, odzienie 2, gal-
gany || 'Słc. pa n num, pandagium
= zastaw Nm. Pfand, Sgnm.
i 'Sgnm. pfant = tzn. [może z Fr.
pan = sukno; galgan; rzecz ode-
brana; albo z Łc. p a (n) o t u m=umo-
wa itd.]. Por. MF. fant. BA. XVn, 8
fanty. C) Fanty ni0koniecznie z Ukr.;
por. 9 Szmaty, 9 Łachy.
Fant = słupek, podpora cembro-
wania szycht Łb. 252 p. w. Słupek.
Fantować = podpierać ib. 69. 9
Fantiinek = „stara cecha, zasypa-
nie*' (zdaje się, że mylnie objaśniono;
raczej =^ podpora, podpieranie) Kg^
FANT
152
FARNAPIKS
Krnk. lY, 3^»6 Nm. pt'anden=
mzn- podpierać, Pfand = podpora
[zwykle w znacz, fant = zastaw].
Fant- p. Fant.
Fara p. Paratja.
FaramiLszka , FamiiLszka , 9
Frainiu$zka» 9 WarmiLszka, 9
Warmóz, 9 Warmiiz = rodź. po-
lewki Jarmiiź=dw. wszelka włosz-
czyzna, pod Krakowem 9 Warmnz
• Kg. Krak. IV, S^io . Na Kaszubach
9 Janniii=zieleDina. jarzyna PoU.
11 p. w. Chląd. Scz. garmuz '=jar-
maz*' rodź. potrawy; Cz. varmuź e,
Tarmuźka=kaszka, polewka; jar-
muż a. jarmus ^^ rodź. kapusty.
jarmoż 'Sgnm. w a r m u o s [zŁz.
z w a r m = ciepły — m u o s , dzisiaj
M u s = kaszka, m u s] = rodź. kapu-
sty. Por. Mr. 154 Farmuszka: 183 Far-
mui: 364 Yarmuze. Brl. 51 Garmuz:
355 Yarmiiz. RA. XML 68. : or. rod.
Warmus Kg. KraŁ IV, 342. 348. Por.
Biermuszka. Tutaj należą: Fry-
miLsny = kapryśny L. 9 Freiuui-
niea = wymyślna, grymaśnica Kg.
liad. U. Ib. 9 Farainuśny = .gar-
dy, grymaśny w jedzeniu, wybredny
itd.- Kg. Ch. 141 : 9 Faramuśnik,
Faraiiiuśiiiea= wybredny i 9 ^"*"
raiiiiiKzki= -drobiazgi, traszki* Pł31.
IV, i95. Faramuśny= taki, <^oby
tylko faramuszkę jadał, więc wy'bred-
ny, jak 9 ilarymończyk = taki,
coby tylko z mąki mar\'monekifj naj-
cieńszej jadał <kąd Br. m a 1 i m o n-
czyk = wybredi.iś i pch. . Przejś-
cie znaczenia na F a r a m u s z k i =
drołjiazgi przez drobność cząstek po-
trawy, jak bigos, kasza w zn. mie-
szaniny kawałków, drobiazgu w. Przejś-
cie te nsk j w jarmuż zaszło skut-
kiem uczuwania te jako przerlstawki,
zamiast której dano inną, również
czystą: por. Kar^zub. witro. wiesz-
cz ó r k a obok Pols. jutro, jasz-
czurka. Wątpliwym wydaje mi się
wywOJ z Nm. t r e i e M u s s e RA.
XVII, 77.
9 Faniiiiuś- {). Faranius/ka.
Farb- p. Barwa.
9 Farenborek .Ład w Au-
gustowskim zmienił fernambuk
•=drzewo używane do barwienia) na
farenborek, przez co w drogiej
części zidentyfikował z wyr. borek**
Pfil. L 137 [Eur. z malemi zmianami:
Fr. fernamb one, Nm. Fe r nam-
buk. od nazwy miasta w Brazylji
Pernambuco]. Xa Litwie fernam-
buk nazywają ł'a rnab ukiem.
9 Farfał p. Ferfal.
Farfury blp. L. 9 Farfnrka —
talerz. 9 Fąjfary. 9 Faforki
Bg. far for, farforija. Ukr. faj-
furka = porcelana. Rs. farfori
Rum. farfurie =^ talerz. Ngr. far-
fouri i in. Tur. fagfur rze-
czownik, fagfuri przymiotnik i in.
= właściwie tytuł cesarza chińskiego,
dalej = towary chińskie, wreszcie =
porcelana. iL 28. Mt 59. Mr. 154.
Mew. 57.
Fargr^l = •okno w piecu, w któ-
rym przetapiają srebro" Łb. 59
Może w związku z Cz. f r g a 1 = msn.
wartałka [Cz. zaś może z Węg. for-
gat = kręcić, wiercić].
Farjon = obrządek weselny po
pierwszej nocy pożycia małżeńskiego,
mówiący za, lub przeciw dobrym o-
by czaj om pani młodej i mówi się:
.dobry f a r j o n*, ,zly f a r j o n** RT.
194 Zap. Gr. f arion=przeście-
radełko [zdrobn. od faros = prześ-
cieradło i in. zn.]. Wiadomo, że w wy-
żej wspomnianym zwyczaju przeście-
radło gra giówną rolę. Ani w riow-
niku Zi., ani w dostępnych mi źród-
łach ludoznawczych nie znalazłem
te^jo wyrazu.
Fariiiazon pch. L. Linde odsyła
do F r a n m a s o n Fkr. farmazón.
Rs- f a r m a z ó nt oba z Pols,» Wł.
framassone. Hp. framasón,
francmasón ^IZ Fr. f r a n o m a-
(; o n =^ wolny mularz.
Famiuszka p. Faraniuszka.
9 Fanialuik p. 9 Farenborek.
9 Faruapik.s: ^zadać komu far-
FAESA
163
FASOŁ
napiksu" = sprawić cięgi, fałagi ||
Br. farnapiks == tzn. Noso-
wicz wy wodzi z Łc. infernalis pix
= piekielna smoła. Być może, iż na
postać wyrazu wpłynęła forma C far-
n a b u k = fernambuk, patrz F a r e n-
borek.
Farsa p. Farsz.
Farsz pch. Faszerować pch. Far-
sa || Cz. farce = farsz; farsovat
= faszerować. Rs. fars-Ł m.= farsa
II Wł. Hp. Pg. farsa = farsa (z Fr.).
Nm. Faro e=l, farsz 2, farsa (z Fr.)
Fr. faroe = 1, farsz, nadzianie
2, farsa, kro toch wiła [z Łc. farsus
= nadziany]. Przejście znaczenia z
mieszaniny jadalnej na dramatyczną;
por. bigos, pot-pourri, tutti
frutti itp. Dz. I Farsa. Farsz zap.
od Niemców, Farsa od Włochów do
nas przyszły; sz może jest odmazu-
rżeniem; r wypadło w faszerować,
jak w maszerować.
Fartować = dresować, objeżdżać
(konie) L. Tamże odesłano do Fer-
tować, ale tego wyrazu niema.
Dopełniacz L. wywodzi od Nm. w a r-
t e n =doglądać, chodzić około czego.
Może w jakimś związku z Nm. Pferd
= koń?
Fartuch i zdrob. C Chwartuch.
II Cz. f er to eh, f er tu eh. Ukr. far-
tuch. Br. chwartuch. Rs. f a r-
tuki, Nm. dw. Fiirtuch, póżn.
V ort uch [złź. z fur-, vor-=przed
-f- Tuch = płótno, sukno; fiir ma-
my w Firanka (dziś Yorhang),
Firlej (dziś Yorleger; Tuch
mamy w Bo tu eh, Rań tu eh itd.] =
tzn. Por. Pr. fil. I, 6; IV, B31. Nm.C
fartuch zdaje się że z Pols.
Farui p. Faryzeusz.
Farys || Ssłw. fariżb, far i ja,
farisi., pariżb. Chrw. far i z. Srs.
farb II Hp. alf ar, alfahar = rodź.
konia; alfaraces = tzn. Wł. al-
fiere i Fr. al fi er = chorąży. 'Słc.
farius = koń arabski. 'Sgr. fś,ras
= tzn. 'Sgnm. varis. Rum. farij,
frij. Tur. fćrĆ8= koń Ar. fa-
ra s = koń, al-faris = jeździec.
Por. Dc. 17 Alfier. Mt. p. w. fórćs.
Mew. 67 fariżb. M. 28. MF. Fariżb.
Faryzeusz pch., dw. Pharuż, Fa-
ruż II Słw. i Eur. mają jako char. Gr.
pharisaios. Łc. p harisaeus^IZ
Hb. farusz= oddzielony, odróżnio-
ny [więc sekciarz, od farasz = od-
dzielać, odróżniać] ; „odłączony, tj. u-
biorem, obyczajami i świątobliwością
życia od innych ludzi" M. 29. Faruż
wprost z Hb., Faryzeusz z Gr.-Ło.
Fasąg a. Wasąg pch. || Cz. dw.
fasunk, dziś fasunek a. fasunka
= wasąg; kosz wozowy; fasunky
blp. = wóz drabiasty. Ukr. wasah,
zdrob. w a s a ż ó k Według G.
Korbuta Pr. fil. IV, 666 i Mr. 364 z
Nm. F as sun g = osada, oprawa itd.
W słowniku Grimmów nie znajduję
p. w. Fassuug znaczenia, któreby na-
szemu w a s ą g o w i odpowiadało i dla
tego przypuszczam, iż pochodzi z Fr.
facon = fason, ksztcJt, przejętego
u nas z ust Nm., w których facon
brzmi prawie jak Fassung (Por.
AV. 76); por. blaw/csz, Nm. Plank-
soheit = Fr. planohette itp.
Faska p. Fasulec.
Fasola pch. C Fasol. C Fazol.
9 Fizole Im. Fazjoli L. O. || Głż.
fasola. Słc. fazula. Cz. fasol,
fazol, fizol. Słń. bażulj, bażi-
lek, fażolj. Srb. pasulj, fasul,
fas u o. Bg. fasul, vasul. Ukr. pa-
sulj a, fasńlja. Rs. fasólb. ||Fr.
faseole. Wł. C fi sole. 'Słc. fas-
solius, fasellus. Węg. faszuly,
fuszulyka. Tur. fisulia. Alb. fa-
sul. Ngr. fas o uli. Rum. fasole.
'Sgnm. phasol. Nm. Fasę len
Łc. phaseolus = tzn. [zdrobn. od
phaselus, to zaś z Gr. fdselos,
faseolos, fasiolos, faselis =
tzn., od pnia fag- = jeść]. Por. MF.
Bażulj. Mr. 166 ^acoJiii. Mew. bażulb.
Mt. 61 fisulia.
Fasol = „poswarek, burda ; mozół,
frasunek; figle, żarty" L. Zap.
Nm. Faselei = banialuki, brednie,
I gadanina.
FASTRYGA
154
FEJDAĆ
Fastryga, Fastrzyga pch. i zJż.
z Przy-, 8-, Za-. || Cz. fastrka,
fastrkoYati. Ukr. fas.trjrga, f^
stryguwity. Br. faetr^^ha (z
Pola.) O. pod F wywodzi z Pols.
„przestarzałego p a s t r z y ga", ale ta-
kiego wyrazu pod P nie podaje, bo
też go niema. Mr. 166 nie umie po-
Mać ^oworodu. Zdaje się, źe szukać
go należy w Bom.: Wł. Hp. Pg. ba-
sta = fastryga; Wł. imbastare,
Hp. bastear, Fr. batir = fastry-
gować [zap. z Nm. Bast = łyko,
'Sgnm. b e 8 1 e n = związywać Dz. I
Basto]. Wyraz zap. przyszedł do nas
z Czech.
Fastrzyga p. Fastryga.
Fasulec = „łopatkowo zaciosany
drążek do utykania a. ubijania pi asku
w kasztach odlewniczych" Łb.60
Nm. Fassholz = drzewo beczkowe
[Fass = beczka, skąd faska -}-
Holz = drzewo]; Fassholz mo-
głoby też po Nm. znaczyć drzew(k)o
do ujęcia czegoś (fas s e n=mzn. ująć).
Nm. Holz zwykle u nas przybiera
postać -ulec (por. Pfil. IV, 602): ha-
mulec, strychulec itp.
Faszerować p. Farsz.
Fatataszki p. Bajtalaszki.
9 Fatka „zepsute Chwatk a =
sak do łowienia ryb" RT. 196 ZZ
Ukr. chwitka = tzn. Por. Wisła
ni, 8B przymiotnik fatka (np. kosa)
= chwatka, chwytająca, dobrze sie-
kąca, ostra.
Faud p. Fałd.
Fawor pch. C Faworek = 1,
wstążka 2, rodź. ciastka. C Fabor,
9 Faboreky c Fś,forek=wstążka
II Cz. fś.bor, f&bora = wstążka
[inne pochodne w znacz, łaski i ulu-
bieńca (faworyt) znane są w Słw. i
Eur.] jl Nm. Fayeurs (z Fr.)=w8tą-
źeczki Źródłem jest Łc. favor
= łaska, względy itd., skąd Fr. f a-
V e u r = mzn. wstążeczka ; znaczenie
ciastka przez podobieństwo do wstą-
żeczek Faworyty z Fr. favori m.
= tzn. Faworyt również z Fr. fa-
vori m., fayorite ż. Porówn. RA.
XVII, 77.
Faworyt- p. Fawor.
Faz(j)aii p. Bażant.
Fazjoli p. Fasola.
9 Fazol p. Fasola.
Fątel = wentyl, klapa w pom pie
II Słw. Eur. z Fr. ventil ZZ Fr.
V e n t i 1 = wentyl [Łac. yentilare
=dmuchać, przewietrzać, od yentus
=wiatr].
Fe p. Fi.
Fecht = żebranina: „Nie trzeba
mi się żebraczy 6, kiedy mogę z fe-
cht u żyć" Wista II, 309 = nie mam
czego biedować, gdy mogę z żebra-
niny źyó II Cz. chod iti fechtem
chodzić po żebraninie Nm. f e ch-
ten mzn.= żebrzeć. Zap. nasz wyraz
z Cz. Od tegoż wyrazu Nm. pocho-.
dzą nasze od osn. fecht-, w znacz,
szermierki, dw. fekt-, wecht.
Fecht- p. Fecht.
9 Fedrować p. Fołdrować.
9 Feferacenta = tin ctura pipe-
ris albi Ffefo 111,90 IZI Nm. Pfef-
feressenz = esencja pieprzowa
[złż. z Pfeffer == pieprz, por. Fa-
fernuski-|-Essenz = esencja].
Wskazówki udzielił mi listownie J.
Sembrzycki.
9 Feferon: „Nakrajał fefero-
n ó w czyli perciuhy" BB. 36 [ p e r-
oiuha po Ukr. = papryka] Zap.
Nm. Pfefferkuchen = piernik [złż.
z Pfeffer = pieprz + Kuchen=
ciastko]. Por. Fafernuski. Fefe-
racenta.
9 Fefka p. Faja.
Fąjdać a. Fajdać, pch. i złż. 9
Fęjda, np. „kusa fejda''=dziewozyn-
ka, smarkula Ust. z Warszawy. || Br.
fen dać, fćndryć = tzn. (z Pols.)
Nm. feuchten = mzn. moczyć
się. Por. Błrge VI, 284. Mew. 67 faj-
dati.
FEJERAM
1B6
FELPA
9 Fąjeram p. C Fąjrant.
Feks p. Fez.
9 Fekserować p. 9 Feksyro-
wać.
9 Feksyrować, 9 Fekserować
= drwinkowaó Rg. n° 268. 269. Dw.
Pol. Weksa = dręczenie, Wekso-
wać = dręczyć || Fr. v e x e r = drę-
czyć i in. Rom. Nm. vexiren
= dręczyć; wyśmiewać [z Łc. ve-
xare = dręczyć, męczyć, nękać].
Fekt- p. Fecht.
Fel- p. Felować.
9 Felajz, 9 Felą{zen O., 9 Fe-
lejzun, 9 Felajza, 9 Felejza =
tlomok^ waliza II Cz. Słc. filec
Nm. Felleisen n., dw. Felleis,
'Sgnm. V e 1 1 s = tzn. [sld. przekształ-
cenie Fr. yalise (nasza Waliza),
to zaś może z Łc. yidulus = tzn.]
Por. Kge. Dz. I Yaligia. AV. 172. Mr.
166 Filec. Pfil. IV, 632.
Felbanka p. Falbana.
F elcech = pendent (u szabli) O.
Nm. Feldzeichen=mzn. tzn.
[złź. z Feld = pole -f- Zeichen
=znak, por. Cech(a), więc niby od-
znaka polowa, wojenna].
9 Felczar p. Felczer.
Felczer pch. 9 Felczar, 9 Fel-
czerze 9 Fersiol, 9 Fląjcer, 9
Fląjcer, 9 Flejczur, 9 Flejczer,
9 Fylczer, por. rod. Pelczar ||
Cz. felSar, Ukr. felczer, fen-
ozyr, ferszał. Br. chwórszel
Rs. felbdSer^, ferSel^ || Lit. pil-
czóró, filcz^ró Nm. Feld-
scher= tzn. [zJź. z Feld = pole'
-|-scheren = strzyc, golić, więc j
niby golarz polowy, wojenny]. Por.
Mew. 58 felSerB. Pfil. IV, 632.
Feldfebel, 9 Felfeber, 9 Fel-
fel II Cz. feldwebel, felwebl.
Ukr . felfeber. Rs. felbdfebelb
Nm. Feldwe(i)bel = tzn. [ziż.
z Feld = pole + Weibel = po-
sługacz, woźny]. Por. Pfil. IV, 632.
ttOWNIK WYR 0>C. W J(Z. POlSMtM
Fele Im. pch. = zaciąg, okładziny,
ścianki szybów Łb. p. w. Okładzina
ZH Nm. Pfahl = kół, pal [z Łc.
palus, skąd nasz Pal=tzn.]. Fele
wzięto u nas z formy Nm. Im.Pf&hle.
9 Felejz- p. 9 Felajz.
9 Feleśny p. Fałsz.
9 Felfeber p. Feldfebel.
9 Felfel p. Feldfebel.
9 Fel ga, 9 Falga = dzwono u
koła Nm. Felgę = tzn.
9 Fellsz = rodź. tkaniny wełnia-
nej Nk. 96. Jest to ten sam wjrraz,
co 9 Folusz = „sukno własnego
wyrobu" Psk. 18. Patrz Folusz.
9 Felka =ziemniak. Wyraz skró-
cony z 9 Kartofelka ż. jak 9
Tufle z *Kartófle. Patrz Kar-
tofel.
Fellah a. Fellach = „wyraz no-
wożytny o chł opach egipskich" M, ||
Eur. char. „Z Ar. fellah = u-
prawiacz ziemi, rolnik, wieśniak" M.
29 [od Ar, falah= krajać, oraó Dc.
117 Fellah].
9 Felowaćy 9 Falować (oraz
Spols.), 9 Felać, Fela = wada. 9
Felowny = wadliwy. 9 . Feler, 9
Fęlerować || Glź. fal = niedostatek,
brak; falować = chybić, niedosta-
wać. Cz. f alov a ti = brakować. Srb.
faliti a. valiti = mylić się. Fe-
ler z Nm. Fe hi er = niedostatek,
wada; błąd itd. || Wł. fali o = po-
myłka; brak (dw. fal la); fali ar e
= błądzić itd.; fal lirę = niedosta-
wać. Fr. faillir = mzn. mylić się.
'Słc. fallia = brak, nieobecność;
fallire = chybić, brakować
Wszystko z Łc. f all ere=zawodzić,
oszukiwać itd.; do nas z Nm. fehlen
'Sgnm. velen, vaelen, a to z Fr
faillir. Por. MF. faliti. Mr. 163 Fal
i 362 valiti.
Felpa = rodź. tkaniny L. || Cz.
felba||Wł. Hp. Pg. felpa. 'Słc.
felparia z. =filc. Nm. 9 felbel.
Szw. falp, felp. HI. felp, fulp^H
21
FELUKA
166
FEETAG
Wł. felpa [może w związku z Nm.
9 felber = rodź. wierzby] = tzn.
Por. Dz. I Felpa. Mr. 166 Felpa.
Brl. 47.
Feluka=rodz. statku || Słw. i Eur.
char. z małemi zmianami, np. Hp. f a-
lu(c)a, fału eh o, Pg. fału a, Wł.
feluca, fil u ca, Fr. f61ouque itd.
Wł. feluca == tzn., to zaś ze
Sar. fulk = statek. Dc. 117 Felou-
que [Dozy jest innego zdania]. Por.
Dz. I Feluca.
Fendel = ch orąży L. || Cz. fen dl
chorągiewka Nm. Fahndel =
a) chorągiewka b) chorąży [zdrob. od
Fahne ź. = chorągiew, C Fana].
Por. Pfil. IV, 493.
Fengrek = rodź. rośliny O.
Łc. foenum graecum = rodź.
rośliny [dsł. siano greckie]. Por. Fan-
ki el.
Fenig p. Pieniądz.
Fenikl p. Fankiel.
Feukiel p. Fankiel.
Ferdeka p. Fertag.
9 Ferecina p. C Ferecyna.
9 Ferecyna, 9 Ferecina =
rodź. paproci || ^c. feraóina
Rum. ferecea [z Łc. filix = tzn.]
= tzn. Por. RA. XVn, 8. Mew. 231
paportL.
Feredzja p. Fere^a.
Feredże(h) p. Fere^ja.
Ferenc a. Ferens = gołysz L.
««« Może z Węg. Ferenc = Fran-
ciszek. Co do przejścia znaczenia z
imion chrzestnych na pospolite, por.
nasze fryc, jasiek itp.; Cz. fran-
ta = facetus itp.
Ferendyna = jakaś materia jed- ^ 9.Fei^g=_ drabinka do odgra-
wabna L. ZZ Wł. ferrandina = ^^^^\^ ^Yt®« —- ?^- ^^^^ ^1 ^-
lekka tkanina półjedwabna z wełną'!^^^?' ^.^P: Verdeckung = po-
lub bawełną. I J^fy^^®* -^i brzmienie, ani znaczenie
1 nie przystają dokładnie; prędzej Ver-
Ferens p. Ferenc. | d e c k = pokład (statku) brzmieniem
Feret a. Fereta = ozdoba nie-
wieścia, klejnot L. Zap. Fr. f ó-
ret, f er ret, ferrett e=krwawnik,
kamjol, Wł. f erretto=tzn. [Zdrob.
od Fr. fer = żelazo, z Łc. ferrum
= żelazo; nazwa z powodu, iż żelazo
wchodzi w skład krwawniku].
9 Feret(k)a p. 9 Wereta.
Fereta = rodź. ubrania. Fe-
redźe = tzn. O. Feredaga Oręd.
nauk. 1843, n^ 31, str. 246. Feredieli
Til. 2, Vm, 209. 9 Ferezyjd || Słń.
fareża. Srb. feredża, veredża.
Bg. feredże, feredzja, yeredźja.
Ukr. ferezyja. Rs. fereza, fe-
rezb, ferjazL = ubiór odświętny
wieśniaczek. 'Sgr. feretzó, feren-
tzes ZZ Tur. „fer adze i fer ra-
dżę, pospolicie feredże == suknia
zwierzchnia z szerokiemi rękawami
I i z wiszącym z tyłu kołnierzem u ko-
1 biet" M. 29. Por. MF. Fareża. Mew.
68 feredże. Mt. p. w. feradżó. Może
I Tur. z Gr. f oresia=ubiór [od fer o
i = noszę].
I 9 FerfaJ w wyraź. „Puścił się na
ferfał*^ na utratę mienia itp. RT.
1 195. Na Litwie: na farfał=na prze-
ipadłe. na zgubę Nm. Verfalł=
I upadek, strata, zguba; dostaliśmy zap.
wyrażenia te przez Żydów.
I Ferman p. Firmau.
' Fermoda p. Permoda.
Feruainbuk p. 9 Farenborek.
ob-
Feriial p. FornaL
Fernee p. Werniks.
I 9 Ferplac RA. IX, 189 nie ob-
jaśn iono; zap. plac broni, musztry
■ Nm. Wehrplatz = tzn. [złż.
'z Wehr = broń + Piatz=plac].
9 Fersiol p. Felczer.
FERTYCH
157
FICAC
by się zbliżd; Mgn. podaje wyraz ■ fetf a || Fr. char. fetfa a. fetva.
polski ferdeka pod Yerdeck. |Rum. fetva. Ngr. fetbś-des blp.
O F©rtvch n Fłrcvk F^ '^^^^ ^^^"^^ = wyrok (muftego)
9 i^ertycn p. J^lrcyn. | ^^ ^^ fetwa Do. 120]. Porówn. Mt.
Fertyczny p. Fircyk. f6tva.
9 Fertyk p. Fircyk.
9 Feruła p. Feruła.
Feruła = rózga; przenośnie wła-
dza, powaga. L. i O. n. 9 F©rula
= „wielka łyżka drewniana do mie-
szania żętycy" Wswp. 7. || Cz. ferule
= 1, pewna roślina 2, rózga, fukiel
i in. Łc. feruł a=l, pewna ro-
ślina 2, rózga, pręt. Wyraz zapisuję
dla tego, a) że nie znajduje się w na-
szych downikaoh i b) że RA. XVII,
8 podany jest wywód z E.um. Otóż
w moim downiku Rum. (Barcianu)
wyrazu tego niema. Zdaje się, że fe-
rułę wzięliśmy wprost z Ło. a 9
feruła mogła się dostać do nas od
Słowian (Słowaków, Morawian).
9 Fest, 9 Cliwest = mocny ; Fez, Feks, Fezka 0.=rodz. czap-
mocno ZZI Nm. fest = tzn. i ki || Słw. Eur., jako char, np. Srb. fes,
|Ves. Bg. fes itd. Nazwa od Ar.
9 Festimek, 9Chwestunek==!Fas, Fes = miasto i prowincja Ma-
Fetysz poh . || Słw. i Eur. z małemi
zmianami Pg. feitico = czary
[Łc. facticius = sztuczny, zrobio-
ny, stąd też Wł. fattizio = tzn.,
Hp. h e c h i z o=czary. Przejście zna-
czenia z ,czynió* na ,czarować^ po-
wszechne, por. nasze 9oozynió; Nm.
Zauber = czary od Sgnm. zou-
wan = czynić; Wł. fattura (Łc.
factura, od facio = robię) =cza-
rodziejstwo; Skr. karmana n. =
czary, magja, od pnia kr=robić itp.
Por. Tylor Researches 137 ; jegoź Prt-
nńt Culture II, 131—132. De Brosses
pierwszy użył wyrazu Pg. na ozna-
czenie bożyszcza w dziele swoim Du
culte des dieux fśtiches, r. 1760. Por.
Dz. I Fattizio.
warownia || Ukr. festunok
Festung = tzn.
Nm.
9 Feśter = gajow y. 9 Fosztar.
Forszter = tzn. O. Nm. For-
ster = tzn. [od F o r s t = las, pusz-
cza, ze Sfr. forest = tzn., to zaś ze
'Słc. foresta = tzn., a to z Łc. fo-
ris = po za (domyśl, miastem, osa-
dą). Por. Dz. I Foresta]. Por. Pfil. IV,
467, 469. Mo. 33 : ś skutkiem zmazu-
rżenia Nm. 9 forschter. Porówn.
F o r s z t.
9 Feteć, częściej blp. 9 Fete-
cie. 9 Feteciuch=sbrzępki, frezie;
wstążka; gałgany ^IZ Zap. Wl. fet-
t u c c i a=^skrawek, krajanka ; wstążka
[zdrobn. od fetta = skrawek, kra-
janka, może z 'Sgnm. fiza=wstążka
= Nm. Fitze = tzn.]. Por. Dz. I
Fetta.
Fetfa p. Fetwa.
Fetwa = wyrok, decyzja M. 29.
Fetfa O. II Srb. fetva, fetma. Bg.
roku, w której czapki te wyrabiają.
Por. M. 29. Dc. 120. Mt. fes.
Fezka p. Fez.
Fi, Fe, Pfa, Pfe, Fuj || We wszyst-
kich językach są podobne wykrzyk-
niki, np. Gr. feti, Łc. phy, phui
Nm. fi (oraz Fr. fi) = fi; pfui
= fuj. Nasze pfa, pfe zdają się po-
chodzić ze zmieszania w nagłosie Nm
f z pf. Bodzime nasze okrzyki są .
be, bla, odpowiadające Nm. i Fr. fi:
oraz tfu, odpowiadające Nm. pfui.
Fiasco, FJasko p. Flasza.
Ficać zapisuję tu dla tego, że w
RA. XVII, 8. 77 wyrażono zdanie o
Rumuńskim wyrazu tego pochodze-
niu. Zdaje mi się to wątpliwym, gdyż
posiadamy, prócz ficać, inne, po-
krewne postacie, jak fik!, fikać,
hycać, hysać, myk! itp., oraz
znajdujemy u Czechów fikati, u Łu-
życzan fikotać itd., wyrazy tegoż
słoworodu, z pokrewnemi znaczeniami.
FILCLAUS
168
FIGA
Wszystko to są odrońle pni nieusta-
lonych, ozysto Słowiańskich.
Ficlaus a. Ficlauz = rodź, be-
kasa, soolopax gallinula Zap. Nm.
FilzlauB = pediculus pubis [złź. z
Filz = filo, kudły -|-Lau8 = wesz].
Przeniesienie znaczenia nastąpiło zap.
u nas, z powodu, źe tego rodzaju be-
kas jest w rodzinie najmniejszym.
W Równiku Grimmów Filzlaus nie
ma znaczenia ptaka.
9 Ficówka = skopek Ap. VI, 7.
II Oz. fioovka=prę t tk acki (z Nm.
Fitzruthe = tzn.) *""" Oczywiście
wyraz Cz. nie ma związku z naszym;
Nm. Fitze ź. = nić również nie
wiąże się znaczeniem. Może ficówka
= *ś w i ó c ó w k a =naczynie, w któ-
rym maczano świeczki łojowe. Około
r. 1840 używano do tego u nas ce-
berka, który roztopionym łojem na-
pełniano.
Fldebus p. Fidlbus.
9 Fiderle p. 9 Eiderle.
Fldjibus. Fidebus Przegl tyg. 1877,
n« 46, str. 616. jj Cz. fidibus, 9 fi-
lip u s sld. ...« Nm. Fidibu8=tzn.
Bożne podawano słoworody wyrazu
tego: z Fr. fil de bois = łuczyw-
ko [dri. nitka drzewna]; z Łc. vidi-
mus [= widzieliśmy, wyraz poświad-
csenia na papierach sądowych itp., a
dalej niby sam papier]; wreszcie Tis-
sot w Les Pnissiens wyd. 7-e 1876,
str. 234 ze źródeł Nm. takie podaje
wyjaśnienie : W XVn w. studenci nie-
mieccy, którym zabraniano palić, zbie-
rali się potajemnie u różnych oberży-
stów, składając przy wejściu dowód
drukowany: „Fid. fbus S. D. N. H.
Hodie hora VII A. i. m. m. h. n. e. o.
a. V. s.", 00 znaczyło: „Fidibus fra-
tribu s sal utem dicit N. hospes. Hodie
hora VII apparebitis in museo meo,
herba nicotiana et cerevisia abunde
Yobis satisfaciam^. Temi kartkami za-
palano fajki. (= Wiernym braciom po-
zdrowienie składa N. gospodarz. Dziś
o godz. 7 stawicie się w muzeum mo-
im, tytuniem i piwem obficie was po-
częstuję]. Porówn. GDW, Wgd, AV.
172. Kr.
Fidryganc = wiercipięta, wietrz-
nik O. 9 Fidryganse blp. = po-
drygi, ceregiele, mizdrzenie się. 9
Fry drygans = wiercipięta, pajac.
Może Nm. Firlefanz=dw. ro-
dzaj tańca (por. Firleje), dziś wier-
cipięta [co do pochodzenia wyrazu
;Nm. patrz Kge. i GDW.].
9 Fidryganse p. Fidryganc.
9 Fidur = oprawca psów
Może z Ukr. Fedir, Fedor = Teo-
dor?
9 Fiedrować p. Foldrować.
9 Fif = figiel, wykręt. 9 Fiflch
= chytrze, przebiegle. 9 Fifak =
sprytny, dowcipny człowie k || C z. f i-
fikus = frant, chy trzeć Nm,
Pfiff = mzn. figiel; p fif fig =
sprytny, przebiegły; Pfiffikus=filut
[Nm. pfeiffen = piszczeć, świstać;
przejście znaczenia jak w świszczy-
pałka, świstak; Nm. z Łc. pipa-
re = piszczeć, kwilić].
9 Fifak p. Fif.
9 Fiflcli p. Fif.
9 Fłfrać = brudzić walać ustnie
od J. Bystronia Cz. 9 fifrati
pch. = tzn.
9 Fifrać = mamrotać, mruczeć
nie ma, zdaje się związku z Cz. fif ra,
fifr4k, fifrati, jak to twierdzi RA.
XVII, 31, bo wyrazy Cz. znaczą bru-
das, brudzić, walać. Patrz 9 ^if rać.
Fifrać w zn. mamrotać może być
w związku z Nm. pfeiffen=piszczeć.
Figa pch. Fik = szyszka, narośl
L. II Głź. Dłź. Słc. Słń. Es. figa. Oz.
fik. Br. chfiga. Ukr. chfyga. (Ssłw.
'smoky. Bg. smokin(j)a, Srb.
I s m o k V a. Słc. Słń. Ukr. i Es., obok
I figa, mają też smokva, por. Gt.
smakka, Eum. sm ochina) || Eur.
z małemi zmianami: Fr. figue, Wł.
fi co, Nm. Feige itd. Lit, piga a.
Iszpiga. Węg. fiige Źródłem
I jest Łc. ficus ź. = figa (drzewo
FIGATELE
169
FILSZ
i owoc). [Co do pochodzenia wyrazu,
por. Vn. 1213—1214]. Do nas albo
przez Cz., albo wprost ze Sgnm. figa
[Sgnm. zap. z Prowans. figa ź., skąd
i Fr. f i g u e ź. Kge]. Znaczenie szysz-
ki hemoroidalnej jest już w Ło. fi-
ous m. O pokazywaniu figi GD W.
III, 1443: „Ze średnich wieków, z
Wioch, pochodzi giest pogardliwy
(jako imago vulvae), Wł. ,far la
fi ca*, Hp. ,hazer la higa*. Fr.
jfaire la figue*, skąd Nm. ,die
Feigen weisen, bieten, zei-
gen*. Znaczenie drobnostki, rzeczy
bez wartości z Wl., np. ,n o n v a 1 e r e
un fi co*. Skąd w bajce (Kg. Posn.
VI, 138) wzięto nazwę góry: „Figa-
góra, otwórz się! zamknij się!"? Por.
Mew. 68 figa. MF. figa. Por. Figatele.
F igatele blp. = rodź. potrawy L.
Wł. fegatello = rodź. potra-
wy z wątroby, zdrob. od f ega to =
wątroba [Hp. higado, Fr. foie =
wątroba, ze 'Sic. ficatum = niby
,nafigowana* (od Łc. ficus = figa,
patrz Figa) domyśl, j e c u r = wą-
troba, tj. wątroba gęsia, nadziana figa-
mi i wogóle wątroba]. Zmiana e na i
przez świadome zbliżenie do figi.
Por. Mr. 1B6.
Figiel pch. złż. || Sic. Mor. 9 figi,
figel pch. [Dlź. figle = wigilje,
śpiewy żaków chóralnych, z Łc. vi-
giliae:=nocne czuwanie, 'Słc. =(wi-
gilje) nocne nabożeństwo]. Ukr. fi-
gel a. fygel pch. Br. figla ż. pch.
Es. figi ja pch. (trzy ostatnie z Pols.)
II L it, p i g 1 ó r i u s = figlarz (z Póls.)
MF. wywodzi z Łc. vi gil i ae;
zap. ma na myśli 'Sic. vi g i li a e =
mzn. hałaśliwe, przez kościół w śred-
niowieczu potępiane obchody nocne
po domach i kościołach, zwłaszcza
przy zmarłych, por. DC. p. t. w. Mew.
68 już tego wywodu nie podaje. Zdaje
się, że właściwszym będzie wyprowa-
dzanie figlów z następnej gromady:
Ags. vigle = wróżba, vigljan =
wróżyć, viglere = wróżbita, vig-
lung = wróżenie; 'Sdnm. wy c he-
le r = czarodziej, znachor, wróżbita.
Por. Schade AUdeutsch, Wórterbuch. Co
do przejścia znaczenia, por. cygan.
' frant, skomoroch itp. Wątpię, aby
figlarz pochodził z Nm. Fied(e)-
ler = skrzypek.
Fiirlt p. Firlsa.
9 Fijerlta p. Firliia.
Filt p. Figa.
9 Fiksowany p. 9 Wiksa.
9 Fil p. Pamfil.
9 Fila p. Chwila.
Filar pch. złź. 9 F«jar. 9 Fi-
lar=skala. „Czapka z filar ami"(?)
Kg. P. 244. 9 Pilerz (z Cz.) RA.
I XVII, 62 II Głż. piler. Słc. pilier.
I Cz. pili?, dw. pilef Sgnm. pfi-
lari, 'Sgnm. pfilaere, Nm. Pfei-
j 1 e r [z 'Słc. pilare, pilarius, pi-
[ 1 a r i u m, to zaś z Łc. p i 1 a = mzn.
słup ; stąd Fr. pilier. Ag. pillar
i itd.]. Por. MF. Mew. 68. Mr. 276 Pi-
' m. Kge. Pfeiler.
Filąg p. Filunk.
Filip : „Ni m& za czeski (za grosz)
Filipa w głowie" Oinciała Przysło-
wia^ n® 602=rozumu, sprytu Cz.
„F i 1 i p p y miti** = mieć spryt. „Ne-
chal filip pa doma" = dosł. zosta-
\ wił filipa w domu = jest głupi.
Por. RA. XVII, 31.
9 Filiwólk. Tak bajecznego wilka
nazywa bohater bajki w Chełchow-
skiego Podaniach 1,207.208 ZIIMoże
'w związku z Nm. Werwolf= wił-
j kołak [złź. z *Wer =Sgnm. wer =
I mąż, człowiek + W o 1 f = wilk].
Filiżanka, Fliźanka pch. 9 Fi-
szanka II Srb. fildżan, findżan.
Ukr. fynża, fyndżał, fyłyżanka
II Węg. findża. Alb. fildżan. Ngr.
filtzś,ni i inaczej Tur. fil-
dżan, findżan = tzn. Do nas wy-
raz dostał sią zap. przez B.um. fili-
gean. Por. MF. M. 30. Mew. 68. Mt.
' fildżan.
j 9 Flisz = roślina wole oko, cal-
tha palustris Może Nm. F i 1 z =
mzn. nazwa rośliny filago germanica;
Nm. 9 f^l^ (po obu stronach gra-
FILUNG 160 FIRMAN
nicy czesko - bawarskiej) = bagno I z Nm. V i e r e r = czworak. Por. MF.
mszyste. Por. GD W. III, 1632 Fi Iz 2. i Filer i Filjarka. M. 30 p. w. Firka
^,, ^.- - ' zdaje się mylić. Por. O Firlik. Por.
Filung p. Filunk. , jjm' dw Vi er eh en n. = pieniądz
Filunk, Filung, Filunek, 9 krzyżacki (dsł. czwóra czek), zap. to
Filąg = tafla w ramach drzwi itp. samo, co Fiirk L.
II Rs. fil e n k a = tzn. ZH Nm. F iii. i ^i^ać p. C Kwirl.
lung z. = tzn. [dsł. wypelmeme, od ^ '
fullen=mzn. wypełniać, napelaiać]. | 9 Firldk p. 9 Kwirl.
9 Findebńls Ap. YIII, 2B1 HI Firląje blp., dw. Fierląje = za-
przekręcono z Nm. Kinderbalsam! bawy ; żarty ; zwykle w połączeniu ze
= tzn. [złż. z Kinder lm.=d zie ci i stroić = urządzać. 9 Firląje 1,
4- Balsam = balsam]. składkowa zabawa wiejska, urządzana
_ -_, . Ol , y o, I przez dziewczęta Ap. II, 1^46. 2, =
9 Fiónowy : „Szkopyszek fiono- [ świecidełka [znaczenie to poszło z nie-
wy . Mo^^ pomyłka w przepisy- rozumianego dziś przez lud frazesu
waniu, zam. ,klonowy'? | ^p jj^ 246: „dziewczęta stroją się
9 Fir, 9 Fiyr = dowódca ZZ ^ firleje'*, zamiast „dziewczęta
Nm. Fiihrer = tzn. , stroją (= urządzają) firleje'*].
„Panny firlejami wystrojone" Kg.
Firamka p. Firanka. Pozn. V, 6. 9 Kirjele sld. zamiast
Firanka, dw. Firamka, Firhan- ^^"^^ ^^ w przysłowiu Ap. Vm 322.
ka, Firchanka, Wierhanki 9? ^^^^^J^^^ ^7^^?^^^'^%
Firanki == źartob. koszula na spod- 7'? pJynu Kg. Kai I, 2b3 tu nie na-
nie wYDuszczona Ad XIV 22 II L ^^^^5 pochodzi od firlać = kłócić,
podaje blizkobrzmiące postacie po-" ' ^'f ^^- Rod F i r 1 e j również tu nie
rudniowosJowiańskie; których w słów- ' ?f ^^.^y ' P«f <''^==\ ^ ^f" F^^rleger
nikach moieh nie źnaiduie Nm ^^^^^ Yorleger) =. kra] czy (urząd
Tortang d^ FS?ha'Sg— In! I ^T^^^)!! 'I^T /irlei =taniec z
r«>A « „Jf- j^ ^•- j I pieśmann; Firlefanz, Firlefei=
\ziz, z vor-, dw. tur- = przed 4- ^ i jo -ii- j
hanffen *e '1P Pfil I a-i^^^y^^ ^ Sgnm. virleianz = r odź.
nyi:^ T^^Koo ' ' ' 'tańca. 'Słc. vireli=rodz. tańca
, 4oo; iV, ooJ. T7ł j ■ 1 • I i. -c-
' * ' Fr. dw. Yirelai = 1, taniec my-
Firchanka p. Firanka. śliwski 2, muzyka do tego tańca [złż.
iTiT -KT 1' ' zvirer = wirować, kręcić się Ą-
Fircyk pch. Jeżeli z Nm. i e r 1 1 g, i ^ i = piosnka ; v i r e r ciemnego po-
to tu należy: Fer tyczny, 9 F er- chodzenia; lai podobno z ^Sgnm.
tych, 9 Fertyk = gotowy, go- leih = piosnka; por. Dz. I Yirar i
tówIIRs. fertikT,=-fircyk Może In. c. Lai]. Por. GDW. Firlefanz i Fir-
z Nm. lertig = 1, gotów, gotowy ' lefei. Kge. Firlefanz. Zamiast firleje,
2, zwinny, wiertki, żwawy. Istnieje oprócz 9 kirjele, wstawia się też
Nm. 9 firzig = pyszałek, kręcicki | jo przysłowia turnieje. Por. Adg.
(Sallmann Neue Beitnigc zur dentsch, 126 Firleje.
Mnndarł in Esiland Eewel 1880, str. i
112), ale wyraz ten może być z Pok. ' Firlejek p. 9 Kwirl.
wzięty, i^r. Mr. 166 cDcpTiiKi.. Firletka p. 9 Kwirl.
Firhaiika p. Firanka. | c f.^.,.^ _ .czwarta częśó beczki
Firka - 1; moneta czterogroszo- stemplowanej" Kg. Fozn, I, 96 _.
wa O. 2, fraszka, nic L. O. 9 Fijer- ^m vier = cztery. Por. Dryja.
ka =- cztery grosze Pfil. IV, 11)5 =1 J^ ^ r k a.
Nm. vi er = cztery. Por. Slń. filjer Firiuan a. Feriiian = ukaz || Slń.
drobny pieniądz, Bg. filer = tzn., Eur. char. Przez Tur., z Pers.
FIRMDSY
161
FLANDERKA
ferm an = rozkaz, ukaz [ze Spers.
framana= prawo==Skr. prama-
na n. = wzór, norma, powaga. Por.
Fk. 1890 I, 267]. Por. M. 30. Mt. fer-
man. Dc. 120. 1 zap. przez sld. do Łc.
firmo = utwierdzam itd.
9 Flrmusy = wąsy. „Kocur ma
fusy i firmusy" Ap. IX, 221 ZZ
Cz. frńousy Im. = wąsy. Sld. do
osn. firm-.
Firzac =blacha przed piecem hut-
nyip L. Nm. Yorsatz, dw. Fiir-
satz (por. Firlej, firanka itp.)==
tzn. [złż. z V o r = przed + S a t z=
co się stawi].
Fiszanka p. 9 Filiżanka.
9 Fiszbdnki blp. = rodź. gru-
szek, ustnie z Jaworza (na Szląsku)
Czy by w jakimś związku z Fisz-
b i n e m (Nm. F i s c h b e i n=dsi. kość
rybia) ?
Fiuzyyer p. Fua^a.
9 Fiyr p. 9 Fir.
Fizerajza p. Wiza.
Fizerować p. Wiza.
Fizerun(e)k p. Wiza.
9 Fizole p. Fasola.
Fizy p. Wiza.
Fizyłjer p. Fus^a.
Ii3ak(ie)r_L. O. || Słń. Eur. char.,
bez zmian Fr. Fi a er e = imię
świętego, rodem Szkota, po Łc. Fia-
orius, zwanego też Fefre [por. La
Tradiłion 1893, str. 288—79]. Około r.
1640 pierwsze dorożki w Paryżu sta-
wały na ulicy ś. Antoniego, pod gos-
podą, mającą szyld, wyobrażający ś.
Fjakra i stąd poszła ich nazwa. Dz.
n c Fiacre CL.
fiasko p. Flasza.
9 Flaba = pysk, papa. 9 Fa-
bera, 9 Chlabera a. 9 Flabot=
ten co 9 flabota. 9 Flabotać =
trzepać językiem, pyskować PSK. 18
Dnm. F 1 a b (b e) ź.=twarz obwi-
sła a. szeroka; gęba; zwisła warga
[= Nm. Flappe]. Por. FWb. GD W.
9 Flabera p. 9 Flaba.
9 Flabot- p. 9 Flaba.
9 Flach p. Flak.
9 Fladruża = czepek odświętny
Dnm. fladdriiśche [tak pisze
Frischbier, wyrażając przez śch na-
sze ż i widzi tu zakończenie Polskie,
w osnowie zaś słusznie upatruje Dnm.
fi ad dem (= Nm. f 1 a 1 1 e r n)=bu-
jać, drgać (o wstążkach, wieńcach,
włosach, ubraniu)] = 1, strojny cze-
piec staroświecki ; czepiec wog. 2,
obfite bujające włosy na głowie 3,
baba. Może w końcówce jest Fr. ru-
ch e (skąd Nm. R ii s c h) = garniro-
wanie, karbowana listwa tiulowa, więc
Nm. ♦Flatterrttsch? Por. Nm. Tiill-
riisch, Blondenriisch. Por. fla-
terka = trzęsidło itd. O.
Flafor = 1, obwi słe ucho ogara
2, pierś obwisła Mr. 158 szuka
słoworodu w Ag. i HI; jest to zap.
przekręcenie Nm. Fleokohr == kła-
pouch [złż. z F 1 e c k = mzn. flak +
Ohr = ucho, więc niby flakowate,
oklapłe ucho]. Wyrazu Nm. w GD W.
n.; patrz Kuoschata Litauisch-deutsch.
Wórłerbuch, 318, p. w. plekausis.
9 Flajcer p. Felczer.
Flajtuch p. Fląjtuch.
Flak a. Flek 1, = plama (na twa-
rzy) II Cz. f 1 e k = plama. Słń. b 1 e k i
I = ospa. 2, Flak pch. złż. 9 Flaka
!= wnętrzności II Cz. 9 flś.ky = tzn.
jUkr. flaky, chlaky. || Lit. plćkai
I lm.=tzn. 3, 9 Flek i zdr., 9 Flach
I = miejsce Wszystko z Nm.
Fleck(en) m. = mzn. plama; kawa-
|łek (np. mięsa); miejsce, 'Sgnm.
V 1 e c (k e), Sgnm. flec(cho). Fla-
{ c z e ó itp. Mr. 158 mylnie zbliża z Łc.
flaccus = obwisły itp. „Pro trip-
pis, dictis Yulgariter flaky BW. LIV,
306 (z r. 1394). Por. Pfil. IV, 632.
Flakon p. Flasza.
Flaiiclerka p. Flsidra.
FLASZA
162
FLEJTUCH
Flasza pch. Flakon pch. Yjaśko
'] Gli. ble§a.Dłź. flaSa. Słc flśSks.
Cz. flaSe. Srb. ploska, palacka
(ostatnie z Węg.). Bg. ploska. Seiw.
ploskya a. Ylaskonni*. Ukr. fla-
cha, flaszka, plaszka, płaczka.
Br. placha. Bs. fljaga jj W^.
fiasko; palac{k). Bum. palaSca
= torba, plosca = flaszka. Tor.
palaska = ładownica. Ngr. flaski,
paldska. 'Sgr. fldskón, flaskion.
WŁ fiasco a. fiasca. Fr. fla(8)coiL
Hp. fiasco, frasco. 'Słc. fłasco,
fiasca. Sgnm. fiasca. Nm. Fla-
sche Z^ Niema pewno&ci co do
źródła tego niezmiernie rozpowszech-
nionego wyrazn. Dz. L Fiasco mnie-
ma, że z Łc. vascnlam=naczyńko
(zdr. od vas = naczynie, skąd Wa-
za, Wazon}. E[ge. domyila się źródła
w Celt., Mr. 370 luacKoyu-b w 'Sgr.
Por. Mew. 251 ploskva. Mt. p. w. pa-
laska. Nasze : Flasza zap. ze Sgnm.;
Flakon zFr.; F jasko z WI., gdzie
ma toź zn. O tym, dla czego WŁ
fiasco znaczy „klapę'' (teatralną,
koncertową), istnieje legienda, k. p.
w Echu mujsyasnym 1893 z 25 marca,
str. 142, oraz w Kólnische Yolks-Zei-
tung 1873, n^ 297 z 27 października;
por. Kr. Fiasko.
Flaterka p. 9 Fladmża.
Flader p. Flądra.
Flądra a. Flondra, Flader a.
Flonder. Flanderka = rodź. ryby
C Flunder. || Ag. flound er. Szw.
flnndra. Duńs. flynder Nm.
Flander, Flinder, Flonder,
Flunder = tzn. [od pnia nieusta-
lonego flandern, flindern itd.=
migać, bujać itp.; ryba tak nazwana
albo od migocącej łuski, albo od ru-
chowości]. Por. Mr. 158. GDW. Flin-
der 5. Mag. Flounder.
Flądra == kobieta brudna, niepo-
rządna ; rozpustnica || Cz. flandera
= obszarpanieo. Słc. flandra = ko-
bieta języczliwa, złośliwa. Mor. flun-
dra=kobieta brudas. Srb. flandra
=rozpustnica. || Ru m, fi eandura =
łachmany, gałgany. Najbliżej jest
Nm. Flander = gałgany itp.; C
flanderl = dziewczyna rozpustna.
Przejście znaczenia z gałgan na me-
retrix oczywiste. Plączą si^ tu jeszcze:
9 szlądra = kobieta bmdas (C
zaszlądrać si^ C zacądraó się
= zachlapać się, obłocić się) = Cz.
Slondra = 1, kobieta zaniedbana
2, meretrix; Bs. Slendatb = włó-
czyć się; Nm. schlendern = tzn.
(z HI.). Rm. od osnowy (s)landr-:
WL landra a. slandra = mere-
tnx, Fr. malandrin = włóczęga
itd. Dz. L Landra [z Nm. schlen-
dern, albo może z Łc. latro, skąd
nasz łotr]. Por. Mr. 158 Flądra; 328
niien43Tb i Slondra. RA. X%il, 8 flon-
dra. Por. PfiL IV, 532.
F leć = warstwa (kruszcu) Łb. 61
Nm. Flotz=tzn. Łabęcki myl-
nie wywodzi wyraz ten ze Słw. wlec.
Flotz jest .wyrazem czysto 6rm.;
*Sgnm. yletze, Sgnm. flezzi=kle-
pisko, podłoga, legowisko. Por. Kge
p. t. w.
Flegar- p. Flagować.
Flegować = wykładać koszta na
roboty w kopalni. Flegarstwo =
czynność słowa tego. Toź znaczy For-
legarstwo. Forlegator = czyn iący
nakłady kopalniowe Łb. 61 i 63
Nm. auflegen = mzn. czynić na-
kład ; Yorlegen znaczy właściwie
przedłożyć, podłożyć; w zn. ,nakład
ponieść^ mówi się po Nm. verlegen;
Flegarstwo i forlegator utwo-
rzono u nas.
9 Fląi(a) p. Flejtuch.
9 Fląjc- p. Felczer.
Flejtuch, dw. Fląjtuch = knot,
szarpja itd. Albo Nm. Pfliick-
tuch =dsł. płótno skubane [pfliłc-
ken = skubać + Tu oh = mzn.
płótno ; albo raczej z Nm. dw. fi aien
= myć, płukać, więc niby *Flai-
tuch = płótno, szmata do obmywa-
nia, obcierania (ran itd.). Pfil. IV, 632
niepotrzebnie rozróżnia dwa flejtu-
chy. 9 *^iej i 9 Flej a = flejtuch
FLEK
163
FODRUM
(o człowieku) m. i ź. są zap. skróce-
niami fi ej tu eh a.
9 Flek p. Flak.
9 Fletka a. 9 Flitka 0.=rodz.
płaskiego szaflika. 9 Flota =naczy-
nie nizkie, drewniane do mleka Psk.
18. IZ: Nm. 9 flóte, fl6t = tzn.
FWb. [Nm. 9 flott = śmietanka;
fletka właśnie jest naczyniem na
mleko, śmietanę].
Flink. „Zewsząd ustawicznie lecą
strzały gęste; W szyszak około gło-
wy brzęczą flin k i c zęste" L. z A.
Kochanowskiego IZZ Dopełniacz I
Lindego objaśnia: dźwięk i dodaje
Łc. „strepit assiduo tinnitu galea".
Może w związku z Cz. flink = po-
liczek (soufflet); flink a ti = po-
liczkować ; flink! = bach ! (o upad-
nięciu). Po Nm. flink = żwawy,
wiertki, zgrabny.
Flis pch. II Słń. f 1 o 8 a r = flisak ZZ
Nm. Flosse ź. = spławianie (drze-
wa); Flosser = flisak. Flis zap.
z *fUs. Por. Pfil.IV, 632. FWb. 199
FHs. Nm. 9 flis, 9 flis, 9 fli-
sak, 9 flisse = flisak wzięto już
z Pols. FWb. ib.
9 Flitka p. 9 Fletka.
Flłianka p. Filiżanka.
Flonder p. Flądra.
Flondra p. Flądra.
9 Flota p. 9 Fletka.
9 Flunder p. Flądra.
9 Flura = kobieta brudas; roz-
pustnica Zap. Nm. 9 flirr a. 9
florr = mzn. tzn. Por. Nm. Florę
m. pustak, lekkoduch.
Fluiba. „Wyprawił ktoś pachołka
po ryby z fl użbami" L. z Jago-
dyńskiego Może pomyika druku,
zam. ,z służbami^?
Fochy blp. pch. || Cz. fochóf a.
fooh;^f = przyrząd do wdymania
świeżego powietrza (gór n.) ; focho-
vati=dymaó, dmuchać ZZI Nm. fa-
chen=dąó, dymać. Znaczenie u nas
rozwinęło się z Nm. anfaohen =
rozdmuchywać (ogień i przenośnie:
niezgodę itd.) w słowie fochowaó;
fochy nabrało odcieni znaczeń już
u nas; por. nadymać się, nadęty. Por.
Pr. fil. IV, 398. Tegoż pochodzenia
są: Wachlarz (dw. Fachel, Wa-
ch el = Nm. Fachel, Faoher).
Foczinan p. Forszpan.
Foczpan p. Forszpan.
9 Fodrować p. Fołdrować.
Fodruin = ^furaże i żywność dla
dworskich*' L. (z Naruszewicza). Fu-
raż pch. Furjer. Furażerka=cza-
peczka, jaką nosili żołnierze furaże-
rowie. Futro pch. Futr(z)yna.
Futerał pch. 9 Futer, 9 Futrasz,
9 Futraś, 9 Futrunek = karm.
9 Futrować = karmić. Futrusz
Łb. 67 = stajnia na konie gwareckie.
II Głż. futr = karm; podszewka. Cz.
futr pch. =karm; futrś,l=futerał;
futro i pch. = podszewka; forir=
furjer. JEls. furaż-B pch. =furaż; fu-
ter i. = podkładka (pieca) pch.; fut-
Ij ir'Ł=futerał. Ukr. furaż, futro,
futryna itd. Br. futra ż. = futro
i pch. Rs. 9 ohutra, 9 chutr o=
futro. II Wł. f o d e r o = podszewka ;
kaftan. Hp. Pg. forr o = podszewka;
futrowanie. Fr. feurre=słoma, ściół-
ka; fourreau == pochwa; four ra-
gę = furaż; fourrure == futro;
fourrier == furjer; dużo in. po-
chodnych w językach Km. Nm. F u t-
t e r = karm ; podszewka i in. F u t-
teral = futerał (z 'Słc. fotrale
Kge). 'Słc. fodrum, foderum, fo-
drium = picowanie, powinność da-
wania jadła i karmi; fodrarii=fu-
rażerowie, furjerowie itd.; fu truś =
pochwa. Dużo pochodnych w Eur.ZIZ
Wszystko to zGrm.: 'Sgnm. vuoter,
Sgnm. fuotar n. = pokarm; karm;
podszewka; pochwa; futerał [Kge.
mniema, p. w. Futter, że w powyż-
szych wyrazach Grm. zlały się dwie
odrębne osnowy]. Por. Dz, I Fodero.
Mr. 162 Futro, ^yrjiflpii. Naruszewicz
(u L.) wywodził Fodrum z Nm.
32 *
FOJT
164
FOLKLOR
Forderung = wymaganie. Futro
przez zn. podszewki. C Fatrasz
przez zmieszanie 9 futrowania
(karmienia) z furażem. Por. RA.
XVII, a2. 77. Futrusz z Nm. *Fut-
terhaus = dsł. dom do futrowa-
nia (karmienia); zakończenie jak w ra-
tusz.
9 Fojt p. Wójt.
Foksal == miejsce zabaw za mia-
stem. 9 Foksal, 9 Fogzał, 9
Wogzał, 9 Wagzał =dworzeo ko-
lejowy, banhof WBi. 44—46 || Słw.
Eur. bez zmian Pod dawnym
Londynem znana już była w XVI w.
wieś Vauxhall; w XVin w. urzą-
dzono tam zakład restauracyjny z mu-
zyką, ogniami sztucznemi itd., który
trwał do r. 1869; obecnie wieś znaj-
duje się juź w obrębie stolicy. Nazwę
jej, a zarazem „ogródka^, przenoszo-
no na różne tego rodzaju zakłady
gdzieindziej, np. na „Fozal** warszaw-
ski za Stanisława Augusta ; podobnież
przenoszono nazwę Tivoli, Prato,
Wersal itd. Por. CL. Przeniesienie
znaczenia na dworzec kolejowy zdaje
się że zaszło w Rosji (Rs. yoksali,).
Mr. 370 mylnie objaśnia i mylnie
akcentuje wyraz Rs.
9 Folajter p. Folajtra.
9 Fo lajtra a. Folajter = hamu-
lec ZZ RA. XVn, 31 z Nm. Vor-
1 e i t e r [niby przed -\- drabina]. Wy-
razu tego w moich słownikach Nm.
w t. zn. nie znajduję. Może raczej
z Nm. Vorreiter = foryś [dsł.
przed -f- rajtar], niby to, co przed
wozem się posuwa. Przeniesienie zna-
czenia widać też na Nm. Hemm-
schuh (dsł. = trzewik hamujący),
Cz. 9 prasatko [dsł. prosiątko],
oraz Pols. gw. furmanek, piesek,
żabka (nazwy gwoździa na dyszlu)
t. p.
Folarda p Folusz.
Folbun = wieni ec w ierzchni czyli
zrąb szybu Łb. 62 ZZI Nm. Pfuhl-
baum = belka pozioma (w górnic-
twie) [złż. z Pfuhl=poduszka; łoże,
łożysko, podkład -|- Baum = drze-
wo]. Łb. obok Pfuhlbaum bezpod-
stawnie dodaje Fiillbaum; takiego
wyrazu w Nm. n.
Foląjza = widłowate żelazko do
ostrzy gania szkła (hutn.) O. L. podaje
Foląjze rodź. nijaki Nm. Feil-
e i s e n, powiada Ł. Wyrazu tego Sand.
n.; znaczyłby on właściwie żelazko
do gładzenia [feilen = gładzić pil-
nikiem + Eisen = żelazo].
Folga a. Folja = blaszka, listek
metalowy itp. || Cz. folie. Ukr. fol-
ga. Rs. f ólbga (z Pols.) II Wł. f og-
lia. Fr. feuille. Nm. Folie ź
'Słc. folia ż. = tzn. [z Łc. folium
= liść]. G znalazło się u nas skut-
kiem słyszenia joty w wymawianiu Nm.,
która w pewnych razach brzmi u Niem-
ców jak g, a także pod wpływem o-
snowy folg-. Zdaje się, że 9 Fol-
ga = dźwignia, drąg pod coś pod-
kładany, podstawka jest dalszym roz-
winięciem znaczenia Folgi, jako pod-
kładu pod coś. Por. L. : „Folga jest
to rzecz pod drugą podstawna" (z Karn-
kowskiego). Por. Mr. 169 Oojibra.
Folga pch. złż. Folg m. = ulga,
odpoczynek II Cz. folk m., np. „folk
nekomu pustiti, dś-ti"; folkovati.
Słń. bogati z 4 pp. i fo lgatL Ukr.
folga, folguvatyZIZNm. Folgę
ż.=mzn. ma też znaczenia, co u nas;
folgować rozwinęło znaczenia nie
tyle z Nm. folg en, ile z przyswo-
jonej już Folgi. Por. Mr. 20 bogati
[nie zgadza się na wywód z Nm.].
Mew. 16 boga-. MF. bogati. Brl. 48.
9 Follwarek p. Folwark.
Folja p. Folga.
Folklor pch. II Słw. Eur. bez zmian
A.g. folk lor e=tzn. [złż. z folk
= lud -f- lorę (= Nm. Lehre) =
wiadomość; wiedza, nauka; więc ra-
zem = wiedza ludowa tj. to, co wie
lud]. Wyrazu Ag. po raz pierwszy
miał użyć A. Merton w The Athenae-
urn londyńskim 22. 8. 46. Por. The
Journal of American Folh-lore 1888, t.
I, str. 79. Wisła H, 871.
FOLOWAĆ
166
FOŁDROWAĆ
Folować p. Folusz.
Folusz, Folować =pch. złż. Fu-
larz. Folarda = ziemia folarska L.
9 Folusz=8ukno własnego wyrobu.
9 Folus = brudas, smoląg. 9
Walusz = folusz. II Inni Słowianie
wyrażają sowami, wziętemi z Nm.,
jatrz Wałkarz. II Fr. fo uler=(dsł.
deptać) folować ; f o u 1 o n = wałkarz.
Wł. foli ar e = tzn. ; foli one =
wałkarz. Hp. ho 11 ar = folować. Nm.
Fuller a. Fuller (częściej Wal-
ker) = wałkarz; fu 11 en a. fiillen
= folować; (rodowe V o 1 1 miiller).
Ag. fuli = folować; fuller= wał-
karz; foil = deptać. 'Słc. fu 11 ar e,
f o 11 ar e= folować; fullaria, ful-
lencium, fullatorium i in. =
folusz !ZZ Ło. fu 11 o = folusznik,
wałkarz. Por. Dz. I Follare. Mr. 1B9
Folarz. Folarda z Nm. Fiillerde
= ziemia do folowaoia Mr. 169 Fo-
larda. Czy niema pomyłki druku w na-
stępnym wyjątku z Przyjąć, Itidu z 12.
1. 39, str. 5^24 : „Przy zachodniej stro-
nie Gostynia jest płósa, zwana do
dziś dnia folinkami podobno od
zabudowanych tam kiedyś foluszów''?
Por. 9 Felis z.
Folwark poh. 9 Folwarek, 9
Folwaryja, 9 Foliwarek, 9 Cho-
liwar II Głż. for bark. Cz. forberk.
Ukr. fol war ok. Br. chwaliwa-
rak. Rs. fólbveroki, a. folLvi-
rok-B (Ukr. Br. Rs. z Pols.) ZZ Nm.
Yorwerk [złż. z vor = przed -f-
Werk n. (= 9 werk w zegarze;
por. Fajerwerk, Warsztat itd.) =
dzieło (stąd też naśladowane nasze
działo), coś zrobionego, urządzone-
go, postawionego: warownia, fabryka
itd. Sgnm. (XI w.) vorwerc=dworek,
ferma pod miastem lub pod (wielkim)
dworem ; tutaj nasze pod odpowiada
Nm. V o r. Por. Mr. 169 Folwark. Brl.
48 Forberk. Pfil. IV, 632. Przejście
Nm. r na nasze 1 jak w alkierz,
mularz, Malborg, szmermel
itp. z Nm. Erker, Maurer, Ma-
rienburg, Sohwarmer itp. Por.
Pfil. IV, 4b0. Przejście Nm. e na na-
sze a jak w bachmistrz, bark-
mistrz, basarunek, flak, gwa-
rek, rachować itp. z Nm. Berg-
meister, Besserung, Fleck(en),
G e w e r k (e), r e o h n e n itp. Por. Pfil.
IV, 402—403.
9 Folwarter = rządca Nm.
Verwalter = tzn. [złż. z ver- =
słówko z różn. znaczeniami -f-*W a 1-
ter, nieui. rzeczownika od w alt en
= rządzić, władać]. Lir przestawio-
no, jak np. w 9 śmielterny, 9
Bałtromiej, Rs. krylosi) itp., zam.
śmiertelny, Bartłomiej, kli-
rosi,. Por. RA. Xn, 37.
9 Folwaryja p. Folwark.
9 Folda = „człowiek trochę lep-
szy od chłopa, trochę gorszy od pa-
na" Ap. IV, 192 ZZ Może Nm. Hoł-
dę m. = wasal, lennik, Sgnm. h ol d o ?
Por. Cz. holdćJe = tzn. Słc. hol-
d o §=włocęga, powsinoga, które mogły
powstać z dawnego znaczenia len-
nik, jak u nas smerda, gbur z
dawniejszych nazw (niższego) stanu.
Przejście Nm. h na nasze f widzimy w
aftel, barka ft, kafel itp., z
m. Achtel, Bergreoht, Ka-
chel. Takież przejście mamy w Pols.
gw. fcę, fto, ftóry, fustka, tfórz
itp. z chcę, 9 chto, 9 ohtóry,
chustka, tchórz i odwrotnie: gw.
chaworyty, lucht, szlachmyca,
śluchy, uchnal itp. z faworyty,
luft, szlafmyca, szlify, (h) uf-
na 1. Nazwy stanów wzięliśmy prze-
ważnie z Nm.: król, książę, hra-
bia (graf), szlachcic, lennik,
rycerz itd. Por. Hołd. Hołdernik.
Foldrować pch. =nastawać, skar-
żyć; popierać. 9 Fodrować = żą-
dać. 9 Fiedrować = wydobywać
(z ziemi na powierzchnię, np. węgle);
wspierać. 9 Fedrować = żądać
(np. piwa, cenę). 9 Faldrowanie=
„stara cecha, zasypanie" Kg. Krak,
IV, 306 [zdaje się, że mylnie objaś-
niono ; raczej = podpora ; por. F a n-
tunek] II Cz. fedrovati pch.= po-
pierać i in. Dli. fodrowaś a. for-
d r o w a ś=żądać, wymagać Zmie-
szano w wyrazach pewyższych dwa
(zresztą pokrewne z sobą) wyrazy Nm.:
i
FOMFRY
166
FORDYGAŁ
fo(r)dern, 'Sgnm. vordern = żą-
dać, wymagać; upominać się, pozy-
wać i fordern, 'Sgnm. yiirdern
= popierać, załatwiać. Co do przejś-
cia Nm. r na Pols. ł, por. ryczał-
tem, 9 ruła i Pfil. ly, 460.
Fomfry p. Fanfaron.
Fonf(r)y p. Fanfaron.
Fontani p. Fontaź.
Fontazik p. Fontaź.
Fontaź, Fontanż, Funtazik ||
Nm, Fontange Fr. fontange
m. = ozdoba z wstążek na głowie
[od nazwiska panny de Fontange s,
kochanki Ludwika XIV]. Por. L. Mr.
169. Bte.
9 F5pka = kieszeń u sukni ko-
biecej GO. 164 Nm. 9 fuppe
= tzn. FWb.
Fora = bis, da capo (dw. okrzyk
teatrabiy) || Es. fora = tzn. L.
p. t. w. nasuwa Nm. von vorn =
da capo, znowu, ale też odsyła do
Fura; tam właśnie znajdujemy przy-
kłady: „Dosyć na tę furę'' = naten
raz; „Drugą fora" a. „Drugą furą**
= drugiego razu, po raz wtóry;
„Pierwszą fórą" = za pierwszym ra-
zem. "Widać stąd, że u nas Nm. Fuh-
re=wóz (Dnm. fore), oprócz wyrazu
Fura = wóz, dało jeszcze podnietę
do wytworzenia pojęcia raz, kroć
[niby w zn. jedna jazda, jeden nawrot
itp.]. Dnm. o utrzymało się nie tylko
w okrzyku fora, ale i w 9 ^o^a
= wóz Derd. 27. 66. Cz. również nie
u, lecz u (tj. ó): fdra = wóz. Por.
Fornal.
Forak = hak u sań (góm.) L. O.
Nm. Yorhaken = tzn. [Złź.
z V o r- = przed + H a k e (n) m. =
hak]. Pfil. IV, 485.
Forbot pch. 9 ChorbotKg.P. 112
(mylnie w 8łowniczku=trepki) Zap.
Mr. 160 ma słuszność, szukając źródła
wyrazu tego w Hp. f a r p a d o=fręzlo-
waty [o pochodzeniu wyrazu tego Dz.
I Arpa].
Forczman p. Forszpan.
9 Ford aka = rozporek w spod-
niach Nm. Yordeoke = klapa
[złź. z vor- = przed + Decke =
(deka) pokrywa; klapa] RA. XV1J,
77. Dawniej noszono spodnie z klapą
z przodu, stąd zap. przeniesienie zna-
czenia z klapy na pokrywający się
nią rozporek.
Fordan, Fordun=rodz. cła. For-
don a. Werdon = miasteczko nad
Wisłą, niegdyś miejsce pobierania cła.
Wiardunk, Wiardunek, Wier-
dunk, Wierdung, Wierdunek,
Werdunek pch. = ćwierć grzywny
(marki) ||Cz. verdunk, yerduńk
=:ćwierć (grzywny itd.) 1| 'Słc. f erto,
fertum, ferdonum, ferdo, firdo
itd. = ćwierć marki. 'Sgnm. vier-
dunc, vierdinc. Nm. Ferding
(u L.). Sfr. ferling, ferlin, fer-
tin, fierton. Wł. ferlino. Shp.
ferlin. Ag. farthing=halerz; dro-
biazg ZII Wszystko to z Ags. feor-
dhung, feordhling [od Ags. feó-
vor = cztery] = ćwierć. Zdaniem
moim wyrazów powyższych nie należy
oddzielać; pierwotne znaczenie: cło,
grosz celny przeszło na nazwę miejs-
cowości, gdzie je pobierano (porówn.
miejsc. Cło, Myto itc.); postać for-
dan jest odmazurzemem właściwszej
for don (uczuwanej jako fordin);
skorzystano z rozmaitości postaci 'Słc.
i Nm., aby rozróżnić znaczeniowo
fordonodwiardunku. „Ferto
jest część grzywny, dawniej f er don;
stąd weszło w Polszczę wierdunek,
słowo, podobne Niemieckiemu dawne-
mu Yierdung" Czaoki u L. „Po-
datki poborowe, tj. czwarty grosz,
fordan itd.** Yol leg. u L. Mr. 160
Fordan mylnie wywodzi. Por. Mag.
Farthing. DC. Ferto i in. Dz. I Fer-
lino. Pr. fil. IV, 667 wiardun(e)k.
Fordun p. Fordau.
Fordygal. „Fordygał z krasną
Melampidą stroi kortezy, kiedy w ta-
niec idą" L. z Kochowskiego.CFur-
dygala = nie spokojny, zuchwały ;
wichrzyciel * Zap. żartobliwy wy-
twór językowy, w rodzaju (naślado-
wanego z Lit. imienia własnego):
FORDYMENT
167
FORST
Świdrygieł, Świdry gał o, Świ-
drygdł = trzpiot, figlarz itp. Na
postać wyrazu wpłynąć mogły 'Słc.
burdigala, bordigala itp. =
sadz (na ryby), oraz Łc. nazwa mia-
sta Bordeaux : Burdigala. Por. Rs.
fordy baka, gordybaka=zuchwa-
lec, grubjan.
Fordyment a. Furdymeiit=ław-
ka, kaptur, garda u szabli Mr.
może słusznie wywodzi z Rm., tylko
mylną postać Hp. podaje; po Hp.
brzmi to, tak jak i po Wł., guarda-
m a n o [dosł. straż ręki] = kaptur u
szabli.
Fordzel p. Wardzlel-
Forga = kita, pióropusz. || Moraw,
f o r g a S i t ' sa = stroić sią ; f o r g a fi-
fl i o e = latawica, ciekawska ; f o r g o
=pióropusz Węg. forgó=mzn.
pióropusz [forgat := obracać, krę-
cić; bujać; machać itd.]. Porów. MF.
Forga.
Forgocza. „Żrzebiec pierzchliwy
nie diEk w niewiadome nóg opinać for-
g o c z e, 8iź musi" L. z Kochowskiego.
L. objaśnia : pęta Może w związku
z 'Słc. forga (Fr. forge), a. for-
gia, forgina, forgium = kuźnia
[z Łc. fabrica]; forgire =zajrao-
wać się kowalstwem.
Forleg- p. Flegować.
Fo rma k = tzn. co Formyzel,
k. p. Nm. Formh acken=tzn.
[Form =forma -|- Haoken=hak].
Nm. h niknie tu, jak w Bosak, Pu-
ł a k (=p ó ł (h) a k), S z t u r m a k itp.
Formyzel, inaczej Formak=drą-
żek do czyszczenia oka formy w pie-
cach hutniczych itd. Łb. 64 ZZI Nm.
Formeisel = tzn. [Form=forma
-j- Eisel, zdrob. od Eisen=żelazo,
więc = żelazko od formy].
Fornal = 9 ^rmanek, hak na
końcu dyszla, za który zakłada się
waga przednia a. naszelniki Łb. i gw.
Fomalik = tzn. O. ZIZ Nm. Vor-
nagel = tzn. [złż. z vor = przed
-|- Nagel = gwóźdź, zwykle u nas
występujący w postaci nal, np. brat-
nal, (h)ufnal itp.]. Por. RA. XVn,
31. Pfil. IV, 496.
Fornal pch. = parobek do koni;
woźnica. C Fernal, C Fumal (ra-
czej Fornal). C Fornalka = fur-
manka || Ukr. fornal, fornalka =
tzu. (z Pols.) II Dnm. fornal = pa-
robek wiejski FWb. (z Pols.) ZZ Mr.
160 nie umie nic pewnego wyrzec.
Zdaje się, że wyraz pochodzi od fora,
dawniejszej i gwarowej postaci dzi-
siejszego wyrazu fura (patrz Fora);
od tego mógł być przymiotnik *for-
ny (w zestawieniu ^parobek forny*),
a stąd, na wzór drwal, kowal itp.
utworzono fornal. Że Nm. C for-
nal wzięto z Pols., o tym Frischbier
nie wątpi.
Forspan p. Forszpan.
Forspąg p. Forszpan.
Forst p. Forszt.
Forszman p. Forszpan.
Forszpan, For8ztman= stangret,
powożący z konia L. Gw. : Foczman,
Foczpan, Foszpan, Fószpan,Fnsz-
pan, Foszman, Forszman, Forcz-
man, Forszpan, Forspan, Fórcz-
pan, F orsp ąg = zaprząg, podwoda ;
woźnica Nm. Yorspann == za-
prząg, podwoda [złż. z v o r- = przed
-|- spannen = mzn. = zaprzęgać].
Wyraz furman wpłynął na pojawie-
nie się u nas m zam. p. W postaci
forspąg zap. odbił się wpływ wyra-
zu zaprząg.
Forst a. Forszt pch. i złż. = dyl.
9 Forzty Im. = dyle; podłoga. C
Foszty Im. = deski || Cz. forSt(n)a
= dyl; for§tovati=taflować; my-
ślę że tu należy i Cz. foSną = dyl
(i że nie ma związku z Nm. Pfoste,
jak chce Mr. 160 p. w. FoSna)
Nm. Fors t=las (pilnowany) ; Forst-
holz = drzewo budowlane [złż. z
iForst + Holz = drzewo (ścięte)];
Forstwand = ściana z dylów, de-
sek [złż. z F o r s 1 4-W a n d=ściana].
I Myśmy wzięli tylko pierwszą częśó
[złożonych wyrazów Nm. [Pochodzę-
\
/
FORSZTAN 168 FOTEL
nie Nm. Forst patrz pod Feśter].| Forytarz p. Forytowa45.
Mr. 160 mylnie objaśnia. ^ , . . ^. ^ . «
•^ •^ Forytować i złz. Forytarz =fo-
Forsztan = kamień przed piecem ryś; dopomagacz; oskarżyciel I|Cz.
hutniczym L. ZH Nm. Vor8tein= : ^orej tar = foryś Brl. 48 i Kt. Dkr.
tzn. [zlż. z vor. = przed + Stein . forejJzPol8.)Bs. forej ton,=fo.
m. = kamieni. i ^« Nm. \ orreiter = foryś
[zlż. z V o r- = przed + Hpeiter =
Forsztat, Fursztat, Fiiretat, jeździec (ten sam wyraz, co rajtar)].
P6Iftirsztat=rodz. tkaniny. W sJow- Ilozwój znaczenia z jazdy u^ doponuŁ-
niku O. mylnie podano Furstar 9^^^^ i^d. odbył si^ u nas i to, jak się
zam. Furstat (str. 327). || Scz. fer-iZ<laJe> P^d wpływem podobieństwa
Stat = tzn. ZIZ „Z Nm. dw. for- (w brzmieniu i znaczenm) z fołdro-
stat, vor8tat = rodź. sukna" Brll^a^T k. p.; po Nm. bowiem vorrei-
47 p. w. FerStat. GW. ma tylko Forst ^^^ znaczy tylko 1, jechać z przodu
= tkanina jedwabno-wrfniano-lniana, ^ 2, przgeżdżac (koma, dla pokazania
rodź. arasu. Do nas wyraz dostał się
zap. z Czech.
Forszter p. C Feśter.
Forsztman p. Forszpan.
Forsztos p. Furstus.
Fortel pch. złź. || Słc. fortiel. Cz.
fortel pch. .^ Nm. Vortheil =
korzyść [dź. z vor-=przed 4- Theil
=część, więc niby „część przednia*'].
Zdaje się, że wyraz dostaliśmy z Czech,
bo już w Cz. znaczenie jego z ko-
rzyści przechodzi na fi^/ieJ, podstęp, Por.
L. i Pfil. rV^, 633.
jego). Co do forysia, patrz Fo-
rysic.
Forzt- p. Forszt.
9 Fos m., 9 Fo ska ż. = nazwy
! koni maści lisiej _ Dnm. v o s s =
lis (= Nm. Fuchs).
Foszman p. Forszpan.
Foszpan p. Forszpan.
Fosztar p. 9 Feśter.
9 Fota = fartuszek Hucułek O.
9 Fota=fartuch szewiecki.9Fotka
j = zapaska BT. 251 p. w. Zapaska.
9 Futawka = fartuch góralek, no-
Fomt = forszus, zadatek (górn.) j szony zamiast spódnicy O. || Cz. fu ta
L. ""^ Dnm. vorut=z góry, wcześ- =zapaska z grubej tkaniny. Srb. Bg.
niej (= Nm. voraus). Przy dówku|futa = ręcznik. Ukr. fota, fotka,
Dnm. domyślano się rzeczownika lub ; futa=zapaska wełniana || B.m. fota
czasownika ; por. Fory (w grach) ' = 1, rodź. tkaniny 2, zapaska. Hp.
z Nm. vor- = przed itp. |futa = rodź. okrycia. Pg. fot a =
'rodź. tkaniny. Ngr. foutas ZIZ Tur.
Forysic = 1, ordynans, żołnierz ! fota, fu ta (z Ar. fota, futa) =
na usługach oficera 2, woźnica. Fo- ; 1, rodź. tkaniny indyjskiej 2, fartu-
ryś = dw. foryta rz (k. p.) || Cz. j szek kąpielowy. Por. Mew. 68 fota.
forej5ic=ordynans Nm. Fou- Mt. futa. Dc. 122 Foutah.
rierschutz=ordynans fzłż. zFou-- ^^, ,, - u -r , -n - ^
---•'- ^ ' Fotarlę = „bękarcie" L. (z Eeja)
nym razie jednak nie pochodzi ze tere^^utuere i pch. od wyrazu tego
'Sgnm. Yoreise =uczestnik turnieju, ^: ^jf I ^« ^ ^^^ ^^^ ^^3nraz^ Wł.
jak chce Mr. 160 Foiyś. Por. Fory-,^® podaje,
tować. Fotel p. Faldysztor.
FOZA
169
FRANT
Foza a. Faza = moda, kształt Ł.
Z^ 'WŁ foggia= moda [z Łc. £o-
V e a = dół, dołek, więc forma, w któ-
rej sią coś odlewa, jak WŁ cavo =
1, dół 2, forma, Gr. t^pos = 1, od-
cisk 2, kształt (typ) Dz. II. a Foggia].
W 'Słc. jest z Wł. urobiony wyraz
fogia = moda, ale jest także foza
= rodź. ozdoby w ubraniu („vox ita-
lica", mówi DC); zap. z tego 'Słc.
posda nasza Foza, bo Wł. foggia
dałaby u nas raczej foźa.
Fojt p. Wójt.
Pólg p. Folga.
Fraoha p. Fraszka.
Frabaga p. Framuga.
F rajbiter a. Frejbłter= korsarz
Nm. Freibeuter = tzn. [złź.
z frei = wolny + dw. Beuter =
zbój ; por. B i t u n e k].
9 Frajkury lm.=ochotnicy woj-
skowi. „Przystać do frajkurów"
Ap. I, 66 II Srb. f raj kor a. v raj-
kor pch. = Nm. Freicorps
Nm. Freicorps = oddział ochotni-
czy, partyzancM [złź. z frei=wolny
+C o r p s (z Fr. c o r p 8=oia2o=k o r-
p u s, to zaś z Łc. c o r p u s = tzn.)=
korpus. Por. C^^^^^^^-
Framboga p. Framuga.
Frambuga p. Framuga.
Framuga, dw. Frabuga, Fram-
boga , Frambuga pch. || Gz. dw.
Frampouch, dziś rampo uch. Rs.
ramuga Szwedz. frambog
[zlż. z f r a m = przed + b o g = ło-
patka (zwierzęcia)] = ramię; fram-
byggnad = wykusz. Mr. 160 nie-
potrzebnie oddziela Frambuga od
Be. framuga; tmż. 281 Prampouch.
Pfil. IV, 633.
9 Framuszka p. Faramuszka.
Framza p. Fręzla.
Franca, dw. Francuza ź. pch.
^Od ich (Francuzów) narodu, na wiecz-
ną hańbę, przymiot ,francą' ludzie na-
zwaU" Oczko, wyd. 1881, str. 6. 1| Słc.
francuz ka nemoc. Cz. francouze
Im. Srb. frenga, frenka, frenjak,
yrenjga, yrenjak. Ukr. franciu-
watyj = francowaty. Br. prancy,
francy Im. Rs. frenCjugi Im.
(Dal n.) II Nm. Franzosen Im. (ds2.
Francuzi). Rum. frant (czytaj franc).
'Sic. mal(a) de francz os, malafran-
czos, mai franzoso I choroba
i nazwa z zachodu przyszły; wyrazy
nasze powstały pod wpływem 'Słc.
i Nm. Przypisywano Francuzom roz-
szerzenie tej zarazy we Włoszech,
w końcu w. XV i stąd ochrzczono ją
mianem ,morbus gallicus^ ,mal fran-
z oso* itp. (por. u nas „francuski
g a 1 i k" L.). Szczegóły o różnych na-
zwach choroby patrz w Jacoba Curuh
sites de Fhistoire des croyances popuL
1859 str. 268—271; tam na str. 321
— 22 przytoczone są tytuły dzieł le-
karskich z końca w. XV, w których
po raz pierwszy wyżej podane (a przez
DO. nie zanotowane) nazwy 'Słc. się
pojawiają. Co do Frank, frank,
Francja, Frangistan itp. patrz
Mew. 68 frong-Ł. M. 30. Mt. firónt.
Kge. Frank.
Francuza p. Franca.
Francuzy p. Frejki.
Frandzla p. Fręzla.
Frant pch. = „najstarszy typ
aktora komicznego w Polsce, rodzaj
błazna, komedjant i śpiewak wędrow-
ny'' Windakiewicz w Bulletin Akad.
krak. 1893, luty; później = filut, ale
Mączyński podaje jeszcze znaczenie
,sodalis, towarzysz biesiadniczy^ L.
W gwarach przechowuje sią pierwotne
znaczenie: „źartowniś; oszust" GO.
164 ; 9 Frantowski=wesoły, świec-
ki (np. o pieśni) Atm. VI, 117; Na
deiś I, 306 ; C Frantówka = pieśń
światowa; bajka, facecja Psk. 131.
GO. 164. Dd. 136; C Franty „bzdu-
ry, głupstwa ; wykręty" Kg. KraŁ lY,
307. Por. 9 Bóstefranty II Cz.
franta m. =-- człowiek wesoły, fig-
larz ; głupiec. Ukr. f r a n t = wytwor-
niś; chy trzeć. Bs. frant'b=wytwor-
niś Zap. Nm. Freund = przy-
FBANT-
170
FEYO
jaoiel, por. Beśte franty. Por. JA.
m, 214—16 (inny wywód).
Frant- p. Frant.
Frasunek, dw. Fras, Fresować,
Fresunk pch. i złź. || Cz. f r e s u ń k
= troska, zgryzota; fresovati se
frasować się. Ukr. fras = gniew,
uraza ; frasńnok a. prasunok :=
frasunek i in. Nm. fressen =
żreć; sich das Herz abfressen (=
dosł. serce sobie odgryzać) =martwić
się. Zap. wyrazy dostaliśmy przez po-
średnictwo Czechów. Por. Mew. 68.
MF. Fras. Go do przejścia znaczenia,
por. zgryzota, gryźć się; żreć
i ż a 1 ; Srb. Bg. j a d = smutek ; Srb.
jadovati == martwić się.
Fraszka pch. C Fracha. || Sic.
Cz. fraSka = tzn. Ukr. fraszka
= tzn. (z Pols.) II F r. f r a s q u e= wy-
bryk, figiel (z Wł.). ZZ Wi. frasche
Im. = bagatela, dzieciństwo [f r a s c a
Ip. == gałązka i in. zn., może z Łc.
virere = zielenić się, przez *vi-
r a 8 c a. Por. Dz. I, a Frasca]. C F r a-
cha tak się utworzyło, jak flacha,
kluchy, piachy itp. z flaszka,
kluski, piaski. Por. MF. Fraszka.
Miklosioh zalicza tu i Słń. fraSka=
drobne węgle kowalskie; ale Mr. 160
wywodzi to z Wł. bras ci a = żar.
9 Frąbye Im. = taśmy u torby.
9 Froinbjja =fręzla || Ukr. frem-
bija = sznur u zapaski Słc.
frumbie = sznury u torby, torni-
stra [z Rum. frambie = fręzla;
frimbie, fringhie, franghie ż.
=sznur, powróz ; co do pochodzenia,
patrz Fręzla]. Por. RA. XVII, 8.
Frąjbłter p.
9 Frejdka
Frydka = rodź
Frąjbiter.
= rodź. polewki.
potrawy ?
Frąjki a. Francuzy Im. = rodź.
ziemniaków Ap. Vin, 267. Pfil. IV,
196 iz: ?
9 Frela p Fujara.
9 Fremuźnioa p. Faramuszka.
Fres- p. Frasunek.
Frędzla p. Fręzla.
Fręzla, Frędzla, Frandzla, dw.
Framza, Frandza. 9 Frędzel m.
Ffraneze Bib. War. LIII, 244 (z r.
1394) II Słń. franża=fręzla; prano
=warkocz. Ukr. frenzel m.=fręzla
(z Pols.) II Fr. frange, Wł. fran-
gia, Hp. franja, B.um. franghie
=tzn. (por. 9 Frąbije). Nm. Fran-
se = tzn. ZZI Do nas wyraz dostał
się z Nm. : F r a m z a z Nm. F r a n-
se, a Fręzla z Nm. zdrob. Fran-
sel; Nm. z B>m. [£m. zaś podobno
z Łc. f i m b r i a (przez *f r i m b i a)=
włókno; fręzla]. Por. Dz. I Frangia.
Mr. 161 Franza i 281 Pranć. Pfil. IV,
633.
Froklarz zapisuję tu dla tego, że
mylnie tak stoi u O., zamiast Frok-
tarz, k. p. w L.
9 Frombija p. Frąbije.
Fros = „kąty w górze między
nadciosem wierzchnim, a odciosem
bocznym" Łb. 66 Może Nm.
Fra8S=mzn. to, co wyźarto, ziarto
(od fressen = żreć, skąd fraso-
wać); fiJbo Dnm. frose, frase,
frese =(dosł. fryza) coś pokarbo-
wanego, sfałdowanego.
9 Fruhaniee = gościniec bity
GT. 132, 161, a za nim RA. X, 278.
9 Furhanlee, 9 Fnrmanłec =
tzn. O. Nie znajduję ani w in-
nych źródłach, ani w innych językach
wyrazów powyższych. Może jakaś po-
myłka w GT. ?
Fryc = nowicjusz pch. 9 Fryc
Ap. II, 247. 9 Fryeowłny = fry-
cówka. 9 Fryka figiel; lanie. Może
dw. pryeo wać (Kolberg Krak. I, 376
z r. 1664) ma z tym związek?
Nm. Fritz jest zdrobnieniem imie-
nia Friedrich = Fryderyk, ale w
Nm. nie ma znaczenia nowicjusza;
w innych językach Słw. również wy-
razu fryc nie spotykamy. Przypusz-
czać należy, iż liczne wśród nas osad-
nictwo niemieckie i stosunki handlo-
we statkami z Gdańskiem zapoznały
nas z bardzo u Niemców pospolitym
FRYC-
171
FURDA
imieniem Fritz, które przeniesiono na
nowicjusza wogóle, tak jak imię Ku-
ba, Hauryło itd. na inne pojęcia;
z obyczaju lisowskiego naśladowano
frycówki w innych rzemiosłach i za-
wodach. Zdaje się, że wyraz fryka
utworzył się z frycówka, podobnie
jak laga z laski itp. Dr. F. S.
Krauss (listownie) nasuwa wywód z Nm.
9 frozzeln [z Fr. frotter = na-
cierać (froterować); bić itd.] =
tzn. i wspomina o Nm. hanseln =
tzn. Ponieważ Kge wyprowadza ten
ostatni wyraz nie od H a n s e = han-
za, lecz od Hans = Jaś; głupiec,
fryc, nasuwa się więc paralela do fry-
c a. Brakuje tylko wiadomości, czy
gdziekolwiek w Niemczech Fritz
oznacza głupca, nowicjusza, jak Hans.
Fryc- p. Fryc.
9 Frydrygans p. Fłdrygans.
9 Fryka p. Fryc.
Frym a = szrubka inźenierska Łb.
66 ZZI Nm. Pfriem m. = tzn.
Frymark pch. i złż. 9 Fyrma-
cyc się = zamieniać się || Cz. frej-
marćiti, frajmagiti = handlo-
wać, mie niąc się; Cz. dw. f r a j m a r k=
zamiana ZZI Nm. Freimarkt m.=
wolny rynek [złż. z frei = wolny,
por. Frajbiter 4-Markt = ry-
nek, z Wł. mercato = rynek (Fr.
m a r c h ć), to zaś z Łc. mercatus
m. = handel; rynek]. Nm. ei przeszło
na y z Dnm. wymawiania tej zbitki
jak I, jak w bigos, capstrzyk,
forytarz, gmina i in. Por. Pfil.
IV, 418—19.
Frymasny p. Faramuszka.
Frytaly = potrawa z jaj O. Za-
pisuje się dla poprawienia pomyłki
druku u O.: ma być frytaty, u L.
Frytata.
Fryz p. Bryz.
9 Fuca, Fucka = bryja, kaszka
.... Cz. fuca = kluska z młodziwa.
Sło. fuóka = kaszka z ziemniaków.
Fugilert =ptaszynieo O. Nm.
ŁOWNII WYR OOC W JĘZ. POŁSKiM
Yogelherd = gumienko, gaik na
ptaki [złż. z Vogel = ptak-|-Herd
= ognisko itd.]. Por. Mr. 162.
Fuj p. Fi.
9 Fujar p. Filar.
Fujara pch. 9 Fulara, 9 ^^'
jśra, 9 Fuira, 9 Frela || Słc. fu-
jara pch.; furola = tzn. Mor. fu-
jara. Srb. frula. Ukr. freła, frela,
fłojara, fłoj era || Rum. fluer,
fiu er a =flet, fujarka; fi u e r= grać
na dętym narzędziu, dąć ...^ BA.
XVn, 8 uważa formy Rum. za źródło
naszych. Bezpośrednio Fujara i in.
pochodzą ze Słc, a Freła z Ukr.f
pośrednio zaś, myślałbym, że począt-
kiem wszystkich postaci powyższych
jest Węg. furolya = dudka, fu-
jarka, od Węg. fur = wiercić, świ-
drować, pnia bardzo w języku Węg.
rozgałęzionego i wyjaśniającego zna-
czenie piszczałki, jako dudki wywier-
conej ; Węg. wyraz furolya mógł
ulec łatwej pomiędzy płynnemi prze-
stawce zgłosek, czego zdają się' do-
wodzić Mor. fujara i Słc. furola,
obok Sło. f u j a r a. Por. Mr. 161 Frula,
162 Furola. Mew. 68 frula.
9 Fuira p. Fujara.
9 Fujćra p. Fujara.
9 Ful = pełno; pełen, np. „Sko-
rupka ful pieniandzy** GO. 136. „U
niego ful wsześciego** Dd. 79. ^jFul
miech sliw^ Nadmorski Kaszuby 163
Dnm. fuli (= Nm. voll)=tzn.
9 Fulara p. Fujara.
Fularz p Folusz.
Fura p. Fora.
Furaż p. Fodrum.
Furda || Ukr. f u r d a = fraszka (z
Pols.) Różne się nasuwają słowo-
rody : 1) Mr. 162 wspomina 'Słc. fu r-
da = rodź. ozdób 2) W Mt. 62 znaj-
dujemy Tur. forta=gadanina; z wy-
razem tym Miklosich zbliża Bum.
furda, nie podając znaczenia; w słow-
niku B>um. Barcianu wyraz ten objaś-
23
FURDYGAŁA
172
FUZ
niono: włosie, sierść do wypychania,
napychania. Może więo wyraz Bom.
fur da w takim zn., jak nasze wyra-
żenie „rzecz funta kłaków nie warta'',
do nas przeszedł. Miklosich zbliża
jeszcze z Tur. forta: Słc. furtd.k
= żartowniś i Srb. v o (r) ta ti = żar-
tować 3) MtN. 127 znajdujemy wyraz
Tur. (z Pers.) c h u r d ć=mał3r; źdźbło,
urzaska, z którym antor zbliża Srb.
fur da, ale tego wyrazu nie objaśnia,
a słownik Karadżycza go n.; z przy-
kładu u Miklosicha zdaje się, że =
źdźbło, trzaseczka.
9 Furdygała p. Fordygat.
Fardyment p. Fordyment.
9 Furhaniec p. 9 Fruhaniec.
Furjer p. Fodrum.
9 Furmaniec p. Fruhaniec.
Fumal p. Fornal.
Furstus, Forsztos, Forsztus =
opłóczki, ruda, którą mają płókać Łb.
i L. Nm. Yorstoss [złż. zvor-
= przed + Stoss = mzn. (stos)
kupa].
Far8(z)tat p. Forsztat.
9 Fus = wł os w wąsach. 9 Fu-
sy Im. = wąsy «_ Cz. fous = za-
rost (nad ustami i na brodzie), obok
V o u s = Pols. wąs. Przysłowie szląs-
kie: „On ma pięć fusów siedmioma
rządkami" Wisła II, 310, n« 1083,
również z Cz. zdaje się być wziętym:
„Mi tH fousy pSti ]fady** ; Kt. ob-
jainia, że się przysłowie Cz. stosuje
do goło wąsów; czy się nie myli?
Fus p. Fuz.
Fusberta = rodź. dw. broni
Ł. podaje Nm. Faustbarte [złż. z
Faust = pięść -\- Bart = patrz
Barta] = dsł. barta pięściowa;
wyrazu tego Równiki Grimmów i San-
dersa nie podają i dla tego słusznie ,
G. Korbut PfiL IV, 416 dodaje py- j
tajnik. '
Foszpan p. Forszpan. i
9 Fuśnica p. Fuz.
9 Futawka p. Fota.
9 Futek = dudek RA. Vm, 173
Może w związku z Mor. fouti
= fukać.
9 Futer p. Fodrum.
Futer p. Futor.
9 Futerat p. Fodrum.
9 Futor, 9 Chutor poh., dw.
Futer II Es. chutort I^ Ukr. fu-
tor a. chutor = tzn. [Szafarzyk
uważał Srb. h a t a r za Celt. MF. zbli-
żał wyraz ten z futorem i wywo-
dził z Węg. hatś.r = granica, mie-
dza, łącząc i Ssrb. kotar = okolica.
Mr. 45 oddziela futor od wyrazów
powyższych i szuka dlań źródła w
Sgnm. huntari = wieś, okrąg. Mew.
91 nie łączy już chutoru z kota-
rem i dodaje: nasuwają Tur. (Ar.)
kutr = okolica; kawał ziemi, pole.
Mówi zap. o M. 30, który ten wywód
podaje. Zbliżenie z Nm. guter (?) jest
bezpodstawne Ksy. V, 46].
Futr- p. Fodrum.
Futrowaó, Wyfutrować = wy-
myślać, łajać, besztać || Nm. futt ern
= kląć, piorunować, por. AV.84 I^Z
Fr. f o u t r e, Łc. f u t u e r e. ,Futrować*
= kląć Fr. wyrazem ,foutre*.
Futrusz p. Fodrum.
Fuz a. Fus pch., często w Im. ||
Ukr. fuz a. fusy Im. (z Pols.)
G. Korbut (Pfll. IV, 441) myśli, że z
Nm. Fusel = lura, męty itd. Lecz
że wyraz Nm. jest niedawny (podobno
z Rm.: Wł., Fr. fusile = topliwy)
myślałbym, że może wprost z Łc.
fusus = lanie, wylew, wzięty u nas
z pewnym zróżniczkowaniem znacze-
nia. Do osnowy Łc. i Rm. fus- (od
Łc. fundo=leję) należy też i Fuś-
nica = woskolejnia Eg. Maz. III, 6
(z XVI w.); por. 'Słc. fusorium =
mzn. miejsce, gdzie się coś topi; Fr.
fus er = topić się, rozpuszczać się.
Nm. Fusel mamy w niedawno przy-
FUZA
173
GACH
jętym wyrazie Fuzel =wódka śmier-
dząca, odwódek O. Por. Mr. 162 Faz.
Faza p. Foza.
Fuza = nuta ćwierciowa. Wyraz,
używany w dw. dziełach muzycznych
Łc, Wł., Nm. HZ 'Sic. fusa = tzn.
[zap. od 'Sic. znaczenia wyrazu fosa
(wziętego z Łc. fu sus = wrzeciono)
= wrzeciono (Fr. fusóe), przez po-
dobieństwo kształtu.
Fuzą=8zybko L. Może w zn.
tak prędko, jak trwanie fuzy=nuty
ćwierciowej, niegdyś zwanej ,semimi-
nima' (= pół najmniejszej), więc bar-
dzo krótkiej, szybkiej. Podobnej prze-
nośni tego wyrazu w innych językach
nie znalazłem.
Fuzel p. Fuz.
Fus^a. Fł(u)zyyer || Cz. fiziliro-
vati = rozstrzelać (Fr. fu sili er).
Ukr. f u z i j a = tzn. Rs. dw. f u z ć j a
=tzn. ; f u z e 1 ó r 7>==mu8zkieter II Nm.
Fiiselier = muszkieter; fiiailie-
ren = r ozstr zelać ; 'Słc. fusillus =
strzelba Fr. fusil = strzelba;
fusilier = muszkieter. [Fr. fusil,
Wł. focile a. fucile = krzemień,
z Łc. f o c u s = ognisko ; wyraz ten
w 'Sic. znaczy już i ogień. Przejście
znaczenia takie, jak w Nm. Flintę
(= flinta) z Flint = krzemień;
por. 9 Skałkówka = strzelba z
krzemieniem, w przeciwieństwie do C
Pistonówki, strzelby z pistonami
a. kapiszonami]. Fr. 1 na końcu,
brzmiące jak j, robiło wrażenie Fr.
*fusie, stąd forma nasza, zam. *fu-
zyl. Fi- w Fizyljer z Nm. wyma-
wiania u prawie jak i. Por. Bz. I
Fuoco. Mr.l62 0y3efl.Por.Pfil. II, 247.
9 Fyfka p. Faja.
9 Fylczer p. Felczer.
9 Fyrlać p. Kwirl.
9 Fyrmacyć się p. Frymark.
G.
Gabie (zap.= Gabje) blp. „Kule
przedziurawiły gabie i porwały liny"
Niemcewicz Lpf. VII, 173 || Es. g a-
biónii = kosz, napełniony ziemią,
dla zasłony ludzi od kul || Sfr. caive,
Nfr. c a g e = klatka Hp. Pg. c a v i a '
Wł. gabbia (a. gaggia) =
klatka ; kosz masztowy i in. [z Łc. I
cavea = mzn. klatka, kosz]. Por.
Dz. I Gabbia. Mt. 62 gabja myśli że
wyraz nasz z Tur. gabj a=kosz masz-
towy. Toż Pfil. I, 463. !
Gablotek L., Gablotek a. Ga- 1
blotek O. = deszczuika, przybita '
do ściany, żeby na niej co postawić ,
L. Gablota, Gablotka = pulpit, j
szkiem pokryty, do umieszczania przed-
miotów (na wystawach) Ust. '
Może w związku z
klatka?
Wł. gabbia =
9 Gacek = nietoperz. 9 Gaco-
pyrz a. 9 Gacopierz. Może tu na-
leży 9 Giecak a. 9 Kiecak =
chróściel || Słc. h a c i e r = nietoperz
(z Pols.?). Ukr. gacyk, gaco k (z
Pols.) = 1, nietoperz 2, chróściel
Może z Nm. Kauz=sówka, a. może
z Nm. gatzen, gatzen = gdakać
itd.? Nm. 9 gatzYOgel = sroka.
9 G-acopyrz jest wytworem mie-
szanym z 9 gacek-f-i^ietoperz.
Pfil. I, 166. EA. XVn, 32. Por. Pols.
giec giec! = naśladowanie odgło-
su biegania Pfil. IV, 276.
Gach pch. 9 Gach = zając sa-
miec II Ukr. g a c h = błazen (z Pols.)
GACOPERZ
174
GAJS
...^ Nm. Ga u eh mzn. = kochanek;
kawaler GD W. IV «, 1527 c (pierwot-
nie = kukułka samiec). Wywód ten
podał już L., wprawdzie obok Nm.
G e o k = głupiec, błazen. Bge VI,
279, Mr. 163 i Pfil. IV, 633 mylnie,
zdaniem moim, wywodzą od Nm.
Geck; Nm. Ga u oh i formą i zna-
czeniem bliższym jest wyrazu nasze-
go. Nm. au często przechodzi w Pols.
a, np. bawełna, bukszpan, mał-
pa, rabować itd.; por. Pfil. IV,
416—417. 9 G a 1 a n mogłoby wpraw-
dzie skrócić się na gach, jak Jan,
kleryk itp. na Jach, klech(a);
ale wtedy tylko musielibyśmy tego
źródłodowu szukać, gdybyśmy nie po-
siadali prostszego.
9 Gacop- p. Gacek.
9 Gafle Im. = widły Nm.9
gaffel ż. (= Nm. Ga bel) = tzn.
Por. Pfil. IV, 372.
Gagat poh. || Słw. i Eur. bez zmian
mZ Gr. gagites = tzn. Przejście
znaczenia na pieszczoszka, jak w bry-
lant, cacko, perła, perełka itp.
Por. Agat. Miasta Gag a, od które-
go nazwa Gr., według Siennika, pójść
miała, nie znalazłem w dostępnych mi
źródłach. Por. Mr. 163 FararB. Dzisiaj
gagat nazywają z Angielska dże-
tem.
Gaj pch. zlż. 9 Gśj = 1, krzak
2, drzewo wogóle 3, drzewo owoco-
we. 9 Gaik a. 9 Maik, 9 Nowe
latko = ludowy obchód wiosenny. 9
Haić = mitrężyć, przeszkadzać. 9
Haió się = mitrężyć się. 9 Zahaić
=zawalić, zająć czymś. 9 Hailka =
zabawa i pieśń wiosenna || Słc. Cz.
h 4 j ; h 4 j i ti soud = sąd gaić, zaga-
jać. Głż. haj. Dłż. Ssłw. Słń. Srb.
gaj. Dkr. Br. haj || Śłc. gagi o, ga-
gi u m, gajo, gajum=la8 (głównie
królewski itp.). Sfr. hayer = ogro-
dzić; Fr. haie = płot; La Haye
(miasto) = HI. Haag='Sgnm. hege
= zagroda (por. Pło ck). Lit. gójus
= gaj (z Pols.) Nm. Hag m. =
płot; zagroda; 'Sgnm. hac; 9 ^^1^-
tyn. gai = zagroda; Nm. hegen=
ogrodzić; strzec; das Gericht hegen
(dsł.=sąd ogrodzić, szrankami otoczyć)
=sąd sprawować, odbj'wać. Por. Mew.
69 gaj. Pfil. IV, 618. Btrge VI, 279.
M. 31 (mylny wywód z Hb.). Formy
z h są wzięte z Ukr.
Gajda, częściej Gajdy Im. pch.-=
dudy L. i gwar. 9 Gajdzłce Im. =
tzn. Przez przeniesienie znaczenia: 9
Gajda =1, niezgrabjasz, nicpoń, po-
dobnie jak cymbał, duda, trąba
itp. 2, z powodu podobieństwa do dud:
9 Gajdy = spodnie (na Litwie waż-
kie spodnie nazywają dudkami) 3,
z tegoż powodu 9Gajda=noga, no-
żysko (por. 9 ^ ^ ^ ^ = kość) 4, =
rozsocha, oraz 6,= żerdka od kołyski
polnej. 9 Gajdos, częściej 9 GaJ-
doś = dudarz (co do formy por.
bandos i Słc. Mor. gajdoS); niedo-
kładnie objaśniono RA. XVII, 8. 9
Gąjgi zam. gajdy Kg. Fozn, V, 148
przez podprowadzenie pod lepiej wi-
docznie znany wyraz Nm. G e i g e =
skrzypce. |j Słc. gajdy, g a j d i c e Im.
= dudy, kobza. Cz. k e j d a, częściej
kejdy Im. Słń. Srb. gajdę; kajda
= nuta. Bg. gajda. Ukr. g a j d a =
dudka; gijdy Im. = dudy. Mt. myl-
nie zbliża Rs. aj da = nuże! || Węg.
g a 1 d o 1 = dudzie ; Mt. poda je n adto
g a j d e =dudy. Ngr. k a 1 d a Tur.
gajda a. kajda = dudka, fujarka.
„Węgrzy rozpowszechnili ten wyraz
Tur.", powiada Mt. Por. Mew. 60 gaj-
da. Do nas zap. przez Słc. M. 31 zdaje
się mylić. Por. Gąjdaki.
9 Gajda p. 9 Kajda.
9 Gajdos p. Gajda.
9 Gajdy a. 9 Gajdś.kł =ziem-
niaki || Ukr. gaj d a = ziemniak
Niewątpliwie nazwa wzięta z powodu
jakiegoś podobieństwa ziemniaka do
, dud, lub jakiejś ich części (patrz Gaj-
!da); por. inne nazwy: rożki, roz-
Ikule, sutki Pfil. IV, 653.
9 Gąjgi p. 9 Gajda.
9 Gajor p. 9 Gularz.
I 9 Gajs p. Gaz.
GALAS
176
GAŁGA
9 Galas p. 9 Ganis.
Galemon p. Galman. |
Galer : „Płótna koleńskie go g alera
sztuka* L. z Gostkowskiego^I Może
od nazwy prowincji holenderskiej
Gieldrji, przezNm. dw. Ge 11 er a.
Gellern =Nnm. Geldern; przy-
miotnik gellerisch GD W.
9 Galeta, 9 Gieleta, 9 Gie-
lata, 9 Gieteta, 9 Giteta = 8ko-
piec do mleka. 9 Giletka = ćwierć
korca. 9 Glelewo = wielki brzuch.
9 Gielewacz = brzuchal. 9 Gie-
lewaty = brzuchaty || Słc. g e 1 e t a,
geletka, geletek, gelatka. Oz.
9 geleta = skopek; geltna, 9
geltng =kadź, ceber. Słń. go li da
= skopek. Ukr. giełeta== 1, faska
2, ćwierć korca; giełetia=skopek;
g i e ł k a = gula ; g i e 1 e w o = duży
brzuch; gięła wyj, giełewatyj
=brzuchaty, brzuchal || Rum. galea-
ta = kubeł; galeata (de muls) =
skopek (na mleko). Sgnm. kel-
lita, gellita, gelta. 'Sgnm. i Nnm.
Gelte, 9 gQld®ł 9 golte= ku-
bełek, skopek, a także pewna miara.
Sic. gale ta = kubełek; miara. Lit.
g ó 1 d a = dzieża ; koryto ZZI Mr.
166 Gelatka myśli, że z Gr. kdla-
thos = 1, kosz 2, pewne naczynie
= Ło. calathus mzn. = skopek na
mleko. Mew. 62 geleta powiada: ^ cie-
mnego pochodzenia". Do nas zap. ze
Słc. ; formy z ł z Ukr. Por. RA. XVn,
8. Zdaje się że Ukr. giełewo od
podobieństwa brzucha do pękatego
naczynia. Mew. 62 oddziela gale ta
od gelevo.
Galljoty p. Galoty.
Galman, Galmon , Galemon,
Galmaja, Galmąj Ł. || Cz. kalmej,
gal mej, k al amin. Rs. g a Im ej
m. II Fr. c a 1 a m i n e. Hp. Pg. 'Słc.
calamina. Wł. giallamina. Nm
Galmei, dw. kalmei, gadmei.
Źródłem jest Gr. kadmeia = tzn.,
skądŁc. cadmia. Nasze formy: Gal-
mąj, Galmaja wprost z Nm. Gal-
man zdaje się być sld. Pols. Por. Mr.
189 Kalamin. GW. Galmei.
Galosz p. 9 Kolosza.
9 Galoty blp. = spodnie. Przez
odchylenie : 9 Galafy. GaUjoty L.
I II Cz. kalh oty, dw. kalioty, ga-
li i o t y Fr. c u 1 o 1 1 e , częściej
blp. culottes =spodnie [od cul=
zad, Łc. culus = tzn.]. Por. Mr. 190
Kalhota. BrL 86 Kalioty. Do nas przez
: Czechy.
i Galsztyn = rodź. witrjolu L. ZH
Nm. Galitzenstein = tzn. [dsł.
: kamień galicyjski, od Galicji
hiszpańskiej]. Por. Mr. 164. GW. Ob-
jaśnienie Matzenaura wydaje mi się
I mniej trafnym od wywodu Grimma.
i Por. Pfil. 366.
I
I 9 Galus p. Garus.
Gała pch. 9 Galuch == rodź.
ziemniaka. 9 Gałuszka nie ko-
niecznie z Cz., jak chce RA. XVn,
32. 9 Halnszka z Cz., 9 Ha-
łuszka z Ukr. II Słc. hals. 6 = ma-
jący wielkie oczy (gały); haluSka.
Cz. 9 h&lka, haluSka. Ukr. hał-
ka, hałuszka (z Pols.) || Węg. ga-
luska, haluska = klusek. Rum.
gal ca = gruczoł; galusca= klu-
sek (Węg. i Rum. ze Słów.) Nm.
Galie mzn. = guz, wrzód ; gslks..
Por. Mew. 60 gałka. Czy tu należy 9
Galusz RA. III, 370?
9 Gałaguty lm.^_a. kury gała-
g^ckie=rodz. kur. Jest to prze-
kręcenie Nm. nazwy indyka: Kale-
kut, a. kalekutischer Hahn, niby
pochodzący z Kalkuty [patrz co o
tym mówi Sand. I, 668] ; por. Nm. 9
kalk(a)un, skąd Rs. kalkuni).
Gałamaja = basałyk, nieokrzesa-
niec L. II Rs. g a 1 m a n t = tzn.
Zap. z Cz. h a 1 a m a = głupiec, bał-
wan.
^ Galcla p. Giełda.
Gałga a. Gałka = namiestnik ZIZ
„U naszych pisarzy wyraz zepsuty z
Tat. kałga = tytuł i dostojność na-
miestnika chanów krymskich itd."
M. 31.
GAŁGAN
176
GAEA
Gałgau (o człowieku) || Moraw.
galgó.n = tzn. Ukr. gałgaii=tzn.
(z Pols.] Zdaje się, że Mr. 164
słusznie wywodzi z Nm. G a Ig e n = i
szubienica ; Nm. bowiem wyraz ozna- ,
cza też i szubienicznika GW.
IVS 1171, 4, podobnież jak Galgen-|
schwengel, Galgenast, Galgen-j
strick itd. Por. Pfil. I, 137 i lY, 633.
Niezwykłym, acz moźebnym jest tu [
przejście znaczenia z człowieka na
łachman; por. Nm. Lump i Lumpen.
Por. jednji PfiL I, 137, gdzie wyra-
żono twierdzenie, że gałgau w zn.
łachman innego jest pochodzenia. Gzy
Mor. z Pols., czy odwrotnie? Por.
Golębiter.
9 Gałuch p. Gala.
9 Gałwa, 9 Gałwńk, 9 Gał-
waczek = gruzeł, gruczoł Mo-
raw, h a 1 V a = gałąź sękowata ; gula,
guz.
Gamajda = niedołęga. 9 H:a-
majda (właściwie "^Ghamaj da, zap.
z Ukr.). „Książę Gamajda" w Jeża
Ofiarach \\ Cz. chama j da = wałkoń. \
Ukr. chamajda = powsinoga, dar-
mozjad (może sld. do ,cham') Mo-
że Gt. gamaids = niedołęga. Wy-
wód ten prostszym się mi zdaje od
wyprowadzania z Orm. EA. XVn, 32.
Por. Mr. 211 Komhjtb. Por. Pf. IV, 369.
JA. III, 661 KoMHAi*. Być jednak mo- i
że, iż gamajda jest Pols. W gwa- '
rach Pols. znajdujemy gamaó się
= iść powoli, gapiąc się; gamoA=
gap, cymbał ; toż zn. g a m u ł a ; por.
9gamgaó i C geimgB.& się, Srb.
gambati. W Cz. pień ham- jest
obficie rozrodzony : h a m a 1 a = ga-
moń ; hamaty, hamati, hamś^k
itd., ze znaczeniem rozlazłości, nie-
dołęstwa. Końcówka w gamajda po-
dobna jest do: bajda, graj da, ku-
sajda, nie dojdą, niedorajda,
itd.
nen = ziewać, rozdziawiać + Maul
= pysk] gap; albo może tegoż po-
chodzenia, 00 Gaiuąjda, k. p.
9 Gan a. 9 Śniat=to miejsce
na drzewie ściętym, gdzie było od
pnia odrąbane ""^ Może ze Słc. h ń n
= rodzaj buławy Kt. dod. Por. Pols.
gan == wierzch wzgórza KSL. 262.
Por. Ganek.
9 Gam erka p. Magierka.
Gamrat p. Komora.
Gamula = głupiec, gamoń L. i
Może Nm. Gahnmaul [złż. z g a h-
Gan p. Ganek.
Gandziar p. Andziar.
Ganek pch. złż. 9 Gńnek = 1,
miara płótna, mniej więcej cal Skj.
IV, 303 2, ulica ogrodowa i in. zn.
Może tu należy Gan=wierzoh wzgó-
rza, ciągnący się pasmem itd. O. KSL.
Gang. Krużganek || Ukr. g a n o k
= tzn. Es. 9 g a n k a = balas ; 9
ganka ź., ganoki) m., ganki blp.
= ganek. Br. ganki blp. = ganek.
^Z Nm. G a n g = mzn. tzn. Kruż-
ganek z Nm. Kreuzgang [złż. z
Kreuz = krzyż -(- Gang = przejś-
cie, korytarz] = tzn. Por. Mr. 223
Krużganek. Pfil. IV, 634.
Gankiel = pewne naczynie hutni-
cze Ł. Może ma związek z Nm.
9 gangel = nogi kołyski i 9
gankeln = dyndać się, kołysać się.
Por. gankeln, kankeln GW.
9 Ganta = toż co dru gubica
(rękopis Osipowicza), Nm. 9
gantinn - jagdnetz FW. = rodź.
sieci [z Lit. gantine a. gantinis
= drugubica].
9 Gańdzlara p. Andziar.
Gap pc h. 9 Gapa pch., 9 Glapa
= wrona. Nm. 9 gapen=cie-
kawie patrzeć i słuchać z gębą otwar-
tą Dt. Por. GW. gaffen. Mew. 60 gapb
Pfil. IV, 634. Mr. 29 gap bez potrze-
by szuka źródła w Skd. 9 Glapa
pod wpływem Nm. 9 glaff©H=9
g a p e n.
Gap el pch. = kołowrót konny Łb.
70 zn Nm. Gopel = tzn.
Gara pch. = dziura wyciosana;
fuga L. II Ukr. gara = felc, rowek;
GAEAGOLA
177
GARY
garuwaty = £elcowaó, robić rowek
Może Rum. gaura = dziura,
otwór, luka; dół itd. Wywód ten po-
dał dopełniacz 2 Lindego. Może przez
Ukr.? Por. C Gawra.
9 Garagola = ziemniak ZZIUkr.
garagóla a. garabóla. Patrz Bara-
bola i por. Pfil. IV, 652 (mylny wy-
wód).
9 Garanź p. Haramza.
9 Garaździć = broić, srożyć się.
Lp£ Xn, 470. ZZ:Słc. garazd, Mor.
garazda = człowiek niespokojny.
Moraw, garazdit' = broić, doka-
zywać.
9 Garażyja p. Haramza.
Garbuz p. Arbuz.
9 Garda
monet WH.
= naszyjnik Hucułek
43. 89. 91. =Z Ukr.
garda = ozdoba, klejnoty.
Gardziiia=zap. bohater JA. XIV,
183. Pfil. IV, 685. HardzinaL.ZZ
Niewątpliwie przekład fonetyczny Cz.
h r d i n a=bohater, również jak9gar-
dy= wymyślny (w jedzeniu, o bydlę-
tach), rzadziej =h a rdy, z Cz. hrd^.
Garllć się = gniewać się, narze-
kać. Cz. hrdliti se, częściej
hrdlovati se = kłócić się, swa-
rzyć się.
Garlina ma być = rodź. liny Lpf.
Vii, 176. Nie wiem, skąd Mr. wziął
to znaczenie; O. ma „Gar(d)lina=
snop prostej słomy, kłóć, wiązka trzci-
ny**. W tymże słowniku znajduje się
„Gierlina = kul, pęk" Należy
zbliżyć wyrazy te z Garować, Ga-
ruga i Gary; być może, iż Garli-
na w zn. liny brzmi raczej Gierli-
na i = Nm. Gehre a. Gehrleine
[patrz Gary). Por. Wł. g h e r 1 i n o=
rodź. liny okrętowej.
9 Gńrmistrz, 9 Gńrii]ester =
właściciel niewodu, „mistrz od nie-
wodu''. Dd. 136 pisze „gormnistrz"
(właściwie *gś.rnmistrz) Nm.
9 garnmeister = właściciel nie-
wodu zimowego [zli. z Garn=nici;
niewód -|- Meister = mistrz, pan].
Por. FW. Garnmeister, Fisohermeister.
Garować = dąć bokiem w żagle
(o wietrze) L. ^Na garugę iść " =
płynąć, mając wiatr z boku L.
Mr. 166 zbliża HI. geeren = biec
ukośnie; geer=żagiel ukośny; gie-
r e n = płynąć ukośnie. Por. Lpf. Vn,
176 p. w. Garlina. Por. Gary. Gar-
lina.
Garaga p. Garować.
Garan p. Gary.
Garus pch. = rodź. polewki. Zap.
tu należą: 9 Galus i 9 Galas =
tzn. 9 Zagarusić = zapodziać; za-
mętu narobić. Por. KA. XVn, 32. 77.
II Może tu należy Słc. haruSiti =
łajać. II Sfr. boire c a r o u s = pić do
upad łego. Ag. carouse = hulanka
ZIZ Kolberg nasunął w Krak, IV, 307
Nm. garaus, nie wyjaśniając bliżej
zestawienia z potrawą i mając na oku
9 zagarusić. Zdaje się, że i nazwę
polewki wywieść należy z Nm. ; Nm.
garaus = zupełnie, a jako rze-
czownik = mzn. 1, koniec, kwita, o-
statnia zguba 2, dzwonienie po mia-
stach o pewnej godzinie na koniec
dnia (gaszenie świateł) ; stąd np. u H.
Sachsa wyrazy : Garausglocke
(dzwon ,garausowy'), Garauszeit
(chwila ,garau80wa*) ; w Norymberdze
dziś jeszcze 9 gares = dzwon wie-
czorny GW. p. w. Garaus, str, 1381,
5 a. Być więc może, iż i u nas ga-
rus oznaczeń niegdyś wieczór, a 9
garuśnica wyrażała wieczerzę i że z
czasem zmieszano jedno z drugim, a
garus zaczął oznaczać wieczerzę i to
co na wieczerzę jadano. 9 Zagaru-
sić wyjaśnia się z innych zwrotów
Nm., np. ,garau8 machen^ = zgubić
I (kogoś) itp.
I
I Gary Im. = sznury po obu koń-
cach rei, któremi się podczas hysu ża-
giel kieruje Ł. Zap. tu należy Ga-
, run = 1, postronek z wici 2, takiż
' bat O. Nm. Gehre ż. mzn. =
dwie gruby liny od masztu tylnego
' Sand. Por, Garować.
GARY 178 GDLTiA
9 dary p. Kary. gazzetta = dw. drobay pieniądz,
,, ^, [który za namer dziennika płacono,
Oras p. Iraz. jjjjj^g ^^ Gr.-Łc. gaza (z Pers.) =
Gasztwa, Gasztald, Gaaztald^ skarb]. Niektórzy myślą, że z WŁ
9 Gaszty Im. = rodź. goździków gazzetta (zdrob. od gazza) =
(roślina) I^ Może Nm. 9 gast, 9 sroczka, z przeniesieniem znaczenia
gast, 9 genst, p. genster, Gin- świegotliwości. Por. Dz. I Gazzetta.
ster = genista. ^- 166 Gazeta. MF. gazeta. L. p.
w*?** = „blaszka czworograniasta, ' c ^^^^ a. 9 mucka a. wiesz-
którą gwoździe nitują" L. Czy tu na- ^zba = czepiec (w którym się ro-
lezy Gatka=kiebchgj^bów; błona ^^-^ — - ^J^ = g a z a, cienka tka-
na łodydze roślm O? Mozę Nm. „i podobna do plewy na główce
Gatt = dziura; tył. Albo może Ag. „o^orodka (Fr. gaze=tzn., od mia-
gad = kkn stalowy, szpikulec, rylec, sta Gaz aj.
__9 Gatlać = pomieszać bez ładu; (jadziel = rośl. ajuga Z=Z Nm.
(jr u n 8 e 1 = tzn. [z łjc, consolidaj.
Gaur p. Giaur. Por. Mr. 165. Mew. 72. 422. Pfil. I,
^ 137; IV, 634.
9 Oawiedź p. 9 Gowiędzina.
Gąga = „obłe drzewo do rozpie-
9 Gawra = legowisko niedźwie- ranią statków itd." L. HI Może w
dzia, matecznik W. Pol. || M oraw, g a- związku z. Nm. 9 gangel = nogi
ver = bagno, moczar Ukr. ga- kołyski. Mr. 166 nie wie pochodzenia.
vra = legowisko niedźwiedzia; nora
[z Eum. gaur a = dziura, nora, pie- ' Gbit = okręg, obwód (districtus)
czara]. Por. Gara. Pfil- i^^; IV, 474. || Scz. gbit =
tzn. Nm. G e b i e t n. = tzn. Mo-
9 Gaz, 9 Gas, 9 Gaza ź., 9 ź© przez Cz. ?
Gajs, 9 (^Hls, 9 ^^^ = nafta, 9 '
kamfina, 9 kierasma. ZZ Zdaje się, ' tłł>ur pch. 9 Gmar = chłop
że na formy z j, i wpłynął Nm. GeistjKg. Maz. I, 286. 9 Bur pch.=chłop
= mzn. spirytus (do palenia), a na II Grłż. Dłż. bur. Srb. paor Nm.
g a 8 pień g a s-(ió). Gaz jest wyra- dw. G e b a u e r (dziś Bauer) =chłop,
zem, wymyślonym przez van Helmon- . ^i^fniak ; 'Sgnm. gebur; Sgnm. b^r
ta starszego (f 1644), z przystosowa- =mieszkanie; współmieszkaniec; wieś-
niem do Gr. chś.08, jak to sam po-i^i^^; grubjan Kge. Por. MF. bur. Mew.
wiada: „Paradoxi licentia, in nominis;26 burb i 61 gburB. Pfil. IV, 634.
egestate, halitum illum ,gas' vocavi, I (j^er- p. Gdyr-.
non longe a ,chao' yeterum secretum" ^'
GW. p. w. Gas 2 b. Wyraz dostał
się do nas drogą naukową; patrz Ł.
Gas, Gaz.
9 Gdo = kto Cz. k d o (wy-
mawia się ,gdo^).
9 Gdoka p. 9 Doka.
Gazda pch. || Słc. Oz. Słń. Serb. I ^,-, r^^ ^ r^ ^ ^ r,
Ukr. gazda = gospodarz. || Eum. , »*«;» A".?*i''?- t^"^ u?fT. ^^l
gazd! = gospodafz Z= Węg. ga- ^^ ^^^^Jy ^Ordute L. x Pf;IV,276.
zda= gospodarz, pan; dużo pch. 9 »^la» ?^i?'',"'^.- . ^'J?*?'' =
Por. Mew. 61 gazda. RA. XVn, 22. i ^^^z. Pigwy || Głż. kwic Dłż kyja-
Podobno pokrewny z Tur. chodża' J^/ ^z. gdoule, kdoule i kutna.
= pan. Por. Mt. Xodża. Por. tu 9 ' S^' f'^V''/' kidonije i zap.
Chodząj. bdoula. Bg. dunja, dulja, dju-
;la. Słń. tunja; kutina; kita.Srb.
Gazeta poh. || Słw. Eur. bez zmian t k u n j a, k u n j a, tunja, dunja,
.... Najwłaściwszym jest wy wódz W2. 1 gunj a; mrka tunja (to ostatnie z
GDYEAĆ
179
GIEHENNA
malum cydonium = *kudo-
nium). Ukr. hdula, duła; gute-
ja. Rs. gutej, guny, gunna, gunb;
k V i t T> II WŁ c o t o g n a. Fr. c o i n g.
Łc. póżn. cottana, coctona, coc-
tana, ootana, cotona. 'Stc. c o-
toneum, cotonium, cottanum.
Sgnm. kutina. 'Sgam. kii ten, qai-
ten. Nm. Quitte. Alb. ftua. Ram.
gatije. Hp. melocoton (tegoż
poch odzenia, co Srb. mrkatunja)
ZZI Wszystkie te postacie mają źródło
w Gr. kydonion = pigwa [to zaś
od nazwy miasta na Krecie: Kydo-
nia] i idą od pochodnych Łc. coto-
nea i coctanum, Wł. c o t o g n a,
Sgnm. kutina i Nnm. Quitte. Por.
Mew. 61 gduhije. MT. Gdunja. Mr.
107 BAoy.ia; 149 Dunja. Dz. I. Co-
togna. Kge. Quitte. Mag. Quince.
Gdyrać || Cz. knourati, knurati
pch. = piszczeć, miauczeć Pfil.
IV, 518 (L. już nasunął wyraz Nm.)
z Nm. gnurren, częściej knurren
mzn. = tzn. Ze względu na nieobec-
ność odpowiedników Słw., wywód zda-
je się możebnym.
9 6ębó.ń = grzyb na drzewie
ZZI Cz. Mor. hu bań = hubka; hu-
b&ne ż. grzyb drzewny. Por. RA.
XVII, 32.
Gęś pch. Z^ Dla tego tu się za-
pisuje, żeby zestawić wywód z Nm.
w Pfil. IV, 634 ze zdaniem Mew. 72
gonsb : „Nie przypuszczam zapożycze-
nia wyrazu tego z Nm."
Giaur, dw. Gaur. Gwebr. || Srb.
kaur(in), ćaur, ćafir, djaur =
niewierny. Bg. k a u r (i n) pch. || Eur.
jako char., np. Fr. giaour, guebre
itd. Alb. kaur, kaurr, gjaurr. Hp.
Pg. cafre = okrutny, skąd Fr. ca-
far d = świętoszek Dz. II. b Cafre
_ j}Tur. giawur = niewierny,
epitet obelżywy, dawany Chrześcja-
nom i Żydom, przerobiony z Ar. k a-
fir = niewierny, albo też z Pers.
g i e b r = czciciel ognia i potym nie-
wierny" M. 32. Por. Mt. p. w. kafir.
Dc. 128 Giaour.
StOWNIR WYli oeC » J(2. POlMill
9 Giąć się, C Guóó = ruszyć,
ruszyć się _. Słc. h n u t' s a = tzn.
Pfil. IV, 283 i EA. XVn, 32 wywo-
dzą z Cz. hnouti, hnouti se;
bliższym jest wywód ze Słc.
9 Giby = rodź. motowidła Z^
RA. XViI, 33 z Cz. hyb = koło
(pędowe) ; takiego wyrazu Kt. nie po-
daje; 9 g^by może być wytworem
czysto Pols.
9 Gichać = lać, padać (o desz-
czu), kropić. 9 Zagichnąć = zalać
ZZ: RA. XVII, 33. 71 wywodzi z Nm.
giessen = lać; bliższym jest wy-
wód z Cz. 9 giohati=lać (szczeg.
o deszczu); 9 gich! = chlust!; 9
gichanica = ulewa; wyrazy te
może z Nm. Por. BS. 212 gychat'.
9 Gid = obrzydliwiec, brzydal.
Spols. Gid = gnój W. 9 Zagidzić
= zabrudzić Może Cz. hyd =
wstręt, ohyda; wyraz ten mógł być
zapożyczony wtedy jeszcze, gdy Czesi
wymawiali h jak g; późniejszym za-
pożyczeniem byłaby ohyda i pch.
Por. Głzd.
9 Głdja m. i ż. = gilbas, rosły
niezgrabjasz Mew. 65 podaje Bg.
gidija = chłopiec, Srb. djidija
= łotrzyk ; por. Mt. gidi i liczne tam
zbliżenia Bg. i Serb.
9 Gldllć a. 9 Gildzlć = łech-
tać. Zap. z Nm. kitzeln = tzn.
Czyby tu należało 9 gudzać =
łechtać Pfil. IV, 199?
9 Glecak p. 9 Gacek.
9 Giedynk p. 9 Dyng.
9 Giefrajter = kapral. 9 Gryf-
rajter, 9 F rajte r || Bs. efrńjter^,
efrejtort. Nm. Gefreiter
[dsł. uwolniony, od f rei en = uwal-
niać, dom. od pewnych cięższych obo-
wiązków] = tzn. 9 Gryfrajter
jest sld.
Giehenna = piekło O. Żena,
Żenować pch. L. O. || Ssłw. gejena,
g e o n a=piekło. Ssrb. d j e o n a. Srb.
dżeenem (z Tur. dżćhónnćm,
to zaś z Ar.). Bs. żenirowatb=że-
U
GIEL
180
GIERGACZKA
nować II Nm. geniren = żenować
(z Fr.). Sfr. g e h e n e=tortura ; przy-
mus. Nfr. gene = żena. B.iim. ge-
nat = żenowany. Łc. i Gr. póżn.
ge(h)enna „Wyraz ten (mówi
Dc. 126 Gehennę) może być przyta-
czany jako ciekawe przejście znacze-
nia, któremu ulec może słowo, skut-
kiem czasu i okoliczności. Dolina
H i n n o m, czyli syna H i n n o m o-
^^S^i po ^^' g®i ben-hinnom,
lub po prostu gei h i n n o m , była
miejsceni rozrywek pod murami Jero-
zolimy. Żydzi wystawili tam świątynię
Molochowi, któremu poświęcali ofiary
ludzkie. Król Jozjasz, usunąwszy kuk
ten krwawy i chcąc uczynić splamio-
ne to miejsce wstrętnym odtąd wszyst-
kim Żydom, kazał zrzucać tam wszel-
kie nieczystości miejskie. Dolina Hi n-
nom przeto, z miejsca zabaw, stała
się przedmiotem ohydy, tak iż z cza-
sem gehenna oznaczać zaczęła pie-
kło^. „Któż myśli dzisiaj o ofiarach,
składanych Molochowi w dolinie Hi n-
n o m, gdy prosi swych przyjaciół, aby
się nie ,ż en o wali'**, powiada M.
Muller Wykłady o umiej. jęz. H, 221.
Por. MF. Gejena. Mt. p. w. dżćhen-
nćm. Mew. 62 gejena. Dz. H c Gene.
Glel p. GU.
9 Gielata p. 9 Galeta.
9 Gieleta p. 9 Craleta.
9 Gielnik p. 9 Glon.
9 Gieltak a. 9 Gieltag=opła-
ta miesięczna górników; dzień wy-
płaty Z^ Niewątpliwie z Nm. ; ale
wyrazu Nm. *Geldtag (niby dzień
pieniężny) w słownikach niema.
Gielzamin p. Jaźmin.
Giełda, dw. Gałda. 9 Giilda=
uczta, bankiet. 9 Gild(J)a (z Bs.). 9
Gildzizna = nierząd w gospodar-
stwie II Rs. gilLdija = cech kupiec-
ki; opłata za należenie do niego ZZI
Nm. Gil de = stowarzyszenie, cech,
a dw. wspólna uczta (ofiarna) Grimm
DeuL Myih. 34. Kge. Mew. 65 gildija.
U nas nastąpiło przejście znaczenia
z cechu na dom, bursę. Por. Pfil.
rV, 534. 9 Gildzizna zap. prze-
niesienie znaczenia z ucztowania; por.
Nm. 9 GiU (= Nm. Gilde)=ban-
kiet cechowy; tańce wiosenne; 9
gild = obiadek FW. Dt
9 Gi(e)teta p. 9 Galeta.
9 Gielew- p. 9 Galeta.
9 Giętka p. 9 Glon.
Giemara = druga część Talmu-
du. 9 Gimory, np. ;,wziąć na gi-
mory** =na rozum, na fis || Słw. Eur.
jako char. Hb. gemarah = do-
pełnienie [dom. części pierwszej, Mi-
szny, od Hb. gama r=dokonać, uzu-
pełnić]. Por. M. 33. Dc. I:d6.
GleorgiDja p. Da^a.
9 Giemiśk a z. = pociąg miesza-
ny Wista 1, 35 Nm. gemisch-
ter Zug = tzn. Por. 9 Personka.
9 Warańeuch.
9 Glera p. 9 Girą.
Gierada = 1, ruchomość idącej
za mąż 2, ruchomość wog. 9 Ob-
rada = inwentarz Wisia 11, 277. 777.
Nm. dw. G e r a d e = tzn., skąd
'Słc. g e r a d a = tzn. Jest to ten sam
wyraz Nm., co Gerath; patrz Grat.
9 Glerdziawka p. 9 Gier-
gaezka.
Gierebować = obracać statek
Może w związku z Dnm. greep
= dziób statku = Gnm. Greif. Ks.
grept = przykrycie dzioba statku.
Albo może od wołania Nm. kehr'
ab! = obróć!; jest to rozkażnik od
abkehren = zawrócić, obrócić;
por. Kierować.
9 Gierega=gra chłopców w pod-
rzucanie kijem kości Ukr. gie-
rega = 1, krążek do gry dziecinnej
2, pewna gra rzucana 3, warcaby.
Por. Gierłyga.
9 Glerga czka a. 9 Glerdziaw-
ka = krtań Ukr. giergawka
a. gargaczka = tzn.
GIERGIEDANOWY
181
GTEEZYNA
Głe rgie danowy = z rogu noso-
rożca Tur. górgedan = noso-
rożec Mt. Mew. 422.
9 Gierka = 1, dziewczyna pod-
lotek 2, gamratka L. 3, jakiś ubiór
(zap. przez nierozumienie wyrazu
Kg. Pozn. IV, 260) ZZ Zdaje się, że
znane u ludu zdrobnienie Gier tru-
dy: Gierka („Dogodził mu, jak
ksiądz Gierce" BW. 1864, t. L str.
292. KgP. 316. Ap. IV, 227; Vin, 80.
RA. III, 370) jest źródłem. Por. Głż.
Herta, GerSa, Cz. H e r k a=zdrob-
nienia Giertrudy. Por. Cz. herka=
szkapa. Przejście znaczenia łatwo zro-
zumieć. Por. tu Glajda.
9 Gierlak p. 9 Jarlak.
Glerlla = jakaś tkanina L.
Zap. w związku z Nm. Gerlachs
= proste bielone płótno czeskie, Ag.
g arlix GW. Por. Cz.gerlickó sukno
Kt. (nie podano bliższego wyjaśnie-
nia). Gierta O. zap. pomyłka druku,
zam. Gier la.
Glerlina p. Garlina.
9 Gierłyga = kij pastuszy
Ukr. gierłyga Ap. III, 94 = tzn.
(Żl. n.) Rs. gerlyga, girlyga,
jarłyga = tzn. Por. Giereg^a.
Giermak = rodź. sukni zwierzch-
niej m. Glermiak char. Jarmak L.
Jerni(i)ak O. „Potgiermaeze albo
karwatka" (1662) JA. XI, 127. || Rs.
armjakt, 9 ermjakt = sukma-
na. II Lit. j e r m Ś k a 8=giermak (Szyr-
wid) ZZI Półn. Tur. armjak=rodz.
kaftana. Por. Tur. órmiik = tęga
tkanina wełniana Mt. Por. Mr. 99
ApMflKt i 166 Giermak. M. 33. U nas
g w nagłosie znalazło się może przez
sld. zbliżenie do giermek.
Giermek pch. ZZI „Słowo Węg.**
L. Węg. gyermek = dziecko, wy-
raz bardzo w Węg. rozgałęziony. Mew.
64 germek"L mylnie zbliża Lit. jer-
mśkas = rodź. ubrania; jest to nasz
Giermak, k. p.
9 Giermuga = brajka, zacierka,
9 dziama Pfil. IV, 307. ZZ Zap. na-
leży do szeregu wyrazów, podanych
pod Faramuszka.
9 Gierszla p. 9 Gierztla.
9 Głerszun = szerszeń RT. 196.
ZZ Zap. z Ukr.; Żl. n.
Gierta = dw. rodzaj sukna O.
Zap. pomyłka druku, zam. Gierla;
patrz Gierlia.
Gierylas = powstaniec, partyzant,
żołnierz nieregularny. Gieryłasz =
gra kartowa || Słw. Eur. char. bez
zmian Hp. guerrilla = [dsł.
= wojenka] wojna podjazdowa, ru-
chawka; Hp. guerillas lm.=bandy
powstańcze, partje podjazdowe. U nas,
jak i w in. językach, liczbę mnogą
Hp. wzięto za osnowę i wytworzono
rzeczownik m. gierylas = party-
zant (jak to nastąpiło np. w margi-
nes, pugilares itp. , gdzie Łc.
liczbę mn. wzięto za pojedynczą),
zmieniając znaczenie wojny na wojow-
ników. Nazwę gry gieryłasz pod-
prowadzono pod gierylasów, my-
śląc, że ma z niemi związek; istotnie
zaś nazwa ta pochodzi z Rs. era-
laSi, = mzn. mieszanina; gra karto-
wa (mieszanina wista z preferansem).
Mylnym jest też wywód gieryłasza
z Fr. guerre a l^as = wojna z a-
sem, bo w grze tej niema „wojny z
asem" [Rom. guerra = wojna po-
chodzi z Sgnm. werra=kłótnia, za-
targ Dz. I Guerra].
Gieryłasz p. Gierylas.
9 Gierztla (dzierztla), 9 Giersz-
la = łopata do wsuwania chleba.
Nm. 9 gerstel a. gar8tel=
tzn. FWb. 229.
Gierzyna, Girzyna = „żużel oło-
wiany" Łb. _ Łb. błędnie wywodzi
z Nm. Z ind er (właściwie Zunder
= zędra). Bge VI, 280 czytamy:
„Rzumple obok gierzyna = Nm.
Geriimpel"; i ten wywód wydaje
mi się niemożebnym. Może raczej
źródła szukać należy w Nm. G er in-
ne = mzn. „drobny spiż tłuczony,
spływający z koryta w rynę" GW.
GIERZYNEK
182
GLAMAĆ
IV*, 3709 p. Łb. mylnie do ,gierzyny*
wpisuje przykład z L. o ,gierzynku*.
Gierzynek = jakaś tkanina Ł.
„Gerzinku 20 łokci" BW. LIII,
236 (z r. 1394). ZH ? Łb. mylnie pi-
sze wyraz ten pod ,gierzyna^
9 Giewont = słup, belka, a. coś
podobnego, stojącego pionowo RA. X,
279 ZZ ? Por. Nm. G e w a n d=odzież,
szata ; trudno dopatrzeć przejścia zna-
czenia. Por. nazwę góry Giewont.
Gil, Giel || Słc. Cz. hyl. TJkr. hyl.
Es. gilb, gelb {Sta. gel = żółty)
• Mew. 61 zbliża nazwy te z Sgnm.
gel o ('Sdnm. gel, geel, Nnm. gelb,
C gehl = żółty; już Ł. zwrócił na
to uwagę p. w. Gil. Por. MF. gel,
gil-
Gilbas p. Bilmez.
Gild- p. Giełda.
9 Gildzić p. 9 Gidlłć.
9 Giletka p. 9 Galeta.
Gilza=rurka papirosowa Nm.
Hulse = łupina; ładunek (patron),
przez £&. gilb z a, gdzie Nm. h wy-
mawia się jak g.
9 Gimory p. Giemara.
9 Ginal, 9 Ginal p. Kinal.
Gindiat p. Andziar.
9 Gipcąż ki lm .=obcążki do na-
ciągania drutu Nm. Knippzan-
g e = tzn. [złź. z k n e i p e n =szczy-
pać + Z ange = obcęgi, por. Cęgi].
9 Girą, 9 Giera = duża, długa
noga ..«« Może Nm. dw. Gehr =
spisa, dzida GW. Por. Giertyga.
9 Giry Im. = większe ciężary u
wagi, zwykle z lanege żelaza Es.
girja Ip. = tzn.
Girzyna p. Gierzyna.
Gist a = miał węgla kamiennego
Łb. 73 ZZ Nm. Gascht, Gischt,
Gest, Jasoht, Jast = szumowiny,
piana.
Gitara p. Cytara.
9 Giwałka = wałek u stanika,
aby spódnica nie spadała, u dw. Ży-
dówek Pfil. IV, 818 =1 ?
9 Giwer p. Kiwior.
9 Giwera p. 9 Gwer.
9 Gizd, 9 Gizda m. pcłi.=brud,
brudas, paskudztwo. 9 Zagri(z)d zić.
Spols. gizdzić, g^zdzials. W.
Może z Cz. hyzd = wstrętność;
hyzditi = wstręt budzić, szpecić;
zohydzać; 9 g^^sd, 9 gyzd=brud;
9 gizdik, 9 g^ zda , 9 g y z d a
=bruda8. Por. RA.XVn,33.Por.Gid.
9 Gizel II subjekt (handlowy) ||
Cz. 9 g z e 1 ^ źartowniś, swawolnik
Rs. gezelb = pomocnik aptekarski
ZII Nm. Gesell mzn. = subjekt.
9 Gląjda = dziewka nierażna,
brudna. 9 Gląjdus = toż m.
Być może, iż z imienia Adelajda,
które brzmi u ludu Glajda Ap. I,
26 (u Ch Walczewskiego Leyda i in.).
Imiona chrzestne przechodzą u nas
nieraz na pospolite, np. b arb ara
(lina), baska (narzędzie orylskie),
bartoszek (chłopak w zabawie za-
pustnej), bar tek (prostak), chwa-
lisz, chwalibur (samochwał, z i-
mienia Chwalibór), jasiek (po-
duszeczka), dorotka (1, głupka 2,
I kiszka nadziewana = maciek), m a-
' c i e k (1, głuptas 2, żołądek nadzie-
wany) itp. Por. Gierka. Zważyć jed-
( nak należy Cz. Mor. g 1 a j d a=brzyd-
. ko chodzący; glajdati se = iść
niezgrabnie.
9 Glainać = kłamać. 9 Glam-
dacz = kłam ca. 9 Glamzać =
. mlaskbć. IZZ Wyrazy powyższe dla
; tego tu umieszczam, że w RA. XVII,
8 przytoczono na objaśnienie gla-
imać możność wpływu Bum. gala-
igie = hałas. Zdaniem moim wyrazy
powyższe należą do rzędu nieustalo-
' nych i dostatecznie się w>'jaśniają na
gruncie Słw. ; por. Mew. 66 glomozi>-,
Cz. hlomoz = hałas itp.; zasadni-
czym znaczeniem jest tu bełkotanie,
nieswoma gadanina, które zwykle
GLAMDACZ
183
GLINOPAC
przenosi się na kłamanie. Barn. ga-
lagi e zbliżyć należy raczej z pniem,
który Mew. podaje w postaci gol-
golij-. Nm. <J> beglamsen = o-
drwió; okłamać FW. zap. ze Słw.
9 Glamdacz p. 9 Glamać.
9 Glamzać p. 9 Glaiuać.
9 Glań p. 9 Glon.
9 Glapa, 9 Glawek = rodź.
ryby (GO. pisze glawk, glawka)
Nm. 9 glappken Im. = tzn.
[z Pols. głąb, głębik] FW. Por.9
Gwńł.
9 Glapa p. Gap.
9 Glą|(a) p. Klej.
9 Gląi p. 9 Glon.
Glejchówka = sztabki stalowe
na kosy Łb. 73 || Cz. kilka wyrazów
z osnową glejoh-, klej eh- i ze zna-
czeniem jakiejś równości Nm.
gleioh = równy; Yergleich a.
Yergleichung mzn. = wyrówny-
wanie sztab żelaznych. Por. 9 ^^^~
glaj oh pch.
Glejt pch. = list żel azny || Cz. dw.
glejt, klejt, glet Nm. dw.
G 1 e 1 1, dziś G e 1 e i t = tzn. [1 e i t e n
=pro wadzić, skąd 9 ii^^y ^ drab-
ki]. Por. Brl. 61 Gleit. Od Nm. g e-
leiten = prowadzić pochodzi 9
Gląft = rodź. sieci Kg. Fozn. LU,
136, z Nm. Geleite n. =część sieci
FWb. 410, p. w. Treibuetz. Por. JA.
m, 47.
Glejt p. Glid.
Glejta a. Glita = szumowiny na
kruszcach topiouych || Cz. g let, glejt.
Slń. glaj. lis. glettZIINm. Glatż-
te a. Glotte = tzn.
9 Gleń p. 9 Glon.
(ryba). 'Sło. glavea, glavia, gla-
yium, glayius, glaiyus= spisa;
miecz Źródłem jest Ło. gladius
= miecz. Do nas wyraz dostał si^
przez 'Sgnm. Por. Mr. 167 Glewija.
Dz. II c Glaive.
Glibiela, Gibiel, Gnibiel=prze-
paść, otchłań L. Br. hłybiel ż.
= głąb, głębina. Nos. tego wyrazu
n. Formy nasze są sld. przystosowa-
niem.
Glicza= |,szwajc a, kt órą przedział
czynią na głowie'' L, ZZI Może w Nm.
Glitsoher, 9 Glitsch = roślina
koguci grzebień (inaczej (Hahnen-
kamm) kryje się nazwa grzebienia;
Nm. glitsch en = ślizgać się.
Glić = palić, rozżarzać O. Roz-
glić O. GUJować = rozpalać L.
Giyowanie Łb. Glijowy piec Łb.
9 Glintwajn = napój z gorącego
wina. 9 Giit a. 9 G lut = żar go-
rący, czerwony O. «»«- Nm. gliihen
= pałać ; żarzyć ; G 1 u t h = żar, pło-
mień; Gliihwein = wino grzane
(9 glintwajn zap. z Nm. 9 S^^'
hend Wein).
Glłd, Glejt, 9 Glet, 9 Glit,9
Gli nd = szereg, kolumna (wojska)
Nm. Glied = mzn. tzn.
Glif = wręb ; ukos muru L. O. Ż.
II ^^' glyP^® = wręb, wcięcie. Nm.
G 1 y p h = tzn. ZZI Gr. g 1 y p h Ś =
rycie, wycinanie. Wyraz dostał się do
nas drogą tecbniczno-naukową.
9 Glin p. 9 Glon.
9 Glingotać = dyndać, dygotać
wisząc Nm. klingen = dzwo-
nić, brzęczeć. Przejście znaczenia zap.
przez dzwon, który dynda i dzwoni
zarazem.
Glinopac = ś ciany z gliny ze
słomą Łb. 74 Nm. 9 lebmpatz
Glewja pch. = spisa. Glewina ' cegły suszone (nie wypalane) [zlź. z
= tzn. O. II Glż. lebija = spisa || iLehm = glina 4- 9 patze=rodz.
'Sgnm. glavie, glevie, glevine | cegły z gliny ze żwirem F W.]. W wy-
= spisa. Ag. glave = miecz. Fr. ; razie naszym przetłumaczono tylko
glaive, dw. glave = dw. spisa,
dziś miecz. Wł. glave = miecznik
pierwszą część Nm.; por. Bawełna.
Pióropusz.
GLIT
184
GMACH
Glit p. Glid.
Glita p. Glejta.
9 Glomza, 9 Glomzda, Głom-
z(d)a 0.=twaróg. Nm. 9glom8,
9 glums, 9 gloinsd = twaróg
FW. (zap. Słw. pochodzenia).
9 Glon (może Glśn?), 9 Glań,
9 Gleń, 9 GleJ, 9 Gielnik =
kawał kromka chleba, 9 Glonek,
9 Glunek, 9 GUn, 9 Klin. Mo-
że tu na leży 9 Giętka = owoc za-
morek? Mew. 66 glent mówi:
„myślą o Nm. Knoll** (= gałka,
guz). Por. Pfil. IV, 474. Cz. 9 hlo-
nouti = uderzyć, palnąć.
9 Gloryk p. 9 Kler.
9 Glosauz = cieplarnia Nm.
Glashaus [złż. z Glas = szkło +
Haus = dom] = tzn.
Glot, Glut = siekaniec a. sieka-
nica (ołów siekany do strzelania) L.
Lotka, Łoftka = 9 gran kulka,
śrót najgrubszy. «.« Nm. Gelote n.
=mzn. nabój z ołowiu GW. IV, 3062.
Lotka z Nm. Łoth [tenże wyraz,
co łut]=mzn. ołów siekanj. Loftka
przez zmieszanie Lotki z Nm. Lauf-
kugel = (skąd nasza Loft kulka
L.) kula wpuszczana (nie wpychana)
do rurki, por. Kula. 9 Grankulka
(O. Mickiewicz ,Czaty*) może z Nm.
Grand = żwir + Kugel = kula,
więc niby kulka nakształt żwiru; tak
złożonego wyrazu Nm. nie znalazłem.
Pfil. IV, 634 nie dość ściśle objaś-
niono.
Gluba p. Kluba.
9 Gluza = wrzód. Cz. 9 i
hlAza, hluza (zwykle po Cz. h li-
za) = tzn. (ten sam wyraz, co Pols.
zołza; por. RA. XVn, 33). |
9 Gładzić = stroić ZZI Dla tego ,
się tu zapisuje, że w RA. XVn, 33
napomknitjto o Cz. pochodzeniu; przy-
kłady u L. z dw. pisarzów Pols. pod ,
Gładzić b i pod Gładzić się przeko- 1
nywają o rodzimości tego znaczę- i
nia. '
9 Glawek p. 9 Glapa.
Gtaźny (O. pisze glażny)=gład-
ki, zwinny. Nieg taźny = niegładki,
niezwinny L. ZZI Cz. h 1 a z e n y [d^,
,gladzony'] = heblowany; gładki.
9 Głonłz(d)a p. 9 Glomza.
9 Głosa<5, u L. Glas(z)ać =
śpiewać Zawiliński Powieści i pieśni
83, n® 41; może raczej = wołać, he-
lokać ZZ: Słc. hlasat', Cz. hlasati
= wołać.
9 Glowuica = tyfus Cz.
hlavnice = tzn. (Słc. hlavni6ka
= tzn.).
9 Glumić = marnować, niszczyć
0. (nie wymienia, że to wyraz gwa-
rowy). 9 Glum a. 9 H!:um=mar-'
nowanie, niszczenie, np. w wyrażeniu:
jWszystko w głum idzie*. 9 -Pogłu-
mić, 9 Zglumić itp. || Ukr. h ł u m
= żart ; szyderstwo ; wstyd ; h ł u m jr-
ty=dręczyć; hłum^ty 8ia=drwić.
Rs. glum-B = ża rt, drwiny ; glu-
m i t b = żartować ZIZ Br. h ł u m =
1, odurzenie 2, marnowanie, psucie 8,
żart; hłumić = 1, szkodzić, nisz-
czyć, psuć 2, durzyć 3, swawolić 4,
żartować. Pień glum- rozpowszech-
niony jest w różnych językach Słów.
z rozraaitemi znaczeniami. Przytoczy-
łem postacie Ruskie, aby okazać, że
wyrazy nasze wzięliśmy z Br., bo
tylko w Br. spotykamy toż, co u nas,
znaczenie.
