Skip to main content

Full text of "Song-albums"

See other formats


t 


ciV? 


^06l.>V)p^ 


Given  By 
Rev.   James  Bancroft 


3^ 


Boston   Public    Library 

Do  not  write  in  this  book  or  mark  it  with  pen  or 
pencil.      Penalties    for   so    doing    are    imposed    by    tlie 
Revised  Laws  of  the  Commonwealth  of  Massachusetts. 

This  book  was  issued  to   the  borrozucr   on  the  date 
last    stomped    hclozv. 

■ 

B.P.L.   FORM   NO.    609;     2.29,40:  4UU. 

Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2011  with  funding  from 

Boston  Public  Library 


http://www.archive.org/details/songalbumsOOcham 


y^  G^^  , 


SONG-ALBUMS 

■RV 

c. 

CHAMINADH 

VOLS.  1,  2 

-^  '.;;''  .".  ■"'  ■/" 

,    ,                  >     J  -i  4    rf  .*  t»    ,          , 

'                                          >  '     ^        «    3            *      > 

SOPRANO 

OR  TFNOR.     MEZZO-SOPRANO,  OR  BARITONE 

Pk.  each  Si.oo  net 

Nkw   Yokk 

G.  SCHIRMER 


hCJyL'iht'in-'^ 


(/tù/    ^lA-ynt^    ^^'"^  "  " 


'  h  I  y^ 


I 


; 


C.  CHAMINADE. 
ALBUM  OF   SONGS.     VOL.  I. 


CONTENTS. 

FRENCH  TITLES. 

ENGLISH  TITLES. 

Page 

Pagp 

L'Absence. 

77 

Absence. 

77 

Amoroso. 

88 

Amoroso. 

88 

Amour  d'automne. 

63 

Autumn  Loves. 

(>} 

L'Anneau  d'argent. 

84 

Beside  my  Darling. 

45 

Auprès  de  ma  mie. 

45 

Broken  Blossom. 

60 

Chanson  slave. 

40 

Colette. 

73 

Colette. 

13 

Dream  of  an  Eve. 

32 

L'Eté. 

50 

Dreams. 

10 

La  Fiancée  du  Soldat. 

21 

The  IdeaL 

14 

Fleur  jetée. 

60 

If  thou  dost  say. 

35 

L'idéal. 

'4 

Madrigal. 

7 

Madrigal. 

7 

On  the  Shore. 

92 

Plaintes  d'Amour. 

26 

Plaints  of  Love. 

26 

Rêve  d'un  soir. 

32 

Ritournelle. 

2 

Les  Rêves. 

10 

Rosemonde. 

17 

Ritournelle. 

2 

The  Silver  Ring. 

84 

Rosemonde. 

'7 

Slavonic  Song. 

40 

Souhait. 

68 

The  Soldier's  Betrothed. 

21 

Sur  la  Plage. 

92 

Summer. 

50 

Tu  me  dirais. 

35 

Wishes. 

68 

C.  CHAMINADE. 
ALBUM  OF  SONGS.     VOL.  II 


CONTENTS. 


FRENCH   TITLES. 

A  l'Inconnue. 

L'Amour  captif. 

Aubade. 

Ballade  à  la  lune. 

Berceuse. 

Chanson  groënlandaise. 

Chant  d'amour. 

Mignonne. 

Le  Noël  des  Oiseaux. 

Sérénade  Sévillane. 

Serenata. 

Si  j'étais  jardinier. 

Sombrero. 

Trahison. 

Vieille  Chanson. 

Viens,  mon  bien  aimé. 

Villanelle. 


ENGLISH   TITLES. 


73 

Ballad  to  the  Moon. 

23 

83 

Betrayal. 

45 

S2 

Christmas  Carol  of  the  Birds. 

6  s 

23 

Come,   my  own  dear  love. 

57 

70 

Greenlandic  Song. 

7 

7 

Love  a  Captive. 

83 

30 

Love-song. 

30 

IQ 

Lullaby. 

70 

6^ 

Mignonne. 

19 

1 

Morning  Greeting. 

52 

7« 

Old  Song. 

41 

60 

Serenade. 

78 

U 

Sevillan  Serenade. 

I 

45 

Sombrero. 

>3 

4' 

To  the  Unknown. 

73 

S7 

Villanelle. 

34 

34 

Were  1  Gard'ner. 

00 

12978 


RITOURNELLE 

(François  Coppée.) 


English  Version  by 
NATHAN  HASKELL  DOLE. 


Voict 


Piano. 


(Mezzo-Soprano,  or  Baritone.) 


Andante. 


î 


^m 


\ 


la 


^ 


legatïss. 
marc,  il  basso. 


C.   CHAMINADE. 


i 


p 


iz: 


'&û. 


M 


ê 


p  fratiquiilo. 


^ 


^ 


£ 


OT.i^. 


o'er      the     fresh  g'reen  fields     and 
Dans      la      plai  -  ne        blonde      et 


É 


,? 


S'  J'  J'  Ji     J  1^  ^  i  J  J  i   IJ'  >i  . 


down  thro  the  val      -     ley       Let     us    wel-come  sum-mer's     g-old-en    de-li^ht, 
sous  les    al  -  le  es,      Pour  mieux  faire  ac-cueil  au        doux  mes-si  -  dor, 


*J 


I    I  i  f 


^& 


g  g  M 


E 


»  »  p  p 


l    C     >=g=i=r 


•-r 


ciz::: 


f. 


s 


È 


f  fr  f  r 


I0  31.S  r 


Copyri!(ht  /S!)S  hy  G.  Sch inner. 


créai). 


f 


¥^^ 


3 


^ 


^ 


EÈ 


f 


19- 


^ 


^^ 


a 


Chasing'  wing"-éd    thing's    that      grace-fiil- ly   dal 
Nous    i  -  rons  chas-ser         les         cho  -  ses    ai  -Je 


ly I,     g'ay   vers-es,  thou_ 

es,      Moi,    la    strophe  et  toi 


,* 


**\\\i      f 


0 #-i» 


#-#-# 


ti**t  F   Fill 


ï 


[3l 


W 


cresc. 


m 


i 


I 


^t 


n 


the   but-ter -fly 
le    pa  -  pil  -  Ion 


brig^ht! 
d'or. 


'2        0      0 


'M.  FF  F  M  M 


,1  i-rTÎ  iTTl 


te 


B=E 


:± 


lit 


yy/> 


m 


■0    # 


ff    £> 


a 


^ 


E 


'iiû. 


^; 


s 


do /ce. 


■^   i/j'^    ^     J'  }   J)    i    'h   I 


^^1 


W 


^ 


Let    us  choose  the   by-ways,   shad -y      and  lev    -     el,_ 

Et    nous  choi  -  si  -  rnns    les      rou  -tes     ten     -      tan    -      tes. 


Un  -  der 
Sons  les 


^ 


u 


■^       4L 


U  f  ff 


^^ 


#^ 


t^ 


^ 


sil  -vry    wil    -   lows,     by      reed 
sau  -  les      gris       et         près     des 


y 

ro 


é^      1}        }        "^ 


%  %       % 


1-^  Vy    -y 


f^  P  f      r 


dunes; 
seaux. 


There. 
Pour_ 


t=$^ 


10313 


i-K^ 


■&?.•# 


J* 


>  J'  >  J'  i'  ^ 


i^ 


to     hear     all    thing-s   that  sing,    g-ay  -  ly  rev    -     el,_ 

mieux     é    -    cou  -  ter        les     cho  -  ses     ohaii    -    tau    -     tes, 


^ 


I 


S       t       t        t        II 


^dz 


Wi^^ 


^      ^       ^ 


^      it- 


EÊ 


n. 


tt 


do  Ice. 


^^ 


J'    J'    i  J' 


isnrAt 


^^ 


* 


-6*- 


Tliere    to     hear  all     thing's   that     sing-,  g'ai  -  ly         rev    -     el,_ 
Four    mieux   é   -  cou   -  ter        les      cho  -  ses    chan  -  tau     -    tes; 


^iïffl 


Éf 


m 


i 


^ 


^^ 


S 


#- — # 


I,   sweet   rhythms,       and  thou 
Moi,     le      r3-thme,  et     toi,  _. 


the     birds'    mer-r\'    times, 
le      choeur  des   oi  -  seaux. 


:i 


t=^ 


^^ 


f  frr^/rf 


j  j  j  i  I  ii#=i 


pp  lef^al/ss. 


.^^^Aimx 


m 


## 


:co 


</flAr  iiiorc. 


%C.  '^ 


.»'! 


^  ji'/n^ 


a 


10313 


A 


Si 


^^ 


m. g. 


'"■S--    pp 


B" 


•as. 


^ 


'to. 


'to.: 


'to.       ^f 


5 


P 


;i 


F^^ 


As      we      wan  -  der       by 
Sui  -  vaut    tons     les      deux 


^^ 


1 


yon 
les 


beau  -ti  -  ful         riv 
ri  -  vas    char  -  mé 


er. 


.? 


j)   ^   i   J'   J"    i      U'  J^^ 


Whose  clear    rip  -  pies  break         in 
Que       le        fleu  -  ve      bat  de 


# 


Î 


mu  -  si  -  cal    show'rs, 
ses   flots  par- leurs, 


% 


1^ 


> — g 


1= 


r=j=j=r=i=r 


» — » — ► 


f= 


^^ 


,y 


tfrt      f 


i 


LJ)  Jl  y: 


anvmato  e    cresc. 


p  Jy^^M^}^^^ 


^ 


f 


Per-fum'd  thing's  we'll  find_  for      Love    is    the    giv   -     er I,     a    sheaf  of  rhymes, 

Nous  vous    trou  -  ve  -  roiis,    cho   -    ses    par-fu  -  mé    -     es,  Moi,  glanant  des   vers, 


m 


»=p 


E 


^ 


•  000 


il    yi    Jtf^      i 


EE 


^ 


r 


•-fr 


tr» 


S 


â 


n/iiinalo  e    erese 

%•    Jl    ^*  fat*f lit 


^ 


,P'i'f 


m 


J^  vibrai o. 


È 


B 


S 


1^ 


?^ 


w^-» 


-6>- 


~m — 
ryj 

6) 


thou   a  bunch  of   flowrs!         Love  shall  be  our  yiiide,  to 
toi  cueillant  des    fleurs.  Et  l'a -monr  ser- vaut     no 


tell    us    his  sto 
tre  fan-tai  -  si 


^^g 


0    0  0    0 


à 


a — w 


É 


ïr- 


a=i: 


14=1 


nn 


m 


10313 


f: 


f 


sonore. 


«r     ■*■ 


#¥• 


^: 


?=fi 


^ 


m. 


0-0-0 


0-0 


0—0 
■0—0 


^ 


E 


^ 


i>  i   J    ^^ 


± 


^^ 


Summers  brig-htest  Child  shall  this  day  therm-low: _         Po-et     I  shall  be,     thou 

Fe  -  liji    ce    jour     là  l'é  -té    pins  charmant,  Je    se -rai   po  -  ète       et 


î    ■5"  î    î    ♦*** 


^ 


g 


cresc. 


*   *    if    * 


ftw 


« — « 


j2ai 


« — « 


g 


I 


r]i.rt^ 


^; 


p 


^ 


marc. 


,lJ       |||J)J'J-')^^ 


/v'/.    cresc. 

-9- 


w^%-p— ^ 


Po  -  e  -  sy's     glo 
toi     po  -  é    -    si    - 


m^ 


rv; 


Ev-er  fair-er  thou,  more    in       love       I        shall 


Tu   se -ras  plus  belle    et 


moi      plus        ai  - 


grow. . 
mant.. 


J: 


£:5>  p   p  f  ^ 


^ 


»-•■ 


^     # »   m,m  m   m   m 


T 


^n  tempo. 


P 


^^ 


r~^g 


e=e 


•-•^ 


semp7r^f' 


"ML 


i 


• — ► 


21 


.y 


■9 
'to. 


i 


^ 


^ 


^ 


—     ■« 


fek    r^ 


S 


pp 


é 


éiiiiiii 


4 é 


H 


i'    i 


10313 


77 

'to, 


Madrigal. 

ALTO. 


Poésie  de  GEORGES  van  ORMELINGEN. 
English  words  by  G.  CLIFTON   BINGHAM. 


Allegretto   molto  moderato. (J: 


C.  CHAMINADE. 


72.) 


PIANO. 


^ 


Ï 


if» 


p   a  capriccio. 


^ 


^ 


string. 


iîih" 


1 


"pÎT 


cresc. 


wm 


ftp 

string. 


^ 


g 


^ 


/ 


^ 


i 


Jt>  è(p«    moderato. 


i         j)     ij)   ^    I  J^ 


i 


jpj-'  J'  if      ^ 


f 


a   tempo. 
&■- 


rose. 


^^ 


What    the        rain  is to    the 

Tes    doux  baisers     sont_(ies    ci   -   seaux 


Are_  thy_ 
Qui  vol-tigent 


^ 


I 


?ËÏ 


^m 


dim. 
rit. 


m 


p 


^m 


p  legato 


r  "o 


r 


^ 


^ 


? 


j  I  n  u 


cresc. 


rj'  I J'  n^ n 


n 


É 


i 


9 


mur  -  murd  vows   to        me; 
fous,    sur  mes    le        -       vres, 


Its     red      soul    a   -    wakes  and    g'lows,       And    'tis 
lis      y        ver- sent  lou-bli     des       fie -vres.  Tes    doux  bai 


( 


=si 


^ 


^ 


¥ 


f 


r 


;>'  f_\, 


cresc. 


f 


ÎF^^F^=4^ 


^ 


E 


^5 


^ 


^'pip   ;;  P  ^ 


ffl'p  ^ 


more      than_joy     to  be;        When  thy        soft      lips  make  re    -    ply  Of  their 

sers       Bont_des     oi    -    seaux,       Ans  -  si    lé-gers      que    des      ro  -   seaux,  Fon-lés 


i 


UPUP 


3 


UjIUj 


W=f* 


1  "»r'  .*li 


3^ 


^ 


rrnm 


i 


i 


i 


^ 


8«8e  r 


«SUô.        * 


•poco  rit. 


|p  p1 P  ^ 


molto  rit. 
ppp  dolciss.         a  tempo.       cresc. 


s: 


^  J>  .  I  J' 


^^ 


rrf 


sweet  -  ness_      to      my        sigh . 
par    les  pieds  blancs  des       chè    - 


vres. 


What    the    '       rain    is. to     the 

Tes    doux  bai -sers    sont_des    oi 


* 


^ 


5^ 


pp  poco  rit. 


i 


pp  molto  rit. 


a  tempo.       cresc. 


^ 


a»^        rit.   p  /■ — ^  a  tempo. 


rose, 
, seaux 


mur( 


Are_    thy^_       mur  -  mur  d  vows   to 
Qui  vol  tigent     fous,  sur  mes  le   - 


me! 
vres. 


i     1)  ,  J^' ,  I É 


m 


\^^i^  ji  ir 


rm 


a   tempo. 


What         the  rose     is. 

Com-me    de   fri  -   vo     - 


to      the         rain,  Is thy__ 

les      oi     -    seaux  Aux  ai-les  d'ar- 


m 


^ 


^ 


fn^  f 


IIP 


f 


*  H  i  r  r 


p 


I 


^ 


S989 


é  f*fiij 


cresc. 


i 


W 


i>  r^i^  T) 


f 


ÉÊÉ 


» 


low      sweet  voice  to         me,      Each  dew   -    pearl  to_  stay    were      fain,      And     thy 
gent,   aux  bees  miè       -      vres,       Ain-  si  que     sur     des     ar  -  bris  -   seaux       Ils     viennent 


Ï^\U 


% 


t==t 


f=* 


f=l==* 


4 


•f 


^u 


f 


cresc. 


^ 


'«/ 


m      i> 


^m 


l^ 


!^a 


m 


jf 


)  Pi> 


f 


^ 


^ 


p  :jp  ;/ir 


De!        What 


words  would  ling  ring      be!         What        in  ten  -  de  r  shy     con-straint,       You   may 

chan_- ter sur  mes         lè-vres,  Comme  sculp   -  te's       par  des      or    -   fèvres  A  -  vec 


»  * 


kJî'ks' 


^^ 


jjjé        é 


^ 


q::^ 


^ 


p 

-M- 


Ê 


n3iJ~^ 


^^ 


É 


ïEEï; 


^ 


'Sa. 


* 


^(?CÉ>    r«Y. 


molto  rit. 
pp  dolciss.       «■  tempo.        ^^^^^ 


f  è  6  I  J'    J^ 


^^ 


S 


P      "^     ^    • "^-    • *' 

What  the         rose    is to     the 

Tes    baisers    di   -  sent^-doux  ci   - 


an  -  swer  to      my_       plaint;, 
de        ma  -  gi-ques  ci    -    seaux ._ 


ses» 


10 


Dreams. 

(LES   RÊVES.) 

(Louis    Guays.) 


Eng-lish  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


{Mezzo -Soprano,  or  Baritone) 


Piano. 


Allegretto.  (J  r  92.) 


G.  CHAMINADE. 


^SE 


S 


É 


\ll\Û  ^ 


fv 


titf 


W¥^ 


hJ=t 


t 


^ 


=^ 


m 


r   f'    u 


-i'     é.  ë 


'>  »  j'  I  r  "p  p  T  "p  p 


^ 


.?i? 


I)  Jj  K^  i' 


^îfc#>fcï 


Tlie  dreams  on  our  pil  -  low  do     lig'ht    For    a  span,withwingBev-er 
Les      rê    -   ves  se     po  _  sent  sur    nous    Un    moment, sans  pli  -  er  leurs 


u  ^n  i 


10998 


Copyright,  i893,  by  G.Schirm'er. 


11 


b''     r        P       J'     Jl 


^T  * 


J^    >   l„i     }>    ^ 


.y 


our    sense  en  -    slav 
char  -  mants  et        frê  - 


P      P    m 


È 


-  ing     In  fleet-  ing-      vis  -  ions    vag-uCjyet  brig^htj 

-  les     Des        chants  très      va  -  gués       et        très  doux, 


m 


y 


dolce. 


\>  jrTjjj'i'f' 


//y» 


te.fe5 


3 


^ 


Then,  at     a  breath,ere    we a     -    wak  -      -    en,   They  de- 

Puis,qu'unvei]t  pas -se,    l'aile  ou    -     ver  -        -    te       Ils     re- 


\>i\ii*'^'*U 


ii  iH  J 


^¥^ 


'l^?  f 


;%/■ 


#  ■»■ 


h''    J    J)  J) 


m 


b  1'  1)  }j  J    J^ 


^ — ^ 


é^    <i^ 


part  with  the  same    low_ 
par  -  tent  tou-jours     ehan 


o 
song-, 
tants, 


Andtheirplace  is    va  -  cant  for 
Et    leur  place  est  vi  -   de     long. 


^ 


i 


^=^ 


^ 


*—* — « 


V=J^  ir 


^ 


«^ 


cresc. 


-m  ■*• 


ftp  ^f  \p  Vp  ^ 


^ 


'■^■^^ 


n — rrr"f 


r   r'^ 


y^ 


=FT 


i? 


jfoctf  /"«■/. 


dolcissimo. 


^ 


^ 


j?^ 


F=r? 


E 


Eïï 


»'^ — r 

And      long  the   soul     re -mains  for  sak 

Et        pour  longtemps  lame   est dé  -        -    ser 


long-,  . 
temps, 


î^ï 


E 


E 


5^5 


=P 


Tor 


If 


^ 


r 


È 


j?j» 


Ik: — ir 


10998 


12 


^ 


I'p  p  Y  I'r 


j»  jf 


^^ 


h   a  smilejand  claci—  in 


P 


Hap  -  pi-ness  fly     to 
jour     le  bon-heur  nous 


men,    With  a  smiiejana  t;iaa_  m 
vient      Sou-ri-ant,    tout  vê -tu    de 


ros 
ro 


1^^ 


«-«- 


i=a 


#     •    T   # 


~* — w 

p 


m   0 — *-* 
P 


mf 


^ 


Q-j^M^yq 


tfp  m  f  \ 


Am. 


S=« 


« # 


É 


\'    1>    l,J^    >    i^ 


a 


r  F  a- 


É 


»-*~y 


thoug-Iit 
peu 


dis 
de 


T    : 


clos      -        es       A  vis  -  iou        of       the   dream  a    -    g"ain. 

cho    -      -    se,  Quand         de       son       rêve      on       se        sou  -  vient. 


10998 


13 


y 


dolce. 

P      3. 


^ 


vif 


^ËA 


m, 


Hï 


She  be  -  fools    us         ere      we a 

II     se      pose    aus    -    si        l'aile    ou 


wak  - 

ver  _ 


en,     She  de- 
te,       II     re- 


^^^ 


P. 


-mn> 


^ 


^^ 


7     - 


-#^ — • 


parts  from    us  in a         day,_ 

part      a   -    près        quel-ques      jours. 


-  And  herplace  is  va  -cant   al - 
Et     sa  place  est  vi    -    de      tou- 


É 


y; 


^^ 


p 


poco  rit. 


\)  i'  n  i 


pp 


ê 


EEÎ 


way, 
jours. 


Al    -  way  the  soul     re -mains   for-        -  sak 
Et       pour  tou-jours  lame    est dé  -       -    ser 


fe^ 


feS^E^ï 


1 


ï^ 


^s 


£ 


TirTir 


y^ 


^ 


^ 


ï§^^ 


W^"^ — "' 


^  J'J  ^ 


E 


a: — a: 


Ti~:i: 


^-      d  -d 


10998 


14 


The  Ideal. 

(L'  IDÉAL.) 

(Sully-  Prudhomme.) 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


{Mezzo-Soprano,  or  Baritone) 


Piano. 


Lento.cJz  se.) 


C.  CHAMINADE. 


ii^         molto  sostenuto. 


^\>     i     r     I     r   i"j,   I    J      J)    J—^.   Jl  I     J     J)    J.   ^ 


The      moon     is      full, the 

La        lune     est    gran  -  de, 


sky     so  clear  Sown  with 
le      ciel  clair      Et      plein 


^ 


S 


^^ 


'^■ 


=^: 


efïm. 


^^^ 


tîm 


¥ 


'W  '         'W 


p\''^r  r  ^'  O  ^'  I  f^r 


wf 


r  M  r 


stars     o'er     dim     Earth         is 

d'as  -    très,     la        ter   -      re  est 


g^leam-  ing-,        The 
blè    -     me  Et 


soul     of    the  world 
la   -   me     du     mon    - 


^ 


S 


f 


p 


fT=# 


^^^ 


S 


v^ 


10999 


Copyright,  i893,  by  G.  Schirmer. 


15 


^^ 


-^^ ^^T" 


^f 


p  p  f  r  f 

fills     the      air, Of 

de  est  dans    lair, —         Je 


^ 


^ 


one        star      su-preme  I      am 
rêve         k         le  -  toi  -   le      su 


M^ 


^=^ 


dream 
pre   - 
A  A 


in  g-, 
me. 

A 


S 


■0-'      •  • 


^s 


\>9 


K~^ 


é 


ra 


& 


m 


_mf_ 


i>  j)  ji  i' 


^   7  (    y  » 


# 


1^ 

4* 


A        star      yet       un  -  veil'd  to     our 
A        eel    -    le    qu'on       n'a-per-çoit 


f^TTf 


^ 


17 
P 


ww^ 


n 


^ 


É 


22 


m 


\  [>    ^.— ■ 


cresc. 


f  r  I  r   p   r   p  ^'  p   p 


r 


Ê 


¥ 


sig-ht,- 
pas, — 


But     where-from     the     ra-diance  out   -     g-o 
Mais      dont       la         lu  -  miè  -  re         voy    -      a 


ing   At 
ge     Et 


^ 


S 


W^ 


cresc. 


^ 


lOL 


I 


'.T 

sr 


'^ 


^ÊÉ 


setnpre  ,f 


S 


p 


E 


E 


^^ 


S 


1^ 


^ 


leng^th  ail     na  -  tiens  shall    re 
doit       ve  -  nir      jus  -  qu'i  -  ci 


joice     Of     the       Earth  with  splen  -  dor o'er- 

bas        Eu-chau  -   ter       les     yeux      d'un autre 


*= 


^W^ 


^- — V- 


dim. 


m 


10999 


16 


PP 


S 


J)   I  J.      ^^-^^^à^ 


^ 


ZEL 


fe*: 


flow  -   ing'.     When     this         star,         hig'h     and   pure      a    -     bove,      Doth      il   - 
â,     -     ge.       Quand    lui     -      ra  cette       é  -  toile      un        jour,        La        plus 


s 


35: 


PP 


W 


^: 


f- 


^S 


p=ii 


n 


a 


a; 


fes 


y 


a 


^ 


^^^^ 


^ 


E 


F  p    r 


was  my 
mon    a  ■ 


lu  -  mine     un  -  end  -  ing' 
belle      et        la     plus    loin 


spac  -  es,      Tell      it 
tai  -    ne,       Di  -   tes 


then   how     true 
lui   qu'elle    eiit 


fe^ 


tz^ 


S 


^s 


a 


i'-    i\  \ 


& 


323» 


É 


^ 


^ 


îuolto  allarê 


a  tempo. 


S 


f     r    p 


^ 


È 


love, 
mour, 


0 


der 


last, 
niers 


of 
de 


the     hu     -     man 
la      ra  -   ce  hu  - 


i 


i^ 


J .  JW  r  ^ 


^   ^  '-^      r 


^ 


^ 


É 


rac 
mai 


«  tempo.  ' 


te=fe^ 


S 


^ 


% 


V 


10999 


es! 
ne! 


^ 


^ 


A        A 


f 


É 


^ 


g=^ 


*■-, 


P 


tt 


-^^-r 


r^=^ 


^■J 


ROSEMONDE. 


17 


English  words  by 
CLIFTON    BINGHAM. 


(Alto  or  Bass) 


C.  CHAMINADE. 


Andante. 


Voice. 


PiaQo. 


P 


£^ 


% 


Comes     he      not 
Pour  -  quoi     tar 


my      heart,    tell    me  why, 
de     -     fil         à      ve  -  nir 


/ 


^ 


Î 


^     IJ     iP 


i 


i^^ 


P 


Why       so       long-    is       he      de 
Quand  __         je      suis     à        l'at 


f^ 


^^  = 


crese. 


mi 


lay 
ten 


m 


ê 


IM •_ 


ing-! 
dre. 


=f=^ 


-• 0- 


Ah,    does    he  fear     to 
Craint  -  il,     liô  -  las! 


rf 


-« — •- 


10307  r 


18 


p  dolce. 


f  poco  slargando. 


j  J  i'  p  r~j  I  rj  ^''  J'  Oj.|j  ^  • 


list         to     my  pray  -  iiig, 
Mou        re  -  gard   ten  -    dre 


* 


1^ 


nr 


To hear    my     ten     -       der     sigii! 

Et mou     pre  -  mier sou  -  pir! 


r^ 


cresc. 


f 


«=^ 


•» V 


$ 


p- 


^ 


r'  ^^^-"N  li-'^P 


«==* 


?^ 


^ 


Heav'n  that  deig-ns  to      watch        a-bove,     0  pit   -       y    me,    be    -     cause         I     love! 

Dieu     qui   dai  -  guez      nous         bé-uir,      Pi    -    tie,         pi  -  tie  pour         moii         mar-tyrl 


é^     J       j^j       j 


P 


9      # 


— a: a- 

I    3 


É^ 


^ 


\-t-i 


w 


s^ 


3»      Î    I 


Ï 


Heav-n  that  deig-ns  to  _    watch   a     -    bove,     0_        pit-y,       for  1  love!. 

0       Dieu    qui      dai   -    giiez  nous  bé-uir       Pi    -     tie      pour  mou        mar-   tyr!. 


i 


»/■ 


fri 


m 


-9        -9 
dm. 


n 


a i: 


■#       "» 


f 


T 


5 


*      i      i    ii¥ 


-«- 


î=1=^=« 


V       V 


T» 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


Rest- ing- from  the  la  -  bor  of   day,_  All    the  world  lies  in        slum   -    berdeep, 

Ou-bli-ant    les  tra-vaux  du  jour,_  Au     vil-lage      on   som  -   meil  -  -le, 


10307 


19 


p  doive. 


cresc. 


^m 


#^ 


Quand 


a  -    lone  here 
moi    seu-le    i 


f^n 


A 


?  p 


vi  -  ffil      keep,_       Wait  -  ing     one     still 
ci     je    veil  -  le         Cou  -  -  dui  -  te  _ 


far 

par 


J^J-     J' 

a-^\ay!      Ah, 
la-mour!    Faut- 


É 


j  3   H 


9* 


^ 


^=J=J 


r^ 


p 


a 


cresc. 


m. 


]2# 


y 


■»  ■# 


^ 


3s: 


r 


p 


-»■ 


# 


cresc. 


cresc. 


^ 


T 


^ 


f= 


must 
il 


I 

at 


"wait       al 
teu  -    dre 


way 

sou 


in       vain 

re  -   tour 


Tho'       my    heart    may 
Daus       ee       tris  -    te 


^^ 


r% 


cresc. 


m 


f- 


è^ 


m 


J  J'  r 


^ 


f 


s- 


break  for    pain? 

se  -  -  jour! 


Ah,    must  I     wait       al       -      way      in 

Faut  -  il      at  -  teu    -    dre  _         sou       re    - 


vain,   The'  my 
tour       Daus 


i 


n 


n 

dtm. 


1 


i\ 


«*     I 


m 


i 


t 


i 


# 


=3 


2=^ 


¥ IT 


P 


é  J  iU  ^-    i 


^  dolcïssimo. 


^ 


^E 


¥ 


heart      may     break 
ce         tris    -     te 


for 


pain?        Ah! 
jour!         Ahl- 


mine  eyes    are 
des      lar  -  mes 


Î 


H 


J i» 


î^^ 


î-ltlTTÎ 


«3 


3 


p   dim' 


-o- 


TÎ 


5       §^ 


10307 


zo 


^ 


¥* 


# 


Î 


^ 


blind  -  ed  with  tears,         Shall  I         faith- less  fear         hini;  Is  there  one  fair- er 

voi-  lent  mes  yeux  m'est      -       il_     in- fi     -     de     -      le!  Peut     ê-tre  hé  -   las 


a 


^ 


1 


s • 


t=U 


-T 


cresc. 


M <L 


# » 


» — r 


i  ^- 


P 


cresc. 


f 


^^ 


i''j  ^    j   i'i 


cresc. 


S 


^ 


:^5 


d 


# # 


dear-  er,  a- near  him.      One  who  his    vows    now  hears?         Ah,    if  they  love  tru  -  ly  a  - 

une      au-tre  bel  -  le         E  -  cou -te     ses a  -  veux?  Ah!    si    la-  haut         Ton     ai- me 


bove,       Let      me 
mieux,      Je 


die,  then,    for_    I        love;         Ah!  iftliey    love  tru-  ly     a- 

veux  mou  -  ter_  aux    cieux;        Ah!   si  la  -    haut  l'on      ai -me 


^^ 


i. 


»=* 


■        m 


m       m 


^ 


m 


5    f 

p    r 


cresc. 


l 


^  ^ 


■» 9- 


^m 


•»        ¥ 


,f 


V 


^ 


poco  slargando. 


n\ 


M 


^^ 


g 


love, 

cieux, 


f 


I  love,      I 

mon    -   ter      aux 

co//a  voce. 


TT 


bove,        Let      me       die,  then,  for       1 
mieux,       Je veuxmou-ter      aux 


love! 
cieux! 


i=«=i 


lento 


m.xg. 


mzzm. 


itzut 


10307 


'^•y 


The    Soldier's    Betrothed. 

