(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Soldiers' French course"

v ' [ l' : 




Mary 3. L. Me Donald 




SOLDIERS' 
FRENCH COURSE 

By 

JUSTICE B. DETWILER 




Justice B. Detwiler, Editor 

THIS BOOK CONTAINS 

1. A Complete Thirty Lesson Foundation French Course. 

2. Calendar. 

3. Everyday French Conversation with Pronunciations. 

4. French moneys, measures and weights, with their United 

States equivalents. 

5. Military Commands and Phrases by the hundred with 

their French translation and French Pronunciation. 

6. Soldier's Identification Card. 

7. Vocabulary of French Words with their Correct Pro- 

nunciation. 

8. Several hundred necessary French verbs. 

9. Red Cross and Hospital Phrases. 

10. Trench Slang. Hundreds of Phrases. 

11. Everything in English with French Equivalent and 
French Pronunciation. 



NOTE: Every Soldier should master the thirty lesson 
French Course contained in this book and when he does 
so he will have a thorough foundation knowledge of the 
French language. I conscientiously believe that there is 
not another French Guide on the market at any price 
which so thoroughly meets the requirements of United States 
Soldiers going to France as this volume. 

JUSTICE B. DETWILER. 



NET PRICE $1.50 

Copyright, 1917, ~by Justice B. Detwiler 

New York City 
Printed ~by FOREIGN TRADE PRESS. NEW YORK All Languages 



INDEX 

APPENDIX OF VERBS 

Regular of First Conj ugation 157 

Regular of Second Conjugation 172 

Regular of Third Conjugation 176 

Regular of Fourth Conjugation 177 

Irregular Verbs 180 

Calendar D. 

Complete Thirty Lesson French Course 11 to 102 

Inclusive 
Page 

Future Tense of All Regular Verbs .' 89 

General Conversation HO to 143 

Inclusive 

Imperative Mood 88 

Mileage, Measures, Money and Weights, of Page 

United States with their French Equivalent 156 

MILITARY COMMANDS (Calls) 

Infantry 144 

Artillery . 145 

Cavalry 145 

Rounds 146 

Before Action 146 

In Action 147 

After Action 150 

Examining a Prisoner or Wounded Enemy 152 

Summons to Surrender 151 

MILITARY CONVERSATION 

On The March 113 

Billeting . .. 116 

Convoy 119 

On the Train 123 

In Camp 125 

Transport 126 

In Action 128 

Buying 130 

In The Trenches 133 

Aviation Department 136 

Red Cross and Hospital Work 138 

Money 140 

Military Vocabulary 103 to 112 

Inclusive 

Past Definite Tense of Regular Verbs of 

First Conjugation 93 

Past Definite Tense of Regular Verbs of 

Second and Fourth Conjugation 95 

Past Definite Tense of Regular Verbs of 

Third Conjugation P 7 

Past Indefinite ' 55 

Past Participle 55 

Present Indicative of Regular Verbs of 

First Conjugation 73 

Present Indicative of Regular Verbs of 

Second Conjugation 77 

Present Indicative of Regular Verbs of 

Third Conjugation 8l 

Present Indicative of Regular Verbs of 

Fourth Conjugation 85 

Reflexive Verbs and Their Use 186-189 

Soldier's Identification Card l^ 7 

Trench Slang of French Aj^nv.... .^. 190 



DO YOU KNOW ABOUT THE 
JUSTICE B. DETWILER 

$10. THIRTY LESSON FRENCH COURSE 



Do you know that tlie Gordon-Detwiler In- 
stitute of New York, Inc., is by far the largest 
Institute of Languages in America? Do you 
know that nearly twenty-five thousand business 
men and business women have studied by 
this Institute's Method during the past year? 
Do you know that this Institute offers you a 
thirty-lesson conversational course of French for 
$10. taught to you personally in class by cele- 
brated native Professors? Look into this matter. 
Our new method of teaching eliminates most all 
unnecessary syntax and grammar and you are 
taught French just as your mother taught you 
English by conversation. The result is that 
after taking this thirty lesson course you should 
have a speaking knowledge covering over one 
thousand words and two thousand idioms in 
everyday use. Classes open often in beautiful 
specially cooled Gordon-Detwiler Auditorium, 
atop Tribune Building, 154 Nassau street, opposite 
City Hall Park, New York City. Send postal card 
for complete details today. 



V i: ' 

FRENCH PRONUNCIATION 
FOR THE MAN WHO RUNS 

(The French alphabet has 26 letters, including _ the letter w 

which is used in words of foreign origin.) 
Characters. Phonetic Pronunciation. 

A ... like a in barge. 
B ... as in boy. 
C . . . like k before a, o, u, or a Consonant; like s 

before e and i. 
D ... as in dawn. 
E . . . as in bed; e, e, as a in fate. De, le, and me as 

de in de (r). 

F ... as in English. 
G . . like the French / before e and i, but hard before 

a, o and u. 

H is nearly always mute. 

I . . . like e in the word me. 
J . . . like j in the words vision, leisure. 
K ... as in kite. 
L . . . ' loom. 

M . . . ' man. 

N . . . ' nun. 

O ... as in English. 
P ... as in post, but sometimes mute at the end of 

words and syllables. 
Q ... is used as k. 
R . . like r in room. 
S ... as in English. 
T . . . as t in told. 

no similar sound in English; it is like the u in 
U . . . the Scotch word gude. It may be produced by 

holding the lips in a circular shape as for 

whistling, and sounding eu as one sound. 
V ... as in English. 
X . . ?s x in sex. 
Y . . . like e in we. 
Z ... as in English. 

VOWELS AND THEIR COMBINATIONS. 

Ai, ei, like a in may. 

Au, eau, are pronounced like o. 

is pronounced like e in the word step. 

, e, ai, ei, are pronounced like a in the word mate. 

E, u, oeu, are pronounced like ou in the word touch. 

I, y, are like e and ee in the word me and tree, respectively. 

Ou is pronounced like oo in the word book. 



The nasal sounds: an, en,' din, ein, in, aun, on, un, are difficult 

to pro.iour.ce rp V nearest phonetic signs are: 
art, en f , aurg" aun, on, ong 

j:n. cln, W. ling. un* - ung. 



FRENCH PRONUNCIATION 

IN DETAIL 
FOR THE SERIOUS STUDENT 

THE FRENCH ALPHABET. 

According to the FRENCH ACADEMY, the alphabet com- 
prises twenty-six letters, including the letter w, which is used 
in words of foreign origin. The letters of the French Alphabet 
are given herewith, together with their approximate English 
pronunciation: 

THE ALPHABET. 

1. The French language has twenty-five letters: 

A, B, C, D, E, F, G, H, I, 

ah, bay, say. day, eh, eff, jay*, ash, ee, 

J, K, L, M, N, O, P, Q, R, 

jee*, kah, ell, ^mm, enn, o, pay, ku, err, 

S, T, U, V, (W), X, Y, Z. 

ess, tay, u, Y av double yay, eeks, egrec, zed. 

2. The alphabet is divided into six vowels: 

A, E, I, O, U, Y, 

and nineteen consonants: 

B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, 

Q, R, S, T, V, (W), X, Z. 

3. The new names given to the French consonants are 
taken from their sounds in words. They may generally be 
found by pronouncing a word, in English, ending with the 
required consonant and a silent e. 

The new name of B, therefore, is pronounced like be in the 
word globe; that of D like de in glade; F like fe in chafe; G 
like gue in league, &c. H is pronounced nearly like hu in the 
word hurry. 

EXERCISE. 

For exercise nothing is better than to repeat the common 
or old names of the letters, the vowels; the consonants; and 
the new names of the consonants, although the new names of 
the consonants are seldom used. 

*J like s in pleasure. 

H 



PRONUNCIATION. THE CONSONANTS. THE 
SIMPLE VOWELS. 




4. H is silent or mute in most words. It is aspirate or 
pronounced slightly in others. 

5. J is always pronounced like j in pleasure, or z in azure. 

6. R is pronounced more distinctly than in English. It has 
in French something of the trill or roll given to that letter 
by the Irish. 

7. S at the beginning of a word, and when not between 
two vowels, is pronounced as in the English word sun. Between 
two vowels it is pronounced like ^ in rose. 

'8. V is softer in French than in English. 

9. X at the beginning of words is pronounced like gz. In 
the middle of words, generally like ks. 

10. Ch is pronounced generally as sh in English. 
Gn like ni in the English word minion. 

Gu is pronounced generally as g in get. 
Ph like /, as in English. 

?u is generally pronounced like k in king. 
h is pronounced like t. 

11. A in French, sounds as a in the English words mat, rat. 
E at the end of words of one syllable, as u in the English 

word cur. 

I nearly like ee in the English words reed, creed. 

O between o in nor, and o in no. 

U has no exact representative in English. To pronounce 
it, the lips should be compressed a little more closely than in 
whistling. 

EXERCISE. 



Ba 


be 


bi 


bo 


bu 


Ca 


ce 


ci 


co 


CU 


Cha 


che 


chi 


cho 


chu 


Da 


de 


di 


do 


du 


Fa 


fe 


fi 


fo 


fu 


Ga 


ge 




go 


gu 


Gna 
Gua 


gne 

gue 


gni 
gui 


gno 
fuo 


gnu 


Ha 


he 


hi 





h^~ 


fe 





Li 


1 
ko 


. ku 


La 


le 


u 


16 


lu 


Ma 


me 


mi 


mo 


mu 


Na 


ne 


ni 


no 


nu 



*Not liquid. See page 2. Rule 1. 

fNot before ion, ial, id. See page 2. Rule 4. 



Pa 


pe 


Pi 


po 


pu 


Pha 


phe 


phi 


pho 


phu 


ia 3 


que 
re 


qui 
ri 


quo 

ro 


quu* 
ru 


Sa 


se 


si 


so 


su 


Ta 


te 


ti 


to 


tu 


Tha 


the 


thi 


tho 


thu 


Va 


ve 


vi 


vo 


vu 


Za 


ze 


zi 


zo 


zu 



THE ACCENTS. THE APOSTROPHE. THE 
DIAERESIS. 

1. There are three accents in the French language: 

1. The acute ( ' ), from right to left, and used only over 
e; thus, e. 

2. The grave ( "* ), from left to right, used over a, e, u; 
thus, a, e, u. 

3. The circumflex ( "), the other two united, used over 
a, e, i, o, M; a, e, i, 6, u. 

2. The grave accent on a (a) and u (ou) does not change 
the pronunciation of those vowels. 

3. a is pronounced as a, in the English words far, rather. 
e " 'a " mate, table. 
e " { e met, bet. 

e " 'a dare, fare. 

i ' ee eel, feel. 

6 " o no. 

u is longer than the unaccented u. 

y at the end of a syllable is pronounced like the French i. 

4. E without an accent, at the end of a word of more than 
one syllable, is silent. 

5. The apostrophe ( ' ) shows the elision or leaving out of e 
in words of one syllable;! of a in la before a vowel or silent h; 
and of i in si before il and Us. 

6. The diaeresis (") is put^ over a vowel to separate it 
in pronunciation from a preceding vowel. 

EXERCISE. 

ba be be be bi ' bo bu 



ca 


ce 


ce 


ce 


ci 


co 


cu 


cha 


che 


che 


che 


chi 


cho 


chu 


da 


de 


de 


de 


di 


do 


du 


fa 


fe 


fe 


fe 


fi 


fo 


fu 


ga 


ge 


ge 


ge 


gi A 


g6 A 


gu 


gna 
ha 


gne 
he 


gne 
he 


P' 


gni 
hi 


gno 
ho 


gnu 
Ku 


ja 


i e 


j Q 


je 


ji 


jo 


J u 


la 


le 


le 


le. 


li 


16 


lu 


ma 


me 


me 


me 


mi 


mo 


mu 


na 


ne 


ne 


ne 


ni 


no 


nu 



*Pronounced like ku in French in the words piqure or piqure, 
sting: quelqu'un, some one, &c. 

fAlso in parce que, qupique, puisque, j usque que is not 
elided before oui, Ex., je dis que oui, I say it is so; le, la are 
not elided before onze, onzieme. 

J 



pa 

pha 


Pf , 
phe 


pe 

phe 


P. 
phe 


phi 


po 
pho 


pu 
phu 


qua. 


que 


que 


que 


qui 


quo 


qu 


ra 


re 


re 


re 


ri 


ro 


ru 


sa 


se 


se 


se 


si 


so 


su 


ta 


te 


te 


te 


ti 


to 


tu 


tha 


the 


the 


the 


thi 


tho 


thu 


va 


ve 


ve 


ve 


vi 


vo 


vu 


xa 


xe 


xe 


xe 


xi 


xo 


xu 


za 


ze 


ze 


ze 


zi 


zo 


zu 



DIPHTHONGS AND COMBINED VOWELS. 

Pronounce: 

'- ai.) 

eai f 

ei Vlike the letter a in the English words fate, table. 
ay ( 
ey ) 

ai_ \ followed by s, d, t, x, like ai in the English word 
eai / pair. 

eau / nearly like o in the English words oh, home. 

^ u > nearly like u in the English word muff. 

4. oi, nearly like wa in was. 

5. pu, like oo in the English word cool. 

6. ia, nearly like ia in the English word medial. 

7. ie like ee in the English word bee. 

8. ua \ the u is pronounced lightly, though distinctly, the a 
uo / or o more strongly. 

uv f have no equivalent in English. 

10. In ay, ey, oy, uy, followed by a vowel, 3; is pronounced 
like two t's: moyen, citoyen, are pronounced moi-ien, citoi-ien; 
pays, paysage, paysan, etc., are pronounced pai-is, pai-isage, 
pai-isan. 

11. , Gua, gue, gui, guo, are pronounced like gah, ga, gee, 
go; gue is pronounced like gue in tongue. The u after g is not 
sounded before the other vowels. 



EXERCISE. 


bai 


bais 


bau 


beau 


boeu 


beu 


c.ai 


cais 


cau 


ceau 


cceu 


ceu 


dai 


dais 


dau 


deau 


doeu 


deu 


fei 


fais 


fau 


fai 


foeu 


feu 


geai 


geais 


geau 


gai 


goeu 


geu 


guai 


guais 


gau 


gei 


gueu 


gay 


gnai 


gnais 


gnau 


gneau 


gnoeu 


gneu 


jai 


jais 


jau 


jeau 


joeu 


jeu 



*Eu in the verb avoir like the French u in vu. 
K 



lai 


lais 


lau 


leau 


loeu 


leu 


mai 


mais 


mau 


meau 


moeu 


meu 


nai 


nais 


nau 


neau 


noeu 


neu 


bue 


bia 


bie 


bua 


bui 


buo 


gue 
due 


cia 
dia 


cie 
die 


cua 
dua 


cui 
dui 


cuo 
duo 


fue 


fia 


fie 


fua 


fui 


fuo 


gue 


gia 


gie 


gua 


gui 


go - 


gue 


gue 


gue 


gua 


gui 


geo 


gnue 


gnia 


gnie 


Jne 


gni 


gno 


jue 


j. ia 


P 8 


ua 


\ ul . 


juo 


lue 


ha 


he 


ua 


lui 


luo 


mue 


mia 


mie 


mua 


mui 


muo 


nue 


nia 


nie 


nua 


nui 


nuo 


EXERCISE. 


pai. 
phai 


pais 
phais 


pau 
phau 


peau 
pheau 


poeu 
phoeu 


peu 

pheu 


quai 


quais 


quau 


queau 


quoeu 


queu 


rai 


rais 


rau 


reau 


roeu 


reu 


sai 


sais 


sau 


seau 


soeu 


seu 


tai 


tais 


tau 


teau 


toeu 


teu 


thai 


thais 


thau 


theau 


thoeu 


theu 


vai 


vais 


vau 


veau 


voeu 


veu 


ks 


ks 


g* 


ks 


g* 


g* 


xai 


xais 


xau 


xeau 


xoeu 


xeu 


zai 


zais 


zau 


zeau 


zoeu 


zeu 


pue 
phue 


pia 
phia 


pie 

phie 


pua 
phua 


pui 
phui 


puo 
phuo 


que 


quia 


quie 


qua 


qui 


quo 


rue 


ria 


rie 


rua 


rui 


ruo 


sue 


sia 


sie 


sua 


sui 


suo 


tue 


tia 


tie 


tua 


tui 


tuo 


thue 


thia 


thie 


thua 


thui 


thuo 


vue 


via 


vie 


vua 


vui 


vuo 


** 


if 


ks 


g* 


gz 


gz 


xue 


xia 


xie 


xua 


xi^ 


xo 


zue 


zia 


zie 


zua 


zui 


zuo 



THE NASAL SOUNDS. 



1. The nasal sounds are: 



am 1 

can \pronounced nearly like an in want and pant. 
em I 

en 

en, after i, at the end of a word, is pronounced nearly 
like an in sank, crank. 



2. aim 
ain 
ein 



^> nearly like an in sank, crank. 



\ 

ym / 

3. eon "\ 

om \ nearly like on in song, wrong. 

on 

4. um I pronounced nearly like un in hunting, wrung. 
5 There is no nasal sound, and the vowel is shorter than in the 

nasal syllable when the m or n of the above combinations is 
doubled. 

6. When those combinations are followed by a vowel or a 
silent h, the m or n is carried to the next syllable, and the 
preceding vowel has its proper sound. 

EXERCISE. 



blan 


blen 


bien* 


bain 


bin 


bein 


ben 


brun 


cran 


c.an 


cien* 


cain 


cin 


cein 


. cen 


clun 


dan 


don 


dien* 


daim 


din 


dein 


den 


dun 


fran 


fron 


flan 


faim 


fin 


frein 


fen 


fum 


gean 


gan 


gron 


grain 


gin 


gein 


gen 


gun 


guan 


gnan 


gnon 


gnain 


gnin 


gnein 


gnen 


gnun 


jean 
Ian 


jain 
len 


jon 

Ion 


jain 
lain 


}- m 
1m 


jein 
lien* 


Jen 

lam 


jun 
lun 


man 


men 


mien* 


main 


min 


mon 


mein 


mun 


nan 


nen 


nain 


naim 


nin 


non 


nym 


nun 


plan 


pren 


pain 


pen 


pin 


plon 


plom 


plun 


quan 


quen 


quain 


quien* 


quin 


qu'on 


qu'en 


qu'un 


ran 


ren 


rain 


rien* 


rin 


ron 


rein 


run 


san 


sen 


sain 


sien* 


sin 


sort 


sein 


sun 


tan 


tem 


tain 


tien* 


tim 


ton 


tein 


tun 


van 


ven 


vain 


vien* 


vin 


von 


vein 


vun 


zan 


zem 


zain 


zien 


ziii 


zon 


zein 


zun 



EXERCISE. 



ruban 


turban 


brandon 


crainte 


plainte 


feinte 


bonte 


oncle 


monde 


aucun 


tribun 


lundi 


loin 


coin 


foin 


combien* 


gardien* 


maintien* 


ambigu 


encore 


entree 


empire 


embleme 


empli 


benin 


malin 


imbu 


nombre 


ombre 


pronom 


branle 


fantome 


friand 


plaindre 


craindre 


remain 


montre 


faucon 


fag on 


parfum 


quelqu'un 


importun 


poingon 


temoin 


lointain 


italien* 


ancien* 


comedien* 



*See en, last line of No. 1 on page K. 



dentlste encre fendre 

temple tempete emploi 

impur timbre enclin 

coton bonbo/t daim 

THE LIQUID L. THE SOFT TI. 

1. Please note that L or // preceded by i (il, ill), not in 
the beginning, but in the middle or at the end of words,* has 
the liquid sound found in the English words, William, brilliant. 

2. Many educated people in France give to the liquid / the 
sound of ye in the English word eye. This pronunciation is 
now so common, that it is no longer deemed wrong. 

3. Ai, ei, preceding the liquid /, have not their common 
sound (a in fate) ; ai has tfhe sound of a in fat, and ei of e in 
there. The i seems merely to indicate the liquid sound of the /. 

4. T is pronounced like c in cedar, or s in sir, in the com- 
binations tial, tiel, tion, in the middle or at the end of words; 
as, portion, partial, essentiel. If these syllables are preceded 
by s 9r x, the t is hard. In patient, patience, Gratien, initier, 
gyptien, &c., it is also pronounced like s in sir. The French 
words in which the above combinations occur are very much 
like the English words which have the same meaning, and in 
which ft has the sound of sh. 

French Words. English Words. 

Nation Nation 

Notion Notion 

Ration Ration 

Patience Patience 

Confidentiel Confidential 

5. In words ending with tie (in English cy), t is also pro- 
nounced like c in cedar: aristocratic, aristocracy; democratic, 
democracy. 



EXERCISE. 


bataille 


ecureuil 


mantille 


patrouille 


bataillon 


sommeil 


tailleur 


bouillon 


travail 


bouteille 


portail 


feuille 


eventail 


oseille 


serail 


cueillirf 


detail 


cerfeuil 


abeille 


feu ill age 


vieillard 


ail 


corbeille 


medaille 


fauteuil 


postilion 


oreille 


medaillon 


linceul 


cotillon 


merveille 


echantillon 


cercueil 
seuil 


papillon 
Bastille 


meilleur 
conseil 


portail 
orgueil** 


deuil 


famille 


mouille 


ecueilf 


muraille 


fille 


citrouille 


bail 


ceil** 


grille 


grenotiille 




paille 


jonquille 


million 





*L is not liquid in fil, Bresil, Nil, mil. mille, ville, profit, 
tranquille, &c. It is silent in baril, chenil, coutil. His, fusil, gril, 
outil, persil, pouls, soul, sourcil. 

**OE in oeil, and ue in orgueil, are pronounced nearly like t* 
in bud. 

^Cue in this verb and its derivatives, as also in cercueil, is 
pronounced nearly like cu in curb. 

2 



EXERCISE. 



caution 


addition 


diplomatic 


Gratien 


ablution 


conviction 


emotion 


insatiable 


tradition 


Dalmatic 


discretion 


minutie 


attention 


dalmatien 


partial 


national 


consolation 


Helvetic 


partiel 


Titien 


condition 


helvetien 


differential 


congestion* 


action 


aristocratic 


Beotie 


digestion* 


affliction 


prophetic 


beotien 


fraction 


munition 


venitien 


quotient 


faction 


resolution 


gyptien 


patience 


satiete 


question* 


initial 


Diocletien 


rationnel 


mixtion* 


initiation 


Domitien 


conventionnel 


bastion* 


confidentiel 


initier 


initiation 



THE SILENT E. THE FINAL CONSONANTS. 

1. It is an invariable rule that the letter E without an accent 
is silent at the end of words of more than one syllable. Ex., 
plume, volume, regime. 

2. E after ' is generally silent. Ex., baie, paiement. 

3. In conversation and familiar reading the e of the second 
monosyllable is frequently dropped: je. ne le dis pas, je ne 
sais pas, may be pronounced je n le dis pas, je n' sais pas. 

4. E is frequently silent at the end of a syllable in the 
middle of a word, but in that case its suppression should 
occasion no harsh sound; appeler may be pronounced app'ler, 
but prenant should by no means be pronounced pr'nant. It is 
not possible to give a rule on this point. 

5. A consonant at the end of a word is generally silent. 

6. The letters c, f, I** r,t are generally pronounced at the 
end of words. 

7. Do not forget that a final consonant is generally pronounced 
with the vowel, or silent h, which begins the next word. This 
connection does not take place, however, when there is a pause 
between the two words. In conversation and familiar read- 
ing, this connection is often dispensed with, as it would appear 
too formal. 

8 When d, f, g, s, x, are to be joined to the vowel, or silent 
h, which commences the next word, d sounds like t, f like v, 
g like k s like z x like z. 

9. The t of et is never pronounced. 

10. The n of mon, ton, son, un, on, en, &c., is pronounced 
with the next word, commencing with a vowel, or a silent h, 
as if that word began with an , without however changing the 
nasal sound of the preceding word: son argent, un honnete 
homme, en arrivant, are pronounced, son nargent, un nhonnete 
homme, en narrivant 

*See the second part of Rule 4 on page 2. 
**See 1st Note, page 2. 

fft preceded by e is silent except in amer, cher, cuiller, fer, 
enfer, hivcr, &c. 



EXERCISE. 



cerise passable 


front huit|| 


chef mer 


pomme possible 


poulet neuf|| 


plaisir oeuf 


poire notre* 


baril quatre 


franc p.arasol 


fraise votre 


fusil soufre 


pouvoir baptemeff 


legume centre 


filsf blanc 


messager baptiseryf 


pere theatre 


osj tard 


admirer compteff 


mere montre 


banc lard 


chercher exemptff 


fete poutre 


dos fard 


banquier argent 


figue mauvais 


dix|| secondtl 


amateur chapelet 


table mont 


six|| fecondjj 


soif voix 


nez fond 


cinq || port 


clef** poix 


fable pret 


deux|| fort 


cerf** fer 


etable pont 


sept|| bref 


boeuf cher 




EXERCISE. 




mes^amis 


leu-rs^efforts 


nous^aimons 


nos^enfants 


leurs^idees 


gTand^.hornme 


cet^homme 


mes^,habits 


neuf^hommes 


un^Anglais 


les^yeux 


dix^enfants 


ces^Anglais 


il est^ici 


sept^,hommes 


ces^hommes 


cet^esprit 


huit^hommes 


en^argent 


tout s .^a vous 


deux^amis 


les^ongles 


ils^ont lu 


six^ardoises 


vos^abricots 


nous^avons 


chagrin^amer 


ton^ardoise 


vous v _ x avez 


clef de fer 


bon^habit 


nous^avions 


chef-d' oeuvre 


certain^Irlandais 


vous^aviez 


pain blanc 


les^Espagnols 


vous^^aimez 


mauvais tabac 


les^epingles 


cinq livres 


six livres 



THE ARTICLE. 

I. The Singular Article has a different form for each 
gender: 

The Masculine Singular Article is Le (meaning the). 

The Feminine Singular Article is La (meaning the*). 

* Tre, at the end of words, seems to be almost whispered, 
the e not being heard. 

t S in fils is pronounced by some, and dropped by others. 

J S is silent in this word, except before a vowel. 

C is silent in bane, blanc, franc, estomac, tabac, &c. 

!l The last consonant is sounded in these words, except when 
they come before a consonant. P in sept, septieme, &c., is 
silent. 

ff C sounds like g in these words. 

ft P is silent. 

* F is silent in clef, cerf and in the plural words ocufs, 
boeufs, also in chef-d' -oeuvre. 



2. The Masculine Singular Article precedes a Masculine 
Singular Noun, and the Feminine Singular Article precedes 
a Feminine Singular Noun, viz : 

MASCULINE. FEMININE. 

Le lion the lion. La lionne the lioness. 

3. Before a masculine or a feminine noun, commencing 
with a vowel or a silent h, the article is 1'. 

L Anglais, the Englishman. L'Anglaise, the Englishwoman. 

4. In tbe Plural, Les (meaning the) is the Article both 
for the Masculine and for the Feminine. Therefore, les (the) 
is always the plural of le, la or 1', and is placed before mas- 
culine or feminine plural nouns. 

5. According to the above, when you see a noun pre- 
ceded by the article le you will know it to be a masculine 
singular noun. 

Likewise when you see a noun preceded by the article la 
you will know it to be a feminine singular noun. 

And when you see a noun preceded by the article les you 
will know that to be a plural noun. 

SINGULAR. PLURAL. 

La maison, (fs) the house. Les maisons, (fp) the houses. 
Le frere, (ms) the brother. Les freres, (mp) the brothers. 



THE GENDER AND NUMBER OF NOUNS. 

1. There are two Genders in the French language. These 
are the Masculine and the Feminine. There is no Neuter 
gender. 

2. In French, as in English, the names of males belong to 
the masculine gender, and those of females to the feminine 
gender. 

MASCULINE* SINGULAR. FEMININE SINGULAR. 

homme man lionne lioness 

lion lion femme woman 

3. A great number of French nouns are made feminine 
simply by adding the letter e to the masculine form. 

lion (masculine) ; lionne (feminine). 

4. The general way of making a noun plural in the French 
language is by adding the letter s to its singular form. 

MASCULINE PLURAL. FEMININE PLURAL. 

hommes men femmes women 

lions lions lionnes lioness' 

5. A singular noun ending in s, x or z, is not changed for 
the plural. 

SINGULAR. PLURAL. 

bas stocking bas stockings 

voix voice voix voices 

6. Nouns ending with au and eu, take x for the plural. 
Le. marteau, the hammer. Les marteaux, the hammers. 
Le chapeau, the hat. Les chapeaux, the hats. 

Le neveu, the nephew. Les neveux, the nephews. 

Le feu, the fire. Les feux. the fires. 

5 



7. Nouns ending in al, generally form their plural in aux. 
Le marechal, the blacksmith. Les marechaux,^/!^ blacksmiths. 
Le capital, the capital. Les capitaux, the capitals. 

8. Bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, take x for the 
plural. 

Le bijou, the jewel. Les bijoux, the jewels. 

Le joujou, the play tiling. Les joujoux, the playthings. 

9. Travail makes travaux, ceil makes deux, and ce.il makes 
yeux for the plural. 

Le travail, the work. Les travaux, the works. 

Le ciel, the heaven. Les cieux, the heavens. 

L'oeil, the eye. Les yeux, the eyes. 

10. There is in French no neuter or third gender, as the 
names of things are either masculine or feminine. 

MASCULINE. FEMININE. 

Le papier, the paper. La plume, the pen. 

L'arbre, the tree. La branche, the branch. 

Le livre, the book. L'aiguille, the needle. 

GENDER CONTINUED. UN, UNE; A. AN, ONE. 
Un before a masculine noun, une before a feminine noun, 
answer to the English a, an, one. 

MASCULINE. FEMININE. 

Un tailleur, a tailor. Une modiste, a milliner. 

Un crayon, a pencil. Une ardoise, a slate. 

ADJECTIVE MUST AGREE WITH ITS NOUN. 

1. The adjective does not change in English, but in 
French it takes the gender and number of the noun to which 
it belongs. 

2. An adjective belonging to a feminine noun, takes the 
feminine form by adding e. 

Le petit gargon, La petite fille, 

The little boy. The little girl. 

Le gargon est petit, La fille est petite, 

The boy is small. The girl is small. 

3. An adjective ending in e without an accent, is not change c 
for the feminine; 

Le pauvre homme, La pauvre femme, 

The poor man. The poor woman. 

L'homme est pauvre, La femme est pauvre, 

The man is poor. The woman is poor. 

4. Adjectives ending in f, change / into v, and add e for the 
feminine; 

Le gargon est actif, La fille est active, 

The boy is active. The girl is acth>p. 

5. Those ending in x, change x into s, and add e also. 
Cet homme est heureux, Cette femme est he'ureuse, 
That man is happy. That woman is happy. 

6. Adjectives having the following terminations, double the 
last consonant and ndd e for the feminine: 

MASCULINE. FEMININE. 

EL, lei, Trlle. Such. 

EiL, Pareil, Pareille, Like. 

EN, Chretien, Chretienne, Christian. 

ET, Muet, Muette, Mute. 

ON, Bon, Bonne, Good. 

6 



7. The feminine form of the following adjectives is more 
irregular still : 



Blanc, 


White, makes 


in the feminine, Blanche. 


Doux, 


Sweet, soft, 


" 


Douce. 


Faux, 


False, 


" 


Fausse. 


Frais, 


Fresh, 


" 


Fraiche. 


Franc, 


Frank, 


" 


Franche. 


Gras, 


Fat, 


" 


Grasse. 


Gros, 


Large, big, 


" 


Grosse. 


Long, 


Long, 


" 


Longue. 


Sec, 


Dry. 


" 


Seche. 


8. The following adjectives 
MASCULINE. 


have three terminations: 
FEMININE. 


Before a 


Before a vowel, 




consonant 


or silent h. 




Beau, 


Bel, 


Belle, Handsome, beautiful, 


Fou, 


Fol, 


Folle, Foolish. 


Mou, 


Mol, 


Molle, Soft. 


Nouveau, 


Nouvel, 


Nouvelle, New. 


Vieux, 


Vieil, 


Vicille, Old. 



ADJECTIVE USUALLY FOLLOWS NOUN. 

1. The adjective, in French, commonly follows the noun: 
Un chapeau noir, A black hat. 

Une robe blanche, A white dress. 

De 1'eau fraiche, Fresh water. 

2. The following adjectives, however, are generally put before 
the noun: 

Beau, Handsome, fine. Teune, Young. 

Bon, Good. Joli, Pretty. 

Brave, Worthy. Mauvais, Bad. 

Cher, Dear. " Meilleur, Better. 

Grand, Large, great. Petit, Small, little. 

Gros, Large, big. Vieux, Old. 

EXAMPLES. 

Une rose blanche A white rose. 

De brave homme The worthy man. 

Une tulipe rouge A red tulifi. 

Une tulipe bleue A blue tulip. 

Ce jeune homme That young man. 

Le papier jaune The yellow paper. 

La grosse peche T^e large peach. 

Cette grande maison The large house. 

PLURAL OF ADJECTIVES. 

1. We have seen, on page 6, that the adjective is put in 
the same gender and number as the noun to which it belongs; 
an adjective belonging to a plural noun must therefore be put 
in the plural. 

2. All feminine adjectives add s for the plural. 

SINGULAR. PLURAL. 

La belle dame. Les belles dames. 

The handsome lady. The handsome ladies. 

La robe noire. Les robes noires. 

The black dress. The black dresses. 



3. Masculine adjectives ending with s or x, are not changed 
for the plural. 

SINGULAR. PLURAL. 

Un mauvais livre. Deux mauvais hvres. 

A bad book. 1o bad books. 

Un homme heureux. Des hommes heureux. 

A happy man. Happy men. 

4. Other masculine adjectives (not ending with eau and al) 
take 5 for tin; plural. 

SINGULAR. PLURAL. 

Le grand arbre. Les grands arbres. 

The large tree. The large trees. 

Le jardin est petit. Les jardins sont petits. 

The garden is small. The gardens are small. 

5. Adjectives ending with eau, add .v for the plural masculine. 

SINGULAR. PLURAL. 

Le livre nouveau. Les Hvres nouveaux. 

The new book. The new books. 

Le beau cheval. Les beaux chevaux. 

The beautiful horse. The beautiful horses. 

6. Many adjectives ending with al, take aux for the plural 
masculine. 

Un officier general. Des officiers generaux. 

A general officer. General officers. 

7. An adjective belonging to two or more singular nouns 
is put in the plural. 

La rose et la peche sont belles, The rose and peach are beautiful. 
Le cheval et le chien sont noirs, The horse and dog are black. 

8. Should an adjective belong to a masculine noun and to 
one or more feminine nouns, it must be put in the masculine 
plural. 

Le gargon et la fille sont bons, The boy and girl are good. 
Le chat et la vache sont blancs, The cat and the cow are white. 



PUNCTUATION MARKS. 

The marks of punctuation are the same in French as in 
Engish. 



USE OF CAPITAL LETTERS. 

P.xcept at the beginning of a sentence, capital letters are not 
used for the names of the months and of the days of the 
week, for any word used as an adjective, for any word used 
to signify rank or position. Each line of poetry is begun with 
a capital letter. . 
Le mois de juin. 
The month of June, 
.le le rec<evrai samedi. 
I will receive it Saturday. 
Que jamais du discours le sujet s'ecartant. 
N'aille chercher trop loin quelque mot eclatant. 

8 



SYLLABLES. 

Contrary to English every syllable in the French language 
begins with a consonant, e.g.: 

Pa-ris fi-mr 

Ma-da-me le-gon 



EMPHASIS. 

In the French language the stress is usually on the last 
syllable of words. This however is not an invariable rule. 



VERB AGREES WITH ITS NOUN. 

In the French language the verb must agree also with the 
noun which it qualifies. 



PAST INDEFINITE TENSE. 

The pupil should bear in mind that practically all conversa- 
tion of a "past nature" is carried on in the French language 
in the PAST INDEFINITE TENSE (see lesson twenty-one 
on page fifty-five). The PAST DEFINITE TENSE (twenty- 
ninth lesson) is never used except in literary and educational 
works. 



ALL VERY EASY. 

You will quickly master the foregoing rules by practice in 
class. Too much importance cannot be placed on the Justice B. 
Detwiler system of talking and of reading aloud. It will 
surprise you to notice how quickly you will detect any error 
in your pronunciation after a comparatively short period of 
study. 

Pronounce boldly and resolutely, without fear of appearing 
awkward. Every odd sound emitted adds practical knowledge. 

The rules given in the foregoing pages will all be thoroughly 
understood by you after a few days' active practice in the 
class. 



9 



LESSON 1 

PREMIERE LECON 

(Pronounced pruh-mee-ayr luh-sohn) 



Masculin Singulier 

(mas-ku-lahn sahn-gii-lee-ay 

1. Le papier 

(luh pah'pee-ay) 

2. Le livre 

(leevr) 

3. Le panier 

(pah' 'nee-ay) 

4. Le crayon 

(kray-ohn) 

5. L'encrier 

(lankree'ay) 
Masculin Pluriel 

(mas-ku-lahn plu-ree-el) 

6. Les livres 

(lay lever) 



Feminin Singulier 

(fay-mee-nah) 

7. La regie 

(lah rehgl) 

8. La plume 

(plouhm) 

9. La boite 

(booahl) 

10. La table 

(tahbl) 

11. La chaise 

(shayz) 
Feminin Pluriel 

(fay-mee-nah) 

12. Les plumes 

(lay pliihm) 



RULE The plural of nouns in French is usually formed by adding 
s to the singular form. 



LES COULEURS 

(Pronounced lay coo-lehrs) 



Rouge rooj 
Red 


Noir (e) nooar 
Black 


Jaune jon 

Yellow 


Blanc (he) blahn 
White 


Bleu (e) bluh 
Blue 


Brun (e) bruhn 
Brown 


Vert (e) ver 
Green 


Gris (e) gree 
Grey 



Qu'est-ce que c'est? 

What is it? 
C'est le livre. 

It is the book. 
Est-ce le livre? 

Is it the book? 
Oui, Monsieur, c'est le livre. 

Yes, sir, it is the book. 
Est-ce la regie? 

Is it the ruler? 

Non, Monsieur, c'est 1'encrier. 

No, sir it is the inkwell. 



keh-s-kuh-say? 
sayduh lee-vr 
ehs luh leevr? 

we muh-seeu say luh lee-vr. 
ehs luh reh-gl? 

nohn, muh-see-u say lahn-kree-ay 
11 



PREMIERE LE ON Continued 



Qu* est-ce que c'est? 

What are these? 



keh-s kuh-sayf 
suh sohn lay lee-vr 
ehs-kuh suh sohn lay leevrf 



Ce sont les livres 

These are the books 
Est-ce que ce sont les livres? 

Are these the books? 
Oui, Monsieur, ce sont les livres wee muh-see-ii suh sohn lay leevr 

Yes, sir, these are the books 
De quelle couleur est le livre? duh kel koo-liir ay luh leevrf 

Of what color is the book? 
Le livre est rouge luh leevr ay rooj 

The book is red 
De quelle couleur est la boite? duh kel koo-liir ay lah btvatef 

Of what color is the box? 
La boite est jaune 

The box is yellow 
Comment vous portez-vous?* 

How do you feel? 
Comment allez-vous?t 

How are you? 
Tres bien, mere! 

Very well, thank you 
Au revoir, Monsieur, a demain oh-ruh-vwar muh-see-ii ah duh-mahn 

Good-bye, sir, till tomorrow 
Au revoir oh-ruh-vwar 

Good-bye 
Au plaisir? oh-play-z-eer 

Bye-bye 
Parlez-vous frangais? parlay-voo frahfi-say? 

Do you speak French? 
Oui, Monsieur, je parle f rancais wee, muh-see-ti juh parl frahn-say 

Yes, sir, I speak French 



lah bwate ay jone 
ko-mohn voo por-tay-voo? 
ko-mohn tah-lay-voo? 
treh bee-ahn mair-see 



NOTE I. 

Monsieur, abbreviated (M., also Mr.). 

Mr., Sir, gentleman. 
Madame, abbreviated (Mme.). 

Madam, Mrs., married lady. 
Mademoiselle, abbreviated (Mile.). 

Miss, unmarried lady. 



LITERAL TRANSLATION 



* How are you bearing yourself? 

f How are you going? 

? To the pleasure (of seeing you). 



12 



PHONETIC EXERCISE WITHOUT A MASTER. 



Monsieur (m'syeitii) = Sir, Mr. 

Messieurs (messyeii) = gentlemen, Messrs. 

Madame (madamm) = Madam, Mrs. 

Bonjour (bonhzhoor) = good morning, good day. 

Comment allez-vouz? (komonhtallay voo) = how are you? 

Tres bien merci (tray bienh mairsee) = very well, thank you. 

Et vous? (ay voo) = and you? 

Oui (weeh) = yes. 

Non (nolin) = no. 

Je suis Anglais (juh sweezonhglay) I am English. 

Je suis fatigue (jnh swee fat-ee gay) = I am tired. 

Donnez-moi (donnay mwd) = give me. 

S'il vous plait (seel voo play) = if you please, please. 

Merci (mairsee) = thank you, thanks. 

Du pain (dii palm) = some bread. 

De 1'eau (duh lo) = some water. 

De la viande (duh la vec-ahnd) = some meat. 

Des biscuits (day bisskwee) = some biscuits. 

Voici (vwasee) = here is, here are. 



LEARN THIS BY HEART. 

Bonjour, Madame, comment allez-vous? 

(Bonhzhoor, madamm, komonhtallay voo). 

Tres bien, merci, monsieur, et vous? 

(Tray bee-ahn, mairsee, m'syeii, ay voo). 

Je suis fatigue, madame. 

(Juh swee fat-ee-gay, madamm). 

Donnez-moi du pain, s'il vous plait. 

(Donnay mwa dii pahii, seel, voo play). 

Merci, madame. 

(Mairsee, madamm). 

Voici de la viande, monsieur. 

(Vivasee duh lah vee-ahnd, m'syeur). 

Oui, madame, merci. 

(Weeh, madamm, mairsee). 

Au revoir, monsieur. 

(O revivar, m'syeur). 

Parlez-vous trangais? 

(parlay-voo fransay). 

Oui, monsieur, je parle frangais. 

(weeh, m'syeu juh parl fransay). 



14 



LESSON 2 

DEUXIEME LECON 

dii-zee-ehm luh-sohn 

1. Le plafond 6. La porte 

(plah-fohn) (port) 

2. Le plancher 7. La fenetre 

(plahn-sh-ay) (fuh-neh-tr) 

3. Le tableau 9. Le rideau 

(tah-bl-oh) (ree-do) 

4. Le bureau 8. Le mur 

(bil-roh) (mur) 

5. Le calendrier 10. Le tableau-noir 

(ka-lahn-dree-ay) (tah-bloh-nwar) 

LES NUMEROS 

(lay nii-may-roh) 

1. Un (une) 6. Six 

(ohn) (un) (sees) 

2. Deux 7. Sept 

(</-) (5C/) 

3. Trois 8. Huit 

(tr-wd) (weet) 

4. Qiiatre 9. Neuf 

(katr) (nuf) 

5. Cinq 10. Dix 

(sahnk) (dees) 

8. Quel est ce numero? kel-ay suh nu-may-rohf 

What number is this? 
C'est le numero huit say luh nii-may-roh weetf 

It is number eight 
3,4,6. Qiiels sont ces numeros? kel sohn say nil-may roh? 

What numbers are these? 
Ce sont les numeros trois, quatre et six 

suh sohn lay nii-may-roh trwa katr ay 

sees. " 
They are numbers three, four and six. 

NOTE. The number UN, feminine UNE, is also used as the article 
A, AN. This is the only one of the numbers having different forms for 
the masculine and the feminine. 



LOCUTIONS FACILES 

Dites-moi deet-mwa Je vous remercie juh-voo-ruh-mair-see 

Tell me I thank you 

S'il vous plait seel-voo-play Je le parle un peu juh luh pahrl 

If you please ohn pii 

I speak it a little 

IS 



LESSON 3 

TROISIEME LECON 

(trwa-zee-em luk-sohn) 



Long (ue) lohn 

Long 
Court (e) koor 

Short 
Large larj 

Wide 
e"troit (e) ay-trwah 

Narrow 
epais (se) ay-pay 

Thick 
mince mahns 

Thin 
plein (e) plahn 

Full 

vide veed 
Empty 



Grand (e) grahn 

Large 
Petit (e) puh-tee 

Small 
Plus long (ue) que plu-lohn-qti 

More long than 
aussi long (ue) que oh-seel ohn qii 

As long as 
haut (e) oh 

High 
bas (se) bah 

Low 
chaud (e) show 

Hot, warm 

froid (e) fro-wa 
Cold 



1. The adjective must agree, in gender and number, with the noun 
it modifies; therefore with a masculine singular noun we must have a 
masculine singular adjective, and with a feminine plural noun we must 
have a feminine plural adjective. The feminine singular of adjectives 
is usually formed by adding e to the masculine singular form. See 
detailed rule on next page. 

Le livre blanc (m. s.) luh leevr blahn 

La regie blanche (f. s.) lah reh-gl blahn-sh 

Les livres blancs (m. p.) lay leevr blahn 

Les regies blanches (f. p.) lay reg-gl blahnch 

2. The adjective often follows the noun. See rule on page 10. 
C'est le papier blanc say luh pah-pee-ay blahn 

It is the white paper 



Qu'est-ce que c'est? 

What is this? 
C'est le livre large 

It is the wide book 
C'est la boite large 

It is the wide box 



EXERCICE 

kuh-s kuh say? 
say luh leevr larj 
say lah bwate larj 



Est-ce que le crayon est long? es-kuh luh kray-ohn ay lohn? 

or 
Le crayon, est-il long? luh-kray-ohn ay-teel lohn 

Is the pencil long? 
Oui, monsieur, le crayon est 

long wee mu-see-u luh kray-ohn ay lohn 

Yes, sir, the pencil is long 

17 



Est-ce que le tableau-noir est large? 
Ehs kuh luh tah-bloh-nivar ay larjf 
Is the blackboard wide? 

Oui, monsieur, le tableau-noir est large. 
Wee mu-sii luh tahb-lo-mvar ay larj. 
Yes, sir, the blackboard is wide. 

De quelle cotileur est le livre epais? 
Duh kel koo-liir ay luh leevr ay pay? 
Of what color is the thick book? 

Le livre epais est rouge. 

Luh leevr ay-pay-zay rooj. 
The thick book is red. 

Est-ce que le livre est mince? 
Ehs kuh luh leevr ay mahnsf 
Is the book thin? 

Non, monsieur, le livre n'est pas mince, il est 6pais. 
Nohn mu-sii luh leevr .nay pah mahns, eel ay-tay-pay. 
No, sir, the book is not thin, it is thick. 

Est-ce que le papier est epais ou mince? 

