Skip to main content

Full text of "Spanish-American life; a reader for students of modern Spanish"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with librarles to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other áreas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remo ve it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 




SCHOOL OF EDUCATION 
LIBRARY 

ii8 



TEXTBOOK 
COLLECTION 



«E 




STANFORD \^^ UNlVERSlTt 
LIBRARIES 




I 



i DE.^vxr^7Yv;F.Nf5p 

Q í-'^'y Catión 

k RtCEJVEo g 

y APñ 2 6 I£27 I 

5 LELAND STANFORO ñ 
ñ JU.V.'OR UNIVERSJTY f 



I 



General Editor, CHRISTIAN GAUSS, Litt.D. 
p90fe880b of modebn lan0ua0k8, pbinoeton univeb8ity 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



A READER FOR STUDENTS OF 
MODERN SPANISH 



By 

E. L. C. MÓRSE, A.B., LL.B. 

PBINOIPAL PHIL 8HEUDAN 80B0OL, CHIOAOO 



MBC" a>e< 



DEPARTMENT OF 

EDLICATION 

RECEIVED 

APR 2 6 1S27 

J I ELAND STANFORD 
k JU/NÍIOU UNIVERSITY 



SCOTT, FORESMAN AND COMPANY 
CHICAGO ATLANTA NEW YORK 



610060 

C 

Copyright 1917 
By Scott, Foresman & Company 

246 



ROBERT O. LAW COMPANY 

eOiTION BOOK MANUFACTURSRS 
CHICAGO. U. S. A. 



PREFACE 

Two purposes have been kept in view in preparing this 
Beader. One has been to furnish a large amount of read- 
ing matter, idiomatie, practical, and interesting. The 
other has been to show the daily life, habits, eustoms, and 
ideas of the Spanish- American people. 

No attempt has been made to set forth the literature, art, 
or history of Oíd Spain. The work is f rankly and whoUy 
American and is intended for those North Americans that 
are interested in modem Spanish America. And, it may 
be asked, what Yankee is not ? 

With these objects in view the author has devoted his 
leisure hours for several years to reading the Spanish- 
American periodical press, coUecting, collating, and grad- 
ing articles that should show typical phases of life in 
Spanish America from the Rio Grande to the Strait of 
Magellan — el nuevo mundo. 

The result has been a series of sketches by Spanish- Amer- 
icans, of themselves, for themselves, in their own language, 
touching on fields of activity almost unlimited in scope and 
character : a discussion on self-government, a street brawl, 
the price of stocks, a shipwreck, a wedding, the sngar mar- 
ket, a ball game, a street car strike, a wholesale swindle, an 
earthquake, reflections on the transportation problems of 
the day, a cowboy fiesta, A psychological delineation, a 
sociological portrait is thns embodied in articles that possess 
the unerring and unconscious fidelity of a snapshot in the 
hands of a photographic expert. Indeed, the work may be 
considered in one sense a cinematograph of the new life of 

3 



4 PBEFACE 

the hardy sons o£ Spain who have built new nations in the 
wilderness, under strange skies, among strange scenes, sur- 
rounded by strange social conditions — a people new, yet 
oíd, at heart Spanish of the most Spanish. 

Journalism in Spanish America, it will be noted, takes 
itself quite seriously. The best newspapers of México — 
at least under Don Porfirio — of Havana, of Buenos Aires, 
of Santiago, and of Lima compare very f avorably with the 
best in the United States. La Prensa of Buenos Aires, for 
example, with a constituency of the largest Spanish-speak- 
ing city in the world, can be said without exaggeration to 
have no superior in the English language. El Imparcial oí 
México, a paper largely drawn on in the text, was in its day 
a Journal of which any country might well be proud. Other 
typical papers, such as El Diario de la Marina, La Lucha, 
La Discusión oí Havana, La Nación oí Buenos Aires, El 
Mercurio oí Santiago and El Comercio oí Lima, uphold 
the best traditions and exemplify the best practices of 
clean, self-respecting, and enterprising journalism. 

In the excerpts offered for study, it will be found that 
sometimes the story itself is illuminating and instructive, 
sometimes the interest lies in the manner of telling it, some- 
times the point of view constitutes its attraction ; but the 
human interest is always there — ^with the peculiar Span- 
ish atmosphere which constitutes its novelty and charm. 

As an illustration of this point, attention might be called 
to the graphic tale of the railroad wreck in México, the 
realistic sketch of the shivering, yawning creóle in the 
Cuban winter season, the dramatic account of the floods 
in Buenos Aires, the orderly development of the pólice 
story in Montevideo, the terse telegraphic summary of 
heroism and horrors in the South Pacific, the gentlemanly 
protest of the artistic soul in Santiago that revolted against 
the abuse of street-advertising, the consciously analyzed 



PREFACB 5 

emotions o£ the blasé European who sought peace and soli- 
tude á la Jean Jacques Rousseau amid the f orest primeval 
of Paraguay, the half-melancholy, half-ironie banter of the 
society girl in Lima, the sage counsels of the Colombian 
mother to her marriageable daughter, and the poetic apos- 
trophe of the Venezuelan patriot. 

The conditions, to be sure, are not of themselves un- 
familiar to American experience, but the development of 
incident, the relative valué assigned to f aets, the calculated 
contrast of light and shade, the skilful arrangement of 
foreground and background — ^in a word, the writer's art is 
a revelation of a psychology that is essentially Spanísh 
and not at all Tankee. It is precisely these differences in 
thought, habit, and outlook that the author has tried to 
bring to the student's notiee. 

While it is true all over the world that le style est 
Vhomme méme, yet the artists of the daily press in Spanish 
America (except Chile) recognize the Academy as the final 
authority in linguistic matters, and the newspaper office 
rule is that nothing is Spanish that is not clear. 

The text is given, with certain exceptions, as it appeared 
in the articles credited to the several journals. Obvious 
typographical errors have been corrected, unnecessary de- 
tails have been eliminated, and advertisements have been 
occasionally disguised as to person and place. In accord- 
ance with the latest rules of the Spanish Academy the 
aecentuation in the text has been standardized by removal 
of accents on a, e, o, and w, whenever necessary, but no 
other changes have been made. The Chilean articles have 
been reproduced verbatim et Uteratim with all their pecu- 
liarities of accent and orthography. In each of the differ- 
ent sections the articles have been arranged in the order 
of progressive difficulty. A student well-grounded in 
grammatical forms and structure will have no trouble in 



6 PKEFACE 

reading and — ^what is more — ^understanding the text with 
the aid of the notesj voeabulary, maps, and illustrations 
furnished. 

The author has used his own photographs wherever 
suitable in the text to point a moral or adorn a tale. The 
buUfight pictures are taken from the Spanish paper, Sol 
y Sombra. For other pictures he is indebted to Don Garlos 
Diaz, pages 171, 191, 192 ; to Mrs. R. V. Johns, pages 40, 90, 
tod 121; to MitcheU's Bookstore, Buenos Aires, page 146; 
and to Dr. Don S. Harvey, pages 137, 178, and 180. The 
illustrations on pages 161, 181, and 213 are taken from the 
Argentine Nuestra Tierra. For the remaining illustrations 
in the text the author wishes to éxpress his gratitude to 
the Pan-American Union of Washington, D. C, for per- 
mission to use illustrations from their Bulletin, a magazine 
which will be found interesting and instructive to all 
students of America. 

The maps have been prepared in the fond hope that 
they may help dissipate the prevalent haziness of the North- 
American mind as regards Spanish- American geography — 
an obfuscation which, according to the ü. S. Consular 
Reports and other unimpeachable authorities, is at once 
grotesque, discreditable, and costly. The map of Cuba on 
page 98 is taken from Tarr and McMurray's Complete 
Geography and is used by permission of the Macmillan 
Company. 

While careful attention has been paid in the Notes to 
important grammatical points, idioms, constructions, syn- 
onyms, shades of meaning, and differences between Span- 
ish and English modes of expresstng a thought or aetion, 
the Notes have not been confined to the traditional exegesis 
of the mere grammarian, though the author might plead 
guilty to rather assiduous attention to that bugbear of 
English-speaking students, the Spanish subjunctive. In 



PREFACE 7 

accordance with the dual plan of the work the author has 
tried to make the Anglo-Saxon (convenient but unscien- 
tifie term!) see and understand how the Spanish- American 
Uves, moves, and has his being in the new world. The 
student is regarded not as a machine into whích a certain 
number o£ dry facts are to be fed per diem, ñor as a 
storage warehonse where commodities are to be tucked 
away, nicely labelled and sorted for possible f uture use, but 
as a human being of flesh and blood, of sane and lively 
curíosity, and a mind steeped with Yankee ideas, ideáis, and 
prejudices. The author, mindful of his own experience in 
earlier days, has endeavored to see the world of Spanish 
America eye to eye with his ward, playing the role of 
guide, philosopher, and friend — even at the cost of over- 
looking occasionally a fascinating relatíve clause and its 
coy subjunctive. A resolutely unsympathetic eye has been 
turaed to philological vistas, however entrancing; Greek 
and Latin analogies have been ignored ; but nothing human 
(and Spanish) has been thought alien. 

As occasion arises, comment has been f reely made on such 
topics as food, drink, houses, domestic arrangements, amuse- 
ments, peonage, rural pólice in México, lack of oppor- 
tunities for the poor man to save money, the ethics of the 
bullfight, the difference between American and Spanish 
law and practice — ^not even neglecting to discuss such 
humble points as how tamales are made, how the machete 
is used, and the reason for the etiquette of the azotea. 

Geography plays a large part in the comments, and his- 
torical points have been elaborated with a fulness bom 
of the conviction, fortified by experience in teaching, that 
Spanish-American history is largely an unknown world 
to the average American student. The Spaniards dis- 
covered America some four centuries ago, and the Yan- 
kees are just now discovering the Spaniards of America. 



8 PREFACE 

The Caribbean doubtless will play the important part in 
American history that the Mediterranean has in European 
history. Spanish America, now suífering in parts from the 
growing pains incident to lusty youth, will develop mightily, 
but on linea consistent with its past history and inbom 
tendencies, and will be governed by ideas different from 
those o£ Anglo-Saxondom. Peaceful and happy relations 
between nations depend largely on appreciating other na- 
tions' feelings and understanding their psychology. Henee 
in this work the author has striven to consider the problem 
not merely from the point of view of a language teacher, but 
from that of a man of aíf airs, a lawyer, a historian, a student 
of contemporary events. Appeal is made to alert Americans 
who look not merely to the past, but to the present and 
future of the two Americas. 

The Spanish Americans are a people whose fate has 
been woven in the web of destíny with our own, to whom 
year by year we are bound by stronger ties, social, eco- 
nomic, and political. It is clearly our duty, and it should 
be our pleasure, to know them better. To know is to ad- 
mire. This book is offered as a humble means to that end. 

The author takes this opportunity to acknowledge his 
indebtedness to his wife for details regarding Spanish- 
American household matters ; to Prof . Percy B. Burnet of 
the Kansas City Manual Training High School for help- 
ful textual suggestions ; to Mr. Robert J. Kerr of Chicago 
for various points on Spanish law; to Sr. D. Leopoldo 
Font of Buenos Aires, to Sr. D. José V. Olvera of Guadala- 
jara; to Sr. D. Marcus N. Ungar and to Sr. D. Juan A. 
Meana, amiable coUeagues in the Sociedad Hispana y Ameri- 
cana de Chicago; but especially to Professor Christian 
Gauss of Princeton University, whose many suggestions and 
criticisms have been of incalculable valué to the author. 
Chicago, April, 1917. E. L. C. M. 



CONTENTS 



I. 

II. 

ni. 

IV. 

V. 

VI. 

VII. 

VIII. 

IX. 

X. 

XI. 

XII. 

XIII. 

XIV. 

XV. 

XVI. 

XVII. 

XVIII. 

XIX. 

XX. 

XXI. 

XXII. 

XXIII. 



XXIV. 

XXV. 

XXVI. 

XXVII. 

XXVIII. 



I países diversos 

PAGE 

Pref acó 3 

Niña Extraviada 19 

El Zacate en las Calles 20 

Un Error 21 

En el Dique 21 

En pro de la Decencia 22 

La Verdad 23 

El Punto de Vista Blanco y Amarillo 23 

Agua Potable para la Ciudad 24 

El Descanso Dominical 25 

Por Teléfono 26 

Aritmética Infantil 27 

Utilización del Nopal 27 

Los Bateros 29 

Las Cajas Postales de Ahor: o 30 

Oro por Plomo 31 

A las Tres de la Madrugada 32 

Se Enojó 34 

Los Celos 35 

Una Boda 36 

Testamento de una Dama 38 

Las Impresiones de Gaona 39 

Toreo Contra Boxeo 42 

Trenes Americanos 44 

II MÉXICO 

La Tierra del ''No Hay'' 51 

Se acostó con Dinero pero . 53 

Los Gauchos Argentinos 54 

Un Lago de Petróleo 56 

Los Nuevos Carros Dormitorios 58 

9 



10 



CONTENTS 



XXIX. 

XXX. 

XXXI. 

XXXII. 

XXXIII. 

XXXI\. 

XXXV. 

XXXVI. 

XXXVII. 

XXXVIII. 

XXXIX. 

XL. 



XLI. 

XLII. 

XLIII. 

XLIV. 

XLV. 

XLVI. 

XLVII. 

XLVIII. 

XLIX. 

L. 

LI. 

LII. 

LIIL 

LIV. 

LV. 

LVI. 



LVII. 

LVIII. 

LIX. 

LX. 

LXI. 

LXII. 



PAQE 

Joven Fulminado 59 

Las Aventuras de un Rata 61 

Un Pueblo que no Puede Gobernarse 62 

Cambio de Itinerario 64 

Se Apagó la Luz 67 

El Incendio de Anoche 70 

Amor, Narcótico y Bobo 73 

Dos Trenes se * ' Telescopiaron " 76 

Un Revolucionario 79 

Los Temblores en Guadalajara 82 

Un ''Santo'' 86 

Anuncios 89 

CUBA Y LA AMEBICA CENTBAL 

Triunfaron los Cubanos 95 

Los Maderistas 96 

Estaciones Navales 97 

El Tráfico en el Istmo 97 

La Zafra 99 

Parlería 101 

El Plátano 103 

El Naranjo 104 

¿Un Elevado en la Habana? 105 

El Cultivo del Caucho 107 

Notas Bursátiles 110 

El Canal de Panamá 115 

Las Cinco Capitales de Centro- América 119 

Precauciones contra el Cólera 122 

Una Silueta 125 

Anuncios 126 

IV VALLE DEL RIO DE LA PLATA 

Socialismo práctico en Argentina 133 

Regata Universitaria 135 

Carreras en Chile 136 

El Servicio Internacional de Ferrocarriles 138 

El "Trust'' de los Frigoríficos 139 

El Desmonte 140 



CONTENTS 



11 



PAOS 

LXIII. Vagones Refrigerantes 142 

LXIV. La Huelga en los Tranvías 143 

LXV. El eterno Congestionado 145 

LXVI. Incendio en una Fábrica 149 

LXVII. Los Vehículos que matan 150 

LXVIII. Las Lluvias en Buenos Aires 152 

LXIX. Transporte de Ganados 155 

LXX. No les valió la Estratagema 157 

LXXI. Los dos Colosos 160 

LXXII. Al Pie de los Andes , . . 163 

LXXm. En el Confín del Mundo 167 

LXXIV. Anuncios 170 

V COSTA OCCIDENTAL 

LXXV. Buque sin Gobierno en alta Mar 175 

LXXVI. Se le Concluyó el Carbón 176 

LXXVII. Naufragio del Vapor ''Lima*' 178 

LXXVIII. Homenaje a San Martín 182 

LXXIX. Una nueva Plaga 185 

LXXX. El Football del Domingo 187 

LXXXI. Porque no se casó 189 

LXXXII. El Lima actual y el histórico 194 

LXXXIII. Una Alsacia y Lorena en Sud América 197 

LXXXrV. Punto de Vista Chileno 200 

LXXXV. Los Empréstitos del Perú 201 

LXXXVI. Pájaro de alto Vuelo 204 

LXXXVII. Anuncios .' 209 

LXXXVIII. Anuncios Comprimidos 212 

Notes 215 

Vocabulary 301 

Index of non-grammatical notes 370 



LIST OF ILLUSTRATIONS 

PA6E 

Niña Extraviada 19 

Burros en las Galles 20 

Un Cargador 22 

El Nopal 28 

Ventana con Eeja 29 

Los Pobres . . . . , 30 

Jugadores de Baraja 31 

Vista de Guayaquil , . . 33 

Una Visita del Gendarice 34 

Los Novios 37 

Una Dama 38 

Un Matador 40 

Un Momento crítico para el Picador 40 

El Quiebro de Rodillas 41 

* * Para nosotros es la Muerte " 41 

La Ligereza contra la Impetuosidad 43 

La Estocada final 43 

El Beber a la española 47 

A Mediodía en México 52 

Un Mesón 53 

Un Gaucho 55 

Un Pozo de Petróleo ardiendo 57 

La Catedral de Guadalajara 60 

Un Batero 61 

Los Indígenas 63 

La Plaza Mayor, México 65 

Charro con Sarape 67 

Un Papelero 69 

Casas urbanas 71 

Puerta de hierro labrado 74 

Interior de un Patio 75 

En la Cárcel 81 

La Universidad, Guadalajara 84 

Un Kiosko 90 

13 



14 ILLUSTRATIONS AND MAPS 

PAGE 

Charro típico 91 

La Industria Azucarera, Cuba 100 

Casa particular en Cuba 102 

La Calle Obispo, Habana 106 

Un Modo de usar el Machete 109 

El Muelle de la Habana 111 

Vista del Puerto de la Habana 113 

Llevando la Caña al Trapiche 114 

La Vida Sencilla 118 

Un Pueblo Guatemalteco 119 

Cerca de Tegucigalpa, Honduras 120 

En Nicaragua 120 

Un Mercado al Aire libre 121 

El Mercado Tacón 123 

Estatua de Simón Bolívar 125 

Casa Suburbana 127 

Mozos Colonos 128 

En el Puerto de Buenos Aires r • • • 134 

Una Regata en el Bío Tigre 136 

Las Carreras en Chile 137 

Uspallata 139 

El Frigorífico 140 

En Montevideo 1** 

Plano parcial de Buenos Aires 146 

(Jalpones, Buenos Aires 147 

El eterno Congestionado 148 

El Riachuelo, Buenos Aires 149 

Avenida de Mayo, Buenos Aires 151 

Casas particulares, Buenos Aires 153 

Un Tipo de Vagón argentino para Ganados 156 

Patio j Azoteas 1^^ 

Rutas comerciales de Buenos Aires 161 

Pampas argentinas 1"4 

Las Cúspides bravias de los Andes 165 

En el Confín del Mundo 168 

El Dueño del Rancho y sus Jinetes 171 

172 
Escena argentina 

Un Buque mercante 1^^ 

El Estrecho de Magallanes 177 

La Costa peligrosa de Chile meridional 178 



ILLUSTRATIONS AND MAPS 15 

PAOE 

Punta Arenas, la ciudad más meridional del Mundo 180 

Al Fin llegaron al Puerto 181 

Estatua de San Martín, Boulogne, Francia 183 

En Valparaíso 185 

El Puerto, Valparaíso 186 

Señora en Traje de Iglesia 191 

Una Limefiita 192 

Una Mañana alegre en el Parque 193 

La Ciudad de los Beyes 195 

La Catedral, Lima 196 

Arica 198 

Llamas cargados de Mineral 199 

Un Ferrocarril entre las Nubes 202 

Un Ferrocarril en los Andes del Perú 207 

El Eléctrico para el Callao 208 

Casa particular con Jardín 209 

Bumbo al Nuevo Mundo 213 

El Maguey 220 

Ollas 221 

Zaguán desde la Calle 242 

Zaguán desde el Patio 242 

Moliendo Maíz 244 

Haciendo Tamales 244 

Los Burales, México 248 

El Cristo de los^Andes 273 

El Ultimo de los Incas 298 



LIST OP MAPS 

PAGE 

Spanish-America — ^From the Eio Grande to Cape Horn 18 

México 50 

Cuba and Central America 98 

Central America 116 

Argentina and Chile 132 

Perú 188 



I 
países diveesos 




SPANISH-AMERICA 
From the Rio Grande to Cape Horn 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



I. Niña Extraviada 



El sábado último se extravió en la Colonia de Santa 

Julia la niña Antonia García, de dos años de edad, a eso 

del medio día. 

La niña es blanca, de ojos 
6 negros, y no pronuncia más 

que un solo nombre, el de 

su hermanita, que se llama 

Macaría y a quien ella dice 

'^Lana.'' 
10 A esta niña se la robó una 

mujer que dijo llamarse Do- 
lores Valle, joven como de 

20 años de edad, que estaba 

alojada con la madre de la 
15 pequeña Antonia, aprovechando la ausencia de ésta. 

La persona que sepa de la referida niña perdida puede 

dar informes a la madre de ella, Dolores Rodríguez, en la 

calle de Cuatro Arboles, número 10, y será por ello muy 

bien gratificada. 
20 — El Comercio, Lima, 




Ñifla Extraviada 



19 



20 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



II. El Zacate en las Calles 

Para bajar la leche de precio, hemos descubierto una 
manera incontestablemente buena, que mejorará el estado 
actual de carestía que sufre la ciudad. 




Burros en las Galles 



Si vale cara la leche por la carestía de los forrajes, no 

5 hay más que soltar el ganado en las calles de la ciudad, a 

la vera de las banquetas, donde lozano y majestuoso crece 

el zacate, sin que haya policía ni dueños de fincas que se 

ocupen por la buena vista de las calles. 

Nosotros hemos visto unos burros que, más caritativos 
10 que las personas, se dedican a limpiar una calle ; y aparte 
del buen oficio que han desempeñado, han ganado en gor- 
dura, peso y hermosura. 

El que ha perdido en ello es el Ayuntamiento. 

— El Diario, Vera Cruz, 



países diversos 21 



III. Un Error 

Ayer tarde, víctima de un error, iba a perder la vida una 
sirviente de la casa del señor Kicardo Martínez en la 
segunda calle del Buen Tono quien tiene varios estable- 
cimientos de zapatería y, en su domicilio, el almacén con 
5 todos los útiles para el ramo. 

Agapita Alvarado, que es la criada de que se trata, es 
una joven golosa, que cuanto puede economizar, se lo gasta 
en dulces de los que siempre tiene un surtido. 

Ayer tarde se encontró un frasco de cristal que contenía 
10 una mezcla de sulfato de cobre, palo de campeche y miel, 
cuya preparación se emplea para teñir las suelas de los 
zapatos. La golosa muchacha, creyendo que era dulce, se 
comió una buena parte del contenido. Los efectos no se 
hicieron esperar y al sentirse enferma, principió a dar 
16 gritos lastimeros. 

Fué en su auxilio la familia Martínez, e impuesta de lo 
ocurrido, dieron aviso a la sexta Comisaría, a donde fué 
conducida la intoxicada. 

A las siete de la noche aun se temía por su vida, no 
20 obstante los esfuerzos del médico que le prodigó todos los 
auxilios necesarios. 

— El Diario, México, 



IV. En el Dique 

Hace algunos días y después de no pocos esfuerzos, a 
causa de la fuerte correntada, entró a limpiar sus fondos 
en el Dique de la ** Compañía Natíional de Vapores'' el 
crucero nacional ** Coronel Bolognesi.'' 
6 Una vez allí, se ha procedido a examinar con detenimiento 
el casco del barco, lo que ha permitido comprobar dos 



22 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



hechos curiosos. Es el primero que la abolladura que so 
dijo había recibido el ** Coronel Bolognesi," hace un año 
más o menos, en el curso de una maniobra, fué tan super- 
10 ficial que casi no se advierte a la. simple vista y no com- 
promete en nada la seguridad de la nave. El otro des- 
cubrimiento que se ha hecho, ha sido que el tubo lanza- 
torpedos se halla en perfecto estado, aunque obstruido por 
una cantidad de conchas marinas tan crecida que formaba 
IB una masa que, adhiriéndose a la boca del aparato, impedía 
abrirlo y podía dificultar su manejo. Después de lim- 
piarlo convenientemente, 
cambiando las planchas ex- 
teriores de zinc que se hal- 
20 laban oxidadas y que res- 
guardan el casco del buque, 
ha quedado éste en per- 
fectas condiciones. 

— El Comercio, Lima. 



H^E^ 


t j^^^HqEH 


! 


^^^^^^1 


^^^^ 


^//M 


m 


vV 


^B 




^3 


^IHI' 


^BH 


wft'4a 


3 


^hH 


m¿ 


Sa 


1 


R 


i^^^H 


^P""' 


^^■■■■«j 



V. En pro de la Decencl^ 

Señor Director 

de El Imparcial: 
Me permito sugerir a 
usted que indique lo sigu- 
5 iente : 

Que el barrido y regado 

de las calles se efectúen a 

horas fijas y de las banquetas para el centro de la vía, con el 

fin de que los transeúntes no reciban el polvo y el agua. 

10 — Que las alfombras,* prendas de vestir y de cama, etc., 

no se sacudan en los balcones. 

— Que no se tiren cascaras de fruta en las aceras, ni 
caminen en éstas los cargadores que llevan bultos pesados. 



Un Cargador 



países diversos 28 

— ^Que se castigue a los que profieren frases obscenas en 

16 lugares públicos. 

— Que los cocheros de sitio entreguen a los pasajeros, 

como se hace en otras grandes ciudades, una hojita de 

papel en que conste el número del coche, la tarifa y los 

principales artículos del Reglamento. 

20 — Que todos los vehículos lleven entre sí una distancia 

reglamentaria. ^ 

Santiago Jaoome. 

— El Imparcial, México, 

VI. La Verdad 

Callao, 14 de junio. 
Señores Editores de El Comercio: 

En la edición de la tarde, del 11 del presente, en la sec- 
ción Callao de su acreditado diario, se registra con el lema 
B "Captura de Atorrantes," una publicación, en la que se 
asegura que en mi establecimiento de la calle de Puno No. 
14 se habían vendido varias alhajas de las robadas. Como 
esta aseveración no es cierta; pues he comprobado ante 
las autoridades de policía su falsedad; suplico a ustedes 
10 se sirvan dar publicidad a estas líneas en homenaje a la 
verdad y para desvanecer el injusto cargo que se me ha 
hecho pesar. 

Soy de ustedes atento y seguro servidor, 

Pedro Vergara. 
15 — El Comercio, Lima, 

VII. El Punto de Vista Blanco y Amarillo 

Años atrás al visitar el renombrado diplomático chino 
Li-Hung-Tchang la ciudad de Buenos Aires, un acaudalado 
bolsista, a quién éste había sido presentado, quiso hacerle 
un obsequio. Tras de larga reflexión se decidió a regalar al 



I 
países diveesos 



26 8PANI8H-AMERTCAN LIFE 

X. Por Telefono 

— Central, central, al momento 
quiero comunicación 
con el número mil ciento, 
con Trinidad Aragón. 
5 — ^Les voy a comunicar, 

Espere usted un ratito, 

se ha interceptado el circuito. 

Ya puede usted funcionar. 

Eiin, riin, riin. 
10 — A Ya estás ahí? 

— A Quién llama ? Vamos a ver. 

— Pues, Pepe, ¿quién ha de serf 

¿No eres Trinidad? 
—Yo, sí. 
15 ¿ Qué es lo que quieres t 
— Pues nada : 

decirte que eres hermosa, 

que eres mi ninfa, mi diosa, 

mi hurí, mi sílfide amada, 
20 que eres mi única ilusión, 

que tu alma es un tesoro, 

que te quiero, que te adoro, 

con todo mi corazón. . . 

¿No me entiendes, vida mía? 
25 — (¡ Qué dice este majadero !) 

— ^Pues, óyeme un poco; quiero 

que cuanto antes llegue el día 

que ha de bendecir el cielo 



países diversos 27 



nuestra suspirada unión. 
30 — Pero, tunante, melón, 
¿ tú quieres tomarme el pelo t 

— i No eres Trini t j Ingrata ! ¡ Infiel ! 
— ; Qué he de ser ! 

— ¡ Virgen María ! 
85 — ; Yo soy Trinidad García, 
el abad de San Gabriel! 

—El Comercio, Lima. 

XI. Aritmética Infantil 

— A la puerta de la escuela encuentra Manolito a su 
amigo Miguelín deshecho en lágrimas. 
— i Qué te ocurre ? ¿ Por qué lloras ? 
— Porque me ha echado el maestro. 
5 — ¿Porqué? 

— Porque no he sabido resolver un problema. 
— ¿Cuál erat 

— Dice que si me vende cuatro naranjas a perro chico, 
cuántos perros tengo que darle. 
10 — ¿ Y no lo has sabido ? Anda, hombre, anda ; entra y dile 
que cuatro. 

— i Quita de ahí ! j Sí, le he dicho que le daba cinco y no 
86 ha contentado ! 

— La Gaceta, Ouadalajara. 

XII. Utilización del Nopal 

El cactus común, el vulgar nopal, se cría perfectamente 
en muchas partes áridas del globo, pero hasta ahora puede 
decirse que no se había encontrado ningún medio de uti- 
lizarlo. Según un químico australiano, lo mejor sería des- 



28 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



6 tinar el cactus a la obtención del alcohol, como si este 
veneno no abundase bastante ; pero hay que tener presente 
que Mr. Gibson, el químico en cuestión, ha logrado extraer 

del nopal un alcohol 
tan bueno como el me- 
10 jor que se produce en 
Australia y que se 
vende muy bien. 

Los productos secun- 
darios mezclados con 
ir otras materias, le han 
servido para hacer una 
torta alimenticia para 
el ganado, que vende a 
ochenta y siete francos 
20 y medio la tonelada. 
Las sobras pueden ser- 
vir también para fabri- 
car papel mucho más 
barato que todos los 
26 existentes ; con lo cual se obtendría una economía en el 
consumo de madera. Y no es esto todo. La pulpa, com- 
primida en una prensa hidráulica, puede convertirse en 
platos, cubos, ollas y pucheros y en una especie de linoleum. 
Por último, los nopales pueden reemplazar a la caña para 
90 la extracción del azúcar. Dos toneladas de cactus dan 
tanto azúcar como tres de caña. En conjunto, podrían 
extraerse de los nopales una porción de productos útiles 

Como no se deja sentir la necesidad del alcohol, conven- 
dría utilizarlos en la fabricación de papel, y los productos 
35 secundarios destinarlos a la alimentación del ganado. 




El Nopal 



— El Hacendado Mexicano. 



países diversos 



29 



XIII. Los Rateros 

Señor Director de "La Gaceta de Guadalajara," 

Guadalajara, Jal. 
Señor de mi estimación : 
En el número de su muy acreditado diario de esta fecha 
6 apareció el artículo que me permito acompañar a usted, que 
se refiere al robo que sufrió 
en su casa habitación el 
señor don Ramón López. 
Como en dicho artículo se 
10 indica que debo dictar medi- 
das enérgicas para perseguir 
a muchos individuos — rate- 
ros — que han venido a ave- 
cindarse a esta villa, atentá- 
is mente me permito manifestar 
a Ud. que, tan luego como 
tuve conocimiento de la in- 
vasión de la plaga rateril, 
procedí a hacerlo presente a 
20 la Jefatura Política de este 
1er Cantón, habiendo conse- 
guido, para reforzar el ser- 
vicio dé policía, el contin- 
gente de un buen número de 
25 hábiles agentes, quienes ya 




Ventana con Reja 



han verificado más de diez aprehensiones de rateros bien 
conocidos en ésa, los cuales han sido remitidos a dicha 
Jefatura para que reciban el merecido castigo. 

Suplico a Ud., señor Director, que, si lo estima pertinente, 
30 se sirva dar cabida a esta carta en las columnas del pe- 
riódico que tan acertadamente dirige, a fin de que las per- 



30 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



sonas que lo informaron, se enteren de que me preocupé 
desde luego para combatir el mal indicado. 

Anticipándole mis agradecimientos me es grato ofrecerme 
85 a las apreciables órdenes de üd. como su afmo. y atto. S. S. 

E. De La Mora. 
— La Oaceta, Guadalajara. 



XIV. Las Cajas Postales de Ahorro 

Nos proponemos demostrar la utilidad de las *' cajas 
postales" de ahorro, que tan notable éxito han alcanzado 

en Inglaterra, Francia, 
Italia, los Países Bajos, Aus- 
6 tria- Hungría y otras impor- 
tantes naciones. El éxito a 
que nos referimos está com- 
probado por la estadística y 
es indudable la conveniencia 
10 de que en México se estab- 
lezca este sistema de ahorro. 
Explicaremos en que con- 
siste este sistema. Se compra 
una libreta en cualquiera 
15 oficina de correos. Dicha libreta vale un franco (nos 
referimos al sistema francés) y este franco ya se considera 
como un depósito. Después, el poseedor de la libreta puede 
ir comprando en timbres todo lo que quiera o pueda ahorrar, 
desde un centavo. Los timbres se pegan en la libreta, y su 
20 poseedor no tiene más molestia que la de hacerse registrar, 
también en cualquier oficina de correos, las cantidades que 
representen esos timbres que vaya comprando, a fin de que 
le corra el interés. 




Los Pobres 



países diversos 



31 




Evidentemente, no puede darse un sistema más sencillo 

26 y fácil de economía. Un centavo, cinco, diez, veinte, un 
peso, cualquier cantidad, queda en depósito con sólo com- 
prar los consabidos timbres. De esta manera, el obrero o 
el empleado tiene en su li- 
breta una especie de alcancía 

30 y puede practicar el ahorro 
casi sin darse cuenta, es 
decir, sin llevar a cabo otro 
sacrificio en sus gastos, que 
uno constante, pero pequeño, 

86 que no puede alterar el pre- 
supuesto doméstico. 

Para que arraigue entre 
nuestras clases humildes el amor al ahorro, no encontramos 
forma más apropiada. Además, de esta manera desaparece 

40 el temor que siempre inspiran las cajas de ahorro privadas, 
por no ofrecer las suficientes garantías : los depósitos están 
asegurados por el Gobierno. 

Se debe fomentar en México el ahorro popular que sin 
duda puede ser un estímulo para que nuestros obreros 

45 deseen su mejoramiento social. El asunto es interesante 
e insistiremos sobre él mismo, presentando nuevos datos. 
Creemos sinceramente que las cajas postales son aplicables 
a nuestro medio y que es muy necesaria su implantación. 

— El Impar cial, México. 



Jugadores de Baraja 



XV. Oro por Plomo 

Aurelio Rentería es un hombre de buena pasta. Jamás 
se le ha ocurrido engañar a nadie y por ende es un indi- 
viduo a quien cualquiera puede engañar. La mejor prueba 
de lo que decimos es que ayer dos individuos que le encon- 



32 SPANI8H-AMERICAN LIFE 

5 traron en la playa, contemplando el mar y viendo como 
las olas se estrellaban, le hicieron víctima del timo vulgarísi- 
mo del portugués. 

Aurelio era poseedor de tres libras de oro sellado, can- 
tidad enorme para los tiempos que alcanzamos, o más bien, 

10 imitando estilo de los editoriales al uso, para el momento 
histórico que atravesamos. 

Los cacos, valiéndose de los artes que saben emplear en 
estos casos, le probaron, por a más b, que le convenía más 
guardar un cartucho de libras, que no tres míseros ejem- 

16 piares del buen cuño de nuestra casa de moneda. Rentería, 
entusiasmado con la ganancia positiva que se le ofrecía, 
entregó los tres relucientes ojos de tigre en celo por un 
cartucho perfectamente acomodado — que resultó un trozo 
de cañería de plomo, cuando el inocente acudió ansioso a 

20 abrirlo. Al principio quedó estupefacto; luego comenzó 
a filosofar y a decir que todo era falsedad en el mundo; 
se tiró de los pelos y lloró como un niño; y por último 
pensó que la policía podía sacarlo de apuros si daba su 
queja. Hízolo así y se le dijo que se fuera descuidado; 

26 que los cacos caerían en poder de la justicia. Y él espera 
hoy en ella, como esperan los mahometanos encontrar 
huríes en el séptimo cielo de su ilustre profeta. 

— El Comercio, Lima. 



XVI. A LAS Tres de la Madrugada 

Ayer a las tres de la madrugada, más o menos, se encami- 
naba por la calle de Quito el señor Virgilio Rosas U., pro- 
pietario de un establecimiento de sastrería, denominado 
*' Giralda," en compañía de su señora esposa. Al llegar 
B a la calle Municipalidad, fueron detenidos por dos gen- 
darmes, quienes le dijeron que era prohibido andar con 



países DlVERSOá 



33 



mujeres a deshoras de la noche; contestándole el señor 
Rosas que salían de una diversión habida en casa del 
señor Briones. Durante el momento de detención, llegaron 
iodos gendarmes más, uno de los cuales dijo que fueran 
conducidos a la Policía las dos personas. Acudieron 




Vista de Guayaquil 



más gendarmes, como en número de veinte, y sin hacer 
caso de las súplicas que les hacía el señor Rosas, lo 
cogieron por los brazos unos, y otros de la pretina del 

15 pantalón. 

Al mismo tiempo su compañera era igualmente vejada por 
los demás, quienes la trataron sin respeto ni miramiento 
alguno. 

Mientras el citado señor Rosas estaba sostenido por los 

20 brazos, uno de los gendarmes, llamado N. Linchirí, le sacó 
del bolsillo del chaleco el reloj de oro y leontina que llevaba. 



34 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



Entonces acudió el Capitán Briones a prestar anxilio, 
obligando al gendarme Linchirí a que devolviera el reloj ; a 
lo que se negó y le dio una cachetada ; entonces sacó el Capi- 
25 tan Briones el machete que cargaba y le dio un planazo 

Los agentes se encuentran presos e incomunicados, y el 
señor Comisario instruyó ayer en la mañana el sumario 

— El Tiempo, Guayaquil, 



XVII. Se Enojo 

En la hacienda de San Vicente de la Municipalidad de 
Jonacatepec, Estado de Morelos, vivían tranquilamente Paz 

Chávez con su mujer, Sebas- 
tiana, formando un pequeño 
5 hogar en donde no faltaban 
gallinas, pájaros y demás. 

La vida deslizaba llena de 
felicidad para este matri- 
monio, cuando llegó a la ha- 
locienda en alguna comisión 
Vicente Ramírez, gendarme 
de la policía de Jonacatepec. 
Como escaseaban en la haci- 
enda los establecimientos ne- 
is cesarios para conseguir alimentos, Ramírez se dirigió a la 
casa de Chávez, en donde fué atendido y considerado. 

La recompensa de este servicio fué que a los pocos días, 
estando ausente Chávez, el gendarme tomó las de Villadiego, 
llevándole la mujer, las gallinas y la ropa. 
20 Amarguísima fué la decepción que sufrió Chávez; pero 
supo poner freno a su sentimiento, y a su vez, se fué de la 
hacienda y se colocó en otra denominada de Dolores, cerca 
del cerro de los Limones. En aquella finca, donde era vela- 




Una Visita del Oendarme 



países diversos 35 

dor, no hablada con nadie; dormía de día y vigilaba de 

26 noche. 

Un día, al salir Chávez a comer, se encontró con Eamírez, 
y sin poderse contener, se dirigió a él, reclamándole su 
desleal comportamiento ; pero Ramírez, por toda respuesta, 
echó mano a la pistola que llevaba, y disparó sobre Chávez, 

ao sin herirlo. Entonces el ofendido desenvainó el machete 
que usaba y con él dividió la cabeza al que en San Vicente 
le había quitado mujer, gallinas y ropa. 

— El Imparcial, México. 

XVIII. Los Celos 

José Nieves Camacho, y el subdito español Eduardo 
Vázquez riñeron ayer en una de las calles pertenecientes a 
la primera demarcación de policía. 

Los dos caminaban por la misma calle, cuando en su 

5 camino se interpuso una joven a la cual el primero dirigió 

algunas frases de cariño. El español al ver aquello, 

alcanzó a la joven también a su vez y le dijo algo al oído. 

Camacho no estuvo conforme con esta determinación 

de Vázquez, y lo llamó al orden. Al cabo de un rato el 

10 español estaba herido, pues Camacho, aprovechando un 

descuido de su contrario, sacó una navaja que llevaba y 

con ella le dio varios golpes. 

La policía se presentó en el lugar de los acontecimientos, 
y pudo aprehenderlos, enviando a uno al Hospital, y a 

15 otro a la Cárcel. 

• • • 

Estando anoche a las nueve en la puerta de una casa 
de la calle de Soto, María Espinosa y Aurelia Hernández, 
quienes se guardaban rencor porque ambas estaban per- 
didamente enamoradas de un galán que las cortejaba, y 



36 SPANISH-AMERICAN LIFE 

20 como ninguna quería dejar al amante que se disputaban, 
tocó la mala suerte que se encontraran ayer en la noche. 
Después de dirigirse ambas palabras duras, la Espinosa 
sacó una daga y se la hundió a su rival en el pecho, par- 
tiéndole el corazón, y cayendo sin vida en el acto, haciéndose 

25 por lo tanto inútiles los auxilios que intentaron prestarle 
a aquella desgraciada. 

La policía logró la captura de la homicida y en la Comi- 
saría confesó lisa y llanamente que ella había dado muerte 
a su rival, porque le robaba el amor del hombre a quien 

30 ella tanto quería. 

El cadáver de la infeliz Hernández fué enviado al Hos- 
pital para su autopsia y la Espinosa ingresó a la Peniten- 
ciaría. 

• • • 

De una casa contigua al número 88 de la calle Colón 
35 con permiso de uno de los moradores de ésta, Ana Sánchez, 
que habita en aquélla, fué a pasar ayer por encima de 
la azotea, con objeto de extraer agua para dar de beber a 
unas aves; pero se opuso a ello Luisa Gómez, la que se 
apoderó violentamente del tacho que llevaba la Sánchez y 
40 le aplicó un golpe con él en la cabeza, que le causó una 
lastimadura leve. 

La policía procedió a la detención de la Gómez. 

— La Discusión, Habana. 

XIX. Una Boda 
Josefa Hacías Fábregas; Ernesto Pons. 

Una parejita distinguida que acaba de ligarse en el más 
santo de los ideales del alma. Ante el altar. El sábado 
como a las nueve de la noche, celebróse la ceremonia en la 



países diversos 



37 



6 morada de los tíos de la encantadora desposada, los esposos 
Torres. 

Allí en aquella mansión de cariños y de venturas, levan- 
taron manos habilidosas un bonito altar en el que des- 
tacábase la imagen de la Purísima. Ante él aparecieron 
10 los novios. 

Cuchuca, siempre tan bella, tan graciosa, aumentó — si 
fuera posible — sus envidiables encantos, su gentileza, su 
gracia. Una novia ideal ; celebradísima. 
Unida a la gracia de su delicada per- 
16 sonita, la gracia del tocado. 

Lucía una finísima toilette de crepé 
de la China con encajes de Chantillí y 
bordados de cristal. El velo, plegado 
sobre los negros rizos de su ondulada 
20 cabellera que daba a su frente blancura 
de nieve, caía hacia atrás vaporosamente. 
Un ramo de azahar complementaba la 
toca de desposada de Cuchuca: prendido 
fué entre la gasa del velo y sus bril- 
26 lantes rizos. Y el ramo que perfumaba 
sus manos en una confusión de flores y 
jazmines, era un primor. 

Nunca más venturosa Cuchuca, ni más inspiradora. 
Y así como ella, venturoso, feliz, estaba el novio junto 
80 a la elegida de su corazón. Un joven muy distinguido y 
muy apreciable tanto en la vida social, como en la comer- 
cial, donde ha logrado hacerse una halagadora posición. 

¡ Con cuánto placer escuchaban las frases divinas de la 
epístola de San Pablo! Tanto Cuchuca como Ernesto, 
36 embriagados de indecible dicha, recibieron la eterna ben- 
dición. Luego, terminada la ceremonia, recibieron los des- 
posados una lluvia de felicitaciones y de cariño, 

— La Correspondencia f Cien fuegos, Cuba, 




Los Novios 



38 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



XX. Testamento de una Dama 

No sabemos si portuguesa o colombiana fué una señora 
que murió hace poco tiempo, y que no teniendo más caudal 

que dejar a su hija única, 
que el de la experiencia 
6 adquirida en una larga 
vida de estudio de la 
sociedad, consignó estos 
consejos en su memoria 
testamentaria : 

10 ' * Hija mia : como está 
constituida la sociedad 
el problema más impor- 
tante y al mismo tiempo 
más difícil para la mu- 

15 jer, es el elegir marido ; 
he aquí acto decisivo de 
tu vida: 

No te cases con rn 
hombre rico, porque no 

20 le faltará ocasión de 
hacerte entender que 
por sólo esa calidad lo 
elegiste ; ni debes casarte 
con un hombre pobre, 

25 porque las necesidades 
no te dejarán gozar del 




Una Dama 



amor, y lo de 'contigo pan y cebolla' es fresca de novios, 
pero sin aplicación en el matrimonio. No escojas hombre 
hermoso, porque entre otros inconvenientes que no se esca- 
so pan a tu penetración, estos Narcisos se aman a sí mismos 
más que a su mujer; ni lo elijas feo, porque te avergonzarás 
de que te vean en su compañía y no escaparás del ridículo. 



países diversos 39 

El hombre de mal genio impone terror en casa : desearás 
que se ausente y estarás temiendo su regreso; pero si es 

35 manso no faltará quien diga 'ella es él' y las cosas an- 
darán trocadas en el hogar. 

Si tu novio fuera demasiado alto, es muy probable que 
sea proporcionalmente tonto, y si es muy pequeño, te dirán 
que debes llevarlo a la escuela de párvulos. No elijas 

40 marido sabio, porque serás pospuesta a sus libros, y te 
llamará tonta cuando no puedas seguirle en sus lucubra- 
ciones; y si fuere ignorante, con frecuencia te hará subir 
los colores a la cara en presencia de extraños. Si te casas 
con un joven, corres mucho riesgo de ser víctima de sus 

46 juguetes ; y si es viejo, serás en vez de su esposa, enfermera. 
Si tu novio es avaro, todo asuntito casero se reducirá a 
cuestión económica: y si botarate, por unos días de satis- 
facción tendrás muchos de necesidad. No elijas un viva- 
racho, que vivirá siempre de chanza y descuidará los deberes 

60 para contigo ; pero cuídate de un candido a quien tengas 
que comprarle pantalones. 

Mas si encontrares un hombre que no sea rico ni pobre, 
ni hermoso ni feo, ni de mal genio ni manso, ni alto ni 
pequeño, ni sabio ni ignorante, ni joven ni viejo, ni avaro 

66 ni botarate, ni vivaracho ni candido, entonces. . . . tam- 
poco te cases. ' ' 

— El Nuevo Tiempo, Bogotá, 



XXI. Las Impresiones de Gaona 

Ayer por la tarde uno de nuestros repórteres entrevistó 

al popular diestro mexicano, Rodolfo Gaona, con objeto 

de que le relatara sus impresiones sobre la última corrida, 

que ya suponíamos tenía que ser memorable más que nin- 

6 guna para el diestro leonés. 



40 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



Cuando llegamos a la residencia del 
célebre torero, lo encontramos rodeado 
de más de cincuenta amigos, sin contar 
con toda su cuadrilla ; todo el mundo allí 
10 presente hablaba en alta voz, y el único 
tema de todas las conversaciones era 
sobre toros. 

Gaona, excusándose de sus amistades, 
nos concedió breves momentos para con- 
j.| jn 16 tarnos algo de sus impresiones en la 

i^^ . ii tarde del domingo. 

jF^Qf^ Empieza diciéndonos el joven torero, 

que el día 22 era día de su santo, y que 
lo que él más ambicionaba era tener una 
20 buena tarde — y sus deseos fueron cum- 
plidos, siendo esto, según su opinión, la 
mejor cuelga que pudo haber recibido. 

— ^Mi impresión al salir al ruedo fué 
extraordinaria. El aspecto del coso me 
25 pareció imponente por los millares de 
gentes que allí l:a- 




Un Matador 



bía. No puedo ocul- 
tar que los aplausos 
con que nos recibi- 
80 eron, al maestro y a 
mí, me halagaron 
más que nunca, 
puesto que una de 
mis mayores ambici- 
as ones era la de alter- 
nar con Fuentes ; así 
es que mi emoción al 




Un Momento crítico para el Picador 



hacer el paseo era muy grande, sabiendo que tenía que 
competir con un verdadero maestro. 



países diversos 



41 




El Quiebro de Bodillas 



40 Gaona nos dice que ha quedado admirado de la labor 
del maestro, y ansia para sí los enormes conocimientos en la 
tauromaquia de que hace 
gala y derroche Antonio, y 
en resumen, muéstrase alta- 
45 mente satisfecho de haber 
alternado con él, y muy 
agradecido del compañe- 
rismo del sevillano que tuvo 
para nuestro entrevistado 
Go verdaderas finezas. 

— ^La tarde del último do- 
mingo, no la olvidaré nun- 
ca. . . 

El diestro mexicano nos sigue diciendo, que la tarde de 

65 ayer iba animado de la mejor voluntad por dejar satisfecho 

al público mexicano por el cual tiene gran cariño y respeto. 

Lo que más le impresionó en 
esta corrida al notable mata- 
dor, fué su quiebro de rodil- 
60 las, el cual lo describe de la 
manera siguiente: 

**Es, sin duda, el quiebro 
de rodillas una de las suertes 
más peligrosas. Debe ha- 
65 cerse en los tercios, y no 
hacia los medios, como lo 
hice el domingo, pues en es- 
tos sitios es aún más peli- 
grosa. ' ' 

70 ** Cuando se ve el toro arrancarse hacia uno, se siente 
que el corazón late con más violencia, y conforme se acerca 
el animal, — que para el público es el 'toro,' y para noso- 
tros es la 'muerte,' — el corazón parece que va dejando de 




"Para nosotros es la Muerte" 



42 SPANISH-AMERICAN LIFE 

latir, y llega un momento (en el que se despide a la bestia), 
76 en que no siente uno completamente nada : es un momento 
solemne. Pero después, cuando el bicho ha pasado, recobra 
uno todas sus facultades, y comprende que una vez más 
se ha salvado de la muerte, y tiene uno toda su recompensa 
en esas ovaciones que forman algo de la vida misma del 
80 torero, algo sin lo cual no podría vivir el artista que a los 
toros se dedica. . . . *' 

Gaona nos habla también de algunos de sus pases, de sus 
pares de banderillas, y de las ovaciones del público que son 
para él motivo más grande de entusiasmo. 

— El Imparcial, México. 

XXII. Toreo contra Boxeo 

Me decía un yankee. — '*No hay duda — ^la crueldad es 
distintiva de la raza española" — a lo que le repliqué, si- 
guiendo sus pensamientos, y por * domarle el pelo*': 

*'En efecto. — ¿Dónde, sino en países de procedencia es- 
6 pañola se ve espectáculo tan sangriento como el de una 
corrida de toros ? . . . 

Qué importa que un Lagartijo o un Frascuelo, capote 
en mano, dé muestra de su destreza, esquivando con sutil 
ligereza las fieras acometidas de un Veraguas ? . . . 
10 Siempre lleva la ventaja el torero. En la lucha de la 
inteligencia contra el instinto, de la ligereza contra la im- 
petuosidad, el pobrecito Veraguas, el desdichado Miura, 
lleva la de perder. — Nada, que no toleramos las corridas 
de toros sangrientas. 
16 Si queréis presenciar un espectáculo noble, inspirador 
de sentimientos delicados, venid conmigo a una lucha de 
boxeo. 

Los contendientes, desnudos de medio cuerpo arriba, sus 

músculos de acero, resaltando de sus torsos de atletas — ^la 

20 piel lustrosa y negra del uno, brillante cual ébano pulido — 



países diversos 



43 



la rosácea y blanca del otro cual mármol nacarado— se me 
antoja escena digna de contemplarse. 

Que a las primeras acometidas salte la sangre a borbo- 
tones de las narices de uno ; 

25 que la ''riposta" haga caer 
las muelas del otro— eso no 
importa; para eso luchan. 
Es el torneo de la fuerza 
bruta en que, a un golpe 

30 de puño de hierro que hace 
coagular la sangre en el 
tórax, se responde con el 
manotazo que, cayendo 
cual martillo hidráulico 

35 sobre el estómago del con- 
trario, paraliza los múscu- 
los y hace asomar a los 
labios sanguinolentos ric- 
tus de dolor irresistible. . . 




La Ligereza contra la 
Impetuosidad 



40 La turba frenética no pide caballos, pero exige también 
sangre. El golpe contundente ha sustituido al quite airoso, 

el *' solar plexus" a la ban- 
derilla — y a la víctima, 
lejos de llegar al final de la 
46 jornada, aturdida y casi 
insensible al dolor, se le da 
nuevo aliento: la esponja 
de agua helada en vez de 
la estocada relevadora de 
50 agonía, las fricciones en el 
torso, en lugar de la pun- 
tilla. 
Hay que agotar las delicias de la titánica lucha, y cuando, 
jadeante, insensible, el vencido cae en síncope mortal ante 




La Estoeada final 



44 SPANISH-AMERICAN LIFE 

55 las cuerdas de la plataforma donde tiene lugar el com- 
bate, un alarido ronco se eleva de la muchedumbre estulta, 
y una bacanal del whiskey que embrutece, sustituye a la 
manzanilla que alegra, y el ronco 'banjo' se oye en los 
cafés del pueblo bajo, en contraposición a las malagueña!! 

60 y sevillanas cantadas al son de plañidera guitarra. . . 

Lo que prueba, señor yankee — que, si vamos a sacar los 
trapitos al sol, habrá que convenir en que, *Lo mismo aquí 
que allá, en todas partes cuecen habas. ' ' ' 

— Las Novedades, New York. 

XXIII. Trenes Americanos 

He escapado del bullicio de New York. El tren corre a 
lo largo de la orilla izquierda del Hudson, y en las aguas 
rojizas y lucientes del gran río los infatigables buques de 
vapor aparecen informes y negros, como negruzcos ani- 

5 males que se retiran velozmente antes de que cierre la 
noche. La otra orilla, lejana, se divisa como una cinta 
borrosa, a lo largo de la cual se encienden luces a millares 
y se advierte un centellear de puntitos luminosos que re- 
velan el emplazamiento de las ciudades y suburbios. No 

10 sé qué ciudades ni suburbios, ni me importa gran cosa. 

El hecho de conocer sus nombres no les daría mayor in- 
terés: sé que, probablemente, no iré nunca a visitarlos y 
que quizá ni de lejos, y escapando como ahora, podre 
verlos de nuevo. Tal pensamiento produce melancolía, 

15 hasta cuando se trata de un país desconocido. Vemos y 
saludamos; cada cosa tiene el encanto de un misterio que 
no penetramos jamás. 

También el tren ha encendido sus luces. Del alto techo 
de los vagones las lámparas eléctricas se miran en las puli- 

20 das paredes de roble, y dan un aspecto de fiesta a estas sun- 
tuosas habitaciones que corren de un modo vertiginoso. Los 



países diversos 45 

conductores han dejado su elegante uniforme negro, para 
ponerse otro blanco como la nieve y transformarse en cama- 
reros diligentes y serviciales que acuden al más leve Uama- 

25 miento. Todos son negros. 

Negros, de lo más negro que pueda darse; pero no hay 
que decirlo, so pena de graves molestias. Son colorea 
gentlemen, hidalgos de color, y, como todos los negros ame- 
ricanos, no perdonan este apelativo que les eleva, a juicio 

30 suyo, a la máxima dignidad humana. El ** hidalgo" que 
sirve en mi vagón me ha dicho su nombre : Josué. 

Josué es un moreno magnífico ; parece que le hayan dado 
una mano de betún. En la obscuridad sólo se veía su traje 
blanco. Un negro vestido de blanco es chocante, no sé 

36 porqué. Parece una broma viviente. Parece hecho a 
propósito para provocar la risa por un efecto de contras- 
te ; recuerda una negativa fotográfica. 

Mientras el hidalgo de color prepara mi cama, voy al 
vagón restaurant. No hay sitio ; las mesas, adornadas con 

40 flores, están todas ocupadas y hay gente que aguarda en 
los corredores. También el bar está lleno, lleno de humo 
y de hombres que leen los diarios de la noche bebiendo 
extravagantes cocktaüs. Nuestros llamados cocktails ame- 
ricanos son la infancia del arte de las mezclas ; no se puede 

45 formar una idea de los líquidos y de los sólidos que aquí 
se amalgaman dentro de un vaso. Hasta hay cocktails de 
ostras, formados por esos crustáceos, pimienta roja, gine- 
bra, un par de rajas de limón, una hoja de eucalipto, menta 
y hielo triturado. 

60 Viendo que no es posible fumar, voy al balcón que está 
al final del tren y me quedo contemplando la fuga de los 
rieles que parece que surjan del mismo tren y se lancen 
como dos flechas hacia el lejano horizonte, describiendo una 
doble trayectoria inflexible. No hace más que media hora 

66 que ha empezado el viaje, y ya ha comenzado una de aquel- 



46 SPANISH-AMERICAN LIFE 

las ** vidas de a bordo/' compuesta de antiguas costum- 
bres, como si lleváramos un año de viaje. Esto ocurre 
únicamente en los trenes norteamericanos. 

Porque aquí el ferrocarril es el medio más común de loco- 
eo moción ; se va mucho más en tren que a pie. La multitud 
que llena los vagones parece encontrarse en sn casa. Di- 
ríase que todos los viajeros han venido al mundo con el 
solo y exclusivo objeto de recorrer eternamente en tren los 
48 Estados de la Unión. Entre esos hombres que están 
65 como en su casa, un viajero europeo hace un triste papel ; 
es algo así como un joven tímido que por primera vez 
acude a una recepción o a un banquete. 

¿Dónde va usted? — me pregunta una voz, haciendo que 
cese de contemplar la fuga de los rieles. 
70 Me vuelvo. Un caballero rechoncho, afeitado, me mira 
severamente. Lleva sortijas con brillantes, una doble ca- 
dena de oro en el chaleco y un enorme cigarro en la boca. 
Debe ser el jefe superior del tren. 

— ^Voy a San Francisco. 
75 — ¿Para negocios sin duda? 

— Sí, casi. . . . 

— I Maderas ? 

— No .... ciertamente. 

— Yo comercio en maderas. Mal año en California. San 
80 Francisco absorberá durante diez años toda la producción 
del West. Voy a Toronto. 

— ¿Es usted canadiense? 

— No. Soy Americano. Charles X. and Comp. Hace 
fresco. ¿ Viene usted a beber ? 
85 — Gracias, pero .... 

— i Oo on, ea ! ¡ Fume usted ! 

Me alarga su tarjeta y un cigarro suyo, una viga cuyo 
consumo tendrá cierta influencia en el comercio de maderas, 
y me empuja hacia el bar donde el harman manipula para 



países divebsos 



47 



90 nosotros no sé qné imperial bebida. Charles X. and Comp. 
ha absorbido ya varias dosis de ella, antes de nuestro agra- 
dable encuentro, y esto le hace expansivo. 

— ^Una vez estuve en Italia, en Venecia, me dice cuando 
sabe que vengo de Italia. 
96 — ¿Le gusta? 

— i Venecia? No. Demasiados mosquitos; agua sucia; 
casas viejas. Nosotros edificamos otra en California ; cerca 
de Los Angeles ; nueva ; limpia ; bella ; para veranear. Está 
todo: el Canal mayor; el Campanile, una iglesia con cúpula. 
100 Vaya usted a visitarla .... vaya. La nuestra es pequeña, 
pero es como debiera ser la verdadera Venecia 

— Revista de Revistas, México. 




El Beber a la española 



n 

MÉXICO 



XXIV. La Tierra del '*No Hay" 

Tenía razón un inteligente americano amigo mío, que 
vino a México a estudiar nuestras costumbres y a conven- 
cerse del grado de adelanto que teníamos. 

Mi amigo era un joven activo, práctico, poseído de ese 
6 espíritu yankee, abierto a todas las empresas y a todas las 
audacias por arriesgadas que fueran y llevando siempre, 
como todos los de su raza, el instinto nato de abreviar, de 
facilitar, de ayudar, de impulsar dentro de cualquier asunto, 
y para no dejar ir un centavo que fuera. 
10 Vivió entre nosotros en continua desesperación con nues- 
tra indolencia y nuestra calma, y se llevó en su cartera 
notas muy curiosas. 

— ^Anuncian ustedes a gritos la riqueza de su país tropi- 
cal, y vengo yo a comprar un huacal de cualquier fruta 
16 y me dicen que **no hay." Sigo inquiriendo y buscando y 
en todas partes, dependientes o empleados, soñolientos, 
tristes y petrificados me contestan con el * * no hay. ' ' 

A su paso por el país, encontró en bibliotecas y museos 

libros y objetos que al preguntar por ellos se le contestaba 

20 que no los había. Encontró sitios y lugares históricos y de 

interés, ignorados por las mismas autoridades — **no hay 

nada de eso" — ^le decían. 

Y yo fui testigo de que al pretender comprar una curiosi- 
dad, conseguir una silla de montar para una excursión, un 
25 artesano que le hiciera un trabajo, comprar algunas mer- 
cancías y conseguir algún pequeño servicio para vencer 
alguna dificultad de viajero, en todas partes se le contestaba 
'*no hay," **por el momento no lo tenemos," *'no está en 

51 



52 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



el surtido,'' "viene en camino," "vuelva mañana," "no 
80 está el encargado,'* "se nos agotó la existencia" .... en 
fin, que no había nada en ninguna parte. 

Y no hubo un dependiente que propusiera expedir, po- 
ner un telegrama, substituir por otro el objeto, salir co- 
rriendo a buscarlo a otra parte, dar direcciones, tomar 
«5 apuntes, interesar al patrón, moverse, hablar .... La con- 




A Mediodía en México 



testación, seca y redonda en todas partes, fué la misma : — 
"no hay.'' 

Millones de pesos, me decía mi amigo, perdemos al año 
por nuestra pereza, por la indiferencia del empleado para 
40 los intereses del patrón, y por el egoísmo de éste para con 
su empleado. 

"Hay que atornillar a éstos," dice el patrón. "Que se 
lo lleve el demonio" dice el empleado y el resultado de 
esta lógica mexicana es la tierra del no hay que sorprendió 
46 a mi amigo el gringo. 

— El Globo, Chiadalajara, 




MÉXICO 53 

XXV. Se acostó con Dinero pero . . . 

Procedente de Tepatitlán llegó ayer a esta ciudad Mar- 
celino López con objeto de arreglar algunos negocios y 
se hospedó en el mesón de **La Purísima." 