(LA  FIANCÉE   DU   SOLDAT.) 

(C.  Grandmoug'in.) 


«1 


(Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


English   Version  by 
D?   TH.   BAKER. 


Moderato. 


Voice. 


Piano. 


à^ 


wf  seniplice. 


ÏEE 


^ 


C.   CHAMINADE. 


J)    l>  I  J     J'  J      J>    J    J'  J,  J)^ 


Off     to       the     wars    my  sweet-heart's  wended,  To  beat      of 
Mon  bien  -  ai    -   mé      sert    sa         pa    -   tri  -  e,     Il    est       par- 


i 


£ 


\)A^S^_A^ 


^ 


b  J)  j)  J) 


^ 


r   p  r  ,P   ^  ^    ^  ^ 


drum    he  march'd  a -way,  Say- ing:, "Dear    Jean -ne, soon    'tis      end-ed,  Jean-ne,   now 
ti       tam-bours     battants,  Me      di   -   sant:   "Jean-ne,  je       t'en      pri  -  e,     Jean-ne     ne 


É 


^ 


^^T 


i 


? 


r 


/ 


sii 


<j^i'  J  J)  J   > 


-*- 


^^ 


r\ 


E^ 


2^ 


PS 


J-     il  n 


P 


weep    no  more,   I    pray,   Wait     till       we      meet,    0     hap-py      day!"  To   the    great 

pleu  -  re  plus,     at-tends    Que     j'aie       un       jour       fi  -  ni    mon   temps!"         Il     est     par  - 


11000 


Copyright,  189:i,  by   G.  Schirmer. 


\y 


zz 


m 


s 


^ 


pp 


^ 


i.  I  j  j) 


s 


rri'i 


cit  -  y      lie       de  -  part  -  ed,  Faith -fui  -  ly        he    has  writ -ten     me,      And    I,      tho' 
ti     pour  la     grandVil  -  le,     Il         m'é-cri    -  vit    fi   -  de   -   le  -  meut,     Et      moi,  bien 


m  ^ 


i:^i~~l       ' 


S^ 


m 


pp 


à 


h  }>  j)  j) 


j)  j  j) 


-V- 


s 


pp^ 


^ 


lone    and  woe- fui  heart-ed,  Wait   for    the        mo  -  ment  tran-quil-ly     When  I      a- 
tris  -te,  mais  tran-quil  -  le,    J'at  -  ten -dais      tou  -  jours    le         moment      Où      me   re 


^^\-       j--     4 


i  p 


f^ 


f 


S 


p 


â 


o 


^i^^^ 


^ 


m 


^ 


£ 


^^ 


£^^ 


S 


gain       my    love    shall    see!  Tra      la 

vien  -  drait  mon      a    -   mant!  Lon     Ion 


la!, 
la,. 


1       5in^;_ 
je      chan 


of 
te 


my 
ma 


i 


S 


IE 


7b: 


/ 


È 


w 


IB 


^ 


T^^^ 


lo: 


i 


sor   -    row To     for-  est    and 

pei    -    ne Aux   for  -  êts,  aux 


field and   the         plain, _        While     the 

champs, à       la  plai-ne,  Mais       les 


yk 


m 


^ 


^#j 


*     t 


i» 


^ 


•  «; 


lΠ


^ 


11000 


»-. 


23 


Animât  0. 

cresc. 


tf  J^   \b    i) 


-^^    J)  J^ 


f_ 


=?=?= 


p 


f^ 


y^^=f 


black  -  birds     so      gay 
mer    -    les       joy  -  eux 


Are        war  -  bling     a    -  way 
Ba    -     bil    -    lent      au      bord 


In 
de 


re  - 
leau 


i 


^ 


cresc. 


^â 


^ 


i 


m 


Ui 


f 


I 


^1 


frain Tra      la  la,___    I     wait for     tbe       mor 

clai   -    re,       Lou     lou         Te  -  re,  Je    chan  -  te       ma       pel 


row,_ 
ue 


And  the  bright 
Et      le      80  - 


% 


■ë-'  '  -é- 


*ai 


n 


15  r^ 


P 


m 


*e4s 


HS  — 


P 


id: 


:  IT- 


à 


fe^^^ 


/ 


|HU% 


IBt 


^ 


sun_ 
leil- 


shin  -  eth     a     -     main!_ 
rit      dans  les         cieux!. 


Wear- y      the 
Ah!     je     mau 


i 


É 


^ 


fe 


I.:  1=1  i:  tfg:  9 


#^^ 


«:   »•  i 


S« 


./ 


S 


~o~ 


2;  • 
^  ■ 


A  ^    ^' 


1'    h  J)  Ji  I  J    ^'  J    J) 


F^^ 


fc 


^     ^^  J) 


vil  -  lage  toil     doth  make    me,    Rak-ing   of       hay    and   har -vest-home,  Down  to   the 
dis     tout    au       vil   -   la    -    ge,     Les    fe  -  nai  -  sons    et      les      la  -  bours,    Je     voudrais 


:^^ —      _■ 

^1.   ^        f 


* 


-»-^ 


m 
>^^ 

è 


P 


ï 


11000 


34 


^ 


shore  Id  fain     be-take    me,Whith  -  er     ail        day    my  thoughts  do  roam,  Hop-ing  for 
ê    -  tre  sur      la  pla  -  ge,      D'où     j'at-tends     en     vain  tous         les"  jours,    Des_  non- 


^ 


i^'--        '^- 


*: 


I  ^ 


^H» 


r=^ 


/ 


dim. 


S 


¥ 


1»  J  J-^i) 


/O 


S 


i?i? 


J'  J    J)  J    J'    1^^ 


E 


« -» 


news  of  my  love     to    come, 
vel  -  les  de    mes      a-  meurs. 


Ah,  if    far       dis -tant    now  he's   dy  -  ing,  Ev-er    be 
Hé -las!  s'il        a     per  -  du      la      vi  -  e,     Tais-toi  pour 


é 


^^ 


m 


^ 


â 


f 


û 


t 


Mm  r  -  p  r  p  ^  ji^LJL^ 


ï 


^ 


m       m 


si  -  lent, voice      of   mine!    For    in    my 
ja  -  mais,  ô  ma  voix!    Car    je  veux 


grave    I'd  soon    be     ly  -  ing,  Yon-der,   be - 
être        en  -  se  -    ve  -  li  -    e,        Là- bas,   au 


m 


f 


^ 


4 


if-       \f- 


r 


pp 


m 


-ë 


\i^  J    J) 


^ 


m 


i 


r>        PP 


^ 


^ 


m 


neath  the  trail  -  ing  vine,  Where    I     have     kiss'd  him    maû-y_a   time!      Tra      la 
bord     du      pe   -   tit    bois       Où        je    I'em  -  bras  -  sai      tant     de     fois!       Lon      Ion 


É 


i^ 


? 


S 


1 


m— s 


^ 


i-^ 


¥ 


f 


m 


IIOOO 


25 


i 


V 


^ 


p 


J'l^j-  J^J^j)  j^  J'  J)  I J 


m 


laL 
laL 


I     sing of     my        sor  -   row To    for  -  est     and       field. 

/je    ehan   -  te      ma        pei  -   ne 


and  the 


Aux  for  -  ets,    aux       champs, a       la 


f^=^ 


*=  t 


V 


^m% 


p 


^' 


i 


cresc. 


H  J     J^  I  J^    ^   J)  J 


>  I  l>    i  ^>i 


1 


P 


^dii 


P 


plain,        While    the     black-birds  so  gay 
plai-ne,        Mais     les       mer  -  les    joy-eux 


are      war-bling  a -way  In      re- 

Ba    -  bil  -  lent     au  bord         de     l'eau 


i 


^È 


<-=— « 


n 


cresc. 


S 


^m 


is 


i£ 


m 


=a: 


^ 


i 


-4 


i 


^jl 


te^SEJ 


^ 


'     *   ''    J)   i)  J' 


frain.._ 
clai 


Tra      la        laL 


I      wait for     the       mor-row, 


i 


re.      Lon     Ion      le  -  re,  Je     chan  -  te 


ma       pei  -  ne 


And  the  bright 
Et     le     so  - 


i:  i'  ^  '  ^i 


ie: 


as 


J.  f  .l^p 


vr^ 


^^*ii  ,1.     J^,  J)  bJ^ 


/O 


sun. 
lelL 


shin  -  eth     a      -     main!_ 
rit     dans    les  cieux!. 


1  lempo. 


È 


*:  »:  ♦•   ^' 


m^ 


11000 


ië 


5^ 


-Ui 


5:' 

5* 


I 


26 


Plaints   of  Love 

(PLAINTES  D'AMOUR.) 

(Eug'ène  Adenis.) 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


Voice. 


{Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 

vibrato 

m 


Piano. 


%!.: 


=        / 


Ê 


^ 


love, 
mour, 


'tis      love, 
l'a  -  mour, 


bright    flow  -  er 
fleur       que     Dieu 


di    -  vine, 
bé    -  uit. 


^ 


r^     p 


^ 


^ 


Has      a       day 
Quel  -que  temps 


to  bloom      in 
se  -  pa    -  nou 


fine, 
it, 


11001 


Copyright,  iS9:i,  hy  G.  Schîrmer. 


«7 


dolce 


cresc 


tv    ri 


i — i 


4 


'Sa. 


T 


HOOl 


28 


y       poc'o  rit. 


P 


^^ 


^ 


i» 


That 
Pour 


the 
se 


com     -     ing-        nig;ht        d(jth 
teindre         à  la  nuit 


V 


ban 

clo     - 


•poco  rit. 


3 


I 


^ 


l-C,. 


^ 


f 


c  tempo 


love, 
mour, 


'tis      love, 
l'a  -  mour, 


fair       day  -  star 
pur        ray  -  on 


so    bright, 
ver  -  meil, 


En  ■ 

C'est 


^ 


O      P 


m 


^ 


^ 


trancing"     sea     - 
la     sai    -  son 


son      of        de 
du        so 


light, 
leil, 


ê  10^^^^^ 


m 


IpC 


^^ 


m.g-. 


/O 


'Sa. 


P 


11001 


«9 


Spring-  at 
vec     le 


her  prime, 
printemps 


And        with  Au     -    tumn  doth 

Pour        mou         rir      a   -vec     I'au 


per 

tom 


'F  "^  ij  Mi    ^^ 


tv    ri 


a 


à 


^'v,  ^  poco  rit. 
if 


P 


h^ 


r 


^F 


■9- 


HOOl 


30 


a  tevipo 


m- 


isli. 
no. 
a   fe?}ipo 


«if 

m 

'Tis 
L'a 


■' jtr  J  EJjJ  Lw  J  J 


4^PfcLU"U^j^ 


cresc. 


^ 


i 


r 


r 


r 


^ 


^ 


^ 


love's, 
mour, 


'tis      love's 
la  -  mour, 


tri 
lyre 


umph 
au   L'haut 


ant     song' 
vain-queur 


/- 


^m 


o      p 


i 


PP 


±^ 


Thrills  the   heart 
Fait   gal -meut 


so    sweet    and         strong-, 
vi  -brer       le  coeur 


^  ^  ff^'^^IÏÏV^^    f^ 


■i^ 


^ 


1 


«a. 


^^ 


w.^. 


i 


-»- 


V 


F^F^ 


P 


s 


^^ 


cares 
qu'il 


do 
nous 


fol 
eau 


^ 


low 
se 

i 


un 
da 


';■  \^  m 


sleep 
lar   - 

V 


ing! 

mes! 


d^UL 


m^ 


£^ 


y  J  ^  J  ^= 


1    J  » 


i 


•  ,-» 


•     •     •     • 


11001 


31 


a  tempo 


Ï 


weep 
lar     - 


mes! 
a  tempo 


;^ 


m 


■9- 


IIOOJ 


--» — 

■9- 


M 


/* 


32 


Dream  of  an   Eve. 

(RÊVE    d'un  soir.) 

(Eugène  Adenis.) 


(Mezzo  -  Soprano,  or  Baritone.) 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


Lento. 


Voice. 


Piano. 


tw=^ 


C.   CHAMINADE. 


s 


Dream    of    an 
Rê    -    ve   d'un 


% 


^^ 


i=J 


nf 


l'^'»)!*-  -  -# 


i 


^^ 


^ 


\i      J      'i  m 


r\ 


P 


/O 


^ 


r 


pu     J) 


^^ 


njf- 


^ 


^ 


dim. 


ç 


Pë 


PP 


t 


j>   ^'  ^"    '  »M 


P^f^ 


eve, dream  of    an  liour,_    Forth  art    thou 

soir, rê    -    ve  d'une        heu-re,      Tu      t'es     en 


flown     on      wings      of      de 
fui sur     l'a;  -  le      du      dé 


i 


p 


n^ 


cresc. 


^^ 


g 


fl 


^ 


^ 


^^ 


ê'      • 


sire,, 
sir, 


Thy    de -lights    do  fade    like       a  flow- er,  Dream  of    an 

Ta      fé  -  li     -     ci  -  té      n'est    qu'un        leur-  re,    Rê    -    ve   d'un 


11002 


Copyright,  1893,  hy  G.  Schirmer. 


33 


JEL 


M    P   I   P  J)  J  J)  i  J)   ^' 


n     I    seek  with  new  life    t  in 


eve, _ dream  of      an  hour,    That   all     in  vair 

soir,_    rê    -   ve    dune  heu-re    Que    vain -ne    -    meut    je  cher     -     ehe  à  res  -  sal 


É 


Po€o  piu  anivfiato 


î^ 


I)  ji  i^  i^  j   ^^m 


J)^b^ 


-r-^ 


spire, 
sir. 


Of    thy    spell  we  pre-sag'e   the        pow    -    er. 
Ton    en  -  chan-te-ment  nous    ef    -    fleu    -    re, 


Thou    dis-ap- 
Tu        dis  -  pa- 


%^'  ù\f~~^ 


appassionato. 


£ 


W 


S 


^ 


m 


MM^^-^ 


1^ 

pear  -   est     in  g^low     of     the       morn 
rais       dans  les  feux       du     ma  -    tin, 


Heed-less  of     ourplain-ing    for- 
No    -  tre  voix  t'appelle     et       te 


^m 


= —  do/ce. 


^^rt 


iP 


p   M- 1  r    r^ 

Dream   of  an  eve, 

Rê     -   ve  d'un        soir, 


f 


»'  0^ «M- 

0  fair  mi- 
0  doux  mi- 


lorn^ 
pleu-re 


dream  of    an  hour,_ 

rê    -   ve  d'une     heu-re, 


11002 


p  marcato. 


34 


rit.       PP(jlo/ce.f^PP 


Tempo  I. 


ï 


m 


s 


^^m 


za. 


^ 


m^ 


rage  of   a     far      distant       bourue!  Siuce  naught  on 
rage  e  -  uiv-raut     et  loin    -    tain!_     Puis  -  qu  i    -    ci 


earth with-stands    Time's 

bas rieu      ue  de    - 


m.  ff. 


meu  -  re.     Passe,    e    -    teius   -  toi    comme    un     ray  -  on        d'e    -     té. 


rr^  j7 


But      like    the    lil  -y's   dy  -  ing       flower,  Dream  of    an 
Mais  comme  un    lys    a-vantqu'il       meu-re,    Rê  -    ve  d'uu 


eve, dream   of     an 

soir, rê    -    ve   d'une 


hour, Àh!  leave  thy       per-  fume    en -chant -ed        be 

heu  -  re,        Ah!    lais -se    -  nous    ton      par-fum       en   -  chan 


tit'"  41j,  ■ .' 


nous    ton      par-fum       en 


hind! 
té! 


'"f = 


^ 


/ 


//' 


m-t 


à 

9- 


i 


A     *   A 

a. 


A 
■o- 


11002 


«Sa. 


If  thou  dost   say. 

(TU  ME   DIRAIS.-) 

(ftoscmonde  (Véiard.) 


35 


Eng-lish  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


(Mezzo- Soprano,  or  Baritone.) 


Voice. 


i 


Animato. 


Piano. 


W 


^1^ 


* 


^E 


^ 


1.  <:  jo 


dolce. 


C.  CHAMINADE. 


P    p    I  r'     i>  J)  j^  J' 


If       tliou     dost  say 

Tu       me         di      -       rais 


that      one     mtiy     hear     the 
que       ion      en  -    tend       le 


leffoio . 


a 


^ 


O 


I 


Ï 


^^ 


ï^ 


è3^^ 


«2=3t 


^ 


breathing-        Of    but- ter- flies  while     on     the  flow'rs  they      rest, And  that  the 

souf-fle,      Qu'au  sein   des  fleurs     ex  -   hale    un      pa    -     pil  -    Ion,  Et     que    l'on 


* 


^ 


^ 


^\\A^\i  ^   • 


W^ 


T^ 


é      ë 


^^ 


cresc. 


^5 


^^==f^ 


r     ^  P 


^ 


The      fly  -    ing- 
Qu'en     s'en  -   fuy 


slip    -     per      is      found       once      en    -     slieath     -       ing" 
a  re  -  trou  -    vé  la        pan    -      tou     -         fie 


11003 


Copyright,  1S9H,  hy  G.  Schirmer. 


36 


dim . 


foot 
ant 


Cin  -  der  -    el 
lais  -   sa      choir 


la      con 
Cen  -  dril 


m 


pp  rit. 


^ 


fess'd. 
ion. 


If       tliou     dost 
Tu        me        di    - 


^^=y 


^^ 


dim. 


rit . 


^^^ 


a  tempo . 


^5 


Jl      i>      J' 


^^ 


tliese    lines      are    prose     in 
que        ces      vers     sont        en 


meas 
pro 


ure, 

se, 


And     that        a 
Et       qu'u  -    ne 


♦ 


mf 


^ 


5^^S=f 


^ 


^EEÉ3 


worn 
femme 


an 
a 


can 
gar 


se    - 
dé 


crets      con 
des        se 


ceal, 
crets, 


That 
Que 


lil 
le 


les 
lys 


^^ 


f 


n 


1» 


if 


^^ 


r     i   ^ 


jPOr'O  777. 


ppp 


a  tempo . 


E 


1'     J>     J'     J^      J^ 


^ 


speak, 
parle 


and    that      the     rose        is 
et       que       la  -    zur        est 


az     - 

ro     - 


ure, 
se, 


My      fol  -    ly 
Vois      ma        fo 
a  tempo. 


rs 


£ 


f 


*r 


ZI 


"W 


dim . 


jpotfr/»  rît. 


^¥^ 


:te 


11003 


37 


^ 


mark,      0      friend, 
lie,         a  -    mi, 


i 


i 


I'll      trust     thee 
je         te         eroi 


still, 
rais . 


dolce. 


^ 


^ 


If       thou     dost 
Tu        me         di 


^ 


:r 


7 


1 


é 


Ï 


a 


V  .^  ;>  j'^ 


P 


j^j)  J)  J'  ^ 


say, 
rais 


^^ 


that       to        the    g-low  -  worm 
que       las  -   tre      qui        scin 


shin 
til 


ing- 
le, 


Yon      g-lo  -   rious 
Au       ver         lui    - 


ï 


^ 


■m  -m 


f'  j'  j)  ;^ 


"   J^  J)  J> 


^ 


star 
sant 


doth 
doit 


owe       its        ra  -    diant 
sou         é  -   elat       joy 


lig-ht, 
eux, 


And      like       a 
Et        que        la 


^ 


^ 


-W 


T^ 


ii; 


^^ 


É 


^ 


i^ 


^ 


^ 


^ 


»=ti 


p    p    P   P 


^^ 


Jew 
nuit 


el      e'er      the      sun      de  clin 

ae  -  ero-che  à      sa      man  -     til 


ing-  Is      wrapp'd    with 

le  Comme     un  bi   - 


ff 


P 


m 


ta 


b# 


^ 


i^firzfet 


^^ 


11003 


38 


È 


^^^ 


^ 


j}p  rit. 


^^ 


in  the     dark      man     -        tie        of 

jou  le         so   -     leil  ra  -    di 


If       tliou      dost 
Tu        me  di    - 


say, 
rais 
a  tempo. 


-r w 

that      her  -  ries      now      no  long'    -      er 

quil     nest     plus        u   -      ne  frai     -      se 


The      mos 
Dans       les 


sy 

re 


^^ 


do  Ice. 


^ 


■5" 


^ 


S 


£ 


'    J)      i)       J'    1^ 


^iH>-— J) 


^ 


5^ 


g-lades     of     the  for-  est    do        fill, 
coins    tout  moussus    des    fo  -    rets, 


And  that    a      feath  -    er      on  the  scale  weighs 
Et    qu'u  -  ne       plu  -    me      de  ben  -  g^a  -     11 


ï^ 


^ 


fc^ 


5£ 


==¥= 


^ 


* 


1=1 


F ^^^ 


Wi 


mf 


-w      ■*" 


a 


r  i^^   r 


^^ 


doTce.  : 


poco  Ht. 


Vf 


^ 


art.  111    trust   thee   still. 


-T—r 


stronger      Than  slig'ht   up  -     on    the  he 


While  thee    I 


pe  -    se         Plus    qu'un  cha  -  g-rin  au   coeur,  je       te       croi-  rais.  En       te'  -  cou- 


1100.3 


39 


più  animalo. 


EfeEES 


^ï 


^5 


e? — 
bove 
mê  - 


list,  all       my     doubts  far         a 

tant  tous      mes       dou      -         tes      d'eux 


me 

mes 


^^ 


M 


mf  più  animai 0 . 


r 


Si 


^ 


^ 


i 


cresc. 


^ 


/ 


31: 


ïi^ 


S 


Van  -     ish      a  -  way  in         air; 

Tom  -   bent    sou-dain,      vain  -  eus; 


if    tliou  dost        say 
tu     me       di    -      rais 


33= 


W^ 


^^=f 


y 


|1r-^ 


crese. 


f 


M 


m 


m       0 


^ 


i     T    \i 


f 


__o.  pp  m. 


Tempo   I. 


ï 


\'   J>    J>     f' 


p  :>   1) 


That     there      is 
Que        le         bon 


bliss      on     earth, 
heur       ex  -  iste 


that      thou      dost 
et  que  tu 


O 


^ 


w 


1: 


,o 


P 


m 


T. 


f. 


poco  rii^dolce. 


^m 


g  F  n  F 


i^  j)  i 


love     me.  My    fol  -  ly 

m'ai -mes,  Vois    ma     fo 


mark,    0    friend,      111  trust    thee 
lie,       a  -  mi,  je      te       croi 


ay!  _ 

rais! 


11003 


40 

From  the  French  of 

PAUL  GINISTY. 

by  NATHAN   HASKELL  DOLE. 

Andante . 


Slavonic  Song" 

CHANSON  SLAVE. 


C.CHAMINADE. 


Piano. 


^ 


I»  f  I» 


nf 


^ 


-4 


^ 


^ 


l 


m 


^ 


p 


£ 


y    y 


=5^= 


n 


(trith  full  voice.) 


^â 


<      ii 


In       mylove-ly    land, 
Dans    mon  beau  pa -ys 


i 


t==g 


# 


A 


A 


^ 


-^-^ 


^ 


« 


»/r^4 


I 


~i 


^ 


Jiiorcotiss.  e  soslevvto . 


m 


j   ^^'ly^  J 


^=m 


nnir  "^r  "^ 


pesonle 


I       J     J)'^^P 


^ 


I       had  once    a     friend!. 
ja  -  vais  un     a  -  mi 


^ 


Jrg  .])/ 


But     him    I  have  lost,         A- 
Mais      je     Tai  per- du,  je 


vr-ïi\ 


¥^ 


~^: 


"m-. 


3"^"^? 


s 


fe 


g 


^ 


^^5 


^rr  f^ 


j  ni^^j  ^. 


i    ^^>^  j  ^t 


^^ 


t^ 


^ 


lirlr-^ 


«Sa. 


s 


,  /'/«/  /^«/o. 


B 


f^ 


f 


f 


^ 


t 


lone     I     am  dwell    -     ing-.  Man-ynigtits  has  sleep           re-  fused  to     descend;         My 
suis  seule    au  mon      -      de.   Yoi-làbieu    desnuits  que      je n'ai    dor-mi,  Jai 


r  -  n-  i^ 


g       1 


I 


EE 


** 


^//W. 


t» 


^ 


:'^p    .    fl^ 


&^L  r"  e£j 


a;^r  E^^^- 


'^^  ^  uj 


8t!«4  r 


Copyright  1S90  by  G.Schirmer. 


41 


14'  ij^'W'jj^ 

eyesmeltwith   tears;_ 
teau-coup  pieu  -  re, 


1 


j   y^  ^FF' 


É 


:^ 


iny  griefs  be-yond  tell 
ma     pei  -  ue  estpro-fon 


l         y    7    jtt>jj» 


m 


l  y    y  ^Fti^^M 


«^■-« 


jo  string. 


n^  stritig. 


^S 


^§ 


^J     ^J 


y     yj 


^ 


±=±î 


«^-a-* 


ë  ^  0 


T- 


Tempo  I. 


cresc. 


J-Mrjr 


i)  y    y     =  ^   y  y 


P  p  p  pif      p 


ing-! 
de. 


Wide  the  desert       lies! Fierce  the  storm-winds 

Le     desert  est       grand, le    ventsouf-fle 


^ 


^ 


>   t^CcTp' 


7^ 


S 


^ 


:9t 


^ 


^ 


♦— ■-• 


*  »   * 


V 


f 


,  cresc.  ,        


r?7.  ^y  a  tempo. 


'T  Jji'j 


^ 


roarl, 
fort,_ 


In  my  heart  a        ser 
Un  serpent  m'a       prl 


pent  gnaws  ev-  er.  more  ! 
se  an  cœur   et  me  mord  ! 


^ 


i 


)fi  J)  ^  ^^ 


^^^ 


=y=^ 


P         ?norcatiss. 
9^  pesante. 


$ 


l^ 


»"<(it 


43 


i 


(with  full  voice  ) 


\         7   \ 


yïVH^'ii    'j.   J  J) 


H^-iUx 


P 


i  J^«    ..^i 


Far   a-  cross  the  spac 
A   travers  l'es  -  pa  - 


3^ 


=à 


es, through     the  live-long  nights 
ce,         a         tra-vers    la     miît,- 

A 

A  A 


X 


^ 


^ 


i: 


i 


^ 


"^ 


y^     I     ^1}  \     u>- 


.0      J^ 


\^       J' 


^ 


^^ 


^^ 


J      ^^^J 


^ 


J      ^^i*^^  j 


t^ 


vihralo. 


S 


^ 


f 


I  wan-der    in  search  of        my    faith-less  lov      -        er! 

Je         vais     ré-cla-maiit  mon        a    -     mi    per-  fi       -        de. 


i 


^ 


S 


^^ 


-±L 


3 


ÎEEl 


-^ 


■9      -9 


^Î 


È 


f?^rr  rP, 


^ 


i  ^i^-'i 


/*/?}  le7)1o. 


Where  can    he    be  nov^'-,  And   whith-er    his  flight?       No      answer  can    I 


Où  donc  est-ce  en-fin  qu'il      court  et  qu  il    fuit?       Mais      la  terre  est    sour    - 


f  •    liCl-  ï\ 


^ 


% 


y    y    f 


^^ 


r////(' . 


^ 


.^~- 


* 


^^ 


^^^ 


-1^ — *h 


Lj  ^  k; 


^ 


»: 


^ 


^ 


from  earth  or  sky  re-  cov 
et       le ciel  est  vi 


er! 
de! 


y    y  ^ff 


^ 


^ 


S 


y   y 


//^*  string 


5 


J     JJJJJJjIJJj 


^^  »>j-'  y 


-^^-y- 


S.>,«4 


r 


43 


Tempo  I 


iempo  1.  yr» 


Wde  the  desert         lies;. 
Le    désert    est        grand,. 


fierce  the  storm-winds  roarL 


S  o  r  row  tears  my 
le  vent  s  ouf- fie        fort Moucreurest   san- 


t^^^^ 


7'it.~      -  a  tempo. 


i 


^ 


f 


^ 


soul;      oh  my  heart  is     sore! 
giant,    la  dou-leur    le      tord! 


(ivifà  full  voice) 


^=^=t 


»     r.     K. 


I   would  fain  complain  _ 
Anx    oiseaux  passant 


I       J      J^ 


^^ 


^^^^ 


3 


the 
la- 


un  -  to the  swift  swal 

j'i  -  rais  bien  me    plain 
A  A 


r 

-  low;    and      de-mand  a-g'ain 

-  dre       Et        re  -  de-mau-der 

A  A 


^ 


m 


^ 


^^^. 


^ 


^ 


f 


n 


^ 


^ 


A  A 


;ï 


fl^rr  fJ^ 


^^ 


^ 


J    ^-II^  j  -^^1 J  f^^  J  »i^  I  J 


•to. 


8864 


44 


f^ 


^ 


^^^^^ 


^ 


,/'///  lenio. 


r     p  I  ^1'  ;^  j>  ^^ 


friendltiat    I    had!  But       1o_  call  diu- back,  the       sea  -  son      is    bnti!  None 

mi_  (iiiL-  j\i-\aiti,        Mais     \w\\x    Tiip-pc-ler  le      temps  est   niauvait:,  Au - 

4. 


tj*  i»*^  ^ 


-i-j  ^'  {J'  u 


J.         J     J)'^ 


i^ 


of  theniAvoiikl  stop, 
cundeux,  hé  -   las! . 


to      hear  whatwould  fol 
ne     pour-rait  I'at  -  tein 


É 


^fi- 


i  I'i  i 


^:^^r: 


M  P  P  '  f      P 


:t± 


i3 


low. 
dre. 


Wide  the  des-ert         lies; 
Le    désert   est         grand,. 


^ 


A 


.  fierce  the  storm-winds 
le  \ent  souf-fle 


tes 


PwPf*^ 


g 


p 


i 


i' 


*d*dé  Aé=S* 


^ 


:* 


sli 


f-- 


f 


J^'    J>  i'  I  J'^^^^ 


'.ff<^  f^nipo. 


ÏEEÈ 


f^ 


roar! 
fort, 


He  Mould  not  g'ive    heed,     for    our  love     is       o'er! 
II  n'en-tendrait       pas,  notre     a-mour    est      mort! 


# 


m 


Ui 


n^ 


mm 


^^ 


^ 


,ffa  lewpo. 


r>. 


^m 


^9-  #  # 


fe 


^  3  -m 

m 


m 


3y 


fe 


-r-r- 


>>Sfi4 


Beside   my  Darling-. 

(AUPRÈS   DE  MA  MIE.) 

(Octave  Pradels.) 


45 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


Voice 


Piano 


(Mezzo  -  Soprano ,   or  Baritone.) 
Alleg;retto.  (J  =  96.) 


C. CHAMINADE. 


col  Ped. 


leggiern  sempliee. 


t 


P 


^ 


% 


? 


i 


# 


^ 


•'     V 


monff   for       -        est  le     -     g'ions,  Ah!     VA  swift  -  ly_      fly        a  -  way     To 

fo  -  rêts  sau    -     va     -      ges,  Ah!     je       voii  -   drais   voy  -    a  -  ger     Sur 


M=^ 


^è 


l 


*=t 


«=» 


eéeÉ 


i 


^ 


11004 


Copyright,  i893,  by   G.  Schirmer. 


46 


mar  cat o. 


É 


^=^^ 


r7  r^ 


w 


JH^ 


B^ 


•  r  *  I 


i 


t 


^ 


cresc. 