Ehs kuh luhpah-pee-ay-ray-tay-pay- zoo-mahns? 
Is the paper thick or thin? 

Le papier est mince. 

Luh pah-pee-ay-ray mahns. 
The paper is thin. 

Est-ce que le livre est aussi long que le papier? 

Ehs kuh luh leevr ay-toh-see long kuh luh pah-pee-ayf 
Is the book as long as the paper? 

Oui, monsieur, le livre est aussi long que le papier. 

Wee mu-sii luh leevr. ay-toh-see long kuh luh-pah-pee-ay. 
Yes, sir, the book is as long as the paper. 

Est-ce que le livre bleu est aussi long que le livre rouge? 
Ehs kuh luh leevr blii ay-toh-see lohn kuh luh leevr rooj 
Is the blue book as long as the red book? 

Non, monsieur, le livre bleu est plus long que le livre rouge. 
Non mu-sii luh leevr blu ay plu long kuh luh leevr rooj? 
No, sir, the blue book is longer than the red book. 

Est-ce que le livre rouge est plus court que le livre bleu? 
Ehs kuh luh leevr rooj ay plu koor kuh luh leevr blii? 
Is the red book shorter than the blue book? 

Oui, monsieur, le livre rouge est plus court que le livre bleu. 
Wee mu-sii luh leevr rooj ay plu koor kuh luh leevr blii. 
Yes, sir, the red book is shorter than the blue book. 

Est-ce que la boite bleue est aussi longue que la boite blanche? 
Ehs kuh lah bwaht blii ay-toh-see long kuh lah bwaht blahnshf 
Is the blue box as long as the white box? 

Non, monsieur, la boite bleue est plus courte que la boite blanche. 

Nohn mu-su lah bwaht blii ay plu koort kuh lah bwaht blahnsh 
No, sir, the blue box is shorter than the white box. 

12 



REMEMBER THIS RULE 

In French the adjective takes the gender and number of its nclin. 
An adjective belonging to a feminine noun, takes the feminine form 
by adding e. 

An adjective ending in e without an accent, is not changed in the 
feminine. 

Adjectives ending in /, change / to v, and add e, for the feminine. 

Adjectives ending in x, change x to s, and add e also. 

Adjectives having the following terminations, double the last 
consonant and add e for the feminine; el, eil, en, et, on. 

The following adjectives have three terminations: 
Masculine Before Masculine Before a Feminine 



a Consonant 


Vowel or Silent h 




Beau 


Bel 


Belle handsome, beautiful 


Fou 


Fol 


Folle foolish 


Mou 


Mol 


Molle soft 


Nouveau 


Nouvel 


Nouvelle new 


Vieux 


Vieil 


Vieille old 



LESSON 4 

QUATRIEME LECON 

(kat-ree-ehm luh-sohn 



Ou est lelivre? 

Where is the book? 


oo-ay luh leevrl 


sur 

above, upon, on 


sur 


sous 

below, beneath 
devant 

before, in front of 


soo 
duh-vahn 


derriere 

back of, behind 


duh-ree-air 


entre 

between 


ehn-tr 


dedans 

inside of 


duh-dahn 


dehors 

outside of 


duh-or 


dans 

in (sometimes on) 
voici 
here is, here are 


dahn 
v-wa-see 


voila 

there is, there are 


v-wa-lah 


a droite 

to the right, at the right 
a gauche 

to the left, at the left 


ah-dr-waht 
ah-go-sh 



EXERCICE 



Ou est le panier? (oo ay luh pahn-ee-ay?) 

Le panier est sur la table, (luh pahn-ee-ay-ray sur lah tahbl.) 

Ou est le livre? (oo ay luh leevr?) 

Le livre epais est sur la grande table entre la regie et 1'encrier. 

(luh Iccvr ay-pay-zay sur lah grahnd tahbl elintr lah rehgl 

ay lahn-kree-ay.) 

Ou est le panier? (oo ay luh pahn-ee-ay?) 
Le panier est sur le plancher, et a droite de la grande table. 

(luh pahn-ee-ay-ray sur lull plahii-shay ah ah drivaht duh 

lah grahnd tahbl.) 



(chs-kuh luh 



est 1'autre table et I'autre livre? (oo ay lotr tahbl ay 
lohtr leevr?) 

ici I'autre table et 1'autre livre est a droite du panier. 

(vwas-see lotr tahbl ay lotr leevr ay-tah drzvaht du pahii-ce- 

ay-) 

L'autre livre, est-il sur la table? (I'ohtr leevr ay-teel sur lah 

tahbl?) 
Non, monsieur, I'autre livre est sous la table. (nohn inu-sn 

lohtr leevr ay soo lah tahbl.) 
Un livre (le premier livre) est sur la grande table. (ithii 

Iccvr (luh pruh-mcc-ay leevr) ay sur lah grahnd tahbl.) 
Les deux livres, sont-ils sous la table? (lay du leevr sohii-tecl 

soo lah tahbl?) 
Non, monsieur, le premier est sur la table, et le second est 

sous la table. (nohn mu-sii luh pruh-mee-ay-ray sur lah 

tahbl ay luh suh-gohn-tay soo lah tahbl.) 
La grande table, est-elle a droite de la petite table, (lah 

grahnd tahbl ay-tel droh-waht duh lah puh-tect tahbl.) 
Non, monsieur, la grande table est a gauche de la petite table. 

(nohn mu-sii lah grahnd tahbl ay-tah gosh duh lah puh-tcct 

tahbl.) 
Voici un homme et une chaise. (vwah-see uhil om ay iin 

shays.) 
L'homme, est-il assis sur la chaise? (lom-ay-teel ah-see siir 

lali shays?) 
Oui, monsieur, I'homme est assis sur la chaise. (we'e mu-sii 

lorn ay-tah-sce siir lah shays.) 



REMEMBER THIS RULE 

In a question beginning with OtJ, -where, the words may 
be arranged as in English. 

Ou est mon mouchoir? Where is my handkerchief f 
Mon mouchoir ou est-il? Where is my handkerchief? 



20 



LESSON 5 

READING LESSON 
Where is the theatre? Ou est le theatre? 

(Oo-ay luh tay-ahtr?) 
When do we advance? Quand avangons-nous? 

(Kahn-tah-vahn-sohn noo?) 
Why are you angry? Pourquoi etes-vous fache? 

(Poor-kwa eht voo fah-shay?) 
Who is that soldier? Qui est ce soldat la? 

(Kee ay suh sol-da-lah?) 
Who are those men? Qui sont ces hommes? 

(Kee sohn say-zohm?) 
What is your commander's name? Comment s'appelle 

votre commandant? 
(Ko-mohn sah-pel vohtr ko-mahn-dahn?) 
What house is this? A qui est cette maison? 
| (Ah-kee ay set may-zohn?) 

o you want something to eat? Voulez-vous quelque. 

chose a manger? 

(Voo-lay-voo kel-kuh shos ah mahn-jay?) 
ren't the flowers beautiful? Les fleurs ne sont elles pas 

belles? 

(Lay fliir nuh sohn-tel pah bell?) 

n't it hot today? Ne fait-il pas chaud aujourd 'hui? 
(NuJi-fay-tcel pah sho-doh-joord wee?) 
on't you want some tobacco? Ne voulez-vous pas de 

tabac? 

(Noh voo-lay-voo pah duh tah-bahf) 

oesn't he want some wine? Ne veut-il pas de vin? 
(Nuh vii-teel pah duh vahn?) 
ow old are you? Quel age avez-vous? 
(Kel aaj ah-vay-voo?) 

Vill you please give me a cigarette? Donnez-moi une 
(Duh-nay-mwa iln see-gah-ret seel-voo-play?) 

cigarette s'il vous plait? 
hall I get you a match? Dois-je chercher une aflumette 

pour VOUST 

(Dwaj shair-shay-riln al-il-met poor voo?) 
re you thirsty? Avez-vous soif? 
(Ah-vay-voo swaf?) 
\ he hungry? A-t-il faim? 
(Ah-teel fahn?) 
Which one of these newspapers will you have? Lequel 

de ces journaux voulez-vous? 
(Luh-kel duh say joor-no voo-lay-voo?) 
Which of these ladies is the nurse? Laquelle de ces 

dames est 1'infirmiere? 

(Lah-kel duh say dahm-zay lahn-feer-mee-air?) 
Which of these soldiers are wounded? Lesquels de ces 

soldats sont blesses? 
(Lay kel duh say sol-dah son blessay?) 
Which of these women is the mother of this child? La- 

quelle de ces femmes est la mere de cet enfant? 
(Lah-kel duh say-fahm-zay lah mair duh setahn-iahn?) 

REMEMBER THIS RULE 

Before a masculine or^ feminine noun, commencing with a 
owe! or silent h, the article is /' 
L' Anglais, the Englishman. L'Anglaise, the Englishwoman. 

21 



LESSON 6 

READING LESSON 

Get me a newspaper. Apportez-moi un journal. 

(Ali-por-tay-niwa uhn joor-nahl.) 
Bring me some hot water. Apportez-moi de 1'eau chaude. 

(Ah-por-tay-mwa duh lo shod.) 
Call me a taxicab. Faites appeler un taxi pour moi. 

(Fayt-zah-peh-hiy-ruhn tahxee poor mwa.) 

Take that soldier to a room at once. He is sleepy. 
Amenez ce soldat une chambre tout de suite. II 
a sommeil. 
(AIi-ui!i-nay snh sol-dah-tah un shaJim-br too duh sweet. Eel 

ah sith-inav. 
Sit down, my friend. You are tired. Asseyez-vous, mon 

ami. Vous etes fatigue". 

(Ah-say-yay voo moJin amee. Voo-zeht fah-tce-gay.) 
Come in. I am glad to see you. Entrez! Je suis bien 

aise de vous voir. 

(Ehntray! Joh swee beeahn ehz duh voo vwar.) 
Ask for food if you are hungry. Demandez quelque chose 

a manger si vous avez faim. 

(Duh-mahn-day kelk shoz ah mahii-jay see voo-za-vay fahn.) 
Give me some wine. I am thirsty. Donnez-moi du vin. 

J'ai soif. 

(Duh-nay-niwa du rahii. Jay swaf.) 
Open the door. That soldier is wounded. Ouvrez la 

porte. Ce soldat est blesse". 
(Oo-vray lah pohrt. Suh sol-dah-tay bless-say.) 
Close the door. I am ill. Fermez la porte. Je suis. 

malade. 

(Fuhr-may lah pohrt. JuJi sivee mah-lahd.) 
Order me some ham and eggs. Apportez-moi du jambon 

et des oeufs. 

(AJi-portay-nnca du jahn-bohii ay day soil.) 
Ask that man for a match. Demandez une allumette & 

ce monsieur. 

(Dah-mahn-doy uhn aJil-lum-may ah suh mu-sii.) 
Eat and drink" and you will feel better. Mangez et buvez 

et vous vous porterez mieux. 

(Mahn-fay-zay bil-ray ay voo voo pohr-tuh-ray mee-ii.) 
I am sorry you have been hurt. Je regrette que vous avez, 

Ste" bless. 
(Juh ruh-gret kuh voo-zah-vay-say-tay bluh-say.) 

REMEMBER THIS RULE 

LE, LA, L', the; DU, DE LA, DE L', of the. some, or any 
AU, A LA, A L', at or to the, are repeated before every noul 
or every word used as such. 

Le couteau et la fourchette. The knife and fork. 
Du pain et du beurre. Bread and butter. 
A I'homme et a la femme. To the man and woman. 

Literally: The knife and the fork; some bread and somt 
butter. 

22 



LESSON 7 



CONJUGAISON DU VERBE ETRE 

(cohn-ju-gay-sohn-du vairb ehtr) 

PRESENT DE L'INDICATIF 

(pray-sehn duh V ' ahn-dee-ka-teef) 
Etre (eh-tr} To be 

Singulier sahn-gil-lee-ay 

Je suis le professeur juh swee luh pro-fes-iir 

I am the professor 
Tu es grand (e) tii ay grahn 

You are tall 
II est fort eel ay for 

He is strong 
Elle est 1'eleve el ay lay lehv 

She is the pupil 

Pluriel plu-ree-el 

Nous sommes americains (nes) noo sumz ah-may-ree-kahn 

We are Americans 
Vous etes nos Sieves noo sumz ah-may-ree-kahn 

You are our pupils 
Us sont riches eel sohn reesh 

They (m) are rich 
Elles sont pauvres el sohn po-vr 

They (f) are poor 



jMasc. Fern. 

mtent (s) cohn-tehn contente (s) cohn-tehnt 
Contented 

sis ass-ee assise (s) ass-eez 
Seated 

triche (s) reesh riche (s) reech 
Rich 

auvre (s) po-vr pauvre (s) po-vr 
Poor 

j NOTE See rule at bottom of pa^e 97. 

REMEMBER THIS RULE 

Un before a masculine noun, une before a feminine noun, answer 

the English a, an, one. 

Masculine Feminine 

Un tailleur, a tailor Une modiste, a milliner 

un crayon, a pencil Une ardoisej a slate 



REMEMBER THIS RULE 

The e of Je, /, is dropped before a vowel or a silent h. 

23 



EXERCICE 
Vous etes dans la classe. (Voo-zet dahn lah klahs.) 

You are in the class. 
II est content du travail. (Eel ay cohn-tehn dii trah-vahie.) 

He is contented with the work. 
Elle est tres riche et nous sommes pauvres. (El ay tray 

reesh ay noo sum po-vr.) 
She is very rich and we are poor. 
Etes-vous ame>icains? (Eht voo-zah-may-ree-kahn?) 

Are you Americans? 
Non, monsieur, nous sommes francais. (Nohn mu-su noo 

silm frahn-say.) 
No, sir, we are French. 
Ou etes- vous? (Oo eht voof) 

Where are you? 
Nous sommes Icl. (Noo sum-zee-see.) 

We are here. 
Get homme est de la R6pub[ique Argentine. (Set om ay 

duh lah Ray-pii-leek Ahr-jehn-teen.) 
This man is from the Argentine Repubic. 
Je ne suis pas chez mol. (Juh tnuh swee pah shay mwa.) 
I am not at home. 
Sommes-nous ensembles? (Sum-noo-zahn-sehmbl?) 

Are we together? 
Ou est votre papier et mon crayon? (Oo ay vohtr pah- 

pee-ay ay mohn cray-ohn?) 
Where is your paper and my pencil? 
Mon papier est dans la boite et votre crayon est sur le 
bureau. (Mohn pah-pee-ay ay dahn lah bwat ay vohtr 
cray-ohn ay sur luh bil-ro.) 

My paper is in the box and your pencil is on the desk. 
Ou sont les livres de mon ami? (Oo sohii lay leevr duh 

mohn ah-meef) 

Where are the books of my friend? 
Les livres de votre ami sont sous la table dans la salle. 
(Lay leevr duh vohtr ah-mee sohii soo lah tahbl dahn lah 
sahl.) 

Your friend's books are under the table in the hall. 
Ou est votre frere maintenant? (Oo ay vohtr frair mahii- 

tuh-nahnf) 

Where is your brother now? 
II est dans la salle avec les autres enfants. (Eel ay 

dahn lah sahl ah-vek lay-zohtr- zahn-fahn.) 
He is in the hall with the other children. 

REMEMBER THIS RULE 

The preposition A, to or at, and the article LE, the, are before 
a masculine noun beginning with a consonant, contracted into 
AU, to the, at the. Please note that A LE is never used. 
Au libraire. To the bookseller. 
Au heros. To the hero. 

Before a word commencing with a vowel or a silent h and 
before a feminine word, no contraction o A with the article 
takes place. 

A 1'horloger. To the watchmakc" 
A la dame. To the lady. 

24 



LESSON 8 

HUITIEME LECON 

weet-ee-em luh-sohn 

9. La crarate 
(krah-vaht) 

10. Le gant 

(gahn) 

11. Le soulier 

(sool-yay) 

12. La chaussette 

(sho-sett) 

13. Le bas 

(bah) 

14. Le corsage 

(kor-saj) 

15. La jupe 



gahn 

mahn-sheet 
soo-lee-ay 
bah 



1. L'habit 

lah-bee 

2. Le gilet 

(jee-lay) 

3. Le pantalon 

(pahn-to-lohfi) 

4. Le chapeau 

(sha-po) 

5. La casquette 

(kas-kett) 

6. La chemise 

(shuh-meez) 

7. Lefaux-col 

(fo-cohl) 

8. La manchette 16. La ceinture 

(mahn-shetl) (sahn-tur) 

17. Le mouchoir 

(moo-sh-wa) 
fgants 
Une pair de I ma nchettes 

A P^r of 1 souliers 

tin-pair-duh [ bas 

LE PRESENT DE L'INDICATIF du verbe ' 
TO HAVE 

(luh pray-sahn duh lahn-dee-kah-teef duh ah-vwar) 
J'ai un chapeau 

I have a hat 
Tu as trois chapeaux 

Thou hast three hats 
II a deux souliers 

He has two shoes 
Elle a une ceinture 

She has a belt 
Nous avons la cravate 

We have the cravat 
Vous avez huit mouchoirs 

You have eight handkerchiefs 
Us ont trois paires de gants 

They have three pairs of gloves 

Elles ont une douzaine de bas noirs, huit blancs et quatre 
bleus. Six paires de bas font une douzaine d*e bas, quatre paires 
font huit bas, et deux paires font quatre bas. 

El-z ohn-tiin doo-zen duh bah nwar, wee blahn, ay katr blu. See pair 
duh bah f ohn-tiin doo-zen duh bah, kahtr pair fohn wee bah, ay dii pair 
fohn katr bah. 

They have a dozen black stockings, eight white and four blue. Six 
pair of stockings are a dozen stockings, four pair are eight stockings, 
and two pair are four stockings. 
Que dit-on de nouveau ? kuh deet-ohn duh noo-vot 

What are the news? 
Rien de nouveau ree-ahn duh noo-vo 

Nothing new 

25 



jay uhn shah-po 

tu ah trwa shah-po 

eel ah dii soo'-lee-ay 

el ah tin sahn-ttir 

nooz ah-vohn lah krah-vat 
voo-z ah-vay wee moosh-wa 
eel-z ohn trwa pair duh gahn 



LESSON 9 

NEUVlfiME LECON 

(nu-vee-em luh-sohri) 

LES PARTIES DU CORPS HUMAIN 

(lay partee du cor zii mahn) 



La t6te teht 

The head 
La figure feegur 

The face 
Le front frohn 

The forehead 
Les yeux yti 

The eyes 
Les oreilles oray 

The ears 
Le nez nay 

The nose 
La bouche boosh 

The mouth 
Les dents dehn 

The teeth 



Le crane cran 

The skull 
La joue zhoo 

The cheek 
La gorge gorzh 

The throat 
Le men ton menhtohn 

The chin 
Le cou koo 

The neck 



Le dos doh 

The back 
Les epaules ay-pole 

The shoulders 
Les bras brah 

The arms 
Les mains mahn 

The hands 
Les doigts dwa. 

The fingers 
La jambe jamb 

The leg 
Le pied pee-ay 

The foot 
L'ortefl lor-tay 

The toe 

La poitrine pwa-treen 
The chest 

La poitrine pwatreen 

The chest 
Les poumons poomohn 

The lungs 
L'estomac lestommak 

The stomach 
Le coeur kiirr 

The .heart 

La colonne vert^brale kolonn 
vairtaybral 

The spine 



11. onze 

(owz) 

12. douze 

(dooz) 

13. treize 

(trez) 

14. quatorze 

(fea^orz) 

15. quinze 

(kans) 



LES NUMEROS 

16. seize 

(sez) 

17. dix-sept 

(rfegz-5e/) 

18. dix-huit 

(deez-weet) 

19. dix-neuf 

(deez-nuf) 

20. vingt 



27 



La figure a deux yeux, deux oreilles, un nez et 
une bouche. 

The face has two eyes, two ears, one nose and one 
month. 

Ceci est mon bras droit, et ceci est men bras 
gauche. 

This is my right arm, and this is my left arm. 
Les mains ont cinq doigts. 
The hands have five fingers. 

II y a deux pieds, le droit et le gauche. 

There are two feet, the right and the left. 

Comibien de doigts avez vous? 

How many fingers have you? 

J'ai dix doigts aux mains et dix autres aux 

pieds. 

I have ten fingers on the hands and ten others on the 
feet. 

Cet homme a une grosse tete. 

This man has a large head. 

Cette femme a ies yeux bleus et une petite 
"bouche. 

This woman has blue eyes and a small mouth. 

Elle a Ies mains blanches et petites. 

She has white and small hands. 
Les bras et Ies jambes sont longs. 

The arms and legs are long. 
Mon ami a un front haut et de grands yeux. 

My friend has a high forehead and large eyes. 

II a Ies mains et Ies dents blanches et Ies pieds 
petits. 

He has white hands and teeth and small feet. 

Vous avez Ies epaules plus hautes que moi, et le 
dos plus large que moi. 

You have higher shoulders than I, and a broader back 
than I. 

II a le bras droit plus long que le bras gauche. 

He has a longer right arm than left. 

Voici la poitrine. 

This is the^ chest. 

Voici Ies epaules. 

These are the shoulders. 

LOCUTIONS FACILES 
II n'y a pas de quoi. Passez-moi. 

You are welcome. Pass me. 

REMEMBER THIS RULE 

POLNT^E } is used for no ' not any * 

Pas de soupe. No soup. 

Pas d'argent. No money. 

Je n'ai pas de creme. / have no cream. 

28 






LESSON 10 (Part 1). 

DIXIME LEgON. 

(dee-2-ee-em luh-sohn.) 



THE POSSESSIVE ADJECTIVE. MON, TON, SON; 
MY, THY. HIS. HER. 

1. The possessive adjectives in French are: 

MON, mohnMy; } Before a masculine noun, or a feminine 

TON, tohn Thy; v noun beginning with a vowel or a 

SON, solm His, Her; ) silent h. 

MA, mah My; ) 

V Before a feminine noun commencing 

TA, tab Thy; > with a consonant . 

SA, sah His, Her; ) 

NOTRE, nohtr Our; ^ 

VOTRE, vohtr Your / Before a noun of either gender. 

LEUR, liir Their ) 

2. The possessive adjectives take the gender and number 
of the object possessed, and not, as in English, that of the 
possessor. 

Mon livre, My book. Ma plume, My pen. 

Son livre, His or her book. Sa plume, His or her pen. 

3. To avoid the meeting of two vowels, or of a vowel 
and a silent h, the masculine form of the possessive adjectives, 
mon, ton, son, is put as mentioned above, before a feminine 
noun commencing with a vowel or a silent h. 

Mon ame, My soul. son habitude, His or her habit. 

4. The possessive adjectives are not used without the noun, 
and are repeated before every noun or word used as such. 

Mon pere et ma mere, My father and (my) mother. 

Son oncle et sa tante, His uncle and (his) aunt. 

MODEL SENTENCES. 

?uel habit avez-vous? What coat have you? 

ai 1'habit de mon cousin. I have my cousin s coat. 

A-t-il la robe de sa cousine? Has he his cousin's dress? 

II a le chapeau de son cousin. He has his cousin's hat. 

A-t-elle le soulier de son frere? Has she her brother's shoe? 

Elle a le mouchoir de sa mere. She has her mother's handker- 
chief. 

Avez-vous le verre de leur Have you their mother's glass? 

mere? 

Nous avons la tasse de notre We have our father's cup. 

pere. 

J'ai vu votre frere et votre I have seen your brother and 
sceur. sister. 



29 



LESSON 10 (Part 2). 

PLURAL OF POSSESSIVE ADJECTIVES. 

Mes, may, my, is the plural of mon, ma. 

Tes, tay, thy, ton, ta. 

Ses, say, his, her, " son, sa. 

Leurs, liir, our, notre. 

Vcs, voh, your, votre. 

Nos, noh, their, " " leur. 

The above words are put before plural nouns of either gen- 
der, and must be repeated before every noun. 

Mes amis, ses amis, leurs amis, My friends, his or her friends, 

their friends. 



LESSON 10 (Part 3). 

THE POSSESSIVE PRONOUNS. LE MIEN, LA 
MIENNE, MINE, ETC. 

1. The possessive pronouns do not come before nouns, but 
merely refer to them; they are: 

MASCULINE. FEMININE. 

Le mien, luh mee ahri, La mienne, lah mee-en, Mine. 
Le tien, luh tee ahn, La tienne, lah tee-en, Thine. 
Le sien, luh see ahn, La sienne, lah-see-en, His or hers. 
n La notre lah nohtr 



pe , . 

Sa mere et la mienne, His mother and mine. 

3. The contraction of the article with de and d must also 
take place. 

J'a^parle de son pere et du I have spoken of his father 

mien. and of mine. 

Vous avez ecrit a son frere et You have written to his brother 

au mien. and to mine. 

4. In the adjectives votre, notre, there is no accent; the 
pronouns take the circumflex ( A ), le notre, le votre. 

Notre livre et le votre, Our book and yours. 

Votre maison et la notre, Your house and ours. 



30 



MODEL SENTENCES. 

Avez-vous vu mon jar din? Have you seen my garden? 

J'ai vu le sien. I have seen his or hers. 

Avez-vous ecrit a son cousin? Have you written to his cousin f 

J'ai ecrit au mien. _ I have written to mine. 

Nous avons parle de votre ami. ^Ve have spoken of your friend. 

II a parle du sien. Pie has spoken of his. 

J'ai votre encrier et le mien. I have your inkstand and mine. 

*Elle a votre ecritoire et la She lias your inkstand and mine. 

mienne. 

II a mon argent et le sien. He has my money and his. 

II a ma plume et la sienne. He has my pen and his. 



LESSON 10 (Part 4). 

PLURAL OF POSSESSIVE PRONOUNS. 

2. Les miens, lay mee-ahri, mine, is the plural of le mien. 

Les tiens, lay tee-ahn, thine, le tien. 

Les siens, lay see ahri, his, hers," le sien. 
These pronouns refer to masculine nouns preceding in the 
same or in another sentence. 

Mes enfants et les siens, 
My children and his. 

3. Les miennes, lay nree en,wtn^is the plural of la mienne 
Les tiennes, lay tee en, thine, " la tienne. 
Les siennes, lay see en, his, hers " " la sienne. 

The above pronouns relate to feminine nouns. 

Vos soeurs et les miennes, Your sisters and mine. 

4. LES NOTRES, ours, is the plural of le notre t la notre. 

LES VOTRES, yours, " le votre, la votre. 

LES LEURS, theirs, " " le leur, la leur. 

These pronouns relate to plural nouns of either gender. 

Vos neveux et les notres, Your nephews and ours. 



LESSON 10 (Part 5). 

THE DEMONSTRATIVE ADJECTIVES. CE, CET, 
CETTE; THIS, THAT. 

1. The demonstrative adjectives are: 
Ce, suh, This, that; before a masculine noun commencing 

with a consonant. 
Get, set, This, that; before a masculine noun beginning with 

a vowel or a silent h. 
Cette, set, This\, that; before a feminine noun. 

31 



2. The demonstrative adjective always precedes nouns or 
other words used as such, and must be repeated before every one. 

Ce charpentier, This or that carpenter. 

Cet orfevre, This or that goldsmith. 

Cette cuisiniere, This or that cook. 

Cet or et cet argent, That gold and (that) silver. 

3. Ci or La joined with the hyphen (-) to the noun, will 
make, in French, the difference existing in English between 
here and there. 

Ce livre-ci, This book (here). 

Cette plume-la. That pen (there). 



LESSON 10 (Part 6). 

PLURAL OF DEMONSTRATIVE ADJECTIVES. 

1. CES, these, those, is the plural of ce\, cet, cette. 

It is put before plural nouns, either masculine or feminine, 
and is repeated before every noun. 

Ces hommes et ces femimes. Those men and (those) women. 
Ces chevaux et ces vaches. These horses and (these) cows. 



LESSON 10 (Part 7). 

DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 

The demonstrative pronouns are never placed before nouns, 
but take the place of nouns mentioned before, and must be in 
the same gender and number. They are: 

Celui, suh-lu ee, That, } 

Celui-ci, suh Iti ee see, This one, / for the masculine. 

Celui-la suh-lu ee lah, That one, ) 

Celle, sell Tha^ 1 

Celle-ci, sell-see, This one, f for the feminine. 

Celle-lah, sell-lah, That one, 
CMon livre et celui de votre soeur, My book and your sister's. 

Literally: My book and that of your sister. 
&la lettre et celle-la My letter and that one. 

32 



LESSON 10 (Part 8). 

PLURAL OF DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 



1. Ceux, sii, those, is the plural of celui. 
It refers to nouns masculine plural. 

Ces tapis et ceux de votre soeur. These carpets and your sister's. 
Literally: These carpets and those of your sister. 

2. Celles, sell, those, is the plural of celle. 
It relates to nouns in the pllural feminine. 

Ces maisons et celles de notre These houses and our uncle's. 

oncle. 
Literally: These houses and those of our uncle. 

3. Celles-ci, these is the plural of celle-ci, this one. 
Celles-la, those, " " " celle-ld, that one. 

These pronouns refer to plural nouns in the feminine. 

Quellea demoiselles sont What or which young ladic- 

studieuses? are studious? 

Celles-ci et celles-la. These and those. 

4. Ceux-ci, these, is the plural of celui-ci, this one. 
Ceux-la, those, " " " celui-la, that one. 

These words relate to nouns in the plural masculine. 

fuels tapis avez-vous? What or which carpets have you? 

ai ceux-ci et ceux-la. / have these and those. 



32a 



EXERCISE. 

(ek-ser-sees) 

A qui? ah-kee? 

Whose? 
A qui est cette cravate? ah kee ay set krah-vaht? 

Whose cravat is this? 
C'est la mienne (or) C'est a moi say lah me-en or say-t-ah 

mwa 

It is mine 
A qui sont les bottines qui sont sous la chaise? 

ah-kee sohn lay bot-ecn kee sohn soo lah shays? 

Whose are the boots that are under the chair? 
Ce sont les miennes suh sohn lay mee-en 

They are mine 
Ce sont les notres suh sohn lay nohr 

They are ours 
Dites moi a qui est ce livre. 

Deet inii'a ah kcc ay suh leevr 

Tell me whose book this is. 
C'est son livre say sohn leevr 

It is his (her) book 
C'est le livre a elle say luh leevr ah et 

It is her book 
C'est le livre a lui say luh leevr ah looee 

It is his book 
Mon pere et ma mere sont a la maison 

mohn pair ah mah mair sohii-lah lah may-z-ohn 

My father and my mother are at home 
Ma table, mes papiers et mes livres sont ici 

mail tahble may pah-pee-say ay may leevr sohn-tee-see 

My table, my papers and my books are here 
Est-ce ma plume ou la votre? es mah plum oo lah vohtr 

Is this my pen, or yours? 
C'est la mienne say lah mee-en 

It is mine 
Est-ce que ce-sont nos livres? es-kuh suh sohn no leevr ? 

Are these our books? 

Oui, M., se sont les votres -wee mu-see-u suh sohn lay vohtr 
Yes, sir, they are yours 



REMEMBER THIS RULE 

The name of the pessessor must, in French, follow the name 
of the object possessd; thy ar joined by du, de la, de 1*. 

Le fusil de soldat=T/i soldier's gun. 

Le chapeau de la dame=r/i lady's hat. 

L'ecorce de Parbre=77f bark of the tree. 
Literally: The gun of the soldier; The hat of the lady, etc. 

32b 



LESSON 11 

ONZIEME LEQON 

LE PRESENT DE L'INDICATIF 
AVOIR TO HAVE, ETRE TO BE 



FORME AFFIRMATIVE 
I have t etc. 



II (Elle) a 
Nous avons 
Vous avez 
Us (Elles) ont 

FORME NEGATIVE 

/ have not, &tc. 
Je n'ai pas 
Tu n'as pas 
II (Elle) n'a pas 
Nous n'avons pas 
Vous n'avez pas 
Us (Elles) n'ont pas 



FORME AFFIRMATIVE 

/ am, etc. 
Je suis 
Tu es 

II (elle) est 
Nous sommes 
Vous etes 
Us (elles) sont 

FORME NEGATIVE 

/ am not, etc. 
Je ne suis pas 
Tu n'es pas 
II (elle) n'est pas 
Nous ne sommes pas 
Vous n'etes pas 
Us (elles) ne sont pas 



FORME INTERROGATIVE FORME INTERROGATIVE 



Have I? etc. 
Ai-je? 
As-tu ? 

A-t-il? A-t-elle? 
Avons-nous? 
Avez-vous? 

Ont-ils? (elles)? 

FORME NEGATIVE ET 
INTERROGATIVE 
Have I not? etc. 
N'ai-je pas? 
N'as-tu pas? 
N'a-t-il (elle) pas? 
N'avons-nous pas 
N'avez-vous pas? 
N'ont-ils (elles) pas? 



Am I? etc. 
Suis-je? 
Es-tu? 

Est-il? (elle) 
Sommes-nous? 
Etes-vous? 

Sont-ils? (elles)? 

FORME NEGATIVE ET 
INTERROGATIVE 

Am I not? etc. 
Ne suis-je pas? 
N'est-tu pas? 
N'est-il (elle) pas? 
Ne sommes-nous pas? 
N'etes-vous pas? 
Ne sont-ils (elles) pas? 



RULE 1 The affirmative and interrogative forms are made 
negative by placing "ne" immediately before the verb and "pas" 
immediately after it. 

RULE 2 In the case of AVOIR a "t" is placed between the 
verb and the pronoun in the third person singular of the 
interrogative and negative interrogative for the sake of euphony. 
This applies to both the masculine and the feminine. 

33 



LESSON 12 

DOUZI&ME LECON 

(do-zee-em luh-sohri) 



SUBJECT PRONOUNS AND OBJECT PRONOUNS 

Pronouns are used quite differently in the French language from 
the way they are used in the English language; viz: both subject pro- 
noun (as je) and object pronoun (as me) come before the verb. 

There is also the indirect object pronoun of the third person, as 
Lui (Iwee) to himj for him, to her, for her 
Leur (lerr) to them, for them 

These pronouns also come before the verb, but follow le, la, les 
* Constant practice is necessary on the pupil's part to master the use 
of pronouns. The rules are printed here only to help the pupil to recog- 
nize the words when he hears them. 

Je le vois I see him 

tu la vois thou seest her 

il les voit he sees them 
With lui and leur 

Vous lui parlez You speak to him 

Nous leur parlons We speak to them 

Me, te, se, nous, vous serve both as direct and indirect object- 
pronouns. For example, "me" means me and to me, etc. 

II nous le donne He gives it to us 

II nous la donne He gives it (f.) to us 

Elle me la donne She gives her to me 

Nous vous le donnons We give it to you 

II me donne les fusils He gives me the rifles 

II me les donne He gives them to me 

II les leur donne He gives them to them 

II le lui donne He gives it to him 

These sentences should be learned, and also the following table of 
positions: 





me 












In a 


te 




le 






All before 


sentence 


se 

nous 


come 
before 


la 
les 


come 
before 


lui 
leur 


the verb 




vous 














se 













Je le lui donne (lit. I it to him give) 

"It" is the direct object and "to him" the indirect object, used with 
the verb "give." 

Je les leur donne (I them to them give) I give them to them. 
Je vous le donne I give it to you 
Je la lui donne I give her to him 

34 



LESSON 13 

TREIZlfiME LECON 

(trez-ee-em luh-sohn ) 



LA FAMILLE 



MASC. 

Le grand-pSre (grahn-pair) 

The grandfather 
Le pere {pair) 

The father 
Le fils (fees) 

The son 
Le petit-fils (puh-tees fees) 

The grandson 
Le frere (frair) 

The brother 
Le cousin (koo-zahn) 

The cousin 
L'oncle (I'ohnkl) 

The uncle 
Le neveu (nev it) 

The nephew 
Le beau -pere (bo-pair) 

The father-in-law 
L'epoux (lay-Poo) 
Le mari (maree) 

The husband 
Le beau -fils (bo-fees) 

The son-in-law 
Le parent (pah-rehn) 

The relative 
L'homme (I'om) 

The man 
Le veillard (veeay-ard) 

The old man 
T. e jeune homme (jiln-om) 

The young man 
Le gargon (gar-sohft) 

The boy 



vieux e 

old 
jeune June 

young 
peu pu 

few 



(fah-mee) 
The Family 

FEM. 
La grand, mere (grahn-mare) 

The grandmother 
La mere (mare) 

The mother 
Lafille (fee) 

The daughter 
La petite-fille (puh-teet-fee) 

The grandadughter 
La soeur (soiir) 

The sister 
La cousine (koo-zeen) 

The cousin 
La tante (tahnt) 

The aunt 
La niece (nee-es) 

The niece 
La belle-mere (bel-mare) 

The mother-in-law 
L'epouse (lay-pooz) 
La f emme (jam) 

The wife 
La belle-fille (&/-/*) 

The daughter-in-law 
La parente (parehn) 

The relative 
La f emme (jam) 

The woman 
La vieille f emme (vee-ay fam) 

The old woman 
La jeune f emme (jun fam) 

The young woman 
La petit fille (puhteet fee) 

The little girl 
L' enfant (lahn-fahn) 

The child 
vieille veeay 

old 
jeune jiin 

young 
beaucoup bo-koo 

many 
plusieurs plii-see-iir 

several 
35 



TREIZIfiME LECON Continued, 
age avez-vous? 

Hovr old are you? 

J'ai vingt ans. 

I am twenty years old. 

Les hommes ont un pere et une mere, deux grands 
peres et deux grand'meres. 

Men have a father and a mother, two granfathers 
and two grandmothers. 

Le pere de mon pere et le pere de ma mere sont 
mes grands-peres. 

The father of my father and the father of my mother 
are my grandfathers. 

La mere de mon pere et la mere de ma mere sont 
mes grand'meres. 

The mother of my father and the mother of my mother 
are my grandmothers. 

Mon pere et ma mere sont mes parents. 

My father and my mother are my parents. 
Nos grands-peres et nos grand'meres sont nos 
grands-parents. 

Our grandfathers and our grandmothers are our grand- 
parents. 

iMon pere a quatre enfants: deux filles et deux 
garc.ons. 

My father has four children, two girls and two boys. 

Je suis un des fils, j'ai un frere et deux soeurs. 

I am one of the sons, I have a brother and two sisters. 

Les freres de mes parents sont mes oncles, leurs 
fils sont mes cousins et leurs filles sont mes 
cousines. 

The brothers of my parents are my uncles, their sons 

are my cousins, and ttoeir daughters arc toy comiins. 

Combien de neveux avez-vous? 
How many nephews have you? 

Je n'ai pas de neveux; mes freres n'ont pas 
d'enfants. 

I have o nephews; my brothers have no children. 

Vos oncles sont-ils jeunes ou vieux? Us sont 
vieux. 

Arc your uncles young or old? They ar old. 

36 



TREIZIMME LECON Continued 

A qui sont ces enfants-ci? 

Whose are these children? 

Ce sont mes neveux, les enfants d'une de mes soeurs. 

They are my nephews, the children of one of my sisters. 

Un de mes beaux-freres, mari (epoux) de ma soeur, est pari- 
sien; ils ont deux enfants, un garcon et une fille; le garcon est 
blond comme sa mere, et la fille est brune comme son pere. 

One of my brothers-in-law, the husband of my sister, is a Parisian; 
they have two children, a boy and a girl; the boy is light, like his 
mother, and the girl is dark, like her father. 

Votre femme a-t-elle beaucoup de parents? 

Has your wife many relatives? 

Non, Monsieur, ma femme a peu de parents, ces deux garcons- 
la sont ses neveux. 

No, sir, my wife has few relatives; those two boys are her nephews. 

Quel age a la femme de votre fils? 

How old is your son's wife? 

Ma belle-fille est jeune; elle a dix-neuf ans. 

My daughter-in-law is young; she is nineteen years old. 

Avez-vous beaucoup de vieux amis ? 

Have you many old friends? 

J'ai plusieurs vieux amis et beaucoup d'amis jeunes. 

I have several old friends and many young friends. 



RULES TO REMEMBER 

As a rule the s of the plural is not sounded, as les murs (lay miir'). 

When, however, one word ends in a consonant, and the following 
word begins with a vowel, the last consonant sound is linked on to the 
following vowel, and that consonant is then sounded. Vous avez 
(yoozahvay) you have. 

This is especially the case with words which belong to each other, 
with no lift of the breath between. 

Comment allez-vouz? (komon-tahllay voo) How are you? 

Les encriers (layzahnkreeay) the inkstands. 

An exception to this rule is the word et (a) and, of which the t is 
never tinder any circumstances, sounded. 

II y a (eel ee ah) There is, ttrere are. 

*'I1 y a" can be used wherever the object is, visible or invisible. 

NOTE "Voila" is used for "there is" when one can point at the 
object. 

37 



HOME EXERCISE WITHOUT A MASTER 

La guerre (gair) = the war. 
Le verre (vair) = the glass. 
La tasse (tass) = the cup. 
L'assiette, f. (ass-yett) = the plate. 
La montre (monhtr) = the watch. 
L'ami (ainmee) = the friend. 
Le chien (-hee-ahn) = the dog. 
La femme (famm) = the woman. 
Le soldat (soldo) = the soldier. 
L'homme (h mute) (lomm) = the man. 
La mitrailleuse (mce-trah-U z) = The machine-gun. 
Ou (00) = where? 
Ici (eesee) = here. 
Avec (avvek) = with. 
Votre (votr) = your. 
Moi (mwoli) = me. 

La cheminee (sJiemeenay) = the mantelpiece, chimney. 
Le feu (feu) the fire. 
Le charbon (sJiarboJiii) = the coal. 
Le bois (bwa) = the wood. 
La maison (mayzonh) = the house. 
Le mur (miir) = the wall. 
Et (a) = and. 

Montrez-moi (monhtray mwd) = show me. 
Voila (vwarlah) = there is. 
Sur (stir) = on, upon. 
Dans (dohn) = in. 
La lettre (lettr) = the letter. 
La chambre (shomhbr) = the room. 
La fenetre (fenaytr) = the window. 
Perdu (pairdil) = lost. 
Le regiment (rezhecmolin) = regiment. 
Lieutenant (lieu t nonh) = lieutenant. 
Capitainc (kapt tetain) = captain. 
Colonel (kolonel, all syllables sounded = colonel. 
General (zhaynayral, all syllables sounded) = general. 
Combien de fois? (kombienh dc f-d'dJi) = How often? 
Le dejeuner (dayzhernay) = breakfast. 
Le diner (deenay) =*= dinner. 
Le iouper (soopay) = supper. 

38 



LESSON 14 

QUATORZlfiME LECON 

kat-or-zee-em luh-sohn 

LES NOMBRES 

21. vingt et un 70. soixante-dix 

(vahn-tay-ohn) (swa-sahnt-deez) 

22. vingt-deux 72. sioxante-douze 

(vahn-du) (swa-sahnt-doos) 

30. trente 80. quatre-vingts 
(trahnt) (katr-vahn) 

31. trente et un 81. quatre-vingt-un 

(trahnt-ay-ohn) (katr-vahn-t-ohm) 

32. trente-deux 90. quatre-vingt-dix 

(trahnt-dii) (katr-vahn-dees) 

40. quarante 91. quatre-vingt-onze 

(karahnt) (katr-vahnt-ohnz) 

41. quarante et un 100. cent 

(kahrahnt-du) (sehn) 

42. quarante-deux 101. cent un 

(sahn-kahnt) (sehn-okn) 

50. cinquante 1000 mille (meel) (mille does not 

(uhn ay uhn fohn dii) take plural 9) 

60. soixante 1000000 un million, must be followed 

(swa-sahnt) by de 

1 -{- 1 = 2 Un et un font deux 

(uhn ay uhn fohn du) 

2 + 3 = 5 Deux et trois font cinq 

(du ay traw fohn sahn) 
2 1 = 1 Deux moins un egal un 

(du mwanz uhn ay-gal uhn) 
4 X 3 = 32 Quatre f o is huit font trente-deux 

(katr-fwa weet fohn trehnt-du) 

Fr. 4 -{ Fr. 6 = Fr. 10 Quatre francs et six francs font dix 
francs 

(katr frahnz ay see frahn fohn dee frahn) 

Fr. 0,03 4- Fr. 0,08 = Fr. 0,11 Trois centimes et huit, centimes 
font onze centimes 

(trwa sahn-teem ay iveet sahn-teem fohn ohnz sahn-teem) 
Un centime (uhn sahn-teem) La monnaie (lah moh-nay) 

Un franc (uhn frahn) Change 

Un billet de cinq francs II y a (ell-ee-ah) 

(uhn bee-ay duh sahn frahn) There is, there are 

L'argent (lar-jehn) Ya-t-il? (ee-ah-t-eell) . 

Silver, money Is there, are there? 

L'or (lore) Une douzaine (un doozen) 

Gold A dozen 

Un franc vaut cent centimes ohn frahn voh sahn sahn-teem 

A franc has one hundred centimes 

Cinq francs font un dollar sahn frahn fohn ohn doh-lahr 
Five francs make one dollar 



Combien d'argent avez-vous? 

How much money have you? 

J'ai cinquante francs en papier, vingt-cinq en or, dix francs 
en argent et quarante-cinq centimes de monnaie (change). 

I have fifty francs in paper, twenty-five in gold, ten francs in silver 
and forty-five centimes in change. 

Combien de douzaines y a-t-il dans une grosse? 
How many dozens are there in a gross? 

II y en a douze. 
There are twelve dozen. 

Combien de Hvres y a-t-il sur la table? 

How many books are there on the table? 

II y a sept livres. 

There are seven books. 

Combien de fendtres y a-t-il ici? II y a quatre fenetres. 

How many windows are there here? There are four windows. 



PHRASES TO REMEMBER 

Pardon Pardohn I beg your pardon 

Permettez-moi Pairmettay mwah Allow me 

Comment ca va-t-il? Komokn sah vahteel? How are you? 
Assez bien merci Assay bienh mairsee Pretty well, thank you 
J'ai un rhume uhn riime I have a cold 

Faites mes amities a madame votre mere a monsieur votre frere 
Fate maizammeetiay za madamm votr mair ah m'syeur votr fraer 

Give my kind regards to your mother your brother 
Au revoir O rervwar A tantdt A h tonhtoe 

Goodbye 
Avez-vous vu mon regiment? Away voo vii rnohn rezheemohn 

Have you seen my regiment? 

Allez tout droit Allay too drwah Go straight on 

Ouel est le meilleur chemin? Kel ay luh sh'mahn 

Which is the best way? 

Ouel temps fait-il? Kel tehii faiteel What weather is it? 