9 Glytus=pijak. Zap. z Ukr.,
bo jest w Ukr. czasownik hłytaty
= połykać, pochłaniać (por. Mew. 67
gl-bt i Pols. 9 gałtać). Por. 9 Hoł-
dys i 9 Folda.
Gmach pch. złż. = dw. pokój
(komnata). 9 Gmach = dużo || Słń.
gmah = spokój. Br. gmach =
dużo, kawał ZZI Nm. Gemach n.=
spokój; pokój (komnata); Sgnm. gi-
mah = wygoda, spokój [od ma-
chen = czynić, robić]. Znaczenia
jkomnaty* wyraz Nm. nabiera w późn.
'Sgnm. Co do przejścia znaczenia por.
nasz spokój i pokój. Por. Mew.
67 gmah-L. MF. Gmach.
GMEĆ
186
GNIB
9 Gmeć = kupa
(czyściej h m o t a ź.) = mza.
masa JEIA. XVII, 33.
Cz. hmot|Gemarke ź. i brzmieniem i znacze-
' niem ; postaci Gem ark GW. n. Por.
Pfil. IV, 634).
kupa,
Giuent, Gwent, Kment = rodź.
tkaniny, cienkie płótno L. || Cz. C
k V a n t = ubiór, szaty. Scz. g m e n t,
k m e n t = cienkie płótno. SJń. kment
=i=tzn. L. podaje jako źródło Nm.
Gewand = ubranie, szaty. Brl. 93
myśli, że od miasta Gent (Ganda-
wa). Mew. 121 kmenti* powiada: „Mo-
że jednakże z 'Sgnm. gewant^.Mnie
się zdaje, że tak, a to naprzód dla
tego, że 'Sgnm. gewant, nawet
Nnm. Gewand miewa znaczenie nie
tylko ubrania wogóle, lecz płótna;
powtóre, że zmianę a na e wytłuma-
czyć można Nm. liczbą mnogą Ge-
wand er; wreszcie, że przejście w
na m spotyka się czasami u nas: C
smąd, 9 procimu, 9 szwaniać
obok 9 szmaniać, 9 obsermo-
wać, 9 świgać obok 9 śmigać
itp.
9 Gmer, 9 Gmćr = dum ZZ
Słc. hm^r = owad, robactwo; mnó-
stwo drobiazgu (np. ryb, śmieci itp.);
hmyrit' sa = roić się, mrowić się.
BA. XVII podano wywód z Nm. Ge-
melir, ale takiego wyrazu Nm., ile
wiem, niema.
Gmerać, Gnayrać pch. 9^™y"
rek = ciura, niedojda. 9 Giuerclo-
lić= marudzić. Zap. należy tu Gne-
ra i Gnaera =^- sknera. Ukr. gnyra
= gmeracz; gnj^raty, gmjraty
= gmerać. Br. timyra, b m u r a ==
mruk (Ukr. i Br. z Pols.). Nm.
dw. i gwar. m a h r e n = mieszać (np.
jadła) ; grzebać się w czymś. Por. Pfil.
IV, 634 9 Gmerdolić jest posta-
cią mieszaną z gmerać i pierdo-
lić. Czy należą tu : c m e r a ć i Cz.
cmirati = tzn.?
Gmin pch, złż. Giemajn. 9 ^i"
mąjn- || Głź. gmej na pch. =gmina.
Dłż. gemeństwo^ wspólność, ob-
cowanie. Słń. g m a j n a = gmina ZZI
Nm. gemein = wspólny; pospolity.
Gemein(d)e = gmina. Por. MK.
Gmajna. Mew. 67 gmirn*. Pfil. IV, 6b4.
9 Gmóździć = warzyć Cz.
h m o ż d i t i = miażdżyć ; hmoźditi
se = mordować się, szamotać się
RA. XVII, 33.
9 Gmur p. Gbur.
Gnap p. Knap.
Gnarować pch., np. żywot = wy-
żywiać się, utrzymywać się; Gnaro-
wać się = żywić się. 9 Gnaro-
wać się, 9 Guńrować się,9^ii<^-
rować się = kierować się, trzymać
się, rządzić się. ZZI L. trafnie z Nm.
wyjaśnił : 'Sgnm. g e n e r n = wyzdro-
wieć (=Nm. genesen)^ później ży-
wić się; dziś nahren = karmić,
utrzymywać. Por. Mr. 167. Pfil. rV,
470. Gnera należy raczej do Gme-
rać.
Gnat i złż. Łomi-, Żywi- || Słc.
Cz. hnat. Słń. gn(j)at. Srb. gnjat
ZZI L. nasuwa Nm. n a g e n = gryźć.
Mr. zbliża Gr. g ó n a t- = kolano. Są
wprawdzie postacie Nm., nasuwające
się do porównania: 9 S^&S®^ =
gryźć ; 9 g ^ ^ S ^ = ^knera ; kość ;
9 gnatz = parchy (to co gryzie,
zjada, por. nasze śniedż); sknera (o-
gryzacz kości); ale nieobecność po-
głosowego t w wyrazach Nm. każe
uważać formy Słów. za rodzime. Por.
Mew. 68 gnjatt Mr. 167 gnat.
Gnera p. Gmerać.
Gmerls, 9 Merlt = znak ry- 1 Gnib, Gnyb, Gnyp=nóż szewski,
backi, herb, godło Gołębiowski Obr, \ 9 Kuyp, 9 Knypelt. 9 Gnilt
ryh, 61. Nadmorski Kaszuby 34. Doda- j (czy nie pomyłka druku?) RA. XVII,
tek do Przeglądu tygodn, 1892, I, od ' 79. || Dlż. k nyp . Cz. knejp, knyp.
164. II Cz. 9 na e r k = znak, ślad ; I Ukr. gn y p 'Sgnm. gnippe=nóź,
uwaga ^"^ Nm. G e m e r k (e) n. =1 sztylet, Nm. K n e i f = nóż szewski,
mzn. tzu. (bliższym jest ten wyraz od Nm.9gnypen (ten sam wyraz, co Ag.
GNIDA
186
GOMON
knife, Fr. canif). Por. L. Mr. 167
gnyp. Pfil. IV, bóŁ
Gnida = Mew. 68 szuka słoworo-
du w językach obcych ; mnie się zdaje,
że źródłem jest Siow- gni- (gnić), z
przyrostkiem -da.
Gniot = 1, gałka z pakuł, oble-
piona łojem, dawana ptakom drapież-
nym na pokarm 2, wymioty psa O.
Może pomyłka druku, zamiast
gniot?
9 Gnipić '—- nękać, gnębić. ZZ
Ukr. hnypity = tzn. [zap. z Pola.
gnębić].
9 Gnóć p. 9 Giąć się.
Gnyb p. Gnib.
9 Gnyk = kark GO. 106. 108.
Nm. 6enick=kark, szyja. Czy
tu należy gnyk = kość podjęzyko-
wa O.?
Gnyp p. Gnib.
Goch p. 9 Doch.
9 Godnie=tęgo, dobrze Słc.
Cz. hodne mzn. = tzn.
9 Godny = duży ZZ Słc. Cz.
hodny mzn. = tzn.
9 Godziny, 9 Godzinki blp.=
zegar _« JSłc. Cz. h o d iny, h o d i n-
ky blp.
9 Gogielmogiel L. O. w. = na-
pój z rozbitych z cukrem żółtek, z
rumem i wodą gorącą _ Po Nm.
Hoppelpoppel = tzn. ; wyrazy te
są w oczywistym związku; por. GW.
p. t. w.
Gograbia pch. Nm. Gau-
graf = tzn. [złż. z Gau = opole,
okrąg + Graf=(graf) hrabia]. Por.
Hrabia.
Goj, Goim II Słw. Eur. char., bez
zmian Hb. goi = lud; w Im.
goim mzn. = cudzoziemcy, barba-
rzyńcy, wrogowie. Może stąd 9 ^^J
= drągal, drab; Ukr. goj = dudek,
frant; Br. goj = duży chłop, zawa-
djaka.
Golclar p. Goltślar.
Gołcz = rodź. płótna || Cz. k o 1 5
= rodź. tkaniny II Węg. gyolcs =
płótno. ZIINm.d w. Golsch, Kolsch,
9 kolsch, 9 koltsch = rodź.
tkaniny. [Zap. = Nm. kolnisch =
koloński, od Nm. nazwy miasta Koln
= Kolonja]. Por. Mr. 210 Kol6. Brl.
99 Kol6.
Gold- p. Golt-.
9 Golec p. 9 Holec.
9 Golor p. 9 Gularz.
Goltślar, Golctar, Goldszlar,
Goltslarz, Guldszlar = złotnik Ł.
i Pfil. IV, 476. 7b6. IZ: Nm. Gold-
schlager = tzn. [złż. z Gold =
złoto -\- Schlager = wybijacz, od
schlagen = bić, por. Szlak i in.].
9 Gołdus p. 9 Hołdys.
9 Gołębiter = włooęga, hultaj.
Zap. z Nm. Pierwsza część może
Nm. G a 1 g e n=szubienica (por. Gał-
gan); drugajak w Fraj biter, k.
p. Być może, iż pierwsza część jest
od Pols. goły, a całość sld.
9 Gołka p. 9 Holka.
Gołomacz = rodź. wierszy (na
ryby) ZZ Nasuwa się Cz. h o 1 o m ek
= chłopiec; pachołek sądowy, katow-
ski itp. ; ale jakiż związek znacze-
niowy ?
9 Goiubica=naszyjnik ze sznur-
kami i świecidłami Wswp. 8 Słc.
gomb a. gomba = guzik ; g o m-
b a & k a = szpilka ; g o m b ś. r = rze-
mieślnik, robiący pasy i ozdoby [z
Węg. g o m b a = grzyb (gąbka) ;
gomb=guzik; Węg. wyrazy ze Słw.
MsM. n« 17:^].
Goinon pch. = zgiełk; swary. 9
Gomon = hetłas; zamieszanie. C)
Gómónić się=mozolió się ; 9 Ho-
1 niou pch. hałas O. 9 Hoinęn Wój-
' cieki Klechdy n« XII. ET. 200. || Słc.
I Cz. h o m o n = krzyk ; hałas ; h o m o-
niti = krzyczeć; szumieć. Ukr. hó-
|min (2 pp. homonu)=szmer, hałas;
60NKIEM
187
GOTÓW
odgłos ; toż znaczenie ma h ó m i t. Br.
h o m = hałas, zwada ; h ó m a n = 1,
rozmowa 2, ha^as, gwar; hamanie
= rozprawiać, głośno rozmawiać. Bs.
g a m "B = gwar, krzyk, hałas ; g o m t
= tzn. ; gamitb, gamanitb, go-
monith = hałasować, krzyczeć;
g a m k a 1 1> = szczekać (Pols. ham
ham!) IZZ Mew. 71 gomon^ wywo-
dzi z Ags. gamę n=we8ołość, Sgnra.
g a m a n = tzn. ; Gt. g a m a n = to-
warzysz ; towarzystwo. Toż JA. XV,
486; BA. XVn, 77 gómónić się. Grot
JA. VII, 140 woli Szw. gamm a n.
Por. Lpf. VII, 187 roMOU-L. Nasuwa
się jeszcze Hb. ham on = szmer;
gwar tłumu; tłum. Por. zgraj a i grać;
giełk = 1, gwar 2, tłum Pfil. H, 678.
Formy nasze z * są pochodzenia Ukr.
i Br., a z ^, jeżeli nie rodzime, to z
Oz., z czasów, gdy Czesi mówili g
zam. h.
9 Oonkiem p. C Uonem.
Gont pch. II Słń. g o n t a r = gon-
ciarz. Ukr. gonta (z Pols.). Bs. C
gonoti>, 9 gonotL = szczapa;
gont^ = gont; 9 gontatb =
szczepać (łuczywo, gonty) (z Pols.?)
MF. poczytuje wyraz za nie Sło-
wiański. Mew. 72 gont-L podaje tylko
formy. Może wolno przypuszczać źró-
dło w Łc. scandula = tzn. ; SpoL
*gant mogłoby być odgłosem pod-
przyciskowej cząstki - c a n d-. W ta-
kim razie posiadalibyśmy dublet w
Szendziole, k. p
Gontal _ Wyraz mieszany:
g o n t -j- Nm. N a g e l=gwóźdź ; ten
ostatni skraca się u nas zwykle na
nal, patrz Bratnal.
9 Gorącować się =zapalać się,
gorączkować, np. Kłosy XXn, 18 IZZ
Naśladowano z Rs. gorj agittsj a
= tzn.
9 Gordel p. Kordel.
9 Gordzola =ziemniak Ukr.
gor dzól a=tzn. [Zap. jest to jedno
z licznych przekręceń Wł. nazwy kar-
czocha ; p. t. w. Por. Pfil. IV, 662.
ROWNIII mi OBC »• J(2. POLSKIM
Gorgany = góra (jakoby z Rum.)
ER. n, 829 ods. ZZ: ?
9 Gorki = g orący ; 9 Górko
= gorąco (przysł.) Cz. horky,
horko = tzn.
9 Gorliwy = pórywczy; zły,
gniewny. 9 Gorliwość = poryw-
czość, gniew Cz. horlivy, hor-
1 i V o s t ' = mzn. tzn.
Gors. Gorset, dw. Korset pch.
9 Gorsent, 9 Gorsyt || Cz. korset
(częściej źivńtek); dw. kur§it=rodz.
ubrania rycerskiego. Rs. korseti*!!
Nm. C o r 8 e t, częściej Łeibchen, Mie-
der; dw. kursit, kursot^ ubiór
zwierzchni rycerzy. Ag. corset. 'Słc.
corsatus, cor setus = rodz. zbroi
Gors z Fr. dw. cors (= Łc.
corpus) = ciało. Gorset z Fr.
corset = gorset. U nas g zam. k
może pod wpływem wymowy Nm. Mr.
168 mylnie wywodzi gors z Fr.gorge
= gardło; szyja. Por. tmż. 168 Gor-
set i 230 KurSit. Brl. 112. KurSit (wy-
wód wątpliwy). Por. JA. HI, 660.
9 Gort, 9 Gorcik=rzemyczek,
do którego przyszyta jest sprzążka,
albo taki, co się do niej wkłada do
zapięcia Nm. 9 g o ^ t (e) (=Nm.
Gurt) =pas, pasek. Por. Ryngort.
Górze = biada PsF. L. ZZI Cz.
hofe = tzn.
Gospodzin, Gospodyń, Gospo-
dza Zdaniem McT. 3B i JA. I,
62; III, 434 ma to być Czeszczyzna
(hospodin). Wątpić o tym wolno,
wobec wyrazów gospodarz, go-
spodyni; jeżeli koniecznie gospo-
dzin i gospodza mają być nie
Pols., to możeby raczej należało przy-
puszczać bezpośredni wpływ Staro-
bulgarszczyzny kościelnej.
Gościństwo BS. ZZI Zap. z Cz.
hostinstyi, dw. hostinstvo = tzn.
Gościory p. Guszczora.
j Gotów pch. złż. II We wszystkich
I Słw. bez zmian ; zanotować należy
, tylko Głż. hot m. = przygotowanie
25
GOWIĘDZINA
188
GRAFNĄC
i Bg. ugataj || Rum. gata=gotów;
gat = kończyć; gatesc = przy-
gotowywać, stroić. Lit. gś.tavas =
gotó w (z Pols.). Łot. g a t a V 8 = go-
tów Miklosich w Słav. Elem, i. Rum.
9, w ML. i w MF. wywodzi z Gt.
gataujan (= Nm. thun) = robić;
Mew. 75 pod gotOYi, już tylko każe
„porównać z Gt. gataujan". Mr.
30 — 31 obstaje za Sowiańskością wy-
razu, opierając si^ na Głż. hot i Bg.
ugataj i twierdząc, że z przymiot-
nika gotów- nie mogłyby powstać
te dwie postacie; nasuwa on Skr.
ghat = dążyć, usiłować (nie wiem,
dla czego objaśnia przez jfacere, con-
ficere*). Fk. I, 66 myśli, że z Grm.
*gatva = gotów. Co do przejścia
znaczenia, por. Nm. gar = dw. ,go-
tów, przygotowany*, obecnie = ,ugo-
towany*. Por. JA. XV, 487.
9 Gowiędziua = wędzone mięso
wołowe. 9 Owięzina = mięso wo-
łowe. 9 Owięzie mięso. 9 Owię-
ziowy. 9 Owięziś-k = taniec (por.
9 Cielęcak). 9 Howado = by-
dlę. 9 Gowiednik (lepiej tak, niż
,g4wiednik') = bydło. 9 CrAwiedź
= 1) drób 2) tłum 3) wszy || Odpo-
wiedniki Słw. i inne podaje Mew. 61
pod gayenda, gavedb i 76 govendo.
IZI BA. XVII, 36 pod howado wy-
rażono twierdzenie, że owięzie mię-
so pochodzi z Cz. Mnie się zdaje, że,
gdyby tak było, wyraz Pols. nie miał-
by nosówki; obecność jej w wyżej
podanych formach dowodzi rodzimo-
ści gowiędziny itp. Czeskim jest
tylko nasze howado; strata g w o-
więź- mogła nastąpić albo pod wpły-
wem Oz., albo może raczej przez za-
pomnienie *gowiędo i sld. do o-j-
więz-. Zdaje mi się również, iż*go-
więdo, gawiedź (zam. *gawiędź)!
i gawęd- są wspólnego pochodzenia; {
co do przejścia znaczenia (tłum, sta- ;
do, rój— szmer, ha2as, gwar), por. Hb. ,
h a m o n ; nasze grom, gromada,!
ogromny; Nm. B. u m m e 1 itp. Por.
Lpf. \T:I, 178 Gawiedź i Gawęda.
Grabarz pch., dw. i gw. Grobarz,
Gróbarz. Grobsztyn. Grabsztych,
Grabsztykiel Nm. G r a b e r = |
kopacz, od grab en = kopać. Gró-
barz i Gróbarz podprowadzono
u nas pod grób-, również jak i Gro b-
sztyn, z Nm. Grabstein = dsł.
kamień nadgrobny [złż. z Grab ==
grób -f- Stein = kamień], Grab-
sztych skrócono u nas z *Grab-
sztychiel (który przemieniono na
jGrabsztykiel, zap. pod wpływem
Nm. S t ii c k = sztuka, S t ii c k e 1
I zdrob.) = Nm. Grabstichel=ry-
llec [złż. z graben = mzn. ryć 4-
iStichel= rylec]. Por. Pfil. IV, 634.
Graca pch. złż. 9 Kracki blp.=
szczotki do lnu. || Słc. graca. Cz.
I k r a o e. Słń. k r a c = sieczkarnia. Bs.
9 graca Nm. Kratze ż. =
drapacz ; graca [od kratzen = dra-
, pać]. G zam. k skutkiem wymawiania
Nm., chwiejącego się pomiędzy k a,g.
I Por. Mr. 168 Graca.
9 Graca = r odź, soczewicy (rę-
kopis Osipowicza) ZII Może w związku
z Nm. Griitze = kasza?
9 Graczka =
„Z graczki przyjdą
przysłowia^ 6 _
igraszka, żart. Por.
igraszka, żarty.
płaczki" Starod.
Cz. hraSka =
RA. XVn, 34.
9 Graćmaga = „rzecz bardzo
niezgrabna, np. o butach: ,Cóź to za
graćmagi!* Ap. I, 41 Może wy-
raz mieszany z grat -f- druga część
baćmagi, p. Baczmag.
Graf p.
Grafka
Hrabia.
L. = gryfel, graf jon. Za-
mieszczam wyraz ten dla tego, że
w słowniczku BS. (,grawka*) posta-
wiono przy nim pytajnik || Cz. rafi-
ka, dw. raf i je. Rs. graf 4 = ru-
bryka=Gr. grapheion, Łc. g r a-
p h i u m = styl, gryfel, dysoypułka.
Por. Mr. 287 Rafije; 387 Grafka.
9 GrAfka = chusteczka ślubna
_« Pols. 9 graf ka=hrabina, hra-
bianka; zap. jakieś przeniesienie zna-
czenia. Patrz Hrabia.
9 Grafiiąć, 9 Grąjfnąć, 9
(łrafną<^. się = grabnąć, schwycić.
II Ukr. graj f o waty = tzn. BB.46
aHAJCAR
189
GRĄDZIEL
Nm. greifen=tzii. Por. Gryp-
snąć.
Grajcar i zdrob. = korkociąg
Nm. Kratzer = mzn. narzędzie do
wyciągania rozmaitych rzeczy [dsł.=
drapacz, por. Graca ; korkociąg zwy-
kle po Nm. Pfropfenzieher a.
Korkzieher]. Por. Pfil. IV, 491.
Mylne objaśnienie tamże I, 255.
Grajcar a. Krąjcar, 9 Grejcar
= m oneta || Słń. Eur. char. bez zmian
ZH Nm. Kreuzer = tzn. [dsł. =
krzyżak, od Kreuz = krzyż, ponie-
waż moneta niegdyś miała wyobraże-
nie krzyża; por. 'Słc. er u cif er].
Por. Pfil. IV, 491.
9 Grajfhąć p. 9 Grafnąć.
Graiuatka =rodz. gęstej polewki,
faramuszka L. „Gramatyka (, gra-
matica*) z winem" JA. XIV, 503 ZH
Może to być jakieś żartobliwe przy-
stosowanie szkolne do gramatyki
= nauki języka. Porów, jednak Gr.
k r a m a = mieszanina, mikstura i Gr.
kram Ation = tzn. zdrob. Por. Ukr.
hramotjrka = czosnek tłuczony
z solą i wodą.
Graiuit L. nieobjaśn. 'Słc.
gramita = fręzla DC.
9 Graiupa p. 9 Grępa.
Grane = izba skła dowa w Nowo-
grodzie nad Wołgą L ? Rs. g ó r-
nica = izba.
9 Grancbercjter KM. 84. ZII
Nm. Grenzbereiter = dsł. ob-
jeźdżacz granic = strażnik graniczny
[złź. z Grenze = granica + B e-
reiter = objeżdżacz, por. Beraj-
ter, Bajtar]. A zam. e zap. przez
sld. do granica.
9 Grankulka p. Glot.
9 Grdń p. 9 Gron.
9 Grdp m., 9 Grapa ż. = duży
żelazny garnek || Br. h r e b=tzn.
Nm. Grapen m., 9 grope,9gro-
pen, 'Sgnm. griupo = tzn.
Grapa p. 9 Grępa.
Grat, częściej Graty Im. 9 Gra-
tek, GrAtek =^cebrzyk. 9 Grotek
= dojnica. 9 Grocica = rodź. na-
czynia. 9 Grat, 9 GrAta, 9 Gra-
ty blp. rodź. kosy. 9 Gratyka =
motyka. 9 Grat Kg. Kkl I, 161, n<*
281) zwr. 7 nie objaśniono znaczenia.
II Słc. groty Im. =graty. Głż. grat
=narzędzie ; uprząż ; instrumenty. Oz.
hrota, 9 hrotek, 9 hrotica=
skopek, cebrzyk ZIZ Nm. Gerath n.
= sprzęt, sprzęty, narzędzia, przyrzą-
dy. Sgnm. girati, Śgnm. gerate,=
„wyprawa, narządzenie, uzbrojenie,
właściwie doradzenie, imię zbiorowe
od Bath = rada" Kge p. w. Gerat.
Por. Gierada. 9Q^rotek i 9Q^ro-
cica z Gz. 9 Gratyka zdaje się
być mieszańcem z grat -f- motyka.
Że Cz. wyrazy są z Nm., wydaje mi
się prawdopodobnym; Lpf. Vn, 194
TpoTb inaczej objaśnia. Bozmaitośó
znaczeń Pols. wyrazów pochodzi z na-
der szerokiego znaczenia Nm. Ge-
rath.
9 Gratyka p. Grat.
Grawaka O. Grauwaka Łb. =
Bzarowaka, szarogłaz Nm. Grau-
wacke ż. = szarogłaz [złź. z gra u
= szary 4- Wacke = kamień].
9 Graźnia = „rozpadlina, dziura
w skale a. w ziemi" Skj. IV,304IZ;?
9 Graba p. 9 Gruba.
9 Grąbla p. 9 Grępa.
9 Grąd- p. 9 Grund-.
9 Grądziel, 9 Grządziel m. i
ź., 9 Grzązel, 9 Grządziela ż. i
zdrob. = część pługa || Słc. hriadeT,
gredel. Cz. hfidel m. i ż., dw.
hfiedel. Głż. kredźeT. Słń. Srb.
jgredelj. Ukr. hriadil. Rs. gr(j)a-
dilb, gredilbjl Węg. gerendóly.
Bum. grinda = belka; grindeiu
= g rządziel (Węg. i Rum. ze Słw.)
"""" Mew. 77 zamieszcza wyrazy po-
wyższe pod grenda (= Pols. grzę-
da), ale powiada: „czy grądziel
jest pochodzenia Słw., czy Nm., nie
I mogę rozstrzygnąć". Mr. 32 pod Gre-
•del wątpi o Nm. pochodzeniu. Nm.
GRĄP-
190
GRONOSTAJ
formy są: C grendel, C grindel,
9 grundei, C> griiiidel, C grintl;
'Sgam. grindel; Sgnm. krintil,
grintil; znaczenie: dyszel pługowy
i inne. Kge nie podaje wyrazu. Po-
nieważ grzęda u nas i u niektórych
Słowian ma znaczenie żerdzi, drąga,
można więc sądzić, że i grządziel
jest Słw. pochodzenia, a że wyrazy
Nm. są wzięte od Słowian. Por. ML.
rpA^a i MF. gredel.
Grap- p. Grępa.
9 Grduby hn. = rodź. sieci
Ten sam wyraz, co drgubica, z
przestawką brzmień; patrz 9 Dru-
gubica.
9 Grduła p. Gduła.
9 Grebla= szosa Ukr. hre-
bla = 1, grobla 2, szosa [ten sam
wyraz, co grobla].
Greczycha p. Gryka.
Greczyn p. Gryka.
9 Greijcar p. Grajcar.
Grek p. Gryka.
Grelę a. Krele = dw. gra z pał-
kami En. Może i 9 ^^■"^l^^^C^i'^-
luga = łopata piecowa, kosior PSE.
23 ZH Zap. Nm. 9kralle, 9 gral-
1 e, 'Sgnm. g r e 1 1 e = rozsocha, wi-
dełki; por. Nm. 9 krau(e)l, 9 I
kreuel mzn. = rodź. wideł. i
Grempl- p. Grępla. '
I
9Grępa (9Grrampa),9Grzain-
pa, 9 Gręba, 9 Grzepa, 9 Grzepka
= wzgórze. 9 Grzępa = wzgórze;
kępa (na łące) ; kupa (np. kamieni).
9 Graba, 9 Grząba, 9 Grzeb
= miedza kamienista O. 9 Grupa
(9 Grepa) = kupa. 9 Grąbla =
zagon O. 9 Grąbla, 9 Grębelka,
9 Grąbelek = kępka ziemi. Zap.
tu należy i 9 Grabkowy cype-
cek Kg. Mas. III, 81. „Grapa =że-
bra na bokach gór" Łb. Tu należą
zap. Grąp% Grempa i Grep Łb.
80. 9 ^ grapie, 9 ^^ g^^PJ^^
Przy grupie = razem, do kupy. C)
Spaść do grrupy = runąć, osypać
się; (dsł. naśladowanie Nm. zusam-
m en fali en) II Moraw, grapa = 1,
pole nieurodzajne 2, przepaść BS. ZIZ
Zdaje się, źe źródłem wyrazów tych
jest Nm. Gerumpel mzn. = kupa
= Nm. 9 rumpel = wzgórze (toż
znaczą Nm. 9 bumpel, 9 ^uii^-
pel, por. 9 kąpelek ^przylepka,
9 okraj czy k) ; Nm. 9 grumpel,
grampel, grompel, grimpel =
kawałek (np. łajna); Nm. 9 grnm-
pen Im. = kawałki wogóle, graty.
Przejście znaczenia podobne jak w na-
szych kępa, kupa, kopa. Wyraz
Nm. G r u p p e (z Fr. g r o u p e =
Pols. grup (p) a), jak chce Pfil. III,
388 pod grepa, nie moie być tu ze-
stawiony, bo gwary Nm. go nie uży-
wają: w Nm., jak i u nas grupa,
jest on literackim, uczonym; zbliże-
nie z gruby Pfil. HI, 389 p. w.
Grzepa zdaje mi się nietrafnym. Te-
goż pochodzenia jest Ruiuel, k. p.
Grępla a. Greinpla, Gręp el a.
Grempel pch. złż. 9 GromplaZII
Nm. Krampel, Krempel, Grem-
pel = tzn. [Wyrazy Nm. są Dnm.
zdrobnieniem Nm. K rampę = hak
Kge.]. Por. Pfil. IV, 534.
Grób- p. Grab-.
I 9 Gronapla p. Gr:;pla.
! Gron PP. 160 objaśnia: ,talary ko-
ironne*. Ap. XIV, 234, n^ 63 grAny
I bez objaśnienia _« Zap. Nm. Kro-
nenthaler == rodź. pieniądza [dsł.
■ talar koronny, złż. z K r o n e = ko-
rona + Th al er = talar], z odrzu-
ceniem drugiego składnika.
Gronostaj pch. 9 Hronostaj,
9 Hornosfaj, 9 Gronostal. Rod.
UornostaJ, Horuostajski. Miejsc.
Hornostaiszki. || Sic. hranostaj,
hermelin. 6iż. jer mank, her me-
lin. Cz. hranostaj, chram o-
styl (sld. do chramo3titi=chro-
botać). Srb. hermelin. Bg. go mo-
st aj. Ukr. i Br. hor no staj , hor-
nostal. Rs. gornostaj, górno-
GRON
191
GROZBOTA
stalb, dw. go no star b II Wł. ar-
mellino, erineliino. Hp. ar mi-
no. Sfr. erme, ermine; Nfr. her-
mine. 'Sło. herminius, arminius
(przymiotniki); hermellina (rzeczow-
nik) DC. pod Hermellina podaje
dowcipny wywód z Armenia. Nie-
wątpliwie źródłem jest Snm. harm
m. = rodź. łasicy; zdrob. postać C
harmelin brzmi dziś po Nm. z cu-
dzoziemska Hermelin. Mew. 74 pod
gornostaj mówi, że to ^ciemny wy-
raz" ; mnie się zdaje, że ciemną jest
tylko druga polowa; pierwsza nie-
wątpliwie jest przekształceniem Nm.
harm. Formy Pols. z A są Ruskiego
pochodzenia. Por. Dz. I Armellino.
Kge. Hermelin. GW. Harm i formy
zdrob. Por. Lpf. VII, 191 rpanocrafi.
9 Gron, 9 Gróń, 9 Gruń m.
pch. i zdrob. (wJaściwie *gruń) =
wzgórze, góra; brzeg góry; najwyż-
sze owsisko; szczyt góry; polana
górna itd. || Ukr. hrań, gruń i zdrob.
= wzgórek ; szczyt ; hrunyszcze
= skały Słc. grun, gruń, griiń
= zbocze; szczyt (góry); wzgórek.
Moraw, gruń = zbocze BS. Mew.
76 pod granb zbliża Pols. gron, ale
80 pod grunb oddzielnie wyraz ten
traktuje. RA. XVn, 8 podaje wywód
z Rum. gruiu=wzgórek. Por. Mew.
423 grunb. Mnie się zdaje, że należy
oddzielać etymologicznie 9 grś.ń ż.
(= krawędź, wypukły grzbiet między
dwiema dolinami) od 9 g^^^i ^^9
gruń pochodzi ze Słc, a Słc. może
z Rum. (w Rum. jest jeszcze druga
forma: gruet, czytaj ,gruecO; mó-
wię ,może*, bo nie znam słoworodu
wyrazu Rum., który może pochodzić
ze ^w. granb. W naszych źródłach
gwaroznawczych mieszają czasem 9
gruń z 9 graniąiw formie i w
znaczeniu; Podhalanie jednak ściśle
oba wyrazy odróżniają.
9 Groska p. 9 Grósek.
Grosz pch. złż. II Głż. kro§. Scz.
i 9 Cz. groS. Słń. Bg. Srb. groS.
Ukr. Br. hrosz. Rs. groSb || Fr. gros.
Nm. Groschen m. 'Sgnm. gros,
gros Be. 'Słc. grossus. Węg. ga-
ras. Rum. groSitsS. Lit. graszis.
Alb. groS. Ngr. gros i. Tur. g(u)-
ruS = pj as ter; g(e)raS = grosz.
Kurd. kurS 'Słc. grossus =
gruby (skąd Fr. gros = gruby, wy-
raz, znany u nas w nazwach tkanin:
gra dynapol a. gro denapl = Fr.
gros de Naples; gredytur = Fr.
gros de Tours, a także w wyrażeniu
,en gros^); grosz tak nazwany, że
był grubszym, miąższym w porówna-
niu z dawnemi brakteatami czyli blasz-
kami metalowemi. Grossus już w 'Słc.
oznacza mzn., jako rzeczownik, pewną
monetę. Por. Brl. 61 GroS. Kge. Gro-
schen. MF. groS. Mew. 79. Mt. guru9.
Pfil. IV, 634.
Grot II Cz. hrot. (Ra. grotTb =
spisa podaje Mew. 79; Dal w tzn. n.;
może Rs. d r o 1 1* = spisa ma d zam.
g?) Mew. 79 grot-B 2 nie podaje
żadnego słoworodu. Ł. nasuwa 'Słc.
garrotus = rodź. strzały. Może
naj właściwiej wywodzić z Nm. Grat
a. Grate = ość (rybia i kłosowa);
ostry kant; ostrze, szpica. Przejście a
na o jak wgrof, oksza, skop,
s z t r o f itp. Do grotów strzał w do-
bie kamiennej używano krzemieni i
ości. Por. Lpf. VII, 194 Tpon,.
9 Grot- p. Grat.
Grotuna = próżne miejsce mię-
dzy sztuk ami drzewa spławianego.
KSL. 336. ZZ: ? Por. Grotyna.
Grotyna = „bsJ, służący na po-
most do promu, położony na wierzchu
wręgów" KSL. 110 „Grotyna =
kaszt z kloców ułożony" Łb. 81 ?
Por. Grotuna. Może w związku z
grota Łb.?
9 Growce Psk., CGrówceRam.
blp. = sieó do łowienia C do bij A-
ków (piaseczników, węgorzyc) ZZI
Zap. w związku z Nm. C g r u = C
dobij Ak = Nm. Griihe, oraz Nm.C
grunetz, C graunetz, C gr&ugam
[Netz i Garn = sieó] FW. Por.
Grul.
Grozbota=rodz. koronek L.ZII?
Mogłoby być z Fr. grosse botte
GRÓBARZ
192
GRUN
== duża wiązka. Por. Ag. bott =
poduszka koronkarska ; crossbow=
samostrzał.
Gróbarz p. Grabarz.
9 Gróń p. Grań.
9 Grósek, 9 Gr6tek=dziadek.
9 Groska, 9 Gróska, 9 Grót-
ka = 1, babka (matka matki) 2, ba-
ba 3, akuszerka ZZI Nm. Grossya-
ter i Grossmutter [dsł. wielki oj-
ciec, wielka matka]=dziadek i babka;
wzięto stąd tylko pierwszą część wy-
razu. Wisła in, 86 podaje Dnm.
g r o s k e = babka, ale FW. i Dt. nie
zamieszczają tego wyrazu. W Dnm. t
odpowiada Nm. s, więc grot=gros8.
9 Grot- p. 9 Grósek.
9 Gruba, 9 Grąba=dół, jama;
piwnica. 9 Gruba, 9 Hruba =
otwór pieca; komin, piec || Ukr. hru-
b a=kominek (z Pols.) Nm. Gru-
be = dół, jama. Przejście znaczenia
na piec przez dołek, jamkę piecową.
9 G r ą b a na nosówkę wskutek po-
czucia odpowiedniości Słowacko-Gze-
sko-Ruskiego u Polskiemu ą.
Grubjanin poh. || Słc. Cz. g r o-
bian. Słń. grobjan. Rs. grubijani*
Nm. Grobian = tzn. [do Nm.
grób = gruby, grubjański dodano
końcówkę Łc. -ianus, jak w Nm.
Dummerjan, Murrjan itp.]. U zam.
o u nas przez upodobnienie do gru-
by. Por. Pfil. IV, 400.
Grub ryn, Pólgrrubryn = rodź.
tkaniny. M. 35 i 104 wywodzi z
Tur. czember, czemberyn, gem-
ber, gembryn = rodź. muślinu
jedwabnego. Wyraz Tur. podaliśmy
pod Cymbury. Mt. 6ónber idzie za M.
9 Grucza = guz ZZI Słc. hr6a
i. = gruczoł. Mor. gr6a = guz na
ciele. Cz. hr5e, hr6, hr6ka = guz,
gruczoł; do nas z Mor. 9 Grucz=
gruczoł uważam za Pols. Por. RA.
XVn, 34.
9 Grudzić = pobu dzać kogo do
czego; psuć kogo; ganić ... Cz. hru-
diti se=być niełaskawym, nieżycz-
liwym. RA. XVII, 34. mylnie wywie-
dziono z Cz. hrditi. [Hruditise
zap. od hrud' = pierś, Spols. grę-
dzi BS. Co do znaczenia, por. Łc.
stomachor = ,żołądkować się'].
9 Grudzizua=mostek, pochrzeb-
ścizna. 9 Grudzink a=t zn. (szczeg.
o mostku cielęcym) ZZI Ukr. bru-
dy na = pierś. Br. hrudzinka =
mostek. (Spols. grędzi BS.).
9 Grul=rodz. drobnej ryby Psk.
Zap. Nm. 9 gru = Nm. Grube
= 9 dobij ś>k, 9 tobij4k, piasecznik,
węgorzyca. Por. 9 Growce.
9 Grul- p. Grelę.
9 Grula, częściej w Im. 9 Gr ule
= ziemniaki |j Ukr. grul a=tzn. .^^
Słc. grule Im. =ziemniaki. Być jed-
nak może, iż Pols. 9 grule jest
zdrobnieniem wyrazu gruszka (por.
Pfil. IV, 661, gdzie podane są Fr.
p o i r e de terre , Nm. Erd b i r n e,
Grundbirne, jako nazwy kartofla),
a w takim razie nazwa Słc. pocho-
dziłaby z Pols., gdyż gruszka po
Słc. brzmi hruŚka.
Grundal , Grądal , Gruntal,
Grundys, Grundych wal = 1, rol-
nik 2, chłop, prostak. z^ródłem
jest Nm. G r u n d = ziemia , grunt
(por. Grunt, 9 ^^ąd), więc wyraz
równa się zupełnie wyrazowi ,ziemia-
nin*. Późniejszy odcień pogardliwy
rozwint^ się podobnie jak w gbur,
gryczak, chłop itp., przy współ-
działaniu zakończenia -al, jak w brzu-
ch al, brzydal, nosal itp. G run-
dy chwał jest niby imieniem włas-
nym, z drugą połową na -chwał, jak
chwalibur z końcówką imienną na
-bór. Grundys jak kundys obok
kundel.
9 Gruudil = rybka kiełb.
Nm. Griindling = tzn.
Grundy- p. Grundal.
Gruntal p. Grundal.
9 Gruń p. 9 Gron.
GRUPA
198
GEYŻ
9 Grupa, zwykle w Im. C Gru-
py = krupy, kasza; C Grup a =
grudka (ziemi, cukru, masła)...... Może
g pod wpływem Nm. Graupe=tzn.
[wyraz ten Nm. zap. niegdyś ze Słw.,
np. Cz. kroupa].
Grupa dla tego óu zamieszczam,
żeby 1, zwrócić uwagę na niewłaści-
wość pisowni przez dwa p, która po-
wstała przez naśladowanie Nm. Grup-
pe; jest to Fr. groupe m., por. Dz.
I. Groppo i 2, odróżnić od C gru-
pa, k. p. pod 9 Grępa i oddzielnie
pod 9 Grupa = grudka.
9 Grupa p. 9 Grępa.
Gruszt L. z. Reja, w wyrażeniu
^na gruszt założyć^, zdaje się ozna-
czać ,mocunek^ a całe '„na gruszt za-
łożyć" = umocować, rusztowaniem
podeprzeć || Głż. r ó S t , częściej blp.
róSty = ruszt owanie. Cz. reSt =
podwalina. Nm. Geriist n. =
mzn. rusztowanie, estrada. Zdaje się,
że dopełniacz 6 Lindego mylnie tłu-
maczy słowami ;,łoże u łuku" Nm.
Bogengertist: wyraz ten Nm. zna-
czy buksztel, p. Buksztel-.
9 Grybzbuba żartob. = wódka.
Może z Nm. Gripsbube=mały
złodziej [grips en = porwać, ukraść,
por. 9 grypsnąć O. + Bubę =
chłopak].
Grycht pch. = sztuka mięsa wo-
łowego II Głż. grychta ż. = potrawa
Nm. Gericht n.=potrawa. Por.
Ingrycht.
Grycza dw. = gmin próżniaczy O.
9 Grycza = (gry czak u L.) -O-
soba rozlazła, lej bo wata" Psk. 162.
.... Może w związku z Cz. hr5e
mzn. = bryła, bałwan. Por. Ssłw.
gricfc = pies. Właściwszym będzie
zbliżenie z gryką, gdy zważymy,
że gryczak (por. hreczkosiej)
znaczy gbur, chłop, prostak. Por. C)
gryczać = partolić ; 9 gryczak
= gruba pończocha Psk.
Gryf p. Cherub.
9 Gryfrajter p. 9 Giefrajter.
Gryka pch. Greczycha. Hrecz-
ka. 9 Hreczanik. 9 Hreczuszki.
9 Hreczysko. 9 Beczka. 9 Becz-
czy8ko.9Bzycysko. 9 Beczuszki,
9 Becuszki, 9 Bacuchy, 9 Ba-
czuszki. 9 Beczany = gryczany.
Tu też należą: Grek, Greczyn itd.,
a może i Grycza || Ze Słw. i Eur.
podajemy te tylko postacie, które o-
znaczają tatarkę: Cz. 9 hfe&ka.
Ukr. hr e oz ka = gryka, hreczuch
pch. = racuch. Br. hreczjrcha. Es.
gr65a, greciha, gre6uha|| Węg.
haricska. Bum. hiriSca Lit. gri-
kai Im. Łot. griki, kriki a. driki
ZIZ Źródłem są Ukr. wyrazy, pocho-
dzące od H r e k = Grek (z Gr. póżn.
Grąikós, Łc. Graeous): hrćczka
= Greczynka (po Spol. Greczka),
zupełnie tak samo, jak 9 angielka
(= rodź. pieca), arnautka, hisz-
panka, poganka, tatarka itp.
Por. MF. gTBkt. Mew. greki. Krek
Einleitung i, die slav, Literaturgesch.
1887 str. 184—187. W niektórych
nazwach Pols. zamieniono Ukr. h na g.
Grypsnąć = porwaó L. || Nm. 9
gripsen, 9 kripsen = porwać,
ukraść. Por. Pfil. I, 186; H, 583. Por.
9 Gratnąć. 9 Grybzbuba.
Gryszfort = jakaś odmianka gry
w warcaby L. z Kochowskiego (Go-
łębiowski Gry 63 myl nie Kochanow-
skiego wymienia) ..«« ?
9 Gry wy: „Przypinają mi gry-
wy do prawego ramienia** Kolberg
Kieł . I, 179 (znaczenie nie objaśnione)
Gryzetka = 1, mąka pośl ednia,
gryz 2, szwaczka paryska. _ Zbie-
gły się brzmieniowo dwa wyrazy zu-
pełnie odmiennego pochodzenia: pierw-
szy z Nm. Gries=:mzn. kasza, drugi
z Fr. grisette = dosł. *8zaraczka,
szaro (więc ubogo) ubrana dziewczy-
na (od Fr. gris = szary), a dalej
robotnica, szwaczka. Por. Szarytka.
9 Gryź =biegunka ET. ZZ Ukr.
Br. hryż = bóle w brzuchu; bie-
gunka (=Pols. gryźba L., 9 gry-
zota, 9 gryzisko). Por. Gryża.
GRYZĄ
194
GULARZ
9 G ryż a = wrzód gr5'zący O.
(skąd?)Zi:(Br. i Ukr. hryża=kłót-
nia ; zgryzota) Rs. gryża = wrzód ;
kiła. Por. Gryź.
9 Gr(z)ampa p. 9 Grępa.
9 Gr(z)ąba p. 9 Grępa.
9 Grządziel p. Grądziel.
Grzdula p. Gduła.
9 Grzebicze k, 9 Bzebiczek=
goździk (roślina) Mor. hfebifiek
= tzn. [od h f e b = gożdż ; h 3^ e b
zaś z Sgnm. grebil = tzn. Por. Mr.
93 źrebel i Mew. 412 żrebelb]. RA.
XVII, 68 mylnie wywiedziono z Cz.
I'eb6ik, nazwy innej rośliny. Por. 9
Grzebyk.
9 Grzebyk = goździk (ćwieczek)
ZZI Cz. Mor. h^ebik = tzn. [od
hfeb = goźdź]. Por. 9 Grzebi-
czek.
9 Grzepa p. 9 Crrępa.
9 Grzesi p. Djabeł.
9 Grzępa p. 9 Grępa.
9 Grzmotny = wielki, tęgi, o-
gromny Cz. hfmotny mzn. =
szeroki, tłusty, silny, wysoki. Por. RA.
XVn, 34.
Grzj^mka = więzienie L. ZZI ?
Guauo II Słów. i Eur. bez zmian
Hp. peruwjańs. guano, właści-
wie huanu. Por. Tylor Res. into ihe
carly Hisi. 1870, str. 181. Jegoź An-
łropoł. 143 (przekład polski).
9 Guda, 9 Gudza, 9 Gudzia
= świnia. 9 Gud gud I itp. = wo-
łania na świnie, prosięta 9 Giiśka
= świnia (w mowie dzieci) Z^ RA.
XVII, 22 nasuwa Węg. godóny =
nienasycony. Węg. godóny znaczy
tylko pelikan; ,nienasycony* poszło z
niezrozumienia objaśnienia wyrazu
Węg. przez Nm. Nimmer sat=pe-
likan (=d8ł. nienasycony, tak nazwa-
ny dla swej żarłoczności). Zdaje się,
że 9 g a d a i in. pochodzi z Nm. 9
hude FW. = trzoda (= Nm. hut-
w h ii t e n=8trzec, paśó). Por. Moraw.
guSe guSe !=wołanie prosiąt i Grłż.
h u 6 h u c ! = wołanie świń.
9 Gudak O. = 9 ósmak, Nm.
9 aohtehalber , 272 dawnego grosza
srebrnego, 26 nowych fenigów. „Cu-
dak zagudak** Frischbier Prcws. Sprich-
wórier 186B, str. 301, n® 427B. FW.
Guddak. Ad alb erg Ks, przysłów, 672
Cudak ZZ3fm.9guddak (z Pols.)=
dawna moneta 2^/^ srebr. gr. [zap. z
Nm. nazwy gwar. guter Grosohen
=r dsł. dobry grosz; wątpię, żeby od
Lit. G u d a s = Rusin].
9 Gudz(i)a p. 9 Guda.
9 Gudzać p. 9 Gidlić.
9 Gugla p. 9 Kiikla.
9 Gugulęta = oczy, w zag adce
o człowieku Ap. VI, 17, n^ IBB ZZI
Może pod wpływem Nm. guoken=
spoglądać, Cz. koukati, Słc. ku kat'.
9 Guli p. 9 Gularz.
Gula p. Kula.
9 Guląjka p. Kula.
9 Gulńk p. 9 Gularz.
9 Gulón p. 9 Gularz.
9 Gularz, 9 Gulńk, 9 Guluk,
9 Guldyn = indyk. 9 Gula, 9
Gulga, 9 Gula=indyczka. 9 Ćrul
g^l i in. = wołanie indyków.
Jakkolwiek Nm. 9 S^^^} 9 S^^^
oznacza kurę, koguta, lecz wywodzić
9 gularza itd. z Nm. niema po-
trzeby : i u nas i w Nm. są to nazwy
dżwiękonaśladowcze i przez to samo
mało ustalone. Może tu należy i 9
Gulńn = pogardliwa nazwa miesz-
czan, toż co 9 ^y^* Przeniesienie
znaczenia z indyka na mazgaja, głup-
ca, obżartucha wydaje mi się łatwym
do zrozumienia, stąd: 9 Guła, 9
Gułaj, 9 Gr^^^y o człowieku. jiKie-
' dy się matka chełpi pięknością córki,
I nie przyznaje tego, ale ją zwykle
i przezywa ,gu]ą', bo tak chiopi zowią
I indyki" KCh. 133. Mniej jasną jest9
Guła w zn. rozsady KIg. Lub. II, 186;
GULASA
196
GUTA
por. nazwę roślin: Indycze nosy, |
I n d y c z k a. Por. wywód z Bum. j
RA. XVII, 84 gula. Raczej by można '
myśleć o Ło. gula i gulo, skąd i
Spol. gula ^ obżarstwo. '
9 Gulasa p. C Kulesz.
9 Gulby p. Bulwa.
Guld- p. Golt-.
9 Guldyn p. 9 Gularz.
Gttldynk a = s trzelba gwintowana
L. (z Haura) ZH ? Por. Pfil. IV, 498
(skąd guldynek?). Może w jakimś
związku z nazwą miasteczka Gol-
d i n g e n, d w. Kuldyga, Kułda (w Kur-
landji).
9 Gulga p. 9 Gularzc
9 Guluk p. 9 Gularz.
9 Gula p. 9 Gularz.
9 GutaJ p. 9 Gularz.
9 Gu ły ( o wole) = mający pła-
skie rogi TJkr. hułyj = tzn.
Gumiguta p Gutaperka.
Gunia pch. || Sic. i Moraw, h u ń a.
Cz. houne, dw. hiine. SJń. gunj,
gunja. Srb. gunj m.=ubiór zwierz-
chni. TJkr. guni a = grube sukno (to
samo znaczy Pols. 9 gunia). Br.
hu ni a = derka. Rs. 9 g^^^) 9
gunja = łachmany ; stary kożuch ;
koszula II Lit. g u n^ = stara dera (z
Pols.). Węg. gliny a = sukmana (ze
Słc). 'Sgr. g o Ti n (n) a = kożuch. 'Sło. j
gunna = kożuch. Sfr. g one = ha-
bit. Wł. gonna = sp ódnic a. Ag.
gown = długie ubranie ZZI ŹródJo
wyrazu niewiadome. Por. Mew. 81
gunfc. Mr. 32 Tcynia i 376 3oyHnua.
Dz. I Gonna. Mag. Gown. RA. XVII,
22 mylnie z Węg.
Gurdziel p. Kurdziel.
Gurgol e Im . = coś ze strojów ko- j
biecych L. ZZI Zap. Hp. gorjal =
kołnierz, ze 'Słc. g o r g (i) a 1 e =część ,
zbroi, przykrywająca gardło (ze 'Słc.
gorgi a, to zaś z Fr. gorge=gar-i
• OBa w J(Ł POUKIM
dło, a to z Łc. gurges=wir wodny,
źródło, por. gardziel) = Wł. gor-
gi e r a.
9 Guska p. 9 Kuszać.
Gus man, Guzman = czarodziej,
kuglarz Pierwsza część zap. jest
tąź co w gusło; ale -man nie u-
miem wyjaśnić. Może z Nm. Mann
= człowiek, dobrze znanego u nas z
wyrazów: hetman, kundman, łodż-
man, rot man itp.?
9 Gustoforki Im. = to samo, co
Bursztówki, k. p. Por. RA. XVn,
34: sld. do gust.
Guszczer p. Guszczora.
Guszczora = rodź. ryby O. 9
Guszczer = jesiotr GO. It6. 9
Gościory Im. = cyprinus gibelio
FWb. p. w. Gieb || Oz. hustera =
rodź. jesiotra. Słń. guSćar = jasz-
czurka. Srb. guSter = jaszczurka.
Ssłw. guSter^ = jaszczurka. Rs.
gustera = pstrąg || Nm. G ii s t e r,
Jiister, Giester = cyprinus gibe-
lio. Mew. 81 guSter powiada: „po-
równywają z tym Ssłw. jaSter'B"=
Pols. j a s z c z u r (k a). Słowniki Nm.
pochodzenia G ii s t e r nie wiedzą. Por.
Mr. 171 TycTepa.
9 Guśka p. 9 Guda.
9 Gut = „drzewo krzywe, sęko-
wate, suche a. żywe, niezdatne do ni-
czego, chyba na opał" RT. 198 ZZ
Zap. z Ukr. W Słowniku Żl. n. Por.
Moraw, giitnj^ (o drzewie) = stary,
spróchniały.
Guta = letarg L. || Słc. i Słń. gu-
ta = apopleksja. Srb. guta= mzn.
rodź. choroby; gu6ula = apopleksja
II Węg- g ^ t a i Rum. g u t a = apo-
pleksja. Wł. gotta, Fr. goutte,
Hp. Pg. g o t a = po dagra . Wł. g o c-
ciola = apopleksja ZH Łc. gutta
= kropla. Choroby powyższe tak na-
zwane dla tego, że dw. przypisywano
przyczynę ich kroplom, spadającym z
mózgu Dz. I Gotta. Por. Nm. Trop-
fen = mzn. apopleksja; Słń. i Srb.
kaplj a = apopleksja. Mew. 81 guta.
26
aUTAPEEKA 196
Gutaperka, Gutapercza poh. ||
Słw. i Eur. bez zmian Malaj. ga-
tah peroza = guma ,perczowa*
(P e r o z a jest nazwą Sumatry, a także
drzewa, z którego gutaperka się robi)
Dc. 134, W gumiguta drugim wy-
razem nie jest Ło. gutta = kropla,
lecz tenże wyraz Malaj. gatah tmć.
134.
9 Goziny blp. = Zabawa skład-
kowa w karczmie (rękopis Osipowi-
oza) ZZI Zap. w związku z Lit. gu-
iine = gra w ślepą babkę. Albo
może = kusa ki (bo C guzy =
kusy) ?
Guzman p. Gusman.
<J> Guzy = kusy. Federowski Lud
Sirtcier. iJlO mylnie objaśnia przez
jduźy* ^Z RA. XVII, 35 niepotrzeb-
nie zbliża Cz. buzo, huzni itd., bo
jest Moraw, guzy = kusy; lecz czy
koniecznie C guzy ma byc zapoży-
czeniem? Mamy liczne przykłady w
języku i gwarach naszych głośnienia
całych wyrazów z powodów, które tu
roztrząsać nie miejsce: drzazga,
huźdać, gożdzieo, grzbiet,
źdźbło, mgnienie, bzdrąg, zgrzy-
pieć, dziurgiem, piazda, gli-
zdy i t. p., obok trzaska, huśtać,
gościec, chrzepiet, ściebło,
mknienie, pstrąg, skrzypieć,
ciurkiem, piasta, glisty.
9 GwM = „rzecz jakakolwiek
drobna** Psk. Jest Cz. hval =
rybka głowacz iŁc. mugil^^: może prze-
niesienie znaczenia z drobnej rybki
na drobiazg wogóle? Może przestaw-
ka, zam. 9 O I a w e k ^p. Glapa) ?
Gwai> p. War-.
Gwarek pch. C G werk owie Ap.
X, 191 Scz, kverk HZ Nm. Ge-
werk = mzn. ma też znaczenia, co
u nas. Por. Mr. 171 Gwarek. Brl. 112.
Pm. lY, 535.
GZYNEK
= kara-
tzn.
Gwebr p. Giaur.
Gwent p. Gment.
9 . G wer, 9 Giwera ź.
bin Nm. Gewehr n. =
Gwerman a. Werman = prze-
łożony sztolni, nadsztygar Łb. 83. 167
Nm. Gewahrmann a. Wahr-
mann = poręczyciel [złź. z Wahr
= poręka + Mann = człowiek].
Gweśny, Gwiesny = pewny L.
9 Gwesny=pewny. 9 Gwesność
= pewność. 9 Gweśny= grzeczny,
przyjemny. Gwesny szyb = ,prawy
Iszyb* (rechte Zimmerung) Łb. 83. 9
, Gwisno, 9 Gwis = pewno, za-
pewne ""^ Nm. gewiss = pewno,
zapewne; gewiss (er) = pewny.
Przejście znaczenia na .grzeczny^ dość
■ niezwykłe.
9 Gwis- p. 9 Gweśny.
9 Gzary Im. = rupiecie, 9 ^*^"
dry KA. XVII, 36 wywodzi z
Nm. Geschirr mzn. = tzn. Stąd
też Cz. kSiry = uprząż i nasze
Szory. Przejście Nm. i na Pols. a
jest dość niezwykłym ; trudno też ob-
jaśnić js; może droga była taka:
*ksiry, *ksory, *gzory, *gzary?
Być też może, iż zachodzi związek
wyrazu tego z gzłem.
Gzenka p. Gzynek.
Gzinek p. Grzynek.
Gzto p. Czechet.
9 Gzub = dzieciak, bachur Psk.
131 ZZ ?
Gicynek, Gzinek, Giynek pch.
L. Łb. 84 = mały szyb niedokoń-
czony. Grzenka ż. =^ rodź. młota Łb.
84 Bs. gezenki = szyb łączący,
wewnętrzny !ZZ Xm. Ges en k mzn.
= tzn. Por. Pfil. lY, 474.
Gżynek p. Gzynek.
HABA
197
HADŹY
H.
Haba p. Chaba.
Habanina p. Kaban.
Habdank p. Dank.
Habdukat p. Duk.
9 Habel = cielę, odsądzone od
krowy Skj. IV, 366. Pafcrz Abelek.
9 Hab erdzie n. = połamane ga-
łęzie ZIZ Słc. habrdina = miesza-
nina. Przejście znaczenia takie, jak
np. w Ukr. chabuzie = zielsko,
chabużaty = gmatwać. Cz. ha-
burdi (a. haraburdi) = rupiecie.
9 Habor
Kaban.
(właśc. *Chabor) p.
9 Habszaur = strażnik celny
Nm. 9 absohauer [złż. z ab
= od itp. + schauen = spoglą-
dać, dozierać] = dozorca. Por. RA..
XVn, 36.
Hab(z)ina p. Hebd.
9 Hacka (właściwie * Cba c k a)=
chusteczka Pfil. IV, 283 ZZ Moraw,
h a t ' k a = chusta, w którą się obwi-
ja dziecko [to zaś może z Facolet,
k. p. ; zamiana f na eh jest dość czę-
sta i u nas, np. cha wory ty, chor-
boty, uchnal itp.].
9 Hać == ga ć, faszyna. 9 Hacić
pch. złż. O. ZZ Br. hać, Ukr. hat'
= gać, tama. Por. Mew. 60 gatb.
9 Hada p. Hetka.
Haderląb Ł. 9 Hadalump =
gałganiarz. || Cz. sld. hadrlant =
obdartus Nm. Haderlump [złź.
z Hader = gałgan + Lump. =
także gałgan] = gałgan; gałganiarz,
obdartus. Por. Hadra.
9 Hadiuga, 9 Hadluka= gad;
pogardl. przezwisko człowieka ZZ
Ukr. hadiuha, hadiuka = tzn.
9 Hadki, 9 Hadzlć się, 9 Ha-
dliwy = obrzydliwy; brzydzić się;
brzydzący się Br. hadki, bi-
dzie sa, hadliwy = tzn.
9 Hadra, 9 Hader, 9 Han-
dra, 9 Chadera = łachman. 9
Chadra = szkapa. || Głź. hadro =
gałgan ; h a d r n i k = gałganiarz. Słc.
h a n d r a = gałgan. Cz. h a (n) d r (a)
= tzn. Nm. Hader = gałgan,
szmata. Por. RA. XVn, 36. Por. Ha(n)-
derlok. Haderląb.
Hadrować, Hadrunkować =
kłócić się. Hadranek i in. pch. L.
9 Handryczyć się, 9 Hańdry-
czyć się, 9 Hendryczyć się =
certować się, spierać się; targować
się. 9Handręczyć się = tzn. || Głź.
hadrowaó so = kłócić się. Słc.
handrkoyat' sa = spierać się. Cz.
hadroyati se, hadrkoyati se,
handrkovati se =tzn.; Scz. ha-
drunk = zwada ZZ Nm. Hader=
zwada; hadern = wadzić się. Do
nas przez Słc. i Cz. 9 Handręozyć
się jest sld. do dręczyć.
9 Hadyna p. Hetka.
Hadźy char. == pielgrzym do Mę-
ki O. 9 Chandża = bigot, bigotka
II Srb. (h) a d ż i (j a) = pielgrzym do
Jerozolimy, Męki. Bg. (h) a d ż i j a. Es.
hanz i = świętoszek || Rum. ha gie
pielgrzymka. Ngr. oha(n)tzes ZZ
Ar. hadźdźy = pielgrzym (do Mę-
ki) M. 36. Por. Dc. 136 Hadji. Mt.
hadże. Mr. 179 Chanża. 9 Chandża
HAFT
198
HAJKA
Hafty dw. Aft, Hawt pch. i złź.
Haftka. C Haptka. C Hńftka.
9 Jaftka. II Cz. heftovati=z8zy-
wać Nm. Heft mzn. = haftka;
heften mzn. = zszywać (grubemi
ście gami). Odcień ,wyszywania^ rozwi-
ną się na gruncie Pol. Por. Pfil. IV,
535. Btrge VI, 279. Por. HeftUk.
Haftajz.
Haftajz = narzędzie hatnicze Ł.
ZIZ Nm. Hefteisen [zlź. z heften
mzn. = chwytać -j- E i s e n=żelazo]
= tzn. Por. Pfil. IV, 484.
9 Hai- p. Gaj.
9 Halłka p. Gaj.
Hajda (inne podobne wykrzykniki
u L. p. w. Hej da) || Prawie u wszyst-
kich Słowian, z h a. bez h. Bg. z do-
daniem postaci czasownikowej haj-
di te! (jak nasze ,nacie'). Srb. też:
h aj demo, h aj dęt e! || R um. Ngr.
Albań. blizkobrzmiące Tur. haj-
dó=marsz! naprzód! precz! Okrzyk
ten przystosowano u nas w wyraże-
niu ,de jurę et de hajda* w znaczeniu
hulactwa, awantury i grabieży, które
widać na Hą|daź (mylnie pisanym
przez sz), p. przykłady u L. ; łączono
też w myśli z hajdamakiem, k.
p. Inne blizkobrzmiące wykrzykniki,
jak hej, haj itp., niekoniecznie są
Tur. pochodzenia. Wyraz Tur. mógł
się dostać do Polski przez Ukr. a.
Rum. Por. M. 40 Hejda. Mt. hajdć.
MF. hajdę. Mew. 86 chajde. JA. IX,
324.
9 Hajda, 9 Hajdaj, 9 Hśj-
dąj = pastuch; drągal. 9 Hajdak
= pastuch. 9 Hajdar=niezgrabny
wyrostek. Por. rod. Hajdeczka||
Słc. haj Si er = pasterz [może, wraz
z Słc. hajoi = stróż leśny, polny
itd., należy do osnowy gai- (skąd
Pols. Gaj, k. p.)]. Słc. hajduk =
łajdak Ukr. hajdaj, hajdej:=
pasterz wołów ; włocęga; drągal; haj-
dar a. hojd&r = pasterz owiec [od
okrzyku, albo też z Węg. hajtó =:
poganiacz, naganiacz i in., patrz 9
Ajta w dod.]. Por. Hajdamak(a).
Por. Lpf. Vn, 211.
Hajdamak(a) pch. złż. 9 Haj-
daiiiach.9Chaiiiąjdak || Ukr. haj-
da m a k. Br. hajdamaka = zuch;
hulaka. Srb. h a j d a m a k=kij. W in-
nych Słw. char. || Eur. ohar.Z^y,Zap.
od wyrazu Tur. hajda, hajdę =
wykrzyknik do poganiania i odpędza-
nia zwierząt i ludzi : hej, precz, z dro-
gi!, skąd i słowo Tur. hajdamak=
poganiać bydło. Turcy zaś wzięli od
nas wyraz hajdamak w naszym
znaczeniu zbuntowanych Ukraińców"
M. 37. 162. Por. Mt. hajdamak. Mew.
83 hajdamaki,. Por. Hajda (dwakroć).
Por. Strąbskiego Rocznik 1866, str. 148
i Kg. KraŁ IV, 331.
9 Hajdamasz p. 9 Hałdamas.
Hajdawery blp. Ukr. han-
deweri = tzn. [Może w związku
z okrzykiem Cz. hajdy vari! =
strzeż się, na bok, precz z nosem, od
którego mogła powstać żartobliwa
nazwa jakichś modnych, cudackich
spodni ?].
Hajduk pch. złź. || Słc. hajduch;
haj duchovat'=taóozyć. Cz. haj-
duk char. Srb. hajduk, (h)ajdut
= zbój. Slń. hajduk = pandur;
zbój. Bg. hajdut(in), fajduk =
zbój. Ukr. hajduk = posługacz;
zbir; rodź. tańca. Rs. gajduki* =
żołnierz lekkozbrojny i in. zn. Br.
h aj duk = posługacz i in. zn. || Eur.
Char. Rum. h a i d u c = zbój ; drab.
Alb. haiduk, haidut . Ng r. chain-
toiites, chaidoiiki ZIZ Tur. haj-
d u d = zbój ; pieszy żołnierz węgier-
ski [z Węg. haj dii = hajduk; dra-
bant]. Por. MF. hajduk. Mew. 86 ohaj-
duk^. Mew. 37. Mt. haj dud. Revue cri-
tiąue 1877, str. 310—311. Lpf. Vn,
211—212. JA. XI, 111.
9 Haj dur p. Hajda.
9 Hajka = strata czasu, mitręga
Ukr. hajka =tzn. [od haić=
mitrężyć, p. Gaj].
9 Hąjka zap. = żerdka, tyka z
wiechą Rg. n^ 476 ZIZ Cz. hdjka
=tzn. [z pierwszej części wyrazu Nm.
Hegewisch (złż. z hegen = strzec,
p. Gaj -f- Wi s eh = wiecha) = tzn.].
HAJNAŁ
199
HALENA
H^nal p. Hąfnat.
|Kge Hellebarte. Nm. Hellebarde
« -w^^i , » 1 1 «i • [JBst w pierwszej części wyrazu sld.
?,^i*»i?» rJ^^^ "^ pola Skj.l^^y 167!^ Por. Pkl. IV, 636:
V, 21 Sło. hijnica, Mor. hej-
nioe = tzn. Por. Gaj.
Hąjstra, C HaJster=rodz. ptaka
Ł. O. II Sło. hajStraa. hojStra =
połajanka na kobietę. Ukr. ii &j ster,
aster = czarny bocian Z^ Nm. C
heister (i dużo innych form FW.)
= sroka; sójka = Nm. Els ter =
sroka. Dopełniacz 2 Lindego zbliża
Rs. aisti> = bocian; ale Ładowski
(u Ł.) powiada: ^Niesłusznie nazywa-
ją hajstrami czarne bociany^. Mew. 2
aisti, zbliża hajstra z Ba. aisti>.
Por. JA. III, 669 p. w. Ahctt..
9 Hajt- p. Ajta (w dod.)
Hajtować i z łż. z Wy- = prze-
palać popiół Nm. 9 heiten =
palić (w piecu), ogrzewać=Nm. hei-
zen.
9 Hajzłely 9 H aziel = wycho-
dek; knajpa; zamtuz ..^ Nm. Hau-
sel = domek [zdrob. od Haus =
dom].
9 Hajzówka = Jest to prawo
współwłasności na nieruchomościach,
służące wyłącznie Żydom** Niwa 1876,
str. 732—733 HZ Nm. Haus=dom.
Por. 9 Hajziel.
9 Hajzybon p. 9 Ęjzybona.
9 Hal- p. Hol.
9 Hala, 9 Hola pch. złż.=past-
wisko w Tatrach i in. znaczenia ""^
Głż. Słc. Cz. hola = tzn. Wyraz
wzięliśmy ze Słc. A w hala jest
mylnym odchyleniem. Dawna Polsz-
czyzna posiada wyraz ten w rodzimej
postaci gola.
Halabarda, Halabarta, Hala-
bart, Hałabarta, Alabart, Albar-
da pch. II Cz. h a 1 a p a r t (n) a. Chrw.
alabarda. Es. alebarda || 'Słc.
WLHp. alabarda, Fr. hallebar-
d e Nm. Hellebarte, 'Sgnm.
helmbarte [złż. z Heim = hełm
+ Bartę = barta, k. p., więc =]
barta a. siekiera do rozcinania hełmu
9 Halać p. Hol.
9 Haladra = „spódnica, przy-
I szyta do sznurówki** Kg. Poen. I, 67 ;
j tenże wyraz objaśniony tamże str.
' lb7 : „Zużyta suknia codzienna**. 9
iHotodryga = dziewka wielkiego
wzrostu RA. XVII, 36. 9 Haładcja
! = urwisz ib. 35. Słc. haladra
i = błazen, głupiec, krzykacz. Cz. 9
haladryja = rozpustna dziewczy-
na. Przejście znaczenia w wyrazach
tego rodzaju bywa dość niespodziane.
Por. Drjacznica pod Drjakiew.
Por. Hala-.
9 Halamuśny = „zawalidroga,
' rezolutny** Ap. I, 18. 9 Chalamuś-
!ny = tzn. (z Łęczycy). „9 (H)Ala-
j iiiuśny=8przeczny, dokuczliwy** Skj.
IV, 336. 9 Haniemuśny = dumny,
I butny ib. 322. Haniemucha =
j ambitny RA. Vin, 200. 228. || Cz.
haramużny = śmiały (sld. do Cz.
I m u ż n ^ = mężny) ZIZ Może wszyst-
Ikie te wyrazy pochodzą od ani-
I m u s z n y ? Por. Cz. 9 h a I a m a =
gbur, prostak B§. Może w związku
z frymuśny, p. Faramuszka.
Halaspas = lusztyk Ł. Zap.
Ukr. hałapas = darmozjad; hała-
pasnyj = pasorzytny, próżniaozy;
junacM.
Hałastra p. Chałastra.
9 Halawa = gołażń, polana Z^
Ukr. halawa = tzn. Por. 9 Hały.
9 Halbecwelwe, 9 Elbacwel-
ba, 9 Elbłk, 9 Halbecwelbe =
rodź. gry w karty Gołębiowski Gry
66. Kg. Kai. I, 266. „Grajmy w wel-
bacwelba** Mick. Fan Tad. Ks. IX.
^Tn Halberzwolfe = tzn.
[halb zwolf = półdwunasta] ; cza-
sami też grę tę nazywają u nas z Pol-
ska: wpółdodwunastej. Por.
Pfil. IV, 636.
9 Halena p. Aloe.
HALERZ
200
HAŁAS
Halerz, zdrob. i złż., Alerz || DIź.
hal ar. Sło. halier. Oz. h a 1 6 ?. Ukr.
(Mew. 83) haril, Żl. n. ZZ Nm.
Heller [wlaśo. *Haller = halski,
od miasta Halle w Szwabji, dom.
grosz, w 'Sło. denarius hallensis]
= tzn. Por. Mew. 83 balen,. MF. ha-
lerz. Krek EinUitung 189, ods. 4. Pfil.
IV, B3B.
Haleus p. Aloe.
9 Haliny p. C Hały.
9 Halizna p. 9 Hały.
9 Halka p. 9 Haty.
Halkować == kołować (statkiem
na wodzie). Zap. tu należy i Halkać
= w ręku przebierać, kołysać L. ||
Srb. alka = turniej (gonitwa do
pierścienia) ; koło ; ^uzeti u h a 1 k u**
= okolić II Hp. alhelca jjTur.
(z Aj:.) halka==obrączka, kółko, kol-
czyk, obręcz, koło** M. 37. Por. Mt.
halka. Lpf. Vn, 212.
9 Haliiia=hamulec. 9 Halmo-
wać = hamować. Zap. tu należy i 9
Halmak = czas odpoczynku pod-
czas robót zbiorowych RT. 199.
Ukr. hilma = hamulec. Patrz Ha-
mować.
Halmem = poddostatkiem, wbród
Ł. II Może tu należy Sic. halna =
kupa kamieni przed kopalnią.
Węg. halmaz = kupa, gromada;
ha Im oz = skupiać, gromadzić.
9 Ha lmi zder == rodź. kowadła
ET. 199 ZZ ? Por. Słc. halmo =
waga na studni. Cz. h a 1 m y = topo-
rzysko górnicze.
9 Halnia= „ziemia a. ru da z ko-
palń wydobyta** WSwp. 8. ZZ Słc.
halna = tzn. Por. Halmem.
9 Halomi a. 9 Halum = dalej!
ruszaj ! 9 Halomi = marsz ! 9 Ha-
lom = maszyr! Fr. allons!
(dsł. idźmy) = naprzód ! ruszaj ! 9
Halom maszj^r ma dodane Nm.
marschir(e) = maszeruj.
Halsztuk, Halsztuch, Alsztuk
pch. II Es. galstuki=tzn. Nm.
Halstuch [złż. Hals = szyja -{-
Tu eh mzn. = chustka] = tzn. Por.
Pfil. IV, 635.
Hał- p. Hol-.
Hala- stanowi początek kilku wy-
razów naszych : 9 Hałaj = trzpiot. *
„Eobić na hałaj" =fuszerować ET.
198 p. w. Hałakać. Hataburda =
hałaónik, awanturnik (por. rod. Ha-
raburda, jeżeli nie od imienia Nm.
Her(i)bord, skąd rod. Her burt).
9 Halabarda = bura; mieszanina.
9 Hatapała = partacz, byle kto
Wisła n, 308 ZH Zap. ze Słc. i Oz.
pobraliśmy te wyrazy, co wskazuje h
nagłosowe. Zdaje się^ że hala- i ha-
ra- są słówkami okrzykowej natury;
dodają one całoóci wyrazu znaczenia
pogardliwego , lekceważącego. Słc. :
halapirkoŚ = błazen, arlekin; ha-
lama = głupiec; halabala = par-
tacz; haraj = hałas; harampaty
Im. = rupiecie (Głż. hara = kupa;
hałas i in.); h a r a v a r a=zwada. Cz.:
halabala przysł. = byle jak; ha-
lafSrna = sekutnica; haraburdi,
hara(m)paty Im., harapś,t =ru-
piecie; halabaSka = bajka, bzdur-
stwo ; halapatura = letkiewicz ;
halapatun = nikczemnik; hala-
fana = głupia dziewka itp. Por.
Burda. Chatastra. Haladra.
Hiilaburda p. Hala-.
9 Haładamas p. 9 Hatdamas.
9 Hatadcja p. 9 Haladra.
9 Haładżyja = gruba materja
jedwabna, w pasy różnobarwne ET.
198 Tur. a 1 a d ż a =tkanina ma-
gnezyjska w pasy różnobarwne Pop. 16.
9 Hałaj p. Hała-.
Hata(k)- p. Allach.
9 Hałapata p. Hala-.
Hatas pch. i złż. HZ Wątpię, aby
z Oz. hlas = głos, jak chce JA. I,
69, ods. 2. Mew. 70 golsi, mówi: „Pols.
hałas jest Ukr. a. Br." Myślę, że
nie wprost z Br., bo po Br. głos
brzmi hółas (nie h&ł as, jak pisze
HAŁASTRA
201
HAMAN
Mew.; jest w Br. i hałas = hałas,
ale to chyba z Pola.). Zdaje mi się,
że u nas wzięto z Br. nasamprzód
hałasió (po Br. hałasió [dsł. gło-
si 6]=^ zawodzić, lamentować i z tego
wytworzono hałas, a ten wyraz do-
piero przeszedł do Br. i Ukr. w zna-
czeniu gwaru ; samogłoski wyrazu h a-
łas nie odpowiadają prawom głoso-
wni Br. i Ukr.: głos brzmi w Br.
hółas, a w Ukr. hółos.
Hałastra p. Chałastra.
Hałda, Chałda, Hołda = kupa
kamieni i ziemi z wykopanego sz ybu
Łb. 86 II Słc. Cz. hałda = tzn. ZH
Nm. Hal de ź. ==tzn. Zap. przez Słc.
9 Hałdamas = dożynki, obźyn-
ki RA. in, 371. Ap. XII, 120. C
Hawdńras a. C Haładamas ib.
214, 9 Chałdamas Skj. IV, 302. 9
Chołdymas ib. 342. 9 Hajdamasz
= pijatyka RA. XVII, 9 || Słc. al da-
mó,S, oldomdS = 1, okup, litkup
2, dożynki Kt. Gz. haldamś,S=za-
bawa hałaśliwa ; napiwek || Rum. a 1-
d a m a S == litkup ; napiwek.Z^Węg.
ś.ldomó.s = napiwek. Wyraz dostał
się do nas a. wprost z Węg., a. przez
Słc. (ale nie przez Rum., jak chce RA.
XVII, 9).
9 Hatkiesz p. Alkiesz.
9 Hałtłas p. Atłas.
Hałun p. Ałun.
9 Hały blp. a. 9 Chały = ubra-
nie; łachmany. 9 Haliny blp. = su-
kno samodziałowe O. 9 Halka =
tkanina na spódnice; sama spódnica.
II Słc. h a 1 e n a = kitel płócienny ;
halenovina = grube płótno. Oz
h a 1 i t i = zawinąć, pokryć ; h a 1 e n a
a. halina = sukmana. Srl3. hal ja,
haljina = rodź. ubrania; haljak
=rodz. płaszczyka. Bg. halina. Ssłw.
haliSte = rodź. ubrania. Słń. ha-
1 j a, haljina = długie ubranie
Mew. 86 chalja wywodzi wyrazy te
z Rum. haina = ubiór. Mr. w Lpf.
Vn, 212 Haliti podaje, z większym
prawdopodobieństwem, źródło Grm. :
Sgnm. h a 1 j a n = kryć, okrywać ;
hala = okrycie; helina = okry-
cie, płaszcz. Por. Haladra.
9 Hały (czasem piszą 9 Chały)
= bezleśny: „hałe miejsce w lesie**
(z Litwy). 9 Halizna = gołaźń, po-
lana. W. Pol. Til. ser. 1, t. XIV, 162;
XTTT, 241 ma Hał w znaczeniu po-
lany. Z^ Zap. Br. pochodzenia. Po
Br. goły wprawdzie brzmi hóły(j),
ale w mnóstwie wyrazów Br., w któ-
rych przycisk pada nie na pierwszą
zgłoskę, o brzmi jak a (np. hałó =
goło, hali ta = golizna itp.); więc
wyrazy powyższe utworzono u nas od
osnowy hal-. Por. CJIalsiWSi. Mew.
60 niepotrzebnie tworzy osnowę ga-
Ija.
9 Hamajda = łąka bagnista Pfil.
ly, 200 Zi: Patrz Gamajda. Przej-
ńcie znaczenia niejasne.
Hamak || Słw. Eur., jako charZZI
Z Haityjskiego hammok=tzn., przez
HI. sld. hangmat a. hangmac
(dsł. = mata wisząca). Por. Tylor
Antrop. 143. AV. 176. Peschel Vólkerk.
650.
Hamał = tragarz L. || Srb. (h) a-
mal(a) = tragarz Bg. hamalin =
tzn. (inne formy patrz Mt. hammal)
II Bum. h a m a 1, ma hal = tragarz.
Albań. hamal=tzn. Tur. ham-
mal = tragarz [z Ar. hammal =
noszący ciężary ; źródło toż, co w A-
mulet i Amelka, k. p.]. Por. M. 37.
Mt. hammal.
Haman, znany z księgi Estery
dostojnik perski, występujący w uro-
czystości i obrzędzie Żydowskim, na*
był w mowie Pols., Ukr, i Br. zna-
czenia potwora, dzikiego olbrzyma:
„Krzyczą, jak na hamana^. Szwe-
dzi byli to „okrutne hamany, dzi-
kusy jakieś^ Dygasiński Beldonek 113.
„Konie, jak hamany... wypasione,
jak niedźwiedzie^. Junosza Wyh, pism
VI, 135. 9 Hamanna (krowa) =
ogromna Ap. Vin, 261. C Hama-
nować = bió kogo jak Hamana
ib. I, 67. II Ukr. haman = 1, święto
Żydowskie 2, osoba prześladowana
podczas tego święta; hamanuw&ty
HAMAN
202
HANKCER
= krzywdzić, gnębić. Br. haman =
niegodziwiec; złośnik, zły człowiek.
Hb. Haman = imię dostojnika
perskiego w księdze Estery.
9 Haman p. Amen.
Kamera = burza, wicherl^ZZap.
w związku z Oz. C ham4r=grzmot.
Por. Ukr. hamir=hałas, krzyk. Por.
9 Hamior.
Hamernia pch. Hamra =nasada '
na końcu sprysy KSL. 527. Hamer-
szlak a. Amerszlak = młotowiny,
zędra Łb. 164 p. w. Młotowiny. C)
Hamry blp. = kuźnica. 9 Hńmer
= fryszerka Łb, 89. || Słc. h ś, m o r=
młot ; hamernia. Głź. h a m o r == tzn.
Oz. h a mr i pch. = tzn. Ukr. h a- 1
mernia. Z^ Nm. H a m m e r = młot ; '
hamernia; Hammerschlacke [złź.
z Hammer -\-. 8chlacke(n) z m. '
= szlak, żużle] = hamerszlak. Por. '
Pfil. IV, 635. Por. Hantamer.
Hamerszlak a. A merszlak =!
młotowiny, zędra Łb. 164 pod j
Młotowiny podaje mylnie jako słowo- 1
ród Nm. Hammerschlag, zamiast
Hammerschlacke [złź. zHam-|
m e r = młot + Schlacke = szlak ,
L., żużel, zędra] = tzn. Patrz Ha-
mernia.
9 Hamor = wrzawa, zgiełk ZIZ
Ukr. h a m i r = hałas, krzyk ; h a m o-
ryty = mruczeć; gwarzyć. Por. 9
Hamera.
Han p. Chan.
9 Hanąj(ka) p. Nahaj.
9 Hancznrka =
hanczirka = tzn.
ścierka
[z Nm.
lUkr.
Hamować pch. złź. Hamulec,
Chomolee, Chomulec, 9 Hem-
bulec. Hńm, 9 Hamciuk = ha-
mulec. 9 Chomólec = drewno u
sieci O. II Słc. h a m o v a t'. Cz. h am,
hamovati. Słc. Cz. hamulec
Nm. hemmen=hamować; Hemm-
holz [złź. z hemm-+ Holz=drze-
wo, drewno] ==hamulec. Por. Mr. 173.
Pfil. IV, 635. 9 Him zap. przez Oz.
Patrz 9 Halma.
9 Hampeł a. 9 Hempet = ka-
wał (chleba). Zap. tu należy 9 ^%'
pel(ek) = skibka (chleba). Nm.
9humpen = (np. chleba) FWb.
Hand
= ręka -\- scheuern = szorować].
9 Ha(n)derlok = gałgan, łach-
man. 9 Hadćrlńk = galganiarz
Słc. handrliak = handełes. Cz. 9
had(e)rlak, 9 handrlak = gał-
ganiarz. RA. XVII, 35 mylny wywód
z Nm. Haderlnmp, p. Haderląb.
Gz. hadrl&k pochodzi z Cz. hadr
= gałgan, p. JSadra. Por. Pfil. IV,
283.
Handr- p. Hadrować.
9 Handra p. 9 Hadra.
9 Handryba=wielka, niezgrabna
istota. Zap. z Ukr.
Handrycharz, Antrieh arz = po«
mocnik w kopalni Łb. 6. 86.ZIZNm.
handreichen [złż. z Hand=ręka
+ reichen = podawać] = poma-
gać; rzeczownik z tego czasownika
utworzył się na gruncie Pols. Por.
Btrge VI, 278.
Handziar p. Andziar.
9 Hangle blp. a. hamry =kuż-
nica, fryszerka. Baz jeden spo tkałem
ten wyraz w Wswp. 8 Może
w związku z 9 hangiel= handel,
9 h a n g 1 o w a ć=handlować ; przej-
ście znaczenia niezbyt trudne byłoby
do zrozumienia. Por. 9 Hangować.
Hangowaćy Hingować = spusz-
czać coś na dół (w kopalniach) Ł. Łb.
Nm. hangę n = tzn. Por. Pfil.
IV, 366.
9 Hangrest p. Agrest.
9 Hńnielnik p. 9 Honielnik.
9 Haniemucha p. 9 Hala-
muśny.
9 Hanioł p. AnioŁ
Hankłer
^gat.
przeświecające-
go się bursztynu" O. KSL. n. ?
Nm. Anker = 1, ankier (beczka, p.
HANSPUK
203
HARA.MZA
Ankłer) 2, kotwica. Jakież przejicie
znaczenia ?
Hanspuk = „drąg krótki, brzo-
zowy do windy" KSL. 107. O. ZZ
Nm. 9 handapaaken m. = tzn.
Mgn. [zlż. z Hand = ręka -|- C
spaakeu a. C 8paak = drąg win-
dowy FWb.].
9 Hanszpigiel = „o którym krą-
żą między ludem szląskim różne po-
dania'' Pm.IV,283. ZZ: Nm. Eulen-
spiegel = sowizdrzał, k. p. Pfil.
IV, 283.
9 Han tainer = rodź. młota Ap.
I, 67. - Nm. Handhammer [złż.
Hand = ręka + Hammer=młot]
dsł. =młot ręczny. Por. Hamernia.
Ha ntfa s a. Antwas L. = mied-
nica. Nm. Hand fas s [złż. z
Hand = ręka+Fass = naczynie,
skąd fasa, szynk fas itd.]==:tzn. Mr.
mylnie stąd wywodzi Konwas, k. p.
Hantloch a. Antloch = szyb
z pompami Łb. 6. 86. Nm. Hand
= ręka + Loch = dziura; szyb.
Wyrazu Nm. ustalonego *Handloch
niema; gdyby był, znaczyłby dziura
na rękę, lub coś podobnego. Wywód
Łb. z Gr. ńnthla (?) jest oczywiście
błędnym. Zdaje się, że hantloch u-
tworzył się na gruncie Pols. z hant-
werk (k. p.); w wyrazie tym pojmo-
wano hant jako=pompa, więc szyb
z pompami nazwano lochem z ban-
tami, hantlochem. Por. Hant-
werk.
Hantwerk a. Antwerk =pompa
ręczna w kopalniach. Hanwarkowe
łańcuchy Łb. 6. 86. Nm. H a n d-
werk [złż. z Han d=ręka-(- Werk
dzieło] znaczy rękodzieło wogóle; zna-
czenie pompy, zdaje się, wytworzyło
się na gruncie Pols., jako ,praca ręcz-
na' w kopalni par excellence; hant
rozumiano tu jako pompę, stąd hant-
loch, k. p.
Hanyź p. Anyż.
Hanza pch. || Słw. Eur. jako char.,
bez zmian _ Nm. i 'Sgnm. Hanse
(Łomu wn. OBa « jcz polsuh.
~ stowarzyszenie kupieckie. Sgnm.
i Gt. h a n s a =gromada, zastęp; sto-
warzyszenie kupieckie Kge. Mr. 179
wywodzi wyraz C h a s a, k. p. z Grm.
hansa. Mew. 86 pod chasa przyta-
cza ten wywód. Por. Huzar.
Hańba pch. i złż. Cz. hańba,
Mor. hańba = tzn. Czysto Pols.
gańba = nagana; wyraz Cz. przy-
jął się u nas dla odcieniowania zna-
czenia sromoty, wstydu.
9 Hańsba = ^opłata za skra dze-
nie w nocy z pola zboża" O. Z^
ZI^ Oczywiście toż samo, co w Skj.
IV, 52 chąśba, chansba, rzecz
chązebna, żałoba chudziebna
itd. Słoworód niejasny.
9 Haptacht, krzyczy Burda na
swoje kozy BB. 29. 9 Haptak, 9
Haptdk, 9 Hoptak Pfil. m, 776.
Nm. habt Acht [dsł. = miejcie
baczność] = baczność! Por. Pfil. III,
776.
9 Haptćka p. Apteka.
9 Hara = licha wódka O.
Br. hara = tzn. Nos. n. [od pnia,
którj'- mamy w postaci gor-(zeć), a
od którego idą Pols. gorzałka =
Br. haróuka].
Hara- p. Hała-.
Haracz, Characz, Gharadź pch.
złż. II Srb. Bg. (h)ara6 = pogłowne
II Nm. Charadsch char. Bum. h a-
raciu = podatek. Ngr. c ha r 4 1 s i,
charatzes = pogłowne Tur.
(z Ar.) charadż = pogłowne; po-
głowne ; podatek. Por. M. 37—38. 104.
Mt. charadż. Mew. 85 charaóii. Dc. 86
Caratch.
9 Harak p. Arak.
Haramza, Harandzia=gawiedż
L. 9 Craranż, 9 Garażyja = cha-
łastra EA. XVn, 21. 9 Haramza
= włóczęga Pfil. IV, 200. Por. RA.
XVn, 78. II Moraw, garaż ij a = li-
chota, coś lichego. Zap. tu należy Cz.
h ar ant == włóczęga; gbur; haran-
ti = dzieciska, bachury; haranto-
vati = włóczyć się. Pochodne Słw.
27
HARANDZIA
204
HARC
od Ar. haram i barami patrz Mt.
p. t. w. Tu też uaieży Uarambasza
=basza tj. herszt zbójów.ZZZyjZ Pers.
haramzade [zlź. z Ar. haram =
rzecz zakazana, nieprawna -j- Pers.
z a d e = urodzony] = syn nieprawy ;
hultaj, oszust; w formie skróconej fjak
mirza, zam. m i r z a d e) haramza'^
M. 38. Por. Mt. haram i harami. RA.
XVII, 21 mylnie wywodzi z Węg.
gar&zda; co innego jest Garaź-
dzić, k. p.
Harandzia p. Haramza.
Harap, dw. Herap, Herab pch.
= 1, okrzyk myśliwski, kończący Io-
wy, a dalej 2, bat myśliwski (nużący
do odegnania psów od ubitej a. poj-
manej zwierzyny) i 3, same Iowy. C>
Horóp, 9 Herep = harap || Cz. ha-
rapnik = harap. Ukr. harap, Br.
harapnik = harap (bicz). Rs. ara-
plenik-Ł, arapelbniki, ar ap-
n i k t = tzn. (wszystkie z Pols.) ZIZ
Nm. herab = tu, tutaj (dsł. tu na
dół); w okrzyku domyśla się Nm.
kommt (herab) = pójdźcie tu!;
por. nasze: Na tu tu tu. A bywaj
tuuu! Mr. 173 mylnie zbliża Węg.
harap = kąsaó. Już Ł. dokładnie
rzecz wyjaśnił z Nm. Por. Przyj, ludu
Vni, 208. Ce do przejścia znaczenia,
por. GaruH. Harmider. Niestety.
Por. Pfil. IV, 'i03. Mew. 423. harap-.
Inaczej Mr. w Lpf. YII, 212.
Haras p. Aras.
9 Haraszać, C Charaszac"*, C
Haraszyć = misio, kastrować. C
Haraszajnik a. C Charaszajnik
a. 9 Ilaraszajka = misiarz, rostru-
charz. 9 Krasić L. --= kastrować ||
Ukr. charaszaty = kastrować (tę
formę ppdają Mew. 85 i RT. 188
i 190; Żl. podaje charataty, zap.
pomyłkowo, wziąwszy t zam. m w rę
9 Haraśny = dobry, świetny. 9
Nieharaśuy = brzydki. 9 Arast-
ny = wyborny ; pilny, prędki || Cz.
9 harasny = zręczny; dobry;
piękny; niemiły (o robocie); nierówny
(o polu) (zap. przez Pols.) Mew.
89 zalicza wyraz nasz do osnowy
choro §L, skąd Ukr. chorószyj itd.
BA. XVII, 35 chce pisać charaśny
i zbliża też z chorószyj. Mnie się
zdaje, że zamiana Ukr. o na nasze a
jest bezprzykładną i dlatego przy-
puszczam, że wyrazy nasze pochodzą
z Ukr. harazd =1, (jako rzeczow-
nik) szczęście, powodzenie 2, (jako
przysłówek) dobrze, szczęśliwie; od-
powiednio; dzielnie itd. Przymiotnik
utworzono u nas : *hara8tny, po-
, tym haraśny. Mogło i Br. h o r a z-
d y j wpłynąć na od cieniowanie zna-
czeń u nas. Por. Pfil. I, 774; IV, 283.
kopisie) Mew. 85 powiada: „zbli-
żają z Gr. eh a r As s o" = zacinam,
wycinam, przecinam, rozcinam". RA.
XVII, 22 wywodzi z Węg, heról =
kastrować, ale tamże 78 przytacza
Mew. Do nas wyraz dostał się zap.
przez Ukr. 9 Krasić jest sld. Por.
RA. XVII, 22.
9 Maratać = bić, tłuc IZI Ukr.
harataty = tzn.
I Harbuz p. Arbuz.
I
Harc pch. i złź. Dw. czasami Arc-
i Herc-. 9 Jlarcem = żwawo,
skokiem. Może tu należy 9 Harcyl
Ap. VI, 13. 9 Harcować = śpie-
szyć się Pfil. IV, 283. || Cz. harc ==
tzn. i dużo pch.; Cz. 9 harcem =
żwawo. Słń. har(e)c = walka, Ukr.
harciuwaty = harcować i in. ;
herc = harc; hercuwaty i in. Br.
harcawać = dokazywać na koniu
i in. pochodne. Rs. garcovatL = u-
wijać się konno i in. pch. || Rum. hart
(czytaj harc)=^wojna; potyczka i pch.
Węg. harc=bitwa; potyczka; har-
ce s = wojownik i dużo pch. i złż.
ZZI MF. wywodzi z Węg., ale Mew.
83 i za nim Pfil. IV, 283 ze Sgnm.
harz (z harze) =Nm. 9 herze,
h e r z u = tu ! wołani©, aby ktoś ku
nam się zbliżył). Mr. 33 nasuwa Fr.
harceler = dręczyć, jątrzyć (sło-
woród ma Dz. II c Herse) ; 174 wy-
wodzi Cz. harcif (==Pols. harcerz)
z Wł. arciere = łucznik; zdaje się
w tym mylić, gdyż harcerz widocz-
nie od harcu pochodzi. Por. Brl. B7.
Jeżeli Mew. ma słuszność, to porów-
nać należy Alarm, Garus, Harap,
HAECAP
206
HARNASZ
Harmider itp. C Harcem z Cz. 1 Grm. (w czym idzie za GrW.). Por. Pfil.
Ruskie formy z Pols. Por. Elear. IV, 63B.
Harcap, HarcabUZNm. Ha ar- C Hargarzęty Im. Jest to
zopf [złż. z Haar = włos -{- Z o pfj przekręcenie angażantów; patrz
= warkocz, skąd Słń. 5 o p (a) = ku- , Agażaut.
tas ; pęzel] = tzn. Por. Mr. 140 Ćop I
i 173 Harcab. Pfil. IV, B3B. Por. Cep- '
lik.
Harehandrja p. Areliandrja.
9 Harc(z)aki p. Karczoch.
Hard- p. Gardzina.
9 Har dabus = zuchwalec, zawa-
djak ..^ Zap. przekręcenie z Arka-
buz, k. p., z podprowadzeniem pod
Hardy.
Hardęga p. Wardęga.
9 Hardyburki Im. = rodź. zie-
mniaków. ««^ Jest to jedna z licz-
nych nazw ziemniaka: zdaje się, że
powyższa należy do Nm. nazwy mia-
sta Magdeburg. Por. 9 Mandy-
burka. Por. Bandarki, Baiiibry,
Barabola itp. Por. Pfil. IV, 661 (wy-
wód wątpliwy).
9 Harend- p. Arenda.
9 Hareszt p. Areszt.
Harfa a. Arfa pch. złż. Harpa
= rodź. miecza L. || Słw. tak samo,
z h, lub bez h || Fr. harpe. Wł. Hp.
Pg. ar pa. Rum. harfa. Nm. Harfę.
*Sgnm. harpfe. Sgnm. harpha.
'Sic. harpa = 1, sierp 2, harfa
Nm. Harfę =1, wialnia zbożowa 2,
instrument muzyczny [niewątpl. z Gr.
hś.rpe (= Łc. harpe)=l, sierp 2,
rodź. ptaka drapieżnego 3, narzędzie
do kierowania słonia]. Na narzędzie
muzyczne wyraz przeniesiono w 'Sic.
[Pierwszy Venantius Fortunatus, VI
w. po Chr., używa wyrazu tego Mr.
174] ; zapewne podobieństwo kształtu
dało pochop do użycia Gr. nazwy
sierpa; podobnież już Rzymianin wy-
razem harpa nazywał rodzaj zakrzy-
wionego miecza; podobnież Niemiec
przeniósł nazwę Harfę i na wialnię,
mającą siatki i struny druciane. Wąt-
pliwym więc jest domniemanie Ma-
tzenaura, jakoby źródłem był język
9 Harhara=coś wielkiego a nie-
zgrabnego (kobieta, koń itp.)Z^Ukr.
harhara mzn. = tzn.
Harkus p. Arkusz.
Harm- p. Arm-.
Harmider, Armider, 9 Henui-
der, 9 Kiermider pch. || Ukr. Br.
harmider =tzn. Rs. garmidari*
= tzn. (wszystkie z Pols.) Nie-
wątpl. z Nm. hernieder = tu, tu
(na dół ku nam), z domyślnym ko mm
a. kommt! (=pójdż, pójdźcie, zejdź,
zejdźcie). W średniowieczu, gdy po
większych miastach Polski Niemczy-
zna bujnie się rozgościła, przyjęto u
nas okrzyk, tak często wzywający lu-
dzi, szczególnie w nocy, aby z do-
mów śpieszyli na pomoc zagrożonym
na ciemnych i niebezpiecznych ulicz-
kach. Por. Alarm, Garus, Harap,
Niestety itp. 9 Kiermider, jeżeli
nie jest przekręceniem wyrazu har-
mider, może być Nm. kehr' nie-
der = zawróć (idź) tu na dół, ku
nam. Por. Bakier. Por. Pfil. IV, 636.
9 Harnadziej =her8zt zbójców.
9 Harnań = tzn. 9 Harnaśki =
zbójecki. 9 Harnasać się = być
niespokojnym, hałasować. 9 Hamń-
sać = rozrzucać, łomotać. 9 Zhar-
uasić = porozrzucać, połamać. Z^
Zap. w związku z Tur. (z Ar.) bara-
mi = zbój, złodziej, skąd Bg. Srb.
(h) a r a m i j a, Węg. barami a=zbój-
I ca. Por. Haramza. Mt. barami. Mo-
że też w związku z Moraw, harusit',
.harvasit', harvosit'= hałasować,
łomotać; Cz. hara§ = hałas. Zakoń-
czenie -dziej wygląda na Tur. -dży,
służące do tworzenia imion od za-
trudnienia.
9 Harnaś- p. 9 Harnadziej.
' Harnasz pch. = zbroja BS. L. ||
I Słń. (v) a r n o § || Nm. Harnisch,
HARNEJA
206
HASEN
'Sgnm. harnas(ch), h ar nas. Wł.
a r n e 8 e Fr. h a r n a i s [podobno
z Celt. h a i a r n a e z=źelaztwo Kge.]
= tzn. Nasz wyraz ze 'Sgnm., Sło-
wieński z WJ. Por. MF. amoź. Mew.
4 amoŹL. Dz. I Arnese. Lpf. YII, 213.
9 H ame ja = rodź. kurtki, ma-
rynarki. Może w związku z Nm.
Harnisch=l, pancerz 2, rodź. gru-
bej tkaniny. Patrz Harnasz.
9 Hamy = piękny; wdzięczny;
zalot ny. 9 Herny = zwinny, zgra-
bny. Ukr. harnyj = piękny,
Jadny. 9 Herny ma e może pod
wpływem podobnie brzmiącego her-
ny, oznaczającego: dumny, pyszny.
9 Hamy a. 9 Herny = du mny,
pyszny, zarozumiały, hardy; zły.
Zdaje się, że formy powyższe rozwi-
nęły się u nas, z odrzuceniem nad,
ze Słc. Cz. nadherny = pyszny,
wspaniały; dumny. A w harny mo-
gło się znaleźć przez zmieszanie
z hardy. Por. RA IX, 138; XVn,
22. 78. Co innego jest 9 hyrny,
k. p.
Harować, rzadziej 9 Harać, Ho-
rować i Chorować, złż. i pch . =
biedować, biedzić się, trudzić się.ZIZ
Ukr. hor o w a ty, częściej horiu-
w a t y = tzn. Chorować jest sld.
do chor-,
9 Harski p. 9 Herski.
Hartful a. Artful pch.=kół, wbi-
jany w ziemię do zatrzymania tratwy
KSL. B24-626. L. || Ukr. hartułeć
= tzn. (zap. z Pols.) ZZI Mr. 174
i Pfil. IV, 400. 470 wywodzą z Nm.
Erdpfahl [zlż. z Erde=ziemia -|-
Pfahl = pal]; ale takiego wyrazu
ustalonego w języku Nm. niema. Mo-
że raczej z Nm. *Haltpfahl [złż.
z halten = zatrzymać -f- Pfahl]?
Hart p. Herda.
9 Hartazel == łańcuszek u cho-
mąta, zak ładany na dyszel Skj. V,
360. ZZ Może Nm. Halteisen
[halten = trzymać, wstrzymywać-j-
Eisen = żelazo] = żelazo przytrzy-
j mujące (ale takiego wyrazu w piś-
miennym języku Nm. niema).
Hartki = żartki, żwawy L.
Zap. z Cz., od pnia Cz. hrt-, hit-,
oznaczającego żarłoczne jedzenie, po-
łykanie, skąd Cz. hltavy i hrtavy
= 1, żarłoczny 2, prędki, spieszny.
Pojęcia szybkości i żarłoczności łączą
się tu, jak np. w żartki, żwawy
od żreć i żuć = (prędko, spiesznie)
żrący, żujący.
Harumpalcatnik p. Palcat.
Harus p. Aras.
9 Harwa = krzyk, hałas Skj. V,
360. Cz. harvas = huk; har-
yasiti = huczeć; krzyczeć, hałaso-
wać. Por. Ukr. harweda = kłótnia,
zwada.
9 Haryn(e)k = śledź. Til. ser. 1,
t. XIV, str. 126. RA. XII, 9. || Głż.
jerjej, jerij, jerejk, jejćr. Dłż.
h ć r 6 g, j ó r ó g. Cz. h e r i n k. Srb.
haringa {| Wł. aringa. Hp. aren-
que. Fr. hareng. Rum. aringa.
Węg. h e r i n g Nm. H e r i n g a.
Haring, Sgnm. haring = śledź
[dw. wywodzono z Łc. (h)alec, (h)a-
lex = podlewa z ryb; Kge wypro-
wadza od Nm. He er =kupa, stado,
wojsko]. Por. Pfil. IV, 636.
Hasać pch. z łż. |[ Ukr. h a s i t y =
tzn. (z Pols.?) ««« Jest wprawdzie
Cz. ha8ati=tzn., ale wyraz nasz może
być czysto Pols., pochodzącym od
skupienia dwóch wykrzykników: ha
+ sa!
9 Hase =dość, dużo Ap. XI, 60.
120: ^h as e pin iyndzy" ; „jadła i pi-
cia hase". Zdaje się, że jest to
Fr. assez = dość, dużo; plącze się
to z wyrazem Chasa, k. p.
9 Hasen = zysk, zarobek. 9
Chosno = pożytek. 9 Hasnować
= zyskiwać, zarabiać. 9 Hasić się
(na coś) = kwapić się, palić się
do... II Słc. chaseń m. = pożytek.
Słń. hasen, hasek, Srb. eh as na
==pożytek i dużo pch. Ukr. oh os en,
2 pp. c h i 8 n i = pożytek. Węg.
HASER
207
HAWABJA
h a s z o n = korzyść, zysk i dnżo pch.
Por. Mew. 83 hasbriL. RA. XVII, 22.
MF. Hasen. C C h o s n o przez Ukr.
Lpf. Vn, 213.
Haser = śniadanie, wyraz górni-
czy L. HZ Węg. h ó s e r = piwo
grzane.
Haąja = miał węgla kamiennego
skoksowany Łb. 86 Nm. A s c h e
popiół. Por. Aźklos. Blanai. Po-
taż.
Haska = skóra na wierzchu ko-
pyta (szewskiego) L. Zap. z Cz.
h a 8 k a = tzn. [może z Nm. C a 1 z e
= tzn. Kt. p. w. Haska],
Hasto pch. Może Wiasło Eg.
Pom. n, 2B0 zam. hasło ?|18łc. Cz.
heslo. Cz. hasło i hlaslo Słc.
g e s 1 o. Srs. gasło. Ukr. hasło
Mew. 60 gasło zbłiża z godło
i przypuszcza pochodzenie od pnia
god-, a na str. 62 mówi: „Czy Cz.
h e 8 1 o i Pols. godło należą do pnia
ged-, jest niejasnym". W każdym
razie niema wątpienia, że hasło wzię-
liśmy z Cz. Co do pochodzenia, na-
suwają się dwa przypuszczenia: 1, od
okrzyku h a + s * (^ * znaczyło daw-
niej tu) 2, od g a s - i ć ; może zwyczaj
średniowieczny nawoływania do ga-
szenia świateł dał początek "^gasłu?
Por. Brl. 61.
Haszcze blp. (właściwie Chasz-
cze) = gęstwina, krzaki Z^ Ukr.
chaszczi Im. = tzn.
Has zysz , Haczycz || Słw. Eur. bez
zmian. Ar. h a s z I s z = trawa,
ziele, siano, później konopie indyjskie
Dc. 135. Por. tmż. 38 Assassin (na-
zwa ,asasynów* od haszyszu.
Toż M. 38-39). Mt. hasi§.
9 Hatlar GT. 131. C Hafjar O.
= źrebiec. ««.^ Może w związku z Cz.
hatśik = koń dobry do biegu i po-
ciągu.
Hatlić = gmatwać O. ZZ tegoż
pochodzenia, co Oatłać, k. p. Tu też
należy wyraz Hatlamąjki, k. p.
9 Hatłamajki = ;,rzeczy drobne,
małej wagi, służące do zabawy dzie-
ciom ; ciasta, które dzieci łakomie je-
dzą" Ap. I, 67. ZZI Zap. w związku
z Cz. hatlati = gmatwać, mieszać
(p. 9 Crattać) i Cz. hatla matla
a. hatla patia = mieszanina, mik-
stum chaos.
9 Hator == pastwisko GT. 130.
9 Hotary Im. = duże gospodarstwa
Wswp. 9 9 Hofalr = pastwisko RA.
XVn, 9 II Słc. c h o t ś, r = granica
polna; obszar pola. Srb. hatar =
tery torjum ; granice ; kotar = płot.
Ukr. c h o t a r = kraj ; c h i t a r' =
granica; obręb || Rum. hotar=obszar;
granica. Nm. 9 hattert, 9 hotter
char. = tzn. Węg. hatAr=gra-
nica; miedza (podobno ze Słw.). Por.
Mew. 86 ch:atarL. RA. XVU, 9.
Haabica = granatnica L. || Słc.
hufnica. Cz. houf (e)ni c e=„rodz.
działa drewnianego, z którego wyrzu-
cano kamienie ho ufne tj. gromada-
mi, kupami" Kt. || Fr. o b u s. Hp.
o buz (z Nm.). Nm. dw. H a ufni t z,
Haubnitz m., póżn. Haubitze ż.
(z Cz., podczas wojen husyckich)
Wyraz nasz z Nm. Haubitze. [Cz.
osnowa ho uf- swoją drogą jest Nm.
pochodzenia; patrz Hut]. Por. Dz.
II c. Obus. Kge. i GW. Haubitze.
Hausknecht, 9 Ausknecht, dw.
(H)U snaclit = posługacz, parobek.
Nm. Hausknech t fzłż. zHaus
= dom + K n e c h t=parobek]. Por.
Pfil. IV, 656.
Hawarja^=l, ubezpieczenie statku
2, rozchody na statku O. || Cz. hava-
rie = szkody na statku. Rs. ava-
reja, avarija = tzn. || Fr. avarie.
Wł. avaria. Hp. averia. Ag. ave-
rage. HI. (h)averij. Nm. Havarie,
H a V e r e i, Haferei. 'Słc. avaria
"*"" Mr. 99 ABapin sądzi, ze z Gr.
abarśs = nieciężki, dsł. bezbrze-
mienny. Dawniej wywodzono z Nm.
Hafen = port. Dozy zdaje się mieć
słuszność, szukając źródła w Ar.
a w a r = ułomność ; uszkodzenie; wy-
raz dostał się zap. drogą handlową
HAWDARAS
208
HEBD
w średniowieczu, nasamprzód do Włoch, i
Dc. 60 wątpi jednak o tym. Dz. I
Ayaria idzie za Dozym. Por. Mr. 99.
Asapifl.
9 Hńwddras p. 9 Hałdamas.
Hawerz=górnik L. 9 Hawierz,
9 Hawińrz (piszą czasem hawiasz)
pch. II Głż. h e w j e r pch. Słc. h a-
viar. Cz. havef, havif i pch. ||
Węg. h e V e r=górnik ZIZ Nm. H a u-
er = górnik [dsł. rąbacz, od hauen
= rąbać, ciąój. Do nas z Cz. Por.
Mew. 83 haveri,. Mr. 174 Havir. BrI.
67. Btrge VI, 279. Bfil. IV, 636.
9 Hawiaź = źywokost Ap. VI,
296 Z^ Ukr. ha wiąz = tzn.
9 Hawlzy = plotki. Mylnie
wywiedziono z Cz. RA. XVII, 36.
Jest to Spol. wyraz a wiz a, częściej
w Im. a wizy = nowiny; gazeta,
wzięty z Wł. a v v i s o ■= tzn.
Hazard, Azard pch. zlź. || Slw.
z malemi zmianami || Fr. hasard, dw.
h a z a r t. Hp. Pg. a z a r = przegrana,
zly trafunek. Wł. azzardo; Wł. dw.
zaro = gra w trzy kości. 'Słc. In-
dus a z a r d i = gra hazardowna ; lu-
dere ad azarum = stawić na kartę,
ryzykować. Nm. dw. hasehart, dziś
Hasard. [O pochodzeniu wyrazów
Rm. różne przypuszczenia DZ. I. Az-
zardo. Dc. 137 Hasard]. Do nas zap.
przez Cz. hazard.
9 Haziel p. 9 Hajziel.
Haziika, Haźuka, Azuka, Ażu-
ka (z Ażiistą, k. p., nie ma nic wspól-
nego) =dluga suknia, habit || Słc. h a-
zucha, hazuka. Cz. h a z u k a =
tzn. II 'Słc. c a s a c a = rodź. ubrania |
Wł. Hp. Pg. casacca = długie ,
zwierzchnie ubranie. Fr. casaque=i
rodzaj płaszcza z długiemi rękawami; |
casaquin = krótkie okrycie. 'Sgnm. |
casuckel = sutana. Nm. Kasak,
m., Kasake ż., Kasakin, Kasgin
= płaszcz. Ag. cassock = rodź.
burki; sutana. Węg. hacuka = dłu-
gie zwierzchnie ubranie [Wszystko to
z Łc. casa = dw. chata, późn. dom
w ogóle; w ^Słc. zdrobnieniu casula
znaczenie przechodzi na okrycie i daje
mnóstwo pch. Patrz Koszula i Ko-
żuch]. Por. Dz. I Casa, Casacca. Mag.
Cassock. Mr. 174 Hazuka. Mew. 83
hazuka. RA. XVn, 3B. JA. XI, 142.
9 Hażdacz = „gołąb siwy, tak
zwany w Augustowskim, wed le A. Wa-
gi" rękopis Osipowicza Z^ Może po-
myłkowo, zamiast *h a r ł a c z=gar(d)-
łacz?
9 Hąk, 9 Ąk, 9 Unk = pipa,
kurek, kran Bam. 51. Zap. tu należy
i Honek (właści wie Hó.nek) = za-
tyczka GO. 166. Nm. Hahnmzn.
= kurek, kran. 9 H ą k = właściwie
*hank, zdrobnienie wyrazu Nm., ze
zwykłą u Kaszubów wyrzutnią e.
9 Hąsnów =łączka między dwo-
ma wzgórzami Święt. ZIZ ?
9 Hebać = kosić O. ZZ! ?
Heban || Słw. Eur. z małemi zmia-
nami, np. Cz. eben, Srb. i Bum. a-
banos ( z T ur.), Fr. ebene. Ag.
ebon(y). Gr. óbenos, skąd Łc.
ebenus a. ebenum = tzn. [Gr.
podobno ze Staroegips. Na hjerogli-
fach h b n (z dodatkiem dwóch zna-
ków, z których jeden wyraża drzewo)
oznacza nasz heban Tylor Eearly
hist 99]. Por. Mt. abanos. Mr. 151 E-
ben i 95 Abanos. Mag. Ebon (wywód
z Hb.). Do nas zap. drogą naukową
ze 'Słc. ebanus. Pfil. IV, 536.
Hebd, Chebd, Chept, Chepta,
ChoptaL. O., 9 Ebd, Chebz, Chabzi-
na, Ilabiiia, Chabinapch., (C) Hab-
ziiia, Chebzina, 9 Chabie blp.,
9 Chabaź, 9 Chabnz, 9 Chabu-
zie, 9 Chabtuza, 9 Chebzie
(chybzie Pfil. IV, 188). Hybi fini-
dyni, Hybi próchno, Hybl truchno
Ciesz. 32. Zap. tu należą też: 9 Cha-
wa, 9 Chawka = suche gałązie,
9 Chatabuz, 9 Chabakuta, 9
£abuzie = zielsko, 9 £abędziuy
= nać brukwi itd. £ó.buz = łobuz.
Tu też należą, zdaniem moim: Bez
pch., 9 Be8y 2 pp. beżu i besu,
przym. 9 Besowy||8łc. chabzda.
Cz. chebd i, chebz, chebzi, kbe-
HEBEL
209
HELA
di, chbedi, bejdi; ohabaSti =
= krzaki; oh ab di = chróst. Mor.
ohebz, cbbez, chbeza, chabzda.
Głź. c h a b ź e. Słń. habat, hbat.
Srb. habat, apta, aptik, avta.
Ukr. chabaz, chabacze = chróst;
chabza, ohabzina = bez ; c h a-
bina = rózga; chabny k=krzaki;
chabuz, ohabuzie = zielsko;
chróst; chabuźaty = gmatwać. —
Płb. b ó, z. Gli. b o z. Dłż. bez, baz.
Słc. baza. Cz. bez. Słń. bez, bezg,
bez(g)ovec. Srb. baz, bazag, zo-
va (moiezam. bzoya Mew. 26). Bg.
bi>z, btze, b'Bzovica. Ukr. b o z.
Br. b e z a II Łc. a c t e (z Gr.). Nm.
Atti ch. W^g. bodza, bozza. Rum.
boz ZZI Gr. aktea, zwykle akte
=bez. Mew. 3 apta; 85 chabina. Na-
sze postacie: hebd itp. najbliźszemi
są Srb. ; chebzina itp. z Cz. ; b e z
z Mor. ; chabaż i chabuz z Ukr.;
chabłuza ma wstawne ł, jak np.
9 wpółty, 9 szła f a, 9 niałpa
itp. zam. (w) poty, szafa, mapa;
chabie, chabina itp. tracą a przez
odkurpienie; chawa ma u; zap. przez
wpływ Dnm. [Hawer = Haber];
łabuzie i ł4buz tracą pierwszą
zgłoskę. Przejście znaczenia z uparcie
i wszędzie rozrastającej się rośliny na
chwast, gałęzie itd. łatwo zrozumieć;
porów. np. Słń. h r a s t = dąb ; Ssłw.
hvrastT. = 1. dąb 2. chróst; rów-
nież wyraźnym jest przeniesienie po-
jęcia chwast na takie „zióiko^, jak
łobuz. Trudno orzec, czy utworze-
nie się postaci bez odbyło się w o-
kresfe przedsłowiańskim, czy też, dro-
gą zapożyczeń, po nim ; to ostatnie
wydaje się podobniejszym do prawdy.
Mr. w Lpf. Vn, 19 szuka słoworodu
bzu w Skr. bhogas = owoc; po-
karm. Mew. 26 biizi) żadnego nie po-
daje. Nazwy Rum. i Weg. zap. ze
Słw., a Ruskie z Pols. „Chebd albo
chabzina** Marcin z Urzędowa u L.
Nazwy miejsc: Hebdów, Hebdzie,
Habzin, Bzin, Bzów. Por. RA.
XVn, 78 Chybzie. Lpf. YH, 217—218.
I ty = heblować; heb dno k== hebel.
HI Nm. 9 h5bel, 9 hubel, 9
hovel, 9 howel, zwykle Hobel
= tzn. Pfil. IV, 636 nie uwzględnia
Nm. postaci gwarowych.
Hebelkowy p. Abelek.
9 Heciak = gbur, awanturnik.
9 Heciura = leniwiec Pfil. I,
301 z okrzyku wolarzy hec, hecia!
= na prawo. Por. tmż. Sobek.
Heciepecie p. Hetka.
9 Heciura p. Hetka.
Hecować, Ecować = wyż erać
(kwasem na kruszcu) ; polerować Z^
Nm. atzen = tzn. U nas zmieszano
(h)ecowaó z wecować, k. p. Por.
Pfil. IV, 536.
9 Heczeć = gapić się. Ust. z Cie-
szyńskiego. Rozwinęło się z Cz.
h e 6 ! = patrz !
Heczepecze p. Hetka.
Heftlik Bib. War. LIII, 246 (z r,
1394) ZZ Nm. Haftel a, He ftel
= haftka. Por. Haft.
Hegard =8okół O. Ag. hag-
gard = tzn. [Pochodzenie wyrazu
patrz Mag. p. t. w.].
Hejnał, Hajnat, Ęjnalpch. „Hej-
nał świta!" L. (z Kochowskiego) ||
Słc. hajnal, hojnal = tzn. Cz.
hajnal (ze Sic.) Węg. hajnal
= jutrzenka; poranek. Por. MF. ej-
nal. Mew. 83 i 423 hajnali,. Co do
Dy tmarowego h e n n i 1 a, patrz Grimm
DeuL Mythol 710—711 Kg. Krak. III,
196.
Hejnik = rumian farbierski O.
9 Heksdum p. 9 Egzum.
9 Hel, 9 Hśl, 9 Hyl, 9 Chyl,
miej sce wzniesione, wzgórze; wydmuch
..^ Nm. Hiigel = wzgórze.
Hebel pch. złź. 9 Chibel.9He-l 9 Hela a. Chela = skrzynia na
wel. 9 Hobel. 9 Hubel || GIż. | ziemniaki O. ZZI Nm. 9 hale, hSle
hebl. Słc. Cz. hoblik. Ukr. hobła-|= tzn. [=Nm. Hohle mzn. = tzn.].
HELEMAK
210
HEKB
9 Helemńk = człowiek niemą-
dry, roztrzepany, głupstwami bawiący
się. ZIZ Może w związku z Cz. helm-
brecht (z Nm.) = zalotnik, wy-
twomiś.
9 Helena p. Aloe.
9 Helljas p. Aloe.
Heyer p. Elear.
9 Helmisko = trzon u kilofa.
Nm. Heim mzn. = tzn. Patrz
Hełm.
9 Helmoje lm.==spodnie Ap. IV,
209 ZZ ?
9 Heimów = odpoczynek gór-
ników po pracy L. (z Troca). Łb . 88
powtarza wyraz ten za Lindem
L. powiada „może z Nm. horę aufi"
= przestań! Jeżeli niema tu jakiejś
pomyłki druku, to może z Nm. Heim
auf! = coby znaczyło hełm (albo
k. p.) do góry, w górę,
helmisko,
włożyć !
9 Heltka, 9 Eltka = leśne jabł-
ko, psiarka Nm. 9 holtke (==
Nm. Holzchen = dsł. drewienko ;
zwykle Nm. Holzapfel = psiarka) |
= tzn.
491 czytamy wręcz przeciwne zdanie
Uhlenbecka. Mnie się zdaje, że bujne
rozgałęzienie Grm. pnia *hl- (Ag.
hi 11, Nm. Hal de itd.) i istnienie
w wyrazie Grm. *hlm- znaczeń tak
hełmu, jak wzgórza (wyspa a węgorze
znaczeniowo są toźsamemi) zmusza do
poczytywania wyrazów Słw. *hlm i
ilm za zapożyczone. Por. Pfil. IV,
B36. Por. tu 9 Helmisko.
Hełza a. Helia pch.= obręcz że-
lazna na młot górniczy Łb. 89 Hel-
ze blp. O. Elza O. HI Nm. Hiilse
mzn. = tzn. Por. Gilza.
9 Henieaka p. 9 Choinelka.
9 Henipet p. Hampeł.
Hendr- p. Hadrować.
9 Heńczyć sle, 9 Hyiiczyć się
= latać się (o klaczach) Nm.
heng8ten=tzn. [od Nm. Hengst
= źrebiec]. Por. RA. XVn, 36.
9 Hera (właściwie *ohyra)=za-
raza. Ukr. chyr ja, Br. chira=
choroba.
Helza p. Hełza.
Heim pch. złż. PF. L.=Cz. hełm
a. helma, hemelin, helmelin. i
Głź. hełm. Sslw. hilerai,, hltmiij
Nm. H e 1 m = tzn., może przez i
Oz. Czy Słw. *hlm- (skąd Ssłw. '
hltm-B, nasze miejsc. Chełm-, Cz. I
c h 1 u m, Rs. h o 1 m T, itd.), oraz Słw. ;
*ślm- (skąd Ssłw. Sie mi,, nasze
szlemie i 9 ślemię, Ukr. s z o- 1
łom a. szełóm itd.) pochodzą z Nm. '
H o 1 m = wysepka i H e 1 m = hełm ,
(Gt. hilms = hełm, Ssas. Ags Ag. i
holm = wysepka itd.), o tym zda-
nia są podzielone : Mew. 92 ch-Llmt ;
i 338 Selmi, myśh, że z Grm. Toż I
Mr. 82 IIIjiŁMi, i 175 Hemelin. Por.
Bge V, 98. Pfil. I, 395. 771. 773. Zft. .
XIX od 868. JA. VIII, 158. tmż. XI, ,
466. A. Bruckner tmż. XII, 147 przy- j
tacza Spols. szłom i nie wątpi o
Słowiańskości wyrazu. Ale tmż. XV, ,
Herasz = „quod bene vertat" L.
Z Dopełniacz Lindego wywodzi
z Ukr. harazd, haraz, hor&z d=
dobrze, szczęśliwie; „majte sja ha-
razd!" = bądźcie zdrowi.
Herb pch. złż. C Herb=dziedzic,
spadkobierca RA. Xn, 90. C Herb
= dziedzictwo O. || Głż. h e r b a =
dziedzic. Słc. erb == herb. Cz. dw.
herb, dziś erb = herb. Uk r. h erb.
Rs. gerbi, (oba z Pols.). Nm.
E r b (e) n. = dziedzictwo ; m. =dzie-
dzic. Przejście znaczenia na znak her-
bowy oczywiste. Por. Szajnocha Szkice
II, od 276. Mew. 84 herbt. Brl. 45.
61. Pfil. IV, 636.
9 Herb, C Herbik, C Hyrb,
9 Chyrbik = pagórek ; grzbiet gó-
ry. Hyrbok (właśc. hyrb&k): „na
hyrb ok brać** = na plecy BA X,
289. ZZ Słc. Cz. hrb [ten sam wy-
raz, co Pols. garb] = garb; grzbiet
(góry i u człowieka). Por. RA. XVn,
36. Zdaje si^, że Wswp. mylnie pisze
HERBA
211
HETKA
h e r b a zam. herb, bo czyżby zdrob-
nienie było herbik w m. rodzaju
od ź. herba? Herba inne ma po-
chodzenie
t. w.
inne znaczenie ,
patrz
9 Herba, C Hyrba, C Hyrbo,
9 Ch yrb a = dużo, kupa (np. ludzi,
siana) ZIZ Słc. Cz. hrba = tzn. In-
nego pochodzenia jest 9 hurba, k.
p. Por. BA. XVn, 36, gdzie mylnie
wyraz ten wywiedziono z Cz. hrb=
garb, patrz Herb.
Herbata p. Czaj.
Herda = dno budynku przed pie
cem hutniczym Łb. 89. 217. Herta
=spód pieca hutniczego Łb. 89. Hart
== ołów z popiołem na dnie pieca
hutniczego Łb. 86. || Cz. h e r t = piec
hutniczy. Rs. ger tT> ■.^- piec, trzon;
osad piecowy. ZIZ Nm. He(e)rd mzn.
= 1, piec, trzon, ognisko 2, osad na
dnie pieca hutniczego. Łb. 89 pod
Herta mylnie nasuwa Nm. Hartblei.
9 Herep p. Harap.
9 Hereśt p. Areszt.
9 Hśrka, 9 Hyrka=wiewiórka
Zap. z Nm. Eichhorn, Nm. 9
ekerken, 9 ekharnke itp.
9 Herlłezka = sinogardlica
Słc. Cz. hrdlićka = tzn. Por. Pfil.
IV, 283.
9 Hemy p. 9 Hamy.
9 Herski=ładny, okazał y; d ziel-
ny. 9 Harski = piękny. Słc.
her8ky=tzn. Moraw, hrsky, her-
sky = tęgi, dzielny. Por. RA. XVII,
87. 9 Harski ma a może pod wpły-
wem harny, dziarski, albo przez
Moraw, hrsky (jak hardy z Cz.
hrdy). Por. 9 Hezki. Por. Pfil. IV,
283 (chyba nie wprost z Cz. hezky?).
Herst p. Herszt.
9 Herszla = łopata GO. 96. 165.
9 Hersze Im. tmż. 131 ?.
9 Hersznik p. Herszt.
Herszt, Herst pch. Zap. tu nale-
HOWNIR WVR Oea «r 4(2. POlllllli
żą: 9 Herszton = łobuz. Pfil. IV,
276. 9 Hersznik = pierwszy żni-
wiarz, przodownik Ap. XrV, 123 _^
Nm. erst(er) = pierwszy JA. III,
660. L. mylnie z Nm. B[errscher=
władca. Mr. 176 również nieszczęśli-
wie z Nm. Har8t=wojsko, 91'iarst
a. 9 harsch = przednia straż. Por.
Pfil. IV, 636.
9 Herszton p. Herszt.
9 Hersztykać = swawolić.
Ukr. hersztykaty sja, hersz-
katy 8 ja, hercykaty sja = tzn.
Herta p. Herda.
9 Heruśl 9 Haruśl = odpę-
dzanie kaczek. _ Zap. Nm. heraus
= precz!
Hester = rodź. koni L. (z Czac-
kiego). ZIZ Duńsk. i Dnm. h e s t =
koń; -er jest Duńs. końcówką Im.
W Ludwika z Pokiewia (Jucewi-
cza) Litwie, str. 107, mylnie ząp. wy-
drukowano hutry zam. h estry, co
w niewyraźnym rękopisie łatwo bj-ło
zmieszać.
Hetka = szkapa ; wietrznik ; rzecz
marna, w wyrażeniu hetka pętel-
i k a. Tu zap. należą : Heciepecie Im.
żartob. = szkapy O. Heczepecze=
i potrawa z jaj, w rodzaju gogielmoglu
i Zawadzka Kucharka litews. 9 Hacz-
,ka= źrebię; szkapsko Pobł. 100. CZ.
' 77. Hetki p e t k i ! = poganianie ko-
I ni CZ. 77. 9 Hada, 9 Hadyna =
I szkapa Kg. Krak, I, 180, Ap. I, 18.
...^ Widoczny jest związek niektó-
j rych wyrazów powyższych z Cz. he-
cepeSe Im. = głóg (jagoda) [z Nie-
I mieckiego^ 9 hetschepetsch =
i głóg]. Nm. 9 hetzchefetzche,
hetzefetze (a. hirzefirze) =
wietrznik, szałaput FWb. Kott twier-
dzi, że wyraz Cz. pochodzi z Ag. (mo-
że hedge-patch, jak Nm. Hage-
butte). Hetka w znacz, marnoty
niewątpliwie z Wł. ette m. = dro-
biazg, źdźbło [z Łc. późn. het ta:
\ ,non h e 1 1 a e te facio* = ,res minimi
' pretii* Festus u Diezall a Ette]. Por.
I RA. IV, LXIX. Mew. 84 hetka. JA.
2S
HETMAN
212
HŁUZDY
III, 660. Hetka w znaoz. szkapy ma
byó, zdaniem L. i dopełniacza 2, z Tur.
at = koń, por. Bachmat; Mr. 175
nasuwa HI. hit = szkapa. Pobł. 100,
pod Syska, przytacza Nm. Heis =
źrebic ; wyrazu tego w moich słowni-
kach Nm. nie znalazłem ; Dt. ma heist
= koń. Byc może, że wyraz Wł. dał
u nas początek hetce we wszyst-
kich znaczeniach.
Hetman pch. złż. (H)Atamiaii.
Wataman. || Głż. h e j t m a n , dw.
haitman JA. I, 176. Słc. Cz. hejt-
man. Ukr. ataman, otaman, wa-
taman. Br. ataman. Bs. ata-
mant, hetmani, || Eur. jako char. :
hetman i ataman. Lit. atmonas,
ótmonas (z Pols. ZIZ Nm. Haupt-
m a n n [złż. z Haupt = głowa -)-
M a n n = człowiek, mąż] = naczel-
nik, kapitan. Por. JA. I, 69 ods. 2.
Mew. 6 atamarn, i 84 hetmam>. Pfil.
IV, 636. Brl. 67-60. MF. Ataman.
Hewar = le war L. C Hewer ||
Cz. h e V e r Nm. H e b e r mzn.=
tzn. W północno-wschodnich gwarach
Nm. b wymawia się często jak w. Por.
RA. XVn, 36. Pfil. IV, 4-.^8.
Hewdziec = dywanik RA. XIX,
326. 416 Może w związku ze Scz.
h e V d a b (dziś hedvś,b, hedbav
= jedwab; albo z Węg. hever =
leżeć, wypoczywać.
9 Hewel p. Hebel.
9 Hezki = ładny ; dzielny. ITZI
Cz. h e z k y = tzn. Por. Pfil. III, 786:
„panie Heski!" Por. 9 Herski. |
9 Hiberla: rjSyje, jak hiberla"
(o złym szyciu) Federowski Lud okolic !
Żarek 365 ^ ? ' :
Hiberyna = rodź. tkaniny O. ^Z,
O. błędnie z Łc. wywodzi: jest to Fr.
hiberline = tzn. I
9 Hibzio = „miejsce, gdzie sy-
piają dziewki dworskie" Kg. Kuj. II, I
271 Z^ y Czyby do hebd?
Hiiigować p. Hangować.
9 Uiniowie p. 9 Uyi^^*
I Hipsymować p. Ipsym.
I Hladon = zap. koń jakiś: „Jeź-
I dził na białym h 1 a d o n i e" L. (z Ar-
(jienidy Potockiego) ^Z ?
9 Hladzić = patrzeć, upatrywać
ZZ Słc. hr^det' = tzn. Por. RA.
XVn, 36.
9 Hlak i zdrob. = kamionka, fla-
sza gliniana. Jucewicz Litwa 244. Ży-
wot A, Januszkit-wicza II, 261. „Chło-
py gdyby h 1 a k i" Mickiewicz. 9
Hlek ET. 200. 9 Łak Ust. z Litwy
II Zap. tu należy Cz. 1 4 k a = naczy-
nie drewniane na wino; bukłak, szaw-
łok^Br. hlak, hlok; Ukr. hlak,
hłek = tzn. [Mr. 236 nasuwa Łc.
1 a c u s = korytko ; naczynie ; wa-
nienka itp.]. Por. Mew. 66 glek-E.
9 Hledać=szukać ^ Słc. hTA-
dat', hl'ś,det', Cz. hledati = tzn.
9 Hleinizclać= niezgrabnie, nie-
gładko coś wykonać, spaskudzić B.T.
200 ^Z! B.T. pod t. w. wskazuje, że
z Ukr., ale Żl. n. Por. Cz. hlemj^żd'
= ślimak. Br. hłamazdzić = du-
rzyć ; walić coś na coś ; h ł a m a z-
dzie.ń = głupiec. Por. Mew. 65 gle-
myżdb. Lpf. VII, 215.
9 Hładysz pch. 9 Kładyszka
;ź. (O. pisze Kładyż ka). 9 *^^"
Idyszy 9 Ładyszka O. Br. hła-
ldysz=garnek (na mleko). Ukr. hła-
idiisz = tzn. Pisanie przez ż jest
' sld. do dzieżka. 9 Kładyszka
' jest sld. do kłaść. [Br. hładysz od
[ h ł a d z i ć = gładzić , więc garnek
gładzony, gładki].
9 Htawu y = główny. 9 Hław-
iile=głównie^Z!Cz. hlavni, hlavnC
= tzn.
9 Htodać=gryźć Atm. 1876, III,
684 ^ Ukr. hłodaty = tzn. [od-
powiednia Pols. postać głód a ć].
9 Htum p. 9 Głuniić.
9 Hłuzdy Im. = mózg; rozum;
pojęcie. 9 Kozhtuzdać = okrzesać ;
rozruszać; ocucić. 9 ^^^''^^l^^^^d^^"
ny = tępy, głupowaty WBŁ od 56.
HŁYPAĆ
213
HOKUS POKUS
RT. 200 ZZ Br. hluzdy lin.=mózg; !
pamięć, pojęcie; razhłuzdać=wy- 1
tłumaczyć. Ukr. hluzd = gens; ro- I
zum i pch. Por. Mew. 67 glnzdi,.
9 Htypać (oczami) = lypaó BB.
201 ^ Ukr. hiypaty = tzn.
9 Hnet, 9 Chnet, 9 Hnedziu-
sieńko, 9 Hnetki, 9 Hnedziut-
ki, 9 Hneda = wnet. Sic.
hned', Cz. hned i zdrob. hnedky,
hnedliSky, hnedlinko, hnedka,
h n e d 1 e = tzn. [Dw. Cz. i h n e d].
Por. Mew. 67 gnedi,. Pfil. IV, 413 (czy
naprawdę z Nm. vonnoten?). Patrz
Wiief.
9 Hobel p. Hebel.
Hoboj p. Obój.
9 Hocak = rodź. tańca ^Z! Ukr.
h o o a k = tzn. Por. Pols. 9 h o c y
= rodź. tańca Kg. Kuj. II, 207. 220.
Hochmlstrz p. Ochmistrze
Hodować = częstować, raczyć.
Cz. hodovati [toż, co Pols.
godowa ć] = tzn. U nas, obok g o-
d o w a ć = ucztować, używano nie-
gdyś tej Czeszczyzny dla odcieniowa-
nia znaczenia. Mew. 61 ged- myli się,
pisząc o naszym hodować w znacz,
raczyć: „Z Cz. a. Ukr.", gdyż w Ukr.
niema tego znaczenia.
Hodować a. Chodować pch. złż.
=wyohowywać itd. ZZ Ukr. h o d u-
w a t y = tzn. Br. hadawać = tzn.
[Dsł. utrzymywać przez ,h o d* = rok].
Pisownia przez eh jest sld. do cho-
dzić, w znacz, troskliwie około ko-
goś chodzić. Por. Pfil. HI, 775.
9 Hodryk p. 9 Holdrych.
9 Hody, rzadziej 9 Hoda =
trudno, niesporo; dosyć. 9 Hody
(autor pisze x4dy) = ani, np. ,ho-
d y rusyć*=ani ruszyć EA. VIII, 173;
XX, 427. ^ Ukr. ho di = niepo-
dobna, ani rusz; dosyć; niestety. Por.
RA. XVII, 36. 78. Mew. 61 ged .
9 Hodyiiiec p. Odyniec.
Hodzia p. 9 Cliodząj.
5> Hodzlć = rzucić Lpf. Xn, 470.
Cz. hoditi = tzn.
9 Hohol = junak, zuch: „Trzech
synów h o h o 1 ó w wyhodował" Chodź-
ko Milan, 148. Br. hóhol=zuch,
junak. Ukr. hóhola = wysoka ko-
bieta; kokietka. Rs. go go Ib = wy-
twomiś, gładysz.
9 Hohyn = rodzaj wielkiej kury
Swięt. Ma być z Nm. hohe
Hennę, a. h o h e r H a h n ; ale to
wątpliwe, bo po Nm. h o c h nie uży-
wa się o wzroście; jest to raczej mo-
że Nm. H o f h u h n = kogut (dsł. po-
idwórzowy) lądowy, nie wodny; albo
I leź może przekręcenie nazwy kur:
kochinchiny. Oz. kochynky.
9 Blojdać, 9 Hyjdać = huśtać
pch. Ukr. hójdaty=tzn. Może
być zresztą wyrazem czysto Pols.
I Hojny pch. złż. Mylnie piszą 9
hźijny Skj. IV, 376. || Sgłż. hojny
= obfity JA. I, 176, Ukr. Br. hój-
nyj = szczodrobliwy. Rs. 9 g^j"
nyj == bujny, suty (Ukr. Br. Rs. z
' Pols.) Cz. h oj n^= obfity. Zna-
, czenie szczodrobliwości rozwinęło się
Ina gruncie Pols., pod wpływem fra-
jzesu jhojnie dający*.
9 Hok (właściwie Hś.k) = cent,
krajcar. 1( Ukr. hak == jedna trzydzie-
sta (?) Zl. ZZ Cz. h a k = tzn.
9 HokArz pchj=przekupień Ram.
61 II Słc. h o k y n ś, r pch. = tzn. Cz.
hokynśif pch. = tzn. Głź. ho kar'
pch. = tzn. Nm. Hoker=kra-
marz, przekupień [dsł. ,siadacz* ten co
siedzi ciągle, cupie na jednym miej-
scu, od hocken = cupieć, 9 ^^C"
pięć].
9 Hokbaba = mięta kędzierzawa
GO. 77. CZ. 12. 9 Hńk baba=He.
rod baba, Szwed baba Psk. 25. Ram.
51. Czy to istotnie jest hś,k -f-
b a b a, tj. baba jak hak? Dla czego
mięta tak nazwana?
9 Hokus pokus IZI Nm. Ho-
kuspokus = tzn. W Anglji 1634
wyszła książka „Hocus pocus ju-
HOL
214
HOŁD
nior, the anatomie of legerdemain".
W Ameryce półn. wsteczników prze-
zywano hocopocos Im. (a postę-
powców locofooos). Wywodzono
to z Łc. ,hoo est oorpus*. Może
najlepszym będzie wywód z Tur. Ar.
Pers. hokkabaz = kuglarz (skąd
Bum. cabaz = źartowniś, facetus).
Inne formy Nm. patrz Kge.GW.Wgd.
pod Hokuspokus. Por. Mag. Hocus-
pocus. Mt. Hokkabaz. HB. Mgn. Rs.
fokus'L-pokus'Ł (sld« do fokusx
= sztuka kuglarska).
Hol pch. złź.: „iść w holu, abo
holować" L. = ciągnąć (statek).
9 Halować, C Halać, C Alać=
przynieść, przyprowadzić, dostać (Z
halkować, k. p., nie ma związku
etymologicznego). || Sglż. holowaćJA.
I, 176. DIż. holowaś = przynieść
itd. II Hp. halar, Fr. haler, Pg. al ar
= ciągnąć liną Dz. I Halar «««« Nm.
hol en = dostać, przynieść, ciągnąć
itd. Jakkolwiek Sgnm. forma brzmi
holón i halon, ale nasze C (h)a-
lać pochodzi nie stąd wprost, lecz
jest formą częstotliwą do * (h) o 1 i ć.
Por. Pfil. IV, 636.
Hol-, HoI-9 Hal- i Hat- rozpo-
czynają u nas pewną ilość wyrazów,
pochodzących od pnia, który po Pol-
sku ma g zam. h. (goły, golić itd.).
Wszystkie zapożyczaliśmy od Rusi-
nów, Słowaków lub Czechów, gdyż ci
właśnie mają h zam* naszego g. Szcze-
gółowo wyrazów tych nie rozpatruję,
bo wyrozumienie, z jakiego każdy ję-
zyka pochodzi, nie jest trudnym.
9 Holander p. Oleander
Holander p. Holender.
9 Holec i zdr. = chłopiec. 9
Holka = dziewczyna. Słc. Cz.
hole o, holka = tzn. Mylnie wy-
wiedziono BA. XVn, 36 z Cz. ho-
le k. Istnieje i Pols. postać 9 g o 1 e c
w tymże znaczeniu.
demla = obor a. 9 Olęderka =
rodź. tabaki Wpisuje się dla spro-
stowania mylnego wywodu nazwy o-
sad i.ludzi Olędrów z Nm. Hau-
1 and er. Wyraz ten Nm. [zlż. zhau-
e n = rąbać -4-1^^^^ = kraj, więc
niby = karczownik], mało wogóle u-
żywany, stosuje się, a raczej stosował
się dawniej do osadników amerykań-
skich. O naszych Olędrach (wspo-
minają o nich np. Yolumina Irgum III,
388, nazywając Olandrami) tak Ł.
mówi (p. w. Hollender) : „ U nas o-
sadników z Holandji... HoUandrami,
HoUendrami , Olandrami , Olędrami,
Olendrami zowią^, a w przekładzie
Nm. dodaje: „die Hollander, nicht
jHaulander'.*' FWb. 295 również
powiada: „Olędry (po Nm. Hollan-
der), mieszkańcy żuław (pruskich) zap.
nazwani tak, iż przywędrowali z Ho-
l a n d j i. Posiadłości ich zwą się ,Hol-
landereien* (olędernie)". Por. Pfil. IV,
422. Btrge VI, 279. Por. Kolędra.
9 Holer = kłopot, nieszczęście.
Psk. 25. Ram. 61 Psk. przypusz-
cza zepsucie Fr. m a 1 h e u r ; wyrazu
tego często używają Niemcy w mowie
potocznej w tymże znaczeniu. Może
pod wpływem cholera?
Holma = belka, nakrywająca słu-
py stawidłowe Łb. 89 Nm. Holm
= tzn.
9 Holniejsza (strona) = prawa
GO. 166 Jest to pomyłka druku,
zamiast hotuiejsza, od 9 ^ot =
na prawo (= 9 hetta!).
9 Holoflć pch. = krzyczeć ; mó-
wić niewyraźnie ; hałasować, swawolić
""^ Cz. holofiti=hałasować, krzy-
czeć.
9 Holopa=l, rura (np. w barsz-
czu) 2, kobieta chuda a niezgrabna 3,
niezgrabjasz 4, duża niezgrabna noga
Ukr. h o 1 ó p a=zad koński. Por.
Jolop.
Hol- p. Hol-.
Holender, dw. (H)Olaiider pch.
Olender. Olędry blp. = osady h o- 1 Hotd pch. złź., dw. Hołd, Ołdo-
lenderskie. 9 Olędry a. 9 O- j wać. Może tu należy 9 Fotda, k.
lendry = Niemcy osadnicy. 9 Olę- , p. tfłż. hołdować. Słc. h o 1 d o-
HOŁDA
216
HONEM
V a t'. Cz. h oldovati. Ukr. ho ł d u-
waty ^ Sgnm. hołd = łaskawy,
przychylny; wiemy; 'Sgnm. holt.
^Pierwotnie przymiotnik ten oznaczał
stosunek pana do lennika, z jednej
strony ,łaskawy*, z drugiej ,wierny*;
por. 'Sgnm. holde m. = sługa" Kge.
Obecnie rzeczownik Nm. od tego przy-
miotnika brzmi Hu Id ż.; wyrazy na-
sze pochodzą zap. od ibrmy przy-
miotnikowej. Por. Pfil. IV, 636. Brl.
64. Mr. 176 Hołd.
Hołda p. Hałda.
Holdernik „Rybołówstwo pod do-
zorem jgrobelnych*, ,hołderników*
itp." Kg. Pc^m I, 299 II Cz. haltśie
= sadz, klatka na ryby. Z Nm.
Hal ter mzn. = rybnik, sadz, wy-
tworzono u nas nazwę dozorcy sadzu.
9 Hołdrych = kapusta polna O.
Haldrycz=lolium? Plil. V, 47. Zap.
toż znaczy i w Kg. Pozn. HI, 227 C
Hodryk = roślina raphanus rapha-
nistrum Wswp. 9. Skj. IV, 316. ^
Zdaje się, że z Nm. Heidenrettig
= raphanus raphanistrum [złż. z Hei-
d e = wygon + R e 1 1 i g = chrzan,
z Łc. rad ix = korzeń].
9 Hołdy = ucztaę9. Hołdować
= hulać, ucztować. Cz, hody
(= Pols. gody) „pod wpływem ana-
logji wyrazu hołd^ RA. XVn, 36.
9 Hołdys : „Hołdys gołdys jk
chłop&k wesoły" Wisła II, 326. 9
Gołdus = pijak Zap. od g4ł-
d a, k. p. pod Giełda. Tu prawdopo-
dobnie należy Sło. wyraz h o 1 d o S,
który niewłaściwie podałem pod Foł-
dra; tam też niepotrzebnie dodałem
Hołdę mik, k. p.
9 Hołobla, 9 Hołobel, częściej
Im. Hotoble II Rs. ogloblja. Br. ah-
łóbli Im. Ukr. ohoł óbla , ohłóbla,
ohłable, hołóbli. ZII Z Ukr. lub
Br. Mew. 70, podając nadto Ukr. za-
hołóba = klin, dodaje: „Wszystko
ciemne, zestawione tylko formalnie".
Mnie się zdaje, że, wziąwszy pod u-
wagę Pols. głobić, zagłobić=za-
tykać, Zagłoba = zatyczka, klin.
I a przenośnie strapienie (por. zabicie
klina do głowy) i inne Pols. po-
chodne od pnia glob-, oraz Słc. hlo-
bit' i Cz. hlobiti = umocowywać
(khnami), ustalamy ten pień, który
I Mew. podaje w idealnej postaci
*golb-. Ukr. hołobli zap. zamiast
I o h ł o b 1 i. Polska postać brzmiałaby
*o g ł ó b' a. *o g ł o b i a ż.
9 Hołodryga p. Haladra.
I 9 Hołomszyć = bić, okładać ra-
zami; męczyć, dręczyć. Ukr. ho-
[ łom szyty = obnażyć, zakasać. Żl.
I Zap. Żl. nie dość dokładnie objaśnia.
! Znaczenie zasadnicze ,bić po gołym',
I Hołow- jest początkiem kilku wy-
j razów naszych Pochodzą one z
I Ukr. a. Br., gdzie głowa brzmi hoło-
' w a, h a ł a w a.
I
I 9 Hołubić, 9 Przyhołobtó =
I pieścić, przytulić, przynęcić «.« Ukr.
Ihołubyty, pryhołubyty = tzn.
I Hołubiec (pisany czasem fonetycz-
nie h o ł u p i e c, z powodu 2 pp. h o
łub ca, gdzie b wymawia się jak p)
Ukr. hółubeć (dosł. = gołą-
bek) = tzn.
9 Homela =rura, kość Ukr.
homitika a. homiłka = kośó bio-
; drowa, podramienna. Por. Choniełka.
9 Homen,
mon.
9 Homon p. Go-
I Homolec = soszki do zawiesz ania
I sieci myśliwskich O. (z KSL.)
I Nm. Hangeholz (złż. z h a n g e n
=zawiesić -|- H o 1 z=drzewo, ulec)
= tzn. Por. Pfil. rV, 602.
9 Homst =djabeł: „Ho m staś
ty zj4d I'* = zjadłeś djabła Skj. IV,
377 ^Z Może Nm. 9 hemske, 9
homske, 9 homsk itp. =Nm. A^
meis(e) = mrówka?
9 Honek p. 9 Hąk.
9 Honem, 9 Hónem, 9 H^-
jnem, 9 Hony, 9 ^^^^^^^^^^ (g^^~
k ę Mahnowski Oppel Mund. IB), 9
IChonem = prędko, wnet Cz.
HONIEO
216
HOSANNA
h o n e m [dsł. = gonem, biegiem] '
=tzii. 9 Hanem jest niewczesnym
od mazurzeniem. C Gonkiem jest |
sp .Iszczeniem głosowniowym. Por. RA.
XVII, 36. Pfil. IV, 283. I
Honiec a. Houca = rycerz, szer-
mierz Cz. h o n e c = tzn, [Ten
sam wyraz i toż znaczący, co dw. Pols.
gońca].
9 Honielnik (mylnie piszą hś,
nielnik) = pomocnik juhasa
Sic. honelnik = tzn.
rze" HofF Lud. Ciesz, 40). 9 Horę
d o i u = tara i na powrót Hoff Lud.
Ciesz. 40 Sic. horę = tzn.; ho-
rę d o 1 u = w gór^ i na dó2. Moraw,
horę = w górę ; w górze. Por.
Dotu.
9 Horek = matnia w sieci, zwa-
nej żakiem Pfil. IV, 821 ZZ! Czyby
9 Hont p. 9 Hunt.
9 Hopa = gromada, kup a (np.
gnoju, siana) Pfil. IV, 821 ZZI Dnm.
hupe, hupke, hopken = kupa,
kupka; to hoop = do kupj", razem
[== Nm. Haufe(n) = kupa, patrz
Huf].
9 Horasa: „A jA sobie parobe-
cek, a ji sobie horasa... pojadę se
do łasa** Zawiliński Z ełnogr, kraj. 3
Por. Słc. horazny = duży,
ogromny. Cz. h o r a s a=wysoki czło-
wiek. Byó to może jednak wykrzyk-
nik, w rodzaju hola-sa!
9 Horcować = drapać Pfil. IV,
275 Z= ?
Horda, Orda pch. || Słw. Eur. char.;
prócz tego: Srb. ordija = wojsko,
korpus Tur. i Zachodnio- azjat. |
ordu, urdu = obóz. M. 40. Mt. ordu. i
9 Horda p. 9 Urda. I
I
Hordownik, Hordowłd, Hor-j
dowina pch. = viburnum lantanal
(== czarna kalina, kruszyna, czerem- 1
cha). Ordownik itp. bez h O. i
Ukr. hordow^na, hordówla =
tzn. Rs. gordi, gordóvina, gor-l
dina, gordoyiki,, gordóvnikx|
= tzn. Postać h o r d o w i d zap. za-
improwizowali botanicy nasi. I
9 Horę = 1, bieda, nędza 2, bia-
da ! O. Ukr. horę = tzn. Por.
Górze.
9 Horę, 9 Hory = do góry,
w górę (zap. mylnie: „Hore=wzgó-
= worek?
Hombugle blp. a. Bugle blp. O.
(odsyła do Hornbugle, a tego wyrazu
n.) = cząstki, wstawiane do trąbZIZ
Nm. fiornbiigel [zJż. z Horn =
róg, waltornia + B ii g e 1 = paląk,
kółko, p. 9 Bygla] = tzn.
Horuo, 9 H orn = piec garn-
carski L. O. Ukr. h o r n = trzon,
ognisko ; hornyło = tzn. Mew. 64
germ.. Por. Chorem.
9 Hornostaj p. Gronostaj.
Horod- jest początkiem kilku u nas
wyrazów Pochodzą one z Ukr. a.
Br., gdzie naszemu gród odpowiada
hórod, hórad.
9
9
9
Horować p. 9 Harować.
Horóp p. Harap.
Hort (właściwie *hś,rt) = spo-
sób: „Na jaki hort to beło" = jak,
j w jaki sposób. „Słąp (= rodź. sieci)
I je nk ten hort, co mrzeża (= rodź.
sieci)" GO. 97. 123 ZZ Nm. Art =
I sposób [z Łc. ars, 2 pp. artis (skąd
I artysta itd.) = kunszt].
Hort p.
Horyl p
Hurt.
Oryl.
Horz, Orz = 1, koń 2, dromader,
drabarz Skj. V, 76. Pfil. V, 47 || Cz.
of = rumak II Fr. rosse. Wł. rozza
= szkapa. Stąd też i nazwa r o sy-
na n t (Hp. r o c i n a n t e), która we
Fr. rossinante, tak jak i rosse,
oznacza szkapę. Por. Dz. I Rozza^Z
Nm. Ross=rumak, 'Sgnm. ros. ors,
Sgnm. (h) r o s (= Ag. h o r s e).
Ho san na a. Hozanna || Słw. Eur.
char. Hb. hosziana (2 os. Ip.
rozkaźnika od czasownika hoszia) =
HOSPODAR
217
HUBKA
ratuj, zbaw! Na końcowe jest słów-
kiem, oznaczającym mniej więcej to,
co u nas że, no. Por. Dc. 139. M. 40.
Hospodar pch. = dawny tytuł
w. księcia litewskiego i księcia ru-
muńskiego II Eur. char. Zdaje się,
źe w pierwszym razie z Br. haspa-
d a r = pan ; gospodarz, a w drugim
z Srb.-Chorw., albo z Bg. go s po-
da r.
9 Hotar p. 9 Hator.
Hotel p. Austerja.
9 Ho wado p. 9 Oowiędzina.
Howejul = biada! L. (z Trzyp-
rztyckiego)^ ZZZ L. niedokładnie wy-
wodzi z Żydowskiego ei wei; po-
winno być raczej Nm. o weh!= o
biada! Żydowski wykrzyk oddajemy
przez aj waj !
Hozd- p. Ozd-.
Hoży Ukr. hóźyj=tzn. (W Br.
i Rs. tenże wyraz na odmienne zna-
czenie). Por. Mew. 61 ged-.
9 Hórdać p. 9 Hurdać.
Hrabia pch., dw. Grabią, Graf,
Grof. Por. Bur^abla, Gog^rabia,
9 Grńf, 9 Gratka, Margrabia,
9 Murgrabia || Głż. hrabia. Dli,
gro ba. Słc. gróf, hrab a. Cz. hra-
b§. Słń. gróf. Ukr. hrabia, hra-
bia, hrap, graf. Br. hrap. Rs.
g r a f -Ł II 'Słc. g r a f i o , g r a'p h i o,
g r a V i o. Węg. gróf. Lit. gróvas
^Z! Nm. Graf, 'Sgnm. grave, grft-
ve, Sgnm. gravo, gravio. Patrz,
co do pochodzenia, Kge. Graf. Nasze
postacie hrabia i grahia z Cz.
Por. Mew. 76 grabja. Brl. 71. MF. gra-
bią. Btrge VI, '279. Pfil. IV, 636.
9 Hramota p. Ramota.
Hrecz- p. Grylta.
9 Hronostnj p. Gronostaj.
9 Hrom pch. = grom, grzmot,
piorun Sic. Oz. hrom = tzn.
9 Hrózd p. Hruzd.
9 Hruba p. Gruba.
9 Hruby pch. = gruby, duży itd.
W różnych okolicach z różnych
języków: Sio. Cz. hruby. Ukr. Br.
hrubyj.
9 Hruk: „n arobi ć stuku hruku"
=halasu, łomotu Dkr. Br. hruk
= łomot, stuk.