^ 


^^ 


^ 


'LJ  ^^ 


:^ 


É 


r- 


«if 


^ 


^ 


?^ 


^ 


Soon    the     hap  -  py        skies   I'd     view 
JM  -  rais    sous     le  ciel     heu  -  reux, 


f  ïY\n\ 


p^ 


^^^ 


p 


^^m. 


i 


^  ^j 


fczi 


^ 


f 


f 


t^ 


r 


#^^^ 


i? 


^ 


(iolcp. 


^m 


^ 


:^^ 


^''  • 


Where  Gol- con  -  da 
Où    Gol-conde    est 


sleep    -     eth, 
rei       -       ue 


Dip    my  wing'   in       waves  of      blue 
Trem-per    mon   aile        aux  flots    bleus 


i 


i 


3 


î 


b^r^^ 


i^M    p 


11004 


->::i. 


r- 


^ 


i? 


^ 


ici 


47 


i 


a  lempo. 
JE 


pockettino  rH. 


É 


È 


f^if  a  fp/npo. 


J)  p   p   l; 


w 


That        the  o     -     cean        steep 

De         la        mer         se      -       rei 


eth, 
ne. 


In        an  a    -     zure_ 

I    -     vre         de  cieL 


^*   J^     J?  p      p      I  P      P  p- 


dream      of joy       To  rapt  -    ure 

a     -      zu    -    ré         Et  de  po 


con 
é 


fid 


SI 


ed, 

e. 


i 


^m 


p  p  ^ 


p^=s 


i 


On         the     buoy  -    ant_     winds        I'd_  fly   Wher 
Par         les       airs        j'i     -     rais  au_  gré      De 


e'er 


ma 


fan 
fan 


cy 

tai 


11004 


48 


É 


ft 


^^ 


m 


i^ 


£ 


i 


cresc. 


^ 


^ 


^ 


/» 


^ 


ï^=^ 


^  _     1  -^ 


É 


"(^ 


^ 


% 


?^ 


:2: 


?^ 


s 


But,       in  -    deed,      1 
Mais      non,        je        n'ai 


do 
pas 


not       strive 
son     -    ci 


i 


^ 


I    f  t 


^ 


p 


,i=ii 


i)— -J 


f 


f 


r- 


i'  i'   ^'   P   "P 


^ 


^^ 


f^E 


For         a         new        con 
De       loin  -    tai    -      ne 


di 
gre 


tion, 
ve, 


Here         a    -    lone        I 
Je       veux        vi   -     vre 


P^^ 


i 


^ 


-^ 


w— * 


£ 


w^ 


-X 


p 


^1=^ 


# 


^ 


[^ 


doice 


r- 


^  fempo. 


g 


poeheHino  rif. 

J  J)    y 


Ê 


^ 


£ 


care        to 
près        d"i 


11004 


live 
ci 


My       fond,    fool    -    ish_         vis 
Mon       fol  et  doux  rê 


ion. 
ve, 


49 


a  tempo 


For       but        one        de      -     sire         I feel,     I'm  no      wan 

Car        je         n'ai         qu'un       seul        de'  -   sir        Et  ma      seule 


^ 


ton 
en 


star 
vi 


ling-, 
e 


'Tis  to       hear,        when   -    e'er 

C'est        d'e'    -    cou    -     ten-  à 


1 

loi 


wilL 
sir 


^ 


^ 


$=$==*=* 


1 


^ 


"f  y^^ 


m 


^ 


m 


dim. 


^m^ 


^ 


The         song-_ 
Le  chant- 


of 
de 


my 
ma 


dar 
mi 


^ 


^ 


à 


t 


a»=    J  ?  f 


■»■-»■ 


^ 


^^E^ 


i^ 


± 


^^ 


É 


ling-, 
e. 


'  n  m 


ur^ 


} 


ril. 


S 


p  a  tempo. 


w 


n  rn 


-e- 


11004 


50 


English  Version  by 
CLIFTON   BINGHAM. 


Summer. 

(L'ETÉO 

(Ed.  Guinand.) 

(Messo- Soprano,  or  Baritone.) 


AllegTO.  (J-=  88.) 


C.  CHAMINADE. 


Piano 


É 


•nf- 


^m 


Ei5 


^=ÀM=^ 


^ML^ 


AhL 
Ah!. 


sing-, 


,s\v-eet  bird  of  Spring-,    Sing-   to  the     flowVs        Thro' the  g-lad    hours, 
ehaii-tez,ehantez,  Fol-le    fan -vet -te.         Gaie    a  -  lou  -  et  -  te, 


^   f  f  I  !  ! 


t^ 


* — # 


i3=i=i^ 


ffl 


p 


VLs 


iffi 


I  n  '  !  ! 


••■  -•■    -«■  ■«- 


*    » 


^ 


^ 


11005 


51 


^ 


[E 


f'  g    i'  P  ^  P 


#^^ 


^^ 


LiicW  -  ly,  liyht-ly,       in  Sum-mer  sing-,     0     sweet  bird  of  Spring"!        Sing- to__  the  ros-es, 
Joy- eux  pin -son,     Joy-eux  pin-son,    than-  tez, ai-mez!  Par-fum  des  ro-ses, 


W  '^)      ^-  M  -*- 


* 


!£![.  jjiiF  F  Nrr^ 


^ 


fa 


fx^ 


^ 


ff  r  tij 


^ 


i» 


âÉ: 


ere  se. 


^^ 


/. 


£^ 


P^ 


£ 


^f  I    ^     ^'     J^     ^'    ; 


Summer  un-clos  -  es,         'Smg-,_     smg-,_ 
Fraîches   é-  clo  -  ses,      Ren-dez  nos    bois, 


in    Summer,  bird    of      Spring"!  _ 
nos  bois  plus   em  -  ban  -  mes! 


1^''  ni^"ni 


£ 


^^m 


jinJTi 


iti  \t  %  t 


fp 


m, 


erese. 


f 


-N'-  r  r  r 


i^ 


"T  ■»■■»•  1- 


cresc. 


P»>*  H^J!^FJ  IJ??^PJ  i;3^PTTjg31^ 


Ah!- 
Ah!. 


Ah!. 
Ah!. 


Ah!_ 
Ah!. 


sing"! 
Ah!_ 


^ 


bJ    J    ^ttîlj 


i  i  niii 


^ 


«-«-•-• 


«-«-• 


3 


f  f  iff 


J? 


V'b'^    i)y  y  ^^ 


TV 


poeo  erese. 


i^-0-0- 


m 


P-P-^ 


UJttt 


^^EÎÈ 


.-?^;) 


^ 


^Èi 


Sing; 0  sweet  bird  of  Spring"! 

Ah! chan-tez,  ai-mez. 


[^ 


-4^ 


y     7 


l-t-fifi4 


M44=4 


11005         ^ 


52 


É 


^ 


*A"i 


Sun-light   is       beam 
So-leil    qui       do    - 


a 


^ 


p  P  liTTli 


ing",     Woodlands  are    g"leam- 
re  Les     sy  -  co  -  mo    - 


Vî^iiU 


î  f  i  i   i  j 


S^ 


>=a: 


III 


iiif jj 


*/      i» 


legàTô' 


')''s^>    J)y  »  P  ^ 


I 


T  y  »  g    y^ 


^ 


m 


f'if 


^6 


ï 


P  I  t^^t-^ 


^ 


mff, 
res 


Full    is    the 
Rem-plis  d'es 


world     of    song"       and    light! 
sains tout      brui  -  sants, 


^ 


J    ;)  J,  ;) 


m^ihi 


»sa 


P 


Ff^^ 


^£/p   r    fci*;!  ' 


!> 


A, 


Sffi 


Si 


-^v 


^ 


f^ 


^ 


fe^ 


^ 


^ 


-#^ 


Green  leaves  are     grow  - 
Ver  -   se       la      joi 


ing,  Mel-low  winds   blow- 

e,  Que  tout    se       noi    - 


I    i    i  11»  af  <f 


«=► 


« — • 


l=f 


^mu 


^f  ff 


^m. 


Ï 


*•     It* 


b  JM  I  r      J^  f      J^ 


^^ 


r   y    y    i 


^ 


ing!     All  things  are  joy 
e         Dans  tes     ray-ons 


ous,  gay,         and     bright!, 
res-plen    -    dis  -  sants. _ 


bJ — J> 


# 


i 


*é 


^ 


fp 


31 


^ 


ÎT 


p 


iS 


11006 


53 


»f^ 


creso. 


fy 


t 


^^^f,,%,\f^■^^p^^^^> 


M 


Ah!_       Ah!_         Ah!_      Ah!_      All  that  is  sweetMl 
Ah! —       Ah! —         Ah! —      Ah! —         chan    -      tez,  chan- 


* 


a 


^ 


')resc. 


m 


® 


soon    take  wing-, 
tez,       ai  -  mez, 


Sum -mer      flies,_ 
chan     -       tez, 


sun  -  light     dies,, 
ai        -         mez,_ 


Sing^,        bird  of 
joyeux       pin-son, 


i 


É^ 


mf 


^m 


^ 


^ 


soon        take  wing'; 
tez,  ai  -   mez, 


The     Sum 
Fol    -     le 


mer 
fau 


flies,, 
vet 


te, 


11006 


34 


oresc. 


The   sun-lig"ht       dies, 

Gaie     a  -    Ion    -     et     -      te, 


f. 


^^ 


» 


Sing!_ 
chantez, 


t^wRn 


(di 


Ù 


Stnfi;-! 

chantez, 


^ 


^^ 


y 


^^ 


i 


è 


a 


tj; 


/r 


* 


fe^^ 


a 


?  »  ?    it      1  \  1  itr^^ 


^ 


Ah!_ 
Ah!. 


jl  l;i  i  M  M 


g 


l;f   i   I 


» 


Ah!. 
AhL 


^  j^^i^J^tfJ^: 


frê"dr^ 


»— »— » 


»— ► 


s 


I-* 


ff^E^ 


i; 


■»/- 


texJLii 


irj  r¥  f 


* 


t 


f..  '1.  .  ï-  f\\ 


^ 


É 


è 


y     y 


Ah!       sïngT^ 
Ah! 


frrfrrfTrfî 


^rrffrfrrr  ^ 


^^ 


.>( 


^ 


g^^^^ 


I-     ^       y 


i 


tt 


»=t=4 


t=f 


-£/■ 


"? — « 


fe 


g 


;?^.f^;?^>  f^;fr.f^f  ,è .  ;^fyf%i^  ; 


|i_rrrfrrrrrrrf 


MUM  II 


sempre  Jff 


« 


^ 


ii 


■r- 


p 

•!/• 


u,±^. 


p 


-• — 9- 


-9 — »- 


ij^ 


ite 


6 


11005 


'■'^, 


ï^j  J  ^  J  .1  y  J.' 


^ 


All, 
Ah! 


^ 


-r^r^ 


é 


.  sing-, 


sweetbird     of  Spring-, 
chantez,    chan-tez, 


Tell      o'er    thy        tale 

Souf  -  fie      qui        pas -ses 


É 


s 


^s 


f^^jJ 


M 


^P^ 


Ere  the  days    fail, 

Dans  les     es  -  pa -ces 


Gai-  ly,   soft-ly.     Ere  thou  mustwing-,    0  sweet  bird  of  Spring! 
Se-mant  Tes-poir,      Semant  l'es-poir   d'un    jour d'e-té. 


ft 


ï 


m 


î 


Mfg-f- 


3 


1"  I  I  1  î^ 


f^T^^ 


i  «  I  i 


T=f=r 


t 


^ 


=^ 


^ 


^ 


^  €-5 


EJ  N     I  JfeJit 


Thou  toc  must  leave  us, 
Que   ton    ha  -  lei  -  ne 


Au-tunan  be-reave    us, 
Don-ne  a    la    plai  -  ne 


11 
Sing-/ 


Plus      d'é  -    elat. 


0 

Plus 


^^''^^        ^        ^^ 


S 


k 


^*l 


I 


¥1 


-r- 


i^^g    f  y 


^ 


f  r  r  LU 


.;^ 


1» — I* 


« — 0- 


^ 


^ 


±= 


E 


^ 


l6>^ 


g  y   y  ^ 


fe 


£ 


£ 


— «r «1^ «r 

sing-      in      Sum- mer,  bird       of 
d'é  -  cl  at       et      plus     de        beau 


^y 


^f  <  ^  <  ^ 


cresc. 


^ 


Spring! . 
té 


\\i\*i  *  i  ^ 


ê 


f 


p 


#■»■"»■-*■ 


m 


i)  y  y  ^ 


11006 


56 


poeo  creso. 


lJ''i!O^NuJ^ 


Sinç, 0  sweet  bird    of  Spring'! 

Ah! chaii-tez,    chan-tez! 


^r^t^  f  I 


mf- 


*E 


m 


^m 


m 


^k\ 


0  -  ver     the        mead 
Daus  la     prai  -    ri     - 


-   ows  Fall    the  dark 

-    e  Calme  et     fleu  • 


P'-ptm 


i  i  i  i  i  ^ 


JITOj 


^  -p 


V'l,"    Jlr   r  P_jâ 


^^^^ 


y     y 


"3i> 
77". 


É 


S 


ife 


^^ 


^ 


^ 


-^aM- 


shad 
ri   - 


-    ows,  List        to      tlie       coun     -       sel      eie  too 

-    e,  En   -    ten  -  dez  -    vous  ces     mots  si 


j- ^>    J,      i> 


f^m 


t-  *  t^ 


^^/p  '  ^•p 


p 


11006 


57 


■^^UTtl^ 


f 


^  J^   n  I  r       h  T       l\ 


^^ 


e 


Ere      it 

Be  -    nit 


has 
le 


fad 

ciel 


ed,  woo 
près    de 


thy         mate!_ 


l'é 


poux! 


f 


Éii=^ 


Ff 


wf 


wTvWv^y 


s 


z. 


«006 


58 


'im 


/. 


or  esc. 


A 


-J3p  y  ^i^,\^-^^^ 


%^ 


t 


^ 


^ 


Ah!_         Ah!_ 
Ah!_        Ah!_ 


Ali!_         Ali!_ 
Ah!_  Ah!_ 


All   that     is   sweet   will    soon    take  wing"; 
ehan      -  tez,_chan  -  tez,      ai  -  mez 


^1 


^m 


^^^ 


i=t 


t^r 


1=1 


? 


lis  lit 


1^ 


s 


.»7  p  i 


I 


/ 


*:^ 


f^'  nîêjr  I  ^_J^  ^-^Y   i'p  r  ^B 


^ 


hX 


Sum -mer     flies, sun-  liffht     dies^ 

Chan     -      tez, ai        -  mez^ 


Sing",       bird    of 
joyeux      pin  -  son. 


Spring'L 
chan-  tezL 


{T.  HKt 


m 


m 


H 


M  m 


]B=B=B 


iîS 


*—*-k\ 


ff*^ 


■0 — # 


* — r 


•*■  -r  -^ 


cresc. 


tî^f 


S 


%^ 


jT- 


g 


S 


W 


E=^^^E=^^ 


^^-#^J^FH  Jp^  ^^PrilAr^g^^ 


Ah!^ 
Ah!. 

A 


Ah! 

Ah!_ 


Ah!. 
Ah!. 


Ah! Ail  that      is  sweet  will     soon    take  wing"-, 

Ah!_ Chan       -         tez,  chan  -  tez,      ai  -  mez, 


UJ'U} 


TWUl 


i 


#j^ 


m 


:it=» 


ab=* 


1*:^ 


«3f 


S 


A 


M 


^=^ 


f 


à 


•H» 


1  y   '      T-r- 


7    7     '         !P=T= 


«/ 


*   i,  J   J' 


i 


J: 


feïïî* 


M^T-^ 


The   Sum-  mer       flies, 

Fol  -  le        fau  -    vet      -      te. 


The     sun-lig"ht  dies,. 

Gaie      a  -    lou     -      et 


te, 


P 


?    5 


vuuu 


11006 


59 


m 


f. 


i 


i 


m 


Sinç!_ 
Chantez! 


siiig'! 

chan-tez! 


AhL 
AhL 


=fctt 


t      i    i 


Vf— y- 


^— i^ 


Mil    >— t 


p 


ULJ     r 


» r 


• — » 


• — » 


• ► 


/ 


^ 


fi=^=^ 


;i; 


f  v^f    p- 


tj: 


* 


S 


ttp  r  tfr  r  ^^ 


^ 


Ah!. 
Ah!- 


i 


tf  14     I 


I    i    I    i 


^ 


^   J  >è^  b«^tt*^  j 


^f=F^ 


P 


1*      ^IJE 


"^« 0- 


ï 


^3 


1» • •■ 


^ 


S 


É 


*/     ''^ 


^LJ  *r  r  T 


cresc. 


f  tif  r   r  ¥ 


# 

* 


^ 


fr 


^ 


^ 


Ah!. 
Ah!- 


m 


€. — Ê — Ê — P P — f 

lilt        t     I 


g      g     g 


1 


r=r 


^ 


p^ 


it 


1-^^^ 


ë 


=^^=^ 


W 


IJO   ^    ^   ^ 


*  -  * 


^ 


*  ^  #■ 


i 


s 


t 


W^ 


^j 


-^^^^{f  y  y 


wm 


-y  y      y  y- 


11005 


60 


Broken  Blossom. 

(FLEUR  JETÉE.) 

(Armand  Silvestre.) 


(Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


Andante.  (J=78.; 


C.  CHAMINADE. 


Voice. 


Piano. 


^ 


^m 


p  l' p  i'  i>  i 


Now  bear  a  -way  my    fol 
Em  -  per  -  te    ma     fo  -  li   . 


^^^^=R= 


f 


■m     Tt    ■* 
p  sosie/mto 


^P 


^^ 


r=rTïî 


y  marcaio 


ti  l    J) 


1^ 


mf' 


g 


^^ 


S 


a 


^^ 


ly   As    wills    the  wind, 
-    e  Au     gre      du    vent, 


ï 


:k. 


-1^ 


Thou  flow-er  cuU'd  so 
Fleur    en    chantant  cueil 


g-ai 
11 


ly, 

e 


Î 


^ 


♦    ♦    ♦    ♦ 


* 


f^ 


e 


^ 


J-^ 


s 


3 


^ 


i 


a ■ 


« • 


tt 


h  1    r'j)   J^T])    p  ||(^    \'         \^         \/^\    p    J-^ 


With  heav-y  heart    re 
Et     je  -tée     en       rê 


sig"n'd. 
vant,_ 


Now  bear  a  -way  my    fol 
Em  -  per  -  te    ma      fo  -  li 


»'>ii  i   \ 


% 


taW 


9  ^        J 1^ 


a 


* 


» M W 


"W 


i> 


^H^?r% 


a       aii^j 


/ 


É 


«- • • # 


«006 


Copyright,  JSffH,  by  G.  ScMrmer. 


61 


* 


poco  rit. 


a  tempo 


J       i  i  ilJ).  J  I  i         ^ 


ly     As     wills     the 
e     Au      gré       du 


^ 


wind 

vent: 

a  tempo 


=fe^^ 


f 


î-r^iî 


p  dim.        poco  rit.  pp 


^^ 


^ 


>J    i-     / 


^:       marcato 


•^'■i-     7p     P      p     J/     J)   j     I   J,    ^J^^^^  J    ; 


ci'esc. 


ffi 


^ 


é 


E 


E 


^ 


?= 


As  fades  a    bro-ken  bios  -  som,  So    love  doth  die; 
Com-me    la  fleur  fau-che   -    e     Pé  -  rit     l'amour; 


The  hand  that  sought  thy 
La  main  qui      t'a       tou 


Ï 


* 


fe 


r^ 


S 


"Ç5 


i^ — J 


^ 


^ 


E 


^^ 


^^; 


^ 


É 


cresc. 


I        \'X  ^  Ji  i^  >   i   p 


<*       r.^ 


* 


bo 
che 


som 

e 


In    my    hand  ne'er  may 
Fuit  ma    main  sans    re 


lie.- 
tour. 


^ 


^^ 


3 


t 


^^3^^^ 


E 


** é i Ï 


'H\.  <i  \ 


P 


i 


a         ■: 


« fl 


E 


■        # 


«I — -♦ 


p\   /fi'^P 


jooto  r?/. 


h^\i>  X±.l     i'^Jj^i 


«  tempo 


^ 


# 


As  fades  a     bro-ken    bios 
Com  -  me      la  fleur  fau  -  che' 


-  som,   So     love  doth        die 

-  e       Pe'  -  rit     l'a    -      mour. 


é 


I 


a  teînpo 


a 


i 


\ — J 


r^ 


f 


^ 


p  dim.      poco  rit.pp 


i 


s 


in: 


marcato 


11006 


62 


P 


f 


P  P  M'  J-M,  Li  i  ili-  Ji  J 


3^ 


May  pangs  thy  life  have  blast 
Que      le    vent  qui    te      se 


ed,Poor    flowr  thou  art! 
che  0      pau  -  vre  flour, 


1 
1 


f 


f 


n? 


^'^\  J  jJ  ^r^ 


^ 


îi=5 


^'v  g  ^  i)  J' 


^^ 


cresc 


^ 


w=s 


^5 


P 


Ï 


So  fresh  the  while  life  last      -     ed 

Tout    à     Theu-re      si  fraî       -    che 


And  now    so    wan    and 
Et      de  -main  sans    cou  - 


i 


S 


* 


«c      *        ♦       ♦ 


H  i    ^ 


e 


^^=A 


^ 


^5 


É 


^^ 


é 


E 


!>"!;  (^     [< 


P  ''^   P  ^''  ^i-'  i  M 


wast 
leur;_ 


edj 


May  pangs  thy    life  have     blast 
Que      le       vent    qui      te        se     - 


^: 


ed. 
che^ 


^m 


v\,  i.'.    t    iMI:^ 


* 


f 


n\^'  J  j 


É 


p  dim. 


zn: 


p  poco  rit. 


n    lU  7 


^^ 


y'  \j^j)i' 


=^ 


TT. 


Consumemy     heart  !_ 
Se-che  mou     eoeurL 


(/  tempo 


1Ê 


^^é 


P^ 


-^ — 


^■ 


«3 


/ii96'6i  rit. 


'^ 


iz:^ 


^       1      I 


J)  *bf^ 


r/A 


^ 


f 


11006 


63 


Autumn  Loves. 

(AMOUR  D'AUTOMNE.) 

(Armand  Silvestre.) 


English  Version  by 
Df  TH.  BAKER. 


(Mezzo- So'prano,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 


Allegretto  ben  moderato.  ( 


Piano. 


i 


^g^ 


m 


I 


«if 


^^ 


* 


FT^ 


« •■ 


T 


mf 


y\r}     1) 


^^ 


^^ 


:^!J'  J'j.>^ 


^^ 


Ar  -  id      Win  -   ter  has  sought  iu        vain . 
L'âpre  hi  -  ver  a    pas  -  se      sur       nous. 


Of     our     loves  the  fond-^iess  to 
Sans  tou  -   cher    à      no  - tre   ten  ■ 


m 


s 


& 


^ 


t=* 


ir  -w 


^ 


i? 


i 


fesg 


les 
dres 


-     sen. 
se. 


m 


à 


The  new   year 
L'an  nou  -  veau 


h 


A  -  pril-ward  doth     hast 
vers     A  -  vril    s'em  -  près 

h 


en  And 

se  Et 


^^ 


^^ 


n^ 


& 


^m^ 


n 


11007 


Copyright,  189S,  by  G.  Schirmer. 


64 


f''i>^P  ^â 


p 


^ 


W 


^ 


»if 


finds  me    at  your  feet    a 
me      re-trouve_à    vos     ge 


gain, 
noux. 


i 


fcà 


ëEgt 


May  your 
Que. 


m 


J  i'u^^j  ^Mii'ia^ 


T 


cresc. 


m 


''t  f  ii' 


H^ 


ffi 


« — « 


W 


^- — 4 • 


a 


m 


F    P    P    1^  i^iP     P    P    P-      P    1^^ 


Beau-ty    no  won-der-ment    move 
vo-tre  beau-té     ne    s'é    -   tou     - 


$ 


f  F 

That  so        loy  -  al    my  vows    yet      cling, 

ne    Si   mes     vœux  sont  res-tés      cons  -  tants, 


My 
Ma- 


É 


à 


r 


m 


cresccolla  voce. 


Ê 


£ 


^ 


/7fl<70  r/7. 


«  Tempo. 


dolce.  _=_--  ,  .  JP      ^    ^  Tempo 


^EEfefS 


la-dy,   'tis  the  time  of       Spring, It    was    in      Autumn  that  we  fell  in    love. 

da-me,    vol- ci    le    prin  -  temps, Nous  nous   ai  -  mâ-mes    en    au-tom    -     ne. 

poco  rit.    -  -  -  -  a  Tempo 


S 


Y 


^ 


I  rmpu.  ^.-1 


Î 


^ 


*-'—• 


f 


p 


m 


p 


mf 


m 


^5 


^^^^ 


^  Ï 


^»f 


f 


j^  j~fB 


^ 


U007 


p  r  f 


f 


T 


Tlien    no 
Les      ro 


m 


^ 


1^ 

m 


65 


m 


r  i-^>J>^'pir"pi 


/llJi  ^  J.  h  ï) 


'  ë'ë 


more      ros-es     met  our      eyes, And  e'er     ear-lier  dark-en'd  the      e    -         -     ven, 

siers     n'avaient  plus  de       fleurs Et    les soirs  hâtaient  leur  ve  -   nu  -  -    e. 


i 


^^=3 


^ 


i 


îs^is^ 


»=* 


g9^§: 


;S 


Pi 


SEE^ 


p. 


î^ 


^K-|,    ;       J)  J)  p  1^ 


S 


g^ 


r  f  p  piV^^V^ 


The  swallows 'neath  our   gloom-y .  heav  -  en  Flew  a    -     way__tomore  ge  -  nial_ 

Les  hi  -  ron  -  del  -  les     sous la nu  -    e    S'en-fuy  -    aient  vers  des  cieux    meil 


j\ 


:a 


f) 


a 


h. 


ii 


^-^ 


g 


p^ 


&^ 


ff 


*! 


f 


^ 


s 


Tï 


«; 

^ 


^M>  J      I 


^ 


^^ 


^-^  '  r  p  ^^ 


skies, 
leurs. 


The  vine-yards      all      their  pow'r      did 
Les    vi  -  gne  -  rons       fêt  -  aient       la 


t\  4'  J  ,^  I  d'  i  ~y^^ 


â 


i 


cresc. 


m 


mM 


■f.    s 


^ 


<^ — « 


«-^ — « 


/^occ  r?y. 


s 


_-  -  p  dolce.  , 

^.     \^\r  p  M  pi  r  p  i4>4MiLi. 

prove, Arid  our  hearts     to  heav- en  took    wing,  My       la-dy,    'tis  the  time  of 

ton    -     ne    Et   nos    coeurs     é- talent  pal-pi  -  tants.  Ma  -  da-me,     vol -ci     le    priu- 

"~  k  ^_poco  rit. 

mJi 


^aa 


M 


3 


fe 


P  r     ^ 


% 


^ 


f 


=£ 


11007 


66 


S 


r-p'p  i  i)|  p  :^=fe$ 


a  Tempo. 


Spring-, - 
temps. 


i 


S 


Will   as      in  Au-tumn    you      re -turn  my      love? 

M'ai-me-rez    -   vous   com -me  en    au- torn      -         ne? 

a  Tempo. 


i 


m 


m 


f 


« — « 


r^vv  i>  J 


»{f 


P 


<    ?  J)  j> 


f 


A  -  new  the 
Sur  les    ro  ■ 


Et 


#g 


P^^ 


arza: 


^  r 


• — #■ 


T 


T 


a 


^^?^ 


ff^=^ 


P^^ 


i'  i>  ji  J.  il  ^ 


bush,           wea   -    ry     of 
siers  de nei  -  ge 


snow, Re    - 

las Re    - 


joic  -  es      in     ros  -  es    full 
naît      la     pa  -  ru  -   re    des 


j^'v  n  J 


i 


t=f 


i-~> 


^^^ 


^ 


^ 


i 


i^ 


^^ 


fjJ^  i 


?     ^  ;>  j> 


I 


f^^^ 


d    f   ë. 


bloom 
ro 


ing"; 
ses. 


S 


rn'ï  i>    J 


A    joy-ous       knell, 
Le   glas  joy    -     eux 

i) 


stern    Win  -  ter 
des temps     mo 


_■ ■ ■_ 


ff^ 


•  M 


11007 


67 


j '■'•'■  r     p   M  'M  ^^'  ^>  ^' 


p 


doom 
ro 


S 


1        a 


ing         Is 
ses     Sonne 

.J) 


ring-ing      on      the    blue-  bells, 
aux     clo-chet-tes     des       11    - 


\>M. 


now. 
las. 


m 


f^ 


P 


^ 


a 


Ï         ^ 


P 


^  J)  I  p  p  p  p  p  p  I  ^       J 


)^^F=^ 


ê 


The       skies  their  gray  garb    do     re  -   move. 
Au        lieu    d'un    ha  -  bit      mo  -  no    -    to 


A'liJ 
ne     Le 


>- 


V\\\    1      \ 


\- 


à 


SÏ 


-9 


f 


iSt 


^ 


M^ 


T 


T 


«^ — « 


-#     -^         -^ 


cresc. 


jfpoco  rit.  „ 


p  I  Tp  Ù  >  ^ 


s 


P'     P  P  P  ^ 


gay 

ciel 


ap-par-el     o'er  them       fling, 
en     por  -  te     d'é  -  cla    -     tants. 


My  la  -  dy,      'tis     the  time     of 

Ma    -     da  -  me,      vol  -  ci      le     prln 

poco  rit.    -  -  -  - 


a 


■p ► 


f 


J=1f 


r 


T" 


cresc. 


S 


i 


P 


P^l 


^^\  ^  ■  p  p  i^  JM  p  ^ 


^T=, 


$ 


Spring,__More  than     in  Au-tumn   let      us  learn  to      love! 

temps, Ai-monsnous       done  plus  qu'en   au-tom      -        ne. 

a  Tempo. 


S 


■»"     T 


5^ 


^^Pl 


11007 


68 


Eng-lish  Version  by 
Dr.  TH.  BAKER, 


Wishes. 

(SOUHAIT.) 

(Georg'es     Vanor.) 

(Mezzo- So'prano,  or  Baritone) 


C.  CHAMINADE. 


AUeg-retto. 


Piano. 


^ — f- 


i 


^ 


I 


r 

p  leggiero. 


^ 


^ 


à^ 


I 


? 


é  r  '*n 


b     T      III 


àijà^ji 


^i=M 


r      r     ; 


m 


h   >)  J)  J) 


^^^^^^ 


5=5 


Had         some  g-ood     fai  -    ry       but      a 
Si  quel  -  que       bon  -   ne        fée       a 


pair       of    wing's    pro  -  vid    ~      ed 
vait       cou  -    su       des      ai      -      les 


i 


7       i      Y 


à^ 


i'  :^: ,i 


r^^ 


f 


r 


r^ 


r 


m 


E^î 


h  J)  »^>  ^   j 


^5 


1^ 


For     my    slioul 
A       mon     dos 


ders      a  -  wear-  y 
ta    -    ti   -   gué      du 


of     their      load       of      care, 
far-deau        du       mal- heur, 


é    li  .    i    .    ^ 


^    ,}   »ii    I    ^  ^é 


^^ 


^^ 


f^ 


¥ 


r 


m 


11008 


Copyright,  I8,9:i,  by  G.  Schirmer. 


69 


^m 


I 

Je 


would     not       stray 
u'i  -   rais       pas  _ 


like an  -   y         but  -  ter  -   fly     mis  ■ 

ain      -       si       que       ces      pa  -   pil  -  Ions 


ih 


Jl 


à 


J: 


i 


P       M         ^        ^ 


? 


