This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with librarles to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remo ve it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
SCHOOL OF EDUCATION
LIBRARY
ii8
TEXTBOOK
COLLECTION
«E
STANFORD \^^ UNlVERSlTt
LIBRARIES
I
i DE.^vxr^7Yv;F.Nf5p
Q í-'^'y Catión
k RtCEJVEo g
y APñ 2 6 I£27 I
5 LELAND STANFORO ñ
ñ JU.V.'OR UNIVERSJTY f
I
General Editor, CHRISTIAN GAUSS, Litt.D.
p90fe880b of modebn lan0ua0k8, pbinoeton univeb8ity
SPANISH-AMERICAN LIFE
A READER FOR STUDENTS OF
MODERN SPANISH
By
E. L. C. MÓRSE, A.B., LL.B.
PBINOIPAL PHIL 8HEUDAN 80B0OL, CHIOAOO
MBC" a>e<
DEPARTMENT OF
EDLICATION
RECEIVED
APR 2 6 1S27
J I ELAND STANFORD
k JU/NÍIOU UNIVERSITY
SCOTT, FORESMAN AND COMPANY
CHICAGO ATLANTA NEW YORK
610060
C
Copyright 1917
By Scott, Foresman & Company
246
ROBERT O. LAW COMPANY
eOiTION BOOK MANUFACTURSRS
CHICAGO. U. S. A.
PREFACE
Two purposes have been kept in view in preparing this
Beader. One has been to furnish a large amount of read-
ing matter, idiomatie, practical, and interesting. The
other has been to show the daily life, habits, eustoms, and
ideas of the Spanish- American people.
No attempt has been made to set forth the literature, art,
or history of Oíd Spain. The work is f rankly and whoUy
American and is intended for those North Americans that
are interested in modem Spanish America. And, it may
be asked, what Yankee is not ?
With these objects in view the author has devoted his
leisure hours for several years to reading the Spanish-
American periodical press, coUecting, collating, and grad-
ing articles that should show typical phases of life in
Spanish America from the Rio Grande to the Strait of
Magellan — el nuevo mundo.
The result has been a series of sketches by Spanish- Amer-
icans, of themselves, for themselves, in their own language,
touching on fields of activity almost unlimited in scope and
character : a discussion on self-government, a street brawl,
the price of stocks, a shipwreck, a wedding, the sngar mar-
ket, a ball game, a street car strike, a wholesale swindle, an
earthquake, reflections on the transportation problems of
the day, a cowboy fiesta, A psychological delineation, a
sociological portrait is thns embodied in articles that possess
the unerring and unconscious fidelity of a snapshot in the
hands of a photographic expert. Indeed, the work may be
considered in one sense a cinematograph of the new life of
3
4 PBEFACE
the hardy sons o£ Spain who have built new nations in the
wilderness, under strange skies, among strange scenes, sur-
rounded by strange social conditions — a people new, yet
oíd, at heart Spanish of the most Spanish.
Journalism in Spanish America, it will be noted, takes
itself quite seriously. The best newspapers of México —
at least under Don Porfirio — of Havana, of Buenos Aires,
of Santiago, and of Lima compare very f avorably with the
best in the United States. La Prensa of Buenos Aires, for
example, with a constituency of the largest Spanish-speak-
ing city in the world, can be said without exaggeration to
have no superior in the English language. El Imparcial oí
México, a paper largely drawn on in the text, was in its day
a Journal of which any country might well be proud. Other
typical papers, such as El Diario de la Marina, La Lucha,
La Discusión oí Havana, La Nación oí Buenos Aires, El
Mercurio oí Santiago and El Comercio oí Lima, uphold
the best traditions and exemplify the best practices of
clean, self-respecting, and enterprising journalism.
In the excerpts offered for study, it will be found that
sometimes the story itself is illuminating and instructive,
sometimes the interest lies in the manner of telling it, some-
times the point of view constitutes its attraction ; but the
human interest is always there — ^with the peculiar Span-
ish atmosphere which constitutes its novelty and charm.
As an illustration of this point, attention might be called
to the graphic tale of the railroad wreck in México, the
realistic sketch of the shivering, yawning creóle in the
Cuban winter season, the dramatic account of the floods
in Buenos Aires, the orderly development of the pólice
story in Montevideo, the terse telegraphic summary of
heroism and horrors in the South Pacific, the gentlemanly
protest of the artistic soul in Santiago that revolted against
the abuse of street-advertising, the consciously analyzed
PREFACB 5
emotions o£ the blasé European who sought peace and soli-
tude á la Jean Jacques Rousseau amid the f orest primeval
of Paraguay, the half-melancholy, half-ironie banter of the
society girl in Lima, the sage counsels of the Colombian
mother to her marriageable daughter, and the poetic apos-
trophe of the Venezuelan patriot.
The conditions, to be sure, are not of themselves un-
familiar to American experience, but the development of
incident, the relative valué assigned to f aets, the calculated
contrast of light and shade, the skilful arrangement of
foreground and background — ^in a word, the writer's art is
a revelation of a psychology that is essentially Spanísh
and not at all Tankee. It is precisely these differences in
thought, habit, and outlook that the author has tried to
bring to the student's notiee.
While it is true all over the world that le style est
Vhomme méme, yet the artists of the daily press in Spanish
America (except Chile) recognize the Academy as the final
authority in linguistic matters, and the newspaper office
rule is that nothing is Spanish that is not clear.
The text is given, with certain exceptions, as it appeared
in the articles credited to the several journals. Obvious
typographical errors have been corrected, unnecessary de-
tails have been eliminated, and advertisements have been
occasionally disguised as to person and place. In accord-
ance with the latest rules of the Spanish Academy the
aecentuation in the text has been standardized by removal
of accents on a, e, o, and w, whenever necessary, but no
other changes have been made. The Chilean articles have
been reproduced verbatim et Uteratim with all their pecu-
liarities of accent and orthography. In each of the differ-
ent sections the articles have been arranged in the order
of progressive difficulty. A student well-grounded in
grammatical forms and structure will have no trouble in
6 PKEFACE
reading and — ^what is more — ^understanding the text with
the aid of the notesj voeabulary, maps, and illustrations
furnished.
The author has used his own photographs wherever
suitable in the text to point a moral or adorn a tale. The
buUfight pictures are taken from the Spanish paper, Sol
y Sombra. For other pictures he is indebted to Don Garlos
Diaz, pages 171, 191, 192 ; to Mrs. R. V. Johns, pages 40, 90,
tod 121; to MitcheU's Bookstore, Buenos Aires, page 146;
and to Dr. Don S. Harvey, pages 137, 178, and 180. The
illustrations on pages 161, 181, and 213 are taken from the
Argentine Nuestra Tierra. For the remaining illustrations
in the text the author wishes to éxpress his gratitude to
the Pan-American Union of Washington, D. C, for per-
mission to use illustrations from their Bulletin, a magazine
which will be found interesting and instructive to all
students of America.
The maps have been prepared in the fond hope that
they may help dissipate the prevalent haziness of the North-
American mind as regards Spanish- American geography —
an obfuscation which, according to the ü. S. Consular
Reports and other unimpeachable authorities, is at once
grotesque, discreditable, and costly. The map of Cuba on
page 98 is taken from Tarr and McMurray's Complete
Geography and is used by permission of the Macmillan
Company.
While careful attention has been paid in the Notes to
important grammatical points, idioms, constructions, syn-
onyms, shades of meaning, and differences between Span-
ish and English modes of expresstng a thought or aetion,
the Notes have not been confined to the traditional exegesis
of the mere grammarian, though the author might plead
guilty to rather assiduous attention to that bugbear of
English-speaking students, the Spanish subjunctive. In
PREFACE 7
accordance with the dual plan of the work the author has
tried to make the Anglo-Saxon (convenient but unscien-
tifie term!) see and understand how the Spanish- American
Uves, moves, and has his being in the new world. The
student is regarded not as a machine into whích a certain
number o£ dry facts are to be fed per diem, ñor as a
storage warehonse where commodities are to be tucked
away, nicely labelled and sorted for possible f uture use, but
as a human being of flesh and blood, of sane and lively
curíosity, and a mind steeped with Yankee ideas, ideáis, and
prejudices. The author, mindful of his own experience in
earlier days, has endeavored to see the world of Spanish
America eye to eye with his ward, playing the role of
guide, philosopher, and friend — even at the cost of over-
looking occasionally a fascinating relatíve clause and its
coy subjunctive. A resolutely unsympathetic eye has been
turaed to philological vistas, however entrancing; Greek
and Latin analogies have been ignored ; but nothing human
(and Spanish) has been thought alien.
As occasion arises, comment has been f reely made on such
topics as food, drink, houses, domestic arrangements, amuse-
ments, peonage, rural pólice in México, lack of oppor-
tunities for the poor man to save money, the ethics of the
bullfight, the difference between American and Spanish
law and practice — ^not even neglecting to discuss such
humble points as how tamales are made, how the machete
is used, and the reason for the etiquette of the azotea.
Geography plays a large part in the comments, and his-
torical points have been elaborated with a fulness bom
of the conviction, fortified by experience in teaching, that
Spanish-American history is largely an unknown world
to the average American student. The Spaniards dis-
covered America some four centuries ago, and the Yan-
kees are just now discovering the Spaniards of America.
8 PREFACE
The Caribbean doubtless will play the important part in
American history that the Mediterranean has in European
history. Spanish America, now suífering in parts from the
growing pains incident to lusty youth, will develop mightily,
but on linea consistent with its past history and inbom
tendencies, and will be governed by ideas different from
those o£ Anglo-Saxondom. Peaceful and happy relations
between nations depend largely on appreciating other na-
tions' feelings and understanding their psychology. Henee
in this work the author has striven to consider the problem
not merely from the point of view of a language teacher, but
from that of a man of aíf airs, a lawyer, a historian, a student
of contemporary events. Appeal is made to alert Americans
who look not merely to the past, but to the present and
future of the two Americas.
The Spanish Americans are a people whose fate has
been woven in the web of destíny with our own, to whom
year by year we are bound by stronger ties, social, eco-
nomic, and political. It is clearly our duty, and it should
be our pleasure, to know them better. To know is to ad-
mire. This book is offered as a humble means to that end.
The author takes this opportunity to acknowledge his
indebtedness to his wife for details regarding Spanish-
American household matters ; to Prof . Percy B. Burnet of
the Kansas City Manual Training High School for help-
ful textual suggestions ; to Mr. Robert J. Kerr of Chicago
for various points on Spanish law; to Sr. D. Leopoldo
Font of Buenos Aires, to Sr. D. José V. Olvera of Guadala-
jara; to Sr. D. Marcus N. Ungar and to Sr. D. Juan A.
Meana, amiable coUeagues in the Sociedad Hispana y Ameri-
cana de Chicago; but especially to Professor Christian
Gauss of Princeton University, whose many suggestions and
criticisms have been of incalculable valué to the author.
Chicago, April, 1917. E. L. C. M.
CONTENTS
I.
II.
ni.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.
XV.
XVI.
XVII.
XVIII.
XIX.
XX.
XXI.
XXII.
XXIII.
XXIV.
XXV.
XXVI.
XXVII.
XXVIII.
I países diversos
PAGE
Pref acó 3
Niña Extraviada 19
El Zacate en las Calles 20
Un Error 21
En el Dique 21
En pro de la Decencia 22
La Verdad 23
El Punto de Vista Blanco y Amarillo 23
Agua Potable para la Ciudad 24
El Descanso Dominical 25
Por Teléfono 26
Aritmética Infantil 27
Utilización del Nopal 27
Los Bateros 29
Las Cajas Postales de Ahor: o 30
Oro por Plomo 31
A las Tres de la Madrugada 32
Se Enojó 34
Los Celos 35
Una Boda 36
Testamento de una Dama 38
Las Impresiones de Gaona 39
Toreo Contra Boxeo 42
Trenes Americanos 44
II MÉXICO
La Tierra del ''No Hay'' 51
Se acostó con Dinero pero . 53
Los Gauchos Argentinos 54
Un Lago de Petróleo 56
Los Nuevos Carros Dormitorios 58
9
10
CONTENTS
XXIX.
XXX.
XXXI.
XXXII.
XXXIII.
XXXI\.
XXXV.
XXXVI.
XXXVII.
XXXVIII.
XXXIX.
XL.
XLI.
XLII.
XLIII.
XLIV.
XLV.
XLVI.
XLVII.
XLVIII.
XLIX.
L.
LI.
LII.
LIIL
LIV.
LV.
LVI.
LVII.
LVIII.
LIX.
LX.
LXI.
LXII.
PAQE
Joven Fulminado 59
Las Aventuras de un Rata 61
Un Pueblo que no Puede Gobernarse 62
Cambio de Itinerario 64
Se Apagó la Luz 67
El Incendio de Anoche 70
Amor, Narcótico y Bobo 73
Dos Trenes se * ' Telescopiaron " 76
Un Revolucionario 79
Los Temblores en Guadalajara 82
Un ''Santo'' 86
Anuncios 89
CUBA Y LA AMEBICA CENTBAL
Triunfaron los Cubanos 95
Los Maderistas 96
Estaciones Navales 97
El Tráfico en el Istmo 97
La Zafra 99
Parlería 101
El Plátano 103
El Naranjo 104
¿Un Elevado en la Habana? 105
El Cultivo del Caucho 107
Notas Bursátiles 110
El Canal de Panamá 115
Las Cinco Capitales de Centro- América 119
Precauciones contra el Cólera 122
Una Silueta 125
Anuncios 126
IV VALLE DEL RIO DE LA PLATA
Socialismo práctico en Argentina 133
Regata Universitaria 135
Carreras en Chile 136
El Servicio Internacional de Ferrocarriles 138
El "Trust'' de los Frigoríficos 139
El Desmonte 140
CONTENTS
11
PAOS
LXIII. Vagones Refrigerantes 142
LXIV. La Huelga en los Tranvías 143
LXV. El eterno Congestionado 145
LXVI. Incendio en una Fábrica 149
LXVII. Los Vehículos que matan 150
LXVIII. Las Lluvias en Buenos Aires 152
LXIX. Transporte de Ganados 155
LXX. No les valió la Estratagema 157
LXXI. Los dos Colosos 160
LXXII. Al Pie de los Andes , . . 163
LXXm. En el Confín del Mundo 167
LXXIV. Anuncios 170
V COSTA OCCIDENTAL
LXXV. Buque sin Gobierno en alta Mar 175
LXXVI. Se le Concluyó el Carbón 176
LXXVII. Naufragio del Vapor ''Lima*' 178
LXXVIII. Homenaje a San Martín 182
LXXIX. Una nueva Plaga 185
LXXX. El Football del Domingo 187
LXXXI. Porque no se casó 189
LXXXII. El Lima actual y el histórico 194
LXXXIII. Una Alsacia y Lorena en Sud América 197
LXXXrV. Punto de Vista Chileno 200
LXXXV. Los Empréstitos del Perú 201
LXXXVI. Pájaro de alto Vuelo 204
LXXXVII. Anuncios .' 209
LXXXVIII. Anuncios Comprimidos 212
Notes 215
Vocabulary 301
Index of non-grammatical notes 370
LIST OF ILLUSTRATIONS
PA6E
Niña Extraviada 19
Burros en las Galles 20
Un Cargador 22
El Nopal 28
Ventana con Eeja 29
Los Pobres . . . . , 30
Jugadores de Baraja 31
Vista de Guayaquil , . . 33
Una Visita del Gendarice 34
Los Novios 37
Una Dama 38
Un Matador 40
Un Momento crítico para el Picador 40
El Quiebro de Rodillas 41
* * Para nosotros es la Muerte " 41
La Ligereza contra la Impetuosidad 43
La Estocada final 43
El Beber a la española 47
A Mediodía en México 52
Un Mesón 53
Un Gaucho 55
Un Pozo de Petróleo ardiendo 57
La Catedral de Guadalajara 60
Un Batero 61
Los Indígenas 63
La Plaza Mayor, México 65
Charro con Sarape 67
Un Papelero 69
Casas urbanas 71
Puerta de hierro labrado 74
Interior de un Patio 75
En la Cárcel 81
La Universidad, Guadalajara 84
Un Kiosko 90
13
14 ILLUSTRATIONS AND MAPS
PAGE
Charro típico 91
La Industria Azucarera, Cuba 100
Casa particular en Cuba 102
La Calle Obispo, Habana 106
Un Modo de usar el Machete 109
El Muelle de la Habana 111
Vista del Puerto de la Habana 113
Llevando la Caña al Trapiche 114
La Vida Sencilla 118
Un Pueblo Guatemalteco 119
Cerca de Tegucigalpa, Honduras 120
En Nicaragua 120
Un Mercado al Aire libre 121
El Mercado Tacón 123
Estatua de Simón Bolívar 125
Casa Suburbana 127
Mozos Colonos 128
En el Puerto de Buenos Aires r • • • 134
Una Regata en el Bío Tigre 136
Las Carreras en Chile 137
Uspallata 139
El Frigorífico 140
En Montevideo 1**
Plano parcial de Buenos Aires 146
(Jalpones, Buenos Aires 147
El eterno Congestionado 148
El Riachuelo, Buenos Aires 149
Avenida de Mayo, Buenos Aires 151
Casas particulares, Buenos Aires 153
Un Tipo de Vagón argentino para Ganados 156
Patio j Azoteas 1^^
Rutas comerciales de Buenos Aires 161
Pampas argentinas 1"4
Las Cúspides bravias de los Andes 165
En el Confín del Mundo 168
El Dueño del Rancho y sus Jinetes 171
172
Escena argentina
Un Buque mercante 1^^
El Estrecho de Magallanes 177
La Costa peligrosa de Chile meridional 178
ILLUSTRATIONS AND MAPS 15
PAOE
Punta Arenas, la ciudad más meridional del Mundo 180
Al Fin llegaron al Puerto 181
Estatua de San Martín, Boulogne, Francia 183
En Valparaíso 185
El Puerto, Valparaíso 186
Señora en Traje de Iglesia 191
Una Limefiita 192
Una Mañana alegre en el Parque 193
La Ciudad de los Beyes 195
La Catedral, Lima 196
Arica 198
Llamas cargados de Mineral 199
Un Ferrocarril entre las Nubes 202
Un Ferrocarril en los Andes del Perú 207
El Eléctrico para el Callao 208
Casa particular con Jardín 209
Bumbo al Nuevo Mundo 213
El Maguey 220
Ollas 221
Zaguán desde la Calle 242
Zaguán desde el Patio 242
Moliendo Maíz 244
Haciendo Tamales 244
Los Burales, México 248
El Cristo de los^Andes 273
El Ultimo de los Incas 298
LIST OP MAPS
PAGE
Spanish-America — ^From the Eio Grande to Cape Horn 18
México 50
Cuba and Central America 98
Central America 116
Argentina and Chile 132
Perú 188
I
países diveesos
SPANISH-AMERICA
From the Rio Grande to Cape Horn
SPANISH-AMERICAN LIFE
I. Niña Extraviada
El sábado último se extravió en la Colonia de Santa
Julia la niña Antonia García, de dos años de edad, a eso
del medio día.
La niña es blanca, de ojos
6 negros, y no pronuncia más
que un solo nombre, el de
su hermanita, que se llama
Macaría y a quien ella dice
'^Lana.''
10 A esta niña se la robó una
mujer que dijo llamarse Do-
lores Valle, joven como de
20 años de edad, que estaba
alojada con la madre de la
15 pequeña Antonia, aprovechando la ausencia de ésta.
La persona que sepa de la referida niña perdida puede
dar informes a la madre de ella, Dolores Rodríguez, en la
calle de Cuatro Arboles, número 10, y será por ello muy
bien gratificada.
20 — El Comercio, Lima,
Ñifla Extraviada
19
20
SPANISH-AMERICAN LIFE
II. El Zacate en las Calles
Para bajar la leche de precio, hemos descubierto una
manera incontestablemente buena, que mejorará el estado
actual de carestía que sufre la ciudad.
Burros en las Galles
Si vale cara la leche por la carestía de los forrajes, no
5 hay más que soltar el ganado en las calles de la ciudad, a
la vera de las banquetas, donde lozano y majestuoso crece
el zacate, sin que haya policía ni dueños de fincas que se
ocupen por la buena vista de las calles.
Nosotros hemos visto unos burros que, más caritativos
10 que las personas, se dedican a limpiar una calle ; y aparte
del buen oficio que han desempeñado, han ganado en gor-
dura, peso y hermosura.
El que ha perdido en ello es el Ayuntamiento.
— El Diario, Vera Cruz,
países diversos 21
III. Un Error
Ayer tarde, víctima de un error, iba a perder la vida una
sirviente de la casa del señor Kicardo Martínez en la
segunda calle del Buen Tono quien tiene varios estable-
cimientos de zapatería y, en su domicilio, el almacén con
5 todos los útiles para el ramo.
Agapita Alvarado, que es la criada de que se trata, es
una joven golosa, que cuanto puede economizar, se lo gasta
en dulces de los que siempre tiene un surtido.
Ayer tarde se encontró un frasco de cristal que contenía
10 una mezcla de sulfato de cobre, palo de campeche y miel,
cuya preparación se emplea para teñir las suelas de los
zapatos. La golosa muchacha, creyendo que era dulce, se
comió una buena parte del contenido. Los efectos no se
hicieron esperar y al sentirse enferma, principió a dar
16 gritos lastimeros.
Fué en su auxilio la familia Martínez, e impuesta de lo
ocurrido, dieron aviso a la sexta Comisaría, a donde fué
conducida la intoxicada.
A las siete de la noche aun se temía por su vida, no
20 obstante los esfuerzos del médico que le prodigó todos los
auxilios necesarios.
— El Diario, México,
IV. En el Dique
Hace algunos días y después de no pocos esfuerzos, a
causa de la fuerte correntada, entró a limpiar sus fondos
en el Dique de la ** Compañía Natíional de Vapores'' el
crucero nacional ** Coronel Bolognesi.''
6 Una vez allí, se ha procedido a examinar con detenimiento
el casco del barco, lo que ha permitido comprobar dos
22
SPANISH-AMERICAN LIFE
hechos curiosos. Es el primero que la abolladura que so
dijo había recibido el ** Coronel Bolognesi," hace un año
más o menos, en el curso de una maniobra, fué tan super-
10 ficial que casi no se advierte a la. simple vista y no com-
promete en nada la seguridad de la nave. El otro des-
cubrimiento que se ha hecho, ha sido que el tubo lanza-
torpedos se halla en perfecto estado, aunque obstruido por
una cantidad de conchas marinas tan crecida que formaba
IB una masa que, adhiriéndose a la boca del aparato, impedía
abrirlo y podía dificultar su manejo. Después de lim-
piarlo convenientemente,
cambiando las planchas ex-
teriores de zinc que se hal-
20 laban oxidadas y que res-
guardan el casco del buque,
ha quedado éste en per-
fectas condiciones.
— El Comercio, Lima.
H^E^
t j^^^HqEH
!
^^^^^^1
^^^^
^//M
m
vV
^B
^3
^IHI'
^BH
wft'4a
3
^hH
m¿
Sa
1
R
i^^^H
^P""'
^^■■■■«j
V. En pro de la Decencl^
Señor Director
de El Imparcial:
Me permito sugerir a
usted que indique lo sigu-
5 iente :
Que el barrido y regado
de las calles se efectúen a
horas fijas y de las banquetas para el centro de la vía, con el
fin de que los transeúntes no reciban el polvo y el agua.
10 — Que las alfombras,* prendas de vestir y de cama, etc.,
no se sacudan en los balcones.
— Que no se tiren cascaras de fruta en las aceras, ni
caminen en éstas los cargadores que llevan bultos pesados.
Un Cargador
países diversos 28
— ^Que se castigue a los que profieren frases obscenas en
16 lugares públicos.
— Que los cocheros de sitio entreguen a los pasajeros,
como se hace en otras grandes ciudades, una hojita de
papel en que conste el número del coche, la tarifa y los
principales artículos del Reglamento.
20 — Que todos los vehículos lleven entre sí una distancia
reglamentaria. ^
Santiago Jaoome.
— El Imparcial, México,
VI. La Verdad
Callao, 14 de junio.
Señores Editores de El Comercio:
En la edición de la tarde, del 11 del presente, en la sec-
ción Callao de su acreditado diario, se registra con el lema
B "Captura de Atorrantes," una publicación, en la que se
asegura que en mi establecimiento de la calle de Puno No.
14 se habían vendido varias alhajas de las robadas. Como
esta aseveración no es cierta; pues he comprobado ante
las autoridades de policía su falsedad; suplico a ustedes
10 se sirvan dar publicidad a estas líneas en homenaje a la
verdad y para desvanecer el injusto cargo que se me ha
hecho pesar.
Soy de ustedes atento y seguro servidor,
Pedro Vergara.
15 — El Comercio, Lima,
VII. El Punto de Vista Blanco y Amarillo
Años atrás al visitar el renombrado diplomático chino
Li-Hung-Tchang la ciudad de Buenos Aires, un acaudalado
bolsista, a quién éste había sido presentado, quiso hacerle
un obsequio. Tras de larga reflexión se decidió a regalar al
I
países diveesos
26 8PANI8H-AMERTCAN LIFE
X. Por Telefono
— Central, central, al momento
quiero comunicación
con el número mil ciento,
con Trinidad Aragón.
5 — ^Les voy a comunicar,
Espere usted un ratito,
se ha interceptado el circuito.
Ya puede usted funcionar.
Eiin, riin, riin.
10 — A Ya estás ahí?
— A Quién llama ? Vamos a ver.
— Pues, Pepe, ¿quién ha de serf
¿No eres Trinidad?
—Yo, sí.
15 ¿ Qué es lo que quieres t
— Pues nada :
decirte que eres hermosa,
que eres mi ninfa, mi diosa,
mi hurí, mi sílfide amada,
20 que eres mi única ilusión,
que tu alma es un tesoro,
que te quiero, que te adoro,
con todo mi corazón. . .
¿No me entiendes, vida mía?
25 — (¡ Qué dice este majadero !)
— ^Pues, óyeme un poco; quiero
que cuanto antes llegue el día
que ha de bendecir el cielo
países diversos 27
nuestra suspirada unión.
30 — Pero, tunante, melón,
¿ tú quieres tomarme el pelo t
— i No eres Trini t j Ingrata ! ¡ Infiel !
— ; Qué he de ser !
— ¡ Virgen María !
85 — ; Yo soy Trinidad García,
el abad de San Gabriel!
—El Comercio, Lima.
XI. Aritmética Infantil
— A la puerta de la escuela encuentra Manolito a su
amigo Miguelín deshecho en lágrimas.
— i Qué te ocurre ? ¿ Por qué lloras ?
— Porque me ha echado el maestro.
5 — ¿Porqué?
— Porque no he sabido resolver un problema.
— ¿Cuál erat
— Dice que si me vende cuatro naranjas a perro chico,
cuántos perros tengo que darle.
10 — ¿ Y no lo has sabido ? Anda, hombre, anda ; entra y dile
que cuatro.
— i Quita de ahí ! j Sí, le he dicho que le daba cinco y no
86 ha contentado !
— La Gaceta, Ouadalajara.
XII. Utilización del Nopal
El cactus común, el vulgar nopal, se cría perfectamente
en muchas partes áridas del globo, pero hasta ahora puede
decirse que no se había encontrado ningún medio de uti-
lizarlo. Según un químico australiano, lo mejor sería des-
28
SPANISH-AMEBICAN LIFE
6 tinar el cactus a la obtención del alcohol, como si este
veneno no abundase bastante ; pero hay que tener presente
que Mr. Gibson, el químico en cuestión, ha logrado extraer
del nopal un alcohol
tan bueno como el me-
10 jor que se produce en
Australia y que se
vende muy bien.
Los productos secun-
darios mezclados con
ir otras materias, le han
servido para hacer una
torta alimenticia para
el ganado, que vende a
ochenta y siete francos
20 y medio la tonelada.
Las sobras pueden ser-
vir también para fabri-
car papel mucho más
barato que todos los
26 existentes ; con lo cual se obtendría una economía en el
consumo de madera. Y no es esto todo. La pulpa, com-
primida en una prensa hidráulica, puede convertirse en
platos, cubos, ollas y pucheros y en una especie de linoleum.
Por último, los nopales pueden reemplazar a la caña para
90 la extracción del azúcar. Dos toneladas de cactus dan
tanto azúcar como tres de caña. En conjunto, podrían
extraerse de los nopales una porción de productos útiles
Como no se deja sentir la necesidad del alcohol, conven-
dría utilizarlos en la fabricación de papel, y los productos
35 secundarios destinarlos a la alimentación del ganado.
El Nopal
— El Hacendado Mexicano.
países diversos
29
XIII. Los Rateros
Señor Director de "La Gaceta de Guadalajara,"
Guadalajara, Jal.
Señor de mi estimación :
En el número de su muy acreditado diario de esta fecha
6 apareció el artículo que me permito acompañar a usted, que
se refiere al robo que sufrió
en su casa habitación el
señor don Ramón López.
Como en dicho artículo se
10 indica que debo dictar medi-
das enérgicas para perseguir
a muchos individuos — rate-
ros — que han venido a ave-
cindarse a esta villa, atentá-
is mente me permito manifestar
a Ud. que, tan luego como
tuve conocimiento de la in-
vasión de la plaga rateril,
procedí a hacerlo presente a
20 la Jefatura Política de este
1er Cantón, habiendo conse-
guido, para reforzar el ser-
vicio dé policía, el contin-
gente de un buen número de
25 hábiles agentes, quienes ya
Ventana con Reja
han verificado más de diez aprehensiones de rateros bien
conocidos en ésa, los cuales han sido remitidos a dicha
Jefatura para que reciban el merecido castigo.
Suplico a Ud., señor Director, que, si lo estima pertinente,
30 se sirva dar cabida a esta carta en las columnas del pe-
riódico que tan acertadamente dirige, a fin de que las per-
30
SPANISH-AMEBICAN LIFE
sonas que lo informaron, se enteren de que me preocupé
desde luego para combatir el mal indicado.
Anticipándole mis agradecimientos me es grato ofrecerme
85 a las apreciables órdenes de üd. como su afmo. y atto. S. S.
E. De La Mora.
— La Oaceta, Guadalajara.
XIV. Las Cajas Postales de Ahorro
Nos proponemos demostrar la utilidad de las *' cajas
postales" de ahorro, que tan notable éxito han alcanzado
en Inglaterra, Francia,
Italia, los Países Bajos, Aus-
6 tria- Hungría y otras impor-
tantes naciones. El éxito a
que nos referimos está com-
probado por la estadística y
es indudable la conveniencia
10 de que en México se estab-
lezca este sistema de ahorro.
Explicaremos en que con-
siste este sistema. Se compra
una libreta en cualquiera
15 oficina de correos. Dicha libreta vale un franco (nos
referimos al sistema francés) y este franco ya se considera
como un depósito. Después, el poseedor de la libreta puede
ir comprando en timbres todo lo que quiera o pueda ahorrar,
desde un centavo. Los timbres se pegan en la libreta, y su
20 poseedor no tiene más molestia que la de hacerse registrar,
también en cualquier oficina de correos, las cantidades que
representen esos timbres que vaya comprando, a fin de que
le corra el interés.
Los Pobres
países diversos
31
Evidentemente, no puede darse un sistema más sencillo
26 y fácil de economía. Un centavo, cinco, diez, veinte, un
peso, cualquier cantidad, queda en depósito con sólo com-
prar los consabidos timbres. De esta manera, el obrero o
el empleado tiene en su li-
breta una especie de alcancía
30 y puede practicar el ahorro
casi sin darse cuenta, es
decir, sin llevar a cabo otro
sacrificio en sus gastos, que
uno constante, pero pequeño,
86 que no puede alterar el pre-
supuesto doméstico.
Para que arraigue entre
nuestras clases humildes el amor al ahorro, no encontramos
forma más apropiada. Además, de esta manera desaparece
40 el temor que siempre inspiran las cajas de ahorro privadas,
por no ofrecer las suficientes garantías : los depósitos están
asegurados por el Gobierno.
Se debe fomentar en México el ahorro popular que sin
duda puede ser un estímulo para que nuestros obreros
45 deseen su mejoramiento social. El asunto es interesante
e insistiremos sobre él mismo, presentando nuevos datos.
Creemos sinceramente que las cajas postales son aplicables
a nuestro medio y que es muy necesaria su implantación.
— El Impar cial, México.
Jugadores de Baraja
XV. Oro por Plomo
Aurelio Rentería es un hombre de buena pasta. Jamás
se le ha ocurrido engañar a nadie y por ende es un indi-
viduo a quien cualquiera puede engañar. La mejor prueba
de lo que decimos es que ayer dos individuos que le encon-
32 SPANI8H-AMERICAN LIFE
5 traron en la playa, contemplando el mar y viendo como
las olas se estrellaban, le hicieron víctima del timo vulgarísi-
mo del portugués.
Aurelio era poseedor de tres libras de oro sellado, can-
tidad enorme para los tiempos que alcanzamos, o más bien,
10 imitando estilo de los editoriales al uso, para el momento
histórico que atravesamos.
Los cacos, valiéndose de los artes que saben emplear en
estos casos, le probaron, por a más b, que le convenía más
guardar un cartucho de libras, que no tres míseros ejem-
16 piares del buen cuño de nuestra casa de moneda. Rentería,
entusiasmado con la ganancia positiva que se le ofrecía,
entregó los tres relucientes ojos de tigre en celo por un
cartucho perfectamente acomodado — que resultó un trozo
de cañería de plomo, cuando el inocente acudió ansioso a
20 abrirlo. Al principio quedó estupefacto; luego comenzó
a filosofar y a decir que todo era falsedad en el mundo;
se tiró de los pelos y lloró como un niño; y por último
pensó que la policía podía sacarlo de apuros si daba su
queja. Hízolo así y se le dijo que se fuera descuidado;
26 que los cacos caerían en poder de la justicia. Y él espera
hoy en ella, como esperan los mahometanos encontrar
huríes en el séptimo cielo de su ilustre profeta.
— El Comercio, Lima.
XVI. A LAS Tres de la Madrugada
Ayer a las tres de la madrugada, más o menos, se encami-
naba por la calle de Quito el señor Virgilio Rosas U., pro-
pietario de un establecimiento de sastrería, denominado
*' Giralda," en compañía de su señora esposa. Al llegar
B a la calle Municipalidad, fueron detenidos por dos gen-
darmes, quienes le dijeron que era prohibido andar con
países DlVERSOá
33
mujeres a deshoras de la noche; contestándole el señor
Rosas que salían de una diversión habida en casa del
señor Briones. Durante el momento de detención, llegaron
iodos gendarmes más, uno de los cuales dijo que fueran
conducidos a la Policía las dos personas. Acudieron
Vista de Guayaquil
más gendarmes, como en número de veinte, y sin hacer
caso de las súplicas que les hacía el señor Rosas, lo
cogieron por los brazos unos, y otros de la pretina del
15 pantalón.
Al mismo tiempo su compañera era igualmente vejada por
los demás, quienes la trataron sin respeto ni miramiento
alguno.
Mientras el citado señor Rosas estaba sostenido por los
20 brazos, uno de los gendarmes, llamado N. Linchirí, le sacó
del bolsillo del chaleco el reloj de oro y leontina que llevaba.
34
SPANISH-AMERICAN LIFE
Entonces acudió el Capitán Briones a prestar anxilio,
obligando al gendarme Linchirí a que devolviera el reloj ; a
lo que se negó y le dio una cachetada ; entonces sacó el Capi-
25 tan Briones el machete que cargaba y le dio un planazo
Los agentes se encuentran presos e incomunicados, y el
señor Comisario instruyó ayer en la mañana el sumario
— El Tiempo, Guayaquil,
XVII. Se Enojo
En la hacienda de San Vicente de la Municipalidad de
Jonacatepec, Estado de Morelos, vivían tranquilamente Paz
Chávez con su mujer, Sebas-
tiana, formando un pequeño
5 hogar en donde no faltaban
gallinas, pájaros y demás.
La vida deslizaba llena de
felicidad para este matri-
monio, cuando llegó a la ha-
locienda en alguna comisión
Vicente Ramírez, gendarme
de la policía de Jonacatepec.
Como escaseaban en la haci-
enda los establecimientos ne-
is cesarios para conseguir alimentos, Ramírez se dirigió a la
casa de Chávez, en donde fué atendido y considerado.
La recompensa de este servicio fué que a los pocos días,
estando ausente Chávez, el gendarme tomó las de Villadiego,
llevándole la mujer, las gallinas y la ropa.
20 Amarguísima fué la decepción que sufrió Chávez; pero
supo poner freno a su sentimiento, y a su vez, se fué de la
hacienda y se colocó en otra denominada de Dolores, cerca
del cerro de los Limones. En aquella finca, donde era vela-
Una Visita del Oendarme
países diversos 35
dor, no hablada con nadie; dormía de día y vigilaba de
26 noche.
Un día, al salir Chávez a comer, se encontró con Eamírez,
y sin poderse contener, se dirigió a él, reclamándole su
desleal comportamiento ; pero Ramírez, por toda respuesta,
echó mano a la pistola que llevaba, y disparó sobre Chávez,
ao sin herirlo. Entonces el ofendido desenvainó el machete
que usaba y con él dividió la cabeza al que en San Vicente
le había quitado mujer, gallinas y ropa.
— El Imparcial, México.
XVIII. Los Celos
José Nieves Camacho, y el subdito español Eduardo
Vázquez riñeron ayer en una de las calles pertenecientes a
la primera demarcación de policía.
Los dos caminaban por la misma calle, cuando en su
5 camino se interpuso una joven a la cual el primero dirigió
algunas frases de cariño. El español al ver aquello,
alcanzó a la joven también a su vez y le dijo algo al oído.
Camacho no estuvo conforme con esta determinación
de Vázquez, y lo llamó al orden. Al cabo de un rato el
10 español estaba herido, pues Camacho, aprovechando un
descuido de su contrario, sacó una navaja que llevaba y
con ella le dio varios golpes.
La policía se presentó en el lugar de los acontecimientos,
y pudo aprehenderlos, enviando a uno al Hospital, y a
15 otro a la Cárcel.
• • •
Estando anoche a las nueve en la puerta de una casa
de la calle de Soto, María Espinosa y Aurelia Hernández,
quienes se guardaban rencor porque ambas estaban per-
didamente enamoradas de un galán que las cortejaba, y
36 SPANISH-AMERICAN LIFE
20 como ninguna quería dejar al amante que se disputaban,
tocó la mala suerte que se encontraran ayer en la noche.
Después de dirigirse ambas palabras duras, la Espinosa
sacó una daga y se la hundió a su rival en el pecho, par-
tiéndole el corazón, y cayendo sin vida en el acto, haciéndose
25 por lo tanto inútiles los auxilios que intentaron prestarle
a aquella desgraciada.
La policía logró la captura de la homicida y en la Comi-
saría confesó lisa y llanamente que ella había dado muerte
a su rival, porque le robaba el amor del hombre a quien
30 ella tanto quería.
El cadáver de la infeliz Hernández fué enviado al Hos-
pital para su autopsia y la Espinosa ingresó a la Peniten-
ciaría.
• • •
De una casa contigua al número 88 de la calle Colón
35 con permiso de uno de los moradores de ésta, Ana Sánchez,
que habita en aquélla, fué a pasar ayer por encima de
la azotea, con objeto de extraer agua para dar de beber a
unas aves; pero se opuso a ello Luisa Gómez, la que se
apoderó violentamente del tacho que llevaba la Sánchez y
40 le aplicó un golpe con él en la cabeza, que le causó una
lastimadura leve.
La policía procedió a la detención de la Gómez.
— La Discusión, Habana.
XIX. Una Boda
Josefa Hacías Fábregas; Ernesto Pons.
Una parejita distinguida que acaba de ligarse en el más
santo de los ideales del alma. Ante el altar. El sábado
como a las nueve de la noche, celebróse la ceremonia en la
países diversos
37
6 morada de los tíos de la encantadora desposada, los esposos
Torres.
Allí en aquella mansión de cariños y de venturas, levan-
taron manos habilidosas un bonito altar en el que des-
tacábase la imagen de la Purísima. Ante él aparecieron
10 los novios.
Cuchuca, siempre tan bella, tan graciosa, aumentó — si
fuera posible — sus envidiables encantos, su gentileza, su
gracia. Una novia ideal ; celebradísima.
Unida a la gracia de su delicada per-
16 sonita, la gracia del tocado.
Lucía una finísima toilette de crepé
de la China con encajes de Chantillí y
bordados de cristal. El velo, plegado
sobre los negros rizos de su ondulada
20 cabellera que daba a su frente blancura
de nieve, caía hacia atrás vaporosamente.
Un ramo de azahar complementaba la
toca de desposada de Cuchuca: prendido
fué entre la gasa del velo y sus bril-
26 lantes rizos. Y el ramo que perfumaba
sus manos en una confusión de flores y
jazmines, era un primor.
Nunca más venturosa Cuchuca, ni más inspiradora.
Y así como ella, venturoso, feliz, estaba el novio junto
80 a la elegida de su corazón. Un joven muy distinguido y
muy apreciable tanto en la vida social, como en la comer-
cial, donde ha logrado hacerse una halagadora posición.
¡ Con cuánto placer escuchaban las frases divinas de la
epístola de San Pablo! Tanto Cuchuca como Ernesto,
36 embriagados de indecible dicha, recibieron la eterna ben-
dición. Luego, terminada la ceremonia, recibieron los des-
posados una lluvia de felicitaciones y de cariño,
— La Correspondencia f Cien fuegos, Cuba,
Los Novios
38
SPANISH-AMERICAN LIFE
XX. Testamento de una Dama
No sabemos si portuguesa o colombiana fué una señora
que murió hace poco tiempo, y que no teniendo más caudal
que dejar a su hija única,
que el de la experiencia
6 adquirida en una larga
vida de estudio de la
sociedad, consignó estos
consejos en su memoria
testamentaria :
10 ' * Hija mia : como está
constituida la sociedad
el problema más impor-
tante y al mismo tiempo
más difícil para la mu-
15 jer, es el elegir marido ;
he aquí acto decisivo de
tu vida:
No te cases con rn
hombre rico, porque no
20 le faltará ocasión de
hacerte entender que
por sólo esa calidad lo
elegiste ; ni debes casarte
con un hombre pobre,
25 porque las necesidades
no te dejarán gozar del
Una Dama
amor, y lo de 'contigo pan y cebolla' es fresca de novios,
pero sin aplicación en el matrimonio. No escojas hombre
hermoso, porque entre otros inconvenientes que no se esca-
so pan a tu penetración, estos Narcisos se aman a sí mismos
más que a su mujer; ni lo elijas feo, porque te avergonzarás
de que te vean en su compañía y no escaparás del ridículo.
países diversos 39
El hombre de mal genio impone terror en casa : desearás
que se ausente y estarás temiendo su regreso; pero si es
35 manso no faltará quien diga 'ella es él' y las cosas an-
darán trocadas en el hogar.
Si tu novio fuera demasiado alto, es muy probable que
sea proporcionalmente tonto, y si es muy pequeño, te dirán
que debes llevarlo a la escuela de párvulos. No elijas
40 marido sabio, porque serás pospuesta a sus libros, y te
llamará tonta cuando no puedas seguirle en sus lucubra-
ciones; y si fuere ignorante, con frecuencia te hará subir
los colores a la cara en presencia de extraños. Si te casas
con un joven, corres mucho riesgo de ser víctima de sus
46 juguetes ; y si es viejo, serás en vez de su esposa, enfermera.
Si tu novio es avaro, todo asuntito casero se reducirá a
cuestión económica: y si botarate, por unos días de satis-
facción tendrás muchos de necesidad. No elijas un viva-
racho, que vivirá siempre de chanza y descuidará los deberes
60 para contigo ; pero cuídate de un candido a quien tengas
que comprarle pantalones.
Mas si encontrares un hombre que no sea rico ni pobre,
ni hermoso ni feo, ni de mal genio ni manso, ni alto ni
pequeño, ni sabio ni ignorante, ni joven ni viejo, ni avaro
66 ni botarate, ni vivaracho ni candido, entonces. . . . tam-
poco te cases. ' '
— El Nuevo Tiempo, Bogotá,
XXI. Las Impresiones de Gaona
Ayer por la tarde uno de nuestros repórteres entrevistó
al popular diestro mexicano, Rodolfo Gaona, con objeto
de que le relatara sus impresiones sobre la última corrida,
que ya suponíamos tenía que ser memorable más que nin-
6 guna para el diestro leonés.
40
SPANISH-AMERICAN LIFE
Cuando llegamos a la residencia del
célebre torero, lo encontramos rodeado
de más de cincuenta amigos, sin contar
con toda su cuadrilla ; todo el mundo allí
10 presente hablaba en alta voz, y el único
tema de todas las conversaciones era
sobre toros.
Gaona, excusándose de sus amistades,
nos concedió breves momentos para con-
j.| jn 16 tarnos algo de sus impresiones en la
i^^ . ii tarde del domingo.
jF^Qf^ Empieza diciéndonos el joven torero,
que el día 22 era día de su santo, y que
lo que él más ambicionaba era tener una
20 buena tarde — y sus deseos fueron cum-
plidos, siendo esto, según su opinión, la
mejor cuelga que pudo haber recibido.
— ^Mi impresión al salir al ruedo fué
extraordinaria. El aspecto del coso me
25 pareció imponente por los millares de
gentes que allí l:a-
Un Matador
bía. No puedo ocul-
tar que los aplausos
con que nos recibi-
80 eron, al maestro y a
mí, me halagaron
más que nunca,
puesto que una de
mis mayores ambici-
as ones era la de alter-
nar con Fuentes ; así
es que mi emoción al
Un Momento crítico para el Picador
hacer el paseo era muy grande, sabiendo que tenía que
competir con un verdadero maestro.
países diversos
41
El Quiebro de Bodillas
40 Gaona nos dice que ha quedado admirado de la labor
del maestro, y ansia para sí los enormes conocimientos en la
tauromaquia de que hace
gala y derroche Antonio, y
en resumen, muéstrase alta-
45 mente satisfecho de haber
alternado con él, y muy
agradecido del compañe-
rismo del sevillano que tuvo
para nuestro entrevistado
Go verdaderas finezas.
— ^La tarde del último do-
mingo, no la olvidaré nun-
ca. . .
El diestro mexicano nos sigue diciendo, que la tarde de
65 ayer iba animado de la mejor voluntad por dejar satisfecho
al público mexicano por el cual tiene gran cariño y respeto.
Lo que más le impresionó en
esta corrida al notable mata-
dor, fué su quiebro de rodil-
60 las, el cual lo describe de la
manera siguiente:
**Es, sin duda, el quiebro
de rodillas una de las suertes
más peligrosas. Debe ha-
65 cerse en los tercios, y no
hacia los medios, como lo
hice el domingo, pues en es-
tos sitios es aún más peli-
grosa. ' '
70 ** Cuando se ve el toro arrancarse hacia uno, se siente
que el corazón late con más violencia, y conforme se acerca
el animal, — que para el público es el 'toro,' y para noso-
tros es la 'muerte,' — el corazón parece que va dejando de
"Para nosotros es la Muerte"
42 SPANISH-AMERICAN LIFE
latir, y llega un momento (en el que se despide a la bestia),
76 en que no siente uno completamente nada : es un momento
solemne. Pero después, cuando el bicho ha pasado, recobra
uno todas sus facultades, y comprende que una vez más
se ha salvado de la muerte, y tiene uno toda su recompensa
en esas ovaciones que forman algo de la vida misma del
80 torero, algo sin lo cual no podría vivir el artista que a los
toros se dedica. . . . *'
Gaona nos habla también de algunos de sus pases, de sus
pares de banderillas, y de las ovaciones del público que son
para él motivo más grande de entusiasmo.
— El Imparcial, México.
XXII. Toreo contra Boxeo
Me decía un yankee. — '*No hay duda — ^la crueldad es
distintiva de la raza española" — a lo que le repliqué, si-
guiendo sus pensamientos, y por * domarle el pelo*':
*'En efecto. — ¿Dónde, sino en países de procedencia es-
6 pañola se ve espectáculo tan sangriento como el de una
corrida de toros ? . . .
Qué importa que un Lagartijo o un Frascuelo, capote
en mano, dé muestra de su destreza, esquivando con sutil
ligereza las fieras acometidas de un Veraguas ? . . .
10 Siempre lleva la ventaja el torero. En la lucha de la
inteligencia contra el instinto, de la ligereza contra la im-
petuosidad, el pobrecito Veraguas, el desdichado Miura,
lleva la de perder. — Nada, que no toleramos las corridas
de toros sangrientas.
16 Si queréis presenciar un espectáculo noble, inspirador
de sentimientos delicados, venid conmigo a una lucha de
boxeo.
Los contendientes, desnudos de medio cuerpo arriba, sus
músculos de acero, resaltando de sus torsos de atletas — ^la
20 piel lustrosa y negra del uno, brillante cual ébano pulido —
países diversos
43
la rosácea y blanca del otro cual mármol nacarado— se me
antoja escena digna de contemplarse.
Que a las primeras acometidas salte la sangre a borbo-
tones de las narices de uno ;
25 que la ''riposta" haga caer
las muelas del otro— eso no
importa; para eso luchan.
Es el torneo de la fuerza
bruta en que, a un golpe
30 de puño de hierro que hace
coagular la sangre en el
tórax, se responde con el
manotazo que, cayendo
cual martillo hidráulico
35 sobre el estómago del con-
trario, paraliza los múscu-
los y hace asomar a los
labios sanguinolentos ric-
tus de dolor irresistible. . .
La Ligereza contra la
Impetuosidad
40 La turba frenética no pide caballos, pero exige también
sangre. El golpe contundente ha sustituido al quite airoso,
el *' solar plexus" a la ban-
derilla — y a la víctima,
lejos de llegar al final de la
46 jornada, aturdida y casi
insensible al dolor, se le da
nuevo aliento: la esponja
de agua helada en vez de
la estocada relevadora de
50 agonía, las fricciones en el
torso, en lugar de la pun-
tilla.
Hay que agotar las delicias de la titánica lucha, y cuando,
jadeante, insensible, el vencido cae en síncope mortal ante
La Estoeada final
44 SPANISH-AMERICAN LIFE
55 las cuerdas de la plataforma donde tiene lugar el com-
bate, un alarido ronco se eleva de la muchedumbre estulta,
y una bacanal del whiskey que embrutece, sustituye a la
manzanilla que alegra, y el ronco 'banjo' se oye en los
cafés del pueblo bajo, en contraposición a las malagueña!!
60 y sevillanas cantadas al son de plañidera guitarra. . .
Lo que prueba, señor yankee — que, si vamos a sacar los
trapitos al sol, habrá que convenir en que, *Lo mismo aquí
que allá, en todas partes cuecen habas. ' ' '
— Las Novedades, New York.
XXIII. Trenes Americanos
He escapado del bullicio de New York. El tren corre a
lo largo de la orilla izquierda del Hudson, y en las aguas
rojizas y lucientes del gran río los infatigables buques de
vapor aparecen informes y negros, como negruzcos ani-
5 males que se retiran velozmente antes de que cierre la
noche. La otra orilla, lejana, se divisa como una cinta
borrosa, a lo largo de la cual se encienden luces a millares
y se advierte un centellear de puntitos luminosos que re-
velan el emplazamiento de las ciudades y suburbios. No
10 sé qué ciudades ni suburbios, ni me importa gran cosa.
El hecho de conocer sus nombres no les daría mayor in-
terés: sé que, probablemente, no iré nunca a visitarlos y
que quizá ni de lejos, y escapando como ahora, podre
verlos de nuevo. Tal pensamiento produce melancolía,
15 hasta cuando se trata de un país desconocido. Vemos y
saludamos; cada cosa tiene el encanto de un misterio que
no penetramos jamás.
También el tren ha encendido sus luces. Del alto techo
de los vagones las lámparas eléctricas se miran en las puli-
20 das paredes de roble, y dan un aspecto de fiesta a estas sun-
tuosas habitaciones que corren de un modo vertiginoso. Los
países diversos 45
conductores han dejado su elegante uniforme negro, para
ponerse otro blanco como la nieve y transformarse en cama-
reros diligentes y serviciales que acuden al más leve Uama-
25 miento. Todos son negros.
Negros, de lo más negro que pueda darse; pero no hay
que decirlo, so pena de graves molestias. Son colorea
gentlemen, hidalgos de color, y, como todos los negros ame-
ricanos, no perdonan este apelativo que les eleva, a juicio
30 suyo, a la máxima dignidad humana. El ** hidalgo" que
sirve en mi vagón me ha dicho su nombre : Josué.
Josué es un moreno magnífico ; parece que le hayan dado
una mano de betún. En la obscuridad sólo se veía su traje
blanco. Un negro vestido de blanco es chocante, no sé
36 porqué. Parece una broma viviente. Parece hecho a
propósito para provocar la risa por un efecto de contras-
te ; recuerda una negativa fotográfica.
Mientras el hidalgo de color prepara mi cama, voy al
vagón restaurant. No hay sitio ; las mesas, adornadas con
40 flores, están todas ocupadas y hay gente que aguarda en
los corredores. También el bar está lleno, lleno de humo
y de hombres que leen los diarios de la noche bebiendo
extravagantes cocktaüs. Nuestros llamados cocktails ame-
ricanos son la infancia del arte de las mezclas ; no se puede
45 formar una idea de los líquidos y de los sólidos que aquí
se amalgaman dentro de un vaso. Hasta hay cocktails de
ostras, formados por esos crustáceos, pimienta roja, gine-
bra, un par de rajas de limón, una hoja de eucalipto, menta
y hielo triturado.
60 Viendo que no es posible fumar, voy al balcón que está
al final del tren y me quedo contemplando la fuga de los
rieles que parece que surjan del mismo tren y se lancen
como dos flechas hacia el lejano horizonte, describiendo una
doble trayectoria inflexible. No hace más que media hora
66 que ha empezado el viaje, y ya ha comenzado una de aquel-
46 SPANISH-AMERICAN LIFE
las ** vidas de a bordo/' compuesta de antiguas costum-
bres, como si lleváramos un año de viaje. Esto ocurre
únicamente en los trenes norteamericanos.
Porque aquí el ferrocarril es el medio más común de loco-
eo moción ; se va mucho más en tren que a pie. La multitud
que llena los vagones parece encontrarse en sn casa. Di-
ríase que todos los viajeros han venido al mundo con el
solo y exclusivo objeto de recorrer eternamente en tren los
48 Estados de la Unión. Entre esos hombres que están
65 como en su casa, un viajero europeo hace un triste papel ;
es algo así como un joven tímido que por primera vez
acude a una recepción o a un banquete.
¿Dónde va usted? — me pregunta una voz, haciendo que
cese de contemplar la fuga de los rieles.
70 Me vuelvo. Un caballero rechoncho, afeitado, me mira
severamente. Lleva sortijas con brillantes, una doble ca-
dena de oro en el chaleco y un enorme cigarro en la boca.
Debe ser el jefe superior del tren.
— ^Voy a San Francisco.
75 — ¿Para negocios sin duda?
— Sí, casi. . . .
— I Maderas ?
— No .... ciertamente.
— Yo comercio en maderas. Mal año en California. San
80 Francisco absorberá durante diez años toda la producción
del West. Voy a Toronto.
— ¿Es usted canadiense?
— No. Soy Americano. Charles X. and Comp. Hace
fresco. ¿ Viene usted a beber ?
85 — Gracias, pero ....
— i Oo on, ea ! ¡ Fume usted !
Me alarga su tarjeta y un cigarro suyo, una viga cuyo
consumo tendrá cierta influencia en el comercio de maderas,
y me empuja hacia el bar donde el harman manipula para
países divebsos
47
90 nosotros no sé qné imperial bebida. Charles X. and Comp.
ha absorbido ya varias dosis de ella, antes de nuestro agra-
dable encuentro, y esto le hace expansivo.
— ^Una vez estuve en Italia, en Venecia, me dice cuando
sabe que vengo de Italia.
96 — ¿Le gusta?
— i Venecia? No. Demasiados mosquitos; agua sucia;
casas viejas. Nosotros edificamos otra en California ; cerca
de Los Angeles ; nueva ; limpia ; bella ; para veranear. Está
todo: el Canal mayor; el Campanile, una iglesia con cúpula.
100 Vaya usted a visitarla .... vaya. La nuestra es pequeña,
pero es como debiera ser la verdadera Venecia
— Revista de Revistas, México.
El Beber a la española
n
MÉXICO
XXIV. La Tierra del '*No Hay"
Tenía razón un inteligente americano amigo mío, que
vino a México a estudiar nuestras costumbres y a conven-
cerse del grado de adelanto que teníamos.
Mi amigo era un joven activo, práctico, poseído de ese
6 espíritu yankee, abierto a todas las empresas y a todas las
audacias por arriesgadas que fueran y llevando siempre,
como todos los de su raza, el instinto nato de abreviar, de
facilitar, de ayudar, de impulsar dentro de cualquier asunto,
y para no dejar ir un centavo que fuera.
10 Vivió entre nosotros en continua desesperación con nues-
tra indolencia y nuestra calma, y se llevó en su cartera
notas muy curiosas.
— ^Anuncian ustedes a gritos la riqueza de su país tropi-
cal, y vengo yo a comprar un huacal de cualquier fruta
16 y me dicen que **no hay." Sigo inquiriendo y buscando y
en todas partes, dependientes o empleados, soñolientos,
tristes y petrificados me contestan con el * * no hay. ' '
A su paso por el país, encontró en bibliotecas y museos
libros y objetos que al preguntar por ellos se le contestaba
20 que no los había. Encontró sitios y lugares históricos y de
interés, ignorados por las mismas autoridades — **no hay
nada de eso" — ^le decían.
Y yo fui testigo de que al pretender comprar una curiosi-
dad, conseguir una silla de montar para una excursión, un
25 artesano que le hiciera un trabajo, comprar algunas mer-
cancías y conseguir algún pequeño servicio para vencer
alguna dificultad de viajero, en todas partes se le contestaba
'*no hay," **por el momento no lo tenemos," *'no está en
51
52
SPANISH-AMERICAN LIFE
el surtido,'' "viene en camino," "vuelva mañana," "no
80 está el encargado,'* "se nos agotó la existencia" .... en
fin, que no había nada en ninguna parte.
Y no hubo un dependiente que propusiera expedir, po-
ner un telegrama, substituir por otro el objeto, salir co-
rriendo a buscarlo a otra parte, dar direcciones, tomar
«5 apuntes, interesar al patrón, moverse, hablar .... La con-
A Mediodía en México
testación, seca y redonda en todas partes, fué la misma : —
"no hay.''
Millones de pesos, me decía mi amigo, perdemos al año
por nuestra pereza, por la indiferencia del empleado para
40 los intereses del patrón, y por el egoísmo de éste para con
su empleado.
"Hay que atornillar a éstos," dice el patrón. "Que se
lo lleve el demonio" dice el empleado y el resultado de
esta lógica mexicana es la tierra del no hay que sorprendió
46 a mi amigo el gringo.
— El Globo, Chiadalajara,
MÉXICO 53
XXV. Se acostó con Dinero pero . . .
Procedente de Tepatitlán llegó ayer a esta ciudad Mar-
celino López con objeto de arreglar algunos negocios y
se hospedó en el mesón de **La Purísima."
En la noche, después de haber salido a gestionar los
5 asuntos que le interesaban y que dejó terminados, se retiró
a su pieza; y con objeto de levantarse temprano para regre-
sar a su pueblo, así como
por economizar, no tomó
cuarto para dormir, sino
loque se quedó en el corre-
dor; así lo hicieron, ade-
más, algunos otros pasa-
jeros, cerrándose el mesón,
como de costumbre, a las
16 diez de la noche. Un Mesón
En conjunto estarían
ocho o diez personas, además de López quien llevaba atados,
en un pañuelo, siete pesos y centavos, que se guardó al
acostarse en la bolsa de su blusa.
20 Serían como las tres de la mañana cuando se despertó,
por haber notado que alguien estaba cerca y aun le pareció
sentir que registraban sus bolsillos, pero el sueño lo venció
y no pudo persuadirse de si le habían sacado algo de lo que
traía. No obstante, pudo ver que quien estaba cerca de él
25 era un hombre con pantalón negro, frazada obscura y som-
brero de palma.
A las seis de la mañana, cuando se levantó para ensillar
su caballo y regresar a su pueblo, advirtió que le había sido
robado su dinero; lo que puso inmediatamente en cono-
so cimiento del gendarme del punto.
Este, antes de que salieran las personas que se habían
hospedado, practicó un registro minucioso, hallando que
54 SPANISH-AMERICAN LIFE
solamente Antonio Ayala llevaba consigo dinero; y que
por estar vestido con pantalón negro, frazada obscura y
85 sombrero de palma, bien pudiera ser el individuo que López
vio cerca de sí la noche anterior.
Además, en una bolsa se le encontró la cantidad exacta
de dinero que había sido robada a López; y por esa razón
se le aprehendió inmediatamente.
40 — El Imparcial, México.
XXVI. Los Gauchos Argentinos
En el hipódromo provisional, dieron ayer los gauchos
o rancheros argentinos una exhibición dedicada a las autori-
dades y a la prensa de la capital, habiendo invitado a este
efecto a varias personalidades.
6 La concurrencia tomó colocación en la tribuna oriental,
que se encuentra al lado de la gran pista, esperando el
principio de la fiesta, la que fué amenizada por una banda
militar de la guarnición.
* Los gauchos estaban alegres y charlaban en grupos añi-
lo mados, tranquilos bajo la apacible serenidad de nuestro
. cielo, tan puro y tan azul como el de su patria, desde donde
han venido en larga caravana, para hacernos ver sus des-
trezas en el caballo y el lazo, sus trajes, sus bailes, y oír sus
canciones melancólicas y tiernas.
16 Los hombres discurrían con sus vestidos de seda de vivos
colores, bordados de diversos matices, con sus botas de piel
delgada y flexible, calzadas con grandes espuelas lucientes
y sus anchos cinturones constelados de monedas que sos-
tienen por detrás el largo puñal argentino.
20 Entre ellos estaban sus mujeres, ocho gauchas vestidas
con la sencillez de nuestras campesinas, con faldas y blusas
de percal de colores claros, listones en torno de la cabeza
MÉXICO
55
y mascada al cuello ; con sus ojos vivos, pequeños, audaces,
ojos de lince, propios para contemplar los inmensos hori-
25 zontes, las llanuras desoladas de la pampa. También es-
taban contentas y también aplaudieron las habilidades de
sus gauchos.
A las once de la mañana se presentó el señor Gobernador
del Distrito, don Guillermo de Landa y Escandón, y el
30 Gobernador del . Estado de Morelos, señor Coronel don
Pablo Escandón, acompaña-
dos del señor Ministro de la
Argentina, señor Jacinto S.
García, y desde luego dio
35 principio la exhibición.
Los gauchos, dirigidos por
su jefe el señor Mujica, to-
maron sus lazos y se acerca-
ron a la puerta de los cor-
40 rales, en los que se encon-
traban los potros mexicanos
que iban a montar. Estos
fueron sacados de uno en uno y jineteados por los rancheros,
que demostraron una gran agilidad y habilidad como jinetes,
45 y una infalible precisión para lanzar al ** boleo, '* que se com-
pone de tres lazos cortos de cuero unidos por un extremo y
llevando en el otro unas bolas de plomo, que al ser arrojado a
las patas del animal, se enreda y lo imposibilita para seguir
corriendo.
60 La concurrencia aplaudió con entusiasmo todas estas
faenas atrevidas, así como la exhibición de un potro argen-
tino, rebelde e indómito, que también fué jineteado.
El gaucho payador, el lírico cancionero de las pampas,
Ignacio Hayar, hizo sonar la guitarra para acompañarse
56 sus coplas alusivas.
La concurrencia lo rodeaba, curiosa por escuchar el canto
XTn Gaucho
56 SPANISH-AMERICAN LIFE
típico de la lejana tierra que el gaucho hacía vivir en sus
versos.
Y el payador de alegre fecundidad improvisó con facili-
eo dad varias cuartetas para el señor Ministro de su país, para
México, y para cada uno de los señores Gobernador del
Estado de Morelos, don Pablo Escanden, don Carlos Rincón
Gallardo, licenciado José R. Azpe, Jesús Pliego, coronel
Rafael Eguía Liz, y para varios oficiales de artillería
65 que estaban presentes, siendo el cantador ruidosamente
aplaudido.
En seguida los gauchos y sus mujeres bailaron el ** Peri-
cón Nacional," que es una especie de minué campesino,
donde hacen los danzantes diversas figuras al son de los
70 rasgueos de las guitarras, concluyendo las parejas dando
vuelta en grupo, y formando con sus mascadas las banderas
de México y Argentina.
La bonita fiesta terminó con el baile, por dos gauchos,
llamado ** Malambo,*' que como el anterior, fué ovacionado
76 por todos los presentes. La concurrencia se retiró grata-
mente satisfecha.
— El Imparciál, México.
XXVII. Un Lago de Petróleo
Correspondencia especial.
Vera Cruz, Enero 14.
En carta que acaba de llegar he obtenido nuevos informes
relativos al inagotable pozo de petróleo de **E1 Potrero,"
6 lugar situado a unas siete leguas de la citada población.
En mi última decía que Mr. Smith me había dicho que el
pozo perforado últimamente en *'E1 Potrero," era un
<< geyser" que arrojaba 10,000 barriles cada 24 horas; los
MÉXICO 57
entendidos aseguran que dicho pozo produce de 150,000 a
10 170,000 barriles cada 24 horas. Ese pozo es mucho mayor
que el de Dos Bocas. El jefe de los geólogos declara que ha
trabajado en todo el mundo, en perforaciones de pozos
petrolíferos, y que en ninguna parte había visto uno como
éste, que es muy superior a todos los conocidos. Se calcula
15 la altura de la columna en 160 metros, y el ruido que pro-
duce al expeler ese gigantesco chorro de petróleo se oye, de
manera perceptible, hasta
Palo Blanco (unas siete
leguas).
20 Como a unas dos leguas
de distancia del pozo, puede
observarse la columna del
''geyser.''
El señor Jones, apoder- xjn Pozo de Petróleo ardiendo
25 ado general de la casa
Brown, estuvo en El Potrero, y inmediatamente mandó
avisar a los hacendados y campesinos de todos los alrededores
para que retiren sus ganados. El señor Arturo Núñez, Jefe
Político de este Cantón, tuvo una entrevista con el señor
30 Jones sobre el punto de indemnizaciones, y le contestó el
señor Jones que era un caso de fuerza mayor. Le preguntó
por qué no se mandaba tapar el pozo, pero entonces manifestó
al señor Núñez que era imposible, puesto que a una
distancia de seis kilómetros del pozo todo está convertido
35 en un lago de petróleo, y no se puede llegar a él, no
habiendo más remedio que esperar que aminore el chorro,
y que, perdiendo la fuerza, se pueda colocar la llave del
tubo. Le dijo también que la boca de ese pozo, con los
derrumbes que hubiesen ocurrido, ya tendría una circun-
do ferencia como de 3,000 metros, y todo se perdería, porque
sería entonces imposible encauzarle.
Poco falta para que el petróleo derramado llegue al río
58 SPANISHAMERICAN LIFE
de Buena Vista. Las reses tendrán que ser sacadas y los
campesinos y ganaderos están ya lamentándose por los
45 perjuicios que sufrirán. Todo ha quedado como por el
rumbo de Dos Bocas ; la vegetación tostada, casi quemada, y
los objetos de metal se han ennegrecido.
Al brotar el petróleo, arrojó al trabajador que estaba en
la torre y otros cuatro más perecieron asfixiados.
60 Una persona que llegó ayer dice que la boca del pozo
tiene ya como un metro de diámetro ; que no ha disminuido
la altura de la columna, y que parece arrojar mayor canti-
dad de líquido.
Me informa un ganadero que el petróleo ha llegado ya
55 al río Buena Vista, en el que toma agua su ganado. Así,
pues, los novillos y demás reses serán llevados lejos de allí
para evitar que mueran.
Hay algún movimiento de turistas, generalmente ameri-
canos, que van de paso a ver el famoso pozo, que hará
célebre esta región.
El Corresponsal.
— El Imparcial, México.
XXVIII. Los Nuevos Carros Dormitorios
La empresa del Ferrocarril Mexicano, próxima a termi-
nar su contrato con la conocida casa Pullman, propietaria
de los carros dormitorios que llevan su nombre y que se
usan en todos los Estados Unidos y México, pensó que
6 podría tener algunos carros semejantes a éstos que cubrie-
ran el servicio más satisfactoriamente y sin tutela de la
compañía que hemos mencionado. Entró en negociaciones
con una casa de Ohio, para la construcción de carros dor-
mitorios de la propiedad del Ferrocarril. El trato se hizo
10 y están en los patios de la estación los coches, absoluta-
MÉXICO 59
mente nuevos, y con algunas reformas que beneficiarán al
público.
Los carros en general son muy parecidos a los antiguos,
pero se nota en ellos desde luego mayor amplitud, los
15 asientos son de peluche verde y el decorado es lujoso. Se
pondrán al servicio el primero de diciembre próximo,
dando antes el señor Morcom, Administrador General de la
Línea, una recepción a bordo de uno de ellos dedicada a los
periódicos de la capital, recepción que terminará con una
20 excursión al camino de Vera Cruz, tan celebrado como una
verdadera maravilla ferrocarrilera.
Una de las mejoras de mayor importancia en el nuevo
servicio de carros dormitorios va a ser la comida; se aca-
barán aquellas porquerías de las latas indigestas y caras,
25 los guisotes improvisados de los negros, y la leche condensa-
da, que ni agrada a todos ni les hace provecho tampoco en
la mayor parte de las veces. La comida va a ser como en
un restaurant, con carne fresca, verduras lo mismo y leche
también fresca, que se embarcará en distintas estaciones
30 del tránsito. Esto va a ser una gran noticia para los
constantes viajeros entre México y Vera Cruz, que exclama-
rán gozosos **No más latas."
— El Imparcial, México.
XXIX. Joven Fulminado
Con motivo del fuerte viento huracanado de anteayer,
muchos de los alambres de las líneas telefónicas se des-
prendieron o se rompieron, cayendo algunos sobre los
conductores de la fuerza eléctrica. A esto se debió un trá-
6 gico suceso que se registró, en el campanario en la Parroquia
de Jesús, ayer en la mañana. Antonio García, joven de 15
años de edad, hermano del campanero del templo, salió a
60
SPANISH-AMEEICAN LIFE
dar los repiques para la misa cantada, que debía celebrarse
a las siete de la mañana.
10 El joven García dio el primer repique, el segundo y el
tercero, y fué a asomarse a la calle, colocándose de codos
sobre el barandal que rodea el campanario. De pronto,
pisó un alambre de las vías telefónicas que se hallaba caído
sobre el piso, y sufrió una
16 terrible conmoción, pues
ese alambre estaba en con-
tacto con uno de los cables
conductores de la fuerza
eléctrica. Se presume qub
20 la muerte del infeliz fué
instantánea. El cadáver
del occiso quedó reclinado
sobre el barandal, sin que,
por de pronto, nadie se
26 diera cuenta del trágico
suceso.
El campanero, viendo
que su hermano no bajaba,
salió a la calle, alzó la
30 vista, y al ver la posición del joven García, creyó que
se había dormido. Le silbó varias veces, y como no
contestó, subió el campanero a la torre, encontrando allí
muerto al infeliz muchacho. Como es de presumirse, se
desarrolló allí una dolorosa escena. El público se dio
35 cuenta de lo que ocurría, y se aglomeró en los alrede-
dores del templo, comentando el hecho. Los operarios que
hacían reparaciones en las líneas telefónicas, bajaron el
cadáver, que fué mandado a la segunda Demarcación de
Policía y de allí, para su autopsia, al Hospital Civil. El
40 hecho causó profunda sensación en toda la barriada de la
Capilla. — La Oaceta, Ouadalajara.
t- -
m
■ ! T^mm
■■\
M
^■■Kj^.
mm
i
w
3
$
f
i
^^BiéjIé
m
m^
im
Mm
Pí
^^Ami
T^^n
La Catedral de Giiadalajara
MÉXICO
61
XXX. Las Aventuras de un Rata
En tanto que una deshecha tempestad atronaba el espacio,
inundando las calles de la capital, Enrique Vega se intro-
dujo, no ha mucho, a la casa que posee el señor Triunfo
Vesanillo, con el propósito de ver con que podía cargar.
6 Este individuo pudo
apoderarse de varias pren-
das de ropa de algún valor,
unos gemelos de teatro cos-
tosos y otros más objetos,
10 cuando la servidumbre de
la casa lo vio en fuga hacia
la puerta de salida. Uno
de los criados se le atravesó
al paso, cerrándole dicha
16 puerta. Entonces, Vega,
ágil como el mejor cir-
quero, brincó la reja, que
es de regular altura y se
precipitó a" la calle con tan
20 mala fortuna, que fué a
caer sobre un americano
que pasaba rápidameute
huyendo del agua.
El americano, sin entrar
25 en discusiones, le propinó
un soberbio mojicón que le
hizo trastabillar, siguiendo
luego su camino. Fué este
mojicón el primer acto en que Vega encontraba el castigo
80 de su hazaña. Seguido por los criados del señor Vesanillo,
que daban voces de alarma, hubo alguien que intentó
atraparlo, pero en vano, pues corría como un gamo.
Un Batero
62 SPANISHAMERICAN LIFE
Un gendarme, que a distancia vio a un hombre que
corría, seguido de una multitud de gente, pensó que, mejor
86 que salirle al encuentro, era preferible agazaparse para
atraparlo cuando lo tuviera al alcance de su mano. Asi lo
hizo ; y llegado el momento, le echó las manos encima ; pero
Vega, haciendo contorsiones, tal como si fuera un hombre-
culebra, se le escapó al agente, que corrió en su seguimiento.
40 A poco correr, Vega encontró un tranvía al que subió de
una zancada.
A todo esto, Vega estaba hecho materialmente una sopa.
El gendarme, sabiendo que el tranvía iba a llegar a una
parada, redobló la fuerza de su carrera, llegando a tiempo.
« El rata, tampoco en esta ocasión se dejó aprehender, pues
apenas el vehículo se puso en movimiento, se dejó caer.
Pero el gendarme, empeñado en la aprehensión, hizo otro
tanto, comenzando de nuevo la carrera, hasta que le fué
dable agarrarlo por el cuello y sujetarlo vigorosamente.
80 Al referir el agente aprehensor, en la 6a. Comisaría,
todas las peripecias habidas en la fuga de su presentado.
Vega aseguró no haber robado nada. Negación que siguió
sosteniendo, todavía en el momento de leérsele su sentencia,
no obstante que en el bolsillo le fué encontrado un pañuelo
66 que formaba parte de lo robado. Su sentencia fué de 6
años 3 meses de prisión.
— El Imparcial, México.
XXXI. Un Pueblo que no Puede Gobernarse
Se recordará que nuestro corresponsal en Mérida nos
transmitió por telégrafo en pasados días algunas palabras
de Mr. C relativas a la Democracia. Un colega
inserta en su número de ayer tarde los conceptos íntegros
6 del periodista americano acerca de la importante materia.
MÉXICO
63
Reproducimos esas líneas, no sólo porque vienen a ser la
ampliación del primitivo telegrama, sino porque contienen
afirmaciones dignas de meditación y comentario:
Ha dicho de este modo nuestro inteligente huésped :
10 **Así como el pueblo de una nación puede llevar ropas
distintas de las de otro país, así lo que llamamos Democracia
puede diferir de un país a otro según la raza y el clima;
después de todo, el gobierno
propio no es simplemente una
16 cuestión de privilegios, sino una
cuestión de derechos y capaci-
dades.
**Nos encontramos con gentes
que hablan sobre derechos, que
2 rara vez hablan de deberes; la
Democracia es imposible implan-
tarla en un pueblo que no tiene
la capacidad de dominarse a sí
mismo. Me parece que una gran
25 parte de la población de México
no toma natural interés en asun-
tos políticos. Para tal pueblo (y rae refiero solamente a esa
parte de la población) la Democracia sólo es posible para
los individuos que tienen el sentido de responsabilidad
30 hacia la Ley y que tienen un respeto abstracto hacia el
Gobierno, independiente de sus recompensas o castigos. Es
de tal naturaleza, que cuando el Gobierno retira su presión
de sobre el individuo, el curso de la civilización continúa.
En otras palabras : en los casos en que el individuo mismo
85 no sólo obedece, sino ayuda a que se aplique en turno suyo,
entonces, sí, es natural el gobierno del mismo individuo.
Pero ahí donde la masa del pueblo obra sólo en pro de sus
diversos intereses personales y jamás considera los intereses
colectivos, entonces un Gobierno fuerte, vigilador y hasta
Los Indígenas
64 SPANISH-AMEBICAN LIFE
40 a veces duro, no sólo es inevitable, sino indispensable. Un
pueblo que no puede gobernarse, debe ser gobernado.
Considerando el hecho que la vida social y política es una
vasta transacción, un **modus vivendi,'' por el cual la
buena y la mala gente pueden vivir sin acudir a la violencia,
45 el Gobierno es mucho más importante que cualquiera teoría
sobre modos de gobernar. Así, pues, el problema de la
Democracia en México es una cuestión de la capacidad de
los individuos, complementados por las Escuelas. Es un
error por parte del pueblo y un crimen por parte de los
50 **leaders,'' el engañarse imitando instituciones políticas que
no son adecuadas a sus aptitudes políticas. Las institu-
ciones que la evolución ha traído en países anglo-sa jones,
son sólo adaptables a pueblos de la más alta capacidad
política.
56 **Es una de las maravillas del mundo, hoy día, que los
estadistas que dominan México en la actualidad, tengan una
comprensión racional de las cosas como son, y no como las
gentes creen que deberían ser."
— El Imparcial, México.
XXXII. Cambio de Itinerario
En anuncios de mano, en las esquinas, en los periódicos,
en todas partes, y con la debida anticipación, se anunció
que iba a ser cambiado el itinerario de los tranvías desde el
día de ayer. Sin embargo, ayer nadie sabía por dónde
6 pasarían, y al medio día particularmente, las confusiones
fueron incontables, los plantones en las esquinas de toda la
Avenida del 16 de Septiembre especialmente fueron infini-
tos, y hubo empleado que esperando su tren tuviera que
regresarse a su trabajo sin haber comido y con el con-
10 siguiente disgusto.
Ir»
(65)
66 SPANISH-AMERICAN LIFE
Y lo peor del caso es que no hay a quien echarle la culpa,
puesto que la Compañía por una fuerza mayor cambió su
itinerario, y lo anunció con toda oportunidad; más bien
nuestra poca atención fué la culpable de los trastornos
16 sufridos. Es cierto también que la costumbre es tan po-
derosa, que no era posible cambiarla con sólo* la ligera
lectura de un anuncio. A la hora de la salida del trabajo
todo el mundo se olvidó del anuncio, y como de costumbre,
cada uno se situó en el lugar en que habitualmente toma su
so tranvía esperándolo pacientemente. Pasó la primera hora
entre una impaciencia más o menos grande. **E1 Heraldo*'
fué leído de cabo a rabo, y la impaciencia se tornó en
desesperación; seguro no había corriente, o estaría in-
terrumpida la línea, y unos a otros los pasajeros se interro-
25 gabán. Ninguno sabía por qué no llegaba el tranvía, o si
pasaba por otro lado. Los pocos que se enteraron de los
anuncios, egoístamente y sin decir nada a nadie, guía en
mano, se fueron al lugar en que sabían había de pasar su
tren, y desahogadamente, con una holgura inusitada, se
80 instalaron, uno en cada asiento, extendieron su periódico,
llegaron a su casa, comieron y , . no los multaron en la
oficina.
Pero éstos fueron los menos, los más conocieron toda la
dolorosa verdad que encierra el viejo proverbio de que "el
86 que espera desespera.''
Hubo, siempre hay, gananciosos en las calamidades públi-
cas, quienes habiendo llegado tarde a su trabajo por otras
causas muy ajenas al cambio de ruta en los tranvías, echa-
ron sobre este accidente la culpa de su retardo ; hubo quien
40 llegó a su trabajo empolvado y sudoroso a las cinco de la
tarde: llegaba no de su casa, sino de andar buscando el
lugar por donde pasaba el tranvía. . . .
Los papeleros, por otra parte, enterados del cambio de
itinerario, buscaban por las calles, por donde debían pasar
MÉXICO
67
45 los trenes, la venta de su mercancía, pero aquéllas estaban
desiertas y los tranvías vacíos, y los periódicos no se vendían.
Corrían desatentados de una calle a otra, sin hallar que
hacer; sus gritos se perdían en el silencio absoluto y deso-
lador de las calles ; su desesperación fué
50 mucho mayor que la del público, pues les
afectaba más directamente, y sobre todo,
de una manera más dolorosa, pues su
mercancía es como el pan, que sólo en el
día se vende.
55 Ya en la noche se restableció un poco
el orden ; la gente con más calma se en-
teró de los cambios habidos en el itiner-
ario, y se propuso que no le pasara hoy
lo de ayer. Su odisea había terminado,
60 pero los infelices papeleros se declararán
en quiebra, pues como en las noches hay
mucho menos personas que viajan en
tranvía, y además afloja necesariamente
la venta de periódicos, sus pérdidas no
65 serán seguramente despreciables.