En la noche, después de haber salido a gestionar los 
5 asuntos que le interesaban y que dejó terminados, se retiró 
a su pieza; y con objeto de levantarse temprano para regre- 
sar a su pueblo, así como 
por economizar, no tomó 
cuarto para dormir, sino 
loque se quedó en el corre- 
dor; así lo hicieron, ade- 
más, algunos otros pasa- 
jeros, cerrándose el mesón, 
como de costumbre, a las 
16 diez de la noche. Un Mesón 

En conjunto estarían 
ocho o diez personas, además de López quien llevaba atados, 
en un pañuelo, siete pesos y centavos, que se guardó al 
acostarse en la bolsa de su blusa. 
20 Serían como las tres de la mañana cuando se despertó, 
por haber notado que alguien estaba cerca y aun le pareció 
sentir que registraban sus bolsillos, pero el sueño lo venció 
y no pudo persuadirse de si le habían sacado algo de lo que 
traía. No obstante, pudo ver que quien estaba cerca de él 
25 era un hombre con pantalón negro, frazada obscura y som- 
brero de palma. 

A las seis de la mañana, cuando se levantó para ensillar 
su caballo y regresar a su pueblo, advirtió que le había sido 
robado su dinero; lo que puso inmediatamente en cono- 
so cimiento del gendarme del punto. 

Este, antes de que salieran las personas que se habían 
hospedado, practicó un registro minucioso, hallando que 



54 SPANISH-AMERICAN LIFE 

solamente Antonio Ayala llevaba consigo dinero; y que 

por estar vestido con pantalón negro, frazada obscura y 
85 sombrero de palma, bien pudiera ser el individuo que López 

vio cerca de sí la noche anterior. 

Además, en una bolsa se le encontró la cantidad exacta 

de dinero que había sido robada a López; y por esa razón 

se le aprehendió inmediatamente. 
40 — El Imparcial, México. 



XXVI. Los Gauchos Argentinos 

En el hipódromo provisional, dieron ayer los gauchos 
o rancheros argentinos una exhibición dedicada a las autori- 
dades y a la prensa de la capital, habiendo invitado a este 
efecto a varias personalidades. 
6 La concurrencia tomó colocación en la tribuna oriental, 
que se encuentra al lado de la gran pista, esperando el 
principio de la fiesta, la que fué amenizada por una banda 
militar de la guarnición. 
* Los gauchos estaban alegres y charlaban en grupos añi- 
lo mados, tranquilos bajo la apacible serenidad de nuestro 
. cielo, tan puro y tan azul como el de su patria, desde donde 
han venido en larga caravana, para hacernos ver sus des- 
trezas en el caballo y el lazo, sus trajes, sus bailes, y oír sus 
canciones melancólicas y tiernas. 
16 Los hombres discurrían con sus vestidos de seda de vivos 
colores, bordados de diversos matices, con sus botas de piel 
delgada y flexible, calzadas con grandes espuelas lucientes 
y sus anchos cinturones constelados de monedas que sos- 
tienen por detrás el largo puñal argentino. 
20 Entre ellos estaban sus mujeres, ocho gauchas vestidas 
con la sencillez de nuestras campesinas, con faldas y blusas 
de percal de colores claros, listones en torno de la cabeza 



MÉXICO 



55 



y mascada al cuello ; con sus ojos vivos, pequeños, audaces, 
ojos de lince, propios para contemplar los inmensos hori- 

25 zontes, las llanuras desoladas de la pampa. También es- 
taban contentas y también aplaudieron las habilidades de 
sus gauchos. 

A las once de la mañana se presentó el señor Gobernador 
del Distrito, don Guillermo de Landa y Escandón, y el 

30 Gobernador del . Estado de Morelos, señor Coronel don 
Pablo Escandón, acompaña- 
dos del señor Ministro de la 
Argentina, señor Jacinto S. 
García, y desde luego dio 

35 principio la exhibición. 

Los gauchos, dirigidos por 
su jefe el señor Mujica, to- 
maron sus lazos y se acerca- 
ron a la puerta de los cor- 

40 rales, en los que se encon- 
traban los potros mexicanos 
que iban a montar. Estos 

fueron sacados de uno en uno y jineteados por los rancheros, 
que demostraron una gran agilidad y habilidad como jinetes, 

45 y una infalible precisión para lanzar al ** boleo, '* que se com- 
pone de tres lazos cortos de cuero unidos por un extremo y 
llevando en el otro unas bolas de plomo, que al ser arrojado a 
las patas del animal, se enreda y lo imposibilita para seguir 
corriendo. 

60 La concurrencia aplaudió con entusiasmo todas estas 
faenas atrevidas, así como la exhibición de un potro argen- 
tino, rebelde e indómito, que también fué jineteado. 

El gaucho payador, el lírico cancionero de las pampas, 
Ignacio Hayar, hizo sonar la guitarra para acompañarse 

56 sus coplas alusivas. 

La concurrencia lo rodeaba, curiosa por escuchar el canto 




XTn Gaucho 



56 SPANISH-AMERICAN LIFE 

típico de la lejana tierra que el gaucho hacía vivir en sus 
versos. 

Y el payador de alegre fecundidad improvisó con facili- 

eo dad varias cuartetas para el señor Ministro de su país, para 
México, y para cada uno de los señores Gobernador del 
Estado de Morelos, don Pablo Escanden, don Carlos Rincón 
Gallardo, licenciado José R. Azpe, Jesús Pliego, coronel 
Rafael Eguía Liz, y para varios oficiales de artillería 

65 que estaban presentes, siendo el cantador ruidosamente 
aplaudido. 

En seguida los gauchos y sus mujeres bailaron el ** Peri- 
cón Nacional," que es una especie de minué campesino, 
donde hacen los danzantes diversas figuras al son de los 

70 rasgueos de las guitarras, concluyendo las parejas dando 
vuelta en grupo, y formando con sus mascadas las banderas 
de México y Argentina. 

La bonita fiesta terminó con el baile, por dos gauchos, 
llamado ** Malambo,*' que como el anterior, fué ovacionado 

76 por todos los presentes. La concurrencia se retiró grata- 
mente satisfecha. 

— El Imparciál, México. 



XXVII. Un Lago de Petróleo 

Correspondencia especial. 

Vera Cruz, Enero 14. 

En carta que acaba de llegar he obtenido nuevos informes 
relativos al inagotable pozo de petróleo de **E1 Potrero," 
6 lugar situado a unas siete leguas de la citada población. 

En mi última decía que Mr. Smith me había dicho que el 
pozo perforado últimamente en *'E1 Potrero," era un 
<< geyser" que arrojaba 10,000 barriles cada 24 horas; los 




MÉXICO 57 

entendidos aseguran que dicho pozo produce de 150,000 a 
10 170,000 barriles cada 24 horas. Ese pozo es mucho mayor 
que el de Dos Bocas. El jefe de los geólogos declara que ha 
trabajado en todo el mundo, en perforaciones de pozos 
petrolíferos, y que en ninguna parte había visto uno como 
éste, que es muy superior a todos los conocidos. Se calcula 
15 la altura de la columna en 160 metros, y el ruido que pro- 
duce al expeler ese gigantesco chorro de petróleo se oye, de 
manera perceptible, hasta 
Palo Blanco (unas siete 
leguas). 
20 Como a unas dos leguas 
de distancia del pozo, puede 
observarse la columna del 
''geyser.'' 

El señor Jones, apoder- xjn Pozo de Petróleo ardiendo 

25 ado general de la casa 
Brown, estuvo en El Potrero, y inmediatamente mandó 
avisar a los hacendados y campesinos de todos los alrededores 
para que retiren sus ganados. El señor Arturo Núñez, Jefe 
Político de este Cantón, tuvo una entrevista con el señor 
30 Jones sobre el punto de indemnizaciones, y le contestó el 
señor Jones que era un caso de fuerza mayor. Le preguntó 
por qué no se mandaba tapar el pozo, pero entonces manifestó 
al señor Núñez que era imposible, puesto que a una 
distancia de seis kilómetros del pozo todo está convertido 
35 en un lago de petróleo, y no se puede llegar a él, no 
habiendo más remedio que esperar que aminore el chorro, 
y que, perdiendo la fuerza, se pueda colocar la llave del 
tubo. Le dijo también que la boca de ese pozo, con los 
derrumbes que hubiesen ocurrido, ya tendría una circun- 
do ferencia como de 3,000 metros, y todo se perdería, porque 
sería entonces imposible encauzarle. 

Poco falta para que el petróleo derramado llegue al río 



58 SPANISHAMERICAN LIFE 

de Buena Vista. Las reses tendrán que ser sacadas y los 
campesinos y ganaderos están ya lamentándose por los 
45 perjuicios que sufrirán. Todo ha quedado como por el 
rumbo de Dos Bocas ; la vegetación tostada, casi quemada, y 
los objetos de metal se han ennegrecido. 

Al brotar el petróleo, arrojó al trabajador que estaba en 
la torre y otros cuatro más perecieron asfixiados. 
60 Una persona que llegó ayer dice que la boca del pozo 
tiene ya como un metro de diámetro ; que no ha disminuido 
la altura de la columna, y que parece arrojar mayor canti- 
dad de líquido. 

Me informa un ganadero que el petróleo ha llegado ya 
55 al río Buena Vista, en el que toma agua su ganado. Así, 
pues, los novillos y demás reses serán llevados lejos de allí 
para evitar que mueran. 

Hay algún movimiento de turistas, generalmente ameri- 
canos, que van de paso a ver el famoso pozo, que hará 
célebre esta región. 

El Corresponsal. 
— El Imparcial, México. 



XXVIII. Los Nuevos Carros Dormitorios 

La empresa del Ferrocarril Mexicano, próxima a termi- 
nar su contrato con la conocida casa Pullman, propietaria 
de los carros dormitorios que llevan su nombre y que se 
usan en todos los Estados Unidos y México, pensó que 

6 podría tener algunos carros semejantes a éstos que cubrie- 
ran el servicio más satisfactoriamente y sin tutela de la 
compañía que hemos mencionado. Entró en negociaciones 
con una casa de Ohio, para la construcción de carros dor- 
mitorios de la propiedad del Ferrocarril. El trato se hizo 

10 y están en los patios de la estación los coches, absoluta- 



MÉXICO 59 

mente nuevos, y con algunas reformas que beneficiarán al 
público. 

Los carros en general son muy parecidos a los antiguos, 
pero se nota en ellos desde luego mayor amplitud, los 

15 asientos son de peluche verde y el decorado es lujoso. Se 
pondrán al servicio el primero de diciembre próximo, 
dando antes el señor Morcom, Administrador General de la 
Línea, una recepción a bordo de uno de ellos dedicada a los 
periódicos de la capital, recepción que terminará con una 

20 excursión al camino de Vera Cruz, tan celebrado como una 
verdadera maravilla ferrocarrilera. 

Una de las mejoras de mayor importancia en el nuevo 
servicio de carros dormitorios va a ser la comida; se aca- 
barán aquellas porquerías de las latas indigestas y caras, 

25 los guisotes improvisados de los negros, y la leche condensa- 
da, que ni agrada a todos ni les hace provecho tampoco en 
la mayor parte de las veces. La comida va a ser como en 
un restaurant, con carne fresca, verduras lo mismo y leche 
también fresca, que se embarcará en distintas estaciones 

30 del tránsito. Esto va a ser una gran noticia para los 
constantes viajeros entre México y Vera Cruz, que exclama- 
rán gozosos **No más latas." 

— El Imparcial, México. 



XXIX. Joven Fulminado 

Con motivo del fuerte viento huracanado de anteayer, 
muchos de los alambres de las líneas telefónicas se des- 
prendieron o se rompieron, cayendo algunos sobre los 
conductores de la fuerza eléctrica. A esto se debió un trá- 
6 gico suceso que se registró, en el campanario en la Parroquia 
de Jesús, ayer en la mañana. Antonio García, joven de 15 
años de edad, hermano del campanero del templo, salió a 



60 



SPANISH-AMEEICAN LIFE 



dar los repiques para la misa cantada, que debía celebrarse 
a las siete de la mañana. 
10 El joven García dio el primer repique, el segundo y el 
tercero, y fué a asomarse a la calle, colocándose de codos 
sobre el barandal que rodea el campanario. De pronto, 
pisó un alambre de las vías telefónicas que se hallaba caído 

sobre el piso, y sufrió una 
16 terrible conmoción, pues 
ese alambre estaba en con- 
tacto con uno de los cables 
conductores de la fuerza 
eléctrica. Se presume qub 
20 la muerte del infeliz fué 
instantánea. El cadáver 
del occiso quedó reclinado 
sobre el barandal, sin que, 
por de pronto, nadie se 
26 diera cuenta del trágico 
suceso. 

El campanero, viendo 
que su hermano no bajaba, 
salió a la calle, alzó la 
30 vista, y al ver la posición del joven García, creyó que 
se había dormido. Le silbó varias veces, y como no 
contestó, subió el campanero a la torre, encontrando allí 
muerto al infeliz muchacho. Como es de presumirse, se 
desarrolló allí una dolorosa escena. El público se dio 
35 cuenta de lo que ocurría, y se aglomeró en los alrede- 
dores del templo, comentando el hecho. Los operarios que 
hacían reparaciones en las líneas telefónicas, bajaron el 
cadáver, que fué mandado a la segunda Demarcación de 
Policía y de allí, para su autopsia, al Hospital Civil. El 
40 hecho causó profunda sensación en toda la barriada de la 
Capilla. — La Oaceta, Ouadalajara. 



t- - 


m 


■ ! T^mm 


■■\ 


M 


^■■Kj^. 


mm 


i 


w 




3 




$ 




f 


i 


^^BiéjIé 


m 


m^ 


im 


Mm 


Pí 


^^Ami 






T^^n 



La Catedral de Giiadalajara 



MÉXICO 



61 



XXX. Las Aventuras de un Rata 

En tanto que una deshecha tempestad atronaba el espacio, 
inundando las calles de la capital, Enrique Vega se intro- 
dujo, no ha mucho, a la casa que posee el señor Triunfo 
Vesanillo, con el propósito de ver con que podía cargar. 

6 Este individuo pudo 
apoderarse de varias pren- 
das de ropa de algún valor, 
unos gemelos de teatro cos- 
tosos y otros más objetos, 

10 cuando la servidumbre de 
la casa lo vio en fuga hacia 
la puerta de salida. Uno 
de los criados se le atravesó 
al paso, cerrándole dicha 

16 puerta. Entonces, Vega, 
ágil como el mejor cir- 
quero, brincó la reja, que 
es de regular altura y se 
precipitó a" la calle con tan 

20 mala fortuna, que fué a 
caer sobre un americano 
que pasaba rápidameute 
huyendo del agua. 

El americano, sin entrar 

25 en discusiones, le propinó 
un soberbio mojicón que le 
hizo trastabillar, siguiendo 
luego su camino. Fué este 
mojicón el primer acto en que Vega encontraba el castigo 

80 de su hazaña. Seguido por los criados del señor Vesanillo, 
que daban voces de alarma, hubo alguien que intentó 
atraparlo, pero en vano, pues corría como un gamo. 




Un Batero 



62 SPANISHAMERICAN LIFE 

Un gendarme, que a distancia vio a un hombre que 
corría, seguido de una multitud de gente, pensó que, mejor 

86 que salirle al encuentro, era preferible agazaparse para 
atraparlo cuando lo tuviera al alcance de su mano. Asi lo 
hizo ; y llegado el momento, le echó las manos encima ; pero 
Vega, haciendo contorsiones, tal como si fuera un hombre- 
culebra, se le escapó al agente, que corrió en su seguimiento. 

40 A poco correr, Vega encontró un tranvía al que subió de 
una zancada. 

A todo esto, Vega estaba hecho materialmente una sopa. 
El gendarme, sabiendo que el tranvía iba a llegar a una 
parada, redobló la fuerza de su carrera, llegando a tiempo. 

« El rata, tampoco en esta ocasión se dejó aprehender, pues 
apenas el vehículo se puso en movimiento, se dejó caer. 
Pero el gendarme, empeñado en la aprehensión, hizo otro 
tanto, comenzando de nuevo la carrera, hasta que le fué 
dable agarrarlo por el cuello y sujetarlo vigorosamente. 

80 Al referir el agente aprehensor, en la 6a. Comisaría, 
todas las peripecias habidas en la fuga de su presentado. 
Vega aseguró no haber robado nada. Negación que siguió 
sosteniendo, todavía en el momento de leérsele su sentencia, 
no obstante que en el bolsillo le fué encontrado un pañuelo 

66 que formaba parte de lo robado. Su sentencia fué de 6 
años 3 meses de prisión. 

— El Imparcial, México. 



XXXI. Un Pueblo que no Puede Gobernarse 

Se recordará que nuestro corresponsal en Mérida nos 
transmitió por telégrafo en pasados días algunas palabras 

de Mr. C relativas a la Democracia. Un colega 

inserta en su número de ayer tarde los conceptos íntegros 
6 del periodista americano acerca de la importante materia. 



MÉXICO 



63 



Reproducimos esas líneas, no sólo porque vienen a ser la 
ampliación del primitivo telegrama, sino porque contienen 
afirmaciones dignas de meditación y comentario: 
Ha dicho de este modo nuestro inteligente huésped : 

10 **Así como el pueblo de una nación puede llevar ropas 
distintas de las de otro país, así lo que llamamos Democracia 
puede diferir de un país a otro según la raza y el clima; 
después de todo, el gobierno 
propio no es simplemente una 

16 cuestión de privilegios, sino una 
cuestión de derechos y capaci- 
dades. 

**Nos encontramos con gentes 
que hablan sobre derechos, que 
2 rara vez hablan de deberes; la 
Democracia es imposible implan- 
tarla en un pueblo que no tiene 
la capacidad de dominarse a sí 
mismo. Me parece que una gran 

25 parte de la población de México 
no toma natural interés en asun- 
tos políticos. Para tal pueblo (y rae refiero solamente a esa 
parte de la población) la Democracia sólo es posible para 
los individuos que tienen el sentido de responsabilidad 

30 hacia la Ley y que tienen un respeto abstracto hacia el 
Gobierno, independiente de sus recompensas o castigos. Es 
de tal naturaleza, que cuando el Gobierno retira su presión 
de sobre el individuo, el curso de la civilización continúa. 
En otras palabras : en los casos en que el individuo mismo 

85 no sólo obedece, sino ayuda a que se aplique en turno suyo, 
entonces, sí, es natural el gobierno del mismo individuo. 
Pero ahí donde la masa del pueblo obra sólo en pro de sus 
diversos intereses personales y jamás considera los intereses 
colectivos, entonces un Gobierno fuerte, vigilador y hasta 




Los Indígenas 



64 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

40 a veces duro, no sólo es inevitable, sino indispensable. Un 
pueblo que no puede gobernarse, debe ser gobernado. 
Considerando el hecho que la vida social y política es una 
vasta transacción, un **modus vivendi,'' por el cual la 
buena y la mala gente pueden vivir sin acudir a la violencia, 

45 el Gobierno es mucho más importante que cualquiera teoría 
sobre modos de gobernar. Así, pues, el problema de la 
Democracia en México es una cuestión de la capacidad de 
los individuos, complementados por las Escuelas. Es un 
error por parte del pueblo y un crimen por parte de los 

50 **leaders,'' el engañarse imitando instituciones políticas que 
no son adecuadas a sus aptitudes políticas. Las institu- 
ciones que la evolución ha traído en países anglo-sa jones, 
son sólo adaptables a pueblos de la más alta capacidad 
política. 

56 **Es una de las maravillas del mundo, hoy día, que los 
estadistas que dominan México en la actualidad, tengan una 
comprensión racional de las cosas como son, y no como las 
gentes creen que deberían ser." 

— El Imparcial, México. 



XXXII. Cambio de Itinerario 

En anuncios de mano, en las esquinas, en los periódicos, 
en todas partes, y con la debida anticipación, se anunció 
que iba a ser cambiado el itinerario de los tranvías desde el 
día de ayer. Sin embargo, ayer nadie sabía por dónde 

6 pasarían, y al medio día particularmente, las confusiones 
fueron incontables, los plantones en las esquinas de toda la 
Avenida del 16 de Septiembre especialmente fueron infini- 
tos, y hubo empleado que esperando su tren tuviera que 
regresarse a su trabajo sin haber comido y con el con- 

10 siguiente disgusto. 



Ir» 







(65) 



66 SPANISH-AMERICAN LIFE 

Y lo peor del caso es que no hay a quien echarle la culpa, 
puesto que la Compañía por una fuerza mayor cambió su 
itinerario, y lo anunció con toda oportunidad; más bien 
nuestra poca atención fué la culpable de los trastornos 

16 sufridos. Es cierto también que la costumbre es tan po- 
derosa, que no era posible cambiarla con sólo* la ligera 
lectura de un anuncio. A la hora de la salida del trabajo 
todo el mundo se olvidó del anuncio, y como de costumbre, 
cada uno se situó en el lugar en que habitualmente toma su 

so tranvía esperándolo pacientemente. Pasó la primera hora 
entre una impaciencia más o menos grande. **E1 Heraldo*' 
fué leído de cabo a rabo, y la impaciencia se tornó en 
desesperación; seguro no había corriente, o estaría in- 
terrumpida la línea, y unos a otros los pasajeros se interro- 

25 gabán. Ninguno sabía por qué no llegaba el tranvía, o si 
pasaba por otro lado. Los pocos que se enteraron de los 
anuncios, egoístamente y sin decir nada a nadie, guía en 
mano, se fueron al lugar en que sabían había de pasar su 
tren, y desahogadamente, con una holgura inusitada, se 

80 instalaron, uno en cada asiento, extendieron su periódico, 
llegaron a su casa, comieron y , . no los multaron en la 
oficina. 

Pero éstos fueron los menos, los más conocieron toda la 
dolorosa verdad que encierra el viejo proverbio de que "el 

86 que espera desespera.'' 

Hubo, siempre hay, gananciosos en las calamidades públi- 
cas, quienes habiendo llegado tarde a su trabajo por otras 
causas muy ajenas al cambio de ruta en los tranvías, echa- 
ron sobre este accidente la culpa de su retardo ; hubo quien 

40 llegó a su trabajo empolvado y sudoroso a las cinco de la 
tarde: llegaba no de su casa, sino de andar buscando el 
lugar por donde pasaba el tranvía. . . . 

Los papeleros, por otra parte, enterados del cambio de 
itinerario, buscaban por las calles, por donde debían pasar 



MÉXICO 



67 



45 los trenes, la venta de su mercancía, pero aquéllas estaban 
desiertas y los tranvías vacíos, y los periódicos no se vendían. 
Corrían desatentados de una calle a otra, sin hallar que 
hacer; sus gritos se perdían en el silencio absoluto y deso- 
lador de las calles ; su desesperación fué 

50 mucho mayor que la del público, pues les 
afectaba más directamente, y sobre todo, 
de una manera más dolorosa, pues su 
mercancía es como el pan, que sólo en el 
día se vende. 

55 Ya en la noche se restableció un poco 
el orden ; la gente con más calma se en- 
teró de los cambios habidos en el itiner- 
ario, y se propuso que no le pasara hoy 
lo de ayer. Su odisea había terminado, 

60 pero los infelices papeleros se declararán 
en quiebra, pues como en las noches hay 
mucho menos personas que viajan en 
tranvía, y además afloja necesariamente 
la venta de periódicos, sus pérdidas no 

65 serán seguramente despreciables. 

Y ahora sí que con justicia se puede decir, con las obras 
de la introducción de agua y los cambios de vías, etc., lo que 
dijo el charro del cuento: ** México será muy bonito, pero 
cuando lo acaben. ..." 

— El Heraldo, México. 




Charro con Sarape 



XXXIII. Se Apago la Luz 



Como a las siete de la noche, súbitamente, suspendiéronse 
en la ciudad de México el tráfico de trenes y una gran parte 
del servicio de alumbrado, con motivo de un accidente en 
las líneas conductoras de la fuerza eléctrica de Necaxa ; acci- 



68 SPANISH-AMERICAN LIFE 

6 dente que estuvo a punto de constituir un serio desastre en 
las plantas locales que reciben y distribuyen luz y fuerza. 
No sólo faltó luz en todas las oficinas, casas de comercio, 
teatros y casas particulares, etc., sino que los trenes de 
todas las líneas se detuvieron. 
10 Al principio nadie creyó que la interrupción duraría 
mucho rato, pero al fin se vio que la interrupción era seria, 
y debida seguramente a causa grave. 

Por detalles que nos proporcionó el señor Fisk, empleado 
de la Compañía de Luz y Fuerza, pudimos saber cuál fué 
15 la causa del accidente : una descarga eléctrica rompió varios 
de los cables conductores de la fuerza de Necaxa, a inme- 
diaciones de la ciudad, derribando una de las gtandes torres 
que los sostienen. 

La descarga fué tan fuerte, que la energía eléctrica se 
20 trasmitió por los hilos hasta llegar a la planta de Nonoaloo, 
provocando un estallido general y luminosidades extrañas 
que produjeron el pánico entre todos los operarios y entre 
los moradores de las casas contiguas a la planta. El ruido 
producido por la descarga fué tan notable, que en el princi- 
25 pió se supuso que provenía de alguna explosión de cualquier 
otro accidente de este género. 

Les dínamos y los fusibles se fundieron totalmente, y la 

ciudad entera quedó sumida en las más completas tinieblas, 

por lo que se refiere a las casas, pues el alumbrado de las 

30 calles pudo mantenerse con la fuerza auxiliar de vapor que 

tiene la misma planta de Nonoalco. 

Se trabajó inmediatamente para lograr la reparación de 

los desperfectos ; dos horas más tarde, se reanudó el servicio 

de trenes eléctricos, aunque con gran lentitud, y poco des- 

85 pues los establecimientos, comerciales e industriales, y las 

casas particulares tuvieron ya la luz acostumbrada. 

El aspecto de la ciudad era bastante curioso después de 
ocurrido el accidente. Una anuencia extraordinaria de 



MÉXICO 



69 



gente se notaba en las principales calles, en espera de que 

40 colorieran nuevamente los trenes eléctricos, y hasta en los 
más apartados barrios no era 
difícil encontrar largas pere- 
grinaciones de viandantes. 
Muchos comerciantes cerraron 

45 inmediatamente sus estableci- 
mientos, en previsión de posibles 
raterías; los estanquillos subi- 
eron desde luego el precio de las 
velas; los agentes de gasolina 

60 hacían proposiciones ventajosas, 
ponderando las ventajas de su 
luz, y finalmente, los motoristas 
abandonaban sus trenes para ir 
a posarse junto a los focos de las 

66 esquinas y leer a sus anchas los 
periódicos. 

A este entorpecimiento del 
tráfico y a la ansiedad consigui- 
ente, se agregaron la lluvia y el 

eo viento frío que soplaba, para 
hacer más penosa la estancia en 
las calles de todas aquellas per- 
sonas que esperaban los trenes. 
Varias de las corridas que 

66 comunican con las poblaciones 
de fuera se detuvieron en sitios 
despoblados, y muchas personas 
de Churubusco, Mixcoac y Tacu- 
baya, emprendieron a pie el viaje cuando hubieron perdido 

TO las esperanzas de que se compusiera la situación. 

En los teatros también hubo gran alarma. En el Colón 
se suspendió la función de a las siete de la noche, y el 




Un Papelero 



70 SPANISH- AMERICAN LIFE 

Principal se disponía a cerrar sus puertas en señal de que 
no habría función por la noche. 

75 Regresaban los repórteres de inquirir los datos apun- 
tados en esta noticia, cuando por las calles apartadas de 
la ciudad y las calzadas observaron con gran asombro verda- 
deras caravanas de conocidas familias de los alrededores 
que a caballo o en carro repartidor, etc., emprendían lenta- 

80 mente el retomo a sus hogares. 

En algunos tranvías se suscitaron serias discusiones entre 
los conductores y los pasajeros, porque los segundos exigían 
les fuera devuelto lo que habían pagado, a lo cual se ne- 
gaban los primeros. 

85 Cuando el tráfico se reanudó, hubo los naturales inci- 
dentes por la precipitación para tomar los tranvías, que 
durante más de dos horas (¡y lloviendo!) el público esperó 
inútilmente. 

— El Imparcial, México, 



XXXIV. El Incendio de Anoche 

Un fuerte incendio se registró anoche en la casa número 
61 de la calle de Manrique, que determinó pérdidas de 
alguna consideración y puso en peligro la vida de varias 
personas. 

5 En la tercera Comisaría, a las nueve y cincuenta minutos 
de la noche, se tuvo aviso por el gendarme número 505 y 
por el señor Antonio Olmos, que en la indicada casa, se 
había iniciado un siniestro que a primera vista parecía 
asumir grandes proporciones. El Comisario inmediatamen- 

10 te lo avisó a la Inspección General, pidiendo el auxilio del 
Cuerpo de Bomberos. 

Habitan la parte alta de la casa la señora María Ramírez, 
viuda de Anaya, y sus hermanas, las señoritas Manuela y 



MÉXICO 



71 



Juana Eamírez, propietarias de una mueblería situada en 
15 la calle de la Canoa. 

La parte interior y baja de la finca estaba ocupada por 
una bodega de muebles, hecha en buena parte de madera 
con cubierta de láminas de zinc. Las piezas de la planta 




Casas urbanas 
Tienda en la planta baja; habitaciones del dueño arriba 

baja que dan a la calle las ocupan la pulquería ''La 
20 Tapatía, ' ' una carbonería y el figón ' ' La Estrella de la 

Mañana. ' ' En ninguno de estos establecimientos había ser 

viviente. 
Las señoras Ramírez estaban de fiesta, teniendo en su casa 

algunos invitados. Se efectuaba una ** posada'' y natural- 
25 mente todos estaban distraídos y entregados al esparcimiento 

y a la diversión. 
De pronto el patio de la casa se asemejó a una hornaza 

enorme, cuyas llamaradas se levantaban amenazadoras. 



72 SPANISH-AMERICAN LIFE 

llamaradas que en unos pocos minutos salieron sobre la 

90 azotea. 

El señor Pantaleón Palacios, encargado de la tienda de 
B. Huerta y Compañía, establecida en la esquina frontera, 
y varios de sus parroquianos vieron de pronto, al abrirse el 
zaguán de la casa 61, la formidable hoguera y, como es- 
as cucharon los gritos de angustia de la familia y de sus in- 
vitados que se asomaban en los balcones de la casa y a 
quienes el fuego les había cortado la salida, corrieron a ver 
si podían penetrar en la casa a salvar a los que se encon- 
traban en peligro. 

40 En el patio de la casa, donde las señoras Ramírez tenían 
las bodegas de su mueblería, había varias cajas de grandes 
dimensiones, con muebles empacados, y lograron sacar unas 
diez de las cuales. Colocaron dos bajo uno de los balcones, 
y sobre ellas apoyaron una escalera que alguien llevó pronta- 

46 mente, pudíendo de ese modo sacar a las señoras Ramírez, 
a la señorita Josefina Terrazas y Corchado y a siete niños 
que allí se hallaban. Así facilitaron la salida a los jóvenes 
hijos del Lie. don José Suárez Vallejo, al señor Juan Núñez 
y al señor Manuel Arenas, que eran los invitados a la 

60 ''posada.'' El abogado que se menciona, fué quien abrió 
el zaguán de la casa, cuando el fuego comenzaba a tomar in- 
cremento, siendo la única persona que salió por el zaguán. 
Lo que había pasado, según se nos informó, no fué otra 
cosa que lo siguiente: Para divertir a la gente menuda se 

56 quemó un ' ' castillito, " y uno de los cohetes fué a caer so- 
bre los cajones de empaque de muebles iniciando el fuego. 
El portero, Pedro Aguilar, y su consorte, que luego desa- 
pareció, no se dieron cuenta del peligro, y así fué que cuando 
se notó el fuego, era ya demasiado tarde para poder contener 

60 su avance. Los muebles y las cajas de empaque dieron 
buen combustible, haciendo el aire, que estaba soplando, el 
resto. 



MÉXICO 73 

Los bomberos del cuartel central, que acababan de llegar 

de otro incendio, salieron inmediatamente que se les avisó 

c5 de este nuevo siniestro y se les agregaron los de los puestos 

de la Violeta y de Victoria, llevando dos bombas de mano y 

dos de vapor, que fueron en el acto puestas a funcionar. 

Comenzada la labor de extinción unos minutos después de 
las diez de la noche, terminaron pasadas las once. 
70 Las pérdidas que sufren las hermanas Ramírez con este 
incendio, si bien no pudieron precisarlas anoche, cuando las 
interrogamos sobre el particular, se calcula que alcanzan 
una suma cerca de cinco mil pesos. 

— El Imparcial, México. 



XXXV. Amor, Narcótico y Robo 

El señor Juez octavo de Instrucción, licenciado Manuel 
Marrón y Aguirre, recibió eu su turno de ayer, el acta 
levantada en la quinta Comisaría, a propósito del robo de 
once mil doscientos diez pesos, de que se querella el señor 
6 Juan Villarreal, domiciliado en la cuarta calle de Hidalgo, 
120. 

Por haber en este caso de robo circunstancias un tanto 
extrañas, merece que lo relatemos en detalle. 

El señor Villarreal, acompañado de su familia, se dirigió, 

10 la noche del suceso, al teatro ** Vicente Guerrero,*' donde 

estuvo poco más o menos desde las ocho de la noche, hasta 

muy cerca de las once, dejando al cuidado de su casa a sus 

criadas Margarita Rósete y Basilisa Reza. 

La puerta de salida a la calle quedó perfectamente asé- 
is gurada. 

No hacía mucho rato que el señor Villarreal había salido, 
cuando una mujer, baja de estatura y con falda blanca, 
llamó a la casa, contestando la criada Basilisa. La mujer. 



74 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



al oír una voz que probablemente no era la que esperaba, 
20 ni siquiera contestó, sino que se fué inmediatamente. 

Curiosa coincidencia es la de que al mismo tiempo que 
tenía lugar esta escena, la luz de la casa se apagó, causando 
un gran espanto a la Reza, que cree en los duendes, en los 
fantasmas y otras cosas igualmente disparatadas. 

25 La Reza preguntó a su 
compañera si ella había apa- 
gado la luz, y Margarita con- 
testó negativamente. 

Ya un tanto restablecida 
)la calma de Basilisa, Mar- 
garita le propuso que fueran 
a la calle a comprar unos 
tamalitos, de que estaba de- 
seosa. La Basilisa se negó, 
36 provocando con ello el enojo 
de su amiga y compañera, 
enojo que la extrañó, porque, 
generalmente, Margarita no 
^^ se disgusta y mucho menos 
40 por cosas tan pequeñas. 

Vino en seguida otra 
proposición de la misma Margarita: la de ir a la azotea. 
A esto no pudo resistir Basilisa, porque ella considera a 
las que tienen novio, y se supuso que desde la altura de 
45 la azotea quería ver a su galán, que es de zapatos bayos, 
traje negro un tanto cuanto raído, pero con sombrero 
de ** quesadilla ' ' que, puesto coquetamente, hace perder el 
meollo a la dicha Margarita. 

Subieron. Y desde allí, efectivamente, la enamorada 
50 estuvo dirigiendo miradas insistentes a la calle. 

Satisfecho ya lo que Basilisa juzgó afán amoroso de Mar- 
garita, las dos bajaron de la azotea para recogerse. 




Puerta de hierro labrado 



MÉXICO 



75 



Pero era costumbre que antes de entregarse al sueño, 
Basilisa dejara en libre curso a su imaginación poblada de 
55 visiones, contando cuento tras cuento, hasta que el sueño 
bienhechor le doblegaba la cabeza. 

— ¿Quieres que te cuente el de Blanca Flor? — dijo 
Basilisa a su amiga. Voy a 
contártelo — agregó — sin 
60 esperar respuesta. 

*'Esta era una niña muy 
bonita. . . 

— ¡ Cállate ! no estoy para 
cuentos — dijo Margarita. 
65 Toda contrariada, Basilisa 
se calló. 
Al rato. 

— Basi — dijo Margarita — 
¿estás despierta? 
70 — Sí, ¿quieres que te 
cuente el cuento? 

— ^No. Cómete estos tama- 
rindos. 
Basilisa se los comió; y 
75 no había transcurrido sino un corto rato, cuando cayó 
**como plomo," profundamente dormida. 

Algunos de esos tamarindos fueron entregados al señor 
Juez Marrón, que seguramente mandará analizarlos. 
Serían las diez y media de la noche, aproximadamente, 
80 cuando Basilisa despertó; siendo su primer cuidado, no 
sabe por qué, ver si Margarita estaba con ella. 

— ¡ Margarita, Margarita ! ¿ Te dormiste ? ¡ Contesta, 
hombre ! ¿ Te dormiste ? 
Basilisa, con un miedo horrible, hizo luz y vio que a su 
85 amiga ... se la habían llevado los duendes probablemente, 
porque no estaba. 




Interior de un Patio 



76 SPANISH-AMERICAN LIFE 

Los duendes también deben haber sido quienes, junta- 
mente con Margarita, se llevaron las ropas y todo lo de ésta. 
Entonces Basilisa, no queriéndose exponer a un percance 
90 con los de ultratumba, salió a la puerta de la calle a esperar 
a sus amos. 

Estos no tardaron en llegar, y al enterarse de la desa- 
parición de Margarita, el señor Villarreal fué a la recámara 
en la que tiene un ropero donde guardaba sus valores, y 
06 vio que una pequeña caja de fierro en que tenía once mil 
doscientos diez pesos en billetes de banco había desaparecido. 

— El Imparcial, México. 

XXXVI. Dos Trenes se '• Telescopiaron ' * 

Después de una hora de marcha por calles polvorosas, 
por calzadas donde los baches hacen saltar al auto en que 
el fotógrafo y el repórter van poseídos de la tensión nerviosa 
del próximo espectáculo— de pronto, en el fondo del azul del 

5 cielo, aparecen las dos locomotoras, destrozada una, hu- 
meante, yerta sobre los rieles, y la otra, puesta sobre la ** de- 
fensa, " las ruedas rotas, los ejes curvados, recortándose en 
el firmamento diáfano. Estamos en el lugar del choque y 
vemos una dolorosa caravana. A nuestro lado pasa un 

10 hombre andando débilmente ; otro lo sigue quejándose ; una 
mujer viene sollozando con un niño en brazos y luego cien, 
doscientas personas más pasan por nuestro lado, todas que- 
jumbrosas, todas con los rostros pálidos, todas con los ojos 
abiertos por el temor que un momento antes llenaba sus 

15 corazones. La peregrinación va a la ciudad ; venía en los 
trenes que están allí, rotos, silenciosos, inmóviles; venían 
de Guadalajara, de Aguascalientes, de veinte pueblos y 
veinte ciudades más: la catástrofe los detuvo. 

Desprendiéndonos de los pobres contusos, avanzamos 

20 hacia donde un centenar de personas ve a las dos locomoto- 



MÉXICO 77 

ras telescopiadas. La catástrofe tiene entonces su explica- 
ción clara. El tren de patio había salido de Nonoalco para 
llevar al escape del rastro de Atzcapotzalco 20 furgones. 
Sabía el Jefe del Patio que por la misma vía, en sentido 

25 inverso, se acercaba el tren de pasajeros de Guadalajara ; 
pero creyó llegar al escape a buen tiempo. Y entonces la 
locomotora partió. Le faltaban sólo tres metros para entrar 
al escape, sólo un instante, cuando la locomotora núme- 
ro 317, que traía el tren de pasajeros, detuvo a la máquina 

30 de patio en un formidable choque. 

— El ruido fué espantoso — ^nos dice uno de los pasajeros 
que resultó ileso. — Como una descarga de artillería atronó 
los aires, como una avalancha aniquiladora de ciudades, 
como un monte que se abre estremecido por el fuego de sus 

35 entrañas. Y a este espantoso chasquido del hierro y el ace- 
ro y la madera, que se convierten en astillas en una milésima 
de minuto, siguió un rumor espantoso : era el vapor de los 
dos trenes, que se escapaba con una furia loca, por las 
junturas de las válvulas abiertas en intensa presión. 

40 Los pasajeros permanecían inmóviles, aterrorizados. Las 
mujeres se habían desmayado ; los niños, lejos del seno ma- 
ternal, principiaron a llorar. La calma se disipó lentamente 
cuando las risas de los que habían sufrido menos, hicieron 
recordar a todos que aun vivían ! 

45 En los carros '* Pullman" el temor había tenido mayor 
duración que en los de segunda y primera clase. El con- 
ductor del Pullman Archdale se dio cuenta del peligro, 
un minuto antes, y a voces avisaba al maquinista que se 
salvara. 

50 Los pasajeros que en aquella hora se habían levantado y 
se aseaban, salieron a las ventanillas, y viendo el peligro, 
trataron de echarse fuera del tren. No hubo tiempo, pues 
cuando se disponían a salir, las máquinas chocaban. Las 
personas que trataron de salvarse, fueron las más perjudi- 



78 SPANISH-AMERICAN LIFE 

B5 cadas, pues cayeron al suelo o se golpearon contra los 
asientos. 

Los maquinistas habían saltado a tiempo, y el del tren 
de carga, Juan González, huía, en tanto que el del tren de 
pasajeros, H. A. Webber, permaneció en el teatro de los 

60 sucesos. 

El conductor, inmediatamente se acercó al despacho de 
una ladrillería que se halla cerca de la vía y dio parte a 
las Oficinas de la Gerencia de las Líneas Nacionales. Minu- 
tos más tarde salía de la estación del Central una máquina 

66 de auxilio, donde iban el Superintendente de la Estación 
Terminal de las Líneas Nacionales, Mr. Thompson, el doctor 
de la Compañía, y cien trabajadores. Remolcaba esta 
máquina una grúa transportable de gran potencia y dos 
furgones con todos los útiles necesarios para el caso. 

70 En una montaña de hierros y madera nueva, que se 
alzaba dorada y roja sobre un lago de aceite negro resplan- 
deciente, el Superintendente, Mr. Thompson, dirigía la 
maniobra de colocar a la máquina 1059, en la posición hori- 
zontal de la perpendicular en que se hallaba. 

75 La máquina 317 de pasajeros, destruido todo el frente 
y telescopiado su ténder en el carro de equipajes, donde 
por milagro se habían salvado los empleados, estaba em- 
potrada, por decirlo así, bajo la de carga, que guardaba 
. la posición perpendicular, porque su ténder se hundió bajo 

80 sus ruedas. 

Primero se procedió a desalojar de la vía el tanque del 
ténder de la 1059, y después las cadenas de la grúa alzaron 
en un esfuerzo titánico a la locomotora; y lentamente la 
máquina fué quedando en su posición horizontal, colocada 

86 en una plataforma, pues sus ruedas, todo su herraje, estaba 
destruido. 

En los momentos en que descendía la máquina, la cam- 
pana que sirve para avisar la marcha del tren, sonó, pro- 



MÉXICO 79 

duciendo una impresión extraña, el toque que flotaba sobre 
90 la máquina inerte, envuelta en el silencio de la catástrofe. 
Durante la tarde siguieron los trabajos que, ya entrada 
la noche, terminaron quedando la vía despejada. 

— El Imparcial, México. 



XXXVII. ÜN Revolucionario 

El 4 de Julio del presente año se presentó al Hotel Cos- 
mopolita un pasajero que Uegó en el tren de Ameca, ins- 
cribiendo en el registro del establecimiento el nombre de 
Miguel Flores. Anotó la población de Ahuacatlán como 

5 lugar de procedencia. Ocupó el cuarto, número 42, que se 
halla en el tercer piso. Da entrada a esa habitación un 
pasadizo estrecho. 

El pasajero permaneció allí tres o cuatro días, casi sin 
salir, y una noche pidió su cuenta, la liquidó y se marchó. 

10 Anteayer, a la hora de la llegada del tren de Colima, 

el pasajero llegó de nuevo al Hotel Cosmopolita, se anotó 

en el libro con el mismo nombre de Miguel Flores y puso 

como procedencia el puerto de Manzanillo. 

Pidió con insistencia el cuarto número 42, el mismo que 

15 antes había ocupado, el cual, por su situación, es el más a 
propósito para ocultarse. 

Las anotaciones que constan en el registro del hotel, de 
puño y letra del pasajero, están hechas con una magnífica 
letra y con mano firme y segura. 

20 No se sabe como tuvo conocimiento la autoridad de la 

presencia de Guerrero en Guadalajara; pero parece que 

desde que llegó al Hotel, por primera vez, se le seguía la 

pista. 

El Jefe Político, Ing. don Epifanio Silva, había 

25 dirigido personalmente las investigaciones del caso, por 



80 SPANISH-AMERICAN LIFE 

indicación del señor Gobernador, dando por resultado que 
ayer en la mañana se dictara la orden de aprehensión. 

El Jefe Político ordenó al Comandante de la Policía 
Auxiliar, señor Atanasio Jarero, que procediera a cap- 
so turar a Guerrero, y Jarero se dirigió al Hotel Cosmopolita, 
acompañado del segundo Comandante, Antonio Ortiz 
Medina y de dos ayudantes, que se apostaron convenien- 
temente. 

Guerrero había salido y tuvieron que esperarlo. 
85 A eso de las dos de la tarde, un coche se detuvo en la 
puerta del hotel, y de él bajó apresuradamente un joven que 
subió la escalera con cierta precipitación. 

Fué seguido por los señores Jarero y Ortiz, y él al notar 
que se le observaba, detuvo el paso, volvió la cara hacia 
40 los que lo seguían y sin la menor perturbación se detuvo. 

— ¿Es usted el señor don Miguel Flores? le preguntó 
Ortiz. 

— Yo soy, sí, señor! 

— ¡ Mi Teniente Guerrero ! exclamó el señor Comandante 
45 Jarero, y le tendió la mano. 

Guerrero, con admirable sangre fría, sin que se contra- 
jera uno sólo de los músculos de su cara, repuso : 

— i Estoy descubierto ! ¡ Me han cogido ! 

En seguida se puso a disposición de sus aprehensores. Se 
60 mostraba sereno, pero muy contrariado. 

Hubo un momento en que, dirigiéndose a los señores 
Jarero y Ortiz Medina, les dijo con la mayor tranquilidad : 

— ^No hubiera querido que me aprehendieran. No quiero 
ir a la cárcel. ¡ Mátenme ! ¡ Denme un balazo ! ¿No tienen 
56 ustedes valor para ello ? 

— No, repuso Ortiz, yo no tengo valor para matar a un 
hombre indefenso bajo mi custodia. 

El Teniente Guerrero fué conducido a la Inspección 
General de Policía, donde fué perfectamente identificado, 



MÉXICO 



81 



60 pues existe allí un retrato de él, donde está en compañía 
de José María Morales, que fué aprehendido hace poco. 

Se le condujo a la Inspección en un coche de sitio, y de 

allí se le llevó a la Penitenciaría, donde se le abrió registro. 

El Teniente Miguel Guer- 

65rero es originario de Colo- 
rada, Sonora, donde reside 
parte de su familia. . 

Cuenta apenas veintiún 
años de edad y ha dado 

70 pruebas ya de su valor 
temerario. En la Baja Cali- 
fornia, con un puñado de 
soldados, rechazó una nu- 
merosísima partida de fili- 

75busteros, cerca de Tijuana, 
obligándolos a cruzar la 
línea americana. Por esta 
acción, las damas de Tijuana 
le ofrecieron una espada con 

80 puño de oro. 

Estando de guarnición en 
Tepic, como Teniente del 8° Batallón, hace unos cuantos 
meses, se pronunció con cuarenta hombres, atacó el cuartel, 
la Jefatura Política y el Hospital Militar, y fué rechazado, 

85 constituyéndose desde ese momento un azote de toda la 
región. 

Cerca de Santiago Ixcuintla libró un terrible combate 
con fuerzas del Gobierno, derrotándolas. En ese encuentro 
murió el Coronel de las fuerzas rurales, Manuel Páez. 

90 Más tarde, en unión de José María Morales y de Camilo 
Rentería, atacó a la ciudad de Tepic y después de grandes 
asaltos, se retiró con grandes pérdidas. 
Perseguido por las fuerzas del Gobierno, hizo desbandar 



^ r 

i 




?\s 


íS~^^kHI 


^^^^^^H^^^^^ta^^^^-Jli ** 



Courtesy of Sr. D. J. V. Olvera 
E.i la Cárcel 



82 SPANISH-AMERICAN LIFE 

a SU fuerza y se ocultó, no sabiéndose de él sino hasta 
96 ahora. 

Guerrero es sumamente joven, trigueño, algo bajo de 

cuerpo, de mirada inteligente. Es de excelente trato, revela 

alguna instrucción y sus maneras son muy correctas. 

En vista de los graves delitos que pesan sobre el Teniente 

100 Guerrero y de la Inflexibilidad de las leyes militares, el 

reo tiene en perspectiva un castigo terrible. 

El Código Militar señala la pena de muerte para cual- 
quiera de los varios delitos que sobre él pesan. 

— La Gaceta, Ouadalajara. 

XXXVIII. Los Temblores en Guadala,jara 

La ciudad despertó ayer casi consternada, con motivo 
de los terribles sacudimientos de tierra que se sucedieron 
en unos cuantos minutos. 

El pánico era indescriptible, aterrador. Se esperaba, 
5 por momentos, una gran catástrofe, y hasta los espíritus 
más fuertes llegaron a considerar no quedaría de Guada- 
lajara piedra sobre piedra. 

La ciudad empezaba a despertar, en las calles principiaba 
el movimiento diario, cuando una violenta sacudida se dejó 
10 sentir. Eran las 6 :38 de la mañana. 

El temblor fué algo violento, pero como estamos acos- 
tumbrados ya a este bailoteo de la tierra, después de tanto 
estremecerse, pocas fueron las gentes que dieron impor- 
tancia al sismo. 
15 Sin embargo, algunas, las más nerviosas, empezaron a 
vestirse y a tratar de ponerse en salvo. 

A los diez minutos justos; es decir, a las 6:48 a. m. se 

sintió el más terrible sacudimiento entre todos los que se 

hayan sentido hasta ahora. Lo precedió un ruido sub- 

20 terráneo espantoso, crujieron los techos de una manera 



MÉXICO 83 

horrible, las paredes parecían venirse abajo, muchos mue- 
bles cambiaron de sitio y, en numerosas casas, se cayeron 
comisas y almenas. 

El temblor duró unos cuantos segundos; si se hubiera 

26 prolongado más, infinidad de casas no estuvieran en pie, 
a juzgar por los perjuicios que recibieron. 

En aquellos momentos, todo el mundo se lanzó a la calle, 
para ponerse en salvo. Señoras y señoritas a medio vestir 
salían a arrodillarse a las calles ; caballeros, en cuyos rostros 

80 se pintaba el terror, sin darse cuenta de que no estaban 
convenientemente vestidos, se encontraban en plena calle, 
y de un extremo a otro de la población, se veían grandes 
grupos de vecinos que habían dejado violentamente las 
casas, temerosos de morir aplastados. 

36 Empezaban a calmarse los ánimos y a darse cuenta 
muchos de la ligereza de sus trajes, cuando al intentar 
penetrar de nuevo a las casas, un nuevo temblor se dejó 
sentir, a las 6 : 52 a. m. No fué tan fuerte como el anterior, 
pero constituyó, en gran manera, a mantener el pánico. 

40 Desde aquel momento, puede decirse, que una gran parte 
de los moradores de Guadalajara han vivido en la vía 
pública. 

Muchas personas concluyeron . en la calle sus toilettes, y 
por dondequiera se veían, a mitad del arroyo, sillas, sofás, 

46 sillones, camas, bancos, etc., ocupados por las familias que 
comentaban el suceso del día, el único capaz de despertar 
la atención. 

A una barbería de la calle Juan Manuel, se presentó un 
cliente madrugador, con objeto de afeitarse. 

60 Cuando la operación iba a medias, se dejó sentir el tem- 
blor más fuerte de los registrados ayer, y el cliente no 
quiso, por ningún motivo, penetrar de nuevo a la barbería. 
Hubo que concluir el corte de pelo y barba en la calle. 
Un gran número de personas se dirigió a las Colonias, a 



84 



SPANISH-AMERICAN LIFE 




55 los jardines, a los parques y a las plazuelas y a otros lugares 
descubiertos, que se veían pletóricos de gente. 

En la Calzada Porfirio Díaz y en la Alameda, bajo cada 
uno de los frondosos árboles se instaló una familia, con 
mobiliario y todo. 
60 Como los temblores seguían, aunque menos in- 
tensos, todas aquellas gentes cocinaron al aire libre y allí 

se desayunaron y comieron 
también. 

Hubo bastantes familias 
65 que en todo el día no pene- 
traron a sus casas. 

A las 8 :40 a. m., hora en 
que sale el tren de Ameca, 
la Estación estaba llena de 
70 viajeros que huían de los 
temblores. En ese tren y 
en él de Colima, que parte 
a las 9 :00 a. m., salieron algo más de quinientas personas. 
A los pueblos y haciendas cercanas fueran a refugiarse 
75 también muchas familias que salieron en automóviles, ca- 
rruajes, a caballo y hasta en carretas. 

Como fueron muchas las casas que sufrieron cuarteadu- 
ras más o menos grandes, las familias que las habitaban 
decidieron salirse y buscar otras en mejores condiciones, 
«o Las carretas de mudanza iban y venían, formando en 
algunas calles verdaderos convoyes. 

De varias vecindades que sufrieron mucho, se cambiaban 
los inquilinos en masa. 

Allí mismo, en Atemajac, en la llamada calle Real de 
85 Zapopan, hay una casa, que antes era de posada, situada 
frente a una tienda llamada *'E1 Retoño.*' 

Vivía allí con cinco hijos la señora Sara Herrera de 
Soto. 



La Universidad, Guadalajara 



MÉXICO 85 

Hace poco que la señora de Soto vino de San Juan de 
90 los Lagos, con su esposo, el señor Antonio Soto, radicándose 
en Atemajac. El marido salió, hace poco, fuera de la pobla- 
ción al arreglo de algunos negocios, dejando a la familia 
en la casa de referencia. 
Ayer, cuando se sintió el primer sismo, la señora Herrera 
96 de Soto, muy alarmada, procuró que todos sus hijos se le- 
vantaran, haciéndolos salir del cuarto donde se hallaban, 
cuyo techo crujía terriblemente. 

A un lado de ese cuarto había un alto del que, con este 
primer temblor, se desprendieron muchos terrones. 
100 La señora Herrera había sacado a cuatro de sus hijos, los 
mayores, del cuarto, y regresaba por el último, un peque- 
ñuelo de dos años, cuando vino el segundo sacudimiento. 
El alto se derrumbó, cayendo todas las paredes sobre el 
cuarto que ocupaba la familia Soto y derrumbando tam- 
105 bien el techo de la habitación. 

Cuanto había allí quedó hecho astillas. 
La infeliz mujer, loca de dolor, buscaba a su pequeñuelo, 
al hijo de sus entrañas, entre aquel hacinamiento de escom- 
bros, imploraba, a gritos, el favor divino y pedía socorro 
uo desesperadamente. 

En el momento se presentaron en la casa el Comisario de 
Policía, Juan Soto, hermano político de la señora Herrera, 
y los señores Ruperto Echeverría, Félix Talamantes y 
Francisco Cisneros, quienes apresuradamente, con sólo sus 
115 manos, se pusieron a descombrar el lugar donde se suponía 
estaba el pequeñuelo. 

Pasaron tres o cuatro minutos que fueron de honda des- 
esperación para la madre quien tenía fe, una fe grande y 
profunda, en que las plegarias hechas a la Madre del Altí- 
120 simo no serían desoídas. 

De pronto, apareció el cuerpecito de la criatura, se activó 
el salvamento, y poco después el pequeño era entregado a 



86 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

SU madre. Respiraba, vivía, no era, como todos pudieron 
suponer, una masa informe de huesos rotos y de músculos 
125 machacados. 

Milagrosamente el niño se había salvado, recibiendo sólo 
algunos golpes en la cabeza y en el pecho, pero no graves, al 
parecer. 

jYa se podrá imaginar la alegría de la pobre madre al 
13 tener en sus brazos al hijo que creía perdido para siempre ! 
Pasma, verdaderamente, como pudo salvarse el peque- 
ñuelo. Tras de un derrumbe tan extenso, pues sólo que- 
daron dos o tres vigas en el techo, el niño permaneció como 
dos o tres minutos bajo una capa de escombros de cuarenta 
135 o cincuenta centímetros de espesor. 

Todos los habitantes de Atemajac convienen en que el 
temblor allí fué terrible y en que nunca habían sentido otro 
igual. 

Las botellas de las tiendas se vinieron abajo y tapias y 
140 techos de todas las casas quedaron en pésimas condiciones. 
Hubo otro derrumbe, el de una casa de teja, donde se 
hallaba otro pequeñuelo, que tampoco nada sufrió afortu- 
nadamente. 

Todo el pueblo se había salido de las casas y se hallaba 
146 en las huertas, en los corrales y en las llanuras. 

— La Gaceta, Ouadalajara, 

XXXIX. Un '* Santo" 

Desde las primeras horas de la mañana de ayer, corrió 
en la ciudad el rumor, propalado por la gente inculta, de 
que en Huentitán se había aparecido un santo milagrosísimo 
que predicaba el Evangelio, excitaba al arrepentimiento y 
6 profetizaba que la República entera y, sobre todo, Ouada- 
lajara, estaba a punto de desaparecer, por terremotos, inun- 
daciones y guerras. 



MÉXICO 87 

La gente decía que el santo tenía pies de cera, que echaba 
humo por la cabeza y que ascendía al espacio, mantenién- 
10 dose a respetable altura durante muchas horas. 

Fué tal la curiosidad que despertó el suceso, que multitud 
de gentes se apresuraron a ir al cercano pueblo ayer. 

Con tal motivo, hubo una verdadera romería a Huenti- 
tán, con objeto de ver al santo y de escuchar su palabra. 
15 Un hilo interminable de gentes, a pie, en burros, a caballo 
y en carretas se dirigía a aquel lugar. 

Uno de nuestros reporteros, el señor Manuel Esparza 

Farías, fué a tomar nota de todo aquello, acompañado de 

un grupo de sus amigos. 

ao Cuando nuestro enviado llegó a Huentitán, se dirigó a la 

casa donde se hallaba el santo. Era ésta una finca que 

había servido de tenducho. En el despacho, ardían gran 

cantidad de velas, ofrendas votivas llevadas por los fieles. 

En la trastienda, frente a un altar donde flameaban nu- 

25 merosas velas, estaba un hombrecillo que portaba un blanco 

hábito, de manta vil, cuyo capuchón, echado sobre el rostro, 

le cubría una parte de la cara. 

Tenía descalzos los pies, unos pies que pedían a gritos el 
favor de un baño, y desfilaban allí multitud de indígenas, 
80 que besaban los sucios pies del santo, y depositaban una 
moneda en un cajoncito que se encontraba cerca del asiento 
del individuo aquel. El cajón estaba repleto de tostones, 
quintos, décimos, vigésimos y centavos. 
Una guardia de indígenas cuidaba al santo. 
K El santo era objeto de gran veneración de parte de los 
vecinos de Huentitán, por los muchos milagros que hacía. 
"El santo,*' dijo uno de los indígenas a nuestro reportero, 
**no bebe, no come, ni duerme.*' Era uno de los milagros. 
El otro consistía en elevarse en los aires, donde perma- 
« necia por largo rato. Esto lo aseguraban los vecinos de 
Huentitán, pero ninguno afirmaba haberlo visto. 



88 SPANISH-AMERICAN LIFE 

Otro milagro consistía en que de cada doce centavos que 
recibía el santo, volvía seis muy müagrientos, que tienen la 
facultad de multiplicarse. 
45 El santo se llama Macario García, originario del cañón 
de Juchipila, Zacatecas. Es afeminado, de 22 años, de 
oficio albañil y ha trabajado de mozo en algunas casas. 
Últimamente vivía en esta ciudad en la vecindad llamada 
del **Ave María/' situada en la calle de Mariano Barcena 
60 número 438. 

Mal sabe leer, y sus predicaciones las hacía leyendo en 
un libro titulado ** Evangelio del Reverendo Padre Fray 
Anselmo Petite.'' 

Dice que es una alma buena inspirada por Dios, para 
56 predicar el Evangelio y predecir la catástrofe que espera a 
Guadalajara. 

El sábado, a eso de medio día, caminaban por la Barranca 

Refugio Jáuregui y un compadre de éste llamado Francisco, 

cuando vieron surgir entre nubes a Macario, que vestía ya 

eo el traje blanco e iba cubierto materialmente de rosarios, 

listones, cuerdas, etc., etc. 

Dice Jáuregui que Macario, San Macario, como el le 
llama, ''se apeo de la nube, les echó la bendición y les dijo 
que lo mandaba Jesucristo a decir a todos que hicieran 
66 penitencia." 

Jáuregui llevó a su casa al santo, lo instaló, hizo correr 
la voz por el pueblo y empezaron a llegar ofrendas, velas y 
dinero. Los besos llovían sobre los pies de San Macario. 
El domingo, no hubo pueblo del contomo que no vaciara 
70 su gente sobre Huentitán para admirar al santo. 

Hasta el Cura de San Pedro fué a ver a San Macario, 
recibiendo de éste dos pesos como limosna. 

Las autoridades supieron los hechos y milagros de San 
Macario y el Jefe Político ordenó la captura del santo, que 
76 fué traído por un piquete de gendarmes. 



MÉXICO 89 

Infinidad de gentes lo vinieron siguiendo de Huentitán, 
y a estos se unieron otros muchos que llenaban las calles 
adyacentes del Cuartel de la Gendarmería donde fué con- 
ducido. De allí se le condujo a la Penitenciaría. 
80 — La Gaceta, Guadalajara. 



XL. Anuncios 

i GANGA! 

En el lugar más amplio, más bello y donde se respiran las más 

puras brisas que soplan en esta capital, se venden dos magníficos 

lotes de terreno propios para edificar. A uno y otro lado de ellos 

5 quedan dos chalets en construcción, y por su situación son de los 

puntos de más porvenir. 

Informa "El Bolsín" 9a Avenida Sur, contiguo a los señores 
Gómez. 

¿POR QUE GASTAR TANTO EN 
AUTOMÓVILES? 

Cuando pueden adquirir el Zutano de 4 Cflindros, 30 HP. 

en $5,000 

Capacidad: Cinco personas. 

Velocidad: 75 Kilómetros por hora. 
15 Construcción: Sin superior. 

Motor : 4 cilindros separados. Nunca hierve el agua. 

Sube cualquier pendiente. 

Más silencioso que cualquier otro automóvil. 

Carrocería elegante. 
2D No tiene nada de barato excepto el precio de venta. 

Pídase una demostración a los agentes. 

Cía. de Vehículos Eléctricos. 