^T^ 


f 


S 


É 


poco  rit. 


J        j) 


S 


guid  -  -    ed 

frê  -  -  les 


1 J 


Sip 
Me 


ping 
ber 


sweets 
cer 


'mid 
dans 


the 
le 


7       g      '       l^ff        V       1»^ 


p    ^    '^    \ 


^^ 


^^ 


f 


?= 


poco  rit. 


^ 


i 


fl!  tempo. 


i  ""  J;  J'  J-'  ^' 


I 


f  lowVs  a  -  roam-ing'  here    and       there. 

doux  ca  -  11  -  ce     de       la  fleur. 

I  a  tempo.  , 


^^^ 


v  }'r\ 


^^ 


ntf  marcato. 


P 


È 


1 


i 


P 


P   «/fi  .7 


^ 


^ 


£:=^=r 


^ 


r   ^-^'ï  r  *'l: 


«Sa. 


^L 


M 


S=5 


^)    J)     I    J^      i'-' 


53 


^^ 


Fiird  with     a       sole      de  -  sire,     my 

Rem      -      pli      d'un  seul      dé  -  sir,     j"ou 

J) 


flig-ht  would       pass 
blie   -  rais         daus 


p 


r 


à^^ 


f 


3uia       pass        un  -  ueea    -     ing^ 
lis         daus        ma     cour    -      se 


m 


11008 


70 


più  f 


Trees         with    their  charm  -  mg    nests    that 
Les  ar  -  bres    pleius      de     nids      qui 


by      the       way_     do    stand, 
char-meiit        les chemins, 


JL 


È 


Sweet 
Du 


I 


à 


±=w 


T 


r 


r 


m 


^ 


Î3 


^ 


^ 


^ 


^ 


the 
des 


war  - 
doux_ 


bling-    of  the 

ga  -   zouil  -     le 


birds,, 
ment  _ 


purl 
oi  - 


ing- 


* 


^ 


à^-^  •    ^ 


¥ 


*=t 


éi. 


à 


r 


T 


il 


* 


P 


^ 


I'    J^    J^     i.    J)^ 


f 


spring-, 
seaux, _ 


where      o'er     -     fleet 
et  la  source 


ing-      I'd       see      the     chil  -  dren 
Où       boi  -  vent      les         en   ■ 


legato.  poco   cresc. 


^ 


■        g 


■ — t 


* 


PP 


ï>  n  h      J)  ^ 


P  ^  ^'  p  ^'r 


m: 


drink 
fants  - 


from  their  hoi   -   low-  cd         hand, 
dans    le     creux      de  leurs     mains. 


dim.  nnnn^ 


^tt 


to 


% 


r 


« — » 


inf^juarcato. 


l 


^ 


11008 


7i 


É 


P 


rj)^   hi) 


^ 


^ 


^ 


P^ 


0- ver  fields   in  the  beam  of         ro  -  sy   morn   re-joic   -   iiig', 
Loin  des  blés     so-leil- lés    qu'un       matin     d'or      ar- ro    -     se, 


à 


^^p 


à 


h 


y  i  y   •±=± 


h- 


h. 


à 


-7— ■ 


L^ 


m^ 


^ 


r 


r 


m 


pitif 


^ 


^ 


^^    tJ  P 


5^5 


Ne'er       draw-  ing      nec  -  tar   deep  from 
Sans         nié  -  ni  -  vrer     joy-  eux      à 


uru      of       li 
lur  -  ne       dun. 


♦ 


^  1  il 


tjr^ 


à 


Iv  white, 
lys  blanc, 


J) 


w  ..  j. 

piu  f 


T 


S 


i 


É^ 


dolce. 
poco  rit. 


a  teinpo. 


h  hi  i> 


&  P  P  M 


^^ 


Nev-er  tip  -  toe  poising;  lig'ht 
Sans  po-ser    mon    léger   pied 


on  the  rose  en  -  tic  -  ing, 
sur  la    ro  -  se,   ro  -   se, 


Far  ofer   the drows-ing 

Loin  des     co-que-  li - 

a  tejiipo. 


m 


z 


IE 


^ 


t 


pop  -  pies 

cots 


1  would  take       my flig'ht. 

je  prendrais         mon  é    -      lan. 


i 


s 


u^-n 


^ 


^^ 


i 


ïa 


f^ 


m^ 


r"^ 


P 


»/ 


11008 


73 


^ 


J>  ^  h  h  \  ^m 


As        a       fleet 
J'ac  -  cou  -  rais, 


wing  -  èd  sprite,  to 
lu  -   tin   bleu,  vers 


^^ 


^± 


thee,    0        ra-diant     vis    -         ion, 
toi,     dou    tout    ray  -    on      -         ne 


J  n  n  n  p  imp  p 


Ï 


^ 


I)  J'  ih  i> 


J«£ 


Si 


?^ 


To     the  bloom 
Sur     tes      le 


on     thy   lips     en 
vres      en  fleurs  je 


rav  -  ish'd      Td 
sau  -  rais       me 


re  -  pair, 
po  -  ser. 


And 
Puis 


a 


m 


n 


m 


m  .Rî  n 


^ 


p^m 


w 


^>=i 


^ 


T 


S 


1 


#=^ 


;>  j)  i.i^  i' 


p  rit. 


r^  y  i>  bi>  j'  n  j) 


r^ 


then        a   -  way     Fd      fly 
je        m'en  -  vo  -    le  -  rais 


from 
de 


their  brig-ht  field      E    -  ly     - 
ta       bon  -    che       mi  -  ffuon 


Pf^^- 


JTl 


zzr 


m 


a 


si  an,    Where  ■ 
ne  A    - 


ho 


t 


=êg 


T^ 


T    »t::^T 


p  rit. 


m 


f . . 


^y 


1)-^^ 


^^  «  tempo. 


m 


^ 


^3 


:£ 


3î 


on        I      drank    thy  breath     and  whence  thy 
yant      bu      ton       ha-  leine        et     cueil  -  li 


kiss 
ton 


Va 
bai 


bear, 
ser. 


11008 


Colette. 

(COLETTE.) 

(P.Baibicr.) 


73 


Eng-lish  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


(Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


Vo 


ice. 


* 


Allegro. 


Piano. 


S3E 


^ 


i 


^^ 


^ 


j.=^ 


C.  CHAMINADE. 


^r'xrj 


mi 


f^ 


I 


È=l 


#      m 


^h/^p  p  >p  ri)p  j)ju  ij,  j'  j,j'^ 


A-pril  calls     a -loud, 
A-vril     a       par-  lé, 


Pen-sive    is  Co-lette! 
Co  -  let-te  est  rê  -  veu    . 


She  g-ives  o'er  the  sports    of 
se!  El -lea      dé- lais  -  se  les 


cresc.poco  slarg. 


Se 


g 


ï 


j    JW  J.     T    I  J>  J)    J'  IjJ'  JJ  J)j^^'   I  ^JJ^^^^^ 


M^^ 


i 


ear-  H  -  er   days!              But  when  flock-ing-  birds    in   love's      rapt-ure  so     sweet -ly 
jeux  d'au-tre-fois!  Mais  quand    des     oi- seaux     la troupe    a-mou-reu  -    se 


S 


l .  .  iij:  ; 


ji 


j^ iu. 


*  Y  r  r  Bs 


f 


a^ 


i? 


cresc.  poco  slarg. 


,J    Jjf'     {^^P 


*     a 


f — ^ «^ 


11009 


Copyright,  189S,  by  G.  Schirmer. 


74 


a  te7npo. 


I'"''  J^  p  JW>  J    j^  j>  ijiJ  ri4 


P^ 


;>  i'  J'  j^ 


Sing-   of  g-low-ing:  spring--time  the       mer  -  ry_ lays, 
Chan-te     du     printemps      les     di    -    vins     ex  -  ploits, 


She  each  tune-t'ul  dit  -  ty 
El-  lee-  cou-te,heiireu-se, 


;i 


S 


Ï 


f 


S 


a  tempo. 


Éi 


i» 


œ 


^ 


^ 


9- 


fe^ 


* 


PP 


fif 


È 


i» 


^    ff       J     J) 


S 


i 


Hears  in  sweet     a  -  maze . 
Au  fond   des  grands  bois! 


p  ^'  p  ^'  r 


I 


All  thing's  move  her  heart,       rust-ling- wood-land  nois- es, 
Tout    par-  lea      son  coeur,       rumeurs    bo-  ca  -  ge-res, 


Sooth-ing-     o- dors   rare,    rays  from  laugh-ing- skies.        Moon  and  dream-y      star_that 
Par-fums    ea-res-  sants      ou     ray-  ons    joy- eux!  Ve' -  nus     ou    Phoe-bé,      da  - 


ffi 


5 


J  J  iiJ  JTTJ 


*^ 


f 


f  f 


^# 


a 


p  p  •  » 


fe 


« — » 


cresc.  poco  slarg. 


a  tempo. 


^'"''  •?•'';!  cXr  -^^  I  ■''  P 


s 


^^^ 


¥z=* 


5^ 

tell of   love's  bliss  -    es,  Seem  to  her  like  eyes    that       dwell     on  her    eyes, 

mour   mes  -  sa  -  gè    -      re,     Lui  semblent  des  yeux     fix    -      es        sur  ses     yeux, 

o  tempo . 


W^ 


f^lTl  ^^ff^ 


f 


a 


w 


creso.  poco  slarg. 


^ 

^ 


^ 


^ 


*^ 


11009 


^ 


75 


p  do  Ice. 


y\  J)  ;i  Ji  J)  g 


w 


M  P.P 


i 


Ff^ 


And  the  whisp'ring- breez-es     Like   to  heav'n-ly    sighs! 
Les   bri-ses     lé  -  gè    -    res       Uu    sou-pir     des    deux! 


É 


f^ 


^^ 


p   P  M  r 


Co-lin,  pret-ty  boy,  from  his    iia-tal     hour Soug-ht  her  child-ish  kiss-  es 

Le  gen-til     Co-lin,  de- puis  sa  nais-san  -  ce,        A  -    vait    ses    bai-sers     den 


A    j:  liJ^   j  "~^ 


1lf 


^ 


ê 


^fe 


^^ 


Piu  f 


m 


¥  I     p       p        P=:P=M 


^ 


of    the  won-drous  pow  -  er 
le-tran-ge    puis  -  san  -  ce 


^ 


«K — # 


ev  -    er  -  y      day,- 
fant    cha-que    jour; 


Noth-ing-    ei  -  ther  knew 
Tous  deux    i  -  gno  -  raient 


^ 


m. 


f 


Ff=î 


•H',  f  r 


piM  f 


J 


i 


i^ 


É*a 


9- 


^    ;^ 


</m. 


do  Ice. 


^^ 


i' 


S 


1» 1^ 


p  p  p  p  r 


^ 


f  ^ip  P  p  p 


Of     a    kiss    that    lip       to         lip       doth  re-pay!  But   Love's    o-p'ning- flow- er 

Dun  bai- ser    qu'on  donne   et      prend    tour    à    tour!        M<iis    leur      in-  no  -    cen  -  ce 


j^v  r^\ 


dim . 


f 


1 


^^ 


EE 


P 


S 


m 


i 


à 


11009 


76 


poco  rît. 


mf  a  tempo. 


fe 


p    M  P 


È 


p 


B 


M'  [;  ^'  r 


f 


Grew  from  child-ish  play!         Now  one  day   at  morn, 
Leur      ap  -  prit    la-mour!  Co-  lin,   nn    ma- tin, 


yet    an    art -less  lov  -  er, 
la     vo-yant   pa-raî-tre, 


S 


^^ 


Ê 


*=^ 


^ 


i 


i 


litf  a  tempo . 


• # 


^F» 


^5 


[rj)  J)  hJ)  /J  J^ 


Sï 


i  ^'  i  ^   i 


f 


Co  -  lin    on    her  brow    his 
Lui  vou-lut    au  front    ses 


lips     fain  would  press; 
le  -  vres    po   -     ser, 


Of  fore-bod -ing-  love    a     ca- 
Elleeut  un     ca- price  oil    la- 


# 


fe 


rTT^^  J  J  ^ 


f 


*~«- 


i  *   t 


r     r  f 


S 


^ 


* — » 


cresc.  poco  slarg. 


a  tempo. 


I  J.",,  Ji]  n  ni  J,  I  Tf 


PI  J)  ff  J) 


jp 


E 


m 


w=*- 


price     did move her     To  pre-tend  in  play     she  took       it      a -miss; 

mour     put naî    -      tre       Et     se     fit    un    jeu       de  s'y        re-fu-  ser, 

a  tempo. 


gmi^T^ 


fe 


^ 


f 


f 


rsi 


cresc.  poco  slarg. 


■w  ■sr 


a 


I»  .  » 


â 


# — I» 


l' 


Éi 


^ 


fe 


^ 


^^^'^ 


jt?  dolce. 


^\  i'  J)    J^  i) 


poco  rit. 


P  M   f 


He  miifht  then  dis-cov- er      How    to   win     a     kiss! 

Lors     il        put  con-naî-tre        Le  prix  d'un  bai-ser. a  tempo. 


ê 


BE 


e; 


w^pm 


^ 


E-. 


rw 


1^ 

a. 


V»- 


PP 


^ 


i 


TU 


P 


'JèSsl 


m 


Vi 


■3" 


11009 


77 


Ab  sence. 

(L'ABSENTE.) 

(Ed.Guiuand-l 


English  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


(Mezzo- Soprano,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 


Allegro  agitato.  (J-  =  io4.) 


Piano. 


col  Pe'dale 


i' 


m    _ff 


m 


mf 


^ 


\*   \>m     6 


-ff^ 


^It 


—«- 


p 


^ 


r        r      r 


agitato- 


m 


m^ 


Ê 


E 


^ 


s 


See 
Vois 

as  it  at  a. 


clouds     that       the  wind 

le        vent       chas     -      sant 


o'er 
la 


chas 
nu 


es, 
e; 


^ 


P     •        ^ 


(S 


r 


r 


11010 


Copyright,  t89S,  by   G.  Schirmer. 


78 


cresc. 


See 
Vois 


^ 


^ 


^ 


how   the     bird     cleaves       the   air, 
I'oi  -  seau     tra    -    ver    -     sant  l'air; 


See     yon  -  der    star      as       it 
Vois     l'é  -   toi  -    le       che  -  ve 


û 


t=f 


mf 


p    P    P    P    fi 


^ 


blaz 
lu 


es 
e 


Roam  -  ing-     tliro'    lim  -  it  -  less       spac       -         es, 
Hâ  -  tant      sa  course     in  -  con    -     nu         -         e; 


See      the    swift   light-ning':,       tell  f^iare. 
Vois       au     ciel     pas  -  ser  l'é  -  clair. 


11010 


79 


cresc. 


a-    J)   ,        J^  J)  J)       m 


spire       I        see         no         more, 
cee,       Ne       te        voient       plus, 


'l^''  rri!.jO 


ï^ 


my  de 

ma  pen 

cresc.  animato. 


W 


dolce  poco  rif. 


^m 


^ 


r 


i 


cresc. 


p     P      Ifi'^n^^ 


^ 


sire 

se     -     e 


Flies 
Vo 


yet       more         swift    -      ly, 
le        plus  vi       -      te 


11010 


80 


É 


slargando. 


W 


''P    P    I  r     r    p    ^'   I  r 


^ 


flies 
Vo  - 


yet      more  s\\\S\ 

le        plus  vi  - 


ly,      more        swift 
te,       plus  vi 


ly  to 

te        vers 


W  m       è 


^ 


P 


m  -^o-' 


-m — ^z^ 


m 


UOIO 


81 


agitato. 


cresc. 


m 


â 


p  r     p 


^ 


s 


See 
Vois 


how  e'er   the     child  fast  hold    -     eth        Its 

I'en-fant  qui        de  sa     mè      -       re         A 


moth  -  er      in 
tout      in  -  stant 


É 


/ 


P  f        IP   P   P   P  P   p   li 


£ 


w 


ev        -       'ry  place, 
suit  les    pas; 


See     how    the       i    _  vy       en    -    fold        -         eth 
Vols      là  -  bas      le     mur     de  pier       -  re 


i 


r 
«If 


r 


^ 


p    p    P    p  ^ 


Yon    -    der    roug'h     wall         as  it  mould 

Qu'à        ja    -   mais        ce        beau        li      -        er    - 


eth, 
re 


Cling-  -  ing-     with       fond  -  est 
En    -  tou    -    re  de        mil 


em  -  brace, 
le       bras. 


11010 


83 


dolce  pnco  rit. 


a  te/mpo. 


iiresc. 


-iJ^-^ 


f 


É 


à 


^^ 


^ 


con  -  stant  be, 

]'om   -  bre  soit, 


When 
Quand 


thee        to  whom      my     thoughts    a 

mes yeux,       ma  fi     -     an 


spire       I         see      no         more, 
cée,       Ne        te     voient       pius, 


11010 


83 


cresc 


11010 


84 


English  Version  by 
Dr  TH. BAKER. 


Voice 


Piano 


m 


The    Silver   Ring. 

(L'ANNEAU    D'ARGENT.) 

(Rosemonde  Gérard.) 

(Mezzo -Soprano,   or  Baritone) 

Andante.  (J  =  104.) 
very  gently  and  tranqviUy,  bt/t  not  drngging.p 


C.  CHAMINADE. 


r^ 


The 
Le 


^ 


^ 


si]  -  ver     ring'     so 
cher    an  -  neau      d'ar 


^■f  I  I?,     t.>. 


ife 


i 


*  .  it  it  ,  It  !* 


jK|/7  With 


^^ 


M 


7  scarcely  nerceptible  arpeggio 


5'£a. 


,5^ 


i 


^h  J)  J)  I  JO^  J)  JM  r      I  p   F  M  p  "^  I 


dear    that 
gent      que 


once   thou  g"av-  est 
vous    m'a  -  vez     don 


me 
nt 


^  1 


Fast       in       its 
Garde      eu      son 


ti     -    ny_ 
cercle   é 


I  ,K  It  it 

1  if        If 

r^f- 

eW — ' 

rf^ 

4y-2Ji jË Ë 

■     '1                  j'-^ 

■        • 

— \= — 

9^'"   J     ^    1 

J • 

, é ' 

'  r  r    ^ 

■ — ^ •    é 

j^'|>  p         I    -p    i'    i^   I^J'^ 


^ 


£ 


^ 


cir    - 
troit_ 


m 


Ul 


clet     our 
nos     pro 


vows     yet       en 
mes  -    ses       en 


clos 
elo 


t_i* 


t=# 


es;    The 
ses;     De 


r=4=f 


É 


^^ 


i 


fe 


^ 


s 


=5 


f- 


11011 


Copyright,  iS9:i,  by    G.  Schirmer. 


85 


!■  il  il  J)  J)  I  j)  i)  Jj  I  i'  ^ 


»/ 


^ 


con  -  fi-dant     of 
tant    de    sou  -  ve 


ma-  ny   fond       mem-'nes     of 
iiirs     re  -  ce      -      leur     obs  -  ti 


thee^ 


ne, 


A  . 
Lui 


^ 


^ 


N^ 


»/ 


fe 


P 


^ 


»  dolce. 
±^ 


iï 


P  p    F  I  M  P  I  ^  '^^ 


f 


lone    in  hours     of 
seul    m'a    con  -    so 


sor  -  row    my       heart      it     com 
lee        en     mes         heu  -  res    mo 


pos 
ro 


i 


:e Lt 


te- 


es,      A  ■ 
ses,    Lui 


fe 


%=^l 


i"=îi« 


t^ 


P  dolce. 


P 


^^ — * 


poco  cresc 


oresc 


^''1'    i.  •■?  1. 1   J>  J>  il  i  I  J>  jVl  J)  Jn  i)  i'  I  i)  j^=l 


es.        A 

ses.    Tel 


rib-bon  such    as      binds     a       nose-g-ay  sweet    of 
un     ru- ban  qu'on      mit       au  -   tour    de  fleurs     e' 


ro  -  ses  Still    the 
clo-  ses  Tient    en  - 


È^^m 


^m 


poco  cresc 


cresc . 


^m 


m 


lion 


86 


^m 


w 


pf 


Ï 


,  pp 


p  I    p    p   p   p  I  p'    ^ 


flow'-ers    en  -  twines,  tho'         fad-  ed    they  may 
cor     le    bou  -  quet        a     -      lors  qu'il    est     fa 


^e;        So 
né,       Tel 


i)   ii  >  h  I 

this    poor  sil  -  ver 
Thumble  an-neau     d'ar- 


^t 


m 


* 


<A. 


A LI 


^^fc=^ 


pp 


S^l 


M: 


^^ 


ts* 


m 


}i  }i  i)  i) 


m$ 


p.   I     F  .P 


d^     * 


ring",    that 
gent     que 


0^ 


once  thou  g"av  -  est 
vous  m'a  -  vez   don 


me.       Fast 
né        Garde 


in       its        ti    -    ny 
en      son    cer-cle     é 


J^    J^   il 


^  sempre  pp 


^ 


# 


f^ 


^ 


P     J)   I  i>  ^> 


*^ — # 


*; 


cir  -  clet     our       vows    yet     en    -     clos 
troit     nos     pro   -     mes  -  ses     en    -     clo 


es.       So,       when   for-g-et- ting- 
ses.     Aus     -      si,    lors-que   vien  - 


i 


m^ 


^ 


m 


U 


\K      10 


ppp 


^ 


^ 


S 


^a 


"^ 


legatissimo . 


i 


^  I  ^    il  ^-'   ^■'  I  p    p    I  p    p  -p 


s 


^ 


all,       my 
dra        I'ou 


fc=l*: 


»! 


^ 


^ 


fe 


B  


heart        at      leng"th      re 
bli  de        tou    -    tes 


ÎI 


pos 
cho 


es, 
ses, 


In         the     last 
Dans        le        cer 


%^ 


'f         It 


11011 


87 


â 


w 


^ 


home, 
cTieil, 


P     P     P    I    P^ 


^m 


that      nev  -    er 
de      blanc      sa 


more  mine    eye   shall 
tin        ca  -    pi  -  ton 


see,. 
îié,_ 


I    shall    lie      a  -    sleep     all       pale      a-mid     the 
que     je       dor -mi     -    rai,     très        pâ  -  le    sur     des 


â 


1^ 


When 

Lors 


es, 


ses. 


I 

Je 


fe 


3r 


S 


u 


pocorit.  pppdolciH. 


i 


O. 


a  tempo. 

Vf 


:^^=^ 


* 


l' p  p  p  p  I M  p  I F  ^^"^  I  ^''nyp 


^=fr 


^^ 94 


will    that     on       my     with  -  er  -  in^       fin  -  g"er  there      be    The       sil  -  ver  ring-     so 
Teux  qu'il   brille  en   -    cor       à    mon      doigt   dé- char  -    né,    Le      cher    an-neau     d'ar- 


^ 


^ 


P 


!i 


a 


^ 


^ 


r 


^ 


pp 


'•■'    I   h   h   J)  1 


dear      \\\A\ 
gent       que 


once   thou    g^av  -  est 
vous    m'a  -  vez      don 


me. 

ne'. 


^ 


;t :t 


T 


Jt?^ 


:i'^'b''i,  L^^ 


^ 


^ 


^ 


11011 


88 


Amoroso. 

(AMOROSO.) 
(Armand  Silvestre.) 


(Messo- Soprano,  or  Baritone.) 


Eng'lish  Version  by 
Dr  TH.  BAKER. 


C.  CHAMINADE. 


Moderato 


(J  =  80.) 


Voice 


Piano. 


f/{f  dolce. 


iSr 


^ 


-J     I'  Ju 


Of     the  Spring,  'neath    her 
Du   prin-temps,       sou  -  nant 


Ifffff 


mf    m.g. 


■6- 


iiiiii 


i   I    III   f= 


^ 


^ 


:^ 


/ 


M  r    p  7p 


^ 


♦^ — •■ 


;;• — 
zure 
me. 


sky    of      a 
le     bap  -  tê 


A  -  pril     g"ai 
A  -  vril  passe 


ly      the 
aux  eieux 


tirth  doth     sing:. . 
é   -   cla  -  tauts. 


A 

II 


/ 


^^ 


p  dolce 


I 


§ 


^ 


î 


^ 


f 


^ 


part  from  thee        there 
n'est     de    char    -     me 


is      no  pleas 
qu'en  toi     mê 


ure, 
me, 


So      I     told 
T'ai -je      dit 


thee    be  - 
de  -  vant 


11012 


Copyright,  1S9:i,  by  G.  Schirmer. 


89 


dolcissimo. 


^ 


J)  .^  >  I  Jl  Jl  J'  J)  J'  J) 


* 


^ 


♦^ # 


fore    the       Spring — 
le     prin  -  temps 


To         hearts    en  -  am- our- èd      of  ros    -     es,  Tho' 

Au  cœur     en  -  a  -  mou  -  ré     des  ro    -     ses,  Qu'  A  ■ 


3 


ij?f        ^      ^      f      f7 

jm ^ 


w 


tJUlJ    ïsïsu 


cre 


seen 


io-    ;/ 


^ 


i 


^F  P  M  f'  P 


p  [^  pir  r    v^- 


dart  a     ray  from  A-pril     skies, 
vrilmetteuu   ray -on    joy  -    eux, 


What  care     I    for  all  charms  of  Na-ture?_ 
Que     me    fait  la  beau-té      des  cho-ses?_ 


.  There 
.     II 


É 


^ 


H^ii^i  i 


:!_:■[: 


^ 


ltt"jf  f  f  f  f  f 


eresc. 


cre  s  a. 


f 


m 


f  fff 


ts 


^■''/L 


P 


dï 


*st 


c^  t^  tr 


^<9<?o  r//. 


^ 


«  Tempo.  7)if 


i'  i-    ])  J'  I  r   i' 


£ 


±£ 


r*^ 


^ 


1^ 


is     no  light  save  in  thine  eyes, 
n'est  clar-té    que  dans  tes     yeux. 

a  Te?iipo. 


When  Summer's  hand  in       lav-ish  meas  -  ure 
Aux_bois,  la    main  de        l'é  -  té      se    -     me 


m 


~ES= 


^m 


fei 


I 


*=* 


t^tr 


co//û  voce. 


%x*xx 


a 


t* 


^^^ 


%N^ 


''  ^  \  ^"' 


strews  sweet  o  -  dors  o'er    fields  and  bow'rs,_    A  -  partfromthee  there  is     nopleas-ure, 

Les    par-fums      a-vec       les    cou-leurs Il      n'est  de  char-  me         qu'en  toi  mê  -  me 


11012 


90 


p  dolce. 


P  i>\    p  i'  I  J'  J'  \_yri^  I  J'  i'  >  J'  ^ 


So      I      told        thee  'mid         o  -  p'niiig^  flow'rs One  day 'neath  des-ert  winds  con- 

T'ai  -  je      dit         sous    les        bois     en       fleurs Sous  l'ai-  le      des    au -tans     mo  - 


k- 


tt: 


î 


a — a 


^ 


« — « 


tfl      i      fi      i^ 


^  dolce. 


>     *      *  *  *       * 


-y-r^ 


t-J  L/  t^ 


7     cresc. 


cresc. 


'  / 


^ 


pi    ^p    p    p    p  ^ 


sum  -  vag 
ro    -    ses 


The 
Un 


lil  -  y's    snow  -  y     head   will  bow; 

jour    les     lys      s'ef-feuil  -  le      -      ront. 


What  care 
Que      me 


ÉES 


S 


5^ 


m 


i,f  f  f  *  *  f 


ti"^f  f  f  f  ^ 


1* 


s 

cresc. 


i^m 


cresc. 


a 


^ 


i 


< •■ 


l/lr!/    U  tJ  ts 


poco  rit. 


^  H  F  p  If  r    p-)jnj'  >  i-  ^'^  jiij.  ^^ 


«  Tempo. 


I     for    ail  charms  of 
fait    la  beau -té      des 


Na  - ture?_ 
cho-ses?_ 


There     is      no  white  save  of    thy       brow. 
II      n'est  blancheur  que    sur  ton      front. 


È 


a  Tempo. 


^^ 


m 


^ 


T^=^ 


^ 


^3i: 


i 


^ 


ttttt^ 


^ 


^ 


dË: 


f^ 


Jl. 


J  J>     i)    I     .       il 


cresc. 


^P^5^5 


^ 


<    ~ff* 


^ 


'Mid    the    ^low        of     his 
Bri-sant   I'or         de     sou 


gold  -  en    treas  -  ure    The 
di    -    a   -  de     -     me,    Le 


glo-  rious  day  a  - 

ciel     vib  -  rant  d'a 


11012 


f 


p  p  r    p  n  I  "^m 


p. 


91 


E 


pf^ 


new    is      born 
zur     se      teint. 


part  from  thee        there 
n'est     de     char    -    me 


is        no  pleas   -    ure 
qu'en    toi  -  me     -     me. 


p  dolce. 


f,    i'  \       f    J'  I  J'  I'  J_  J>  -^  J'  I    i'  i'  J'  i'  ^ 


So      I     told         thee    be   -   fore   the     morn!. 
T'ai -je      dit  de-vant        le      ma -tin!. 


At  eve      a  -  long  the    clos  -  èd 

Ce  soir,    le     long  des    vit  -  res 


win   -   dow  Cold-ly  whist  -  ling   the  blast    may         dart; 

clo    -    ses  Siï-fle      -      ra         l'a  -  qui-  Ion       mo    -    queur. 


What  care 
Que      me 


i 


^ 


é 


^m 


^ 


mm 


p^f f  f  fy 


"•t  <  i 


cresc. 


ere  so. 


cresc. 


m 


i 


IJuu 


ISU  IS 

poco  rit. 


p  p  r  M  r  r 


"VT-* "'^- 


^ 


^ 


UAi^  l> 


^^^ 


I     for    all  charms  of      Na-ture?_ 
fait    la  beau -té      des      eho-ses?_ 


There     is     no  heav'nsavein    thy    heart. 
II      n'est  ciel  pur    que  dans  ton     coeur. 


ai 


m 


EE 


la 


î^r^ 


^—^ 


y^ 


rit. 


m 


^ 


t=^ 


11012 


B 


r 


92 


On  the    Shore, 

(SUR  LA   PLAGE.) 


(Ed.  Guinand.) 


English  Version  by 
Dr.  TH.  BAKER. 


Voice. 


P  iano. 


pfe 


Lento.  (J  z  76) 


m 


i 


t^ 


.,// 


^ 


^ 


'Xa. 


_c. 


-fi- 


"^ 


i 


C.  CHAMINADE. 

co//a  piena  voce 
S 


^ 


-fi- 


The 
La 


i^^î 


1=^ 


^^ 


?; 


bil  -  loMS      roll    -    ing 
va   -    gue     vieut      sans 


on  -  ward 

ces    -     se 


ev    -    er      bring        to         the 
ap  -    por   -  ter  au        ri 


-6- 


— n — 
cresc. 

fi 


^ 


J 


-Û. 


i 


* 


%). 


/, 


rit. 


7' 

rt  tempo. 


* 


9" 

"Xa. 


Ï 


^5 


* 


P^ 


Iv    their     sa 


shore 
va 


J- 


ge 


Un     -      ceas  -  ing  -  ly 
Son  dou  -   leu-reux 


d      re 

é  -  mis  -  se 


^ 


à 


frain,. 
ment, . 


^ 


w 


f 


^ 


i 


'Xa. 


10996 


*         %î>. 


Copyright,  l,s!f:i,  by  G.  Schirmer. 


93 


* 


/ 


And 
Et 


seem, 
sem  - 


J^     J'     J) 

or         if         the 
ble,       que        le 


2:. 

m 


k: 


mp 


i% 


■9-' 


pj'  I  m 


y 


V-9- 


^ 


%6. 