Y ahora sí que con justicia se puede decir, con las obras
de la introducción de agua y los cambios de vías, etc., lo que
dijo el charro del cuento: ** México será muy bonito, pero
cuando lo acaben. ..."
— El Heraldo, México.
Charro con Sarape
XXXIII. Se Apago la Luz
Como a las siete de la noche, súbitamente, suspendiéronse
en la ciudad de México el tráfico de trenes y una gran parte
del servicio de alumbrado, con motivo de un accidente en
las líneas conductoras de la fuerza eléctrica de Necaxa ; acci-
68 SPANISH-AMERICAN LIFE
6 dente que estuvo a punto de constituir un serio desastre en
las plantas locales que reciben y distribuyen luz y fuerza.
No sólo faltó luz en todas las oficinas, casas de comercio,
teatros y casas particulares, etc., sino que los trenes de
todas las líneas se detuvieron.
10 Al principio nadie creyó que la interrupción duraría
mucho rato, pero al fin se vio que la interrupción era seria,
y debida seguramente a causa grave.
Por detalles que nos proporcionó el señor Fisk, empleado
de la Compañía de Luz y Fuerza, pudimos saber cuál fué
15 la causa del accidente : una descarga eléctrica rompió varios
de los cables conductores de la fuerza de Necaxa, a inme-
diaciones de la ciudad, derribando una de las gtandes torres
que los sostienen.
La descarga fué tan fuerte, que la energía eléctrica se
20 trasmitió por los hilos hasta llegar a la planta de Nonoaloo,
provocando un estallido general y luminosidades extrañas
que produjeron el pánico entre todos los operarios y entre
los moradores de las casas contiguas a la planta. El ruido
producido por la descarga fué tan notable, que en el princi-
25 pió se supuso que provenía de alguna explosión de cualquier
otro accidente de este género.
Les dínamos y los fusibles se fundieron totalmente, y la
ciudad entera quedó sumida en las más completas tinieblas,
por lo que se refiere a las casas, pues el alumbrado de las
30 calles pudo mantenerse con la fuerza auxiliar de vapor que
tiene la misma planta de Nonoalco.
Se trabajó inmediatamente para lograr la reparación de
los desperfectos ; dos horas más tarde, se reanudó el servicio
de trenes eléctricos, aunque con gran lentitud, y poco des-
85 pues los establecimientos, comerciales e industriales, y las
casas particulares tuvieron ya la luz acostumbrada.
El aspecto de la ciudad era bastante curioso después de
ocurrido el accidente. Una anuencia extraordinaria de
MÉXICO
69
gente se notaba en las principales calles, en espera de que
40 colorieran nuevamente los trenes eléctricos, y hasta en los
más apartados barrios no era
difícil encontrar largas pere-
grinaciones de viandantes.
Muchos comerciantes cerraron
45 inmediatamente sus estableci-
mientos, en previsión de posibles
raterías; los estanquillos subi-
eron desde luego el precio de las
velas; los agentes de gasolina
60 hacían proposiciones ventajosas,
ponderando las ventajas de su
luz, y finalmente, los motoristas
abandonaban sus trenes para ir
a posarse junto a los focos de las
66 esquinas y leer a sus anchas los
periódicos.
A este entorpecimiento del
tráfico y a la ansiedad consigui-
ente, se agregaron la lluvia y el
eo viento frío que soplaba, para
hacer más penosa la estancia en
las calles de todas aquellas per-
sonas que esperaban los trenes.
Varias de las corridas que
66 comunican con las poblaciones
de fuera se detuvieron en sitios
despoblados, y muchas personas
de Churubusco, Mixcoac y Tacu-
baya, emprendieron a pie el viaje cuando hubieron perdido
TO las esperanzas de que se compusiera la situación.
En los teatros también hubo gran alarma. En el Colón
se suspendió la función de a las siete de la noche, y el
Un Papelero
70 SPANISH- AMERICAN LIFE
Principal se disponía a cerrar sus puertas en señal de que
no habría función por la noche.
75 Regresaban los repórteres de inquirir los datos apun-
tados en esta noticia, cuando por las calles apartadas de
la ciudad y las calzadas observaron con gran asombro verda-
deras caravanas de conocidas familias de los alrededores
que a caballo o en carro repartidor, etc., emprendían lenta-
80 mente el retomo a sus hogares.
En algunos tranvías se suscitaron serias discusiones entre
los conductores y los pasajeros, porque los segundos exigían
les fuera devuelto lo que habían pagado, a lo cual se ne-
gaban los primeros.
85 Cuando el tráfico se reanudó, hubo los naturales inci-
dentes por la precipitación para tomar los tranvías, que
durante más de dos horas (¡y lloviendo!) el público esperó
inútilmente.
— El Imparcial, México,
XXXIV. El Incendio de Anoche
Un fuerte incendio se registró anoche en la casa número
61 de la calle de Manrique, que determinó pérdidas de
alguna consideración y puso en peligro la vida de varias
personas.
5 En la tercera Comisaría, a las nueve y cincuenta minutos
de la noche, se tuvo aviso por el gendarme número 505 y
por el señor Antonio Olmos, que en la indicada casa, se
había iniciado un siniestro que a primera vista parecía
asumir grandes proporciones. El Comisario inmediatamen-
10 te lo avisó a la Inspección General, pidiendo el auxilio del
Cuerpo de Bomberos.
Habitan la parte alta de la casa la señora María Ramírez,
viuda de Anaya, y sus hermanas, las señoritas Manuela y
MÉXICO
71
Juana Eamírez, propietarias de una mueblería situada en
15 la calle de la Canoa.
La parte interior y baja de la finca estaba ocupada por
una bodega de muebles, hecha en buena parte de madera
con cubierta de láminas de zinc. Las piezas de la planta
Casas urbanas
Tienda en la planta baja; habitaciones del dueño arriba
baja que dan a la calle las ocupan la pulquería ''La
20 Tapatía, ' ' una carbonería y el figón ' ' La Estrella de la
Mañana. ' ' En ninguno de estos establecimientos había ser
viviente.
Las señoras Ramírez estaban de fiesta, teniendo en su casa
algunos invitados. Se efectuaba una ** posada'' y natural-
25 mente todos estaban distraídos y entregados al esparcimiento
y a la diversión.
De pronto el patio de la casa se asemejó a una hornaza
enorme, cuyas llamaradas se levantaban amenazadoras.
72 SPANISH-AMERICAN LIFE
llamaradas que en unos pocos minutos salieron sobre la
90 azotea.
El señor Pantaleón Palacios, encargado de la tienda de
B. Huerta y Compañía, establecida en la esquina frontera,
y varios de sus parroquianos vieron de pronto, al abrirse el
zaguán de la casa 61, la formidable hoguera y, como es-
as cucharon los gritos de angustia de la familia y de sus in-
vitados que se asomaban en los balcones de la casa y a
quienes el fuego les había cortado la salida, corrieron a ver
si podían penetrar en la casa a salvar a los que se encon-
traban en peligro.
40 En el patio de la casa, donde las señoras Ramírez tenían
las bodegas de su mueblería, había varias cajas de grandes
dimensiones, con muebles empacados, y lograron sacar unas
diez de las cuales. Colocaron dos bajo uno de los balcones,
y sobre ellas apoyaron una escalera que alguien llevó pronta-
46 mente, pudíendo de ese modo sacar a las señoras Ramírez,
a la señorita Josefina Terrazas y Corchado y a siete niños
que allí se hallaban. Así facilitaron la salida a los jóvenes
hijos del Lie. don José Suárez Vallejo, al señor Juan Núñez
y al señor Manuel Arenas, que eran los invitados a la
60 ''posada.'' El abogado que se menciona, fué quien abrió
el zaguán de la casa, cuando el fuego comenzaba a tomar in-
cremento, siendo la única persona que salió por el zaguán.
Lo que había pasado, según se nos informó, no fué otra
cosa que lo siguiente: Para divertir a la gente menuda se
56 quemó un ' ' castillito, " y uno de los cohetes fué a caer so-
bre los cajones de empaque de muebles iniciando el fuego.
El portero, Pedro Aguilar, y su consorte, que luego desa-
pareció, no se dieron cuenta del peligro, y así fué que cuando
se notó el fuego, era ya demasiado tarde para poder contener
60 su avance. Los muebles y las cajas de empaque dieron
buen combustible, haciendo el aire, que estaba soplando, el
resto.
MÉXICO 73
Los bomberos del cuartel central, que acababan de llegar
de otro incendio, salieron inmediatamente que se les avisó
c5 de este nuevo siniestro y se les agregaron los de los puestos
de la Violeta y de Victoria, llevando dos bombas de mano y
dos de vapor, que fueron en el acto puestas a funcionar.
Comenzada la labor de extinción unos minutos después de
las diez de la noche, terminaron pasadas las once.
70 Las pérdidas que sufren las hermanas Ramírez con este
incendio, si bien no pudieron precisarlas anoche, cuando las
interrogamos sobre el particular, se calcula que alcanzan
una suma cerca de cinco mil pesos.
— El Imparcial, México.
XXXV. Amor, Narcótico y Robo
El señor Juez octavo de Instrucción, licenciado Manuel
Marrón y Aguirre, recibió eu su turno de ayer, el acta
levantada en la quinta Comisaría, a propósito del robo de
once mil doscientos diez pesos, de que se querella el señor
6 Juan Villarreal, domiciliado en la cuarta calle de Hidalgo,
120.
Por haber en este caso de robo circunstancias un tanto
extrañas, merece que lo relatemos en detalle.
El señor Villarreal, acompañado de su familia, se dirigió,
10 la noche del suceso, al teatro ** Vicente Guerrero,*' donde
estuvo poco más o menos desde las ocho de la noche, hasta
muy cerca de las once, dejando al cuidado de su casa a sus
criadas Margarita Rósete y Basilisa Reza.
La puerta de salida a la calle quedó perfectamente asé-
is gurada.
No hacía mucho rato que el señor Villarreal había salido,
cuando una mujer, baja de estatura y con falda blanca,
llamó a la casa, contestando la criada Basilisa. La mujer.
74
SPANISH-AMERICAN LIFE
al oír una voz que probablemente no era la que esperaba,
20 ni siquiera contestó, sino que se fué inmediatamente.
Curiosa coincidencia es la de que al mismo tiempo que
tenía lugar esta escena, la luz de la casa se apagó, causando
un gran espanto a la Reza, que cree en los duendes, en los
fantasmas y otras cosas igualmente disparatadas.
25 La Reza preguntó a su
compañera si ella había apa-
gado la luz, y Margarita con-
testó negativamente.
Ya un tanto restablecida
)la calma de Basilisa, Mar-
garita le propuso que fueran
a la calle a comprar unos
tamalitos, de que estaba de-
seosa. La Basilisa se negó,
36 provocando con ello el enojo
de su amiga y compañera,
enojo que la extrañó, porque,
generalmente, Margarita no
^^ se disgusta y mucho menos
40 por cosas tan pequeñas.
Vino en seguida otra
proposición de la misma Margarita: la de ir a la azotea.
A esto no pudo resistir Basilisa, porque ella considera a
las que tienen novio, y se supuso que desde la altura de
45 la azotea quería ver a su galán, que es de zapatos bayos,
traje negro un tanto cuanto raído, pero con sombrero
de ** quesadilla ' ' que, puesto coquetamente, hace perder el
meollo a la dicha Margarita.
Subieron. Y desde allí, efectivamente, la enamorada
50 estuvo dirigiendo miradas insistentes a la calle.
Satisfecho ya lo que Basilisa juzgó afán amoroso de Mar-
garita, las dos bajaron de la azotea para recogerse.
Puerta de hierro labrado
MÉXICO
75
Pero era costumbre que antes de entregarse al sueño,
Basilisa dejara en libre curso a su imaginación poblada de
55 visiones, contando cuento tras cuento, hasta que el sueño
bienhechor le doblegaba la cabeza.
— ¿Quieres que te cuente el de Blanca Flor? — dijo
Basilisa a su amiga. Voy a
contártelo — agregó — sin
60 esperar respuesta.
*'Esta era una niña muy
bonita. . .
— ¡ Cállate ! no estoy para
cuentos — dijo Margarita.
65 Toda contrariada, Basilisa
se calló.
Al rato.
— Basi — dijo Margarita —
¿estás despierta?
70 — Sí, ¿quieres que te
cuente el cuento?
— ^No. Cómete estos tama-
rindos.
Basilisa se los comió; y
75 no había transcurrido sino un corto rato, cuando cayó
**como plomo," profundamente dormida.
Algunos de esos tamarindos fueron entregados al señor
Juez Marrón, que seguramente mandará analizarlos.
Serían las diez y media de la noche, aproximadamente,
80 cuando Basilisa despertó; siendo su primer cuidado, no
sabe por qué, ver si Margarita estaba con ella.
— ¡ Margarita, Margarita ! ¿ Te dormiste ? ¡ Contesta,
hombre ! ¿ Te dormiste ?
Basilisa, con un miedo horrible, hizo luz y vio que a su
85 amiga ... se la habían llevado los duendes probablemente,
porque no estaba.
Interior de un Patio
76 SPANISH-AMERICAN LIFE
Los duendes también deben haber sido quienes, junta-
mente con Margarita, se llevaron las ropas y todo lo de ésta.
Entonces Basilisa, no queriéndose exponer a un percance
90 con los de ultratumba, salió a la puerta de la calle a esperar
a sus amos.
Estos no tardaron en llegar, y al enterarse de la desa-
parición de Margarita, el señor Villarreal fué a la recámara
en la que tiene un ropero donde guardaba sus valores, y
06 vio que una pequeña caja de fierro en que tenía once mil
doscientos diez pesos en billetes de banco había desaparecido.
— El Imparcial, México.
XXXVI. Dos Trenes se '• Telescopiaron ' *
Después de una hora de marcha por calles polvorosas,
por calzadas donde los baches hacen saltar al auto en que
el fotógrafo y el repórter van poseídos de la tensión nerviosa
del próximo espectáculo— de pronto, en el fondo del azul del
5 cielo, aparecen las dos locomotoras, destrozada una, hu-
meante, yerta sobre los rieles, y la otra, puesta sobre la ** de-
fensa, " las ruedas rotas, los ejes curvados, recortándose en
el firmamento diáfano. Estamos en el lugar del choque y
vemos una dolorosa caravana. A nuestro lado pasa un
10 hombre andando débilmente ; otro lo sigue quejándose ; una
mujer viene sollozando con un niño en brazos y luego cien,
doscientas personas más pasan por nuestro lado, todas que-
jumbrosas, todas con los rostros pálidos, todas con los ojos
abiertos por el temor que un momento antes llenaba sus
15 corazones. La peregrinación va a la ciudad ; venía en los
trenes que están allí, rotos, silenciosos, inmóviles; venían
de Guadalajara, de Aguascalientes, de veinte pueblos y
veinte ciudades más: la catástrofe los detuvo.
Desprendiéndonos de los pobres contusos, avanzamos
20 hacia donde un centenar de personas ve a las dos locomoto-
MÉXICO 77
ras telescopiadas. La catástrofe tiene entonces su explica-
ción clara. El tren de patio había salido de Nonoalco para
llevar al escape del rastro de Atzcapotzalco 20 furgones.
Sabía el Jefe del Patio que por la misma vía, en sentido
25 inverso, se acercaba el tren de pasajeros de Guadalajara ;
pero creyó llegar al escape a buen tiempo. Y entonces la
locomotora partió. Le faltaban sólo tres metros para entrar
al escape, sólo un instante, cuando la locomotora núme-
ro 317, que traía el tren de pasajeros, detuvo a la máquina
30 de patio en un formidable choque.
— El ruido fué espantoso — ^nos dice uno de los pasajeros
que resultó ileso. — Como una descarga de artillería atronó
los aires, como una avalancha aniquiladora de ciudades,
como un monte que se abre estremecido por el fuego de sus
35 entrañas. Y a este espantoso chasquido del hierro y el ace-
ro y la madera, que se convierten en astillas en una milésima
de minuto, siguió un rumor espantoso : era el vapor de los
dos trenes, que se escapaba con una furia loca, por las
junturas de las válvulas abiertas en intensa presión.
40 Los pasajeros permanecían inmóviles, aterrorizados. Las
mujeres se habían desmayado ; los niños, lejos del seno ma-
ternal, principiaron a llorar. La calma se disipó lentamente
cuando las risas de los que habían sufrido menos, hicieron
recordar a todos que aun vivían !
45 En los carros '* Pullman" el temor había tenido mayor
duración que en los de segunda y primera clase. El con-
ductor del Pullman Archdale se dio cuenta del peligro,
un minuto antes, y a voces avisaba al maquinista que se
salvara.
50 Los pasajeros que en aquella hora se habían levantado y
se aseaban, salieron a las ventanillas, y viendo el peligro,
trataron de echarse fuera del tren. No hubo tiempo, pues
cuando se disponían a salir, las máquinas chocaban. Las
personas que trataron de salvarse, fueron las más perjudi-
78 SPANISH-AMERICAN LIFE
B5 cadas, pues cayeron al suelo o se golpearon contra los
asientos.
Los maquinistas habían saltado a tiempo, y el del tren
de carga, Juan González, huía, en tanto que el del tren de
pasajeros, H. A. Webber, permaneció en el teatro de los
60 sucesos.
El conductor, inmediatamente se acercó al despacho de
una ladrillería que se halla cerca de la vía y dio parte a
las Oficinas de la Gerencia de las Líneas Nacionales. Minu-
tos más tarde salía de la estación del Central una máquina
66 de auxilio, donde iban el Superintendente de la Estación
Terminal de las Líneas Nacionales, Mr. Thompson, el doctor
de la Compañía, y cien trabajadores. Remolcaba esta
máquina una grúa transportable de gran potencia y dos
furgones con todos los útiles necesarios para el caso.
70 En una montaña de hierros y madera nueva, que se
alzaba dorada y roja sobre un lago de aceite negro resplan-
deciente, el Superintendente, Mr. Thompson, dirigía la
maniobra de colocar a la máquina 1059, en la posición hori-
zontal de la perpendicular en que se hallaba.
75 La máquina 317 de pasajeros, destruido todo el frente
y telescopiado su ténder en el carro de equipajes, donde
por milagro se habían salvado los empleados, estaba em-
potrada, por decirlo así, bajo la de carga, que guardaba
. la posición perpendicular, porque su ténder se hundió bajo
80 sus ruedas.
Primero se procedió a desalojar de la vía el tanque del
ténder de la 1059, y después las cadenas de la grúa alzaron
en un esfuerzo titánico a la locomotora; y lentamente la
máquina fué quedando en su posición horizontal, colocada
86 en una plataforma, pues sus ruedas, todo su herraje, estaba
destruido.
En los momentos en que descendía la máquina, la cam-
pana que sirve para avisar la marcha del tren, sonó, pro-
MÉXICO 79
duciendo una impresión extraña, el toque que flotaba sobre
90 la máquina inerte, envuelta en el silencio de la catástrofe.
Durante la tarde siguieron los trabajos que, ya entrada
la noche, terminaron quedando la vía despejada.
— El Imparcial, México.
XXXVII. ÜN Revolucionario
El 4 de Julio del presente año se presentó al Hotel Cos-
mopolita un pasajero que Uegó en el tren de Ameca, ins-
cribiendo en el registro del establecimiento el nombre de
Miguel Flores. Anotó la población de Ahuacatlán como
5 lugar de procedencia. Ocupó el cuarto, número 42, que se
halla en el tercer piso. Da entrada a esa habitación un
pasadizo estrecho.
El pasajero permaneció allí tres o cuatro días, casi sin
salir, y una noche pidió su cuenta, la liquidó y se marchó.
10 Anteayer, a la hora de la llegada del tren de Colima,
el pasajero llegó de nuevo al Hotel Cosmopolita, se anotó
en el libro con el mismo nombre de Miguel Flores y puso
como procedencia el puerto de Manzanillo.
Pidió con insistencia el cuarto número 42, el mismo que
15 antes había ocupado, el cual, por su situación, es el más a
propósito para ocultarse.
Las anotaciones que constan en el registro del hotel, de
puño y letra del pasajero, están hechas con una magnífica
letra y con mano firme y segura.
20 No se sabe como tuvo conocimiento la autoridad de la
presencia de Guerrero en Guadalajara; pero parece que
desde que llegó al Hotel, por primera vez, se le seguía la
pista.
El Jefe Político, Ing. don Epifanio Silva, había
25 dirigido personalmente las investigaciones del caso, por
80 SPANISH-AMERICAN LIFE
indicación del señor Gobernador, dando por resultado que
ayer en la mañana se dictara la orden de aprehensión.
El Jefe Político ordenó al Comandante de la Policía
Auxiliar, señor Atanasio Jarero, que procediera a cap-
so turar a Guerrero, y Jarero se dirigió al Hotel Cosmopolita,
acompañado del segundo Comandante, Antonio Ortiz
Medina y de dos ayudantes, que se apostaron convenien-
temente.
Guerrero había salido y tuvieron que esperarlo.
85 A eso de las dos de la tarde, un coche se detuvo en la
puerta del hotel, y de él bajó apresuradamente un joven que
subió la escalera con cierta precipitación.
Fué seguido por los señores Jarero y Ortiz, y él al notar
que se le observaba, detuvo el paso, volvió la cara hacia
40 los que lo seguían y sin la menor perturbación se detuvo.
— ¿Es usted el señor don Miguel Flores? le preguntó
Ortiz.
— Yo soy, sí, señor!
— ¡ Mi Teniente Guerrero ! exclamó el señor Comandante
45 Jarero, y le tendió la mano.
Guerrero, con admirable sangre fría, sin que se contra-
jera uno sólo de los músculos de su cara, repuso :
— i Estoy descubierto ! ¡ Me han cogido !
En seguida se puso a disposición de sus aprehensores. Se
60 mostraba sereno, pero muy contrariado.
Hubo un momento en que, dirigiéndose a los señores
Jarero y Ortiz Medina, les dijo con la mayor tranquilidad :
— ^No hubiera querido que me aprehendieran. No quiero
ir a la cárcel. ¡ Mátenme ! ¡ Denme un balazo ! ¿No tienen
56 ustedes valor para ello ?
— No, repuso Ortiz, yo no tengo valor para matar a un
hombre indefenso bajo mi custodia.
El Teniente Guerrero fué conducido a la Inspección
General de Policía, donde fué perfectamente identificado,
MÉXICO
81
60 pues existe allí un retrato de él, donde está en compañía
de José María Morales, que fué aprehendido hace poco.
Se le condujo a la Inspección en un coche de sitio, y de
allí se le llevó a la Penitenciaría, donde se le abrió registro.
El Teniente Miguel Guer-
65rero es originario de Colo-
rada, Sonora, donde reside
parte de su familia. .
Cuenta apenas veintiún
años de edad y ha dado
70 pruebas ya de su valor
temerario. En la Baja Cali-
fornia, con un puñado de
soldados, rechazó una nu-
merosísima partida de fili-
75busteros, cerca de Tijuana,
obligándolos a cruzar la
línea americana. Por esta
acción, las damas de Tijuana
le ofrecieron una espada con
80 puño de oro.
Estando de guarnición en
Tepic, como Teniente del 8° Batallón, hace unos cuantos
meses, se pronunció con cuarenta hombres, atacó el cuartel,
la Jefatura Política y el Hospital Militar, y fué rechazado,
85 constituyéndose desde ese momento un azote de toda la
región.
Cerca de Santiago Ixcuintla libró un terrible combate
con fuerzas del Gobierno, derrotándolas. En ese encuentro
murió el Coronel de las fuerzas rurales, Manuel Páez.
90 Más tarde, en unión de José María Morales y de Camilo
Rentería, atacó a la ciudad de Tepic y después de grandes
asaltos, se retiró con grandes pérdidas.
Perseguido por las fuerzas del Gobierno, hizo desbandar
^ r
i
?\s
íS~^^kHI
^^^^^^H^^^^^ta^^^^-Jli **
Courtesy of Sr. D. J. V. Olvera
E.i la Cárcel
82 SPANISH-AMERICAN LIFE
a SU fuerza y se ocultó, no sabiéndose de él sino hasta
96 ahora.
Guerrero es sumamente joven, trigueño, algo bajo de
cuerpo, de mirada inteligente. Es de excelente trato, revela
alguna instrucción y sus maneras son muy correctas.
En vista de los graves delitos que pesan sobre el Teniente
100 Guerrero y de la Inflexibilidad de las leyes militares, el
reo tiene en perspectiva un castigo terrible.
El Código Militar señala la pena de muerte para cual-
quiera de los varios delitos que sobre él pesan.
— La Gaceta, Ouadalajara.
XXXVIII. Los Temblores en Guadala,jara
La ciudad despertó ayer casi consternada, con motivo
de los terribles sacudimientos de tierra que se sucedieron
en unos cuantos minutos.
El pánico era indescriptible, aterrador. Se esperaba,
5 por momentos, una gran catástrofe, y hasta los espíritus
más fuertes llegaron a considerar no quedaría de Guada-
lajara piedra sobre piedra.
La ciudad empezaba a despertar, en las calles principiaba
el movimiento diario, cuando una violenta sacudida se dejó
10 sentir. Eran las 6 :38 de la mañana.
El temblor fué algo violento, pero como estamos acos-
tumbrados ya a este bailoteo de la tierra, después de tanto
estremecerse, pocas fueron las gentes que dieron impor-
tancia al sismo.
15 Sin embargo, algunas, las más nerviosas, empezaron a
vestirse y a tratar de ponerse en salvo.
A los diez minutos justos; es decir, a las 6:48 a. m. se
sintió el más terrible sacudimiento entre todos los que se
hayan sentido hasta ahora. Lo precedió un ruido sub-
20 terráneo espantoso, crujieron los techos de una manera
MÉXICO 83
horrible, las paredes parecían venirse abajo, muchos mue-
bles cambiaron de sitio y, en numerosas casas, se cayeron
comisas y almenas.
El temblor duró unos cuantos segundos; si se hubiera
26 prolongado más, infinidad de casas no estuvieran en pie,
a juzgar por los perjuicios que recibieron.
En aquellos momentos, todo el mundo se lanzó a la calle,
para ponerse en salvo. Señoras y señoritas a medio vestir
salían a arrodillarse a las calles ; caballeros, en cuyos rostros
80 se pintaba el terror, sin darse cuenta de que no estaban
convenientemente vestidos, se encontraban en plena calle,
y de un extremo a otro de la población, se veían grandes
grupos de vecinos que habían dejado violentamente las
casas, temerosos de morir aplastados.
36 Empezaban a calmarse los ánimos y a darse cuenta
muchos de la ligereza de sus trajes, cuando al intentar
penetrar de nuevo a las casas, un nuevo temblor se dejó
sentir, a las 6 : 52 a. m. No fué tan fuerte como el anterior,
pero constituyó, en gran manera, a mantener el pánico.
40 Desde aquel momento, puede decirse, que una gran parte
de los moradores de Guadalajara han vivido en la vía
pública.
Muchas personas concluyeron . en la calle sus toilettes, y
por dondequiera se veían, a mitad del arroyo, sillas, sofás,
46 sillones, camas, bancos, etc., ocupados por las familias que
comentaban el suceso del día, el único capaz de despertar
la atención.
A una barbería de la calle Juan Manuel, se presentó un
cliente madrugador, con objeto de afeitarse.
60 Cuando la operación iba a medias, se dejó sentir el tem-
blor más fuerte de los registrados ayer, y el cliente no
quiso, por ningún motivo, penetrar de nuevo a la barbería.
Hubo que concluir el corte de pelo y barba en la calle.
Un gran número de personas se dirigió a las Colonias, a
84
SPANISH-AMERICAN LIFE
55 los jardines, a los parques y a las plazuelas y a otros lugares
descubiertos, que se veían pletóricos de gente.
En la Calzada Porfirio Díaz y en la Alameda, bajo cada
uno de los frondosos árboles se instaló una familia, con
mobiliario y todo.
60 Como los temblores seguían, aunque menos in-
tensos, todas aquellas gentes cocinaron al aire libre y allí
se desayunaron y comieron
también.
Hubo bastantes familias
65 que en todo el día no pene-
traron a sus casas.
A las 8 :40 a. m., hora en
que sale el tren de Ameca,
la Estación estaba llena de
70 viajeros que huían de los
temblores. En ese tren y
en él de Colima, que parte
a las 9 :00 a. m., salieron algo más de quinientas personas.
A los pueblos y haciendas cercanas fueran a refugiarse
75 también muchas familias que salieron en automóviles, ca-
rruajes, a caballo y hasta en carretas.
Como fueron muchas las casas que sufrieron cuarteadu-
ras más o menos grandes, las familias que las habitaban
decidieron salirse y buscar otras en mejores condiciones,
«o Las carretas de mudanza iban y venían, formando en
algunas calles verdaderos convoyes.
De varias vecindades que sufrieron mucho, se cambiaban
los inquilinos en masa.
Allí mismo, en Atemajac, en la llamada calle Real de
85 Zapopan, hay una casa, que antes era de posada, situada
frente a una tienda llamada *'E1 Retoño.*'
Vivía allí con cinco hijos la señora Sara Herrera de
Soto.
La Universidad, Guadalajara
MÉXICO 85
Hace poco que la señora de Soto vino de San Juan de
90 los Lagos, con su esposo, el señor Antonio Soto, radicándose
en Atemajac. El marido salió, hace poco, fuera de la pobla-
ción al arreglo de algunos negocios, dejando a la familia
en la casa de referencia.
Ayer, cuando se sintió el primer sismo, la señora Herrera
96 de Soto, muy alarmada, procuró que todos sus hijos se le-
vantaran, haciéndolos salir del cuarto donde se hallaban,
cuyo techo crujía terriblemente.
A un lado de ese cuarto había un alto del que, con este
primer temblor, se desprendieron muchos terrones.
100 La señora Herrera había sacado a cuatro de sus hijos, los
mayores, del cuarto, y regresaba por el último, un peque-
ñuelo de dos años, cuando vino el segundo sacudimiento.
El alto se derrumbó, cayendo todas las paredes sobre el
cuarto que ocupaba la familia Soto y derrumbando tam-
105 bien el techo de la habitación.
Cuanto había allí quedó hecho astillas.
La infeliz mujer, loca de dolor, buscaba a su pequeñuelo,
al hijo de sus entrañas, entre aquel hacinamiento de escom-
bros, imploraba, a gritos, el favor divino y pedía socorro
uo desesperadamente.
En el momento se presentaron en la casa el Comisario de
Policía, Juan Soto, hermano político de la señora Herrera,
y los señores Ruperto Echeverría, Félix Talamantes y
Francisco Cisneros, quienes apresuradamente, con sólo sus
115 manos, se pusieron a descombrar el lugar donde se suponía
estaba el pequeñuelo.
Pasaron tres o cuatro minutos que fueron de honda des-
esperación para la madre quien tenía fe, una fe grande y
profunda, en que las plegarias hechas a la Madre del Altí-
120 simo no serían desoídas.
De pronto, apareció el cuerpecito de la criatura, se activó
el salvamento, y poco después el pequeño era entregado a
86 SPANISH-AMEBICAN LIFE
SU madre. Respiraba, vivía, no era, como todos pudieron
suponer, una masa informe de huesos rotos y de músculos
125 machacados.
Milagrosamente el niño se había salvado, recibiendo sólo
algunos golpes en la cabeza y en el pecho, pero no graves, al
parecer.
jYa se podrá imaginar la alegría de la pobre madre al
13 tener en sus brazos al hijo que creía perdido para siempre !
Pasma, verdaderamente, como pudo salvarse el peque-
ñuelo. Tras de un derrumbe tan extenso, pues sólo que-
daron dos o tres vigas en el techo, el niño permaneció como
dos o tres minutos bajo una capa de escombros de cuarenta
135 o cincuenta centímetros de espesor.
Todos los habitantes de Atemajac convienen en que el
temblor allí fué terrible y en que nunca habían sentido otro
igual.
Las botellas de las tiendas se vinieron abajo y tapias y
140 techos de todas las casas quedaron en pésimas condiciones.
Hubo otro derrumbe, el de una casa de teja, donde se
hallaba otro pequeñuelo, que tampoco nada sufrió afortu-
nadamente.
Todo el pueblo se había salido de las casas y se hallaba
146 en las huertas, en los corrales y en las llanuras.
— La Gaceta, Ouadalajara,
XXXIX. Un '* Santo"
Desde las primeras horas de la mañana de ayer, corrió
en la ciudad el rumor, propalado por la gente inculta, de
que en Huentitán se había aparecido un santo milagrosísimo
que predicaba el Evangelio, excitaba al arrepentimiento y
6 profetizaba que la República entera y, sobre todo, Ouada-
lajara, estaba a punto de desaparecer, por terremotos, inun-
daciones y guerras.
MÉXICO 87
La gente decía que el santo tenía pies de cera, que echaba
humo por la cabeza y que ascendía al espacio, mantenién-
10 dose a respetable altura durante muchas horas.
Fué tal la curiosidad que despertó el suceso, que multitud
de gentes se apresuraron a ir al cercano pueblo ayer.
Con tal motivo, hubo una verdadera romería a Huenti-
tán, con objeto de ver al santo y de escuchar su palabra.
15 Un hilo interminable de gentes, a pie, en burros, a caballo
y en carretas se dirigía a aquel lugar.
Uno de nuestros reporteros, el señor Manuel Esparza
Farías, fué a tomar nota de todo aquello, acompañado de
un grupo de sus amigos.
ao Cuando nuestro enviado llegó a Huentitán, se dirigó a la
casa donde se hallaba el santo. Era ésta una finca que
había servido de tenducho. En el despacho, ardían gran
cantidad de velas, ofrendas votivas llevadas por los fieles.
En la trastienda, frente a un altar donde flameaban nu-
25 merosas velas, estaba un hombrecillo que portaba un blanco
hábito, de manta vil, cuyo capuchón, echado sobre el rostro,
le cubría una parte de la cara.
Tenía descalzos los pies, unos pies que pedían a gritos el
favor de un baño, y desfilaban allí multitud de indígenas,
80 que besaban los sucios pies del santo, y depositaban una
moneda en un cajoncito que se encontraba cerca del asiento
del individuo aquel. El cajón estaba repleto de tostones,
quintos, décimos, vigésimos y centavos.
Una guardia de indígenas cuidaba al santo.
K El santo era objeto de gran veneración de parte de los
vecinos de Huentitán, por los muchos milagros que hacía.
"El santo,*' dijo uno de los indígenas a nuestro reportero,
**no bebe, no come, ni duerme.*' Era uno de los milagros.
El otro consistía en elevarse en los aires, donde perma-
« necia por largo rato. Esto lo aseguraban los vecinos de
Huentitán, pero ninguno afirmaba haberlo visto.
88 SPANISH-AMERICAN LIFE
Otro milagro consistía en que de cada doce centavos que
recibía el santo, volvía seis muy müagrientos, que tienen la
facultad de multiplicarse.
45 El santo se llama Macario García, originario del cañón
de Juchipila, Zacatecas. Es afeminado, de 22 años, de
oficio albañil y ha trabajado de mozo en algunas casas.
Últimamente vivía en esta ciudad en la vecindad llamada
del **Ave María/' situada en la calle de Mariano Barcena
60 número 438.
Mal sabe leer, y sus predicaciones las hacía leyendo en
un libro titulado ** Evangelio del Reverendo Padre Fray
Anselmo Petite.''
Dice que es una alma buena inspirada por Dios, para
56 predicar el Evangelio y predecir la catástrofe que espera a
Guadalajara.
El sábado, a eso de medio día, caminaban por la Barranca
Refugio Jáuregui y un compadre de éste llamado Francisco,
cuando vieron surgir entre nubes a Macario, que vestía ya
eo el traje blanco e iba cubierto materialmente de rosarios,
listones, cuerdas, etc., etc.
Dice Jáuregui que Macario, San Macario, como el le
llama, ''se apeo de la nube, les echó la bendición y les dijo
que lo mandaba Jesucristo a decir a todos que hicieran
66 penitencia."
Jáuregui llevó a su casa al santo, lo instaló, hizo correr
la voz por el pueblo y empezaron a llegar ofrendas, velas y
dinero. Los besos llovían sobre los pies de San Macario.
El domingo, no hubo pueblo del contomo que no vaciara
70 su gente sobre Huentitán para admirar al santo.
Hasta el Cura de San Pedro fué a ver a San Macario,
recibiendo de éste dos pesos como limosna.
Las autoridades supieron los hechos y milagros de San
Macario y el Jefe Político ordenó la captura del santo, que
76 fué traído por un piquete de gendarmes.
MÉXICO 89
Infinidad de gentes lo vinieron siguiendo de Huentitán,
y a estos se unieron otros muchos que llenaban las calles
adyacentes del Cuartel de la Gendarmería donde fué con-
ducido. De allí se le condujo a la Penitenciaría.
80 — La Gaceta, Guadalajara.
XL. Anuncios
i GANGA!
En el lugar más amplio, más bello y donde se respiran las más
puras brisas que soplan en esta capital, se venden dos magníficos
lotes de terreno propios para edificar. A uno y otro lado de ellos
5 quedan dos chalets en construcción, y por su situación son de los
puntos de más porvenir.
Informa "El Bolsín" 9a Avenida Sur, contiguo a los señores
Gómez.
¿POR QUE GASTAR TANTO EN
AUTOMÓVILES?
Cuando pueden adquirir el Zutano de 4 Cflindros, 30 HP.
en $5,000
Capacidad: Cinco personas.
Velocidad: 75 Kilómetros por hora.
15 Construcción: Sin superior.
Motor : 4 cilindros separados. Nunca hierve el agua.
Sube cualquier pendiente.
Más silencioso que cualquier otro automóvil.
Carrocería elegante.
2D No tiene nada de barato excepto el precio de venta.
Pídase una demostración a los agentes.
Cía. de Vehículos Eléctricos.
ASISTENCIA 80 Necesito pieza decentemente
En familia humilde, decente, amueblada, precio módico. A.
25 quiero pieza con asistencia, sin B. C. Apartado 128.
más huéspedes. Dirigirse por
escrito, dando precios y condi- Cuartos con o sin muebles, baño,
cienes, a Mont. Longa, Apartado llave, luz eléc. Guzmán, la. Sul-
1022. 36 livan, 3.
90
SPANISH-AMERICAN LIFE
PERDIDAS
Buena gratificación se dará a la
persona que entregue un perro
bull-dog blanco con las orejas
40 cortadas, manchadas de amari-
llo. Entiende por "Dick." la.
del Peñón, No. 6.
$5 gratificación se dará al coche-
ro que entregue sobretodo color
45 oscuro, olvidado en su coche la
noche del lunes, en la 7a. del
Ciprés, No. 1. Inés Peiro.
ditado y cómodo. Calle Pa-
checo, 34. "La Chispa."
COMPBAS
66 Compro rancho con riego, situado
entre Orizaba y México, sin in-
tervención de corredor. Diri-
girse con detalles a Geo. Walsh,
Hotel Dos Bepúblicas. Buena-
70 vista.
Compro barato Contador "Na-
Un Kiosko
TRASPASOS
Traspaso Herrería, por no poder
50 atender; bien acreditada, la
Galeana, letra E.
¡Ganga! Oportunidad para ad-
quirir brillante negocio: Casa
huéspedes céntrica, propia para
66 hotel; 40 cuartos, 2 comedores,
2 cocinas, 100 abonados de 30,
35 y $50 cada uno; utilidad men-
sual $700; se traspasa en $4.500,
por tener que salir fuera. Ocu-
60 rrir Tiburcio 22 y 23.
Se traspasa tendajón mixto, acre-
cional," chico, la. Dolores, 3.
Perfumería, 12 a 2 p. m.
Se compra un motorciclo de dos
75 o tres caballos de fuerza. Dirí-
jase al Apartado número 42, Ce-
laya, Gto.
VENTA DE PRENDAS
El 16 del actual se har& de las
80 empeñadas en Noviembre, en la
calle de Juárez núm. 34.
Los interesados en ellas pue-
den occurrir en tiempo hábil a
sacarlas, refrendarlas o presen-
MÉXICO
91
8S ciar su venta, la que se hará con
arreglo al Beglamento vigente
del ramo.
105
CAPITALES
Préstamos y operaciones de di-
Wnero sobre terrenos, firmas y
otras garantías. Av. Chapulte- ^
pee, 1047, antes de Bucareli.
Al 7 7 8 % hipotecas y dinero
para eonstrucciones, cualquiera
96 cantidad j rumbo. 3. Bosas.
Av. 16 de Septiembre^ 55.
116
VENTAS
Se vende máquina Singer, nue-
va; costurero, alfombra, mesas,
100 sillas, menaje de cocina, etc. la.
Nuevo México, 19; 2o. piso.
Bull-terrier raza legítima y una
bicicleta marca Columbia. Se
vende muy barata, por viaje a
Europa. Calle Buena Vista 312,
Tacubaya.
Cambio por terreno magnífico
automóvil 20 H.P., 5 asientos.
M. Torre. Lista correos. In-
diquen situación y extensión.
DIVEBSOS
A la Sra. Emma García^ esiK>sa
del Sr. Odel, la busca su madre
María Navarro. 2a. de la Pila
Seca, 3; interior No. 12.
Soltera de 22 afios desea casarse
con caballero educado de posi-
ción pobre. Lista de Correos,
A. D.
Charro típico
ni
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
XLI. Triunfaron los Cubanos
La afición por el rey de los deportes, por el base-ball,
renace de nuevo en nuestra capital. Durante algún tiempo
permaneció en un estado de decaimiento seguramente por
la falta de jugadores de primera fuerza, que lo cultivasen ;
6 pero hoy, que ya nuestros aficionados se disputan la supre-
macía en buena lid con los profesionales cubanos y ameri-
canos, los campos de sport se ven otra vez muy animados.
Ayer por la tarde las tribunas del **Country Club,'' y
en general el field de base-ball, se veía concurridísimo. Casi
10 en todo su rededor había aficionados ávidos de presenciar
el viril espectáculo. Con seguridad pocas han sido las veces
que en este club ha habido esta animación.
A las tres y media, el umpire Cobani dio la voz de "play-
ball," y la suerte designó a los cubanos para ocupar el
15 campo. En la primera entrada en que batean los del
** México," se anotan una carrera de la manera siguiente:
C. López, da un hit de una base y Casas, el formidable
bateador, da un hit de tres bases, con lo que basta para que
su antecesor pise la goma.
20 Lucas Juárez, que ocupa el box, por parte de los mexi-
canos, estuvo la tarde de ayer muy desafortunado, pues los
jugadores contrarios dieron muy duro a su bola. Única-
mente fueron cinco los hits que recibió.
Los cubanos en las dos primeras entradas se anotaron
25 cuatro carreras, debido a dos hits de tres bases y a algunos
errores.
En los dos siguientes innings, se apuntaron en su score
únicamente ceros, pero en la quinta pisaron la goma cuatro
95
96 SPANISH-AMERICAN LIFE
veces, a causa de una pésima doblada. Por último, en la
30 octava entrada, se anotaron las dos últimas carreras.
En el sexto inning, los mexicanos hicieron creer que gana-
rían el juego, debido a un hit de Carbajal, que hizo que se
anotaran tres carreras, y que animó muchísimo a sus com-
pañeros.
36 El partido en general estuvo bueno y hubo buenas juga-
das dignas de aplauso ; como un fly muy difícil que Flores
atrapo en out-field y un hit que cortó Pujadas en el short
stop.
A las seis de la tarde terminó el juego y el score final
40 resultó el siguiente :
* * México ' ' : 6 carreras. * * Cuba " : 10 carreras.
— El Diario, México.
XLII. Los Maderistas
Una nutrida comisión de importadores de maderas pre-
sentó esta mañana al Secretario de Hacienda una exposi-
ción haciéndole ver la conveniencia de que se les autorice
para descargar las goletas, en que vienen las maderas, en los
6 muelles de Tallapiedra que ocupa actualmente la Compañía
del Alcantarillado.
Dicha Compañía se propone descargar en lo sucesivo las
arenas en el muelle del Gas, dejando, por lo tanto, abando-
nado el muelle de Tallapiedra que está en malas condiciones.
10 Entienden los importadores que Obras Públicas por ahora
no va a ejecutar allí obras de reparación y, por eso, desean
que se les autorice para aprovecharlos, tanto más cuanto
que la madera, en caso de desplome, siempre volvería a la
superficie sin causarles mayor daño a sus intereses.
15 — La Lucha, Sabana.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 97
XLIII. Estaciones Navales
El Secretario de marina americano salió anoche, después
de inspeccionar la estación de Guantánamo. Está con-
vencido por sus observaciones de que Guantánamo ocupa
el único puesto dominante como base naval auxiliar para la
6 defensa del canal de Panamá. La bahía es perfectamente
defendible, capaz de albergar una flota de cualquiera mag-
nitud y tiene todo lo esencial para llegar a ser una base
naval de primera clase.
Mediante un convenio con la República de Cuba, el go-
10 bierno americano dispone de ciertos puntos de la isla para
estaciones navales. Uno de ellos es la bahía de Guantánamo
en la parte sureste, punto desde el cual una fuerza naval
podría vigilar el canal entre Cuba y Haití, y el otro es
Bahía Honda, a 50 millas al oeste de la Habana, dominando
16 los estrechos de Florida y el canal de Yucatán. La estación
naval de Guantánamo y la región de Bahía Honda com-
prenden 29 millas cuadradas. Los Estados Unidos ejercen
jurisdicción sobre dichas regiones, por lo que se refiere a
los residentes, pero Cuba sigue ejerciendo la soberanía y
20 ninguna empresa particular puede dedicarse a hacer trans-
acciones. Muelles, bodegas y cuarteles pueden ser cons-
truidos y protegidos por fortificaciones.
— El Diario de la Marina^ Habana,
XLIV. El Trapico en el Istmo
Con la construcción del Ferrocarril del Istmo, han au-
mentado considerablemente tanto el tráfico como el comer-
cio en aquella región. Últimamente se embarcó en puertos
mexicanos la primera cosecha de café destinada a los Esta-
6 dos Unidos, la cual consta de treinta mil toneladas aproxi-
-< es S "^ "^^ I
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 99
madamente, procedentes siete mil de Chiapas, siete mil de
Guatemala y trece mil del Salvador. Aparece más redu-
cida que en años anteriores la cosecha del Estado de Chia-
pas, lo cual se debe a las grandes cantidades que por el
10 Ferrocarril Panamericano se han exportado para los mer-
cados londinenses y hamburgueses, donde es nuestro café,
producido en Tapachula, Chiapas, sumamente apreciado
por su delicada aroma y rico sabor. Antes, todas las cose-
chas procedentes de Guatemala y San Salvador eran e::-
15 viadas por la vía de Panamá. Pero desde la creación del
servicio de transportes por la vía fluvial entre San Salvador
y Salina Cruz, el movimiento se hace j)or medio del Ferro-
carril del Istmo.
— La República, Ouatemala,
XLV. La Zafra
Aunque se ha asegurado que el central ** Boston/' en
Bañes, dejaría de moler por falta de agua, podemos inform-
ar que es muy probable que las cosas no lleguen a ese extre-
mo y que, aunque con alguna dificultad, este coloso continu-
6 ara sin interrupción la presente zafra.
Se calcula que el central ** Boston,'' tiene un consumo
de 150 mil galones de agua por día ; los venía suministran-
do el río ** Tasajeras"; debido a la prolongada seca que
venimos padeciendo, el agua ha escaseado de tal manera,
10 que se llegó a temer un grave conflicto, el que hubiera
surgido irremediablemente a no ser por la actividad con
que han procedido en este asunto tanto el administrador
señor Hardy como los señores Sivilla y Jaén.
Para evitar tan grave mal se ha conectado con el don-
15 key de Bañes, que trabaja, sin parar apenas, una cañería
de tres pulgadas y se está llevando agua también por
100 SPANISH-AMERICAN LIFE
medio de un tren que da cinco viajes al día con un promedio
de doce mil galones por viaje. Además el donkey del río
'* Tasajeras" continúa mandando todo el líquido que puede.
20 Personas expertas aseguran que, aunque escaseara algo
más el agua, con el servicio organizado, podría seguirse mo-
p ^1
9' ^
1 i4+ * ^^' ^WíTm
b
IpT^IH li
R|^^^3mI^HB^^lSP^|
ii
~ JÉ
La Industria Azucarera, Cuba
liendo, si no todo el día y la noche, por lo menos las tres
cuartas partes del tiempo que muele regularmente.
Dícese que la United Fruit Co. tiene en proyecto la in-
26 stalación de un nuevo donkey en el lugar en que estaba
el antiguo, o sea algunos metros más arriba del puente
de Bañes.
— La Lucha, Habana.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL IQl
XLVI. Parlería
El éxito del invierno y el fracaso del Carnaval son los
temas de palpitante actualidad para las gentes que ni
tomamos en serio la política ni nos alarmamos de nada.
Raras veces nos ha castigado un frío tan intenso y
6 constante como el de este año. Los tropicales, un poquito
fachendosos por razones que nadie jgnora, nos hemos em-
peñado en negarles importancia a las crudas y continuas
temperaturas quíe nos vienen molestando. Mas los ex-
tranjeros que proceden de países donde el termómetro
10 suele marcar varios grados bajo cero, los hijos del Norte,
confiesan que este invierno criollo se deja sentir con bas-
tante fuerza.
Los escasos turistas yanquis que tenemos de visita en
casa se exhiben muy abrigadoií con guantes de pieles y
15 gruesos gabanes. Solamente nosotros — ^heroicos tropicales
— ^nos echamos a la calle con pantalones/ de dril blanco y
sombreros de pajilla.
Si se repitieran íoef; inviernos rüdos¿ habría necesidad
de prepararnos cónti^áelloSt paria escapar mejor de sus
20 rigores. El preséntennos ha cogido de sorpresa y, por eso,
lo sentimos con doble intensidad.
Nuestras casas resultan horribles neveras, con sus pun-
tales elevados, sus persianas entreabiertas, sus pisos sin
alfombras y todo concerniente al clima cálido de Cuba.
25 Nuestras camas parecen refrigeradores, porque son ca-
mas de verano, más propias para esteras y vaquetas que
para colchones y frazadas. Por nuestros baños no corre
sino agua fría, deliciosa en Julio o Agosto, aborrecible en
Enero o Febrero. Y nuestra indumentaria interior de
30 hilo colma lo de las casas, las camas y los baños.
El actual invierno presenta dos fases a cual menos sim-
pática ; por las noches y por las mañanas es húmedo ; por
102 SPANISH-AMERTCAN LIFE
el mediodía y por la tarde se acompaña de un viento
demoniaco.
36 El Carnaval — antaño sinónimo de buen humor y ale-
gría — pudo consolamos del invierno, pero se presentó des-
de el primer día tan aburrido y decadente, que ha estado
tanto o más frío que el invierno, i Cuándo se acaba el Cama-
Casa particular en Cuba
val ? ¿ Cuándo se acaba el invierno ? Así nos preguntamos,
40 bostezando, con las manos ocultas en los bolsillos. Y mientras
tiritamos y bostezamos, discurrimos que todo cambia en
esta tierruca, desde las costumbres hasta las temperaturas,
desde las leyes escritas hasta las leyes naturales. . .
— El Diario de la Marina, Haiana.
CUBA Y LA AMERICA CENTHAL 103
XLVII. El Plátano
El plátano es una planta perenne, de la cual, con el
debido cultivo y terreno y clima a proposito, la primera
cosecha puede recolectarse aproximadamente al cabo de
un año después de plantada. Los racimos deben cortarse
6 con parte del tallo, y para asegurarlos mejor los capullos
terminales de la flor deberían también arrancarse al mismo
tiempo. El tallo de la planta debe luego cortarse a algunos
pies del suelo, y si se divide en pedazos cortos y se depositan
alrededor de la base de la mata, se pudrirán, ayudando
10 a enriquecer el suelo. El fruto debe cogerse una semana
o diez días antes de que madure, y desde entonces hasta
que llegue al mercado, debe ser tratado con el mayor cuida-
do, pues de otro modo su valor se aminorará. Se pierde
anualmente gran cantidad de dicho fruto a causa de la
15 falta de cuidado y del mal trato al cogerlo, pues una
pequeña contusión cualquiera, que de momento no sea
visible, pronto causará el decaimiento de la estructura del
plátano. En el cultivo de frutas, una de las principales
cosas que hay que aprender es el tener cuidado de manejar
20 los productos, y el cultivador debería, por este motivo,
estar siempre alerta, para ver que sus trabajadores se
tomen también el mismo cuidado.
Los plátanos deberían embarcarse tan pronto como fuese
posible luego de cortados, y cuando se transportan a dis-
25 tancias grandes, la libre circulación del aire entre los raci-
mos es cosa muy esencial. Las variedades más escogidas
van a menudo envueltas en trapos de algodón o papel y
luego en hojas de plátano, colocándolas, por último, en
una jaula de madera con hojas secas de plátano entre los
80 diversos espacios vacíos. Algunas veces el fruto va sólo
envuelto en hojas, y atado con cuerdas al rededor del
104 SPANISH-AMERICAN LIFE
racimo. La mayor parte de los plátanos se presentan, sin
embargo, a la venta, sin cubierta protectora alguna.
— El Hacendado Mexicano,
XLVIII. El Naranjo
La plantación de este fruto se efectúa en lineas rectas
y algo separadas unas de otras; lo que está en razón di-
recta con la fertilidad del terreno; así en suelo feraz, se
colocan de 6 o 7 metros de distancia ; en huerto a 4 metros
5 y en las espalderas de un jardín, a 3.
La poda del naranjo se reduce a una simple monda, con
el objeto de desembarazarle de la madera inútil o enfermiza
y equilibrar la savia en las ramas de la copa, asegurando
la florescencia del fruto. Detener el excesivo crecimiento
10 de los brotes vigorosos, eliminar las ramas muertas y des-
truir las que ocasionan confusión — tal es, en pocas pala-
bras, el objeto de la poda y la manera de efectuarla.
Como este fruto está sujeto generalmente a las influen-
cias atmosféricas, cualquier cambio brusco de tempera-
15 tura le es perjudicial, causándole enfermedades más o
menos peligrosas, aunque en el día poco conocidas.
Cuanto pertenece a esta planta: hojas, flores y frutos,
todo es aprovechable. Las hojas son útiles a los farmacéu-
ticos y herbolarios, pues son antiespasmódicas y algo diafo-
ao réticas. Las flores sirven para la composición del líquido
llamado agua de azahar y del aceite denominado uéroli. Di-
versos son los usos del fruto, que se utiliza en el agradable
vino de naranjas, algunas bebidas refrescantes y sobre todo
en el curasao de Holanda.
26 Arbusto productivo, de fruto exquisito, cuanto más
pequeño más delicado, constituye en algunos países una
verdadera industria.
Dadas sus grandes calidades, creemos de gran interés
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 105
SU propagación en el país, no sólo por su fácil
30 cultivo, sino por las ventajas que reportaría a nuestros
agricultores.
— El Hacendado Mexicano.
XLIX. i Un Elevado en la Habana?
En la ciudad de Nueva York en donde — aunque otra
cosa se crea — hay no escaso número de personas amantes
del arte y de la estética, todavía no han podido conformarse
muchos de sus habitantes con el aspecto de fealdad que a
6 sus principales avenidas da el ferrocarril elevado esta-
blecido en dicha ciudad, hace ya bastantes años. Y si
eso ha pasado en Nueva York, cuyas calles — excep-
tuando las de la parte vieja — ^son amplias y tiradas a
cordel, ¿qué no sucedería en la Habana si en ella se es-
lotableciera un verdadero elevado?
En cierto periódico de la tarde hemos leído que un señor
(muy dado a concebir proyectos que luego no realiza) ha
solicitado la correspondiente concesión para establecer un
ferrocarril elevado en la Habana. Aunque estamos acos-
15 tumbrados a ver que aquí suelen concebir y solicitar al-
gunos individuos y empresas cosas más estupendas y mons-
truosas, no podemos menos de sentirnos alarmados. Y vamos
a oponer los reparos que se nos ocurren.
En primer lugar, el principal defecto de que adolece la
20 Habana es la estrechez de sus calles, que impide la circu-
lación de los vehículos y hace que las casas estén material-
mente unas encima de otras; y en estas condiciones, ¿es
acaso posible construir un ferrocarril elevado?
Cualquiera persona que haya estado o que haya residido
25 en Nueva York, sabe perfectamente que la Sexta y No-
vena avenidas, por ejemplo, son tres o cuatro veces más
anchas que las calles corrientes de la Habana, y sin em-
106
SPANISH-AMERICAN LIFE
bargo, el ferrocarril elevado cruza tan cerca de los pisos
altos de las casas de dichas avenidas, que los pasajeros
30 pueden ver cinematográficamente todo lo que pasa en el
interior de esas moradas. Dígasenos, pues: si ocurre eso
en Nueva York, ¿qué no sería entre nosotros?
jal •
La Calle Obispo, Habana
Por otra parte, el movimiento de población en esta ciu-
dad no requiere el establecimiento de un elevado. La Ha-
36 baña lo que necesita es ensanchar sus calles y un buen
sistema de tranvías que ponga en comunicación rápida, sin
interrupciones, el centro de la ciudad con los nuevos repar-
tos que se están fomentando.
Y por último, no queremos imaginarnos el aspecto que
10 presentaría nuestra capital si se construyera en ella la
estructura de acero necesaria para las líneas del referido
elevado. Con la muestra que tenemos en la calle de San
CUBA Y LA AMEBICA CENTRAL 107
Pedro, basta para formar un juicio exacto del tremendo
atentado que esto significaría para el tráfico y la escasa
45 belleza urbana de que aun es dable gozar aquí.
Ahora bien: una cosa es combatir el establecimiento de
algo que significaría un verdadero y positivo atentado con-
tra el ornato público, y otra es hacer la peregrina afirma-
ción, que el mismo periódico de la tarde hace, respecto al
50 bueno y malogrado proyecto de construir una gran avenida
entre las calles de Obispo y O 'Reilly. Dice así : ' 'No basta
tener buenas ideas, o ideas * colosales.' Es necesario que
éstas sean prácticas y no tengan la originalidad de aquella
gran vía de O'Reilly y Obispo por la que habrían de cruzar,
£i5 escasamente, después de las seis de la tarde, unas cuantas
docenas de personas."
Nos parece que el repórter ha extremado la nota en este
caso.
— La Discusión, Habana.
L. El Cultivo del Caucho
El jugo o látex del caucho que se obtiene de las in-
cisiones hechas en la corteza de los árboles de caucho gene-
ralmente es un líquido blanco, más o menos viscoso, que
tiene en suspensión los glóbulos de esta goma. La separa-
5 ción de estos glóbulos del líquido que los contiene, se hace
por diversos procedimientos, unos mecánicos, otros quími-
cos. El jugo o látex de algunas especies de árboles y de
lianas cuando son jóvenes, se coagula al aire libre por la
acción del calor del sol en un tiempo relativamente corto.
10 El jugo o látex no tiene ninguna analogía con la savia
del árbol; es un producto de secreción, comparable con la
leche de los mamíferos ; los glóbulos elásticos se encuentran
en suspensión en el líquido, como los del queso y la grasa
en la leche; jugo y leche son dos emulsiones naturales.
108 BPANISH-AMERICAN LIFE
16 Coagular es separar de estas emulsiones los glóbulos que
tienen en suspensión, crema o caucho, de la masa líquida.
El calor, sea del sol o artificial, es un elemento eficaz de
coagulación. En Venezuela y en las Guayanas hierven el
jugo para aislar la goma, y muchos otros se coagulan a
20 una temperatura de 95 grados centígrados. Los jugos
cuando se presentan en estado bastante líquido, son coagu-
lados por medio de una solución mineral o de ácidos vege-
tales, que desgraciadamente no son los más apropiados a
la naturaleza de ellos.
26 Los zumos vegetales ácidos son los preferidos por los
extractores de caucho, por la facilidad con que los con-
siguen en las mismas localidades donde trabajan; el del
limón es el más generalizado para ese objeto. Es muy
conocido el empleo del humo, procedente de la combustión
30 de la madera de algunas palmas, por la cantidad de acético
que contiene. Toda la hevea que se extrae del valle del
Amazonas y de sus grandes afluentes, es coagulado por este
sistema.
Los cauchos obtenidos con estos procedimientos de coagu-
85 lación, tienen graves inconvenientes ; ácidos vegetales que-
dan en combinación con la goma y favorecen la oxidación,
haciéndola perder sus valiosas propiedades.
Para obviar estas dificultades debe usarse el alcohol de
40 grados Cartier; esta substancia es un coagulante de
40 primer orden ; precipita el caucho con pureza química ;
disuelve las substancias grasas y aisla los ácidos que pro-
vocan la oxidación de la goma. Los cauchos coagulados con
sales acidas, inevitablemente se ennegrecen; con el alcohol
conservan ese color amarillo pálido, tan solicitado por los
46 fabricantes y que han pagado a precios tan halagadores.
El alcohol usado como coagulante debe ser puro; el des-
naturalizado es perjudicial porque disuelve parte del cau-
cho y ocasiona pérdidas.
lio SPANISH-AMERICAN LIFE
El alcohol necesario para coagular determinada cantidad
50 de jugo no es posible determinarlo, porque la cantidad de
goma varía en las diferentes especies de árboles, y con la
edad, estaciones, etc. Por regla general, un litro de alcohol
sirve para coagular un quintal de caucho.
El alcohol es uno de los elementos esenciales para el
66 análisis del caucho. Tómense, por ejemplo, diez gramos de
esta substancia y disuélvase en suficiente cantidad de ben-
cina; viértase en seguida alcohol para separar el caucho;
a éste lo extraen del líquido, lo lavan con agua y lo secan
lentamente a la sombra. Supongamos que el residuo
00 pese siete gramos, así se llega a la conclusión de que los
diez gramos de caucho contenían tres de substancias ex-
trañas. Este ejemplo, tomado a la ligera de los métodos
de análisis, demuestra que el caucho coagulado con alcohol
es de una pureza absoluta, y como tal, conseguirá los más
66 altos precios en los mercados extranjeros.
— El Hacendado Mexicano.
LI. Notas Bursátiles
El resumen local de valores durante la semana transcu-
rrida ha demostrado bastante actividad por acciones de los
Ferrocarriles Unidos, por ser el papel a que está más dedi-
cada la especulación profesional. Los demás valores, aun-
6 que sostenidos sus precios, han regido inactivos y escasa-
mente se ha operado en ellos.
Después de la liquidación de fin de mes, declinan los
precios de algunos valores, debido al retraimiento que se
nota en plaza por efectos de la política.
10 Las acciones del Banco Español fueron atacadas fuerte-
mente por los bajistas, los cuales no lograron deprimirlas
como deseaban, por haber encontrado resistencia y ven-
diéndose unas 1.500 acciones entre 100.1 12 y 101 de contado.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
111
Las acciones de los Ferrocarriles Unidos han tenido varias
15 alternativas de alza y baja, notándose grandes deseos de de-
primirlas a pesar de seguir firmes en el mercado de Londres,
tal vez a causa de la buena impresión que, según noticias,
existe en aquel mercado, por la buena recaudación que
semanalmente obtiene esta Empresa.
El Muelle de la Habana
20 La Última semana ha recaudado esta Empresa £45.826,
o sean £17.765 más que en la anterior semana, teniendo
en este año hasta el presente, un aumento de £98.639, más
que el pasado año, por cuya causa algunos especuladores
ofrecieron pagar el próximo dividendo en 4i/^ por ciento,
25 sin que fuese aceptada esta oferta.
Las acciones de la Havana Electric Ry. Co., y las de la
Compañía de Gas y Electricidad han seguido firmes, aun-
que inactivas, debido a que sólo han venido órdenes de
compra del nuevo papel fusionado, habiéndose efectuado
80 por cuyo motivo, operaciones entre 1041/2 y 105 por acciones
112 SPANISHAMERICAN LIFE
preferidas y 95 por comunes. Por esta razón se espera
que tan pronto se entregue el nuevo papel, han de tener
alza en el mercado, debido a la solidez de dicha Empresa,
resultando, por lo tanto, una buena inversión al capital
85 adquiriendo dichos valores.
Las acciones de la Cuban Telephone Co., han declinado
a pesar de la propaganda que hacen algunos especulado-
res, tratando de subir el mercado para colocar papel en
plaza en buenas condiciones, no habiéndose logrado hasta
40 el presente el alza que se suponía.
Lo mismo pasa con las acciones del Dragado de los Puer-
tos, cuyos tipos de cotización siguen distanciados entre
compradores y vendedores, por lo que se consideran nomi-
nales sus precios, y pasan desapercibidos en el mercado
45 dentro de la más absoluta indiferencia.
Todavía nadie conoce el precio de los bonos de esta Com-
pañía, debido a que ésta no quiere cotizarlo en la Bolsa.
Los demás valores y bonos rigen firmes dentro de los
precios cotizados.
50 Según nuestras noticias, están bastante solicitadas las
acciones de la Cuban Central, en los mercados de Londres
y la Habana, habiéndose experimentado en estos días algunas
alzas por la demanda que tuvieron.
El dinero para pignoración, aunque algo escaso, con-
55 tinúa del 7 al 7 y medio por ciento.
Precios alcanzados por los valores de más especulación,
durante la semana :
Max. Mín.
Banco Español 10iy2 — lOOyó
flo P. C. Unidos 983/8— 951/0
Acciones Gas 137 — 136
H. Electric Pfd 137 —136
H. Electric Com 1331^—1321/2
Cuban Telephone Co 88% — 88
(113)
114
BPANISH-AMERICAN LIFE
EL t>lA DE AYER
«5 Más animado permaneció en la mañana de ayer el mer-
cado local de valores por seguir firme en Londres el papel
de los Ferrocarriles Unidos.
En esta plaza se hicieron 100 acciones a 951^ y 500 a 96 ;
800 a 961/2 para el mes y 200 a 95% a entregar.
70 El resto de los valores sostenidos.
Llevando la Caña al Trapiche
Al cerrar el mercado a las 12 m. prevalecían los si-
guientes tipos:
Banco Español 101-102.
F. C. Unidos 953^-96.
75 Acciones Gas 135%-138.
H. E. Pfd. 1353^-138.
H. E. Com. 1303^-133.
Cuban Telephone Co. 88-88%.
LOS PRECIOS DEL AZÚCAR
Londres. Las cotizaciones por remolacha eran ayer
80 entre 13s. 5i4d. y 13s. 6d.
New York. En este mercado se ve buen aspecto para
operar, puesto que los refinadores siguen comprando a los
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL US
2.11 1 16, los tenedores pretenden 2%; a cuyo tipo hay poco
ofrecido para mayo, y ya se ha vendido a 2.13 1 16 para
85 junio ; y como el comprador fué un especulador, es claro
indicio de alza y de que hay confianza en el futuro.
Habai^a. En esta isla siguen los tenedores retraídos;
lo poco que se pone en venta adquiere una fracción más
en los precios como se ve en las operaciones efectuadas.
90 — La Lucha, Habana.
LII. El Canal de Panamá
Que el Canal de Panamá, acortando las presentes vías
comerciales, revolucionará las corrientes, métodos y volu-
men del actual intercambio comercial y creará nuevas
fuentes de negocios allí donde hoy día no existe ninguna, es
6 un hecho que no admite la menor duda. Sin embargo, se
nos presentan estas cuestiones: ¿Cuánto tiempo después
de concluido este trabajo gigantesco y en que sentido se
harán sentir más estos efectos ?
La primera corriente de tráfico que pasará regularmente
10 por el Canal de Panamá será naturalmente aquélla que
ahora cruza esa angosta faja de tierra, vía Istmo de Pana-
má o Tehuantepec. En la primera de estas vías, la mer-
cancía de los dos continentes no estará sujeta a los gastos,
peligros y diaria reembarcacion, acarreo, transportación
15 ferrocarrilera, nuevo acarreo y nuevo embarque,^-causas
todas estas que han tenido una infiuencia fatal en el desa-
rrollo del comercio entre los Estados Unidos y las Repú-
blicas bañadas por el Pacífico, desde el Canadá hasta Chile.
La vía Tehuantepec tiene que hacer frente a la competencia
20 de la nueva ruta sin reembarques, — o desaparecer.
El resultado inmediato, y quizás el más importante para
la costa occidental de Centro y Sur América, con la aper-
tura del Canal de Panamá, será el instantáneo y radical
116
SPANISH-AMERICAN LIFE
ií'(-i.
'\ Tu
CUBA Y LA AMEBICA CENTRAL II7
cambio de los negocios en esa región, que bien se puede
25 considerar como la aurora de una nueva era comercial.
Ahora, apenas una quinta parte del volumen total del co-
mercio extranjero de los cuatro principales países de la
costa occidental de Sur América se hace con los Estados
Unidos. Esto naturalmente tiene que cambiar, por que el
39 Canal abrirá a estos países, y a toda la costa, un mercado
más ventajoso para sus artículos de exportación — mercado
que hasta ahora ha tenido un desenvolvimiento lento debido
a las palpables restricciones en las facilidades de embarque
y otras que pronto desaparecerán.
35 El incremento de embarques para la exportación de
estos países significa también un mercado mayor para
artículos importados, y el listo comerciante latino-ameri-
cano se fijará en los Estados Unidos para pedir sus mer-
cancías. El fabricante, el mercader, el minero, el dueño
40 de vapores, el banquero y el simple artesano de los dos ex-
tremos de esta corriente comercial, serán partícipes de todos
los beneficios que se derivarán de la apertura del Canal.
El capital de los Estados Unidos buscará y encontrará
buena colocación en el territorio del sur, en donde mu-
45 chas oportunidades de una inversión segura y provechosa
lo aguardan. Sólidas, como son las actuales industrias de
los países de la costa occidental de Centro y Sur América,
nadie que conozca sus condiciones disputará por un instante
que sus riquezas no sean capaces de un desarrollo más
50 grande.
La esfera visible de influencia del Canal de Panamá
demuestra un desarrollo cierto, financiero y comercial
para todos los países arrullados por el Pacífico, para el
lejano Este y para toda la vastísima República del Norte.
56 — El Economista Mexicano.
CUBA Y LA AMEEICA CENTEAL Hg
Lili. Las Cinco Capitales de Centro- America
Guatemala. — Hermosa ciudad es Guatemala con sus
monumentos y su aspecto señorial. En Centro-América
descuella como capital. Cielo espléndido y clima delicioso.
Bellas mujeres. Cultura social. Lujosas mansiones. Pa-
5 seos elegantes. Tiene edificios de mérito antiguo y moderno.
Un Pueblo Guatemalteco
Las aceras de sus calles, magníficas ; pero sus calles bastante
malas. Hace buena impresión en el viajero. El comercio
en los almacenes, muy activo. En lo general es una ciudad
atrayente. De noche una ciudad desierta desde temprano.
10 Animación de coches de lujo. Soberbios jardines. Hos-
pitalidad cultísima. La prensa poco adelantada. Gran
asimilación de cultura europea y nortamericana. Exquisito
gusto artístico. Un teatro regio.
San Salvador. — ^La más animada capital centroameri-
15 cana. Aspecto simpático, de una novedad sugestiva, que
120
SPANISH-AMERICAN UFE
encanta al viajero. Construcciones de aspecto variado,
risueño. Parques muy hermosos con estatuas. Mucha
gente en las calles. Las calles pésimas, horribles, con un
empedrado escandaloso. Las clases del pueblo muy limpias
Cerca de Tegucigalpa, Honduras
En Nicaragua
£0 y bien vestidas. Respira la ciudad alegría y presenta
matices diversos en sus edificios muy modernos. En los
almacenes mucho negocio. Gran actividad de trabajo.
Espíritu alegre. Es la ciudad de más movimiento en
Centro-América. Buenos casinos. Las mujeres graciosas,
25 pero no son tipo de belleza. Los hombres, muy joviales.
Clima soportable pero no delicioso. Mucha música todas
las noches en los Parques. Como en Guatemala, muchas
cantinas. La prensa, muy modernizada. Se vive alegre-
mente y de prisa. El viajero se siente en su casa.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
121
ao Tegucigalpa. — ^Yida de capital casi campestre. Clima
paradisíaco. Edificaciones a la española, corrientes, con
jardines. Una Arcadia. Costumbres buenas. Mujeres
amables. Gentes de gran inteligencia y noble corazón. Hos-
pitalidad patriarcal. Una estatua de Morazán muy her-
ssmosa. Alrededores pintorescos. Una vida de sosiego,
apenas interrumpida por los afanes del mundo. Hogares
modelos. Un carácter franco. La sociedad muy espiritual
en sus manifestaciones. Periódicos con muchos versos.
Un Mercado al Aire Libre
Comercio regular. Poco lujo. El pueblo muy amigo de
40 la política. Hay buenas construcciones. El viajero des-
cansa allí agradablemente. El confort de los hoteles ig-
norado por completo. Una capital del porvenir.
Managua. — ^A la orilla de un gran lago, una capital pol-
vorienta, con todo el aspecto de lo improvisado. Clima de
45 fuego en el día. Fresco de noche. Calles sin enlosar. ¡ Ah !
¡el polvo! El i)olvo reina allí libremente. Mucha vida
política. Casas de piedras magníficas. Las mujeres, her-
mosas soñadoras, con gracia oriental. Ambiente de pereza.
Mal uniformados los soldados. Suenan muchos clarines
122 SPANISH-AMEBICAN LIFE
60 en la mañana, como en San Salvador y en Tegueigalpa.
Hoteles muy buenos. Prensa de mucha vida y novedad.
Muchos escritores. Un pueblo de vivacidad e inteligen-
cia. Hospitalidad generosa y franca. Mucho movimiento
agrícola. Paseos públicos regulares. Se pasea mucho a
66 caballo. Panoramas de la naturaleza, maravillosos. La
capital de Centro- América donde hay más coches.
San José. — Rivaliza con Guatemala en algunos respectos.
Teatro para una capital mejor. Aire de cultura europea
en los edificios y en las personas. Mujeres muy hermosas
60 y muy bien vestidas. Sociedad de gustos refinados. Co-
mercio de almacenes de gran lujo. Confort en hoteles.
Buenas calles. Capital aseada. Gentes de buena raza.
Edificios públicos de escuelas, superiores. Prensa poco ade-
lantada en la forma. De todos los periódicos podría ha-
66 cerse uno regular. Poco o ningún apego a los demás países
de Centro-América. Gente práctica y trabajadora. Hos-
pitalidad elegante. El extranjero allí se siente muy bien
y muy contento. Clima saludable. Todo lo necesario para
una buena vida, en pequeño.
70 — Las Novedades, New York.
LIV. Precauciones contra el Colera
En la mañana de ayer, y en su despacho, celebraron con
el doctor Varona Suárez, Secretario de Sanidad y Be-
neficencia, una extensa entrevista, el ingeniero jefe de la
ciudad, señor Manuel D. Díaz ; el jefe local de Sanidad de
s la Habana, doctor López del Valle ; el ingeniero jefe de
aguas, señor Morales y otros empleados del Departamento
de Ingenieros, — con objeto de acordar la forma de llevar
a la práctica lo más rápidamente posible, las medidas
para el saneamiento de esta capital. El doctor Varona
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
123
10 Suárez hizo presente al ingeniero jefe de la ciudad, con
el carácter de extrema urgencia, las siguientes medidas
sanitarias :
Que se prohiban las tomas de agua de la zanja real y
que se dé cuenta a la Jefatura Local de Sanidad de la
15 Habana, de los permisos a ese efecto concedidos, para ser
considerados desde el
punto de vista sanitario
y llegar al conocimiento
de que si pueden con-
20 tinuar en el uso de esos
permisos.
Que se prohiba la cre-
ación de represas en la
zanja, así como las des-
25 viaciones de la misma.
Ampliar los servicios
de recogida de basuras,
sobre todo, en los nuevos
repartos.
30 Que se cubran con encerado los carros para el transporte
de basuras.
Que se realice el servicio de recogida de basuras e inmun-
dicias de los mercados, de manera que se realice tres veces
por día, en carros bien cubiertos y desinfectados con cal.
35 Igual medida deberá tomarse en la recogida de residuos
de los mataderos.
Que se proceda al chapeo de la hierba existente en los
canteros de aceras del Vedado, la Víbora y otros barrios.
Que se retiren el cardón y la hierba de los grandes placeres
40 yermos de la ciudad.
Componer las calles y repararlas en todo lo que sea
posible, para evitar la existencia de baches y de fango.
Que se dicte una orden a los pickers para que barran
t^HHp
El Mercado Tacón
124 SPANISH-AMEfilCAN LIFE
diariamente las aguas estancadas que encuentren en
46 las calles, cubriendo el fango que se saque de los mis-
mos.
Por la Jefatura local de Sanidad de la Habana se ha
dispuesto que por las Brigadas de Desinfección se proceda
al saneamiento de los Mercados existentes en esta Capital y
50 que con todo rigor sean retiradas las basuras, trastos viejos
y demás objetos que ocupen sitio e impidan la completa
limpieza de los distintos establecimientos situados en esos
Mercados.
El doctor Custodio, jefe de la Desinfección, ha señalado
BBya las brigadas que deban prestar ese servicio de sanea-
miento y el próximo lunes se comenzará por el Mercado
de Tacón.
Con objeto de proceder con toda brevedad a las obras
de reparación y limpieza que demandan los Mercados, ee-
60 lebraron en la mañana de ayer con el doctor López del
Valle, jefe local de Sanidad de la Habana, una conferen-
cia el señor Cárdenas, jefe de los servicios de mercados por
el Ayuntamiento y el doctor Poey, inspector médico de
Sanidad de esa clase de establecimientos. Como resultado
66 de esa entrevista, los señores Poey y Cárdenas se personaron
en el Mercado de Tacón a fin de especificar las obras ur-
gentes que éste demanda. El Ayuntamiento, según mani-
fiesta el señor Cárdenas, está dispuesto a ejecutarlas den-
tro del más breve plazo posible.
70 Por la jefatura local de sanidad se ha dispuesto que en
los Mercados los quesos frescos que se expenden al público,
estén colocados en vitrinas refrigeradoras a fin de evitar
que se infecten con las moscas y el polvo. Asimismo se
ha dispuesto que los dulces y fiambres estén protegidos
T5 contra los insectos y el polvo colocándolos en vitrinas es-
peciales.
Por acuerdo de la Jefatura Local de Sanidad los doc-
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
125
tores Diago y Muñoz Rubalcaba están llevando a cabo una
inspección en el barrio de Puentes Grandes para precisar
80 la causa de los casos de Fiebre Tifoidea que últimamente
se registraron en ese barrio. Ayer estuvieron los citados
facultativos en la fábrica de hielo **La Tropical'' y en la
Fábrica de Papel. A esta última se le obligará a colocar
estufas de desinfección para esterilizar las ropas y mate-
85 ríales que emplean en sus
trabajos.
Además y por las brigadas
de desinfección, se prosigue
el saneamiento de las casas de
90 ese barrio cuidando, sobre
todo, de los servicios sanita-
rios y caños de desagües.
— La Lucha, Habana.
LV. Una Silueta
Son las seis de la tarde.
Monótonamente el reloj de la
Catedral lo ha dicho en su
vieja lengua de bronce. Y a
6 esa hora, de los grandes alma-
cenes huyen los empleados del
comercio, las cigarreras salen de sus fábricas, grupos de
colegiales atraviesan, deshojando al viento las frescas rosas
de sus risas; la calle se llena de vida intensa, se oyen mil
10 voces, se escuchan mil ruidos ; el timbre argentino de una
bicicleta que cruza, veloz; el áspero estrépito de un coche
que pasa, rápido; los vendedores de periódicos que gritan
a pleno pulmón. Y entre tanto ruido, tanto bullicio, tanta
luz, en el largo crepúsculo de junio, también pasas tú, ! oh
16 pilludo haraposo, flacucho, raquítico, enfermizo, con el
Estatua de Simón Bolívar
126 SPANISH-AMEBICAN LIFE
vestido hecho girones, casi desnudo y con los pies des-
calzos!...
Yo te veo caminar, indiferente, por la acera llena de luz,
entre la muchedumbre apresurada, mirándolo todo, curio-
ao seándolo todo, con tus alegres ojillos vivaces, hambriento
quizás, friolento tal vez, llevando al extremo de un palo,
quien sabe en donde recogido, un andrajo a guisa de ban-
dera, y silbando con todas tus fuerzas nuestro orgulloso
himno nacional. Yo te contemplo largo rato, caminar entre
26 los transeúntes, y perderte a lo lejos, hacia el final de la
calle luminosa, flameando, lleno de orgullo, tu trofeo de
gloria, y ¡oh pilludo vagabundo! ¡estabas épico!
Y me quedé meditando, llena el alma de profunda tris-
teza, porque en ti vi la imagen de la patria, ¡oh pilludo
80 diabólico y perverso, oh pilludo malévolo y burlón ! que
hiciste una bandera con un sucio andrajo, y que silbabas
el himno nacional, el gran himno, con los labios enfermos,
hambrientos y marchitos.
—El Nuevo Diario, Caracas,
LVI. Anuncios
compañía trasatlántica de
barcelona
Próxima salida de COLON, vapor ^ ^ MANUEL CALVO"
de 11,098 toneladas: JULIO 12, para España y Genova,
haciendo las escalas acostumbradas.
Los vapores de esta línea están provistos de cuantos
6 adelantos pueden contribuir al confort del viajero; unen
a su rapidez las mayores comodidades; servicio de primer
orden, iluminación eléctrica, cámaras frigoríficas, salones
para señoras y para fumadores, biblioteca, etc. Rebajas a
familias, billetes económicos de ida y vuelta.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL
127
10 Estos vapores admiten carga con conocimiento directo
desde los puertos de esta República.