9 Hruza = zgroza Cz. hru-
za = tzn.
9 Hrydiiia = (na Białej Ru si)
izba, gdzie zboże suszą, osieć Hr
hrydnia =tzn. (Ns. n. !). Por. Mew.
78 gridL.
9 Hryml=bach! 9 Hrymnąć
=±= runąć, grzmotnąć, paść. 9 Kym.
9 Byninać. 9 Grómnać się =
stuknąć, puknąć Pfil. IV, 198. WB.
67. O. Ukr. h rym nuty. Br.
h r y m n u ć=tzn. 9 Grómnąć się
jest wiernym przekładem głosownio-
wym, bo hrymnuty pochodzi od
hrim = grom, por. grzmotnąć.
Huba, Hubka (pisana czasem
H u p k a), 9 Dennahuba (k. p.), 9
Ps(i)uba k. p. pch. = rodź. grzybów.
Cz. houba=tzn. 9 P8(i)uba
= psia huba.
Huba pch. = włóka || 'Słc. (z Nm.)
huba, ho ba, huva.i||Lit. (z Pols.)
li bas ^Z Dnm. hube=Nm. Hufe
= tzn.
9 Hubel p. Hebel.
9 Hubica = 9 ściana (6 lokei)
płótna Czeczot Piosnki VI, 78. Wisła
VI, 986 ZZ Br. hubica = tzn. [co
do pochodzenia, p. Drugubica].
9 Hubka = gąbka Hoff Lud
Cieszyyis, 40. Hub ka, Hubka=rodz.
grzyba L. O. Słc. Cz. dw. huba,
dziś Cz. h o u b a = grzyb ; gąbka. Ł.
HUOKAC
218
HUNĄĆ
podaje Pols. Gubka, ale przykłada-
mi nie popiera. Chociaż mamy rodzi-
my wyraz gąbka, lecz obok niego,
dla zróżniczkowania znaczeń, zapoży-
czyliśmy (zap. z Cz.) huba, hubka.
9 Huckać = szczuć Słc.
huckat' == tzn.
Huckop, pisany w zabytkach roz-
maicie: wnzcop, chuczkop, huns-
8 c o p = rodzaj hełmu średniowiecz-
nego. Pfil. V, 28. 47. JA. Xn, 147.
Nm. dw. Hundskappe = ro-
dzaj hełmu z XV w. GW. [złź. z
Hunds = psa, psi + Kappe =
kaptur].
Hucuł pch. Por. RT. 201 i WH.
II W różnych językach prawie bez
zmiany Bum. hot (czytaj h o c)
= złodziej, zbój; -ul jest poimkiem
Rum. Por. Pamiętnik fijsjogr. II, 600
do 601.
9 Hudzińtko (właściwie *ohu-
dziatko) = chudziątko, biedactwo
Skj. V, 361. :ZI Słc, Cz. chu-
d'atko = tzn.
Huf, Uf pch. II Słc. huf. Cz. houf,
houfec; ho ufne = gromadnie;
houfnice = strzelba (stąd Pols.
Hau bica , k. p.); houfny=gromadny
i in. Nm. H a uf e (n) = gromada.
Stgnm. hafo, houf = tzn. Do nas
zap. przez Cz. Por. Mew. 84 i 423
hufŁ. Brl. 66. 71. Pfil. IV, 636. Patrz
9 Uopa.
Hufnal pch. Ofnal, Ufnal || Ukr.
huf n al. Br. ufnal (oba z Pols.)
Nm. Hufnagel [złź. z Huf = ko-
pyto -|- Nagel = góźdź, por. Brat-
nal itp.] = tzn. Por. Mr. 369 Ufiial.
Pfil. IV, 636.
9 Huj buji: „,Huj buj, kiepku
mój* mówią o lekkomyślnych i roz-
pustnie żyjących" Ap. Vn, 99, n^ 23
Cz. huj a buj=obficie, w bród.
Por. huli babuli.
9 Huja, 9 Ujal = oto, wnet
GO. 90. 166 m Nm. hui! = tzn.
9 Hujma p. Hurmem.
9 Huki = jądra świni. 9 Hók
(właściwie huk) =i= parkot (świński).
9 Hocyć sie, 9 Hucyć sie = la-
to wać się (o świni) Skj. V, 361.
i in. Słc. huky=tzn. Kt. [„Może
z Nm. h o c k e n mzn. = wspinać się
na plecy" RA. XVII, 36].
Hulać pch. złź. Ukr. hula ty
= tzn. Spolszczoną postać mamy
w 9 gulać. Por. Mew. 80 gulja.
[Ukr. h u 1 a t y zap. powstało z okrzy-
ku hu -|- 1^! Może tu odnieść wy-
pada i Hulja Lpf. Vn, 216].
9 Hulnąć, 9 Hultad, 9Hult.
nąć = skoczyć Może Ukr. hul-
katy, hulniity = tzn.
HultaJ pch. złź. II Słc. hultaj =
tzn. (z Ukr.) || Rum. holteiu = ka-
waler, bezźenny Ukr. hult(i)aj
= tzn. Mew. 80 gulja. M. 42 szuka
źródła w Pers., Mr. 177 w Węg.
Hultąj p. Olkiel.
Hulan p. Ułan.
Huma = „naczynie jakie na stat-
kach** L. (z Haura) ?
Humen pch. = przeor L. Ig^u-
men, Diumen O. Ihumeń miasto.
Może i (H)Umań ? || Cześ. i h u m e n
char. Srb. i g u m a n. Bg. i g u m e n.
Ssłw. igoument Ukr. (i) h u m e n.
II Rum. e g u m e n, i gum e n. Śłc.
hegumenus (z Gr.) Gr. he-
goumenos, imiesłów od h 6 g ć o-
mai = przewodniczę. Wymawianie
Ngr. przyczyniło zmianę h e g na i g.
Nasza forma z Ukr. Por. Mr. 180
HroyMciix.
Humłów Zapisuję tu, aby po-
prawić niedorzeczną pomyłkę druku
WPś. II, 262 ods.: „Wójta... nazy-
wają w osadach Podlasia jdesiatnik*,
u górali ,h u m ł ó w' ; w Karpatach
jWataszko*;" powinno być: „u górali
Hucułów..."
9 Hunąć, w wyrażeniu „ani hu-
n ą ó" = ani pisnąć L. Ukr. h u-
nuty = tzn.
HUNCPOT
219
HUSKA
Huncibt a. Huncwot pch. i
Nm. Hundsfott [złż. z Hun(i8 =
psa -|- 9 fot = ounnu8]=tzn. Por.
Pfil. IV, 636.
Hunl ek ( O. mylnie pisze Hunek)
= gbar ^^ Ł. słusznie zbliża z ga-
nią. Zap. ż Ukr., chociaż Żl. blizko-
brzmiącego wyrazu n. Ukr. hunia
= gunia, sukmana. Por. Cz. huńa-
ty (o obyczajach) = chłopski, gbu-
rowaty (od hunS a. houn8=gunia,
siermięga).
9 Hunt, Hund, 9 Hont = wó-
zek górniczy, pies Kg. Krak. I, 60.
Łb. 90 II SJc. Cz. hunt = tzn. Z^
Nm. Hund [dsł. = pies] mzn. =tzn.
HupaJ: a. Hukał = bąk (ptak) O.
9 HupatOy 9 Hukato Prjsyj, ludu
VI, 126. Ap. y, 106 I^Ukr. hupa-
ło = tzn. W hukał zamieniono p
na k przez sld. do hukać. ^ |
Hupleszeć =pleśnieó Ł. Zap. i
skutkiem złego odczytania rękopisu, |
zam. trupieszeó. |
1
Huragan p Uragan. J
9 Hurba = kupa (np. śniegu, ka-
mieni itd.) Orzeszkowa Bene nałi 138.
166. O. 9 Chyrba, 9 Hyrba =
kupa, dużo 9 Hurba z Ukr.
hurba, Br. hurba = kupa, mnó-
stwo ; 9 h y r b a z Słc. Cz. h r b a =
tzn.
9 Hurda p. 9 Urda.
9 Hurd ać = trząść. 9 Hórdać
= poruszać Cz. 9 hurdati =
trącać, targać.
9 H urdz yk = jakaś roślina Skj.
IV, 304 Może w związku z Ukr.
horzyna==faszyna; wiązka chróstu.
Hunnan=bałwan soli. Toż Har-
man Łb. 86. 90 (może pomyłka dru-
ku, zam. Hurm on?) Zap. Ukr.
hurman = tzn.; por. Hurmem.
Łb. podaje Austr. (tj. Nm. 9) tur-
mone, ale tego w Równikach mo-
ich n.
Hurmem a. Hurmią. 9 Huruia
= kupa 9 Hujma = duża kupa,
np. ludzi Skj. V, 361. il^ Ukr.
hurma a. hurba = kupa; hur-
manóm a. w hurman = kupą,
hurmem. Br. hńrba == kupa, zwai
(śniegu itp.); hurmom = hurmem.
B.S. gurbba, gurma=kupa; gurb-
bój=hurmem. Por. Mew. 84 hurmi*.
Mr. 177 Hurmem. RA. XVn, 9. Por.
9 Hurba. 9 Hujma może przez
zmieszanie ze Słc. chuja = Pols.
cha ja, chuj a wic a itd. = zawie-
rucha.
Hurt, Hort, Urt pch.==stado itd.
Hurtem. || (Słc. i Cz. od osnowy
hurt- mają inne znaczenie i pocho-
dzą z Nm. hurt-=trącić, rzucić się).
Ufa:, hurt = gromada, kupa, stado;
na hurt, hurtom = hurtem; w
hurt i, w hurt = kupą, razem; du-
żo pch. Br. hurt, hurtom itd. Es.
gurt'B= stado; gromada i pch.
Mew. 84 hurtt przypuszcza źródło
w Tur. jurt = namiot (idąc za M.
41, który Nm. Htirde z Tur, wywo-
dzi!) i dodaje: „Mniej prawdopodob-
nym jest wywód z Nm. Hiirde**. Mr.
178 oddziela Rs. gurtt i Pols. hur-
tem od Pols. hurt, szukając źródła
pierwszego w Szwed. hjord=8tado,
a drugiego w Nm. Hurde. Mnie się
zdaje, że wszystko wyjaśnia należycie
Nm. Hurde, 9 hurte, 9 hordę,
19 horte, 9 h lir te = zagroda (na
bydło, owce, zające itd.). Przejście
znaczenia z zagrody na jej zawartość
łatwe do zrozumienia. Por. Pfil. IV,
636.
Huryska || Sł. i Eur. jako char.,
z małemi zmia nami : Fr. houri, Nm.
;H(o)uris itd. „Z Ar. hura =
I mająca oczy czarne (o gazelach i dzie-
wicach); huri = dziewica w raju
Mahometa" M. 41. Do. 141 Houri po-
wiada, źe formę han nadali Perso-
wie, a Arabowie od nich znów wzięli
wyraz w postaci horia. Nam, zdaje
się, za podstawę posłużyła łormaNm.
H u r i s.
9 Hurmawica =burza z wichrem 9 Hu8ka==głowa soli, gąska Łb.
i piorunami ZZ Słc. hrmavica=tzn. 90. O. RT. 236. 9 Huska = rodź.
•ŁOMWII Wnri. 0I& N J(L rOLMPH.
29
HUSNACHT
220
HUZEW
ciasta, chleba Kg. Przem. 116. Pfil. IV,
200. ZZ Ukr. huska (d8l.=gąska)
= tzn. Dopełniacz Lindego niepo-
trzebnie szuka źródlosłowu we Wł.
i nawet w Zendzie!
Husnacht p. Hausknecht.
Hustem, Husto = obficie. III
Cz. husto, częściej huste (dosł.
gęsto) = tzn. Hus tern niby w 6
pp., jak hurmem, raptem itp.
Por. JA. I, 69 ods. 2.
Huszcza (L. pisze Chuszcza) =
tłum, rzesza Ukr. huszcza [=
Pols. *g ą s z c z a] mzn. = tzn. Raczej
z Ukr., niż z Oz. huSt' = gęstwina,
gąszcz.
9 Huściaki Im. = krzaki. CHuś-
cławy las— -gęsty las. [Mylnie Wswp.
9 wydrukowano huściany, co autor
poprawił na moim egzemplarzu]. C
Chuścińk= krzaki Skj. IV, 302 ^
Ukr.husz cza k=krzaki, gąszcz. WSłc.
odpowiedniego brzmieniem wyrazu n.
Przytoczone w RA.. XVII, 37 huStak
nie ma związku z huściakami, gdyż
brzmi właściwie po Morawsku ho-
St'ś,k, znaczy 1, przedmieście, siedli-
ska chałupników 2, mieszkaniec przed-
mieścia, chałupnik i pochodzi od host'
= gość Brl. 70 (dw. host4k).
9 Huśle, 9 Hóśle, 9 Hośle
Im. i zdr. — skrzypce. 9 Chusle
nogi (źartob.). W spolszczeniu 9 (jtCŚ-
likl Słc. i Mor. h u s 1 e Im. ■—
tzn. Cz. housle Im. - tzn. [^^Pols.
gęśl]. 9 Chusle w znacz, nóg zap.
przez podobieństwo kształtu, jak 9
klarnety -- nogi. Por. RA. XVII,,
37. Pfil, IV, 283.
Hut- p. Huta. '
Huta. Hutkafer = zakupujący
rudę dla hut. Hutman = dozorca
huty, Hutniistrz =^ kierownik huty '
Łb. 90 II (Głź. heta tu nie należy, p.
Jata). Słc. hut' a. huta. Cz. hut^'
Ukr. Br. huta. Rs. guta, 9 g^^*.
Nm. Hiitte = chata, buda; hu-'
ta. Sgnm. h u 1 1 a. Por. Mew. 91 obu-
ta. Brl. 76. Pfil. IV, 636. Hutkafer
z Nm. Hiittenkaufer [Kaufer=,
I kupiec, kupujący] = tzn. Hutman
z Nm .Hiittenmann = tzn. H u t-
! m i s t r z z Nm. Huttenmeister
' = tzn. Por. Otrusi(a)k.
9 Hutać złź.
ślió Skj. V, 361.
= tzn.
obmyśKó, wymy-
ZZ Słc. hiitat'
I 9 Hutny = silny, zdrowy
Cz. h u t n y = tęgi, gęsty, krzepki'.
! Por, RA. XVII, 37.
9 Hutorzyć = mówić półgłosem
I Skj. V, 361. ZZ: Słc. hutoriti =
I mówić, gwarzyć. Por. Ukr. h u t ó r y-
t y = gawędzić.
9 Hutować się (o drzewie)=pa-
lić się tak mocno, Jak w hucie" Kg.
Krak. IV, 38 Może^ raczej z Ukr.
hutity = szumieć, huczeć.
' 9 Hutry p. Hester.
9 Huwa ~ czepiec
Nm. 9 h u w e - - tzn. [-
be = tzn.].
GO. 62 zz:
= Nm. Hau-
I Huzar, dw. Hu.sarz. 9 Husar.
: 9 Usar, 9_ Uzar pch. j| Słw. Eur.
jako char. Węg. hu s z Ar = hu-
zar [o pochodzeniu wyrazu tego róż-
nie prawiono: jedni wywodzili z Węg.
' h u s z a s^^dwudziestówka, bo huzar
miał być dwudziestym ze wsi branym
do wojska GW. p. w. Husar; por.
Kłosy V, 11; XI, 2; Morawski Dzieje
nar. pols, III, 69 ; L. MF. hursarb wy-
wodzi z Wł. c o r s a r - := Korsarz, k.
p. i dodaje, źe nie należy myśleć ani
o Nm. Hansa = Hauza, k. p., ani
o Chazarach]. Por. JA. VIII, 10;
XI, 111.
9 Huzew, 9 Hwzdew, 9 Hiiz-
dewka -— 1, obrączka skórzana, łą-
cząca w piugu grządziel z kółkami 2,
obręcz z całego smreczka na kadź.
9 (H)Uż\va -- gąźew u chomąta.
ZIZ 9 Huzew ze Słc. h ii ź v a {-^^
Cz. h o u ^ e v) = wić. 9 U ż w a z Br.
Ukr. (h)uźwa =^ gążew u chomąta.
Głosowniowo wyrazy te odpowiadają
Pols. gaże w. Por. RA. XVn, 32 gą-
źew i 37 huzew.
Huzm
221
HYBDO
9 Uuzir a. C Huzer = dolna
część snopa, C knowie, C knąbie
RT. 201 ZZ Ukr. huzer, huzir =
tzn. [Ukr. hu z no = tył, zadek, por.
Pols. guz, guzioa itd. ; patrz C
Huzno].
Huzno = zadek L. Ukr. hu-
zno = tzn. Por. 9 Huzir.
9 Iliiźlanka = mleko „prząta-
ne", rodź. sfermentowanego mleka
w bryndzy ER. II, 844. ZZ Może
w związku z osnową Słw. chudy?
9 Hy bać = biec; skoczyć; rzu-
cać Sło. h y b a t', Cz. h y b a t i=
tzn. Wyrazy te odpowiadają formą
Pols. c h y b a ć , ale to ostatnie zna-
czy tylko chwiać.
Hyber == rodź. rapira O. Nm.
H i e b e r = pałasz, rapir.
9 Hyblak ==3młode drze wo, grub-
sze od obręczy, okrągłe Ukr. hy b-
lak [a. obłyk, wiblak = Pols.
9 ob lak] = tzn.
9 Hyc = gorąco, upał; rozgrza-
nie żelaza do żaru Łb. bi C Hyco-
wać = silnie palić ; nagrzewać || Cz.
hic = gorąco Nm. Hitze ż.=
gorąco. Pfil. IV, 283.
Hycel, czasem Hecel pch. || Cz.
hycel == tzn. Ukr. hycel, Br. hi-
cel = tzn. (z Pols.) Nm. 9 l^i-
tzel, 9 hutzel=tzn. (może z Nm.
9 hitzen = hetzen = szczuć
psy, hecę urządzać). Por. Mew. 84 hy-
celb. Mr. 178 Hycel. Brl. 76 Hycel.
Pfil. IV, 284. B36.
9 Hyczka = 1, liście wierzchnie
na rzodkwi, buraku; nać 2, czub na
ogolonej g łowi e. 9 Hycze n.=war-
koczyk O. TTIrr hycze n., bycz-
ka, hyczyna ż. = nać. Por. 9
Hyra.
Hycl pch. złż. Cz. hyd = tzn.
Ukr. h y d i dużo pch. i zlr. Por. Gld
i Gizd. Por. JA. IV, 644.
9 Hyk = sęk RA. HI, 371. Ap.
XII, 176 ? Może w związku
z Hyrcz, k. p.? Może przez zdrob.
h y (r) c z e k ?
Hykawy = jąkający się Ukr.
hyk a wyj = tzn.
9 Hyla = salopa Nm. H ii 1-
le mzn. = tzn.
9 Hymbalek p. 9 Ambatek.
9 Hy mża ć = pełzać, czołgać się
RT. 201 ZZ Ukr. hymzity= roić
się, mrowić się. Cz. hemzati, hem-
żeti = pełzać; hemzeti = mro-
wić się. Por. Pols. 9 giemzić. RA.
XVn, 33.
9 Hyna = potwór, którym się
straszy dzieci. 9 Hynńk = 1, stra-
szydło 2, rozjuszone bydlę 3, szpetne
bydlę. 9 Hiiiiowie Im. == olbrzymi
GO. 132 :^, Zap. Nm. m. i ż. Hii-
ne = olbrzym, potwór [podobno od
nazwy ludu Hun nów].
9 Hyr, 9 Cliyr = pogłoska,
wieść, opinja. 9 Hyra = duma, py-
cha. 9 Hyrny = zamożny; znany;
dumny. 9 Hyrńk = zamożny; za-
rozumialec. 9 Hyrować się, 9Hy-
rzyć się = wynosić się || Słc. chyr
= pogłoska ; chyreSny = sławny ;
ohyrit' = ogłosić; oh^ri sa =
słychać; c h y r n y i= osławiony ; chy-
reSit' 8 a = chwalić się, pysznić się;
Moraw, c h y r = krzyk ; c h y r n y =
1, chwalony; rozumny 2, dobry. Słń.
hir =hała8. Ukr. Za hyr = na dzi-
wo ; Mew. 84 hirt podaje nadto Ukr.
h y r==sława ; wieść (Żl, n.) Węg.
hir = pogłoska; wieść; opinja; sła-
wa; dużo pch. Por. Mew. 84 hirr,.
RA. XVn, 22.
9 Hyra = czub na ogolonej gło-
wie Ap. I, 68 p. w. Hyczka ZZ Ukr.
hyra = tzn. Por. 9 Hyczka.
9 Hyrba p. 9 Hurba.
9 Hyrcz = guz n a d rzewie; 9
Hyrcze=:drwa sękate ZZ Słc. hrća
=narośl, sęk, guz. Por. RA. XVII, 37.
9 Hyrdo ! krzyczy pastuch dla
uspokojenia baranów Skj. V, 362.
Zap. Nm. ihr da [dsł. wy tam!]
HYRTAN
222
TMAM
= hejże, wy! Nm.
Por. Werdo.
9 d o = Nm. d a ' h i 8 s a. Ag. to h o i s t ZZl Dnm.
h i 8 8 e n (skąd Nm. h i 8 s e n) = pod-
nosić żagiel. Z czasownika tego wy-
tworzono, jak się zdaje, na grancie
Pols., rzeczownik Hys, oznaczający
wiatr, jako przyczynę hysowania.
9 Hyrtuń=pijaozysko Atm. 1877, ' Por. Kge hissen. Dz. I Issare. Mr.
I, 383. Na deiś I, 310 HI Cz. hrtań 178 Hysować. Pfil. IV, 636,
= (dsł. krtań) = pijak. Por. 9 Hyr- ^ „ ^ ^, .
tóń. ^9 Hyzap. 9 Chyż.
9 Hyrtdń=krtań ZZ Słc. hrtan,
Cz. h r 1 4 n m. = tzn. Por. RA. XVII,
37 i 9 Hyrtuń.
Hys, Cliys, Chyz, His, Hysz,
Hez pch. =wiatr pomyślny L. KSL.
246. Hysować a. Hyzować=;, zna-
czy podnosić żagiel, gdy się hys
zrywa" L. (z Magiera) || Wł. issare.
Hp. Pg. i z a r. Fr. h i s s e r. Szwed.
9 Hyżki Im. = nogi wieprzowe
studzone. Til . ser. 1, t IX, str. 90.
RT. 202 m Ukr. hyźki (Żl. pisze
hyszki) = tzn. [tenże wyraz, co
Pols. g i ż a = koniec kości golenio-
; wej L.].
I.
IbUs p. Eblis.
Niemieccy myślą, że Nm. Ul me wzię-
< to z Łc, ale że elm(boum) jest czys-
to Grm. W każdym razie wyraz wzię-
liśmy z Nm., może przez Cz. Por. Kge
Ulme. Mew. 95 ilbmt. MF. ilhm-Ł. JA.
XV, 487.
Iczoglan = pokojowiec M. 44 (z
Twardowskiego) || Chrw. iSogljanin,
oljanin, Srb. i6oglan(in), i6o-
Ijanin =paź; i S a g a= rodź. szlach-
ty Tureckiej. Bg. ifioglan = paź
II Fr. icoglan, ichoglan char. liza a.
Dc. 141. Ngr. ikoglini. Bum. i 6 o- rurka racowa,
(g)lan. Tur. iozogłan [„złż. zHiilse, patrz Gilza.
dwóch rzeczowników : i c z = wnętrze
i ogłan = chłopiec] = pokojowiec,
paź suitański** M. 44. Por. Mt. i6
oglane. Pop. 99.
Iłża =^ raca O. (raczej
rakietowa) Nm.
Idko p. Dyd.
Igumen p. Humen.
Ihumen p. Humen.
liki p. Elki.
Tlm m., lima ź. = drzewo wiąz
II Dli. lom. Cz. jil(e)m m., jilma
ż. Słń. lim. Ukr. ylem, lom, ii ma,
iljn. Rs. ilemi, ilim'L, C ilbma
II Nm. Ulme ż., Ilme ź., 'Sgnm. i
Sgnm. elm (boum) m. Łc. ul-
m u 8= tzn. Kge i inni językoznawcy
9 lice n. = drzewko weselne,
wtykane do korowaja Ap. II, 189;
V, 99; \% 33; VII, 166; YHI, 126.
Ukr. wylce, hylce = tzn. [od
Ukr. jal, jil — jodła].
Imam, Iiuan = uczony turecki
O. II Srb. imam ^^ kapłan meczetu;
kalif, następca Mahometa Pop. 96. Mt.
imam. Bg. imam = 1, głowa religji
muzułmańskiej 2, władca (świecki i
duchowy) || Fr. i m a n , imam. Hp.
iman. Eum. imam. Alb. imam.
Ngr. imam es. „Z Ar. imama
= na przedzie, przodem, tj. stojący
na przodzie, na czele ludu; stąd dwa
znaczenia wyrazu: 1, chalifa, czyli
następcy Muhammeda i 2, osoby du-
IMBARY
223
INGRYOHT
chownej, która w meczetach stoi na
przedzie i odmawia w głos modlitwą
kanoniczną... W językach europejskich
błędnie piszą i m a n, co po Ar. zna-
czy ,wiara*" M. 46. Por. Mt. iman i
imam. Dc. 142. Pop. 96.
9 Imbary p. Ambar. Dodać : tu
zap. należy Fr. (b)angar, którego'
Dz. II c objaśnić nie umie. Br. in-|
bary Romanów Belorus. Sborn, III, |
308. i
9 Imberczyk = przyzwoitość, ,
np. ,Dziecko bez imberczyku' Hic. 40 1
^11 Węg. emberseg = ludzkość, .
uczciwość. I
Imbier pch. 9 Jembier = Głż.
jumbjef. Słc. imberik a. zś,zvor.
Cz. z & z V o r. Słń. zingiber. Srb.
djumbir. Ukr. ymbir. Rs. inbir-Ł
II Nm. Ingwer, Ingber, 9 imber,
'Sgnm. ingewer a. gingebere. HI.
g e m b e r. Ag. g i n g e r. Fr. g i n-
gembre. WI zenzovero, zen-
zero. Gr. ziggiberis. 'Sgr. ziggi-
beri, ziziberi. Łc. zingiber i,
zimpiberi, zinziber. Węg. gyom-
b e r. Ar. z e n d*ź e b i 1 Wszystkie
te postacie z Skr. crńgavera [złż.
z c r ń g a = róg -f- v e r a = ciało]
= tzn., w Prakrycie singabera.
Por. MF. Djumbir. Mr. 161 D'ambir,
181 Imberik, 374 Zazvor. Pfil. IV, 490.
Dz. I Zenzovero. Kge. Ingwer. Nasza
forma z Nm. 9 iniber FWb.
Imbryk pch. || Słc. i b r i k, i b r y k
= imbryczek. Srb. ibrik, czasem im-
brik = miedziane naczynie na wo-
dę Pop. 96. Bg. ebrik, ibrik =
dzban. Ukr. imbryczek (z Pols.)
II Mt. pod ebrek podaje formy Wł. i
Hp., ale tych w słownikach moich nie
znajduję. Rum. ibric =konew; im-
bryczek. Alb. ibrig, j ebrik = na-
czynie gliniane a. metalowe. Ngr. i m-
priki, mpriki. Węg. ibrik = ko-
newka „Z Tur. i bryk = dzba-
nek do kawy" M. 46. Por. Mew. 66
ebrikt. Mt. ebrek. Mr. 180 Ibrik. Lpf.
Vin, 9 Ibrik.
Inderak, 9 Andarak, 9 ^^"
derak = spódnica || Ukr. Br. a n d a-
rak||Lit. undarókas Nm.
Unterrock [złż. z u n t e r = pod ;
spodni -f" Rock = suknia] = tzn.
Por. Bge VI, 284. Mew. 96 inderak-Ł.
PfU. IV, 402. 408. 439. Postacie gwa-
rowe z Br. i Ukr. Por. Interlag.
Indergm- p. Intennach.
Indenuach p. Intermach.
9 Inej = okiśc, szron Roczn. 203.
Ukr. inej = tzn. Por. Mew. 96
inij.
Iiigar = rodzaj świdra bednarskie-
go do robienia dziur. 9 Ingfier =
tzn. RT. 203 II Ukr. ynger = tzn.
Zap. z Nm. einbołiren=wświ-
drowac.' „Der Botticher bohrt in das
Fass ein" GW. = bednarz świdruje
beczkę; z tego czasownika Nm. mógł
powstać u nas rzeczownik ; Nm, *Ein-
bohr a. *Einbohrer nie znam.
Ingier p. Ingar.
Ingiernlny Im. u „Nastały teraz
dziwne w strojach manjery: .. krym-
ki ł. ankry, ingerniny" L. z Twardow-
skiego „Może strój jakiś z In-
grji", powiada L. „Od szwedzkiej
zapewne prowincji Ingier manlan-
dji", mówi Gołębiowski Ubiory 162.
Enc. z zupełną pewnością wywód ten
przytacza ; zdaje mi się on jednak na-
der wątpliwym. Może raczej wyraz
ten jest w związku z Wł. guarnire,
guernire mzn. = garnirować.
Ingować a. Tyngować = „ter-
min kucharski : namazac tłustością,
masłem itd." L. Może Nm. tun-
k e n = zamaczać (np. w sosie), T u n-
k e = sos gesty ? Albo Łc. t i n g o
(skąd tynktura, tynta) mzn. =
zmaczam, zwilżam ? Jaką drogą mog-
łoby powstać ingować z tyngo-
wać? Może niezależnie, z Łc. unguo
= mażę, smaruję?
Ingować p. Hangować.
Ingnrycht = sztuczny przyrząd
w zamku ~ Nm. Eingerichte n.
= tzn. Por. Mr. 181 Ingrycht. Pfil.
IV, 636. Por. tegoż pochodzenia
Grycht.
INHAK
224
INTEEES
luhak = kak do zaczepiania koni !
przy kołowrocie konnym Łb. 93
Nm. e i n h a k e n, Dnm. i n h a k e n i
[zlź. z ein- = za- -|- haken = cze-
pić, haczyćj = zaczepić, zahaczyć.
Zdaje się, że rzeczownik utworzono u
nas z Nm. czasownika.
Inkalust p. Inkaust.
Inkaust, Enkawst, Inkalust
pch. II Cz. inkoust, ingou8t||Fr.
encre. Wl. inchiostro. HI. inkt.
Ag. ink. \SJc. encaustum, incau-
stum, encaustrum, incastrum
Gr. egkauston [od kaio ^^
piekę, wypiekam] = coś wypalonego
(o znakach) ; atrament czerwony cesa- 1
rzów rzymskich ; stąd Łc. e n c a u s-
tum = tzn. Inkałust ma ł „pod-
wałczące**, przez nieporozumienie, jak
w b a 2 d a, zam. bauda, w Witold
zam. Witout, w faud, zam. fałd,,
w (wieś) Łopatki, zam. O p a t k i |
itp. Por. Bezzenberger Bge. V, 84. '
Mew. 96 inkoustii. Mr. 181 Inkoust.
Inkluz, dw. Inkluza ż. C An-
gluz -= 9 wabik, pieniądz zaczaro-
wany itp. Kn. n. „Zamknięty, w ja-
kim narzędziu mniemany duch, czyli
wróg, zabobonnikom pomocny" L. || |
Ukr. i n k 1 u z (z Pols.) Łc. i n- ,
c 1 u s u s mzn. ^— zamknięty, osadzo- •
ny. Zdaje się, źe wyraz Łc. wzięliśmy
przez Wł. inclusa =^ dodatek, za-
łącznik, (coś, co się wkłada do innej
rzeczy zamkniętej, np. do listu), zna-
czenie zaś talizmanu przyczepiliśmy
sami i to nie wcześniej, jak w końcu
XVni w., bo L. na inkluza ma
przytoczenia tylko z Bohomolca i Za- 1
błockiego.
9 Inkrutowiny, 9 Krutowł-
ny, 9 Iiikurtowiny (na Litwie) =^
wnosiny, wprowadziny, instalacja, p. '
Słoumik angiehko-polsUi p. w. House-
warming. Mierzyński Źródła do mitolo-
gji litews. 95 """" Lit. i n k u r t u v e s.
kurtuves blp. [od kuriu mzn. =^
buduję] -- tzn.
Inkurka p. Bankor.
Inkurtowiny p. Inkrutowiny. .
Inspekt, czasem, blp. Inspekta.
9 Mispety, 9 Izbety. ZZ „Wy-
raz inspekta niewątpliwie pocho-
dzi z Mistbeet [złź. z M i s t=gnój
+ B e e t n. = grzęda] = tzn., gdyż
ma toż samo znaczenie i u ogrodni-
ków polskich na Szląsku, wystawio-
nych na bliższe wpływy Nm. i używa
się w postaci mis pety; ale w tej
formie stał się niezrozumiałym, więc
zdawało się, że go wywodzić należy
z Łc. inspectus, zwłaszcza że do-
łączyła się tu zapewne analogja zna-
czeniowa, bo inspekt wymaga staran-
nego jdozoru*" L. Malinowski w Bge
VI, 303. Por. Pfil. IV, 636.
9 Inst = ogier. 9 Instować (o
klaczy) = żądać ogiera Bam. 68 1|
Cz. hynst, hy n§ t ZZINm.9hing8t
(= Nm. H e n g 8 t) = ogier ; h e n g-
sten = żądać ogiera.
Interes, dw. nieodm. Interesse,
np. „interesse brać" = pobierać
odsetki; „wszyscy swego interesse
szukają" L., pch. złż. 9 Interas, 9
Jenteres, 9 Mięteres, 9 Mite-
rus II Słw. Eur. prawice bez zmian, ze
znaczeniem 1, procentu i 2, korzyści,
współudziału Łc. interesse =
1, być pomiędzy.. 2, być odległym
3, być przy czymś, być obecnym 4,
zależeć na.., obchodzić, dotyczeć.
Czasownik ten, mający dość niezwy-
kłą i zawikłaną konstrukcję w zdaniu
Łc, przyjął się w 'Słc. i językach
Eur. w dwóch postaciach: jako bez-
okolicznik jinteresse' i jako 3 os.
teraźn. ,interest'; oto parę przykładów
Łc. : „Caesar dicere solebat, non tam
sua (domyśl, causa), quam reipublicae
interesse, uti salvu8 esset" Sweton.
Caes. 86 = ..że nie tyle w jego, ile
w rzeczypospolitej interesiehy było . .
„Quid iUius interest?" = (powie-
dzielibyśmy dziś:) co jego (w tym) za
iyitcres? W 'Słc. występuje już in-
teresse jako rzeczownik, a. nieodmien-
ny, albo odmienny, rodzaju n., ze zna-
czeniem : zysku, procentu, lichwy ; ko-
rzyści, interesu. Języki Słw. wzięły
wyraz z Łc. bezokolicznika interesse,
który u nas np. dawniej był nieod-
miennym; toż i Nm. od końca w.
INTERLAG 226 ISTYK
XVI : Interesse n., oraz Wł. i n- j h y p o- = pod + krasis = mie-
t e r e s s o, Hp. interes itd. ; Fr. zaś ' szanina.
używa Łc. formy teraźniei szóści : in- ,
1 6 r § t, a za nim Ag. i n t e r e s t. ,, JP»yP ^,7'"° ^« sztucznemi do-
' ^ datkami. (H)Ipsyinowac = wino
Interlag = podkładka drukarska ' sztucznie przyrządzać L. ZZ Zap. w
O. ZZ: Nm. Unterlage [zlż. z un- związku z Nm. C ips (= Nm. Gips
ter = pod + Lagę mzn. = pokład, ^- ^yP«). = g^pa- Gipsu używano do
warstwa] = tzn. Nm. u przechodzi fałszowania wm.
u nas na i zap. pod wpływem lepiej t ». x m -r ł l
„„.„„.,1, «^-„„A^ f „ JL„„..,«oia«;,«i^ ' Ircha, Irzcha, Jercha pch. =
^ ,irh(a), jer(i)h. Srb. ira. Ukr. yr-
Intermach, Imlermach --^ tył iL^- ^^ '''.''^t^ irgall.Węg. irha
domu L. Indermaszek Plauta Po-\ ; ^g^J^- ^^**^> Sgnm irch, erch
trójny, przekład Cieklińskiego, wiersz =kozieł; wy prawna skóra kozia [to
1905. Indergmaszel^Hi^torjawLan- ?f ? ^c. hirous^koziełj. Por. MF.
dgie, wiersz 239. ZZ Nm. Hinter-;^^^- ^®^- ^6 iroha.
gemach [złź. z hinter ^ poza;| i^ga = rosi. niesplik ZZI TJkr.
tylny + Gemach (Pols. gmach) = i jrrha, Es. irgi =tzn. Por. Mr. 181
pokój] = tzn. Por. Bge Yl, 280. Pfil. | {ipra. Z Ukr.
IV, 686. I ^
' Innos L. zapisuję dla tego,
Introligator pch. || Scz. mtroli- aby poprawić mylną postać irmor u
gator Brl. 80 WSłc. ligator,lo. Źródło wyrazu wyjaśnia dokładnie
skąd Wł. 1 e g a t o r e. I n t r o- w Łc. I dopełniacz 2 Lindego p. t. w.
znaczy wewnątrz, do środka ; słówko '
toznamy z intromisji. Wzmocnio-j Irtiilca: „Irtnioy od funta.."
no nim (zap. dla odróżnienia ,oprawcy* i L. (z Instr. cel. Lit.) ?
książek od innych ,ligatorów*) wyraz I
li gator, jak się zdaje, w Polsce, bo Irzcha p. Ircha.
DC. p. w. Introligator powiada: „na-, j^j^^^ pch. || Słw. Eur. char, bez
zwa rzemieślnika u Polaków" i poda- 1 ^^^^i^^ ZZI , Z Ar. islam = podda-
je tylko jedno przytoczenie. Być więc j^ gj ^. ^^^^^^ Mohammeda i wo-
może, że Czesi od nas tę postać wy- 1 g^je ^oli Boga: tak Musułmanie na-
razu przejęli. zywają swą religję.. Stąd imiesłów
Ipokras = rodź. wina: ^Czasem muslim znaczy poddającego się tej
drudzy nie znają, Czego im więc na- na^ce" M. 47. „Od muslim, w Im.
lewają: Ipokras, abo trywijał; Co , i»^ slim in, Persowie utworzyU mu-
on dba, gdy szyję nalał" Rej Krótka sliman i miusiulman, a Turcy
rozprawa, wiersze 1426—1429. Hipo- tC formę przyjęh; od nich myśmy
kras = wino przyprawne L. z Mą- zrobih m uzułm an" M. 89. Por. Dc.
ozyńskiego. || Nm. H i p p o k r a s. Fr. 142. Patrz Bisurmaii.
hippocras a. hypocras. 'Słc. vi. ' lanina
num hippooraticum, ippocras ^®P'^ P- wspina.
„Rodzaj średniowiecznego wina Isphia, Ispa ^ rodź. wierzby L.
korzennego, używanego na lekarstwo Nm. C ispe --^ ulmus campe-
i dla tego z podprowadzeniem nazwy gtris -—^ Nm. Aspe, Espe = topól
pod miano sławnego lekarza Hipo- czarna, osika.
kratesa (Gr. Hippokrates). Dziś
jeszcze w Bazylei robią hippokras 9 Istba p. Izba.
noworoczny z wina czerwonego" GW. q |{^t,(>wk.| p. izba.
p. w. Hippokras. Por. Kr. p. t. w. Y *
Wyraz utworzono, jak się zdaje, z Gr. Istyk p. Styk,
IWA
226
JACICA
Iwa poh. 9 Włwa GO. 187 || Słw.
prawie bez zmian || Sgnm. Iwa, Igo,
'Sgnm. iwe, Nm. Eibe ź., skąd Fr.
if, WJ.Hp. iva. Lit. jeva. ^Słc. ivus
"""^ MF. i V a wywodzi z Sgnm. Mew.
97 iva zestawia tylko postacie, nie
wyrażając zdania co do źródła, toż i
na str. 424. Mr. 37 — 38 Hoa nie uzna-
je zapożyczenia z zachodu. Kge p.
w. Eibe mniema, że sprawa wzajem-
nych zapożyczeń nie jest dokładnie
wyjaśniona. Por. Jewnik.
Izba pch. złż. 9 Izdba, 9 I^tba
(tak Ap. I, 27), 9 Zdba, 9 Źba.
Zdebka L. 9 Istebka, 9 Istybka,
9 Istewka. Przyzba i Przyspa
(sld. do przy + syp-). Nie wątpię,
że wyrazy powyższe pochodzą od pnia
zd- (= Ssłw. zbd-, ztd-; ozy pień
ten złożony jest z st> + de, w to nie
wchodzą), więc zaliczam tu i Zdun
pch. Byó też może, że i osnową ozd-
(może to pień zd- z przyimkiem o)
tu należy, więc i pochodne: 9 Soz-
dem, (H)Ozdowiiia itd. (por. Mew.
229 ozd-). Por. rodowe: Zednik, au-
tor pisma O uiyciu siewnikćw Warsz.
około 1876 (zap. z Cz.) Zdunszky
BW. Lin, 243 (r. 1394). Izdebski.
Zdebski Kg. Krak. IV, 348. Izd-
bieński; miejscowe (I)Stebne.
Stubno Kg. Przem. itd. || Nie wypi-
suję tu odpowiedników Słw.; znaleźć
je łatwo u Mew. pod isttba 97, pod
ozd- 229 i pod zbd 406. Zanotuję tyl-
ko Mor. i z b e t k a SuSil Morav. Pisnę
90. Br. stopka Czeczot Pieśni VI,
91. II W dalszym ciągu znajdą się zbli-
żane z naszemi wyrazy Eur. Tutaj
podaję tylko Lit. stu ba (wyraz zna-
ny tylko Litwinom niemieckim; skąd
Mr. 37 wziął Lit i s tuba, nie wiem);
Łot. istaba, istabinia Sprogis
106 137 ; Węg. s z o b a jakoby z Nm.,
por. Mew. 97 isttba i Mr. 77 sobą
Mr. 37 HcTifia wy wodzi z Eom.
i przez Lit. Wywód, zdaje mi się, bez-
] podstawny, bo 1, Słowianie, ile wiem,
ani jednego wyrazu z Lit. nie zapo-
i życzyli 2, Lit stub4, jak się rzekło,
I używa się tylko na Litwie pruskiej 3,
Ina to, żeby Lit i stu ba wydała S&w.
j i z b a (*i s 1 1 b a), trzebaby okazać, że
i gdzie wyraz taki Lit. istnieje i że
ma przycisk na i. Mew. 97 istiiba
I wyprowadza ze Sgnm. s t u b a (skąd
|Nm. Stube i nasze Sztuba, Sztu-
I b a k itd.) = izba opalana, łaźnia ; toż
I twierdzi i Kge p. w. Stube. Mnie się
I zdaje, że wyraz Sgnm., gdyby prze-
I szedł do Słw., brzmiałby bez zmiany,
1 bo żadnej trudności w wymawianiu
I nie przedstawia. Wolę więc go wy-
I wodzić z pnia z d- = budować, skąd
I Cz. ze d*= mur, Pols. zdun, Słń. z i-
[dati = murować, Ssłw. zbdati a.
'zTidati = budować, ZŁdb6ij=bu-
I downiczy itd. Por. EA. IV, LXXXm
I -LXXXIV.
I
I zba nek = ławka tkacza RA. XII,
I 92 Nm. S i t z b a n k [złż. z s i-
' t z e n = siedzieć + B a n k = ławka,
p. Bauk] = tzn. Por. Pfil. IV, 382.
1602. 609. Sld. do izba.
Izdba p. Izba. ,
Izybon p. C Ęjzyboua.
j.
9 Jabel p. Djabel. II, 261 || Br. jacie a = jętka biała,
rzeczna [od pnia, który mamy w jąć,
Jacłca= jętka długoogonowa (pa- dla tego, że jętek rybacy używają
lingenia longicaudata) Wisła II, 676 do przynęty na ryby, więc jętka =
— 676. E. Orzeszkowa Nad Niemnem to, na co się coś ima. Por. Ssłw. pry-
JADAMASZEK
227
JAŁMUŻNA
i mi> k a = sidło, Ra. j & t v a =połów | wa XIV w.) Dz. I Giaco. Kge Jacke.
itp]. Fonetycznie przełożony wyraz 1 Postać Jaki a z Nm. zdrob. Jackel
ten brzmiałby po Pols. *jęoioa. la. Jackel.
9 Jadamaszek p. Damaszek, j C Jakla p. Jaka.
9 Jadwab- p. Jedwab.
Jafery Im. = krzaki czarnych ja-
gód Wswp. 9. Skj. V, 362. 9 Afyna
= borówka Wisła Vin, 360 1| Słc.
Moraw, h afery, hafury, jafiry,
jafury. Ukr. jafyra, jafyna[|
Węg. afonya. Rum. afin = rośli-
na borówkowa; afin a = jagoda bo-
rówka Nm. Affenbeere [dosł.
= małpia jagoda], 9 &ppenbeere,
9 apfra. Por. RA. XVm, 94-96.
Pochodzenie nazwy Nm. Grimm obja-
śnia: „jagoda apajająca, czyniąca czło-
wieka błaznem, małpą^. Do nas j a-
fery ze Słc; por. RA. XVII, 9. 17.
94—96; Afyna zaś z Rum., przez
Ukr.
9 Jaga = „zgrubiałe Agniesz-
ka, oznacza także starą, kłótl iwą ba-
bę, sekutnicę" RT. 202. ZZ Drugie
znaczenie z Ukr. j a h a, j a z i a = ję-
dza, zap. tenże sam wyraz, co Pols.
jędza, Cz. j e ź i baba itd. Por. Mew.
104 jenza; 99 jaga. Jaga w wyraże-
niach „Od Jagi do Magi^ i „Jaki
Maga, taki J a g a^ L. Malinowski wy-
wodzi z biblijnych Goga i Magoga
RA. XVn, 38.
Jagryst p. Agrest.
Jajak = „enchiridion, rękojeść
abo co inszego, co się w ręku nosi,
książeczki małe; też kordzik, jajak,
deczka** L. (z Mącz.) Może z Tur.
j a g 1 e k == chustka do nosa, skąd
Bg. jagła k, jalek, jaluk; Srb.
jaglak, jagluk = tzn. Por. Mt.
jagiek.
9 Jaka = kurtka. 9 Jakla =
tzn. „laccas francas'* 4 pp. Bibl.
Warsz. LIII, 248 (r. 1394). Żakiet
II Niektóre Słw. bez zmiany. || Wł.
giaco. Hp. jaco. Fr. jacque, zdrob.
jaquette. Nm. Jacke. Ag. jacket.
'Słc. jacke (o tym artykuł u DC.)
""^ Według DC. jakoby od nazwiska
niejakiego Jaque z Beauyais (poło-
NmriiK ma obc w j(ł poukim.
Jakmiarz = prawie L. Postępek
prawa czart Kwiatkowski O poczciw,
wychowaniu I^I Czy to ze Scz. j a k o-
mer? W Cz. jednakże częściej uży-
wano w t. zn. takomel^.
Jakokoli = Łc. licet PF. IZI Cz.
j a k k o 1 i (v).
Jałat = nędznik. L. n. Przykłady
j patrz w Pfil. m, 289—290 i w JA.
;X, 289. Dodać należy ze Słupskiego
! z Rogowa Zabaw orackich^ wiersz 426:
. „W bławacie najdziesz i j ałata, nie
' tylko szlachtę'^- Oczywiście blizkiemi
powyższego są wykrzykniki Jałacie,
a Jałacie, ach Jelacie, stawiane
w glosach obok Łc. proh dolor i euge.
A. Bruckner mniema, że jest to 6 pp.
od jałat I^I Pochodzenie wyrazów
powyższych jest niejasne. A. Bruck-
ner nasuwa Ssłw. a li, = niegodzi-
wośó, Słń. j a 1 = zazdrość, oraz osno-
; wę j al-, skąd jałowy itd. Uwzględ-
' nić należy Srb. e 1 a, w Im. 2 os. e 1 a-
|te = hejże, no! (z Gr.), por. JA.
Vn, 292 — 293, odsyłacz Jagicza, oraz
Ukr. sobaczyj j a ł a k = co Żl. ttu-
, maozy przez Hundetopf ; wyrazu tego
i nie znam ; Grimm go nie zamieścił ;
i zap. pomyłka, zam. Hundstrop f==
I niegodziwiec.
Jatmonka p. Jamurlach.
Jałmużna pch., dw. Jałmożna,
Jałmuszna. 9 Janiuzna, 9 J^-
muine n., 9 Wielmużna, 9 Wiel-
I możne n. || Głż. almoźina, almóżna,
jałmoźina. Dłż. wolomuźna. Słc.
I a 1 m u ż n 4. Scz. a 1 m u z n a JA. I,
i619, Cz. almuźna. Słń. almożna.
' Chorw. almużno. Ssłw. almużbno
II Wł. limosina. Fr. aumóne. Shp.
almosna, Hp. limosna. Pg. esmo-
la (przestawka z *elmosa). Sgnm.
lalamuosan, alamósan, 'Sgnm.
almuosen, Nm. Almo sen n. HI.
aalmoes^^ Ag. alms. Węg. ala-
mizsnaZZI Gr. eleemosyne ==
30
JAŁOWATY
JANKTY
tzn., skąd Łc. eleemosyna. Do nas
przez Nm. lub Cz. Por. Mew. 2 al-
mużbno. MF. almoźna. Pfil. III, 249;
IV, 636. Postacie gwarowe z w w na-
głosie są sld.
Jatowaty: „Kontusz j ałowaty"
L. (ze Starowolskiego) Zap. w
związku z Ukr. j a 1 y j mzn. = czer-
wony, iskrzący się (Rs. alovatyj=
czerwonawy, purpurowy. Srb. alast
= czerwonawy). [Por. Mew. 3 ali,,
z Tur. al i Mt. lal]. L. dodaje: „może
= żółtawy^, a dopełniacz 2 zbliża
Ukr. „j ałyj = przystojny, ozdobny",
pomijając wyżej podane znaczenie.
9 Jńmen p. Amen.
9 Jampułka p. Ampułka.
9 Jamszczyk p. Jemszczyk.
Jnmurlach : „Towary tureckie,
kołdry, jamurłachy" Vol leg, IV,
82. Jarmuluk = barchan podwójny
L. 9 Jarniułka = krymka, cza-
peczka, dw. Jamutka Ł. 9 Jołoni
= barania czapka kozacka O. zap. tu
należy. Jałmonka = „rodzaj du-
ch enki do spania" O. || Bg. jamurluk
= kapota. Ukr. j armi wka=krym-
ka ; j o ł o m k a (zap. przestawka *j o-
m o ł k a) = czapka. Br. jarmóuka,
jarmuuka = krymka. Bs. e m u r-
luk-Ł = płaszcz (podaje Mt. pod
jagmurlek; Dal n.); ermólka, elo-
m ó k T, = krymka. || Rum. i m u r 1 u k,
i r m u 1 u k = płaszczyk (podaje Mt.
pod jagmurlek; Barciand n.). Nm.
Jamerlonk char. Tur. jag-
murlek = płaszcz Mt. „Jahmur-
łuk, jahmurłyk = czujka, opoń-
cza od deszczu, właściwie coś, co od
deszczu chroni, od j ahmur=deszcz,
z dodaniem przyrostka -łyk" M. 42.
Mew. 100 żadnego wywodu j a (r)-
mułki nie podaje. Co do jołomu,
Mt. p. w. jolme (str. 136) podaje Pols.
,kołpak z jołomem* (nie wiem, skąd)
i wywodzi z Tur. jolme = ,coś ły-
sego, coś bez włosów (Etwas enthaar-
tes)* ; znaczenie nie przypada do czap-
ki baraniej, która właśnie jest wło-
chatą. Do jałmonki nasuwa się Hp.
almohada, Pg. almofada ^= po-
I duszeczka pod głowę [z Ar. a 1 - m e-
chaddah Dz. II b Almohada]. Por.
JA. IX, 506.
9 Jamuzna p. Jałmużna.
; Janczar pch. || Słc. Słń. janió&r.
Cz. j a n (i) 6 a r. Srb. j a n j i 6 a r (i n),
jenjiSar. Bg. janićarin, inióe-
rin, heniSarin. Ukr. j a n (y) c z a r,
neczar. Rs. j any Sari, || Fr. j a-
; n i 8 s a i r e. Wł. giannizzero. Hp.
' g e n i z a r o. Kum. i e n i c e r. Ngr. ge-
initsś.ros, gianitsaros, gia-
nitzares. Alb. dżianiCer
; Tur. j ó n i = nowy + c z e r i == źoł-
! nierz, milicja. „Infanterją turecką J e-
niczery, Janiczarami, ty nowym
żołnierzem zowią**, mówi Mikosza (u
L.). Por. M. 42. Dc. 143 Janissaire.
Mt. jeni. Mew. 99 janiSarim..
Janczyk: „Horda umie ubrać ko-
nie . . w dy wdyki , Janczyk i, czoł-
dary" Twardowski u L. || Srb. jan-
I d ź i k = torebka. Bg. e n d ź i k=wo-
reczek, zdrob. jandżiSka rł^ur.
jandźuk, jandż^k = tłomoczek
podróżny, który się przywiązuje na
koniu, jak to bywa zwykle u Koza*
ków" M. 42. Por. Mt. jandżek.
I (^J^nńi\vLTa,Ki^. XU, 129 p. An-
dziar.
9 Jangrys p. Agrest.
Jankielnia = łyżka lub ło pata
I hutnicza do żaru L. O. (Łb. n.) Z^
Zap. Nm. pochodzenia : Nul 9 ^ ^ ^ ^
= płyta hutnicza np. do wyrabiania
! guzików ; Nm. 9 janken m. = coś
\ podobnego do wyrazu poprzedniego.
Może więc być wyraz Nm. * ( J) A n-
k (e n) k e 1 1 e , którego drugą część
stanowiłaby K e 1 1 e, skąd Pols. k i e 1-
nia.
, 9 Jankor p. Rankor.
9 Jankt)' Im. = dwa rzemienie
i a. powrozy do uwiązywania wołów za
rogi przy jarzmie O. I^I Niewątpli-
. wie z Lit. Rzeczownika odpowiednie-
go w Lit. nie znam ; Lit. j u n k t i =
wprzęgać do jarzma (j u n g a s =
jarzmo).
JANOWIEC
229
JARCZDK
Janowiec = rośl. genista. Zano-
wiec Marcin z Urzęd. C Ziarno-
wiec Maj. Żarnowiec Syren. || Giż.
ź a no w o = rośl. colutea; j ano weź,
zanoweź = rośl. ononis ; por. j a-
c h 1 o w c = genista. Słc. Cz. j a n o-
vec, janofit == genista; zanovec
= roślina galea offic. (?). Srb. zano-
vijet = rośl, cytisus. Ukr. zeno-
wi d' = rośl. hypericum. (Por. Mr. 120
BpT>HecTpa) Zdaje się, że wszyst-
kie wyrazy powyższe są w związku
etymologicznym, że najdawniejszą po-
stacią Pols. jest zanowiec i że z niej,
drogą sld., powstały inne Pols. Żródiem
jest Łc. genista, skąd 'Sic. geneste>
(r) i u m, j a n e s t a r i a = pole, po-
kryte janowcem, po Sfr. jannaie,
janniere, dziś genetiere (geni-
sta zaś po Fr. gen et, po Wl. gine-
stra, po Nm. Ginst(er), a pole ja-
nowcowe = das Geginster). Nasz
zanowiec może zam. ^zanowiec
(skąd sld.Cziarn owiec iCż ar no-
wi e c), ze. Sfr. jannaie. Por. Mew.
399 zanovetb. Mr. 183 Janofit; 374
ZanoYJet.
Japa pogardl. = gęba. C Ziapa
= gęba szeroko otwarta Pfil. IV, 818
|[ Scz. j a p a t i = patrzeć, śledzić
(z otwartą gębą). Chrw. Srb. j a p i t i
= r ozdziawiać się, być rozwartym.
ZZI Nm. jappen = zipać, sapać,
mieć gębę otwartą; wyraz nieustalo-
ny, pokrewny z Gap, k. p. Por.' Mew.
100 japa-. Lpf. VIII, 21 Japa, Japati,
Japiti. Być może, iż wyrazy nasze są
tylko wspólnemi, lecz nie zapożyczo-
nemi z Nm.
Japrałit: „Towary tureckie, ko-
bierce, japrabły** VoL leg, IV, 82
(L. pisze j a p r a i) ZZI ?
9 Japtelca p. Aptelca.
Japurt a. Purt = rodź. jabłoni
leśnej Kn. Oporty Im. = rodź. ja-
błek 0. 9 Aporty || Ukr. j aporty Im.
= rodź. jabłek zimowych Nm.9
apfolter, 9 apfalter; 'Sgnm.
ap fal tar, alf alter; Sgnm. aphul-
tra, affaldra. Por. JA. KEI, 458.
Zdaje się, że oporty z nazwą mia-
sta Pg., jak wielu mniema, nie mają
nic wspólnego.
Jar = wądół. Jaruga = bagno
II Słc. jar, j arok, jarćok, j argek
= rów; ryna; strumień. Słń. jarek
= rów. Srb. jarak) jalak == rów;
jaruga = potok górski. Bg. j a r =
urwisko. Ukr. jar, j a r u h a=rozpad-
lina. Rs. jar !», jarugi. = urwisko;
erikt = żleb || Eum. eruga, ieru-
g a = rów. Węg. ś. r o k = rów
„Tur. j a r = przepaść, skała urwista;
w narzeczach Tat. j a r = brzeg" M.
43. „Jaruga z Tur. jarj^k, jaruk =
szczelina, rozpadlina, od jarmak =
łupać, rozcinać" ib. Por. Mew. 100
i 426 jarbki*. Mt. arg i jarek. MF.
Jaruga. Pfil. III, 79. JA. YHI, 649;
IX, 606. Mr. 38 JIpi* nie wierzy w za-
pożyczenie zo Wschodu. Por. RA..
XVn JArek.
Jarak (O. zapewne przez pomyłkę
w wyczytaniu rękopisu pisze j a r a n)
= szturmak, petarda || Srb. jarak==
oręż Tur. jarak mzn. = narzę-
dzie, sprzęt; broń, zbroja Mt. jarak.
9 Jarchać się p. Jargać się.
I Jarczalc =^ lekka kulbaka || Ukr.
jarcz^k = zap. toż znaczenie (Źl.
, nie wie). Srs. e r 6 a k t. Mt., Ra. a r-
Siki, "^^ TjTat. jarozak = gatu-
I nek lekkiej kulbaki" M. Mt. jar&ak.
I Jarczalc p. Jarczuk.
, 9 Jarczaki (ziemniaki) p. Kar-
i czoch.
I
I Jarczos a. Jarkiil (a. Oczkas,
! k. p.) = mostek dla pszczół w środku
barci KSL. 8. Zdaje się, że wy-
I razy powyższe są w związku z Węg.
jś.rcsó =^ drabina górników (jir=
I iść, jechać ; j&rk&l, jś,rkel = cho-
dzić, przechadzać się).
Jarczuk=l, owca roczna, jagnię;
2, rodź. psa (podanio wego) . Jarczak
= bóbr roczniak O. ZZI Ukr. j a r-
czuk = 1, jagnię, baranek 2, pies
z wilczym zębem, ochraniający od
djabła, czarownicy, węszący duchy itd.
Por. Ap. IV, 35. Kg. Chehn. I, 98.
JARGAÓ SIĘ
230
JASKIER
Żwaja Starina III, 128. Żl p. w. flp- 1
H^K. Por. Jarlik. Por. Mr. 183 Jar- .
czak.
9 Jargać się = gniewać się EA.
XII, 92 ; XVII, 38. 9 Jarchać się
= kłócić się, drzeć się z kim.9jB.r-
got=szmer, szwargot, hałas. 9 J^r-
gotać = 1, skrzeczeć 2, dużo mówić 1
3, międlić len Pfil. IV, 202. 9 Jar-
g51ec s* = gniewać się , wymachu- '
jąo rękami GO. 166. Toż Ram. 60 || I
Moraw, j a r g a t' = trząść (drzewo) ;
jargati 8e = poruszać się, gnie-
wać się J. Bystroń w RA. XII,
7 znakiem zapytania wyraża wątpli-
wość co do zbliżenia z Nm. sich ar-
g e r n = gniewać się, złościć się ; !
tainże str. 92 mówi już bez wahania:!
^przyswojone z argern"; L. Mali- '
nowski RA. Xn. 38 pisze : ,,Z Nm. |
argern"; toż Pfil. IV, 40B. 470.
Wobec form gwarowych, które czy- 1
tamy powyżej, wolno wątpić o Nm. I
ich pochodzeniu ; sądzę, że należą do ;
nieustalonego pnia Pols. chrg, chrch,
jrg, jroh.. (skąd charkawy, jar- 1
chawy, harhotać, herhotaćl
itp.) i nie są obcego pochodzenia, |
chociaż w niektórych okolicach (np.
na Kaszubach) mogły ulec myślowe-
mu podprowadzeniu pod Nra. sich ar-
g e r n, skutkiem podobieństwa w brzmie-
niu. Zap. należy tu 9 J^rgr^n =
kudłacz Ap. I, 42.
Jarkisz p. Orkłsz.
Jarkul p. Jarczos.
Jarlak p. Jarlik. 1
Jarlik pch., 9 Jarlńk, 9 Mier-
lAk = jagnię roczne. 9 ćrierlak=
źrebię (zaraz po urodzeniu) Wisła III, '
739. 744. Mew. 100, pod jan,, podaje
jeszcze Pols. Jarlyk = jagnię roczne
(z Bge VI, 278). L. pod Jarki umiesz-
cza też Jarlaczka=jarka (tej wios-
ny urodzona) owieczka ' Należy
odróżniać postacie rodzime, jak Pols.
Słc. jarka = owca tegoroczna, j a r-
c z a k, k. p. itp., od wyżej podanych,
te bowiem są wzięte (por. Cojtak,
k. p.) z Nm. J a h r 1 i n g dsł. -- rocz-
niak (wogóle o zwierzętach domowych, j
od Jahr = rok). Postacie gwarowe
gierlś^k i mierldk są sld.
9 Jarlik p. Jarlyk.
9 Jarłyk, 9 Jerłyk, 9 J^^r-
lik, 9 Jerllk, 9 ErUk = ceduł-
ka, kwitek, znaczek O. RT. 203 || Srs.
erlyki., jarlykT, = dyplom (tatar-
ski) ; Rs. jarlj^kt, erl}^k'L = ce-
dułka, kwitek itd. Ukr. Br. jarłyk =
kwitek, znaczek itp. || Rum. jarlik,
(j) er lik (Mt. p od jarleg; w słowni-
ku Barcianu n.) ZZI Tur. jarleg =
nadanie ; pismo panującego ; dyplom
Mt. jarleg.
Jarlyk p. Jarlik.
Jarmak p. Gieriuak.
9 Jarinica p. Almarja.
9 Jariuul- p. Jamurtach.
Jarmuż p. Faraniuszka i dodaj:
Por. Pfil. I, 134; IV, 36B. 431. 443.
444. B06. W Andrzeja z Kobylina
GadJcach jarmuż = wszelka nać u-
gotowana. 9 Giermuga = brajka,
toż co ,dziama' Pfil. IV, 307.
Jaruga p. Jar.
Jasa = człowiek naiwny a. trochę
głupi Pfil. IV, 307 m ?
Jasiek = poduszeczka || Srb. j a-
stuk, jastuSió = poduszeczka pod
głowę II Alb. jaStek, jostik, j a-
s t e k, jest e k. Bg. jastakSe =po-
duszka J. Hanusz wywodzi z Tur.
jazdek a. jastuk= poduszka Pfil.
I, 463. Por. Mt. jazdek. Por. Wacek.
Jaskier, 9 Jazgierek, 9 ^^~
kier || W Słw. niema podobnie brzmią-
cej nazwy tej rośliny ; Cz. j a s k y r
jest wyrazem przez botaników nie-
dawno z Pols. do Czeszczyzny wpro-
wadzonym, obok pryskylrnik, zwyk-
łej Cz. nazwy rośliny ranunculus:
!Z^ Już L. przypuszczeJ, że z Łc.
aster (skąd nasze astry) mzn. =
tzn. ; zap. pod wpływem sld. : ,, J a s-
kier zwany od jaskrawości kwiat-
ków", powiada Syreujusz (u L.).
JASTRY
231
JAZEFEK
9 Jastry pch. = wi elkan oo || Głź.
j u t r y. Dłź. (v) j a t S y Nm. 0-
8 tern blp. = wielkanoo [podobno od
imienia starogierm. bóstwa Austro
ż. Kge]. Por. Pfil. n, 322; IV, 470.
Jastrych p. Astrych.
9 Jastrzyk p. Jaszcz.
Jasyr, Jassyr || Srb. Bg. j e s i r.
Ukr. jasyr = 1, zdobycz 2, niewo-
la. Rs. j.a s ;^;: Tb, j a s j' r b, e s y r b ZZI
Tur. (j)6sir = jeniec [z Ar. a8lr=
ujęty, dosł. związany]. Por. M. 43.
Mew. 101 jasirb. Mt. ósir. Mr. 184
mylnie z Pers.
Jaszcz pch. 9 Jastrzyk Ap. I,
68. 9 Jó-scysko = naczyńko u maśl-
niczki Skj. IV, 23. „Naczynia podwój-
ne, zwane yoszicz ky^ Bib. Warsz,
LIII, 262 (z r. 1396) HI Srs. (j)ask'b
= skrzynka. Ukr. jaszczyk = fa-
seczka. Może Br. j a s z k a = czerpa-
dełko Mew. 101 jaski, mniema,
że 1, wyrazy powyższe pochodzą ze
Sskd. askr, Sszwed. askja 2, i że
do Pols. i Ukr. wzięto je z Rs. Zwa-
żyć należy Nm. As eh = naczynie
(głównie na masło, jak i u nas), Sgnm.
asc = półmisek, naczynie [dsł. ,E-
schenes*, powiada Kge., tj. niby
,osiniak*, od Es che = osina]; moź-
naby więc wywodzić jaszcz z Nm.
Por. ME. aski.
Jaszmak = zasłona kobiet turec-
kich O. Til. ser. 2, t. Vni, str. 209 ||
Srb. Bg. jaSmak Tur. jaszmak
= tzn.
Jaśmin p. Jaźmin.
Jata = chata, buda, kuczka, szo-
pa. Jatki blp. = budy rzeźnicze. 9
Jata dziś jest w użyciu, np. RA. III,
371 ; X, 283 ; XVn, 39. Wisła I, 248.
WT. 9. Ap. XII, 194. Wasilewski Ja-
godne 10. Skj. IV, 306. Zdaje się, że
tu należy 9 JPowietka (z Rs. po-
vetka, Ukr. powitka = szopa, da-
szek bez ścian) = szopa bez ścian ||
Głż. jęta, częściej h e t a = chatka ;
hetki blp.=jatki, budki. Słc. jatka
= jatki. Cz. jatka, Im. jatky też
zn., co u nas. Ssł w. p o j a t a = dach ;
I chata. Por. jatihulbnica Mew. 101.
j Słń. i Chrw. pojata = chata, sta-
Ijenka. Srb. pojata = stajnia, sto-
doła ; komora. Ukr. j a t k a = namiot ;
buda ; jatki; powitka = szopka.
Br. jatka = buda kupiecka ; p a-
Iwieć, zdrobn. pawi^tka = daszek,
szopka bez ścian. Rs. povetka=tzn.
: Mew. 101 oddziela jata od
Ijat-bhulbnica; pod jata mówi:
I „jata obok chaty", a pod jatTihulb-
! nica powiada, że jatka „ma być
Nm. Htitte". Por. Huta. Mnie się
zdaje, że jata jest tymże wyrazem,
I co Chata, k. p., tylko z odmiennym
przed a nagłoscm; por. hasać z Cz.
ijasati, haftować z 9 jeftować,
'jelca ze 'Sgnm. helze, japtyka
z 9 haptyka itd.
I
Jatagan, Atagan =krzywa szab*
I la turecka O. |j Srb. jatagan. Bg.
'jata(ga)n. Rs. jatagani> || Nm. char.
Jatagan. Hp. char. yatagan. Er.
lataghan, yataghan. Rum. i a t a-
g a n. Alb. (j a) t a g a n. Ngr. g i a t a-
j g a n i. Tur. jatagan = nóż
I długości pałasza, noszony w pochwie
; za pasem M. 43—44. Dc. 226. M. 4
Atagan. Mt. jatagan.
Jato = stado, ma być, według
Mew. 101 i Lpf. Vin, 26, wyrazem
Pols, Nie znajduję go w słownikach.
9 Jawią = izba czarna, w któ-
rej na Bifiiej-Rusi suszą zboża L. (z
Gwagnina). Por. miejsc. Jewje
Mew. 228 oyinii zestawia Ukr. ówyn
Rs. oyini = suszarnia (zboża), Br.
joilna, jounia, jeunia= 9 osieć
I (suszarnia przy stodole), Lit. j&uja
I = tzn. Może należy poczytywać tu
; za źródło formę Lit. i wywodzić ją
z Lit. j a V a i blp. = zboże. W Ukr.
oprócz ó w jr n jest też j e u n i a, j e-
w i a == suszarnia.
Jaz = tama, grobla || Ssłw. j azT».
Sic. Bg. Srb. jaz. Cz. j e z itd.
Mew. 102 jazt zestawia z Rum. jaz
= kanał, rów. Zap. wyraz Rum. ze
l^w. pochodzi.
9 Jazefek p. 9 Józefek.
1
JAZERNI
232
JELCA
Jazemi djabli: „Klnąc rozróżniają
kilka gatunków djabłów, jak oto: ja-
zemi, hermińscy, milońscy itd.** Skj.
V, 363 Słc. jazerni = jeziorny;
kói ti je, jazerni strela? = czego
chcesz, co ci jest.. Do sta jazernych
striel ! Cz. j e z e r n i potvora Kt.
9 Jazgierek p. Jaskier.
Jazia = żmija o siedmiu a. dwu-
nastu głowach Ap. V, 181. 182 ZH
p. Jaga.
Jaźiuin a. Jaśmin, dw. Dzielsi-
min , Dzielzymin , Dzielzaniin,
Gielzamin pch. || Słc. jaśmin. Oz.
jaśmin. Słń. óemin. Srb. 6emin
a. dj elsamin. II Wł. gesmino, gel-
s om ino. Hp. Fr. jaśmin. Nm. Jaś-
min, Schasmin, Jelsomin, Jes-
min, Zelsomin i in. Łc. (botan.)
jesminium, jesseminium, gel-
seminum, gelsemium i iu. Wqg.
j d z m i n. ZZZ Ar. jasemin, jasa-
m Q n [z Pers. jasemin] =^ tzn. Por.
Dz. I Gesmino. Mr. 137 Ćemin. IBl
Dzielsimin. 386 Dj elsamin. Dc. 14B
Jaśmin.
Japa p. Wąp.
Jechać : w BS. spotykaue posta-
cie j ał = jechał, jedli i j eli= je-
chali f"^y są Czeskiemi, czy ściąg-
ni^temi, pod wpływem dawnego przy-
cisku ?
Jedb- p. Jedwab.
Jedlea p. Jelca.
9 Jednoculny = jednej grubo-
ści, jednomierny (materjał budowlany)
ET. 203 IZI Ukr. odnocilnyj=tzn.
[w przekładzie fonetycznym byłoby
po Pols. *jednocalny tj. jednej
całości]. fiT. mylnie wywodzi z Nm.
Jedwab pch. zlż. 9 Jedbdw, 9
Jedbab, 9 Hedbaw, 9 NiedbAw,
9 NiedwAb; 9 Jadwabiiik=nie-
wieściuch || Sic. h o d b ó, b. Cz. h e d-
v&b, hedbav, hydbov, hedvabi,
hedbibi, hedvavi, dw. hedbdb,
h e d V a V. Ssłw. godovabli,. Ukr.
Br. jedwab Sgnm. gotawebbi
|(= Nm. *aottwebe, złż. z Gott
I = bóg + Webę = tkanina, więc
I niby tkanina boża, kościelna). Niektó-
I rzy myślą, że pierwszą częścią wyra-
I zu Sgnm. jest nie Gott, lecz począ-
tek Ar. nazwy bawełny: goton (skąd
Fr. coton, Pols. kartun, katun itd.)
= tzn. Por. Mew. 69 i MF. godo-
' vablb. Pfil. IV, 637. Do nas zap. z Cz.
! Postacie gwarowe są w części sld.
Jedykuta, Jedykulfe) == więzie-
I nie II Srb. jedikula = zamek caro
grodzki. Bg. jedikula; edikulski
I przy m. || Ngr. getś koul&s Tur.
;jedi kulle [złź. z j e d i == siedm +
kulle = wieża] = zamek o siedmiu
wieżach w Stambule, przeznaczony na
I więzienie M. 44. Mt. jódi. Dopełniacz
, 3 Lindego p. t. w.
Jehowa pch. || Słw. i Eur. char.
' Hb. brzmienie było zap. jahweh.
I Zakaz wymawiania imienia Boga u Zy-
' dów, wysnuty (dość zresztą niewłaści-
' wie) z Mojżesza ks. 3, rozdz. XXIV,
wiersza 16, sprawił, iż wyrazu, opar-
tego na spółgłoskach jhwh, nie pun-
: ktowano, tj. nie oznaczano, jakieby
mieć powinien samogłoski, wymawia-
no go zaś (jeżeli wymawiano) z takie-
I mi samogłoskami, jak edona' (patrz
Adonis) = pan, więc j e h o w a.
Wszelkie prawdopodobieństwo prze-
I mawia za przypuszczeniem, iż właści-
, we brzmienie jhwh było jahweh.
O tym utworzyła się cała literatura;
por. np. Kohler Be pronunciałione te-
iragrammatuH 1867 ; Baudissin Słudien
' zur semit. Belif/ionsgeschichte 1876 i in.
Patrz Herzoga i Plitta Realencykłopd-
die fUr proUst. Theologie^ t. VI, str.
501-607, artykuł Jehova.
Jek zap. = gach L. Z^ Linde
trafnie wywodzi z Nm. Geck= bła-
zen, żartowniś. Por. Gacb.
Jelca, Jedlea Im. = obłąk na rę-
kojeści szabli || Słc. ilec. Oz. jilec
m., j i I c e n. i blp. Słń. (h) e 1 c e =
rękojeść n<'ża II Wł. elsa, elso Dz.
II, a Elsa. S^grnm. helza, 'Sgnm.
'helze = tzn. Nm. C Gehilz. Por.
Mew. 84 helce. MF. elce. Bge VI, 280.
I Phi. IV, 637. Mr. 18o Jilec .
JELEC
238
JOŁDASZ
Jelec = rodzaj ryby L. RA.YIII,
226 II Glź. jelc, jelc = głowacz
(rybka). Słc. jelec = tzn. Cz. j e-
lec, jileo = tzn. Rs. elec'L = rodz.
ryby II Nm. Alse, Alose, El8(e),
Elat, Aelt, C alt i in. = r odź,
ryby. 'Sgnm. e 1 s e = tzn. ZZI Ło.
alausa, alosa = rybka clupea
alosa Lin. Mew. 103 jelbCb podaje
tylko formę Pols., a słoworodu nie
wyjaśnia. JA. XIV, 626 Jelc.
J e r u m ! = o Jezu ! Przez uszanowa-
nie dla imienia Jezusowego, Niemiec
woła : jHerr J e m e rM ,Herr J e m i-
n e* ! itp. Tejże natury są nasze okrzy-
ki: ,Aje!*, jAjej !\ albo ,Dalibut' zam.
da li Bóg. Por. AV. 236.
Jelłko = ile PF. I
k o (ż).
9 Jetaeie p. Jałat.
9 Jembier p. Imbier.
9 Jemszezyk a. 9 Jamszezyk
= pocztyljon II Br. jamszczjrk =
tzn. (z Rs.) Rs. jamT,=stacja pocz-
towa; jamSćiki, (wym. jem§ciki>)
= pocztyljon i in. pch. || Mt. podaje
Rum. jam = stacja Tur. jam
= koń pocztowy; stajnia pocztowa.
Pólnocnotur. jam = stacja pocztowa
Mt. Do nas z Rs.
9 Jenteres p. Interes.
Jepur = zając KŁ. O. Zap.
Łc. lepor- (1 pp. lepus) = zając.
. 9 Jereha p. Ircha.
9 Jerdykać = mówić w złości
,Jerdyk tobie!^ Skj. V, 3ts3— 64 ||
Ukr. er dek = djabeł Węg. or-
dok = djabeł.
9 Jerc p. Jerum.
9 Jerk, 9 Jerkowiec = krzew
sarotamnus scoparius, wiklina, jano-
wiec Nadmorski Kaszuby 121. Psk. 27.
Pamiętnik fizjograf. V, dział IV, str. 13
Ram. 63. O. Nm.9J ©rkenkraut
= tzn. Ram. 63. Dostępne mi słowni-
ki Nm. wyrazu tego nie podają.
9 Jerlik p. 9 Jarlyk-
9 Jertyk p. 9 Jarlyk.
Jermiak p. Giermak,
Jerum I np. w Wilkońsk iego JRa-
motkach. 9 Jerel Dd. 62. Nm.
Jerzelka = jakaś miara: „Jaja
jerzelkami mierzacie** KM. 71 IZZ
Może w związku z Nm. 9 lierse,9
e r s e (= Nm. H i r s e) = proso ; Nm.
Hirsesieb = przetak do prosa;
Cz. jęli-' wieśniaczki często trzymają jaja wprze-
taku.
9 Jerzmować p. Bierzmować.
' Jessawuł p. Assaut.
i Jesionka = rodź. jabłka L. (je-
dyny przykład z Zimorowicza)
Może pomyłka druku, zam. jesionka?
Jeszutność = marność, próżność
I PF. Cz. jeSitnost' = tzn. Por.
' Mew. 6 aSutb. JA. II, 436.
I
i 9 Jc^r = trzaska oddzielająca
; si^ od pnia między dwoma zacięciami
przy zrąbywaniu drzewa Roczn. 203.
Ukr. j e w i r, obok i w e r, wir
(2 pp. woru) = tzń. Mew. 97 iverŁ.
Wyraz Ukr. odpowiada Pols. wiór
i Pols. 9 w i e r = wiór, oraz 9 i w e r
=zgryzota. Przejście znaczenia z drzaz-
gi, źdźbła, strzępka, przez ból cie-
lesny, pochodzący z ,zastrzęgnięcia*
źdźbła pod paznogieć, a. gdzieindziej.
Por. różne przenośnie o cierniu, Rs.
z a n o z a w znaczenia troski (ser-
decznej); sam też wyraz troska jest
tożsamym z trzaska = drzazga.
Jewnik = gałązki drzewne z liść-
mi na paszę bydłu dawane O. HZ
Zap. zam. *iwnik, od Iwa, k. p.
9 Johas p. 9 Juhas.
Jołdasz = kamrat, towarzysz L.
II Srb. (j) o 1 d a S = towarzysz. Bg.
joldaS = tzn. II Ngr. gio lnt ases,
gioldś-ses, gioltzes Tur.
jołdasz [złź. z j o ł = droga + Pers.
dasz = mający, trzymający] = to-
warzysz (podróży i wogóle). Por. Mt.
jol. JA. IX, 497.
\
JOLOM 234 JUBILEUSZ
Jotom p. Jamurla«h. I C Józefek = rośl. izopek, izop.
_ , /i» -r » . j ■ 9 Józofek, O Jazefek, O Józe-
^f^F' 9^,*'^«*®P* r P""""?' ^"ipekllSłw. EuT. z małemi zmianami,
renl|Ukrjółup = głuptas; holo-| ^^ j^ Hy8(8)op = (Jr!
pa = zad końsfa. Br jolup, razjo-n^^g^ ^^^^^ Łc. hyssopos a.
^ r ^Tt'''^ Rs. e 1 o p t. = głupiec ! h y a s o p u m (z Hb. e z o b). Nazwy
Mew. 67 umieszcza powyższe wy- ^^^^^^^ ^ ^^^' ^^ Józefa.
razy pod glupi. Zwroció należy uwa- ^
gę na Ukr. h o 1 ó p a w znaczeniu za- 1 C Józofek p. C Józefek.
du i .kości goleniowej* Kg. Ch. L 58, _ ^., i ^ .,
patrz CHolopa. Możnaby też przy | , Jubiler pch Jowiler = „w hu-
Juszczaó, iż źródłem jest Ukr. cho- ^^e szklanej robotnik co szkło na ka-
łóp = chłop, ze zmianą w ustach , J^y'^ przerabia" L. (z Torzewskiego)
Polskich ch na j (jak h a n g r y s 1 1 [o^fy^^scie pomyłkowa
ijagryst, hapteka i j apty ka,! ^^^^^l^^iJ^^^l^^] I 9^- J ^.^-^^
Nm. Hedwig, Pols. Jad wiga itpO ' 7^^^^^^^^;, J^^^l^^ = ^?J^^^^
i z dodaniem pogardliwego znaczenia, J. ^^.^^^^^ 0/^' joaillier. Wł. gio-
jak w cham, pastuch itp 1^^^}'^- ^' ^m. J u w e 1 1 e r,_rzadziej
"^ '^ ^ ! Jubelierer, Jubilierer Zród-
Jonatki Im. = rodź. futra: „Ka—łem jest osnowa Łc. gaud = rad-;
wałki szopów, lisów, jonatków" stąd Fr. j o i e = radość, Wł. g i o j a
Junosza Wyb, pism II, 24B Rs. i := radość; klejnot; Hp. joya=klej-
enóty Im. = szopy. 'not; Pg. joia = klejnot (por. co do
I znaczenia : ,wiek złoty*, ,złota wolność*,
9 Jopać = wymyślać. ,Jopfi^ go ^brylantowy humor* itp.) ; zdrob. Wł.
od najgorsych* Skj. V, 110. Zelgiojello, Sfr. joel, Nfr. joyau =
znanego wymyślania Rs. ,po matenn- klejnot, skąd 'Słc. jocalia lm.=klej-
skomu*, którego tu dosłownie nie przy- 1 noty, j o o o 1 a r i u s (zap. pomyłka
taczam. Por. C durniać = mówić: druku u DC, zam. jocalarius) =
durniu!, C labodzić = mówić: jubiler. Por. Dz. I Godere. Mr. 186
laboga!, 9 psidozyó = mówić : Jubiler. M. 47 myli się, wywodząc Wł.
psii krew! Itp. Na Litwie mówią o'giojelliere z Ar. i Pers.: rzecz
tym „brzydkim z ruska" klęciu : ,Wy- j ma się odwrotnie. Pfil. IV, 363. 40B.
łajał go od jedwabiów*. RA. XVII, 431. 490. GW. Juwel. Dz. poczytuje
38 mylnie objaśniono; Pols. 9 h e- i za źródło wyrazów Romańskich, ozna-
pać jest rodzime, pochodzi od słów- czających, klejnot. *Słc. gaudiellum;
ka dźwiękonaśladowczego ,hep, hep!, słusznie mniema H. Łopaciński, że
i znaczy przedewszystkim czkać, mieć pjyną one raczej z Łc. gavis-, więc
czkawkę, mieć odbijanie się (Swięt. i np. Fr. j o i e z *gavisia, jakoż jest
697, Skj. IV, 23. 336), a potym do- 'Słc. g a vis i o = posiadanie (Fr.
piero wymyślać. Po Ukr. hepaty I jouissance).
znaczy tylko ,robić hep, hep*, tj. bić,
walić. I Jubileusz pch. 9 Łebleus, 9
^ T 1 /^ T 1 Embeleus, 9 Lubiejus i in. II Słw.
^ ^^F^^Ur^J^M^^T^ =• ^r P^-^wie bez zmian || eL np. fL j u-
nuszek Ap. XIV, 34_Może w związku ' ^ i i ó, Nm. J u b i 1 a e u m, czasami Ju-
fl^^-Jjlll^JŁ.TJ^.f •"''*^' bije;. '^0. (i w p6iniej;zej Łacinie,
Z dodamem ,annu8*) jubilaeus, ju-
beleus, jobeleus i in. T^Hb.
(dla podobieństwa kształtu) ?
Jorgielt- p. Jurgielt.
Jowiler p. Jubiler.
Jowiter p. Jubiler.
jobel = wrzask, krzyk, zwłaszcza
wesoły, a potym wrzask, dźwięk trąb,
ogłaszających coś radosnego i następ-
nie rok jubileuszowy, jubileusz, tak
9 Joz ik = rodź. jastrzębia Wis- j nazwany od dźwięku trąb, ogłaszają-
ca II, 82 ? I cego ludowi rok pięćdziesiąty, w któ-
JUBKA
235
JUN
rym, z prawa Mojżeszowego, ziemie
sprzedane wracały do pierwszego po-
siadacza i uwalniano niewolników^ M.
47. Por. przytoczenie z Herbesta u L.
p. w. Jubileusz, oraz artykuł DC. Ju-
bilaeus. GW. Jubel. Dc. 146 Jubiló.
Wyraz Hb., przez sld., od bardzo
dawna zmieszano z podobnie brzmią-
oemi Ło. jubilare = okrzykiwać,
wykrzykiwać i Nm. Jubel = okrzyk
radosny, a także z wyrazami, k. p.
pod Jubiler. Por. AV. 187.
Jubka p. Jupka.
Juchta a. Jucht pch. || Głż. Słc.
Cz.Ukr.j ucht(a).Es.juchtB, juftL ||
Nm. J u c h t (e n) = rodź. skóry z Rosji
(GW. wywodzi z Es. juftŁ). HI.
jucht, j u g t = tzn. Trudno
orzec, ozy wyraz dostaliśmy wprost
z Rs., czy przez pośrednictwo Nm.
Wyraz Rs. pochodzi z Pers. (przez
narzecza Tur.)dźift a. d ź uf t = pa-
ra, a to dlatego „że skóry garbowano
parami** GW. Por. JA. IX, 496. Mew.
106 juftŁ.
9 Juhas, 9 Johas = pasterz
owiec pch. II Słc. Mor. juhś.s. Ukr.
j u h a 8.^ZWęg. j u h ś. 8 z = tzn. [od
Węg. juh= owca]. Por. Kłosy V, 11.
Mr. 186 Johś.8. Mew. 426 juhas. RA.
XVn, 22-23.
Juki blp. pch. złż. 9 Wjuki blp.
II Bg. juk = towzr. Ukr. wiuki blp.
Rs. vLJukjb, dw. juki* II Ngr. gioiiki
Tnr j u k = wór podwójny na ko-
nia, wielbłąda; ładunek; tysiąc piast-
rów M. 47. 104. Por. UF. juki. Mt.
juk. JA. IX, 606. Msg, I, 116.
Julebek p. Julep.
Julep pch. Ulep pch. Ulipek.
Ulop. Julebek u Oczki, str. CXXIII
II Cz. julep, juleb. Srb. djulabija,
djulavlija = rodź. jabłek. Może Rs.
guljaf'b==róźapolna. || Nm. Julep p.
Śgr. xoulipion. Śłc. j u 1 e p == wo-
da z cukrem; julapium. Wł. gin-
ie b b e. Hp. Pg. j ulep e. Fr. j u 1 e p.
zoulś.pion Pers. g i u 1 a b
g i u 1 = róża -|- a b = woda] =
różana. Do Earopy przez Ar.
dżulab = ulep. U nas uczuwano
w wyrazie rodzimy pień lep-, stąd
zmiany w postaciach jego. Por. Dc.
146. Mt. ^ulab. M. 47. Mr. 186 Julep.
Jun p. Wijun.
Jupka a. Jubka pch. C Jupa.
9 Jupica. Szuba, Czuba pch. złż.
9 Żuba Pobł. 120 Żupan pch. złż.
Zupica. 9 Supan. dw. Zoppa =
żupan BW. LIlX 236. Sopula =
żupanik tmż. || Qłż. j u p a ; § u b a ; ż u-
pan. Dłż. j opa. Słc. 5uba; żupś.n,
żupie a. Cz. Suba, dw. 6uba Brl.
23; jupa, jupka; jiple; żupan,
żupie e. Słń. jopica; Suba, Sayba
(z Nm.) ;zobun, zobon, zabunec.
Srb. dżup, dżupa, żupa, dżupet
dżupeleta, dżube; zoban(6e),
zobungac, zubun; Suba (r a) =
czapa futrzana (z Nm.) Bg. (d)żube,
5ube, żobe, zabunSe, dżubina.
Ukr. jupka; szuba; żupan. Br.
szuba; żupśin. Bs. jubka, jupa;
Suba;zipun'b; żupanrbU '^c. Jo-
pa, jupa, zup(p)a i in. Hp. alju-
b a, c h u p a, j u b a, j u b o n. Pg. a 1-
juba, gibao, jubao. Pr. j u p e,
j u p o n. Wł. cioppa, giubba,
giuppa, giubbone. Rum. giubea;
Su b ^. 'Sgnm. schube, schoube,
schaube; gippe,joppe, juppel
Nm. Joppe; Schaube, Zobbe.
Węg. suba; zubbony. Alb. dżup;
g i p u n. Ngr. zoilpa, zoupóni,
zepouni, zipouni. Lit. jupa;
szuba; żiupónas. Cała ta ma-
sa wyrazów pochodzi od Ar. d ż u b b a
= suknia spodnia, tunika bez ręka-
wów M. 48. 129. 146. Stąd też Tur.
dżiibbó, dżiippe, zubun i zó-
bun. Por. Dc. 146 — 47 Jupe. Mew.
37 cuba; B3 dżube; 106 jupa; 344
Suba; 404 zubunrb; 413 żupa 2. MT.
pod temiż wyrazami. Mr. 82. Illoyfia;
186 Jiple; 37B 3HnyHi> i Zobun; 381
iKoyna. Dz. I Giubba. Zdaje się, że
Jupkę i Szubę wzięliśmy z Nm.
Żupan M. 146 chce wywodzić z Tat.
9 Jurek p. 9 Wyórek.
Jurgielt pch. Jorgleltnłk Kwiat-
kowski O poczciw, wychów. \\ Scz. j a r -
31
JURTA
236
KABAK
geld, jorgelt, jargeltnilŁ Brl.
81. Br. j u r g i 6 1 1. Ukr. jurjrgielt,
j u r g e 1 1. Nm. Jahrgeld [złż.
z Jahr = rok + Geld = pieniądze]
= tzn. ; 'Sgnm. j a r g e 1 1. Pierwsza
samogłoska jest właściwie pochyleniem
a w Nm. 9 johr. = Nm. Jahr;
podobne pochylenia patrz w Pfil. IV.
400-401. Por. Mr. 186 Jurgielt. Mew.
106 jurgelBt-B. Pfil. IV, B37.
Jurta == chata - namiot || Bg. jurta
= tzn. II Ukr. jurta a. jurba, jur-
mA = kupa, gromada; jurtuwaty
sia = sprzeczać się; buntować się;
j urmuwity s i a=tłumnie się cisnąć;
toźzn.jurb^ty sia.Rs. dw. jurt'L=te-
rytorjum, państwo; stannica kozaków;
futor, zagroda. Jurta a. jurt'Ł =
gmina, ród ( u B aszkirów); chata-na-
miot i pch. Tat. jurt, j u r d,
jort = posiadłość, dziedzina; Tur.
jurt = mieszkanie, namiot. M. 48.
Mew. jurt mylnie, zdaniem moim,
łączy z j urtą osnowy h u r t- i h u r m-,
idąc w tym zap. za M. 41 Hurt;
patrz Hurt i Hurm. Por. JA. IX,
606. Qkr. postacie zmieszano przez
sld. z osnowami powyźszemi.
Jurzyć się pch. Mr. w Lpf.
Vin. 31 poczytuje za zapożyczenie
ze Wschodu. Wobec rozgałęzienia
wyrazów pokrewnych w Słowiańszczy-
żnie i z powodu różnicy znaczenia od
słów turecko-altajskich, które Mr.
przytacza, mniemać wolno, że pień
(j)ur jest Słw. Por. Mew. 106 jurt,
oraz pień j ar-.
9 Jusz ka = zasuwa, zakładka u
pieca HZ Br. (w)j uszka, Bs. vluS-
ka = tzn.
Jutrzyna = staja (miara ziemi)
L. (z Mączyńskiego) || Słc. jutro =
mórg. Cz. jitro, jutro = mórg
IZZ Wyrazy powyższe są naśladowa-
niem Nm. Morgen = 1, ranek 2,
mórg. Przejście znaczenia: tyle ziemi,
ile przez ranek jednym pługiem się
zaorze. Por. u DC. objaśnienie wyrazu
dies: ^tantum terrae, quantum quis
per diem uno aratro arare potest;
nostris 'joumel de terre'**. Por. też u
DC. Diurnalis. Kge. Morgen 2. Por.
Nm. S t u u d e w znaczeniu miary
drogowej.
K.
Kabak = bania (roślina) WBł. 96.
ET. 204. ZZ: Ukr. kabik = 1, ba-
nia 2, głowa (z Tur. kabak = ba-
nia Mt.). Po Węg. kabak = flasza
z tykwy.
9 Kabalina p. Kaban.
9 Kaban = wieprzak. 9 ^^"
banina = 1, mięso wieprzowe 2,
mięso końskie 3, liche mięso O.
9 Chabanina, 9 Kabalina, 9
Chaban = liche mięso; ścierwo.
9 Chaba = koń, klacz stara schu-
dzona RT. 187. 9 Chabeta = szka-
pa, lichy koń. 9 Habor == gnat,
kość Pfil. IV, 199. 9 Habory =
mięso najgorsze, chude, żylaste ib.
821. „Konie wypasione jak kabany**
mówią na Litwie; jest to zapewne
sld. do Hamany, k. p. || Głż. kja-
bor = dzik jakkolwiek brzmi niby
podobnie, jest niewątpliwie przekrę-
ceniem Nm. E b e r = dzik. Cz. 9
chabanina = liche mięso. Ukr.
Br. kabś^n = wieprz omniszony;
ch^ba, chabeta = szkapa ; Ukr.
habłyna a. habli Im. = mięso
wołowe IZI Tat. Dźagat. kllban =
dzik M. 49. Mt. Lpf. VIII, 39 Kii^&Ht.
9 Kabalina ma 1 dla zróżnicowa-
nia dwóch n. 9 Chabaz Ukr.
Kabak char. = szynk. O. 9 Kabak
= sklepik z tytoniem, dystrybucja Osip.
II Ukr. kabak (z Es.) ||'Nm. Kabacke,
Kabache ź., Kabak m. = licha
KABAT
237
KABAT
szynkownia; C kabache, C ka-
bak e = lepianka, waląca się chałupa
Mt. kabak przytacza Półn.-Tar.
kabak = tzn., ale dodaje, że wy-
wodzą też wyraz ten z Zachodu; mia-
nowicie Grimm myśli, że z Nm. Mr.
186 Ka6aKT> zestawia Nm. Kabacke
z Nm. Kabane = licha chałupa, Fr.
a b a n e, 'Sło. oapanna = chatka,
buda, ale myśli, że Bs. kabak-Ł może
być wschodniego pochodzenia. Mew.
426 kabakt wywodzi z Półn.-Tur. k a-
bak. Do nas wyraz przeszedł z Bs.
Kabała pch. || Słw. Eur. bez zmian
Hb. kabał = przyjmować, skąd
późn. Hb. kabbalah = „nauka przy-
jęta przez podanie** (por. ,tradycja')
M. 49. Por. Dc. 73 Cabale. Mr. 187
Kabała.
Kabat, 9 Kabńt, 9 Kabat.
Kabatkowie = przezwisko miesz-
kańców okolicy jeziora Łebskiego od
noszonych przez nich długich kabatów.
Psk. 28. „Przekabacić = przebraó,
przestroió** M. 49. || Słw. przeważnie
kabat; tylko Srb. Bg. k a v a d a =
suknia zwierzchnia kobiet (zap. z Ngr.
k a b & d i) II Wyrazy Eom., podane Dz.
1 pod gabbś.no = płaszcz, podobno
tu nie należą. Węg. k a b & t. Li t kó-
b o t a s = kabacik żeński. M. 49
z Perd. kaba = krótki kaftan; ale
jak wyjaśnić t końcowe? Mr. 40 pod
Kaiia oddziela kabat od 'Słc. c ap (p) a
i wywodzi ze Snm. kawati =
ubranie, 'Sgnm. gewSte, idąc zap.
za Brl. 85; ale w takim razie
wyrazy Słw. brzmiałyby raczej *gwat.
MF. kapa słusznie, zdaje się, zalicza
kabat do pch. od Łc. c a p p a, tym
bardziej, że w 'Słc. jest (nieprzyto-
czony w MF.) wyraz capatus =
ubrany w 'capa' = płaszcz, a Wł.
oappotto, Hp. capote, Fr. capot
(skąd później nasza Kapota) niewąt-
pliwie z Łc. cap pa wypływają. Por.
Mew. 107 kabat-Ł. Mt. kavad („im
Tlirkischen unauftindbar"). W C Ka-
bąt zapisujący słyszeli odcień no-
sowy w i, istniejący w niektórych oko-
licach, jak np. w spotykanym także
psią krew = psia- krew itp. Zna-
czeniu ubrania, mającego być zapalo-
nym, jako męczarni, oraz pręgierza i
ciasnego więzienia, które to znacze-
nia wyraz kabat ma w dw. Polszczy-
żnie i w Cz., zdaje się, że są dalszym
rozwinięciem znaczenia (ciasnego ?)
ubrania; żadnych bliższych o tym
wskazówek, ani paraleli w innych ję-
zykach nie udało mi się znaleźć. Por.
Czapka.
Kabat p. Kabat.
Kaberginy: „Dzikie kozy i ka-
b e r g i n y ** Sienicki Dokument, 10 ?
Kabluk p. Kłobuk.
Kabi^jol- p. Kaprele.
Kabz(d)a p. Kapsa.
9 Kabzel p. Kapsa.
9 Kabzla p. Kapsa.
Kacabąj(ka) p. Koc.
Kacap pch. = 1, kupiec Wielko-
ruski i wog. Wielkorusin 2, len, ina-
czej zwany 'wielgolen' Ap. VIII, 267.
Kńcapka = chustka z pośledniej-
szej wełny, zap. tak zwana, że się
kupuje u 'kaoapów' Kg. Radom, I,
139. jl Br. kacap a. burlik 33 Ukr.
kacap = 1, kozieł, cap 2, Wielko-
rusin [tak nazwany z powodu ,koziej'
brody]. Por. Cap, a co do początko-
wego ka-, patrz JA. HI, 163 i Lpf.
VIII, 39. Por. JA. Vni, B. Może
w związku z Tur. kassab = rzeż-
aik; patrz Mt. p. t. w. Len nazwa-
no albo od tego, że nasienie jego ku-
powano od ,kacapów', a. dla długości
włókien, przypominającej brody ,ka-
capów'.
Kacerzpch.= heretyk || Głż.kecaf.
Dłż. kjacaf. Słc. kacir. Cz. kacó]^, ka-
cif II Nm.Ketzer. HI. ketterIZIZGr.
nazwy katharoi (dosł. = czyści,
jak sami siebie zwali) sekciarzy ,Ea-
fcarów' w XI i XII w., 'Słc. Catha-
ri, Cazeri, Q>azari, Q>azeri (skąd
Wł. G a z a r i). Do nas z Cz. Por. Ber-
wiński Studja 134. MF. kacóf. Ka-
cerz w znaczeniu konia dzikiego L.
KACERZ
238
KADUK
objaśnia ze 'Słc. gaz ara s, 'Sgr. ga-
zarinos = koń dziki ; wyrazów tych
w słownikach moich nie znalazłem;
jest wyraz Cz. z połowy XVI w. ka-
cir w tymże znaczeniu; być może,
żeśmy go wzięli od Czechów. W Nm.
Ketzer ma także znaczenie łotra i
używa się w gwarach, jako połajan-
ka, o zwierzętach i przedmiotach nie-
żyjących Sand. Por. Pfil. IV, 637.
Kacerz, 9 Kasierz, C Kace-
rek, 9 Kńszorek, Kaszerz, Ka-
8JTZ = rodz. saka do łowie nia r yb ||
Dłż. kaSef. Cz. keser Nm.
Kesser, Koscher, Ketscher,
Kezzer, Kescher, Kascher =
tzn. Kaoerz jest sld. do ,kacerza'=
heretyka; jest on i w Nm. 9 ketzer,
FWb. pod Kascher. „Kaoerz zowią
ów to sak, co nim ryby- łowią; Co
dusze ludzkie łowi, kacerzem też
zowią" Kochowski, u L. Por. FWb.
Kascher.
Kacholong p. Kaszoloug.
9 Kaczać p. 9 Kocić.
9 Kaczan p. Koczan.
Kaddor p. Katera.
Kadera p. Katera.
Kadłub pch. Zap. tu należy Ko-
dłuch (*kadłuch) = twarda część pió-
ra L. II Głź. kadołb = kominek nad
łuczywem. Słc. kadluba = zrąb stu-
dni. Cz. k a d 1 u b = naczynie z jed-
nego kawała drzewa; modła giserska,
forma ceglarska ; kadłuba == pień
wydrążony do wody krynicznej. Słń.
kalup = modła. Srb. kalup = l,
modła 2, kopyto (u szewca) 3, pacz-
ka (tytuniu). Bg. kalT»b, kalup =
modła. Ukr. kadob, kadoub= kad-
łub; stara beczka ; brzuch ; k a d u b =
kadź; katldub = tzn. Kg. Chełm. I,
80. 83; kadłubeó = łapka na szczu-
ry tmż. n, 181. Br. kadouba =
pień wydłubany do wody krynicznej.
Es. 9 kalypL, kalybi,, kolybi,
(zap. też ikolyb6lL = kolebka ; Dal
nasuwa wyraz ten ze znakiem zapy-
tania) = modła, forma giserska, do
kul. II Ngr. k a 1 o u p iZZIŻródłem wy-
razów powyższych jest, jak się zdaje.
Tur. kaleb, kalup [z Ar. kala b=
modła, forma odlewnicza; kalib =
wzór] = forma, modła. Miklosich Mt.
kaleb mniema, że wyraz Tur. pochodzi
z Gr. kalópous, kalapous [ka-
1 o n = drewno -|- p o u s = noga] = ko-
pyto (szewskie); ale ze względu na
brzmienia i z powodu znaczenia wy-
wód ten nie wydaje mi się trafnym:
już w Ar. znaczenie jest ogólniejszym
i więcej przypada do odcieni, rozwi-
niętych w Słowiańszczyźnie ; jako do-
wód, przybywa i to jeszcze, że języki
Rom. z tegoż źródła Ar. zaczerpnęły
wyraz, który i my posiadamy, nabyty
inną drogą; brzmi on w postaci Pols.
Kaliber pch: Hp. Fr. calibre,
Wł. calibro Dz, I Calibro, Dc. 79
Calibre, skąd Nm. Kaliber i podo-
bnie brzmiące Słw. = szerokość rury,
potym modła i miara wogóle. Nie
przeczy to wszakże możności, iżby
wyraz Ar. nie pochodził pierwotnie
z Gr. ; tylko zdaje się, że nie z Gr.
bezpośrednio, lecz przez Ar. i Tur.
do Europy się dostał. D w kadłub
mogło się znaleźć u Słowian zachod-
nich przez sld. do dłub- i kadź.
Kolebkę naszą, zdaje się, należy
oddzielać od Rs. kolybelL, por.
Chałupa. Nazwisko kronikarza Kad-
łubka pochodzi od imienia Nm.
Gottlob, podobnież jak i nazwy
miejsc z osnową kadłub-. Zdaje mi
się niewłaściwym, że Miklosich od-
dziela k a d e 1 b T> Mew. lOS od
kaKp-B tmż. 109. Por. Mt. kaleb.
Mr. 188 Kadłub.
Kaduk p. Kaleka.
Kady a. Kadi char. = sędzia ||
Słw. Eur. char., np. Srb. Bg. kadi ja,
Hp. ca di, alcadi itd. Ar. ąfidi,
a z przedimkieni al qadi = sędzia.
Por. Dc. 74 Cadi. M. 60. Mew. 108
kadija. Mt. kade. Por. Alkad.
9 Kadyczka p. C Kadyk.
9 Kadyk pch. = jałowiec. 9
Kadyczka := wódka (zap. jałowco-
wa) Łopac. II Nra. 9 kaddig, 9 kad-
KADŹ
239
KAFEN(H)AUZ
dik (z Pola.). Lit. kadagys. Łot.
k a d i k i 8 Cz. k a d i k = tzn. [Od
kadzenia; GIż. kad, kadżik =
dym, swąd, C czad. Mew. 108 kadi,-].
Wyraz Słw. przeszedł do Nm., a z Nm.
znowu do nas.
Kadź pch. złż. ZDz. || Słw. prawie
bez zmian || Wąg. k a d. Rum. c a d a.
Fr. c a d e = pewna miara objętości.
Lit. k ó d i s = dzban. Ag. c a d e. Nm.
9 k a d Gr. Ngr. k & d o s = na-
czynie ; beczka ; wiadro, Łc. c a d u s =
tzn. [może z Hb. kad == wiadro].
Por. MF. kadL. Mew. 108 kadb. Mr.
39 KaAB. Brl. 85.
9 Kafa = zaokrąglony przód
statku Wisła VI, . B07 || Może tu na-
leży Rs. kapi. = naróść, guz na
drzewie I^INm. 9 kapf, 9 g^pf=
kopa, czub (góry); 9 kapfer =
kroksztyn, wystający koniec belki.
Kafar a. Kafer pch. = baran,
taran, żóraw; skała wystająca z mo-
rza II Mew. 108 pod kafar podaje Rs.
kaperi); Dal n. w tym znaczeniu
I^INm. Keffer = tzn. [może z Fr.
chevre mzn. = tzn.] Mr. 188 nie-
potrzebnie oddziela znaczenie skały
wystającej i szuka dlań źródła w Nm.
Kapfer; skała nazwana mimocho-
dem przez poetę dla podobieństwa do
taranu. Por. Mew. 108 kafart. Por.
Pfil. IV, 637.
Kafel pch. złż. 9 Kacliel, 9
Kachla ż. „K a c h e 1, źle mówią ,ka-
fla' ^ Dudziński u L. 9 Kachła || Głź.
khachle blp. = piec kaflowy. Słc.
Cz. kachel = kafel. Słn. kahl(j)a.
Ukr. kaohla, kifla. Br. k&ohla.
Rs. kaflja, kihlja (częściej izra-
z e o "b) II Węg. k a 1 y h a. Pg. o a c o =
skorupa. Wł. 9 cac cało. Lit. ka-
k a 1 y 8 = piec kaflowy Z^ Wyrazy
powyższe pochodzą z Nm. Kachel,
Sgnm. kac hal a [Nm. zaś z Rom.,
a ostatecznie z Łc. oacabu8= gli-
niane naczynie kuchenne Kge. Ka-
chel]. Por. Dz. n b Caco. Co do za-
miany Pols. dw. kachel na kafel,
patrz Ptil. IV, 436 i por. aftel,
lucht, szlachraycai rodzime f c e s
fto, ftóry, zam. achtel, luft,
szlafmyca, ufnal, chcesz, chto
(= kto), c h t ó r y (= który) itp. Por.
Pfil. IV, B37.
Kafeu(h)auz p. Kawa.
Kafer p. Kafar.
KatTa = rodzaj tkaniny Fr.
Caffe Bte, a. Caffa Cpt. = pewna
tkanina indyjska. Wł. caffa = tzn.
9 Kafora p. Kamfora.
9 Kafowy p. Kawa.
Kaftan pch. złż., dw. czasami
Kawtan. 9 Kajtón Skj. IV, 377.
Czy tu należy Katanka ? || Słw. bez
zmian II Eur. char, np. Wł. caffe -
tano, C aft ano. Ngr. kaft&ni.
Węg. 1rfl.ff.5^.n y Tnr kaftan =
suknia spodnia M. 60. Dc. 75 (z Ar.-
Pers.). Mt. kaftan. Mew. 108 kaftant.
MF. kaftan.
Kaffcyrek = imbryk do kawy L.
ZZ Fr. caffetiere, WŁ caffc-
tiera = tzn.
Kagan pch. złż. Skąd Ł. wziął
Kraganiec, nie wiem ; pod Kaga-
niec nie podaje żadnego przytocze-
nia z r. 9 Craganiec y Słc. Cz. ka-
h a n e c, Cz. też k a h a n = lampka.
Ukr. kah ane ó. Ks. 9 kaganóct
= lampka IZZMr. 39 kagauLCB zdaje
się, że trafnie zbliża ze Ssłw. tagan^b
= tygiel, patelnia [z Gr. tśganon
= tzn.]. MF. i Mew. 108 kagant żad-
nego wywodu nie podaje. Może tu
należy Srb. kajgana = rodź. ja-
jecznicy, z Tur. c h aj gi n 6 = jajecz-
nica (Mt. pod kajgana). Domysł do-
pełniacza Lindego, że ^Słc. caga ma
byó tu źródłem, nie wydaje mi się
trafnym, bo wyraz caga nie był roz-
powszechnionym w 'Słc. i dorywczo
utworzonym został z Fr. cage =
klatka, patrz Gabie. Przejście t na
k w kagan jak np. u nas: 9 ^^^~
tofel, 9 kłusty, 9 krzyźby,
9 kwardy, 9 skrony itp. zam.
Wł. tartufolo, tłusty, trzeźwy,
twardy, z strony i tp. .
KABAŁ
240
KAJFAS
Kalial poh. || Słw. Eur. bez zmian.
Hb. kahal = zgromadzenie;
tłum. Por. M. 60.
Kaik char. = czajka || Srb.-Bg.
kaik. Ukr. kajuk. Bs. kajaki..
ZZ: Tur. kaik = łódka M. BI.
Czajka zap. nie stąd pochodzi. Por.
Dc. • 76 Caique. Mt. kajek. Mew. 108
kajiki>. Por. Czajka.
Kąjaput pch. || Eur. także IZIMa-
laj. k a j u - p u t i h [dosł. drzewo
białe, stąd też (nowożytna) nazwa
w przekładzie 6r. leukadóndron]
= tzn. Dc. 76 Cajeput.
Kajdany pch. złź. C Gajdany«
9 Kandaly O. RT. 2BB. Zdaje si%
że tu należy C Kajda = torebka
(przy pasie) na osełkę Ap. II, 248 i
9 Gajda = zanadrze Ap. II, 247
II Bg. k a n d a 1 i = więzy, kajdany.
Ukr. (kandiuhy= noźyska ?) ; kaj-
dany, kijdy, kajdiata. Br. kaj-
dany. Bs. kajdaly, kajdany,
zwykle kandaly ZH Ar. kajd (Id.
k aj dani, Im. kuj ud) = wiązanie,
więzy, pęta, stąd Tur. k a j d (a) = tzn.
M. 60. Por. Mt. kajd. Mew. 110 kan-
dali. MF. kajdan. Przejście znaczenia
na torebkę przez pas, coś przypasa-
nego, a z torebki na zanadrze. Cz. i
Srb. kajda ma inne znaczenia.
Kajet pch. L. i O. n. Mew.
108 wywodzi z Tur. kaged = pa-
pier, oczywiście mylnie: wyraz nasz
pochodzi z Fr. cahier = sekstem,
sposzyt [podobno z Łc. ąuatern-,
skąd np. quaternio =^ kwadra
czyli czwórka na kości] = Wł. qua-
derno = kajet (dom. z arkuszy we
czworo złożonych, jak seks tern ze
złożonych w sześcioro) = Pols. k w a-
tern = arkusz we czworo w dru-
karni złożony. Por. Dz. II c Cahier.
Lpf. Vni, 40. Dodano u nas t na
końcu dla upodobnienia budowy do
takich wyrazów, jak muszkiet,
parkiet, portret itp. ; por. świe-
ży wyrekz Warszawski drażetki (od
kaszlu) ; i w tym dodano t, chociaż we
Fr. jest dragóe.
9 Kajfas, 9 Kaifas = skrzyn-
ka do noszenia wapna || Cz. kaifas
= duży garnek I^INm. K alk fas s
f złź. z K a 1 k (Łc. cale-) = wapno +
Fass (skąd faska) = beczka] =
tzn. Wyrazy nasze podprowadzono
pod ewangielicznego K a i f a s z a. Por.
Kalkus.
9 Kajpus p. Kapusta.
9 Kąjstra p. Tajstra.
9 Kajtńn p. Kaftan.
9 Kajuk I = przepadło ! „Kajuk
dzisia nś.sa wiecerza = przepadła itd.^
Wisła I, 163 ? Jeżeli przycisk
jest na ostatniej, to może żartobliwe
przekręcenie kaput? Albo może
z kaduk? Por. 9 Kaperować.
Kak = pręgierz L. Mgn. p. w.
Staupbegen || H I. k a a k. Duńs. kag.
Lit. kókaZ^Dnm. k a k = pręgierz,
słup. Por. Mr. 189 Kak. Mew. 109
kakii.
Kakao L. || Słw. Eur. bez zmian
_. Meksyk, cacugia MeJusine I,
232.
Kalabrak, 9 Kalebrak = gra
w karty Gołębiowski Gry 60. Enc.
W. ? Może w związku z nazwą
gieograficzną K a 1 a b r j a ?
Kala^or, dw. KaulaQor || Słc.
Cz. karfiol||Nm. 9 karfiol, 9
kalfior, 9 kar(d)ifiol HI Wł.
oavol(o)fiorej caulifior. Fr.
eh o uf I eur. Hp. coliflor = tzn.
[z Łc. caulis mzn. = kapusta -|-
fl o r- = kwiat ; wyraz złożono w cza-
sach nowożytnych]. Por. Mr. 196 Kar-
fiol. Dz. I. Cavolo. Patrz KaraQot,
Kolza.
Kalafonja, Kalofoi^ia, Kalo-
łanja pch. || Słw. Eur. prawie bez
zmian : Fr. colophane a. colo-
phone, Nm. Col oph onium, cza-
sami Kalfonium Gr. kolofonia
= tzn. [Od nazwy miasta ' Mało-
azjatyckiego Kolofon]. Kalofon-
ja jest sld. do Gr. kalós = piękny
-j- fó nś = głos.
KALAG
241
KALARYFA
Kalag.. : ^Nie chcę Jagi, bo ma
nogi jak kalagi^ Kg. Kici II, 78.
ZZ? Może Jako lagi"?
Kalajor p. Kalojer.
Kalamajka pch. = rodź. tkaniny
wełnianej L. (Mr. 189 pod Kalaman
niesłusznie wątpi o formie Pols.) || Cz.
kalamó.n. Ukr. kałamajka. Bs.
kalam^nok-LlIFr. cal(e)mande,
9 calamandre. Hp. oalamaco.
'Słc. oalama(n)cus, oalamauous,
camelauoas i inaczej (stąd Ukr.
Bs. kamiławka = czapeczka, myc-
ka) = czapeczka z sierci wielbłądziej.
Nm. K al (e) mank, Eal(a)mande,
K a 1 m i n k = rodź. tkaniny. Ag. c a-
1 a m a n c o. Ngr. kam^eldukion =
czapeczka, beret. ^Z Źródłem są wy-
razy 'Słc. [pochodzące od Łc. came-
lus, Gr. kś^melos = wielbłąd, bo
czapeczki i wog. tkaniny powyższe
z sierci wielbłądziej sporządzano],
które uległy rozmaitym przekręce-
niom. Por. Mr. 189 Eaiamdn. Mag.
Calamanco. Postać nasza kalamaj-
k a zap. przez *k a 1 a m a ń k a. Od Gr.-
Łc. camelus pochodzą też Kam-
lot, Kamelor, k. p. Por. Kala-
majka. Być może, iż C Kaniota
= czapka EG. 16. Kg. Mag. V, 687
jest w związku z Ukr. kamiławką.
Kalander = dzierlatka Ł. || Cz.
kalander a. kalandra = sroka
(?) Kt. II Eur. blizkobrzmiące. 'Sgnm.
galander. Gr. późn. kaland-
ra a. kalandros = tzn. [Niektórzy
wj' wodzą z Gr. charadriós = rodź.
ptaszka. Por. Dz. I Calandra. Mag.
Calendar 2].
Kalandra p. Kalendra.
Kalarapa, Kalorepa, Kalrepa,
Kanlorapa, Galarepa, Galerepa
=Głż. kulirabij. Słc. kaleribji
Nm. Kohl rub e, Kohlrabi, C
k a 1 i r a b i. 'Słc. caulirapus
[Łc. c a u 1 i s mzn. = kapusta + r a -
pum, rapa = brukiew, stąd po Fr.
chou-navet] = tzn. Por. Mr. 189
Kalarapa. U nas sld. do galarety.
Por. Kalaijor. Kolza.
Kalaryfa = „u flisów = cztery
liny, za które ciągną, gdy żagiel pod-
noszą" Ti Dmgft część wyrazu jest
Nm. Reff, Reef, Riff (w żeglar-
stwie) = przyrząd do skracania żagla
Sand. p. w. Reff, n° 6; Dnm. rep,
ref, reif FWb. Pierwsza część,
mniema Mr. 389, może być HI. ga-
lei = galera, statek.
9 Kalat- p. Kaleta.
9 Kaldaszan 9 Kaldeszan p.
Kalteszal.
9 Kalebrak p. Kalabrak.
Kaleka poh. złż. 9 Kaleki (przy-
miotnik) II Ukr. k a 1 i k a. Br. k a 1 ć k a.
Rs. kaleka, kalj aka || Rium. ca-
lioie = żebranina; kuglarstwo
MF. kalika. Mew. 109 kalika i Mt.
kalak z Pers. przez Tur. kalak =
tzn. M. 62 z Pers. kalek = niedo-
rzeczny; niekształtny. Możebnym jest
wywód z Łc. caducus (skąd Pols.
Kaduk) mzn. = ułomny, przez Wł.
oaluco = nędzny, biedny Dz, II a,
362; lic, 629. Moźeby należało zbli-
żyć Cz. dw. kali Si = chłopcy bro-
warni, którzy niegdyś chodzili w wiel-
kim tygodniu po Pradze, śpiewając i
żebrząc, skąd Cz. kali9ovati =
włóczyć się. Brl. 86 wywodzi to z HI.
kalis = biedak, nędzarz. Por. Mr.
39 KajHKa i 190 KaliS.
Kalendarz p. Kolęda.
Kalendra, Kalandra pch. =
przyrząd do gładzenia tkanin L- || Cz.
kalander II Fr. calandre. Ag.
calendar. Nm. C kalander
Ło. cylindrus [zGr. kylindros]
= walec, prasa. Por. Dz. II c Calandre.
Mag. Calendar 2.
Kaleta, 9 Kalit(k)a, 9 Kalatka
= woreczek. 9 Kalata = prycza
O. 9 Kalit(k)i = płatki, 9 kiderle
u spodu gorsetu. 9 Kalota (tuż za-
raz Kol o ta) Kg. Kuj. I, 211 || Srb.
kal tanina. Ukr. kały ta. Br. Rs.
kalita II Lit. kolyta (ze Słw.) HI
Tur. kalta = sakwy, dw. oh alit a
[z Ar. c h a r i t a = mieszek skórzany
na pieniądze]. Por. MF. i Mew. 426
KALĘBA
242
KALKOWAĆ
kalita. Mt. kalta. M. 52. Mieszek skó-
rzany na pieniądze ma tradycyjną i
typową postać czworoboczną; przy-
puszczam, że przez podobieństwo do
niej płatki gorsetowe i klatki na
wspólnem łożu (i Ros. kali tka =
furtka) zostaiy nazwane. Może C k a-
lenicę, C kalonkę Górale przez
sld. nazywają kalatnicą. (Kalenica
od k a ł w znaczeniu gliny, por. Mew.
109 kalik). Por. miejsc. Kalatówki.
9 Kalęba p. Klępa.
KaU p. Alkali.
Kaliber poh. patrz Kadłub.
Kalif. ^Błędnie piszą u nas ,Ka-
lif, zamiast ,Ohalif M. 16, tak jak
k (h) e d y w, zam. c h e d y w || Siw.
Eur. char. ; różnią się nieco w brzmie-
niu : Srb. a n i f, obok kalif. Bg. k a 1-
fa = towarzysz ZZIAr. ohalifa =
następca (domyśla się Mahometa);
towarzysz, czeladnik; stąd Tur. cba-
lifó ^ chalif; kalfa =: towarzysz.
Por. M. 16. Dc. 80. Mt. xalifó.
Kalik- p. Kalkować.
9 Kaliszau p. Kalteszal.
9 Kalita p. Kaleta.
9 Kalitus p. Kapelusz.
Kaliwek L., 9 Kaliwo, 9 Ka-
li wko, 9 Kaliweczko = 1, jed-
no ziarno 2, jedna roślinka zboża,
źdźbło, kiełek 3, troszka, np. „ani
kaliwka^ = ani źdźbła, ani krzty
II Srb. koljivo = przenica goto-
wana na stypach i imieninach. Ssłw.
k o 1 i V o = pszenica gotowana. Br.
k a 1 i w o. Nos. (słyszałem k a 1 i w a)
= tzn. co w Pols. Ukr. k ó ł y w o =
święcona pszenica, gotowana z mio-
dem i jagodami. Srs. kólivo, ko-
le vo = kasza stypowa z pszenicy
itp. z rozynkami || Rum. c o 1 i v a =
pieczywo, rozdawane w kościele na
cześć świętych i zmarłych !ZZI Gr.
k ó 1 1 y b a Im. = rodzaj ciastka. 'Sgr.
kólybon = zboże gotowane. Mew.
126 kolivo.
Kalkować, Kalkancista = za-
pisuje się tu dlatego, że O. podaje,
jako formy główne: kalikowac
itd., idąc za wymawianiem gwarowym,
które wsuwa i także w: foliwark,
giminazjum, Kalisbad, Kali-
warja, melidowaó, zam. fol-
wark, gimnazjum, Karlsbad,
Kalwarja, meldować. Źródłem
wyrazów od kalk- jest Łc. caloa-
re = deptać (w tym razie drągi
miechów organowych), skąd tei Fr.
calque, caląuer dosł. = odcisk,
odciskać, a z Fr. nasze k a 1 k a, k a 1-
kować (o rysunkach).
Kalofoi^ja p. Kalafonja.
Kalojer a. Kalajor = mnich
zakonu ś. Bazylego O. || Srb. kalu-
djer m., kalugjerica, kaludri-
ca, koludrica. Bg. kaloger.
Ssłw. kalugeri,. Ukr. kałuhór,
kałuhór. II Albań. kalojer. Rum.
calugar = mnich. Ngr. ka-
lógeros = mnich [Grr. k a 1 ó s mzn.
= dobry -f" geraiós = starzec ;
por. nasze ,dobrodziej' o duchownych].
Por. Mew. 109 kalugerB.
Kalorepa p. Kalarapa.
Kalosz p. Kolosza.
9 Kalot- p. Kaleta.
9 Kalpus p. Kapusta.
Kalrepa p. Kalorepa.
Kalteszal, Kalteszau, Kalda-
szan, Kaldeszan, 9 Kaliszan
Nm. Kalt(e)-schale = tzn. [złż.
z kalte = zimna -j-Sohale =
czasza, miseczka, por. Szale w znacz.
wag]. 9 Kaliszan jest sld. do Ka-
lisza. Kaldeszan też sld., niby
z francuska. N końcowe różniczkuje
1 środkowe. Por. Lpf. VIII, 41. Pfil.
IV, B37.
Kalwakata O. = dla tego tu się
zapisuje, że się tak nieraz słyszy, za-
miast kawalkata, co już Linde
zganił, z Wł. cavalcata = tzn.
[od cavallo = koń, z Łc. oabal-
lus = koń (roboczy), skąd Fr. che-
EAŁA
243
EAŁAMASZEA
val = koń, chevau-legers (dorf.
konie lekkie = lekka jazda, lekka ka-
walerja) = szwoleźery; stąd też
Fr. oavalier i chevalier, Wł.
cavaliere itd., Pols. kawaler itp.
Kata = u węglarzy: pobij ak, ka-
wałek drzewa okrągłego, osadzony na
rękojeści, do ubijania rozpadlin w o-
ponie O. C Kalka = młotek drew-
niany do wbijania kołk ów Deien. Pozn.
1886, nO 92, str. 2ZZMoźe Nm. Ke^
le=warząchew, chochla (wielka łyż-
ka wazowa); kielnia. Por. Kielnia.
Albo może z Węg. kalapó,cs =
młot [ze ^w. klepacz].
9 Kałabalyk: „Wlećó w kała-
bałyk = wplątać się w złą sprawę"
RT. 206. ZZ Ukr. kałabałyk =
kłótnia, swary [z Tor. kalabalek=
tłum, ciżba, tłok; pakunki; skąd Bg.
kalabaliik, Srb. kalabaluk =
tłum, mnóstwo, Rum. calabalic =
pakunki itd. Por. Mt. kalaba].
9 Katabania p. 9 Kolbań.
9 Katamajka = 1, rodzaj tań-
ca, 2, rodzaj tkaniny jjCz. kalam aj-
k a = pewien taniec Zamiast k o-
ło myjka, od miasta Kołomyja
[Ukr. dsł. = kałuża] ; znaczenie tka-
niny przez sld. do Kalamajka, k.
p. Por. 9 Kałamaszka.
Kałamarz pcb. 9 Kamelarz
Ap. I, 19 II Sł. Cz. Ssłw, Ukr. Br. po-
dobnież II Węg. kalam&ris. 'Słc. c a -
lamarium = ftiterał na pióra i
atrament. Sfr. galimart. Wł. c a 1 a-
majo, 9 caramalZZGr. kala-
m&rion, Łc. calamarius przym.
= piórowy, skąd theca calamaria
= piórnik [z Gr. k a 1 a m o s, Łc. c a-
lamus = trzcina (którą, jak piórem,
pisano)]. Wpisuję wyrazy te, aby
sprostować niedokładności M. 61,
który utrzymuje, że kałamarz
„wzięliśmy z Węg." i że „pierwiastek
jest w Ar. kalam = trzcina**. Wy-
reiz dostał się do nas ze 'Słc, może
przez Oz. ; czy zaś Gr.-Łc. c a 1 a m u s
pochodzi z Ar., czy odwrotnie, to rzecz
niepewna. Por. MF. kakmarŁ.
ItOftIII. Wn OML i\t. POLMPIl
9 Katamaszka = wózek nieco
mniejszy od bryczki, jednokonny.
Kolimaga = rodzaj wozu Ł. Pfil.
Y, 42. 9 Kałamajka = wózek łu-
bem wybity O. (skąd O. wziął to
znaczenie?) || ^c. kol(i)maha =:
wózek (tylko w pieśniach?). Cz. nie-
ma; co podaje Mew., to jest Słc.
Ssłw. kolimogi*, kolimag'Ł = na-
miot. Ssrb. kolimogt. Ukr. koły-
miha = wielki wóz z towarami
(czy kałamaha = sieć na ryby tu
należy?). Br. kałam&źka (Nos.
pisze kołomażka). Bs. kolymaga
= duży powóz kryty; kolymażka
= wózek dziecinny, bidka. Srs. ko-
lymagi = obóz || Lit. kalmó gai
blp. = kałamażka Zdaje się,
żeśmy wyrazy powyższe wzięli z Br.
i Ukr. Przejście znaczenia z namiotu
na wóz, podobnie jak w Rs. kibit-
ka, patrz ten wyraz. Mew. 126 koli-
mogT> gani wywód Szafarzyka od
k o ł o + Łot. m & j a = dom, namiot.
Pawski (MF. kolimogT>) szukał źródła
w Skd.
9 Katamutny p. Bałamut
(w dodatku).
Kałantyr = kaflan bez rękawów Ł.
SBs. kalant&rŁ, kolont&rb
= pancerz bez rękawów [wyraz
wschodni?].
9 Kałap = 9 kapciach ; lichy
kapelusz || Słc. k a 1 a p Węg. k a -
1 a p = kapelusz.
Kalauz pch. = przewodnik || Srb.
Bg. kalauz, k o 1 a u z || W ęg. ka-
lauz. Albań. kulauz.ZIZTur. ke-
laguz, kelayuz, kelauz, kula-
guz = dowódca; przewodnik. Por.
M. 62. Mt. kelaguz. Mew. 109 kalau^.
9 Katąd p. Katdun.
Kaldun pch. 9 Kołduny = po-
trawa. 9 Katęd, 9 Katąd = kał-
dun. 9 Koldoś = obżartuch Skj.
V, 368||Głź. khałdonaż. = flaki.
Dłż. kałduna= tzn. Cz. k a 1 d o u n
= wnętrzności (jadalne). Chrw. kal-
dun i =x: płuca. Ukr. kaJidi!in =
brzuch; brzuchal. Br. kańduny =
3S
KAŁĘD
244
KAM(A)EAT
kołduny (potrawa) || Sfr. ohaudun,
caldun = wnętrznońci. Sag. ohau-
dron, ehaldron i inaczej = tzn.
'Sio. o al dum en = wnętrzności; cal-
duna = jakaś potrawa z baraniny.
Nm. Kaldaun(6)ź. = wnętrzności;
brzuch; C kaldune(n)ZZI Do nas
wyraz dostał się z Nm., może przez
Cz. [E[ge. przypuszcza źródło w Ło.
póżn. oaldumen, może od Łc. c a -
lidus (9 caldus) = gorący, niby
ciepłe, dymiące wnętrzności. Por. Mew.
109 i MF. kalduni. Mr. 89 Kalduni
(powtarza przypuszczenie GDW. o
Celt. źródle wyrazu). Mag. Chaudron.
Pfil. IV, 637. Nasze C kałęd, ka-
łąd zap. przez przystosowanie do
ż o ł ą d (e k).
9 Katęd p. Kaldun.
Kalkan == tarcza okrągła. O. myl-
nie podaje Katkan II Srb. Bg. kal-
kan = tarcza, zasłona. Tur. kał-
kan = puklerz. Por. M. 52. Mew.
109 kalkan-B. Mt. kalkan. Lpf. YUL,
41 mylnie wywodzi stąd Kołczan,
k. p.
Kalkowiec p. Katkus.
9 Kałkun = indyk Mgn. p. w.
Puter. 9 Kalkuty = rodzaj kur
dużych Łopac. Patz 9 Oałagruty.
Katkus = ług wapienny Ł. Kal-
kowiec = wapiennia, piec wapienny
O. 9 Kałkuśnik = złodziejaszek
Skj. V, 364 II 8cz. kalkus = ług
wapienny Nm. K a 1 k = wapno
[z Łc. cale- = tzn.] ; Nm. 9 k al -
o h u s [może z Kalk+Q"uss =
zlew, płyn wapienny = ług wapien-
ny; Nm. Kalkofen [Kalk +
O fen] = piec wapienny. Por. Mr.
190 Kalkus. Pfil. IV, 687 (mylny wy-
wód z Nm. Kalkasche). Dlaczego
Podzieją kałkuńnikiem przezwa-
no? Por. 9 Kajias.
9 Kalkuty p. 9 Oataguty.
9 Kam.. „Słupy opatrzone są
rowami (kamami, garami)^ Kg.
Lub. I, 56 Zap.^ Nm. Kamm =
„palec, wrąb, ząb" Ż. 364.
Kam(a)rat p. Komora.
Kamaryna: „Kamaryny, jak
ono mówią, ruszył i kłopotu sobie
nabył" L. (z Bielskiego) HI Gr. „Me
kinei Kamarinan", Łc. „Camari-
nam ne moyeas" = nie ruszaj Ka-
ma r y n y, wyrażenie przysłowie we,
oznaczające mniej więcej „nie budź
licha, kiedy śpi" ; powstać mi^o stąd,
iż gdy pod miasteczkiem sycylijskim
Kamaryna znaj duj ące się bagna,
wbrew przestrodze wyroczni, osuszo-
no, miasto stało się dostępnym wojsku
zdobywających je Syrakuzan.
Kambra p. Kaoiertucli.
Kambryń p. Kamertucli.
Kamcba, dw. Chamclia = tka-
nina jedwabna BW. LIII, 231 (z r.
1394.). Pomniki djriej. tmek. średnich
XV, 214 II Słń. k a m u k a = tkanina
jedwabna. Bg. kamuha = adama-
szek. Ukr. Bs. k a m k & = tkanina jed-
wabna z Chin i kanf(a) == rodź.
atłasu chińskiego || Hp. camucan.
Fr. camoca
iego II
n. Wł.
camucca. '^c.
camoca, camucun. Węg. kamu-
ka. Ngr. kam o uch 3, s. Tur.
k e m c h a = adamaszek, Pers. k a m -
cha [podobno Chińs. pochodzenia
Mt. kemxa z D czyjego]. Por. Mew.
110 kamucha. Mr. 192 kamuka. MF.
kamuha. Dc. 80 Camocan. M. 52. Mt
kemxa. Lpf. YIII, 42. Por. Kamizela.
Kaiuela, Kainelor pch. L. || Ołż.
kamjelor. Cz. k a m e 1 o r. Nm.
Kameelhaar [złż. z Kameel =
wielbłąd, por. Kalainąjka -f- Haar
= włos, sierść] = tzn. Por. Mr. 191
Kamelor i M. 53 Kamela. Brl. 85.
Pfil. IV, 537.
9 Kai]i(e)larja p. Komora.
Kamelarz p. Kramarz.
Kamer- p. Komora.
Kamera p. Komora.
KAMERTUCH
245
KM^7.m.Jn
Kamertucli = rodź. cienkiego
płótna. Ł. O. n. Zapisuje się dla
tego, aby wskazać, że w Nm. Kam-
m er tu eh, skąd nasz wyraz wprost
pochodzi, jest sld. do Kammer =
(komora) pokój (pański) + Tuch
= płótno, więc niby płótno dworskie
(godne „Kamerjunkrów^ i „Ka
merdyneró w^); w istocie zaś
nazwa tkaniny pochodzi od nazwy
miasta Fr. Cambray i brzmi po
Ag. oambric, poFr. cambresine;
to też w Bs. jest kembrik'B, obok
kammertuh-L. Por. AV. 134. 174.
Nasze K ambr a = rodź. tkaniny O.
i K ambryń = rodź. płótna Lpf.
Vni, 42 tu należą.
Kameryzować poh.ZIZLpf. Vni,
42 powiada: „może zFr. chamar-
rer = szamerować"; domysł wydaje
mi się trafnym, lecz dodać należy
Nm. c hameri ren (p.Czamara), któ-
re naprowadzić mogło na sld. do Łc.
camera (p. Komora) i na niby
złacińszczenie wyrazu Nm.
9 Kamfer p. Kamfora,
Kamfora pch. Kanfora. C Ka-
fora, 9 Kamfer II Głż. khampor.
Słc. kafor, gafor, kamfor. Oz.
Słń. kafr. Srb. ćaf urij a. Ukr. kam-
fora. Br. kanfora. Bs. kamforo,
kanforś. II 'Słc. camphora, cafu-
ra. Hp. ale an for. Wł. c bufora,
c a f u r a. Fr. c a m p h r e. Nm. K a m p-
łer, 'Sgnm. też gaffer. Ngr. k&-
foura, k &mf ora, kiaferi. Węg.
ki(m)for Ar. Kafflr =: żywica
bieda, kamfora [raczej z Skr. k a r p u-
r a = tzn., niż z Hb. k o f e r = smoła].
Por. Kge Kampfer. MF. kafira. Dc. 81.
Camphre. M. 53. Mt. kaftir.
Kamizela, Kamizola pch. 9
Kamzela, 9 Kamuzola. 9 ^^^
mnzelka. Komża pch. Szmizet-
(k)a. 9 Kamźalka, 9 Kamielak
Kg. Pozn. V, 106 (ironiczna nazwa
chłopów, noszących kamizele Kg.
Pozn. n, 334) II Słc. Gz.k a m i z o 1 a,Es.
kamizóli>=: kamizelka. Słc. k a m ź a,
Cz. komże, Chrw. kamsa = kom-
ża II Nm. K a m i s o 1 = kamizelka.
Węg. k a m z 8 a = k apuza. Ngr. k a -
miza = komźa.ZIIFr. camisole,
Hp. camisola, Wł. camiciola =
kamizelka. Fr. che misę, dw. oami-
se = koszula; Sń*. chainse =
alba, komża; Nfr. ohemisette =
koszulka, półkoszulek. Wł. camice,
c a m i (s) c i a = koszula. Hp. Pg. c a-
misa = koszula. Wszystko to ze
'Słc. camis(i)a = 1, koszula 2, al-
ba, komża. [Skąd zaś 'Słc. wyraz po-
chodzi, o tym różne są zdania; M.
53 widzi źródło w Ar. kamis =
krótka suknia z rękawami; por. Dz.
I Camicia, a komżę wywodzi z Pers.
k e m c h a = adamaszek, p. Kamcha].
Por. Mew. 126 komża. Mr. 191 Ka-
mizola i 212 Komża. Do nas kami-
zola ikomźa przyszły zap. z Czech,
a Szmizet(k)a z Fr.
9 Kamizelki p. 9 Kobzale.
Kamizola p. Kamizela.
9 Kamlet p. Kamlot.
Kamlot, Szamlot, dw. Czamlet
pch. = rodź. tkaniny. 9 Kamlet ||
Cz. kamelot; SamlaŁ Ukr.
czemllt, czamlit Ap. HE, 131.
Bs.kamlóti^ll Nm.Kam(e)lot, dw.
Schamlat; 'Sgnm. schamelot,
schamblat. Wł. c(i)amb ellotto.
Hp. c(h)amelote. Fr. oamelot.
Ag. camlet, camelot .....'Słc. ca-
melotum = sukno z sierci koziej,
dw. wielbłądziej [od Łc. camelus
= wielbłąd, por. Kalamajka i Ka-
melor]. Por. Mr. 136 Czamlet; 191
JiBMJLOTh] 317 Śamlat. M. 19. 63. Mag.
Camel.
9 Kamoda = c zepiec ażurowy
Kg. Pom. n, 162. ZZ Fr. commode
mzn. = pewien dawny ubiór głowy
Cpt. Łittró. A przez niewczesne od-
chylenie.
Kamować = „wyciąć nieco szor-
ce do umieszczenia szryka w tratwie^
KSL. 337. O. ZZ Zap. Nm. kam-
men mzn. = połączyć dwie sztuki
drzewa trzecią, zwaną^K a m m (= dosł.
grzebień); stąd Nm. einkammen,
uberk S. m m e n, yerk a m m e n ; wy-
KAMPA
246
KANAK
raz nasz może pochodzić od jednego
z czterech Nm.
9 Kampa w wyrażeniu ^złapać
k a mpę''= wygrać najwyższy numer
w grze ,w kiozkę' Ap. I, 69 a. ,w
plizgę* Ap. X, 79 Zap. Sło. k a m -
pa = palestra, kij do podbijania
9 kiczki a. 9 P^^^S^*
Kampsou L. jedyne przytocz enie
z Syloreta Potockiego str. 464 ZZI
Zdaje się, że kampsołi(k małe u
Potockiego zap. pomyłkowo) jest
imieniem własnym, które na str. 462
brzmi Kambeson.
Kampust p. Kapusta.
9 Kamuzelka p. Kamizela.
9 Kainuzola p. Kamizela.
Kamysznica = rodź. owada O.
A świadczy, że to wyraz nie
Polski: po Pol. ko mysz = trzcina,
gęstwina; Ukr. kom^sz = tzn. Rs.
kam^Si). Zdaje się, że wyraz jest i
w Br. (Nos. nie podaje). Kamysz-
nica przeto zap. jest zapożyczeniem
z Br. lub Rs., dokonanym przez bo-
taników nowszych. Por. Komysz.
Kamzans Kn. (L. ma k a m ź a n s)
= nadedrzwie, gzyms nade drzwiami
IZZZap. Nm. Kammsass =: wrąb,
w którym spoczywa czop belki. N
może przez sld. do Kramzansy, k. p.
9 Kamzela p. Kamizela.
9 Kamź- p. Kamizela.
Kanafarz p. Kanaparz.
Kanafas p. Kanwa.
Kanak = naszyjnik. 9 Kanńk,
9 Kanaczek = gagatek; ulubie-
niec. Mr. 192 wywodzi ze 'Słc.
canaca ż. = „ornamentum mulie-
bre*' DC; wyraz ten u DC. poparty
jest jednym tylko przykładem i nie
widać z niego, jaką ozdobę oznaczał.
M. 53 podaje Tatar, (adzerbejdżańs.)
kEnuk, kSnak = naszyjnik ; za nim
idzie Mew. 110 kanaki). Przejście zna-
czenia na gagatka takie same, jak
w brylancik, gagatek, skarb itp.
Kanak p. Kawak.
Kanaparz L. Kanafarz O. =
piwniczy klasztorny || Słń. Chrw. k o -
a o b a = piwnica. Srb. konoba = l,
toż znacz. 2, gospoda ; konobar =
1, klucznik 2, szynkarz. Ssłw. k o n o-
b a r 1, = podczaszy. || Wł. c a n o v a
= s klep winny, Ngr. k ś n a b a = tzn.
...'Słc. canaba, canana, canapa,
canava = sklep winny, piwnica;
canaparius = piwniczy. Źródło
wyrazu niewiadome. Por. Mew. 127 i
MF. konoba. Mr. 44 Konoba. Dz. II
a Canova. F u nas może pod wpły-
wem Szafarz, k. p.
9 Kanat = lina RT. 206. „Czyje
dziecię płacze w komóreczce na ka-
nacie"? Kg. Lub. I, 292ZZUbr. ka-
nat, Rs. kanó-tij = tzn. [Mr. 192 przy-
puszcza, źe ze 'Słc. c a n n a = kono-
pie]. W piosnce z Lubelskiego musi
być jakaś niedokładność w zapisaniu;
Srb. kanat = sąsiek, przegroda
(w stodole) zap. nie ma związku. Mr.
w Lpf. Vin, 42 Kanat. Mew. 110
kanatii [z Gr.].
Kanawac p. Kanwa.
Kanawas p. Kanwa.
Kancelarja, Kanclerz pcb. złż.
9 Kanclaryja. 9 Kancnarka =
izdebka. Zdaje się, że Szaniec tu
należy || Słw. prawie bez zmian || Eur.
także, np. Nm. K a n z e 1 = ambona '
Kanzler = kanclerz; Kanz(e)lei
= kancelarja Źródłem wyrazów
powyższych jest Łc, cancelli blp.
= krata, szranki (zdrob. od Łc. can-
cer m. = krata). W 'Słc. cancelli
= miejsce o(d)grodzone i ambona,
prezbiterjum, a dalej (jak u nas „krat-
ki^, „przed kratkami stawać^) = sąd,
urząd, biuro. Wyrazu canceUaria
'Słc. jeszcze nie zna, ale zna w wielu
znaczeniach cancellarius, skąd
kanclerz. Szaniecz Nm. Schanze
= tzn. Kge. mówi o nim, źe jest
ciemnego pochodzenia; byćby mogło,
że wzięto go z Fr. chancel a.
chanceau = coś ogrodzonego.
9 Kanclaryja p. Kancelarja.
KANCLERZ
247
KANTNAR
Kanclerz p. Kaucelarja.
Kancnarka p. Kaucelarja.
Kan dyba =: koń rosły a niezgra-
bny O. Ukr. kandyba, kan-
d iii ha = tzn. Por. rodowe Kan-
dyba. Zap, przypadkowe podobień-
stwo brzmienia z Gr. nazwą miasta
w Licji: K&ndyba.
Kandybura = perkal w wielkie
kwiaty z XV III, w. Gołębiowski
Ubiory 164. O. ZZI Druga część wy-
razu może być Fr. bourre mzn. =
gorsza tkanina jedwabna (p. Bura) ;
-dy- może jest Fr. de; ale co jest
kan-?
9 Kaudzlocb p. 9 Kindziuk,
Kandźjar p. Audziar,
9 Kaufa = tłuśoioch Psk. 163.
Może Nm. 9 kump(e) =: 9
kumpan, człek, facet ; a. Nm. K u m p f
= koryto ; waza, misa, przez podo-
bieństwo kształtu, jak fasa o gru-
basie ; a. Nm. 9 Kumpen = kawał
mięsa FWb., por. 9 Kump.
Kanfas p. Kouew.
Kaufora p. Kamfora.
9 Kaniec = kiernoz RA. XII,
92 Słc. 'Cz. kaneo [czy z Węg.
kandisznó = dzik, por. Węg.
kandisz = świniarz?] Por. 9 Ka-
uiora.
9 Kauiola p. Kalauiajka.
9 Kauiora = 1, kania Kg. Kuj.
I, B4; II, 271. 2, p rzezw isko ubliża-
jące Pfil. IV, 204. ZZ Drugie zna-
czeniu Ł. Malinowski zbliża z Cz.
kańour, kańourek = wieprzak
RA. XVn, 79. Por. 9 Kauiec.
Kauka p. Kouew.
Kaupust p. Kapusta.
Kautar (= waga) p. Ceutuar.
Kautar pch. = uzda, 9 Kętar,
9 Kautór II Słc. Cz. Słń. Srb. kau-
tar. Ukr. kantar m., kantaryka
ź. II Węg. k & n t a r. Tur. kantar
= krótki powód. Por. Mt. kantar.
Mew. 111. kantarB I. 9 Kantar
w grze Kg. Moz. III, 303 jest zap.
kantor w znacz, śpiewaka kościel-
nego, a dzisiaj bakałarza, np. Rg. n^
606.
Kautuar p. Kętuar.
9 Kautopory blp. = suchedni
Ap. Vni, 261. Kg. Maz, I, 124. L.
ma Keutopory = Kwatembra,
ale tego ostatniego wyrazu n. O. n.
II Słc. k a n t r y blp. Srb. k a n t o r e
blp. II Węg. k a n t o rnap (nap=dzień).
Ag. e m b e r-days (day=dzień). Nm.
dw. Kottember, dziś Quatem-
b e r ; Nm. 9 quatertemper,
tam per. Fr. les quatre temps.
im 'Słc. ąuatuor tempora, skróć.
quatempora = dosł. cztery czasy
tj. cztery posty w roku. K w a t e m -
b r a zap. z Nm., a 9 kantopory
sld. do pora. Por. Mew. 111 i MF,
kantore. Mr. 193. kantry. Mag. Em-
ber-days.
Kautor pch. Koutor obok Kau-
tor Mgn. p. w. Comtoir. 9 Kau-
tora ż. Komput pcii. = spis, po-
czet II Słw. Eur. z małemi zmianami,
np. N m. K om tor, Konto r, Kom-
toir IZZ Fr. comptoir = stół
z szufladami do liczenia i chowania
pieniędzy [compter = rachować,
z Ło. computare = tzn.]. A po k
pod wpływem HI. kantoor, a. Pols.
(z Ło.) kantor = śpiewak. K o m -
p u t z Łc. póżn. computus = tzn.
Kauuper p. KauuQor.
Kanwa, dw. Kauawac, Kana-
was, Kauafas || Słc. k anafas. Cz.
kanayas, kanafas. Siń. kana-
b a 6. Srb. kanavao = płótno. || Fr.
c a n e V a s. Wł. canavacoio. Hp.
cańamazo. Pg. canabas. Ngr.
kanab&tzon = płótn o. Rum. ca-
n a V a s = perkalik. 'Słc. c a n n a-
batium, chanabacium, cane-
yasium = płótno konopne [z Łc.
cannabis, a to z Gr. kś,nnabis
= konopie]. Por. Mr. 193. Kanava.
KANOZ
248
KAPALKA
9 Kańcz p. Kańczug.
KauuQor, Kanulljer, Kanuper
= tanacetam balsamita, wrotycz pi-
wonja O. Ap. Xni, 166. 192. || Słń.
kalopór = Frauenkraut (?). 8rb.
kaloper = balsamita vulg. Ukr.
kanńpir, kanufer, kalAfer. Es.
kanuper t, kanufert [[Rum. ca-
la p 6 r = balsamita vulg. Do nas
z Ukr., a do Ukr. z Eum. Por. Mr.
191 i 389 Ka.iy*cp'L. Formy kanu-
f j o r, k a n u f j e r zap. przez sld. do
k a 1 a f j o r. Por. Karalijol..
Kańczug, Kańczuk pch. 9
Kańcz i in || Słc. k a n 5 u c h a. Cz.
k a n c u c h char. (z Pols.) Srb. Bg.
kamdźiJB. Srb. k a m 5 i k. Bg. k a m-
dźik. Ukr. Br. kanczuk. Es. 9
k a m fi a. || Eur. char. z małemi zmia-
nami, Węg. kancsuka. Ngr. kam-
tziki i in. Lit. k^nczius, kań-
cz iii kas. ZZI Tur. kamoz^, kan-
z jr = bicz, dyscyplina z rzemyków,
kamczjrk = szpicruta, plecionka
z rzemyków. Por. M. 63. MF. kanfiuk.
Mt. kamfie. Mew. 110 i 425 kamdźija.
Nasza postać 9 kańcz przez od-
rzucenie końcówki, uczuwanej jako
zdrobnienie postaci *kańczuch, od
której jest forma 9 kańcusek.
9 Kańpu8 p. Kapusta.
Kapa p. Czapka.
9 Kapąjka p. 9 Kapańka.
Kapak = pokrywka szklana na
rośliny O. || Srb. Bg. kapak = przy-
krywa; okiennica; powieka. Ukr.
kapkacz = drewniana pokrywa
kotła II Rum. c a p a c = pokrywa (ko-
tła). Ngr. kapp4kion = tzn.
Tur. kapak = pokrywa, czopek, ko-
rek ; gioz-k a p a h y = powieka M. 64.
Por. Mew. 111 kapaki,. Mt. kapak.
(Tur. może z Romans, cap pa). Lpf.
Vni, 43.
Kapalica p. Kapalka.
Kapalin = rodź.
przytoczeń u L. dodaj : często
Chwalozewskiego i w Bielskiego Saty-
rach, str. 48, w. 766. Didion. 3 lingu.
(1B41), 14. Chwalczewski 2. 67. 166.
II Cz. dw. kapalin a. kapalcc =
szyszak || Wł. capellina = 1, ka-
pliczka 2, kapeluszyk 3, rynna 4, szy-
szak. Fr. capeline = 1, kapelu-
szyk damski 2, pióropusz 3, hełm że-
lazny ; chapeline= rodź. szyszaka.
Hp . capellina = l, hełm 2, płaszcz
z kapiszonem 'Słc. capellina
mzn. = rodź. hełmu żelaznego [od
'Sło. cap(p)a, patrz Czapka]. Por.
Mr. 194 Kapalin.
9 Kapalka = syrowatka. L. po-
dał wyraz kapalka ze słownika
Ernestiego, za nim Mgp. p. w. Mol-
ken. 9 Kapńłka Ap. IX, 236. RA.
Xn. 92. Dw. Pols. Kapalica BA.
XVI, 368. Pfil. V, 42. ZZ: Oz. kapal-
ka = 1, woda deszczowa 2, syrowat-
ka (to co jkapie' z zawieszonego wo-
reczka z syrem) i in. Głż. k a p a ł k a
ma znaczenie tylko wody deszczowej.
9 Kapalus p. Kapelusz.
9 Kapślka p. 9 Kapalka.
9 Kapańka, 9 Kapajka = 9
kapica, g^zwy (rzemień u cepa) RA.
IX, 207.IIZNm. Kappe mzn. = tzn.
[Źródło wyrazu patrz Czapka].
9 Kaparzyć p. 9 Kaperować.
9 Kapśwen nieodmienne = go-
tów, zdolen, w stanie Ram. 67
Dnm. kapawel = tzn. [z Fr. capa-
ble = tzn.]. Końcówka przystosowa-
na do godzien, pewien, zdo-
len itp.
Kapcan p. Kapcie.
9 Kapce p. Kapcie.
9 Kapcoń p. Kapcie.
Kapeć p. Kapcie.
Kapcie blp. = rodź. obuwia. 9
Kapeć Ip. 9 Kapce Im. Zdaje się,
I że tu odnieść należy Kapcan pch.,
dw. Kapson pch. L., 9 Kapcoń,
szyszaka. Do ! 9 Kapcon. 9 Papcie = papucie
u i 9 Papcoń = niezgrabjasz zap.
przez zmieszanie z papuciami. 9
Kapczory = onucze Kł. XV, 324.
KAPCIE
249
KAPCIUCH
WH. 87. 9 Ciapciary = chodaki
Psk. 130. 9 Kopyce = onucze BA.
XVII, 79 p. w. Kapeó. || Słc. kapce,
kap5oky, kopyoe Im. = 1, grube
pończochy wełniane 2, buty zimowe
z filcu 3, onucze. Ukr. kipę 6 =
pantofel. TJkr. iBr. kapcin = kap-
can (z Pols.) Ukr. kapczyr^' = 1,
pończochy spodniowe Hucułek .2, a.
kapozury = pantofle. BA.
Xvii, 9 podany jest wywód wprost
z Bum. oiLput& = przodek u obu-
wia; blat, 9 górzystośó stopy. Bóż-
nica w znaczeniu i niezupełna blizkość
brzmienia tego wyrazu. Bum. skłania
mię do wyprowadzania kapci ze
Słc. kapce; Słc. zań zap. pochodzi
z Węg. kap ca = onuca; skarpetka,
ponieważ w Węg. znajduje się gro-
mada wyrazów (jak: kaposol =
łączyć, spajać, wiązać, spinać, kap-
csos = spięty itd.), wyjaśniających
Węg. k a p o a jako coń obwiązującego,
obuwającego; być może, iż wyraz
Węg. pochodzi z wyżej podanego
Bum. Co do k a p c a n a, to jakkol-
wiek brzmieniem blizki on jest Nm.
Kappzaum, a Lindego kap son
tak samo brzmi, jak odpowiednik
Szw. (patrz Kawecan), lecz różnica
w znaczeniu tak jest znaczna, iż wo-
lę zbliżać go z kapciami; przejście
znaczenia byłoby albo takie jak w
pantofel = niedołęga, albo jak
w 9^^po^^^k ^g» Pom. V, 76.
Por. Kapsa, chałaoiarz, szlachcic
ohodaczkowy itp. = obdartus,
obszarpanieo. Pan G-. Korbut dostar-
czył mi notatki z pracy E. Ziyiera
Siudien ilb. den Codex Suprasliensis
1892, gdzie autor wywodzi k a p c a n a
z Nhb. q a b z a n = zbieracz ; żebrak
(z Hb. qftbaz = zbierać), por.
Kapsa. Byćby też mogło, że kap-
so n ma związek z k a p s ą i oznacza
nasamprzód żebraka z torbą, kapsą.
Por. Mew. 111 kaptcŁ (podaje formę
tylko Ukr. i nie objaśnia pochodze-
nia). Knapski p. w. Przykopycie mó-
wi: „Kapcie sunt quasi Przyko-
pycie." 9 Ciapciary jest zmie-
szaniem wyrazu ciachciary z po-
wyźszemi (p. Czecliczery).
Kapciuch, Kapczuk, Kapszuk
= woreczek na tytuń || Ukr. kap-
czuk, ka psz uk. Br. kapszuch,
kapszuk Tur. k a p o z u k [zdrob.
od kap = worek, torba] = worek.
M. 64. Mt kapguk.
9 Kapczory p. Kapcie.
Kapczuk p. Kapciuch.