II fait beau temps Eel fay bo tehii It is fine 

Le temps est beau Luh tehii zay bo The weather is fine 

II fait chaud Eel fay show It is warm 

II fait froid Eelfayfrwah It is cold 

II fait mauvais Eel fay movuay It is bad 

II fait du vent Eel fay dii vehn It is windy 

THSES ADJECTIVES PRECEDE NOUN 

Here are a few adjectives which usually precede their noun: 
beau = handsome, fine grand = large, great mauvais = bad 
bon = good gros = large, big meilleur = b'etter 

brave = worthy jeune = young petit = small, little 

cher = dear joli = pretty vieux = old 

40 



LESSON 15 

QUINZlfiME LECON 

(kan-z-ee-em luh-sohn) 

LE TEMPS 

(luh tehn) 

Le jour luh joor (La journee) La semaine lah suh-men 

The day ' The week 

Les jours de la semaine sont lay joor duh lah suh-men sohn 

The days of the week arei 

lundi lundee jeudi judee 

Monday Thursday 

mardi mar-dee vendredi vehnd-ruh-dee 

Tuesday Friday 

mercredi mer-kruh-dee samedi sah-muh-dee 

Wednesday ^ Saturday 

dimanche dee-mahn-sh 

Sunday 

Le mois luh mwa L'an (L'annee) lahn (lahnay) 

The month The year 

Les noms des mois sont lay nohn day mwa sohil 

The names of the months are: 

Janvier jahn-vee-ay juillet j-wee-eh 

January July 

fevrier fay-vree-ay a out oo 

February August 

mars mahrs septembre suhp-tehn-br 

Marqh September 

avril ahvreel octobre oktobr 

April October 

mai may novembre no-vehn-br 

May November 

juin joo-ahn decembre day-sehn-br 

June December 

La saison lah say-zohn 

The season 
[1 y a quatre saisons, dans 1'annee qui sont 

eel ee ah katr say-zohn dahn lah-nay kee sohn 

There are four seasons in the year, which are: 

le printemps luh prahn-tahn I'automne lo-ton 

spring autumn 

I'ete lay-lay 1'hiver lee-vair 

summer winter 

aujourd'hui oh-joord-wee demain duh mahn 

today tomorrow 

hier ee-air apres-demain apray duh mahn 

yesterday day after tomorrow 

avant-hier avahnt-ee-air maintenant mahn-tuh-nahn 

day before yesterday now 

REMEMBER THESE RULES 

1. The English word on before days and dates is not to be translated 
nto French. 

2. Names of days and months do not be^in with capital letters. 

3. In dates use cardinal numbers except le trois juin = the 3rd 
of June. 

41 



QUINZIEME LECON Continued 

la semaine derniere (pass^e) lah suh-men duhr-nee-air 

last week 
le mois dernier (passe) luh mwa duhr-neeay 

last month 
1'annee derniere lanay duhr-nee-air 

last year 
la semaine prochaine lah suh-men proshan 

next week 
1'annee prochaine lah-nay pro-shan 

next year 
1'annee bissextile lah-nay bee-sex-teel 

leap year 
le siecle luh see-ek 

the century 



EXERCICE 



II fait Deau (temps) 

It is fine weather 
II fait mauvais temps 

It is bad weather 



II fait tres froid 

It is very cold 
C'est tard 

It is late 



II fait froid C'est tres t6t 

It is cold It is very early 

II fait chaud C'est trop tard 

It is hot It is too late 

Combien de mois y a-t-il dans une annee? 

How many months are there is a year? 
II y en a douze 

There are twelve 
Quels mois ont trente jours? 

Which months have thirty days? 
Avril, join, septembre et novembre ont trente jours 

April, June, September and November have thirty days. 

Tous les autres ont trente et un jours, et fevrier en a seulement 
vingt-huit. 

All the others have thirty-one days, and February has only twenty 
eight. 

Tous les quatre ans, fevrier a vingt-neuf jours et alors 1'annee 
s'appelle bissextile. 

Every four years, February has twenty-nine days, and then the year 
is called leap year. 

Quel jour de la semaine est-ce aujourd'hui? 

What day of the week is today? 

Aujourd'hui c'est. ... 

Today is. ... 

Quel jour du mois sera-ce mardi prochain? 

What day of the month will next Tuesday be? 

Mardi prochain ce sera le quatorze. 

Next Tuesday will be the 14th. 

42 



QUINZIEME LE CON Continued 

Fail- il beau? 

Is it good weather? 

Non, M., il fait mauvais temps. 

No, sir, it is disagreeable weather. 

Fait-il froid ou chaud maintenant? 

Is it cold or hot now? 

II fait tres froid 

It is very cold. 

En decembre, Janvier et f evrier il fait tres froid ; mais en juillet 
et en aout il fait tres chaud. 

In December, January and February it is very cold; but in July 
and August it is very warm. 

Au printemps il fait moins chaud qu'en ete. 

In spring it is not so warm as in summer. 

En hiver il fait plus froid qu'en antomne. 

In winter it is colder than in autumn. 



ADDITIONAL VOCABULARY 



Mangeons manhzhonh let us eat 

Regardez regarday look at 

Meilleur, e may-yew better 

Le mfeme maim la meme, les mdmes the same 

Souvent soove.hu often 

Buvons biivonh let us drink 

J Tout de suite toot d' sweet immediately, at once 
' N'importe namphort It does not matter 

Commencez komonhsay begin 
i Combien de f ois ? kombee-ahn de fwa How often? 
1 Le dejeuner dayzhernay breakfast 

Le diner deenay dinner 

Le souper soopay supper 

Aujourd'hui o-zhoor-dwee To-day 

demain demanh To-morrow 

Savez-vous ? sawey-voo Do you Know? 

Cette nuit sett nwee to-night 

La semaine derni^re semayn dairneair Last week 

La semaine prochaine semayn proshayn Next week 

Une annee annay a year 

Un mois mwa a month 

Une semaine semayn A week 

Un jour zhoor A day 

Une heure eur An hour 

Je suis perdu pairdii I am lost 

Qui etes-vous? keey ait voo Who are you? 

Je suis Anglais Onglay I am English 

Etes-vous Franca is? Fronshay Are you French? 

Nous sommes Allies alleeay We are Allies 

43 



EXERCISE WITHOUT A MASTER 

J'ai zhay I have II a eel ar he has 

Elle a ell ah she has Est-ce? ayce is it? 

Ce n'est pas suh nay pah It is not C'est say It is 
II est eel a he is Elle est ell a she is 

Bonsoir bonhswar good evening 
Je ne me porte pas tres bien zhuh nuh muh port par tray bienh 

I am not very well 

C'est dommage say dommarzhe That is a pity 
Apportez-moi apportay mwah Bring me 
Depechez-vous daypayshay voo Make haste 
Pouvez-vous? poovay voo Can you? 
Certainement sairtaynmehn Certainly 
Venez lei vennay zeesee Come here 
Allez-vous-en allay voo zanh go away 
Un, m. uhn a, an, one 
Une, /. tin a, an, one 
Des, pi. day some 
Je suis zhuh swee I am 
Savez-vous? say-vay-voo do you know? 
Combien de kombiahn how many? 
J'aifroid shay frwah I am cold 
J'ai chaud zhay show I am warm 
J'ai f aim zhayfainh I am hungry 
J'ai soif swar I am thirsty 
J'ai does not mean I am, but I have. In French they say "I have 

cold," "I have warmth," "I have hunger," etc. 

N'est-ce-pas? nayce pah Don't you? Isn't it? Are there not? 
Has he not? etc., etc. 

This phrase is used as a question after any affirmative sentence, as 

"Us disent, n'est-ce pa?" They say, do they not? 

*'Je viens, n'est-ce pas?" I am coming, am I not? 

"II est la, n'est ce pas?" He is there, is he not? 

"Vous voyez 1'homme, n'est-ce pas?" You see the man, do 
you not? 

n'est-ce pas? You are hungry, are you not? 

n'est-ce pas. He is hungry, is he not? 

a-t-il faim? Is he hungry? 

i! n'a pas, etc. He is not hungry 

Voyez-vous? Do you see? (There is no word for "do" in French, 
and "voyez-vous" means literally "see you?" 

Levez-vous leway-voo get up 

Asseyez-vous assayay voo sit down 

These two verbs are not asking a question, like "yoyez-vous?" 
but are reflexive, and the "vous" in the two latter cases is a reflexive 
pronoun. 



LESSON 16 

SEZIEME LECON 

(sez-ee-en luh-sohn 

1.00 o'clock II est une heure juste 

(eel ay-tun iir just) 
1.05 o'clock II est une heure cinq 

(eel ay-tun ur satin) 
1.10 o'clock II est une heure dix 

(eel ay-tun ur dees) 
1.15 o'clock II est une heure (et) un quart 

(eel ay-tun ur kar) 
1.20 o'clock II est une heure vingt 

(eel ay-tun ur vahn) 
1.25 o'clock II est une heure vingt-cinq 

(eel ay-tun ur vahn-sahn) 
1.30 o'clock II est une heure et demie 

(eel ay-tun ur ay de-mee) 
1.35 o'clock II est deux heures moins vingt-cinq 

(eel ay du-z-iir mwahn vahn-sahn) 
1.40 o'clock Deux heures moins vingt 

du-z-iir mwahn vahn) 
1.45 o'clock Deux heures moins un quart 

dii-z-ur mwahn-z-uhn kar) 
1.50 o'clock Deux heures moins dix 

(du-z-iir mwahn dees) 
1.55 o'clock Deux heures moins cinq 

(du-z-iir mwahn sahn 

Quelle heure est-il? kel iir ay-t-eel? 

What time is it? 
El est sept heures du matin eel ay set hiir dii ma-tahn 

It is seven o'clock in the morning 
II est sept heures et demie dusoir eel ay set iir ay duh-mee du swar 

It is half past seven in the evening 
Le matin luh ma-tahn 

The morning 
L'apres-midi lapray-mee-dee 

The afternoon 
La nuit lah noo-ee 

The night 
Le soir luh swar 

The evening 
L'heure lilr 

The hour 
Une demi-heure tin duh-mee-hur 

A half hour 
Un quart d' heure uhn kar diir 

A quarter of an hour 
Une minute un mee-niit 

A minute 
Cinq minutes 

Five minutes 
La seconde 

The second 



La montre 

The watch 



sahn mee-niit 
lah suh-gonde 
lah mohnt 



45 



SEIZIEME LECONCONTINUEG 
Midi iNopn 

II est midi It is mid-day 

Minuit Midnight 

II est minuit It is midnight 

Ma montre avance (My watch is fast 

Ma montre retarde My watch is slow 

Ma montre est arretee. My watch has stopped. 
Ma montre va tres bien; elle n'avance ni ne 

retarde. 
My watch is correct; it is neither fast nor 

slow. 
Avez-vous une montre? 

Have you a watch? 
J'ai une montre; j'ai des montres. 

I have a watch ; I have watches. 

Dites-moi; quelle heure est-il a votre montre? 

Tell me what time it is by your watch. 

II est quatre heures douze a ma montre. 

It is twelve minutes past four by my watch, 
Votre montre avance de sept minutes; a ma 
montre il est deux heures et demie (or j'ai 
deux heures et demie). 

Your watch is seven minutes fast; by my watch, it is 
half past two. 

De combien avance cette montre? 

How fast is this watch? 

Elle n'avance ni ne retarde, elle est juste. 

It is neither fast nor slow; it is right. 
Le jour a douze heures. 

The day has twelve hours. 

La nuit a douze heures. 

The night has twelve hours. 
Le jour et la nuit 9nt vingt-quatre heures. 

The day and the night have twenty-four hours. 

Co-mbien de minutes y a-t-il dans une heure? 

How many minutes are there in an hour? 
II y a soixante minutes (or, II y en a soixante) 

There are sixty minutes. ^ 

Une heure a soixante minutes; une demi-heure en 
a trente, et un quart d'heure quinze. 
An hour has sixty minutes; a half hour has thirty, and 
a quarter hour fifteen. 

PHRASES UTILES 

Nous avons 1'heure du chemin de fer. 

We have railroad time. 
Le train doit arriver a neuf heures precises. 

The train is due at nine precisely. 
II sera ici dans une demi-heure. 

It will be here in a half hour. 
Depechons-nous. 

Let us make haste. 

46 



LESSON 17 

DIX-SEPTI6ME LECON 



Le president 

The president 


pray-zee-dahn 


m tun-sonn) 

Le comptable 

The bookkeeper 


kohn-tab-le 


Le secretaire 

The secretary 


suh-kr ay-tare 


Le consul 

The consul 


cohn-sul 


Le gerant 

The manager 


jay-rahn 


Le stenographe 

The stenographer 


stay-no-graf 


Le proprietaire 

The proprietor 


pro-pree-ay-tare 


Le client 

The client 


klee-ahn 


L' employe 

The employe 


r ahm-plo-yay 


L'afTaire 

The business 


la-fare 


Le tresorier 
The treasurer 


tray-soh-ree-ay 


La banque 

The bank 


bahnk 


Le commercant 
The merchant 


kom-ehr-sahn 


Le consulat 

The consulate 


kon-sii-lay 


L'agent 

The agent 


lar-jehn 


Le bureau 

The office 


bti-roh 


Le banquier 
The banker 


bahn-kee-ay 


Le magasin 

The store 


ma-ga-zahn 


L'avocat 

The lawyer 


lah vo-kah 


L'edifice 

The building 


lay-dee-fees 


Le procureur 

The attorney 


pro-kii-rur 


L'hdtel 

The hotel 


lo-tel 


Le caissier 

The cashier 


ka-ee-see-ay 


La gare 

The station 


gahr 



Le correspondant ko-res-pohn-dahn 

The correspondent 

Le telegraphiste tay-lay-grah-feest 

The telegraph operator 



que 

that 



pourquoi 

why 

parce que 

because 



to, at, in, by 

par 

through 

ainsi ahn-see 



keeh 


sans 

without 


sahn 


see 


quand 

'when 


kahn 


poor-kwa 


quel, quelle (sing) 


kel 


poor-kwa 


quels, quelles (pi) 


kel 


ah 


rarement 

which 
seldom 


rahr-mahn 


par 


souvent 

often 


soo-vehn 


de cette maniere duh-set-mah-n-air 
thus 




47 





EXERCICE 

(ek-ser-see-s) 

Le president est-il dans son bureau? 

(luh pray-zez-dahn ay-teel dahn sohii bu-rohf) 
Is the president in his office? 

Est-ce que le president est dans son bureau ? 

(es-kuh luh pray-zee-dahn-tay dahn sohn bu-roh?) 
Is the president in his office? 

Non, M., mais il y a ici le secretaire et tous les employes 

(nohn muh-see-ii may eel ee ah ee-see luh sat-kray-tair to too lay 

zehm-ploh-yay ) 
No, sir, but the secretary and all the clerks are here 

Est-ce que ce monsieur-la est le caissier de la banque, ou le 
comptable? 

(es-kuh suh muh-see-ii lah ay luh kah-ee-see-ay duh lah bahnk oo 

luh cohn-tah-bl?) 
Is that gengleman the cashier of the bank ,or the book-keeper? 

C'est le procureur de la banque 

(say luh pro-ku-riir duh lah bahnk) 
He is the bank's attorney 

A qui est-ce que je parle? 

(ah-kee es-kuh juh parl?) 
To whom am I speaking? 

Vous parlez au directeur 

(voo par-lay-zoh dee-rek-tur) 
You are speaking to the manager 

Combien d'employes y a-t-il dans cette banque? 

(kohn-bee-ahn dehm-plo-yay zee ah-teel dahn set bahnkJ) 
How many employes are there in this bank? 

II y a un president, un secretaire, un tr6sorier quatre steno- 
graphes et beaucoup d'autres employes 

(gel ee ah uhn pray-zee-dahn, uhn say-kray-tair uhn tray-soh-ree-ay , 

katr stay-no-graf, at boh-koo dohtr ehm-plo-yay) 

There is a president, a secretary, a treasurer, four stengoraphers, and 
many other employes 

Quel est le secretaire? 

(kel ay luh sek-raytair?} 
Who is the secretary? 

Ce monsieur-la qui est derriere le pupitre 

(suh mu-see-u lah kee-ay duh-ree-air luh f i-peetr) 
That gentleman who is behind the desk 

48 



Quand est-ce que le president est ici? 

(kahnt es-kuh luh pray-zee-dahn-t-ay-tee-seef) 
When is the president here? 

II est ici tres rarement 

(eel-ay teesee-treh rahrmehn) 
He is here very seldom 

Etes-vous un client de cette banque? 

(eht voo zuhn kleeahn duh set bahnkf 
Are you a client of this bank? 

Je ne suis pas un client, mais un de ses agents 

(juh muh swee fah zuhn klee-ehn, may, uhn duh say za jahft) 
I am not a client, but one of the agents 

Quel est le nom de cette banque? 

(kel ay luh nohn duh set bahnk?) 
What is the name of this bank? 

C'est la Banque des Etats-Unis 

(say lah bahilk day zayiah-zunee) 
It is the United States Bank 



EXERCICE II 

(ek-ser-see-s dii) 

Comment allez-vous! Le directeur est-il ici? 

(coh-mohn-t-atilay-voo? luh dee-rek-tur ay-teel ee-seef) 
How are you? Is the manager here? 

Non, M., pourquoi ne parlez-vous pas au proprietaire? 

(nohn muhi-see-u poor-kiva nuh pahr-lay-voo pah-zoh pro-pree-ay- 

tairf) 
No, sir. Why do you not speak to the proprietor? 

Parce que c ? est une aflaire personelle avec le directeur 

(pahr-suh kuh say-tun alt-fair pehr-so-nel ah-vek luh dee-rek-tur) 
Because it is a personal matter with the manager 

Qui est ce monsieur-la qui est assis f^ droite du stenographe? 

(kee ay suh muh-see-u lah kee-ay-ta-see-zah dro-waht dii stay-no- 

grahf?} 
Who is that gentleman seated at the right of the stenographer? 

Permettez-moi de vous presenter rnon fils 

(puhr-meh-tay-mwa duh voo pray-sahn-tay mohn fees) 
Allow me to introduce my son to you 

Monsieur, je suis enchante de faire votre connaissance 

(muh-see-u juh swee-z ahn-shahn-tay duh fair vohtr coh-nay-sahns) 
I am delighted to make your acquaintance, sir 

Tout le plaisir est txmr moi, monsieur 

(too luh play-~ ?er ay poor mwa muh-see-u) 
The pleasure is on A iiy side, sir 

J'ai un rendez-vous avec mon banquier 

(j-ay uhn rehn-day-voo zah-vek mohn bahn-kee-ay) 
I have an appointment w th my banker 



LESSON 18 (Part 1). 

f DU, DU, DE L', DEL, DE LA, DUH LAH, OF THE, 
FROM THE, SOME, ANY. 

1. Du is always used for of the, some or any before a mas- 
culine noun in the singular, not commencing with a vowel or 
a silent h. 82HT De le is never used. 

Du jardin, Of the garden. 

Du menuisier, Of the joiner. 

Du pain, Some bread. 

2. Before a feminine noun, in the singular, beginning with 
a consonant, or a pronounced h, dc la is used for or the, some 
or any. 

De la femme, Of the woman. 

De la toile, Some linen. 

3. De 1' is equivalent to of tlye, some or any before a noun 
of either gender, commencing with a vowel or a silent h. 

De I'homme, Of the man. 

De 1'argent, Some money. 

4. Often the word some or any is not expressed before a 
noun in English, but when it may be put without changing the 
meaning of the sentence, du, de la, de 1', must always be used 
in French. 

Vous avez du papier. You have (some) paper. 

Avez-vous de la circ? Have you (any) wax? 

Us ont de 1'argent. They have (some) money. 

But de (or d' before a vowel or silent h) alone is used when 
the noun following is preceded by an adjective; as 
Donnez-moi de bon pain. Give me good bread. 

Je bois d'excellente bifcre. I drink excellent beer. 
II possede de belles maisons. He possesses heautiful houses. 

5. A noun preceded by some or any, expressed or under- 
stood, is said to be used in the partitive sense. 

MODEL SENTENCES. 

J'ai parle du medecin. j have spoken of the physician. 

Vous avez parle de la dame. You have spoken of the lady. 

Ont-ils parle de I'homme? Have they spoken of th* man? 

La marchand a de la toile. The merchant has (some) linen 

Avons-nous de la dentelle? Have we (any) lace? 

L'epicier a du poivre. The grocer has (some) pepper. 

Le tourneur a de 1'ivoire. The turner has (some) ivory. 



50 



LESSON 18 (Part 2). 

DES DAY IS THE PLURAL OF DU, DE LA, DE L'. 

DE& (of the, from th$, some, any) is the plural of du, de la, 
de I', and is placed before both masculine plural, and before 
feminine plural nouns, viz.: 

Des livres, (some) books. 

Des livres, (any) books. 

Des livres, (of the) books. 

Des livres, (from the) books. 

NOTE 1 : .Please remember that de les is never usd. 

MODEL SENTENCES. 

Les dames ont-elles des Have the ladies (any) silk 

chapeaux de soie? hats? 

Elles ont des manteaux de They have (some) velvet 

velours. cloaks. 

Avez-vous de bijoux d'or? , Have you (any) gold jewels? 
Nous avons des joujoux de We have (some) wooden 

bois. playthings. 

Les freres des marechaux The blacksmith's brothers are 

sont ici. here. 

LITERAL: The brothers of 
the blacksmith are here. 

NOTE 2: De is put instead of des (some, any) before a 
)lural noun preceded by an adjective. 
Votre soeur a de bons livres, Your sister has good books. 

NOTE 3: De is also put instead of des before a plural noun, 
fter a negative verb. 

II n'a pas de cerises, He has no cherries. 



50a 



After Completing This Book Continue 
Your Study of French With 

Advanced French Book 

by 
Justice B. Detwiler 

Sent Postpaid to any Address in 
United States or France on Receipt 
of $1.50. 

GORDON-DETWILER INSTITUTE of N. Y. Inc. 

Tribune Building, 154 Nassau Street 

New York City 



LESSON 19 

DIX-NEUVIEME LECON 

(deez-nu-vee-em luk-sohn) 
VOULOIR TO WANT TO BE WILLING TO 



Singular 
Je veux juh vil 

I want 
tu veux tu vil 

you want 
ilveut eel vil 

he wants 
elle veut el vil 

she wants 



Plural 
nous voulons noo voo-lohn 

we want 
vous voulez voo-voo-lay 

you want 
ils veulent eel vii-l 

they want (m) 
elles veulent el vii-l 

they want (f) 



NOTE: The verb VOULOIR (to want) in the above form may be 
used in sentences preceding any other verb in the present infinitive 
tense to express futurity, e. g. : 
Je veux entrer 

juh viiz ahntray 

I want to enter 
Je ne veux pas entrer 

juh nuh viiz pas ahntray 



I do not want to enter 



Veux-je entrer? 

viiz-juh ahntray 

Do I want to enter? 
Ne veux-je pas entrer? 

nuh viiz juh pah ahntray 
Do I not want to enter? 



Herewith appended are a number of verbs in the present infinitive 
tense which may be used in the above manner, viz: 



aimer ay-may 

to love 
a Her al-lay 

to go 
informer ahm-for-may 

to inform 
charger shar-jay 

to load 
acheter ach-tay 

to buy 
deposer day-po-zay 

to deposit 
parler par-lay 

to speak 
importer ihm-por-tay 

to import 
telephoner. tay-lay-fonay 

to telephone 
t^legraphier lay-lay- gr a- fee-ay 

to telegraph 
travailler trah-va-yay 

to work 
transporter trahnz-for-tay 

to transport 
visitor vee-see-lay 

to visit 
monter mohn-tay 

to mount 
chercher sher-shay 

to seek 



Verbs Ending in ER 

dormer don-nay 

to give 
entrer ahn-tray 

to enter 
exporter ex-por-tay 

to export 
signer see-n-ay 

to sign 
fumer fil-may 

to smoke 
dSpcnser day-pehn-say 

to spend 
trouver troo-vay 

to find 
-river ar-ee-vay 

to arrive 
voyager voya-jay 

to travel 
cnvoyer chn-vo-yay 

to senci 
ueriandor Cuh-mahn-day 

to ash 
manner rjcn-jay 

to eat 
travcrscr tra^-vuhr-say 

to cross 
changer shahn-jay 

to change 
oublier oo-blee-ay 

to forget 



Verbs Ending in IR 
dormir to sleep courir to run 

Verbs Ending in OIR 

pouvoir to be able vouloir to will, wish 
voir to see savoir to know 

mouvoir to move 

Verbs Ending in RE 

lire to read ecrire to write 

mettre to put prendre to take 

dire to say, tell boire to drink 

faire to do, make 

EXERCICE. 

Je veux apprendre le frangais. 

I want to learn French. 
Tu veux aller a Paris. 

You want to go to Paris. 
II veut manger de la viande. 

He wants to eat meat. 
Elle veut acheter du pain. 

She wants to buy bread. 
Nous voulons envoyer une lettre a notre ami. 

We want to send a letter to our friend. 
Vous voulez changer votre argent. 

You want to change your money. 
Us veulent parler au docteur. 

They want to speak to the doctor. 
Elles veulent lire un livre frangais. 

They want to read a French book. 

REMEMBER THIS RULE 

In a question, the subject (actor or doer) if a noun, is 
generally placed at the beginning of the sentence, the verb 
follows, and after the verb comes a pronoun having the same 
gender and number as the^ subject. 

Le tailleur a-t-il une aiguille? Hac the tailor^ a needle? 
La modiste a-t-elle un chapeau? Has the milliner a bonnet? 

Literally: The tailor has he a needle? The milliner has she 
a bonnet? 



52 



LESSON 20 (Part 1). 

PLACE OF OBJECT POSSESSED. AU, OH, A LA, 

AH LAH, A L', AH L AT OR TO THE. 

1. Before a masculine noun commencing with a consonant the 
preposition a to or at, and the article le, the, are contracted into 
au, to the, at the. 2T A le is never used. 

Au libraire, To the bookseller. 

Au heros, To the hero. 

2. However no contraction of A with the article takes place be- 
fore a word" commencing with a vowel, or a silent h t and 
before a feminine word. 

A 1'horloger, To the -watchmaker. 

A la dame, To the lady. 

3. The name of the possessor must, in French, follow the 
name of the object possessed; they are joined by du,, de la, de 1'. 
Le fusil du soldat, The soldier's gun. 

Le chapeau de la dame, The lady's hat. 

L'ecorce de 1'arbre, '1 he bark of the tree. 

Literally: The gun of the soldier; The hat of the lady, &c. 

MODEL SENTENCES. 

Nous avons le gant du We have the gentleman's glove. 
monsieur. 

Avez-vpus la clef de la porte? Have you the key of the door? 

J'ai 1'eventail de la dame. / have the lady's fan. 

[1 a parle au medecin. He has spoken to the physician. 

Elle a parle a 1' Anglais. Sne has spoken to the Eng- 

lishman. 

Donnez le livre a 1'horloger. Give the book to the watch- 
maker. 

Vous avez le cheval du You have the farmer's horse. 

fermier. 



LESSON 20 (Part 2). 

AUX OH- IS THE PLURAL OF AU, A LA, A L'. 

AUX (at the, to the) is the plural of au, a la, d, V, and is 
placed both before masculine plural and before, feminine plural 
nouns, viz. : 

Aux livres, to the books. 

Aux chateaux, at the houses. 

NOTE: Please remember that d les is never used. 



MODEL SENTENCE. 

!S / 

53 



J'ai parle aux freres des / have spoken to the ladies' 
dames. brothers. 



After Completing This Book Continue 
Your Study of French With 

Advanced French Book 

by 
Justice B. Detwiler 



Sent Postpaid to any Address in 
United States or France on Receipt 
of $1.50. 

GORDON-DETWILER INSTITUTE of N. Y. Inc. 

Tribune Building, 154 Nassau Street 

New York City 



LESSON 21 

VINGT-ET-UNIEME LECON. 

(vahn-tay-u-nee-em luh-sohn.) 

To form the PAST PARTICIPLE. 
1(1) All regular verbs of the FIRST CONJUGATION (those 
ending in ER (ay) in the Present Infinitive Tense) form 
their PAST PARTICIPLE by dropping the infinitive end- 
ing ER and adding (ay). In this manner PARLER 
(par -lay), to speak, changes to PARL- (parlay), spoken. 

(2) All regular verbs of the SECOND CONJUGATION (those 

ending in IR (eer) in the Present Infinitive Tense) form 
their PAST PARTICIPLE by dropping the infinitive 
ending R. In this manner DORM-IR (dor-meer), to 
sleep, becomes DORM-I (dor-mee), slept. 

(3) All regular verbs of the THIRD CONJUGATION (those 

ending in OIR (wahr) [EVOIR] in the Present Infini- 
tive Tense) form their PAST PARTICIPLE by dropping 
the infinitive ending EVOIR (evwar) and adding U (w). 
In this manner REC-EVOIR (ruh-suh-vwar), to receive, 
becomes REC-U (ruh-sii), received. 

(4) All regular verbs of the FOURTH CONJUGATION (those 

ending in RE in the Present Infinitive Tense) form their 
PAST PARTICIPLE by dropping the infinitive ending 
RE and adding U (w). In this manner VEND'-RE (vahn- 
dr), to sell, changes to VEND-U (vahn-du), sold. 
[NOTE: For class exercise the pupil should form the PAST 
PARTICIPLE from all the verbs (in the Infinitive) 
which are given on pages 51 and 52'. 

THE PAST INDEFINITE TENSE. . 

speak in the PAST INDEFINITE TENSE (which is used 
almost exclusively in the French language when speaking 
of events of a "past nature") you simply conjugate the 
auxiliary verb "AVOIR" (ah-vwar), to have, in the pres- 
ent indicative tense, and add to the various persons, of 
this verb the PAST PARTICIPLE of the action verb 
we propose to make use of. 

The Present Indicative of "AVOIR" to have 

Singular Plural 

'ai jay nous avons noo-sah-vohn 

I have we have 

a as tu ah vous avez voo-sah-vay 

thou hast you have 

I a eel ah ils ont eel zohn 

he has they (m) have 

lie a el ah elles ont el zohii 

she has they (f) have 

THE USE OF THE PAST INDEFINITE EXAMPLES 

ai aime jay ay-may I have loved 

li as parle til ah pahr-lay Thou hast spoken 

1 a parle He has spoken 

1 n' a pas parle He has not spoken 

A-t-il Parle? Has he spoken? 

N' a-t-il pas parle? Has he not spoken? 

55 



EXCEPTIONS All verbs of the French language (excepting the 
following) form the past indefinite as above described. The following 
Hst of verbs, however, form the PAST INDEFINITE by conjugating 
6tre (see page 23) (in the present indicative) and adding to it the 



These past participles take etre: 



Masc. 


LlV_lplCS U 

Fern. 


ctR.r cij 

Plun 


i c. 
ll 




Accouru 


e 


s 


run up to 


from accourir 


Alle 


e 


s 


gone 


' aller 


Arriv6 


e 


s 


arrived 


' arriver 


Descendu 


e 


s 


come down 


1 descendre 


Devenu 


e 


s 


become 


1 devenir 


Entre 


e 


s 


entered 


; entrer 


Mont6 


e 


s 


come up 


" monter 


Mort 


e 


s 


died 


1 mourir 


Ne 


e 


s 


born 


! naitre 


Parti 


e 


s 


set out, started 


partir 


Parvenu 


e 


s 


succeeded 


parvenu 


Rentre 


e 


s 


come home 


' r entrer 


Reste 


e 


s 


stayed, remained 


' rester 


Retourne 


e 


s 


come back, returned 


' retourner 


Sorti 
Tomb6 


e 
e 


s 
s 


gone or been out 
fallen down 


[ sortir 
tomber 


Venu 


e 


s 


come 


" venir 



The use of e"tre instead of avoir with the foregoing participles con- 
stitutes a marked difference in the construction of the two languages. 
Ex. 

. PAST INDEFINITE EXAMPLES WITH ETRE 

Je suis arrive I have arrived 

Ilestrentre He has come home 



REMEMBER THIS RULE 

The Past Participle of any verb when used after any of the persons 
(present, past or future) of ETRE automatically becomes an adjective 
and must agree in gender and in number with the noun or pronoun 
which it qualifies or to which it refers, viz.: 
Infinitive Parler (to speak) 
Past Participle when used as adjectives. 

Parle spoken (m. s.) Paries spoken (m. p.} 

Parlee spoken (/. s.) Parlees spoken (f. p.) 

NOTE You will note that to form the FEMININE of the MAS- 
CULINE PAST PARTICIPLE USED AS AN ADJECTIVE you 
simply add (e) to the masculine. To pluralize either form just add 
(s). Examples: 

(m. 5.) Le mot est parle. (m. s.) 

(m. p.) Les mots sont paries, (m. />.) 

(f. s.) La langue est parlee. (/. s.) 

(f. p.} Les lanues sont parlies, (f. p.) 

56 



LESSON 22 

VINGT-DEUXIEME LECON 

(vahn-du-zee erne luh-sohn) 

Adverbs 

You must add "ment" to the adjective to form the adverb. Add it 
sometimes to the feminine form. 
Adj. Poll, e (po-lee) Polite. 
Adv. Poliment (po-lee-menti) Politely. 
Adj. Vrai, e (may) True. 
> Adv. Vraiment (vraymenh) Truly. 
Ada. Heureux (er-er) , heureuse (er-er s) happy. 
Adv. Heureusernent (erersmenh) happily. 

Propositions 

A To Devant (devvahn) Before. 

Dans In Derriere (derryair) Behind. 

Sur On Avant (avahn) Before 

Avec With Pres de (pray duh) Near. 

Sous Under Chez (shay) At the house, shop or 

place of 

Entre (enhtr) between Pour (poor) For. 

Par (par) by Au-dessus de (o dessu duh above 

Apres (apray) after Au-dessous de (o dessoo der) 

Pres (pray) near under. 

Devant means before (of place). 

Avant means before (of time) . 

Devant la porte In front of the door. 

Avant la nuit Before night. 

Please note that pronouns following prepositions are : 

Singular Plural 

Moi (mwah)=me Nous=us 

Toi (/wa/z)=thee Vous=you 

Lui (lwee)=him Eux (*r)=them 

Elle=her Elles=them, / 

Conjunctions 

Et (a) And Car (kar) For 

Alors (allor) Then Ou (oo) Or 

Parce que (parss kuh) Because Mais meh But 

Interjections 

Courage! (kurarzh) Courage! 
Garde a vous! (gard ah voo) Look out! 
Gare! (garr) Take care! 
Dis-donc! (dee deonh) I say! 
Halte-la! (allt lah) Halt! 
Tout le monde (too luh monhd) Everybody 
Tous les ans (too layzanh) Every year 



EXERCISE WITHOUT A MASTER 



Savez-vous? (savvey-voo) Do you know? 

Cettc nuit (sett nwee) to-night. 

La semaine derniere (sermayn dairneair) last week. 

La semaine prochaine (sermayn proshayn) Next week. 

Je ne vous comprends pas (juh nuh voo komprohn pah) 

I do not understand you. 

Les soldats viennent (lay solda vienn) the soldiers are coming. 
Oli voulez-vous aller? (oo voulay voozallay) 

Where do you wish to go? 
Qui 6tes-vous? (key ait voo) Who are you? 
Quel est votre regiment (kel ay votr rezheemohn) 

What is your regiment? 

Mon numero est (monh niimairo ay) My number is 

Nous voulons quelque chose a manger (Noo voulonh kelkehshowt 

ah manhzhay) We want something to eat. 
Quand dtes-vous arrive? (konh tail voozarreevay) 

When did you arrive? (lit. are you arrived?). 
Je suis venu il y a deux jours (juh swee venii eel ee ah dii zhoor) 

1 came two days ago. (lit. I am come). 
II est alle il y a une semaine (Eel ait ally eel ee ah un suhmayn) 

He went a week ago. 
Us sont nartis il y a trois mois (Eel sonh partee eel ee ah twah mwah) 

They went away three months ago. 

Du, m. (dii) ; de la, f . (der lah) ; de 1', and des, pi. (day) Some. 
Du pain Some bread. 
De 1'eau Some water. 
Des oeufs Some eggs. 
Le lait (lay) Milk. 
Le sucre (siikr) Sugar. 
Le vin (vahn) Wine. 
L'oeuf (itf) Egg. 

Les oeufs (laiz-er) Eggs (/not sounded in plur.). 
Le cafe (kaffay) Coffee. 
Le the (tay) Tea. 
Le beurre (burr) Butter 
Le sel (sell) Salt. 
Le poivre (pwarvr) Pepper. 
La moutarde (mootard) Mustard. 
La pomme de terre Potato. 

In speaking of the weather II fait (lit. it makes) is used for it is. 

Quel temps fait-il? What weather is it? (lit. makes it?) 

II fait beau temps It is fine weather. 

II fait mauvais temps It is bad weather. 

I) pleut (eel pleu) It rains. 

II neige (eel nayzh) It snows. 

Past: II a plu (plu), II a neige (nayzhay) 

Also, II fait chaud; il fait froid. 

1)1 pleut averse (pleiitaverss) it rains in torrents. 

58 



LESSON 23 

VINGT-TROISIEME LEON 

(vahn trwa-see-em luh-sohn) 

i)ANS UNE MAISON DE COMMERCE 

(dahnz tin may-zohn duh kom-mairs) 

VOCABULAIRE 

(vo-kah-bu-lair) 



Le cheque 

La traite 

Le tnandat-poste 

Le prix 

Le courrier 

Le telegramme 

La depeche 

Le catalogue 

Le fret 

L' express 

Le train 

Le batimenta vapeur 

Le bateau a vapeur 

L'automobile loto-mo-beel 

La voiture (de place) vwa-tur 

Le droit de douane dro-wa-duh-doo-ahn 

Le timbre-poste tahmbr-post 

La lettre lettr 



sheh 

trayt 

mahnda-post 

pree 

koo-ree-ay 

t ay-lay- gram 

day-pesh 

kah-lah-log 

fray 

lex-press 

trahn 



The check 
The draft 

The postal money-order 
The price 
The mail 
The telegram 
The cable 
The catalog 
The freight 
The express 
The train 

bah-tee-mehn ah vah-peur The steamship 
bahto ah vah-pur The steamer 

The automobile 
The cab 

The customs duty 
The stamp 
The letter 



La lettre recommandee lettr re-com-man-day The registered letter 



Le bureau de poste 

La douane 

La correspondance 

La note 

L'addition 

L'ordre 

La commande 

La liste 

La facture 

L'echantillon 

La marchandise 

La machine a ecrire 

La carte postale 



bu-ro duh post 

doo-ahn 

kores-phn-dans 

nut 

la-dee-see-ohn 

ko-mandr 

leest 

fak-tur 

lay shahn-teeleeohn 

mar-shan-deez 

masheen-ah-aykreer 

kart-pos-tahl 

59 



The post office 
The customs house 
The correspondence 

The bill 

The order 

The list 
The invoice 
The sample 
The merchandise 
The typewriter 
The post card 



VINGT-TROISISME LECON Continued 
EXERCICE 

Avez-vous envoye le cheque a votre correspon- 
dant de Chicago? 

Have you sent the check to your correspondent in 
Chicago? 

Non, M., j'ai envoye une traite. 
No, sir, I have sent a draft. 

Voulez-vous envoyer un cheque a votre commis 
-voyageur de Boston? 

Do you wish to send a check to your traveling sales- 
man^ in Boston? 

Oui, M. je veux envoyer un cheque a mon commis 
-voyageur. 

Yes, sir, I wish to send a check to my traveling sales- 
man. 

Comment voulez-vous envoyer ce cheque? 
How do you wish to send this check? 

Je veux remettre ce cheque par lettre recom* 
mandee. 

I wish to remit the check by registered letter. 

Quand est-ce que yous avez rec,u cette facture? 

When did you receive this invoice? 
Ce matin a huit heures. 

This morning at eight o'clock. 

Est-ce que vous voulez envoyer ces lettres au 
bureau de poste? 
Do you wish to send these letters to the post office? 

Oui, M. tout de suite. 
Yes, sir, immediately. 

Nous avons rec,u cet ordre par le courrier de ce 
jour. 

We have received this order by today's mail. 

Qui vous a envoye ces echantillons? 
Who has sent you these samples? 

Le correspondant du Bon Marche de Paris. 

The correspondent of the Bon Marche of Paris. 

Avez-vous rec.u le catalogue du "Bon Marche?" 
Have you received the catalogue from the Bon 
Marche? 

60 



Non, M. mais on m'a envoye la liste avec le prix de ces 6chan- 
tillons. 

No, sir, but they have sent me the list with the price of these samples. 

Avez-rous pay6 le droit de douane pour ces chapeaux? 

Have you paid the customhouse duties on these hats? 

Oui, M. hier j'ai vendu lea chapeaux aux commercants de 
cette ville. 

Yes, sir, I have sold the hatst o the merchants of this city, yesterday. 

Chez moi on a une depfeche pour votre frere. 

In my house they have a telegram for your brother. 

Est-ce que vous voulez acheter cet automobile? 

Do you wish to buy this automobile? 

Quel en est le prix? 

What price is it? 

Quinze mille francs. 

Fifteen thousand francs. 

Oui, M. je veux acheter cet automobile pour quinze mille 
francs. 

Yes, sir, I wish to buy this automobile for fifteen thousand francs. 



RULES TO REMEMBER 

The parts of the body are usually spoken of with the article, <r. g., 
my head la t&te, when there is no doubt of the possessor. For 
example 

J'ai mal a la tfcte (lit. I have hurt to the head) I have a headache. 
J'ai mal a 1'oeil I have a sore eye. 
J'ai mal au bras I have hurt my arm. 

In several instances a different verb is used in French from the 
corresponding English one. For instance, as already mentioned, I 
am hungry is J'ai faim (I have hunger). This is also the case with 
several other words: 

J'ai sommeil (sommay) I am sleepy. 
J'ai raison (rayzohn) I am right. * 
61 



Turn to 

Page F 

also to 

Page 202 



REMEMBER THIS RULE 

QUELQU'UN means some body, any body, some one, any one. 
J'ai vu quelqu'un. / have seen somebody. Avez-vous rencontre 
quelqu'un? Have you met anybody? 

NE-PERSONNE is used for nobody, not any body, no one. 
not any one. The first word, ne, is put before the verb, ana 
the second, personne, after it. Je n'ai vu personne. / have 
seen nobody. Je n'ai parle a personne. I have not spoken 
to anybody. 

EXCEPTION: When personne is the subject, it comes before 
the ne. Personne na mon livre. Nobody has my book. 

When there is no verb, ne is not used. Qui avez-vous vu? 
Personne. Whom have you seen? Nobody. 

QUELQU'UN is not used after ne in the sense of not any 
one, not any person; PERSONNE must be used. 



62 



LESSON 24 

VINGT-QUATRlfiME LECON 

(Vahn-kat-ree-em-luh-sohn 



1. 


une chambr 


tin shahn-br 


A room 


2. 1'Stage (m) 


lay-taj 


The floor (of a house) 


3. le bain 


luh bahn 


The bath 


4. 1'ascenseur (m) 


lah-sahn-siir 


the elevator 


5. la salle a manger 


lah sal ah mahn-jay 


the dining room 


4. legaz 


luh gahz 


the gas 


7. le bagage 


luh bah-gah-j 


the baggage 


8. le savon 


luh sah-vohn 


the soap 


9. la malle 


lah mahl 


the trunk 


10. 1'eau (f) 


loh 


the water 


11. 1'eau froide 


the cold water 


12. le journal 


luh joor-nahl 


the newspaper 


13. 


e garc on 


luh garsohn 


the waiter, bell boy, etc. 


14. 


es escaliers (m) 


layz-eskahl-lee-ay 


the stairs 


151 


e petit salon 


luh puh-tee sah-lohn 


the parlor 


16. 


elit 


luh lee 


the bed 


17. 


escouvertures(f) lay koo-vuhr-tur 


the bed clothes 


18. 


'essuie mains (f) 


les-wee mahft 


the towel 



19. lalumiereelectrique lahlii-mee-air-ay-lek-treek the electric light 

20. la clef (or cle) lah klay the key 

21. la femme de chambre lah fam duh sh-ahn-br the chambermaid 

22. letarif 

23. couteux 

24. & bon marche 

25. journellement 

26. chaque 

27. loge 

28. peu de temps 

29. de bonne heure 

30. tard 

31. tre en retard 

32. eveille 

33. endormi 

34. ouvrez (vous) 

35. fermez (vous) 
Combien est votre tarif ? 



63 



luh tah-reef 


the tariff 


koo-tu 


expensive 


ah bohn marshay 


cheap 


joor-nel-mehfl 


daily 


shahk 


each 


lo-jay 


lodged 


pu duh tahft 


a short time 




early (at a good hour) 


tar 


late 


eh-tr ahn ruh-tar 


to be late (of a person) 


ay-vay-ay 


awake 


ahn-dor-mee 


asleep 


oo-vray 


(you) open (imperative) 


fuhr-may 


(you) close (imperative) 


irif? 


What is your rate? 


lement ? 


Four dollars daily. 



VINGT-QUATRIfiME LEON Continued. 



C'est tres couteux. 

It is very expensive. 
Non M., pour un bon hotel, c'est a bon marche. 

iNo, sir, for a good hotel, it is cheap. 
Avez-vous des chambres au premier etage? 

Have you rooms on the first floor? 

Non, M., les chambres du premier et second 
etage sont toutes occupees. 

No, sir, the rooms on the first and second floors are 
all occupied. 

Voulez-vous prendre une chambre au troisieme 
etage? 

Do you wish a room on the third floor? 

Bien, donnez-moi une chambre avec deux lits et 
un bain. 

Very well, give me a room with two beds and a bath. 
Combien de chambres votre ami veut-il? 

How many rooms does your friend wish? 

II veut trois chambres, deux avec un lit et une 
avec deux lits. 

He wishes three rooms; two with one bed and one 

with two beds. 
Ont-elles le gaz ou la lumiere eletrique? 

Have they gas or electric light. 

Toutes les chambres de cet hotel ont la lumiere 
electrique. 

All the rooms in this hotel have electric lights. 

Y a-t-il un ascenseur? 

Is there an elevator? 
II y a plusieurs ascenseurs pour tous les etages 

There are several elevators to all the floors. 

Ou est la salle a manger? 

Where is> the dining-room? 

Cest la, a droite du petit salon. 

It is there to the right of the parlor. 
Ou est 1'ascenseur? 

Where is the elevator? 
C'est la, a g'auche des escaliers. 

There, to the left of the staircase. 

Dites au serviteur que je veux mon bagage tout 
de suite et que je veux avoir de Teau chaude. 
Tell the servant that I wish my luggage quick and that 
I wish to have hot water. 

64 



Voulez-vous ouvrir vos malles? 

Do you wish to open your trunks? 

Oui, prenez la clef; ouvrez les deux grandes malles avec cette 
meme clef. 

Yes, have the key; open the two large trunks with the same key. 

Votre bagage est deja dans votre chambre et il y a de Teau 
chaude, du savon et des essine mains. 

Your luggage is already in your room and there is hot water, soap 
and towels. 