Para más informes, billetes de pasaje, dirigirse al Agente.
VEDADO
Se alquila un espléndido chalet acabado de reconstruirse
en la calle 9 (o Línea)
16 número 91, esquina a 6, con
sala, saleta, muchas y am-
plias habitaciones para fa-
milia, dos cuartos de baño
con servicio sanitario mod-
2oerno, patio cubierto con
lujoso decorado, comedor,
habitaciones para criados,
cocina, despensa, cochera e
instalación de gas y electri-
26 cidad. Puede verse a todas horas,
número 41. o San Pedro número 6,
Casa Suburbana
Para informes, calle 9,
Cosme Blanco Herrera.
FINCA DE CAFE
SE VENDE
con 62.000 palos de café en su mayor parte plantillas, bene-
ficio con rueda de agua, carretas, bueyes, vacas, bestias de
silla y de carga, 30 mozos colonos, casa de 2 pisos, magnífico
«clima, altura: desde 2.400 hasta 6.200 pies sobre el nivel
del mar, 14 caballerías de extensión; comprende además
terrenos propios para la crianza de ganado, caña de azúcar,
tabaco, arroz, frijol, papas, maíz, etc., potreros enzacatados
y con pasto natural, mucha montaña virgen ; pertenece a la
K zona cafetera.
Precio y condiciones favorables al comprador.
Informan Calle Poniente número 32.
128
8PANI8H-AMEE1CAN UFE
Mozos Colonos
Bemate
El 11 de los corrientes, en
el lugar y hora de costum-
4obre, se venderá en pública
subasta, los materiales de que
está construida la casa com-
prada por la Municipalidad
a la señora Andrea Guerra
45 V. de Martillo, para el en-
sanche de la plaza de Colón.
Lo que se pone en conocimiento del público.
El Comisario Municipal, José A. Ampuero. — El
cretario, Gabriel Rodriguez Aviles.
Se-
¡Ojo! ¡Ojo! ¡Ojo!
60 Se vende una casa de campo con cocina y diez manzanas
de terreno más o menos, 800 cepas de plátano, 250 árboles
de café cosecheros y otros palos frutales. Cercado todo de
piedra y madera. Buen clima, el agua llega al patio de la
casa sin costo alguno. Esta propiedad se vende o se da en
66 cambio de una casa en esta ciudad. Para informes enten-
derse con don Manuel Andino o con el que suscribe. An-
tonio Reconco.
Cupones Pagaderos
Venciendo en primero de julio el cupón número 7 de
los Bonos Hipotecarios de la Sociedad ** Centro Gallego,"
00 garantizados con la propiedad ** Teatro Nacional," se avisa
a los señores bonistas por este medio, que dichos cupones
son pagaderos en la Oficina Principal del Banco Nacional
de Cuba, Habana, desde Julio primero próximo venidero
en adelante, de 12 m. a 3 p. m.
66 Estos cupones pueden pagarse en Nueva York, previa
solicitud al Banco Nacional de Cuba.
CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 129
i De Quien es el Caballo?
El 27 de enero próximo pasado, fué recogido por andar
sin conductor en las calles de esta jurisdicción, un caballo
viejo, color cenizoso y mostrenco, el cual andaba ensillado
70 y cuyo apero es viejo. — ^Lo que pongo en conocimiento del
público, para los fines de ley. — El Agente Principal de
Policía. — Julio Quesada Soto.
¡ Oído a la Caja !
La propietaria del Hotel Boma manifiesta a sus deu-
dores que si, dentro del término de quince días comenzando
75 desde esta fecha, no cancelan sus cuentas, además de pub-
licar sus nombres y procedencia de la deuda, se les exigirá
el pago judicialmente. Guatemala, 16 de abril.
Sociedad de Seguros de Vida
Defunciones No. 95 y 96. A los miembros de esta Socie-
dad se avisa que la directiva acordó fijar la fecha, del 20
80 del corriente, al 10 de abril próximo, para el cobro de los
recibos de las defunciones de los señores Francisco Damián
Sánchez y José Silvestre Mora Gutiérrez. Este aviso anula
el anterior que por error se mandó publicar. San José,
20 de marzo. — ^M. V. Blanco, — Secretario.
Disolución Social
85 Hacemos saber que, de común acuerdo hemos disuelto la
sociedad comercial que teníamos en los ramos de almacén y
tienda en la cuarta sección de este departamento bajo la
razón social **Pontes y Costa** quedando el activo y pasivo
a cargo del socio don Ignacio A. Fontes, en el mismo domicilo.
90 — Edmundo Costa — Ignacio A. Fontes.
¡O Paga o Pierde!
Aviso a los interesados que el día 23 del presente comen-
130
SPANISHAMEBICAN LIFE
zara la subasta de las prendas de plazo vencido, existentes
en mi establecimiento. Calle de Llanos 608. Juan Brig-
nardello. Lima, 14 junio.
DESPEDmAS
85 El doctor Ernesto Odriozola pide a sus amigos y clientes
le excusen que, por la premura de su viaje, no haya podido
despedirse personalmente. Lima, 10 de junio.
í Donde Esta?
Roberto Vargas se despide de sus amigos de esta Capital y
tiene el placer de ponerse en Calabozo a sus gratas órdenes,
100 sintiendo que la premura de su viaje le impida hacerlo
personalmente.
Caracas, agosto 21.
IV
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
Mapa de Argentina y de Chile
LVII. Socialismo practico en Argentina
No cabe duda que la República Argentina ha realizado
lo que puede llamarse una verdadera inmigración y ha
hecho todos los arreglos necesarios para recibir de la mane-
ra más apropiada a los inmigrantes.
5 Con respecto a este último punto, cuando se han llenado
todas las formalidades, por parte de los inmigrantes, para
ser admitidos en Buenos Aires, se les conduce a un hotel es-
pecial en donde se les proporciona todo lo necesario para la
vida durante cinco días, y por más tiempo si es necesario.
10 Las habitaciones en el hotel son buenas, lo mismo que
las demás dependencias, y el alimento que se ministra es
apetitoso, preparado con limpieza y abundante.
Hay una enfermería unida al hotel, donde los inmi-
grantes que caen enfermos durante su permanencia en él,
16 son asistidos, y donde se vacuna a los chicos, y si es necesa-
rio, a los adultos.
Al mismo tiempo, la Oficina Nacional del Trabajo está
dando los pasos necesarios para proporcionar empleo a los
recién venidos. Desde el momento en que llega un inmi-
20 grante, se le pregunta a qué parte del país prefiere ir, y
se le proporcionan informes sobre los lugares en que podrá
estar mejor, según la clase de trabajo que solicita, para
lo cual todos los que necesitan brazos dan aviso a la oficina.
Por ningún motivo se ministran informes inexactos, pre-
25 sentando como apetecibles negocios o regiones que no lo
son, y si no hay trabajo en aquellas que el inmigrante pre-
fiere, así se le declara. Tampoco se le hace presión alguna
para que acepte un trabajo determinado.
133
134
SPANISH-AMERICAN LIFE
Cuando el inmigrante ha resuelto a que punto ha de
30 dirigirse, proporciónamele pasaje libre hasta aquél, y como
hay muchos inmigrantes candorosos y sin experiencia, el
Gobierno los recomienda a empleados especiales que les
allanan todas las dificultades en el camino. Cuando llegan
al punto de su destino, sale a recibirlos el Secretario de la
d
t 1
«^ *
^ M
'
^ " . 1
A
,
1
II
M ,/ll'
*
■M
ítá
Icx/
h^Mi . .
í wmKm¡£^,
IL^W"^
b¿|«^^^^
W^^ 1
^^^■|L
r i
1
^V'
En el Puerto de Buenos Aires
36 Comisión Auxiliar, que les proporciona casa y comida gra-
tuitas por diez días, habiéndoseles acordado también re-
cursos, durante el camino, en caso necesario.
Estos procedimientos de la Argentina para atraer in-
migrantes le han producido resultados maravillosos, pues
40 su población crece rápidamente de año en año, y el fomento
de su agricultura la ha hecho uno de los más grandes pro-
ductores países de la tierra. Hay, sin embargo, un incon-
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 135
veniente en admitir tan libremente todo género de inmi-
grantes, y es la entrada de vagos y anarquistas en grandes
45 cantidades. Nuestros lectores recordarán que hace muy
pocos días estalló una bomba en el Teatro Colón, y meses
atrás fueron asesinados, en circunstancias terribles, en la
misma ciudad de Buenos Aires, el coronel Falcón, jefe de
la Policía, y su secretario, señor Lartigau.
60 El solo hecho de que en la Argentina se cometan crí-
menes de esta naturaleza, demuestra que deben ponerse
algunas trabas a la inmigración, tal como se está verifi-
cando en los Estados Unidos, en donde cada día se multi-
plican las precauciones para no admitir anarquistas, en-
6B fermos, desvalidos, locos y, en general, individuos que no
lleven algún contingente para el progreso del país, co-
menzando por una suma de dinero no menor de cincuenta
dólares, sin poseer la cual a ningún inmigrante se permite
desembarcar o cruzar las fronteras.
eo En México también se han tomado precauciones contra
la inmigración de anarquistas que han producido buenos
resultados. — El Imparcial, México,
LVIII. Regata Universitaria
El domingo 25 del corriente se correrá en las aguas del
río Lujan la más disputada e interesante de las regatas.
La regata universitaria constituye para los estudiantes
y aficionados lo que para el pueblo inglés significa la prueba
6 Oxford-Cambridge. Desde mucho tiempo atrás, las tripula-
ciones han sido seleccionadas y por espacio de dos meses,
los representantes de las facultades de Derecho y Medicina
e Ingeniería se vienen preparando con mucho entusiasmo
y a régimen para alcanzar los honores de una victoria tan
10 honrosa. Las probabilidades de éxito de cada tripulación
son iguales y todas afirman que el triunfo les corresponderá.
136
SPANISH-AMERICAN LIFE
El training toca ya su término, debiendo tener en cuenta
que la distancia a recorrer es de 3.000 metros, aguas arriba,
el trayecto más extenso que se haya soportado en carrera.
16 Entre los aficionados esta rigorosa prueba ha despertado
extraordinaria expectativa.
— La Nación, Buenos Aires.
Una Regata en el Río Tigre
LIX. Carreras en Chile
Santiago, mayo 23 — Con motivo de disputarse esta tarde
en el Club Hípico el importante clásico ** República Argen-
tina," con un premio de 1.000 libras, donadas por el Jockey
Club de Buenos Aires, enorme concurrencia asistió al circo.
VALLE DEL RIO DE LA PLATA I37
5 que estaba engalanado con banderas y gallardetes argen-
tinos y chilenos.
Después de disputarse las primeras pruebas ordinarias,
desfilaron en la pista los competidores de la carrera clásica,
sobresaliendo en estado Pirapó, y luego su ex-compañero de
10 caballeriza Index, en el stud Don Gonzalo de ésa. A su
paso, el hijo de Gay Hermit arrastró no pocas miradas,
pues se atribuía su derrota, de ha pocos días, a las herra-
duras que llevaba, las cuales, según creencia general, le
perjudicaron en el trascurso de la carrera.
Las Carreras en Chile
15 Index defraudó por entero las grandes esperanzas en él
depositadas.
El triunfo correspondió, después de una lucha reñidísima,
al caballo Burlesco, hijo de Batt y Gipsy, por Saint Mirin,
nacido en agosto de 1905 en la cabana San Jacinto del
20 señor Saturnino J. Unzué; la victoria fué celebradísima,
por cuanto el héroe de la gran prueba ha sido criado aquí,
habiéndosele importado de Buenos Aires a los tres meses de
nacer.
Al levantarse las cintas punteó Pirapó, que tuvo esa colo-
25 cación hasta la recta final, en donde lo atacaron Burlesco e
Index, pero este último a los 50 metros no tuvo energías
para aproximarse al hijo de Orange. No así Burlesco, que
pronto se puso al costado del delantero; después de 150
138 SPANI8H-AMEBICAN LIFE
metros de lucha, cabeza a cabeza y a rigor de látigo, Pirapó
80 cayó vencido por un pescuezo.
Los 2.400 metros, tiro de la carrera, fueron recorridos
en el magnífico tiempo de 2'29'' 4|5, que aquí se considera
como un verdadero ** record."
La concurrencia, entusiasmada por el hermoso final de
S3 este premio clásico, aclamaba con entusiasmo, dando vivas a
Chile y a la Argentina.
— La Nación, Buenos Aires.
LX. El Servicio Internacional de Ferrocarriles
No es ésta la primera vez que nos hacemos eco de las
protestas formuladas por los pasajeros que viajan a Chile,
y del mal servicio de la empresa del ferrocarril al Pacífico,
que causa grandes perjuicios a los pasajeros.
5 A propósito de la desorganización y deficiencias que exis-
ten en la mencionada empresa, recibimos ayer el siguiente
despacho de un viajero :
**Las Cuevas, abril 9 — Todos los pasajeros del tren in-
ternacional formularon una seria protesta en el libro de
10 quejas de la empresa.
Es necesario hacer público que hay en el servicio de este
tren internacional una desorganización bochornosa. Los
pasajeros que salieron el jueves de Buenos Aires llegaron a
Las Cuevas ayer, viernes, a las tres de la tarde, y supieron
15 con gran sorpresa que el tren en que debían continuar viaje
había salido a las doce, con pasajeros demorados aquí desde
la víspera. El jefe de esta estación pidió entonces que se
nos permitiese viajar en el tren de carga que salió esta
mañana ; pero, de Chile negaron el permiso.
20 De una parte se quejan de la mala voluntad, bien mani-
fiesta, de la empresa chilena ; del lado chileno se quejan de
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
139
que el jefe de Las Cuevas, nunca sabe con exactitud a que
hora llega el tren de Mendoza.
Por esta rivalidad de las dos empresas sufren los pasajeros
25 privaciones, frío, incomodidad y hambre ; corresponde, pues,
emprender una campaña necesaria, y seguramente benéfica,
para el intercambio ; pues si
siguen las cosas así, nadie se
animará a exponerse a tales
30 aventuras.
A mi llegada a Santiago,
daré con varios pasajeros los
pasos necesarios para que el
gobierno chileno intervenga
35 enérgicamente en la empresa
del Trasandino Chileno, que
no tiene ni la mitad de las máquinas necesarias para este
importante servicio.
En lo que respecta a la empresa del Pacífico, que cumple
40 muy bien con su servicio de trenes, es preciso que tenga un
servicio mejor de información entre Mendoza y Las Cue-
vas.'' — La Prensa, Buenos Aires,
XJspallata; Ferrocarril
transandino
LXI. El ** Trust'' de los Frigoríficos
No hace muchos días que anunciamos la llegada a ésta
de dos representantes del **trusf norteamericano que per-
sigue el monopolio de los frigoríficos argentinos, sobre la
base de los dos establecimientos que ya posee y que son el
5 de La Blanca y La Plata Cold Storage Company, para
continuar las gestiones iniciadas el año próximo pasado,
tendientes a obtener de los accionistas el traspaso de sus
títulos, mediante una prima tentadora.
Decididos como están los hombres del **trusf a hacerse
10 dueños de todos los establecimientos de esa naturaleza del
El Frigorífico Armour de la Plata
140 SPANISH-AMERICAN LIFE
RÍO de la Plata, acaban de adquirir, como lo ha informado
oportunamente el telégrafo, el frigorífico de la sucesión
Cibils, en Montevideo, por una suma que oscila alrededor de
200.000 pesos oro. Este establecimiento será modernizado
15 sin pérdida de tiempo, para que se puedan manejar en él
centenares de cabezas por
día, animales que serán
trasladados desde la Re-
pública Argentina en em-
20 barcaciones especiales que
el ** trust'' ha mandado
construir para el caso.
Con éste son tres los estab-
lecimientos frigoríficos que
25 el ** trust" posee en el Río de la Plata, sólida base que le
permitirá seguir con buen éxito las negociaciones para apo-
derarse de los demás. Sabemos que los encargados de ad-
quirir las acciones de los frigoríficos argentinos traen ins-
trucciones amplias del directorio, en tal forma que tienen
30 autorización de comprar ** cueste lo que cueste."
Lo que se trata de llevar a cabo ahora es asegurar el 50
o 55 por ciento de las acciones de cada compañía frigorífica,
con lo que se tendría asegurado el buen éxito de la opera-
ción, desde que, reunidos los tenedores de acciones, por
35 fuerza deberán ceder ante la opinión de la mayoría los que
hasta ahora no han querido aceptar condiciones.
— La Prensa, Buenos Aires.
LXII. El Desmonte
La ciencia, ayudada por la observación y la historia, ha
demostrado la influencia directa de la flora sobre los carac-
teres climatéricos de un país; pues siendo los árboles
grandes potencias magnéticas con respecto a la lluvia, re-
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 141
5 sultán factores de primer orden en el clima y producción
de un territorio.
La historia registra muchos casos que prueban esta ver-
dad. Antes, la región de los lagos, en México, poblada por
una flora exuberante, constituía una de las zonas más fer-
io tiles de aquel país. El agua era abundante y los lagos
siempre rebalsaban, merced a los ríos y lluvias perennes
que caían. Pero, no bien se empezó a cortar los árboles para
utilizarlos en las construcciones, hasta casi agotarlos,
aquella antes hermosa región entró en un período deca-
15 dente que continúa hasta la fecha: resulta que se han
ausentado las lluvias, los ríos han disminuido su caudal y
los lagos se consumen. Igual cosa ha sucedido en California,
al ser despojada de sus gigantescos árboles; lo mismo en
Texas y en el Sur del Canadá.
20 Los norteamericanos, observadores de la Naturaleza, lo
han palpado también en su propia nación, y tratan de
evitarlo, reglamentando el desmonte y propagando en todas
las ciudades la fiesta del árbol.
Otras de las observaciones comprobadas es la siguiente:
25 algunos países de Europa, estériles por naturaleza, em-
piezan a revivir al amparo de millares y millones de árboles
plantados por sus moradores.
Después de estas ligeras anotaciones, vamos a tocar, una
vez más, algo parecido que sucede entre nosotros: el des-
30 monte. Desde hace algunos años, nuestros bosques proveen
de ricas maderas no sólo a las necesidades nacionales, sino
que sirven como un elemento de exportación.
Las nuevas construcciones, el movimiento industrial y
comercial en que se agitan las ciudades que se incorporan
35 a la vida activa, demandan madera y más madera, la cual
sale de las pampas y montañas. En las provincias andinas,
como Jujuy, Salta, Tucumán, Catamarca, La Rioja, San
Juan etc., y otras del centro como Santiago, existen corta-
142 SPANISH-AMERICAN LIFE
deros y aserraderos de madera. Cada día que pasa las
40 selvas se agotan ; y llegaremos a an momento en que, despo-
jados los campos y valles de la flora indispensable para las
lluvias, tendrán que convertirse en páramos incultos y po-
bres.
Aquí, aun no se ha reglamentado como se debiera el
46 desmonte.
Los gobiernos deben dictar severas leyes sobre esto,
aconsejando al agricultor de las campañas y a todo el que
se dedique a dicho trabajo de cortar árboles, que por cada
uno que disminuya, plante otros, a fin de prever el peligro.
60 Tal es la práctica implantada por los gobiernos norteameri-
canos y europeos.
— La Prensa, Buenos Aires.
LXIII. Vagones Refrigerantes
El Ministro de Agricultura tiene a estudio un proyecto
de decreto, relacionado con el transporte en vapores frigo-
ríficos de la leche destinada al consumo de esta capital, y al
mismo tiempo la forma de abaratar el flete de ese artículo
5 de primera necesidad.
En las deliberaciones que tuvieron lugar, se llegó a la
conclusión de que el transporte era defectuoso en los va-
gones actuales, opinión de la cual participaban los gerentes
de los ferrocarriles, quienes propusieron poner a disposición
10 de los industriales, vagones refrigerantes, siempre que éstos
tuvieran una sola estación cargadora y una sola destina-
taria.
Con ese motivo, los representantes de las empresas pre-
sentaron a la comisión los planos de los vagones modelos,
15 aisladores, es decir, con doble techo, doble piso y doble
pared, dentro de los cuales serán colocados el algodón sili-
catado y el algodón comprimido y carbónico, como cuerpos
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 143
malos conductos del calor. Tendrán además, dos heladeras
— ^una en cada extremidad del vagón — y forrados con cha-
zo pas de hierro galvanizado en el piso y paredes laterales.
Los modelos proyectados tendrían, además, ventiladores
de manera que, durante la marcha del convoy, pudiera
cambiarse la atmósfera de aire cálido y húmedo, por el que
se ha enfriado al contacto del hielo.
25 Estas ideas y las referentes al precio de transporte,
fueron sometidas a estudio de la división de ganadería, la
cual produjo un extenso informe.
Este asunto de suma importancia por el artículo de que
se trata, será resuelto por el Ministro de Agricultura, para
30 lo cual éste analizará las conclusiones del estudio de la
comisión y el informe de la división técnica del ministerio.
— La Prensa, Buenos Aires.
LXIV. La Huelga en los Tranvías
Continúa con todo vigor la huelga de motoristas, guardas
y otros empleados de las empresas de tranvías eléctricos.
Hoy salieron algunos coches guiados por inspectores o
ingenieros de las compañías; pero tuvieron que retirarse
6 ante las manifestaciones hostiles que les hacían, a pesar de
ir custodiados por agentes de policía.
Cerca del local de la Federación Obrera un coche atro-
pello un carro de basuras, lo que aprovecharon los huel-
guistas para promover incidentes, que motivaron la inter-
10 vención de los guardias civiles que lo custodiaban.
Las piedras destrozaron cristales y maderas; el conduc-
tor, atemorizado, desapareció.
Otros coches también han sido apedreados y se han pro-
ducido diversos incidentes.
16 Debido a la impericia del conductor se produjo un
144
SPANISH-AMERICAN LIFE
choque formidable entre un vagón de la Transatlántica y
un carro cargado de vigas, dejando interrumpido el tráfico
buen rato.
En la calle Maldonado, al cruzar un coche de la Transat-
20 lántica, produjo una gritería infernal un grupo estacionado
en la esquina.
El motorista improvisado, que era el inspector Cándido
Fernández, palideció, pues varias piedras fueron arrojadas
En Montevideo
contra el vagón y rompieron algunos cristales, y creyendo
25 su vida en peligro, se puso a la defensiva.
Las voces continuaban atronando el aire y las piedras
caían intermitentemente.
Una de ellas le pasó rozando el rostro y entonces, en lugar
de darle a la manivela, poniendo una salvadora distancia
Bo entre él y los agresores, desenfundó el revólver de que iba
provisto, y apuntando al grupo, descerrajó un tiro.
En un momento se congregó un gentío inmenso y agentes
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 145
de la autoridad ; pero, felizmente, ninguna desgracia había
que lamentar.
35 A Fernández le había sido arrebatado el revolver de la
mano por uno de los testigos presenciales del hecho, incau-
tándose luego de él la policía.
La policía no procedió a la prisión de ninguno de los
agresores, por no haber podido comprobar la culpabilidad
40 de los interrogados.
Al pasar un coche por el costado Norte de la plaza Liber-
tad, de un grupo de huelguistas que se hallaban estaciona-
dos en la acera, se desprendieron dos que vestían de par-
ticular y ascendieron al tranvía, pretendiendo quitar el
45 **trolley,'' para impedir que el vagón continuara su marcha.
Los agentes de policía que viajaban custodiando el vagón
desenvainaron los machetes y el conductor sacó el revólver
de que iba armado.
El resultado de esto fué la prisión del guarda Rufino
50 García, quien niega terminantemente su participación en
el suceso. No obstante, fué remitido a la comisaría.
— El Siglo, Montevideo.
LXV. El eterno Congestionado
Por el título se deducirá que vamos a ocuparnos del
puerto de Buenos Aires. Continúa como ayer, como hace
un mes, como hace un año ; continúa peor que nunca, porque
cada día que transcurre las comodidades merman por el
6 aumento de necesidades, y los buques se aglomeran en la
rada, a la espera de turno para descargar, formando cola
como la concurrencia de los teatros de moda. La cuaren-
tena se prolonga durante quince, veinte, treinta o más días,
pudiendo considerarse dichosos íos armadores y consígna-
lo tarios cuando no pasan del mes sin redondear sus opera-
ciones.
oTt^,/■^.*?7l'tl(»T
(146)
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 147
Los perjuicios que tal situación origina al comercio, y,
particularmente, al consumidor que, en última instancia,
es el condenado a pagar los vidrios rotos, no son para contá-
is dos ; tal es su enormidad. El flete se recarga con los gastos
de estadía, seguro, reaseguro, depósitos, etc., y, cuando las
naves comienzan su descarga, deben hacerla en las defi-
cientísimas condiciones y con los riesgos que son del do-
minio público. Consecuencia: los consumos se encarecen
20 hasta lo inverosímil porque el lujoso puerto de Buenos
Galpones, Buenos Aires
Aires no llena sino en mínima parte las exigencias del
comercio.
Es verdad que el fabuloso crecimiento del comercio flu-
vial y marítimo ha superado con creces las más optimistas
25 previsiones de los que proyectaron el mal puerto de Buenos
Aires; pero también es innegable la existencia de recursos
que no se utilizan por causas de difícil explicación. Ahí
está el Dock Sur de la capital, situado sobre el canal de
entrada, prolongación del Riachuelo y de las dársenas.
30 Un poco más allá se encuentran los magníficos canales
de La Plata. El gobierno nacional los adquirió, a costa
de un desembolso de millones, para anexarlos al puerto de
148
SPANISH-AMERICAN LIFE
la capital, haciendo de los dos uno a los fines administra-
tivos. Gasto inútil, propósito no cumplido. Las aguas del
35 puerto platense continúan abandonadas, la presencia de
un buque de ultramar en ellas es un acontecimiento y,
mientras tanto, en Buenos Aires sucede lo que todo el
mundo ve y sufre, menos la administración portuaria.
El ensanche del puerto metropolitano es obra lenta;
40 transcurrirán muchos años antes de que las nuevas secciones
puedan ser habilitadas, y como, para entonces, el comercio
El eterno Congestionado
habrá crecido, pues no lleva miras de detenerse en su
marcha ascendente, pasará poco tiempo sin que las actuales
dificultades se reproduzcan. Lo racional y urgente es, por
46 lo tanto, utilizar inmediatamente los recursos disponibles,
que, — como ya lo hemos dicho, además de la solución del
problema del depósito, — son el Dock Sur y el puerto de La
Plata. En sus canales y muelles se encuentra la válvula
de escape requerida para el tráfico marítimo y fluvial. Lo
60 demás depende de la competencia y actividad de los di-
rectores oficiales de ese movimiento. Sobre ellos pesa la
inmensa responsabilidad de los males presentes y dé los
mayores que puedan sobrevenir.
— La Prensa, Buenos Aires.
VALLE DEL EIO DE LA PLATA
149
LXVI. Incendio en una Fabrica
A eso de las 4 a. m. de ayer se declaró un incendio en la
fábrica de cristales de propiedad de los señores R. Papini
y Ca., establecida en el pueblo Piñeiro, calle Pellegrini 176.
Inmediatamente concurrió el cuerpo de bomberos volunta-
srios de Avellaneda, al mando del comandante Domingo
Irigoyen, con todo el material.
Emplazada la bomba a vapor en el Biachuelo, se atacó
El Riachuelo, Buenos Aires
el fuego en el galpón incendiado, que ocupaba una super-
ficie de 30 por 30 metros, con dos pisos.
10 Los bomberos de la capital enviaron el destacamento que
tienen en la Boca con la bomba flotante; este destacamento
concurrió al mando del capitán Soria. Concurrieron tam-
bién los voluntarios de la Boca quienes armaron la bomba
La Argentina.
ifi Después de haberse derrumbado los tabiques del galpón,
se consiguió dominar el fuego dos horas más tarde.
En dicho galpón estaban los crisoles y, según parece, el
origen se debe a que reventó uno de éstos, esparciéndose el
vidrio líquido en el piso del galpón, en el cual había una
150 SPANISH-AMERICAN LIFE
20 cantidad de paja que emplean para embalaje. Después
las llamas se propagaron a dos pequeños depósitos conti-
guos al foco del incendio, destruyéndolos completamente,
lo mismo que una gran cantidad de botellas que hoy de-
bían salir a sus destinos.
26 En el establecimiento a la hora que se inició el siniestro,
se encontraban el sereno Domingo Alissegui y los operarios
Luis Griego y Serapio Vero, quienes fueron detenidos pre-
ventivamente.
Los libros fueron salvados ; el establecimiento estaba ase-
so gurado en 60.000 pesos en varias compañías, teniendo un
capital de 160.000; las pérdidas se han valuado en 40.000
pesos más o menos.
Los bomberos voluntarios de Avellaneda enviaron una
ambulancia con elementos de primera curación y el practi-
26 cante señor Julio J. Roasenda, quien atendió a cuatro ope-
rarios del establecimiento que, al desalojar los depósitos, se
lastimaron en las manos y los pies, debido a la gran canti-
dad de trozos de vidrio.
A las 7 a. m. so retiraron los bomberos de la Boca y a
40 las 10 :30 los de la capital y Avellaneda.
— La Nación, Buenos Aires,
LXVII. Los Vehículos que Matan
El día 4 de julio del año próximo pasado, a las 5 y
media de la tarde, un grupo de personas se encontraba esta-
cionado en la calle Rivadavia casi esquina Hojas, aguar-
dando el tranvía que viene hacia el centro. Pasó un coche ;
5 pero como estaba completo, no se detuvo, y las personas del
grupo, que descendieron a la calzada cuando se aproximaba
ese vehículo, trataron de volver a la acera. Pero en ese
mismo momento apareció, en motorcieleta, el joven estu-
diante Edelmiro Castro (hijo) y arrolló a Santiago Casa-
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
151
10 nova quien sufrió la fractura de la base del cráneo, de cu-
yas resultas falleció en seguida.
Iniciado el correspondiente proceso, los testigos del su-
mario atribuyeron el hecho a la gran velocidad que llevaba
la motorcicleta y a la falta de linterna y bocina que indi-
rA'^riiiic^c..;
—-*»='
-,;;^j;-*í^-V
>.*■«-.•?
Avenida de Mayo, Buenos Aires
15 cara su proximidad; pero los testigos del plenario expre-
saron que el hecho se produjo por imprudencia de la misma
víctima o por obra de la fatalidad, pues Castro hizo todo
lo humanamente posible para evitarlo.
El acusado, por su parte, dijo que cuando vio la inmi-
20 nencia del peligro, sacó la marcha al motor, y al querer
usar los frenos, éstos le fallaron ; que entonces quiso ir a
estrellarse sobre la plataforma trasera de un tranvía, que
152 SPANISH-AMEEICAN LIFE
estaba allí detenido; pero un automóvil, que iba en igual
sentido que él, le impidió realizar la maniobra y se vio en
25 la necesidad de seguir la marcha entre los rieles del tranvía
y el cordón de la acera, haciendo siempre esfuerzos para
sujetar la máquina, lo que le fué imposible, por defecto de
los frenos.
El juez del crimen, doctor Luco, después de analizar las
30 circunstancias de la causa, llegó al convencimiento de que
el hecho se produjo por imprudencia de Castro. Por ello
le aplicó la pena de un año de prisión.
La Cámara de lo Criminal y Correccional ha confirmado
el fallo del juez por unanimidad de votos, y hace consi-
36 deraciones de importancia, que deben servir de lección a los
desalmados conductores de vehículos que, en las calles
donde circulan tranvías en ambas direcciones, cruzan las
esquinas con grandes velocidades, sin prever la facilidad
de producir accidentes a las personas que en esos momentos
40 suben o descienden de los tranvías.
— La Nación, Buenos Aires,
LXVIII. Las Lluvias en Buenos Aires
La lluvia comenzó el domingo poco después de las 5 de
la tarde, después de un día caluroso y húmedo. Desde los
primeros momentos se vio que el temporal sería violento y
largo, por la frecuencia de los chaparrones que caían y el
6 estado amenazador del cielo. Así siguió lloviendo durante
toda la noche, para continuar en la madrugada y por la
mañana, hasta pasado mediodía, hora en que comenzó a
caer agua con intermitencias.
La enorme masa de agua descargada sin interrupción,
10 durante tantas horas, debía por fuerza causar serios per-
juicios en las poblaciones de los alrededores de la capital
por faltas de desagües, y situadas en terrenos que carecen de
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
153
niveles apropiados para facilitar el desagüe. Y así fué
como todos los pueblos suburbanos se vieron inundados
15 poco a poco, hasta que la situación se hizo insostenible en
las primeras horas de la mañana, cuando en diversos puntos
las aguas subieron a más de un metro y medio. Esto es lo
que ocurrió en las poblaciones servidas por los ferrocarriles
Casas particulares, Buenos Aires
del Sur, Oeste, línea de trocha angosta y Pacífico, desde
20 donde se pidieron urgentes y desesperados auxilios para
salvar a centenares de familias que veían sus habitaciones
invadidas por el agua.
Los socorros fueron organizados desde los primeros mo-
mentos en la mejor forma que resultó posible; pero, con
25 todo ello, resultaron ineficaces para que los salvamentos
pudieran hacerse en buenas condiciones. Una inundación
de la magnitud de la que nos ocupa no es común en el país
y es claro que no es posible exigir que las autoridades
tengan a mano elementos de socorro capaces de prestar
154 SPANISH-AMERICAN LIFE
ao inmediato y general auxilio a treinta o cuarenta puntos
a la vez.
La parte sur que limita la ciudad, servida por el ferro-
carril del Sud, ha resultado la que mayores daños sufre
con esta inundación. Desde Avellaneda para afuera, todas
8Blas poblaciones cruzadas por los trenes urbanos se encuen-
tran en el agua ; ésta ha cubierto hasta las cercas de alambre
y ha invadido las casas hasta llenarlas con más de un metro
de líquido.
La empresa del ferrocarril del Sud dispuso ayer por la
40 mañana, ante los continuos pedidos de auxilio que recibía,
que todos los trenes se detuvieran a recoger a las personas
que huían de los efectos de las inundaciones. Era un
cuadro impresionante el que ofrecían las familias obreras
que corrían hacia los trenes pidiendo que se detuvieran
46 para poder subir y escapar de las aguas. En su mayoría
esa pobre gente llegaba descalza, cubierta de lodo y mojada
hasta más arriba de la cintura, con el semblante acusando
el atroz sufrimiento de una noche horrible pasada en la
vivienda, mientras el agua, aumentada con la lluvia in-
60 cesante, crecía en su nivel, dentro de las habitaciones.
Se calcula que en el día de ayer abandonaron sus vivien-
das de las villas y pueblos de los alrededores de la capital,
no menos de tres mil familias, las cuales, en su mayoría,
han sido alojadas en Avellaneda. En esas poblaciones la
65 vida no será posible mientras no descienda la inundación,
pues están interrumpidos todos los servicios y resulta peli-
groso permanecer en las débiles habitaciones anegadas.
— La Prensa, Buenos Aires.
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 155
LXIX. Transporte de Ganados
El ministro de Obras Públicas, doctor Sojo, se ha diri-
gido al jefe de la división de ganadería y agricultura
dependiente de ese ministerio, haciéndole presente las difi-
cultades con que se tropieza por parte de las empresas
5 ferroviarias para efectuar, a pesar de su buena voluntad,
el transporte de ganado en buenas condiciones, puesto que
en algunos casos es necesario solicitar con 25 días o más
de anticipación los vagones necesarios.
Encuentra razón el ministro a las empresas, en que no
10 les ha sido posible prever el movimiento de hacienda habido
en la provincia en los últimos meses, con motivo de la se-
quía. Agrega que no es posible la liquidación de hacienda
en venta particular y sobre todo en remate, si no se tiene
la seguridad de un transporte rápido.
15 Por ello — y teniendo en cuenta que en cualquier mo-
mento puede repetirse en- sentido inverso el movimiento
extraordinario que hoy se produce — considera imposter-
gable el aumento de tren rodante. Así lo exige el interés
de las mismas empresas, algunas de las cuales, no obstante
20 no haber contado este año con el transporte de cereales,
han podido repartir el mismo dividendo del año anterior,
gracias, muy especialmente, al extraordinario movimiento
de ganado. La próxima inauguración de un nuevo frigorí-
fico en La Plata, y la reanudación ya efectuada del comer-
25 ció de ganado en pie, son circunstancias que contribuyen
a evidenciar esa necesidad.
La experiencia demuestra, agrega el ministro, que hay
mucho que hacer para mejorar las condiciones en que el
ganado se transporta. Actualmente no es posible propor-
80 clonar agua a las haciendas transportadas sin sacarlas de
los vagones. Un tipo de vagón que permitiera evitar ese
inconveniente, y en el que se sustituyan con pernos de
156
8PAXI8H AMERICAN LIFE
tuerca (cuyas cabezas deben ir embutidas en las tablas),
los tomillos y clavos que el traqueteo afloja y hace sobre-
as salir de las tablas, estropeando a los animales — un tipo de
vagón en que los pisos, en vez de ser de madera dura, lo
sean de madera mas blanda y menos resbaladiza — en que las
aberturas entre las tablas laterales no tengan más luz que
la necesaria, de manera que los animales no puedan meter
Vn Tipo «le Vagt'm argentino para Ganados
40 las patas — ese tipo importaría una mejora sensible y de
beneficios positivos para los hacendados y aun para las
mismas empresas de transportes, molestadas a diario por
reclamaciones de los propietarios, motivadas i)or las defi-
ciencias del acarreo.
15 Termina el ministro manifestando al director de gana-
dería y agricultura, que debe efectuar los estudios necesa-
rios a fin de llegar a una solución de este problema de tan
vital importancia para el público.
— La Prensa, Buefws Aires,
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 157
LXX. No LES VALIÓ LA ESTRATAGEMA
Montevideo ha recibido en estos últimos tiempos la visita
de algunos profesionales del delito, dos de los cuales han
intentado realizar un * agolpe maestro'' que, a no haber
mediado la circunstancia de ser descubiertos en el preciso
5 momento en que se aprestaban a operar, hubiera hecho
época.
El campo elegido por los ladrones para sus operaciones
fué el domicilio del señor José Villamil y Casas, situado en
la calle 18 de julio.
10 Cerca de media noche, la sirvienta del señor Casas, Juana
Ferrari, que se hallaba sola, debido a la circunstancia de
haber ido sus patrones al teatro, sintió un ruido extraño,
como el de una puerta al abrirse. Prestó atención y pudo
cerciorarse inmediatamente de que era la puerta de la calle
15 que se abría para dejar paso a dos hombres que se intro-
ducían tomando todas las precauciones necesarias para
producir el menor ruido posible. Convencida la mujer de
que se trataba de dos ladrones, presa del mayor susto, huyó
precipitadamente hacia los fondos de la casa, pasando
20 en seguida a la azotea con objeto de pedir socorro desde
allí.
Entretanto los ladrones, pues efectivamente lo eran, ha-
bíanse introducido en las habitaciones, procediendo de
inmediato a registrar los muebles.
23 Juana Ferrari, ya en la azotea, asomóse al pretil y co-
menzó a dar fuertes voces de auxilio, las que congregaron
numeroso público frente al domicilio, acudiendo también
varios guardias civiles, quienes, cerciorándose de que la
puerta de la casa se hallaba cerrada, pidieron el corres-
so pondiente permiso a la familia Sicardi, que habita la casa
contigua, para pasar por la azotea a la de Villamil y Casas ;
permiso que les fué concedido sin más trámite.
158 SPANISH-AMERICAN LIFE
En tanto, había llegado ya al lugar del suceso el oficial
inspector Montano.
Los ladrones, dándose cuenta de que se hallaban descu-
biertos y comprendiendo que no podían huir por la azotea,
que ya estaba invadida, se decidieron a salir por donde ha-
bían entrado. Al efecto, se dirigieron hacia la puerta de
Patio y Azoteas
calle, y abrieron ésta y aparecieron ante los numerosos
40 espectadores con la mayor tranquilidad y sin reflejar la
más mínima inquietud, esperando tal vez poder escapar,
aprovechando la confusión del momento. Pero no fué así,
afortunadamente, pues el oficial ^lontaño, que se había
apostado allí, les dio la voz de presos.
45 Los dos sujetos, al vei*se atrapados, simularon con toda
audacia su extrañeza, manifestando que habían entrado a
su domicilio, de donde salían por la casa contigua atraídos
por las voces de auxilio que partían de la azotea; pero no
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 159
les valió la estratagema, pues fueron conducidos a la comi-
60 saria entre los gritos de los espectadores y sometidos a un
interrogatorio previo. Se negaron a manifestar sus
nombres, pero se les registró minuciosamente y ee halló
en poder de uno de ellos un anillo con una perla y varios
brillantes ; una medalla de oro con una imagen en esmalte
66 de la virgen del Carmen, rodeada de varios diamantes;
un prendedor con tres perlas y varios brillantes y un
pequeño trozo de pulsera, objetos todos pertenecientes a
una niña hija de los esposos Villamil y Casas, la que los
guardaba en una pequeña cajita.
60 Al efectuar la policía un registro en el domicilio de
Casas, se incautó de un manojo de llaves ganzúas, una
linterna eléctrica y un cortahierro que los ladrones habían
abandonado. También halló debajo de una silla, en una
de las habitaciones, un paquete que contenía un anillo de
65 oro para señora, con una gran esmeralda en el centro y
dos brillantes, valuado en 300 pesos; otro anillo también
para señora, con brillantes y una perla; otro con dos
esmeraldas y tres brillantes y una pulsera de oro con
medallón. Estas alhajas fueron reconocidas por el se-
70 ñor Casas como de su propiedad.
Calcúlase que, de no haber sido descubiertos tan a tiempo,
hubieran robado, entre alhajas y dinero, por un valor
aproximado de 100.000 pesos; lo que demuestra que los
ladrones habían tenido excelente tacto en la elección de sus
75 víctimas y habría resultado uno de los robos de más im-
portancia que registran los anales policiales.
— La Prensa, Buenos Aires.
160 SPANISH-AMEBICAN LIFE
LXXI. Los DOS Colosos
Los pueblos son como las personas: necesitan medirse
con alguien, tener un rival. No me atrevo a asegurar que
la rivalidad de la Argentina y Norte América sea un hecho
todavía, pero llegará fatalmente. Los yanquis son la
5 obsesión, por ahora sorda y secreta, de los argentinos.
Apenas desembarcado, el viajero puede contemplar la
casa del Gobierno, que llaman Casa Rosada, recordando
sin duda la Casa Blanca de Washington; más arriba está
el palacio del Congreso, que ofrece grandes semejanzas de
10 estilo y proporciones con su similar de los Estados Unidos.
Y en los demás aspectos de la vida se descubren rastros
de esa sorda preocupación.
La misma naturaleza contribuye a la rivalidad. El clima
de ambas naciones es parecido, los productos agrícolas y
15 pecuarios son idénticos, el auge de las poblaciones es seme-
jante, y hasta el carácter de los dos pueblos tiene grandes
contactos, como nacido de un ambiente semejante. Si en
Norte América es rápida la vida, en el Plata no es menos
vertiginosa. Se levantan las casas, las personas y las
20 fortunas en una floración increíble. Se fundan ciudades
artificialmente y en medio siglo alcanzan grandes proporci-
ones. Buenos Aires se ha transformado, de humilde
poblachón, en una metrópoli rica, inmensa y elegante.
Se parece mucho también el tono de aventura, de acci-
25 dentalidad, de inconsequencia juvenil, de generosidad y
derroche. Hasta son iguales el tipo del rico tocinero yanqui
y el rico hacendado argentino ; los dos buscan en el fastoso
boato una compensación a su humildad psicológica, y ambos
caen en el horno de París, en donde las gentes más sutiles
30 y experimentadas de aquella vieja civilización los miran
con una igual sonrisa de socarrona piedad. La misma
pueril y disculpable fanfarronería en ambos. En los resto-
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
161
ranes, trenes y transatlánticos, el argentino como el yanqui,
procura mostrar su riqueza; pide vinos caros, derrocha
35 el champaña, bebe aguas minerales de cien marcas exó-
Butas comerciales entire Buenos Aires y el Resto del Mundo
ticas sin necesitarlas, huye de incurrir en economía y mise-
ria. Como el yanqui, tiene el argentino cierto aire de vio-
lencia y dureza. En cuanto a la vida de las calles, es
rápida y contundente.
40 Nadie obedece las fórmulas de la cortesía ambulante; se
162 SPANISH-AMERICAN LIFE
lleva la izquierda o la derecha de las aceras indistinta-
mente ; se tropieza con el que pasa, y se sigue adelante ; al
subir a un tranvía o al tomar billete del ferrocarril no
se guarda el orden de primacía, sino que el último que llega
45 avanza, pide su billete u ocupa su puesto desenvueltamente ;
no existe la **cola.'* Y lo curioso es que tampoco existen
las discusiones y riñas por tales infracciones. Esta forma
dura y desgarbada de la vida ambulante extraña y asombra
al europeo habituado, como está, a fórmulas de mayor
60 cortesía y reglamentación. Como el yanqui, el argentino
tiene un aire de ingenua brusquedad o altanería ; el último
de los servidores contesta a las objecciones con tono fuerte,
y si la objección sube hasta la amenaza, el servidor replica
con la amenaza; ni el camarero, ni el cobrador de tran-
55 vía, ni el vendedor de periódicos, creen que nadie tenga
derecho a dominarlos. También es esta democracia ambien-
te que proporciona mucha expectación al europeo que llega
de un mundo en que las categorías sociales están perfecta-
mente escalonadas, cristalizadas. El ademán violento, la
60 prontitud para irritarse y devolver la ofensa, el cuchillo
en el pueblo y el revólver en la mano del señorito, son cosas
que corresponden por igual a yanquis y argentinos.
Hasta se adivina cierta propensión al jingoísmo en la
Argentina. Probablemente sentirá este país muy pronto una
65 sensación de plenitud ; entonces sobrevendrá un naciona-
lismo ostentoso y arrogante, cuya consecuencia será el im-
perialismo. Deseará dominar, absorber y ensancharse;
será entonces cuando las pequeñas repúblicas que lindan
el Plata y el Paraná vengan a fundirse en la Argentina,
70 formando los Estados Unidos de la América del Sur. Dos
guerras serán inevitables : una contra Chile y otra contra
el Brasil. Cuando la gran nación del Plata quede así
formada, en el continente americano se mirarán frente a
frente los dos colosos del Norte y del Sur. Serán dos
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 163
75 adversarios fatales. Las lenguas castellana e inglesa se
opondrán, guerreando en el campo de la idea. Si para
entonces no ha cedido la Argentina su alma castellana, si
aun entonces quiere expresar en su idioma propio las ideas
o los anhelos de su espíritu, la contienda de los dos colosos
80 adquirirá aspectos de una grandeza suprema, puesto que
intervendrán elementos de combate tan profundos y terri-
bles como son la fuerza económica y la fuerza de la palabra.
— Revista de Revistas, México.
LXXII. Al Pie de los Andes
Salí de Buenos Aires al mediar la mañana: todo el día
estuve viendo la llanura inmensa, la pampa desolada e
infinita, los rebaños de vacas, las lagunas salitrosas en
donde viven los patos, los flamencos y las gaviotas. Cayó
6 la noche, y al amanecer el día, me asomé a los cristales
del vagón con el ansia de aquel que desea contemplar lo que
tanto ha ambicionado. Quería ver montañas. Estaba fati-
gado del mar, de la ciudad, de la llanura. ¡ Pero las monta-
ñas no parecían !
10 Una claridad gloriosa invadía todo lo ancho de aquella
planicie por donde el tren pasaba corriendo a todo escape.
A la soledad y monotonía de la pampa había sucedido un
paisaje más fuerte y variado. Veíanse matas bravas, mon-
tones de árboles, viñedos ; el campo por donde cruzaba me re-
15 cordaba un poco la aspereza de los llanos del mediodía de
España. Así como la pampa sugiere la idea de una natu-
raleza nueva, reciente y provisional, esta llanura que pre-
cede a la cordillera denota mayor antigüedad, más tra-
dición y entereza : era una campiña que tenía pátina. Las
ao regaderas por acequias, y los viñedos se hallaban per-
fectamente cultivados. Hasta la gente que pasaba por
los caminos tenía un aire de mayor antigüedad. Casi todos
164 SPANISH-AMEBICAN LIFE
los hombres que veía eran de raza india, o mestizos de indios
y españoles. Las alquerías estaban hechas de adobes con el
25 techo de barro y el alero muy saliente : casitas pequeñas,
miserables, en donde una familia debía de hacer verdaderos
milagros para cobijarse toda entera en un zaquizamí tan
diminuto.
De pronto allá en el horizonte, sobre las nubes que limi-
80 taba la llanura descubrí una cosa blanca que parecía nieve.
Abrí bien los ojos y vi, en efecto, que aquello blanco de
allá lejos era nieve. ¡ Eran los Andes, las famosas monta-
ñas que alcanzan seis mil metros de altura y que atraviesan
Pampas argentinas
todo el continente americano, desde el Cabo de Hornos hasta
36 la región de Alaska, como una gigantesca espina dorsal !
Pero se espesaron las nubes, y las cimas nevadas desapa-
recieron a mi vista. No importa; yo subiré hasta ellas, si
el frío y el cansancio no malogran mis propósitos.
Poco después apareció la ciudad de Mendoza. Abandoné
40 el tren y busqué una fonda cualquiera que me sirviese de
asilo. ¡ Qué detestables son los hoteles de América ! En cuanto
sale uno de Buenos Aires, el país no puede ocultarnos su pro-
cedencia ; por la negligencia de los aposentamientos, se con-
sideraría uno en plena España. Este hotel en que habito
46 ahora lleva el nombre pomposo de **Villareal.'' Su nombre
magnífico no le impide ser detestable. La cortinilla de
mimbres que cierra la entrada de mi cuarto, está rota;
hay dos camas de hierro y las dos son de diferente edad
VALLE DEL BIO DE LA PLATA 165
y forma; una mesilla de noche es alta, la otra es baja; el
50 papel de la pared está rasgado.
Aquí tenemos la ciudad de Mendoza, capital de un estado
cuya única riqueza es los vinos. Tiene un fuerte sello
español. Como la inmigración es todavía poco abundante,
el país ha podido conservar su carácter propio. Veo una
55 mujer en la calle, con gafas de oro, un manto negro que
le cubre la cabeza y el busto, y un rosario muy grande
Las Cúspides bravias de los Andes
en la mano. Me considero en plena España, en el riñon de
Andalucía. Veo también un mendigo tumbado junto a una
tapia. La gente del pueblo es mestiza en su mayoría. Tiene
60 un aire de dulzura y de tristeza, la dulzura y tristeza del
indio, mezcladas con la indolencia española. Las mujeres
usan un manto negro, como antiguamente se usaba en
España.
Sufre esta región la amenaza de un peligro constante, los
66 terremotos. En el siglo pasado ocurrió una sacudida tan
violenta, que se vino al suelo la ciudad con la catedral a
la cabeza, y bajo los escombros del catedral se recogieron
cientos de cadáveres. Por miedo a los terremotos, las casas
166 SPANISH-AMERICAN LIFE
se construyen de un solo piso : por eso presenta la ciudad
70 de Mendoza un aspecto tan particular. Parece que los edi-
ficios han sido cortados a una altura de seis metros. Y
como todas las casas ofrecen la misma elevación, el viajero
se vuelve loco buscando los edificios públicos y notables.
El palacio del gobernador, el palacio de las Cámaras pro-
75 vinciales, el teatro, los hoteles, todos se confunden bajo
un mismo rasero. Únicamente las iglesias se atreven a
elevar sus naves y sus torres.
Voy caminando por la ciudad, y el ánimo se me tran-
quiliza en este ambiente reposado y silencioso. Dicen que
80 habitan la ciudad más de 50.000 almas ; pero deben de ser
unas almas muy pacíficas y contrarias al bullicio: son
50.000 habitantes que apenas se meten ruido. No llega
hasta aquí la fanfarronería aturdidora de Buenos Aires;
ésta es una ciudad de tranquilidad y silencio. Hay muchos
86 árboles en las calles y en las afueras, y agua que baja de
los Andes corre por los sembrados y se mete por la pobla-
ción. Junta a las aceras, el agua circula con un ímpetu
de torrente. Y hay unas plazas con jardines, en que no
se ve a nadie ; plazas tranquilas, reposadas, donde los árbo-
90 les están inmóviles y los mismos pájaros no se deciden a
gritar con mucha fuerza. En algunos momentos se me
figura que es domingo, tan silenciosa está la ciudad; pero,
no tengo razón, es jueves, día de faena. ¡ Cómo serán los
domingos, en este admirable rincón de América! Ahora
95 mismo está sonando la campana de una iglesia. Rueda el
sonido de bronce por encima de la población, con la gravedad
que suelen, en las viejas ciudades de Castilla, sonar las lentas
y solemnes campanadas de las catedrales.
— Las Novedades, New York.
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 167
LXXIII. En el Confín del Mundo
lie llegado al extremo Norte de la República Argentina.
Estoy en el territorio de Misiones, aquel territorio que po-
blaron los jesuítas durante la dominación española, y que
abarcaba, en la época de su apogeo, desde el alto Paraguay
5 hasta el Sur del Brasil. Ahora no hay nadie aquí, sino
cuatro pueblos sedentarios y atrasados. Del antiguo movi-
miento, de aquella civilización, creada por los misioneros
de la Compañía de Jesús, no quedan más que ruinas y sólo
el nombre de los pueblos. Desde Santo Tomé, mi viaje
10 ha sido un rosario de nombres eclesiásticos: Concep-
ción, Apóstoles, Santa María, San José. . . Ahora me encuen-
tro en el poblado de San Javier, sobre la ribera del río
Paraguay, al borde mismo de la selva. Este es el últi-
mo pueblo de la Argentina. Más adelante avanza la selva
15 virgen, plagada de víboras, tigres y mosquitos.
Una semana entera duró mi viaje. Primero, en ferro-
carril; después, en vapor; luego, otra vez en ferrocarril;
más tarde, en diligencia; últimamente, a caballo. Calor
denso ; tormentas súbitas y torrenciales, caminos increíbles ;
20 arroyos sin puentes : tal ha sido la historia de este viaje
primero. La civilización quedó rezagada allá muy lejos.
A la altura del Estado de Corrientes, la inmigración nutri-
da desaparece, y los pueblos permanecen en su pasividad
criolla, americana; pueblos parasíticos y perezosos, a
25 quienes falta el coraje ambicioso de los ** lobos europeos."
La gente se contenta con su **mate," sus patatas y su maíz,
y nada más desea. Duermen en cabanas de barro, y todo
su lujo estriba en su caballo y en la daga, que lleva cruzada
en el cinto, sobre los ríñones. Y cuando se avanza hacia
30 arriba, la civilización se rezaga más. Aquí, en este pueble-
cilio de San Javier, me figuro estar a mil leguas del mundo
o a cincuenta años de fecha atrasada. No hay telégrafo.
168
SPANISH-AMERICAN LIFE
ni carreteras, ni otra cosa comunicable que un peatón indo-
lente y caprichoso que llega cuando se le ocurre llegar.
35 Sin embargo, a este confín del mundo han llegado los
europeos. Era ayer noche, después de la cena, y en la sala
de la fonda se reunieron todos los compradores de los
campos que mañana han de subastarse. De pronto advertí
que aquella reunión tenía un carácter cosmopolita del todo
40 inusitado. Conté las nacionalidades representadas en la
En el Confín del Mundo
reunión, y hé aquí el cómputo: dos franceses, dos espa-
ñoles, un. italiano, dos argentinos, un sirio,, de ojos
brillantes ; un turco, de nariz corva y bigotes de pirata ; un
brasileño, descendiente de sueco; otro brasileño, descen-
45 diente de alemán ; un mulato y un inglés. Todos llevaban
botas altas, revólver o cuchillo en la cintura. Eran gentes
de a caballo, tostadas por el sol, pobladores de los campos
medio desiertos. El viento del azar los reunió aquí desde
los cuatro extremos del mundo. ¿Qné Dios, qué ideal,
50 qué ilusión los había traído ? Únicamente la ambición.
El régimen y los sentimientos europeos se acaban aquí.
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 169
En el pueblo no hay iglesia, ni la hay en un espacio de
veinte leguas. La gente de abajo no se casa : se une, y en
paz. El nacionalismo tampoco existe: todos han dejado
55 el sentimentalismo patriótico allá en su país, y ahora nadie
se acuerda de las patrias. Sólo estiman y defienden el
hogar, el egoísmo de la familia y de la propiedad particu-
lar; este egoísmo es lo que los hace cuerdos, lo que hace
que se respeten mutuamente. Todo lo demás no les im-
60 porta. Aceptan una convención que sirva de mutuo res-
peto; si no fuese por esta convención, se conver-
tirían en fieras. Pero no se muerden ni se estorban: hay
entre ellos mucha más paz que en las ciudades llenas de
policía y de leyes. Bien, es verdad que son pocos y la
65 Naturaleza es grande ; hay para todos, y no tienen por
qué estorbarse. Ahí delante está la selva; queman un
trozo de bosque, y en el descampado siembran tabaco o
maíz; cuando la tierra se cansa, queman otro pedazo de
la selva, y siguen cultivando siempre en tierra virgen. Es
70 el suyo un anarquismo legal. Los teorizantes a la Jacobo
Rousseau tendrían aquí su patria ideal.
Pero después vendrá el ferrocarril, vendrán los mojones
y los títulos de propiedad, el juzgado y la luz eléctrica ; el
anarquismo ideal de estos extraños pobladores tendrá que
75 desaparecer.
Antes de que desaparezca, y antes de que el hacha civi-
lizadora tale la selva, yo he querido venir a este rincón
del mundo. Me he metido por una senda del bosque, y
pronto me ha rodeado la maleza. Las lianas tejían su red
80 impenetrable, y los arbustos se entrelazaban como manos
cruzadas que se oponen a la invasión. Gigantescos cedros
se confundían con graciosos naranjos; los laureles crecían
al pie de las palmeras; escarabajos de mil colores motea-
ban la espesura. He oído el canto de esas aves exóticas.
85 He visto acostarse el sol de una manera sublime, sobre la
170 SPANISH-AMERICAN LIFE
llanura ondulada o sobre el ancho y manso río. He sentido
el aliento cálido y oloroso de estas noches divinas. . . .
Ahora me vuelvo tranquilo, puesto que he podido satisfacer
uno de mis deseos más grandes e inveterados.
90 — Las Novedades, New York.
LXXIV. Anuncios
BANCO DEL RIO DE LA PLATA
Tacuari 16. esq. Rivadavia
BUENOS AIRES
Administra propiedades, anticipa dinero sobre alquileres
y bienes raíces en general sin hipotecarlos, hasta el 6 por
ciento de interés anual amortizable en cuotas mensuales.
También hace adelantos sobre mercaderías en la aduana
5 o despachadas y da toda clase de facilidades. Descuenta
pagarés cuya garantía sea real.
Recibe depósitos en cuenta corriente y a plazo fijo, como
también en Caja de Ahorros y abona buen interés.
Gira sobre todas las ciudades y pueblos de Francia, Italia
10 y España al cambio más ventajoso. — José Artal.
QE ALQIJILA CON O SIN 25 OFICIOS DIVERSOS OFBBOI-
muebles una espléndida casa DOS
moderna llena de confort, ro- "pvEPENDTENTE ALMACÉN
deada de jardines, con calorí- ^-^ práctico de 21 años, reco-
16 fero, luz eléctrica, gas, aguas co- mendado, se ofrece, Pozos 477.
bitaciones para el chauffeur; si- Z^, '^''''^^toT ''^'^^^' ^' ^' ^''
tuada en 1¿ calle Canning 2685, Belgrano 2422.
20 esquina Beruti, a cuadra y me- J OVEN SE OFRECE, CO-
dia del bulevard Santa Fe. "^ noce contabilidad, buena le-
Verla todos los días de 2 a 6 86 tra, escribe a máquina, referen-
p. m.; tratar escritorio Santa- cias y garantías, R. S., Bolívar
marina y Cía, Victoria 860. 611. h.n. o.
VALLE DEL RIO DE LA PLATA
171
JARDINERO CAPATAZ, ALE-
mán, 30 años, soltero, formal,
40 eon buenas recomendaciones, se 66
ofrece, para ciudad o campo; di-
rigirse por carta a Jardinero
Alemán, Falucho 33. vil
pSTANCIERO DESEA RECO-
45 mondar a un mayordomo, 70
quien ha estado 10 años a su
servicio en una estancia en el
partido de La Plata; señor Bell,
Venezuela 1062. vl9
cias, pocas pretensiones; carta a
F. Sartoris, Triunvirato 4648.
vl2
fJOMBRE SERIO, CON CER-
''■ tincados y referencias a sa-
tisfacción, desea colocarse en
casa de comercio seria, para des-
empeñar puesto serio o de re-
sponsabilidad, con garantía en
metálico, con arreglo al destino
que ocupe; dirigirse por carta a
M, A., Rivadavia 1171. vl4
El Dueño del Rancho y sus Jinetes
50 VjATRIMONIO FORMAL SE 75
^^ ofrece, agricultor práctico,
para el cuidado de estancia o a
medias, con garantía, buenos in-
formes, J. Marchi, G. Roca, 523,
56 Ave. Baneda.
80
LJERRERO MECÁNICO DE
profesión, hombre solo, for-
mal, italiano, competente en mo-
linos, motores, etc., bastante en
* carpintería, soldar y llantar, se 85
ofrece para estancia, chacra o
colonia, certificados y referen-
CASAS
Para habitación y renta — ^Buena
propiedad moderna, de altos y
bajos. A largos plazos. Calle
Pringles 329 y 331, a pocas va-
ras del bulevar Díaz Vélez, con
tranvías, así como en el frente
donde pasa el núm. 27 que lleva
directamente a Plaza de Mayo.
Flamantes y muy bien construi-
das, ofrecen las mayores seguri-
dades de buena renta para el
capital que se invierta. Base,
172
SPANISH-AMERICAN LIFE
20.000$. Mitad al contado y
mitad a uno o dos años de plazo,
90 con 7 o|o de interés anual. (Ad
Corpus.)
El domingo 25 de abril, a las
4 de la tarde, en la misma pro-
piedad.
93 El frente de 11 varas es bo-
nito 7 hecho de piedra artificial
con balcones y celosías. Casa
baja: zaguán con mosaicos y
vestíbulo con mampara con
100 cristales, cinco habitaciones,
pieza de baño con mosaicos y
revestimientos, así como la co-
cina. Los altos con escalera de
mármol, tienen igual distribu-
I06ción. Buena azotea, tirante ría
de acero, cielos rasos de yeso,
pisos de pino de tea, puertas de
cedro con celosías, muros empa-
pelados, pisos exteriores de mo-
no saicos, gas, cloacas internas, etc.
Puede visitarse de 8 a 11 y de
2 a 5. Títulos perfectos. Deso-
cupada, se entregará llave en
mano.
UN PROBLEMA
Escena argentina
I Va hacia el oriente el que camina sobre la vía férrea, o
hacia el poniente ?
Juzgando por la sombra, ¿ qué hora será f
V
COSTA OCCIDENTAL
LXXV. Buque sin Gobierno en alta Mar
Informes suministrados por algunos pasajeros de uno
de los transatlánticos que entraron ayer por la mañana en
nuestro puerto, nos hacen saber que a la altura del golfo
de Santa Catalina, encontraron de noche un buque a vapor
5 aparentemente abandonado.
El transatlántico detuvo la marcha y pregunto qué
ocurría, pero como no hicieran señales, ni enviaran bote,
aproximóse hasta ponerse al habla y, con gran sorpresa
Un Buque mercante
de los pasajeros y tripulación, se supo que aquél no tenía
10 botes. Entonces el paquete arrió uno de los suyos, en el
cual se trasladó al otro un oficial, regresando con el in-
forme de que se trataba de un buque mercante argentino,
cuyas máquinas funcionaban bien, pero la hélice no tra-
bajaba. En el deseo de remolcarlo se le dijo que enviara
15 los cables para ello, pero contestó que no tenía.
El capitán del transatlántico resolvió dejarlo en las con-
diciones que se hallaba y seguir viaje. Al comunicarse
con Montevideo, puso el hecho en conocimiento de las auto-
175
176 SPANISH-AMERICAN LIFE
ridades de este puerto, a fin de que se envíen elementos de
20 auxilio.
Las autoridades marítimas de nuestro puerto, deben in-
vestigar este caso, porque no es explicable como ha podido
ser despachado sin tener a bordo el número de botes nece-
sarios y otros elementos de salvamento para un caso como
25 el que dejamos relatado.
El vapor a que nos referimos es el **Vilna," argentino,
en viaje de este puerto para Paranaguá, con carga. Sufrió
la rotura del eje de la hélice, frente a Santa Marta, en
latitud 29° Sur, long. 49° 10' Oeste de Greenwich. Fué
30 auxiliado por un vapor brasileño, el que lo condujo a re-
molque al puerto de Florianópolis.
— La Prensa, Buenos Aires,
LXXVI. Se le concluyo el Carbón
Montevideo, mayo 22 — El 5 del corriente zarpó de este
puerto para Talcahuano el vaporcito remolcador uruguayo
**Albatros."
Desde que se hizo a la mar se vio envuelto en las contra-
5 riedades de los malos tiempos, pues apenas podía navegar.
Llegó el día 16 y aun distaba 30 millas del cabo Vírgenes.
A la entrada del estrecho de Magallanes, reinaba fuerte
viento y oleaje. El carbón se le concluía y las vicisitudes
penosas iban aumentando.
10 Los tripulantes estaban en tan crítica situación, cuando
acaeció que pasara cerca del **Albatros'' el vapor inglés
**Manchester Merchant," que venía de Pisagua para este
puerto.
Hechas las señales de auxilio, se acercó el *'Manchester
15 Merchant" hasta ponerse al habla.
Al enterarse de lo que sucedía, tomó a remolque al va-
I)orcito y trasbordó de éste a su bordo a cinco de los tripu-
COSTA OCCIDENTAL
177
lantes, dejando cuatro para que se turnaran en el gobierno
del timón.
I Hecho esto, el **Manchester Merchanf y el remolcador,
se pusieron en marcha para Montevideo, en desfavorables
condiciones, pues la mucha mar y el viento de proa, hizo
llegar el momento en que los cuatro tripulantes que queda-
ban en el vaporcito lo abandonaran para salvarse en el
!E!1 Estrecho de Magallanes
25'*Manchester Merchant,'' pues corrían inminente peligro.
La mar empezó a alborotarse durante la noche.
Aunque el remolcado iba un tanto al abrigo de la popa
del vapor, eran tan violentas las sacudidas de los cables de
tracción que aquello no podía durar mucho tiempo, sin que
30 se produjera el esperado desenlace.
En efecto, el día 20, cuando pasaban a la vista del faro
Punta Mogotes, el **Albatros," ya inundado, se sumergió,
y fué necesario picar inmediatamente las amarras que lo
ligaban al vapor inglés.
178
SPANISH- AMERICAN LIFE
86 Este llegó aquí y su capitán, señor Prale, informó a las
autoridades marítimas de lo ocurrido.
Después desembarcaron los nueve náufragos, a los que
se les ofreció albergue en la capitanía del puerto; pero
como todos ellos tienen relaciones en esta ciudad, prefirieron
40 quedarse en libertad.
. — La Prensa, Buenos Aires.
LXXVII. Naufragio del Vapor ' * Lima ' '
Santiago de Chile, febrero 13 — Como se temía, a causa
de su extraño retraso, hoy se ha confirmado la noticia
del naufragio del vapor inglés **Lima," procedente de
Liverpool y escalas, que había salido de Punta Arenas el 2
6 del presente.
Era una escena sumamente conmovedora que se desarr-
olló.
La Costa peligrosa de Chile meridional
El capitán del vapor inglés **Hathumer," llegado hoy
a Ancud, comunica que al Sur del archipiélago de Chiloé,
10 en medio de un gran temporal, avistó al vapor **Lima''
que pedía auxilios.
Inmediatamente, a pesar del mal tiempo y de lo peligroso
COSTA OCCIDENTAL 179
del paraje en que se encontraba esta nave, se acercó, y con
grandes dificultades logró salvar a 188 pasajeros y a 17
15 tripulantes.
Como el temporal arreciara en forma de hacer peligrosí-
sima la proximidad del **Hathumer" al sitio del siniestro,
el capitán de esta nave se vio en la necesidad de abandonar
la tarea del salvamento y de dirigirse, a toda máquina, a
20 Ancud, con el objeto de pedir el envío de auxilios.
Los náufragos traídos por el *'Hathumer" dicen que
quedaron a bordo 88 personas, cuya situación es por demás
crítica.
Las olas revientan contra el casco del vapor, que está
25 casi completamente destrozado.
Agregan que el primer oficial del buque náufrago y 40
hombres perecieron ahogados al tratar de ganar tierra
en lanchas y a nado.
Los que quedan a bordo carecen de víveres y agua.
30 Las autoridades de Ancud enviaron inmediatamente dos
vaporcitos de poco calado al lugar del siniestro, para salvar
a los náufragos que permanecen en el vapor.
El crucero **Zenteno" zarpó también a toda máquina
hacia el mismo lugar.
36 El vapor **Lima," de la compañía del Pacífico, era una
nave de 5.000 toneladas de desplazamiento, construido en
1907. Hacía, en la presente ocasión, un viaje intermediario
entre Liverpool y Valparaíso.
Había llegado a Punta Arenas el 31 de enero, desde
40 donde siguió para su destino el 2 del presente.
Aun no hay detalles precisos sobre este lamentable si-
niestro, y se teme que el número de las víctimas sea aiín
mayor de lo que se anuncia.
Ancud, Chile, febrero 14 — El crucero chileno **Mi-
46 nistro Zenteno," con cinco vapores de la Compañía de Na-
vegación del Pacífico, a todo vapor se dirige hacia el Sur,
180
SPANISH-AMERICAN LIFE
con la esperanza de salvar a las ochenta y ocho personas
que fueron abandonadas en el estrecho de Magallanes, a
bordo del buque náufrago **Lima.'*
60 Doscientas cinco personas fueron recogidas por el vapor
inglés * * Hathumer, ' ' y cuatro miembros de la tripulación
del **Hathumer'' sacrificaron sus vidas antes de que el Ca-
pitán ordenara a sus subalternos que abandonaran su tarea.
El **Hathumer'' llegó hoy aquí, y su capitán dijo:
56** Cuando avistamos al 'Lima* inmediatamente echamos
Punta Arenas, la ciudad más meridional del Mundo
al agua los botes salvavidas, que se acercaron a la popa del
buque náufrago, en donde se habían reunido los pasajeros
y las tripulaciones. Con un cable nos pusimos en comuni-
cación con el barco y pudimos así recoger en nuestros botes
60 doscientas cinco personas, que llevamos a nuestro barco.
La agitación del mar hacía sumamente difícil la obra de
salvamento, y finalmente el cable se zafó del lado del *Lima*
y se enredó en las rocas. Sin el cable ya no pudimos re-
coger a más pasajeros y, a no haber sido por esto, es seguro
66 que todos hubieran sido llevados a bordo del * Hathumer. '
COSTA OCCIDENTAL
181
*'Sin embargo, nuestros botes hicieron repetidos esfuerzos
para llegar al *Lima.' Este arrojó otro cable que nues-
tros hombres procuraron recoger, pero, debido a una fuerte
70 sacudida del cable, cuatro de los nuestros cayeron al mar y
perecieron ahogados.
**A1 ver eso, avisé al Capitán del 'Lima' que ya no nos
quedaba más que un pequeño bote, y como no se encontraba
en buen estado, nos dirigiríamos rápidamente a Ancud en
75 demanda de auxilios. En esta travesía nos retardamos
algo, debido a una espesa niebla."
— La Prensa, Buenos Aires.
í^
1' ' "^^^Si^^B Wn
I -•% '
tu^JI^Sg
1 9I^^^^2^ r^
Al Fin llegaron al Puerto
[Escolio: Para consuelo del lector angustiado, baste
decir que, prescindiendo de detalles que aparecían en los
80 números siguientes del periódico, los pobres náufragos
llegaron al fin sanos y salvos al puerto de Valparaíso, como
se ve por el grabado, y que, según se dice en los cuentos de
hadas, si no se han muerto, deben vivir aún. E. L. C. M.]
182 SPANI8H-AMERICAN LIFE
LXXVIIÍ. Homenaje a San Martin
Como ya lo hemos anunciado en las columnas de tele-
gramas, próximamente se inaugurará en Boulogne, Fran-
cia, un monumento al procer de la independencia ameri-
cana, jeneral don José de San Martin.
5 Esta obra han mandado hacer los arjentinos residentes
en Boulogne, lugar en que, como se sabe, murió el liber-
tador.
En dias pasados se exhibió en los talleres del escultor
AUonard, en Paris, la maquette de una parte del monu-
10 mentó.
Representa la maquette una mujer que ofrece al héroe
una corona de laureles.
Los principales artistas de Paris están de acuerdo en
opinar que la obra es de una perfección admirable.
15 La Prensa de Buenos Aires, comentando esta noticia, ha
lanzado la idea de que el Gobierno arjentino envíe a Fran-
cia, para la inauguración de este monumento, una división
naval y un escuadrón del rejimiento ** Granaderos a Ca-
ballo."
20 Tratando del mismo asunto, agrega el citado diario:
''No conocemos empero, cual es la opinión al respecto en
las esferas del Gobierno; pero si ella fuese armónica con
las aspiraciones populares y con el mas noble sentimiento de
amor patrio, habría conveniencia en darle inmediata forma.
26 Hemos pensado también que el Poder Ejecutivo podría
invitar a los gobiernos de Chile y Perú, respectivamente,
a presenciar el acto, en la esperanza de que esas naciones
resolverán ampliar el homenaje, uniendo sus naves a las
arjentinas para llevar, frente al monumento, las tres ban-
30 deras bien amadas por el Libertador.
El acto adquiriría una solemnidad conmovedera con el
significado de una justicia popular y de un honor a la
COSTA OCCIDENTAL
183
Estatua de San Martin, Boulogne, Francia
184 SPANISH-AMERICAN LIFE
altura de aquella alma grande y llena de luz de San Martín,
y de la viril gratitud de tres pueblos hermanos.
36 i Negaría ese homenaje Chile, en cuyo territorio se reali-
zaron las hazañas mas brillantes del Gran Capitán ?
El patriotismo de O'Higgins, compañero y amigo del
héroe, templan aún el espíritu de los chilenos y no habían
éstos de negar el homenaje de la bandera a quien, desde
40 el campo de Chacabuco y al frente del lejionario ejército,
fijó su inmortal acción, diciendo:
'*A1 Ejército de los Andes queda para siempre la gloria
de decir: En vienticuatro dias hemos hecho la campaña,
pasamos las cordilleras mas elevadas del globo, concluímos
45 con los tiranos y dimos la libertad a Chile, ' * frase com-
prensiva que debiera ser grabada en el plinto del monu-
mento, porque tiene la virtud de las evocaciones.
¿Negaría el homenaje el Perú, cuya bandera nació en
las manos de San Martín, quién dio en aquella tierra los
50 ejemplos mas sublimes de desinterés, de abnegación, de
americanismo ?
Cabe, en la hora presente, una meditación y un jesto de
fraternidad, que traduzca sentimientos firmemente arrai-
gados en el alma de estas naciones."
55 — El Chüeno, Valparaíso.
A San Martin
i No morirá tu nombre !
Ni dejará de resonar un día
Tu grito de batalla,
60 Mientras haya en los Andes una roca
Y un cóndor en su cúspide bravia.
Está escrito en la cima y en la playa.
En el monte, en el valle, por doquiera
Que alcanza de Misiones al Estrecho
65 La sombra colosal de tu bandera I
— Olegario V, Andrade.
COSTA OCCIDENTAL
185
LXXIX. Una nueva Plaga
Por lo visto, en esta buena ciudad de Valparaíso, estamos
condenados a soportar todas las plagas imaginables. Te-
nemos así la viruela, desterrada hoi dia de todo pais donde
se presta la atención debida a la salubridad pública; el
En Valparaíso
5 alcoholismo, que envenena y dejenera nuestra raza ; la plaga
municipal, que no de otra manera puede clasificarse el
desbarajuste de los servicios comunales; la plaga del cam-
bio, que quita el sueño a los empleados fiscales ; la plaga de
la mendicidad pública, que tan poco dice de nuestra cul-
10 tura y filantropía ; la plaga de los incendios, la de los
perros vagos y, lo que es peor todavía, la plaga de la
politiquería, oríjen y causa principal de todos los maleíj
186
SPANISH-AMERICAN LIFE
que aflijen a este pobre pais. Y como si todo este cúmulo
de calamidades y malestar público no fuera suficiente para
15 sacar de quicio al mas paciente de los pueblos, ha surjido
ahora, a la sombra de la desorganización en que vivimos,
una nueva plaga : la de los carteles de anuncio.
So pretesto de que la Municipalidad concede permiso
para pegar carteles en los cierros de los terrenos eriazos,
20 las principales calles de la ciudad se ven a diario, aquí y
El Puerto, Valparaíso
allá — donde se les ocurre o encuentran por conveniente los
que esplotan esta industria de la brocha y del engrudo —
cubiertas sus murallas de carteles de anuncio que a veces
les da un aspecto de telón de Café Cantante.
25 Pero lo peor es que los carteles que ya no sirven o que
incomodan, se arrancan y se arrojan a la calle, como si
ésta fuera un basural, en lo que, hasta cierto punto, no
dejan de tener razón, dado el estado de desaseo en que se
mantienen las vias públicas.
ao Ahora bien, ¿existe o nó prohibición de pegar carteles
en las murallas de los edificios particulares? Si existe.
COSTA OCCIDENTAL 187
¿ cómo es que la policía no pone atajo a este atropello de la
propiedad particular? Y si no existe prohibición, ¿por
qué no se la establece a ejemplo de todo pais ordenado?
35 Si los carteles de anuncio son una necesidad impuesta
por la febril competencia del comercio y de la vida teatral,
pues hágase de manera que se armonice esa necesidad con
el orden y el respeto a la propiedad ajena.
Se nos ocurre que no faltarían empresarios que quisieran
40 esplotar la industria de kioskos, construidos espresamente
para la venta y para exhibir en su esterior anuncios que de
noche podrían ser luminosos. Bastaría quizás para ello que
la Municipalidad concediese algunas ventajas a esta clase
de construcciones, comenzando, naturalmente, por prohibir
45 en absoluto fijar carteles en las murallas de los edificios.
Si no se contase con la facilidad de los kioskos, pues en-
tonces que los interesados mismos arbitren la manera de
hacer sus anuncios, sin perjuicio del orden y del aseo de la
ciudad. — El Mercurio, Valparaíso.
LXXX. El Football del Domingo
Como estaba anunciado, se realizó el primer match de
la temporada, entre los ingleses que componen el **Lima
Cricket'' y el club ** Unión," y que como de costumbre
despierta gran ansiedad por presenciarlo entre el numeroso
6 público de aficionados y jugadores, que estiman cada día
más el desarrollo entre nosotros de este varonil sport.
Antes de comenzar el juego, el terreno sportivo del
** Unión" presentaba un bonito aspecto, circunvalado com-
pletamente por líneas espesas de espectadores, notándose
10 entre ellos a distinguidas familias de la colonia inglesa.
El juego resultó reñido e interesante, sobre todo en su
primera parte. Apenas príncipiado, los del ** Unión" man-
tuvieron como por un cuarto de hora en constante alarma
188
SPANISH-AMERICAN LIFE
75
Mapa del Perú
a la buena defensa del **Lima''; éste, reponiéndose, con-
16 testaba con avances eficaces, los cuales eran satisfactoria-
mente tapados por el novel goal-keeper. Así terminó el
primer half , sin haber habido ' * score. ' *
En la segunda parte del match eran continuos los ataques
COSTA OCCIDENTAL 189
del **Lima/' que luchaban a su vez con la magnífica re-
20 sistencia que les oponían los de la defensa contraria. En
una de estas intentonas, logró el ala izquierda atacante
pasar la línea de backs y hacer un certero shot que venció
al goal-keeper. Poco tiempo después lograban — ^los que ya
tenían ventaja, tanto moral como material — ^hacer otro goal ;
25 y aunque los forwards, al último, intentaban el desquite,
éste les fué imposible, terminando el juego sin otro resul-
tado que el ya anotado.
El eleven del '*Lima'' se distinguió por la manera de
juegos combinados que usaben en todo tiempo sus for-
30wards, así como por la uniformidad de juego; pues todos
lo hicieron muy bien. Por los del ** Unión" sentimos, con
excepción de algunos **kicks*' entre los half -backs dema-
siado altos y que vimos dar sin necesidad.
El referee se hizo acreedor (entre los que conocen el
35 juego) a la justa fama que de él habíamos oído, pues fueron
muchos los castigos que impuso a ambos lados, por las inco-
rrecciones anotadas por él durante el juego, en pugna con
el arte científico moderno del foot-ball.
Sería de desear la mejor compostura en el terreno entre
40 algunos de los espectadores, máximo si son amantes del
football y no incomodar el juego, ya sea con frases hi-
rientes o con su intromisión al terreno de juego, causando
así las molestias y contrariedades a los jugadores que, como
ayer, hemos experimentado.
i6 — El Comercio, Lima,
LXXXI. Porque no se Caso
Los vientos de tempestad que soplan actualmente parecen
haber excitado los nervios de nuestros corresponsales.