Kapela pch. = orkiestra || Słw.
Eur. z małemi zmianami. Tegoż
pochodzenia, co Kapela w znacz.
Kaplica, k. p. Przejście znaczenia:
z płaszczyka ś. Marcina na kaplicę,
dalej na duchowieństwo w kaplicy,
potym na wszystkich, którzy należeli
do służby bożej w kaplicy, więc i na
muzyków. Por. Czapka.
Kapela = naczynie gliniane u
złotników Ł. Kupella = tzn. O.
Kupel(l)ować pch. = oczyszczać
kruszce w ,kupelli* O. Kupolak =
rodzaj pieca hutniczego Łb. 125. ||
Cz. kapela = tzn. Bs. kapelina,
kapelana, kapólL, kupćlB (sld.
do kąpieli) II Wł. copella. Hp.
c o p ę 1 a. Ag. coppel, cop ple. Fr.
coupelle. Nm. Kapelle.IZZŁc.
cupella == beczułeczka, zdrobnienie
wyrazu Łc. cupa = beczka, przez
'Słc. cupella mzn. =: czara, czarka.
Niemcy, przez sld. i przez upodobnie-
nie do 'Słc. capella (= Fr. cha-
pelle) = pokrywka naczynia desty-
lacyjnego, zamienili u na a i stąd
nasza kapela AY. 173. Kge. Kapel-
le 2. Kupę (1)1 a z Fr. Por. Mr. 229
KyneJib i 194 Kapela.
Kapelan p. Kapłan.
Kapelusz pch. 9 Kapalus, 9
Kapilejus, 9 Kapielitus, zap. i
9 Kalitus = czapka Wisła VIII,
283. 9 Kiepus Kg. Maz, I, 2iO. ||
Ukr. k apelu eh. Br. kapalusz
(z Pols.) 'Słc. capellus = tzn.,
skąd Wł. cappelluccio = kape-
luszyna, Fr. oapeluche = rodź.
kapelusza. Por. Mr. 194 Kapelusz.
Patrz Czapka. 9 Kapileusz,
9 Kapielitus i9 Kiepus są żar-
tobliwemi a. ludowemi przekręceniami.
KAPEROWAC
260
KAPIONA
9 Kaperować = biedować, wlec
nędzne życie; dłogo chorować Święt.
9 Kapyrować Skj. lY, 323. 9
Kaparzyć= licho gotować, 9 kuch-
marzyć ET. 206. Ap. I, 69 ZZ Ukr.
kaparyty=l, partoUć, faszerować
2, harować; Ukr. kap ar = biedak;
„na a. w k 4 p a r perechodtty " = mar-
nieć, skąpiec [Z Nm.- Żydowskiego
kapóres a. kapór==: kaput, np.
„k a p o r e s gehen, mach en, sein^ =
na nic zejść, zgabić. Objaśnienie źró-
dła patrz GD W. i Sand. p. t w.] Por.
9 Kąjuk.
Kapicella: „Cło od kitajek, ka-
picell" L. (z Vol. leg.) II Nm. Ca-
pizol = jakaś tkanina: ^Ein Bock
von Capizol^ Schultz Alliagsleben
einer deuUiclhen Frau zu Anfang des
XVIII Jahrh., str. 22, ods. 2. Zap.
w związku z Wł. oapezzale = 1,
poduszka 2, kobieca chustka na szyję
[ze 'Sic. capicelum = poduszka ;
por. Łc. c a p i t i u m = stanik kobiecy,
od Łc. c a p u t = głowa. Por. Dz. 1
Cayezza]. Znaczenie naszego wyrazu
zap. jakaś tkanina.
9 Kapłelłtus p. Kapelusz,
KaptJ p. KapikL
Kaplki (m. = „Ubiór kobiecy na
głowę za Augusta II" O. Tu zap.
należy Kaplj L. ^Z Wyraz zap.
wzięty z Nm. Kappchen a. Kap-
p e 1, (K a p p e 1) = tzn. Co do pocho-
dzenia, p. GW. Por. Czapka i 9
k & p k a.
9 Kapln ogi Im. = rosa canina
Skj. IV, 377 ZZ Nm. 9 kippen-
dorn, 9 kippenstrauch, 9
kappendiiren, Kippe a. Hiefe,
Hift=tzn. Wskazówkę słoworodu
tego zawdzięczam prof. J. Eostafiń-
skiemu. GW. pod Kippe podaje jesz-
cze Ag. 9 cboup, 9 choop. Być
może, iż z tegoż źródła płyną Pols.
8zyp8zyna = tzn., Cz. § i p = kolec
(róży), § i p e k =^ dzika róża, Głż. S i p
= strzała, S i p k a = dzika róża, Rs.
S i p T. = kolec (róży), §ipównikT.=
dzika róża i in. Słw., które patrz
w Mew. 340 Sip. Por. Węg. c s i p k e,
skąd Słc. Sipka, obok Sipka. Nie
umiem wskazać najbliższego źródła
■ nazwy naszej.
Kapłona (moż e Kapjona?) Ł.
(nie objaśnia) ..... Może w związku z
WŁ. cap pi o = kokarda, pętlica,
:fontaź. Wł. ca pi one, Fr. capion
oznacza sztukę drzewa w przedzie
! statku, sztabę przednią.
Kapiszon, dw. Kapiuszon
iFr. cap u eh on, Wł. cap u cci o,
Hp. capucho itd. Patrz Czapka,
Kapiuszon p. Kapiszon.
Kapkan = żelazo na lisy EŁ. O.
II Cz. kap kan . Ukr. kapkan. Rs.
k a p k & n !>. T ur, dżagat. kapkan
= tzn. Lpf. Vin, 43. Mt. kapan.
Kapla p. Kaplica.
9 Kapler p. Kapral.
Kaplica pch., dw. Kapela Ł.
Kapla ZDz. 12, Kapta Pfil. V, 47.
II Słc. kaplnka. Głż. kapała, ka-
pała = zakrystja; kaplica. Cz. ka-
pie, kaplice, dw. kapla. Słń. ka-
pelja, kapólica. Ukr. kapł^cia.
Br. kaplica (oba z Pols.) || Eur.
z małemi zmianami, np. Fr. o h a -
pelle itd. 'Słc. c apeli a. „Wy-
raz ten ma zajmujące dzieje: ozna-
cz^ pierwotnie, jako zdrobnienie 'Słc.
cap(p)a (patrz Czaplca), płaszczyk;
kaplica, w której przechowywano
płaszcz Św. Marcina, wraz z innemi
relikwjami, otrzymała z początku sa-
ma miano capella; później, może
od Vn. w., nazwa ta stała się pospo-
litą^ Ege. Kapelle 1. Nasza kapela
ze 'Słc, kapla i kaplica z Cz.
Postać Cz. kapla zap. pod wpływem
'Sgnm. kapelle która to forma
istniała w 'Sgnm. obok kapelle.
Por. Kapela. Kapłan.
Kapl(j)erz p. Szkaplerz.
Kapta p. Kaplica.
Kapłan pch. Kapelan poh. || Słw.
Eur. z małemi zmianami. Ka-
płan, przez Cz. kapłan, z Nm.
KAPŁON
251
KAPRELE
Kapłan. Kapelan może wprost
ze 'Słc. capellanus (skąd i Nm.
Kapłan, 'Sgnm. kapellEn). 'Sło.
capellani byli pierwotnie stróżami
ykapeli' ń. Maroina. Patrz Kaplica.
Por. Czapka. Kii. powiada : ^Kapłan
forte a oapellano, nisi yelis du-
cere a Kaplun.^
Kapłon a. Kapłun pch. || Olż.
khapon = kogut. Dłż. kapłan.
Słc. sap lin. Cz. kapóun. Słń. i
Srb. kopun. Bg. kap on. Ukr. Br.
1 Es. kapłun (z Pols.) || Fr. oha-
pon. Hp. eapón. Bum. cap on.
Węg. kap pan. Lit. kopliinas,
kaplónas (z Pols.). Nm. Kapaun,
oraz sld. Kap(p)hahn AV. 68 HI
Gr. k4p5n, skąd może Ło. cap on.
U nas i u Łużyczan ł przez sld. do
kapłan. Por. Mr. 195 Kapun. Mew.
129 kopun-B. Pfil. IV, 637.
Kapota pcli. Kaptit = (zły) ko-
niec, przepadło! C Skapucić się
= umrzeć. Nie wiem, skąd O. wziął
9 Kufleta = kapota || Słw. i Eur.
Tur. k a p u t (a) z Pols. M. 64. ZZ Fr.
o a p o t (e) = odzież zwierzchnia [z Łc.
oap(p)a, patrz Czapka]. Por. Mr.
194 KanoTB. Por. C Kubrak. Fr.
capot ma jeszcze znaczenie naszego
k a p i!ł t w wyrażeniach : ,3 1 r e c a p o t^
= stracić wszystkie lewy = przegrać,
być oszukanym, zawstydzonym; stąd
Nm. ,kaput gehen' = przepaść,
być zniszczonym ; nasze k a p u t z Nm.
Por, AV. 211. Kge. 186 Kaput. Por.
Kabat.
Kapral pch. 9 Kapler || Słw
zmian, tylko Srb. k a p 1 a r |j Wł. c a -
porał e, caporano. Hp. c a b o r a 1,
cap orał jako przym. = główny, a
jako rzecz. = dowódca. Fr. capo-
r a 1. Nm. Korporał [AV. 136 myśli,
że postać Nm. jest zgodniejszą ze
żródłoriowem, więc niby odŁc. corpus
=ciało; ale wyraz ten w 'Słc. nie ma
znaczenia korpusu (oddzitJu woj-
ska); mniemać więc należy, że Nm.
postać jest sld. do Nm. (z Fr .) Co rps
= korpus, por. Armlkul]. 'Słc.
oaporalis, caboralis = dowód-
ca. DC. przytacza wprawdzie w zna-
lunmiR mi. on. w i%i. mnm.
czeniu dowódcy i corp orali s, ale
popiera to jednym tylko przykładem.
Por. Mr. 194 Kanpajra>. Dz, I. Capo-
rale.
Kaprele blp. = rodzaj dawnego
tańca O Zapisuję wyraz ten dla
tego, że zap. pomyłkowo wydruko-
wano go u O. zam. Kapreole; w
Gołębiowskiego Gry i eahawy 317 jest
przytoczenie z Miaskowskiego: „Sko-
czyć ku górze capreolę lekką^.
Tegoż pochodzenia są: Kabrjola a.
Kaprjola = skok (w tańcu), z Wł.
capriola (= Fr. cabriole, dw.
capriole) = tzn. ; Kabrjolet, z Fr.
cabriolet(= Wł. capriol etto)
=lekki, podskakujący (jak kózka) po-
wozik, p. Brachet; wreszcie Kaprys
pch., z Fr. c a p r i c e (= Wł. c a p r i c-
c i o, Hp. capricho) = tzn. Wszystko
to z Ło. capra = koza (zwierzę
dziwacznie podskakujące). Dz. I Ca-
priccio. Por. co do przejścia znacze-
nia : bobrować od bóbr, jeżyć
się od jeż, małpować od małpa,
psieć, psocić i psuć od pies,
zwydrzeć od wydra itp. Por. Pfil.
V, 113.
Kapi:jole p. Kaprele.
Kaprys p. Kaprele.
Kapsa, Kabza, 9 Kabzda pch.
Kapsuła, 9 Kabzel, 9 Kabzla,
9 Kapsla, Kapsuła pch. Kas(s)a
pch. Kasetka. Kieson = wóz pro-
chowy, jaszcz II Głż. Dłż. Słc. Cz. k ap-
s a. Ukr. k ab z a. E a s (s) a bez zmian
II Nm. Kapsę, Kapsel, dw. kafse,
kefse, kebse. Cassa a. Kasse.
Fr. capse, capsule, caisse,
chasse, z róźnemi odcieniami zna-
czeń; caisson = kieson (wóz); Wł.
capsa, capsola, cassa, casset-
ta itd. Wyraz nader rozrodzony we
wszystkich językach Eur. ZZI Gr.
k&psa, Łc. capsa = futerał (na
zwoje rękopisów) i wogóle pudełko.
Ło. capsula = pudełeczko, skrzy-
neczka [może z języków Semickich,
np. Hb. qabaz = gromadzić]. Por.
MF. kapsa i kopSa. Mew. 111. kapsa.
Mr. 48 KoBHerL. M. 64. Mt. kabz. Mr.
33
1
KAPSLA
262
KAPUCYN
202 Kieson. Por. Kapcie. C Ka-
zieiiny.
Kapsla p. Kapsa.
Kapsuła, Kapsuła p. Kapsa.
Kapszczyzna = czop owe || Ukr.
kapszozyna (z Pols.) _« L. wy-
wodzi, może słusznie, od kapać.
Mógłby jednak wyraz być 'Słc. i po-
chodzić od jednej z licznych nazw
podatków i poborów, które patrz u
Dc: Capagium, Gapaticum,
Captio i wiele in. [wszystkie z Łc.
cap i o = biorę],
Kapszuk p. Kapciucli.
Kaptur pch. || Cz. k a p t o u r, k a p-
t u r. Srb. kapur a. kaporka =
kura czubata. Ukr. kapór, kapo-
r ó ć = rodź. czepca. Br. kaptur
(z Pols.) Bs. kipari,, kaper-Ł, ka-
porij, 9 kaptura = kaptur, kap-
turek II Lit. kepure = kape lusz.
Nm. 9 kapterchen (z Pols.)IZZ
Blizkobrzmiącemi są 'Słc. capitra,
capitularis, capitularium, ca-
pi t u 1 a r e = różne okrycia głowy
[od Ło. c a p u t = głowa] ; i w wy-
razach tych słabo brzmiało, tak iż
osnowę wymawiano zap. capt-. Ze
jednak postacie Lit. i Ukr. nie mają
t, a obie zap. pochodzą z Pols., więc
wolno przypuszczać, że dawniej u
nas wyraz w znaczeniu okrycia głowy
brzmiał *kapur, a dopiero później,
pod wpływem rozpowszechnionej os-
nowy Łc. kapt-, wkradło się do
kaptura t (jeżeli zresztą wyrazu
tego nie wzięliśmy od Czechów). Por.
Mr. 194 Kaptur.
Kaptur pch. = „spiknienie sta-
nów po śmierci królewskiej na obro-
nę królestwa, rządu i sprawiedliwości"
Kn. „Interregnum 1672 Kaptur po
śmierci Zygmunta Augusta •* Folumina
legion II, 839. ;,Confoederatio vulgo
kaptur nuncupata" ib. III, 746.IZZ
„Zdaje się, że pierwszy Jakób Przy-
łuski.. nazwał te sądy bezkrólewia i
to przymierze stanów po śmierci Lu-
dwika króla ,kapturem' . . . Musieli
dawni Polacy na znak żałoby po
śmierci króla stroić się w jaki kap-
tur, na wzór mnichów** Jul. Barto-
szewicz w EW. IV, 26. Podobno
najpierwej Krasicki w Zbiorze potrzeb,
wiadomości I, 440 zwrócił uwagę na
prawdziwy słoworód kaptura, mó-
wiąc: „Kaptury, nazwisko juryz-
dykcyi w Polsce, nazwanej a libera
captura każdego mieszającego spo-
kojnośó publiczną podczas bezkróle-
wia." Łc. captura = połów, łowie-
nie, 'Słc. captura == więzienie, Hp.
captura = tzn. [/jródłem jest Łc.
capi o = biorę, łapię, chwytam].
Kaptur tedy jest czasowym zawie-
szeniem prawa „neminem captiva-
b i m u s** i zastąpieniem go „libera
captura", a z kapturem na głowę
ma tylko związek pozorny. Por. T.
Korzon Uistorja nowożyt. 346, przyp.
1. Balzer Studja nad itrawcm pols.
1889, od str. 281.
Kapucyn pch. 9 Kapuza =
czapa O. 9 Karpuza || Cz. k a p u -
c (e) = kapiszon. Kapucyn Slw. Eur.
bez zmian || Lit. k a p u z a s. Źród-
łem jest ^Słc. caputium = kapi-
szon (p. Czapka), skąd Wł. c a p u c-
cio, Fr. capuce itd. 9 Ka(r)pu-
z a z Nm. K a p u z e ; Nm. 9 K a p u-
se z Lit] Por. Pfil. IV, 637.
Kapudrak p. Kubrak.
9 KapuJki Im. = rodź. śliwek
Ap. XIV, 28 ZZ Może zdrob. od
kapka = czepiec, dla podobień-
stwa kształtu?
Kapusta pch. Kampust, Kan-
pust = maślanka, mleko kwaśne L.
Rej KróL rozprawa, w. 1813. Kom-
put a. Kompot = owoce gotowa-
ne (K o m p u t pch. w znacz, poczet
tu nie należy; pochodzi z Łc. oom-
p u t u s = obrachunek). Kompost =
rodź. nawozu. 9 Kajpus, 9 Kal-
pus, 9 Kańpus = rodź. bryndzy ||
Słc. Cz. Słń. Ssłw. Ukr. Br. Es. ka-
pusta. Słń. kapuś. Chrw. kapuś,
kupus. Srb. kupus = kapusta;
kombost = kapuśniak || Nm. Kap*
pes, Kappus; 'Sgnm. kap pa z,
kappus, kabez; Śgnm. k a b u z.
KAPUT
263
KARA
o h a p u z = kapusta. Nm. Kompost
= 1, nawóz % mleko zsiadłe 8, ka-
pusta kiszona 4, kompot; w ostatnim
znaczeniu także Nm. Kompott (z
Fr.). Nm. C komst, C kompes,
Ckabis, Ckompis, Ckum(p)st,
9 g u m (p) s t, 9 k a p u 8 1 e (r) i in.
Fr. c a b u 8 = kapusta ; compote =
komput. Wl, composta = komput;
oavolo capuooio = kapusta. 'Słc.
compostum =: nawóz; oompo-
sitio (u DC. jeden tylko przykład
z końca XV. w.) = komput. Węg.
k&p o s z t a. Lit. kopustas (ze Słw.)
_ W Łc. c a p u t = głową, ile wiem,
nie używa się w zestawieniu z bras-
sica = kapusta; byó może, iż Nm.
Kappes itp. poszły z Wł. capuc-
cio. Obecność t w postaciach Słw.
da się wyjaśnić przypuszczeniem (nie-
bezpośredniego) pochodzenia z Wł.
composta; Słw. zaś postacie bez t
wywodzić należy ze Sgnm. kabuz.
Kapusta, jak się zdaje, jest u nas
wcześniejszym, a kampust później-
szym zapożyczeniem. Komput =
kompot ma u przez przystosowanie
do blizkobrzmiącego komput u, w
znaczeniu obrachunku. Por. Mew. 111
kapusta i kapusi*; 126 kombosti*. MF.
kapuś i kapusta. Mr. 40 KanoycTa i
192 Kampust. Pfil. IV, 370 ods. 1.
Kge Kappes. Dz. I. Cappa i II c Ca-
bus. Nm. 9 kom pis znaczy to sa-
mo, co Pols. 9 k a ń p u s. Por. Pfil.
IV, 370.
Kapiit p. Kapota.
9 Kapuza p. Kapucyn.
9 Kapyrowa<5 p. Kaperować.
9 Kar = stypa RA. X, 284 || Słc.
kar = tzn. «.^ Źródłem wyrazu jest
Sgnm. chara, Gt. kara, Ssas. cara
= żal, żałoba, opłakiwanie; wyraz
ten przechował się w Nm. Charfrei-
tag = wielki piątek i C h a rwoche =
wielki tydzień (eh wymawia się jak
k) i w Ag. c a r e == troska. Por. RA.
XVII, 39. GDW. Charfreitag, Kge
Karfreitag. Por. Karawan. Kar-
luiua. Do nas zap. ze Słc.
Kara p. Kary.
9 Karabacz p. Karbacz.
Karabe = rodź. bursztynu O. ||
Słw. Eur. tak samo Ar. k a h r a-
ba [z Pers. kah = słoma -j- rub a =
podnoszący] = bursztyn (jako podno-
szący słomę za potarciem) Dc. 82
Carabó.
Karabela, dw. Karabel, czasami
Karabel la p ch. || Cz. karabela
(z Pols.) „Nazwa pochodzi od
miasta Karbala, Kerbelaw Ira-
ku arabskim (Babilonji), w wilajecie
Bagdadzkim. W okolicach miasta te
go wyrabiano dawniej słynne szabelki
bez kabłąka; stąd powstała u nas
nazwa karbelek, karabelek, ina-
czej arabellami zwanych; wsta-
wiliśmy głoskę a jak w wyrazie k a-
rawana, właściwie Pers. karwan"
M. 55. Z niego Mt. kórbóla. Gdzie
M. znalazł postacie karbelka i
arabella, nie wiem. Por. Mr. 195.
Ustęp z listu Ciołka r. 1516, przyto-
czony u L., wskazuje koniec w. XV.
jako czas wprowadzenia do Polski
tej broni, a zap. i wyrazu. Kn. go
nie podaje.
Karabulcy: „Dał mu w kark,
^arabulcy" RT.
« Ukr. karabulci
głowę, koziołkiem
aż się potoczył
205 i Ap. I, 69 z:
nieodm. = przez
[Może przekręcenie Fr. carambole,
skąd Pols. karambol; a. może Tur.
karabulah=: jakiś ptak nurkający ;
a. też z gromady wyrazów nieusta-
lonych, opisujących ruchy pocieszne:
Ukr. karabkaty sia=: wdrapywać
się, BrS. karaku§kom'L = na czwo-
rakach, okrakiem itp. Z Ukr. (na
Bukowinie) karabulja = strój gło-
wy dziewcząt Ausland 1887, n® 3, str.
44, zap. związku nie ma].
Karacena = rodź. zbroi. Kirys
pch., dw. Kirys, np. w Proteuszu a.
Odmieńcu, Kira^Jer, Kirysjer pch.
II Słc. kyras. Cz. kyrys. Rs. ka-
ra c y n i >Mr . 196, u Dala n. ; k i r a s i,,
kir asa Źródłem jest Łc. coria
= skóra; rzemień; kora. Stąd 'Słc.
KARA.CZAŁY
254
KARAFJOR
corazina, ooratia, coratium=
karacena; WŁcorazza (aŁ.mylnieca-
razza),Hp.coraza, Fr. ouirasse, skąd
Nm. K lir a s s m., dw. Kuris, Kiiris.
Znaczenie wyrazu niby *skórzDia,*skórz'
nik. Por. Mr. 196 KapaiaJH'Ł i 234
Kyrys. Do nas z Nm., może przez
Oz. Por. Karwasz.
9 Karaczały p. Karczoch.
Karaczan Ł. 9 Karakńn. Ka-
raluch np. w Wilkońskiego Ramot-
kach V, 306. 9 Tarakan. 9 Bara-
kdn. 9 Targan Mśtyńs Zapust 18
ods. Dragan Mr. 146 (nie wiem,
skąd ?) II Słc. Cz. t a r a k & n (częśoiej
§v4b). Ukr. karaluch, torh&n,
tarakin. Br. Rs. tarakan('L) || Pr.
kak erlake. Nm. Ka(c)kerla(o)k
Zdaje się, że wielopostaciowo
rozpowszechniona nazwa powyższa
jest okazem zmieszania (kontami naoji)
dwóch różnych osnów: zachodniej
kakerlak (o której GW. powiada:
„wyraz wraz z owadem przybył z Ame-
ryki polud., gdzie brzmiał kaker-
lak ki, może przez Holendrów z Su-
rynamu^) ze wschodnią: Północnotur.
tarakan Mt. p. t. w. (^ TdkTgB^n
z Ukr. 9 Barakan zap. pod wpły-
wem tak samo brzmiącego warjantu
wyrazu Barchan, k. p.
Karaim p. Karaita.
9 Karadon = fasola tykowa
o czerw onym kwiecie Ap. YIII, 251.
266. 267 ZIZI Zap. przekręcona nazwa
rośliny karagan = grochownik.
Prof. J. Rostafiński zwraca uwagę
moją na Ukr. karhanka = czarna
fasola, karhany = jej ziarna.
KaraQot, dw. KaraQor, Karo-
Qał L. = roślina dianthus. O. odsyła
do K a 1 a f j o r ! Podnbnieź w gwarach
mieszają dwie te rośliny, np. Święt
H98; toż i u Niemców: 9 Karfiol
= kalafjor. Karupiel, Karupier
Kn. Karupień L. 9 Karpiele =
brukwie, Kdrpiel = brukiew, 9
Karpela = ziemniak Ap. VI, 294 ||
Słc. Cz. karafilś^k, karafij^t.
Cz. karpel = brukiew. Srb. ka-
ra n fi 1 ; Srb. też k a r a v i 1 j e, g a r o-
fao, garofilje. Bg. karamfil,
karafiL Ukr. kirpel = brukiew.
Bs. gravil jiti; kaliiferii, kanii-
feri), kanńper'i»= balsamita vulg. ;
kalofar'B = nigella damaso. ? || Tur.
karanfel. Wł. gariofilata, ga-
rófano. Hp. girofle, girofre.
Fr. girofle. Bum. carofila, ga-
riofil. 'Sgnm. kariofel. Nm. 9
groffel. Ngr. g ar ó fal o n. 'Słc.
gariofilum i inaczej ..... Gr. ka-
ryófyllon [dsł. = kwiat orzechowy] ;
Łc. earyophyllum = tzn. Por.
Mew. 112 karamfili*. Mt. karanfel. MF.
karayilje. Mr. 166 Oarofan. 169
rpafiiŁiaTB. 196 Karafij&t. Zbliżenie Bs.
kalufer-B z Gr. kary ófyllon JA.
VI, 626. Nazwy roślin Pols., podane
wyżej, odnoszą się do wcale różnych
osobników; ale w nemenklaturze bo-
tanicznej, naszej i obcej, tyle jest
niespodzianych przeskoków, że bez
wielkiej obawy wolno zbliżać to, oo
brzmi mniej więcej blizko, a w tym
razie jeszcze ze względu, że dla 9
karpieli nigdzie podobnie brzmią-
cych nazw zdaje się niema. Postać
9 karpiel mogła powstać pod
wpływem przycisku na pierwszej :
*k ar u piel. Mew. 144 i 427 krLpelfc
nie wie źródła. Mr. w Lpf. Vni, 47
Karpiele niefortunnie zbliża z Fr.
oarpelle = owoc na wspólnym
słupku. Jakie skoki znaczeniowe spoty-
kają się w nazwach roślin, to widać
np. na tym, że Cz. 9 karpel zna-
czy burak, a Pols. 9 karpiel =
dziewięćsił Ap. VI, 240. Por. Kanu-
Qor. 9 Krompele.
KaraQor p. KaratJoI.
Karaita a. Karaim. „Earaito-
wie a. Karaimów ie" L. || Słw.
Eur. char. ZII ^Z Hb. karaim, Im.
od karej =: piśmiennik, który się
trzyma pisma Św., od słowa k e r a =
wezwał; czytał, skąd kara =: pismo
Św., niby czytanie per excellentiam^
M. 66—66. Dc. 83 Caraite. Por. Al-
koran.
9 Karakśn p. Karaczan.
KAEAKAŁY
256
KARAWARA
9 Kara katy Im. = rodzaj trze-
wików Ukr. karakaty = tzn.
9 Karakule p. Karczocli.
9 Karakuły liD.=futro z czarnych
baranów || S.um. oaracolac = futro
rysie Tur. karakolak = ryś.
Karaluch p. Karaczan.
9 Karantować pch. = 1, pola-
jaó, uśmierzyć Kg. Sand . 262 2, na-
mawiać Ap. II, 94ft "NTm, 9 ka-
ranzen, 9^^^^^^®^) 9^^^^^*
z e n = dw. karcić, dziś batoźyć [co
do pochodzenia ze 'Sic. carentia=
pokuta p. GDW. Kuranzen].
9 Karasłna p. 9 Kierasina.
9 Karasówka = harasówka, p.
Aras.
Karai^aka = krzyż mistyczny
z lit erami Ł., dziś zwany Karawika
(^^ nazwy miasta Hp. Carava-
ca, słynącego krzyżem cudownym.
Por. u L. dopełniacz 6.
Karawan pch. 9 Karawó^n =
wóz długi Kg. Rad. I, 186. 9 Kdr-
bńn = szaraban (autor tłumaczy
„char a vent**, chce powiedzieć „char
a bancs") Kg. Lub. I, 206 || Ukr. ka-
rawan = tzn. (Mr. 196 mylnie po-
daje wyraz kar a w an jako Bs.; Bs.
karayan^Ł znaczy karawana, k.
p.)IZI'Sgnm. karwagen [złż.z'Sgnm.
k a r (a) = żałoba, opłakiwanie + W a-
g e n = wóz] = tzn. Por. Pfil. IV, 476.
Por. 9 Kar.
Karawana. Karawanserąj, dw.
Karwaser(a) || Słw. bez zmian, prócz
Srb. karvan, korvan; Ukr. kar-
wasd.r = dw. sąd ustny na jarmar-
kach, w namiotach. Bg. kervan,
karvan; karavansaraj || Eur.
char., bez zmian, prócz Bum. car-
V a s a r a (Mt. kórvan) IZZ Pers. k a r-
wan = tzn. M. 66; Pers. karwan-
seraj [karwan -|- seraj = dom,
pałac] = tzn. M. 66. Por. Dc. 86 Ca-
ravane i Carayanserail. Mt. liórvan.
Mew. 1 16 kervan'b. Karwaser(a)
zap. z Bum. Ł. nasuwa błędny wywód i
z Nm. Fahrwas8er = farwaser.
Karawara = bańka szklan a o
długiej szyi L. (z Bohomolca)
Zap. w związku z karafką; może
jakaś 'pomyłka druku ?
Karawela p.
Karawika p.
Korab.
Karawaka.
Kar awusz = niewolnik, niewolnica
L.Z^Tur. karavóS == tzn. M. 66.
Mt. karavó§.
Karaa^a = grube sukno. 9 ^^'
razyjń = sukmana (z takiego sukna)
II Bs. karazój a (z Pols.) || Wł. Hp.
carisea. Fr. cariset, dw. cari-
sóe; cróseau. Nm. Kirsei, Ker-
sei, Kirschei, Karsai, Kirsat
i in. Ag. kersey. HI. karsaai.
Skąd MF. wzią ł Ło . pannus ,cara8i-
nus', nie wiem ... Do nas z Nm.
[Pochodzenie wyrazu Nm. wątpliwe;
por. GW. Kirsei. Kge i Dz. n.]. Por.
Mr. 40 Karazya. MF. karazyja.
Karb pch. złż. 9 Kńrba = kula,
wić, wiecha, orędzie Wisia V, 426;
IX, 373. Pfil. IV, 204. Tu też należą
Karbnik == urzędnik zupny i Kar-
baija = żupa solna Kn. || Mew. 112
karbi) podaje formę Cz. karb w zna-
czeniu Pols., ile wiem, mylnie. Ukr.
karb, karbuwaty (z Pols.) ZZI
Nm. Kerb(e) = karb; Ker be,
zam. Kerbholz = laska z karba-
mi ; k e r b e n=karbować. K a r b a r j ę
Mr. 196 wywodzi ze 'Sic. carbarius
= karbnik; rzecz ma się odwrotnie:
'Sic. wyrazy, podane przez DC, po-
chodzą z Pols., bo DC. tylko Pols.
źródła przytacza. Karbnik = ten
co ,karbuje', rachmistrz, a stąd kar-
barja. Co do przejścia Nm. e na
nasze a, por. Pfil. IV, 402-^403. Por.
Karmasyr.
Karbacz a. Korbacz pch. Ł. =
bizun, kańczuk. C Karwacz, C
Karabaez. Zap. tu należy i Kar-
wasz L. (mylnie objaśniony jako
krótka szabla) || Sio. k o r b a 5. Cz.
karabac, karva6, Słń. Srb.
k o r b a 5. Ukr. karb&oz = bi-
zun ; korbacz = laska sękata.
Bs. karbaS'B II Nm. Karbatsche.
KARBIÓ
266
KAEOZOF
Hp. corbaoho. Fr. cravaohe.
Szw ed, karb as. Wąg. korb ś; es.
««« Tur. k y r b a 6 = rzemień ze skóry
a. żyły wołu a. wielbłąda do bicia
niewolników i bydła M. 67. 66. Mt.
kerba8. MF. korbaó. Mew. 130 kor-
baSt. Dz. I Corbacho. U Lindego
Kar wąs z może mylnie objaśniono
znaczenie? Zamiana b na w może
pod wpływem Cz. karvag? Por.
JA. XI, 106.
9 Kdrbać p. C Karbić.
Kńrbńn p. Karawan,
9 Karbić, 9 Kńrbać = baj du-
rzyć, gawędzić, pleść GO. 168. CZ.
90. Psk. 29. Ap. II, SZZLit. kal-
bióti = mówić.
Karbona p. Skarbona.
Karbuz p. Arbuz.
Karcioch p. Karczoch.
Karciof p. Karczoch.
Karczma pch. Wywód wyrazu
tego podałem pod 9 Charcz, k. p.
Mt. pod xardż i za nim A. Briickner
JA. XVII, 662, nie podając powodów,
nie zgadzają się na to zbliżenie. Do-
póki nie będzie dostarczony lepszy
sloworód dla karczmy, wywód
Muohlińskiego zdawać mi się będzie
naj trafni ej szy m .
Karciok p. Karczoch.
Karczoch poh., dw. Karciof,
Karczof, Karcioch, Karciok,
Arcioch. 9 (J)Arczaki, 9 Har-
caki, 9 Karczofle, 9 karczochy
= rodź. ziemniaków. Por. 9 tror-
clzole. Może tu należą 9 Karaczłity
= rodź. ziemniaków Pfil. IV, 652 i
9 Karakule = rodź. ziemniaków
Ap. VI, 294 (por. Pfil. IV, 662) || Glż.
kharSuch. Sto. artiSok. Cz. ar-
tiSok, artycok. Słń. articok.
Ukr. karczocha ż. (z Pols.) ; ka-
rakuła = ziemniak. Rs. a r t i § ó k l
II Fr. artiohaut. Wł. articiocco
a. car ci of o. Hp. aK^. a(r)cliofa.
Pg. alcachofra. Nm. Artischo-
cke ż., dw. Artsohoke; 9 ®rd-
s o h o k e (sld., stąd Lit. óroziukas
= ziemniak) IZZ Ar. h a r a z e f, póź-
niej charszof, skąd Wl. dw. ar-
c i o c c o ; to zaś, zmienione przez
sld. na articiocco, przeszło znowo
na Wschód w postaci Ar. sld. ardi-
s z a u k i dosł. = ziemny -f- ciernisty
Dz. I Articiocco (podług Dozy'ego)
i tamże w dodatku. Por. M. 57. Do.
ArtichauŁ Mew. 112 karfiofb. Kge.
Artischoke. Mr. 99 ArtiSok, 196
Karczoch. Pfil. I, 134; IV, 662. Do
nas najpierw z Wł. Różne postacie
gwarowe Pols. są sld. do karcz,
kartofel itd.
Karczof, Karczofle p. Karczoch.
Kardamoma p. Amomck.
Kardasz L. Z przykładów u L. i
następnych wyrazów zdaje się wyni-
kać znaczenie u nas wogóle wojow-
nika, towarzysza (w znaczeniu ,woj-
skowego'), dworzanina. „Kardasz
twoja będzie (domyślam się ,znaczyło')
brat, pobratym" Birkowski u L. i
w Cmrownicy powołanej^ Kg. Postn,
VII, 287, n0 9: „kardasz Tatarzyn** ;
por. dzisiejsze ,bratu8zko' o Buł-
garach. „Hans zKordaszem" w
Jovialiłat€s Potockiego. Kardasztwo
= braterstwo, przyjaźń. „Kiirdesz'',
piosnka ułożona podobno przez Bo-
homolca Kg. Maz, II, 269 ods. Krak.
II, 326-327. Szkardasztwo = po-
bratymstwo, przyjaźń L. || Srb. Bg.
karda§ = brat Mt. i Mew. 112 kar-
dasb Tur. kardasz, skróć, z k a-
ryndasz = brat, a w Tat. wogóle
krewny [zlż. z karyn = łono matki
-\- d a s z = towarzysz ; por. Gr. a d e 1 -
fós]. Por. Mt. kardaS. Mew. 112 kar-
daSb. M. 61. 67. 72. Zbliżenie z Węg.
w RA. XVII, 23 zdaje mi się nie-
trafnem.
9 Kardeczka p. 9 Kartacz.
Kardel p. Kordel.
Kardyban p. Kordyban.
9 Kareta p. Kary.
KARJERA
2B7
KARMIN
Karjera p. Kary.
Kaijolka p. Kary.
9 Karkllna = krzaki iwy po
moczarach. Kilka nazw miejscowych
od osnowy Karki- Lit. k a r k 1 y-
ne, zbiorowo od karklas = tzn.
9 Karlus p. Karzeł.
9 Karniaiia a. 9 Karniany
bip. = odzież wogóle, lachy, hadry
Kr. Mae. V, 38. Łęce. IB. JA. V.
637. 36. Pfil. IV, 831. Korman = ja-
kieś ubranie zwierzchnie L. (z Naru-
szewicza). „Podajże mi ten swój kor-
man, iż ci na drogę strawy dam^
Rozmowa . . pielgrzyma . . (1BB9), 79. Kg.
Maz.Y^aS. RA. Yni, 174. Pleszcz.36
II Słń. karaman = pugilares. Ukr.
k a r m a n (częściej k y s z ^ n i a), Rs.
karmani> = kieszeń. Ukr. kurman
= łachmany, licha odzież || Lit. k a r-
m ó n a 8 = tobołka, węzełek, wore-
czek. "Węg. karmś.ny = rękaw ZZI
Tur. karman = kieszeń [nie z Łc.
crumena = mieszek, woreczek z
pieniędzmi, dodaje Mew. 112 karma-
n-Ł]. Co do przejścia znaczeń, patrz
odsyłacz w JA. V, 637.
Karmasyr = nóż bednarski do
karbów L. Nm. Kerbmesser
[złż. z k e r b p. Karb + Messer =
nóż]. Patrz L. i Pfil. IV, 363.
Karmazyn pch., dw. Kierme-
zyn. Alklermes, Kierines L.
Karmin pch. jj W Słw. przeważnie
prawie bez zmian; bliżej do 'Sgr.
postaci: Bg. kT>rm'Łz, hrimiz; Słń.
grimiz, krimiz || Wł. carmesino,
chermisi, orómisi(no); carmi-
nio. Hp. alquermez; carmesi;
car min. Fr. kermes, alkermós,
cranioisi; carmin. Nm. Karmę-
s i n, Kermes i in. 'Sgr. k r i m i z i n
Najgłębszym źródłem jest Skr.
krmi a. krimi m.=robak, czerw(iec) ;
krmidża a. krimidżaż. = kar-
min, szkarłat [zlż. z k r i m i -f- <^ ż a=
zrodzony = zrobiony, więc niby
,z czerwcu zrobiony*]. „Rzeczy jed-
wabne, które farbują czerwcem Pol-
skim, zowią kermezyn, jakoby po
naszemu ,czerwcem farbowany', a
w Wenecji, nie mogąc wymówić na-
szego ciężkiego języka, przewrócili
obiecadło, mówiąc k miasto c, a miasto
w, n?, tRk iż mówią ,kermes' za
.czerwiec' abo szkarłat", powiada
Marcin z Urzędowa (u L.). Dla tego
przytoczyłem naiwne to dowodzenie,
aby nadmienić, że istotnie w dziejach
wyrazów powyższych jest ciekawy
przykład wędrówki „stów skrzydla-
tych", chociaż nie taka była ona,
jak sobie ks. Marcin wyobrażał: wy-
raz Skr. dostał się, jak się zdaje, na-
samprzód w dziedziny Semickie i
wystąpił w Ar. kirmiz = czerwiec,
kirmezi = karmazynowy ; kermial
= czerwony, Hebr. karmił = kar-
min ; później wszedł do Tur. w po-
staci kyrmyzy = karmazynowy,
oraz do języków ^Eur. U nas stanął
obok rodzimego c z e r w (i e c) jako
coś zupełnie odrębnego; a jednak
Skr. krmi jest aryjsko pokrewnym
ze Słw. 6ervL, cermb, Lit. k i r -
m i 8. Łc. V e r m i 8 itd. Por. Mew.
156 ki^rmezii. Mt. kermez. M. Al-
kiermes. Czerwiec, Karmazyn. Dz. I
Carmesino. Dc. 24 Alkermós. 99 Cra-
moisi, 148 Kermes. Mr. 169 i 388
Grimiz, 197. KapMasHHT..
Karmin p. Karmazyn.
9 Karmina = uczta przy zabiciu
świni RA. X, 284 || Słc. karmina
= tzn. Słń. i Srb. karmina a.
daća = stypa ZIZ Mew. 112 karmina
wywodzi z Łc. o a r m i n a = wier-
sze, pieśni (nad zmarłemi), idąc za
Mr. 197 Karmine; Mr. przytacza też
'Sgnm. i Dnm. k a r m e n = opłaki-
wać. Nie zwrócono uwagi na Lit.
szórmenys Im. = stypa; możeby
zbliżyć należało Nm. kar- (patrz C
Kar). Do nas ze Słc. Por. Fk. I
(wyd. 3), 621 kar 2. Czy C kier-
m a 8 z n i a, wyraz, którym Ap. I, 70
objaśnia C komasznię, jest w
jakim związku z karmina?
Kamal Ł. podaje bez wyjaśnie-
nia znaczenia wyrazu, z jednym przy-
kładem z Potockiego. Siemieński
w Orędowniku nauk. 184B, n® 22, str.
KABNAT
2B8
KAEOPJAŁ
172 powiada: „kaptur, któiym zakry-
wano oczy sokołom'^. Toi Wodzicki
O Sókólnictwie 96; Gołębiowski Gry i
zabawy 143 oda. n^I Dopełniacz 6
Lindego nasawa 'Stc. carnelns a.
ąuarnellas, Fr. carneaa = okien-
ko w blaszkach wysokich morów;
ale jak pogodzić znaczenia? Może
ze 'Sto. carneria = torebka sokol-
ników, w której trzymano mięso dla
ptaków ?
Karnat = sznur do amocowania
masztn L. Mr. 197 dodaje jeszcze
formę Pols. karnatyn i wywodzi
z Nm. Karnat ==tzQ. Skąd ma oba
te wyrazy, nie wiem. W GW. i in-
nych słownikach Nm. wyrazu Nm.
Karnat nie znalazłem.
9 Kamaty p. C Komawy.
9 Kama^^acz: „Umarła żydówka
na karnawaczn. Wzięli ją do
pie kła na stragacza" Kg. Krak. II,
224^.. Może w związku z Cz. kar-
n 4 5 = płócienna suknia kobieca? Mr.
197 Karn45. Albo też może z Nm.
karno ffel mzn. = wrzód, kiła? Por.
kamabbas GDW. p. w. Karnoffeln.
Karń = jądro, dusza odlewu Łb.
102 HZ Nm. Kern mzn. = tzn. Por.
Kłemowy.
Karoca p. Kary.
Karoczek: „Gorseciki . . wokoło
u dołu opatrzone karoczkiem,
ułoźonem w ósemkowe fałdy*^ Kg.
KraŁ I, 103 Może Fr. o a r r e a u
= tafelka, kwadracik, skąd w kartach
Karo.
Karolek p. KaniJ.
9 Karol- p. KaniJ.
Karować p. Kary.
9 Karpie p. Kierpce.
9 Karpela p. KaraQoI.
Karpiel p. KaratJoI.
9 Karpie p. 9 Kierpce.
Karpuza p. Kapucyn.
i Karotjał p. KaraCioI.
I 9 Karsz nieodm. == dziarski IZI
Dum. k a r 8 c h = tzn. [Słoworód w
JGDW. karsch. Może też = Nm. C
karj osch = tzn., z Fr. coura-
geux?].
j 9 Karszun p. 9 Korszim.
! Karśniawy = mańkut Andrzej
.z Kobylina Gadki o skladn. oftanków,
I wyd. Eostafińskiego Cz. k r o h y
. = lewy; kr§ń4k a. krchnak =
mańkut; kr§ńavy a. krchnavy =
tzn. [Por. Pols. 9 karszlak = drze-
wo karłowate O. i Mew. 167 k-trs-
Pols. karślak].
Karta pch. złż. Kartel(a8z).
Karton II Głż. khart m. = karta
(do grania) ; k h a r t a = mapa i in.
znacz. Słc. Cz. Słń. Srb. Ukr. Br. Es.
karta (do grania). Srb. hartija =
papier. Sslw. har'Łtija = papier i
in. znacz. Bs. h ar tij a = nadanie,
dokument ; kartina = obraz, rysu-
nek ; (kartoma = arenda, z 'Sgr.
ch&rtoma = zapis Mr. 198 i 390
KapTOMa) II Wł. c a r t a = papier i wiele
in. znacz. Fr. carte = karta i in.
znacz.; charte a. ohartre = na-
danie, dokument ; c a r t o n mzn. =
wielki rysunek; cartel = wyzwanie
(na piśmie umowa polityczna.); Nm.
Kartę (z Fr. w końcu średniowie-
cza) ; Tur. h a r t e = papier ; mapa.
Węg. h a r t y a = błonka, skórka. Lit.
kort a. Gr.ch4rtes m.,oh4rt6
ż. =r karta papirusowa ; księga. Łc.
(z Gr.) charta = tzn., a nadto: list,
pismo, wiersz. "W 'Słc. c(h)arta =
1, dokument 2, blaszka 3, ohartae
a. oharticellae = karty do gry.
Por. MF. hartija. Mew 86 charfctija.
Mr. 198 KapTiiHa. 324 Śkarta. Mt 72
i ind. Pfil. IV. 637. Por. 9 Chaatury
i Skartabel.
9 Kartacz = rodź. szczotki. 9
Kardecz(k)a = szcz otka || Cz. k a r -
tic. Słń. kertaSa Nm. Kar-
detsche, Eartetsche = tzn. [Toż
znaczy Nm. Karde = karda = oset
i drapacz ostowy, z Fr. c a r d a s s e=
KARTAN
259
KARTON
= szozobka sukiennioza, to zaś z Łc.
G a r d u u s, Gr. k i r d o s =: oset]. Por.
Mr. 197 Kart&g. Tu należy C Kardy
benedykt = roślina carduus bene-
dietus Ciesz. 37.
Kartan m., Karta(u)na, Kartu-
na ż. = murolom, rodź. dziaJa. Pół-
kartauna ź. (O. ma p ó ł k a r t a w n a
orazzap. pomyłkowo półkartanna).
Może tu należy „Karronoda = ga-
tunek krótkiej armaty, szczególnie na
okrętach" O; podobnie brzmiącego
wyrazu w językach Eur. nie znajduję;
podejrzewam pomyłkę druku || Cz.
kartś.n(a), kartouna. Rs. kar-
tauni., dw. kart auli, II Nm. Kar-
taune, Karton(a), Kar ta we i
in Mr podaje 'Sic. quartana,
ale DC. wyrazu tego n. &W. i Kge
cytują Wł. quartana, aMr. dodaje:
„dla tego tak nazwane, że z nich wy-
rzucano 26 funtowe kule", więc
ówieroio- centnarowe. Por. Mr. 198
Kartun. Brl. 88. Kge Kartaune.
Kartel p. Karta.
Kartofel poh. M^ Kartofla ź.
9 Felka, k. p. C Tufle Im. C
Tywka Psk. 103 (właściwie *tyfka).
(9 Karozofle jest sld., patrz
Karczoch). Trufla poh., dw. Trófla,
Tartofla. 9 Kurdebie = ziemnia-
ki GO. 169. Tartofl w znaczeniu
ziemniaka w Mitzlera de Kolof Nowe
wiadomości ekon. Warszawa 1768—61,
str. B64, w § VII artykułu „Wstęp
do gospodarstwa^ (wskazówki tej
dostarczył mi dr. J. Peszke) || Słc.
kartofle Im. (częściej zemiaki).
Srb. Czarnog. kr tola. Ukr. k a r t o p 1 a,
kartofij, kartofla (obok bara-
bóla, bu Ib a). Br. kartofla, kar-
to p 1 a (obok b u 1 b a). Rs. karto-
felb m., kartóflja, kartóhlja,
gartóplja, kartóSkai kilka in.
odmian gwar. Trufla znalazłem tyl-
ko w Ukr. trufel a. trufla i Rs.
trjufelb||Nm. Kartoffel ż.; 9
tuffel = ziemniak. Triiffel ż. =
trufla. Nm. dw. Tartuffel = ziem-
niak. Fr. truffe = trufla. Hp. trufa
= trufla. Wł. tartufo, tartufolo
= 1, trufla 2, ziemniak Źródłem
SŁbWtlR WTR OK. W JCZ. PvLU(IM.
wyrazów kartofel i tartofla są
wyżej podane Włoskie, ze zmianą t
na k, dokonaną w Niemczech (skąd
nasz k artofel); źródłem zaś trufli
zdaje się że jest Ło. tub er = guz,
głąb, cebulka. WŁ tartufo może
z Ło. terrae tuber = dsł. ziemna
cebulka. 9 £^ e 1 k a skrócenie z k a r-
tofelka ż. 9 Tufle i 9 Tywki
podług skrócenia Nm. Por. liir. 846
Tartofle; 364 Trufla. Mew. 112 kar-
toplja. Dz. I Truffa. Kge Kartoffel.
Mag. Truffie. Pfil IV, 637. Kartofle
rozpowszechniły się w Niemczech od
połowy w XVII pod nazwą, przynie-
sioną z Włoch, gdzie na nową rośli-
nę, przywiezioną z Ameryki, przenie-
siono nazwę dawno znanej trufli.
Karton p. Karta i Kartun.
Kartun, Karton pch. = tkanina
bawełniana || Dłż. kartun. Słc. k a r-
tiin. Cz. kartoun. Srb. kartun.
Ukr. kartun || Nm. Kattun, 'Sgnm.
kottun (z HI. kattoen); Nm. 9
kartun. Węg. k4rton. Wl. coto-
n e, Fr. o o t o n == bawełna. Hp. a 1 -
g o d o n = bawełna, wata, skąd Fr.
hoqueton = kamizela (watowana).
'Słc. cotu num , cotonum, cotto-
n u s, c o t o Ar. (a 1) q o t o n = ba-
wełna. B w kartun z Nm. 9 l^^i*-
tun. Por. GW. Kattun. Dz. I Cotone.
Mr. 198 Kartun. Por. Katanka,
Kutner.
Kartuna p. Kartan.
9 Karug p. Karuk.
Karuj pch., Karolek, 9 Karó-
, lek, 9 Karólik = rośl. carum car-
■ vi (kminek) Lin. || Głi. khórwejda
I (z Nm. 9 karwei). Słń. karan||
I Nm. K a r b e, dw. k a r w e, Sgnm.
karbei, karwei, karvei. Fr. Wł.
Hp. car vi; Fr. też eh er vis; Hp.
też alcaravea, z Ar. alkaravia
\ (z Qr.'Łc.). Ag. c a r a w a y. 'Słc.
I c a r V iZUŻródłem jest Łc. c a r (e) u m
j (z Gr. k a r (e) o n) = kmin. Lineusz
I podał nazwę carum o ar vi, która
podobno jest tautologją, bo car vi
zdaje się byó to samo znaczącym
[wyrazem, co oareum. Dc. 87, pod
U
KAEUK
260
KAEWATKA
Carvi, podaje postaó Ar. kar(a)wlS
i myśli, że pochodzi z- domniemanej
G-r. kary 'i a, kti^rej nie znalazł w
słownikach. Lecz właśnie nasz Kn.,
pod Karuj, wymienia k4ryon i to
każe mniemać, że mieszano G-r. k4-
r (e) o n = kminek z Gr. k A r y o n =
orzech i źe tu być może źródło 'Słc.
car vi, oraz naszej postaci z u, po-
wstałej może z dw. pisania CASYI.
Karolek itp. są sld. do blizkiego
brzmieniem imienia Karol. GW.
pod Karbe błędnie podaje Pols. kar-
ny zamiast karuy. Por. MF. karun.
Mr. 197 Karolek. Czy nazwa rośliny
Karwia == flgomorwa ma związek
z wyrazami powyższemi?
Karuk Kn. C Karug, 9 Ka-
róg II Ukr. karuk, kariilik. Ł. po-
daje: „u Kozaków kar kul", ale Ż.
tego n. Rs. karlńk-B || Ag^ o ar-
io ck, częściej isinglass Mr.
196 KapjiyKL wywodzi z Ag. Mew.
112 karluki* myśli, że Ag. ze Słw.
Do nas zap. z Bs.
Karupień p. Karaltjol.
Karuzel p. Kary.
Karwacz p. Karbacz.
Karwaser(a) p. Karawana.
Karwasz = 1, naramiennik żelaz-
ny Ł. 2, wyłóg na rękawie, obszleg
(L. podobno mylnie pod n^ 2 objaśnia,
jako „gatunek sukna a. materji"
(z Trooa); w trzech przykładach,
które przytacza, zdaje się, że znacze-
nie karwasza jest = wyłóg na
rękawie) || Ukr. karwiszy blp. =
naramienniki metalowe. Bs. k a r v & S i>,
zakary&Si* = wyłóg, obszleg ZZI
Węg. kary as = naramiennik bla-
szany. Czy wyraz Węg. ma związek
z temi, od których pochodzi Kirys,
p. Karacena (jak mniema Ł. p. w.
Karwasz), nie wiem.
Karwasz p. Karbacz.
Karwat = rodź. szabli Ł. Kar-
watka pch. == rodź. ubrania m. Kra-
wat, 9 Krawat(k)a = halstuk.
Kawat == szabla nakształt noża Ł.
(może pomyłka druku. zam. k a r w a t?)
9 Karwdtka = kaftan długi. Zdaje
się, że Krwatom (3 pp. Im.) Po-
mniki cUfiąj. wiek. śred. XV, 457—62
= Kroatom, Chorwatom Zdaje
się, że wszystkie wyrazy powyższe
pochodzą od nazwy Chorwatów:
Srb. Chrw. Słń. Hrvat, Ssłw. Hrt-
yatinii itd. = Pols. Karwat,
C h o r w a t, K r o a t (a), C h r o b a t (a),
Fr. Croate, Nm. Kroat, Krabat,
Krawat itd., Węg. Horyit, stąd
Pols. rod. Horwat(t). O krawa-
cie Dz. I pod Crayatta mówi: „Wł.
crayatta, Hp. c o r b a t a, Fr. c r a-
yate, wyraz wprowadzony do Fran-
cji w pierwszej połowie w. XVII,
utworzony z nazwy ludu: Wł. Gra-
yate, Hp. Coryato, gdyż przed-
miot od tego ludu wzięto, skąd też
krawat po Wl. także oroatta.''
Por. Mew. 91 chrŁyat-. M. B8 Karwat.
Karwatka == miarka na płyny Ł.
II Ukr. karwatka = szklanka ; pu-
dełko. R s. k aryatka = dzbanek;
kwaterka Zdaje się, że jest to
Pols. przestawka wyrazu kwaterka,
podobnie jak istnieje kwaretka.
Pfil. in, 493 i Ust. z Jaworza szląsk.
Kary blp., dw. Kara ż. = wóz.
Karować. 9 Gtary. Kareta. Ka-
roca. Karjolka. Kaijera. Karu-
zel. 9 Kńra, 9 Kńrka — taczki
II Słw. w różnych postaciach, np. Głż.
kara = taczki; khorej ta = kareta,
Srb. karuce blp. = kareta, itd.
II Nm. K a r r e n = taczki; bida ; wóz;
Sgnm. charrom., charr&;Karre-
te==kareta; Kariole = karjolka;
Karosse = kareta. W !Bomańs. wy-
raz bardzo rozpowszechniony, np. Wł.
carro=wóz; carriuola = powóz;
carrozza £= kareta (pocztowa);
carreta dw. = kareta, dziś taczki,
bida; carriera = tzn., co Fr. car-
r i 6 r e. Fr. c h a r = wóz (tryumfalny
i in.) ; carri6re = miejsce ogrodzo-
ne do konnej jazdy i przenośnie bieg,
zawód, karjera; carrousel = karu-
zel (do bie gania w kółko), Wł. caro-
8 e 1 1 o ZIZ Wszystkie te wyrazy mają
źródło w Ło. carrus a. carrum =
KAEY
261
KAEZNIA
wóz (czterokołowy). Nasze kary z
Nm., inne z Wl. i Fr. Por. Mew.
60 gare i 112 kara 2. Mr. 165 Gare.
Co do karjolka, por. Łpf. VIII,
47. RA, XVn, 89 K4rka. Pfil. IV,
637.
Kary pch. zl£. = czarny. Srb. Bg.
kara nieodm. = czarny; kara-kosa
= czarnowłosa; Karavlah = Woło-
szyn (dosł. 'czarny ^Włoch'). Ukr.
karyj. Rs. kirij Tur. kari=
czarny. Por. MF. kara. Mew. 112
kara 3. M. 68. Mt. kara.
9 K aryga = dziewczyna Pfil. III'
306 Por. Karab on a = dziewka
EG-. Rum, cariga = kółko garncarskie
nie ma zwiąku znaczeniowego. Może
Wł. c a r a = droga, kochana ?
Karzet pch. Król pch. Kralka,
dw. Kral = dyska, dziesiątka. Kró-
lik pch. = zwierzątko i ptaszek C
Karlus = chłopiec, kawaler; junak.
9 Kierla = drab || Połab. karl =
mężczyzna. Dłż. k a r 1 = (tęgi, dziet
ny) człowiek; zuchwalec; karlisko
= olbrzym. Cz. karle, Ukr. karli,
kirłyk, Rs. karlo, karla = karzeł.
— Głż. Dłż. Słc. Cz. Srfw. Srb. Bg.
k r a 1 (w różnych pisowniach) = król.
Ukr. koról = król; kr iły ja =
królestwo ; k r i 1 a = królowa ; k r i 1 -
k a = dama (w kartach). Br. k a r ó 1,
rzadziej krul; krulawió = królo-
wać (z Pols.) Rs. k o r ó 1 Ł = król ;
kralŁ = król (w kartach); kralja
= królowa (w kartach). — Głż. k r a-
lik = królik (ptaszek). Słc. krilik
= królik (ptaszek). Cz. kr ii k a =
dziesiątka, k r i 1 i k = królik (zwierzę
i ptak). Słń.krali&ek = króUk(zw.)
Ukr. korółyk = królik (ptaszek);
krul = Ufcr. diduoh, snop (obrzę-
dowy). Br. królik = królik (zw.).
Rs. króliki> = tzn. || Lit karilius
pch. = król; kralikas = królik (zw.
1 pt); kirła = karzeł. Węg.kirily
poh. = król. Rum. c r a i u = król (obos
rege) Wszystko to z Nm. Kerl,
'Sgnm. karl, Sgnm. karał = mąż,
cdowiek. Znaczenie karła przez po-
jęcie „człowieczek^, zawierające się i
w dzisiejszej Niemczyżnie. Znaczenie
król od imienia Karola W., po
Nm. Karl, Fr. Charles itd. (w dw.'
Polszczyżnie Karzeł, skąd też rod.
Karzeł na Szląsku, 2 pp. Karzła);
stąd też i Kori»lęzi u Nestora =
Karolingowie, Sgnm. Karlinge
[Bielowski błędnie czyta Forlęzi i
przekłada „Fryaulanie^ Pamn. dziej,
I, 661]. Królik (zwierzątko) jest
przekładem 'Sgnm. kunigel, Nm.
dw. Kiiniglein. = tzn., to zaś sld.
do Łc. cuniculus= królik (dzisiaj
po Nm. Kaninchen) por. AV. 66. Z te-
goż źródła Łc. pochodzi dw. nazwa
króUka Kunka Pfll. Y, 423. Królik
w zn. ptaszka jest przekładem Łc.
r e g u 1 u s (dsł. = mały król, od r e x),
po Fr. roitelet, po Nm. Zaun ko-
ni g. Por. Mew. 131 korlji., 112 karblii.
Mr. 60 Kpajb, 41 Kapjia. MF. kralj.
Btrge V, 117. Lpf. Vin, 46 Kapjia.
Kge Kerl. Anegdota ludowa o królu
i króliku Kg. Kieł II, 260. Błędne
wywody Orzechowskiego i Czackiego
podaje L. Pfil. IV, 637. 639.
9 Karznia p. Kierznia,
9 Karzyna p. Kierznia,
Kasa p. Kapsa.
Kasetka p. Kapsa.
9 Kasałyga = bat z łyka, ha-
rap; powróz Zap. przekręcenie
wyrazu Basałyk, k. p.
9 Kasanka = spódnica BA.
XVII, 9. 9 Kasunka = opaska
w stanie ubioru kobiecego GO. 63.
Słc. kasanka = zapaska. Cz.
kasanka = l, zapaska 2, płaszczyk
kobiecy bez rękawów 3, pewien ubiór
głowy. Wyrazy te pochodzą od ka-
sa ó = zakazywać, por. p o d w i (j) k a;
z Bum. c a s a = dom nic wspólnego
nie mają.
9 Kasamia p. Koszary.
9 Kasłerz p. Kacerz.
Kaą|at(k)a p. Kazjatka.
9 Kaśka (syra) = gomółka; w
dalszym rozwoju znaczenia = kra-
janka Kg. Pom. n, 178. 174. Ap. I,
KASPERLADA
262
KA8UNKA
30. JbŁA. IX, lllZUNm. dw. kas,
dziś K a s (e) = syr [z Łc. c a s e u s,
9 oasius = tzn.]. Może tu należy
i 9 Kieszk = twaróg w kostkach
GO. 167, jeżeli nie = *ki8zak =
9 kiszka = mleko zsiadłe.
Kaspe rlad a = figlarnośó, błazno-
wanie O Skąd O. wzii^ ten wy-
raz, nie wiem. Utworzono go (może
w Niemozecfa) z nazwy teatru mar-
jonetkowego, zwanego po Nm. Kas-
per 1 (e) theater od głównej działającej
w nim osoby: Kas perle (dsł. =
Kasperek) = błazen, sowizdrzał. Por.
GW. Kasper.
9 Kasprówka = rod ź, mąki
pch. Psk. 30. Ram. 68 ZZ Zap. od
nazwy którejś z miejscowości, zwa-
ne] po Nm. Karlsberg (są takie
w powiecie CzłuchowskimiwKłajpedz-
kim pod Oliwą); co do zmiany na-
zwy, por. Cz. Kasper k, KalSperk,
KarSperk = Nm. Karlsberg
[dsł. góra Karolowa].
Kassanat p. Kaszaiiat.
Kasta pch. || Słw. Eur. bez zmian
mZ źródłem jest Hp. Pg. casta =
ród, plemię, rasa [z Łc. castu8 =
czysty, niewinny, więc k a s t a = (ród)
bez przymieszki, czysta krew] Dz. II
b Casta. Wywód M. jest mylny. Wy-
raz w tym znaczeniu wszedł w uży-
cie w XVIII w. Por. Kr. Kastę.
Kastolet pch. == ^sprawdzenie
stawek w loterji" O. Według O.
ma być z Wł. Czy niema tu pomyłki
druku ?
9 Kastrol = 1, rądel 2, rodź.
kapelusza. 9 Kójstrub = rądel:
„Dajó.li kiśliki (Nm. Kessel = ko-
cieł) i k4 str ub" (do gotowania) Ap.
XIV, 234IZ:Z Fr. casserolle [z
Grm. (Dz. I Cazza) = rądel, skąd
Słc. Cz. kastrol, Srb. kas troi a,
Bs. kastrjulj a, Nm. Kasserol-
(l)e, 9 kas troi (le)]. Por. Mr. 199
Kastrola. 9 K&strub jest sld. do
9 kostrubaty.
9 K&8trub p. 9 Kastrol.
9 Kasunka p. Ka^ianka.
Kasyda = rodź. poezji Dłuż-
szy nad 18 dwuwierszy utwór poe-
tycki nazywa się po Ar. qaslda i
odpowiada naszej elegji Dc. 128
Ghazel.
Kasyrz p. Kacerz.
Kaszanat p. Kassanat = rosół
do marynowania ryb, mięsa L. || Fr.
cassonade, Pg. cassonada, Nm-
K asso nad e = cukier miałki, fary-
na Zap. z wyżej podanego Fr. ;
przejście znaczenia może z powodu,
że używano cukru do owego rosołu
[od Pg. casson = Fr. caisson =
skrzynia (w której farynę trzymano)].
Por. Kr. Kassonade.
Kasz(e)inir p. Kaźmłrek.
Kaszerz p. Kacerz.
Kaszetoii sklepieniowy = wnęka
O. Dla tego się zapisuje ten wy-
raz, że O. podaje błędną jego postać,
zam. kaseton, a Ż. wywodzi z Fr.
casseton, którego słowniki Fr. nie
podają. Kaseton wzięty jest z Wł.
cassettone==l, komoda 2, wnęka
sklepieniowa. Por. HB. i Kr.
Kaszoloiig = rodź. minerału O.
Łb., zdaje się, poprawniej pisze Ka-
cholong II Fr. cacholong. Nm.
Kacholon, Kaohalon, Kacho-
long, Kaschalong Według
Kr., ma pochodzić od Kach, nazwy
strumienia w Bucharji + Cholong
po Kalmucku = kamień. Por. HB.
Kaschalong.
Kaszorek p. Kacerz.
9 Ka szpi aty = rodź. grochu Ap.
XIV, 26 ZZ ? Może czytać należy
♦kaszpiaty?
Kaszta pch. = skrzynia, pudło
(drukarskie i górnicze) || Głż. Dłź.
kaSć = skrzynia; trumna. Cz. kaSna
= skrzynia (na mąkę, wodę). Slń.
kaSta, ka§ca = skrzynia (na zboże ;
stry ch.) Ukr. k a S t a = kaszta (druk.)
ZZZ Nm. Kasten m., Sgnm. kasto.
KAS(Z)TEL
263
KATEBA
Por. MF. i Mew. 426 kaSta. Mr. 199 |
Kafina. Pfil. IV, 637.
Kas(z)tel p. Kościół.
Kat poh. Dla tego tu się zapi-
suje, aby zaprzeczyć wywodowi M.
B9 z Tur. Por. Mew. 113 kati,. Lpf.
Vni, 48 Kat.
9 Kdta == buda, chata GO. 167.
168. Eam. 73 ZZ Nm. C kathe,
9 k a t = lepianka [z Pols. chata.
Oo innego jest Nm. Kot(e). Patrz
Chata].
Katan poh. == weteran, stary wo-
jak Ł. Katana w Juszyńskiego Słoum.
poetów pols. n, 406: „Judaszu, nasz
stary k a t a n a !^ || Cz. katan mzn.
== wojak. Słń. Srb. katan = jeździec;
wojak. IJkr. katun = w ojak || Rum.
c & t a n a = żołnierz Węg. k a t o -
na = wojak, żołnierz. Por. MF. ka-
tan. Por. Katanka.
Katanka, 9 Katana || Ukr. Br.
katanka II Lit. k a t ó n k a Może
z tegoż źródła, co Kartun, k. p.;
por. Mr. 199 Katanka. Albo może
raczej od Katan k. p. = żołnierz,
więc (krótki) żołnierski przyodziewek.
9 Ktanka ma byó „ubiór głowy
niewiast Słc. i Góralskich" (Pols.) Til.
1, XTT, 69; w słownikach Słc. wyrazu
tstkiego niema; chyba ^katanka?
Por. Kaftan.
Katarynka pch. 9 Szejne-ka-
tarynka = tzn. Szarmant-Katryn-
ka = laterna magica jarmąrczników
Ł. „Głową, rękami tak rusza, jak
szejne Katrynka" L. (z Monito-
ra). 9 Katryniarz = kataryniarz ||
Ukr. ka te rynka. Br. kaci ary nka
ZZI Rs. nazwa katarynki jest Sar-
manka; Dal p. t. w. mówi: „tak
nazwana od pieśni Nm. „Scharmante
Catherine". Enc. W. IV, 423 twierdzi,
że „nazwa pochodzi z Nm. Schone
Katarine, jak je (katarynki) tam
(tj. w Niemczech) lud prosty mia-
nuje^. Lecz w słownikach takiej
nazwy Nm. niema; katarynka po Nm.
Leierkasten a. Guckkasten.
A Schiefner w JA. II, 194—95 po-
wiada, iż słyszał w Peterzburgu twier-
dzenie, że barmanką katarynkę
tam nazwano od pieśni Henryta IV,
zaczynającej się od słów „Charmante
Gabrielle", a śpiewanej przy pierw-
szych do Rosji sprowadzonych kata<
rynkach ; że o pieśni „charmante Ca-
therine" nie słyszał; że należy zwró-
cić uwagę na wyraz Br. kaciar;^n-
ka, który, oprócz katarynki, oznacza
jeszcze, według Nos., koło legiendowe,
którym wykręcano przez pęp kiszki
cudzołożnicom; że zbliżyć z tym wy-
pada Nm. Kathrinchen = wielka
winda okrętowa. Mnie się zdaje, że
Schiefner idzie za daleko. Dodatki
przymiotnikowe „schone" i „char-
mante", oraz fakt, że katarynki z po-
czątku łączono z widokami lalek czy
marjonetek, które „poruszały głową i
rękami, jak 'szejne Katarynka"*,
wskazują, że 'piękną Kasią' nazywano
jakąś marjonetkę katarynkową, a po-
tym nazwę tę przeniesiono i na samą
katarynkę. Br. kaciarynka zbliżyć
raczej n&leży z Cz. kś.terko = ko-
ło windowe, zap. z Nm. Kutt (Dnm.
forma Nm. Katze = kotka = dw.
kot, kotew, kotwica) = rodź. windy
okrętowej, p. Kot- Por. Pfil. IV, 486.
Katera, Kadera, Kaddor =
długi husarski miecz prosty Ł. O. ||
Srb. gador, gadar, kadar
Tur. g a d d a r ó, Ar. kaddóró =
rodź. broni obosiecznej Mt. gaddaró.
M. B9 wywodzi z Ar. kitr, kitir,
katr, katir = ostrze wprawione do
trzciny, do pocisków, skąd Pers. ka-
dir = strzała. W formie i znaczeniu
wywód Miklosicha zdaje się trafniej-
szym.
Katerdziej dw. = ban wołoski
O. (?) Czyby w jakimś zwit^zku
z Tur. katerdże = oślarz, mularz?
9 Kateryja = galareta z nóżek
cielęcych Pfil. IV, 204 ZZ?
Katkan O. Przez pomyłkę tak
wydrukowano zamiast Kałkan, k. p.
rzp
9 Katlopie Im. = kłaki, pażdzie
Święt. B. 24 ZZ? Por. 9 ka
KATORGA
264
KAUZYPEBDA
trapić = bić, rozbijać Pfil. HI,
493, więc może to, co się wybija,
wytr^sąsa z przędziwa?
SLatorga pcb. Ł. O. n. || Ssrb. k a-
trŁga, Ssłw. katriłga = rodź.
statku. Srs. katerga, katorga =
galera. Bs. k&torga pob. = ciężkie
roboty w Syberji || Tur. kaderga =
galera Gr. późn. kAtergon =
galera [Gr. kAtergon = dzieło, ro-
bota] Przejście znaczenia takież, jak
z „galer" na ^P^j^ć na galery**, „ga-
lernik**. Do nas z Rs. Por. MF. ka-
trbga. Mew. 113 katerga. Mt. kaderga.
Mew. myli się, stawiać Rs. kateri*
= rodź. statku obok katerga; Rs.
kater'B a. kuterii pochodzi z Ag.
C u 1 1 e r = szalupa, u O. K u 1 1 e r.
Katran = rośl. crambe tatarica
0. Prof. J. Rostafiński poprawia po-
stać tę na Katrań, jak jest po raz
pierwszy w Andrzejewskiego Rysie
botan. (1823) II Cz. katrin (z Pols.
lub Rs.) = tzn. Ukr. katran mzn.=
tzn. Rs. katr&nii = tzn. IZI Do nas
z Ukr. [skąd wyraz Ukr.? E a tran
w wielu językach Eur. znaczy smołę
okrętową, po Fr. go u dr on, z Ar.
Ale jakiż związek znaczeniowy ?]. Por.
Mr. 199 KaTpaHt.
9 Katryniarz p. Katarynka.
9 Katttlać, 9 Katylać = ta-
czać, włóczyć Ukr. katulaty sia
== taczać się, tarzać się; katulka=
1, wałek, walec 2, klusek. [Tegoż po-
chodzenia, co 9 Kocić, k. p.].
9 Katylać p. Katulać.
9 Katynarmus = kwatermistrz
Ap. VIII, 251 (mylne objaśnienie)
... Przekręcenie Rs. kaptenar-
musi* = żołnierz zawiadujący amu-
nicją, ubraniem itd. [Nm. Kap (i) tan
= kapitan + druga część wyrazu
jest zap. Fr. a r m e s = broń; por. Fr.
capitaine d' armes = urząd Sfr.,
gens d' armes = gendarmes,
skąd żandarm].
Kaulorapa p. Kalarapa.
Kaaszyk p. Kusz.
I Kauzyperda = lichy adwokat
I Zdaje się. że wyraz w Polsce
I żartobliwie ułożono z Łc. causa =
' = Spol. k a u z a = sprawa -\- Łc.
per do = tracę, przegrywam, na
wzór Łc. causidicus = lichy adwo-
kat; causificor = zasłaniać się,
składać się (czymś).
Kawa = jata, szopa nad otworem
szybu na czterech słupkach KSL.
106. Łb. 102. O. Pfil. IV, 20B || Cz.
kav n a II Nm. K a u e mzn. = tzn.
ZUŁc. cavea mzn. = klatka (np.
na zwierzęta), 'Sic. cavea, cava.
Por. RA. XVII, 79. Do nas z Nm.
Kawa pch. Kafeii(h)auz, 9 Ka-
pinaz. 9 Kafowy = koloru kawy.
Kofeina II Słc. Cz. kava, dw. Słc.
kafa. kafej, Cz. kafe nieodm. Stń.
kava, kafa. Bg. kahve, kafe,
Ukr. kófij, kóchwa, częściej ka-
wa. Br. kawa. Rs. kófe nieodm.,
lud. kófej II WŁ caffe. Hp. Fr. ca-
fć. Nm. Kaffe(e), dw.Koffee. Ag.
ooffee. Węg. kś,v6 Ar. ka-
hua=wino; kawa (płyn), stąd Tur.
kahv6. Por. Dc. 76 Cafć. Mt. kahvć
M. 59 (ciekawe szczegóły dziejów
kawy). Mr. 199 Kawa. Mew. 108
kachva. Kafen(h)auz z Nm. Kaf-
feehaus = dsł. dom kawowy, ka-
wiarnia. Kofeina z Łc. (nowoutwo-
rzonej) nazwy pierwiastku chemicznego
icoffeinum. Por. Pfil. IV. B37 ka-
I fenauz.
I Kawak = topól włoska O. |[ Bg.
I k a V & k. Ngr. kab4kion .._ Tur.
'kawak = topól Mt. kavak. Lpf.
Vin, 161 Kav&k. Zap. przez złe wy-
I czytanie rękopisu O. pomieszcza też
I i K a n a k w tymże znaczeniu.
I
Kawała = „polewka z sera, chle-
ba i wody'' O. Zdaje mi się, że
I to pomyłka w wyczytaniu rękopisu,
, w którym stało kazeata; ten ostatni
wyraz jest też u L. i u O. [ze 'Sło.
jcaseata, casiata, casoiata =
I rodź. pieroga z syra, od Łc. c a s e u s
: = syr].
I
Kawalkata p. Kalwakata*
KAWAŁ
266
KAWIOR
Kawał poh. zlż. 9 Kawel, 2 pp.
kawla = 1, los, np. „oygnąo kawle^
2, niwa, pole na niwy podzielone
Pob). 81 II Dłź. kjabel = cząstka,
udział (lasu, pola). Cz. kaval poh.,
9 gaval. Ukr. Br. kaw&Iok, ko-
w6Iok II Li t> g Abała Juszkiewioz
Smib. r. 70 III Dnm. kawel ż. =
los; cząstka, udział, porąb (kolejny
lasu) = Nm. Kabel ź., 9 kevel,
9 k&ffel,Hl. ka vel = część, dział,
Szw. kafyel. Por. Mr. 199 Kawał i
208 Kjabel. Mew. 113 kaval:b. [Po-
chodzenie wyrazów Grm. nie wyjaś*-
nione]. Por. Pfil. IV, 587.
Kawat p. Karwat.
Kawecan, Kawecon = uzda w
rodź. kagańca, dw. Kaweczan Ar-
chiwum hmiąji hisłar. YU, 266 || Cz.
kabacoun, kayecon, kavecan,
kayacon. Es. kapc{ini> || Nm.
Kappzaum, sld. do Kappe =
czapka, kapka -|- Z a u m = uzda GW.
B[ge. AY . D nm. kabbeslln. Szw.
k ap son _ Źródłem jest Wł. ca-
yezzone, zgrubienie Wł. cayezza
= kantar [z Ło. c a p u t = głowa],
skąd Fr. cayecon a. cayesson;
Hp. cabezon, 'Słc. cayetium, ca-
yezinum. Por. Dz. I Cayezza. Mr.
199 Kayecon i 186 Kabacoun. Łpf.
VIII, 48 EanuyHiK Pomimo blizkońć
brzmienia wyrazu Kapcan, dw.
kap son, z powyźszemi, wolę w3n^o-
dzió go od Kapcie, k. p.
9 Kawel p. Kawat.
Kawiar, Kawior, 9 Kawjor ||
Cz. k a y i a r. Srb. h a j y e r. Bg. h a j-
yar. Ukr. kawiir (Rs. ikra)||Fr.
Pg. c ay i a r. Hp. cayi&r, cabial.
Wl. cayiale. 'Słc. cayiarium.
Nm. Kayiar. Ngr. cfaabi&rion,
k a u i i r i Tur. o h a w i i r = tzn.
Pierwsza wzmianka dotąd znana z r.
1458 u Włocha Platiny Kge Kayiar.
Por. Mr. 200 Kawiar. Mew. 113 ka-
yiaTB. M. 60. Pielgrzymowski nie zna
jeszcze wyrazu Kawior, gdy pisze:
„Ikry jakimś dziwnym smakiem na-
rządzone, Drugie, nakształt powideł,
w sztukach przyprawione" BW.
CCXXI, 417.
I 9 Kawior = kałuża. 9 Kó.wiór
Ust. z Jaworza Cieszyn. Pfil. IV, 284.
Kawiory = część Krakowa RA.
Xvii, 41 ... Niewątpliwie przekształ-
cenie wyrazu Gawra, k. p.
Kawior p. Kawiar.
9 K&wior(ek) p. Kiwior.
9 Kawjor p. Kawiar.
9 Ka^Fon = arbuz (Wasserme-
lone) II Cz. k a V o n (z Pols.) Ukr. k a-
wiin. Mew. 113 mylnie podaje Bs.
„kavunii = Zuckermelone^ ; arbuz
po Bs. nazywa się arbi!iz'B, a 9 ^^'
won nazywa się po Nm. nie Z u c k e r -
melone (= melon), lecz Wasser-
melone IZI Tur. ks(v)un = tzn.
Por. Mr. 200 Kawon. Mt. kavun. RT.
206. WBł. Kawon.
Kawr- p. Giaur (i w Dod.).
Kazakin(a) p. Hazuka.
9 Kazan = dućy kocie} BF. 206
II Srb. Bg. Ukr. kazań. Bs. kaz&-
ni) II Bu m, c a z a n. Ngr. kazini,
c h a z & n i Tur. kazań Mt.
Kazany : „Dzewky gych k a z a n e
pokrasone yako podobenstwo kosczola**
PF. ps. 143, w. 14. Toż w Psałterzu
Patawskim Scz. k & z a n y mzn. =
piękny, skromny, pokorny, moralny.
Por. JA. n, 436.
9 Kazatelnica = kazal nica BA.
IX, 296; Xn, 38. 93. ZZI Słc. Cz.
kazatelnica.
Kazarm- i Kazam- p. Koszary.
9 Kazienny = skarbowy, rządo-
wy. 9 KaznaczęJ pch. = skarbnik,
kasjer. 9 Kazna BT. 255. Kaźń =
skarbiec Ł. || Ssiw. kazna = skarb,
mienie. Srb. Bg. kazna = kasa. Bs.
k a z n & = skarb (fiscus) ; k a z n a S ó j
= skarbnik; kazónnyj = skarbo-
wy; Br. i Ukr. z Bs. || Bum. hazni
== korzyść, pożytek (Hasen k. p.,
zdaniem Mt. p. w. xazinó, tu nie na-
leży). 'Sgr. xaz n6s , kazn&s. Łot.
k o 2 n a = zapas Tur. c h a z i n ó.
Ar. chazna, Półn.-Tur. qazna =
KAZJAT(K)A
266
KAZMIE
skarb. Tar. kaznadźy = kasjer.
Por. Mt. xazin6- Gazeta Warszaw.
1871, n« 246, 8tr. 1. Mt. myli się,
wciągając tu Hp. hacienda = ma-
jątek, dobra: jest to Wł. facoenda,
Sfr. faciende (skąd Pols. facjen-
da), z Łc. facienda Im. = co ma
być zrobione = interes, gieszeft. Por.
Dz. I Faccenda. M. 68 mylnie wy-
wodzi kasa z Tur., patrz Kapsa.
DC. 148 Kazine. MF. Hazna. Każń
w znacz, skarbca jest sld. do każń
= kara. Do nas wyrazy powyższe
przybyły z Rs.
Ka2dat(k)a, Kaąiat(k)a = jakiś
dw. ubiór ż. Gołębiowski Ubiory 168.
O. Może w związku z Cz. k a -
zajka= kacabajka, rodzaj kurtki,
to zaś zap. z Wł. casacca, Fr.
ca8aque; końcówka Wł. - a o c a
mogła się odbić w wymawianiu Pols.
jako -a tka, por. letki, miętki.
Por. Hazuka.
ELazna, Kaznaczej p. 9 Ka-
zienny.
Kazub p. Kozub.
Kaźmirek, Kazimirek, 9 Każ-
mir, Kasz(e)inir(ek) pch. = rodź.
tkaniny || Cz. kazimir, kasimir,
kaSmir, kaźmir. Rs. kazimiri*,
kaSemirtllFr. casimir. Hp. c a -
s i m i r o. Pg. c a s i m i r a. Ag. k e r -
seymere (sld. do kersey = rodź.
tkaniny), zam. oassimere. Nm. E a-
sim ir, Kasemir, Kasoh(e)mir
ZIIZ Bomańs. przekształcenia nazwy |
kraju Kasz(e)mir, gdyż albo tkani- 1
nę stamtąd sprowadzano, albo widzia |
no w niej podobieństwo do szalów |
tamecznych. Byó może, iż na I
Bomań. formy wpłynęło znane na |
Zachodzie imię Pol. dw. Kazimir i
(później Kazimierz). Por. Dz. II.
b Casimiro. \
Kaźń p. 9 Kazieiiiiy. |
I
9 Każela p. Koszula.
I
Kaźeiniak i= garbarz L. || Ukr. '
kożemiaka Ap. III, 66. Br. każe-'
m i a k a. Ks. kożemjaka || Lit. k a- 1
żiamókas = garbasz (z Rusin.) I^Z
Z Br. Skąd O. wziął „każemiaka
pieszczotl. = biedota, mizerota^, nie
wiem. Por. Mew. 136 koza [koza
Ukr. Br. Bs. = skóra, skąd Pols.
kożuch + niiąó].
9 Każmir p. Kaźmirek.
Każub p. Kozub.
9 Kąpałeczka p. Kupała.
9 Kąpe](ek) p. 9 Hampeł.
9 Kąp p. 9 Kump.
9 Kątor = ropucha, 9 Kętrzyć
= cudzołożyć, 9 Kętrać = sproś-
nie, wszetecznic postępować Psk. 28.
31. 9 Kątorzny knip = łotr GO.
167 ZII Nm. dw. Kunter, Kun-
der, Konter = potwór; strach,
straszydło (np. leśne), djabeł; dzika
bestja itd. Wywód ks. Kujota z Nm.
Komthur = komtur, jak dusznie
myśli Psk. 31, nie da się uzasadnić.
9 Kciuk p. Chrzest.
9 Kecłać się p. 9 Kocić.
9 Kętar p. Kantar.
Kętnar pch. złż. = legar, koryto
pod beczką L. Kantnar O. || Cz.
k a n t n ć L Słń. g a n t a r || Fr. c h a n-
tier. Wł. can tiere. Pg. canteiro.
Nm. 9 g and er. 'I^c. cantarium
;3IŁc. canterius mzn. = szpaler
na winorośle; krokiew. Do nas zap.
z Nm., przez Cz. Por. MF. gantar.
Mew. 60 gantarb. Mr. 193 Kantnćf.
Dz. I Cantiere.
9 Kętr- p. 9 Kątor.
9 Kibal- p. 9 Chomelka.
9 Kibicować = szastać się, krzą-
tać się? Polaczek Rudawa 70. 9
Kiebić się = beczeć, mazać się.
9 Kićba = płaksa. 9 Kiwutka
= czajka Nadm. 148. „Gospodarz na-
zywał sitjKiwit (niby C z aj ko ws ki**
Kg. Pozn, VI, 292j|Głż. kibita =
czajka Nm. Kibitz, 9 kiwit=
czajka, a także żartobliwie (w Austrji)
= oficer służbowy, ordynans (ciągle
KIBIC
267
KIDERLE
się kręcący), (w Hamburgu dw.) =
golarz. Po Cz. kibioovdti = kraść,
a kóbiti se (o dzieciach) = płaki-
waó.
Kibić p. Kibitka.
Kibitka. Kibić, dw^ Chybić pch.
II Słw. Eur. char. Rs. kibit-
ka = 1, płócienna buda u bryczki,
a właściwie same obręcze tej budy
2, wózek, bryczka 3, namiot z żerdzi,
pokrytych wojłokiem (Kałmuków,
Kirgizów) [Niewyjaśnionego pocho-
dzenia; MF. podawał Ar. gubbat-
un == namiot, ale Mew. 116 i 425,
oraz Mt. zbliża Tur. kibit = kram].
Zdaje się, że Pols. kibić, wyraz nie-
znany inn3an Słowianom, wzięliśmy
także z Rs. dw. k i b i t b = obłąk.
pałąk, drewniana część łuku; Rs. C
k i b i t a = pałąk w więcierzu, obręcz.
Kibić przeto znaczyłaby właściwie
szkielet (w rodzaju dzisiejszych dru-
cianych u modniarek), modła z giętych
patyków, a dalej same torso, gors.
Objaśnienia i przykłady u L. są nieco
naciągane pod wpływem sld. do gib-,
chyb-. Inne znaczenia kibici: 1, ra-
miona u wagi i 2, stroik głowy wy-
jaśniają się bez trudności z zasadni-
czego.
9 Kica = gęste ciasto Łopac.
HZ Może z Oz. kec mzn. = coś
gęstego, np. „ta pollyka je jako kec^
Kt.
Kichlarz = piemikarz L. Dicłion.
3 lingu. (1641), 13. Niewątpliwie toż
co pomyłko wo Kitlarz = dulciarius
Pfil. V, 421Zi:Nm. Kuch(e)ler =
tzn. Por. Pfil. IV, 415.
9 Kicimora p. c Kikimora.
9 Kicior, 9 Kiczor p. Kiwior.
9 KiciBa p. 9 Cetyna.
9 K id = wnętrzności rybie Psk.
31 Dum. k ii t e = wnętrzności
zwierząt, szereg, drobniejszych Dt. ;
kute = wnętrzności rybie FWb. ;
k e d d e 1 = wnętrzności dorsza (po-
muchli) ib. Por. 9 Kita, Kntlof.
itOMrNii. «ni eu. W i\i raum
! 9 Kiderle blp. = klapki u dołu
gorsecika wieśniaczki; iręzla a. obszy-
cie spodu gorsecika (ż Litwy). „Pan-
ny 9 iiderlami obwieszone^ Kg.
Kuj, II, 171||Cz. kedrle hm. =
I frezie || Może tu należy Lit. kćd e 1 e
i = rodź. ubrania kobiecego Zap.
Nm. *K o d e r 1 e i n, forma przypusz-
czalna od Kodem Im. = szmaty,
gałgany; Koderchen n. = płó-
cienko, gcJganek. Przejście na f i d e r 1 e
może przez *chiderle?
9 Kidlon i KicUon p. Kitel.
9 Kidra p. 9 Kieder.
9 Kieb- p. 9 Kibicować.
Ki(e)bel p. Kubeł.
9 Kiecak p. 9 Oacek.
Kiec(k)a p. Alsikiecza.
9 Kied(e)l p. Kitel.
9 Kieder m., 9 Kiedra i., 9
Kidra = limba; modrzew O. 9
Kiedryna WH. 43. 63 || Cz. kedro-
V n 1 k = cedr sybirski (z Es.)
Ukr. k^drew, kedryna, kedry-
nyna = limba [z Gr. kódros =
cedr, może przez Kum. o h e d r u obok
cedru]. Por. Mr. 201 Keder.
9 Kiedweśny = kochany, miły
RA.XVII, 23ZZ Węg.kedvez6 =
przyjazny, k e d v = ochota, k e d v e 1
= lubić itd.
Klejf = wypoczynek poobiedni ||
Srb. ćeif, ćeip, ćeiv, óef= chęć,
ochota. Bg. k e (i) f = dobry hamor ||
Eur. jako char. ZZ Tur. Kójf =
stan; dobry humor. Por. Mt. kójf.
Mew. 114 keft.
9 Kiejter = 1, rodzaj psa 2,
obelżywe przezwisko Niemca O. .
Nm. Kot (h) er, K5der= pies od
bydła; podaj anka.
Kielbalka = rozpora między
krokwiami KSL. 37. O. Kielbielki
blp. O.; zap^ pomyłka druku zam.
kielbalki Nm. Kehlbalken
= tzn. [K e h 1 e = gardło ; kąt da*
chowy Ą- Balken = belka].
35
K(I)ELCZYB
268
KmLZAC
9 K(i)elCEyb- p Kulczyba.
9 Kielczyk p. 9 Kieltować.
KieUch poh. || Gli. khelicli,
kheluch. Dłź. keluoh. Stc. Cz.
kali oh. SM. kelioh. Srb. kależ.
Srfw. kaleźB. Ukr. Br. kńłich. Rs.
9 keljahii, 9 keljuhii || Sgnm.
ohełich, Nm: Keloh. Fr. oalice.
Lit. k i 1 i k a 8. Węg. k e h e 1 y Łc.
o a 1 i o- (1 pp. calix) = tzn. Do nas
przez Sgnm. Por. MF. EaleŻŁ. Mew.
109 kaleŻB. Btrge VI, 278. Kge.
Keloh. Pfil. IV, 637.
Kielimka p. Kielnia.
Kiella p. Kielnia.
9 Kielmrzy = wolni chłopi:
„Gburzy, kielmrzy, ziemianie"
KM. 83. 92. Wisła lÓ, 84. „Rodu
kielmerskiego" Kluce Turowskie-
go (książeczka ludowa, drukowana na
Mazurach) || Lit. kelmeris = tzn.
Nm. 9 k6lmer = tzn. [od Nm.
dw. K 5 1 m, dzisiaj C u 1 m = Chełm-
no ; tak zwana „Kulmisoho Hand-
feste" = jus Culmense = prawo
Chełmińskie 1232 opisało prawa
ziemian, jak u nas majdeburja
mieszczan. Por. FWb. GD W. Kolmer].
Kielnia, Kiella, Killa L. Myślę,
że tu należy Kielimka a. Kielem-
ka (zamiast '''kielenka) = tygielek
kuchenny. Por. Kała || Cz. k e 1 n a,
k e 1 fi a = kielnia (mularska) ; kozieł
(na wozie); kelim(ek) = tygielek
chemiczny (z Pols., jak świadczy Mr.
202 p. t. w.) Ukr. Br. kiólnia
(z Pols.) -_ Nm. K e 1 1 e = tzn. Por.
Mr. 202 Kielnia. Mew. 114 kelnja.
Pols. kielnia w zn. drwalni O.
mylnie zam. kolnia. Por. Pfil. IV,
637.
9 KieltoTraó = ponosić koszta ;
9 Kielczyk = koszta, wydatek
Skj. IV, 306 II Słc. kelSik = koszta,
nakład. Ukr. k e 1 c z ^ k mzn. = tzn. ;
keltuwity = zużywać, potrzebo-
wać II Rum. chetuesc = wydawać,
tracić ZZIWęg. kSltsóg pch.= wy-
datek, koszta. Por. Mew. 114 keli»t-.
RA, xvn, 9.
9 Kielzać się, = ślizgać się, 9
Kielzać (Wswp. 10). Toż i 9 Kieł-
zńwka, 9 Kielzki Pfil. IV, 284.
9 Kielzko RA. XVn, 40 = 9
kietzko Wswp. 10. Skj. V, 366 I^
Słc. klzk^ = ślizki, klzaSka =
ślizgawka itd. RA. XVII, 39—40
mylnie wywodzi z Cz.; po Cz. wy-
razy te brzmią kluzk^, klouzati
itd. W dw. Polszczyżnie k i e ł z a ć
się, kiełznąć się = ślizgać się,
śliznąć się L. Por. 9 kulzać GO.
169, 9 kulchać Wswp. 11, C
kulgać Wisła HI, 746. Skj. V, 112.
Pfil. IV, 836 i 9 kulhać Ust.
z Litwy.
Kiełbasa pch. 9 Kiołbasa poh.
II Głż. kołbasa. Dłż. kjalbas.
Słc. k 1 b 4 s a. Cz. k 1 o b a s a. Słń.
k 1 o b a s a. Srb. kobasica. Ssłw.
k 1 !» b a s a. Ukr. k o w b a s a. Br.
kiałbasa, kiłbasa. Rs. ko Ib as a
II Lit. kilb&sas (ze Słw.). Węg.
kolbisz (ze Słw.) Mew. 164
kiJbasa nie podaje słoworodu. Mr.
w Lpf. Vni, 176 ustala pień Słw.
kl-Lb-. Por. JA. I, 366 i XII, 486.
Nasuwają się dwa słoworody: 1, Hb.
kal bSsar dsł. = „wszelkie mięso''
i 2, Hp. calabaza, skąd, podług
Bracheta, w XVI w. Fr. calebasse
= rodź. podługowatej tykwy ; kieł-
basa mogłaby być nazwana od po-
dobieństwa kształtu. Dz. wyrazów
Rom. nie podaje. W postaciach Słw.
niema zwykłej odpowiedniości brzmień,
wolno więc przypuszczać, że wyraz
jest obcym. Za zdaniem Matzenaura
przemawiałyby liczne postacie Ukr.:
kowb&n, kówbycia = kloc jako
podnóżek, kowbatka = duży ka-
wał mięsa, kowbók, kowb ó n = kloo
i in. i zestawienie ich z Pols. nazwą
rybki kiełb, podobnej postacią do
kiełbaski. Wątpię, aby Nm.
Klops, Ag. c o 1 1 o p = mięso sieka-
ne miały związek z kiełbasą. Por.
(łW. Klops i Mag. Collop.
ELiełez p. Kulczyć.
9 Kiełz- p. 9 Kielzać się.
9 Klempa p. Klępa.
KIENDYBAŁ
269
KIEEOHÓW
9 Kiendybal p. Kindybal.
9 Kiendziuk p. 9 Kindziuk.
Kieper p. Kiprować.
Kiepi = czapeczka (wojskowa) ||
SIw. Ear. char. ZZ Fr. k 6 p i (z Arab.)
= tzn.
9 Kieptar = haculski kożuszek
bez rękawów WH. 87. Kalendarz Ja-
worskiego 1867, str. 63. KI. XV, 324
Ukr. k y p t & r = tzn. [z Ram.
peptar = tzn., od Bum. pept =
pierś, z Ło. pectus. Por. Mew. 115
keptarb].
Kier L. (z Potockiego : „Kiedyśmy
na rozdroże wpadłi abo na kier").
9 Kira = polana lasem otoczona
RA. X, 216. Skj. V, 867 ZZ Tur.
kyr = płaszczyzna, pole nieuprawne
M. 61. Mt. ker. Co innego 9 Kira,
patrz Kierować.
Kier a. Kira = „towarzysze ra-
zem w kompanji pracujący, dw. 'rota
kopacka'" Łb. 104ZZNm. Kur =
tzn. GDW. p. w. Kur, str. 2787 c.
9 Kierasina, 9 Kierosin, 9
Karasina = nafta, kamfina || Cz. k e-
rosin. Ukr. kerosj^n. Br. kara-
sina. Rs. kerasin^b II Nm. Cero
sin = substan cja woskowata na
trzcinie cukrowej Źródłem jest tu
Gr. k e r ó 8, Łc. c e r a = wosk; k i e -
rosi n (a) jest niedawno utworzonym
wyrazem na nazwanie nafty jako
^ wosku ziemnego". Do nas z Rs. 9
Karasina jest sld. do knraś. Por.
Dwutygodnik naukowy I, 370. Por.
Cera.
9 Kierak p. Kierować.
Kierat p. Kierować.
Kierbel a. Kierwel = rośł. try-
bulka O. ||Cz. kerblik. Ukr. k er-
w e 1. Rs. kerbelt, kervelL
Nm. Kerbel, 9 korbę 1, 'Sgnm.
kervele [z Łc. caerefolium, to
zaś z Gr. chairefyllon] Mr. w Lpf.
Vni, 163 KepBejŁ.
Kierchinasz p. Kiermasz.
9 Kierchów, 9 Kircliów dw.
igwar. = cmentarz (szczególnie protes-
tancki). Zap. tu należy Kierkot,
ELierkut = cmentarz żydowski || Głż.
kefchow. Dłż. k jar eh ob. Cz. kr-
ohov, krchou, krchovo (nzęśoiej
Ihf bitOYzNm. Friedhof)ZZNm.
jKirchhof [złż. z Kirche p. Cer-
I kiew -j- H o f = dwór, podwórze] =
I tzn. Por. Mew. 116 kerchovB. JA.
XVI, 640. Pfil. IV, 637. Kierkot
może sld. do kikut?
9 Kierda(k) p. 9 Kierdel.
9 Kierdel, 9 Kirdyl, 9 Kyr-
del, zdr. Kierdolek. Niewątpliwie
należy tu 9 Kierda(k) = wieprz i
9 Skierdź = starszy pasterz
Źródło wyrazów powyższych, zdaje
się', jest Słw. i krewni się z Nm.
He er de = stado, Skr. cardha
mzn. = stado itd. ; z tegoż pnia ma-
my trzodę i czeredę. Wątpię,
aby wywód Matzenaura ze Sgnm.
oh ort był słusznym Lpf. Vin, 46
Kardólo. Lecz swoją drogą wszystkie
na czele podane wyrazy są u nas
zapoźyczonemi : 9 kierdel z Ukr.
kerdól, kyrdil = stado (jeżeli
nie ze Słc. k r d e 1' = tzn. ; w każdym
razie nie z Rum. oard, jak chce L.
Malinowski RA. XVII, 10, bo jakżeby
się objaśniło zakończenie ?) ; 9 ^ ^ ^ ^'
da z Ukr. kord al = knur; 9
skierdź z Lit. kerdżius = pas-
terz, w narzeczu od Onikszt ski4r-
dżus, patrz Schleicbera Chr. Dana-
leitis str. 336. (skórdźiu = zabijam
świnię). Por. Mew. 166 kiird. Innego
pochodzenia są kiernoz i knur
(patrz Mew. 167 k-Łrm,), więc myślę,
że niepotrzebnie Miklosich obok nich
umieszcza k i e r d ę.
Kiereszować pch. Wyraz nie-
dawny, bo u L. oznaczony gwiazdką,
a Kn. go n. Węg. kereszte z=
krzyżować ; keresztbe = nakrzyż,
wpoprzek, od kereszt = krzyż [ze
Słw., p. Chrzest]; więc kiereszo-
wać = ciąć nakrzyż, wzdłuż i wpo-
przek, „krzyżową sztuką.^
KIERETYNA
270
KIERPATY
Kieretyna O., 9 Kieretnia Ło-
pao. = chróst, zarośla Może ze
Sto., 60 po Słc. k e r == kierz, krzak ;
kernat^ = krzaozysty itp. Mamy
też 9 Kierecina Skj. V, 134 =
zarośla itp.
9 Klerka p. Kir.
Kierkot, Kierkut p. 9 Kier-
chów.
9 Kłerla p. Karzeł.
ELiermasz, dw. Kierchinasz pch.
Ł. II Glż. k e r m u S. Diż. k e r m u § a.
Słc. k a r m ś S. Cz. 9 karm&§, kar-
mę 8. Ukr. k e r m e 8 z. Br. k i a r -
m&8z||Fr. 9 kermesse a. kar-
mę 88 eZIZNm. Kirobmesse [złź.
z K i r o h e, patrz Cerkie^F + ^ e 8 8 e
= m8za] = odpust. Por. Mew. 116
kermuSb. MF. kermuS. Ktosy XIII, 43.
Pfil. IV, B37.
ELiermes p. Karmazyn.
Kiermezyn p. Karmazyn.
9 Kiermider p. Harmider.
9 Kiemica p. Kierznia.
Kiernowe 8ukno = jędrne, dyoh-
towne L. Golębioweki Ubiory 169. O.
ma raz Kamowy, a drog i K ier-
nowy, zap. przez pomyłkę Nm.
Kerntuch = najlepszy gatunek
sukna GW. [złź. z Kern = (patrz
9 Karń) jądro, wybór, czoło +
Tu oh mzn. = sukno]. Por. Pfil. IV,
687.
9 Kierosin p. 9 Kierasina.
Kieroskurowy Mgn. p. w. Hell-
dunkel ..... Oczywista pomyłka druku,
zam. klero8kurowy = Fr. clair-
b 8 o u r = jasnooiemny.
Kierować pch. złź. Kierat. 9
Kier w wyrażeniu 'na kier' budo-
wać = w węgły, nie w słupy Wisła
VI, 4. 506. Pfil. IV, 826. 9 Kierak
u wozu II Ukr. keruwaty, kó rat.
Br. kiaraw&ć (oba z Pols.) Nm.
k e h r e n = obracać ; Sgnm. k e r u n -
g a = kierunek. Nm. K e h r r a d [złź.
z kehr + Rad = koło) = tzn. Por.
Mew. 116 kerova-. Mr. 202 Kierować.
Por. Gierebować, Kiersztak.
'W kier' budować z Nm. Kehr mzn.
= załom, przegub ; zwrot (pługa) i
in. ; ogólne znaczenie = węgieł, kąt
prosty. Zap. tu należy 9 Kira =
„zakręt na brzeżku" Wswp. 10. Skj.
V, 367. Co innpgo Kier, k. p. Por.
Pfil. IV, 537 kierak, kierat, kierować
i kierunek.
Kierpaty p. 9 Kirpaty.
9 Kierpce, 9 Kirpce, 9 Kyrp-
ee, 9 Krypcie; 9 Karpie Ap.
n, 253, 9 Ii:arple Skj. V, 365;
Kurpie = chodaki Kn. RA. XVI,
369; XX. 33 II Słc. krp, krpec;
kr a ple Im. = narty. Cz. krbec,
krpec; krpe n. = łyżwa (śniego-
wa), nart, Słń. i Srb. krplje = nar-
ty. Ukr. k e r p e ć = klump ; łapeć.
Bs. 9 k ^rpy, 9 kurpiny = łap-
cie «... Wszystkie postacie, oprócz
kurpie, zdają się pochodzić ze Słc,
o czym świadczy małe rozpowszech-
nienie nieznanego Lindemu i Knap-
skiemu wyraża, oraz rozmaitość re-
fleksu samogłoskowego r; kurpie
zaś z Lit. kurpe = trzewik (Lit.
kórpius = szewc), skąd zap. i na-
zwa Kurpiów, por. Pamiętnik fijsjogr.
II, dz. IV, fetr. 8—9. [Co do pocho-
dzenia wyrazów, por. Mew. 157 kiirp,
Mr. 130 Kurp'. Miklosich powiada :
„Z wyrazem k r a p 1 e porównywają
Sgnm. chrapha = hak, a z krplje
Ngr. kroiipala.** Zdaje mi się, że
źródła szukać należy w Słw., gdyż
istnieje osnowa krtpa-, od której
idą Ssłw. k r !> p a = tkanina, łata,
kri^patia. kr-tpiti = łatać, zszy-
wać, Siń. i Srb. krpa, krpati =
łata, łatać Pols. 9 karpać= łatać;
sporządzać. Kg. Krak. IV, 309, Rs.
korpetL = dulczeć, ślęczyć (por.
Lpf. VIII, 203), Br. karpić = szyć
po fuszersku, dłubać się. Z osnową
tą porównać należy Lit. kirpti,
karpy ti — ^ ciąć, krajać].
Kierstrang p. Kiersztrank.
Kierstrąg p. Kiersztrank,
KIERSZTAK
271
KIKIMORA
Kiersztak = lina kotwiczna Ł
BO. keer-stag = tzn. Por. Mr, '
202 Kiersztak [HI. keer = Nm.
k e h r-, p. Kiero^^ać ; S t a g i po Nm.
znaczy gruba lina, z HI.]. Patrz Kie-
rować.
Kiersztrank, Klestrzank, Kier-
strang, Kierstrąg, Kielsztrank
= wiśniak, wiśniówka || Cz. keStrank
IIZ Nm. Kirschtrank = tzn.
[Kirsche = wiśnia + Trank =
napój, por. Trunek]. Por. Pfil. IV,
537.
Kierwel p. Kierbel.
Kierznla pch. C Kiernica, 9
Kierzniak, C Kierzonka, 9 Kie-
rzniać itd. Zap. tu należą 9 ^^~
rznla, 9]Łarzyna = duży kosz
na plecy .^_ Dnm. kar(e)n = tzn.;
kamen = bić masło Mr. 202 Kie-
rzanka.
9 ELierzonka p. Kierznia.
Kiesa pch. Kieszeń pch., dw.
Kieszynia Ł. || Słc. keSena, ke-
§eń = kieszeń. Srb. kęsa, óesa
pch. Bg. ke8(ij)a, kesina. Ukr.
ky szenia = kieszeń; ky s^, kesót,
kesetyna = kieska. Br. kieska;
kiszenia. Bs. kisa = woreczek,
kieska; 9 kigeuŁ ZZZ Tar. kósć,
k i s ó = woreczek, sakiewka [według
M. z Pers.]. Por. M. 61; kieszeń
wywodzi tamże z Pers. kisz = tka-
nina w rodź. perkalu, zdaniem moim
mylnie; Mt. kósó nie oddziela kie-
szeni od kiesy; nie mówi jednak,
gdzie u Słowian najpierw wywód ten
si^ ukazał. Por. MF. kęsa. Mew. 116
kesija. Ł. myli się, zbliżając kiesę
z Fr. caisse; p. Kapsa.
Kieson p. Kapsa.
Kiestrzank p. Kiersztrank.
Kieszeń p. Kiesa.
Kieszk p. Kaśka.
Kieścień p. Klścień.
9 Kiety Im. = kajdany. 9 Kie-
tować = ściskać Nm. Ketten
Im. = kajdany; ketten = ściągać,
ściskać.
Kikimora, 9 Kicimora (niby
m., lecz naprawdę ż., co widać z prze-
kleństwa: „Bodaj cię K. całą noc du-
siła!") == zmora Kg. Rad, I, 261-62
II Słc. kykymora = złośliwa istota
mityczna rodzaju ż. Bs. k i k i m o r a,
SiSimora = zmora Mr. w Lpf.
Viii, 164 zbliża, zdaniem moim
mylnie, z Lit. kaukas = chochlik,
elf. Druga część wyrazu jest oczy-
wiście = mara, mora; pierwszą zaś
należy zbliżyć ze Ssłw. k-hkiiy ky-
k a, k y k ii = włosy, Bg. Srb. k i k a
= warkocz, Rs. k i k a = strój głowy
kobiet; więc Kikimora (*kiko-
mora) znaczyłaby „mara kudłata,
włochata". Wątpię, aby w wyrazie
tym szukać należało echa Fr. cau-
chemar(Fr.*caucher=Wł. calcare
(kalkować) = cisnąć gnieść) =
zmora. Por. Mew. 201 mora; 154 k'Bki»
i Lpf. IX, 38 Kuka.
Kiks = 1, gra w karty O. 2, chy-
bienie w grze bilardowej || Rs. kiks^B
(bilardowy) Nm. K i k s = chybie-
nie (bilardowe) [z wykrzyknika kiks!
= o szturchaniu; kiksen = sztur-
chać, kopać (nogą)]. Dla czego gra
w karty tak nazwana?
Kilczyb- p. 9 Kulćzyć.
9 Killas = naczynie na pomyje
Nm. Kuhlfass mzn. = tzn.
[złż. z osnowy k ii h 1 - = chłód- -j-
F a s s = beczka, naczynie, p. Fasu-
lec].
Kilim pch., dw. Kilin = „co za
ojców naszych była gunia, to teraz
kilim, derha" L. (z Trzyprztyckiego\
9 Klimek Wisła YIII, 161. 9 Ki-
Ijam Ap. II, 214 II Srb. cilim, ci-
ii m, Bg. kilim. Ukr. kyłym || Ngr.
kylimion, kilimi, tzilimi. Węg.
kilim Tur. (z Pers.) kilim =
maJy kobierzec M. 62. Por. Mt. kilim.
Mew. 116 kilimt. Lpf. VIII, 164 Ki-
lim.
Kilimka p. Kielnia.
KILIN
272
kincybAł
Kilin p. Kilim.
Kiljam p. Kilim.
Kiljata = „półkorca krakowskie"
Gwagnin u L. || Sic. kyla (z Węg.)
Srb. kila. Bg. kilo||Ngr. kiles.
Węg. kila. Rum. ohiU = Tur. ki-
16 = miara rzeczy sypkich. M. 61.
Mt. kilo. Mr. 203 KUo, 234 Kyla. Nie
wiem, skąd Gwagnin wziął końcówkę,
ani skąd M. wziął Pols. postać kila.
Kilki Im. = olupea kilo (rodź. ryby)
Maj. II Bs. kilbka = clupea latulos Dal
Ponieważ rybki te poławiają się
w okolicach Bewla i stamtąd do nas I
przywożone bywają, być może iż |
wywód Matzenaura Lpf. VIII, 164
KHJTŁKa z Łot. kilis, kilka jest
uzasadnionym.
Killa p. Kielnia.
Kilof L. Hisłorja., Aleksandra
(16B1), 69. Żywot J. Krysia (1B22), 74
Ij Głż. kilop. Oz. 9 kylhof (częś-
ciej S p i 6 A k) II Bum. chi l 3. u, c h i -
1 o m. Węg. g a 1 y h ó Dnm. k 1 1-
h a c k e = Nm. Keilhacke = tzn.
[K e i 1 = klin -|- H a c k e = motyka].
Do nas może z Cz. .Wywód M. 62.
z Pers. jest mylny. Por. Pfil. IV, B37.
Kita II Słw. bez zmian || Bum. chi-
1 a V = kaleka. Lit. ku ( i) 1 a = kiła
(ze Słw.). Węg. kila ZZ Gr. kśle =
tzn. MF. kyła. Mr. 54 Ku ja przy-
puszcza słowiańskość wyrazu i zbliża
go z Skd. haull = kiła, Sgnm. hol-
.oht = kiławy. Mew. 168 kyla na-
zywa „wyrazem ciemnym" i odrzuca
zbliżenie z Grm.
9 Kimbatka Ap. Xn, 88. Wisła
IV, 977. Kg. Chełm. H, 63. Pfil. IV,
206 = p. 9 Chomelka.
9 Kimel p. Kmin.
9 Kimować = mieć poję cie (o
czemś do czegoś) BT. 206 ZZ Ukr.
kimuwAty = domyślać się [Por.
Mew. 163 ki.-2].
Kinal = 1, niżnik 2, prostak. 9
Kinal = nos (pogardl.) Ap. I, 43.
9 Ginal = drągal. 9 Ginął Kg.
Zii;. 11,270 II Oz. 9 kynal=no8i8koi:Z;
Fr. quinola = walet czerwienny
w grze kartowej, zwane] 'reyersi', p.
Gołębiowski Gry 42. 47. 48. 67 [Hp.
quinola = rodź. gry w karty, w
związku z Hp. c i n c o = pięć, q u i n-
to = piąty]. Nie wiem, jakie przejście
znaczenia na prostaka i nos. Por.
Lpf. Vin, 164.
9 Kincyból p. Kindybat.
Kindiak Ł. || Srs. kindj&ki, =
grube płótno ; Bs. 9 kindj&k'Ł =
rodź. tkaniny IIZ Ukr. kyndiak =
tkanina bawełniana na podszycia. Do-
pełniacz Ł. zdaje się, że mylnie objaś-
nia: 'wierzchnia suknia'. M. 62 myli
się także w wywodzie z Tat. kan-
dżuga, a za nim Mt. kindżuga.
9 Kindiuch p. 9 Kindziuk.
Kindybał = drągal L. O. 9 Kin-
dybat = 1, drągal 2, osad wrzątku
Ap. I, 69 3, malec, karzeł; tchórz
'Swięt. 699 4, rodź. piwa O. 9 Kin-
dybał, 9 Kindybals, 9 Kincy-
bał = kinderbalsam Pleszczyński
Boj. 122. 142 i Ust. 9 Kiendybal
= „z nazwiska tylko znany napój
dw., pędzony przez alembik, podobny
do brombasu" BT. 206||Cz. kun-
dib&l, kunibś,l = leniuch, niedo-
łęga || Dkr. kyndybał = 1, rodź.
napoju gorącego 2, smoła ziemnaZIZ
Zdaje się, że źródłem niektórych wy-
razów powyższych jest Nm. K i n d e 1-
bier, 9''^^^^^t)eeriin. = chrzci-
ny, uczta na chrzcinach [dsł. = piwc
dziecinne, złż. z Kindel = dzie-
ciątko -|- B i e r = piwo]. Przekręce-
nia Kinderbalsamu podprowa-
nzono przez sld. pod lepiej zap. zna-
dą postacie. Trudno orzec, jak się
rozwinęły inne znaczenia.
9 Kindziuk a. 9 Kundziuk=
żołądek wieprzowy itd. ; potrawa z ta-
kiego żołądka O. Kg. Mcus. V, 43.
9 Kłendziuk Pfil. IV, 826. 9 Kin-
diuch = kałdun, brzuch. 9 Kan-
dzioc h a. 9 Bandzioch (= brzuch,
kałdun tfkr. kendiuch = brzuch
świński; kiełbasa. Por. Kg. Chełm, I,
58. Br. kandziuch = gruba kiszka
KINDŻAŁ
273
KIRA
świńska ; brzuch, kaldun ; k i n d z i u -
chi = bebechy, flaki. [Zap. ze
Wschodu].
Kindźal p. Andziar.
Kinet = rodzaj kamlotu Fr.
quinette ż. = tzn.
9 Kiołbasa p. Kiełbasa.
Kiotcz p. (!) Kulczyć.
Kiosk II Wprost z Tur.: Srb. ćo-
§ a k = altana i Bg. k j o § k. Inne Słw.
i Eur. przez Fr. k i o s q u e _ Tur.
(z Pers.) koSk = belweder, pałac,
willa. Por. M. 62. Mt. koSt. Dc. 149
Kiosque.
9 Kipa pch. = 1, niecka ple-
ciona (raczej kosz) Psk. 31. Mgn. p.
w. Kiepe. „Dostać kipę" = od-ko-
sza Psk. 31. 9 Kipa = kapelusz ż.
Pfil. m, 305. 9 Kipnik = przeku
pień (z koszem na plecach) Nm.
Kiepe = 1, kosz plecowy 2, rodzaj
kapelusza ź. „Die Kiepe kriegen"=
dostać arbuza.
Kiper p. Kufa.
9 Kipnik p. 9 Kipa.
Kiprować = „kręcić, z kręconych
nici tkać" O. ; niedokładne to objaśnie-
nie ; lepiej w Mgn. „w krzyżyki a.
prążki tkać". „Kiep er a. cenowata
(p. Cynek) robota" Mgn. p. w. Ko-
per. „Kiprowane materje wełniane"
tmż. II Ks. kiporii, kiper ii, kipor-
k a = tkanina kipr owa , tkanie kipro-
we (wątek na ukos) Nm. kopem,
kepern, kiepern = tkać w pewien
sposób [z HI. keper = Nm. Keper
(dsł. koziołek) = sposób tkania na
ukos, HI. keperen = kiprować GW].
Por. Mr. 203 Krniopi..
Kir, dw. Kier = liche sukno;
sukno żałobne. „Podszewka kirowa
czerwona" 'Swięt. 45. 9 Kierka =
kir Ap. X, 182. 9 Kiery Im. =
sukno czerwone przy chomątach EA.
X, 286. 9 Kirówka = spódnica
wełniana Wisła II, 129. Kiereja, 9
Kireja = rodź. płaszcza, sukmany,
szuby II Ukr. kyr = rodź. kitajki;
sukno żałobne; ker ej a, kyr ej a =
suknia zwierzchnia. Bs. dw. kirej^
= suknia zwierzchnia; dzisiaj gw. =
szuba lisia M. 62 z Tur. k y r =
szary, popielaty. Toż za nim Mew.
116 kirb i Mt. ker. Por. Satyry M.
Bielskiego, wyd. W. Wisłockiego, str.
113: „Kier = liche i rzadkie sukno,
czarno-biała sieraczyna, turecki ker".
Wątpliwym zdaje się wywód Mr. 202
Kir z Grm. Tamże 390 przytoczony
wyraz Ngr. keiria może z Tur. W
Łpf. Yin, 165 Matzenauer skłania
się ku wywodowi z Tur. Nm. Kur eh,
Kireh, Kiiree, Kiree, Kierei =
płaszcz obszerny, szuba, zap. z Pols.
Por. Mr. 202 Kiereja.
9 Kira p. Kier.
Kiraąjer p. Karacena.
Kirelia, Kiereha p. Cerkiew.
9 Kirchów p. 9 Kiereliów.
9 Kirdyl p. 9 Kierdel.
9 Kireja p. Kir.
Kirjele p. Firląje.
9 Kirny = pijany. 9 Kirzyć
się = kłócić się Skj. IV, 323; V, 367.
Wswp. 10 Może z Nm. kirren
mzn. = wrzeszczeć, warczeć.
9 Kirpaty = pękaty, grubopłaski.
9 Kierpaty Owoce i Kwiaty 160
ZZI Ukr. kyrpatyj = tęponosy, 9
kumosy [Por. Mew. 143 kri,pa-].
9 Kirpee p. 9 Kierpce.
9 Kirrl = okrzyk na widok Cy-
gana i dawane jemu przezwisko RT.
206 Ukr. kyr! = wy krzyk szy-
derski.
Kirys p. Karacena.
9 Kirzyć się p. 9 Klrny*
9 Kisasani = pani (właściwie
panienka) WT. 30 || Ukr. kysasón-
ka = panienka Węg. kisasz-
s z o n y = panienka [złż. z k i s =
mały + asszony = pani].
KISTKA
274
KITLARZ
Kistra = „Jodyga inii, konopi" L. I
HZ Jeac to postać Ukr. wyrazu Pola.
C kostra = kostrzyoa, pażdzierze. |
I
9 Kiszyć = roić się, mrowić się '
UZI Ukr. ky8zity = tzn. i
Kiścień, dw. Kieścień = „Pola>
cy basałykiem nazywają" Ł. (z Gwa-
gnina) || Ks. kistenŁ|| Lit. k e s t e - 1
n u 8 „Od przymiotnika Tar. k e s-
k i n = ostry, dojmujący; ostrze" M. '
61. Toż Mt. k«5»8kin. Por. Mew. 116
kisteuŁ Mr. 202 Kieścień. Znaczenie
wyrazu Tur. nie zupełnie dopada do
9 Kledl, 9 Kidlon (zap. ^kid-
lś.n) 1, rodzaj płaszcza 2, przezwisko
Kościerzynian (noszących płaszcze
pewnego kroju). GO. 167 podaje
jeszcze 9 Kidłon i 9 Kiedlona
w znacz, ubiorów. Dw. Kitlica Pfil.
V, 4iil. ||Słc. kytla. Cz. kytle,
kytlice. Słń. cikel = koszula;
k i k 1 j a = kitel. Ukr. kitla. Rs.
kitelL II Lit. kćdelys Nm.
Kittel, 9 kiddel, 9 kettel,
9 keddel, 9'^^^^^^^^'^-'= tzn.^
dw. 8uknia m. i ź. wogóle. Por. Mr.
188 Ćikel. Pfil. IV, 637.
basałyka. Może raczej z Łc. caestus Kitlarz p. Kichlarz.
= tzn.; ale jaką drogą?
9 Kiślik: ^Kiśliki i kastrub"
, Nm. Kessel ==
Ap. XIV, 234
kocieł.
9 Kita = szynka, ćwiartka cielę-
ciny, udo Łopao. 9 ^^^ = kiszka
TiPOgardlanka" (nadziewana wątrobą
z bułką) Łopac. Nie wiem, czy dwa
wyrazy powyższe słusznie do jednego
mianownika sprowadzam || Cz. k^ta,
9 kej ta =tzn. ZZMr. 234 Kj^ta
podaje Dnm. kiit (wyrazu tego Dt. i
FW. nie podają, lecz ma go GW. p.
w. Kutteln 3 c; por. 9 Kid), HI.
k u i t = łydka, Szw. k o 1 1, Duńs.
k (i) 6 d = mitjso. Mnie się zdaje, że
wyrazy nasze, oraz 9 Kld, k. p.,
wywodzić należy z Nm. Kutteln
Im. (p. Kutlof) = kaldun, flaki,
9 keutel=:9 kindziuk, 9 maciek,
Kottfleisch itp.
Kitąj, Kitąjka pch. || Srb. k i ta-
li j a, ć i t a j k a. Ukr. k y t a j, k y t i j-
ka. Br. kitąjka. Es. Kitaj =
Chiny; kitaj k a = nankin || Nm.
Kitai a. Kittei char. = tkanina
chińska, adamaszek chiński „Ar.
Chat aj, C hi t aj = nazwa prowin-
oyi tatarskiej w Chinach, Chiny pół-
nocne, gdzie się wyrabia kitaj a.
nankin i k i t a j k a = tafta". M. 63.
Por. Mr. 203., KnTaiika. Mt. chataj.
JA. IX, 603. Źródłem wyrazów Słw.
jest Bs. nazwa Chin.
Kitel pch. 9 Kiedel Przegląd
pols. n^ 201, str. 372. 9 Kitla ż.
Ki wiór = 1, czapa; kołpak; tur-
ban 2, rodź. paproci 3, chochoł do
przykrywania brogów L. Helcia Star.
\ prawa pomniki II, 298. 805. 9 Criwer
j = dawny kask Es. (z lat 1820—60)
Ust. z Litwy. 9 Kdwior, 9 K»-
wiorek, 9 Chowiorek, 9 ^*-
wiorek = snopek słomy || Cz. k y -
vif = rodź. kapelusza; turban; 9
geyerec =rodz. kapelusza wałas-
kiego. Srb. kiver, Bg, kivur ==
czapka. Ukr. ky w e r = czapa; czako.
Rs. k i V e r •!> = kask (dawny) || Bum.
chiy4r4 = czako IIZ Zdaje się, że
wszystkie wyrazy powyższe z jednego
płyną źródła: snopek i rońlina nazwa-
ne od ksztiJtu kołpakowatego; wy-
razu pierwotnego szukać należy zap.
w Tur. Por. MF. i Mew. 116 kiven>.
9 Kicior, 9 Kiczor = snopek
strzechowy tegoż jest pochodzenia,
co kita.
9 Kiwutka p. 9 Kibicować.
9 Klabićrz p. 9 Klawierz.
9 Klabikord p. 9 Klawierz.
9 Kladować się p. 9 Kl&g.
Klafter, dw. Klater, Łatr
(„KI aft er albo Łatr" Haur u L.).
Klofta Ł., Klawt = miara bryły
Kwiatkowski O poczc. wychow» dziatek^
Klofa = szczapa Bielski Satyry, C
Klafta Ram. 71, 9 Klafetek Kg.
Pozn. VI, 64, 9 Kldfta Ap. I, 19.
Kg. Pozn. n, 62. VL 2:^4. „Trzy lo-
KLAG
275
KLAMKA
try^ Kg. Lecz, 162. Znaczenie: sążeń,
siąg i szcz apa |[ Dli, ki aft ar. Ukr.
iater Nm. KI aft er, dw. i C
lafter, C lachter = sążeń;
Kluft mzn. == siąg, stos (drzewa),
9 kloft FWb. Por. Mr. 206 Klofta.
Pfil. IV, 49L
9 Klńg = podpuszczka (do mle-
ka, aby się zsiadło) pch. ^9 Klagać
= zapuszczać mleko, ażeby się ścięło
na syr. 'Wodę zaklagało' = woda
zamarzła" Skj. IV, 346. RA. X, 216.
286. 298. Skj. V, 367. Pfil. IV, 827.
9 Klok O. 9 Gleg Ap. XIV, 206.
Zap. tu należy 9*Kl^dować się =
zamykać się: „Otwórz sie, ziemicko!
Kład u j sie (może = *klaguj sie
= zetnij się, zawrzyj się), ziemicko!"
Ap. Vn, 61||Słc. klag. Mor. gla-
g (a). Cz. k l'a g (a). Ukr. k 1 a g, g 1 e g,
gla g. Es. gljaki), gljakanka
HZ Rum. o h i a g = twaróg [Łc. c o -
a gul u m = podpuszczka]. Por. Mew.
66 gljag-Ł. RA. XVII, 9.
9 Kląjnika nty Im. = drobiazgi;
towary, rupiecie Nm. Kleinig-
keiten Im. = tzn. RA. Xn, 40.
9 Klajwićrz p. 9 Klawierz.
9 Klak = patyk, kawałek drzewa
Pleszczyński Bojarzy 36 Ukr.
k 1 a k = słup, np. graniczny.
9 Klak=gratO. ZZNm. Klack
mzn. = łachman, gałgan.
Klamburty Klenburta, Kleiii-
burta, Klinburta = bal przyl)ity
do powierzchni burty galaru KSL
110 ZH Niewątpliwie z Nm. Zupełnie
odpowiedniego wyrazu w słownikach
Nm. nie znajduję. Pierwsza część zap.
jest Nm. klemmen = ściskać, stła-
ozać, druga B o r d = burta, więc ca-
łość znaczy: burta czyli pas, bal ścis
kający, krępujący. Por. Mr. 206
Klenburta.
9 Klamić = wisieć, tkwić, sie-
dzieć ciągle przy... Pfil. IV, 284 || Cz.
klemeti, klimeti = tzn Nm.
klemmen w zwrocie „sich klem-
men auf etwas" = tzn. Do nas z Cz.
RA. XVn, 40.
KGWIII mu. OlC. w i%l. POLSKIM.
I Klamka pcb. 9 Klinka Ram.
,72 II Br. Ukr. klamka (z Pols.). ZZ
;Nm. Klinke = tzn. [od klin gen
= dzwonić]. Por. Mr. 204 Klamka.
Pfll. IV, 638. Por. Nm. Klank(e) =
pętla, węzeł.
9 Klampie p. Klępa.
9 Klankry Im. = zacierki Wishi
III, 87. _9 Kląkry = pakuły, kudły
ib. 746 Nm. 9 klunker=też
znaczenia. Czy tu należy 9 Kłak =
kawał, np. ziemi Wisła II, 163 (Nm.
Klank(e) ma mzn. toż znaczenie,
co klunker). •
Klapa pch. 9 Chlapka (w zna-
czeniu pokrywki, zasuwki, płatka itp.)
II Słc. Cz. klapa. Rs. klapam,IIZ
Nm. Klappe = tzn. Por. Pfil. IV,
638.
Klapiei*nia = królikarnią L.
Fr. clapier = tzn. [Pr. se clapir,
z Łc. se clepere= schować się,
wkopać się]. Por. Lpf. Vni, 168.
Klapniak = kopa siana bez 9
kulika (wierzchołka) Wswp. 10. Skj.
V, 367 " Zap. w związku ze Słc.
klapinec = nawóz bydlęcy, Moraw.
klapince== kopka siana.
9 Klóryiiek p. — Trarynki.
Klasztor pch. złż. Miejsc. Kasz-
czor = Nm. Alt-Kloster Kg.
Pozn. II, 61. Klaustralny || Głź.
klóStr. Słc. klaStor. Cz. kligter.
Słń. k 1 o § t e r. Chrw. koluStar. Br.
klag tar. Ukr. klasztor (oba z
Pols.) II Sgnm. chi o star, Nnm.
K I o s t e r. Fr. o 1 o i t r e. Wł. c 1 a u s -
tro, eh i ostro. Węg. klastrom,
kolostor IZZI Łc. claustrum =
zamek, zasuwa; brama; tama; 'Słc.
clanistrum = klasztor. Do nas z Cz.
Por. JA. 1. 61. MF. Klośter. Mew. 121
kloSterh. Pfil. IV, 638.
9 Klat p. Klataii.
Klata p. Klatan,
Klatan ma znaczyć po Kaszubsku
koJtun LpK VIII, 170. Mew. 164 ki.l-
tunb. W dostępnych mi źródłach formy
36
KLATER
276
KLEJ
tej nie znalazłem. E*am. podaje k o e ł -
tun. U Dd. 9. 22. 26 i 62 znajduję
klat m. w znaczeniu kudły. Wyraz
ten pochodzi z Dnm. klatte ź. =
kołtun, kudły. Nadmorski Kaszuby
141 ma wymyślanie: „Ty, klata!'*;
wyraz to również Dnm. klatte (ina-
czej ki a ter) ż. = niechluj, brudas
ź. Jeżeli istotnie istnieje wyraz Kaszub,
klatan, to końcówka mogłaby być
sld. do Kołtun.
Klater p. Klafter.
9 Klawierz RA. XVII, 40. 71.
9 Kkijwierz RA. XII, 33. Kla-
wikorcl, 9 Klawikorek, 9 Kla-
bikord, 9 Klabierz, Tu też należy
złodziejski 9 Klawiśnik = klucz
IZZNm. KI a vi er = tzn. [z Fr.
cl a vi er = klawjatura, z Ło. cla-
vis = klucz, zasuwa; stąd Pols. kla-
wisz, klawikord, k 1 a w i cymbał].
Klaustralny p. Klasztor.
Klawik- p. 9 Klawierz.
9 Klawiśnik p. 9 Klawierz.
Klawt p. Klafter.
9 Kląkry p. 9 Klaiikry.
Kleclia pch. 9 Plecli pogardl.=
ksiądz. 9 Krelik = kleryk Pfil. IV,
276. 9 Kloryk HZ Według W.
Nehringa i A. Brucknera jest to
niewątpliwie zdrobnienie kleryka,
jak brach, djach, strych, swa-
cha. Wach, Stach, Piech itd.
JA. XIV, 471. Mniej tiafnym jest
wywód L. z Km. Glockner =
dzwonnik, za klciym poszedł L. Ma-
linowski Btrge VI, k79. Por. Pfil. IV,
433. 9 Piech jest sld., podprowa-
dzającym klechę pod pies z =
toneura. Klechę w zn. partacza po-
daje tylko Ernesti, a za nim L., Mr.
zaś 2t'6 wywodzi wyrez z Nm. Kłe-
ck er = bazgracz, lobiący kleksy.
Wywód byjby dobrjm, gdyby zna-
czenie Pols. klecha = partacz było
udowodnionym.
9 Klecziiliiy: „kle czai na so-
bota przed Św. Trójcą" WPś. I, 205
ZlZUkr. kłeczalnyj == zielono-
świątkowy [Ukr. kłeczanie = maj ,
gałązki zielone; taż osnowa, co w Pols.
kłącze, por. Mew. 117 kleĆBka i EA.
XVII, 40 kłącz].
Klej pch. złź. II W Słw. bardzo
rozgałęziona osnowa MF. klej
(Pols. i Cz.) wywodził z Nm. Klei=
gąsta glina, szlam; ale to wyraz w Nm.
niedawny, wzięty z Dnm. i HI. klei
= tzn.; klej Niemcy nazywają zwykle
Leim. Mr. 42 Klej mniema, że to
wyraz Słw. Mew. 119 klej już nie
wywodzi z Nm. Mnie się zdaje, że
nasz wyraz glej jest wziętym z Dnm.
klei, a w Cz. 9 g^^^j 9 gl^jj
zam. Cz. kii a, klej jest sld. do
glina i do wyrazów od osnowy
gl^n-, patrz Mew. 66, pod wpływem
blizkości znaczeń. Por. Lpf. Viii.
177_178 KiM.
Klejma = „znak a. cecha bart-
nicza" KSL. 7. 9 Klejmo n. =
piętno (szozeg. wypalane) Ust. z Li-
twy. Spols. Klimowanie, Klem-
bowanie = piętnowanie Mr. 206
KietlMo II Ukr. kłejmó, kłejnó =
piętno. Br. klejmó, klejn o = tzn.
Rs. klejmó pch. = tzn. ZZI Mr.
206 wywodzi ze Skd. k leim a =
plama, zbliżając inne wyrazy Grm.;
por. tamże Klim ; toż Mew. 119 kl^j.
Por. Gt. I 460. Do nas z języków Rs.
Klejnot pch. złż. || Słc. Cz. kle-
not. Ukr. klejnoty blp. Es. klej-
n o d t = insygnja koronne || 'Słc.
clenodium, olenodia. ' Sgr. kle-
nf^dion. HI. kleinood Pod
Allodjum, idąc za tJW., podaliśmy
słoworód klejnotu, jako wyrazu
złożonego. Kge mniema, że jest to
I wyraz niezłoźony, pochodzący od Nm.
jklein = mały i że w Km. Klei-
'nod -od jest prostą końcówką. Por.
Mr. 206 i 3P0 Klenot. Brl. 91. Zft,
XXIII, 383. Pfil. IV, 638. Znaczenie
herbu jest już w Cz.
Kleiiibowanie p. Klejma.
Klenibtirta p. Klamburt.
I
Klenburta p. Klamblirt.
KLENZOWAÓ
277
KLIMKOWAĆ
Klenzować, Klęzować = prze-
bierać rudy w hałdach. Klęzarz =
górnik, który ziemię od kruszców
dzieli Ł. Może z Nm. K 1 i n s e,
Klinze, Klunse, Klumse iin.
= szpara, szczelina, więc niby klen-
zować =: szukać kruszcu w szcze-
linach, szparach, dziurach brył rudy?
Albo raczej z Cz. k lizę ni, (od kli-
diti, dw. kluditi= Pols. C klu-
dzić = porządkować itd.) = porząd-
kowanie, sprzątanie, czyszczenie.
Kleń, Kleniec = rodź. ryby || SJc.
kleń m., klene ż. Srb. kl(ij)en.
Ukr. kłeń, kłćnik. Es. kleuL,
k 1 e n e k t Mew. 119 kłem. nasu-
wa Rum. olean = tzn. L., uwie-
dziony zap. tym, że rybka jest „kli-
nowata", wywodzi nazwę od klin.
Klępa = 1, krówsko 2, pogardl.
o kobiecie 3, samica łosia. Kłumpie,
Ktompie, Klompie Im. = saboty,
chodaki drewniane. C Kalęba = 1,
stara krowa 2, pogardl. o kobiecie.
9 Kienipa Mgn. p. w. Hure może
pomyłkowo zam. k 1 e m p a. C Klam-
pie = buty Pfil. IV, 206. || Słc. kłam-
pa = rozpustnica. Ukr. klempa
= krówsko; kobieta niechlujna. ||
Lit. klumpa a. klumpe = chodak
drewniany Zap. Nm. Klampe
mzn. = bierwiono, bal; niezgrabny
kawał czegoś (np. chleba, ziemi), to
samo, co Klump(e). Kłumpie zaś
z pokrewnego powyższemu Nm.
Klump(e), z HI. klompe = tzn.
Flamand. ki on k en. Por. Lpf. Vin,
183 Klępa i 176 Kłumpie. Nm. C
klemp(e), klomp(e) = 1, krówsko
2, niechJuj ź. z Pols. Przejście zna-
czenia z kawała (drzewa itp.) na
krowę i kobietę niezgrabną, a potym
rozpustną, jak w bałwan, bela,
kloc, krowa (o kobiecie), pień,
wół (o mężczyźnie), Rs. óurbauB
itp. i odwrotnie baba (w znacz,
kloc) itp. W Nm. też Klump =
kloc itp. przenosi się na niezgrabja-
sza; por. głąb (o człowieku). Kłum-
pie może do nas przez Lit.
Klęz- p. Klenzować.
Klimkować, Klinkować pch.
= czynić wykręty, durzyć L. ""^ Od
imienia Klimek (Klemens) ; „skąd
znaczenie szalbierstwa , oszustwa
I K 1 i m k o w i 'przywrzało', poucza po-
lemika teologiczna XVI — XVII. w.:
powodem było sfałszowanie listu św.
Klemensa; wyrazu użyli nasam-
przód ministrowie protestanccy ; przed
i po czasie owej polemiki wyraz się
nie ukazuje" List. od prof. A. Bruck-
nera.
Kliniowanie p. Klejnia.
Klimsać (zębami) = dzwonić O.
Jeżeli nie w związku z Pols. C klas-
kać, 9 klęskać itp., to może
z Nm. klinseln = dzwonić, brzą-
kać.
9 Klin p. 9 Glon.
Klinburta p. Klamburt.
9 Kliiika p. Klamka.
Klinkować"^ p. Klimkować.
Kliszawy = bez ręki, mańkut L.
Toż i Kłyszawy = krzywonogi O.
_ Pierwsza postać z Cz. k 1 e s a v y
= utykający, kulawy; druga z Dkr.
kłyszawy j (a. kliszo no hyj,kly-
szonóha) = krzywonogi. Po Pol-
sku wyraz brzmiałby *k 1 ę s a w y.
Zap. Kłys, Skłys, Kłyk = drzewo
bez wierzchołka KSL. należy nie tu,
lecz do osnowy ki- (skąd kieł,
kłykieć). Czy tu należy Klyś w
przysłowiu „Prszto, Kły siu, oto
pień" Adg. 211? Por. Mew. 164 ki>l-
2. Por. Lit. kliszas = krzywonogi.
Kloba p. Kluba.
Klof(t)a p. Klafter.
9 Klofta p. Kluchta.
9 Klok p. 9 Klag.
Klompie p. Klępa.
9 Kloryk p. Klecha.
9 Klo8ki p. Klusek.
KLOSOWAC
278
KLUSKA
Klosować znam w złź. Zaklo-
sować = zadzierzgnąć i C Glo-
sować = zawrzeć zatyczką Skj. V,
367 ZZI Zap. Nm. klotzen mzn. =
wbijać, przygwoździć.
Kluba pcb., dw. Kloba, Chłob,
Gluba. 9 Klub = (lnu itp). C
Kluba = rózga i in. zn. || Cz. k 1 o u b
= 1, przygarstek 2, winda. Słń. k 1 u -
b a = winda ; k 1 u p a = zasawa. Ukr.
k 1 o b = 30 pasem ; k 1 u b a = szrub-
sztak itp. Br. kluby blp. = szrub
sztak itp. Nm. Kloben m. =
garść (zboża itd.) ; kleszcze ; blok,
winda; szczapa; 'Sgnm. ki o be =
kij rozszczepiony naksztalt wideł;
zasuwa itd. ; Sgnm. k 1 o b o = ptasz-
niezy kij rozszczepiony, rodź. sidła.
Por. Mr.206 Kloub, 391 Kluba. Por.
Pfil. IV, 638. Por. Kluchta.
9 Kluch(a) p. Klusek.
Kluchta = rozpadlina, szczelina
L. Łb. 9 Klofta Im, = szczeliny
w kamieniu Ap. XI, 21. 9 Klufta
= szczypce Kg. Krak, IV, 323 || Cz.
klufta = szczelina Nm. Kluft
ż. = 1, szczelina 2, kleszcze [od
kii e ben = szczepać; stąd też Nm.
Kloben, Pols. Kluba, k. p.]. Por.
Pfil. IV, 638.
9 Klucka p. Klusek.
9 Klufta p. Kluchta.
Kluniackie p. Kluuiczka.
Kluniczka = rodz^ gruszki O'
Kluniackie gruszki L Od nazwy
opactwa Cl u (g) ny we Francji (dw. u
nas Klunjakiem zwanego).
Klusek pch. 9 Kluska, 9
Kluch(a), 9 Klucka ż., 9 Kluzka
(bo ^^ pp. Im. kluzek i zdrob.
k 1 u z e c k i), 9 Kioski Im., 9 Kłosy
Kg. Pozn, III, 128. GO. 137. dw.
Głoska O. II Słc. klocka. Ukr.
kluska. Br. klocka, Rs. kiecka
(trzy ostatnie z Pols.) Nm. K 1 o s s
= tzn. Por. Mr. 204 K.ieuKii i 206
Kluska ( niepotrzebnie oddzielone ) .
Mew. 120 klujska. Pfil. IV, 538.
9 Kluska p. Klusek.
9 Kluzka p. Klusek.
9 Ktadyszka p. 9 Hladysz.
Kłąb zapisuje się dla tego, że Mew.
120 pod klombo notuje Pols. kłąb,
jako wyraz Słw., a 121 pod klumba
umieszcza tenże kłąb i wywodzi z
Nm. Klumpen. Mnie się zdaje, że
Pols. k ł ą b we wszystkich znaczeniach
jest czysto Słw.
9 Kłobuch p. Kłobuk.
Kłobuk, 9 Kłobuch, Kobłuk,
Kabłuk char. o kapicy greckiej.
Kołpak pch. Kłobuczek Pomniki
dziej, wieków śred, XV, 47 i ind. || Głż.
kłobuk. Dłż. kłobyk, kłobuk.
Słc. klobńk, kobluk, koblók.
Cz. klobiik, kobluk, zwykle klo-
bouk; kalpak char. = czapka hu-
sarzy Węg. Słń. Srb. kłobuk. Ssłw.
klobuk'B. Ukr. kłobuk (mniszy).
Rs. kłobuki, (mniszy). Srb. Bg.
kalpak. Ukr. koupak, kołpak =
beret. Ks. kołpak !>, kalpakii =
czapeczka i in. zn. || Rum. o a 1 p a c=
czapka. Węg. k a 1 p a g = Węg. cza-
pa futrzana; kalap = kapelusz.
Fr. colback = czapka futrzana
kawalerzystów Fr. ; cal pak, kal-
pak, talpack char. kołpak HH Tur.
kał pak = czapka, zwłaszcza obło-
żona futrem. Por. M. 64. Mt. kalpak.
MF. kłobuk 'B, kołpak 'L. Mew.
120 kłobuki,. Dc. 97 Colback; 147
Kalpak. Mr. 42 Kio6oyKi,. JA. IX,
B08. Zdaniem Miklosicha, wyrazy Tur.
w trzech okresach przesiąkały do
Słowian : przed ruchem ku Zachodowi
(wtedy przejęli wszyscy wyraz w po-
staci kłobuk, z Tur. kalpak =
czapka); druga doba rozpoczęła się
w drugiej połowie YII w.; trzecia od
połowy w. XIV (wtedy przejęli wy-
raz już w formie kołpak i to nie
wszyscy razem, lecz pojedynczo).
Toż powtarza Miklosich w JA. XI,
108. Por. Kupić.
Kłompie p. Klępa.
9 Ktosólec: „Kegulowanie głę-
bokości orki odbywa się przez prze-
KŁOSY
279
KMIN
dłużanie lub skracanie grundziela za
pomocą wici, zatkniętej kłosólcem'^
'Świąt. 8 Zm Drugą częścią wyrazu
jest Nm. H o 1 z = drzewo, drewno ;
pierwszy może jest Nm. Klotz =
kloc, Kreuz = krzyż, kraus =
krzywy, lub coś innego.
9 Kłosy p.
Klumpie p.
9
o
Mew.
9
774:
Kłykać == wołać
ZlUkr. klykaty =
Klusek.
Klępa.
Ktunia =^ stodoła, C odryna
; Ukr. Br. k I u n i a = tzn. Por.
121 klunja. RA. XVII, 79.
Wi^ia IV,
tzn.
Kment p. Gment.
Kmieć pch. złż. C Knieć Ap.
XIT, 128, n« 106. C Kumieć =
ogrodnik, komornik, parobek Wisła
VI, 673. Bod. Kmita, Kmiecie,
Kmicie. Miejsc. Kmiczyn, Kniie-
cin, Kmity, Kniein, Kumiecie i
in. W BS. Kmieć = starzec || Sic.
km et', kmefo = starzec; ziemia-
nin. Cz. kmet', kmet = starzec;
ziemianin. Słń. kmet = wieśniak,
ziemianin. Srb. kmet = bogaty wieś-
niak ; sędzia polubowny ; czynszow-
nik. Ssrb. k m e t ł = lennik, wasal.
Ssłw. kmetŁ = magnat; sędzia. Bg.
k m e t = wójt. Ukr. kmet', k m i t',
kmótycia = ziemianin, szczeg.
znaczniejszy, bogatszy. Srs. kmetŁ
= magnat; wojak (ziemski); wieśniak,
parobek || Lit. kumetis = ogrodnik,
komornik HZ Wyraz ten posiada całą
literaturę. Wywodzono go z Gr. kó-
mśtes = wieśniak (od Gr. kóme
= wieś), a także z Gr. k ó m e =
włosy (dla tego, że kmieć = wolny
człowiek miał prawo nosić długie
włosy ; stąd też Kometa). MF. kmetŁ
nie zgadza się na Ło. comes, a 121
kmetŁ powiada: ^Zbliżają z Łc. co-
mes; lecz, nie mówiąc już o postaci
i znaczeniu wyrazu tego w większo-
ści języków Słw., przeciwko temu
przemawia szerokie rozpowszechnienie
wyrazu Ło. ; jeszcze mniej podobnym
do prawdy jest wywód z Gr. kó-
mśtes^. Brl. trzyma się tego ostat-
niego wywodu, chociaż nie zaprzecza
możności pochodzenia z Łc. comes
(sbr. 93-97). Mr. 42 Kmgtł skłania
się ku Gr. kómśtes. Pomimo po-
wagę Miklosicha, mniemam, że naj-
trafniejszym jest W3'wód z Łc. co-
m e s (c o m i t) = 1, towarzysz, uczest-
nik 2, guwerner, ochmistrz; w Im.
co mit es = orszak, świta, potym
orszak, dwór cesarski; wreszcie co-
mes = naczelnik, np. comes ob-
seąuii = naczelnik gwardji, comes
stabuli = koniuszy itd. W Słc. co-
mes różne przybiera znaczenia: sę-
dziego, namiestnika, wodza, wogóle
przełożonego i naczelnika. Pomiędzy
innemi comes palatii a. comes
palatinus, a. po prostu palatinus
oznaczał różne najwyższe godności:
wojewody, sędziego itd. T. Wojcie-
chowski O Piaście od str. 28 bardzo
trafnie, zdaniem moim, sądzi, że w
Polsce taki comes palatinus zwał
się po Pols. km'ieciem. Co do
przejścia znaczenia, zastanowić się
należy nad wielką zmiennością zna-
czeń urzędów i stanów w rozwoju
dziejowym wszystkich języków, że
wspomnę tu np. dziekan, komor-
nik, książę, ksiądz, magister
i minister itd. itd. Że wyraz Łc.
przeniknął do Słowian nie tylko za-
chodnich, ale i południowych, to nie
wyda się dziwnym, gdy zważymy, że i
w państwie Bizantyjskim Łc. comes
znanym był powszechnie w zgreczo-
nej postaci komes. Że przybywał z
Zachodu, o tym świadczy nieobecność
jego w Es. i Br.; Ukr. zapożyczył go
z Pols. Porówn. Maciejowski HisL
włościan 60 — 61. Roczniki Towarz. przyj,
nauk Poznańs. Vn, 162 itd. JA. XVin,
308-309.
Kmiii pch. 9 Kminić = oszuki-
wać EA. XVir, 40. C Kimel =
I (wódka) kminkówka, alasz || Głż.
khimjelca. Słc. kmin. Cz. kmin.
Słń. i Chrw. kumin. Srb. komin,
6 i m i n. Ukr. k m y n. Br. kmin. Srs.
k j u m i n !>. Es. t m i n 'ł |( Sgnm. k u -
min, kumil, kumi, kumich. 'Sgnm.
kum (ich). Nm. Ktimmel. Ag. Fr.
c u m i n. Hp. Wl. c o m i n o. Eum.
i
KMOTR
280
KNAP
ohimSn. W^g. ko meny. Lit. kiu-
melis i kin^nai blp. HZ Grr. ky-
m i n o n, Ło. o u m i n u m [to zaś mo-
że z Hb. kam mon, Ar. kem mu d].
Por. M. 63. MF. i Mew. .117 kjumint.
Mr. 228 Kumin. 9 Kminie z Cz.
(o)kminiti= 1, kminem zaprawić
2, oszukiwać. C Ki me I, oraz formy
GIź. i Lit. kiumeiis z Nm.
Kmotrpch.złź. 9 Kumpch.złż.Ku-
iiiot(e)r. 9 Kumoszka. 9 Kmoch.
9 Koinot(e)r. Dw.Kinos'two = ku-
mowstwo Pfil. V, 422. Czy roślina
Komosa, Kumosa (chenopodium) tu
należy ? || Głź. k m o t r. Dłż. k m o t §.
Słc. Cz. kmotr, zdr. kmoch. Siń.
boter, koter; kum. Srb. Bg. kum.
Ssłw. kitmotri* m., kitmotra, ku-
petra (*kąpetra) ż. ; kumt. Ukr.
Br. kum. Srs. kmotr'L, Nrs.
kum'Ł. II Wł. compa(d)re. Fr.
compere. Euin. cum&tru. W^g.
koma. Ngr. koump&ros (z Włos.)
*Słc. compater = ojciec chrzest-
ny, wyraz, utworzony na wzór Łc.
oommilito = współtowarzysz, c o m-
pran8or= współbiesiadnik, znaczy
więc niby współojciec (jak Nm. Ge-
vater). „Wyraz kmotr Słowianie
zawdzięczają duchownym Nm., którzy
zap. używali słowa compater zam.
Gevater** Mew. 15B p. w. kT>motrŁ.
Zdaje się, że postać kum dostała się
do nas z Busi. Forma k u m o t (e) r
zap. przez zmieszanie kmotrzkum.
Por. MF. kmotr. Mew. 1B4 ktmotrt.
Mr. 234 K'ŁMOTp'Ł.
Knafel, Knaflik i Kneflłk pch.
= guzik L. Dicłion, 3 lingu, (1B41),
32. Knaflak = obsac. 9 Knópa ż.
= guzik Eam. 9 Knepek || Głż.
knefl. Cz. knoflik. Słń. knof.
Es. k n o p T. = węzeł na końcu liny
okrętowej HZ Nm. dw. K n a u f, dziś
przeważnie K n o p f = guzik i wogóle
coś guzowatego, okrągłego, wystają-
cego. Pfll. IV, 432 mylnie zKnopfel.
Por. RA. XVn, 40.
Knag = przypuśnica, przysztuko-
wanie krokwi KSL. 40. O. 9 Knaga
= bak drewniany; duża kość; stara
krowa Nm. K n a g g e = hak drew-
niany, sęk ; kawat. Por. E.A. XVII,
40. 79.
Knap = sukiennik; tkacz. Guap
= „może to, co knap** L. Chłop
pch. złż. 9 Ćhlapiec, 9 Kndp =
I, chłopak, młodzian Kam. Cenowa
Skdrh lOB. 106 2, tkacz. Por. Jołop
II Głż. k h 1 o p c = chłopiec. Słc.
chlap = człowiek ; chłop ; parobek.
Cz. k n a p = czeladnik, zwłaszcza
sukiennicki; sukiennik; chlap = 1,
nie-szlachcic 2, niewolnik; poddany
3, posługacz 4, junak, siłacz 5, ko-
chanek 6, człowiek wog. ; c h 1 a p e c
mzn. = niżnik, walet. ^ń. h 1 a p e c
= parobek. Ssłw. hlapii = niewol-
nik. Bg. hlape = chłopiec. Ukr.
chołóp = poddany, chłop; chłop
= 1, wieśniak 2, człowiek; chło-
pak, chłopeć = chłopak i dużo
pch. Br. chłop, rzadziej chałóp =
chłop, wieśniak; chłópiac a. chła-
piec = chłopiec. Srs. i Bs. mało
używ. hol opił = chłop, poddany;
holópT. a. hlapi* = walet, niżnik
II Łot. k a 1 p s = parobek, sługa. Lit.
ki & pas, częściej kl&pozius =
chłopiec (z Pols.). Węg. k o 1 o p =
wyźnik (w kartach) Diefenbach
VergL Wórłerbuch der Groth. Sprache
II, 462 pod Knóds powiada: „Z Nm.
Knabe może krewni się Ssłw.
hlapi,*'. GW. pod Knabe I, d po-
wtarza to zbliżenie. JA. VII, 140 i
Xni, 292 wyraz ten Słw. poczytują
za rodzimy. Mew. 88 cholpi) żadnego
wywodu nie podaje. Mnie się zdaje,
że w Słw. wyraz ten jest zapożyczo-
nym z Nm. Knabe = chłopiec i
in. zn. ; 'Sgnm. knabe, knave,
chnabe = chłopak; człowiek wo-
góle; sługa, paź, giermek; czeladnik.
Sgnm. k n a b o := młodzian, chłopiec,
posługacz ; forma oboczna K n a p p (e)
= młodzian; giermek; kawaler; pa-
robek; czeladnik; Tuch knabe, a. po
prostu K n a b e = czeladnik sukienny.
Dowodzą tego następne okoliczności:
I, W Słw. i innych językach Aryj-
skich niema pnia, od któregoby chło-
p a wywieść można 2, Prawie wszyst-
kie nazwy godności, stanów i klas
społecznych wzięliśmy z języków
KNAP
281
KNAST
oboyoh: graf i hrabia, kmieć,
król, ksiądz i książę, szlach-
c i c itd. 3, Peinogłos Rb. mógł się
utworzyć analogicznie, jak np. Vo-
losii i Blasios; Br. harósz i
grosz JA. XVIII, 196; zresztą w
Ukr. i Br. przeważają postacie bez
pełnoglosu, wzięte z Pols. 4, Przejście
n na 1, ł, bardzo w Słw. jest częste,
np. w Pols. 9 sł a dni ej (snadniej),
9 siadanie (śniadanie), 9 lumer
(numer), dziąsło obok Słw. de sn-,
9 tyli na (tynina, od tyn ^= płot),
dziewosłąb obok Cz. dgyosnoub;
9 gnibiel obok 9 glibiel; 9
turlej (turniej), 9 ziemlaczki
(ziemniaczki), 9 ^ ^ ^ ^ ^ ć(Nm. s c h n u p-
fen), ckliwy zam. *ckniwy, 9
gromlicka (gromniczka), 9 roś-
lina (sośnina), 9 j ® ^ 1 i (j®dni).