L'autre clef est pour les petites malles mais je ne veux pas 
les ouvrir jusqu'a demain. 

This other key is for the small trunks; but I do not wish to open 
them until tomorrow. 

Voulez-vous rester ici longtemps? 

Do you wish to stay here (a) very long (time) ? 

Je veux rester peu de temps, trois ou quatre jours, ou une 
semaine. 

I wish to stay a short time; three or four days, or a week. 

Demain je veux me lever de bonne heure, appelez-moi a sept 
heures. 

To-morrow I wish to get up early; call me at seven. 

M. Faure, est-il loge dans cet hdtel? 

Is Mr. Faure lodged in this hotel? 

Oui, il est loge dans la chambre numero trois cent, mais il 
est endormi. 

He is lodged in Room 300, but he is alseep. 

Dites-moi si M. Beaujency est ici. 

Tell me if Mr. Beaujency is here. 

Donnez-moi le directoire de la ville. 

Give me the city directory. 

Apportez-moi un journal. 

Bring me a newspaper. 

Faites venir un fiacre. 

Call me a cab. 

REMEMBER THIS RULE 

That (que) must always be expressed in French. 

"I hope you received my letter" "J'espere que vous avez recu ma 

lettre." 

65 



FOOD VOCABULARY 



hors d'oeuvre, m. 


or-duvr 


Appetiser 


lard, m. 


larr 


Bacon 


boeuf, m. 


biif 


Beef 


au gratin 


o grattinh 


Bread-crumbs (with) 


volaille, f.; poulet, m. 


voll-i; poolay 


Chicken 


canard, m. 


kanar 


Duck 


jus, m. 


zhii 


Gravy 


jambon, m. 


shamhbohn 


Ham 


rognon, m. 


roniohn 


Kidney 


agneau, m. 


afi-d 


Lamb 


gigot, m. 


shee-go 


Leg of mutton 


homard, m. 


ommar 


Lobster 


mouton, m. 


mootohn 


Mutton 


poire, f. 


pivarr 


Pear 


prune, f. 


priin 


Plum 


pore, m. 


porr 


Pork 


pomme de terre, f. 


pomnt duh fair 


Potato 


lapin, m. 


Idppahn 


Rabbit 


,s*uce, f. 


so-ss 


Sauce 


saucisses, f. 


so-siss 


Sausages 


lait et siphon 


lay tay seefouh 


Soda and milk 


sole, f. 


sole 


Sole 


consomme^ m. 


konhsommay 


Soup (clear) 


pot-au-feu, m. 


pot-o-fcu 


Soup (Fr. ordinary) 


frafse, f. 


frayse 


Strawberry 


entremets, m. 


enhtr emay 


Sweets (puddings) 


dlnde, f.; dindon, m. 


dinhd dinhdohn 


Turkey 


veau, m. 


VQ 


Veal 



66 



LESSON 25 

VINGT-CINQUlfiME LEgON 

Vahn-sahn-kee-em-luh-sohn 
Le Restaurant 



le banquet 


la carafe 


les legumes 


luh bahn-kay 


lah kah-raf 


lay lay-gum 


the banquet 


the bottle 


the vegetables 


le dejeuner 

luh day-jii-nay 
the breakfast 


le the 

luh lay 
the tea 


le potage 

luh-poh-taj 
the soup (thick) 


le second dejeuner 

luh seh-gohn-day-jii-nay 


le cafe 

luh kah-fay 


le cigare 


the lunch 


the coffee 


luh see-garr 


le dtner 


le chocolat 


the cigar 


luh-dee-nay 
the dinner 


luh sho-ko-lah 
the chocolate 


la cigarette 

lah see-gah-ret 


le souper 


levin 


the cigarette 


luh soo-pay 


luh vahn 


la pipe 


the supper 


the wine 


* la peep 


la nappe 


le lait 


the pipe 


lah nap 
the tablecloth 


luh lah 
the milk 


1'allumette (f) 

lah In-met 


1'assiette (f) 


la biere 


the match 


las-ee-ct 


lah bee-air 




the plate 


the beer 


Taddition (f) 


le couteau 


le pain 


lah-dee-see-ohn 
the check 


luh koo-toh 


luh pahn 




the knife 


the bread 


le menu 


la fourchette 

lah foor-shet 


le poisson 

luh pwa-sohn 


luh muh-nil 
the bill of fare 


the fork 


the fish 


le pourboire 


le yerre 


le dessert 


luh poor-bwar 


luh vair 


luh des-air 


the tip 


the glass 


the dessert 








avoir f aim 


la serviette 

lah ser-vee-et 
the napkin 


le fruit 

luh fril-ee 
the fruit 


ah vwar-fahn 
to be hungry 


la cuiller 

lah kit-ay 
the spoon 


le beurre 

luh bur 
the butter 


avoir soif 

ah vwar-swaf 
to be thirsty 


la tasse 


la viande 


avoir appetit 


lah tahs 


lah vee-ahnd 


ah-vwar-ah-pay-tee. 


the cup 


the meat 


to have appetite 



67 



VINGT-CINQUIfcME LECON Continued. 

passez-moi pass me 

inviter to invite 

etre invite to be invited 

rassasie satisfied (appetite) 

se mettre a table to sit down at (table) 

quitter la table to leave the table 

servez vous help yourself 

1'indigestion (f) the indigestion 
Voulez vous une table? 

Do you wish a table? 
Oui, M., nous youlons une table pour quatre. 

Yes, sir; we wish a table for four. 
Asseyez-vous. 

Be seated. 

Je veux manger quelque chose. J'ai beaucoup 
d'appetit. 

I wish something to eat. I have much (a good) 

appetite. 
La cuisine, est-elle bonne dans ce restaurant? 

Is the cooking good in this restaurant? 
Oui, assez bonne. 

Yes, good enough. 
Gargon, apportez-moi le menu. 

Waiter, bring me the bill of fare. 

Le void. 

Here it is. 

Que voulez-vous prendre? 

What do you wish to have? 

Apportez-moi du potage, du poisson, de la 
viande, des legumes et du dessert. 
Bring nre soup, fish, meat, vegetables and dessert. 

Voulez-vous du pain et du beurre? 

Do you -wish bread and butter? 

Oui, et apportez-moi aussi une tasse de cafe, 
une de the, et une bouteille de vin. 

Yes, and also bring me a cup of coffee, one of tea, and 

a bottle of wine. 

Nous n'avons pas de vin. Voulez-vous de la 
biere? 

We have no wine. Do you wish beer? 
Tres bien, apportez-nous deux verres de biere, 
Very well, bring us two glasses of beer. 

68 



'Donnez-moi une serviette, et apportez vite les 
plats, les cuillers, les 'fourchettes et les 
couteaux. 

Give me a napkin and bring the dishes at once; the 
spoons, the forks and the knives. 

A quelles heures prenez-vous vos repas? 
At what hours do you (pi) take your meals?, 

Je dejeune entre huit et neuf heures, le second 
dejeuner est a une heure, le diner a six heures 
et demie ou a sept heures. 

I breakfast between eight and nine, lunch at one, and 
dine at six-thirty or seven. 

Ne prenez-vous pas du potage? 
Don't you take soup? 

Quelquefois. 

Sometimes. 

Voici le potage. 

Here is the soup. 

Servez-vous. 
Help yourself. 

Merci, passez-moi une assiette. 

Thank you ; pass me a plate. 

Prenez -garde, le potage est tres chaud. 

Be careful, the soup is very hot. 

Garc.on, ces cuillers sont pour le cafe, apportez- 
nous des cuillers a potage. 

Waiter, these spoons are for coffee ; bring spoons for 
soup. 

QDans ce restaurant il n'y a pas d'autres cuillers. 

In this restaurant there are no other spoons. 
Pourquoi? 

Why not? 

Parce que peu de gens prennent le potage ici. 
Because few people take soup here. 

Je comprends; ils ne yeulent pas de potage parce 
qu'il est tres mauvais. 

I understand ; they do not wish soup because this soup 
is vry bad. 

OSTavez-vous pas soif? 

Are you not thirsty? 

Oui, donnez-moi un verre d'eau. 
Yes; give me a glass of water. 

69 



Jc veux une tasse de cafe au lait. 

I wish a cup of coffee with milk. 

Voulez-vous des fruits? 

Do you wish fruit? 

Non, je vous remercie, je n'en desire plus. 
No, thank you; I am satisfied. 

Donnez-moi une cigarette. 

Give me a cigarette. 

Je n'ai pas de cigarettes. 

I have no cigarettes. 

Voulez-vous un cigare? 

Do you want a cigar? 

Avec plaisir, passez-moi les allumettes. 

With pleasure; pass me the matches. 

Garcon, apportez 1'addition. 

Waiter, bring the check. 

Void 1'addition. 
Here is the check. 

Prenez votre pourboire. 

Have your tip. 

Voici votre pourboire. 

Here is your tip. 



REMEMBER THESE RULES 

In speaking of age also, the verb to have is used in French. 
Quel age avez-vous? (lit. What age have you?) How old are 
you?) 

J'ai vingt ans I am twenty (years old). 

Quel 4ge a- t-il ? How old is he? 

II a dix-neuf ans He is nineteen. 

(The word ans years must always be expressed in French.) 

Celui, m.s. {sell-wee), celle, f.s. (sell), ceux m. pi. (seii), celles f. pi. 

(sell) That one, the one, he, she, those (ones). 

Ceci (suh-see) this; cela (suh-lah or s'lah) that. 

Gelui que vous avez vu est arriv6 He whom you saw has arrived. 

Ceci est bon, cela est mauvais This is good, that is bad. 

J'ai tort (torr) I am wrong. 

70 



LESSON 26 

VINGT-SIXISME LECON 

(Vahn-seezee-em luh-sohn) 



Bonjour bohn-joor 
Bonsoir bohn-swar 
Bonne nuit bun-niiee 
Je suis content de vous voir 
I am pleased to see you. 

Je vous remercie beaucoup 

I thank yon very much 
Asseyez vous 

Sit down 
Ne vous derangez pas 

Do not trouble yourself 
Ce n'est pas la peine 

It is no trouble. 
Quel dommage! 

What a pity! 
Je regrette beaucoup 

I am very sorry. 
Permettez-moi 

Permit me. 
Mille fois merci 

A thousand thanks. 
Entrez 

Come in. 
Avec beaucoup de plaisir 

With much pleasure. 



Good morning 
Good evening 
Good-night 
juh swee cohn-tehn duh voo vwar 

juh voo-ruh-mair-see boh-koo 

ass-ay-ay voo 

nuh voo day-rahn-jay pah 

suh nay pah lah pen 

kel doh-maj 

pehr-meh-tay-mwa 

mee fwa mair-see 

ahn-tray 

ah-vek boh-koo duh play-zeer 



EXERCICE 

Bonsoir, Mademoiselle Hlene 

bohn-swar-Mahd-mwa-zel-Ay-lehn 

Good evening, Miss Helen. 
Bonsoir, M . Guilbert, entrez 

bohii-swar Mu-su Geel-bair ahn-tray 

Good evening, Mr. Guilbert, come in. 
Je vous remercie 

juft-voo-ruh-mair-see 

I thank you. 

Je suis content de vous voir, M. G., comment vous portez-vous? 
Juh swee cohn-tehn duh voo-vwar Mu-silGay-koh-mohn voo por-tay-voof 

I am glad to see you, Mr. Guilbert, how are you? 
Tres bien, merci, et vous meme? 
treh-bee-ahn-mair-see a y-voo-mehm? 
Very well, and you? 

71 



[Tres bien; donnez-moi votre chapeau et asseyez- 
vous. 

Very well; give me your hat and sit down. 

Ne vous derangez pas. 

Don't disturb yourself. 

II n'y a pas de derangement; votre soeur, com- 
ment va-t-elle? 

It is no trouble; how is your sister? 
Elle ne se porte pas tres bien. 

She is not very well. 

Quel dommage! Je le regrette beaucoup. 

What a pity! I am very sorry. 

Permettez-moi, Mile. H. votre mouchoir est sta- 
le plancher. 

Permit me, Miss Helen, your handkerchief is on the 
floor 

Merci beaucoup. 

Many thanks. 

II fait tres chaud aujourd'hui. 

It is very warm today. ' 

Oui, M-, il fait plus chaud qu'hier. 
Yes, sir, it is warmer than yesterday. 

Vous etes tres belle ce soir, Mile. H. 

You are very pretty to-night, Miss Helen. 

Vous etes tres galant. 
You are very gallant. 

Voulez-vous aller avec moi a 1'opera demain 
soir? 
Do you wish to go to the opera tomorrow evening? 

Oui, M. avec beaucoup de plaisir. 

Yes, with much pleasure. 

IMerci, Mile. H, et maintenant je dois partir 
parce que je veux voir ma soeur. 

Thank you, Miss Helen, and now I have to say good- 
bye, as I wish to go to see my sister. 

Bien, au revoir, M. G. a demain. 

Well good-bye Mr. Guilbert, until tomorrow. 



72 



LESSON 27. 

VINGT-SEPTIEME LECON 

(Vahn-set-ee-em luh-sohn 

PART I 

NOTE All French regular verbs have the end-er, or ir, or oir, or 
re in the infinitive. All regular verbs are conjugated in the present 
indicative by four simple rules, and once these are mastered you will 
find perfect conversation an easy matter. 



PREMIERE CONJUGAISON 

Regular verbs ending in er 

RULE 1 About eighty per cent of the verbs in most common use 
in the French language end in er in the present infinitive tense and 
therefore belong to the first conjugation. All verb's of the first 
conjugation except two (aller=to go, and envoyer=to send) are 
regular, and form the persons of the present indicative by substituting 
for er the endings e, es, e, ons, ez, ent. 

RULE 2 The affirmative and interrogative forms are made nega- 
tive by placing "ne" immediately before the verb and "pas" imme- 
diately after it, e. g.: 

Je ne parle pas=I do not speak. 

Est-ce que je ne parle pas?=Do I not speak? (Lit. Is it that I 
do not speak?) 

RULE 3 Pas may be used without ne when there is no verb, viz: 
Pas tres bien, merci, madame, je suis faitgue, et j'ai faim et soif. 

RULE 4 "Est-ce que" may be used with all forms of the present 
indicative to form the interrogative or the interrogative negative. 

Est-ce que vous ne parlez pas francais? Ne parlez-vous pas frangais? 
Do you not speak French? 

73 



FORME AFFIRMATIVE 

je parle juh pahrl I speak or I am speaking 

tu paries til pahrl thou speakest 

il parle eel pahrl he speaks 

elle parle el pahrl she speaks 

nous .parlons noo-pahrlohn we speak 

yous-parlez voo-pahr-lay you speak 

ils parlent eel pahrl they speak (m) 

elles parlent el pahrl they speak (f) 

FORME INTERROGATIVE 

par!6-je?* parlay-juh? do I speak or am I speaking? 

parles-tu? parl-til? dost thou speak? 

parle- t-il? parl-teelf does he speak? 

parle-t-elle? parl-tel? does she speak? 

parlons-nous? parlohn-noo? do we speak? 

parlez-vous? parlay-voo? do you speak? 

parlent-ils? parl-teelf do they speak (m) ? 

parlent-elles? parl-tellf do they speak (f) ? 

FORME NEGATIVE 

je ne parle pas juh-nuh-parl-pah 

I do not speak or I am not speaking 

tu ne paries pas thou dost not speak 

il ne parle pas he does not speak 

elle ne parle pas she does not speak 

nous ne parlons pas we do not speak 

yous ne parlez pas you do not speak 

ils ne parlent pas they (m) do not speak 

elles ne parlent pas they (f) do not speak 

FORME NEGATIVE INTERROGATIVE 

ne parl6-je pas?t nuh-parlay-j-pah 

do I not speak? or am I not speaking? 

ne parles-tu pas? dost thou not speak? 

ne parle-t-il pas? does he not speak? 

ne parle-t-elle pas? does she not speak? 

ne parlons-nous pas? do we not speak? 

ne parlez-vous pas? do you not speak? 

ne parlent-il pas? do they (m) not speak 

ne parlent elles pas? do they (f) nto speak? 




interrogative ui <m \_unj u&aun.< no 10 i 
all persons singular and plural, viz.: 
*est-ce que je parle? = do I speak? 



fest-ce que je ne parle pas? = do I not speak? 

EXCEPTION The e or que is omitted before 11, 11s, elle, and 

elles, substitutes an apostrophe therefor to show this omission, viz.: 
est-ce qu' il parle? = does he speak? 



74 



VOCABULAIRE 

(voh-kab-tt-lair) 

Herewith appended are a number of verbs in the present infinitive 
tense which are conjugated like parler. They, therefore, belong to 
the first conjugation. 



accepter ak-septay 
to accept 

acheter ash-tay 
to buy 

aimer ay-may 
to love 

arriver ah-ree-vay 
to arrive 

baiser bay-zay 
to kiss 

commencer cohn-mahn-say 
to begin 

depenser day-pahn-say 
to spend 

ecouter ay-koo-tay 
to listen 



encontrer ahn-cohn-tray 
to find 

entrer ahn-lray 
to enter 

frapper fra-pay 
to knock 

manger mahn-jay 
to eat 

marcher mar-shay 
to walk 

payer pay-ay 
to pay 

porter portay 
to carry 

ramasser rah-mah-say 
to pick up 



travailler (tra-val-lay) 
to work 



RULES TO REMEMBER 

In several instances a different verb is used in French from the 
corresponding English one. For instance, as already mentioned, 
I am hungry is J'ai faim (I have hunger). This is also the case with 
several other words: 

J'ai sommeil (sommaye) I am sleepy. 

J'ai raison (rayzonh) I am right. 

J'ai tort (torr) I am wrong. 

In speaking of age also, the verb "to have" is used in French. 

Quel age avez-vous? (lit. What age have you?) How old are 
you? 

J'ai vingt ans I am twenty (years old). 

75 



EXERCICE 

Je parle a 1'homme juh part ah lorn 

I speak to the man 

Tu achetes beaucoiip de livres tii ah-shet boh-koo duh leevr 
You buy many books 

La mere aime 1'enfant toujours lah mair ehm lahnfahn too-joor 
The mother always loves the child 

Est-ce qu'elle n'arrive pas ce soir? es-kel nah-reev pah suh-swarl 
Does she not arrive this evening? 

Nous parlons ici toutes les langues noo parlohft-zee-see toot lay lahn 
We speak all the languages here 

Vous mangez chez vous mais il voo mahn-jay shay voo may eel 

mange au restaurant mahnj oh res-toe-rahn 

You eat at home but he eats at the restaurant 

Les soldats entrent a huit heures lay soldah zahn-tr-ta-wee-tur suh 

ce soir aux Champs Elysees swar oh shahn-zay-lee-say 
The soldiers enter the Champs Elysees this evening at 8 o'clock 

Elles marchent dans 1'apres-midi a el marsh dahn lah-preh-meedee ah la 
la Rue de la Paix et regardent rii-duh-lah pay-zay ruh-gahrd lay 
les boutiques boo-teek 

In the afternoon they walk in the Rue de la Paix and look at the 

shops. 



REMEMBER THIS RULE 

Do not undertake to talk or write in the present tense by conjugat- 
ing ETRE (to be) and adding to the various persons of this verb the 
PREvSENT PARTICIPLE of the action word you want to use for 
this procedure is wrong. To talk or write in the PRESENT you must 
make use of the PRESENT INDICATIVE TENSE. Never say 
*'Je suis crivant" for "I am writing." That construction is not 
used in French. There is only one form of the Present Tense. "Je 
porte" means "I carry," and also "I am carrying." *'Je finis," "I 
finish," "I am finishing," "Je recois," "I receive" and "I am receiv- 
ing," "J'ecris" "I am writing," etc., etc. 

76 



VINGT-SEPTIEME LEQON 

PART II 

SECONDE CONJUGAISON 

Regular verbs ending in ir. 

RULE 1. About ten per cent, of the verbs in 
most common use in the French language 
end in ir in the present' infinitive tense and 
therefore belong to the second conjugation. 
All regular verbs of the second conjugation 
form the persons of the present indicative 
by substituting for ir the endings is, is, it, 
issons, issez, issent. 



77 



CONJUGAISON DU PRESENT DE L'INDICATIF 

Finir to finish 

FORME AFFIRMATIF 

je finis juh fee-nee I finishor I am finishing 

tu finis tii-fee-nee thou finishest 

il finit eel fee-nee he finishes 

elle finit el fee-nee she finishes 

nous fmissons woo fee-nee-sohn we finish 

vous finissez voo fee^nee-say you finish 

ils finissent eel fee-neess they (m) finish 

elles finissent el fee-neess they (f) finish 

FORME INTERROGATIVE 

finis-je?* fee-nee-jf do I finish or or am I finishing 

finis-tu? dost thou finish? 

finit-il? does he finish? 

finit-elle? does she finish? 

finissons-nous? do we finish? 

finissez-vous? do you finish? 

finissent-ils? do they (m) finish? 

finissent-elles? do they (f) finish? 

FORME NEGATIVE 

je ne finis pas juh nuh fee-nee pah I do not finish or I am not finishing? 

tu ne finis pas thou dost not finish 

il ne finit pas he does not finish 

elle ne finit pas she does not finish 

nous ne finissons pas we do not finish 

vous ne finissez pas you do not finish 

ils ne finissent pas they do not finish (m) 

elles ne finissent pas they do not finish (f) 

FORME NEGATIVE INTERROGATIVE 

ne finis-je pas ?-\nuhfee-nee-j pah? do I not finish or am I not finishing? 

ne finis-tu pas? dost thou not finish? 

ne finit-il pas? does he not finish? 

ne finit-elle pas? does she not finish? 

ne finissons-nous pas? do we not finish? 

ne finissez-vous pas? do you not finish? 

ne finissent-ils pas? do they (m) not finish 

ne finissent-elles pas? do they (f) not finish? 
(es kuh juh fee-nee?) 

* est-ce que je finis? es kuh juh fee-neet do I finish 

f est-ce que je ne finis pas? es kuh juh nuh fee-nee pahf 
do I not finish or am I finishing? 

79 



VOCABULAIRE 

Herewith appended are a few verbs ending in ir which are conjugated 
like finir. They, therefore, belong to the second conjugation. 

agir ah-jeer jouir joo-eer 

to act to enjoy 

batir bah-teer ., punir pu-neer 

to build to punish 

choisir shwa-ceer rejouir ruh-joo-eer 

to choose to rejoice 

finir fee-neer rougir roo-jeer 

to finish to blush 

fremir fray-meer saisir say-zeer 

to shudder to seize 

gemir jay-meer salir sal-eer 

to groan to soil 



EXERCICE 

(ex-air-sees} 

Je batis une maison juhbah-zun may-sohft 

I build a house 

Tu agis avec justice til ah-jee-zahvek jus-tees 

You act justly 

II choisit un chapeau brun eel shwasee-tuhn shah-po bruhn 

He chooses a brown hat 

Elle finit la legon aujourd'hui 
She finishes to-day's lesson 

Nous nous rejouissons beaucoup noo noo ruh-joo-ee-sohn boh-koo duh 

de vous voir voo vwar 

We rejoice very much to see you 

Vous punissez les mechants et les voo pii-nee-say lay may-shahn-zay 

coupables lay koo-pahbl 

You punish the wicked and the culprits 

Elles rougissent a ces nouvelles el roo-jees-tah set noo-vel 
They blush at this news 

Ils saisissent cette opportunite avec eel says set oh-por-tU-nee-tay ah-vek 
empressement ehn-pres-mehn 

They seize this opportunity eagerly 

Je reussis ou les autres ne reussis- juh ray-ii-ssee-zoo lay zohtr nuh 

sent pas ray-ii-sees-pah 

I succeed where others fail 

79 



ASKING FOR BED AND BREAKFAST 

Je desirerais (or desire) une juh deseereray ziln shombr ah 

chambre a coucher kooshay 

I want a bedroom 
Je suis soldat, je n'ai pas de juh swee solldah, juh nay par de 

bagages baggazh 

I am a soldier, I have no luggage 
Je n'ai qu'un petit sac juh nay kernh pertee sack 

I have only a small bag 

Void votre chambre, monsieur Vwarci votr shombr, m'syeur 

This is your room, sir 
Faites-moi monter de 1'eau Fate mwar monhtay der lo showed 

Send up some hot water 

Faites-moi porter une serviette Fate mwar portay tin sairvyett 
propre propr 

Let me have a clean towel 

A quelle heure est le premier Ar kell eur a le premmeay dayjernay, 
dejeuner, le second dejeu- le s'konh dayjernay, luh deenay 
ner, le diner? 

What time is breakfast, lunch, dinner? 
Combien est le diner? Kombienh ay luh deenay 

How much is dinner? 

Avez-vous du papier a lettre et A way voo dti pap-yay ah lettr ay 
des enveloppes? dayzonhvellop 

Have you note-paper and envelopes? 
Apportez-moi la note Apportay mwar lah not 

Bring me the bill 
Reveillez-moi a sept heures Revay-yay mwah ah sett eur 

Call me at 7 o'clock 
A quelle heure le train part-il? Ar kelleur luh trainh parted 

When does the train leave? 

REMEMBER THIS RULE 

Y when placed before a verb means "to it," "to them," and some- 
times "there." 

Y-allez-vous? Are you going there? 
Y-pensez-vous? Do you think of (to) it? 
(Remember that the French say "to think to.") 

II y est He is there. 

ANOTHER RULE TO REMEMBER 

En when placed before a verb means of it, of them, some or any. 
En avez-vous? (onavvay voo) Have you any? 
En voulez-vous? Do you want some? 
II y en a (eel ee onnar) There is some. 
II n'y en a pas There is none. 



VINGT-SEPTIEME LEgON 

PART III 

TROISIEME CONJUGAISON 
Regular Verbs Ending in OIR (EVOIR) 

Rule 1. The regular verbs of the third conju- 
gation end in EVOIR in the PRESENT 
INFINITIVE. 

Rule 2. To form the various persons of the 
PRESENT INDICATIVE TENSE you 
simply drop the ending EVOIR and substi- 
tute therefore the endings ois, ois, oit, 
evens, evez, oivent. 

Rule 3. In the verbs of this conjugation, the c 
takes a cedilla (g) when it comes before o 
and u. 



81 



CONJUGAISON DU PRESENT DE L'INDICATIF 

Recevoir (ruh-suh-vwar) to receive 



FORME AFFIRMATIVE 



je regois juh ruh-swa 

tu re gois til ruh-swa 

il regoit eel ruh-swa 

elle regoit el ruh-swa 

nous recevons noo ruh-suh-vohn 

vous recevez voo ruh-suh-vay 

ils regoivent eel ruh-swav 

elles recoivent el ruh-swav 



I receive or I am receiving 

thou receivest 

he receives 

she receives 

we receive 

you receive 

they (m) receive 

they (f) receive 



FORME INTERROGATIVE 



regois-je? ruh-swa-jf 

recois-tu? 

regoit-il? 

recoit-elle? 

recevons-nous? 

recevez-vous? 

regoivent-ils? 

regoivent-elles? 



do I receive or am I receiving? 

dose he receive? 

does he receive? 

does she receive 

de wo receive? 

do you receive? 

do they (m) receive? 

do they (f) receive? 



FORME NEGATIVE 

je ne regois pas juh nuh-swa-pah I do not receive or I am not receiving 

tu ne regois pas thou dost not receive 

il ne regoit pas he does not receive 

elle ne regoit pas she does not receive 

nous ne recevons pas we do not receive 

vous ne recevez pas . you do not receive 

ils ne regoivent pas they (m) do not receive 

elles ne regoivent pas they (f) do not receive 

FORME NEGATIVE INTERROGATIVE 



ne regois-je pas? 
ne regois-tu pas? 
ne regoit-il pas? 
ne regoit-elle pas? 
ne recevons nous pas? 
ne recevez vous pas ? 
ne regoivent-ils pas? 
ne regoivent-elles pas? 



do I not receive or am I not receiving? 

dost thou not receive? 

does he not receive? 

does she not receive? 

do we not receive? 

do you not receive? 

do they (m) not receive? 

do they (f) not receive? 

82 



VOCABULAIRE 

(Voh-kab-ii-lair) 

apercevoir ah-pehr-suh-vwar 

to perceive 
concevoir cohn-suh-vwar 

to conceive 
percevoir pehr-suh-vwar 

to gather, collect, perceive 
recevoir reh-suh-vwar 

to receive 
decevoir deh-suh-vwar 

to deceive 
devoir deh-vwar 

to owe, to have to 



EXERCICE 

(Ex-air-sees} 

Je recois une lettre Juh ruh-swa-zun lettr 

I receive a letter 
Le gouvernement pergoit les taxes 

Luh goo-vair-nuh-mehn puhr-swa lay tahx 

The government collects the taxes 
Son pere regoit-il le journal tous les jours 

Sohn pair ruh-swa luh joor-nahl too lay joor 

Does his father receive the newspaper every day? 
Nous apercevons la. tour dans le lointain 

Noo zah-pair-suh-vohn la toor dahn luh Iwahn-tahn 

We perceive the tower in the distance 
Elles concoivent avec plaisir cette charmante pensee 
El con-swahv ah-vek play-zeer set sharmahnt pahn-say 

They conceive this charming thought with pleasure 
Us recoivent des nouvelles de leurs parents 
Eel ruh-swav day noo-vel duh liir pahr-ahn 

They receive news from their parents 
Vous percevez le bruit de la rue 

Voo pair-suh-vay luh brii-ee duh lah ril 

You perceive the clamor of the street 

Tu decois toujours tes amis Til day-swa too-joor tay-zah-mee 

You always deceive your friends 

83 



THE WOUNDED SOLDIER 

Auiez-mo* Ayday mwah 

Help me 
Doimez moi a boire Donnay mwah al bwarr 

GiVe me something to drink 
Ou tes-vous blesse? Oo ait voo blessay 

Where are you wounded? 
Je suis mouill6 jusqu'aux os Zher swee mou-yay zhuskoze oss 

I am wet to the skin (bones) 
Je grelotte de f roid Juh grelott duh frwah 

I am shivering with cold 
Je vous suis bien oblige Juh vous swee bienh obbleezhay 

I am very much obliged to you 
Vous m'nvez sauve la vie Voo maway so-vay lah vee 

You have saved my life 
Ou avez-vous mal ? Oo away-voo mat 

Where are you hurt? 
Bandez-moi la main hanhday mwah lah mahii 

Bandage my hand 
J'ai la jambe cassee Zhay lah zhanhb kassay 

I have broken my leg 
Je ne puis marcher Zher may pwee marshay 

I cannot walk 
Vous avez la clavicule disloquee Voo zavvay lah klaveekule deeslokay 

Your collar-bone is dislocated 
On va vous porter a 1'hdpital Ohn vah voo portayr ah lopeetal 

We are going to carry you to the hospital 
Apportez un brancard Apportay zernh bronh-karr 

Bring a stretcher 
Allez chercher le medecin Allay share-shay luh med'sahn 

Go and fetch the doctor 
II faut le porter a Thdpital Eel fo luh portayr ah lopeetal 

You must take him to the hospital 



REMEMBER THIS RULE 

The French do not put an article before a noun following ni 
in those cases where, in English, the word any may be put 
before that noun, without changing the meaning. 

II n'a ni ami ni ennemi. He has neither (any) friend no? 
(.any) enemy. 



84 



VINGT-SEPTIfi-ME LEgON 

PART IV 

QUATRIfiME CONJUGAISON 
Regular verbs ending in re. 

A small percentage of the regular verbs in 
most common use in the French language end 
in re in the present infinitive and therefore be- 
long t> the fourth conjugation. All regular 
verbs of the fourth conjugation form the per- 
sons for the present indicative by substituting 
for re the endings s, s, t, ons, ez, ent. 
EXCEPTIONS. The ending t of the third per- 
son singular is dropped after c, d, t. 






35 



CONJUGAISON DU PRESENT DE L'INDICATIF 

Rendre (rehn-dr) to give back 

FORME AFFIRMATIVE 

jo rends rehn-dr I give back or I am giving back 

tu rends tu rehn thou givest back 

il rend eel rehn he gives back 

elle rend el rehn she gives back 

nous rendons woo reyn-dohn we give back 

votis rendez voo rehn-day you give back 

ils rendent eel rehnd they (m) give back 

elles rendent el rehnd they (f) give back 

FORME INTERROGATIVE 

rende-je? *rehn-juht do I give back? 

rends-tu? dost thou give back? 

rend-il? does he give back? 

rend-elle? does she give back? 

rendons-nous? do we give back? 

rendez-vous? do you give back? 

rendent-ils? do they (m) give back? 

rendent-elles do they (f) giv? back? 

FORME NEGATIVE 

je ne rends pas juh nuh rehn pah I do not give back or I am not giv- 

ing back 

tu ne rends pas thou dost not give back 

il ne rend pas he does not give back 

elle ne rend pas she does not give back 

nous ne rendons pas we do not give back 

vous ne rendez pas you do not give back 

ils ne rendent pas they (m) do not give back 

elles ne rendent pas they (f) do not give back 

FORME NEGATIVE INTERROGATIVE 

ne rende-je pas? "\nuhrehn juh pah? do I not give back or am I not giv- 

ing back? 

ne rends-tu pas? does thou not give back? 

ne rend-il pas ? does he not give back? 

ne rend-elle pas? does she not give back? 

ne rendons-nous pas? do we not give back? 

ne rendez-vous pas? do you not give back? 

ne rendent-ils pas? do they (m) not f?ive back? 

ne rendent-elles pas ? do they (f ) not give back? 



*tRTJLE All regular verbs of the fourth conjugation end in 8 
in the first person singular of the present indicative. In order to form 
the interrogative or the interrogative negative we simply drop the s 
and substitute 6 accented acute (e) for the sake of euphony. 

rend-je le livre? X do I give back the book? 

ne rend6-je pas le livre? X do I not give back the book? 

NOTE For the use of 44 est-ce que" see page 74, bottom. 

86 



VOCABULAIRE 

attendre ah-tehn-dr rendre rehn-dr 

to wait, to wait for to give back, return 

defendre day-fehn-dr repandre ray-pahn-dr 
to defend or to forbid to spread 

entendre ehn-tehn-dr repondre ray-pohn-dr 
to hear to answer 

perdre pair-dr rompre roh-ntpr 
to lose to break 

pretendre pray-tehn-dr vendre vehn-dr 
to pretend to sell 



EXERCICE 

Je vends des paniers de fleurs. 

I sell baskets of flowers. 

Entends-tu le son des cloches. 

Do you hear the sound of the clocks? 

Nous rendons les choses que nous empruntons. 

We return the things we borrow. 

Vous rompez le pain avant de le manger. 

You break the bread before eating it. 

Us repondent aux questions avec facilite. 

They reply to the questions ea?ily. 

Elle perd son aiguille a chaque instant. 

She loses cer needle at every moment. 

Elles pretendent connaitre 1'anglais. 

They pretend to know English. 

On defend de marcher sur 1'herbe. 

Walking on the grass is forbidden. 

87 



THE IMPERATIVE MOOD 

The IMPERATIVE is formed from the PRESENT INDICATIVE 

and presents no difficulties whatever to the student. 

By omitting the pronouns (Je) (Nous), and (Vous) the remaining 
verb automatically becomes the IMPERATIVE, viz. 

FIRST CONJUGATION PORTER To carry 
PRESENT INDICATIVE IMPERATIVE AFFIRMATIVE 

Je porte I carry porte carry (thou) 

Nous portons We carry portons let us carry 

Vous portez You carry portez carry (you) 

To form the IMPERATIVE NEGATIVE we simply place (ne) 
before the verb and (pas) after it, vix. 

IMPERATIVE NEGATIVE 

Tie porte pas do not carry (thou) 

ne portons pas let us not carry 

ne portez pas do not carry (you) 

NOTE Remember that the above rule applies to active verbs and 
not to refleyive verbs. 



SECOND CONJUGATION FINIR to finish 

"finis finish (thou) 

finissons let us finish 

finissez finish (you) 

THIRD CONJUGATION RECEVOIR to receive 
recois receive (thou) 

recevons let us receive 

recevez receive (you) 

FOURTH CONJUGATION RENDRE to give back 
rends give back (thou) 

rendons let us give back 

rendez give back (you) 



RULE TO REMEMBER 

It has been said that pronouns precede the verbs in French. There 
is just one exception, in the case of the Imperative Mood, affirmative. 
Then the pronoun follows the verb. 

Donnez-moi Give me. 

Voyez-le See it. 

Regardez-les Look at them, and so on. 



LESSON 28 

VINGT-HUITIME LECON 

(vahn-weet-ee-em luh-sohn 

Le Temps Futur 
(luh tahn fii-tur) 

All verbs have the same endings in the future tenses. 

Rule The future tense of a verb in the first and second con- 
jugations is formed by adding ai, as, a, ons, ez, ont, to the infinitive, 
e.g.: 
donner je donnerai 

To give I shall give 

finir je finirai 

to finish I shall finish 

In the third conjugation, drop oi from the infinitive ending and 
add ai, as, a ,ons, ez, ont, after the last letter of the infinitive ending, 
recevoir je recevrai 

to receive I shall receive 

In the fourth conjugation, drop e from the infinitive ending 
and add ai, as, a, ons, ez, ont. 
vendre je vendrai 

to sell I shall sell 

Avoir and etre are irregular, but have the same endings in the 
various persons of the future tense as other verbs. , 

Avoir to have 
Futur 

j'aurai jo-ray I shall have 

tu auras tii-oh-rah thou wilst have 

he will have 

she will have 

we shall have 

you will have 

they (m) will have 

they (f) will have 



il aura eel oh-rah 
elle aura el oh-rah 
nous aurons noo-zoh-rohn 
vous aurez voo-zoh-ray 
ils auront eel-zoh-rohn 
elles auront el-zoh-rohn 

Etre to be 

Futur 

je serai juh suh-ray 
tu seras tii suh-rah 
ilsera eel suh-rah 
elle sera el suh-rah 
nous serons noo suh-rohn 
vous serez voo suh-ray 
ils seront eel suh-rohn 
elles seront el suh-rohn 



I shall be 
thou wilst be 
he will be 
she will be 
we shall be 
you will be 
they (m) will be 
they (f) will be 



89 



LE TEMPS FUTUR 

(luh tehn-fiitur) 

Donner to give 
(duh-nay) 

FORME AFFIRMATIVE 

je donnerai juh duh-nuh-ray I shall give 

tu donneras tit duh-nuh-rah thou wilt give 

il donnera eel duh-nuh-rah he will give 

elle donnera el duh-nuh-rah she will give 
nous donnerons noo duh-nuh-rohn we shall give 

vous donnerez voo duh-nuh-ray you will give 

ils donneront eel duh-nuh-rohn they (m) will give 

elles donneront el duh-nuh-rohn they (f) will give 

FORME INTERROGATIVE 

donnerai-je?* duh-nuh-ray-j? shall I give? 
donneras-tu? duh-nuh-rah-tiif wilt thou give? 
donnera-t-il? duh-nuh-rah-teel? will he give? 
donnera-t-elle? duh-nuh-rah-tel? will she give? 
donnerons-nousMw/i-nw/t-ro/zn-noofshall we give? 
donnerez-vous? duh-nuh-ray-voo? will you give? 
donneront-ils? duh-nuh-rohn-teel? willthey (m) give? 
donneront-elles? duh-nuh-rohn-tel? will they (f) give? 

FORME NEGATIVE 

je ne donnerai pas I shall not receive 

tu ne donner as pas thou wilt not receive 

il ne donnera pas he will not. receive 

elle ne donnera pas she will not receive 

nous ne donnerons pas we shall not give 

vous ne donnerez pas you will not give 

ils ne donneront pas they (m) will not give 

elles ne donneront pas they (f) will not give 

FORME NEGATIVE INTERROGATIVE 

ne donnerai-je pas?t shall I not give? 

ne donneras-tu pas? wilt thou not give? 

ne donner a-t-il pas? will he not give? 

ne donner a-t-elle pas? will she not give? 

ne donner ons-nous pas? shall we not give? 

ne donner ez-vous pas ? will you not give? 

ne donneront-ils pas? will they (m) not give? 

ne donner ont-elles pas? will they (f) not give? 

* est-ce que je donnerai? shall I give? 

t est-ce que ie ne donnerai pas? shall I not give? 

90 



EXERCICE 

Je lui donnerai line cravate 

Juh loo-ee doh-ner-ay iin krah-vaht 
I shall give him a neck-tie 

Tu finiras ta lecon de francais a deux heures 

Tiifee-nee-rah tah luh-sohn duh frahn-say-zah dii ziir 

You will finish your French lesson at two o'clock 

II recevra les lettres demain 
Eel ruh-seh-vrah lay lettr duh-mahn 

He will receive the letters to-morrow 

Elle vendra ses bijoux et offrira la montant de 1'argent a la croix rouge 
El vahn-drah say-bee-joo ay of-ree-rah luh mohn-t-ahn duh larjehii ah lah 
kroh-wa-rooj 

She will sell her jewels and give the amount of money to the Red 
Cross 

Nous choisirons une,montre, une jolie chaine et une belle bague 
Noo shwa-zee-rohn-ziin mohntr, iin johlee sh-en ay un bel bahg 
We shall choose a watch, a pretty chain and a beautiful ring. 

Vous trouverez plusieurs personnes demandant cette situation 

Voo troo-ver-ay plu-zee-iir pehr-son duh-mahn-dahn set sit-ii-ah-see-ohn 
You will find several persons applying for this position. 

Us nous rendront visite apras-demain et viendront dans le nouvel auto 
Eel noo rehn-drohn vee-zeet ah-preh-duh-mahn ay vee-ahn-drohn dahn 
luh noo-vel oh-to 

They will visit us the day after to-morrow and will come in the new 
automobile 

Elles partiront en voyage pour aller passer 1'hiver a Cuba 
El par-tee-rohn-tehn vo-jah-j poor allay passay lee-vair ah Ku-ba 
They will start on the way to pass the winter in Cuba 



A RULE TO REMEMBER 

Singular Plural 

Quel, m. (kel), quelle f. (keT) quels, m. quelles, f what? also 

which? 

Ou'avez-vous? (kaway-voo} What is the matter with you? (lit. 

"What have you?"} 

91 



CLASS EXERCISE 

Apply the general rules printed on page 89 to all of the regular verbs 
of the first conjugation found on page 75; also to all of the verbs of 
the second conjugation found on page 79; also to all of the regular 
verbs of the third conjugation found on page 83; also to all of the 
regular verbs of the fourth conjugation found on page 87, AND CON- 
JUGATE ALL OF THESE VERBS IN THE FUTURE TENSE. 
Also use them in their various persons in future tense sentences. 

VOCABULARV 

Le gateau (gah-toe) cake 

La mere (mair) the mother 

Le paquet (pakay) the parcel 

Le chocolat (shokolah) the chocolate 

Les chaussettes (shossetf) the socks 

Le savon (sawohri) the soap 

Les cigarettes (seegarett) the cigarettes 

Le camarade (kamarad) the comrade 

Le frere (fraer) the brother 

Le matin (mah-tahn) the morning 

Le soir (swar) the evening 

Dieu (Du) God 

La tranchSe (tranhshay) the trench 

Le journal (zhoornall) the newspaper 

Les journaux (zhoorno) the newspapers 

La pluie (plwee) the rain 

La boue (booh) the mud 

Le tableau (tablo) the picture 

SHOPPING 

Mr. Soldier, when in France you may desire to tickle your palate 
with some food different from the Army bill-of-fare. You enter a shop. 
You find a woman always a woman behind the counter. You salute 
her. All French women, however modest her station in life, expect 
this courtesy. 

You "Bonjour Madame." 

Madame "Bonjour, Monsieur." 

You "Avez-vous quelque chose de bon a manger?" 

Madame "Mais certainement, monsieur, que voulez-vous? J'ai de 
bons raisins, des prunes, des biscuits, du chocolat." 

You "Avez-vous des oeufs, madame?" 

Madame "Oui, monsieur, des oeufs tous frais, du jambon, des 
saucisses, des " 

You "Saucisses. Donnez-moi deux livres de saucisses, 

Madame "Une livre de beurre, et une douzaine d'oeufs." 

You "Combien, Madame, s'il vous plait?" 

Madame "Les saucisses, cinq francs, Monsieur; le beurre, deux 
francs cinquante; les oeufs si frais, si frais, ^Monsieur comprend que 
je ne pourrais les vendre moins que trois francs la douzaine." 

Now you calculate the amount and pay her. And in quitting the 
shop, you turn politely to Madame, raise your hand to your cap, and 
say "Bon jour, Madame." And the lady will say "Au revoir, Mon- 
sieur, merci beaucoup. Revenez un autre jour." 



LESSON 29. 

VINGT-NEUVIEME LEQON 

Vahn-n ii-vee-em-luh-sohn 

PART I 

To form the PAST DEFINITE TENSE 

All regular verbs of the FIRST CONJUGATION form the persons 
of the PAST DEFINITE by dropping the er of the infinitive and add- 
ing ai, as, a, ames, ates, erent. 

Conjugaison du Passe-Defini PORTER (to carry) 

je portai juh portay I carried or I did carry or I was 

carrying 

tu portas til portah thou didst carry 

il porta eel portah he carried 

elle porta el portah she carried 

nous portames noo portahm we carried 

vous portates you carried 

ils porterent they (m) carried 

elles porterent el port-air they (f) carried 

je ne portai pas juh nuh portay pah I did not carry or I was not carrying 

portai-je? portay- j? did I carry or was I carrying? 

ne portai-je pas? nuh portay-j pah? did I not carry or was I not carrying 

CLASS EXERCISE 

All regular verbs of the first conjugation, including those on page 
75, are conjugated in the PAST DEFINITE TENSE exactly like the 
above verb PORTER, and should be conjugated in class to-day. 
Also as many as possible should be used in sentences. 
93 



EXERCICE 

Je parlai & I'homme juh par-lay al-l'om 

I spoke to the man 

Tu achetas beaucoup des livres tii ash-tah boh-koo duh leevr 
Thou didst buy many books 

II arriva ce soir eel ar-ee-va-suh swar 

He arrived this evening 

La mere aima 1'enfant toujours lah mair ay-mah lahn-fahn too-joor 
The mother always loved the child 

Nous parlames toutes les Ian- noo par-lam ee-see toot lay lah-ng 
gues 
We spoke all the languages 

Vous mangeates chez vous mais il voo mahn-j-at shay voo may eel 
mangea au restaurant manja oh res-toh-rahn 

You ate at home but he ate at the restaurant. 