ASISTENCIA 80 Necesito pieza decentemente 

En familia humilde, decente, amueblada, precio módico. A. 
25 quiero pieza con asistencia, sin B. C. Apartado 128. 
más huéspedes. Dirigirse por 

escrito, dando precios y condi- Cuartos con o sin muebles, baño, 
cienes, a Mont. Longa, Apartado llave, luz eléc. Guzmán, la. Sul- 
1022. 36 livan, 3. 



90 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



PERDIDAS 

Buena gratificación se dará a la 

persona que entregue un perro 
bull-dog blanco con las orejas 

40 cortadas, manchadas de amari- 
llo. Entiende por "Dick." la. 
del Peñón, No. 6. 
$5 gratificación se dará al coche- 
ro que entregue sobretodo color 

45 oscuro, olvidado en su coche la 
noche del lunes, en la 7a. del 
Ciprés, No. 1. Inés Peiro. 



ditado y cómodo. Calle Pa- 
checo, 34. "La Chispa." 

COMPBAS 

66 Compro rancho con riego, situado 
entre Orizaba y México, sin in- 
tervención de corredor. Diri- 
girse con detalles a Geo. Walsh, 
Hotel Dos Bepúblicas. Buena- 

70 vista. 

Compro barato Contador "Na- 




Un Kiosko 



TRASPASOS 

Traspaso Herrería, por no poder 

50 atender; bien acreditada, la 
Galeana, letra E. 

¡Ganga! Oportunidad para ad- 
quirir brillante negocio: Casa 
huéspedes céntrica, propia para 

66 hotel; 40 cuartos, 2 comedores, 
2 cocinas, 100 abonados de 30, 
35 y $50 cada uno; utilidad men- 
sual $700; se traspasa en $4.500, 
por tener que salir fuera. Ocu- 

60 rrir Tiburcio 22 y 23. 
Se traspasa tendajón mixto, acre- 



cional," chico, la. Dolores, 3. 
Perfumería, 12 a 2 p. m. 
Se compra un motorciclo de dos 
75 o tres caballos de fuerza. Dirí- 
jase al Apartado número 42, Ce- 
laya, Gto. 

VENTA DE PRENDAS 

El 16 del actual se har& de las 
80 empeñadas en Noviembre, en la 
calle de Juárez núm. 34. 

Los interesados en ellas pue- 
den occurrir en tiempo hábil a 
sacarlas, refrendarlas o presen- 



MÉXICO 



91 



8S ciar su venta, la que se hará con 
arreglo al Beglamento vigente 
del ramo. 

105 
CAPITALES 

Préstamos y operaciones de di- 
Wnero sobre terrenos, firmas y 
otras garantías. Av. Chapulte- ^ 
pee, 1047, antes de Bucareli. 
Al 7 7 8 % hipotecas y dinero 
para eonstrucciones, cualquiera 
96 cantidad j rumbo. 3. Bosas. 
Av. 16 de Septiembre^ 55. 



116 



VENTAS 

Se vende máquina Singer, nue- 
va; costurero, alfombra, mesas, 
100 sillas, menaje de cocina, etc. la. 
Nuevo México, 19; 2o. piso. 



Bull-terrier raza legítima y una 
bicicleta marca Columbia. Se 
vende muy barata, por viaje a 
Europa. Calle Buena Vista 312, 
Tacubaya. 

Cambio por terreno magnífico 
automóvil 20 H.P., 5 asientos. 
M. Torre. Lista correos. In- 
diquen situación y extensión. 

DIVEBSOS 

A la Sra. Emma García^ esiK>sa 

del Sr. Odel, la busca su madre 
María Navarro. 2a. de la Pila 
Seca, 3; interior No. 12. 
Soltera de 22 afios desea casarse 
con caballero educado de posi- 
ción pobre. Lista de Correos, 
A. D. 




Charro típico 



ni 

CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



XLI. Triunfaron los Cubanos 

La afición por el rey de los deportes, por el base-ball, 
renace de nuevo en nuestra capital. Durante algún tiempo 
permaneció en un estado de decaimiento seguramente por 
la falta de jugadores de primera fuerza, que lo cultivasen ; 
6 pero hoy, que ya nuestros aficionados se disputan la supre- 
macía en buena lid con los profesionales cubanos y ameri- 
canos, los campos de sport se ven otra vez muy animados. 
Ayer por la tarde las tribunas del **Country Club,'' y 
en general el field de base-ball, se veía concurridísimo. Casi 
10 en todo su rededor había aficionados ávidos de presenciar 
el viril espectáculo. Con seguridad pocas han sido las veces 
que en este club ha habido esta animación. 

A las tres y media, el umpire Cobani dio la voz de "play- 
ball," y la suerte designó a los cubanos para ocupar el 
15 campo. En la primera entrada en que batean los del 
** México," se anotan una carrera de la manera siguiente: 
C. López, da un hit de una base y Casas, el formidable 
bateador, da un hit de tres bases, con lo que basta para que 
su antecesor pise la goma. 
20 Lucas Juárez, que ocupa el box, por parte de los mexi- 
canos, estuvo la tarde de ayer muy desafortunado, pues los 
jugadores contrarios dieron muy duro a su bola. Única- 
mente fueron cinco los hits que recibió. 
Los cubanos en las dos primeras entradas se anotaron 
25 cuatro carreras, debido a dos hits de tres bases y a algunos 
errores. 

En los dos siguientes innings, se apuntaron en su score 
únicamente ceros, pero en la quinta pisaron la goma cuatro 

95 



96 SPANISH-AMERICAN LIFE 

veces, a causa de una pésima doblada. Por último, en la 
30 octava entrada, se anotaron las dos últimas carreras. 

En el sexto inning, los mexicanos hicieron creer que gana- 
rían el juego, debido a un hit de Carbajal, que hizo que se 
anotaran tres carreras, y que animó muchísimo a sus com- 
pañeros. 
36 El partido en general estuvo bueno y hubo buenas juga- 
das dignas de aplauso ; como un fly muy difícil que Flores 
atrapo en out-field y un hit que cortó Pujadas en el short 
stop. 

A las seis de la tarde terminó el juego y el score final 
40 resultó el siguiente : 

* * México ' ' : 6 carreras. * * Cuba " : 10 carreras. 

— El Diario, México. 



XLII. Los Maderistas 

Una nutrida comisión de importadores de maderas pre- 
sentó esta mañana al Secretario de Hacienda una exposi- 
ción haciéndole ver la conveniencia de que se les autorice 
para descargar las goletas, en que vienen las maderas, en los 
6 muelles de Tallapiedra que ocupa actualmente la Compañía 
del Alcantarillado. 

Dicha Compañía se propone descargar en lo sucesivo las 
arenas en el muelle del Gas, dejando, por lo tanto, abando- 
nado el muelle de Tallapiedra que está en malas condiciones. 
10 Entienden los importadores que Obras Públicas por ahora 
no va a ejecutar allí obras de reparación y, por eso, desean 
que se les autorice para aprovecharlos, tanto más cuanto 
que la madera, en caso de desplome, siempre volvería a la 
superficie sin causarles mayor daño a sus intereses. 

15 — La Lucha, Sabana. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 97 

XLIII. Estaciones Navales 

El Secretario de marina americano salió anoche, después 
de inspeccionar la estación de Guantánamo. Está con- 
vencido por sus observaciones de que Guantánamo ocupa 
el único puesto dominante como base naval auxiliar para la 

6 defensa del canal de Panamá. La bahía es perfectamente 
defendible, capaz de albergar una flota de cualquiera mag- 
nitud y tiene todo lo esencial para llegar a ser una base 
naval de primera clase. 

Mediante un convenio con la República de Cuba, el go- 

10 bierno americano dispone de ciertos puntos de la isla para 
estaciones navales. Uno de ellos es la bahía de Guantánamo 
en la parte sureste, punto desde el cual una fuerza naval 
podría vigilar el canal entre Cuba y Haití, y el otro es 
Bahía Honda, a 50 millas al oeste de la Habana, dominando 

16 los estrechos de Florida y el canal de Yucatán. La estación 
naval de Guantánamo y la región de Bahía Honda com- 
prenden 29 millas cuadradas. Los Estados Unidos ejercen 
jurisdicción sobre dichas regiones, por lo que se refiere a 
los residentes, pero Cuba sigue ejerciendo la soberanía y 

20 ninguna empresa particular puede dedicarse a hacer trans- 
acciones. Muelles, bodegas y cuarteles pueden ser cons- 
truidos y protegidos por fortificaciones. 

— El Diario de la Marina^ Habana, 



XLIV. El Trapico en el Istmo 

Con la construcción del Ferrocarril del Istmo, han au- 
mentado considerablemente tanto el tráfico como el comer- 
cio en aquella región. Últimamente se embarcó en puertos 
mexicanos la primera cosecha de café destinada a los Esta- 
6 dos Unidos, la cual consta de treinta mil toneladas aproxi- 






-< es S "^ "^^ I 




CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 99 

madamente, procedentes siete mil de Chiapas, siete mil de 
Guatemala y trece mil del Salvador. Aparece más redu- 
cida que en años anteriores la cosecha del Estado de Chia- 
pas, lo cual se debe a las grandes cantidades que por el 

10 Ferrocarril Panamericano se han exportado para los mer- 
cados londinenses y hamburgueses, donde es nuestro café, 
producido en Tapachula, Chiapas, sumamente apreciado 
por su delicada aroma y rico sabor. Antes, todas las cose- 
chas procedentes de Guatemala y San Salvador eran e::- 

15 viadas por la vía de Panamá. Pero desde la creación del 
servicio de transportes por la vía fluvial entre San Salvador 
y Salina Cruz, el movimiento se hace j)or medio del Ferro- 
carril del Istmo. 

— La República, Ouatemala, 



XLV. La Zafra 

Aunque se ha asegurado que el central ** Boston/' en 
Bañes, dejaría de moler por falta de agua, podemos inform- 
ar que es muy probable que las cosas no lleguen a ese extre- 
mo y que, aunque con alguna dificultad, este coloso continu- 
6 ara sin interrupción la presente zafra. 

Se calcula que el central ** Boston,'' tiene un consumo 
de 150 mil galones de agua por día ; los venía suministran- 
do el río ** Tasajeras"; debido a la prolongada seca que 
venimos padeciendo, el agua ha escaseado de tal manera, 
10 que se llegó a temer un grave conflicto, el que hubiera 
surgido irremediablemente a no ser por la actividad con 
que han procedido en este asunto tanto el administrador 
señor Hardy como los señores Sivilla y Jaén. 

Para evitar tan grave mal se ha conectado con el don- 

15 key de Bañes, que trabaja, sin parar apenas, una cañería 

de tres pulgadas y se está llevando agua también por 



100 SPANISH-AMERICAN LIFE 

medio de un tren que da cinco viajes al día con un promedio 
de doce mil galones por viaje. Además el donkey del río 
'* Tasajeras" continúa mandando todo el líquido que puede. 
20 Personas expertas aseguran que, aunque escaseara algo 
más el agua, con el servicio organizado, podría seguirse mo- 





p ^1 


9' ^ 

1 i4+ * ^^' ^WíTm 


b 








IpT^IH li 




R|^^^3mI^HB^^lSP^| 


ii 


~ JÉ 





La Industria Azucarera, Cuba 

liendo, si no todo el día y la noche, por lo menos las tres 
cuartas partes del tiempo que muele regularmente. 

Dícese que la United Fruit Co. tiene en proyecto la in- 
26 stalación de un nuevo donkey en el lugar en que estaba 
el antiguo, o sea algunos metros más arriba del puente 
de Bañes. 

— La Lucha, Habana. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL IQl 

XLVI. Parlería 

El éxito del invierno y el fracaso del Carnaval son los 
temas de palpitante actualidad para las gentes que ni 
tomamos en serio la política ni nos alarmamos de nada. 
Raras veces nos ha castigado un frío tan intenso y 

6 constante como el de este año. Los tropicales, un poquito 
fachendosos por razones que nadie jgnora, nos hemos em- 
peñado en negarles importancia a las crudas y continuas 
temperaturas quíe nos vienen molestando. Mas los ex- 
tranjeros que proceden de países donde el termómetro 

10 suele marcar varios grados bajo cero, los hijos del Norte, 
confiesan que este invierno criollo se deja sentir con bas- 
tante fuerza. 

Los escasos turistas yanquis que tenemos de visita en 
casa se exhiben muy abrigadoií con guantes de pieles y 

15 gruesos gabanes. Solamente nosotros — ^heroicos tropicales 
— ^nos echamos a la calle con pantalones/ de dril blanco y 
sombreros de pajilla. 

Si se repitieran íoef; inviernos rüdos¿ habría necesidad 
de prepararnos cónti^áelloSt paria escapar mejor de sus 

20 rigores. El preséntennos ha cogido de sorpresa y, por eso, 
lo sentimos con doble intensidad. 

Nuestras casas resultan horribles neveras, con sus pun- 
tales elevados, sus persianas entreabiertas, sus pisos sin 
alfombras y todo concerniente al clima cálido de Cuba. 

25 Nuestras camas parecen refrigeradores, porque son ca- 
mas de verano, más propias para esteras y vaquetas que 
para colchones y frazadas. Por nuestros baños no corre 
sino agua fría, deliciosa en Julio o Agosto, aborrecible en 
Enero o Febrero. Y nuestra indumentaria interior de 

30 hilo colma lo de las casas, las camas y los baños. 

El actual invierno presenta dos fases a cual menos sim- 
pática ; por las noches y por las mañanas es húmedo ; por 



102 SPANISH-AMERTCAN LIFE 

el mediodía y por la tarde se acompaña de un viento 
demoniaco. 
36 El Carnaval — antaño sinónimo de buen humor y ale- 
gría — pudo consolamos del invierno, pero se presentó des- 
de el primer día tan aburrido y decadente, que ha estado 
tanto o más frío que el invierno, i Cuándo se acaba el Cama- 




Casa particular en Cuba 

val ? ¿ Cuándo se acaba el invierno ? Así nos preguntamos, 
40 bostezando, con las manos ocultas en los bolsillos. Y mientras 
tiritamos y bostezamos, discurrimos que todo cambia en 
esta tierruca, desde las costumbres hasta las temperaturas, 
desde las leyes escritas hasta las leyes naturales. . . 

— El Diario de la Marina, Haiana. 



CUBA Y LA AMERICA CENTHAL 103 

XLVII. El Plátano 

El plátano es una planta perenne, de la cual, con el 
debido cultivo y terreno y clima a proposito, la primera 
cosecha puede recolectarse aproximadamente al cabo de 
un año después de plantada. Los racimos deben cortarse 

6 con parte del tallo, y para asegurarlos mejor los capullos 
terminales de la flor deberían también arrancarse al mismo 
tiempo. El tallo de la planta debe luego cortarse a algunos 
pies del suelo, y si se divide en pedazos cortos y se depositan 
alrededor de la base de la mata, se pudrirán, ayudando 

10 a enriquecer el suelo. El fruto debe cogerse una semana 
o diez días antes de que madure, y desde entonces hasta 
que llegue al mercado, debe ser tratado con el mayor cuida- 
do, pues de otro modo su valor se aminorará. Se pierde 
anualmente gran cantidad de dicho fruto a causa de la 

15 falta de cuidado y del mal trato al cogerlo, pues una 
pequeña contusión cualquiera, que de momento no sea 
visible, pronto causará el decaimiento de la estructura del 
plátano. En el cultivo de frutas, una de las principales 
cosas que hay que aprender es el tener cuidado de manejar 

20 los productos, y el cultivador debería, por este motivo, 
estar siempre alerta, para ver que sus trabajadores se 
tomen también el mismo cuidado. 

Los plátanos deberían embarcarse tan pronto como fuese 
posible luego de cortados, y cuando se transportan a dis- 

25 tancias grandes, la libre circulación del aire entre los raci- 
mos es cosa muy esencial. Las variedades más escogidas 
van a menudo envueltas en trapos de algodón o papel y 
luego en hojas de plátano, colocándolas, por último, en 
una jaula de madera con hojas secas de plátano entre los 

80 diversos espacios vacíos. Algunas veces el fruto va sólo 
envuelto en hojas, y atado con cuerdas al rededor del 



104 SPANISH-AMERICAN LIFE 

racimo. La mayor parte de los plátanos se presentan, sin 
embargo, a la venta, sin cubierta protectora alguna. 

— El Hacendado Mexicano, 



XLVIII. El Naranjo 

La plantación de este fruto se efectúa en lineas rectas 
y algo separadas unas de otras; lo que está en razón di- 
recta con la fertilidad del terreno; así en suelo feraz, se 
colocan de 6 o 7 metros de distancia ; en huerto a 4 metros 

5 y en las espalderas de un jardín, a 3. 

La poda del naranjo se reduce a una simple monda, con 
el objeto de desembarazarle de la madera inútil o enfermiza 
y equilibrar la savia en las ramas de la copa, asegurando 
la florescencia del fruto. Detener el excesivo crecimiento 

10 de los brotes vigorosos, eliminar las ramas muertas y des- 
truir las que ocasionan confusión — tal es, en pocas pala- 
bras, el objeto de la poda y la manera de efectuarla. 

Como este fruto está sujeto generalmente a las influen- 
cias atmosféricas, cualquier cambio brusco de tempera- 

15 tura le es perjudicial, causándole enfermedades más o 
menos peligrosas, aunque en el día poco conocidas. 

Cuanto pertenece a esta planta: hojas, flores y frutos, 
todo es aprovechable. Las hojas son útiles a los farmacéu- 
ticos y herbolarios, pues son antiespasmódicas y algo diafo- 

ao réticas. Las flores sirven para la composición del líquido 
llamado agua de azahar y del aceite denominado uéroli. Di- 
versos son los usos del fruto, que se utiliza en el agradable 
vino de naranjas, algunas bebidas refrescantes y sobre todo 
en el curasao de Holanda. 

26 Arbusto productivo, de fruto exquisito, cuanto más 
pequeño más delicado, constituye en algunos países una 
verdadera industria. 

Dadas sus grandes calidades, creemos de gran interés 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 105 

SU propagación en el país, no sólo por su fácil 
30 cultivo, sino por las ventajas que reportaría a nuestros 
agricultores. 

— El Hacendado Mexicano. 



XLIX. i Un Elevado en la Habana? 

En la ciudad de Nueva York en donde — aunque otra 
cosa se crea — hay no escaso número de personas amantes 
del arte y de la estética, todavía no han podido conformarse 
muchos de sus habitantes con el aspecto de fealdad que a 

6 sus principales avenidas da el ferrocarril elevado esta- 
blecido en dicha ciudad, hace ya bastantes años. Y si 
eso ha pasado en Nueva York, cuyas calles — excep- 
tuando las de la parte vieja — ^son amplias y tiradas a 
cordel, ¿qué no sucedería en la Habana si en ella se es- 

lotableciera un verdadero elevado? 

En cierto periódico de la tarde hemos leído que un señor 
(muy dado a concebir proyectos que luego no realiza) ha 
solicitado la correspondiente concesión para establecer un 
ferrocarril elevado en la Habana. Aunque estamos acos- 

15 tumbrados a ver que aquí suelen concebir y solicitar al- 
gunos individuos y empresas cosas más estupendas y mons- 
truosas, no podemos menos de sentirnos alarmados. Y vamos 
a oponer los reparos que se nos ocurren. 
En primer lugar, el principal defecto de que adolece la 

20 Habana es la estrechez de sus calles, que impide la circu- 
lación de los vehículos y hace que las casas estén material- 
mente unas encima de otras; y en estas condiciones, ¿es 
acaso posible construir un ferrocarril elevado? 
Cualquiera persona que haya estado o que haya residido 

25 en Nueva York, sabe perfectamente que la Sexta y No- 
vena avenidas, por ejemplo, son tres o cuatro veces más 
anchas que las calles corrientes de la Habana, y sin em- 



106 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



bargo, el ferrocarril elevado cruza tan cerca de los pisos 
altos de las casas de dichas avenidas, que los pasajeros 
30 pueden ver cinematográficamente todo lo que pasa en el 
interior de esas moradas. Dígasenos, pues: si ocurre eso 
en Nueva York, ¿qué no sería entre nosotros? 





jal • 



La Calle Obispo, Habana 

Por otra parte, el movimiento de población en esta ciu- 
dad no requiere el establecimiento de un elevado. La Ha- 

36 baña lo que necesita es ensanchar sus calles y un buen 
sistema de tranvías que ponga en comunicación rápida, sin 
interrupciones, el centro de la ciudad con los nuevos repar- 
tos que se están fomentando. 

Y por último, no queremos imaginarnos el aspecto que 

10 presentaría nuestra capital si se construyera en ella la 
estructura de acero necesaria para las líneas del referido 
elevado. Con la muestra que tenemos en la calle de San 



CUBA Y LA AMEBICA CENTRAL 107 

Pedro, basta para formar un juicio exacto del tremendo 
atentado que esto significaría para el tráfico y la escasa 

45 belleza urbana de que aun es dable gozar aquí. 

Ahora bien: una cosa es combatir el establecimiento de 
algo que significaría un verdadero y positivo atentado con- 
tra el ornato público, y otra es hacer la peregrina afirma- 
ción, que el mismo periódico de la tarde hace, respecto al 

50 bueno y malogrado proyecto de construir una gran avenida 
entre las calles de Obispo y O 'Reilly. Dice así : ' 'No basta 
tener buenas ideas, o ideas * colosales.' Es necesario que 
éstas sean prácticas y no tengan la originalidad de aquella 
gran vía de O'Reilly y Obispo por la que habrían de cruzar, 

£i5 escasamente, después de las seis de la tarde, unas cuantas 
docenas de personas." 

Nos parece que el repórter ha extremado la nota en este 
caso. 

— La Discusión, Habana. 

L. El Cultivo del Caucho 

El jugo o látex del caucho que se obtiene de las in- 
cisiones hechas en la corteza de los árboles de caucho gene- 
ralmente es un líquido blanco, más o menos viscoso, que 
tiene en suspensión los glóbulos de esta goma. La separa- 

5 ción de estos glóbulos del líquido que los contiene, se hace 
por diversos procedimientos, unos mecánicos, otros quími- 
cos. El jugo o látex de algunas especies de árboles y de 
lianas cuando son jóvenes, se coagula al aire libre por la 
acción del calor del sol en un tiempo relativamente corto. 

10 El jugo o látex no tiene ninguna analogía con la savia 
del árbol; es un producto de secreción, comparable con la 
leche de los mamíferos ; los glóbulos elásticos se encuentran 
en suspensión en el líquido, como los del queso y la grasa 
en la leche; jugo y leche son dos emulsiones naturales. 



108 BPANISH-AMERICAN LIFE 

16 Coagular es separar de estas emulsiones los glóbulos que 
tienen en suspensión, crema o caucho, de la masa líquida. 
El calor, sea del sol o artificial, es un elemento eficaz de 
coagulación. En Venezuela y en las Guayanas hierven el 
jugo para aislar la goma, y muchos otros se coagulan a 

20 una temperatura de 95 grados centígrados. Los jugos 
cuando se presentan en estado bastante líquido, son coagu- 
lados por medio de una solución mineral o de ácidos vege- 
tales, que desgraciadamente no son los más apropiados a 
la naturaleza de ellos. 

26 Los zumos vegetales ácidos son los preferidos por los 
extractores de caucho, por la facilidad con que los con- 
siguen en las mismas localidades donde trabajan; el del 
limón es el más generalizado para ese objeto. Es muy 
conocido el empleo del humo, procedente de la combustión 

30 de la madera de algunas palmas, por la cantidad de acético 
que contiene. Toda la hevea que se extrae del valle del 
Amazonas y de sus grandes afluentes, es coagulado por este 
sistema. 

Los cauchos obtenidos con estos procedimientos de coagu- 

85 lación, tienen graves inconvenientes ; ácidos vegetales que- 
dan en combinación con la goma y favorecen la oxidación, 
haciéndola perder sus valiosas propiedades. 

Para obviar estas dificultades debe usarse el alcohol de 
40 grados Cartier; esta substancia es un coagulante de 

40 primer orden ; precipita el caucho con pureza química ; 
disuelve las substancias grasas y aisla los ácidos que pro- 
vocan la oxidación de la goma. Los cauchos coagulados con 
sales acidas, inevitablemente se ennegrecen; con el alcohol 
conservan ese color amarillo pálido, tan solicitado por los 

46 fabricantes y que han pagado a precios tan halagadores. 
El alcohol usado como coagulante debe ser puro; el des- 
naturalizado es perjudicial porque disuelve parte del cau- 
cho y ocasiona pérdidas. 



lio SPANISH-AMERICAN LIFE 

El alcohol necesario para coagular determinada cantidad 

50 de jugo no es posible determinarlo, porque la cantidad de 
goma varía en las diferentes especies de árboles, y con la 
edad, estaciones, etc. Por regla general, un litro de alcohol 
sirve para coagular un quintal de caucho. 

El alcohol es uno de los elementos esenciales para el 

66 análisis del caucho. Tómense, por ejemplo, diez gramos de 
esta substancia y disuélvase en suficiente cantidad de ben- 
cina; viértase en seguida alcohol para separar el caucho; 
a éste lo extraen del líquido, lo lavan con agua y lo secan 
lentamente a la sombra. Supongamos que el residuo 

00 pese siete gramos, así se llega a la conclusión de que los 
diez gramos de caucho contenían tres de substancias ex- 
trañas. Este ejemplo, tomado a la ligera de los métodos 
de análisis, demuestra que el caucho coagulado con alcohol 
es de una pureza absoluta, y como tal, conseguirá los más 

66 altos precios en los mercados extranjeros. 

— El Hacendado Mexicano. 

LI. Notas Bursátiles 

El resumen local de valores durante la semana transcu- 
rrida ha demostrado bastante actividad por acciones de los 
Ferrocarriles Unidos, por ser el papel a que está más dedi- 
cada la especulación profesional. Los demás valores, aun- 
6 que sostenidos sus precios, han regido inactivos y escasa- 
mente se ha operado en ellos. 

Después de la liquidación de fin de mes, declinan los 
precios de algunos valores, debido al retraimiento que se 
nota en plaza por efectos de la política. 
10 Las acciones del Banco Español fueron atacadas fuerte- 
mente por los bajistas, los cuales no lograron deprimirlas 
como deseaban, por haber encontrado resistencia y ven- 
diéndose unas 1.500 acciones entre 100.1 12 y 101 de contado. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



111 



Las acciones de los Ferrocarriles Unidos han tenido varias 
15 alternativas de alza y baja, notándose grandes deseos de de- 
primirlas a pesar de seguir firmes en el mercado de Londres, 
tal vez a causa de la buena impresión que, según noticias, 
existe en aquel mercado, por la buena recaudación que 
semanalmente obtiene esta Empresa. 




El Muelle de la Habana 



20 La Última semana ha recaudado esta Empresa £45.826, 
o sean £17.765 más que en la anterior semana, teniendo 
en este año hasta el presente, un aumento de £98.639, más 
que el pasado año, por cuya causa algunos especuladores 
ofrecieron pagar el próximo dividendo en 4i/^ por ciento, 

25 sin que fuese aceptada esta oferta. 

Las acciones de la Havana Electric Ry. Co., y las de la 
Compañía de Gas y Electricidad han seguido firmes, aun- 
que inactivas, debido a que sólo han venido órdenes de 
compra del nuevo papel fusionado, habiéndose efectuado 

80 por cuyo motivo, operaciones entre 1041/2 y 105 por acciones 



112 SPANISHAMERICAN LIFE 

preferidas y 95 por comunes. Por esta razón se espera 
que tan pronto se entregue el nuevo papel, han de tener 
alza en el mercado, debido a la solidez de dicha Empresa, 
resultando, por lo tanto, una buena inversión al capital 
85 adquiriendo dichos valores. 

Las acciones de la Cuban Telephone Co., han declinado 
a pesar de la propaganda que hacen algunos especulado- 
res, tratando de subir el mercado para colocar papel en 
plaza en buenas condiciones, no habiéndose logrado hasta 
40 el presente el alza que se suponía. 

Lo mismo pasa con las acciones del Dragado de los Puer- 
tos, cuyos tipos de cotización siguen distanciados entre 
compradores y vendedores, por lo que se consideran nomi- 
nales sus precios, y pasan desapercibidos en el mercado 
45 dentro de la más absoluta indiferencia. 

Todavía nadie conoce el precio de los bonos de esta Com- 
pañía, debido a que ésta no quiere cotizarlo en la Bolsa. 

Los demás valores y bonos rigen firmes dentro de los 
precios cotizados. 
50 Según nuestras noticias, están bastante solicitadas las 
acciones de la Cuban Central, en los mercados de Londres 
y la Habana, habiéndose experimentado en estos días algunas 
alzas por la demanda que tuvieron. 

El dinero para pignoración, aunque algo escaso, con- 
55 tinúa del 7 al 7 y medio por ciento. 

Precios alcanzados por los valores de más especulación, 
durante la semana : 

Max. Mín. 

Banco Español 10iy2 — lOOyó 

flo P. C. Unidos 983/8— 951/0 

Acciones Gas 137 — 136 

H. Electric Pfd 137 —136 

H. Electric Com 1331^—1321/2 

Cuban Telephone Co 88% — 88 




(113) 



114 



BPANISH-AMERICAN LIFE 



EL t>lA DE AYER 

«5 Más animado permaneció en la mañana de ayer el mer- 
cado local de valores por seguir firme en Londres el papel 
de los Ferrocarriles Unidos. 

En esta plaza se hicieron 100 acciones a 951^ y 500 a 96 ; 
800 a 961/2 para el mes y 200 a 95% a entregar. 

70 El resto de los valores sostenidos. 




Llevando la Caña al Trapiche 

Al cerrar el mercado a las 12 m. prevalecían los si- 
guientes tipos: 

Banco Español 101-102. 
F. C. Unidos 953^-96. 
75 Acciones Gas 135%-138. 
H. E. Pfd. 1353^-138. 
H. E. Com. 1303^-133. 
Cuban Telephone Co. 88-88%. 



LOS PRECIOS DEL AZÚCAR 

Londres. Las cotizaciones por remolacha eran ayer 
80 entre 13s. 5i4d. y 13s. 6d. 

New York. En este mercado se ve buen aspecto para 
operar, puesto que los refinadores siguen comprando a los 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL US 

2.11 1 16, los tenedores pretenden 2%; a cuyo tipo hay poco 
ofrecido para mayo, y ya se ha vendido a 2.13 1 16 para 

85 junio ; y como el comprador fué un especulador, es claro 
indicio de alza y de que hay confianza en el futuro. 

Habai^a. En esta isla siguen los tenedores retraídos; 
lo poco que se pone en venta adquiere una fracción más 
en los precios como se ve en las operaciones efectuadas. 

90 — La Lucha, Habana. 

LII. El Canal de Panamá 

Que el Canal de Panamá, acortando las presentes vías 
comerciales, revolucionará las corrientes, métodos y volu- 
men del actual intercambio comercial y creará nuevas 
fuentes de negocios allí donde hoy día no existe ninguna, es 
6 un hecho que no admite la menor duda. Sin embargo, se 
nos presentan estas cuestiones: ¿Cuánto tiempo después 
de concluido este trabajo gigantesco y en que sentido se 
harán sentir más estos efectos ? 

La primera corriente de tráfico que pasará regularmente 
10 por el Canal de Panamá será naturalmente aquélla que 
ahora cruza esa angosta faja de tierra, vía Istmo de Pana- 
má o Tehuantepec. En la primera de estas vías, la mer- 
cancía de los dos continentes no estará sujeta a los gastos, 
peligros y diaria reembarcacion, acarreo, transportación 
15 ferrocarrilera, nuevo acarreo y nuevo embarque,^-causas 
todas estas que han tenido una infiuencia fatal en el desa- 
rrollo del comercio entre los Estados Unidos y las Repú- 
blicas bañadas por el Pacífico, desde el Canadá hasta Chile. 
La vía Tehuantepec tiene que hacer frente a la competencia 
20 de la nueva ruta sin reembarques, — o desaparecer. 

El resultado inmediato, y quizás el más importante para 
la costa occidental de Centro y Sur América, con la aper- 
tura del Canal de Panamá, será el instantáneo y radical 



116 



SPANISH-AMERICAN LIFE 











ií'(-i. 






'\ Tu 







CUBA Y LA AMEBICA CENTRAL II7 

cambio de los negocios en esa región, que bien se puede 
25 considerar como la aurora de una nueva era comercial. 
Ahora, apenas una quinta parte del volumen total del co- 
mercio extranjero de los cuatro principales países de la 
costa occidental de Sur América se hace con los Estados 
Unidos. Esto naturalmente tiene que cambiar, por que el 

39 Canal abrirá a estos países, y a toda la costa, un mercado 
más ventajoso para sus artículos de exportación — mercado 
que hasta ahora ha tenido un desenvolvimiento lento debido 
a las palpables restricciones en las facilidades de embarque 
y otras que pronto desaparecerán. 

35 El incremento de embarques para la exportación de 
estos países significa también un mercado mayor para 
artículos importados, y el listo comerciante latino-ameri- 
cano se fijará en los Estados Unidos para pedir sus mer- 
cancías. El fabricante, el mercader, el minero, el dueño 

40 de vapores, el banquero y el simple artesano de los dos ex- 
tremos de esta corriente comercial, serán partícipes de todos 
los beneficios que se derivarán de la apertura del Canal. 
El capital de los Estados Unidos buscará y encontrará 
buena colocación en el territorio del sur, en donde mu- 

45 chas oportunidades de una inversión segura y provechosa 
lo aguardan. Sólidas, como son las actuales industrias de 
los países de la costa occidental de Centro y Sur América, 
nadie que conozca sus condiciones disputará por un instante 
que sus riquezas no sean capaces de un desarrollo más 

50 grande. 

La esfera visible de influencia del Canal de Panamá 
demuestra un desarrollo cierto, financiero y comercial 
para todos los países arrullados por el Pacífico, para el 
lejano Este y para toda la vastísima República del Norte. 

56 — El Economista Mexicano. 



CUBA Y LA AMEEICA CENTEAL Hg 

Lili. Las Cinco Capitales de Centro- America 

Guatemala. — Hermosa ciudad es Guatemala con sus 

monumentos y su aspecto señorial. En Centro-América 

descuella como capital. Cielo espléndido y clima delicioso. 

Bellas mujeres. Cultura social. Lujosas mansiones. Pa- 

5 seos elegantes. Tiene edificios de mérito antiguo y moderno. 




Un Pueblo Guatemalteco 

Las aceras de sus calles, magníficas ; pero sus calles bastante 
malas. Hace buena impresión en el viajero. El comercio 
en los almacenes, muy activo. En lo general es una ciudad 
atrayente. De noche una ciudad desierta desde temprano. 

10 Animación de coches de lujo. Soberbios jardines. Hos- 
pitalidad cultísima. La prensa poco adelantada. Gran 
asimilación de cultura europea y nortamericana. Exquisito 
gusto artístico. Un teatro regio. 
San Salvador. — ^La más animada capital centroameri- 

15 cana. Aspecto simpático, de una novedad sugestiva, que 



120 



SPANISH-AMERICAN UFE 



encanta al viajero. Construcciones de aspecto variado, 
risueño. Parques muy hermosos con estatuas. Mucha 
gente en las calles. Las calles pésimas, horribles, con un 
empedrado escandaloso. Las clases del pueblo muy limpias 




Cerca de Tegucigalpa, Honduras 



En Nicaragua 



£0 y bien vestidas. Respira la ciudad alegría y presenta 
matices diversos en sus edificios muy modernos. En los 
almacenes mucho negocio. Gran actividad de trabajo. 
Espíritu alegre. Es la ciudad de más movimiento en 
Centro-América. Buenos casinos. Las mujeres graciosas, 

25 pero no son tipo de belleza. Los hombres, muy joviales. 
Clima soportable pero no delicioso. Mucha música todas 
las noches en los Parques. Como en Guatemala, muchas 
cantinas. La prensa, muy modernizada. Se vive alegre- 
mente y de prisa. El viajero se siente en su casa. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



121 



ao Tegucigalpa. — ^Yida de capital casi campestre. Clima 
paradisíaco. Edificaciones a la española, corrientes, con 
jardines. Una Arcadia. Costumbres buenas. Mujeres 
amables. Gentes de gran inteligencia y noble corazón. Hos- 
pitalidad patriarcal. Una estatua de Morazán muy her- 

ssmosa. Alrededores pintorescos. Una vida de sosiego, 
apenas interrumpida por los afanes del mundo. Hogares 
modelos. Un carácter franco. La sociedad muy espiritual 
en sus manifestaciones. Periódicos con muchos versos. 




Un Mercado al Aire Libre 



Comercio regular. Poco lujo. El pueblo muy amigo de 
40 la política. Hay buenas construcciones. El viajero des- 
cansa allí agradablemente. El confort de los hoteles ig- 
norado por completo. Una capital del porvenir. 

Managua. — ^A la orilla de un gran lago, una capital pol- 
vorienta, con todo el aspecto de lo improvisado. Clima de 
45 fuego en el día. Fresco de noche. Calles sin enlosar. ¡ Ah ! 
¡el polvo! El i)olvo reina allí libremente. Mucha vida 
política. Casas de piedras magníficas. Las mujeres, her- 
mosas soñadoras, con gracia oriental. Ambiente de pereza. 
Mal uniformados los soldados. Suenan muchos clarines 



122 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

60 en la mañana, como en San Salvador y en Tegueigalpa. 
Hoteles muy buenos. Prensa de mucha vida y novedad. 
Muchos escritores. Un pueblo de vivacidad e inteligen- 
cia. Hospitalidad generosa y franca. Mucho movimiento 
agrícola. Paseos públicos regulares. Se pasea mucho a 

66 caballo. Panoramas de la naturaleza, maravillosos. La 
capital de Centro- América donde hay más coches. 

San José. — Rivaliza con Guatemala en algunos respectos. 
Teatro para una capital mejor. Aire de cultura europea 
en los edificios y en las personas. Mujeres muy hermosas 

60 y muy bien vestidas. Sociedad de gustos refinados. Co- 
mercio de almacenes de gran lujo. Confort en hoteles. 
Buenas calles. Capital aseada. Gentes de buena raza. 
Edificios públicos de escuelas, superiores. Prensa poco ade- 
lantada en la forma. De todos los periódicos podría ha- 

66 cerse uno regular. Poco o ningún apego a los demás países 
de Centro-América. Gente práctica y trabajadora. Hos- 
pitalidad elegante. El extranjero allí se siente muy bien 
y muy contento. Clima saludable. Todo lo necesario para 
una buena vida, en pequeño. 

70 — Las Novedades, New York. 



LIV. Precauciones contra el Colera 

En la mañana de ayer, y en su despacho, celebraron con 
el doctor Varona Suárez, Secretario de Sanidad y Be- 
neficencia, una extensa entrevista, el ingeniero jefe de la 
ciudad, señor Manuel D. Díaz ; el jefe local de Sanidad de 
s la Habana, doctor López del Valle ; el ingeniero jefe de 
aguas, señor Morales y otros empleados del Departamento 
de Ingenieros, — con objeto de acordar la forma de llevar 
a la práctica lo más rápidamente posible, las medidas 
para el saneamiento de esta capital. El doctor Varona 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



123 



10 Suárez hizo presente al ingeniero jefe de la ciudad, con 
el carácter de extrema urgencia, las siguientes medidas 
sanitarias : 

Que se prohiban las tomas de agua de la zanja real y 

que se dé cuenta a la Jefatura Local de Sanidad de la 

15 Habana, de los permisos a ese efecto concedidos, para ser 

considerados desde el 

punto de vista sanitario 
y llegar al conocimiento 
de que si pueden con- 
20 tinuar en el uso de esos 
permisos. 

Que se prohiba la cre- 
ación de represas en la 
zanja, así como las des- 
25 viaciones de la misma. 
Ampliar los servicios 
de recogida de basuras, 
sobre todo, en los nuevos 
repartos. 

30 Que se cubran con encerado los carros para el transporte 
de basuras. 

Que se realice el servicio de recogida de basuras e inmun- 
dicias de los mercados, de manera que se realice tres veces 
por día, en carros bien cubiertos y desinfectados con cal. 
35 Igual medida deberá tomarse en la recogida de residuos 
de los mataderos. 

Que se proceda al chapeo de la hierba existente en los 
canteros de aceras del Vedado, la Víbora y otros barrios. 
Que se retiren el cardón y la hierba de los grandes placeres 
40 yermos de la ciudad. 

Componer las calles y repararlas en todo lo que sea 
posible, para evitar la existencia de baches y de fango. 
Que se dicte una orden a los pickers para que barran 



t^HHp 





El Mercado Tacón 



124 SPANISH-AMEfilCAN LIFE 

diariamente las aguas estancadas que encuentren en 

46 las calles, cubriendo el fango que se saque de los mis- 
mos. 

Por la Jefatura local de Sanidad de la Habana se ha 
dispuesto que por las Brigadas de Desinfección se proceda 
al saneamiento de los Mercados existentes en esta Capital y 

50 que con todo rigor sean retiradas las basuras, trastos viejos 

y demás objetos que ocupen sitio e impidan la completa 

limpieza de los distintos establecimientos situados en esos 

Mercados. 

El doctor Custodio, jefe de la Desinfección, ha señalado 

BBya las brigadas que deban prestar ese servicio de sanea- 
miento y el próximo lunes se comenzará por el Mercado 
de Tacón. 

Con objeto de proceder con toda brevedad a las obras 
de reparación y limpieza que demandan los Mercados, ee- 

60 lebraron en la mañana de ayer con el doctor López del 
Valle, jefe local de Sanidad de la Habana, una conferen- 
cia el señor Cárdenas, jefe de los servicios de mercados por 
el Ayuntamiento y el doctor Poey, inspector médico de 
Sanidad de esa clase de establecimientos. Como resultado 

66 de esa entrevista, los señores Poey y Cárdenas se personaron 
en el Mercado de Tacón a fin de especificar las obras ur- 
gentes que éste demanda. El Ayuntamiento, según mani- 
fiesta el señor Cárdenas, está dispuesto a ejecutarlas den- 
tro del más breve plazo posible. 

70 Por la jefatura local de sanidad se ha dispuesto que en 
los Mercados los quesos frescos que se expenden al público, 
estén colocados en vitrinas refrigeradoras a fin de evitar 
que se infecten con las moscas y el polvo. Asimismo se 
ha dispuesto que los dulces y fiambres estén protegidos 

T5 contra los insectos y el polvo colocándolos en vitrinas es- 
peciales. 
Por acuerdo de la Jefatura Local de Sanidad los doc- 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



125 



tores Diago y Muñoz Rubalcaba están llevando a cabo una 
inspección en el barrio de Puentes Grandes para precisar 

80 la causa de los casos de Fiebre Tifoidea que últimamente 
se registraron en ese barrio. Ayer estuvieron los citados 
facultativos en la fábrica de hielo **La Tropical'' y en la 
Fábrica de Papel. A esta última se le obligará a colocar 
estufas de desinfección para esterilizar las ropas y mate- 

85 ríales que emplean en sus 
trabajos. 

Además y por las brigadas 
de desinfección, se prosigue 
el saneamiento de las casas de 

90 ese barrio cuidando, sobre 
todo, de los servicios sanita- 
rios y caños de desagües. 
— La Lucha, Habana. 

LV. Una Silueta 

Son las seis de la tarde. 
Monótonamente el reloj de la 
Catedral lo ha dicho en su 
vieja lengua de bronce. Y a 

6 esa hora, de los grandes alma- 
cenes huyen los empleados del 
comercio, las cigarreras salen de sus fábricas, grupos de 
colegiales atraviesan, deshojando al viento las frescas rosas 
de sus risas; la calle se llena de vida intensa, se oyen mil 

10 voces, se escuchan mil ruidos ; el timbre argentino de una 
bicicleta que cruza, veloz; el áspero estrépito de un coche 
que pasa, rápido; los vendedores de periódicos que gritan 
a pleno pulmón. Y entre tanto ruido, tanto bullicio, tanta 
luz, en el largo crepúsculo de junio, también pasas tú, ! oh 

16 pilludo haraposo, flacucho, raquítico, enfermizo, con el 




Estatua de Simón Bolívar 



126 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

vestido hecho girones, casi desnudo y con los pies des- 
calzos!... 

Yo te veo caminar, indiferente, por la acera llena de luz, 
entre la muchedumbre apresurada, mirándolo todo, curio- 

ao seándolo todo, con tus alegres ojillos vivaces, hambriento 
quizás, friolento tal vez, llevando al extremo de un palo, 
quien sabe en donde recogido, un andrajo a guisa de ban- 
dera, y silbando con todas tus fuerzas nuestro orgulloso 
himno nacional. Yo te contemplo largo rato, caminar entre 

26 los transeúntes, y perderte a lo lejos, hacia el final de la 
calle luminosa, flameando, lleno de orgullo, tu trofeo de 
gloria, y ¡oh pilludo vagabundo! ¡estabas épico! 

Y me quedé meditando, llena el alma de profunda tris- 
teza, porque en ti vi la imagen de la patria, ¡oh pilludo 

80 diabólico y perverso, oh pilludo malévolo y burlón ! que 
hiciste una bandera con un sucio andrajo, y que silbabas 
el himno nacional, el gran himno, con los labios enfermos, 
hambrientos y marchitos. 

—El Nuevo Diario, Caracas, 

LVI. Anuncios 

compañía trasatlántica de 
barcelona 

Próxima salida de COLON, vapor ^ ^ MANUEL CALVO" 
de 11,098 toneladas: JULIO 12, para España y Genova, 
haciendo las escalas acostumbradas. 

Los vapores de esta línea están provistos de cuantos 
6 adelantos pueden contribuir al confort del viajero; unen 
a su rapidez las mayores comodidades; servicio de primer 
orden, iluminación eléctrica, cámaras frigoríficas, salones 
para señoras y para fumadores, biblioteca, etc. Rebajas a 
familias, billetes económicos de ida y vuelta. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 



127 



10 Estos vapores admiten carga con conocimiento directo 
desde los puertos de esta República. 
Para más informes, billetes de pasaje, dirigirse al Agente. 

VEDADO 

Se alquila un espléndido chalet acabado de reconstruirse 
en la calle 9 (o Línea) 

16 número 91, esquina a 6, con 
sala, saleta, muchas y am- 
plias habitaciones para fa- 
milia, dos cuartos de baño 
con servicio sanitario mod- 

2oerno, patio cubierto con 
lujoso decorado, comedor, 
habitaciones para criados, 
cocina, despensa, cochera e 
instalación de gas y electri- 

26 cidad. Puede verse a todas horas, 
número 41. o San Pedro número 6, 




Casa Suburbana 

Para informes, calle 9, 
Cosme Blanco Herrera. 



FINCA DE CAFE 

SE VENDE 

con 62.000 palos de café en su mayor parte plantillas, bene- 
ficio con rueda de agua, carretas, bueyes, vacas, bestias de 
silla y de carga, 30 mozos colonos, casa de 2 pisos, magnífico 

«clima, altura: desde 2.400 hasta 6.200 pies sobre el nivel 
del mar, 14 caballerías de extensión; comprende además 
terrenos propios para la crianza de ganado, caña de azúcar, 
tabaco, arroz, frijol, papas, maíz, etc., potreros enzacatados 
y con pasto natural, mucha montaña virgen ; pertenece a la 

K zona cafetera. 

Precio y condiciones favorables al comprador. 
Informan Calle Poniente número 32. 



128 



8PANI8H-AMEE1CAN UFE 




Mozos Colonos 



Bemate 

El 11 de los corrientes, en 
el lugar y hora de costum- 

4obre, se venderá en pública 
subasta, los materiales de que 
está construida la casa com- 
prada por la Municipalidad 
a la señora Andrea Guerra 

45 V. de Martillo, para el en- 
sanche de la plaza de Colón. 



Lo que se pone en conocimiento del público. 
El Comisario Municipal, José A. Ampuero. — El 
cretario, Gabriel Rodriguez Aviles. 



Se- 



¡Ojo! ¡Ojo! ¡Ojo! 

60 Se vende una casa de campo con cocina y diez manzanas 
de terreno más o menos, 800 cepas de plátano, 250 árboles 
de café cosecheros y otros palos frutales. Cercado todo de 
piedra y madera. Buen clima, el agua llega al patio de la 
casa sin costo alguno. Esta propiedad se vende o se da en 

66 cambio de una casa en esta ciudad. Para informes enten- 
derse con don Manuel Andino o con el que suscribe. An- 
tonio Reconco. 

Cupones Pagaderos 

Venciendo en primero de julio el cupón número 7 de 
los Bonos Hipotecarios de la Sociedad ** Centro Gallego," 

00 garantizados con la propiedad ** Teatro Nacional," se avisa 
a los señores bonistas por este medio, que dichos cupones 
son pagaderos en la Oficina Principal del Banco Nacional 
de Cuba, Habana, desde Julio primero próximo venidero 
en adelante, de 12 m. a 3 p. m. 

66 Estos cupones pueden pagarse en Nueva York, previa 
solicitud al Banco Nacional de Cuba. 



CUBA Y LA AMERICA CENTRAL 129 

i De Quien es el Caballo? 

El 27 de enero próximo pasado, fué recogido por andar 
sin conductor en las calles de esta jurisdicción, un caballo 
viejo, color cenizoso y mostrenco, el cual andaba ensillado 
70 y cuyo apero es viejo. — ^Lo que pongo en conocimiento del 
público, para los fines de ley. — El Agente Principal de 
Policía. — Julio Quesada Soto. 

¡ Oído a la Caja ! 

La propietaria del Hotel Boma manifiesta a sus deu- 
dores que si, dentro del término de quince días comenzando 
75 desde esta fecha, no cancelan sus cuentas, además de pub- 
licar sus nombres y procedencia de la deuda, se les exigirá 
el pago judicialmente. Guatemala, 16 de abril. 

Sociedad de Seguros de Vida 

Defunciones No. 95 y 96. A los miembros de esta Socie- 
dad se avisa que la directiva acordó fijar la fecha, del 20 
80 del corriente, al 10 de abril próximo, para el cobro de los 
recibos de las defunciones de los señores Francisco Damián 
Sánchez y José Silvestre Mora Gutiérrez. Este aviso anula 
el anterior que por error se mandó publicar. San José, 
20 de marzo. — ^M. V. Blanco, — Secretario. 

Disolución Social 

85 Hacemos saber que, de común acuerdo hemos disuelto la 
sociedad comercial que teníamos en los ramos de almacén y 
tienda en la cuarta sección de este departamento bajo la 
razón social **Pontes y Costa** quedando el activo y pasivo 
a cargo del socio don Ignacio A. Fontes, en el mismo domicilo. 

90 — Edmundo Costa — Ignacio A. Fontes. 

¡O Paga o Pierde! 
Aviso a los interesados que el día 23 del presente comen- 



130 



SPANISHAMEBICAN LIFE 



zara la subasta de las prendas de plazo vencido, existentes 
en mi establecimiento. Calle de Llanos 608. Juan Brig- 
nardello. Lima, 14 junio. 

DESPEDmAS 

85 El doctor Ernesto Odriozola pide a sus amigos y clientes 
le excusen que, por la premura de su viaje, no haya podido 
despedirse personalmente. Lima, 10 de junio. 

í Donde Esta? 

Roberto Vargas se despide de sus amigos de esta Capital y 
tiene el placer de ponerse en Calabozo a sus gratas órdenes, 
100 sintiendo que la premura de su viaje le impida hacerlo 
personalmente. 

Caracas, agosto 21. 




IV 
VALLE DEL RIO DE LA PLATA 




Mapa de Argentina y de Chile 



LVII. Socialismo practico en Argentina 

No cabe duda que la República Argentina ha realizado 
lo que puede llamarse una verdadera inmigración y ha 
hecho todos los arreglos necesarios para recibir de la mane- 
ra más apropiada a los inmigrantes. 

5 Con respecto a este último punto, cuando se han llenado 
todas las formalidades, por parte de los inmigrantes, para 
ser admitidos en Buenos Aires, se les conduce a un hotel es- 
pecial en donde se les proporciona todo lo necesario para la 
vida durante cinco días, y por más tiempo si es necesario. 

10 Las habitaciones en el hotel son buenas, lo mismo que 
las demás dependencias, y el alimento que se ministra es 
apetitoso, preparado con limpieza y abundante. 

Hay una enfermería unida al hotel, donde los inmi- 
grantes que caen enfermos durante su permanencia en él, 

16 son asistidos, y donde se vacuna a los chicos, y si es necesa- 
rio, a los adultos. 

Al mismo tiempo, la Oficina Nacional del Trabajo está 
dando los pasos necesarios para proporcionar empleo a los 
recién venidos. Desde el momento en que llega un inmi- 

20 grante, se le pregunta a qué parte del país prefiere ir, y 
se le proporcionan informes sobre los lugares en que podrá 
estar mejor, según la clase de trabajo que solicita, para 
lo cual todos los que necesitan brazos dan aviso a la oficina. 
Por ningún motivo se ministran informes inexactos, pre- 

25 sentando como apetecibles negocios o regiones que no lo 
son, y si no hay trabajo en aquellas que el inmigrante pre- 
fiere, así se le declara. Tampoco se le hace presión alguna 
para que acepte un trabajo determinado. 

133 



134 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



Cuando el inmigrante ha resuelto a que punto ha de 
30 dirigirse, proporciónamele pasaje libre hasta aquél, y como 
hay muchos inmigrantes candorosos y sin experiencia, el 
Gobierno los recomienda a empleados especiales que les 
allanan todas las dificultades en el camino. Cuando llegan 
al punto de su destino, sale a recibirlos el Secretario de la 





d 




t 1 






«^ * 






^ M 


' 




^ " . 1 




A 




, 







1 


II 


M ,/ll' 


* 
■M 


ítá 


Icx/ 


h^Mi . . 


í wmKm¡£^, 


IL^W"^ 






b¿|«^^^^ 


W^^ 1 


^^^■|L 


r i 

1 


^V' 



En el Puerto de Buenos Aires 



36 Comisión Auxiliar, que les proporciona casa y comida gra- 
tuitas por diez días, habiéndoseles acordado también re- 
cursos, durante el camino, en caso necesario. 

Estos procedimientos de la Argentina para atraer in- 
migrantes le han producido resultados maravillosos, pues 

40 su población crece rápidamente de año en año, y el fomento 
de su agricultura la ha hecho uno de los más grandes pro- 
ductores países de la tierra. Hay, sin embargo, un incon- 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 135 

veniente en admitir tan libremente todo género de inmi- 
grantes, y es la entrada de vagos y anarquistas en grandes 

45 cantidades. Nuestros lectores recordarán que hace muy 
pocos días estalló una bomba en el Teatro Colón, y meses 
atrás fueron asesinados, en circunstancias terribles, en la 
misma ciudad de Buenos Aires, el coronel Falcón, jefe de 
la Policía, y su secretario, señor Lartigau. 

60 El solo hecho de que en la Argentina se cometan crí- 
menes de esta naturaleza, demuestra que deben ponerse 
algunas trabas a la inmigración, tal como se está verifi- 
cando en los Estados Unidos, en donde cada día se multi- 
plican las precauciones para no admitir anarquistas, en- 

6B fermos, desvalidos, locos y, en general, individuos que no 
lleven algún contingente para el progreso del país, co- 
menzando por una suma de dinero no menor de cincuenta 
dólares, sin poseer la cual a ningún inmigrante se permite 
desembarcar o cruzar las fronteras. 

eo En México también se han tomado precauciones contra 
la inmigración de anarquistas que han producido buenos 
resultados. — El Imparcial, México, 

LVIII. Regata Universitaria 

El domingo 25 del corriente se correrá en las aguas del 
río Lujan la más disputada e interesante de las regatas. 

La regata universitaria constituye para los estudiantes 
y aficionados lo que para el pueblo inglés significa la prueba 
6 Oxford-Cambridge. Desde mucho tiempo atrás, las tripula- 
ciones han sido seleccionadas y por espacio de dos meses, 
los representantes de las facultades de Derecho y Medicina 
e Ingeniería se vienen preparando con mucho entusiasmo 
y a régimen para alcanzar los honores de una victoria tan 
10 honrosa. Las probabilidades de éxito de cada tripulación 
son iguales y todas afirman que el triunfo les corresponderá. 



136 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



El training toca ya su término, debiendo tener en cuenta 

que la distancia a recorrer es de 3.000 metros, aguas arriba, 

el trayecto más extenso que se haya soportado en carrera. 

16 Entre los aficionados esta rigorosa prueba ha despertado 

extraordinaria expectativa. 

— La Nación, Buenos Aires. 




Una Regata en el Río Tigre 



LIX. Carreras en Chile 



Santiago, mayo 23 — Con motivo de disputarse esta tarde 
en el Club Hípico el importante clásico ** República Argen- 
tina," con un premio de 1.000 libras, donadas por el Jockey 
Club de Buenos Aires, enorme concurrencia asistió al circo. 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA I37 

5 que estaba engalanado con banderas y gallardetes argen- 
tinos y chilenos. 

Después de disputarse las primeras pruebas ordinarias, 
desfilaron en la pista los competidores de la carrera clásica, 
sobresaliendo en estado Pirapó, y luego su ex-compañero de 

10 caballeriza Index, en el stud Don Gonzalo de ésa. A su 
paso, el hijo de Gay Hermit arrastró no pocas miradas, 
pues se atribuía su derrota, de ha pocos días, a las herra- 
duras que llevaba, las cuales, según creencia general, le 
perjudicaron en el trascurso de la carrera. 




Las Carreras en Chile 

15 Index defraudó por entero las grandes esperanzas en él 
depositadas. 

El triunfo correspondió, después de una lucha reñidísima, 
al caballo Burlesco, hijo de Batt y Gipsy, por Saint Mirin, 
nacido en agosto de 1905 en la cabana San Jacinto del 

20 señor Saturnino J. Unzué; la victoria fué celebradísima, 

por cuanto el héroe de la gran prueba ha sido criado aquí, 

habiéndosele importado de Buenos Aires a los tres meses de 

nacer. 

Al levantarse las cintas punteó Pirapó, que tuvo esa colo- 

25 cación hasta la recta final, en donde lo atacaron Burlesco e 
Index, pero este último a los 50 metros no tuvo energías 
para aproximarse al hijo de Orange. No así Burlesco, que 
pronto se puso al costado del delantero; después de 150 



138 SPANI8H-AMEBICAN LIFE 

metros de lucha, cabeza a cabeza y a rigor de látigo, Pirapó 
80 cayó vencido por un pescuezo. 

Los 2.400 metros, tiro de la carrera, fueron recorridos 

en el magnífico tiempo de 2'29'' 4|5, que aquí se considera 

como un verdadero ** record." 

La concurrencia, entusiasmada por el hermoso final de 

S3 este premio clásico, aclamaba con entusiasmo, dando vivas a 

Chile y a la Argentina. 

— La Nación, Buenos Aires. 



LX. El Servicio Internacional de Ferrocarriles 

No es ésta la primera vez que nos hacemos eco de las 
protestas formuladas por los pasajeros que viajan a Chile, 
y del mal servicio de la empresa del ferrocarril al Pacífico, 
que causa grandes perjuicios a los pasajeros. 

5 A propósito de la desorganización y deficiencias que exis- 
ten en la mencionada empresa, recibimos ayer el siguiente 
despacho de un viajero : 

**Las Cuevas, abril 9 — Todos los pasajeros del tren in- 
ternacional formularon una seria protesta en el libro de 

10 quejas de la empresa. 

Es necesario hacer público que hay en el servicio de este 
tren internacional una desorganización bochornosa. Los 
pasajeros que salieron el jueves de Buenos Aires llegaron a 
Las Cuevas ayer, viernes, a las tres de la tarde, y supieron 

15 con gran sorpresa que el tren en que debían continuar viaje 
había salido a las doce, con pasajeros demorados aquí desde 
la víspera. El jefe de esta estación pidió entonces que se 
nos permitiese viajar en el tren de carga que salió esta 
mañana ; pero, de Chile negaron el permiso. 

20 De una parte se quejan de la mala voluntad, bien mani- 
fiesta, de la empresa chilena ; del lado chileno se quejan de 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 



139 



que el jefe de Las Cuevas, nunca sabe con exactitud a que 

hora llega el tren de Mendoza. 
Por esta rivalidad de las dos empresas sufren los pasajeros 
25 privaciones, frío, incomodidad y hambre ; corresponde, pues, 

emprender una campaña necesaria, y seguramente benéfica, 

para el intercambio ; pues si 

siguen las cosas así, nadie se 

animará a exponerse a tales 
30 aventuras. 

A mi llegada a Santiago, 

daré con varios pasajeros los 

pasos necesarios para que el 

gobierno chileno intervenga 
35 enérgicamente en la empresa 

del Trasandino Chileno, que 

no tiene ni la mitad de las máquinas necesarias para este 

importante servicio. 
En lo que respecta a la empresa del Pacífico, que cumple 
40 muy bien con su servicio de trenes, es preciso que tenga un 

servicio mejor de información entre Mendoza y Las Cue- 
vas.'' — La Prensa, Buenos Aires, 




XJspallata; Ferrocarril 
transandino 



LXI. El ** Trust'' de los Frigoríficos 

No hace muchos días que anunciamos la llegada a ésta 
de dos representantes del **trusf norteamericano que per- 
sigue el monopolio de los frigoríficos argentinos, sobre la 
base de los dos establecimientos que ya posee y que son el 

5 de La Blanca y La Plata Cold Storage Company, para 

continuar las gestiones iniciadas el año próximo pasado, 

tendientes a obtener de los accionistas el traspaso de sus 

títulos, mediante una prima tentadora. 

Decididos como están los hombres del **trusf a hacerse 

10 dueños de todos los establecimientos de esa naturaleza del 




El Frigorífico Armour de la Plata 



140 SPANISH-AMERICAN LIFE 

RÍO de la Plata, acaban de adquirir, como lo ha informado 
oportunamente el telégrafo, el frigorífico de la sucesión 
Cibils, en Montevideo, por una suma que oscila alrededor de 
200.000 pesos oro. Este establecimiento será modernizado 
15 sin pérdida de tiempo, para que se puedan manejar en él 

centenares de cabezas por 
día, animales que serán 
trasladados desde la Re- 
pública Argentina en em- 
20 barcaciones especiales que 
el ** trust'' ha mandado 
construir para el caso. 
Con éste son tres los estab- 
lecimientos frigoríficos que 
25 el ** trust" posee en el Río de la Plata, sólida base que le 
permitirá seguir con buen éxito las negociaciones para apo- 
derarse de los demás. Sabemos que los encargados de ad- 
quirir las acciones de los frigoríficos argentinos traen ins- 
trucciones amplias del directorio, en tal forma que tienen 
30 autorización de comprar ** cueste lo que cueste." 