'■9- 


2 
•9^ 


Ë 


±£ 


^5 


^^ 


^ 


T^""^ ^^^ 


sky 
ciel 


be 
soit 


bright 
sombre 


or 
ou 


cloud  -  ed 
sans       uu 


o''er_ 
a 


ge, 


As 

Con 


J  4^- 


^ 


t 


NT 


^ 


i^ 


"3: 
"1" 


%6. 


* 


«Sa. 


^ 


É 


dim. 


^ 


J)    i^     '    j 


O^ 


tell 
ter 


son 


of 
é 


e 
ter 


ter 
nel. 


nal- 
tour 


pain., 
ment. 


T 


dim. 


^ 


«Sa. 


?/«; 


€- 


'£a.-* 


^ 


j-^ 


^5 


^ 


^ 


When     the 
Au       dé 


morn 
clin 


ing'       IS 
du        so 


nig-h, 
leil, 


when      the 
au         le   . 


7- 


10996 


»/, 


w 


i 


i 


«Sa. 


I 


* 


♦Ka. 


94 


P 


P~~[H"r     r^ 


^    J)    1^     K  J 


^^ 


«T'^ -^^ #'M #^ 

And  when  g'loomy    night    reigns  be  -  low,         Or 
Com-me     dans  la    nuit       sans     lu  -  eur,         Pai- 


sun  sink  -  eth        down, 

ver  de       Tau  -   ro       -        re, 

■e- 


^ 


t 


n^. 


«■ 


7  *  «^ 


^^ 


#5        ^^ 


-« 


-6 


* 


%s. 


«to, 


m 


^ 


^r    p  p  rr 


nz 


calm 
sible 


or    sul-len 
ou   mena 


threat 
eau 


^ 


a 


^ning-, 
te, 


ev 
el 


•    er    for-lorn  their       moan 
le    sou -pire    en    -    co 


re 


S 


m 


^ 


^^ 


§ffi 


ttz: 


* 


* 


'Sa. 
/ 


'Xa. 


* 


^ 


9^ 

inp-    L 


es      an     un 
in  -  con-  so 


mg^L.  woe! . 

ble     dou    -      leur! . 


Voie 
Son 


end 
la 


* 


^ 


^ 


4 


I 


* 


«îa. 


* 


-^ 


* 


%!). 


£* 
■»;• 


* 


e 


^^ 


^=^ 


■~» — 

E'er 
De 


since  the    cru  -    el 
puis    l'instant      cru 


hour- 
el 


21 


tfi-r/l 


m 


"f 


^m 


"3 

d/M. 


jyp 


É. 


'■9- 


* 


ioo9(j       'Sa. 


5" 
'£a. 


* 


■!7. 

<ka. 


e^ 


«Xa. 


95 


H>  r     P  P 


P 


a  tempo. 


M    J)    J^ 


f— ^^f^ 


when  for-sak  -  en    by  thee, 

où     tu    m'as     dé -lais    -      se 


^ 


e, 


I  nev  -  er-  more      a  -  wake       at 

II  ne        se      pas  -    se     plus        un 


^# 


/ 


\'l 


^ 


i 


* 


ST. 


* 


^ 


/^^ ^ 


^     ^     P       P       P 


morn, 
jour, 


That  from  my 
Sans     que   s'ex 


wound 
ha 


ed 
lç_^us 


soul 
si 


does    not 
de      mon 


i 


eS 


heav  -    en  -  ward 
â      -     me        blés 


flee .     The 

se  -    e        La 


moan  -  in  g     of    my 
plain  -I  te      de   mon 


■*■       -m-       -■•■ 


W 


9 


"5" 


f/ip 


^ 


/ 


1 


T7- 

"îa. 


* 


7t- 


m 


7t- 


* 


t 


P 


f 


I 


S 


10996 


love. 
tris 


P 

m 


for 
te  a 


îornn 
-    mour! 


i  «- 


* 


t 


%>. 


* 


SONG-ALBUMS 

BY 

c. 

C-IAM  \ADR 

VOLS.  1,  2 

^ 

SOPRANO, 

• 

OR  TENOR.     MEZZO-SOPRANO,  OR  BARITONE 

Pr.  each  $i.oo  net 

New  York 

G.  SCHIRMER 


C.  CHAMINADE. 
ALBUM  OF  SONGS.    VOL.  II. 


CONTENTS. 

FRENCH    TITLES. 

ENGLISH   TITLES. 

PAGE 

PAGE 

A  l'Inconnue. 

7î 

Ballad  to  the  Moon. 

23 

fAmour  captif. 

83 

Betrayal. 

45 

Aubade. 

52 

Christmas  Carol  of  the 

Birds. 

65 

Ballade  à  la  lune. 

25 

Come,   my  own  dear 

love. 

57 

Berceuse. 

70 

Greenlandic  Song. 

7 

Chanson  groënlandaise. 

7 

Love  a  Captive. 

83 

Chant  d'amour. 

30 

Love-song. 

30 

Mignonne. 

19 

Lullaby. 

70 

Le  Noël  des  Oiseaux. 

65 

Mignonne. 

'9 

Sérénade  Sévillane. 

1 

Morning  Greeting. 

52 

Serenata. 

78 

Old  Song. 

4> 

Si  j'étais  jardinier. 

60 

Serenade. 

78 

Sombrero. 

13 

Sevillan  Serenade. 

I 

Trahison. 

45 

Sombrero. 

13 

Vieille  Chanson. 

4' 

To  the  Unknown. 

7) 

Viens,  mon  bien  aimé. 

57 

Villanelle. 

34 

Villanelle. 

34 

Were  I  Gard'ner. 

60 

\2972 

C.  CHAMINADE. 
ALBUM  OF   SONGS.     VOL.  I. 


CONTENTS. 

FRENCH  TITLES. 

ENGLISH  TITLES. 

Page 

Page 

L'Ahsence. 

77 

Absence. 

77 

Amoroso. 

88 

Amoroso. 

88 

Amour  d'automne. 

63 

Autumn  Loves. 

63 

L'Anneau  d'argent. 

84 

Beside  my  Darling. 

45 

Auprès  de  ma  mie. 

45 

Broken  Blossom. 

60 

Chanson  slave. 

40 

Colette. 

13 

Colette. 

13 

Dream  of  an  Eve. 

32 

L'Eté. 

50 

Dreams. 

10 

La  Fiancée  du  Soldat. 

21 

The  Ideal. 

"4 

Fleur  jetée. 

60 

If  thou  dost  say. 

35 

L'idéaL 

14 

Madrigal. 

7 

Madrigal. 

7 

On  the  Shore. 

92 

Plaintes  d'Amour. 

26 

Plaints  of  Love. 

26 

Rêve  d'un  soir. 

32 

Ritournelle. 

2 

Les  Rêves. 

10 

Rosemonde. 

17 

Ritournelle. 

2 

The  Silver  Ring. 

84 

Rosemonde. 

17 

Slavonic  Song. 

40 

Souhait. 

68 

The  Soldier's  Betrothed. 

21 

Sur  la  Plage. 

92 

Summer. 

50 

Tu  me  dirais. 

35 

Wishes. 

68 

10987 


Sérénade  Sévillane. 

(Ed.  Guinand.) 

Sevillan  Serenade. 


Qfezzo-SojiranOj  or  Baritone .) 


English  Version  by 
CLIFTON  BINGHAM. 


C.  CHAMINADE. 


Voice . 


Piano. 


«7 


Allegretto. (J -=76) 


5 


^ 


^in'^ÏTÏÏT^ 


M^ 

w 


hj^HTlJ],  ^ 


r 


^m 


^ 


p 


^^^s 


nMi.yfs:}^, 


^ 


I 


t  * 


in)  ran 


»/ 


J)  J?l  j>.  }i  I  i 


M  T    T      ^ 


^^ 


Sur  les      bords 
By   the       shin 


du      Gua-  dal  -  qui   -    vir_ 
ing     Gua  -  dal  -  qui    -    vir,. 


J'er 
I 


m 


^ 


* 


^m 


^^ 


^  ^ ^  <f- 


^^^^^^S 


b^;hi 


^ 


SS 


j^ 


^^ 


12974 


or  esc.  f  "^^''■- 


rais  un  jour         lame        é 

wan     -     der'donce,        a  soul 


-nr    tT.fT;^- 


per-  du  -  e,      Ja  -  vais      ré  -    so  -   lu de       mou- 

at      strife,      And     Death  seem'd than  liv  -    inp     more 


tlJ  ^   Itj  J  ^3  \\ 


i 


^ 


^m 


^ 


poco  cresn. 


^=  ifcJ  >J    =B 


i- 


ff///i . 


r  r  ^  p  ^H^ 


s^ 


^ 


É 


i» 


1'  J'  J^  J^7^  ji  J.  I  ^^, 

^  -y  ^ f* — ' — b — r 


/ 


S 


# 


f 


■fcl 


dear^ 


ap  -    pa  -   ru 


Lors  -   que  vous   me    -  tes_ 
When      you     in      the      sun  -   light  drew     near,^ 


Ja  - 

When 


i 


^ 


w 


w 


w 


p 


w^ 


p 


^^j  >j  rjTS 


:S; 


^^  P  MM  M   I  r^ 


fl'?OT . 


^=5 


fe 


^ 


^5 


vais    re  -    so  -    lu       de     mou 
you     in       the     sun  -light  drew 


-     rir, 


near, 


Lors  -  que  vous  m'a -tes      ap  -  pa 
A  vis  -ion    of     lov-ing    and 


i 


nf 


P^^ 


pti/f 


f^  i)     \i\ 


S 


M'    m    ^—at 


r-- — -p 

ru     -       e, 


f 


É 


^ 


life  L 


Sur  les       bords 
By    the        shin 


^W 


i 


du     Gua  -     dal     -     qui 
ing    Gua  -    dal    -      qui 


* 


P 


^ 


t^J      t* 


vir! 
viri 

4- 


W 
W 


fe 


Sur  les 
By  the 


y     y 


12974 


ê 


^ 


^ 


^  Z^  di 


m 


-^ 

^ 


bords     du       Gua  -  dal  -  qui     -     vir!. 
shin-  ing      Gua-  dal -qui     -     vir!. 


^t'  y  j^   1^^ 


m 


i>: 


i^ki  ■pi 


* 


-îf». 


^ 


^ 


i* 


a 


^CT 


i 


^ 


îtit 


S 


^ï 


/ 


^ 


1 


tt^tr^ 


dm . 


:ËÈÈ 


I 


^  ^    J  J'    f  J,.      i^ 


creso. 


^^ 


bords      du     Gua-dal-qui-  vir 

sigh  -    ing  Gua-dal  -  qui  -  vir, 


i 


_^  La      paix îl      à      mon  coeur  fut  ren  -  due,    A 

My  heart  found  peace,  my     spir   -     it      grace,The 

ÉÊ: iuÊÊL 


^^m 


^ 


^rf 


^^ 


^ 


r 


v-'b  [pj] 


/;6'C6i  creso. 


i« 


>J;^J       ^^ 


JlJ^J  ^ 


12974 


i 


dim . 


^^ 


^^^^^ 


E^S 


^ 


S 


],  I  J>  J^  J>  J?3  J.^ 


lors  je    ces-  sai de     souf  -    frir, 

skies  that  were  dark-en'd    grew     clear, 


Dès     J'in-stant  que    je vous     ai 

You    made  earth  and  heav'n  to       me 


fep 


^ 


E 


1^ 


'  II'  a 


1^^ 


i^  ^^  -? 


dim . 


P 


^S 


J  ,iJ  >J  J?^ 


jrJ  /r< 


fcfe 


s 


^ 


:?C^ 


/ 


dim. 


^Sl 


p  IP  p  ^p  p^^^?^ 


^ 


dear. 


A    -     lors    je     ces  -  sai      de     souf    -      frir^ 
You      made  earth  and  heav'n  to     me  dear,. 


Dès 
That 


JW   I  J         J'  J?l>    i) 


^  J'  ;^  J) 


£ 


E 


l'instant  que  je    vous    ai           vu     - 
hourthat  I     look'don  your        face 


Sur    les       tords  du      Gua  -  dal  -  qui  ■ 

By    the         sigh     -       ing      Gua  -  dal  -  qui- 


i\{^^  1  J  ^ 


i 


i  '    ii 


^^^^T 


S 


è 


m 


i  1  f, 


^^ 


^=^ 


^^ 


e^ 


=es 


vir!      Sur  les    bords  du     Gua-dal-qui   -     vir!. 
virl      By    the     sigh -ing    Gua-dal-qui    -    virl- 


12974 


É 


=;?jffljrai 


u 


/ 


m 


fi 


ky-nrm 


—ï 


s 


# 


p 


l       y  y  1)  J) 


Je    re- 
To  the 


tJTOjrnj 


i 


^tai 


^^ 


^ 


©P 


j 


ŒTT 


m 


w- * 


j^;N«^  jt^^ 


p    J  J'    IJ}  Ji       j,    I  ^ij'   T  ^ 


i  ^    i 


tourne         au     Gua  -  dal  -  qui   -    vir_ 
flow    -      ing     Gua-  dal  -   qui  -    vir_ 


-^^F^  ,f    .     'l 


A 
I 


près 
come: 


que     je 
for  you 


vous 
a     - 


^^^ 


V^t.        I      .èi     ^  1^^ 


W^'Wt 


ffi§ 


^^ 


ï 


cresG. 


dim . 


JJ  J' J  t^'  I  p    p  J'  iT3 


^ 


i> 


i. i- 


T=^% 


F^ 


5 


3iz 


A 
When 


ai con -nue,       S'il       me     faut     à       ja    -    mais     vous         fuir,_ 

lone       I       live,       And      tho'      nev- er  -  more_you       ap     -     pear,_ 


i 


p 


^ 


1 


>>      >> 


^^ 


<— r:&«- 


^ 


r^F* 


b^^^il^ 


T* 


cresG. 


dim . 


^  ^j    ^^m 


^^j^     ::S3 


^t 


12974 


i\  J)  J'^  J)  ii?]  J^  ,i)  I  J) 


f 


•'  f!   I  M  ^p   P    P   p 


ses   flots  ma    dé  -  pouille  est       due^ 
Deathwhis-pers  me and       I         hear,. 


s'il        me    faut    a      ja  -  mais  vous 
When     Death  whis-p ers  me    and    I 


m.  m. 


4 


^m 


"if 


1^  j'  j'    ji 


s 


t 


t/' 


fuir 


hear. 


A 

My 


ses    flots  ma     dé -pouille    est  du    - 

soul   and    my  spir  -  it  I  give. 


Je    re 
To  the 


\  J         J' 


poco  rit. 


eresG. 


^1 


O  I  J      J)    JT^  ^).   ji 


z 


*  *  * 


# 


tourne  au     Gua  -    dal    -    qui     -    vir! 

flow     -       ing   Gua   -    dal    -     qui     -    vir! 


Je     re  -  tourne       au       Gua  -   dal  -  qui 
To  the        flow  -   ing      Gua  -    dal  -  qui  - 


É 


f 


r^^w 


*t    y 


^3 


ï'^    ^: 


vif 


poco  rit. 


:y-\,  I  vê  àJ  I    )f}  ^^ 


^ 


y    1 


§s 


l\ 

vir!. 
vir!. 


i  i\,Hl 


1 


nro^ê 


/ 

5" 


! 


sj  >'-f  f  t  f 


^- 


P 


l^^i^ 


f 


ii 


^^ 


12974 


Chanson    groënlandaise, 

(Jules  Verne.) 

Greenlandic  Song*. 


English  Version  by 
CLIFTON   BINGHAM. 


C.  CHAMINADE. 


Moderato. (J  =  69) 


Voice. 


Piano . 


Vibrato. 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


Le 

The 


ciel 
sky 


est noir  Et  le 

is 


so 


dark,       and  as  it. 


I 


^ 


f 


^>tfr    n    \ 


5»^ ^ 


fegatissmo. 


^ 


ben  cantando. 


i 


^^ 


oreso. 


^ 


ne_A 
"The 


leil        se 
drags    its 


traî 
way,. 


V 

pel 
sun 


IS. 


-   ne! 
chiirdt 


De 
With 


4^  f~l^  ^i  i 


'  i   i'  è  I 


^M 


^ 


^>7  r~^ 


jpot't;  or  esc. 


t 


f 


12976 


É 


;ï 


\^ 


i 


P^ 


^m 


de    -    ses   -    poir        Ma  pauvre      à  -  mejn   -    cer 

deep       de  -  spair       and  bit   -     ter  -   ness        to 


tai 
day 


ne    Est 
""My 


f  ^  ^n  V  i 


^^ 


i  ?  "!   i 


f^m 


m 


M 


^ 


^^ 


m 


poeo  rit. 


port  and  0. 


doloe 
p  a  tevtpo 


\>     J''   i)    J 


La      blonde  en  -  fant 
Love,  whom    I        seek, 


se 
but 


poco  rit . 


^  J'     i'      J^     J>     Ji      ^i' 


/ 


?è 


1 


rit  de  mes       ten  -    dres  chan 

shakes   his         head    with      laugh    -    ter 


sons_ 
low, . 


t 
Up 


^ 


^    U^J   r 


^  f^    p    p    p  p    J-'    I  r^'      ^f''^-   f 


s 


sur        son      coeur        Thi  -  ver         pro 
on         his       heart       has_  win    -    ter 


me- 
spread 


ne         ses         gla 
Her       ice         and. 


1v29"5 


a  iempo 


fe 


^ 


%m 


^ 


T 


i 


^ 


f 


p 


s 


:^ 


*Mfe 


<r 


i 


vibrato. 


^^ 


^^ 


^^ 


An     -     ge  rê 

0  best         be 


ve,        ton 
lov'd,      it 


a      -      mour        qui        fait  vi 

is  thy_        love      that        giv 


i 


^n.'i  I 


^^ 


*^ 


** 


"    *  ? — f 

legal  issimo . 


i» «» 


S 


Ê 


den  caniavdo. 


^ 


^'     ^      £^   V 


^^ 


vre       M'en    -     i 
eth        My        life 


to_ 


vre, 
me; 


Et  j''ai  bra   -    ve        Pour 

And  I  have_brav'd     for 


12975 


10 


^^ 


^ 


poco  rit.  portnndo. 


^ 


^m 


Ï 


te 
thee 


voir,  pour        te 
the_  frost     that 


siu 
liv 


vre,      Le 
eth        To 


fol    - 


i  y  jj  »"r^ 


vre  I 
low_     thee! 


Î 


^ 


f 


=^ 


I?-? 


1» !► 


>>r'^rr 


S 


I? 


jprvcfl  /"«y. 


Ï 


a  tempo. 
p  dolce.^ 


r 


^ 


or  esc. 


h    I  ^'    il     J'    >  i^    J' 


^^ 


Hé    -    las! 

On  -   ly,  a  -  las! 


sous  mes      bai   -    sers       et     leur      dou     -     ce     cha 

in  vain      my         ten  -  der    and     pas    -    sien -ate 


É 


-X- 


p    P    r    [^ 


w 


^ 


^ 


leur- 
art,_ 


i 


Je  n"'ai         pu         dis    -     si    -    per        les 

I  can   -    not        scat    -     ter_    yet        the 


É 


rit. 


m 


^ 


in 


P 


nei        -        ges     de        ton       coeur!_ 
snows of     thy      cold      heart!. 


S 


É 


r 


ft 


marcato. 


^  J3^  J 


^     dim . 


IS 


S 


i 


"-'<■   M.   . 


m 


î 


^ 


a  tempo. 


■a- 


12976 


ï 


11 


É 


3= 


é'^  *    n 


^ 


f 


j  r^  iTT; 


p 


^ 


^ 


»R^^ 


«r»î=F 


jC=* 


E^^fa^tfc^ 


É 


vibralo. 


P      EJ 


^ 


Ah! 
But 


que 
ah! 


de 
to 


main        A         ton  a       -        me        con    -    vien 

mor  -   row         to  that_         soul        of  thine. 


'^'i  \ 


r~^  ^'j»  \ 


n  ^  ^i  i 


Ê 


^ 


^ 


ben  ccmtando. 


^ 


cresc. 


w^^m 


E 


i 


^ 


r=@^ 


ne         La  mien 
Shall     speak      mine 


ne, 
own 


Et 
Thy 


que  ma_  main         A 

hand        shall   ling   -     er 


i 


poco  rit.        poriando. 


^T     P   P   '^ 


^ 


f 


mou  -   reuse    -    ment, 
ten  -   der- ly       in. 


tien 
mine. 


ne        La 
And 


ne 


tien 


love       be known! 


I  ^i  \  y I'n 


ÉP=i 


I..:  ^nr 


J= 


^ 


18976 


1» 


a  lempo. 
do  foe. 


^^ 


eresG. 


Ji  }\  I  J''    Ji     J''    ji    J' 


^ 


f=P=f 


Le         so    -     leil 
On  -    ly   the  sun 


fe 


bril  -  le    -     ra        là  -    haut    dans       no     -     tre 
once     a    -    gain    shall     shine      in      Heav'n         a 


Î 


iij   f\ 


m 


p  a  tempo 


*P*^     ^: 


^ 


cresc. 


^P    Un 


-n]    r-3    J-^E 


£ 


r 


É 


cresc. 


^ 


ie         ton  cœur Fa 


^ 


ciel, 

hove,. 


Et 
And 


de         ton  cœur. 

thy      heart    shall         for  -    get         its 


It    '  b  J'- 


dim         '^  tempo,    dim. 


P 


4r 


P^ 


1 


niour  for-  ce  -  ra       le    de  -    gel! 

snow,         and    a  -  wak  -  en    to        love!. 


fj  t^ÏÏT} 


marc. 


É 


a 


Ê 


S 


4 


o  >  ^-. 


fas 


ee£ 


tv  o 


"T^  Lf 


pp 


s  —7 


^ 


*! 


h 


i 


^^ 


i=^=^ 


12976 


^      ? 


13 


Sombrero, 

(Ed.  Guinand.) 


English  Version  by 
CLIFTON  BINGHAM. 


(Mezzo  -  Soprano ,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 


Voice. 


Piano. 


^ 


Alleg-ro.cJ-  -  132.) 


^ 


^=%=F^^ 


f  marcatissimo . 
A  A 


W¥Wl 


£ 


r^=^=T=i 


^^ 


^m 


m 


$ 


^ 


^  il  ^  in 


*^ 


*5 


dim. 


S 


T    n  7  T 


? 


7  7  J'  y  "g 


i 


»/ 


J'  J^  J''  li  i' 


^ 


s 


^        •-■ 


h  J  ■  J',  I J  J,  J  ]■>  I  J_J)  ^1 


^E^^EEE^ 


Qu^elle     é  -  tait       mu  -  ti  -  ne,  mutine      et    co  -  quet  -  te,  La    fil  -  let  -  te  Du  vieux  Pé- 
Was  there    ev    -    er    such     a   gay  lit  -  tie    co-quette  As  she,    or     one     so  wil-ful    and 


^ 


f 


m. 


m 


^: 


P 


¥  * 


1 


7  7      b*^^^-^^^^ 


P 


-^^ — r- 


^¥=7= 


i 


■^^-^ 


^,  7      7 


1-4977 


14 


m 


^ 


^^ 


^ 


^ 


=s 


-•^-a^ 


E 


^ 


dro!        Elle       a-vait        inis_  sur  son      o 
dear!      There  with  her     quaint  man-til  -    la 


reil-le     Si     ver  -   meil-leJJn  soin  -  bre 
arch-ly  set,    A    -    bove  her  dain  -  ty 


^^ 


^^ 


m 


^ 


»^ 


^ 


y  y    ,^^ 


^^ 


^^^ 


-r-^ 


y     y 


-^-^ 


it± 


=^ 


inarcato. 


^ 


3^ 


ro. 
ear! 


Û 


^ 


i 


:^^ 


^ 


-y-< 


m 


\ 


dim. 


m 


vif 


-^ ^v- 


p  ^    p 


Elle        a-  vait         un 
0,       her  mad    -    cap 


m 


m 


fl'm . 


s 


^^ 


^ 


^^ 


^ 


-^^^ 


^ 


<'  y  y    t?«-'  y    y 


(^  ^''  J' J'-  J' ji  J' i., 


^ 


£ 


E^ï 


^ 


?^ 


f^ 


pe-tit   air  erà-ne   De     Dia-ne,  De      Di  -   a  -   ne    cou-rant    le     cerf-,L'œil    in-domp- 
air  and  her  del  -  i  -  cate   face,  The  wild    un  -  tu  -  tor'd  light   of  her    eyes-,  The  per- feet 


^ 


^^ 


-f^^ 


"^^^ 


J)  ^  ^      K 


^ 


12977 


15 


S 


^S 


^ 


J.      <    ^ 


té tfu  -  ne       ca    -     va  -    le     Qui       rté    -    ta  -  le  Dans    le         dé  -  sert. 

arch  of  neck    and        poise  of  grace,  Such     life     in  each  sweet  curve    lies! 


^ 


S 


n 


^^ 


*s 


■<; 


^ 


y    7         ^f¥=¥ 

M  J. 


=¥=r 


<  '  y   y      =s  y  y 


<  '    y    y 


/ 


^^^^^ 


^      i)    J-^     J)   J^' 


Au -tour    de     sa       tail    -      le 
Was    ev  -   er      a       sweet     waist 


ser- rée      Et    cam  -  bré    -      e 
so  round -ed   and     sien    -     der, 


^m 


«= 


ï 


^* 


^ 


^ 


^ 


^mi 


È 


^ 


^ 


^m 


V'    l     .5 


W 


^ 


Son    cor  -    set      noir 
Or     curves  so      rare, 


Re  -  lui  -  sait        comme      u    -    ne        cui-ras 
Or       a        bod      -      ice      that  seem'd     to   lend 


J''   L    L 


^^ 


^ 


^^m 


1* 


m- 


^ 


m 


sempre  y 


È 


^ 


i   }•  J  H 


^i£ 


se,  Clal-  re     gla  -     ce, 

her  Light  to    mir   -    ror 


Vi  -  vant  iiii   -  roir;_ 
A     form  so        fair?. 


Elle 
But 


^ 


m 


*j 


*5    *2 


*§*¥ 


/ 


H  H 


^^*3 


* 


^ 


^ 


^ 


16 


^m 


^^ 


SE 


sempre  f 

a  -  vait  pris      un      ton    fa-rouche,  Et    sa      bou 
ah!     her  face       so       pet  -  u  -  lant,     As    if     doubt 


ff. 


m  '    * 


^ 


is: 


J^  I  i,  j)  h  J  J) 


che,     Ro  -   se   clai-ron,     Son- 
ing      Is     grow-ing    now,   Her 


É 


^^± 


^^ 


ÎS 


n 


^7  7  ,^=r=^ 


* 


7      7 


^"C 


.V-j,!^    ^±^=^ 


^ 


^^ 


5 


iî=^= 


<^^ 


-r^ 


^ 


iH-f 


ve        fan 
ing,      are 


fa 

pout 
A 


re; 


Et bi  . 

And_    she 


f 


A 


W 


É 


t^E^ 


^ 


^ 


g 


y  j:     7 


It 


zarre  Plis  -  sait,, 
strange-ly      knits, ^ 


plis  -  sait_  le      front. 
she      knits  her     brow. 


É 


% 


A^ 


"17  77 


SE^ 


rt 


s 


/ 


i 


^t± 


12977 


17 


i 


^^ 


^^ 


^ 


^ 


s 


^ 


ÈE 


É 


El     -      le       frap-pait,  frappait  con-tre    la        dal  -  le    Sa     san  -  da  -  le  Fièvreu-se- 
Light  -  ly,  quick- ly,    beat    on   the  path  her  light    feet,    A   sud- den      an  -  ger  shines  in  her 


i 


E^EE 


W^ 


m 


p 


m 


s 


'y  y  l>« 


-^-^ 


:3±=t 


F¥^ 


±i: 


^E 


i£ 


-^f-^ 


p'  p-    il  i^[i  I  J_j  jJ  p  i^'^^  ;i  J  P  N''i)j^  J    J-' 


ment.       Elle   at-ten  -    dait_  im-pa  -  ti    -    en    -    te,  De  -  fi   -    an- te,  Son  jeune     a 
eyes-,        Her  lit-tle        heart  be-gins    de  -   fi-ant  to  beat,  That     oft  for  her  lov  -    er 


i 


à 


^ 


m 


m 


m 


m 


ï 


T^ 


r^? 


^ 


a 


I 


^¥=^ 


'^=¥' 


^ 


-T-^ 


P 


^^-^- 


-^^-^ 


-r^ 


-^^-^ 


i 


vibrato. 


creso. 


li  J    i)  I  il  .h  j-i  J  J'  I J   J''  ^^ 


mant. 

sighs  I 


Il       ne  vien  -  dra       pas,  songeait- el  -    le,    Vin  -  fi-dèle,      Il 
"He    will  come    not','    now,    she     is    say  -  ing,  "He       is    late,      or 


i 


^ 


^ 


^m 


^e 


cresG. 


*i    *t 


É 


I."      NT  T 


^^ 


t 


poco  rit. 


a 


«  tempo. 


^^i 


Ï 


£ 


^ 


?^ 


1^-» 


est_trop  tard! 
false  has  been," 


El  -  le    te  -  nait  dans    sa  main    blan-che,    Par      le  manche  Son 
Stealthi  -  ly     grasping     in     her    white  hand,Trembling,watching,her 


i 


Seee 


|=E3E| 


m 


Ï 


p  a  tempo. 


poco  rit. 


^^¥^ 


I 


^ 


=¥=^ 


^   ^   ^    k7  ^ 


y  7      I    7— ^- 


viarcato. 


12977 


18 


i^'  il  J'^  JMDi 


rit. 


ûsn 


il  I      }' 


a  tempo. 


fin        poi 
dag  -   ger 


gnard. 
keeni 


^^* 


Qu'elle     é  -  tait        trou- blé -e,  troublée,    in -qui - 
Still        I      see        her,     still_     I     dream  of    her 


^ 


i 


m 


=^, 


* 


*3 

do/ ce. 


*5 


rit. 


^^ 


a  tempo . 


i 


-y— ^ 


-r-r 


^=^s^ 


=5 


/•?■/. 


^ 


/C\ 


y  a  tempo. 


'ff  y  /  J)    J^  IE 


I-* a-^ 


Ï 


# 


r-     r  ip 


è    -   te,  La      fil  -    let  -   te    Du  vieux  Pé  -  dro. 
yet,  Tho'past   and   gone     is    man-y       a        year!. 


Elle      a  -   vait 
There  with    her 


i 


r:\ 


^==f 


I 


^ 


f 


-?^-r- 


^~*^ 


rit. 


m.g. 


^^^ 


H  y     K 


cresc. 
"U     a  tempo. 


;ï=t 


y     y 


•y   y 


i 


rit. 


^ 


j'  I  j-i  >j.n  r 


«  tempo. 


^ 


ii^ 


^ 


i 


mis_   sur  son      o   -     rei  -  lie    Si        ver-meille    Un_    som-bre  -   ro 

quaint  man-til  -    la       arch-ly    set,      A  -  bove      her_  dain  -  ty         ear!. 

A 


É 


y   y 


S 


ri=^ 


/ 


rit. 


^ 


Jj  a  tempo,  a 


-^^^y- 


=^ 


E^ 


=^ 


n:        ■*=:■# 


-9 


-i- 
consul' 


(!^^'"p^-^<       V 


f 


i 


&: 


^c 


<        T     j 


^ 


f 


^ 


^ 


^ 


^ 


■r- 
col  8W 


l;>977 


19 


Mignonne. 