Les soldats entrerent a huit heures lay sol-dah ahn-rair ah weet iir suh 
ce soir aux Champs Elysees swar oh shanz ay-lee-say 

The soldiers entered the Champs Elysees this evening at eight 
o'clock 

Elles marcher en t dans 1'apres- el mar-shair dahn lapreh-mee-dee 
midi de la Rue de la Paix & la du lah rU duh lah pay ah lah plahs 
Place de 1'Opera duh loh-pay-rah 

In the afternoon they walked from the Rue de la Paix to la Place de 
1 'Opera 



IMPORTANT NOTICE 

Conversation (both questions and answers) such as the above should 
be thought out in French by the pupils. Make up these sentences 
yourselves and practice with one another aloud during leisure hours. 
Do not depend on the book entirely while in the class room and do not 
forget all about your French when not in class. Practice only makes 
perfect. Constant repetition aloud of all the words and sentences 
you have learned will eventually make you perfect. 

94 



VINGT-NEUVlfiME LEON 

PART II 

To form the PAST DEFINITE TENSE. 

All regular verbs of the SECOND and FOURTH CONJUGATIONS 
form the persons of the PAST DEFINITE by dropping the ir or the 
re from the infinitive and adding is, is, it, imes, ites, irent. 

Conjugaison du Passe-Defini FINIR (to finish) 

je finis juh-fee-nee I finished or I did finish or I was 

finishing 

ui finis til fee-nee thou didst finish 

il finit eel fee-nee he finished 

elle finit el fee-nee she finished 

nous finimes noo fee-neem we finished 

vous finites voo fee-neet you finished 

ils finirent eel fee-neer they (m) finished 

elles finirent el fee-neer they (f ) finished 

je ne finis pas juh nuh fee-nee pah I did not finish or I was not finishing 
finis-je? fee-nee-jf did I finish or was I finishing? 

ne finis-je pas? nuh-fee-nee-j pah? did I not finish or was I not finish- 
ing? 



CLASS EXERCISE 

All regular verbs of the second and fourth conjugations, including 
those to be found on pages 79 and 87 are conjugated in the PAST 
DEFINITE TENSE exactly like the above verb FINIR, and should 
be conjugated in class to-day. Also as many as possible should be used 
in sentences. 

93 



EXERCICE 



juh batee zun may-zohii 

tii ah-jee-zah-vek jus-tees 

eel shwa-zee-tuhn sha-po bruhn 

el fee-nee lah luh-sohn oh-joord wee 



Je batis une maison 
I built a house. 

Tu agis avec justice 
Thou didst act justly. 

II choisit un chapeau brun 
He chose a brown hat. 

Elle finit la lecon aujourd 'hui 
She finished to-day's lesson. 

Nous nous rejouimes beaucoup noo noo ray-jooeem bo-koo duh voo 
de vous voir vwar 

We rejoiced very much to see you. 

Vous punites les mechants et les voo pii-neet lay may-shahn-zay lay 
coupables koo-pah-ble 

You punished the wicked and the culprits. 

Us saisirent cette opportunite eel say-zeer set op-or-tii-nee-tay ah- 
avec empressement vek ehn-press-mehn 

They seized this opportunity eagerly. 

Je recussis la ou les autres ne juh ray-ii-see lah oo layz-ohtr neh 
reussirent pas ray-ii-seer pah 

I succeeded where others did not succeed. 



ADDITIONAL VOCABULARY 



Elle-meme ell mehm 

Lui-meme Iwee mehm 

Mange-en manhzh-ohn 

Cheri shay-ree 

Moi aussi mwar o-see 

Chaque shack 

Maudites mo-deet 

On n'a eu rien que 

Rappelle-toi rappett 

Nous pensons penhsonh 

Les respirateurs respeerarterr 

Les boches bosh 

L'ennemi ennmee 

Les tirailleurs leer-i-yeur 



Herself 

Himself 

Eat some 

Darling 

I also; me aiso, so am I 

Each, every 

Wretched (accursed) 

They have had nothing but- 

Remember 

We think 

respirators 

the Huns 

the enemy 

the sharpshooters 



Note on Pronunciation 

Remember, the phonetic pronunciation is written in English spelling. 
The same stress should be laid by the beginner on each syllable in 
French. 



VINGT-NEUVIME LECON 
PART III 

To form the PAST DEFINITE TENSE. 

All regular verbs of the THIRD CONJUGATION form the persons 
of the PAST DEFINITE by dropping the infinitive ending evoir and 
adding us, us, ut, umes,utes, urent. 

Conjugaison du Passe-Defini RECEVOIR (to receive) 
je regus juh ruh-sil I received or I did receive or I was 

receiving 

tu recus til ruh-sii thou didst receive 

il recut eel ruh-sii he received 

elle recut el ruh-sil she received 

nous recumes woo ruh-sttm we received 

vous recutes voo ruh-silt you received 

ils regurent eel ruh-siir they (m) received 

elles regurent el ruh-siir they (f) received 



je ne recus pas juh nuhruh-su pah I did not receive or I was not re- 
ceiving 

recus-je? ruh-su-jf did I receive or was I receiving? 

ne recus- je pas? nuh ruh-su-j pah? did I not receive or was I not 

receiving? 



CLASS EXERCISE 

All regular verbs of the third conjugation, including those to be 
found on page 83 are conjugated in the PAST DEFINITE TENSE 

exactly like the above verb RECEVOIR, and should be conjugated 
in class to-day. Also as many as possible should be used in sentences. 

A RULE TO REMEMBER 

RULE When a French word of more than one syllable ending in 
the vowel e precedes a word commencing with any vowel or mute 
h the final e of the first word is suppressed and the consonant of the 
first word which directly precedes the final e is carried over to the 
second word. 



97 



EXERCICE 

(Ex-air-sseess) 
Je regus une lettre. 

Juh ruh-su-ziin lettr. 
I received a letter. 

Le gouvernement percut les taxes. 

Luh goo-ver-nuh-mahn pehr-sii lay tahx. 
The government collected the taxes. 

Elle regut le livre. 

El ruh-sii luh lee-vr. 

She received the book. 

Tu degus toujours tes amis. 

Tii day-sii too-joor tay-zah-mee. 

Thou didst always deceive thy friends. 

Nous aperc times la tour dans le lointain. 

Noo-zah-pehr-sum lah toor dahn luh Iwahn-tahn. 
We perceived the tower in the distance. 

Vous perctites le bruit de la rue. 

Voo-pehr-siit luh brii-ee duh lah rii. 

You perceived the clamor of the street. 

Us regurent des nouvelles de leurs parents. 
Eel-ruh-siir-day-noo-vel duh liir pahrahn. 

They received news from their parents. 

Elles congurent avec plaisir cette charmante pensee. 

El kohn-siir tah-vek play-zeer set shar-mahn-t pahn-say. 

They conceived this charming thought with pleasure. 



WARNING 

The absolute necessity of reading and of talking French aloud cannot 
be too firmly impressed upon your mind. Make up sentences using 
all the words you have learned and repeat them aloud. Then read a 
half dozen or more pages of this text aloud daily. You must do .this 
to accustom your ears and vocal organs to the French sounds. Practice 
only makes perfect. One cannot master French simply by pressing a 
button. Hard work alone will accomplish the result, but the result is 
worth the effort many times. Remember what Napoleon said. 

98 



LESSON 30 

TRENTlfiME LEQON 



(trahn-tee-em-luh-sohn) 


L'arrivee et le d6part 


lah-ret 


y ,-vay-ay-luh-day-par 


1. le train 


luh trahn 


the train 




2. le voyage 


luh vwah-yahj 


the journey 




3. le billet 


luh bee-ay 


the ticket 




4. le fiacre 


luh fce-ah-kr 


the cab 




5. le cocher de fiacre 


luh ko-shay du fee-ah-kr 


the cabman 




6. le passeport 


luh pass-par 


the passport 




7. la campagne 


lah cam-pay 


the country 




8. le pont 


luh pohn 


the bridge 




9. le guide 


luh geed % ' 


the guide 




10. la route 


lah root 


the way 




11. la depense 


lah day-pahns 


the expense 




12. la rue 


lah-ril 


the street 




13. arriver a 


ar-ee-vay rah 


arrive at 




14. aller a 


ah-lay rah 


to go to 




15. fatigue 


fah-tee-gay 


tired 




16. avoir sommeil 


ah-vwar som-ay 


to be sleepy 
17. excedent de bagage 


ex-say dahn duh bah-gah-j? 


excess baggage 




18. loin 


Iw-ahn 


far 




19. pres 


pr-eh 


near 




20. le nord 


luh nord 


north 




21. le sud 


luh sud 


south 




22. 1'ouest 


l-oo-ehst 


west 




23. 1'est 


lehst 


east 






99 



EXERCICE 

A quelle gare voulez-vous aller, a la gare du 
nord, du sud, de 1'ouest, ou de Test? 

To what station do you wish to go, to the North Station, 
South, West or East? 

Je veux quitter par la gare du midi. 
I wish to leave by the South Station. 

Ou voulez-vous aller? 

Where do you wish to go? 

Je veux aller a Philadelphie pour voir mon frere. 

I wish to go to Philadelphia to see my brother. 

Dans quelle direction est Philadelphie, au sud? 
In what direction is Philadelphia, South? 

[Philadelphie, est-elle loin ou pres d'ici? 
Is Philadelphia far or near from here? 

'Le voyage est court et la depense est minime. 
The journey is short and the expense is slight. 

Avez-vous vqtre billet et votre passeport? 

Have you your ticket and pass port? 

Je n'ai pas besoin d'un passeport et le cocher 
du fiacre a mon billet. 

I have no need for a passport and the coachman has 
my ticket. 

Ou est le cocher du fiacre? 

Where is the coachman? 

II est assis dans le fiacre ayec mon guide. 
He is seated on the cab with my guide. 

Ou est le fiacre? 
Where is the cab? 

Le voila, dans la rue pres du pont. 

There it is in the street near the bridge. 

A quelle heure voulez-vous aller a Philadelphie? 
What hour do you wish to go to Philadelphia? 

J'irai avec IP premier train a sept heures du 
matin. 

J will go by th first train at 7 o'clock in the morn- 
ing. 



100 



Je desire arriver a Philadelphia -de borrrre heure 
parce que je suis fatigue et'j'ai sommeil. * 
I wish to arrive at Philadelphia early because I am 
tired and sleepy. 

Avez-vous, de 1'excedent de bagages? 
Have you excess baggage? 

Oui, M. j'en ai beaucoup. 

I/ es, sir, I have much. 

La route de Philadelphie est tres belle mainten- 
ant parce qu'au printemps la campagne est 
toute verte. 

The road to Philadelphia is very beautiful now because 
in Spring the country is all green. 

Ce train arrivera dans une heure. 

This train will arrive in one hour. 

Le train prochain n'arrivera pas ce soir. 
The next train will not arrive this evening. 

A Philadelphie nous mangerons a I'hotel. 
We will eat in the hotel at Philadelphia. 

Le voyage commencera dans six heures. 

The trip will commence in six hours. 



MEMORY EXERCISE 

Repeat every noun in this book with the proper article le, la, 
I', (the) before them. 

Repeat every noun also with un, une, (a) or (an) belo 

Put du, de la, de I', (of the, or any, or some) before the 
nouns. 

Put au, a la, a V , (at or to the) before the nouns. 

Place the possessive adjectives votre, notre, before the nouns. 

Place the possessive adjectives mon, ma, before the nouns. 

Place the demonstrative adjectives ce, cet, cette (this or that) 
before the nouns. 



101 



FINAL EXERCISE 
OF ELEMENTARY FRENCH COURSE 

The important French Verbs (ETRE to be) and (AVOIR to have 
are irregular, but are used constantly in conversation and therefor 
should be mastered by the pupil. As a final exercise to this Justice B 
Detwiler Elementary French Course they should be conjugated toda: 
in class in the PRESENT INDICATIVE, in the FUTURE, and ii 
the PAST DEFINITE TENSES. 

PRESENT INDICATIVE 

ETRE (eh-tr) is conjugated in the Present Indicative on page 23 
AVOIR (ah-vwar) is conjugated in the Present Indicative on page 25 

FUTURE 

Both of the above verbs are conjugated in the Future Tense on pag 



89. 



ETRE 

je f us juh fit 
tu f us tu fil 
il f ut eel fil 
elle f ut el fil 
nous fumes noo ftirn 
vous futes voofiit 
ils f urent eel fiir 
. ellesf urent el fiir 

AVOIR 
j'eus jiis 
tu eus tu-iis 
il cut eel-ii 
elle eut el-ii 
nous eumes noo ztirn 
vous eutes voo ziit 
ils eurent eel ziir 
elles eurent el zur 



PAST DEFINITE 



I was 
thou wast 
he was 
she was 
we were 
you were 
they (m) were 
they (f) were 



I had 

thou didst have 
he had 
she had 
we had 
you had 
they (m) had 
they (f) had 
102 



MILITARY VOCABULARY 



accident 1'accident lak-see-dong 

accompany . accompagner ak-kom-pan-yay 

action 1'action lac-see-ong 

adjutant 1'adjudant la-ju dont 

admiral 1'amiral lah-me-ral 

advance avancer av-von-say 

aeroplane Vaeroplane lah-ay-ro-plahn 

aeronaut 1'aeronaute l'ae-ron-ot 

after apres ap-pray 

against centre kontr 

alarm 1'alarme lah-lar-r-m 

ally 1'allie lal-yay 

alone seul serl 

ambulance 1'ambulance lam-bu-lans 

ambuscade 1'embuscade lam-bus-card 

ammunition la munition lah moo-nee-see-6n 

ammunition wagon, .le caisson luh-ka-song 

arms les armes lays arm 

armory 1'arsenal lar-sen-ahl 

army 1'nrmee lahrmay 

arrival arrivee ar-ree-vay 

artillery >l'artillerie lar-til-eree 

assault I'assaut las-so 

attack 1'attaque lat-tuck 

authorities les autoritees , ,lay zoh-tor-ee-tay 



B 



bacon le lard In h lar 

bad mauvais mov-vay 

baker le boulanger luh boo-long-jay 

balloon le ballon luh bal-long 

bandage le bandage luh bon-dage 

barbed wire le fil barbele luh feel bar-bei-ay 

barracks la caserne lah cass-ern 

base of the army .... la base de l'armee../a/t baz de-larmay 

base of supplies la base de provisions. lah baz deh-pro-vee 

see-on 

bath le bain luh bang 

battalion le bataillon luh bat-tie-yong 

battery la batterie lah batteree 

battle la bataille lah batt-aye 

bayonet la baionnette lah bay-o-net 

beautiful beau bo 

bed le lit luh lee 

beer la biere lah bee-air 

before , avant av-vong 



103 



MILITARY VOCABULARY, Continued 

beginning commencement kom-mongs-mon 

belong appartenir ap-pa r -te-neer 

below en has ong bah 

besiege assieger as-see-a-jay 

betray trahir tra-eer 

better mieux mee-yer 

between entre ontr 

billet le logement luh loge-mong 

biscuit le biscuit luh bis-kwel 

blanket la couverture lah koo-vair-toor 

blockade bloquer bloc-kay 

blood le sang luh song 

body le corps luh kore 

bombard, to bombarder bombarday 

boot la chaussure lah sho-soor 

bottle la bouteille lah boot-taye 

bread le pain luh pang 

breakfast dejeuner day-jur-nay 

bridge le pont luh pong 

bridle la bride lah breed 

brigade la brigade lah bree-gade 

broadsword le sabre luh sabr 

bugle le Clarion luh claar-on 

bullet la balle lah ball 

butter le beurre luh burr 

buttress Tare boutant lark-boo-taan 

C 

cadet le cadet luh ka-day 

camp le camp luh cam 

campaign la campagne lah kam-pahyn 

camping f aire le camp fair ler kam 

canal le canal luh canal 

cannon le canon luh ca-non 

canteen la cantine lah kan-teen 

cap la casquette lah kass-ket 

capitulate capituler ca-pi-tu-lay 

captain le capitaine luh ca-pee-tain 

captive le captif . . . ; luh kap-tif 

capture la capture lah captur 

carbine la carabine lah kar-a-bin 

cartridge la cartouche lah car-toosh 

cavalry la cavalerie lah sa-va-leree 

cheap bon marche bong mar-shay 

chemist le pharmacien luh far-mah-see-ang 

cheese le f romage luh fr -marje 

chicken le poulet luh poo-lay 

child Vertfant Ion-fang 



104 



MILITARY VOCABULARY, Continued 

chocolate le chocolat luh shock-o-lah 

church 1'eglise lay-glees 

clothes les vetements lay vate-mong 

coffee le cafe luh kaff-ay 

cold f roid frwah 

collar le col luh koll 

comfortable confortable kon-for-tabl 

command le commandement . ..luh kom-mond-mong 

commander le commandant luh commandon 

communications .... les communications . . lay commew-nee-ka- 

seong 

company la compagnie lah compahynee 

cook le cuisinier luh quee-zeen-vay 

corporal le caporal luh cap-or-rahl 

countersign le mot de ralliement. luh mo-de-rall-ee 

mong 
country le pays luh pay-ee 

D 

daughter la fille lah fee 

day le jour luh joor 

dead le mort lermor 

debark debarquer day-bar-kay 

defeat la defaite lah day-fate 

defensive la defensive lah day-fon-seev 

defile la defile luh day-fee-lay 

dinner le diner luh dee-nay 

dirty sale sal 

distance la distance lah dis-tonse 

ditch le fosse luh fos-say 

division la division lah dee vee-seeon 

dog le chien luh shee-ang 

door la porte lah port 

dragoon un dragon . . . un dra-gong 

drawers le calegon luh kal-song 

drill exercice exer-ceece 

during pendant pon-domg 

dynamite la dynamic lah dee-na-mee 

E 

early tot toe 

easy facile f ass-eel 

egg 1'oeuf lerf 

embassy 1'ambassade lam-bassade 

embrasure une embrasure eun-em-braseure 

encounter la recontre, la melee lah reh-contr lah 

may -lay 

enemy 1'ennemi leh-neh-mee 

engagement I'engagement lan-gahge-mon 

105 






MILITARY VOCABULARY, Continued 



engine la machine lah ma-sheen 

engineers soldat du genie sol-dah deu jaynee 

enlist s'enroler san-rolay 

enough assez ass-ay 

enter, to entrer on-tray 

entrance 1'entree Ion-tray 

entrap attraper, prendre en a-trapay, prawndr on 

piege pee-aje 

envelop, to entourer on too-ray 

escort, an une escorte eun ays-cort 

espy, to apercevoir ap-per-say-vwoir 

evacuate evacuer ay-vac-coo-ay 

evening le soir luh swar 

everything tout too 

everywhere partout par-too 

excavate creuser creus-ay 

exit la sortie lah sort-ee 

explosive un explosif un nex-plo-zeef 



face le visage luh vee-sarje 

factor of delay le facteur de delai.../w/i fact-eur deh day 

lay 

farm la ferme lah fairm 

farrier le marechal ferrant . . luh mar-ay-shal f e r- 

ron 

fencing la cloture lah clwa-teur 

file la file lah feel 

file (single) file indienne feel andee-enn 

fire le feu luh feu 

fusilade la fusillade lah fu-suy-ahd 

flag le pavilion, drapeau. . luh pa-vee-yon, drah- 

po 
flag-staff baton de pavilion. .. .bah-ton de pa-vee- 

yon 

flag, staff-officer's. . .pavilion d'off icier de pa-vee-yon d o f - f e e- 
1'etat major syay ^ de lay-tah 

mah-jor 

flank le flanc luh flang 

flanking movement .mouvement de flanc. .nwov-mon deh flang 

fodder le fourrage luh foo-rahge 

fog le brouillard luh brew-yah 

food la nourriture lah noo-ree-toor 

forage, to fourrager foo-rah-jay 

forage le fourrage lull' foo-raje 

forbidden defendu day-fon-doo 

force la force lah force 

fort le fort luh for 



106 



MILITARY VOCABULARY, Continued 



fortification la fortification lah forr-tee- fee- kah 

seeon 

fortress la forteresse lah for-ter-ress 

forward en avant on na-van 

front le front luh fron 

front, a wide un front etendu un fron ay-ton-du 

frontal frontal fron-tahl 

frontier la frontiere lah-fron-tee-er 

furlough le conge luh cohn-jay 



G 

garrison la garnison lah gar-nee-song 

general le general luh jay-nay-rahl 

general action action generale ac-see-on jay-nay-rahl 

german I'allemand lal-mong 

girl la fille lah fee 

good bon bong 

grass 1'herbe lairb 

groceries les epiceries lay ay-piece-ree 

ground la terre lah fair 

guard la garde lah guard 

guide la guide lah gheed 

gun le canon luh kan-nong 

gunner le canonier luh ca-non-nyay 

H 

hair les cheveux lay shveu 

halt! halte! ahlt 

ham le jambon luh jom-bong 

head la tete lah tate 

heat la chaleur lah shar-lerr 

helmet le casque luh cask 

help le secours luh see-koor 

her elle ell 

high haut oh 

him lui lwee< 

horse le cheval luh she-vahl 

hospital 1'hopital lo-pee-tahl 

hot chaud sho 

how much ? combien ? kom-bee-ang 

hunger la f aim lah fang 

husband le mari luh mar-ree 

I 

ice ,la glace lah glass 

infantry 1'infanterie lan-fon-teree 



107 



MILITARY VOCABULARY, Continued 

infantry charge ....charge d'infanterie . . sharj-dainfantree 

inspection 1'inspection lan-spec-seeon 

instead of a u lieu de ole-you-deh 

interview 1'entrevue lon-trer-veu 

invade envahir on-va-eer 

K 

keep quiet resfez tranquille restay trankeel 

Killed tue teu-ay 



lance la lance lah lahnce 

lancer le lancier luh lahn-see-ay 

lieutenant le lieutenant luh leu-te-nahnt 

V e -. la vie lah vee 

line of communica- la ligne de communi- lah lee-gn de com- 

tion cation mu-nee-kah-seeon 

line of defence la ligne de defense lah lee-gn deh day- 

fons 
luggage le bagage luh bah-gaje 

M 

main body le gros luh groh 

man 1'homme loin 

many ^beaucoup boh-koo 

map ila carte lah cart 

march, to marcher marr-shay 

meat la viande lah vee-ond 

milk le lait luh lay 

mine la mine lah meen 

moat le fosse luh fos-say 

mobilization la mobilisation lah mo -bee -lee sah - 

seeon 

morning le matin luh ma_tanh 

mother la mere lah mare 

motor car 1'auto loh-t o 

N 

nation le nation, la race. . . . luh nah-seuon, lah 

rass 

navigation le navigation luh na-vee-gah-secon 

navy la marine lah mareen 

News la nouvelle lah noo-vell 

newspaper le journal luh joor-nall 

night la nuit lah nwee 

108 



MILITARY VOCABULARY, Continued 

nobody personne pair-son 



offensive 1'offensif lof-fan-seef 

officer 1'officier lo-fee-syay 

official le fonctionnaire luh fonx-yon-air 

old vieux vee-yer 

only settlement serl-mong 

orderly . . . . t ordonnance or-don-nonce 

orders les ordres lay zordr 

outpost 1'avant-poste lav-ont-post 

P 

password le mot d'ordre .... luh mow dordr 

patrol la patrouille lah pa-trooy 

peasant le paysan luh pay-ee-zong 

penalty la peine lah pain 

petrol le petrole luh pay-trol 

platoon le peloton luh pelo-tong 

policeman le gendarme luh jon-darm 

pork le pore luh pork 

post la poste lah post 

potato la pomme de terre . . . lah pom-deh-tair 

powder la poudre lah poodr 

prison la prison lah pree-zong 

prisoner le prisonnier luh pree-son-nee-ay 

private prive pree-vay 

private soldier le soldat luh soll-dah 

proprietor le proprietaire luh pro-pree-ay-tair 

protection la protection lah pro-tex-yong 

public le public luh poo-bleek 

punishment la punition lah poo-niss-yong 

R 

raid 1'assaut las-so 

railway le chemin de fer. . . luh shemang-deh-fair 

railway train le train luh tranh 

railway station. .... la gare lah gar 

rain la pluie lah plwee 

rampart ie rempart luh rom-par 

rank le rang luh ran 

ration (horse's) la ration lah rass-yong 

ration (man's) la portion lah por-see-yong 

rear . 1'arriere I'ar-ree-yerr 

rearguard Tarriere-garde lar-ree-yerr-gard 

recruit , la recrue lah reh-cruy 

recruitment le recrutement lah reh-cruy-teh-monh 

109 



MILITARY VOCABULARY, Continued 



redoubt la redpute laJi reh-doot 

regiment le regiment luh ray-jee-monh 

reinforcement enroler de nouveau. . on-rolay deh noovoh 

repulse un echec un echeck 

requisition la requisition lah ray-quee-zee - see 

ong 

reserve la reserve lah ray-zerv 

retirement la retraite lah reh-trayt 

retreat la retraite lah re-trayt 

retrenchment le retrenchment luh reh-transh mong 

revictualling ravitaillement rah-vee-tie-mon 

review la revue lah reh-veu 

revolver le revolver luh ray-vol-verr 

rifle le fusil luh fusee 

right droit drwa 

road la rue,^ la route .... lah reu, lah voot 

rocket la fusee lah feuzay 

roll-call 1'appel lappel 

S 

saber le sabre, 1'epee luh sabr, lay-pay 

sack le sac . luh sak 

safety la surete lah soor-tay 

salt le sel luh sell 

salute le salut luh sa-leu 

scout un eclaireur un ay-clair-reur 

searchlight projecteur electrique .pro-jek-t err ay-layk 

treek 

sentry la sentinelle lah son-tee-nell 

sergeant le sergent luh sar-jhon 

servant le domestique luh ' dom-est-teek 

shell 1'obus lo-buce 

shillings les shillings lay shee-lang 

shirt la chemise lah shem-meef 

shoe le soulier luh sool-yay 

shop le magasin luh mag-e-zang 

shot la balle lah bahl 

sick malade tnal-lad 

siege le siege luh see-age 

signal le signal luh seeg-nahl 

signpost le poteau indicateur. luh pot-oh an-dee-ka 

err 

sister la soeur lah sir 

skirmish 1'escarmouche les-karr-moosh 

soldier le soldat luh sol-dah 

squadron 1'ecadron luh ess-kad-rong 

square le carre luh ker-ray 

station la gare lah gahr 

straggler le trainard luh tray-nar 



110 



MILITARY VOCABULARY, Continued 



stranger 1'etranger lay-tron-jay 

strategy la strategic lah strah-tay-gee 

straw la paille lah pie 

street la rue lah roo 

strength la puissance lah pwee-sance 

stretcher le brancard luh bron-kar 

subaltern le subalterne luh suy-bahl-tern 

sugar le sucre luh sookr 

summer 1'ete tay-tay 

sun le soleil luh sol-ay 

supper le souper luh soo-pay 

supplies les provisions lay pro-vees-yong 

support 1'appui lap-pwee 

sure sur soar 

surgeon le chirurgien luh she-roor-jee-ang 

surgical chirurgical shee-rur-gee-kalu, 

surprise la surprise lah soor-prees 

surrender se livrer seh-leevray 

sweet doux doo 

sword le sabre, 1'epee luh sabr, lay-pay 

T 

tactic la tactique lah tack-teek 

take the guns prendre les canons. . .prandr lay ka-non 

take the position. . .prendre la position. . prandr lah po-see-see~ 

on 
take the prisoners, .prendre les prison- prandr lay pree-sonn* 

niers nee-ay 

target la cible . lah see-bl 

taste .le gout luh goo 

tea le the luh tay 

tent la tente lah tont 

terrain le terrain luh ter-ranh 

time le temps luh tong 

tired- la fatigue lah fat-tee-gay 

tobacco le tabac luh tab-bah 

to-day aujourd'hui oh-joor-dwee 

together ensemble on-sombl 

to-morrow demain. dem-mang 

too little trop peu tro-peu 

too much trop fro 

tooth la dent lah dong 

torpedo la torpille lah tor-peey 

towel la serviette lah sairv-yet 

tower la tour, la citadelle. . lah toor, lah see-tak* 

del 

trench ,,ila tranchee lah Iran shay 

troops les troupes lay troop 



111 



MILITARY VOCABULARY, Continued 



trooper le troupier, cavalier, luh troopee - ay - ka 

vahl-yay 

trophy le trophee luh tro-fay 

truce un armistice un ar-mee-stees 

turret la tourelle lah too-rel 

V 

vanguard 1'avant garde lali-vanJi-gard 

vegetables les legumes lay lay-goom 

victualling les vivres lay veevr 

volley, to fire a Decharger une voice day-shar-jay eun vol 

de coups de canons lay deh coo deh ka 

(de fusils) non (deh fueu-seey] 

volunteer le volontaire luh vol-on-terr 



W 



wagon le wagon luh vah-gon 

war la guerre la/i ghair 

war-office le ministere de la luh mee-neestr d 

guerre lah ghair 

watch (clock) la montre lah montr 

white flag le drapeau blanc. . . . luh dralipo blar, 

wing 1'aile la-le 

winter 1'hiver lee-vair 

wound la blessure lah bless-eur 

wounded blesse bless-say 

wrong faux fo 



112 



CONVERSATION. 

ON THE MARCH 

i s there anyone y a-t-il quelqu'un ici ee-ah-til kelkun ee-see 

here who speaks qui parle anglais?., kee parl ang-lay 

English ? 

do you under- comprenez-vous? . . . . kom-pre-nay voo 

stand ? 

I understand je comprends jeh kon-pran 

1 do not understandje ne comprends pas. je ne kon-pran pah 
please give m e donnez-moi de 1'eau, don-ay mwa de la 

some water .... s'il vous plait* sil-voo-play 

Is this the right Est-ce bien la che- Ess bee-ang luh shem- 

road to X? min de X? mang deh Xf 

it is breakfast time c'est 1'heure du say lerr du day-jeu 

dejeuner nay 

Where does this D'pu vient ce chem- Doo veeang seh shem- 

railway come in de fer ? mang deh fair? 

from ? 

it is supper time., c'est 1'heure du semper say lerr du soo-pay 
we are with the nous sommes avec le noo sor,i savec luh 

convoy convoi con-viva 

it is dinner time. .. c'est 1'heure du diner, jay lerr du dee-nay 

it is tea time c'est 1'heure du the., say lerr du tay 

Is it a: Le pont est-il: Le pong ay-teel 

bridge? 

steel or iron en acier ou fer?... on ass-yay oo fair? 

stone bridge?.... en pierre? ong pee-air? 

wooden bridge?., en bois? ong bwahf 

suspension bridge? suspendu? soo-spon-doof 

bridge of boats?. de bateaux? deh bah-toef 

the bivouac le bivouac luh bee-voo-ac 

Listen and tell me Ecoutez et dites-moi Ay-coot-ay ay deet- 

the truth, or I la verite ou je mwah lah vay-ree- 

will take you with vous emmene avec tay, oo jeh vooze 

me moi am-main av-veck 

mwah 
where do we rest?, ou nous reposons- oo noo reh-po-son noo 

nous ? 

Is the bridge un- Le pont, est-il in- luh pong, ay-teel a- 

damaged? tact? taktf 

have you seen any avez-vous vu des an- avay voo vu day sang- 

English or glais ou des fran- 

French ? qais ? lay oo day fran-say 

Show me where the Montrez-moi ou se Montray_mwah oo seh 

bridge ( ford ) trouve le pont (le troove luh pong (le" 

(ferry) is gue) (le bac) gay) (luh buck) 

have you seen any avez-vous vu desavay voo vu day 

civilians ? civils ? see-veel? 

I am tired je suis fatigue jeh swee fah-tee gay 

on the road en route on root 

they are Germans . . ils sont Allemands . . . i/ son oilman 

113 



ON THE MARCH 



,ust we turn to Faut-il pretidre a Foh teel prondr ah 
the left or right? gauche ouadroite?. gosli oo ah drwhatf 
On voit d'ici toute Ong vwa/i dee-see toot 
la contree , . lah con-tray 



From here you have 

a view of the 

whole country. . . 
here is a river. . . . 
is there a bridge?. 
a pontoon bridge. .. ponton 
is the road hilly?. . . est-ce que 



voici une riviere .... vwa-see une ree-vlerr 

y a-t-il un pont? ee-ali-til un pon 

pon-ton 

la route uy-se-ke lah root 



monte ? mont 

my horse is tired., mon cheval est mon she-val ay fah- 

fatigue ti-gay 

How far is it from A quelle distance Ah kell dis-tonse ay- 

here? est-elle d'ici? .... tell dee see? 

what is the name comment s'appelle corn-won sap-pel set 

of this place?... cette place? plahs 

Where is the town? Ou se trouve la Oo ser troov lah veel? 

ville? 

I want to sleep.... je veux dormir jeh veh dor-meer 

is it far? cst-ce loin? ays hvan 

Is the road pratic- Est-ce quc ic cnemin Ess kur luh shem- 



able for artillery? 
Is it sandy (clay- 
ey) (boggy)? 



est praticablc pour 
1'artillerie? Est-il 
sablqnneux) (nrgi- 
leux) (mareca- 
geux) ? 



inang ay pratt-ee- 
karbl poor I'ar- 
teel-reef Ay-teel 
sab-lon-ner (ar-jee- 
Icu) (mar-ay-kaf- 
jcu) ? 

please give me donnez-moi a manger, don-nay mwa all man- 
some food s'il vous plait . . . jay sil-voo-play 

I want to smoke. . . . je veux fumer jeh veu fuy-may 

have you heard any avez-vous entendu avay voo san-tan-duy 

guns? les canons? lay ka-non 

Point out the direc- Montrez la direction Montray lah dee-rex- 

tion with your avec la main yong av-veck lah 

hand mang 

have you seen any avez-vous vu des avay TOO vu day say- 

scouts? eclaireurs? clay-rer 

Only a small de- Seulement un petit Sel-mont cun pet-tee 

tachment detachement day-tash-mong 

It is raining heavily. II pleut a verse Eel pleu tah vairse 

\ have seen some of j'ai vu de nos horn- jay vhu de no som 

our men mes 

Apen country pays expose pay-yees ex-po-say 

is the road level?. .. est-ce que la route ay-seh-keh lah root cv 

est plate? Haht 

my horse is lame ..mon cheval boite ...mon she -ral bwaht 
Is there much snow Y a-t-il . beaucoup de Ee ah-teel bo-koo def 
here in winter?.. neige ici en hiver: nayje ee-see ong ee* 

vairf 

Can you vouch for Pouvez-vous repon- Poo-vay voo ray 
the guide? dre du guide?.... pondr doo gheed* 



114 



ON THE MARCH 



through the gate... a travers la grille. .. ah traverr lah gree 

at a farm a une ferme ah une ferrm 

by a church pres d'une eglise. . . . pray duyn ayg-leez 

the end of the la fin d'un voyage lah fan dun vway- 

journey ahge 

we stay here to- nous restons ici cette noo res-ton ee-see set 

night nuit nwee 

it is dark il fait nuit il fay nwee 

daybreak, at au point du jour. . . . o pwan du joor 

sunrise le lever du soleil luh te-vay du sol-lay 

are we going north allons-nous au norda//on noo o nor oo 

or south ? cu au sud ? suyd 

What does he look Quel air a-t-il ct Kelt air ah-teel _ 

like and what is quel est son nom?. kell ay son nom? 

his name ? 

my horse has cast mon cheval a perdu man she-val a /> t 

a shoe un fer du un fair 

1 want some hay...je veux du foin jeh veu du fawn 

I want some oats . . j e veux de 1'avoine . . j c h veu de lali-vwai 
saddle the horses !.. sellez les chevaux! . ..scl-lay lay she-vo 
picket the horses ! . . mettez les chevaux met-tay lay she-vo an 

en piquet! pee-kay 

they are coming ils viennent par ici..7 vee-en par ee-see 

let us gallop*. '.'.'.... allons au galop k . ... al-lon so gal-h 

trotting au trot tro 

up the hill monter la collme . . mon-tay lah kol-leen 

down the hill descendre la colline. . des-sandr lah koh-leen 

are there woods? . .y a-t-il des bois ? . . . . ee-ar-tu day bwah 

they are Belgians. .. ils sont Beiges il son Beige 

The footpath is Le sentier est tres luh son-tee-ay ay trav 
very difficult and difficile et tres diff-ee-seel ay trav 
bad; if you take mauvais; si vous mo-vay; see voo 
the carriage road prenez le chemin pren-nay luh shem* 
(high 'road) you canossable (la mang carross-arbl 

will arrive at grand route vous (lah gr O nd root 
least y z hour ariverez aux vooze arr-ee-vrav 

sooner moms une demie- oh mwang soon 

heure plus tot demmee err ploo 

to 

they are English. .. ils sont Anglais eel sonh sang leh 

they are French. ... ils sont^Frangais ....il son Fran-say 

is it far to the next est-ce-loin au pro- ess-se-l o owan o pro 

village? chain village? . . . . . shan villahge 

we are Americans nous_ sommes Ameri- noo-sum-zah-may- ree* 

cains calm 

Would it be possible Serait-il possible^pour Sray-teel poss-eebl 
for the troops to les troupes d'aller poor lay troop da'- 
go across country a travers champs, lay ah tra-vair 
instead of going au lieu de faire un shorn, ole-you deh 
round ? detour ? fair eun day-tor? 

115 



ON THE MARCH 



It is not here; it is Ce n'est pas ici; c'est Sc nay pali zee-cee 
opposite en face say tong fass 

isnow me the house.. Montrez-moi la mai- Mon-tray mwah lah 

_^ *r>n rna\-song 

Does Mr. M. live Monsieur M., est-il Moss-yer M. t ay-teel 
here ? ici p .... ec-see 

Are there any Ger- Y a-til des troupes Ee ah teel day troops 
man troops in the aPemandes dans le al-tnond dong lull 
village? wood? village? le bois? rcel-aje? I eh bwaht 
town? la yille? lah veelf 

how rr-any kilome- combien de kilome- kan-b\an deh kee-lo- 
tres? tres? maytr 

is the road safe?. . . . l a route., est-elle lah root ay tel suyr 
sure ? 

do we cross any traversons - nous des tra-verr-son noo day 
rivers ? fleuves ? flcv 

BILLETING 

billet officer officier de billets de of-fee-se-ay deh bi-ay 

logement deh loge-mon 

quarters des billets de logement day bi-ay deh loge- 

mon 

Where are the oats? Ou est 1'avoine? Oo ay I'av-ivunf Don- 
Give me 3 sacks. Donnez-moi trois nay mwah trwak 

sacs sack 

The. hay (straw) is Le foin (la paille) Leuh fwang (lah pie~] 
bad, fetch some est mauvais (mau- ay mo-vay (mo- 

better vaise) ; cherchez vays) ; shair-shay 

du meilleur deu may-err 

this town must ac- cette ville doit caser set ml dwa kali-say 

commodate hommes om 

men 

Tell the boy to take Dites au gargon de Deets oh gar-song 
this letter and to porter cette lettre deh por-tay set Icttr 
wait for an answer, et d'attendre une ay dat-to'ndr oon 

reponse ray-pons 

is there a church... y a-t-il une eglise?. . . ce-ah-til une ay-&ees 
is there a mansion ?y a-t-il une maison ee-ah-til une may-son 

(un chateau)? .... ( shah-to) 
how many rooms?. . combien de chambres?r3m->-an deh sham 

br 
unharness the detelez les chevaux!. day-te-lay lay she-vo 

horses ! 

bridle la bride (le frein) . . . Inh breed (In '' fran} 

Get some hay Cherchez vite du foin Slinir-sfiay feet deu 
quickly and some et de la paille; il fwang ay t'h lah 
straw; the horses faut que les che- H*; fl foh ku 
must have good vaux aient une lay shvohs ^ ay oon 
bedding bonne litiere bon lett-yair 

116 



BILLETING 

is there a public y a-t-il une chambre eh-ah-til une shambr 

room ? generate ? jay-nay-rchl 

Wake me when din- Reveillez-moi quand R ay -vay-y ay mwah 

ner is ready le diner sera pret hong luh dee-nay 

ser-ah pray 

is there an inn? y a-t-il un cabaret?. . ee-ah-til un kah-bah- ' 

ray 

tea and sugar le the et du sucre...//i toy ay du sucr 

milk le lait luh lay 

When will he be Quand est-ce qu'il Kont ees keel ser-ah 

back? sera de retour?. .. . deh ret toor? 

a loaf of bread une bouteille de vin.wn pan 

a bottle of wine.... une bouteille de biere.'me boo-taye de -van 
a bottle of beer un pain une boo-taye de bee- 
err 
It is time for me to II est temps que je Eel ay long ku je 

dress m'habille mab-bee 

some meat de la viande, s'il vee-and, sil voo 

vous plait play 

something to eat. . quelquechose a kel-keh shos ah man- 

manger jay 

He is already at the II est deja au bout Eel ay day-jah oh boo 

end of the street. . de la rue de lah roo 

To whom does this A qui appartient ces Ah kee ap-par-tee-ang 

vegetables belong . . legumes say lay -gum 

Bring me some- Apportez-moi vite Ap-por-tay mwaJi veet 
thing to eat quelque chose a kell-kc-sliose ah 

(drink) quickly.. manger (a boire) . . mon-jay (bwar) 
Now I will sleep for Maintenant je dor- Man-ter-nong jell dor- 

an hour mirai une heure... mee-ray oon err 

salt, pepper, mus- le sel, le poivre, la luh sel, luh pwavr , 

tard moutarde lah moo-tard 

we shall stay for nous aliens rester noo sal-Ion res-tay 

days pendant jours pan-dcm joor 

Tell them to bring Faites porter de Fett por-tay de lo 
me some water to 1'eau pour me la- poor meh lav-nay, 
wash with, a ver, une serviette oon ser-vee-ett, ay 

towel and soap... et du savon den sav-ong 

we are going to nous allons a . . noo sal-Ion sah 



Which is my bed- Quelle est ma cham- Kell ay mah shombr 
room? bre a coucher?.... ah koo-shay? 

Are you the proprie- Etes-vous le proprie- Ayt-voo luh pro-pree- 
tor of this taire de cette mai- ay-tair deh set may- 
house? son? zongf 

What is your Quel est votre nom? Kell ay votr nom? 
name? 

We are billeted on Nous sommes loges Noo som lo-jay shay 
you chez vous voo 

He^e are our billet- Voici nos billets de Vwah-see r>o bee-yay 
ing orders Icgement deh loje-mong 



117 



BILLETING 

traces les traits lay trai 

reins les brides l ay breed 

this village must ce village doit caser S cr vee-lahge diva 

accommodate hommes .... kah-say om 

men ^ 

I want quarters for je veux des loore- jer veu day loge-mon 

officers ments pour les p O cr day sof-fce- 

officiers see-ay 

There Is not room Jl n'y a ^pas de la Eel nee ah pah deh 

in it for 5 horses, place ici pour cinq l a h plarss ee-see 
cheyaux ......... pour sang shvoh 

is there a school- y a-t-il une chambre ee-ah til une shambr 

room ? de classes? deh klass 

billet, to loger lo-jay 

Bring me a blanket. Apportez-moi une Ap-por-tay mwah eun 

couverture koo-vair-toor 

I want acvommo- je veux caser jeh veu kah-say 

dation for hommes om 

men 

have you a barn ? . . . avez-vous une grange ? avay voo seun grange 
have you a shed?. . avez-vous une avay voo zeun av- 
etable? (or un tahbl (or un on- 
hanger)? gar)? 

Open the doors Ouvrez les portes O-vray lay port (lay 

(windows) (les fenetres) .... feh-naytr) 

breakfast Ie dejeuner luh day-je-nay 

lunch le gouter luh goo-tay 

dinner le diner luh dee-nay 

tea le the luh tay 

supper le souper luh soo-pay 

please give me donnez-moi de la don-nay mwa deh lah 

we have been well on nous a bien on noo sail bee-an 

treated _ traites tray-tay 

thanks for your je vous remercie pour jeh voo re-mer-see 

hospitality votre hospitalite . . poor votr os-pec-ia- 

iee tay 
do you know where savez-vous ou il y a savay-voo oo il ee nh 

there is a news- une salle de une sull de lee 

room? lecture? hiyr 

we are staying at nous restons a noo res-ton zah 



I wish to see an je desire voir un jeh day-sir vwar eun 

English paper .. journal anglais .... joor-nahl ang-lay 
is there good news?les nouvelles, sont lay noo-vel, son tel 

elles bonnes? bonn 

is there bad news?. les nouvelles, ^sont lay noo-vel, son tel 

elles mauvaises? .. mo-vays . 
the report is not le rapport n'est pas luh rah-por nay pan 

confirmed verifie vay-ree-fee-ay 

tell me the particu- en dites-moi les en dect mwa lay dav- 

lars of it details tahye 

118 



BILLETING 



I will get up now. . . Je me leyerai main- JeJi meh le-vray 

tenant mant-nong 

how many beds? . . . combien de lits? . . . .com-uee-ati df Ice 
This stable is too Cette ecune est tropS&t ay-ku-ree ay troh 

small petite per-teet 

I want my meals... je veux mes repas.. jer veu may re-pah 

I think it is je l.e crois jeh lull krwa 

the baggage wagon .wagon de bagage vah-gon deh bah- 

gunge 

the stores le depot luh day-po 

the ammunition ...la munition /t/'t in:tv nee see-on 

the pontoons les pontons lev pan-ton 

the tents les tentes lay tant 

harness the horses! . atteez les chevaux!. . ah-te-lay lay she-vo 
have you a stable?, avez-vous une ecurie? avay voo seun ay-kay- 

rce 
Where is the Ou est 1'ecurie? Oo ay lay-ku-ree? 

stable? 

have you fodder avez-vous du avay voo du foo-rahge 

and straw ? f outrage et de la ay deh lah pahye 

paille? 

I want quarters for je veux des loge- jer veu day loge-mon 

men ments pour des poor day zom 

hommes 

we must cook il faut faire la il fo fair lah kwee- 

cuisine seen 

tell me how it took dites-moi comment aeet mwa coin-in on 

place? cela a eu lieu se-lah ah uy lee-e 

is that true? c'est vrai ? say vray 

Are there any let- Est-ce qu'il y a des Ees keel ee ah daj 

ters for me? lettres pour moi?.. lettr poor mwah? 

ON CONVOY 

going on convov. . . . aller en convoi ull-lay en kon-vwa 

Horse (field) Artillerie a cheval Ar-teel-ree ah shvall 

(foot) artillery?.. (montee) (a pied) ? (mon-tay) (ah pee- 

ay)f 
wikA you volunteer voulez vous vous voo-iay voo voozof 

for convoy? offrir pour le -frir poor luh kon- 

convoi ? vwa 

Were they dis- Etaient-elles a pied Ay-tay tell ah pee-ay 

mounted or oua cheval ? oo ah shwall f 

mounted ? 

Of what branch of De quelle arme? Deh kell arm? 

service ? 

Rifles? Mounted Chasseurs a pied? Shass-ers ah pee-ay f 

rifles? Chasseurs a chev- Shass-ers ah shvall f 

al? 