Desde el insigne escritor que nos ha escrito disimulándose
tras del pseudónimo de ** Palmeta,'' hasta la señorita que
190 SPANISH- AMERICAN LIFE
6 con tan acerba ironía ataca al sexo feo con la firma de
''Catalina la limeña," todos demuestran mal humor.
No tienen fundamento los cargos de ligereza o parciali-
dad que en esas cartas se formulan. Esta sección es una
tribuna abierta, en la cual pueden expresarse todas las
10 opiniones. Sólo pondremos de lado las cartas inconve-
nientes. Las demás se ** publicarán todas/' porque quere-
mos que el debate conserve la mayor amplitud.
Lima, 3 de julio.
Señores Editores de '*E1 Diario'*:
15 La carta publicada por ustedes, en ''El Diario" de ayer,
sobre matrimonios, es de una inconveniencia saltante.
Es evidente que esa carta ha sido dictada por el despecho
de una solterona rabiosa; pero, ¿en dónde está el criterio
del periodista, que conoce su deber y su responsabilidad, y
20 que lanza, sin embargo, esa rociada de injurias sobre su
público ?
La cuestión propuesta por ustedes no es un problema
local: la escasez de matrimonios es una dificultad común
a todos los países monógamos; es una dificultad que se
25 agrava de año en año, y que se revela principalmente en
los centros de mayor población.
Por lo mismo que se trata de satisfacer una necesidad
social, todos los esfuerzos que se hagan en ese sentido son
laudables; pero de allí a vaciar sobre nuestras cabezas los
30 desahogos venenosos de una histérica hay una distancia
muy grande.
Procedan ustedes, pues, a dar una satisfacción al público
por su ligereza en haber acogido aquella carta, y poniendo
más discreción en lo futuro, acepten el saludo de
35 su atento servidor
Palmeta.
COSTA OCCIDENTAL
191
La Punta, 9 de julio.
Mi muy estimado señor Director:
Yo no me quejo de no tener con quién casarme. Tengo
40 dos pretendientes : un alemán y un peruano.
El alemán es honrado, trabajador, serio, moral, tiene
una posición desahogada, me habla de amor, de honradez,
de formar un hogar, de mil
cosas serias que, la verdad
45 señor director, me aburren.
Al casarme con él, mis
hijos tienen que ser aleman-
citos, porque, señor director
... el alemán. . . . ¡Ay,
50 señor, no sé como decirlo!,
el alemán me dice . . . que
los . . . peruanos ... no
sirven para nada y que nos-
otras somos muy superiores
55a ellos. ¡Qué insolencia!
¡ Claro !, no sirven para trabajar, i Acaso son como ellos,
unos hombrones que dan miedo? . . . No. jLos peruanos
son delgados, pálidos, medio románticos, tan simpáticos,
tan seductores, tan para mi modo de ser!
60 Por las mañanas, cuando salgo **a perder el tiempo en
las iglesias,'' como se dice, no veo a nadie, verdad; pero
cuando regreso a las doce, está el jirón de la Unión encanta-
dor, lleno de jóvenes peruanos, acabaditos de levantarse.
¿No es verdad, señor director, que es muy agradable salir
66 y tener la seguridad de encontraros, a la hora que uno
quiere? . . .
Al medio día también los veo, ya en una esquina, ya en
otra. Suben al club, juegan unas carambolas, para esperar
Señora en Traje de Iglesia
192
SPANISH- AMERICAN LIFE
la hora del té, porque el sol de las dos de la tarde quema
70 en las calles, y si es invierno, el mal tiempo hay que pasarlo
abrigado.
En las tardes deliciosas, hay tantos sitios para el **five
o'clock tea'* que en cualquiera de ellos se encuentra con
quien hablar un poco de las mujeres. Después un paseíto,
75 una paradita, una risita, una seña con el amiguito H ; en
fin, en dar vueltas se les
pasan las horas. Dan las
ocho y a comer.
¿Y las noches? ¿Esas
sonoches? Como son tan soci-
ables y las familias de Lima
no saben recibir, los pobrec-
itos tienen que visitar otros
lugares de recreo.
85 Otros al club. ¡El juego
es tan entretenido; se pasan
ratos tan deliciosos! Algu-
nos, al teatro; tenemos muy
buenos teatros, y ellos gozan
90 verdaderamente ahí. ¡ Ay,
señor director, hay otros que
... la verdad . . . cuando
Una Limeñita salen ... no sé adonde
van!
95 Además, son tan elegantes que da orgullo verlos. ¡ Qué
sombreros ! ¡ qué chalecos ! j qué corbatas llenas de colorines
que atraen nuestras miradas! ¡qué hombres son!
Se ocupan mucho del sport, señor director; si montan a
caballo, es a la perfección; si danzan, lo hacen a las mil
100 maravillas y cuando patinan es la gloria.
Con una vida tan alegre y vacía, son bromistas y agudos ;
tienen unos dichos graciosísimos. Esto es lo que a mí me
COSTA OCCIDENTAL
193
gusta, la frivolidad, la ligereza, la nada de mis amigos, tan
de acuerdo con mi carácter de limeña.
Le declaro, señor director, que estoy entre la espada y la
pared. El limeño me gusta, me entretiene con su charla
insípida, que es la única que está a mi alcance.
Una Mañana alegre en el Parque
Al alemán lo encuentro regularcito, me da miedo su serie-
dad, a la que no estoy acostumbrada, yo nunca he tratado
no un hombre así. ¡, Que haré, señor director ?
Por lo pronto, despedirme de usted, porque los peruanos
van a creer que les estoy tomando el pelo. (Frase muy de
ellos.) — Gaiálina la limeña.
Me olvidaba, señor director, ¿Sabe usted por qué no se
116 casan en Lima? Porque mujeres como yo, hay pocas; las
demás son tan superiores, valen tanto que los jóvenes de
aquí no llegan a ellas ; sólo alcanzan a mi personita.
— El Diario, Lima,
194 SPANISH-AMERICAN LIFE
LXXXII. El Lima actual y el histórico
El cerro de San Cristóbal, que se eleva a 300 metros
sobre el nivel del mar, domina a la ciudad de Lima y al
valle que la rodea. Desde su cima esa ciudad parece un
montón de cenicientas ruinas, debido a la construcción
6 plana de los techos, sobre los cuales ha ido amontonándose
el polvo de los siglos. Con un gasto relativamente pequeño,
la municipalidad podría, como lo pensó, hace cinco o seis
años, el alcalde don Federico Elguera, cambiar el aspecto
de los techos en los edificios escolares del Ayuntamiento,
10 y convertirlos en amplias azoteas, como las de Sevilla, ciu-
dad andaluza, con la cual tiene la capital del Perú muchos
puntos de contacto. Ese ejemplo obligaría a los propie-
tarios a seguir por el mismo camino como ha ocurrido en
la Habana y San Juan de Puerto Rico.
16 El cerro de San Cristóbal, como el de Santa Lucía en
Santiago, está llamado a ser con el tiempo, algo así como
el Tibidabo de Barcelona. Para eso precisa únicamente
que la ciudad doble su número actual de habitantes, cosa
que ha de suceder seguramente en los primeros diez años,
20 después de abierto el canal de Panamá.
Ahora el gobierno ha decidido establecer en ese lugar
una estación radiográfica, y el ministro de Fomento pidió
ya el material necesario, a fin de instalar la comunicación
inalámbrica entre Lima e Iquitos, en las riberas del Ama-
ts zonas. La torre que ha de levantarse medirá ochenta me-
tros de altura.
Tiene el San Cristóbal una historia curiosa. Durante
la guerra del Pacífico, el dictador don Nicolás de Piérola
decidió convertirlo en fortaleza, como el morro Solar de
90 Chorrillos o el de Arica. Se hicieron allí algunos trabajos,
se abrió un camino hasta la cumbre, por el cual subía y
COSTA OCCIDENTAL
195
bajaba en coche el jefe del gobierno. Construyóse una pla-
taforma rodeada de defensas y se instalaron en ella algu-
nos cañones. Pero después de las batallas de San Juan y
35 ^Vliraflores, el cuerpo diplomático intervino y las tropas
vencedoras entraron pacíficamente en Lima, sin que la for-
1 f - 1 r~ T rn ^'T n i— ( '"I ■ ■ í ^1 ^~\^ ^■•- ■•
La Ciudad de los Reyes
midable fortaleza tuviera que sufrir el asalto de los enemi-
gos. Después de la ocupación chilena, la construcción mili-
tar se convirtió en un paseo ; caravanas de gentes a caballo
40 iban a la cima del cerro a pasar allí largas horas, almor-
zando alegremente. En el silencio destinado a escuchar el
rimbombar de los cañones, se oyó el estampido de las bo-
tellas de champaña, al saltar los corchos, libres de los alam-
196
SPANISH-AMERICAN LIFE
bres que los aprisionan ; y volaron las notas de las francas
46 risas de los excursionistas.
Establecida la estación radiográfica, es natural que el
camino abierto ya en 1880, que la falta de uso ha dañado
en algunos puntos, sea objeto de preferentes cuidados. Ni
es tampoco difícil que, alrededor de la alta torre que pre-
60 gonará una conquista
del progreso, se levan-
ten, como lo pensó el
señor Elguera, un tea-
tro, un restaurant y un
66 museo.
El cerro se halla al
otro lado del río en el
barrio llamado de Abajo
del Puente, y para as-
eo cender a él hay que
pasar por la hermosa
Alameda de los Descal-
zos, paseo adornado por
bellas estatuas de már-
R5 mol que representan los
doce meses del año, y en
el cual se cuidan las más
hermosas flores tropi-
cales; o por los incon-
70 clusos baños que un virrey empezó a construir en el Paseo
de Aguas, queriendo imitar las obras que Felipe V ejecutó
en Aranjuez, obras que fueron también una copia de las de
Versalles.
Separa a la ciudad fundada por Pizarro de aquel pinto-
76 resco barrio, el Rimac pedregoso y escaso de agua, que se
arrastra perezosamente ; pero que en ciertas épocas del año
crece y amenaza inundar algunos lugares bajos de la capi-
La Catedral, Lima
COSTA OCCIDENTAL 197
tal del Perú. Hay tres puentes; el de piedra, obra monu-
mental de los españoles, al cual se ha remozado, colocan-
so dolé una baranda de hierro ; otro, todo el de este material ;
y otro de madera ; y los tranvías eléctricos llegan hasta las
faldas mismas de San Cristóbal.
La noticia del establecimiento próximo de la estación
radiográfica ha sido muy bien recibida en los Estados
85 Unidos, y el número del * * Boletín de la Unión Panameri-
cana," correspondiente a marzo, le dedica algunas líneas
de encomio.
La prensa de Lima aplaude unánimemente la idea.
— La Prensa, Buenos Aires,
LXXXIII. Una Alsacia y Lobena en Sud America
Vuelven a ponerse de uñas peruanos y chilenos^ por la
vieja cuestión de Tacna y Arica. Por más que Chile ha
poseído esas dos provincias y la de Tarapacá desde hace
una generación, no ha conseguido chilenizarlas y hacer' que
6 preponderen en ellas el carácter, las tendencias y el mpdo
de ser suyo. Siguen siendo tan peruanas como antes de la
guerra del Pacífico. El Perú ha procurado sostener la
peruanización por medio de las escuelas, de la prensa y
hasta del pulpito, para que si llega el caso de un plebiscito,
10 como ya se ha pensado, la opinión de los habitantes se
decida en favor del Perú de una manera casi unánime.
Chile se opone de una manera bien brusca a esa tenden-
cia; no ha sabido seguir una política de prudencia y con-
temporización que insensiblemente fuera amortiguando el
15 sentimiento peruano de la población, ni ha sabido atraerse
a ésta. Con frecuencia comete actos de conquistador, más
que de buen administrador. Expulsa a extranjeros, cierra
escuelas, suspende periódicos y alardea de fuerza; actos
todos, que le enajenan simpatías, en vez de atraérselas; y
198
SPANISH- AMERICAN LIFE
20 últimamente acaba de expulsar a unos misioneros origi-
narios del Perú, con el pretexto de que trabajaban contra
los intereses de Chile. Por otra parte, para dar tregua a
la insistencia del gobierno del Señor Leguía, propuso some-
ter el asunto a un plebiscito suigéneris y que resultaba
25 inaceptable.
El Perú que cada día se siente más fuerte y que en los
últimos tres lustros no ha cesado de mejorar sus arma-
2
^m
b.
á
7 f^E?^. .*
fe- - '
-™-t-^¿^
fc„-4^-V=^^
Arica
mentos y su artillería, aumentar su ejército y comprar
buques — entre ellos un acorazado que muy pronto le será
30 entregado — se crece y ya no va admitiendo subterfugios ni
esperas. Cree estar dentro de poco tiempo en aptitud de
notificar a Chile que desea el satisfactorio arreglo de la
vieja cuestión, o romper las hostilidades y fiar a la suerte
de las armas la solución. Acaso piensa recobrar, además
85 de Tacna y Arica, esa provincia de Tarapacá que le fué
amputada definitivamente y que echa de menos, no tanto
COSTA OCCIDENTAL
199
por el cariño que le tiene, cuanto por las inmensas riquezas
en borateras y en depósitos de nitratos que contiene su
vasto suelo.
40 En materia de alianzas no se ha descuidado tampoco el
Perú. Primeramente cuenta con la simpatía y buena vo-
luntad (algún nombre hemos de dar a esos sentimientos)
de los Estados Unidos. Se ha asegurado de la neutralidad
completa del Brasil y de la ídem simpática de la Argentina,
46 que como buena
vecina aborrece a
Chile ; sabe que
México permanecerá
indiferente y que
5oBolivia poco neces-
ita para que los
cochabambinos em-
prendan el camino
de Antofagasta.
55 Chile, en cambio, no
dispone de muchos
aliados, pues no
pueden tenerse por fórmulas a Ecuador ni a Colombia,
grandes amigas de Chile, pero de muy poca significación
60 en el mundo sudamericano.
Sumando todos los factores anteriores, el Perú cree estar
en buen predicamento, y por esta razón acaba de dar un
paso que resultaría alarmante si fuera la primera vez que
se diera; pues podía inspirar a los amantes de la paz el
65 temor de que la guerra estaba para declararse de un mo-
mento a otro. Retiró al Ministro que tenía acreditado en
Santiago, y ha procurado que salga de Lima el que el go-
bierno chileno sostenía cerca de él. Este paso en otras na-
ciones significaría la guerra próxima e inevitable, desde el
70 momento en que tan ruidosamente se rompían las relacione»
Llamas cargados de Mineral
200 SPANISH- AMERICAN LIFE
diplomáticas. En el Pacífico meridional no significa más de
un disgusto que casi siempre es pasajero, aun cuando tiene
que llegar un día en que se convieHa en grave y formal.
— Revista de Revistas, México.
LXXXIV. Punto de Vista Chileno
No está fuera de lugar repetir, para uso de la prensa
extranjera, que la provincia de Tarapacá, centro de la in-
dustria salitrera, cuya capital es Iquique, fué cedida por
el Perú definitiva y absolutamente. En ella imperan, desde
5 el fin de la guerra, el dominio y la soberanía de Chile con
pleno goce de los derechos y régimen de la constitución de
Chile.
Tacna y Arica, o sea la actual provincia chilena de Tacna,
fué la que quedó sujeta a un plebiscito — forma velada de
10 cesión — que, como sabe todo el mundo, se adoptó a petición
de los negociadores peruanos, en la inteligencia de que era
una forma de cesión, sólo para atenuar, ante la opinión de
aquel país, las consecuencias del tratado: las pérdidas
territoriales.
16 La situación de Iquique es, pues, la de cualquier terri-
torio de Chile. Sólo por esto se explica que los residentes
peruanos pueden hacer allí la propaganda, absurda y estéril
pero perturbadora, que hacen sus clubs, sus periódicos, sus
asociaciones, en desfiles y demás demostraciones.
20 Ellos viven allí al amparo de la constitución de Chile que
les garantiza la libertad de asociación, de imprenta, de
reunión, de tránsito, de comercio, etc., y la más absoluta
igualdad ante la ley respecto de los ciudadanos chilenos.
Los extranjeros residentes en Chile saben demasiado bien
25 que éstas no son palabras en nuestro país sino libertades,
hechos reales y efectivos, hasta exageradísimas, incorpora-
COSTA OCCIDENTAL 201
das a las costumbres y que ningún gobierno se atrevería a
violar en la más mínima parte.
Las manifestaciones de peruanismo que aquellos resi-
30 dentes en Iquique hacen sin cesar, y que han sido la causa
determinante de los lamentables sucesos de hace poco, deben
atribuirse ante todo al carácter inquieto de los peruanos y
al poco hábito que los ciudadanos de ese país tienen de hacer
uso de las libertades públicas.
35 No han tenido jamás educación en esa materia porque,
como es sabido, en el Perú los gobiernos son organizaciones
de hecho, mantenidas por la fuerza y para cuya organi-
zación en nada han entrado los mecanismos democráticos
que la constitución peruana establece de palabra.
40 Serír. tiempo de que el gobierno pensara seriamente en
dar ;v Tacna un régimen netamente militar, bajo el mando
de un general de nuestro ejército que sea, por cierto, hombre
discreto, sereno y hábil ; sin corte de apelaciones y con las
reglas que se aplican en los territorios que se ocupan mili-
45 tarmente.
Este sería el único medio racional para poner término a
una serie de agitaciones que constantemente perturban la
vida en esa zona, y fijar una vez más la diferencia que existe
entre un territorio ocupado a título provisorio y el resto
50 de la República.
— El Mercurio; Santiago de Chüe. .-
LXXXV. Los Empréstitos del Perú
La noticia reciente de los dos empréstitos del Perú por
valor de cinco millones de pesos no puede considerarse en
manera alguna como un signo desfavorable de decadencia
financiera, sino antes bien como una prueba de integridad
5 fiscal y de bienestar general de ese floreciente país. Propó-
nese destinar estos empréstitos a la cancelación de la deuda
202 SPANISH-AMERICAN LIFE
alemana montante a tres millones de pesos, contraída hace
tres años con la garantía del impuesto sobre la sal, y a
liquidar algunos créditos flotantes contraídos por la admi-
Un Ferrocarril entre las Nubes
10 nistración pasada, estableciendo así una situación financiera
normal en la República.
Cuando estas operaciones queden terminadas, el Perú no
tendrá deuda extranjera alguna y solamente cerca de
COSTA OCCIDENTAL 203
$25.000.000 de deuda interior, de la que menos de $14.000.-
16 000 está consolidada y causa un interés de uno por ciento,
en tanto que el resto de $11.000.000 de deuda también con-
solidada no devenga intereses.
En tales circunstancias y con un producto anual de las
rentas públicas de varios millones mucho más que los des*
20 embolsos, y con la exportación que excede a la importación
en algunos millones, la República se encuentra en condi-
ciones que bien pudieran envidiar sus vecinas. Es verdad
que hace nueve años, con el objeto de librarse de la en-
tonces considerable deuda extranjera, el Perú pus© en
25 manos de una corporación los ferrocarriles del Estado e
hizo valiosas concesiones territoriales para explotación
minera y de guano ; pero esas operaciones fueron del todo
favorables al país, y con la adopción del talón de oro, que
las siguió, el crédito peruano pronto pudo ocupar un puesto
3 muy prominente.
El Perú es eñ realidad un país más rico, más progresista
y más importante de lo que generalmente se cree en el
extranjero ; sobre todo en los Estados Unidos. Se encuentra
tan aislado de esta nación en cuanto al comercio, por la
85 dificultad de comunicación, que se sabe generalmente mucho
menos de él que de otros países que, aun estando más re-
motos, son más accesibles.
Las líneas fronterizas del Perú no se encuentran aún
definitivamente determinadas, y Chile retiene en su poder
40 dos provincias, a las que aquella República dice tener ex-
clusivo derecho. Sin embargo, el área territorial puede
estimarse aproximadamente en más de setecientas mil
millas cuadradas ; esto es, más de tres veces, el territorio de
Francia o Alemania, o un tercio del que forman los cua-
45 renta y ocho Estados de la Unión Americana. La exten-
sión del Perú en la costa del Pacífico es de cerca de mil
seiscientas millas y dispone de vía directa de comunicación
204 SPANISH-AMERICAN LIFE
con el Atlántico, por medio de las profundas aguas del Bío
Amazonas y sus tributarios. Las montañas, en que abunda
60 el país, son inmensamente ricas en minas y maderas de
construcción, y hay enormes extensiones de tierras de la-
bradío, suficientes para mantener una población muchas
veces más que los cuatro millones y quinientos mil habi-
tantes con que ahora cuenta. La variedad de climas que
55 recorren toda la escala desde la zona tórrida a la frígida,
proporciona al país toda clase de productos naturales, en
tanto que la infinidad de poderosas caídas de agua y las
espléndidas facilidades para la embarcación de mercancías,
hacen de esa tierra un país destinado a la supremacía co-
co mercial e industrial.
Políticamente considerado, el Perú cuenta con un go-
bierno estable, liberal y progresista. En tiempo de los
Incas fué quizás el país más culto del hemisferio occidental,
y parece que ha tenido empeño en mantener esa reputación
66 entre sus vecinos de la América del Sur.
De llevarse a término la construcción del canal de Pa-
namá, no cabe duda que resultarán beneficiados, tanto la
progresista República peruana, como los Estados Unidos,
que podrán entonces estrechar y aumentar sus relaciones
70 comerciales.
— Las Novedades, New York,
LXXXVI. Pajaro de alto Vuelo
Nos ha visitado un verdadero pájaro de alto vuelo; un
estafador de aquellos que asombran por su aplomo y sangre
fría, que tienen el misterioso don de atraerse las voluntades,
de seducir a los espíritus sencillos y de burlarse de la po-
6 licía, ante la que pasan con la serenidad majestuosa de un
gentleman, dejando tras de sí un concepto de circun-
spección y una idea de orden y rectitud que hace más no-
table la estafa al descubrirse el engaño.
COSTA OCCIDENTAL 205
El héroe se hace llamar Ricardo Santamarina, afirma
10 pertenecer a la distinguida familia de este apellido en
Buenos Aires y ser hijo del señor RaiAón Santamarina,
gerente del banco de la Nación Argentina y opulento capi-
talista de la metrópoli del Plata.
De aspecto gallardo e insinuante, de correcta vestimenta,
15 cortada de conformidad al último patrón de la moda, el
falso Santamarina llegó a esta capital a fines del mes de
abril e inmediatamente empezó a darse a conocer como
hombre rumboso y comerciante acaudalado.
Propalaba Santamarina que era poseedor de dos magní-
20 ficas estancias en la República Argentina, una de las cuales,
llamada *'Las Delicias,*' era famosa en todo el continente
austral. Venía el pseudo Santamarina a emprender una
negociación en alta escala: un buque de su propiedad, el
** Santa Elena,'' le seguía de cerca conduciendo 800 reses
25 escogidas que debía ofrecer a buenos precios a los hacenda-
dos peruanos, los que obtendrían con ello grandes ventajas,
pues las vacas magníficas que traería eran de las que pro-
ducen diariamente 20 a 25 litros de leche. Además, el
''Santa Elena" traía algunas magníficas yeguas y excelen-
so tes caballos, que ofrecería en venta al gobierno, en la segu-
ridad de que, atendida su calidad, serían prontamente
adoptadas para el servicio del ejército.
No limitaba a palabras el elogio de sus riquezas el fla-
mante Santamarina; cuando conversaba de sus estancias,
35 de sus vacas, de sus yeguas y de sus buques, sacaba del
bolsillo una lujosa cartera de piel de Rusia, roja, con gruesa
cifra de plata y extraía de ella, mostrándolo a los admira-
dos ojos de sus interlocutores, un cablegrama en que se le
anunciaba la partida para el Callao del ** Santa Elena"
40 con su valiosa carga y señalaba su llegada a nuestro puerto
entre el 8 y 10 de junio actual.
Uno de los primeros actos de nuestro héroe fué buscar
206 SPANISH- AMERICAN LIFE
un departamento elegante y bien situado, que pudiera im-
primirle cierto carácter de persona acostumbrada a la vida
45 plácida y cómoda. La casualidad le brindó uno en una
casa de la calle de las Aldabas, habitada por una familia
respetable, departamento que ocupó inmediatamente, con-
tratando, al mismo tiempo, y con la misma familia, una
pensión. Ofrecía pagar con largueza todo lo que le pedían.
50 Su carácter alegre y decidor, su frase melosa e insinuante,
le captaron pronto la simpatía de los dueños de casa, así
como le habían atraído las voluntades de los comerciantes
y ganaderos con que se había encontrado por razón de los
negocios que proponía.
56 Para que no faltara nada al papel importante que quería
desempeñar, creyó necesario tomar a su servicio un joven
que había conocido a bordo, a quien buscó, ofreciéndole la
plaza de secretario con un haber mensual de 15 libras.
Demás estará decir que el joven aludido aceptó el puesto
60 que se le ofrecía y que empezó a prestar sus servicios al
ínclito Santamarina.
Cómodamente instalado, gozando de simpatías en el
público, elogiado por cuantos le trataban por su carácter,
generosidad y expansiones, creyó Santamarina llegado el
65 momento de tender la red de sus estafas y coger en ella a
los que inocentemente cayesen. Empezó a buscar a los
ganaderos y agricultores, ofreciéndoles en venta los ani-
males que traía el '* Santa Elena,'' exigiendo se firmara un
pequeño contrato de venta, en el que los compradores de-
70 bían abonar, en el momento de la firma del contrato, una
cantidad no pequeña.
Comenzaron a llover entonces sobre la mesa del escritorio
de las Aldabas los adelantos de los compradores. Era un
pequeño río de oro, que convencía a los que, nuevos in-
75 cautos, acudían al señuelo hábilmente presentado.
Innumerables son los ganaderos caídos en los lazos tendi-
COSTA OCCIDENTAL
207
dos por Santamarina, y para no citar sino un nombre,
ofrecemos el del señor Eduardo Fulano, quien compró
todos los fabulosos caballos que venían en el fantástico
80** Santa Elena/' abonando sonoras y contantes libras ester-
linas como primera entrega.
Una de las personas con quienes entro en tratos el célebre
Santamarina, fué don Isaías de Zutano. Este caballero
Un Ferrocarril en los Andes del Perú
le visitó dos o tres veces en su escritorio de las Aldabas, y
85 según relató Santamarina a algunos de sus nuevos amigos,
había comprado el señor Zutano todos los pastos de Santa
fiosa en la suma de veinticinco mil soles.
No dejaba, sin embargo, a pesar de su viveza y aplomo,
de mostrar algunas veces Santamarina la irregularidad de
90 su situación, ün caballero que visita a la familia propie-
taria de la casa en que Santamarina tenía su escritorio,
observó, con extrañeza, que el sombrero tenía las iniciales
208 SPANISH-AMERICAN LIFE
J. M. C; tanto más digno de notarse, cnanto Santamarina
era correcto y elegante en el vestir.
% Un día se presentaron en la casa unos empleados de una
zapatería, llevando un par de zapatos para un señor cuyo
nombre dieron, aunque no era el de Santamarina, pero cuya
dirección era la de este individuo. La familia del principal
dijo que allí no vivía sino un señor Santamarina y entonces
ICO se retiraron los mensa-
jeros, volviendo poco
después y dejando el
calzado, pues la per-
sona que lo había com-
105 prado insistía en que
lo dejasen allí. Al
El Eléctrico para el Callao ^^^^^^ P^^ 1» **^^®
Santamarina y al de-
cirle lo que ocurría, manifestó que al efecto, ese calzado era
lio para él. Lo mismo sucedió, pocos días después, con un
elegante terno azul.
Siguiendo en su farsa Santamarina, liquidadas ya las
vacas, las yeguas y caballos del ** Santa Elena" y embolsa-
das, en cambio, buenas monedas de oro, manifestó en sus
116 conversaciones el deseo que tenía de conocer el departa-
mento de Junín cuyas condiciones como centro ganadero
le habían encomiado. En esta virtud se despidió de algu-
nos amigos, diciéndoles que el lunes 7 del presente se diri-
giría al centro en el tren de ese día.
120 Al efecto, en la tarde del lunes 7, cuando ya había partido
el tren para la sierra, salió Santamarina de la casa de las
Aldabas, llevando una maleta de viaje, y se dirigió con toda
calma a la estación, de donde fué en el eléctrico hasta el
Callao y se embarcó en el vapor que zarpó para el sur esa
126 misma noche.
Al generalizarse la noticia de la fuga del falso Santa-
COSTA OCCIDENTAL
209
marina, comenzaron a agitarse sus víctimas, pues no pagó
ni casa, ni hotel, ni sastre y no fueron pocos los que
firmaron sus célebres contratos ganaderos.
1» — El Comercio, Lima,
LXXXVII. Anuncios
CASAS DEPARTAMENTO nuevo j
CABALIaEBO extranjero nece- amueblado de cuatro habita-
sita una habitación con baño, ^^ ciones con baño y cocina, se al-
luz eléctrica, muebles o sin ellos, q^ila en Patos 515 altos.
5 — M. T. — Casilla 609. LOCAL cómodo, espacioso 7
Casa particular con Jardín
CASA HUERTA. — Se alquila una bien ventilado como para depó-
espaciosa en la calle Sto. Tomás sito o cualquier industria, se
11. Puede verse todos los días 20 alquila. Eazón: Huaneavélica
no feriados de 1 a 5. Para tra- 937.
10 tar. Barranco, calle Luna Pizar- EDICTO — Por disposición del
ro 30 los lunes, martes y viernes señor juez Ldo. Doctor don Eo-
de 8 a 11. man Alvarez Cortés, se cita y
210 SPANI8H-AMERICAN LIFE
26 emplaza a todos los que se con- art. 1125 del Código de Procedi-
sideren herederos del extinto miento Civil, comparezcan ante
Francisco Saponara o con dere- este Juzgado a deducir sus ae-
cho a sus bienes por cualquier ciones dentro del término de se-
otro concepto, para que, de con- 85 senta días. — Isidro Vidal, Escri-
80 formidad con lo prescrito por el baño Público.
1 1 MAGNIFICA OPORTUNIDAD ! !
Se Alquila o se Vende
la casa número 110 de la 9a. Avenida. Tiene toda clase
40 de comodidades : tres patios, cuatro pilas, agua en abun-
dancia, departamento de baño de inmersión y regadera,
todos los pisos de cemento de mosaico, cochera indepen-
diente, instalación completa de luz eléctrica, timbres, etc.
Para precio y condiciones entenderse con
46 MENGANO HERMANOS.
VAPORES DE POCO CALADO ARROW.
Los astilleros de Arrow hacen una especialidad de la
construcción de vapores de ríos de poco calado, movidos
por una rueda a popa o por medio de una hélice encerrada
60 en un túnel y provista de la aleta de bisagra patentada
de arrow, por medio de la cual se obtiene un aumento
considerable de velocidad sin aumento de costo. Estos
vapores pueden ser entregados enteros, en piezas o en sec-
ciones flotantes, arregladas de tal manera que puedan ser
66 fácilmente reunidas, estando a flote.
ARROW & cía.
COSTA OCCIDENTAL 211
IxNOVEDADES!
Acaban de Poner a la Venta
GUANTES de todas clases para señoras, caballeros y
eo niños ; gran variedad de colores y pieles ; todos los tamaños.
CALZADO : botas y zapatos para señoras y niñas, altos
o descotados, blancos, negros y de otros colores ; con hebilla
y sin ella, tacón Luis xv y corriente.
Botas, botines y zapatos para caballeros, formas nuevas,
65 calidades superiores, charol, negros y amarillos.
ESTUCHES para viaje, saquitos de cuero, toallas, man-
tas para viaje, cortes para pantalón, cuellos y puños; ex-
traordinario surtido de corbatas; espejos, perfumes, bas-
tones, paraguas ; cepillos para dientes, uñas, cabeza, etc.
TO R. CUETO & cía.
la. Calle Real, número 231
ALMACÉN DE
MATERIALES FOTOGRÁFICOS
y
EFECTOS DE SPORT
Cámaras. Películas. Baseball. Football
Placas. — Papel.
Tanques para revelar a la
luz del día. Productos Gimnasia. Tennis.
Bicicletas. — Patines.
Esgrima.
Químicos.
(Todo lo que pueda nece-
sitar el fotógrafo profesio- (Todo lo que pueda nece-
nal o aficionado.) sitar el **sportista.")
ENRIQUE ARVELO & PHELPS— CARACAS
Colón, 33— Tel. 7415
212 SPANISH-AMERICAN LIFE
LXXXVIII. Anuncios Comprimidos
En las planas de anuncios hoy en día
se anuncia con la gran economía,
la cual el anunciante se procura
con el recurso de la abreviatura
5 o escribiendo no más las iniciales
de las cosas que son más esenciales ;
quiere anunciarse tanto con tan poco,
que a veces el lector se vuelve loco
buscando soluciones del sentido
10 de aquello que anunciarle se ha querido.
Hace poco llegaron a la corte
un señor forastero y su consorte,
y, estando disgustados
de la fonda en que estaban alojados,
15 alquilar un cuartito decidieron,
y, ojeando un periódico, leyeron :
**Se cede 23, Post. San Martín,
c. para cab. o m. con o sin."
Contento el matrimonio forastero
20 de hallar un '* cuarto para caballero"
o para ** matrimonio sin o con"
asistencia, tomaron un simón
y allá se fueron ambos para ver
si les acomodaba el alquiler.
26 Cuando para el simón, échanse fuera
y, el anuncio mostrando a la portera
que está lavando ropa en una pila,
dicen que quieren ver lo que se alquila.
COSTA OCCIDENTAL 213
Contesta la portera que **al instante'*;
deja su ocupación y echa delante ;
atraviesa un corral y un patinillo,
saca una larga llave del bolsillo
— tan larga que parece una badila, —
abre una puerta, y dice: '*Esto se alquila."
Se queda el matrimonio anonadado;
era una ** cuadra" lo que vio anunciado,
**para caballo o mulo, con o sin"
pienso en el 23 Post. San Martín.
Como este chasco, muchos van sufridos
por emplear anuncios comprimidos.
Meliton González.
— Blanco y Negro, España,
Hacia el Nuevo Mundo
NOTES
I. NINA EXTRAVIADA
19. I. 1. Colonia: a group of houses in or near the suburbs of
Spanish- American cities is often called a "colonia."
2. a eso del medio día: at ábout noon,
10. A esta niña: the a is the sign of the personal accusative; se
(for le) is the dative, in this case not translatable; la is a repetition
of the direct object, niña.
12. Joven como de 20 años de edad: a young woman ábout tO years oíd.
15. Esta, with accent, is a pronoun and ref ers to madre.
16. Sepa, 3d sing. present subjunctive of saber, is an example of
the subjunctive in a relative elause, very common in Spanish. Note
the indefiniteness and uncertainty implied in the subjunctive.
18. por ello: the neuter ref ers to the idea préviously expressed and
not to any particular person or thing.
II. EL ZACATE EN LAS CALLES
20. II. 4. no hay más: it is merely necessary.
7. sin que haya: the subjunctive (in this case from haber) regularly
follows sin que, but its shade of meaning cannot be rendered in Eng-
lish. The construction here is loóse. It might be translated: There
heing no officers or proprietors, etc. que se ocupen: a relative elause
with a subjunctive stressing a characteristic rather than a fact.
10. que .... se dedican: a relative elause with the indieative,
stressing a fact rather than a characteristic. The student ought to
study carefuUy this case and the case given above; they illustrate a
distinction very common in Spanish, but entirely lost in English.
III. UN ERROR
21. m. 1. iba a perder: was on the point of losing. Iba perdiendo
would mean, Tcept losing. Una sirviente is the subject of iba, though
following the verb. In Spanish a subject or object may precede or
follow its verb with a freedom not allowable in English.
7. que cuanto puede: cuanto, as often, is equivalent to todo lo que.
215
216 SPANI8H-AMEBICAN LIFE
11. cuya preparadán: a preparation of which mateñals.
13. no se hicieron esperar: were not slow in appearing; did not mdke
themsélves to he waited for. The active infinitive is often used in
Spanish where the English requires the passive infinitive.
16. Fué en su auxilio: come to her assistance.
17. lo ocurrido: what had occurred.
18. intoxicada: poisoned: from tbe Latin in, in, and toxicum, poison;
intoxicated would be embriagada.
rV. EN EL DIQUE
IV. 1. Hace algunos días: a few days ago.
22. IV. 7. Es el primero: the first (fact) is.
15. que .... adhiriéndose .... impedía: a long Spanish sen-
tence with gerunds (present participles) may sometimes be broken up
into clauses for the sake of smoother English; as, which formed a mass
that adhered to the mouth of the apparatus and prevented, etc.
23. ha quedado éste: the latter has remained.
V. EN PBO DE LA DECENCIA
V. 1. Director de El Impardal: the prepositions de and a do not
contract to del and al when it is necessary to preserve a complete
title.
7. con el fin de que: note subjunctives following.
12. cargadores: in many Spanish-American cities cargadores (por-
ters) carry trunks, pareéis, and boxes that in American cities are
transported by vehicles. In the cut, p. 22, the cargador has coiled on his
left shoulder the rope he uses in holding los bultos pesados on his back.
23. V. 15. cocheros de sitio: hackmen at stands.
VI. LA VERDAD
VI. 3. la sección Oallao: the section devoted to Callao (the prin-
cipal seaport of Perú).
4. acreditado diario: your esteemed paper. Conventional phrases
like the abo ve are so very common in Spanish that the omission of
the customary ornamental epithet would imply an intention to offend.
7. varias alhajas de las robadas: certain stolen jewels; literally,
various jewels of the stolen,
8. no es cierta: it is not true — a common meaning of cierto.
9. suplico a ustedes: suplicar conveys no idea of subserviency or
servility. It means simply to request, The following notice may be ¡
NOTES 217
seen in theatres: Se suplica que las señoras se quiten los sombreros,
Ladies are requested to remove their Juits.
VII. EL PUNTO DE VISTA BLANCO Y AMARILLO
VII. 1. Años atrás al visitar: years ago whcn .... visited, The
Spanish often uses phrases where in English a corresponding elause
is more idiomatie.
24. VII. 5. perritos de lujo: the very latest thing in dogs. The
French expression, de luxe, may be translated in its Spanish equivalent
in the text by first-class or other convenient equivalent.
12. He ordenado .... que .... fuesen preparados: the student
will note that the past participio (preparados) agrees with the subject
(perritos) in gender and number, when the auxiliary verb is a form
oí ser; but no such agreement is found after the auxiliary haber used
with the past participle.
Vni. AGUA POTABLE PABA LA CIUDAD
VIII. 2. Querétaro, population about 35,000, was originally an
ancient Indian town whieh was captured by the Spaniards in
1531. From Querétaro started the revolutionary movement in 1810
that resulted in Mexican independence. At Querétaro Maximilian
made his last stand against the republicans, but was captured and
shot. In 1916 Querétaro served as headquarters temporarily for the
Carranza government.
3. agua potable de que se surte la ciudad: previous to the intuba-
ción, drinking water was brought to the city in an aqueduet five miles
long, constructed in the eighteenth century.
7. compra-venta: un contrato de compra^venta is a mutual agree-
ment whereby the seller binds himself to deliver the article sold,
and the purchaser to pay the price agreed upon.
10. 2,000 metros cúbicos: if the student will take the trouble to
calcúlate, he will find that the reservoir holds about two thousand
cubic meters, here expressed as ** 2,000 metros." This use of the
comma in numerical expressions is quite unusual in Spanish, as is
shown by the following extract (p. 160) from << Aritmética Mercantil,
por Cuesta, Imprenta de Murguia, declarado de texto en la escuela
nacional de comercio" (México, 1895):
*'.... de manera que para expresar 3 enteros 4 décimos y 5
centesimos, se escribirán asi: 3, 45.
que se leerá 3 enteros, 4 décimos y 5 centesimos **
218 8PANISH-AMERICAN LIFE
According to this rule the expression should read, 2.000 metros
cúbicos instead of 2,000. The writer is probably iufluenced by Amer-
ican custom and example.
16. profundidades conveiüentes: suitable dcpths, The student will
note that conveniente is not synonymous with convenient.
IX. EL DESCANSO DOMINICAL
25. IX. 1. Por la fuerza .... la ley: the verb in this sentence is
iLa caido; the subject is la ley. Pasado .... vida is an absolute
construction equivalent to aince the transitory movement that gave it
Ufe has passed.
3. en la provincia: Argentina is divided into 14 Provincias and 10
Oobemaciones, corresponding more or less to our States and Terri-
tories. Buenos Aires, the capital of the Bepublic, is within the Fed-
eral District, which is a tract of land covering 72 sq. m., detached
from the Provincia de Buenos Aires by Congress for administration
purposes in 1880.
8. Por lo general: as a general rule,
12. zaguanes: in passing, as a general rule, from the street to the
interior of the house, one must go through the zaguán, a vestibule or
hallway with various doors giving admission to the patio or other
apartments or offices.
17. o hacer cumplir .... a todos: either to maJce everyhody comply
strictly with the law The student will note that the complementary
infinitivo (here cumplir) folio ws its verb (liacer) immediately. This
is the regular Spanish practico — quite different from the English.
A todos is the personal accusative, object of the verb.
X. POR TELEFONO
26. X. 5. Les voy a comunicar: I will give you the connection, The
use of the 2d person would be offensively familiar. The 3d plural is
very formal.
9. Biln: ting-a-Ung,
10. ¿Ya eetás abí? Is that you?
11. Vamos a ver: let^s see,
12. Pepe is a common nickname for José, Joseph. ¿quien lia de
ser?: who else can it he?
13. ¿No eres Trinidad? In Spanish countries it is the custom to
ñame the child after the saint whose ñame appears in the Church
calendar for the day on which the child was born. The ñame Trini-
NOTES 219
dad might be applied to any child, regardless of sex, born on Trinity
Sunday, or the eighth Sunday after Easter.
27. X. 34. ¡Virgen María! The English equivalent of this would
be something like Great heavens! or otlier mild expression of surprise.
The Spanish-speaking people use the ñame of the Deity, Jesús, the
Virgin Mary, and the Saints with a freedom in conversation that is
shocking to English-speaking people. But one should consider only
the intention of the speaker. Nothing profane or seandalous is in-
tended.
Dios mío and Válgame Dios, as used and as taken commonly among
Spanish-speaking people, are about equivalent to nothing more than
Dear me, or Oh my! For instance, the lady of the house, coming into
the kitchen, sees that the olla is broken. She throws up her hands
and exclaims, **Aye María Purísima," or '* Jesús, María, José y toda
la Sagrada Familia." The milk boils over, and the criada exclaims,
*' Jesús me acompañe" — all in perfeet innoeence of any profane inten-
tions.
An old-fashioned family is gathered at the dinner table, for ex-
ample, and some one sneezes. Immediately everybody at the table
exclaims, ** Jesús!" Not to do so would be considered as impolite.
If a child neglected to do so, his mother would at once correet him as
lacking in manners. The same rule requires the person sneezing to
thank every person at the table kindly, gravely, leisurely: gracias,
Eduardo; gracias, Pepita; gracias, Miguel; gracias, Mercedites.
On the other hand there is nothing in Spanish that corresponds to
the blasphemous character of the typical Anglo-Saxon oath, as used
by men among themselves and under great provocation. Spanish
oaths are obscene, but rarely profane.
XI. AEITMETICA INFANTIL
XI. 1. Monolito is a diminutivo of Manuel, Emanuel; and Miguelín
is a diminutivo of Miguel, Michael.
7. ¿Cuál era? Cuál as an interrogativo pronoun has the forcé of,
what sort of, which of severál; it seeks specific information about
something in the mind of both partios.
8. a perro chico: at the price of a small dog — a facetious and famil-
iar reference to lions on a small coin, and may be translated, a penny
apiece. Compare ''jitney" for a nickel.
10. Anda, hombre: Oh! go on. Hombre is a word commonly used
in coUoquial phrases referring to human beings regardless of age or
220
SPANISH-AMERICAN LIFE
sex. Two oíd women are talking gossip on the street comer, for
instance, and one will say to the other: ** ¡hombre, no me lo digas!"
Whyy you don*t say so!
11. dile que cuatro: the use of the superfluous que is quite common.
Boys will be heard in the street reiterating in a dispute, **que sí,"
**que no," **que sí," **que no" — a form of antiphonal responsions
more vociferous than convincing.
12. ¡Quita de aM! shut up! come of! get out! daba (imperfect
indicative) is coUoquial for daría (conditional). This usage is quite
common, even among educated folk. It rarely appears in literary
works, but will be found in popular weeklies, like Blanco y Negro,
for example.
XII. UTILIZACIÓN DEL NOPAL
XII. 1. nopal: from this plant comes a delicious fruit called the
tuna, from which is made a pleasant, non-intoxicating beverage. In
Maguey de cuyo Jugo se hace Pulque
the illustration, p. 28, can be seen the fruit growing in pairs from the
fleshy leaves on the left.
From the maguey, shown in illustration, p. 118, is distilled the tequila.
The roots are cut up, dried, and bruised or ground. The resulting
liquor is very alcoholic and intoxicating.
NOTES
221
From the maguey shown in the picture (page 220) comes pulque.
A hole is made in the base of the plant and the sap is drawn off by sue-
tion into leather bags — generally by an Indian with a long gourd. If
the liquor is allowed to touch the lips or mouth in this state, painful
swellings and paralysis result. After twenty-four hours of fermenta-
tion the so-called pulque is produced, a mild stimulant at first, which is
often recommended by physieians for kidney diseases and for rheu-
matism. In appearance and flavor it is totally different from any-
thing growing in températe zones.
It resembles a bluish mixture of
milk and water; its flavor is
yeasty and mucilaginous. Fer-
menting rapidly, however, it be-
comes a powerful intoxicant,
which, being very cheap, is much
used by the lower classes.
4. lo mejor sería: the best plan
would be, The neuter, as always,
refers to an idea, and not to a
definite person or thing.
28. ZII. 23. con lo cual se ob-
tendría: wheréby a saving might be effecied; that is, according to the
suggestion just offered.
27. olla: as a dish for cooking, an olla made of compressed pulp
may possibly in time take the place of the present earthen article of
native manufacture, but as a receptacle for cooling water, the hy-
draulic article fails to meet requirements. The earthen olla is porous,
and when placed in a draft of air in the shade, the jar exudes mois-
ture which evaporates. See accompanying picture. A species of rc-
frigeration is thus produced which renders the water surprisingly cool.
Also see p. 118 for a good example of an olla.
33. No se deja sentir is an idiomatic use of dejar which is common.
In this sentence sentir is the reflexive, equivalent to our passive.
The sentence now becomes, the need of alcohol does not let itself to be
felt, or, more currently expressed, the need of alcohol is not felt.
Ollas
XIII. LOS BATÉEOS
29. XIII. 3. Señor de mi estimación .... su muy acreditado
diario .... atentamente me permito manifestar .... periódico que
[Ud] tan acertadamente dirige .... a las apreciables órdenes de Ud
222 SPANISH-AMERICAN LIFE
are merely conventional expressions commonly used in correspond-
ence of a formal, but not unf riendly, nature. There is no implication
of hidden sarcasm, or of politeness purposely overdone, as would be
the case with similar expressions in English.
7. Casa habitación: dwelling house; an instance of the rare Spanish
use of a compound noun.
The Mexican ratero is a thief of a low order of personal courage;
a sneak thief rather than a bank robber. He has not the mechanical
ability or exeeutive capacity to ''pulí off a big stunt," such as
cracking a safe or holding up an express train. In the humbler walks
of his prof ession — ^stealing watches, lif ting scarf pins, picking pockets,
snatching purses, purloining clothing — his technique is said by good
authorities to be irreproachable.
19. procedí a hacerlo presente a: I made a report at once to.
20. Jefatura Política de este 1er Cantón: in Jalisco the State is
divided into cantones that correspond roughly to our counties; the
Jefe Político in each cantón is the ;?xecutive oficer representing the
national and state governments. 1er cantón: primer cantón.
27. en ésa: in that (city where you live).
30. XII. 34. Anticipándole: thanking you in advance,
35. Afmo (afectísimo), atto (atentísimo), S(u) S(eguro) S(ervi-
dor), are about equivalent to the usual English form of closing a
letter: I heg to remain, Very truly yours.
XIV. LAS CAJAS POSTALES DE AHORRO
XIV. 17. puede ir comprando: can Tceep on huying. The transía-
tion into Spanish of the English verb Iceep, followed by the present
participio, sometimes puzzles the young student.
19. Se pegan en la libreta, are affixed, is a typical example of the
avoidance of the passive voice in Spanish.
22. Timbres que vaya comprando is an example of the suggestion
of indefiniteness and uncertainty of the subjunctive mood.
31. XIV. 42. asegurados por el Gobierno: this article was written
during the heyday of the Díaz administra tion when more confidence
was f elt in the stability of the government than was manifest in later
administrations.
43. Se debe fomentar en México el ahorro popular: two serious
obstacles to the habit of saving among the Mexican people have been
the inability to keep safely the money thus saved, and the difficulty
in buying property on small installments. Banks are not willing gen-
NOTES 223
erally to open small accounts with depositors. Eeal estáte and houses
are not sold on the installment plan. There is consequently slight
inducement f or the poor man to save money, If he is known to have
money at home, he is Hable to be robbed hj those less provident than
himself , and it is very difieult f or him to invest a f ew dollars saf ely.
The result of this condition is that when he has a little money, he is
often driven to drink or gambling. His oíd shiftless, hand-to-mouth
habits are fastened on him. Perhaps the saddest sight in México is
the oíd age of the helpless poor of the laboring class.
XV. ORO POR PLOMO
XV. 1. hombre de buena pasta: man of the right sort.
4. dos individuos que le encontraron: the student will note that
the objective pronoun, 3d sing. masculino, here used is le. The quota-
tion is from a Peruvian journal. A Mexican writer would most
likely use lo in the same case. Both usages are correct.
32. XV. 6. timo vulgarisimo del portugués: a very dirty Portuguese
tríele, Friction between Spain and Portugal dates back to Peninsular
antiquity.
13. le probaron, por a más b: proved to him hy a -{- h or with the
precisión of a mathematical demonstration, más . . • • que no: in the
seeond term of comparisons a negative is common in Spanish, but
should not be translated in English.
14. libras: pounds, The gold libra is the Peruvian monetary
standard.
17. ojos de tigre: because, when new, they shine like a tiger^s eyes.
24. que se fuera descuidado: that he should not worry. Se fuera, 3d
sing. imperfect subjunctive from Irse, to go away.
26. los mahometanos: references, generally contemptuous, to the
previous Arabic oceupants of the Iberian peninsula, abound in Spanish
literature.
XVI. A LAS TRES DE LA MADRUGADA
XVL 2. el señor Virgilio Bosas XJ: his father's ñame was evi-
dently Bosas; his mother's ñame began with XJ. His full legal ñame
was Virgilio Bosas y XJ(rribe?). Perhaps there was another man in
the neighborhood whose full ñame was Virgilio Bosas y, for example,
Olvera. For brevity and convenience they would be callad in famil-
iar phraseology, Virgilio Bosas XJ and Virgilio Bosas O.
33. XVI. 8. una diversión habida en casa del señor Brlones: an
entertainment (or party) at Mr, Briones', The student wi'l note the
224 SPANISH-AMEBICAN LIFE
absence of the defínite article before casa and its presence before
señor — quite contrary to English usage.
10. dijo que fueran conducidos: 8aid they should he taken, The
present tense would be, dice que sean conducidos, but when the prin-
cipal verb Í8 past, the subordínate verb must f ollow suit in the matter
of tense.
12. como en número de veinte: to the number of ahout twenty.
34. XVI. 25. cachetada: hlow on the cheek (cachete).
28. Planazo is a blow with the flat (plano) of — ^in this case — a
machete.
XVII. SE ENOJO
se enojó: was annoyed — an instance of the rhetorical device of un-
derstatement to produce emphasis by contrast with fact.
XVII. 1. hacienda de San Vicente: Mexican haciendas vary in
área from 50,000 to 500,000 or more acres, and in the more remote
districts Ufe is decidedly primitive.
4. gallinas, pájaros y demás: chickens, birds (in cages), etc.; the
demás including pigs, dogs, and a couple of burros — y si quiere Dios,
una media docena (o docena) de mocosuelos (urchins), pero, como
regla general, poca ropa.
6. llegó .... en alguna comisión: carne on gome (pólice) business.
As he did not report at the ranch house, he probably was sent to look
up some disturbance among the peones.
12. tomó las de Villadiego: left in a great hurry, **beat it,'' '*lit
out," The meaning of the Spanish phrase is plain, but its origin is
as blind as that of its English congeners given above.
15. supo poner freno a su sentimiento: was able to hold in his
resentment. Saber with a complementary infinitive is often equiva-
lent to can, as, Sabe XJd hablar Francés? Can you speak French?
21. Tocó la mala suerte que: bad luck would have it that.
35. XVII. 36. desenvainó el machete que usaba: drew the knife he
was carrying. The machete, which is discussed on p. 276, is a cross
between a carving knife and a sword. Accoutred with his sombrero
ancho, his frazada, and his machete, the peón is prepared to meet
with equanimity any and all of the exigencies and vicissitudes of the
day^s work.
XVIII. LOS CELOS
XVIII. 1. el subdito español: there is in Cuba a sharply drawn
distinction between the peninsular Spanish and the nativa Cubans —
NOTES 225
a distinction which often leads to serious differences, especially in
the lower dassea.
4. por la misma calle: in the oíd city of Habana, some of the
streets are so narrow that vehicles are allowed to pass one way only.
Pedestrians on opposite sides of such streets are thus brought almost
face to face.
6. frases de cariño: audible compliments on a lady's beauty when
meeting her in the street, are not considered intolerable impudence
on the part of a gallant gentleman.
36. XVIII. 20. al amante: according to statistics, conjugal rela-
tions without the sanction of the church are lamentably common
among the lower classes of Spanish America.
23. se la hundió a su rival en el pecho: sanie it in her rival's hreast.
The se is • substituted for le in accordance with Spanish ideas of
euphony. As usual in designating parts of the body (en el pecho),
the definite article is used; ownership is here expressed by the dative
phrase, a su rival; the pronoun se (for le) being tautological.
24. Cayendo is an illustration of the misused ' ' floating participle ' '
— a common error not confined to Spanish; the participle refers,
strictly speaking, to the subject of sacó, la Espinosa.
28. lisa y llanamente: the use of the ending mente in two suc-
cessive adverbs is not allowable in Spanish.
35. con permiso: the azotea is a flat roof connecting adjacent
houses. As a view can be had from this azotea into the patio of the
next house, explicit permission to go on the roof is required from the
neighbor whose domestie arrangements are thus exposed to view.
Looking into a personas patio is almost the same as going into that
personas house; and going on one's own azotea is sometimes a serious
matter, especially if one is visible from the neighbor 's patio — on the
principie that, if he can see you, you can see him in the privacy of his
own home. Cholerie householders on such occasions have been known
to shoot.
36. fué a pasar: was ahoiit to go.
XIX. UNA BODA
XIX. 1. (Señorita Doña) Josefa Maclas [y] Fábregas on her mar-
riage to Sr. D. Ernesto Pons takes the ñame of Señora Doña Josefa
Macias de Pons. The full ñames of a son José and a daughter María,
born from this marriage, would be: Señor Don José Pons y Maclas,
and Señorita Doña María Pons y Maclas. The boy's ñame might also
appear as El Señor José Pons M.
226 SPANISH-AMEBICAN LIFE
37. XIX. 5. Los esposos Torres, like^los hijos, los padres, los her-
manos, have the masculine plural form but refer to individuáis of
both sexes. Transíate Mr. and Mr8. Torres, or the Torres,
9. Purísima: the Virgin Mary.
11. Cuchuca seems to be a pet ñame of the lady in question; its
origin is not textually obvious. The commonly used familiar ñame f or
Josefa is Pepa (Chepa), or Pepita (Chepita); much as we say Feggy
and Fólly for Margaret and Mary.
33. las frases divinas de la epístola de San Pablo: Spanish- Amer-
ican custom, which in society is stronger than law, requires that mar-
riage should be performed by the Church, although in eertain eoun-
tries — notably in México-— the ceremony must be performed by officials
of the law to be legally binding. Divorce, while possible, is so
frowned on by society, so expensive and dilatory, that it is virtually
unknown. The bride 's trousseau is furnished by the groom's family;
his mother has been working on it long before a bride was selected.
The regular traditional style of courtship in Spanish- American coun-
tries is somewhat as foUows: The young lady in the company of one
of the eider members of her family meets the young man at church,
theatre, park, or the street — she would never think of going to such
places unaccompanied — but she dees not speak to him. By means
familiar to lovers the world over she conveys to him the idea that he
finds favor in her sight. The next evening he begins pacing up and
down in f ront of her house. If at the end of a week or ten days of
haciendo el oso, as such perambulations are called, the lady does not
appear at the balcony or reja, the case is given up as hopeless. If she
appears, he goes up and engages her in conversation, night after
night, week after week. The love-making is audible to the passers-by,
but nobody seems to mind a little thing like that — ^least of all the
lovers themselves. Finally the young man makes bold to enter the
house and to ask the mother for the daughter's hand in marriage.
He is referred to papá. A conference between the parents of los
nevios is then arranged and all details are settled. The banns are
cried in the church for a period during which there must be at least
three Church holidays so that everybody may know of the approach-
ing nuptials.
In the mean while the prospectivo bridegroom freely visits the
lady at her house — a member of the family always being presenta or
he may appear in public with his futuro wife — in the company as
aforesaid. If the course of true love does not "run smooth/' and
parents prove obdurate, the young man may appeal to the eourts,
NOTES . 227
which, the parties being of legal age, may compel parents to consent
to the marriage of the young people. It may be noted that an unmar-
ried lady may not receive any attentions from more than one gentle-
man at the same time; it must be only Juan, Pedro, or José — never
Juan, Pedro, and José. The penalty f or deflection from this strict rule
of good society is social ostracism. Incidentally it may be remarked
that it is considered bad f orm to hold a conversation, however short,
with a lady in the street or other public place.
XX. TESTAMENTO DE UNA DAMA
38. XX. 16. he aquí: he (written sometimes with and sometimes
without an accent) is the imperative of haber and is analogous to the
French void.
18. No te cases: in commands of a negative nature the subjunc-
■ tive is used; but either subjunctive or imperative may be used for
positiva commands. In negative commands the pronoun precedes, and
in positivo commands the pronoun f ollows the verb as an enclitic. A
mother addressing her daughter would naturally use the familiar
second person.
27. pan y cebolla: **hettcr is o dinner of Tierhs where love is, than a
stalled ox and hatred thcrewith.-' (Proverbs XV, 17.) The practico of
eating onions is not considered offensive in Spanish-American coun-
tries. A lady's breath may smell of onions with the same impunity
that with US a man's may smell of tobáceo.
30. estos Narcisos. Narcissus in Greek mythology was an excess-
ively handsome youth who fell in love with his own image reflected
from the water. He pined away, died, and was changed into the
flower that bears his ñame.
39. XX. 35. ella es él: she is the mastcr of the house — or she is **it. * *
52. encontrares: that rather unusual form, futuro subjunctive, pos-
sibly used here to impart the solemnity usually attached to its use
in legal documents.
55. tampoco te cases: one familiar with the customs of the country
will have no diflSculty in visualizing a similar scene: an oíd lady, with
a mantilla on her shoulders, slowly waving a bony fore-finger pro-
truding from a black silk mitt as she pronounccs, with a twinkle in
her still brilliant eyes, '* tampoco te cases.**
XXI. LAS IMPRESIONES DE GAONA
XXI. 3. relatara sus impresiones: for the purpose of inducing him
to relate. Relatase would be equally correct for the imperfect sub-
228 SPANISH-AMEBICAN LIFE
junctive but the form in ra is more eommonly used in Spanish
America.
5. El diestro leonés carne f rom Nuevo León, a State of the Bepub-
lic of México bordering on the Bío Grande.
40. XXI. 9. su cuadrilla assists the matador in an emergency.
18. Día de su santo is found in the Ghurch calendar, but may not
¿orrespond to the day of his birth. A person 's saint 's day is the day
of the saint after whom he is named. For example: a boy named
Eduardo was born on June twelf th. That date is called su cumpleaños,
su natalicio or, su dia de días, but él dia de su santo will be found in
the Church calendar to be the thirteenth of October, in honor of
Edward the Gonf essor, king of England, canonized by the church.
25. millares de gentes: nearly everybody goes to a bullfight when-
ever possible, and the poorer dasses make all sorts of shif ts and sacri-
fices to get a ticket.
31. al hacer el paseo: previous to the fight there is a grand parade
around the ring in which all parties to the fight take part.
41. XXI. 41. tauromaquia de que hace gala y derroche Antonio:
great attainments in the art of hullfighting of which Antonio maíces such
a prodigál display. Gala y derroche: two nouns translated by a noun
and an adjectivc in English. The reader may suspect — correctly —
that the style of conversation is a trine stilted for a buUfighter.
However, in the United States prize fighters are often represented in
newspaper interviews as talking like a country schoolmaster. Antonio:
the repórter does not give the diestro *s full ñame, because everybody Í3
supposed to understand that reference is made to the hero of the day,
Antonio Fuentes.
62. una de las suertes: the first suerte consists of feats by the
picadores who receive the attack of the bull on horseback. The second
suerte is by the banderilleros who plant darts with iron points in the
bullas back and shoulders as he charges. The third suerte is the
killing of the bull by the matador — alone.
67. Más peligrosa (en los medios que en los tercios), because the
ring, like our ball-field, is divided into sections, the medios being
nearer the centre and the tercios being nearer the wall over which
escape can be made in an emergency.
73. Se despide a la bestia with a sword which is driven in between
the shoulders and, if properly handled, severs the spinal cord — the
bull's death being instantaneous.
42. XXI. 78. ovaciones: if the work is according to the rules of
the art and truly scientific, hats are thrown into the ring, as well as
NOTES 229
cigars, money, and even jewels. "Casey at tlie Bat," — two men out,
in the eleventh inning, — ^was never more of a popular idol in the
United States.
XXII. TOREO CONTRA BOXEO
XXII. 4. En efecto: mrely! — concessive, to draw out the antag-
onist's argument. países de procedencia española: countries of Spanish
origin,
7. Lagartijo .... Frascuelo: ñames of famous buUfighters.
8. dé muestra de su destreza: give an exhibition of his slcill. Dé
(with accent to distinguish it from de, the preposition) is 3d sing.
pres. subj. of dar.
9. Veraguas .... Miura are ñames of estates in Spain devoted
to raising buUs f or the ring.
12. El pobrecito Veraguas: the poor Veraguas hull.
13. Nada, que no toleramos: not at all, for we do not allow. Queréis;
2d pl. pres. ind. of querer.
16. una lucha de boxeo: the writer is describing a prize-fight, not a
boxing match. He seems not to know the difference.
43. XXII. 23. Que .... salte la sangre: suppose the blood does
guah,
24. Biposta is an Italian word denoting a return hJow or thrust in
fencing.
32. cayendo cual martillo: falling liJce a hammer,
40. pide caballos: in the course of a buUfight the turba frenética
will often cali, **otro caballo,'' "otro toro,'* to be slaughtered before
their eyes.
43. El quite airoso is an exhibition of audacity and skill which is
about the only redeeming feature of a buUfight — ^to Anglo-Saxon
spectators at least. The bull charges at the red cloak behind which
the man stands. At exactly the right moment the cloak is snatched
away and the man sidesteps the charging bull.
47. Casi insensible al dolor may be questioned by the Humane
Society, Spanish speaking peoples not being, as a rule, sympathetic
with animal suffering.
44. XXII. 56. un alarido ronco: on the other hand, one who has
once heard it at the end of a bullfight, can never forget the peculiar
wolf-like whine and snarl of the pueblo bajo that has just seen and
smelled fresh blood in the bull-ring. It is another awesome revelation
of the fact that there is no beast so beastly as the human beast.
230 SPANISH-AMERICAN LIFE
59. las malagueñas y sevillanas: characUrislic songs from Málaga
and Scvillc.
Gl. Lo que pruelia: ihat washing diríy Unen in public is indiscreet,
or that thc pot luust not cali thc kettle black.
Certain obvious differences, however, in tliese two equally brutal
and brutalizing sports will appear. The prize-fíghter gees into the
ring a free agent and maj stop at any time; the bull is marked for
death and torture from the start. He maj even be hamstrung, if too
brave a fighter. AU this is repugnant to the Yankee's sense of fair
play. A prize-fíght, such as described in the text, in the United States
is a crime; participants and spectators are crimináis in the eje of the
law. BuUfights, where allowed, are virtually public holidays, at
which ladies (las reinas) or the highest official dignities preside as an
honor. It is but fair to add that bullfíghting is forbidden by law in
many Spanish- American countries, and that prize-fighting, more or less
disguisedi is tolerated in certain parts of the United States.
XXIII. TRENES AMERICANOS
XXIII. 9. No 8é qué ciudades ni suburbios, ni me importa gran
cosa: I do not Jcnow what cities or suhurhs, ñor am I much interested in
Inowing, The student will note that the accented qué is often used
where there is merely a suggestion of an inquiry, and that the idea of
negation is repeated before suburbios, the latter practico being very
common in Spanish. Gran cosa is an adverbial phrase equivalent to
much, or greatly.
45. XXIII. 22. conductores: the writer evidently means porters,
para ponerse otro blanco como la nieve: to put on another aa white
as snow, The student will note that no article is used before otro
and that the definite article is used before nieve — quite contrary to
the English idiom.
26. Negros, de lo más negro que pueda darse: negroes of the great-
est hlackness that can he found, or that may he found. Note the indefi-
niteness implied in the subjunctive pueda.
28. Hidalgo was originally the title of the Spanish lower nobility;
eutitled to use the prefix don, a gentleman hy hirth,
33. una mano de betún: a coat (or wash) of shoe hlaclcing, The
American '* colorad brother'' is a rarity in Europe and excites the
curiosity of the writer whose point of view is so f rankly un- American.
43. Nuestros llamados cocktails: our so-called * * coclctails,* * that is,
the £uroi)ean imitation cocktails.
NOTES 231
44. el arte de las mezclas: the Spaniard is not a heavy drinker. He
drinks wiiie in moderatiou and his refrescos are innocent combinations
of pineapple, Icmou, orange, tamarind, almonds, sugar, wliite of an
eggf water, ice, einnamon, etc. Beer, introduced by the Germans, is
dnink to a limited extent; gin, rum, and whisky almost never. The
typical Spaniard, and the same is trae of his descendants in America
as well, is a frugal and abstemious man.
46. hace un triste papel: playa a sorry parí.
52. surjan: 3d pl. pres. subj. from surgir. The Spanish guttural
sound, the English h strongly aspirated, is, with certain exceptions,
rcpresented by g before e and t, and by j before a, o, and u, according
to the rules of the Boyal Spanish Aeademy. Its Dictionary and Gram-
mar are generally accepted throughout the Spanish-speaking world as
authoritative.
46. XXIII. 73. Debe ser el Jefe superior del tren: must he the chief
official of the train, or that lordly individual in gold lace and brass but-
tons known to travelers as the condudory but, as there is no corre-
sponding official in European railway service, the European stranger
is at a loss f or the proper term.
79. Yo comercio en maderas: I am in the lumber biLsiness,
84. ¿Viene TJd a beber? Have a drink with me? The American
custom of treating, buying drinks and refreshments for another per-
son, especially for a chance acquaintance, is utterly contrary to Euro-
pean usages. Each man, as a matter of course, pays for what he eats,
drinks, and smokes.
87. un cigarro suyo, una viga cuyo consumo tendrá cierta influencia
en el comercio de maderas: one of his cigars — ahout the sise of a club —
the consumption of which doubtless has more or less influence on the lumber
irade,
47. XXIII. 101. la verdadera Venecia: the sort of a Venice that
onght to be — ^in the opinión of Mr. Charles X. His is not the Venice
of a hallowed past, the proud mistress of the Adriatic, the emporium
of early commerce and merchant princes under whose imperious sway
sculpture, architecture, painting challenged the admiration of an
astonished world, not the Venice that has been the beloved theme of
poet, dramatist, and historian of all nations — but another Venice, an
imitation Venice, constructed to order, of board, lath, and plaster —
spick and span — the paint not yet dry on the walls, but the plumbing
irreproachable — a crude, raw, strident Venice, a congenial milieu
where the suddenly and offensively rich, of unknown ancestry and
dubious antecedents, may flash their diamonds and blow their horns
232 SPANISH- AMERICAN LIFE
in peace, uiimolested by any haunting suspicion that the world is
laiighing at them in its sleeve.
The coutrast leaves our cultivated European speechless!
XXIV. LA TIERRA DEL **N0 HAY"
51. XXIV. 6. audacias por arriesgadas que fueran: an idiomatic
expressiou, equivalent to audacities, however risky, Much the same
idea is conveyed in no dejar ir un centavo que fuera; nof io let go
(of) even one cent.
25. un artesano que le hiciera: the forcé of the subjunctive, as
noted previously in similar phrases, is a workman who should possess
the desired ahility to perform a piece of work, It dees not imply that
the workman really did possess that ability — quite the contrary.
52. XXIV. 30. no está el encargado: allí and aquí are generally
omitted with estar in such cases, se nos agotó la existencia: our
supply Í8 exhausted.
35. contestación, seca y redonda: uninterested and curt answer.
42. Hay que atornillar a éstos: these people have got to ''speed up, ' *
OT, attend to husiness hetter. Que se lo lleve el demonio: the foul fiend
táke him, Hortatory subjunctive, 3d sing. present, from llevar. Se, for
himself, dative (indirect object); lo, direct object of the verb.
44. la tierra del no hay que sorprendió a mi amigo el gringo: ihc
land of **There isn^t any" which astonished my Yankee friend, The
origin of gringo, signifying a person from the United States, is a
matter of dispute among philologists. Americano in Spanish refers
not merely to the United States, but to the entire Western Hemi-
sphere; a man from Lima or Buenos Aires is Americano quite as much
as a man from Boston or San Francisco. Henee the convenience of
the term gringo. While indifference of employee and employer to
each other's interests and welfare is by no means confined to the
tropics, the divergence in the point of view of the Tankee living in
the températe zone and of the Latin living in the torrid zone is well
brought out in this article — with some exaggeration.
Aside from the question of good taste on the part of a critic in
México who is, as it were, a guest in a friend 's house, it must be
admitted that each nation has a right to Uve its own Ufe with its
own customs and manners, in harmony with its own natural genius
and physical environment. The high-strung, artificial, urban Ufe of
the United States is little known in the tropics. There, time is a
NOTES 233
matter of slight importance. But manners — suavity, courtesy, the
external evidences of good breeding — ^are of the highest importance.
A business letter signed with a rubber stamp is treated with eontempt.
The addition of "Dictated hut not read" turna the recipient into
an implacable enemy. The blustering, boisterous type of Tankee is
both incomprehensible and distasteful to the Latín — ^a type that never
succeeds with them in social, commercial, or political affairs.
XXV. SE ACOSTÓ CON DINERO PERO ....
53. XXV. 3. mesón: country people of the humbler sort, or parties
traveling, put up over night at a mesón, tavern, where there is a
corral for their cattle and a sepárate room for the travelers, if
desired. The fodder for the cattle can be bought from the tavern-
keeper, but the travelers provide their own victuals.
13. cerrándose el mesón, como de costumbre, a las diez de la noche:
the tavern closed as usual at 10 o*clocJc at night, Spanish has a flexi-
bility in the use of participial phrases, not permissible in English.
Often, as here, a participial phrase can be best rendered by an
entirely new sentence.
16. estarían ocho o diez personas: note the Spanish idiom for the
English, There were prohably. Estar&n would mean, There are
prohahly,
19. al acostarse: on going to bed. Note the use of the infínitive
"with the article where we use the participle without the article.
20. Serian como las tres de la mañana: It was prohably about 3
o. m. Note that the Spanish idiom for It is one o'cloclc, It is two o*clocl%
etc., is Es la una, Son las dos, etc.
21. por haber notado: through having noticed; because he noticed,
aun le pareció sentir que registraban sus bolsillos: he seemed even
lo feel someone going through his pockets. The writer begina with
alguien (singular) and shifts to plural in registraban; sentir is fol-
lowed by a clause introduced by que, while feel in the translation is
f oUowed by a participial phrase — differences in idiom worthy of care-
ful attention. Le pareció .... lo venció: good examples of indirect
(le) and direct (lo) objects (dative and accusative cases).
25. frazada obscura y sombrero de palma: the peón always carries
his blanket with him; it is at once his bedclothing and a mark of
respectability. A peón without a frazada is an object of derision and
suspicion. The texture and ornamentation of the sombrero is an
índex of the owner 's financial condition, palmleaf being low in the scale.
234 SPANISH-AMERICAN LIFE
28. Le había sido robado su dinero, and dinero que había sido robado
a López illustrate the Spanish idiom fhat requires a after robar. We
say, they stole the money from Lopes, or they rohbed López of his
money; the Spaniard says, robaron el dinero a López.
30. el gendarme del punto: the poltceman of the heat, A pólice-
man is always on duty, day and night, at the intersection of streets
in large cities.
XXVI. LOS GAUCHOS ARGENTINOS
54. XXVI. 4. varias personalidades: when used in the plural,
personalidad, like amistad, often refera to a group of individuáis
rather than to an abstract entity.
16. botas de piel delgada y flexible: as the gaucho 's usual method
of locomotion is astride a horse — and not always a very gentle one
at that — footwear adapted to the pedestrian travel would be unsuit-
able and unnecessary.
55. XXVI. 24. los inmensos horizontes: Argentina is a vast plain
much like our Mississippi valley.
30. Estado de Morolos: the state is named after José María
Morelos, a patriot priest, who continued the work of Hidalgo. At
Cuantía of that state in 1820 he held the town against royalist attacks
for three months, finally eutting his way through his enemies and
escaping. His f orces overran most of the kingdom of México, and he
was able to cali a congress and issue a constitution. He is one of the
great national héroes of México.
46. al **boleo": the method described in the text has never found
favor with either Mexican vaqueros or American "cowboys," per-
haps because it is not suited to hilly and broken country and perhaps
it is not, in their opinión, exactly sportsmanlike.
51. un potro argentino, rebelde e indómito: an Argentine pony; an
untamed rebel; **wild and woolly." A cardinal rule among cowboys
is that a pony once mounted must be ridden and broken (Jineteado)
at any cost. But ponies for exhibition purposes as bad horses are
ridden only un til the expert breaker notices that the animal 's strug-
gles are gradually flagging. The horse is then let alone. Henee he
draws the natural inference that bucking, biting, rolling over, falling
backward, coming to a dead stop from fuU speed, rubbing up against
a post, or preferably against a barbed wire f ence, or such other play-
ful vagaries as may occur to his fertile mind on the spur of the
moment, may, if kept up long enough, lead to freedom and f odder <id
lihitum. Some horses are no fools.
NOTES 235
53. el lírico cancionero de las pampas: the sweet singer of the plains,
who, with his guitar, like the medieval minstrel with his harp, sup-
plied that universal craving of the human soul for poetry and music,
for the marvelous and inspiring; a need ministered to in more
advanced communities at the present time by books, theatres, art
museums, orchestra concerts — and the ''movies."
56. XXVI. 70. los rasgueos de las guitarras: the Spanish guitar,
while similar to ours, is tuned differently and is used chiefly as an
accompaniment to the voice. The music is generally in a plaintive,
minor key, but under certain circumstances of time, place, and
dramatis personce, is irresistible for susceptible young people.
XXVII. UN LAGO DE PETRÓLEO
XXVII. 5. ynas siete leguas: the legua is an oíd Spanish measure
of distance signifying about four miles, and in spite of the official
adoption of the metric system, is occasionally used when exactness
is not required.
6. Dicho pozo: dicho, citado, de referencia, etc., have not the stiff,
formal eonnotation in Spanish that said, ábove-mentioned, aforesaid,
etc., have in English.
8. 10,000 barriles (American notation): in Spanish style 10.000
barriles.
57. XXVII. 20. Como a unas dos leguas: at áhout two leagues,
32. caso de fuerza mayor, or what is known as Act of God, or vis
major in law; a suflficient excuse for non-performance.
37. esperar que aminore: until such time as it abates. The charac-
teristic indefinit'eness of the subjunctive is well shown in this phrase.
58. XXVII. 43. Poco falta para que .... llegue is an idiom the
forcé of which is easily understood, but should not be rendered liter-
ally into Ehglish. The petroleum almost reaches or lacles little of reach-
ing the river.
46. Todo ha quedado como por el rumbo de Dos Bocas: everything
has remainedf or is, just as over towards Dos Bocas.
50. otros cuatro: the student will note the order of the words
which is the reverse of the order in modern English, althoiigh the
older English order, as in the Bible, for instance, is the same as the
Spanish.
60. el famoso pozo, que hará célebre esta región: the prediction
here made has been verified; the coastal plain on the Gnlf of México
has become one of the greatest producers of petroleum in the world.
236 SPANISHAMEBICAN LIFE
XXVIII. LOS NUEVOS CARROS DORMITORIOS
XXVIII. 3. carros .... que llevan su nombre .... carros ....
que cubrieran el servicio m&s satisfactoriamente: in the first phrase
the indicative is used to expresa an actual fact — the cars do really
bear the company's ñame. In the second phrase the subjunctive is
used to express a desired qualifícation — cars of such construction that
they should meet the needs of the service in a more satisfactory way.
Both clauses are indeed adjective clauses; but the ñrst states a bald
fact^ while the second volees an aspiration yet to be fulfílled.
59. XXVIII. 21. una veradera maravilla: the Vera Cruz railway
was oponed for service in 1873. The route presents the novel feature
of passing from the hot, suffocating tropics, through températe
regions, to an altitude of 8,333 f eet of the tierra fria at Ocotl&n.
24. aquellas porquerías: the Mexican does not take kindly to fruits
or vegetables preservad in cans. He has to learn to eat butter. He
misses his tortillas, frijoles, and tamales. He expresses his disappro-
bation by classifying the typically American dishes of the Pullman
cars as porquerías, food fit for a pig.
25. los guisotes improvisados: emergency raiions, In the leisurely
life of the tropics dinner is more or less of a social function for the
exchange of ideas and impressions between guests or members of a
family. The courses are prepared and brought in, one at a time,
owing to the limitations of the kitchen equipment. The food is taken
directly from the fire by a neat-handed Indian Phyllis, who is not in a
hurry, and is served piping hot, to diners — ^who also are not in a
hurry.
The typically Yankee ravenous wrestling match for food at the
railway lunch-counter finds no favor in their sight. Ñor does the
hasty bolting of strangely flavored victuals, apparently obtained with
suspicious readiness from nowhere by unprepossessing cooks of an
alien color on a Pullman car, appeal to the sociable instincts of the
Spanish-American traveler.
28. verduras lo mismo: vegetables ditto, that is, frescas.
32. No más latas: no more canned goods,
XXIX. JOVEN FULMINADO
The catedral to which reference is made in the text was finished
in 1618, or two years before the landing of the Pilgrims at Plymouth.
The campanario is the tall tower where the bell is hung from a sup-
NOTES 237
porting beam by rawhide thongs. The bell is struck by hand with a
sort of mallet. Leaning over th« barandal, one can easily see the
busy Calle Francisco, which is unusually wide in front of the church.
XXIX. 1. viento huracanado: a hurricane wind, an illustration of
the rare use of a compound noun in Spanish.
4. The fuerza eléctrica which supplies power for the street cars,
lights, telephone, and manufactures is derivea from the power station
on the Santiago river a few miles east of the city.
60. XXIX. 8. misa cantada: high mass in contra-distinction to
misa rezada, low mass,
20. la muerte del infeliz fué instantánea: the death of the unfor-
tunate [man] was instantaneous, Spanish, it will be noted, has a
facility, denied to English, of treating a singular adjective or past
participio syntactically as if it were a substantive, whenever con-
venience requires.
31. se había dormido: had fallen asleep. Was sleeping would be
dormía.
32. subió el campanero a la torre, by means of a long, winding
interior stair with well-worn stone steps.
XXX. LAS AVENTUEAS DE UN RATA
61. XXX. 2. inundando las calles: during the rainy season at
about three o'clock of the afternoon, torrents of water fall, often
rendering the streets impassable for pedestrians. In a little while
the sun comes out and the rain stops — till the next day, when the
phenomenon is repeated.
3. no ha mucho: not long since. Ha, 3d sing. pres. ind. of haber.
4. con el propósito de ver con que podía cargar: with the intention
of seeing what he could load up with.
10. la servidumbre de la casa: servidumbre, like personalidades
and amistades, denotes the individuáis forming the group.
13. se le atravesó al paso: blocked the passage,
17. la reja: there is generally an outer door of heavy wood, and
an iron inner door with a reja of the same material.
25. le propinó un soberbio mojicón: the playful style suitable to
jonmalistic treatment of the case is shown by the use of propinó, a
propina being the tip or gratuity given a waiter for services ren-
dered. Mojí is a sponge cake and mojicón is a large sponge cake.
Perhaps the corresponding expression with us would be, **He handed
him a smash in the face."