(Eonsard.) 


English  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM 


Voice. 


Piano. 


^ 


(Mezzo- Soprano,  or  Baritone.) 
Lento.  (J=  52) 


C.   CHAMIiNADE. 


i 


J'F=S 


^'1'   1  »    h-^ 


P 


P 


'^- 


^m 


m 


w 


^ 


t3f^_ 


'ié  • 


eresc. 


U 


% 


■t^ 


^ 


^ 


JP 


^  dolce. .        I  >  .  4         .       k. 


Mi-gnon    -     ne^al-lons  voir     si    la       ro  -    se,         Qui      ce   ma  -  tin      a-vait     dé - 
Mi-gnonne,_     let    us     see     if  the      ros  -  es      Whose  crimson  hearts  the  morn    un- 


/^^J'     ^iiJ^iiJi      h  h 


clo  -    se 
clos  -  es 


Sa    ro  -  be     de  pourpre    au    so 
To   the    dew- y     kiss         of    the 


leil,. 
sun, 


l>  y  >  il    >  i'   Jl  >i     >    FJ-i    I  V-  ]^    Ji  j^  >  p    p     ^ 


A  point  per-  du     ces-te      ves-pré  -  e 
If  they  have  lost,  to-night, their  splendor, 


Les  plis  de    sa      ro-be  pour  -  pré -e, 
Their  ru-by  robe,  and  fragrance  ten- der, 


18979 


ao 


—    poco  slarg.      a  temp. 


^  h  •>  FTyj  LTj^Ji  >i  J 


o. 


^^ 


Et  son  teint  au    vos-  tre     pa-reil. 
And  their  blush  jike  tliine,  dar-  ling  one  ! 


mf 


I  h  h  h  J'  il  ^ 


hJMJi  ii^iii.^ 


? 


♦¥ 


Las!  vo-yez  comme^npeud'es- pa 
See,  but  in      a       lit-tle   day's  fly 


ce,Mi-gnonneelle  a     des-sus    la_pla-ce, 
ing,Mi-gnonne,how  they  are  drooping,  dy  -  ing. 


m 


ere  se. 


V      il  J^  il  >^ 


rt 


t 


fe 


LasL 
How, 


Las! 
a  -  las. 


elle      a      des-sus     la 
they     all   are  droop-ing, 


#=t 


i=* 


]PP 


cresG. 


^ 


^i: 


i 


a 


^ 


il  >  J^    i)  h  I  J. 


^^=r 


^ 


pla     -      ce     ses  beau-tes     lais- se       cheoir. 
dy^__j^      ing.Withtheircharmsscatter'd    aU! 


( 


^^ 


^^ 


=^=^= 
"^t^ 


^ 


^/TT^^^^^ 


i' 


Ô 


12979 


«1 


m 


oresc.  L        |, 


0  vray-meiit  ma- ras-tre  na-tu  -   re, 
0     na-ture  stern,to  pit- y    give     not! 


Puls-qu'un-e    tel -le  fleur  ne    du-  re 
That  flow'r  so  fair   in-deed  may  live    not, 


m 


w 


oresc. 


g 


^ 


m 


i 


^^ 


\'-^\  :, 


•  # ]»^ — ii^ — -gh •   •  • — 1»- 

'■9-  '■»■  '■•■        >       *  -•■     '■»■  -»■  ••■ 

I S  ! S  ! ! 


•    m 


p — (^ 


P — P—p- 


dolce. 


i)       >        i) 


Π


P^ 


^ 


Done,       si   vous     m'en     cro  -  yez,       Mi 
Then,       my    Mi- gnonne,take    thou       the_ 


É 


S 


^  J)  ^-'^  ^     "I      J        ^       ^       "^ 


• — al — * 


12979 


a» 


I  h  7^  Ji     J^  >  >  il  Ji  ^  il  I  B  Ji    ji  y  il  >  J^  i)  i 


gnonne,        Tan  -  dis  que  vostre_â  -  ge  fleu  -  ron-ne      Dans   sa  plus   ver- te    nou-veau- 
wam-ing,  While     it     is  still    thy  blos-som      morning,      Ere  yet  for   thee    it   come  to 


^ 


#•      •■■ 


f 


ê 


*=^F^ 


i 


K    7     i    u  >  il  J^  i^  J>  }i  >  j)  j^ 


Π


"IT 

té 


noon; 


Cueil-Iez, cueil-lez   vos  -tre    jeu-  nes  -  se! 
0      gath-er,    gath-er       in     thy   glad  -  ness! 


cresc. 


f  poco    slarg. 


^h  »>,  ji  jtii  i'  p  p  ^  p   y^yn^QQ  sj^M 


Comme^à       ces -te    fleur    la  vieil  -  les  -  se 
Time  brings  the  rose  and  thee    to      sad-ness, 


Fe-ra      ter-nir    vos    -     tre    beau- 
And  steals  thy  Youth  too        soon,   too 


12979 


23 


Ballade  à  la  Lune, 

(Alfred  de  Musset.) 

Ballad  to  the  Moon. 


English  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM. 


(Mezzo -Soprano  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 


Voice. 


Piano. 


i 


Moderato.  (J  =  58) 


^ 


\  OilJW^  jiji 


■m » 


Ce  -  tait  dans  la  nuit    bru  -  ne, 
I      see  thee    in    the   dark  night, 


i^  II    I  II 


/ 


7n.s. 


^ 


m^ 


ff^fft\ 


T^   ff^ 


CO 


/*£a 


co/%). 


I     7    ),    J-'   J-'    Jl   Jl^ 


ŒI 


^ 


P      P      ^'» 


Sur  le    clo-cher  jau-ni,     La       lu 
Up  -  on  the   yel-low  spire,  0       white 


ne,     Com  -  mejin  point   sur  un    i 

moon.  Pale         shad-  ow     of    de -sire!. 


i 


^'  J)  Jl  Jl 


^ 


h  J'  J'  J'  i'  \^  h 


l^^ 


<M # 


12981 


Lu  -  ne,    quel  esprit    som-bre 
What  strange,wandering  spir- it, 


Promène  au  bout  dun  fil,    Dans 
0  moon,  as  with    a   thread, Thro' 


24 


m 


É 


^^ 


-X. 


P    P    ''f 


i 


^ 


l'om 
shad 


bre,    Ta 
ows,  Dost 


face    et     ton  pro  -  fil? 
lead  thee    o  -ver -head? 


Es  -  tu     l'oeil 
Art   the    eye 


du  ciel 
of   dark 


^ 


m 


^^ 


■y 


■9- 


■9- 


'■9 


^ 


1^       ^        1^  Ji      J^       J-- 


^S 


? 


^ 


bor-gne? 
Heav-en? 


Quel  ché-ru-bin  ca- fard  Nous     lor-gneSous   ton   mas-que  bla- 
Some  fal-lencheru-bim  That    mocks  us    be-neath   thy  pal- lid 


t 


è 


^ 


^*? 


Ê^^ 


fard?. 
rim?_ 


N'es  -  tu    rien 
Art  thou  naught 


qu'une  bou    -      le, 

but    a  spi      -   der, 


#=^ 

— ■ — ï — ^ 

^^ 

^) — ^ 

—0 é- — 

—m • — 

-» 

■ — m • — 

'M 

—m 0 — 

^ 

U 

— • — « 
— • — • — 

■a 

— • — 

— r^ 

-i-s 

m 

e 

ft  ^j)  ji  tfj'i 


ti  .ij^j'  J'  ^'  h 


dm. 


^J       J)     J^     J^  Jl  JO 


-r=r^ 


i 


Qu'ungrand  faucheux  bien  gras  Qui       rou-le   Sans  pat-tes  et    sans   bras? 
Set  help-less  in      the    sky,That     roll-eth   for     ev-er-more  on     high? 


S 


Es- 
Art 


V 


s- 


\-G- 


P    ■ 


Tt 


■3' 


12981 


«5 


j     J^    J'     J^    J' 


I,    i^     J'     J>    J^^ 


j^r 


tu,      je        t'en      soup  -  con    -     ne, 
thou,     I     could       be    -    lieve        it, 


Le    vieux     ca  -   dran     de     fer       Qui 
That     an  -  cient       i  -  ron     bell,     That 


^ 


^^i^ 


^ 


son 
sound 


ne  Lheu         -       re      aux    dam  -  nés       d'en    -   fer?_ 

eth,         The  hour     of      the      lost       in  hell?_ 


j>pp 


^    J  h\  J^  J'  ^ 


\)  J^  i^  ^  ^>  h };. 


♦^ — » 


Sur     ton  front  qui  vo  -  ya    -    ge , 
Up  -  on    thy   rov-  ing    fore  -  head 


Ce    soir  ont  -  ils   com-pté    Quel 
To-night  they  read, may  be,  What 


J      I  J'  B    B    J'  iJ^ 


Î 


p  M  »' 


a 
age 


ge 
hath 


Their_ 


_  leur   é  -  ter  -  ni  -  ié'L. 
grim    e  -   ter-  ni  -   tyl. 


12981 


26 


Vf 


^    J  J^  J' 


Est-cejin   ver 
Doth  a    worm 


qui     te           ron   -  ge, 
gnaw  and        bite ^thee, 


Quand  ton    dis- que  noir- ci      S'al   - 
When  thy  round  disk  and  red  Grows 


^Ei 


^ 


ï=E=E^E^5 


¥ 


m'    m 


longe         En  croissant   re'  -  tré    -     ci? 
nar    -    row,  curving     o   -  ver  -  head? 


Qui    t'a  -  vait 
By  what    mask 


é    -  bor 
wert    thou 


X  I   r    J)     ^E^ 


W^ 


ï 


P^ 


gne 
blind 


e 
ed 


L'au-  tre       nuit?     fé  -  tais  -  tu         Co 
The     oth    -    er        night?  hadst    thou      The 


^* 


S 


^ 


t|J.      J)  J)  J);;^^ 


p 


i    y  h  I  J'  J>  ^ 


gneé        À    quelqu'arbre   poin  -    tu? 
shad  -  ow,  Fate,  up  -  on    thy      brow? 


Car       tu    vins  pâle  et      mor  -  ne 
Thou     cam -est  pale  and  mournful, 


3 


— o- 


^ 


3; 


18fl81 


«7 


^  T  >  J'  J'  j)  })  p  ;,  I  ('      -J  J  J  J>  j^^  ^:  ^.r,  j^ip 


Col  -  1er    sur  mes   car-reaux    Ta       cor 


ne       A_ 


.tra-vers  les   bar-reaux.      Va, 
Up  -  on    my  floors    to     lie,    Thy    white        horns    Crost a     -    gainst  the  sky.       Go 


) 


/pnJTTl 


,n  J-;  ,JTJ1^ 


s 


f 


-J^  J^  ^J)  J) 


J>   J'  J)   J> 


pp 


£ 


^ 


lu  -    ne       mo    -   ri    -    bon    -     de, 
hence,    0      moon   that      di      -     eth, 


Le       beau    corps     de       Phé   -   bé         La 
The     form      of       fair     Phoe  -  be       Hath 


'^m 


^^ÊÊ 


m 


=JZ 


blon 
fall 


de ,      Dans la    mer   est     torn  -  bé! 

en        In        -         to    the     si  -  lent      sea!. 


PP^ 


m 


HT]  JTTi 

m    irj  m 


jn 


nz 


KIZ. 


^ 


^^ 


^^ 


P^ 


Tu       n'en 
Thou,  thou 


es 
art 


que 
the 


la 
face 


fa 

on 


ce, 


nf 


h 


m 


-6- 


12981 


as 


\l  -/   h^   h  JMJ^    ^'    ^'    ;' 


^ 


|)  j^    j^    J)   :^ 


*'  « 


Et       dé  -  ja         tout     ri    -    dé        S'ef    -      fa      -      ce    Ton    front     dé  -  pos  -   se 
Al  -  read  -  y       worn    and      lin'd,  Thou         hid    -     est   thy  -  self     some  cloud   be 


a 


I 


^ 


■/ 


^; 


TT- 


V 


înarçatfssimo 


rrcaliss\ 


^ 


tt^'   I  tjj^ 


dé; 
hind! 


Comme  un    ours 
Like    a      bear 


a       la 
that     is 


chaî    -     ne, 
chain  -  ed, 


I 


m 


>'t~~~~ 


É 


^ 


pesante 


■6- 

a: 


1^'      i^      J'' 


[:njMJ^ 


s 


■^    al'^  d^      — m^ m-* Mini 13 


•  '    m 


Tou-  jours  sous     tes     yeux  bleus      Se 
Be-neath  thine      a  -  zure  eyes      The 


traî    -    ne   l'o   -    ce    -    an       mon  -  tu 
moun  -  tains  of        o   -   cean       fall      and 


9^ 


/ 


3E 


zaz 


V 


z: 

77 


n= 


ï 


f 


eux, 

rise 


12981 


tou  -  joursL 
Al  -   wayl_ 


Et 
And 


«9 


J)  J)  J)  j) 


qu'il  vente  ou  qu'il     nei  -  ge, 
though  it  storm  or      snow-  eth, 


y  i;  J)  j.^  ^  y}>  j^  I  r 

Moi    mê  -  me     cha-que  soir,  Que     fais 
My-  self  each  night-time  deep, What   do 


1 


je,      Ve 
I,     When 


^^ 


^^ 


"^ 


^^ 


rrr\ 


m 


75 


:22 


■9- 


É 


^ 


ppp 


I)       I  J'    J'    i^^^ 


^ 


I^Ef? 


nànt      i     -    ci      m'as  -  seoir?  Je 

come     I        here     to        sleep?  I 


vais    voir       à         la        bru 
see      thee       in       the      dark 


ne, 

ness, 


b  J>  Ji  i>4- 


É 


^ 


SEE 


Ï 


p  M'tt 


P 


Sur    le     clo-  cher  jau  -  ni,    La        lu 
Up  -  on    the    yel-low  spire,  0        white 


ne,  Comme      un  point  sur    un      i 

moon,    Pale      shad-  ow    of     de    -   sire^ 


ï 


■s- 
8 


f 


■s- 
8 


■a- 
8 


-s- 
8 


1S981 


30 


Chant    d'amour 

(Ed.Guinand.") 

Love -Song". 


English  version  by 
CLIFTON    BINGHAM. 


(Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


Voi 


ce 


Piano 


^ 


Ben  moderato.  (J  =88) 

-4^ 


V\\  i*>  -        i 


t 


J)   J)  J)   J)  J.      J) 


C.  CHAMINADE. 
cre,<ic. , 


'^. _^ 


JU)^]iJm 


Veux  -   tu     des    di  -  a  -  mants,  de 
What     shall    I,  love, for    thy      sake 


ror2_ 


-  Que  faut- il 
dare? ^W^hat  do   for 


i 


^^ 


^^ 


-t — X 


p  ?nolfo   sostmvio 


I 


ie: 


^^ 


jp        ^    ////*         cresc. , ^ 

f-r  ^'  ^'  I  ^  T^'^  J  I  r  p  P  r  r  p  '  r    j  i 


ïZp 


f ai  -  re  pour   te      plai- re?.^ J'i    -    rai    jusqu'au  car- ele      po   -  lai    -     re       Pour 

thee and  thy  pleas -ure? Dive     down  to   the  sea's   hid-  den    treas  -  ure     For 


^^ 


î^^? 


^^= 


77        •*■ 


■#     -zr 


creac. 


-•-     -e- 


-a      -9 


-#•     -6- 


-#-      -6'- 


/ 


^'^  r  p  p  r  P 


^. 


y: 


É 


:^ 


y     dé-cou-vrir  un  tré  -    sor, 
pearls  for  thy  fair  brow  to       wear? 


Et te      I'of    -     frir     en         di  -    a     - 

All I    would      dare,  thou  couldst  not 


^^: 


1  i   i 


bi   i       i 


5 


^ 


i: 


-^    -fii- 

/ 


— "  p  '  «I — ^ 


f 


à 


f 


3X 


to: 

•27 


^t^ 


dim. 


i» 


129S3 


31 


P^ 


fe 


de  -  me:  Car      je 
mea-sure,  For      I 


lé^: 


love 


thee! 


dîiîze 


I  iTT3 


^ 


À. 


^É^^ 


V 


^* 


VP 


i 


m 


"^^m^i^ 


a=zE 


w 


■0-    -s- 


Û 


!^ 


^ 


^^ 


? 


^^ 


f  F  <    Y 


ere/c. 


^^^^ 


//^ 


f  f      ^ 


1»-     -l9- 


p 


Uâ. 


w 


-=¥ 


^^ 


P 


-J)  J'  J.     J' 


creffc. 


h  1  h^ 


Rê  -  vas 
Shall     I 


IZf 


tu        de      laii  -  riers?     dis     -     moi? 

sing,     and     for      thee        win  fame?_ 


Kè  -  ves 
And      a 


^ 


^ 


1^ 


-^-^ 


-••      -«•■ 


*):.hb    S     I 


cresc. 


■W      7T 


te 


m  p    p    f       J)^ 


^ 


ore,s-c. 


tu     d'en -cens,      de     lou 
crown   of  jiraise,     to     he 


an  -    ges?_ 
thine? 


J  U'  M'  F  r'^^ 


Je         n'ai    qu'à    te   chan- ter,       mon 
I  need  hut  sing   of      thee,      love, 


» 


• 


^, 


^5 


cresc. 


m 


w 


w^ 


_2_ 


12983 


3Z 


m 


T 


$ 


9 


:£- 


P    P    T'     P 


an      -       ge,     Et      mon 
mine, And    my 


par  toi, 


^^■\\  \  ^     ^ 


heart,       as        it      tells       thy 


name 


É 


^ 


nf 


1 


/ 


^   \i     i 


^ 


^=% 


te 


/. 


P 


9 


Au    -     ra       fait         un     di      -     vin      po 
Hath     found     a  song  in     -    deed     di 


è  -  me!     Car     je 
A'ine,_     For      I 


■«■ 

t'ai- 
love 


Ay-^: 


rt 


»^^ 


f 


w\ 


a — n: 


</m. 


P 


P 


^ 


1 


PP 


m 


W- 


■à 


P 


fe 


^ 


^ 


me! 
thee! 


tneei  ,;_-—_ 


^^^ 


? 


P 


rm,  i  i 


^ 


« — s 


1 


>      r.^ 


? 


m 


j^ 


Je 

My 


à 


^  1^  iip  p  \ 


F= 


F=ô= 


^ 


^^ 


ë^P 


t^ 


I 


i:|i      ?f  ^t 


44J 


» — y 


r     5 


18983 


33 


fe 


oresG. 


>'  >'  J  i)  J^  I  ^^■^'>'  ■^'  ■^'  I  r  f-  .^^ 


cours    plein     de    fol  -  les      ar 
heart      and      my  life     are      in 


deurs_   Sur      tout    che  -  min    que      tu       me 
thee, Where    thy    soul      lead-eth,   mine  hath 


^ 


f 


S 


p 


i=^ 


■m-   -a- 


cresG. 


;^ 


i 


-*■  -à 


77         T 


^ 


^ 


^ 


ë 


cresG. 


m=j 


*^w  :^.  j)  T     P  P    P    F- 


f^^ 


tra  -  ces,_         Je       nie        sens 
drift  -  ed, And     my        love 


tou  -  tes      les       au    -    da    -     ces      Aus   -   si 
for    thee    now      is        lift    -     ed       High     as 


É 


fcfc 


* 


• 


» 


1^2= 


^^ 


^ 


CTGSG. 


f 


•m  i  i    1 


m 


X 


iutfa  forza. 


w 


É 


1'^^  f    P  r   F  p 


bien        que  tous    les  bon- heurs, 
Heav'n,      now  deep    as    the    sea! 


^^t- 


% 


4 


* 


J  ai     dans   moi     la 
Earth    and    life    with 

^1 


for     -      ce      su  - 
new_       joy     are 


% 


^; 


^■ 


w 


■0-       -9- 


^ 


« — i-fi 


ff 


^#4 


— A^ 


S 
^ 


a 


Ï 


sempre  f 


m 


pre  -  me, 
gift  -  ed, 


Car      je 
Since     I 


-«- 

t'ai^ 

love 


-me 
thee! 


^ 


S 


^^ 


^^ 


3=5= 

sempre  ff 


9 


^m 


12983 


■••     -s- 


34 


English  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM 


Villanelle. 

(Ed.Guinand.) 


f3Iezzo  -  Soprano,  or  Baritone.) 
Allegro  vivo.   (Jrso.) 


C.  CHAMINADE. 


Piano. 


i 


H 


M 


r=f 


^M 


J  tnarcaiissimo 


9- 

V 


r 


ffii 


^ 


^^ 


m^m 


sempre  f 


3 


*    ■        g 


.pj^jm^ 


r 


i 


:^ 


^ 


'Jli)      J. 


f 


Le  ble      su  -  per 

Come,  lad     and    lass, 


be  est     ren 
dance     and 


ih  ^  K  ^Ji 


i^=F 


P    -/  ^:}  ,j^J^ 


r 


¥-. 


m 


^ 


^ 


3 


a  ■ 


i 


^ 


^^^^^S 


5E 


TI" 


tre; 
sing, 


Fete     aux    champs,    fete      au       vil    -      la-  -ge. 

Mirth     is       Queen, is       Queen,and        song  is_King; 


\lh  A^^^^  J  J'  M  J  J  ^'   ^'  I  '  ^'  '''  II''  1'-'^   ^g 


Cha-que  fil-lette  au    cor  -  sa  -  ge  Porte     un  bleu-et     a   -   zu 
The  corn  is      in,   gay  and     light  Our  mer  -    rj^-mak-inghere    to 


ré;  Fete    aux 
night! Mirth  and 


a 


18985 


miT   nT\ 


35 


3E 


35 


champs,fête    au     vil- la - 

song, are  Queen,  are    Queen    and 


r; 

-ge! 
_  Kingl 


m 


^ 


m 


i* 


i     yi 


Les         jeu  -  nés    gens      dan  -  se       -     ront. 
Young       are     the     gay        trip -ping  feet, 


Ce 
That 


p..  ^Xji  '^ 


^ 


^ 1^ 


^ 


■s- 


^m 


^ 


m 


^ 


^^ 


\ih  J    J^  J'. 


PP 


^ 


^5 


^ 


f 


^ 


t 


soir,  dans  la    grande     al 
dance  on     the   green  -  sward 


lé- 
sweet,. 


-e: 


Et,      sous   la    nuit       é    -    toi  ■ 
Where,  in     the  pale     star  -  ry 


$ 


jj     ■7Efl'^^ 


ï 


i 


Jh  \  J  I  J 


i 


■s- 
PP 


^ 


cresc. 


w 


1'  Ji  il  j^  J-. 


^ 


: 


w^ r 

ié-              -e,       Que     de       mains        se      cher- che  -  ront     Ce 
light, Hand  in        hand         the     lov  -  ers    roam,  to 


soir, 
night! 


Ce 
To 


^^^  k 


I 


^;z= 


w 


W 


t 


m 


12986 


à 


r-* 


JiiJiii  i  ijiij  i  J  i  ^^ 


Il* 


lLlTlLl 


36 


S 


^^^ 


à 


m 


è^ 


XE 


SOUS  la  nuit     e  -  toi  -  le  - 
In     the  pale    star-ry      light,. 


soir    dans    la  grande    al     -     lé     -      e! 
night,  on      the  green-sward      sweet, 


P^ 


ZZL 


^a 


=sz 


n 


f 


a 


cresG. 


kn  nn} 


^w 


se 


;?npre    .f  ^^^ 


l)a 


^m 


f 


soir; 

night!- 


U 


^^^Sï\d 


Jan     -     sez       jus  -  quau 
Lass  and  lad,    dance  and 


^ï 


*     ♦    * 


¥ 


WÏÏÏÏ 


V       V      V 
sempre  ff 


pesante. 


"TT- 


^ 


fc 


^ 


£ 


f 


^ 


jour 
sing, 


Aux  gais  sons de     vos      mu   -     set      -       tes! 

To    the     strains,  the  strains  that      gai  -  ly^  ringi 


i   .-^rrmr^^^ 


9       9        9       9 


^^ 


Ï 


^ 


I 


*ï=^ 


A 


^'  ^"J^'  p  p  J  p  p  I  J)  Ji  p  p   Ji  il  p  p  1^  J'^"ji 


:>r-fff 


Jeu- nes  gar- cons   et     fil   -   let  -  tes,  Chantez     vos   re-frains  d''a    -      mour,  Aux   gais 
'Tis  for  the  youngthat  they  play.  So    fol-low,      fol  -  low  while  you  may!  Mirth  and 


S 


s 


Vlescsriefb.  , 


a 


BE 


12985 


37 


sons de     vos       mu    -    set  -  -  -  tes! 

song are  Queen    and     King,    are_  Queen  and_  King! 


«ï£ 


J        J-'      J-'J'     ^ 


Sans    con  -  trainte     et    sans     re  - 
With    no       thought   of  wrong  and 


i 


^S 


u 


n 


p 


^y\  i    LS  ^m 


J  IJ  N 


w — —é-- 1 é 1 m 


^ 


■d é- 


^ 


i     r  J 


*         m 


mords,_ 
ruth,_ 


En    -     i    -    vrez  -  vous      de      jeu 
En    -    joy       the       glad  -  ness     of 


nes- 
youth,- 


-se: 


12986 


38 


^^ 


r  ^  tf' 


Ï 


h  i)    }) 


-«M # 


S 


La      tris  -  tesse  est  pour     les        morts,. 
Care     is       for      the  dead      a    -     lone, 


li|J      J'  J'  J      J^ 

Pours      les  vi-vants      lal  -  le- 
Laugh  -  ter  and  love       are     our 


rs 


* 


W. 


hs 


fr=if 


Î 


S 


^ 


4i4U4    i   4    J  '4i4i4J4 


cresG. 


tef^ 


^ 


:^ 


? 


^f 


gres- 
own!. 


-se, 


En   -     i  -  vrez-vous       de      jeu   -   nes- 
Joy        in     the     glad  -  ness     of         youth,. 


■  se, 


f"j"rn 


^ 


IZI 


Î 


^i 


cresc. 


S 


i  JiJ4iJii4i4  i  4 Ji  I 


♦       ^       it       ^  / 


¥        7        :g:        7 


En    -     i  -  vrez-vous      de     jeu   -  nes- 
Laugh  -  ter    and    love     are    our        own! 


■se, 


de     jeu  - 
are    our 


12985 


39 


m 


-^   -I 


sempre  f 


nés  ■ 
own! 


-    se! 


\ 


W^ 


J     i^>  Jl 


Jan    -      sez 
Lass   and    lad, 


JUS-  quau 
dance  and 


mïïT\ïïï\  .»i 


% 


''^_J'i'  ^''^  l^^fl 


£ 


jour, 
sing! 


Fête   aux  champs, _  fête      au      vil  -    la       -        ge, 
Mirth   is    Queen,  _  is    Queen   and    joy      is_King! 


f  "  ^  J'  P   P    J    p  p   I J^  J'  p    p  J'  J'  p  F  I  'U^  ^  >  >  K* 


Cha-que    fil  -  lette     au   cor  -  sa-ge  Porte  un  bleu-et     a  -  zu 
The  corn   is        in,      gay  and  light  Our  mer- ry- making  here  to 


ré.       Fete    aux 
night;  Mirth    is 


t 


S 


i 


p 


leffffero 


\ieggero  s^     ;^^^^ 


fc 

S^SS 


f 


^^ 


30= 


U985 


40 


A: 
1& 


# 


^^J)  P  iV  5 


yr 


1=^ 


champs,_  fete      au    vil  -    la  -  -  -   ge! 

Queen,  is    Queen  and     joy,      and     joy_  is  _      KingI 


Dan     - 
Lass   and 


É 


m 


^ 


fl 


^^ 


sez, 
lad, 


dan    -        sez 
dance  and     sing, 


jus-quau      jour, 
Mirth    is       Queen, 


dan   - 
Joy   is 


J""    jr^i 


i  ffj^  i  i 


^ 


p 


mf 


m 


=s; 


■9- 


r 


r 


É 


f 


JL. 


^^ 


^£^ 


\^ 


^ 


•  ■^     m 


sez, 
King! 


Fête    aux     champs! 
Mirth   is         Queen, 


Fete    aux     champs! 
Joy     is       King! 


-f 1 — •- 


P4^ 


t 


^ 


f 


'W^^'WW^ 


p 


^â 


^: 


y 


a 


^^ 


V 
V 


V 


^^ 


15985 


Vieille    Chanson, 


(Ed.  tiuinanJ.) 


Old  Song-. 


41 


Eng-Iish  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM. 


(Mezzo  -  Soprano,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE. 


Voice. 


Piano. 


AIlegTO.  (J.  =  113.) 


^=W 


S 


i 


fe 


^ 


ITE 


f 


^^ 


3E 


-XT 


«if 


Ï3=5 


^ 


E 


^^ 


Clia  -  que     priii  -  temps,     les      lii    -     ron  - 
Ev  _    er   -     y       spring,     the   swal  -  lows 


3E 


3E 


/;/ 


toz 


XE 


Tï" 


3E 


P 


^g= 


^^■'i^'^r^  ^"r'j'JJ  J>IN-J) 


«=* 


r    p'  r<- 

dai       -  les,  _ 

mem  -  b'ring     ■wing 


del      -  les , 

come    once     more, . 


A      ti     -      re 
On     fleet  _  re 


Vo  -  lent  _   au 
Un  -  to the 


12987 


4Z 


É 


ÉÉ 


tijf 


r  P  r  p  r 


^ 


^^ 


È 


È 


toit       où      fut     leur  nid;      Le     ros  -  si  -  gnol     dit    son     ra-mage     Au  même     om 
nest    they  knew     of    yore,    The  night  -  in  -  gale      re  -  turns   to  -sing      Un  -  to        the 


m 


? 


^ 


Vif 


■s- 

p 


^^ 


fe 


r\ 


a 


^J>  J'J  J' 


bra     -'^         ge, Dou      les fri 

green -wood     dim, From    where  .  the 


^^ 


mas     la  -  valent     ban -ni.  _ 
win  -  ter    ban    -     ish'd  him . . 


fcfe 


m 


i 


yyi)SW 


f^=^ 


77, 


«  — 


^ 


O 


^=f=^ 


^ 


=«3= 


^ 


33" 


^   1^  ^   ^     y==^ 


i 


^ 


J  J)^  >^  J).  J 


i 


a 


r    r    Y-  ^r 


HE 


r^  r-    V  ^ 


~m 


»^ 


dm . 


feEEê 


,,a^ 


-&-^ 


^ 


a 


313 


ZEE 


"TT^ 


É 


^'^ 


^^^5 


^ 


i' 


Pî^ 


^ 


M^  r   ' 


*'    * 


Tout,  aile     ou      fleur,  chant   ou     mur  -     mu 


re, Dans      la na 


AU things,  wing     and  bios  -  som,      leaf     and     song,_    That      made    the 


\-i^hi 


43 


É 


v^  JiJ— J-j 


-r    p-  r- 

tu     -  '^       re, 


S 


J''  I  r   p  r  P  ^^ 


g 


world     so      dear, . 


Re -prend     le       cours     qui     lui      fut    doux;     Et    c'est      ain- 
Re  -  turn  _  and      seek       a  -  gain    ere    long-      The   hap  -    py 


i 


^ 


^ 


ï 


±: 


^S 


7f 
Pif 


& 


iv\>   J     j)  J     J^  J-^  Ji   J     J) 


ée,       Que    ma     pen    -       se      -V       e  Plei  -   ne d; 


si,       ma     fi  -    an-  cee, 
ways      of     yes-  ter -year;     And    so      my  mem-  o  -    ry, . 