119 



ON CONVOY 

Did you meet hos- Avez-vous recontre Av-vay voo rong-con- 
tile troops or pa- des troupes ou des tray day troops oo 

trols? patrquilles enne- day pat-trooes enne- 

mies? mee? 

light a fire allumer un feu il-lu-may un feu 

What have you Ou'avez-vous vu?. . . .Kav-vay voo veu? 
seen ? 

it is a short journey c'est peu de distance say pen deh dis-tans 



Were there heavy Y avait-il aussi de he av-vay tcel oh-see 

guns as well? ... gros canons? del-groh kan-nong? 

Where did you come D'ou venez-vous? ...Doo ven-ay voo? 



from? 
it is a long journey, c'est un long voy- say tun Ion v-wa-ee- 

age ahge 

it is dangerous ....c'est dangereux ....say dan-jer-reu 

the enemy's scouts . les eclaireurs en- lay ay-clay-rerr eh 

nemis ne-mee 

To what Army A quel Corps d'armee Ah hell kore darm-ay 
Corps (Division) (quelle Division) (kell Dee-vees-ee- 
< regiment ) do (q u e 1 regiment) ong) (kell ray-jee- 

they belong? appartiennent-ils?. . mong) ap-par-tee-en- 

teelf 

some firewood du bois a feu. . . ^ . .deu bwa-a-feu 

get ready ! appretez-vous ! up-pray-tay voo 

they are hiding ils se cachent il se hash 

let us halt arretons-nous ar-ray-ton noo 

let us have a meal. . mangeons mon-jon 

let us have a drink . . buvons bu-von 

How many guns and Combien de canons Kom-bee-ang der kan- 
machine-guns had et de mitrailleuses nongs ay deh mee- 

they ? avaient-elles? try-ooze av-vay tell? 

How many men do A combien d'hommes Ah k o m-b e e-a n g 
you reckon them estimez-vous 1 e domms ess-tee-may 

at altogether?... tout? voo luh too? 

What numbers had Quels numeros por- Kell new-mair-oh por- 
they "on their taient-ils sur les tate-eel soor lay pat 
shoulder straps?, pattes d'epaule?. . . . day-pole ? 

the rear guard 1'arriere garde lah-ree-err gard 

ambulance wagon . . le wagon ambulance, luh vah-gon an-bu-lans 
the enemy is near . . 1'ennemi est pres. . . .lay-ne-mee ay pray 

look out ! attention ! ah-ten-see-on 

is there any cover? .y a-t-il de 1'abri?. . .ee-ah-til de lah-bree 

there is a wood il y a un bois il-ee-ah un biva 

Have German Des troupes alle- Day troops Al-mond, 
troops been quar- mandes, ont-elles on-tell kon-tonn- 
tered here lately? cantonne ici re- ay ee-see ray-sam- 

cemment? mong? 

the advance guard. .1'avant garde Icih-van gard 

Were they infantry Etait-ce de Tin- Ay-tayss deh Ian 

or cavalry ? f anterie ou de la fon-tree oo der lah 

cavalerie ? cav-al-reef 

the enemy is draw- 1'ennemi recule lay-n^r^mee rer-kuyl 

120 



ON CONVOY 



a flank attack une attaque de fianc.une at-tuk deh flan 

How many hours Combien d'heures a Kom-bee-ang derrs 

did the passage of dure le defile des ah doo-ray leh day- 
the troops take?. troupes? feel-ay day troop? 

there is a farm- il y a une f erme . . . . il-ee-ah une fairm 
house 

Is the village on Le village, sur cette luh veel-aje soar 
that hill occupied hauteur, est-il set oh-terr, ay-teel 

by the Germans, occupe par les ok-hoo-pay par lays 
and has it been Allemands, et a- Al-mongs, ay ah- 
put in a state of t-il ete mis en teel ay-tay mees ong 

defence? etat de defense?... ay-tan deli day- 

fongsef 

a frontal attack une attaque de face.ww* at-tak deh fass 

stand by your restez pres de vos res-tay pray deh vo 
horses chevaux she-vo 

the road is clear .... la route est libre. . . . lah root ay lee-br 

a rear attack une attaque par der- une at-tak pahr den 

riere ree-err 

When and 'where Quand et ou avez- Kont ay oo av-vay voo 
did you see the vous vu les avant- voo lays av-vong 
German out- postes allemands?. . possts al-mong? 
posts? 

we can go on nous pouvons con- noo poo-von kon-te.?- 

tinuer nuy-ay 

We will pass the Nous passerons la Noo pass-rong lah 
night here nuit ici nwee ee-see 

Is there a forge in Y a-t-il une forge Ee ah-teel oon forje 
this place? dans cet endroit?.. dong set on-drwah? 

Where does the Ou demeure le for-Oo der-merr luh far- 
smith (farrier) geron? jer-ong? 

live ? 

Take me to him. . . . Conduisez-moi chez Kon-dwee-zay mwah 
)ui shay Iwee 

My horse has cast a Mon cheval a perdu Mong shvall ah pair- 
shoe; you must un fer; il faut le doo eun fair; ee 
shoe him at once. referrer de suite... foh luh ref -fair-ay 

dep sweet 

This shoe is loose; Ce fer ne tient pas; Seh fair nep tee-ang 
it wants 2 nails.. il y manque deux pah; eel ee monk 
clous deu kloo 

Be careful not to Attention de ne pas At'-tong-see-ong deh 
injure the horse., blesser le cheval... neh pah bless-ay 

leh schvall 

Where can we wa- Ou pouvons-nous Oo poo-vong noos ab- 
ter the horses?... abreuver les che- breu-vay lay shvoh 
vaux? 

Over there in the La bas dans le ruis- Lah-bah dong luh 
stream, close to seau, pres due pont. rwee-so, pray doo 
the bridge p ong 



121 



ON CONVOY 



Bring a bucket, Apportez un seau, Ap-por-tays eun seo 
because the river parce que 1'eau de parss-kur lo deh lah 
water is too cold. la riviere est trop ree-vee-air ay troh 
froide frward 

Where can I find a Ou trouverai-je un Oo troo-vrayjeh un 
basket (ladder) ?. panier (une pan-nay (oon av- 
echelle)? shell) ? 

Smoking: in the Defense de fumer Day-fong^e deh feu 

stable is forbid- dans 1'ecurie may dong lay-teu- 

den ree 

The wheelwright is Le charron est dans hih shar-rong ay 
in the first street la premiere rue a dong Ian pre-me- 
on the right ^ droite aire roo ah drwaht 

Have any troops Est-ce que des trou- Ess ku day trop 
passed through pes ont passe par zong pah say par 
here? ici? ce-see? 

Were they Germans, Etaiente-ce des Alle- Ay-tayss days Al- 
Frenchmen or mands, des 1'ian- moiig, day Prong- 
Englishmen? .... c.ais ou des An- say oo days Ong- 
glais? gluy? 

How many days II y a combien de Eel-ee-ali kom-bee- 
( hours) ago? ... jours (d'heurcs) ?. . u/<^ deh joors 

(derr) ? 

Show me with your Indiquez-le avec Ics An-dee-kay lay av- 
fingers doigts veck lay dwah 

Take me to Conduisez-moi: Kon-dwee-zay inivali 

the town hall .... a la Mairie ah lah Mair-ee 

the post olnce... au bureau de oh booli-roh der 

Poste Posst 

the telegraph au bureau de tele- oh boo-roh der tay- 
office graphe lay-gralif 

Let someone fetch Qu'on cherche le Kong shairsh Ink 
the schoolmaster.. maitre d'ecole .... maytr day-koll 

He lives close to the II demeure pres de Eel dem-err pray deh 
Post Office la poste Jah posst 

What is the name of : Comment s'appelle: Kom-mong sap-pell'. 

this place? cette localite? .... set local-ee-tayf 

this town? cette ville? Set veel? 

this village? ce village? sc vcel-aje? 

this farm? cette ferme? set fair in? 

this estate? cette propriete? ... set pro-prce-ay-tay? 

this street? cette rue? set roo? 

How deep is this Ouelle profondeur a Kel pro-fon-der ah 
(river) stream?. ." cette riviere (ce s ?t reeve-yair (seh 
ruisseau) ? rwee-so) ? 

Is it possible to Peut-on passer a Per-ton pah-say ah 
walk (ride) pied (a cheval) pee-ay (ah shi'all) 

(drive)? (en voiture) (en (ong vwah-toor} 

(motor) there?. . . auto) ? (ong oh-toe} ? 

Is this wood thick? Cette foret, est-elle Set for-ay ay-tell ay- 
epaisse? pace? 

Are these meadows Ces prairies sont- Say prair-ee son-tell 
boggy ? elles marecage uses? mar-ay kah-jerze? 

122 



ON THE TRAIN 



is this the train? . .est-ce le tram? ays luh tran 

when does the train quand va le train ?..kan vah luh tran 

start? 

give me a ticket donnez-moi un billet donnay mwa un bt-ay 

for pour poor 

station la gare lah gahr 

station-master le chef de gare luh sheff deh gahr 

guard le chef de train luh scheff deh tran 

porter le portefaix luh por-te-fay 

luggage van le wagon de bagage..^"/* vah-gon deh bah- 

gahge 

horse-box le wagon-ecurie .....luh vah-gon ay-kuy- 

ree 

One o'clock Une heure Oon-err 

A quarter past one. Une heure et quart. , Oon-err ay kar 
Five minutes past Deux heures cinq. . .Deuz-err sank 

two 

A quarter to three.. Trois heures moins Trwa-serr mivan-zeun 

un quart kar 

Ten minutes to four. Quatre heures moms Katr-&rr mwang deess 

dix 

Half past six Six heures et demie. Sees-err ay dem-mee 

Half an hour Une demi-heure Hum dem-mee err 

a nose-bag une musette une muye-set 

lights out eteindre la lumiere. .. a y.-tandre lah luy- 

mierr 

reveille le reyeil ray-vaye 

i am a sentry je suis la sentinelle . . j e h swee lah son-tee 

nel 

we are a patrol nous sommes une noo som une p a h. 

patrouille trooy 

I shall leave early Je pars demain de Jeh par der-mang det 

to-morrow bonne heure bonn err 

I want to wash je veux me laver. . . .jeh reu meulah-vay 

I want to shave. . . . je veux me raser. . . .jeh veu meu ah-vay 

is it an alarm? une alarme? une ah-larrm 

I shall be back in Dans une heure je Dans oon err jeh ser- 

an hour serai de retour.... ay deh ret-tour 

is the enemy near?. 1'ennemi est-il pres? .len-ne-mee ay til pray 
During this time my Pendant ce temps on Pon-dong seh long 
clothes can be peut faire secher ong peu fair say- 
dried by the fire, mes vetements att shay may vayt- 

feu mones oh feu 

a flashlight un eclair un ay-kleer 

truck wagon vah-gon 

Thank you Merci Mair-see 

where is the wait- ou est la salle oo ay lah sail da-tant 

ing-room ? d'attente 

where is the buffet?ou est le buffet? oo ay luh buf-fay 

where do I chaii<re?ou dois-je changer ?..ow dzva-j-shan-jay 
the railway ..."... le chemin de fer....//i sher-man dep ferr 
the interpreter .... i'interprete lan-terr-prehte 

123 



ON THE TRAIN 



express train un train express .... MM tran express 

slow train un train de petite un tran deh pe-teet 

vitesse vee-tess 

when do we arrive quanci arrivons- kan ar-ree-von noo 

at ? nous a ? ah 

how long do we combie.n d'arret kom - bian dar - ray 

stop here? avons-nous ici? .... avon-noos ee-see 

is there time for a avons-nous le temps avon noo luh tan poor 

meal? pour un repas? ... un re-pah 

is there time for a avons-nous le temps avons-noo luh tan deh 

drink? de boire quelque- bwar kel-kel-shosz 

chose 

open the window, ouvrez la fenetre, s'il oovray lah fe-na*tr, 

please . . ^ . vous plait sil voo play 

When does the train Quand part le train Kong par luh traiih 

start for Berlin?, pour Berlin? poor Bair-lanR? 

shut the window, fermez la fenetre, ferr-may lah fe-naitr, 

please s'il vous plait sil TOO play 

to entrain embarquer an-barr-kay 

I do not know Je ne sais pas Jeh ne say pah 

Apply at the office Pour renseignements Poor rong-sayn-mong 

for information . . . s'adresser au bu- sah-dress-say oh bu- 
reau roh 

If you please S'il vous plait Seel-voo-play 

to start partir par teer 

to stop . . - . arreter ah-reh-tay 

Where is the railway Ou est la gare? Oo ay ah gar? 

station ? 

is the line open? ...la ligne est-elle lah Un ay t-ell leebr 

libre? 

has the line been a-t-on detruit la ah-ton day-truy lah 

destroyed ? ligne ? lee-gn 

do we stay the restons-nous la nuit res-ton noo lah nwee 

night in the dans le train? .... don luh tran 

train ? 

what station is this?quelle gare est-ce?... kel gahr ays 
the time-table liste des heures de list day seur deh day- 
depart et d'arrivee. pahr ay da-ree-vay 
I want a first-class je veux un comparti- jev veu sen corn-par- 

compartment .... ment de premiere tee-mon deh troy-si- 

classe err klass 

I want a second- Je veux un comparte- jeh veu sen com-par- 

class compart- mente de deux- tee-mon deh der-si- 

ment ieme em klass 

I want a third- je veux un comparte-//t veu sen com-par- 

class compart- ment de troisieme tee-mon dt troy-si- 

ment classe em klass 



124 



IN CAMP 



What time is it?. . . Quelle heure est-il? Kelt err ay-teel? 
pitch tents ........ dresser le tentes ..... dress-say lay taut 

make a fire ........ faire du feu ........ fair du feu 

water the horses . . . donner a boire aux don-nay ah bwar o 
chevaux .......... she-vo 

feed the horses ..... donner a manger aux don-nay ah man-jay o 

chevaux .......... she-vo 

cook a meal ...... .'faire cuire un repas./atr bweer un re-pah 

He has just arrived. II vient d'arriver. .. .Eel vee-ang dar-ree- 

vay 

Get some water Faites bouillir de Fett boo-yejrr deh lo 
boiled ........... i'eau ............. 

boil the water ..... faire bouillir I'eau... fair boo-yir lo 

make coffee ....... faire le cafe ......... fair luh ka fay 

make tea ......... faire le the ......... fur luh tay 

Is there anyone here Y a-til ici quelqu'un Ee-ah-teel ee-see kcll- 
who talks Eng- qui parle anglais?, ker ^ee .parl-ong 
lish? .......... ., glayf 

a tin of beef ....... du boeuf en boite deu bef an bwat day- 

i f * d'etain .... tan 

knives and forks des coute a U x et des day koo-to ay day 
fourchettes ....... foor-shet 

a CU P ............. une tasse ........... une tass 

a plate ............ une assiette ......... une ah-siet 

a saucepan ........ une casserole ....... une kah-se-rol 

a frying-pan ...... une poele a frire ____ une pwahl ah freer 

an oven ........... un four ............ un foor 

a water-bucket ---- un seau ........... un so 

A quarter of an Un quart d'heure ____ Eun kard-err 

hour ............ 

lunch ............. le gouter ........... leh goo-tay 

the hospital tent... la tente de 1'hdpital. Joh tant deh lop-ee- 

tahl 

the staff officers... les officers de 1'etat lay sof-fee-see-ay de 
major ............ lay-tah mah-jor 

transport wagons . . les wagons de trans- lay vah-gons deh 
port .............. trans-port 

has the post ar- la poste, est-elle \ a h post, ay tel ah- 

rived ? .......... arrivee ? .......... ree-vay 

have you a letter?. . avez-vous une lettre?. avay voo une letr 
please post this . . . mettez cela a la met-tay s'e-lah ah lah 

poste, s'il vous post, sil-voo-play 

plait .............. 

Clean my boots. ... Nettoyez mes chaus- Net-ttwah yay may 

.,,, . T i. o ^ sures ............ shoh-sure 

What can I have?. . Qu'est-ce que je puis Kess ke jeh pwess 

what is the address ?quelle est" i'addressel'.'^f^a/a/t.rfrM* 






125 



IN CAMP 

How long does it Combien de temps Kom-bee-ang deh tons 
take to go from faut-il pour ailer foh teel poor allay 
here to the Mar- d'ici a la place du dee-see ah lah 

ket place ? marche ? plarse doo marshay? 

a signal un signal un seeg-nai 

all is well ttout est bien toot ay bee-an 

let us seek shelter. . prenons abri pre-non sab-ree 

keep quiet! restez tranquille! res-tay tran-kil 

listen ! ecoutez. ! ay-koo-tay 

I hear guns j'entends les canons, .j en-ban lay ka-non 

Fill this water-hot- Alettez du the dans Met-tay doo tay dong 

tie with tea ce bidon sell bee-donh 

they are near ils sont pres il son pray 

they are far off. ... ils sont loin .... i ... t7 son Iwan 
they are scouts ... .ils sont des eclaireuis il son day say-clay 

rerr 

fall in ! rangez-vous ! r on- jay voo 

quick march! en route! on root 

halt! halte' ahlt 

pile arms mettre en faisceau . . metr an fay-so 

get ready appretez-vpus ! ah-pray-tay ' voo (sah> 

(S'appreter !) pray-tay) 

I shall come back Je rentrerai bientot, Jeh ron-trer-ray be? 
soon, at the latest a six heures au an-toe, ah seeze ert 

at 6 o'clock plus tard oh ploo tard 

the commissariat . . le commissariat luh com-mis-sah-riah 

the canteen la cantine lali kan-teen 

quartermaster's le depot de 1'officer luh day-po deh lof-fee< 

stores de casernement .... see-ay de ka-sern* 

ne-mon 

good news bonnes nouvelles .... bonn noo-vel 

bad news . mauvaises nouvelles . mo-vays noo-vel 

pencil and paper... un crayon et du un kray-eeon ay dn 

papier pah-pee-ay 

envelope une enveloppe une on-veh-lop 



TRANSPORT 

^1 spanner une clef a boulon. . .une clai ah boo-lon 

A screw-jack un eric un crie 

a pump une pompe pneu- une fiompe neu-mah' 

matique teek 

oil can un bidon d'huile un bee-don dweel 

oil the machine . ...huiler la machine ...wee-lay lah mah-s1ieen 
water for the engine . de 1'eau pour la deh lo poor lah mah- 

machine sheen 

lo&d the wagons charger les wagons, .shar-jay lay vah-gor. 



126 



TRANSPORT 



wheels ............. les roues ............ lay roo 

horse-shoe ......... un fer a cheval ...... un fair ah sheh-vahl 

shoeing-smith ...... un forgeron ........ un for-ger-ron 

provisions ......... les provisions ....... lay pro-vee-see-ons 

bring the horses. ... faites venir les fayt ve-neer lay sheh 

chevaux .......... vo 

feed the horses ! . . . . donnez a manger aux don-nay ah man-gay o 

chevaux! .......... sheh-vo 

grease the wheels!, .graissez les roues! ---- gray-say lay roo 



a long distance . . 
a short distance. . 
a hilly road 


..une grande distance. 
..peu de distance ... 
. . une route montag- 


>une grande dis-tans 
-peu deh dis-tans 
une route mon-tahgrt- 


a level road 
a main road 


. . une route plate 
. . la grande route . . 


'Une route plaht 
"lah grande root 
une vwa 


ford the river 


. . passer un fleuve a 

sue . 


pas-say un fleuv ah 
&av 



park the wagons. .. . parquer les wagons. ..parr-k ay lay vah-gor 

the field kitchen. .. .la cuisine ........... lah kwee-seen 

telegraph apparatus. 1'appareil I'ap-pa-raliye tay-lay- 

telegraphique ..... grah-fic 
telephone apparatus 1'appareil de I'ap-pa-rahye deh tay* 

telephone ......... lay-fonn 

clothing ........... les vetements ....... lay vayt-mon 

the driver ......... le conducteur ....... luh kon-duyc-terr 

put on the brake. . .serrez le freki ...... serray leh fran 

nuts and bolts ...... ecrous et verrous ..... ay-croo ay ver-roo 

the chain .......... la chaine ........... lah shane 

the battery ........ une batterie une ba-tay-ree a> 

electrique ......... layc-treek 

armored motor ....un automobile un o-too-mo-beel arr 

'Tine ............ . may 

unload the wagons, . decharger les day-shar-jay lay vah 

wagons ........... gon 

the horses are tiredles chevaux sont lay sheh-vo son fall- 
fatigues .......... tee-gay 

the horse is ill ..... le cheval est luh sheh-vahl ay soo- 

souffrant ........ fran 

the transport is de- le transport est luh trans-por ay reh- 

layed ............ retarde ........... tar-day 

motor-wagon ....... Vautowagon .... ...... lo-to vah-gon 

I want some petrol, .je vcux du petrole. . . .jeh veu du pay-tr-;. 

the tools .......... es outils ........... lay soo-teey 

a tire has burst.... un pneu est creve...tm neu ay crayva*- 

start the engine .... commencer la ma- com-mon-cay J c.J. mah- 

chine ............ . sheen 

at great speed ...... a grande vi**"*"* ....ah grand? vee-tess 

inflate the tire ..... . nfler 1- >iicu ...... an-flay mh neu 

deflate the tire ..... desenfler le nneu ....day-say-flay luh nc* 

127 



TRANSPORT 



fc. puncture une piqure oon pee-knr 

to mend a puncture, reparer un pneu ray-pah-ray un neu 

a new tire un nouveau pneu....wn noo-vo neu 

a valve une valve une vahlv 

mount ! montez ! mon-tay 

Fetch the mayor. .. Cherchez le maire. . .S hair- shay luh mair 
Is it possible to ride Peut-on y aller a Per-tong ee allay ah 

there ? cheval ? shvall? 

I will follow you...Je vous suivrai Jcli roo swee-vray 

I require a horse... II me faut un cheval. Eel meh foh teun 

shvall 

IN ACTION 

cupola la coupole lah coo-pol 

get the level prenez le niveau ....pre-nay luh nee-vo 

judgment and ele- jugement et eleva- j'uyge mon ay ay-lay- 

vation tion vah-see-on 

a long range portee etendue por-tay ay-ten-duy 

a short range portee courte por-tay coort 

the fire is destruc- le feu est destructif luh f-eu ay des-truyc- 

tive tif 

the aim is good... .la visee est bonne... lah vce-say ay ban 

the aim is bad la visee est mau- lah vee-say ay mo- 

va'se vays 

the walls are shat- les murs sont lay muyr son day- 

tered detruits truy 

take the guns! prenez les canons I.. pre-nay lay ka-non 

put the guns out of mettez les canons met-tay lay ka-non or 

action! hors de combat!., deh kon-bah 

destroy the bridge!, derruisez le pont !. . .day-truy-say leh ton 
destroy the railway detruisez les voies ! . . day-truy-say lay viva 

lines ! 

shell the fort! bombardez le fort!, .bon-barr-day leh for 

bombard the tower l.bombardez la tour bon-barr-day lah toor 

(citadelle) ' .. (see-tali-del) 

to evacuate evacuer ay-vah-ku-ay 

to besiege assieger as-see-ay-jay 

to cut off retrancher re-tran-shay 

machine-guns la mitrailleuse lah mee-trahy-ee-eus 

they are ambushed. . ils sont embusques H son tan-buys-kay 

they are advancing . ils avancent il sa-vonss 

they are retreating. . ils reculent il re-kul 

a heavy fire un feu severe un feu say -v err 

sound the advance !.sonnez 1'avance! ....son-nay la-vonss 
sound the retreat!, .sonnez la retraite!.. ""-wrrv lah re-trait 

shrapnel shrapnel shrapnel 

big guns des gros canons day gro ka-non 

look out, a shell! .. .attention, un obus!. .a-tan-see-on, un obusc 



128 



IN ACTION 

siege guns les canons de siege.. lay ka-non deh see- 

ayge 
strong fortifications . fortifications for- for-tee-fee-ka-see-on 

miciables for-mee-dahble 

a ring of forts un cercle de forts, .un sercl deh for 

entrenchments retranchments re-tran-sh-mon 

the covert way....le chemin couvert. . .luh she-man coo-vert 

the parapet le parapet luh pa-ra-pay 

the glacis le glacis (la luh gla-ssy (lah ron- 

rampe) pe) 

we must retire il faut reculer il fo eli-ku-lay 

we are winning nous gagnons noo ga-nyon 

we are losing nous perdons noo p'er-don 

run ! courez ! koo-ray 

walk ! marchez ! mahr-shay 

faster ! plus vite ! plu-veet 

slower! plus lentement! . . . .plu-lan-te-mon 

run for your lif e ! . . . sauve qui peut! . . . .sov-kee-peu 

cover their retreat . . couvrez leur koov-ray lerr re-trate 

retraite 

to the aid of our au secours de nos o se-coor deh no ka- 

comrades camarades ma-rahd 

rescue them! allez au secour! a-lays o se-coor 

take their position I.prenez leur posi- pre-nay lerr po-zee- 

don ! see-on 

they ask for an ils demandent un il de-mand un war- 
armistice armistice mee-steess 

it is the white flag..c'est le pavilion say luh pah-vee-ee-on 

blanc blan 

they surrender ....ils se rendent il seh ren-de 

the place is evacu- la place est evacuee. lah plahss ay tay-va- 

ated cu-ay 

a bayonet charge ... .une charge a la line sharrge ah lah 

baionnette bah-ion-net 

the artillery are fir- 1'artillerie tire lar-tee-eree teer 

ing 

a terrific engage- un engagement ter- un nen-gage-"ion tay- 

ment rible (affreux) .... reeble (affreu) 

we are surrounded, .nous sommes en- noo som san-tyo-ray 

tpures 

the Quarter-master, .off icier de caserne- of-fee-siay deh kah~ 

ment serne-mahn 

the Corporal le caporal luh kah-po-rahl 

Private (Tommy un simple soldat (le un sam-pl soi-dah (leh 

Atkins) piou-piou) pee-oo bee-oo) 

a charge of Lancers. une charge des une sharrge day Ian- 

lanciers see-ay 

a movement of the un mouvement de un moov-mon deh len~ 

enemy I'ennemie ne-mee 

an infantry charge.. une charge d'in- une sharrge dan-fan* 
f anterie teree 

129 



IN ACTION 

field-glasses les jumelles lay juy-mel 

a dispatch-rider . . . le courrier i u h koo-ree-ay 

they are deploying. . ils se deploient . . . .il seh day-plwa 

they have opened ils ont commence le il son com-men-say leh 

fire feu feu 

a cavalry charge. ... une charge de * une sharrge deh ka 

cavalene va-ieree 

we are going to at- nous aliens attaquer . . n00 sal-Ion ah-ta-kay 

tack 

we are to defend. . . il faut defendre il fo day-fandr 

advance! advancez! ah-van-say 

retire ! reculez ! re-kuy-lay 

skirmishers les tirailleurs ...... lay tee-rahy-ee-err 

flag signals les signaux lay seeg-no 

bugle calls les clairons lay clay-ron 

close order 1'ordre serre I'ordr say-ray 

extended order .... Tordre etendu I'ordr ay-ten-duy 

cavalry patrol la patrouille de lah pah-trooy deh kah- 

cavalerie . . va-leree 

reconnoitring la patrouille de lah pah-trooy deh re- 
patrol reconnaissance . . . con-nay-sans 

the Field-Marshal . le marecbal Iuh mah-ray-shahl 

Brigadier- general ..general de brigade, .jay-nah-rahl deh bree- 

gahd 

staff-officers les officiers d'etat- lay zof-fee-siay day- 

major tah mah-jor 

the Colonel le colonel Iuh kol-lo-nel 

the Captain le capitaine Iuh kah-pee-tan 

the Major le major Iuh mah-jor 

the Lieutenant le lieutenant Iuh lieu-teh-nant 

the Sergeant-major, .sergent-major serr - gen mah-jor 

(marechal des lo- (mah-ray-shahl day 
gis chef) ,. lo-gy sheff) 

BUYING 

These shoes are too Ces souliers sont trop Say sool-yay song 
small petits . . troh pe-tee 

Will you shave me? Une barbe s'il vous Oon barb seel voo 
plait play 

I want some soap..je veux du savon. . .je veu du sah-von 

wine shop ie cabaret Iuh ka-ba-ray 

Can you wash this Pouvez-vous me bien Poo-vay-voo meh bee- 
linen well for me laver ce linge et ang lav-vay seh 
and return it to me le rendre de lange ay meh leh 
me early the day bonne heure apres- rondr deh bon err 
after to-morrow ? . ^ demain ? ap-pray-deh-mang f 

\ want a toothbrush, je veux une brosse jeh veu une bross ah 
a dents dan 

stamps des timbres-poste .... day tanbr-post 

130 



BUYING 

how much does it combien coute cela?. kon-beean koot se-la 

cost? 

what is the post- combien le timbre kombee-an luh tanbr 

Is there a bath in Y-a-t-il un bain dans Ea-ah-'teel urn bang 

the house? la maison? dong lah may- 

song? 

can you change this pouvez-vous me poo-z'ay voo meh shan- 

note? changer ce billet juy seh bi-yeu deh 

de banque? bonk 

it is dear c'est cher say-shair 

a registered letter., une lettre recom- une lettr ray-how* 
mandee manday 

pen and ink une plume et de une pluym ay deh 

1'encre lancr 

Can one get good , Peut-on trouver de Pcr-ton troo-vay deh 
shoes here? bons souliers ici?.. bongsool-yay ee-seef 

writing paper du papier a ecrire . . . du pa-peeay ah aycrir 

Can I buy some Puis-je acheter des Pwee-jeh ash-tay days 
envelopes? .... enveloppes? ong-ve -loppf 

how much will this combien coutera ce kon-beean koo-tra seh 
parcel cost? . paquet? pa-kay 

When do you close?. Quand ferme-t-on? ..Kong fairm long? 

I had forgotten to j'avais oublie de Jaz'-vay oo-blee-ay deh 
ask if there is a demander s'il y a deh-mond-ay seel-ee- 
shoemaker here . . ici un cordonnier. . ah ee-see eun cor- 

don-yay 

what is the stamp combien le timbre kom-beean luh timbr 
for an English pour une lettre poor une let*r ang- 
letter ? anglaise ? lays 

I want to buy je veux acheter jeh ve zahsh-tay 

give me a receipt. .. donnez-moi un regu. don-nay mwa un rcsu 

I want to pay my J e veux payer mon Jeh veu pay-ay mong 
bill compte kont 

How much does it Combien c_a coute la Kom-bee-ang sah koot 
cost a Ib. ? livre ? lah leevr? 

I am much je vous remercie jeh veu re-merr-see 
obliged to you... beaucoup bo-koo 

I want socks je veux des chaus- jeh veu day sho-set 

settes 

I want a comb je veux un peigne. . .jeh veu un paygn 

I do not like th.is...je n'aime pas ceci...;>/j naim pah se-see 

I want a knife je veux un couteau.;>/i veu un koo-to 

show me some en montrez-moi en- on mon-tray mwa art- 
more, please .... core cor 

Can you recommend Pouvez-vous me Poc-vay-voo meh reh- 

me a laundress?.. recommander une kom-mon-day oon 
blanchisseuse? .... blong-shee-sehsf 

how far is it to the est-ce loin a la ays Iwan a lah poste 
post-office? poste? 

4ost- cards des cartes postales. . . day cart-postahl 



131 



BUYING 



have you any let- avez-vous des lettres avay voo day lettr 

ters for me? pour moi? poor mwa 

stationery la papeterie lah pa-pe-tcree 

That is very dear. . C'est tres cher Say tray shair 

when does the mailquand va la poste?..an va lah paste 

start? 

How much do they Combien coutent-ils? Kom-bee-ang koot- 

cost? teelf 

ironmonger le quincaillier luh kan-ki-eeay 

I prefer this je prefere ceci jeh pay-ferr se-see 

I want to buy some Je voudrais acheter Jeh voo-drays ash-tay 

gloves des gants day gong 

it is too large c'est trop grand . . . .say tro gran 

it is too sma'l c'est trop petit . ; . . say tro pe-tee 

Do you sell bread, Vendez-vous le pain, Von-day voo luh pang, 
butter, eggs? .... le beurre, les leh burr, lays eufs? 

oeufs? 

is this letter over- est-ce que cette 1^1- ays keh set lettr pays 

weight ? tre pese trop ? tro 

chemist le pharmacien leh far-mas-secan 

can you mend? pouvez-vous raccom- poo-vay voo ra-ko-mo- 

moder? day? 

please show me. . . . montrez-moi, s'il mon-tray mvua, sil voo 

vous plait play 

You will get a re- Vous recevrez tin Voo reh-cev-ray eun 

ceipt regu res-soo 

for a post-card? . pour une carte- poor une cart-pos- 

postale ? tahl 

which is the best quel est le meilleur kel ay luh maye-err 

shop ? magazin ? ma-gah-zan 

show me, please. .. montrez-moi, s'il mon-tray mwa, sil voo 

vous plait play 

I want a corkscrew, je veux un tire-bou- jeh ve un teer boo- 

chon shon 

I want some boot- je veux des lacets de jeh veu day las-say 

laces bottine deh boteen 

I want some string. je veux de la ficelle. jeh veu deh lah fee- 
eel 

want some rope...je veux de la corde..;Vv veu de lah cord 
want some paper. . je veux du papier., jeh veu du pa-pee-ay 
want some candles je veux des bougies. jeh veu day boo-jy 
want some surrar. . je veux du sucre. . . .jeh veu du sucr 

want some coffee.. je veux du cafe jeh veu du ka-fay 

boot maker le cordonnier leh Kor-donn-eeay 

a grocer un epicier n nay-pee-seeay 

a baker un boulanger un boo-lan-jay 

tobacconist le marchand de tabac le mar-shan de ta- 

ba 
I want a pencil.... je veux un crayon ... jeh veu un cray-ee-on 



132 



BUYING 



an evening paper... un journal du soir..wn joor-nalh du swalr 
an English paper. .. un journal anglais... wn joor-nahl ang-lay 

draper le marchand de drap . luh mar-shan deh 

drah 

Cut my hair Coupez-moi les Koo-pay mwah lay 

cheveux shveu 

a morning paper.... un journal du matin, un joor-nahl du ma- 
tan 
how much is that combien est-ce en ar- kon-bee-an ays en ar- 

in English money ? gent anglais ? . . . . jon ang-lay 
How much is there Qu'est-ce qu'il y a a Kess keel ee ah ah 

to pay ? payer ? pay-ay f 

can I post here? . . . puis-je mettre a la pweege metr a lah 

poste ici? poste ee-see 

have you a news- avez-vous un jour- ava voo son joor- 

paper ? nal ? nahl 

How much does it Combien ga fait-il Kom-bee-ang sah fay 

come to" alto- tout ensemble?.... teel toot ong sombl? 

gether? 

I want some socks II me faut des chaus- Eel meh fah day shoh 

and a pair of settes et un cale- sets ay un kal-song 

drawers gon 

where are the ou sont les maga- oo san i ay ma-eah-zan 

shops ? sins ? 

Can you not let me Ne pouvez-vous pas N e h poo-vay voo pah 

have this cheap- me vendre ceci a mer vandr ser-see 

er? meilleur marche?.. a h may-err mar- 

I will take that je prendrai cela Je h pran-dray se-lah 

I want a razor je veux un rasoir. . . .jeh veu un rah-sachr 

picture post-cards . . des cartes illustrees . . day cart il-luys-tray 

IN THE TRENCHES 



I feel better je me sens mieux jeh meh san mee-eu 

carry him carefully . portez lui douce- por-tay Iwee dooss- 

ment mon 

the infantry are en- 1'infanterie se sont lan-fon-teree seh son 

trenched -retranchees re-tran-shay 

they are skirmish- ils vont a 1'escar- il von ta less-kar- 

ing mouche moosh 

we must attack il faut attaquer par il fo ta-ta-kay par 

from the rear .... derriere der-ree-err 

we are on their nous sommes sur noo som suyr lerr flan 

flank leur flanc t 

they are running ils courent vers il COOf verr noo 

towards us nous .* 



133 



IN THE TRENCHES 



How many kilome- Combien de kilome- Kom - bee ang deh 
tres is it from tres y a-t-il d'ici kill-o-maytr ee-ah- 

here to the vil- au village ? teel dee-see oh veel- 

lage? arjeT 

good aim une bonne visee eun bonn vee-zay 

bad aim une mauvaise visee une mo-vay vec-zay 

the trigger la detente lah day-tont 

the sight la visee lah vee-zay 

the barrel le canon de fusil . . .iuh cannon deh fuy-see 

the butt la crosse lah cross 

they outnumber us.ils sont plus nom- il s on pluye non-bri* 

breux que nous . . . keh noo 
they are repulsed... ils sont repousses ... il son re-poo-say 

we must retire il faut reculer il fo re-kuyl-lay 

take the trenches! . prenez les tranchees! pr en-nay lay tran- 

shay 
bring in the rapportez les blesses! rup-t>or-tay lay bless- 

wounded . S ay 

Bury the dead ! . . . . enterrez les mortsl . . enterray lay mor 

I am hit je suis frappe (je j e h swee f rap-pay (jell 

suis blesse) swee bless-say) 

fetch the doctor cherchez le mede- sherr-shay Iuh med- 

cin san 

give me some water, donnez-moi de 1'eau don-nay mzva, deh lo 

a fence une cloture eun cloture 

a wall un mur un muyr 

a gate une porte eun port 

a wood un bois un bwa 

a hill une colline eun kol-leen 

have a nap, to faire un petit somme . fair un pe-tee-som 

let us eat mangeons mon-jon 

give me a drink .... donnez moi a boire . . don-nay mwa ah 

bvjahr 
where can we get ou pouvons nous oo poo-von nooz a- 

water? avoir de 1'eau? . . . . vwahr deh lo 

let us go ! allons ! ah-lon 

a little further un peu plus loin... un peu pluy livan 

be careful ! attention ! at-ten-see-on 

here they come ! les voila ! lay vu>a-lah 

a regiment of in- une compagnie du tin ray-jee-mon dan- 

fantry fanterie fon-teree 

a company of engi- un regiiment d'in- une kom-pagn-nee du 

neers genie jay-nee 

have you tobacco ? . . avez-vous du tabac ? . avay voo du tah-bah 
have you matches? .avez-vous des allu- avay voo days al- 

mettes? luym-met 

lie down! couchez-vous! . . . . . .koo-shay voo 

keep silent! silence! see-lans 

kneel down ! a genou ! ah je-noo 



134 



IN THE TRENCHES 



they nre charging. . . ils chargcnt ........ il sharge 

to take prisoner. ... prendre prisonnier. . prendr pree-soon-nee- 

ay 

he is a spy c'est un espion .... say ton es-pee-on 

hands up ! levez les mains ! ..../<? -vay lay man 

put down your arms, deposez les armes. . . day-po-swy lay zarm 
Do you know the Connaissez-vous le Konnay - say - voo fuh 

way to X? chemin de X ? shemang deh X? 

fix bayonets fixez les baionnettts. .fi.r-ay lay bah-yon-nct 

run quickly ! courez vite! koo-ray veet 

come ! venez ! ve-nay 

come back ! revenez ! re-ve-nay 

forward ! en marche ! en marrsh 

go slow! allez lentement! ....al-lay lan-te-mon 

the Medical Corps, le corps d'ambulance luh cor dan-buyl-lans 

a steady fire un feu regulier un feu ay-guyl-lee-ay 

fire a volley. decharger une voice. day-sJiar-jay une i'ul- 

lay 

all is quiet tout est tranquille. . . too tay tran-kil 

there is no danger., ill n'y a pas de dan- il Inee ah pah deh 

ger dan-jay 

there is danger .... il y a du danger.... il ee ah du dan-jay 

cease firing ! cessez le feu ! ses-say luh feu 

a pack of cards un jeu de cartes.... un jeu deh cart 

they are firing ils tirent il teer 

tiome more cartridges encore des car- on-cor day car-toosh 

touches 

Show me the direo Montrez-moi la di- M ontray-mwah lah 

tion of X? rection de X dee-rex-yong deh X. 

a battery of artil- une batterie d'artil- eun baht-tery dar- 

lery lerie tee-eree 

a squadron of cav- un escadron de cav- un nes-ka-dron deh 

airy alerie ka-va-leree 

to take cover prendre abri prendr ah-bree 

to dig trenches faire des tranchees. .fair day tran-shay 

picks and spades . .des pics et des day pix ay day baysh 

beches> 

throw up earth faire un parapet. .. .fair un pa-ra-pay 

works . . * une bonne position . . eun bonn po-zee-see- 

1 good position on 

keep your head baissez la tete! bay-say lah tait 

down ! 

move to the left! . . .allez a gauche? al-lays ah goshe 

take the range prenez la portee. . . .^re-nay lah por-tay 

they have ceased ils ont cess* de tirer.t/ son ses-say deh tee- 

firing ray 

let us rest reposons-nous reh-po-zon noo 



135 



AVIATION DEPARTMENT 



it is too foggy il y a trop de brou- il ee oh ire deli brooy 

illard ahr 

I cannot see on ac- je ne peux pas voir jeh nek peu pah wear 

count of the fog., a cause du brou- ah kos du brooy-ahr 

illard > 

I have seen the j'ai vu 1'ennemi . . . . jay vu len-ne-mee 

enemy 

they are in bivouac .ils sont en bivouac..*"/ son ton bee-voo-ahk 
they are in action. . .ils sont en combat. . . il son ton kom-bah 

they are advancing . . ils avancent il sa-vans 

they are retiring ils se retirent; ils il sell reh-tir; il son 

sont en retraite . . tan reh-trait 

they are strong ils sont nombreux. . . il son nom-breu 

aviator un aviateur un ah-vee-ah-terr 

an airship un dirigeable . . . .un dee-ree-jahbl 

a dirigible balloon . . un ballon dirigeable. un bal-lon dee-ree- 

jahbl 

a biplane un biplan un bee-flan 

a monoplane un monoplan un mo-no-plan 

the propeller 1'helice lay-leess 

she is ascending . . . . il monte il monte 

she is descending. . . il descend il day-son 

an aircraft is ap-un aeroplane avance.ww air-o-plahn ah-van* 

proaching 

look at that aero- reprardez cet aero- re-gor-day set air-o- 

plane plane plahn 

I hear the engine. .. j'entends la machine, fen-ton lah ma-sheen 
The day before yes- Avant-hier Av-v on-tee-air 

terday 

The day after to- Apres-demain Ap-pray-de-mang 

morrow 

two cylinders miss deux cy'iindres ra- de see-landr raht 

fire tent 

the petrol tank is le reservoir de pe- luh ray-se-vwar deh 

leaking trole coule pay-trol kool 

have you any petrol ?avez-vous du pe- avay voo du pay-trol 

trole ? 

have you any lubri- avez-vous de 1'huile avay-roo deh Iwell lu- 

eating oil? lubrifiante? bree-fee-ont 

have you any spark- avez-vous des tarn- avay voo day ton-pon 

ing plugs ? pons ? 

it is too windy il y a trop de vent. . il ee all fro deh von 

let go ! lachez ! lah-shay 

my engine is miss- ma machine rate....wa/i ma-sheen raht 

firing 

one cylinder misses un cylindre rate.... MM see-landr raht 

fire 

the apparatus 1'appareil lap-pah-rahy 

the steering gear . . . le gouvernail luh goo-ver-nay 

start the propeller! .commencez 1'helice!. . kom-mon-say lay-leess 



136 



AVIATION DEPARTMENT 



flying low voler has vol-lay bah 

to steer diriger aee-ree-jay 

to oil the machine ..huiler la machine ...wee-lay lah ma-sn*en 
hold the machine tenez la machine par ten-nay lah ma-sheen 

from the back.... derriere pahr de-ree-err 

to pursue poursuivre poor-sweevr 

to take an observa- prendre une obser- prendr une ob-serr-va- 

tion vation see-on 

a great height une grande altitude. une grande ahl-tee- 

tuyd 
my machine is dam- ma machine est mah ma-sheen ay ka- 

aged cassee f say 

it is smashed elle est en morceaux.e/ ay ton mor-so 

the machine is la machine est bien../a ma-sheen ay bee-an 

sound 

can you see it? . . . . pouvez-vous le voir ? .poo-vay voo luh vwahr 

there it is ! le voila ! lee vwa-lah 

is it a Taube? est-ce un Taube?. . . .ays un Tobe 

is it a Zeppelin?. ... est-ce un Zeppelin ?.. ays un Zeppelin 

I want some petrol, .je veux du petrole. ..jeh veu du pay-trop 

repairs des reparations . . .day rapy-ar-ra-see-on 

It is out of range... il est hors de portee.il ay tor deh por-tay 
1 hear an aeroplane .j'entends un aero- jen-ten un air-o-plann 

plane 

it is flying away il s'en va il sen va 

it is in range il est a portee il ay ta por-tay 

she has fallen slle laisse tomber elle ay ton-bay 

she is dropping des bombes elle lass ton-bay day 

bombs bombes bomb 

they are observing ils nous observent . . . il noo zob-serrv 

us ... 