Lo que se trata de llevar a cabo ahora es asegurar el 50 
o 55 por ciento de las acciones de cada compañía frigorífica, 
con lo que se tendría asegurado el buen éxito de la opera- 
ción, desde que, reunidos los tenedores de acciones, por 
35 fuerza deberán ceder ante la opinión de la mayoría los que 
hasta ahora no han querido aceptar condiciones. 

— La Prensa, Buenos Aires. 

LXII. El Desmonte 

La ciencia, ayudada por la observación y la historia, ha 
demostrado la influencia directa de la flora sobre los carac- 
teres climatéricos de un país; pues siendo los árboles 
grandes potencias magnéticas con respecto a la lluvia, re- 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 141 

5 sultán factores de primer orden en el clima y producción 
de un territorio. 

La historia registra muchos casos que prueban esta ver- 
dad. Antes, la región de los lagos, en México, poblada por 
una flora exuberante, constituía una de las zonas más fer- 
io tiles de aquel país. El agua era abundante y los lagos 
siempre rebalsaban, merced a los ríos y lluvias perennes 
que caían. Pero, no bien se empezó a cortar los árboles para 
utilizarlos en las construcciones, hasta casi agotarlos, 
aquella antes hermosa región entró en un período deca- 
15 dente que continúa hasta la fecha: resulta que se han 
ausentado las lluvias, los ríos han disminuido su caudal y 
los lagos se consumen. Igual cosa ha sucedido en California, 
al ser despojada de sus gigantescos árboles; lo mismo en 
Texas y en el Sur del Canadá. 
20 Los norteamericanos, observadores de la Naturaleza, lo 
han palpado también en su propia nación, y tratan de 
evitarlo, reglamentando el desmonte y propagando en todas 
las ciudades la fiesta del árbol. 
Otras de las observaciones comprobadas es la siguiente: 
25 algunos países de Europa, estériles por naturaleza, em- 
piezan a revivir al amparo de millares y millones de árboles 
plantados por sus moradores. 

Después de estas ligeras anotaciones, vamos a tocar, una 

vez más, algo parecido que sucede entre nosotros: el des- 

30 monte. Desde hace algunos años, nuestros bosques proveen 

de ricas maderas no sólo a las necesidades nacionales, sino 

que sirven como un elemento de exportación. 

Las nuevas construcciones, el movimiento industrial y 
comercial en que se agitan las ciudades que se incorporan 
35 a la vida activa, demandan madera y más madera, la cual 
sale de las pampas y montañas. En las provincias andinas, 
como Jujuy, Salta, Tucumán, Catamarca, La Rioja, San 
Juan etc., y otras del centro como Santiago, existen corta- 



142 SPANISH-AMERICAN LIFE 

deros y aserraderos de madera. Cada día que pasa las 
40 selvas se agotan ; y llegaremos a an momento en que, despo- 
jados los campos y valles de la flora indispensable para las 
lluvias, tendrán que convertirse en páramos incultos y po- 
bres. 
Aquí, aun no se ha reglamentado como se debiera el 
46 desmonte. 

Los gobiernos deben dictar severas leyes sobre esto, 
aconsejando al agricultor de las campañas y a todo el que 
se dedique a dicho trabajo de cortar árboles, que por cada 
uno que disminuya, plante otros, a fin de prever el peligro. 
60 Tal es la práctica implantada por los gobiernos norteameri- 
canos y europeos. 

— La Prensa, Buenos Aires. 

LXIII. Vagones Refrigerantes 

El Ministro de Agricultura tiene a estudio un proyecto 
de decreto, relacionado con el transporte en vapores frigo- 
ríficos de la leche destinada al consumo de esta capital, y al 
mismo tiempo la forma de abaratar el flete de ese artículo 
5 de primera necesidad. 

En las deliberaciones que tuvieron lugar, se llegó a la 
conclusión de que el transporte era defectuoso en los va- 
gones actuales, opinión de la cual participaban los gerentes 
de los ferrocarriles, quienes propusieron poner a disposición 
10 de los industriales, vagones refrigerantes, siempre que éstos 
tuvieran una sola estación cargadora y una sola destina- 
taria. 

Con ese motivo, los representantes de las empresas pre- 
sentaron a la comisión los planos de los vagones modelos, 
15 aisladores, es decir, con doble techo, doble piso y doble 
pared, dentro de los cuales serán colocados el algodón sili- 
catado y el algodón comprimido y carbónico, como cuerpos 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 143 

malos conductos del calor. Tendrán además, dos heladeras 

— ^una en cada extremidad del vagón — y forrados con cha- 
zo pas de hierro galvanizado en el piso y paredes laterales. 
Los modelos proyectados tendrían, además, ventiladores 

de manera que, durante la marcha del convoy, pudiera 

cambiarse la atmósfera de aire cálido y húmedo, por el que 

se ha enfriado al contacto del hielo. 
25 Estas ideas y las referentes al precio de transporte, 

fueron sometidas a estudio de la división de ganadería, la 

cual produjo un extenso informe. 
Este asunto de suma importancia por el artículo de que 

se trata, será resuelto por el Ministro de Agricultura, para 
30 lo cual éste analizará las conclusiones del estudio de la 

comisión y el informe de la división técnica del ministerio. 

— La Prensa, Buenos Aires. 



LXIV. La Huelga en los Tranvías 

Continúa con todo vigor la huelga de motoristas, guardas 
y otros empleados de las empresas de tranvías eléctricos. 

Hoy salieron algunos coches guiados por inspectores o 
ingenieros de las compañías; pero tuvieron que retirarse 
6 ante las manifestaciones hostiles que les hacían, a pesar de 
ir custodiados por agentes de policía. 

Cerca del local de la Federación Obrera un coche atro- 
pello un carro de basuras, lo que aprovecharon los huel- 
guistas para promover incidentes, que motivaron la inter- 
10 vención de los guardias civiles que lo custodiaban. 

Las piedras destrozaron cristales y maderas; el conduc- 
tor, atemorizado, desapareció. 

Otros coches también han sido apedreados y se han pro- 
ducido diversos incidentes. 
16 Debido a la impericia del conductor se produjo un 



144 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



choque formidable entre un vagón de la Transatlántica y 
un carro cargado de vigas, dejando interrumpido el tráfico 
buen rato. 

En la calle Maldonado, al cruzar un coche de la Transat- 
20 lántica, produjo una gritería infernal un grupo estacionado 
en la esquina. 

El motorista improvisado, que era el inspector Cándido 
Fernández, palideció, pues varias piedras fueron arrojadas 




En Montevideo 



contra el vagón y rompieron algunos cristales, y creyendo 
25 su vida en peligro, se puso a la defensiva. 

Las voces continuaban atronando el aire y las piedras 
caían intermitentemente. 

Una de ellas le pasó rozando el rostro y entonces, en lugar 
de darle a la manivela, poniendo una salvadora distancia 
Bo entre él y los agresores, desenfundó el revólver de que iba 
provisto, y apuntando al grupo, descerrajó un tiro. 

En un momento se congregó un gentío inmenso y agentes 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 145 

de la autoridad ; pero, felizmente, ninguna desgracia había 
que lamentar. 
35 A Fernández le había sido arrebatado el revolver de la 
mano por uno de los testigos presenciales del hecho, incau- 
tándose luego de él la policía. 

La policía no procedió a la prisión de ninguno de los 
agresores, por no haber podido comprobar la culpabilidad 
40 de los interrogados. 

Al pasar un coche por el costado Norte de la plaza Liber- 
tad, de un grupo de huelguistas que se hallaban estaciona- 
dos en la acera, se desprendieron dos que vestían de par- 
ticular y ascendieron al tranvía, pretendiendo quitar el 
45 **trolley,'' para impedir que el vagón continuara su marcha. 
Los agentes de policía que viajaban custodiando el vagón 
desenvainaron los machetes y el conductor sacó el revólver 
de que iba armado. 

El resultado de esto fué la prisión del guarda Rufino 
50 García, quien niega terminantemente su participación en 
el suceso. No obstante, fué remitido a la comisaría. 

— El Siglo, Montevideo. 

LXV. El eterno Congestionado 

Por el título se deducirá que vamos a ocuparnos del 
puerto de Buenos Aires. Continúa como ayer, como hace 
un mes, como hace un año ; continúa peor que nunca, porque 
cada día que transcurre las comodidades merman por el 
6 aumento de necesidades, y los buques se aglomeran en la 
rada, a la espera de turno para descargar, formando cola 
como la concurrencia de los teatros de moda. La cuaren- 
tena se prolonga durante quince, veinte, treinta o más días, 
pudiendo considerarse dichosos íos armadores y consígna- 
lo tarios cuando no pasan del mes sin redondear sus opera- 
ciones. 



oTt^,/■^.*?7l'tl(»T 




(146) 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 147 

Los perjuicios que tal situación origina al comercio, y, 
particularmente, al consumidor que, en última instancia, 
es el condenado a pagar los vidrios rotos, no son para contá- 
is dos ; tal es su enormidad. El flete se recarga con los gastos 
de estadía, seguro, reaseguro, depósitos, etc., y, cuando las 
naves comienzan su descarga, deben hacerla en las defi- 
cientísimas condiciones y con los riesgos que son del do- 
minio público. Consecuencia: los consumos se encarecen 
20 hasta lo inverosímil porque el lujoso puerto de Buenos 




Galpones, Buenos Aires 

Aires no llena sino en mínima parte las exigencias del 
comercio. 

Es verdad que el fabuloso crecimiento del comercio flu- 
vial y marítimo ha superado con creces las más optimistas 

25 previsiones de los que proyectaron el mal puerto de Buenos 
Aires; pero también es innegable la existencia de recursos 
que no se utilizan por causas de difícil explicación. Ahí 
está el Dock Sur de la capital, situado sobre el canal de 
entrada, prolongación del Riachuelo y de las dársenas. 

30 Un poco más allá se encuentran los magníficos canales 
de La Plata. El gobierno nacional los adquirió, a costa 
de un desembolso de millones, para anexarlos al puerto de 



148 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



la capital, haciendo de los dos uno a los fines administra- 
tivos. Gasto inútil, propósito no cumplido. Las aguas del 

35 puerto platense continúan abandonadas, la presencia de 

un buque de ultramar en ellas es un acontecimiento y, 

mientras tanto, en Buenos Aires sucede lo que todo el 

mundo ve y sufre, menos la administración portuaria. 

El ensanche del puerto metropolitano es obra lenta; 

40 transcurrirán muchos años antes de que las nuevas secciones 
puedan ser habilitadas, y como, para entonces, el comercio 




El eterno Congestionado 

habrá crecido, pues no lleva miras de detenerse en su 
marcha ascendente, pasará poco tiempo sin que las actuales 
dificultades se reproduzcan. Lo racional y urgente es, por 

46 lo tanto, utilizar inmediatamente los recursos disponibles, 
que, — como ya lo hemos dicho, además de la solución del 
problema del depósito, — son el Dock Sur y el puerto de La 
Plata. En sus canales y muelles se encuentra la válvula 
de escape requerida para el tráfico marítimo y fluvial. Lo 

60 demás depende de la competencia y actividad de los di- 
rectores oficiales de ese movimiento. Sobre ellos pesa la 
inmensa responsabilidad de los males presentes y dé los 
mayores que puedan sobrevenir. 

— La Prensa, Buenos Aires. 



VALLE DEL EIO DE LA PLATA 



149 



LXVI. Incendio en una Fabrica 

A eso de las 4 a. m. de ayer se declaró un incendio en la 
fábrica de cristales de propiedad de los señores R. Papini 
y Ca., establecida en el pueblo Piñeiro, calle Pellegrini 176. 
Inmediatamente concurrió el cuerpo de bomberos volunta- 
srios de Avellaneda, al mando del comandante Domingo 
Irigoyen, con todo el material. 

Emplazada la bomba a vapor en el Biachuelo, se atacó 




El Riachuelo, Buenos Aires 



el fuego en el galpón incendiado, que ocupaba una super- 
ficie de 30 por 30 metros, con dos pisos. 

10 Los bomberos de la capital enviaron el destacamento que 
tienen en la Boca con la bomba flotante; este destacamento 
concurrió al mando del capitán Soria. Concurrieron tam- 
bién los voluntarios de la Boca quienes armaron la bomba 
La Argentina. 

ifi Después de haberse derrumbado los tabiques del galpón, 
se consiguió dominar el fuego dos horas más tarde. 

En dicho galpón estaban los crisoles y, según parece, el 
origen se debe a que reventó uno de éstos, esparciéndose el 
vidrio líquido en el piso del galpón, en el cual había una 



150 SPANISH-AMERICAN LIFE 

20 cantidad de paja que emplean para embalaje. Después 
las llamas se propagaron a dos pequeños depósitos conti- 
guos al foco del incendio, destruyéndolos completamente, 
lo mismo que una gran cantidad de botellas que hoy de- 
bían salir a sus destinos. 
26 En el establecimiento a la hora que se inició el siniestro, 
se encontraban el sereno Domingo Alissegui y los operarios 
Luis Griego y Serapio Vero, quienes fueron detenidos pre- 
ventivamente. 

Los libros fueron salvados ; el establecimiento estaba ase- 
so gurado en 60.000 pesos en varias compañías, teniendo un 
capital de 160.000; las pérdidas se han valuado en 40.000 
pesos más o menos. 

Los bomberos voluntarios de Avellaneda enviaron una 
ambulancia con elementos de primera curación y el practi- 
26 cante señor Julio J. Roasenda, quien atendió a cuatro ope- 
rarios del establecimiento que, al desalojar los depósitos, se 
lastimaron en las manos y los pies, debido a la gran canti- 
dad de trozos de vidrio. 

A las 7 a. m. so retiraron los bomberos de la Boca y a 
40 las 10 :30 los de la capital y Avellaneda. 

— La Nación, Buenos Aires, 

LXVII. Los Vehículos que Matan 

El día 4 de julio del año próximo pasado, a las 5 y 
media de la tarde, un grupo de personas se encontraba esta- 
cionado en la calle Rivadavia casi esquina Hojas, aguar- 
dando el tranvía que viene hacia el centro. Pasó un coche ; 
5 pero como estaba completo, no se detuvo, y las personas del 
grupo, que descendieron a la calzada cuando se aproximaba 
ese vehículo, trataron de volver a la acera. Pero en ese 
mismo momento apareció, en motorcieleta, el joven estu- 
diante Edelmiro Castro (hijo) y arrolló a Santiago Casa- 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 



151 



10 nova quien sufrió la fractura de la base del cráneo, de cu- 
yas resultas falleció en seguida. 

Iniciado el correspondiente proceso, los testigos del su- 
mario atribuyeron el hecho a la gran velocidad que llevaba 
la motorcicleta y a la falta de linterna y bocina que indi- 



rA'^riiiic^c..; 



—-*»=' 



-,;;^j;-*í^-V 








>.*■«-.•? 



Avenida de Mayo, Buenos Aires 



15 cara su proximidad; pero los testigos del plenario expre- 
saron que el hecho se produjo por imprudencia de la misma 
víctima o por obra de la fatalidad, pues Castro hizo todo 
lo humanamente posible para evitarlo. 

El acusado, por su parte, dijo que cuando vio la inmi- 

20 nencia del peligro, sacó la marcha al motor, y al querer 
usar los frenos, éstos le fallaron ; que entonces quiso ir a 
estrellarse sobre la plataforma trasera de un tranvía, que 



152 SPANISH-AMEEICAN LIFE 

estaba allí detenido; pero un automóvil, que iba en igual 
sentido que él, le impidió realizar la maniobra y se vio en 

25 la necesidad de seguir la marcha entre los rieles del tranvía 
y el cordón de la acera, haciendo siempre esfuerzos para 
sujetar la máquina, lo que le fué imposible, por defecto de 
los frenos. 

El juez del crimen, doctor Luco, después de analizar las 

30 circunstancias de la causa, llegó al convencimiento de que 
el hecho se produjo por imprudencia de Castro. Por ello 
le aplicó la pena de un año de prisión. 

La Cámara de lo Criminal y Correccional ha confirmado 
el fallo del juez por unanimidad de votos, y hace consi- 

36 deraciones de importancia, que deben servir de lección a los 
desalmados conductores de vehículos que, en las calles 
donde circulan tranvías en ambas direcciones, cruzan las 
esquinas con grandes velocidades, sin prever la facilidad 
de producir accidentes a las personas que en esos momentos 

40 suben o descienden de los tranvías. 

— La Nación, Buenos Aires, 

LXVIII. Las Lluvias en Buenos Aires 

La lluvia comenzó el domingo poco después de las 5 de 
la tarde, después de un día caluroso y húmedo. Desde los 
primeros momentos se vio que el temporal sería violento y 
largo, por la frecuencia de los chaparrones que caían y el 
6 estado amenazador del cielo. Así siguió lloviendo durante 
toda la noche, para continuar en la madrugada y por la 
mañana, hasta pasado mediodía, hora en que comenzó a 
caer agua con intermitencias. 

La enorme masa de agua descargada sin interrupción, 
10 durante tantas horas, debía por fuerza causar serios per- 
juicios en las poblaciones de los alrededores de la capital 
por faltas de desagües, y situadas en terrenos que carecen de 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 



153 



niveles apropiados para facilitar el desagüe. Y así fué 
como todos los pueblos suburbanos se vieron inundados 
15 poco a poco, hasta que la situación se hizo insostenible en 
las primeras horas de la mañana, cuando en diversos puntos 
las aguas subieron a más de un metro y medio. Esto es lo 
que ocurrió en las poblaciones servidas por los ferrocarriles 




Casas particulares, Buenos Aires 

del Sur, Oeste, línea de trocha angosta y Pacífico, desde 
20 donde se pidieron urgentes y desesperados auxilios para 
salvar a centenares de familias que veían sus habitaciones 
invadidas por el agua. 

Los socorros fueron organizados desde los primeros mo- 
mentos en la mejor forma que resultó posible; pero, con 
25 todo ello, resultaron ineficaces para que los salvamentos 
pudieran hacerse en buenas condiciones. Una inundación 
de la magnitud de la que nos ocupa no es común en el país 
y es claro que no es posible exigir que las autoridades 
tengan a mano elementos de socorro capaces de prestar 



154 SPANISH-AMERICAN LIFE 

ao inmediato y general auxilio a treinta o cuarenta puntos 
a la vez. 

La parte sur que limita la ciudad, servida por el ferro- 
carril del Sud, ha resultado la que mayores daños sufre 
con esta inundación. Desde Avellaneda para afuera, todas 

8Blas poblaciones cruzadas por los trenes urbanos se encuen- 
tran en el agua ; ésta ha cubierto hasta las cercas de alambre 
y ha invadido las casas hasta llenarlas con más de un metro 
de líquido. 

La empresa del ferrocarril del Sud dispuso ayer por la 

40 mañana, ante los continuos pedidos de auxilio que recibía, 
que todos los trenes se detuvieran a recoger a las personas 
que huían de los efectos de las inundaciones. Era un 
cuadro impresionante el que ofrecían las familias obreras 
que corrían hacia los trenes pidiendo que se detuvieran 

46 para poder subir y escapar de las aguas. En su mayoría 
esa pobre gente llegaba descalza, cubierta de lodo y mojada 
hasta más arriba de la cintura, con el semblante acusando 
el atroz sufrimiento de una noche horrible pasada en la 
vivienda, mientras el agua, aumentada con la lluvia in- 

60 cesante, crecía en su nivel, dentro de las habitaciones. 
Se calcula que en el día de ayer abandonaron sus vivien- 
das de las villas y pueblos de los alrededores de la capital, 
no menos de tres mil familias, las cuales, en su mayoría, 
han sido alojadas en Avellaneda. En esas poblaciones la 

65 vida no será posible mientras no descienda la inundación, 
pues están interrumpidos todos los servicios y resulta peli- 
groso permanecer en las débiles habitaciones anegadas. 

— La Prensa, Buenos Aires. 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 155 

LXIX. Transporte de Ganados 

El ministro de Obras Públicas, doctor Sojo, se ha diri- 
gido al jefe de la división de ganadería y agricultura 
dependiente de ese ministerio, haciéndole presente las difi- 
cultades con que se tropieza por parte de las empresas 

5 ferroviarias para efectuar, a pesar de su buena voluntad, 

el transporte de ganado en buenas condiciones, puesto que 

en algunos casos es necesario solicitar con 25 días o más 

de anticipación los vagones necesarios. 

Encuentra razón el ministro a las empresas, en que no 

10 les ha sido posible prever el movimiento de hacienda habido 
en la provincia en los últimos meses, con motivo de la se- 
quía. Agrega que no es posible la liquidación de hacienda 
en venta particular y sobre todo en remate, si no se tiene 
la seguridad de un transporte rápido. 

15 Por ello — y teniendo en cuenta que en cualquier mo- 
mento puede repetirse en- sentido inverso el movimiento 
extraordinario que hoy se produce — considera imposter- 
gable el aumento de tren rodante. Así lo exige el interés 
de las mismas empresas, algunas de las cuales, no obstante 

20 no haber contado este año con el transporte de cereales, 
han podido repartir el mismo dividendo del año anterior, 
gracias, muy especialmente, al extraordinario movimiento 
de ganado. La próxima inauguración de un nuevo frigorí- 
fico en La Plata, y la reanudación ya efectuada del comer- 

25 ció de ganado en pie, son circunstancias que contribuyen 
a evidenciar esa necesidad. 

La experiencia demuestra, agrega el ministro, que hay 
mucho que hacer para mejorar las condiciones en que el 
ganado se transporta. Actualmente no es posible propor- 

80 clonar agua a las haciendas transportadas sin sacarlas de 
los vagones. Un tipo de vagón que permitiera evitar ese 
inconveniente, y en el que se sustituyan con pernos de 



156 



8PAXI8H AMERICAN LIFE 



tuerca (cuyas cabezas deben ir embutidas en las tablas), 
los tomillos y clavos que el traqueteo afloja y hace sobre- 
as salir de las tablas, estropeando a los animales — un tipo de 
vagón en que los pisos, en vez de ser de madera dura, lo 
sean de madera mas blanda y menos resbaladiza — en que las 
aberturas entre las tablas laterales no tengan más luz que 
la necesaria, de manera que los animales no puedan meter 




Vn Tipo «le Vagt'm argentino para Ganados 



40 las patas — ese tipo importaría una mejora sensible y de 
beneficios positivos para los hacendados y aun para las 
mismas empresas de transportes, molestadas a diario por 
reclamaciones de los propietarios, motivadas i)or las defi- 
ciencias del acarreo. 

15 Termina el ministro manifestando al director de gana- 
dería y agricultura, que debe efectuar los estudios necesa- 
rios a fin de llegar a una solución de este problema de tan 
vital importancia para el público. 

— La Prensa, Buefws Aires, 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 157 

LXX. No LES VALIÓ LA ESTRATAGEMA 

Montevideo ha recibido en estos últimos tiempos la visita 
de algunos profesionales del delito, dos de los cuales han 
intentado realizar un * agolpe maestro'' que, a no haber 
mediado la circunstancia de ser descubiertos en el preciso 
5 momento en que se aprestaban a operar, hubiera hecho 
época. 

El campo elegido por los ladrones para sus operaciones 
fué el domicilio del señor José Villamil y Casas, situado en 
la calle 18 de julio. 
10 Cerca de media noche, la sirvienta del señor Casas, Juana 
Ferrari, que se hallaba sola, debido a la circunstancia de 
haber ido sus patrones al teatro, sintió un ruido extraño, 
como el de una puerta al abrirse. Prestó atención y pudo 
cerciorarse inmediatamente de que era la puerta de la calle 
15 que se abría para dejar paso a dos hombres que se intro- 
ducían tomando todas las precauciones necesarias para 
producir el menor ruido posible. Convencida la mujer de 
que se trataba de dos ladrones, presa del mayor susto, huyó 
precipitadamente hacia los fondos de la casa, pasando 
20 en seguida a la azotea con objeto de pedir socorro desde 
allí. 

Entretanto los ladrones, pues efectivamente lo eran, ha- 
bíanse introducido en las habitaciones, procediendo de 
inmediato a registrar los muebles. 
23 Juana Ferrari, ya en la azotea, asomóse al pretil y co- 
menzó a dar fuertes voces de auxilio, las que congregaron 
numeroso público frente al domicilio, acudiendo también 
varios guardias civiles, quienes, cerciorándose de que la 
puerta de la casa se hallaba cerrada, pidieron el corres- 
so pondiente permiso a la familia Sicardi, que habita la casa 
contigua, para pasar por la azotea a la de Villamil y Casas ; 
permiso que les fué concedido sin más trámite. 



158 SPANISH-AMERICAN LIFE 

En tanto, había llegado ya al lugar del suceso el oficial 
inspector Montano. 

Los ladrones, dándose cuenta de que se hallaban descu- 
biertos y comprendiendo que no podían huir por la azotea, 
que ya estaba invadida, se decidieron a salir por donde ha- 
bían entrado. Al efecto, se dirigieron hacia la puerta de 




Patio y Azoteas 

calle, y abrieron ésta y aparecieron ante los numerosos 
40 espectadores con la mayor tranquilidad y sin reflejar la 
más mínima inquietud, esperando tal vez poder escapar, 
aprovechando la confusión del momento. Pero no fué así, 
afortunadamente, pues el oficial ^lontaño, que se había 
apostado allí, les dio la voz de presos. 
45 Los dos sujetos, al vei*se atrapados, simularon con toda 
audacia su extrañeza, manifestando que habían entrado a 
su domicilio, de donde salían por la casa contigua atraídos 
por las voces de auxilio que partían de la azotea; pero no 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 159 

les valió la estratagema, pues fueron conducidos a la comi- 

60 saria entre los gritos de los espectadores y sometidos a un 
interrogatorio previo. Se negaron a manifestar sus 
nombres, pero se les registró minuciosamente y ee halló 
en poder de uno de ellos un anillo con una perla y varios 
brillantes ; una medalla de oro con una imagen en esmalte 

66 de la virgen del Carmen, rodeada de varios diamantes; 
un prendedor con tres perlas y varios brillantes y un 
pequeño trozo de pulsera, objetos todos pertenecientes a 
una niña hija de los esposos Villamil y Casas, la que los 
guardaba en una pequeña cajita. 

60 Al efectuar la policía un registro en el domicilio de 
Casas, se incautó de un manojo de llaves ganzúas, una 
linterna eléctrica y un cortahierro que los ladrones habían 
abandonado. También halló debajo de una silla, en una 
de las habitaciones, un paquete que contenía un anillo de 

65 oro para señora, con una gran esmeralda en el centro y 
dos brillantes, valuado en 300 pesos; otro anillo también 
para señora, con brillantes y una perla; otro con dos 
esmeraldas y tres brillantes y una pulsera de oro con 
medallón. Estas alhajas fueron reconocidas por el se- 

70 ñor Casas como de su propiedad. 

Calcúlase que, de no haber sido descubiertos tan a tiempo, 
hubieran robado, entre alhajas y dinero, por un valor 
aproximado de 100.000 pesos; lo que demuestra que los 
ladrones habían tenido excelente tacto en la elección de sus 

75 víctimas y habría resultado uno de los robos de más im- 
portancia que registran los anales policiales. 

— La Prensa, Buenos Aires. 



160 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

LXXI. Los DOS Colosos 

Los pueblos son como las personas: necesitan medirse 
con alguien, tener un rival. No me atrevo a asegurar que 
la rivalidad de la Argentina y Norte América sea un hecho 
todavía, pero llegará fatalmente. Los yanquis son la 

5 obsesión, por ahora sorda y secreta, de los argentinos. 
Apenas desembarcado, el viajero puede contemplar la 
casa del Gobierno, que llaman Casa Rosada, recordando 
sin duda la Casa Blanca de Washington; más arriba está 
el palacio del Congreso, que ofrece grandes semejanzas de 

10 estilo y proporciones con su similar de los Estados Unidos. 
Y en los demás aspectos de la vida se descubren rastros 
de esa sorda preocupación. 

La misma naturaleza contribuye a la rivalidad. El clima 
de ambas naciones es parecido, los productos agrícolas y 

15 pecuarios son idénticos, el auge de las poblaciones es seme- 
jante, y hasta el carácter de los dos pueblos tiene grandes 
contactos, como nacido de un ambiente semejante. Si en 
Norte América es rápida la vida, en el Plata no es menos 
vertiginosa. Se levantan las casas, las personas y las 

20 fortunas en una floración increíble. Se fundan ciudades 
artificialmente y en medio siglo alcanzan grandes proporci- 
ones. Buenos Aires se ha transformado, de humilde 
poblachón, en una metrópoli rica, inmensa y elegante. 
Se parece mucho también el tono de aventura, de acci- 

25 dentalidad, de inconsequencia juvenil, de generosidad y 
derroche. Hasta son iguales el tipo del rico tocinero yanqui 
y el rico hacendado argentino ; los dos buscan en el fastoso 
boato una compensación a su humildad psicológica, y ambos 
caen en el horno de París, en donde las gentes más sutiles 

30 y experimentadas de aquella vieja civilización los miran 
con una igual sonrisa de socarrona piedad. La misma 
pueril y disculpable fanfarronería en ambos. En los resto- 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 



161 



ranes, trenes y transatlánticos, el argentino como el yanqui, 

procura mostrar su riqueza; pide vinos caros, derrocha 

35 el champaña, bebe aguas minerales de cien marcas exó- 




Butas comerciales entire Buenos Aires y el Resto del Mundo 

ticas sin necesitarlas, huye de incurrir en economía y mise- 
ria. Como el yanqui, tiene el argentino cierto aire de vio- 
lencia y dureza. En cuanto a la vida de las calles, es 
rápida y contundente. 
40 Nadie obedece las fórmulas de la cortesía ambulante; se 



162 SPANISH-AMERICAN LIFE 

lleva la izquierda o la derecha de las aceras indistinta- 
mente ; se tropieza con el que pasa, y se sigue adelante ; al 
subir a un tranvía o al tomar billete del ferrocarril no 
se guarda el orden de primacía, sino que el último que llega 

45 avanza, pide su billete u ocupa su puesto desenvueltamente ; 
no existe la **cola.'* Y lo curioso es que tampoco existen 
las discusiones y riñas por tales infracciones. Esta forma 
dura y desgarbada de la vida ambulante extraña y asombra 
al europeo habituado, como está, a fórmulas de mayor 

60 cortesía y reglamentación. Como el yanqui, el argentino 
tiene un aire de ingenua brusquedad o altanería ; el último 
de los servidores contesta a las objecciones con tono fuerte, 
y si la objección sube hasta la amenaza, el servidor replica 
con la amenaza; ni el camarero, ni el cobrador de tran- 

55 vía, ni el vendedor de periódicos, creen que nadie tenga 
derecho a dominarlos. También es esta democracia ambien- 
te que proporciona mucha expectación al europeo que llega 
de un mundo en que las categorías sociales están perfecta- 
mente escalonadas, cristalizadas. El ademán violento, la 

60 prontitud para irritarse y devolver la ofensa, el cuchillo 
en el pueblo y el revólver en la mano del señorito, son cosas 
que corresponden por igual a yanquis y argentinos. 

Hasta se adivina cierta propensión al jingoísmo en la 
Argentina. Probablemente sentirá este país muy pronto una 

65 sensación de plenitud ; entonces sobrevendrá un naciona- 
lismo ostentoso y arrogante, cuya consecuencia será el im- 
perialismo. Deseará dominar, absorber y ensancharse; 
será entonces cuando las pequeñas repúblicas que lindan 
el Plata y el Paraná vengan a fundirse en la Argentina, 

70 formando los Estados Unidos de la América del Sur. Dos 
guerras serán inevitables : una contra Chile y otra contra 
el Brasil. Cuando la gran nación del Plata quede así 
formada, en el continente americano se mirarán frente a 
frente los dos colosos del Norte y del Sur. Serán dos 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 163 

75 adversarios fatales. Las lenguas castellana e inglesa se 
opondrán, guerreando en el campo de la idea. Si para 
entonces no ha cedido la Argentina su alma castellana, si 
aun entonces quiere expresar en su idioma propio las ideas 
o los anhelos de su espíritu, la contienda de los dos colosos 

80 adquirirá aspectos de una grandeza suprema, puesto que 
intervendrán elementos de combate tan profundos y terri- 
bles como son la fuerza económica y la fuerza de la palabra. 

— Revista de Revistas, México. 

LXXII. Al Pie de los Andes 

Salí de Buenos Aires al mediar la mañana: todo el día 
estuve viendo la llanura inmensa, la pampa desolada e 
infinita, los rebaños de vacas, las lagunas salitrosas en 
donde viven los patos, los flamencos y las gaviotas. Cayó 

6 la noche, y al amanecer el día, me asomé a los cristales 
del vagón con el ansia de aquel que desea contemplar lo que 
tanto ha ambicionado. Quería ver montañas. Estaba fati- 
gado del mar, de la ciudad, de la llanura. ¡ Pero las monta- 
ñas no parecían ! 

10 Una claridad gloriosa invadía todo lo ancho de aquella 
planicie por donde el tren pasaba corriendo a todo escape. 
A la soledad y monotonía de la pampa había sucedido un 
paisaje más fuerte y variado. Veíanse matas bravas, mon- 
tones de árboles, viñedos ; el campo por donde cruzaba me re- 

15 cordaba un poco la aspereza de los llanos del mediodía de 
España. Así como la pampa sugiere la idea de una natu- 
raleza nueva, reciente y provisional, esta llanura que pre- 
cede a la cordillera denota mayor antigüedad, más tra- 
dición y entereza : era una campiña que tenía pátina. Las 

ao regaderas por acequias, y los viñedos se hallaban per- 
fectamente cultivados. Hasta la gente que pasaba por 
los caminos tenía un aire de mayor antigüedad. Casi todos 



164 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

los hombres que veía eran de raza india, o mestizos de indios 
y españoles. Las alquerías estaban hechas de adobes con el 

25 techo de barro y el alero muy saliente : casitas pequeñas, 

miserables, en donde una familia debía de hacer verdaderos 

milagros para cobijarse toda entera en un zaquizamí tan 

diminuto. 

De pronto allá en el horizonte, sobre las nubes que limi- 

80 taba la llanura descubrí una cosa blanca que parecía nieve. 
Abrí bien los ojos y vi, en efecto, que aquello blanco de 
allá lejos era nieve. ¡ Eran los Andes, las famosas monta- 
ñas que alcanzan seis mil metros de altura y que atraviesan 




Pampas argentinas 

todo el continente americano, desde el Cabo de Hornos hasta 
36 la región de Alaska, como una gigantesca espina dorsal ! 
Pero se espesaron las nubes, y las cimas nevadas desapa- 
recieron a mi vista. No importa; yo subiré hasta ellas, si 
el frío y el cansancio no malogran mis propósitos. 
Poco después apareció la ciudad de Mendoza. Abandoné 
40 el tren y busqué una fonda cualquiera que me sirviese de 
asilo. ¡ Qué detestables son los hoteles de América ! En cuanto 
sale uno de Buenos Aires, el país no puede ocultarnos su pro- 
cedencia ; por la negligencia de los aposentamientos, se con- 
sideraría uno en plena España. Este hotel en que habito 
46 ahora lleva el nombre pomposo de **Villareal.'' Su nombre 
magnífico no le impide ser detestable. La cortinilla de 
mimbres que cierra la entrada de mi cuarto, está rota; 
hay dos camas de hierro y las dos son de diferente edad 



VALLE DEL BIO DE LA PLATA 165 

y forma; una mesilla de noche es alta, la otra es baja; el 

50 papel de la pared está rasgado. 

Aquí tenemos la ciudad de Mendoza, capital de un estado 
cuya única riqueza es los vinos. Tiene un fuerte sello 
español. Como la inmigración es todavía poco abundante, 
el país ha podido conservar su carácter propio. Veo una 

55 mujer en la calle, con gafas de oro, un manto negro que 
le cubre la cabeza y el busto, y un rosario muy grande 




Las Cúspides bravias de los Andes 

en la mano. Me considero en plena España, en el riñon de 
Andalucía. Veo también un mendigo tumbado junto a una 
tapia. La gente del pueblo es mestiza en su mayoría. Tiene 

60 un aire de dulzura y de tristeza, la dulzura y tristeza del 
indio, mezcladas con la indolencia española. Las mujeres 
usan un manto negro, como antiguamente se usaba en 
España. 

Sufre esta región la amenaza de un peligro constante, los 

66 terremotos. En el siglo pasado ocurrió una sacudida tan 
violenta, que se vino al suelo la ciudad con la catedral a 
la cabeza, y bajo los escombros del catedral se recogieron 
cientos de cadáveres. Por miedo a los terremotos, las casas 



166 SPANISH-AMERICAN LIFE 

se construyen de un solo piso : por eso presenta la ciudad 

70 de Mendoza un aspecto tan particular. Parece que los edi- 
ficios han sido cortados a una altura de seis metros. Y 
como todas las casas ofrecen la misma elevación, el viajero 
se vuelve loco buscando los edificios públicos y notables. 
El palacio del gobernador, el palacio de las Cámaras pro- 

75 vinciales, el teatro, los hoteles, todos se confunden bajo 
un mismo rasero. Únicamente las iglesias se atreven a 
elevar sus naves y sus torres. 

Voy caminando por la ciudad, y el ánimo se me tran- 
quiliza en este ambiente reposado y silencioso. Dicen que 

80 habitan la ciudad más de 50.000 almas ; pero deben de ser 
unas almas muy pacíficas y contrarias al bullicio: son 
50.000 habitantes que apenas se meten ruido. No llega 
hasta aquí la fanfarronería aturdidora de Buenos Aires; 
ésta es una ciudad de tranquilidad y silencio. Hay muchos 

86 árboles en las calles y en las afueras, y agua que baja de 
los Andes corre por los sembrados y se mete por la pobla- 
ción. Junta a las aceras, el agua circula con un ímpetu 
de torrente. Y hay unas plazas con jardines, en que no 
se ve a nadie ; plazas tranquilas, reposadas, donde los árbo- 

90 les están inmóviles y los mismos pájaros no se deciden a 
gritar con mucha fuerza. En algunos momentos se me 
figura que es domingo, tan silenciosa está la ciudad; pero, 
no tengo razón, es jueves, día de faena. ¡ Cómo serán los 
domingos, en este admirable rincón de América! Ahora 

95 mismo está sonando la campana de una iglesia. Rueda el 
sonido de bronce por encima de la población, con la gravedad 
que suelen, en las viejas ciudades de Castilla, sonar las lentas 
y solemnes campanadas de las catedrales. 

— Las Novedades, New York. 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 167 

LXXIII. En el Confín del Mundo 

lie llegado al extremo Norte de la República Argentina. 
Estoy en el territorio de Misiones, aquel territorio que po- 
blaron los jesuítas durante la dominación española, y que 
abarcaba, en la época de su apogeo, desde el alto Paraguay 
5 hasta el Sur del Brasil. Ahora no hay nadie aquí, sino 
cuatro pueblos sedentarios y atrasados. Del antiguo movi- 
miento, de aquella civilización, creada por los misioneros 
de la Compañía de Jesús, no quedan más que ruinas y sólo 
el nombre de los pueblos. Desde Santo Tomé, mi viaje 

10 ha sido un rosario de nombres eclesiásticos: Concep- 
ción, Apóstoles, Santa María, San José. . . Ahora me encuen- 
tro en el poblado de San Javier, sobre la ribera del río 
Paraguay, al borde mismo de la selva. Este es el últi- 
mo pueblo de la Argentina. Más adelante avanza la selva 

15 virgen, plagada de víboras, tigres y mosquitos. 

Una semana entera duró mi viaje. Primero, en ferro- 
carril; después, en vapor; luego, otra vez en ferrocarril; 
más tarde, en diligencia; últimamente, a caballo. Calor 
denso ; tormentas súbitas y torrenciales, caminos increíbles ; 

20 arroyos sin puentes : tal ha sido la historia de este viaje 
primero. La civilización quedó rezagada allá muy lejos. 
A la altura del Estado de Corrientes, la inmigración nutri- 
da desaparece, y los pueblos permanecen en su pasividad 
criolla, americana; pueblos parasíticos y perezosos, a 

25 quienes falta el coraje ambicioso de los ** lobos europeos." 
La gente se contenta con su **mate," sus patatas y su maíz, 
y nada más desea. Duermen en cabanas de barro, y todo 
su lujo estriba en su caballo y en la daga, que lleva cruzada 
en el cinto, sobre los ríñones. Y cuando se avanza hacia 

30 arriba, la civilización se rezaga más. Aquí, en este pueble- 
cilio de San Javier, me figuro estar a mil leguas del mundo 
o a cincuenta años de fecha atrasada. No hay telégrafo. 



168 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



ni carreteras, ni otra cosa comunicable que un peatón indo- 
lente y caprichoso que llega cuando se le ocurre llegar. 

35 Sin embargo, a este confín del mundo han llegado los 
europeos. Era ayer noche, después de la cena, y en la sala 
de la fonda se reunieron todos los compradores de los 
campos que mañana han de subastarse. De pronto advertí 
que aquella reunión tenía un carácter cosmopolita del todo 

40 inusitado. Conté las nacionalidades representadas en la 




En el Confín del Mundo 



reunión, y hé aquí el cómputo: dos franceses, dos espa- 
ñoles, un. italiano, dos argentinos, un sirio,, de ojos 
brillantes ; un turco, de nariz corva y bigotes de pirata ; un 
brasileño, descendiente de sueco; otro brasileño, descen- 

45 diente de alemán ; un mulato y un inglés. Todos llevaban 
botas altas, revólver o cuchillo en la cintura. Eran gentes 
de a caballo, tostadas por el sol, pobladores de los campos 
medio desiertos. El viento del azar los reunió aquí desde 
los cuatro extremos del mundo. ¿Qné Dios, qué ideal, 

50 qué ilusión los había traído ? Únicamente la ambición. 
El régimen y los sentimientos europeos se acaban aquí. 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 169 

En el pueblo no hay iglesia, ni la hay en un espacio de 
veinte leguas. La gente de abajo no se casa : se une, y en 
paz. El nacionalismo tampoco existe: todos han dejado 

55 el sentimentalismo patriótico allá en su país, y ahora nadie 
se acuerda de las patrias. Sólo estiman y defienden el 
hogar, el egoísmo de la familia y de la propiedad particu- 
lar; este egoísmo es lo que los hace cuerdos, lo que hace 
que se respeten mutuamente. Todo lo demás no les im- 

60 porta. Aceptan una convención que sirva de mutuo res- 
peto; si no fuese por esta convención, se conver- 
tirían en fieras. Pero no se muerden ni se estorban: hay 
entre ellos mucha más paz que en las ciudades llenas de 
policía y de leyes. Bien, es verdad que son pocos y la 

65 Naturaleza es grande ; hay para todos, y no tienen por 
qué estorbarse. Ahí delante está la selva; queman un 
trozo de bosque, y en el descampado siembran tabaco o 
maíz; cuando la tierra se cansa, queman otro pedazo de 
la selva, y siguen cultivando siempre en tierra virgen. Es 

70 el suyo un anarquismo legal. Los teorizantes a la Jacobo 
Rousseau tendrían aquí su patria ideal. 

Pero después vendrá el ferrocarril, vendrán los mojones 
y los títulos de propiedad, el juzgado y la luz eléctrica ; el 
anarquismo ideal de estos extraños pobladores tendrá que 

75 desaparecer. 

Antes de que desaparezca, y antes de que el hacha civi- 
lizadora tale la selva, yo he querido venir a este rincón 
del mundo. Me he metido por una senda del bosque, y 
pronto me ha rodeado la maleza. Las lianas tejían su red 

80 impenetrable, y los arbustos se entrelazaban como manos 
cruzadas que se oponen a la invasión. Gigantescos cedros 
se confundían con graciosos naranjos; los laureles crecían 
al pie de las palmeras; escarabajos de mil colores motea- 
ban la espesura. He oído el canto de esas aves exóticas. 

85 He visto acostarse el sol de una manera sublime, sobre la 



170 SPANISH-AMERICAN LIFE 

llanura ondulada o sobre el ancho y manso río. He sentido 
el aliento cálido y oloroso de estas noches divinas. . . . 
Ahora me vuelvo tranquilo, puesto que he podido satisfacer 
uno de mis deseos más grandes e inveterados. 
90 — Las Novedades, New York. 



LXXIV. Anuncios 

BANCO DEL RIO DE LA PLATA 

Tacuari 16. esq. Rivadavia 

BUENOS AIRES 

Administra propiedades, anticipa dinero sobre alquileres 
y bienes raíces en general sin hipotecarlos, hasta el 6 por 
ciento de interés anual amortizable en cuotas mensuales. 
También hace adelantos sobre mercaderías en la aduana 
5 o despachadas y da toda clase de facilidades. Descuenta 
pagarés cuya garantía sea real. 

Recibe depósitos en cuenta corriente y a plazo fijo, como 
también en Caja de Ahorros y abona buen interés. 

Gira sobre todas las ciudades y pueblos de Francia, Italia 
10 y España al cambio más ventajoso. — José Artal. 

QE ALQIJILA CON O SIN 25 OFICIOS DIVERSOS OFBBOI- 

muebles una espléndida casa DOS 

moderna llena de confort, ro- "pvEPENDTENTE ALMACÉN 
deada de jardines, con calorí- ^-^ práctico de 21 años, reco- 
16 fero, luz eléctrica, gas, aguas co- mendado, se ofrece, Pozos 477. 

bitaciones para el chauffeur; si- Z^, '^''''^^toT ''^'^^^' ^' ^' ^'' 

tuada en 1¿ calle Canning 2685, Belgrano 2422. 

20 esquina Beruti, a cuadra y me- J OVEN SE OFRECE, CO- 

dia del bulevard Santa Fe. "^ noce contabilidad, buena le- 

Verla todos los días de 2 a 6 86 tra, escribe a máquina, referen- 

p. m.; tratar escritorio Santa- cias y garantías, R. S., Bolívar 

marina y Cía, Victoria 860. 611. h.n. o. 



VALLE DEL RIO DE LA PLATA 



171 



JARDINERO CAPATAZ, ALE- 

mán, 30 años, soltero, formal, 
40 eon buenas recomendaciones, se 66 
ofrece, para ciudad o campo; di- 
rigirse por carta a Jardinero 
Alemán, Falucho 33. vil 

pSTANCIERO DESEA RECO- 
45 mondar a un mayordomo, 70 
quien ha estado 10 años a su 
servicio en una estancia en el 
partido de La Plata; señor Bell, 
Venezuela 1062. vl9 



cias, pocas pretensiones; carta a 
F. Sartoris, Triunvirato 4648. 
vl2 

fJOMBRE SERIO, CON CER- 
''■ tincados y referencias a sa- 
tisfacción, desea colocarse en 
casa de comercio seria, para des- 
empeñar puesto serio o de re- 
sponsabilidad, con garantía en 
metálico, con arreglo al destino 
que ocupe; dirigirse por carta a 
M, A., Rivadavia 1171. vl4 




El Dueño del Rancho y sus Jinetes 



50 VjATRIMONIO FORMAL SE 75 
^^ ofrece, agricultor práctico, 
para el cuidado de estancia o a 
medias, con garantía, buenos in- 
formes, J. Marchi, G. Roca, 523, 
56 Ave. Baneda. 

80 

LJERRERO MECÁNICO DE 
profesión, hombre solo, for- 
mal, italiano, competente en mo- 
linos, motores, etc., bastante en 
* carpintería, soldar y llantar, se 85 
ofrece para estancia, chacra o 
colonia, certificados y referen- 



CASAS 

Para habitación y renta — ^Buena 

propiedad moderna, de altos y 
bajos. A largos plazos. Calle 
Pringles 329 y 331, a pocas va- 
ras del bulevar Díaz Vélez, con 
tranvías, así como en el frente 
donde pasa el núm. 27 que lleva 
directamente a Plaza de Mayo. 
Flamantes y muy bien construi- 
das, ofrecen las mayores seguri- 
dades de buena renta para el 
capital que se invierta. Base, 



172 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



20.000$. Mitad al contado y 
mitad a uno o dos años de plazo, 

90 con 7 o|o de interés anual. (Ad 
Corpus.) 

El domingo 25 de abril, a las 
4 de la tarde, en la misma pro- 
piedad. 

93 El frente de 11 varas es bo- 
nito 7 hecho de piedra artificial 
con balcones y celosías. Casa 
baja: zaguán con mosaicos y 
vestíbulo con mampara con 

100 cristales, cinco habitaciones, 
pieza de baño con mosaicos y 



revestimientos, así como la co- 
cina. Los altos con escalera de 
mármol, tienen igual distribu- 
I06ción. Buena azotea, tirante ría 
de acero, cielos rasos de yeso, 
pisos de pino de tea, puertas de 
cedro con celosías, muros empa- 
pelados, pisos exteriores de mo- 
no saicos, gas, cloacas internas, etc. 
Puede visitarse de 8 a 11 y de 
2 a 5. Títulos perfectos. Deso- 
cupada, se entregará llave en 
mano. 



UN PROBLEMA 




Escena argentina 



I Va hacia el oriente el que camina sobre la vía férrea, o 
hacia el poniente ? 

Juzgando por la sombra, ¿ qué hora será f 



V 

COSTA OCCIDENTAL 



LXXV. Buque sin Gobierno en alta Mar 

Informes suministrados por algunos pasajeros de uno 

de los transatlánticos que entraron ayer por la mañana en 

nuestro puerto, nos hacen saber que a la altura del golfo 

de Santa Catalina, encontraron de noche un buque a vapor 

5 aparentemente abandonado. 

El transatlántico detuvo la marcha y pregunto qué 
ocurría, pero como no hicieran señales, ni enviaran bote, 
aproximóse hasta ponerse al habla y, con gran sorpresa 




Un Buque mercante 

de los pasajeros y tripulación, se supo que aquél no tenía 
10 botes. Entonces el paquete arrió uno de los suyos, en el 
cual se trasladó al otro un oficial, regresando con el in- 
forme de que se trataba de un buque mercante argentino, 
cuyas máquinas funcionaban bien, pero la hélice no tra- 
bajaba. En el deseo de remolcarlo se le dijo que enviara 
15 los cables para ello, pero contestó que no tenía. 

El capitán del transatlántico resolvió dejarlo en las con- 
diciones que se hallaba y seguir viaje. Al comunicarse 
con Montevideo, puso el hecho en conocimiento de las auto- 

175 



176 SPANISH-AMERICAN LIFE 

ridades de este puerto, a fin de que se envíen elementos de 
20 auxilio. 

Las autoridades marítimas de nuestro puerto, deben in- 
vestigar este caso, porque no es explicable como ha podido 
ser despachado sin tener a bordo el número de botes nece- 
sarios y otros elementos de salvamento para un caso como 
25 el que dejamos relatado. 

El vapor a que nos referimos es el **Vilna," argentino, 
en viaje de este puerto para Paranaguá, con carga. Sufrió 
la rotura del eje de la hélice, frente a Santa Marta, en 
latitud 29° Sur, long. 49° 10' Oeste de Greenwich. Fué 
30 auxiliado por un vapor brasileño, el que lo condujo a re- 
molque al puerto de Florianópolis. 

— La Prensa, Buenos Aires, 

LXXVI. Se le concluyo el Carbón 

Montevideo, mayo 22 — El 5 del corriente zarpó de este 
puerto para Talcahuano el vaporcito remolcador uruguayo 
**Albatros." 

Desde que se hizo a la mar se vio envuelto en las contra- 
5 riedades de los malos tiempos, pues apenas podía navegar. 

Llegó el día 16 y aun distaba 30 millas del cabo Vírgenes. 

A la entrada del estrecho de Magallanes, reinaba fuerte 
viento y oleaje. El carbón se le concluía y las vicisitudes 
penosas iban aumentando. 
10 Los tripulantes estaban en tan crítica situación, cuando 
acaeció que pasara cerca del **Albatros'' el vapor inglés 
**Manchester Merchant," que venía de Pisagua para este 
puerto. 

Hechas las señales de auxilio, se acercó el *'Manchester 
15 Merchant" hasta ponerse al habla. 

Al enterarse de lo que sucedía, tomó a remolque al va- 
I)orcito y trasbordó de éste a su bordo a cinco de los tripu- 



COSTA OCCIDENTAL 



177 



lantes, dejando cuatro para que se turnaran en el gobierno 
del timón. 

I Hecho esto, el **Manchester Merchanf y el remolcador, 
se pusieron en marcha para Montevideo, en desfavorables 
condiciones, pues la mucha mar y el viento de proa, hizo 
llegar el momento en que los cuatro tripulantes que queda- 
ban en el vaporcito lo abandonaran para salvarse en el 




!E!1 Estrecho de Magallanes 



25'*Manchester Merchant,'' pues corrían inminente peligro. 

La mar empezó a alborotarse durante la noche. 

Aunque el remolcado iba un tanto al abrigo de la popa 
del vapor, eran tan violentas las sacudidas de los cables de 
tracción que aquello no podía durar mucho tiempo, sin que 
30 se produjera el esperado desenlace. 

En efecto, el día 20, cuando pasaban a la vista del faro 
Punta Mogotes, el **Albatros," ya inundado, se sumergió, 
y fué necesario picar inmediatamente las amarras que lo 
ligaban al vapor inglés. 



178 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



86 Este llegó aquí y su capitán, señor Prale, informó a las 
autoridades marítimas de lo ocurrido. 

Después desembarcaron los nueve náufragos, a los que 
se les ofreció albergue en la capitanía del puerto; pero 
como todos ellos tienen relaciones en esta ciudad, prefirieron 
40 quedarse en libertad. 

. — La Prensa, Buenos Aires. 



LXXVII. Naufragio del Vapor ' * Lima ' ' 



Santiago de Chile, febrero 13 — Como se temía, a causa 

de su extraño retraso, hoy se ha confirmado la noticia 

del naufragio del vapor inglés **Lima," procedente de 

Liverpool y escalas, que había salido de Punta Arenas el 2 

6 del presente. 

Era una escena sumamente conmovedora que se desarr- 
olló. 




La Costa peligrosa de Chile meridional 

El capitán del vapor inglés **Hathumer," llegado hoy 
a Ancud, comunica que al Sur del archipiélago de Chiloé, 
10 en medio de un gran temporal, avistó al vapor **Lima'' 
que pedía auxilios. 

Inmediatamente, a pesar del mal tiempo y de lo peligroso 



COSTA OCCIDENTAL 179 

del paraje en que se encontraba esta nave, se acercó, y con 
grandes dificultades logró salvar a 188 pasajeros y a 17 
15 tripulantes. 

Como el temporal arreciara en forma de hacer peligrosí- 
sima la proximidad del **Hathumer" al sitio del siniestro, 
el capitán de esta nave se vio en la necesidad de abandonar 
la tarea del salvamento y de dirigirse, a toda máquina, a 
20 Ancud, con el objeto de pedir el envío de auxilios. 

Los náufragos traídos por el *'Hathumer" dicen que 
quedaron a bordo 88 personas, cuya situación es por demás 
crítica. 
Las olas revientan contra el casco del vapor, que está 
25 casi completamente destrozado. 

Agregan que el primer oficial del buque náufrago y 40 
hombres perecieron ahogados al tratar de ganar tierra 
en lanchas y a nado. 
Los que quedan a bordo carecen de víveres y agua. 
30 Las autoridades de Ancud enviaron inmediatamente dos 
vaporcitos de poco calado al lugar del siniestro, para salvar 
a los náufragos que permanecen en el vapor. 

El crucero **Zenteno" zarpó también a toda máquina 
hacia el mismo lugar. 
36 El vapor **Lima," de la compañía del Pacífico, era una 
nave de 5.000 toneladas de desplazamiento, construido en 
1907. Hacía, en la presente ocasión, un viaje intermediario 
entre Liverpool y Valparaíso. 

Había llegado a Punta Arenas el 31 de enero, desde 
40 donde siguió para su destino el 2 del presente. 

Aun no hay detalles precisos sobre este lamentable si- 
niestro, y se teme que el número de las víctimas sea aiín 
mayor de lo que se anuncia. 
Ancud, Chile, febrero 14 — El crucero chileno **Mi- 
46 nistro Zenteno," con cinco vapores de la Compañía de Na- 
vegación del Pacífico, a todo vapor se dirige hacia el Sur, 



180 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



con la esperanza de salvar a las ochenta y ocho personas 
que fueron abandonadas en el estrecho de Magallanes, a 
bordo del buque náufrago **Lima.'* 

60 Doscientas cinco personas fueron recogidas por el vapor 
inglés * * Hathumer, ' ' y cuatro miembros de la tripulación 
del **Hathumer'' sacrificaron sus vidas antes de que el Ca- 
pitán ordenara a sus subalternos que abandonaran su tarea. 
El **Hathumer'' llegó hoy aquí, y su capitán dijo: 

56** Cuando avistamos al 'Lima* inmediatamente echamos 




Punta Arenas, la ciudad más meridional del Mundo 



al agua los botes salvavidas, que se acercaron a la popa del 
buque náufrago, en donde se habían reunido los pasajeros 
y las tripulaciones. Con un cable nos pusimos en comuni- 
cación con el barco y pudimos así recoger en nuestros botes 

60 doscientas cinco personas, que llevamos a nuestro barco. 
La agitación del mar hacía sumamente difícil la obra de 
salvamento, y finalmente el cable se zafó del lado del *Lima* 
y se enredó en las rocas. Sin el cable ya no pudimos re- 
coger a más pasajeros y, a no haber sido por esto, es seguro 

66 que todos hubieran sido llevados a bordo del * Hathumer. ' 



COSTA OCCIDENTAL 



181 



*'Sin embargo, nuestros botes hicieron repetidos esfuerzos 
para llegar al *Lima.' Este arrojó otro cable que nues- 
tros hombres procuraron recoger, pero, debido a una fuerte 
70 sacudida del cable, cuatro de los nuestros cayeron al mar y 
perecieron ahogados. 

**A1 ver eso, avisé al Capitán del 'Lima' que ya no nos 

quedaba más que un pequeño bote, y como no se encontraba 

en buen estado, nos dirigiríamos rápidamente a Ancud en 

75 demanda de auxilios. En esta travesía nos retardamos 

algo, debido a una espesa niebla." 

— La Prensa, Buenos Aires. 









í^ 


1' ' "^^^Si^^B Wn 


I -•% ' 


tu^JI^Sg 




1 9I^^^^2^ r^ 





Al Fin llegaron al Puerto 

[Escolio: Para consuelo del lector angustiado, baste 
decir que, prescindiendo de detalles que aparecían en los 
80 números siguientes del periódico, los pobres náufragos 
llegaron al fin sanos y salvos al puerto de Valparaíso, como 
se ve por el grabado, y que, según se dice en los cuentos de 
hadas, si no se han muerto, deben vivir aún. E. L. C. M.] 



182 SPANI8H-AMERICAN LIFE 

LXXVIIÍ. Homenaje a San Martin 

Como ya lo hemos anunciado en las columnas de tele- 
gramas, próximamente se inaugurará en Boulogne, Fran- 
cia, un monumento al procer de la independencia ameri- 
cana, jeneral don José de San Martin. 
5 Esta obra han mandado hacer los arjentinos residentes 
en Boulogne, lugar en que, como se sabe, murió el liber- 
tador. 

En dias pasados se exhibió en los talleres del escultor 
AUonard, en Paris, la maquette de una parte del monu- 
10 mentó. 

Representa la maquette una mujer que ofrece al héroe 
una corona de laureles. 

Los principales artistas de Paris están de acuerdo en 
opinar que la obra es de una perfección admirable. 
15 La Prensa de Buenos Aires, comentando esta noticia, ha 
lanzado la idea de que el Gobierno arjentino envíe a Fran- 
cia, para la inauguración de este monumento, una división 
naval y un escuadrón del rejimiento ** Granaderos a Ca- 
ballo." 
20 Tratando del mismo asunto, agrega el citado diario: 
''No conocemos empero, cual es la opinión al respecto en 
las esferas del Gobierno; pero si ella fuese armónica con 
las aspiraciones populares y con el mas noble sentimiento de 
amor patrio, habría conveniencia en darle inmediata forma. 
26 Hemos pensado también que el Poder Ejecutivo podría 
invitar a los gobiernos de Chile y Perú, respectivamente, 
a presenciar el acto, en la esperanza de que esas naciones 
resolverán ampliar el homenaje, uniendo sus naves a las 
arjentinas para llevar, frente al monumento, las tres ban- 
30 deras bien amadas por el Libertador. 

El acto adquiriría una solemnidad conmovedera con el 
significado de una justicia popular y de un honor a la 



COSTA OCCIDENTAL 



183 




Estatua de San Martin, Boulogne, Francia 



184 SPANISH-AMERICAN LIFE 

altura de aquella alma grande y llena de luz de San Martín, 
y de la viril gratitud de tres pueblos hermanos. 

36 i Negaría ese homenaje Chile, en cuyo territorio se reali- 
zaron las hazañas mas brillantes del Gran Capitán ? 

El patriotismo de O'Higgins, compañero y amigo del 
héroe, templan aún el espíritu de los chilenos y no habían 
éstos de negar el homenaje de la bandera a quien, desde 

40 el campo de Chacabuco y al frente del lejionario ejército, 
fijó su inmortal acción, diciendo: 

'*A1 Ejército de los Andes queda para siempre la gloria 
de decir: En vienticuatro dias hemos hecho la campaña, 
pasamos las cordilleras mas elevadas del globo, concluímos 

45 con los tiranos y dimos la libertad a Chile, ' * frase com- 
prensiva que debiera ser grabada en el plinto del monu- 
mento, porque tiene la virtud de las evocaciones. 

¿Negaría el homenaje el Perú, cuya bandera nació en 
las manos de San Martín, quién dio en aquella tierra los 

50 ejemplos mas sublimes de desinterés, de abnegación, de 
americanismo ? 

Cabe, en la hora presente, una meditación y un jesto de 
fraternidad, que traduzca sentimientos firmemente arrai- 
gados en el alma de estas naciones." 

55 — El Chüeno, Valparaíso. 

A San Martin 

i No morirá tu nombre ! 

Ni dejará de resonar un día 

Tu grito de batalla, 
60 Mientras haya en los Andes una roca 

Y un cóndor en su cúspide bravia. 

Está escrito en la cima y en la playa. 

En el monte, en el valle, por doquiera 

Que alcanza de Misiones al Estrecho 
65 La sombra colosal de tu bandera I 

— Olegario V, Andrade. 