Oer  -   full_  of 


^ 


S 


7t 


P 


^ 


rT\ 


h    7  Y 


B 


y r.\ 


mour        re  -   vient       a        vous . . 
love,        re  -   turns      to       thee!  . 


i 


fe 


^=Si 


^  frr^ 


J  J)i  J),^  J).JTp 


^ 


r-    r-  ^r-  ^r 


^^ 


/;^ 


^ 


^^^m 


"-^ij  il'  J  P  r  I 


^tîEiï 


T^^ 


\^m 


#^^ 


HE 
3E 


;;^ 


313 

"xr; 


~rrî 


TXJ^ 


Pour  moi  vous     è  -  tes     la       pa- 
Un      -      to      me   thou   art    the 


3*5 


P 


^ 


ia987 


44 


l\}  tJ"^  loi 


p 


\>  IN -J.' 


1 


ri  _  '  (i 


tri 


Tendre    et ché    -        ri 


cher  -  ish'd       shore, One       who  _  hath        wan  -  der'd      far, 


Que      lex  -    i 
Sees     once     a 


m 


i 


i 


Ï 


^ 


^ 


pp 


É 


È 


P 


£ 


J)    J    ^'     J) 


^ 


r '-  r  p  r  p  ^ 


;E 


*'    * 


lé       re  -  voit     jo -yeux,      Et    dans    mon     ciel       la  seule     é  -  toile      Que    rien      ne 
gain,  long    ex  -  ile    o'er;      And    in       my    heav'n    of    life     one    star       A  -  lone    hath 


m 


w 


% 


Vif 


§^ 


P 


S 


\r 6: 


fe 


^ 


pochissimo    rit. 


dolce 


^ï 


ii 


voi    ■: 
part     or 


^ 


* 


place , 


Cest 
Thy 


le. 

lov 


re 
ing 


gard      de     vos  _  beaux     yeux, 
and       be  -  lov    -     ed        face! 


m 


a  tempo 


Z3S2 


p  7  y  jt    y  -Π


i 


1* 


J  ^^  P  J'^ni 


ép^è^ 


e 


r-  r-  t-  V 


g 


^ 


^  a  tempo 


^ 


Tt^ 


3^ 


K987 


Trahison. 

(Ed.  Guiiiand.) 

Betrayal. 


45 


Eng-lish  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM. 


(Mezzo  -  Soprano,  or  Baritone.) 


C.  CHAMINADE 


Appassionato.  (J  =  ss.) 

3  3  3  _  3_ 


Piano. 


3  "-J- 


t\i:é  -à  -é     -à-à  -é-a- 


É 


^\.    ^f.    g    g    f   f   f  I  P^i*    f   ^   p 


nmrnm 


s 


3 


» — » — ► 


i 


^ 


</^  w  ■ 


1^^ 


f 


5  5  5-1, 


^^ 


Ijj    ,  J^v    I  iJ-        iO      ,^^  g 


^5b-i: 


lu 
got 


ten, 


Et  pour- tant      je    t'ai   -    mais! 

Yes,     though    I       lov'd  but        you,  _ 


é'''  CfliiliifflilJ 


JJjJSJjjffl-H 


^^B: 


1-.J9fi9 


46 


J)  J'  i'  ^^ 

Et     sous    les       cieux. 
And  none    be  -    side,_ 


cresG. 


i^ 


£ 


% 


Nulle     au  -  tre     fem 
And   none   be   -    side,. 


^ 


f=F 


me. 


iUillni'^^ 


^M 


t^ 


^ — • — • — •! — • — •- 

*  i  *  i  iT 


vrcsc. 


m 


-^^ 


fe=^ 


marcato. 

f 


j>  J'  J^  r 


^ 


I 


nulle     au  -  tre      femme  au 

Be  -  neath    the      wide        Heav'nls 


mon  - 
blue.- 


de,_ 


m 


I 


w      »      •      V      mw     ^    ^    ^    ^   ^    ^ 


r^ 


1^1 


S 


-0-9-9 

f^ 


fr=^ 


</<?/(?^.    rvboio. 

3 


* 


*         * 


Dans  Ta      -do       -        ré      n'eut      de 

In  your        world         there    may      be 


foi        si       pro  -  fon      -      de. 
faith      to        be        won. 


cnn  S- 


vif  cresc. 


cresc. 


^\  ^  ])  ;)  ;i  \y       Jm  t^J    \  J^ 


f 


^ 


On   peut    ché   -  rir 
As  much    as       mine 


au 
has 


tant, 
been, 


mais    plus, 
but    more, 


no. 


'^''•■^iiiiiHiit^. 


ftS 


I 


?*TT#T*TT¥T*^ 


cresc. 


cresc. 


^ 


i 


12.989 


47 


M^ 


ÏEt 


mais 


id 


none! 


A      A A 


A        \      A 


S 


"1 


3  r^'^^n   AAA 

ii        L;^  LÇj'  ^ 


w.  *■. 


w, 


^y" 


s 


# 


^ 


g^^ 


Tu 
You 


mas 
have 


tra  - 
for  - 


-  hi  . 

-  got 


ten. 


^ffljTj 


I  jTi  fn  j^  ^^ 


rt  iempo. 


^ 


^a 


J^  ji  J>  J^ 


j>  r  < 


? 


Et 

Yes, 


dans     la       fo  -  rêt         ver 
though   the  ways    we  knew,. 


T^ 


fei 


ijiiijiiiii 


IIIIUHIfff 


«31 


^ 


S 


«; 

T- 


?f''"  '  1,  J'  i'^ 


cresc. 


i 


i  J>  J'  ^ 


P 


Dans     la       fo   -  rêt 
Green-wood  and  lane, 


Comme  à        la     plai      -        ne 
Can    still     re  -  mem     -        ber, 


é^'uiiii'iium 


m 


f 


marcalo. 


12989 


48 


«J 


i  J-  •^'  '     .  r  = 

Où      I'i  -  nit      le  che 

Can  still     re  -  mem      -       ber 


mm, 
you; 


P 


Tout 
Re 


(/o/ee         rubaio. 


S 


sait 
call 


Tar      -        deur       de         ta 
the  près  -  sure       of 


main     dans      ma      main, 
your     hand       in       mine, 


cresc. 


\l^\     y    J  J;    m 


cresc. 


"P    '   i    r 


s=^ 


Et      les     ser   -    ments. 
And   ech  -  o  still 


de      ta     lèvre 
to   those   old 


entr'-  ou 
vows     of 


a 


UUMJ  Hiiii 


^^■[iliJiii^m 


12989 


49 


m 


hi 

got 


f 


y      f 


¥^ 


cresc. 


v£ 


cresc. 


e! 
ten, 


-é' 

Et       tu       ni   -    gno   -     rais    pas 
though  you     can     scarce       for  -  get 


1'  ^   '   1'  hm 


■tH- #^ 


Ce     que     se  - 
That  which  has 


m 


T:^3t  5^    5  5  *  * 
^^— 


^1 


ii  iiiii^^ 


^ 


cresc. 


^ 


fi 


Se 


*      y 


P^^^ 


i 


cresc. 


r"     ^^-'-      ^F     r-"      ^^;    J'    J'^ 


f)    y     y 


^5 


■'     * 


raient      mon  deuil 
brought     for     me 


et     ma   souf  -    fran 
this  wild    re     -       gret;. 


ce, 


Et     que    bien 
And  that    my 


t 


n  I  i 


cresc. 


S 


S 


P 


fe 


f 


=5 


^^ 


I 


moKo 

^ 


j^  J^  J     J- 


W 


à 


^=1; 


:i2= 


FFP^ 


W 


tôt 
one 


mon      u  -  nique 
and      my      on 


es  -  pe 
ly     be 


ran  - 
lief,. 


ce,  Ne   t'ay-  ant 
Since  you  have 


i 


^ 


^ 


a — ■: 


é      é     é    é    é    é    é    é    é 


^=^ 


9 W 


7no/to  cresc. 


^^ 


t    P    P    P    P    P 


^\%    %    %    %   f=p= 


f 


^m 


ff  moffo  appass. 


^^ 


% 


^î 


^ 


plus, 
fail'd 


se  -  rait    dans     le        tré    -     pas! 
me,      is         in       bit  -    ter        grief! 


Tu    m'as      tra  - 
You  have      for. 


m 


cresc. 


g 


I?    .  i;i 


a:    a:    a:    a:    :4    >: 
*    ***** 


lazza: 


i  ï  ï  i 


i 


-#  iS)- 


75- 


12989 


50 


^ 


hi 

got 


ten! 


^3 


13^^ 


Til      m'as 
You     have 


E 


tra 
for 


hi 

U'Ot 


e! 

ten!. 


Ah!        que 
Yet       from 


133333 


m 


1333 


133 


0    J    é    J    J    é    J    J    J^ 


it=^ 


d    é     é    é 


■m — m- 


ff 


P 


^ 


~n- 


SE 


-e- 

V 


's 

V 


I;,       f.y 


i 


s 


Dieu 
pain 


te 
I 


par  - 
would 


don  - 
save 


you; 


En 

That 


'■*     »#J*JJJJJ«[JJ 


r"!     r 


iTn  ^T^  'l^'  ^  ^  ^  ^  è: 

\**Hi  '''f  "f  "f  "f  %  "f 


^ 


se/npre   cresc. 


TT- 


fc=«: 


/1    I.       ^^ 


V 

vibra/o. 


H 


-o- 

V 


É 


^ 


cet  in       -     stant  où 

mo     -       ment  that  my 


mon 
life's 


jour 
day 


va 
nears 


fi 

its 


i  t-S  i  i  tj  ^ 


ffl 


t;   à   f.   À  i   À  ±:   ±.  *. 


3    3    3    3    î  3e 


« — •- 


till 


I 


ë    ë    ë 


wm 


t   s.  Ë.  t  M. 


fff 


^ 


V 


S 


sempre^ 


# 


nir^. 


end,. 


Vers 
To 


toi, 

thee,_ 


£± 


vers 
To 


1>#    # 


3 


E!ÎE! 

FFFfFFff 


•P    «P     ap 


12989 


51 


i-i'  J'  ;>  j^  J 


É 


Piii  largo. 


^3 


i>  i  p   r 


ii  i  J)  ji  P^ 


^ 


Gar  -  de  -    le      bien! 
Re  -  mem  -  ber,    then, 


C'est     mon     eoeur    qui        le      don  - 
It       was      my    heart       I        gave. 


I  ^\  i'  ■    i        i^ 


^ 


È 


•i/r 


^ 


^£ 


^ 


i 


o 


o 


i)    J).    F 


~n- 


S 


r^ 


^1 


ne; 
you! 


Tu 
You 


mas 
have 


tra 
for 


hi 

got 


fTlr   {T^  fj\: 
éééééééëé 


i 


i   f    f    f   f   f   f^ 


^ 


./SC^ 


«;  lempo. 
fff 


/^ 


s 


^^ 


f#^^ 


V 


"O" 

V 


/O 


Largo,  a  piacere. 


? 


£ 


fe 


# 


^ 
^ 


ten, 

T 


Ah!  que       Dieu         te 

Ah!         'twas       my        heart 

r\ 


r\ 


par 
I 


don 
gave 


ne! 
you! 


^^ 


fff 


12989 


5a 


Aubade. 

(Ed.  Guinand.) 

Morning'  Greeting". 


English  Version  by 
CLIFTON    BINGHAM 


'oice. 


Piano. 


i 


\?.    t.> 


(Mex-zo- Soprano,  or  Baritone) 
Andaiitino.  (J  =  6o) 


C.  CHAMINADE. 


a 


/,  >  J-,  J^  J^  J'  Jm  J     J 


Viens!    la  terre    à    peine    é-veil 
Come!  new- ly    wak-enVl   from  lier 


16      -       e 
slum  -    bers, 


^'•'"^jijjuiiliifé 


'///'  poco  arpeggiato. 


S 


^W=X 


^ 


n-^t^-t 


^ 


WH 


col  %ô. 


I 


i 


fftî 


^'V   ^  Ji  J-.  J',  Ji  >  ^ 


r    u  >  jwj 


I'l  ji  i^ 


Ex-hale   u  -  ne    su-ave    o     -      deiir,. 
The  earth  is  fra-grant  of   the  (l;uvn, 


Et   sur    la   cime  en  -  so  -  leil 
The  lark  out-pours  her  sweet-est 


do/ce. 


->-)r- 


pochissimo  rit 


^m 


I 


ï 


a  tempo. 


\      y 


% 


W 


r 


lé 

nu  m 


6 

bers. 


^ 


L'oi  -  seau     ba  -  bille     a  -  vec     ar  -   deur. 
Night  her    dark  veil     has      with    -     drawn! 


fis 


^ 


a 


■à  \i  à  \i 


i 


w 


w 


ta 


^ 


^ê 


pochissiiiio  rii.  k 

fM- 


a  tempo. 


à 


^ 


f^T? 


-«-     ;  ¥     ;  Ï     1-0- 


.12991 


53 


i 


^^^^r  r  ^-^  ^-^^ 


p 


W^¥^ 


^ 


A]i! 
Come! 


^^ 


Le      ruis-seau    d\in   plus   doux  mur 
the    brook -let     with     a       mur  -  mur 


é 


.■»»%i»W»»»»^»'»V»W»^-V»-^»»%»-»^»»»^^^»»%^» 


* 


gF^^ 


»/ 


■I /I.  S. 


m 


s 


J  J  i  J  ih:^^ 


i>z; 


j^'-l.    ^1     J,      J,     Ji    ^^ 


m 


mure     Eu  -    i  -   vre     le   val    de-ser  -té. 


low,  Creeps  down  the  val -ley   to   the      sea, 


^^ 


fcJ^ffi^^S 


^3 


i* 


/«.i-. 


ûf/wi. 


3 


1^^ 


^^J^^^^Fi 


oresc. 


(lolce.  p 


\f  I   f^ty^.    ^ I ^ i -  J- 

r-Ji  Ji  Ji  i'  iii'  J'  I  r  ^  I'l'  ~j?  I P,   f   J  ^ 


Rien     en  -  cor      de    son     on  -  de        pu  -  re     N'a       trou  -  ble        sa     lim  -  pi  -  di 
No -thing  yet,    save  its    own  sweet  flow,  Has  marr'd,  has     marr'd    its    tran-quil-li 


poco  rit. 


S 


mf   a  If'i/ipo. 


^i 


I'l  I  -y  Ji  J)   J't 


r^ 


te. 

ty.. 


Aux    pre  -  miers      re  -  flets     de      I'au  -    ro      - 
Be  -  neath    the      first    kiss       of       tha        light 


re, 


te 


^ 


^ 


^ 


-m — ■' 


f  I*  5  M 


poco  ril 


a 


i! 


« m- 


-p w- 


V. 


tempo  mnrcoto. 


U 


zm     \  ■! 


-• — \-m- 


ia99i 


54 


^^ 


È 


^ 


f^ 


m 


Tout   s'a  -  ni  -  me,    tout    se    co 
AU     na-ture  wakes   to     life    a 


lo    -     re, 
gain, 


Tout  est    jeu- ne,     ri -ant  et 
The  world   is  beau  -  ti  -  ful   and 


m 


m 


If 


a 


m 


dolce.  pochissivio   rit. 


(I  i'lii  3 


ro  -  ses,    Et      le    ze'-pliir     fai-re  sa    cour; 
ros-es  Wake  to  the    woo  -  ing-  of  the  wind; 


12991 


55 


creso. 


^\  i)     i)     h      >     ^^      l;i)     JM  p       ^      i>J^'        ^1      J) 


Nous      au  -    rons 
Dawn    each     pet 


rë   -    tren 

al        ten 


ne       des 
der         un 


cho   -    ses        Dans 
clos   -     es,         Soft 


leur      fraî 
ly         the 


^ 


dalce. 


rit. 


,/^f  a  tempo. 


^ 


£Éii 


IlJi    il 


a      peine      e    -    veil  - 


O 


#-| # 


cheur     et      leur        a       -       mour! 
fair    new  world     to find. 


Viens!     la     terre     a      pe 
Corne,  new  -  ly      wak  -  en'd      from    her 


m 


f 


5 


«— •• 


f  f 


P 


~r 


p'p   lit. 


a  twipov(f 


3 


I 


i 


■•—• 


V. 


• — • 


n 


*    ■       4    à 


S 


ï 


IT 


1/ 


g 


^^  h    h    h 


p   p  I  r      r 


•-i — » 


le      -       6 
slum    -    bers. 


Kx  -  haie       u    -     ne       su    -    ave       o 
The    earth     is       fra  -  grant     of       the 


deur, . 
dawn,. 


i 


i  li  Sf  It 


FÎ 


^ 


-■ — r«~TJ     {g 
5    |#    ^#    \-ê 


-t» 


H'  ••■  J^    J^    J^     Jt     J^ 


#^ 


# 


s 


Et  sur         le  cime 

The       lark      out    -    pours 


en    -     so    -      léil     -        le' 
her      sweet   -  est  nuni 


fe 


e 
bers, 


ir  if  \% 


12991 


56 


S 


â 


^i^ 


^ 


■7jl    J'i   J^1    /l    Jl^ 


L'oi-seau  ba-bille    âT^ec    ^r-deur. 
Night  her  dark  veil     has with-  drawn. 


Viens!  nous  ver  -  rons  nai-tre    les 
Come,  we  will  watch  the  bud-ding 


m 


m 


i 


* 


f^ 


ro 

ros 


ses, 
es 


Et       le       ze'  -  phir      fai  -  fe       sa 
A    -  wak  -  en       to        the    woo  -  ing 


cour;  _ 
wind-, . 


é''"  \i  \i  \i  il 


tmrr 


P" 


4  — ■ 


■:-« 


w     # 


cresG. 


m 


\  K 


/, 


S- 


poco  rit. 


iM 


fc=:siz=s: 


fl    J)    Ji      /'    J'    pEEf 


J3    ^'    P      P 


Nous   au-rons    l'é-tren-ne       des       cho    -   ses 
Each  ten- der     pet  -  al    dawn  un   -    clos  -    es 


# 


Dans  leur  fraî-cheur  et     leur  a  - 
Soft  -  ly,    the   fair     world—  to 


i 


^ 


1 


oresc. 


^ 


É 


jooc(?  r?/. 


«  tempo. 


3z^=5Z 


1 


mour! . 


find! 


^^ 


J^ffi^ 


^ 


12991 


■ii»- 


y^j;^ 


^ 


»     r 


■r 


57 


ii 


Come,  my  own  dear  love. 

Viens,  mon  bien -aimé! 

(Armand  Lafrique.) 


î? 


English  version  by 
Dr  Th.  Baker. 


Voice. 


Piano. 


(Mezzo -Soprano,  or  Baritone.) 


.J 


S 


Andante.  (J  =  so)  nif  do/ee. 


* 


"1/  "/  K 


C.  CHAMINADE. 


S 


^ 


S 


ï 


Days       of  spring:-  time      are      now     re 

Les     beaux       jours     vont        en  -   fin      re 


ï=a 


^^ 


77  V 

p  sostenuto. 


m 


=g: 


27" 


Z 


* 


njfdolee. 


t 


p     p     I  p      J'     ^^ 


jCi^^fl  /•?'/. 


^ 


B 


^ 


E 


turn  -  ing,       A  -    pril    -     skies 
nai   -  tre,       Le      voi     -       ci 


are      smil  -  ing       a 
lA  -   vril      em  -  bau 


bove,      And        my 
mé!        Un        fris 


^ 


a: 


3: 


m 


poco  1'it. 


^ 


t 


a  tempo 


m 


m 


ï: 


3>'"   J'    J'  i      J)^ 


t 


« # 


heart     is     thrill  -  ing:    and     yearn- ing:     Come, —  my      own    dear     love!    It      is 
son     d'a-mour     me     pe    -    ne  -    tre     Viens! mon    bien      ai    -    me!     Ils     ont 


É 


É 


êzz 


# 


"ir:: 


p  a  tempo 


m 


n^ 


I 


■«-     ■•■ 


13045 r 


Copyright-,  1894,  hy  G.  Schirmer. 


58 


mfdolce. 


i 


^ 


^m 


^^ 


g:one,    chill  -  y        win   -  ter  -   g-loom-ing-,  Rar-  est 
fui       les     longs   soirs     mo    -     ro  -     ses,  De  -  jà 


É 


ï 


ï 


par-  fumes      rise    in      the 
le       jar    -     din    par  -  fu 


Si: 


X=t 


9 


^ 


< 


dolce. 


m 


fs: 


é 


rtl  pp 


a  tempo. 


^^^ 


^ï 


J      J'    J' 


grove,    Birds      are 
mé  Se         rem 


^ 


sing  -  ing)      ros    -     es        are        bloom    -    ing:      Corne, 
plit       doi  -  seaux       et         de  ro     -      ses:       Viens! 


^: 


ï 


M 


-à 


Bi 


reY. 


jt^  a  tempo. 


f 


i*: 


-M 


é 


^ 


•hL 


[i    I   i'    Ù     i 


J'       i'       j' 


m 


sEm 


ï 


my 
mon 


own    dear 
bien  -  ai 


love! 
me! 


0 

So 


sun! 
leil, 


my 
de 


in  -    most      heart       con 
ta       brû    -    lante         i 


m 


i 


É 


W 


p 


"If. 


r 


■s-         -é- 


fess   -    es      How     thy         burn  -  ing      pow    -     er       can 
vres   -    se,      Jai       sen    -      ti         mon     cœur         en  -  flam 


move,- 
mé,  _ 


m 


m 


^ 


i 


4 


cresc. 


^ 


P 


cresc. 


Yet 

Plus 


creac. 


12045 


59 


^ 


±± 


^ 


fc^ 


||J'  '^g  I  r 


mig'ht  -  ier      far        are     thy      ca     -       ress  -  es: 
en  -     i  -  vrante     est      ta       ca      -      res    -    se 


^m 


^ 


m 


« 


Ï 


Come,       my        own    dear 
Viens!       mon      bien  -  ai 


tf=f 


m 


cresc. 


S 


^ 


i 


Ê 


;vy. 


i 


p  a  tempo. 


P  p    >  .M  r   r    r 


t^ 


love!  Ail       is  still,       yon      blue      dome       im      -      pos  -    ing-        Fill 

me.  Tout      se  tait»        de        mil  -    lions       dé      -       toi    -    les         Le 


M 


^ 


î 


rit. 


§ 


^^ 


/ 


p" a  tempo. 


'^'- 


PP 


z 


4* 


J-fi 


î? 


^ 


rit.  dolcissimo. 


a  tempo. 


'■  ^''  >  ^'  I  r  r  M  J'  J' i 


^ 


is 

ses 


us 
met 


myr-  iad   shin  -  ing^  stars    a    -    bove;  Nig-ht    her 
ciel    pro -fond    est     par  -  se   -     mé,   Quand   sur 


veil       a  -  round 
nous     la     nuit 


# 


^ 


»: 


W 


rit 


zj: 


(i  tempo. 


?«■ 


^ 


m 


poco  rit.  


^ 


^ 


ï 


clos 
voi 


ing-: 
les: 


Come, 
Viens! 


my       own      dear 
mon     bien  -    ai 


love! 
mé! 


u 


^ 


! 


r=œe 


^-■ 


poco  rit. 


^ 


3: 


12045 


^ 


3"- 


60 


a 


Were   I    g-ard'ner." 

Si  jetais  Jardinier. 

(Roger  Miles.) 


English  version  by 
Dr  Th.  Baker. 


{Mezzo  - Sopi'ano,  or  Baritone.) 
Allegretto.  (J  =  96) 


C.  CHAMINADE. 


Piano. 


i 


^ 


-^ 


^ — •: 


Pf^^ 


w 


i 


! 


^ 


^ 


;2t 


^7) 


^ 


i 


m 


dolce 


\^ 


*  to. 


i\  J)  J)  /ng 


JO  iM' 


p  p-^r^i^^j 


Were  I      grard  -'ner        of     the  skies      Man-ja  star   for  thee    Id g-ath  -  er! 

Si      j'é  -  tais      jardi  -  nier  descieux        Je     te     cueil-le- rais    des  é   -  toi    -    les! 


i 


\D  iQ^lD  ^^^ 


w 


;=y= 


g 


tffF=;! 


S 


i 


^ï 


— ^^^^v^ — " ' — ■ Y 


rit 


ff F 


1 


*^ 0- 


What   g:ay  g-ems  should  en -trance  thine  ejes      Were  I    gard-'ner  of      the  skies! 

Quels  joy-aux       ra  -   vi-raient     tes    yeux        Si    j'é-tais     jar- di-  nier    descieux! 


S 


S' ou  lOTigg 


I 


rr 


-nÂ- 


^ 


12057r 


Copyrighfi  /894,by  G.  ScMrmer. 


61 


^  \>  ),  T'J'  J'  JM  JP  Q.  J^;,  I  jyTTO^"]^ 


When  the  pale  night  sinks      o'er    the  heather  Glo-rious  should  thy  radiance  a  -  rise. 
Dans  la  nuit    pa  -    le         sous  ses  voi-Ies    Tone   -  clat     serait   ra  -  di  -  eux 


^ 


mm 


i 


r* 


'a  tempo. 


g 


à 


f 


^ 


^ 


^ 


S 


?^ 


É 


fcj 


3ÎE3 


P^ 


£ 


Were    I       gard  -  'ner of     the  skies       Man- j^      star for^ 

Si      j'é  -  tais jar-  di  -  nier   des  cieux        Je     te        cueil  -  le 


t 


1 


1  »  g     5^  f 


^ 


thee      I    would 
rais     des     é     - 


I 


^ 


P 


^ 


%   ^      t 


^ 


ft 


^e«). 


t    ^ 


i 


^ 


gath 
toi 


er! 

les! 


m 


n  an 
TO 


£ 


^ 


ffi 


F 


1^^ 


^ — # 


s 


0^1  ffllO 


^^^^ 


^m 


p 


■5 


12057 


GZ 


dolce. 


Were    I      &ard  -  'ner    of      Love    to  -  day 
Si      j'é  -  tais jar- di   -    nier     da-mour 


I     would  gath  -  er      thee 
Je       te      cueil  -  le  -   rais. 


é 


J'  J'^i  JmJ'  ^ 


^5 


a 


1^ 


-0^ — #   • 


f-^ 


ress  -   es, 
res    -    ses 


Gai-  ly    whil  -  ing'  the  hours    a -way 
Je      te    fè    -    te  -  rais     tout     le    jour 


Were    I       gard  -  'ner  of 
Si      j'é  -  tais jar-di 


i^'g^iflO  lOOiOQ 


s 


i  '  ^'  P  r 


<?  tempo. 

n  ^'  ^'  J' 


^ 


© 


ï 


Love      to    -    day! 
nier      da  -  mour! 


With        their     ten  -  der, 
En leurs       i     -     ne' 


mute ad      -       dress  -  es 

di      -      tes     ten  -  dres  -   ses 


M 


—  • ■ 

■' 


I 


^ 


F 


a  tempo. 


m 


è^ 


?= 


?= 


A  j  J)  j,  ji  Ji  ^ 


fj'  J'  ^i  ji  I  ^ 


Court  to  thee  my  flow-  ers  should  pay; 
Mes  bouquets  te     fer- aient    la       cour. 


Were    I     g-ard-'ner  of    Love    to-day, 
Si      j'é- tais    jar-di -nier    da-mour 


^ 


i 


I 


^      ^\^    ^t        t 


a:jiZ3: 


â 


t      t    ^ 


^ 


-^■. — i: 


1^ 


^W 


9      t 


12057 


63 


i^    >  J'     J?^g 


f 


I    would    g^ath  -  er — 
Je     le         cueil  -  le     - 


^ 


thee    ca 
rais  des  ca 


res  s 
res 


es; 
ses! 


i 


M 


!^ 


f 


f 


ff^  ^  p 


^ 


»    ^ f 


4^ 


rn 


V  r 


P 


«TE 


77/ 


Hv  ;j)  ji  JM  ji  ^E^ 


p 


2Z 


But    on-  ly    songs  my    gar -den      bears, . 
Mais  mon  jar  -  din    n'est    que    chan  -  sons  _ 


^^ 


^^S 


i* 


^ 


g^  it^  f  ^ 


s 


% 


*^-0- 


JHE — ■ ^ — 


'm: — i: 


^ 


m 


I 


*     * 


t      t      7     7 


m 


^ 


^ 


^ 


^ 


-And  thou  thy  -  self  mayst  come    to gath 

Et     tu    peux    y      cueil-  lir      toi    -    mê 


er. 
me- 


j  \l]\   ,  j'    J'    J)  I  J^   J^   ^   ^  I  J 


M 


The    bush  -  es       God  for    nests  pre 
Dieu  pour    les      nids   fit      les      buis 


pares; 
sons  _ 


M- m OM tt 


p — ^ 


fii 


i 


M 


» •■ 


El 


B=B 


g 


ss 


iTT. 


^^ 


U 


^eJÊ 


^=^=^?2= 


13057 


64 


dolcissimo . 


cresc. 


(^>--:-"-0  >  J' I  >  J)  j->  ^ 


P 


^  r   \  1^- 


^ 


And  on  -  ly    songfs  my   gar-  den     bears. 
Et  mon  jar- din    n'est   que  chan-sons. 


Is      mine     thine    heart,  to^ 

Viens  -  là  rê    -    ver  si- 


^  y^gjl^^^ 


133 1  j  j  r^  i^«n^ 


\^l^  *Uq^' 


m  m  m  m 


L-JLT 


^ 


f-£4 


*=* 


Pereso 


crese. 


i 


^ 


^ 


je_ 


f= 


ï 


$^ 


£ 


dream  come 
ton     cœur 


hith  -  er,  For_ 

Et- 


mai  -  me 


my       heart 
mon     cœur 


^^ 


m 


W^ 


B 


thy 
au 

i) 


rap 
ra    des 


ture 
fris  - 


fS 


!?tQ 


s 


wr% 


p^ 


S 
^^^ 


i 


t 


rit  Ci  tempft-  ____  cresc. 


m  z  »  d  9 


shares, 
sons. 


But         oa  .  ly     songes    my       g-ar- den  bears,  And  thou   thy- self  _ 
Mais      mon   jar- din n'est    que  chan-sons  Et       tu    peux 

^  \%         %         t     1L      %  ^      f^        t 


^ 


i 


^ 


&T 


p  a  tempn. 


-iH- 


^ t 


-^ — > 


n^ 


m 


a: — i: 


rit.  ^^       ^     a  tempo. 


m^ 


& 


c\ 


^ 


^ 


mayst       come  to 
y   cueil  -  lir      toi 


g-ath 
mê 


me: 


à 


L 


m   r^» 


L.K. 


J.r  ^ 


I 


f 


^ 


12057 


rtt. 

Ht 


tempo. 


^ 


f- 


<-     /7\ 


Christmas  Carol  of  the  Birds 

(Le  Noël  des  Oiseaux.) 

(Armand  Syi^-estre.) 


66 


English  version  by 
DrTh.Baker. 


Piano 


(Mez30- Soprano, or  Baritone.) 
Moderato.  ^ /"""^^       ^  p.      p^^ 


l'\h  ^r^î^ 


S 


& 


f^ 


C.CHAMINADE. 

M. 


i 


i4 


vibrato  dolce. 


w^m 


Pe- 


%â 


n 


& 

-»        *=!» 