Leśni er z (dw. Nieśmierz); Br.
k a n ó p 1 i obok k a ł ó p n i (konopie),
k ó m ł a t a (komnata) ; Bs. m a n e n ł-
k o zam. malćniiko; Cz. J a r o 1 i m
(Hjeronim); Nm. Knfiuel zam. Kia-
uel, 9 klob(e)louch zam. K n o b-
lauch; Wł. veleno (Łc. vene-
num), Palermo (Gr. Pinormos)
itp. Odwrotnie 1, ł przechodzi często
na n: 9 óntarz (ołtarz), 9 chni-
pać (chlipać), 9 ^^ żgna (żgła),
9 knykieć (kłykieć), 9 V^S^^'
b i a c z (pogłębiacz), kneplować
(Nm. kloppeln), 9 knuryk (kle-
ryk, przez 9 kio ryk), 9 podno-
g a (podłoga), 9 pónsorki (pól-
szorki), 9 Fanisławice (Fajsła-
wice, dw. Cbwalisławioe), 9
ś w i e t n i c a (świetlica), 9 nocnik
(nocleg), 9 sn od ki (słodki), 9
9 śnieporód (śleporód), 9 w z i o n.
9 wziena (wziął, wzięła) itd. W ry-
mach ludowych n łączy się z 1, ł,
np. chrzestni: nieśli, godny:
bodły, okno: wymokło, rodzi-
na: służyła itp. Porówn. Gebauer
Hldskosloti jaz. ćesk. 96 § 104. 6,
Przejście znaczenia jasne: w Nm.
znajdujemy wszystkie już odcienie,
które w Słw. się rozwinęły nieco dalej ;
porów.GW.Knabei Knapp. Nazwa karty
w Cz. i Bs. j es t tłum aczeniem Nm. Bubę.
9 Chłapiecjest Czeszczyzuą. K n a p |
wzięliśmy daleko później, niż Chłop.,
Knaat L., w przytoczeniu z Opa-
lińskiego Może Nm. Knast =
1, kloc, pieniek 2, (o człowieku) chu-
dopachołek, [starowina, bzdyk, gderacz.
Knaflak i Kneflik p. Knafel.
9 Knega p. Księga.
9 Knepek p. Knafel.
9 Knepel = patyk ; kij. 9 Knu-
pelek GO. 129 ZZ Dnm. k n e p p e 1
= Nm. Kntippel = tzn.
Kneplować pch. = robić koronki
. Nm. kloppeln [Kloppel mzn.
= klocek koronkarski] = tzn. Co
innego jest Knepować = rąbać,
ż Nm. kneipen, kneifen = szczy-
pać. O przejściu 1 na n w kneplować
patrz Knap. Por. Pfil. IV, 617.
Knepować p. Kneplować.
Knesać p. 9 Knysać.
9 Knębulec (= to, czym L.
mylnie objaśnia Krępulec, k. p.) =
kołek do krępowania, ściskania czegoś
wiązaneg o K pk. 144 (narzędzie sze-
wieckie) ""^ Nm. Knebelholz =
tzn. Nosówka zap. pod wpływem 9
knąbie, 9 knębie, podobnież jak
w 9 knebel (z Nm. Knebel) Eg.
Mae. V, 46.
Kniatyra L. jest zap. błędem dru-
karskim, zamiast Kwatyra = kwa-
tera.
Kniaź p. Ksiądz.
9 Kniea p. 9 Knis.
9 Knieć p. Kmieć.
Knieja dla tego tu się wpisuje,
że Mr. 891 szuka źródła w Dnm.
k n e i e n = wierzbina, gąszcz wierz-
bowy. Nie wątpię, że knieja jest
wyrazem Pols. i należy do gromady:
kleń, knuć, knować, knowie
itd. Porów. RA. XVII, 40 knowie.
Pfil. IV, 486.
9 Kniga Wisła VII, 176, 9 Kni-
hut(k)a = czajka (ptak) Pfil. IV,
804. 8:i8III0z.kniha,knihatka=tzn.
KNIHUT(K)A
282
KNUTEL
9 Kiiihut(k)a p. 9 Kniga.
9 Kiiis = grube drzewo zdatne
na pal , KSŁ. 46. 9 Knica a.
Krzywka = drzewo łukowate,
zdatne na żebro okrętowe ib. 109.
Kg. Majs. V, 46ZZH1. knies Im.
= Nm. Knieholz = drzewo krzy-
we, łukowate.
Knoch = „bursztyn biały, twardy"
KSL. 68. O. ZZMoże Nm. Kno-
ch en = kość (ponieważ biała i
twarda). O. podaje Knucze i odsyła
do Knoch; w KSL. Knucze nie
znalazłem.
Knod, Knodyszek = kolanko u
rośliny Kn. (u L. w przykładach po-
myłkowo kondyszek). Knot (u
świecy itd.) pch. || Słc. Cz. Br. k n o t.
Ukr. g n i t II Lit. k n ś, t a s. Węg. k a •
nótZIZNm. Knoten, 'Sgnm. kno-
d e, główne znaczenie = węzełek,
kolanko; przez znaczenie nici zmota-
nych rozwinęło się u Czechów i u nas
(a. może pjzyszło z Cz.) znaczenie
knota u świecy itd. Por. Pfil. IV,
538. Mew. 121 knott. Mr. 206 Knot.
9 Knole, 9 Kiiiile Ira. = ziem-
niaki Pfil. IV, 648 ::z: Nm. Knol-
1 e n m. mzn. = tzn.
Knot p. Knod.
9 Knópa p. Knafel.
Knucz p. Knut.
9 Knule p. 9 Knole.
9 Knupelek p. 9 KnepeL
Knury Im. = kamienie bez krusz
ców L. ; Łb. nie ma || Słc. kńoura
= grudka kamienna ZZINm. Knau(e)r
= dw. skała wogóle, dziś (u górni-
ków) = twarde, trudne do dostawa-
nia kamienie.
Knut pch.,
Eur. char. ZT
knut [Szwed.
Nm. Knoten =
|Słw. i
bat;
dw. Knucz
. Rs. knutt ,
-.««« L-'*''"^"* knut= węzeł, bat =
Nm. Knoten = węzeł), Ssknd. |
knutr, hnutr = węzeł; Gt. hnuto
= bicz ; Nm. Kniittel = bat. Por. I
Kge Knoten, Kniittel i Knute]. Por.
Mr. 43 KHyrb. MF. i Mew. 121 knut-B
Knucz ma pogłos może przez upo-
dobnienie do bicz. Z Nm. Kntittel
idą też Pols. Knute 1, Knotel,
Krotel.
9 Knutel ■— sęk, gałąź Ap. V,
221.. Mgn. 448 p. w. Kniittel || Cz.
knytel Nm. Kniittel = kij, pał-
ka. Por. Pfil. IV, B38 i Knut.
9 Knyp p. Gnłb.
9 Knysa<5 pch. = rozrzucać, pys-
kaó Pfil. IV, 206. Ap. XI, 7, ji^ 4.
Knesać = „kołysać, wzruszać, wzbu-
rzać" L. Ukneszany = „zmordo-
wany ** L. (może raczej rozkołysany,
skołatany) Może .ze Słc. kni-
sat', kni§at\ a. z Cz. knisati =
kołysać, bujać. Por. RA. XVn, 79.
Knysz = rodz. kluska || Ukr. knysz.
Bs. 9 kni§i> a. knySii = rodzaj,
bułeczki Może Nm. 9 k n i s t =
bułeczka (królewiecka) FWb. Por.
Nm. 9 knisohen, knitschen =
gnieść, 9 knatschen = miesić,
gnieść (rozczynę), 9 knitBch(el)
mzn. 9 g^i^^ (z mąki). Por. MF. i
Mew. 121 kny§L.
Kobei we frazesie u Ł. z Myśl.
(czy to Cygańskiego Myślistwo ptaszę?;
w spisie źródeł niema): „Wyżeł się
w kobele na łące zasłonił'' czy
znaczy psa samca, Bs. k o b e 1 ł, wąt-
pić wolno. Mew. 121 niewłaściwie
umieścił Pols. kobei pod kobelK
Koaf- p. Kwef.
Kobiat- p. Kobiel.
Kobiec p. Kobiel.
Kobiel, 9 Kobiiiła, Kobiałka.
Zap. i Kobiat = roślina. Por. Ko-
biec pod Kobuz II Głż. kobjel =
kobiałka; prąg, fałda; baranki (chmurki
pręgowate). Słc. k o b e Ta = kosz z
pokrywą. Cz. kabele = torebka.
Ukr. kobóla, kobiwka = kosz.
Zap. SJń. k o bac a = kurnik tu na-
leży Mr. 206 ZZ Nm. Kobei = 1,
lichy domek 2, domek dla zwierząt,
ptaków: świniarnik, kurnik itd. Przej-
ście znaczenia: z domka (plecionego
KOBIELEC
283
KOBUZ
z gałęzi) na kosz (kojec pleciony).
Por. Nm. Koben i Kober o zna-
czeniach pokrewnych. Por. Mr. 187
Kabele, 207 Kobiel. Mew. 107 kabelja.
Zdaje mi się, że nie należy oddzielać
kobiel = fałda, kobielaty =
wypukły itp. od kobiel = kosz, bo
oba też znaczenia są w Głż. kobjel
i pojęciem wypukłości łączą się z sobą,
a co do przejńcia znaczenia, por.
kozubiec = „krzywodętym się
stawać" L.; kozubaty = „krzywo-
wypukły" L. Por. Pfil. IV, 496.
9 Kobielec p. Kobierzec.
Kobierzec, C Kobielec = dy-
wan. Czy tu należy C Kobierze,
9 Kobierc = łopian ? || Słc. k o b e-
rec. Cz. ko berę o, dw. ko b elf e o.
Srb. g u b e r = kołdra. Bg. g u b e r
= grube sukno, dywan. Ukr. k o b e r,
k ó w e r = dywan. Br. kabiólec,
kabierec. Srs. kov(B)r'Ł, Bs. ko-
V e r !> II Rum. c o v o r = dywan ; koł-
dra. Lit. k4uras = dywan ZZI MF.
pod kovLrB zbliżał Ag. cover =
pokrywa, futerał itd., ale Mew. 136
koYLrB powiada: „Wyraz w Rs. tak
jest dawny, że nie należy zestawiać
go z Ag. cover". Mr. 48 koyKTL
trzyma się pierwszego zdania Miklo-
sicha [Ag. z Fr. couvrir = pokry-
wać, z Ło. c ooperio= pokrywam;
por. Sfr. couyertoir = kołdra,
'Słc. coverelium = dywan].
9 Koblik = rodzaj ciastka
Cz. koblih = tzn. Skj. IV, 24.
Kobłuls: p. Kłobuls:.
Kobold p. 9 Chobotd.
Kobosa p. Kobza.
9 Kobut p. Koczot.
Kobuz, Kobiec = rodź. sokoła ||
Ukr. kobuz. Rs. kobuzi,, kobezi,.
Może w związku z Cz. k o b a = ga-
wron ? Mr. 207 nasuwa *Słc. c a -
p u s=rodz. sokoła. Kobiec w znacz,
sieci na ptaki KŁ. O. może pomyłka
druku, zam. kobiel i może w związku
ze 'Słc. o o b 1 a = sieć na ptaki ? Por.
Kobiel.
■lOWItK Wri BK. « i\L POLIKIM.
Kobuz, a. może Kobuzia, według
L. = ^moźe półsferze" ; według słow-
niczka przy Wojnie Chocimskiej, wyd.
1880, = „półksiężyc**. Znam wyraz
ten tylko z W. Potockiego, naprzód
w Argienidjsie : „Zdumią się zakonnicy,
że w kraju tak odległym, w pół tam-
tej kobuzi, słyszą swój język" (wyd.
1728, str. 774). Z oryginału Argienidy
wyraz się nie wyjaśnia, bo tam czy-
tamy : „in tam longinqua parte terra-
rum" (wyd. 1673). Powtóre, w Wojnie
Chocim, autor mówi, że ma nadzieję,
iż nie przyjdzie do wojny „dla nik-
czemnej kobuzi" tj. z powodu
nikczemnych Turków ZZI W obu ra-
zach kobuz, zdaniem moim, znaczy
chalastra, tałałajstwo, zgraja i jest wy-
razem tożsamym, co chabuż, cha-
buzie = zielsko, chwast (patrz
Hebd). Przejście eh na k bardzo u
nas częste, a rozwój znaczenia z
chwastu na zgraję łatwy do zrozumie-
nia, por. Łś.buz pod Ilebd.
Kobza pch. (Ł. O. piszą Kobeżnilc,
zam. Kobeźiill^). 9 Koza (obok
Kobza), zap. przez to, iż na kobzie
bywa zwykle rzeźbiona główka ko-
zicy. Kobosa BS. = „cymbały,
kobza^ (Małecki w Słowniczku) || Słc.
Cz. Ukr. Br. Rs. kobza. Chrw. k o -
puz. Rs. kóbuz'Ł, kóbjrzt = ba-
łabajka II Rum. co bu z = rodzaj gi-
tary; c o b z 4 = cytra. Węg. k o b o z
= lutnia, lira; kobza a. kobzu =
basetla Tur. k o p u z = rodzaj gi-
tary, w kształcie gruszki, o jednej,
bardzo grubej stranie M. 63. Por.
Mt. kopuz. MF. i Mew. 122 kobza.
Kobosa zap. z Węg., a Kobza
z Ukr.
9 Kobzale, 9 Kobzalielci Im.
= ziemniaki Kg. Kieł I, 163. 9 Ka-
mizelki = ziemniaki Ap. XIV, 26.
9 „Kam izelc e białe" = rodzaj
grochu ib. Moraw, kobzuly =
ziemniaki. Słc. kobzale, kobzole
= ziemniaki. [Zap. w związku z kob-
zą, może przez podobieństwo gałki
dolnej u kobzy do ziemniaka, grochu].
Kamizelki sld.
37
KOC
284
KOCH
Koc pch. = sukno grube kosmate.
Kuc(z)baj(a) = kosmata materja
wełniana. C Kacabaj(ka), C Ku-
cubejka = rodź. ubrania m. i ź.
Może tu należą C Kuoci = pantofle
GO. 168 i 9 Kociorzyk Kg. Kieł
II, 153, n» 462 II Słń. koca = gunia
kosmata. Ukr. i Br. koc = tzn. Bs.
9 kocL m., 9 koc^ż. = kilimek,
dywan strzyżony. Ukr. kuQb4jka=
spódnica zszyta ze stanikiem ; k a c a-
b a j k a, k a c a w ó j k a = kubrak wa-
towany. Rs. k o o e V e j k a, k aoa v e j-
ka = krótki kaftanik ż. Nm.
Kotze, Kutze m. lub ż. = gruba
tkanina kosmata; ubranie z tej tka-
niny ; Nm. 9 k u t z b o i F Wb. = tzn.
K u c b a j z Nm. wyrazu złożonego
z Kutze + Dnm. baj e (Nm. Boj,
patrz Baja) = baja, którego w słow-
nikach nie znajduję, lecz który w
Nm. jest moźebnym.
Koc = kara pieniężna za niesłuszne
pozwanie Kn. HZ Kn. powiada : „Vo-
cis Polonicae originem suspicor ean-
dem quam supra (pod. K o c = gunia,
djrwan) posui, quia olim Poloni, qui
inique proyooabant, pendebant judi-
cibus pelles . ." Linde zaś mówi : „Czy
też słowo koc nie zepsute, zamiast
kaucja?^ Za tym ostatnim zdaniem
idzie Mr. w Lpf. YIII, 191 i wywodzi
z Fr. c a u t i o n. Moźeby przypomnieć
należało Nm. K a t z (e) = kotka w ta-
kich zwrotach prawniczych, jak „die
Katze halten, heben, ziehen'' itp. ;
patrz GW. V, 288—289, a także Nm.
Katze w zn. trzos. Zdaje się, że
domysł Knapskiego ma więcej niż
Lindego za sobą. Może też wypada
zwrócić uwagę na Sgnm. s c a z =
pieniądz(e) = Nm. S c h a t z = skarb.
9 Koeelśk, 9 Kocyl = nożyk
na długiej rękojeści Skj. V, 368
Może w związku z Ocela, k. p. ;
może pomyłkowo k zamiast h?
9 Kocender = włóczęga Łopac.
Albo w związku z Cz. k o c a n -
d a = targ przedmiejski, a dalej karcz-
ma przedmiejska (skąd dużo nazw
miejsc, w Czechach) ; albo też prze-
kręcenie któregoś z obelżywych wy-
razów Nm., poczynających się od
K o t z e = meretrix, jak np. K o t z e n-
bruder, Kotzenherre, Kotze n-
sohn itp.
9 Koch, 9 Kok = komin
Słc. koch = komin [Zap. z W^g.
k o h (ó) = piec w hucie] EA. XVn, 41.
9 Kochajki Im. = kury perliczki.
Nawoływanie ich : 9 Kochaj, k . 1
Wisła m, 893 HI „Tak nazwane
przez naśladowanie monotonnego głosu,
coś w rodzaju: kochaj, kochaj!",
Skj. V, 134. Raczej,jakCz. kochynky,
z nazwy kochinchinki = kury
kochinchińskie. Por. 9 Hohyn.
9 Kocić = toczyć; 9 Kocld
się = toczyć się pch. 9 Kaczać =
taczać; 9 Kaczać się = taczać się,
tarzać się pch. ^P okociło się^ E.
Orzeszkowej. Koezyć si ę L. 9 Ke-
ciać się Kg. Mae. V, 43 ZZ Br. k a-
cić, kacić sa = tzn. [Ukr. k o t y t y.
Per. Mew. 136 kota-]. Por. 9 Katu-
lać, 9 Kotygi.
Kociec p. Kojec.
Kociet, Kotlarz pch. 9 Kotlńk
= pieniądz miedziany Pfil. IV, 284 |1
Głż. kotoł. Dłź. kotl, koóel. Słc.
kot^l, kotol. Cz. Słń. Bg. kotel.
Srb. ko tao. Ssłw. kottli^. Ukr.
k o t e ł. Br. k a c i ó ł. Bs. k o t e 1 *& ||
Rum. cotlon. Węg. katlan. Pg.
c a d i n h o. Nm. K e s s e 1, 'Sgnm. k e z-
zel, Gt. k a t i 1 s. Lit. kitilas.
Estońs. k a 1 1 a 1 Łc. catinus, a.
raczej zdrob. catillus = misa ; ty-
giel. Por. Mew. 135 kotLli.. WP. kotli,.
Mr. 46 Koo-b. Btrge V, 117. Pfil. IV,
369. Por. 9 Kotelnica.
Kocier(z)ba p. 9 Kotyrba.
Kocier(p)b:a p. 9 Kotyrba.
Kocils: p. Kot.
9 Kpciniec p. Kojec.
Kociorubl{:a p. 9 KotjTba.
9 Kociorzyl^ p. Koc.
9 Kocisz p. Kocz.
KOCIUBKA
286
KOCZ
Kociubka p. 9 Kotyrba.
Kociuba = pociask, oźóg; Ku-
czaba, Kurcab(a), Kurczab = lon
z nakrywką. C Koczerga, C Ko-
ezarga, 9 Koczerha = pogrzebacz,
pociask; 9 Kociug = pociask || Ukr.
k o o i u b 4 oraz koozerha, ku-
oiurha = pogrzebacz. Br. ka-
z er ha = pogrzebacz. Rs. 9 ^O"
8er(g)a, ko fieryga = kluka; po-
grzebacz ZIZ Zdaje się, źe wszystkie
wyrazy powyższe krewnią się z sobą.
Mew. 122 ko5erga i ko5uba zbliża
Lit. koczórga, kaoz4rga = po-
grzebacz i Rum. cociorbi = tzn.
Zdaje się, że źródłem ich, jest Nm.
Kothsohabe, wyraz nieznajdujący
się w dostępnych mi słownikach,
lecz możebny i znany zapewne w
gwarach. G. Korbut Pfil. IV. 638 i
640 wywodzi kociubę i ku(r)cza-
bę z Nm. Kothsohaufel [złź. z
Koth = błoto + Schaufel =
szufla], idąc zap. za Btrge YI, 286;
mnie się zdaje, że Nm. Schabe [=
szaba L. = skrobadło] więcej i
brzmieniem i znaczeoiem tu przypada.
9 Koeiug p. Kociuba.
Kociur p. Kot.
9 Kocmołuch, 9 Koczmotuch,
9 Kocmota, 9 Koczmeluch,
9 Kosmołucha = smol ąg, smo-
luch, brudas (szczególnie ż.) Naj-
bliższym brzmieniem jest Cz. koc-
mouoh a. koomoud = rodzaj
pieczywa [zap. = *kooie mędy,
przez podobieństwo kształtu]; są
jeszcze Cz. kocmrda = cymbał,
koomoudek = nardus celtica.
Wyrazy, jak ten, jak koczkodan
itp., nie mają ustalonej postaci i są
wytworami, a raczej przetworami sld.
9 Kocycol = rośl. e guise tum
(koński ogon) RA.. XII, 107 ZZ Nm.
Katzenzagel, 9 katzenzahl
[złż. z Katze = kotka +9 ^^'
gel = ogon] = tzn. Maj. II, 305
mylnie kooocył.
9 Kocyl p. 9 Kocćldk.
Kocz pch. dw. Kotcz, Kosz,
Kotczy, wóz kotczy, a. pc prostu
Kotczy. Kotczy dw. = koń powo-
zowy. Kotszysz = woźnica 9 ^^'
cisz, 9 Koczy = woźnica. Ko-
czydło L. może zgrub, od kocz.
9 Koczar = wolant. 9 Kuczer,
9 Kuczar, 9 Kucia, 9 ^^^ =
woźnica || Qłż. k o 2 a k = woźnica.
Słc. ko6(iar) == kocz; to6iS =
woźnica. Cz. ko6(ar), ko6i vuz =
kocz; kofii = woźnica. Słń. ko6i-
j a. Srb. k o 6 i j e blp. Bg. k o 5 i j a.
Ukr. i Br. kocz. Ukr. 9 kóczysz
= woźnica. Rs. k u 6 e r t = woźnica
II Hp. i Fr. co che. Wł. cocohio.
Ag. co ach. Nm. Kutsche. HI.
k o e t s. Rum. c o c i e = ko cz, c o -
cier, oociS = woźnica """^ Niewąt-
pliwie z Węg. kocsi = kocz; jest
to przymiotnik od Kocs = nazwa
wsi węgierskiej, położonej pod mias-
tem Baab. Ciekawy artykuł, wyświet-
lający rzecz, znajduje się w GW.
pod Kutsche; jest tam przytoczenie
z Herbersztejna i wiadomość o po-
darowaniu przez Radziwiłła „woza
węgierskiego, zwanego kotczi^. Dz.
I Cocohio innego jest zdania. Mew.
122 ko&ija nie zwrócił uwagi na wy-
wód GW. Por. Mag. Coach. Do nas
podobno koczy z Cz., a. Kot-
sz}*sz, przez Słc, z Węg. koosis
= woźnica. Co do nazwania powozu
od miejscowości, por. B r o d z k a
bryka, Najtyozanka a. Niety-
c z a n k a (od Nm. Neu-Titsohein
= Cz. Novj^-Ji6in), Land ara i
Lando (od miasta L a n d a u) itp.
Por. RA. XVn, 23. O. mylnie podaje
znaczenie „koczyk'^ pod Kocisz. 9
Kuczer i in. przez Nm. Kutscher
(skąd też Rś. kufierii).
9 Koczan, 9 Kaczan = głąb.
9 Zakoczenieć = stwardnieć jak
koczan Ap. I, 78 || Słń. k o c e n.
Srb. ko5an; skocati se, koSiti
se = stwardnieć, sztywnieć. Może
Ssłw. ko Sani Im. = penis. Ukr.
koczan, kaczan. Br. kaczan. Rs.
kóSeuŁ, ko54ni>||Łot. kacens,
k a c a n s. Rum. c o o e a n. W ęg. k o -
c s o n y. Ngr. k o t z & n i ^Z „^^ być
KOCZAR
286
KOCZOWAĆ
wyraz Tur. ko6an", powiada Miklo-
sioh Mew. 122 kocen'Ł, ale takiego
w Mt. nie przytacza.
9 Koczar p. Kocz.
Koczarga p. Kociuba.
9 K oczek = guzik z uchem Psk.
153 Może w związku z Nm. K o-
c k e mzn. '= gałka, grudka.
9 Koczerga p. Kociuba.
Koczkodau || Glż, Słc. Cz. k o 6 -
kodan (może z Pola.?). Ukr. kocz-
kod^n = tylko o człowieku Jest
w Eum. Wyraz coSoodan = kot
morski, rodź. małpy; ale skąd w Bum.
i czy nie z Pols. ? Po Cz. kotka brzmi
k o 5 k a.
9 Koczmelucli p. 9 Kocmo-
łuch.
9 Koczmoluch p. 9 Kocmo-
łucli.
9 Koczna róża Wista II, 607
Zap. to sam o co 9 Kostna róża
Wisia V, 420 ZZ ?
Koczołować p. Koczować.
Koczot poh. = fagas ; rajfiir. Ko-
czutka. Może Wykoczotować, ale
nie Wykoczolować, jak ma L. pod
Koczować? Kokarda pch. Kokiet
pch. Kokotka = zalotnica. 9 ^O"
kotki Im. = wstążki Atm. VI, 630.
Kogut, 9 Kokot, 9 Kokut, 9
9 Kohut, 9 Kobut. Kokosz poh.
Kokosznik = rodzaj Rs. ubrania
głowy u kobiet, czółko. Kok =
sztuczne włosy u kobiet. Być może,
iż tu należą nazwy roślin od kokor-
(kokornak, kokorza itd.), bo jest
wyraz Pols. kokorzyka = kurek,
kogutek II Głż. Dłż. kokot i kokoS.
Słc. kohiit. Cz. dw. kokot, dziś
kohouti 9 kokog m. Ssłń. Srb.
kokot, kokoS. Ssłw. kokota, k o-
k o s Ł. Bg. k o k o S k a. Ukr. kokot
= (dzieciak) szczebiotek; ko hut =
kogut; kokosz = kurek u strzelby;
kokoszka = kura; ko czet =
kołek u pługa. Es. k ó c e 1 1 = kogut
i in. znaczenia; kokóSnikii =
czółko ; 9 kokó§nioa= jajecznica.
Kokarda i Kokiet mają wszystkie
Słw. w nowszej dobie || W jeżykach
Eur. podobnie brzmiące nazwy, np.
Fr. coq = kogut, co oh et = ko-
gutek ('Słc. cochetus = kogut
jako danina a. dar weselny, stąd, jak
się zdaje, przejście znaczenia na grosz,
jako zwykłą zamianę daniny, por. DC),
Alb. i Rum. cocoS = kogut, Ngr.
kókotos, Węg. kakas. Ag. oock
itd. Nadto Fr. coquet pch. = za-
lotny (nadstawiający się jak kogut),
cocarde = kokarda (niby grzebień
koguci). Źródła wyrazów powyższych,
zdaniem moim, nie należy upatry-
wać tylko w „równoległej onomato-
pei^ Mew. 122, lecz szukać na Wscho-
dzie, skąd z ptakiem i nazwa jego
przybyć musiała, więc zwrócić uwagę
na Skr. kukkutas = kogut, ba-
żant, gdzie już jest t, które widzimy
w naszem kogut. Koczot zap. z
Fr. o o eh et; znaczenie rajfura, raj-
furki łatwo się rozumie przez ko-
kiet a, kokietkę, a drobnej mo-
nety przez 'Słc. cochetus = grosz,
por. Ag. cocket = opłata celna.
Kokosz może z Bum. 9 Koko-
sznik z Rs. Kokiet, Kokotka,
Kokarda i Kok z Fr. 9 Kohut
ze Słc. 9 K o b u t jest sld. Por. Mew.
122 kokotL. Dz. II c Coq. Mag. Cock
1. Cockade. Cocker. Cocket.
Koczować pch. złż. Kn. n. 9 Ko-
czolować = czuwać, zdaniem L.
Malinowskiego, jest w związku z ko-
cz o w a ć RA. XVII, 41 II Wyraz bez
zmia n mają Słc, Cz., Ukr. i Rs
jj^T^nr. gioczmek i koczmek
= opuścić stanowisko, przejść z jed-
nego miejsca na drugie, przesiedlić
się" M. 63. Dalszy ciąg u M. jest
mylny: Kosz skądinąd pochodzi,
patrz ten wyraz i por. JA. IX, 166.
Mew. 122 ko5eva podaje Tur. kju6.
Matzenauer w Lpf. Vni, 191 podaje
Ujgur. ko6 = odejście, przesiedlenie
się i in. wyrazy Ujg. i Dżagat. Mt.
go6 = koczowanie, Pers. kuć. Por.
Kosz.
Koczpergał L. = wyraz, jak się
zdaje, pogardliwy Musi być w
KOCZUK
287
KOGA
związku ze Sic. kocprd = 1, szty-
let 2, połajanka; kooprdk^r, koo-
p r d & r, = sztyletnik ; Węg. k o s z -
p e r d = sztylet (Węg. k o s z = par-
chy, krosty); Moraw, koomrda =
połajanka.
9 K oczu k = sworzeń u pługa
ET. 208ZZUkr. koczuk = tzn.
Koc(z)ur p. Kot.
Koczutka p. Koczot.
Koczyć się p. C Kocić.
9 Koder = szmat Wisła m,
746. „Iść z kim w kodry^ = po-
rwać się za bary, szamotać się Listew,
nie od J. Łag owsk iego. 9 Koedra
poh. Barn. 73 Nm. 9 k o d d e r
mzn. = gi^gan ; 9 koddern =
kłócić się. ^ywód FWb. z Pols.
kołdra jest mylny; patrz GW. Ko-
der 1670].
Kodlucli p. Kadłub.
9 Kodra p. 9 Koder.
Kofeina p. Kawa.
KoQa p. Kwef.
Kofl- p. Kufa.
Koftyr, Kofter = rodź. tkaniny,
dw. Koftera ż. || TJkr. kófta a.
kóohta = kaftanik żeński. Bs.
kófta = tzn. Wy razu Br., który
Mew. podaje. Nos. n.ZZI „Pers. kuf-
ter, kubtćr, toż co kuft, kubt=
tkanina" M. 63. Mew. 122 koohta
dodaje jeszcze Szwed, wyraz kofta,
sądząc, że wzięto go z Bs.
Kofyra = zając (w gwarze myś-
liwskiej) O. Zap. w związku z
Bs. koyyljatt = chromać, utykać
i koyyrjatt (= Pols. chowierać
itp.) = dłubać itd., z powodu utyka-
jącego biegu zająca.
Koga = rodź. statku JA. III, 49*
XI, 182. BA. XIX, 421||Scz. kuk
= łódź. Może Bs. koĆL, ko6a =
rodź. statku tu należy || Wł. o o o c a,
Hp. coca, Sfr. coque, Nfr. co-
che, Sgnm. koc eh o, HI. kog =
rodź. statku !
coca, coqua,
'Słc. oogo, gogga,
cocha, cochetus
itd. = rodź. statku DO. [Dz. I Cocca
wywodzi z Łc. o on eh a = Gr.
kóg che = koncha, muszla]. Por.
Lpf. yni, 192 Koga; IX, 34 Kuk.
9 Koga = choroba bydł a (P obł.
i Bam. błędnie piszą k&ga)ZIZNm.
9 Kog(e) = tzn. [GD W. zapytuje,
czy nie ze Słw. kuga (Srb. Słń.
k u g a = zaraza) = tzn.].
Kogut p. Koczot.
9 Kohut p. Koczot.
9 Kojan p. 9 Kujon.
9 Kojda = kołyska polna Ap.
XIV, lb8. 169. 9 Kojka = łóżko Ap.
n, 8 (z Bs.) II Ukr. i Bs. kojka =
łóżko Nm. Koj e= kajuta ; wązkie
łóżko. [Czy wjrraz Nm. wiąże się z
Nm. Kaue, patrz Kawa, różne są
zdania, jak również, czy Kajuta
(Fr. cajute, HI. kajuit, Nm. Ka-
jiite) tegoż jest pochodzenia. Por.
GW. Koje. Kge Kajtite; Kaue. Dz.
II, o Cahute]. Końcówka nasza -da,
Bs. -ka z chęci przystosowania do
własnych wyrazów. Por. Kojec.
Kojec, dw. Kociec, np. BA.
XXV, 283. 9 Kotuch = kojec. 9
Kńta = buda, chata Bam. 9 ^^'
ciuiec = kojec Skj. V, 368. 9 Ko-
tds = wyrko, łóżko BA. X, 286.
XVn, 41 II Cz. kot mzn. = buda
(np. psia) ; k o t e c = kojec. Słń. k o -
tec = świniarnik. Srb. ko tac =
stajenka; rybnik. Bg. ko tec = świ-
niarnik. Ssłw. k o t B o Ł = izdebka.
Br. katuch = kojec. Bs. 9 ^^"
tuht = buda, psiarnia, kojec itd.
Ukr. kojec (z Pols.) || Ag. cot =
pieczara ; lepianka. HI. k o t = chatka ;
stajenka. Bum. cotets = kurnik;
stajenka, buda. Albań. kotets =
kurnik. Śłć. c o t (t) a =^ lepianka,
chatka. Mr. 46 Kot ma za Słw. i
zbliża z pniem Skr. kat = kryć;
208 Kojec zaledwie domyśla się, że
= kocico i zbliża z HI. kooi (skąd
Bs. kojka, patrz 9 Kojda). MF.
Kot wywodzi z Grm. Mew. 136 kotii
KOJKA 288 KOLC?ZrGA
dodije tylko uwagi^ ie ^wynz w Nm. K o 1 b e n • = kolba -a stnriby .
jest bardzo rocpowssechsiony^. JA. palka, maczuga: retorta: szysska np.
IX. 164 przychyla si^ do zdania knkaryzowa itd. Por. P£L łV. oSŁ
Matzenaura. Mnie ae ziaje, ze wv- _ , . , .
r.«y powTfc« są FocŁod^eci. Xm.: , Kolczuga pch. = p^c«E< z k^-
cŁaikm: Sgcm. chatL Kge pod Kot *- °^-l!^« wywc^ z S>fa-- Jesr
powimd.: ,aen>ko ««cows.^tiiiona «> ^T^ ^'r f^r''^'^ \^ "^^
gro=i*i. wTTmzów «v>4o Grn:_ któr. ^ ^,''^' ,^*i*l ,^°*°- ^*'^** '*-'-
pneciiEęła' i do SiW> Por. Chata, P<^^- ^^^- ^"^ ^<»^^
Kotara. Gł L 460. PtiL I\'. 5»- Kolczyk dl* tego to n^iiaiii^ mby
»'^- z&cotowsć beipoiscAwiie twieńbeci-^
9 Kojka p. 9 K<uda. ^^j^^ ^^ kolbce: »!e je« powi-
9 K«a»a -kiji^a rog«dL = i^owaecwo i > T^. kolcz.k = =*-
ciłTo Ad- I\\ 192 :Z= Zio o.i br*- Ef^t'*^.^ * ^ur. kaUk = ^*.
tobc-CT k.io.: per. K.lEc&nic ?*^-^^^.J^"* w^rmiem <^o S^- -
zwłaszcza z 4ir:ma T:ir. iiaraz spo-
Kok p* KcMYot* krewnie htttl bTÓ rie może.
9 K^L p. 9 K€>ch. Koleb p. Ch^nitt.
Kokatfda p. Korzot. Kolendr- r. Kolędra.
Kokiet- c. Korzot. Kolęda poh. rŁŁ. iw.
i' «A 14 -Lr^'. «r.-.i. i/--":. XV. It3.
Kokorw p. Koczot. ,^ Kalaicfcu Kalenda Macie-
Kokor^ra p. Kaknrm. jw^ki Z^.L m ł^s-h. 14ś». Crwal-
.:xew5ki ^»-:t. I-ió. BS, ^V?\ 9 Ko-
Kokoca r. Koczot. lada! Feierrwski i/*.! 213. Kale»-
Kokot- r Koczot. ^*^. ?^- ^T ' =^^T^ T" ' ^*^'
Koktaa r Gdwla. :izi:iL kile-iy Nn. 9 k*-
^^^* ^ lezieŁ= jesi-jrjiA i*r-'a ila prc-
9 Kokml r. Korzot. :.^z za £ cr^inisty: 9 kalar i =
9 Kola^Ia r. Kolęda. -'^^ ^- -^1^-**= wiI;* &:«5r:
9 Kolanda c* Kolęda. lir. i = irlf--^^"^-- c:li- ia =
Kolandrwr. Koledra. ^ 7^ kiti wj. W^ ko^ial =
9 Kolarz = k:* .fjn- Sk. IT. 1^-ii* ^ re^j- c Alen iar:im =
i-L 9 Kofcirz H:± -t ZUS!:, k:- ^^'^"TF :::»:rx2=^e Łi^caie--
Iat. Cł k.lir = :zr. iie a. til*- ia* blr. = rierwsiy
IiitZ. =i:^:?lł.:a. w iizj3i r^zb* scyca-
Kolba = k:l:-:i. nmi-f; r?. w —i. : il^z. iari:i!=. iw. = ksii^a^
H .ic^r* j yrrł':*»'Sff C-. f :* L:*'Lz* - x\ ^r:* zi^-^iz.-:'?*::. c^i-^^krw. r-iizi.-*; =
L* zijjz:-* :: i^n i i ttIł: niirii^łnr:: kL-r-rin. P:r. ILF. Krl-e;!*. M-*w.
rctii*-* ^'::^':A: ^ł i-ii k:!:* = 1-c kr-f-fi* ,łl':«: a '^r ki liz. ii:.
rzrzz^Ti- Sl:. k:l:i = rin.^; . zi:r- ł z L:. jil^-i*-**. itr. ::• 6 — rf V
: TTŁui**- Ci k:lri = rirr::r; l\vf:i r.rki-jry ir:7k^ . ZC K*-
Hłt. 2 Ci.. *c zii:zy ^J*-- k:.jri l-fzii^ :»ii-r. JA- L -rl 5rl "r^
= "irzz-^], Zz*:2 TJn-^-zj^ z<* Xrw Kr-r-rrj: 2l^:'c. 1 : ó .ł kcl^i*.
Ii4 k:l z.--* r«-«:Ł;-* wyTł-ri :ć^:. Cirinrr *ł.:-¥-:r.«i H-^rT-łtsa * IL r.
S:l'ta w •jiz.-iJ^ sz.izz-iz^s.z z ^zi. w. Kr.t^ii ^^-i i-..i,m ^aerniii ?*iz-
KOLĘDRA
289
KOLKA
Chrystusowi dania możemy snadnie
wykładać słowo kolędę^.
Kolędra, Kolendra, Kolender,
Kolander, dw. Korjander, C Ko-
landra; C Holender Pfil. II, 139.
II Słw. Eur. blizkobrzmiące. Nm. C
Kalender, sld. do Nm. Kalender
= kalendarz. 'Sło. coliandrus, co-
leandrum Gr. korian(n)on,
Bkąd Ło. coriandrum = tzn. Por.
Mew. 124 kolendra. Mr. 210 Kolędra.
Koliba p. Chałupa.
Kolika p. Kolka.
Kolimaga p. Katamaszka.
Kolińskie płótno Kg. Poen. I, 68.
„Pościel koleńska" Historja w Lan-
dzie 19 Od nazwy miasta K o -
lonja, dw. Kolno, Cz. Ko lin.
Koliszczyzna Niewątpliwie
z Ukr. koleiwszozyna a. koli-
iwszozyna = tzn. .[Ukr. kolij =
zbój, rabuś; kopijnikŻl. „Kolije nie
wszystkich zabijali" Ap. III, 86. Tam-
że Clkr. kolii 1 pp. Im. „Jedni wy-
wodzą wyraz koleiwszozyna od kił
(2 pp. koła) = kół, drudzy od kłóć,
inni od coli ega, to też piszą a.
koleiwszozyna, a. koliiwszczyna..
Nam si^ zdaje, że wyraz pochodzi
z Pols. kolej. W aktach drugiej
połowy w. XVIII, oznacza on 'straż
kolejną': „Szlachta . . rezydencją . . w
kolej odbywać po jednemu mają" ; . .
„znaczki na odbytą kolej" ;.. „usługa
dworską bez kolej mają odbywać" . .
'Kolei' byli to ludzie osiadli i odpo-
wiadali dawnym kozakom miejskim.
Wyraz przeto koliszczyzna, zda-
niem naszym, pochodzi odkolója
= kolej, w znaczeniu kolejnej straży
zbrojnej i stanowi jakby synonim
wyrazu 'kozactwo'" W. Szczerbina
w KijevsJcaja Słarina 1893 luty, str.
366—368. Na potwierdzenie wywodu
tego dodaję, że zdaniem moim, Ukr.
kolij jest tłumaczeniem Pols. kre-
sowy (żołnierz) ; kresowy bowiem
nie znaczy „na kresach (granicach)
będący", lecz kolejny, z kolei na
służbie, na posyłkach będący. Dziś
jeszcze w Augustowskim kresa
znaczy „kolej służby jednodniowej
na posj^łki w urzędzie wójta gminy,
inaczej stójka. 'Poszedł na kresę' =
udał się na taką służbę. Kresowy
= pełniący takową" z rękopisu Osi-
powicza. Przejście znaczenia z kresu,
w znaczeniu koła, na kolej oczy-
wiste; por. Franc. tour = 1, koło
2, kolej itp. Por. Kres.
Kolka, dw. Kolika (zap. ♦ko-
lika) pch.ZZI Kolka jest Sld. do
kłóć; kolika z Gr. kolike (dom.
n ó s o 8 = choroba) = członkowa [od
kolon = członek], skąd Łc. coli-
cus = chory na kolki; Fr. coli-
que, Nm. Kolik = kolki. Por. Mr.
210 Kolka.
Kolnia, C Kólniń = szopa,
stajnia; drewutnia L. JA. III, 49. RA.
IX, 304; Xn, 93; Wisła V, 914 1|
Głż. Dłż. kólnja = szopa. Cz. kol-
ną, 9 kólńa = tzn. ZZI Mr. w Lpf.
Yin, 194 szuka źródła poza Słw.
Mnie się zdaje, że to wyrazy czysto
Słw. i pochodzą albo od koło, niby
skład na koła (wozowe), albo od
kłóć w znaczeniu szczepaó; znacze-
nie to mamy i w dw. Pols.
Kolofanja p. Kalafonja.
9 K olor = pijany i pijak Hoff
dO Nm dw. Koli er = wściek-
lizna; złość, gniew; kolie r, kol-
ie r i g = wściekły ;kollern =
wrzeszczeć, wadzić się [Zap. z Fr.
oolere = gniew, to zaś z Gr.
cholera = cholera (dsł. upławy),
przez zmieszanie z Gr. cholś :=
żółć].
Koloretka = „alszbancik" Ł
Fr. collerette = kołnierzyk na
szyję i ramiona. Patrz Kołnierz.
Mr. w Lpf. VIII, 194 mylnie pisze
Koloretek i mylnie z Wł. wywo-
dzi. O po 1 przez sld. do kolor.
Kolostrum p. 9 Kułastra.
Kolperz == jażdż, jazgarz L.
Nm. Kaulbars, 9 kaulbarsoh
= tzn. [Dnm. k a u 1 = Nm. K u g e 1
KOLTAWY
290
KOLARZ
(skąd Pols. Kula, k. p.) = gałka,
kula -j-Barsch = okuń, więc niby
okuń o głowie, jak kulaj. Por. Mew.
126 kolpen,. Pfil. IV, 638.
9 K oltawy = kulawy Skj. IV,
323 Może pomyłka zamiast *kol-
hawy; w takim razie byłoby to Sic.
kuThay^, Oz. kulhavy, Pols. C
kulhawy.
Koluwryna, Dupelkoluwryna,
Pólkoluwryna = rodź. działa, wąż,
węźownica, serpentyna || 'Słc. co 1 u -
brina. WI. oolubrina Fr.
ooulevrine = tzn. [Fr. o o u -
leuvre = żmija, z Ło. colubra =
żmija, węży ca]. Por. Dupelhak. Por.
Mr. 211 Koluwryna.
Kolza = kapusta polna || Oz. k o 1 -
za, kolsa. Es. kolŁza Fr.
colza, oolsa(t) = tzn. [z Nm.
Kohlsaat = tzn., złż. z Ko hi =
kapusta (z Łc. c a u 1 i s, p. Kala^or,
Kalarapa) -}- Saat = nasienie].
Kołacz pch. Koloczne = poda-
runek na piwo górnikom Ł. zap. =
koł&ozne (na kołacz) || Podobnież
brzmi u wszystkich Słowian, prócz
Bg. kolak. Może tu należy Bs. ku-
lici> = babka wielkanocna || Albań.
k u 1 a 6 = pieróg. Kurd. k u 1 u 6 =
pieczywo bez drożdży. Pers. k u 1 u d ż.
Gr. k611ix, 2-i pp. kóllikos =
chleb okrągło-podługowaty. Tur. Ku-
la 6 = rodź. bulki Mt. kulaS o
kołaczu mówi: „Wyraz jest pierwotnie
Słw. ; lecz porówn. Gr. kóllix w Ko-
raisa Atacta."' Mew. 1*24 pod koles-
(koło) umieszcza kołacz, ale o żró-
dłoslowie mówi niewyraźnie. Korsch
w JA. IX, 617—618 powiada: „Prawdo-
podobnie odwieczny to wyraz Wschod-
ni, szeroce rozpowszechniony. Że
kołacz i Bg. kolak jest Słw. i
pochodzi od koło, nie jest to wpraw-
dzie niepodobnym do prawdy, lecz
również prawdopodobnym byćby
mogło, że kołacz tylko się przysto-
sował do koła. To ostatnie przy-
puszczenie wydaje mi się tym wiaro-
godniejszym, że kołacz od koło
znaczyłby nie coń kolisłego, lecz co&
co ma du£o (dużych) kół (wozowych)".
9 Kolarz p. C Kolarz.
9 Kolbań = ka łuża ; głębina.
9 Kałabania = tzn. IZI Ukr. k a -
łabania, koiib&ń = kałuża ; głę-
bia ; k o ii b a n = kloc [Ukr. k a ł =
błoto -|- bania, jak kałamut' =
niby *kałomQÓ itp.]. Por. EA-
xvn, 79.
Kotbuk p. 9 Chobołd.
Kołczan = sajdak || Ukr. koł-
czan. Rs, ko 15 a ni), kal&ani>
Tur. półn. kol6an Mt. kol6an. Por.
M. 64 z Tat. kułdżan, kułczan.
Mr. w Lpf. VIII, 41 myli się, wywo-
dząc z wyrazu, który przyswoiliśmy
w postaci Kałkan. Mew. 123 kol-
fian*!!. Por. Kałkan.
9 Kołdoś p. Kałdun.
Kołdra. 9 Kołdro n. Coldra
Bibl Warsz, LHI, 237 (z r. 1394).
Kołtrysz w Bielskiego Satyrach i
Kołtryś L. = grube sukno, zap.
toż, co sukno" Kołstrzyszowskie u
Czackiego O UL i pols. pratoach I,
264 ods. II Słc. k o 1 d r a = kotara. Cz.
kołdra, kołdro, koudra, kou-
dro (zap. zamiast dw. Cz. kołdra).
Ukr. Br. kołdra (z Pols.) || Nm.
Kolter m., 9 golter, 9 gulter;
'Sgnm. kolter, kulter = kołdra.
Wł. coltra, CU Itr a, częściej ool-
tre = kołdra; cóltrice = piernat
(zam. co lei tre). Hp. Pg. c olcha;
Sfr. cotre; coite, couette =
piernat, pierzyna ZZI Łc. culcita =
pierzyna; 'Słc. culcita, culcitra,
culta, cultra i in. Por. Mew. 126
kolterL. MF. kolter (Miklosich mylnie
miesza tu Czołder, k. p.). Dz. I
Cóltrice. Lpf. IX, 1. Do nas koł-
dra może wprost z Wł. Kołtrysz
zap. z Wł. cóltrice (zgrub, od
coltre) = piernat; znaczenie Wł.
coltre i cóltrice, oraz Nm. i
Słw. wyrazów pch., przechodziło od
pierzyny do;zasłony, dery, sukna itd.,
jak to widać np. na Nm. Kolter
w^G W. i na Wł. ooltrine = firanki,
KOŁDUNY
291
KOŁOTÓWKA
zasłona [nie ma związku z kortyną
z Wł. cortina (z Ło. cortina)],
skąd Pols. koltryna L. Por. Pfil.
IV, 638.
9 Kołduny p. Kaldun.
9 Kolesznia WH. 43, 9 Ko-
łesziiica Kalendarz Jaworskiego 1867,
str. 51 = zagroda bez dachu dla by- I
dJa TJkr. kołńsznia = tzn.
Kołnierz pch. Colners BW. LIII,
238 (z r. 1394). Kollerz Helcel Siar.
prawa zah. II, 806. Kolnirz Pfil. V,
422. 9 Konlerz Pfil. IV, 770. 9
Kowniirz II Słc. goljer, gol6r =
kołnierz ; halsztuk. Cz. g o 1 1 J = hal-
sztuk; 9 gol (1) ar = jakiś ubiór na
piersi; kolar = kołnierz, halsztuk;
sukmana. Słń. koler ^ kołnierz.
Srb. k o 1 i j e r = kołnierz. Bg. koril
= kołnierz. Ukr. kównir, korni r.
Br. k a fin i e r = kołnierz (oba z Pols.)
II '8łc. collare a. collarium. Nra.
Ko 11 er, Go 11 er. 'Sgnm. koili er,
g o 1 1 i e r. Fr. c o 1 1 i e r. Wł. collare
IZZŁc collaris = szyjowy; col-
lare n. = naszyjnik. Por. Mew. 124
koleń,. Mr. 168 Golar, 210 Kolijer.
Do nas zap. z Nm. N znalazło si^
raoże dla uwydatnienia podwójnego 1
Nm., jak wkielnia, a także przez
sld. do kuśnierz, płatnerz, żoł-
nierz itp. Por. Pfil. IV, 638. Por.
Koloretka.
9 Kołoezne p. Kołacz.
9 Kołomącić p. 9 Kołomęt.
9 Kołomęt = aferzysta, plot-
karz Skj. V, 368. 9 Kotomącić =
robić niepokój, bałamucić WJ. 242
Ukr. k a ł a m u t', k a ł a m u t (n i) a
= męt ; poohmurność ; zamieszanie ;
kalamutyty = mącić, burzyć;
kałamutnyj = mętny. [Pierwszym
składnikiem wyrazu Ukr. jest kał =
błoto; u nas przystosowano go do
koła].
9 Kołosza = nogawica. 9 Ko-
łoszaty (o kurze) = mający bufiaste
nogawice. 9 Chołosznie blp. =
spodnie (buchaste, płócienne; zimowe
uMNii. mi. oia w j(z. pol8X*m.
bifi^e). 9 Chołosznik a. 9 Cho-
luśnik = spodnie. Galosz Ł. Ka-
losz II Oz. galo§, kaloS = kalosz.
Br. kałósza = nogawica. Ukr. ko-
łosza = spodnie ; chołósza =
nogawica ; chołószy, chołószni
= spodnie płócienne. Rs. kaló§i =
kalosze; 9 kalóSa = 1, majteczki
dziecinne 2, nogawica 3, kamasz;
h o 1 ó S n i blp. = spodnie (szerokie,
marynarskie) || Nm. Gallosche —
kalosz Wszystkie te wyrazy, a k a-
1 o s z z pewnością, zdają się pocho -
dzić z Fr. galloche = kalosz;
trzewik z podeszwą drewnianą (Wł.
galosoia z Fr.), to zaś zap. z Łc.
gallica ż. = rodź. obuwia (Gal-
lom właściwego), *Sło. gallica,
gallicula, gal o chi a. Wywód z
Łc. c a 1 c e u s, lub z calopedia
zdaje się wątpliwym. Por. Dz. I. Ga-
loscia. Br. Galoche. Przejście znacze-
nia z obuwia, przez kamasze, na
spodnie łatwo daje się zrozumieć i
widzieć np. na Rs. k al os a. Por. Mr.
164 Galosz. Mt. Tur. kalo§ (skąd
Bg. g a 1 o S i) zap. z Fr.
9 Kołotówka a. Kołotuszka
= mątewka. 9 Kołotuclia (mylnie
RT. 208 wydrukowano Kol..) =
śmietana z mąką Ukr. koło-
tiwka, kołotuszka = mątewka ;
kołotucha. kołotusza śmietana
z mąką [Ukr. kołotjrty = kłócić].
9 Kołotneha i 9 Kołotnszka
p. 9 Kołotówka.
Kołpak p. Kłobuk.
Kołatka = kolczyk L. y,Colthka
= torques" Pfil. V, 13 i Koł(s)tka
ib. 42 Ukr. kowtky, kówky,
k o w i k i = kolczyki [w Ip. k o w t ó k
= gałganek, płatek ; kowtaty = l,
pukać 2, połykać, od pnia, z którego
idą nasze kłócić, kołatać; więo
kowtky = niby kołatki, to co
dynda], S u nas może przez sld. do
kostka. Prof. A. Bruckner list.
zwraca uwagę na źormę w Pfil. i mnie-
ma, że kołtun od tejże osnowy po-
chodzi, p. Kołtun.
Kołstrzyszowskie p. Kołdra.
38
I
KOŁTAN
292
KOM
Kołtan p. Kottan.
Kołtek p. Kołtun.
Kottka p. Kolstka.
Kolton p. Kołtun.
Koltryna p. Kołdra.
Kołtryś i Kołtrysz p. Kołdra.
Kołtun, Kołton, Kołtan pch ||
Cz. koltoun, 9 kołtun. Ukr.
kowtun, kołtun. Br. katitun.
Es. koYtun-B, kołtuni, II Lit. k a ł-
diinai blp., kałtńnas. Łot. kał-
t ii n i 8 ZZZ Syrenjusz (u L.) powiada:
„Wieszczyce abo ruski kołtun", a
gdzieindziej : „Krzozyce, teraźniej-
szych czasów kołtunami, drudzy
kołtkami zowią''. Z przytoczeń po-
wyższycłi widać, źe za czasów Sy-
renjusza kołtun był wyrazem no-
wym, wziętym z Rusi. Ze zaś 1, u
nas Wieszczycom lud, pomiędzy in-
nemi rzeczami, przypisuje wikłanie
włosów u koni i ludzi 2, Łużyczanie
kołtun nazywają wił, a Wił jest
również i u nas istotą mityczną, zbli-
żoną do Wieszczyć Kg. Pozn. VII,
32. GDM. 443 ods. 3, Nm. Weich-
selzopf = kołtun jest zap. sld.,
zamiast Wichtelzopf = kołtun,
zwinięty przez ducha, zwanego W i c h-
tel GDM. 433 4, Morawianie kołtun
nazywają skfitek, a wyraz ten
oznacza właśnie ducha, wikłającego
włosy, po naszemu Skrzat(ek)
Zibrt Skritek od str. 22 6, O. podaje
kołtek, kałtek
, według ludu
(jakiego?) jakaś istota latająca w po-
staci ognistego smoka^ ; [w Pols.
źródłach ludoznawczych nie znalazłem
tego wyrazu, ale przytoczone wyżej
świadectwo Syrenjusza, oraz istnienie
wyrazu kółtk w Głż. {Wisła Vni,
468) i u Mazurów pruskich (kolt ki
pisze FWb. pod wyrazem Unter-
erdschken)] ; wszystko to upoważnia
do mniemania, że istnieje Pols.-Głż.
nazwa latawca kołtek, będąca w o-
czywistym związku z wyrazem i po-
jęciem kołtun; trudno tylko wy
jaśnić, dla czego Syrenjusz nazywa
ten ostatni Buskim. Trudno też przy-
puścić, aby Ołż. kółtk był skróce-
niem Nm. Kobold (p. Cliobołd),
jak chce Mśchal Ndkres shwans, ba-
jeslori, 103. Por. Mew. 164 k-Łltun-B.
Por. Kolstka.
9 Kom = kartofle tarte z ma-
kiem WBł. p. t. w. 9 Komatek =
wiechatek, kłaczek (siana, słomy, weł-
ny na wietrze) Gazeta Warse, 1872,
nO 189. 9 Komatek, 9 Komia-
lek = tzn. 9 Kumiak, 9 Kiim-
lak przygarstek włókna, przędzy. 9
Skomkać = zmiąć w gałkę *""~
Z języków Es. : Br. kamy blp. =
potrawa (gałki z maku i kartofli,
gryki, konopi itp.). Ukr. kim = śnież-
ka, gałka śniegu ; k i m s a = grudka.
Es. k o m ii ^ gałka, kłaczek ; k o m 5'
blp. = raczuszki obrzędowe w dzień
40 męczenników. Mew. 126 komi> 2
zbliża Lit. kamolj^8 = gałka, wie-
chatek i Łot. kams = klusek gro-
chowy. Wywód od historycznego
jadżwingowskiego K o m a t a w wyżej
przytoczonej Gaz. Warsz. nie ma
żadnej podstawy.
Komaga p. Komiega.
Komandor p. Komendarz.
9 Komasznła = uczta Huculska
na grobie Kalendarz Jaworskiego 1867,
str. 64. Kł. XVn, 186. Ap. I,* 70 ZZ
Zap. z Tur. komszu, konszu =
sąsiad, skąd Srb. komSija, konSi-
ja = sąsiad, Bg. komSija, Albań.
kompSi, przez Ukr. komasznia,
kumasznia = uczta (wogóle). Por.
Mt. komSu. Mew. 126 komSija.
9 Komatek p. 9 Kom.
9 Kombrat p. Komora.
Komendarz i inne wyrazy pch.
i złż. od osn. komend* i komand-.
Komandor. Komendor. Kontor.
Komtur. Kom(m)odor Ł. || Słw.
dużo, z małe mi zmianami || Fr. od
osn. command- i commend-. WI.
od osn. commend-. Hp. comen-
d a d o r, skróć, comodor ^= komen-
darz; kapitan statku. Nm. dw. Kom-
menthur, 'Sgnm. kommentiir,
KOMENDOE
298
KOMIŚNIAK
kommendClr, dziś K o m t (h) n r =
komtar. 'Sic. oommendator = ko-
mendarz;^ oo mm endariuB = pa-
tron, opiekun ZHI Ło. oommendo
= polecić ; oommendator = po-
lecający, protektor. Znaczenie rozka-
zywania rozwinęło się wśredniowie-
czu.
Komendor p. Komendarz.
Komesz p. Komygz.
Kometa p. ELmieć.
9 Kometo p. Chomąt.
9 Komiatek p. 9 Kom.
Komiega, Komięga, Komaga^
L. Komlćga En. = galar ; kufa ||
Ukr. komiah4 = czółno. Br. k a -
m i a h a = czółno ; koryto. Bs. k o -
m j & g a, kornej == dubas, czółno itd.;
k o m k & = drzewo z pniem, płynące
po wodzie II Nm. 9 komeg(g)e =
rodź. statku Mr. 211 Komięga
zbliża z Nm. Ko mm ek en n. = ja-
kieś naczynie. Niewątpliwie ze Wscho-
du, przez gwary Buskie (o czym
świadczy chwianie się postaci naszych
w zakończeniu), z Tatar, kem i, ki-
m i, g e m i = łódka. Por. YimbAry
Die primit. CuUur des Turko-Tałar.
Yolkes, 181. Dal Tolk. Slovarh KoMflra.
Mew. 126 komenga wywodzi z Nm.
komeg(g)e; zdaje się, iż rzecz ma
się odwrotnie.
Komięga p. Komiega.
Komin pch. Komnata czasem
dw. Kownata pch. Oomnatha Bibl.
Warsz. LIV, 320 (r. 1393). Kownata
Kg. Krak. I, 363 (r. 1682) || Komin
u wszystkich Słowian z małemi zmia-
nami głosowemi, oprócz Cz. kam na
blp. = piec (ale i k o m i n = komin).
Komnata z małemi zmianami w Cz.
Słń. TJkr. i Es.; Słń. 6umnata =
izba II Wł. cammino, Fr. chemi-
nóe itd. Ngr. kam i ni. Węg. ke-
m e n c e = piec ; k ó m ó n y = komin.
Nm. Kamin, 9^^™^(^^)) 9^^®^*
m e t = kominek. 'Słc. oaminata =
komnata (= izba, mająca c a m i n u s).
Sgnm. chaminata, chemenata.
'Sgnm. kemenate. Wł. cammi-
n a t a = sala ZII Łc. o a m i n u s, Gr.
k 4 m i n o s = piec, kominek itd. Do
nas z Zachodu przez Cz. komin,
komnata. Co do komnata, zważmy,
ie w Słw. fonemat wn mienia się z
m n : Pols. 9 r o m n y = równy ; Cz.
skrovn^ obok Pols. skromny;
Srb. i bŁ. 9 g^vno obok Pols. i
in. gumno; Bg. ot d a v n a i ot
dam na itp.; na postać kownata
mogła mechanicznie wpływać ana-
logja kować, Kowno itp. i częsta
końcówka - o w n y. Por. SO^. komen,
kamnata. Mew. 110 kamina, kamnata.
Mr. 192 Kamna, 141 Ćumnata. Pfil.
IV, 638. 640.
9 Komiśniak = chleb razowy
Kurjer Codz. 1890, n« 162. 9 Ko-
myśniak = tzn. Ap. I, 19. Chleb
komiśny Mgn. p. w. Commisbrod.
Czarnokomlsowy = ciemnograna-
towy II Cz. k o m m i ssn i ohlób ; Ukr.
komiśnyj chlib Nm. Oom-
missbrod [złi. z osnowy c o m m i s s-
= rządowy, skarbowy (dsł. komi-
syjny) + Bród = chleb] = tzn.
Komisowe sukno = skarbowe, w
danym razie granatowe, jak mundury
wojska pruskiego Kg. Fosn. I, 61.
Komiz p. Kumys.
Kom(m)odor p Komendarz.
Komnata p. Komin.
9 Komolec p. Komulec.
Komora pch. złż. Kamera pch.
złź. Szambelan pch. Kamrat, 9
Kamarad, Gamrat. Podkomorzy.
Szlałkamrat. 9 Kam(e)larja =
urząd skarbowy Mgn. p. w. Kammerei.
9 Kombrat = towarzysz. Tu też
należą złożone z kamer-, jak Ka-
merdyner, Kamerjunkier itd; wy-
razy te odpowiadają znaczeniem Spol.
komornik = pokojowiec (kró-
lewski). II Słw.albokamara,a.komora!
prócz tego Bg. kem er, Srb. ćemer =
sklepienie (z Tur.) || 'Słc. c a m e r a =
komora (i inne znaczenia; wyraz
mocno rozgałęziony). Fr. eh ambrę;
Sfr. ohambrelenc:= Nf r. c h a m -
/^
KOMORA
294
KOMOSA
be lian [ze SgniD. chamarlinc
Nnm. Kammerling = pokojowiec,
komornik, w znaczeniu Spol.], skąd ,
Ag. Chamberlain = szambelan ;
camarade m. i ż. = towarzysz
(pierwotnie ź. = koleżeństwo, tj. miesz-
kanie w jednej „komorze"). Sgnm.
k a m a r a, 'Sgnm. kamer (e), Nnm.
K a m m e r = komora, izba, zarząd, ■ ^^ , ^ , i i .
skarb, pałac itd. Nm. ludowe 9 ka J K:«??<>sić pch. = rozhukać, roz-
m e r a d = kamrat. Węg. k a m o r a, | bestwić = Zdaniem Matzenaura w Lpf.
kamara. Rum. camara. Tur. ka-l^HI, 197 z Węg. kamasz = czło-
m a ra = komora ; k 6 m ó r = sklepie- ' wie^nieokrzesany. W moim Siowni-
nie Gr. kamara = sklepienie ;
wiada RA. XVI, 308, że „w ojczyźnie
o nim zupełnie zapomniano.^ Por. co
do przejAcia znaczenia Beśte fran-
ty. Frant, Oz. gzel (z Nm. Ge-
s e 1 1 (e) = towarzysz) = facet, żarto w-
niś. Por. Kameryzować.
9 Koniosa p. Kniotr.
prowadzeniem
Komora. Mew.
men.. Pfil. IV,
przytaczam tu
RA. XVI, 311 :
izba sklepiona; wóz kryty; loże z
baldachimem; gondola. Stąd Łc. ca-
mara a. camera = tzn. S z a m b e-
lan z Fr. Kamrat z Nm. Szlaf-^
kamrat z Nm. Schlaf = sen -|-
Kamerad. 9^^^(®)^*^rj*z Nm.
Kammerei, z podprowadzeniem pod
kancelarja. 9 Kombratz pod-
pod brat. Por. MF.
125 komara i 114 ke-
538. Go do g a m r a ta,
zdanie A. Brucknera
„Słowo gameratus
(w tytule poematu Antigameratus) było
ono na Zachodzie nieznane; DO. o
niem nie wie ; ale popłacało np. w
Ozechach w XIV w. Z niego poszło
nasze gamrat (z urobieniami gam-
ratka itd.) w znaczeniu 'nierządnik'.
a(le) nie z kamrat, kamera d, jak
L. wywodzi ; z niego powstało nomen
proprium Gamrat. Pochodzenia sło-
wa gameratus chwilowo nie mog-
liśmy sprawdzić." Mnie si^ też nie
udało wynaleźć słoworodu gamera-
tus a. Dopóki nie zostanie wykrytym,
może najlepiej trzymać się wywodu
z Hp. camarada, Fr. camarade,
Wł. camerata = l, kompanja (do-
myśla się zgodna, wesoła), za-
mieszkująca wspólną komorę, izbę
2, kumpan, towarzysz (zawsze z od-
cieniem dobry, we soły). Podobne,
jak w Rom., chwianie się a i c widać
i w tytułach poematu: Antigame-
ratus i Antigamaratus RA.
XVII, 308. 309, oraz w Nm. Kama-
rad i Kamera fc. Dość trudno przy-
puścić, aby źródłem wyrazu Pols. był
poemat, o którym A. Bruckner po-
ku Węg. wyraz ten objaśniono: drą-
gal, bałwan, głuptas i w Sło. oraz Oz.
9 k a m a s (z Węg.) = tzn. Por. Srb.
k o m a t i = trącać, uderzać.
Koniot(e)r p. Kmotr.
Konipazel = ^u szmuklerza sznu-
rek czworograniasty węgierski" L.
? Może Nm. K a n t e = kant +
p a s e 1 = włókno, nitka ?
9 Kompery p. 9 Krompele.
Kompost p. Kapusta.
Kompostella p. 9 Kopestylony.
Koniput, Kompot p. Kapusta.
Komput p. Kantor.
Komp p. 9 Kump.
Komtur p. Komeudarz.
Komulec a. Hamulec = grub-
sza, nadwodna
steru KSL. 336.
lec Kg. Kai I.
część drygawki tj.
RT. 208. 9 Komo-
62. Kumuł = drą^
u sieci Ł. 9 Kumulec K^. Kup I,
89; II, 272 (z BW. LXXX)ZZL.
ma w tym znaczeniu hamulec; zap.
z Ukr. komułćó = drąg u niewodu,
zwanego po Ukr. komla a. kimla
(= Pols. K ł o m i a). Por. 9 k o m e 1
= grubsza część drzewa ściętego
(z Br. k a m i e 1 = Rs. k ó m e 1 l =
tzn. Mew. 126 kom-B 2 łączy ten
ostatni wyraz z komem (patrz tu
9 Kom), myślę, że mylnie. (^ Ko-
molec znaczy u nas jeszcze ^pół
łokcia giętego^ tj. długość od łokcia
do końca palców Pfil. IV, 818. 830;
zupełnie tak samo brzmi Słń. k o -
KOMYSZ
296
K0NFA8
molec = łokieć (u ręki i miara);
por. Mew. 126 komolbCL.
Koiuysz, Koinesz = ohrósty, gęst-
wina, czasami blp^ || Srb. k a m i § =
dudka. Bg. ksmtS. Ukr. ko mysz;
kunysznyk = rodź. trzciny. Rs.
k a my S b Tur. k a m y s z = trzoi;
na, sitowie. Por. M. 64. Mt. kameS.
Mew. 110 kamiiSL. Do nas z Ukr. Por.
Kamyszuica.
Komyś- p. 9 Komiśniak.
Koinia p. Kamizela.
Koncerz p. Andziar.
Kondak =;= krótka pieśń kościelna
Ł. II Ukr. kondak. Bs. k o n d a k i>
Gr. póżn. kont4kion =: tzn.,
'Sło. contacium DC.
. 9 Konderńtek p. Konrad.
Koudon Od nazwiska lekarza
Ag. z XVin w. Gondom, wjnia-
lazcy tego przyrządu. Por. Encyklo-
pedja ilustr. p. w. Gondom.
Konew pch. Konwas = (h)ant-
was Ł. Kanfas = kropieluica Mgn.
p. w. Sprengkessel. 9 Konfas =
ceberek na trzech nogach Kg. Kuj,
I, 86. Skj. V, 111. Kanka = rureczka
u enemy. 9 Kanka = enema. Kon-
wisarz pch., dw. Konwysar Pfil.
V, 422 = cynlejnik L. Por. Kuuik
||G}£. Dłź. kana. Słc. konva. Gz.
konev. Ukr. kłnwa, konowka.
Rs. 9 konovŁ (Słń. Srb. kanta
z Nm. 9 kant(e)) II 'Słc. cannet-
t a, skąd Fr. canette = kufel (jako-
by z Nm. K a h n = łódka Dz. Ile
Gane). Nm. Kanne = konew ZZZ
Zdaje się, że źródłem wyrazów po-
wyższych jest Łc. c a n n a = trzcina;
rurka; dudka; łódka; przejście zna-
czenia z rurki do nalewania u naczy-
nia na samo naczynie, jak w 9 ^^^'
k a. Kge szuka źródła w Grm. k a r =
naczynie. Konew ma końcówkę jak
również obce brukiew, krukiew,
panew, rzodkiew itp. 9 Kan-
fas, 9 konfas jest zam. (h)ant'
fas (p. Hantwas), pod wpływem
konwi. Por. Mr. 391 Konwas i 193
Kanka. Btrge VI, 278. Mew. 128
kom^YL, MF. Kana. Lpf. YHI, 43
Kanfas. Wyrazy nasze z Nm., kanka
wprost, a konew pr^ez Gz. K o n -
w i s a r z z Nm. Kann(en)giesser
= tzn. [Kanne -\- Giesser = od-
lewacz, gis er]; w zamiast g pod
wpływem konwi; por. Łudwisarz.
Por. Mr. 213 Konwisarz, Pfil. IV, 638.
9 Konfas p. Konew.
9 Konlerz p. Kołnierz.
9 Konopacić p. Konopaczyć.
Konopaczyć = „konopiami, kła-
kami konopnemi pozatykać, np. ska-
dłubiny w okrętach" L. 9 Kono-
pacić, 9 Zakonopacić. Pokono-
pić L. Przekonopczyć O. || Głź.
konopi ć. Słc. konopi t', kono-
p a 6 i t'. Gz. konopiti. Rs. k ó n o -
patŁ, konopatitbil Śło. Wł. c a -
lafatare. Fr. calaf ater, c alfę u-
trer. 'Sgr. kala fa tein. Nm. kal-
fatern, z HI. kale fa teren """^
Jakkolwiek na pozór w związku z
konopiami, wyraz jednak pocho-
dzić się zdaje z Ar. q a 1 n f a = zaki-
tować okręt, Tur. qalfat = kit
dziegciowy. Wątpliwym jest wywód
z Łc. calefactare = ogrzewać
(skąd Pols. dw. kale faktor) Dz. I
Galafatare. Dc. 78 Galfater. Do nas,
jak się zdaje, z Bs., gdzie drogą sld.
podciągnięto wyraz pod konopie.
Por. Mr. 212 KoHonaTim..
Konopie pch. 9 Kunop Ap. I,
130 (w znaczeniu obrusa) || Słw. bez
zmian || Wł. c a n a ^ a. Hp. c a ń a m o.
Fr. chanvre. *Słc. canapis, ca-
napa, oannaba, canopus, ca-
nobus i in. Gr. k&n(n)abis. Łc.
cannabis, cannabus. Sgnm. h a-
n a f, h a n u f, Nm. H a n f. Ag. h e m p.
Rum. c a n e p &. L it, k a n & p e s blp.
Pers. kanab. IIZMF. konoplja wy-
wodzi z Gr.-Łc. Mew. 127 konoplja
powiada: „Być może, iż Słowianie
rzecz i wyraz poznali w praojczyżnie
swojej, Europie Wschodniej, tam też
i Niemcy, którzy, według nowszych
poglądów, mogli od tegoż ludu wy-
KONRAD
296
KONTOR
razu zapożyczyć, od którego Grecy
pośrednio, lub bezpośrednio go do-
stali. K o n o p' nie mogło powstać
ani z hanaf, ani z kśnnabis.^
Miklosich ma na myśli Klugego, który
p. w. Hanf przeczy pochodzeniu wy-
razu Nhl z Gr.-Łc, myśli, że istniał
on u Giermanów na parę wieków
przed Chr., źe Grecy poznali konopie
dopiero za czasów Herodota, że Scy-
towie przynieśli je ze Wschodu i że
Giermanie poznali je od Scytów pod-
czas swej z Azji wędrówki. Mr. 44
EoHonjiia mniema, źe i^yrazy Słw. są
zapożyczone i że najbliższym ich
jest 'Sic. canapis.
Konrad, Kunrad, Kurdwan
Ł. (z Syrenjusza i Sienaika), C Kur-
dybńiiek, C Kurwanek Ap. VI,
268 i Skj. IV, B78 = roślina glecho-
ma hederacea, bluszczyk poziemny.
Kumdram Pfil. U, 160. C Kon-
derńtek, C Kondratek Ap. VI,
297. RA. Xn, 107. || Ukr. k u n d e r -
man _ Nm. Gundermann,
Gundelrebe, Gundram, Sgnm.
gundereba, cundrepa; C gun-
d(e)ram, C ud ra m (b) = tzn. [mo-
że od Sgnm. g u n d = ropa ; jad Kge.].
Wszystkie nasze postacie są sld. do
imienia Konrad, do Kordyban,
k. p. i do kurwa. Por. GDM. 1163
i Ap. VI, 268-
88. Pfil. IL 160.
269, nO 98. JA. IV,
9 Konst p. Kunszt.
Konszachty, dw. Konszafty,
Kunszafty pcb. Kundman || Cz.
kundSaft=l, oznajmienie, wieść
2, odbiorca (kundman) 3, dowód,
kwit, dw. kun d Soft ZZI Nm. Kund-
sohaft = 1, świadectwo 2, znajomość
(osobista) B, kundmaństwo 4, wiado-
mość, nowina 6, dowiadywanie się ;
Kundmann == odbiorca, stale ku-
pujący. Mr. 213 mylnie wywodzi z
Nm. dw. Kon8chaft = małżeństwo.
Por. Brl. 111. JA. III, 661. Zamiana f
na eh i odwrotnie dość u nas częsta,
por. Pfil. IV, 430. 638.
Konszafty p. Konszachty.
Konterfekt p. Kontryfał.
Kontor p. Kantor.
Kontor p. Komendarz.
Kontryfał = 1, półmetal 2, bur-
sztyn L. Konterfekt = portret || Słc.
kontrf&l = b ursztyn ; kontr fekt
= nortrefc r!~ "Pr. nor "
Kontusz, Kuutusz poh. || S2c.
k a n d u S = kontusz. Cz. k a n d u S =
kontusz (z Pols.?) i gwar. = suknia
bez rękawów. Słń. kantuS. Ssrb.
kontuS = rodź. odzieży; Srb. kun-
t o S = kożuch. Bg. k o n t o S = rodź.
odzieży. Ukr. kńntusz, kontusz.
Br. kun tusz. !Rs. C kuntyS-s.
9 kundy9'Ł = futro kobiece || Eur.
char. z Pols.: Fr. eon to uchę, Nm.
K o n t u 8 c h (e) ż. itd. Ngr. konto-
sion = spodnie ubranie bez ręka-
wów. Węg. k o n t o 8 = ubranie wo-
góle. Zap. z Tur. kontoS =
rodź. ubrania Mt. kontoS. M. 66 do-
daje: „Cały prawie ubiór dawniejszy
wzięliśmy ze Wschodu." Mew. 128
konto§Ł. MF. kontuSŁ wywodził z Węg.
Mr. 45 KontuSfc przypomina zesta
wienie Lindego z Gr. k 4 n d y s =
suknia zwierzchnia persko- medyjska,
z rękawami ; toż JA. IX, 612.
Konwas p. Konew.
Kouwisarz p. Konew.
9 Kopa = okrągły szczj^t góry
p. Kuper.
9 Kopaczyna, 9 Kopak =
„pospolita u ludu nazwa wiązu ulmus
effusa'' O. Gdzieindziej wyrazu
tego nie znalazłem; może z Rum.
c o p a c i u = drzewo, Węg. k o p a c s
= krzew?
Kopak p. Kopaczyna.
9 Koper = kapelusz kobiecy
Pobł. 36. Może tu należy odnieść
9 Kuperek i 9 Kopyrtel = ka-
piszon, piston (jeżeli nie do Nm. K u-
pfer=uiiedż, patrz 9 Koprak)
KOPER
297
KOPIENIAK
Kg. Pozn. VI, 196. PfiL III, 493 ZZ
Zap. w związku z Nm. Kappe =
czepiec, kapioa (patrz Czapka); C '
hu perek zaś może jak Nm. Ztind-
kiitcheu deł. = kap eluszy k zapa-
łowy. Por. Kuper.
Koper- p. 9 Koprak.
Koperczaki L. Wyraz nie-
dawny, zap. z Węg. kópósś»g =
figiel, psikus, od k ó p e = łiglarz,
psotnik; r dodano przez analogję do
wyrazów koperta, koperwas,
kopersztycb itp.
9 Kopemacka i 9 Koper-
iiofka p. 9 Kupała.
9 Kopestylony Im. = astry Skj.
IV, 337. 9 Kopystelija a. 9 Ko-
westyHja = fochsia coccineH Kg.
Lub. I, 68 Profesor J. Rostafiński
tak listownie nazwy te tłumaczy:
„Aster zjawia się u nas w zeszłym
w. ; nazywają go kwiatem ś. Jakuba
(z Kompostelli) i stąd w pierw-
szej polowie b. w. u nas ogrodnicy
powszechnie nazywają aster kompos-
tellą; od tej nazwy pochodzą ko-
pestylony itd. Kolberga objaśnie-
nie jest mylne."
Kopiejka, dw. Kopijka poh. zlż.
char. II Słw. Eur. char. Es. k o -
p e j k a (lepiej kopójka) = tzn. [Co
do pochodzenia wyrazu, różne są
zdania. M. 66 wywodzi z Tur. ko-
pók = pies (Mt. dodaje: pewna mo
netn) „z powodu wyobrażenia tego
zwierzęcia na monetach Tatarskich i
dawnych Ruskich" ; przy czem dodaje
ważny argument, iż nazwy monet w
Rs. są wyłącznie Tat. pochodzenia:
altyn'L, dóntga, puli), rublb.
Mt. pod top^k, str. 7iJ, woli trzymać
się dawnego wywodu od kopbe =
kopja, dzida, której wyobrażenie by-
wało na pieniądzu (kopj a zaś odnosi
do kopać Mew. 128 kop- 1). Zbliża-
no też kopiejkę z Sfryz. k o p -
kin Mt. kopek 72]. Por. JA. IX, 617.
L. p. w. Kopijka (zdanie Czackiego i
Lindego).
9 Kopielnocka p. 9 Kupała.
Koplenlak = płaszcz bez ręka-
wów L. Dw. Kyepyeunyak Pfil. V,
421 II ^c. k e p e ii. Siń. kepernek,
k e p e r n i k. Bg. k e p e n e g. Ukr. k ó-
peń, kepeniak = rodzaj czamary
Węgierskiej || Rum.c h e p e n e ag.Nm.
9 kopernick, keperneck =
rodź. kamizeli. Węg. ko peny, ko-
pę n y e g Tur. kćpónók = tzn.
Por. 'Mt. p. t. w. JA. XIV, 626. M.
65 myli się, wywodząc wyrazy Węg.
i Tur. z Pols. Mr. 392 Kopieniak
mylnie zbliża z Wł. g ab ban o:
patrz Mew. 69 gabani>. Nie wiem,
skąd O. wziął postać k o b i e n i a k
obok kopieniak. Por. GT. 132.
Kopijka p. Kopiejka.
9 Kopiec się : „Owce się k o -
pieją** (może ko pi aj ą?) Nad m. 87
3Z Zap. Nm. sich koppeln a.
sich kuppeln = parzyć się. Ozy
w związku z tym jest 9 kopio-
wać = kur»yć, pylić Skj. V, III? Por.
Kupler.
9 Koprak = garnek miedziany
Skj. V, 111. Pfil. IV, 208. Kg. Pozn,
I, 96. 9 Kuprowiiik == Sieder-
pfanne Mgn. 676. 9 Koprowy =
miedziany. Koprowina a. 9 ^^'
prowlna = miedziaki. Koperszlag.
Kopersztych a. Kupersztyk. Ko-
perwas, Kuper ivas, dw. Kopruch
Pfil. V, 47. Kupferiiłkłel O. Rod.
Kopernik dosł. = górnik w kopal-
niach miedzi. Miejsc. Kopemla (pow.
Pińczowski). Por. 9 Kuperek i 9
Kopyrtel p. w. 9 Koper. || Głż.
k h o p r = miedź, miedziaki, obok
m j e d ż. Dłż. k u p o r = miedź ; k u -
pornik = czasza miedziana. Oz.
kuprovy = miedziany ; k oprva(j) s
= koperwas; 9 kuprak = miedziak.
Słń. kufer, częściej m e d = miedź.
Bs. kuporós'b = koperwa.s (z Fr.
couperose = Łc. cupri rosa
dsl. = róża miedzi) || Nm. Kupfer
n., Sgnm. kupfar, 9 kop per. HI.
koper. Ag. c o p p e r. Hp. Pg. c o -
b r e. Fr. c u i v r e (z Łc. przymiotu,
c u p r e u m) Łc. c u p r u m [właś-
ciwie aes cyprium= kruszec cy-
pryjski] = miedź. Do nas przez
KOPBOW
298
KOPYETEL
Nm.rKoperszlag zNm. Kupfe^-
8chlag= tzn. Kopersztych z
Nm. Kupferstich = tzn. Ku-
pfernikielz Nm. Kupfernickel
= tzn. Por. MF. Kupor. Mr. 213 Ko-
perwas i 229 KynopocB. Koper-
szady wywodzą u nas zwykle od
Nm. Kupf erschaohte (=8zach-
ty tj. kopalnie miedziane), np. Słownik
gieograf. pod tym wyrazem. St. Eljasz
Badzikowski w Pamiętniku Tałrzańs.
XV, 29 podaje inny wywód pierwszej
części wyrazu Nm., mianowicie widzi
tu przymiotnik Nm. od Pols. kopa;
wyraz Nm. znaczyłby tedy sza eh ty
czyli kopalnie k o p o w e tj. pod k o -
p ą. Oba wywody powyższe wydają
mi się wątpliwemi, bo 1, nie dowie-
dziono, czy były kiedykolwiek ko-
palnie miedzi w Koperszadach 2, nie
spotyka się nazwy miejscowości Nm.,
w którejby -schaohte oznaczało
kopalnie. Zdaje mi się, że najprost-
szym będzie wywód z Węg. k o p ś. r
s4g ż. = pustynia; nieużytek (Węg.
kopdr = goły, niepłodny, jałowy).
Por. Pfil. IV, 638.
9 Koprów- p. 9 Koprak.
9 Kopruch p. 9 Koprak.
9 Kopyce p. Kapcie*
9 Kopyla p. 9 Kopył.
9 Kopyl = 1, kopyto (szewckie)
2, poprzeczka pomiędzy płozami u
sań O. WBł. p. t. w. 9 Kopyla =
noga, kulas Pfil. IV, 208 i 194 p. w.
Dźwignąć. RT. 209 9 Kopyla zna-
czy poprzeczka w saniach. _« Z ję-
zyków Es. : Ukr. kópył a. kopyto
= oba znaczenia. Br. k a p y ł = też.
Rs. kopj^lt = oba znaczenia.
9 Kopyrtać się pcb. = przewra-
cać się, koziołkować, „stawiać ko-
pyr tki". 9 Kopyrtnąć = umrzeć
Cz. kobrtati, koprcati=tzn.
Por. RA. XVII, 41. Źródłem jest tu
pień nieustalony, wielopostaciowy ;
do niego należy też 9 kowyrknąć
= kopnąć Pfil. IV, 209, Ukr. ko-
wertaty = obracać czemś, kręcić,
Bja. kov6rkatB = giąć, miąć, prze-
kręcać itp.
9 Kopyrtel p. 9 Koper.
9 Kopystelija p. 9 Kopesty-
lony.
Korab pch. Karawela O. 9 Ko-
rabieluik = handlarz wędrowny (w
Augustowskim) || ^c. Cz. korab.
Słń. korab elj m., korablja ż.
Srb. korab (a Ij). Bg. korab. Ssłw.
ko rab (I) B. Ukr. korab, korabel.
Rs. kor a bib II Rum. corabie. ŁiŁ
karś^blius, karóblis. Hp. c a -
raba, carabela. Wł. caravella.
Fr. caravelle. Ngr. kar Ab i. Alb.
karav.. Czy Ar. karib M. 66 tu
należy? 'Słc. carabus. Ssknd. kar fi
Gr. k a r a b o 8 mzn. = rodź. stat-
ku. Por. Mew. 129 korabB, MF. ko-
rablb. Nm. postać Karabke, np. w
Słowniku litews. Kurschata, pochodzi
ze Słw., aKaracke = duży, wyso-
ki galar ze 'Słc. Wł. cara ca. M. 66
mylnie zbliża krypę; wyraz ten po-
chodzi ze 'Słc. grippa, grippus,
Wł. g r i p p o = rodź. statku ; por. Dz.
Ile Gripper. Por. Kotlarewski Me-
tally, 36. Dz. I Caraba. Mr. 224 Kry-
pa. Karawela w nowszych czasach
z Wł. a. Fr. C Korabielnik zję-
zyków Ruskich: Ukr. korabólnik,
Br. karabielnik = flisak ; prze-
niesienie znaczenia z wędrownego
flisaka na takiegoż przekupnia.
9 Korakiel = komża Rg. n® 426.
9 Koroinla = komża Ap. II, 8 ZII
Korakiel z Nm. Chorrock
[złż. z Chor (wymawia się kor) =
chór -|- R o c k = suknia, por. szlaf-
rok], zdrob. Chorrockel == tzn.;
koromla z Nm. Chorhemd,
zdrob. Chorhemdel [Chor +
Hemd = koszula] = tzn.
Koran p. Alkoran.
9 Korągle p. Chorągiew.
Korb = kosz L. 9 Korba, C
Korban, 9 Korbau, 9 Kor-
bailka i in. = 9 kozubek, torebka
z kory na jagody. 9 Kurbanić się
ZORBACZ
299
KORD
= wyginać się, marszczyć się (iak ko-
zubek) O. Wisła III, 88. Dw. Korbel
= „picarium, Nm. Bock" Pfil. V, 422.
Krobia pch. L. C Koropka (właś-
ciwie korobka) Pleszcz. 36. Może
tu należy C Kraba = przyrząd do
łowienia śledzi GO. 168 i 184 p. w.
Sztodor. II Głż. korb. Słc. Cz. k o r -
ba. k o r b e 1. Słń. korba6a = duży
kosz. Inne pochodne Mew. 130 kor-
bija II Węg. k a r a b 6. Lit. k 4 r (a) b a s.
Nm. K orb, Sgnm. ohorb. Fr. cor-
b e i 1 1 e _« Łc. c o r b i s = kosz. Por.
Mew. 229 Kurbańka i 130 Korbija.
9 Korobka z Ukr. korobka.
Mr. 49 Kpafiaii i Lpf. IX, 2 mniema,
że wyrazy Słw. nie są zapożyczone
z Łc, lecz rodzime, z Łc. pokrewne.
Korbacz p. Karbacz.
9 Korbńl p. Korb(s).
Korban, Korbaii p. Korb.
Korbas p. Korb(s).
Korbet p. Korwet.
Korb(s), Korbas, Kurbas, 9
Korbńl = dynia Nm. K ii r b i s s,
9 korves, kiirwes, korbs itp.
[Łc. cucurbiti^].
Korchel (właściwie k o r h e 1 =
wielki pijak Skj. IV, 346 ZH Węg.
korhel = pijak, przez Słc. kor-
h e 1 = tzn. Por. RA. XVII, 23 ; tam
wzmianka o zabawnym wywodzie
Bartosza z Nm. Chorherr= kano-
nik.
Korci(u)pka p. 9 Kotyrba.
Korczak = naczynie do wody;
młyn o kole z wiaderkami (kor cza-
kami), inaczej Korzecznłk L. 9
Karcówka || Słc. kr6ah. kr6ak =
dzban. Cz. k o r 6 i k = wiadro. Srb.
kr 6 ag = dzban. Ssłw. krtfiag^,
krtSaga. Ukr. korczawa, kor-
z a h a = dzban ;korczak= młyn
II Węg. korsó = dzban (skąd Srb.
i D kr. 9 k o r S o v) Mew. 166
kiirk- 2 mówi, iż „przytaczają Tur.
kol 6 ag". Mr. 62. IvpT>MarŁ zbliża
Skand, krukka = garnek, Szwed.
iŁOimiK mt. OM. w Jii. Ptuiiił.
k r U k a = dzban ; ale wyraz ten, od-
powiadający Nm. Krug, posiadamy
w postaci Kniź, k. p. Moźnaby k o r-
c z a k wywodzić od kory, jako na-
czynie z kory, tak jak korzec i
koryto. Zbliżenie Miklosicha z
karczmą nie wydaje mi się trafnym.
Korzecznik jest sld. do korzec.
Por. EA. XXIV, 382.
Kord pch. ||Dłż. kordą. Słc. Cz.
kord. Srb. kordą, óorda. Mew.
132 korŁda przytacza Bs. kordą;
Dal nie ma tego wyrazu; Ra. kór-
tiki) = krótki miecz marynarski
(por. Mr. 216 i Lpf. Vni, 203
KópTHK'i>) raczej ze 'Słc. oor-
t e 1 1 u 8, patrz Kordelas || Lit. k & r -
da 8. Węg. kard. Alb. korde.
Nm. dw. kurde, kiirde, korde =
rodź. miec za (z daniem GW. z Cz., za
Husytów) Tur. kard, z Pers.
kErd = nóż, sztylet. Por. Mt. kard.
Mew. 132 koFBda. MF. kordą. M. 66
i 97 zbliża Pols. oskard, a za nim
MF. pod kordą; ale Mew. 227 osk^rdii
traktuje oddzielnie i (słusznie) nie
zbliża już z kordem.
Kordel = sznur okrętowy L. Kor-
dyl: ^Tratwa stoi na kor dylu"
KSL. 628. „Kordylować = brać
(tratwę) na kordyl" ib. 9 Gordel =
sznur z wici do tratw O. U O. znaj-
dujemy też postać Kardel; może
pomyłka druku, zam. k o r d e 1. 1| Rs.
gord61ja = lina żaglowa (g o r d e n b
= lina windowa, żaglowa raczej z Nm.
G o r d i n g = tzn. Mr. 166 błędnie
pisze GardelŁ||Nm. 9 kordel=
sznur. Ag. to cordell= ciągnąć
(linami) state k po d wodę. HI. kar-
deel = lina Fr. oordelle =
lina do holowania statku pod wodę
[zdrob. od corde = lina, z Łc.
c h o r d a = tzn., to zaś z Gr. c h o r d Ś
= tzn., nasza Korda]. Tegoż po-
chodzenia jest Kordon, z Fr. cor-
d o n = sznur, oraz Kordelat, k. p.
Por. Mr. 214 Kordel i 166 TapACJB.
Mt, kordela. Ppr. Kordyzant.
Kordelas = „kord do lasa"(!) L.
Kn. nie ma jeszcze. 9 Kordylac
Kg. Krak. IV, 63 || Cz. dw. kordu-
39
KORDELAT
300
KORDYL-
lś.5. Tegoż pochodzenia są Soz.
kudła = nożyk i Srb. k u r t j e 1 a
= nóż duży Mr. 226 i 230 || HI. k o r-
telas. Sszwed. kurtelas. Ag.
ourtlasse, outlass. Nm. dw.
Kartilatz, Kordelasohe. Fr.
ooutelas (*coltela8) 'Sło. oortel-
1 u s Źródłem jest Ło. cultellus
= nożyk [c u 1 1 e r = nóż]. R zna-
lazło się przez C Wł. o or tell o
(zam. coltello) i C cortelas. Do
nas przez Nm. Por. GW. Knrde.
Niema związku z Kordem, k. p.
Kordelat = rodź. sukna grubego
ZZIFr. oordelat = tzn. [od Fr.
dw. c o r d e 1 = sznurek, więc niby
tkanina z grubych nici, sznurków].
Mr. 214 Kordelat mylnie wywodzi ze
'Słc. cordellatus = sznurkiem
związany. Por. Kordel.
9 Kordiuk p. Kurdziel.
Korduan p. Kordyban.
9 Kordupel p. 9 Kurdupel.
Kordwan p. Kordyban.
Kordyban, Kardyban, Kor-
duan, Kordwan, Kurdwau, Kur
dyban = rodź. skóry wyprawnej.
9 Kurdywanki = rodź. grzybów
Wisła VI, 679 || Słc. kordobon,
kordov&n; kordovAnik = gar-
barz. Oz. kordovan, kordoban,
kordobon, korduan, kordy-
ban; kordybanik = garbarz. Srb.
kordoyan; kordoyandżija =
garbarz. Ukr. kordoban; kordu-
b & n e ó = trzewik kordybanowy ;
kurban^ Im. = łapcie || Fr. cor-
douan; cordouanier = garbarz ;
stąd cordonnier (dw. cordo-
a n i e r) = szewc. Wł. cordovano;
cordoyaniere = szewc. Hp. c o r-
d o b a n. 'Słc. cordubanus, cor-
doa(n), cordoyesus, cordua-
n u m itp. ; cordoanarius i in. =
szewc Od nazwy miasta Hp. Cor-
doba, Cordoya. „Skórę tę wyra-
biali Maurowie Hp. w w. IX; zwano
ją cordoyesus, cordebisus, z
Ło. cordubensis; Ar. kortoba-
ni = Kordowski zastąpiło później
Rom. postać^ Dz. I. Cordoyano. Roś-
lina 9 kurdybanek jest sld. Patrz
Konrad. 9 Kurdywanki zap.
dla podobieństwa wyglądu.
Kordyl- p. Kordel.
Kordyzant pch. = linoskok
L. wywodzi z Łc. cordax (z Gr.
kórdax) = rodź. kankana. M. 216
Kortyzoun wywodzi wyraz nasz ze
*Słc. c ortisanus = Pr. courti-
san (Pols. kurtyzan, kortezan)
= dworak, dworzanin itd. Oba sło-
worody są mylne : wyraz ma związek
z Ło.-Gr. o o r d a = lina, sznur, por.
Kordel; może u nas sztucznie wy-
tworzony ?
Korek p. 9 Korka.
Korjander p. Kolędra.
9 Korka, rzadziej 9 Korek pcb.
= trepka. Korek pch. || Słw. i Eur.
języki z małemi zmianami. Nm. 9
k o r k e, Lit. k&rke, kiirke Źró-
dłem jest Ło. cortex (osnowa cor-
tic-) = kora. Por. Lpf. VIII, 201—
202 Korek. Trudno dowieść, żeby
nazwa trepek pochodziła od kory,
jak chce Psk. B6. Jak korek w zna-
czenia 1, obsaca i 2, zatyczki butel-
kowej jest przeniesieniem znaczenia
z materjału na wyrób, tak samo i
w trzewiku. Por. QW. Kork i Korke.
FWb. Korke. Roślina 9 korki a.
9 skorki (aconitum) UO. 77, Pa-
tniętnik fizjogr. V, dz. IV, str. 12 zap.
tak nazwana od podobieństwa do
trepek, jak rośl. pantofelki,
trzewiczki. Por. Pfil IV, 538.
Konnan p. 9 Karmana.
9 Kormesla, a. Kórmesła Im.
= nosidła do wody Ap. I, 44. Pfil.
IV, 209, 9 Koroiiiysto RT. 209.
Ap. III, 127 i ind. Zdaje mi się, żem
słyszał gdzieś 9 Korzeiuiosło. 9
Kroinislo Łopac. Mew. 131 podaje
nadto Koriuysla Im., Koromyśl i
Koroułosło (z Mgn. p. w. Pede)
Z języków Rs. : Ukr. koró-
mysło. Br. karómisiał Nos.; sły-
szałem też karómisła, karę-
KORMNIK
301
KORNIAK
m ^ ś 1 i. Es. koromj^slo, korom ;^'
selii. [Pochodzenie wyrazu niejasne.
Por. Mikloflioh TptT TpaT 26 *Kra-
myslo. Lpf. Vin, 202—203 KopoMHCJio.
JA. IX, 316 popiera zbliżenie Miklo-
sicha z Gr. krem^stra = hamak ;
lina (kotwicowa) ; ogonek (owocowy)
i z Gr. kremastśr = sernik (gdzie
sery wiszi^, bo Gr. kremś.nnymi
= wieszam); ale Miklosich 131 pod
kormyslo sam juź odrzuca to zesta-
wienie. Może wolno nasunąć Rumun.
curmediS (d wymawia się tu jak
z) = poprzeczny, ukośny, de cur-
mediSul = wpoprzek].
Kormnik = sternik Ł. (z Vol
Icgum), Kurman = bal kab ląko waty
na dnie statku KSL. 110. O. HI Ukr.
kormnyk = tzn. podaje Mew. 156
kiłrma. Zl. ma w znaczeniu sternika
kerm&nycz, korm&oz, ker-
m&cz, kormczir, od Ukr. kór-
ma a. kerma = ster. Kurman =
sznur skręcony WH. 93. [Wyraz po-
chodzenia Węgierskiego: kormany
= ster, kormanyos == sternik itd.
Por. Mew. 156 kiirma, gdzie są po-
dane wyrazy tegoż pochodzenia w
innych językach Slw. Mr. 215 Kor-
man i Słń. Srb. k o r m a n = rudel,
ster. Rum. carmś = ster, car-
m u i r e = sterować],
9 Kormysla p. C Kormesla.
9 Komńtek p. 9 Komawy.
9 Korna wy = krzywonogi Kg.
Luh. n, 211 ZZ Z języków *Rs.:Br.
karnać = skracać, obcinać; kar-
nany, k arnaty = kusy; Ukr. kor-
n(i)ak, kornadka= pieniek, od-
cinek ; Rs. kornatb = skracać, ob-
cinać; kornayka = kusa kurtka.
Por. Cz. krnayy = słabowity;
krńeti = karleć, kurczyć się. Od
tegoż pnia Polskie : 9 Karnaty =
przysadzisty, nierosuący (z Br.) ; 9
Kornńtek GO, 168 = pies od bydła
(= kurta, z obciętemi uszami lub
ogonem) i 9 Kurnosy = tęponosy.
Por. Kurdupel.
] 9 Korniak = pieniek Pfil. IV,
209 ZH Ukr. k o rn(i) ak = tzn. [Mew.
156 k'brn'ł>].
Kornufas = zap. ubiór głowy ko-
biecej Gołębiowski Ubiory^ 12 (ze
Zbylitowskiego), 176. L. n. ? Może
GOŚ od nazwy kraju Ag. C o r n w a -
les, po Fr. CornouaiUes? Albo
w związku z Łc. c o r n u = róg (por.
9 Komuta.
9 Komuś = licha wódka. „Ja
piję dobrą wódkę, ty tylko kornu-
sa** Kg. Pozn. IV, 270. Kuj. H, 272.
279. Ap. I, 19. Wisia IV, 807._Dd. 12.
Mgn. p. w. Kornbranntwein Nm.
Ko mus [złacińszczona postać wy-
razu Kornbranntwein (Korn =
zboże -}- osnowa brannt = palony
+ Wein = wino) FWb.] = tzn.
9 Komuta, 9 Kurnuta =
owca z rozłoży stem i rogami Wisła
V, 923. RA. X, 267. Kornut = ro-
gal Ł. 9 Kurnuty, 9 Kuriiasisty
= z dużemi rogami RA. X, 197. 217.
Wswp. 12. Skj. V, 372 i ind. || Cz.
kornout = rożek (z papieru), kor-
necik; kurnota=owca z równemi
rogami; kurnot^ = rogaty. Ukr.
k o r n u t a wiwcia = owca rogata HZ
Rumuńs. cornut = rogaty [Ło.
cornutas]. Do nas 9 kornuta
przez Ukr., kum- przez Cz., a kor-
rut z Łc. Por. Mew. 131 kornuta.
RA. XVII, 10. Mr. 216 Kornout i
Kornut. Por. Kornufas.
9 Koromla p. 9 Korakiel.
9 Koromysło p. 9 Korniesła.
9 Koromyśl p. 9 Kormesła.
9 Koroniosło p. Kormesła.
9 Koropka p. Korb.
Korowaj = „chleb weselny na
Rusi" L. 9 Korował. Pielgrzy-
mowski (1601) w BW. zesz. CCXXI,
str. 417 : „Ko r o w a j e wielkie na
stół dano" IZI Z języków Rs.: Ukr.
korowaj. Br. karawaj. Rs. ko-
rovaj, karavaj. [Sloworód patrz
Wisia Vm, 369. Potebnia Ki> isłarii
KOEOWAL
302
KORSET
zvukoirb ni, 66—66. Bruckner w JA.
IX, 168. Lpf. IX, 7 KpaBafi. Mew. 132
korvaj]. L zamiast j w C korował,
jak w 9 gronostal, Homel, C
m a z g a 1 itp.
9 Korował p. Korowaj.
Korowody. 9 Koro wodzić Pr^y;.
ludu VI, 111. Korzeniowski VII, 441.
9 Chorowód Kł. XVII, 206 ZZ
Ukr. chorowód, korowód = ta-
niec gromadny ; chorowód y, ko-
rowody Im. = ceregiele, zatargi.
Por. Mew. 89 chorb.
9 Korpaly 9 Korpal = żartobl.
nazwisko zająca na Podlasia KŁ. 40
Zap. z Ukr. ; por. Ukr. k o r p e -
saty a. kopyrsaty = 9 ^^"
pyrtaó się, biec podskakując;
korpity = grzebać, pylić itp. Por.
jednak Cz. k r p e t i = sterczeć ;
kucnąć.
9 Korpat p. 9 Korpal.
9 Korpaty : „K o r p a t y kłobuch''
Skj. IV, 24 =1 Słc. krpat^ a.
k r p a n ^ = łatany.
Korsak = rodź. lisa || Cz. Hs. tak
samo II Tak samo też w E ur. nomen-
klaturze zoologicznej ^Tat. kor
s a k = mały lis w stepach Azji śród
kowej" M. 67. Dc. 119, ods. 4 qarsaq.
Mr. 216 Korsak.
Korsarz pch. || Słw. w dwóch po
staciach: 1, Ssłw. kur'ŁsarL =
zbójca. Bg. kor 8 er. Srb. kurs ar,
gursar, gulsar 2, Ssłw. husarB,
gusarb = zbój. Srb. (q)usa(r) =
zbój. W znacz, huzara kawalerzy sty
wszyscy Sło wianiemają, jako char., z ma-
łemi zmianami || Eur. char. w znaczeniu
huzar; w znaczeniu zaś korsarza: Fr.
corsaire,Nm.Korsaritd.^ZZródłem
jest Łc. cursor = biegacz, szybko-
biegacz; heljer; posłaniec. W 'Słc.
cursor nie ma znaczenia rozbójnika ;
korsarz zrzadka nazywa się c o r -
s a r i u 8. Dopiero we Wł. o o r s a r e,
cors ale, Hp. c o (r) sari o rozwija
się znaczenie zbója morskiego. Por.
Dz. I Corsare. MF. i Mew. kursarb.
W językach Wschód, z Wł.: Tur.
kursan(d). Por. Mt. kursan. Por.
Huzar.
Korset p. Gorset.
9 Korsować p. 9 Kurstać.
9 Korszun, 9 Karszun =
jastrząb Ukr. ko r s z u n, Br.
karszun =. tzn. [Słc. k r S (i) a k, Rs.
kórSunb, 9 k or§ dk'Ł = tzn. Mew.
132 korSurn.. Lpf. VIII, 203 KópmyHT.].
Kort pch. = rodzaj sukna Wy-
raz wszedł do nas w użycie około r.
1840. Może Ag. court = dwór (pa-
nującego) jako pierwszy składnik
nazwy, której drugim bołoby sukno,
lub coś podobnego. Wątpię aby kort
powstał z Fr. tri co t = Pols. try-
kot.
9 Kortać = bić. „Wykorta45
skórę" Ap. I, 44ZZUkr. kortity,
kart&ty = ganić, wymawiaó.
9 Kort ać = drugi raz orać (z
Litwy) Lit. kartftju = tzn. [dsł.
powtarzać; Lit. k & r t a s =^ raz, kro ć].
Może tu należy 9 kurtać = taczać
(„katatb") GO. 169.
Kortyna p. Kołdra.
9 Korungrtew p. Chorągiew.
9 Korus = mała brukiew. „Na
brukiew, gdy się nie udała, mówi się:
To korusy!'" Psk.36IZ:MożeNm.
9 k a r u s = Nm. Karausse = ka-
raś, więc niby brukiew, jak drobne
karasie?
9 K orut = kwas w gałkach RT.
209 IZZ Ma być z języka Ormiańskiego.
Korwet, Korbet pch. = podskok,
sus L. Zapisuję dla tego, żeby
poprawić pomyłkę w Górskiego Ra-
dek pańskiej str. 43 i w słowniczku,
gdzie, skutkiem niewyraźnego napisa-
nia ł zam. t, wydrukowano k o r b e ł y .
Wyraz pochodzi z Rom.: Wł.- cor-
vetta, Hp. coryeta, Fr. Cour-
bet t e = tzn. [Łc. o u r V u 8 = krzy-
wy, zgięty]. Por. Lpf. VIII, 204 Kor-
wet.
KORZEC
K08TR0P
Korzec pch. Poluoorcze (gro-
chu) BW. LIV, 302 (r. 1894) || Głż.
Dtż. koro. Sło. kor 60 = kozubek
na jagody. Cz. korec. Słń. korec.
Ssłw. kor LOB = jakieś naczynie;
k o r I* = korzec. Ukr. k ó r e ć (z Pols.).
Srs. korecB = miara zbożowa. Rs.
9 kor 6 CL = wiaderko || Nm. C gorz
(ze Słń.) 'Sgnm. c o r Zft. VI, 106. Lit.
kórozius (z Pols.), Węg. k o r e c z
ZZZ Żródiem wyrazów powyższych
jest podobno Hb. kor = miara zbo-
żowa, skąd Gr. kóros, 'Sio. o(h)o-
rus. Por. M. 67. Zft. VI, lOB. MF. i
Mew. 133 korLCB. Mr. 45 KopbCB,
Por. Korzecznik pod Korczak.
Korzecznik p. Korczak.
9 Korzemiosło p. 9 Kor-
inesła.
9 Kosar- p. Koszary.
Kosiciarz p. Kositarz.
KoBitarz, Kosiciarz = posługacz
hutniczy, zalewacz L. Łb. 117 ZZI
Nm. Kohlschatter [z]ż. z Kohle
= węgiel + schiitten = sypać,
więc dosłownie = dosypywacz węgli,
posługacz hutniczy]. W wyrazie na-
szym widać sld. do sitarz, siciarz.
MF. kositerb nie zrozumiał znaczenia
wyrazu Pols. i zaliczył do pochodnych
Słw. od Qr. kassiteros:^ cyna !
9 Kosmołucha p. 9 Kocmo-
łuch.
Kost p. Kościć.
9 Kosterbąje p. 9 Kostni-
baty.
9 Kostomacha =^duża kość
walająca się RT. 209 ZZ Ukr. kos-
tomaoha = tzn.
9 Kostopraw = znachor od na-
stawiania zwichniętych i leczenia zła-
manych kości RT. 209 ^I Ukr. k o s t o-
pr4w = tzn.
9 Kostro n., dw. Kostra ż. O.
= siąg, stos (drzewa) || Cz. k o s t r a ==
szkielet. Słń. koster, Ukr. kóst&r,
Rs. ko8tćr'B = stos ZZ Mr. 217
Kocrept nasuwa Sknd. k 5 s t r = stos,
kupa. Mew. 133 kost^rb nazywa wy-
razem wątpliwym. Do nas z języków
Rs.
9 Kostrop- p. 9 Kostrubaty.
9 Kostrubaty = kosmaty, chro-
pawy, rozczochranv L. Ap, I, 70. —
Kostropaty Ap. yill, 261. Pfil. IV,
275 i ind. 9 Kostiirbąje a. 9
Kosterbąje Im = rudery, graty
Kg. Krat IV, 310. 9 Kostropacz
= rośl. ostropest O. pod Ostropest.
9 Kosturbać się = wlec się Kg.
Lecz. 11. 9 Kostiirchaniec = roz-
czochraniec Kg. Krak. IV, 310. 9
Kostropiec Ap. VIII, 267. Zdaje
się że Ostropest jest sld. do
Kostropiec, bo Skj. III, 70 czy-
tamy kostropesth. 9 Kozdrój
(zam. *k o strój) = rozczochraniec;
nicpoń 'Swięt. Pr. fil. IV, 832. 9
Kusterpki : „Kozusek z k u s t e r p-
kami" (= kosmykami?) Kg. Krak.
II, 180. ZZUkr. kostrubatyj =
kosmaty, rozczochrany, nastroszony ;
kóstrub == kosmaoz; kościotrup;
kostrubacz, kostrubania, ko-
strubula = kosmacz; kostru-
b o ń k o Ap. III, 126 ; kostruba-
cha Ap. IV, 37; kostriub Ap.
XIII, 49. Por. kostrub Afanasjew
Poeł. vozer. III, 726. 762. Michał
Ndlcns sIov. bdjcslovi 204. Jest wpraw-
dzie Sio. Cz. kostrbaty = kos-
maty, chropawy, ale wyraz ten, gdy-
by był w Pols., brzmiałby *k o ś o i e r-
baty a. *kostr zębaty. W obocz-
nej postaci mamy tęź osnowę w
ko Cl erb a, patrz 9 Kotyrba,
9 Kosturb- p. 9 Kostrubaty.
9 Kostruchaniec p. 9 K^*
strubaty.
Kostywał p. Kosztywal.
9 Kosury Im. ^Nawóz wyrzucają
na kupy, zwane 'kosurami'** Ap.
XIV, 149 ZZ L. Malinowski RA.
XVII, 41 nasuwa Ukr. ko szur =
wodorosty; trudno objaśnić tu przej-
ście znaczenia; może raczej z Węg.
kosó.r == kosz [ze Słw.], a. do Ko-
KOSUTY
304
KOSZNIOA
szary, k.
przejść na
ozenia łatwoby się wyjaśniło.
p. ; postać k o s a r mogła ' C Kosznica = bróg pleciony na
*k o 8 ó r, a przejście zna- , skład kukuryzy RT. 209. Kł. VIII,
! 107 ZZZ Ukr. kósznyoia = tzn.
9 Kosuty = igły sosnowe Pleszcz.
36 Zap. w związku ze Sic. k o -
S u t = krzak karłowaty, rozrosły Kt.
Kosz w znacz, obozu; siedliska
Kozaków, Tatarów; dw. „koszem
stać*' = obozem. Koszowy = star- \
szy, dowódzca. Ukr. k i s z (2 pp. k o- ]
8 z i) = obóz (kozacki) ; koszówyj
koszowy (d owód ca). Rs. koSt w t.
zn. (z Ukr ) Dźagat. k o s z (a) =
towarzystwo, drużyna; koSum a.
ko sz un = wojsko; kosz cha n •=
głowa rodziny, rządca Lpf. Viii, 208.
Tur. koS = stado; gromada ludzi;
obóz koczowniczy; namiot Mt. ko9.
M. 68 mylnie zbliża z wyrazem Tur.,
patrz Koczować. Mew. 136 koSb 2.
Zamojski (u L.) mylnie wywodzi od
kosza .w zn. koszyka, a Ł. myluie
zbliża z koczować.
Koszary L. Kazaniie, Kazernie,
Każemy, L. C Kasarnia, C Ko
sarnia, C Kazarmy blp. 9 ^^'
szar m. 9 Kos(z)ara ż. Może i 9
Kosury, k. p. || Stc. k a s ś. r e ń, Cz.
k a 8 ó, r n a. Srb. k a s a r m a. Bg. i
Ukr. koszara =9 koszar. Rs.
kaz&rma a. kazarmy blp. || Fr.
o a s e r n e. Hp. Pg. c a s e r n a. Wł.
o as er ma. Nm. Kaserne, 9 ^^'
sarm. Bum. o as ar mi. Węg. ka-
sz ś. r n y a. Mew. 134 koSB myli
się, odnosząc powyższe wyrazy Słw.
do pnia kosz- (skąd Pols. kosz);
jest to tylko sld. 9 Kasarnia z
Węg. 9 Kazarmy z Rs. [Źródłem
jest Łc. casa = chata, skąd Hazu-
ka, Koszula i Koiany, k. p. Por.
Dz. I Caserma]. Por. Mr. 198 Kasir-
na. Pfil. IV. 637. 639.
Koszer poh. || Słw. Eur. bez zmian,
char. Hb. k a s z e r = być pra-
wym, stosownym, należytym ; podobać
się; być odpowiednim (przepisom).
AL 68.
Koszka p. Kusz.
Koszt pch. 9 l^ust = wikt BA.
Xn, 17. 94||SJw. od osn. koSt-
Głż, khósty blp. || Wł. cos tarę,
Fr. c o ń t e r = kosztować. Nm. Kost
ż. = koszt, wikt ; k o s t e n = koszto-
wać ZZZ Łc. constare = stać;
trwać; przypadać; być pewnym; ist-
nieć; kosztować, mieć cenę. Do nas
a. wprost z Nm., a. przez Cz. k o § t,
koStovati. Por. Mew. 134 ko§ta-.
Dz. II o Couter. MF. koStati. Pfil. IV,
539.
9 Kosztele Im. = rodź. jabłek
Gojs, Warse. 1871, n« 224, str. 2 (od
Płocka) =Z ?
Kosztować = smakować pch. złź.
II Słc. koStovat', Cz. ko5tovati.
Ukr. kosztuw4ty. Br. kaszta-
wa ć (oba z Pols.) || Węg. kóstol
Nm. kos ten •= tzn. Por. Kge
koston 2 (z Łacińskim gastare w
stosunku pokrewieństwa aryjskiego).
Pfll. IV, 639. Do nas zap. przez Cz.
Kosztywal, Kostywał, 9 K^<>-
s(z)tywół, 9 Kos(z)tyfól = rośl.
żywokost, źywignat || (Glż. kostf a-
dło). SJc. Cz. ko8tival Ponie-
waż po Nm. roślina ta nazywa sią
Wallwurz, Beinwell(e), Bein-
heil, przypuszczam, że -wał jest
powtórzeniem Nm. Wall-, well(e),
a kos t- jest tłumaczeniem Nm. Beio
= kość. Do nas może z Cz. Por.
Pfil II, 159; IV, B39.
Koszula pch. złż. 9 Kaieta =
koszula śmiertelna, żgło || Głż. ko-
S(u)la. Dtż. koSuTa. Słc. koieFa.
Cz. k o S i 1 e. Słń. Srb. Bg. Ssłw. k o -
S u 1 j a. Ukr. koszula, koszćla. Br.
kas żula. Srs. i Rs. 9 koSulja||
Nm. dw. Casul, Casel ż. =^ ornat,
'Sgnm. kasugele. HI. casuifel
(z Fr. o h a s u b 1 e). Wł. c a s u 1 a =
chatka, lepianka (przejście znaczenia
patrz Dz. I Casipola). S fr. o aaule i
Hp. c as uli a = ornat ZZZ Źródłem
jest 'Sic. casul a mzn. == habit i in.
KOSZYLWARCZYK
805
KOŚLE
ubrania; oor. Hazuka. Por. MF. i
Mew. 134'ko8alja. Mr. 892 Kopieniak.
Por. Koszary.
9 Koszylwarczyk. „Jakiohześ tu
gości miała? — Jeden był chleburad...
a ten trzeci koszy 1 warcz yk" Kg.
Lecz. 98IZIZap. Rs. kasevar'B =
dsł. warzący kaszę = kucharz puł-
kowy.
Kościć, Pokościć = malować.
Pokost pch. II Sic. Cz. p o k o s t (z
Pols.), zwykle ferneź (z Nm. Fir-
n i 8 8 = werniks). TIkr. p ó k oat. Br.
p 6 k a 8 1 (oba zap. z Pols.) Ma-
tzenauer w Lpf. VIII, 207 pod Kost
mówi o roślinie kost, którą podaje
i Ł. = -korzenie aptekarskie, costns^
[Qr. kóstos, Łc. oostum a. cos-
t u s = roślina indyjska, dająca drogi
balsam] ; przytaczane tam frazesy Scz.
;,mav^ olejem z ko stu", „olejem ko-
stynovj^m" nasuwałyby wywód
koszczenia (malowania) i poko-
stu z tego źródła; zachodzi jednak
trudność w znaczeniu: czyby proste
malowanie mogło się odbywać kosz-
townym zapewne środkiem apte-
karskim? Myślę, źe prostszym będzie
wyprowadzenie słów naszych z Nm.
K o s t e (=Q u a s t, skąd Pols.c h w a s t,
kwast, kwaścik, C chwaścik,
a zap. i Kwacz, patrz Pfil. IV, 480)
= miotełka, kropidło (Duńs. kalkę-
kost = pęzel mularski); kości ć
przeto znaczyłoby kropić, pęzlować,
mazać *k ostem.
Kościół pch. złź. Kastel, Kasz-
tel pch. złź. Bod. Kusztelan. Dw.
Kastallaiąja, Kastellan Lelewel
Księgi ustaw 18. 23. 96. 100 i ind. ||
Słc. k o s t o 1. Cz. k a g t e 1 = gród ;
k o 8 1 e 1 = kościół. Ssłw. k o s t e 1 ii,
kastelŁ = gród; wieża. Srb. kaS-
tel, kafiteja, kaStio = zamek.
Bg. kastel. Ukr. kostił. Br. ka-
s c i ó ł (oba z Pols.) || Nm. K a s t e 1 1
= gród, Sgnm. c h a s t e 1. Fr. c h a -
t e a u = z amek . Wł. c a s t e 1 1 o. Węg.
k as tóly. Z^ Bladnie u nas wyrazy
powyższe wywodzono od kości, np.
W. Pol w Mohorciej Łepkowski O
tradycjach^ 17, a przed niemi Potocki,
Czechowic (u L.). Źródłem wyrazu
jest Łc. castellum = gród, warow-
nia (zdrob. od castrum = obóz) ,
co już L. z Dobro wskiego przytoczył.
Por. ks. Malinowski (^am, 810. Brl.
107 p. w. Kostel przytacza Dudika
Geseh. Mćiircns IV, 867 o „inkasz-
telowaniu^ pierwszych kościo-
łów chrześcijańskich. Szajnocha JacJu;.
i Jag. I, 343, do str. 38. Por. DC. p.
w. Incastellare. Godną uwagi jest
piosnka weselna u Konopki, str. 49,
w której czytamy : „Juz dochodziemy
pod ten kościelny jsdmek, Będziem oglą-
dać Najśw. Panny domek" ; toż Kg.
Krak. II, 19, n» 21, oraz 40, n^ t6.
Kg. Łęcz, 2 mylnie, według pisowni
Spol., stoi, jako niby dw. nazwa: Ko*
s z c z o ł. Jak ^ eoclesiae incastella-
bantur", o tym JA. I, 61 (z Bogufała).
Słusznie prof. Nehring mniema, że
wyraz do nas przeszedł z Czech. Toż
powiada Mew. 138 kostel-B. Por. MF.
kosteli,. GDM. 75 ods. 1. Pfil. IV,
494. 496. 637. 639.
Kośle Im. = łyżwy L. Może
z Cz. kosie, kusie = tzn. [zap. w
związku z pniem skliz- Mew. 300].
9 Kośpilak p. Kuśpik.
Kot, Kut = kostka stawowa u
nogi (najczęściej końskiej); kostka do
gry (jak Łc. talus). Kocik, Kucik
= podługowaty kawałek czegoś w
kształcie kostki powyższej : czopek,
paluszek, bolus. C Kócik = róg,
kopyto końskie Skj. V, 368. C K6t
= kopyto GO. 168. C Koty = ra-
cice Hoff, 40. C Kut = peuis Pfil.
IV, 212. 9 Kutka = noga od ko-
pyta do przegięcia Ap V, 137. || Cz.
kot, kotek, kfitek, kotnik, C
kotik=tzn.; grać „v k&ty " =
w kości : „wkuty gram" Kn. ZIZ
Nm. K o t e, K o t (h) e = kostka sta-
wowa u nogi (końskiej) ; kostka do
gry. Por. Mr. 217 Kot.
Kot pch. Kociur, Koczur, 9
Kocur. Kot, Kotew, Kotwica
pch. 9 Kotka = trzos || Kota
(zwierzę) mają wszystkie Słw.; cie-
kawsze postacie: Glź. kocor, ko&ka.
KOTAS
306
KOTCZ-
Cz. kocoar, koSka. Bg. kota-
(ra}k. Salw. kotelb = kot Bs.
koska. Kotwica również a wszyst-
kich Słowian: Cz. Ssłw. Bs. kotya
itd.; Bs. kat'Ł == przyrząd do wycią-
gania kotwicy; statek Lpf. VIII, 161
KatT> (Słń. maSka oznacza kotkę i
k o t w i c ę) II Fr. chat. Wł. g a 1 1 o.
Hp. gato. Sgnm. chazza, 'Sgnm. i
Nm. Katze, w rodź. m. Kater. Ag.
cat. Ssknd. kottr. Ngr. g^ta, ka-
tzi. Celt. cat. Gr. póżn. kat ta. Łc.
póżn. c a t u 8 (dw. felis). Nm. Katze
a. Katt znaczy także mzn. kotwica,
oraz trzos. W Nm. spotykamy także
wyrażenia: „die (Streb)Katze zie-
hen** = Pols. „kota ciągnąć", ^k o t a
paść** por. QW. Katze 6a, b i c; JA.
Vm, 620; Atm. LXXIX, 670-672;
Psk* 37 p. w. Kot. Jest też sporo
przysłowi Nm., Pr., HI. i in., w któ-
rych kot tak samo, jak w naszych,
występuje. „Koty drzeć" może pod
wpływem Nm. katzbalgen = kłócić
się Źródło wyrazu dotąd niejasne.
Najdawniejszą postacią Eur. jest Łc.
póżn. catus; być może, że Łc. oa-
tulus== szczenię i wszelkie młode
wogóle, jest zdrobnieniem niepodanej
nam przez starszych pisarzy Łaciń-
skich formy. Por. MF. kot'Lka. Mew.
136 koti* powiada: „wyraz wszech-
europejski nieznanego pochodzenia."
Por. Siieupgshcrichte der Wien, Akad,
XLII, 260. Schrader Sprachvergl 1890,
str. 389 sądzi, że źródłem jest czysto
Grm« chazza. Kociur może na
wzór Nm. K a t e r = kot samiec. Por.
Katarynka.
9 Kotńs p. Kojec.
Kotara, dw. Kotarha = dw. na
miot pilśniowy, potyra koliste zasłony
łoża, dziś jedna tylko zasłona. 8za-
t(e)r, Szatra, 9 Siater = namiot ||
Srb. k o t a r = płot koło stogu siana.
Ukr. kotara (z Pols.) Słc. Siator,
Cz. Satr. Srb. Cador, 6ator, Sa-
tor, Satr a, Bg. Sad-br, Sattr,
Satr a, Sator, Ukr. sz atr o, Rs.
Satńrii, 6adra = namiot M. 68
z Tat, kotyr, kotar = Tur. c z a -
dyr, czatyr = namiot, szałas. Mew.
136 kotT> 1 zbliża ze Ssłw. kotbCŁ,
patrz Kojec. Mr. w Łpf. VIII, 206
Kotara waha się pomiędzy Nm. 9
k o 1 1 e r = lepianka, a Dżagat. q a t a r
= szereg, rząd, przyznając, że w ostat-
nim zestawienia niema zgodności w
znaczenia. Por. MF. ŚatbrB. Mew. 30
cad-BrB. Mt. fiader. M. 127. Mr. 80
niaTtpi. wywodzi formy z sz z Ar.
setr, a formy z cz z Tar.-Pers. Korsch
dodajeKirgiz. szaterJA.IX,494Zdaje
się, że nasza kotara z Tat, a szatr
z Tur., może przez Węg. s&tor.
Godnemi awagi są: Skr. 5had =
kryć, skąd c h a t r a = parasol (por.
Bg. S a tT, r = namiot i 5jatrec =
parasol), oraz Szwed, k a t o r = namiot
Por. Futor. Byó może, że tu należą
Słc. Mor. kotar, Chrw. k o t a r =
okolica, oraz Pols. 9 kotery Im.
= pagórki na łąkach Skj. IV, 337 ;
9 kotyry ib. V, 136 brzmi po-
dobnie, ale się różni znaczeniem.
Kotcz- p. Kocz.
9 Kotelnica = zagroda, 9 ^^'
szar dla owiec. 9 Kotelnica =
nazwa polany £A. X, 244I^SłfL
kotelnice = tzn. [S^c. kotel =
kociel]. Por. Kociet.
9 Kotery = „pagórki na łąkach'^
Skj. ly, 337. 9 Kotyry = „kawały
zoranej ziemi nierozsypujące się,
lecz trz ymające się kupy..** Skj. V,
135 ZZI Moraw, ko tir = grunt ka-
i mienisty, a w ogólniejszym znaczeniu
= opole, okrąg ; Słc. c h o t & r = tzn.
[Węg. hat&r = granica; o^wód,
miedza]. Por. Futor. Kotara.
9 Koterz}^ia (r-z czyta się roz-
dzielni e) = liche, twarde mięso Skj,
V, 369 Moraw. kotrźina = coś
twardego, lichego. „Maso tvrdó jak
kotrźina" Kt
Kotew p. Kot.
9 Kotiu(c)ha = pies. Kotiiicha
= wilk ogromny O. || Słc. k o t'u h a,
k u t'u h a, ku t'o =^ pies. Ukr. k o t j u-
h a = psisko IZZ Źródłem jest Węg.
k u t y a = pies. Por. Mr. 218 Kofuha,
Mew. 135 kotjuga.
Kotl- p. Kociet.
KOTNYR
307
KOUSZ
Kotnyr p. Kutner.
Kotrygal = rodzaj tarczy Helcel
Siar. prawa ponwilci II, 946 || Cz.
kotrkal, kotrg&l = tarcza czwo-
roboczna Brl. 107 Brl. podaje Łc.
quadrigale, jako źródło; znaczy-
łoby to coś kwadratowego, niby
kwadratówka; ale DC. p. t. w.
ma jedno tylko znaczenie : droga wo-
zowa na murach miasta. Mr. 218
Kotrkal nie wie pochodzenia. Do nas
zap. z Cz.
Kotszysz p. Kocz.
9 Kotuch p. Kojec.
9 Kotuszyć : „9 Kotu8ió =
mieszać, kłócić, w nieład wprawić"
Skj. IV, 323ZZSłc. kotń6it\ Cz.
kotouSiti = kręcić, kłębić [od te-
goż pnia, co 9 kocić, 9 kacza ć,
9 katulać; Słc. kotu6, Cz. ko-
tou6 = krąg, kłąb itd.].
Kotwica p. Kot.
9 Kotygrt Im. = wóz mocny a
nizk i do wielkich ciężarów ET. 209
Ukr. ko ty ha = tzn. [Ukr. ko-
ty ty = 9 kocić, k.p].
Kotyrba = głowa Pfil. III, 493.
Zdaje się, że iw należą nazwy roślin:
Kocierba, Kocierzba Maj. 146,
Kocier(p)ka, Pocierpka, Kocio-
rubka, Kociubka, Kurcipka,
Korcipka, Korciupka, a także
miejsc. Kotarby. Czy 9 kuc i ab -
(k) a = feminal tu należy ? Postać
kotyrba widocznie ze Słc. Cz.
kotrba = głowa (pogard!.); inne są
zap. czysto Pols. odpowiednikami form
Słc. i Cz., przekształconemi przez sld.
Knapski podaje jeden z okazów ta-
kowego : „K o c i e r p k a, melius P o -
cierpka, bo po niej cierpko."
Owoce rośliny mogły być nazwane
„główkami" albo dla kształtu, albo
od rozczochrania, włochatości. Oboczną
postacią kocierzby jest *k oś-
ci erz ba, Cz. 9 kostrba = gło-
wa (rozczochrana), patrz 9 Kostru-
baty.
9 Kotyry p. 9 Kotery.
MmiiR wn OK «r i\i. pourii.
Konsz p. KiiBz.
9 Kowbica = pieniek pod ławy
RT. 209 ZZ Ukr. k ó i1 b y c i a = tzn.
[Co do pnia, por. Lpf. YIII, 17B K.n,-
Gaca].
Kowenka = palica Siemieński
Podania, 84. 9 Ko winka = tzn. Pa-
dalica Opowiad, I, 29 Ukr. k ó -
weńka a. kowińka mzn. = kloc
sękaty [od osnowy kol-, skąd Ukr.
k i ł = kół i k ó w o k = *kołok =
kołek (z Pols.)].
9 Kowestyiya p. 9 Kopesty-
loiiy.
9 Kowmirz p. Kołnierz.
Kownata p. Komin.
Kowsz p. Kn»z.
9 Koza p. Kobza.
Koz p. Kusz.
Koz ak p ch. II Słw. Eur. jako char.
i włas. ZZI ;,Tat.' Dźagat. k a z a k =
żołnierz lekkozbrojny ; ochotnik; nie-
żonaty. Tur. 'k a z a k wilajeti' = Ukra-
ina" M, 68 — 69. Dawniejsze wywody
patrz, u M. i u Ł. Por. Mb. kazak.
MF. kazak^Ł. Mew. 114 kazaki^. JA.
XI, 111. Kozakin(a), zam. Kaza-
kin(a),jest sld., patrz Hazuka. Myl-
ny wywód od koza Lud (lwowski)
I, 200.
Kozakin(n), Kozaczynka p. Ha-
zuka.
9 KozdróJ p. 9 Kostrnbaty.
Kozera, Kozyra ź. pch. złż. 9
Kozyr m. = atu(t), karta świetna,
świecąca. Nie wiem, dla czego Go-
łębiowski Gry, 116 kozerników
objaśnia ^lekka strzelba^. 9 Kozyra
= rybka gasterosteus zap. tu należy.
II Cz. kozyr (z Es.). Ukr. kózyr.
Rs. k ó z y r B = atut ; kozyr6k'L =
daszek u czapki, skąd Pols. 9 ^^^
zyrek WBł., 9 Kozerek Pfil. IV,
832 i może Bum. oosoroc || Bum.
o o z. Ngr. k ó z i o n Tur. k o z =
atut Mt. koz. Przejście znaczenia w
40
KOZEREK
308
KOZUBALEC
Rs. kozyreki* niejasne. Korach
mniema, że Tur. z Rum., a. z NGr., a
Rum. z Rs. Por. Mew. 136 kozyrh.
Mr. 219 KoawpL JA. IX, Bl2.
9 Kozerek p. Kozera.
9 Koziaki = nazwa pogardliwa,
dawana przez zamożnych gospodarzy
komornikom i budnikom, nad Notecią,
pon^i^dzy Głdą a Dtawą Kg. Pojsn,
III, 237. Inaczej nazwa ta brzmi
jeszcze: Kozie c, Chóziak. Por.
Chazak i Wisła VII, 721j^ K o z i a r,
oraz Wisła VIII, 198 Zapisuję
nazwy powyższe dla tego, że mylnie
je wywodzą to z Nm. haben + Sack
(p. Ohazaki), to z Nm. Haus (Kg.
Pojsn. III, 237) i wreszcie od grzyba
koziaka. Zdaniem moim (które sta-
rałem się uzasadnić w Wiśle VIII,
198— 199), wszystkie te wyrazy pocho-
dzą od pogardliwego przezwiska k o -
ziarzy, tj. od wytknięcia uboższym,
że z kozy tylko się żywią.
Kozub, Kazub, Każub, 9 ^^'
zub, pch. Kn. L. Może tu należą 9
Kuza = krowisko, 9 K^izaj =
oseJka, Kuź (o mężu) Wisła IV, 780.
9 Kozub Skj. IV, 337 zap. zamiast
k o z u c h II Słc. kozub = kominek
(na ziemi). Cz. k a z u b = kosz (na
ryby); k oz ubek (na jagody); 9
kozub = 1, kominek 2, kora 3, ko-
zubek (na jagody). Slń. kozulj, ko-
zol = kozubek (na jagody). Ukr.
kozub = kozubek (na jagody); mo-
że też należą: kuż b a = trójnóg i
kuzowycia = wierzba. Rs. ku-
z o V ł> = kosz (wogóle, a szczeg' u
wozów); ul pleciony; szkielet statku
II Lit. kuzś,bas a. kuzńyas =
kosz na zboże we młynie; ul plecio-
ny ; szyszka na trzcinie Mr. 200
kazub myśli, że źródła wyrazów po-
wyższych należy szukać na Wscho-
dzie. Mew. 136 i 426 kozoli. podaje
Węg. kazup, a Mr. wyraz ten objaś-
nia: kosz o dwóch uchach. Wyraz
Węg. może być wzięty ze Słw. Zna-
czeniami kozub bardzo jest blizkim
kadłuba, a że i w brzmieniu jest
pewne powinowactwo, wolno mnie-
mać, iż pochodzenie wyrazów tych
jest wspólne, tylko brakuje nam ogniw
pośrednich do zdania sobie sprawy
z pokrewieństwa. Por. Kożubalee.
9 Kozubalec p. Kożubalee.
Kozyra p. Kozera.
Kozyrek p. Kozera.
9 Kozytać = łechtać, łaskotać
""^ Br. k a z y t a ć, Rs. kozytitŁ =
tzn. [Zdaje się, że od kozy, miano-
wicie od rogów kozich, do których
podobne są dwa wystawione palce,
któremi się łechce; por. Dal p. w.
K03UTaTL].
Koźany = skórzany BS. Ma
być wyrazem, wziętym u nas ze Ssłw.
JA. IV, 364. Wątpię, gdyż L. przy-
tacza świadectwa z dw. Polszczyzny
o używaniu wyrazu koza, a w Ap.
II, 8 spotykamy go, jako gwarowy
w Ziemi Dobrzyńskiej, ze znaczeniem
'skóra z włosiem'; używamy też po
dziśdzień wyrazu kożuch, który ra-
czej ze Słw. koza, niż z Ło. c a s a
wywodzić należy. Por. Mew. 136 ko-
za. 9 Kozub Skj. IV, 337 zapewne
pomyłkowo, zam. kożuch. Tu też
należy Koski Im. Kn., Koski
(w tekście kosz ki = *kożki) =
pelerynka, płaszczyk futrzany du-
chownych L. = Kożki Pfil. IV, 770
i V, 42.
Kożubalee == kuban, łapówka Ł.
9 Kozubalec = łapówka Kg. Krak.
IV, 310 i Ust. z Warszawy. Kozu-
balna szkoła. ^Kozubales abo
obrona wszytkich Żydów", tytuł ksią-
żeczki z r. 1626. „Za kozub płacić^.
„Cyreneusz brał za to kozub al es,
że kozuba (z gęsiami) postradał
swego** Maciejowski Piśmien. III,
126 ' Najdawniejszą znaną posta*
oią wyrazu jest kozub al es =
opłata uiszczana przez Żydów na
materjały piśmienne dla ubogich
żaków, jako obrona od ich na-
padów. Szkoły kozubalne tak
zwano zap. dla tego, że z samych tyl-
ko ubogich żaków się składały.
Muczkowski Mieszkania i postęp, uczniów
krak, B4 przytacza uchwalę Uniwer-
KÓL
309
KRAJC-
sytetu 1769 o „contri butiones studio
soram a Judaeie yulgo kozubalec
diotae**, W wyrazie kozubales
końcówką jest • a 1 e s, jak w cret a 1 e s,
margaiit a 1 e 8 itp. (nazwy opłat i na-
gród szkolnych). Wątpię, iżby źródła
wyrazu szukać należało, jak obcą nie-
którzy, w Hb. kethab = pismo.
Prościej będzie upatrywać je w Pols.
kozub, k. p., w znaczeniu koszyka;
kozubales znaczyłoby niby ko-
szykowe, opłata, składana do ko-
szyka (ubogich żaków). Por. G(logera)
Słownik rzeczy starożytnych 192 — 193.
9 Kól p. 9 Kul.
9 Kólnia p. Kolnia.
9 Kópalnocka p. 9 Kupała.
9 Kór, 9 Kur, 9 Chór =
odra, np. w Frzeglądeie Lwowskim 1892,
n^ z 4 września || Rs. k o r b = odra
II Lit. k i r a s, częściej Im. k a r a i =
tzn. Ukr. kir (2pp. kóru), a. kyr
= odra [zap. z osnowy kor-, skąd
kora, Sdw. k o r l = kora]. Por. Mpw.
133 korb. Lpf. VIII, 204 Kopb.
9 Kórmesła p. 9 Korme;»ła.
Koski p. Kusz.
9 Kraba p. Korb.
9 Kracki p. Graca.
9 Kra<5 p. 9 Krygać.
Kraćbierst = szczotka dróciana
Ti Nm Kratzbiirste [kratz-
patrz Graca + Biirste = szczotka] =
tzn.
9 Kraga, 9 Kraka = szkapa
Nm Kr a c k (e), K r a g g (e) = tzn.
Kragiel = peleryna Atm. VI, 110.
9 Kraglik = kołnierzyk Łopac. ||
{^z. k r a g 1 Nm. K r a g e n, zdrob.
Kragelein, Kragelchen i in.=
kołnierz; peleryna.
Kragsztcjn p. Kroksztyn.
9 Krajdn = krajow iec; ziomek
Wswp. 11. Skj. V, 370Zi:Słc. Cz.
k r a j a n = rodak, ziomek.
Kraje- p. Krzyż.
Krajcar p. Grajcar.
9 Krajczy = krawiec. 9 Kraj-
czy w Warszawie od niedawna =
kraj acz, towarzysz krawiecki, wyłącznie
krający tkaniny, to, co po Rs. za-
krójSgik^. 9 Krąfczyrski = kra-
wiecki Wisła II, 311 ZZ Cz. krejfii
= tzn.
9 Krajworonka = kraska, 9
siwowronka, 9 sinowronka, krasko-
Wron ka, krasnowronka Ap. V, 140.
Maj. ZZZUkr. krasyworónka [9
krajoworonka zap, przez zmie-
szanie Ukr. krasyworonki z Ukr.
h (r) i j w o r o n = gawron].
9 Krajzbabka == akuszerka po-
wiatowa M&ty&s Z ust ludu, 14 Z^^
„Nm. Kreishebamme [Kreis =
powiat -|- osnowa h e b - = podejmo-
wać, przyjmować -|- Amme = pias-
tunka], z przystosowaniem do Pols.
babka** RA. XVII, 41.
9 Krąfzr ak = rada powiatowa
RA. XII, 38 ZZ Nm. Kreisrath
[złż. z K r e i 8 = powiat + B.^ t h =
rada, skąd Pols. rad-] = tzn. K na
końcu przez sld., jak w 9 deputak,
9 konfeder&k, z przystosowaniem
nie do raka (jak chce J. Bystroń
RA. XII, 38), lecz wogóle do koń-
cówki Pols. - a k. Dd. 19. 136 ma 9
krejs = powiat i 9 krejzblat =
dziennik powiatowy; tu należą 9
Kryś RA. IX, 302 i 9 Krysowy
= radca ziemiański O. Por. Pfil. IV,
639.
9 Kraka p. 9 Kraga.
Kral- p. Karzeł.
Krambambuli, 9 Krambaiii-
boli = rodź. wódki słodkiej || Cz.
krampampule = tzn.; kram-
pampula = kasza z jabłek i gru-
szek. Rs. krambamboli = r odź.
wódki II Fr. orambambouli
Piosnka Nm. z XVIII w. tak się roz-
poczyna: „Krambambuli, 80 heisst
der Titel, Womit dich ein Starost
beehrt. Du bist das siisse Łabungs-
KRAM
310
EBAPGIE
i
mittel, Das Danzigs Officin gewalirt.
Halb klingst da deutscb, balb po-
polsky..." GW. Kraiflbambuli. Mimo
to zapewnienie i pomimo, że Gdańsk
był ojczyzną napoju, wyraz jest po-
chodzenia Nm., jak też i Grimm
utrzymuje: składa się on z przyśpie-
wu okrzykowego Nm. piosnki hu-
laszczej.
9 Kram, 9 Krainczyk p. Kro-
ma.
Kramras p. Kromras.
Kramraszpil a. Krancfel =
narzędzie szewckie O. ZIZ Zap. po
myłkowo, zam. Krancraszpil. "Wy-
razów powyższych w Słownikach Nm.
nie znalazłem; niewątpliwie z Nm.:
Kran z mzn. = brzeg, kraniec,
krawędź -f* Baspel p. Baszpla.
Mógłby byó jednak wyraz Nm.
Kronraspel = niby raszpla głó-
wna („koronna^). Patrz Kraniec*
Kramzansy Im. = b lank i na mu-
rach Kn. p. w. Blanki ZZMr. 219
kramzansy myśli, że pierwsza
część "wyrazu jest Nm. Kran z =
wieniec, gzyms, p. t. w., a drugą
uważa za ciemną. Mnie się zdaje, że
widzieć w pierwszej można Nm.
Kro n (e) = korona; -z ans zaś, jak
w Kamzaiis, = Nm. S i m s = gzyms.
Wyrazu Nm. *Kronsim8 moje
słowniki Nm. nie podają, ale jest zu-
pełnie możebnym. Por. Kamzaus.
Kraniec pch. początkowo = wie-
niec, otoczenie, później brzeg, kra-
wędź. Dw. Kraniec, Kraniec.
Krancfel a. Krancraszpil = na-
rzędzie szewckie || Słc. k r a n e c =
gzyms. Cz. kranec, częściej Im.
krańce, k ran cl e = brzeg, gzyms.
U kr. krineć = brzeg (z Pols.) Rs.
kran(p)c'B = stare liny, zwinięte w
poduszkę, bufer okrętowy i in. zna-
czenia Nm. Kran z = wieniec;
brzeg, obwódka, gzyms. Por. Pfil.
IV, 502; V, 47. Krancfel [Nm.
Kranz -|- Feil(e) = pilnik] = tzn.
Patrz Kramraszpil. Por. C Kron-
flek.
Krapcie = szpony Andrzej z Ko-
bylina Gadki o skladności cełonków.
Zap. tu należy Chrapcie = kołki
w kształcie zgiętego klina do skra-
cania 'ryklów biegowych' u płytów
K8L. 334111 Może Nm. Krapfen,
'Sgnm. krap(f)e, Sgnm. krapfo =
hak; pazur. Z rapciami niema
związku.
9 Krasić p. C Haraszać.
Krasowola L., Kra^owoIJa O.
= czasza na wino w monasterach,
char. II Ssrb. krasoYolj. Rs. k r a -
soyuIł, krasoulja = czasza w
monasterach || Shp. crisuelo = lam-
pa. Wł. c r u c i V o 1 o DC. p. w. Cruci-
bulu m. Nm. Kraus (patrz Krnź)
.««. 'Słc. crucibulum, crucibo-
lus, crusibulus [złź. z c r u c i -
= krzyż + końcówka Ło. - b u 1 u m,
jak w stabulum, tintinnabu-
1 u m itp.] = naczynie formy krzyża :
dzban poczwórny, lampa poczwórna.
Zap. i Nm. Kraus tu należy ; Kge
nie wie słoworodu, lecz przypuszcza,
że wyraz jest obcym w Nm. Por. DC.
p. w. Crucibolus. MF. i Mew. 137 p.
w. KrasoYolij.
Krata, 9 Grata WH. 43. || Słń.
g r e t u n e blp. = kosz do nawozu.
Srb. grata, krata = krata. Ukr.
grata, kr&ta. Br. krata (oba z
Pols.) II Wł. grata. Hp. grad a. Pg.
g r a d e = krata ; brona (Fr. grille
z Łc. zdrob. craticola, 'Słc. gra-
ticu la D z. I Grata). 'Słc. crata =
krata ..... Źródłem jest Ło. c r a t e s
= płot; ruszt; faszyna; brona. Mew.
76 i MF. grata. Mr. 32 Grata.
Krawat- p. Karwat.
9 Krąflel( p. C Kronflek.
Kn{;glil( a. Kronilik = wsta wka
do blaszanych narządzi dętych ZIZ
Nm. Krummbogen = tzn. [Nm.
k r u m m = krzywy, zgięty + B o -
gen mzn. = kółko. U nas ostał się
tylko pierwszy składnik i ten uległ
sld. do krągl-, skąd krągły].
9 Krąi>le p. 9 Krompele.
KRĄŻEK
311
KRĘGLE
9 Krążek p. C Kręgiel.
9 Krążgielt = żółta farba Ust
z Litwy -«-. Nm. Chromgelb [zlż.
z C h r o m = chrom + g o I b = żółty,
żółtośó] = tzn. Por. Łb. 82 Chroingelb.
Krciug p Chrzest.
9 Krecha = gaik, knieja O. ZZI ?
Kredenc p. Kredens.
Kredencja p. Kredeus.
Kredens, dw. Kredenc poh. złż.
= 1, list wierzytelny 2, a. Kredencja
= srebra stołowe, a. szafa na nie (dziś
bufet) 3, służba stołowa 4, pokój dla
służby 6, skosztowanie przed często-
waniem 6, naczynie do picia || Słc.
kredenc = stół kredensowy. Cz.
kredenc = znaczenia nasze 2, 5 i
6 II Fr. cr6anoe = dług ; instrukcja
tajna ; wiara; cr6denoe== stoliczek ;
bufet (w znacz, kredensu). Wł. c r e -
d e n z a = wiara; wierzytelność; bufet
(kredens); kosztowanie przed często-
waniem (jako dowód nieobecności
trucizny) ; kredyt ; lettera di c r e -
d e n z a = list wierzytelny. Hp. c r e -
d e n c i a = poświadczenie ; kredens
(bufet). Rum. credentsa = kredens.
'Słc. credentia=l, wierzenie 2,
stół na naczynia (kościelne) 3, najem
4, kredyt 5, litterae de credentia
= list wierzytelny 6, kosztowanie
przed poczęstunkiem. Nm. K r e d e n z
= 1, poświadczenie 2, naczynia sto-
łowe 3, kosztowanie przed częstowa-
niem Wszystko to z Łc. c re-
dę na, imiesłów od credo = po-
życzam; powierzam; wierzę (ko-
muś i w coś) ; mniemam. Znaczenia u
nas rozwinęły się z 'Słc, Wł. i Nm.
Znaczenie bufetu poszło z naczyń,
z których pito „uwierzytelnienie^, że
napój był bez trucizny, a dalej ze
stołu, na którym stały.
Kredyt pch. 9 Kredyk || Słw. i
Eur. bez zmian. Do Nm. z Fr
Łc. c r e d i t = pożycza (por. Kre-
dens), jako przeciwieństwo do dę-
be t = winien. Wyrazu zaczęto rze-
czownikowo używać w końcu w. XVI;
poszło to z nadpisu na rozdziałach
ksiąg rachunkowych: credit i de-
bet, zap. z Włoch.
Kręgle p. Kręgiel.
9 Kregiil- p. Krogulec.
9 Krcjcz- p. 9 Krajczy.
9 Krejga = kalenica, szczyt strze-
chy Ust z Litwy i Osip. Lit
kraikas m., a. kraika ż. = tzn.
[Lit k r e i k i u = roztrząsam, rozsy-
puję; więc kraikas znaczy to, co
nasza strzecha, jeżeli wyraz ten
wiąże się z pniem str-, skąd roz-
postrzeć itd. Por. Mew. streha i
ster-]. Por. Krokiew.
Krele p. Grelę.
9 Krelik p. Klecha.
Krem = „drzewo przydatne na
barć, jeszcze nie wydłubane** Dopeł-
niacz 4 L. (do przytoczenia ze Sta-
tutu Litews.). Kreinny L. (o takiem
dzewie). Krem = plastry od pszczół
zginionych KSL. 396 ZZZ Wyrazy po-
wyższe są, jak sądzę, Buskiego po-
chodzenia; w Srs. znajdujemy krom'L
= warownia (w Pskowie) ; warownia
w Moskwie nazywa się Krem Ił;
kremL = najlepsza częić lasu. Za-
sadnicze znaczenie wyrazów tych jest:
coś wydzielonego, ogrodzonego, od-
grodzonego, a formalnie należą one
zap. do pnia krom- (Mew. 141 kro-
ma), od którego pochodzą Słc. kre-
m (e) = okrom, krom, Cz. soukro-
my = oddzielny, Ukr. okremyj =
tzn., z a k r ó m = sąsiek w spichrzu,
Pols. ("o) krom, skromny (Mew.
dołącza tu i kromka, lecz to wyraz
Nm. Krume). Czy krem w zna-
czeniu plastra tu należy.^ Por. Gt I,
250-260.
9 Kremer, C Kremr = rodzaj
drapacza Kg. Pozn. III, 133. Ap. I,
34 Od Adolfa Kramera, słyn-
nego agronoma (ur. 1832).
Kremny p. Krem.
9 Krepńlc = rękawiczka bez
I palców Psk. 38. 9 Krepel = słupek
KREPEL
812
KRESA
Cz.
P-
na muriaoie ib Może Nm. K r ii p-
pel, 9 kropel, C krapel = ka-
leka, kadłabek.
9 Krepel p. Krypci.
9 Krepel p. 9 Krepdlc.
Krep ie I m. = rodzaj ciasta || i
krepie ZZINm. Krappel, Kra
p e 1 = tzn. Por. RA. XVII, 41.
Kreptuch: Creptuchi a. Crep-
tuchoDes (prawie zawsze obok
„saccones" = worki) w Pomnikach
dziej, wieków śrcd, XV, 697. Znaczenie
wyświetla się z następnych :" 9 Rep-
tueli = worek, w którym dają ko-
niom sieczkę" Pfil. IV, 242. „ 9 Kep-
tiuch a. tajstra (p. t. w.) = worek
z drążkami poprzeoznemi do karmie-
nia koni w braku żłobu, wiąże się do
dyszla" RT. 331 (= Ukr. r e p t (i) u o h
a. bałamut = torba z obrokiem).
„Maniak, tnaniek jest worek na-
kształt torby, z drążkami i łańcusz-
kami do przyczepiania u dyszla, dla
dawania w drodze jadła koniom bez
wyprzęgania. Mazury w Lubelskiem
zwą go reptuz" Kg. Cheł m. I, 106.
Toż ib. II, 239 p. w. Maniak ZZ Nie-
wątpliwie z Nm. Krippentuch a.
Kripptuch [zlż. z Krippe = żłób
+ T u o h = pJótno] = tzn. ; wjTazów
tych w słownikach Nm. nie znajduję,
ale są zupełnie możebnemi. Por.
KrypeL
Kres i Kresa pch. złż. Kreślić
pch. złż. 9 Krez = 1, powiat 2, kolo,
*^rąg. 9 Kresa = 9 krempa (z Nm.
K r ii m p e), skrzydło (li kapelusza).
Kresowy (żołnierz) p. Koliszczyzna*
Zap. tu należy 9 Kryślaki = 1,
rodź. jabłek. 2, szkaplerz Ap. XIV,
28 i Wisła VII, 106; w obu razach
od jakichś znaków, kreśleń. Por.
Pfil. IV, 639. Por. 9 Kryzlać się.
II Czy Głż. krajski = powiatowy
od kraj, czy z Nm. Kreis? Cz.
kres, częściej okres; kresliti =
rysować ; krajski = powiatowy
(może, jak Głż., od kraj); S cz. k ry-
za = szranki. Słń. kresij a ZZI Nm.
K r e i s = koło, powiat i in. znacz. ;
'Sgnm. i Sgnm. kreiz = zakres;
opole, powiat; szranki. Do nas zap
przez Cz. Na k r e ś 1 i ć, Cz. k r e s 1 i t i,
może formalnie wpłynął czasownik
Nm,'^ kreiseln. Kresa, Kreska
jest w tejże postaci w Cz. Por. Mr.
220 Kres, 224 Kryza. Mew. 139 kresT>.
9 Kresa u kapelusza przez pojęcie
okrągłości, otaczania.
Kresa p. Kres.
Kreślić p. Kres.
Kretes w wyrażeniach: Z kre-
tesem, dw. z kreteszem, 9
z kretes u, 9 ^^ skretesu
Zap. z Węg. tonkrete8z = znisz-
czyć, zniweczyć. [Złż. z t o n k = pień;
grunt, podstawa + r e = ku, cecha 3
pp. -|- t e s z = cecha bezokolicznika].
Krezy, Kryzy, Kruszki blp. =
1, wnętrzności, flaki 2. kołnierz mar-
szczony II Głż. krjóz = oba znacze-
nia. Cz. okrużi == też. Ukr. kryza
= kryza (kołnierz) ; k r u s k i = flaki ;
k r u ż e w o = koronki. Rs. k r u ż e v o
= koronki Nm. G e k r o s e, 'Sgnm.
też k r o e s e, Sgnm. k r o s i = wnętrz-
ności [jako 'marszczone', bo Nm.
k r a u s = kędzierzawy, marszczony ;
Krause, Halskrause= kołnierz
marszczony, 9 bryzowany]. Co do
znaczenia, por. Bryz. Por. Mew. 139
i 427 krezy. Es. postać z u może z HI.
k r o e s = wnętrzności. Por. Pfil. IV,
639.
9 Krćz p. Kres.
9 Krędziel p. KręgieL
Kręgiel pch., dw. Kręgle Im.
Pfil. V, 47. Krężel, 9 Krężal, 9
Krędziel, 9 Krążek = kijek u
przęślicy. Zdaje się, że tu należy
9 Krygiełek, 9 Kryg(i)ołek =
wierzchołek drzewa, bo Nm. Kegel
= wierzchołek, szczyt, czub (np. góry).
II Głż. kehel. Słń. kegelj, Sagelj,
5egelj. Ukr. kruhli Im. (z Pols.),
krużel. Rs. k&glja = kręgiel;
k e g 1 B = miarka czcionki (drukars.)
ZZ Nm. Kegel = tzn. Mr. 220
Kpeiirejb i Mew. 138 krengelŁ mylnie
podciągają wyraz nasz pod Nm.
KEĘGUL-
313
KRĘŻAL
K r i n g e 1 = kołacz. Postać Pols. pod
wpływem sld. do k r ą g , a może i
do Nm. Kringel, Krengel =
kołacz. Por. Mew. 137 kreng. Sgnm.
cłiegiJ oznaczał kołek (np. u na-
miotów). Czo8. kuźel= krężel, Słń.
kożelj = kądziel oznaczają także
kręgiel; czy się przeto nie myli Mew.