238 RPANISH-AMERICAN LIFE
62. XXX. 39. 86 le escapó al agente: the le is logically redundante
but perfectly idiomatic. Se is the reflexive pronoun, object of the
verb. The a in al (agente) shows that agente is the personal object-
ive also. This sort of construction is very common in perfectly
correct Spanish.
40. A poco correr: by (or after) running a little.
42. hedió materialmente una sopa: dripping wet,
53. en el momento de leérsele su sentencia: note the written accent
in order to preserve the vocal stress on the final syllable of the verb.
(Also note the refreshing promptness with which the punishment
foUowed the erime.) The audacious ratero was the reeipient of the
unsympathetic attention of the Díaz administration. Crimináis 'with
a record were caught in a pólice drag-net and shipped en masse to
the Tres Marías or to Quintana Roo, in which latter place laborera on
government works were badly needed and hard to get. The sudden.
chango in climate and respectable habits of lif e were very hard on
these chevaliers d 'industrie, and many died. The hardships of these
poor, innocent victims of an odious tyranny elicited the sympathy of —
and furnished a lucrativo theme for — American sensational magazine
writers, and gave rise to the shibboleth: ^'Barbarous México."
54. en el bolsillo le fué encontrado un pañuelo: in his pocket was
found a handkerchief, The dativo le with the definite artide él bef ore
bolsillo expresses in Spanish the same idea as the English his in this
case.
55. parte de lo robado: the neuter article lo bef ore the participio
robado imparts to the phrase an abstract quality equi valen t in this
case to, part of what he had stólen, or part of the booty.
XXXI. UN PUEBLO QUE NO PUEDE GOBERNARSE
63. XXXI. 24. una gran parte .... no toma .... interés en
asuntos políticos: suffrage, according to the Mexican constitution, is
extended to all male Mexicans who possess honest means of livelihood,
the age limit being 18 for married and 21 for unmarried citizens. At
the beginning of the present century about 85 per cent, it is esti-
mated, of the population was illit érate. It is also a well known fact
that popular elections in México have almost always been a faree,
puré and simple.
35. no sólo obedece, sino ayuda: in other words, in those cases whcre
(en que) the individual himself not only óbeys the law hut assists in its
application in his turn, then indeed (sí) the government of the individ-
NOTES 239
ual himself is natural. His point is that democratic (or popular, rep-
resentative) government is possible only when based on a constitu-
ency of individuáis practicing intelligent cooperation, self control, and
altruism. That f oundation, in his view — and the article was written
during the Díaz administration and before the Madero revolution —
is lacking in Mexieo. Sino, it will be noted, is used in a positive
clause f oUowing a negative clause and has the forcé of hut, on the
contrary. Sólo bears the accent to distinguish it when used adverbially.
38. intereses colectivos: the social group considered in its collective
capacity; the welfare of the community as a whole.
64. XXXI. 43. Modiis vivendi is a Latin expression meaning a
mode of living, a compromise or arrangement of a temporary char-
acter pending settlement of matters in dispute.
50. el engañarse imitando instituciones políticas: Mexiean political
institutions are confessedly modeled on those of the United States,
buty as the writer says, such are instituciones que la evolución ha
traído en países anglo-sajones. He might have properly added that
those institutions date back to the days of Magna Oharta (1215) and
Habeas Corpus (1375) and were the product of centuries of slow accre-
tion of political experience.
55. Hoy día refers to the administration of Díaz which, while in
no sense democratic, was, from a material point of view at least, a
glittering success,
XXXII. CAMBIO DE ITINERARIO
XXXII. 7. Avenida del 16 de Septiembre is one of the busiest
streets of México City and is so named in commemoration of the
historie date (1810) on which Hidalgo, a patriot priest, uttered the
Grito de Dolores and started a revolt against the domination of the
Spanish virreyes which in time resulted in Mexiean Independence.
Hidalgo was captured and shot. His head hung for many years in
an iron cage from a wall of the Albóndiga de Granaditas (a public
grain market) in Guanajuato. A marble slab at Chihuahua and
monuments at Guanajuato and Orizaba testify to his eminent services
in behalf of his country. But —
* * Can storied urn or animated bust
Back to its mansión cali the fleeting breathf
Can honor 's voice provoke the silent dust,
Or flattery soothe the duU, cold ear of death?^'
240 SPANISH-AMEEICAN LIFE
66. XXXII. 17. A la liora de la salida del trabajo: at quitting time.
In México, shops generally cióse at about noon and reopen an hour
or so later. In the interval a hearty meal is taken, foUowed by a
siesta. Shops cióse for the day at about eight o'clock in the evening,
when a lunch is had consisting of ten of chocolate, cakes, and pan dulce.
23. estaría interrumpida la línea: the Une was probably blocked.
36. Hubo, siempre hay, gananciosos: there were — there always are —
those who profited, In the so-called impersonal conjugation of haber,
the verb forms chango for tense and mood, but not for person or
number.
67. XXXII. 45. Pero aquéllas estaban desiertas. Aquéllas, a pro-
noun (henee accented) refers to the first mentioned noun, calles.
53. sólo en el día se vende: can he sold only on the day it is haJced.
59. lo de ayer: yeaterday's experience. Note the signifícant use of
the Spanish neuter. odisea: reference is here made to the wander-
ings of Ulysses as told by the Greek poet Homer in the poem callad
the Odyssey.
66. Y ahora sí que . . . . : Spanish is prodigal in the use of both
affirmatives and negatives which are translated into English -with
difficulty. In this case, sí might be considered as equivalent to indeed.
67. introducción de agua: during the latter part of the adminis-
tration of Don Porfirio [Díaz], the streets of the capital were often
almost impassable for excavations for waterpipes, sewers, and eleetric
conduits. lo que dijo el charro del cuento — ¿quién sabe? The igno-
rance and simplicity of the rustic is often the target of urban humor-
ists. Perhaps the charro said ''cuando lo acaben, estaré en el otro
mundo." Kindly note that even the unlettered charro uses the sub-
junctive mood (acaben).
68. charro: the rustic Mexican in tight trousers, short jacket, and
enormous hat — generally well-to-do, but uninfluenced by modern ideas.
XXXIII. SE APAGO LA LUZ
67. XXXIII. 4. Necaxa: the power house on the Necaxa river in
Puebla, 92 miles from the city, supplies electricity by cables con-
ductores en las grandes torres que los sostienen.
13. el señor Fisk: most of the railways, tramways, harbors, fae-
tories, drainage and water systems were financed and constructed by
foreigners, chiefly American. Foreign workmen were employed in
running the plants until the natives should acquire the proper expe-
rience and skill. The foreign managers, superintendents, and heads
of departments have as a general rule been retained. The substitu-
NOTES 241
tion of Mexican for the original skilled, imported workman has not
always been attended with happy resulta.
37. después de ocurrido ,el accidente: an idiomatic phrase, substi-
tute for a temporal clause, as, después de que hubo ocurrido.
69. XXXIII. 40. en los más apartados barrios: in the moat remote
guburbs, Owing to frequent revolutions and ravages by organized
bands of highwaymen in the history of México until the régime of
Díaz, suburbs have not been favored for residence by the nativos.
The wealthy class has preferred to remain in the city proper while
the poor have gone to the suburbs because the rent was less. A long
period of tranquillity under Díaz and the inñuence of f oreigners had
made the suburbs less objectionable at the time of this story.
60. viento frío: México City, though well within the tropics — it is
about 20° North — ^has an elevation of about a mile and a half abo ve
sea level. The nights are decidedly cool — cooler, in fact, for human
beings than the thermometer would suggest, owing to the rarity of
the atmosphere. An overcoat is always necessary after sunset. The
annual rainfall, which occurs between April and September, is only
about 20 to 25 inches. Buring the hottest season of the year the
thermometer reaches 79° F., and it has been known to fall as low as
35° F. in the coldest weather.
72. se suspendió la función de a las siete: in the popular theatres,
the first show (tanda) consists of a short farce or musical drama
(sainóte or zarzuela) that runs from 7:00 till 8:30; the next show
(tanda) runs till 10:00; and the last show (tanda) closes at about
midnight. The same company plays throughout the evening, each
show being different. The prompter is very much in evidence.
The populace, however, seem to enjoy the monotonous but audible
premonition of what is coming, comparing it with the spirited and
dramatic rendering by the actors themselves. When the plot is not
too heroic or exotic, the acting is convincing and even artistic; the audi-
ence delights in bravura. A sepárate ticket is required for each tanda.
When a three-tanda show is given, playgoers often attend suceessive
tandas on suceessive evenings — a form of **linkéd sweetness long
drawn out" that hardly appeals to los Sajones.
XXXIV. EL INCENDIO DE ANOCHE
70. XXXIY. 12. la señora María Bamírez viuda de Anaya: the
lady's ñame before marriage was undoubtedly la señorita María
Bamirez (her father's ñame) y Fulano (or whatever her mother's
family ñame was), On her marriage to el señor Anaya, her ñame
242
SPANISH-AMEBICAN LITE
Zaguán, visto desde el Patio
hacia la Calle
became la señora María Bamirez de Anaya. On the death of her hus-
band, her title became la señora María Bamires, viuda de Anaya.
71. XXXIV. 20. una carbonería:
gas for cooking has of late been
introduced in large towns of Span-
ish America, and the American
stove is used to a limited extent.
But charcoal (carbón) is chiefly
used by all classes for cooking,
either in the brasero or in a range
of clay built as a part of the house.
34. El zago&n in the illustration,
p. 71, is the third door f rom the lef t.
Each of the three houses has a za-
guán for carriageSy etc. The accom-
panying cuts show a zaguán seen
f rom the street and f rom the patio.
72. XXXIV. 41. Las bodegas de ... . muebles were not a part of
the original building; henee of wood and zinc. Judging from the
structure of the building and the character of the occupants of the
ground floor, the finca had seen better days.
47. Así facilitaron la salida a los
jóvenes hijos: in this way they aided
the escape of the young sons, etc.
48. el Lie. don José Suárez Val-
le jo: the y connecting the last two
ñames is sometimes omitted. His
father's ñame was Suárez and his
mother^s Vallejo. Attorneys-at-law
are usually given a title, as in this
case, licenciado.
50. posada: a group of families
agree among themselves to enter-
tain at each other's house on suc-
cessive evenings from the 16th to the
24th of December. Los González agree to give la primera posada,
los Hernández la segunda, and los Sánchez la tercera, etc. The fami-
lied meet at 8 o'clock at the designated house, where elabórate ar-
rangements for refreshments have been made. The ñrst part of the
evening partakes of the nature of a religious festival; the litany is
repeated as the people march through the house and patio; then comes
Zaguán, visto desde la Calle
hacia el Patio
NOTES 243
an amateur representation of the Bible scenes connected with the
birth of the Savior — reminding one of the Miracle plays of the
Middle Ages. After an elabórate diuuer — durante la cual no hay la
más mínima prisa — the older people play carda while the younger set
dances. The party breaks up at about midnight except on the 23d,
when it may last till 2 a. m., and on the 24th (Noche Buena, Christmas
Eve), when it lasts till morning.
55. se quemó **un castllllto": set of fireworJcs. The castlllito
resembles more or less a castle and corresponds to our ' ' set piece ' ' in
pyrotechnic displays.
57. El portero is an important personage in a Spanish-American
hoiisehold. He is a doorkeeper rather than janitor. There is but one
door from the dwelling house to the street, sometimes large enough
f or a carriage to pass. Everybody and everything going to or from
the house passes the inspection of the portero. The outer door is
closed at about ten o'clock at night. The portero sieeps in an ad ja-
cent room or on a mattress near the front door. Entering after ten,
one generally gives the portero a tip of cinco centavos or im medio
(real), which is six cents Mexican money.
73. XXXIV. 69. pasadas las once: after eleven o*clocTc.
XXXV. AMOE, NARCÓTICO Y ROBO
XXXV. 2. recibió en su tumo: cases are assigned to judges in
rotation in courts where there is more than one judge. el acta: not la
acta» for euphonic reasons.
5. cuarta calle de Hidalgo: fourth Hidalgo street, The street nomen-
clature of México is the despair of visitors and a doubtful joy to the
natives. A street will change its ñame from block to block (manzana)
and sometimes four different streets will have the same ñame, distin^
guished by numeráis as in this case. Various attempts by the govern
ment to introduce some sort of system into the chaos have failed.
7. Por haber .... circumstancias: an idiomatic Spanish exprés*
sion very frequently used: hecatise of there heing or as there were
drcumst anees.
16. No hacía mucho rato que el señor V. había salido: scarcely had
Mr. V. gone out tvhen, or, it was not long after, etc.
74. XXXV. 20. ni siquiera contestó, sino que: she did not even
answer, hut (on the contrary), etc. Note use of sino foUowing a
negativo clause.
21. Ourlosa coincidencia es la de que .... disparatadas: in this
sentence la is a demonstrative pronoun, while the remainder of the
244
SPANISH-AMEBICAN LIFE
Moliendo Maíz en un Metate
sentence from que on must be considered as a substantive clause.
Laborious attempts to preserve these syntactical niceties should not
be made in translation, but it is
quite necessary that the student
should understand the construction.
32. unos tamalitos: in the con-
coction of this delectable dish, beef ,
pork, or chicken is prepared with
tomate and onion dressing, to which
is added a soupgon of garlie, a rai-
sin, an olive or two, and some pep-
pers (not ground; pimiento). Corn
soaked in lye is simmered till soft
and then ground by hand between
metates (grinding stones). The
resulting masa, as it is called, is
spread out on corn husks, and on it
is laid the meat stew. The husks
with contents roUed up are then
put in an earthen jar and steamed
till ready for use. The cuts here-
with illustrate the process.
35. provocando con ello: the
neuter, ello, refers to the fact that
la Basilisa se negó and not to any
definite person or thing.
46. un tanto cuanto raído: just
the least bit threadbare.
75. XXXV. 57. Blanca Flor:
Spanish fairy tales often begin,
Allá en aquellos tiempos, oiice upon
a time, vivía (un gigante a quien le
faltaba un ojo) etc., etc. Af ter the
usual bloodcurdiing adventures so
dear to the credulous age — duu-
geons^ dragonS; magiciaus, and
wdeked stepmothers — all stepmothers
being de rigueur wicked — the hero
marries the heroine, y si no se han
muerto, deben vivir todavía; an ending universally acknowledged as
logically safe and artistically satisfactory.
Haciendo Tamales
NOTES 245
72. Gómete estos tamarindos: the pronoun te attached to the im-
perative (come) cannot be translated; it is called the ethical dative.
Compare the Shakespearean, **Kill me that knave.'' The tamarinds
referred to in the text are a sort of lozenge, about the size of the
U. S. penny, and are imported f rom Spain.
82. ¿Te dormiste? have you gone to sleep? Are you asleepF would
be ¿duermes? ¡Contesta, hombre! in familiar conversation, hombre, as
an exclamation, applies to either sex indifferently.
86. no estaba: the adverb of place, aquí or allí, is often omitted
with estar.
76. XXXV. 95. caja de fierro: the banking habit is not well estab-
lished in México.
XXXVI. DOS TRENES SE ' ^ TELESCOPIARON "
XXXVI. 6. sobre la ** defensa": on the pilot, or cowcatcher, the
latter being a purely American contrivance lacking in European trains.
Henee the translation of the new idea.
17. veinte pueblos: that is, the chief cities on the Une, Guana juato,
San Luis Potosí, Guadalajara, etc.
77. XXXVI. 22. El tren de patio: transfer train, *'picks up and
drops loads and empties" in the yards and sidings adjacent to the
station or terminal to which it belongs. había salido de Nonoalco
para .... Atzcapotzalco: the former being a power station 5 miles
Southwest of the city, and the latter about the same distance to the
northwest. The two suburbs are connected by a belt Une of railway
for freight transfers. para llevar al escape del rastro 20 furgones:
to haul to the slaughter house siding at A. twenty freight cars.
25. se acercaba el tren .... pero creyó Uegar .... Le faltaban
.... tres metros. In the exact science of railroadiug, the Guadala-
jara train had absolute right of way, being, first, a passenger train
as against a freight train, and, secondly, being '*on its own time."
The Mexican peón is rarely a success in the role of a railroad man.
38. por las junturas de las válvulas abiertas: through the joints of
the open valves, A handy master of rhetoric, such as the repórter
shows himself to be in his opening paragraphs, could hardly be ex-
pected to understand locomotive construction or destruction. At the
moment of colusión the two throttles would probably be closed. Steam
escaping through "valves," such as pump, cylinder, or check valves,
would make no more noise than is heard in the familiar popping of
the safety valve. The furia loca was undoubtedly caused by steam
escaping through a broken boiler or flue.
246 SPANISH-AMEBICAN LIFE
43. las risas: laughter is not always caused by mirth or a sense of
the ridiculous; it is sometimes involuntary and uneontrollable, the
result of reaction f rom excessive emotional strain.
46. segunda y primera clase: gente baja in the f ormer, gente fina in
the latter.
78. XXXVI. 58. González, huía: the Mexican law is based on the
Spanish law, which is derived from the Code Napoleón, which in
turn is a compilation of the principies of the oíd Boman Law. Amer-
ican Law is derived from the Common Law of England, modified by
legislativo enactments, except in Louisiana, Porto Rico, and the Phil-
ippines, where the principies of the Román law remain in forcé. The
Constitution provides that a person may be incomunicado (without
communication with the outside world) not to exceed 72 hours, but
that point is often stretched. The law's delays are quite as vexa-
tious in México as in other countries. Henee González, probably more
familiar with the practical workings of the law of his country than
with its abstract theory, prudently took to his heéls. Of course if he
was working under the orders of the jefe de patio and acting within
the scope of his employment, he was, legally at least, innocent. But
González took no chances. El del tren de pasajeros .... permane-
ció en el teatro de los sucesos: he (the engineer) of the passenger train
remained on the scene of ostión, knowing that he was in the right and
that, beiug an American, he would have a fair trial — quite probably
more or less according to the rules of American legal procedure. The
original Mexican practico was to arrest on the spot everybody con-
cerned in the siniestro, and to try the case when convenient — the
train remaining where it was in the meanwhile. The resulting paraly-
sis of traffic brought about a modification of the oíd law, and the
engineer was allowed to bring his train to the end of the section,
under bond furnished by the railway company.
72. el Superintendente .... dirigía la maniobra: one of the
''sights" of México is to watch the open-mouthed astonishment and
utter lack of compreheusion with which the peons follow the work
of the American wrecking crew as it lifts a locomotivo from "the
ditch'' to the track or sets trucks under overturned cars.
79. XXXVI. 91. ya entrada la noche: just as night had come on.
It may be remarked that while it is necessary that the student should
understand thoroughly the syntax of every word in a Spanish sen-
tence, a slavishly literal translation is seldom advisable. The differ-
ence in the use of phrases and clauses in the two languages can be
seen by comparing the last sentence in the story with a translation
NOTES 247
Bomewhat as follows: The work kept on dll the afternoon and into the
night hefore it was finished and the tracJc cleared,
XXXVII. UN BEVOLUCINABIO
XXXVII. 13. Maiusaoillo is an important seaport on the West Coast
at the terminus of one of the east and west trunk railway Unes. The
harbor is large and commodious with a massive breakwater (rompeo-
las) constructed by the Díaz government. The tropical heat and the
prevalent odor of decayed fish at certain seasons of the year are not,
however^ conducive to the reputation of the town as a health resort.
The proximity of Colima, a volcano of f reakish temper, serves to relieve
the monotony of lif e from time to time.
22. se le seguía la pista: a typically idiomatie phrase .which
would be expressed in English by, his trail was fóllowed, The English
passive voice is here expressed by the reflexive, se seguía, while the
English possessive pronoun, hiSf is expressed by the definite article, la,
and the dative pronoun, le.
24. El Jefe Político, Ing. don Eplfanio Silva was next in command
under the Gobernador. The latter had general charge of all State
matters, the former directed pólice and military affairs. The Goman-
dante de la Policía Auxiliar corresponds to our Ghief of Detectives.
80. XXXVII. 37. con cierta precipitación: cierto when used in a^
indeterminate sense, as here, precedes the noun and is equivalent to
our word certain when similarly used — with a certain amount of (or
more or less) haste; otherwise it is a synonym of seguro, efectivo, and
verdadero.
53. Ko hubiera querido is a conclusión (apodosis) with an unex-
pressed condition (protasis), which latter might have been, Si la
casualidad me hubiese permitido. These grammatical niceties of
clauses of implied negation are lost in idiomatie modern English, and
the phrase in the text may be properly translated, I wiah you had not
arresten me, or I had rather not have heen arrested,
81. XXXVn. 83. se pronunció con cuarenta hombres: he started a
revolt with a following of forty men, The history of México since the
days of the last Viceroy, O'Donojú, has been a series of revolts
against organized government mitigated by intervals of peace under
dictatorships which have been sometimes malevolent, sometimes benev-
olent. Constitutions and "plans" have foUowed each other with be-
wildering rapidity — all of them pattemed after that of the United States.
But a government * ' of the people, by the people, and f or the people ' *
has never been realized. Succession to the presidency has been, with
248
8PANISH-AMERICAN LIFE
few exceptions, decided on the field oí battle. Bullets have taken
the place oí ballots. Pronunciamientos are a familiar figure in Mexican
polities — rhetorical, platitudinous, bombastie.
Unsophisticated statesmen of f oreign countries sometimes take these
utterances for spontaneous uprisings of a people louging for liberty
and good government. There is no delusion as to their purport in
México. To the Mexican pelado (the down-and-outer) they are simply
an invitation to loot and murder. To the thrifty and industrious
classes they are a signal to lock the doors^ put up the shutters^ and fíght
for lif e, honor, and property.
Los Burales, México
89. las fuerzas rurales: previous to, and during the first part of,
the administration of Porfirio Díaz, México was infested with ban-
dits, cut-throats, and highwaymen. Díaz sent his soldiers after them,
captured them, and brought them before the authorities. According
to current stories, these crimináis were lined up against an adobe
wall, before a firing squad, with an open grave partly fiUed with
quick-lime behind them. Near at hand were horses with fine saddles,
and gaudy uniforms with ornaments dear to the Mexican heart. The
men were offered their choice either to die then and there or to serve
the government under a good salary, with trappings aforesaid — their
duty being to rid the country of malef actors and act as protectora to
NOTES 249
honest folk. Given the alternative of o pan o plomo, they accepted
the f ormer, and, on the principie that it takes a thief to catch a thief ,
proved to be a most efficicnt constabulary. Except in the north-
western part of México, where men like Francisco Villa flourishcd
with the assistance of American outlaws and cattle rustlors, the whole
country during the Díaz regime was virtually rid of brigandage.
XXXVIII. LOS TEMBLOTRES EN GUADALAJARA
Guadalajara, the scene of the temblores mentioned in the text, is
the capital of the State of Jalisco. It is situated at some 5,000 feet,
or about a mile, above sea level among the Sierra Madre Mountains
on the plateau which occupies the greater part of the republic. It
has a population of about 100,000, or about that of Albany, N. Y.,
Grand Bapids, Mieh., or Memphis, Tenn. Its longitude is about that
of Denver, Col., and its latitude is about that of Eastern Cuba. Its
bulldings, rarely over two stories in height, are generally constructed
of adobe (sun dried brick) of great thickness, with vigas (beams) of
heavy wood for floors and roofs. The floors are generally covered
with tiles (loza) and in case of fíre, there is little to bum except the
furniture.
82. XXXVIII. 4. Se esperaba .... una gran catástrofe: a great
catastrophe was expected. The volcano of Colima south of Guadalajara
had been unusually active, and as the city had been shaken by earth-
quakes in 1810 and in 1875, the inhabitants were not whoUy unwarned
of what might happen in 1912.
83. XXXVIII. 28. a me.dio vestir: half ciad,
31. convenientemente vestidos: clothed according to the conventiona
of society, The student is advised that the English convenient is not
synonymous with the Spanish conveniente, suitable or fttting being
nearer its meaning.
49. cliente madrugador: an early customer. As the tierras tem-
pladas possess a climate of perpetual Spring — the kind the poets sing
of, and not the Spring of the northeastern and northcentral States
of this country — early rising is universal with all classes of people.
54. las Colonias: the peninsular Spanish and the criollos (nativo
bom) prefer to Uve within the city, but the foreigners, American,
French, English, and Germán, have bought tracts of land in the west
end of the city, where they have built houses in European and Amer-
ican style, with gardens, lawns, and trees — the patio being on the out-
side of the building, as it were, instead of within. In the Spanish
250 SPANISH-AMEBICAN LIFE
style of domestie architeeture the house covers the entire building
lot, and, except through the large front door, nothing of family life
is visible from the street.
84. XXXVIII. 57. La Calzada Porfirio Díaz is a boulevard con-
structed over what was formerly the channel of the river San Juan
de Dios and is the fashionable drive for carriages and automobiles.
84. Atemajac, a cotton mili in the suburbs of Guadalajara.
85. era de posada: served as a hotel.
85. XXXVIII. 95. procuró que .... se levantaran: it will be ob-
served that the verb levantarse in this case is put in the imperfect
subjunctive, the tense of the subordínate verb being determined by
the tense of the principal verb, procuró. The mood of the dependent
verb is determined by the underlying idea of cause in the principal
verb. The student, however, is advised not to rest satisfíed with
finding the precise paragraph and section of the grammar under which
a linguistie principie is classified, but rather to turn the phrase over
in his mind carefuUy and to try to understand the Spanish mental
attitude, as it were. The forcé of the phrase might be expressed in
clumsy and unidiomatic English by, She contrived successfully (or
managed) that all her children should get up, or, in more current
English, She made all her children get up, The subjunctive is used
more freely in Spanish than in English; the student should endeavor
to feel the forcé of the Spanish subjunctive without necessarily straining
the English language to express that shade of expression in translation.
98. A un lado de ese cuarto había un alto: at one aide of this room
was an upper (chamher), The alto is often used as a bedroom for the
criada or older children and is generally connected by a stairway
leading from the back patio, where are generally situated the cocina,
the pila, and the bodega. In more pretentious city residences los
altos are the living rooms of the family, the ground floor being used
perhaps in part as an office, store, or shop, for keeping a carriage or
an auto, and for general storage. In the country the ground floor of a
ranch house may be used to shelter agricultural machinery, imple-
ments, and seed, as well as servants' quarters and a stable for riding
animáis, the apartments above (los altos) being reserved for the
occupant's family.
106. Cuanto había allí: cuanto is often equivalent, as an indefinito
relative, to todo lo que, as in the present instance.
107. pequeño, pequeñuelo: these two forms are used interchangeably
by the writer, a repórter, or more likely a eopy-reader or sub-editor,
of the Qaceta in an article of decided news, written under excite-
NOTES 251
ment of an earthquake. The diminutive ending -uelo implies small-
ness joined with a shade of contempt mitigated by jest or sympathy;
as, thc little boy, the 4ot, the dear little fclloWf the sweet thing,
XXXIX. UN ^^ SANTO''
86. XXXIX. 3. Huentitán, a small Indiau village near Guadala-
jara.
87. XXXIX. 10. a respetable altura: at a great height. Respetable
is not synonymous with our word respectable; it means possessing
characteristics demanding respect or admiration; its translation
varíes accordiug to circumstances.
13. romería: originally signifying a pious pilgrimage to Home, the
word has come to mean a picnic or excursión, or (mejor dicho), a
eombination of the two.
17. Uno de nuestros reporteros: a newspaper repórter or inter-
viewer — of the American kind, at least — being a new idea in Spanish-
American journalism, the word was taken over into Spanish when the
practice was adopted.
22. tenducho: the suffiz -ucho implies smallness with a deprecatory
or contemptuous shade of meaning.
24. altar, velas, blanco habito, capuchón: a charitable psychologist
and penologist might contend that in the beginning, at least, the
assumption of this apparatus of religious worship was the natural
result on a weak and untrained mind of the tremendous excitement
caused by the earthquake described in the previous article.
29. indígenas: at the time of the Spanish Conquest, 1520 and
later, the Aztec tribes occupied the western Sierra Madre región of
México from Sinaloa (which is opposite the península of Lower Cali-
fornia) to Chiapas (which is virtually the Isthmus of Tehuantepec).
These tribes, together with the Toltecs (región of Vera Cruz), Zapo-
tees (Oaxaca), Mayas (Yucatán), and others — including the mestizos
(mixed blood) — constituted, according to the latest census, about 80
per cent of the 14,000,000 inhabitants of México.
31. del asiento del individuo aquel: near that party's seat. Aquel,
used after its noun, is often employed in coUoquial expressions and
implies a shade of contempt.
32. tostones: an ancient coin now out of date, whose ñame still
survives in popular speech, very much as one will hear "shillings"
spoken of in New England. The peso, or duro, was considered as
divided into 2 tostones, 4 pesetas, 8 reales, or 16 medios. The real
was equal to 2 medios, 4 cuartillas, or 8 tlacos. The tlaco, cut in two,
252 SPANISH-AMEBICAN LIFE
was called a püón. The quintos, décimos, vigésimos, and centavos men-
tioned in the text are fractions of the peso, a silver coin worth about
50 cents gold.
88. XXXIX. 43. Milagiientos is cvidently a pun constructed from
the words milagroso and mugriento, miraculous-dirty.
48. vecindad: a vecindad, exeept in México City where the houses
are of several stories, is a collection or row of small adobe houses of
one story, with earthen floors, no chimney, no windows, no conve-
nienceSy clustered about an open space which has one entrance to the
street. The cooking is done over a movable brasero made of clay, about
twelve inches high and wide. Exeept in rainy weather, the braseros
are set out in front of the door to avoid the fumes of charcoal which
serves as fuel.
55. la catá43trofe que espera a Ouadalajara: the catastrophe that
awaits Guadalajara.
57. Barranca: this enormous gorge of the Santiago Biver, a few
miles east of Guadalajara, is a f avorite resort f or picnics and f estivals.
It supports a considerable peón population.
58. un compadre de éste: a friend of his. In familiar conversation
compadre is about equivalent to our Western "partner,"
66, hizo correr la voz: spread the report,
69. no hubo pueblo .... que no vaciara su gente: there was not
a town hut sent its people. It would be difficult and misleading to try
to render in English the forcé of this subjunctive in an adjective
clause, but the general idea is a classification or description of a char-
acteristic trait of the village rather than merely a reference to a fact
that did actually pecur in the village.
71. San Pedro: a pueblo a few miles east of Guadalajara. fué a
ver: went to see, After verbs of motion, the infinitivo is preceded by a.
Fué serves as preterite of ir, to go,
73. Las autoridades supieron los bechos: saber means to possess
Tcnowledge and occasionally, as here, to acquire Icnowledge,
75. Un piquete de gendarmes is a convenient French phrase
adopted into the Spanish language — un piquet de gens d'armes — and
is reminiscent of the French occupation under the Emperor Mazi-
milian in 1861-67.
XL. ANUNCIOS
¡oangaI
89. XL. 7. Informa is 3d sing. pres. indicative; and not impera
tive.
NOTES 253
POR QUE GASTAR
9a av. Sur: South Ninth Avenue. Bearing in. mind that in México
Street nomenclature is economical in ñames, there should be no diffi-
culty in understanding la. Sullivan, 3, which means primera [calle]
Sullivan, or 7a. del Ciprés, 1, which means No. 1 of Séptima [calle] del
Ciprés. It will be observed also that the number of the local is placed
after the ñame of the street. For example, 427 Washington Street,
would appear in Spanish as Calle Washington, 4B7,
12. en $5.000: in stating prices, Spanish uses en where English
uses for. Note the use of the period where English requires a comma:
$5.000 and $5,000,
ASISTENCIA
26. Dirigirse: in formal directions the infinitivo is considered more
impersonal than the imperativo or subjunctive.
PERDIDAS (LOST AND FOUND)
90. XL. 37. la persona que entregue: even in a lost-and-found
advertisement at 20 centavos la linea, the Spanish subjunctive is
inevitable I
TRASPASOS (BUSINESS OPPORTUNITIES )
49. por no poder atender: owing to ináhility to attend to the husiness,
58. se traspasa: husiness (not real estáte) ofered for sale.
COMPRAS
76. Apartado in México and casilla iu Argentina siguify Post
Offlce box.
78. venta de prendas: unredeemed pledges, The operation of
* ' soaking ' ' valuables at one 's * * únele 's ' ' is not essentially different in
México from the corresponding process in the United States. The rate
of interest is 25 per cent for a period of five months, with deductions
for a lesser period. If the loan is not repaid or renewed at the end
of the stipulated time, the goods are sold at public auction (remate).
At the Monte de Piedad — a charitable institution founded yoars ago
for the relief of the worthy poor — ^the rate is six per cent a year. It
is often used as a storage warehouse for pianos, jeweiry, etc., by the
well-to-do who are leaving the city. As small a loan as possible is
seeured. At the low rate of interest, without storage charges, the
254 SPANISH -AMERICAN LIFE
transaction is profitable to the borrower. There is, however, the
inconvenience that if the loan is not paid or renewed on the moment
when due, the goods will be sold remorselessly under the hammer at
auction — often a painful surprise to oblivious owners just returned
f rom a long and happy viaje de recreo. The usual underground con-
nection between the pawnbroker, thief, and **fence," masquerading
as an innocent dealer in secondhand goods, exists in México as in other
countries boasting higher civilization. The favorito channel for dis-
posal of stolen goods is the so-called Thieves' Market in México City.
At that interesting locality will be f ound a sort of perpetual fair, or
open-air market, where one may buy almost anything at reasonable
prices. But, as often happens in this world, things are not what they
seem. A man is seated on a petate (a mat of woven palm leaves)
with an awning of the same material o ver him, supported by a few
sticks. In a dirty serape (blanket) are a few collar s and cuffs. Or,
perhaps he has a few nails, screws, bolts, and an oíd alarm dock.
The sophisticated purchaser goes up and says he wants to buy a gold
watch, cheap. No lo tengo, señor. The next day, tampoco lo tengo,
señor. But about the third or f ourth day of inquiry, the watch is pro-
duced, provided the purchaser does not look too much like a detective
or pólice spy.
Or, a gentleman, about to give a big dinner, discovers that he needs
lialf a dozen champagne glasses. Taking a sample to the guileless seller
of linen or hardware, he orders six of that design for a certain day
next week. They are forthcoming, perfect and at lialf price. ll>e
dónde vienen? ¿Quién sabe? As Sancho Panza said on a memorable
occasion, Es mejor no meneallo [menearlo] (It is hetter not to 8tir itup).
84. a sacarlas: the student will note that an infínitive with a, uot
por or para, is used after a verb of motion to express purpose.
VENTA DE PRENDAS
91. XL. 92. Antes de Bucareli: formerly Jcnovm as Bucareli street.
CAPITALES (MONEY TO LOAN)
93. hipotecas: Mcxican laiulowners will often mortgage freely,
though refusiilg to sell aven a small portion of tlieir enormous estates.
Land is sometimes acquircd by foreigners through foreclosure pro-
ceedings; but in primitivo commuiiities the '^enjoyment *' of sucli land
is often the reverse of ''peaeeful.''
101. piso: segundo piso: the fírst or ground floor of the house is
NOTES 255
called la planta baja or el piso principal; tlie second ñoor is called
el segundo piso, or if there is a tercer piso above, the second ñoor
may be the entresuelo, the ceiling of which, as a general rule, is lower
than that of the other pisos.
DIVERSOS (üNCLASSIPIED)
114. 2a. (calle) de la Pila Seca 3; interior No. 12: No, S, Second
Dry Fountain Street, No. 12 within. The romantie colonial legends
of the City of México are perpetuated in the ñames of some of its
streets. Typical cases are: la Calle del Niño Perdido (a lost child
that was restored to the mother), la Calle de la Quemada (a girl who
burned out her eyes), la Calle de la Buena Muerte (two men who died
in sanctity), la Calle del Indio Triste (whose property was confíscated
by the government), la Calle de Don Juan Manuel (a jealous husband
who killed many men), la Calle de la Pila Seca (the water supply
being cut off by hostile Indians).
XLI. TRIUNFARON LOS CUBANOS
95. XLI. 11. el viril espectáculo: the Sajón (Anglo-Saxon) carries
his outdoor sports into f oreign countries with him — the Yankee into
México, Cuba, and Central America, and the British into Argentina,
Chile, and Perú. The enthusiasm, vigor, and fair play — in a word,
the clean sportsmanship — of these outdoor games appeal strongly to
the Latín.
15. batean, bateador, doblada, entrada are plainly made-to-order
words for to hat, hatter, double, and inning; but umpire, play hall, hit,
hox, fly, etc., are apparently beyond the genius of the Spanish lan-
guage as yet.
16. se anotan una carrera: * 'challe up" a run for themsélves,
19. pise la goma: atep on the rubher {bag of the base) ; or, reach
the píate. The present tense gives vividness in a deseription of a past
event.
22. dieron muy duro: hit very hard. Dar sometimes implies to gire
with a viólence that is lacking in the English give.
28. pero en la quinta: hut in the fifth. The writer has just used
the word inning ánd has the gender of its Spanish equivalent (en-
trada) in his mind; henee quinta and not quinto.
96. XLI. 31. hicieron creer: made one helieve; looJced as if.
37. un hit que cortó: a hit {hall) that Pujadas cut off, or caught.
256 SPANISH-AMERICAN LIFE
41. * 'México" : 6 carreras. * 'Cuba' ' : 10 carreras: f or prof essionals
the score is not flattering. As Dr. Johnson said of the dog walking
on its hind legs, it was not done well, but the marvel is that it was
done at all. The Latin in tropical and semi-tropieal countries is not
prone to violent, certaminous, outdoor sports, though it must be
admitted that the Cubans have a very creditable record in the United
States as ball players. In Argentina, a cooler country, rowing has
become the correct thing for the jeunesse dorée,
XLII. LOS MADERISTAS
XLII. 3. se les autorice (from autorizar): the Castilian th sound
for c before e and i is uncommon in current conversation in Spanish
America; U is generallj pronounced as y; z like s unvoiced. Occasion-
ally one meets puzzling variations like yo pronounced as our word
Joe, and caballo pronounced as cabasho or oabadjo. One hears último
pronounced as if úrtlmo. The Cubans have a habit of sliding over s
that is distressing to students of Spanish. Buenos días comes forth as
bueno día, and one is saluted with Gomo etá TJté for Gomo está Usted.
Philologists, however, argüe that the Cuban s is really pronounced, not
by the usual combination of teeth and tongue for the unvoiced s, but
as a sort of semi-nasal, gently through the nose, as it were. The Cas-
tilian pronunciation is heard, however, on formal occasions, in the
pulpit, on the stage, and in school exhibitions. Elsewhere it is con-
sidered affected and pedantic — very much as is the ''dictionary pro-
nunciation" of half, calf, and laugh in the United States, outside of
New England.
4. los muelles de Tallapledra: Tallapledra is at the end of Havana
Bay, directly south of the city.
10. Obras Públicas: Board of Public W orles is, in tkis case, an
example of personification in which the idea of plurality disappears,
as in English: the United States is a nation.
12. tanto más cuanto que: especially since.
XLin. ESTACIONES NAVALES
97. XLIII. 2. La estación naval de Guantánamo is strategically sit-
uatca so as to command the Windward Passage, one of the main
routes from Europe to the Panamá Canal. The two other important
commercial maritime thoroughfares, Mona Passage between Hayti and
Porto Rico, and Virgin Passage between Porto Rico and the Antilles,
NOTES 257
are virtually in American hands. The map on page 98 is well worth
careful study in regard to the routes to the Panamá Canal, Cuba, Hayti,
Porto Bico, and the Virgin Islands recently bought from Denmark.
Predietions are notoriously easy to make and difficult to refute, but
it is probable that the Caribbean Sea will play the importaut part in
the future development of civilization that the Mediterranean has in
the past. Perhaps the most perplexing factor of the situation is the
island of Hayti, a country lavishly endowed by nature but cursed with
the most corrupt, inefficient, and degrading government of all the
burlesque republics of Latin America. Quo usque tándem ábutere
patientia riostra.^
9. Mediante un convenio: by the Treaty of París, signed December
lOth, 1898, Spain relinquished to the United States the Island of Cuba
in trust f or its inhabitants. Spanish authority ceased on the island on
January Ist, 1899. From that date till May 20th, 1902, the American
government exercised control. A constitutional convention sat at
Havana from November 5th, 1900, till February 21, 1901. In the
constitution, thus framed, was incorporated the Platt Amendment
which provided, among other things, that the government of Cuba
should léase naval stations to the United States. On the 20th of
May, 1902, the Cuban government assumed control. On July 28th,
1906, however, a revolution broke out, and the United States inter-
vened to restore order till January 28th, 1909, when the government
was again entrusted to the Cubans. The American troops withdrew
from the island on April Ist, 1909.
20. «ingniia. empresa particular puede dedicarse a hacer transac-
ciones: no prívate concern is allowed to engage in husiness, The distinc-
tion between may and can, so laboriously drilled into the minds of
American school children, seems to be lost in the current Spanish use
of poder.
XLIV. EL TRAFICO EN EL ISTMO
XLIY. 1. El Ferrocarril del Istmo [de Tehuántepec] was finished
and, after many vicissitudes of construction, opened for traffic in
January, 1907. It begins at Coatzacoalcos in the low, hot, and malarial
jungles of the Atlantic coastal plaiu, passes over the platean at
Chívela Pass at an altitude of only 735 feet, and ends at Salina Cruz
on the Pacific side. It is about 150 miles long.
99. XLIV. 6. Ohiapas is the most southern of the Mezican states,
next to the Guatemala boundary Une. lo cual: a fact which.
10. El Ferrocarril Panamericano is intended to unite North and
258 SPANISH-AMERICAN LIFE
South America bj rail. The date of its completion is uncertain. At
the time of this article it had reached the borders of Guatemala.
Goffee could thus be shipped via this road and that of the isthmus,
and thence by water to New Orleans and the Atlantic seaboard.
12. Tapachula is on the Pacific side at the extreme southern end
of Chiapas.
16. la via fluvial entre San Salvador y Salina Cruz: "fluvial" is
evidently a slip of the pen or an unwarranted case of poetic license.
There is no river between the points named. Via marítima or oceánica
would be more exact.
XLV. LA ZAFBA
XLV. 1. el central ''Boston," en Bañes: cañe sugar has always
been the dominant crop in Cuba. During the Ten-Year War — ^a rebel-
lion against the corrupt, cruel, and ineffieient Spanish rule in Cuba —
many sugar plantations were ruined, and passed out of control of the
original Cuban owners. About ten years later a f resh start was taken
with the aid of foreign capital which introduced new machinery and
centralization of organization. The chief sugar áreas are Santa Clara
and Matanzas (the central part of the island), and Santiago or
Oriente province (in the eastern part). Extractive operations are
carried on in a few '^ centráis" like that of Bañes which is situated
on a large natural harbor on the northeast coast between Ñipe Hay
and Gibara.
2. podemos informar: we are in a position to state,
7. los venia suministrando: went on supplying. Que venimos pade-
ciendo, which we have continued to sufer. Ir, venir, and andar are
used with the gerund to express that the actipn implied in the latter
continúes with increasing forcé. These fine points cannot be brought
out in current, idiomatic English.
11. a no ser por: had it not heen for, the equivalent of a protasis
in a conditional sentence, the apodosis of which is hubiera surgido.
14. con el donkey: (engine) which supplied steam ppwer.
16. tres pulgadas .... doce mil galones: the foreign (American)
managers and owners naturally use weights and measures familiar to
themselves, especially as their machinery is gauged and measured in
non-metric terms. The Cuban writer does not take the trouble herc
to transíate them into kilos and metros.
100. XLV. 26. o sea algunos metros: sea, 3d sing. pres. subj. of
ser, signifíes in measurements, say, ahout, somewhere near, or other
indefinito expression.
. NOTES 259
XLvi. parlería
101. XLVI. 1. El éxito del invierno: the ending of the winter,
2. las gentes que ni tomamos: Spanish has an advantage o ver
English in that its verbs indícate grammatical person; we people who,
etc.
7. las crudas y continuas temperaturas: Havana is situated on the
sea level and in winter is exposed to cold winds that sweep down f rom
the north across the Gulf of México. The mean annual temperature is
about 78° F.; the hottest month averaging about 84* E., and the cold-
est about 70* E. The humidity is high and one's physical sensations
of heat and cold often do not correspond to the readings of the
thermometer.
8. Los extranjeros is tautological unless considered as an appositive
of los liijos del Norte.
102. XLVI. 11. este invierno criollo: this Cuban winter. Criollo is
applied in Spanish to a person born and reared in América, but not
a native inhabitant thereof ; to a child born in América of European
parents; but often loosely applied to persons and things Cuban to dis-
tinguish them f rom the strictly Peninsular Spanish.
15. Heroicos tropicales «... con pantalones de dril blanco y
sombreros de pajilla .... tiritando y bostezando con el frío en la
calle .... las manos ocultadas en los bolsillos, often strike Ameri-
cana who have seen them as indeed tropical, but scarcely heroic.
24. todo concerniente al clima: all that goes with the climate,
29. nuestra indumentaria: this noun, strictly speaking, refers to
an ancient style of garment, but in the mock-heroic tone of this article
means simply clothing in general.
30. colma lo de las casas: caps the climax in the matter of houses.
31. dos fases a cual menos simpática: two aspects, each worse than
the other, The underlying idea of this illogical but idiomatic expression
is that it is difficult to decide to which should be given the credit of
being the less attractive. Simpática is a word much used in Spanish
and does not imply sympathy in sharing sorrow, but rather congeni-
ality and attractiveness of temperament.
35. El Carnaval .... ha estado .... frió: it may be noted that
a living being tiene frío, that an inanimate object está frío, and that
the weather hace frío. El Carnaval is a season of relaxation, ending
on Martes de Carnaval (Shrove Tuesday), before the austerities of Lent
(Cuaresma) which begins on Miércoles de Cenizas (Ash Wednesday),
42. tlerruca: horrid place, The suf&x -uca carries a pejorative
260 SPANISH-AMERICAN LIFE
implication, but in the present connection is doubtless used in a
facetious sense.
XLVII. EL PLÁTANO
103. XLVIL 2. clima a propósito: this fruit, often called the poor
man's food owing to its cheapness resulting from improved methods
of transportation and cultivation, grows in America from Florida to
Southern Brazil. The appropriate climate is found in the hot, moist
lowlands of the tropics. There are many varieties in size, color, and
flavor which unfortunately will not stand exportation.
7. El tallo .... debe .... cortarse furnishes a good example of
how Spanish avoids the passive voice.
10. El fruto is the natural product of a tree, shrub, or plant that
f ollows after the leaf and flower, while la fruta is the edible product
of a tree, fruit, or shrub.
19. que hay que aprender: which must he learned.
24. Luego de cortados, after cuiting, is a common construction in
Spanish, equivalent to a temporal clause, the gender and number of
the past participle agreeing with plátanos in this case.
XLVIII. EL NARANJO
104. XLVIII. 2. Lo que ref ers to the statement already made, and
may be translated, a fact that,
4. Huerta is a tract of land devoted to the cultivation of vege-
tables, while huerto is devoted to fruit culture.
6. £1 naranjo is the tree that produces la naranja.
16. aunque en el día poco conocidas: though at the time acarceAy
recognized,
18. Las hojas son útiles: so useful in fact that they are a favorito
household remedy in Spanish America for colds, fevers, indigestión^
pains in the chest, and a great variety of human ills. The essential
oil of the rind of the orange is used in commerce in manufacturing
perfumes and medicines. The oil of Neroli is obtained by distillation.
in water of the flowers of the orange. From a saturated solution of
the volatile oil of the flower comes the so-called orange flower water.
24. Curasao de Holanda is a liqueur made by the Dutch from a
peculiar orange gr owing on their island GuraQoa lying off the coast
of Venezuela. It owes its peculiar flavor to the dried peel of the
orange.
25. cuanto más pequeño más delicado. The full formula would
require tanto to correspond to cuanto: by how much smaller, by so
NOTES 261
mxtch 7iicer. The forcé of cuanto and tanto in this eonnection is ren-
dered by the English adverb the, as; the smaller, the nicer,
XLIX. ¿UN ELEVADO EN LA HABANA?
105. XLIX. 1. Aunque otra cosa se crea, when contrasted with the
phrase a f ew Unes below, aunque estamos acostumbrados, will serve
to show the eharacteristic distinction in the use of the subjunctive
and indicative moods, the former being indefinite and vague, the
latter quite the eontrary.
13. la correspondiente concesión: correspondiente is a word that
is used much more than our corresponding, Its meaning is easily
understood, but its translation varíes according to circumstances. The
Spanish phrase in this case is equivalent to a similar franchise.
14. Aunque estamos acostumbrados a ver que algunos individuos
7 empresas suelen concebir y solicitar cosas más estupendas y mon-
struosas aqui would be the English order of the phrase in the text.
Students accustomed to the rigid syntactical order of English sen-
tences are sometimes puzzled by the seeming cart-before-the-horse
order in Spanish. With us, grammatical relations depend largely on
position in the sentence; with the Spanish, relations are determined
largely by inflections.
17. no podemos menos de creer: we cannot do leas (or anything else)
than feel. In idiomatie English, we cannot hut feel alarmed, or we
cannot help feeling alarmed. The logic of the Spanish idiom is mani-
fest, but let the American student imagine the perplexity of the
Spanish student in trying to fathom the logic of the English verb
help in this eonnection.
19. de .... la Habana: the defínite article is used with certain
Spanish-American geographical ñames as, el Canadá, la Florida, la
Habana, la Guaira, el Brasil, el Paraguay, la Asunción, el Perú, el
CaUao, el Ecuador.
106. XLIX. 31. Dígasenos: hortatory subjunctive with two en-
elitics, and written accent to indicate the vocal stress.
37. nuevos repartos: new subdivisions to relieve congestión of the
older portions of the city.
107. XLIX. 48. ornato público: the heauty of the city.
51. la calle O'BeiUy: the ñames of Irishmen who left home on
aecount of religious and civil troubles appear prominently in Spanish
colonial history as generáis, governors, and viceroys.
52. Es necesario que .... sean prácticas, etc.: they should he
262 SPANISH-AMEBICAN LIFE
practicál and need not have the origxnaHty of íhat great O *Reilly -Obispo
highway through which scarcely a dozen people or so would have to cross
after six o^clock at night.
57. Nos parece que, etc.: it looks to us as if the repórter were carry-
ing things too far, or, overshooting the mark.
L. EL CULTIVO DEL CAUCHO
108. L. 20. una temperatura de 95 grados centígrados: or 205*' F.
In the Fahrenheit thermometer there are 180 degrees between the
freezing and boiling points of water; in the Centigrade there are 100
degrees.
There are two commonly used methods of tapping the rubber tree:
the spiral system, whereby the juice runa down in one stream to the
receptacle below, and the Y system in which the juice from the
branching incisions joins a main channel at the bottom of which the
juice is collected. In the illustration shown on page 109, the Indian is
apparently using the spiral system in a very primitive and wasteful
manner. In addition to the methods of coagulation described in the
article, a centrifugal machine, analogous to the familiar cream sep-
arator used in American dairies, has been used with success with
certain kinds of rubber. The best American rubber comes from the
Amazon valley and vicinity and is known botanically as Hevea Bra-
sillensis. From México, Cuba, and Central America comes another,
inferior, rubber known as Hule. The guayle plant from México also
furnishes another sort of rubber.
31. valle del Amazonas: Orellana, descending the Amazon from
the Andes to the sea in 1541, encountered a savage tribe where the
women f ought alongside the men. El rio de las amazonas was the uamc
given the stream by geographers in memory of an ancient legendary
tribe of female warriors described by Herodotus and Diodorus.
38. alcohol de 40 grados Cartier: reference is here had to the Car-
tier hydrometer, an instrument for measuring the specific gravity of
liquids.
45. que han pagado a precios tan halagadores: which they have paid
for at such flattering prices. Pagar means to pay for, not merely to pay.
110. L. 52. un litro contains about one quart; un quintal (mét-
rico) weighs about 220 Ibs. av.; un gramo is about 15% grains troy.
The oíd Spanish quintal is about 101 Mí Ib. av.
55. Tómense is 3d pl. present subjunctive of tomar, here used
reflexively as an equivalent of the passive voice; the subject is gramos.
NOTES 263
The subject of disuélvase is substancia (understood) whose adjective
esta refera back to caucho. The subject of extraen is an indefinite
plural; the objects are éste and lo, one of which is logically superfluous
— but the usage is idiomatic and correct.
LI. NOTAS BURSÁTILES (NOTES ON FINANOE)
LI. 1. El resumen local de valores: the local review of the atocle
market.
3. por ser el papel: on account of heing the paper, or, as it is the
paper, ** Paper," of course, is here used in the technieal eommercial
sense of notes, bonds, and securities.
5. lian regido Inactivos: have ruled inactive, that is, their '^ruling"
price has been sluggish.
II. los bajistas: '*bears" or speculators in the stock market who
try to lower the price of stocks as against los alcistas, the **bull8,"
whose interest it is to raise the prices f or speculative purposes.
13. unas 1.500 acciones: some 1500 shares,
III. LI. 16. en el mercado de Londres: the British being the larg-
est investors in foreign enterprises in the world, the price of stocks in
London would, under normal conditions, be accepted as a barometer
of financia! conditions and valúes.
29. compra del nuevo papel fusionado: purchase of the paper of
the new combine,
30. acciones preferidas y . . . . comunes: the former, entitled to
first payment of dividends from earnings, would naturally rule higher
in price than the latter, which are entitled to dividends only from the
thus diminished surplus for distribution among shareholders.
112. LI. 34. resultando, por lo tanto: proving, consequently, to he.
37. a pesar de la propaganda que hacen algunos especuladores: in
spite of the eforts to boom the stocTc made by certain speculators,
38. tratando de subir el mercado para colocar papel: trying to bull
the market so as to place paper, that is, so they could borrow more
money on stock of inflated valúes.
42. cuyos tipos de cotización siguen distanciados: whose quotation
figures continué at a variation.
50. están bastante solicitadas las acciones: there is a considerable
demand for the shares.
54. El dinero para pignoración: money on cali or short-term loans.
114. LI. 68. En esta plaza se hicieron 100 acciones: this exchange,
or market. handled 100 shares.
264 SPANISH-AMERICAN LIFE
69. a entregar: for future delivery.
79. cotizaciones por remolacha: quotations on heet sugar would
iiaturally be interosting in a country like Cuba that produces cañe
sugar.
LII. EL CANAL DE PANAMÁ
115. LII. 6. después de conduido: this not unusual eonstruction
of a past participle preceded bv a preposition is equivalent to a tem-
poral clause, as: después de que se haya concluido.
8. esto: demonstrative pronouns are distinguished from demon-
strative adjeetives by written aceents; cf. aquélla above. Esto, hav-
ing no corresponding adjective form, and not representing any noun
but merely a phrase or idea, does not need an aeeent to distinguish it.
9. dando el primer paso: the student will note that the Spanish
idiom is dar un paso; the English is to take a atep.
118. LII. 30. el Canal abrirá .... un mercado .... mercado:
the article is omitted in mercado (in the second case) because it is
used as an explanatory appositive of the first.
42. la apertura del Oanal: prophecies are notoriously difficult of
refutation, but a few qualifying adjeetives applied to apertura, like
continua or no interrumpida, would perhaps be less open to criticism
in the light of subsequent events.
49. que sus riquezas no sean capaces de un desarrollo más grande:
that its wealth w capable of a greater development. The freedom — one
might almost say the profligacy — ^with whieh Spanish uses negatives
is the despair of the logician and the envy of the illiterate. To the
English -speaking mind there is not the slightest need for a negativo
in the above perfectly idiomatic Spanish expression; but it is their
language and if they f eel disposed to throw in an extra negativo now
and then for good measure, as it were, whose business is itf
54. lejano Este: the far East: Japan, China, India.
Lili. LAS CINCO CAPITALES DE CENTEO AMEBICA
119. Lili. 1. Guatemala City in 1915 had a population of about
100,000, and although only about 15 degrees north of the equator, its
altitude of about 5,000 ft. gives it a températe climate. It is some-
times called the Paris of Central America, but the Mexicans, between
whom and the Guatemalans no lo ve is lost, sometimos cali the country
Ouatepeor.
14. San Salvador, on the western slope of the great mountain
NOTES 265
rídge, at an altitude of about 21,000 ft., had in 1915 a population of
about 60^000. It has many handsome, shady parks in one of which is a
statue of Morazán, the last president of United Central America.
120. LUX. 26. Mucha música todas las noches en los Parques: a
tropical Spanish-American town of any size that does not have open-
air concerts by government bands is a rarity. The music is generally
of a high class, largely operatic, and is much appreciated by the
people who love to sit outdoors in the cool of the evening. The occa-
sion, in fact, is a social function. The different strata of society, in
accordance with eustom, do not intermingle in the promenade around
the band stand which takes place between every interval of music.
The peón class keeps to the outside of the circle; the gente fina,
within.
121. LUX. 30. Tegucigalpa, Honduras, a city of about 40,000 in-
habitants in 1915, is situated at an altitude of about 3200 ft. above
sea level. Houses of one story for protection in case of earthquakes
are built around an open court — a la española.
32. Tina Arcadia: the ancient inhabitants of Arcadia, a district of
Greece, were shepherds and huntsmen, a simple, pastoral people fond
of music and dancing.
34. Una estatua de Morazán: under the Spanish régime the región
now embraced by Guatemala, San Salvador, Honduras, Nicaragua, and
Costa Bica was organized as a captaincy-general under the ñame of
Guatemala. Xn 1821 they achieved independence, and organized two
years later to form the Republic of the United States of Central
America. The Federal party was dominant in Honduras under the
leadership of Morazán; the Conservativo element in Guatemala under
Carrera. At the end of Morazán 's second term there was much oppo-
sition to continuation of the confederation. Morazán tried to hold
it together by forcé, but was defeated and fled to Perú. Returning
to Costa Bica in 1842, he seized the executive power, but was deposfid
and shot. Various later attempts to form a fresh confederation failéd
in 1850, 1885, and 1895.
43. Managua, Nicaragua, situated on Lake Managua, with a popu-
lation in 1915 of about 35,000, has modern flourishing industries with
excellent lake and rail Communications. The financial and political
record of the country has been cloudy.
122. LIXX. 57. San José, Costa Rica, situated at about 4000 ft.
above sea level, had a population of about 30,000 in 1915. A modern,
well paved, electric lighted, well-watered, well-policed city. The
climate of the city is températe, though within ten degrees of the
266 SPANI8H-AMERICAN LIFE
equator. Average reading of thermometer 68° F., with a variation of
only 5 degrees throughout the year.
61. Confort en los hoteles: the English word comfort — in the sense
of tranquillity as a result of f reedom from worry and of satisf action
of bodily wants — ^has no precise equivalent in Spanish. As a make-
shif t it is taken over into Spanish with a slight orthographical changa.
Of the above five Central American governments, perhaps Costa Bica
has the most solid political and social foundation; the percentage of
non-white population is smaller than in its sister republics; two-thirds
of its proprietors being descendants of Galician peasants, a sturdy,
thrifty, peaceable race from the North of Spain; its currency is on a
gold basis; its credit is good; its soil is fertile; and its situation is
near the Panamá Canal.
LIV. PRECAUCIONES CONTRA EL COLERA
The studeut will note that el cólera means cholera^ while la cólera
signifíes anger or choler,
LYI. 1. En la mañana de ayer, etc.: the English order would be
Díaz, López, del Valle y Morales celebraron una entrevista con Suárez.
9. saneamiento: from the middle of the seventeenth century till
the beginning of the twentieth, yellow fever had been endemic in
Havana, and from there infection had spread to the United States.
During the era of American intervention in Cuba, at the cióse of the
Spanish-American War, this devastating disease was studied by U. S.
Army surgeons. It was found that the disease was carried by a
certain kind of mosquito called the stegomyia fasciata. Vigorous
measures for the extermination of mosquitoes were carried out, with
the result that yellow fever was completely banished from Havana.
Foul and unhealthful quarters were cleaned up and disinfected, and
measures of saneamiento on a par with those of the best cities of the
United States were enforced. So important was sanitary reform
considered that it was adopted in the Cuban Constitution in 1901.
Henee the agitation against cholera.
123. LIV. 13. zanja real: Havana draws its water supply from
the springs of the Almendares River south of the city, distributed by
means of a reservoir and an underground system. Previous to the
construction of this Albear Aqueduct under the Spanish régime, water
was brought into the city by an open ditch called the zanja, which was
built in 1592 — one hundred years after the discovery of America, and
fifteen years before the settlement at Jamestown.
NOTES 267
15. permisos a ese efecto concedidos — in the stilted and formal lau-
guage of a public document: privüeges thereunto granted,
33. los mercados: in Havana, as elsewhere in the tropics, it is the
custom to buy household supplies for the day only. In the early
morning the dueña de la casa — her criada carrying a market basket
always at three paces to the rear — may be seen on her way to the
mercado, where the lady purchases the supplies for the day. The
market is generally a large open building with stalls where a bewil-
dering array of tropical products is displayed. Purchases are rarely
completed without a long and animated regateo — a process of hag-
gling on the price which seems to be enjoyed and expected by both
parties.
35. Igual medida: igual is used much more freely than the English
equal; it often means the same or similar,
37. chapeo de la hierba: grass is not so commonly seen in the
tropics as in the United States, and the chapeo is perhaps an excess
of zeal not required by medical science under the conditions.
43. los plckers: on the surrender of Cuba to the Americans in 1898
by the Spaniards, the city of Havana was f ound to be in an appal-
lingly filthy condition. Col. George E. Waring, Jr., who organized
the New York City street cleaning system, undertook the task of
modern san^tation in Havana. He succeeded, but lost his life by
yellow fever. The Havana **pickers" are much the same as the
**White Wings" of American eities.
124. LIV. 47. Se ha dispuesto que .... proceda is clearly the
Bubjunctive foUowing a command, suggestion, or wish; orders have
heen given that the disinfection squads should proceed.
50. trastos viejos y demás objetos que ocupen sitio: such oíd trash
and other ohjects as may occupy space, The student will note the char-
acteristic indefiniteness of the subjunctive mood.
59. limpieza que demandan los Mercados: cleanliness which the mdr-
kets require, The student will note that the indicativo denotes an
actual f act.
LV. UNA SILUETA
(This shadow-picture is offered to the student as a pleasing con-
trast to the severely prosaic character of many of the selections from
the periodic press. The student who reads the story o ver carefully
and eatches the spirit of the sketch of **Tatters*' [el pilluelo] will
find the interpretation into corresponding, but not necessarily literal,
268 SPANISH-AMEEICAN LIFE
English a valuable study iu command of language as a means of
expression.)
125. LV. 8. deshojando .... las frescas rosas de sus risas: their
happy laughter, like roses* petáis, floating on the wind,
12. los vendedores de periódicos que gritan a pleno pulmón: the
loud and insistent cry of the newsboys,
126. LV. 20. hambriento quizás, friolento tal vez: a prey to hunger
and cold, methinks,
27. (Oh pilluelo vagabundo! ¡estabas épico! thou wandering rogue,
thou poem in human guise!
29. en ti vi la imagen de la patria: in thee I beheld the counterfeit
presentment of my native country. In spite of the many disorders, dis-
asters, and disgraces — fratricidal strife, repudiation of debts, abject
failure of representativo government — that mark the chequered his-
tory of Venezuela from Simón Bolívares glorious epoeh down to
Cipriano Castro 's era of national debasement, the author of this poem-
in-prose sees and embraces a larger visión of the intelligent and lof ty
spirit of his countrymen embodied in an intense and saving patriotism.
LVI. ANUNCIOS
compañía trasatlántica de BARCELONA
LVI. 4. cuantos adelantos: all improvements that.
127. LVI. 21. patio cubierto: generally striped awnings in case of
wet weather or too powerful sunlight.
FINCA DE CAFE
Se Vende
'29. Beneficio is legally an easement and often by extensión implies
m*ans of enjoyment thereof, henee, mili or fa^tory, as the case may be.
30. mozos colonos: resident laborers. In many parts of Spanish
America large country estates have attached to them a considerable
population of laborers whose ancestors have lived there for many
years and whose relation to the hacendado is almost feudal; virtually,
not legally, that of vassals and lord. The mozo, as a rule, on coming
of age borrows from the proprietor as large a sum of money as he can
— with no intention of paying it back. The arrangement is under-
stood perfectly by both partios. The mozo receives henceforth his
NOTES 269
regular wages with no deductions f or money thus borrowed. The law
forbids any debtor to leave without his creditor's consent. The mozo
is content to stay with his permanent job; the proprietor is glad to
have a man on whom he can depend for work; both parties are
satisfíed.
This form of peonage may be terminated at any time by pay-
ment of the original debt by the laborer or by some employer who
wants his services. On the older, larger estates that are removed
from the inñuenee of immigration and manufacturing and commer-
cial interests, the system is patriarchal and not contractual in the
modern sense: master and servant, not employer and employee.
128. LVL 45. Guerra v. de Martillo: a widow (viuda) generally
is thus, for legal reasons, referred to in cases involving property.
¡ojo! ¡ojo! ¡ojo!
52. más o menos: loóse, vague descriptions like the present are
generally legally sufficient for purposes of transfer of property by
inheritance; but in case of conveyance to outside parties, in many
Spanish- Ameritan countries, exact measurements by ofiicial surveyors,
and publication very like that of our Torrens system of land registra-
tion, are required.
CUPONES PAGADEROS
129. LYI. 66. previa solicitud: grammatical completeness requires
some such addition as liablendo, si hay, si se pide or pidiéndose.
¿DE QUIÉN ES EL CABALLO !
68. por andar: por here retains its Latin meaning of per, through,
or on account of: through or hecause of his going.
71. Lo que pongo en conocimiento del público, para los flnes de ley:
notice whereof is heréby given to the public for purposes of law.
This in a general way calis attention to money matters and in the case
at hand might be translated as, Please remit. In view, however, of
the obvious and quite justifiable asperity of the landlady in question,
please will have to be considered as a purely superfluous anachronism.
The translation of the phrase must vary according to time, place, and
aecompanylng circumstances. For example, a little girl wishes to
270 SPANISH-AMERICAN LIFE
wheedle her father out of some money for candy, ribbons, doUs, or
something of that Bort. She begins operations by becoming unusually
affectionate and dutiful; she brings the evening paper, arranges the
chair and slippers, brings matches,, and compliments her father on his
lovely neckties, etc., etc. Dad, who knows what is coming, winks
surreptitiously to la tía Juana who, osseous and awful in black cap
and black mitts, never moves a muscle in her white and wrinkled face,
but leans gravely over and whispers in her sister's ear, Oído a la caja!
The process of making a '*touch," to use current American slang, is
called echar un jaque— an expression derived from the game of chess
and signifíes placing a person in a position where resistance is useless.
In the case above, la chiquita le echó al padre un jaque de dos reales.
A friend asks another, ¿Odmo gana la vida el señor Fulano de Tal?
Jaqueando a sus amigos. {How does Mr, So-and-So máke a living?
Borrowing from his friends,)
SOCIEDAD DE SEGUROS DE VIDA
81. Cobro de los recibos implies a mutual assessment insurance
and indicates a gratifying growth of civic solidarity.
DISOLUCIÓN SOCIAL (DISSOLUTION OF PARTNEBSHIP)
130. LVI. 88. departamento is a politieal división, razón social:
■firm ñame or tiüe,
DESPEDIDAS
97. le excusen: the student will note that the aceusative masculino
singular of él (pronoun) is here given as le, not lo; both are correct,
though perhaps the balance of authority is in favor of le.
¿DONDE esta!
100. ponerse en Calabozo: in Spanish- American communities where
travel is not an incident of every-day Ufe, it is customary to take
formal leave of one's friends before departure — if not personally, by
announcement. Whether Sr. Vargas, in the announcement in the
text, intended to perpétrate a joke or not, has been a moot question
with several Spanish -Americans in this country who were consulted
on that point. Or he may have intended the advertisement as an
appeal to his friends to get him out of jail. There is, however, a town
Calabozo in Venezuela.
NOTES 271
101. sintiendo: regretting, The verb sentir is frequently used in
this sense in Spanish. Lo siento is a f requent expression oí sympathy,
especially in minor misfortunes.
LVII. SOCIALISMO PRACTICO EN LA ARGENTINA
133. LVII. 4. a los inmigrantes: ^'personal'' object of recibir.
18. los recién venidos: the adverb recientemente is shortened to
recién before past participios used as adjectives.
22. la clase de trabajo que solicita: the Italians constitute the
majority of immigrants of late years. Nezt in number come the
Spaniards, especially from the North of Spain. If the immigrant
wishes to Uve in the country and is familiar with farming conditions,
he may be sent to the northern provinces for the cultivation of rice,
Bugar, tobáceo, cotton, or coffee. If a vine or grape cultivator, he
may be sent to Mendoza or San Juan. A more températe climate is
found in the province of Buenos Aires, Santa Fe, and Córdoba. Pata-
gonia is well adapted to the sheep industry.
134. LVII. 30. Proporciónasele, or, in less literary style, se le
proporciona.
135. LVII. 47. circunstancias terribles: reference is here made to
outbreaks by anarchists expelled from Europe who abused their privi-
leges in Argentina.
57. una suma de dinero no menor: note that menor is an adjective
agreeing with suma, and that it is f ollowed by de before a number.
58. dólares: in transliterating dollar into Spanish, the double I is
changed to the single I to preserve the I sound, and the written accent
is put on the antepenult to preserve the vocal stress. "Bollares"
(in the Spanish-American pronunciation) would be scarcely recog-
nizable.
LVIII. REGATA UNIVERSITARIA
LVIII. 1. El río Lujan is about 10 miles northwest from Buenos
Aires.
3. regata universitaria: according to Argentino statistics there
were in 1915 some 6,000 students in the four Argentino universities, of
whom some 4,500 attended the Buenos Aires university.
136. LVm. 13. 3.000 metros is a little over a mile and a half (in
this case upstream, aguas arriba), or about the course for a Harvard
or Yale f reshman eight-oar crew.
272 SPANISH-AMEBICAN LIFE
LIX. CARRERAS EN CHILB
LIX. 3. El Jockey Club is the most prominent athletic and social
club in Buenos Aires. Athletic sports are fashionable in the Argen-
tino, Chile, and Perú, owing largely to the influence of the British who,
though comparatively few in numbers, have invested an enormous
capital in the development of these countries. "Libras" refera to
the British pound sterling, about $4.87 U. S. money.
137. LIX. 10. de ésa: the tolegram is sent from Santiago to the
Nación newspaper in Buenos Aires; henee, your (dty).
18. hijo de Batt y Glpsy: the nativo horse is a survival from the
original Spanish horse brought over by the ¿rst settlers, but, as a
result of its wild lif e on the pampas, is savage, small, and hardy.
The equino race has been much improved by the introduetion of
English blooded stock.
25. la recta final: the home stretch, Uut quarter.
138. LIX. 33. un verdadero "record": 2400 metros figures out a
trifle under a mile and a half. The best American record for a 1^
mile running race was made at Washington Park;^ Chicago, in 1898,
by "Goodrich"; time, 2:30%. The best English Derby time on a
track "about 1% miles" long was won in 1910 by "Lemberg" in
2:35%. The Chilean time, it would seem, is virtually equal to the
best known record for that distance.
35. vivas a Chile y a la Argentina: the Spanish method of acclaim
is to shout Viva (Fulano); the opposite sentiment is expressed as
Muera (Zutano) : optativo subjunctive, 3d sing. from vivir and morir.
LX. EL SERVICIO INTERNACIONAL DE FERROCARRILES
LX. 2. Los pasajeros que viajan a Chile travel on the F. C. Pacifico
for six hundred niiles in an almost straight Une over flat country,
through vast wheat fíelds, pasture lands, and, finally, deserta till they
arrive at Mendoza, which is, as it were, a green oasis watered by a
glacier-fed river from the adjacent Andes. A chango is then made
from the broad gauge road to the trocha angosta of the F. O. Transan-
dino, by which, at Las Cuevas, the tunnel is entered at an altitude
of 12,000 feet above sea level. The tunnel is a little over two miles
in length, and was completed in 1909.
11. hacer público: to let it he known,
14. supieron con gran sorpresa: learned with much surprise.
15. tren de carga: freight train.
NOTES
273
20. mala voluntad: the ill-feeling between Chile and Argentina had
been slow in dying out, even after the settlement of the boundary
dispute by English arbitrators in 1902. A gigantic figure called the
Christ of the Andes was cast from canuon and set up on the boundary
line in the Andes, as an aspiration that peace between the two
countries might be lasting. Bryce's South America, chapter VII, gives
a vivid account of this región.
El Cristo de los Andes
189. LX. 25. corresponde, pues, emprender: the proper thing, then,
is to start an agitation. The fundamental idea of that elusivo verb
corresponder is properly to answer (responder) to the conditions of
the case, but its actual translation varies, like the chameleon's color,
according to its surroundings.
36. que no tiene ni la mitad: which has not even half.
LXI. EL ''TEUST" DE LOS PBIGORIFICOS
LXL 2. ** Trust** is a foreign word that is taken o ver into Spanish
to describe an unfamiliar phenomenon.
140. LXL 12. la sucesión Cibils: on death or dissolution of a
partnership or Corporation in Latin American countries, the ñame
of the former proprietor is retained by some such device as sucesión
de, sucesor de, viuda de, hijos de, as an asset of good will and for
Identification.
13. Montevideo is across the bay, 127 miles from Buenos Aires,
and is an ambitious but weak commercial rival.
14. 200.000 pesos oro: £00,000 gold pesos, the valué of the gold peso
being 96.48 cents U. S. The Argentine paper peso, or moneda nacional
274 SPANISH-AMERICAN LIFE
(m/n), is fixed in valué by the government at 44 centavos gold; its
valué in circulation is about 43 cents in U. S. money.
16. centenares de cabezas: hundreds of heads of cattle, The original
bovine stock of Argentina was the rangy, long-horned Spanish of
which our rapidly disappearing Texas steer is a type. From this
carne the jerked beef (tasajo) that was exported to Brazil and Cuba
in comparatively limited quantities. But with the opening for settle-
ment of new lands at low prices and the introduction of alfalfa as a
f odder, much new stock — Durham, Shorthorn, Heref ord — ^was imported.
At the present time it is said that three-fourths of the stock in Ar-
gentina is . blooded. The proeess of f reezing and chilling beef and
mutton prior to shipment across the water carne next and has rendered
available for the rest of the world the enormous meat resources of
Argentina.
31. IiO que se trata .... ahora is a substantive clause, subject of
es, and may be translated, their immediate aim; con lo que; and that,
once accompUshed; reunidos los tenedores; when the stockholders are
hrought together, 50 O 55 por ciento de las acciones: minority stock-
holders, unless specifically protected, have f ew rights in a corporation
against the majority.
LXn. EL DESMONTE
LXIL 3. pues siendo los árboles .... de un territorio: avoiding
the too facile Spanish participial construction, the English transla-
tion might be, since trees have a great magnetic infiuence on rain and
prove to he f adora of the utmost conaequence in determining the climate
and production of a diatrict,
141. LXII. 12. Pero, no bien .... hasta la fecha: lut acarcely
had a teginning heen made in cutting down treea to he used for huilding
purpoaea — almoat to exhauation — when that once heautiful región entered
into a period of decadence which haa laated to the present day, The
student wiU note that the English idiom requires the pluperfect for
the Spanish perf ect (se empezó) and the past for the Spanish present
(se continúa); that the equivalent of our connective when is lacking
at the beginning of the second clause and, fínally, that the phrase
hasta casi agotarlos is interjected into the sentence in a way that in
English would inevitably cali for the blue pencil of the professor of
rhetoric.
20. Los norteamericanos: obviously americanos would be too in-
defínite a term in this connection.
NOTES 275
33. nuevas construcciones — of wood, as the thick adobe walls of
the high and dry tropics would be unsuitable f or this températe and
rainy región.
37. Jujuy, Salta, Tucumán, Catamarca, La Bioja, San Juan, etc.,
would correspond in climate and productions more or less to our
Southern states.
142. LXII. 40. Despojados .... lluvias is a construction familiar
to students of Latín as the ablative absolute.
44. aun no se lia reglamentado: aun when used positively means
still or yet; sometimes even, Used with a negativo it means not yet.
Following the verb, it has an accent.
47. a todo el que se dedique: the subjunctive suggesting indefínite-
ness and uncertainty, an effect that can be produced in English by
whoever, any person whatever, that devotes himself, etc.
LXin. VAGONES REFEIGEEANTES
LXin. 2. Vapores frigoríficos refer to the chilled air which the
proyecto de decreto {the hill) contemplates.
143. LXIU. 21. tendrían: the conditional is here used to denote
conjecture or probability — will prohábly have.
22. durante la marcha del convoy: while the train is in motion,
23. por el ... . que: for or in place of that (aire) which.
28. Este asunto de suma importancia: clvic consciousness is not
confíned to cities in America north of the equator.
LXIV. LA HUELGA EN LOS TRANVÍAS
LXIV. 5. que les hacían: an obvious dativo.
7. Cerca del local de la Federación Obrera: near the premises of the
Federation of Labor,
144. LXIV. 19. al cruzar un coche: as a Transatlantic Une car was
Crossing Maldonado Street, an infernal outcry was raised hy a crowd at
the córner, A too literal translation of a foreign language should be
avoided after the student has once mastered its syntax.
22. El motorista improvisado: the emergency motorman.
28. en lugar de darle a la manivela: le is the familiar redundant
dativo. Instead of throwing on the current,
146. LXIV. 43. dos que vestían de particular se desprendieron de
un grupo de huelguistas y ascendieron al tranvía, pretendiendo quitar
el "trolley": two, dressed in citizens* clothes, broJce away from a group
276 SPANISH-AMEBICAN LIFE
of strikers, climhed on the street car, and tried to reléase the trolley. The
English words tramway and trolley have been incorporated into current
Spanish.
47. desenvainaron los machetes: the machete is a long knife, used
by the nativos for various purposes, sometimes pacifíc and sometimes
aggressive. Uruguay and Argentina are largely populated by immi-
grants from Spain and Italy — & people whose f avorite method of set-
tling personal altercations is to use the knife in cases where the
Anglo-Saxon resorts to fists, clubs, or firearms. The omnipresent
blanket (frazada) or the heavy hat is used as a sort of shield on the
left arm, the right arm wielding the knife. In personal combats the
knife has the advantage of being cheap and noiseless; the poor man
is on terms of equality with the well-to-do; there are no such trouble-
some questions as might arise as to the possession of a revolver; no
loud noises that might attract the attention of friends or public au-
thorities; the victory goes to the most skilful and agile; the victor
may get away in peace and the victim may not die. In less san-
guinary fields, the machete is used for clearing a path in the forest,
for killing wild beasts, for cutting meat, constructing shelter, fash-
ioning tools or rude furnishings — an instrument of universal use in
primitivo civilizatioQ. See pago 109 for picture of a macbete.
LXV. EL ETEBNO CONGESTIONADO
LXV. 1. El puerto de Buenos Aires, situated on the west bank of
the La Plata estuary, about 150 miles from the sea, is the natural
gateway of commerce for the vast and f ertile plain between the Andes
and the Uruguay River. Though the largest city in Spanish America,
it has no natural f acilities for maritime or river commerce except for
vessels of light draft. In 1872 improvements at La Boca, as the
mouth of the Biachuelo {créele) is called, were made at a cost of se ven
and a half million doUars, but the docks and the 12 mile channel to
deep water which were constructed were found insufficient to accom-
modate the growing commerce. Five years later some forty million
dollars were spent in constructing two enormous basins (d&rsenas),
with warehouses, hydraulic cranes, railway sidings and connections.
Nevertheless the eterno congestionado continúa.
4. las comodidades merman por el aumento de las necesidades: com-
modities (or goods) are wasted through the increase of conatraints (on
commerce, as a result of inadequate facilities").
10. cuando no pasan del mes: when they do not spend more than a
NOTES 277
month. Considerable latitude in the choice between indicative and
subjunetive moods is allowed good writers in Spanish. The present
writer evidently has no doubt or uncertainty in his mind when select-
ing the indicative mood in this case.
147. LXV. 14. Ik)s vidrios rotos is a metaphorical expression com-
mon in Political Eeonomy, equivalent to some sueh phrase as, resulting
damage,
18. riesgos que son del dominio público: risics incident to publio
ownership, The harbor facilities cited above were constructed by and
are owned by the Argentine Government.
20. hasta lo Inverosimil: to an extent scarcely credihle,
23. El fabuloso crecimiento is the resnlt of the increased imports
and exports, dne to the rapid immigration and improved methods of
cultivation and transportation throughout Argentina.
24. lia superado con creces: has surpassed the most sanguine expec-
tations,
28. El Dock Sur is shown in map, page 146, lower leí t-hand córner.
31. La Plata, a city on the ostnary about 30 miles below Buenos
Aires, was built as a subsidiary port of commerce.
148. LXV. 33. a los fines administrativos: for administrative
purposes,
46. el problema del depósito: the storage prohlem, that is, where
and how to store in Buenos Aires goods arriving by rail and river
until sueh times as the ocean steamers can accept them — and, vice
versa, in the case of goods from abroad destined to interior points.