137 



ATTENDING THE WOUNDED 



Hold your tongue. . . Taisez-vous Tay-say-voo 

some pain un pcu ae douieur. . un p eu ^ etl doo-lerr 

much pain beaucoup de douieur .bo-koo dek doo-lerr 

relief du souiagement . . . . au soo-ialige-mon 

to sleep dormir dor-mecr 

sleepless sans sommeil san som-maye 

I have great pain...je sourrre beaucoup. .jeh soofr bo-koo 
he has great pain...il souffre beaucoup.. il soofr bo-koo 

I am ill je suis malade .... .jeh swee ma-lad 

he is unconscious . . il a perdu connais- H ah per-duye conn- 

sance nay-sans 

he has revived .... .^1 a repris connais- il ah re-pree conn- 

* sance nay-sans 

Come here Venez ici V en-ay-zeesee 

he is cold il a f roid il ah frwa 

he is hot il a chaud il ah stio 

he is worse il est pire il ay peer 

he is better il va mieux il va mee-eu 

give him a stimu- donnez-lui un stimu- don-nay luye un stee- 

lant lant muy-lan 

give him an an- donnez-lui une anaes- den-nay luye une an 

aesthetic thetique es-tay-teek 

lift him carefully ... elevez-le doucement.a;y-/-z'a;y luh dooss 

mon 

Go away Allez-vous-en ...... .Al-lay voos-ong 

take the tempera- prenez la tempera- preh-nay lah ton-pay 1 * 

ture ture rah-tuyr 

bandages les bandages lay ban-dahge 

splints les eclisses lay zay-cleess 

stop the bleeding . . . arretez le saigne- ar-rqy-tay le saygtt 

ment (le sang) . . . mon (luh sun) 
give him his medi- donnez-lui sa mede- don-nay luye sah med- 

cine cine seen 

raise him up soulevez-le soo-le-vay-luh 

a pillow un oreiller un or-ray-eeay 

the eyes les yeux lay yeu 

the nose le nez luh nay 

the ears les oreilles lay sor-raye 

the knee le genou luh je-noo 

the hand la main lah man 

the fingers les doigts lay dwa 

the arms les bras lay brah 

the legs les jambes lay jonb 

the feet les pieds lay pee-ay 

the bowels les entrailles lay son-trahye 

the head la tete lah tait 

the liver le foie luh fwa 

the stomach la poitrine lah pwa-treen 

the breast le ventre, I'abdomen./w/i vontr lab-do-mon 



138 



ATTENDING THE WOUNDED 



Go slowly Allez doucement .... Al-lay doose-mong 

J am wounded je suis biesse jeh swee-bless-say 

he is wounded il est biesse il ay bless-say 

I am shot je suis frappe jeh swee f rap-pay 

he is shot il est frappe il ay f rap-pay 

it is serious c'est grave say grahv 

1 have internal pain, j'ai des douleurs in- jay day doo-lerrz an- 

ternes , tairn 

1 have fever j'ai de la fievre jay de lah fee-ayvr 

sleeping draught . . une potion-calmante.wn^ po-see-on-cal- 

mante 

thermometer le thermometre luh terr-mo-maytr 

it is slight ce n'est pas grave. . . ser nay pan grah-j 

he is dying il se meurt il ser merr 

he is dead il est mort il ay mor 

give him first aid. . . donnez-lui premier don-nay-lwee prem-yay 

secours se-coor 

lancet une lancette eun Ian-set 

ether 1'ether I'ay-terr 

chloroform du chloroforme . . . . du clo-ro-form 

put him to bed mettez-le au lit met-tay luh o lee 

undress him deshabillez-le days-a-bee-yay 

carry him to the portez-le a 1'hopital. .por-tay luh ah lop 

hospital pee-tahl 

carry him out of portez-le hors du feu. por-tay luh or du feu 

fire 

where is the nurse ?.ou est la garde-ma- oo ay lah gard ma-lad 

lade? 

the heart le coeur luh curr 

the lungs les poumons lay poo-mon 



139 



MONEY 



where can I change ou puis-je changer oo-pweej shan-jay deh 

money ? de 1'argent ? lar-jan 

gold de 1'or deh lor 

silver de 1'argent deh lar-jan 

coppers des sous day soo 

what is the price ? . . . combien ? kom-beean 

please give me donnez-moi de la pe- don-nay mwa deh lah 

change tite monnaie, s'il pe-tcet monn - nay, 

vous plait sil voo play 

1 want francs je veux des francs, .jeh veu day fran 

I want coppers je veux des sous. . . .jeh veu day soo 

one penny, you say? deux sous, vous den soo, voo dect 

dites ? 

one franc, you say? un franc, vous UK fran, voo deet 

dites? 

here is a penny for voici un sou pour vwasee un soo poor 

yourself vous voo 

that comes to cela fait se-la fay fran 

franca francs 

money order un mandat un man-dah 



GENERAL CONVERSATION 

Where does this Ou conduit oette Oo kondwee set roo 

street (now) lead rue ? 

to? 

Does this road lead Ce chemin, conduit- Seh shemmang, cond- 

to X? il a X? wee-teel ah X 9 

I must get up early il faut me lever de il fo meh le-vcy deh 

to-morrow bonne heure de- bonn err deh man 

main 

may I trouble you?, pardon, Madame par-don ina-dahm 

(or) Monsieur?... mu-see-eu 



140 



GENERAL CONVERSATION 

I am going to the je vais au bateau .... jeh vays o bah-to 

boat 

I do not understand je ne comprends pas jeh neu kon-pran palis 

a word un mot un mo 

will you be so good voulez-vous le repe- voo-lay voo luh ray- 
as to repeat? ... ter, s'il vous plait ?. pay-toy, sil voo play 
Does this road pass Ce chemin, traverse- Seh shem-many trav- 
over grass-fields t-il des prairies vairse t e e I day 

(through a (une foret) ? prair-ee (eun for- 

wood) ? ay ) f 

what day of the quel jour de la se- kel joor deh lah se- 
week is it? .... maine sommes- mane som noo 

nous? 

good-morning! bonjour! bonjoor 

good-night ! bon soir bon-swar 

good-bye ! adieu ! ah-dte-eu 

Take care; take the Prenez garde; pren- Prennay guard; 

shortest road, and ez le chemin le prennay luh sher- 
if you lead me plus court, et si mang luh ploo coor, 
wrong you will be vous m'egarez, ay see voo may-gar- 

shot vous serez fusille. . ay voo ser-ay foo- 



zee-ay 
will you nave an voulez-vous un in- voo-lay -vooz un an- 

interpreter? terprete? terr-prate 

1 shall want break- je dejeunerai a jeh day-je-ne-ray a 

fast at ... heures err 

o'clock 

I want some cold je veux de 1'eau jeh ver deh lo frwc. 1 . 

water froide 



TTtltl 11U1UC 

you will be too late, vous serez trop tard. voo ser-ray tro tar 
you will be too soon, vous serez trop tot. . v oo ser-ray tro toe 

time flies le temps passe luh tan pass 

call me at appelez-moi a up-pe-lay mwa a 

o'clock heures err 

two days ago il y a deux jours. ...**/ eea deh joor 

last week le semaine passee .... luh se-mane pas-say 

last month le mois passe luh mwa pas-say 

Guide me to X. ... Conduisez-moi a X. . Kon-dzvee-zay-mwah 

ah X. 
I want a good map je veux une bonne jeh vers une bonn 

of the district ... carte de 1'endroit. . cart deh landrass 
what is the day of quel : jour du mois kel joor du mwa som 

the month? sommes-nous? .... noo 

I am going to the ie vais au train jeh vays o Iran 

train 

I am going away. . . . je m'en vais ieh man vay 

to-morrow week . . . . de demain en huit..deh deh man on wet 
please give me your donnez-moi votre don-nay mwa ro'- 

name and address, npm et adresse, non av a-drexx. *il 

s'il vous plait voo play 



141 



GENERAL CONVERSATION 

will you give me a voulez-vous me don- voo-lay voo meh doK' 

towel? ner une serviette, nay une serr-vee-et, 

s'il vous plait?.... sil voo play 

will you give me a voulez-vous me don- voo-lay voo meh don- 
piece of soap? ... ner du savon, s'il nay du sah-von, sil 

vous plait? voo play 

what is it called in comment cela s'ap- corn-man se-la sap- 
French 1 pelle-t-il en f ran- pel-t-il an fran-say 

thank you very je vous remercie jeh voo reh-mer-see 
much beaucoup bo-koo 

you are very kind., vous etes tres gentil.voo zayt tray jon- 

teeye 

I am much obliged .je vous remercie jeh vee reh-mer-see 
beaucoup bo-koo 

He must have a II lui faut un guide. Eel Iwee foht eun 
guide gheed 

I understand je comprends mieux jeh kron-pran mee-e 
French better le frangais que je luh fran-say keh jeh 
than I can speak ne le parle neh luh parl 

Is there no other N'y a-t-il pas d-au- Nee-ah-teeel pCT 
road ? tre chemin ? dontr shemangf 

1 am glad to see je suis hereux de jeh sween er-re deh 
you vous voir voo vwahr 

it is half-past one...il est une heure et il cyt eun err ay deh 
demie mee 

I want some hot je veux de 1'eau jeh veu deh lo shode 

water chaude 

it is twenty minutes il est midi moins il ay mee-dee mwan 
to twelve vant 

do not speak so ne parlez pas si vite, neh par-lay pa see 
fast, please s'il vous plait veet, sil voo play 

I wish to rise early j e desire me lever jeh day-seer meh leh 

to-morrow de bonne heure vay deh bonn err 

deh-man 

a remembrance . . . . un souvenir un soo-ve-neer 

what o'clock (or quelle heure est-il? kel err ayt ilf . Ma 
time) is it? My ma montre ne va montr ne va pah 

watch is out of pas 

order 

Monday, Tuesday, lundi, mardi, mer- lun-dee, mar-dee, vner- 
Wednesday, credi, jeudi. ven- ere - dee, jeu dee 
Thursday, Fri- dredi, samedi, di- van-'dredee, sum- 
day, Saturday, manche dee, dee-mansh 

Sunday 

next week le semaine prochaine . luh se-mane pro-shane 

it is a quarter to il est trois heures il ay trvuaz err mwan 
three moins quart kar 



14? 



GENERAL CONVERSATION 



it is getting late . . . il se fait tard ..... .'/ se h fay tar 

we have no time to nous n'avons pas de noo na-von pah dch 

lose temps a pendre. . . . tans a perdr 

I have plenty of j'ai "assez de temps jay ah say deh tan 

time 

I thought it was j'ai cru qu'il faisait jay cruy kil fe-say 

later plus tard pluy tar 

how much have I to combien vous dois- kon beean voo 

pay you ? j e ? dwahge 

I want to go to the je veux aller a la jell veu al-lay a lah 

bank banque bone 

have you a good avez-vous un bon avay i;ooz un bon dix- 

English and dictionnairt anglo- eeon-air onglo-fran- 

French dictionarv ? f rangais ? ay 

Is this road good? Ce chemin, est-i!5V/z she-many - ay-teel 

bon? bong? 

I want to write a je veux ecrire une jeh veu zaycrir une 

letter lettre lettr 

I want some stamps, je veux des timbres- jeh veu day tanbr- 

postes paste 

in a week d'aujonrd'hui en d'oj-oordwee on weet 

huit 



143 



MILITARY COMMANDS 

INFANTRY INFANTERIE 



stand to! aux armes! 

fall in ! rassemblement ! 

attention! (shun!) garde a vous! 

Smith, fall out Smith, sortez des rangs 

as you were autant (ou Revenez) 

dismiss rompez les rangs 

close in serrez les rangs 

right, dress! alignement (a droite, aligne- 

ment) 

eyes front! fixe! 

to correct the dressing rectifier Valignement 

number numerotez-vous (consecutive- 

nient) 

on the right, close appuyez a droite 

form fours ! f ormez-vous par quatre ! 

forward ! en avant ! 

quick march, march ! pas accelere, marche! 

at the double, march! pas gymnastique, marche! 

close upon ! suivez ! 

change step ! changez le pas, marche! 

quick march, march at ease! pa s de route (smoking, speaK- 

at the walk ! ing, allowed) 

break step rompez le pas 

form fours a droite par quatre, droite 

form two par deux 

stand easy repos 

slope arms arme sur 1'epaule 

shoulder arms portez arme 

present arms presentez armes 

inspection arms inspection du canon du fusil 

order-arms reposez armes 

fix-bayonets baionnette au canon 

charge chargez 

unfix- bayonets remettez la baionnette 

pile arms formez les faisceaux 

unpile arms rompez les faisceaux 

/ right } 

tn tirailleurs a tant de pas froin the< Centre > paces' 

right turn par file a droite 

left turn . a gauche 

about turn derm-tour a droite 

on the knee a genou 

lie down couchez-yous 

charge magazine approvisionnez 

fire! - feu! 

independent fire feu a volonte 



144 



rapid fire feu rapide 

cease fire cessez le feu 

unload dechargez 

prepare to mount, mount a cheval 



ARTILLERY ARTILLERIE 

form line formez-vous par groupes 

advance in battery column, alignement sur le centre et en 

from the centre, walk. avant 

march 

advance in column avancez par colonne 

right, take ground obliquez 

action front feu en avant 

action rear feu en arriere 

stand fast halte au feu 

halt! , halte-la! 

who goes there? qui viye? 

advance one and give the halte-la, avance au ralliement 

countersign 



CAVALRY CAVALERIE 

On the march En marche 

right wheel a droite 

left wheel a gauche 

left about wheel demi-tour a gauche 

on the haunches, right turn, .cavaliers, a droite 
on the haunches, left turn ... cavaliers, a gauche 

At rest Sur place 

draw swords sabre, riain 

carry swords presentez, sabre 

slope swords portez, sabre 

return swords remettez, sabre 

advance by sections, from the par la droite par quatre 

right, march 

the squadron (or regiment) escadron (ou regiment) en 

will advance, march. avant 

pace ! au pas t 

trot ! au trot ! 

canter ! au galop ! 

gallop ! au galop allonge ! 

charge ! chargez 

leading section, right wheel, prernier peloton, oblique a 

march droite 

rally (after the charge, to re- rassembleraent 

form squadron) 

145 



ROUNDS RONDES 



officers' rounds ronde d'officiers, / 

N. C. O's rounds de sous-officiers 

grand rounds major 

officer or N. C. O. of the officier ou sous-officier de 

rounds . ronde 

night rounds ronde de nuit 

check rounds centre ronde 

to be on one's rounds etre de ronde 

to make rounds faire la ronde 

halt! halte-la! 

v/ho goes there? qui vive? 

advance one and give the 'a vance a I'ordre! 

counterword 



ACTION LE COMBAT 



BEFORE ACTION AVANT LE COMBAT 

call to arms alarme, f 

alarm alerte, f 

to go reconnoitering a ller en reconnaissance 

o open out a column alionger une colonne 

o judge distances apprecier la distance 

o lean on appuyer sur ($') 

urn out ! aux armes ! 

o seek the enemy out chercher 1'ennemi 

oute column colonne de route, / 

oncentration concentration, f 

o get under cover, to screen defiler (se) 

oneself 

deploying deploiement, m 

to deploy deployer (*<?) 

to tell off a man designer (un homme) 

to scout , cclairer, aller en eclaireur 

mounted scout eclaireur monte, m 

to go astray ... egarer ( ^ } 

ambush, ambuscade embuscade, f 

day s march, road transport e taoe / 

station 

to be on spy duty etre aux aguets 

to pave the way faciliter la route 

false alarm fausse alerte, f 

to bring up the rear fermer la marche 

to man, to strengthen the line. earnir la ligne de feu 
to guide, to lead the way ... .guider 

place of assembly .lieu de rassemblement, m 

flank or oblique march. .. 9 . .. .marche de flahc, f 

night march de nuit, f 

forced march x forcee, f 



146 



to inarch abreast marcher de front 

to advance en ay ant 

to march in line en ligne 

to march off mettre en marche (se) 

to order ordonner 

to find one's breaings orienter (j') 

to open the way to .ouvrir le chemin a 

to lead ouvrir la marche 

sector secteur m 

to follow a road suivre un chemin 

to keep up wtlh one quelqu'un 

to conform oneself with in- les indications 

structions 

to take by surprise surprendre 

picked troops troupes d'elite, /. pi 



IN ACTION L' ACTION 

marching rate vitesse de marche, / 

to shoot down, lay out abattre 

to shell to pieces, to demolish abattre a coups de canon 



by gun fire 
ho " 



to hook on, to cling to the accrocher (j') 

ground 

fight action 

to goad the enemy Aiguillonner Fennemf 

to annihilate , .aneantir 

to stop an attack ....arreter (une attaque) 

to stop the charge la charge 

to stem the rush 1'elan de 1'ennemi 

to spray with a machine gun.arroser avec une mitrailleuse 

assault, storming, onset assaut, m 

false attack attaque, f. (foMSst) 

counter-attack (contre-) 

renewed attack attaque (.renoui'dee) 

sudden onslaught (soudaine) 

to draw the enemy attirer 1'ennerni 

to have an easy job avoir beau jcu 

battle Ibataille rangee, / 

pitched battle bataille^ f. 

in fighting (battle) order. . .bataille (en ordre dc^ 

to beat or cover with a ma- battre avec une mitraileuse 

chine gun 

breach breche, f. 

gap dans les rangs 

goal, object, objective but, objectif, tn 

in square carre (en) 

field of action champ d'action, m 

battlefield champ de bataille, m 

target cible, f 

lively fight, brisk fight combat anime, rn 

fight to the death a mort, m 

desultory fight decousu, m 



147 



fight in the open field en rase campagne, m 

snarp fig At, heavy ti^ht violent, rn 

to fight hand to hand combattre corps a corps 

touch, contact contact, m 

to gain touch (prendre le) 

to lose touch with (perdre le) 

to be in close touch with (tenir etroitemei f) 

to keep in touch with (tester en contact avec) 

hand-to-hand fight corps a corps 

courage, valour courage, m 

to cut couper 

to riddle with buUeLs cribler de balles 

to overthrow culbuter 

to clear the ground deblayer le terrain 

to outflank deborder 

to launch an attack declancher une attaque 

defensive defensive, f 

to screen oneself, to lurk dissimuler (se) 

to deliver an assault donner 1'assaut 

to smash the enemy echarper I'ennemi 

affray echauffoure, / 

check, failure echec, m 

to fail echouer 

to burst eclater 

to crush ecraser 

to ovei-whelm the enemy ecraser I'ennemi 

to cow the enemy effrayer I'ennemi 

to carry by storm emporter d'assaut 

to surround, to encircle encercler 

to spike a gun enclouer un canon 

to break through enfoncer 

engagement engagement, m 

to carry at the point of the enlever a la balonnette 

bayonet, by cold steel 

to rush enlever par un coup de main 

to invade envahir 

skirmish : escarniouche, /. 

to provoke the enemy into exciter 1'ennemi a combattre 

action 

to carry out an attack executer une attaque 

to check faire echec 

to break into, to rush into... irruption 

to push back ; reculer 

to mow down faucher 

volley feu de salve, m 

enfilade fire d'enfilade, in 

reverse fire feu de revers, m 

effective fire efficace, m 

ineffective fire peu efficace, m 

to pounce down upon the ^ 

to'sw'STp down 'upon' the ''f foncer sur 1>enneml 

enemy / . 

superior forces forces superieures, /. pi 

to fight against oHds (lutte centre des) 



148 



the hottest part of the fight, .fort de 1'action, m 

to fight one's way through, i 

to make one's way through ( trayer un chemin (se) 

to fly, to run away f uir 

to go up a hill gravir une hauteur 

to climb, to scramble grimper 

the main body of the army..gros de Tarmee (Le) 

to harass the enemy harasser 1 ennemi 

boldness hardiesse, f 

to hold the enemy up immobiliser 1'ennemi 

initiative initiative, /. 

to intercept intercepter 

to hurl masses of infantry .. .Jeter des masses d'infanterie 
accurate fire, correct aim . . . .justesse de tir, f 

to let one have full play laisser faire (de la parte de 

1'ennemi) 

to advance in disorder marcher a la debandade 

melee melee, /. 

to aim at mettre en joue 

to disable, to cripple mettre hors de combat 

to put out of use de service 

extended, open order ordre disperse 

close order ordre serre, m 

bearer of the flag of truce. . . parlementaire, m 

to put to the sword passer au fil de Tepee 

to pierce . . . . percer 

perseverance, dogged ness ...perseverance, f 
sham fight, field day ( peace petite guerre, f 

time) 

trap Piege, m 

point d'appui point d'appui, m 

within striking distance or portee (d), a proximite de 

touch of the enemy 1'ennemi 

within rifle range . . . . portee de fusil (a) 

gun range de canon (d" 

out of range (Hors de) 

pursuit poursuite, / 

to follow up, to purs ie poursuivre 

to push the attack home pousser 1'attaque a fond 

to assume the offensive prendre 1'offensive 

to push on (an attack} presser une attaque 

offensive offensive, / 

ouverture, opening ouverture, / 

onrush poussee, f 

to gain ground progresser 

to skim the ground raser le sol 

to court battle rechercher le combat 

thrust back rejete 

encounter rencontre, f 

repulsed repousse 

to beat off the rushos repousser les assauts 

ruse ruse de guerre, f 

summons sommation, / 

to summon sommer 

stratagem stratageme, m 

strategy strategic, / 

149 



to bear the brunt of the supporter 1'effort principal 

attack 

to make a firm stand tenir boo 

to cover tenir en joue 

to keep the enemy at bay tenir 1'ennemi en echec 

fire at close range tir a courte distance, m 

to straggle trainer 

storming wave vague d'assaut, f 



AFTER ACTION APRfcS LE COMBAT 

act of conspicuous gallantry, action d'eclat, f 

feat 

armistice, truce armistice, m 

to stop operations arreter les operations 

drawn battle bataille indecise, / 

to retire battre en retraite 

wounded blesse 

wounded and fainted et evanoui 

shot wound blessure par coup de feu, f 

sword cut blessure par coup de sabre, /. 

stretcher brancard, m 

booty, loot bntin, m 

to capitulate capituler 

cartel exchange of prisoners, -cartel d'echange, m. 

to give way ceder 

to hem in, to surround, to cerner 

mention ^n ' dispatches' '.'!.'!.' .'citation a I'ordre de I'armee 

mention in orders citation a I'ordre du regiment, 

de la brigade, de la division. 
to fill up the gaps (pendant ( 
to'makTgoVd the" casualties 'Vombler les vides 

apres le combat) \ 

bearers' company compagnie de brancardiers, 

to hold the conquered ground . coriserver le terrain conquis 

check roll contre-appel, m 

coup de main coup de main, m 

thrust * coup de pointe, m 

cut de taille 

to oust deloger 

deserter, to desert deserteur, m. deserter 

flag of truce drapeau blanc, m 

flash eclat, m 

splinter eclat, tn. (d'pbus) 

to crush the enemy for good ^eraser definitivement d'ennemi, 

and all 

to remove the wounded enlever les blesses 

to bury the dead enterrer les morts 

to lose heavily eprouver de grosses pertes 

return of casualties, casulty tat cles pertes, m 

list 



150 



to evacuate evacuer 

to call the roll faire 1'appel 

to force back faire reculer 

fugitive, runaway f uyard, m 

funeral honours honneurs funebres, m. pi 

to show the white feather. .. .lache (etre~) 

missing manquant 

to rout mettre en deroute 

to mention in orders a 1'ordre 

to die bravely, hard mourir bravement 

order of the day ordre du jour, m 

hostage otage, m 

casualties pertes, f. pL 

pillager, looter pillard, m 

to loot piller 

prisoner prisonnier, m 

to rally rallier (se) 

to join , rejoindre 

return, report rapport, m 

to be promoted , recevoir de 1'avancement 

to receive the honours of war. recevoir les honneurs de la 

guerre 

to surrender rendre (se) 

reinforcements ren forts, m. pi 

falling back epli, m. 

to fall back eplier (se) 

to drive back epousser 

retaliation, reprisals epresailles, / 

prowler odeur 

last post sonnerie funebre, f 

sniper tireur a 1'affut, m. 

(canard eur) 

straggler trainard, m 

killed outright tue raide, m 

AUFFORDERUNGEN ZUR ORDER TO 
OBERGABE SURRENDER 

Bleiben Sie stehen! stand where you are 

Ergebet euch, ergeben Sie surrender! 

sich ! 

Gewehre wegwerfen! throw down your rifles! 

Hande hoch ! hands up! 

Taschen leeren! empty your pockets! 

Hinlegen! lie down! 

Auf! stand up! 

Absitzen ! dismount ! 

Sie? 

Absatteln ! unsaddle your horse ! 

Kommen Sie! come on! 

Riihren Sie sich nicht! ~. . . . .don't move 

Folgen Sie mir ! follow me ! 

Gehen Sie voran! pass in front! 

Stehen bleiben! halt! 

Achtung ! attention! 

151 



l b! " trot! 

Abmarschieren ! forward ! 

Gehen sie schnell, langsam!. .quick walk march! slow walk 

march! 



Zu emem marschieren to march by one 

Zu zweien . to march by two 

Treten Sie vor ! step forward 

Vorwarts marsch! quick march! 

Gerade aus! straight on! 

Ruhet euch! stand at ease! 

Ruhet euch an der Stelle! stand at ease on place 1 

Die Pause the halt 

QUESTIONING A PRISONER OR A WOUNDED 
ENEMY. 

Wie heissen Sie? what is your name? 

Ihr Familienname ? your surname ? 

Ihr Taufname? your Christian name;* 

Geben Sie mir Ihre Legiti-give me your papers 

mationspapiere 

Ihr Militarbuch? your service book? 

Ihre Erkennungsplatte ? your identity disc? 

Welches ist Ihr Beruf? what is your profession? 

Wann und wo hat man Siewhen and where were you 

gefangen? taken prisoner? 

Wie lautet der Auftrag Ihrer what orders had your patrol 

Patrouille? received? 

Wie sind Sie bei diesem Pa-how far did you carry them 

trouillegang vorgegangen?. . out? 
Zu welchem Regiment ge-to which regiment do you be- 

hbren Sie? long? 

Geben Sie mir Auskunfte give me information regarding 

liber die gegewwartige Lage the present position of your 

Ihres Regiments regiment 

Wie stark ist Ihr Regiment, .what is the strength of it? 

Wie ist es verteilt? how is it told off?- 

Wo ist Ihr letztes Quartier where did you stop last? 

gewesen ? 

Ist Ihr Drahtloser Telegraph is your wireless in good work- 
in Ordnung ? ing order? 

Wie viele Aeroplane haben siehow many aeroplanes have you? 
Wie lang sind Sie in dieserhow long have you been in 

Gegend ? these parts? 

Wie heisst Ihr Regiments-what is the name of your 

kommandeur? colonel 

Wie stark waren Ihre Ver-what were your losses during 
luste im letzten Gefecht? . . the last fight? 

Wo sind Ihre Reserven? where are your reserves? 

Sind Sie durstig? are you thirsty? 



152 




burning liquids 
Befinden sich Infanteriehave you got any incendiary 

Brandgeschosse? .......... bombs? 

Befinden sich noch weitereare there any more trencher 

Schanzgraben dahinter? ... behind? 
Wo sind Ihre Stollen? ....... where are your dug-outs? 

Wo sind Ihre Unterstande?. .where are your reserve dug- 

outs? 
Wo befindet sich der Beob-wher e is the observing post, or 

achtungs- oder Befehls- post of command? 

Wo befmden* sich' Ihre' Horchlwhere are your listening and 

posten? Durchlassposten? examination posts? 
Wo befinden sich die Durch- where ar e your connecting 

gange in Ihren Graben?..., trenches? 
Wieviel Maschinengewhre how man y machine guns are 

haben Sie? ............... put up there? 

Wo ist die Stellung Ihrer what . n ls the position of your 

Artillerie? ................ artillery? 

Wo ist Ihre Kavallerie? ...... where is your cavalry 

Wie stark ist sie? ............ w a j 1S the strength of it?, 

Wie stark ist das Dorf be- wh f f ar .e ih % forces occupying 

setzt? the Vllla g e? 

K, " AU " " " " " ' " ~'v ...... where does this path lead to? 



zur Abzweigung ? ..... .'.... 

Lauft der Weg in der freien does tne road run through opev 
Ebene? ........... . country? 

Wieviel Kilometer bis ____ ?. . . what j s the distance to 

Wie heisst dieses Gehoft?. . . what ! s ^ e name of this * a rm? 
Wie heisst dieses Dorf? ..... what is the name of this place, 

village ? 

Ist der Hugel am Dorfe starkare there any entrenchments 
.verschanzt? ......... ...... on the hill near the village? 

3ind Soldaten im Waldeare there any troops in the 
von . . . . ? .................. wood of . . . . ? 

Wie war Ihre Verpflegung ? . .how were you treated? 
Wurden Ihre Vorratwagenwere your supply trains 
Zerstort ? ................ destroyed ? 

Wo befindet sich Ihr Provi- where is your supply depot? 
antlager? ................. 

Wo benfindet sich Ihr Muni-where is your ammunition de- 
tionslager? ............... pot? 

An welchem Orte ist einewhere was the river or stream 
Pontonbrucke geschlagen bridged over? 

worden ? .................. 

Hat man die Eisenbahn-has the railway bridge been. 
brucke zerstort ? .......... destroyed ? 

Befinden sich die Eisenbahn-is the track in good condition?. 
geleise in gutem Zustande?. . 

153 



Sind am Ufer des Flusses are there trenches al the 

Schutzgraben geworfen? .. r j v er? 
Hat unser Artilleriefeuer in have your Hnes su ff er ed much 

Ihren Linien viel Schaden from our art ill e ry fire? 

beigebracht? 

Wie viele Volltreffer hat un- how many hlts did our artil _ 

sere Artillerie bei Ihnen i ery ma k e j> 

aufzuweisen ? 

Hat Ihr Regiment Verstark- was your reg iment reinforced? 

ungen erhalten? 

Was fur Truppen? what did the details consist of? 

Wie ist die Verschanzunghow are your first trenches 

Ihrer ersten Lime verteidigt ?. manned ? 
Wo hat das Gefecht stattge-where did the fight take place? 

funden ? 

Wo befindet sich Ihre Mechstewhere is your nearest tele- 

Telephonstelle? phone station? 

Ist jemand unter euch wer-are any of you wounded? 

wundet ? 

Haben Sie ein Flieger Corps?, .have you an aviation corps? 
Verwundet durch Gewehr- wounde( j by bullet or splinter ? t 

schuss oder Granatsp litter?. 
Haben Sie einen Notverbanddid you nse your first-aid 

angelerrt? packet? 

Ist die Wunde tief? is the wound a severe one? 

Konnen Sie noch gehen?. . . .can you walk? 

Haben Sie viel Schmerzen ? . . . are you in great pain ? 

Sind Sie hungrig? are you hungry? 

Cibt es einen Furt in deris there a ford close byr 

nahe? 



154 



HOW TO DISTINGUISH 
FRENCH ARMY INTERPRETERS 

French -army interpreters are of three classes: 

1st Class ranks as captain. 

2nd class ranks as lieutenant* 

3rd class ranks as second lieutenant. 

The distinguishing badge of French Army Interpreters, is a 
blue velvet band, worn on the cap, with the badges of rank 
above the band. They also wear a blue velvet gorget, and 
on the cap and gorget a gold-laced olive leaf. The jacket 
buttons are marked with a sphynx. Probationer interpreters 
(interpretes stagiaiers) rank as sergeant-majors and wear the 
same badge, except of course that the lace is russia, silver 
entwined with red silk. 

Auxiliary interpreters (interpretes auxiliaries . ou de comple- 
ment) are men from all arms, from private up to sergeant-ma- 
jor, and wear, besides their own corps badges, a spyhnx carved 
ut in metal on a blue gorget. 



155 



MILEAGE 

Linear Measure. 
8 kilometres = 5 miles. 
1 metre= 39 1/3 inches 
1 inch is un pouce. 
1 foot is un pied. 

Mileage. 

Superficial Measure. 
A re =100 square metres. 

Hectare (10,000 square metres) =2^ acres. 
A kilometre (1,000 metres) = 1,093 yards=5/g mile. 
Centiare (1 square metre) = 1 1/5 square yards. 

MEASURES 

, Liquid Measure. 

A litre=l^ pints. 
A decalitre (10 litres) =2 ballons. 
A hectolitre (100 litres) =22 gallons or 2& bushels. 



WEIGHTS 



Gramme=l/30 oz. 
Hectogramme = 3 1 / 2 oz. 
Demikilogramme=l Ib. 
Kilpgramme = 2 1/5 Ib. 



MONEY 

Value of French Coinage in U. S. Money. 

(The exchange value varies from day to day, so we give 
herewith the approximate values) : 
5 centimes a penny 
10 two cents 

25 " five cents 

50 ten cents 

125 " twenty-five cents 

NOTE: 100 centimes equal one franc, which equals twenty 
cents in U. S. money. A franc however has slightly more pur- 
chasing power than twenty cents (U. S. money) and often pur- 
chases as much as an American quarter. 

5 francs one dollar. 

10 francs two dollars. 
25 francs five dollars. 

There is also a gold coin of twenty francs, called a louis or 
napoleon. 

156 



APPENDIX OF 

Regular Verbs of First Conjugation 
(Verbs Ending in ER) 

NOTE: These regular verbs are conjugated 
exactly like Parler on page 73. 

abdiquer 
aboyer 
abuser de 
accabler 
accepter 
accompagner 
accorder 

accorder (un piano) 
s'accorder avec 
accoutumer 
s'accoutumer a 
accrocher 
accuser 

accuser reception de 
acheter 
achever 
acquitter 
additionner 
administrer 
admirer 
adresser 
s'adresser a 
affamer 
affirmer 
affliger 
agenouiller 
agir 
agrafer 
aider 
aimer 
alterer 
aj outer 
allumer 
amener and 
apporter 



To abdicate 
bark 

abuse (A), take advan- 
overwhelm [tage of 
accept 
accompany 
grant, agree 
tune 

agree with 
accustom 

get accustomed to 
hook, hang 
accuse 

acknowledge the re- 
buy [ceipt of 
finish 

acquit, receipt a bill 
add up 
administer 
admire 
address (B) 
apply to 
starve 
affirm 

afflict, distress 
kneel 
act 

hook, fasten 
help, assist 

love, like, be fond of 
make thirsty 
add 
light, kindle 

bring (to lend) (c) 



157 



amputer 

amuser 

s'amuser 

analiser 

annoncer 

appeler 

apporter and 

amener 
apprecier 
appreter 
apprivoiser 
approcher 
s'approcher de 
approuver 
appuyer 
arracher 

arracher (une dent) 
arroser 
assister a 
associer 
s'associer avec 
assurer 

s'assurer de or que 
attacher 
attaquer 
atteler 
attiser 
attraper 
avaler 
avancer 
augmenter 

avpuer 

baigner 

bailler 

baiser 

baisser 

balayer 

baptiser 

bavarder 

becher 

bercer 



To amputate 

amuse [self 

amuse or enjoy one's 
analyse, parse 
announce, inform 
call 

bring (to carry) (c) 

appreciate 

get ready, dress (a dish) 
tame [nearer 

approach, bring 
come or go near 
approve 

lean, dwell upon 
root up, pluck out 
pull out, draw (a tooth) 
water (plants) 
be present at, attend 
take into partnership 
go into partnership with 
. assure 

ascertain that 

attach, fasten, tie 

attack 

harness 

stir (the fire) 

catch 

swallow [on 

advance, move on, get 

augment, increase, rile, 

get up (in price) 
own, acknowledge 
bathe 

gape, yawn 
kiss 

lower, let down 
sweep 
christen 
chatter 
dig 
rock, lull 

158 



blesser 

boucler 

boutonner 

briller 

bruler 

cacher 

cacheter 

calomnier 

capturer 

casser 

causer 

ceder 

chanter 

charbonner 

charger 

charmer 

chasser 

chatouiller 

chauffer 

chausser (e) 

se chausser 

chercher 

aller chercher 

venir chercher 

envoy er chercher 

coiffer (f) 

collecter 

coller 

commander 

commencer 

complimenter 

compter (g) 

compter stir 

condamner 

conferer 

confesser 

congedier 

conjuguer 

conseiller 

consulter 

contenter 

contrarier 



Fo injure, wound 
buckle 
button 

shine, glitter 
burn 

hide, conceal 
seal 

calumniate, slander 
capture 
break 

talk, converse, chat 
yield, give away 
sing 
coal 

load, charge (d) 
charm 

chase, hunt, turn out 
tickle 

warm, heat 

fit, put on [ings 

put on shoes or stock- 
seek, look for, try 
go and fetch, go for 
come and fetch, come 
send for [for 

dress the hair 
collect 
stick 

command, order 
commence, begin 
compliment 
count, reckon, expect 
depend or rely upon 
convict 
parley 
confess 

dismiss, discard 
conjugate 
advise 
consult 

content, satisfy 
tease, vex 



159 



center 

continuer 

converser 

copier 

corriger 

coucher 

coucher en joue 

se coucher 

couper 

courtiser 

couter 

cracher 

crayonner 

creer 

creuser 

crier 

crotter 

cuisiner 

cultiver 

daigner 

damner 

danser 

datcr 

debarquer 

se debarrasser de 

dechiffrer 

dechirer 

decider 

declarer 

decouper 

decrocher 

decrotter 

dedommager 

defier 

se defier de 

degrafer 

dejeuner 

deleguer 

delier 

demander 

demenager 



To relate 
continue 
converse 
copy 
correct 

lie down, sleep (a) 
take aim at 
go to bed, lie doivn 
cut, chop 
court 
cost 
spit 

sketch, draw 
create 
dig 

cry, hollow 
splash (with mud} 
cook 
cultivate 
deign 
darn 
dance 
date 

disembark, land 
get rid of 

make out (writing) 
tear 
decide 
declare 
carve 

take down, unhook 
brush off, clean 
indemnify, make up for 
defy, dare one 
mistrust 

unhook, unfasten 
breakfast 
commission 
untie, unfasten 
ask 
remove (furniture) 



160 



demeurer To dwell, liv 

demonter dismount 

depenser spend money or time 

deposer deposit 

deranger disturb, put out 

desalterer quench the thirst 

se desalterer quench one's thirst 

desenivrer get or make sober 

desennuyer enliven, amuse 

deshabiller undress 

se deshabituer de break one's self of a 

habit 

deshonorer dishonour 

dessiner draw 

desirer desire, wish 

deballer unpack 

deboucher unbuckle 

decharger unload 

denier deny 

demander request, ask 

depecher dispatch 

desatteler unharness 

desagreer disagree 

detacher detach, untie, unfasten 

detromper undeceive 

developper develop, open 

devider wmd (thread) 

dieter dictate 

differer differ 

digerer digest 

diner dine 

diriger direct 

discuter discuss 

dispenser exempt 

donner give 

doubler double, line 

douter de doubt 

se douter de suspect 

durer last [a light 

eclairer light, enlighten, show 

eel ate r ^ burst, splinter 

economiser economise, save 

161 



ecouter 

eculer 

effacer 

effrayer 

egaler 

egarer 

s'egarer 

egayer 

egratigner 

electriser 

emballer 

embarquer 

embarrasser 

s'embarrasser peu de 

embrasser 

emmener and /% 

emporter **/ 

empecher de 

employer 

empoisonner 

emprisoner 

emprunter 

encercler. 

enchainer 

endosser 

endosser (k) 

endurer 

enfermer 

enfoncer 

enjoler 

engraisser 

enivrer 

s'enivrer 

enlever 

ennuyer 

enregistrer 

enrhumer 

s'enrhumer 

enroler 

enseigner 

enterrer 

entrer 



To listen to 

tread down (jhoes) 

efface, rub off 

frighten 

equal 

mislay, mislead 

stray, lose one's way 

enliven 

scratch 

electrify 

pack 

embark, ship off 

embarrass 

care little for 

embrace, kiss 

take away, carry away 

prevent, hinder 

employ, use 

poison 

imprison 

borrow 

surround 

chain 

endorse (a bill) 

put on (a coat) 

endure 

shut up, lock up 

sink 

wheedle (gammon) 

fatten, grow fat 

intoxicate 

get intoxicated 

take away 

annoy, weary 

record 

give a cold 

lake or catch cold 

enlist 

teach 

bury 

enter, come, or go in 



162 



envelopper 
envier 
environner 
envisager 
epargner 
epauler 
epeler 
epouser 
se marier 
marier 
eriger 
escompter 
esperer 
essayer de, a 
essuyer 
estimer 
etpnner 
'etonner de 
etouffer ' 

etran^ler 
etudfer 
etuver 
eveiller 
eviter 
excuser 
s'excuser 
executer 
s'exercer a 
exhauser 
exiger 
expedier 
expliquer 
exprimet; 
feliciter 
fermer 
>e f ier d 
flatter 
flotter 
former 
frapper 
fracturer 



To wrap up 
envy, covet 
surround 
stare in the face 
spare (/), save 
shoulder 
spell 

marry (m^ 

erect 

discount 

hope 

try, endeavor 

wipe, dust 

esteem, value 

astonish 

wonder at 

choke 

strangle 

study 

stew 

awake 

avoid 

excuse 

apologise 

in act 

practise (n) 

exhaust 

require, expect, exact 

mail 

explain 

express 

congratulate 

close, shut 

trust to 

flatter 

float 

form 

knock, strike 

fracture 



163 



frictionner 

frissonner 

frotter 

fumer 

gager 

gagner 

ganter 

garder 

gater 

geler 

gener (o) 

gouter 
ggraisser 
gresiller 
griffonner 
griller 
grimper 
griser 
se griser 
gronder 
grogner 
guider 
habiller 
habiter 
honorer 
huiler 
humilier 
ignorer 
imaginer 
imprimer 
incendier 
incinerer 
informer 
injecter 
inoculer 
insulter 
inventer 
irriter 
j eter 



To rub 

shiver, shudder 

scrub 

smoke 

wager, bet 

gain, earn, win, get 

fit (with gloves) 

keep 

spoil 

freeze 
( be in the way 

(of boots) to pinch or 
\ be^ tight 

\ (of clothes) to be tight, 

taste, lunch [to hurt 

grease 

select 

scribble % 

broil ^ 

climb 

make tipsy 

get tipsy 

scold 

groan 

drive 

dress 

inhabit 

honour 

oil 

humble 

be ignorant of 

imagine 

print 

fire 

cremate 

inform, inquire 

inject 

inoculate 

insult 

invent 

irritate 

throw, cast 

164 



jeuner 

jouer a 

juger 

labourer 

lacher 

laisser 

lasser 

se lasser de 

laver 

lever 

se lever 

Her 

livrer 

livrer bataille 

louer (p) 

louer (quelqu'un) 

macher 

mander 

manger 

manquer 

marquer 

masser 

mesurer 

menacer 

mendier 

mener or conduire (i) 

Mepriser 

meriter 

meubler 

mousser 

monter 

monter a cheval 

montrer 

moucher, 

se moucher 

nager 

negliger 

neiger 

nettoyer 

nier 

nommer 



To fast 

play, perform 

judge 

plough 

let go 

let, leave, allow 

tire, fatigue 

get tired of 

wash 

raise, rise, life 

get up 

tie, fasten 

deliver up 

fight a battle 

hire or let 

praise (some one) 

gnaw, masticate, chew 

let know, inform 

eat 

fail, want 

m^ark 

massage 

measure 

threaten 

beg 

lead, conduct, take to 

despise 

merti, deserve 

furnish (a house) 

lather 

mount, ascend, come or 

m go up 

ride on horseback 
show 

snuff a candle 
blow one's nose 
swim 
neglect 
snow 
clean 
deny 
name, call 

165 



nouer 

noyer 

obliger 

observer 

occuper 

offenser 

operer 

ordonner 

oser 

oter 

oublier 

panser 

pardonner 

parfumer 

parier 

parler 

partager 

passer 

passer chez 

passer a 

patiner 

payer 

pecher 

pecher 

peler 

penser, d, de (r) 

peser 

piloter 

pincer 

piquer 

se piquer de 

placer 

planter 

pleurer 

plier 

poignarder 

ponctuer 

porter 

poser 

poser 

faire poser (slang) 



Fo tie in a knot 
drown 
oblige 

observe, notice 
occupy 
offend 
operate 
order 
dare 

take off, remove 
forget [wounds 

groom horses, dress 
pardon, forgive 
perfume 
bet. wager 
speak 

share, divide 
pass, spend (time) 
call upon 
call at 
skate 
pay 
fish 
sin 

peel, pare, scald 
think of 
weigh 
pilot 
pinch 

prick, sting, spur 
pride one's self, to take 
lay 
plant 

weep, cry [offence 

bend 
stab 

punctuate [take (s) 

carry, to wear, to 
lay down, place 
sit (for one's portrait) 
make a fool of one 



166 



pousser 

precher 

preferer 

preparer 

presenter 

presser 

preter 

prier 

priser 

priver 

promenef 

se promencr 

prononcer 

proposer 

se proposer 

proteger 

qualifier 

quereller 

questionner 

quitter 

raccommoder 

racier 

raconter 

raffiner * 

railler 

raisonner 

ramasser 

ramener 

ramer 

ramper 

ranger 

rappeler 

se rappeler de 

rapporter 

se rapporter a 

raser 

reciter 

recommander 

recompenser 

recruter 

refuser 



To push, utter, raise, urge 
preach 
prefer 

prepare, get ready 
present 
press, hurry 
lend 

pray, beg, ask 
take snuff, value goods 
deprive 

ride (horse or carriage) 
walk (to take a walk) 
pronounce 
propose 
intend 

protect, patronise 
qualify 
quarrel 
question 
quit, leave, part 
mend (clothes) 
scrape 
relate 
refine 

jeer, joke, jest 
reason, argue 
pick up, collect 
bring back 
' row 

crawl, creep, cringe 
put in order or away 
call back, recall, or 

remind 

recollect or remember 
bring back 
relate or refer to 
shave 
recite 

recommend 
recompense, reward 
recruit 
refuse 



167 



regaler 


To treat, regale 


regarder 


look at 


regretter 


regret 


rehabiliter 


rehabilitate 


relacher 


loosen 


relier 


bind (books) 


remedier 


remedy 


remercier 


thank 


remonter 


wind up (a watch) 


remuer 


move, stir 


rencontrer 


meet 


reparer 


repair 


repasser 


iron, whet, call again 


reposer 


rest 


reprimander 


reprimand 


reprocher 


reproach 


respecter 


respect 


respirer 


breathe 


rester 


remain, stay, stop, stand 


se retirer 


retreat, withdraw 


reveiller 


wake up, rise 


rever 


dream- 


ronger 


gnaw 


rouiller 


rust i 


ruiner 


ruin 


saigner 


bleed 


saler 


salt 


saluer 


salute, bow to 


sangloter 


sob 


sauter 


jump, leap 


sauver 


save 


savonner 


soap 


sedier 


dry 


semer 


sow 


serrer 


press, squeeze, put away 


signaler 


signal 


siffler 


whistle, hiss \tient) 


soigner (un malade) 


attend, nurse (a pa- 


se soigner de 


take care of one's self 


sonner 


ring 


souhaiter 


wish [assuage 


soulager 


relieve, comfort, 



168 



souler 


To make drunk 


se souler 


get drunk 


souligner 


underline 


soupgonner 


suspect, doubt 


souft'ler ^ 


blow 


songer a 


think of 


souper 


sup 


soupirer 


sigh 


succeder a 


succeed to 


sucrer 


sugar, sweeten 


suffoquer 


suffocate 


supposer 


suppose 


tacher a, de . 


try, endeavor 


tacher 


stain 


tailler 


mend (pens) 


tarder a, de 


delay, long to 


tater 


feel 


telegraphier 


telegraph 


telephoner 


telephone 


tenter 


attempt, tempt 


tirer 


draw, fire, pull 


tirer un . coup de fusil 


fire, let off a gun 


tomber 


fall 


torpiller 


torpedo 


toucher 


touch 


tousser 


cough 


tourner 


turn 


transporter 


transport 


se trainer 


crawl 


traiter 


transact 


transferer 


transfer 


travailler 


work, labour 


trebucher 


stumble 


tromper 


deceive 


se tromper 


make a mistake, be mis- 


trouver 


find [taken 


tuer 


kill 


uriner 


urinafe 


user^ 


use, wear out 


vacciner 


vaccinate 


vanter 


extol, praise 



169 



se vanter de To boast 

vaquer a ses affaires attend to one's business 

veiller watch, sit up 

verser pour out, upset 

vider empty 

viser aim 

visiter visit 

voler fly, steal, rob 

voyager travel 



FOOT NOTES 

(A) The French for TO ABUSE, used in the "sense of to in- 
sult, is not abuser, but injurier, accabler d'injures, dire des 
injures, or dire des sottises. 