COSTA OCCIDENTAL 



185 



LXXIX. Una nueva Plaga 

Por lo visto, en esta buena ciudad de Valparaíso, estamos 
condenados a soportar todas las plagas imaginables. Te- 
nemos así la viruela, desterrada hoi dia de todo pais donde 
se presta la atención debida a la salubridad pública; el 




En Valparaíso 



5 alcoholismo, que envenena y dejenera nuestra raza ; la plaga 
municipal, que no de otra manera puede clasificarse el 
desbarajuste de los servicios comunales; la plaga del cam- 
bio, que quita el sueño a los empleados fiscales ; la plaga de 
la mendicidad pública, que tan poco dice de nuestra cul- 

10 tura y filantropía ; la plaga de los incendios, la de los 
perros vagos y, lo que es peor todavía, la plaga de la 
politiquería, oríjen y causa principal de todos los maleíj 



186 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



que aflijen a este pobre pais. Y como si todo este cúmulo 
de calamidades y malestar público no fuera suficiente para 

15 sacar de quicio al mas paciente de los pueblos, ha surjido 
ahora, a la sombra de la desorganización en que vivimos, 
una nueva plaga : la de los carteles de anuncio. 

So pretesto de que la Municipalidad concede permiso 
para pegar carteles en los cierros de los terrenos eriazos, 

20 las principales calles de la ciudad se ven a diario, aquí y 




El Puerto, Valparaíso 



allá — donde se les ocurre o encuentran por conveniente los 
que esplotan esta industria de la brocha y del engrudo — 
cubiertas sus murallas de carteles de anuncio que a veces 
les da un aspecto de telón de Café Cantante. 

25 Pero lo peor es que los carteles que ya no sirven o que 
incomodan, se arrancan y se arrojan a la calle, como si 
ésta fuera un basural, en lo que, hasta cierto punto, no 
dejan de tener razón, dado el estado de desaseo en que se 
mantienen las vias públicas. 

ao Ahora bien, ¿existe o nó prohibición de pegar carteles 
en las murallas de los edificios particulares? Si existe. 



COSTA OCCIDENTAL 187 

¿ cómo es que la policía no pone atajo a este atropello de la 
propiedad particular? Y si no existe prohibición, ¿por 
qué no se la establece a ejemplo de todo pais ordenado? 

35 Si los carteles de anuncio son una necesidad impuesta 
por la febril competencia del comercio y de la vida teatral, 
pues hágase de manera que se armonice esa necesidad con 
el orden y el respeto a la propiedad ajena. 

Se nos ocurre que no faltarían empresarios que quisieran 

40 esplotar la industria de kioskos, construidos espresamente 
para la venta y para exhibir en su esterior anuncios que de 
noche podrían ser luminosos. Bastaría quizás para ello que 
la Municipalidad concediese algunas ventajas a esta clase 
de construcciones, comenzando, naturalmente, por prohibir 

45 en absoluto fijar carteles en las murallas de los edificios. 
Si no se contase con la facilidad de los kioskos, pues en- 
tonces que los interesados mismos arbitren la manera de 
hacer sus anuncios, sin perjuicio del orden y del aseo de la 
ciudad. — El Mercurio, Valparaíso. 

LXXX. El Football del Domingo 

Como estaba anunciado, se realizó el primer match de 
la temporada, entre los ingleses que componen el **Lima 
Cricket'' y el club ** Unión," y que como de costumbre 
despierta gran ansiedad por presenciarlo entre el numeroso 
6 público de aficionados y jugadores, que estiman cada día 
más el desarrollo entre nosotros de este varonil sport. 
Antes de comenzar el juego, el terreno sportivo del 
** Unión" presentaba un bonito aspecto, circunvalado com- 
pletamente por líneas espesas de espectadores, notándose 
10 entre ellos a distinguidas familias de la colonia inglesa. 
El juego resultó reñido e interesante, sobre todo en su 
primera parte. Apenas príncipiado, los del ** Unión" man- 
tuvieron como por un cuarto de hora en constante alarma 



188 



SPANISH-AMERICAN LIFE 




75 
Mapa del Perú 

a la buena defensa del **Lima''; éste, reponiéndose, con- 
16 testaba con avances eficaces, los cuales eran satisfactoria- 
mente tapados por el novel goal-keeper. Así terminó el 
primer half , sin haber habido ' * score. ' * 

En la segunda parte del match eran continuos los ataques 



COSTA OCCIDENTAL 189 

del **Lima/' que luchaban a su vez con la magnífica re- 

20 sistencia que les oponían los de la defensa contraria. En 
una de estas intentonas, logró el ala izquierda atacante 
pasar la línea de backs y hacer un certero shot que venció 
al goal-keeper. Poco tiempo después lograban — ^los que ya 
tenían ventaja, tanto moral como material — ^hacer otro goal ; 

25 y aunque los forwards, al último, intentaban el desquite, 
éste les fué imposible, terminando el juego sin otro resul- 
tado que el ya anotado. 

El eleven del '*Lima'' se distinguió por la manera de 
juegos combinados que usaben en todo tiempo sus for- 

30wards, así como por la uniformidad de juego; pues todos 
lo hicieron muy bien. Por los del ** Unión" sentimos, con 
excepción de algunos **kicks*' entre los half -backs dema- 
siado altos y que vimos dar sin necesidad. 

El referee se hizo acreedor (entre los que conocen el 

35 juego) a la justa fama que de él habíamos oído, pues fueron 
muchos los castigos que impuso a ambos lados, por las inco- 
rrecciones anotadas por él durante el juego, en pugna con 
el arte científico moderno del foot-ball. 

Sería de desear la mejor compostura en el terreno entre 

40 algunos de los espectadores, máximo si son amantes del 
football y no incomodar el juego, ya sea con frases hi- 
rientes o con su intromisión al terreno de juego, causando 
así las molestias y contrariedades a los jugadores que, como 
ayer, hemos experimentado. 

i6 — El Comercio, Lima, 



LXXXI. Porque no se Caso 

Los vientos de tempestad que soplan actualmente parecen 
haber excitado los nervios de nuestros corresponsales. 
Desde el insigne escritor que nos ha escrito disimulándose 
tras del pseudónimo de ** Palmeta,'' hasta la señorita que 



190 SPANISH- AMERICAN LIFE 

6 con tan acerba ironía ataca al sexo feo con la firma de 
''Catalina la limeña," todos demuestran mal humor. 

No tienen fundamento los cargos de ligereza o parciali- 
dad que en esas cartas se formulan. Esta sección es una 
tribuna abierta, en la cual pueden expresarse todas las 

10 opiniones. Sólo pondremos de lado las cartas inconve- 
nientes. Las demás se ** publicarán todas/' porque quere- 
mos que el debate conserve la mayor amplitud. 

Lima, 3 de julio. 
Señores Editores de '*E1 Diario'*: 

15 La carta publicada por ustedes, en ''El Diario" de ayer, 
sobre matrimonios, es de una inconveniencia saltante. 

Es evidente que esa carta ha sido dictada por el despecho 

de una solterona rabiosa; pero, ¿en dónde está el criterio 

del periodista, que conoce su deber y su responsabilidad, y 

20 que lanza, sin embargo, esa rociada de injurias sobre su 

público ? 

La cuestión propuesta por ustedes no es un problema 

local: la escasez de matrimonios es una dificultad común 

a todos los países monógamos; es una dificultad que se 

25 agrava de año en año, y que se revela principalmente en 

los centros de mayor población. 

Por lo mismo que se trata de satisfacer una necesidad 

social, todos los esfuerzos que se hagan en ese sentido son 

laudables; pero de allí a vaciar sobre nuestras cabezas los 

30 desahogos venenosos de una histérica hay una distancia 

muy grande. 

Procedan ustedes, pues, a dar una satisfacción al público 
por su ligereza en haber acogido aquella carta, y poniendo 
más discreción en lo futuro, acepten el saludo de 
35 su atento servidor 

Palmeta. 



COSTA OCCIDENTAL 



191 



La Punta, 9 de julio. 
Mi muy estimado señor Director: 

Yo no me quejo de no tener con quién casarme. Tengo 

40 dos pretendientes : un alemán y un peruano. 

El alemán es honrado, trabajador, serio, moral, tiene 
una posición desahogada, me habla de amor, de honradez, 
de formar un hogar, de mil 
cosas serias que, la verdad 

45 señor director, me aburren. 

Al casarme con él, mis 

hijos tienen que ser aleman- 

citos, porque, señor director 

... el alemán. . . . ¡Ay, 

50 señor, no sé como decirlo!, 
el alemán me dice . . . que 
los . . . peruanos ... no 
sirven para nada y que nos- 
otras somos muy superiores 

55a ellos. ¡Qué insolencia! 

¡ Claro !, no sirven para trabajar, i Acaso son como ellos, 
unos hombrones que dan miedo? . . . No. jLos peruanos 
son delgados, pálidos, medio románticos, tan simpáticos, 
tan seductores, tan para mi modo de ser! 

60 Por las mañanas, cuando salgo **a perder el tiempo en 
las iglesias,'' como se dice, no veo a nadie, verdad; pero 
cuando regreso a las doce, está el jirón de la Unión encanta- 
dor, lleno de jóvenes peruanos, acabaditos de levantarse. 
¿No es verdad, señor director, que es muy agradable salir 

66 y tener la seguridad de encontraros, a la hora que uno 
quiere? . . . 

Al medio día también los veo, ya en una esquina, ya en 
otra. Suben al club, juegan unas carambolas, para esperar 




Señora en Traje de Iglesia 



192 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



la hora del té, porque el sol de las dos de la tarde quema 
70 en las calles, y si es invierno, el mal tiempo hay que pasarlo 
abrigado. 

En las tardes deliciosas, hay tantos sitios para el **five 

o'clock tea'* que en cualquiera de ellos se encuentra con 

quien hablar un poco de las mujeres. Después un paseíto, 

75 una paradita, una risita, una seña con el amiguito H ; en 

fin, en dar vueltas se les 
pasan las horas. Dan las 
ocho y a comer. 

¿Y las noches? ¿Esas 
sonoches? Como son tan soci- 
ables y las familias de Lima 
no saben recibir, los pobrec- 
itos tienen que visitar otros 
lugares de recreo. 
85 Otros al club. ¡El juego 
es tan entretenido; se pasan 
ratos tan deliciosos! Algu- 
nos, al teatro; tenemos muy 
buenos teatros, y ellos gozan 
90 verdaderamente ahí. ¡ Ay, 
señor director, hay otros que 
... la verdad . . . cuando 
Una Limeñita salen ... no sé adonde 

van! 
95 Además, son tan elegantes que da orgullo verlos. ¡ Qué 
sombreros ! ¡ qué chalecos ! j qué corbatas llenas de colorines 
que atraen nuestras miradas! ¡qué hombres son! 

Se ocupan mucho del sport, señor director; si montan a 
caballo, es a la perfección; si danzan, lo hacen a las mil 
100 maravillas y cuando patinan es la gloria. 

Con una vida tan alegre y vacía, son bromistas y agudos ; 
tienen unos dichos graciosísimos. Esto es lo que a mí me 




COSTA OCCIDENTAL 



193 



gusta, la frivolidad, la ligereza, la nada de mis amigos, tan 
de acuerdo con mi carácter de limeña. 

Le declaro, señor director, que estoy entre la espada y la 
pared. El limeño me gusta, me entretiene con su charla 
insípida, que es la única que está a mi alcance. 




Una Mañana alegre en el Parque 

Al alemán lo encuentro regularcito, me da miedo su serie- 
dad, a la que no estoy acostumbrada, yo nunca he tratado 
no un hombre así. ¡, Que haré, señor director ? 

Por lo pronto, despedirme de usted, porque los peruanos 
van a creer que les estoy tomando el pelo. (Frase muy de 
ellos.) — Gaiálina la limeña. 

Me olvidaba, señor director, ¿Sabe usted por qué no se 
116 casan en Lima? Porque mujeres como yo, hay pocas; las 
demás son tan superiores, valen tanto que los jóvenes de 
aquí no llegan a ellas ; sólo alcanzan a mi personita. 

— El Diario, Lima, 



194 SPANISH-AMERICAN LIFE 



LXXXII. El Lima actual y el histórico 

El cerro de San Cristóbal, que se eleva a 300 metros 
sobre el nivel del mar, domina a la ciudad de Lima y al 
valle que la rodea. Desde su cima esa ciudad parece un 
montón de cenicientas ruinas, debido a la construcción 

6 plana de los techos, sobre los cuales ha ido amontonándose 
el polvo de los siglos. Con un gasto relativamente pequeño, 
la municipalidad podría, como lo pensó, hace cinco o seis 
años, el alcalde don Federico Elguera, cambiar el aspecto 
de los techos en los edificios escolares del Ayuntamiento, 

10 y convertirlos en amplias azoteas, como las de Sevilla, ciu- 
dad andaluza, con la cual tiene la capital del Perú muchos 
puntos de contacto. Ese ejemplo obligaría a los propie- 
tarios a seguir por el mismo camino como ha ocurrido en 
la Habana y San Juan de Puerto Rico. 

16 El cerro de San Cristóbal, como el de Santa Lucía en 
Santiago, está llamado a ser con el tiempo, algo así como 
el Tibidabo de Barcelona. Para eso precisa únicamente 
que la ciudad doble su número actual de habitantes, cosa 
que ha de suceder seguramente en los primeros diez años, 

20 después de abierto el canal de Panamá. 

Ahora el gobierno ha decidido establecer en ese lugar 
una estación radiográfica, y el ministro de Fomento pidió 
ya el material necesario, a fin de instalar la comunicación 
inalámbrica entre Lima e Iquitos, en las riberas del Ama- 

ts zonas. La torre que ha de levantarse medirá ochenta me- 
tros de altura. 

Tiene el San Cristóbal una historia curiosa. Durante 
la guerra del Pacífico, el dictador don Nicolás de Piérola 
decidió convertirlo en fortaleza, como el morro Solar de 

90 Chorrillos o el de Arica. Se hicieron allí algunos trabajos, 
se abrió un camino hasta la cumbre, por el cual subía y 



COSTA OCCIDENTAL 



195 



bajaba en coche el jefe del gobierno. Construyóse una pla- 
taforma rodeada de defensas y se instalaron en ella algu- 
nos cañones. Pero después de las batallas de San Juan y 
35 ^Vliraflores, el cuerpo diplomático intervino y las tropas 
vencedoras entraron pacíficamente en Lima, sin que la for- 




1 f - 1 r~ T rn ^'T n i— ( '"I ■ ■ í ^1 ^~\^ ^■•- ■• 



La Ciudad de los Reyes 

midable fortaleza tuviera que sufrir el asalto de los enemi- 
gos. Después de la ocupación chilena, la construcción mili- 
tar se convirtió en un paseo ; caravanas de gentes a caballo 
40 iban a la cima del cerro a pasar allí largas horas, almor- 
zando alegremente. En el silencio destinado a escuchar el 
rimbombar de los cañones, se oyó el estampido de las bo- 
tellas de champaña, al saltar los corchos, libres de los alam- 



196 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



bres que los aprisionan ; y volaron las notas de las francas 
46 risas de los excursionistas. 

Establecida la estación radiográfica, es natural que el 
camino abierto ya en 1880, que la falta de uso ha dañado 
en algunos puntos, sea objeto de preferentes cuidados. Ni 
es tampoco difícil que, alrededor de la alta torre que pre- 

60 gonará una conquista 
del progreso, se levan- 
ten, como lo pensó el 
señor Elguera, un tea- 
tro, un restaurant y un 
66 museo. 

El cerro se halla al 
otro lado del río en el 
barrio llamado de Abajo 
del Puente, y para as- 
eo cender a él hay que 
pasar por la hermosa 
Alameda de los Descal- 
zos, paseo adornado por 
bellas estatuas de már- 
R5 mol que representan los 
doce meses del año, y en 
el cual se cuidan las más 
hermosas flores tropi- 
cales; o por los incon- 
70 clusos baños que un virrey empezó a construir en el Paseo 
de Aguas, queriendo imitar las obras que Felipe V ejecutó 
en Aranjuez, obras que fueron también una copia de las de 
Versalles. 

Separa a la ciudad fundada por Pizarro de aquel pinto- 

76 resco barrio, el Rimac pedregoso y escaso de agua, que se 

arrastra perezosamente ; pero que en ciertas épocas del año 

crece y amenaza inundar algunos lugares bajos de la capi- 




La Catedral, Lima 



COSTA OCCIDENTAL 197 

tal del Perú. Hay tres puentes; el de piedra, obra monu- 
mental de los españoles, al cual se ha remozado, colocan- 
so dolé una baranda de hierro ; otro, todo el de este material ; 
y otro de madera ; y los tranvías eléctricos llegan hasta las 
faldas mismas de San Cristóbal. 

La noticia del establecimiento próximo de la estación 
radiográfica ha sido muy bien recibida en los Estados 
85 Unidos, y el número del * * Boletín de la Unión Panameri- 
cana," correspondiente a marzo, le dedica algunas líneas 
de encomio. 
La prensa de Lima aplaude unánimemente la idea. 

— La Prensa, Buenos Aires, 

LXXXIII. Una Alsacia y Lobena en Sud America 

Vuelven a ponerse de uñas peruanos y chilenos^ por la 
vieja cuestión de Tacna y Arica. Por más que Chile ha 
poseído esas dos provincias y la de Tarapacá desde hace 
una generación, no ha conseguido chilenizarlas y hacer' que 

6 preponderen en ellas el carácter, las tendencias y el mpdo 
de ser suyo. Siguen siendo tan peruanas como antes de la 
guerra del Pacífico. El Perú ha procurado sostener la 
peruanización por medio de las escuelas, de la prensa y 
hasta del pulpito, para que si llega el caso de un plebiscito, 

10 como ya se ha pensado, la opinión de los habitantes se 
decida en favor del Perú de una manera casi unánime. 

Chile se opone de una manera bien brusca a esa tenden- 
cia; no ha sabido seguir una política de prudencia y con- 
temporización que insensiblemente fuera amortiguando el 

15 sentimiento peruano de la población, ni ha sabido atraerse 
a ésta. Con frecuencia comete actos de conquistador, más 
que de buen administrador. Expulsa a extranjeros, cierra 
escuelas, suspende periódicos y alardea de fuerza; actos 
todos, que le enajenan simpatías, en vez de atraérselas; y 



198 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



20 últimamente acaba de expulsar a unos misioneros origi- 
narios del Perú, con el pretexto de que trabajaban contra 
los intereses de Chile. Por otra parte, para dar tregua a 
la insistencia del gobierno del Señor Leguía, propuso some- 
ter el asunto a un plebiscito suigéneris y que resultaba 

25 inaceptable. 

El Perú que cada día se siente más fuerte y que en los 
últimos tres lustros no ha cesado de mejorar sus arma- 









2 




^m 


b. 




á 


7 f^E?^. .* 


fe- - ' 


-™-t-^¿^ 




fc„-4^-V=^^ 



Arica 



mentos y su artillería, aumentar su ejército y comprar 
buques — entre ellos un acorazado que muy pronto le será 

30 entregado — se crece y ya no va admitiendo subterfugios ni 
esperas. Cree estar dentro de poco tiempo en aptitud de 
notificar a Chile que desea el satisfactorio arreglo de la 
vieja cuestión, o romper las hostilidades y fiar a la suerte 
de las armas la solución. Acaso piensa recobrar, además 

85 de Tacna y Arica, esa provincia de Tarapacá que le fué 
amputada definitivamente y que echa de menos, no tanto 



COSTA OCCIDENTAL 



199 



por el cariño que le tiene, cuanto por las inmensas riquezas 
en borateras y en depósitos de nitratos que contiene su 
vasto suelo. 

40 En materia de alianzas no se ha descuidado tampoco el 
Perú. Primeramente cuenta con la simpatía y buena vo- 
luntad (algún nombre hemos de dar a esos sentimientos) 
de los Estados Unidos. Se ha asegurado de la neutralidad 
completa del Brasil y de la ídem simpática de la Argentina, 

46 que como buena 
vecina aborrece a 
Chile ; sabe que 
México permanecerá 
indiferente y que 

5oBolivia poco neces- 
ita para que los 
cochabambinos em- 
prendan el camino 
de Antofagasta. 

55 Chile, en cambio, no 
dispone de muchos 
aliados, pues no 
pueden tenerse por fórmulas a Ecuador ni a Colombia, 
grandes amigas de Chile, pero de muy poca significación 

60 en el mundo sudamericano. 

Sumando todos los factores anteriores, el Perú cree estar 
en buen predicamento, y por esta razón acaba de dar un 
paso que resultaría alarmante si fuera la primera vez que 
se diera; pues podía inspirar a los amantes de la paz el 

65 temor de que la guerra estaba para declararse de un mo- 
mento a otro. Retiró al Ministro que tenía acreditado en 
Santiago, y ha procurado que salga de Lima el que el go- 
bierno chileno sostenía cerca de él. Este paso en otras na- 
ciones significaría la guerra próxima e inevitable, desde el 

70 momento en que tan ruidosamente se rompían las relacione» 




Llamas cargados de Mineral 



200 SPANISH- AMERICAN LIFE 

diplomáticas. En el Pacífico meridional no significa más de 
un disgusto que casi siempre es pasajero, aun cuando tiene 
que llegar un día en que se convieHa en grave y formal. 

— Revista de Revistas, México. 



LXXXIV. Punto de Vista Chileno 

No está fuera de lugar repetir, para uso de la prensa 
extranjera, que la provincia de Tarapacá, centro de la in- 
dustria salitrera, cuya capital es Iquique, fué cedida por 
el Perú definitiva y absolutamente. En ella imperan, desde 

5 el fin de la guerra, el dominio y la soberanía de Chile con 
pleno goce de los derechos y régimen de la constitución de 
Chile. 

Tacna y Arica, o sea la actual provincia chilena de Tacna, 
fué la que quedó sujeta a un plebiscito — forma velada de 

10 cesión — que, como sabe todo el mundo, se adoptó a petición 
de los negociadores peruanos, en la inteligencia de que era 
una forma de cesión, sólo para atenuar, ante la opinión de 
aquel país, las consecuencias del tratado: las pérdidas 
territoriales. 

16 La situación de Iquique es, pues, la de cualquier terri- 
torio de Chile. Sólo por esto se explica que los residentes 
peruanos pueden hacer allí la propaganda, absurda y estéril 
pero perturbadora, que hacen sus clubs, sus periódicos, sus 
asociaciones, en desfiles y demás demostraciones. 

20 Ellos viven allí al amparo de la constitución de Chile que 

les garantiza la libertad de asociación, de imprenta, de 

reunión, de tránsito, de comercio, etc., y la más absoluta 

igualdad ante la ley respecto de los ciudadanos chilenos. 

Los extranjeros residentes en Chile saben demasiado bien 

25 que éstas no son palabras en nuestro país sino libertades, 
hechos reales y efectivos, hasta exageradísimas, incorpora- 



COSTA OCCIDENTAL 201 

das a las costumbres y que ningún gobierno se atrevería a 
violar en la más mínima parte. 
Las manifestaciones de peruanismo que aquellos resi- 

30 dentes en Iquique hacen sin cesar, y que han sido la causa 
determinante de los lamentables sucesos de hace poco, deben 
atribuirse ante todo al carácter inquieto de los peruanos y 
al poco hábito que los ciudadanos de ese país tienen de hacer 
uso de las libertades públicas. 

35 No han tenido jamás educación en esa materia porque, 
como es sabido, en el Perú los gobiernos son organizaciones 
de hecho, mantenidas por la fuerza y para cuya organi- 
zación en nada han entrado los mecanismos democráticos 
que la constitución peruana establece de palabra. 

40 Serír. tiempo de que el gobierno pensara seriamente en 
dar ;v Tacna un régimen netamente militar, bajo el mando 
de un general de nuestro ejército que sea, por cierto, hombre 
discreto, sereno y hábil ; sin corte de apelaciones y con las 
reglas que se aplican en los territorios que se ocupan mili- 

45 tarmente. 

Este sería el único medio racional para poner término a 
una serie de agitaciones que constantemente perturban la 
vida en esa zona, y fijar una vez más la diferencia que existe 
entre un territorio ocupado a título provisorio y el resto 

50 de la República. 

— El Mercurio; Santiago de Chüe. .- 



LXXXV. Los Empréstitos del Perú 

La noticia reciente de los dos empréstitos del Perú por 
valor de cinco millones de pesos no puede considerarse en 
manera alguna como un signo desfavorable de decadencia 
financiera, sino antes bien como una prueba de integridad 
5 fiscal y de bienestar general de ese floreciente país. Propó- 
nese destinar estos empréstitos a la cancelación de la deuda 



202 SPANISH-AMERICAN LIFE 

alemana montante a tres millones de pesos, contraída hace 
tres años con la garantía del impuesto sobre la sal, y a 
liquidar algunos créditos flotantes contraídos por la admi- 




Un Ferrocarril entre las Nubes 

10 nistración pasada, estableciendo así una situación financiera 
normal en la República. 

Cuando estas operaciones queden terminadas, el Perú no 
tendrá deuda extranjera alguna y solamente cerca de 



COSTA OCCIDENTAL 203 

$25.000.000 de deuda interior, de la que menos de $14.000.- 

16 000 está consolidada y causa un interés de uno por ciento, 
en tanto que el resto de $11.000.000 de deuda también con- 
solidada no devenga intereses. 

En tales circunstancias y con un producto anual de las 
rentas públicas de varios millones mucho más que los des* 

20 embolsos, y con la exportación que excede a la importación 
en algunos millones, la República se encuentra en condi- 
ciones que bien pudieran envidiar sus vecinas. Es verdad 
que hace nueve años, con el objeto de librarse de la en- 
tonces considerable deuda extranjera, el Perú pus© en 

25 manos de una corporación los ferrocarriles del Estado e 
hizo valiosas concesiones territoriales para explotación 
minera y de guano ; pero esas operaciones fueron del todo 
favorables al país, y con la adopción del talón de oro, que 
las siguió, el crédito peruano pronto pudo ocupar un puesto 

3 muy prominente. 

El Perú es eñ realidad un país más rico, más progresista 
y más importante de lo que generalmente se cree en el 
extranjero ; sobre todo en los Estados Unidos. Se encuentra 
tan aislado de esta nación en cuanto al comercio, por la 

85 dificultad de comunicación, que se sabe generalmente mucho 
menos de él que de otros países que, aun estando más re- 
motos, son más accesibles. 

Las líneas fronterizas del Perú no se encuentran aún 
definitivamente determinadas, y Chile retiene en su poder 

40 dos provincias, a las que aquella República dice tener ex- 
clusivo derecho. Sin embargo, el área territorial puede 
estimarse aproximadamente en más de setecientas mil 
millas cuadradas ; esto es, más de tres veces, el territorio de 
Francia o Alemania, o un tercio del que forman los cua- 

45 renta y ocho Estados de la Unión Americana. La exten- 
sión del Perú en la costa del Pacífico es de cerca de mil 
seiscientas millas y dispone de vía directa de comunicación 



204 SPANISH-AMERICAN LIFE 

con el Atlántico, por medio de las profundas aguas del Bío 
Amazonas y sus tributarios. Las montañas, en que abunda 
60 el país, son inmensamente ricas en minas y maderas de 
construcción, y hay enormes extensiones de tierras de la- 
bradío, suficientes para mantener una población muchas 
veces más que los cuatro millones y quinientos mil habi- 
tantes con que ahora cuenta. La variedad de climas que 
55 recorren toda la escala desde la zona tórrida a la frígida, 
proporciona al país toda clase de productos naturales, en 
tanto que la infinidad de poderosas caídas de agua y las 
espléndidas facilidades para la embarcación de mercancías, 
hacen de esa tierra un país destinado a la supremacía co- 
co mercial e industrial. 

Políticamente considerado, el Perú cuenta con un go- 
bierno estable, liberal y progresista. En tiempo de los 
Incas fué quizás el país más culto del hemisferio occidental, 
y parece que ha tenido empeño en mantener esa reputación 
66 entre sus vecinos de la América del Sur. 

De llevarse a término la construcción del canal de Pa- 
namá, no cabe duda que resultarán beneficiados, tanto la 
progresista República peruana, como los Estados Unidos, 
que podrán entonces estrechar y aumentar sus relaciones 
70 comerciales. 

— Las Novedades, New York, 

LXXXVI. Pajaro de alto Vuelo 

Nos ha visitado un verdadero pájaro de alto vuelo; un 
estafador de aquellos que asombran por su aplomo y sangre 
fría, que tienen el misterioso don de atraerse las voluntades, 
de seducir a los espíritus sencillos y de burlarse de la po- 
6 licía, ante la que pasan con la serenidad majestuosa de un 
gentleman, dejando tras de sí un concepto de circun- 
spección y una idea de orden y rectitud que hace más no- 
table la estafa al descubrirse el engaño. 



COSTA OCCIDENTAL 205 

El héroe se hace llamar Ricardo Santamarina, afirma 
10 pertenecer a la distinguida familia de este apellido en 
Buenos Aires y ser hijo del señor RaiAón Santamarina, 
gerente del banco de la Nación Argentina y opulento capi- 
talista de la metrópoli del Plata. 
De aspecto gallardo e insinuante, de correcta vestimenta, 
15 cortada de conformidad al último patrón de la moda, el 
falso Santamarina llegó a esta capital a fines del mes de 
abril e inmediatamente empezó a darse a conocer como 
hombre rumboso y comerciante acaudalado. 
Propalaba Santamarina que era poseedor de dos magní- 
20 ficas estancias en la República Argentina, una de las cuales, 
llamada *'Las Delicias,*' era famosa en todo el continente 
austral. Venía el pseudo Santamarina a emprender una 
negociación en alta escala: un buque de su propiedad, el 
** Santa Elena,'' le seguía de cerca conduciendo 800 reses 
25 escogidas que debía ofrecer a buenos precios a los hacenda- 
dos peruanos, los que obtendrían con ello grandes ventajas, 
pues las vacas magníficas que traería eran de las que pro- 
ducen diariamente 20 a 25 litros de leche. Además, el 
''Santa Elena" traía algunas magníficas yeguas y excelen- 
so tes caballos, que ofrecería en venta al gobierno, en la segu- 
ridad de que, atendida su calidad, serían prontamente 
adoptadas para el servicio del ejército. 

No limitaba a palabras el elogio de sus riquezas el fla- 
mante Santamarina; cuando conversaba de sus estancias, 
35 de sus vacas, de sus yeguas y de sus buques, sacaba del 
bolsillo una lujosa cartera de piel de Rusia, roja, con gruesa 
cifra de plata y extraía de ella, mostrándolo a los admira- 
dos ojos de sus interlocutores, un cablegrama en que se le 
anunciaba la partida para el Callao del ** Santa Elena" 
40 con su valiosa carga y señalaba su llegada a nuestro puerto 
entre el 8 y 10 de junio actual. 
Uno de los primeros actos de nuestro héroe fué buscar 



206 SPANISH- AMERICAN LIFE 

un departamento elegante y bien situado, que pudiera im- 
primirle cierto carácter de persona acostumbrada a la vida 

45 plácida y cómoda. La casualidad le brindó uno en una 
casa de la calle de las Aldabas, habitada por una familia 
respetable, departamento que ocupó inmediatamente, con- 
tratando, al mismo tiempo, y con la misma familia, una 
pensión. Ofrecía pagar con largueza todo lo que le pedían. 

50 Su carácter alegre y decidor, su frase melosa e insinuante, 
le captaron pronto la simpatía de los dueños de casa, así 
como le habían atraído las voluntades de los comerciantes 
y ganaderos con que se había encontrado por razón de los 
negocios que proponía. 

56 Para que no faltara nada al papel importante que quería 
desempeñar, creyó necesario tomar a su servicio un joven 
que había conocido a bordo, a quien buscó, ofreciéndole la 
plaza de secretario con un haber mensual de 15 libras. 
Demás estará decir que el joven aludido aceptó el puesto 

60 que se le ofrecía y que empezó a prestar sus servicios al 
ínclito Santamarina. 

Cómodamente instalado, gozando de simpatías en el 
público, elogiado por cuantos le trataban por su carácter, 
generosidad y expansiones, creyó Santamarina llegado el 

65 momento de tender la red de sus estafas y coger en ella a 
los que inocentemente cayesen. Empezó a buscar a los 
ganaderos y agricultores, ofreciéndoles en venta los ani- 
males que traía el '* Santa Elena,'' exigiendo se firmara un 
pequeño contrato de venta, en el que los compradores de- 

70 bían abonar, en el momento de la firma del contrato, una 
cantidad no pequeña. 

Comenzaron a llover entonces sobre la mesa del escritorio 
de las Aldabas los adelantos de los compradores. Era un 
pequeño río de oro, que convencía a los que, nuevos in- 

75 cautos, acudían al señuelo hábilmente presentado. 

Innumerables son los ganaderos caídos en los lazos tendi- 



COSTA OCCIDENTAL 



207 



dos por Santamarina, y para no citar sino un nombre, 
ofrecemos el del señor Eduardo Fulano, quien compró 
todos los fabulosos caballos que venían en el fantástico 
80** Santa Elena/' abonando sonoras y contantes libras ester- 
linas como primera entrega. 

Una de las personas con quienes entro en tratos el célebre 
Santamarina, fué don Isaías de Zutano. Este caballero 




Un Ferrocarril en los Andes del Perú 



le visitó dos o tres veces en su escritorio de las Aldabas, y 
85 según relató Santamarina a algunos de sus nuevos amigos, 
había comprado el señor Zutano todos los pastos de Santa 
fiosa en la suma de veinticinco mil soles. 

No dejaba, sin embargo, a pesar de su viveza y aplomo, 
de mostrar algunas veces Santamarina la irregularidad de 
90 su situación, ün caballero que visita a la familia propie- 
taria de la casa en que Santamarina tenía su escritorio, 
observó, con extrañeza, que el sombrero tenía las iniciales 




208 SPANISH-AMERICAN LIFE 

J. M. C; tanto más digno de notarse, cnanto Santamarina 
era correcto y elegante en el vestir. 
% Un día se presentaron en la casa unos empleados de una 
zapatería, llevando un par de zapatos para un señor cuyo 
nombre dieron, aunque no era el de Santamarina, pero cuya 
dirección era la de este individuo. La familia del principal 
dijo que allí no vivía sino un señor Santamarina y entonces 

ICO se retiraron los mensa- 
jeros, volviendo poco 
después y dejando el 
calzado, pues la per- 
sona que lo había com- 
105 prado insistía en que 
lo dejasen allí. Al 

El Eléctrico para el Callao ^^^^^^ P^^ 1» **^^® 

Santamarina y al de- 
cirle lo que ocurría, manifestó que al efecto, ese calzado era 

lio para él. Lo mismo sucedió, pocos días después, con un 
elegante terno azul. 

Siguiendo en su farsa Santamarina, liquidadas ya las 
vacas, las yeguas y caballos del ** Santa Elena" y embolsa- 
das, en cambio, buenas monedas de oro, manifestó en sus 

116 conversaciones el deseo que tenía de conocer el departa- 
mento de Junín cuyas condiciones como centro ganadero 
le habían encomiado. En esta virtud se despidió de algu- 
nos amigos, diciéndoles que el lunes 7 del presente se diri- 
giría al centro en el tren de ese día. 

120 Al efecto, en la tarde del lunes 7, cuando ya había partido 
el tren para la sierra, salió Santamarina de la casa de las 
Aldabas, llevando una maleta de viaje, y se dirigió con toda 
calma a la estación, de donde fué en el eléctrico hasta el 
Callao y se embarcó en el vapor que zarpó para el sur esa 

126 misma noche. 

Al generalizarse la noticia de la fuga del falso Santa- 



COSTA OCCIDENTAL 



209 



marina, comenzaron a agitarse sus víctimas, pues no pagó 
ni casa, ni hotel, ni sastre y no fueron pocos los que 
firmaron sus célebres contratos ganaderos. 
1» — El Comercio, Lima, 

LXXXVII. Anuncios 

CASAS DEPARTAMENTO nuevo j 

CABALIaEBO extranjero nece- amueblado de cuatro habita- 

sita una habitación con baño, ^^ ciones con baño y cocina, se al- 

luz eléctrica, muebles o sin ellos, q^ila en Patos 515 altos. 

5 — M. T. — Casilla 609. LOCAL cómodo, espacioso 7 




Casa particular con Jardín 



CASA HUERTA. — Se alquila una bien ventilado como para depó- 

espaciosa en la calle Sto. Tomás sito o cualquier industria, se 

11. Puede verse todos los días 20 alquila. Eazón: Huaneavélica 

no feriados de 1 a 5. Para tra- 937. 

10 tar. Barranco, calle Luna Pizar- EDICTO — Por disposición del 

ro 30 los lunes, martes y viernes señor juez Ldo. Doctor don Eo- 

de 8 a 11. man Alvarez Cortés, se cita y 



210 SPANI8H-AMERICAN LIFE 

26 emplaza a todos los que se con- art. 1125 del Código de Procedi- 
sideren herederos del extinto miento Civil, comparezcan ante 
Francisco Saponara o con dere- este Juzgado a deducir sus ae- 
cho a sus bienes por cualquier ciones dentro del término de se- 
otro concepto, para que, de con- 85 senta días. — Isidro Vidal, Escri- 

80 formidad con lo prescrito por el baño Público. 



1 1 MAGNIFICA OPORTUNIDAD ! ! 

Se Alquila o se Vende 

la casa número 110 de la 9a. Avenida. Tiene toda clase 
40 de comodidades : tres patios, cuatro pilas, agua en abun- 
dancia, departamento de baño de inmersión y regadera, 
todos los pisos de cemento de mosaico, cochera indepen- 
diente, instalación completa de luz eléctrica, timbres, etc. 
Para precio y condiciones entenderse con 
46 MENGANO HERMANOS. 



VAPORES DE POCO CALADO ARROW. 

Los astilleros de Arrow hacen una especialidad de la 
construcción de vapores de ríos de poco calado, movidos 
por una rueda a popa o por medio de una hélice encerrada 

60 en un túnel y provista de la aleta de bisagra patentada 
de arrow, por medio de la cual se obtiene un aumento 
considerable de velocidad sin aumento de costo. Estos 
vapores pueden ser entregados enteros, en piezas o en sec- 
ciones flotantes, arregladas de tal manera que puedan ser 

66 fácilmente reunidas, estando a flote. 
ARROW & cía. 



COSTA OCCIDENTAL 211 

IxNOVEDADES! 

Acaban de Poner a la Venta 

GUANTES de todas clases para señoras, caballeros y 

eo niños ; gran variedad de colores y pieles ; todos los tamaños. 

CALZADO : botas y zapatos para señoras y niñas, altos 

o descotados, blancos, negros y de otros colores ; con hebilla 

y sin ella, tacón Luis xv y corriente. 

Botas, botines y zapatos para caballeros, formas nuevas, 

65 calidades superiores, charol, negros y amarillos. 

ESTUCHES para viaje, saquitos de cuero, toallas, man- 
tas para viaje, cortes para pantalón, cuellos y puños; ex- 
traordinario surtido de corbatas; espejos, perfumes, bas- 
tones, paraguas ; cepillos para dientes, uñas, cabeza, etc. 
TO R. CUETO & cía. 

la. Calle Real, número 231 

ALMACÉN DE 

MATERIALES FOTOGRÁFICOS 

y 

EFECTOS DE SPORT 

Cámaras. Películas. Baseball. Football 



Placas. — Papel. 
Tanques para revelar a la 
luz del día. Productos Gimnasia. Tennis. 



Bicicletas. — Patines. 



Esgrima. 



Químicos. 
(Todo lo que pueda nece- 
sitar el fotógrafo profesio- (Todo lo que pueda nece- 
nal o aficionado.) sitar el **sportista.") 

ENRIQUE ARVELO & PHELPS— CARACAS 
Colón, 33— Tel. 7415 



212 SPANISH-AMERICAN LIFE 



LXXXVIII. Anuncios Comprimidos 

En las planas de anuncios hoy en día 
se anuncia con la gran economía, 
la cual el anunciante se procura 
con el recurso de la abreviatura 

5 o escribiendo no más las iniciales 

de las cosas que son más esenciales ; 
quiere anunciarse tanto con tan poco, 
que a veces el lector se vuelve loco 
buscando soluciones del sentido 

10 de aquello que anunciarle se ha querido. 

Hace poco llegaron a la corte 
un señor forastero y su consorte, 
y, estando disgustados 
de la fonda en que estaban alojados, 
15 alquilar un cuartito decidieron, 

y, ojeando un periódico, leyeron : 
**Se cede 23, Post. San Martín, 
c. para cab. o m. con o sin." 

Contento el matrimonio forastero 
20 de hallar un '* cuarto para caballero" 

o para ** matrimonio sin o con" 
asistencia, tomaron un simón 
y allá se fueron ambos para ver 
si les acomodaba el alquiler. 

26 Cuando para el simón, échanse fuera 

y, el anuncio mostrando a la portera 
que está lavando ropa en una pila, 
dicen que quieren ver lo que se alquila. 



COSTA OCCIDENTAL 213 

Contesta la portera que **al instante'*; 

deja su ocupación y echa delante ; 

atraviesa un corral y un patinillo, 

saca una larga llave del bolsillo 

— tan larga que parece una badila, — 

abre una puerta, y dice: '*Esto se alquila." 

Se queda el matrimonio anonadado; 
era una ** cuadra" lo que vio anunciado, 
**para caballo o mulo, con o sin" 
pienso en el 23 Post. San Martín. 

Como este chasco, muchos van sufridos 
por emplear anuncios comprimidos. 

Meliton González. 
— Blanco y Negro, España, 




Hacia el Nuevo Mundo 



NOTES 

I. NINA EXTRAVIADA 

19. I. 1. Colonia: a group of houses in or near the suburbs of 
Spanish- American cities is often called a "colonia." 

2. a eso del medio día: at ábout noon, 

10. A esta niña: the a is the sign of the personal accusative; se 
(for le) is the dative, in this case not translatable; la is a repetition 
of the direct object, niña. 

12. Joven como de 20 años de edad: a young woman ábout tO years oíd. 

15. Esta, with accent, is a pronoun and ref ers to madre. 

16. Sepa, 3d sing. present subjunctive of saber, is an example of 
the subjunctive in a relative elause, very common in Spanish. Note 
the indefiniteness and uncertainty implied in the subjunctive. 

18. por ello: the neuter ref ers to the idea préviously expressed and 
not to any particular person or thing. 

II. EL ZACATE EN LAS CALLES 

20. II. 4. no hay más: it is merely necessary. 

7. sin que haya: the subjunctive (in this case from haber) regularly 
follows sin que, but its shade of meaning cannot be rendered in Eng- 
lish. The construction here is loóse. It might be translated: There 
heing no officers or proprietors, etc. que se ocupen: a relative elause 
with a subjunctive stressing a characteristic rather than a fact. 

10. que .... se dedican: a relative elause with the indieative, 
stressing a fact rather than a characteristic. The student ought to 
study carefuUy this case and the case given above; they illustrate a 
distinction very common in Spanish, but entirely lost in English. 

III. UN ERROR 

21. m. 1. iba a perder: was on the point of losing. Iba perdiendo 
would mean, Tcept losing. Una sirviente is the subject of iba, though 
following the verb. In Spanish a subject or object may precede or 
follow its verb with a freedom not allowable in English. 

7. que cuanto puede: cuanto, as often, is equivalent to todo lo que. 

215 



216 SPANI8H-AMEBICAN LIFE 

11. cuya preparadán: a preparation of which mateñals. 

13. no se hicieron esperar: were not slow in appearing; did not mdke 
themsélves to he waited for. The active infinitive is often used in 
Spanish where the English requires the passive infinitive. 

16. Fué en su auxilio: come to her assistance. 

17. lo ocurrido: what had occurred. 

18. intoxicada: poisoned: from tbe Latin in, in, and toxicum, poison; 
intoxicated would be embriagada. 

rV. EN EL DIQUE 

IV. 1. Hace algunos días: a few days ago. 

22. IV. 7. Es el primero: the first (fact) is. 

15. que .... adhiriéndose .... impedía: a long Spanish sen- 
tence with gerunds (present participles) may sometimes be broken up 
into clauses for the sake of smoother English; as, which formed a mass 
that adhered to the mouth of the apparatus and prevented, etc. 

23. ha quedado éste: the latter has remained. 

V. EN PBO DE LA DECENCIA 

V. 1. Director de El Impardal: the prepositions de and a do not 
contract to del and al when it is necessary to preserve a complete 
title. 

7. con el fin de que: note subjunctives following. 

12. cargadores: in many Spanish-American cities cargadores (por- 
ters) carry trunks, pareéis, and boxes that in American cities are 
transported by vehicles. In the cut, p. 22, the cargador has coiled on his 
left shoulder the rope he uses in holding los bultos pesados on his back. 

23. V. 15. cocheros de sitio: hackmen at stands. 

VI. LA VERDAD 

VI. 3. la sección Oallao: the section devoted to Callao (the prin- 
cipal seaport of Perú). 

4. acreditado diario: your esteemed paper. Conventional phrases 
like the abo ve are so very common in Spanish that the omission of 
the customary ornamental epithet would imply an intention to offend. 

7. varias alhajas de las robadas: certain stolen jewels; literally, 
various jewels of the stolen, 

8. no es cierta: it is not true — a common meaning of cierto. 

9. suplico a ustedes: suplicar conveys no idea of subserviency or 
servility. It means simply to request, The following notice may be ¡ 



NOTES 217 

seen in theatres: Se suplica que las señoras se quiten los sombreros, 

Ladies are requested to remove their Juits. 

VII. EL PUNTO DE VISTA BLANCO Y AMARILLO 

VII. 1. Años atrás al visitar: years ago whcn .... visited, The 
Spanish often uses phrases where in English a corresponding elause 
is more idiomatie. 

24. VII. 5. perritos de lujo: the very latest thing in dogs. The 
French expression, de luxe, may be translated in its Spanish equivalent 
in the text by first-class or other convenient equivalent. 

12. He ordenado .... que .... fuesen preparados: the student 
will note that the past participio (preparados) agrees with the subject 
(perritos) in gender and number, when the auxiliary verb is a form 
oí ser; but no such agreement is found after the auxiliary haber used 
with the past participle. 

Vni. AGUA POTABLE PABA LA CIUDAD 

VIII. 2. Querétaro, population about 35,000, was originally an 
ancient Indian town whieh was captured by the Spaniards in 
1531. From Querétaro started the revolutionary movement in 1810 
that resulted in Mexican independence. At Querétaro Maximilian 
made his last stand against the republicans, but was captured and 
shot. In 1916 Querétaro served as headquarters temporarily for the 
Carranza government. 

3. agua potable de que se surte la ciudad: previous to the intuba- 
ción, drinking water was brought to the city in an aqueduet five miles 
long, constructed in the eighteenth century. 

7. compra-venta: un contrato de compra^venta is a mutual agree- 
ment whereby the seller binds himself to deliver the article sold, 
and the purchaser to pay the price agreed upon. 

10. 2,000 metros cúbicos: if the student will take the trouble to 
calcúlate, he will find that the reservoir holds about two thousand 
cubic meters, here expressed as ** 2,000 metros." This use of the 
comma in numerical expressions is quite unusual in Spanish, as is 
shown by the following extract (p. 160) from << Aritmética Mercantil, 
por Cuesta, Imprenta de Murguia, declarado de texto en la escuela 
nacional de comercio" (México, 1895): 

*'.... de manera que para expresar 3 enteros 4 décimos y 5 
centesimos, se escribirán asi: 3, 45. 

que se leerá 3 enteros, 4 décimos y 5 centesimos ** 



218 8PANISH-AMERICAN LIFE 

According to this rule the expression should read, 2.000 metros 
cúbicos instead of 2,000. The writer is probably iufluenced by Amer- 
ican custom and example. 

16. profundidades conveiüentes: suitable dcpths, The student will 
note that conveniente is not synonymous with convenient. 

IX. EL DESCANSO DOMINICAL 

25. IX. 1. Por la fuerza .... la ley: the verb in this sentence is 
iLa caido; the subject is la ley. Pasado .... vida is an absolute 
construction equivalent to aince the transitory movement that gave it 
Ufe has passed. 

3. en la provincia: Argentina is divided into 14 Provincias and 10 
Oobemaciones, corresponding more or less to our States and Terri- 
tories. Buenos Aires, the capital of the Bepublic, is within the Fed- 
eral District, which is a tract of land covering 72 sq. m., detached 
from the Provincia de Buenos Aires by Congress for administration 
purposes in 1880. 

8. Por lo general: as a general rule, 

12. zaguanes: in passing, as a general rule, from the street to the 
interior of the house, one must go through the zaguán, a vestibule or 
hallway with various doors giving admission to the patio or other 
apartments or offices. 

17. o hacer cumplir .... a todos: either to maJce everyhody comply 

strictly with the law The student will note that the complementary 

infinitivo (here cumplir) folio ws its verb (liacer) immediately. This 
is the regular Spanish practico — quite different from the English. 
A todos is the personal accusative, object of the verb. 

X. POR TELEFONO 

26. X. 5. Les voy a comunicar: I will give you the connection, The 
use of the 2d person would be offensively familiar. The 3d plural is 
very formal. 

9. Biln: ting-a-Ung, 

10. ¿Ya eetás abí? Is that you? 

11. Vamos a ver: let^s see, 

12. Pepe is a common nickname for José, Joseph. ¿quien lia de 
ser?: who else can it he? 

13. ¿No eres Trinidad? In Spanish countries it is the custom to 
ñame the child after the saint whose ñame appears in the Church 
calendar for the day on which the child was born. The ñame Trini- 



NOTES 219 

dad might be applied to any child, regardless of sex, born on Trinity 
Sunday, or the eighth Sunday after Easter. 

27. X. 34. ¡Virgen María! The English equivalent of this would 
be something like Great heavens! or otlier mild expression of surprise. 
The Spanish-speaking people use the ñame of the Deity, Jesús, the 
Virgin Mary, and the Saints with a freedom in conversation that is 
shocking to English-speaking people. But one should consider only 
the intention of the speaker. Nothing profane or seandalous is in- 
tended. 

Dios mío and Válgame Dios, as used and as taken commonly among 
Spanish-speaking people, are about equivalent to nothing more than 
Dear me, or Oh my! For instance, the lady of the house, coming into 
the kitchen, sees that the olla is broken. She throws up her hands 
and exclaims, **Aye María Purísima," or '* Jesús, María, José y toda 
la Sagrada Familia." The milk boils over, and the criada exclaims, 
*' Jesús me acompañe" — all in perfeet innoeence of any profane inten- 
tions. 

An old-fashioned family is gathered at the dinner table, for ex- 
ample, and some one sneezes. Immediately everybody at the table 
exclaims, ** Jesús!" Not to do so would be considered as impolite. 
If a child neglected to do so, his mother would at once correet him as 
lacking in manners. The same rule requires the person sneezing to 
thank every person at the table kindly, gravely, leisurely: gracias, 
Eduardo; gracias, Pepita; gracias, Miguel; gracias, Mercedites. 

On the other hand there is nothing in Spanish that corresponds to 
the blasphemous character of the typical Anglo-Saxon oath, as used 
by men among themselves and under great provocation. Spanish 
oaths are obscene, but rarely profane. 

XI. AEITMETICA INFANTIL 

XI. 1. Monolito is a diminutivo of Manuel, Emanuel; and Miguelín 
is a diminutivo of Miguel, Michael. 

7. ¿Cuál era? Cuál as an interrogativo pronoun has the forcé of, 
what sort of, which of severál; it seeks specific information about 
something in the mind of both partios. 

8. a perro chico: at the price of a small dog — a facetious and famil- 
iar reference to lions on a small coin, and may be translated, a penny 
apiece. Compare ''jitney" for a nickel. 

10. Anda, hombre: Oh! go on. Hombre is a word commonly used 
in coUoquial phrases referring to human beings regardless of age or 



220 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



sex. Two oíd women are talking gossip on the street comer, for 
instance, and one will say to the other: ** ¡hombre, no me lo digas!" 
Whyy you don*t say so! 

11. dile que cuatro: the use of the superfluous que is quite common. 
Boys will be heard in the street reiterating in a dispute, **que sí," 
**que no," **que sí," **que no" — a form of antiphonal responsions 
more vociferous than convincing. 

12. ¡Quita de aM! shut up! come of! get out! daba (imperfect 
indicative) is coUoquial for daría (conditional). This usage is quite 
common, even among educated folk. It rarely appears in literary 
works, but will be found in popular weeklies, like Blanco y Negro, 
for example. 

XII. UTILIZACIÓN DEL NOPAL 

XII. 1. nopal: from this plant comes a delicious fruit called the 
tuna, from which is made a pleasant, non-intoxicating beverage. In 




Maguey de cuyo Jugo se hace Pulque 

the illustration, p. 28, can be seen the fruit growing in pairs from the 
fleshy leaves on the left. 

From the maguey, shown in illustration, p. 118, is distilled the tequila. 
The roots are cut up, dried, and bruised or ground. The resulting 
liquor is very alcoholic and intoxicating. 



NOTES 



221 



From the maguey shown in the picture (page 220) comes pulque. 
A hole is made in the base of the plant and the sap is drawn off by sue- 
tion into leather bags — generally by an Indian with a long gourd. If 
the liquor is allowed to touch the lips or mouth in this state, painful 
swellings and paralysis result. After twenty-four hours of fermenta- 
tion the so-called pulque is produced, a mild stimulant at first, which is 
often recommended by physieians for kidney diseases and for rheu- 
matism. In appearance and flavor it is totally different from any- 
thing growing in températe zones. 
It resembles a bluish mixture of 
milk and water; its flavor is 
yeasty and mucilaginous. Fer- 
menting rapidly, however, it be- 
comes a powerful intoxicant, 
which, being very cheap, is much 
used by the lower classes. 

4. lo mejor sería: the best plan 
would be, The neuter, as always, 
refers to an idea, and not to a 
definite person or thing. 

28. ZII. 23. con lo cual se ob- 
tendría: wheréby a saving might be effecied; that is, according to the 
suggestion just offered. 

27. olla: as a dish for cooking, an olla made of compressed pulp 
may possibly in time take the place of the present earthen article of 
native manufacture, but as a receptacle for cooling water, the hy- 
draulic article fails to meet requirements. The earthen olla is porous, 
and when placed in a draft of air in the shade, the jar exudes mois- 
ture which evaporates. See accompanying picture. A species of rc- 
frigeration is thus produced which renders the water surprisingly cool. 
Also see p. 118 for a good example of an olla. 

33. No se deja sentir is an idiomatic use of dejar which is common. 
In this sentence sentir is the reflexive, equivalent to our passive. 
The sentence now becomes, the need of alcohol does not let itself to be 
felt, or, more currently expressed, the need of alcohol is not felt. 




Ollas 



XIII. LOS BATÉEOS 

29. XIII. 3. Señor de mi estimación .... su muy acreditado 
diario .... atentamente me permito manifestar .... periódico que 
[Ud] tan acertadamente dirige .... a las apreciables órdenes de Ud 



222 SPANISH-AMERICAN LIFE 

are merely conventional expressions commonly used in correspond- 
ence of a formal, but not unf riendly, nature. There is no implication 
of hidden sarcasm, or of politeness purposely overdone, as would be 
the case with similar expressions in English. 

7. Casa habitación: dwelling house; an instance of the rare Spanish 
use of a compound noun. 

The Mexican ratero is a thief of a low order of personal courage; 
a sneak thief rather than a bank robber. He has not the mechanical 
ability or exeeutive capacity to ''pulí off a big stunt," such as 
cracking a safe or holding up an express train. In the humbler walks 
of his prof ession — ^stealing watches, lif ting scarf pins, picking pockets, 
snatching purses, purloining clothing — his technique is said by good 
authorities to be irreproachable. 

19. procedí a hacerlo presente a: I made a report at once to. 

20. Jefatura Política de este 1er Cantón: in Jalisco the State is 
divided into cantones that correspond roughly to our counties; the 
Jefe Político in each cantón is the ;?xecutive oficer representing the 
national and state governments. 1er cantón: primer cantón. 

27. en ésa: in that (city where you live). 

30. XII. 34. Anticipándole: thanking you in advance, 

35. Afmo (afectísimo), atto (atentísimo), S(u) S(eguro) S(ervi- 
dor), are about equivalent to the usual English form of closing a 
letter: I heg to remain, Very truly yours. 

XIV. LAS CAJAS POSTALES DE AHORRO 

XIV. 17. puede ir comprando: can Tceep on huying. The transía- 
tion into Spanish of the English verb Iceep, followed by the present 
participio, sometimes puzzles the young student. 

19. Se pegan en la libreta, are affixed, is a typical example of the 
avoidance of the passive voice in Spanish. 

22. Timbres que vaya comprando is an example of the suggestion 
of indefiniteness and uncertainty of the subjunctive mood. 

31. XIV. 42. asegurados por el Gobierno: this article was written 
during the heyday of the Díaz administra tion when more confidence 
was f elt in the stability of the government than was manifest in later 
administrations. 

43. Se debe fomentar en México el ahorro popular: two serious 
obstacles to the habit of saving among the Mexican people have been 
the inability to keep safely the money thus saved, and the difficulty 
in buying property on small installments. Banks are not willing gen- 



NOTES 223 

erally to open small accounts with depositors. Eeal estáte and houses 
are not sold on the installment plan. There is consequently slight 
inducement f or the poor man to save money, If he is known to have 
money at home, he is Hable to be robbed hj those less provident than 
himself , and it is very difieult f or him to invest a f ew dollars saf ely. 
The result of this condition is that when he has a little money, he is 
often driven to drink or gambling. His oíd shiftless, hand-to-mouth 
habits are fastened on him. Perhaps the saddest sight in México is 
the oíd age of the helpless poor of the laboring class. 

XV. ORO POR PLOMO 

XV. 1. hombre de buena pasta: man of the right sort. 

4. dos individuos que le encontraron: the student will note that 
the objective pronoun, 3d sing. masculino, here used is le. The quota- 
tion is from a Peruvian journal. A Mexican writer would most 
likely use lo in the same case. Both usages are correct. 

32. XV. 6. timo vulgarisimo del portugués: a very dirty Portuguese 
tríele, Friction between Spain and Portugal dates back to Peninsular 
antiquity. 

13. le probaron, por a más b: proved to him hy a -{- h or with the 
precisión of a mathematical demonstration, más . . • • que no: in the 
seeond term of comparisons a negative is common in Spanish, but 
should not be translated in English. 

14. libras: pounds, The gold libra is the Peruvian monetary 
standard. 

17. ojos de tigre: because, when new, they shine like a tiger^s eyes. 

24. que se fuera descuidado: that he should not worry. Se fuera, 3d 
sing. imperfect subjunctive from Irse, to go away. 

26. los mahometanos: references, generally contemptuous, to the 
previous Arabic oceupants of the Iberian peninsula, abound in Spanish 
literature. 

XVI. A LAS TRES DE LA MADRUGADA 

XVL 2. el señor Virgilio Bosas XJ: his father's ñame was evi- 
dently Bosas; his mother's ñame began with XJ. His full legal ñame 
was Virgilio Bosas y XJ(rribe?). Perhaps there was another man in 
the neighborhood whose full ñame was Virgilio Bosas y, for example, 
Olvera. For brevity and convenience they would be callad in famil- 
iar phraseology, Virgilio Bosas XJ and Virgilio Bosas O. 

33. XVI. 8. una diversión habida en casa del señor Brlones: an 
entertainment (or party) at Mr, Briones', The student wi'l note the 



224 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

absence of the defínite article before casa and its presence before 
señor — quite contrary to English usage. 

10. dijo que fueran conducidos: 8aid they should he taken, The 
present tense would be, dice que sean conducidos, but when the prin- 
cipal verb Í8 past, the subordínate verb must f ollow suit in the matter 
of tense. 

12. como en número de veinte: to the number of ahout twenty. 

34. XVI. 25. cachetada: hlow on the cheek (cachete). 

28. Planazo is a blow with the flat (plano) of — ^in this case — a 
machete. 

XVII. SE ENOJO 

se enojó: was annoyed — an instance of the rhetorical device of un- 
derstatement to produce emphasis by contrast with fact. 

XVII. 1. hacienda de San Vicente: Mexican haciendas vary in 
área from 50,000 to 500,000 or more acres, and in the more remote 
districts Ufe is decidedly primitive. 

4. gallinas, pájaros y demás: chickens, birds (in cages), etc.; the 
demás including pigs, dogs, and a couple of burros — y si quiere Dios, 
una media docena (o docena) de mocosuelos (urchins), pero, como 
regla general, poca ropa. 

6. llegó .... en alguna comisión: carne on gome (pólice) business. 
As he did not report at the ranch house, he probably was sent to look 
up some disturbance among the peones. 

12. tomó las de Villadiego: left in a great hurry, **beat it,'' '*lit 
out," The meaning of the Spanish phrase is plain, but its origin is 
as blind as that of its English congeners given above. 

15. supo poner freno a su sentimiento: was able to hold in his 
resentment. Saber with a complementary infinitive is often equiva- 
lent to can, as, Sabe XJd hablar Francés? Can you speak French? 

21. Tocó la mala suerte que: bad luck would have it that. 

35. XVII. 36. desenvainó el machete que usaba: drew the knife he 
was carrying. The machete, which is discussed on p. 276, is a cross 
between a carving knife and a sword. Accoutred with his sombrero 
ancho, his frazada, and his machete, the peón is prepared to meet 
with equanimity any and all of the exigencies and vicissitudes of the 
day^s work. 

XVIII. LOS CELOS 

XVIII. 1. el subdito español: there is in Cuba a sharply drawn 
distinction between the peninsular Spanish and the nativa Cubans — 



NOTES 225 

a distinction which often leads to serious differences, especially in 
the lower dassea. 

4. por la misma calle: in the oíd city of Habana, some of the 
streets are so narrow that vehicles are allowed to pass one way only. 
Pedestrians on opposite sides of such streets are thus brought almost 
face to face. 

6. frases de cariño: audible compliments on a lady's beauty when 
meeting her in the street, are not considered intolerable impudence 
on the part of a gallant gentleman. 

36. XVIII. 20. al amante: according to statistics, conjugal rela- 
tions without the sanction of the church are lamentably common 
among the lower classes of Spanish America. 

23. se la hundió a su rival en el pecho: sanie it in her rival's hreast. 
The se is • substituted for le in accordance with Spanish ideas of 
euphony. As usual in designating parts of the body (en el pecho), 
the definite article is used; ownership is here expressed by the dative 
phrase, a su rival; the pronoun se (for le) being tautological. 

24. Cayendo is an illustration of the misused ' ' floating participle ' ' 
— a common error not confined to Spanish; the participle refers, 
strictly speaking, to the subject of sacó, la Espinosa. 

28. lisa y llanamente: the use of the ending mente in two suc- 
cessive adverbs is not allowable in Spanish. 

35. con permiso: the azotea is a flat roof connecting adjacent 
houses. As a view can be had from this azotea into the patio of the 
next house, explicit permission to go on the roof is required from the 
neighbor whose domestie arrangements are thus exposed to view. 
Looking into a personas patio is almost the same as going into that 
personas house; and going on one's own azotea is sometimes a serious 
matter, especially if one is visible from the neighbor 's patio — on the 
principie that, if he can see you, you can see him in the privacy of his 
own home. Cholerie householders on such occasions have been known 
to shoot. 