LXVI. INCENDIO EN UNA FABRICA
149. LXVI. 3. Pellegrinl .... Avellaneda: the rapid growth of
Buenos Aires in wealth, population, and power since the middle of
the nineteenth century had long been an object of envy and distrust
on the part of the rest of the republic, the League of Córdoba being
especially jealous and bitter. During the administration of Presiden t
Avellaneda, 1874-80, the Porteños, as the inhabitants of Buenos Aires
are called, formed a Tiro Nacional (National Guard) for self-protec-
tion, under the leadership of General Bartolomé Mitre, an ex-President
of Argentina. Dr. Carlos Pellegrini, who later became President, was
Minister of War for the national government at this juneture. In the
ensuing civil war, Buenos Aires was captured, July, 1880, and its
ascendency politically shattered — for a short while.
278 SPANISH-AMEBICAN LIFE
7. Over El Biacbuelo, shown on page 149, is a pnonte levadlao,
technically known as a lif ting bridge or gantry erane.
150. LXVI. 23. lo mismo que: as well as.
26. sereno: the frequency with which, in Spain, the ancient town
watchman, whose duty it was to patrol the streets at night before
the adoption oí the modern pólice system, informed the townspeople
that the sky was serene, earned him the sobriqnet of sereno. At least
sueh is the popular opinión of the origin of the word. Learned
philologists disagree.
30. teniendo nn capital de 160.000 [pesos]: the chief objeetion to
the so-called floating participle is the uncertainty as to where it
belongs. In the above case does teniendo belong to estableciniiento
or to compafiias? ¿Quién sabe?
LXVII. LOS vehículos QUE MATAN
LXVII. 1. El día 4 de Julio is midwinter in Argentina.
5. completo: when the car is completo, no more passengers are
taken on; Spanish ideas of personal dignity and safety being opposed
to pushing, jamming, and hustling in public conveyances.
9. Castro hijo: Castro júnior,
151. LXVII. 12. El correspondiente proceso refers to the proper
legal steps that would follow. The technical Common Law {i.e.,
American and British Law) expressions do not correspond ezactly to
the different modes of procedure in the Boman Law which prevails in
Latín- American countries; but the sumarlo is (the record of) the pre-
liminary examination, and is followed by the plenario which may be
likened to (a statement of the case for) a formal triaL The findings
of the court in the case mentioned were passed on in review by la
Camera de lo Criminal y Correctional, the Appellate Criminal Court,
and sustained. The Argentino Constitution provides for trial by jury,
but in practico the exception proves to be the rule.
14. bocina que indicara: here character, not action, is shown by the
mood.
152. LXVII. 29. doctor Luco, judging from his title, had received
his doctórate in law from some university.
33. La cámara .... hace consideraciones de importancia: impor-
tant observations which, under our law, would be called ohiter dicta.
37. en ambas direcciones: many of the streets in Buenos Aires are
too narrow to allow double tracks for street cars.
NOTES 279
LXVni. LAS LLUVIAS EN BUENOS AIBES
LXVlll. 1. La lluvia: Buenos Aires, situated at about the same
distance from the equator as is the northern boundary of Mississippi,
Alabama, and Georgia, has a climate of modérate temperature but
with sudden changes and torreutial rains.
11. las poblaciones de los alrededores: the city, having a popula-
tion of about a million and a half, has suburbs that are connected by
rail, some being residential and othors manufacturing — Avellaneda,
for example, having a model establishment like the Chicago Stock
Tards, as well as a freezing packing establishment.
12. Terrenos que carecen de niveles apropiados para .... el
desagüe are the result of the flatness of the land and its very slight
slopo towards the estuary. Henee, grounds that la4:k auitable grades for
drainage,
153. LXVin. 13. asi fué como: thus it was that,
18. Los ferrocarriles in Argentina are of three gauges — unfortu-
nately for commerce. Of those mentioned in the text, el Sur (F. O.
Gran Sud de Buenos Aires), el Oeste (F. C. Oeste de Buenos Aires), and
el Pacifico (F. C. Buenos Aires al Pacifico) are trocha ancha, or 5 f t., 6
i n ches — the usual gauge in Spain. The trocha angosta is one metro
or 39.37 inches wide. Beference may be intended to the M. de B. A.
(F. C. Midland), or to the P. de B. A. (F. C. Provincia de Buenos
Aires), both of which have Unes in the inundated territory mentioned
in text.
LXIX. TBANSPOBTE DE GANADOS
155. LXIX. 9. Encuentra razón el ministro a las empresas: the
viinister admits that the companics are right inasmuch as.
24. El comercio de ganado en pie ref ers to shipment of cattle on the
hoof, in contrast to that of frozen carcasses from the frigorífico at
La Plata.
32. se sustituyan: the English order of the sentence would be, en
el que los tomillos se sustituyan con pernos. Translating the verb as
replace rather than substitutCy much of the diflficulty will disappear.
Transíate, a Jcind of car that wonld allow this trouble to he avoided and
in wJiich one replaces with holted rods the screws and nails, etc.
156. LXIX. 34. traqueteo is the result of heavy traffic on a poor
roadbed.
36. The use of lo in lo sean in this connection is easily understood,
but scarcely translatable.
39. meter las patas: meter implies always the idea of putting
280 8PANISH-AMERICAN LIFE
something inside of something. (El ganado mete las patas en las
aberturas, but pone las patas en el suelo.)
40. importaría una mejora sensible: would imply a perceptible im-
provement, The subjeet of the verb is un tipo de vagón, in the ninth
Une above. The ministro is evidently impressed with the idea that in
official technical Communications a complicated, involved, and incom-
prehensible style is required, on the principie of omne ignotum pro
magnifico. The gentleman succeeds admirably.
LXX. NO LES VALIÓ LA ESTRATAGEMA
157. LXX. 3. A no baber mediado is equivalent to a conditional
clause introduced by si, as, si no hubiese mediado.
29. pidieron .... permiso: comparing the note on con permiso
(p. 225) in the article Los Celos — an incident in Cuba — it will be seen
that the same views as to the sanctity of one's roof are held on eaeh
side of the equator. See p. 225.
32. sin más tr&mite: without further ado.
158. LXX. 36. La asotea que ya estaba Invadida: the roof now in
the posses8Íon of the enemy, les dló la voz de presos: called to them that
they were under arrest.
159. LXX. 59. la que los guardaba: in this Sentence the Spanish
relativo pronoun obviously permits no donbt as to its antecedent, while
in translation the English pronoun who, ambiguous in gender and num-
ber, might ref er either to the daughter or to Mr. and Mrs. V.
71. De no haber sido descubiertos is equivalent to si no hubiesen
sido descubiertos: had they not heen discovered.
73. 100.000 pesos: as illustrating the Spanish use of commas and
periods in arithmetical calculations, compare the following problems
from "El Nuevo Aritmético Argentino, por José M. Arechaga; Buenos
Aires, Ángel Estrada y Cía, 1914":
"He comprado 4 docenas de sombreros a 40$ 65 centavos la docena;
¿cuál es SU importe?"
[The answer given in the book is, $162,60.]
"Por un peso me dan 50 manzanas; por 46$ 60 centavos ¿cu&ntas
me darán?"
[The answer given in the book is, 2.330 manzanas.]
LXXI. LOS DOS COLOSOS
160. LXXI. 7. La Casa Besada is built of red brick and sandstone.
13. La misma naturaleza: mismo with an article or pronominal
NOTES 281
adjeetive, preceding or foUowing its noun, means sélf, very, even; but
when meaning samCy mismo precedes its noun.
15. el auge de las poblaciones: the predominant influence of the ciñes,
22. Humilde poblachón: for half a century after its foundation in
1580 by Juan de Garay, Buenos Aires was a weak dependency of
Asunción. For many years the Spanish governmenty represented by
the viceroy at Lima, tried to deflect commeree f rom the valley of the
Paraná to Perú and the isthmus of Panamá, until, as a result of exten-
sivo smuggling on the part of English and French traders, a limited
number of Spanish vessels were allowed to trade through the insig-
nificant settlement of Buenos Aires.
161. LXXI. 36. huye de incurrir: shuns the idea of having to do
with economy and lack of comfort.
40. Nadie obedece las fórmulas de la cortesía ambulante: nohody
follows the rules of the etiquette of travel.
162. LXXI. 46. no existe la ''cola": there is no such a thing as
the waiting Une. In spite of manifest inaccuracies of statement, at
least regarding the United States, the article is valuable as giving
the views of an intelligent European observer.
56. También es esta democracia ambiente que proporciona: this
democracy also is an environment that furnishes,
61. son cosas que corresponden por igual a yanquis y argentinos:
are things that apply equally to Yankees and Argentines. If so, this
not too ñattering estimate ought to satisfy those whose wish is,
'*0h wad some Power the giftie gie us
To see oursels as ithers see us!"
63. jingoísmo: Jingoism, national self-conceii, spread-eagleism, a
malignant disease, known sarcastically as megacephalomania interna-
tionalis, resulting from excessive prosperity, causing distorted visión
and sometimes total blindness in foreign affairs. Its only known cure
is, unfortunately, copious phlebotomy, followed by applications of
sackcloth and ashes during long periods of meditation and prayer. The
word jingo is said to have beeome current about 1875 from a popular
London music hall ditty running thus:
' ' We don 't want to fight, but, by jingo, if we do,
We've got the ships, weVe got the men,
We've got the money, too."
69. El Plata is a conveniently abbreviated f orm for él pais del río
de la Plata.
282 SPANISH-AMEBICAN LIFE
LXXn. AL PIE DE LOS ANDES
163. LXXII. 1. Sali de Buenos Aires— by tlie F. C. P.; Ferrocarril
Pacifico.
16. naturaleza nueva: geologically, the mountains were formed
before the alluvial plains or pampas.
19. tenia pátina: pátina, in art, refera to the incrustation on
bronze, due to atmospheric action; applied to landscape, it refers to
the action of rain, frost, and wind on the surfaee oí the soil.
164. LXXII. 34. cabo de Hornos: Magellan passed in 1520 through
the strait that now bears his ñame, and, noticing fires built by the
natives, called the land Tierra del Fuego. Dutch navigators, sailing
around the extremity of the continent, called the cape after a town in
HoUand, Hoorn The ñame appears in English as Cape Horn, and in
Spanish as Cabo de Hornos.
165. LXXII. 51. Mendoza was founded in 1559 by Valdivia, who
crossed the Andes from Chile during a pause in the war against the
valiant Araucanian Indiana of southern Chile. The región was set-
tled by hardy Basques and Aragonese from northern Spain who, far
removed from outside influenees, preserved the old-country character-
istics that the writer notes.
58. Veo también un mendigo tumbado junto a una tapia: I see álso
a heggar reclining against a walL And who that has once seen his
kind, can forget himf — reposeful, robust, redolent — stolidly defying
the edacious tooth of Time — ^remóte from ambition and the carking
cares of life — placid amidst the crash of empires and the fall of
dynasties — ^happy in his rags and handful of maíz — basking in a sun-
shine that never fails — unresponsive to pulga and chinche — ^with eye
unvexed by printed page or written hieroglyphie; ear innocent of
telephone's rasp or auto's grinding gear — while suns come and go, or
moons wax and wane, he toils not, neither does he spin, but pursues,
unwashed, the even tenor of his way voiceless but f or the monotonous
whine of déme un centavito, por Dios, hermano. If the sluggard is
advised to go to the ant, let the hectic seeker of the philosopher 's
stone go for wisdom and contentment to the mendigo indio tumbado
junto a una tapia.
65. terremotos: the earthquake ref errad to in the text occurred
in 1861.
166. LXXII. 72. el viajero se vuelve loco buscando los edificios
públicos: the traveler who looks for the public l)uildings is driven to
distraction.
NOTES 283
LXXIII. EN ÉL confín DEL MUNDO
167. LXXIII. 2. Misiones is a gobernación (territory) in the ex-
treme northeastem part of Argentina between the Paraná and Uru-
guay rivers. It derives its ñame from the faet that it was the scene
of the attempt, for a while suecessful, of the Jesuit Fathers to civilizo
the Indians of that district. The mission lasted from 1605 till 1769
when the Jesuíta were expelled. After the departure of the mission-
aries t)ie Indians relapsed into the barbarous state sketched by the
writer.
13. al borde mismo de la selva: at ihe very edge of the vast tropical
forest that stretches almost to the Caribbean Sea — the part of the
world least known to civilized man.
15. víboras, tigres y mosquitos: snakes, tigers, and mosquitos, though,
strictly speakingy the tigre is the jaguar (felis.onza), The so-called
león is the eougar or panther (felis concolor) : either of them an
unpleasant eompanion on a dark night. The f ootprint of the león is
large, impressive, and conducive to thought and reflection in pacifícally
inclined travelers.
25. "lobos europeos": wolves from Europe, so-called because of the
natives' inability to understand the European rapacity and eagerness
in acquiring things of no valué — in the mind of the nativos.
26. La gente se contenta con su "mate." La hierba mate is an
evergreen leaf about four inches long and two inches wide whieh,
when dried and ground fine, is used as a beverage throughout Argen-
tina and neighboring countries. The method of preparation is very
much like that of our tea, but it is drunk through a tube, often of
silver.
168. LXXIII. 42. un sirio: a Syrian. Sirios or árabes, as they
are generally called, are often found in Spanish-Ameriean countries
— possibly for historical reasons, as the Mohammedans ruled Spain and
associated with Spaniards for many years.
46. Eran gentes de a caballo: they were people accustomed to a
Ufe on horsebaclc,
169. LXXIII. 52. ni la hay: this idiomatic use of la, known as the
aecusative of substitution, recalls a previous noun (in this case
iglesia) without repeating it, and is equivalent to one, any, some, sucK
69. Tierra virgen is an example of substantive combination com-
paratively rare in Spanish. The second noun is used as an adjective.
The gender is determined by the first or more important noun.
70. a la Jacobo Rousseau: Jean Jacques Rousseau (1712-1778) was
284 8PANISH-AMERICAN LIFE
a French philosopher who advanced manj and startling theories on
education, government, and social relations. His theory of the origin
of Bociety is that man in his primitive state was not engaged in strife,
but lived in peace and plenty. Government, introduced later, rested
purely on la volante genérale, that is, on a contraet enterad into
originally by all members of society, voluntarily, without duress. AU
men are by nature equal; private property is wrong; Vhomme de la
nature, the man of nature, was littlé short of an ángel and his mode of
life a model for presen t generations, etc.
Bousseau was a brilliant and charming writer; his ideas were novel
and attractive. He became the fashion, and many of his eoncepts ha ve
become stock phrases of the literary world.
In the light, however, of modern seienee — anthropology, arehieology,
and sociology — ^Bousseau 's f amous homme de la nature tums ont to be a
fantastie dream — ^a myth, conceived in ignorance and brought f orth in
audacity. Our nth ancestor probably fought for all he got; he got all
he conld; he often went hungry and cold. The strong ruled the weak
remorselessly, as a matter of course; might was right; govenunent with
the consent of the governed was unknown and ineonceÍTable. In all
probability Primitive Man was a very unlovely creatnre.
Measured by modern standards of scholarship, Bonssean was super-
ficial and ignorant, but in spite of all that, his worka abound in gems
of thought, of purest ray serene. His influence has been tremendous.
LXXIV. ANUNCIOS
BANCO DEL RIO DE LA PLATA
170. LXXIY. 4. mercaderías .... despadiacUui: goods in transit,
5. toda dase de facilidades: every hanJcing convenience.
10. al cambio más ventajoso: on the most favorable terms of ex-
change. Ordinarily $10.00 U. S. gold is equal to $10.364 Argentino
gold or to $22.727 Argén tine paper; m/n (moneda nacional).
SE ALQUILA CON O SIN
14. con calorífero, luz eléctrica, etc.: Buenos Aires is a very
modern and very wealthy city, in a climate somewhat like that of
our Middle Atlantic States.
22. Verla: can he seen, The infinitivo is less personal and more
formal.
23. tratar escritorio Santamarina: for terms apply at the office of
Santamarina 4" Co.
NOTES 285
OFICIOS DIVERSOS OFRECIDOS
29. se ofrece: aeeks a position.
37. h. n. o.: hasta nuevas órdines: until further notice; equivalent
to our t, f,f till forbidden.
171. LXXIV. 43. V 11: 11 t.; once veces: eleven times (insertion
of advertisement).
50. Matrimonio formal: reliahle married coupJe.
52. a medias, con garantía: many of the original settlers of the
country, having become wealthy, live in town, and let their farms
on shares, reliable help being acaree.
61. para estancia, chacra o colonia: cattle ranch, farming property,
or farming settlement.
71. Con garantía en metálico: with cash hond.
CASAS
83. plaza de Mayo: a small park fronting Calle Hivadavia, the
principal street of the eity, and eonnected with the government build-
ing by the broad Avenida de Mayo.
172. LXXIV. 90. ad corpus (Latin) : applied to the principal of the
indehtedness.
97. Casa baja: zagu&n con mosaicos y hecho vestíbulo con mam-
para con cristales: ground floor: háll-way with inlaid pavement and
vestihule with windowed screen. Houses in Buenos Aires, it should be
rememberedy are not built on the open-air plan appropriate to tropical
regions. In the house mentioned in the text one enters from the street
by the zagu&n; one then comes to a room called a vestíbulo which is
lighted by windows in a skeleton f rame, mampara, which admits light
probably from the adjacent patio. These cristales are colored glass,
as a rule. The mampara is a device f or excluding rain and cold and f or
admitting light to the vestíbulo, but not allowing the interior of the
vestíbulo to be seen from the patio. From the vestíbulo various doors
open to other rooms of the house.
109. pisos exteriores: floors other than those of rooms used for
domestic purposes which, as stated, are of pino de tea.
UN PROBLEMA
Note the shadows cast by the potrillo (colt), the house on the right.
Bemember that the sun is in the north.
286 SPANISH-AMEBICAN LIFE
LXXV. BUQUE SIN GOBIEBNO EN ALTA MAB
175. LXXV. 3. Nuestro puerto, as can be seen from the origin of
the article, means Buenos Aires.
4. Santa Catalina is on the Brazilian coast, about 800 m. north of
Buenos Aires, about as far from the equator as is Tampa, Fia.
7. no hicieran señales, ni enviaran bote: they (el buque aban-
donado) did not make signáis or send (a) hoat. It will be observed
that the Spanish omits the article with both singular and plural nouns
in this (negative) case.
10. paquete: packet-hoat, here synonymous with transatlántico.
14. £1 deseo de remolcarlo: the desire to tdke her in tow was founded,
first, on common humanity which is very strong at sea. It is a serious
reflection on a eaptain's honor not to yield to the common dictates of
humanity, and a blot on the honor of the nation to which he belongs.
Professional feeling and esprit de corps are very powerful among
sailor f olk.
Secondly, the pecuniary reward for rescuing a vessel in peril, or
reasonable prospects thereof, is very large. As a rule, the courts of
Admiralty which have jurisdiction over such matters would make a
generous award for such services. About three-fourths would go to
the owners of the rescuing vessel, the remaining f ourth being divided
among officers and crew of the rescuing vessel — ^provided the rescued
vessel were in peril or reasonable apprehension of its safety. But there
is no law compelling one vessel to rescue another at sea.
The liner, it will be noticed, stopped, inquired, and went on her way.
Whyf There may have been various reasons. The weather was fair;
the buque mercante was in no immediate peril; a broken propeller
shaft can be welded at sea; the liner was running on a time schedule,
carrying mails probably with penalties for failure to deliver on time;
the net pecuniary gain might be problematical, and she felt she did
her duty to humanity by reporting the case at her first landing. se le
dijo que enviara los cables: the liner told the distressed vessel to send
towlines (to the liner),
15. cables para ello: towlines for that purpose, The buque mer-
cante had no towlines.
176. LXXV. 27. Paranaguá, the vessel's destination, is about 200
m. north of Santa Catarina (Por tugúese form for Spanish Santa Cata-
lina). Being a buque argentino, she probably hailed from Buenos
Aires. Off Santa Marta, 100 m. south of Santa Catarina, the propeller
shaft broke. This fact was communicated to the authorities at Mon-
NOTES 287
tevideo by the liner on her way to Buenos Aires. But in the mean-
while a Brazilian steamer had towed the distressed vessel to Florian-
ópolis, f ormerly known as Desterro, capital of the Brazilian State of
Santa Catarina, situáted on an island of the same ñame.
30. el que lo condujo a remolque: which took it in tow,
LXXVI. SE LE CONCLUYO EL CARBÓN
LXXVI. L In calculating our corresponding seasons of the year add
or subtract 6 months for seasons in Southern Hemisphere.
2. Talcahuano is the naval depot of Chile, near Concepción, and by
sea is about 3,500 miles from Montevideo f rom which port the little tug
started in the winter season, doubtless intending to coal at Punta
Arenas, el vaporcito remolcador: the small steam tug.
6. cabo de Vírgenes is at the eastern end of the Strait of Magellan.
12. Plsagua whence the Manchester Merchant came, perhaps loaded
with nitrates from the Chilean nitrate beds near by, is about 20° south.
14. señales de auxilio: the conventional signal of distress at sea is
to fly the national banner upside down, or in cases of extreme urgency
to tie a knot in it.
177. LXXYL 28. las sacudidas de los cables de tracción: the pulí
on the towUnes, which, in rough weather, would be irregular and violent.
29. Aquello clearly refers to the f prmer of the two preceding state-
ments: iba un tanto, etc.
32. punta Mogotes, where the tug se sumergió, is on the Argentino
coast about 400 m. below Buenos Aires. The captain of the Man-
chester Merchant perhaps received no pecuniary reward, but had the
satisfaction of feeling that he had upheld the noble tradition of the
sea in a worthy manner.
LXXVIL NAUFRAGIO DEL VAPOR ''LIMA''
178. LXXVII. 1. Santiago de Chile, febrero 13: that is. Capital of
Chile, late in summer. One can imagine the eagerness with which
this story would be read by the commercial world.
4. Punta Arenas, at about 53° south, or as far from the equator
as the northern part of Newfoundland, is about midway on the Strait
of Magellan; a town of considerable commercial importance; used as
a port of cali in emergency for coal or repairs.
9. Ancud, or San Carlos, situáted at the northern end of the island
of Chiloé, is about 800 miles from the western entrance to the Strait
288 SPANISH- AMERICAN LIFE
of Magellan, and is about as far from the equator as is Boston or
Chicago.
12. lo peligroso del paraje: the dangerous character of the región
is due to the stern and rockbound coast with its numerous islands
without lighthouses.
22. por demás critlea: excesHvely criticál,
179. LXXVII. 27. perecieron ahogados al tratar de ganar tierra:
the Humboldt current from the South Pole sweeps up the west coast
of Bouth America, while steady and f urious westerly winds and rains
make the región one of the most inhospitable of the globe.
33. £1 crucero "Zenteno" zarpó: every civilized nation will, as a
matter of course, without delay, use its vessels of whatever available
character, to rescue Uves at sea, regardless of nationality. The saving
of human Ufe outweighs every other consideration aceording to the
universal custom at sea.
37. Viaje intermediario entre Liverpool y Valparaíso might include
such stops as Vigo, Lisbon, Madeira, Bio, Montevideo, Buenos Aires,
and Valdivia.
180. LXXVII. 58. Con un cable nos pusimos en comunicación con
el barco: for the Hathumer to approach the Lima in the heavy sea
then raging would have been to invite colusión and disaster to both
and thus nullify any possible rescue.
62. el cable .... se enredó: the Une fouled would be the nautical
expression.
64. A no haber sido por esto is equivalent to si no hubiese sido
por esto.
LXXVIII. HOMENAJE A SAN MARTIN
The article here given is reproduced as it appeared in El Chileno of
Valparaíso, Chile. The spelling and accentuation, it will be observed,
differ from that of the other Spanish-American papers. Chilean
orthography aims to be phonetic in the use of g and j, but the accen-
tuation seems to follow no logical principies. The accepted spelling
throughout the Spanish world of letters — from Barcelona to Lima — is
that recommeuded by the Boyal Spanish Academy of Madrid, and is
a compromise between the claims of the phonetic reformers and the
adherents of preservation of the forms of Latín, a language once
spoken in the Iberian península. If the student will compare the
ancient texts such as can be found, for instance, in the footnotes to
Prescott's History of México or of Perú, he will find that the spelling
varied greatly even among contemporary authors, while the accentu-
NOTES 289
ation, or lack oí accentuation, seems to be a matter of individual pref-
erence.
This confusión and irregularity may have resulted from the fact
that certain consonants, notably j, x, and z, probably had different
sounds from their present pronunciation. The Academy has labored
for some two centurias on this problem and as a result Spanish spelling
and accentuation have now become standardizad the world over —
except in Chile. The Dictionary of the Academy has been accepted
as the standard, and the rules for accentuation given in its Grammar,
being rational and comprehensible, have been generally foUowed—
except in Chile.
182. LXXVIII. 4. José de San Martín, an Argentine by birth, was
educated for the profession of arms in Spain, where his father held
a commission in the army. After receiving the rank of lieutenant-
colonel in the campaign against Napoleón, he offered his services to
Argentina in its struggle for independence. With the aid of Bernado
O'Higgins from Chile he organized and drilled a patriot army at
Mendoza, crossed the Andes with his army in 1817, and defeated the
royalist army at Chacabuco and at Maipó. Passing then to Perú, he
took Lima, the ancient seat of the Spanish viceroys, proclaimed its
independence, and ruled as Protector of Perú, But, heartbroken by
the bickering, suspicion, and jealousy of the patriots for whom he had
fought, he retired to Chile and Argentina, and later to Europe. He
died at Boulogne, France, in 1850, in poverty and obscurity, the world
forgetting and by the world forgot. He was a statesman, patriot,
and soldier, modest, laconic in speech, guiltless of self-seeking, tena-
cious in purpose against tremendous odds. In character and achieve-
ments he is in many respects the Washington of South America.
184. LXXVIII. 34. Viril gratitud is a case of irony, doubtless
unconscious. tres pueblos hermanos: three hrotherly nationa — a pious
aspiration not supported by fact. Chile is on decidedly bad terms
with Perú, and its relations with Argentina have often been strained.
40. lejionario ejército: the Homan legionary army was famous for
its ¿ghting qualities.
44. cordilleras más elevadas del globo — so far as known to the
vociferous patriot quoted.
64. Misiones al Estrecho: frotn north to south. ''From tlie Great
Lakes to the Gulf '* would be about our equivalent.
[The editor of this book confesses to a great admiration for this
little poem on San Martin and ventures to submit the foUowing para-
phrase made by one of his enthusiastic students:
290 SPANISH- AMERICAN LIFE
Thy ñame shall never die
Ñor cease to sound thy battle cry
Whüe Andes' rocks shall hold
Or cóndor grace their summits bold.
'Tis writ on mountain, valley, strand,
The breadth of this our argent land.
From tropic glare to arctic f rost
Thy flag by loving winds be tossedl]
LXXIX. UNA NUEVA PLAGA
This Chilean article is also reproduced with its Chilean spelling
and accentuation. The non-Chilean mind will note, compare, and
probably fail to understand such graphic phenomena as, competencia
and bastarla, orden and atención, pais and construidos, dá and dia.
Esplotar and espresamente may be accepted as phonetic of the current
Chilean pronunciation of explotar and expresamente. But, inasmuch
as in Chile c before e and i is pronounced like 5, strict consistency
would seem, to the non-Chilean mind at least, to demand dise for dice,
sludad for ciudad, anunsio for anuncio, pasiente for paciente, quisio
for quicio, and one is led to suspect that spelling reformers in Chile
lack the courage of their convictions.
185. LXXIX. 1. Por lo visto: judging from appearancea, Valpa-
raiso, 33° south, or about as far from the equator as is Charleston,
S. C, with a population of about 200,000, is the most important com-
mercial city on the west coast of South America. Its physical aspect,
however, belies the ñame, Paradise Falley, given it by its founder,
Juan de Saavedra, in 1536.
7. la plaga del cambio: the affliction of rotation in office; negation
of Civil Service, the pestilential result of the doctrine, *'To the Vic-
tors Belong the Spoils of Public Office" — an erroneous conception of
the relation of public servants to the public, once flourishing in the
United States, and apparently not yet outgrown in Chile.
8. que quita el sueño a los empleados: the Spanish idiom requires
the preposition a after verbs of taking away, like quitar and robar,
where the Euglish uses from.
186. LXXIX. 23. cubiertas .... Cantante: obviously an adjec-
tive phrase modifying calles.
24. Café Cantante: music hall, vaudeville show,
27. en lo que .... no dejan de tener razón: in which (idea, theory,
NOTES 291
or notion) they are quite right. Note the positive effect of no dejar de
tener.
188. LXXIX. 40. Kioskos are a sort of open booth or pavilion in
public places for the sale of newspapers and nicknacks.
47. los interesados: pariies concerned, is a phrase extensivelj used
in Spanish, the equivalent of which varíes in English as occasion
requires.
LXXX. EL FOOTBALL DEL DOMINGO
LXXX. 6. El desarrollo entre nosotros [los peruanos] de este
varonil sport may be a long time coming. Games like football and
wrestling appeal to the nature of "a man with hands and feet," as
Kipling's Mulvaney says. The idea of a personal scrimmage, jos-
tling and knocking about — all in sport, of course — is repugnant to the
pundonoroso hidalgo de sangre pura — as indeed, most Latins are at
least in temperament.
10. La colonia Inglesa is strong in Perú. To the average Spanish-
American, however, there is no appreciable difference between an
American and a Britisher. The British in Perú have developed the
sheep and cattle industries and farming on a scientifí-c scale. Their
business investments are very large; the Americans are chiefly inter-
ested in mines.
14. la buena defensa del "Lima"; éste . . . . : the gender is
doubtless determined here by the feeling of masculinity implied.
16. Ooal-keeper, half, score, shot, forwards, kicks, and half-back
illustrate the lack of equivalent terms in Spanish to express phe-
nomena f oreign to Spanish thoughts and habits. Of course, the whole
article in spite of its perf ectly idiomatic use of Spanish words would
be all Greek to Señor D. Miguel de Cervantes Saavedra, autor del
Ingenioso Hidalgo, Don Quijote de la Mancha.
189. LXXX. 31. Por los del "Unión" sentimos: we are sorry for
the Union Eleven. Sentir of ten implies a feeling of pain, as well as a
feeling in generaL The repórter regrets that the play was so bad
except for a few good "kicks" which were, however, ill-placed and
too high.
41. con ftases loríenles: ahusive expressions» It is difficult for the
Latin to understand the Anglo-Saxon attitude towards ''sport'*; that
the game is to be played to the llmit — according to strict rules — with
the utmost of brain and brawn by both sides — ^without the slightest
personal ill-feeling either during or after the game.
292 SPANISH-AMEBICAN LIFE
LXXXI. POBQUE NO SE CASO
190. LXXXI. 13. 3 de julio: the winter season in Lima lasts from
June tiU September and is characterized by cloudy skies, drizzling
rains, thick fogs, and cold south wiuds, the minimum temperatura
being 59° F.
16. inconveniencia saltante: astounding impertinence.
27. Por lo mismo que se trata: as it is a question of.
29. pero de alli a .... : but from that position to that of, , , » ,
35. su atento servidor: compared with the usual exuberance of the
closing phrases in Spanish epistles, this expression is cold and formal.
191. LXXXI. 44. que, la verdad: which, to tell the truth. The
lady writes with a f reedom and poise, reproducing so exactly the char-
acteristic conversational style of a young lady of her social position
that one is inclined to suspect that this is not the first time she has
taken pen in hand to express an idea on paper.
56. ¡Claro! quite so, surely, But the exact meaning of the word
depends on the tone of voiee and the accompanying shrug of the
shoulders or lifting of the hands, ranging from quiet acquiescence to
downright negation, with an intermediate position of irony and
mockery puzzling to the matter-of-fact hearer unversed in Spanish
gesticulations.
59. tan para mi modo de ser: so much in accord with my style of
heing, or my character.
61. no veo a nadie, verdad: I see nohody — it's a fact. Verdad, often
pronounced berdá, is much used in conversation; a rising inflection
of the voice denoting an oral question mark, and a falling inflection
signifying that, strange as it may seem, the fact just stated is the
truth. The pronunciation of the Spanish V defíes analysis by English-
speaking students. Sometimos it seems to sound like our v, sometimes
like b, sometimes like both, sometimes like neither.
62. El Jirón de la Unión is a favorito promenade along Union
Street, shown in the upper left part of the map of Lima, page 195.
192. LXXXI. 69. la hora del té: the stratum of society referred
to is evidently following English rather than Spanish fashions.
70. hay que pasarlo: it must he passed.
74. paseito, paradita, risita, amiguito: diminutivo endings often,
as here, suggest the idea of sweet, dear, and nice (with a sub-ñavor of
irony), rather than the idea of smallness.
77. Dan las ocho y a comer: eight o'cloclc and it is time to go io
dinner.
NOTES 293
81. las familias .... no saben recibir: while the Spanish tem-
perament is essentially hospitable, the Anglo-Saxon fashion of open-
house receptions is not generally f oUowed in typically Spanish society.
99. si danzan, lo hacen a las mil maravillas y cuando patinan es
la gloria: when they dance, they do so in the most marvelous fushion,
and when they sTcate, it is a dream — the cutest that ever ivas — just too
sweet for any use, etc., etc. (or other appropriate ezpressions that will
doubtless oceur to the young lady student).
100. cuando patinan: the fervor with which the people of tropical
regions take to roller skating is a constant marvel to observers
familiar with ice skating.
193. LXXXI. 105. entre la espada y la pared: a most distressing
dilemma — a Spanish phrase redolent of ancient days when sidéwalks
were narrow and the habit of carrying swords universal.
111. Por lo pronto, despedirme de usted, porque . . . . : the syn-
tax, like Catalina la limefia herself, is a little mixed; but its intentions,
unlike the lady's, are manifest.
112. Frase muy de ellos: a favorite expression of theirs, The pro-
tean character of su and suyo often leads to their rejection in pithy
expressions.
117. a mi personita: to my humhle self, ["The lady doth protest
too much, methinks'': Hamlet, Act III, Se. ii.]
LXXXII. EL LIMA ACTUAL Y EL HISTÓRICO
194. LXXXII. 6. El polvo de los siglos — in this case almost four
centuries. Francisco Pizarro, the conqueror of the great Inca Empire
extending f rom what is now Ecuador to southern Chile, f ounded Lima
in 1535. IJnder Spanish rule Lima became the chief city of the west
eoast; the social, commercial, and governmental centre of Spanish
South America; ruled by the viceroys appointed by the Spanish crown,
with all the pomp and circumstance — corruption and inefl&ciency — of
the Spanish monarchy at homo.
11. Muchos puntos de contacto, as a natural result of the fact that
the original settlers for many years carne from Andalusia, Spain.
15. Santa Lucía, originally a rocky hill in Santiago, Chile, was
later converted into a public amusement park. Tibidabo is a hill west
of Barcelona, Spain.
20. después de abierto el canal: después de que se haya abierto el
22. Ministro de Fomento (y Obras públicas) is one of the depart-
294 SPANISH-AMERICAN LIFE
znents of the executive power whosé function is to lend government
assistance to worthy objects of publie welfare.
24. Iquitos, 2,653 miles from tho mouth of the Amazou river, is
the centre of tho Peruviau rivor transportation system, and communi-
cates directly by ocean-goiug steamers with Europe and the United
States.
28. el dictador don Nicolás de Piérola: in the War of the Pacific,
after the defeat of the Peruviana by the Chileans at Arica, June 7,
1880, Piérola assumed the dictatorship of Perú in the vain hope of
arresting the progress of the victorious Chileans.
29. £1 . • • . Solar de Chorrillos is a small village a f ew miles from
Lima where the Peruviana were defeated by the Chileans after a
severo íight in January, 1881.
56. £1 cerro is shown in the upper right-hand comer of the Plano de
Lima, p. 195.
196. LXXXII. 62. Alameda de los Descallos: the Barefooted
Friars* Parle, Lima, under the Spanish colonial rule, was the eeelesi-
astical head of the church in America. There are two orders of
descalced or barefoot Friars: the Augustinian, dating from the thir-
teenth, and the Carmelite, dating from the sixteenth century.
72. Aranjuez: a favorito royal residence 28 miles south of Madrid.
Versalles: Versailles, eleven miles south west of Paris, contains a
famous royal palace built by Louis XIII, Louis XIV, and Louis
Philippe. Its gardens, laid out in formal style, adorned with foun-
tains and groups of sculpture, are the most famous of their kind and
haye been largely imitated in publie parks throughout the world.
75. El Bimac is a river flowing through Lima, a raging torrent in
summer and an insignificant stream in winter, a natural result of the
fact that it is f ed by melted snow from the Andes east of the city.
LXXXIII. UNA ALSACIA Y LOBENA EN SUD AMEBICA
Alsacia y Iiorena: Álsace and Lorraine, two provinces situated be-
tween Franco and Germany, have long been a bone of contention
between those two countries.
197. LXXXIII. 3. Tarapacá: in April, 1879, Chile declared war
against Perú ostensibly because of the latter's treaty with Bolivia,
the real object being, it is frequently asserted, to get possession of
the guano beds and nitrato fíelds adjacent to Chile in southern Perú.
The Peruvians were defeated at Arica in January, 1880, and at
GhoriUos and Miraflores in January, 1881. Lima and the coast were
NOTES 295
held till 1883, The great library at Lima was destroyed by the
Chileans and nearly every article of valué that could be carried away
was taken to Chile. In the treaty imposed on the conquered at the
cióse of the war, the province of Tarapaca was ceded absolutely to
Chile while Tacna and Arica were to be occupied for ten years by
Chile. At the end of that time a popular vote by the inhabitants of
the región was to decide to which eountry the land should belong.
The vote was never taken owing to the inability of the two countries
to decide on the qualifications of the voters on that subject. Nitrate
of soda forms about 75 per cent of the Chilean exports; the royalty
on it is the principal source of Chilean revenue and equals about
$20,000,000 per annum.
14. que .... fuera amortiguando el sentimiento: has not leen
wise enough to pursue a policy of foresight and delay that should imper-
ceptibly extinguish the Peruvian sentiment of the people: imperfect sub-
junctive of ir amortiguando.
16. actos de conquistador are synonymous in Spanish America with
cruelty and tyranny.
198. LXXXIII. 24. un plebiscito suigéneris: a popular ratification
of unique character, Suigéneris is a useful Latin phrase that has been
taken over into Spanish and is accordingly written with an accent.
199. LXXXIII. 44. la ídem simpática de la Argentina: henevolent
neutrality — bordering on belligerency.
52. cochabambinos: inhabitants of the Solivian Department of Cocha-
bamba; here equivalent to Bolivians in general.
53. Camino de Antofagasta runs from that city to Oruro, Bolivia.
The implication is that Bolivia might use that road to reach Chile in
case of war. no pueden tenerse por fórmulas: cannot be restrained by
formulas.
58. a Ecuador ni a Colombia, grandes amigas de Chile, pero de muy
poca significación en el mundo sudamericano: the cynical, but truth-
ful remark a few Unes above, que como buena vecina aborrece, applies
to Ecuador and Colombia as regards Perú. The combinations, based
on popular feeling rather than on formal treaties, would result, Chile-
Ecuador-Colombia versus Peru-Argentina-Bolivia; Brazil, Venezuela,
Uruguay, and Paraguay being geographically remote and consequently
indifferent on that particular question. Chile and her friends repre-
sent a population of about 10,000,000, while Perú and her friends
might be estimated at about 15,000,000. The Argentino army is about
250,000 men; the Chilean about 75,000; the Peruvian about 25,000.
296 SPANISH-AMEBICAN LIFE
Argentina has a population of about 7,500,000; Chile about 3,500,000;
Perú about 5,000,000. The Argentines are mostly Europeans and of
European descent. In Chile and Perú the mestizos are in the majority.
Ecuador and Colombia would be of doubtf ul assistance to Chile in case
of war owing to difficulty in land transportation and lack of naval
facilities, but any deficiencies in that respect would doubtless be more
than made up by perfervid rhetoric and flaming denunciations, in
which congenial field of activity they would be unapproachable.
200. LXXXIII. 72. aun cuando tiene que: the use of the indicative
here implies lack of any uncertainty ia the writer's mind.
LXXXIV. PUNTO DE VISTA CHILENO
LXXXIV. 11. en la inteligencia de que: on the understanding that.
23. igualdad ante la ley respecto de los ciudadanos chilenos: equal-
ity hefore the law that governs Chüean citisenship,
26. hechos reales y efectivos: actual and aignificant facts, exagera-
disimas: even when carried to an extreme, The adjective clearly refers
to libertades and not to hechos.
201. LXXXIV. 33. al poco hábito que los ciudadanos de ese país
tienen de hacer uso de las libertades públicas: and to the fact that the
citizens of that country are hut little accustomed to the exerdse of popu-
lar liberties, According to the almost unanimous testimony of impar-
tial observers neither Chile ñor Perú is strictly speaking a democracy
in the sense understood in the United States, each country being ruled
by an upper caste in society — a form of government known as an
oligarchy, or a government of the many by the f ew.
41 un régimen netamente militar, .... sin corte de apela-
ciones .... Este seria el único medio racional: this — a rule franJcly
military — without a court of appeal — would he the only rational method.
The experience of mankind, it may be remarked, is quite to the con-
trary. Brute forcé and denial of justice have never yet in the world 's
history made any conquered people contented and loyal. If the article
was written and published for the purpose of eonciliatlng the opinión
of the world — para uso de la prensa extranjera — including the United
States, it is of doubtful utility.
51. El Mercurio; Santiago de Chile: this article has been translated
into current Spanish as regards spelling and accents from Chilean
Spanish, examples of which have been already furnished the student
in two previous selections.
NOTES 297
LXXXV. LOS EMPEESTITOS BEL PERÚ
LXXXV. 5. Propónese is the literary style for the more common
se propone.
202. LXXXV. 12. no tendrá deuda .... alguna: alguna foUow^
ing and modif ying a singular noun has a negativa efíect.
203. LXXXV. 14. menos de: in comparisons of inequality menos
is f ollowed by de bef ore numeráis or numerical ezpressions in affirma-
tive sent enees; and by de or que in negative sentences.
20. la exportación que excede a la importación: if the student will
pardon the introduction of a few elementary principies of Political
Economy, it may be pointed out that exeess of exports over imports is
not always correctly interpreted. A country may be importing mate-
rial to build up its industries and develop its resources; imports may
represent returns on capital profitably invested in another country.
Here we have exeess of imports under favorable eonditions for the
country. Exports, on the other hand, may be in payment of a f oreign
debt or interest thereon, the proceeds of which debt may not have
been profitably invested by the borrowing country. Clearly, exports
in this case are not a benefít to trade of a country. International
trade is not carried on in cash, but by exchange of commodities, and
the real balance in favor of a given country cannot always be meas-
ured by a column of figures of exports and imports.
25. una corporación los ferrocarriles: at the cióse of the war with
Chile, 1879-82, Perú was bankrupt — unable to pay even the interest on
her debts. In 1890 the so-called Peruvian Corporation, consisting of
bondholders, assumed the debts of Perú under certain eonditions,
among which were included'the use and control of the state raUways
for sixty-six years.
28. el talón de oro: the gold standard. After various disastrous ex-
periences in finance, Perú adopted in 1889 the single gold standard,
the libra being of the same weight and fineness as the British pound
sterling.
31. El Perú .... más rico .... aislado .... otros países que,
.... estando más remotos, son más accesibles. In the absence of the
Panamá Canal, Perú depended on the passage through the Straits of
Magellan, a route dangerous, expensive, and tedious to and from
Europe. Consequently, Chile was nearer, and Ecuador was farther
than Perú from the countries of Europe that supplied them with capi-
tal and immigration and with whom the most of their foreign trade
was done. The student will see readily the momentous changes
298
SPANISH-AMERICAN LIFE
brought about hy the Panamá Canal on the "West Coast. "With the
wonderf ul natural resources described in the text, it seems quite likely
that in the future Perú will occupy a higher place in the world than
she has previously.
40. dos provincias: Tacna and Arica. In Perú departamento corre-
sponds more or less to the American state, and provincia to the county.
47. dispone de vía directa de comunicación con el Atlántico: pos-
868868 a dir6ct mean8 of communication with the Atlantic by the Amazon
_^^„^_^^ Eiver. Ocean-going steamers visit
^^B^ ^^^Fl^^^^^l ll ^^u^^<)S| which is 2,653 miles from
^^P ' ^^^^^^^^^^1 ' ^^^ mouth of the Amazon. The
K. ^^BP^^S^^L country in that neighborhood is
^^ ^^r ^^^H little developed and the cost of
* ^L ^^^^^»w\^fc transportation to and from Iquitos
^^ ^ ^Bngj^M&^n I ¿g burdensome on commerce.
^ ^^ JS^^^^^I' ^^^ LXXXV. 54. variedad de
^^ ^^^ fii^^^^^^^^^l climas: the eastern slope of the
^L ^wf^^^^^^^^^^^M^ Andes in Perú is hot and humid;
the lofty región of the sierras is
cold; the coast región dry, but
températe.
62. En tiempo de los Incas: pre-
vious to the coming of the Span-
iards to Perú in 1527 under the
leadership of Francisco Pizarro and
Diego de Almagro, the Incas, a peo-
pie whose origin is enveloped in the
mists of time, ruled from Quito to
Southern Chile. The story of the
conquest of this wonderf ul race by
a handful of intrepid and ruthless Spaniards, the murder of the
emperor, the slaughter of the nobles, the subjugation and enslavement
of the entire people, constitutes a page in the history of the new world
unequaled in magnitude, pathos, and horror.
66. De llevarse is equivalent to cuando se lleve.
El último de los Incas
LXXXVI. PAJARO DE ALTO VUELO
LXXXVI. 5. ante la que pasan: hefore whom they pass, The plural
number of the verb ref ers to aquellos que, while la que refers to la
policía.
NOTES 299
6. Un gentleman is a word borrowed from the English language
to ezpress the character of the English-speaking inhabitants of Perú
whoy as a rule, are high-class business or prof essional people.
205. LXXXVI. 26. Oon ello refers to the fact that the cattle were
select.
28. diariamente 20 a 30 litros: 5 to 6 gállona of milk daily, would be
an extraordinary record f or any cow, though it can be done by a Hol-
stein while fresh; but not diariamente.
206. LXXXVI. 55. papel importante que queria desempeñar: an
important role that he wished to play. Hacer un papel and Jouer une
rdle have the same fundamental origin: the piece of paper on which
are written the Unes representing the part to be played by an actor on
a stage.
56. tomar a su servicio un Joven: the preposition a, normally used
bef ore a personal direct object, is omitted owing to the cióse proximity
of the necessary a with the indirect object (a su servicio).
58. 15 libras: the Peruvian monetary unit is the gold libra, which
has the same valué as the British pound sterling, $4.87. The sol is
the tenth part of the libra.
59. Demás estará: tí is prohably unnecessary: futuro denoting prob-
ability in the present.
207. LXXXVI. 80. sonoras y contantes libras esterlinas: the scene
is easily visualized: gold coins that ring on the table as they are
eounted out.
88. No dejaba, .... de mostrar .... Santamarina: Santamarina
actually did show. Note the positivo forcé of no dejar de.
208. LXXXVI. 98. La famiUa del principal [piso]: in Perú, the
first floor (piso bajo) is often used f or various purposes other than do-
mestic. The second story (principal or primer piso) contains the living
rooms of the owner or chief tenant. The floors above, si los hay, are
ealled segundo, tercero, etc. The terminology varies in different
countries.
115. El departamento de Junin, in the mountainous región (la
sierra) east of Lima, is connected with the coast by a steam railway
— a marvel of engineering construction with its heavy grades and
tremendous altitudes.
124. se embarcó en el vapor: the perfect technique of this high-
flying swindler (pájaro de alto vuelo) compels the reluctant admira-
tion of the reader, who doubtless sheds a sympathetic tear over the
trustful nature of los hacendados peruanos who **bit," not wisely but
too well.
300 SPANISH-AMERICAN LIFE
LXXXVn. ANUNCIOS
210. LXXXVII. 29. para que, de conformidad con lo prescrito por
el art. 1125 del Código de Procedimiento Civil, comparezcan ante este
Juzgado a deducir sus acciones: in order that, pursuant to the require-
menta of Article 1125 of the Code of Civil Procedure, they maJce their
appearance hefore this Court to prove their claims within the term of
sixty days,
35. Escribano Público: an official empowered by law to draw up
contracts, attest the signature of contracts or compacts and agree-
ments taking place in his presence, and to pass on the validity and
legality of documents exhibited to him so far as legal requirements
of f orm, stamp-duties, identity of parties, are coñcerned. His f unction,
in brief , is to draw up documents in proper shape f or the cognizance of
a court of law.
40. tres patios: in the warmer regions of Spanish America the
house is built around the patio or interior open court. In prívate
houses of one story an abutting room, as a kitchen or dining room,
may shut off the view, but not the passage, between patios; the first
patio being reserved for the family as a sort of reception room or
living room. The others are for the servants, for hanging out clothes
to dry^ storage (bodega), and culinary and other domestic purposes.
LXXXVIII. ANUNCIOS COMPRIMIDOS
212. LXXXVIII. 5. escribiendo no más las iniciales: in colloquial
expressions no más (without a foUowing que) sometimos, as here, is
equivalent to solamente. But the phrase (without the verb), no más
inciales, means no more initials, Considering no más in the fírst phrase
as a parenthetical exclamation, the idiom ceases to defy analysis.
25. Cuando para el simón, compared with cuando pare el simón,
should be by this time — if ever — eomprehended by the student without
diflaculty.
39. van sufridos: are afflicted. Ir in this idiomatic expression does
not imply bodily locomotion. Compare the idiom with the following
use of go in English: I shall go mad, unless that "boy stops eating pea-
nuts; He went hróJce, when steel fell of three points; The crowd went
wild, when Casey Tcnocked a fiy over the hleachers ' "benches.
40. anuncios comprimidos: advertisements in tahloid form. The
moral of this doleful ditty is plain — excessive economy in space is
poor policy in advertisements meant for the general public.
VOCABULARY
NOTE. — In this vocabulary the Spanish alphabetical order is observed :
olí f ollows o ; 11 f ollows 1 : fi f ollows n ; rr f ollows r.
Words obviously English are omitted; as, ümpire, fly, hit, inning, goal,
fortcard, training, dock, trolley, revolver, etc.
Geographical ñames are omitted when similar enough to English to admit
of easy Identification ; otherwise thev are given.
Adverbs in mente and diminutlves wnose correct meanings are easily
derlved from the corresponding adjectives or nouns given in the vocabulary
are omitted, otherwise they appear with their special signiflcations.
a, prep.f to, at, by, for, on; a la
española, in the Spanish style;
a tiempo, on time
abad, m., abbot
abajo, adv., below, dovirn, under
abandonar, to leave, desert, aban-
don
abaratamiento, m., cheapening
abaratar, to cheapen
abarcar, to embrace, comprise
abarrotero, m., grocer (México)
abastecedor-a, supplying, provid-
ing
abertura, /., opening
abierto-a, open
abnegación, /., self -denial, abne-
gation
abogado, m., lawyer, attorney
abolladura, /, dent, bruise, colli-
sion-mark
abonado, m., subscriber, boarder
abonar, to guarantee, credit, pay
by installments
abono, m., subscription, receipt,
payment by installments
aborrecer, to hate, detest
aborrecible, detestable
abreviar, to abbreviate, basten
abreviatura, /., abbreviation
abrigar, to shelter, cover, warm
abrigo, m., shelter; overcoat
abril, m,, April
abrir, to open
absoluto-a, absoluto
absorber, to absorb
abstracto-a, abstract
absurdo-a, absurd, idle, f oolish
abundancia, /., abundance
abundante, abundant
abundar, to abound
aburrido-a» tedious, bored, tire-
some
aburrir, to annoy, vex, bore
acabar, to end, fínish; acabar de, to
have just; acabaditos de levan-
tarse, just that minute out of
bed
acaecer, to happen
acanalado-a, corrugated
acarreo, m., rolling stock, cartage,
transportation
acaso, adv.f perhaps, by chance
acaudalado-a, wealthy
acaudaloso-a, wealthy, large
accesible, accessible
accidentalidad, /., accidental char-
acter, fortuitous nature
accidente, m., accident
acción, /., action, share, stock ; law-
suit
accionista, m., stockholder
aceite, m., oil
aceptar, to accept
acequia, /., drain, canal
acera, /., sidewalk
acerado-a, steely
301
302
SPANISH-AMEBICAN LIFE
acerbo-a, bitter, harsh
acerca (de), adv., near, about, re-
garding
acercar, to bring near; acercarse,
to approach
acero, m.j steel
acertado-a, fortúnate, successful
acético-a, acetic (acid)
áddo-a, acid
ácido, m., acid
aclamar, to cheer, applaud
acoger, to receive, accept, shelter
acometida, /., attack, onsíaught
acometimiento, m., sewerage
acomodado-a, suitable, fit; rich
acomodar, to fit, suit
acompañar, to accompany, send
along, endose
acomiejar, to counsel, advise
acontecimiento, m., occurrencc,
event, aífair
acopiar, to gather, store up
acoplado, nu, coupled car, trailer
acorazado, m., armoured cruiser,
battle ship
acordar, to agree on; grant; acor-
darse, to remember
acortar, to cut short, lessen
acostar, to lie down; acostarse, to
go to bed, set (sun)
acostumbrar, to aceustom, to be
used to
acreditar, to accredit, assure, af-
firm
acreedor-a, deserving, meritorious
acreedor, w., creditor
acta, /., record of proceedings,
minutes
activar, to basten, push, hurry
actividad, /., aetivity
activo-a, active
activo, m.f assets in business
acto, m,f act, function; acto con-
tinuo, at once, after; en el acto,
at once
actual, present
actualidad, f., present time, im-
mediate interest
actualmente, adv.y at present
actuar, to act, perform
acudir, to basten, to assist, to re-
sort to
acuerdo, m., accord, agreement,
harmony; por acuerdo de or de
acuerdo con, in agreement with;
estar de acuerdo, to agree
acusado, m., defendant
acusar, to acense, denounce, pro-
claim
acbeque, wi., indisposition, slight
illness
ad Corpus, (Latín), to the body
(of the indebtedness)
adaptable, suitable, adaptable
adecuado-a, adequate
adelantar, to advance
adelante, adv,, ahead, in advance
adelanto-a, advanced, advance
adelanto, m., modern improve-
ment.
ademán, iw., gesture, look
además, mor eo ver, likewise, be-
sides, in addition
adherir, to adhere, stick to
adivinar, to foretell, conjecture,
guess
adjudicar, to adjudícate, decide
administración, /., administration
administrador, m., administrator,
manager
administrar, to administer
administrativo-a, administrativo
admirable, admirable
admirar, to admire, wonder
admitir, to admit, receive, accept
adobe, m., sun-dried brick
adolecer, to suffer, labor under
adopción, /., adoption
adoptar, to adopt
adorar, to adore
adornar, to adorn
adquirir, to acquire, obtain
aduana, f,, customhouse
aduanero-a, pertaining to the cua-
toms
adulto-a, adult
adversario, w., adversary, oppo.
nent ^
advertencia, /., notice
advertir, to notice
adyacente, adiacent
VOCABULARY
303
aeroplano, m., aeroplano
afán, m,, caro, trouble, anxiety
afectar, to affect
afecti8imo-a, most amiable
afecto-a, afíectionate
afeitar, to shave
afeminado-a, effeminate
afición, /., body of amateurs,
"fans"
aficionado-a» admirer of the art;
amateur
afinador, m., piano tuner
afirmación, /., statement
afirmar, to affirm, assert
afligir, to afflict, grieve
aflojar, to slacken, work loóse; Íes-
sen
afluencia, /., affluence, abundance,
concourse
afluente, m,, branch of a river,
tributary
afkno.: afectisimo
afortunado-a, fortúnate
afuera, odv., outside, outwards
afueras, /. pL, suburbs, environs,
outskirts
rar, to grasp, seize
agasajar, to receive as a guest
agazapar, to seize a person;
agazaparse, to conceal one's
self
agencia, /., agency
agente, m., agent; policeman
ágil, agile, nimble
agilidiSu /., agility
litación, /., agitation, fluctua-
tion, excitement, heavy sea
agitar, to agítate, heave, roll
aglomerar, to huddle; swarm
agonía, /., agony, death struggle
agosto, m., August
agotar, to exhaust; agotarse, to
be exhausted
agradable, agreeable
agradar, to please, satisfy
agradecer, to be grateful, thank
agradecimiento, m., thankfulness,
appreeiation
agravar, to oppress, aggrieve;
agravarse, to become grievous
agregar, to add; coUect
agresor, m,, assailant, aggressor
agrícola, m., one interested in ag-
riculture, agricultural
agricultor, m., farmer
agricultura, /., agriculture
agua, /., water; aguas arriba, up
stream
aguardar, to await, expect
agudo-a, acute, clever, brisk
aguja, /., needle
agujero, m., hole
ahí, adv., there, in that place
ahogar, to drown, choke, smother
ahora, adv., now; ahora mismo,
just now
ahorro, m., saving, economy; caja
de ahorros, savings bank
aire, m., air; al aire libre, in the
open air
airoso-a, gracef ul, lively, airy
aislado-a, isolated, secluded
aislador-a, isolating, insulating,
having sepárate compartments
aislar, to insulate, sepárate
ajeno-a, foreign, contrary to, re-
mote from; propiedad ajena,
another personas property
ajuar, m,, outfit, household furni-
ture, trousseau
ajustable, adjustable
ala, /., wing
alambrado, m., wiring
alambre, m., wire; alambre espi-
gado, barb wire; alambre tejido,
woven wire, wire netting
alameda, /., wooded park
alardear, to brag, boast
alargar, to hand, reach; lengthen,
extend
alarido, m., shout, roar
alarma, m., alarm
alarmar, to alarm
albañil, m., masón, bricklayer
albergar, to shelter
albergue, m., lodging, shelter
alborotar, to agítate, excite; grow
rough (sea)
alcalde, m., mayor
alcance, m.^ reach, capacity; está
a mi alcance, is within my com-
prehensioQ or reach
304
SPANISH-AMERICAN LIFE
alcancía, /., money box
alcantarillado, m,, sewerage (dis-
posal)
alcanzar, to reach, amount to,
gain, achieve, realize (prices)
alcohol, m.f alcohol
alcoholismo, m., drink habit
alegrar, to cheer, gladdeu
alegre, cheerful, happy
alegría, /., joy, happiness
alejar, to aliénate, sepárate
alemán-a, Germán
Alemania, f,, Germany
alentar, to anímate, encourago
alero, «i., eaves, gable end
alerta, adv., on guard; estar al-
erta, to be on the watch
aleta, /., wing, fin, blade (propel-
1er)
alfombra, /., carpet
algo, something, anything
algo, adv.y somewhat
algodón, m., cotton
alguien, some one
alguno-a, some, any
alhaja, /., jewel
aliado, m,, ally
alianza, /., alliance
aliento, m., breath, courage
alimentación, /., feeding, nutrition
alimenticio-a, nutritious
alimento, m.y food
alma, /., soiil, individual
almacén, m., warehouse, shop,
store
almena, /., turret; surrounding
wall on flat roof
almorzar, to breakfast
almuerzo, m., breakfast
alojar, to lodge
alquería, /., farm house
alquilar, to let, rent
alquiler, m., wages, hire, house
rent, rental
alrededor, adv.y around
alrededores, m. pL, neighborhood
altanería, /., arrogance
altar, m., altar
alterar, to chango, alter; alte-
rarse, to disturb
alternar, to altérnate
alternativa, /., alternation, alter-
nativo
alteza, /., loftincss
Altísimo, the Almighty
alto, m.y story, height
alto-a, high, elevated, loud
altos, upper story, upstairs
altruismo, tn.y altruism
altura, /., altitude^ stature, height;
latitude (nautical)
aludir, to alinde to, refer to
alumbrado, m., light
alumbrar, to illuminate
alumno-a, m. and /., pupil, stu-
dent
alusivo-a, allusive, full of hints
alza, /., rise in valué
alzar, to raise; alzarse, to rise
allá, adv.y there, thither; más allá,
beyond, further on
allanar, to level oíf, smooth over
allí, adv., there, thereto
amable, amiable
amalgamar, to unite, mix
amanecer, to dawn
amante, m.y admirer, lo ver
amar, to love, cherish
amargo-a, bitter
amarillo-a, yellow, tan
amarra, /., rope, line, cable
amazona, /., mannish woman,
amazou
ambición, /., ambition
ambicionar, to aspire to, desire
ambicioso-a, ambitious
ambiente, m., atmosphere, envi-
ronment
ambos-as, both
ambulancia, /., ambulance
ambulante, traveling; cortesía
ambulante, etiquette of travel
amenaza, /., menace, threat
amenazador-a, threatening
amenazar, to threaten
amenizar, to make' pleasant; to
grace
americanismo, m., Americanism
americano-a, American
amigo, m.y friend
aminorar, to lessen, grow smaller
VOCABULARY
305
amistad, /., friendship; pL, group
of f riends
amo, w.. master, overseer
amontonar, to heap up
amor, m., love; amor patrio, pa-
triotism
amoro80-a, loving, afTectionate
amortiguar, to deaden, extinguish
amortizable, redeemable, payable
amparo, 'm,, aid, protection, shel-
ter
ampliación, f., enlargement
ampliar, to enlarge
amplio-a, ampie, large, spacious
amplitud, /., greatness, fulness,
scope
amputar, to ampútate
amueblar, to furnish (a room)
anales, nu pL, annals, records
an&lisis, m. and /., analysis
analizar, to analyze
analogía» f,, analogy, similarity
anarquía, /., anarchy
anarquismo, m., a state of anarchy
anarquista, m., anarchist
ancho-a, broad, large; a sus an-
chas, at ease
anchuroso-a, spacious, wide
andaluz-a, Andalusian
andante, wandering, walking; ca-
ballero andante, kniglit errant
andar, to go, walk
andar, m., rate of speed, travel
andino-a, Andine, relating to the
Andes Mountains
andrajo, m,, rag
anegar, to sink, inúndate, drown
anexar, to annex
ángel, m., ángel
anglo-sajón-a, Anglo-Saxon
angosto-a, narrow
angustia, /., anguish
angustiado-a, anxious, worried
anhelo, ni., desire, aspiration
anillo, m., ring
animación, /., animation
animal, m., animal
animar, to animate, excite
&nimo, m., spirit, courage, mind
aniquilador-a, destroying
anoche, odv., last night
anonadar, to annihilate, stupefy
anotación, /., note, annotation
anotar, to make a note of, set
down in writing; score (base-
ball)
ansia, /., eagerness, longing
ansiar, to be anxious f or
ansiedad, /., anxiety
ansioso-a, anxious
antaño, adv., last year
ante, prep., in the presence of, in
the face of
anteayer, adv., day before yester-
day
anteceder, to precede, come first
antecesor, m., predecessor
antepuerto, m., outer harbor
anterior, former, previous
antes, odv., first, previously, for-
merly, before; antes que, sooner
than; antes bien, rather
antes, adv., before, ahead of;
antes de, or antes que, before,
prior to
anticipación, /., anticipation, pre-
viousness; con dos días de an-
ticipación, two day 8 in advance
anticipar, to anticípate, do in ad-
vance; advance (money)
anticuado-a, antiquated
antiespadmódico-a, sedatlve
antigüedad, /., antiquity
antiguo-a, ancient, former
antojarse, to fancy, conjure up
anual, annual
anular, to annul, rescind
anunciante, m,, advertiser
anunciar, to announce, proclaim,
advertise
anuncio, m., advertisement, an-
nouncement; anuncio de mano,
handbill
año, m.y year
apacible, peaceful, placid
apagar, to extinguish
aparato, tn., apparatus
aparecer, to appear
aparentar, to represent one's self
as being
aparente, apparent
apartado, tn., post of&ce box
306
SPANISH-AMERICAN LIFE
apartado-a, remote
aparte, adv.^ besides, aside from
apear, to alight, dismount
apedrear, to pelt with stones
apego, m.f attachment, fondness
apelación, /., appeal
apelativo, m., ñame
apellido, m,, surname
apenas, adv,y hardly, scarcely
apero, m., equipment, outfít
apertura, /., opening
apetecible, attractive
apetoso-a, appetizing
aplastar, to crush, smash
aplaudir, to applaud
aplauso, m.f applause
aplicable, applicable
aplicación, f,, application, suita-
bility
aplicar, to apply
aplomo, m., tact, self-possession
apoderado-a, empowered as agent
or manager, vested with power
of attorney
apoderar, to empower; apode-
rarse, to get possession of
apogeo, m., apogee, summit of
power
aposentamiento, m., lodging
apostar, to post; bet
apoyar, to rest upon, protect;
prove
apreciable, appreciable, esteemed,
valued
apreciar, to appreciate, esteem
aprehender, to apprehend, seize
aprehensión, /., seizure, arrest
aprehensor, m,, captor
aprender, to learn
aprestar, to prepare
apresurado-a, hasty
apresurar, to basten, h urry
aprisionar, to imprisoc, confine
aprobación, /., approval
aprobar, to approve
apropiado-a, appropriate
aprovechable, profitable, available
for use
aprovechar, to profit by, make use
of; aprovecharse, toavail one's
self of
aproximado-a, near, approximate
aproximar, to approximate, ap-
proach
aptitud, /., fitness, ability
apuntar, to make a note of, to
aim at
apunte, m,, memorándum
apuro, m., difficulty, trouble
aquel, aquella, aquello, that, he,
she, it; the former
arbitrar, arbítrate, make an ar-
rangement
árbol, m., tree
arboleda, /., tree culture
arbusto, mi., shrub
archipiélago, m,, archipelago
arder, to burn
área, /., área
arena, /., sand
argentino-a, Argentine, silver
árido-a, arid
aritmética, /., arithmetic
aritmético, m,, arithmetician
arma, /., arms, weapons
armador, m., ship owner
armamento, m., armament
armar, to arm, man
armónico-a, harmonious
armonizar, to harmonizo
aroma, /., aroma, fragrance
art.: artículo
arte: m. and /., art, craft
artesano, ni., workman
artículo, »i., article
artificial, artificial
artillería, /., artillery
artista, m, and /., artist
artístico-a, artistic
arraigar, to take -oot, to settle
arraigo, iw., settled character,
landed property
arrancar, to root out, tear off, to
thrust, msh
arrastrar, to creep, drag along,
draw forth
arrebatar, to snatch, "yank"
arreciar, to grow stronger, wilder
or fiercer
arreglar, to arrange
arreglo, m., arrangement; con
arreglo a, in eonf ormity to
VOCABULARY
307
arreo, m., dress; pL, trappiugs
arrepentimiento, m., repentance
arriar, to lower (boat or flag)
arriba» adv,, up, above, over, up-
stairs, upstream
arriesgado-a, hazardous, risky
arriesgar, to risk
arrodillar, to make kneel; arro-
dillarse, to kneel
arrogante, arrogant, presumptucus
arrojar, to -^hrow, hurí, dash
arrollar, to roll up, knock over
arroyo, m,, stream, gutter
arros, m., rice
arrollar, to luU to sleep
asalto, m., assault
ascender, to ascend, mount, climb
asear, to deán, adorn, get ready
(for breakfast)
asegurador-a, insuring
asegurar, to assure, claim, insure,
assert, secura, make fast
asemejar, to resemble
aseo, m,y cleanliness
aserradero, m., saw mili, sawyer
asesinar, to assassinate
asesino, m., murderer
aseveración, /., assertion
asfixiar, to asphyxiate
asi, adv., so, thus, therefore, also
asiento, m., seat
asilo, m., asylum, ref uge, shelter
asimilación, /., assimilation, ab-
Borption
asimismo, adv., in the same way
asistencia, /., board
asistir, to be present at, to attend
the sick
asociación, f., association .
asociado-a, associated
asomar, to begin to appear; to
show one's self
asombrar, to astonish
asombro, m., astonishment
aspecto, m,f aspect, appearance
aspereza, /., roughness, rugged-
ness
¿spero-a, rude, rough
aspiración, /., aspiration
astilla, /., sliver, chip, kindling
wood
astillero, m., shipyard
asumir, to assume
asunto, fit., affair, business
atacar, to attack, challenge (rac-
atajo, Tih, short cut, stop, end,
quietus
ataque, m,, attack
atar, to tie, f asten
atemorisar, to frighten, se are
atención, /., attentlon
atender, to attend (as physician) ;
take care of, consider
atentado, nt., offense, impediment
atento-a, attentive, polite, cour-
teous
atenuar, to attenuate, lessen
aterrador-a, terrifying
aterrorisado-a, terrifíed
atlántico-a, Atlantic
atleta, m,, athlete
atmósfera, /., atmosphere
atmosférico-a; atmospheric
atornillar, to screw down, tighten
up, to *'speed up"
atracar, to tie up (vessel), to
come alongside, moor
atraer, to attract
atrapar, to entrap, catch, grab
atraque, m., mooring, coming
alongside
atrás, adv., back, behind
atrasado-a, backward, poor, be-
nighted
atrasar, to retard, delay, go slow
atravesar, to cross over, run
through; atravesarse, to impede,
block
atrayente, attractive
atreverse, to daré
atrevldo-a, bold, daring
atribuir, attribute, impute
atronar, to thunder, to stun
atropellamiento, m.y collislon
atrepellar, to run into, collide
with, knock down
atropello, tn., tramping on, abuse
atroz, f rightf ul, f earful
atto.: atento
aturdidor-a, bewildering, stunning
aturdir, to benumb, stun, bewilder
308
SPANISH-AMEBICAN LIFE
audacia, /., andacity
audaz, bold, fearless
auge, m,, supremacy, predominant
influence
aumentar, to increase
aumento, m., increase
aun, adv,, still, yet, even; aun
cuando, although
aunque, although
aurora, /., dawn
ausencia, /., absence
ausentar, to be absent; ausentarse,
to disappear
ausente, absent
austral, amstral, southern
australiano-a, Australian
auto, m., automobile
automÓTll, m,f automobile
autonomía, /., autonomy, self-gov-
ernment, home rule
autopsia, /., autopsy
autor-a, m. and /., author(ess)
autoridad, /., authoYity
a irización, /., authority
autorizar, to authorize, approve
auziliador-a, m. and /., helper,
assistant
auxiliar, auxiliary, assistant
auxilio, m.f aid, help, assistance
av.: avenida
avalancha, /., avalanche
avaluar, to valué, appraise
avance, m,, advance
avanzar, to advance
avaro-a, miserly, parsimonious
ave, /., bird
Ave María, Hall Mary (prayer)
avecindar, to make one 's home in,
to be a neighbor
avenida, /., avenue
aventura, /., adventure, risk,
chance
avergonzarse, to be ashamed of,
to blush for
aviador, aviator
ávido-a, avid, anxious
avisar, to inform, warn, give
notice
aviso, m.f advice, information, no-
tice
avistar, to sight, descry
ayer, adv,, yesterday
ayuda, /., aid, help
ajrudante, assistant, adjutant
ayudar, to aid, help
ayuntamiento, m.y city govern-
ment, council, board
azahar, m., orange flower
azar, m., hazard, accident, chance
azotar, to whip, scourge
azote, m., whip, scourge
azotea, /., flat roof
azúcar, m., sugar
azucarero-a, relating to sugar
azul, blue, azure
bacanal, /., debauch
bache, m., rut, mudhole
badila, /., fíre shovel
bahía, bay, harbor
bailar, to dance
baile, m., dance
bailoteo, m,, rocking, dancing
baja, /., fall in valúes
bajar,, to come down, go down,
bring down, let down
bajista, w., **bear'* (stocks)
bajo-a, low, short, comnion, vul-
gar; bajos, lower or ground
loor, downstairs
bajo, adv., under, below,
balazo, fu., shot (with a gun)
balcón, m., balcony, observation
platform, gallery
Balerario-a, Baleario Islands
banco, m., bank, bench
banda, /., band, crew; sash
bandera, /., banner
banderilla, /., stick used in bull
fights
banquero, m,, banker
banqueta, /., stool; sidewalk
banquete, m.^ formal dinner
bañar, to bathe
baño, m., bath
baraja, /., game oí cards
baranda, /., railing, banistei-
barandal, m., railing
barato-a, cheap
barba, /., chin; beard
VOCABULABY
309
barbería, /., barber shop
barco, m., bark (vessel), ship
barra, /., bar iron, ingot
barraca, /., barrack, shed
barranca, f,, gorge, ravine
barrer, to sweep
barriada» /., ward, district, vicin-
ity
barrido, m,, sweeping
barril, m., barrel
barrio, m., ward, suburb
barro, wi., clay, mud
base, /., base, basis, terms, condi-
tions
base, m,, base
bastante, adv, and adj., enough
quite, considerable
bastar, to be sufficient
bastón, m., cañe, stick
basura, /., garbage
basural, m., dumping ground, gar-
bage heap
batalla, /., battle
batallón, m., battalion
bateador, m., batsman, batter
batear, to bat
bautismo, m,, baptism, christening
bayo-a» bay, tan (color)
bayoneta, /., bayonette
bebé, m. and /., baby
beber, to drink
bebida» /., drink
beca, f,, f ellowship, scholarship
belleza, /., beauty
bello-a, handsome, beautiful
bencina, /., benzine
bendecir, to bless
bendición, /., benediction, bless-
ing
beneficencia, /., charity, public
welfare work
beneficiar, to benefit
beneficio, m., benefit, legal right
to property, easement
benéfico-a, beneficial
benevolencia, /., benevolence
besar, to kiss
bestia, /., beast, animal, quadru-
ped; bestias de silla y carga,
riding and pack animáis
betún, m., bitumen
biblioteca, /., library
bicicleta, /., bicyele
bicho, m., insect (contempt)
bien, adv., well; no bien, hardly;
bien que, although; si bien,
though; más bien, rather
bien, «i., welfare, utility, prop-
erty; bienes raices, real estáte
bienestar, m., well-being, welfare
bienbechor-a, beneficent
bigote, m,, moustache
billete, m., bilí, ticket, note
bis (Latin), twice
bisagra, /., hinge; aleta de bisa-
gra, f olding blade of a propeller
blanco-a, white
blancura, /., whiteness
blando-a, soft
blusa, /., blouse
boato, m., vulgar display
boca, /., mouth
bocacalle, /., end of a street
bocina, /., horn, trumpet
bocha, /., bowling ball; cancha de
bochas, bowling alley
bochomoso-a, sultry; scandalous
boda, /., wedding
bodega, m., storeroom, warehouse,
cellar, hold of ship
bola, /., ball, pitching
boleo, m., bowling-green; a feat
with wild horses
bolsa, /., purse, money, exchange,
stock market
bolsillo, m,, pocket, purse
bolsín, m., brokers' club
bolsista, m., stockbroker
bomba, /., pump, fire engine,
bomb; bomba fiotante, fire tug
bombero, m., fireman
bondadoso-a, kind, generous
bonista» m., bondholder
bonito-a, pretty, nice
bono, m., bond
boratera, /., bed of bórax
borbotón, m., gush, head (of
water)
bordar, to embroider, fringe, skirt
borde, w., edge, margin, borde r
bordo, m., side of a ship; a bordo,
on board
310
SPANISH-AMERICAN LIFE
borrar, to wipe off, efface, blot
borroso-a» duU, muddy
bosque, m,, f orest, woods
bostezar, to yawn
bota, /., high boot
botarate, m., spendthrift, extrava-
gant person
bote, m,, boat
botella, /., bottle
botica, /., drug store
botín, m,, low boot, high shoe
boxeo, m., boxing
brasilefio-a, Brazilian
bravio-a, savage, ferocious
bravo-a, wild, fierce, brava
braso, m,, arm; hand (workman)
breve, brief
brevedad, /., brevity
brigada, f,, brigade, squad
brillante, m., diamond
brillante, brilliant
brincar, to jump, leap over
brindar, to drínk a health; offer,
invite
brisa, /., breeze
brocha, /., brush
broma, /., joke
bromista, m., joker, one adept at
persiflage
bronce, wi., bronze, brass
brotar, to break out, to ñow out
brote, m.f bud
brújula, f., eompass
brusco-a, rude, harsh
brusquedad, /., rudeness
brutal, brutal
bruto-a, brute, brutal
bueno-a, good
buey, ffi., ox
bulevar, wt., boulevard
bulevard, m.^ boulevard
bulto, m., buík, load, bundle, pack-
a,o:e
bullicio, m., noise, uproar.
buque, m,, vessel, buque a or de
vapor, steamboat; buque mer-
cante, freighter
burla, /., joke, hoax
burlar, to ridiculo, mock, deride;
burlarse, make sport of
burlón-a, scoñing, mocking
bursátil, monetary, relating to
stock exchange
burro, m., donkey, ass
busca, /., search
buscar, to search for, hunt for,
look for
busto, m., bust, head and should-
ers
C
caballería, /., tract of land (about
33% acres in Cuba)
caballeriza, /., stable
caballero, m., gentleman
caballo, m., horse, horse power; a
caballo, on horseback; tres ca-
ballos de fuerza, 3 H. P.
caballa, /., cabin, hut; herd, troop
cabellera, /., hair of the head,
tresses, braids
caber, to be contained in, to have
or be room for
cabeza, /., head, head (of cattle)
cabida, /., space, contents
cable, m., cable, towrope, Une;
cables de tracción, towlines
(sea)
cablegrama, m., cablegram
cabo, m., extremity, cape, end, tip ;
de cabo al rabo, from beginning
to end
cabriola, /., caper, antic
caco, m., robber
cacto, m., cactus
cactus, m., cactus
cachetada, /., blow on the face,
slap
cada, each, every
cadáver, fit., corpse
cadena, /., chain
caer, to f all
café, m., coffee, café; café can-
tante, music hall, cabaret
cafetero-a, pertaining to eoífee
caída, /., fall
caja, /., box, chest, cash bo;x, cash-
ier's office; cash
cajita, /., little box
cajón, m,, case, box, drawer
cajoncito, m,, little box or drawer
cid, m., lime
VOCABULABY
311
calabozo, m., jail, cell, calaboose
calado, 771., draught of a vessel
calamidad, /., calamity, misfor-
tune
calar, to soak through; pulí down
calcular, to calcúlate
caldera, /., boiler
calentar, to heat, warm
calidad, /., quality
cálido-a, hot
caUente, hot
calma, /., calm, quiet
calmar, to calm
calor, nu, heat
calorífero, m,^ heating plant
caluroso-a, hot
calvo-a, bald
calzadaí, f,, avenue; boulevard
calzado, m., footwear, boots, shoes,
etc.
calzar, to put on shoes or gloves
callar, to keep silent, say nothing
caUe, /.y Btreet; calle real, high-
way
callejón, vi., narrow street, alley
cama, /., bed
cámara, /., parlor, chamber, cam-
era; cabin; court; legislature
camarero, m., steward, waiter, por-
ter
cambiar, to change; barter
cambio, m., change, exchange; en
cambio, in lieu thereof, on the
other hand
caminar, to travel, journey
camino, m., road, journey
camisería, /., shirting
campana, /., bell
campanada, /., peal of bella
campanario, m., bell tower
campanero, ^7., bell ringer
campanile, m., [Italian], bell-
tower
campaña, f,, campaigu; level coun-
try
campeche, m,, logwood
campesina, /., country-woman
campesino, ni., countrv -man
campestre, rural
campiña, /., landscape
campo, wi., field, country, land
canadiense, m., Ganadian
canal, m., canal
Canarias, /. pl,, Canary Islands
cancela, /., wrought-iron grating
with door
cancelación, f., cancellation, liqui-
dation
cancelar, to cancel^ extinguish
canciller, m,, chancellor
canción, /., song
cancionero, m., composer of song
cancha, /., baíl field, playground;
cancha de bochas, bowling alley
cájidido-a, guileless, innocent, sim-
ple
candoroso-a, candid, unsophisti-
cated
canoa, /., canoe
cansancio, m., fatigue, weariness
cansar, to tire
cantada, /., cantata, song
cantador, m., singer
cantante, m, and /., singer
cantar, to sing
cantero, m,, crust, edge, extremity
cantidad, /., sum of money, quan-
tity
cantina, /., saloon, grogshop
canto, m.y singing, poem, song
cantón, m., cantón, región
caña, /., cañe, reed
cañería, f,, waterpipe, iron tubing
caño, m., pipe, drain; caños de
desagüe, drainpipes
cañón, m,, cannon; canyon, valley
capa, /., cloak, layer
capacidad, /., capacity
capataz, m., overseer, foreman,
superintendent
capaz, capable
capilla, /., church, chapter
capital, /., capital city
capital, w?., capital (money)
capitalista, m.y capitalist
capitán, m.y capta in
capitanía, /., captaincy, captain's
office
capote, w.y cloak, red cloth used
by bullfighters
caprícho8o-a, capricious, whimsi-
cal, moody
312
SPANISH-AMEBICAN LIFE
captar, to captivate, win
captura, /., capture
capturar, to capture
capuchán, m., cowl, hood
capullo, 971., bud
cara, /., face
carácter, m,, character, nature,
condition
carambola, /., game (billiards or
carda)
caravana, /., caravan
carbón, m., charcoal, coal; carbón
de piedra, anthracite
carbonería, /., charcoal shop or
yard
carbóníco-a, carbonic
cárcel, /., prison, jail
cardón, m., teasel, thistle
carecer, to lack, to be in need of
carestía, /., lack, scarcity
carga, /., load, f reight, tax, weight
cargador, m., porter, carrier, ex-
press man
cargador-a, loading
cargamento, m., cargo
cargar, to load; to carry (a load)
cargo, m., loading, burden, charge;
hacer cargo de, to take charge
of, to make a business of; a
cargo de, in charge of
cariño, m,, affection
caritativo-a, charitable
Carlos, Charles
carnaval, m., carnival
carne, /., meat
carnicero, m., butcher
caro-a, dear; expensive
carpintería, /., carpentry
carpintero, m.^ carpenter
carta, /., letter
cartel, wi., placard, postar, hand
bilí, cartel de anuncio, sign
board
cartera, f., portfolio, notebook,
pocketbook
cartero, wi., letter carrier
cartucho, wi., roll of coin, cartridge
carrera, /., race, run
carreta, /., cart
carretera, /., wagón road
carril, fw., runway
carro, m., car, cart; carro reparti-
dor, delivery wagón; carro de
equipajes, baggage car; carros
dormitorios, sleeping cars
carrocería, /., carriage body
carruaje, wi., vehicle of any sort
casa, /., house; en casa, at home;
casa de huéspedes, boarding
house; casa habitación, dwelling
house; casa de moneda, mint
casamiento, m., marriage, wedding
casar, to unite in marriage; cas-
arse, to marry
cascara, /., skin, rind, peel, shell
casco, m., huU of a ship; skuU
casero-a, pertaining to the house-
hold, domestic
casi, adv.y almost, nearly
casilla, /., post ofSce box
casino, m,, casino, club
caso, m., case, event; hacer caso
de, to pay attention to
castellano-a, Castilian, Spanish
castigar, to punish
castigo, »?., pu ishment, penalty
Castilla, Castile (Spain)
castillito, m., piece of fíreworks
castillo, m., castle, fort; castillo
de fuego, fireworks
casualidad, /., chance, luck, acci-
dent
catalán, Catalonian
catálogo, m., catalogue
catástrofe, /., catastrophe
catedral, /., cathedral
categoría, /., dassification, char-
acter, class
catorce, fourteen
caucho, fw., rubber, caoutchouc
caudal, wi., property wealth, water
supply
caudaloso-a, opulent, copious, large
(river)
causa, /., cause; case in court
causar, to cause
cazador, m.^ hunter
cebolla, /., onion
ceder, to yield, grant, deliver
cedro, tn., cedar
celebrado-a, celebrated, respected
VOCABULABY
313
celebrar, to celébrate; to perform
a duty, execute; to hold a meet-
ing; to be glad
célebre, famous
celeste, celestial
celo, m,, zeal; pl., jealousy
celosía, /., Venetian blind
cementerio, m., graveyard, cerne-
tery
cemento, m., cement
cena, /., supper, evening meal
ceniclento-a, ashen gray
cenlzoso-a, ash-colored, light-gray
centavo, wi., coin worth about ^
cent (U. S.)