127 kondrŁ, zaliczając je dv) Słw.?
Por. Pfil. IV, 639.
9 Kręgul- p. Krogulec.
Krępa = jakaś gra w karty L.
ZII Nm. Krimp, Krimpf, Ag.
c r i m p = staroświecka gra w trzy
karty, z których dwie zakryte GDW.
p. w. Krimpen 5.
Krępiny = ozdoby szmuklerakie
do fręzli L. || Słc. k r e p i n = lamo-
wanie. Cz. 9 krepin (k) a = taśma
u kapelusza ; fręzla ZZZ Fr. c r ó p i n e
= tzn. [z Łc. crispare = kędzie-
rzawić]. Nosówka u nas przez pod-
prowadzenie pod częstą osnowę krep-.
Pfil. JV, 426 mylnie zbliża z Grem-
plą, k. p.
9 Krępolec p. Krępulec.
Krępulec L. mylnie objaśnia:
^kołek, którym się coś krępuje", |
uwodząc się, słoworodem ludowym
do krępować; przykład, który po- j
daje, nic z krępowaniem wspól-
nego nie ma. U. ma znaczenia: 1, |
powtórzone z L. 2, z przykładu u Ł. i
3, gwar. rodzaj sosny 4, gwar. żart. ;
gorzałka. Zasadnicze znaczenie podają
gwary : 9 Krępolec, 9 Krępulec,
9 Chrępulec = 1, albo Krak ul a
= laska zakrzywiona, krzywula (jako
znak, wici); 2, przyrząd do wieszania
zabitych zwierząt domow^-ch, por. Kg.
Kuj. I, 252. 282. 313. Kg. Pom. II,
239. 286; III, 172; V. 200; Kg. Mas.
I, 277. Wisia V, 907. Kg. Pozn. I,
69. II Cz. krumpolec, krmolec =
drzewo krzywe, jako jarzmo IZZ Nm.
Krummholz [złź. z k r u m m =
krzywy -|-Holz:=-ulc= drzewo]
dw. K rumb hol z [bo Nm. krumm
brzmiało w 'Sgnm. krunip, w Sgnm.
c h r u m p] = krzywe drzewo, kluka,
krzywula ; rodź. sosny ; 9 k r u m p -
holz = rodź. wódki FWb. Por. Pfil.
IV, 426. 602. RA. XVII, 41. Por. 9
Knębulec.
9 Krężal
giel.
i 9 Krężel p. Krę-
Krobia p. Korb.
Krochmal pch. złż. || D)ż. mełk
(tylko druga część wyrazu Nm.). Ukr.
krochmal. Br, k r a c h m a 1. Rs.
krahmal'B (Mew. 141 krochmali,
błędnie pisze Rs. krahmalb; formy
kruhmalfc Dal n.) (wszystkie trzy
ostatnie z Pols.) Nm. Kraft-
mehl [złź, z Kraft = siła, wzmoc-
nienie + Me hi = mąka] = tzn.
Por. Mr. 219 KpaxMaai>. Mew. 141
krochmalił. Przejście Nm. f na nasze
eh dość częste; por. Pfil. IV, 480.
639.
Krogulec pch. 9 Krogulaszek,
9 Kregulaszok, 9 Kręgubiszek,
9 Gręgulaszek, 9 Gregoraszok,
9 Gregoraczek, 9 Okrąglaszek
(w pieśniach lud.) || Głż. k r a h o 1 c,
Śkraholc; Słc. krahulec. Cz.
kraliuj, krahujec, krahulec.
Słń. kragulj. Srb. kraguj, kra-
g u 1 j H c. Ssłw. kraguj. Bg. k a r -
guj. Ukr. krohuj, kr ohuł ó ć. Rs.,
ile wiem, n. (M ew. 130 podaje postać
S-łw. jako Rs.) Mew. 130 korguj
i MF. kraguj wywodzi z Tur. ka-
ragu, kergu; przed nim M. 70
wskazał już Dżagat. k a r a g u. Por.
MF. kraguj i Mt. k a r a g u. Mr. 49
Kparoytt chce wyprowadzić ze Słw.
pnia krąg = krakać ; ale zakończe-
nie -uj i zgodność form Słw. zdają
si<^ świadczyć za zapożyczeniem z na-
rzeczy Wschodnich. Zdaje się, że
pierwotna postać Pols. brzmiała *kra •
guj(ec). Formy gwarowe uległy sld.
w różnych kierunkach; por. RA.
XVII, 41.
Krokiew, dw. i gw. Krokwa ||
Słc. krokva. Cz. krokev, krok-
va, krok vi. Słń. kroki ja. Ukr.
kroków, krokwa. Br. krokwa
ZIZ Mew. 141 krjkva zbliża tylko
Lit. kraikas (p. 9 Krąfga) i Łot.
KROKSZTYN
314
EBOMRAS
krakjis = rogi na szczycie. Mr.
w Lpf. IX, 11 Krokla czyni toż samo,
przypuszczając, że pierwotną postacią
Lit. jest *k r a k a s (ile mnie wiadomo,
w Lit. rzecz ma się odwrotnie). Jagić
w JA. VII, 676 myśli, że wyrazy po-
wyższe pochodzą ze Sgnm. eh raco.
Co innego jest C Kmkiew, k. p.
Kroksztyn pch. = kamień a. belka
wystająca, na której się coś opiera.
Kragsztejii IZI Nra. Kr a gs tein
[zlż. z krąg- = szyjowy, kołnierzo-
wy + Stein = kamień] = tzn. Por.
Pfil. IV, 605.
Krokwa p. Krokiew.
Kroiua, Kronika (chleba), rza-
dziej 9 Krom, 9 Skromka, 9
Kram. 9 Kramczyk, 9 Krom-
czyk = trocha || GHż. krj eńca, kr-
jemca, Dli. kro mi ca = kromka;
Głź. krjemić =* kruszyć (chleb),
np. w wyrażeniu „krjemić a lemić
njemSć" = nie mieć (chleba) ani czego
nakruszyć, ani ns^amać; podobnież
Dnm. mówi się „De hett wat in
Melk to k r o m e n" = ten to ma
co do mleka nakruszyć = ma się
dobrze, zamożnie Dt. p. w. Kromen.
Ukr. krimka = krajka, b rzeg . Rs.
kroma = kawał (chleba) Nm.
Krume, 9 krome = odrobina,
kawałek, kęs (szczeg. chleba) ; miękisz,
a miejscami skórka (chleba). Mew.
139—140 mylnie podciąga powyższe
wyrazy Slw. pod osn. k r o m a. Por.
Pfil. IV, 639.
Kroma = „warsztat introligatorski
do zszywania" O. ZZZ Czy nie po-
myłka, zam. krosna?
9 Kromczyk p. Kroma.
Kromlik p. Krąglik.
KromliR p. Kromras.
9 Krompacz = rodzaj mo tyki
(wyraz niedawny) Skj. V, 370 Cz.
krompó.& = tzn.
9 Krompele^ 9 Krąpie, 9
Kompery, . 9 Kiiiiipery Im. =
ziemniaki || Sto. k r u m p Ta. Cz. k r u m-
II
pir, krumple, krumpolce. 8łń.
k r o m p i r. Ukr. krómpel == ziem-
niak II Lit. kliimbere. Fr. 9 c r o m -
pire ZZI Źródłem jest tu Nm.
Grundbirne [złź, z osnowy g r u n d-
= gruntowy, ziemny + B i r n e, Sgnm.
p i r a, *Sgnm. i gw. b i r (z Ło. p i -
rum) = gruszka], 9 grumbirn,
9 krummbirn = ziemniak. Por.
Mew. 142 krompirt. Pfil, IV, 661. 9
Karpiel trzeba raczej wywodzić z
innej grupy wyrazów, p. KaraQoI.
Kromras a. Kraniras = rodzaj
tkaniny. Zap. tu należy i Kromlis
Ł. II Cz. kromraSka, krondraSka,
kondraSka = suknia wełniana (z
kromrasu) ; kondraS = kromras
Nm. Kron(en)rasoh, z Ag. crown-
rash [Krone = korona -j- R a s c h
= (h)aras, patrz Aras; więc niby
„koronny*', wyborny aras] = tzn.
9 Kronflek, 9 Krąflek^ 9
Krumflek = obsac, korek Cz.
kramflek. kramflik. [Drugą czę-
ścią wyrazu może być Nm. Flick
= łata, kawałek, a. F 1 e c k mzn. =
kawiUek, patrz Flak ; pierwszą część
różnie wywodzió można, od Krone
= korona, a. od Kranz = brzeg
(skąd Pols. Kraniec) ; być też może,
że źródłem wyrazu jest Nm. 9 gram-
pel = kawałek (czegoś twardego)].
Do nas z Cz.
9 Krop = kopr RT. 210 ZZ
Ukr. krip, *2 pp. krópu = tzn. [O
pochodzeniu tego wyrazu i naszego
kopru patrz Mew. 129 kopn,].
Kropierz = Łc. falere (= podo-
gonie u siodła?) RA. XXII, 37;
XXIII, 316 Cz. kro pi? = czaprak
(mylnie objaśnia Kt.) [Z Fr. crou-
piere = podogonie, to zaś ze 'Słc.
c r o p a = zad (koński) ; por. Dz. I
Groppo].
Krotochwil- p. Chwila.
Krotofila p. Chwila.
Król p. Karzeł.
Królik p. Karzeł.
KRÓLIC
315
KR[JK
9 Królic = kwiczeć, krząkać (o
świni) RA. XVn, 41 =1 Cz. kniliti
a. krulikati = tzD.
9 Króźlik p. Krui.
9 Krtak p. Chrzest.
Kruchta, Krukta. Postaci Pols.
9 Krufta, którą podaje Mr., nie
znam. Grota. Krypt(a) || Sic. Cz.
kruchta||Fr. grot te, dw. ero te
= grota ; c r y p t e = krypta. Hp.
fcruta. Nm. Gruft = grób, krypta
Ege. 'Słc. grupta,gruota= kapuca
podziemn a. HI . krocht a. kroit =
podziemie ZZI Gr. kryptę = pod-
ziemie; sklepienie. Por. Mew. 143
kruchta. Mr. 222 Kruchta. Pfil. IV,
639. Nasz wyraz z Nm., przez Cz.
Krnczniorka, Kucmorka, Ku-
(c)znierka = rośl. siam sisarum. Naj-
dawniejsza wzmianka z r. 1394 w po-
staci 'kruczmorka' BW. LIII, 234 i
Pomniki dziej, wieków śred. XV, 697.
Pfil. IV, 771 II L. podaje podobnie do
naszej brzmiące nazwy połudn.Słw.
ale ich w słownikach moich nie zna-
lazłem. Rs. ku&merka IZZ Nm. dw.
Eritzelm5re, Erotzelmore,
Eritzelmor, Gritzelmere i ina-
czej [pierwsza częśó ciemna, drugą
patrz pod Marchew] = tzn., a. pas-
ternak. Oczywiście postać kr u oz-
morka jest najstarszą i najbliższą
Nm. Krotzelmore. Por. Rostafiński
Kunnerkaj odb. z t. XII Rozpr. wydz.
nMtem., str. 36—87. Pfil. IV, 639.
9 Krudować p. 9 Budować.
9 Kmita p. Kruchta.
Kruglik p. Kruż.
K rug owa kaczka L. (ze Statutu
Lit.) Zap. z języków Ruskich, to
samo, co 9^^^^"^^ (anas boschas);
por. Rs. utka k r j a k o v n a j a, k r j a-
kuSa, krj ak(t)ó vka. Por. Nm.
Kriekente = Łc. querqaedula,
9 krik, krock = Łc. anas o r e c -
ca itd. Por. Pols. krakwa.
9 Kruk pch. == ^żle się mówi za
'hak' " Dudziński u L. || Ukr. kr(i)uk.
tŁO*Mii. wri. oec w j|z niwa
Br. kruk. Rs. krjuki, || Fr. croo*
Ag. c r o o k (zdaniem Mag. ze Sknd.).
Ssknd. k r o k r. HI. k r o o k e. 'Słc.
incrocare = z awie sić na haku (skąd
Sfr. e n c r o i e r) IZZ Do nas, z Rs.,
a do Rs. z HI. lub Ag. Por. Pfil. IV,
482.
9 Kruk p. Krui.
9 Krukieiii^, 9 Krukwa =
kula (dziadowska), kostur Pozn. VI,
283. Psk. 38. Ram. 79. Pfil. IV, 210.
Kryka = 1, kula (dziad.) Łopao. 2,
krzyżownik, rodzaj drabinki, drążka
górniczego Łb. O. Dw. Krukwa RA.
XXIII, 316 ZZ Nm. Krucke=też
znaczenia. Co innego jest Krokiew,
k. p. Kluka (klucz i in.) są wyra-
zami czysto Słw. Por. Mew. 120 kljuk.
Pfil. IV, 460.
9 Krukiewka p. Krui.
Krukta p. Kruchta.
9 Krukwa p. 9 Krukiew.
9 Krula = ka błąk u jarzma na
głowę wołu O. ZZ Może Br. *k r u h 1 a
= coś okrągłego (= Pols. *krągla).
Por. Ukr. kruhla = krowa z krzy-
wemi (zaokrąglonemi) rogami; Br.
Ukr. hruhl&k = krąglak, drzewo
okrągło obrobione.
9 Krumflek p.
9 Kronflek.
Kruniper = haftarzL. || Gz. krum-
pi]^ = jedwabiarz, haflarz jedwabiu
pch. Nm. K r a m p (1) e r ma być,
według Kotta, p. w. Krumpif =
tzn.; 6DW. ma znaczenia 1, przeku-
pień 2, welniarz. Por. Pfil. IV. 426.
9 Krupiej ka = kropelka Cinciała
Przysłowia 21 Słc. k r u p e j, Cz.
k r ń p e j = kropla.
Kruszki p. Krezy,
9 Krutowiny p. 9 lukruto-
winy.
Kruty = gwałtow ny P F. Okru-
tny, 8krutny pch Czy to są
Czeszczyzny :kruty, ukrutn^^? Mew.
138 pod krent poczytuje Pols. kru-
41
KEUZ
816
KftYOHLA
ty i skrutny za Bs., zdaniem moim,
zgoła mylnie, bo w !Bb. jest wpraw-
dzie krutój, ale skrutnyj jest
wyrazem gwarowym, którego znacze-
nia Dal nawet dobrze nie wie; po-
wtóre w epooe PF. (kr u ty) i nieco
później (skrutny) nie zapożycza-
liśmy wyrazów Rs. Formy więc po-
wyższe albo są naśladowaniem form
Cz., albo wytworein czysto Polskim,
z zachowaniem resztki u nosowego,
jak wporuczyć, smutny itp. Patrz
Bdp. §§ 93-100.
9 Kmz p. Kruź.
JKruź m^ zdrob. Kmźyk, Kniż-
lik = dzban Ł. C Krózlik Ap.
VII, 32. RA. X, 286. Wswp. 11. Skj.
IV, 378; V, 871. C Kruz GO. 169.
Dw. Kruglik = amphorala Pomniki
ćbiej, wiek. śred. XV, 277 |f Dłż. krużk.
Rs. k r u i k a II Lit. k r ń ź a s. Nm.
Kraus, 9 ^rvis, C kreuss, 9
kros, Sgnm. zdrob. c h r Q s u 1, 'Sgnm.
kruse, Nnm. zdrob. Kr&usel,
Kre usel[zap. zRom.: Shp. orisuelo
== lampa krzyżowa, poczwórna ; Wl.
crucivolo = kubek, 'Sło. crucibu-
lum, patrz Kraso wola] = dzban. Mew.
142 Jączy kruż ze Słw. osnową
k r u g 1 • ; mnie się zdaje, że się myli ;
myślałbym, że wyrazy te raczej z Nm.
Krug zbliżać wypada; tu należą 9
Krok == dzban Ram. 81 oraz 9
Krukiewka = kamionka, 9 ^^^^
Ust z Poznańskiego. Dz. Ilb Shp.
orisuelo, wątpię czy trafnie, z Bask.
wywodzi. Por. Pfil. rV, 639. Mr. 223
Kruź. W krużganek zupełnie tak
samo oddaliśmy Nm. refleks Łaciń-
skiego er u ci-. Pon Korczak,
Krzyż.
Krużganek p. Ganek.
Kmżlik p. Kruż.
9 Krużowaty = kędzierzawy
FWb. (gdzieś pod wyrazami od K)
ZZI Nm. k r a u s = tzn.
Kryca = „żelazo kowane" O.
(skąd?). Łb. n. || Cz. kryoe ź. =
frysz, grap. Ukr. kryća = 8tal. Bs.
krloa = tzn. [Gt. I, 35 wywodzi od
kra] HZ Do nas z Cz. a. Es. [Mew.
139 krioa wywodzi e Nm. Kritze,
ale wyrazu tego ani GW., ani Sand.
nie podają. Może zbliżyć należy Ssłw.
kr'Ł6Ł = kowal; kruszec Mew. 143
krBgfc. Mr. 223 Kp'BHB].
9 Kr ych la = lubaszka (śliwka)
Psk. 134 ZZINm. Krieche, Krie-
chel, Kriichel = tzn.
9 Krychta = okruszyna ZZI Ukr.
kr5^ch(t)a = tzn.
9 Kryczka p. Brukiew.
9 Kryda = „6—10 mędli owsa
układają w krydę** (kupę?) Skj. V,
371. „Owies Uadzie się w krytki
tj. w mędle, bez rachunku snopów
Encfjkl roln, II, 816 ZZI Może Słc.
krydla, kr^delka = pokrywa?
Albo może kryda ma d przez uczu-
wanie 9 krytki jako *krydki, a
wyrazy pochodzą od kryć?
9 Krygać, 9 Krać = dostać
GO. 89. 169 i ind. Bb. 43. Ram. 79
II Głż. kry(d)nyć = tzn. Nm.
k r i e g e n = tzn.
Krygi Im. = wędzidło Kn. Kry-
gować się. „Uzdeoski krygowe^
Kg. P. 21 (autor objaśnia w słow-
niczku: „ładny, porządny**!). Czy tu
należy Kryglas = wykrętas (w piś-
mie) Greene Szary dom 1879 str. 30?
Zap. z Nm. dw. Krieg = jakiś
przyrząd dźwigniowy, jakaś szruba
do nastawiania działa ; C^W. myśli, że
nazwa przeszła z jakiegoś dawniej-
szego przyrządu pooiskowego; przej-
ście znaczenia na wędzidło u nas sap.
przez podobieństwo kształtu. Kry-
gować się może dla podobieństwa
ruchów „krygującej się** kobiety
do poruszeń głowy konia, spinanego
wędzidłem. Por. Mew. 144 krygŁ.
Lpf. IX, 25—26 Kryg.
9 Krygietek i 9 Krygołek p.
Kręgiel.
Kryglas p. Krygi,
Krygować się p. Krygi.
Kryka p. 9 Krukiew.
KEYP
317
KRZYŻMO
Kryp- p. Krypel.
9 Krypcie p. 9 Kierpce.
Krypel a. Krepel = kościół ewan-
gielioki O. (zap. pogardliwie) ««. Nm.
Krippe, zdrob. Kri p p el = jasło,
żłób; obora, stajnia. Tegoż pocho-
dzenia jest nasza Krypa = ozótno,
9 Krypy = jasła GO. 128 i 9 Kryp
== żłób Nadm. 118. Mr. 221 Kripa
niepotzebnie oddziela od 224 Krypa.
M. 70 mylnie wywodzi z Ar. Por.
Kreptuch.
Ea*ypt(a) p. Kruchta.
9 Kryś- p. 9 Krąjzrak.
9 Kryślaki p. Kres.
9 Krytop = doniczka Nadm. 133
Nm. Krauttopf [złż. z K r a u t
= ziele -|- T o p f = garnek] = tzn.
Kryzy p. Krezy.
Kryzel = żelazko szk larskie do
obłupywania szkła Ł. ZZI Nm. Kro-
sel = tzn.
9 Kryzlać się = kręcić s ig, w ier-
cieó się Kg. Krak. III, 60 Nm.
kreiseln = tzn. [Od Nm. K r e i s =
koło, k p. pod Kres].
Kryimo p. Glirzyżmo.
Krzcić p. Chrzest.
Krzciuk p. Clirzest.
Krzeczot Jest ruskie nazwisko;
po polsku nazywa się ten ptak biało-
zor** Gzacki (u L.). „Krzeczot,
Kreczet, Kryczot = avis mos-
chovitica, eadem cum gryfalcone"
Kn. (ze Skaligera) Es. k r 6 6 e 1 1.
= sokół (falco gyrofalco), Ukr. k r e -
o z 6 1 = tzn. [Może Mong. k y r c z y t
= jastrząb Żivaja Siarina 1891, zesz.
m, str. 174). Por. Mew. 140 krik-.
9 Krzes(t)- p. Clirzest.
9 Krzynia p. Skrzynia.
Krzynów p. Skrzynia.
Krzyż pch. złi. 9 Krąjc s. 9
Krajcna = źołądż (w kartach). 9
Krajcowy = źolędny: „Ty, kraj-
cowy dupiku!^ Skj. IV, 823 = źo-
łędny walecie, patrz Dubelt. 9
Krzyżak = rodź. tańca. 9 Krzyżka
= dyska (w kartach). Krzyżownik
= rodź. rośliny. 9 Krzyżowe ziele
= rodź. rośliny. 9 Krzyżulec =
kozły na dachu. Krzist = krzyż RA.
XIX, 329, zwr. 2 || Głź. kfiź, kfi-
źowe zelo = Nm. Ereazwnns. Dli.
ksioa ż. Sło. Słń. kriź. Oz. k¥i2
(także i o kartach); 9 k]eiź&k =
rodź. tańca (na Morawach). Srb. k r i ż
(w znaczeniu nie-kościelnym). Bg.
kriźna ned^lja (ale krzyż po Bg.
kriist). Ssłw. kriźŁ. Ukr. kryźi
blp. a. k r y ;?= grzbiet ; kryźAm
leźaty = krzyżem leżeć. Br. kryz.
Bs. kry źli = krzyż, jako znak, np.
x; rękojeść np. szabli (w znacz, ko-
ścielnym krestt) II Wł. croce. BV.
croix. Hp. cruz. Bum. cruoe. W
'Słc. godnym uwagi jest znaczenie
crux jako krucjaty, skąd krzyżak
i wojna krzyżowa. Nm. Ereuz
n., 'Sgnm. kriuze, Sgnm. ohriuze.
Ag. cross. Węg. ker es z. Lii
kryziu8 = krzyż (kościelny) ; [k r i k-
s z t a 8 = 1, chrzest 2, krzy ż (n a mo-
gile) pochodzi od chrzest •] Źród-
łem jest Ło. crux (2 pp. cru-
cis) = krzyż, w znacz, szubienicy;
dalsze znaczenia : szubienicznik i plaga,
nieszczęście wogóle. Do nas wyraz
dostał się od Niemców, przez Czechy.
Por. MF. i Mew. 141 kri b. JA. I,
448. 9 Kraje z Nm. Kreuz mzn.
= żołądż (trefl). (^ Krzyzkdk na-
zwana z powodu, że na dawnych
kartach miała liczbę X u góry. Bośl.
Krzyżownik przełożono z Łc. (no-
woutworzonej) nazwy cruoianella.
Krzyiulec ma w drugiej połowie
(-ule-) zwykły refleks Niemieckiego
H o 1 z = drzewo i jest naśladowaniem
Nm. Kreuzholz = tzn. Znaczenie
grzbietu jest też w Nm. Kreuz.
Por. Pfil. IV, 639. Clirest. Ganek.
Grajcar. Krui. Kuruc.
Krzyżnio p. Chrzyżmo.
Krzyżulec p. Krzyż.
KSIĄDZ
318
KSIĄŻĘ
Ksiądz pch. Książę pcb. złź.
Księżyc pch. złż. Ksieni. Kuiuź
II Grłź. i Dłź. k n j e z = pan ; k n j e -
u i = pani ; kzjeźna = panna. Słc.
k fi a z = ksiądz ; k n i e ż a, k fi a > i c
= książę. Cz. kngz = książę; ksiądz;
k n i n Ś = księżna ; k n i ź e = książę.
Słń. k n ó z = książę ; knńginja =
księżna. Ssłw. kiinęg^B, knęg'B =
książę; knęgy ni = księżna; knęzL
= książę ; naczelnik. Ukr. kniaź =
książę; naczelnik; pan młody. „Zoba-
czywszy po raz pierwszy księżyc na
nowiu, potrzeba mówić 'Ojcze nasz'.,
a następnie: 'Kniaź na nebi, a car
na zemli, a kamiń na moń'" Ap. Ul,
112. „Misiaó a kniaź, czy butl ii
mori?" tmże; ksiondz = ksiądz.
Br. ksiondz, 2 pp. ksiandza
(z Pols. oba ostatnie); kniaź (naj-
częściej z dod. 'maładój') := pan mło-
dy. Bs. knj azŁ = książę; knja-
ginj a = księżna; ksendzi* char.=
ksiądz (katolicki) (z Pols.) || Lit. k u -
n i (n) g a s = ksiądz, dw. pan; kuni-
gaiksztis = książę (a u Szyrwida
także i księżyc). Łot. kungs = pan:
k u n d z e = pani ; cieniń8z = król.
Estońs. kunińgas. Bum. cneaz =
książę. Węg. kenóz, kino z, kne-
zus (podaje Mew. 165 p. w. ki>neng'B).
Albańs. k n e z. Ngr. k n ó z e s IHZ. Nm.
Konig, C^^uig) konino k, Sgnm.
kuning, chuning = król [wyraz
rozgałęziony w Grm.: Ssas. cuning,
Ag. king, HI. koning, Ssknd. ko-
nungr; -ingjest końcówką odoj-
cowstwa, niby nasze -ic; Sgnm.
k u n n i = ród, c h u n i n g przeto =
niby 'rodowicz', 'szlachcic' (patrz ten
wyraz), por. Łc. gentil i s, Ag.
gentry Kge. Konig]. O końcówce
Słw. -ęg, -ęż, w Pols. -ąg, -ądz,
-ąż patrz MF. 14 i por. pieniądz
z Sgnm. phenning, mosiądz z
Nm. Messing, Elbiąg z Nm. £1-
bing itp. Przejście znaczenia z króla,
pana na księdza, pana duchownego
nie trudne do zrozumienia ; nie więcej
trudnym jest przeniesienie znaczenia
księcia na księżyc (por. wyżej
podany ustęp Ukr. i wyraz Lit.), który
w pieśniach króluje nad gwiazdami,
pasie gwiazdy itd. Kniaź z Ukr.
Przypuszczać należy wpływ poczucia
formy odojcowskiej u Giermanów na
takież postacie Słw. (książę, księ-
życ). Por. Mew. 166 kmeng^Ł. JA.
V, 171 ; VII, 293. Pfil. IV, 639. Mew.
427 dodaje Ar. knadz z Ibn ChoF-
dadbeba (wiek IX), mówiącego o
władcy Słowian. Spols. ksze! jest
skróceniem 'księże'.
Książę p. Ksiądz.
Ksieni p. Ksiądz.
Ksieniec p. Księga.
Księżyc p. Ksiądz.
Księga pch. złż., dw. blp. JA. II,
376. Ksieidec a. Księgi = żołądek
niektórych zwierząt. Gzaruol^siężuilŁ
pch. 9 Knega Dd. 136. Ram. C
Gzśrrnol^sężiiik = księgarz Cenowa
Skarb (na tytule) || Głż. k n i h a. Dłż.
knigyy blp. Słc. Cz. kniha. Słń.
Srb. knjiga. 6g. Ssłw. E>s. kniga.
Br. k u i h a. Ukr. k n jr h a. — Cz. k s e-
nec = ksieniec (z Pols.). Ukr. kny-
h a = żołądek. Bs. k n i g a = żołądek
II Lit. kn^ga, częściej blp. knygos
= księga ; ksieniec ; C k n i n g a
= księga. Węg. k o n y v = księga!^
Pochodzenie wyrazu dotąd nierozjaś-
nione. Bobrowski wywodził z Chińsk.
king. J. Gebauer zbliżał z knieją
we wspólnym znaczeniu drzewa Bge
Vni, 108. MF. knjiga nie zgadza się
ani na Cbińs. king, ani na Sknd.
k e n n I n g. Mew. 155 i 427 k^Bnjiga
powiada: „postacią pierwotną jest
♦kijninga, *k'LniQgva, *kninga,
*kningva. Wyraz to zap. obcy, ale
nie z Chińsk., lecz raczej ze Sknd.
k e n n 1 n g = znak, głoska ; jeżeli tak
jest, to łatwo się wyjaśnia Im. k i. n i g y
w znaczeniu 'pismo' i nosówka Pols.
Wobec rozpowszechnienia wyrazu w
Słw., należy przypuszczać, że jakiś,
do kenning podobny wyraz zna-
nym był i innym szczepom Nm. Ken-
ning pochodzi od Ssknd. kanna=
poznawać, znać i krewni się ze Słw.
zna-.^ Mr. 43 Kmira nie zgadza się
na wywód ten ze względów głosów-
niowych i nasuwa pień Skr. kun
= zginać. Por. Pfil. IV, 639. Nasz
KSIUK
319
KUBAŃ
ksienieo jest nailadowaniem Nm.
6 u o h w znaczeniu żołądka, zwanego
inaczej po Nm. Blattermagen,
P 8 a 1 1 e r (= psałterz). Fr. p s a u t i e r,
z powodu podobieństwa do kart księgi.
Czarnoksiężnik jest naśladowa-
niem Nm., 'Sgnm. diu swarzen
b u o c h dsŁ = czarne księgi i s w a r z -
kunBter(= dsł. czarny kunsztmistrz)
= tzn. [to zaś jest sld., 'Sgnm. ni-
gromanzie = nekromancja, z Gr.
nekromanteia= wrócenie z nie-
boszczyków; ni gro- pojmowano ja-
ko Ło. nigr- = czarny, por. AV. 63],
może przez Gz. fiernokneźnik,
por. Cz. Sernó um8ni=czamo-
księstwo. Lit. ozierpkn^ges =
księga czarodziejska (zap. z Pols.).
9 Ksiuk p. Chrzest.
Kspany, Gspany, Xi>any =
„wieńce szybu rozpierające; wieniec
okliniony " Łb. 82 Nm. G e s p a n n
n. = tzn. (Łb. mylnie wywodzi z
'g e s p a n n t'). W wymawianiu Gnm.
gspann.
Kstel, Gstel, dw. Xtel = wierz-
chni wieniec nad szybem, folbun Łb.
82 Nm. Gestell n. = podstawa,
kozły i in. ; w wymawianiu Gnm.
gstell. Tegoż pochodzenia są Ob*
stalować i in.
K8tyl).-= zalepa, mieszanina gliny
z miałem wę glow ym do zalepiania
pieca Łb. 124 ZZI Nm. Gestiibe n.
= tzn. W wymawianiu Gnm. g s t ii b.
Kszt^t pch. złż. II Dłż. Stalt. Cz.
kStalt. Słń. Stavt. Br. kształt
(z Pols.) Nm. Gestalt ż. [wyraz
późny, dopiero w końcu XVni w.
używany; jest to imiesłów od 'Sgnm.
stellen = stawić; kształtować, ro-
bić, porządkować; 'Sgnm. znano tyl-
ko ungistalt== niekształtny, brzyd-
ki, w 'Sgnm. nadto wolgestalt =
kształtowny, ładny Kge] == tzn. Por.
MF. Stavt. Mew. 146 kStalt'B. Pfil.
IV, 539.
Kub, 9 Kubeł = chlew świński
L. 9 Kubusek = pudełko Wista
I, 163 Nm. K o b e n mzn. = 1,
świniarnik 2, skrzynia; 'Sgnm. ko-
be 1 = domek, 9 kowe, kuwe =
skrzynia na kołach, 9 kubje =
przybudowanie, 9 k o w e, 9 k o y e,
9 k o b e = świniarnik itd.
Kub au p ch., dw. Kubana ż. 9
Kubas Ma być z Rum. c u b a -
ni dsł. = z pieniędzmi. Patrz Lam
Ghtcy do pozłoty I, 186 ods. [Rum.
bani blp. = pieniądze, cu = z].
9 Kubanki p. Kufa.
9 Kubas D. Kubań.
Kubek p. 9 Kubeł i Kufa.
9 Kubeł p. Kub.
Kubeł pch. Kibel, Kiebel =
miara rudy (12 garncy). 9 K-ubo-
lec, 9 Kubeuiek, 9 Kubło || Słc.
kbel. Oz. kyblik; kbel, gbel,
bel. Słń. kebel, kabel, kobel =
wanienka. Srb. kabao, 2 pp kabla.
Bg. k "L b T» 1. Ssłw. k t b 1 !> = korzec.
Ukr. kibel, gboł. Br. kubał. Rs.
kóbel-L, kubel-L, kob lii || Lit.
k u b i 1 a s. Węg. k o b o 1 Nm. K ii-
bel, Sgnm. kubil = tzn. [Łc. cu-
p a = beczka jest źródłem, z którego
też mamy Kufę i Kubek; stąd też
'Słc. cupella i cupellus = korzec,
oraz Prowans. c u b e 1 = kubeł]. Por.
Kge Kiibel. Mew. 164, Mr. 64 i MF.
k'Lbli,. Pfll. IV, 637 kibel i 639 kubeł.
Por. Kupler. Kwef.
9 Kubeniek p. Kubeł.
Kubiesz = włodarz L. (z Yolutn,
leguntf gdzie mylnie wydrukowano
Rubiesz)IZIŁot. kubjas = tzn.,
wyraz znany tylko na granicy Łotwy
z Estonją, zap. Estońskiego pocho-
dzenia; zwykle po Łot. starasts
(starosta).
9 Kubło p. Kubeł.
9 Kubolec p. Kubeł.
Kubrak pch. 9 Kubrat, 9 Ku-
braszek Zap. Nm. Kapprock
rodzaj ubrania z kapiszonem, to samo
co Nm. Kaputrook, skąd Pols. 9
Kapudrak [złż. z K a p p e = ka-
KDBEASZEK
320
KUCIA
piBzon -f Book= surdat, kapota.
Por. Czapka, Kapota itd.]. Nm. o
przechodzi ta w d, jak w Inderak,
Kapudrak itp., przez podprowa-
dzenie pod pospolitą końcówkę -dk.
Co do przejścia a na m, por. Pfil. IV,
400. DO. ma 'Sło. ou br u m = odzież
płócienna, ale wyraz to wzięty z Die-
fenbacha i może pochodzący ze śred-
niowiecznej Łaciny polskiej.
9 Kubraszek p. Kubrak.
9 Kubrat p. Kubrak.
9 Kubusek p. Kub.
Kuc, Kucyk HZ Zap. Ukr. k u -
o y k = tzn. ; k i o y j == kusy [może
z Tur. k (i) u c z u k = mały, Tat. k u-
c z u k == piesek, szczenię M. 71 ; Mew.
128 kons'Ł- podciąga osnowę kuc-
pod kus-, skąd nasze kusy; byóby
n^ogło jednak, że osnowa kuc- jest
odrębną, wiążącą się z Pols. kuc-
nąć, przykucnąć, 9 ^^^^ ^
kuczki. Por. Mew. 37 6uk-].
Kucharz p. Kuchnia.
Kuchnia, Kuchatz pch. złż-
Kuch i Makuch patrz pod Mak.
Baumkuch O. 9 P%1^9 Pączek
(z ciasta). Pampuch, *^9 Pępuch
|| Ze Słw. godniejszemi uwagi są:
Cz. kuhati = patroszyć (va]^iti
= gotować) ; k u c h t a = kuchta. Srb.
ku hati obok yariti. Ssłw. pdżn.
k uc h a r Ł || Nm. E o o h == kucharz ;
K u c h e n = pieczywo ; K ii o h e =
kuchnia; k o c h e n = gotować ; Sgnm.
eh oh = kucharz; kuchina ==
kuchnia. Węg. kohnya, konyha.
Bum. c u i n a, Wł. ou c i n a, Fr. o u i-
sine = kuchnia ZZI Łc. coąuus,
gmin. c o c u s = kucharz ; c o q u i n a
(późn.) = kuchnia ; c o q u o = gotuję.
Do nas z Nm. Baumkuchen [s^ż.
z Baum = drzewo + Ku eh en,
więc niby pieczywo w kształcie drze-
wa] = tzn. P ą o z e k jeet ald., pocho-
dzi z Pampuch = Nm. Pfann-
k u eh en [Nm. Pfanne = patelnia,
p. Brytfan -f Kuohen] = tzn. Por.
Pfil. IV, 639. MF. kuhati. Mew. 146
kuchan,. Mr. '226 Kuhati; 226 KoyxapL,
Kuharioa, Kuhinja; 283 Kużina.
9 Kucia p. Kocz.
9 Kucifajka = „żartobliwy wy-
krzyknik" Skj. IV, 324 IZ: Zdaniem
L. Malinowskiego, ma byó przekręce-
niem Łac. crucifixus dosł.= ukrzy-
żowany, skąd Pols. krucyfiks. Prze-
kręcenie może byó eufemiczne, jak
dalibut, djasek itp.
Kuclk p. Kot.
9 Kacja, 9 Kulja = 1, pewna
potrawa obrzędowa w wigilję Bożego
narodzenia 2, wieczerza na wilję 3,
dzień wilji 4, przeddzień Nowego ro-
ku i Trzech Króli. Ozy ovoza w
Pomnikach dziej. wiek. ired. Xy, 630
= kucja? Ustęp brzmi: „Pro medio
choro auenate (owsianki, kaszy owsia-
nej) alias o V o B a^ || U Serbów Kala-
bryjskich k u S i j a. Ssłw. k o u t i j a,
k o u 5 i j a = potrawa z ziarn pszen-
nych z sytą. Dkr. kutia = 1, potra-
wa wilijna (ziarna pszenicy z makiem
tarty;n i miodem) 2, wi^ja. Br. kuó-
i 4 = 1, potrawa obrzędowa (z ziarn
pszenicy lub jęczmienia) 2, przeddzień
Bożego Narodzenia, Nowego roku i
Trzech króli 3, safanduła. Bs. kuti-
j a a. kutŁJ 4 = 1, potrawa obrzędo*
wa w dzień żałobnego nabożeństwa i
w trzy wilje (kasza z ziarn jęczmien-
nych, pszennych a. ryżowych, z syiĄ
i rozynkami) 2, przeddzień świąt wy-
żej wymienianych ; kutójniki) =
1, miejsce w cerkwi, gdzie się stawia
tę potrawę 2, wilja 3, źartob. o słu-
gach kościelnych || Lit. kocz i os,
kńcos, kuczios blp. = wilja (dzień
i wieczerza). Łot kakju wakars =
wilja ZZGt I, 436 z Gr. kgdeia
mzn. = pogrzeb. Mr. 232 Kcyrnia z
Gr. k y k e o n = napój z jęczmienia
z winem a. miodem (u Homera). Mew
149 powiada ^wyraz niewyjaśniony^, a
427 zbliża Gr. k o u k i a. A. Bruckner
nasuwa 'Sgr. kouki w DC. słownika
Gr. JA. IX, 168. Korach (tamże 614)
mówi: „Jednym z najniefortunniej-
szych jest wywód z Gr. kedeia;
ale i Matzenaura z kykeon jest też
niemoźebnym. Lepszymby był z ky-
k e i a niby = mieszanina, gdyby wy-
raz nie był tak rzadkim.. Możnaby
EUCMOBEA
821
KUFEL
tei myśleń o Ngr. koukia, Im. od
kouki = bób (jak w JA. IX, 168)**.
Zdaje się przeto, że kuc ja jest wy-
razem Or. ; do nas z Ukr. Por. Pretwda
1882, str. 86. Mikloaioh mylnie Bs.
kutejnikii wpisał Mt. pod katu.
Kucmorka p. Kraczmorka.
9 Kncubcjka p. Koc.
Kucz- p. Kuk,
9 Kucza = kupa. Ł. ma dw. Ku-
czek, ale w przykładach domyślać
się wolno raczej ż. IZI Br. k & c z a
= tzn.
Kuczatm p. Kociuba.
9 Kuczar p. Kocz.
Kue(z)baJ(a) p. Koc.
9 Kuczer p. Kocz.
Kuczina = rodzaj czapki Rej Król-
rozprawa^ wiersz 1780. || Słc. k u c m a
= czapka futrzana. Chrw. k u 6 m a =
tzn. Sriw. k u S Ł m a = kapelusz. Ukr.
Br. Bs. k u c z m a = czapa (futrzana)
ZZZ Węg. k u c 8 m a = czapka futrza-
na. Por. Mew. 145 i 427 kuóŁma. M.
71. Lpf. IX, 35 Kukma,
Kue(z)inerka p. Kruczmorka.
9 Kućmierz p. Kuśnierz.
9 Kudrywa lec = chytrzec Mgn.
p. w. Schlaukopf -_ Przypomina Nm.
Kauderwelsch = mowa niezro-
zumiała, szwargot.
Kufo pch. Kufel poh. Kofel
Proieus wiersze 661 i 68& Koflik.
Kubek poh. Klper, 9 Wąjnkł-
P^i** 9 Wcjnklper = piwniczy. 9
Kubki, 9 Kubanki Im. = rodź.
grzybów [| Sło. k y p a = beczka. Soż.
k a u f, Cz. k u f a = beczka. Ssrb. k a-
p a = beczka. Ukr. k u (o h) f a = becz-
ka. Sio. kupa := naczynie. Stń.
kupa, kupioa = czasza. Srb. ku-
pa = tzn. Srs. k u p a = czasza. —
Cz. k o f 1 i k = czasza. — Dłż. k u b,
k a b k = kubek. Ukr. kii b o k, Bs.
k {i b o k i> = kubek (oba z Pols.) —
Bs. ki!ipori> = l, bednarz 2, robot-
nik korkujący butelki; ki!iporit})=
1, być bednarzem 2, korkować. Być
może, iż Bs. k u b "b = alembik jest
Wschód, pochodzenia Mt kub. || WL
coppa a. coppo = dzbanek. Hp.
o o p a = kielich. Fr. o o u p e = czara.
Ag. c u p := czara. Nm. K u f e, E ii p e.
'Sgnm, ko uf, Sgnm. chuofa = ku-
fa ; czara . 'Słc. c u p (p) a = beczka.
czara Wszystkie wyrazy powyższe
mają irćdło w Łc. oupa =? beczka.
Kufa z Nm.; Kufel z Nm. Euf-
fel, zdrobnienie od Euffż.;Eu<*
bek zap. zamiast *kupek, przez
uczuwanie b w przypadkach pobocz-
nych; Eiper z Nm^ Eiifer, Eii-
per dsŁ = kufiarz, kufowy; Wein*
kiifer, WeinkUper = dozorca
składu win. 9^1^^^^) 9^^^^°^^
dla podobieństwa kształtu do kubka.
Por. Mr. 63 Eupa, liyOh, Eufel i 229
KynopiK Lpf. IX, 82 li\Oh. Mew. 147
Eupa. MF. Kupa. Pfil. IV, 638. 639.
Por. Kubeł.
Kufel p. Kuta.
Kufer pch. || Słc. k u f o r. Cz. k u f r.
Ukr. kufer II Bum. cftfer. Hp. co-
fre. Pr. coffre. Wł. cofano. Hp.
c of i n, Fr. c o f f i n = koszyk. Hp.
oofe, Wł. coffa == kosz masztowy.
Ag. coffer. Lit. kiiferts. Duńs.
Szwed, koffert. Nm. Eoffer, daw-
niej i w gwarach k u f f e r (t) ZZI
Źródłem jest Grr. k ó f i n o s = kosz,
skąd Łc. cophinus = t2^. Nm.
z Fr., a do nas z Nm. gwarowej po-
staci kuf f er. Por. Pfil. IV, 640.
Dz. I Cofano.
9 Kuferek = koperta (listu) Ust.
od J. Bystronia «_ Nm. C o u v e r t
[wymawia się kuffer, z Fr. couvert
mzn. koperta, to zaś z Łc. c o oper-
t u s = pokryty, skąd nasza Koper-
t a] = tzn.
9 Kufleta p. Kapota.
Kuglel p. Kula.
Kuglaka p. Kula.
Kuglarz poh. złż. || Qłż. keklef
= kuglarz; kek li ja = kugla, ko-
KUJĄ
322
KUK-
medja, widowisko. DIż. go klar. Gz.
k e j ki, ozę&oiej k e j k 1 e Im. = ku-
glarstwo, farsa; kejkli]^ = kuglarz.
Nm. Gaukler= kuglarz; G a u-
k e 1 = łudzenie, kugla ; 9 g e k e 1 =
marjonetka; 9gćkelman= kuglarz
(por. Kukla); Sgnm. goukalari,
gouggalEri = kuglarz [Kge wy-
wodzi ze źródła Grm.; dawniej wska-
zywano Ło. jooulari mzn. = ku-
glarzyó]. Por. Mew. 145 kuglja. Mr.
201 Kejkl; 393 Kuglarz. Mr. 218 pod
Kouzlo podciąga Pol. gusła i ku-
gle; myślę, źe mylnie. Gusła nie
wpisałem do słownika, gdyż mnie-
mam, że nie ma wspólności z Cz.
kouzlo i równa się *gunsło =
*gęsło, a guślarz ^= gęślarz
(wiadomo, jak w średniowieczu łą-
czono pojęcia muzykanta, kuglarza i
czarodzieja), źe zatym gusła jest
wyrazem Słw. Mew. 150 pod kuzlo
oddziela również Pols. gusła, cho-
ciaż myli się, upatrując źródła wyrazu
tego w Lit. (Mew. 72 gond-): Lit.
małouż. wyraz goslybe wzięty jest
zap. z Pols., a Polacy, ile wiem, ani
jednego wyrazu do ogólnego języka
z Litewszczyzny nie zapożyczyli. Por.
Pfil. IV, 540.
9 K iija = nazwa krowy Ap. XrV,
27 ZH Może z Ukr. kujń.(ha) =
mający spuszczoną głowę, mruk. Po
Chrw. i Srb. kuj a = suka.
9 Kiijon, 9 Kojan = smarkacz,
głupiec; łajdak, hultaj, tchórz L. O.
Kg. Krak, IV, 310. 9 Ku^lonić =
łajać Eękop. Wrześn. 9 Kuniro-
wać, 9 Kunierować, 9 Konie-
rować = Iźyó, łajać Ap. I, 70; IX,
197. Skj. IV, 24. Pfil. III, 493. Święt.
II Słc. Cz. kujon = łotrzyk, łajdak.
Słc. kuniroyat' = sekować, drę-
czyć. Cz. kujonovati = dręczyć,
dokuczać. Ukr. kuniro wity = po-
niewierać II Nm. K u j ó n = nędznik,
niegodziwiec ; kuj oni e ren = po-
miatać, poniewierać Fr. c o y o n,
Wł. ooglione, Hp. co Ilon [zasad-
nicze znaczenie testiculus, z Łc. c o -
leus = scrotum] = niegodziwiec,
nędznik. Do nas z Nm. przez Słc. i
Cz. Wywód z Węg. RA. XVn, 23
nie wydaje mi się trafnym.
Kuk- jest osnową, z której idą
dziecinne 9 kuka = bobo, bolączka,
dokuka, kuczyć, 9 kuczno mi,
Ap. I, 70, 9 poskucować, 9 prz©-
kucać Wswp. 19 Zapisuję wy-
razy powyższe z powodu twierdzenia
Matzenaura Lpf. IX, 180, że pniem
ich ma być *k ą k - i że wyrazy Pols.
są S>9. pochodzenia, ponieważ nie za-
wierają nosówki. Zdaje mi się, źe 1,
nie jest dowiedzionym, iżby pień
pierwotny Słw. był z nosówką; Mew.
146 ma osnowę kuka-; myślę, że
wolno ją utożsamić z nestępną tam-
że kuka- 2 i zbliżać z Skr. k u c z - =
giąć, kurczyć 2, chociażby pniem
było tu *kąk-, to i tak Pols. kuk-
nie byłoby zapożyczonym, lecz po-
chodzącym z kunk, jak kusy, po-
kuta, poruczyć, smutny itp.
pochodzą nie z £s. ani z Cz., lecz z
postaci z u nosowym; por. 9 w oiu-
źy, 9 k siu że, 9 J^i 9 piszu,
9 Putnów itp. obok w ciąży,
książę, ją, piszą, Pątnów itp.
Kukla = kapica mnisza. 9 G^ugla
= rodź. opończy huculskiej bez rę-
kawów, z kapturkiem. 9 Kukla ==
„rodzaj ubioru na głowę u chłopek^
Gołębiowski Ubiory 181 (gdzieindziej
znaczenia tego nie znajduję) || Cz.
kukła, kuklice = kapiszon. Słń.
kukljica= tzn. Bg. kuk]i5ka =
kapica. Ssłw. koukoulB, kouklarŁ
= kapica; płaszcz. Srb. kuknij,
kuknij ica== kapiszon, czepiec. Dkr.
giigla= płaszcz z kapturem. Bs. ku-
kólŁ, kuklj 4 £= kaptur, kapiszon;
rodzaj odzieży. Mew. 146 podaje Brb.
i Bg. g u g 1 a =: płaszcz z kapturem
II Nm. Kugel, Kogel, Gugel =
kapica (co innego K u g e 1 = kula,
patrz Kula), Sgnm. cugula, ohu-
geld, cuoala. Ag. cowl = kapioa;
habit. Fr. c o u 1 e = habit Wł. o o -
o o 1 1 o = kapica. Hp. oogolla, oo-
guli a = habit Ngr. koukoula,
koukoulion = kapica; kouklion
czepiec. Tur. koko l a = kaptur. Węg.
csuklya = habit Źródłem jest
KUKLA
328
KUKSA
ta Łc. ou o ul las, ou oullio = kap-
tur, przyszyty do odzieży, 'Słc. cu-
gu 1 1 a. Do nas Kukla z Cz., a C
Gugla zUkr. Por. MF. kukulj. Mew.
146 kukła 2. Mr. 226 Kukla. Brl 111
Kukla. Mt. kukła mylnie zmieszał
Kuklę od oucullus z Kuklą a.
Kukłą w znaczeniu lalki. Por. Ku-
glarz.
Kukla p. Kukła.
Kukła, częściej Kukiełka, dw-
Kukla, np. w Eeja Krótk. rozprawie^
w. 63, w znacz, bochenka. Słc. k u -
kTa = lalka (owada i dziecinna). Cz.
kukła = 1, lalka (owada) 2, a. ku-
kelka == kukiełka (bułeczka). Bg.
kukla= lalka. Ukr. kukła = 1,
lalka, marjonetka 2, lalka (owada).
Bs. kliki a = 1, lalka (dziecinna) 2,
pęk lnu 3, zawitka zabobonna na
zbożu II Lit. k u k (u) 1 ^ s = 1, klusek
2, pogardl. bochen (zap. z Pols.). Nm.
9 kuckel = l, bochenek z reszty
rozczyny 2, bułka [nie wiem, skąd
Mr. wziął znaczenie wyrazu tego 'bo-
ohen'; Dt. nie podaje słowa tego, a
FWb. objaśnia, jak wyżej podano].
Ngr. koukla, Tur. kukła = lalka
(dziecinna) Jeżeli wyrazy Słw. nie
są rodzimemi, to źródła może szukać
należy w Łc. pup ula [zdrob. od
pupa] = 1, dziewczynka 2, lalka
(dziecinna i oka), skąd Fr. poupóe,
Nm. P u p p e itd. Mr. 226 niepotrzeb-
nie oddziela znaczenia lalki od bu-
łeczki: bułeczka nazwana tak od
podobieństwa do lalki dziecinnej ;
niewłaściwie też kukłę, kukiełkę
wywodzi z Nm. : rzecz się ma od-
wrotnie: Niemcy i Litwini wyraz ten
od nas niewątpliwie wzięli, podobnie
jak Nowogrecy i Turcy od innych
Słowian. Por. Mew. 146 kukła 1.
Kukrachty blp. zap . = wnętrz-
ności Ł. (z Ostroroga) Może z
Cz. kuchrecht, kukrecht(a) =
liche pieczywo ; gałka z mięsa sieka-
nego; zap. tegoż pochodzenia, co Pols.
ohuchro, kuchro; Mr. 227 Kuch-
recht myśli, że z Nm.
ttOmilR WTR. OK. « JCZ. POŁMIM.
Kuksa ż., Kuks m. = udział w
kopalni, zwykle ^ L. ^My natomiast
używaliśmy wyrazu (z N m.) f irach-
centel" Łb. 12B i 61. ZZ Do nas
z Nm. K u X, dw. Im. kuckes, ku-
cki s, Ip. k u c k u s, g u c k s, Im. g u g-
g i s, Ip. g u g g u s i inaczej = tzn.
'Słc. c o X a = łokieć, wyraz mierniczy
DC. Cz. kukus = kuks, firachcen-
tel. [O pochodzeniu różne są zdania.
GW. mniema, że z Cz. k u s = kęs,
kawał (skąd psikus). Mr. 227 wątpi
o tym i nasuwa 'l^c. ooxa (DC.
przytacza jednego tylko pisarza, Si-
oula Flacca, o którym w spisie źródeł
swoich nie wspomina i o którym do-
wiedzieć się nie mogłem). Kge po-
wiada: wyraz przywędrował do Nie-
miec z gór Czeskich.
Kukszyn p. Kusz.
Kukuryza, Kukurydza, Koko-
ryca, Kukuryca, Kukuru(d)za,
Kukurudz, Kukuruca || Słw. z
małemi zmianami || Węg. k u k o r i c a.
Nm. 9 kukurutz (zwykle Mais)
ZZTat. Tur. kokorós. Źródło wy-
razu niewiadome. Por. MF. kukuruz.
Mew. 146 kukuruzii. M. 71. Mt. ko-
korós.
9 Kul = snop słomy, wiązka sia-
na ; matnia w niewodzie Ap. Xn, 34.
Pfil. IV, 836. EncyMop. roln. II, 816.
Pleszcz. 34 p. w. Gerlina. Ust z Li-
twy. 9 Kułem = kłębem (gotuje
się woda). 9 Kułem zdjąć skórę, np.
z cielęcia = złupió całą aa wywrót
Ust. z Litwy Do nas z Br. i Ukr.
kul = 1, snop 2, wór. Znaczenie
matni, jako wora, możnaby łączyć z
drugim znaczeniem Br. i Ukr.: wór,
które jedynie ma Bs. ku Ił. W Lit.
kulis = 1, sorotum 2, matnia u sieci
3, wór skórzany, szawlok. Być może,
ii znaczenie wzięto u nas z Lit. [Ło.
culeus = szawlok jest zap. źródłem
wyrazów ze znaczeniem wora; że
znaczenie to przeiść mogło na poję-
cie snopa, wiązki, to widać ze Słń.
c u 1 a = 1, worek 2, wiązka i z Srb.
kulj ar == matnia u sieci. Por. Mr.
228 KyjiB. Mew. 147 kult].
42
KUL
8S4
KULAS(Z)A
9 Kul = jarmuż Wista m, 724
9 Kól Mgn. p. w . Kohl || Głź. Dłż.
k a ł == kapusta ....^ Nm. Kohl mzn.
= tzn. Por. Pfil. IV, 400.
Kula poh. złź. Gula. 9 Guląjka
= kukiełka, rodź. ciasta okrągłego
Chełohowski Poi€ieści I, 243. Kugiel
a. Gugiel = potrawa żydowska. 9
Kuglaka Pfil. IV, BOI || Głź. Dłż.
Sło. kula. Cz. dw. kula, dziń k o u 1 e.
Słń. kuglja. Srb. kugla. Ukr. Br.
kula. Zap. tu należy Es. pul ja i
Ukr. (z Bfi.) pula (częśoiej kula)
Nm. i 'Sgnm. K u g e 1 = kula, rzadziej
K a u 1, 'Sgnm. k II 1 (e) = tzn. ; Nm.
G u g e 1 = czapeczka okrągła ; ciasto
formy okrągłej; potrawa żydowska.
Por. Mew. 145 kugla. MF. kula. Mr.
62 Kula nadaremnie, jak mi się zdaje,
usiłuje dowieść Słowiańskości wyra-
zów powyższych: formy Słń. i Srb.,
zawierające g, przekonywają o zapo-
życzeniu z Nm. Por. Pfil. IV, 640. 9
Kuglaka z Nm. Kugellaok [złż.
z Kugel-f Łąck = lak]. Por. Kal-
perz. Kukla. 9 Kulczyć.
Kula = 1, maczuga, szlagą 2, hak
drewniany do zawieszania kot^a 3,
9 berła, kostur pod pachę 4, laska
(zakrzywiona), którą zwołuje się gmi-
na, 9 oeoha, 9 krzywuła, 9 l^luka,
9 wartnioa (patrz Wisła IX od 361).
Kulas = ooi zakrzywionego (w piś-
mie, znakach itp.). 9 Kulas po
gardl. = noga i in. pokrewne zna-
czenia || Ukr. kula = kluka, cecha
(z Pols.) IZI Nm. K e u 1 e = maczuga;
kij; udo, pośladek. 'Sgnm. kiule. 'Sdnm.
kiule.Por.Pfil.IV,640.Pols. 9kulzaó,
9 kulhać, Cz. kulhati itd., oraz
Pols. kuleć i pch. nie są w związku
etymologicznym z kulą: Mew. myl-
nie je łączy 147 pod kulbga-. Do
kuli należy tylko kulawy i ku-
lawieć. Mr. 227 Kula nadaremnie
szuka źródła w Gr. i bezzasadnie
zbliża Cz. kulhay^ z Pols. kulą;
Łpf. IX, 37 pod Kulhati słusznie już
oddziela Pols. kulawy od Cz. kul-
hati. Por. 9 Kulbńny. Kulik.
Kulas p. Kula.
9 Kulas(z)a p. 9 Kulesz.
9 Kulbaba = rońL tarasacum,
przydroźnik ET. 210. Ap. I, 70Z:Z
Ukr. kulb4ba = tzn. Zdaje się, ie
czysto Pols. postacią jest 9 kuli-
b a b a = lycopodium Wswp. 12. Kg.
Lub. TL, 160. Skj. V, 371 [Zważyć
należy Cz. kulibaba = dojutrek,
kunktator; kolembaba = ślepa
babka]. Por. 9 Kulfa.
Kulbaka pch., dw. Kulbaki blp.
II Srb. kaltak podaje Mt. p. t. w.
Ukr.Br. kulbJtka||Łit. kulbókas
= jarzmo M. 71 z Tur. kalt&k
= łęk u siodła i siodło Tat, całe z
drzewa. Por. Mew. 147 kulŁbaka. Mr.
227 Kulbaka. Mt. p. w. kaltak po-
wiada, że inni wywodzą z Tur. k al-
bę g = żołnierz pieszy.
9 Kulbńny a. kłonice = krót-
kie drążki, wkładane w dziury ry-
czonu (u wozu) Bękopis J. Łosia ^"^
Drugą częścią wyrazu jest zap. Nm.
Baum = drzewo (por. Bawełna,
Szlaban i in.); pierwszą może Nm.
Keule, patrz Kula w znacz, ma-
czugi i in., albo Nm. K e i 1 = klin.
Tak złożonych wyrazów Nm. w słow-
nikach moich nie znajduję, lecz są
możebnemi. Może w związku z k u 1 -
b&nami jest 9 Kulb&s = sty-
czysko u pługa Kg. Lub. I, 183.
Kulczyb- p. 9 Kulczyć.
Kulczyba = rośl strychnos L.
Kulczyber, Ki(e)lczyber. 9 1^1-
czybór Ust. z Litwy. 9 Wilczyba
(trucizna na wilki!) Wista III, 91 1|
Cz. kul5iba = nux yomica (zap. z
Pols.). £.s. ku56lja, ku5elj&ba,
cel ibuha, Silibuha == kulczyba
Może jest związek pomi(^dzy na-
zwami Pols. a Bs. i może tu należy
Lit. czinczibirai = yerbena offic?
Por. 9 Kulczyć.
Kulczyber p. Kulczyba.
9 Kulczyć = futuere KA. XVII,
42. -Pierwsza Ceres uczyła jak kul-
czyć nasienne ziarna^ (turgeseere)
L. z przekładu Owidjusza prsez Hu-
KULDON
826
KULFA
lewioza. Oprócz tego znaczenia, O.
podaje dragie, myśliwskie : sadzić,
biec powoli (o zającu). W. Pol pisze
Til. 1, XIV, 40: „Drzewa ronią doj-
rzale owoce, które dorazu się kul-
o z ą^ = kiełkują. C Kulki = testi-
culi (tak objaśnia mi list. A. Cinciała
n® 814 Praystowi swoich). Zap. tu na-
leżą: Knlczyba i in. formy, p. t. w.,
a może i Kiełcz a. Kiotcz = chojak
Kg. Fom, I, 65, Kuleć = kiełek roś-
liny O., oraz wielka ilość nazw miej-
scowych od osnowy klelk- Dla
tego zapisuję wyrazy powyższe, iż
B.A. Xvii, 42 wywodzi kulczyć
od k u 1 k a = testiculus, więc chyba
z Nm. Kugel (patrz Kula). Mnie
się zdaje, że źródła szukać należy
raczej w Słw. pniu k-Bl (Mew. 154),
od którego idą Cz. kulSiti = futu-
ere, kul6 4k = stary ogier, Pols.
kulnik=wilk Oisz. I, 358, Ukr.
kilczy ty = rościć; kilczyty sia
= parzyć się (o psach). Zdaje mi się,
źe oba pnie k'Łl- w Mew. 154 połą-
czyć należy, gdyż kiełek roślin
niektórych wielkie ma do kła zwie-
rzęcego podobieństwo ; por. „ząbek**
czosnku.
9 Kuldon : „K u 1 d o n, łyk, pa-
zurnik = przekupień miejski, okpisz**
Kg. Krak. IV, 310. C Kulon = łyk
Atm. XLV, 425. PfiL IV, 212. Cisz.
I, J 68 ods Zap. w związku z Cz.
k u 1 d a = żebrak ; włóczęga ; sdodziej
[z Węg. kol dul = żebrać, koldńs
= żebrak]. Por. Q u 1 & n p. w. Gularz.
Kuleć p. Kulczyć.
9 Kulesz = rzadka kasza jaglana
BT. 211. 9 Kulesza = mamałyga
Ap. I, 70. 9 Kulasza =: lemieszka
RA. XVII, 10. Kg. Lub. I, 62. Pfil.
IV, 211. 9 Gulśsa a. 9 Kulńsa
= rodź. kaszy Ap. XIV, 166 ««. Ukr.
kulisz, Br. kulasz = rzadka ka-
sza, Srb. k u li j eS = mamałyga, po-
lenta. Por. Bs. kul&ga, Br. ku-
ła h a = rodź. kaszy Wista IV, 646.
„9 Ghul&sa powstała z kulesza
przez przystosowanie do gulasz^
BA. XVn, 34. Węg. guly4s = l,
pasterz 2, znana potrawa Węgierska.
9 Kulfa a. 9 Kulfon =r duża,
niezgrabna noga Ap. II, 8. Wisła HI,
745. Psk. 164. Kulfon, dw. Kulfan
= 1, dukat wytarty 2, safanduła.
9 Kulfon = 1, człowiek z du-
żym nosem PfiL IV, 276 2, czło-
wiek niezgrabny Skj. V. 112 3,
niegodziwiec ; próżniak, obszarpa-
niec ; pr zezwisko mieszczanina Święt.
701 Zap. w związku ze Słc. i Cz.
k u 1 i f a j = safanduła, piernik, zrzęda;
niedołęga; por. Cz. kuliferda, ku-
lifajda = chytrzec, frant; kuli-
fant = płak8a. Bs. kulimin'B m.,
kulim&ka ż. = istota rozczochrana.
Może w pierwszej ozęńci wyrazu Wł.
c u 1 o, Fr. c u 1, z Łc. c u 1 u s = po-
śladek? Albo może w związku z Duńs.
kal(le), kalve, Szwed, kały (bejn-
k a 1 v). Ag. c a 1 f = łydka Mag. Calf
2? Por. Kulbaba i 9 Kulimądy
BA. XVn, 42.
Kulfan i Kulfon p. Kulfa.
9 Kulilant = tru cizna na ryby
BA. XII, 88. 94 IZ; Jest wyraz Oz.
kul i fant = płaksa, oymbai i po-
dobnie z początku brzmiące: kuli-
faj(da), kuliferda = niedołęga;
ale jak wyjaśnić przejście znaczenia
na truciznę? J. Bystroń przypuszcza
źródło w Nm. Kugelfang; wyraz
ten mógłby oznaczać „łowienie na
kulki*' (zatrute); ale właśnie Nm.
Kugelfang znaczy co innego, mia-
nowicie niby „łowiące kule** ubez-
pieczenie od postrzałów, a w Mni-
chowie strzelnica tak się nazywa.
Kulig p. Kulik.
Kulik, zwykle Kulig = jazda i
zabawa zapustna. 9 Kulik = prze-
jażdżka sankami (w gwarach i ptak
kulik brzmi kulig) || Może z Pols.
pochodzą Ukr. kuł^katy = pić (o
pijaku) i Bs. kuliki tB == tzn., oraz
Bs. kulikii = pijak i kuliki blp.
= gra dziecinna || Łot. kul gs l ekt =
zapustować, hulać w zapusty .....Zdaje
się, że kulik jest w ścisłym związku
z kulą (p. Kula w znacz, maczugi,
haka, 9 krzywuły itd.). „Obsyłano
po domach laskę z kulą u wierzchu,
KULKI
KUMLAK
która zwoływała kulig a. kulik..
Arlekin. . śpiewał 'ej kulig, k u 1 i g !* ^
Kg. Kai I, 69. Toż w Wiśh VII, 169
(z Fr. Dmochowskiego) i w Kalenda-
rjBU Ungra na 1866.
9 Kulki p. 9 Kulczyć.
9 Kulon p. 9 Kuldon.
Kulsza poh. = biodro. Zdaje się,
że pierwszy ks. Perzyna (-f- 1812)
użył wyrazu tego w druku. WBł. p.
t. w. Kg. Chełm. II, 239. Pfil. IV,
836 i 902 p. w. Biedro. Osip. ZZ Mr.
228 (mylnie pisze K u 1 s z e m. zam. i
Kulsza ż.) i Mew. 147 kulbśa i 164'
pod kitlka wywodzą z Lit. kulszis
a. kul8ze = biodro. Czyby i Ukr. i
Br. kńlsza również wzięte były z
Lit.? Por. Lpf. Vni, 176 lijn.Ka.
9 Kutastra = siara, pierwsze
mleko po ocieleniu krowy Ap. I, 70.
Kolostrum O. || Wł. Hp. colostro
= t zn. Rum. colastra, ourasta
ZZI Z Ukr. kuł^stra, koł&stra,
kułójstra = tzn. [Ukr. z Bum., to
zaś z Ło. c o los tra a. colostrum].
Por. EA. XVn, 10.
K ułonka = tohórz Sybirski O.
Bs. kolonóki) = mustela sibi-
rica.
9 Kuttas p. Kutas.
9 Kum poh. = źlób, koryto. 9
Kumka = filiżanka PSK. 39. Barn.
84. 9 Kumitko = korytko Kg.
Pozn. II, 260 Nm. K u m m e ż.,
Ku mm m., 9 k o m m e = naczynie
okrągłe, misa; cysterna a. żłób ka>
mienny; skrzynia i in. GW. FWb.
Dt. 9 Kumitko ma końcówkę, na-
śladowaną z korytko.
Kum p. Kmotr.
9 Kumatek p. 9 Kom.
Kumdram p. Konrad.
9 Kumiak p. 9 Kom.
Kumieć p. Kmieć.
9 Kumitko p. Kum.
9 Kumiak, 9 Kumtak p. 9
Kom.
Kumosa p. Kmotr.
Kumot(e)r p. Kmotr.
9 Kump, 9 Komp, 9 K^p
= szynka niegotowana Lit. kum-
pis m. = szynka. Por. Mr. 200 Kąp'.
Mew. 126 kompŁ. Por. 9 Kaufa.
9 Kumpery p. 9 Krompele.
9 Kumulec p.. Komulec.
Kumul p. Komulec.
Kumys, dw. Komiz L. O. || Rs.
Ukr. kumys. Inne Siw. i Eur. jako
char. Mongoł, k u m i z, Tat. k u -
myz M. 64. 72. Mew. 147 kumy8'L.
9 Kunaliua = wódka Wisła IV»
783 _? Może *kornalina, por*
Kornus i Nm. 9 KorneliusNe-
p o s = żartobl. nazwa wódki.
9 Kunanie = zabawa w uderza-
nie jaj czubami na Wielkanoc Pleszcz.
ft7 Zap. w związku ze śmiguso*
wym zanurzaniem do wody, Ukr.
okunaty sia= zanurzyć si^, Bs.
k u n & t Ł = zanurzyć.
9 Kundel p. 9 Kutel.
Kundman p. Konszachty.
9 Kundziuk p. 9 Kiudziuk.
9 Kuniać = ni spać, ni czuwać;
marudzić, nudzić sobą JEŁT. 211
Ukr. kuniaty = drzemać; ociągać
się, mantyczyć.
9 Kuni(e)rować p. 9 Kujpn.
Kuniky inaczej mu8(a), pokowa ==
jednogarncowa miara miodu KSŁ. 11
p. w. Bartne Może w związku z
Nm. Kanne mzn. = miara płynów
(skąd nasza Konew, k. p.), albo też
od kuna, patrz Skj. IV, 58 p. w.
Kunne.
Kunka p. Karzeł.
9 Kunop p. Konopie.
Kunrad p. Konrad.
Kuuszafty p. Konszacbty.
KUNTUSZ
827
KUPAŁO
Kunszt pcb. ził. 9 Konst.
Kuusztmistrz, Kuusztyk. Dw.
Konszt- Pfil. V, 422 || Glż. k h u m S t.
Sic. kunSt; kunStdr = kunszt-
niistrz. Cz. k u n s t, k u n S t, k u n § t ó ]^,
kun§ tik.Ukr. kunszt; kunsztyk
= ozdoba (z Pols.) Nrn. i Sgiim.
Kunst [od koiinen = móc, jak
Gunst, Kunft od gonnen, koui-
m e n Kge] mzn. = tzn. Nid. Kunst-
stiick [Kunst+Stuck = sztuka]
= tzn. Nin. K u n 8 1 in e i 8 1 e r [K u 11 8 1
+ M e i s t e r p. Mistrz] = tzn. Por.
Pfil. IV, 640.
Kuntusz p. Koutusz.
9 Knpajla p. 9 Kupała.
9 Kupallna p. 9 Kupała.
9 Kupalouecka p. 9 Kupsila.
9 Kupalka p. 9 Kupała.
9 Kupała, 9 Kupało Wisła III,
617 (por. Kg. Kai I, 97) ; V, 932
9 Kópalnocka, 9 Kopieluoeka
Gloger Kopa/nocka Kraków 1870.
Wislu VII, 393. Pfil, IV, 831. 9 Ko-
pemocka, 9 Kopernacka Wisłi
V, 41-43. „Na kupajła = na ś. Jan"
RT. 211. Ap. I, 72. 9 Kupalina
Wisła Vn, 180. 9 Kupałka Wisła
VI, 686. 9 Kąpałeczka, 9 Kupa-
louecka Łopao Źródłem są wy-
razy TJkr. kupa(j)lo = l, dzień ś.
Jana 2, bałwan słomiany, w dniu tym
robiony; ohóń kupajłowyj a. ku-
palskij = ogień świętojański, so-
bótkowy; kup&lnoczka, kołpi-
nooka, kompinocka, kupi-
ło czka = noc świętojańska; ku-
pałka = ogień sobótkowy; kup&j-
ł y c i a = nazwa ulicy, na której się
gromadzą w dzień ś. Jana; k u p & w k a
= robaczek świętojański; rośl. ranun-
oulus arv. Por. Kg. Chełm, I, 147 —
149. Br. kup&Ia 1, = obrzoioiel (o ś.
Janie) : „na Iwana K u p 4 1 u^ = na ś.
Jan 2, prowodyr, wodzirej w obcho-
dzie świętojańskim, inaczej k u p ś. ł k a
(dzi ewka), kup iii s z (chłopiec) Nos.
IZI O wyrazaoti powyższych dużo,
acz niefortunnie pisano. Bardzo traf-
nie mówi Nos. 269: .Białorusini
mówią Jan Kupała, zamiast Jan
Chrzciciel, więc istnienie jakiegoś
bóstwa Słw. Kupały jest wymysłem.
Kupała pochodzi od k u p a ó = ką-
pać i chrzcić", znaczy tedy poprostu
chrzciciel. Por. Miohala Ndkres Sło-
vans. bajeslovi 200—202 i tam na str.
201 przytoczone ustępy z pism wieku
XIV, oraz w przypisie do str. 200
wskazaną literaturę. Por. Mew. 147
kupało. W Wiśle poszukiwanie XVIII
od tomu V.
9 Kupało p. 9 Kupała.
KupelG)* p. Kapela.
Kuper pch. = coccyx, dw. Kupr.
9 Cuperek = tzn. RA. III, 369.
Ukr. k u p e r = tzn. (z Pols.) Na-
suwają się dwa przypuszczenia: 1,
albo z kufer (Nm. f przechodzi nie-
raz na Pols. p, por. Pfil. IV, 429),
tak jak s e p e t = kufer, oznacza
także pośladek 2, albo w jakimś
związku z Nm. Kuppe, Koppe
(skąd może K o p a w znaczeniu szczy-
tu góry) = szczyt, wierzch; czubek
(u ptaków). Mr. 229 Kuper nie podaje
słoworodu. 9 Cuperek jest za-
pewne sld. do 9 Czuper = czub
Ap. I, 66, zamiast k u p e r e k. Por. 9
Koper.
Kuper- p. 9 Koprak.
9 Kuperek p. 9 Koper.
Kuperwas p. 9 Koprak.
Kupfemikiel p. Koprak.
Kupić pch. złź. II Wszystkie Słw.
od osnowy kup- || Węg. k u p e c.
Rum. precuptsese = handlować po
szalbiersku; preoupets = przeku-
pień. Lit. kńpczius pch. Łot. kup-
cz y s. Fińs. kauppata = handlo-
wać. Prowans. chaupir, caupir
= złapać (kogoś) Dz. Ile Chaupir
IZINm. kaufen = kupić, kupować,
'Sgnm. ko uf en, Sgnm. koufón,
eh o uf On, Gt. kaup5n, Ssknd.
k a u p a, Ags. 5 ó a p = handel, bydło
(jako główny przedmiot handlu) [mo-
że z Łc. o a u p o = kramarz, szyn-
karz Kge.]. „Wyrazy Słw. zapoźyozo-
KUPLA
KUBOHIANSKI
no w pierwszym okresie" Mew. 148
kupi- (por. Kłobuk). MF. kupiti
zbliża Gr. k&pelos = przekupień,
kramarz, szynkarz, wyraz dońć rozro-
dzony w Gr. Zft. XI, 173 dowodzi,
że wyrazy Grm. wzięte są ze Słw.
Por. Pm. IV, B40.
9 Kupla p. Kupler.
Kupler poh. = rufjan, stręczyciel.
Kuplować = łączyć, sworowaó. Ku-
plerować = stręczyć. C Kupla =
godło, herb górniczy (młotek z kilo-
fem na krzyż) Ap. X, 19B. 334. Por.
9 Kopiec się || Sło. k u p 1 i a r, Gz.
k u p 1 i J = rajfur Nm. K u p p 1 e r
= stręczyciel, kuppeln a. kop-
p e 1 n = sworowaó (psy, konie itd.) ;
stręczyó, rajturowaó; Kuppel a.
K o p p e 1 == swora, para (np. kluczów
w godle na krzyż położonych itp.)
[Fr. o o u p 1 e, dw. copie, z Łc. c o -
pula = rzemień, powróz, swora,
uwięź, skąd też (przez Fr. c o u p 1 e t)
Kuplet; Kopuła zaś pochodzi nie
stąd, lecz z Łc. c u p (p) a, skąd nasze
Kubeł, Kubek, Kufa itd., patrz
Kubeł. Por. Dz. I Coppa i Ooppia],
Kuplet p. Kupler.
Kuplować p. Kupler.
Kupolak p. Kapela.
Kupr p. Kuper.
Kupr- p. 9 Koprak.
9 Kur p. 9 Kór.
Kuran p. Kur(c)han.
Kurata = łodyga L. (z Troca).
Jako przykład stoi „Kuraty liljowe" ;
może mylne wyczytanie rękopisu:
„kwiaty 1.**?
9 Kurbanłć się p. Korb.
9 Kurbańka p. Korb.
Kurbas p. Korb(s).
Kurcab(a) p. Kociuba.
Kur(c)liau pch., dw. Kuran || Cz. |
char. kurhan (z Pols.). Ukr. Br. |
k u r h & n = kopiec ; mogiła. Bs. k u r-
g & n !> = tzn. [E«. kumganii, kor-
g a n "Ł = dzbanek, przytoczony u Mt.
kurkhanó, tu nie należy) „Z Pers.
g u r = mogiła, stąd rzeczownik zło-
żony gur-j-chane = dom mogiły,
tj. grobowiec, wzgórze grobowe, albo
może z Tat. Dżagat. kurg4n =
twierdza, jakby zamek obronny, usy-
pany z ziemi^ M. 72. Mt. kurgani*:
„Pers. kurkhanó, z Półn.- Tur. k u r-
gan = gród." Mt. kurkhanó z Tur.
k u r g a n = gród, warownia. Por. 3fó-
lusine IV, 16. Biblj. Warsg. 1860, IH,
21. Do nas z Ukr.
Kurclański p. Pokurcz.
Kurcłążki p. Obcęgi.
Kurcipka p. 9 Kotyrba.
Kurcz (pies) p. Pokurcz.
Kurczab p. Kociuba.
9 Kurdebie p. Kartofel.
Kurdesz p. Kardasz.
9 Kurdiuk p. Kurdziel.
9 Kurdjak p. Kurdziel.
9 Kurdupeć p. 9 Kurdupel.
9 Kurdupel, 9 Kordupel O.
9 Kurdupeć Skj. IV, 378 1| Nm.
9 korduppel, kurduppel, k ur-
dupsel = tzn. FWb. (z Pols.) IZI
Z języków Rs. : Ukr. kurdupel =
tzn. Br. kurdupyj = bezogoniasty ;
kusy ; kurdupka = kusa kura. [Co
do słoworodu, patrz Mew. 166 kimi*
i Lpf. IX, 39 Kurdupel. Schmitt u
FWb. I, 409 przypuszcza, że z Łc.
ąuadrupes, Pols. *kwadrupel.
Może też ma związek z Nm. KrtLp-
pel = kaleka; karłowaty]. Tu też na-
leży 9 kurdowaty = karłowaty
(o drzewach) Ksy Vm, 107. Por. 9
Komawy.
Kurdwan p. Kordyban i Kon-
rad.
Kurdwiel p. Kurdziel.
Kurdyban p. Kordyban.
KURDYWANKI
829
KTJEUO
9 Knrdywanki p. Kordyban.
KurdzieJ p. Kurdziel.
Kurdziel pch., dw. Kurdziąf,
Gurdziel, Kurdwiel, Gurdwiel.
9 Kordiuky 9 Kurdjak, 9 Kur-
diuk ET. 209. Ap. V, 123. Gaz. Ol
iiziyńs. 1887, n^ 24. Wswp. 12. Skj.
V, 371 i ind. || Sio. kurdej. Cz. kur-
d6j. Ukr. kurdil, kordińk
Mr. 230 Kurdgj mniema, że z Nm.
Gurfei = afty. Wyrazu tego w
downikaoh moich nie znajduję. Por.
JA. IV, 89. Pfil. I, 127—-^. flA.
XVn, 42.
Kurmaii p. Kormnik.
9 Kunuur = „mieszanina rozma-
itego zboża, społem zasiana na paszę
dla dobytku** Psk. 134Zi:Nm. 9
kormor, 9 kurmur, 9 kurmer
= tzn; 9 korir=toż po skosze-
niu. [Poołiodzenie wyrazów ciemne;
może od Pols. pnia karm-?].
9 Kumasisty p. 9 Komuta.
9 Kumosy p. 9 Komawy.
9 Kurnut- p. 9 Komuta.
Kurpie p. Kierpce.
9 Kurstać poh. = pobudzać,
przynaglać Dewon Literacki III, 1B7.
Gliński Bajarg I, 179. 9 Korsować
poh. = tzn. Wisła III, 745. Psk. 153
_. Lit. ki!ir8tyti = podmuchy wać,
rozdmuohywać (ogień), postać często -
tliwa od k u r t i = palić (ogień). 9
Korsować może przez sld. do
forsować.
Kurta pcb. o rćżnych istotach i
przedmiotach kusych. 9 Knrtak =
rodź. krótkiego ubioru Ap. I, 112;
XVn, 10. Może tu należy Kortel
= jakieś ubranie Hel cel Star. prawa
pomniki II, 671. || Słc. kurtavy =
kusy. Cz. kurta, kurtka, kurta-
v^. Srb. ćurta. Ukr. kurta = pies
bez ogona; kurtka; kurtyj = ku8y.
Br. Rs. kurt(k)a||Lit. kiirta =
kurtka (z Pols.; Lit. kurtas = chart,
także z Pols., nie ma związku z kur-
t ą). Węg. kur ta n= krótki i pch. Stąd
też Pr. court Nm. kurz = krótki
itd. 'Słc. ourtatus caballus, ourtus
canis DC. p. w. Curtare Źródłem
jest Ło. c u r t u s = kusy, obcięty. Por.
Mr. 230—31 Kurtka. MF. kur tyj
słusznie wywodzi z Łc; ale w Mew.
148 kurta mówi : „K u r t (k) a nie z
Łc. ourtus, lecz z Tur. k ii r t ć =
kurtka; kurta z Łc. w znaczeniu
psa bez ogona, oraz Ukr. kurt^j*';
Mt. zaś już i Ukr. wywodzi z Tur.
ktirtć = kurtka; idzie w tym za M.
72: ^zdaje się, że wyraz kurt(k)a
przeszedł do nas ze Wschodu prędzej,
niż z Łc. a. Wł.« Por. Pfil. I, 183.
464. 723. Por. Kurcz, patrz Pokurcz.
9 Kuruc: ^Źyją niewyraźne
wspomnienia jakiejś walki Górali z
kuruoami^^Skj.Y, 372 II Słc. kuruc
= krzyżak; buntownik; pohanieo (nie-
dokładne objaśnienie u K otta) || Nm
9 Grutze;Kurutz char Węg '
k u r u c == nazwa żołnierzy Rakoczego';
jako przymiotnik == przeklęty. [„K u -
ruc jest nazwą Węg. powstańców,
buntowników, pochodzi z Ło. crux
(p. Krzyż) = krzyż i z czasów, gdy
zbuntowani chłopi 1514, pod pozorem
pochodu na Turków, pod wodzą Dó-
szy, porwali się na ciemiężącą ich
szlachtę i rzeź urządzili. Później na-
dawano nazwę tę w Węgrzech stron-
nikom każdego prądu ultra narodo-
wego" CL. p. w. Kuruoz].
9 Kurwanek p. Konrad.
9 Kurych nieodm. = śmiały, od-
ważny, butny, czupurny: „Mały, ale
kurych." „To kurych dziewuś."
^Kurych baba" Ram. 84ZZNm.
9 kurrig = żwawy, zuch ; drażliwy,
mrukliwy, ponury. [Podobno od 9
k u r r e (z Pols. kur) = indyk, więc
jak nasze indyczyć się, zaindy-
czony]. QW. Dt. FWb.
9 Kurzeń = 1, miejsce nad rze-
ką, gdzie suszą ryby 2, obóz kozacki
O. Morawski Dzieje nar. pols, III, 72
II Rs. kuren fc = namiot; buda (leś-
' na) ; piekarnia Tat. Dżagat. k u -
Iron = zagroda, obóz, tabor Lpf. IX,
1 39. Mew. 148 kureni*. Mt. kiirón. Do
KUS
830
KUSZA
nas przez Ukr. kureń dw. = siedlisko
kozaków w Siczy Żl.
Ku8 = 1, k*i8 2, psikus, figiel. C
Kuńcik = kawałek WT. 29. Psikus
««. Mew. 127 kons- twierdzi, że Pols.
ku 8 jeefc Es. pochodzenia. Wątpię,
bo jeżeli już ma być to wyraz zapo-
życzony, to raczej z Cz. kus: hloupy,
lotroYsky, Sibalsk;^ kus. Mniemam, że
kus jest Pols., ponieważ 1, zestawie-
nia z psi w Cz. nie spotkałem i 2,
u może być zanikła nosówką, jak
w okrutny, poruczyó, Putnów,
smutek i w. in. C ^^^^^^ ^^ ^c*
kuStek, kuStiSek.
Kus p. Kusz.
9 Kust p. Koszt.
Kuster = rodzaj jesiotra O., p.
Guszczora.
9 Kustei*pki p. 9 Kostrubaty.
Kusz, Kousz, Kauszyk, Kuszyk
u Paska, 9 Kowsz, 9 Kowszyk
= drewniane czerpadło do wody.
Może roślina Kukszyn O. tu należy?
II Ukr. kawusz, kiwsz (2 pp.
kowszi), ki w szyk, kiwszók.
Br. kóusz i zdrob. Bs. kovS'b =
czerpadło z rączką i in. znaczenia ;
kuvSim>, kukSim» = dzbanek.
Może tu należy Ssłw. kouvbCB =
jakieś nnczynie || Lit. k&uszas =
czerpadło (np. do dr.iegciu). Fińs.
kausa, kuuha. Nm. 9 k a u -
sohe, zdr. 9 kaussel = czasza
drewniana; 9 kausse = czerpak
drewniany ; 9 k o w s e = czasza. HI.
kou8 = czasza. Być może, iż źródło
jest w językach Grm., ale może być
i na Wschodzie ; to pewna, że Pols.
formy wzięte są z Ukr. i Br. Por.
Mew. 136 kovS'L. Mr 2'z7 Koykiiihut*;
231 Kusz i 232 Kynuiiiin,. Mt kupSin.
M. 72 Kusz wywodzi z Hb. i Ar.
Kusz = skóra chropawo wypra-
wiona. Kus, Kusz, Koz Archiwum
Komisji histor. VII, 265. Zap. tu na-
\^iy Koski -^ futerko duchownych
L. „Ksi(^ża w koszkacb^ L. (z Beja).
Zap. pomyłkowo k o r s k a = futro w
I Bac zyńs kiego Kodeks dyplom. W. P.,
184 .^^ Gdy wyraz Pols. *k o ż a wy-
szedł z użycia, być może, iż przyjęto
dla odcieniowania znaczenia Cz. k & •
ż e i stąd k u ż a L., oraz postacie po-
wyższe. Por. Pfil IV. 770 kożki.
Kusza pch. = rodzaj broni pocis-
kowej, łuk z kolbą i języczkiem do
spuszczania cięciwy || Słc. k u S a. Cz.
kuSelZI Zdaje się, że z Fr. cou-
che; wyraz ten oznacza tę część
kolby, która się do twarzy przykłada.
„*C o u c h e de fusiP = disposition plus
ou moins courbee d' une crosse.
'Plaque de c o u c h e' = semelle de la
crosse*' Cpt p. w. Couche. Jak tu
część wzięta jest za całość, tak, sądzę,
kuszą tj. kolbą przezwano nową
postać łuku, bo kolba była właśnie
głównym znamieniem, odróżniającym
nową broń od dawnej. Do nas zapew-
ne z Cz. Wątpię, aby tu należała
Nm. 9 k u s e = rodzaj bardyzany.
9 Kuszać, 9 Kuszkać, 9 Kusz-
uąć = całować, pocałować. 9 Gus-
ka = całus Til. serja 2, n^ 110 ZZ
Nm. kii s sen = całować, Kuss =
pocałunek.
9 Kuszkać p. 9 Kuszać.
Kusznąć p. 9 Kuszać.
Kusznierz p. Kuśnierz.
9 Kuszpiel p. Kuśpik.
9 Kuścik p. Kus.
Kuśmierz p. Kuśnierz.
Kuśnierz, Kusznierz pch. 9
Kuśmierz, 9 Kućmierz, 9 Kuź*
nierz. Bod. Kirszner || Słc. kuSnier,
k u S n i a r. Cz. — k u S n i ]^. Ukr.
kusznir. Br. kusz ni er (oba z
Pols.) II Lit. kusznćrius (z Pols.)
ZZI Nm. Ktir8chner = tzn. Zesta-
wiając Słc. Słń. grzno, grznar;
k r z n o = futro, k r z n a r = kuśnierz;
Srb. krznar; Scz. i Srs. krzno =
kożuch ; Ssl w. k r 'b z n o = futro ze
'Sgnm. k ii r 8 e n = futro (skąd Nm.
Kurs eh ner) = Sgnm. chursinna,
k r u 9 i n a, 'Słc. crusna, crusina
KUŚPIK
881
KUTERNOGA
doohodzi się do wnioska, źe zachodzi
wspólność tyoh wyrazów; Mew. 157
ktrzno nie umie wyrzec, kto od kogo
zapożyczył; Kge mniema, źe Niemcy
wzięli je od Słowian, a ci skądś z
północy. Por. Mr. 232 Kusznierz. Mew.
167 i 427 ki,rzno. Pfil. IV, 639. 640.
Knśpik= nożyk Ł. p. w. Kozik. C
Kuszplel=rodz. noża rękop. Osipowi-
cza. 9 Kośpilakr=tzn. 9 Kuśpłt =
człowiek niezdarny, mały Pfil IV,
212; ooś niedoroslego Skj. V, J36||
Nm. 9 knspe, 9 g^^spe .^^ Łc.
o u 8 p i s (osnowa ou8pid)= ostrze ;
żądło ; rożen ; stąd Wł. onspide =
ostrze, koleo. Por. Mr. 231 Kańpik.
Przejście znaczenia z ntałego nożyka
na coś małego wogóle.
9 Knśpit p. Kuśpik.
Kat p. Kot.
9 Kuta = komar Psk. 40 ZZV
9 Kutać, 9 Kutiiąć = ręką
alb o n ogą coś zgarnąć RA. XII. 21.
94 Słc. Moraw, k u t a t', k u t i t'
mzn. = tzn.
9 Kutać poh. złź. = otulać ZZI
Ukr. ku ta ty mzn. = otulać, obwią-
zywać. Br. kuta ć = chować; zamy-
kać. IŁs. k u (h) t a t B = otulać, odzie-
wać [Por. Lpf. IX, 182 KąT. Mew.
149 kuta-].
Kutas pch. 9 Kultas || Ukr. kń-
t a s. Br. kutas. Rs. k u t ó. s !> (wszyst-
kie z Pols. Por. JA. IX, 614) || Lit.
kuti = tzn. (z Pols) ZZ Tur. ku-
tasa, kutaz = 1, rodź. wołu z gęs-
tym ogonem (toż znacz, ma i w Rs.)
2, wiązka fręzlowa na szyję konia
M. 73. Por. UF. kutas. ML kutas.
Mew. 149 kutasa. Mr. 63 KyTacrb (myl-
ny wywód z Lit.^.
9 Kutel = matnia, „koniec siecią
zwanej kłomką" Psk. 134. „Niewiasta
pląta cię do kutia miłości^ Ł. (z
Burlesjskdw 1649). 9 Kundel = 1,
środek kupy wypalających się węgli
2, najniższa część sie ci, zwanej bro-
dzianką Barn. 86!ZZNm. Ktittel,
I. MC « 4\K KUKm.
9 kuttels matnia, wór u sieci. 9
Kundel jest sld. do nazwy psa.
Kuternoga L., wyraz niedawny
Zap. Ukr. kuternóha = tzn.
[Skąd Ukr.?; może przestawka, za-
miast *kurton oga?].
Kutja p. 9 Kucja.
Kutka p. Ket.
Kutlof = warsztat rzeźniczy Kn.
9 Kutłaby = piersi Ap. TI,\248||
Głż. k u 1 1 e f = rzeżnik; kutlefnja
= rzeźnia i in. Słc.kutle = flaki. Cz.
kiitlof= rzeźnia, Kutlov miejsc. ZZI
Nm. Kuttelhof= rzeźnia, jatki [Ku t-
tel = flak, jelito -|- Hof = dwór;
podwórze]. Por. Mr. 232 Kutlof. Pfil.
IV, 640. 9 Kutłaby zap. pogardli-
wie, niby flaki. Por. 9 Kid. 9 Kita.
9 Kutlaby p. Kutlof.
Kutner pch. złż. = barwa, kosm,
puszek na suknie. Kotnyr w Saty
rach Bielskiego (Ł. ma kotnerować
obok kutnerować). Kutnerowali
Kutnorować w Arch. komisji histor.
VII, 266 II Cz. kutnerovati = kut-
nerować Nm. kuttenieren,
kottenieren = kutnerować [z Fr. ;
c Otton znaczy nie tylko bawełna,
ale też barwa, puszek na suknie; p.
Kartun] GW. Wywód z Tur. ku-
tun ttd., podany przy Satyrach Biel-
skiego, jest mylny.
Kut nerz = rodź. ryby (monaoan-
thus) O. ZZI Tak samo brzmi Cz. ku t-
nć]^, kutny]^, ale znaczy górnik.
Kutnor- p. Kutner.
9 Kutryca: „Ty, stara kutry-
co! " pogardl. do baby Pfil. IV, 212
Br. k u t jr r = brzuch, kałdun ;
k u ty ryć = żreć, najadać się; ku-
tyryćca = nażerać się ; brzuch wy-
pmać. Es. kut^rb = brzuch, kałdun;
obżartuch.
9 K uza = krówsko, stara krowa
Ram. 86ZIZNm. 9 kuse, 9 ktłse,
9kusel, 9^^^^^ ^ in. = świnia
maciora ; stara owca ; cielica itd. Q-W.
Por. Kozub.
43
KUZAJ
882
KWASZĄ
9 Knzi^ p. Kozab.
9 Kuzab p. Kozub.
9 Kuźlśk = o zarodziej, ^gnilak
Lp£ Xn, 470 ZZ Sio. kuzlo, Cz.
kouzlo = gusła, ozary; Sto. ku-
Zelnik, Oz. kouzelnik = gaślarz.
[Patrz Mew. 160 kuzlo].
9 Kuźnierz p. Kuśnierz.
Kui p. Kozub.
9 Kuiel = zgrzebne, paozeńne,
9 kuźelne płótno. Kuielny Ł. ZZ
Br. ki!iiel = tzn. Ukr. ki!iżil = ką-
dziel. Bs. k ft ż e 1 Ł = pęozek lnu, ką-
dziel [Br. k & i e 1 jest, co do brzmie-
nia, tożsamym z Pols. kądziel. Mr.
234 Ei>iel podaje odpowiedniki Słw.
i niepotrzebnie szuka iródła w Nm.
Mew. 127 kondn,].
Kwacz p. Kościć.
Kwadra p Es.
9 Kwak = burak, rzadziej bru-
kiew Ł. Ap. I, 44 (mylnie wydruko-
wano kąpiel zam. karpiet)] YI, 240.
EA. IX, 207; Xn, 94. Skj. IV, 367
9 ^ak (tj. ♦k ii a k) ZZ Sio. Moraw,
kyaka, kya5ka = burak [Mr. 894
zbliia Nm. 9 ^ ci g (e) = głąb, 9 Mo-
czan. Wspomnieć też naleiy Nm.
Q u e o k = agrostis stolonifera, oraz
chwast, roilina rozrastająca się ko-
rzeniami Sand. Dt].
^^ » ^^
Kwapy 2 pp. Kwapiu = cienkie
pierze Ł. z MączyAskiego. 9 Kwap
= puch RA. XII, 94. 9 Kwap =
1, puch 2, tłuszcz, 3, r yba, podobna
do miętuza Psk. 40 _ Cz. k y a p =
cienkie pierze. [Może w związku z
Nm. Quabbe, Quabbel = coi
miękkiego, pulchnego (trzęsawisko,
Huszcz wiszący, wole itp.); Nm.
Quabbe, Quappe znaczy tei
miętuz.
Kwarek = odoin kabłąkowaty
drzewa d ębow ego u wręga galaru
KSŁ. 110 Moie w związku z Nm.
qaer == wpoprzek?
Kwagt p. Kośolć.
9 Kwaszą = rodzaj polewki BT.
211. Ap. I, 70ZZUkr. k wiszą =
tzn.
Kwatembra p. Kantopory.
Kwatyra p. Kniatyra.
Kwef 9 dw. Kwew,poh. zlź. „Ustroić
się we k w y^ Potocki u Ł. Słyszy się
tei czasami u nas Koafiura (z Fr.
coiffure) = ubranie głowy. S(z)ko-
Qa = 1, czapeczka duchownych koś-
cioła greckiego 2, pokrowiec 8, kita.
Toi KoQa Ł. || Srb. s kuyija, sko-
yija = mycka. Bg. skufa. Ukr.
8 k ii f i j a. Bis. s k u f b j a || Węg. sz ko-
fia. Tur. uskuf. Ngr. skoiifia
'Słc. cup hi a, cuffia, coffia, co-
fea, cofa i in. postacie i znaczenia
rozmaite, wiążące się z Wł. (s) cuffia,
Hp. co fi a, Pg. coifa, Fr. coiffe,
coefe = ubiór, pokrycie głowy, za-
dona itd. [Dz. I Cuf&a podaje różne
domysły o źródłe tych wyrazów i
mniema, ie najmniej niepewnym jest
Łc. cup pa (skąd Pols. Kubek,
patrz Kubeł) = naczynie, czasza, z
rrzejAciem znaczenia, jak w Łc. ga-
e o 1 a = naczynie kształtu hełmu =
Łc. gale a]. Nasz kwef z Fr., a
Skofja i Kofja ze 'Słc. Por. Mr.
233 Kwef (mylnie z Nm.). MF. sku-
yija. Mew. 804 Skuyija. Wymawianie
nasze z Fr. postaci coSfe.
9 Kwerla p. C Kwlrl.
Kwesort := sz ydło do przyszywa-
nia podeszwy O. HH Drugą częścią
wyrazu jest Nm. O (h) r t (e) = szydło ;
pierwszą zdaje się być Nm. Quatze
= zła strona skóry wygarbowanej ;
może więc z Nm. *Qu&tzort.
Kwesta pch., C Ghwesta = kwes-
towanie; dw. Kwest = zysk. C An-
kieta || Cz. kyesta||Fr. quSte =
kwesta; enquete = śledztwo _.
'Słc. quaesta, questa mzn. = tzn.
[z Łc. quaero == szukam; dostar-
czam; zarabiam; proszę itd.; quaes-
tus = zysk, zarobek]. C Ankieta
z Fr.
Kwew p. Kwef.
KWIŁA
883
KYEPOE
9 KwUa p. Chwila.
9 Kwirl = mątewka, kołatka,
koziołek. Kwirla O. 9 Kwlrlęjka.
9 Firlńk. 9 Firlać, np. 'firlane
piwo' = skłócone Eg. Kai I, 268.
9 Firląfek, Firletka == rośl., ma-
jąca kwiatki podobne do mątewki.
9 Kwerla Mgn. p. w. Abqaerlen ||
Dłź. kwórlawa = mątewka; k w ó r-
lowaó. Gz. kyerliSka, kvedli5-
ka; kyed lat i, kverlovati, kve-
dloyati _ Nm. Qairl, 'Sgnm.
twir(e)l, Sgnm. dwirii = tzn.
Nasze f przez oh: *c h w i r 1-, *o h f i r 1-,
jak np. fala, Fajsławice przez
*ohfala, ^Ohfalisławice.
9 Kyrczyć = kurczyć IŁA, XVII,
42 Słc. k r 5 i t' [raczej ze Słc. nii
z Cz. krfiiti, boto bliższe; por. RA.
XVn, 42] = tzn.
9 Kyrdel p. 9 Kierdel.
9 Kyrkać: „Kudlió i kyrkaó
= rwać za włosy" Hoff, 40 _ Cz.
9 krkati = tzn. [od krk = kark].
9 Kyrpce p. 9 Kierpce.
^* -4 ♦N^ »■
DODATKI,
CIAO 2.*)
Adzlamskl. 9 Chndziamski
a. 9 Chudziam = o człowieka
dzielnym i t^gim Skj. Y, 848.
Aft p. Haft.
Afyiia p. Jafery.
Agaiaiit. j, 9 Garzędy = wyszy-
cia czarnym jedwabiem na kołnierza
i rękawach staroiwieckiej koszuli Gó-
ralek"" Skj. Y, 355. Por. 9 Harga-
rzęty.
Ag^raman. Cz. agranka Et p.
w. Krepina.
9 AJer. Ukr. też h&wiar.
Aksamit. Tu należy nazwa rośli-
ny Samlt = amaranthus caudatus Ł.,
po Nm. Sammetblume. Cz. też
samit = aksamit.
Alkierz. Por. Mew. 100 jarusii.
Almacja. Tu teł naleły Mucet L
Andzlar p. 9 Jaiidzlara (w Dod.)
9 Ankieta p. Kwesta.
Antal. a. Korbut, w Glosie 1895,
n^ 13, wytyka mi, źem pominął daw-
niejsze wywody wyrazu tego z Gr.
intlos = ozerpadło i z Nm. Ach-
tel. Wydały mi się one niefortunne-
mi w swoim czasie, a dla czegom o
nich nie wspomniał, dziś naprawdę
juś nie wiem.
Aprzyflkować się, powiada A.
Bruckner JA. XYii, 561, moie jest
przekręceniem to samo znaczącego
wyrazu sztyfelkować się.
Aras p. Elromras.
Arbuz. Por. Mew. 112 karpuzi*.
*) Po ukończeniu słownika, wszystkie dodatki zlane będą w jedną oatośó.
Czołgać się. A. Bruckner JA.
XVII, 662 powiada, źe to wyraz
czysto Pols. i na dowód przytacza
Spols. czołkaó się; dowód ten nie
wystarcza, zdaje mi się, dopóki nie
będą podane inne, gdyż oba wyrazy
mogą być obcego pochodzenia.
9 Czwarta = deska skrajna, obła
der Mgn. p. w. Schwarte ZZI Nm.
Schwarte = tzn.
Czyiisz. Por. Mew. 116 kintSt.
9 Czyszczariiia. Por. Mr. 171
roycrepna: Ssł. gousterna, Chrw.
gusóerna, 'Sgr. kinstórna, Ngr.
gioustórna.
Daiik. A. Bruckner JA. XVn,
562 tak mówi o moim twierdzeniu,
że osnowę dzięk- wzięliśmy nie
przez Cz., lecz wprost z Nm. : „Ależ
Nm. dank musiałoby w Pols. dać
dank a. dęk, a dzięk- dowodzi
zapożyczenia z Cz." Szanowny pro-
fesor miałby zupełną słuszność, gdy-
byśmy po Polsku mieli d z i e k - ;
ale cóż począć z nosówką? Że zaś
mamy podobne zmiękczenia Nm. d
na dz w Dzietrzech z Nm. Die-
trich, w Dziećmorów z Nm.
Dittmerau, w dział z Hum.
deal, w dzieża z Nm. Dose itp.
i ponieważ w dw. Niemczyżnie często
używano wyrazu Dank w Im.:
D a n k e, przeto pozwalam sobie ob
stawać przy twierdzeniu moim.
9 Deptan p. Dyptam.
Didryk Nm. Diderik a.
Goldkukuk [podług Lavaillanta,
który pierwszy ptaszka odkrył, nazwa
pochodzić ma od wołania jego, mają-
cego brzmieć dididididrik. Patz
Brehma Thierlehen IV, 237. Wiado-
mość tę zawdzięczam drowi J. Pesz-
kemu] = tzn.
Dokuk- p. Kuk-.
Dryfus. Dodać należy 9 I^ry-
bus i 9 D rej fus.
Dryng. Ram. podaje na str. 30
Drak (czyta się d r a n k) w znacze-
niu 'łajno'.
Drypufi. Powinno być: p. Dry-
fus (ale nie p. D ryb as).
Dubelt. Por. Krzyi.
Dupelhak. Por. Koluwryna.
Dupelkoluwryna. Por. Kolu-
wryna.
Durancja. Polaczek Rudawa, 28,
pomiędzy rodzajami śliwek, wymienia
durancje. Kt. p. w. PapSe podaje
Cz. d u r a ń o e = Eierpflaumen. Do -
myślam się, że O. mylnie wyczytano
polewki zamiast śliwki.
Dych = goleń, ćwiartka mięsa L.
Kg. Krak . I, 108. Bałucki w Kreumia-
kach Nm. dw. D i e o h = tzn.
Dyptam. 9 D e p t a n Wisła YIU,
139.
Dżanoija. Eazimirski w Gulistanie
pisze „w dżamidzie^ (str. 29), a na
str. 2B6 w przyp. 99 dodaje: ,, 'Świą-
tynia nazywa się dżam;^ (zbierający,
zgromadzający) . D ź a m i d więc nie
jest dokładną tego wyrazu pisownią,
ale gdy ją już A- Mickiewicz do ję-
zyka wprowadził . . . nie uważałem za
potrzebne stosować się zbyt ściśle do
wymawiania Wschodniego". S. Otwi-
nowski (wyd. 1879) na str. 80 opusz-
cza ten wyraz.
Diet p. Gagrat.
9 Embeleus p. Jubileusz.
9 Erezie I woła pasterz na owoe,
chcąc i m n adać inny kierunek Skj.
V, 3B4 ZZ Może Węg. 6 r = straż ;
stróż, skąd Węg. orizet = straż,
orizkedik = strzec się i in. poh.
Wątpię, aby z Nm. h6re(n) 8ie! =
słuchajcie.
9 Erllk p. 9 Jarlyk.
Es. Patrz ciekawą słów igraszkę
Alm. LXXIX, 181 (z r. 1569).
9 Fąjt = ród, pokolenie, gatunek
Skj. V,JB4|ISło. fajt m., fajta ż.
= tzn Węg. fajta = tzn. Do
nas zap. przez Sło.
Faramuszka. Dodać C Pi7-
muśnica : „Badawianki, wielkie p r y -
muśnioe" Polaczek Rudawa. 140,
n« 76.
9 Ferecyna. Dod. Br. farasina
jakoby = brzezina Gołębiowski Gry
298.
Firlęje. Rodowe Firlej mylnie
objaśniono EA. XVI, 811.
9 F iugać = szybko uciekać Barn.
37 .... Ma być z Łc. fu g o, zdaniem
autora słownika; bardzo wątpię, wobec
szczeropolskich fiu! = odpędzanie
owiec EA. X, 267 ; f i u g a s = wietrz-
nik, trzpiot Kg. Kuj. II, 270; fiu-
k a ć, f i k a ć = skakać, brykać ; f i u -
rać=^ jechać żwawo itp.
Flak. Por. 9 Kronflek.
Forbot p. 9 Chorboty (w Dod.).
Gach, por. Jek.
9 Gaćkorek p. Uczknr.
9 Gaganiec p. Kaganiec.
Galarepa p. Kalarapa.
Galerepa p. Kalarapa.
9 Galoty. Mew. 109 pod kaliga
zbliża Cz. kal(i)hota, zdaniem mo-
im, bezpodstawnie.
9 Gataguty. Por. 9 Katkun,
9 Kalkut.
Ganek. Por. Krzyż.
Gap. Por. Japa.
Garus. Dodaj Moraw. harus =
hałas ; ciżba ; h a r u s i t' = hałasować,
krzyczeć B9.
Garzędy p. Agażant (w Dod.).
9 Gawlorek p. Kiwlor.
9 Gawra p. 9 Kawior.
Gdnla. Dod. dw. Pols. Kytan(a)
= cotoneum, eyn kytten Pfil. V, 421
(z Murmeljusza).
Giaur. Dw. Kawr, w Im. Ka-
wrowie, Kawrzy, przymiotnik
kawrski Pamięiniki Janceara 8. 18.
128. Por. Mew. 113 kaun,.
9 Giewont. Zdaje się, że wyra-
zu takiego, w znaczeniu czegoś „pio-
nowo stojącego^, w Zakopanem nie
znają; tak przynajmniej zapewniają
osoby dobrze z mową tameczną obe-
znane. Nie udało mi się też dotąd
spotkać wyrazów giew, gwy, gie-
wy, giew a, które oznaczać mają,
„prostopadłość**, według Sgg. U, 667.
Nazwa góiy Giewontu najprościej
wywodzi się z Nm. gahe Wand =
stroma ściana [Nm. j ah, rzadziej g&h,
Sgnm. g&he a. gSch (jak hoher
obok hoch, naher obok nach),
Sgnm. g&hi = szybki, nagły, stromy;
stąd Fr. gai = żwawy, wesoły Dz.
I Qai]. Nm. an przeszło w Pols. na
ą jak w ląd, 9 strąd, z Nm. Land,
S t r a n d. Jeżeli są wyrazy giew itd.,
to i te uwaźaćby należało za wzięte
z Nm. g&h.
9 Gleg p. 9 Klńg.
Głoska p. Klusek.
Goltślar. Dod. Goldszlagier Mgn.
p. w. GK>ldschl&ger.
Graca. Por. Eoraćbierst.
Grajcar. Por. Krzyi.
Grata p. Krata.
9 Gregoraczek i 9 Gregora*
szek p. Krog^ulec.
9 Gręgulaszek p. Krogolee.
Grota p. Kruchta.
Gspany p. Kspany.
Gstel p. Kstel.
Gagiel p. Knla.
Golarz. Por. 9 Knldon.
Gardwiel p. Kurdziel.
9 Gustoforki p. Bursztówka
(w Dod.).
Guszczora p. Kuster.
Gzelce Im. ^(Na Krakowskim ryn-
ku) jedna kiełbaski smaży, druga
gzeloe przedaje^ Bej Żywot eełow.
poczc wyd. Gaięzowakiego, cz. III,
tom VII, str. 208; w wyd. Turowskiego
str. 236. ,Fleki, r&stóbigi, grzelce^
Wisła VI, 872. Gzelce ib. 873. Por.
Kg. Krak. 1, 134 ods. (z Maciejowskiego
Polska... pod wegl. obyczajów II, 6).
"Wątpią, ozy tu należy Grzćńea GO.
121 (autor objaśnia ^^podpieczony
chleb z masłem^ , więc raczej = g r z a n-
k a). W wydaniu Gc^ęzowskiego objaś-
niono : pCO smażonego^ ; Maciejowski
tłumaczy przez „kukiełki^ itd. i dru-
kuje gzelce ZZINm. C szwab, ge-
8&lz a. gs&lz, 8alz = podlewa, sos
(ten sam wyraz, p. Sos , słona, gęsta
przyprawa do mięsa; elektwarz, po-
widła. Na wyraz Spol. zwrócił uwagę
moją dr. J. Peszke. Pisownia przez
rz (ż) jest sld. do grzać. Por. GW.
Gesklz.
Hamulec. Por. Komulec.
9 Haseii. Por. C Kazieniiy*
Hazuka. Por. Koszary.
Hebd. Por. Kobuz.
9 Hedbaw p. Jedwab.
Hetka. Dodać 9 Hećka = źrebię.
Hipokras p. Ipokras.
9 Hohyn. Por. 9 Kochajki.
9 Hołdys. Dodać 9 Goldys (o
psie) Ap. X, 164, n<> 162.
9 Horek niewątpliwie zam. wo-
rek, bo w tejże okolicy mówią hia-
ter, hilk, hysoki.. zam. w i a t (e) r,
wilk, wysoki.. (Ust. od H. Łopa-
cińskiego) ; podobnież h i e r z e j e,
hieje zam. wierzeje, wieje
Pleszcz. 192, zwr. 4.
Hrabia. Dodać 'Sło. gograylus
= gograbia.
Huckop. Dodać hunczcop Po-
mniki deiej, wieków śred. XV, 199. Por.
Czapka i 9 Koper.
9 Jaudziara = batog Ap. XTT,
129, p. Andziar.
Jolop, Por. Knap.
LABA
LADBA
L.
9 Łaba p. Łabować.
9 Łabacha p. Łabować.
9 Labdówka = błoto (deszcz owe)
EA. XVII, 43. 9 Zalabddny. ZZ
Może w związku z Węg. lab al, Ik-
boi == stąpać, brodzić.
Łabę p. Opat.
Łaber poh. = ozdoba » arabesk
brzegowy. ZZI Zap. Łc. 1 a b r u m mzn.
= brzeg. Por. L. Wątpię, aby zbli-
żenie Ł., powtórzone przez Ł. Mali-
nowskiego w Btrge VI, 281 i przez
a. Korbuta w Pfil. IV, 640, z Nm.
Laubwerk (p. Łabwerk) było zgod-
ne z prawdą.
9 Łabet = pewna gra w karty.
Bet pch. złż. = płatka. 9 ^abety
= kłopoty RT. 212. || GHż. bejt.
Cz. 1 a b e t (a) = bet. Ukr. „z a j t y
w lab et" = zadłużyć się, bankru-
tować. Bs. be tli pch. = bet, płatka
II Nm. Betę, Łabet = bet, płatka;
pewna gra kartowa GW. Labet
Ag. b e a 8 1 = tz n.; t o b e a s t =
wpadać w płatkę. Fr. la h e t e
dsł. = bestja (z Łc. bestia), a także
bet, płatka i pewna gra kartowa.
9 Łabja p. Łabować.
Łabować złż. = używać, luszty-
kować. 9 Ła^ba, 9 Łabja = 9
frajda, lusztyk. 9 Łabacha = dziew-
czyna leniwa 8kj. V, 112. || Cz.
1 a b a t i = żreć, chlać; 1 a b a n == ob-
żartuoh; labuźnik = smakosz.
Nm. lab en = kąpać; rzeźwić; sich
lab en = kąpać się; orzeźwiać się
[zap. z Ło. layare = myć, kąpać
GW. Kge laben]. Por. Mr. 234 La-
bati.
Łabruszki = dzikie wino L. O.
Łc. 1 a b r u 8 c a (v i t i s), skąd Fr.
lambruche, lambrusąue, Hp.
labrusca, Wł. lambrusoa.
9 Łabu8 p. Łobuz.
SiOWNIK WYR. OBC. W J(2 POLSKIM
Łabaś p. Opat.
9 Łabuśniak p. Łobuz.
Łabwerk = wzo ry, i nkrustacje,
arabeski (np. stolarskie).ZZINm. L aub-
werk [Laub = liść -|- Werk =
robota] = tzn. Por. Btrge VI, 281.
Pfil. IV, 640.
Łaca, Łącka = pętelka, spinka
O. II Qłż. lac = gorsecik; lacki
blp. = przednie części gorsetu. Mo-
raw, lac = fartuszek u spodni. Cz.
1 a o e 1 = górna część fartucha. (Ukr.
lac = pręt u kosza?). Rs. lackam> =
wyłogi na piersiach. Nm. Łatz,
Letze, Litze [z Wł. lacoio = pę-
telka, z Łc. laqueus = tzn., skąd
Hp. Pg. 1 a z o, Fr. 1 a o s, 1 a o e t Dz.
I Laccio] mzn. = pętelka. Por. Bruś-
lac.
Łacetule Im. = rodzaj jabłe k L.
p. w. Macyan (z Erescencjusza)
Od nazwy prowincji Hp. Łacetania
(wyjaśnienie prof. Rostafińskiego).
Ładiser dw.: .Armaria (p. Al-
marja) sosnowego drzewa... i 1 a di-
serw niej** Akta grodzkiej 654.
Nm. Ladelgeschirr [Ladel, zdrob-
nienie wyrazu Ladę, p. Łada, Szuf-
lada itd. + Q-escliirr= sprzęt,
przyrząd itd., p. Gzory, Szory itd.]
= stół z wyoiąganemi schowankami
Ładra dw. = skóra; Ładrowauy
poh. = opancerzony. Łederwerki^
9 Łiderwerki blp. = części rze-
mienne umundurowania. || Cz. ladry
blp. = rynsztunek na konia; 1 a d r o-
vati = 1, okryć konia 2, opancerzyć;
ladroyanj^ = zbr oją okryty; la-
droyani = zbroja. I^Nm. Leder
= skóra; (b e) 1 e d e r n = skórą okryć,
odziać. Do nas zap. z Cz. Por. Asz-
leder, Faledra, Obladra i inne.
Por. Mr. 286 Ladry. Pfil. IV, 640
ladra.
Ładra p. Łetra.
44
LAJFA
334
LAKTUKA
Łafa = zasługi, jurgielt ||
Bg. lefe. Ukr. lafa, łefa. Ukr. ła-
p h w ś, = sposobność, dobra godzina.
Br. łaohwa = zyski, obrywka. Es.
(a) lafa = powodzenie, szansa; la-
fitb = szoz^śoić si^; lafistyj =
szozęśliwy. || Rum. leaf& == żołd.
Śgr. lof&, Ngr. 1 o uf 6 8 = cena, od-
płata. Tur. (z Pers.) uluf^ =
żołd. Por. M. 74 lafa. Mr. 236
Jla^a. Mew. 159 lafa.
Lag = „czarny, sapo waty grunt,
sapisko** O. Zap. Nm. Lagę =
pochyłość, nizina; l&g = nizki, np.
lages Land = nizina, płaszczyzna.
Łagier p. Legier.
Laguiiica p. £agiew.
9 Laik = rysik, szyfer, gryfelek.
Nm. 9 1 e i (e), 9 1 *^ i = łupek,
szyfer GW. Leie.
9 Lajbik, 9 Łcjbik, 9 Łiik
(9 Łiwk). II Słc. lajbik, lajblik,
lajbrik, lajbl. Słń. lajbiC. Ukr.
łaj byk, lej byk. Bs. lif^B = sta-
nik. Tu leż należą złożone z lejb-,
np. gwardja, medyk itp. w różnych
językach Słw. 9 Lajbik żywcem
przetłumaczono na Słc. 2ivotok, Cz.
źiyotek, nasze 9 Ży wotek. Nm.
Leibchen == tzn.; Nm. Leib mzn.
= stan, stanik, 9 1 e i b = kamizelka.
Gnm. Leib = Dnm. liiv, stąd 9
Łiik i Rs. li fi*. W złożonych lejb-
== Nm. Leib w znaczeniu: osoba
(dsł. ciało) (panująca); po Nm. Leib-
garde, Leibmedicus itp. Por.
Mr. 241 •IIn(J)'B (niepotrzebne wywody
z HI. i Szw., skoro jest Dnm. liiv).
Co do przejścia znaczenia z ciała na
stan (ik) w Nm., por. Gors ze Sfr.
cors = Ło. corpus = ciało, skąd
też Gorset. Por. Pfil. IV, 641.
9 Łajda p. £ajdak«
9 Łajdrńk, 9 Łajndrowy p.
Łaiidyga.
9 Łajk = , ziele gromowe" GO.
77 (= szparag?) ZZ V
Łajmlader dw.: .Zlajmladru
klej warzyć" Akia grodzkie^ 7B2. = Nm.
Leimleder [złż. z Leim = klej,
por. Łentryk -f Leder = skóra,
p. Ładra] = zrzynki skór do goto-
wania kleju GW.
9 Łąjnsuch p. 9 Łonzók.
Łajstyk dw.: „U szwedlera między
miechy mają być cudne 1 aj styk i
na wierzchu" Akta grod0.,&26. Nm.
L e i s t e = lisztwa, p. t. w.^ albo może
raczej Leist(en) stfick [Leiste
+ Stiiok, p. Sztaka] == tzn.; wy-
raz możebny, w moich słownikach Nm.
nie podany; albo też Nm. Lein-
stiick, ooby znaczyło sztuka, kawał
płótna.
9 Łajzdrygon = mężczyzna wy-
soki a do niczego Spr. lY, 25. 9 Ła(j)z-
dragóiii = przednówek, w wyra-
żeniu f, wypędzać laj zdrag&na", o
młóceniu pierwszy raz nowego zboża
RA. XVn, 381. ±Z Nm. Landsdra-
goner [zlż, z Lands- = krajowy
-j- Dragoner = dragon]* := dsl
dragon krajowy.
Lak = rosół, woda rozsolona, sos
słony (por. Laka = gnojówka, p.
£acha). || Słc. Cz. lik. ZZ Nm. La-
kę = tzn. [ten sam wyraz, w postaci
Dnm., 00 Lachę, p. £aclia].
Lak pch. (do pieczętowania). Laka
poh. = guma, pokost. Lakier pch.
złż. II Słw. Eur. od osnowy lak-. ZZ
Ar. Pers. lakk, lak = guma (łąko-
wa), Skr. lakSa = tzn.; stąd Śło. lac-
(c)a. Lak do pieczętowania nazwany
od laki czerwonej, której do niego uży-
wano. Por. M. 74 Lak. Dc. 150-51
Laque. Mr. ^^36 Lak. Dz. I Lacoa.
Mag. Lac. Osnowa lakier- z Nm. 1 a-
ckieren = lakierować. Lak z Wł.
lac ca = tzn. Por. C Szarlak.
9 Lak p. Hlak.
Lakrycja p. Lukrecja.
Laktuarjum p. Elektwarz.
Laktuka (mylnie u L. pod Ło-
ozyga stoi łaktuka), dw. £oczyca,
£oc(z)y^a. || Głż. łó5ica (?). Sło.
Cz. locika. Slń. lo5ika. Srb. lo-
óika. Ssłw. loStika. Ukr. łoczyoia,
LAKWARZ
336
LAMZA
I a tu oz k a. Bs. lataki>. || Hp. le-
ohuga. Wł. lattuoa. Fr. laitne.
Sgnm. lad du oh (a). Śgnm. ladeke,
ladioh, ladioa. Nm. Łattioh, C
latsohe, C llltscbke, Cratke.=
Ło. laotuoa [od lao, 2 pp. lactis =
mleko, z powodu soku mlecznego
w roślinie] = tzn. Ł o o (z) y g a z Nm.
9 lat8oh(k)e. Por. Mew. 173 lok-
tjuka, gdzie nie podano źródła po-
staci Słw. od osnowy lo6- i myl-
nie zaprzeczono związku ł o c z y g i
z laktuką. Por. £odyga.
Łakwarz p. Elektwarz.
Łambreda p. Łampreda.
9 Łami ec = podkładka filcowa
pod chomąt. Ukr. 1 a m e ć. Br. ła-
miec a. lamka. Bs. 1 j a m k a =
sznur (ciągnących statek); rzemień
jako nosidło; IjamecŁ = podkładka
pod chomąt. Do nas z Br., albo z Ukr.
Do języków TSia. wyraz dostał się zap.
z Zachodu: Śgnm. lim = obszewka,
brzeg, bramowanie, skąd Scz. lem,
dziś lijn, limec = kołnierz; Cz. le-
movati = lamować; skąd Pols. 9
lemiec = kołnierz i lamować pcb.
Por. Mr. 239 Lem.
9 Łamoretki = wyraz kuchar-
ski: przyprawa ze szpiku cielęcego.
II Nm. Lamouretten Im. HB.
Pr. amourette = szpik cie-
lęcy.
Lamować p. Łamiec.
Lampart, Lwopard , Lewart
(lyeward Pfil. HI, 287) L. Leopard
O. Pfil. V, 424 i pch. Lewart (herb).
II Słc. Cz. levhard. Słń. pard. Ukr.
łeopard. B»s. leopard'i>. || Śgr.
leómpardos. Wł. leopardo, lio-
pardo. Fr. lóopard. Nm. Łeopard.
Łc. leopardus [leo = lew -f-
pardus =: lampart] == tzn. Lam-
part ze Śgr. Lwopard ma pierw-
szą część przetłumaczoną z Ło: leo
= lew. Łewart = z Cz. [to zaś ze
Sgnm. U b a r t(o)]. Por. Mr. 236 Lam-
part dwakroć wyrażone tam. Zbliże-
nie Pols. 9 lamparta, w znacze-
niu łajdaka, z Nm. Lamperter i
w Lpf. IX, 187 z HI. lomperd nie
zdaje mi się trafnym: por. lew, ty-
grys (bengalski) w znacz, modnisia,
wyjadacza serc, które to znaczenie
ma u nas i lampart (lampartowaó się).
Por. JA. II, 704, nO 94.
Lampas = ^1, jedwabna malowana
materja 2, pas odmiennego koloru
(u spodni)" O. || Ukr. lampas =
pas na suknie . Rs . lam past = pas
na spodniach. Fr. lampa s(se) =
jedwabna wschodnia materja. Por.
Lpf. IX, 187 JlaMnacyB. PfiL lY, 640.
Lampasz == lampa. Gr. I a m-
pis == lampa.
Lamperja = taflowanie. Z Fr.
lambris [podobno z Łc. póżu. am-
brix = tzn., z przydatkiem przed-
imka V Littrć; Dz. II o Lambre in-
nego jest zdania] = tzn. (skąd Słc.
lambricare, lambroissareiin.
= taflowaó; Śłc. lam brie es, które
podaje Mr. 256 Lamperya, w DC.
niema), przez Nm. wymawianie Lam-
bris i sid. do lampa.
Łampreda, Lampred Maj. Łam-
breda, Lampreta, Łampetra =
rodź. minoga. || Cz. i am perta, łam-
preda, lampry da. IZZ Ło. późn.
łampreda, łampetra DC, skąd
Hp. Pg. lamprea, Wł. łampreda,
Fr. lam pro ie, Sgnm. łampreda,
Nm. Lamprete i rozmaicie inaczej,
Ag. lamprey. [Ło. łampetra ja-
koby od lambere = lizać -f p e-
tra = skała Dz. I Łampreda; we-
dług innych z Gr. lampy riz5 =
błyszczę (jak 1 a m p y r i s = roba-
czek świętojański) DC. p. w. Łam-
petra]. Por. Dz. jak wyżej. Mr. 236
Lam pręta. Mag. Lamprey. Łittró p. w.
Lamproie.
Lamus, dw. Łemas. || Cz . C l em-
h a u s. Ukr. lamus (z Pols.) Nm.
L e hm haus [Lehm = glina -j-
Haus = dom, p. Cajghauz, Ce-
chenhauz , Kaienauz , Ratusz,
Zamtuz itp.] = tzn. Por. Btrge VI,
280. Lpf. IX, 187 Lamus. Mew. 171
Ijamusi).
9 Łamza, C Glamza = niedo-
LANCARY
336
LARYFARY
Hg^j cymbał. C Ijamzak = mize-
rak; urwisz. || Cz. lamzak = si-
łacz. Rs. Ijamza = złodziejaszek.
Zap. Nm. Lappsaok [Lappe
= ga^gfi-i^i szmata -|- Saok = wo
rek] = tzn.
9 Łancary = b^ben Pfil. III,
306 janczary (muzyka janczarska),
p. Janczar. Por. RA. XVn, 87.
Łaiicknecht, dw. Łancknet. C
Łandzk = żołnierz GO. 170 (wła-
ściwie Lanek = *I a n c e k). || Oz.
lanoknecht || Śło. la nsk ene-
t u s. Fr. 1 a n 8 q u e n e t. Nm.
Łandskneoht [dsł. żołnierz krajo-
wy, złź. z Land s, 2 pp. od Land,
p. Ląd -|- Knecht = chłopiec,
giermek] = 1, żołnierz piechotny, pie-
chur 2, gra w karty (używana przez
dawnych żołnierzy Nm.). Por. Pfil. IV,
640.
Landara. Lando. || Ukr. lan-
da r a. Rs. 1 a n d a u, lando. || Nm.
Landauer. Ag. landau. Fr. lan-
da u, land a w. Od miasta Nm.
Landau. Landara z Nm., L a n-
d o z Fr. Por. Kocz. Pfil. IV, 640.
9 Lś^ndler p. Lendler.
Landszep: „Landszeb borowy*'
KM, 90. „Pieniądze na landszepy wy-
sly* ib. 91. ,Landszepów jest cte-
rynaśoie*' ib. 93. Nm. Land-
s c h o f f [złż. z Land, p. Ląd +
Schoff, Schopf, Schopp (Sgnm.
sceffin, scaffin, skąd Śłc. sca-
b i n u s, a stąd Fr. e c h e v i n, Wł.
s c a b i n o itd.) = ławnik, sędzia wiej-
ski] = tzn.
Landw ójt O. Lentwójt, Lęt-
wójt L, Nm. Landyogt =
rządca (prowincji, miasta itd.). Patrz
Ląd i Wójt.
9 Langietka = falbanka u czepca,
kołnierzyka. Lankotka = szlarka
u sukni O. || Nm. Languette
mzn. = tzn. ZZZ Fr. languette
[zdrob. od langue (z Ło. lingua)
= język] mzn. = tzn. Lankotka
iest zap. sld.
Lankor- p. Bankor.
Lanknr- p. Rankor.
Lauszait, dw. Lanczaf t, L an-
czawtL. II Rs. landSaftij. «_Nm.
Landsohaft = okolica; krajobraz.
Por. Pfil. rV, 460.
9 Łańcuch p. Lancach.
Łapa p. Łapka.
9 Ła pa = pysk wyżła Pfil. V,
779. p. Japa. L. bardzo czysto
zastępuje u nas j w nagłosie, np. 9
lancary, 9 l&ruga, 9 l^le^i
9 lelitOy 9 lejeli itp., zamiast
janczary, jaruga, jeleń, jelito, jeżeli
i t. p.
9 Lapietka = przezwisko panów.
ZZ RA. XVn, 43 zbliża Nm. Laffe,
Lappe = cymbał, błazen, gap, chły-
stek; lappisch = błazeński,. głupi.
Nasuwa się jeszcze Oz. łapka =
złodziej, zbój Brl.120.
9 Łapka = parol (w faraonie, za-
gięcie rożka karty, oznaczające podwo-
jenie kuszu czyli stawki, stąd wyra-
żenie ^zagiąć (na kogoś) lapkę^ =
zagiąć parol. Mówią też (w grze) L a-
pe nieodm., a także ^ zagią ć łapę*.
II Nm. Lappó (z Fr.). ZUFr. Iap6
[może od Fr. laper = lizać, chłep-
tać] = tzn. Littró nie podaje tego
wyrazu Fr.; znajduję go w HB. i Kr.
Laran = ;, surowcowy tłok, kloc,
używany w robotach" O. IZII ?
Łarędogni, Larędogra, Laren-
dogra = rodzaj perfum. Fr. (eau
de) la reine deHongrie dsł. =
(woda) królowej węgierskiej. Por. L.
Pfil. I, 148. Wiszniewski Hist liter.
IV, 197, ods. 226 i 226.
Larm- p. Alarm.
Larum p. Alarm.
Lary fary = terefere! gadaj zdrów!
Fredro^B W. OXLVI, 82. Bałucki gdzieś
w Krewniakach. Nm. larifari
[może z nazw nut d o re mi fa sol
la si, albo też z HI. larie = ga-
danina + Łc. fari = mówić] = tzn.
ŁASA
337
LAWOWAĆ
9 Łasa, 9 Łesa = wrota z ohró-
stn, z desek, 9 branioa. 9 Łuśnia
a. 9 £&ńnlA = krzywa, nierówno
ucięta deska Skj, V, 370 p. w. Ko-
ziati i 372. 9 Łaski = płot z ehró-
stu Kg. Lub. I, B7. 9 Łaska = 1,
łokieć (miara) 2, staje (10 lokoi). 9
Łasy = harty (owiec) [otoczone pło-
tem z cbróstu]. 9 Łesica = staje.
Łeszczotki (por. Mew. 165 lesk-).
II Głź. lesa, lesyca = wrota
(z cbróstu); płot (pleciony). Sio. Heska
= 9 łasa* 9 1 «^ 8 y. Cz. lisa =
hurt, płot (pleciony) itp. Słń. Bg. Ssłw.
ISsa == płot (pleciony). Srb. Ijesa.
Ukr. lisa = tzn. Bs. lesa a. lesa
= sznurek u wędki (moie przez po-
jęcie wici?). Wszystkie te wyrazy
[oraz obce, wzięte ze SI w.: Węg.
lósza = żerdź; mata; loszka =
suszarnia (pleciona). Bum. leasa =
suszarnia (pleciona, do owoców)] zdają
się krewnić z pochodzącemi od osno-
wy les-, skąd nasze 9 leska, 9 ^^^'
ka, 9 le^k&9 9 loszka, 9 ^^^z
cza = leszczyna , 9 1 e s i ca =
kojec (pleciony), 9 laszczyna, las-
ka itd. Sądzę, że niepotrzebnie Mew.
167 oddziela lesa od leska, a Mr.
w Łpf. X, 61 szuka stoworodu w ję-
zykach Celt. Drzewko laskowe, las
par excellence, dawało pierwotnie
i laski (pałki) i płoty (plecione) i wici
i miary i kraty i plecionki do susze-
nia.
Las erow ać = farbą po farbie po-
ciągać. _ Ł. podaje Nm. lassiren;
j est to właściwie Nm. 1 a s i e r e n,
które się używa obok glaciren [Fr.
g 1 a c e r = tzn., por. rękawiczki 'g la-
s6'] = tzn. Por. GW. Sand. lasie-
ren.
9 Łasfera a. 9 Łaswóra = sal-
mo trutta Nadmorski JEiwi^Mfty, 148.
Nm. Lachsforelle [Laohs = ło-
soś + F o r e 1 1 e = pstrąg] = tzn.
Lasować, 9 Łusować (o wapnie).
_. Zap. Nm. 1 o 8 c h e n = gasić (o
wapnie itd.).
9 Łass uk = pociąg towarowy
Pfil. II, id67. ZZ Nm. Lastzug [złż.
z L a s t, p. Kaszt -f- Z u g = pociąg,
por. Cug, Sznelcug i in.] = tzn.
Łaszą = szt abka żelazna, łącząca
szyny kolejowe. HZ Nm. L a s c h e =
tzn. GW. Lasche 4,e.
9 Łas<z)tówka, 9 £as(z)tówka,
9 £astawka^ 9 Chwastówka
= jaskółka. Cz. lastovka, la-
gtuvka. Ukr. łastiwka. Jedne
gwary Pols. wzięły z Cz., inne z Ukr.
Chwastówka zap. przez samogłos-
kowe ł i przez sld. do Chwast.
9 Łaśnia p. Łasa.
Latarnia pch., dw. Łatern(i)a, 9
Łateriiia, 9 Łechtarka. || Dłź.
Grłź. latarnja. Przez Nm. La-
tem e, dw. latem, lantern(e)
== tzn., z Łc. la(n)terna [może
z Gr. lampter = świecznik, latarnia,
jak sądzi Pott] = tzn. Zakończenie
-arnia pod wpływem: drukarnia, ole-
jarnia, psiarnia itp. Por. Pfil. II, 765.
9 Łatercyna = cyna RT. 212.
Nm. L o t h (er) z i n n [złż. z L o-
th(er) = lut , p. Łut -f Zinn =
cyna] = cyna do lutowania.
9 Łatop(i)erz p. Nietoperz.
9 Łatr p. Łotr.
9 Łatra p. Łetrn.
Laufer, 9 Ł<^'4^*r, 9 LąferZU
Nm. Laufer = tzn. Por. Łoijpas.
RA. XVII, 91. Pfil. IV, 640.
Laur- p. Wawrzyn.
Ławaterz dw. miednica. '.
layatorium [z Łc. lavare
= tzn.
: Słc.
myć]
Laweta , La wet. || Słw. z małemi
zmianami. Nm. Laffette, L a-
V e 1 1 e [z Fr. I ' a f f u t = tzn., to zaś,
również, jak Wł. fus to = łodyga,
pieniek itd., z Łc. fustis = szczapa,
kij] = tzn. Por. Dz. I Fusta. GW.
Laffette. Pfil. IV, 640.
9 Luwor = umywalnia. Nm.
L a V o i r [z Fr. 1 a v o i r = tzn.] =
tzn.
Lawować = podmalpwywaó plan
na kalce farbą || Cz. ravirovati
LAZARET
338
LEBIDŁO
= tzn. II Nm. lavieren. Fr.
layer = tzn.
Lazaret pcb. C Lazarety C Ła-
zarstwo. Łazarz = nędzarz. La-
zarou poh. obar. || Sic. Cz. laza-
ret. Cz. 1 a z a r = nędzarz, 1 a z a-
roai Im. = lazaroni. Srb. lazaret.
Ukr. Ł a z ar j a skorczyty= uda-
wać nędzarza. Br. łazaret. Rs. la-
zaret-B; C lazarnifiatŁ = wy-
łudzać, obeigiwać; C lazarb = że-
brak natrętny. || Eur. z różnemi po-
krewnemi powyższym znaczeniami,
np. Nm. Lazaret h, Fr. lazaret,
lazarone (z Wł.), la d r e = trędo-
waty; Rum. lazaret itd. IZZ Wszyst-
ko od imienia Łazarza ewangielicz-
nego (Łuk. XVI, od 20), przez Wł.
lazereto, lazzarone, Hp. 1 a z a-
ret o; lazaro = żebrak; dw. la-
oeria = ubóstwo; trąd. Ł w gw.
przez imię Łazarza. Por. GW. p. w.
Łazareth.
Lazur pch. zlż. Ażur, Azuryt.
9 Lazur. C £azurek = farbka,
9 sinka WBł. p. t. w. || Sło. Cz. la-
zur. SJń. ażur. Ukr. łazurok, la
zurewyj. Br. 1 azurka ż. Rs. la-
zur b pch. II Śłc. lazur, 1 a z u 1 u m,
ażur a, azurrum, azolum i inne.
Sgr. lazourion. Hp. Pg. azul. WJ.
azurro. Fr. Rum. ażur. Nm. La-
zur, Lasur, Ażur. Węg. lazurko
(ko = kamień). Ar. lazwerd
a. ladżwerd, z Pers. ladżuwerd.
Postaoi, nie mające 1 naglosowego,
powstały skutkiem uozuwania tego 1
jako przedimka. P<.r. D^. 66 Ażur.
Mr. 100 Ażur, 238 Lazur, 236 Lacol.
M. 76 Lazur. Mt. p. w. ladżuwerd.
Mew. IBl lazurB.
Lazurek = roślina laserpitium
Nm. Laser (kr aut) a. Laser-
(pflanze) [Łc. laserpitium] =
tzn. Sld. do Lazur, a. może ze Śgr.
1 Az ar on = tzn. Por. Mr. 239 La-
zurek.
Łazy blp. = dowcipy, koncepty
(teatralne) char. W}. lazzo. Im.
lazzi [jakoby z Łc. acidus a. aci-
dulus = kwaśny Dz. IL a Lazzo]
= tzu.
Łaźa, Łażę L., 9 I^aia, Aija
poh. = dopłata do wartości monety.
II Glż. loża. Oz. ażio, l&że = tzn.;
9 laże = pieniądze wogóle. Br.
łażą. Ukr. łażę. Rs. laż'Ł, ażio. ||
Węg. l&zsi. Rnm. agi o. Nm. Lagę
(wymawia się lasze), Lagi o, Agi o,
9 lasche = pieniądze wogóle.
Wł. aggio [Wł. agi o (to samo ety-
mologicznie, co aggio), rzadziej asio,
Fr. aise, Pg. azo = wygoda (skąd
też Wł. adagio), niepewnego sJo-
worodu Dz. I Agio] = tzn. L w nie-
których formach powyższych jest
przedimkiem Wł. 9 Z^B^ia z Rs. Por.
Laże z Nm. Por. Mr. '239 i 394 Laża.
9 Ląb (lamb, lumb, lęb) 00.
170 i 181 p. w. Snop = snop ZZ ?
Czy = kłąb?
9 Ląbrać = łuskać (orzechy);
9 Ląbrńk = orzech 9 w yląbra-
n y, wyłuskany PSK. 41 ZZ ?
Ląd pch., dw. Land. Por. nazwy
miejscowe od osnów land- i ląd-.
II Cz. landfrid, lantfrid (z Nm.
Landfrieden), landhrabg = land-
graf, landovati = włóczyć si^. SIA.
lentati (z Nm. landen) = wyłado-
wywać. II Wł. Prowans. Shp. landa.
Fr. lande = step Littró p. t w.
(Dz. myśli, że z Celt I, 187). ZZ Nm.
Land = tzn. .Ziemia ląd z dawna,
stara to Niemczyzna, Którą i nasza
przyjęła ojczyzna** Klonowicz we Fli-
sie, u L. Por. MF. ląd. Mew. 178 lond'Ł,
Por. tu Łancknecht, Lanszaft
i Łaiidwójt, oraz Landgraf, Lan-
drat , Łandszep , Łandszturni,
Łandwera itd. Por. Pfil. IV, 640.
9 Łąfer p. Laufer.
Łąg p. Blank.
Łąt p. Lont.
9 Łątras p. £otr.
Leberber p. Rewolwer.
9 Leberyjś, p. Łiberja.
9 Lebidto == przynęta na raki.
Br. Ubiło = tzn., 1 i b i ć = ło-
LEBIEÓ
339
LEK
wió raki, ITkr. 1 i b ^ ó = kij z siatką
do łowienia raków. Bs. li bil o, li-
bitŁ. Por. Mew. 168 libi-.
9 Łebleć p. Łabędź.
Lebioda p. Kobuz.
9 Lebas p. £obiiz.
9 Lec p. Lejc.
9 Lćchmaukować p. Lłchma-
nina.
9 Lechtarka p. Latarnia.
9 Lecirz a. Lecyrz = klamka,
klinka:
Lederwerki p. Ladra.
Łegart = leniwieo, leżach.
Wyraz pochodzi' od pnia leg- (skąd
leżeć itd.); chodzi tylko o zakończe-
nie, o którym Mew. 163 legarfB
powiada: „-Art jest Nm. hart, jak
w Bankhart itp., jak we W^ -ar do
wbugiardo = oszust*'. Dodaóby
można, jako wzorki gotowe w Pols.:
Oekwart, Gotard, Lenart, Le-
wart itp. Por. Mr. 239 Legart. MF.
legart. Por. 9 Legat = 9 legart,
leżach, leniwieo.
Legawka, 9 Legawa, 9 ^^^
gawka, 9 ^^S^ = trąba paste rska.
II Oz. 9 lihayka (z Pols. ?). ZZ
Może z Łc. 1 i g a r e = wiązać, z po-
woda, że cala jest sznurkiem obwią-
zana.
9 Legiąfda, 9 Łeglęjda = 9
lega(r)t, 9 leżach, leniwieo Ukr.
lega, łegejda (od pnia leg-, skąd
leżeć] = tzn.
Legier dw. = 1, skład, magazyn
2, obóz. 9 Lś^gier = obóz. Lagier
„abo fus, który się pod trunkami
ustawa'' Syrenjusz u L. i poh. 9 Lagry
blp. Łegar, 9 Ligar a. 9 Ligary
blp. II Słń. legar = obóz. Srb. lo-
go r poh. = obóz. Ukr. logi er =
obóz. Es. lagerL = obóz. (| Nm.
Lag er, dw. leger, lager = 1,
leże, obóz 2, podkład belkowy (pod
beczki itp.) 3, osad, ustoiny. Por. MF.
legar, logor. Mew. 163 legart; 172
logon>.
9 Legleru nk = gubernja, sto-
lica prowincji. Nm. Begierung
mzn. = tzn.
Leglarz p. Łagiew.
9 Legrada p. Renkloda.
9 Lejbik p. Lajbik.
9 Ląjbus, 9 Lejbuś p. Łobaz.
Lejc pch. zlL, C Lic-, 9 I^^c-.
II Ukr. lioy, Br. lejoy blp. (z Pols.).
II Lit. leioius m. (z Pols.) Nm.
Leitseil [złż. z leiten = kiero-
wać + Seil = powróz] = tzn. Por.
Pfil. IV, 540. Mew. 164 lejcŁ. Mr. 239
Lec.
9 Lęjcuch p. Łańcuch.
9 Lęjdak p. £ajdak.
Lejstrzyk p. Regiestr.
Lęjtować dw.: -Towarzysze (gar-
barscy) powinni skóry wyrobić do-
brze, to jest lejtować, s t okow ać, bro-
nować..." Akia grodź. 739. Nasuwa
się nasam przód Nm. leiten = pro-
wadzić, kierować, ale znaczenie nie
odpowiada; może Nm. letten =
glrną, iłem powlekać?
Lejtuch ZZZ Nm. Leiohentuch
[Lei che = trup + Tu oh = płót-
no; sukno, por. Botucb, Fartuch,
Kańtuch itd.] = tzn. Por. Pfil. IV,
640.
9 Lejzóik p. Łoiizńk.
Lek pch. zlż. || Wszystkie Słw.
od osnowy lek-, jj Lit. lićkorius
pch. (z Pols.). Rum. lecuire poh. =
leczenie. Ir. 1 i a g h = lekarz. Qt.
lekeis, leikeis = lekarz. Sskd.
laeknir, laeknari = lekarz. Szw.
la karę, Sgnm. lahhi, Śgnm. la-
chenaere, Nm. (tylko w nazwisku
rod.) Laohner. Śgnm. lach en =
lekarstwo. Ag. leeoh = weterynarz.
Por. MP. lek^Ł. Mr. B6 Mkk Mew.
167 lekt. Mag. Leech. JA. XV, 488.
Pfil. IV, 640.
LEKTWARZ
340
LENSZ
Łektwarz p. Elektwarz.
Lelek, C Łelak. || Głż. Iglak
Słc. Oz. lelek. Srb. Ijiljak. Ukr.
łyłyk, Rs. lelek-Ł. U innych Sło-
wian podobnemi z brzmienia wyra-
zami inne ptaki się nazywają. || Tor.
lejlek, laglak = bocian, stąd Srb.
Albań^. lelek = bocian, Ngn lelóki,
Rs. 9 neklejka Gt. I, 428. IZIMt.
p. w, lójlók mówi: „Nazwy bociana
są pochodzenia Tur., a innych ptaków
ciemne". Por. MF. lelek.
Łiehija p. AIelu.}a*
9 Lem = tylko, jeno, stąd 9
Łemkować = mówić „lem" i na-
zwa Spiżaków: Łemki. 9 I^ćm^^e
= zaledwie, np. ^lómze śvit" Sa-
bała, 131. Skj. IV, h06; V, 362 p. w.
Hyr i 373. || Ukr. ł e m (skąd nazwa
Rusinów w Sandeckim, Sanockim i Kro-
śnieńskim, mówiących „lem": Łemak,
Ł e m e k. IZZ Sło. 1 e n, gdzieniegdzie
lem [zamiast jen = jeno = jedno]
= tylko. Nazwy ludzi od pewnych
albo inaczej wymawianych wyrazów
bardzo są liczne, np. Bylacy, Pi-
ohacze, Taśtaki itd.
Łeman pcb. Nm. Lehen-
mann [Lehen patrz Lenno +
Mann = człowiek, p. Man, por.
Furman, Hetman itp.] = tzn. Por.
Mew. 183 mani> 2.
Łemiec p. Łaniiec.
Łemleszka, 9 Łemiecha, 9 ^^'
miecha, 9 Lemięszka. || tjkr. łe-
miszka. Br. lemiecha, lemieszka.
Rs. 9 lemeSka. ZZIZap. Nm. Leim-
mus [Leim = klej (por. potrawa
klejek) + Mus p. Cymes, Fara-
muszka] = tzn. (w słownikach Nm.
Sand. i GW. niema tego wyrazu,
ale jest zupełnie możebny. Por. Mew.
164 lemecha. Lpf. IX, 200 Lemieszka.
Nosówka jak w mieszkać, mieszać itp,
Łemus p. Lamus.
Len. II Wszystkie Slw. prawie je-
dnako. II Węg. len. Lit. linai czę-
sto bez Ip. Łot. 1 i n i. Fińs. 1 i i n a.
Gt. 1 e i n, Sgnm . 1 1 n, Nm. L e i n.
Rom. z Ło. Gr. lin on, Łc. li-
num. „Roślina ma pochodzić z żuław
nad Nilem, Fazysem i Araksem**, po-
wiada Mew. 17tt IbUTŁ. Por. Pfil. IV,
640.
9 Lendśik = osełka. Może
z Nm. Lend(en)stein [ziż. z Lendę
= biodro -|- Stein = kamień] =
kamień nerkowy.
9 Lendler, 9 Ldndler, 9 Ł^n-
der, 9 Llnder, 9 Rąjnlender =
pewien taniec Nm. L a n d (1) e r
[od Land, p. Ląd, więc niby taniec
krajowy, miejscowy] = rodzaj walca.
9 Bęjnlender z Nm. Rheinland-
(l)er = Nadreńczyk.
9 Lengroda p, Renklada.
9 Lengnt = gospodarstwo, które
syn po ojcu otrzymuje, gdy idzie na
.Unik** Kg. Pozn. HI, 120. Ap. I, 34
p. w. Linik. Nm. Lehngut [złź.
z Lehn = lenny, p. Lenno + Gut
= majątek] dsł. = majątek lenny.
Lenik p. Lenno.
Lennik p. Lenno.
Lenno poh. złż. Lińskie prawo
Pfil. V, 424. II Głż. len o. Dlź. Sło.
Ićno. Cz. 1 e (h) n o, Ićno. Rs. len-B
m., leną ź. Nm. Leh(e)n = tzn.
Por, Pfil. IV, 641. Brl. 122. Por. Le-
man. Lengut. Łan.
Lensz a. Len8zof (lehenshaw
z r. 1662) = ^zarobek górnika, płat-
nego od kibla wydobytej rudy** Łb.
129. Lenszofnik, Lelienszownik
= kopacz rudy, ugodzony od
miary Łb. ib. Kg. Krak. I, 63 ods.
II Łb. podaje Śłc. lensofei, ale
DC. wyrazu tego nie ma; być może,
iż się używał tylko w dokumentach
Olkuskich; niema również w słowni-
kach Nm. przez Łb. podawanego wy-
razu L ohnsch af t. IZZ Nm. Le-
henschaft [od L e h e n, p. Lenno]
= 1, umowa w górnictwie, mocą któ-
rej część kopalni puszcza się na czas
w dzierżawę 2, stowarzyszenie takioh
dzierżawców 3, część kopalni tak wy- .
dzierżawionej itd. GW.
LENTA
341
LESZCZOTKI
9 Łeuta p. 9 Łinta.
Łentować = su chym pęzlem rów-
nać kolor Ł. Zap. Nm. 1 ind en
mzn. = tzn. Lpf. IX, 200 Lento-
waó zbliża do Wi. lentare = zwol-
nić, osłabić.
Łentryk pch. = klej introligator-
ski L. O. Nm. Leimtrftnke
[Leim = klej -j-Tranke = płyn]
= tzn. Mr. 240 Lentryk podaje
mylne objaśnienie.
Łentwal = fartuch skórzany rze-
mieślników Zap. Nm. L e n d e n-
fell [Lenden = biodra -f Feli
= skóra; por. Szurcfel] = tzn.
Łentwójt p. Łandwójt.
Lentyszek roślina || Oz. lentiSek
"""" Ło. lentisous.
Łenung = lafa, żołd L. Nm.
L o h n u n g.
Łeńce = podpory u sążnia drzewa
O, Nm. liehne = tzn.
Łeńcochy
cuch.
9 Łeńcuch p. £ań-
Leopard p. Lampart.
9 Lepa, częściej w I m., 9 ^*"
peńki = wargi, ustali Nm. Lippe
=5 warga. Por. Pfil. IV, 641.
Łera := przepustnica (do kul dzia-
łowych) L. O. Nm. Lehre, Leere,
Lahre = tzn. GW. Lehre 7a.
Łermlstrz zap. być miaio, zamiast
Lek mistrz (^od mistrzów i od leck-
mistrza**. Akta grodzkie 963. 954) HZ
Nm. Lehrmeister [złż. z Lehre
= nauka, p. Folklor -f Meister
= mistrz, p. t. w.] = nauczyciel,
mistrz.
9 Lega p. Łasa.
Łesda p. Łezda.
9 Łesica p. Łasa.
Lesz pch. =: zamsz (czer wony ) L.
O. II Cz. leS II Ang. loshZZJNm.
dw. i gw. Losoh, Śgnm. losche,
SIOWNIK WTR. 01 W i%l. POU« M
Rgnm. loski. Por. Mr. 240 Lesz.
Mew. 166 le Sb 1. Pfil. IV, 608. 771.
Łeszczotki p. Łasa.
Łeszować (u malarzy) = ró wnać
grunt klejowy drewnem z wodą -
Nm. I5schen = tzn.
lietra (wozowa), 9 Latra, 9 ^^^
dra, 9 Lćtra, 9 Litra, często b.lp.
pch. Słń. lojtra, Srb. łotra. Ukr.
litra, iytra, łujtra || Węg. Ić-
tra, lajtorja. Lit. lć(i)tere — ^
Nm. Lei ter ź., Sgnm. leitara =
tzn. Por. Mew. 173 lojtra. RA, XVII,
43. 80. 87. Pfil. IV, 641.
Lew pch. II Wszy stkie Slw. i Eur.
z malemi zmianami IZH Gr. Ić5n,
Łc. leon- [ze Wschodu: Hb. I6bi,
1 a b i, Staroegips. 1 a b u] = tzn., przez
Nm. Lowe, Leu, Śgnm. leu, lewe,
Sgnm. le(w)o. Por. MF. i Mew. 179
\hv^ Pfil. IV, 641. Por. Lewa.
9 Lewa = „na Besarabji i na
pograniczu m oneta , wartości 40 gro-
szy** RT. 213 ZZ: Rum. leu [= dsł.
lew] = tzn. Por. Lew.
Łewa= bitka, pry za (w kartach) ||
Rs. leveZZI Fr. levće = tzn. L. n.
Lewada = Jączka O. Pol. PieH
o ziemi, 41. RT. 213 || Srb. Bg. Ssłw.
li vada. Ukr. lewada. Rs. levada
II Rum. livade. Albańs. Tuyadh
"""^ Gr. libadion = tzn. Zamiana
b na w pod wpływem wymawiania
Ngr.; i na e zap. praez sld. do lew-
(skąd lewy itp.). Por. MF. i Mew.
171 livada.
Lewar, 9 Lłwar, 9 Luwar =
1, dźwignia ^4, dw. też Liwor, He-
war = syfon || Słc. Cz. Hever.
Ukr. Br. li war. Rs. liverL |I Rum.
Iiv4r Lewar ze Śle. levarius,
leveriu8 [z Łc. levare = podno-
sić, skąd Fr. leyier, Wl. leva itd.].
Hewar z Nm. Heber [heben, he-
ven, Sgnm. heffan, hevan = podno-
sić] = tzn., p. Hewar. Por. Mr. 240
Lewar. Mew. 84 heyari*.
Łewart p. Lampart.
45
LEWELWER
342
LIBERA
Lewelwer
Łewer
Lewerwer
Leworwer
Łewulwert
Kewolwer.
Łez p. Luz.
Łeza = ostatnia lewa (pryza, bitka)
w grze kartowej (np. w pikiecie)
Nm. Lese, LSsse [GW. Łasse,
n® 3] = tzn.
Łezda a. Łesda dw. = podatek,
akcyza L. O. || Sfr. leudeJPrw. leuda,
lesda itp. Shp. lezda Śtc. lesda,
lezda, leusda, ieuzda, leuda
itp.' [Dz. n o Leude wywodzi ze
Śłc. leyita, odlevare = Fr. le-
ver (des impóts) = pobierać (po-
datki)] = tzn.
Łęcz dw.: ^Żaden z towarzyszów
starszych (stolarskich) od żadnego to-
warzysza brać swą wolą dwu gr oszu
l^czu** (nie ma). Akta grodź. 1043
Zap. Nm. Len z, C langesz, C
langsz(en), C lanxi, C lanzig
i in. [Sgnm. lengizin (manoth)
dsł. = dłużej ąoy (miesiąc), od Nm.
lang = długi. GW. Lenz, n^ 7.] mzn.