36. fué a pasar: was ahoiit to go. 

XIX. UNA BODA 

XIX. 1. (Señorita Doña) Josefa Maclas [y] Fábregas on her mar- 
riage to Sr. D. Ernesto Pons takes the ñame of Señora Doña Josefa 
Macias de Pons. The full ñames of a son José and a daughter María, 
born from this marriage, would be: Señor Don José Pons y Maclas, 
and Señorita Doña María Pons y Maclas. The boy's ñame might also 
appear as El Señor José Pons M. 



226 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

37. XIX. 5. Los esposos Torres, like^los hijos, los padres, los her- 
manos, have the masculine plural form but refer to individuáis of 
both sexes. Transíate Mr. and Mr8. Torres, or the Torres, 

9. Purísima: the Virgin Mary. 

11. Cuchuca seems to be a pet ñame of the lady in question; its 
origin is not textually obvious. The commonly used familiar ñame f or 
Josefa is Pepa (Chepa), or Pepita (Chepita); much as we say Feggy 
and Fólly for Margaret and Mary. 

33. las frases divinas de la epístola de San Pablo: Spanish- Amer- 
ican custom, which in society is stronger than law, requires that mar- 
riage should be performed by the Church, although in eertain eoun- 
tries — notably in México-— the ceremony must be performed by officials 
of the law to be legally binding. Divorce, while possible, is so 
frowned on by society, so expensive and dilatory, that it is virtually 
unknown. The bride 's trousseau is furnished by the groom's family; 
his mother has been working on it long before a bride was selected. 

The regular traditional style of courtship in Spanish- American coun- 
tries is somewhat as foUows: The young lady in the company of one 
of the eider members of her family meets the young man at church, 
theatre, park, or the street — she would never think of going to such 
places unaccompanied — but she dees not speak to him. By means 
familiar to lovers the world over she conveys to him the idea that he 
finds favor in her sight. The next evening he begins pacing up and 
down in f ront of her house. If at the end of a week or ten days of 
haciendo el oso, as such perambulations are called, the lady does not 
appear at the balcony or reja, the case is given up as hopeless. If she 
appears, he goes up and engages her in conversation, night after 
night, week after week. The love-making is audible to the passers-by, 
but nobody seems to mind a little thing like that — ^least of all the 
lovers themselves. Finally the young man makes bold to enter the 
house and to ask the mother for the daughter's hand in marriage. 
He is referred to papá. A conference between the parents of los 
nevios is then arranged and all details are settled. The banns are 
cried in the church for a period during which there must be at least 
three Church holidays so that everybody may know of the approach- 
ing nuptials. 

In the mean while the prospectivo bridegroom freely visits the 
lady at her house — a member of the family always being presenta or 
he may appear in public with his futuro wife — in the company as 
aforesaid. If the course of true love does not "run smooth/' and 
parents prove obdurate, the young man may appeal to the eourts, 



NOTES . 227 

which, the parties being of legal age, may compel parents to consent 
to the marriage of the young people. It may be noted that an unmar- 
ried lady may not receive any attentions from more than one gentle- 
man at the same time; it must be only Juan, Pedro, or José — never 
Juan, Pedro, and José. The penalty f or deflection from this strict rule 
of good society is social ostracism. Incidentally it may be remarked 
that it is considered bad f orm to hold a conversation, however short, 
with a lady in the street or other public place. 

XX. TESTAMENTO DE UNA DAMA 

38. XX. 16. he aquí: he (written sometimes with and sometimes 
without an accent) is the imperative of haber and is analogous to the 
French void. 

18. No te cases: in commands of a negative nature the subjunc- 
■ tive is used; but either subjunctive or imperative may be used for 
positiva commands. In negative commands the pronoun precedes, and 
in positivo commands the pronoun f ollows the verb as an enclitic. A 
mother addressing her daughter would naturally use the familiar 
second person. 

27. pan y cebolla: **hettcr is o dinner of Tierhs where love is, than a 
stalled ox and hatred thcrewith.-' (Proverbs XV, 17.) The practico of 
eating onions is not considered offensive in Spanish-American coun- 
tries. A lady's breath may smell of onions with the same impunity 
that with US a man's may smell of tobáceo. 

30. estos Narcisos. Narcissus in Greek mythology was an excess- 
ively handsome youth who fell in love with his own image reflected 
from the water. He pined away, died, and was changed into the 
flower that bears his ñame. 

39. XX. 35. ella es él: she is the mastcr of the house — or she is **it. * * 
52. encontrares: that rather unusual form, futuro subjunctive, pos- 

sibly used here to impart the solemnity usually attached to its use 
in legal documents. 

55. tampoco te cases: one familiar with the customs of the country 
will have no diflSculty in visualizing a similar scene: an oíd lady, with 
a mantilla on her shoulders, slowly waving a bony fore-finger pro- 
truding from a black silk mitt as she pronounccs, with a twinkle in 
her still brilliant eyes, '* tampoco te cases.** 

XXI. LAS IMPRESIONES DE GAONA 

XXI. 3. relatara sus impresiones: for the purpose of inducing him 
to relate. Relatase would be equally correct for the imperfect sub- 



228 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

junctive but the form in ra is more eommonly used in Spanish 
America. 

5. El diestro leonés carne f rom Nuevo León, a State of the Bepub- 
lic of México bordering on the Bío Grande. 

40. XXI. 9. su cuadrilla assists the matador in an emergency. 

18. Día de su santo is found in the Ghurch calendar, but may not 
¿orrespond to the day of his birth. A person 's saint 's day is the day 
of the saint after whom he is named. For example: a boy named 
Eduardo was born on June twelf th. That date is called su cumpleaños, 
su natalicio or, su dia de días, but él dia de su santo will be found in 
the Church calendar to be the thirteenth of October, in honor of 
Edward the Gonf essor, king of England, canonized by the church. 

25. millares de gentes: nearly everybody goes to a bullfight when- 
ever possible, and the poorer dasses make all sorts of shif ts and sacri- 
fices to get a ticket. 

31. al hacer el paseo: previous to the fight there is a grand parade 
around the ring in which all parties to the fight take part. 

41. XXI. 41. tauromaquia de que hace gala y derroche Antonio: 
great attainments in the art of hullfighting of which Antonio maíces such 
a prodigál display. Gala y derroche: two nouns translated by a noun 
and an adjectivc in English. The reader may suspect — correctly — 
that the style of conversation is a trine stilted for a buUfighter. 
However, in the United States prize fighters are often represented in 
newspaper interviews as talking like a country schoolmaster. Antonio: 
the repórter does not give the diestro *s full ñame, because everybody Í3 
supposed to understand that reference is made to the hero of the day, 
Antonio Fuentes. 

62. una de las suertes: the first suerte consists of feats by the 
picadores who receive the attack of the bull on horseback. The second 
suerte is by the banderilleros who plant darts with iron points in the 
bullas back and shoulders as he charges. The third suerte is the 
killing of the bull by the matador — alone. 

67. Más peligrosa (en los medios que en los tercios), because the 
ring, like our ball-field, is divided into sections, the medios being 
nearer the centre and the tercios being nearer the wall over which 
escape can be made in an emergency. 

73. Se despide a la bestia with a sword which is driven in between 
the shoulders and, if properly handled, severs the spinal cord — the 
bull's death being instantaneous. 

42. XXI. 78. ovaciones: if the work is according to the rules of 
the art and truly scientific, hats are thrown into the ring, as well as 



NOTES 229 

cigars, money, and even jewels. "Casey at tlie Bat," — two men out, 
in the eleventh inning, — ^was never more of a popular idol in the 
United States. 

XXII. TOREO CONTRA BOXEO 

XXII. 4. En efecto: mrely! — concessive, to draw out the antag- 
onist's argument. países de procedencia española: countries of Spanish 
origin, 

7. Lagartijo .... Frascuelo: ñames of famous buUfighters. 

8. dé muestra de su destreza: give an exhibition of his slcill. Dé 
(with accent to distinguish it from de, the preposition) is 3d sing. 
pres. subj. of dar. 

9. Veraguas .... Miura are ñames of estates in Spain devoted 
to raising buUs f or the ring. 

12. El pobrecito Veraguas: the poor Veraguas hull. 

13. Nada, que no toleramos: not at all, for we do not allow. Queréis; 
2d pl. pres. ind. of querer. 

16. una lucha de boxeo: the writer is describing a prize-fight, not a 
boxing match. He seems not to know the difference. 

43. XXII. 23. Que .... salte la sangre: suppose the blood does 
guah, 

24. Biposta is an Italian word denoting a return hJow or thrust in 
fencing. 

32. cayendo cual martillo: falling liJce a hammer, 

40. pide caballos: in the course of a buUfight the turba frenética 
will often cali, **otro caballo,'' "otro toro,'* to be slaughtered before 
their eyes. 

43. El quite airoso is an exhibition of audacity and skill which is 
about the only redeeming feature of a buUfight — ^to Anglo-Saxon 
spectators at least. The bull charges at the red cloak behind which 
the man stands. At exactly the right moment the cloak is snatched 
away and the man sidesteps the charging bull. 

47. Casi insensible al dolor may be questioned by the Humane 
Society, Spanish speaking peoples not being, as a rule, sympathetic 
with animal suffering. 

44. XXII. 56. un alarido ronco: on the other hand, one who has 
once heard it at the end of a bullfight, can never forget the peculiar 
wolf-like whine and snarl of the pueblo bajo that has just seen and 
smelled fresh blood in the bull-ring. It is another awesome revelation 
of the fact that there is no beast so beastly as the human beast. 



230 SPANISH-AMERICAN LIFE 

59. las malagueñas y sevillanas: characUrislic songs from Málaga 
and Scvillc. 

Gl. Lo que pruelia: ihat washing diríy Unen in public is indiscreet, 
or that thc pot luust not cali thc kettle black. 

Certain obvious differences, however, in tliese two equally brutal 
and brutalizing sports will appear. The prize-fíghter gees into the 
ring a free agent and maj stop at any time; the bull is marked for 
death and torture from the start. He maj even be hamstrung, if too 
brave a fighter. AU this is repugnant to the Yankee's sense of fair 
play. A prize-fíght, such as described in the text, in the United States 
is a crime; participants and spectators are crimináis in the eje of the 
law. BuUfights, where allowed, are virtually public holidays, at 
which ladies (las reinas) or the highest official dignities preside as an 
honor. It is but fair to add that bullfíghting is forbidden by law in 
many Spanish- American countries, and that prize-fighting, more or less 
disguisedi is tolerated in certain parts of the United States. 

XXIII. TRENES AMERICANOS 

XXIII. 9. No 8é qué ciudades ni suburbios, ni me importa gran 
cosa: I do not Jcnow what cities or suhurhs, ñor am I much interested in 
Inowing, The student will note that the accented qué is often used 
where there is merely a suggestion of an inquiry, and that the idea of 
negation is repeated before suburbios, the latter practico being very 
common in Spanish. Gran cosa is an adverbial phrase equivalent to 
much, or greatly. 

45. XXIII. 22. conductores: the writer evidently means porters, 
para ponerse otro blanco como la nieve: to put on another aa white 
as snow, The student will note that no article is used before otro 
and that the definite article is used before nieve — quite contrary to 
the English idiom. 

26. Negros, de lo más negro que pueda darse: negroes of the great- 
est hlackness that can he found, or that may he found. Note the indefi- 
niteness implied in the subjunctive pueda. 

28. Hidalgo was originally the title of the Spanish lower nobility; 
eutitled to use the prefix don, a gentleman hy hirth, 

33. una mano de betún: a coat (or wash) of shoe hlaclcing, The 
American '* colorad brother'' is a rarity in Europe and excites the 
curiosity of the writer whose point of view is so f rankly un- American. 

43. Nuestros llamados cocktails: our so-called * * coclctails,* * that is, 
the £uroi)ean imitation cocktails. 



NOTES 231 

44. el arte de las mezclas: the Spaniard is not a heavy drinker. He 
drinks wiiie in moderatiou and his refrescos are innocent combinations 
of pineapple, Icmou, orange, tamarind, almonds, sugar, wliite of an 
eggf water, ice, einnamon, etc. Beer, introduced by the Germans, is 
dnink to a limited extent; gin, rum, and whisky almost never. The 
typical Spaniard, and the same is trae of his descendants in America 
as well, is a frugal and abstemious man. 

46. hace un triste papel: playa a sorry parí. 

52. surjan: 3d pl. pres. subj. from surgir. The Spanish guttural 
sound, the English h strongly aspirated, is, with certain exceptions, 
rcpresented by g before e and t, and by j before a, o, and u, according 
to the rules of the Boyal Spanish Aeademy. Its Dictionary and Gram- 
mar are generally accepted throughout the Spanish-speaking world as 
authoritative. 

46. XXIII. 73. Debe ser el Jefe superior del tren: must he the chief 
official of the train, or that lordly individual in gold lace and brass but- 
tons known to travelers as the condudory but, as there is no corre- 
sponding official in European railway service, the European stranger 
is at a loss f or the proper term. 

79. Yo comercio en maderas: I am in the lumber biLsiness, 
84. ¿Viene TJd a beber? Have a drink with me? The American 
custom of treating, buying drinks and refreshments for another per- 
son, especially for a chance acquaintance, is utterly contrary to Euro- 
pean usages. Each man, as a matter of course, pays for what he eats, 
drinks, and smokes. 

87. un cigarro suyo, una viga cuyo consumo tendrá cierta influencia 
en el comercio de maderas: one of his cigars — ahout the sise of a club — 
the consumption of which doubtless has more or less influence on the lumber 
irade, 

47. XXIII. 101. la verdadera Venecia: the sort of a Venice that 
onght to be — ^in the opinión of Mr. Charles X. His is not the Venice 
of a hallowed past, the proud mistress of the Adriatic, the emporium 
of early commerce and merchant princes under whose imperious sway 
sculpture, architecture, painting challenged the admiration of an 
astonished world, not the Venice that has been the beloved theme of 
poet, dramatist, and historian of all nations — but another Venice, an 
imitation Venice, constructed to order, of board, lath, and plaster — 
spick and span — the paint not yet dry on the walls, but the plumbing 
irreproachable — a crude, raw, strident Venice, a congenial milieu 
where the suddenly and offensively rich, of unknown ancestry and 
dubious antecedents, may flash their diamonds and blow their horns 



232 SPANISH- AMERICAN LIFE 

in peace, uiimolested by any haunting suspicion that the world is 
laiighing at them in its sleeve. 

The coutrast leaves our cultivated European speechless! 



XXIV. LA TIERRA DEL **N0 HAY" 

51. XXIV. 6. audacias por arriesgadas que fueran: an idiomatic 
expressiou, equivalent to audacities, however risky, Much the same 
idea is conveyed in no dejar ir un centavo que fuera; nof io let go 
(of) even one cent. 

25. un artesano que le hiciera: the forcé of the subjunctive, as 
noted previously in similar phrases, is a workman who should possess 
the desired ahility to perform a piece of work, It dees not imply that 
the workman really did possess that ability — quite the contrary. 

52. XXIV. 30. no está el encargado: allí and aquí are generally 
omitted with estar in such cases, se nos agotó la existencia: our 
supply Í8 exhausted. 

35. contestación, seca y redonda: uninterested and curt answer. 

42. Hay que atornillar a éstos: these people have got to ''speed up, ' * 
OT, attend to husiness hetter. Que se lo lleve el demonio: the foul fiend 
táke him, Hortatory subjunctive, 3d sing. present, from llevar. Se, for 
himself, dative (indirect object); lo, direct object of the verb. 

44. la tierra del no hay que sorprendió a mi amigo el gringo: ihc 
land of **There isn^t any" which astonished my Yankee friend, The 
origin of gringo, signifying a person from the United States, is a 
matter of dispute among philologists. Americano in Spanish refers 
not merely to the United States, but to the entire Western Hemi- 
sphere; a man from Lima or Buenos Aires is Americano quite as much 
as a man from Boston or San Francisco. Henee the convenience of 
the term gringo. While indifference of employee and employer to 
each other's interests and welfare is by no means confined to the 
tropics, the divergence in the point of view of the Tankee living in 
the températe zone and of the Latin living in the torrid zone is well 
brought out in this article — with some exaggeration. 

Aside from the question of good taste on the part of a critic in 
México who is, as it were, a guest in a friend 's house, it must be 
admitted that each nation has a right to Uve its own Ufe with its 
own customs and manners, in harmony with its own natural genius 
and physical environment. The high-strung, artificial, urban Ufe of 
the United States is little known in the tropics. There, time is a 



NOTES 233 

matter of slight importance. But manners — suavity, courtesy, the 
external evidences of good breeding — ^are of the highest importance. 
A business letter signed with a rubber stamp is treated with eontempt. 
The addition of "Dictated hut not read" turna the recipient into 
an implacable enemy. The blustering, boisterous type of Tankee is 
both incomprehensible and distasteful to the Latín — ^a type that never 
succeeds with them in social, commercial, or political affairs. 

XXV. SE ACOSTÓ CON DINERO PERO .... 

53. XXV. 3. mesón: country people of the humbler sort, or parties 
traveling, put up over night at a mesón, tavern, where there is a 
corral for their cattle and a sepárate room for the travelers, if 
desired. The fodder for the cattle can be bought from the tavern- 
keeper, but the travelers provide their own victuals. 

13. cerrándose el mesón, como de costumbre, a las diez de la noche: 
the tavern closed as usual at 10 o*clocJc at night, Spanish has a flexi- 
bility in the use of participial phrases, not permissible in English. 
Often, as here, a participial phrase can be best rendered by an 
entirely new sentence. 

16. estarían ocho o diez personas: note the Spanish idiom for the 
English, There were prohably. Estar&n would mean, There are 
prohahly, 

19. al acostarse: on going to bed. Note the use of the infínitive 
"with the article where we use the participle without the article. 

20. Serian como las tres de la mañana: It was prohably about 3 
o. m. Note that the Spanish idiom for It is one o'cloclc, It is two o*clocl% 
etc., is Es la una, Son las dos, etc. 

21. por haber notado: through having noticed; because he noticed, 
aun le pareció sentir que registraban sus bolsillos: he seemed even 
lo feel someone going through his pockets. The writer begina with 
alguien (singular) and shifts to plural in registraban; sentir is fol- 
lowed by a clause introduced by que, while feel in the translation is 
f oUowed by a participial phrase — differences in idiom worthy of care- 
ful attention. Le pareció .... lo venció: good examples of indirect 
(le) and direct (lo) objects (dative and accusative cases). 

25. frazada obscura y sombrero de palma: the peón always carries 
his blanket with him; it is at once his bedclothing and a mark of 
respectability. A peón without a frazada is an object of derision and 
suspicion. The texture and ornamentation of the sombrero is an 
índex of the owner 's financial condition, palmleaf being low in the scale. 



234 SPANISH-AMERICAN LIFE 

28. Le había sido robado su dinero, and dinero que había sido robado 
a López illustrate the Spanish idiom fhat requires a after robar. We 
say, they stole the money from Lopes, or they rohbed López of his 
money; the Spaniard says, robaron el dinero a López. 

30. el gendarme del punto: the poltceman of the heat, A pólice- 
man is always on duty, day and night, at the intersection of streets 
in large cities. 

XXVI. LOS GAUCHOS ARGENTINOS 

54. XXVI. 4. varias personalidades: when used in the plural, 
personalidad, like amistad, often refera to a group of individuáis 
rather than to an abstract entity. 

16. botas de piel delgada y flexible: as the gaucho 's usual method 
of locomotion is astride a horse — and not always a very gentle one 
at that — footwear adapted to the pedestrian travel would be unsuit- 
able and unnecessary. 

55. XXVI. 24. los inmensos horizontes: Argentina is a vast plain 
much like our Mississippi valley. 

30. Estado de Morolos: the state is named after José María 
Morelos, a patriot priest, who continued the work of Hidalgo. At 
Cuantía of that state in 1820 he held the town against royalist attacks 
for three months, finally eutting his way through his enemies and 
escaping. His f orces overran most of the kingdom of México, and he 
was able to cali a congress and issue a constitution. He is one of the 
great national héroes of México. 

46. al **boleo": the method described in the text has never found 
favor with either Mexican vaqueros or American "cowboys," per- 
haps because it is not suited to hilly and broken country and perhaps 
it is not, in their opinión, exactly sportsmanlike. 

51. un potro argentino, rebelde e indómito: an Argentine pony; an 
untamed rebel; **wild and woolly." A cardinal rule among cowboys 
is that a pony once mounted must be ridden and broken (Jineteado) 
at any cost. But ponies for exhibition purposes as bad horses are 
ridden only un til the expert breaker notices that the animal 's strug- 
gles are gradually flagging. The horse is then let alone. Henee he 
draws the natural inference that bucking, biting, rolling over, falling 
backward, coming to a dead stop from fuU speed, rubbing up against 
a post, or preferably against a barbed wire f ence, or such other play- 
ful vagaries as may occur to his fertile mind on the spur of the 
moment, may, if kept up long enough, lead to freedom and f odder <id 
lihitum. Some horses are no fools. 



NOTES 235 

53. el lírico cancionero de las pampas: the sweet singer of the plains, 
who, with his guitar, like the medieval minstrel with his harp, sup- 
plied that universal craving of the human soul for poetry and music, 
for the marvelous and inspiring; a need ministered to in more 
advanced communities at the present time by books, theatres, art 
museums, orchestra concerts — and the ''movies." 

56. XXVI. 70. los rasgueos de las guitarras: the Spanish guitar, 
while similar to ours, is tuned differently and is used chiefly as an 
accompaniment to the voice. The music is generally in a plaintive, 
minor key, but under certain circumstances of time, place, and 
dramatis personce, is irresistible for susceptible young people. 

XXVII. UN LAGO DE PETRÓLEO 

XXVII. 5. ynas siete leguas: the legua is an oíd Spanish measure 
of distance signifying about four miles, and in spite of the official 
adoption of the metric system, is occasionally used when exactness 
is not required. 

6. Dicho pozo: dicho, citado, de referencia, etc., have not the stiff, 
formal eonnotation in Spanish that said, ábove-mentioned, aforesaid, 
etc., have in English. 

8. 10,000 barriles (American notation): in Spanish style 10.000 
barriles. 

57. XXVII. 20. Como a unas dos leguas: at áhout two leagues, 

32. caso de fuerza mayor, or what is known as Act of God, or vis 
major in law; a suflficient excuse for non-performance. 

37. esperar que aminore: until such time as it abates. The charac- 
teristic indefinit'eness of the subjunctive is well shown in this phrase. 

58. XXVII. 43. Poco falta para que .... llegue is an idiom the 
forcé of which is easily understood, but should not be rendered liter- 
ally into Ehglish. The petroleum almost reaches or lacles little of reach- 
ing the river. 

46. Todo ha quedado como por el rumbo de Dos Bocas: everything 
has remainedf or is, just as over towards Dos Bocas. 

50. otros cuatro: the student will note the order of the words 
which is the reverse of the order in modern English, althoiigh the 
older English order, as in the Bible, for instance, is the same as the 
Spanish. 

60. el famoso pozo, que hará célebre esta región: the prediction 
here made has been verified; the coastal plain on the Gnlf of México 
has become one of the greatest producers of petroleum in the world. 



236 SPANISHAMEBICAN LIFE 

XXVIII. LOS NUEVOS CARROS DORMITORIOS 

XXVIII. 3. carros .... que llevan su nombre .... carros .... 
que cubrieran el servicio m&s satisfactoriamente: in the first phrase 
the indicative is used to expresa an actual fact — the cars do really 
bear the company's ñame. In the second phrase the subjunctive is 
used to express a desired qualifícation — cars of such construction that 
they should meet the needs of the service in a more satisfactory way. 
Both clauses are indeed adjective clauses; but the ñrst states a bald 
fact^ while the second volees an aspiration yet to be fulfílled. 

59. XXVIII. 21. una veradera maravilla: the Vera Cruz railway 
was oponed for service in 1873. The route presents the novel feature 
of passing from the hot, suffocating tropics, through températe 
regions, to an altitude of 8,333 f eet of the tierra fria at Ocotl&n. 

24. aquellas porquerías: the Mexican does not take kindly to fruits 
or vegetables preservad in cans. He has to learn to eat butter. He 
misses his tortillas, frijoles, and tamales. He expresses his disappro- 
bation by classifying the typically American dishes of the Pullman 
cars as porquerías, food fit for a pig. 

25. los guisotes improvisados: emergency raiions, In the leisurely 
life of the tropics dinner is more or less of a social function for the 
exchange of ideas and impressions between guests or members of a 
family. The courses are prepared and brought in, one at a time, 
owing to the limitations of the kitchen equipment. The food is taken 
directly from the fire by a neat-handed Indian Phyllis, who is not in a 
hurry, and is served piping hot, to diners — ^who also are not in a 
hurry. 

The typically Yankee ravenous wrestling match for food at the 
railway lunch-counter finds no favor in their sight. Ñor does the 
hasty bolting of strangely flavored victuals, apparently obtained with 
suspicious readiness from nowhere by unprepossessing cooks of an 
alien color on a Pullman car, appeal to the sociable instincts of the 
Spanish-American traveler. 

28. verduras lo mismo: vegetables ditto, that is, frescas. 

32. No más latas: no more canned goods, 

XXIX. JOVEN FULMINADO 

The catedral to which reference is made in the text was finished 
in 1618, or two years before the landing of the Pilgrims at Plymouth. 
The campanario is the tall tower where the bell is hung from a sup- 



NOTES 237 

porting beam by rawhide thongs. The bell is struck by hand with a 
sort of mallet. Leaning over th« barandal, one can easily see the 
busy Calle Francisco, which is unusually wide in front of the church. 

XXIX. 1. viento huracanado: a hurricane wind, an illustration of 
the rare use of a compound noun in Spanish. 

4. The fuerza eléctrica which supplies power for the street cars, 
lights, telephone, and manufactures is derivea from the power station 
on the Santiago river a few miles east of the city. 

60. XXIX. 8. misa cantada: high mass in contra-distinction to 
misa rezada, low mass, 

20. la muerte del infeliz fué instantánea: the death of the unfor- 
tunate [man] was instantaneous, Spanish, it will be noted, has a 
facility, denied to English, of treating a singular adjective or past 
participio syntactically as if it were a substantive, whenever con- 
venience requires. 

31. se había dormido: had fallen asleep. Was sleeping would be 
dormía. 

32. subió el campanero a la torre, by means of a long, winding 
interior stair with well-worn stone steps. 

XXX. LAS AVENTUEAS DE UN RATA 

61. XXX. 2. inundando las calles: during the rainy season at 
about three o'clock of the afternoon, torrents of water fall, often 
rendering the streets impassable for pedestrians. In a little while 
the sun comes out and the rain stops — till the next day, when the 
phenomenon is repeated. 

3. no ha mucho: not long since. Ha, 3d sing. pres. ind. of haber. 

4. con el propósito de ver con que podía cargar: with the intention 
of seeing what he could load up with. 

10. la servidumbre de la casa: servidumbre, like personalidades 
and amistades, denotes the individuáis forming the group. 

13. se le atravesó al paso: blocked the passage, 

17. la reja: there is generally an outer door of heavy wood, and 
an iron inner door with a reja of the same material. 

25. le propinó un soberbio mojicón: the playful style suitable to 
jonmalistic treatment of the case is shown by the use of propinó, a 
propina being the tip or gratuity given a waiter for services ren- 
dered. Mojí is a sponge cake and mojicón is a large sponge cake. 
Perhaps the corresponding expression with us would be, **He handed 
him a smash in the face." 



238 RPANISH-AMERICAN LIFE 

62. XXX. 39. 86 le escapó al agente: the le is logically redundante 
but perfectly idiomatic. Se is the reflexive pronoun, object of the 
verb. The a in al (agente) shows that agente is the personal object- 
ive also. This sort of construction is very common in perfectly 
correct Spanish. 

40. A poco correr: by (or after) running a little. 
42. hedió materialmente una sopa: dripping wet, 

53. en el momento de leérsele su sentencia: note the written accent 
in order to preserve the vocal stress on the final syllable of the verb. 
(Also note the refreshing promptness with which the punishment 
foUowed the erime.) The audacious ratero was the reeipient of the 
unsympathetic attention of the Díaz administration. Crimináis 'with 
a record were caught in a pólice drag-net and shipped en masse to 
the Tres Marías or to Quintana Roo, in which latter place laborera on 
government works were badly needed and hard to get. The sudden. 
chango in climate and respectable habits of lif e were very hard on 
these chevaliers d 'industrie, and many died. The hardships of these 
poor, innocent victims of an odious tyranny elicited the sympathy of — 
and furnished a lucrativo theme for — American sensational magazine 
writers, and gave rise to the shibboleth: ^'Barbarous México." 

54. en el bolsillo le fué encontrado un pañuelo: in his pocket was 
found a handkerchief, The dativo le with the definite artide él bef ore 
bolsillo expresses in Spanish the same idea as the English his in this 
case. 

55. parte de lo robado: the neuter article lo bef ore the participio 
robado imparts to the phrase an abstract quality equi valen t in this 
case to, part of what he had stólen, or part of the booty. 

XXXI. UN PUEBLO QUE NO PUEDE GOBERNARSE 

63. XXXI. 24. una gran parte .... no toma .... interés en 
asuntos políticos: suffrage, according to the Mexican constitution, is 
extended to all male Mexicans who possess honest means of livelihood, 
the age limit being 18 for married and 21 for unmarried citizens. At 
the beginning of the present century about 85 per cent, it is esti- 
mated, of the population was illit érate. It is also a well known fact 
that popular elections in México have almost always been a faree, 
puré and simple. 

35. no sólo obedece, sino ayuda: in other words, in those cases whcre 
(en que) the individual himself not only óbeys the law hut assists in its 
application in his turn, then indeed (sí) the government of the individ- 



NOTES 239 

ual himself is natural. His point is that democratic (or popular, rep- 
resentative) government is possible only when based on a constitu- 
ency of individuáis practicing intelligent cooperation, self control, and 
altruism. That f oundation, in his view — and the article was written 
during the Díaz administration and before the Madero revolution — 
is lacking in Mexieo. Sino, it will be noted, is used in a positive 
clause f oUowing a negative clause and has the forcé of hut, on the 
contrary. Sólo bears the accent to distinguish it when used adverbially. 

38. intereses colectivos: the social group considered in its collective 
capacity; the welfare of the community as a whole. 

64. XXXI. 43. Modiis vivendi is a Latin expression meaning a 
mode of living, a compromise or arrangement of a temporary char- 
acter pending settlement of matters in dispute. 

50. el engañarse imitando instituciones políticas: Mexiean political 
institutions are confessedly modeled on those of the United States, 
buty as the writer says, such are instituciones que la evolución ha 
traído en países anglo-sajones. He might have properly added that 
those institutions date back to the days of Magna Oharta (1215) and 
Habeas Corpus (1375) and were the product of centuries of slow accre- 
tion of political experience. 

55. Hoy día refers to the administration of Díaz which, while in 
no sense democratic, was, from a material point of view at least, a 
glittering success, 

XXXII. CAMBIO DE ITINERARIO 

XXXII. 7. Avenida del 16 de Septiembre is one of the busiest 
streets of México City and is so named in commemoration of the 
historie date (1810) on which Hidalgo, a patriot priest, uttered the 
Grito de Dolores and started a revolt against the domination of the 
Spanish virreyes which in time resulted in Mexiean Independence. 
Hidalgo was captured and shot. His head hung for many years in 
an iron cage from a wall of the Albóndiga de Granaditas (a public 
grain market) in Guanajuato. A marble slab at Chihuahua and 
monuments at Guanajuato and Orizaba testify to his eminent services 
in behalf of his country. But — 

* * Can storied urn or animated bust 
Back to its mansión cali the fleeting breathf 

Can honor 's voice provoke the silent dust, 

Or flattery soothe the duU, cold ear of death?^' 



240 SPANISH-AMEEICAN LIFE 

66. XXXII. 17. A la liora de la salida del trabajo: at quitting time. 
In México, shops generally cióse at about noon and reopen an hour 
or so later. In the interval a hearty meal is taken, foUowed by a 
siesta. Shops cióse for the day at about eight o'clock in the evening, 
when a lunch is had consisting of ten of chocolate, cakes, and pan dulce. 

23. estaría interrumpida la línea: the Une was probably blocked. 

36. Hubo, siempre hay, gananciosos: there were — there always are — 
those who profited, In the so-called impersonal conjugation of haber, 
the verb forms chango for tense and mood, but not for person or 
number. 

67. XXXII. 45. Pero aquéllas estaban desiertas. Aquéllas, a pro- 
noun (henee accented) refers to the first mentioned noun, calles. 

53. sólo en el día se vende: can he sold only on the day it is haJced. 

59. lo de ayer: yeaterday's experience. Note the signifícant use of 
the Spanish neuter. odisea: reference is here made to the wander- 
ings of Ulysses as told by the Greek poet Homer in the poem callad 
the Odyssey. 

66. Y ahora sí que . . . . : Spanish is prodigal in the use of both 
affirmatives and negatives which are translated into English -with 
difficulty. In this case, sí might be considered as equivalent to indeed. 

67. introducción de agua: during the latter part of the adminis- 
tration of Don Porfirio [Díaz], the streets of the capital were often 
almost impassable for excavations for waterpipes, sewers, and eleetric 
conduits. lo que dijo el charro del cuento — ¿quién sabe? The igno- 
rance and simplicity of the rustic is often the target of urban humor- 
ists. Perhaps the charro said ''cuando lo acaben, estaré en el otro 
mundo." Kindly note that even the unlettered charro uses the sub- 
junctive mood (acaben). 

68. charro: the rustic Mexican in tight trousers, short jacket, and 
enormous hat — generally well-to-do, but uninfluenced by modern ideas. 

XXXIII. SE APAGO LA LUZ 

67. XXXIII. 4. Necaxa: the power house on the Necaxa river in 
Puebla, 92 miles from the city, supplies electricity by cables con- 
ductores en las grandes torres que los sostienen. 

13. el señor Fisk: most of the railways, tramways, harbors, fae- 
tories, drainage and water systems were financed and constructed by 
foreigners, chiefly American. Foreign workmen were employed in 
running the plants until the natives should acquire the proper expe- 
rience and skill. The foreign managers, superintendents, and heads 
of departments have as a general rule been retained. The substitu- 



NOTES 241 

tion of Mexican for the original skilled, imported workman has not 
always been attended with happy resulta. 

37. después de ocurrido ,el accidente: an idiomatic phrase, substi- 
tute for a temporal clause, as, después de que hubo ocurrido. 

69. XXXIII. 40. en los más apartados barrios: in the moat remote 
guburbs, Owing to frequent revolutions and ravages by organized 
bands of highwaymen in the history of México until the régime of 
Díaz, suburbs have not been favored for residence by the nativos. 
The wealthy class has preferred to remain in the city proper while 
the poor have gone to the suburbs because the rent was less. A long 
period of tranquillity under Díaz and the inñuence of f oreigners had 
made the suburbs less objectionable at the time of this story. 

60. viento frío: México City, though well within the tropics — it is 
about 20° North — ^has an elevation of about a mile and a half abo ve 
sea level. The nights are decidedly cool — cooler, in fact, for human 
beings than the thermometer would suggest, owing to the rarity of 
the atmosphere. An overcoat is always necessary after sunset. The 
annual rainfall, which occurs between April and September, is only 
about 20 to 25 inches. Buring the hottest season of the year the 
thermometer reaches 79° F., and it has been known to fall as low as 
35° F. in the coldest weather. 

72. se suspendió la función de a las siete: in the popular theatres, 
the first show (tanda) consists of a short farce or musical drama 
(sainóte or zarzuela) that runs from 7:00 till 8:30; the next show 
(tanda) runs till 10:00; and the last show (tanda) closes at about 
midnight. The same company plays throughout the evening, each 
show being different. The prompter is very much in evidence. 

The populace, however, seem to enjoy the monotonous but audible 
premonition of what is coming, comparing it with the spirited and 
dramatic rendering by the actors themselves. When the plot is not 
too heroic or exotic, the acting is convincing and even artistic; the audi- 
ence delights in bravura. A sepárate ticket is required for each tanda. 
When a three-tanda show is given, playgoers often attend suceessive 
tandas on suceessive evenings — a form of **linkéd sweetness long 
drawn out" that hardly appeals to los Sajones. 

XXXIV. EL INCENDIO DE ANOCHE 

70. XXXIY. 12. la señora María Bamírez viuda de Anaya: the 
lady's ñame before marriage was undoubtedly la señorita María 
Bamirez (her father's ñame) y Fulano (or whatever her mother's 
family ñame was), On her marriage to el señor Anaya, her ñame 



242 



SPANISH-AMEBICAN LITE 




Zaguán, visto desde el Patio 
hacia la Calle 



became la señora María Bamirez de Anaya. On the death of her hus- 
band, her title became la señora María Bamires, viuda de Anaya. 

71. XXXIV. 20. una carbonería: 
gas for cooking has of late been 
introduced in large towns of Span- 
ish America, and the American 
stove is used to a limited extent. 
But charcoal (carbón) is chiefly 
used by all classes for cooking, 
either in the brasero or in a range 
of clay built as a part of the house. 
34. El zago&n in the illustration, 
p. 71, is the third door f rom the lef t. 
Each of the three houses has a za- 
guán for carriageSy etc. The accom- 
panying cuts show a zaguán seen 
f rom the street and f rom the patio. 
72. XXXIV. 41. Las bodegas de ... . muebles were not a part of 
the original building; henee of wood and zinc. Judging from the 
structure of the building and the character of the occupants of the 
ground floor, the finca had seen better days. 

47. Así facilitaron la salida a los 
jóvenes hijos: in this way they aided 
the escape of the young sons, etc. 

48. el Lie. don José Suárez Val- 
le jo: the y connecting the last two 
ñames is sometimes omitted. His 
father's ñame was Suárez and his 
mother^s Vallejo. Attorneys-at-law 
are usually given a title, as in this 
case, licenciado. 

50. posada: a group of families 
agree among themselves to enter- 
tain at each other's house on suc- 
cessive evenings from the 16th to the 

24th of December. Los González agree to give la primera posada, 
los Hernández la segunda, and los Sánchez la tercera, etc. The fami- 
lied meet at 8 o'clock at the designated house, where elabórate ar- 
rangements for refreshments have been made. The ñrst part of the 
evening partakes of the nature of a religious festival; the litany is 
repeated as the people march through the house and patio; then comes 




Zaguán, visto desde la Calle 
hacia el Patio 



NOTES 243 

an amateur representation of the Bible scenes connected with the 
birth of the Savior — reminding one of the Miracle plays of the 
Middle Ages. After an elabórate diuuer — durante la cual no hay la 
más mínima prisa — the older people play carda while the younger set 
dances. The party breaks up at about midnight except on the 23d, 
when it may last till 2 a. m., and on the 24th (Noche Buena, Christmas 
Eve), when it lasts till morning. 

55. se quemó **un castllllto": set of fireworJcs. The castlllito 
resembles more or less a castle and corresponds to our ' ' set piece ' ' in 
pyrotechnic displays. 

57. El portero is an important personage in a Spanish-American 
hoiisehold. He is a doorkeeper rather than janitor. There is but one 
door from the dwelling house to the street, sometimes large enough 
f or a carriage to pass. Everybody and everything going to or from 
the house passes the inspection of the portero. The outer door is 
closed at about ten o'clock at night. The portero sieeps in an ad ja- 
cent room or on a mattress near the front door. Entering after ten, 
one generally gives the portero a tip of cinco centavos or im medio 
(real), which is six cents Mexican money. 

73. XXXIV. 69. pasadas las once: after eleven o*clocTc. 

XXXV. AMOE, NARCÓTICO Y ROBO 

XXXV. 2. recibió en su tumo: cases are assigned to judges in 
rotation in courts where there is more than one judge. el acta: not la 
acta» for euphonic reasons. 

5. cuarta calle de Hidalgo: fourth Hidalgo street, The street nomen- 
clature of México is the despair of visitors and a doubtful joy to the 
natives. A street will change its ñame from block to block (manzana) 
and sometimes four different streets will have the same ñame, distin^ 
guished by numeráis as in this case. Various attempts by the govern 
ment to introduce some sort of system into the chaos have failed. 

7. Por haber .... circumstancias: an idiomatic Spanish exprés* 
sion very frequently used: hecatise of there heing or as there were 
drcumst anees. 

16. No hacía mucho rato que el señor V. había salido: scarcely had 
Mr. V. gone out tvhen, or, it was not long after, etc. 

74. XXXV. 20. ni siquiera contestó, sino que: she did not even 
answer, hut (on the contrary), etc. Note use of sino foUowing a 
negativo clause. 

21. Ourlosa coincidencia es la de que .... disparatadas: in this 
sentence la is a demonstrative pronoun, while the remainder of the 



244 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 




Moliendo Maíz en un Metate 



sentence from que on must be considered as a substantive clause. 

Laborious attempts to preserve these syntactical niceties should not 

be made in translation, but it is 
quite necessary that the student 
should understand the construction. 
32. unos tamalitos: in the con- 
coction of this delectable dish, beef , 
pork, or chicken is prepared with 
tomate and onion dressing, to which 
is added a soupgon of garlie, a rai- 
sin, an olive or two, and some pep- 
pers (not ground; pimiento). Corn 
soaked in lye is simmered till soft 
and then ground by hand between 
metates (grinding stones). The 
resulting masa, as it is called, is 
spread out on corn husks, and on it 
is laid the meat stew. The husks 
with contents roUed up are then 

put in an earthen jar and steamed 

till ready for use. The cuts here- 

with illustrate the process. 

35. provocando con ello: the 

neuter, ello, refers to the fact that 

la Basilisa se negó and not to any 

definite person or thing. 
46. un tanto cuanto raído: just 

the least bit threadbare. 
75. XXXV. 57. Blanca Flor: 

Spanish fairy tales often begin, 

Allá en aquellos tiempos, oiice upon 

a time, vivía (un gigante a quien le 

faltaba un ojo) etc., etc. Af ter the 

usual bloodcurdiing adventures so 

dear to the credulous age — duu- 

geons^ dragonS; magiciaus, and 

wdeked stepmothers — all stepmothers 

being de rigueur wicked — the hero 

marries the heroine, y si no se han 

muerto, deben vivir todavía; an ending universally acknowledged as 

logically safe and artistically satisfactory. 




Haciendo Tamales 



NOTES 245 

72. Gómete estos tamarindos: the pronoun te attached to the im- 
perative (come) cannot be translated; it is called the ethical dative. 
Compare the Shakespearean, **Kill me that knave.'' The tamarinds 
referred to in the text are a sort of lozenge, about the size of the 
U. S. penny, and are imported f rom Spain. 

82. ¿Te dormiste? have you gone to sleep? Are you asleepF would 
be ¿duermes? ¡Contesta, hombre! in familiar conversation, hombre, as 
an exclamation, applies to either sex indifferently. 

86. no estaba: the adverb of place, aquí or allí, is often omitted 
with estar. 

76. XXXV. 95. caja de fierro: the banking habit is not well estab- 
lished in México. 

XXXVI. DOS TRENES SE ' ^ TELESCOPIARON " 

XXXVI. 6. sobre la ** defensa": on the pilot, or cowcatcher, the 
latter being a purely American contrivance lacking in European trains. 
Henee the translation of the new idea. 

17. veinte pueblos: that is, the chief cities on the Une, Guana juato, 
San Luis Potosí, Guadalajara, etc. 

77. XXXVI. 22. El tren de patio: transfer train, *'picks up and 
drops loads and empties" in the yards and sidings adjacent to the 
station or terminal to which it belongs. había salido de Nonoalco 
para .... Atzcapotzalco: the former being a power station 5 miles 
Southwest of the city, and the latter about the same distance to the 
northwest. The two suburbs are connected by a belt Une of railway 
for freight transfers. para llevar al escape del rastro 20 furgones: 
to haul to the slaughter house siding at A. twenty freight cars. 

25. se acercaba el tren .... pero creyó Uegar .... Le faltaban 
.... tres metros. In the exact science of railroadiug, the Guadala- 
jara train had absolute right of way, being, first, a passenger train 
as against a freight train, and, secondly, being '*on its own time." 
The Mexican peón is rarely a success in the role of a railroad man. 

38. por las junturas de las válvulas abiertas: through the joints of 
the open valves, A handy master of rhetoric, such as the repórter 
shows himself to be in his opening paragraphs, could hardly be ex- 
pected to understand locomotive construction or destruction. At the 
moment of colusión the two throttles would probably be closed. Steam 
escaping through "valves," such as pump, cylinder, or check valves, 
would make no more noise than is heard in the familiar popping of 
the safety valve. The furia loca was undoubtedly caused by steam 
escaping through a broken boiler or flue. 



246 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

43. las risas: laughter is not always caused by mirth or a sense of 
the ridiculous; it is sometimes involuntary and uneontrollable, the 
result of reaction f rom excessive emotional strain. 

46. segunda y primera clase: gente baja in the f ormer, gente fina in 
the latter. 

78. XXXVI. 58. González, huía: the Mexican law is based on the 
Spanish law, which is derived from the Code Napoleón, which in 
turn is a compilation of the principies of the oíd Boman Law. Amer- 
ican Law is derived from the Common Law of England, modified by 
legislativo enactments, except in Louisiana, Porto Rico, and the Phil- 
ippines, where the principies of the Román law remain in forcé. The 
Constitution provides that a person may be incomunicado (without 
communication with the outside world) not to exceed 72 hours, but 
that point is often stretched. The law's delays are quite as vexa- 
tious in México as in other countries. Henee González, probably more 
familiar with the practical workings of the law of his country than 
with its abstract theory, prudently took to his heéls. Of course if he 
was working under the orders of the jefe de patio and acting within 
the scope of his employment, he was, legally at least, innocent. But 
González took no chances. El del tren de pasajeros .... permane- 
ció en el teatro de los sucesos: he (the engineer) of the passenger train 
remained on the scene of ostión, knowing that he was in the right and 
that, beiug an American, he would have a fair trial — quite probably 
more or less according to the rules of American legal procedure. The 
original Mexican practico was to arrest on the spot everybody con- 
cerned in the siniestro, and to try the case when convenient — the 
train remaining where it was in the meanwhile. The resulting paraly- 
sis of traffic brought about a modification of the oíd law, and the 
engineer was allowed to bring his train to the end of the section, 
under bond furnished by the railway company. 

72. el Superintendente .... dirigía la maniobra: one of the 
''sights" of México is to watch the open-mouthed astonishment and 
utter lack of compreheusion with which the peons follow the work 
of the American wrecking crew as it lifts a locomotivo from "the 
ditch'' to the track or sets trucks under overturned cars. 

79. XXXVI. 91. ya entrada la noche: just as night had come on. 
It may be remarked that while it is necessary that the student should 
understand thoroughly the syntax of every word in a Spanish sen- 
tence, a slavishly literal translation is seldom advisable. The differ- 
ence in the use of phrases and clauses in the two languages can be 
seen by comparing the last sentence in the story with a translation 



NOTES 247 

Bomewhat as follows: The work kept on dll the afternoon and into the 
night hefore it was finished and the tracJc cleared, 

XXXVII. UN BEVOLUCINABIO 

XXXVII. 13. Maiusaoillo is an important seaport on the West Coast 
at the terminus of one of the east and west trunk railway Unes. The 
harbor is large and commodious with a massive breakwater (rompeo- 
las) constructed by the Díaz government. The tropical heat and the 
prevalent odor of decayed fish at certain seasons of the year are not, 
however^ conducive to the reputation of the town as a health resort. 
The proximity of Colima, a volcano of f reakish temper, serves to relieve 
the monotony of lif e from time to time. 

22. se le seguía la pista: a typically idiomatie phrase .which 
would be expressed in English by, his trail was fóllowed, The English 
passive voice is here expressed by the reflexive, se seguía, while the 
English possessive pronoun, hiSf is expressed by the definite article, la, 
and the dative pronoun, le. 

24. El Jefe Político, Ing. don Eplfanio Silva was next in command 
under the Gobernador. The latter had general charge of all State 
matters, the former directed pólice and military affairs. The Goman- 
dante de la Policía Auxiliar corresponds to our Ghief of Detectives. 

80. XXXVII. 37. con cierta precipitación: cierto when used in a^ 
indeterminate sense, as here, precedes the noun and is equivalent to 
our word certain when similarly used — with a certain amount of (or 
more or less) haste; otherwise it is a synonym of seguro, efectivo, and 
verdadero. 

53. Ko hubiera querido is a conclusión (apodosis) with an unex- 
pressed condition (protasis), which latter might have been, Si la 
casualidad me hubiese permitido. These grammatical niceties of 
clauses of implied negation are lost in idiomatie modern English, and 
the phrase in the text may be properly translated, I wiah you had not 
arresten me, or I had rather not have heen arrested, 

81. XXXVn. 83. se pronunció con cuarenta hombres: he started a 
revolt with a following of forty men, The history of México since the 
days of the last Viceroy, O'Donojú, has been a series of revolts 
against organized government mitigated by intervals of peace under 
dictatorships which have been sometimes malevolent, sometimes benev- 
olent. Constitutions and "plans" have foUowed each other with be- 
wildering rapidity — all of them pattemed after that of the United States. 

But a government * ' of the people, by the people, and f or the people ' * 
has never been realized. Succession to the presidency has been, with 



248 



8PANISH-AMERICAN LIFE 



few exceptions, decided on the field oí battle. Bullets have taken 
the place oí ballots. Pronunciamientos are a familiar figure in Mexican 
polities — rhetorical, platitudinous, bombastie. 

Unsophisticated statesmen of f oreign countries sometimes take these 
utterances for spontaneous uprisings of a people louging for liberty 
and good government. There is no delusion as to their purport in 
México. To the Mexican pelado (the down-and-outer) they are simply 
an invitation to loot and murder. To the thrifty and industrious 
classes they are a signal to lock the doors^ put up the shutters^ and fíght 
for lif e, honor, and property. 




Los Burales, México 



89. las fuerzas rurales: previous to, and during the first part of, 
the administration of Porfirio Díaz, México was infested with ban- 
dits, cut-throats, and highwaymen. Díaz sent his soldiers after them, 
captured them, and brought them before the authorities. According 
to current stories, these crimináis were lined up against an adobe 
wall, before a firing squad, with an open grave partly fiUed with 
quick-lime behind them. Near at hand were horses with fine saddles, 
and gaudy uniforms with ornaments dear to the Mexican heart. The 
men were offered their choice either to die then and there or to serve 
the government under a good salary, with trappings aforesaid — their 
duty being to rid the country of malef actors and act as protectora to 



NOTES 249 

honest folk. Given the alternative of o pan o plomo, they accepted 
the f ormer, and, on the principie that it takes a thief to catch a thief , 
proved to be a most efficicnt constabulary. Except in the north- 
western part of México, where men like Francisco Villa flourishcd 
with the assistance of American outlaws and cattle rustlors, the whole 
country during the Díaz regime was virtually rid of brigandage. 

XXXVIII. LOS TEMBLOTRES EN GUADALAJARA 

Guadalajara, the scene of the temblores mentioned in the text, is 
the capital of the State of Jalisco. It is situated at some 5,000 feet, 
or about a mile, above sea level among the Sierra Madre Mountains 
on the plateau which occupies the greater part of the republic. It 
has a population of about 100,000, or about that of Albany, N. Y., 
Grand Bapids, Mieh., or Memphis, Tenn. Its longitude is about that 
of Denver, Col., and its latitude is about that of Eastern Cuba. Its 
bulldings, rarely over two stories in height, are generally constructed 
of adobe (sun dried brick) of great thickness, with vigas (beams) of 
heavy wood for floors and roofs. The floors are generally covered 
with tiles (loza) and in case of fíre, there is little to bum except the 
furniture. 

82. XXXVIII. 4. Se esperaba .... una gran catástrofe: a great 
catastrophe was expected. The volcano of Colima south of Guadalajara 
had been unusually active, and as the city had been shaken by earth- 
quakes in 1810 and in 1875, the inhabitants were not whoUy unwarned 
of what might happen in 1912. 

83. XXXVIII. 28. a me.dio vestir: half ciad, 

31. convenientemente vestidos: clothed according to the conventiona 
of society, The student is advised that the English convenient is not 
synonymous with the Spanish conveniente, suitable or fttting being 
nearer its meaning. 

49. cliente madrugador: an early customer. As the tierras tem- 
pladas possess a climate of perpetual Spring — the kind the poets sing 
of, and not the Spring of the northeastern and northcentral States 
of this country — early rising is universal with all classes of people. 

54. las Colonias: the peninsular Spanish and the criollos (nativo 
bom) prefer to Uve within the city, but the foreigners, American, 
French, English, and Germán, have bought tracts of land in the west 
end of the city, where they have built houses in European and Amer- 
ican style, with gardens, lawns, and trees — the patio being on the out- 
side of the building, as it were, instead of within. In the Spanish 



250 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

style of domestie architeeture the house covers the entire building 
lot, and, except through the large front door, nothing of family life 
is visible from the street. 

84. XXXVIII. 57. La Calzada Porfirio Díaz is a boulevard con- 
structed over what was formerly the channel of the river San Juan 
de Dios and is the fashionable drive for carriages and automobiles. 

84. Atemajac, a cotton mili in the suburbs of Guadalajara. 

85. era de posada: served as a hotel. 

85. XXXVIII. 95. procuró que .... se levantaran: it will be ob- 
served that the verb levantarse in this case is put in the imperfect 
subjunctive, the tense of the subordínate verb being determined by 
the tense of the principal verb, procuró. The mood of the dependent 
verb is determined by the underlying idea of cause in the principal 
verb. The student, however, is advised not to rest satisfíed with 
finding the precise paragraph and section of the grammar under which 
a linguistie principie is classified, but rather to turn the phrase over 
in his mind carefuUy and to try to understand the Spanish mental 
attitude, as it were. The forcé of the phrase might be expressed in 
clumsy and unidiomatic English by, She contrived successfully (or 
managed) that all her children should get up, or, in more current 
English, She made all her children get up, The subjunctive is used 
more freely in Spanish than in English; the student should endeavor 
to feel the forcé of the Spanish subjunctive without necessarily straining 
the English language to express that shade of expression in translation. 

98. A un lado de ese cuarto había un alto: at one aide of this room 
was an upper (chamher), The alto is often used as a bedroom for the 
criada or older children and is generally connected by a stairway 
leading from the back patio, where are generally situated the cocina, 
the pila, and the bodega. In more pretentious city residences los 
altos are the living rooms of the family, the ground floor being used 
perhaps in part as an office, store, or shop, for keeping a carriage or 
an auto, and for general storage. In the country the ground floor of a 
ranch house may be used to shelter agricultural machinery, imple- 
ments, and seed, as well as servants' quarters and a stable for riding 
animáis, the apartments above (los altos) being reserved for the 
occupant's family. 

106. Cuanto había allí: cuanto is often equivalent, as an indefinito 
relative, to todo lo que, as in the present instance. 

107. pequeño, pequeñuelo: these two forms are used interchangeably 
by the writer, a repórter, or more likely a eopy-reader or sub-editor, 
of the Qaceta in an article of decided news, written under excite- 



NOTES 251 

ment of an earthquake. The diminutive ending -uelo implies small- 
ness joined with a shade of contempt mitigated by jest or sympathy; 
as, thc little boy, the 4ot, the dear little fclloWf the sweet thing, 

XXXIX. UN ^^ SANTO'' 

86. XXXIX. 3. Huentitán, a small Indiau village near Guadala- 
jara. 

87. XXXIX. 10. a respetable altura: at a great height. Respetable 
is not synonymous with our word respectable; it means possessing 
characteristics demanding respect or admiration; its translation 
varíes accordiug to circumstances. 

13. romería: originally signifying a pious pilgrimage to Home, the 
word has come to mean a picnic or excursión, or (mejor dicho), a 
eombination of the two. 

17. Uno de nuestros reporteros: a newspaper repórter or inter- 
viewer — of the American kind, at least — being a new idea in Spanish- 
American journalism, the word was taken over into Spanish when the 
practice was adopted. 

22. tenducho: the suffiz -ucho implies smallness with a deprecatory 
or contemptuous shade of meaning. 

24. altar, velas, blanco habito, capuchón: a charitable psychologist 
and penologist might contend that in the beginning, at least, the 
assumption of this apparatus of religious worship was the natural 
result on a weak and untrained mind of the tremendous excitement 
caused by the earthquake described in the previous article. 

29. indígenas: at the time of the Spanish Conquest, 1520 and 
later, the Aztec tribes occupied the western Sierra Madre región of 
México from Sinaloa (which is opposite the península of Lower Cali- 
fornia) to Chiapas (which is virtually the Isthmus of Tehuantepec). 
These tribes, together with the Toltecs (región of Vera Cruz), Zapo- 
tees (Oaxaca), Mayas (Yucatán), and others — including the mestizos 
(mixed blood) — constituted, according to the latest census, about 80 
per cent of the 14,000,000 inhabitants of México. 

31. del asiento del individuo aquel: near that party's seat. Aquel, 
used after its noun, is often employed in coUoquial expressions and 
implies a shade of contempt. 

32. tostones: an ancient coin now out of date, whose ñame still 
survives in popular speech, very much as one will hear "shillings" 
spoken of in New England. The peso, or duro, was considered as 
divided into 2 tostones, 4 pesetas, 8 reales, or 16 medios. The real 
was equal to 2 medios, 4 cuartillas, or 8 tlacos. The tlaco, cut in two, 



252 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

was called a püón. The quintos, décimos, vigésimos, and centavos men- 
tioned in the text are fractions of the peso, a silver coin worth about 
50 cents gold. 

88. XXXIX. 43. Milagiientos is cvidently a pun constructed from 
the words milagroso and mugriento, miraculous-dirty. 

48. vecindad: a vecindad, exeept in México City where the houses 
are of several stories, is a collection or row of small adobe houses of 
one story, with earthen floors, no chimney, no windows, no conve- 
nienceSy clustered about an open space which has one entrance to the 
street. The cooking is done over a movable brasero made of clay, about 
twelve inches high and wide. Exeept in rainy weather, the braseros 
are set out in front of the door to avoid the fumes of charcoal which 
serves as fuel. 

55. la catá43trofe que espera a Ouadalajara: the catastrophe that 
awaits Guadalajara. 

57. Barranca: this enormous gorge of the Santiago Biver, a few 
miles east of Guadalajara, is a f avorite resort f or picnics and f estivals. 
It supports a considerable peón population. 

58. un compadre de éste: a friend of his. In familiar conversation 
compadre is about equivalent to our Western "partner," 

66, hizo correr la voz: spread the report, 

69. no hubo pueblo .... que no vaciara su gente: there was not 
a town hut sent its people. It would be difficult and misleading to try 
to render in English the forcé of this subjunctive in an adjective 
clause, but the general idea is a classification or description of a char- 
acteristic trait of the village rather than merely a reference to a fact 
that did actually pecur in the village. 

71. San Pedro: a pueblo a few miles east of Guadalajara. fué a 
ver: went to see, After verbs of motion, the infinitivo is preceded by a. 
Fué serves as preterite of ir, to go, 

73. Las autoridades supieron los bechos: saber means to possess 
Tcnowledge and occasionally, as here, to acquire Icnowledge, 

75. Un piquete de gendarmes is a convenient French phrase 
adopted into the Spanish language — un piquet de gens d'armes — and 
is reminiscent of the French occupation under the Emperor Mazi- 
milian in 1861-67. 

XL. ANUNCIOS 
¡oangaI 

89. XL. 7. Informa is 3d sing. pres. indicative; and not impera 
tive. 



NOTES 253 

POR QUE GASTAR 

9a av. Sur: South Ninth Avenue. Bearing in. mind that in México 
Street nomenclature is economical in ñames, there should be no diffi- 
culty in understanding la. Sullivan, 3, which means primera [calle] 
Sullivan, or 7a. del Ciprés, 1, which means No. 1 of Séptima [calle] del 
Ciprés. It will be observed also that the number of the local is placed 
after the ñame of the street. For example, 427 Washington Street, 
would appear in Spanish as Calle Washington, 4B7, 

12. en $5.000: in stating prices, Spanish uses en where English 
uses for. Note the use of the period where English requires a comma: 
$5.000 and $5,000, 

ASISTENCIA 

26. Dirigirse: in formal directions the infinitivo is considered more 
impersonal than the imperativo or subjunctive. 

PERDIDAS (LOST AND FOUND) 

90. XL. 37. la persona que entregue: even in a lost-and-found 
advertisement at 20 centavos la linea, the Spanish subjunctive is 
inevitable I 

TRASPASOS (BUSINESS OPPORTUNITIES ) 

49. por no poder atender: owing to ináhility to attend to the husiness, 
58. se traspasa: husiness (not real estáte) ofered for sale. 

COMPRAS 

76. Apartado in México and casilla iu Argentina siguify Post 
Offlce box. 

78. venta de prendas: unredeemed pledges, The operation of 
* ' soaking ' ' valuables at one 's * * únele 's ' ' is not essentially different in 
México from the corresponding process in the United States. The rate 
of interest is 25 per cent for a period of five months, with deductions 
for a lesser period. If the loan is not repaid or renewed at the end 
of the stipulated time, the goods are sold at public auction (remate). 

At the Monte de Piedad — a charitable institution founded yoars ago 
for the relief of the worthy poor — ^the rate is six per cent a year. It 
is often used as a storage warehouse for pianos, jeweiry, etc., by the 
well-to-do who are leaving the city. As small a loan as possible is 
seeured. At the low rate of interest, without storage charges, the 



254 SPANISH -AMERICAN LIFE 

transaction is profitable to the borrower. There is, however, the 
inconvenience that if the loan is not paid or renewed on the moment 
when due, the goods will be sold remorselessly under the hammer at 
auction — often a painful surprise to oblivious owners just returned 
f rom a long and happy viaje de recreo. The usual underground con- 
nection between the pawnbroker, thief, and **fence," masquerading 
as an innocent dealer in secondhand goods, exists in México as in other 
countries boasting higher civilization. The favorito channel for dis- 
posal of stolen goods is the so-called Thieves' Market in México City. 

At that interesting locality will be f ound a sort of perpetual fair, or 
open-air market, where one may buy almost anything at reasonable 
prices. But, as often happens in this world, things are not what they 
seem. A man is seated on a petate (a mat of woven palm leaves) 
with an awning of the same material o ver him, supported by a few 
sticks. In a dirty serape (blanket) are a few collar s and cuffs. Or, 
perhaps he has a few nails, screws, bolts, and an oíd alarm dock. 
The sophisticated purchaser goes up and says he wants to buy a gold 
watch, cheap. No lo tengo, señor. The next day, tampoco lo tengo, 
señor. But about the third or f ourth day of inquiry, the watch is pro- 
duced, provided the purchaser does not look too much like a detective 
or pólice spy. 