centellear, to ñash, twinkle
centenar, m., a (group of a) hun-
dred
centigrado-a, centigrade
centímetro, m., centimetre, 0.3937
inch
central, central
céntrico-a, centrally situated
centro, m., centre
cepa, /., vine-stock, stalk, shoot
cepillo, m,, brush; cepillo para ca-
beza, hair brush
cera, /., wax
cerca, adv., near, cióse by; más de
cerca, near«r
cerca, /., fence
cercado-a, f enced
cercano-a, neighboring, cióse by,
adjoining
cerciorar, to assure, make certain,
cerciorarse, to assure one 's self
cereal, cereal
ceremonia, /., ceremony
cerillo, m,, wax taper, match
cero, m,y zero
certero-a, well-directed, sure
certificado, m,, certifícate, testi-
monial
cerrar, to cióse, lock
cerro, m., hill
cesar, to cease
cesión, /., cession, assignment, con-
veyance of property
cía.: compañía
cielo, w., sky, heaven, ceiling
den.: ciento
ciencia, /., scienee
ciento, m,y one hundred; por
ciento, per cent
derto-a, evident, positive, true,
sure; certain (in an indetermin-
ate sense)
cierro, m., enclosure, fence
cifra, /., cipher, monogram, device
cigarrera, /., cigar-maker (girl)
cigarrería, /., cigar store
cigarro, m., cigar, cigarette
cilindro, m., cylinder
cima, /., summit
cinco, fíve
cincuenta, fif ty
cinematográficamente, as in a mov-
ing picture
cinta, f., ribbon, strip, barrier
cinto, m., belt
cintura, /., waist, belt
cinturón, w., belt, girdle
ciprés, m., cypress
circo, m., amphitheatre, racing
fíeld
circuito, m., circuit, telephone line
circulación, /., circulation
circular, to circuíate
circunferencia, /., circumference
circunloquio, m., circumlocution
circunspección, /., circumspection,
prudence
circunstancia, /., circumstance
circunvalar, to surround, endose
cirquero-a, circus performer
cita, /., appointment, quotation
citar, to make an appointment;
cite, quote, summon, refer to
ciudad, /., city
ciudadano-a, citizen
civil, civil, municipal, city
civilización, /., civilization
civilizar, to civilizo
claridad, /., brightness, clearness,
splendor
clarín, m., clarión, horn
claro-a, clear, bright, neat
clase, /., class
clásico-a classic; m,, important
gporting event
clasificar, to classify
clavo, m,f nail
314
SPANISHAMERICAN LIFE
cliente, m,, client, customer, pa-
tient
clientela, /., diéntele, body oí cus-
tomers
clima» m., climate
cUmatérico-a, pertaining to cli-
mate, climatic
cloaca, /., sewer, drain
coagulación, /., coagulation
coagulante, m.^ cóagulant
coagular, to coagúlate
cobijar, to cover, shelter, protect;
cobijarse, to lodge
cobrador, m., collector
cobranza, /., collection of money
cobrar, to collect, make one pay
an account
cobre, w., copper
cobro, m,, collection
cocer, to cook, prepare food
cocina, /., kitchen
cocinar, to cook
cochabambino-a, Solivian
coche, m.f coach, car; coche de
sitio, hired carriage
cochera, /., coach house, stable
cochero, m., coachman, hackman
código, m., code
codo, tn., elbow
coercitivo-a, coercive, compulsory
coger, to catch, seize
cohete, wi., rocket
coincidencia, /., coincidence
cojear, to limp
cojera, /., lameness
coJo-a, lame
cola, /., tail; waiting Une
colaborador, colleague
colchón, m.f mattress
colectivo-a, coUective, common,
mutual
colega, m.y colleague, "esteemed
eontemporary ' *
colegial, m, and /., college student
colegio, m., high school, college
cólera, m., cholera
colmar, to fiU to the brim, cap the
climax
colocación, /., employment, posi-
tion, location, place
colocar, to place in order, set up;
colocarse, to get a position
colombiano-a, Colombian
colonia, /., colony, f rontier district
(Argentina)
colonial, colonial
colonizar, to colonizo
colono, m., settler, f armer residing
on the property
color, m., color, pretext; blush
colorín, m,, bright color
colosal, colossal
coloso-a, m, and /., giant, colossus
columna, /., column
comandante, m., commandant
comandita, /., sociedad en coman-
dita, partnership where A fur-
nishes the funds, and B the
management
combate, m., combat, struggle
combatir, to combat, oppose
combinación, /., combination
combinar, to combine, Juegos com-
binados, team plays
combustible, combustible; food for
flame
combustión, /,, combustión
comedor, m., dining room
comentar, to dlscuss, comment on
comentario, m., commentary, ob-
servation
comenzar, to begin
comer, to eat, diñe
comercial, commercial
comerciante, commercial
comerciante, m., merchant
comerciar, to deal in, trade in
comercio, m., trade, commerce,
business, store, shop; comercio
por mayor, wholesale; comercio
por menor, retail
cometer, to commit
comida, /., food; dinner
comisaría, /., pólice station, pre-
cinct office
comisario, m,, commissary, captain
of pólice; comisario auxiliar,
lieutenant of pólice
comisión, /., committee, commis-
sion
VOCABULARY
315
como, adv,, how, as, as if, about;
why, 80 that; tanto . . • como,
both . . . and
comodidad, f., commodity, con-
venience
cómodo-a, comfortabloi commodi-
ous
compadre, m., godf ather, friend
compafiera, /., companion
compafterismo, m., companionship
compañero, m., companion
compafiia, /., company
comparable, comparable
comparecer, to enter an appear-
anee in court
compemiación, /., compensation
competencia, /., competition; com-
petence
competente, competent, capable
competidor, m., competitor, rival
competir, to compete
complacer, to flatter, humor, please
complejo-a, complex, involved
complementar, to bring to comple-
tion, supplement
completo-a, f ull
componer, to compose, arrange, re-
pair, put in order
comportamiento, m,, conduct
compositor, m,, composer
compostura, /., composure, agree-
ment, self -control
compta, /., purehase
compra-venta, /., contract of pur-
ehase and sale
comprador, m., buyer, purehaser
comprar, to buy
comprender, to eomprehend, in-
elude
comprensión, /., eomprehension
comprensivo-a, eomprehensive
comprimir, to compress
comprobar, to prove, demónstrate
comprometer, compromise, endan-
ger, jeopardize
cómputo, m,, reckoning, computa-
tion
común, eommon
comunal, eommon, eivic, public
comunicable, eommunicable
comunicación, f,, communication
comunicar, to eommunicate, put in
communication, report, connect
con, with
concebir, to conceive, understand,
express an idea
conceder, to give, grant, allow
concepto, m., conception, idea, no-
tion, reason
concerniente, concerning
concesión, /., concession
conciencia, /., conscience
concluir, to conclude, finish; con-
cluirse, give out, come to an end
conclusión, /., conclusión
concordante, agreeing with
concreto, m., concrete
concurrencia, /., assembly, attend-
ance, audience; competition
concurrido-a, erowded
concurrir, to concur, assemble, re-
sort
concha, /., shell
condenar, to condemn
condensadora, /., condenser
condensar, to condense
condición, /., condition
cóndor, m,, cóndor
condudür, to lead, conduct, convey,
drive
conducta, /., conduct
conducto, m,, conduit, conducting
agent
conductor, w., conductor, driver;
motorman; electric cable
conductor-a, leading
conectar, to connect, couple up
confección, /., manufacture, make-
up, **creation*' (clothing)
confeccionar, to put together,
make up
conferencia, /., conf erenee
confesar, to confess
confianza, /., confidenee, trust
confín, m., limit, end, border
confirmar, to confirm, sustain
(law)
conflicto, m,, conflict, struggle
conformar, to conform; conform-
arse, to agree^ to resign one's
self to
316
SPANISH-AMERICAN LIFE
conforme, corresponding, conveni-
ente agreeable, satisfied with;
as, when
conformidad, /., conf ormity
confort, m., comfort
.confundir, to confound, jumble,
throw into disorder
confusión, /., confusión
congelar, to freeze
congestionado, m., congestión, jam,
blockade
congregar, to congrégate, assemble
congreso, m., Congress
conjunto-a, joined, united
conjunto, m,, the whole; en con-
junto, on the whole
conmoción, /., commotion, convul-
sión
conmovedor-a, aífecting
conocedor, m., expert, judge
conocer, to know, be acquainted
with; try a case (as judge)
conocimiento, m., knowledge, cog-
nizance, acquaintance ; bilí of
lading; conocimiento directo,
through billing
conquista, /., conquest
conquistador, m., conqueror
consabido-a, known, just men-
tioned, in question
consecuencia, /., consequence
conseguir, to obtain; succeed
consejo, m., advice, warning
conservación, /., preservation
conservar, to preserve
considerable, considerable, impor-
tant
consideración, /., consideration, ob-
servation, importance
considerar, to consider
consignar, to consign, set apart
consignatario, m., consignee, com-
mercial agent
consigo, with himself, herself, it-
self, themselves
consiguente, consequent, follow-
ing, resulting, consistent
consistir, to consist of
consolar, to consolé
consolidar, to consolidate
consorte, m. and /., consort; part-
ner
constante, constant
constar, to appear, consist of
constelado-a, constellated, adorned
with stars
consternar, to terrify; overwhelm
constitución, /., constitution
constituir, to constitute, contrib-
ute to; constituirse, to make one
self , become
construcción, /., construction,
building
constructor-a, construetive, build'
ing
construir, to construct, build, help
to
consuelo, m., consolation, relief
consumidor, m., consumer
consumir, to consume
consumo, m., consumption; price
of food
contabilidad, /., bookkeeping, ac-
counting
contacto, m,, contact
contado-a, acaree, rare; de con-
tado, at once; al contado, for
cash, ''spot cash"
contador, m., accountant, cashier,
meter, cash register
contante, m., ready money
contar, to count, reckon, tell; con-
tar con, reckon on; contar
veinte años, to be 20 years oíd
contemplación, /., contemplation
contemplar, to contémplate
contemporización, /., temporizing,
opportunism, moderation
contendiente, m. and /., antagonist
contener, to contain, detain, re-
strain
contenido, m., contents
contentar, to satisfy, please
contento-a, happy, satisfied
contestación, /., answer
contestar, to reply, answer
contienda, f,, contest, clash, strug-
gle
contigo, with thee
contiguo-a, contig^ous, next to
continente, m., continent
VOCABULABY
317
contingente, contingent
contingente, m., personal means;
contribution to an end; contin-
gent
continuar, to continué
continuo-a, continual, constan t
contomo, m,, vicinity
contorsión, /., contorsión
contra, against, contrary to
contraalmirante, m,, rear admiral
contraer, to contract; tighten
contraposición, f,, contrast
contrariar, to contradict, oppose,
vex
contrariedad, /., opposition, veza-
tion, interference
contrario, m., opponent, rival
contrario-a, opposing, opposite
contrastar, to contrast
contraste, m., contrast
contratar, to contract to do
contrato, m,, contract
contribuir, to contribute
contristar, to sadden
contundente, stunning, exhausting
contundir, to bruise, pound
contusión, /., bruise
contuso-a, wounded, bruised
convencer, to convince
convencimiento, m., conviction,
conclusión
convención, f., convention, agree-
ment
convencional, eonventional, gener-
ally accepted
conveniencia, /., advisability, suit-
ableness
conveniente, suitable, expedient,
useful, opportune
convenio, nt., agreement, arrange-
ment
convenir, to agree with, to suit
conversación, J,, conversation
conversar, to converse
convertir, to convert
convoy, m., train, procession
cooperación, /., cooperation
copa, /.y cup; foliage and branches
copla, /., copy
copla, /., couplet, verse
coqueta, /., coquette, flirt
coquetamente, adv., rakishly
coraje, m., courage, bravery
coraza, f,, armor píate
corazón, m., heart, mind
corbata, /., cravat, necktie
corcho, m.f cork
cordel, m., rope; a cordel, in a
straight line
cordero, m., lamb
cordillera, /., mountain range
cordón, m., string, line, edge
comisa, /., cornice
corona, /., wreath, crown
coronel, m., colonel
corporación, /., corporation
cortadero, m,, woodcutter
cortahlerro, m., cold-chisel
cortar, to cut, cut off
corte, m., cutting; material from
which a garment is made
corte, /., court
cortejar, to court, make love to
cortesía, /., courtesy '
corteza, /., bark, peel, skin
cortina, /., curtain
cortinilla, /., small curtain, screen
corto-a, short
corvo-a, curved, hooked
corral, m., yard, cattle pen
correccional, correctional
correcto-a, correct
corredor, m., corridor; broker,
agent
correntada, /., current
correo, 971., mail, post
correr, to run, flow, keep on ; hacer
correr la voz, to spread the re-
port
correspondencia, /., correspond-
ence, mail
corresponder, to correspond, suit,
belong to, be proper to, be fit-
ting
correspondiente, corresponding,
agreeable, suitable, appropriate
corresponsal, m,, correspondent
corrida, wi., race, run, course, route
oí cars; corrida de toros, buU-
fight
318
SPANISH-AMERICAN LIFE
corriente, (idj»f eurrent, eommon,
regular; cuenta corriente, run-
ning account
corriente, /., current, procession
corromper, to corrupt
cosa, f,, thing
cosecha, /., harvest, crop
cosechero-a, ready for harvest,
bearing
cosmopoUta, €idj., cosmopolitan
coso, m,, arena for buUfíght .
costa, /., coast
costado, m,f siáe, flank
costar, to cost
costear, to pay costs, assume ex-
penses
costo, m,f cost, expense
costoso-a, costly
costumbre, /., custom, habit
costurera, /., seamstress, dress-
maker.
costurero, m., seamstress 's work-
table.
cotldlano-a, daily
cotización, /., quotation
cotizar, to quote, list
cráneo, m., skuU, cranium
creación, /., creation, inaugura-
tion
crear, to créate
crecer, to grow, increase ; crecerse,
to be filled with pride
creces, /. pl., increase, excess
crecldo-a, immense, swollen, thick
crecimiento, m.y growth
crédito, m.f credit
creencia, /., belief
creer, to believe, think
crema, /., cream
crepé de la china, m., ''crepé de
chine," China crape
crepúsculo, m,, twilight
crlado-a, m, and /., servant
crianza, /., raísing, cultivation,
breeding
criar, to breed, produce, rear
criatura, f., baby
crimen, m., crime; criminal court
criminal, criminal
crloUo-a, creóle, nativo born
crisol, w., crucible
cristal, m., glass,* window; crystal
cristalizar, to crystallize
criterio, m., criterion, .iudgment
,critlco-a, critical, dangerous
crucero, m., eruiser
crudo-a, crude, raw
crueldad, /., cruelty
crujir, to creak, crack
cmstáceo-a, crustacean
cruzar, to cross
cuadra, f,, stable; block or sqiiare
of houses
cuadrado-a, square
cuadrilla, /., squad, troupe
cuadro, m., square; picture
cual, which; el cual, who, which;
cuál, interrogativo; a cual
menos, ''each less than the
other ' * ; adv,, as, like
cualquiera, whoever, whichever,
anyone, someone
cuando, adv., when; cuándo (in-
terrogativo)
cuanto-a, adv,, how much, how
many; whatever; all that; cuán-
to (interrogativo); unos cuan-
tos, a few; en cuanto, as; por
cuanto, inasmuch as; en cuanto
a, as regards; cuanto antes, as
soon as possible, cuanto más. .
tanto mas, the more . . . the more
cuarenta, forty
cuarentena, /., quarentine, delay
cuarteadura, /., crack made by an
earthquake, fissure
cuartear, to quarter, crack
cuartel, w., district, ward; bar-
racks
cuarteta, /., quatrain, Unes
cuarto, m., room, quarter, apart-
ment; one fourth
cuarto-a, fourth
cuatro, four
cubano-a. Cuban
cúblco-a, cubic
cubierta, /., covering, roofing, deck
cubo, m., pail, bucket
cubrir, to cover; serve satisfac-
torily, fulfiU
cuchillo, m., knife
cuelga, /., birthday present
VOCABULABY
319
cuello, m., neck, throat, collar
cuenta, /., accounting, aceount,
bilí, report; dar cuenta, to an-
swer for, take notice o£, to in-
form; tener en cuenta, bear in
mind
cuento, m,, story
cuerda, /., cord
cuerdo-a, prudent, discreet, ra-
tional
cuero, m,y leather
cuerpedto, m., little body
cuerpo, tn., body; stafif^ company,
corps
cuestión, /., question
cueva, /., cave, grotto
cuidado, m., care, custody
cuidar, to take care of, look after;
cuidarse, to look out for
culebra, /., snake
culpa, /., blame, fault
culpabilidad, /., guilt
culpable, culpable, to blame
cultivador, m., cultivator
cultivar, to cultívate
cultivo, m,, cultivation
culto, w., worship, adoratioi.
culto-a, cultivated, refined
cultura, /. culture, refinement
cumbre, /., summit
cumplimiento, m., fulfilment, ob-
servance
cumplir, to comply with, perform
cúmulo, m.f cumulus, heap, load
cuño, m.f die, coin
cuota, /., quota, portion, share;
cuotas mensuales, monthly in-
stalments
cupón, m,j coupon
cúpula, /., cupola, belfry
cura, m., cúrate, priest
curación, /., healing, medical aid;
primera curación, fírst aid
curasao, m.j cura^oa, a cordial ña-
vored with orange peel
curiosear, to be curious about
curiosidad, /., curiosity
curioso-a, curious, inquisitive;
queer
curso, m.y course, route, career
curvar, to curve, bend
cúspide, /., peak, summit
custodia, /., custody
custodiar, to guard, protect
cuyo-a, whose, of which, of whom
CH
chacra, /., undeveloped ranch
clialeco, m,, vest, waistcoat
^alet, m. (French), cottage,
country residence built in the
Swiss style
champaña, m.. Champagne (wine)
chanza, f., joke, jest
chapa, /., píate, sheet
chaparrón, m., downpour, shower
chapeo, m., destruction of weeds
chaqueta, /., jacket
charla, /., persiflage, prattle, chaíf,
chatter
charlar, to chat, gossip
charol, m., varnish, patent leather
charro, m., horseman, country-man
chasco, m., joke, trick, deception
chasquido, m., creaking, crash
chico-a, small, little, child
chiffonnier, w. (French), dresser
chilenizar, to make Chilean
chileno-a, Chilean
chinche, f,, bug, tick, bedbug
chino-a, Chinese
chispa, /., spark
chocante, shocking
chocar, to collide
choque, wi., shock, collision
chorro, m,, gushing stream
D. F., Distrito Federal, Federal
District
dable, practicable, possible
dador-a, m. and /., giver, grantor
daga, /., dagger
dama, /., lady
danzante, m., dancer
danzar, to dance
dañar, to damage
daño, m.j damage
dar, to give, hit upon; dar un
paseo, to take a walk; dar las
320
SPANISH-AMERICAN LIFE
dos, to strike two; dar a la
calle, face the street; dar
miedo, inspire fear; dar orgullo,
to flatter one's pride; dar pasos,
to take steps; dar los repiques,
to ring the chimes; dar voces,
to cry out; darse, to yield, ren-
der; darse a conocer, let him-
self be known
d&rsena, /., basín, dock
dato, m.f fact, datum, information
de, of, from, as, in, with; antes
era de posada, formerly served
as a tavern; trabajaba de mozo,
worked as a man-servant
debate, m., debate, argument, dis-
cussion
deber, to owe, have to, ought
deber, m,, duty, debt
debido-a, due, proper
débil, weak, feeble, colorless
decadencia, /., decay, decline
decadente, decadent, degenerate
decaimiento, m., decadence, decay
decencia, /., decency, cleanliness
decente, decent, respectable, well-
behaved, honorable
decentemente, suitably
decentralizar, to decentralize
decepción, /., deception
decidir, to decide, determine
decidor-a, fluent, witty
décimo-a, tenth, a coin worth
about 5 cents gold
decir, to say
decisivo-a, decisivo
declaración, /., deelaration
declarar, to declare, explain; to
break out (fire)
declinar, to decline
decorado, m,, decoration
decoro, m., decorum, honor, re-
spect
decreto, m., decree^ law, ordinance
dedicar, to dedicate, devote, turn
one 's attention to, make a busi-
ness of
deducir, deduce, infer; to allege,
plead, prove claim (law)
defecto, nt., defect
defectuoso-a, defectivo
defender, to defend, protect
defendible, defensible
defensa, /., defense; "pilot" of
locomotivo
defensivo-a, defensive; a la de-
fensiva, on the defensive
deficiencia, /., deficiency
deficiente, deficient, disadvan-
tageous
definido-a, defíned, determined
definitivo-a, definite, conclusive,
absoluto
defraudar, to defraud, cheat, balk
defunción, /., death, demise
degenerar, to degenerate, degrade
dejar, to leave, let, omit, commit,
cease; que dejamos relatado,
which we have just related; no
dejaba de mostrar, did not fail
to show
delante, adv.^ before, in front;
delante de, in front of, ahead
of, in the presence of
delantero-a, front, fore; leading
delegación, /., delegation
delegado, m., delégate
deleitar, to delight, please
delgado-a, thin, slight, sharp
deliberación, /., deliberation
delicado-a, delicate, dainty
delicia, /., delight
delicioso-a, delicious
delito, m., crime
demanda, /., demand
demandar, to demand
. demarcación, /., precinct
demás, adv.f o ver, besides; lo de-
más, the rest; estar demás, to
be superfluous; demás objetos,
other objects
demasiado-a, too many, more than
enough
democracia, /., democracy
demócrata, m., democrat
democrático-a, democratic, popu-
lar
demoniaco-a, diabolical, beastly
demonio, w., de vil, "oíd boy"
demorar, to delay
demostración, /., demonstration
demostrar, to show, manifest
VOCABULARY
321
denominar, to describe as, to be
known as
denotar, to denote, signify
denso-a, dense, thiek, heavy
dentro, adv,, inside, within; den-
tro de, inside oí, within
denunciar, to announce, proclaim;
file claim (to a mine)
departamento, m.^ department;
apartment, office.
dependencia, /., dependence; ph,
appurtenances
dependiente, m,, clerk, employee
dependiente, adj,, depending on,
subordínate to
deporte, m., sport
depositar, to deposit, place
depósito, m., deposit, warehouse,
storage, reservoir, tank, depot
depresión, /., depression, decline
in prices
deprimir, to depress, deprecíate
derecho, m., right, justice, law;
pathy road; derecho de gentes,
international law
derecho-a, right; «ven, straiglit;
just, reasonable
derivar, to derive, proceed from
derogar, to repeal, abolish
derramar, to pour out, leak, spill;
to overflow
derrame, m., overflow, leak, waste
derribar, to tear down, knock
down
derrochar, to squander, waste
derroche, nt., dissipation, waste,
ostentatious display
derrota, /., defeat
derrotar, to defeat
derrumbar, to throw down, tum-
ble down
derrumbe, m,, downfall, landslide
desafiar, to challenge, defy
desafortunado-a, unlucky
desagradable, disagreeable
desagüe, m,, drainage, outlet,
waste
desahogado-a, comfortable
desahogo, m., relief, unbosoming,
freedom of speeeh
desalmado-a, soulless, inhuman
desalojar, to remove, oust
desaparecer, to disappear
desaparición, /., disappearanee
desapercibido-a, unperceived, un-
noticed
desarrollar, to develop, unfold,
work out
desarrollo, m., development, in-
crease, expansión
desaseo, m., untidiness
desastre, m., disaster
desatentado-a, inconsiderate, heed-
less
desayunar, to breakfast
desbandar, to disband
desbarajuste, m., disorder, confu-
sión
descalzo-a, barefooted
descampado-a, free, cleared, open
descansar, to rest
descanso, m., rest, quiet
descarga, /., discharge
descargar, to unload, discharge
descender, to deseend
descendiente, descendant
descerrajar, to discharge a gun
descollar, to excel, surpass
descombrar, disencumber, clear up
desconfianza, /., suspicion, dis-
trust, misgivings
desconocido-a, unknown, ungrate-
ful
descontar, to discount
descotar, to cut lew (waist or
shoes)
describir, to describe
descriptivo-a, descriptive
descubierto-a, open, uncovered
descubrimiento, m., disco very
descubrir, to discover, uncover
descuidado-a, careless, thought-
less, unmiudful
descuidar, to neglect, overlook;
descuidarse, to be unmindful
descuido, wi., carelessness, forget-
fulness
desde, from, after, as soon as;
desde que, eonsequently, since;
desde luego, at once
desdichado-a, unlucky
desear, to desire
322
SPANISH-AMERICAN LIFE
desembarazar, to disembarrass,
free; clear oflf
desembarcar, to land, debark, dis-
embark
desembocar, to empty, discharge
desembolsar, to pay out
desembolso, m., expenditure, out-
lay
desempeñar, to redeem, fill an of-
fice, perform a duty
desenfundar, to take from a
sheath, to draw (a gun)
desenlance, m., catastrophe, con-
clusión, finish
desenvainar, to unsheathe
desenvolvimiento, m., development
desenvueltamente, in a free and
easy manner
deseo, m., desire
deseoso-a, desirous
desesperación, /., despair, fury
desesperado-a, desperate
desesperar, to despair
desfavorable, unfavorable
desfilar, to march in files, parade
desfile, m.f military parade
desgarbado-a, inelegant, awkward
desgracia, /., misfortune
desgraciado, unfortunate
deshecho-a, undone, distracted, vi-
olent
deshojar, to strip off leaves
deshora, /., improper time
desierto, w., desert
desierto-a, deserted
designar, to desígnate, design, se-
lect
desinfección, /., disinfection
desinfectar, to disinfect
desinterés, íji., disinterestedness,
self-abnegation
desleal, disloyal, traitorous
deslizar, to slide, glide
desmayar, to be discouraged ; to
depress; desmayarse, to faint
desmontable, removable
desmonte, w?., deforestation, tim-
ber-cutting
desnaturalizado-a, denatured
desnudo-a, naked
desocupado-a, unoccupied
desoido-a, unheard
desolador-a, desoíate
desolar, to desoíate, lay waste
desorganización, /., disorganiza-
tion
despachar, to dispatch, forward,
ship
despacho, m,, office; store; dis-
patch
despecho, wi., spite, ill-will, malice
despedida, /., farewell, leave-tak-
ing
despedir, to dart, throw; despe*
dirse, to take leave of
despeJado-a, bright, clear, free
despensa, /., pantry
desperfecto, m., damage, injury
despertar, to awaken
despierto-a, awake
desplazamiento, m., displacement
of a vessel
desplome, m,, collapse, fall
despoblado-a, unpopulated
despojar, to despoil, strip
deoposado-a, newly married
despreciable, despicable, inconsid-
erable
desprender, to unfasten, break
loóse; desprenderse, to extricate
después, adv.f after, afterwards,
then, later
desquite, wi., recovery, retaliation,
revenge, return-play
destacamento, m., detachment,
company, squad
destacarse, to project, stand forth
desterrar, to exile, banish
destinar, to design, intend, ap-
point, devote
destinatario-a, relating to destina-
tion
destino, w., destiny, destination,
office, position
destreza, /., dexterity, adroitness
destrozar, to destroy, shatter,
waste
destruir, to destroy
desuso, w?., disuse
desvalido-a, destitute, unprotected
desvanecer, to cause to vanish, re-
move
VOCABULABY
323
defnriación, /., deviation, deflec-
tion of current
detalle, m., detall, preliminary,
particular
detención, /., arrest, stoppage
detener, to detain, arrest, stop,
hinder; detenerse, to stop, be
late; detener la marcha, come
to a stop
detenimiento, m., careful atten-
tion
determinación, /., decisión, bold
action
determinante, deciding, eonclusive
determinar, to determine, decide;
cause
detestable, detestable
detrás, €idv,, behind, after, in the
rear
deuda, /., debt
deudo-a, m. and /., relative, kin-
dred
deudor, m,, debtor
devengar, to gain, to draw Ínter-
est
devolver, to return, eive back
día, m., day; hoy día, nowadays;
en el dia, at the present time
diabólico-a, devilish
diáfano-a, transparent
diaforótico-a, sudorific, promoting
perspiration
diagonal, diagonal, oblique
diámetro, m., diameter
diariamente, adv., every day
diario-a, adv, and adj.y daily; a
diario, daily
diciembre, m., December
dictador, m., dictator
dictar, to dictate, command, sug-
gest
dicha, /., happiness, good luck
dicho, w., saying, expression, re-
mark
dicho-a, aforesaid, this, that
dichoso-a, lucky, fortúnate
diente, m., tooth
diestro-a, dexterous
diestro, m,, expert bullfightér
dieta, f., diet
diez, ten
diferencia, /., difference
diferente, diíferent
diferir, to differ
difícil, difficult
dificultad, /., difficulty
dificultar, to make difficult, im-
pede
dignitad, /., dignity
digno-a, worthy
dije, m., watch chain, charm
diligencia, f., stagecoach ; busi-
ness; judicial proceedings or in-
vestigations
diligente, diligent
dimensión, /., dimensión
diminuto-a, diminutive, cramped
dínamo, m,, dynamo
dinero, m., money
dios, m., God
diosa, /., goddess
diplomático-a, diplomatic
dique, w., dam, dike, dry-dock
dirección, /., direction, address,
management, government
directiva, /., board of directors
directo-a, direct, clear, straight
director, m., director, editor (in
chief)
directorio, m,, directory, board of
directors
dirigir, to direct, address; diri-
gürse, to go, proceed
disbandar: desbandar
discípulo, m., pupil
disco, w., disk, ** record"
discreción, /., discretion
discreto-a, discreet
disculpable, pardonable, excusa-
ble
disculpar, to excuse, pardon
discurrir, to ramble, discuss, in-
vent
discusión, /., discussion, argument
disgustar, to displease, bore
disgusto, m.f vexation, annoyance
disimular, to conceal, excuse
disipar, to scatter, squander,
spread
disminuir, to diminish, take away,
remove
disolución, /., dissolution
324
SPANISH-AMEBICAN LIFE
disolver, to dissolve
disparar, to shoot, fire a gun
dlsparatado-a, eztravagant
disparate, m,, nonsense
dispensar, to dispense, excuse, for-
give
disponer, to arrange for; disponer
de, to have possession of
disponible, available, to spare
disposición, /., disposition, resolu-
tion, command, authority
disputa, /., dispute
disputar, to quarrel about, dispute
distancia, /., distanee
distanciado-a, distanced
distar, to be distant
distinción, /., distinction, superi-
ority
distinguido-a, distinguished, fa-
mous
distintivo-a, distinctive
distintivo, m., characteristic
distinto-a, distinct, different
distraer, to distract, divert, enter-
tain
distraido-a, diverted, inattentive
distribución, /., distribution, ar-
rangement
distribuir, to distribute
distrito, m., district
diva, /., ' ' diva, * * opera singer
diversión, /., diversión, entertain-
ment
diverso-a, divers, various, differ-
ent, unclassified
divertido-a, diverting, amusing,
enjoyable
divertir, to divert, amuse
dividendo, m.y dividend
dividir, to divide, split, lay open
divino-a, divine
divisar, to see indistinctly
división, /., división
doblada, f.y two base hit (base-
ball)
doblar, to double, bend, f oíd
doble, double
doblegar, to fold, turn, bend
doce, twelve
docena, /., dozen
doctor, fw., doctor
documento, m., document
dolor, m., pain, grief
doloroso-a, mournful, sad
doméstico-a, domestic
domiciliado-a, residing
domicilio, m., residence
dominación, /., dominión, rule
dominar, to rule, control
domingo, m., Sunday
dominical, relating to Sunday
dominio, m., domain, command,
control, mastery
don, w., gift, faculty
don, doña, Mr., Mrs. (used before
given ñames only)
donar, to dónate, eontribute
doncella, /., damsel, maiden
donde, odt;., where, wherein;
dónde, interrogativo, where f
dondequiera, adv.y wherever
doquiera, adv.^ wherever
dorar, to gild
dormir, to sleep; dormirse, to fall
asleep
dormitorio, m,, dormitory
dorsal, dorsal
dos, two
doscientos-as, two hundred
dosis, /., dose
dragado, m., dredge, dredging
company
dril, m., coarse, cotton cloth
droguería, /., drug store
duda, /., doubt
dudar, to doubt
duelo, w., affliction, bereavement,
funeral, mourning
duende, w., ghost, fairy
dueño, m., master, owner
dulce, sweet, fresh; dulces, candy
dulzura, /., sweetness, gentleness
duración, /., duration
durante, during
durar, to last, endure
dureza, /., hardness, crudeness
duro-a, hard, harsh
E
e, and (before i or hl)
¡ea! Oh! sayl
VOOABULABY
325
ebanista» m,, cabinetmaker
ébano, m,, ebony
eclesiástico-a, ecclesiastic
eco, m., echo
economía, /., economy, frugality
económico-a, eeonomic, econom-
ical
economizar, to economize, save
ecbar, to throw, hurí, pitch, dis-
miss; echar de menos, to miss;
echar las manos a or encima, to
lay hands on
edftd, /.| age
edición, /., edition
edicto, m,, edict, order oí court
edificflíción, f,, construction, style
of building
edificar, to erect, build
edificio, m,, edifice, building
editor, m,, publisher, editor
editorial, editorial
educación, /., education
efectlyamente, adv,, in f act, really
efectivo-a, effective, true; ready
money
efecto, m.y effect, purpose, eonse-
quence; material, artiele; efec-
tos de sport, sporting goods;
en efecto, really; a este efecto,
f or this purpose
efectuar, to effect, accomplish
eficaz, efficacious, effective
egoísmo, m., egotism, selfishness
egoísta, m. and /., egotist
egoístamente, adv,, selfishly
eje, m,, axle, shaft
ejecutar, to execute, carry out
ejecutivo-a, executive
ejemplar, m,, specimen, sample
ejemplo, m., example
ejercer» to exereise, perform, prac-
tice
ejercitar, to exercise, put into
practiee
ejercito, m., army
el, ella, ello, he, she, it
el, la, lo, the
elástico-a, elastíc
elección, /., selection
electricidad, /., eleetricity
eléctrico-a, electric
elegancia, /., elegance, neatness
elegante, elegant
elegir, to elect, select
elemento, m,, element, requisite,
means, materials
elevación, elevation, height
elevar, to elévate
eliminar, to elimínate, remove
elogiar, to eulogize
elogio, m., eulogy, praise
embalaje, m., packing
embarcación, /., ship, shipping
embarcar, to embark, ship
embargo, m,, embargo; sin em-
bargo, nevertheless
embarque, shipment, loading
embelesar, to charm, enchant
embolsar, to pocket; reimburse
embriagar, to intoxícate
embrutecer, to brutalize, stupefy
embutir, to inlay, countersink
emoción, /., emotion
emocionado-a, agítated, distressed
empacar, to pack
empapelado-a, papered (wall)
empaque, m., packing
empedrado, m., pavement
empefiado-a, determíned on, ab-
sorbed in
empeñar, to pledge, pawn; em-
peñarse, to persíst in
empeño, m., eagerness, pledge
empero, however, nevertheless,
yet
empezar, to begin
emplazamiento, m., site, ground
emplazar, to erect, station; to
summon
empleado-a, m, and /., employee
emplear, to employ, spend, pasa
empleo, m., employment
empolvado-a, dusty
empotrar, to embed, fix in the
ground
emprender, to undertake
empresa, /., enterpríse, undertak-
ing, management, company
empresario, m., manager
empréstito, m., loan
empujar, to push
emulsión, /., emulsión
326
SPANISH- AMERICAN LIFE
en, in, on, at
enajenar» to aliénate
enamorado-a, enamored
encaje, m., lace
encaminarse, to travel
encantador-a, enchanting, charm-
ing
encantar» to chann, fascínate
encantOj m., charm, enchantment
encarecer, to grow dear in priee;
to raise prices
encargado, m,, agent, attorney,
manager
encargar, to recommend, commit,
to have in charge; encargarse,
to undertake
encargo, m,, commission, office
encauzar, to tum into a channel
encender, to light, kindle, glow
encerado, m,, tarpaulin, black-
board
encerar, to wax
encerrar, to endose, embrace
encima, adv., abo ve, over, on;
encima de, over
encina, /., oak
encomendar, to recommend, com-
mit to
encomiar, to extol
encomio, m., praise, approval
encontrar, to find, meet; encon-
trarse, to be
encorvado-a, bent
encuentro, m., encounter
ende, adv., por ende, therefore
enderezar, to straighten, set
right, take right road
enemigo, m., enemy
energía, /., energy, forcé
enérgico-a, energetic
enero, m., January
enfermedad, /., illness
enfermera, /., nurse
enfermería, /., hospital
enfermizo-a, sickly, unhealthy
enfermo-a, ill, sick
enfriar, to cool
engalanar, to adorn, beautify
engafiar, to deceive
engafio, m., deception, fraud
engrosar, to enlarge, increase
engrudo, m., paste
enlosar, to pave with stone
ennegrecer, to tum black
enojar, to anger, offend; enojarse,
to be annoyed
enojo, m,, anger, peevishness
enorme, enormous
enormidad, /., enormity
enredar, to entangle, puzzle, catch
in a net; el cable se enredó, the
towline fouled
enriquecer, to enrich
Enrique, Henry
ensanchar, to broaden
ensanche, m., widening, extensión
ensayo, m,, assay, examination
enseñar, to teach, show
ensillar, to saddle
ensimismado-a, wrapped up in
one's self, self-centered
entender, to understand; entender
por, to answer to ñame of ; en-
tenderse, to come to an under-
standing with
entendido-a, well-inf ormed, know-
ing
enterar, to inform, acquaint, ad-
vise
enterarse, to become aware of
entereza, /., completeness, perfec-
tion
entero-a, entire, whole, complete;
**set up**; por entero, wholly
entonces, then; para entonces, by
that time
entorpecer, to benumb; obstruct
entorpecimiento, m., stagnation
entrada, /., entrance; **inning'*
entrañas, /. pl., bowels, afíection,
disposition, heart
entrar, to enter
entre, among, between; entre-
tanto, meanwhile
entreabierto-a, half open
entrega, /., delivery, payment
entregar, to hand over, deliver, to
give up to; a entregar, for fu-
ture delivery (stocks)
entrelazar, to interlace, ínter-
twine
entrepaño, nu, shéii, panel
VOCABULABT
327
entretenido-a, entertaining
entrevista, /., interview
entrevistar, to interview
entubación, /., pipe-laying
entubamiento, m.^ piping
entusiasmado-a, enthusiastic, at-
tracted, fascinated
entusiasmar, to make enthusias-
tic, charm
entusiasmo, m., enthusiasm
envase, m., receptacle
envenenar, to poison
enviado, m., envoy
enviar, to send
envidiable, enviable
envidiar, to envy
envío, m,, sending, shipment, dis-
patch, consignment
envolver, to involve, wrap up, en-
velop
envuelto-a» wrapped up
enzacatado-a, devoted to hay or
fodder
épico-a» epie, poetie
epístola, /., epistle
época, /., epoeh, period, time;
hacer época, to make a sensa-
tion
equilibrar, equalize
equipage, baggage
era, /., era, epoch
eriazo-a, wild (land), unimproved
(real estáte), vacant property
erizar, to bristle, stand on end
error, m., error
escala, /., scale, ladder, landing,
intermediate point in voyage
escalera, /., stairease, stepladder
escalonar, to grade, scale
escandaloso-a, scandalous
escapar, to escape; escaparse, to
run away
escape, m., escape; switch of rail-
way track; a todo escape, at
full speed
escarabajo, m,, beetle
escasear, to be acaree, to diminish
escasez, /., scarcity
escaso-a, scarce, limited
escena, /., scene
escoba, /., broom
escoger, to select, pick out, choose
escolar, m., student, school
escolio, m., gloss, commentary,
marginal note
escombro, m., rubbish, debris
esconder, to hide, conceal
escribano, m., public writer wlio
draws up and attests legal docu-
ments
escribir, to write
escrito, w., writing, manuscript
escritor, m., writer
escritorio, w., writing desk, office;
escritorio de cortina, roU top
desk
escuadrón, m,, squadron, troup of
horse
escuchar, to listen to
escuela, /., school; escuela de
párvulos, kindergarten
escultor, m., Sculptor
ese, esa, eso, that, that one; a eso
de mediodía, about noon
esencial, essential
esfera, /., sphere
esfuerzo, m., effort
esgrima, /., art of fencing
esmaltar, to enamel
esmalte, m., enamel
esmerado-a, well fínished, care-
fuUy made
esmeralda, f., emerald
espacio, m.j spaee
espacioso-a, spacious, roomy
espada, /., sword
espalda, /., shoulder; pí., rear or
back part
espaldera, /., trellis, f ramework
espanto, m., fright
espantoso-a, fearful, frightful
España, f,, Spain
español-a, Spanish, Spaniard
esparcimiento, m., scattering;
amusement, recreation
esparcir, to scatter
espartano-a, Spartan
especial, special
especialidad, /., specialty
especialista, /., specialist
especialmente, adv.j specially
especie, /., species, sort, kind
328
SPANISH-AMEBICAN LIFE
especificar, to specify
ei^pectáciilo, m., spectacle, theat-
rical show
espectador, m., spectator
especulación, /., speculation
especulador, m,, speculator
espejo, m., mirror
espera, /., expeetation; delay,
wait, stay
esperanza, f,, hope
esperar, to expect, wait for
espesar, to thieken, mass together
espeso-a, thick, heavy
espesor, m., thickness, width
espesura, /., jungle, thicket
espigado-a, barbe d
espina, f., spine, backbone
espíritu, m,, spirit, mind
espiritual, spiritual, mentally
alert
espléndido-a, splendid
esplotar (Chile): explotar
esponja, f,, sponge
esposa, /., wif e
esposo, m,, husband; los esposos,
married couple
espuela, /., spur
esq.; esquina, /., comer; pL, street
Crossing
esquivar, to elude, evade
estable, stable, steady
establecer, to establish
establecimiento, m., establishment
establo, m,, stable, barn
estación, /., station, condition,
season; estación cargadora,
loading point (E. E.); estación
destinataria, unloading point
estacionar, to station
estadía, /., stay, demurrage
estadista, m,, statesman, politi-
cian
estadística, /., statistics
estado, m., state; Estados Unidos,
United States
estafa, /., fraud, swindle
estafador, m., swindler
estallar, to burst, explode
estallido, m., explosión, crack,
crash
estampido, wi., crash, crack, pop
estancar, to stanch, stop the flow;
aguas estancadas, standing
water
estancia, f,, existence; dwelling,
sitting room; farm, ranch (Ar-
gentine)
estanciero, 971., ranchman
estanquillo, m,, small store
estar, to be; no estoy para cuen-
tos, am in no humor for sto-
ries; está para declararse, is
about to be declared; estar a
punto de, to be on the point of
estatua, /., statue
estatura, /., stature
este, esta, esto, this, the latter
este, m., east
estera, /., mat
estercolero, m,, rubbish heap
estéril, sterile, useless, vain
esterilizar, to sterilize
esterlina, /., sterling (money)
estética, /., esthetics
estiércol, m., garbage, ref use
estilo, w., style
estimación, /., esteem, regard
estimar, to esteem, valué
estímulo, m., stimulus
estocada, /., thrust, stab
estómago, m,, stomach
estorbar, to hinder, obstruct, im-
pede
estratagema, /., strategy, trick
estrechar, to tighten
estrechez, /., narrowness
estrecho m., strait
estrecho-a, narrow, tight
estrella, f,, star
estrellar, to shatter, dash to
pieces, strike against
estremecer, to shake, shudder;
estremecerse, to tremble, quiver
estrenar, to begin, to do for the
first time
estrépito, m,, din, crash
estribar, to rest on, depend on
estricto-a, strict
estropear, to cripple, hurt, tear,
spoil
estructura, /., structure
estuche, w., case, box
VOCABULAEY
329
estudiante, m., student
estudiar, to study
estudio, m., study, attention;
tener a estudio, to have under
consideration
estufa, /., stove
estulto-a, stupid
estupefacto-a, stupefied
estupendo-a, stupendous
estupor, m., stupor
etapa, /., stage, stop
etc., et cetera, and so forth
eternidad, /.,' eternity
etemo-a, eternal
etiqueta, /., ceremony, formal oc-
casion; traje de etiqueta, even-
ing clothes
eucalipto, m,, eucalyptus
Europa, /., Europa
europeo-a, European
evangelio, w., gospel
evidenciar, to prove, make mani-
fest
evidente, evident
evitar, to avoid, shun, escape
evocación, /., evoeation, inspira-
tion
evolución, /., evolution
ex: ez compañiero, former mate
exactitud, /., exaetness
exacto-a, exaet, true
exagerar, to exaggerate
examinar, to examine
excelente, excellent
excepción, /., exception
excepto, exeept
exceptuando, excepting
excesivo-a, excessive
excitar, to summon, stimulate
exclamar, to exclaim
excursión, /., excursión
excursionista, w. and /., excur-
sionist
excusar, to excuse
exUbición, exhibition
exhibir, to exhibit
exigencia, /., exigency, need, de-
mand
exigir, to exact, insist, require
existencia» /.| existence, stock,
supply
existir, to exist; to be in stock
éxito, m.f result, outcome, issue,
termination
exótico-a, exotic, f oreign
expansión, /., geniality
expansivo-a, expansivo, amiable
expectación, /., expectation, an-
ticipation
expectativa, /., expectation
expedir, to expedito, ship, for-
ward
expeler, to expel
expender, to offer f or sale
expensas, /. ph, expenses, costa
experiencia, /., experience
experimental, experimental
experimentar, to experience
experimento, m., experiment, triaí
experto-a, expert, conversant, ex-
perienced
explicable, explicable, to be ex-
plained
explicación, /., explanation
explicar, to explain
explosión, /., explosión
explotación, /., working, develop-
ment
explotar, to exploit, work, develop
exponer, to expose, explain, show
exportación, /., exportation
exportar, to export
exposición, /., exposition, memo-
rial
expresamente, adv,, expressly
expresar, to state, affirm, ac-
knowledge
expulsar, to expelí, drive out
exquisito-a, ' exquisite
extender, to extend, spread out
extensión, /., extent, length
extenso-a, extended, elabórate
exterior, exterior, outside
extinción, /., extinetion
extinto-a, defunct, deceased
extracción, /., extraction
extractor, m,, extractor
extraer, to draw from
330
SPANISH-AMERICAN LIFE
eztranjero-a, foreign; en lo ex-
tranjero, abroad
extrañar, to surprise, reprimand,
refu8e,.offend
extrañeza, /., surprise
extraño-a, strange, foreign
extraordlnarlo-a, extraordinary
extravagante, extravagant
extraviar, to mislead; extraviarse,
to go astray, be lost
extremar, to push to an extreme;
extremar la nota, to exaggerate
extremidad, /., extremity, end
extremo, m., end
exuberante, exuberant
fábrica, /., f actory
fabricación, /., manufacture
fabricante, m., manufacturer
fabricar, to manufacture, build
fabuloso-a, fabulous, non-existent
tacclón, /., faction, tumult; de
facción, on duty
fácil, easy
facilidad, /., facility, ease; accom-
modation (banking)
facilitar, to facilítate, supply,
issue
factor, m., factor; agent
facultad, /., f aculty
facultativo, m., physician
fachendoso-a, conceited, vain
faena, /., task, deed, work; día
de faena, workday
faja, /., band, belt, sash
falda, /., petticoat, skirt ; f oothill
falsedad, /., falsehood
falso-a, counterfeit, false
falta, /., lack, fault, mistake
faltar, to fail to appear, to be
lacking; poco faltar para hacer,
to come near doing
fallar, to fail, mías
fallecer, to die, expire
fallo, w., decisión of court, ver-
diet
fama, /., fame, reputation
familia, /., family
famoso-a, famous
fanfarronería, /., braggadocio,
bluster, bluff
fango, tn,, mud
fantasía, /., faney
fantasma, m., phantom
. f antástlco-a, phantom, unreal,
imaginary
farmacéutico, m., druggist
faro, ni,f lighthouse
farsa, /., farce, humbug
fase, /., phase, stage
fasto, m,, pomp; pL, aunáis
fastoso-a, proud, insolent, gaudy
fatal, fatal, deadly, unfortunate
fatalidad, /., fatality, mischancc,
unavoidable accident
fatigar, to tire, weary
favor, m,, favor
favorable, favorable
favorecer, to favor
favorlto-a, favorito
faz, /., face
fe, /., faith
fealdad, /., ugliness
febril, feverish
fecundidad, /., f ertility, product-
iveness
fecha, /., date
federación, /., federation
federal, federal
felicidad, /., happiness
felicitación, /., congratulation,
good wisbes
feUz, happy, lucky
feo-a, ugly, homely; sexo feo,
man
feraz, fertile, rich
ferlado-a, holiday (law); día fe-
riado, lawful holiday
fértil, fertile
fertilidad, /., fertility
ferrocarril, «i., railway
ferrocarrllero-a, railway
ferrovlarlo-a, railway
fiambre, m., cold lunch
fiar, to trust
fiebre, /., fever
fiel, faithful
fieltro, m,, felt, roofing paper
fiera, /., wild beast, savage
fiero-a, fíerce, savage
VOCABULABY
331
fierro, m,, iron, brand
fiesta» /., feast, entertainment,
show, celebration; estar de
fiesta» to be on a holiday; fiesta
del árbol, arbor day
figón, m,, eating house
^^fií^i^a^ /•> figure, shape, face,
image
figurar, to figure, make appear-
ance; figurarse, imagine
fijar, to fix, fasten, settle; fijarse,
to ñx one's mind on
fljo-a, fixed, definite
filantropía, /., philanthropy
filibustero, m., filibuster
filosofar, to philoBophize
fin, m. and /., end, purpose; a fin
de que, in order that
final, final
final, m,, end
financiero-a, financial
finar, to die; la finada esposa, the
deceased wif e
finca, /., piece of property, real
estáte, plantation
finesa, /., fineness, kindness,
friendliness
fino-a, fine, nice, polite
firma, /., signature, firm ñame
firmamento, m., firmament, sky
firmar, to sign
firme, firm
fiscal, fiscal; empleados fiscales,
public servan ts
flaco-a, thin, lank, weak
flacucho-a, lean, lanky
flamante, brand new, bright, rc-
splendent
flamear, to flame
fiamenco, m., flamingo
fiecha, /., arrow
flete, m., freight
flexible, flexible
fior, /., flower
fiora, /., flora, vegetation
fioración, /., florescence, exuber-
ance
florecer, to blossom, thrive
florescencia, /., fiowering, eñlor-
escence
flota, /., fleet, squadron
flotar, to float
flote, m., floating; a flote, afloat
flUTÚ!, fluvial, ref erring to a river
foco, m., focuB, centre; electric
light
folleto, m., pamphlet, booklet
fomentar, to encourage, promote
fomento, m., encouragement, im-
provement, promotion
fonda, /., inn, hotel
fondear, to anchor, to sound
fondo, m., bottom, rear, depth,
fund; los fondos de la casa, the
rear of the house
for&neo-a, foreign, stranger
forastero-a, m. and /., stranger,
visitor, guest
forma, /., f orm
formid, formal, genuino, reliable
formar, to form
formidable, formidable
fórmula, f,, formula, rule; tenerse
por formulas, to be restrained
by mere formulas
formular, to formúlate, expresa,
set f orth
fortalesa, /., fortress
fortificaciái, /., f ortification
fortuna, /., fortune
forsoso-a, necessary
forraje, m., f odder, forage
forrar, to line
forro, m.j lining
fotogr&flco-a, photographic
fotógrafo, m., photographer
fracaso, m., failure, downfall
fracción, /., f raction
fractura, /., fracture
ftágil, easily broken
francés-a, French, Frenchman
Francia, /., Franco
Francisco, Frank
franco, w., franc (about 20 cents)
franco-a, frank, f ree, f air
frasco, m., flask, bottle
frase, /., phrase, sentence, ex'pres-
sion
fraternidad, /., fraternity
fray, m,, f riar
frazada, /., blanket
frenético-a^ frantie
332
SPANISH-AMEEICAN LIFE
freno, m,, brake, check, curb
frente, m. and /.> front, face;
fa^ade, frente a, in front of;
hacer frente a, to face
frequencia, f., frequency
fresca, /., gibe, slur, joke
fresco-a, fresh, cool
fricción, /.,. friction, rubbing
frígido-a, frigid
frigorífico, m., cold storage ware-
house
frigorífico-a, cooled, chilled
frijol, m., bean, kidney bean
frío, m., cold
frío-a, cold
friolento-a, suffering f rom cold
frivolidad, /., f rivolity
frondoso-a, leafy, shady
frontera, /., frontier
fronterizo-a, frontier
frontero-a, oppasite, placed in
front
fruta, /., fruit
frutal, pertaining to fruit, fruit-
bearing
fruto, m., useful product of nature
or human action, profit, advan-
tage; fruit (tree or shrub)
fuego, m.f fire
fuente, /., f ountain, origin, source
fuera, adv., out, outside, away,
off
fuero, w., rigbt, privilege, law
fuerte, strong, able, hearty
fuerza, /., forcé, streugth; fuerza
mayor, superior forcé, act of
God
fuga, /., flight
Fulano-a, any indefinite person;
Sr. D. Fulano de Tal, Mr. So-
and-So
fulminar, to strike by lightning or
electricity
fumador, m., smoker
fumar, to smoke
función, /., function, entertain-
ment, operation
funcionar, to opérate, work, go
ahead (as with a telephone tem-
porarily interrupted)
funcionario-a, official
fundamento, m., foundation
fundar, to found
fundir, to melt, fuse
funesto-a, lamentable, sad, dismal
fungir, to perf orm a function
furgón, w., freight car
furia, /., fury
fusible, fusible; m., fuse
fusionsído-a, amalgamated
(stocks)
futuro-a, future
gabán, m., overcoat
gaceta, f., gazette
gafa, /., hook; pl^ spectacles
gala, /., holiday, parado, show;
hacer gala, to glory in
galán, w., gallant; courtly, pol-
ished gentleman
galante, gallant
galón, m., gallón
galpón, w., warehouse, elevator,
cold storage plant
galvanizar, to galvaniza
gallardete, w., pennant, streamer
gallardo-a, graceful, lively, gal-
lant
gallego-a, Galician
gallina, /., hen
gamo, m., deer
ganadería, /., cattle raising, live
stock
ganadero, m., cattleman
ganadero-a, relating to cattle, cat-
tle-breeding
ganado, m., cattle
ganancia, /., gain
ganancioso-a, profitable, gainful
ganar, to gain, win
ganga, /., bargain
ganzúa, /., skeleton key
garantía, /., protection; security,
bail
garantizar, to guarantee, assure,
secure (by mortgage)
gas, m., gas
gasolina, /., gasoline
gastar, to spend, waste, wear
VOCABULABY
333
gasto, m,, expenditure, expense,
waste, cost
gaucho-a, Argentino cowboy
gaviota, /., guU
gaza, f,, loop, fold
gazapo, m., typographical error
gemelo, m., twin; opera glasses
gendarme, m,, policeman, soldier
general, m., general
generalizarse, to become general,
to spread abroad
género, m,, genus, kind, way,
style; pl., goods, merchandise
generosidad, /., generosity
genio, m,, nature, disposition, tem-
per
Genova, /., Genoa, a city in Italy
genovés-a, Genoese
gente, /., people, f olks, gang
gentileza, /., gentility, refinement
gentío, m., crowd of people
geólogo, m., geologist
gerencia, /., management
gerente, m,, manager
germánlco-a, Germanic
gestión, /., efforts, agency
gestionar, to negotiate, procure
gesto, m., face; gesture
gigantesco-a, gigantic
gimnasia, /., gymnastics
ginebra, /., gin
giralda, /., vane, weather-cock
girar, to revolve, spin; to draw a
letter or draf t
glratorlo-a, revolving
giro, m., turn, revolution, Une of
business
girones, m. ph, tatters, rags
globo, m., globe
glóbulo, m,, globule
gloria, /., glory; es la gloria, it is
heavenly bliss
glorloso-a, glorious
gobernador, m., governor
gobernar, to govern, rule
gobierno, w., govemment; helm,
rudder
goce, w., enjoyment
goleta, /., schooner
golfo, m., gulf, bay
goloso-a, fond of sweets
golpe, m., blow, stroke
golpear, to strike, bit, bruise
goma, /., gum; pisar la goma,
reach home base
gordo-a, fat, stout, greasy
gordura, /., fatness
gorra^ /., cap
gozar, to enjoy
gozoso-a, joyful
grabado, m., picture, cut
grabar, to engrave, carve, cut
gracia, /., grace; gracias, thanks
gradoso-a, graceful, pleasing,
witty
grado, nt., step, degree, grade
gramo, m,, gram
gramófono, m., talking machine
granadero, m., grenadier
grande, great, big, large
grandeza, /., grandeur, magnifi-
cence
grasa, /., fat
graso-a, fat, oily
gratamente, adv,, graciously
gratificación, /., reward, gratuity
gratificar, to reward
gratitud, /., gratitude
grato-a, pleasing, acceptable
gratulto-a, gratuitous, eleemosy-
nary, free
grave, serious, grave
gravedad, /., seriousness, heavi-
ness, gravity
grieta, /., crevice, crack
grlngo-a, Yankee
gris, gray
gritar, to cry, shout, shriek
gritería, /., outcry
grito, w., cry, shout, ** slogan,"
battle cry
grúa, /., crane, derrick
grueso-a, thick, heavy, big
grueso, m., thickness, bulk
grupo, wi., group
Gto: Guanajuato (a Mexican
State)
guagua, m, and /., infant (Perú)
guano, m,, guano, fertilizer
guante, m., glove
guarda, m., guard, keeper
334
SPANISH-AMEEICAN LIFE
guardar, to guard, keep secure;
guardarse, to abstam from,
avoid
guardia, /., guard, protector
guarnición, /., garrison
Guayana, /.» Guiana
guerra, /., war
guerrear, to fight, struggle
guía, m, and /., guide
guiar, to guide, to drive a car or
carriage
Guillermo, William
guisa, /., a guisa de, in lieu of
guisote, m., cuUinary mess
guitarra, /., guitar
gustar, to please; to tasto
gusto, m.y taste
H. E.; Habana Electric (R. B.)
H. P.; horse-power
liaba, /., bean
haber [auxiliary]^ to have; haber
de, to have to; referring to
lapse of time, to be; no ha
mucho, not long ago
haber, «i., property, income, credit
h&bil, able, alert; tiempo hábil,
lawful time
habilidad, /., ability, expertness,
quickness
habilidoso-a, dexterous, clever
habilitar, próvido, equip
habitación, /., room, suite, dwell-
ing
habitante, m. and /., inhabitant
habitar, to inhabit, reside in
hábito, m., dress, garment; habit,
custom
habitual, habitual
habituar, to accustom
habla, /., speech, language ; ponerse
al habla, to come within hail-
ing distance
hablar, to talk, speak
hacendado, m., landowner, planter,
farmer, cattleman (Argentina)
hacer, to make, do; hacerse, to be-
come; referring to time, ago;
hacer ítente a, to face; hacer
presente, to state, inform, re-
mind; hacer frío, to be cold
weather; hacer papel, to play a
part; hacerse a mar, to begin a
voyage (ship)
hacia, towards, next to, about;
hacia atrás, backwards; hacia
arriba, upwards
hacienda, /., real property, farm,
ranch; wealth, treasury; live
stock (Argentina) ; secretario de
hacienda, Secretary of the
Treasury
hacinamiento, m., heap, accumu-
lation
hacha, /., axe
hada, /., f airy
halagador-a, flattering
halagar, to flatter
hallar, to fínd, discover, to note;
hallarse, to be
hambre, /., hunger
hambriento-a, starved, famishing
hamburgués-a, of Hamburg
harapoBO-a, ragged
harina, /., ílour
hasta, un til, up to, as far as;
even; hasta cuándo? til! whenf
hasta cuando, even when; hasta
el rey, even the king
hazaña, /., exploit, deed
hé, Ínter j,y behold; hé aquí (le
void), here it isl helos allí
(les voílá), there they are!
hebilla, /., buckle, clasp, fastener
hecho, m,, act, event, f act, deed
heladera, /., ice box
helar, to freeze, to ice
hélice, /., screw, propeller
hemisferio, m., hemisphere
herbolario, m., dealer in herbs
heredero, m., heir
herencia, /., inheritance
herida, /., wound
herir, to wound
hermana, /., sister; hermana po-
lítica, sister-in-law
hermano, m., brother; hermano
político, brother-in-law
hermoso-a, handsome
hermosura, /., beauty
VOCABULARY
335
héroe, m., hero
heroico-a, heroic
hervir, to boíl
herradura, /., horseshoe
herraje, m,, ironwork
herramienta, /.^ tool, instrument
herrería, /., blaeksmith 's shap
herrero, m., blacksmith, iron-
worker
hevea, /., Brazilian rubber
hidalgo, m., gentleman
hidrante, m., hydrant
hidráulico-a, hydraulic
hielo, 171., ice
hierba, /., grass, weeds
hierro, m,, iron
higiénico-a, hygienic
hija, /., daughter
hijo, m.f son; los hijos, sons and
daughters
. hilo, m,, thread, wire, string, file
himno, m,, hymn
hipico-a, pertaining to horses;
club hípico, racing club
hipnótico-a, hypnotic
hipnotizar, to bypnotize
hipódromo, m., hippodrome
hipoteca, f,, mortgage
hipotecar, to mortgage
hipotecarlo-a, pertaining to a
mortgage
hiriente: part, herir, wounding,
offensive
histérico-a, hysterical
historia, /., history
histórico-a, historical
hogar, m,f hearth, borne
hoguera, /., blaze
hoja, leaf ; hoja de lata, sheet tin
hojita, /., leaflet
Holanda, /., Holland
holgura, /., repose, ease
hombre, /., man; hombre-culebra,
human snake
hombrecillo, m,, little man
hombrón, m., big man
homenaje, m,, homage, veneration
homicida, m. and /., murderer
homicidio, m,, murder
hondo-a, deep
honor, nu, honor
honradez, /., honesty, good repute
honrado-a, honest, reputable
honroso-a, honorable, ereditable
hora, /., hour
horcajadas (a), adv., astride,
astraddle
horizontal, horizontal
horizonte, m., horizon
hornaza, /., furnace
homo, m., oven, furnace
hortaliza, /., garden truck, vege-
tables
horrible, frightful, horrible
hosco-a, aullen, gloomy
hospedar, to lodge, stay at
hospital, m,j hospital
hospitalidad, /., hospitality
hostil, hostile
hostilidad, /., hostility
hotel, m.f hotel
hoy, adv., today; hoy día, nowa-
days
huacal, m., basket
huelga, /., strike (of workmen),
rest
huelguista, m., striker
huella, f., trail, f ootsteps, track
huerta, /., vegetable garden
huerto, m., orchard, fruit garden
hueso, m,y bone
huésped, m, and /., guest, boarder
huir, to flee, escape, slip away
humano-a, human
humear, to emit smoke
humedad, /., dampness
húmedo-a, damp, humid
humildad, /., humbleness, lowli-
ness, insignifícance
humilde, humble
humo, 777., smoke
humor, m., humor
hundir, to sink, pulí down, criiL:h
huracanado, m.y hurricane
hurí, /., houri, darling
ida, /., journey (to a place), de-
parture; ida y vuelta, round-
trip
idea, /., idea
336
SPANISH- AMERICAN LIFE
ideal, ideal
idealidad, f,y idealism
idear, to think out, invent, con-
ceive, plan
Ídem (Latín), the same, ditto
idéntico-a, identical
identificación, /., identifícation
identificar, to identify
idioma, m., language, idiom
iglesia, /., church
ignorante, ignorant
ignorar, not to know, to be igno-
rant of
Igual, equal, alike, level, same
igualdad, /., equality
ileso-a, unwounded, safe and
sound
ilimitado-a, unlimited
iluminación, /., illumination
iluminar, to illuminate, enlighten
ilusión, f,y illusion, dream
ilusionista, m., hypnotist, sorcerer
ilustre, illustrious
imagen, /., image
imaginable, conceivable
imaginación, /., imagination
imaginar, to imagine, fancy, süp-
pose
imitar, to imítate
impaciencia, /., impatience
imparcial, impartial, unprejudiced
impedir, to impede, prevent, hin-
der
impenetrable, impenetrable
imperar, to rule, prevalí
imperial, imperial
imperialismo, m., imperlalism
imperialista, m., imperialist
impericia, /., inexperience, lack
of skill
imperio, m., empire
impermeable, waterproof
ímpetu, w., Ímpetus
impetuosidad, /., vlolence, impetu-
oslty
implacable, implacable
implantación, /., implanting, in-
troductlon
implantar, to implant, incúlcate
implorar, to implore
imponente, imposing
imponer, to impose, créate, ac-
quaint
importación, /., importation
importador, m., importer
importancia, /., importanee
importante, important
importar, to import, to be of con-
sequence, to amount to, to mean
imposibilitar, to disable, prevent
imposible, impossible
impostergable, not to be post-
poned, of immediate necessity
imprenta, /., printing, press
impresión, /., impression
impresionante, impressive
impresionar, to impress
imprimir, to print, stamp, impress
improvisar, to improvise, extem-
porize, act in an emergency
imprudencia, /., imprudence, neg-
ligence
impuesto, m,, impost, tax
impuesto-a, informed, aware of
impulsar, to impel, drive ahead
impulso, m., impulse
inaceptable, unacceptable
inactivo-a, inactivo
inagotable, inexhaustible
inalámbrico-a, wireless
inauguración, /., installation ;
erection
Inaugurar, to inaugúrate
incautarse, to confiscate, take pos-
session of
incauto-a, incautious, unwary
incendiar, to set on fire
incendio, m., conflagration, fire
incesante, incessant
incidente, m., incident, aecident,
occurrence
incisión, /., incisión
ínclito-a, illustrious, renowned
incoherente, incoherent
incomodar, to incommode, disturb
incomodidad, /., inconvenience
incompetencia, /., incompetence
incomunicado-a, deprived of in-
tercourse with anybody, in soli-
tary confinement
inconcluso-a, unfinished
inconsequencia, /., inconsistency
VOCABULABY
337
Incontable, innumerable
incontestable, indisputable
Inconveniencia, /., trouble, unsuit-
ableness, impropriety
inconveniente,, m,, diffieulty, ob-
stado
inconveniente, cuíj,, unsuitable,
troublesome
incorporar, to incorpórate, join,
mingle; incorporarse, to sit up
incorrección, /., unallowable play,
error (football)
increíble, incredible
incremento, m., increase
inculto-a, uncuítivated, ignorant
incurrir, to incur, become Hable
to, bring on
indecible, unspeakable, unuttera-
ble
indefenso-a, defenseless
indemnización, /., indemnity
independencia, /., independence
independiente, independent
indescriptible, indescribable
Indeterminado-a, indeterminate
Indicación, /., indication, hint,
suggestion
indicar, to indícate, hint, make
known
indicio, m., indication, sign
indiferencia, /., indifference
indiferente, indifFerent
indígena, m. and /., nativo
indigesto-a, indigestible
indio-a, Indian
indispensable, indispensable
indistinto-a, confused, vague, in-
different
individuo, m., individual
indolencia, /., indolence
indolente, indolent
Indómito-a, untamed
inducir, to induce, lead to
indudable, unquestionable
indumentaria, /., dothing (Cuba)
industria, /., manuf acturing, trade,
labor, industry
industrial, m., manuf acturer,
tradesman, dealer
industrial, adj,, manufacturing,
industrial
ineficaz, inefficient, insuí&cient
inerme, unarmed, defenseless
inerte, inert, lif eless
inevitable, inevitable
inexacto-a, untrue, incorrect
inextricable, inextricable
infaUble, infallible
infancia, /., inf ancy
infantil, inf antile
infatigable, tireless
infectar, to infect
infeliz, unhappy, unlucky
infernal, infernal
infiel, unfaithful
infinidad, /., an endless number
infinito-a, endless
inflexibilldad, /., inflexibility
inflexible, inflexible
inflexión, f,, inflection, bending
influencia, /., influence
informar, to inform, inquire
informe, m,, report, information,
statement
informe, adj,, shapeless
infracción, /., infraction, disre-
gard of rules
ing.; ingeniero
ingeniería, /., engineering
ingeniero, m,, engineer (civil or
mechanical)
ingenuo-a, ingenuous, simple, hon-
est
Inglaterra, /., England
inglés-a, English
ingrato-a, ungrateful
ingresar, to enter
ingreso, m,, entrance; pl., receipts,
income
inicial, /., initial
iniciar, to begin
injuria, /., injury, wrong, insult
Injusto-a, unjust, unfair
inmediación, /., neighborhood, pL
suburbs
inmediatamente, adv., immediate-
ly; inmediatamente que, as soon
as
inmediato-a, near-by; de inmedi-
ato, at once
inmejorable, not to be improved
inmenso-a, immense
338
SPANISHAMEBICAN LIFE
iamendón, immersion
Inmigncito, /., immigration
inmigrante, m,, immigrant
<TiiTriiimiM«^ f,^ imminence, dose-
ness
inminente, imminent, impending
inmortaJ, immortal
inmóvil, motionless
inmnndlclai /., trash, dirt, street
sweepings
innecesarlo-a, unnecessary
innegable, undeniable
innovación, innovation
innumerable, innumerable
inocente, m., innocent, simpleton
inocente, adj,, innocent
inquieto-a, uneasy
inquietud, /., uneasiness
inquilino, m., tenant
inquirir, to inquire, investígate
inscribir, to inscribe
insecto, m., insect
insensible, insensible, impercepti-
ble, unconscious
insertar, to insert
inservible, unfit
insigne, famous
insinuante, insinuating, ingratiat-
ing
insípido-a, insipid, silly
insistencia, /., persistence
insistir, to insist, persist
insolencia, /., insolence
üisostenible, unendurable
inspección, /., inspection, inspec-
tor 's office
inspeccionar, to inspect
inspector, m., ins^ctor
inspirador-a, inspiring
inspirar, to inspire
instalación, /., installation
instalar, to install
in^.fti^c,ift, /., instance; argument
instant&aeo-a, instantaneous
instante, m., instant
instinto, m., instinct
institución, /., institution
instrucción, /., instruction; court
of law
instruir, to draw up legal papera
int.: interior
integridad, /., integrity
integro-a, whole, entire, complete,
eandid, just
inteligencia, /., intelligence, un-
derstanding
inteligente, intelligent
intensidad, /., inténsity, forcé
intenso-a, intense
intentar, to try, endeavor
intentona, /., rush, attack (foot-
ball)
intercambio, m., interchange
interceptar, to intercept, cut off
interés, m., interest; business af-
fairs
interesado-a, interested party, in-
vestor, partner
interesar, to interest, attract
interior, interior, domestic, inner
part of a building; indumen-
taria interior, underclothing
interlocutor, m., interlocutor
intermedlario-a,intermediary, mid-
dleman
interminable, interminable, end-
less
intermitencia, /., intermission, in-
terruption
intermitente, intermittent
internacional, international
intemo-a, interior, intemal
interpelar, to appeal to
interponer, to interpose
interpretar, to interpret, construe
intervención, /., intervention
intervenir, to intervene, come be-
tween
interrogar, to question
interrogatorio, m., oral examina-
tion
interrumpir, to interrupt, cut off
interrupción, /., interruption
intolerable, intolerable
intoxicado-a, poisoned
intrincado-a, intricate, knotty
introducción, /., introduction
Introducir, to introduce; intro-
ducirse, to insinúate one 's self ,
to creep in
intromisión, /., intrusión, invasión
inundación, /., flood
VOCABÜLABY
339
inundar, to inúndate, flood; inun-
dado, water-logged (vessel)
innsitado-a, unusual, unaccustomed
inútil, useless
invadir, to invade
inválido-a, invalid, nuil and void
invasión, /., invasión, attack
inverosímil, improbable, incredible
inversión, /., investment
inverso-a, inverso, opposite
invertir, to invest
investigación, /., examination, in-
vestigation
investigar, to inquire into, exam-
ine
inveterado-a, invetérate, of long
duration
invierno, m., winter
invitar, to invite
ir, to go; irse, to go away; iban
aumentando, kept increasing
ironía, /., irony
irregularidad, /., irregularity,
strangeness
irremediable, beyond remedy
irremediablemente, adv., infallibly
irresistible, irresistible
irritar, to irrítate
isla, /., island
istmo, m,, isthmus
italiano-a, Italian
itinerario, m,, route, time-table
izquierdo-a, left (hand)
Jadear, to pant, breathe hard
JaL; Jalisco, a Mexican State
jamás, adv., never
japonés-a, Japanese
jardín, m,, flower garden
Jardinero, nt., gardener
Jaula, /., cage, crate
Javier, Xavier
jazmín, m., jasmine
Jefatura, /., chieftainship, chief 's
office
jefe, m., chief ; Jefe de patio, yard-
master (B.É.)
jesuíta, m., Jesuit
Jinete, m., rider, horseman
jinetear, to tame a wild horse, to
break to ride
jingoísmo, Jingoism
jirón, m,, shred, small piece; open
space, or promenade
jomada, /., a day's journey; act
of a play
José, Joseph
Josefina, Josephine
Josué, Joshua
joven, w. and /., young man or
woman
joven, adj., young
jovencita, /., girl, young lady
jovial, gay, cheerful
joyería, /., jewelry store
Juan, John
Juana, Jane
judicial, judicial
juego, m., play, game; juego com-
binado, team play
Jueves, Thursday
juez, m,, judge
jugada, f,, play (baseball)
jugador, m., player (base- and
football)
jugo, w., juice, * * milk ' ' of rubber
tree
juguete, m., plaything, toy; joke
juguetón-a, play ful
juicio, m.y judgment, opinión
julio, m,, July
junio, m., June
junta, /., junction, assembly, coun-
cil
juntamente, along with, jointly
junto, cidv.f near, at hand, next to
junto-a, joined, united, together
jimtura, /., juncture, point, seam
Juramento, m., oath
juridico-a, legal, juridical
jurisdicción, /., jurisdiction
justamente, adv,, exactly, justly,
falrly
justicia, f,, justice; court of law
justificativo-a, identifying, prov-
ing
justo-a, just, f air, exact
juvenil, juvenile
Juzgado, m,y court of justice
juzgar, to judge, conclude
340
SPANISH-AMERICAN LIFE
kilo.: kilogramo
kilogramo, m,, kilogramme, or
about 2^ Ibs.
kilómetro, m., kilometre, or about
fíve-eighths of a mile
kiosko, m,, Street stand
laberinto, m., labyrintb
labio, m., lip
labor, /., labor, toil, work
labradío, rn., farming land
labrar, to fabrícate, manufacture;
hierro labrado, wrought-íron
lado, m.y side; poner de lado, to
set aside
ladrillería» f,, briekyard
ladrón, m., robber
lago, m,, lake
lágrima, /., tear
laguna, /., lagoon, pond
lamentable, lamentable, deplora-
ble
lamentar, to lament, grieve, eom-
plain
lámina, /., metal píate, sbeet (iron
or zinc)
lampara, /., lamp
lana, /., wool
lancha, /., launch, row boat
lanza-torpedos, torpedo-fíring
lanzar, to hurí, advance; lanzarse,
to hasten
largo-a, long, liberal; a lo largo
de, alongside of
largueza, /., largess, liberality
lástima, /., pity, grief
lastimadura, /., hurt
lastimar, to injure, hurt
lastimero-a, sad, mournful, pain-
ful
lata, /., tin píate, tin can
lateral, lateral, side
látex, w., coagulated milky juice
of the rubber tree
látigo, i7t., whip
latino-a. Latín
latir, to púlsate, beat; howl, bark
laudable, praiseworthy
laurel, m,, laurel
lavabo, m., wash stand
lavar, to wash
lazo, m., lasso, cowboyes rope;
snare
Ido.: letrado
leal, loyal, f aithful
lealdad, /., loyalty, fidelity
lección, /., lesson
lector, m., reader
lectura, /., reading, perusal
leche, /., milk
lechera, od^., milch (animal)
leer, to read
legal, legal
legendailo-a, legendary, relating
to holy legends
legión, /., legión, cohort
leglonario-a, legionary
legítimo-a, genuino, authentic
legua, league (about 4 English
miles)
lej ano-a, distant
lejos, adv,y far, far away; de lejos,
a lo lejos» far off
lema, w?., title, heading, motto
lencería, f., linen goods
lengua, /., tongue, language
lenguaje, m., language
lentamente, adv., slowly
lentitud, /., slowness
lento-a, slow, heavy, lingering
leonés-a, native of Nuevo León,
México
leontina, /., watch chain
leopoldina, /., fob chain
letra, /., letter of the alphabet,
penmanship; bilí of exchange,
draft
letrado-a, learned; lawyer
levantamiento, m., raising, eleva-
tion; insurrection
levantar, to raise; drawup; levan-
tarse, to arise, get up
leve, slight, trifling
ley, /., law
liana, /., creeping vine
libación, f., drink, libation
liberal, liberal
libertad, /., liberty, f reedom
VOCABULARY
341
libertador, m,, liberator
libra, /., pound, gold coin valued
at about $4.88
librar, to deliver; librar combate,
to fíght a battle; librarse, to
get rid of
libre, free, clear, open
libreta, f,, pass book, notebook^
memorándum book
libro, m,, book
lie; licenciado
licenciado, m.y attorney
lid, /., struggle, contest, law suit
ligar, to bind, tie, fasten
ligereza, f., lightness, slightness,
frivolity
ligero-a, light, thin, swift; tomado
a la ligera, taken at random
limeño-a. Liman, of Lima
limitar, to limit, confine, bound
limón, nt., lemon
limosna, /., alms, charity
limpiar, to olean; limpiarse, to
clean one's self, to get ready
f or breakfast
limpieza, /., cleanliness
limpio-a, clean
lince, m., lynx
lindar, to border on
lindo-a, pretty
Hnea, /., line
linoleum, nt., linoleum
linterna, /., lantem
liquidación, /., liquidation, sale,
payment
liquidar, to liquídate; melt; pay
for
liquido, m., liquid
liquido-a, liquid, fluid
lirico-a, lyric
liso-a, smooth, even, plain
lista, /., list; lista de correos, gen-
eral delivery (P.O.)