= zabawa, uroczystość. Być może, iż
pobierano od towarzyszów składkę na
wspólną biesiadę, ozy zabawę.
Lędźwian, Łędzian, Łędziaj,
Łędźwiec (u L. zap. pomyłkowo
Łędźwieo), Łędźwlak, Łęgian.
Mew. 164 lendvb podaje nadto le-
dźwiedź || Ukr. ladweneó =
lotus oorniculatus, Rs. ledye-
necŁ = lotus (roślina). L. podaje
Rs. ledyecŁ ? Może to prze-
kład Nm. Lend(e)-wurz [Lendę
= lędźwie -|- Wurz = korzeń]
= ercantilla, hi p polapathum,
rumex, canth erinum, lapathum,
Prof. Rostafiński dodaje postać pier-
wotną lędzinieo i zbliża ze Ssłw.
lędina = odłóg (patrz Mew. 164
lend-).
ŁiCtwójt p. Łandwójt.
9 Łibać się = całować się: „Oni
się społem libali** Rg. n® 10 6. ^ Jak
się polibali, to szli spać'' ib. Cz.
libati [Rg. mylnie objaśnia ,z Nm,
li ben = kochać**] = całować.
9 Libera = suchoty Pfil, m, 493
9 Łiberaiita: ^ Za co księdzu
liberante wzięto? Za to, oo szanow&t
w urocyste święto* Ap. XV, 161
Zap. Śłc. libera ta = danina, dzie-
sięcina.
Łiberja pch., 9 Łuberyja, 9
Łeberyjó* || Sło. libória, liyeraj.
Oz. dw. liberie, liverie, li ber aj,
dziś liyróa. Ukr. liberyj a. Rs. li-
vreja, 9 liberija, 9 ©vreja ||
Nm. Liyrće, dw. i gw. liv(e)rei,
1 i b (e) r e i. HI. 1 i v e r e i. Fr. liyr 6 e.
Wł. livrea. Węg. liberia ZZI Źró-
dłem jest Śłc. liberare = dostar-
czyć [więc 1 i b e r j a dsł. = ubiór, do-
starczony przez pana], skąd Śłc. liv-
rea. Por. Łiwerować. Por. Mr. 241
Liberia. Pfil. IV, 641.
9 Libezny: „Libezne twoje ręce**
Rg;. n** 271 (autor tłómaczy: , pulchne **)
Oz. libezn;^ (dw. lubezn^)
= .miły, ładny.
9 liibłuszczek p. Lubczyk.
9 Lic* p. Lejc.
Licemiernik pch. dw. obłudnik,
świętoszek L. Pfil. II. 686 || Dłż.
namjeraś se = udawać, żartować.
Sło. lice mer-. Cz. lioom6r-. Słn.
licumereo = obłudnik. Chrw. li-
cimer-. Ukr. łycemir-. Rs. lioe-
mer-. Może wszystkie ze Ssłw . li-
cemer^ pch. = obłudnik Wy-
razy Ssłw. są przekładem Gr. póżn.
pro so pole ptgs [złż. z prosOpon
1= oblicze -f- IŚptes (od Iamb4n5
I = biorę) = przybierający] = tzn.
I Por. Mew. 196 meri, 1. Mr. 66. JlHH,e-
Mfep-B myśli, że w wyrazie Ssłw. na*
stąpiła zamiana n na r, że więc było
1 i o e m e n "B = mieniający twarz (we-
dle potrzeby, więc pochlebca, obłud-
nik); ale zdaje się, że i bez tego
przypuszczenia wyraz tłómaczy się
tym, że pochodne od pnia mdr- na-
bierają odcienia mieniania, jak w uśmie-
rzyć i jak w wyżej podanym wyrazie
LICER
343
LICHTOWAC
Dłż, Por. MP. 1 i c e m S r !» (inne ob-
jaśnienie). JA XX, B37.
9 Lłcer- p. Rycerz.
9 Łłcherka p. Liłchoradka.
Łlchewnik p. Lichwa,
Łlchmanlna =: ^liohe rzeczy, li-
che postępowanie** L. Łichmanlć
JA. XII, 163. 9 lićchmankować
= próźniaczyó. 9 Łichman = mar-
notrawca, 9 Łłchmanić = trwonić
Zap. wyrazy mieszane z osnowy
lich- (skąd lichy) + Nm. M a n n =
człowiek, jak w Onzman (osd. gusi-),
Łiczman, Łodżman (osn. lodź-)
i t. p.
9 Łi chora dka, 9 Łłcherka =
zimnica Ukr. łychoradka [od
pnia lich-^ skąd lichy itd.] = tzn.
Rs. lihoradka = tzn. Zdaje sią,
źe 9 lio h erka jest Pols. zdrobnie-
niem 9 lichoradki.
Łichtan \ ^ s«i.4.^,„„vc
9 Lichtaniec / P Łichtować.
Lichtarz p ch. || Ukr. Br. lich-
tar (z Polsk.) Nm. Leuohter,
Sgnm. liuchtaere. Por. MF. lich-
tarz. Pfil. IV, 641.
9 Łichtgans: „Od jutra, zwycza-
jem dorocznym, rozpocznie sią po war-
sztatach warszawskich praca wieczor-
na przy świetle. Z tego powodu, w dniu
dzisiejszym, odbędą sie^ w wielu, a może
i we wszystkich warsztatach uczty,
na których figurować musi koniecznie
gęś pieczona. Od tej gęsi i od wpro
wadzonego z tym dniem światła przy
robotach uczta dzisiejsza nosi z*dawna
zapożyczoną z niemieckiego języka
nazwę ^Lichtgans^. Wiek 1882, n^ 218
... Nm. Łichtgans [zlż. z Licht
= światło -{■ Gl^ans = gęś] = „gęś
pieczona, od której w różnych ręko-
dzielniach uroczyście rozpoczynają
porę roku, kiedy przy świetle musi
się pracować. Czasami bywa to na
ś. Marcin (Martinsgans)*^ GW. p.
t. w. Por. naszą „gęś Marcinową*.
liichton p. Łichtować.
Łlchtować pch. L. Łichtuga,
Łichtan, Łlchton, 9 Lichta-
niec = mniejszy statek, na który
z większego przekłada się ciężary:
„L i o h t u g a, czyli przeładowanie cię-
żaru na mniejsze baty, zwane lich-
tańcami** Wisła II, 266 || Rs. lih-
tert (z Nm. Lich ter) = lich tan
Nm. li eh ten (właściwie po Gnm.
byłoby lei eh ten dsł. = ulżyć) =
tzn. Łichtan, Łichtuga i 9
Lichtaniec są końcówkowemi spol-
szczeniami Nm. Lich ter. Por. Sy-
rokomli Niemen, IIL Por. AV. 214.
Pfil. IV, 641.
Łichtuga p. Łichtować.
liichwa pch. złż., dw. osnowa lichf-
i lif- (lyfnyk PF., lychewnik
ZDz., lichfa Seklucjan itp. 9 I'*"
flńrz Ap. V, 196 || wszystkie Słw.
mają wyraz prawie bez zmian; wy-
mienię tu ważną, ze względu na brzmie-
nie wcale do lichy nie pasującą po-
stać Scz. lejchóf = lichwiarz (Nm.
Leiher = pożyczający) ""^ Gt.
1 e i h w a n Sgnm. 1 i h a n, = Nm.
leihen = pożyczać. Por. MF. lihva.
Mew. 168 lich va. Pfil. IV, 64L Sa-
mo przez się nasuwało się Słowiani-
nowi zbliżenie z osnową lich- (skąd
lichy itd.), więc też Petrycy (u L.)
pisze: „Lichwa... od licha, co Ruś złym
zowie, imię ma". Por. JA. I, 431; XV,
489. Brl. 134. Pfil. IV, 641.
9 Łiczma p. 9 bierna.
liiczman = dw. rachmistrz, póź-
niej marka || Ukr. łyczman i Rs.
lićmant = też dwa znaczenia (z Pols.)
^^ Druga część wyrazu jest Nm.
Mann = człowiek, por. Guzman,
Łichman, Łodźman itp. Trudno
orzec, czy Liczban, Liczb&n (albo
może Liczbon) pochodzi od osnowy
liczb-, czy też jest połowicznym
przetlómaczeniem Nm. Rechenboh-
ne, Zahlbone ySohne = bób,
którego się używa w grach, jako ma-
rek; por. Nm. »um Bohnen spic-
ie n* = grać na boby = na pacie-
rze GW. Bohne n® 6] = bób do
rachunków, do zapłaty.
9 liiderwerki p. Ładra.
LIDKUP
344
LIMUZYJSKI
Łldkup p. Łitfcup.
liił- p. Lichwa.
9 Łitk p. Łajblk.
9 Łiflarz
Łifhik
}
Lichwa.
9 Łlftynk, C Łinlk. Zapewne
i 9 Łenik ZP. 74 = dożywocie ||
Soz. lejpgdynk, lepdynk = tzn.
ZUZ Nm. Leibgedinge [złź. z Leib
= oiało, osoba, żywot + Gredinge,
z Nm. dw. Ding mzn. = umowa,
por. D y n g] = tzn. Do nas przez
Dnm. 1 i i f g e d i n g. Por. Pfil. IV, 372.
641. Wisła II od str. 616 i w tomaoh
następnych poszukiwanie VII.
9 Liga
9 Łłgawka
i p. Łegawka.
Łlkwlerycja p. Lukrecja.
Lilak, O. podaje jeszcze Lilek
i odróżnia (ozy słusznie?) lilak od
lilka II Oz. Iil4k. Bg. lilek, Iju-
1 e k a. Na oznaczenie barwy fijoleto-
wej prawie wszystkie języki Eur. uży-
wają pochodnych od osnowy lii-:
liljowy II Fr. lii as, Ang. Wł. Hp.
lilac = bez Tur. lilak, lej-
lak, Ar. lilak = tzn. Por. Do. 161
Lilas. M. 76 Lilak. Mt. lójlak'.
Mew. 169 lileki,. Dz. L Lilac.
Lii ja tu nie należy; pochodzi z Łc.
1 i 1 i u m.
9 Lim, 9 Limak O., zamiast
ilm, patrz lim.
Liman: „Hej ku morzu, ku Czar-
nemu, Ku Limanu szerokiemu" Pol,
Beśń o eiemi, 40. RT. 218 || Srb. (i)-
liman = wir. Ssłw. limenŁ = port.
Bg. liman = zatoka. Ukr. ł y m an,
łymen, łymeń = ujście; zatoka.
Bs. limanu = tzn. || Bum. liman
= zatoka. Ngr. lim&ni. Albańs. Iji-
man „Ssł^ wprost z Gr. li-
m Ć n, a zakończone na -an przez Tur.
(i) 1 i m a n = zatoka** MŁ 1 i m a n. Do
nas zap. z Ukr. Por. M. 76 liman.
MF. liment. Mew. 170 li mam*.
Limba, Linba (drzewo) || Słc.
Oz. limba. Ukr. ł y m b a Nm.
Leimbaum, Sgnm, linpoum, lim-
bóum [Leim = klej -(- B a u m ==
drzewo] = tzn. Por. MF. limba. Co
innego jest Limba aslron., z Łc.
1 i m b u s brzeg, kraj. Por. PfiL IV, 541.
Limuzyj ski, np. ^Naczynia iimu-
zyjskie" O. O. błędnie obja.4nia
*od jałmużny, do jałmużny służący',
uwodząc się podobieństwem brzmie-
nia do Gr. eleemos^nc = jałmuż-
na, p. t. w. Limuzyjski pochodzi
z Fr. Limousin = mieszkaniec oko-
licy miasta Limoges, tj. prowincji Li-
mousin, skąd pochodzi pewien sposób
emalji, nadawanej talerzom, dzbanom
i innym naczyniom. „Naczynia limu-
zyjskie** w przytoczeniu u O. (nie wiem
skąd wzięte) są to naczynia w
Limoges wyrabiane i emaljowane. Na
błędne objaśnienie Słownika O. zwró-
cił uwagę moją prof. H. Łopaciński.
Lina pcb. j| Gz. lano, 9 I^^^-
Ukr. łyna, łynwa. Bs. I i n e k !> =
nastrzę piony koniec sznura || Lit. .
1 ^ n a Nm. L e i n e, Śgnm. 1 1 n e
[może z Łc. linę a = powróz (lniany,
od linum = len) por. Kge i GW.
Leine] = tzn. Por. Mr. 242 lina,
237 Lano. MF. lina. Mew. 160 la-
no. 170 lina. Pfil. IV, 641.
Linba p. Limba.
9 Linder p. Łendler.
Linik p. Lenno i Liftynk.
Linkur rodzaj kamienia || Nm.
Lynkur(er) Gr. lygkońrion,
Łc. lyncurium [Gr. 1 y g x = ryś
-{- Gr. ońron = mocz, z powodu,
że w starożytności mniemano, ii po-
chodzi z moczu rysiego] = tzn.
9 Linta a. 9 L enta = socze-
wica II Węg. lencse Ukr. łyn-
ta a. łencza [łynta z Bum. linta,
łencza z Węg. lencse, te zaś z Łó.
lens, 2 pp. lentis, skąd Fr. len-
tille itd.j = tzn.
9 Lińcuch p. £ańcuch.
Lińskie prawo p. Lenno*
9 Lipeńki p. Lepa.
XIP1EN
845
LITAURY
liipień = ryba z rodzaju pstrą-
gów: ^Eyby lypene" (z r. 1394)
BW.LIV,367 II C2.1ipan, lipań, li-
]^e ń. Slń. I i p a n. Srb. 1 i p e n. Czy
tu należy Srb. 1 u b e n = ryba 1 a-
brax, Chrw. (I)iu.bin, łupin Lpf.
IX, 218, Lu ben? (| Eum. lipan.
Węg. 1 6 p e n y. Lit. 1 i p i n i s _
Może Łc. łupu 8 = wilk morski (ry-
ba), skąd Fr. loup de mer. Porów.
MF. lub en. Mew. 170 lip ani,.
9 liłpina p. Łubin.
9 Łlrek (Skj. IV, 25 pisze lyrek)
= niezgrabjasz, leniuch _ Nm. Lei-
(e)rer mzn. = leniuch (ds2. lirnik,
więc włóczęga itd.).
9 Lisa = długi powróz GO. 171
Nm. Litze, Litsche [zap. z
Hp. lizo, to zaś z Łe. lioium, skąd
Fr. lice, dw. lysse, HI. li(t)s itd.
= tzn.] = tzn: Por. 6W. Litze.
Łispund = pewna waga O. ZZI
Nm, Liespfund [łies zam. li-
visoh dsł. = inflancki, dw. lyvesoh
punt, liyespunt + Pfuud (z Łc.
p o n d o przysłówek = na wagę,
wagi) = funt GW. Liespfund] =
tzn.
9 Lłstok = aquilegia vułg.
Skj. IV, 306; V, 373 HI Końcówka
wskazuje pochodzenie Słc. albo Ru-
skie, ale w słowniku moim Słc. li-
stok ma tylko znaczenie: liścik, li-
stek, a w Ruskich listek. Może być
zresztą list4k.
9 Łiszaf p. Łuszof.
9 Liszka = licho (w wyrażeniu
„Got, czy liszka?** = cetno, czy li-
cho) p. 9 Cot. 9 Łiszni, 9 Llś-
ni = zbyteczny, nadliczbowy, zby-
wający Br. liszni(j). Ukr. łysz-
nyj. Rs. liSnij. Por. WBŁ. p. t. w.
Łiszow p. Lu8zof.
Łi8(z)twa pch. 9 Łaj śnią =
zrzynek tarcicowy || Qlż. 1 i § e n,
liSnj a. Słc. ligtva. Cz. li Sta, lajs-
na. Słń. lista. Ukr. łysztwa. Br.
1 1 s z t w a. Rs. 9 ^ J 5 1 V a || wszyst-
kie Rm. od osnowy 1 i s t (r) -. Lit.
lysta. Śłc. lista Nm. Leiete,
Śgnm. iTste, Sgnm. lista. Por. MF.-
listya. Mr. 242 LiSta. Mew. 170
lista. Pfil. IV, 641.
Litaury blp. = bębny, kotły Lpf.
IX, 213 JlHTaBpa (nie wiem, skąd au-
tor wziął ten wyraz, jako spoL; za
nim Mew. 170 litayra) || Lit. lie-
tańras Rs. litavra ż. = tzn.
Lpf. IX, 213 zbliża Ar. al-^tabl =
tzn. (skąd Wł. (a)taballo. Hp. ata-
bal, Pg. atabale Dz. I Ataballo);
toż powtarza Mew. 170 litayra. Mr.
242 JlHTaBpa.
Łltkup, Łldknp pch. || Głź. Dłź.
Cz. lit kup. Moraw, li tka. Słó. li-
kof, lukif. IJkr. łytkup. Rs. 9
litki blpr Śgnm. lltkouf [Sgnm.
Śgnm. llt^ = Nm. Leit = wino owo-
cowe -{- Śgnm. kouf Nm. Kauf =
kupno] = tzn. = Nm. Lei(t)kauf,
Lei(o)kauf, 9 laikaff, 9 leu-
kauf i in. Por. Pfil. IV, 641. MF.
likof Mew. 169 likof'B.
9 Lito = żal (przysłówek): „Ale
mi jest lito, iż ku inszej cho Hzuje sz"
Til. I, XI\, 126. Ap. X, 303 ZZ Cz.
lito, dw. luto = tzn.
9 Litra p. Letra.
9 Litwor = dzięgiel, arcydzię-
giel Niewątpliwie przekręcenie
wyrazu E 1 e k t w a r z, k. p.
9 Liwar p. Lewar.
Liwerować, Liwerant pch., dw.
Liwrant pch. 9 Liberować, np.
^Kupcy wojsku skórki liberowali*^ Wi-
sła VI, -^66 II Cz. lifroyati, li frant
pch. TJkr, liwerant Sic. 1 i b e-
rare, liv(e)rare = dostarczać [z
Łn. liberare = uwalniać], skąd Wł.
liyerąre, Fr. livrer, Nm. liefern,
Lieferant itd. Do nas liwrować
;z Fr. liwerować pod wpływem Nm.
' Li weran t z Nm. Lieferant, Li
jwerunek z Nm. Lieferung. Te-
goż pochodzenia ie^t Li ber ja, k.
p. Por. Pfil. IV, 641.
Liwerwer p. Rewolwer,
I 9 Liwk p. Ląjbik.
LIWKAS
346
LOKAT
Łlwkas = ^masa, złożona z miałko
ntłuozonej kredy, kleju rybiego i po-
kostu... pod olejne malowanie" O.
Zap. wyraz pomyłkowo wydrukowano,
może zam. '^limkas = Nm. Łeim-
kessel, ozy też Nm. Lei m kasę
niby = syr klejowy.
Łiwor p. Lewar.
Lłwrant p. Łiwerant.
Łobegal = l audemjum. opłata
lennicza L. Nm. Lob(e)geld
= tzn.
9 Łocha = świnia, maciora, sa-
mura. C Lochać się = parzyć si(j
(o świniach). C Łochun = zbytnik,
swawolnik (o dziecku niespokojnym,
zap. przejście znaczenia z latającego
wieprzaka) || TJkr. locha Nm.
Lose, 9 los, loos tzn.; los en,
loosen (o kobiecie) = być nie
rządną. Ch w Pols, jest zgrubieniem,
jak noch, piach, trząchać, wa-
chy, itp., zain. nos, pias(ek), trząsać,
wąsy i t. p.
Locht p. Luft.
Lochynia p. £ochynla.
Łodwisarz p. Rodgiser.
9 Lofer p. Laufer.
Lofpas L. IZZNm, Laufpass [lau-
fen ^=: biec -f- P^^ss = pasport] =
tzn.* Por. Laufer.
Loftka, Lotka, 9 Luftka p.
Glot. Por. Pfil. IV, 541. Mylnie Pfil.
II, 267 z Nm. Lothkugel: takiego
wyrazu słowniki nie podają, a gdyby
istniał, znaczyłby co innego.
Loga p. Łagiew.
Lokaj, 9 ^['Okaj, 9 Łok^l pcb.
II Słc. Oz. Ukr. lokaj. Br. 1 a k aj.
Es. lak ej || Nm. Lakei. Ang. la-
ckey. Szw. lakej. Do nas, przez
Nm. i Cz., z Rm.: Fr. laquais (skąd
Wł. lacch<^), Hp. Pg. lacayo [we-
dług Littrćgo Laąuais z Ar. 1 a-
kij = pomocnik, zawiadowca, przez
Sfr. i Shp. a 1 a c a y = pierwotnie ro-
dzaj żołnierza; Dz. I Lacayo innego
jest zdania] = tzn. Por. Mr. 243 L o-
k aj. Pfil. IV, 641.
Lokat dw. i gw. = podnauozyeiel,
zastępca O. Nm. Lokat [ze Sic.
1 o c a t u s = zastępca, pełnomocnik]
= tzn. Por. Pfil. IV, 772. »
Lombr (gra w karty). 9 Lom-
bardowy stolik (do kart) || Bs. lom-
berii, lomber nyj stol^ || Nm.
Lom ber i in. ZIIFr. V hombre
[Hp. hombre = człowiek; gracz
(w karty); gra lombr. z Ło. homo
= człowiek] = tzn, 9 Lombardo-
wy jest sld. do lombard, Lombardja.
Por. Kr. L'hombre.
Lon p. Łuśnla.
Lonher, Łonhar, Lunar pcb.
(L. dodaje jeszcze Tutnar, ale nie
przytacza, skąd; musi to byó pomyłka
w napisaniu. O. pomyłkowo ma lon-
ker Nm. Lohnherr = „Daw-
niej w niektórych miastach członek
zwierzchności, który dozorował nad
drogami, ulicami, budowlami publicz-
nemi itd,, oraz rozporządzał na-
jemnikami miejskiemi" GW. p. w.
Lohnherr. Wątpię, aby postać lu-
nar powstała u nas pod wpływem
Śle, lunares = „homines ser-
vilis conditionis** DC; u zna-
lazło się raczej jako refleks Nm,
o długiego i może jako sld. do Łc.
luna = księżyc. Por. Pfil. rV. B41.
Lont, Ląt pch. || Słc. Oz. lunt.
(Czy Srb. lun ta = rodzaj działa tu
należy?) Nm. Lunte, HI. lonte
fŚgnm. 1 u n d e n = palio się] = tzn.
Por. Pfil. IV, 641.
9 Lonty a. 9 Laty Im. = 9
szmaty, ubrania, manatki Nm. dw.
Lunte = szmata, gałgan (później
lont, k. p.\ Przeniesienie znaczenia
!z gałgan, szmata, hadry itp. na ubra-
I nia bardzo pospolite. Wywód RA.
I XVII, 43 z Cz. loutka mylny, bo
, wyraz Cz. brzmieniem i znaczeniem
odpowiada naszemu łątka.
I
9 Lonzńk, 9 Ląjzśk, 9 Łąjn-
I such = suohoty Nm. Lungen-
sucht [złź. z Lunge = płuoo +
' S u c h t = choroba] = tzn. Por. Pfil.
: II, 460.
LORKA
347
LUBAS
9 Lorka = „wagonik, używaDy
do przewożenia materjalów budowla-
nych podczas robót na linji drogi że-
laznej** Pfil, V, 782 ZZ: Nm. 9 lorę
[z Ag. lowry = wóz towarowy] =
tzn.
Lory = rodzaj papugi || Eur.
lor i Malaj. luri a. nur i = tzn.
Por. Do. Lori.
Lot(e)r p. Klafter.
9 Loter p. £otr.
Lotka p. Glot.
Lotować poh.: y,Ponebant ta-
xam, alias lothowali" Pfil. YI,
14. ;,Cen8um, alias loth" ib. (z.
XV w.) Lothowanye, Lotunek
ib. i L. ""^ Sic. lothus, lotus =
czynsz, podatek DO. [Zap. z Gt.
h 1 a u t s, Sgnm. h 1 ó z, Nm. L o o s =
cząstka, udział (stąd nasz los), może
przez Bm., wi^o Fr. lot = udział;
los; Pg. lotar = gatunkować, oce-
niać, skąd loterja itd.].
9 Łotr = sążeń Kg. Ł^cz, 162,
dodaj do Klafter.
Loz p. Luz.
Lozary por. DO.
lae speoies^).
losa = tegu-
Loźnlak \
Loźnłk / P-
Luz.
Lón
1
Lóuew j P
Lósza
Lószow
Luśnla.
i p. Luszof.
Lóz p. Luz.
9 Lub (?): „Zakukała kukułeczka
w s adzie na lubię" Kg. Pozn. III, 64
? Ozyby Nm. Laub = liście?
Por. 9 łubka, 9 lubaszka =
rodzaj śliwki i RA. XVII, 77 glub-
ka. Albo może zamiast „na łubie*^?
9 Lubas 1 rs T x^
9 Lubawy } ?' 9 '^'^^y-
Lubczyk, 9 ^Lubszczyk, Lu-
*} W rękopisie brak bliższego wyjaśoieoia.
bist, 9 Lubistek, 9 Lubystek,
9 Lubekp 9 Lubieszczyk, dw.
Lubyesczk. 9 Libiuszczek || Głź.
lubCik. Słc. lubCek, Oz. lib(e).
ćek. Slń. luStek, luStr(i)k, Może
Srb. Ohrw. IjupCac. Ukr. lubyst
(ok), lubyst'. Br. lubi sta, lub-
czyk. Rs. ljubistok'B II W«{g.
leyestikom, 16vstv4n. Lit. 1 u-
bistos, lipgtukas. Łot. lubsta-
ga. Tur. loghostygon. Ngr. li-
gystkón. Hp. Pg. leyłstico. Wł.
levistioo, libistico. Fr. livć-
che. Nm. Liebstockel i in. Sgnm.
llibestecke i inn. Sgnm. lubiste-
ohal i in. Źródłem jest Ło. li-
gusticum, póz. levisticum. Ję-
zyki Grm. i Słw. (niezależnie, czy ra-
czej SIw. pod wpływem Grm.) przy-
stosowały nazwy rośliny, mającej ja-
koby pobudzać miłość, do pni ją
wyrażających, Grm. lieb-, Słw. lub-.
Nasze postaci z t z Ukr. Por. MF.
Tu by stok. Mr. '241 Libećek. Mew.
171 Ijubgtikb. Dz. I Leyistioo.
Pfil. I, 139. II, 160; IV, 641, AV. B7.
167.
9 Lubek p. Lubczyk.
9 Luberyjś p. Libeija.
9 Lubieszczyk |
Lubist } p. Lubczyk.
9 Lubistek j
9 Lubleus 1 T 1 SI
9 Lubiąlus } f J«l>»eu8z.
9 Lubowłna p. 9 Luby.
Lubryka p. Rubryka.
9 Lubszczyk p. Lubczyk.
9 Luby = giętki, gibki, niekrzepki.
słabowity. 9 Lubawy = słabowity,
powolny; chudy. 9 Lubas = lejba,
słabeusz, rozlazły. 9 Lubowłna =
chuda część mięsiwa L. 9 Luba ka-
sza = niesolona, na mleku Ap.
XIV, 172 II Głż. li bity = chudy
(o mięsie); libićina = mięso (nie
tłuszcz) Oz. libiyy = mięsny (nie
tłuszczowy) Stń. 1 i b i v o = mięso
(nie tłuszcz, chude) Ssłw. libiyb, li-
b^yL, libayt = wysmukły, wiotki,
chudy. Ukr. ł^bawka = bydlę wy-
myślne, jadające karm tylko po wierz-
J.UBYSTEK
OftO
LUKROWAĆ
ohu; 1 jr b a t y = zbierać kwaozem
naft^ z wierzchu wody; Br. lubó-
wyj r= chudy (o mięsie). Rs. libi-
"wyj = słabo wity , chorowity (u Dala
ze znakiem?) «_ Zdaje się, że wyrazy
Pols. pochodzą z Cz., z nieuzasadnioną
zamianą Cz. i na Pols. u (przez ana-
logię do lutość = litość itp.), jak
np. w lucemiernik zam. licemier-
nik; tak sądzi prof. A. Bruckner.
9 Łubystek p. Lubczyk.
9 Łucht p. Luft.
Łiudarka = pewien ptaszek ""^
Może z Nm. Xudellerche [ludeln
= świergotać + Lerohe = sko-
wronek] = alauda arborea. Por,
jednak Cz. ludafka = zwodzicielka.
liUdere: „Kradną, zbijają iw lu-
dere się obracają" Herburt u L, ||
Dlż, Tu der = rozpusta; szuja, mo-
tłoch. Cz. ludraCiti pch. = łaj-
daczyć się HH Nm, Lud er = roz-
pusta. Forma Pols. może jest umyśl-
nym podprowadzeniem pod Łć. lu*
derę = igrać, swawolić.
Ludwisarz p. Bodgiser.
Lufa ZZ; Nm, L a u f = tzn. Por.
Pfil. IV, 641.
Luft pch., dw. Locht, 9 Lucht
= 1, luft piecowy 2, strych. Luft-
loch L. II Głź. lóft = powietrze;
w lófće = natychmiast. Dlż. luft
== powiet rze. Cz. luft = (świeże)
powietrze _ Nm. Luft = powie-
trze. Nm. Luftloch [Luft -f- Loch
(skąd nasz loch) = dziura, otwór]
= tzn. Nm. 9 lucht = strych, pod-
dasze FWb. Lucht. Mgn. Luft. Por.
Pfil. IV, 64L
9 Luftka p. Glot.
Lukrecja, dw. Lakrycja, Li-
kwierycja || Glź. lekrica, lek wi-
ca. Słc. lek )rica. Cz. lekofice.
Br. lukrecja. Ukr. lukrecyja.
E.S. ląkrica || Węg. h ig yiric^flZ
Łc. Stc. liquiritia (z Gr. gly-
k^rrhiza dsl = słodki korzeń),
skąd Nm. Lakritze, dw. lackari-
zie, lackerisse, lackeritz, li-
kritz itp., Fr. rćglisse, WŁ le-
gorizia, regolizia Hp. Pg, re-
gal i z. Nasza lukrecja jest sld. do
znanej z Łaciny osnowy lucr-. Por.
MF. 1 e k r i c a. Mr. 236 JlaKpHUa. Mew.
164 lekorica. Pfil. I, 148; H, 160;
IV, 641. AV. 20.
Lukrować = cukrem rozpuszczo-
nym pokrywać. Lukier IZI Może
Fr. liqueur = płyn (zwłaszcza
słodki, likier, słodka zaprawa do win).
Lulek, 9 Julek = roślina hyo-
scyamus || Słc. Tulók, Cz. li-
lek, jilek. Siń.-ljuljka. Srb. Ijulj.
Ukr. lulo_k. II Sgnm. lolli. Nm.
L o 1 o h Ło. 1 o 1 i u m. Por. Mew.
172 IjulK. Mr. 67 Ljulj. 186 Jilek.
W językach Slw. zapewne sld. do lu-
lać, z powodu odurzającego działa-
nia rośliny. Uj nas sld. do imienia
Juljan.
Lulka = fajka pch. || Cz. C lulka.
Słń. Srb. Bg. lula, Ukr.' Brs. lulka.
Es. Ijuljka II Eum. lulea. Ngr.
loulós, loulas ZZI Tur. liilć, z
Pers. lula. Por. Mr. 68 Lulka.
Mt. p, w. Itilć. Mew. 176 lula.
Lunar p. Lonher.
Lundysz i Luuskie sukno
Pod Falandysz niedokładnie objaś-
niono pochodzenie wyrazów powyż-
szych; lundysz wzięto u nas wprost
z Nm. dw. Llindisch = sukno lon-
dyńskie (Londyn zwano Lunden), luń-
ski zatym = londyński (Nm. dw.
llindisch, londsch, lunsoh i in.).
Jeżeli w Yolum. legum czytamy np.
„lun dysze ole n d ers ki e", to ro-
zumieć należy „sukna holenderskie*',
bo tu, jak i w Nm. Lundłsch, po-
chodzenie od Londynu jest zatarte
w pamięci. Falandysz, Falen-
dysz przeto nie pochodzi od fein
hollandisch, lecz od fein Itin-
disch. Por. GW. Ltindisoh. M.
77 Lundysz. Pfil. IV, 641.
Luński p. Lundysz.
9 Lupirz p. Upiór.
9 Lupka: -Miałem lupki do pól
LUPĘ
349
LUSZTYK
dupki" Wisła II, 736 HZ Zamiast
j u p k a, k. p. Przejście j na I ozęste
w gwarach, np. C lanoary, C la-
fugA, 9 iiwina, C leleń, 9
zmila itd., zam. janczary, jamga,
iwina, jeleń, żmija itd.; p. Jupka.
liUpr pch. „Lupr, vel luprink,
vel wysłowienie, vel przepowiedze-
nie, vel wzjawłenie dobrowolnej ża-
łoby, insinuatio" Pfil. VI, 13—14
(z XV w.).. L u p r i n k, L u p r u n k
ib. Luprowaó ib. Śgnm. lou-
p e r n ^).
Łura = lichy napój itp. || DJż.
lura. Dkr. lura || Sgom. lara. Nm.
Lauer. Węg. lorę Ło. lora
= tzn. Por. MF. lura. Mew. 172
Ijura. 176 lura. Pfil. IV, 641.
liusem )
Łusy / P'
Luz.
9 Łusować p. Lasować.
9 liuszaf p. liUszof.
9 liuszoi, 9 Łuszaf, 9 Llszaf,
= wanienka do płókania statków itp.
L ó 8 z o w = pomywalaik kuchenny
L. Lósza = tzn. L. (dodatek objaś-
niacza 1). Łoszów = tzn. O. (po-
stać błędna, zgoła nieznana, widoczna
pomyłka). Liaz o w = rybackie na-
czynie drewniane na ryby L. O. ||
Cz. 1 o S o f = szkopek (zap. z Pols.).
Ukr. 1 u szew = wanienka do płó-
kania statków, na trzech nogach ^I
Nm. L o s c h e mzn. = kubełek pie-
karski na wodę. Pierwotna postać wy-
razu naszego musiała być *Iosza,
'^lósza, *lószew (o czym świadczy
forma Ukr.), z przybraną końcówką,
na podobieństwo: brukiew, konew, ła-
giew, panew itd. (por. Pfil. IV, 483).
Lpf. IX, 217 Lószow mylnie wy-
wodzi z nieistniejącego wyrazu Nm.
Łoschschaft.
9 Łuszt = ochota Dd.y Łusztyk
pch., Ło8(z)t, Łostwo = lusztyk
II Dłź. Fugt Otlt. lóSt, z przecze-
niem N j e 1 ó § t Nm. L u s t =
ch^ć, lustig = wesoły. Tegoż po-
chodzenia jest dw. Łusthaus [Łust
+ Nm. H a u s = dom, por. Cechen-
hauz, Kafenauz, Lamus, Ba-
tusz i in.] = altanka L. Lustr ans
L. może pomyłkowo. Por. Pfil. IV, 641.
Łusztyk p. Łuszt.
Łuśnła, Łusznia pch. 9 ^^'
śnińnka, 9 Łlśnłńnka. 9 I^^~
śnłowany (wóz, czapka) Łon pch.,
9 Łón, 9 żagiew, dw. Łągwa,
9 £onwie Im., 9 Łónew, 9 £a,n-
wa, £anwia = stelwaga. 9 ^^^
lustek, 9 Naluśtek, 9 Naluśnik.
Czy należy tu Lądka = belka nad
upustem. KSL. 46? || Dłż. Tonk.
Glż. lon. Słc. liSeft, liev6, lunok.
Uz. luSng, liSng, lon(ek), lonik,
lun, lounek. Chrw. lunjak. Srb.
Ijev6a. Ukr. Br. lusznia. Ukr.
łe w cza, lon. Rs. Ijugnja || Węg.
1 o c s Nm. w licznych postaciach,
Liinse, Leu (eh) s e, L o n s e, L a n,
Łiin, Leine, Lonsohe, Liinze
i in., dw. lun(e). Śgnm. liuhse. Sgnm.
1 u n (a). Słw. -sn- jest przestawką Nm.
'US-, a postaci z g są sld. do imion
na -(gi)ew. Por. MF. lunek. Mr. 68
Lunek, 246 Luśnia. Mew. 167 levća,
176 luSnja i lunt. GW. p. w. Liinse
i in. Pfil. IV, 641 lon i luinia.
Łuty Lutować pch. złż., dw. od
osnowy lit-. £ót a. £ut pch. złż.
Szlaglot II Głż. lut Słc. lot, Cz.
Słń. lot, Br. łot, Es. lot-L = łót.
Cz. letovati = lutować; lotovati
= ważyć. Słń. vot = kit, votati
= kitować. Ukr. lotowanie = lu-
towanie. Br. litawać = lutować.
Rs. luda = pobiał, powłoka, luditt
= pobielać; lotlinii = ołowianka
(z Nm. Lothleine); lotbak'B =
naczynie na ołowiankę (z Nm. Loth-
bake); gljagrotii = szlaglot ZZI
Nm. Loth == a) lut b) łót, Śgnm.
lot = waga wogóle. Szlaglot z Nm.
Schlagloth [sohlagen mzn. =
spajać -f- LothJ = tzn.; loth en
= lutować. Pod osnowa lit- podpro-
wadzano u nas przez sld. do pnia li-.
^) Dokładniejszych objaśnień w rękopisie brak.
SŁOWNII WYR. OBC W JĘZ. POLSKIM.
46
LUTNIA
350
LUTRY
ski^d lity, 9 lita=patoka (miód)
itp. Zdaje się, że Fr. lut i luter =
lutować przypadkowo tylko brzmią
jednostajnie z wyrazami powyższemi.
Por. MF. luditŁ. Mr. 372 Vot. Mew.
176 IntT,. Pfil. IV, 641. Por. Łater-
cyna.
Lutnia poh. ZDz. 63. 68 || Qlż.
lutna. Sło. rutfia. Słń. lapt Chrw.
leut, lavut; leutaS = lutnista;
laptati= grać na lutui. Bg. lauta.
B»s. Ijutnja || Hp. lańd. Pg, alan-
de. Wł. Huto, leut o, liudo. Sfr.
leut, Fr. luth. Rum. lautś =
skrzypce; liutar = skrzypek. Węg.
lanŁ Ngr. laońta, lagoilto. Tur.
lavut, la(g)ut a. N m. Laute, dw.
lut(h)e, laut IZI ^Ar. al-'ud (al
przedimek), 'ud = 1, drzewo (aloeso-
we) 2, lutnia. Z Ar. Hp. laud** M.
77 Lutnia. Por, MF. Lapt. Do 163
Luth. Mew. 160 lapta, 161 lauta i 172
Ijutnja. Mt. lavnt. GW. Laute. Dz. I
Liuto. Pfil. IV, 641
AV. 168. Brl. 139.
i 482-83, n<> 4.
Łntrować poh. złż. = czyścić, ce-
dzić. 9 I^utować, 9 liutrówka
(O. ma pomyłkowo Łubrówka^ =
przyrząd czyszczący w gorzelni. Dw.
La u ter ^= czysty, np. y,Kaźdy aby
go (wosk) laut er przedawal" || G2ź.
luty = czysty, np. luta woda, lute
njezboże = czyste (prawdziwe) nie-
szczęście, lutaprawdość itp. Ukr. lu-
triwka, lutruwaty. Rs. litro-
V a t B Nm. 1 a u t e r n [Sgnm. 1 u-
ter, Sgnm, (h)lnttar = czysty] =
tzn. Por. Lpf. IX, 213 JHTpoBaTB. Pfil.
IV, 541.
9 Lutry blp. = wyrzuty; odra
Nm. BI atter, Im. Blattern = tzn.
B odpadło przed 1, jak np. w (b)ląg,
(b)łuza, (b)łysk. U znalazło się
przez o, ó.
9 Luwar p. Lewar.
Łuwerwer p. Rewolwer.
Luz pch. złź., Łoz-, Łóz-9 9 Lez-,
9 Łusem = luzem, luźno. 9 I^u-
sy blp. resztki, zgrabki (np. słomy).
9 Loż, np. puścić = puścić wolno.
9 Łoźnik, 9 Loźnlak == komor-
nik, czynszownik || Dłź. los-. Głż.
1 ó z = wolny, 1 ó z y = rozpustny.
Słc. Gz. luz a = motłocb. Cz. luzak
= luzak. Ukr. luz, luz om oho-
dyty, luinyj, luzowaty ^I Nm.
1 o 8 - = wogóle: wolny, uwolnić itp.
9 Lez- z Nm. losen = uwolnić,
rozwiązać. Por. Mr. 246 Luza. Pfil.
IV, 541. Brl. 139.
Łwopard p. Lampart.
Ł.
9 £aba =łapa: ^(Kot) walnął ła-
bą« Ap. V, 139. 9 Łabaty = ma-
jący dużo ręce Ap. I, 71. 9 Łabas
= niezgrabjasz. 9 £<abąje = bu-
ciska. Długołaba m. = długoręki
BB,96 II Głż. laban = drągal, drab.
Słc. laba = noga, łapa. Ukr. łaba =
łapa, noga; ł a b a t y j = mający wiel-
kie łapy, nogi; łab ety = łapy, iip.
popasty sja w czyiś łab ety =
wpaść w czyjeś łapy Węg. lib
= noga; 1 4 b a s = wielkonogi. Myl-
nie objaśniałem w Pfil. II, 680.
9 £abaje |
9 £abas [ p. 9 I^aba.
9 £abaty J
£abety p. Łabet.
Łabędź, dw. Łabęć L,, Łebieć
u Ch Walczewskiego, 9 £abądź, 9
£abęt |l (Dłź. son, ze Sgnm swan.
Głż. koł^. [Pols, 9 kiełp, por.
kiełb = rodzaj ryby]. Ukr. kołpik,
kołpeć = ptak platalea lenoo-
rodia [por. Pols. Kołperz = oot-
tus gobio Maj.]. Rs. kolpik'B =
ŁABĘT
3B1
ŁACHAN
platalea leuoorodia. Lit. g ń I-
bis, gulb6. Mew. 1B4 kTblp). Słc.
Cz. la but'. Resz ta ję zyków Słw. od
osnowy lebed- Mew. 162 le-
bedŁ zbliża z Ło. albns = biały
i Gr. alfo 8 = białe plamki na skó-
rze. Zdaje się jednak, że wyrazy po-
wyższe nie są rodzime Słw.; ale skąd?
U nas starszą postacią jest łabęć.
Ł e b i e ć może z Br. ^
9 £abęt p. £abędź.
9 £abja: „Pół łabii żyta" GO.
121; autor objaśnia: „pól miary*' ?
9 £abadać się p. £obuz.
9 £abuzie p. Hebd.
£ach, zdr. 9 daszek, 9 ł^achy
blp., 9 £<acha Ł, £acliinan i inne, po-
czynające się od £ach-, np. 9 £ach-
mytka, 9 ^achita, 9 £<acłiina-
nowaty, 9 £achtyga itp. || Głż.
łachman = dryblas, nicpoń. Cz. 9
łach, 9 łachman = gałgan. Ukr.
łach, łachman, łachmaj, łachuta.
Rg. lohma ż. = gałgany, hadry; l oh-
motitB = szarpać, drzeć i in.
Nm. dw. Lach (en) (np. Leilach
= Łeinlaken, Tischlach) =
Laken (p. Bodloch) = płótno,
Śgnm. la oh en, Sgnm. lahhan. Mew.
159 nie podaje słoworodu. Mr. 236
Łach (wydrukowano: Lach) nazy-
wa rodowód ciemnym i zbliża Gr.
l&kos = gałgan. Por. GW. Lach.
Sand. Laken. Lpf. IX, 186 Łach.
9 £acha p. £ach.
£achay dw. Łacha L. £acha =
nazwa jeziora w Sandomierskim Kg.
Sandom. 282. Łąka = gnojówka (płyn)
L. Ł u c h a O. może pomyłkowo, zam.
Łacha || Dłż. Taoh, zdrob. TaSka.
(Słc. li eh a?) Mr. 243 zbliża Cz. lo-
kaó = kałuża, dołek. MF. zbliża Słń.
lokva = bagno, Srb. lokva =
kałuża, Chrw. lokva, loki, Bg, lokvŁ,
Ssłw. 1 o k V a = nawałnica (ale Mew.
168 zestawia Pols. la cha z pniem
li-, skąd laó itd.) Zdaje się, że
źródłem wyrazów powyższych jest Łc.
lacus = jezioro, skąd Nm. Lachę,
Lakę = kałuża, a z Nm. nasza ła-
cha. Por. Wł. laooa Dz. II a, sl
Srb. laka. Ege Lachę. GW. Lachę.
Mr. 236 Lacha i 236 Laka Por. Gr.
1 a k k o s mzn. = staw. Por. JA. XV,
489 Ssłw. loky. Pfil. IV, 541. Por.
Lak.
Łachań O., 9 Bachanka, 9 ^^^
chanła, 9 Rachania ^^ 1, rodzaj
niecki 2, brytfanna. L. podaje Ła-
ch a n e k bez objaśnienia; w przy-
kładzie stoi: „w łacfaankach^; zapewne
1 pp. łachankaż. || Ukr. ł o c h a-
nia = naczynie na wodę. Srs. la-
han^, Bs. lahanŁ, lohauŁ. Ngr.
14chanon. Tur. lahna. Mr.
236 JIaxaHB wywodzi z Gr. lek&ne,
9 lakane = miednica, ceberek. Por.
MF. lahanii. Mt lók'ón mylnie miesza
z Łagiew, k. p. JA. XVI, 372.
9 Łachlta
Łachman
9 Łachmytkar \ p. Łach.
9 Łachtyga
9 Łachy
9 Ładysz p. Htadysz.
Łagiew pch., dw. Łagwica. 9
Lagun, 9 Łahun. Łagunica O.
(skąd?). Łoga = baryłka Ł. Łe-
glarz dw., Łeglarski = bednarz,
bednarski Pfil. IV, 771; V, 424 || Dłż.
łagwa, łażka. Głż. łahej, łah-
wica. Słc. l&hey. Oz. lahey. Słń.
lagev m., lagva. Srb. le(n)djer.
Bg. lejen, lehen, ligen. Ssłw. 1 a-
gvica. Ukr. lahaneó. Br.' łahun.
Bs. laguni*, lagoyka || Bum.
lighian, Śrum. leene. Albańsk. le-
jen, Ijegen. Ngr. legóni, lagśni.
Półn. Tur. lagun. Nm. Łagel, La-
g e 1. Sgnm. 1 S g e 1 (1) a Ło. 1 a-
gena, zdrob. lagellum = tzn. Por.
Mt. 16k'ón. MF. Lagev. Mew. 169
lagun i 163 legeni*. Lpf. IX, 186
JlaryBTb zbliża Gr. ligynos = bu-
telka. Łeglarz z Nm. dw. Lagier =
bednarz. Por. Pfil. IV, 641.
Ła isty = czarny L. p. w. Naje-
sty Ukr. łaistyj = czarny
[z E.um. 1 a i u a. 1 a i e = czarny].
Por. Najesty.
9 Łajba 4~ rodzaj łodzi Tyszkie-
wicz Wiljay 36 II Es. łajba, lo j va
II Lit laiyas. Łot. łaj w a
46*
ŁAJDAK
362
ŁAŃCUCH
Fińs. laiwa. Por. MF. łojwa. Mew.
173 lojva. Do nas z Es.
£ajdak poh. Łajda L. 9 I^^~
d^k II Sio. Cz. 1 a j d a = wszetecz-
nica; łajdak = włóczęga. (Cz. laj-
dAk = włóczęga. Ukr. łajdak (a)
(z Pols.) ZZ Mr. 236 Łajdak (pi-
sze: Łajdak) wywodzi z Lit. lai-
dókas; ale rzecz się ma wprost
przeciwnie. Zdaje się, że łajdak, może
pierwotnie lejdak, jest przekręceniem
(pod wpływem wymawiania żydow-
skiego, czy ukraińskiego) ladajaki,
ledajaki, por. ladaoo, C ladaoy
przym., Br. ledaszty(j). Należy też
zwrócić uwagę na możność wywodu
z łajać; baj-: bajda = p r a w - : praw-
da = krzyw-: krzywda = łaj-:
łaj da. Por. JA, XVI, 423, ods. 3, jakoby
z Lit., o czym wątpić wolno, bo wy-
raz z Lit woale się nie wyjaśnia.
9 £ajka := jercha, zamsz. 9 £aj-
kować = zszyw ać futro z kawał-
ków, celować ..^ Bs. łajka = zamsz.
Por. Pfil. in, 746 „łojkowy". [Wyraz
B.S. według Dala, od Rb. 9 1 & j k a
= pies, bo zamsz na rękawiczki czę-
sto z psiej skóry się wyprawia].
9 Łajta Skj. V, 113 p. Ajta.
(w Dod.). Być tu może sld. do łaj-
w znaczeniu szczekać.
9 £alow- p. Aleliąja.
9 £aiiizak p. Łamza.
Łan pch. złż. II Słc. Cz. lin. Ukr.
łan, Rs. 9 lam, (z Pols.) || Węg.
14nna ... Jest wyraz Śic. laneus,
używany w znaczeniu łan a w śred-
niowiecznych nadaniach Pols. i Cz.;
ponieważ u DC. znany w tern znaczeniu
tylko z dokumentów Pols. i Cz., myl-
nie więc Mr. 237 Łan ze Śło. wywo-
dzi: rzecz ma się odwrotnie. Mr. zbliża
wyrazy te z Nm. Leh(e)n = lenno
(p. Lenn o). Mew. 160 lant po-
wiada: „Zbliżają ze Słc. laneus, wy-
razem Nm. L e h n, L e h e n". Por.
BrI. 116 JA. m, 761.
9 £andyga = próżniak. 9 £«an*
dyczyć. 9 Przetandydzyć, 9Prze-
tandycyć = przepróźnować Skj. V,
374. 401. 9 Lajdrdk, 9 Łajndra-
wy = „o człowieku a. koniu leni-
wym i nieudanym" Skj. V, 372
Zap. z początku wyrazów Nm, ta-
kich, jak Łandlaufer, Landstreicher,
Land storzer i t. p. [L a n d = kraj,
p. Ląd -f- wyraz ze znaczeniem włó-
częgostwa] = włóczęga. Por. Cz. lantu-
oha, Słc. lant'&k = włóczęga, Oz.
lantoyati, lantati = włóczyć się.
£ańcuch pch. złż., dw. Łeńcoch.
9 Lej cuch i zdrob. 9 Łeńcuch,
9 Łińcuch, 9 £yńcuch, 9 Łań-
cuch, II Cz. łańcuch. Słń. laneo.
Srb. lanac. Bg. lan-Bc. Ssłw. lanŁ-
cugił. Ukr. łano(uh), łanciuch.
Br. ł a n c u h || Węg. 1 ń. n o z pck
Lit lenciugas. Bum. lan^ HZ Śgnm.
1 a n (ne) = tzn., Nm. 9 1 a n n e ==
dyszelek, 9 holobla. Bb. 23 i 30 po-
daje Nm. 9 lenhzugi 9 Hi^ne-
tooh; w moich słownikach Nm. wy-
razów tych nie znajduję. Niejasne jest
zakończenie -uch, -ug. Por. Brl. 116.
Pfil. IV, B41.
9 £ańtuch = 1, nosidło z sieci
do siana 2, flądra, klępa WBł. p. t. w.,
pierwsze znaczenie znam ze słyszenia.
9 Wańtuch, 9 Wańtuch — 1,
grube płótno 2, wór z niego 3, brzuch,
kałdun || Słc. yantgch = kałdun.
Soz. lanttuoh = grube sukno. Mo-
raw, yantuch a. vafituoh = 1.
duży wór 2, kałdun 3, brzuohal. Ukr.
łantuch a. wańtuch = 1, bela,
wór z wełną 2, brzuch, kałdun. Br.
łantuch = brzuch, kałdun. Bs. 9
lantuht = grube płótno; wór z niego
Nm. Land tu eh [złż. z Land,
p. Ląd -(- Tu oh, p. Bo tu oh, Ka-
mertuoh i in. Por. PfiL IV, Ł06]. dsł.
= sukno a. płótno krajowe == pro-
ste, grube. W w nagłosie znalazło się
przez ł, wymawiane jak fi, i przeszło
z Pols. do Sic, Moraw, i Ukr. Por.
Pfil. II, B86— 87. Mr. 363 Yantgoh
i Wańtuch. Pfil. IV, B41. 666. Por.
Rawentuch.
9 Łapeć = chodak z łyka poh.
(9 S(z)łapcie = chodaki) || Srb.
1 a p a t = kawaiek, łata. Ukr. łapot\
Br. ł a p o ó, Rs. lapotfc = łapeć,
ŁAPIENIA
3B3
ŁATKA
chodak lyozany || Lit. lópas =
łata, szmata; C lopozius = łapeć.
Łot. l o pe zes = łapcie, łftps =
gałgan IZZ Zap. Nm. Sgnm. 1 a p p e,
Sgnm. lappa ź. = kawał, szmata;
znaczenie przeszło zap. z onuczy na
chodak. C S(z)tapcie jest sld. do
9 szłapaó, 9 człapać. Por. Mr.
64 LapatB (autor poczytuje wyrazy
Słw. za rodzime, należące do grupy
Słw.-Lt.-Grm). Tamże 237 JlanoTb
uważa łapeć za wyraz niepewnego
słoworodu. MF. Łapat. Mew. 160 po-
daje oddzielnie lapiitii i lapiitŁ.
9 Łaplenia = potrawa z liści
brukwi Lit. lapóne [od lip as
= liśćj = tzn.
9 £<apuch p. £opian.
£arQdog:ra p. Łarędogra.
9 Łastawka p. 9 Łasztówka.
9 Ła8trzyca=„ryba,.. mająca spo-
dem kolce, 1^/, cala długa" Nadmor-
ski Kaszuby, 148 Może w związku
z 9 łas(z)tówka = jaskółka, por.
Nm. Meerschwalbe Seeschwalbe,
[=z= jaskółka morska] = rodzaj ryby.
9 £aszek p. Łach.
Ła8ztpoh.=pewnaliozbakorcy; wa-
ga okrętowa || Ukr. łaszt; łasz tom
= podostatkiem. Rs. last-L Nm.
L a s t mzn. = tzn. O-W. Last n® 7.
Por. Pfil. IV, 641.
9 liasztówka p. Łasztówka.
9 £aśnia p. Łasa.
£ata (dachowa itp.) pch. złż. ||
Dłż. Głż. łata. Słc. Cz. laf, lata (Cz.
latka = materja, treść podobno
stąd wzięta Mew. 427 lata). Słń.
latva. Chrw. latva, letva, lapta.
Srb. letva. Ukr. Br. łata. Rs. lapta.
= 1, rakieta (w grach rzucanych) 2,
kijanka; lata = łata (dachowa) (czy
laty blp. = zbroja tu należy?). Mur-
łat, 9 Murlat(a) || Hp. Wł. latta.
Fr. latte, Rum. la^. W^g. lec
Nm. Łatte, Sgnm. latta = tzn.
Mauerlatte [Mauer p. Mur] =
murłat GW. Latte mniema, że Nm.
z Rm., Dz. I Latta odwrotnie. Por.
MF. latva. Mr. 237 Lapta. Mew. 161
latT,. Pfil. IV, 642. Por. Blurtat.
9 £ió.tka = naczynie na mleko
(O. pisze latka i dodaje znaczenia:
„kociołek, garniec"). 9 Łatuszka,
9 £otuszka = rodzaj brytfanny
z gliny O. „Łatuszka z upieczo-
nem prosięciem" Gliński Bajarz IV,
229. Zapewne tu należy latka PF.
ps. 107, w. 9 „Moab, latka na-
dzeye moyey"), jako przekład Łc.
pollubrum, lebes =: miednica ||
Cz. 9 Utka, 9 latka, 9 lotka
= naczynie na mleko itp. Ssłw. la-
ttYB, laty a, latiika = garnek. Br.
łatka, zdrob. ła tuszka = miska
gliniana z zagiętemi do środka brze-
gami. Rs. ladka a. latka = bryt-
fanna z gliny; miseczka ^I Może
Rum.: Iapt6 = mleko; (yas de)
lapte = naczynie na mleko. Por.
Mew. 161 laty 1. Jednakże zważyć
należy 9 młotka = dojnica Ap.
I, 34 i zastanowić się 1, czy młotka
jest toż, co łatka, z podprowadze-
niem pod mleko 2, czy też m odpadło,
a było pierwotnie mło(s)t(ka), por.
Młokos.
Łatr p. Klafter.
9 £atuszka p. £atka.
Ława II Wszystkie Słw. bez zmian
Mew. 161 laya, podając postaci
Lit., Łot, Rum., Węg. i Fińs. (zap.
ze Słw.) dodaje: „Por. Szwed. lafve,
co może być pochodzenia Słw.^.
Ławra, dw. Laura L. = klasztor
(w Kijowie) || Srb. lavra = kla-
sztor. Ukr. ławra (kijowska). Rs.
lavra = większy klasztor || Fr.
char. laure IZI Gr. łaiira = ulica,
uliczka, zaułek; G-r. póżń. laurą =
klasztor. Śłc. laurą = klasztor (cel-
kowy) DC. Por. Mew. 161 lavra. Mr.
238 Ławra.
Łazanek, częściej Łazanki blp.
II L. podaje Chrw. lazanije i Bośń.
lazanije; wyrazów tych w słowni-
kach swoich nie znajduję IZI Wł. la-
sagna = tzn.
ŁAZAEET
364
ŁOCHACZ
9 Lazaret, C Lazarstwo, Ła-
zarz p. Lazaret,
9 Łazek, 9 Łazówka p. Łazy.
9 Lazur, 9 Łazurek p. Lazur.
Łazy = „karcze, korzenie, pniaki,
ohrósty* L. (z Haura). 9 Łazek =
kapka drobniejszych drewek do pa-
lenia. 9 Ł azów ka = jeden patyk
z tej kupki MF. laz podaje róż-
ne blizkobrzmiące postaci SI w. i obce
i nazywa „wyrazem ciemnym^. Mew.
161 lazT,.
Łaźa p. Łaia.
9 Łegiejda p. Legiąjda.
9 Łegi ń = junak, mołojeo WH.
14 21 ZZ: Przez Ukr. i e g i ń, z Węg.
legóny = tzn. Por. Mt. leyend.
Mew. 166 leyenta.
9 Łoboda p. Łobuz.
9 Łoboz, Łobozłe p. Łobuz.
Łobuz pcb. !ZZ Do wyrazów, wy-
jaśniających łobuza, podanych wyżej
pod Hebd, dodaję następne, łączące
się znaczeniem chw&stu, zielska, z od-
cieniem niepożyteczności, szkodliwo-
ści, a blizkie pochodzeniem : 9 ^ ^*
budaó się = włóczyć się; lebioda
i łoboda; łoboz a. łobozie = ło-
dyga [tu prostuję błąd Lindego, który
zrozumiał łobozg jako ziemię, cho-
ciaż w przytoczonym przez siebie przy-
kładzie łobozg wyraźnie wytłuma-
czył: chwast; błąd ten powtórzył za
nim Mew. 172 lobozŁ]; 9 łobza
= rodzaj wici; 9 labus, 9 1^"
bus(z), 9 labuśniak = rozpust-
nik, zbytnik, nicpoń; 9 l©jbuś =
urwisz; Ukr. łobur, łoburjaka =
szubrawiec [Mr. 243 mylnie pisze Lo-
bur, jako wyraz Pols. i szuka sło-
worodu w Grm.]; Br. abuznik poh.
= partacz; szubrawiec, urwisz; Rs.
9 1 o burt = mruk; '9 lobozi*,
labzjukt = chłopiec, młodzik; ló-
bust = narzeczony Ełnogr. óboerćnije
Vn, 129. 130; labazniki, a. labazka
= spirea; labazina == chrósty;
laska.
9 Łochacz p. Łochinia.
9 Łochania p. Łochań.
9 Łochaza p. Łogaza.
Łochinia L. 9 Łochynia. 9
Wtocliinia. 9 Łochacz = vao-
ciniumuliginosum || Ukr. ło-
ohyna. Br. łaohany (obie nazwy
z Pols.) ZZZ Czesk. 1 o c h y n 6, a wła-
ściwie hlohynś = dsł. *głoginie.
Łoczyca, Łoczyga p. Laktuka.
Łodyga || Mew. 172 łodyga po-
daje Ukr. ł ody ha, Żl. nie ma. Br.
ł a d y h a = 1, toż co Pols. 2, częśó
nogi od kolana do pięty. Ks. łodyga
= kostka (u nogi) i in. Mew. 172
łodyga mówi: „Zbliżają ognm. lota
= latorośl i Sgnm. lattuh". Sgnm.
Lat tu h a. ladduoh = laotuoa,
p.. Laktuka. Por. Pfil. IV, 542.
9 Łodźman = łodżnik, przewod-
nik okrętu O. || Ukr. łooman. Rs.
I o c m a nil || Fr. 1 o c m a n, częściej
p i 1 o t e HI. 1 o o d s m a n , skąd
Nm. Lootsmann, później L o t s e,
Śr. Ang. lodesman [Ags. lad =
droga -|- man = człowiek] = tzn.
U nas upodobniono pierwszą część
wyrazu do łodzi; wyraz wzięliśmy zap.
z Ukr. Por. Lpf. IX, 213 JIon^iairL. Mew.
221 oldija. QW. Lotse.
9 Łogaza, 9 Łohaza, 9 ^o*
cliaza = 7, groch z pęczakiem ugo-
towany" O. II Słc. lohaza = krupy
jęczmienne Ukr. łohaza = krupy
jęczmienne [Bum. 1 o a z a = latorośl;
cymbał, dureń — zbliża się brzmie-
niem; ale znaczenie?].
Łogosz, Łokosz = 9 przyprzążka,
na orczyku, na lejcu, np. „na łogosz
pachołek** = orczykowy, dodatkowy,
zapasowy; „łogoszem spięte jedno-
rożce" = w lejc? (przykłady z L.).
Łogoszowy = orczykowy, zapa«
sowy, np. hajduk. BW. CCXXtTT,
II (z W. Potockiego) || Srb. lo goy
= koń orczykowy, doprzężony
Węg. lógós = koń orczykowy, do-
przęgany; lógóSij = rzemień, pas
orczykowy. Por. Mew. 172 logoSb.
LOKAJ
36B
ŁOPIEŃ
9 Łokąj p. liOkaj.
9 £okszyna, 9 ^oksiny bip. =
makaron (żydowski) || Sio. lokSa.
Cześ. lokeg, lakeS, lokge, lukge.
Ukr. łapsz4, łoksza, lok szyn a.
Br. lapsza, łakszyny blp. B»s.
lapSa, lapSej i, lapSica || Węg.
laska Tar. lakSe, lakćó
(z Pers.). Por. Mt
łjoktusza = płaohta, rantach, cha-
sta. Mylnie LDG. 43, a z nim O. po-
daje 9 Łoktura: powinno być lok-
tasa. „Linteamina alias lok-
oiarze" Wisła YI, 850 (z r. IBBl)
II Cz. loktage ... Nm. dw. La-
kenta oh [zlż. z Łaken, p. Bod-
loob, Łach -f- Tnoh, p. Botach,
Rantach] = tzn. Por. Mr. 244 Lok-
taSe. Mew. 173 loktuSa. RA, XVII,
44. Pfil, II. 4B6; IV, B42. Por. Brl. 136.
9 Koma: -Zapraszam... Na kłodę
piw a, na łomę gorzałki" Wisła IV,
800 ZZ Może Nm. 9 1 o m m (e) =
czółenko, łódka FWb. p. t. w.
9 £iOnwie p. Luśnia.
9 £opacień p. £opłeń.
^^^Ło^awkajP-^^^P**"-
£opian, Łopuch m., Łopucha
ż., Łopusze n. zbiór, dw. Łupień.
9 Łapuch(a) > 9 Ł oplenle, 9 Ło-
pawka Wisła Vin, 186. 9 Łapaw-
ka = pierwsza trawa na wiosnę ...
Mew. 174 lopach, MF, lopah, Mr.
237 JlanoTa i Mew. 165 lepeni) przy-
taczają podobnie brzmiące postaci
Słw. i zbliżają 1, z Grm., np. Nm.
Lanb = liść, 2, z Gr. lipathon
= szczaw (Ło. 1 a p a t h (i) a m , 1 a-
pathns = szczaw, Sic. lapathica,
lapatia = -qaaedam herba*'
DC.) i 3, z Łc. 1 a p p a = łopach.
Mnieby się zdawało, że należy przy-
paszczaó osnowę Słw. lop (pokrewną
z Lit łap as = liść) i od niej wy-
wodzić Dłż. GJź. łopjeno = liść,
Słc. 1 o p ń c h = łopach, Cz. 1 u p e n,
lapeń, 9 lapoan = łopach, Słń.
lapah, lopnik = łopuch, le-
p e n = liść, Słń. Srb. lopah = ło-
pach, Ukr. łopach, Br. łapach.
Rs. łapach i>, lapacha itd. Być
może, iż i łopata krewni się z osno-
wą powyższą i ma nazwę od podo-
bieństwa ksztalta do łopacha; por.
Mew. 174 łopata. 9 £<B.puch z Br.
Por. Lpf. IX, 216 Łopjeno.
9 Łopień a. 9 Łopacień =
świder do piast O. RT. 214 ZZ Ukr.
ł o p a t e ń tzn. [nazwany zap. dla po-
dobieństwa do łopaty].
Łopienle |
£iOpuch(a) [ p. Łopian.
Łopusze j
9 Łoszę, 9 £o8ię, 9 ^['Oszak
= źrebię; 9 Łosza = źrebica; (Ło-
szak = konik tatarski L.) || 6rb.
ala(k)§a = stado koni. Ukr. łosza,
łosza k, łoszak = źrebię; łoszy-
cia = źrebica. Rs. loSadt = koń
(Rs. lo§ak'B = mał ta nie należy;
M. 76 mówi: „Łoszak nie zna-
czy konia, jak atrzymają Gwagnin
i inni, ale mała, z Rs. loSakii, po
Tar. eszek = osieł**. Zdaje mi się,
że Gwagnin chciał mówić nie o ma-
łacb, lecz o koniach, i ażył wyraża
nie T a t., lecz Ukr., a ten ostatni, choć
brzmi jednostajnie z Rs. logak'B, jest
odmianką Ukr. łosza = źrebię)
Półn. Tar. al aga = 1, grzbiet 2,
ciężar 3, koń. Nasze wyrazy wzięto
z Ukr. Por. MF. loSadŁ. Mt. alaga.
Mew. 174 łoSent RA. XVII, 81. JA.
Vni, 648; XI, 109.
Łoś pch. liossowe (łosiowie) PF.,
str. 200 II GJż. łóa. Słc, Cz, los.
Ukr. Br. łoś, Rs. 1 o s ł Nie wcho-
dząc w rozbiór zagadnienia, czy wy-
razy te pochodzą z Grm.(Sgnm. elaho,
skąd Łc. (a Cezara) al ces = Nm.
Elch) , zapisaję, że Mew. 174 losŁ
atrzymaje, iż postaci Glż., Słc, Cz,
i Pols. pochodzą z języków Rs, Por.
Lpf. IX, 217 JIocŁ.
9 Łotoć, 9 Łotocie zbiór., 9
Łotocz (L. odsyła lotacz [zap. po-
myłkowo, zam. łotacz] do Kaczy-
niec) : „łotocie** Kraszewski Papiery
po GlineSj dod. do Nitoy, str. 19. „Kwiat
ŁOTOK
366
ŁOŻWA
wodnej łotoozy" Kondratowioz III,
266. Tamże w przypisach, str. 366
Wino. Korotyński mówi: „Ł o t o c z a.
Łotoć = prowino. nazwa rośliny
łącz nej, znane] pod nazwą kaczyniec"
Zap. z Ukr. łatat', łatacz, ło-
tasz (Ap. VI, 238 = knieó, kaczy-
niec), ł o h a t e ń, Br. łatacie zbiór.
= caltha palustris [może z Gr.
lotos, skąd Ło. lotos, lotus?].
Łotok L. =
łoto kach
koryto, upust. „Na
szumi woda" Pol Pieśń
o snemL 46. Por. BB. 244
Ukr.
łotik, częściej Im. łoto ki = upust
(młyński), koryto ściekowe. Br. łat ok
= rynna dachowa. Rs. łotok'B pch.
= koryto, korytko; brytfanna (z drze-
wa, do roznoszenia pieczywa). Stąd
Lit. lat&kas = przeciek, rynna; ka-
łuźeczka. Por. Mr. 238 JlaTOKB.
£otr pch., dw. Łatr, Łotras, Ło-
tros, 9 Łoter pch., C Łątras, ||
Słc. lotor. Oz. łotr. Slń. loter =
rozpustnik. Chrw. lotar = pijak.
Srb. lotar = leniuch. Br. łotr. MF.
loter zbliża nadto Srs. lotyga =
nędznik (por. Mr. 67 JIoTLira), a Mr.
246 Srb. łotinja = próżniactwo ||
Fr. larron. Wł. ladro. Hp. ladron.
Rum. lotru. Węg . lator. Lit. Iś,-
tras (z Pols.) Łc. latro = 1,
żołdak 2, zbój. MF. loter, Mew. 174
lotr-B, Mr. 246 Łotr i G. Korbut
Pf. IV. 642 wywodzą wyrazy powyż-
sze z Nm. Lot ter (bube), Śgnm. lo-
ter = swawolnik, lekkomyślny, nic-
poń, błazen (Kge i GW. Lotter).
L. Malinowski RA. XVn, 43 wypro-
wadza z Łc. latro i, zdaniem moim,
ma słuszność, gdyż Nm. Lotter
wcale nie zawiera pojęcia zbója, lecz
głównie oznacza szubrawca, włóczęgę,
nicponia; Pols. zaś, Cz. i Sic. wyrazy
stosują się tylko do rozbójnika (np.
do łotra w Ewangieljach), w pojęciu
Łc. latro. Por. Brl. 136.
9 Łotuszka p. Łatka.
9 Łozga: „Każda pijaczka, prze-
klętnica, zwana Mozgą', na stare
lata zostać może czarownicą*^ Ap.
XIV, 187 ZZ Może Nm. 1 o s e r =
rozpustny, por. Cz. 1 u z a = motloeh,
Głź. lózy = rozpustny, Węg. lozór
= pustak. Patrz Luz.
£oiwa p. £yiwa.
£ót p. IiOt.
9 Łubłć (łebie kaszub.) = .użyć.
9 Łubiny (łebine) = łuźynyZZI?
Łubin, inaczej Wilczyn a. Łu-
pinus. 9 Łipina || Cz. 1 u p i n
Łc. lupinus a, lupinum = tzn.
Por. Mr. 246 Lubin. Pfil. I, 139.
9 Łuczek p. Łuk.
9 Łuczyna, 9 Łucina, 9 ^u~
czywa ż. = łuczywo «..« Br. Ukr.
łuczyna ż.; 9 łuczywa w ż. pod
wpływem rodzaju Br. i TJkr. Por. WBł.
p. w. Łuczywa.
Ług pch. zlż. II GIż. łuh. Dłź.
lug. Słc. luh. Cz. louh; kożeluh
== garbarz. Słń. lug. Chrw. 1 u ź a.
Srb. lug = popiół; ług. Bg. luga.
Ukr. JBr. łuh. Es. luga || Węg.
lug Nm. Lange, Sgnm. louga.
Por. MF. lug. Mr. 246 Luh i 341
mejioKT>. Mew. 176 lug^. Pfil. IV, B42.
Łuk = rodzaj czosnku. 9 ^^*
czek = szczypiorek. 9 Łuszczek =
szczypiorek Ap. X, 20B || Dłż. Głź.
k o b o ł k (= Nm. Knoblauch =
czosnek). Słc i Soz. luk. Słń. Srb.
Bg. luk. Ssłw. luki) = cybula. Ukr.
łuk. Es. luk-B Jj Lit liikai Ina.
Fińs. laukka Nm. Lauch,
Sgnm. louh [ciemnego słoworodu] =
tzn. 9 Łuszczek jest sld. do łusk-.
Por. MF. luk. Mew. 176 luki.. Mr. 58
JIoyiTb.
9 Łukawy = It chytry 2, djabeł
RT. 214. Ap. L 71 ZH Ukr. łuka-
wyj = złośliwy; djabeł.
9 ŁuA = „rodzaj sieci na trzech
drążkach^ Pfil. V, 786 ZH ?
Łupa = „sztuka żelaza, którą z dy-
marki odbieraią" O. Lupa a. Ł upa
Łb. 133 II Nm. Luppe ZŻ Fr.
I o u p e [z Łc. lupa = wilczyca;
ŁUPIEO
857
MAOA
przejście znaozeA we Fr.: guz (por.
wilk na oiele, drzewie), buła, soczewka.
Por. Dz. n o Loupe] mzn. = tzn.
Por. Lpt IX, 228. Tegoż pochodze-
nia jest Łupa = soczewka, szkło
9 Kupiec = hcłupieo O.
Tenże wyraz, oo Hołupieo, p. Ho-
łubiec; zap. sld. do łup-, skąd łu-
pić, a. mechaniczny odpad pierwszej
zgłoski.
£iupień p. £opian.
9 £upur = przez wisk o wilka O.
ET. i>45 p. w. Wilk ZZ Ukr. Ju
pńr = tzn. Czy w związku z Łc.
lupus, Bum. lup. itd. = wilk, czy
też od pnia łup-, skąd łupić itd.?
9 I^upy blp. = wielkie wiszące
wargi. 9 ^TP^ = ^z^* ^^J ^^ należą:
9 Ztupy o liściach kapusty Ap. IX
37, ia9 19 i „Zimiaki z lupami*' Ap.
XIV, 48? ZZ Może Lit. liipa =
warga (nie pogardliwie); Ińpuotas =
wargaty.
9 Łu sta (np. chleba) = kawał,
krajanka Ukr. Br. łusta = tzn.
[zapewne z Lit. lustas s=s tzn., od
od 1 li s z t u (właściwie 1 ii ż t u) = ła-
mią. Por. JA. XVI, 397, n'^ 34].
£ut p. liUt.
9 Ł uza = woreczek, kieszeń bi-
lardowa ^I Przez BpS. luza a. bluza,
z Fr. b 1 o u s e [dw. b e 1 o u s e, może
ze Śłc. belosius = rodzaj sukna]
= tzn. Stąd też Bluza.
9 £uźba p. Ziyiwa.
9 Łycz = ryj; pogardl. nos O.
9 £ycz = nos, dziób łodzi Wisła
Vir, 239 ZZ Br. łycz = ryj.
9 Łytyk = nietoperz ZZ Ukr.
łyły k = tzn. Ap. V, 160, nO 1. Por.
Lelek.
9 £yńcuch p. £ańoueh.
9 £ypa p. Łupa.
9 £yźwa, dw. Łyia, 9 Ły^a^
9 Łoiwa^ 9 Łuźba, 9 Łys^ba ||
Ukr. łyżwa. Rs. lyża= nart; łyżva
= statek rzeczny (z Po l.) jl Łot.
lużes blp. = narty ZZ G. Korbut
w Pfil. Iy, 488 wywodzi ze Śgnm,
leise. Mr. 247 Jluaca i Łyżwa nie
podaje żadnego wywodu, sądzi jednak,
że to wyrazy nie Słw. Por. Lpf. X,
61 JŁbima, JIiiOKBa. Mew. 178 lyża i lyżya
podaje tylko zbliżenie z Łoi Niesłusz
nie Mr. i Mew. oddzielają dwa zna-
czenia: mnie się zdaje, że podobień-
stwo kształtu statków (np. pod mo-
stowych) do nartów i łyżw jest oczy-
wiste. W wywodzie ze Śgnm. leise
(= Nm. [Ge] 1 e i s e, [G] 1 e i s) ta tylko
jest słaba strona, że znaczenie wyra-
zów Nm. (kolej, tj. ślad np. na śniegu,
9 koleina) niezupełnie dopada do
pojęcia łyżwy.
M.
9 Mad = przywoływanie owiec
ZZ Nm. matz = tzn.
Blaca = imię jednej z boginek
Kg. Krak. III, 46 ZZ Może Nm. Me-
tz e (zdrobnienie, imienia M a h t h i 1 1
= Matylda GW. Metze] = dziew-
czyna; bohdanka; rozpustnica.
Maca, dw. i gw. pch. złż. = miara
zbożowa. 9 Meta, 9 Macka^ 9
Mecka || Głż. maca. Sło. Cz. met.
atOWIIK WTR OM. w J|Z fOlMIIŁ
Okr. maca IZZ Nm. Metze, Sgnm
m e z z o, Śdnm. mette, matte==
mniejsza miara zbożowa. MF. maca
mylnie wywodzi z Nm. Mass, Sgnm.
m&za = miara, miarka. Przejście
Nm. e na Pols. a Pfil. IV, 402-403.
Maca char. = przaśnik żydowski
II Słw. Eur. jako char., np. Słc. Cz.
maca, maces, Nm. Matze, Maz-
zen itd. Hb. mazzah = coś
47
MACEK
858
MACHORA
przaśnego, przaóuik. Por. M. 77. Pfil.
I, 151 mylnie z Gr. m&za.
9 Macek = djabeł "HZ Zapewne
z Cz. Maoek = 1, Maciejek 2, kot
(maoinś) 8, niedźwiedź 4, zając 5, głu-
piec, bałwan [może z Nm. Matz =
1, Maciejek 2, głupiec, niedołęga 3,
nazwa pieszczotliwa różnych zwierząt
i in.].
9 MŚ45hdki?: Chcąca zostać cza-
rownicą, woła: „T&ki i m&ch&ki...
do mnie przyjdźta!** Ap. XIV, 187
=Z ?')
Machelski: „Machyelszka szyk-
nya^brunathna** Pfil. IV, 668 (z XV
w.) „Od miasta Mec hel n (Ma-
lines) w Belgji** Pfil. IV, 664. Por.
Mallnlaiika.
9 Machendrować p. Machlarz.
MacUara, Matlerz Pfil. V, 426,
Machlować pob. złź., 9 Machen-
drować, 9 Mekleć, 9 Tachlo-
wać. Makler, Mekler, Szacher-
macher. Makarela, Makierela =
rajfurka, maciora || Słc. machl&r
poh. Cz. machla, machl&f pch.
Ukr. machl4r. Br. machlaw4ó,
tacblaw&ó. Bs. makie rit, m a k-
łakit, makleyatb itp. Nm.
M&chler (niedawny przekład Fr.
f a i s e u r) = matacz, 9 m a c h 1 e r
= drobnych robot pracownik; Mak-
ler, M&kler [z HI. makelen =
Dnm. m&keln] = pośrednik han-
dlowy, faktor. 9 Tachlować z Br.
9 Machendrować jest zmieszaniem
Nm. ma eh en z Pols. majndro
wać itp. Szacher-macher z Nm.
Schacher Macher = robiący sza-
chry, por. Szachrować. Makarela
z Fr. maąuereau m., maąuerelle
[z Nm. M&kler, HI. makelaar =
faktor Dz. II c p. t. w.] = tzn. Por.
Pfil. IV, 642.
Machlnga = rodzaj potażu Z^
Drugą częścią wyrazu jest Nm. Łauge
= lug, p. t. w. Pierwsza może jest
Nm. mach- odmachen = robió,
więc wyraz może znaczy potaż sztooz-
ny, robiony? Ale takiego wyrazn
Nm. w słownikach nie znajduję.
9 Machora, 9 Machorka =
rodzaj tytuniu || Ukr . machorka.
Bs. mahorka ^Przekręcono
z Its. amerfortskij^, powiada Dal
p. w. Mahorka; miejscowość HI. brzmi
właściwie Amersfoot
Machram Ł. O. || Srb. ma-
rama(h) = chusteczka. Bg. m a (h) ra-
ma, bahrama, bahi^rma ss firęzla.
Ukr. bachrama = tka pin a jedwab-
na; fręzla; mac brama = perkalik.
Bs. bachroma, 9 bachmara =
fręzla || Bum. m ahr a m&, n&f ra-
ma = chustka. Albańs. ma ram . Ngr.
machramis, machl&min IZZ „Tur.
makramś., machram4 = chustka^
M. 78. Por. Mt p. w. mahrama. Mew.
180 machram a.
Macjan: „Jabłka, które zowią ma-
cy any i też lacetule" L. (z Kre-
scencjusza) IZZ Słc. macianum a
m a c i a n e = pomum acerbum DC.
9 Macka p. Maca.
Macloch, Macloszek Ł. Nm.
Mauseloch, Maus(e)- loch [zlż.
z Maus = mysz -f* Łoch := loch,
dziura, nora] = 1, myszą nora 2,
skrytka, nora niedostępna. M. 78
mylnie wywodzi z Hb.
Maculec = sztuka drzewa mię-
dzy murem a rusztowaniem. Macul-
nica = otwór po niej w murze O. Ł.
Maculca ż. Ł. (!) (z Kluka). 9 Ma-
czulec BT. 214 || Ukr. maczułóó
Zap. Nm. Mastholz [zlż. z Mast
= maszt -|- Ho Iz = drzewo] dsł.
== drzewo masztowe, zwykle po Nm.
Mastbaum. Drągi w rusztowaniach
nazywają masztami. Podczaszyński
w NomenUai. archit, dodaje: ^może
moculec**. W takim razie wyraz
byłby mieszany: moc -|- Nm. Holz
= drzewo. Może wreszcie z Nm.
Netzholz, bo w tym znacz, są Netz-
baum i Netzriegel.
^) Czy to nie Gog i Magog? Przyp. H. Łopaoińakiego.
MACZEK
369
MAGDALON
Maezek p. Makao<
Maczuga pch. zlż. || Srb. ma
&uga =s kij, palka. Ukr. maczuga,
maczała || Barn. m & c i u c &. Ngr.
matzoiika. Wl. Hp. Pg. m a z z a.
Fr. masse, mace, massue, C ma-
cha qae. Spg. massaca. Śle. mas-
8 o ta IZZ Źródłem jest Łc. (matę a)
zdrob. mateola = maozaga, baba.
Do nas z Em. Por. MP. i Mew. 179
maCaga. Dz. I Mazza.
9 Maczupja p. Maszchopstwo.
Mad a poh. Ł. i gw. = namuł, szlam,
ił Nm. M a d e r , Dnm. madę,
mad de = tzn. Por. Mr. 247 Mada.
Madar p. Madziar.
9 Mądra = 1, macica 2, choroba
macicy. 9 Madrowe ziele, 9 ^^^
drowieCy 9 Mńdrowiec = macicz-
ne ziele. II 8łc. Cz. m & d r a = cho-
roba macicy Węg. m&dra [z Wł.
mądre = 1, matka 2, macica] =
macica. Por. Mr. 247 M&dra.
9 Madrować p. Magister.
9 Madrygutal
9 Madrypa j
p. Mandragora.
Madziar, dw. Magier, Madar
pch. 9 Gamerlca, 9 6amyrli:a =
magierka (czapka), 9 magiera || Sio.
Mad'ar. Cz. Mad'ar, Madćr. Słń.
Madjar. Srb. Bg. Madżar. Ukr.
magierka, mahyrka, hamera
= magierka || Bum. M a g h i a r. Tur.
Madżar ZIZ W^g. Magyar (g czyta
się prawie jak d) = Węgrzyn. Por.
Mew. 180 i 428 madżarŁ.
9 Madziarzyli p. Moździerz.
Maestro p. Magister.
Maga w przysłowia dw.: ^ Jeden
Wiedeń, Prag a m aga, Kraków mia-
sto" Rysiński Zap. Cz. 9 mag^
= błoto.
Magagrłgi p. Makagigi.
9 Magarycz p. Mohorycz.
Magazyn pch. dw.. Magaz, Ma-
gazen. 9 Magazon, 9 Magazyjń
II Cz. m a g a c i n. Chrw. 9 g ^ m a-
zin. Srb. magaza. Bg. mag a z a,
maza. Ukr. magazyn, hamazej.
Br. magazyn, hamazej a. Bs. ma-
ga z i n 'b II Fr. m a g a 8 i n. Wł. m a-
gaz zin o. Hp. (al) ma (g a) cen. Pg.
almazem, armazem. Śle. m a g r-
senam. Bum. mikg&zie, magazin.
Nm. Magazin. Sgr. mag a zioń,
Ngr. toż i magazós ^Z Ar.
maohz^n, Im. machazin = miejsce
schowania, skład zboia, pieniędzy...^
M. 78. Do nas z Fr., Wł. Por. Mr. 248
Magaza i 896 Maza. Dc. 148 Kazine
i 164 Magasin. Mt p. w. maxzan. Mew.
180 magaza. Od tegoż pnia Ar. po-
chodzi 9 kazna, p. Kazienny.
Magdalen = 1, forma wałeczko-
wata na siarkę Ł. 2, wałeczek, gałka
(ciasta it p ) O . || Nm. Magdalo-
n e n Im. Fr. magdalóon, Wł.
maddaleone [z Gr. magdali&
= kawałek chleba do ocierania rąk;
ciasto] = tzn.
Magiel, 9 Magla i., 9 Magle
blp. Liczne gw. od osnów: Mangl-,
Mengl-, Męgl- || Dłż. GtlŁ. mandi-.
Słc. mangl-. Cz. magl-, mandl-.
Słń. m u n g -. Chrw. m a n g -. Ukr.
magiel, m a g o 1. Br. m a h 1- || Lit.
mangal-. Bum. m&ngal-. Ag. man-
ile. Węg. m&ngorl-. Wł. mangano,
Fr. dw. mangoneau = wojenna
machina pociskowa Przez Nm.
Mange, Mangel, 9 mande(l) =
tzn., z O-r. m&gganon mzn. = przy-
rząd do pocisków wojennych, skąd
Śło* manganum = tzn. Nm. Mange
miało dw. toż. znaczenie, a przejście
na magiel nastąpiło dla podobień-
stwa budowy i obecności kamieni.
Pols. postaci gw. wierniej od magla
przechowały nosowośó Nm. Por. MF.
mangati. Mr. 249 Mangl. Mew. 182
mangTblB. PBl. IV, B42.
Magier p. Madziar.
Magister poh. (Magistrat i in.).
Majster, 9 Mejster pcb. złż.
(Strzelbniąjster dw., SztukmąJ-
ster dw., Torfmęjster, Wi^rmęj-
ster, Policmajster, 9 Policmęj-
ster i in.). Mistrz poh. złś. (Burmistrz,
MAGISTER
360
MAGNATKI
Oórmistrz dw., Gwlazdmistrz dw.,
Ochmistrz, Organiulstrz, Orgar-
mistrz dw., Kuclimistrzy Sztuk-
mistrz, Tancmistrz, Wachmistrz,
Zegarmistrz i in.). Mister- (mi-
sterny i in.)* Metr. Metresa. Mae-
stro ohar. 9 Małster = majster.
9 Master. 9 Mester Dd. 21. 9
Maj(n) drować, 9 Madrować itp.
Mestral ohar. = wiatr półnoono-za-
ohodni O. |] Słw. obficie, jak u uas;
ważniejsze i ciekawsze wymieniam:
Dli. mej star. Głź. m i S t (e) r. Słc.
majster pch. Cz. magister, ma-
gistrat; majstr, mejster =
ksiądz niewyówięoony; metr = 1, metr
2, zając ćwik; mistr, mistrny;
metreska =^ metresa. Słń. moj-
ster = rzemieślnik; meSter = maj-
ster; meStrij a = rzemiosło; mo(j)-
Skra = szwaczka. Ssłw. ma(j)stor'b,
majster^ = mistrz. Srb. maj-
ster, mojster, megtar. Bg. ma(j)-
stor. Ukr. mystr, majst{e)r, Br.
majster; majstra 1 pp. m.; maj-
ścier, maj ściór; mistry nia =
ochmistrzyni, gospodyni; zap. miściiik
= filat, przebieglec. Bs. magistra*;
magistrati>; master'B; polio-
mejster^B i in. złż. z -mejster-B
II W językach Eur, mnóstwo pch. Wł.
maestro (stąd nasz maestro, wy-
mawiany błędnie czasiami m e s t r o),
mestro. Hp. maestro, dw. maese.
Fr. maltre, dw. maistre itd.; mi-
stral = wiatrNW.;ma£tresse = pani;
kochanka. Bum. magistra; magis-
trat. Śłc. magister stosowano do
mnóstwa urzędów i zajęć. Nm. ma-
gister, magistraty dw. maistar,
m a i s t e r, dziś Meister, 9 ™^*
stere, 9 niester, 9 meinster.
HI. me es ter. Ag. master. Ngr.
małstoros, m&storas. Węg. mes-
ter. ZZZ Łc. magister = przeło-
żony, naczelnik; magistratus dsł.
= urzędnik [równolegle zbudowany
jak Łc. minister dsł. = sługa, pod-
władny, pomocnik, skąd nasz mini-
ster pch.]. Nasze majster, 9 t^^]'
ster z Nm.; mistrz zap. przez Cz,,
z Nm.; metr i metresa z Pr.; mes-
ter z Dnm. Go do majstrować,
majndrować, por. Pfil. I, 183; II,
581. Trudniejsze złożone z -majster,
-mistrz patrz pod początkowemi
głoskami. Mistral, w Śłc. magi-
ster. Sfr. vent de maestre, tak
nazwany dla swej siły. Mistrz w znacz,
kata Nm. Meister Gw. i Śłc. magister
DC. Pfil. IV, B42. 643.
9 Magnatkl p. Manaty.
Magnojja pch . || Podobnież w ję-
zykach Eur. Niby Łc. magno-
lia, od nazwiska Fr. Piotr Magnol,
zmarłego r. 1715.
Mahoń pch., dw. Mahonja, Ma-
hagoń, Mahogoń || Nm. Maha-
goni(baum = drze wo). Fr. maha-
goni (zwykle acajou) Przez Ag.
mahogany, z języków Ameryki po-
łudn. Por. Pfil. IV, 542.
9 Maik p. Gąj.
9 Małrun p. Mąjeran.
9 Maister p. Magister.
Maii, Ma(g)i8Z = początkujący
ptak łowiecki L.*)
Maii = kukurudza Ł. Fr. mai a
Wł. m a i s. Hp. m a i z. Nm. M a i s,
dw. Mai z, Mehiz. Śłc. mahiz
Z języków amerykańskich, mianowi-
cie z Haiti. Por. Dz. II, b Maiz.
Majdan pch. || Srb. me(j)dan,
megdan. Bg. me(g)dan. Br. baj-
da n. IJkr. majdan. Bs. majdano.
Fr. char. maidan. || Bum. maidau,
meidan. Ngr. meint&ni. Alb. maj-
dan, mejdan. Śłc. maidanum,
maydanum Tur. majdan [z Ar.
mejdan, midan = plac] = plac.
Por. MF. majdan. M. Majdan. Mew.
186 megdanii. Mt. mójdan. Dc. 161
Meidan.
Maj dek p. Majtek.
9 Maj drować p. Magister
9 Majer i 9 Majerz: .Majer
jest gospodarzem maj er z a, tak, jak
*) W rękopisie pozostało bez wyjaśnień.
MAJEBAN
361
MAJTEK
baca koszara^... ^Majerzami nazy-
wają mifjsca, gdzie nooują i doją się
krowy^. Til. ser. 1, t Xn, sfer. 70.
Z. 76 ma „min i orz e^ pomyłkowo,
zam. maj erze, bo tamże n-o 221
stoi: „poniżej majerza^. Miejsc. Ma-
jera Ap. Xir, 221 Rodowe Mąfer,
Mejer || Słc. m a j e r = majerz;
majernik = szafarz. Moraw, ma-
jif = majerz. SIŁ maj ar = eko-
nom II Eum. m a i e r = folwark ;
m^ierean = gospodarz. Stc. m a*
i e r i a, mai er (i) u s. Węg. major =
majerz ZZZ. Nm. Meier [z Łc. ma-
jor dsł. = większy, starszy, skąd też
Pols. Major pch. i char. Mer, przez
Fr maire] = tzn. Por. RA. XVII,
44. Btrge VI, 279. Pfil. IV, 642.
Mąjeran, C Majran, C Mary-
jdn, 9 Mairun, (y,Ze samego 'ro-
niu' = majeranku Ap. X, 279), C
Majerńn, 9 Mąferaiika ż. Tutaj
też, jak II Dłż. mejeran. Qlż. maj-
ron. Cz. m aj ora n (a), marj&nka,
9 marianek. Słń. majora n, ma-
je r o n. Srb. m a i o r a n a, m a (d) ż u-
rana, mafiurana i morać (wprost
z amaracum) || Lit. majerónai
Im. Węg. major&nna. Ngr. ma
tzouró.na. W/, maggiorana. Fr.
marjolaine. Nm. Majoran. 9
meieran i wiele in. Śgnm. m e i g-
ramme, mei(e)ron Z Gr. ama-
r a k o n, Ło. amaracus, amara-
cum, przez Śło. maj orana (sld. do
major = większy). Por. MF. ma-
j orana i mora 6. Mew. 180 m a j o-
r a II a. Mr. 247 maćurana. Można
przypuszczać, że macierzanka z te-
goż idzie źródła, a może i m a ci er-
duszka. Por. A V. 66.
9 Majka ) Mańka
9 Mąjklela/ P ^»*^»-
9 Majiidrować p. Magister.
9 Młijować = , gorzałkę m iode m
rozwodzić, osłabiać". ET. 216 ZZI ?
9 Majran p. Majeran.
9 Majster p. Magister.
9 Majsza = worek z sieci na
siano Lit. maiszas m. = tzn.
Majtek, dw. Mąfdek. Majtki =
spodnie żeglarskie (por. nazwę ubioru
Fr. matę lot dsł. = majtek i Ma-
rynaJ) || Ukr. Br. majtki (z Pols.)
Słw. i Eur. języki inaczej majtka
nazywają; zdaje się, że Matzenauer
w Lpf. X, 68 Majtek ma słuszność,
wywodząc wyraz nasz z HI. maat,
zdrob maatje = towarzysz, po-
mocnik, robotnik (szczególnie żeglar-
ski; stąd Nm. Mat = majtek). Jota
mogła się znaleźć u nas przez sld. do
majtać. Por. Mag. Matę. Pfil. IV,
642. Patrz 9 Maszchopstwo.
Mak pch. złż. Makuch. Kuch.
II Wszystkie Słw. od osnowy mak-
II Rum. mac. Węg. mAk Przez
Sgnm. ra a g o, z Gr. m Ś k 5 n , m 4-
k O n. Por. Mew. 181 makii: „Mak za
niepamiętnych czasów przywędrował
z Azji w zbożu, jako chwast*^. Ma-
kuch jest przekładem połowicznym
Nm. Mohnkucben [złż. z M o h u
= mak + Kuchen = buła, ciasto]
por. Pfil. I, 139; Kuch jest skróce-
niem makucha. Por. Pfil. IV, 542 i pracę
prof. Bostafińskiego o maku.
Makadyn p. Makata.
Makag^igl, Magagłgl Im. = ma-
kowniki, łakocie z maku i miodu ...^
Druga część wyrazu nie jest jasna,
Makao = ja kaś gra w karty L.
Zdrob. Maczek Fr. m a c a o [od
osady Pg. Macao w Chinach].
Makarela p Machlarz.
Makat(a) Ł. Makadyn O. || 8fr.
mooade, mouoade, m oq u e 1 1 e.
Nm. Mokade (z Fr.) ZZ „Z Ar.
makad = siedzenie, kobierzec; w Tur-
cji = materja bogata, rozścielana na
sofie". M. 80. Mr. ^248 Makot. Lpf. X,
58 Makat.
Makfa a. Nakfa = śliwka. Pfil.
V, 42B. 428 ZZ ?
Makler p. Machlarz.
9 Makotrap p. Makutra.
Makrela = rodzaj ryby || Słw.
Eur. podobnież: HI. makreel, Ag.
MAKUCH
362
MAT.nr
maokerell, Nm. Makrele, Duńs.
makrel, Sio. macarellus, ma-
ąuerellus Fr. maąnereau,
dw. maąuerel [może od Ło. m a>
oula = plama, z powoda oętkowa-
nia łuski] = tan. Por. Dz. II o Ma-
ąuereau.
Makuch p. Mak.
Makutra, Maknterek = ^donica
na Ukraini e d o tarcia maku* L. C
Makotra ' Ukr. makitra; mą-
ko tyra = wiercimak, to zań z Gr.
miktra = tzn. Lpf. X, 69 Ma-
BET pa. Mew. 181 maki. mówi o Br.
makitra (zap. choial mówić o Ukr.,
bo w Br., ile wiem, mówi się mąka-
ciór), że nie poohodzi z Qr. Mnie
się zdaje, że Mr. w Łpf. ma słuszność,
wywodząc z Gr., ponieważ 1, gdyby
to byl wyraz, złożony z m a k + ^ ^-
(skąd trzeć), toby brzmiał po Ukr.
makotra, jak jest makotert' =
donica, makotyra i makohin
= wiercimak i jak po Br. makaoiór
i 2, wyraz makitra zna tylko język
Ukr., z którego wszedł do Pols. 8, inne
złożone Słw. z m a k mają zawsze o
po k.
9 Mai, 9 Mńl = miejsce
mog z mola ruszeo sani*
sca Dd. 64. Psk. 48. 9 M4
miejscami. 9 Na m&lu =
miast. 9 7) Trafić na mai' =
a. zł y humor. „Zbić z malu'
ZZI Nm. Mai, 9 i^ol =
Por. Mew. 181 mali, 3.
: jyKoń nie
= z miej-
ilami =
= natyoh-
na dobry
= z tropu
= miejsce.
Mai, M(i)el = mąka na słód a.
kwas O. 9 Melka = polewka z mąki.
Malka = mąk a L. || Gz. melky
= cienka mąka .... Nm. Mehl =
mąka. 9 Melka z Nm. Mehl(brei
a. -suppe) = tzn. Por. Mełzak.
Malacja = cisza morska, bezwie-
trze. L. Bib. Warsz, OCXXTTT, 14 ZZI
Ło. malaoia [z Gr. malakia =
słabowitość, zniewieśoiałość i io.] =
cisza morska. Dlatego się zapisuje,
że Ł. nasuwa niewłaściwie Wł. m a*
1 a 1 1 i a = choroba. Po Wł, cisza mor-
ska nazywa się bon ac ci a; prawdo-
podobnie Łc. malacia (myiląc, że
wyraz pochodzi od malus ^= zły)
świadomie zmieniono na bonaooia,
aby uniknąć malum omen, jak dw.
Łc. Maleyentum przezwano Be-
neyentum, morze Czarne po Gr.
z &xe(i)nos przemieniono na eii-
xe(i)no8 (niegościnne na gościnne)
i jak u nas może z Czartoryi utwo-
rzono B o g o r y j ę. Ssiw. m a 1 a k i j a
= słabowitość, miękkość wprost z Gr.
Do nas malacja z Łc. Por. Łp£ X,
69 Malaoya. Mew. 181 malakija.
9 Malik = , dołek na karku.
'Wół malikowaty' = mający 'ma*
lik'« PB. 87. .Malik, koA'maliko.
waty' = z zapadłym grzbietem szyi
(tak!)... I ludzi nazywają 'maliko-
watemi'« RT. 21Ł „Malik = cho-
roba koni, guzy podskórne'' Skj. Y,
376. „Malik = tył głowy, głowa**
Pfil. V, 164. 9 MalkoT^aty: „Mai-
kowatego chronić sią konia, który
ma w kłębie dół, jakby grzbiet roz
padły, bo u kogoby zdechł, trzy dzie-
wiąci koni po nim, które będzie miał,
wyzdychają" Haur Oekon. 1679, str.
149. „Bywają kobiety, mężczyźni i ko-
nie 'm a 1 i k o w a c i\..*' Lud" III, 140.
Pfil. V, 788. m Ukr. małyk = gar-
bus; małykaw&tyj kiń = koń
z grzbietem zapadłym. Br. m a li k =
kark. [Zap. od pnia mał-, skąd mały;
por. Chrw. malik = chochlik Mew.
181 maljeya].
MaUnłanka: „Dobra malinianka
= gruszka^ IZZ 7, Nie nazywa się tak
od malin, lecz z Fr. bonne ma-
lin o ise, od miasta Malin es w Bel-
gji** Pfil. I, 139. Por. Maohel^kf.
Malka p. Mai.
9 Malkowaty p. Malik.
9 Malta = „Nm. Mortel** RA.
XII, 96. Jeżeli to nie jest mai ta =
mieszanina wosku ze smolą, O. [Gr.
m<ha], to powstało z przekręcenia
Nm. Mortel \Ło. mortarium =
tzn.] = wapno z piaskiem. P(r. Moź-
dzierz.
Maltaza: „Żona króla Cz. Jana,
Małgorzata, Mai tuza, nazwana'' Na-
ruszewicz (u L ); „od podobieństwa
ust jej do taski, czyli kieszonki '^j do-
MALTYK
868
lyfAy.TTA
daje Ł. Nm. Maaltasoh(e).
Wyraz ten ssnaczy dzii po Nm. poli-
czek (soufflet), a w gw. Nm. rodzaj
pieczywa. Cz. maltazna = 1, po-
trawa z mąki 2, gęba, pysk; „damli
ti na mąltaznu^ Kt. Małgorzata była
właściwie żoną nie króla Jana, leoz
syna jego, także Jana; Niemcy ją na-
zywali Margarethe Maultasoh; Czesi
zwali Łnbat& = gębata. Por. Pfil.
IV, 642. Btrge XI, 286.
9 Maltyk, C Mdltych, 9 Mol-
tych, 9 Moltot = obiad; jed zenie
(repas, meal); danie, potrawa ZIZDnm.
moltld [== Nm. Mahlzeit, złż.
z Mahl =: jedzenie -|- Zeit = ozas,
pierwotnie znaczyło ozas jedzenia, po
tym samo jedzenie] = jedzenie (w zna-
czeniu Fr. repas, Ag. meal). Zakoń-
czenie k, eh jest przystosowaniem do
Pols. tak zakończonych. Por. RA. XVII,
4Ł Pfil. IV, 642.
IMLalwaa^a p. Matwazya.
9 Maliij = placek knkaruziany
Ukr. m a } & j, m e 1 4 j [z Bam.
m & 1 a i a = tzn.] = tzn.
9 Matanka = letnia, „suoha^ bły-
skawica. 9 ^Zgin^fti przepadła, jak
malanka^ z Litwy. „Boda] oie ma-
łanka spiekła!** Kg. Maz. V, 81 ZZ
Br. malanka, mółannia, maład*
ni& = błyskawica; maładniojn
= piorunem (szybko) [Ssłw. mignij a,
Srb. munja, Pols. 9 niełnii =
piorun. Por. Mew. 187 melnjal. Por.
Pfil. V, 126.
Matcha = torba JA. XI, 142 (z r.
1624) II Cz, malcha. Słń. malha
II W^g. m&lha. Fr. mai Ile. Hp.
Pg. mała Sgnm. mai (a) ha,
Śgnm. malhe = torba, worek. Nm.
Maile, Ag. mail (z Pr.). Por. Dz.
I Mała. Mag. Mail. Mew. 181 malcha.
Matdr = „miara niemiecka znana
od jedynastego wieku'' Ł. (z Czac-
kiego). Matdrzyk^ Mądrzyk, Mę-
drzyk, Mondrzyk L. i gw. = 1, sy-
rek 2, pieczywo w kształcie syra 8,
tłożenie rąk niby w kształt tego pie*
czywa, ozy syra (^usta w oinp, a r^ce
w małdrzyki^, znane powszechnie
wyrażenie) 4, grzyb (może dla podo-
bieństwa kształtu tak nazwany). „M ą-
drzykowata głowica mieczH^...
„Kopę mąłdrzyków = schaffkes=
z r. 1666 (Nm. Sohaffsk&se z""
syr owczy). 9 Maldrat = zsep,
dziesięcina (od Krakowa). W Biblji
gdańskiej 1 KróL XVII, 18 dziesięć
mąłdrzyków, winnych syrków,
młodych sy rów itp. || S^c. malta. Cz.
malder = miara zbożowa; maldfik.
mandfik = syrek owczy. Ukr. man-
dryk = syrek z twarogu || Śłc.
maldarius, maltra, maldarium,
maideratus^ maldrat a, mal-
dreda i in. Z^ Nm. Mai ter [od
m a h 1 e n = mleć, znaczy właściwie
'jedno mlewo' GW.], dw. i gw. mal-
der, muldę r, molter, multer =
tzD. O Małdrzyku Mew. 181 maldrB
mówi, że postać ta jest dla niego nie-
jasna. Zdaje się, że syr, grzyb i placek,
nazwano od postaci, podobnej do
miary zboża. Por. też G W. p. w. Malter
(Kasę).
9 Halka p. AOawka.
9 Slatna p. Multa.
Matpa pch. złż. (dw. Oplca, z Cz.)
II Dłż. nałpa. Głż. małpa, częściej
wopioa. Cz. małpa, częściej o pice.
Inni Słowianie inaczej. Ukr. małpa,
Br. małpa, nałpa z Pols. Nm.
Maulaffe m. [złż. z Maul = gęba,
pysk -{- Aff e (niewiadomego pocho
dzenia, skąd też o pica) = małpa,
więc Maulaffe = małpa gębiasta,
szeroko pyska]. 9™^'^P) 9^®^*
lop, 9 malapeż. (9 malapen
= gapić się) i in. = tzn. Por. MF.
małpa. Mew. 181 małpa. Pfil. IV, 642
AV. 6. 7.
Malwazja, Malwazja, Matma-
a^a pch. II Wszystkie Słw. i Eur. po-
dobnież, np. Cz. malyazi, Wł. mal-
yagia, malyasia, Nm. Malyasier,
dw. malmasie, malfasyer i in.
Śłc. malmasia, malfesia, mai-
yaticum i in. Fr. malyoisie Z^
Od Wł. nazwy miasta nowo -greckiego
Monemb&sia, zwanego po Wł. Na-
poli di Malyasia, ^po tur. me-
MAŁŻ
864
MAMZER
nefszó, zamiast beaefszó =1^0-
łek, stąd i u nas wino to zwało się
fjołkowym*^ M. 80. „Wina kreteńskie
rozkoszne, które u nas zowią mai-
mazją, od i?óry Malma^, powiada
Gwagnin (u L.). For. Brl. 140.
Matźy dw. Małsz pch. Małżowina
dw. = ostryga L. Małgl^w = jakiś
skorupiak O. (wyraz podobno z małża
przez Wagę utworzoay). Wieś Mał-
żyn w Sandomierskim y,MaIż
jest podobno zamiast * pałż, Sstw.
pli^ih =; ślimak, Słń. polź, Srb.
p u ź, SJo. p Tź, Cz. p 1 ż = tzn.; z Bum.
m e 1 o i u = ślimak (skąd Bg. m e 1-
ćjov) nie ma wspólności" Mr. 68
Małż. MF. zbliża małż z Rum. meloiu,
toż Mew. 187 mel6ovx
M ałżo nek pch. złż. || Wszystkie
Słw. MF. m a 1 !> ż e n a przytacza
Sgnm. mahal, mai = umowa; ge-
mahel dsł. = narzeczony (tj. umó-
wiony, przyrzeczony) = Nm. Gem ab 1
= małżonek; mahelunge = mał-
żeństwo; pierwsza część wyrazu mał-
żon(k)a jest Grm., a małżonek
i inne wysnuto z ż. Ale Mew. 182
ni al 'Ł że ni* mówi: „Wyraz niewyjaś-
niony. Może wolno myśleć o Sgnm.
mabal^... i powtarza przypuszczenie
powyższe. Por. JA. VI, 26—50. Prof.
Jagicz JA. XX, 686 nazywa wyrazy
powyższe zagadkowemi. Pfil. lY, 642.
9 Mamatyga = kasza z kukury-
dzy, polenta || Słw. i Eur. z małemi
zmianami, jako char. W^ g. m ama-
liga = kluski z kaszy ZIZ Bum.
mim&ligft == tzn. Por. Mew. 182
mamaliga. Do nas z Ukr. mamałyga.
9 Mamelka = c iepły kaftan su-
kienny (od Kalisza) ? Por. A-
melka.
Mameluk || Podobnież w Słw.
i Eur. idłc. mameluchi ZII ^Z Ar.
me m luk dsł. = posiadany = nie-
wolnik (posiadający brzmi malik,
skąd me lik = król)" M. 80. Po)
Dc. 156 Mamelouk. Mt mamluk.
Ma mut pch. || Podobnież w Słw
i Eur. ..... ^Z Bs. mamuta, ma
monti>, bo tak r. 1696 Łudloff zwie-
rzę to nazwał po raz pierwszy, z Tat.
mamma = ziemia, gdyż Jakuci
i Tunguzi mniemali, że zwierzę to
ryj© się, jak kret, pod ziemią** Mag.
p. w. Mammoth.
Mainzer, Mainzer, Mauzer =
wychrzta L., w dawnej Polszozyżnie
== bękart. C Mozery = bębny ||
Śłc. mańce r, mamzer, manzer
= e scorto natus. Śgr. m a n z Ś r =
tzn. Hp. m ans er = tzn. IZI „Z Hb.
mamzer = brud; bękart; cudzozie-
miec" M. 81. Por, Mr. r96 Manzer.
Man pch. zlż. (Podmanić) Ł.
„Manom = feodahbus^ Pfil. I, 607.
Manekin.Czaaami w złożonych zPols.,
jak gusman, ło d żman, itp. || Cz.
man ^= lennik; niewolnik i pcb., np.
podmaniti; manak^n = mane<
kin, Rs. manekóm, || Fr. man-
nę q u i n, Hp. m a n i q u i [z FlamanrI.
maeneken dsł, == człowieczek]
Nm. Jlann = oziowiek, a także (jak
i u nas 'człowiek' w znacz. sJugi) =
lennik. Por. Mew. 183 man-B. Mane-
kin z Fr. Lpf. X, 60 Manakyo. Por.
Brl. 140-41.
Manaty, Manatki. C Magnatkt.
9 Bauatki || Ukr. man atie nj.
zbiór., manatky (z Pols.) Wł. '
mana ta dst. = garść, pęczek, a da-
lej wszystko, co w ręku się nosi.
Śłc. manata (z Wł.). Mr. 249 Ma-
natki niepotrzebnie wątpi o Wł. po-
chodzeniu wyrazu. Por. Pfil. II, 4B7.
Mew. 183 maniitija mylnie zbliża
Ukr. manatky z osnową, od której
patrz Manta.
Banatki sld.
9 Magnatki i C
9 Mańce Im. = rodzaj sieci
Nm. 9 manz© = tzn. FWb.
9 Mancić p. Motyl.
9 Mancie = paciorki burszty-
nowe Pfil. IV, 216 Wyraz ma po-
zór Nm., ale słowniki Nm. go nie zi^
wierają. Nasuwają się Węg. man es
= gałka drewniana i Ukr. manoi
Im. = kości (gra).
MANDEL
366
MANIE
Mandel p. Mędel.
Mandla p. Migdal.
Mandolina p. Bandura.
Mandora p. Bandura.
Mandragora, 9 Madrygula C
Matraguna, 9 Matryguna = po-
krzyk, atrapa belladonna. Zap. tu na-
leżą: 9 Mandrygug = czupiradło
i Madrypa = niezdarna , nie-
chlujna kobieta || Nazwa rozmaicie
przekręcana w językach Słw. i Eur.,
np. Fr. dw. madagoire, manda-
g 1 o i r e , Wł. mandragola, Sło.
nadragula, Ukr. matrydnna,
Węg. nad r ag ul y a, Bum. n^drS,-
g u 1 & ...» Gr. Łac. mandragóras
m. =:tzn. Nasze gw. zapewne z Ukr.
Co do 9 mądry py, por. Oz. man-
dragora mzn. = dziwak, śledzien-
nik. Por. Mew. 211 natragulja.
9 Mandybnrlti = ziemniaki ;
Ukr. mandyburky [ŻI. twierdzi, że
od Magdeburga; być może, ale
tez możebna, źe jest to przekręcenie
Brandeburga, por. 9 bandurki,
i brambory] = tzn.
9 Manegnatlci Im. = dykteryjki
.««. Zap. przekręcenie wyrazu aneg-
dotki, zmieszanego z manatki.
Manelcin p. Man.
Manela pch. W/, maniglia,
Hp. manili a, Fr. manille [^z, I
Maniglia myśli, że z Łc. m o nil i a
Im. = kolczyki; Littró z większą słusz-
nością, że z Łc. manus = ręka]
= tzn. Por. Mr. 249 Manela.
9 Mania p. Mańlca.
9 Manich = łobuz, oszust ZZI
Dlatego zapisuje się, że Matzenauer
Łpf. X, 60, a za nim Mew. 182 ma-
nichii, zbliżają wyraz z nazwą sek-
ciarzy Manichejczyków. Oczy-
wiście mylą się, bo 9 ni ani eh, 9
manicher, 9 manioberować,
9 manijaczyó, 9 manikować,
9 manizgować itp. należą do osnów
man- = mam- (skąd 9 nianio,
mamić), może pod częściowym wpły-
wem 9 manija = manja (Gr. ma-
MMKIK WTI. Ot W J|Z. POŁM.II
ni a, Ło. mania). Zapewne tu też
należy manizowaó Ł.
9 Manie = maliny EA. m, 372.
Czy tu nal eży 9 Menie = agrest
Wswp. 13? Może z Węg. mllna
[ze Słw. malina] = tzn.
9 Manierka a. 9 Manjerka =
flaszka żołnierska, blaszanka Bs.
man erka [może z Nm. Man o w er
(f las che) = flaszka manewrowa,
obcina].
9 Manlkowad, 9 Manizgować,
9 Manyzgować = próżno wać. Może
tu należy Manizować Ł. HZ Może
w związku z Fr. m a n q u e r, skąd
Nm. manquiren = niedostawaó;
opuszczać, zaniedbywać. Por. Malika*
9 Manlst = jakaś roślina: „Pły-
nąc czółnem po szerokich liściach zie-
lonego manistu^.. BW. 1870,1, 178
ZZ: ? Por. 9 Namisto.
Manista: GO. 98. 171 pisze ma-
nSsta i objaśnia: szynkarz. Bam. 96
Nm. 9 Manist, 9 Menist
dsł. = menonita (u L. Manista =
nowochrzozeniec) [od nazwiska M e n n o
Simonis (dsł. = syn Szymonów), za-
łożyciela sekty w w. XVL
9 Maniszka = szmizetka męska,
kołnier z i przód koszuli w jednej
sztuce ... Es. maniS(k)a [Qt. I,
437 myśli, że tegoż pochodzenia, co
Bs. manżeta (Fr. manchette, p.
Mankiet) = mankiet; wątpię i my-
ślę, że raczej w związku z Manyź,
k. p.] = tzn. Por. Lpf. X, 61 Mannina.
9 Manizgować 1 Manlkowad
9Manizować | P- J*ianiJŁOwać.
Maivja: .Maniji = wyraz, któ-
rego znaczenie trudno określić. Jeżeli
ktoś (zwłaszcza dziewczyna) coś robi
nie dobrze... to jej mówią: „je id-ze,
ty manijo!^, podobnie do dziecka,
które przeszkadza w robocic^^ BA.
XXYI, 383. To samo znaczy ma-
rz a n a ib. „Psia m a n i j &^ = klątwa
Federowski Lud okolic Żarek, 368.
„Wi&nku mój, przejęta manijo!" Po-
laczek Rudawa, 211. 9 Manfjak, 9
Mantjaczka = oszust, zwodziciel;
9 Mantjaczyć == zwodzić, oszuki-
48
MANKIET
366
MANTACZ
waó Zdaje się, że należy spro-
wadzić do jednego mianownika wy-
razy Słw., podane w Mew. 182 pod
osnowami mani-. manoYŁCB i man'Ly
a 00 do Pols., podanych wyżej, przy-
puszczać wpływ dwojaki: 1, Ukr. ma-
nij a = ozarownioa, zamieniająca dzieci
(Pols. boginka, mamuna) i 2, Gr.
mania = manja, z uwzględnieniem
sld. do manić, mamić. Por. JA.
XI, 310.
Mankiet. Man8zon(ik). C Mam-
8ze Im. = obszewki przy rękawie ko-
szuli II Słń., Nm. z W/., Fr.: Wł. ma-
ni o o, Fr. manche(tte), manohon
itp. Wł. manichetto = man-
kiet (dlatego 6\ą zapisuje, że Ł. i za
nim Mr. mylnie wywodzą z Fr.). Man-
s z o n i k z Fr. manchon = tzn.
9 Mamsze zap. z Fr. manchette
= mankiet. Por. Mr. 396 Mankieta.
manko p. Mańka.
Manta, Mantel, Mętel, Mętlik
Ł. 9 Mantlik, 9 Manto. Pót-
mancie. Ma(n)-telzak. Por. Man-
tyna || Dłż. mantel. Głż. mant(y)l
= płaszcz. Cz. mantel, mantlik,
mantilla. Słc. mentiek(a) = fu-
tro, szuba. Słń. mantę n, monten.
Ssłw. man'Btija, manatija, mani>
di ja i in. Srb. mantelita = sza-
niec (WŁ mantelletto == tzn.);
mantija, mandija, me(n)ten;
mantoros. Bg. mantij a; mintan.
Ukr. mantyja; mantłyna = sur-
duoina. Srs. manatija, mandija,
mentenja. Bs. mantija; men-
tiki* = opończa huzarska; 9 nianta;
mantó(n'L); mantilŁJa; mantelćtii
II Bm. mnóstwo od osnowy mant-,
np. Wł. Hp. Pg. manto, Fr. m an-
tę au, Wł. mantello, Hp. man-
tilla i in. Bum. mantie. Śło. man-
tellum, mantellus, mantie a,
mantum i in. Węg. mente = szuba.
Nm. Mant el, S gnm. mantal, mandal
sss płaszcz IZZ Łc. mantellum [nie-
zdrobniałego klasycznego nie znamy],
póżń. mantum, Gr. póżń. mantion
8=s szata, płaszcz. Mantelzak z Nm.
Mantelsack [Sack = worek, tło-
mok] = tzn. Por, MF, manatija. Mew.
190 i 429 mentelB; 183 mani^tija. Mr.
250 Mantoros i 396 Mantelita. M. 81
mylnie z Ar. wywodzi. Pfil. IV, B42.
643.
9 Mantacz
9 Mantelik -_ . .
9 Mantllć P- ^^*yl-
9 Mantołyć
9 Mantryka p. Metryka.
Mantuary: ^M a n t u a r y, sz ychy,
pozłotki** L. (z Vol legum). Zap.
pomyłkowo, zam. mantuany, to zaś
od nazwy miasta Mantua (po Wł.
Mantoya); por. Fr. dw. le Man-
to uan = Włochy i Nm. Mantua
= płaszczyk kobiecy.
9 Mantuty Im.: ^Hucuły... pieką,
mełaje, stulnie i mantuły^ Kł. Xyn,
167 Ukr. mantuły = rodzaj
pieczywa z kukuryzy i syra. Bzecz
ciekawa, że w Br., od jadania tego
pieczywa na stypach, rozwinęły się
następne znaczenia w wyrazie man-
tuły blp.: 1, stypa 2, uczta na egze-
kwjach 3, hulanka, biba 4, łatwe do-
chody, oberchapki.
9 Mantnżyć p. Motyl.
Mantyka = biesagi, torba. Man-
tyk = ciemięga Ł. 9 Mędygral^
Ło. mantie a = biesagi, torba. Przej-
ście znaczenia z torby na nudziarza
oczywiste, por. bela, miech, sak,
torba itp. w przeniesieniu na ludzi
M. 81 i Lpf. X, 61 błędnie wyraz wy-
jaśniają.
Mantykora = „Zwierz indyjski,
abo ludojad, jako to słowo brzmi
u Indów^ Kn. || Wł. mantie ora.
Fr. mantichore. Łc. mantic(h)ora
Gr. mantichóras, albo raczej
martichóras [objaśniacz Lindego
dodaje wywód z Zd. mer eta = mąż
+ khar = jeśó i przytacza nazwę
ludu Bhillów merdikura. Littró po-
daje Pers. mardi-churan = lu-
dojad] = bajeczny zwierz indyjski.
Mantyna = tkanina jedwabna IZZ
Francuskiego ani innego wyrazu Eur.
zupełnie temu odpowiedniego niema;
MANYZGOWAĆ
367
MAEAKOWAÓ
nazwa nasza zapewne z Wł. mantino
= płaszczyk, okryoie. Por. Manta*
9 Manyzgować p. lHanikować.
9 Manyź = farba d o bi elenia
chałup i twarzy Pfil. V, 789 ZZ Może
w związku z Ukr. manóżyty sia
= robić ceregiele, mizdżyó się; wy-
raz nasz może poohodzió od Ukr.
maneż a. many ż, nie zapisanego
u Żl., ze znaczeniem bielidła a. ruźu,
więc osoba malująca się, pretensjo-
nalna, która „maneżyt sia^, używa
^m anyżu" i jest, jak się mówi po
Bs., maneżnaja = zmanjerowana,
afektowana, pretensjonalna; w Es. są
jeszcze wyrazy: maneżnostŁ ==
zmanjerowanie, nienaturalnośó i ma-
neżitBSJa = wykręcać się, mizdżyó
się, być afektowanym. Wszystko to
zdaje się pochodzić z Pols. manj erny,
manj ero wany, wy manj er zony,
manjerzyć się; ż zamiast rz byłoby
fonetycznym powtórzeniem brzmienia
naszego.
Manzer p. Mainzer.
Mańka, Mańkaty, Mańkut Ł.
9 Mania, 9 Majka = lewa ręka.
9 Mąjkiela, 9 Mańda(k) == mań-
kut. Manko = brak, uszczerbek O.
II Słc. mand^ak, mand'av;^ =
mańkut. Słń. manj kat i, mankati,
menjkati =: braknąć. Srb. manj-
kati = zdechnąć; manj ak = brak.
Ukr. maj ku t (z Pols.) || Eur. dużo
wyrazów od osnowy m a n c- .... Źró-
dłem jest Łc. mancus (przymiotnik)
= kaleka; stąd Śłc. m a n c a mzn. =
lewa ręka i Wł. mancare, Fr. man-
quer = niedostawać; Wł. Hp. Pg.
mano o = niedostateczny; mano o
(rzeczownik) = brak; Wł. monco
[trudno pierwsze o wytłumaczyć Dz.
I Manoo] = kaleka. Wł. Hp. mano a
= lewa ręka. Śłc. mancare = ka-
leczyć itd. Zakończenie w mańkut
przez analogję do kikut (raczej tak,
niż do Fr. manchot = mańkut),
por. chwierut-, a. przez *mańkót.
Por. MF. Mańka. Mew. 182 manka.
Mara, Mora, Zmora pch. 9 ^o-
rus m. Kg. Pozn. VII, 38-44 || Dłż.
mora w a, G-łż. murawa = zmora.
Sło. mura. Oz« mfira. Słń. Srb. mora.
Ssłw. mora = czarownica. TTkr. mara,
mora. B r. m arŁ. Ss. kikimora,
giSimora. Mr. 60 Mopa powiada,
że Miklosich poczytuje wyrazy po-
wyższe za wzięte z Grm.; tak nie jest:
1£F. mora zbliża tylko z Grm., a Mew.
201 mora, zestawiwszy wyrazy nie —
Słw., powiada: „wyraz ciemny". Istot-
nie dochodzi się do takiegoż wnios-
ku, zestawiając Nm. Mahr, Ags.
i Skd. mara, Ag. marę, Fr. (cau-
c h e) m a r, Ngr. mora itd. Por. nadto
Kge Mahr. Dz. II c Oauchemar. Mag.
Marę 2.
9 Marakowa^. = „mi eć ż al do
kogo* O. 9 Marykować Z ję-
zyków Eus: Ukr. morokowity, Br.
marakaw&ć = być zgryźliwym.
[Może ze Śłc. amaricare = doku-
czać, dręczyć].
9 Mara mon y Im. = ziemniaki
Pfil IV, 216 ZH Zdaje się, że jest to
przekręcenie wyrazów: 9 barabola,
9 barabonia, 9 garagola itp.
Patrz 9 Barabola. Por. Pfil. IV, 664.
9 Maras^ 9 Maros == grzązkie
bag no II Słc. mar as. Cz. marast
ZII Nm. Morast [z Fr. mar ais,
Śłc. m ar agi u m = tzn.] = tzn. Do
nas przez Sło. Por. Pfil. IV, 642.
Marcha m. i ż. Ł. 9 Mercha, 9
Mórcha, 9 Myrcha, 9 Merchel
= smarkacz, 9 Mora || Głż. mjera
= połajanka na kobietę. Słc. mrgina,
m r c i n a. Cz. m r c h a = padlina itd.;
Słń. mrha = bydło; merhynfi =
meretrix; mar ha = szkapa. Srb.
marya = bydlę. Ukr. marhi, mar-
ży na = stado II Węg. marha =
stado. Rum . marf&, mary& = stado;
towar ZZI Nm. M&hre, 9 naerche,
merę, Sgnm. marha, meriha =
1, klacz 2, szurgot, klępa (o kobiecie).
Por. MF. Mrha. Mr. 261 Marcha i 263
Merhynfi. Mew. 191 mercha. Bzecz
dziwna, że Mew. 190 umieszczono
także marcha, jako wyraz pochodny
od pnia mer-, skąd mrzeć. „My także,
jak Niemcy, w naszej mowie stare
koniska marchami zowiemy' Na-
ruszewicz (u L.). Por. Pfil. IV, 642.
MARCHEW
368
MAEaiELNICA
Marchew, C Marekwń, C Mar-
chwią, 9 Marklew (skąd Mew. 192
merky wziął Pols. mor che w?) ||
Diż. m aro h (w) ej. Git. morchej,
morohwja. Sic. mrkya. Gz. SIń.
mrkey, inrkva. Srb. mrkya. Bg.
m o r k o y i. Ukr. morko w, mor-
k w a. Br. morkwa, markowa. B>9.
morkoyB, morkya || Lit mór-
kas m.; mórkya (ze Slw.). Węg.
morkony, mur ok. Bum. morcoy
Z^ Nm. M 6 h r e, Sgnm. m 6 r h e,
mor(łi)e, Sgnm. mor (a) ha [ciemnego
rodu]. Do nas, jak się zdaje, wprost
ze Śgnm. Por. MF. mrkey. Mr. 61
mrkya broni słowiańskości marchwi.
Mew. 192 merky nie wątpi o zapo-
życzeniu z Nm., i to w najdawniej-
szym okresie styczności- Por. Pfil. IV,
B42. JA. XV, 489.
Marchalt, Marchołt = 1, upiór,
straszydło 2, postać, znana w litera-
turze dw. 3, pewien ptak || Cz. Mar-
chołt (w literaturze) Nm. Mar-
ko If, częściej Morolf = postać
z baśni i bajek; Morolf też = pe-
wien ptak. Por. Mr. 396 Marchołt
PfiL IV, 542. .
Marcypan, Marcepan. C Mor-
cypun II Siw. prawie bez zmian ||
Nm. Marzipan, HL marsepein.
Ngr. marsap^s Wl. marza-
pane, Hp. mazapan, Fr. m as sę-
pa in [zapewne z Łc. maza (z 6r.
m4za) == polewka mączna, lemieszka.
-}- p a n i s = chleb] = tzn. Por. Lpf.
X, 61 MapmfflaHT.. Pfil. I, 160. Dz. I
Marzapane. AV. 27. 37. Dawniej wy-
wodzono wyrazy powyższe z Ło. Mar-
tii panis dsł. = chleb marcowy
(por. Fr. pain d'ayril) itp.
9 Marekwd p. Marchew
Marelle p. Morela.
Marena p. Brzana.
9 Marenga, 9 Mamlka, 9
Mamga = gatunek tab aki K g. Pozn.
IV, 246. 246. Lp. 205 ZZ Zap. od
miasta Wł. Mar en go; por. jednak
Nm. Marino [od miasta Wł. Ma-
rino] = rodzaj tabaki.
9 Marglelnlca, 9 Margiel ż.
= duohna, szlafmyca Psk. 46
Albo z Nm. MardermUtze [złż.
z Marder = wydra -|- Miitze =
czapka, skąd 9 muca, mycka] =
czapka z wydry, albo raczej z Nm.
9 margelmiitze [zlż. z Nm. 9
margel (z Lit. merga, zdrob. mer-
góle = dziewczyna) = dziewka,
dziewczyna FWb. Margell] = babska
czapka, czepiec. Zakończenie -ni o a
stoi zam. Nm. Mutze. Przypuszcze-
nie Psk., że z m agi erka wydaje mi
się bezpodstawnym. Por. Pfil. IV. 542.
Margines, 9 Maryglnes pch. O.
Dlatego tu się wciąga, że u nas
występuje jako rzeczownik m. lp. wy-
raz, będący w istocie 1 pp. Im. od
Ło. mar go ż. mzn. = brzeg: mar-
gines.
Margrabia pch. Margrab Pfil. V,
425. Markiz pch., dw. Markiez,
Markwiz || Głż. markhrabja pch.
Sic. markr&b pch.; mark;^s. Cz.
markrabg pch., dw. markrayg;
markyz. Słń. markez. Bs. mark-
grafi) pch.; markizi) || Lit. mar-
gróyas. Bum. marchion; marchiz.
Fr. margraye pch. char.; marąuis
pch. Wł. margrayio char.; mar-
chese. Hp. marąues. ŚIo. marg-
g r a y i u 8 , margraphius i in.; mar-
chio Nm. Markgraf [zlż. z Mark
= marchja, p. Marka -j- G-raf =
hrabia, p. t. w.] = tzn. Por. Pfil. IV,
542. Mr. 250 Margrabia. Do nas Mar-
grabia z Cz., markiz z Fr.
9 Maijasz = ^zapomniana mo-
neta 15- graj carowa** Z. 100. 9 ^**
ryjas Skj. IV, 306; V, 375 || Sic.
mariaS. Cz. marió.§. Srb. marjaS
Węg. miri&s = moneta 17-graj-
oarowa [tak nazwana dla wyobraże-
nia N. Panny na pieniądzu]. Por, JA.
XIV, 531.
Maijaż = małżeństwo. Mai;Ja8Z
= gra w karty || Cz. mari&S-=
1, małżeństwo 2,- gra w karty. Bs.
ms,rhjkii> = gra w karty; mars-
j4żitB = zyskiwaó wielbicieli jj
Nm. Mariage = 1, małżeństwo
MARKA
369
MARSZAŁEK
2, gra w karty. W gwarze Alzac. m o-
rioesohels Mćlusine I, 295
Fr. mariage [Ło. maritare = źe-
nió, przez Śłc. maritaginm == jnał-
żeństwo] = 1, małżeństwo 2, gra
w karty i in.
Marka poh. Markler, 9 Marek
= znaczek pocztowy. C Mark =
chrapka, rankor: ^Mark na kogo
mieć* Świąt Tu też należy własne
Marcl\|a (por. Margrabia) || Dłż.
Ołż. mroka = granica. Srb. mraka
= 1, drobny pieniądz 2, drobna waga.
W innych Słw. marka bez zmian
II Fr. marque, marc, marohe
(w znaczeniu granicy). , Wł. Hp. Pg.
marca. Rum. marca. Śic. marc(b)a
i marchia w różnych znaczeni ach,
marchio itd. Węg. marka
Nm. Mark(e) [Sgnm. mar eh a, Gt.
marka; Kge oddziela dwa źródła
Nm. Mark, może niesłusznie] = tzn.
Markier z Fr. marqueur = tzn.
Marohja ze Śłc. Tegoż pochodzenia
są pochodne od mi ark-, p. Miar-
kować, Margrabia i Gmerk, k.
p. Por. MF. mroka. Mr. 267 Mraka.
Mew. 183 marka. Pfil. IV, 478.
9 Markiew p. Marchew.
Markiez, Markiz, Markwiz p.
Margrabia.
9 Marmolaki = ziemniaki Ap.
XIV, 26 ZII Tegoż pochodzenia i zna-
czenia, co 9 marmurki, tj. mające
barwę marmurkową; co do zamiany
r na I, por. 9 marmułowy, 9
malmurowy, 9 niarmulowy itp.
9 Maronija a. piwonja Zap.
naśladowanie Nm. Marienrose [dsł.
= róża N. Panny] = piwonja, Prof.
Rostafiński sądzi wszelako, iż 9 ^^~
ronija pochodzi od maruna =
amaracum.
9 Maronka p. Marnna.
9 MaroB p. Maras.
Marsard: ^W ziemi Pomorskiej
dań, która portem, alias marsard...
była zwana, kasujemy*' (Władysław
Jagiełło, w Statucie Herburta, u L.)
IZZ FWb,, p. w. Marschrat, przyta-
cza Hesiusa, który wyraz ten chce
przeinaczyć na porcarium, czyli
. opłata od nierogacizny. W dokumencie
z r. 1454 stoi: „exactionem, quae por-
cus, alias narzasz... yooabatur... tol-
limus^; Hennig przeto mniema, że
marschrat wyczytano mylnie, za-
miast narzaz. Por. Bdp. w słowniczku
I, str. 27 narezTi.
Marszałek 1 itir ^ i
9 Marszałka J P- Masztalerz.
9 Marśnik RA. XVII, 44 ZZ Cz.
mrSnik. ? Od mrcha.
Marta(h)uz: y,Ludokrajce w Wę-
grzech martahuzami zowią^ Klo-
nowicz i in. (u L.). Eodowe Mar-
ta u z Lpf. XII, 466. W Glogera Słow-
niku rzeczy starożytnych str. 234
i w spisie błędnie Marłahnz. 9 Mar-
tauzić = mitrężyó || Cz. mar ta-
lon s, martaloz = szkodnik, ma-
ruder. Śłn. Chrw. mar to los. Srb.
martoloz. IJkr. martoplas =
szubrawiec, błazen || Alb. ar mat o-
los = wojownik- Ngr. harmato-
lós. Tur. marto los- = żołnierz,
chrześcjanin Węg. martalóc,
martaloz = zbójca; ludokradca, lu-
dokupiec. U nas w drugiej części wy-
razu sld. do -(b)uz, zwykłego zastęp-
stwa Nm. Hans = dom, jak w la-
mus, zamtuz itp. Por. MF. Marto-
los. Mew. 184 martolosob.
9 Mar aga, 9 Mamlka p. Ma-
renga.
Maruna, 9 Marunka, 9 ^A"
ron(k)a = roślina pyrethrum a. ma-
tricaria || Cz. marunek = psi ru-
mianek; marunka = matricaria. IJkr.
maryn(n)a, maruna = anthemis
II Śłc. marona = roślina alsine DC.
II Bum. m&runc& = Nm. Lau gen-
blume = cotula, yaleriana celtica
„Zowią ją maruną od matki, abo
macicy, bo macicom bardzo pomaga;
zowią też marellą, po włosku, bo
tak Włosi zo wią macicę^ Marcin z Urzęd.
(u. L.). Z jakich języków mają być
te wyrazy? Ani maruna, ani ma-
rellą nie znajdują się w słownikach
MAEY
370
MARZAN(N)A
Wl. z odpowiednim znaczeniem; ma-
rana jest wyrazem zagadkowym,
a Marelle po ]Mm. używa się zam.
Amarelle i oznacza rodzaj wiśni,
po Nm. Herbstenzian (gentiana, go-
ryczka). Maruna może z Dnm. ma-
ran n = pyrethrum partenium FWb.
Por. Lpf. X, 62 Maruna.
Mary ZDz. 34 || DJź. b ora a. bory.
Glż. mary. Sło. miry, mirę. Oz.
m&ry. Słń. parę Im. Ukr. Br. mary
(z Pols.). Es. nary, C ni ary =
1, wyrko 2, mary || Wł. bara. Fr.
bar, bióre . Nm. Bahre = no-
sze; mary. Pon MF. Mary, Para. Pfil.
n, 269; IV, 542. Brl. 148. Mew. 211
podaje Bs. i Ukr. nary, w znaczeniu
wyrka, nie zbliża wyrazu tego z mary,
a tego ostatniego wcale nie podaje.
9 Maryglnes p. Margines.
9 Maryjś.n p. Majeran.
9 Maryjas p. Maijasz.
Maryjki Im. = rodzaj jabłek
Naśladowanie Nm. Marien&pfel
[dsł. = jabłka Marji, tj. N. Panny] =
rodzaj wczesnych jabłek.
9 M aryk any ^ ziemniaki. Pfil.
IV, 216 Zamiast 9 amerykany;
por. 9 Ameryki.
9 Marykować p. Marakować.
Mary naty = spodnie Pfil. V, 426.
L. spodnie marynarskie, (por.
maj tki od maj tek), żeglarskie (zwyk-
le szerokie), z Fr. marin, Hp. ma-
rin ero, Wł. marinaio = żeglarz,
majtek; Śłc. marina = flota; stąd
niby Ło. przymiotnik marinalia,
jak tibialia = spodnie.
Marzan(n)a = mniemana bogini
Słw., wspominana w pieśniach ludo-
wych Pols. w postaci: 9 Marzana
i 9 Marzaneczka. Bg. str. 205 i ods.
Kg, Fojsn, I, 1G9 ods. (z Przyj, ludu,
rok XIII, n<> 8). Atm. VI, 626. 631.
9 Marzana = 9 manija BA. XXVI,
383. 9 Marzania niedziela = lae-
tare EA. IX, 318. Na dziś. I, 811 9
Marzanki blp. = obchód Til. ser. 2,
n^ 82, str. 43. 9 Morzana i 9 Ma-
rzana Kg. Kai. I, 268 (z Warty 1886,
n® 670-71). 9 Marzena Atm. VI,
631. 9 Marzą ib. 632. 9 Marzanka
ib. 634. Wisła TUI, 817. || Słc. Mo-
rena, Muriena = Marzana. Cz.
Marana, Morana, dw. Morena,
Mafana, Mafena, Mofena = Ma-
rzana; taż postać w rodzaju m. Ma-
ro eh. Może Ukr, Marftna = drzewko
w obrzędach kupalnych. O Ma-
rzanie istnieje cała literatura; prze-
gląd jej znajduje się w wybornym arty-
kule Zibrta ,Vyn&Seni 'Smrti'**, w cza-
sopiśmie Ćeshj lidj t. IL Ostatnie słowo
krytyczne o tej bogini wypowiedział
prof. Briiokner w JA. XIV, 178: .Pew-
nym jest, że bogini Dziewy, Dzie-
wanny nie było i że Morana a. Ma-
rana, jako słowiańska bogini zimy,
tymczasem żadnej pewnej podstawy
nie ma*'. Zibrt (w miejscu wsk., str.
31 odbitki) mówi: „Zwyczaje te (wy-
noszenia, topienia Marzany - Śmierci)
są biegiem czasu przeistoczonym prze-
żytkiem igrzysk pogańskich i obrzę-
dów z zamierzchłej przeszłości, wita-
jących powrót miłej wiosny". Co do
mnie, nie wdając się w obszerne wy-
wody, które w Słowniku byłyby nie
na miejscu, w krótkich uwagach wy-
rażam zdanie: 1, Do str. 175 przyto-
czonego JA. XrV dodać należy pie-
śni Pols. i ich urywki, które wska-
zano wyżej przy nazwach ludowych
Marzany. 2, zdaje się, że obrząd to-
pienia śmierci (== zimy minionej) jest
odwieczny aryjski, i że 3, Słowia-
nie istotę topioną, paloną, wogóle wy-
noszoną w postaci niewiasty, nazy-
wali imieniem, urobionym od pnia
mr- (skąd mrzeć, śmierć itd.).
4, dzisiaj trudno jest orzec, jak brzmiało
ono u nas i u innych Słowian, ponie-
waż 5, pod wpływem chrześcijaństwa^
imię to w obrzędach zmieszano z imie-
niem i postacią N. Panny, po Pols.
Marzą, Marzan(n)a(=Marjan(n)a),
po Cz. Mś.f a, MaH, Mafen(k)a
itp., po Słc. Mara itd. Ślady takiego
brzmienia Pols. przechowały się w na-
zwie mięty: Maryi mięta a. Ma-
rzymięta, oraz w nazwach miejsco-
wości Pols.: Marzankowioe, Ma*
MAEZYOA
371
MA8Ł0K
rze a. Marzy Stare i Nowe, Ma-
rz eozki, Marzenin(o), Marzeń-
akaWola, Marzęoioe, Marzę-
oiii(o), Mar Żukowice (raczej Ma-
rzenkowioe), Marzankowioe
itp. 6, nazwę roślin (p. Majeran)
zmieszano z powyższemi przez sld.
Por. artykuł J. Zubatego w JA. XIII,
418—433, zwłaszcza str. 431.
Marzyca = roślina cli aeto spora,
a. cladium, a. schoenos Maj. ZZI Może
Ło. marisoa = roślina, zwana po
Nm. Feigwarze. Por.Mr.2bl mariSka.
Lpf. X, 63 Marzyca. Mew. 183 marica.
Marzymiętka a. Panny Marji
miętka, Mietka grecka || Cz.
mata i^ecka a. mata Matky bozi
Nm. Marienminze a. Frauen-
minze [Marien- toż, co Franen-
= N. Panny -|- Minze = mięta] =
tzn. Marzy = Maryi, od dw. Ma-
rzą = Marja, więc roślina właściwie
zwie się Marzy miętka. Na wzór
tej nazwy niedawno urobiono Ma-
rzymłodek (senecio) i Marzy woń
(Printzia), prawdopodobnie nie wie-
dząc, co znaczy marzy. Por. Pfil.
lY, 642. Patrz Marzan(n)a.
Mas, Mos, Mus(ch) = miar(k)a.
Mastab, Musztap, Musztabel Ł.
II Dłź. maska = miarka (zboża).
Sło. Cz. m&s = kwarta. Słń. maseł
= kufel Z^ Nm. Mass nj. = tzn.
Mus zap. = * mós. Nm. Masstab
[złź. zMa88 + Stab = laska, kij,
skąd nasz Sztab] = skala, miara.
Maska pch. złż. dw. Maszka, Ma-
szkara. Maskarada || Słw. i Eur.
powszechnie, np. Cz. maSkara, ma-
ska; Srs. maSkara, Bs. maska.
Wł. maschera; mascherata =
maskarada. Hp. Pg. m a s c a r a, Fr.
masąue, mascarade; Śłc. masca
= strzyga; mascha, mascus =
maska; mascarata = maskarada
itd. Nm. Maskę; Maskerade itd.
.... „Z Ar. maschara = żart, śmie-
szenie, masku, od s ach ar = żarto-
wać, śmiać się z kogo"... M. 82. Por.
Do. 168 Mascarade. Mr. 262 ManiKapa.
Mt. masxera. Gg. 161.
Maslok, Masłach pch. = sok
odurzający: „Eonfekcik, czyniony od
Turków, który oni ma słać hem, my
masłokiem zowiem" Syrenjusz (uŁ.)
II Słc. maślak. Cz. masl&k, ma-
slok, maSlak = datura stramonium.
Siń. maślak = szaleństwo; masla-
5iti = szaleć || Wł. maslocoo.
Fr. m a s 1 o c i in. „Ziele, z któ-
rego dawniej robiono na Wschodzie
proszek i pigułki, wprawiające w szał
i odurzenie, z Ar. maslacha = ga-
tunek solani nigri (psianka)^ M. 82.
Tur. m a 8 1 u k. Por. Węg. m a s z I a g
= durman, maszlagos = jadowity.
Por. Mr. 262 Maślak i Maslok (nie-
właściwie Nm. Maschlach tu wmie-
szano; jest to = Pols. maślacz,
k. p.). Mew 184 masloki*. Dc. 61 pod
Bangue. Slń. z Węg.
9 Masny = tfusty ^I Zapisuje
się, aby sprostować wywód Pfll. V,
791 z Cz. mas ni = mięsny. Naszemu
9 masny, dw. mastny odpowiada
Cz. masny (zam. mastn;^); oba
wyrazy pochodzą nie od mięso, Cz.
maso, lecz od pnia maz-, skąd maść,
masło itd. To samo stosuje się i do
wyrazu dw. mastność, którego niema
potrzeby uważać za Cz. JA. IV, 384.
9 Masopust p. Mięsopust.
Massyk L. = rodzaj wina Za-
pisuje się dlatego, żeby zwrócić
uwagę na niedokładne objaśnienie O.:
„wino, a. inny jaki napój". Wyraz po-
chodzi z Łc. massicum (dom. yi-
num) = wino z góry M a s s i c u s,
w Kampanji.
9 Mastajnła p. Masztalerz.
9 Maszchopstyt^o = spółka. 9
Maszop = rybak; 9 Maszoperja
= związek rybacki: 9 Maszopero-
wać = zgromadzać się na zebrania
rybackie. Psk. 46. 9 Maczupja Nad-
morski, Kaszuby 86 Nm. Mas-
kopei, 9 maskopie, 9 masch-
kopie, maatskuppije, 9 '^^^'
kuppije, 9 maschopij, 9 ^^'
schopey, 9 niaschkalDaye, 9
muschkope i in., oraz pch. 9
maskopiren itp. [z HI. maat-
MASZEK
372
MASTER
sohappie, Szw. matskopi, z HI.
znaat = towarzysz, wspólnik, patrz
Mąftek; druga ozęśó wyrazu = Nm.
-SC haft, niby nasze stwo] = tzn.
Por. GW. Maskopei. FWb. Maskopie.
Maszek Ł. (z Potookiego) ZZ Za-
pewne skrócenie wyrazu Adama-
szek, p. Damaszek*
9 Maszkieta = łakocie Pfil. V, 791.
9 Maszkiecić = lasować. 9 Masz-
kletny, Alaszkletnik = łakomiec.
RA. XVn. 44. 9 Maszkietka =^
legumina (od Kalisza) Sło. Mo-
raw. maSkrta = łakocie, maSkr-
titi = łasowaó. [Może z Nm. Nasch-
kerbe (złż. z naschen = łaso-
wać + Kerbe = zacięcie, szcze-
lina, karb) feminal]. Por. RA. XVn,44.
Masztalerz pch. Masztarnia,
Masztalnia, Masztelnia, 9 ^^*
stajnia. Marszalek pch. złź. 9 Mar-
szalka ż. II Słc. maStal pch.; mar-
Sal pch. Cz. ma (r) Stal; marSaL
Ukr. masztallr; marsz&ł. Br.
marszał, marszałak a. mar-
sza} ko. Rs. marSalii pch. i złż.
II Słc. mar (e)scalcus, marchal-
chus i in. Wł. mar i scal co, ma-
niscalco, maliscalco. Hp. Pg.
mariscal. Fr. maróchal ^= ko-
wal; marszałek. Rum. marę Sal -
Nm. Mars tali, Śgnm. mar stal =
stajnia; Nm. Mars eh al 1, Sgnm. ma-
rahscalc = pierwotnie sługa sta-
jenny, później marszałek [zlż. ze Sgnm.
mar ha = koń, p. Marcha + Stall
= stajnia, Sgnm. scalc (= Nm.
S c h a 1 k) == parobek]. Por. Kge p. t.
wyrazami. Dz. I. Mariscalco. Pfil.
n, 251: 9 mastajnia sld. do staj-
nia, ib. IV, 542.
Maślacz = rodzaj wina || Słc.
Cz. mas lać. IJkr. maslacz jj Nm.
Maschlach = Węg. m a s 1 a s =
tzn. IJ nas sld. do masła.
Maślesz „albo Wątlik = roślina
malaxis** O. Masleska = złotogłów
(lilium martagon) Ł. (z Syrenjusza).
Maślez (maslyez) = bufagium Mew.
179 ma. Maślosz Pfil. n, 161. 9
Maśloc h = chwast jakiś Kg. Krak.
IV, 312 Trzeba, aby znawca bo-
taniki orzekł, czy i ile nazwy powyż-
sze są z sobą w związku; bez lego
niepodobna dojść, czy pochodzą od
masła, czy obcego są reda
9 Master p. Magister.
Mat, dw. Met (w szachach) pch.:
„Dał mu met^ Górnicki (u Ł.). Mat
pch. = bezbarwność itd. || Słw. i Eur.
w licznym rozgałęzieniu, np. Dłż.
m a t n y (z Nm. m a 1 1) = znużony.
Cz. mat. Rs. 9 ś. h m a t y blp. = sza-
chy. Śłc. mattus = smutny. Fr.
mat = 1, mat, 2, matowy, dw.
smutny. Wł. scaccomatto, Hp.
xaquimate = szach i mat Nm.
matt (z Fr.) = znużony; bezbarwny
„Pers. mat = osłupiały, dopro-
wadzony do ostateczności... szach
mat dsł. = król (szach) zbity...** M.
84. „Ar. esz sz&ch mat = król
umarł" (z Pers.) Dc. 107 p. w. Źchecs
i 169 Mat. Por. MF. matny, Mt. mat.
Lpf. X, 64 MarB. U nas e znalazło
się może przez analogję do meta,
bo m a t jest kresem, metą gry.
9 Mataśka p. Motyl.
Materklasy = graty, rupiecie. Kn.
dodaje: „yocant sic aliqui et figuras
matbematicas et literas sibi ignotas*
Dodatek ten Knapskiego nasuwa
dla drugiej części wyrazu kulasy
(= * kolasy, od koło, zim. sygma*
tyczną?); ale coby znaczyła pierwsza?
9 Materzel = łańcuch, którym
konie do dyszla przypinają Skj. IV,
368 ZZ: RA. XVII, 4B zbliża motuz,
ale tu brzmienia zbyt są różne; drugą
częścią wyrazu jest niewątpliwie Nm.
Seil(e) = powróz; niejasna jest
pierwsza.
Matlerz p. Machlarz.
9 Ma tocayna = piasta, buksa RT.
216 Ukr, matoozyna = tzn.
MATOGA
373
MĄKŁEJ
?
Matoga
Matoha
9 Matołek [ p. Motyl.
9 Matołka
9 Matołka
9 Matrad(i)ur(a), 9 Matred(i)-
iir(a) = jakiś dawny tanieo. „Od
Włochów, powiada Górnioki O elekcji,
przyjęliśmy galardy... a później met-
r i dur o" Gołębiowski Gry i aabawy,
317 II Rs. matradur(a) = taniec
staroświecki W słownikach swoich
nie znalazłem wyrazu Wł.
Matrykuła p. Metryka.
9 Matylka p. Motyl.
9 Manka p. Miawka.
Maur p. Murzyn.
9 Maum p. Mułta.
9 Mazalanka, 9 Mazalśnka.
9 Mazelńnka p. Mezelan.
Mazaniki Im.: „Contumeliose ma-
szjiny k y pati** Pfil. IV, B83 (XV w.)
Gz. mazankoYÓ Im. [Cz. ma-
zan e k, częściej mazanec = 1, ko-
łacz 2y potrawa z jaj, masła i mięsa
3, kasza jaglana 4, jajecznica] = bo-
leści przedporodowe. Por. Pfil. IV, B83.
Nie wiem, dlaczego po Cz. bóle te
tak nazwano.
Mazinet, Macinet = rak morski
Wł. masinetta = tzn. Por.
Mr. 396 Mazinet.
Maz o = stawka (w grze karcianej)
O. Wł. mazzo = talja (kart).
Mądrzyk p. Małdr.
Mąka pch. złż., dw. Mauka (z Cz.)
II Dłź. Głź. Srb. Ukr. Br. Es. muka.
Cz. m o u k a. Słń. moka, muka
Czy wyrazy Słw. pochodzą ze Śgnm.
munke = zacierka, lemieszka, któ-
rego echem są Nm. gw. munken,
mnnggen, mnnggel, mauoke,
mocke ze znaczeniem jakiejś potrawy
mąoznej, o tym, zdaje się, nie można
lUNraiR wnk OM. w jąz. poukim.
myśleć, ponieważ 1, język Nm. ma
odwieczny wyraz Me hi (od mah-
len = mleć) na oznaczenie mąki
i 2, ponieważ potrawa z mąki jest
oczywiście czymś późniejszym od niej.
Por. Mew; 201 monka 2. GW. pod
wyrazami wymienionemi.
9 Mą kląj = klej tafelkowy, śliną
zwilżany Nm. M u n d 1 e i m [złż.
z Mnnd == usta, por. Munsztuk -|-
Ł e i m = klej, por. Liąjmlader,
Lentrykować] = tzn. Por. Btrge
VI, 304. Pfil. II, 461: sld. do mąka
i klej; ib. IV, 642.
9 Mecha = miód pitny Węg.
móhser, mózser [móh(e) = pszczoła]
= tzn.
Meches {| Cz. m e c h e s = opłata,
wnoszona niegdyś przez Żydów za
przejście prze z mo st mnrowany w Pra-
dze Brl. 149 ZZ „Wychrzta, od Hb.
m e k e 8 = podatek, cło, w Chald. =
celnik, a że celnicy byli w wielkiej
zawsze pogardzie u Żydów, przeto tym
imieniem przezwano wyohrztów" M.83.
9 Mechmaty p. Mochuatka«
9 Mecka p. Maca.
9 Mecyje Im. = osobliwość; de-
licje, przysmaki Pfil. IV, 217 ZZI Przez
Żyd., z Hb. mezijah = coś znale-
zionego, nne tronyaille, od mazah
= znaleźć.
Meczet, dw. Meszklta, czasami
z Niemiecka Moszea, z Francuska
Moskląla, z Włoska Moskita || Słc.
Srb. me6et. Cz. mesita, medżet.
Bg. medżit, meCeta. Ukr. meczet^.
Br. maczót. Bs. meCetŁ, mizgitB
II Fr. mo8qu6e. Wł. meschita,
mosca. Hp. meząuita. Pg. mes-
quita. Węg. mecset Nm. Moschee
(czyta sią moszee). Ngr. masgidion,
magisdion, metzition, mentziti
^Z Ar. mesdżid = miejsce czci
[od 8 a d ż a d = kłaniać się, bić czo-
łem]; tak u Turków zowią się mniej-
sze świątynie, większe zaś zowią się
dżami^ M. 83. Patrz Dżaiąja. Por.
Dc. 169 Mosquóe. Mt. p. w. mćsdżód.
M. 84 Meszkita. Mew. 186 medżiti*.
49
MEDEK
374
MELOHMUS
Lpf. Xy 66 Meczet. Do nas me oz et
może z W^., Inb Gz., meszkita
z Wl., moszea z Nm.
9 Medek = rodzaj ozepc a G O.
171, 9 Medik = tzn. ib. 62 ZZ ?
Medelan p. Mezelan.
Mediydże = order tnreoki, usta-
nowiony 1861 przez sułtana Abd-ul-
Medżyda (znaoz y ds Ł «sługa Sła*
wione go" = Boga) Słw. Eun bez
zmian Ar. medźydjeh dsl. =
sławna, znaozy niby Medźydka. Po-
winienby wyraz u nas brzmień raozej
medży dj e.
9 Megąjy w wyrażeniu „Me gaj,
bejar!" = stój, włóozęgo! EA. XVII,
24 HZ Węg. megill = stój! Sld.
do końoówek rozkaźnika Pols. Betjar
p. Baciarz.
M€|)I: „Herb kupił, a nie ozynił nio
godnego; Lecz mu też mówią: O to-
warzyszu, hej! W t woim herbie mej!"