Or, a gentleman, about to give a big dinner, discovers that he needs 
lialf a dozen champagne glasses. Taking a sample to the guileless seller 
of linen or hardware, he orders six of that design for a certain day 
next week. They are forthcoming, perfect and at lialf price. ll>e 
dónde vienen? ¿Quién sabe? As Sancho Panza said on a memorable 
occasion, Es mejor no meneallo [menearlo] (It is hetter not to 8tir itup). 

84. a sacarlas: the student will note that an infínitive with a, uot 
por or para, is used after a verb of motion to express purpose. 

VENTA DE PRENDAS 

91. XL. 92. Antes de Bucareli: formerly Jcnovm as Bucareli street. 

CAPITALES (MONEY TO LOAN) 

93. hipotecas: Mcxican laiulowners will often mortgage freely, 
though refusiilg to sell aven a small portion of tlieir enormous estates. 
Land is sometimes acquircd by foreigners through foreclosure pro- 
ceedings; but in primitivo commuiiities the '^enjoyment *' of sucli land 
is often the reverse of ''peaeeful.'' 

101. piso: segundo piso: the fírst or ground floor of the house is 



NOTES 255 

called la planta baja or el piso principal; tlie second ñoor is called 
el segundo piso, or if there is a tercer piso above, the second ñoor 
may be the entresuelo, the ceiling of which, as a general rule, is lower 
than that of the other pisos. 

DIVERSOS (üNCLASSIPIED) 

114. 2a. (calle) de la Pila Seca 3; interior No. 12: No, S, Second 
Dry Fountain Street, No. 12 within. The romantie colonial legends 
of the City of México are perpetuated in the ñames of some of its 
streets. Typical cases are: la Calle del Niño Perdido (a lost child 
that was restored to the mother), la Calle de la Quemada (a girl who 
burned out her eyes), la Calle de la Buena Muerte (two men who died 
in sanctity), la Calle del Indio Triste (whose property was confíscated 
by the government), la Calle de Don Juan Manuel (a jealous husband 
who killed many men), la Calle de la Pila Seca (the water supply 
being cut off by hostile Indians). 

XLI. TRIUNFARON LOS CUBANOS 

95. XLI. 11. el viril espectáculo: the Sajón (Anglo-Saxon) carries 
his outdoor sports into f oreign countries with him — the Yankee into 
México, Cuba, and Central America, and the British into Argentina, 
Chile, and Perú. The enthusiasm, vigor, and fair play — in a word, 
the clean sportsmanship — of these outdoor games appeal strongly to 
the Latín. 

15. batean, bateador, doblada, entrada are plainly made-to-order 
words for to hat, hatter, double, and inning; but umpire, play hall, hit, 
hox, fly, etc., are apparently beyond the genius of the Spanish lan- 
guage as yet. 

16. se anotan una carrera: * 'challe up" a run for themsélves, 

19. pise la goma: atep on the rubher {bag of the base) ; or, reach 
the píate. The present tense gives vividness in a deseription of a past 
event. 

22. dieron muy duro: hit very hard. Dar sometimes implies to gire 
with a viólence that is lacking in the English give. 

28. pero en la quinta: hut in the fifth. The writer has just used 
the word inning ánd has the gender of its Spanish equivalent (en- 
trada) in his mind; henee quinta and not quinto. 

96. XLI. 31. hicieron creer: made one helieve; looJced as if. 

37. un hit que cortó: a hit {hall) that Pujadas cut off, or caught. 



256 SPANISH-AMERICAN LIFE 

41. * 'México" : 6 carreras. * 'Cuba' ' : 10 carreras: f or prof essionals 
the score is not flattering. As Dr. Johnson said of the dog walking 
on its hind legs, it was not done well, but the marvel is that it was 
done at all. The Latin in tropical and semi-tropieal countries is not 
prone to violent, certaminous, outdoor sports, though it must be 
admitted that the Cubans have a very creditable record in the United 
States as ball players. In Argentina, a cooler country, rowing has 
become the correct thing for the jeunesse dorée, 

XLII. LOS MADERISTAS 

XLII. 3. se les autorice (from autorizar): the Castilian th sound 
for c before e and i is uncommon in current conversation in Spanish 
America; U is generallj pronounced as y; z like s unvoiced. Occasion- 
ally one meets puzzling variations like yo pronounced as our word 
Joe, and caballo pronounced as cabasho or oabadjo. One hears último 
pronounced as if úrtlmo. The Cubans have a habit of sliding over s 
that is distressing to students of Spanish. Buenos días comes forth as 
bueno día, and one is saluted with Gomo etá TJté for Gomo está Usted. 
Philologists, however, argüe that the Cuban s is really pronounced, not 
by the usual combination of teeth and tongue for the unvoiced s, but 
as a sort of semi-nasal, gently through the nose, as it were. The Cas- 
tilian pronunciation is heard, however, on formal occasions, in the 
pulpit, on the stage, and in school exhibitions. Elsewhere it is con- 
sidered affected and pedantic — very much as is the ''dictionary pro- 
nunciation" of half, calf, and laugh in the United States, outside of 
New England. 

4. los muelles de Tallapledra: Tallapledra is at the end of Havana 
Bay, directly south of the city. 

10. Obras Públicas: Board of Public W orles is, in tkis case, an 
example of personification in which the idea of plurality disappears, 
as in English: the United States is a nation. 

12. tanto más cuanto que: especially since. 

XLin. ESTACIONES NAVALES 

97. XLIII. 2. La estación naval de Guantánamo is strategically sit- 
uatca so as to command the Windward Passage, one of the main 
routes from Europe to the Panamá Canal. The two other important 
commercial maritime thoroughfares, Mona Passage between Hayti and 
Porto Rico, and Virgin Passage between Porto Rico and the Antilles, 



NOTES 257 

are virtually in American hands. The map on page 98 is well worth 
careful study in regard to the routes to the Panamá Canal, Cuba, Hayti, 
Porto Bico, and the Virgin Islands recently bought from Denmark. 
Predietions are notoriously easy to make and difficult to refute, but 
it is probable that the Caribbean Sea will play the importaut part in 
the future development of civilization that the Mediterranean has in 
the past. Perhaps the most perplexing factor of the situation is the 
island of Hayti, a country lavishly endowed by nature but cursed with 
the most corrupt, inefficient, and degrading government of all the 
burlesque republics of Latin America. Quo usque tándem ábutere 
patientia riostra.^ 

9. Mediante un convenio: by the Treaty of París, signed December 
lOth, 1898, Spain relinquished to the United States the Island of Cuba 
in trust f or its inhabitants. Spanish authority ceased on the island on 
January Ist, 1899. From that date till May 20th, 1902, the American 
government exercised control. A constitutional convention sat at 
Havana from November 5th, 1900, till February 21, 1901. In the 
constitution, thus framed, was incorporated the Platt Amendment 
which provided, among other things, that the government of Cuba 
should léase naval stations to the United States. On the 20th of 
May, 1902, the Cuban government assumed control. On July 28th, 
1906, however, a revolution broke out, and the United States inter- 
vened to restore order till January 28th, 1909, when the government 
was again entrusted to the Cubans. The American troops withdrew 
from the island on April Ist, 1909. 

20. «ingniia. empresa particular puede dedicarse a hacer transac- 
ciones: no prívate concern is allowed to engage in husiness, The distinc- 
tion between may and can, so laboriously drilled into the minds of 
American school children, seems to be lost in the current Spanish use 
of poder. 

XLIV. EL TRAFICO EN EL ISTMO 

XLIY. 1. El Ferrocarril del Istmo [de Tehuántepec] was finished 
and, after many vicissitudes of construction, opened for traffic in 
January, 1907. It begins at Coatzacoalcos in the low, hot, and malarial 
jungles of the Atlantic coastal plaiu, passes over the platean at 
Chívela Pass at an altitude of only 735 feet, and ends at Salina Cruz 
on the Pacific side. It is about 150 miles long. 

99. XLIV. 6. Ohiapas is the most southern of the Mezican states, 
next to the Guatemala boundary Une. lo cual: a fact which. 

10. El Ferrocarril Panamericano is intended to unite North and 



258 SPANISH-AMERICAN LIFE 

South America bj rail. The date of its completion is uncertain. At 
the time of this article it had reached the borders of Guatemala. 
Goffee could thus be shipped via this road and that of the isthmus, 
and thence by water to New Orleans and the Atlantic seaboard. 

12. Tapachula is on the Pacific side at the extreme southern end 
of Chiapas. 

16. la via fluvial entre San Salvador y Salina Cruz: "fluvial" is 
evidently a slip of the pen or an unwarranted case of poetic license. 
There is no river between the points named. Via marítima or oceánica 
would be more exact. 

XLV. LA ZAFBA 

XLV. 1. el central ''Boston," en Bañes: cañe sugar has always 
been the dominant crop in Cuba. During the Ten-Year War — ^a rebel- 
lion against the corrupt, cruel, and ineffieient Spanish rule in Cuba — 
many sugar plantations were ruined, and passed out of control of the 
original Cuban owners. About ten years later a f resh start was taken 
with the aid of foreign capital which introduced new machinery and 
centralization of organization. The chief sugar áreas are Santa Clara 
and Matanzas (the central part of the island), and Santiago or 
Oriente province (in the eastern part). Extractive operations are 
carried on in a few '^ centráis" like that of Bañes which is situated 
on a large natural harbor on the northeast coast between Ñipe Hay 
and Gibara. 

2. podemos informar: we are in a position to state, 

7. los venia suministrando: went on supplying. Que venimos pade- 
ciendo, which we have continued to sufer. Ir, venir, and andar are 
used with the gerund to express that the actipn implied in the latter 
continúes with increasing forcé. These fine points cannot be brought 
out in current, idiomatic English. 

11. a no ser por: had it not heen for, the equivalent of a protasis 
in a conditional sentence, the apodosis of which is hubiera surgido. 

14. con el donkey: (engine) which supplied steam ppwer. 

16. tres pulgadas .... doce mil galones: the foreign (American) 
managers and owners naturally use weights and measures familiar to 
themselves, especially as their machinery is gauged and measured in 
non-metric terms. The Cuban writer does not take the trouble herc 
to transíate them into kilos and metros. 

100. XLV. 26. o sea algunos metros: sea, 3d sing. pres. subj. of 
ser, signifíes in measurements, say, ahout, somewhere near, or other 
indefinito expression. 



. NOTES 259 

XLvi. parlería 

101. XLVI. 1. El éxito del invierno: the ending of the winter, 

2. las gentes que ni tomamos: Spanish has an advantage o ver 
English in that its verbs indícate grammatical person; we people who, 
etc. 

7. las crudas y continuas temperaturas: Havana is situated on the 
sea level and in winter is exposed to cold winds that sweep down f rom 
the north across the Gulf of México. The mean annual temperature is 
about 78° F.; the hottest month averaging about 84* E., and the cold- 
est about 70* E. The humidity is high and one's physical sensations 
of heat and cold often do not correspond to the readings of the 
thermometer. 

8. Los extranjeros is tautological unless considered as an appositive 
of los liijos del Norte. 

102. XLVI. 11. este invierno criollo: this Cuban winter. Criollo is 
applied in Spanish to a person born and reared in América, but not 
a native inhabitant thereof ; to a child born in América of European 
parents; but often loosely applied to persons and things Cuban to dis- 
tinguish them f rom the strictly Peninsular Spanish. 

15. Heroicos tropicales «... con pantalones de dril blanco y 
sombreros de pajilla .... tiritando y bostezando con el frío en la 
calle .... las manos ocultadas en los bolsillos, often strike Ameri- 
cana who have seen them as indeed tropical, but scarcely heroic. 

24. todo concerniente al clima: all that goes with the climate, 

29. nuestra indumentaria: this noun, strictly speaking, refers to 
an ancient style of garment, but in the mock-heroic tone of this article 
means simply clothing in general. 

30. colma lo de las casas: caps the climax in the matter of houses. 

31. dos fases a cual menos simpática: two aspects, each worse than 
the other, The underlying idea of this illogical but idiomatic expression 
is that it is difficult to decide to which should be given the credit of 
being the less attractive. Simpática is a word much used in Spanish 
and does not imply sympathy in sharing sorrow, but rather congeni- 
ality and attractiveness of temperament. 

35. El Carnaval .... ha estado .... frió: it may be noted that 
a living being tiene frío, that an inanimate object está frío, and that 
the weather hace frío. El Carnaval is a season of relaxation, ending 
on Martes de Carnaval (Shrove Tuesday), before the austerities of Lent 
(Cuaresma) which begins on Miércoles de Cenizas (Ash Wednesday), 

42. tlerruca: horrid place, The suf&x -uca carries a pejorative 



260 SPANISH-AMERICAN LIFE 

implication, but in the present connection is doubtless used in a 
facetious sense. 

XLVII. EL PLÁTANO 

103. XLVIL 2. clima a propósito: this fruit, often called the poor 
man's food owing to its cheapness resulting from improved methods 
of transportation and cultivation, grows in America from Florida to 
Southern Brazil. The appropriate climate is found in the hot, moist 
lowlands of the tropics. There are many varieties in size, color, and 
flavor which unfortunately will not stand exportation. 

7. El tallo .... debe .... cortarse furnishes a good example of 
how Spanish avoids the passive voice. 

10. El fruto is the natural product of a tree, shrub, or plant that 
f ollows after the leaf and flower, while la fruta is the edible product 
of a tree, fruit, or shrub. 

19. que hay que aprender: which must he learned. 

24. Luego de cortados, after cuiting, is a common construction in 
Spanish, equivalent to a temporal clause, the gender and number of 
the past participle agreeing with plátanos in this case. 

XLVIII. EL NARANJO 

104. XLVIII. 2. Lo que ref ers to the statement already made, and 
may be translated, a fact that, 

4. Huerta is a tract of land devoted to the cultivation of vege- 
tables, while huerto is devoted to fruit culture. 

6. £1 naranjo is the tree that produces la naranja. 

16. aunque en el día poco conocidas: though at the time acarceAy 
recognized, 

18. Las hojas son útiles: so useful in fact that they are a favorito 
household remedy in Spanish America for colds, fevers, indigestión^ 
pains in the chest, and a great variety of human ills. The essential 
oil of the rind of the orange is used in commerce in manufacturing 
perfumes and medicines. The oil of Neroli is obtained by distillation. 
in water of the flowers of the orange. From a saturated solution of 
the volatile oil of the flower comes the so-called orange flower water. 

24. Curasao de Holanda is a liqueur made by the Dutch from a 
peculiar orange gr owing on their island GuraQoa lying off the coast 
of Venezuela. It owes its peculiar flavor to the dried peel of the 
orange. 

25. cuanto más pequeño más delicado. The full formula would 
require tanto to correspond to cuanto: by how much smaller, by so 



NOTES 261 

mxtch 7iicer. The forcé of cuanto and tanto in this eonnection is ren- 
dered by the English adverb the, as; the smaller, the nicer, 

XLIX. ¿UN ELEVADO EN LA HABANA? 

105. XLIX. 1. Aunque otra cosa se crea, when contrasted with the 
phrase a f ew Unes below, aunque estamos acostumbrados, will serve 
to show the eharacteristic distinction in the use of the subjunctive 
and indicative moods, the former being indefinite and vague, the 
latter quite the eontrary. 

13. la correspondiente concesión: correspondiente is a word that 
is used much more than our corresponding, Its meaning is easily 
understood, but its translation varíes according to circumstances. The 
Spanish phrase in this case is equivalent to a similar franchise. 

14. Aunque estamos acostumbrados a ver que algunos individuos 
7 empresas suelen concebir y solicitar cosas más estupendas y mon- 
struosas aqui would be the English order of the phrase in the text. 
Students accustomed to the rigid syntactical order of English sen- 
tences are sometimes puzzled by the seeming cart-before-the-horse 
order in Spanish. With us, grammatical relations depend largely on 
position in the sentence; with the Spanish, relations are determined 
largely by inflections. 

17. no podemos menos de creer: we cannot do leas (or anything else) 
than feel. In idiomatie English, we cannot hut feel alarmed, or we 
cannot help feeling alarmed. The logic of the Spanish idiom is mani- 
fest, but let the American student imagine the perplexity of the 
Spanish student in trying to fathom the logic of the English verb 
help in this eonnection. 

19. de .... la Habana: the defínite article is used with certain 
Spanish-American geographical ñames as, el Canadá, la Florida, la 
Habana, la Guaira, el Brasil, el Paraguay, la Asunción, el Perú, el 
CaUao, el Ecuador. 

106. XLIX. 31. Dígasenos: hortatory subjunctive with two en- 
elitics, and written accent to indicate the vocal stress. 

37. nuevos repartos: new subdivisions to relieve congestión of the 
older portions of the city. 

107. XLIX. 48. ornato público: the heauty of the city. 

51. la calle O'BeiUy: the ñames of Irishmen who left home on 
aecount of religious and civil troubles appear prominently in Spanish 
colonial history as generáis, governors, and viceroys. 

52. Es necesario que .... sean prácticas, etc.: they should he 



262 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

practicál and need not have the origxnaHty of íhat great O *Reilly -Obispo 
highway through which scarcely a dozen people or so would have to cross 
after six o^clock at night. 

57. Nos parece que, etc.: it looks to us as if the repórter were carry- 
ing things too far, or, overshooting the mark. 

L. EL CULTIVO DEL CAUCHO 

108. L. 20. una temperatura de 95 grados centígrados: or 205*' F. 
In the Fahrenheit thermometer there are 180 degrees between the 
freezing and boiling points of water; in the Centigrade there are 100 
degrees. 

There are two commonly used methods of tapping the rubber tree: 
the spiral system, whereby the juice runa down in one stream to the 
receptacle below, and the Y system in which the juice from the 
branching incisions joins a main channel at the bottom of which the 
juice is collected. In the illustration shown on page 109, the Indian is 
apparently using the spiral system in a very primitive and wasteful 
manner. In addition to the methods of coagulation described in the 
article, a centrifugal machine, analogous to the familiar cream sep- 
arator used in American dairies, has been used with success with 
certain kinds of rubber. The best American rubber comes from the 
Amazon valley and vicinity and is known botanically as Hevea Bra- 
sillensis. From México, Cuba, and Central America comes another, 
inferior, rubber known as Hule. The guayle plant from México also 
furnishes another sort of rubber. 

31. valle del Amazonas: Orellana, descending the Amazon from 
the Andes to the sea in 1541, encountered a savage tribe where the 
women f ought alongside the men. El rio de las amazonas was the uamc 
given the stream by geographers in memory of an ancient legendary 
tribe of female warriors described by Herodotus and Diodorus. 

38. alcohol de 40 grados Cartier: reference is here had to the Car- 
tier hydrometer, an instrument for measuring the specific gravity of 
liquids. 

45. que han pagado a precios tan halagadores: which they have paid 
for at such flattering prices. Pagar means to pay for, not merely to pay. 

110. L. 52. un litro contains about one quart; un quintal (mét- 
rico) weighs about 220 Ibs. av.; un gramo is about 15% grains troy. 
The oíd Spanish quintal is about 101 Mí Ib. av. 

55. Tómense is 3d pl. present subjunctive of tomar, here used 
reflexively as an equivalent of the passive voice; the subject is gramos. 



NOTES 263 

The subject of disuélvase is substancia (understood) whose adjective 
esta refera back to caucho. The subject of extraen is an indefinite 
plural; the objects are éste and lo, one of which is logically superfluous 
— but the usage is idiomatic and correct. 

LI. NOTAS BURSÁTILES (NOTES ON FINANOE) 

LI. 1. El resumen local de valores: the local review of the atocle 
market. 

3. por ser el papel: on account of heing the paper, or, as it is the 
paper, ** Paper," of course, is here used in the technieal eommercial 
sense of notes, bonds, and securities. 

5. lian regido Inactivos: have ruled inactive, that is, their '^ruling" 
price has been sluggish. 

II. los bajistas: '*bears" or speculators in the stock market who 
try to lower the price of stocks as against los alcistas, the **bull8," 
whose interest it is to raise the prices f or speculative purposes. 

13. unas 1.500 acciones: some 1500 shares, 

III. LI. 16. en el mercado de Londres: the British being the larg- 
est investors in foreign enterprises in the world, the price of stocks in 
London would, under normal conditions, be accepted as a barometer 
of financia! conditions and valúes. 

29. compra del nuevo papel fusionado: purchase of the paper of 
the new combine, 

30. acciones preferidas y . . . . comunes: the former, entitled to 
first payment of dividends from earnings, would naturally rule higher 
in price than the latter, which are entitled to dividends only from the 
thus diminished surplus for distribution among shareholders. 

112. LI. 34. resultando, por lo tanto: proving, consequently, to he. 

37. a pesar de la propaganda que hacen algunos especuladores: in 
spite of the eforts to boom the stocTc made by certain speculators, 

38. tratando de subir el mercado para colocar papel: trying to bull 
the market so as to place paper, that is, so they could borrow more 
money on stock of inflated valúes. 

42. cuyos tipos de cotización siguen distanciados: whose quotation 
figures continué at a variation. 

50. están bastante solicitadas las acciones: there is a considerable 
demand for the shares. 

54. El dinero para pignoración: money on cali or short-term loans. 

114. LI. 68. En esta plaza se hicieron 100 acciones: this exchange, 
or market. handled 100 shares. 



264 SPANISH-AMERICAN LIFE 

69. a entregar: for future delivery. 

79. cotizaciones por remolacha: quotations on heet sugar would 
iiaturally be interosting in a country like Cuba that produces cañe 
sugar. 

LII. EL CANAL DE PANAMÁ 

115. LII. 6. después de conduido: this not unusual eonstruction 
of a past participle preceded bv a preposition is equivalent to a tem- 
poral clause, as: después de que se haya concluido. 

8. esto: demonstrative pronouns are distinguished from demon- 
strative adjeetives by written aceents; cf. aquélla above. Esto, hav- 
ing no corresponding adjective form, and not representing any noun 
but merely a phrase or idea, does not need an aeeent to distinguish it. 

9. dando el primer paso: the student will note that the Spanish 
idiom is dar un paso; the English is to take a atep. 

118. LII. 30. el Canal abrirá .... un mercado .... mercado: 
the article is omitted in mercado (in the second case) because it is 
used as an explanatory appositive of the first. 

42. la apertura del Oanal: prophecies are notoriously difficult of 
refutation, but a few qualifying adjeetives applied to apertura, like 
continua or no interrumpida, would perhaps be less open to criticism 
in the light of subsequent events. 

49. que sus riquezas no sean capaces de un desarrollo más grande: 
that its wealth w capable of a greater development. The freedom — one 
might almost say the profligacy — ^with whieh Spanish uses negatives 
is the despair of the logician and the envy of the illiterate. To the 
English -speaking mind there is not the slightest need for a negativo 
in the above perfectly idiomatic Spanish expression; but it is their 
language and if they f eel disposed to throw in an extra negativo now 
and then for good measure, as it were, whose business is itf 

54. lejano Este: the far East: Japan, China, India. 

Lili. LAS CINCO CAPITALES DE CENTEO AMEBICA 

119. Lili. 1. Guatemala City in 1915 had a population of about 
100,000, and although only about 15 degrees north of the equator, its 
altitude of about 5,000 ft. gives it a températe climate. It is some- 
times called the Paris of Central America, but the Mexicans, between 
whom and the Guatemalans no lo ve is lost, sometimos cali the country 
Ouatepeor. 

14. San Salvador, on the western slope of the great mountain 



NOTES 265 

rídge, at an altitude of about 21,000 ft., had in 1915 a population of 
about 60^000. It has many handsome, shady parks in one of which is a 
statue of Morazán, the last president of United Central America. 

120. LUX. 26. Mucha música todas las noches en los Parques: a 
tropical Spanish-American town of any size that does not have open- 
air concerts by government bands is a rarity. The music is generally 
of a high class, largely operatic, and is much appreciated by the 
people who love to sit outdoors in the cool of the evening. The occa- 
sion, in fact, is a social function. The different strata of society, in 
accordance with eustom, do not intermingle in the promenade around 
the band stand which takes place between every interval of music. 
The peón class keeps to the outside of the circle; the gente fina, 
within. 

121. LUX. 30. Tegucigalpa, Honduras, a city of about 40,000 in- 
habitants in 1915, is situated at an altitude of about 3200 ft. above 
sea level. Houses of one story for protection in case of earthquakes 
are built around an open court — a la española. 

32. Tina Arcadia: the ancient inhabitants of Arcadia, a district of 
Greece, were shepherds and huntsmen, a simple, pastoral people fond 
of music and dancing. 

34. Una estatua de Morazán: under the Spanish régime the región 
now embraced by Guatemala, San Salvador, Honduras, Nicaragua, and 
Costa Bica was organized as a captaincy-general under the ñame of 
Guatemala. Xn 1821 they achieved independence, and organized two 
years later to form the Republic of the United States of Central 
America. The Federal party was dominant in Honduras under the 
leadership of Morazán; the Conservativo element in Guatemala under 
Carrera. At the end of Morazán 's second term there was much oppo- 
sition to continuation of the confederation. Morazán tried to hold 
it together by forcé, but was defeated and fled to Perú. Returning 
to Costa Bica in 1842, he seized the executive power, but was deposfid 
and shot. Various later attempts to form a fresh confederation failéd 
in 1850, 1885, and 1895. 

43. Managua, Nicaragua, situated on Lake Managua, with a popu- 
lation in 1915 of about 35,000, has modern flourishing industries with 
excellent lake and rail Communications. The financial and political 
record of the country has been cloudy. 

122. LIXX. 57. San José, Costa Rica, situated at about 4000 ft. 
above sea level, had a population of about 30,000 in 1915. A modern, 
well paved, electric lighted, well-watered, well-policed city. The 
climate of the city is températe, though within ten degrees of the 



266 SPANI8H-AMERICAN LIFE 

equator. Average reading of thermometer 68° F., with a variation of 
only 5 degrees throughout the year. 

61. Confort en los hoteles: the English word comfort — in the sense 
of tranquillity as a result of f reedom from worry and of satisf action 
of bodily wants — ^has no precise equivalent in Spanish. As a make- 
shif t it is taken over into Spanish with a slight orthographical changa. 

Of the above five Central American governments, perhaps Costa Bica 
has the most solid political and social foundation; the percentage of 
non-white population is smaller than in its sister republics; two-thirds 
of its proprietors being descendants of Galician peasants, a sturdy, 
thrifty, peaceable race from the North of Spain; its currency is on a 
gold basis; its credit is good; its soil is fertile; and its situation is 
near the Panamá Canal. 

LIV. PRECAUCIONES CONTRA EL COLERA 

The studeut will note that el cólera means cholera^ while la cólera 
signifíes anger or choler, 

LYI. 1. En la mañana de ayer, etc.: the English order would be 
Díaz, López, del Valle y Morales celebraron una entrevista con Suárez. 

9. saneamiento: from the middle of the seventeenth century till 
the beginning of the twentieth, yellow fever had been endemic in 
Havana, and from there infection had spread to the United States. 
During the era of American intervention in Cuba, at the cióse of the 
Spanish-American War, this devastating disease was studied by U. S. 
Army surgeons. It was found that the disease was carried by a 
certain kind of mosquito called the stegomyia fasciata. Vigorous 
measures for the extermination of mosquitoes were carried out, with 
the result that yellow fever was completely banished from Havana. 
Foul and unhealthful quarters were cleaned up and disinfected, and 
measures of saneamiento on a par with those of the best cities of the 
United States were enforced. So important was sanitary reform 
considered that it was adopted in the Cuban Constitution in 1901. 
Henee the agitation against cholera. 

123. LIV. 13. zanja real: Havana draws its water supply from 
the springs of the Almendares River south of the city, distributed by 
means of a reservoir and an underground system. Previous to the 
construction of this Albear Aqueduct under the Spanish régime, water 
was brought into the city by an open ditch called the zanja, which was 
built in 1592 — one hundred years after the discovery of America, and 
fifteen years before the settlement at Jamestown. 



NOTES 267 

15. permisos a ese efecto concedidos — in the stilted and formal lau- 
guage of a public document: privüeges thereunto granted, 

33. los mercados: in Havana, as elsewhere in the tropics, it is the 
custom to buy household supplies for the day only. In the early 
morning the dueña de la casa — her criada carrying a market basket 
always at three paces to the rear — may be seen on her way to the 
mercado, where the lady purchases the supplies for the day. The 
market is generally a large open building with stalls where a bewil- 
dering array of tropical products is displayed. Purchases are rarely 
completed without a long and animated regateo — a process of hag- 
gling on the price which seems to be enjoyed and expected by both 
parties. 

35. Igual medida: igual is used much more freely than the English 
equal; it often means the same or similar, 

37. chapeo de la hierba: grass is not so commonly seen in the 
tropics as in the United States, and the chapeo is perhaps an excess 
of zeal not required by medical science under the conditions. 

43. los plckers: on the surrender of Cuba to the Americans in 1898 
by the Spaniards, the city of Havana was f ound to be in an appal- 
lingly filthy condition. Col. George E. Waring, Jr., who organized 
the New York City street cleaning system, undertook the task of 
modern san^tation in Havana. He succeeded, but lost his life by 
yellow fever. The Havana **pickers" are much the same as the 
**White Wings" of American eities. 

124. LIV. 47. Se ha dispuesto que .... proceda is clearly the 
Bubjunctive foUowing a command, suggestion, or wish; orders have 
heen given that the disinfection squads should proceed. 

50. trastos viejos y demás objetos que ocupen sitio: such oíd trash 
and other ohjects as may occupy space, The student will note the char- 
acteristic indefiniteness of the subjunctive mood. 

59. limpieza que demandan los Mercados: cleanliness which the mdr- 
kets require, The student will note that the indicativo denotes an 
actual f act. 

LV. UNA SILUETA 

(This shadow-picture is offered to the student as a pleasing con- 
trast to the severely prosaic character of many of the selections from 
the periodic press. The student who reads the story o ver carefully 
and eatches the spirit of the sketch of **Tatters*' [el pilluelo] will 
find the interpretation into corresponding, but not necessarily literal, 



268 SPANISH-AMEEICAN LIFE 

English a valuable study iu command of language as a means of 
expression.) 

125. LV. 8. deshojando .... las frescas rosas de sus risas: their 
happy laughter, like roses* petáis, floating on the wind, 

12. los vendedores de periódicos que gritan a pleno pulmón: the 
loud and insistent cry of the newsboys, 

126. LV. 20. hambriento quizás, friolento tal vez: a prey to hunger 
and cold, methinks, 

27. (Oh pilluelo vagabundo! ¡estabas épico! thou wandering rogue, 
thou poem in human guise! 

29. en ti vi la imagen de la patria: in thee I beheld the counterfeit 
presentment of my native country. In spite of the many disorders, dis- 
asters, and disgraces — fratricidal strife, repudiation of debts, abject 
failure of representativo government — that mark the chequered his- 
tory of Venezuela from Simón Bolívares glorious epoeh down to 
Cipriano Castro 's era of national debasement, the author of this poem- 
in-prose sees and embraces a larger visión of the intelligent and lof ty 
spirit of his countrymen embodied in an intense and saving patriotism. 

LVI. ANUNCIOS 

compañía trasatlántica de BARCELONA 

LVI. 4. cuantos adelantos: all improvements that. 



127. LVI. 21. patio cubierto: generally striped awnings in case of 
wet weather or too powerful sunlight. 

FINCA DE CAFE 

Se Vende 

'29. Beneficio is legally an easement and often by extensión implies 
m*ans of enjoyment thereof, henee, mili or fa^tory, as the case may be. 
30. mozos colonos: resident laborers. In many parts of Spanish 
America large country estates have attached to them a considerable 
population of laborers whose ancestors have lived there for many 
years and whose relation to the hacendado is almost feudal; virtually, 
not legally, that of vassals and lord. The mozo, as a rule, on coming 
of age borrows from the proprietor as large a sum of money as he can 
— with no intention of paying it back. The arrangement is under- 
stood perfectly by both partios. The mozo receives henceforth his 



NOTES 269 

regular wages with no deductions f or money thus borrowed. The law 
forbids any debtor to leave without his creditor's consent. The mozo 
is content to stay with his permanent job; the proprietor is glad to 
have a man on whom he can depend for work; both parties are 
satisfíed. 

This form of peonage may be terminated at any time by pay- 
ment of the original debt by the laborer or by some employer who 
wants his services. On the older, larger estates that are removed 
from the inñuenee of immigration and manufacturing and commer- 
cial interests, the system is patriarchal and not contractual in the 
modern sense: master and servant, not employer and employee. 



128. LVL 45. Guerra v. de Martillo: a widow (viuda) generally 
is thus, for legal reasons, referred to in cases involving property. 

¡ojo! ¡ojo! ¡ojo! 

52. más o menos: loóse, vague descriptions like the present are 
generally legally sufficient for purposes of transfer of property by 
inheritance; but in case of conveyance to outside parties, in many 
Spanish- Ameritan countries, exact measurements by ofiicial surveyors, 
and publication very like that of our Torrens system of land registra- 
tion, are required. 

CUPONES PAGADEROS 

129. LYI. 66. previa solicitud: grammatical completeness requires 
some such addition as liablendo, si hay, si se pide or pidiéndose. 

¿DE QUIÉN ES EL CABALLO ! 

68. por andar: por here retains its Latin meaning of per, through, 
or on account of: through or hecause of his going. 

71. Lo que pongo en conocimiento del público, para los flnes de ley: 
notice whereof is heréby given to the public for purposes of law. 



This in a general way calis attention to money matters and in the case 
at hand might be translated as, Please remit. In view, however, of 
the obvious and quite justifiable asperity of the landlady in question, 
please will have to be considered as a purely superfluous anachronism. 
The translation of the phrase must vary according to time, place, and 
aecompanylng circumstances. For example, a little girl wishes to 



270 SPANISH-AMERICAN LIFE 

wheedle her father out of some money for candy, ribbons, doUs, or 
something of that Bort. She begins operations by becoming unusually 
affectionate and dutiful; she brings the evening paper, arranges the 
chair and slippers, brings matches,, and compliments her father on his 
lovely neckties, etc., etc. Dad, who knows what is coming, winks 
surreptitiously to la tía Juana who, osseous and awful in black cap 
and black mitts, never moves a muscle in her white and wrinkled face, 
but leans gravely over and whispers in her sister's ear, Oído a la caja! 
The process of making a '*touch," to use current American slang, is 
called echar un jaque— an expression derived from the game of chess 
and signifíes placing a person in a position where resistance is useless. 
In the case above, la chiquita le echó al padre un jaque de dos reales. 
A friend asks another, ¿Odmo gana la vida el señor Fulano de Tal? 
Jaqueando a sus amigos. {How does Mr, So-and-So máke a living? 
Borrowing from his friends,) 

SOCIEDAD DE SEGUROS DE VIDA 

81. Cobro de los recibos implies a mutual assessment insurance 
and indicates a gratifying growth of civic solidarity. 

DISOLUCIÓN SOCIAL (DISSOLUTION OF PARTNEBSHIP) 

130. LVI. 88. departamento is a politieal división, razón social: 
■firm ñame or tiüe, 

DESPEDIDAS 

97. le excusen: the student will note that the aceusative masculino 
singular of él (pronoun) is here given as le, not lo; both are correct, 
though perhaps the balance of authority is in favor of le. 

¿DONDE esta! 

100. ponerse en Calabozo: in Spanish- American communities where 
travel is not an incident of every-day Ufe, it is customary to take 
formal leave of one's friends before departure — if not personally, by 
announcement. Whether Sr. Vargas, in the announcement in the 
text, intended to perpétrate a joke or not, has been a moot question 
with several Spanish -Americans in this country who were consulted 
on that point. Or he may have intended the advertisement as an 
appeal to his friends to get him out of jail. There is, however, a town 
Calabozo in Venezuela. 



NOTES 271 

101. sintiendo: regretting, The verb sentir is frequently used in 
this sense in Spanish. Lo siento is a f requent expression oí sympathy, 
especially in minor misfortunes. 

LVII. SOCIALISMO PRACTICO EN LA ARGENTINA 

133. LVII. 4. a los inmigrantes: ^'personal'' object of recibir. 
18. los recién venidos: the adverb recientemente is shortened to 

recién before past participios used as adjectives. 

22. la clase de trabajo que solicita: the Italians constitute the 
majority of immigrants of late years. Nezt in number come the 
Spaniards, especially from the North of Spain. If the immigrant 
wishes to Uve in the country and is familiar with farming conditions, 
he may be sent to the northern provinces for the cultivation of rice, 
Bugar, tobáceo, cotton, or coffee. If a vine or grape cultivator, he 
may be sent to Mendoza or San Juan. A more températe climate is 
found in the province of Buenos Aires, Santa Fe, and Córdoba. Pata- 
gonia is well adapted to the sheep industry. 

134. LVII. 30. Proporciónasele, or, in less literary style, se le 
proporciona. 

135. LVII. 47. circunstancias terribles: reference is here made to 
outbreaks by anarchists expelled from Europe who abused their privi- 
leges in Argentina. 

57. una suma de dinero no menor: note that menor is an adjective 
agreeing with suma, and that it is f ollowed by de before a number. 

58. dólares: in transliterating dollar into Spanish, the double I is 
changed to the single I to preserve the I sound, and the written accent 
is put on the antepenult to preserve the vocal stress. "Bollares" 
(in the Spanish-American pronunciation) would be scarcely recog- 
nizable. 

LVIII. REGATA UNIVERSITARIA 

LVIII. 1. El río Lujan is about 10 miles northwest from Buenos 
Aires. 

3. regata universitaria: according to Argentino statistics there 
were in 1915 some 6,000 students in the four Argentino universities, of 
whom some 4,500 attended the Buenos Aires university. 

136. LVm. 13. 3.000 metros is a little over a mile and a half (in 
this case upstream, aguas arriba), or about the course for a Harvard 
or Yale f reshman eight-oar crew. 



272 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

LIX. CARRERAS EN CHILB 

LIX. 3. El Jockey Club is the most prominent athletic and social 
club in Buenos Aires. Athletic sports are fashionable in the Argen- 
tino, Chile, and Perú, owing largely to the influence of the British who, 
though comparatively few in numbers, have invested an enormous 
capital in the development of these countries. "Libras" refera to 
the British pound sterling, about $4.87 U. S. money. 

137. LIX. 10. de ésa: the tolegram is sent from Santiago to the 
Nación newspaper in Buenos Aires; henee, your (dty). 

18. hijo de Batt y Glpsy: the nativo horse is a survival from the 
original Spanish horse brought over by the ¿rst settlers, but, as a 
result of its wild lif e on the pampas, is savage, small, and hardy. 
The equino race has been much improved by the introduetion of 
English blooded stock. 

25. la recta final: the home stretch, Uut quarter. 

138. LIX. 33. un verdadero "record": 2400 metros figures out a 
trifle under a mile and a half. The best American record for a 1^ 
mile running race was made at Washington Park;^ Chicago, in 1898, 
by "Goodrich"; time, 2:30%. The best English Derby time on a 
track "about 1% miles" long was won in 1910 by "Lemberg" in 
2:35%. The Chilean time, it would seem, is virtually equal to the 
best known record for that distance. 

35. vivas a Chile y a la Argentina: the Spanish method of acclaim 
is to shout Viva (Fulano); the opposite sentiment is expressed as 
Muera (Zutano) : optativo subjunctive, 3d sing. from vivir and morir. 

LX. EL SERVICIO INTERNACIONAL DE FERROCARRILES 

LX. 2. Los pasajeros que viajan a Chile travel on the F. C. Pacifico 

for six hundred niiles in an almost straight Une over flat country, 
through vast wheat fíelds, pasture lands, and, finally, deserta till they 
arrive at Mendoza, which is, as it were, a green oasis watered by a 
glacier-fed river from the adjacent Andes. A chango is then made 
from the broad gauge road to the trocha angosta of the F. O. Transan- 
dino, by which, at Las Cuevas, the tunnel is entered at an altitude 
of 12,000 feet above sea level. The tunnel is a little over two miles 
in length, and was completed in 1909. 
11. hacer público: to let it he known, 

14. supieron con gran sorpresa: learned with much surprise. 

15. tren de carga: freight train. 



NOTES 



273 



20. mala voluntad: the ill-feeling between Chile and Argentina had 
been slow in dying out, even after the settlement of the boundary 
dispute by English arbitrators in 1902. A gigantic figure called the 
Christ of the Andes was cast from canuon and set up on the boundary 
line in the Andes, as an aspiration that peace between the two 
countries might be lasting. Bryce's South America, chapter VII, gives 
a vivid account of this región. 




El Cristo de los Andes 

189. LX. 25. corresponde, pues, emprender: the proper thing, then, 
is to start an agitation. The fundamental idea of that elusivo verb 
corresponder is properly to answer (responder) to the conditions of 
the case, but its actual translation varies, like the chameleon's color, 
according to its surroundings. 

36. que no tiene ni la mitad: which has not even half. 



LXI. EL ''TEUST" DE LOS PBIGORIFICOS 

LXL 2. ** Trust** is a foreign word that is taken o ver into Spanish 
to describe an unfamiliar phenomenon. 

140. LXL 12. la sucesión Cibils: on death or dissolution of a 
partnership or Corporation in Latin American countries, the ñame 
of the former proprietor is retained by some such device as sucesión 
de, sucesor de, viuda de, hijos de, as an asset of good will and for 
Identification. 

13. Montevideo is across the bay, 127 miles from Buenos Aires, 
and is an ambitious but weak commercial rival. 

14. 200.000 pesos oro: £00,000 gold pesos, the valué of the gold peso 
being 96.48 cents U. S. The Argentine paper peso, or moneda nacional 



274 SPANISH-AMERICAN LIFE 

(m/n), is fixed in valué by the government at 44 centavos gold; its 
valué in circulation is about 43 cents in U. S. money. 

16. centenares de cabezas: hundreds of heads of cattle, The original 
bovine stock of Argentina was the rangy, long-horned Spanish of 
which our rapidly disappearing Texas steer is a type. From this 
carne the jerked beef (tasajo) that was exported to Brazil and Cuba 
in comparatively limited quantities. But with the opening for settle- 
ment of new lands at low prices and the introduction of alfalfa as a 
f odder, much new stock — Durham, Shorthorn, Heref ord — ^was imported. 
At the present time it is said that three-fourths of the stock in Ar- 
gentina is . blooded. The proeess of f reezing and chilling beef and 
mutton prior to shipment across the water carne next and has rendered 
available for the rest of the world the enormous meat resources of 
Argentina. 

31. IiO que se trata .... ahora is a substantive clause, subject of 
es, and may be translated, their immediate aim; con lo que; and that, 
once accompUshed; reunidos los tenedores; when the stockholders are 
hrought together, 50 O 55 por ciento de las acciones: minority stock- 
holders, unless specifically protected, have f ew rights in a corporation 
against the majority. 

LXn. EL DESMONTE 

LXIL 3. pues siendo los árboles .... de un territorio: avoiding 
the too facile Spanish participial construction, the English transla- 
tion might be, since trees have a great magnetic infiuence on rain and 
prove to he f adora of the utmost conaequence in determining the climate 
and production of a diatrict, 

141. LXII. 12. Pero, no bien .... hasta la fecha: lut acarcely 
had a teginning heen made in cutting down treea to he used for huilding 
purpoaea — almoat to exhauation — when that once heautiful región entered 
into a period of decadence which haa laated to the present day, The 
student wiU note that the English idiom requires the pluperfect for 
the Spanish perf ect (se empezó) and the past for the Spanish present 
(se continúa); that the equivalent of our connective when is lacking 
at the beginning of the second clause and, fínally, that the phrase 
hasta casi agotarlos is interjected into the sentence in a way that in 
English would inevitably cali for the blue pencil of the professor of 
rhetoric. 

20. Los norteamericanos: obviously americanos would be too in- 
defínite a term in this connection. 



NOTES 275 

33. nuevas construcciones — of wood, as the thick adobe walls of 
the high and dry tropics would be unsuitable f or this températe and 
rainy región. 

37. Jujuy, Salta, Tucumán, Catamarca, La Bioja, San Juan, etc., 
would correspond in climate and productions more or less to our 
Southern states. 

142. LXII. 40. Despojados .... lluvias is a construction familiar 
to students of Latín as the ablative absolute. 

44. aun no se lia reglamentado: aun when used positively means 
still or yet; sometimes even, Used with a negativo it means not yet. 
Following the verb, it has an accent. 

47. a todo el que se dedique: the subjunctive suggesting indefínite- 
ness and uncertainty, an effect that can be produced in English by 
whoever, any person whatever, that devotes himself, etc. 

LXin. VAGONES REFEIGEEANTES 

LXin. 2. Vapores frigoríficos refer to the chilled air which the 
proyecto de decreto {the hill) contemplates. 

143. LXIU. 21. tendrían: the conditional is here used to denote 
conjecture or probability — will prohábly have. 

22. durante la marcha del convoy: while the train is in motion, 

23. por el ... . que: for or in place of that (aire) which. 

28. Este asunto de suma importancia: clvic consciousness is not 
confíned to cities in America north of the equator. 

LXIV. LA HUELGA EN LOS TRANVÍAS 

LXIV. 5. que les hacían: an obvious dativo. 
7. Cerca del local de la Federación Obrera: near the premises of the 
Federation of Labor, 

144. LXIV. 19. al cruzar un coche: as a Transatlantic Une car was 
Crossing Maldonado Street, an infernal outcry was raised hy a crowd at 
the córner, A too literal translation of a foreign language should be 
avoided after the student has once mastered its syntax. 

22. El motorista improvisado: the emergency motorman. 

28. en lugar de darle a la manivela: le is the familiar redundant 
dativo. Instead of throwing on the current, 

146. LXIV. 43. dos que vestían de particular se desprendieron de 
un grupo de huelguistas y ascendieron al tranvía, pretendiendo quitar 
el "trolley": two, dressed in citizens* clothes, broJce away from a group 



276 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

of strikers, climhed on the street car, and tried to reléase the trolley. The 
English words tramway and trolley have been incorporated into current 
Spanish. 

47. desenvainaron los machetes: the machete is a long knife, used 
by the nativos for various purposes, sometimes pacifíc and sometimes 
aggressive. Uruguay and Argentina are largely populated by immi- 
grants from Spain and Italy — & people whose f avorite method of set- 
tling personal altercations is to use the knife in cases where the 
Anglo-Saxon resorts to fists, clubs, or firearms. The omnipresent 
blanket (frazada) or the heavy hat is used as a sort of shield on the 
left arm, the right arm wielding the knife. In personal combats the 
knife has the advantage of being cheap and noiseless; the poor man 
is on terms of equality with the well-to-do; there are no such trouble- 
some questions as might arise as to the possession of a revolver; no 
loud noises that might attract the attention of friends or public au- 
thorities; the victory goes to the most skilful and agile; the victor 
may get away in peace and the victim may not die. In less san- 
guinary fields, the machete is used for clearing a path in the forest, 
for killing wild beasts, for cutting meat, constructing shelter, fash- 
ioning tools or rude furnishings — an instrument of universal use in 
primitivo civilizatioQ. See pago 109 for picture of a macbete. 

LXV. EL ETEBNO CONGESTIONADO 

LXV. 1. El puerto de Buenos Aires, situated on the west bank of 
the La Plata estuary, about 150 miles from the sea, is the natural 
gateway of commerce for the vast and f ertile plain between the Andes 
and the Uruguay River. Though the largest city in Spanish America, 
it has no natural f acilities for maritime or river commerce except for 
vessels of light draft. In 1872 improvements at La Boca, as the 
mouth of the Biachuelo {créele) is called, were made at a cost of se ven 
and a half million doUars, but the docks and the 12 mile channel to 
deep water which were constructed were found insufficient to accom- 
modate the growing commerce. Five years later some forty million 
dollars were spent in constructing two enormous basins (d&rsenas), 
with warehouses, hydraulic cranes, railway sidings and connections. 
Nevertheless the eterno congestionado continúa. 

4. las comodidades merman por el aumento de las necesidades: com- 
modities (or goods) are wasted through the increase of conatraints (on 
commerce, as a result of inadequate facilities"). 

10. cuando no pasan del mes: when they do not spend more than a 



NOTES 277 

month. Considerable latitude in the choice between indicative and 
subjunetive moods is allowed good writers in Spanish. The present 
writer evidently has no doubt or uncertainty in his mind when select- 
ing the indicative mood in this case. 

147. LXV. 14. Ik)s vidrios rotos is a metaphorical expression com- 
mon in Political Eeonomy, equivalent to some sueh phrase as, resulting 
damage, 

18. riesgos que son del dominio público: risics incident to publio 
ownership, The harbor facilities cited above were constructed by and 
are owned by the Argentine Government. 

20. hasta lo Inverosimil: to an extent scarcely credihle, 

23. El fabuloso crecimiento is the resnlt of the increased imports 
and exports, dne to the rapid immigration and improved methods of 
cultivation and transportation throughout Argentina. 

24. lia superado con creces: has surpassed the most sanguine expec- 
tations, 

28. El Dock Sur is shown in map, page 146, lower leí t-hand córner. 
31. La Plata, a city on the ostnary about 30 miles below Buenos 
Aires, was built as a subsidiary port of commerce. 

148. LXV. 33. a los fines administrativos: for administrative 
purposes, 

46. el problema del depósito: the storage prohlem, that is, where 
and how to store in Buenos Aires goods arriving by rail and river 
until sueh times as the ocean steamers can accept them — and, vice 
versa, in the case of goods from abroad destined to interior points. 

LXVI. INCENDIO EN UNA FABRICA 

149. LXVI. 3. Pellegrinl .... Avellaneda: the rapid growth of 
Buenos Aires in wealth, population, and power since the middle of 
the nineteenth century had long been an object of envy and distrust 
on the part of the rest of the republic, the League of Córdoba being 
especially jealous and bitter. During the administration of Presiden t 
Avellaneda, 1874-80, the Porteños, as the inhabitants of Buenos Aires 
are called, formed a Tiro Nacional (National Guard) for self-protec- 
tion, under the leadership of General Bartolomé Mitre, an ex-President 
of Argentina. Dr. Carlos Pellegrini, who later became President, was 
Minister of War for the national government at this juneture. In the 
ensuing civil war, Buenos Aires was captured, July, 1880, and its 
ascendency politically shattered — for a short while. 



278 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

7. Over El Biacbuelo, shown on page 149, is a pnonte levadlao, 
technically known as a lif ting bridge or gantry erane. 

150. LXVI. 23. lo mismo que: as well as. 

26. sereno: the frequency with which, in Spain, the ancient town 
watchman, whose duty it was to patrol the streets at night before 
the adoption oí the modern pólice system, informed the townspeople 
that the sky was serene, earned him the sobriqnet of sereno. At least 
sueh is the popular opinión of the origin of the word. Learned 
philologists disagree. 

30. teniendo nn capital de 160.000 [pesos]: the chief objeetion to 
the so-called floating participle is the uncertainty as to where it 
belongs. In the above case does teniendo belong to estableciniiento 
or to compafiias? ¿Quién sabe? 

LXVII. LOS vehículos QUE MATAN 

LXVII. 1. El día 4 de Julio is midwinter in Argentina. 

5. completo: when the car is completo, no more passengers are 
taken on; Spanish ideas of personal dignity and safety being opposed 
to pushing, jamming, and hustling in public conveyances. 

9. Castro hijo: Castro júnior, 

151. LXVII. 12. El correspondiente proceso refers to the proper 
legal steps that would follow. The technical Common Law {i.e., 
American and British Law) expressions do not correspond ezactly to 
the different modes of procedure in the Boman Law which prevails in 
Latín- American countries; but the sumarlo is (the record of) the pre- 
liminary examination, and is followed by the plenario which may be 
likened to (a statement of the case for) a formal triaL The findings 
of the court in the case mentioned were passed on in review by la 
Camera de lo Criminal y Correctional, the Appellate Criminal Court, 
and sustained. The Argentino Constitution provides for trial by jury, 
but in practico the exception proves to be the rule. 

14. bocina que indicara: here character, not action, is shown by the 
mood. 

152. LXVII. 29. doctor Luco, judging from his title, had received 
his doctórate in law from some university. 

33. La cámara .... hace consideraciones de importancia: impor- 
tant observations which, under our law, would be called ohiter dicta. 

37. en ambas direcciones: many of the streets in Buenos Aires are 
too narrow to allow double tracks for street cars. 



NOTES 279 

LXVni. LAS LLUVIAS EN BUENOS AIBES 

LXVlll. 1. La lluvia: Buenos Aires, situated at about the same 
distance from the equator as is the northern boundary of Mississippi, 
Alabama, and Georgia, has a climate of modérate temperature but 
with sudden changes and torreutial rains. 

11. las poblaciones de los alrededores: the city, having a popula- 
tion of about a million and a half, has suburbs that are connected by 
rail, some being residential and othors manufacturing — Avellaneda, 
for example, having a model establishment like the Chicago Stock 
Tards, as well as a freezing packing establishment. 

12. Terrenos que carecen de niveles apropiados para .... el 
desagüe are the result of the flatness of the land and its very slight 
slopo towards the estuary. Henee, grounds that la4:k auitable grades for 
drainage, 

153. LXVin. 13. asi fué como: thus it was that, 

18. Los ferrocarriles in Argentina are of three gauges — unfortu- 
nately for commerce. Of those mentioned in the text, el Sur (F. O. 
Gran Sud de Buenos Aires), el Oeste (F. C. Oeste de Buenos Aires), and 
el Pacifico (F. C. Buenos Aires al Pacifico) are trocha ancha, or 5 f t., 6 
i n ches — the usual gauge in Spain. The trocha angosta is one metro 
or 39.37 inches wide. Beference may be intended to the M. de B. A. 
(F. C. Midland), or to the P. de B. A. (F. C. Provincia de Buenos 
Aires), both of which have Unes in the inundated territory mentioned 
in text. 

LXIX. TBANSPOBTE DE GANADOS 

155. LXIX. 9. Encuentra razón el ministro a las empresas: the 
viinister admits that the companics are right inasmuch as. 

24. El comercio de ganado en pie ref ers to shipment of cattle on the 
hoof, in contrast to that of frozen carcasses from the frigorífico at 
La Plata. 

32. se sustituyan: the English order of the sentence would be, en 
el que los tomillos se sustituyan con pernos. Translating the verb as 
replace rather than substitutCy much of the diflficulty will disappear. 
Transíate, a Jcind of car that wonld allow this trouble to he avoided and 
in wJiich one replaces with holted rods the screws and nails, etc. 

156. LXIX. 34. traqueteo is the result of heavy traffic on a poor 
roadbed. 

36. The use of lo in lo sean in this connection is easily understood, 
but scarcely translatable. 
39. meter las patas: meter implies always the idea of putting 



280 8PANISH-AMERICAN LIFE 

something inside of something. (El ganado mete las patas en las 
aberturas, but pone las patas en el suelo.) 

40. importaría una mejora sensible: would imply a perceptible im- 
provement, The subjeet of the verb is un tipo de vagón, in the ninth 
Une above. The ministro is evidently impressed with the idea that in 
official technical Communications a complicated, involved, and incom- 
prehensible style is required, on the principie of omne ignotum pro 
magnifico. The gentleman succeeds admirably. 

LXX. NO LES VALIÓ LA ESTRATAGEMA 

157. LXX. 3. A no baber mediado is equivalent to a conditional 
clause introduced by si, as, si no hubiese mediado. 

29. pidieron .... permiso: comparing the note on con permiso 
(p. 225) in the article Los Celos — an incident in Cuba — it will be seen 
that the same views as to the sanctity of one's roof are held on eaeh 
side of the equator. See p. 225. 

32. sin más tr&mite: without further ado. 

158. LXX. 36. La asotea que ya estaba Invadida: the roof now in 
the posses8Íon of the enemy, les dló la voz de presos: called to them that 
they were under arrest. 

159. LXX. 59. la que los guardaba: in this Sentence the Spanish 
relativo pronoun obviously permits no donbt as to its antecedent, while 
in translation the English pronoun who, ambiguous in gender and num- 
ber, might ref er either to the daughter or to Mr. and Mrs. V. 

71. De no haber sido descubiertos is equivalent to si no hubiesen 
sido descubiertos: had they not heen discovered. 

73. 100.000 pesos: as illustrating the Spanish use of commas and 
periods in arithmetical calculations, compare the following problems 
from "El Nuevo Aritmético Argentino, por José M. Arechaga; Buenos 
Aires, Ángel Estrada y Cía, 1914": 

"He comprado 4 docenas de sombreros a 40$ 65 centavos la docena; 
¿cuál es SU importe?" 

[The answer given in the book is, $162,60.] 

"Por un peso me dan 50 manzanas; por 46$ 60 centavos ¿cu&ntas 
me darán?" 

[The answer given in the book is, 2.330 manzanas.] 

LXXI. LOS DOS COLOSOS 

160. LXXI. 7. La Casa Besada is built of red brick and sandstone. 
13. La misma naturaleza: mismo with an article or pronominal 



NOTES 281 

adjeetive, preceding or foUowing its noun, means sélf, very, even; but 
when meaning samCy mismo precedes its noun. 
15. el auge de las poblaciones: the predominant influence of the ciñes, 
22. Humilde poblachón: for half a century after its foundation in 
1580 by Juan de Garay, Buenos Aires was a weak dependency of 
Asunción. For many years the Spanish governmenty represented by 
the viceroy at Lima, tried to deflect commeree f rom the valley of the 
Paraná to Perú and the isthmus of Panamá, until, as a result of exten- 
sivo smuggling on the part of English and French traders, a limited 
number of Spanish vessels were allowed to trade through the insig- 
nificant settlement of Buenos Aires. 

161. LXXI. 36. huye de incurrir: shuns the idea of having to do 
with economy and lack of comfort. 

40. Nadie obedece las fórmulas de la cortesía ambulante: nohody 
follows the rules of the etiquette of travel. 

162. LXXI. 46. no existe la ''cola": there is no such a thing as 
the waiting Une. In spite of manifest inaccuracies of statement, at 
least regarding the United States, the article is valuable as giving 
the views of an intelligent European observer. 

56. También es esta democracia ambiente que proporciona: this 
democracy also is an environment that furnishes, 

61. son cosas que corresponden por igual a yanquis y argentinos: 
are things that apply equally to Yankees and Argentines. If so, this 
not too ñattering estimate ought to satisfy those whose wish is, 

'*0h wad some Power the giftie gie us 
To see oursels as ithers see us!" 

63. jingoísmo: Jingoism, national self-conceii, spread-eagleism, a 
malignant disease, known sarcastically as megacephalomania interna- 
tionalis, resulting from excessive prosperity, causing distorted visión 
and sometimes total blindness in foreign affairs. Its only known cure 
is, unfortunately, copious phlebotomy, followed by applications of 
sackcloth and ashes during long periods of meditation and prayer. The 
word jingo is said to have beeome current about 1875 from a popular 
London music hall ditty running thus: 

' ' We don 't want to fight, but, by jingo, if we do, 
We've got the ships, weVe got the men, 
We've got the money, too." 

69. El Plata is a conveniently abbreviated f orm for él pais del río 
de la Plata. 



282 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

LXXn. AL PIE DE LOS ANDES 

163. LXXII. 1. Sali de Buenos Aires— by tlie F. C. P.; Ferrocarril 
Pacifico. 

16. naturaleza nueva: geologically, the mountains were formed 
before the alluvial plains or pampas. 

19. tenia pátina: pátina, in art, refera to the incrustation on 
bronze, due to atmospheric action; applied to landscape, it refers to 
the action of rain, frost, and wind on the surfaee oí the soil. 

164. LXXII. 34. cabo de Hornos: Magellan passed in 1520 through 
the strait that now bears his ñame, and, noticing fires built by the 
natives, called the land Tierra del Fuego. Dutch navigators, sailing 
around the extremity of the continent, called the cape after a town in 
HoUand, Hoorn The ñame appears in English as Cape Horn, and in 
Spanish as Cabo de Hornos. 

165. LXXII. 51. Mendoza was founded in 1559 by Valdivia, who 
crossed the Andes from Chile during a pause in the war against the 
valiant Araucanian Indiana of southern Chile. The región was set- 
tled by hardy Basques and Aragonese from northern Spain who, far 
removed from outside influenees, preserved the old-country character- 
istics that the writer notes. 

58. Veo también un mendigo tumbado junto a una tapia: I see álso 
a heggar reclining against a walL And who that has once seen his 
kind, can forget himf — reposeful, robust, redolent — stolidly defying 
the edacious tooth of Time — ^remóte from ambition and the carking 
cares of life — placid amidst the crash of empires and the fall of 
dynasties — ^happy in his rags and handful of maíz — basking in a sun- 
shine that never fails — unresponsive to pulga and chinche — ^with eye 
unvexed by printed page or written hieroglyphie; ear innocent of 
telephone's rasp or auto's grinding gear — while suns come and go, or 
moons wax and wane, he toils not, neither does he spin, but pursues, 
unwashed, the even tenor of his way voiceless but f or the monotonous 
whine of déme un centavito, por Dios, hermano. If the sluggard is 
advised to go to the ant, let the hectic seeker of the philosopher 's 
stone go for wisdom and contentment to the mendigo indio tumbado 
junto a una tapia. 

65. terremotos: the earthquake ref errad to in the text occurred 
in 1861. 

166. LXXII. 72. el viajero se vuelve loco buscando los edificios 
públicos: the traveler who looks for the public l)uildings is driven to 
distraction. 



NOTES 283 

LXXIII. EN ÉL confín DEL MUNDO 

167. LXXIII. 2. Misiones is a gobernación (territory) in the ex- 
treme northeastem part of Argentina between the Paraná and Uru- 
guay rivers. It derives its ñame from the faet that it was the scene 
of the attempt, for a while suecessful, of the Jesuit Fathers to civilizo 
the Indians of that district. The mission lasted from 1605 till 1769 
when the Jesuíta were expelled. After the departure of the mission- 
aries t)ie Indians relapsed into the barbarous state sketched by the 
writer. 

13. al borde mismo de la selva: at ihe very edge of the vast tropical 
forest that stretches almost to the Caribbean Sea — the part of the 
world least known to civilized man. 

15. víboras, tigres y mosquitos: snakes, tigers, and mosquitos, though, 
strictly speakingy the tigre is the jaguar (felis.onza), The so-called 
león is the eougar or panther (felis concolor) : either of them an 
unpleasant eompanion on a dark night. The f ootprint of the león is 
large, impressive, and conducive to thought and reflection in pacifícally 
inclined travelers. 

25. "lobos europeos": wolves from Europe, so-called because of the 
natives' inability to understand the European rapacity and eagerness 
in acquiring things of no valué — in the mind of the nativos. 

26. La gente se contenta con su "mate." La hierba mate is an 
evergreen leaf about four inches long and two inches wide whieh, 
when dried and ground fine, is used as a beverage throughout Argen- 
tina and neighboring countries. The method of preparation is very 
much like that of our tea, but it is drunk through a tube, often of 
silver. 