(B) To ADDRESS a person by word of mouth is adresser la 
parole a; by letter, ecrire a. 

AC) To BRING, when used in the sense of to lead, is 
rendered by AMENER, as amcner une persorme, un cheval, une 
voiture, ses amis, etc., TO BRING a person, a horse, a carriage, 
one's friends, etc.; but when TO BRING implies to carry, it is ex- 
pressed by APPORTER, as, apporter un livre, une lettre, un 
couteau, etc., TO BRING a book, letter, knife, and so on. 

(D) To CHARGE, when used in English with reference to 
the cost or price of anything, is rendered by demander, prendre, 
or faire payer, as, How much do you charge a lesson? Combien 
prenez-vous par legon? You charge too much, vous demandez 
trop. 

(E) CHAUSSER is peculiar to French, and has no equivalent 
in English; thus in speaking of a boot or shoe maker, we say, 
C'est mi qui me CHAUSSE, it is he who works for me; Qui est- 
ce qui yous CHAUSSE f Who is your bootmaker? Whilst elle 
est toujours bien CHAUSSEE, stands for, she has always neat 
boots and shoes on. 

(F) COIFFER is used thus, Qui est-ce qui vous COIFFE? Je 
me COIFFE moi-meme. Who dresses or does your hair? I do 
it myself. In speaking of a hat or bonnet we say, Ce chapeau 
vous COIFFE bien, that hat or bonnet becomes you well. 

(G) COMPTER stands for TO EXPECT, when used with an 
infinitive, as, je compte partir demain, / expect to start to- 
morrow. 

(H) To SLEEP, when used in the sense of to pass the 
night, is rendered by COUCHER, as, I sleep in the country, je 
couche a la campagne; 7 sleep alone, je couche seul; but when 
the act of sleeping is implied, to sleep is expressed by DORMIR, 
as, I did not sleep well last night, je n'ai pas bien dormi la 
nuit derniere; you will sleep better to-night, vous dormires 
mieux cette nuit. 



170 



(j) We use EMMENER in speaking of what we can lead 
but do not arry, and EMPORTER in speaking of things that may 
be carried, as emmenes-moi, take me with you; Si vous allez 
a Paris emmenercs-vous vos enfants? If you go to Paris will 
you take your children with you? Puisque vous allez a la 
poste emportez ma lettre, since you are going to the post-office 
take my letter with you. (See also notes to mener and porter.) 

(K) Dos means the back: ENDOSSER, to put on the back: 
Endossez votre habit (familiar), put on your coat. 

(L) "I cannot SPARE you," "Can you SPARE your book?" 
and such sentences, cannot be rendered, Je ne puto vous 
epargner; Pouvez vous epargner votre livre? I cannot SPARE 
you, is j'ai besoin de vous; je ne saurais me passer de vous. 
Can you spare your book? Avez-vous besoin de votre livre? 
Pouvez-vous vous passer de votre livre, etc. 

(M) SE MARIER (reflective) is to get married: JE ME 
MARIERAI quand j'aurai cinq cents livres de rente, / shall get 
married (or / shall marry) when I have five hundred a year. 
MARIER (not reflective) is the act of the clergyman: C'est le 
frere de ma femme qui nous a MARIES, it was my wife's brother 
who married us. POUSER is used in speaking of or describing 
the man or woman we marry; thus, j'ai epouse une Anglaise, / 
married an Rnglishivoman. Elle a epouse un homme tres-riche, 
she married a very rich man; Voulez-vous M'EPOUSER? Will 
you marry me? 

(N) To PRACTISE is rendered s'exercer or etudier, but not 
"pratiquer." I practise the piano, je m'exerce au piano, or 
j'etudie le piano; Go and practise, Allez a votre piano, or 
mettez-vous a votre piano. 

(o) Cette table nous gene, that table is in our way; mes 
bottes me genent, my boots are too tight, or they pinch me; 
Ou votre habit vous gene-t-il? Where does your coat feel tight 
or hurt you? 

(p) J'ai hue une maison, I have taken a house; J'ai loue 
ma maison. / have let my house. 

(Q) MENER, to lead, to conduct, to take to; Mener une 
personne au theatre, mener un cheval a 1'ecurie, to take a per- 
son to the theatre; to take a horse to the stable. In translating, 
take me to the theatre, do not therefore say, prenez-moi au 
theatre, but menez-moi or conduisez-moi. Likewise, instead of 
prenez cette lettre a la poste (take that letter to the post), say, 
carry that letter, portez cette lettre. (See note to emmener.) 

(R) Penser a means simply to think of a person or thing, 
as, je pense a mon frere, I am thinking of my brother: il 
pense a ses affaires, he thinks of his business; but penser de 
implies opinion, as que pensez-vous de moi? What do you 
tlnnk of me? (What is your opinion of me?) Oue pensez-vous 
de ce tableau? What do you think of that picture? (What is 
your opinion of that picture?) 

(s) To TAKE, when used in the sense of to carry, is 
rendered by PORTER, thus we say, portez cette lettre a la poste, 
take that letter to the post-office; portez cela dans ma chambre, 
take that to my room. (See emmener.) 



171 



APPENDIX OF 

Regular Verbs of Second Conjugation 
(Verbs Ending in IR) 

NOTE: These regular verbs are conjugated 
exactly like Finis on page 77. 

abolir To abolish 

abrutir stupify, brutalize 

s'abrutir become brutalized 

accomplir accomplish 

adoucir soften, soothe 

affaiblir enfeeble, weaken 

affermir strengthen, make firm 

affranchir prepay (letters} 

agir act 

agrandir enlarge, aggrandize 

aigrir embitter, turn sour 

aneantir annihilate 

applaudir applaud 

aplanir smooth, remove 

cullies 

appro fondir , sift, dive into 

assortir match, sort, stock 

s'assoupir drowse, doze 

attendrir soften, move 

avertir warn, let know, inform 

avilir vilify, debase 

bannir banish 

batir build 

benir (a) bless, consecrate 

blanchir whiten, bleach 

convertir convert 

cherir cherish 

choisir choose, select pick out 

decotivrir uncover 

definir define 

demolir demolish 

desobeir disobey 

se divertir enjoy one's self 

eblouir dazzle 

eclaircir clear up, enlighten 



diffi- 



172 



elargir 


To widen, set at liberty 


embellir 


embellish 


emplir 


an 


endurcir 


harden 


s'enhardir 


grow bolder 


enlaidir 


grow ugly 


ennoblir 


ennoble 


enrichir 


enrich 


ensevelir 


shroud, bury 


envahir 


invade 


etablir 


establish x 


etourdir 


stun, deafen 


evanouir 


faint 


finir 


end 


flechir 


move, touch 


flechir (le genou) 


bend the knee 


fletrir 


fade, wither, stigmatise 


fleurir 


blossom, bloom 


fournir 


furnish, supply 


fremir 


shudder 


garantir 


guarantee 


garnir 


garnish, trim 


gemir de 


groan, moan, lament 


gesir (b) 


lie (ill or dead) 


grandir 


grow up or taller 


guerir 


\ cure, get well 


ha'ir (c) 


hate 


honnir (d) 


accurse 


jaunir 


turn yellow 


jouir de 


enjoy 


lotir (e) 


allot, portion 


maigrir 


grow thin 


meurtrir 


bruise 


moisir 


mildew 


mugir 


roar 


munir 


furnish, supply 


miirir 


ripen 


noircir 


blacken 


nourrir 


nourish, feed, nurse 


obeir a 


obey 


obscurcir 


darken 



173 



obtenir 

ouiir (f) 

ourdir 

palir 

perir 

polir 

pourrir 

punir 

rajeunir 

reflechir a ' 

se refroidir 

se rejouir de 

remplir 

retablir 

retenir 

se retrecir 

reunir 

reussir a 

rotir (faire) 

rougir 

roussir 

salir 

saisir 

sentir 

subir 

tarir 

ternir 

trahir 

travestir 

unir 

vernir 

vieillir 

vomir 



To get 

hear 

warp, pi *t 

grow pale 

perish 

polish, brighten, refine 

rot 

punish 

grow young again 

reflect, think 

grow colder, cool 

rejoice at 

fill, fulfil 

set to rights again 

arrest 

shrink (of stuffs) 

reunite, assemble, collec 

succeed (be successfw 

in) 
roast 

redden, colour, blush 
scorch, singe 
soil, dirty 
seize 
smell 
undergo 
dry up, drain 
tarnish 
betray 
disguise 
unite 

varnish, japan 
grow old 
vomit 



FOOT NOTES 

(A) The past part, is beni, benie, when b6nir means to 
bless; but benit, benite, when it means to consecrate, as du 
pain benit, de 1'eau b6nite. 



174 



(B) The verb gesir is defective, the only forms now in use 
being the participle present gisant, Un corps gisant sur la terre, 
a corpse lying on the ground; and the 3rd pers. pres. ind. i7 

fit, which mostly occurs in epitaphs, as, Ci-git Pierre 1'avare, 
{ere lies Peter the Miser. 

(c) The three persons sing, present indie, of this verb 
are, je hais, tu hais, il halt, but all the others are hat; that 
is, a and i are pronounced apart, the i having two dots (trema 
or diaeresis) throughout (nous haissons, etc.). 

(D) Only used in the participle past honni. "Honni soit 
qui mal y pense." 

(E) Seldom used but in this (popular) sense, Me voilct 
bien loti or lotie, here I am in a nice predicament. 

(F) Ou'ir, like gesir, is defective, the only forms now in 
use being the compound tenses, j'ai oui, etc., which are mostly 
used with parler or dire, as j'ai oui parler de cet auteur, / 
have heard of that author; Avez-vous oui dire que 1'empereur 
est a Londres? Have you heard that the emperor is in London? 



175 



APPENDIX OF 

Regular Verbs of Third Conjugation 
(Verbs Ending in OIR) 

NOTE: These regular verbs are conjugatec 
exactly like Recevoir on page 8 1 . 



apercevoir 

concevoir 

decevoir 

devoir 

percevoir 

recevoir 



To perceive 
conceive 
deceive' 
owe 

collect (rents or taxes) 
receive 



176 



APPENDIX OF 

Regular Verbs of Fourth Conjugation 
(Verbs Ending in RE) 

NOTE: These regular verbs are conjugated 
exactly like Rendre on page 85. 



abattre 

appendre 

apprendre 

attendre 

se battre 

condescendre 

conduire 

confondre 

correspondre 
defendre 
idefendre de 
demordre 
demordre (en) 
dependre 
dependre de 

descendre 

detendre 

detordre 

entendre 

etendre 

fendre 

fondre 

fondre sur 
mordre 

morfondre (se) 
moudre 
pendre 



To knock, extinguish 
hang up (a) 
learn 

wait for (b) , expect 

fight 

condescend 

lead 

confound, confuse, mis- 
take 

correspond 

defend 

forbid (c) 

let go 

desist 

unhang, take down (d) 

depend, be dependent 
on or upon (e) 

come or go down, de- 
scend 

unbend, slacken 

untwist 

hear, understand (/) 

stretch out, extend 

split t , cleave, crack (#) 

melt, cast or smelt 
(metals) 

pounce, fall upon (h) 

bite 

dance attendance 

grind 

hang, hang up () 



177 



perdre 

pondre 

pourfendre 

prendre 

pretendre 

refendre 

refondre 

rendre 

rendre (se) 
rendre (se) a 

repandre 

reperdre 

repondre a 

repondre de 

retendre 

retondre 

retordre 

revendre 

surprendre 

survendre 

suspendre 

tendre 

tendre un piege 

tondre 

tordre 

vendre 



To lose 

lay eggs (/) 

cleave in twain (k) 

get 

pretend, intend, maintain 

recut (I) 

recast or melt down 

render, return, restore 

(m) 

surrender, yield (n) 
go or co'me, repair to 

(0) 

spill, spread (/>) 

lose again 

reply, answer (q) 

answer for (r) 

bend again 

shear again ' 

twist again 

resell 

surprise 

overcharge 

suspend \out (j) 

stretch, put forth, hold 

lay a snare 

shear (sheep) 

twist, 

sell 



FOOT NOTES 

(A) Said only of things hung up in churches as votive 
offerings: On appendit dans le temple les drapeaux pris sur 
1'ennemi, the flags taken from the enemy were hung up in the 
church. 

(B) Attendre is active in French; we therefore say, 
^'attends mon frere, / expect my brother (not j'attends POUR 
tnon frere"). 

(c) Je defends mes droits, 7 defend my rights; Je vous 
defends de passer, 7 forbid you to pass, or you must not pass. 

(D) Pendre is to hang up; rf^pendre is therefore to unhan? 
or take down: Dependez ce tableau, unhang or take- d-own that 
picture. 



178 



(E) Cela dependra des circqnstances, thai will depend on 
circumstances; Le succes de I'affaire depend de lui, the suc- 
cess of the affair depends on him; Je ne depends de personne; 
Jc ne depends que de moi seul; I am dependent on no one; I 
am only dependent on myself. 

(F) Entendre is used in some constructions for comprendre : 
Entendez-vous le frangais? Do you understand French ? 

(c) Fendez ce bois, split that wood; Le vaisseau fendait 
les ondes, the ship was cleaving (or ploughing) the waves; 
Vous avez fendu cette cruche, you have cracked that pitcher, 

(H) L'animal fondit sur sa proie, the animal pounced upon 
its prey; L'ennemi viiit fondre sur nous, the enemy fell upon 
us. 

(i) Qu'on le pende, let him be hanged; Pendez votre habit, 
hang up your coat. 

(j) The third persons of pondre only can be used: 
Notre poule pond, our hen lays eggs; Elle pendait, it was lay- 
ing; Elle pondra, it will lay, and so on. 

(K) Jean pourfendit le geaiit, Jack clove the giant in two. 

(L) II pretend commander ici a tout le monde; he pre- 
tends or claims the rigut of commanding everybody here; Que 
pretendez-vous faire a present? What do you intend doing 
now? Je pretends que mon systeme est meilleur que le votre, 
/ maintain that my system is better than yours. 

(M) Rcndre un service, to render a service; Rendre jus- 
tice, to render or do justice; Rendre un objet ou de 1'argent 
emprunte, to return a thing or money borrowed; Rendre un 
objet vole, to return a thing stolen; Rendre temoignage, to 
bear tesimony; Rendre une pensee, une idee, un passage, to 
render, to express, to convey a thought, an idea, or a passage 
(.of a book). 

(N) Vous etes mon prisonnier, rendez-vous, you are my 
prisoner, surrender: La garde meurt, mais elle ne se rent 
pas, the guard dies, "but does not surrender. 

(o) Rendez-vous a votre bureau, go to your office; Ren- 
des-vous ici demain a sept heures, come or be here to-morrow 
at seven o'clock; Je me rendis a mon hotel, I repaired or went 
to my hotel; II se rendit de Londres a Liverpool par le chemin 
de fer, He went from London to Liverpool by rail. 

t (P) Vous avez repandu la sauce sur la nappe, you have 
spilt the sauce on thg tablecloth; Pourquoi repandre de tels 
bruits? Why spread such reports f 

(Q) Reponere, used in the sense of to answer, is followed 
by d: Je Depends at vos questions, 7 answer your questions; Je 
repondis a votre lettre, 7 answered your letter. 

(R) Used in the sense of to anszver for, repondre is fol- 
lowed by de: Je reponds de lui, 7 answer for him; Vous me 
repondrez de cela, you will be answerable to me for that. 

(s) Tendez cette corde. stretch that rope: Tendez la main. 
hold out your hand. 



179 



IRREGULAR VERBS 

Most verbs of the French language are 
REGULAR, but a few of those in most com- 
mon use are IRREGULAR, and we give those 
IRREGULAR FRENCH VERBS on the fol- 
lowing pages, and show the conjugations which 
they come under. 

The individual irregularities of each irregular 
verb must be learned separately by the pupil and 
committed to memory, but soldiers who are 
about to leave for France probably have not 
sufficient time to learn the slight irregularities 
of each and every one of the following verbs 
right away, and until they have time to give this 
important matter minute study, Mr. Detwiler 
suggests that it will be permissible and alto- 
gether better that when using any of the follow-* 
ing irregular verbs in active sentences the pupil 
will conjugate and use them precisely as if they 
were regular in every respect. In so doing the 
pupil necessarily will make grave mistakes in his 
grammar, but the meaning of his utterances will 
be perfectly clear and understandable to any 
auditor who knows the French language. 



180 



Irregular Verbs of First Conjugation 
(Verbs Ending in ER) 



aller To walk 

puer 



181 



Irregular Verbs of Second Conjugation 
(Verbs Ending in IR) 



acquenr 

assaillir 

bouillir 

conquerir 

courir 

couvrir 

cueillir 

defaillir 

dormir 

s'enquerir 

faillir 

fuir 

gesir 

hair 

mentir 

mourir 

offrir 

partir 

se repentir 

requerir 

saillir 

sentir 

sortir 

souffrir 

tenir 

tressaillir 

venir 

vetir 

ouir 

ouvrir 

servir 



To acquire 
assail 
boil 

conquer 
run 
cover 
gather 
jail, decay 
sleep 
inquire 
fail 

flee, escape 
here lies 
hate 
lie 
die 
offer 
depart 
repent 

require, request 
project 
smell 
to get out 
suffer 
hold 

to thrill, start 
come 
clothe 
hear 
open 
serve 



182 



Irregular Verbs of Third Conjugation 
(Verbs Ending in OIR) 

asseoir To sit 

avoir have 

choir fall 

dechoir forfeit 

devoir owe 

echoir expire 

falloir need 

mouvoif move 

pleuvoir rain 

pourvpir provide 

prevoir foresee 

savoir know 

surseoir suspend 

valoir procure 

voir see 

vouloir will 



IMPERSONAL VERBS. 

You should know about impersonal verbs. They are 
conjugated with the third person only and therefore are 
easily mastered. Please note that they all form the PAST 
INDEFINITE with AVOIR, excepting S'Agir (de) = to be 
in question; to be the point; to be at stake; to be the affair 
at issue; which takes ETRE, viz: 
PRESENT INDICATIVE. II pleut It rains or it is 

raining. 

FUTURE. II pleuvra. I* will rain. 
PAST INDEFINITE. II a plu. It has rained. It J:a> 

been raining. 

IMPERFECT. II pleuvait. It was raining. It used to rain. 
PAST INDEFINITE. II plut. It rained. It did rain. 
FALLIOR = to be necessary, or must. 

Its forms, in the same order as above, are; il faut; il faudra; 

il a fallu; il fallait; il fallut. 
Y AVOIR = there to be. 

Its forms are; il y a; il y sura; il y a eu; il y avait; il 

y cut. 

S'AGIR = to be in questiion. 

Its forms are; il s'agit; il s'agira; il s'est agi; il s'agissa't; 

il s'agit. 

ARRIVER = to happen. 

It forms are; il arrive; il arrivera; il arrive; il arrivait; 

il arriva. 

Herewith follow the balance of the Impersonal Verbs. 
These that follow belong to the first conjugation, and take 
the terminations of ARRIVER: 

Bruiner. To drizzle. Resxilter. To result. 

Eclairer. To lighten. Greler. To hail. 

Geler. To freeze. Neiger. To snow. 

Degeler. To thaw. Tonner. To thunder. 

_ Importer. To matter. 

183 



Irregular Verbs of Fourth Conjugation 
(Verbs Ending in RE) 



absoudre 

astreindre 

boire 

braire 

ceindre 

circoncire 

clore 

conclure 

conduire 

confire 

bruire 

connaitre 

construire 

contredire 

coudre 

craindre 

croire 

croitre 

cuire 

dedire 

detruire 

dire 

dissoudre 

eclore 

ecrire 

empreindre 

enduire 

enfreindre 

epreindre 

etre 

exclure 

faire 

feindre 

frire 

induire 

instruire 

interdire 



To absolve 
force 
drink 
bray 
gird 

circumcise 
close, enclose 
conclude 
lead 
confect 
rattle 
know 
build 
contradict 
sew 
fear 
believe 
grow 
cook 

disown, deny 
destroy 
tell 

dissolve 
hatched, open 
write 
stamp 
plaster 
infringe 
wring, press 
to be 
exclude 
do 

feign 
fry 

induce 
instruct 
forbid 



184 



introduire 

joindre 

lire 

luire 

maudire 

medire 

mettre 

moudre 

naitre 

nuire 

oindre 

paitre 

paraitre 

peindre 

plaindre 

plaire 

poindre 

predire 

prendre 

reduire 

resoudre 

restreindre 

rire 

seduire 

suffire 

suivre 

taire 

teindre 

tistre 

traduire 

traire 

vaincre 

vivre 



introduce (insert) 

join 

read 

glitter, shine 

curse 

slander 

put 

grind 

to be born, to originate 

from 
annoy 
anoint 
graze 
appear 
paint 

pity, compassionate 
please 

peep { appear 
predict 
take 
reduce 
resolve 
restrain 
laugh 
seduce 
suffice 
follow 
conceal (to shut up) 

(vulgar) 
dye 
weave 
translate 
to milk 
vanquish 
live 



185 



REFLEXIVE VERBS 

Reflexive verbs are interesting to know about and are very simple. 
They reflect the action upon the actor or the doer. 

RULE When we conjugate reflexive verbs we use the reflexive 
pronouns (me-myself), (te-thyself), (se-himself), (se- herself), (nous- 
purselves), (vous-yourselves), (se-themselves (ra)), (se-themselves (/)) 
immediately following the nominative pronoun and directly preceding 
the conjugated verb, as follows: 

Present Indicative of "se flatter" to flatter oneself. 

SINGULAR PLURAL 

je me flatte nous nous flattens 

I flatter myself we flatter ourselves 

tu te flattes vous vous flattez 

thou flatterest thyself you flatter yourselves 

il se flatte its se flattent 

he flatters himself they (m) flatter themselves 

elle se flatte elles se flattent 

she flatters herself they (/) flatter themselves 

NOTE 1 To form the NEGATIVE of the above we simply place 
*'ne" before the reflexive pronoun and "pas" immediately after the 
conjugated verb, vix: je ne me flatte pas. I do not flatter myself etc. 

NOTE 2 To form the INTERROGATIVE AFFIRMATIVE we 
simply place the nominative pronoun immediately after the conjugated 
\nerb, viz: me flatte-je? do I flatter myself? etc. 

NOTE 3 To form the INTERROGATIVE NEGATIVE we 
simply place "ne" before the interrogative affirmative and "pas" 
after it, viz: ne me flatte-je pas? do I not flatter myself? etc. 

NOTE 4 As per rule on page 74 the final e of regular verbs of the 
first person singular (1st conjugation) must for the sake of euphony be 
accentuated in Interrogative and Negative Interrogative sentences. 
Also a t must be placed between the verb-and the pronoun of the third 
person singular Interrogative and Negative Interrogative, in the 
First Conjugation. Verbs of the 4th conjugation end in s in the first 
person singular and this s must be dropped and an e accentuated 
acute (e) substituted. 

NOTE 5 All reflexive verbs must be conjugated with tre (and not 
avoir) to form the Past Indefinite. 

NOTE 6Another simple way to form the INTERROGATIVE 
from the AFFIRMATIVE or NEGATIVE is to prefix "Est-ce-que," 
viz: 

Je me flatte I flatter myself 

Est-ce-cftie je me flatte? Do I flatter myself? 

Je ne me flatte pas I do not flatter myself 

Est-ce-que je ne me flatte pas? Do I not flatter myself? 

NOTE 7 The same general rules as the above appry also to the 
FUTURE and PAST DEFINITE tenses as well. Therefore as a 
class exercise tne above model verb of the first conjugation (SE FLAT- 
TER) should be conjugated in the afore-mentioned tenses, as should 
also a number of regular verbs of the second, the third, and the fourth 
conjugations. 

186 



PAST INDEFINITE OF REFLEXIVE VERBS 

You already have learned that the PAST INDEFINITE TENSE 
is formed by conjugating (AVOIR to have) in the present indicative 
and adding to the various persons of this verb the PAST PARTICIPLE 
of the action verb we propose to make use of. (See Lesson 21), viz.: 

J'ai par!6 I have spoken or I spoke 

II a par!6 He has spoken or He spoke 

You also have learned that the PAST INDEFINITE TENSE 
is used EXCLUSIVELY in the French language to describe action of 
a past nature and therefore is conveniently called the "conversational 
past." 

Now therefore since it is true that the PAST INDEFINITE TENSE 
is used exclusively in the French conversation to describe action of 
a past nature it becomes necessary for us to learn to correctly use 
REFLEXIVE VERBS in the PAST INDEFINITE TENSE. 

RULE 1 To form the PAST INDEFINITE of REFLEXIVE 
VERBS we do not use AVOIR as above, but we do use ETRE (to be) 
and to the various persons of this verb we add the PAST PARTICIPLE 
of the action verb we propose to make use of, viz. : 

PAST INDEFINITE of "se flatterer" 
je me suis flatte (e) 

I flattered myself or I have flattered myself 

tu t'es flatte (e) 

thou didst flatter thyself or thou hast flattered thyself 

il s'est flatte 

he flattered himself or he has flattered himself 

elle s'est flattee 

she flattered herself or she has flattered herself 

nous nous sommes flattes (flattees) 

we flattered ourselves or we have flattered ourselves 

vous vous etes flatted (flatties) 

you flattered yourselves or you have flattered yourselves 

ils se sont flattes 

they (ra) flattered themselves or they (m) have flattered themselves. 

elles se sont flatties 

they (/) flattered themselves or they (/) have flattered themselves 

NOTE The PAST PARTICIPLE of ANY VERB (whether 
reflexive or active) when used after any of the persons of ETRE auto- 
IM 



matically becomes an adjective, and must agree in gender and in num- 
ber with the noun or pronoun which it qualifies or to which it refers. 

NEGATIVE To form the NEGATIVE of reflexive verbs in the 
past definite place "ne" before the reflexive pronoun and "pas" 
immediately after the conjugated verb and before the past participle, 
viz.: 

je ne me suis pas flatte (e) I did not flatter myself or I have 

not flattered myself, etc. 

AFFIRMATIVE INTERROGATIVE To form the INTERROG- 
ATIVE of the past indefinite we simply place the nominative pronoun 
immediately after the conjugated verb and before the past participle, 
viz.: 

me suis- je flattS (e) ? did I flatter myself, or have I 

flattered myself? etc. 

NEGATIVE INTERROGATIVE In order to form the NEGA- 
TIVE INTERROGATIVE place "ne" before the reflexive pronoun 
and "pas" immediately after the nominative pronoun of the AFFIR- 
MATIVE INTERROGATIVE, viz.: 

ne me suis-je pas flatte (e) ? did I not flatter myself? or Have I 

not flattered myself? etc. 

NOTICE Another simple way to form the INTERROGATIVE 
from the AFFIRMATIVE or NEGATIVE is by prefixing "Est-ce- 
que," viz.: 

Je me suis flattS (e) I flattered myself 

Est-ce-que je me suis flatte (e) Did I flatter myself? 

Je ne me suis pas flatte (e) I did not flatter myself 

Est-ce-que je ne me suis pas Did I not flatter myself? 
flatte (e) ? 



188 






TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Anastasie censorship for newspapers 



African regiments 

Bochie Germany 

Bocherie German cruelty 

Bochonnerie deleterious gas 

Bochisme German kultur 

Bochiser to spy 

Des bateaux (schooners) large shoes 
Des croqueneaux (croquenauds) shoes 

Du culot audacity, nerve 

Des passifs shoes 

Du toupet (forelock) audacity, cheek 

Des voltaires old shoes 
vole terre, stealing mud 

Frichti breakfast 

Gare! (a la) get out. Beware. 

Gauche (jusqu* a la) to death 

Icigo here 

Kif-kif equivalent 

Le bahut (chest) lyceum, college 

students dislike to be shut in such 

a chest 

Le barda soldiers' implements 

La basane cavalry regiments 

La becquetance food 

La bibine small beer 

La bidoche meat 

Le billiard table for surgical operations 

La blaf arde (pale) the moon 

Le bloc (block) jail 

Les Boches Germans 

Alboche is said of all countrie having German affinities 

abbreviation of decheance, moral fall 

Les bouchers noirs artillerymen 

Les boyaux trenches of communication 

Le bronze artillery regiments 

La cafarde (spy) the moon 

La cahoua coffee 

La camarde (flat nosed) death 

189 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



La cambriole 


pillage 


La cantache, cantoche 


canteen for soldiers 


La chicasse 


chicory mixed with coffee 


Le cornet (horn) 


throat 


La croix de bois (gagner la) 


to be killed for one's country, instead 


1 


of winning la croix de fer 


La cuiller (spoon) 


hand 


La cuistance 


cooking, food 


Le cuistancier 


man cook 


Le cuistau, cuistot 


soldier cook 


La deche 


extreme poverty 


La distribe 


distribution of the mail 


Le fourbi 


soldiers' implements 


La f ourchette (fork) 


bayonet 


Le fromage blanc 


brain 


Le fromgi 


cheese 


Les f rusques 


old clothes 


Les gambilles 


legs 


Les gars 


boys 


La gniole 


brandy 


Les godillots 


soldier's shoes 


Le grabuge 


wrangling 


Les guiboles 


legs 


Le guignon 


ill-luck 


Les jus (juice) 


river, rain, coffee 


La lavasse 


bad coffee 


La materielle 


living expenses 


Les mirettes 


eyes 


Les pageots 


hospital beds 


Le panier a salade 


black Maria 


La panade (bread soup) 


destitution 


Le patelin 


native village 


La pegre 


the criminal class 


Le perlot 


tobacco 


La perme 


permission, or leave 


La piaule 


home 


La plombe 


the. hour 


Le pognon 


money 


Les poll us 


French soldiers, 1914-15-16 


Le potin 


noise, quarrel 


Le portef euille 


bed 


Le poulailler (hen-roost) 


peanut-gallery 




190 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



La puree (pea-soup) 


mess, misery. "In the soup" 


Le rabiau, rabiot 


extra work, extra food 


Le mffut 


unbearable noise 


Le rata 


stewed meat for soldiers 


Les reptiles 


gallophobe German papers 


Le baisine (blood) 




La ribouldingue 


amusement 


Les ribouis 


shoes 


La rigolade 


jovial pastime 


Les ripatons 


feet 


Le riquiqui 


brandy 


La rousse 


detective service 


La sainte-touche 


pay-day 


Les sardines 


stripes on sergeant's sleeves 


La sorgue 


night 


La tambouille 


cooking, stew 


Le tapis vert 


gambling-table 


La tasse (cup) 


sea, ocean 


Les taupes (moles) 


German soldiers 


Les terribles tauriaux 


territorial soldiers 


pun with terriaux. In 


Normandy, taureau, bull, is named tauriau 


Le trac 


fear, apprehension 


Le turbin 


daily work 


La veine, le filon 


good luck 


La veuve (widow) 


guillotine 


Le vieux 


the captain 


La zozotte 


money, "chips" 


Les grosses legumes 


bug bugs, swells, said of high officials 


Le paquebot 


ambulance wagon 



Ma tante (pawnbroker) 

Panam 
Pantruchard 
Pantruche 
Perco 

Risette (faire) 

Rognures de taxi 

Un aminche 

Un argousin 

Une babillarde (a babbler) 

Un bagotier 



my uncle 

affectionate name for Paris 

Parisian 

Paris 

information 

to smile 

tough meat 

a friend 

a policeman 

a letter 

a luggage runner 

191 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Un bain de pied 

overflowing into the saucer 
Un balade 
Un balai (broom) 
Un balle (bullet) 
Un baveaux 
Une becane 
Un biberon (bibber) 
Un bistro 
Un blanc-bec 
Un bleu 

Un bouche-trou 
Un bougre 

Une bordfce (broadside) 
Une bouffarde 
Une boutange 
Un bricheton 
Une brosse a dents 
Un brule-gueule 
Une caboche (hobnail) 
Un cabot 
Un cabotin 
Un caillou (pebble) 
Une cagna 
Une calbombe 
Une cambriole 
Un canasson 
Un chandail 
Une charlotte 
Une chandelle 
Une chieffe 
Un civlot 
Un chocolat 
Un chien de quartier 
Un copain 

eating their bread together 
Un convalo 
Un corbeau (raven) 

the black cassock gives him 
Un cornichon 
Un costau 
Un coup de non 



a cup of coffee 
as a foot-bath 
a walk 
a gendarme 
one franc 
a newspaper 
a cycle, a hike 
a tippler 
a barkeeper 
a greenhorn 
a recruit 
a substitute 
a dare-devil 
a feast 

a pipe, from bouffee, puff 
a retail shop 
a loaf of bread 
moustaches 
a short clay pipe 
a blockhead 
a dog, a corporal 
a poor comedian 
a bald head 
shelter in the trenches 
a lamp 
a room 

a cab horse, a nag 
a knitted vest 
a 75-millimeter gun 
a bottle of wine 
an indolent man 
a civilian 
a colored man 
an adjutant 
fellow-work man 

a convalescent soldier 
a priest 

the appearance of that bird 
a greenhorn 
a strong chap 
a hisning, finishing stroke 



192 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Un craneur 

Un crapouillaud 

Une craque 

Une creche (manager) 

Un cretin 

Un crin (horse hair) 

Un croquant 

Un croquemort 

Un cure-dents (toothpick) 

Un dingo 

Un doublard 

on account of the double stripes 
Un embusque 

stigmatical name given to men 

service 
Un eustache 

from the name of its maker 
Un f aux-col (collar) 
Une feauille de chou 
Un filot 

Une filoche (network) 
Une fiole (phial) 
Un flandrin 
Unflic 
Un flingue 
Un frangin 
Une frangine 
Une f rimousse 
Un f roc 
Un gabelou 
Un gaga 
Un galapiat 
Un galop 
Un galurin 
Les gambilles 
Un gogo 
Un gourbi 
Un gosse 

Un goujat (mason's laborer) 
Une gourde (gourd) 
Un grabataire 
Un grigou 



a swagger 

a mortar 

a white lie 

shelter in the trenches 

a dunce 

an ill-tempered person 

a reub, a peasant 

an undertaker's man 

bayonet 

a crazy man 

first sergeant-at-arms 

on his sleeves 

a shirker 

who seek to evade active military 

a slaying knife 

froth on a glass of beer 

a small newspaper 

a private 

a purse 

a head 

a tall, ungainly man 

a policeman 

an army gun 

a brother 

a sister 

a vicious face 

trousers 

a custom-house officer 

a senile man 

an urchin 

a reprimand 

a hat 

legs 

a credulous man 

a shelter in the trenches 

a kid 

a blackguard 

a stupid person 

an invalid in bed 

a sordid miser 



193 



TRENCH SLA.NG OF FRENCH ARMY 



Un grimpant a pair of trousers 

Un grinche a robber 

Un grois noir a huge bomshell 

Un gueuleton a sumptuous meal 

Un hosteau hospital 

Un Jacqueline a country girl 

Un Jules a chamber pot 

Une Josephine a 13-millimeter gun 

(Jn juteux an adjutant 

Un k6bour military cap 

Un lacheur a traitor, a piker 

Un lascar a shrewd man 

Une lavette (dish-cloth) a great talker 

Une lucarne (garret-window) a monocle 

Un loustic a merry fellow, a wag 

Un maboul a crazy man 

Un macavoue" a bombshell 

Une machine a dScoudre a mitrailleuse 

Un mal blanchi a colored man 

Un Marie-Louise a recruit (1915) 

Une marmite a huge bomshell . 

Un mec an individual 

Un double m6tre a tall fellow 

Un mastroquet a retail wine merchant 

Un mathurin an old salt (sea term) 

Un mazagran coffee served in a wineglass 

Un mSgotier a cigar-end picker 

Une midinette a milliner's apprentice 

they can be t?een at midi, in rue de la Paix 

Une mistoufle a practical joke 

Un moineau (sparrow) a bombshell 

Une moitie a wife 

Un moulin a cafe a mitrailleuse 

Un m6me a baby 

Un mouton (sheep) a spy convict 

his kind intimacy with a prisoner may gain information from him 

Un mufle an ugly face 

Un noceur a dissipated man 

Un off icemar an officer 

Un oeuf sur le plat twenty-five francs 

silver 5-franc coin with a 20-franc gold coin upon it, as yoke of fried 
egg 

194 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Un ordinaire broth and boiled beef 

this dish is served daily, as an ordinary matter 

Les pageots hospital beds 

Un pale a sick soldier 

Un pal toque t a clownish fellow 

Le panier a salade black Maria 

Le panade (bread soup) destitution 

Un paltoquet a clownish fellow 

Un polochon a pillow 

Un pisson d'avril an April fool 

Un pataud a clumsy boy 

Une patoche a heavy hand 

Un patapouf a fat boy 

Un pedzouille a country man, a dcd 

Un pekin a civilian 
word of contempt given to civilians by soldiers 



Un pepere 


a territorial soldier 


pepere is papa in baby talk 




Un pieu 


a bed 


Une pile 


a thrashing 


Un pioupiou 


a private, a "tommy" 


Un pochon 


a black tye 


Un poivrot 


an inveterate drunkard, a boozer 


Un polochon 


a pillow 


Un poisson d'avril 


an A pril fool 


Un potache 


a college boy 


Un po t teau, un pote 


a good friend 


poteau, pole, as a sustainer 




Le potin 


noise, quarrel 


Un poulet 


a love-letter, summons 


Un poulet saute 


jokinq letter 


sent over the barbed wire to the boches 


Une profonde 


a pocket 


Un pruneau (prune) 


a bullet 


Une quenaupe 


a pipe 


Un quinze mille 


a French deputy 


Un quinze- vingts (15 & 25) 


a blind person 


Un racontar 


a false rumor 


Un ragot 


gossiping 


Un rapiat 


a stingy man 


Un rat 


a miser 


Un rapin 


an art student 



195 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Un rasta 

Un rat6 

Un refroide 

Une ribambelle 

Un rigolo 

Un rond-de-cuir 



an adventurer 

an unsuccessful man, a failure 

a dead body 

a long procession 

c revolver, a jovial man 

an official clerk 



thus named after the leather cushion of his chair 



Une rosse (jade) 

Un rotin 

Une rouillarde (rusty) 

Une roulec 

Un rouquin 

Un saligaud 

Un sapin 

Un sauteur (jumper) 

Une savate (old slipper) 

Une seche, une sibiche 

Un sergot 

Une souriere ) mouse-trap) 

Une suee 

Un surin 

Un tampon (plug) 

Un tapin 

Un teuf-teuf 

Une thune 

Un tire-au-flanc 

Un tire-bochc 

pun with tire-bouchon, corkscrew 
Un titi 

Une torgniole 
Une tortue (turtle) 
Un toto 
Un toubib 
Une tournee 
Un tourne-boche 



a stingy man 

a cent 

a bottle of old wine 

a thrashing 

a red-haired fellow, "carrots" 

a dirty fellow 

an old-fashioned cab 

a turncoat 

an awkward man 

a cigarette 

a policeman 

police-trap 

a sudden great fear 

a slaying-knife 

a fist 

a drummer 

a motorcycle 

a five-franc piece 

a lazy soldier 

a bayonet 

a Paris gamin 

a blow 

a grenade 

vermin in the trenches 

an ambulance physician 

a round of drinks 

a bayonet 



pun with tournebroche, kitchen jack 

Un tourlourou a private 

Une tripotee a drubbing 

Un troubade a private 

Un troufion a private 

Un true (machinery) a knack 

Un type a fellow 



196 



TRENCH SLANG OF FRENCH ARMY 



Un vaurien 

good-for-nothing wretch 
Un veau (calf) 
Un vioque 
Un voyou 
Un you pin 
Un youtre 
Un bon zigue 
Un zigomar 
Un zouzou 
Du quibus 
Du singe 
Thomas 



a scamp 

a simpleton 

an old man 

a dirty street boy 

a Jew 

a Jew 

a good-hearted man 

a cavalry saber 

a zouave 

money 

canned meat 

chamber-pot 



197 



SPECIAL NOTICE 

DEVOIR (=to have to) ( = to be to) is a very much used 
verb in the French language and should be known by^ 
every pupil. It is generally used preceding the infinitive. 
Devoir belongs to the third conjugation and is a regular 
vrb so is very easily mastered. Herewith follow a few 
sentences showing the use of the various persons of; 
Devoir (past, present and future) with the infinitive ot! 
other verbs : 

PRESENT 

Je DOIS PARLER au gerant. 

I have to speak to th<e manager. 
I ought to speak to the manager 
I am to speak to the manager. 

Je ne dois pas parler au gerant. 

I have not to speak to the manager. 

I ought not to speak to the manager. 

I am not to speak to the manager. 

Dois-je parler au gerant? 

Have I to speak to the manager? 
Ought I to speak to the manager? 
Am I to speak to the manager? 

Ne dois-je pas parler au gerant? 

Have I not to speak to the manager? 
Ought I not to speak to the manager? 
Am I not to speak to the manager? 



Je DEVAIS PARLER au gerant. 
1 had to speak to the manager. 
I was to speak to the manager. 

FUTURE 

Je DEVRAI PARLER au gerant. 

I shall have to speak to the manager. 



198 



SOME IMPORTANT IRREGULAR VERBS 

Aller=to go: 

PRESENT: vais, vas; va; va; aliens; allez; vont; 
vont. 

PAST INDEFINITE: (Please note that it is con- 
jugated with ETRE) je suis alle(e); tu es alle(e); 
il est alle; elle est allee; nous sommes alles (ees); 
vous etes alles(ees); ils sont alles; elles sont 
allees. 

FUTURE: irai; iras; ira; ira; irons; irez; iront; 
iront. 

Venir=to come. 
PRESENT: viens; viens; vient; vient; venons; 

venez; viennent; viennent. 
PAST INDEFINITE: (Also conjugated with 

ETRE) je suis venu (e); tu es venu (e); il est 

venu; elle est venue; nous sommes venus (ues) ; 

vous etes venus (ues); ils sont venus; elles sont 

venues. 
FUTURE: viendrai; viendras; viendra; viendra; 

viendrons; viendrez; viendront; viendront. 

Mettre=to put. 
PRESENT: mets, mete; met; met; mettons; 

mettez; mettent; meltent. 
PAST INDEFINITE: (Conjugated with AVOIR) 

mis; mis; mis; mis; mis; mis; mis; mis. 
FUTURE: mettrai; mettras; mettra; mettra; met- 

trons; mettrez; mettont; mettont. 

Prendre=to take. 

NOTE: This verb is regular excepting its past 
participle. 
PRESENT: prends; prends; prend; prend; prcn- 

dons; prendez: p-ennent; prennent. 
PAST INDEFINITE: (Conjugated with 

AVOIR) pris; pris; pris; pris; pris; pris; pris;: 

pris. 
FUTURE: prendrai; prendras; prendra; prendra;: 

prendrons; prendrez; prendront; prendront. 

199 



MEMORANDUM 



MEMORANDUM 



MEMORANDUM 



MEMORANDUM 



READ ABOUT THIS $1.50 
ADVANCED FRENCH BOOK 



After mastering the contents of this Soldiers* 
French Guide you should go right on and complete 
your French education. There is no better book 
to continue with than the new simplified 



ADVANCED FRENCH BOOK 

BY 

JUSTICE B. DETWILER 



We will send this book to any address in the 
United States or France postpaid upon receipt or 
postal or express money order for $1.50. 



GORDON-DETWILER* INSTITUTE OF N. Y., INC., 

Tribune Building, 154 Nassau Street, 

New York City. 

200 



ORDON-DETWILER PUBLICATIONS 

ELEMENTARY SPANISH COURSE, 
thirty lessons, loose leaf; retail price 1.50 

, ADVANCED SPANISH COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price 1.00 

SOLDIERS' FRENCH COURSE, thirty 
lessons, cloth bound; retail price 1.50 

, ADVANCED FRENCH COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price 1.00 

, ELEMENTARY ITALIAN COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price $1.50 

.ADVANCED ITALIAN COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price 1.00 

.ELEMENTARY GERMAN COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price 1.50 

.ADVANCED GERMAN COURSE, 

thirty lessons, loose leaf; retail price 1.00 

f.CORRECT ENGLISH COURSE, Book 

One, thirty lessons, loose leaf; retail 1.00 

'.CORRECT ENGLISH COURSE, Book 

Two, thirty lessons, loose leaf; retail 1.00 

. DETWILER'S PRACTICAL SPANISH 
READER, containing over one thousand 
words constantly used in Spanish conver- 
sation. Each exercise followed by free 
translation to English. Bound 75 

12. FIRST SPANISH READER, thirty ex- 
ercises, elaborately illustrated; with vo- 
cabulary; many foot-notes following each 
exercise; by Justice B. Detwiler. Cloth 
bound volume; retail 1.50 

Gordon-Detwiler Institute of New York, Inc., 

Tribune Building, 154 Nassau St., 

Telephone Beekman 4364 

New York City 

201 



WE WILL FURNISH PROFESSORS 
FOR ARMY CAMPS 

FREE 

Why not organize a mammoth French class among the sol- 
diers in your army camp and have these thirty French lessons 
contained in this Instructor taught to you by the wonderful 
Justice B. Detwiler rapid direct conversational method. 

During war times all patriotic individuals and all patriotic 
institutions should certainly do their bit, and, bearing this in 
mind, we offer to send any one of our wonderfully capable 
professors to any army camp in the United States (we to bear 
traveling expenses) with all necessary teaching paraphernalia, 
and teach the thirty lesson course contained in this book 
absolutely without cost. Write us for plan and conditions. 

The Gordon-Detwiler Institute right now has scores of 
French Classes composed of the foremost business men and 
women in America and we find the best results are obtained 
by the conversational method of teaching when the classes have 
at least five or six hundred members. Our professor maintains 
a running fire conversation with the class in which every pupil 
participates. The professor asks a question in French and the 
entire class answers in French in unison and this program is 
continued for the entire one hour period of each lesson 
This enables each pupil to utter aloud over one thousand Frencl 
words in each class period which soon familiarizes his ear anc 
vocal organs to French pronunciation. On the above plan w< 
will give the thirty lessons (six lessons a week) in five week: 
A mess hall or other pavilion with a seating capacity of fiv< 
hundred or more is suitable for class room purposes. 

GORDON-DETWILER INSTITUTE 
OF NEW YORK, INC. 

Tribune Building, 154 Nassau Street, 
New York City. 



202 






THIS BOOK IS DUB ON THE LAST DATE 
STAMPED BELOW 



AN INITIAL FINE OF 25 CENTS 

WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN 
THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY 
WILL INCREASE TO SO CENTS ON THE FOURTH 
DAY AND TO $1.OO ON THE SEVENTH DAY 
OVERDUE. 



YA Go MO 

SOLDIER'S IDENTIFICATION CARD 

Name Is _ 

at Branch of the Service 

itary Rank 

npany or Tro op - 

timent 

sion ~ ... 

ne of Nearest Relat we 

7 Is My 

OVE NEAREST RELATIVE WILL BE 
FOUND AT 




THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY 



203