M.  A. 


^^ 


^ 


# — # 


#  #    # 


rz: 


^ 


*a 


*g 


rt'2V« . 


i 


^m 


M 


♦•#-^ 


^ 


^V«  j'  i,iJ     J^  lii  j^J   j^  j^i  j,  j^jiii  j) 


lit  -  tie    Je     -      sus,      Heav- en's  King, When  at   Christmas  an-gels  do     sing 
tit      Je -sus,        maî    -   tre      du    ciel,   Que    les      an  -  ges  chantant  No  -  ël 


12050  r 


Copyright, JS94,by  G.  Schirmer. 


66 


^^ 


m 


Songs 
Veil 


of       re    -  joic  -    ing^     to        Thj_ 
lent    sous     lour    blancheurs      ai 


É 


chos 
le      - 


en, 
es^ 


Be 

Viens 


ê 


u. 


m 


^ 


r-~  'j,  I  j.    p  I  p  M  [y*  I  r'  ^ 


0 » 


kind,        be       kind         to        lit  -  tie  birds    to    -  day     That   are    shiy-'ring    up- 
done,      viens  donc      pour      les  pe-tits      oi    -seaux   Qui     fris  -  son  -  nent  au 


^^^ 


f==^ 


;? 


i=a 


^ 


w 


i^=t 


l±l=t 


f=f 


f=f 


^ 


^m 


*•  w 


^ 


^ 


tJHJ 


* 


*« 


^ 


en Ye     erood  peo-ple       aJl     tro  -  ui£ 


F^ 


s 


on   the  spray  Half  -    froz 
bord  des  eaux    Ge   -     le 


en. 

es 


te     g'ood  peo-ple       all     g^o  -  uig" 
Bon- nés      g-ens  qui     sur     le  che  - 


/.  '"^»  n  n 


£ 


£ 


J=S 


r=ï 


^Ô 


f  <     i 


É 


p  r     P 


^ 


p  p  p    p  piV"   'p  l^f  El-p    p 


P  I  P" 

bj,     "Whose   souls 
min        Pas 


W 


sez. 


a  -  non  shall     up-ward    fly          On   wings  of   prayer  from 
un    ro-saire      à      la       main,     Dont  l'âme  a des       a- 


h-  hh  ''P  P  P 


w 


m 


=^ 


-f^ — p- 


ê 


tMZZM «  = 


#1=1=1 


s: 


* — r 


1205» 


67 


^ 


Earth    so  drear 

ves      pour  ai 


les, 


Oh 
Pri 


*i 


j^ 


•       \. 


'i  I  i.  r  I  r  p  p  E/ 1  f    p  P 


5=5 


♦^- — ♦ 


pray,        oh   pray       for     lit- tie  birds    be  -   low,        That  are    wet     with  the 
ez,       pri    -    ez      pour     les  pe-tits      oi   -   seaux       Dont  la      neige      a      trem- 


^ 


f=t 


h 


J  ±1=1 


i^=t 


III 


P 


^m 


m 


■9-9-9 


i 


^ 


rr  Tijf 


«^^ 


jrf 


pp^ 


y^  P     P     p 


r 


^ 


cling  -  ing  snow,  And      wear  -      -    y. 
pe        les      OS     Si  frè  -         -    les. 


I 


*l 


ft 


^ 


^ 


■^^ 


■n^JW 


^ 


r^^^ 


j-^ 


r 


7// 


'/ 


f /■<?*<? . 


')  hh  f ,  T  f 


•   *? 


«A=^ 


S 


&feâ 


F     ÉilFH'  p 


>   .    g 


y 


4>--¥«  n 


»     4  ^   •  è 


•*  -^ 


12059 


68 


É 


U 


vibrato  , 


e 


^   Wi  I  il  j>  J     i'  I  J)  >  J 


^ 


Bells,  sweetly    chim    -    ing-      ail    a- round, That 
Clo  -  ches  so-  no  res       au  doux  bruit,  Qui 


U 


M 


m 


,,E' 


^^ 


^ 


0 # 


0    0     0 


r^^ 


^ 


\'^--m  jTjj 


^ 


i=t=E 


^ 


^^ 


J^J    J^i 


i 


F^^ 


m 


£ 


S 


now  SO   mer- ri  -  ly     re  -   sound 
pour  la    mes -se     de    mi    -   nuit 


And 
Au 


tell 

fond 


of 
de 


J)  a  li       -»t    ^t     ^t  ^Ê.  M.  A    M.  M. 


^m 


? 


t^  f     ^ 


^m 


*fc 


fcE5È 


r"   >  ij.    p  ip  p  p  EJi 


♦^ — #■ 


Earth    and 
tez        a 


I 


'l'ifi.^ii 


Heav-  en,    Oh     ring, 
gi    -    les,  Son  -  nez, 


oh        ring 
son  -  nez 


for       lit  -  tie  birds    for 
pour     les  pe  -  tits      oi  - 


-S- 


t=% 


0     0 


f 


f 


1=1 


^É 


1 


i 


■• « 


i 


&8 


» 


p 


m    \  t        s 


I)     JUH    P        P      ^ 


^ 


^ 


^ 


M 


lorn,  Whose  nests  by     win- try     winds  are  torn    And     riv- 
seaux,    Les       nids  sont   frè  -  res      des    ber-ceaux  Fra  -  gi  - 


t 


9-  ïr 


')■■%  i>J  ^ 


tti    t 


^## 


^        ê      ^- 


î  T  fJ 


0  0  0m: 


i 


en Bright 

les Beaux 


\t 


Pm 


12  059 


69 


* 


* 


cresc. 


p  p  M  P  P  '  ^^"   P  '  M  P  ^^ 


îë 


an- gels,  that  wing  thro' the      air,     Like      us,   to  the   era- die      so     fair, 
an  -  ges,  nos  frè- res    ai   -    lés,    Qui      près   de     la    crè- che     vo  -    lez, 


^ 


W=^ 


i±i 


1*1 

cresc. 


cresc. 


gE^^ 


è 


H 


Ê 


I 


•— ^ 


rr-j 


tjring        down      to 


down,      Wring 
tez,         ap-por  -  tez 


lit- tie  birds     to  -   day,        As  they 
auxpe-tits       oi    -  seaux     Gre-  lot 


cow'r  'mid  the 
-  tant   par- mi 


\ 


I  %  "^  i 


t=* 


£ 


Ï 


f 


f 


lij=l 


i=* 


III       I 


g 


te 


P 


I 


^ 


^^ 


reeds,  a       ray      Of       glad 
les      ro- seaux    La       joi  - 


U 


^E 


\ 


P 


')■  hh  t 


^t^ 


iî',o!;9 


ness. 
e 


^ 


./■ 


S 


I 


:*St 


T 


'^ 


T 


70 


B  e  r  c  euse. 

(Ed.  Guinaud.) 

(Lullaby.) 


(Mezzo  -  Soprano,  or  Baritone.) 


English  Version  by 
Dr.  TH.   BAKER. 


Tranquille. 


Voice .     ^g 


Piano 


^m 


Tranquillo.  {ék  152) 


p  do/ce;  molto  legato  e  sostenuto 


S 


'  m  ^     —  r  r 


C.    CHAMINADE. 
p  dolce. 


J     J>  h 


Viens       près   de 
Come       close  to 


^ 


^ 


poco  rit. 


Ji.     i)  J\  i) 


«  tempo. 


»^^ 


^ 


i 


^ 


4 


moi, 
me. 


Viens     plus  près  en  -co     -       re;        Mon    a-mour  t'ap   -    pel 
Ev    -     er  clos-er       move      theej      Tis     my  love  that        calls 


le: 

theè: 


^ 


poco  rit. 


a  tempo. 


j  })  J^  J^  ^' 


I'  IJ    i^ 


En-fant,  je   t'a 
Dar-ling,  how  I 


do   - 

love_ 


re 


thee  !_ 


É 


i 


É 


É 


^ 


W 


^ 


11727  r 


Copyright,  1^94,  hy  G.  Schirmer. 


71 


//^ 


,h^^  J    li'  V  J)  J)iJ^ 


^5 


M^v^M 


g 


#s^=^ 


Au    de -hors        souffle  un  vent      gla-ce' 

Out    of   doors  cold  the  storm-wind    blows, _ 


Qui  de     sa    der-niè-re    pa 

All         Nat-ure   of  her  scant  at 


* 


n  J-   J'  I  Ji  i'  i|j)  J'  J:;:^  /'  J'  a 


f 


r 


ru 

tire 


Dé  -    pouil 
De    -     nud 


le 

ing 


tou-  te        la     na  -  tu 
as      in      wan -ton   ire- 


re, 


Au 
On 


pooo  string.^        ~ 


M  i^  P  p  ^P  I  r;^^ 


rtt< 


wiUiuut    Irft^iii^' — - 


■  -b-r^ai  h  i, 


seuil  dun  hi  -  ver  trop  près  -   se. 
verge  of  ear  -  ly  win  -  ter  -    snows . 


Ah! 
Ah!. 


i 


m 


^ 


i 


1 


3 

^/{fpoeo  strnig 


3i»I 


Ï 


% 


^  dim. 


rît.  - 


ppp  a  tempo. 


poco  rit. 


^ 


J).       i'  J^  J) 


-^ ■ m- 


Viens 
Come 


près  de 
close  to 


moi, 
me 


Viens        plus  près  en     -       co 
Ev      -        er    clos-er  move 


thee; 


PPa  tempo. 


£ 


poco^  n't. 


S 


a  tempo 


^     a  tempo.        ^ 


Mil  j>  j>  ^'1 J  m 


reî 

theeL 


^ 


do" 


Mon    amour  t"ap  -   pel  -     le,      En-fant,  je     t'a 
Tis  my  love  that      calls      thee,  Dar-Iiug,  how    I 


love 


117^7 


72 


n  ^'-  ^  I  >  J'  ,|j^ 


m 


Le    mon  -  de  lutte   a   -   vec  ar-deur. 

The  world    wouli      fain    for  -  get  its  woes 


Pour 
In 


<^Vi.    • 


\)  iï  >    j)  ï^ 


^  ^'-     ^'  I   J'  J.^ 


f 


les     hochets      de     sa    fo    -      li 
fool- ish dreams thatsoon shall       end 


Sous  le   poids       des 
Neath  the  weight      of 


ans  1' horn- me  pli  - 
years  man  doth  bend, 


A  -    vant  de     son  -  ger    au   bon  -   heur. 
Ere   aught  of     hap  -  pi  -  ness  he       knows. 


Ah!. 


Viens     près  de 

Come      close  to 


moi, 

me 


Viens       plus  près  en 
Ev      -      erclos-er 


CO      -      re;   Mon   amour  t'ap- 
move thee:  'Tis  my  love  that 


J     Ji  I  })   J>  J'  ^"'   I  j    J)  I J    J)^ 


pel  -   le:     En-  fant,  je     ta 
calls   theej'Dar-liug,  how    I 


do 

love. 


re:_ 
theeL 


W 


i 


m 


-*^-y- 


É 


É 


fi 


f< 


5 


i 


1^ 


117-47 


^tr 


f- 


Vj 


73 


English  Version  by 
EUGENE    OUDIN. 


Voice. 


Piano. 


À   l'inconnue. 

(Ch.  Grandmougin.) 

To  the  Unknown. 
(Mezzo- Soprano ,  or  Baritone.) 


C.CHAMINADE. 


*S 


Allegro  vivo. 


p  do/. 


^ 


^ 


^ 


Toi     que    j'ai    ren  -  con  - 
0      thou  whom  I       have 


*t 


^ 


p  dol. 


ssteyi 


aâ 


i 


-M^ 


m 


izHbi 


con  'Ea. 


r 


r 


ai 


ta:^ 


r 


r 


** 


^ 


i» 


m 


^ 


s 


E 


P 


Toi    qui   pour    te     ber  . 
0     thou  whose  rythmic 


* 


tree      au  bord    des     flots  a  -   mers,     In-con  -  nu   -     e, 
met      by  shores  wherewaves  un -known  E'er  are  flow  -   ing, 


^ 


É 


^ 


t 


i 


es 


lî 


^i 


i 


^^ 


^ 


r 


f 


r 


f 


*fe 


^5 


1» 


cresc. 


f)-hi).h   il  ^ 


^^ 


s 


£ 


^ 


cer      au    ryth-me     de     me      vers     M'es  ve  -  nu   -      e, 
heart    is  touched  by     my  poor  verse    Ar-dent  glow-  ing, 


U 


^ 


f 


Si 


n 


i^ 


s 


r 


Voi  -  ci      que     je       t'a 
I       love  thee,   I        a 


oreso. 


12993 


74 


u 


^ï 


ï 


È 


K  J-i  i'  I  J     ||J' 


, p  rit. 


^ 


* 


dore    et      je     ne   sais  pour-quoi,       Et     je  re 

dore  thee,yet     I     know  not    why,     And    I'm       dream 


*ï 


a  tempo. 

ve  De    t'a  -  voir  quel-que 

ing  A     day,  when  side  by 

at.    f% 


w 


^ 


£ 


È 


È 


#P^ 


-y-u^ }       J 


^ 


-PnY. 


ï^ 


f 


f 


f 


#"^' 


^ 


£^5 


joo^o  r/?". 


j»p 


^ 


S 


^ 


*  '      m 


^^ 


jour      as  -    sise     au  -  près     de  moi 

side    we'll     lin  -  ger      on     some       strand 


Sur      la 
Bright  - ly 


gre- 
gleam 


-  ve! 
-ing! 


1 


tf 


^ 


1 


*Éé 


fi 


poco  /rit. 


^ 


H 


■p-. 


r 


i 


** 


<7  tempo. 


P^ 


I'    I  J'   i,   ^,    },  ^ 


1» 


^ 


^^ 


Je    vou  -  drais     te      par 
I'd  speak    to      thee    of 


1er      d'à  -  mour    sur     un      ro    -       cher  So  -   11  - 

love     up  -   on     some  wave-bound     rock  Grim    and 


I 


fcS 


^ 


i 


É 


fJF 


i 


È 


a  tempo. 


^^ 


^ 


^ 


T 


r 


M: 


È 


r?y. 


^ 


^ 


y  r  F  I F 


#^ 


tai  - 
lone 


* 


fe 


-   re, 


^ 


a 


r 


ly: 


De    mes     em -bras  -  se    -  ments  pleins  d'ex-tase       y        ca 
The  mys  -  te  -   ry       of  joy     and      ec  -   sta  -    cy       re 


ai 


% 


% 


s 


i 


Tit. 


É^^ 


i 


12993 


75 


* 


a  û     a  fef/tpo. 

ft       a 

cher 
veal 


Le      mys 
To       thee 


P 


=  ^ 


i.        }^        J' 


f»^ 


te   - 
on  - 


-   re. 


iy= 


De  -  vant     Tim  -   men  -   si    - 
And      here      be  -    neath    the 


^ 


a  tempo 


^y 


i 


é 


f" 


r 


r 


*fc 


h  h  il  /' 


'^''  J-'iJ'  i  J,  i  J^l  J    itJ^I^ 


^ 


•  '    m 


te    nen  -  ten- are     que     ta      voix    Douce  et  bon        , 

heaVns  I'd       lis  -  ten      to       thy    voice    Soft  -  ly  call  -    ing, 


ne. 


^ 


Et    la    cla-  meur  des 
The  sea's  la-  ment  like 


^ 


È 


È 


E 


9- 


-i: 


m^ 


é 


ÈEÉ 


i 


f 


T 


T 


r 


f  "  ^'  J''  J-  J'.  J.  è 


cresG. 


^^5 


5 


jr  ^'  ^'  ^'  p  ^ 


flots    pa  -  reille     au  chant    des      bois       En    au  -  tom   - 
sighs    of      au- tumn woods  and    leaves     Gent-ly    fall    - 


** 


"ne.        Et,   l'a-  me    par     l'a 
ing,     My  soul,  re.  fresh'd  by 


fe£ 


i 


È 


1 


^= 


cresG. 


^EEÈ 


^m 


i — I 


P 


r 


t  t     t 


Pill  lento. 
jr. 


^r  J.  J.  i,,^;,  ^  j)i  J    i,  ;>iJ_i,7r^^p  r  p  p 


mour,  les     flots     et       le    ciel       clair      Ra-jeu  -  ni  -     e,  M'en-i-vrer     de     tes 

love,  by       sea,  and  sky,  and      wave       On-ward  flow-  ing,       Wondrous  joy      I    would 


È 


^ 


fe 


^ 


zn. 


< 


gajfeifi 


-I 


É 


12993 


76 


mm- 


^^ 


M 


yeux    pro-fonds     com -me       la 
find     in      eyes     deep    as        the 


P 

mer 
sea 


In  -    fi 
Mute  -  ly 


ni    - 

glow 


-  e! 

-  ing! 


1 


^ 


1ÎP 


P 


-«2- 


i 


T^: 


•r    'C- 


*ft 


^?p  ffl  tempo. 


)     })      }]      >     >      >l    I^J 


^^  I    .— 


^S 


* 


^^ 


^ 


Mais      qui     me      dit,    hé   -     las,  que   je    pour- rai    sai  -     sir       Ma    chi  -   me    -      re! 
But      who,    a  -    las!  can        say    I      e'er    shall  knowthe     joy      iVe  been  dream  -  ing, 


i 


^ 


f 


ÎI 


i 


^ 


l^ffl  tempo. 


■zr 


<y 


*fc 


S 


,  jpp  poco  rit. 


ISL 


^ 


T= 


^3 


f==f^ 


P 


Ne  mas  -  tu      re  -  pon  -     dîi    que    par    uu  vain    dé  -     sir       É  -  phé  -    mè    -      re? 
A  vague,  a   vain    de  -     sire     a  -  lone    is   mine,  all        else     Is    but      seem  -    ing! 


^^ 


f 


^ 


VP 


-6; 


^ 


f 


rit. 


3? 


I 


•     Q 


■6- 


*fe 


ff  tempo. 


^5 


I''   I  J'   J'.    J'. 


P 


£ 


^ 


Pour  toi     le      fu  -  gi   -     tif       é  -  clat      de    mon  par  -    1er      Eut    un      char  -    me, 
Per-haps  my    fan-cy     might  have  charm'd  thee  and  thine    own  Have  de  -  light  -    ed, 


P^^*^ 


a  tempo. 


T 


È 


■J^»Ji    *         ii  > 


i 


É 


i 


r 


^^ 


f 


s 


i 


f 


12993 


77 


:â^ 


^ 


^'  ^"'  f    F    MP 


s 


1= 


J'ai  cru  voir  un   in 
I  might  have  seen   a 


P^ 


^ 


stant     ton     re  -  gard    se      trou  -     bler 
tear    that  si)oke    of     love     that        might 


J'  ^' 
D'u  -  ne 
Be      re  ■ 


m 


1 


m 


ï 


È 


È 


È 


^#- 


^tf 


\i 


f 


r 


r 


M 


"^^  >i'  ^''  M  I F  ■^;  ^'  ^-  f.  P 


3i: 


lar 
quit 


me, 
ed, 


Mais     pen-dant 
But    while    my 


que     mon       cœur     dé  -    ses  -  pé   -   re      pour- 
ach  -  ing        heart   pur-  sues  thee     and      a  - 


f^*^ 


é 


È 


m 


È 


^ 


si    , 


r 


f" 


r 


r 


i* 


p 


^ 


ff  tempo. 
^ 


jpoco  r?7. 


^ 


^ 


^ 


suit 
las! 


Sa       fo  - 
Finds    tht'î 


Peut  -    è   -    tre       que       le 
Thy  heart    per  -  chance    an 


M 


t 


^ 


È 


^ 


^^ 


a  tempo. 
f 


È 


^ 


%Y' 


■'7. 


i^ 


ff  tempo. 


^ 


prit. 


a  tempo. 


F    g    g    J'i   J-i 


3 


^^ 


tien   vers     un      au  -  tre     s'en  -    fuit, 
oth  -   er    loves,  and      I      h-ave       lost 


*ft 


Et  mou  -  bli 
Thee  for  -    ev 

l.ti. 


e! 
er! 


% 


zzi 


^^ 


^ 


È 


^ 


^ 


«  tempo. 
-4 


^ 


18993 


f- 


rt:  tempo. 


i: 


*/■« 


T=î= 


78 


Serenata. 

(E.  Guinand) 

Serenade. 


English  version  by 
EUGENE    OUDIN. 


(Mezzo- Soprano,  or  Baritone.) 


Allegro  moderato. (J •=  76 


Voice. 


C.  CHAMINADE. 


Piano. 


* 


dolce. 


■^f=^ 


^ 


£ 


^ 


La   nuit  est   se -reine      et 
The     night is  calm,  sweet 


^^ 


^m 


\  \\  y}\ 


b      L   «y     y=^ 


•^  "-^^  % 


è 


l.h. 


*i       ^ 


F    T 


dou 
per 


ce, 
fumes 


L'air       est        em     -        bau 
All  the        breez     -     es 


nie, . 
fill, . 


La 
The 


J  am 


^s 


i   i  I 


maroato. 


eresc. 

K 


S 


r  r  r  f  r  Te 


F  F  F  f   .    n 


'^. 


* 


12995 


79 


$ 


^ 


sren  -  te 


^ 


P 


^ 


È 


hi     -      iie_ar-gen  -  te       la  mous      -      se, 

moon     doth     sil  -  ver     the         moss     -      es, 


Le —     bruit      s'est  cal 

Ev'    -      ry        sound  is 


m 


m 


i-^iii^  a 


i 


i  i    ^; 


T=r 


^ 


^ 


i9-^ 


'£«). 


i» 


Sur 
On 


la 
the 


a  tempo. 


'UJUJ 


M 


m 


poco  rit. 


^ 


p  staccato. 


sonore. 


%). 


* 


É 


^ 


p 


£ 


^ 


^^^ 


terre         où        tout_     som-meil     -      le      Sous         le        poids du 

earth,     where      all is      dream    -    ing,   Wea     -  ried,      tired by. 


the 


12995 


80 


/ 


poco  rit 


m 


jour, 
day, 


r    P  I  O  r 


^ 


Rien       ne  vit —   plus,    rien        ne 

Naught      is  wak  -    ing,    naught     is 


^1  m 


veil  -  le, 

liv  -    ing,     On  -  ly     my 


P 


mis  mon a    -    niour 


love,       my     love   and        I! 


S 


J'    '       -      ^i: 


=r^ 


K    ^      ^ 


^ 


dim. 


P 


k 


■•'■  ^  -LLT  UlU  I  U^j-  £j^  'I 


è 


■y      y 


do  I  ce. 


b    1  .      I 


W 


fe 


^ 


^ 


m 


^ 


L'herbe      as  -    pire      à  la  ro 

The  dews re  -   fresh         the 


se 
mead 


e 

ows. 


t  i  »  i  i 


m  fPr  \iiirn 


VJ995 


81 


cresG. 


--% 


S 


Du       ma  -  tin ver 

Day       has    just_      be 


^ 


h      I     J-.      Ji        J^' 


^ 


T 


meil,. 

gun,_ 


La       fleur     "a    l'ombre      ex   -     po  - 
The        flow- ers     with  -    in  the 


^^      j     ^     J       j       j       I 


É        j  j       l>^ 


fil 


eresG. 


marc. 


^^ 


f    ff   f    :    p 


i 


^ 


^E^ 


!È£ 


^ 


^^ 


se  - 
shad 


-  e 
ows 


Cher-  che       le  so     -        leil. 

Wait      the      ris      -         ing  sun. 


*  *  * 


i 


É 


•      p 


^ 


i    i    i      ^ 


j     I    t    f 


«»     <» 


rt'é'/. 


^ 


iS^ 


IfL^ 


M 


0 — m- 


%). 


É 


jH?S/t 


g 


'"i^'dj  =rg 


m 


**  I  ** 


F  F  F  M  F 


jp  si  a  ce. 

siring. 


m 


m 


sonore. 


p  a  ief/ipo. 


a  ievipo. 


12995 


8Z 


$ 


cresc. 


re 


^E^ 


e 
ing, 


Se 
Is 


meurt 
dy     -       ing 


f  Cn  \  r 


■ty — ~h 


loin 
far 


de 
from 


toi, 
thee; 


De. 
I 


im- 


# 


^   ?i    \l 


ë  \\>ë 


|3  1^3  ^3     ^1^^ 


?^=l^ 


^ 


l.f  \k  {i^  l^£ 


Zt: 


f 


cresc. 


'S 


-^^^ 


/ 


Ï 


#^ 


=W=^ 


■    n* 


3Z* 


?^ 


^     • 


C 


*: 


iM 


r?7. 


^ 


Viens, viens        au  -  près    de 


t 


grâce,     ô     mon     a    -      do 
plore thee,hear      its 


re 


viens        au  -  près    de 
sigh   -     ing,         Corne,       0  come         un      -       to 


f  pTf  ^.) 


^^ 


« 


T 


r/L 


mf 


S 


^ 


^Et. 


a 


a  tempo 


au  -     près de 

un     -       to 


E^NN 


i 


^ 


r-^-S-r 


a 


sfacc. 
a  tempo. 


eresG. 


f 


y  %^\  i^i  %i  %u- 


w^m 


^5 


t 


^ 


moi!- 
mel_ 


* 


^ 


7 
marc. 


^^^ 


^ 


A       A 


m 


^ 


ttr  f  f  '^  ^ 


1^995 


V        V 


English  Version  by 
Dr  TH. BAKER. 


Alleg-retto. 


Love  a  Captive. 
(l'amour  captif.) 

(Mezzo -Soprano,  or  Baritone) 
doive 


m 


C. CHAMINADE. 


Voice. 


Piano. < 


^ 


t. 


f 


ê 


Sweet  -  heart, 
Mi   -     giion  - 


p  P  r 

I     have  bound 
ne^a    la  -   mour 


W 


^É 


^ 


^g 


* 


m=^ 


É 


^ 


i'  j)  >  JT^^-B 


i 


«— # 


He  nev-er-more  can      wan- ton      oth  -    er    - 
II     ne  pour- ra     plus      pren-dre      son      es    - 


way -ward  Love's  li.çht 
j-di      11   -     é  les 


f         t 


pin-  ions, 
ai  -   les; 


1 


•     •    • 


T* 


m 


t-^ 


^^B 


? 


r 


r 


tt^' 


poco  rit. 


J      J^  I  P    P    M  LJ    p    I  p 


J^-J'  I  r-]  j> 


where;,      Or  ev  -   er      for    - 

sor  Ni         quit -ter       ja 


sake         our         true    hearts^    com   -      mun     -      ions, 
mais         nos         deux    cœurs      fi    -         de       -        les.. 


poco  rit. 


i>\\  .—• 


g 


^ 


P 


^ 


«  tempo  fiQifjg  leggier 0 


cresc. 


É 


^^^"-P^+T 


^-  i'     J)       I    J^^ 


^m 


^ 


/ 


With    a 


daiii 


Duu     nœud       souple 


ty 

et 


strand 
fin  


of    your    gold  -   en         hair,        Sweet - 
de     vos       che  -  veux        dbr  Mi  - 


W 


i  I      \ 


1» — f» — «F 


lat 


t  r     r 


a  tempo 


S 


T 


/ 


^^^ 


0 0- 


0 # 


11335  r 


Copyright,  1894,  hy  G.  Schirmer. 


84 


heart, 
gnou 


p  P  r 

I      have   bound 
ne^à      la  -   mour 


Û 


^ 


^ 


0      0 


way- ward    Love's    light 
jai        li    -      é  les 


W 


pin  -    ions! 
ai    -     les! 


m 


m 


^ 


à 


à 


9  p. 


p  ^j>  j)  j'  }> 


o     '".f 


E 


ling!. 
re!_ 


I     have  bound  Love's         pin  - 
jai     li    -      é  les  ai   - 


M 


^ 


ions! 
les! 


Dar 
Che 


/O 


^^ 


^: 


^' 


p 


pp 


m 


»/ 


^ 


f 


# — # 


^ 


j)^i  j.  I J^  J'  >  i'  J>  I  j)  tiJ'  J'  I  r  I 


^ 


-jr — ^-t*-^- — 0^— — 0* 

I    have        con-quercl  the  wil-ful     ways     Of    un  -     ru  -    ly      Love,   so ca 

de     la   -     mour    si         ea-pri-  ci   -    eux     Jai  domp  -  té     pour-  tant    le    dé- sir   vo- 


i  iiJ>; 


^ 


<— « 


1=1 


■*  w 


 


n 


î 


^ 


^0      é 


^=^^ 


J  '])!    i'  J'|,J)  I  J   itj^l    ^'  >||J^^ 


^ 


pri      -  cious^   Each       law  that  your      eyes       de 

la       -  ge:        Il  suit    ton  -  te  loi         que 


clare,  he      o  -     beys,  And    at 
die  -  tent  vos      yeux,   Et     j'ai 


I 


m 


^^ 


m 


y     •/ 


11335 


85 


^ 


P 


^ 


last 
mis 


Ive 

en 


Jl     Ql     i»     J>      j)    I  ^EE^ 


end  -    ed     his  sway    ma  -      li 
fin        la-mour    en       ser  -     va 


ClOUSj 


0 

0 


dar 
ehè 


É 


5^ 


^ 


a — ■: 


H  i  i 


f 


p  dolce 


W^: 


poco  rit.    e  rubato 


1^   I   J>     J^    I  ^ 


fl  tempo 


Ive 
l'a    - 


ling! 
re! 


cou-    quer'd    his     wil  -  ful      ways! 
mour^       si         ca  -  pri  -    ci   -      eux! 

a  tempo 


^~f 


^ 


i 


I 


p  leggiero 


cry 


m 


\>f 


i 


rit.    dolce       a  tempo 


^^ 


I      have    bou 


^  iTTl 


ir 

m 


ir 


My 
Ma 


sweet, 
mi- 


have    bound 
e,à      la  -    mour 


J     PP^         ± 


# 


f 


1    1 


i 


^ 


/ 


p  I  dim.  rit. 


a  tempo 


m 


«ïa.    *      «ïa. 


* 


11335 


86 


(without  takings  breath.) 
dolcissimo 


MLT^  iH 


^i 


^ 


-t^ #^ — é^é 

ev  -    er       ex 

.le  -  vres      en 


ile     From     the_     bound         of  your       ooy        lips' do 

feu       Ef  -     fleu    -      rer  par  -     fois  vos        le  -  vres     re 


poco    rit. 


a  tempo 


£/  E/  I'-r 


s 


i   ;:    I  >   ^ 


w 


É 


« # 


miu     -       ious.'_ 
bel      -       lesj  


On__     this 
A ce 


cap 
doux 


tive      mild 
cap  -  tif  _ 


deign     to     cast      a 
sou  -    ri  -   ez       un 


^iM— i 


i  i     \ 


r=^ 


-9       ■*- 
poco    rit. 


a  tempo 


creso. 


m 


m 


« — « 


0 #■ 


X 


É 


E 


p  P   r 


P   P    ^ 


smile; 
peu; 


My 
Ma 


sweet;, 
mi  - 


I       have    bound 
e;,à        la  -    mour 


way  -  ward    Lovers     light 
j'ai        li     -      é  les 


P «^ 


i 


=> 


i 


/ 


m 


J: 


^ 


^ 


LA 


^. 


^^m 


p. 


I 


* 


î^ 


pm  -  ions 
ai  -    les!_ 


I     have  bound    Lovelî 
j'ai      li    -     é  les 


pm  - 
ai  - 


¥ 


p 


m 


^9 


r^ 


ions! 
les! 


PP 


i 


1133.5 


BOSTON  PUBLIC  LIBRARY 


3  9999  07770  156  1 


Boston  Public  Library 
Central  Library,  Copley  Square 

Division  of 
Reference  and  Research  Services 

Music  Department 


The  Date  Due  Card  in  the  pocket  indi- 
cates the  date  on  or  before  which  this 
book  should  be  returned  to  the  Library. 

Please  do  not  remove  cards  from  this 
pocket.