listo-a, active, diligent, clever;
ready
listón, m., ribbon
litro, m,, liter (a trifle o ver one
U. 8. quart; 1.056 qt.)
lobo, iw., wolf
local, m., office, place of business,
premises
local, adj., local
localidad, /., location, site, seat
loco-a, crazy; excessive
locomoción, /., locomotion
locomotora, /., locomotive
lodo, m., mud
lógica, /., logic
lograr, to gain, succeed in, pro-
cure, achieve; lograr hacer, suc-
ceed in making
lona, /., canvass
londinense, of London
Londres, m., London
lote, «i., lot of land; fortune
lozano-a, luxurious, rank
luciente, shining, luminous
lucir, to shine; display, exhibit
lucubración, /., lucubration, medi-
tation
luclia, /., struggle, competition
luchar, to strive, struggle
luego, adv., then, at once, some-
times, now; tan luego como, as
soon as; desde luego, at once
lugar, m., place, town; en lugar
de, in stead of ; tener lugar, to
take place
lujo, m., luxury
lujoso-a, luxurious
lumbre, /., light, brightness
luminosidad, /., bright, light
luminoso-a, shining, luminous,
lighted
lunes, 171., Monday
lustro, m.y a period of five years,
half decade
lustroso-a, lustrous, effulgent
luto, m,y mourning
luz, /., light
Iili
llama, /., flame; m., llama
llamamiento, m., cali
llamar, to cali, knock, ring
llamarada, /., burst of flame
llano, m,y plain
llano-a, plain, meek, open
Uantar, to make tires
llanura, /., plain
llave, /., key; faucet, valve, cock^
tap, bolt
llegada, /., arrival
342
SPANISH-AMEBICAN LIFE
llegar, to arrive; llegar a ser, to
become
Uenar, te> fiU, to fulflll
lleno-a, f uU
lleyar, to carry, take, wear, lead,
spend time; llevar a cabo, to
bring about
llorar, to cry, weep
lloyer, to rain
lluvia» /.^ rain, shower
machar, to pound, crush, bruise
machete, m., long knif e
machucar, to bruise
madera» /., wood, lumbar
maderista, m., lumberman
madre, /., mother
madrugada, /., early morning
madrugador-a, m. and /., early
riser
madurar, to mature
maestro, tn., master; golpe maes-
tro, masterpiece
magnético-a» magnetic
magnetizador, m., magnetizer
magnifico-a, magnificent
magnitud, /., magnitude
mahometano-a» Mahometan
maíz, m.f Indian corn
majadero, m,, bore, silly person
maJestuoBO-a, majestic
mal, m,, evil, curse
mal, adv., 111, poorl^, badly
malagueño-a, pertaining to Mála-
ga, Spain; song characteristic
oí Málaga
malestar, m., uneasiness, illness,
disorganization
maleta, f., satchel, handbag
malévolo-a, malevolent
maleza, /., thicket, ''bush''
malo-a, bad, evil
malograr, to waste, nullify, miss;
malograrse, to fall through, to
come to naught
malsano-a, unwholesome, noxious
mamffero-a, mammal
mampara, /., aereen, outside house-
door
manchar, to spot, stain, solí
mandar, to send, order
mando, m., command
manejar, to manage, handle
manejo, m.^ management
manera, /., manner; de manera
que, 80 that
manga, /., sleeve; beam
manifestación, /., manifestation
manifestar, to state, declare, show,
give notice
maniflesto-a, manifest, evident,
obvious
maniobra, f., maneuvre; control-
ling apparatus
manipulación, /., manipulation
manipular, to handle, eoncoct
manivela, /., motor handle
mano, /., hand, fore foot of ani-
máis; coat (of paint)
manojo, m., handful, bunch
manotazo, w., blow with the hand,
**poke," "swing*'
mansión, /., stay, sojourn; resi-
dence, heme
manso-fl^ tame, gentle, peaceful,
meek
manta, /., blanket, rug, coarse
cloth; mantas para viaje, trav-
eling ruga
mantener, to maintain, keep, hold
mantequilla, /., butter
manto, m., cloak, mantle, cape,
shawl
manzana, /., block or square (of
property)
manzanilla, /., white wine
mañana, /., tomorrow, morning,
forenoon
mapa, m., map
maquette [French], /., wax or clay
model
maquiavélico-a, Machiavelliauy
conscienceless
máquina, /., machine; a toda má-
quina, at full speed
maquinaria, /., machinery
maquinista, m.^ machinist, locomo-
tive engineer
mar, m. and /., sea; en alta mar,
on the high seas
VOCABXJLART
343
maravilla, /., inarvel, wonder; a
las mil maraTillas, in a most
marvelous manner
marca, /., mark, ticket, brand,
trade-mark, make
marcar, to mark
marcha, /., march, progresa, course,
run; sacar la marcha, to shut
off power
marchar, to march, depart, travel,
move on
marchlto-a, withered, parched
maremagnum [Latín], m., abun-
dance and disorder, conglomera-
tion
María, Mary
marido, m., husband
marina, /., seacoast; seamansbip;
navy
marino-a, marine, relating to the
sea
marítimo-a, maritime, marine
mármol, m., marble
martes, m., Tuesday
martillo, m., hammer
m&s, adv., more, plus; mis bien,
rather; el más lindo, tbe pret-
tiest; los más, tbe most; a más
•b,a + J>
mas, but
masa, /., mass, sbape, dougb; en
masa, in a body
mascada, f.¡ silk bandkercbief
mata, jf., busb, shrub, grove,
tbicket
matadero, m., slaugbter bouse
matador, m., killer (of bulls), mur-
derer
matar, to kill
mate, m., a species of bolly; ilex
Faraguayenaia
materia, /., matter, subject, topic,
cause, occasion
material, m.^ material, apparatus
material, adj,, matter-of-fact, ma-
terialistic, material, bodily
materialmente, adv., literally
maternal, maternal
matis, m., bue, sbade, tint
matrimonio, m., marriage; married
eouple
máxima, /., mazim, apotbegm
máximo, ebief, greatest; especially
mayo, m., May
mayor, greater, older; witb defi-
nite article, superlativo
mayordomo, m., superintendent,
steward, manager
mayoría, /., majority; en su majo-
ría, f or tbe most part
mecánico-a, mecbanical; herrero
mecánico, blacksmitb and ma-
ebinist
mecanismo, m., macbinery, mecb-
anism
m e dall a , /., medal, locket
medallón, m., larga medal
mediante, prep.y tbrougb, by means
of
mediar, to medíate, intervene; to
reacb tbe middle of
medicina, /., medicine
médico, m., pbysícían
médlco-a, medical
medida, /., measure
medio, m., centre, resources, ex-
pedient, means, condition
medio-a, middle, balf; a medias,
on bal ves; ir a medias, to be
balf tbrougb; media noche, míd-
niebt
mediodía, m., midday, soutb
medir, to measure ; medirse, to vie
meditación, /.,meditation, thougbt-
fulness
meditar, to medítate
mejor, better
mejora, /., betterment, improve-
ment
mejoramiento, m., improvcment
mejorar, to improve
melancolía, /., melancboly
melancólico-a, doleful
melón, m., melón
meloso-a, bonied, suave
memorable, memorable
memoria, /., memory, memorán-
dum
menaje, m.y bousebold furnituro;
menaje de cocina, kitchen uten-
sils
mencionar, to mention
344
SPANISH-AMEEICAN LIFÉ
mendicidad, /., mendicaney, beg-
ging
mendigo, m., beggar
Mengano-a, any indefínite person
menor, smaller, lesscr
menos, less, except; with definite
article, superlative; los menos,
the f ew
mensajero, m., messenger
mensual, monthly
menta, f,, mint
mente, f., mind
menudo-a» little, small; a meundo,
often
meollo, m,, marrow, brain, judg-
ment; perder el meollo, lose
one's wits
mercader, m,, shopkeeper
mercadería, f,, merchandise, goods
mercancía, f,, merchandise
mercante, m., merchant
mercantil, mercantile
merced, /., favor, grace; merced
a, thanks to
merecer, to merit, deserve
meridional, southern
mérito, m,, merit
mermar, to waste away, deterió-
rate
mes, m., month
mesa, /., table
mesilla, /., stand
mesón, m., tavern, lodging house
mestlzo-a, of mized race, half-
breed
metal, m., metal
metálico, m,, cash, ready money
meter, to put (inside of), inserí,
place, lay (pipe); meter ruido,
to make a noise
método, m.y method
metro, m., metre (39.37 inches)
metrópoli, /., chief city, metrópolis
metropolitano-a, metropolitan
mezicano-a, Mexican
mezcla, /., mixture
mezclar, to mix
miedo, nt., fear, dread
miel, /., honey
miembro, m., member
mientras, adv,, while; mientras
tanto, meanwhile
miércoles, i/i., Wedncsday
mil, m,, one thousand
milagro, m,, miracle
milagroso-a, miraculous
milésimo-a, thousandth
milímetro, tn., millimetre
militar, military
milla, f,, mile
millar, m,, thousand
millón, m., million
millonario, m,, millionaire
mimbre, m. and /., osier, willow,
twig, rattan
mina, /., mine
mineral, mineral; m., ore
minero-a, relating to mines, min-
eral
minero, m., miner
minimo-a, least, smallest
ministerio, m,, ministry, cabinet
ministrar, to supply
ministro, m,, minister
minucioso-a, minute
minué, m., minuet, dance
mira, /., view, intention, indica-
tion; llevar miras, show signs of
mirada, /., glance, view, appear-
ance
miramiento, m,, consideration,
courtesy
mirar, to look at, consider
misa, /., mass (church)
miserable, wretched
miseria, /., misery, poverty
mísero-a, miserable
misionero, m., missionary
misiva, /., missive
mismo-a, adj., same, self-same,
very; yo mismo, I myself ; ahora
miáno, just now
misterio, w., mystery, enigma
misterioso-ai, mysterious
mitad, f,, half , middle, midway
mixto-a, mixed
mobiliario, m», furniture, house-
hold goods
moda, /., fashion
modelo, ni., model
moderado-a, modérate, températe
VOCABULAEY
345
modernizar, to modernize
modemo-a., modern
modesto-a, modest, unpretentious
módico-a, reasonable in price
modificar, to xnodify
modo, m.y mood, manner of action;
de modo que, so that
modus vivendl [Latín], manner of
living, compromise, make-shift
mojar, to wet
mojicón, m., blow in the face
mojón, m., landmark, milestonc,
property line
moler, to grind
molestar, to bother, worry
molestia, /., bother, trouble, dis-
comfort, hardship
molesto-a, troublesome, annoying
molino, m., mili
momentaneo-a, momentary
momento, tn., moment; al or de
momento, at once
monda, /., pruning season, clipping
moneda, /., coin, specie
monógamo, m., monogamous
monopolio, m., monopoly
monotonía, /., monotony
monótono-a, monotonous
monstruoso-a, monstrous
montaña, /., mountain, highland
montar, to mount, amount to
monte, m., mountain, forest
montón, m., pile, heap, mass
monumental, monumental
monumento, m,, monument
morada, /., dwelling, abode
morador, m., dweller
moral, /., ethics, morality
moral, adj., moral
morder, to bite
moreno-a, dark, swarthy
morigerado-a, températe, abstemi-
ous
morir, to die
mortal, mortal
mortuorio-a, belonging to the de-
ceased
morro, wi., headland, blufí
mosaico-a, mosaic, inlaid work in
patterns
mosca, /., fly
mosquito, m,, small fly, mosquito
mostrar, to show, display
mostrenco-a, without owner, es-
tray
motear, to fleck, speck, vivif y
motivar, to cause; start going
motivo, w., motive, cause, reason ;
con motivo de, owing to; con
este motivo, theref ore
motor, m., motor
motorcicleta, /., motorcycle
motorciclo, m., motorcycle
motorista, m., motorman
mover, to move
movimiento, m., movement
moza, /., girl, maid of all work
mozo, w., * ' boy, ' ' man of all work
muchacha, /., girl
muchaclio, m.y boy
muchedumbre, /., multitude
mucho-a, much; pl., many; mucha
mar, heavy sea
mudanza, /., chauge, remo val; car-
reta de mudanza, moving van
mueble, w., piece of furniture
mueblería, /., furniture shop
muela, /., molar, back tooth
muelle, w., pier, wharf, dock
muerte, /., death
muerto-a, dcad, lifeless
muestra, /., sample
mugriento-a, dirty, greasy
mujer, /., woman
mulato-a, mulatto
mulo-a, m, and /., mulé
multar, to fine
multiplicar, to multiply
multitud, /., multitude, crowd
mundo, w., world, mankind
munición, /., ammunition
municipal, municipal
municipalidad, /., municipality,
city government
municipio, m., municipality
muralla, /., wall
muro, m., wall
músculo, m., muscle
museo, m., museum
música, /., music
mutilar, to mutílate
346
SPANISH-AMEBICAN LIFE
mutuo-a, mutual
muy, adv., very, greatly
N
n. a.; número antiguo, oíd number
(of streets)
n. n.; número nuevo, new number
(of streets)
nacarado-a, like mother of pearl
nacer, to be born
nación, /., nation
nacional, national
nacionalidad, /., nationality
nacionalismo, m., nationalism
nada, /., nothing, nothingness,
nonentity
nadar, to swim, float; a nado,
Bwimming, afloat
nadie, nobody
naranja, /., orange
naranjo, m., orange tree
narcótico-a, narcotic, drug-like
nariz, /., nose
nato-a, inherent, inborn
natural, natural
naturaleza, /., natura
naufragio, m., shipwreek
náufrago-a, shipwrecked
navaja, /., razor
naval, naval
nave, /., ship; nave of a chureh
navegación, /., navigation
navegar, to sail, travel by water
necesario-a, necessary
necesidad, /., need, want, neces-
sity, constraint, emergency
necesitar, to need
negación, /., negation, denial
negar, to deny, forbid; negarse, to
decline, refuse
negativa, /., negation, negativo
negativo-a, negative
negligencia, /., negligence
negociación, /., negotiation
negociador, m., agent
negocio, m.y business, trade
negro-a, black
negruzco-a, biackish
neroli, m., an oil from orange
flowers
nervio, w?., nerve, tendón
nervioso-a, nervous, vigorous
neto-a, puré, neat, clean
neutralidad, /., neutrality
nevado-a, snowy, covered with
snow
nevera, /., ice box
ni, neither, ñor; ni siquiera, not
even
niebla, /., fog, mist, haze
nieve, /., snow
ninfa, f,, nymph
ninguno-a, no, none, not any
niña, /., girl, child
niño, m., boy, child
nitrato, m., nitrate
nivel, m.f level
no, adv., no, not; no sólo sino
que, not only but also
noble, noble
noche, /., night
nombre, ni., ñame
nominal, nominal
nopal, wi., priekly pear tree, cactus
normal, normal
norte, m. and adj., north
nos, US
nosotros-as, we, us
nota, /., note
notable, notable
notar, to note, remark
noticia, /., news, information
notificar, to notify
novedad, /., novelty, surprise,
danger, news
novel, new, inexperienced
noveno-a, ninth
novia, /., bride, betrothed woman,
fiajicée, **girl"
novillo, m,f young steer
novio, m., lover, s itor, '*fellow"
nube, /., cloud
nuca, /., nape of the neck
nuestro-a, our
nueve, nine
nuevo-a, new, inexperienced; de
neuvo, again
núm., número
número, m., number
numeroso-a, numerous
nunca, adv., never
VOCABULARY
347
nutrldo-a, large, considerable
nutrir, to nourish, support
O, or; o... o, either...or
Oax.; Oazaea, a Mexican State
obedecer, to ohey
objección, f,, objection
objeto» m,, object, aim, purpose
obligar, to oblige, compei
obra, /., work, construction
obrar, to work
obrero, tn., workman; pertaining
to labor
obscuridad, /., darkness
obscuro-a, dark, obscuro
obseno-a, obscena
obsequiar, to entertain, make
present to, woo
obsequio, m,, courtesy, attention,
gift
observador, m., observer, student
observar, to observe
obsesión, ñxed notion, "holy
horror," pet aversión
obstante, notwithstanding; no
obstante, nevertheless, in spite
o£
obstruir, to obstnict, bloek, ehoke
obtención, /., acquisition
obtener, to obtain
obviar, to obvíate, remove
ocasión, /., occasion
ocasionar, to cause, engender,
jeopardize
occidental, adj,, western, west
occiso-a, killed, murdered
octavo-a, eighth
ocultar, to hide
oculto-a, hidden
ocupación, /., occupation, busi-
ness, employment
ocupar, to occupy, keep busy; ocu-
parse, to devote one's self
ocurrir, to happen, occur; to ap-
gly for; to take a notion to
enta, eighty
ocho, eight
odisea, /., roundabout journey
oeste, m.f west
ofender, to injure, offend
ofensa, /., offense, insult
oferta, /., offer
oficial, m., officer; workman,
tradesman, journeyman
oficial, adj., official
oficialdad, /., corps oí officers
oficina, /., office; workshop
oficio, m., work, occupation, trade;
de oficio, by trade
ofrecer, to offer
ofrenda, /., offerin^
oído, m., ear; kearmg; attentionl
(in advertisements)
oir, to hear
ojear, to eye, look over
ojillo, m., little eye
ojo, w., eye; spring of water; at-
tentionl (in advertisements)
ola, /., wave
oleaje, m,, heavy sea
oloroso-a, odorous, fragrant
olvidar, to forget
olla, /., pot, jar, kettle
once, eleven
ondular, to undulate, wave, ripple
operación, /., operation
operar, to opérate
operarlo, in., workman
opimo-a, rich, abundant
opinar, to be of the opinión, judge,
hold views
opinión, /., opinión
oponer, to oppose
oportunidad, /., opportunity, op-
portuneness
oportuno-a, opportune, coming in
good season
oprimir, to oppress, crush
optimisto-a, optimistic; hopeful
opulento-a, wealthy
oral, by word of mouth, oral
orden, m., order, system
orden, /., command
ordenado-a, orderly
ordenar, to order
ordinario-a, ordinary, usual
oreja, /., ear
organización, /., organization
organizar, to organizo
orgullo, m., pride
348
SPANISH- AMERICAN LIFE
orgalloso-a, proud
orientación, f., situation, bearings
oriental, eastern, oriental
origen, m., origin
original, original
originalidad, /., originality
originar, to give rise to, eause
orlglnarlo-a, native, born in a cer-
tain place
orilla, /., bank, shore
ornar, to adorn; ornato, m., orna-
menta adornment
oro, m., gold
oscilar, to oscillate, range
oscuridad, /., darkness
oscnro-a, dark, vague, dull
ostentoso-a, ostentatious, showy
ostra, /., oyster
otro-a, other, another; hizo otro
tanto, did the same; otros m&s,
many other
ovación, /., ovation
ovacionar, to receive with ap-
plause
oveja, /., sheep
oxidación, /., oxidation
ozldado-a, oxidized
P. R.; Puerto Rico
Pablo, Paul
paciente, patient
pacífico-a, peaceful, pacific
pacto, m., agreement, compact
padecer, to suffer
padre, m., father; los padres,
parent3
padrino, m., godfather; second in
duel
pagadero-a, payable, due
pagar, to pay, pay for
pagaré, m., note oí hand, promis-
sory note
pago, m., payment
país, m., country, nation; Países
Bajos, Netherlands
paisaje, m,, landscape
paja, /., straw
pájaro, w., bird; sly person
pajarraco, m., large bird
pajilla, /., rattan
pala, /., shovel, blade of propeller
palabra, /., word
palacio, m., palace
palidecer, to turn palé
pálido-a, palé
palma, /., palm tree, palmetto,
palm of the hand
palmera, /., palm tree
palmeta, /., blow with a ferrule
palo, wi., pole, stick, bat, * * strike ' '
(baseball); tree; palo de Cam-
peche, logwood
palpable, manifest, palpable
palpar, to touch, learn by trial
palpitar, to throb, beat, thrill
pampa, /., prairie (Argentina)
pan, m., bread
panamericano-a, Pan-American,
• * all- American ' '
pánico, m., panic
panorama, m., panorama
pantalón, m., trouser
paño, m., cloth
pañuelo, m., handkerchief
papa, /., potato; assumed ehar-
acter, hoax
papel, m,y paper, document, role
papelero, m., newsboy
paquete, m., bundle, parcel; packet
(boat)
par, m,, pair, couple
par, adj,, equal, alike
para, for, in order to; para con-
tados, to be counted; para que,
in order that; para entonces,
by that time; para con, as re-
gards, in relation to; para
afuera, outwards; para el cen-
tro, towards the centre
psurada, f., stopping-place, stop
paradisíaco-a, heavenly, paradisiac
paradita, f., a little stop
paraguas, m,, umbrella
paraje, m., spot, place, situation,
condition
paralizar, to paralyze
páramo, wi., woodless tract
parar, to stop
parasítico-a, parasite, dependent
parcialidad, /., partiality
VOCABULAEY
349
parecer, to appear, seem; se pa-
rece mucho el tono, the tone is
quite similar
parecldo-a, similar
pared, /., wall (of a house)
pareja, /., pair, couple, team
paréntesis, m., paren thesis
parlamento, m., Parliament
parlería f,, persiflage, gossip, pif-
fle, badinage
parque, m,f park
parte, m., report, telegram
parte, /., part, share, portion; por
parte and de parte, on the part
of ; por otra parte, on the other
hand
participación, /., participation
participar, to take part in
participe, m. and /., participant;
partner
particular, m., topie, point
particular, adj., particular, prí-
vate, odd, private person ; vesti-
do de particular, in citizen's
clothes
partida, /., party, squad, depart-
ure; partida doble, double en-
try (bookkeeping)
partido, wi., party, match; county,
district
partir, to set out, start off; cut
in two, cleave, sever
párvulo-a, small, innocent
parroquia, /., parish, parochial
church
parroquiano-a, customer
pasadizo, m., passageway
pasaje, m., passage, transportation
pasajero, m, and /., passenger
pasajero-a, transitory, trivial
pasar, to pass; happen; pasar de,
to be more than, exceed
pase, m,, thrust (bullfíghting)
pasearse, to take a walk, drive,
sail, ride; promenade
paseíto, m., little stroll
paseo, m., promenade, boulevard
pasividad, /., indolenee
pasivo, m.f liabilities in business
pasmar, to astonish, stupefy, stun,
be a mystery
paso, nUf step, pass, advance; de
paso, passing by; dar paso, to
take a step; a su paso, as he
passed; dejar paso, to allow
passage
pasta, /., paste; disposition.
pasto, m.f pasture, grass for fcd-
der
pata, /., f oot of an animal
patata, /., potato
patentar, to patent
patín, m,, skate, roller skate
pátina, /., weathering marks
patinar, to skate, glide
patinillo, m,y small yard
patio, w., yard (R. R.); inner
court 01 a house
pato, w., duck
patria, /., mother country, native
land
patriarcal, patriarchal
patrio-a, native, paternal, home;
amor patrio, patriotism
patriótico-a, patriotic
patriotismo, m., patriotism
patrón, w., patrón, proprietor,
*'boss," master, pattern
payador, minstrel, singer (Argen-
tine)
paz, /., peace
peatón, m., footman, runner, mes-
senger
pecuario-a, relating to Uve stock
pecho, w., breast, chest
pedazo, w., pieee, fragment
pedido, m., request, cali; order for
goods
pedir, to ask for, seek, claim
pedregoso-a, rocky, stony
Pedro, Peter
pegar, to stick to, affiz
pelado, w., destitute; worthless
Mexican Indian
película, /., film
peligro, m., danger
peligroso-a, danger ous
pelo, m., hair; tomarle el pelo, to
*'chaff'' a person
peluche, m., plush
peluquero, m., barber; oficial pelu-
quero, journeyman barber
350
SPANISH-AMEBICAN LIFE
pena, /., pain, penalty
pendiente, /., slope, grade, hill
penetración, /., intelligence, sa-
gacity
penetrar, to penétrate, break in,
enter
penique, m,, penny (English)
penitencia, /., penance, repentance
penitenciaria, /., penitentiary,
state's prison
penoso-a, painful
pensador, m., thinker
pensamiento, tn,, thought
pensar, to think, intend
pensión, /., pensión; board and
lodging
peñón, m., cliff, bowlder
peón, m,f day laborer, unskilled
workman
peor, adj, and adv,, worse
pequeño-a, small, little
pequeñuelo-a, m, and /., little tot
(child), ''kiddie"
percal, m., calicó, muslin
percance, m., mischance
perceptible, perceptible
percibir, to perceive, receive, col-
lect
perder, to lose
pérdida, /., loss, damage
perdido-a, lost, desperate
perdonar, to pardon, apare, excuse
perdurar, to endure, last
perecer, to perish
peregrinación, /., pilgrimage
peregrino-a, foreign, strange, ex-
traordinary
perenne, perennial
pereza, /., idleness, laziness
perezoso-a, lazy, idle
perfección, /., perfection; a la
perfección, nothing could be
better
perfecto-a, perfect
perforación, /., well-driving
perforar, to perfórate
perfumar, to perfume
perfume, m., perfume
perfumería, /., perfumery
pericón, m., cotillion, dance (Ar-
gentino)
periódico, m., newspaper
periodismo, m., press, journalism
periodista, m., journalist
período, m., period
peripecia, /., transformation, dra-
matic situation, shift
perito-a, skilled, expert
perjudicar, to injure, damage
perjudicial, prejudicial, injurious
perjuicio, m., injury, damage
perla, /., pearl
permanecer, to remain
permanencia, /., stay, visit
permiso, m., permission
permitir, to permit, allow
perno, m., pm, bolt
pero, but, yet
perpendicular, perpendicular
perplejo-a, perplexed
persequir, to pursue, beset, try to
get hold of
persianas, /. pl., window blinds
persona, /., person, individual
personal, m., staff, crew
personal, personal, prívate
personalidad, /., personality; pL,
group of persona
personarse, to appear in person
perspectiva, /., prospect
persuadir, to persuade
pertenecer, to pertain to, belong to
perteneciente, belonging to
pertinente, pertinent, appropriate
perturbación, /., perturbation
perturbador, m., disturber
perturbar, to disturb
peruanismo, m., Peruvianism
peruanización, /., proeess of in-
culcating Peruvian ideas
peruano-a, Peruvian
perverso-a, perverso
perrito, w., puppy
perro, nt., dog
pesado-a, heavy, slow
pesar, to weigh; distress; hang
heavily
pesar, m., sorrow, grief ; a pesar
de, in spite of
pescuezo, nt., neck
pésimo-a, worst, very bad
VOCABÜLARY
351
peso, w., weight; dollar in silver,
worth about 50 cents in gold
petición, /.y petition, memorial
petrificar, to petrify
petróleo, m., petroleum
petrolifero-a, oil-bearing
piano, m.y piano
picar, to pierce, provoke, bite,
chop
picker, m,, "white-wings," street-
cleaner
pie, m,, foot; a pie, on foot; de
pie, en pie, standing
piedad, /., piety, pity, charity
piedra, /., stone
piel, /., skin, leather, fur
pienso, m., fodder
pierna, /., leg
pieza, /., room; piece (music)
pignoración, f., hypothecation,
mortgage
pila, f., stone trough, stationary
tub
pilar, m., pillar, column, post
piloto, m,, navigator, mate
pilluelo, m,, little rogue, vagabond
pimienta, /., pepper
pino, m,, pine; pino de tea, pitch
pine
pintar, to paint
pintoresco-a, picturesque
piquete, m., picket, squad
pirata, m., pirate
pisar, to step on
piso, m., floor of a building, flat
pista, /., track, clue, trail; race
track
pistola, /., pistol
placa, /., dry píate
placer, w., pleasure; open public
sanare, recreation g r o u n d
(Cuba)
plácido-a, calm, peaceful
plaga, /, scourge, calamity, plague
plagar, to plague, scourge
plan, m., plan, scheme
plana, /., page, copy
planazo, m,, blow with the flat of
a sword
plancha, /., metal píate, slab, sheet
iron
planchadora, /., laundress, ironing
woman
planicie, /., plain, level surface
plano, m., plan
plano-a, flat, level
planta, /., plant, site; planta baja,
ground floor
plantación, /., planting, cultiva-
tion, plantation
plantilla, /., young plant
plantón, m., long wait
plañidero-a, plaintive
plata, /., silver, money, píate
plataforma, /., platform
plátano, m., banana (fruit and
tree)
platense, relating to La Plata
plato, m., dish, píate
playa, /., shore, strand, beach
plaza, /., public square, market,
trade, position, office; en plaza,
on 'chango
plazo, m., term, time, date; plazo
yencido, term expired; a largos
plazos, on long terms; prenda
de plazo, article pledged for a
definite period (as 30, 60, or 90
days)
plazuela, /., small square
plebiscito, m.y popular ratiflcation
by vote
plegar, to f oíd, double
plegaria, /., prayer
plenario, m., trial in an upper
CQurt of law; court of complete
jurisdiction
pleno-a, full, complete; en plena
calle, in the open street
plentitud, /., fuUness
pletórico-a, jammed full
plinto, m., plinth, base
plomo, m., lead (metal)
población, /., town; population
poblachón, m., mean village, fron-
tier town
poblado, m,, town, village
poblador-a, m. and /., settler,
dweller
poblar, to popúlate
pobre, poor, needy, h u m b 1 e ,
wretched
852
SPANISH-AMEBICAN LIFE
poco-a, sxnall, little; pL, few
poda, f., pruning
poder, to be able, can; no puede
menos de creer, cannot help be-
lieving
poder, m., power, possession
poderoso-a, powerful
podrir: pudrir
policía, /., pólice
policial, referring to pólice
política, /., politics, poliey
político-a, political; hijo político,
8on-in-law; hermano político,
brother-in-law
politiquería, /., unseasonable poli-
tics, excess oí politics
polTO, m,, dust
polvoriento-a, dusty
polvoroso-a, dusty
pomposo-a, pompous
ponderar, to weigh, extol
poner, to put, place, lay; ponerse,
to become, begin; ponerse de
uñas, to show (their) claws;
ponerse en marcha, to proceed
popa, /., stern oí a ship
popular, popular
poquito-a, very little
por, for, on account o£, on,
through; por detrás, behind;
por más que, however much;
por a más b, by (the algebraic
formula of) a + b
porción, /., portion, share, part
pormenor, m., detail, particulars
porque, why, because; por qué
(interrogative)
porquería, /., uncleanliness, abom-
ination
portar, to wear, carry
portentoso-a, prodigious, threat-
ening
portero-a, m, and f., porter, door-
keeper
portuario-a, relating to the harbor
portugués-a, Portuguese; timo vul-
garísimo del portugués, low-
down Portuguese swindle
porvenir, wi., future
posada, /., inn, dwelling; reception
(social)
posar, to lodge, board, rest, sit on
poseedor, m., possessor
poseer, to possess, have, own
posesión, m., possession
posesionarse, to take possession of
posible, possible
posición, /., position
positivo-a, positive, su re, certain
pospuesto-a, postponed, set aside
post.: posterior
postal, postal; tarjeta postal, post
card
posterior, rear, posterior
potable, drfkkable; agua potable,
drinking water
potencia, /., power
potrero, m., herdsman ; h o r s e
ranch, pasture land
potro, m., colt
pozo, m., well, cistern
práctica, /., practice
practicante, m., practitioner, phy-
sician and surgeon
practicar, make, effectuate, prac-
tice
práctico-a, practical
precaución, /., precaution
preceder, to go before, precede
precio, m.y price
precioso-a, valuable, beautiful
precipitación, /., baste
precipitado-a, hasty, precipítate
precipitar, to throw headlong,
basten, precipítate
precisar, to fix, determine accu-
ratelv; to be necessary, comp^'l
precisión, /., precisión, compulsión
preciso-a, exact, necessary
predecir, to predict
predicación, /., sermón, discourse
predicamento, m., position, situa-
tion
predicar, to preach
predominar, to predomínate, pre-
valí
preferente, pr efe rabie, special
preferible, preferable
preferir, to prefer
pregonar, to proclaim, make
known
preguntar, to inquire, ask
VOCABULABY
353
preliminar, preliminary
premiar, to award a prize
premio, m., reward, prize, premium
premura, /., haste, nurry, urgency
prenda, /., pledge, jewelry, gar-
ment, pawned articles
prendedor, m.y breastpin
prender, to grasp, clasp, catch
prensa, /., press (printing)
preocupación, f,, prejudice^ pre-
possession
preocuparse, to devote all one's
attentiou to
preparación, /., preparation
preparar, to prepare
preponderar, to outweigh, prevail
presa, /., capture, prey
prescindir, to omit, leave out
prescripción, /., requirement
prescrito-a, prescribed by law
presencia, /., preseuce
presenclú, m,, eye witness to the
fact
presenciar, to be present at
presentar, to present, introduce,
exhibit; presentarse, to enter an
appearance at court, be at
presente, present, actual, current;
hacerle presente, to cali his at-
tention to
preservar, to preserve
presión, /., pressure
preso-a, m. and /., prisoner, under
arrest, seized
préstamo, m., loan
prestar, to lend, supply, afford;
prestar atención, pay attentiou
presumir, to presume
presunto-a, presumed, alleged
presupuesto, m., estímate, budget
pretender, to try, attempt; claim
pretendiente, m., elaimant, suitor
pretensión, /., pretensión, claim;
pocas pretensiones, modest in
demands
pretexto, m., pretexta excuse
pretil, m., railing
pretina, /., belt; waistband
prevalecer, to prevail
preventivamente, adv., as a pre-
caution
preventlvo-a, preventivo
prever, to foresee, guard against
previo-a, previous, preliminary
previsión, /., foresight, anticipa-
tion
previsor-a, foresighted, prudent
prima, f., premium, bonus
primacía, /., primacy, priority
primero-a, fírst
primltivo-a, primitivo, original
primor, m., beauty
principal, m., principal, first ñoor
principal^ adj,^ principal, chief
principiar, to begin
principio, w., beginning; principie,
axiom
prisa, /., haste; darse prisa, to
hurry; de prisa, busily, in a
hurry
prisión, /., capture; ^ail
privación, /., privation .
privado-a, prívate
privilegio, m., privilege
pro, m. and /., benefit, advantage;
en pro de in behalf of
proa, /., bow of a boat; viento de
proa, head wind
probabilidad, /., p r o b a b i 1 i t y,
chance
probable, probable, credible
probar, to prove, try
problema, m., problem
procedencia, /., origin, starting
place, souree
proceder, to proceed from; take
steps, take legal action
procedimiento, m., procedure, mo-
dus operandi
procer, w., protagonist, chief ac-
tor, founder
proceso, m., legal proceedings
proclamar, to proclaim
procurar, to endeavor; obtain
prodigar, to spend lavishly, waste,
squander
producción, /., production
producir, to produce, bring forth
producUvo-a, productivo
producto, m., production, growth,
product
productor-a, productivo
354
SPANISH- AMERICAN LIFE
proferir, to utter, pronounee
profesiái, /., profession, trade
profesional, professional
profeta, m., prophet
profetizar, to prophesy
profundidad, /., depth
profundo-a, deep
progresista, m., liberal, advanced
thinker
progreso, m., progresa, advance-
ment
prohibición, /., prohibition
prohibir, to f orbid, prohibit
prolijidad, /., prolixity, tedious-
nesB
prolongación, /., prolongation, ex-
tensión
prolongar, to prolong
promedio, m., average
promesa, /., promise
promoTort to promote, bring on,
give cause for
prontitud, /., suddenness, quick-
ness
pronto-a, quick, prompt, fast; de
pronto, suddenly; por lo pronto,
temporarily
pronunciar, to pronounee; rise in
rebellion
propagación, /., propagation, eulti-
vation
propaganda, /., booming (valúes),
promoting
propagar, propágate, e x t e n d ,
spread, promote
propalar, to publish, circuíate
propensión, /., propensity, ten-
dency
propiedad, /., property; propie-
dad ajena, another 's property
propietario-a, m. and /., owner
propina, /., tip, gratuity
propinar, to invite one to drink;
to ''hand" one something
propio-a, suitable, proper, one's
own
proponer, to propose, purpose
proporción, /., proportion
proporcional, proportional
proporcionar, to furnish, supply
proposición, /., proposal
propósito, ffi., purpose, aim, ob-
jeet; a propósito, suitable for
the purpose, regarding
protector-a, defending, protecting
proteger, to protect, defend, shield
protesta, /., protest
provecho, 971., proflt
proyechoso-a, profitable
proveer, to provide, supply
provenir, to arise from, origínate
in
proverbio, w., proverb
provincia, /., province
provincial, provincial
provisión, /., supply, stock, food
provisional, temporary, provi-
sional
provisorio-a, provisional
provisto-a, provided with
provocar, to provoke, cause, of-
f end, rouse, basten
proximidad, /., neamess, proxim-
ity
prózimo-a, next, very near; próx-
imo pasado, just passed (time)
proyectar, to project, scheme, plan
proyecto, m., project, plan, scheme;
proyecto de decreto, bilí (legis-
lature)
prudencia, /., prudence
pmeba, /., proof , contest, race
pseudo-a, false, counterfeit
pseudónimo, m., pseudonym
psicológico-a, psychological
publicación, /., publieation, proe-
lamation
publicar, to publish
publicidad, /., jpublicity
público-a, pubuc
puchero, m., stew pot, eontents
thereof
pudrir, to rot
pueblo, m., town, village, people
puente, m., bridge
pueril, childish, puerile
puerta, /., gate, door
puerto, m.f port
pues, sinee, then, as, surely, for
puesto, w., post, booth, office
puesto-a, placed; puesto que, since,
as, although
VOCABULABY
355
pugna» /., fight, Btruggle; en pugna
con, at varianee withj contrary
to
pulga, /., flea
pulgada, /., inch
pulir, /., to polish
pulmón, m,, lung
pulpa, /., pulp
pulpería, /., grocery
pulpito, m., pulpit
pulque, m,, pulque^ fermented
juice of the maguey
piüqueria, f., pulque-shop, draxn-
shop, barroom
pulsera, /., bracelet
pundonoroso-a, punctilious, quick
to take offense
punta, f., point, sharp end, trace
puntal, tn,, pillar of a house;
depth of a ship's hold
puntear, to lead in the race, spurt
puntilla, /., point of a sword
puntito, m,, small point
punto, m,, point, place, hack stand ;
estar a punto de, to be about to
puñada, f., fist| euff, handwriting
puñado, m., handful
puñal, m., dagger
puño, m., cuff, wristband; hilt of
sword; handwriting
pureza, f,, purity
Purisima, f,, Most Holy (Virgin)
puritano, m., Puritan
puro-a, puré, olean; un puro, a
cigar
Q. E. P. D.; quien en paz descanse,
may he (or she) rest in peace
que, pro., who, which, that; qué
(interrogaiive) ; el que, la que,
lo que, he who, she who, that
which
que, conj., that, as, than
quebrantar, to break, crush, burst
open
quedar, to remain, continué, to be
queja, /., complaint
quejar, to complain, lament
quejumbroso-a, moaning, complain-
tng
quemar, to burn
querella, /., complaint
querellar, to complain, deplore
querer, to love, like, wish, desire
querido-a, dear, beloved
quesadilla, /., cheesecake
queso, m., cheese
quicio, m., door hinge; sacar de
quicio, to drive one mad
quiebra, /., fracture, bankruptcy
quiebro, m., dodge (buUflghting)
quien, who, whom, which; quién,
(interrogative) ; who, whom
quünérlco-a, queer, odd, chimer
ical
químico, tn.y chemist
químico-a, chemical
quince, fifteen
quinientos-as, five hundred
quintal, m., quintal, hundred
weight (101.41 Ib.); (metric),
220.46 Ib. (The oíd, pre-metric
quintal is 4 arrobas, or 100
libras; the metric quintal is 100
kUos)
quinto-a, fifth, an ancient coin
worth about 4 cents
quita, Ínter j,, God forbid! quita de
ahí, away with you
quitar, to take away, remove
quite, i»., '*8ide step*' (buUfight-
ing)
quizas, quiz&, adv,, perhaps
rabioso-a, rabid, furious
rabo, m., tail, end, back; de cabo
a rabo, from beginning to end
racimo, m., bunch, cluster
racional, reasonable, rational
rada, /., roads, bay
radical, radical
radicar, to take root, settle down
radio, m., radius, district
radiográfico-a, radiographic, wire-
less
raído-a, frayed, threadbare
rail, m., rail
raíz, /., root; a raíz, immediately
after; bienes raíces, real estáte
356
SPANISH-AMEBICAN LIFE
raja, /., split, crack, slice
rama, /., oranch, twig, bough
ramiflcadón, /., ramification,
branching
ramo, m., branch, limb, cluster,
bouquet; line oí business
ranchero, m,, ranchman
rancho, m., rauch, farm
rapidez, /., rapidity, speed
rápido-a, rapid
raquitico-a, f eeble
raro-a, rare; raras veces, tarely
rasero, m., leveling instrument,
level
rasgar, to tear, claw
rasgueo, m,, tinkling oí a guitar
raso-a, smooth, flat (ceiling)
rastro, m., slaughter house; trail,
sign
rasurar, to shave
rata, m., sneak-thief , piekpocket
ratería, /., robbery, petty larceny
rateril, relating to theft
ratero, m., piekpocket, thief
ratito, m,, instant, just a moment
rato, m., a while; buen rato, a
good time, a good while; al
rato, pretty soon
raza, /., race of people
razón, /., reason, right, considera-
tion, correctness; direction;
firm ñame; tener razón, to be
right; en razón con, in propor-
tion to, in relation to; razón
directa, direct proportion
real, royal, real, first-class; camino
or calle real, military road
realidad, /., reality
realizar, to realize, put in eondi-
tion, effectuate, be performed
reanundaclón, /., renewal, resump-
tion
reanundar, to resume, renew
reaseguro, m., reinsurance
rebaja, /., rebate, reduction
rebalsar, to overflow with water
rebaño, tw., herd, flock, drove
rebelde, rebelliouB» stubborn
recámara, f.y bedroom, dressing
room
recamarera, f., chambermaid
recargar, to overcharge; recar-
garse, to inerease in expense,
to mount up
recargo, m., extra charge, over-
charge
recaudación, /., collection
recaudar, to colleet, take in
recepción, /., reception
receta, /., recipe, prescription
recibir, to receive
recibo, m., receipt, assessment
recién, adv., recently, lately; re-
cién nacido, just born
reciente, adj., recent, new, f resh
recio-a, strong, coarse, severo
reclamación, f,, claim; r e m o n -
strance
reclamar, to remonstrate, upbraid
reclinar, to recline, lean back
recobrar, to recover, regain
recoger, to take back, take up,
take in, withdraw, retire
recogida, /., collection, withdrawal
recolectar, to gather, colleet, har-
vest
recomendación, /., recommenda-
tion
recomendar, to recommend
recompensa, f., recompense, re-
ward
reconocer, to recognize
reconocimiento, m., gratitude
reconstituir, to rebuild
recoxdar, to remind; recordarse, to
remember
recortar, to cut away, outline
recorrer, to run over, travel, trav-
erso
recreo, iw., recreation
recta, /., homestretch (horse race)
rectificar, to make right, correct
rectitud, f,, straightness, right-
eousness
recto-a, straight
recurso, m., resource; pl., means
rechazar, to reject, repel
rechoncho-a, chubby
red, f.f net, network, ramification,
system
rededor, m.y surroundings; al re-
dedor de, about, around
VOCABULAEY
357
redoblar, to redouble
redondear, to make complete, per-
fect
redondo-a, round, downright
reembarcación, /., reshipment, re-
loading
reemplazar, to replace, supersede
reducir, to diminish, shorten, re-
duce
referencia, /., reference; de refe-
rencia, above-mentioned
referir, to relate, report, refer
refinador, m,, refíner
refinar, to refino
reñejar, to reflect
reflexión, /., refiection, cogitation
reforma, /., reform, improvement
reforzar, to strengthen, reinforce
refrendar, to authenticate, legal-
izo; make a new loan
refrescante, refreshing
refrigeración, /., operation of
chilling
refrigerador, m., ref rigerator
reftlgerador-a, cooling
refrigerante, eooling, refrigera fc-
ing (B.B)
refugiar, to take refuge
regadera, /., sprinkler, shower
bath; irrigating ditch
regado, m,, sprinkling
regalar, to make a gift
regalo, m., gift, present
regar, to water, irrígate, sprinkle
regata, /., regatta, boat race
régimen, m., management, rule,
system; a régimen, in training,
on diet
regimiento, m,, regiment
reglo-a, regal
región, /., región
regir, to rule
registrar, to examine, inspeet,
search; register; registrarse, to
present one's self, to appear
registro, m., examination, search;
register
regla, /., rule
reglamentación, /., established or-
der
reglamentar, to regúlate by law
reglamentarlo-a, regulated or pre-
scribed by law
reglamento, m., ordinance, rules
and regulations
regresar, to retum
regreso, m., return
regular, eommon, ordinary; regu-
larclto, fair, so-so
reina, /., queen
reinar, to reign, prevalí (weather)
reír, to laugh
reja, /., grating, railing
relación, relation
relacionar, to refer to, to bear
upon
relatar, to relate, report
relativo-a, relativo to
relevador-a, relieving, releasing
relieve, m., relief, raised work
religión, /., religión
religiosidad, /., religiousness
reloj, m,, watch, clock
reluciente, shining
rematar, to finish; calvo rema-
tado, absolutely bald
remate, m., auction; finish, end
remedio, m., help, remedy, aid
remesa, /., shipment, remittance,
consignment
remitir, to remit, send on, trans-
mit
remolacha, f,, beet, beet root sugar
remolcador, m., tug
remolcar, to tow, haul, pulí
remolque, m,, towing; a remolque,
in tow
remontar, to elévate, raise
remoto-a, remote
remozar, to rejuvenate, restore,
repair
renacer, to be bom again
rencor, m., rancor, hatred, grudge
rendija, /., crack, crevice
rendir, to render
renombrado-a, renowned, famous
renta, /., rent, income, tax
rentista, m., annuitant; bond-
holder; person on fixed income,
remittance man
reñldo-a, disputed, hard-fought,
closely contested
358
SPANISH-AMEBICAN LIFE
reñir, to quarrel, fight
reo, wi., prisoner
reparación, /., restoration, repair
reparar, to repair, put in order
reparo, wí., repair; doiibt, objec-
tion
repartidor-a, distributor, delivery
repartir, to divide, share, allot;
repartir un dividendo, to de-
clare a dividend
reparto, w., partition, subdivisión
repetir, to repeat
repique, m., ehimes
repleto-a, full, running over wilh
replicar, to reply
reponer, to replace, reply, recovar
reportar, to obtain, gain, represa
repórter, m., repórter
reportero, w., repórter
reposado-a, peaceful, restful
represa, /., dam, sluice
representación, /., representation
representante, m. and f., repre-
sentativo
representar, to represent
reproducir, to reproduce
república, /., republie
reputación, f., reputation
requerir, to notify; require
requisito, m., requirement
res, /., head of cattle, beast
resaltar, to stand out
resbaladizo-a, slippery
rescatar, to ransom, redeem, re-
cover
reseguro, m,, reinsurance
resguardar, to preserve, proteet,
screen
residencia, /., residence
residente, m., resident
residir, to reside
residuo, w., residuo, leavings
resistencia, /., resistanco, opposi-
tion
resistir, to refuse, resist, with-
stand
resolución, /., solution, delibera-
tion
resolver, to resolve, sum up; solve
resonar, to resound, ring, echo
respectivo-a, respective, relating
thereto
respecto, m., relation, respect;
(con) respecto a, or de, regard-
ing
respetable, worthy of respect,
considerable, esteemed, estima-
ble
respetar, to respect
respetuoso-a, respectful
respirar, to breathe, exhale
resplandecer, to shine, glitter
responsabilidad, /., responsibility
respuesta, /., answer, responso
restablecer, to restore
restablecimiento, m., restoration
restante, m., remainder
restaurant, m., restaurant; vagón
restaurant, dining car
resto, m., rest, remainder; los res-
tos, the remains
restorán, m., restaurant (attempt
at French pronuneiation)
restricción, /., restriction, limita-
tion
resulta, /., result, consequence
resultado, m., outcome, result, ef-
fect
resultar, to result, turn out to be,
to prove to be
resumen, m., summary; en resu-
men, fínally
retardar, to retard, delay, slackon
retardo, m., delay, retardation
retener, to retain; catch hold of
retirar, to retire, withdraw, recall,
remove
retoño, m., sprout, sucker
retomar, to return
retorno, m., return
retraido-a, backward; holding
back in the stock market
retraimiento, m., retreat, with-
drawal, redemption, retrench-
ment
retraso, m., delay, slowness
retrato, wi., pieture, portrait
reunión, /., assembly, crowd
reunir, to assemble, reunite, set
up, coUect
VOCABULABY
359
revelar, to develop a photographic
negative; reveal; lay bare
reventar, to burst, break, smash
reverendo-a, reverend
revestimiento, m., facing, revot-
ment, frieze
revivir, to revive
revolucionar, to revolutionize
revoque, m., whitewash, repaint-
ing
rey, m,, king
rezagar, to leave behind
riachuelo, m., small river, brook,
creek
ribera, /., shore, beach, bank
rico-a, rich
rictus, m,f open mouth, twitching,
gasping
ridiculo, m,y . ridicule, ridiculoiis
thing
ridículo-a, ridiculous
riego, m., irrigation, sprinkliug
(streets)
riel, m,, rail
riesgo, m., risk, hazard
rigor, rigor, strictness; a rigor de,
by forcé of
rigoroso-a, rigorous, severe
riin, adv., ting-a-ling
rimbombar, to reécho, resound
rincón, m., comer, nook
riña, /., quarrel, dispute
riñon, m,, kidney, small of the
back; central part, heart
río, m., river
riposta, /., [Italian] retuní thrust
(fencing), counter attack
riquesa, /., richness, wealth
risa, /., laughter, laugh
risita, f., smile
risueño-a, smiling, agreeable
rival, w., rival
rivalidad, /., rivalry
rivalizar, to rival
rizo, m.f lock of hair, ringlet
robar, to steal, rob
roble, m.y oak
robo, m,y robbery, theft
roca, f., rock, stone, boulder
ruciada, /., s h o w e r , aspersión,
sprinkling
rodar, to roll; tren rodante, roll-
ing stock (railway)
rodear, to sur round
rodilla, f., knee
rogar, to request, intreat, implore
rojizo-a, reddish
rojo-a, red, crimson
romántico-a, romantic
romería, /., pilgrimage, exodus,
picnic
romper, to break
ronco-a, hoarse
ropa, /., clothing, apparel, dry
goods, stuff
ropero, m., clothes cióse t, ward-
robe
rosáceo-a, rosy
rosado-a, crimson, rose-colored
rosario, w., rosary, string of beads
rostro, m., face, countenance
roto-a, broken
rotura, /., break, fracture
rozar, to scratch, scrape, graze
rueda, /., wheel, rueda a popa,
stern wheel
ruedo, m., circuit
ruido, m., noise
ruidoso-a, noisy, clamorous
ruina, /., ruin
rumbo, m,, direction, road, route
rumboso-a, magnifícent, liberal,
splendid
rumor, m., report, murmur
rural, rural ; fuerzas rurales,
mounted pólice
ruso-a, Kussian
ruta, /., route
S
S.; santo, san
S. A.; sociedad anónima, q. v.
S. en C; sociedad en comandita,
q. V.
S. S. S.; su seguro servidor
Sta.; santa
sábado, m., Saturday
saber, to know, to learn, know
how to; se supo que, it was
learned that, no sé qué, some
sort of
sabio-a, learned
360
SPANISH- AMERICAN LIFE
sabor, m,, savor, flavor, taste
sacar, to draw out, bring out, take
out
sacrificar, to sacrifice
sacrificio, m,, sacrifice
sacudida, /., shake, wrehch, shock
sacudimiento, m., shaking, shoek
sacudir, to shake, jar
sagrado-a, sacred, holy
sajón, m,y Sazón, a general term
f or English-speaking people
sal, /., salt
sala, /., parlor, drawing room, hall
saleta, f,, small hall
salida, f., start, exit; result; salí-
ing date
saliente, salient, protruding
salir, to set out, go out, come out,
stand out
salitrero-a, pertaining to saltpetre
salitroso-a, nitrous
salón, m., saloon of ship, parlor
saltante, jumping, salient, obnoxi-
ous, striking
saltar, to leap, jump
salubridad, /., health
salud, /., health
saludable, healthful, salubrious
saludar, to salute, pay respects to
saludo, m., salutation
salvador, m,, saving, the Savior
salvamento, m., salvation, rescué,
act of saving .
salvar, to save, pass over, jump
salvavidas, m., Ufe preserver; bote
de salvavidas, lifeboat
salvo-a, safe; ponerse en salvo,
seek safety
San: Santo
sanción, /., sanction, approval
saneamiento, m., hygienic meas-
ures, sanitation
sanear, to make sanitary
sangre, /., blood
sangriento-a, bloody, cruel
sanguinolento-a, bloody
sanidad, /., health
sanitario-a, sanitary
sano-a, sound, hearty
santo, m,, saint
santo-a, saintly, holy
saquito, m., handbag
sarape, m,, shawl or blanket (Mex-
ican)
sarcasmo, m.y sarcasm
sastre, m., tailor
sastrería, /., tailoring, men's fur-
nishing goods
satisfacción, /., satisf action
satisfacer, to satisfy
satisfactorio-a, satisfactory
satisfecho-a, satisfíed, contented
savia, /., sap
sazón, /., point of time, occasion
se, himself, herself, themselves,
etc.
sea, Sd. 8ing, sübjunctive of ser;
often equivalent to or, whether
seca, /., drought
secar, to dry
sección, f., section, división
seco-a, dry, lifeless, rude
secreción, /.> secretion
secretaría, /., secretaryship, sec-
retary's office or staff
secretario, itu, secretary
secreto-a, secret
secundar, to secón d, aid, favor
secundario-a, secondary
seda, /., silk
sedentario-a, sedentary
seducir, lead astray, captivate
seductor-a, captivating, fascinat-
ing
seguida, /., succession; en seguida,
immediately
seguimiento, m., pursiiit
seguir, to follow, go on, continué;
seguir ejerciendo, to continué,
to exercise; seguir siendo, to
persist in being
según, according to
segundo-a, secón d
seguridad, /., security, assurance;
con seguridad, assuredly
seguro, m., insurance
seguro-a, secure, steadfast, firm
seis, six
seiscientos-as, six hundred
seleccionar, to select, choose
selva, /., woods, forest región of
South America
VOCABULABY
361
sellar, to stamp, seal
sello, m., seal, stamp
semana, /., week
semanalmente, adv,, weekly
semblante, m,, face
sembrado, m,, planted fíeld
sembrar, to sow
semejante, like, similar
semejanza, f,, similarity, resem-
blanca
semlciego-a, half blind
sencillez, /., simpliclty
sencillo-a, simple^ unsophisticated
senda, /., path
seno, m,f bosom, breast
sensación, /., sensation
sensible, perceptible; painful
sentencia, f,, sentence
sentido, f»., sense, meaning; direc-
tion; sentido inverso, opposite
direction
sentimentalismo, m., sentimental-
ism
sentimiento, m,, sentiment, pain,
grief
sentir, to feel, suffer, regret,
grieve, feel sorry for
sena, /., sign, signal, nod; pl., di-
rections
sefial, /., sign, signal
señalar, to mark out, select, ñx
señor, m., master, lord, Mister
señora, /., Missis, Mrs., lady
señorial, lordly; manorial
señorita, /., Miss
señorito, m.y young master, Mister
señuelo, w., decoy, bait
separación, /., separation
separar, to sepárate, detach, dis-
conneet
séptimo-a, seventh
sequía, /., drought
séquito, m.f suite, retinue
ser, to be; fué en su auxilio, cama
to his assistance
ser, m,, human being
serenidad, f,, calmness, self-con-
trol, serenity
sereno, m., watchman
sereno-a, serene, calm
serie, /., series
seriedad, /., seriousness, earnest-
ness
serio-a, serious, importan t, earnest
servicial, obsequious, obliging
servicio, m., service; de servicio,
on duty
servidor, m., servant
servidumbre, /., servitude, body
of servants
servir, to serve; servirse, to make
use of ; servir de, to serve for,
answer to; servir para nada, to
be good for nothing; sírvase,
kindly, pleasa
sesenta, sixty
sesión, /., sassion
setecientos-as, seven-hundred
severo-a, severa, rigorous
seviUano-a, pertaining to Sevilla;
Spanish song
sexo, m., sex
sexto-a, sixth
si, if ; sí, yes; himself, harself, it-
self, themselves; indeed
siempre, <idv.., always; siempre
que, provided that
sierra, /., saw, mountain ranga
siete, seven
siglo, «?., century
significación, /., meaning, impor-
tance
significado, m,, meaning, signifl-
eance
significar, to signify, mean
signo, m,f sign, gestare
siguiente, f ollowing
silbar, to whistle
silencio, m., silenca
silencioso-a, silent
sílfide, /., sylph
silicado-a, silicated
silueta;* /., silhouetta
silla, /., chair; silla de montar,
saddle
sillón, m., urmchair
similar, similar
simón, m., hack, cab
simpatía, /., sympathy
simpático-a, congenial, attractiva,
amiable, winning
simple, simple, plain, foolish
362
SPANISH-AMERICAN LIFE
simular, to simúlate, pretend
sin, without; sin embargo, never-
theless, however; sin que, conj.,
without
sincero-a, sincere
sincope, f,y coUapse
siniestro, m., disaster
siniestro-a, sinister, malevolent
sino, but, except, only; if not
sinónimo, m., synonym
siquiera, adv., at least, even,
though, scareely, otherwise
sirio-a, Syrian
sirviente-a, m, and /., servant
sismo, m.y earthquake
sistema, m,, system
sitio, m,, place, spot, back stand,
siege. country place
situación, /., position, situation
situar, to sitúate, station, settle
so, prep,, under, below; so pena
de, on pain of, under penalty
of
soberanía, /., sovereignty
soberbio-a, proud, haughty, su-
perb
sobra, f,, residue, surplus
sobrado-a, abundante more than
necessary
sobre, above^ over, on, against;
about
sobresalir, to protrude, stand
forth; surpass, lead
sobretodo, m.y overcoat, great-
coat
sobrevenir, to bappen, take place,
follow
sobrino, m., nephew; sobrinos,
nephews and nieces
socarrón-a, cunning, sly, crafty
sociable, sociable
social, social; pertaining to part-
nership
sociedad, /., society, company,
firm; sociedad anónima, stock
company; sociedad en coman-
dita, silent partnership where A
furnishes the capital, and B the
labor, management, and direc-
tion
socio, m,, partner
socorro, m., help, aid, succor
sofá, m., sofá
sol, m., sun; Peruvian coin of
about 50 cts., U. S. currency
solamente, adv., only
solar, m., lot, homestead
soldado, m., soldier
soldar, to weld (iron)
soledad, /., solitude
solemne, solemn
solemnidad, /., solemnity
soler, to be used to, accustomed
to
solicitar, to ask for, look for; be
in demand
solicitud, /., application
solidez, /., solidity, solveney
sólido-a, solid
sólo, adv,f only
solo-a, only, single
soltar, to loosen^ let loóse, turn
out
soltero-a, unmarried person
solterona, f,, spinster, oíd maid
solución, /., solution
sollozar, to sob
sombra, /., shadow, shade
sombrero, m., hat
someter, to subject, submit
son, m,, sound
sonar, to sound
sonido, wi., sound, noise, report
sonoro-a, sonorous^ loud
sonreír, smile
sonrisa, /., smile
soñador-a, dreamer
soñoliento-a, somnolent, sleepy
sopa, f.y soup
soplar, to blow
soportable, endurable
soportar, to suffer, endure, abide
sordo-a, deaf, silent, dull
sorprender, to surprise
sorpresa, /., surprise
sortija, /.» ring
sosiego, m,, ease, calm
sostener, to support, hold out, en-
dure
sportivo, pertaining to sport, ath-
letic
sr.: señor; sra.: señora
VOCABULARY
363
sta.: señorita
sto., santo
stud, horse-breeding farm, racing
stable
su, hi8, her, its, their, your
subalterno, w., subordínate, in-
ferior officer.
subasta, /., public sale
subastar, to sell at public auction
subdito, m., subject, person
subir, to go up, lift, carry up,
raise
súblto-a, sudden, hasty
sublime, sublime
submarlno-a, submarine
subscribir, to subscribe
subscripción, /., subscription
substancia, /., substance, nourish-
ment, sustenance
substituir: sustituir
subterfugio, w., evasión, subter-
fuge
subterráneo-a, subterranean, un-
derground
suburbano-a, suburban
suburbio, w., suburb
suceder, to folio w in suecession,
to happen
sucesión, /., suecession, estáte
(law)
suceslvo-a, successive, consecu-
tive; en lo sucesivo, in the fu-
ture
suceso, m., event, inciden t, out-
come
suclo-a, dirty
sucursal, m., branch establishment
sud, m, and adj., south
sudamerlcano-a, South American
sudoroso-a, sweaty
sueco-a, Swedish
suela, /., solé (of a shoe)
sueldo, m,y salary
suelo, m., floor, ground
suelto-a, loóse, single
sueño, m.y sleep
suerte, /., fate, lot, trick, feat,
act, *'stunt"
suñclente, sufficient
sufrimiento, m., sufíering
sufrir, to suffer
sugerir, to suggest, inspire
sugestlvo-a, suggestive
sul génerls [Latin], of its own
kind, peculiar, singular.
sujetar, to control, s u b d u e ;
fasten, grasp
sujeto, m,f individual
sujeto-a, subject, liable, amenable
sulfato, m,f sulphate
suma, /., sum
sumamente adv,^ extremely
sumar, to add, to sum up
sumarlo, m., record of f acts of tho
case; preliminary examination
in court
sumergir, to sink, plunge, sub-
merge
suministrar, to supply
sumir, to sink, overwhelm
sumo-a, highest
suntuoso-a, sumptuous
superar, surpass, exceed
superficial, superficial, on the sur-
face
superficie, /., surface, área
superintendente, m., superinten-
dent
superior, superior
súplica, /., request
suplicar, to ask, beg, request
suponer, to suppose, imagine
supremacía, /., supremacy
supremo-a, supreme, highest
suprimir, to suppress
sur, m, and adj,, south
sureste, m. and adj., southeast
surgir, to rise, appear
surtido, w., supply, stock
surtir, to supply, furnish
suscitar, to ron se, excite
suscribir: subscribir
suspender, to suspend
suspensión, /., suspensión
suspirar, to sigh for
sustituir, to substitute, replace;
sustituir A con B, to replace A
with B, or to substitute B for A
susto, m.y shock, fright
sutil, subtle
364
SPANISH-AMEBICAN LIFE
tabaco, nt., tobáceo
tabique, m,, partition wall
tabla, /., plank
tacón, m,, heel
tacto, m., tact, judgment
tacho, m,, jar f or water, pan
tal, such, 80, as, similar, as great,
tlius; tal Yez, perhaps
talar, to fell trees, dear a piece
of land
talón, tn,f heel, eheck, draft, note
taller, m., workshop, mili, studio
tallo, m., stem, stalk
tamal, m., a sort of corn-meal
eake
tamaño, m,, size
tamarindo, m., tamarind
también, adv,, also, likewise
tampoco, adv,, neither
tan, adv,, so, as, so much, as much
tanque, m., tank
tanto-a, so much; un tanto, rather,
somewhat; en tanto que, as soon
as, while; por lo tanto, for that
reason; tanto m&s, . . • cuanto,
all the more ... as, especially
• • • since; tanto . . • como,
both . . . and
tapar, to hide, elose up, to block,
stop
tapatio-a, nativo of Guadalajara,
México
tapia, /., adobe wall
tardar, to be late in doing a thing,
to delay
tarde, /., afternoon, evening
tarde, adv,, late
tarea, /., task, day's work
tarifa, /., tariff, rate of fare,
schedule of priees
tarjeta, /., card, case for cigars or
cards
tauromaquia, /., art of bullfíght-
ing
té, fw., tea
tea, /., toreh, pinewood; pino de
tea, pitch pine
teatral, theatrical, artificial
teatro, m,, scene of event, theatre
técnico-a, technical
techo, m., roof
teja, /., tile of a roof
tejado, m,, roof tiling
tejer, to weave, knit
telefónico-a, telephonic
teléfono, m., telephone
telegrafiar, to telegraph
telegrafista, m,, telegrapher
telégrafo, m., telegraph
telegrama, tn., telegram
telescopiar, to ' ' telescope ' ' (rail-
way)
telón. I»., drop curtain
tema, m,, theme
temblor, m., earthquake
temer, to fear, dread, suspect
temerario-a, rash, hasty
temero80-a, timid, f earf ul
temor, m., fear
temperamento, m., temperamento
arbitration; compromise, agree-
ment
temperatura, /., temperature
tempestad, /., storm
templar, to temper, inspire
templo, m., church, temple
temporada, /., season
temporal, w., storm, bad weather;
temper
temprano, adv., early, soon
temprano-a, early
tendajón, m., small store
tendencia, /., tendency
tender, to stretch, spread, tend,
reach
ténder, w., tender of a locomotivo
tenducho, m., ugly shop, untidy
store
tenedor, m,, holder; tenedor de
libros, bookkeeper
teneduría, /. (de libros), book-
keeping
tener, to have, hold; tener que,
to have to; tener razón, to be
right; tener presente, to bear in
mind; tener en cuenta, to take
into consideration; tenerse, to
halt, hold fast
teniente, m., lieutenant
tensión, /., tensión
VOCABÜLABY
365
tentador-a, tempting
teñir, to áye, stain, color
teoría, /., theory
teorizante, m., theorist
tercero-a, third
tercio, m,, one-third part or sec-
tion
terciopelo, m,, velvet
terminal, terminal, final
terminante, precise, emphatie, de-
eided
terminar, to end, cióse, finish
término, m., terminus, term, end
termómetro, fn,, thermometer
temo, 171., suit of clothes; curse
terremoto, m., earthquake
terreno, m., land, ground; terreno
sportivo, athletic fíeld
terrible, terrible
territorial, territorial
territorio, w., territory
terrón, m., lump or clod of earth
terror, w., terror
tesoro, m., treasure, exchequer
testamentario-a, testamentar^
testamento, m,, testament, last
will
testigo, m., witness
teutón, w., Teutón, Germán
tía, /., aunt
tiempo, m., time, weather; a tiem-
po, on or in time
tienda, /., shop, store
tiemo-a, tender
tierra, /., land, country
tierraca, /., horrid country
tifoideo-a, typhoid
tigre, m., tiger
timbre, m., stamp; small bell
tímido-a, timid
timo, m., swindle
timón, m,y rudder
timorato-a, God-fearing, godly
tiniebla, /., total darkness
tío, m,, únele; los tíos, únele and
aunt
típico-a, typical
tipo, m,, type, figure, style; rate,
quotation (banking)
tirano, m., tyrant
tiranteria, /., f ramework, skeleton
of a building
tirar, to throw, fling; to draw,
pulí
tiritar, to shiver with cóld
tiro, m., throw, length, shot
titáiaica«, titanic, huge
titular, to title, ñame, cali
título, m., title
toalla, /., towel
toca, f,, toilet, headdress, gown
tocado, m., coiffure, toilet
tocador, m., dresser (furniture)
tocar, to touch, play, hit, move,
inspire, reaeh
tocinero, m., pork packer
todavía, adv., still, not yet, not*
withstanding
todo-a, all, every^ whole; del todo,
wholly
toilette, f,, dress toilette
toldo, m., awning
tolerar, to tolérate
toma, /., tap of water main;
taking
tomar, to take, obtain
tonelada, /., metric ton, 2204.6 Ib.
av.; long ton
tono, m., tone
tonto-a, foolish, silly, stupid
toque, m., stroke of a bell
tórax, m., thorax, chest
torcer, to twist, tum
torero, m., buUfighter
tormenta, /., storm, tempest
tomar, to return, restore, chango
into
torneo, w., tourney, contest
tomiUo, m., screw
tomo, m,, lathe, axletree, wheel;
en tomo de, about
toro, m., buU
torso, m., torso
torta, /., cake
torvo-a, stern, grim
torre, /., tower
torrencial, torrential, overwhelm-
ing
torrente, rit., torrent
tórrido-a, torrid
tostar, to toast, sunburn
366
SPANISH-AMERICAN LIFE
tostón, m., t e s t o o n, an ancient
Spanish coin; valué 25 cents iii
gold
total, total
traba, /., tie, fetter, obstacle, re-
striction
trabajador, w., worker, workman
trabajador-a, industrious
trabajar, to worky labor, opérate
trabajo, m., labor, work
tracción, /., drawing, h a u 1 i n g,
draft, traction
tradición, /., tradition
traducir, to transíate, interpret
traer, to draw, pulí, fetch, bring
tráfico, m.f traffie
trágico-a, tragie
traje, m., costume, apparel, suit
tramitar, to transact
trámite, m,, transaction, proce-
dure, ado
tranquilidad, /., tranquillity,
peace, quiet
tranquilizar, to pacify, quiet
tranquilo-a, tranquil, quiet
transacción, /., negotiation, ad-
justment, compromise; dealing,
sale
transatlántico-a, transatlantic
(steamer), liner
transcurrir, to pass, elapse
transeúnte, m., passer-by
transformar, to transform
tránsito, w., passage, journey
transitorio-a, transitory
transmitir, to transmit
transportable, transportable,
* * traveling ' ' (machinery)
transportación, /., transportatiou
transportar, to eonvey
transporte, m., conveyance, cart-
age, carriage
tranvía, m., street car, street
railway
trapiche, m., sugar mili
trapito, m.y rag
trapo, m., rag, tatter, piece ; soltar
el trapo, to burst out laughing
or crying
traqueteo, m., jolting
tras, adv.y after, behind, besides
trasbordar, to transship, send on
board
trascendental, highly important,
transcendent
trascurso, m., course
trasero-a, rear, hind
traslación, /., removal, transfer
trasladar, to transfer, eonvey
trasmitir, to transmit
traspasar, to transfer property,
eonvey, sell
traspaso, m., conveyance, trans-
fer, assignment
trastabillar, to reel, spin
trastienda, f., baekshop
trasto, m., rubbish, oíd lumber,
trash
trastorno, w., disturbance, trouble
tratado, m., treaty, treatise
tratar, to treat, ha ve dealings
with; tratar de, to try, to en-
deavor; tratarse de, to be a
question of
trato, m,f treatment, manners,
conduct; transaction, '*deal''
través, iw., bias, calamity; a través
de, across
travesía, /., passage, voyage; con-
nection
trayecto, wí., course (race)
trayectoria, /., path describe d by
a missile
traza, /., sketch, device; looks,
appearance
tregua, /., truce, rest, respite
treinta, thirty
tremendo-a, tremendous
tren, i?i., train; tren rodante, roll-
ing stock (R. R.) ; *ren de patio,
local, switch train
trepidación, /., trepidation, vibra-
tion, jar
trepidar, to shake, jar, vibrate
tres, three
tribuna, /., platform, benches,
stand, gallery
tributario-a, tribuary
trigueño-a, dark complexioned
tripulación, /., crew (of a ship)
tripulante, m.y seaman
triste, sad, gloomy, dismal
VOCABULAET
367
tristesa, f,, sadness, melancholy
triturar, to crush, grind, crack
triunfar, to win
triunfo, m,y triumph
trocar, to exchange, turn about
trocha, /., short path, gauge of
road bed (railway)
trofeo, w., trophy
tropa, /., troops, soldiers
tropezar, to stumble on, striTte
against, jostle (con)
tropical, tropical, man of the trop-
ics
troEO, m., piece, chunk, bit
tubería, /., tubing, system of pipes
tubo, m., tube, pipe, gas main
tuerca, /., nut
tumbar, to knock down; fall
down, lie down
tunante, m.^ truant, rascal
túnel, m.) tunnel
turba, /., crowd
turco-a, Turkish
turista, m, and /., tourist
turnar, to take turns
tumo, m,y turn, rotation
tutela, /., guardianship, supervi-
sión
U
U, or. Used in place of o before
words beginning with o and bo.
Ud: Usted: vuestra merced
*'Your Honor,** as used in ad-
dressing a judge in court
últimamente, adv., lately, lastly,
finally
último-a, last; por último, finally
ultramar, w., beyond the sea,
abroad
ultratumba, /., life beyond the
grave
un, una, unos, unas, a, one, some,
several; unos cuantos, a few;
de uno en uno, one by one
unánime, unanimous
unanimidad, /., unanimity
único-a, only, unique
unido-a, united
uniformado-a, uniformed
uniforme, m.^ uniform
uniformidad, /., evenness, uni-
formity
unión, /., unión
unir, to unite, join, fasten
universidad, /., university
universitario-a, reí erring to a uni-
versity
uña, f,, finger nail, toenail, claw;
ponerse en uñas, to become
threatening, show fight
urbanizar, to lay out in city Iota
urbano-a, urban
urgencia, /., urgency
urgente, urgent
urgir, to be urgent
uruguayo-a, Uruguayan
usar, to use, wear, be used to
uso, m., use; al uso, in fashion
Usted, m, and f., you
útil, useful; m. pL, tools
utilidad, /., profit, usefulness,
utility
utilización, /., process of making
use of, utilization
utilizar, to make use of, utilize
Utopia, /., Utopia, a vague dream
V.: viuda
vaca, /., cow
vaciar, to empty, turn out
vacio-a, vacant, empty
vacunar, to vaccinate
vacuno-a, bovine, beef
vago-a, vagabond, tramp
vagón, m., wagón, car (R. R.) ;
vagón refrigerante, refrigerator
car
valer, to produce, to be worth;
valerse, to use, avail one's self
of ; no valió la estratagema, the
trick failed
valioso-a, valuable
valor, m.y valué, courage; pl.y val-
uables, securities, bonds
valuar, to appraise
válvula, /., val ve; válvula de es-
cape, safety valve
valle, m., valley
valla, /., paling, fenco
SPANISHAMEEICAN LIFE
▼ano-a, vain, shallow, conceited;
en vano, in vain
vapor, fn,f vapor, steam, steamer;
a todo vapor, at full speed
vaporo80-a, vaporous, like a mist
vaqueta, /., cowhide (stretched on
a bed)
vara, /., yard (3 ft.)
variar, to vary
variedad, /., variety
varilla, /.» small rod
vario-a, various, divers, some, sev-
eral
varonil, manly, virile
vaso, m.y gl&ss, tumbler
vasto-a, vast
Vd: Usted
vecindad, /., neighborhood, collec-
tion of smaU houses
vecino-a, neighbor
vedado-a, forbidden; el Vedado, a
suburb of Havana
vegetación, f,, vegetation
vegetal, vegetable
vehiculo, m.y vehiele
veinte, twenty
veinticinco, twenty-five
veinticuatro, twenty-four
veintiún, twenty-one
vejar, to annoy, molest
vela, /., candle
velador, m,, watchman
velar, to veil; tq watch, be awake,
guard
velo, m,, veil
velocidad, f., speed
veloz, swif t
vencedor-a, victorious
vencer, to conquer, subdue; ma-
turo, fall due
vendedor, m,, seller, salesman
vender, to sell
Venecia, /., Venice
veneno, m,, poison
venenoso-a, poisonous
veneración, /., veneration
venidero-a, futuro, eoming
venir, to eome
venta, /., sale
ventaja, /., advantage, privilege
ventaJoso-a, profitable, advanta-
geous
ventanilla, /., little window
ventilador, m,, ventilator
ventilar, to ventílate
ventura, /., happiness, fortune
venturoso-a, happy
ver, to see
vera, /., edge, border
veranear, to pass the summer
verano, m., summer
verdad, /., truth
verdadero-a, true, veritable
verde, green
verdura, /., verdure, vegetables
verificar, to verifpr, take place,
prove, accomplish
verso, m,y verse, stanza
vertedero, m., dumping ground)
sewer
verter, to pour out, empty
vertiginoso-a, bewildering
vestíbulo, m., vestíbulo
vestido, ni,, garment, elothing
vestimenta, /., elothing
vestir, to clothe, dress, wear
veta, /., vein, seam, lode
vez, /., turn, time; en ves de, in
place of ; a su vez, in their turn;
otra vez, once again
vía, /., way, róad, route, traek
viajar, to travel
viaje, m., journey, tour
viaJero-a, m, and /., traveler
viandante, m., wayfarer, traveler
víbora, /., snake, viper; a suburb
of Havana
Vicente, Vincent
vicepresidente, m., viee president
vicisitud, /., trouble, vicissitude
victima, /., victim
vicuña, /., vicuña (an animal)
vida, /., life
vidrio, m., glass; vidrios rotos,
damage done
vieJo-a, oíd, aged, ancient
viento, m., wind
viernes, Friday
viga, /., beam, joist, rafter,
structural iron
vigente, ruling, in forcé
VOCABULABY
369
ylgésimo-a, a twentieth, coin
worth about one cent
vigilador-a, vigilant
vigilancia, /., vigilance, inspection
vigilar, to inspect, supervise,
watch
vigor, m., vigor
vigoroso-a, vigoroüs
vil, mean, sordid, vile
villa, /., town, village, country
house
vino, m,, wine
viña, /., vineyard
viñedo, m., vineyard
violación, /., violation
violar, to viólate
violencia, /., violence, impetuosity
violento-a, violent, quiek, sudden
virar, to veer, tack, put about
virgen, /., virgin
viril, manly
virtud, /., virtue, power, forcé; en
esta virtud, in this capacity
viruela, f., smallpoz
virrey, t?!., viceroy, deputy o£ the
sovereign
viscoso-a, mucilaginous, viscous
visible, visible
visión, /., visión, dream
visita, /., visit; de visita, on a
visit
visitar, to visit
víspera, /., eve of, day before
vista, /., view, sight; collar and
facings of a coat; a la vista de;
en vista de que, in view of the
fact that
vital, vital
vitrina, /., show case, glass cover
viuda, /., widow
viva, m., cheer, acclamation
vivacidad, /., vivacity
vivaracho-a, lively, frisky
vivaz, vivacious
víveres, m, pl., victuals, food and
drink
viveza, /., liveliness, high spirits
vivienda, /., dwelling, flat
viviente, living
vivir, to live
vivo-a, alive, lively
vocear, to cry out, scream, shout
volar, to fly; burst
volumen, m,, volume, contents
voluntad, /., will, determination,
good will
voluntario-a, volunteer
volver, to turn, return; volver a
ver, to see again; volver se loco,
to go mad
votivo-a, votivo
voto, w., vote
voz, /., voice, vote, report, opin-
ión, word; a voces, in a loud
voice; dar vocea, to cry out
aloud
vuelo, m,, flying, flight
vuelta, /., turn, trip, walk; dar
una vuelta, to take a walk
vulgar, vulgar
Y
7f and
ya, adv,, now, already; ya no, no
longer; ya sea o, whether
or
yanqui, m,, Yankee
yegua, /., mare
yerba, /., grass
yermo-a, waste, uninhabited, un-
occupied
yerto-a, inert, motionless
yeso, w., gypsum, plaster
yo, I
Z
zacate, m,, fodder, weeds, grass
zafar, to adorn, clear away; za-
farse, to escape, slip oñ, break
loóse
zafra, /., sugar crop
zagu&n, w., entry way, vestíbulo
zanca, /., shank
zancada, /., long leap, jump
zanja, /., ditcb, moat, gully
zapatería, /., shoe shop; shoe-
making
zapato, m.f shoe
zaquizamí, m., hovel, shanty
zarpar, to weigh anchor, set sail
zinc, m,f zinc
zona, /., zone
zumo, m., sap, juice
Zutano-a, any indefínite person
370 SPANISH-AMERICAN LIFE
INDEX OF NON-GRAMMATICAL NOTES.
Athletlcs: baseball, 255; buUfighting, 228-9; horse-breaking, 234; horse
racing, 272 ; f ootball, 291 ; rowing, 271.
Beverages: mixed, 231; pulque, 221; tequila, 220.
Commerclal: beef, 274; coins, 251; exports, 297; finánce, 263; "m/n,"
274, 284; Peruvián libra, 299; Panamá Canal, 297; rubber, 262;
sugar, 258; use of period and comma in decimals, 217, 280.
Historical: Buenos Aires, 276-7, 281; Chile, 294; Hidalgo, 239; Incas,
298; Jesuit Missions, 283; Mexican tribes, 251; Morazán, 265;
Morelos, 234; Perú, 293; Platt Amendment, 257; San Martín, 289;
Valdivia, 282; Venezuela, 268.
Food: cooking, 242; hours, 240; how served, 236; tamales, 244.
House: altos, cocina, pila, bodega, 250; zaguán, vestíbulo, mampara,
pisos, 285; patios, 300; suburban, 241, 249; vecindad, 252; zaguán,
242; olla, 221; Peruvián, 299.
Intematlonal: alliances in S. America, 295; Central America, 266;
Guantánamo, 256; influence of Eousseau, 284; War of the Pacific,
296.
Legal: escribano, 300; hipotecas, 254; master and servant, 268-9; mari-
time law, 286; Román and Common Law processes, 278; Spanish
law, 246; suffrage in México, 238.
Ñames: man, 223; women and children, 225; married woman, widow, 241.
Orthography: Castilian and Chilean, 288, 290.
Pronunclatlon: Castilian and Spanish- American, 256, 290; Verdad, 292.
Point of Vlew: Gringo, 232; Latin, 231.
Folitical: Mexican institutions, 239; pronunciamientos, 247-8; pseudo
democracy, 296; Tacna- Arica situation, 295.
Bailroad3: Argentine, 272, 279; Mexican, 245; Peruvián, 297.
Social: azotea etiquette, 225; band concerts, 265; courtship, 226; col-
lecting money, 270; marketing, 267; mate drinking, 283; oaths, 219;
posada, 242; sneezing, 219; theatres, 241.
Types: cancionero, 235; la tía, 270; la viejecita, 227; machete, 276;
mendigo, 282; mozo, 268; pawn-shop broker, 253-4; portero, 243;
peón, 222-3, 233; ratero, 222, 238; rurales, 248; streets, 253, 255.
To avoid fine, this book should be retumed on
or bef ore the date last stamped below
^
1618»
6f]ErO60
jí ^
T f
lü' 1
,mI ¡i
1 '1
!
^
'
r
1
r