Stryjkowski (u L.) „Wyraz Nm.
mein (dsł. = mój) schodzi u a pro-
sty wykrzyk, rozpoczynający napo-
mnienie, lub lekkie zdziwienie, w ro-
dzaju „no proszę!", ;,ej I", „ach!",
, czyżby!', podobnież, jak „lieber!"
(dsł. = kochany), np.: „mein, sag an!",
a. „mein, was hat dooh das Buch yor
(= ftlr) einen Titel? itp." GW. p. w.
Mein. Por. Meinohen docfa! FWb.
Mejnk GO. 171 zap. = Nm« Mon eh
= ryba, squalus squabina. GW. por.
Miętus.
9 Mejster p. Magister.
9 Mekleć
Mekler
p. Machlerz.
9 Mąjzel p. Meset.
Melabja: „Poskromcie, radzę, mło-
dzi, s woje melabije^ Eoohowski
(u Ł.) ... Dopełniacz Lindego objaś-
nia : Gr. melopoiia = śpiewanie
biesiadnicze, podobno trafnie; dodać
tylko można, że Kochowski zapewne
umyślnie przekręca drugą część wy-
razu, aby upodobnić go do la bij a
(wyraz w gwarach dziś znany, p. Ła-
boTFać) = uciecha, lusztyk.
Melchmus p. Mas.
Melie: „Nici lazurowe, vulgo me-
lie^ Juce wicz Wspomn. Źmujdai, 195
(z r. 1701) ZH Lit. mćlys ż. Im. =
barwa niebieska, mćlynas = nie-
bieski.
Melilibasz L., Melil^besz O. ZZ
„ Z Ar. m e 1 b e s. Im. melabis =
odzież, szaty** M. 84-« Wywód wątpliwy
dla niezgodności brzmień. Może ra-
ozej melikbez [złż. z Ar. melik
= król i bez = płótno] = znaczy-
łoby: płótno królewskie. O. objaśnia-
jąc tłumaczy z Nm. to, co L. podał
jako wyjaśnienie innych wyrazów,
patrz Masidbas.
9 Melisa p. Mai.
9 Mellcamia == miejsce wyra-
biania syrów Pfil. V, 792 IZI Nm.
Melkerei, a. raczej Molkerei =
tzn. Por. Mulka.
9 Melnica p. Muł.
9 Melot = melilot PB. 123 IZI
Gr. melilotos, skąd Łc. melilotos.
9 Melwetk = głuptas Psk. 47
Może Nm. Mehlbeutel = wo-
rek na mąkę, z mąką, a. Nm. m a u 1-
witzig dsł. = dowcipny (tylko) na
9 Meląjelm.: „Hucidy' pieką me-
łaje, stuł nie i mantuły^ Kł. XVII,
167 Ukr. mełij = polenta, ma
małyga, chleb kukuryziany [z Bum.
m&laiu = mąka kukuruziana; po-
lenta].
9 Mels śJk = trzpiot; wścibski
Święt. Zap. Nm. Melhsack [złż.
z M e h 1 = mąka -j- S a c k = sak,
wór] = wór na mąkę. Mówi się: ^Plump,
dick, hinfallen wie ein Mehlsack^ =
niezgrabny, gruby, padać, jak wór
z mąką GW.
9 Mem = cymbał, niedołęga ZIZ
Nm. Memm(e) mzn. '=^ tzn.
MTi;MTCTi
876
MESI2j
9 Memel:
wruohu, przy
,W memla byó = byó
zajęciu** Pfil. IV, 217
Memnog p. Minóg.
Menca p. Mennica.
Mendel p. Mędel.
Menestra = ^rosól włoski^ Ł.
Wł. minestra [z Ło. ministrare
= podawaó do sioła] tzn. Dz. II, a,
Minestra.
Men(n)ica poh., dw. Minca, Myn-
ca, Minica, Mynica, Menca^ 9
Miednica. Mieńcarz pch. (Pfil. I,
311; IV, 411). 9 Mynee Im. = pie-
niądze? KM. 92 || Sio. mi no a. Cz.
m'inoe ZZI Nm. M fin ze (Sgnm.
m u n i z z a, z Ło. moneta, skąd na-
sza moneta poh.] = 1, pieniądz 2,
mennioa. Mieńoar — jest sld. do
mień-, skąd mienió i wymieniać.
Por. Mr. 253 i Mew. 189 menica. Pfil.
IV, 643.
9 Mćra p. Marcha.
9 Mercha 1 ^ Tiff„^«i.«
9 Merchel I P' ^'^^^*-
9 Merdyrdy = z iem niaki oałe
gotowane Pfil. V, 792 ZZ Czyby to
Nm. Mehlbirne = gruszka mą-
ozanka?
9 Merdzeniy p. MyrBki.
9 Merk p. 9 Omerk.
Merkiny Im.: „Korzenie, szaf rany ,
merkiny..." Volumina leg. (u L.) ?
9 Merla, 9 Mćrla, 9 Myrla
= komar Pfil. m, 306. 494 ZZ Ze
Sto. mrla, Gz. mrl = pedioulus pu-
bis; gnida. Por. RA. XVII, 87.
Merla Z!Z Fr. marli(e) = tzn.,
pochodzenie niewiadome.
9 Merma = warg a bydlęca Psk.
47. Dd. 52, 136 ZZ Zapewne = *
murma i jest w związku z Nm. mur-
meln = mruozeó.
9 Merski p. Myrski.
Mesel L. Mesel Ż. 9 Mejzel ss
dłóto .... Nm. Meissel = tzn. Por,
Pfil. IV, 548.
9 Mesować == ladzić Wista I,
151. 153 Nm. messen znaozy
wtaśoiwie mierzyć; przejśoie snaoze-
nia na radzić dość jest tu trudne;
może więo raozej od Nm. Messę
mzn. = jarmark, więo mesować
mogłoby tak się wytworzyć, jak jar-
marczyć = głońno rozprawiać, nara-
dzać się.
Mesówka = ^gorzałka, pierwszy
raz przepędzona^ Ł. Męsówka O.
... ? Może Nm. Messbranntwein,
co by znaczyło = jarmarczna, licha
wódka?
Mespla, Mespuł, Mespil, Mes-
plik p. Niesplik.
9 Mest = zwykle; może; często
pleonastycznie Dd. 22. 136. 189. Te-
goż Jatiek w Kmei, 10. 14 • Dnm.
mest [= Nm. meist] = może,
wprawdzie; prawie FWb, meist
9 Mester p. Magister.
Meszkita p. Meczet.
Meszty || Słń. mestya = rc
trzewików. Śrb. mestya, dw. nestya
=: rodzaj kamaszy skórzanych. Ukr.
meszty U Bum. mest = po ńozo-
chy skórzane. Ngr. mćsti n^^*
mest = botynki lekkie ze skóry a.
safjanu..** M. 84. Por. Mr. 254 i Lpf.
X, 821 Mestya. Mt. mćst
9 Meszyna = zamsz BT. 215 ZZ
Bum. me Sin a = skórka jagnięca.
9 Me śka = oczko (u powrożni-
ków ...^ Nm. Mas che, zdrob. Mtt-
schchen = tzn.
Met p. Mat.
9 Meta p. Maca.
9 Metalka p. Motyl.
Metki: „Mizguś metki^ Ł. ZZI
Ł. zbliża Bs. metki] = dobrze ce-
lujący, zręczny; wyraz wzięty nie z Bs.,
49^
METR
376
MĘDY&A
leoz z Ukr. mdtkyj =: żwawy, zręoz
ny, czynny.
SjSesa } P- '^^'^^'
Metryka poh. 9 Metryka, 9
Mantry ka. Dw. wyraz ten oznaczał
też archiwum. Matrykirfa poh. || Sio,
Cz. matrika (wyraz, rozpowszech-
niony w Cz. zwłaszcza od wojen hn-
syckich ). U kr. Br. metryka. Rs. me-
trika Ś2o. matri.ca = stolica
[z Gr. matrikós = macierzyński];
postaci ^metrica w DC. niema;
w znaczeniu metryki znany jest po-
wszechnie w oIc. wyraz matrioula
= spis (w różnych znaczeniach, z Łc.
matricula = spis, np. u Justyn-
jana); stąd Nm. Matrikel, Pols. ma-
trykuła itd. Niewątpliwie metryka
dostała się do nas z Cz.; trudno wy-
jaśnić powody zmiany pierwszej sa-
mogłoski. Por. Mosbacha Oodysław Pa-
iveł, 44. Nosowońó w gw. jak w 9
miesza ó, mieszkać itp.
Mezelan, Mędzelan, Medelan
= tkanina lniano- jedwabna L. 9 ^B.-
zelńnka = suknia; koszulka; spód-
nica, 9 Mazalńnka. 9 Melsonka.
Blizkie brzmieniem: Madzelana =
matecznik O. 9 Mozelony = astry,
9 Mazeloki = białe śliwy || Cz.
mezul&n = tkanina; mezulaaka,
majzalenka = suknia z medelanu.
Słń. mezlan = muślin; mezlanka =
suknia kobieca || Nm. M e s e 1 a n(g),
Messolan, Mezeline IZZ Fr. mó-
zeline [z Wł. mezzo = pół +
lino = len] = tkanina Iniano-jed-
wabna. Nazwa matecznika może od
przeniesienia pojęcia sukni na kla-
teczkę. Por. MF. Mezlan.
Mędel, Mandel, Mendel pch. ||
Dłż. mandel. Głż. m a n d 1. Sło. Cz.
Iii u n d e 1. Qkr. mandel = IB (sno-
pów itd.). Br. mend al || Lit. man-
delis. Śło. mandala Nm. Man-
del ^=1, kupka snopów 15 2, 15 sztuk
czegokolwiek [ciemnego pochodzenia].
Por, Mr. 249 Mandel. Pfil. V, 543.
31ędrzyk p. Matdr.
9 Mędyga p. Mantyka.
9 Męk = przytym, nad to, d o tego
Nadmorski KasBuby^ 143 Dum.
mang, mank = między, pomiędzy
FWb. Dt.
Męsówka p. Mesówka.
p. Manta.
Mętel \
Mętlik /
9
9
9
9
Mętel
Męteliea
Mętol
Mętlica
p. Motyl.
9 Mętoperz itp. p. Nietoperz.
9 Mętować poh. = rachować pew-
nemi umówionemi wyrazami w grach
Wisła n, 191—193 ZZ Od meta =
rodzaj gry w piłkę, z dodaniem noso-
wości, jak w mieszkać, mieszać
itp. Meta z Ł. meta = znak (wy-
ścigowy), cel i in. znaczenia.
9 Metryka p. Metryka.
9 Metyl p. Motyl.
Miarkować pch., złż. || Dłż. mar-
kovaś pch. Głż. merkoyać. Cz.
merkoyati. Ukr. mirkuwaty pch.
Br. miarkaw&ć (dwa ostatnie z Pols.)
Nm. merkcn = uważać, zna-
czyć itd. [tegoż rodowodu, co Gmerk
i Marka, fc p.]. Por. Mew. 191 mer-
kova. MF. merkoYaty. Bb. 11. Sld.
przystosowano do pnia miar- (skąd
miara, mierzyć itd.).
Miarz = roślina imperatoria, ina-
czej Mistrzownik ( naśla dowanie
Nm. M e i s t e rwurz) L. ZZI Brzmie-
niem odpowiada Nm. Miere = ana-
gallis aryensis; alsine media, przez
HI. muyer, mu er, z Łc. morsus
(gallinae), w Nm. przerobione też na
sld. Meier.
9 Miawka, Matka, Manka =
rusałka Siemieński Podanto, n^ 128.
Ap. m, 89; IV od str. 8 ZZL Ukr.
miauka a. mauka = rusałka; mś,-
wok a. małok = jej dziecię; mau-
sk;^j weł;^kdeń = czwartek po Zie-
lonych świątkach [por. Rs. 9 ^^^h
MICHA
377
MIECZ
naYi>e i in. = nieboszczyk: n&yskij
denB =r= Zaduszki wiosenne; por. Mew.
211 • n a V ł]. Por. M&ohal M ń. k r e s
sloYans. bijesloYi, 119—121.
Mew. 211 navŁ.
9 Micha p. Misa.
9 Miciuda = słabeusz. Moż e tu
należy 9 Mitera' = tzn. Sic.
Cz. gw. miCuda = głupiec, bałwan.
9 Miczala a. Konował = urzęd-
nik opiekujący się pijanemi gośćmi
Ap. I, 86 ? Może w związku
z Moraws: Mi5ula = Michałek? Źl.
nie ma.
Midera: j^Jego pokolenie w mi-
derę pójdzie" Kochowski (u L.) 9
Mideija a. 9 Mider = poniewierka:
^Poszło w mider, w miderję** =
wniwecz; 9 Zmidemieć = zni-
szczeć (z Krakowskiego). 9 Mide-
ractwo. Może tu należy 9 M iterny
= niedorodny (z Galicji) Linde,
objaśniając Kochowskiego , dodaje:
^może mizerja, mizeractwo'^.
Zapewne ma słuszność, ale zastano-
wić się należy nad powodem zmiany
z na d; zdaje się, że szukać go na-
leży w Nm. nieder = na dół; w zło-
żonych rzeczownikach i czasownikach
Nm. owo nieder- dodaje znaczenia
upadku, obalenia itp.; możebny też
byłby wpływ Nm. mindern = zmniej-
szyć, uszczuplić oraz 9 miderak, k. p.
9 Miderak, 9 Midorak, 9 Min-
derak pch. = ubiór kobiet wiej skich
(spódniczka, kożuszek itp.) IZZ Nm.
M i e d e r = gorseoik, kabacik. Za-
kończenie u nas nie jest, jak w In-
d e r a k, powtórzeniem Nm. Kock,
lecz dodaniem zdrobnienia -ak.
Miech pch. złż. ZH M. 86 przy-
tacza Pers. meszk = bulga, szawłok;
jest to zapewne pokrewieństwo aryj-
skie; por. Skr. meSa = baran; runo;
skóra. Por. Mew. 194 i 429 mśch-B.
9 Mieeielica = 1 , zam ieć 2, ta-
niec białoruski L. O. Br. mia-
oiólica = oba te znaczenia. Ukr.
meteł;^oia = taniec.
Miecz pch. złż. dw. Miekut, Mie-
kowsko II Słw. wszystkie z małemi
zmianami || Lit móczius^ Fińs.
miękka. Tur. mecz M. 86. Mr.
62 Mlhl mniema, że to wyrazy wspól-
no-aryjskie. MP. mi>6L powiada, że to
wyraz „wątpliwego pochodzenia**.
Mew. 208 mhiSh nie wyraża zdania,
przytacza tylko G-t. mSki, Ssas. mSki;
dodajmy jeszcze Skd. maekir, Ags.
m€ce; wszystkie znaczą miecz. Por.
JA. XIII, 363; XV, 489; XVI, 170.
Miednica p. Mennica.
9 Miegieś = obżartuch EA. XVII,
24 Węg. megesz = żreć.
Miel p. Mai.
Mielcarz pch. Miele uch L. i gw.
Malcar z pc h. O. || Węg. mal&ta
= słód Nm. Malzer, Malzer
= tzn. Mielcuch z Nm. Maizhaus
[złż. z Mai z = słód -f- Haus =
dom]. Por. Lpf. X, 323 Mielcuch. Pfil.
IV, 643.
Mielec roślina L. i 9 II Por. Słc.
m e 1 e c = mlecz.
MielerZf 9 Mila = stos, siąg ||
Dłż. milaf. Słc. mil'a. Cz. miliie,
dw. milóf II Węg. mile Nm.
Me ii er, Sgnm. miler [może z Łc.
miliarum = tysiąc (sztuk itp.), więc
niby 1000 szczap Kge Meiler] = tzn.
Por. Mr. 266 Milif. 9 Mila ze Słc,
to zaś z Węg.
9 Mieniąj, 9 Mieni = mniej.
9 M ieńszy, 9 Myńszy = mnieiszy
Cz. móng = mniej; menSi =
mniejszy.
Mieniek ]
Mientus \ Miętus.
Mień
)
Mieńcarz p. Mennica.
9 Mierenda, 9 Mieryńda, 9
Mlrenda, 9 Mierendza == karm
bydła; żywność, strawa. 9 Mleryndz-
nik = pastwisko. 9 Mierydzać,
9 Mieryńdzaćy 9 Mierędzać =
żuć; jeść II Słc. merinda; mery-
zat*. Cz. merenda = podwieczo-
mieelAk
878
MBBEZW-
rek; zabawa, biba; potrawa z groszek.
Ukr. merendia = prowjant, żyw-
ność; meróndaty == przeżuwać
Bum. merinde = podróżne za-
pasy żywnośoi; żywnońć; merindez
s= jeść podwieczorek; zaopatrywać
w żywność [Ło. merenda = po-
dwieczorek], Por.EA, XVII, 11. Mew.
191 merendja.
9 Mierlńk p. Jarlik. Dod. Sio.
m o 1 i a k = tzn.
Ml(e )robolan = „roślina emblica"
O. Fr. myrobolan = zamor-
ski owoc suszony, z Q-r, my rob al a-
nos [zlż. z m^ron = wonny olejek
-f- b&lanos = żołądź, orzech] =
owoo jakiegoś drzewa, z którego spo-
rządzano wonności.
Mienuika p. Morela.
Mierzeja, Nerząja, Nerunga L.
Neruga u Szulca, MjfŁhologia 1 14 „ Wy-
spę przy wpadnienia Szkarpawy do
Wisły Niemcy Neryngiem, Polacy
swą mową Mierzeją zową*^ Elono-
wicz (u Ł.). II Mf. 262 przytacza Cz.
mer ej e = płaskie pomorze; wyrazu
tego Kt nie podaje O nazwie
przesmyku, dzielącego Bałtyk od za-
toki Kurońskiej, istnieje cała literatura;
streścił ją FWb. p. w. Nehrung. Au-
torowi najwięcej się podoba artykuł
Neumanna (w Neue Pretiss. Prov.-Blat-
ter A. F. VI, od 386), który zbliża Skr.
nara = woda, Gr. nerós == mokry,
ale pomija Lit. nś>ras = nurek
(ptak), nórti = nnrzać się, Nćris
= Wilja, oraz Slw. licznie rozrodzone
wyrazy od pnia ner- (Mew. 212), skąd
nasze nurek, nurzyć, Nur, nurt,
nora itd. Po Nm. Mierzeja na-
zywa się dzisiaj Nehrung a. Ne-
hring, a dawniej pisano: Neringa,
Nerigia, Ner(g)ia, Nerge, Nee-
rung itp.; lud miejscowy zwie ją
Nehring, a. Nedderung(= Nm.
Niederug = nizina). GW. p. w.
Nehrung wywodzi wyraz ten ze Ssas.
naru, Ags. nearn = wazki. Kge
p. w. Nebrnng mówi: „Wyraz dopiero
Ngnm., w XIV w. Nerge; wolno
przypuszczać blizkość ze Ssas. naru^
1 porównywa Nm. Nar be = blizna.
Mr. 262 Nerzeja zbliża HI. ne(d)er
== nizki i Nm. Nehrung. Jakiekol-
wiek jest pochodzenie nazwy Nm., to
pewna, że nasza Nerzeja i Mie-
rzeja idą z Nm. Ner(g)ia; co do
przejścia n na m por. gw. jamioł,
kolmirz, kuśmierz, Miemiec,
Mikołaj, Mikodem, minóg, mit-
ka, mizko, mi kły, śmiadanie,
zmiknąć, zołmirz itp., zamiast
anioł, kołnierz itd.
9 Mierzw- p. Mirwa.
M(i)erzyk, Mirzyk === roślina
mnium O. | | G tż. m6ri(n)k, mgrk.
Cz. mirik Ł. p. w. mierzy k ob-
jaśnia: Epich, apium (= Pols. opich)
i przytacza z Marcina z Urzędowa:
„Stefanek w swoim herbarzu wyłożył
mierzyk; nie wiem, co to za słowo,
ani polskie, ani ruskie, ani niemiec-
kie^ i kończy: ^^więc czeskie!^ a wy-
żej podaje Cz. mifik. Nazwy powyż-
sze pochodzą z Nm. C merk, C
mirk, C merrich = tzn. Por. JA.
XIV, B32.
Mierzyn pch. || Ukr. mer en =
wałach, Bs. merini*, meren'Ł =
wałach Dal domyśla się pocho-
dzenia Mong. Matzenareer w Łp£ X,
68 MepeffB zbliża Skd. merr = koń,
HI. merrie = klacz. Por. Marclia
i Masztalerz. Por. Pfil. IV, 479.
Mlesierka O. Miesiarka, Mie*
sikiera = owa d me gachile (z rzędu
pszczołowatych) ?
Mięsopust, 9 Mięsopusty blp.,
9 ^Nlesopusty, 9 Masopust (z Cz.),
9 Nlesapusta, 9 Mezńpust, 9
9 Nlesopust. 9 Mlęsopustnlk =
luty II Cz. masopust Sł ń. m eso-
pust. Ssłw. męsopust-B Na-
śladowanie Śłc. carni(s)priYium,
Otr. apókreos [dsl. = wstrzymanie
się od mięsa]; puścić użyto tu w zna-
czeniu opuścić, pożegnać; por, Fr. Hp.
carnaval [z Łc carne vale =
pożegnanie mięsa raczej, niż: żegnaj
mięso!]; Rum. lefiare de carne,
WL dw. carnascialare (zamiast
*carne-lasciare) Dz. II a Car-
nevale. Wyrazy gwarowe są sld.
MIĘTA
379
MIGRENA
Mięta poh. złż. C Miętew, C
Miętkiew (por. Marzymiętka) ||
Dłż. m je ty ej. Git. mjatej, mjat-
vi o a. Sło. Gz. mń>ta. Słń. meta,
metioa, metyioa. Srb. me ty a.
Ukr. Br. miata. Es. mjat(y)a |I
Enr. podobnież, np. Fr. menthe,
Kam. min ta, Węg. mónta, Nm.
Mlinze, M inz e, Sgnm. menza,
minza itd. Ło. mentha [z Gr.
mintbe = tzn. Nasze postacie ^w.
starsze są od literackiej. Por. MF.
meta. Mew. 190 menta. Mr. 62 MAia
chce przekonać, że wyrazy Słw. są
wspólno-aryjskie, co wydaje mi się
wątpliwym.
Mlęteres p. Interes.
Miętus, Miętuz, Mientus pch.
zlź. 9 Nlętusz FWb. p. w. Quabbe.
9 Mień, 9 Mieniek Pfil. IV, 842.
9 Męjnk GO. 171. 9 Mintus GO.
172 9 Mińtnz Dd. 136 || D2ź.mjenk.
GIż mjeńk. Sto. me fi, Cz. me fi,
m(n)ik. 9Hl menek, menić. Srb.
manić. TJkr. mniaoh, myniok,
mentns, meńtinofa, mentink.
Br. mień, 2 pp. mnia a. mienia,
a. miantfiz. Rs. menB, 9 n^^ni*;
mantusii (z Polsk.) || W ęg. meny-
(h al). Lit mónke MatzcDauer
w Łpf. X, 68 nasuwa Ags. mina,
minę, skąd A^. m i n n o w = oypri-
nns pŁozinns. Mag. p. w. Minnow przy-
tacza Ag. 9 ^®i^g7f 9 mennous
(może z Fr. menuise = drobiazg
leśny, rybi). Trudno wyjaśnić naszą
końcówkę -us; czyby Ag. mennous?
Por. Mew. 209 mBUB.
Migdal pcb. Mandla, częściej
w Im. = gruczoły O. |1 GJź. man-
d 1 a. Sło. m a n d 1 a. Cz. m a n d 1.
Słń. mandala. Ssłw. migdali*.
Srb. mjendela. Bg. min dal. Br.
mihdały Im. Ukr. manduła. B.S.
mindalB || Węg. mandola, mon-
dola. Fr. amande. Hp. almendra.
Wl. m a n d o (r) e a. Nm. M a n d e 1,
Sgnm. mandala. Śłc. amandola.
Bum. m igd alą, manduli. Ag. al-
m o n d ...^ Gr. a m y g d ś. 1 e, skąd
Łc. amygdala. Nasza i Ssłw. postać
mośe z Bum. Por. Mr. 249 Mandle.
MF. i Mew. 197 migdali*. Gruczoły
częściej nazywamy migdałami.
Migrena, 9 Mineg^a || Gz. mi-
graine || Wł. magrana, emi-
grania. Hp. m i g r a S a Gr. he-
mikrania [hemi = pół -|- kra-
ul o n = czaszka] dsł. = pół czaszki,
przez Łc. h e m i c r a n i u m, Fr. m i-
graine = ból połowy głowy. Por.
Dz. I. Magrana.
9 Mihulki = zabawa wielkanocna,
tańce z pieśniami Pfil. IV, 218 ZZI
Ukr. Żl. nie ma.
9 Mik p. Muga«
9 MikiellLa = drobne rybki GO.
172 ZZ: Nm. Mttcke. zdrob. Mtl-
okelchen = 1, komar 2, drobiazg
wogóle. Por. Muga.
9 Mik ier == otoczka z kiszkami
świni .^« Nm. M i c k e r = flaki by-
dlęce.
Mikstat \ T^ .^
Mikstatnik ) P- ^y*^-
Mikwa = kąpiele, łaźnia żydow-
ska Hb. mikeyah dsł. = miej-
sce zgromadzenia.
Mila p. Mielerz.
Mila pch. zł*. || Słw. i Eur. pra-
wie bez zmian; nadto Chrw. mi lar
= 1 000, Srb. mil jar = lOCO fon-
tów Ło. m i 1 i a [właściwie Im. od
mille = 1000, z domyślnym dodat*
kiem passuum = kroków] = tzn.
(*/b mili gieogr.), skąd Wł. migi i a,
Fr. mille, Nm. Meile, Sgnm. mll-
(1) a. Por. MF. i Mew. 197 milija. Pfil.
IV, 643.
Milowy? ,Galanki, Poszyjcie wy
mi koszulki; Jedne mi szyjcie mi-
lową, drugą mi szyjcie ciemniową^.
Ap. IX, 212 ZZ ?
Minaret || Słw. Eu r. jako char.
Srb. 9 m u n a r (a) Tur. m i n a-
rót, mónarót = latarnia (morska);
wieża, z Ar. menaret dsł. = 7,miej-
sce światka, latarnia, ognisko nocne^.
M. 86. Por. Do. 164 Minaret. Mt. mi-
naret.
Minca p. Mennica.
MINOYRZ
380
Mm(E)A
9 Mincyrz a. C Wincyrz =
bezmian BA. X, 289. Wswp. 13. Skj.
V, 377 Może przekręcenie Nm.
9 bis mar, 9 bismer = tzn.,
z podprowadzeniem pod minoarz,
p. 9Ien(n)ica. Por. Bezmian.
9 Minderak p. 9 Miderak.
Minica p. Mennica.
9 Młnić = powiadać, mówić GO.
132: ^Knop mini do białki..''
Dnm. minen = Nit. meinen = tzn.
Mi nior ; ,W głębokim miniorze"
Z. 75 Zapewne pomyłka, zamiast
baniorze.
Minóg, Ninog. 9 Neehn5c(może
♦neohnok?) GO. 173. Memnog.
Pfil. V, 426 II Cz. nejnok. Ukr.
mynoga. Rs. minoga Nm.
Neunauge [złź. z nenn = 9-j-
Auge = oko], Sgnm. niunouge,
Nm. 9 nunonok, 9 nenneuge,
9 neunock, i in. Por. MP. ninog.
Mew. 21B ninogt. Pfil. IV, B43.
Mintus
Mlńtuz
\ p. Miętus.
Minucja pch. = kalendarz Cz.
minnoe, minuoi [zap. z ołc. mi-
nutia == cacko, drobiazg, może dla-
tego, że ofiarowywane przez żaków
starszym kalendarze były drobne i ład-
nie malowane, por. Brl. 1B4] = tzn.
9 Mir a. Mira = mierzenie doj-
nośoi owiec u Górali ER. II. 819. Z.
12. Wswp. 13. Skj. V, 377 ZZl Ukr.
mira = miara. Wę^. mer = mie-
rzyć (ze Słw.). Por. 9 Mirocznik.
9 Mirba a. 9 Marlina = liche
zboż e, na pniu stojące Psk. 47 i 135
Jeżeli nie od pnia Słw. mr (skąd
Spols. nmirać, śmierć itd.), co
prawdopodobniejsza, to z Nm. mtirbe
= zbutwiały, spróchniały.
Mlrenda p. Mierenda.
9 Mirocznik = „ruskie słowo:
u żyda arendarza do miarek służący"
Ł. ..... Ukr. mirócznyk a. mirósz-
nyk = pomocnik zwłaszcza mły-
narski, pobierający „miarkę" (Ukr.
mirka) za mlewo. Por. 9 Mir.
Mir(r)a pch. złż. ZDz. 10 || Słw.
i Eur. z małemi zmianami; na wzór
Gr myrizO = namaszczam; pachnę,
Ssłw. mirisati = pachnąć, toż Bg.
miriSa, Ohrw. mirisan = wonny),
Srb. miri (8a) ti = pachnąć, mir(i8),
= zapach Gr. m;^rrha = ole-
jek Vonny (zwłaszcza mirtowy; nie-
które Słw. z Gr, m ^ r o n = tzn.), to
zaś może ze Wschodu: Ar. murr =
gorzki, gorycz M. 86 Mirra, Hb. mir-
rah = żółć. Do nas zap. z Wl.
mirra. Por. MF. miro. Mr. 26B Miris.
Mew. 197 miro. Lpf. X, 32B Mira i Mir.
9 Mirtuk = miarka masła, bryn-
dzy = 1Vj kwarty ER. U, 843 ZZl
Ukr. mirtuk =2 litry [może z Bum.
m e r t i c = porcja, cząstka, a. z W^.
m 6 r 1 6 k = miara]. Por. Berbenica.
9 Mirwa = 1, mierzwa, słoma
potargana 2, wyszycie na ubraniu; 9
Mirwić = mierzwić, plątać, targać,
kudłaczy ć, wichrzyć Porów nywa-
jąc wyrazy powyższe ze Słc. mrva
= strzępek, drzazga; omieciny; nawóz,
Cz. mrva = strzępek, drobiazg;
śmiecie, nawóz; targanina, zamęt^mnie-
mamy, że mogą pochodzić ze Słc. oo
do postaci (chociaż niezmiękczenie r
nie dowodzi koniecznie zapożyczenia),
ale nie widzimy konieczności dla zna-
czenia wyszycia, s zuk ać obcego po-
chodzenia (RA. XVII, 11 z Rum.);
zdaje się, że znaczenie czegoś spląta-
nego, pokręconego łatwo przejść mog-
ło na powikłane, poplątane „Cyfry**
na ubraniu góralskim. Mew. 192 merya
nie wyraża zdania oo do rodzimości
jego; możebne jest zapożyczenie z Nm.
miirbe, Śgnm. mur(we), Sgnm. mu-
ru w i, 9 °^^r^ = kruchy, pokru-
szony, zbutwiały, spróchniały; ale po-
dobniejsze do prawdy pochodzenie od
pnia Słw. mr-, skąd mrzeć itd.
Mirza p. Morza.
9 Mirzil = mączyni ec g órski, che-
nopodium Ap. VI, 243 _ Ukr. my-
r z i 1 j e = chenopodium, geranium,
MISA
381
MITUK
draoooephalam [złi. z myr = 1, po-
kój 2, świat + z i 1 j e = ziele].
Misa pcb« zlŁ. C Micha. 9 Mnisa.
9 Wisa II Sło. Oz. Ssłw. Ukr.JBr.
Bs. tak samo. Słń. m i z a = stół
Przez Sgnm. me as, mi as, Gb mes,
z Ło. mensa [mamy ten wyraz w po-
staoi mensa, w znaczenia deski oł-
tarzowej] = stół. Przejście znaczenia
jak w Ssiw. bljndo = misa z Gt
binds = stó}, krąiek (p. Bluda),oraz
w Ssłw. diiska (= deska) = 1, de-
ska, stół 2, misa (bo półmisek i misa
były niegdyś krążkami z deski). Por.
MF. i Mew. 198 misa. Mr. 62 Muca.
9 Misłarz p. Mnicli.
Misiurka, Misiórka Ł. Misurlui
II U kr. mysinrka. Es. misjurka
«Tak nazwana od Mi sra, czyli
Misyra, tj. Egiptu* Czartoryski (u L.).
Mr. 256 Misiórka miesza w objaśnie-
niu przyłbicę z misiurką, która jest
właściwie siatką, spadającą na ramiona,
ale nie twarz przykrywającą, i wywo-
dzi z Fr. yisióre = przyłbica. Mu-
ohliński p. t. w. mówi: ^Zepsuty wy-
raz Ar. mih'far, mih'fer = przył-
bica, szyszak z kółek żelaznych. Ta-
tarzy zapewne z mih'fer zrobili mi-
sier, a od nich wyraz przeszedł do
języka Bs. i następnie do naszego^.
Mispety p. Inspekt.
Mistat, Mistatnik p. Myto.
Mistrz p. Magister.
9 Miszures = faktor żyd w za-
jeździe BT. 9 Myszures || Bs. mi-
Surisi* = posługacz w zajeździe
(z Pols.) Z^ Hb. meSareth, imie-
słów od Sarath = służy 6.
9 Miszyć
9 Miśkarz
9 Miśkować
9 Mitemy p. Midera.
9 Miterus p. Interes.
Mitręga pch. złź. Mitrzężyć Pfil.
IV, 934 (z Beja). 9Miteręga, 9 Mię-
tręga || Ukr. metruha, mitroha,
atowiiK wnu om. w j(z. poibiis.
1'
Mnich.
metryża = kłopot. Br. mitrenga
pch. = opóźnienie, kłopot z opóźnie-
nia; niepokój (oba z Pols.) Ma-
tzenauer w Łpf. X, 326 Mitręga
wywodzi ze Śgnm. mitterunge =
pośrednictwo; różnica w znaczenia
zbyt tu znaczna. Mew. 198 mitrenga
powtarza przypuszczenie Mra. Może
wolno nasunąć Węg. tórenget =
obracać, zawracać, zaganiać i frazes:
mi terengettć! dsł. = co u stu
djabłów, 00 u licha! Por. dundero-
wać (z Nm.), futro wać (z Fr.), j o-
pać (z Bs.) itp.
Mitulc = .Krótki czaprak* L. ||
Bs. mitjukii Tat. mitiuk =
tzn. Por. M. 87.
MJoceniozny p. Eoceniczny.
Mlanka = gardus Maj., rybka, po-
dobna do uklei Siennik (u Ł.) ?
9 Mieziwa p. Mtodziwo.
Mtadziec p. MotoJee«
9 Młaka == kaiuia, bagno, mo-
cz^. Wień Mtaczlsi pod Szczawnicą
' Słusznie Ł. Malinowski wywodzi
wyraz ten ze Słc. mińska = tzn. BA.
XVII, 46, gdyż wobec Słc. Oz. m lik a,
Słń. Srb. młaka (Ukr. młaka z Pols.
a. Słc.) brzmiałby młoka; jakoż od
osnowy m ł o k- mamy nazwę wierzby
salix heliz: młokocina a. młoki-
cina (skąd Cz. mlokyta), (po Nm.
właśnie od wody i bagna: Bachweide
a. Bruchweide [Bach = strumień,
Bruch = bagno -j- Weide = wierz-
ba]). Por. Mew. 198 młaka i młaki*.
Lpf. X, 328 Młokocina,
Mlodziec p. Mołojec.
9 "SUlodziwo = siara (mleczna).
9 Mieziwa Im. BA.. XII, 96. 9
Mtozawo Mgn. p. w. Glomsd _
Zapisano tutaj dlatego, że Ł. Mali-
nowski Pfil. iŁ 264, idąc za Miklosi-
chem Mew. 188 pod melz-, twierdzi,
iż staropolska postać wyrazu jest 9
mieziwa, i że mł o dziwo znalazło
się u nas pod wpływem Br. mała-
dziwa Im., który to wyraz ma być
sld. do pnia młod-. Wywód ten, zda-
50
MŁOKOS
882
MŁOKOS
niem moim, nie jest tizasadoiony, po-
nieważ 1, 9 mleziwa znają tylko
na Szląskn, a że brzmieniem wyraz ten
zgadza się z Cz. mleziy£^ mlezina
ż., mleziyo nj., przeto poczytywać
go należy za zapożyczony z Cz. 2,
po Br. siara nie nazywa się m a ł a-
dziwa, lecz małóziwa nj., jak i po
TJkr. molózywo a. molózewo,
a formy te dają Polską * młoziwo
(= młozawo Mrongowjnsza), która,
przez sld. do młodzie = drożdże
(u L. p. w. młodzie, u O., przez śmie-
szne niezrozumienie, młodzie, 2 pp.
młodzica!) i do osnowy młod-, wy-
stępuje jako młodziwo. Podobnież
rzecz się ma z wyrazem na^szym mło-
zawy, młodzawy = młodociany
Ł.: niekoniecznie ma być to naślado
wanie Cz. mlazoy^ (szczególnie
o drzewach) a. Ukr. mołożiwyj =
młodzieńczy, młodo wyglądający; może
to być postać czysto Pols.
Młokos pch. m Pfil. I, 2 W.
Nehring powiada, że wyraz ten ^ma
raską fizjognomję^, a tamże str. 311
L. Malinowski twierdzi, że to „wyraz,
przyswojony z Rs. molokosos*!}^.
Miklosich Mew. 187 melko mówi nie-
wyraźnie: „Pols. młokos zamiast
(fiir) Rs. molokososii". Nie zwró-
cono nwagi na następne okoliczności:
1, że wyraz znajduje się już u Leo-
polity (4 Król. XXV. 19 o młodzień-
cach), kiedy język Rs. nie wywierał
na nasz żadnego wpływu 2, że w Diż.
jest mlokac, a w Glż. mlokać
w tymże znaczeniu 3, że, przypuszcza-
jąc nawet wpływ ruski, może być
mowa na owe czasy chyba o TJkr.,
a w Ukr. jest tylko postać mołoko-
sys i znaczy jedynie jaszczurka, sa
lamandra (o której i na Ukrainie i u nas
mówią, że ssie mleko krowom) 4, że
Mew. 187 pod melko przytacza z Pfil.
moko i objaśnia „z mPoko'; ale
forma moko powstać mogła w Ka-
szubszczyżnie tylko z m ł o k o (jak
9 grzebo z grzebło Pfil. 111,364
p, w. boric, jak C komnii z kłom-
nia = klorola 60. 168, jak Opień-
ski z Łopieński itp.), a to dowo-
dzi, że, obok osnowy mlek-, posia-
damy w Polszczyżnie dragą mlok-
(= Miklosicha molk-, obok melk-)
i od tej należy wywodzić młokosa
(por. Rs. molo8tik'b, molostóyb
= naczynie na mleko = Pols. mło a t
Ł., 9 mlost(ek), 9 młotka =
tzn.). Przy sposobności zaznaczam, że
nie poczytuję wyrazu mleko za
wzięty z Gt., jak bez ogródek po-
wiedziano w Pfil. IV, 369. Co do koń-
cówki, jeżeli młokos nie = * mło-
k&s (jak 9 knras = 9 knr&s
itp.), to ma takież zakończenie, jak
band os, grajdos, kańdos, krzy-
wo s, latoś itp. Por. 9 £&tka. Mło-
kos (rośl.).
Młokos = roślina anagallis Maj.
Jest to naśladowanie Nm. nazw
tejże rośliny: O-ochheil a. Gauoh-
heil (= niby lek dla gachów, mło-
kosów, p. Gach), Geckenheil (=toż),
Narrenheil (== lek dla błaznów) itp.
MłotOy Mluto Ii. (raczej Młóto)
= słodziny || Sic. Oz. mUto. Slń.
m 1 a t o. Ukr. m o ł o t || Węg. m a-
l&ta = słód. Fr. malt = słód. Pra-
sko-Lit. (piwa) maltan .._ Nm. Malz
(pień * malt), Dnm. malt, raolt =
słód. Od tegoż wyrazu Mielcarz, k.
p. Por. Mew. 200 molto. Mr. 266 Mlato.
JA. XX, 499.
9 Młozawo p. 9 Młodziwo.
Mnich pch. 9 Miils(z)ka = świ-
nia rzezana. 9 Mniszyć, 9 Miszyć,
9 Miśltować = rzezać, trzebić (świ-
nie). 9 Mlśl^arz, 9 Ml8(l)arz 9
Maiszarz = kastrator(świń). 9Mnl-
chy == potrawa z drobnych obwa-
rzanków II Dłż. mich. Głź. mnich.
Słc. Gz. mnich; Słc. miSkar, mi-
§kovat; Cz. miSka = &winia rze-
zana (inaczej nunyice, od Nm. 9
Nonne = mniszka i tzn.); migko-
V a t i = rzezać, trzebió. Slń, m (e)-
nih. Ssłw. mnihi). Ssrb. mniohŁ.
Ukr. m n y c h y = kluski z syra. Br.
mnich, mniszka. Srs. mnihii
(dzisiaj monahi», monahinia, mo-
|na§(en)ka; Ukr. monach, mona-
johynia a. monaszka || Fr. m o i-
j n e. Wł. m o n a c o. Hp. Pg. Prowans.
i m o n g e. Bum. monach. Lit m (i)-
MOOHNATKA
383
MOCZKA.
n;^ka8 (z Pols.) ZZI Źródłem jest
G-r. monaohós = samotnik, oddziel-
nie iyjący, później stąd Sio. mona-
ch as mnioh; do SI w. i in. języków
przez Nm. M5noh, Śgnm. m1iQ(e}cb,
Sgnm. munioL Różne u nas znacze-
nia mnicha znajdują si^ i w Nm. C
Mniszka = świnia powtarza się
w Oz. nunvioe i w Nm. C nonne,
Mniszyó = oastrare w Nm. mon-
chen. 9 Mnichy tak nazwane, że
potrawa łatwa i skromna, mnisza. Do
nas z Cz. Przejście mn na C m ta-
kąż drogą, jak Cmit, C mizko,
9 mi kły, 9 Miemiec, 9 i^i<^) 9
śmiadanie itp., zamiast nit, nizko
itd., oraz 9 nii^o, 9 zanieść, 9
kanień, 9 weżnie, 9 niesopn-
sty itp., zamiast mimo, zamieść itd.,
mianowicie przez skłonność do wsta-
wiania n po m przed zmiękczeniem:
9 gromnic, 9 mniód, 9 ninia-
sto, 9 ziemnia, 9 Mniemiec
itp., zamiast gromić, miód. itd. Por.
MF. mnihT>. Mew. 207 m'Bnih'fc. Mew.
185 meCŁki) i 196 miSka nietrafnie
zbliża miśkarza i mylnie objaśnia
miszkowaó. Por. Mr. 263 Nunvice.
GW. i Kge Monch. Littró mylnie wy
wodzi Fr. moine ze ŚJc. monialis,
zamiast z monachus. Por. Brl. 157.
Pfil. IV, 543.
9 Mochnatka = rodzaj pszenicy
na Podolu O. 9 Mechmaty: „Ty,
sroko meofamata!" Ghs 1896, n^ 23,
str. 534 -««. Ukr. moohnatyj [od
mich a. moch = mech = Pols. 9
mechaty = kosmaty] = kosmaty.
9 Mechmaty wydaje się zmiesza-
niem 9 mechaty z Ukr. moohnatyj.
Moole p. Muc.
Moc nnka = ,, dawna nazwa mo-
reli** O. Zapisuje się dlatego, aby
■poprawić błąd, wynikły z niedbałego
wyczytania w rękopisie Słownika O.;
oczywiście stało mi e runka (p. tu
Morel), a wzięto za mocunka. Przy
sposobności niech tu wymienię i wię-
cej tego rodzaju „byków** Słownika
wileńskiego. Z jowilera Ł. zrobiono
tam jowitera; z tarana jaran; zamiast
kawak stoi kanak; ze Spols. odgem-
cza = odjemca stworzono odgimeza;
zamiast krancraszpil stoi kramraszpil;
kroma figuruje jako „warsztat intro-
ligatorski**, zam. krosna; bezmyślnie
powtarza się błąd Lindego kniatyra,
zam. kwatyra; kentaryk stoi zam. ke-
ptaryk, katkan zam. kałkan; pod ciszcz-
ka czytamy tiiuk zam. tłok; cymbule
stoi zam. cymbule; pod durancja wy-
czytano z rękopisu polewki zam. śliwki;
ohochta zam. chochła; lubrówka zam.
lutrówka; lonker zam. lonher; latar ma
znaczyć „tego roku'*: źle wyczytano
latoś; łoszów stoi zam. luszof; madra-
chel zam. mudra(o)hel; pod wyrazem
Bobrownik wydrukowano bobutusek
zam. bobułusek; męsówka zam. me-
sówka; młodzie, 2 pp. młodzica(!) zam.
młodzie = drożdże itd. itd.
= flaki i płuca
Z Oz. 9 nioćka
9 Moczka Im.
w sosie Hoff, 49 ^
= polewka, sos.
Modła pch. Model, dw. 2 pp. mo-
dlą, Modelusz Ł. Moduł O. dw.
Mundel. Modulacja pch. Moda pch.
złż. 9 Modło » prawidło, wzór. 9
Modłować = mierzyć || Moda, Mo-
del i Moduł- we wszystkich Słw. i Eur.
Cz. dw. modlą = modła. Słc. modlą,
mola= bałwan. Wł. modano, mo-
dine, Hp. Pg. mol de, Fr. moule,
dw. molde. Wł. modello, Fr. m o-
d 6 1 e. Śle. m o d e 1 a = wzór ZZH Łc.
modus, zdr. m o d u 1 u s = miara,
wzór; moduł ar i = mierzyć; śpie-
wać (miarowo). Modła z modela,
przez Cz. Moda i model z Fr.
Modelusz złacińszozony model.
Por. Mr. 397 Modlą. Pfil. IV, 643.
Modzel p. Mozół.
Moherowy p. Mora.
9 Mohorycz, 9 Magarycz =
litkup, borysz || Ssrb. mogorySL,
mogoriSt = jakiś podatek. Ukr. mo-
h (o) r y c z pch. = litkup. Br. m a h a-
rycz = tzn. Rs. 9 nłogory6'Ł =
łapówka; 9 magaryCii = litkup;'
9 mogorect 9 tnugorćct =
nagroda, napiwek; 9 niogory =
procent || Lit. magar^czios blp. =
litkup. Nm. 9 nxa(r)gritsoh, ma-
60»
MORSZPEĘGI
386
MOSPRĄGU
Morszpręgi, Mosprągl z r. 1604,
Jurkowskiego Scylurus Nm. M o r d-
sprung [zlź. z Mord = mord, k.
p. -f- Sprung = skok] = skok mor-
derczy, ku zamordowaniu QW. Por.
Pfil. IV, 426.
9 Morta = roślina anthrisc us Pa -
miętnik fijsjogr, V, dział IV, str. 12 IZZ ?
9 Moras p. Mara.
9 Morus p. Murzyn.
Moruszka p. MroBzka«
Morwa poh. Mori 4 pp. Im. (mo-
ros) PF. LXXVn, 62 || Głż. mo-
rusa, maruSa. Słc. morya, mo-
ruga. Cz.' morya, moruSe, ma-
ruSe SłA. Srb. murya. Ukr. morwa
II Nm. Mani (be er e = jagoda),
Sgnm. marberi, mOrberi. Ag.
m u 1 (b e r r y = jagoda). Fr. mur e.
Wł. mora IZZ Ło. morus (drzewo),
m o r u m (owoc), Gr. m ó r o n [może
zam. maur-, skąd (a)maurós =
ciemny, czarny] = tzn. Do nas zap.
z Oz. Por. MF. murva. Mr. 267 Mo-
ruSe. Pfil. IV, 643.
9 Mory nka = gatunek ryby Dd.
4. 186 p. Brzana.
Mos p. Mas.
9 Morórek p. Mosurowy.
Mosiądz pcb., 9 Mosląz. Mo-
sz^udzowa PF. = Dłż. mesnik.
GIź. Cz. mosaz. Słc. mosadz. Ukr.
mosiaż. Br. mosiandz || Lit
masandis, misinge Nm.
Messing, dw. messick, missinck,
messig, mossin, mosch, mess(e)
[zwykle wywodzą z Ło. massa =
bryła (kruszcu) GW. Messę, skąd
Pols. mas (s)a; przeciwko temu Kge
Messing] = . tzn. Por. wywód Ag.
maslin == mieszanka (zbożowa) Mag.
?. t. w. MP. cgB, ęzb. Mr. 60 Mosiądz;
1 p. w. PeTA3B. Mew. 202 Mosengjt.
Pfil. IV, 543.
SS^L" } P- Meczet.
Moskowada p. 9 Muszkibada.
Mosleni p. Bisurman. Islam.
Mosprągi p. Morszpręg^i.
9 Mosurowy: 9 obońka a. dzieżka
mosurowa = z jednej sztuki, 9
Mosńrek |j Sic. mosor = blizna.
Cz. mosof = blizna; guz, narośó
(na ciele, drzewie itp .) U kr. mosur
= guz (na drzewie) IZZ Rum. mc-
sor = szpula; gal a, k łąb. Por. Mew.
202 mosori.. RA. XVn, U. Do nas ze
Słc. a. z Ukr.
Moszcz, 9 Moszcz, dw. Moszt
II Wszystkie Słw. w blizkobrzmią*
cych postaciach || Fr. mou t Węg.
must. Ngr. moustos ...^ Do nas,
przez Nm. i Sgnm. Most, z Ło. mu-
stum (mustus = świeży, nowy,
młody) = tzn. Por. MF. i Mew. 207
m'B8t'B. Pfil. IV, 543.
Moszea p. Meczet.
Moszk = piżmo Ł. MuBzkat(ela)
pcb. II Dłż. m u § k o t a. Dłż. m u-
gota. Słc. mugkat. Cz. moSus;
muSkat. Słń. moSkatnica = gru-
szka muszkatowa; muSkat Ssłw.
moskos^b, moshosii, m:bskousi>
Srb. (moSket = jakaś roślina); muS-
kat = wino. Chrw. moSak. Bg.
misk. Ukr. muszkatnik. Bs. mus-
kus^Ł, moSusi} = piżmo; moskotb
= korzenie, przyprawy || Wł. Hp.
musco, almizcle. Fr. m u s c. Pg.
almisc ar. Nm. Mosohus, dw.
mosch ZZI Or. póżn. m ó s o h o s, Łc.
muscus, póżn. moschus, moscus,
Ar. al misk, Pers. muSk, podobno
z Skr. muska = testicnli (bo tam
piżmowiec ma ciecz wonną). Por. Mr.
260Myckyci»; 267 Mośak; 398Mo9ket.
M. 90. Mew. 198 miskt. Do. 172 Muso.
Brl. 162.
Wszystkie Słw.
z; Miklosich MF.
Moszna pch. ||
podobnie brzmiące '.
mośnja i Mew. 203 mośLua wywodzi
z Nm. Bawars. C mosche, C mu-
sche (CJW. i Sand. nie podają) =
kosz wiszący. Mr. 60 Moiiii»Ha nie
zgadza się, dowodząc, że „wyraz zaj-
muje ograniczoną cząstkę obszaru
mowy Nm. i nie spotyka się w Śgnm.
i Sgnm.; że więc raczej Nm. pochodzi
ze Słw.**.
M08ZT
387
MOTYL
Moszt p. Moszcz.
9 Motaska p. Motyl.
9 Motelłca p. Motyl.
MotJa poh., 9 Motl, w wyraże-
niu ^w m o t j i**(gra6, zakładać się)
= po polowie ZZI Fr. moitió [z Ło.
medietas = połowa] dsł. = poipwa,
pół.
9 Motomy = sprytny, zwinny
O. 9 Zamotorzaly, 9 Zatnato-
rzaty i L. = zatwardziały O. 9 Za-
motrzaly i L. || Sło. motorn^
= zręozny. Oz. dw. matorn^ =
poważny, doświadczony; dziś mo-
torn;^ = zręozny, nemotorn^ =
niezgrabny; dw. matur^ = sędzi-
wy. Słń. mator, mater, matori
= sędziwy; matoriti = starzeć.
Srb. Bg. m a t o r = stary. Ssłw. m a-
tort = stary; zamatorSti, za-
matereti = postarzeć; zatwardzieć.
Ukr. motornyj = zwinny, ruohawy;
dzielny; zamaterity = postarzeć;
zatwardzieć; wkorzenić się; zama-
teriłyj = stary, zakorzeniony. Br.
matórnyj = potężny, ogromny;
mótarna = trudno. Bs. mat^ryj
a. materój poh. = wy soki, duży;
gruby, tęgi; dojrzały Bum. ma-
tor = dojrzały, letni [Ło. maturus
= tzn.]. Por. Mew. 184 maton, Lpf.
X, 63—64 MaTop'Ł usiłuje dowieść, że
wyrazy powyższe nie są zapożyczone
przez Słowian, leoz wspólno-aryjskie.
Do nas z Ukr.
Motyka pch. || Wszystkie Słw.
jednostajnie || Lit. ma tik a ż., ma-
t i k a s m. Alb. m a t u k e Zauwa-
żyć należy, że z wyrazem tym, któ-
rego źródło Słw. nie daje się wykryć,
podobnie brzmią Ags. mat to o, mat-
tu o, skąd Ag. mattock. Mag. p. t. w.
mniema, że powstały z Celt. mad ag,
mat tog. Mr. 267 MoTHKa myśli, iż
powszechność wyrazu w Słw. zaprze-
cza możności zapożyczenia. Mew. 203
motyka nie wyraża zdania.
Motyl poh. 9 Mętel, 9 Metyl,
9 Mętol, 9 Mytel, 9 Mantelik,
9 Myntel, 9 Mętel(ii)ica, 9 Mę-
tUca, 9 Matylka, 9 Metalka =
motyl. 9 P6teU(?) = motyl GO. 176.
Motylica, 9 Mętelica, 9 Mote-
lica, 9 Matadka = choroba owiec.
9 Motaska = 1, choroba żołądka
u owiec 2, roślina przeciw tej choro-
bie Skj. V, b78; 9 Motaska a.
Skarbunek = karbunkuł Hemp.
(^ Matołka = ^^cacodaemon fami-
haris^ Kn.; „czart poufalec^ Kg. Krak.
I, 310. 9 Matołka = tłuk drewniany
do kartofli (może postacią przypomi-
nający tak sobie wyobrażanego ducha
domowego) Pfil. V, 791. 9 Matołek
= półgł4wek. 9 Matolia == cza-
rownica (ze Słc); 9 Matoga = czło-
wiek swarliwy, bez charakteru Sk].
V, 376. 9 Mancić = durzyć Ap. I,
71. 9 Mantacz, 9 Mantlić. 9
9 Mantożyć = szachrować, łudzić;
9 Wymantożyć = wyłudzić. 9
Mantuzyć światem = wałęsać się,
próżnować Święt. 9 Smętek = dja-
beł II Dłż. mjatel = motyl; mja-
telica = nocnica, ćma. Głż. mje-
tel = motyl; motedlica = mo-
tylioa. Słc. Cz. motyl; Oz. moto-
lice, mot^lice, motoska = mo-
tylica; m&toha = 1, strach, widmo,
straszydło, 2, bałamutnia 3, motylica.
Słń. metulj, metilj = motyl; me-
tilj, metulj, metljaji blp. =
motylica. Srb, metilj = motylica
(motyl zwie się lep(t)ir). Bg. mitil
= motylica (motyl nazywa się pe-
peruga). Ukr. motyl, motil, mu-
tal, mutil; metenycia = moty-
lica; sumatocha = melancholja
(por. nasz 9 smętek); mant sp-
ożyty, mantyty = szachrować
(zPols.) Br. motyl ż. zbiór. ^^ motyle;
maty li blp. = motylica; man to-
czyć = szachrować (z Pols.) Rs.
mot^^lt = motyl; motylica; 9 ™jftt-
liśka, 9 mj atli ki* = motyl (czę-
ściej bś. boćka); sumatoha = za-
mieszanie, rejwach || Węg. ra ć t e 1 y
pch. = motylica; mato ha = stra-
szydło. B.um. miltd.halS, == straszy-
dło; matalnic = bzikowaty
Mew. 194 metulŁ zbliża powyższe wy-
razy Słw. ze Ssłw. motyla, motylo
= gD<ij i przypuszcza, że „motyl ma
nazwą z tegoż powodu, który wytwo-
MOTYL
388
MOZELONY
rzył wyraz Nm. Krantsoheisser^.
(Wyjaśniam ten ostatni wyraz. Jest
to szwabska nazwa gwarowa motyla,
oznaozająca dosłownie niby oaoans
trawami; por. Nm. C madenscheis-
ser = mnoha gnojowa FWb. Zdaje
się, że myśl w nazwach ty oh ta jest,
że pewne owady wyradzają się z gnojn,
więo Miklosioh toż przypuszcza o przy-
czynie nazwy motyla). ^Cała jednak
gromada (oiągnie dalej Miklosicfa) jest
ciemna". Matzenauer Lpf. X, 333-34
Motolice zbliża Nm. Motte = mó),
Gt. matba = robak i inne Grm.,
a tamże, pod M&toha, zesl^wia Pols.
matołka z Cz. m 4 1 o h a i nasnwa
Lit. metra = widmo, duoh. Myślę,
że za podstawę do wyjaśnienia po-
wyższych wyrazów Słw. należy po-
czytywać Pols. gwarowe nazwy mo-
tyla, które uparcie powtarzają brzmie-
nie nosowe i przenoszą je nawet na
medal. Za pień uważałbym m ą t-
(Mew. 189 ment), więc przypuszczam
nosowośó zatraconą w motyl, mo-
tylioa, matołka i matoga. Co
do wyjaśnienia przejścia znaczeń, to
zdaje mi się, że z zasadniczego po-
jęcia mętu, zamętu nie trudno dojśó
do pojęcia istoty mącącej (spokój),
szkodliwej, a taką właśnie wyobrażano
sobie pierwotnie duszę zmarłego; lecz
zarazem wystawiano ją sobie, jako
istotę lotną, bujającą w powietrzu, po
wydobyciu się przez usta z ciała.
G-recy nazywali tak samo duszę, jak
motyla: psychń. W gwarze Szwajcar-
skiej t o g g e 1 i oznacza motyla i elfa
(chochlika). Bs. biboCka = motyl
oczywisty ma związek z babą, du-
chem przodka. Rs. C d u s i ć k a zna-
czy motyl. Słń. ves6a = 1, czaro
wnica 2, motyl; a motyl nazywa się
także Y e ś 6 e c. Głż. k h o d o t a, Dłż.
ohodota = 1, czarownica 2, óma.
Srb. YJeśtica = czarownica; dusza
jej obraca się w motyla i dręczy lu-
dzi. To samo Niemcy mówią o alpie
(zmorze). Bg. peperuga = motyl,
oznacza także dziewczynę, którą oble-
wają wodą, aby deszcz sprowadzić
(oczywiście wyobraża ona czarownicę,
która deszcze wstrzymała). Lit. dru-
gys = 1, febra 2, motyl; toż Łot.
drudzis. Nowogrecy w motylu wi-
tają duszę niedawno zmarłego czło-
wieka Mćlusine lY, 126. Toż samo
wieśniacy pod Hrubieszowem mówią
o ćmie, zwanej „trupią główką^
Gluziński, w Archiwum dom, Wójci-
ckiego, str. 467. Wreszcie przypomnij-
my sobie ustęp z Daiadów^ poczyna-
jący się od słów: „A tuś mi, panie
motylu!..." Por. Grimma Deutsdke Myih,
od 429, od 967, 1107-12 i 1115. Afa-
nasjewa Poetić. vozssr. III, 73. 216— la
M&chala Ndkres slouans, bdje8lovi 18.
17B -76. Ponieważ nie wyjaśniono
dotąd rodowodu Nm. Motte = mól,
wolno przypuszczać, że pochodzi z bę-
dącej tu w mowie gromady Słw. Toż
myślę i o Nm. Schmetterling =
motyl, wyrazie bardzo niedawnym
w Nm.; w gwarach Nm. spotykamy
nazwy motyla: molke(n)tewer dsł.
«= czarownik mleczy wa (= Nm. Mol-
kendieb = złodziej mleozywa) i
smantlecker dsł. = lizaoz śmie-
tany; zważywszy, iż śmietana wy-
wodzi się od m ą o i ó i zestawiając ze
Słw. wyrazami powyższemi, może się
zgodzimy, że wyraz Schmetter-
ling Niemcy dostali od zniemczo-
nych Słowian saskich i bawarskich.
9 Mozelony p. Mezelan.
9 Mozery p. Mainzer.
Mozol pch. Modzel, 9 ^ozol
II Słw. wszystkie mają, z odcieniami
w znaczeniu, p. Me w. 203 moeolB
i Mr. 2B7 Mozelj Czy wyrazy te
pochodzą z Grm. [Nm. M a s e = bliz-
na , Śgnm. m a s e 1 e = wrzodzik,
Sgnm. mSsa, Nm. Maser = 1. guz,
narośl na drzewie 2, blizna; modzel
i in.], czy też są, lub nie są pokrewne,
rzecz niepewna. Matzenauer skłania
się ku zapożyczeniu, Miklosich jest
zdania przeciwnego; por. JA. XV, 489.
Pfil. IV, B43.
Moździerz. 9 Mozderz, 9 ^l^^^"
dziarzyk. Tu zapewne należy 9
Moździenica = rynienka (zap. mo-
siężna) II Stc. maż(j)&r, moż(j)ar.
Cz. moźdif, 9 niold;^f; hmoż-
dif jest sld. do hmozditi = tłuc,
miażdżyć. Słń. Chrw. możar. TJkr.
MRAWY
389
MUC
mozdzir, moiar. Br. maźdżór.
Bs. dw. mozźara, dziś mortira
= moździerz (działo); C mozźer^Ł,
9 mozżirii = moździerz (do tłu-
czenia) || Fr. mortier. Węg. moz-
sir Nm. MSrser, Sgnm. mor-
tari, morsari [zwykły wywód z Ło.
mortarinm = moździerz; QW.
Morser przypuszcza sid. do Nm.
m o r s o h = spróchniały, p. Morsz;
por. Kge Morser] = tzn. Do nas z Gz.
w znaczenia działa, por. Mr. 267 Mop-
mnpa. C Madziarzy k jest sld. do
Madziar (p. Magier-) Pfil. II, 2B6.
Por. MP. moźar. Mew. 203 możarB.
Por. Pfil. IV, B43. Patrz Malta.
9 Mrawy blp. = obyczaje ZllSłc.
Oz. mrav, częściej w Im. mravy
= tzn. 9 Niemrawy, 9 Miem-
rawy tu nie należy, jest wyrazem
dźwiękonaśladowczym z gromady
miemraó, mamraó, mamrotać
itp. Por. Mew. 216 noryt.
Mroszka L. Moroszka, Mo ru*
Bzka O. = rubus chamaeomorus
Bs. m o r o g k a [zap. z Ło. morus
= morwa, por. wyżej chamaeomo-
rus dsł. = morwa karłowata] = tzn.
Por. Lpf. X, 333 MopouiKa.
Mrzana p. Brzana.
Mrzewka = rybka stynka L.
Może do Brzana? Albo do mżyć?
Por. 9 Mźon.
Msza pch. złż. Mszał || Dlź. Głź.
m§a. G}ź. kemS (kemSi = ku
mszy, do mszy) = nabożeństwo, ke-
mśikhód = wywód, wywodziny i in.
pch. Słc. omśa. Cz. m§e. Slń. mesa,
masa. Srb. misa, masa. Bg. misa;
m i s a 6 = ksiądz. Ssłw. m ł ś a. Br.
(i}mBz^ II Fr. messę. Wł. missa.
Hp. misa. Węg. misę. Lit. miszi4.
Śłc. missa (od IV w, po Chr.)
Źródłem jest wyraz Ło. missa dsł.
= posłana; rozwiązana, odprawiona
(od mit to), używany przez djakona
we frazesie, stosowanym do niepoświę-
conych: ^ite, missa est" (dom. con-
cio)= „idźcie, (zgromadzenie) jest już
rozwiązane, zamknięte^. Na początku
w. XVI usiłowano podprowadzić wy-
SŁOWMU WYR. OK. W J(Z. POUKIM.
raz missa pod Hb. missah (Deu*
teron. XVI, 10) = „święto tygodniów",
ale to się okazało bezzasadnym. Por.
MF. i Mew. 209 mŁsa. Przedstawka
samogłoskowa w wyrazach Słc. i Br.
dla przykrego zbiegu spółgłosek m§,
jak np. czasami w Pols. (i)słem,
(i)krzyca, (j)scica (czczy ca),
(i)z(d)ba, „w drugiej (i)w8i", (I)Rgo-
wo, a często w Ukr. i Br., np. „koń
irż6* (rży), „koń izdóch" (zdechł),
izrada (zdrada), ilnńó (lunąć),
irw4ó (rwać), am szara (9 msza-
rzyna) itp. Por. Brl. 160. JA. XIV,
232. Pfil. IV, 648.
Muc i zdrob. = nazwa psów Ł.
9 Mueak a. 9 Mucko = 1, tłuś-
ciocb, pucułowaty 2, cham, prostak.
9 Muc, 9 Mucyk = koń, pies
małej rasy. Muc = 1, człowiek la-
daco 2, szkaradzieństwo, szpetota O.
9 Mucię = cielę O. 9 Mueyk =
koń owałaszony. Moele a. Mucele
= kawałki żelaza krótkie i grubawe
Ł. II Cz. m u c a = 1, głupia kobieta
2, cielę. Słń. mńca = kotka. Ukr.
muc = tłuścioch; mu cyk = psiak,
mopsik Trudno orzec, czy wszy-
stkie wyżej wypisane wyrazy pocho-
dzą z Nm. Mutz, Motz = 1, coś
obciętego, oberzniętego, np. zwierzę
bez ogona 2, człowiek zgryźliwy 3,
pieniek, kadłubek i wogóle coś krót-
kiego a grubego; stąd. Wł. mozzo,
Hp. mocho, Fr. mousse = obcięty,
skaleczony itd. Nasze pch. od muc-,
oraz mu cel z Nm. Por. Mew. 204
muo-B. Lpf. X, 347 Muc.
Macet p. Almucja.
Muchair, 9 Muehąjar, Muchry
p. Mora.
9 Mucko \ ^ „„^
Mud'.= „pogardliwie chłop, skró-
cone 'muzyk'** RT. 216. 9 Mudziu
== djabeł tfst. od Bopczyc .«_ Ukr.
mud', mudio = prostak, bałwan.
[Wywód z 'muzyk' niepewny].
Mado ma byó z języków Bu-
skich, podług Miklosicha Mew. 201
mondo. Byó w tym razie może, ale
nadmienić trzeba, że Miklosich wszę-
61
MUDBAHEL
390
MUGA
I
dzie, gdzie u nas niema wyraźnej no-
sówki, a byćby powinna, lub jest
oboozna (np. w smutek i smętek,
poruozyc i porąozyó itp.), upa-
truje zapożyczenie ; mylna to zasada,
jako prawidło bez wyjątkowe, ponie-
waż niewątpliwie niejedno Pols. u jest
zabytkiem dawnego i gw. ą, jak np.
k siu że (książę, księże), kuńcik
(kącik, ki^oik), wziuńó (wziąó, wzii^ó)
itp. Kg. Pozn. VI, 43, 87. 106 itd.,
albo majątek, ji^ miesiło itp.
"Wida IX, 104. 106 itp. W wielu ra-
zach język korzysta z różniczkowania
brzmień, aby niemi różniczkować zna-
czenia, jak np. smutek i smętek,
oruozyó i poręczyć, łuk i łęk,
ug i łęg itp.
Mndrahel, Mndrohel = 1, mą-
drala, krętacz Ł. 2, gw. gorzc^ka O.
3, Mudrachel (stoi pod Madrachel,
ale to pomyłka) a. Gentyl = rodzaj
sokoła O. 9 Mudrahal = mą dry,
sprytny Ap. V, 13, n® 402. ib. 28 ZH
Ukr. mudrahól, Br. mudrahal,
mudrahćl = mądrala, ćwik, frant
9 Mudryć: mudrec = zamyślać
np. wybryk jakiś GO. 172 Może
z Dnm, maddern = majdrować,
moderować, próbować.
Mn es «= pieniądze (wyraz szkolny)
..«« Przez Żyd., z Hb. późn. (zap.
z Aramejs.) ma'oth = pieniądze, od
ma'2Lłi = szeląg, grosz.
Maez(z)yii Srb. m u j e z i n. Bs.
muezzini» Hp. almuedano
(al j est przedimek) Fr. char. muez-
zin ...... Ar. muedhdhin a. muez-
zin = tzn. Por. Dc. 170 Muezzin.
Mt. mućzzin.
Mufty II Srb. mufti ja, muktija.
Bg. muftij. Rs. mufti || Ngr.
mouftśs. Fr. char. muft i a. muph-
ti, Nm. char. Mufti itd. ZZ! „Imie-
słów Ar. mufti = dający 'fetwa',
czyli wyrok prawny...** M. 88. Por.
Do. 170 Muffci. Mt. mufti.
9 Muga = sznur u niewodu Pfil.
IV, 843 IZI ? Może = smuga, bo
Słń. muga = smuga, pas; por. Smu-
żyk.
9 Muga = komar, muszka GO.
171: mSga 9 Mik = komar Wisła
1, 163 Dnm. mugge [Sgnm. mug-
ga = Nm. Mucke] = komar. Por.
Młkielka.
9 Maki: ^Ani muk! = milcz,
ani słowa! 9 Mnknąć = bąknąć **
Krasnowolski JęeyŁ.. Cheimiń,, 305.
^Ani me nie muknąn..^ Dd. 31 ||
Cz. mukati = bąk nąć; „ani nemu-
kej! = ani bąknij! Nm. Muck
= odezwanie się, bąknięcie; mucken
= odezwać się, bąknąć.
9 Mukinla = rodzaj jarzębiny,
sorbus aria Wswp. 13. Skj. V, 378
Słc. muk (o fi), mukyfia, Oz.
muk(yn6) [od Słc. miika = mąka]
= tzn.
9 Muksztyn O., 9 Mnsztyń
Połujański Wędrówki, 10. Wisła HI,
377 = talar (bity), rubel (srebrny, 9
karbowaniec) ŁiŁ musztinis
[od muszti = bić] = talar (bity,
przekład z Pols.), rubel (srebrny). Por.
Pfil. I, 183; n, 581. Mew. 206 mus-
tym,.
9 Mulać pch. złż.: 9 Zamulać
= trzeć, natrzeć (o skórze konia, wołu
itp., natartej do żywego prze z chomąt
itp.): Koń zamulany Ukr. mur
laty = cisnąć; roić się (np. o my-
ślach); babrać się. Br. mulić = ci«
snąć (np. w bucie); ciążyć; przeszka-
dzać. [Może ze Śgnm. miii len, Sgnm.
m u 1 1 e n, Nm. 9 miillen == rozcie-
rać. Por. JA. XV, 489].
Malarz p. Mor.
9 Mulda = ^ ko tło wina, pokład
węgla, ciągnący si ę w ksztfi^cie nie-
cek« Pfil. m, 494 ZZ Nm. Muldę
[podobno z Łc. mulctra = dojnioa]
= niecka.
9 Muldać = ssać EA. Xn, 96.
9 Muldać = mamlać Ap. I, 71
Cz. muldati = tzn.
9 Muliszka \ ^ t^„,
9 Mullzna / P' ^^*-
9 Mulitankl p. Multanka
MULKA
891
MUMSZANO
9 Mulka, czyli C Zybura, C
Żenozyca = syro watka Atm. VI, 116.
EA. IX, 347 ii: Nm. Molkę =
syrowatka.
9 Mulka == pocałunek GtO. 172
II Stń. mula, mulka JA. XIV. 632
...^ Dnm. mulken [= Nm. Maul-
ohen = tzn., od Dnm. mol = Nm.
Maul = pysk] = tzn.
Mnltan =^ pewna tkanina jl Sio.
m o 1 d o n. Oz. m o 1 d o (u) n pen. ||
Nm. Mol ton , M oltun, Multun.
Ag. molton HI Fr. molleton [od
moll et = mięciuchny, to zaś od
mou, wź. molle = miękki, z Ło.
m o 1 1 i 8 = tzn.] = tzn. Por. Mr. 266
Moldoun. Wywód Muohlińskiego 88
jest błędny. Do nas z Nm., ze sld. do
M u 1 1 a n.
Multanka a. blp. Multankł, dw.
Mutyanki Ł. = szałamaja, dudki
o kilku głosach. 9 Mulitanld i toż
w Pfil. V, 428 II Słc. mulitanky.
Gz. mold&nky ..... Od nazwy krainy
M u 1 1 a n y [Ngr. M p o (u) g d a n i a,
skąd Tur. Bogdan, Bugdan, Bg.
Srb. Bogdańska; Bum. Bogdan
= Mołdawianin; wyrazy te pochodzą
z Ło. montana = górzysta, Bum.
muntean = górzysty. Por. rozprawę
A. Jabłonowskiego, w Źródłach dńej,
Pawińskiego X, od 164. Boslera ^-
man. Studien 867. Przegląd tygodn. 1878,
n« 28, str. 322].
Muł poh. złż. 9 Melnica = 7,ryba
morska, (tak) po Easzubsku nazwana^
L. 9 Mullszka = skorupa ślimacza.
Psk. 49. 9 Malizna = ziemia gli-
niasta, chuda i zimna ib. II Wszyst-
kie Śłw. od osnowy mul- m Mr.
258 Mul: „rzecz niepewna, czy wyrazy
te są pochodzenia 6rm., czy też wspól-
ne^. Mew. 204 mulii 2 zbliża tylko
Lit. miiłyc = muł. Prawdopodobnie
z Nm. Mulm, 9 niiill, 9 i^oll
= proch, kurz, piasek. Por. Kge i O-W.
Mu Im (od pnia mai-, skąd mahlen
= mleó). Por. JA. Xn, 461 mómla.
Pfil. IV, 643.
Motta, Motta, 9 Motna, 9 Płat-
na, 9 Maum, 9 Motda, 9 I^otda
II Srb. mula, Bg. mulla, £s. mull4.
W innych Słw. i Eur. jako char., np.
Fr. mollah, Nm. Molla(h) itd.ZZ
„Od Ar. moula, mewia, mula,
mulej, podług wymawiania rozmai-
tych krajów; Tur. mołła = władca,
pan, sędzia, od wala = władać, stąd
m e w 1 a n a dsł. = nasz pan... U Ta-
tarów mołła = osoba duchowna,
przełożony meczetu..." M. 87. Por. Da
167 Mollah. Mt. móyla.
Mamszanc: „W tych maszkarach
arcyks. Ferdynand przyniósł mum-
szanc króle wnieKatarzynie" Górnicki
(u L.) ...... Nm. Mumm(en)schanz
= 1, rzut w grze w kości 2, zabawa
w maskach, maskarada; serenada [złż.
z Mumme = maska; skąd Mum-
merei = maskarada, a stąd Gz. mum-
raj, mumrej (eh) = tzn. + Schanz(e)
= Fr. chance = szansa; pier-
wotne znaczenie z gry w kości]. Po
Nm. mówi się o urządzeniu maska-
rady a. serenady (dla kogoś): ^eine
Mummenschanz bringen**; Górnic-
ki dosłownie to tłumaczy wyrazem
„przynieść". Por. Pfil. IV, 543.
Mandur pch. złż., dw. Munde-
run ek || Podobnież w Słc. Oz. Bs.
.... Nm. Montur i Montirung
[z Fr. m o n t u r e mzn. = urządzenie,
uekwipowanie; Montirung zaś jest
wytworem Nm. z Fr. monter mzn,
= urządzić, uekwipować; Fr. monter
ma ogromne rozgałęzienie znaczeń,
a pochodzi od Łc. mons, 2pp. mon-
tis = góra i pierwotnie znaczy iść
na górę, w górę] = tzn. D zamiast
Nm. t jak w drab, drabina, in-
derak, małdr, rydwan itp. Por.
Pfil. IV, 439 i 643.
9 Mang = przezwisko Myśleni-
ozan, z nacz y ciura, safanduła Wisła
IX, 79 HZ Nm. M u n k = nudziarz,
mruk.
Munia pch. Niań pch. itp. "^"
MF, majmun, Mew. 180 majmuna, Mr.
259 Muna zbliżają z nazwą małpy
Śgr. m o ti n a, Tur. majmun, Węg.
majom itp.; ktoś znowu chce wi-
dzieć tu mumję. Zdaje mi się, że
wyrazy powyższe należą do licznej
61^
MU(N)SZTUŁUK
MTJRDZAKI
gromady nieustalonych, płynnych, swa-
wolnych, źe tak powiem, dziecinno-
dźwiękonaóladowczych, jak mama,
mama, nana, niania, mamląc,
mamraó^itd. itd. Takiemi są blizko-
brzmiące Nm. Mumm(e), Gr. M6-
mos, Ło. Mummins itp. Nie prze-
szkadza to częńciowemu wpływowi
języków obcych w pewnych widocz-
nych, oczywistych razach. Por. Mew.
204 muntka i JA. XI, 136.
Ma(n)8ztatuk Ł. Mnnształuk
(W. Potocki BW. COXXni, 10) ||
Srb. mus t u 1 u k = nagroda posłań-
cowi HZ Tur. (z Pers.) myzdulik,
myźdelik, mysztułnk = dobra
wiadomońó i nagroda za nią. U nas
n znalazło się przez sid. do m u n-
sztuk. Por. Pop. 1B5.
Muntowy p. Montowy.
Mar pch. złż. Malarz pch. || Od
osnowy mur-, prócz Słń. i Srb., które
wywodzą od osnowy mir- || Rm.
od osnowy mur-. Lit. mur as pch.
Fińs. m u u r i. Margrabia p. Bur-
grabia ...^ Przez Nm. Mauer ź.,
Sgnm. mara, z Łc. murus = tzn.
Mularz ma 1 rozpodobniające dwa
r, jak balwierz, C skołojrza
(zam. "^skoroźrza), C śróbło, itp.
Martat p. £ata. Por. MF. mir. Mr.
2B8 Mularz. Mew. 20B murb. PfiL IV,
643.
9 Maraszka, C Maracha, 9
Maraszek, 9 Marascka, 9 su-
rówka, 9 Morowiec = mrówka
.^. Ukr. Br. muraszka; Ukr. mu-
ra c h a.
9 Marawiec w pieśni Kg. Pozn.
m, 208. Kg. Maz. II, 26. Kg. Rad. II,
od 12. 9 Marzawiec (i M arawskl)
Kg. Poen. IV, n® 82—84 ZZ Wszystko
to są dalekie echa znanego z pieśni
i podań Ss. bohatera Ilji Muromca
[nazwa, moim zdaniem, jest sld. do
nazwy miasta Murom, a pochodzi
od Norman(d), por. Rs. Murmań-
ski j beregB itp.; patrz Wisia IV, 498].
9 Murcaty, 9 Murcki^ 9 Mar-
coń, 9 Marcala, 9 Marcaś, 9
Mardzakł, 9 Murdzoń, 9 Mur-
dzaś p. Marzyn.
Marena p. Brzana.
t SSILtoto } p «""^-
' Murgrabia p. Bargrabia.
Murłat p. data.
9 Murmyto p. Barmyto.
9 Murog = siano z miejsc su-
chych, 9 naur o ż n e O. Tyszkiewicz
Wiljaj 24 HZ Br. m u r ó h (a), m u-
różnyj [tegoż pnia, co murawa,
por. Mew. 204 murava] i Ukr. mo-
rih, 2 pp. moro hu = tzn.
9 Mursaciećl
9 Mursaty \ p. Morsz.
Mursz j
Murza, Mirza || Ukr. mur z a.
Bs. mur z 4 pch. || Fr. char. mirza
„Wyraz, skrócony z Ar. a mir,
emir i Pers. zSdó = urodzony, syn,
znaczy syn emira, tytuł dostojności
książęcej u Persów i Tatarów... Po-
chodzą nasze mur z a, mur z a ty...''
M. 86-87. Por. Dc. 164 Mirza. Ostat-
nie twierdzenie Muchlińskiego jest
mylne; 9 mur z a = zamorusany
jest wyrazem Słw. (w Rs. przyciskiem
rozróżnia się mur z a = brudas od
m u r z a = mirza) od pnia nieustalo-
nego mrs, mrz i zdaje się, że wła-
śnie z powodu osnowy Stw. murz-
nastąpiła zamiana inauw mirza.
9*Marzawiec p. 9 Marawiec.
Marzyn pch. Maar pch. More-
ska. Dużo pch., wyrażających coi
brudno-czamego: 9 Mardzaki, 9
Murcki = ziemniaki; 9 Marzą
(mur- za) i pch.: 9 Marzyć, 9 ^"
marzać, 9 ^^^^^^^^ ^^^-i 9^^^"
caty = kropkowany, pstry; 9 Mar-
caś, 9 Mardzaś = nazwy kotów;
9 Murcala = nazwa owcy; 9 Mar-
dzoń = nazwa psa; 9 Marsaty;
9 Moras pch. i złż. 9 Marcoń
itp. Tu też należą przejęte, jak się
zdaje, z Ukr.: C Marga = 1, nicpoń
2, wó), pies czarny; owca 9 Mar-
MUS
393
MUSIEĆ
gasista (Ukr. murga i murhany-
styj). Por. jednak Mew. 204 mnrgo.
Zap. tu też należą pochodne od ino-
rąg-; por. Mr. 253 Merhovat i 2B6
Morąg; Mew. 183 maroga || SIw. i Eur.
dużo poh. od osnów maur-, mor-,
mur-, z których ciekawsze wymie-
niam: Ssłw. Mourt, Mourin'B =
Murzyn. Słń. mur = koń wrony;
mayra = czarna krowa, klacz. G-^ż.
mora = krowa czarniawa. Fr. morę
= brunatny, maureau a. moreau
= koń wrony (por. Morderowy).
Nm. Mohr, Sgnm. mOr. "WŁ Hp.
Moro = Maur, Ar ab, M urzyn. Ngr.
Mora. Ag. Moor. 3Z Źródłem jest
Łc. Maur i Im. == nazwa ludów pół-
noono-afrykańskich, skąd Gr. Matlroi
i póżn. Gr. mailros a. maurós =
ciemny. Wywód Muchlińskiego z Ar.
M a h r a b i n Im. Madzi anachronizmem.
Murzyn z Nm.; u jako częste u nas
zastąpienie Nm. o: furta, kucharz,
lunar, rajtuzy, rura, wójt itp.
Maur z języków klasycznych. Mo-
rę s k a z Fr. moresque. Por. M.
83 i 89. Mr. 2B9 Mur (gdzie niepotrze-
bnie wplątano SI w. osnowę mur z-).
MF. mavra i murim*. Por. Pfil. IV, 543.
Mus p. Mas.
Mas = piana pch. Fr. mousse
= piana, mousser = pienić się [ze
Sgnm. m o s = Nm. M o o s = mech].
Mas = kaszka owocowa, jagodowa.
9 Muza = rozgotowana potrawa
mączna, stąd C Maźaieć = być na
rzadko rozgotowanym, C Bozmaź-
nlaty = rozgotowany WBl. C Ma-
za, 9 Mazka = 9 rozw&rka, rzadka
polewka K^. Pozn. IH, 126. Melch-
mas Ł. Nm. Mus, Sgnm. mu os
= tzn. 9 Muza ma być przez ŁiŁ
(z Nm.) muize = kaszka, bryjka
Pfil. II, 263. To wątpliwe, gdyż 9
muza znana jest w Poznańskiem,
a tam wpływ Litewszczyzny nie sięga.
Por. Jarmai, pod Faramaszka.
Melohmus z Nm. Milchmuss
(Mil oh = mleko).
Masat, Masad = 1, osełka sta-
lowa 2, miecz L. || Srb. namasa-
titi = naostrzyć. Bg. musat =
strzelba. Ukr. musat == osełka; skałka;
massak = sztylet. Bs. musat'L =
osełka s talow a, musatitŁ = ostrzyć;
krzesać IZIZ Tur. masad = osełka
Mt. masad, z Ar. musa = brzytwa,
nóż ostry, dodaje M. 89. Por. Mr. 260
MyCETL.
Masieć pch. zli. 9 Muszeć. 9
Masi = zapewne || Dłż. musaś.
m y s a ó. Głi. musać, musyć. Słc.
mus et'. Cz. musiti, 9 mu Set.
Ukr. mu sity. Br. musió; mu8i(ć)
= zapewne || Lit. mus;^ti. Węg.
mnszaj = (być) trzeba, potrzeba ZZZ
Nm. mlissen, Śgnm. mtlezen, Sgnm.
muozzan. Por. MF. musiti. Mew.
205 mus- 1. Pfil. IV, B43.
9 Moski (rzeczownik) = męż-
czyzna IZI Słc. Oz. m u ż s k y = tzn.
(rzeczownik).
Masat: ,Dróciane musuły" L.
yi^^^T. musuł = ogniwo, z Ar.
mawsyl, musyl = spójnia, wiąza-
nie.. Z tych musułów robią się pan-
cerze" M. 90.
Masalba49, Mazutbas, Maszet-
bas. Moślin pch. || Podobnież w Słw.
i Eur Źródłem wyrazów jest nazwa
miasta Mosul; przymiotnik Ar. ma-
useli (od Almausel = Mosul),
stąd muślin, Fr. mousseline itd.
Dc. 169 Mousseline. Musułbas iin.
z Tur. musyl-bez^ dsł. = płótno
mosulskie. Por. M. 89—90. „Muślin
od miasta Tur. Mozul* Wyrwicz,
Oieogr. 262 (u L.).
9 Muszeć p. Masieć.
Maszka = plasterek na twarzy
ZZI Zapisuje się dlatego, że Mr. 260
MynrKa wyraża zdziwienie, iż wyraz
w Słw., Nm., Ngr. i HI. brzmi podo-
bnież, jakkolwiek te języki muchę na-
zywają inaczej. Powód oczywisty:
moda wyszła z Francji, a z nią i Fr.
mouche przybyła.
Maszkat
Muszkatela
Moszk.
MUSZKIBADA
894
MUZGA
9 MuBzkibada = „miałki, żół-
tawy cukier** Wista IH, 746. Mosko-
wada, Muszkiebada dw. Łpf. X,
333 = cukier nieoczyszozony, melasa
II Cz. dw. moskoY^da. Bs. m os-
ko y^di. II Nm. Mosooyade, C
mus(ch)kebade, C moske(o)bade.
Pr. mosoouade, dw. mosooyade,
masoonnade, mosconade. WŁ
moseoyato. Pg. m asoabado ZIZ
Źródłem są wyrazy Hp. Pg. menos-
c a b o, Fr. m ó c h e f = strata, klęska
[złż. z Ło. minus = mniej -j- ca-
put = głowa],^ stąd czasowniki Hp.
me(no)soabar, Fr. dw. mescheyer
= nie udawaó się; znaczenie przeto
cukru tutaj jest: nieudany, lichy. Por.
HB. Mosooyade. Lpf X, 883 MocKOBaAT>.
9 Masztyń p. 9 Muksztyn.
Muszyr = gienerał O. || Srb. mu-
§ir = r adca, minister. Bg. mjuSir
= radca Tur. muSir (z Ar.) =
radca; gienerał. Por. Mt. mii Sir. Por.
Pop. 154.
Muślin p. Musułbas.
9 Mutamer = n arzędzie kowal-
skie Pfil. V, 798 HZ Nm. Mutter-
hammer [złż. z Mutter mzn. =
mutra + Hammer = młot, por.
Matra i Hamernia] = młot do
muter.
9 Muterlaga = na rzędzie ko-
walskie Pfil. V, 798 ZH Nm. Mut-
terlage [złż. z Mutter mnz. =«
mutra + Lagę = łoże, łożysko] =
tzn.
Matjanlsi p. Multanka.
9 Mutka = drobna, chuda rybka
.... Nm. 9 mutschken Im. = tzn.
9 Mu tnia = kłamstwo (z Pole-
sia) ..... Br. m u t n i 4 mzn. = plotki,
bajdy. Mamy cały ten wyraz w ba-
ła m u t n i.
Matra pch. zlż. = zakrętka na
śrubę. 9 Mu tra żartob. = matka
Wisia IV, 843 ZZ Nm. Mutter =
ma oba te znaczenia. Por. Pfil. IV, 543.
9 Mnza p. Mns*
Muzga = „gatunek przedniej trawy
na łąkach" Pfil. IV, 843 ZZ ?
9 Muzka p. Mus.
Mnzulbas p. Masulbas.
Mazulman p. Bisurman. Islam
i dodaj Mew. 206 musulŁmanini*.
9 Muźnłeć p. Mus.
9 Myclta == rozwolnienie u pro-
siąt; 9 Mycyć się = m ieć rozwol-
nienie. 9 Nlci<5 się Może Nm.
Mist = gnój, mis ten = cacare.
9Mydlica = drą żek u sochy Plesz-
czyiski Bojarzy , 24 ^^^ Ukr. m^ły-
cia = kula, noga drewniana.
9 Myga = nierządnica Ap. I, 72
_ Zap. Nm. 9 ™5g& ™lg = dziew-
czyna FWb.
Mykwa p. Mikwa.
9 Mymka = krowa z zatka nemi
przewodami mlecznemi RT. 216 ZZZ
Ukr. mymka = tzn.
Mynca, Mynica p. Mennica.
9 Myntel p. Motyl.
9 Myńszy p. 9 MienięJ.
9 Myrcha p. Marcha.
9 Myrla p. 9 Merla.
9 Myrsk = rzut, 9 Myrskać
= rzucać EAu XVIŁ 46. 9 Myrski
= żwawy, ruchliwy RA. XXVI, 884.
9 Myr szną ć = uderzyć Kg. Pozn.
VI, 188 ZZ Słc. Oz. mrskati = rzu-
caó; bić; mrsk = cięcie, raz; rzut.
9 Myrski, 9 Mćrski = brzydki.
9 Myrsko = brzydko. 9 Myrsina
= brzydal (połajanka). 9 Mer dzeny
= obrzydliwy (od Krakowa) _.Sło. Oz.
mr z k^ = brzydki, mrzko = brzydko,
obrzydliwie; mrzkoś, mrzeć, mrz4k
= brzydal, nudziarz; mrzen^ =
przykry itd.
9 Myssa = w arga jelenia (my-
śliws.) PfiL V, 798 ZZ Zap. Fr. mu-
seau = pysk, wargi wystające.
MYSZONKI
396
MYZELA
9 Myszonki Im. = gatunek ja-
błek (od Jaworza). C Myszeńskie
jabłka = bnrsztówki RA, XVII, 46.
MeseńslLi: ^Sukmany z lepszego
sukna zowią Jm eseńskiemi'** Kg.
Krak. I, 124 ZZI Oz. miśeń = jabłko
z Miśnji (po Cz. Migeńsko, Nm.
M e i s 8 e n).
9 Mytel p. Motyl.
Myto poh. złź. II Wszystkie Słw.
z małemi zmianami brzmień^ w zna-
czeniach: opłaty, zysku, daru, łapówki
(Pols. podmyoió), cła, arendy, które
to znaczenia przechowują się w częńci
w Spols. i gw. Mytarstwo L. char.
ze Ssłw. mytarLstyo, przez Kijów
II Bum. mit& = kuban; lichwa. Lit.
multa s, mitas Nm. Mauth,
Sgnm. mata, O-t. m Q t a [nie ze Śłc.
mu ta (= wekslarnia; podatek), jak
mniemano. Por. GW. i Kge Maut] =
cło. Por. MP. mota. Mr. 61 Mlito.
Mew. 208 myto. Brl. 162. Por. Mzda.
Myto (w znaczeniu komornego,
jurgieltu, pensji, zasług; przykłady
u Ł. zmieszane z mytem w znaczeniu
cła). 9 Myto tylko w znaczeniu za-
sług. Mytnik dw. = najemnik Pfil.
IV, 584. Mikstat, dw. Mistńt, Mik-
statnik, Mistatnik Ł. Miasto Mlk-
s(z)tat, dw. Komorowo || Dłź. mi ta
= komorne; mitoyaś = najmować.
sSłń.mito nj. = komorne (cło zaś mita
ż.) m; Nm. Miethe, Sgnm. mięta,
miata, meta [Gt. mizdó, skąd
Ssłw. m L z d a, Cz. m z d a itd. Mew.
210 mŁzda] = zapłata, zasługi. Ma-
tzenauer Łpf. X, 324 Miksztatnik, a za
nim Mew. 198 mistatniki*, idąc
za L., mylnie wywodzą z Gr. Mik-
stat pochodzi z Nm. dw. Mieth-
s t a 1 1 [złź. z Miethe -{- Statt =
Statte = miejsce] = miejsce najmu,
plac, gdzie się gromadzą chcący być
najętemi. T przeszło na k z powodu
niezwykłego zbiegu brzmień tszt
i dla rozpodobnienia trzech t; por.
9 kwardy, tabakiera, 9 tłu-
sty, 9 wąkły itp., zam. twardy,
Fr. tabatióre, tłusty, wątły itp.
Komorowo może przez komorne
(= Nm. Miethe) zniemczono na
M i k s (z) t a t. Por. JA. X;V, 489. Pfil.
IV, 643.
9 Myzela = oprawca (z Galicji)
? Może Nm. Mauseule = sowa
(myszołówka), a. też Śłc. misę Hus
[zdrob. Ło. mi ser = biedny] == trę-
dowaty; obie nazwy pogardliwie dają
się stosować.
Mzda = zapłata, nagroda BS. str.
93. 178. Statut małop. str. 38 || Głź.
(m) zda. Cz. mzda. Słń. m e z d a.
Ssłw. mLzda. Es. mzda ZIZ E.Ogo-
nowski poczytuje wyraz Pols. za za-
pożyczony ze Ssłw. (względnie z Cz.);
dla czego mianowicie, nie objaśnia.
Mew. 210 przytacza Zd. m i z d h a,
Gr. misthós, Gt. mi z do, Nm.
Miethe i dodaje, że „przypuszczają
powinowactwo z mŁstŁ^, skąd mścić,
zemsta itd. Por. Myto.
9 Mżon = gatunek ryby (wła-
ściwie m r z & n) Ap. II, 8 Patrz
Brzana. Mrzewka.
^ iS abedrykl = nabiodrki, na-
biedrzniki (w uprzęży) _ Ukr. na-
bódrennyk.
Xabikować się p. Blka.
9 Na copel p. Cofać.
Nader ZH Zdaje mi się, że ze Słc.
i Cz. nadhern^ = pyszny, wspa-.
niały, nidherng = pysznie, dumnie.
Mew. 9 podaje dziwną postaó gera-
jako źródło, bez żadnych zbliżeń.
Naderbękart p. Bękart.
Nadoba w znaczeniu naczynia L.
Zdaje się, że z Cz. n&doba ==
tzn.
Nadragi blp. = spodnie L. = Ssłw.
n a d r a g y blp, ż. = majtki Zap.
Węg. nadrig = spodnie, skąd też
Rum. n&drśLgei = majteczki. Por.
Mew. 210 nadragy.
Naglarz = gwożdziarz: „Cech na-
gla rzów *^ Bruckner z Akt Grodzkich,
662 ZZ Nm. Nagler = tzn.
NAGLIKI
896
NIEDBAW
Nagllki = świnie angielskie Pfil.
V, 800. RA. XVII, 81 HI Zam. 'an-
gliki', sld. do nagły.
Nahaj poL, C Chanajka, Ha-
naj(ka), 9 Nachal, 9 NachoJ =
1, Nogaj, Tatar Nogajski 2, b iznn ko
zacki II Bs. nagajka ^Z Tat.
n o h ś j, lud plemienia tureokiego... na-
zwany od znakomitego dowódcy Hordy
Złotej Nohaja...*^ M. Mew. 210 nagaj.
NTahuta = niezgrabjasz itd. L. O.
Ukr. nahuła = głuptas itd.
Najesty: „Zwierzchnia szata na
zbroi n a j e s t e j plu gaw ej barwy** L.
z Kochanowskiego IZZ Dopełniacz
Lindego nasuwa „karpackie^ „łaisty
= czarny, z Wołoskiego 'lae' =
szary". Ukr. ł ais tyj = czarny. Rum.
laiu a. laie = czarny.
Naj mlt, 9 Najmyt pch. = na-
jemnik Ukr. najmyt pch. = tzn.
Nąjtyczanka p. Kocz.
Xakfa p. Makfa.
Nalki Im. = goździki (roólina) Ł.
9 Nallk II Qiż^ nalika ź. Dłź.
nalchen m. Nm. Nelke ż.
(zam. Nagelchen = gwoździk,
mały gwóźdź) = tzn.
9 Nalustek, 9 Naluśtek, 9
Naluśnik p. Łuśnia.
9 Namisto p. Monisto i por.
9 Manlst.
9 Kamysto p. Monisto.
Napuiać = nastraszyó L. TTlrr
napidźaty, Br. napużaó = izn.
Neru(n)ga p. Mierzeja.
Iferzcja p. Mierzeja.
9 Mcma, 9 bierno, 9 Łiczma
= twarzą ku ziemi (niby „na nice"),
np. leźeó Wisła IV, 98. Pfil. IV, 214.
221 HI Z iczyków Rs.: Ukr. nyć
Żl, nyóma Kg. Chełm. H, 240, Br.
nic, niczma, Rs. nicŁ, naniki>,
naniCt (navzni6Ł = nawznak)
= twarzą ku ziemi. Por. Mew. 216
nicb, nik- 2. Przejście n na 1 w 9
licz ma albo pod wpływem pojmo-
wania leżenia „licem^ ku ziemi, albo
przez zamianę mechaniczną, jak np.
w gwarowych gromlica, laglq,
siadanie, s ośliń a, tyli na, ziem-
ia c z e k itp., zamiast gromnica,
jagnię, śniadanie, sośnina,
tynina, ziemniaczek itp. Br. li-
ca waó = Pols. nicować. Por. RA.
XVn, 81. Por. 9 ligma (lógma)
Pfil. V, 781.
9 Niedbaw p. Jedwab.
9 Niedwab p. Jedwab.
Niegtaźny p. Glaźny.
9 Niemrawy p. 9 Mrawy.
9 Nierozhtuzdany p. 9 BDuzdy.
9 Niesapusta ]
9 Niesopust [ p. Mięsopust.
9 Niesopustyj
Niesplil£, dw. Knisplil^ Pfil. IV,
769, Mespil, Mesplils, Mespuł,
NesplilL, Nespul, Niespul, Niesz-
puł, Nieszpułlsa || Głź. nyspla.
Dlż. huśpula, ruśpula. Sto. miS-
pula, nySpula, neSpula. Scz.
niSpile, niSpule. Cz. m i ś p u 1 e,
neśpule, nyśpule. Slń. n e ś p 1 j a.
Ghrw. nośpolj. Srb. muśmula. Bg.
moSmula || Nm. M i s p e 1 i ina-
czej. Sfr. nóple. Fr. nófle. Wł.
nespolo, nespilo. Śłc. nespila,
me spił a. "W^. noszpolya. Tur,
muśmiile. Ngr. moiismoulon i
inaczej Przez Łc. mes p iluś a.
mespilum, z Qr. mespile. Por.
MF. Neśplja. Mew. 198 i 429 miś-
pulja. Mt. II, 28 mus mul a. Mr. 264
Mespil i 260 Muśmula. Pfil. 1, 140. Do
nas z Nm. i Gz.
Nieszpory a. Nieszpor || Głź.
ngśpor, nys por, zwykle nfeśpory.
Słc. n es por. Scz. mespor. Cz. neś-
por, neśpory. Ukr. nószpir (z Pols.).
Br. niaszpór [Ssłw. iesperina,
z Gr. hesperinś dsł. = wieczorna]
II Lit. miszparas, Łot. neszpars.
Nm. Vesper. Wł. vespro. Fr. v^-
p r e s blp. Śłc. vesperae blp.
= nabożeństwo wieczorne DO., z Ło.
vesper a. yespera = wieczór. Do
NIETTCZANKA
397
OLMARJA
nas z Cz. Por. Mew. 214 neśporb. Mr.
ISB^IecnepHHa. 263 Neśpor.
Nietyczanka p. Kocz.
9 Mezńpust p. Mięsopust.
9 Niętusz p. Miętus.
9 Nicić się p. 9 Mycka.
9 Nisa p. Misa.
Niuń p. Munia.
V/balasować p. Balas.
Obazarnik p. Bazar.
Obcęgi p. Cęgi.
9 Obcych o wać p. Cecha.
Oblamować p. Błam.
? SSSS?.} p o »»»"^
Obramować p. Bram.
Obstalować p. Kstel.
9 Obuk p. Bukować.
Obząjdy - \ a bavda
Obzejda / P ^^sy^a-
Oceuzerować p. Czynsz.
9 Oczajdusza p. 9 Cząjczaduch.
Odeczlać p. Clo.
9 Odmaryja p. Almai^ja (w do-
datkach do I zeszytu).
9 Ofagolić p. 9 Fagola.
Ofnal p. Hufual.
Ogórek p. Angurja.
9 Okrąglaszek p. Krogulec.
Okrutny p. Kruty.
Oksza por. Bindas.
Olander, Olender, 9 Olendry,
9 Olęderka, 9 Olędernia, Olę-
dry p. Holender.
9Ł0WMIK Wra. QBO. W J(Z. POI 811 ■.
Olmaija p. Almaija.
Oldować p. Hołd.
Opica (Ł. p. w. Małpa) p. Małpa.
Oporty p. Japurt.
Orda p. Horda.
Ordownik p. Hordownik.
Orz p. Horz.
Oskard p. Kord.
9 Osteryja p. Ąusterja.
Ostropest p. 9 Kostrubaty.
9 Ośledra p. Aszleder.
9 O więź- p. 9 Oowiędzina.
Ozd- p. Izba.
' Jl acambuł p. 9^ac^ii^I>^*
PaldTong p. 9 Bakwan.
Pakietbot por. Bat.
Pamfil a. Panfil L. Gołębiowski
Ory 47—48. = 1, pawna gra w karty
2, niżnik żołędny (walet treflowy).
Zap. przez odrzucenie pierwszej zgłoski
(może uozuwanej jako pan, por. król,
dama w kartaoh): 9 ^^ = ^2°« II
Oz. filek, Sic. filko == niżnik. Ukr.
f i 1 k a = niżnik; rodzaj gry karto wej.
II Węg. filkó = niżnik; głuptas HZ
Hp. p&mfilo = rodzaj gry fantowej.
Fr. pamphile = niżnik żołędny;
rodź. gry kartowej [nie znalazłem, skąd
poszły wyrazy Hp. i Fr.]. Mr. 156
Filek wywodzi z Węg. Jest imię O-r.
Pimphilos (znaczy niby* Wszemił);
ale jaki związek znaczenia?
9 Pamper p. Bambry.
Pampuch p. Kuchnia.
Pamuła p. Famuta.
Pandura p. Bandura.
Panny Marji miętka p. Marzy-
mlętka.
Pantofel por. 9 Dyfla.
52
PAPOIE
398
PODŁOGA
9 Papcie, 9 Papcoń p. Kapcie«
9 Parczochy p. Karczoch.
Parma p. Barwena.
9 Pastrak p. Bastard.
Pasza 1
Paszalik \ p. Basza.
Paszalyk j
Patog, Patok p. Batog.
9 Patronka p. Biedrunka.
9 Pąk, Pączek p. Kuchnia.
Pedel p. Bedel.
Pelczar p. Felczer.
Pgtelj p. Motyl.
9 Pępuch p. Kuchnia.
Ple / P- ^•
Pharuź p. Faryzeusz.
9 Pleletruna p. Bertram.
9 Piksla p. 9 Bicmacher (w do-
datkach do I zeszytu).
9 Pilerz p. Filar.
Pindyrynda p. 9 Dendera.
Pip- p. Faja.
Piretrum p. Bertram.
Pianki p. Blank.
9 Piech p. Klecha.
Pljoceniczny p. Eoceniczny.
Poblaknąć p. Blak.
9 Poburzyć p. 9 Burzyć.
9 Pocestny p. 9 Cesta.
Pocierpka p. Kotyrba.
Pocięgiel por. Cyngiel.
Podczaszy por. Cześnik.
Podczos p. Czosyk.
Podkomorzy p, Komora.
Podłoga por. Dtoźka.
Podmanić p. Man.
Poduszka, Poduchna p. Du-
chna.
9 Podyrwanieć p. 9 Dyrwan.
Pokał p. Bokal.
9 Pokocić p. 9 Kocić.
Pokonop- p. Konopaczyć.
Pokost ) TT^A^^A
Pokościć I P ^®^«»^-
Pokus p. 9 Hokus pokus.
Połgiermacze p. Oiermak^
9 Poskucować p. Kuk-.
Potaż por. Aiklos, Blauai,
Hasja*
9 Powietka p. Jata.
Półdrabek p. Drab'.
Półfursztat \\ Forsztat.
Pólhak p. Dupelhak.
Półkartauna p. Kartan.
Pólkoluwryna p. Koluwryna.
Pólmancie p. Manta.
Prycować por. Fryc.
9 Prymuśnica p. Faramuszka.
Przeberować p. Berarek.
Przeblechować p. Blech.
Przekabacić p. Kabat.
Przekonop- p. Konopaczyć.
9 Przekucać p. Kuk-.
9 Przelandycyć, 9 Przelandy-
dzyć p. 9 £audyga.
Przemian p. Bezmian.
Przezdzięki p. Dank.
Przezmian p. Bezmian.
Przeziak p. DJakon.
PRZYBLAKNĄĆ
399
EOZGLIÓ
Przyblaknąć p. Blak.
Przyblanki p. Blank.
9 Przyharesztować p. Areszt.
9 Przyhołabić p. 9 Hołubić.
I^KS ) p- '^-
Psikus p. Kus.
9 Ps(i)uba p. Huba.
9 Pukować p. Bukować.
Pułak p. Dupelhak.
Puthak p. Dupelhak, a także
por. Arkabuz.
Purt p. Japurt.
Puszka p. Arkabuz, Berdebus-
ka, Biciuacher, Buks, 9Bu^z1^a-
9 Putnią p. Bednarz.
9 Putyra p. 9 Bucior.
Pytel por. 9 Bąjtlik.
9 Kacuchy ) Grvka
9 Kaczuszki / P- ^^^^'
Bs^scajg p. Cajg.
Baki \
Bakija / P
Arak.
*"* \ D Aras
Kasza / P ^^^•
Baszpla p. Kramraszpil.
9 Becuszki
9 Beczany
9 Beczczysko [ p. Gryka.
9 Beczka
9 Beczuszki
Bęjnlender p. 9 Łendler.
9 Bept(i)uchl
/ p. Kreptuch,
Beszta / P ^^^^^*-
Bozbajramować się p. Bajram.
9 Beptuz
Bestancja \
Bozglić p. Glić.
9 Bozhiuzdać p. 9 Hluzdy.
9 Bozmuźniaty p. Mus.
9 Buchla p. 9 Buchla.
9 Budować, 9 Budunek, 9
Krudować, 9 Krudunek = kar-
czować, karczunek O. Kg. KfĄJ. II,
272. Skj. V, 136. Ap. I, 23. Kg. Rad.
I, 242. 244 Nm. ren ten, rod en,
rotten = tzn.; Śgnm. riuten; Sgnm.
rinti = karozowisko. Nasze postaoi
z k zap. przez sld. do Ło. orudus
= surowy, nieobrobiony.
Bumel por. 9 Orępa«
9 Bym- p. 9 Hrym.
9 Byzuwany p. Bryz.
9 Bzebiezek p. 9 Grzebiczek.
9 Bzycysko p. Gryka.
Ofi
amit p. Aksamit (w dodatkach
do II zeszyta). .
Scapieć p. Cap.
9 Sińter p. Kotara.
Skapucić się p. Kapota.
9 Skierdź p. 9 Kierdel.
Skir por. 9 Czyrek.
Sklys p. Kliszawy.
SkoQa p. Kwef.
9 Skomkać p. 9 Kom.
Skorsować p. Korsować.
9 Skromka p. Kroma.
Skrutny p. Kruty.
9 Smętarz p. Cmentarz.
9 Smętek p. Motyl.
9 Smińtńrz ) n^^^4^^^„
9 Smyntdrz j P" Cmentarz.
Sopula p. Jupka.
62*
SOEBET
Sorbet p. Cfnrba.
Sowizdrzał p. 9 Hanszpig^eL
9 Sozdem p. Izba.
Spir por. Bokszpir.
SpiBglBB por. Ażklos.
Stryeli p. Astryeh*
9 Strzyi(yk) por. Czyi.
9 Snpan p. Jnpka.
9 Sye P- Cyc.
Symara p. Czamara.
9 Szabrak(a) p. Czaprak.
Szachermaeher 1 ^ Ti/r«^i.i«^
Szachrować / P' M^^^larz-
Szambelau p. Komora.
Szamerować p. Czamara.
Szamlot p, Kamlot.
Szaniec p. Kancelaija.
9 Szarapata p. 9 Ciarach.
9 Szarlak a. 9 Szarlach ZZ
Nm. Sohellaok. Por. Lak.
Szarmąnt-katarynka p. Kata-
rynka.
9 Szczyg p. Czyż.
9 Szczyrawka p. 9 Ozyrek.
9 Szcjne-katarynka p. Kata-
rynka*
9 Sząfne-merciJne p. Morąfna.
9 Szerepeta p. Ciarach.
Szkardasztwo p. Kardasz.
S(z)koQa p. Kwef.
ny.
Szlaban por. Bawełna, Knlbń-
400 SZLAFKAMRAT
Szlafkamrat p. Komora.
Szlaglot p. Łnt.
Szlemie p. Hetm.
9 S(z)łapcie p. 9 Łapeć.
Sztyk por. Basdyk.
Szmizet<k)a p. Kamizela.
Szmyntarz p. Cmentarz.
Szorba 1 ^ ,
Szorbet / P ^^^^
Szory p. 9 Gzary.
Szpital por. Ansteija.
Sztalugi p. KsteL
Sztyfelkować się p. 9 Aprzty-
fikować się (w dodatkach do II ze-
szyta).
Szuba p. Jupka.
9 Szuja p. 9 Czucha.
Szwoleiery p. Kawalloita.
Ślemię p. H^m.
Świdrygiet p. Fordygał.
Świecówka p. 9 Ficówka.
9 Świntarz p. Cmentarz.
^ Xachlować p. Machlarz.
Tamga 1 ^ .
9 Tamożnia J P' ^^^^
Tara p. 9 Clarcha.
9 Tarakan 1 ^ _
9 Targan / P karaczan.
Tartofl(a) p. Kartofel.
9 Tczyżmy p. Ciźmy.
Teląf, Telet p. DeUa.
Tłumacz p. Dragoman.
Tondera p. 9 Bendera.
Trabaniec p. Brab.
Tragant, Tragagant p. Bragant.
TEARYNKI
401
ULEP
9 Trarynki Im. = obrączki źe-
lazne,*?^^^^^^ ^^ ^ nasadem. CTrą-
dyna, C Tradynkl, C Tradyń,
9 Tradunek, 9 Klńrynek, 9 Ta-
raduiiy || Cz. tr arnik. Zap. tu
należy J 9 Trary gl (z Ukr.) = graty,
rupiecie ET. 242 Nm. Tragring
[zJź. z osnowy trag- = nosić, uno-
sić + Ring = obrączka] = tzn. Sld.
poprzeistaozał postacie w rozmaity
sposób.
Trąba p. Dmnila.
SSS } P. Kartofel.
Tryfus p. Dryfus.
9 Tryhubica p. Drugubica.
9 Tufle p. Kartofel.
Tulej p. Dulka.
Turczyman, Tardiyman p. Dra-
goman.
Tutka p. Dutki.
Tylet p. DeUa.
Tyn p. Duny, a także por. Cza-
wun.
Tyndyrynda p. 9 Dendera.
Tyngować p, Ingować.
Tyniec p. Duny.
Tyrjaka p. Dijaklew.
9 Tywka p. Kartofel.
9 Tywon, 9 Tywun, 9 Tywuń
p. 9 Ciwun.
U bramować p. Bram.
Dedeniać, Uedenić p. Eden.
Uf(lec) p. Huf.
Ufnal p. Hufiual.
9 Ujal p. 9 Huja!
Ukneszany p. 9 Knysać.
Ulep ]
Ulipek [ p. Julep.
Ulop J
Umań p. Humen.
9 IJmurzać p. Murzyn.
9 Unk p. 9 Hąk.
Unskop (pis. w n z c o p) p. Huc-
kop.
Urt p. Hurt.
9 Usar p. Huzar.
Usnacht p. Hau8knecht.
9 Uzar p. Huzar.
9 Użwa p. 9 Huzew.
Wachel \ ^^^K^
Wachlarz / P ^«^*^y-
Wagus p. Fagas.
9 Wagzat p. Foksal.
9 Wąjnkiper p. Kufa.
Waliza p. 9 Feląjz.
Walusz p. Folusz.
9 Watkierz p. Alkierz (w do-
datkach do I zeszytu).
9 Wańtuch \ ^ ^i v«wi4^,,^i.
9 Wańtuch i P- 9 *^ańtuch.
9 Warmóz 1
9 Warmuszka > p.Faramuszka.
9 Warmuz j
Wasąg p. Fasąg, a także por.
Blansz.
Wataman p. Hetman.
9 Wawer p. Chaber.
Waz- p. Flasza.
W czambuł p. Czambuł.
Wdzięk- p. Dank.
Wecht- p. Fecht.
9 Wąfnkiper p. Kufa.
WEKSA
402
WOGZMi
WeSSwać } P- 9 Feksyrować.
Wel p. Fala.
Welbacwelba p. C Halbecwel-
we.
wSm } P ^^^^'
Wentyl p. Fątel.
9 Werbenica p. C Berbenica
(w dodatkach do I zeszytu).
Werdon \ F^rdan.
Werdunekj ^
Werman p. Gwerman.
Wezyr p. Alg^uazyl.
Wlardun(e)k p. Fordan.
O Wielmożne \ to»,«,,*«o
9 WielmużnajP-^^*™^*^^-
9 Wier p. Jewir.
9 Wierbowanie p. Bierzmo-
wać.
Wierdun(e)k ) Jordan
Wierdung / P Jordan.
Wierhanki p. Firanka.
9 Wiermowanie p. Bierzmo-
wać.
9 Wierzmowaćp. Bierzmować.
9 Wierzmowanie p. Bierzmo-
wać.
9 Wilczyba p. Kulczyba.
Wismnt p. Bismut.
9 Wiskup p. Biskup.
9 Wisiorki p. Bisiorka.
Wiór p. 9 Jewir.
9 Wiwa p. Iwa.
Wizmut p. Bismut.
9 WJuki p. Juki.
9 Włochlnia p. £ochinia.
Wnet por. 9 Hnet.
9 Wogzał p. Foksal.
9 Wrgcze ]
9 Wr6k [ p. Brukiew.
9 Wrgka J
Wrzoskwia p. Brzoskiew.
Wyberować p. Berarek.
Wyblaknąć p. Blak.
Wyblechować p. Bleeh.
Wyborować p. Berarek.
9 Wycharczować p. 9 Charcz.
Wydaż = rodzaj potażu L. p. w.
Machluga Nm. Waidasohe,
Weedasohe [zlż. z Waid + Asohe
= popiół, por. Blauai] = potaż ze
spalonych wytłoczyn winnych.
Wyfutrować p. Futrować.
Wykleł p. Ćwikieł.
Wykortać p. 9 Kortać.
Wykusz p. Alkierz.
9 Wymantoiyć p. Motyl.
.A^pany p. Kspany.
Xtel p. Kstel.
9 Za,
bląźe p. Blank.
9 Zaburmaszysty p. 9 Bur-
mosić się.
9 Zaburmosić się p. 9 Bur-
mosić się.
Zaburtować p. Burt.
9 Zaburzyć p. 9 Burzyć.
9 Zadyrwanieć p. 9 Dyrwan.
Zadzieekować p. Dziecki.
Zadżumić p. Dżuma.
9 Zagarusić p. 9 Garus.
ZAGIOHNĄĆ > 4
9 Zagichnąć p. C Oichać.
9 Zagridzić p. 9 Oid.
9 Zagi(z)dzić p. 9 Glzd.
9 Zahaić p. OaJ.
9 Zajdy p. Absyda.
ZakloBować p. Klosować.
9 Zakoczenieć p. 9 Koczan.
9 Zakonopacić p. Konopaczyć.
9 Zalabdńny p. 9 Łabdówka.
9 Zamoroka p. Móroka.
Zamatorzaty 1
Zamotorzały [p. 9SIotorny.
9
9
9
Zamotrzaty j
9 Zamulać p. 9 Mulać.
9 Zamurzać p. Murzyn.
Zanowiec p. Janowiec.
9 Zbankretować \ ^
Zbankrutować j P' ^»»^-
9 Zbereśnik
9 Zberezyje
9 Zbereźnik
9 Zberezeństwo
Zbękarcieć p. Bękart.
Zblakować p. Blak.
Zblechować p. Blech.
Zblesieć p. Blesny.
Zbłamować p. Błam.
Zbonować p. Bonować.
9 Zdba p. Izba.
Zdebankować p. Bank.
p.9Berezyje.
\ ZDEBKA
Zdebka p. Izba.
Zdryganić p. Drygant.
Zdublować p. Dubelt.
Zdun p. Izba.
Zenit por. Azimut.
Zharmować p. Armata.
9 Zharnaslć p. 9 HarnadzieJ.
9 Ziapa p. 9 J^P^»
9 Ziarnowiec p. Janowiec.
Z kretesem p. Kretes.
9 Zmidernieć p. Midera.
Zmora p. Mara.
Zoppa p. Jupka.
Zumowy (góżdź) p. Cuma.
Zupica p. Jupka.
9 Źba p. Izba.
Żak, 9 żak, 9 Żdk p. Djakon.
Żakiet p. Jaka.
Żandarm p. 9 Katynarmus.
Żarnowiec p. Janowiec.
9 Żber p. Ceber. •
ŻeSSwać/P Gl^henna.
9 Żuba p. Jupka.
Żupan (ubiór) ) ^ i
Żujica ^Jp Jupka.
9 żwirować p. Dziwerować.
Żywignat p. Gnat.
9 Żywotek p. 9 Łąjbik.
DODATKI
(zebrane z egzemplarza podręcznego Autora).
Str. 1.
Str. 2.
Str. 3.
n
Str. 4.
Str. 6.
r»
Str.
7.
—
n
Str.
8.
Str.
9.
Str.
10.
Str.
14.
Str.
20.
Str.
21.
Do Ab e lek: Dal podaje
Kalbfell.
Po 9 Abłaaoha dodane:
Abrest Pfil V, 410.
Po Adźem : Afyna p. Ja-
fery.
Do Agat: Mew. 220 okStan.
Do Agaźant: Hagarzęty;
Garze dy Skj. V, 365.
Do Agrest: hangrys, jan-
grys Skj. IV, 23 i 13.
Do 9 Aj er: Ukr. hawiar.
Do Aksamit: Aksamint
Pfil. V, 410.
Do Aleluja: HolelujalŚwięt.
72.
Do Allaputra: Zibrt Poct.
mravy 17.
Do Almarja: dw. Armarja
p. Ładiser.
Do Aloe, Aloes: Helij&sz
Udz.
Przed Alsztyn: Alszty-
b e 1 — Halbstiebel.
Do Ambona: 9 Jambona
Skj. IV, 377.
Do Ampułka: Ampula
Pfil. V, 410.
Po Andrót: Andryko-
waó Brk. 57 p. Han dr-.
Do Aras: 9 Karasówka
9 Arasówka.
rzed Ażklos dod.: Azjo p.
Łażą.
Do 9 Bacbniatki: por.
Mr. 17.
fi
Brk. 42 od
B&rman p.
Str. 21. Do 9 Baoiarz: Srb. betjar.
Str. 26. Pod 9 Bakwan:zam.zOhiń.
paktong ma byó pakfong.
Str. 27. Pod Baldrjan dod.: Ukr.
marij an.
Str. 29. Przed 9 Baraguła: Bał-
giemnsa Mt. Bal-jemez-
topu.
Str. 32. Do Bania:
Wannę.
Str. 35. Po Barma:
Oberman.
Str. 39. Po Batard dod.: Ba tiar
(Lwów) = oberwus.
Str. 40. Na końcu art. Bawełna
dod.: por. 9 Kulb&ny.
Str, 43. Na końcu art. Begiel dod.:
Krasn. 299.
Str. 46. Po B e r 1 a o z: Berto Brk. 19,
3a
Str. 47. Do Bezmian: p. Mew. Bat-
mannb.
Str. 48. Po Będźwin:por. JA. X,383.
Str. 54. Do Bitunek: Bitunk Pfil.
V, 411.
Str. 56. Do 9 Blerwa dod.: = twarz
szeroka i niekształtna. Krasn.
299 (z Nm. Blerre, Flerre).
Str. 67. Po Bluda: Blusbraoh,
pancerz, pectorale. Nm. Brust-
bleoh: loricas, gale&s, biust-
brachy et omnia arma bellioa.
— , — Pod BI a wy wiersz 3: zam.
9 Bławat ma byó 9 ^^^*
wal i tamże wiersz 23 zam.
bławat — bławal.
406
s:z
'i::
Ki •-
Str. 82.
Str. 83.
1 'TI
Str. 86.
1. '
Str. 88.
TC'.
V-'
Str. 91.
n
p ? •
ł»
tTl. -■
Str. 96.
Str. 96.
-•'
* ■""
.'A. •'*
Str. 97.
Str. 98.
Sir. 59. Pod Bodlooh na końon:
por. ŁaołL
— „—Po Bojer (str. 60): Bojtar
EA. Xvn, 21.
Str. 60. Do Bokal: Bukal Pfil. V,
412.
— „ — Przed B o m b a z: Wł. Bom-
barda od Lombard- Mew.
176.
Str. 63. Do Br aha: Por. Ło. bra-
oium = słód.
Str. 66. Przed C Brańtuz: 9 Brań,
mylnie Z. 139 = granioa;
jest to oz. braii.
Str. 69. Do Brytfan: Brotwanna
Pfil. V, 412.
Str. 70. Do Brzoskiew: Broski-
nia Pfil. V, 412.
Str. 73. Do Buk: Buklawa Pfil.
V. 412.
Str. 74. Do 9 Bu ksz tynki: zap.
B u oh s (en) ring; tamże w
wiersza 6 zam. B u o k s e ma
być B d o h s e.
Str. 81. Do But, Bót: Botnik Pfil.
V, 411.
Przed Buzia: 9 Buzę la.
Do Bydlinek: Byklinek
Pfil. V, 412.
Do Ceber: Oebr Pfil. V,412.
Do Ceklinga: Cyklina
(ust z Pragi).
Do 9 Cetyna: Bum. oeten.
Do Cęgi: 9 C^ipoązki.
Do Chaba, Haba: H&by
= sprzęty domowe Ap. XII,
90.
Po Cheder: Chełm Brk. 27.
Do Chmiel: Brk. 23.
Do 9 Chobołd: por. Koł-
tun.
Do Chomąt: Wisła VIII,
189 o ohomąto.
Do 9 Chornęta: Czysto
polska forma : 9 g & i* ^^ ^ 4i
2 pp. garnięoia.
Str. 99. Do 9 Chrest wiersz 6 dod.:
Por. Krzyś.
— „ — Po 9 Ohrestyny: 9 Chrę-
puleo p. Krę pule o.
Str.102. Do Cióra a. Ciura: Może
zbliżyć z mit ćurem?
Str.lOb. Do Cukierlan: Lahn = Fr.
lamę = oienkie filigrany.
IŁOWilK WVR. OBC. W JU. NŁSUll.
Str. 107. Do Cym bury: Ghnbryn.
9 Przygnane w oymborze Ta-
tary^ J. Kochanowski, wtarg.
do Moskwy.
Str. 110. Do Czadź: Brk. 19.
Str. 116. Przed 9 Częsta: Dod.
Czeski; por. Brl. 61 Gros.
Str. 117. Przed 9 Czyberzat: 9
Czwasta. Sohwasta Mgu.
677.
Str. 120. Do Dankj Brk. 46, odsy-
łaoz.
Str. 127. Do 9 Domineszty: Bs.
domneszty, Dal, por. Słjp.
p. w. Domneszta.
— „ — Po 9 Domowina dod.:
9 Dona (Słownik w.) Nm.
D o h n e.
Str. 130. Do Dragan: p. Karaczan.
— „ — Do D raga nek: Droganek
Wisła Vin, 139.
Str. 131. Po Dranica: Drank Barn.
Nm. 9 Drank FWb.
Str. 132. Po 9 Drewotnia: Dre-
zina, objaśnienie w Słjp.
i innych HB», por. Pfil. II, 268.
— „ — Do Drugubica: 9 Grduby
(sieć) Kg. Pozn. HI, 187;
Trubica v. Ganta Osip.;
Drgwbicze Pdwś. XV,
166; Tryubica a. Treh
Wisła IX, 9a
Str. 133. Do Dryfus: Grypa = Drei-
fuss, Btrge VI, 285.
Str. 134. Do 9 Dubas: Dombara
(u Sienkiewicza) = Dubas;
Tombaz Mt
Str. 142. Po 9 Dział dod.: Dzianna
Pfil. IV, 307.
Str. 144. Po 9 Dziuk dod.: Dziu-
lej = oprawca, mistrz Słjp.
Ukr. dźułyj = (owca) bez
uszu. Gdzieindziej nie zna-
lazłem.
Str. 149. Do 9 Fajstlik: Nm. Fau-
stel.
— „ — Do Falandysz: p. Łun-
dy sz.
Str. 162. Do Faramuszka dod.:
Giermuga Pfil. IV, 307
i 9 Karmuszka.
Str. 164. Do F a 9 u 1 e c : por. Kilfas.
Str. 168. Do 9 Fifrać: Fifrella Pfil.
IV, 771.
53
406
Str.
169.
Str.
160.
Str.
171.
Str.
174.
Sta-.
177.
Str.
Str.
178.
180.
Str.
185.
Str.
186.
Str.
Str.
Str.
Str.
Str.
Str.
Str.
189.
192.
196.
196.
197.
199.
200.
Str.
201.
Do Filiżanka: Ukr. fin-
di ał = pnhar.
Do Firlej e: Mgn. p. w.
Tnmmelplatz podaje turnieje,
firleje.
Do F rym ark: C wymar-
oyó.
Do Gaj: Brk. 19, 30; por.
DC. Haia, Haiare.
Do Garowaó: C Garowaó
= gahren.
Przed Gbit: Gbel p. Kubeł.
Po 9 Gielata: Gielejza
Kg, Pozn. IV, 331; VI, 296
ods.; geh' leise?
Przed 9 Gmeó: Gmacht^
jakaó tkanina, zap. Nm. dw.
Gemacht
Przed 9 Gołdus: Gołąb
Brk. 43,
Do Gołomaoz: może podo-
bieństwo postaci? Por. «ohło-
piec do butów*.
Do 9 Grąd z i el: Brk. 29.
W art 9 Gruba wiersz 7
zam. na nosówkę ma być:
ma nosówkę.
Do Grubryn: p. Sljp. (Fr.
gros-grain).
Do Gunia: Brk. 44 z Ło.
Przed 9 Gzary: 9 Gzara
= liohe ubranie (od Snm.
saro = zbroja; gisarwi,
gesarewe, Snm. gesare-
we = zbroja). Krasn. 303.
Do Hadrowaó (pod ko-
niec): Brk. 57.
Do H a j s t r a : Heistemest
= Jastarnia.
Do 9 Halamuśny: Ala-
muozny Krasn. 298.
Przed Ha2-: Haludama
rola, Słowacki; Akeldema
rola krwawa (Worek Jud.,
136), wyraz aramejski (Dzieje
Apostoli, 19 Akeldamaoh),
złożony z dwuch: ^ohakal^
i yydema^, znaczy dosłownie
^rola krwi" (objaó.*Dra S.
Poznańskiego).
W artykule Hała- wiersz 8
zam. bura ma byó: lura.
Do Hałda: Hałda = war-
stwa, Strumieński, 21.
Str. 201. Do 9 Hałdamas: Mew.
aldoYiii oldomaS, 221.
— , — Po 9 Hały dod.: Ham
(Słjp.) Mr. 173.
Str. 202. Do 9 Hampeł: Krasn. 298
podaje dnm. Hamp(f)el.
Str. 203. Do Hantfas (wiersz 5):
zam. K o n w a s ma byó Ko-
n e w.
— „ — Wkońcu artykułu 9 Hans ba
dod.: Brk. 60 od Hansa.
Str. 204. W art Haraśny wiersz 3
od końca: zam. horazdyj
ma byó harazdyj.
Str. 209. Do wiersza 7 dodaó: Ukr.
cbobza, chopta.
Str. 212. Do 9 Hlak: Mew. 160
łaki>tB.
Str. 216. W art. 9 Horę wiersz 3:
zam. Lud. Ciesz, ma byó
Lud Ciesz.
Str. 218. Do Humłów dod.: i jeszcze
WPś. n w spisie rzeczy na
ostatniej stronie.
Str. 221. Do 9 Hyna: hjena! Święt.
Cisz. I, 109. Pfil. m, 492;
zap. hyna.
Str. 222. Przed liki: ller = szew.
narzędzie do gładzenia po-
deszwy Słjp.
— „—Do 9 lioe dod.: hyłce
(weselne) A p. VI II, 125; Hil-
ci a Wisła Vin, 368.
Str. 224. Do Interes: Por. EA. XVn,
81 mienteres.
Str. 226. Do Iwa dod.: 9 Li win a.
— „ — Po Iwa dod.: Iwerny: Dnm.
Iwer = Eifer, Zom, Bos-
heit; sik iwem =gniewaó się;
iwrig (eifrig) = zły, gniewny.
Str. 228. Po Janczyk: Jandowa,
Jan duła Słjp.; Mew. 99 Jan-
doya.
Str. 229. Do Japa: Łapa PfiL V,
779 = pysk wyżła.
Str. 234. Do Jołop: objańnienieBaud.
de Court. : pochodzi przez
Bs. — Ukr. z języków urało-
ałtaj skich , gdzie a ł y p =
mniej więcej tosamo co gid j a,
dryblas, Bs. dubina, boł-
wan, PoL bałwan, por. Bad-
loff, Versuch e. wbchs der
turkisch.Dialekt.,1889, 8tr.383.
407
-.-*5F
Str. 239. W artykule Kagan wiersz
3r-4: zaxn« przytoozenia z r.
ma byó przytoozenia.
Str. 240. Po Kajaput: C Kajohus.
Str. 243. Do Kałdnn: Cz. koldog
= połajanka.
Str. 248. Do Kapcie: Por. C Klap-
ooń.
Str. 253. W art. Kapusta wiersz 16
od góry: zam. oaput = głową,
ma byó oaput = głowa.
Str. 266. Po Kaźub dod.: Kądek
EA. XVn, 23 z Węg.
art. 9 Kibioowaó
wiersz 6: zam. Czajkowski"
ma byó Czajkowski")
Str. 267. W art, C Kiejter wiersz 4:
zam. podajanka ma byó po-
łajanka,
Str. 268. Do C Kieltowaó: Eum.
Cheltuoala.
Str. 269. Do C Kiep tar: Zap. do
K i e p t a r należy Kenta-
ryk O.
— ^ — Do 9 Kierohów: Kler-
ków w Krakowie.
Str. 274. Do Klafter: Łotr Kg.
Łęoz. 162.
Str. 277. Po Kleń dod.: Kleśmi-
drowaó Krasn. 304.
— ^ — Przed Klimkowaó dod.:
9 Klima (Nm. Klemme)
Święt. 32.
Str. 283. Do Kobuz: KobuziaKwart.
hist. 1896, str. 602. Skupień-
ski, Busin etc. 1634: y,Łaohi
mają nas Buś za prostaki i ko-
buźniki". Ł. Baranowicz, No-
tiy pięć eto. 1680 „Nie trzeba
przykro mówió, Jeden dru-
giemu nie ma kobuzaó". Bia-
łobłocki „Klar męstwa" 1649
„ Mazury ... kij mi by kobuś
wszytkę zarzucili". Bkp. z Po-
tockiego „Inszej co ciśnie
się kobuzi (kupcy, mieszcza-
nie, Slęzacy, Francuzi...)".
Str. 289. Do Koliszczyzna dod.:
z listu H. Łopacińskiego:
Wutworze Aleksandrą Grozy
p, n. „Smieoiński, powieśó
szlachecko-ukraińska" (Żyto-
mierz, 1860) na str. 198 ta-
kie są wiersze;
Pomiędzy trupami
Głos się odezwał: „Wy nie koli-
[jami —
Dobre kobiety! Skąd wy się jawicie".
Na str. 236 objaśnienie „ko-
lijami lud nazywał tych, co
udział mieli w hajdamaozy-
znie — od kłucia spisą; stąd
koliszczyzna (NB. Ukr. koli—
4[łuj). Wprawdzie inaczej się
pochodzenie tego wyrazu wy-
jaśnia, ale uważam za obo
wiązek swój wynotowaó i tę
etymologję.
Str. 292. Do Kołtun: (od H. Łopaciń-
skiego) „De plica quam Po-
loni Gwoździe o, !Eoxo-
lani Kołtonum yooant"
Herculis Saxonia Patayini
Patayii MDC. Str. 15: ^Eo-
xolani kołtun nominant,
hoc est pazillum, eo quod
orines conyoluti e capite pro-
pendeant instar paiulli, qui
kolek dioitur. Forte koł-
tonum YOoant ab apparen-
tibus cirris. Apud illos enim
oirrus kol tek nunoupatur''.
Po Kondak: K ońd e k
Węg. kdnting EA. XVII,
Str. 29B,
Str. 297.
W art. Koper wiersz 4 ód
góry: zam. huperek ma byó
kuperek; wiersz 6 od góry:
zam. kiitchen ma byó hlit-
ohen.
Str. 302. Po 9 Kortaó: Kortel
= rodzaj ubrania (Słc. Oor-
della, Nm. Kordel.
Str 304. Przed C Kosznioa dod.:
Kosznajdry p. Słown. gwar
pols. i FWb.
Str. 30B. Do Kot, K u t : Podaó sło-
woród w Słjp. pod 2. KoŁ
Str. 306. Do C Kotelnica: Słc. Kb-
t e 1 n i c a.
Str. 307. Do Kotwica: Por. Mew.
179 maeka.
— ^— Do Kotyrba: Kocirba
słyszałem w Nałęczowie 1898.
„Kociubka == tarka, czarna
jagoda na cierniu" Ap. I, 27.
Kuciab(k)a zap. tu należy,
bo wygląd ma podobny.
53»
406
Str. 311. Do 9 Krecha: Pfil. V,772
■^^— krosft
Str. 319. Do Kubeł: Gbel Brk. 41.
Str. 324. Do Kalozyba: Kolozyba
Pfil. V, 766.
Str. 332. Przed C Kwerla dod: Kwe-
res (por. Skweres). ^Uczyni
takie qneres^ Bozmowa zie-
mianina z drabikiem, 1575
(rkp.). Soript rer. polon. YULl,
197: ff jakie ąnaeree, jakie in-
ąoizioje!''
W .Dodatkacli^ do II zeszyta:
Pod 9 Chomełka dod.:
Chemełka Wisła IX, 246.
DoFaramnszka: por. Gier-
maga.
--^&«^^g<— »-
OBJAŚNIENIE SKRÓCEŃ.
a. = albo
Adg. ~ Adalberg Księga przysłów. Warsz.
1894
Ag. » angielski
AgB. = anglosaski
Alb. = albański
Ap. =» Zbiór wiadomości do antropologii kra-
jów^. Liczby arabskie odnoszą się do trze-
ciej części każdego tomu.
Ar. « arabski
Atm. s= Ateneum (Warszawskie).
AV. = Andresen Ueber dewUche Yolksetyma-
logie, Heilbronn 1878.
Bb. ^ Biskupski Beitrdge sur slamschen Dia-
lektologie, I. Die Sprache der BrodniUer
Kaasuben, Zesz. I, cz. A. Lipsk, 1883.
BB. » Baracz Bajkiy fraaski^ podania i t. d.
Tarnopol (1866).
BBtrge = Bezzenbergera Beitrdge itd.
Bdp. = Baudouin de CJourtenay O drevne-
polhskomrb jaeyke, Lipsk 1870.
Bew. = Biblja (berlińska) 1861.
Bg. » bułgarski
Biz. = bizantyński
blp. = bez liczby pojedynczej
BP. = Baliński Powieści ludu. Warszawa
1842. /
Br. = białoruski.
Brk, = Bruckner CywiUsacja i jęsyk. War-
szawa 1901.
Brl. = Brandl Glossarium Ulustrans hofietnico-
moratncoe historiae fontes. Berno 1876.
Brt. = Brachet Dictionnaire ^tymologigue de
la lang^te francaise. Paryż, wyd. 8 (b. r.).
BS. = Biblja Szaroszpatacka, wyd. A. Ma-
łeckiego.
Bs. ^ Bartosz Dialektologie morav8kd. Berno
1886.
Bte. = Boiste Dictionnaire wniversel de la
langue francaise. Paryż 1836.
Btrge. = Beitrdge eur vergleichenden Sprach-
fbrschtmg.
BW. = BibijoUka Warszawska,
Celt. = celtycki
CG. = Curtius Orundzuge der griechischen
Etymologie. Lipsk 1879.
char. = wyraz charakterystyczny
Chrw. — chorwacki
Ciesz. = Cieszyński Der pólniache Apothtker.
Lipsk 1880.
0\vz, = .Ciszewski Krakowiacy^ t. L Kraków
1894.
CL. = Conver8ations-Lexicon Brockhausa.
CP. = (Kociszewski Powieści i podania lu-
dowe. Chełmno 1869.
Cpe. = Campe Deutsches Wórterhuch, wyd. 1.
Cpt. == ComplSment du dictionnaire de VAca-
dónie francaise. Paryż 1845.
Cz. = czeski
CZ. = Cenowa Zar^ itd.
Czg. = czarnogórski
Dc. = Deyic Dictionnaire etymologigue des'
motsfrancais d^origine orieniale, Paryż 1876.
DC. = Du Cange ólossarium mediae et infi-
mae latinitatis, wyd. Favre'a. Niort 1883—
1887.
Dd. = Derdowski O panu CzorUńśeim, To-
ruń 1880,
Dłż. = dolnołużycki
Dnm. = dolnoniemiecki
Dń. = duński
dod. = dodaj
dom. = domyśla się
dsł. = dosłownie
Dt. = Dahnert Plattdeutsches Wórterhuch.
Sztralzund 1781.
dw. = dawniej, dawniejszy
Dz. = Diez Eiymologisthes Wórterbudi der
romaniscJien Sprachen. Bonn 1861—62.
EG. = Estrajcher Gwara złoczyńców. War-
szawa 1867.
Enc. mn. Org. = Encyklopedia mnieisza Or-
gelbranda.
Enc W. = Encyklopedia 28 tomowa Orgel-
branda.
ER. = Encyklopedia rolnicza.
Eur. = europejski
Fińs. = fiński
Fk. = Fick Yeroleichendes Wórterbuch der
indogermanischen Sprachen, Gięty nga od
r. 1890.
Fr. = francuski
FWb. = Frischbier Preussisches Wórterbuch.
Berlin 1882—83.
410
Gal. = gaelicki
gat =^ gatunek
Gg. = Geiger Urąnrung und Entuńdtelung
der Spraehe Sztudgart 1868.
Głź. = górnołuśjcki
Gnm. =. górnoniemiecki
GO. = Hilferdlng Ostatki Slapjanh na juł-
nomh beregu BaUiii$kago morja. Pefterzburg
1862.
Qr. = grecki
Orb. = Horbaczewski SUnarb drevnjago aktO"
AJogojasyka. Wilno 1874.
Grm. == giermańskl
Gt. = golycki, gocki.
Gfc. I. ^ Grot (Jakub) FHologióeskija rtuyska-
n^a. Peterzburg 1876.
GT. = Goszczyński Dziennik podróiy do Ta-
frów. Peterzburg 1853.
gw. a. znak Q = wyraz gwarowy, prowin-
cjonalny.
GW. = Grimm Deutsehee Wórterbuch. Lipsk
od r. 1854.
Hb. = hebrajski
HB. = Heyse Fremdfoórterbueh, opracowany
przez Bottgera. Lipsk 1875.
Hemp. = L. Henipel Słównieeek gwary od
Janowa Lubels. (rękopis).
HI. = liolenderski
Hoff = UoflLud OiesgyUski. Warszawa 1888.
Hp. = hiszpański
JA. -= Jagicz Archiv fibr alariaehe PhHologie.
ind. = i gdzieindziej (passim).
Ir. = irlandzki
RCh. ^ Kamiński CMop polski. Warszawa
1862.
KCz. = Kozłowski Litd Matowsea Cgerskiego,
Warszawa 1867.
Kg. = Kolberg Lud, Następne skrócenie
wskazuje Kuj.(awy), Sand.(omier8kłe)itd.
Kge. a. KI. = Kluge Etymologieches Wórter-
buch der deutschen Spradie. Sztrazburg 1894.
KgP. «« Kolberg Pieśni ludu polskiego. War-
szawa 1857.
Kimr. = kiraiyjski
Kł. - Kłosy
KŁ. =^ Kozłowski Początki terminologii łó-
wieddsj. Warszawa 1822.
KM. — Kętrzyński O Magurach. Poznań 1872.
Kn. = Knapski Thesaurus.
Korb. = Korbut Wyrasy niemieckie w j^tyku
polskim (Prace filologiczne t, IV).
k. p. ^ który patrz (q. v.)
Kpie. --• Konopka Pieśni ludu krakowskiego.
Kraków 1840.
Kr. = Kehrein Fremdwórierhuch, Sztudgart
1876.
Krasn. =- Krasnowolski J^zyk ziemi Chełmiń-
ski^ (w Albumie młodzieży dla Kraszew-
skiego).
KrS. =- Krasiński Słownik synonimów pol-
skich. Kraków 1885.
KSL. -= Kozłowski Słownik leśny. Warszawa
1846.
Kt. =-- Kott Ćesko-nimeck^ slovnik. Praga od
r. 1878.
L. =^ Linde Słownik języka polskiego. Lwów
1854-60.
List. = listownie
Ut. = litewski
Im. = liczba mnoga
Ip, = liczba pojedyncza
Lp. = Lipiński Piosnki ludu wiełkopo Mego.
Poznań 1842.
Lpf. — Listy paedagogiók6 a fUologitk^.
Łb. ^ Łab^ki Słownik górniczy. Warszawa
1868.
Łc = łaciński
Łop. = od prof. H. Łopacińskiego (R. Lu-
bicza).
Łot. = łotewski
Ły. = Łyskowski Pieśni ludu poltkiego w Pru-
sach zaóhod. Brodnica 1854.
m. = rodzaj męski
M. = }l\^lc^ń\hA^s^ŻródXosłoum^k wyrazów wscho-
dnich Peterzburg 1858.
Mag. = £. Muller Etymolagisthes Wórteiimck
der engtisehen Spraehe, Coethenodr. 1864.
Maj. = Majewski Stowmk nazwisk soótogi-
eznych i botanieznych. Warszawa 1889.
Malaj. =» malajski
McT. = Miklosich Ckristluhe Terminologie.
Wiedeń 1876.
Mew. ^ jegoź Etiymólogisches Wórterbuch der
slamschen Sprachen. Wiedeń 1886.
MF. = jegoź FremdwÓrter in den slamsthen
Sprachen. Wiedeń 1867.
Mgn. = Mrongowiusz DMadny słownik nie-
miecko-polski. Królewiec 1854.
Mgp. = jegoź Lbkładny słownik pólsko-nis'
miecki. Królewiec 1835.
miejsc. = nazwa miejscowości
ML. =» Miklosich Licieon palaeoslovemeum.
Wiedeń 1862—65.
MM. = Maks. MtUler Yorlesungen Ober die
Wissenschaft der Spraehe, tłumacz. B5tt-
gera. Lipsk 1863—66.
Mor. = morawski
Mr. = Matzenauer Cizi slowi v slova$Ukgch fe-
ćech. Berno 1870.
Msg. = Materiały dfja sravnitelhnago slovarja.
Peterzburg od r. 1854.
MsM. = Miklosich Slavischs Elemente im Ma-
gyarischen. Wiedeń 1871.
Mt. = jegoź Die tiirkisthen Elemente in den
suropdisóhen Sprouhen. Wiedeń 1884.
MtN. = jegoź Nachtrag do dzieła powyższego.
Wiedeń 1888-90.
MVG. = jegoź Yergleichende Grammatik der
slamschen Sprachen. Wiedeń 1852—74.
mzn. ^ pomiędzy innemi znaczeniami
n. = niema
N przed nazwą języka = nowo-
Nadm. = Nadmorski Kaszuby i Kociewie. Po-
znań 1892.
nd. = niedawno (w XVIII lub XIX w.)
nj. a. nij. = rodzaj nijaki
Nm. — niemiecki
Ns. --= Nosowicz Slovarh belorusskago naręcza.
Peterzburg 1870.
O. = Słownik jezvka polskiego (Orgelbranda
a. Wileński)^ Wilno od r. 1861.
Orm. = ormiański
08. = osoba
Osip. = z rękopisów s. p. Osipowicza.
411
osn. » osnowa (temat)
p. = patrz
pch. == i pochodne
Pdwó. = Pomniki dziejowe wieków średnich.
Pers. = perski
Pfil. = Prace filologiczne.
PF. = Peałtere florjańtki.
Pff. =r portugalski
Pleszcz. = Pleszczyński Bcjarty Międzyrzeccy.
Warszawa 1890.
Płb. = połabski
Pop. =» Popowicz Twrake reći u naśem jeziku,
BiałogrM 1884.
Pot. == Potocki Shfonik roeyjako-poWci. Lipsk
1876.
Pott p. Pt.
por. = porównaj (cf.)
póżn. — później, późniejszy.
pp, =s przypadek
PP. a. ŻP. = Zegota Pauli Pieśni ludu pol-
skiego w Oalu^ Lwów 1838.
Prw. = prowansalski
Psk. == Pobłocki Słownik kaszubski. Chełmno
1887.
Pt. a. Pott = Pott Etymologische Forschun-
gen. Lemgo i Detmold od r. 1859.
p. t. w. =» patrz ten wyraz
KA. = Bozprawy i sprawozdania z posiedzeń
wydziahi filologicznego Akaden^ Krakow-
ski^.
Ram. = Ramułt Słownik języka pomorskiego.
Kraków 1893.
Rg. == Roger Pieśni ludu polskiego w Crómym
Szląsku. Wrocław 1863. Numera oznaczają
pieśni.
Rm. = romański
rozk. <= rozkażnik, tryb rozkazujący.
Rs. = rosyjski
RT. === Rocznik Towarzystwa naukowego kra-
kowskiego, poczet 3-ci, tom XVIII (XLI).
Rum. ^ rumuński
Rus. ^ ruski (białoruski i ukraiński).
8 (przed nazwą języka) ^ staro-
Sand. =9 Sanders Wórłerbuch der deutschen
Sprache. Lipsk od r. 1876.
Sgg. = Słownik gieograficzny. Warszawa od
r. 1880.
Skd. = skandynawski
Skj. ^ Sprawozdania komisji językowej. Kra-
ków od r. 1880.
Sld. = rioworód ludowy
8łc. = słowacki
Slń. = słowieński
Stjp. =» Karłowicz, Kryński, Niedżwiedzki
Równik języka polskiego. Warszawa od
1900.
8ŁP. = Słowniczek łacińsko polski. Wyd. Ge-
lichowiki. Poznań 1875.
Słw. == słowiański (ogólnosłowiański)
Srb. = serbski
Szw. = szwedzki
Ś (przed nazwą języka) = średniowieczne-
Święt. = Świętka Słownik przy dziele Lud
NadrabOei. kraków 1893.
Tat. == tatarski
techn. = techniczny
Til. = Tygodnik ilustrowany.
tmż. = tamże (ibidem).
Tur. ^ turecki
tzn. — tegoż znaczenia
tż. » toż, też
Udz. = Udziela Słowniczek gwary odHopczyc
(rękopis).
Ukr. = ukraiński
Ust. = ustnie mnie podana wskazówka.
Vn. = Yanidek OriecMsch-lateinisches etymol.
Worterhuch. Lipsk 1877.
VnL. = jegoż Etymologisches Worterhuch der
lakinischen Sprache. Lipsk 1874.
w. = wyraz
W. = Modlitwy Wacława, wyd. L. Malinow-
skiego, w 2 tomie Pamiętnika Akad. Umiej -j
wydz. filolog. 1875.
WB. = Winer Biblisches Bealwórterbuch. Lipsk
1833-38.
WBł. = Walicki Błędy nasze w mowie i w pi-
śmie. Warszawa 1879.
Wd. = Wedgwood A Dictionary of English
Etymology. Londyn 1872.
WD. = Weryha Darowski Przysłowia polskie.
Poznań 1874.
Węg. =^ węgierski
Wgd. = Weigand (Schmitthenner) DetUsches
Worterhuch. Giessen 1867—1860.
WH. =- Witwicki O Hucułach. Lwów 1873.
Wł. = włoski
WO. » Wacław z Oleska Pieśni polskie ludu
galicyjskiego. Lwów 1833.
WPś. = Wójcicki Pieśni Białochrobatów. War-
szawa 1836.
Wswp. == Wrześniewski Spis wyrazów pod-
halMch. 1885 (odb. z t. X. Pamiętnika Ta-
trzańskiego).
WT. = jegoż Tatry i Podhalanie. Kraków
Z. = Zejszner Pieśni Podhcdan. Warszawa 1845.
zam. = zamiast
Zap. = zapewne
Zbg. = Zinberg Skorowidz Królestwa Pol-
skiego. Warszawa 1877.
zbiór. = zbiorowy
Zd. » zendski
zdr. « zdrobniały
ZDz. = Zabytek dawnej mowy polskiej. Poznań
1857.
Zft. =» Zeitschrift fur vergleichende Sprachfor-
schung.
złż. = złożone (z tym wyrazem).
ZM. » Zamarski (Zmorski) Podania i baśnie
ludu w Mazowszu. Wrocław 1852.
= albo zn. = znaczy, znaczenie.
ż. = rodzaj żeński
Ż. » Żebrawski Słownik wyrazów tyczących
się budownictwa. Kraków 1883.
Żi. = Żelechowski Ruthenisch-Deutsches Wor-
terhuch. Lwów 1886.
ŻP. p. PP.
Q a. gw. = wyraz gwarowy (prowincjo-
nalizm).
'I' = domniemana postać wyrazu«
Zauważone omyłki druku.
Str. 26, łam I, wiersz
> 99, >
. 57, .
1, '
. 57, .
I, •
. 57, .
II, .
• 57, ,.
II, .
. 57, .
II, .
. 59, .
I, '
. 74, .
II, .
. 95, .
II, .
> 103, >
II, .
. 147, .
11, .
. 192, .
I, .
. 200, .
.11, >
. 204, .
11, .
> 213, >
• I,
. 216, .
11, .
. 236, .
• I, •
» 239, .
11, .•
. 239, .
. II, .
. 253, .
I, •
. 266, .
. II, .
> 266, >
. II, .
» 267,
► II, .
. 297,
. 1, ,
. 297, .
. I, .
. 333, .
, 11, .
. 339, .
' I, .
» 840,
. I, .
. 340,
. II, .
. 342,
. II, .
. 343, .
. 11, .
> 344.
► 1. '
> 344,
► II, .
. 345,
. I, »
. 348,
. II,
. 349,
► I, .
. 351,
. II, .
> 852,
. II, .
. 855,
• I, •
» 357,
. 11, .
. 361,
. 11 .
. 362,
. 11 .
> 863,
. II, .
370,
374,
374,
376,
' I,
* 1'
' r'
» Ii
376,
378,
379,
. II,
. 11,
• 1,
4 od góry,
11 od góry,
15 od dołu,
8 od dołu,
13 od góry,
17 od dołu,
16 od dołu.
19-
22-
1 od
16 od
11 od
4 od
10 od
24 od
12 od
20 od
15 od
1 od
7 od
23 od
22 od
g<iry,
ff^ry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
góry,
dołu,
4-
15 od góry,
1 od góry,
5 od dołu,
7 od dołu,
4 od góry,
5 od góry,
6 od dołu,
zamiast p a k t o n g powinno być : p a k f o n g
» sąbać > > rąbać
» Błam • » Blani
Q Bławat > * Q Biawal
> bławat > > bławal
> śydle » » bydle
» nłewy wietlony powińnno być: niewy-
świetlony
zamiast Q Rodjak powinno być: Q Bodjak
» Bilckse > ^ Blichse
» cłiiźą » » chyżą
» zidła ' » » sidła
po » ciska* przecinek niepotrzebny.
zamiast na nosówkę powinno być: ma nosówkę
» bura » » lura
» hor^zdyj » » har^zdyj
» Wnef » » Wnet
po fLud' punkt zbyteczny,
po p johr' punkt zbyteczny.
zamiast caffctiera powinno być: caffetiera
» przytoczenia z r. powinno być : przyto-
czenia.
zamiast głoi^ą, powinno być: głowa,
garbasz » > garbarz
zajkowski" » » Czajkowski'^
podają nka. » > połajanka.
huperek » » kupę rek
Zundkfitchen > » Zfindhutcben
Aprzytlkować się, powinno być:
Apratyfikować się,
11 od góry, do Q Lecirz dodać: »W rękopisie brak wyja-
śnienia*.
zamiast ŚYit< powinno być: świt* A. Stopki
Rom. » » Rm.
Słn. > > Słń.
Zahlbone powinno być: Zahlbobne
ZP. . » ŻP.
ouron » » o uroń
WBŁ. . » WBł.
Brs. » » Br.
wyrazy >(zap. z Pols.)« powinny się znajdować
o trzy wiersze niżej po wyr. '»nogach«.
zamiast + powinno być: =
Q lenhzug powinno być: Clehuzug
n. zbiór, » » nj. zbiór.,
pod mostowych » » podmostowych
Q Af akotrap » > Q Makotra
PB. » » Pleszcz.
schaffkes =^ z r. 1566 (Nm. Schaffskase
z** syr owczy), powinno być: schaffkes
z r. 1566 (= Nm. Schafskase == syr
owczy).
zamiast Marynaty powinno być: Marynaty
» może » » może
» bejarl* » » betjar!*
> kupka snopów 15 powinno być : kupka
15 snopów
» merkcn » » merken
» Matzenareer » » Matzenauer
» tzn. > » tzn.]
17 od
2 od
19 od
7 od
7 od
12 od
8 od
23 od
17 od
góry,
góry,
dołu,
dołu,
góry,
dołu,
dołu,
góry.
dołu,
3 od dołu,
20 od góry,
20 od dołu,
26 od góry,
3 od dołu,
15 od góry,
>~7 od góry,
18 od dołu,
2 od góry,
16 od góry,
4 od góry,
21 od dołu,
23 od dołu,
11 od góry.
PG I
.K3
PG 6670 .K3 Cl
Słownik wyrazów obcego • mole)
Stantord Univef»lty LIbraries
3 6105 037 185 688
ST*NfO«0,CAUfO«N^„
DATEOUe_
^
^-"^^Tl