168. LXXIII. 42. un sirio: a Syrian. Sirios or árabes, as they 
are generally called, are often found in Spanish-Ameriean countries 
— possibly for historical reasons, as the Mohammedans ruled Spain and 
associated with Spaniards for many years. 

46. Eran gentes de a caballo: they were people accustomed to a 
Ufe on horsebaclc, 

169. LXXIII. 52. ni la hay: this idiomatic use of la, known as the 
aecusative of substitution, recalls a previous noun (in this case 
iglesia) without repeating it, and is equivalent to one, any, some, sucK 

69. Tierra virgen is an example of substantive combination com- 
paratively rare in Spanish. The second noun is used as an adjective. 
The gender is determined by the first or more important noun. 

70. a la Jacobo Rousseau: Jean Jacques Rousseau (1712-1778) was 



284 8PANISH-AMERICAN LIFE 

a French philosopher who advanced manj and startling theories on 
education, government, and social relations. His theory of the origin 
of Bociety is that man in his primitive state was not engaged in strife, 
but lived in peace and plenty. Government, introduced later, rested 
purely on la volante genérale, that is, on a contraet enterad into 
originally by all members of society, voluntarily, without duress. AU 
men are by nature equal; private property is wrong; Vhomme de la 
nature, the man of nature, was littlé short of an ángel and his mode of 
life a model for presen t generations, etc. 

Bousseau was a brilliant and charming writer; his ideas were novel 
and attractive. He became the fashion, and many of his eoncepts ha ve 
become stock phrases of the literary world. 

In the light, however, of modern seienee — anthropology, arehieology, 
and sociology — ^Bousseau 's f amous homme de la nature tums ont to be a 
fantastie dream — ^a myth, conceived in ignorance and brought f orth in 
audacity. Our nth ancestor probably fought for all he got; he got all 
he conld; he often went hungry and cold. The strong ruled the weak 
remorselessly, as a matter of course; might was right; govenunent with 
the consent of the governed was unknown and ineonceÍTable. In all 
probability Primitive Man was a very unlovely creatnre. 

Measured by modern standards of scholarship, Bonssean was super- 
ficial and ignorant, but in spite of all that, his worka abound in gems 
of thought, of purest ray serene. His influence has been tremendous. 

LXXIV. ANUNCIOS 

BANCO DEL RIO DE LA PLATA 

170. LXXIY. 4. mercaderías .... despadiacUui: goods in transit, 
5. toda dase de facilidades: every hanJcing convenience. 
10. al cambio más ventajoso: on the most favorable terms of ex- 
change. Ordinarily $10.00 U. S. gold is equal to $10.364 Argentino 
gold or to $22.727 Argén tine paper; m/n (moneda nacional). 

SE ALQUILA CON O SIN 

14. con calorífero, luz eléctrica, etc.: Buenos Aires is a very 
modern and very wealthy city, in a climate somewhat like that of 
our Middle Atlantic States. 

22. Verla: can he seen, The infinitivo is less personal and more 
formal. 

23. tratar escritorio Santamarina: for terms apply at the office of 
Santamarina 4" Co. 



NOTES 285 



OFICIOS DIVERSOS OFRECIDOS 

29. se ofrece: aeeks a position. 

37. h. n. o.: hasta nuevas órdines: until further notice; equivalent 
to our t, f,f till forbidden. 

171. LXXIV. 43. V 11: 11 t.; once veces: eleven times (insertion 
of advertisement). 

50. Matrimonio formal: reliahle married coupJe. 

52. a medias, con garantía: many of the original settlers of the 
country, having become wealthy, live in town, and let their farms 
on shares, reliable help being acaree. 

61. para estancia, chacra o colonia: cattle ranch, farming property, 
or farming settlement. 

71. Con garantía en metálico: with cash hond. 

CASAS 

83. plaza de Mayo: a small park fronting Calle Hivadavia, the 
principal street of the eity, and eonnected with the government build- 
ing by the broad Avenida de Mayo. 

172. LXXIV. 90. ad corpus (Latin) : applied to the principal of the 
indehtedness. 

97. Casa baja: zagu&n con mosaicos y hecho vestíbulo con mam- 
para con cristales: ground floor: háll-way with inlaid pavement and 
vestihule with windowed screen. Houses in Buenos Aires, it should be 
rememberedy are not built on the open-air plan appropriate to tropical 
regions. In the house mentioned in the text one enters from the street 
by the zagu&n; one then comes to a room called a vestíbulo which is 
lighted by windows in a skeleton f rame, mampara, which admits light 
probably from the adjacent patio. These cristales are colored glass, 
as a rule. The mampara is a device f or excluding rain and cold and f or 
admitting light to the vestíbulo, but not allowing the interior of the 
vestíbulo to be seen from the patio. From the vestíbulo various doors 
open to other rooms of the house. 

109. pisos exteriores: floors other than those of rooms used for 
domestic purposes which, as stated, are of pino de tea. 

UN PROBLEMA 

Note the shadows cast by the potrillo (colt), the house on the right. 
Bemember that the sun is in the north. 



286 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

LXXV. BUQUE SIN GOBIEBNO EN ALTA MAB 

175. LXXV. 3. Nuestro puerto, as can be seen from the origin of 
the article, means Buenos Aires. 

4. Santa Catalina is on the Brazilian coast, about 800 m. north of 
Buenos Aires, about as far from the equator as is Tampa, Fia. 

7. no hicieran señales, ni enviaran bote: they (el buque aban- 
donado) did not make signáis or send (a) hoat. It will be observed 
that the Spanish omits the article with both singular and plural nouns 
in this (negative) case. 

10. paquete: packet-hoat, here synonymous with transatlántico. 

14. £1 deseo de remolcarlo: the desire to tdke her in tow was founded, 
first, on common humanity which is very strong at sea. It is a serious 
reflection on a eaptain's honor not to yield to the common dictates of 
humanity, and a blot on the honor of the nation to which he belongs. 
Professional feeling and esprit de corps are very powerful among 
sailor f olk. 

Secondly, the pecuniary reward for rescuing a vessel in peril, or 
reasonable prospects thereof, is very large. As a rule, the courts of 
Admiralty which have jurisdiction over such matters would make a 
generous award for such services. About three-fourths would go to 
the owners of the rescuing vessel, the remaining f ourth being divided 
among officers and crew of the rescuing vessel — ^provided the rescued 
vessel were in peril or reasonable apprehension of its safety. But there 
is no law compelling one vessel to rescue another at sea. 

The liner, it will be noticed, stopped, inquired, and went on her way. 
Whyf There may have been various reasons. The weather was fair; 
the buque mercante was in no immediate peril; a broken propeller 
shaft can be welded at sea; the liner was running on a time schedule, 
carrying mails probably with penalties for failure to deliver on time; 
the net pecuniary gain might be problematical, and she felt she did 
her duty to humanity by reporting the case at her first landing. se le 
dijo que enviara los cables: the liner told the distressed vessel to send 
towlines (to the liner), 

15. cables para ello: towlines for that purpose, The buque mer- 
cante had no towlines. 

176. LXXV. 27. Paranaguá, the vessel's destination, is about 200 
m. north of Santa Catarina (Por tugúese form for Spanish Santa Cata- 
lina). Being a buque argentino, she probably hailed from Buenos 
Aires. Off Santa Marta, 100 m. south of Santa Catarina, the propeller 
shaft broke. This fact was communicated to the authorities at Mon- 



NOTES 287 

tevideo by the liner on her way to Buenos Aires. But in the mean- 
while a Brazilian steamer had towed the distressed vessel to Florian- 
ópolis, f ormerly known as Desterro, capital of the Brazilian State of 
Santa Catarina, situáted on an island of the same ñame. 
30. el que lo condujo a remolque: which took it in tow, 

LXXVI. SE LE CONCLUYO EL CARBÓN 

LXXVI. L In calculating our corresponding seasons of the year add 
or subtract 6 months for seasons in Southern Hemisphere. 

2. Talcahuano is the naval depot of Chile, near Concepción, and by 
sea is about 3,500 miles from Montevideo f rom which port the little tug 
started in the winter season, doubtless intending to coal at Punta 
Arenas, el vaporcito remolcador: the small steam tug. 

6. cabo de Vírgenes is at the eastern end of the Strait of Magellan. 

12. Plsagua whence the Manchester Merchant came, perhaps loaded 
with nitrates from the Chilean nitrate beds near by, is about 20° south. 

14. señales de auxilio: the conventional signal of distress at sea is 
to fly the national banner upside down, or in cases of extreme urgency 
to tie a knot in it. 

177. LXXYL 28. las sacudidas de los cables de tracción: the pulí 
on the towUnes, which, in rough weather, would be irregular and violent. 

29. Aquello clearly refers to the f prmer of the two preceding state- 
ments: iba un tanto, etc. 

32. punta Mogotes, where the tug se sumergió, is on the Argentino 
coast about 400 m. below Buenos Aires. The captain of the Man- 
chester Merchant perhaps received no pecuniary reward, but had the 
satisfaction of feeling that he had upheld the noble tradition of the 
sea in a worthy manner. 

LXXVIL NAUFRAGIO DEL VAPOR ''LIMA'' 

178. LXXVII. 1. Santiago de Chile, febrero 13: that is. Capital of 
Chile, late in summer. One can imagine the eagerness with which 
this story would be read by the commercial world. 

4. Punta Arenas, at about 53° south, or as far from the equator 
as the northern part of Newfoundland, is about midway on the Strait 
of Magellan; a town of considerable commercial importance; used as 
a port of cali in emergency for coal or repairs. 

9. Ancud, or San Carlos, situáted at the northern end of the island 
of Chiloé, is about 800 miles from the western entrance to the Strait 



288 SPANISH- AMERICAN LIFE 

of Magellan, and is about as far from the equator as is Boston or 
Chicago. 

12. lo peligroso del paraje: the dangerous character of the región 
is due to the stern and rockbound coast with its numerous islands 
without lighthouses. 

22. por demás critlea: excesHvely criticál, 

179. LXXVII. 27. perecieron ahogados al tratar de ganar tierra: 
the Humboldt current from the South Pole sweeps up the west coast 
of Bouth America, while steady and f urious westerly winds and rains 
make the región one of the most inhospitable of the globe. 

33. £1 crucero "Zenteno" zarpó: every civilized nation will, as a 
matter of course, without delay, use its vessels of whatever available 
character, to rescue Uves at sea, regardless of nationality. The saving 
of human Ufe outweighs every other consideration aceording to the 
universal custom at sea. 

37. Viaje intermediario entre Liverpool y Valparaíso might include 
such stops as Vigo, Lisbon, Madeira, Bio, Montevideo, Buenos Aires, 
and Valdivia. 

180. LXXVII. 58. Con un cable nos pusimos en comunicación con 
el barco: for the Hathumer to approach the Lima in the heavy sea 
then raging would have been to invite colusión and disaster to both 
and thus nullify any possible rescue. 

62. el cable .... se enredó: the Une fouled would be the nautical 
expression. 

64. A no haber sido por esto is equivalent to si no hubiese sido 
por esto. 

LXXVIII. HOMENAJE A SAN MARTIN 

The article here given is reproduced as it appeared in El Chileno of 
Valparaíso, Chile. The spelling and accentuation, it will be observed, 
differ from that of the other Spanish-American papers. Chilean 
orthography aims to be phonetic in the use of g and j, but the accen- 
tuation seems to follow no logical principies. The accepted spelling 
throughout the Spanish world of letters — from Barcelona to Lima — is 
that recommeuded by the Boyal Spanish Academy of Madrid, and is 
a compromise between the claims of the phonetic reformers and the 
adherents of preservation of the forms of Latín, a language once 
spoken in the Iberian península. If the student will compare the 
ancient texts such as can be found, for instance, in the footnotes to 
Prescott's History of México or of Perú, he will find that the spelling 
varied greatly even among contemporary authors, while the accentu- 



NOTES 289 

ation, or lack oí accentuation, seems to be a matter of individual pref- 
erence. 

This confusión and irregularity may have resulted from the fact 
that certain consonants, notably j, x, and z, probably had different 
sounds from their present pronunciation. The Academy has labored 
for some two centurias on this problem and as a result Spanish spelling 
and accentuation have now become standardizad the world over — 
except in Chile. The Dictionary of the Academy has been accepted 
as the standard, and the rules for accentuation given in its Grammar, 
being rational and comprehensible, have been generally foUowed— 
except in Chile. 

182. LXXVIII. 4. José de San Martín, an Argentine by birth, was 
educated for the profession of arms in Spain, where his father held 
a commission in the army. After receiving the rank of lieutenant- 
colonel in the campaign against Napoleón, he offered his services to 
Argentina in its struggle for independence. With the aid of Bernado 
O'Higgins from Chile he organized and drilled a patriot army at 
Mendoza, crossed the Andes with his army in 1817, and defeated the 
royalist army at Chacabuco and at Maipó. Passing then to Perú, he 
took Lima, the ancient seat of the Spanish viceroys, proclaimed its 
independence, and ruled as Protector of Perú, But, heartbroken by 
the bickering, suspicion, and jealousy of the patriots for whom he had 
fought, he retired to Chile and Argentina, and later to Europe. He 
died at Boulogne, France, in 1850, in poverty and obscurity, the world 
forgetting and by the world forgot. He was a statesman, patriot, 
and soldier, modest, laconic in speech, guiltless of self-seeking, tena- 
cious in purpose against tremendous odds. In character and achieve- 
ments he is in many respects the Washington of South America. 

184. LXXVIII. 34. Viril gratitud is a case of irony, doubtless 
unconscious. tres pueblos hermanos: three hrotherly nationa — a pious 
aspiration not supported by fact. Chile is on decidedly bad terms 
with Perú, and its relations with Argentina have often been strained. 

40. lejionario ejército: the Homan legionary army was famous for 
its ¿ghting qualities. 

44. cordilleras más elevadas del globo — so far as known to the 
vociferous patriot quoted. 

64. Misiones al Estrecho: frotn north to south. ''From tlie Great 
Lakes to the Gulf '* would be about our equivalent. 

[The editor of this book confesses to a great admiration for this 
little poem on San Martin and ventures to submit the foUowing para- 
phrase made by one of his enthusiastic students: 



290 SPANISH- AMERICAN LIFE 

Thy ñame shall never die 

Ñor cease to sound thy battle cry 

Whüe Andes' rocks shall hold 

Or cóndor grace their summits bold. 

'Tis writ on mountain, valley, strand, 

The breadth of this our argent land. 

From tropic glare to arctic f rost 

Thy flag by loving winds be tossedl] 



LXXIX. UNA NUEVA PLAGA 

This Chilean article is also reproduced with its Chilean spelling 
and accentuation. The non-Chilean mind will note, compare, and 
probably fail to understand such graphic phenomena as, competencia 
and bastarla, orden and atención, pais and construidos, dá and dia. 
Esplotar and espresamente may be accepted as phonetic of the current 
Chilean pronunciation of explotar and expresamente. But, inasmuch 
as in Chile c before e and i is pronounced like 5, strict consistency 
would seem, to the non-Chilean mind at least, to demand dise for dice, 
sludad for ciudad, anunsio for anuncio, pasiente for paciente, quisio 
for quicio, and one is led to suspect that spelling reformers in Chile 
lack the courage of their convictions. 

185. LXXIX. 1. Por lo visto: judging from appearancea, Valpa- 
raiso, 33° south, or about as far from the equator as is Charleston, 
S. C, with a population of about 200,000, is the most important com- 
mercial city on the west coast of South America. Its physical aspect, 
however, belies the ñame, Paradise Falley, given it by its founder, 
Juan de Saavedra, in 1536. 

7. la plaga del cambio: the affliction of rotation in office; negation 
of Civil Service, the pestilential result of the doctrine, *'To the Vic- 
tors Belong the Spoils of Public Office" — an erroneous conception of 
the relation of public servants to the public, once flourishing in the 
United States, and apparently not yet outgrown in Chile. 

8. que quita el sueño a los empleados: the Spanish idiom requires 
the preposition a after verbs of taking away, like quitar and robar, 
where the Euglish uses from. 

186. LXXIX. 23. cubiertas .... Cantante: obviously an adjec- 
tive phrase modifying calles. 

24. Café Cantante: music hall, vaudeville show, 

27. en lo que .... no dejan de tener razón: in which (idea, theory, 



NOTES 291 

or notion) they are quite right. Note the positive effect of no dejar de 
tener. 

188. LXXIX. 40. Kioskos are a sort of open booth or pavilion in 
public places for the sale of newspapers and nicknacks. 

47. los interesados: pariies concerned, is a phrase extensivelj used 
in Spanish, the equivalent of which varíes in English as occasion 
requires. 

LXXX. EL FOOTBALL DEL DOMINGO 

LXXX. 6. El desarrollo entre nosotros [los peruanos] de este 
varonil sport may be a long time coming. Games like football and 
wrestling appeal to the nature of "a man with hands and feet," as 
Kipling's Mulvaney says. The idea of a personal scrimmage, jos- 
tling and knocking about — all in sport, of course — is repugnant to the 
pundonoroso hidalgo de sangre pura — as indeed, most Latins are at 
least in temperament. 

10. La colonia Inglesa is strong in Perú. To the average Spanish- 
American, however, there is no appreciable difference between an 
American and a Britisher. The British in Perú have developed the 
sheep and cattle industries and farming on a scientifí-c scale. Their 
business investments are very large; the Americans are chiefly inter- 
ested in mines. 

14. la buena defensa del "Lima"; éste . . . . : the gender is 
doubtless determined here by the feeling of masculinity implied. 

16. Ooal-keeper, half, score, shot, forwards, kicks, and half-back 
illustrate the lack of equivalent terms in Spanish to express phe- 
nomena f oreign to Spanish thoughts and habits. Of course, the whole 
article in spite of its perf ectly idiomatic use of Spanish words would 
be all Greek to Señor D. Miguel de Cervantes Saavedra, autor del 
Ingenioso Hidalgo, Don Quijote de la Mancha. 

189. LXXX. 31. Por los del "Unión" sentimos: we are sorry for 
the Union Eleven. Sentir of ten implies a feeling of pain, as well as a 
feeling in generaL The repórter regrets that the play was so bad 
except for a few good "kicks" which were, however, ill-placed and 
too high. 

41. con ftases loríenles: ahusive expressions» It is difficult for the 
Latin to understand the Anglo-Saxon attitude towards ''sport'*; that 
the game is to be played to the llmit — according to strict rules — with 
the utmost of brain and brawn by both sides — ^without the slightest 
personal ill-feeling either during or after the game. 



292 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

LXXXI. POBQUE NO SE CASO 

190. LXXXI. 13. 3 de julio: the winter season in Lima lasts from 
June tiU September and is characterized by cloudy skies, drizzling 
rains, thick fogs, and cold south wiuds, the minimum temperatura 
being 59° F. 

16. inconveniencia saltante: astounding impertinence. 
27. Por lo mismo que se trata: as it is a question of. 
29. pero de alli a .... : but from that position to that of, , , » , 
35. su atento servidor: compared with the usual exuberance of the 
closing phrases in Spanish epistles, this expression is cold and formal. 

191. LXXXI. 44. que, la verdad: which, to tell the truth. The 
lady writes with a f reedom and poise, reproducing so exactly the char- 
acteristic conversational style of a young lady of her social position 
that one is inclined to suspect that this is not the first time she has 
taken pen in hand to express an idea on paper. 

56. ¡Claro! quite so, surely, But the exact meaning of the word 
depends on the tone of voiee and the accompanying shrug of the 
shoulders or lifting of the hands, ranging from quiet acquiescence to 
downright negation, with an intermediate position of irony and 
mockery puzzling to the matter-of-fact hearer unversed in Spanish 
gesticulations. 

59. tan para mi modo de ser: so much in accord with my style of 
heing, or my character. 

61. no veo a nadie, verdad: I see nohody — it's a fact. Verdad, often 
pronounced berdá, is much used in conversation; a rising inflection 
of the voice denoting an oral question mark, and a falling inflection 
signifying that, strange as it may seem, the fact just stated is the 
truth. The pronunciation of the Spanish V defíes analysis by English- 
speaking students. Sometimos it seems to sound like our v, sometimes 
like b, sometimes like both, sometimes like neither. 

62. El Jirón de la Unión is a favorito promenade along Union 
Street, shown in the upper left part of the map of Lima, page 195. 

192. LXXXI. 69. la hora del té: the stratum of society referred 
to is evidently following English rather than Spanish fashions. 

70. hay que pasarlo: it must he passed. 

74. paseito, paradita, risita, amiguito: diminutivo endings often, 
as here, suggest the idea of sweet, dear, and nice (with a sub-ñavor of 
irony), rather than the idea of smallness. 

77. Dan las ocho y a comer: eight o'cloclc and it is time to go io 
dinner. 



NOTES 293 

81. las familias .... no saben recibir: while the Spanish tem- 
perament is essentially hospitable, the Anglo-Saxon fashion of open- 
house receptions is not generally f oUowed in typically Spanish society. 

99. si danzan, lo hacen a las mil maravillas y cuando patinan es 
la gloria: when they dance, they do so in the most marvelous fushion, 
and when they sTcate, it is a dream — the cutest that ever ivas — just too 
sweet for any use, etc., etc. (or other appropriate ezpressions that will 
doubtless oceur to the young lady student). 

100. cuando patinan: the fervor with which the people of tropical 
regions take to roller skating is a constant marvel to observers 
familiar with ice skating. 

193. LXXXI. 105. entre la espada y la pared: a most distressing 
dilemma — a Spanish phrase redolent of ancient days when sidéwalks 
were narrow and the habit of carrying swords universal. 

111. Por lo pronto, despedirme de usted, porque . . . . : the syn- 
tax, like Catalina la limefia herself, is a little mixed; but its intentions, 
unlike the lady's, are manifest. 

112. Frase muy de ellos: a favorite expression of theirs, The pro- 
tean character of su and suyo often leads to their rejection in pithy 
expressions. 

117. a mi personita: to my humhle self, ["The lady doth protest 
too much, methinks'': Hamlet, Act III, Se. ii.] 

LXXXII. EL LIMA ACTUAL Y EL HISTÓRICO 

194. LXXXII. 6. El polvo de los siglos — in this case almost four 
centuries. Francisco Pizarro, the conqueror of the great Inca Empire 
extending f rom what is now Ecuador to southern Chile, f ounded Lima 
in 1535. IJnder Spanish rule Lima became the chief city of the west 
eoast; the social, commercial, and governmental centre of Spanish 
South America; ruled by the viceroys appointed by the Spanish crown, 
with all the pomp and circumstance — corruption and inefl&ciency — of 
the Spanish monarchy at homo. 

11. Muchos puntos de contacto, as a natural result of the fact that 
the original settlers for many years carne from Andalusia, Spain. 

15. Santa Lucía, originally a rocky hill in Santiago, Chile, was 
later converted into a public amusement park. Tibidabo is a hill west 
of Barcelona, Spain. 

20. después de abierto el canal: después de que se haya abierto el 



22. Ministro de Fomento (y Obras públicas) is one of the depart- 



294 SPANISH-AMERICAN LIFE 

znents of the executive power whosé function is to lend government 
assistance to worthy objects of publie welfare. 

24. Iquitos, 2,653 miles from tho mouth of the Amazou river, is 
the centre of tho Peruviau rivor transportation system, and communi- 
cates directly by ocean-goiug steamers with Europe and the United 
States. 

28. el dictador don Nicolás de Piérola: in the War of the Pacific, 
after the defeat of the Peruviana by the Chileans at Arica, June 7, 
1880, Piérola assumed the dictatorship of Perú in the vain hope of 
arresting the progress of the victorious Chileans. 

29. £1 . • • . Solar de Chorrillos is a small village a f ew miles from 
Lima where the Peruviana were defeated by the Chileans after a 
severo íight in January, 1881. 

56. £1 cerro is shown in the upper right-hand comer of the Plano de 
Lima, p. 195. 

196. LXXXII. 62. Alameda de los Descallos: the Barefooted 
Friars* Parle, Lima, under the Spanish colonial rule, was the eeelesi- 
astical head of the church in America. There are two orders of 
descalced or barefoot Friars: the Augustinian, dating from the thir- 
teenth, and the Carmelite, dating from the sixteenth century. 

72. Aranjuez: a favorito royal residence 28 miles south of Madrid. 
Versalles: Versailles, eleven miles south west of Paris, contains a 
famous royal palace built by Louis XIII, Louis XIV, and Louis 
Philippe. Its gardens, laid out in formal style, adorned with foun- 
tains and groups of sculpture, are the most famous of their kind and 
haye been largely imitated in publie parks throughout the world. 

75. El Bimac is a river flowing through Lima, a raging torrent in 
summer and an insignificant stream in winter, a natural result of the 
fact that it is f ed by melted snow from the Andes east of the city. 

LXXXIII. UNA ALSACIA Y LOBENA EN SUD AMEBICA 

Alsacia y Iiorena: Álsace and Lorraine, two provinces situated be- 
tween Franco and Germany, have long been a bone of contention 
between those two countries. 

197. LXXXIII. 3. Tarapacá: in April, 1879, Chile declared war 
against Perú ostensibly because of the latter's treaty with Bolivia, 
the real object being, it is frequently asserted, to get possession of 
the guano beds and nitrato fíelds adjacent to Chile in southern Perú. 
The Peruvians were defeated at Arica in January, 1880, and at 
GhoriUos and Miraflores in January, 1881. Lima and the coast were 



NOTES 295 

held till 1883, The great library at Lima was destroyed by the 
Chileans and nearly every article of valué that could be carried away 
was taken to Chile. In the treaty imposed on the conquered at the 
cióse of the war, the province of Tarapaca was ceded absolutely to 
Chile while Tacna and Arica were to be occupied for ten years by 
Chile. At the end of that time a popular vote by the inhabitants of 
the región was to decide to which eountry the land should belong. 

The vote was never taken owing to the inability of the two countries 
to decide on the qualifications of the voters on that subject. Nitrate 
of soda forms about 75 per cent of the Chilean exports; the royalty 
on it is the principal source of Chilean revenue and equals about 
$20,000,000 per annum. 

14. que .... fuera amortiguando el sentimiento: has not leen 
wise enough to pursue a policy of foresight and delay that should imper- 
ceptibly extinguish the Peruvian sentiment of the people: imperfect sub- 
junctive of ir amortiguando. 

16. actos de conquistador are synonymous in Spanish America with 
cruelty and tyranny. 

198. LXXXIII. 24. un plebiscito suigéneris: a popular ratification 
of unique character, Suigéneris is a useful Latin phrase that has been 
taken over into Spanish and is accordingly written with an accent. 

199. LXXXIII. 44. la ídem simpática de la Argentina: henevolent 
neutrality — bordering on belligerency. 

52. cochabambinos: inhabitants of the Solivian Department of Cocha- 
bamba; here equivalent to Bolivians in general. 

53. Camino de Antofagasta runs from that city to Oruro, Bolivia. 
The implication is that Bolivia might use that road to reach Chile in 
case of war. no pueden tenerse por fórmulas: cannot be restrained by 
formulas. 

58. a Ecuador ni a Colombia, grandes amigas de Chile, pero de muy 
poca significación en el mundo sudamericano: the cynical, but truth- 
ful remark a few Unes above, que como buena vecina aborrece, applies 
to Ecuador and Colombia as regards Perú. The combinations, based 
on popular feeling rather than on formal treaties, would result, Chile- 
Ecuador-Colombia versus Peru-Argentina-Bolivia; Brazil, Venezuela, 
Uruguay, and Paraguay being geographically remote and consequently 
indifferent on that particular question. Chile and her friends repre- 
sent a population of about 10,000,000, while Perú and her friends 
might be estimated at about 15,000,000. The Argentino army is about 
250,000 men; the Chilean about 75,000; the Peruvian about 25,000. 



296 SPANISH-AMEBICAN LIFE 

Argentina has a population of about 7,500,000; Chile about 3,500,000; 
Perú about 5,000,000. The Argentines are mostly Europeans and of 
European descent. In Chile and Perú the mestizos are in the majority. 
Ecuador and Colombia would be of doubtf ul assistance to Chile in case 
of war owing to difficulty in land transportation and lack of naval 
facilities, but any deficiencies in that respect would doubtless be more 
than made up by perfervid rhetoric and flaming denunciations, in 
which congenial field of activity they would be unapproachable. 

200. LXXXIII. 72. aun cuando tiene que: the use of the indicative 
here implies lack of any uncertainty ia the writer's mind. 

LXXXIV. PUNTO DE VISTA CHILENO 

LXXXIV. 11. en la inteligencia de que: on the understanding that. 

23. igualdad ante la ley respecto de los ciudadanos chilenos: equal- 
ity hefore the law that governs Chüean citisenship, 

26. hechos reales y efectivos: actual and aignificant facts, exagera- 
disimas: even when carried to an extreme, The adjective clearly refers 
to libertades and not to hechos. 

201. LXXXIV. 33. al poco hábito que los ciudadanos de ese país 
tienen de hacer uso de las libertades públicas: and to the fact that the 
citizens of that country are hut little accustomed to the exerdse of popu- 
lar liberties, According to the almost unanimous testimony of impar- 
tial observers neither Chile ñor Perú is strictly speaking a democracy 
in the sense understood in the United States, each country being ruled 
by an upper caste in society — a form of government known as an 
oligarchy, or a government of the many by the f ew. 

41 un régimen netamente militar, .... sin corte de apela- 
ciones .... Este seria el único medio racional: this — a rule franJcly 
military — without a court of appeal — would he the only rational method. 
The experience of mankind, it may be remarked, is quite to the con- 
trary. Brute forcé and denial of justice have never yet in the world 's 
history made any conquered people contented and loyal. If the article 
was written and published for the purpose of eonciliatlng the opinión 
of the world — para uso de la prensa extranjera — including the United 
States, it is of doubtful utility. 

51. El Mercurio; Santiago de Chile: this article has been translated 
into current Spanish as regards spelling and accents from Chilean 
Spanish, examples of which have been already furnished the student 
in two previous selections. 



NOTES 297 

LXXXV. LOS EMPEESTITOS BEL PERÚ 

LXXXV. 5. Propónese is the literary style for the more common 
se propone. 

202. LXXXV. 12. no tendrá deuda .... alguna: alguna foUow^ 
ing and modif ying a singular noun has a negativa efíect. 

203. LXXXV. 14. menos de: in comparisons of inequality menos 
is f ollowed by de bef ore numeráis or numerical ezpressions in affirma- 
tive sent enees; and by de or que in negative sentences. 

20. la exportación que excede a la importación: if the student will 
pardon the introduction of a few elementary principies of Political 
Economy, it may be pointed out that exeess of exports over imports is 
not always correctly interpreted. A country may be importing mate- 
rial to build up its industries and develop its resources; imports may 
represent returns on capital profitably invested in another country. 
Here we have exeess of imports under favorable eonditions for the 
country. Exports, on the other hand, may be in payment of a f oreign 
debt or interest thereon, the proceeds of which debt may not have 
been profitably invested by the borrowing country. Clearly, exports 
in this case are not a benefít to trade of a country. International 
trade is not carried on in cash, but by exchange of commodities, and 
the real balance in favor of a given country cannot always be meas- 
ured by a column of figures of exports and imports. 

25. una corporación los ferrocarriles: at the cióse of the war with 
Chile, 1879-82, Perú was bankrupt — unable to pay even the interest on 
her debts. In 1890 the so-called Peruvian Corporation, consisting of 
bondholders, assumed the debts of Perú under certain eonditions, 
among which were included'the use and control of the state raUways 
for sixty-six years. 

28. el talón de oro: the gold standard. After various disastrous ex- 
periences in finance, Perú adopted in 1889 the single gold standard, 
the libra being of the same weight and fineness as the British pound 
sterling. 

31. El Perú .... más rico .... aislado .... otros países que, 
.... estando más remotos, son más accesibles. In the absence of the 
Panamá Canal, Perú depended on the passage through the Straits of 
Magellan, a route dangerous, expensive, and tedious to and from 
Europe. Consequently, Chile was nearer, and Ecuador was farther 
than Perú from the countries of Europe that supplied them with capi- 
tal and immigration and with whom the most of their foreign trade 
was done. The student will see readily the momentous changes 



298 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



brought about hy the Panamá Canal on the "West Coast. "With the 
wonderf ul natural resources described in the text, it seems quite likely 
that in the future Perú will occupy a higher place in the world than 
she has previously. 

40. dos provincias: Tacna and Arica. In Perú departamento corre- 

sponds more or less to the American state, and provincia to the county. 

47. dispone de vía directa de comunicación con el Atlántico: pos- 

868868 a dir6ct mean8 of communication with the Atlantic by the Amazon 

_^^„^_^^ Eiver. Ocean-going steamers visit 

^^B^ ^^^Fl^^^^^l ll ^^u^^<)S| which is 2,653 miles from 
^^P ' ^^^^^^^^^^1 ' ^^^ mouth of the Amazon. The 
K. ^^BP^^S^^L country in that neighborhood is 

^^ ^^r ^^^H little developed and the cost of 

* ^L ^^^^^»w\^fc transportation to and from Iquitos 

^^ ^ ^Bngj^M&^n I ¿g burdensome on commerce. 

^ ^^ JS^^^^^I' ^^^ LXXXV. 54. variedad de 
^^ ^^^ fii^^^^^^^^^l climas: the eastern slope of the 
^L ^wf^^^^^^^^^^^M^ Andes in Perú is hot and humid; 

the lofty región of the sierras is 
cold; the coast región dry, but 
températe. 

62. En tiempo de los Incas: pre- 
vious to the coming of the Span- 
iards to Perú in 1527 under the 
leadership of Francisco Pizarro and 
Diego de Almagro, the Incas, a peo- 
pie whose origin is enveloped in the 
mists of time, ruled from Quito to 
Southern Chile. The story of the 
conquest of this wonderf ul race by 
a handful of intrepid and ruthless Spaniards, the murder of the 
emperor, the slaughter of the nobles, the subjugation and enslavement 
of the entire people, constitutes a page in the history of the new world 
unequaled in magnitude, pathos, and horror. 

66. De llevarse is equivalent to cuando se lleve. 



El último de los Incas 



LXXXVI. PAJARO DE ALTO VUELO 

LXXXVI. 5. ante la que pasan: hefore whom they pass, The plural 
number of the verb ref ers to aquellos que, while la que refers to la 
policía. 



NOTES 299 

6. Un gentleman is a word borrowed from the English language 
to ezpress the character of the English-speaking inhabitants of Perú 
whoy as a rule, are high-class business or prof essional people. 

205. LXXXVI. 26. Oon ello refers to the fact that the cattle were 
select. 

28. diariamente 20 a 30 litros: 5 to 6 gállona of milk daily, would be 
an extraordinary record f or any cow, though it can be done by a Hol- 
stein while fresh; but not diariamente. 

206. LXXXVI. 55. papel importante que queria desempeñar: an 
important role that he wished to play. Hacer un papel and Jouer une 
rdle have the same fundamental origin: the piece of paper on which 
are written the Unes representing the part to be played by an actor on 
a stage. 

56. tomar a su servicio un Joven: the preposition a, normally used 
bef ore a personal direct object, is omitted owing to the cióse proximity 
of the necessary a with the indirect object (a su servicio). 

58. 15 libras: the Peruvian monetary unit is the gold libra, which 
has the same valué as the British pound sterling, $4.87. The sol is 
the tenth part of the libra. 

59. Demás estará: tí is prohably unnecessary: futuro denoting prob- 
ability in the present. 

207. LXXXVI. 80. sonoras y contantes libras esterlinas: the scene 
is easily visualized: gold coins that ring on the table as they are 
eounted out. 

88. No dejaba, .... de mostrar .... Santamarina: Santamarina 
actually did show. Note the positivo forcé of no dejar de. 

208. LXXXVI. 98. La famiUa del principal [piso]: in Perú, the 
first floor (piso bajo) is often used f or various purposes other than do- 
mestic. The second story (principal or primer piso) contains the living 
rooms of the owner or chief tenant. The floors above, si los hay, are 
ealled segundo, tercero, etc. The terminology varies in different 
countries. 

115. El departamento de Junin, in the mountainous región (la 
sierra) east of Lima, is connected with the coast by a steam railway 
— a marvel of engineering construction with its heavy grades and 
tremendous altitudes. 

124. se embarcó en el vapor: the perfect technique of this high- 
flying swindler (pájaro de alto vuelo) compels the reluctant admira- 
tion of the reader, who doubtless sheds a sympathetic tear over the 
trustful nature of los hacendados peruanos who **bit," not wisely but 
too well. 



300 SPANISH-AMERICAN LIFE 

LXXXVn. ANUNCIOS 

210. LXXXVII. 29. para que, de conformidad con lo prescrito por 
el art. 1125 del Código de Procedimiento Civil, comparezcan ante este 
Juzgado a deducir sus acciones: in order that, pursuant to the require- 
menta of Article 1125 of the Code of Civil Procedure, they maJce their 
appearance hefore this Court to prove their claims within the term of 
sixty days, 

35. Escribano Público: an official empowered by law to draw up 
contracts, attest the signature of contracts or compacts and agree- 
ments taking place in his presence, and to pass on the validity and 
legality of documents exhibited to him so far as legal requirements 
of f orm, stamp-duties, identity of parties, are coñcerned. His f unction, 
in brief , is to draw up documents in proper shape f or the cognizance of 
a court of law. 

40. tres patios: in the warmer regions of Spanish America the 
house is built around the patio or interior open court. In prívate 
houses of one story an abutting room, as a kitchen or dining room, 
may shut off the view, but not the passage, between patios; the first 
patio being reserved for the family as a sort of reception room or 
living room. The others are for the servants, for hanging out clothes 
to dry^ storage (bodega), and culinary and other domestic purposes. 

LXXXVIII. ANUNCIOS COMPRIMIDOS 

212. LXXXVIII. 5. escribiendo no más las iniciales: in colloquial 
expressions no más (without a foUowing que) sometimos, as here, is 
equivalent to solamente. But the phrase (without the verb), no más 
inciales, means no more initials, Considering no más in the fírst phrase 
as a parenthetical exclamation, the idiom ceases to defy analysis. 

25. Cuando para el simón, compared with cuando pare el simón, 
should be by this time — if ever — eomprehended by the student without 
diflaculty. 

39. van sufridos: are afflicted. Ir in this idiomatic expression does 
not imply bodily locomotion. Compare the idiom with the following 
use of go in English: I shall go mad, unless that "boy stops eating pea- 
nuts; He went hróJce, when steel fell of three points; The crowd went 
wild, when Casey Tcnocked a fiy over the hleachers ' "benches. 

40. anuncios comprimidos: advertisements in tahloid form. The 
moral of this doleful ditty is plain — excessive economy in space is 
poor policy in advertisements meant for the general public. 



VOCABULARY 



NOTE. — In this vocabulary the Spanish alphabetical order is observed : 
olí f ollows o ; 11 f ollows 1 : fi f ollows n ; rr f ollows r. 

Words obviously English are omitted; as, ümpire, fly, hit, inning, goal, 
fortcard, training, dock, trolley, revolver, etc. 

Geographical ñames are omitted when similar enough to English to admit 
of easy Identification ; otherwise thev are given. 

Adverbs in mente and diminutlves wnose correct meanings are easily 
derlved from the corresponding adjectives or nouns given in the vocabulary 
are omitted, otherwise they appear with their special signiflcations. 



a, prep.f to, at, by, for, on; a la 
española, in the Spanish style; 
a tiempo, on time 
abad, m., abbot 

abajo, adv., below, dovirn, under 
abandonar, to leave, desert, aban- 
don 
abaratamiento, m., cheapening 
abaratar, to cheapen 
abarcar, to embrace, comprise 
abarrotero, m., grocer (México) 
abastecedor-a, supplying, provid- 

ing 
abertura, /., opening 
abierto-a, open 
abnegación, /., self -denial, abne- 

gation 
abogado, m., lawyer, attorney 
abolladura, /, dent, bruise, colli- 

sion-mark 
abonado, m., subscriber, boarder 
abonar, to guarantee, credit, pay 

by installments 
abono, m., subscription, receipt, 

payment by installments 
aborrecer, to hate, detest 
aborrecible, detestable 
abreviar, to abbreviate, basten 
abreviatura, /., abbreviation 
abrigar, to shelter, cover, warm 
abrigo, m., shelter; overcoat 
abril, m,, April 



abrir, to open 

absoluto-a, absoluto 

absorber, to absorb 

abstracto-a, abstract 

absurdo-a, absurd, idle, f oolish 

abundancia, /., abundance 

abundante, abundant 

abundar, to abound 

aburrido-a» tedious, bored, tire- 
some 

aburrir, to annoy, vex, bore 

acabar, to end, fínish; acabar de, to 
have just; acabaditos de levan- 
tarse, just that minute out of 
bed 

acaecer, to happen 

acanalado-a, corrugated 

acarreo, m., rolling stock, cartage, 
transportation 

acaso, adv.f perhaps, by chance 

acaudalado-a, wealthy 

acaudaloso-a, wealthy, large 

accesible, accessible 

accidentalidad, /., accidental char- 
acter, fortuitous nature 

accidente, m., accident 

acción, /., action, share, stock ; law- 
suit 

accionista, m., stockholder 

aceite, m., oil 

aceptar, to accept 

acequia, /., drain, canal 

acera, /., sidewalk 

acerado-a, steely 



301 



302 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



acerbo-a, bitter, harsh 

acerca (de), adv., near, about, re- 

garding 
acercar, to bring near; acercarse, 

to approach 
acero, m.j steel 

acertado-a, fortúnate, successful 
acético-a, acetic (acid) 
áddo-a, acid 
ácido, m., acid 
aclamar, to cheer, applaud 
acoger, to receive, accept, shelter 
acometida, /., attack, onsíaught 
acometimiento, m., sewerage 
acomodado-a, suitable, fit; rich 
acomodar, to fit, suit 
acompañar, to accompany, send 

along, endose 
acomiejar, to counsel, advise 
acontecimiento, m., occurrencc, 

event, aífair 
acopiar, to gather, store up 
acoplado, nu, coupled car, trailer 
acorazado, m., armoured cruiser, 

battle ship 
acordar, to agree on; grant; acor- 
darse, to remember 
acortar, to cut short, lessen 
acostar, to lie down; acostarse, to 

go to bed, set (sun) 
acostumbrar, to aceustom, to be 

used to 
acreditar, to accredit, assure, af- 

firm 
acreedor-a, deserving, meritorious 
acreedor, w., creditor 
acta, /., record of proceedings, 

minutes 
activar, to basten, push, hurry 
actividad, /., aetivity 
activo-a, active 
activo, m.f assets in business 
acto, m,f act, function; acto con- 
tinuo, at once, after; en el acto, 

at once 
actual, present 
actualidad, f., present time, im- 

mediate interest 
actualmente, adv.y at present 
actuar, to act, perform 



acudir, to basten, to assist, to re- 

sort to 
acuerdo, m., accord, agreement, 

harmony; por acuerdo de or de 

acuerdo con, in agreement with; 

estar de acuerdo, to agree 
acusado, m., defendant 
acusar, to acense, denounce, pro- 

claim 
acbeque, wi., indisposition, slight 

illness 
ad Corpus, (Latín), to the body 

(of the indebtedness) 
adaptable, suitable, adaptable 
adecuado-a, adequate 
adelantar, to advance 
adelante, adv,, ahead, in advance 
adelanto-a, advanced, advance 
adelanto, m., modern improve- 

ment. 
ademán, iw., gesture, look 
además, mor eo ver, likewise, be- 

sides, in addition 
adherir, to adhere, stick to 
adivinar, to foretell, conjecture, 

guess 
adjudicar, to adjudícate, decide 
administración, /., administration 
administrador, m., administrator, 

manager 
administrar, to administer 
administrativo-a, administrativo 
admirable, admirable 
admirar, to admire, wonder 
admitir, to admit, receive, accept 
adobe, m., sun-dried brick 
adolecer, to suffer, labor under 
adopción, /., adoption 
adoptar, to adopt 
adorar, to adore 
adornar, to adorn 
adquirir, to acquire, obtain 
aduana, f,, customhouse 
aduanero-a, pertaining to the cua- 

toms 
adulto-a, adult 
adversario, w., adversary, oppo. 

nent ^ 

advertencia, /., notice 
advertir, to notice 
adyacente, adiacent 



VOCABULARY 



303 



aeroplano, m., aeroplano 

afán, m,, caro, trouble, anxiety 

afectar, to affect 

afecti8imo-a, most amiable 

afecto-a, afíectionate 

afeitar, to shave 

afeminado-a, effeminate 

afición, /., body of amateurs, 

"fans" 
aficionado-a» admirer of the art; 

amateur 
afinador, m., piano tuner 
afirmación, /., statement 
afirmar, to affirm, assert 
afligir, to afflict, grieve 
aflojar, to slacken, work loóse; Íes- 
sen 
afluencia, /., affluence, abundance, 

concourse 
afluente, m,, branch of a river, 

tributary 
afkno.: afectisimo 
afortunado-a, fortúnate 
afuera, odv., outside, outwards 
afueras, /. pL, suburbs, environs, 

outskirts 
rar, to grasp, seize 
agasajar, to receive as a guest 
agazapar, to seize a person; 

agazaparse, to conceal one's 

self 
agencia, /., agency 
agente, m., agent; policeman 
ágil, agile, nimble 
agilidiSu /., agility 
litación, /., agitation, fluctua- 

tion, excitement, heavy sea 
agitar, to agítate, heave, roll 
aglomerar, to huddle; swarm 
agonía, /., agony, death struggle 
agosto, m., August 
agotar, to exhaust; agotarse, to 

be exhausted 
agradable, agreeable 
agradar, to please, satisfy 
agradecer, to be grateful, thank 
agradecimiento, m., thankfulness, 

appreeiation 
agravar, to oppress, aggrieve; 

agravarse, to become grievous 
agregar, to add; coUect 



agresor, m,, assailant, aggressor 

agrícola, m., one interested in ag- 
riculture, agricultural 

agricultor, m., farmer 

agricultura, /., agriculture 

agua, /., water; aguas arriba, up 
stream 

aguardar, to await, expect 

agudo-a, acute, clever, brisk 

aguja, /., needle 

agujero, m., hole 

ahí, adv., there, in that place 

ahogar, to drown, choke, smother 

ahora, adv., now; ahora mismo, 
just now 

ahorro, m., saving, economy; caja 
de ahorros, savings bank 

aire, m., air; al aire libre, in the 
open air 

airoso-a, gracef ul, lively, airy 

aislado-a, isolated, secluded 

aislador-a, isolating, insulating, 
having sepárate compartments 

aislar, to insulate, sepárate 

ajeno-a, foreign, contrary to, re- 
mote from; propiedad ajena, 
another personas property 

ajuar, m,, outfit, household furni- 
ture, trousseau 

ajustable, adjustable 

ala, /., wing 

alambrado, m., wiring 

alambre, m., wire; alambre espi- 
gado, barb wire; alambre tejido, 
woven wire, wire netting 

alameda, /., wooded park 

alardear, to brag, boast 

alargar, to hand, reach; lengthen, 
extend 

alarido, m., shout, roar 

alarma, m., alarm 

alarmar, to alarm 

albañil, m., masón, bricklayer 

albergar, to shelter 

albergue, m., lodging, shelter 

alborotar, to agítate, excite; grow 
rough (sea) 

alcalde, m., mayor 

alcance, m.^ reach, capacity; está 
a mi alcance, is within my com- 
prehensioQ or reach 



304 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



alcancía, /., money box 

alcantarillado, m,, sewerage (dis- 
posal) 

alcanzar, to reach, amount to, 
gain, achieve, realize (prices) 

alcohol, m.f alcohol 

alcoholismo, m., drink habit 

alegrar, to cheer, gladdeu 

alegre, cheerful, happy 

alegría, /., joy, happiness 

alejar, to aliénate, sepárate 

alemán-a, Germán 

Alemania, f,, Germany 

alentar, to anímate, encourago 

alero, «i., eaves, gable end 

alerta, adv., on guard; estar al- 
erta, to be on the watch 

aleta, /., wing, fin, blade (propel- 
1er) 

alfombra, /., carpet 

algo, something, anything 

algo, adv.y somewhat 

algodón, m., cotton 

alguien, some one 

alguno-a, some, any 

alhaja, /., jewel 

aliado, m,, ally 

alianza, /., alliance 

aliento, m., breath, courage 

alimentación, /., feeding, nutrition 

alimenticio-a, nutritious 

alimento, m.y food 

alma, /., soiil, individual 

almacén, m., warehouse, shop, 
store 

almena, /., turret; surrounding 
wall on flat roof 

almorzar, to breakfast 

almuerzo, m., breakfast 

alojar, to lodge 

alquería, /., farm house 

alquilar, to let, rent 

alquiler, m., wages, hire, house 
rent, rental 

alrededor, adv.y around 

alrededores, m. pL, neighborhood 

altanería, /., arrogance 

altar, m., altar 

alterar, to chango, alter; alte- 
rarse, to disturb 

alternar, to altérnate 



alternativa, /., alternation, alter- 
nativo 
alteza, /., loftincss 
Altísimo, the Almighty 
alto, m.y story, height 
alto-a, high, elevated, loud 
altos, upper story, upstairs 
altruismo, tn.y altruism 
altura, /., altitude^ stature, height; 

latitude (nautical) 
aludir, to alinde to, refer to 
alumbrado, m., light 
alumbrar, to illuminate 
alumno-a, m. and /., pupil, stu- 

dent 
alusivo-a, allusive, full of hints 
alza, /., rise in valué 
alzar, to raise; alzarse, to rise 
allá, adv.y there, thither; más allá, 

beyond, further on 
allanar, to level oíf, smooth over 
allí, adv., there, thereto 
amable, amiable 
amalgamar, to unite, mix 
amanecer, to dawn 
amante, m.y admirer, lo ver 
amar, to love, cherish 
amargo-a, bitter 
amarillo-a, yellow, tan 
amarra, /., rope, line, cable 
amazona, /., mannish woman, 

amazou 
ambición, /., ambition 
ambicionar, to aspire to, desire 
ambicioso-a, ambitious 
ambiente, m., atmosphere, envi- 

ronment 
ambos-as, both 
ambulancia, /., ambulance 
ambulante, traveling; cortesía 

ambulante, etiquette of travel 
amenaza, /., menace, threat 
amenazador-a, threatening 
amenazar, to threaten 
amenizar, to make' pleasant; to 

grace 
americanismo, m., Americanism 
americano-a, American 
amigo, m.y friend 
aminorar, to lessen, grow smaller 



VOCABULARY 



305 



amistad, /., friendship; pL, group 
of f riends 

amo, w.. master, overseer 

amontonar, to heap up 

amor, m., love; amor patrio, pa- 
triotism 

amoro80-a, loving, afTectionate 

amortiguar, to deaden, extinguish 

amortizable, redeemable, payable 

amparo, 'm,, aid, protection, shel- 
ter 

ampliación, f., enlargement 

ampliar, to enlarge 

amplio-a, ampie, large, spacious 

amplitud, /., greatness, fulness, 
scope 

amputar, to ampútate 

amueblar, to furnish (a room) 

anales, nu pL, annals, records 

an&lisis, m. and /., analysis 

analizar, to analyze 

analogía» f,, analogy, similarity 

anarquía, /., anarchy 

anarquismo, m., a state of anarchy 

anarquista, m., anarchist 

ancho-a, broad, large; a sus an- 
chas, at ease 

anchuroso-a, spacious, wide 

andaluz-a, Andalusian 

andante, wandering, walking; ca- 
ballero andante, kniglit errant 

andar, to go, walk 

andar, m., rate of speed, travel 

andino-a, Andine, relating to the 
Andes Mountains 

andrajo, m,, rag 

anegar, to sink, inúndate, drown 

anexar, to annex 

ángel, m., ángel 

anglo-sajón-a, Anglo-Saxon 

angosto-a, narrow 

angustia, /., anguish 

angustiado-a, anxious, worried 

anhelo, ni., desire, aspiration 

anillo, m., ring 

animación, /., animation 

animal, m., animal 

animar, to animate, excite 

&nimo, m., spirit, courage, mind 

aniquilador-a, destroying 

anoche, odv., last night 



anonadar, to annihilate, stupefy 

anotación, /., note, annotation 

anotar, to make a note of, set 
down in writing; score (base- 
ball) 

ansia, /., eagerness, longing 

ansiar, to be anxious f or 

ansiedad, /., anxiety 

ansioso-a, anxious 

antaño, adv., last year 

ante, prep., in the presence of, in 
the face of 

anteayer, adv., day before yester- 
day 

anteceder, to precede, come first 

antecesor, m., predecessor 

antepuerto, m., outer harbor 

anterior, former, previous 

antes, odv., first, previously, for- 
merly, before; antes que, sooner 
than; antes bien, rather 

antes, adv., before, ahead of; 
antes de, or antes que, before, 
prior to 

anticipación, /., anticipation, pre- 
viousness; con dos días de an- 
ticipación, two day 8 in advance 

anticipar, to anticípate, do in ad- 
vance; advance (money) 

anticuado-a, antiquated 

antiespadmódico-a, sedatlve 

antigüedad, /., antiquity 

antiguo-a, ancient, former 

antojarse, to fancy, conjure up 

anual, annual 

anular, to annul, rescind 

anunciante, m,, advertiser 

anunciar, to announce, proclaim, 
advertise 

anuncio, m., advertisement, an- 
nouncement; anuncio de mano, 
handbill 

año, m.y year 

apacible, peaceful, placid 

apagar, to extinguish 

aparato, tn., apparatus 

aparecer, to appear 

aparentar, to represent one's self 
as being 

aparente, apparent 

apartado, tn., post of&ce box 



306 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



apartado-a, remote 

aparte, adv.^ besides, aside from 

apear, to alight, dismount 

apedrear, to pelt with stones 

apego, m.f attachment, fondness 

apelación, /., appeal 

apelativo, m., ñame 

apellido, m,, surname 

apenas, adv,y hardly, scarcely 

apero, m., equipment, outfít 

apertura, /., opening 

apetecible, attractive 

apetoso-a, appetizing 

aplastar, to crush, smash 

aplaudir, to applaud 

aplauso, m.f applause 

aplicable, applicable 

aplicación, f,, application, suita- 

bility 
aplicar, to apply 
aplomo, m., tact, self-possession 
apoderado-a, empowered as agent 

or manager, vested with power 

of attorney 
apoderar, to empower; apode- 
rarse, to get possession of 
apogeo, m., apogee, summit of 

power 
aposentamiento, m., lodging 
apostar, to post; bet 
apoyar, to rest upon, protect; 

prove 
apreciable, appreciable, esteemed, 

valued 
apreciar, to appreciate, esteem 
aprehender, to apprehend, seize 
aprehensión, /., seizure, arrest 
aprehensor, m,, captor 
aprender, to learn 
aprestar, to prepare 
apresurado-a, hasty 
apresurar, to basten, h urry 
aprisionar, to imprisoc, confine 
aprobación, /., approval 
aprobar, to approve 
apropiado-a, appropriate 
aprovechable, profitable, available 

for use 
aprovechar, to profit by, make use 

of; aprovecharse, toavail one's 

self of 



aproximado-a, near, approximate 
aproximar, to approximate, ap- 

proach 
aptitud, /., fitness, ability 
apuntar, to make a note of, to 

aim at 
apunte, m,, memorándum 
apuro, m., difficulty, trouble 
aquel, aquella, aquello, that, he, 

she, it; the former 
arbitrar, arbítrate, make an ar- 

rangement 
árbol, m., tree 
arboleda, /., tree culture 
arbusto, mi., shrub 
archipiélago, m,, archipelago 
arder, to burn 
área, /., área 
arena, /., sand 

argentino-a, Argentine, silver 
árido-a, arid 

aritmética, /., arithmetic 
aritmético, m,, arithmetician 
arma, /., arms, weapons 
armador, m., ship owner 
armamento, m., armament 
armar, to arm, man 
armónico-a, harmonious 
armonizar, to harmonizo 
aroma, /., aroma, fragrance 
art.: artículo 
arte: m. and /., art, craft 
artesano, ni., workman 
artículo, »i., article 
artificial, artificial 
artillería, /., artillery 
artista, m, and /., artist 
artístico-a, artistic 
arraigar, to take -oot, to settle 
arraigo, iw., settled character, 

landed property 
arrancar, to root out, tear off, to 

thrust, msh 
arrastrar, to creep, drag along, 

draw forth 
arrebatar, to snatch, "yank" 
arreciar, to grow stronger, wilder 

or fiercer 
arreglar, to arrange 
arreglo, m., arrangement; con 
arreglo a, in eonf ormity to 



VOCABULARY 



307 



arreo, m., dress; pL, trappiugs 
arrepentimiento, m., repentance 
arriar, to lower (boat or flag) 
arriba» adv,, up, above, over, up- 

stairs, upstream 
arriesgado-a, hazardous, risky 
arriesgar, to risk 
arrodillar, to make kneel; arro- 
dillarse, to kneel 
arrogante, arrogant, presumptucus 
arrojar, to -^hrow, hurí, dash 
arrollar, to roll up, knock over 
arroyo, m,, stream, gutter 
arros, m., rice 
arrollar, to luU to sleep 
asalto, m., assault 
ascender, to ascend, mount, climb 
asear, to deán, adorn, get ready 

(for breakfast) 
asegurador-a, insuring 
asegurar, to assure, claim, insure, 

assert, secura, make fast 
asemejar, to resemble 
aseo, m,y cleanliness 
aserradero, m., saw mili, sawyer 
asesinar, to assassinate 
asesino, m., murderer 
aseveración, /., assertion 
asfixiar, to asphyxiate 
asi, adv., so, thus, therefore, also 
asiento, m., seat 

asilo, m., asylum, ref uge, shelter 
asimilación, /., assimilation, ab- 

Borption 
asimismo, adv., in the same way 
asistencia, /., board 
asistir, to be present at, to attend 

the sick 
asociación, f., association . 
asociado-a, associated 
asomar, to begin to appear; to 

show one's self 
asombrar, to astonish 
asombro, m., astonishment 
aspecto, m,f aspect, appearance 
aspereza, /., roughness, rugged- 

ness 
¿spero-a, rude, rough 
aspiración, /., aspiration 
astilla, /., sliver, chip, kindling 

wood 



astillero, m., shipyard 
asumir, to assume 
asunto, fit., affair, business 
atacar, to attack, challenge (rac- 

atajo, Tih, short cut, stop, end, 

quietus 
ataque, m,, attack 
atar, to tie, f asten 
atemorisar, to frighten, se are 
atención, /., attentlon 
atender, to attend (as physician) ; 

take care of, consider 
atentado, nt., offense, impediment 
atento-a, attentive, polite, cour- 

teous 
atenuar, to attenuate, lessen 
aterrador-a, terrifying 
aterrorisado-a, terrifíed 
atlántico-a, Atlantic 
atleta, m,, athlete 
atmósfera, /., atmosphere 
atmosférico-a; atmospheric 
atornillar, to screw down, tighten 

up, to *'speed up" 
atracar, to tie up (vessel), to 

come alongside, moor 
atraer, to attract 
atrapar, to entrap, catch, grab 
atraque, m., mooring, coming 

alongside 
atrás, adv., back, behind 
atrasado-a, backward, poor, be- 

nighted 
atrasar, to retard, delay, go slow 
atravesar, to cross over, run 

through; atravesarse, to impede, 

block 
atrayente, attractive 
atreverse, to daré 
atrevldo-a, bold, daring 
atribuir, attribute, impute 
atronar, to thunder, to stun 
atropellamiento, m.y collislon 
atrepellar, to run into, collide 

with, knock down 
atropello, tn., tramping on, abuse 
atroz, f rightf ul, f earful 
atto.: atento 

aturdidor-a, bewildering, stunning 
aturdir, to benumb, stun, bewilder 



308 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



audacia, /., andacity 
audaz, bold, fearless 
auge, m,, supremacy, predominant 

influence 
aumentar, to increase 
aumento, m., increase 
aun, adv,, still, yet, even; aun 

cuando, although 
aunque, although 
aurora, /., dawn 
ausencia, /., absence 
ausentar, to be absent; ausentarse, 

to disappear 
ausente, absent 
austral, amstral, southern 
australiano-a, Australian 
auto, m., automobile 
automÓTll, m,f automobile 
autonomía, /., autonomy, self-gov- 

ernment, home rule 
autopsia, /., autopsy 
autor-a, m. and /., author(ess) 
autoridad, /., authoYity 
a irización, /., authority 
autorizar, to authorize, approve 
auziliador-a, m. and /., helper, 

assistant 
auxiliar, auxiliary, assistant 
auxilio, m.f aid, help, assistance 
av.: avenida 
avalancha, /., avalanche 
avaluar, to valué, appraise 
avance, m,, advance 
avanzar, to advance 
avaro-a, miserly, parsimonious 
ave, /., bird 

Ave María, Hall Mary (prayer) 
avecindar, to make one 's home in, 

to be a neighbor 
avenida, /., avenue 
aventura, /., adventure, risk, 

chance 
avergonzarse, to be ashamed of, 

to blush for 
aviador, aviator 
ávido-a, avid, anxious 
avisar, to inform, warn, give 

notice 
aviso, m.f advice, information, no- 
tice 
avistar, to sight, descry 



ayer, adv,, yesterday 
ayuda, /., aid, help 
ajrudante, assistant, adjutant 
ayudar, to aid, help 
ayuntamiento, m.y city govern- 

ment, council, board 
azahar, m., orange flower 
azar, m., hazard, accident, chance 
azotar, to whip, scourge 
azote, m., whip, scourge 
azotea, /., flat roof 
azúcar, m., sugar 
azucarero-a, relating to sugar 
azul, blue, azure 



bacanal, /., debauch 

bache, m., rut, mudhole 

badila, /., fíre shovel 

bahía, bay, harbor 

bailar, to dance 

baile, m., dance 

bailoteo, m,, rocking, dancing 

baja, /., fall in valúes 

bajar,, to come down, go down, 
bring down, let down 

bajista, w., **bear'* (stocks) 

bajo-a, low, short, comnion, vul- 
gar; bajos, lower or ground 
loor, downstairs 

bajo, adv., under, below, 

balazo, fu., shot (with a gun) 

balcón, m., balcony, observation 
platform, gallery 

Balerario-a, Baleario Islands 

banco, m., bank, bench 

banda, /., band, crew; sash 

bandera, /., banner 

banderilla, /., stick used in bull 
fights 

banquero, m,, banker 

banqueta, /., stool; sidewalk 

banquete, m.^ formal dinner 

bañar, to bathe 

baño, m., bath 

baraja, /., game oí cards 

baranda, /., railing, banistei- 

barandal, m., railing 

barato-a, cheap 

barba, /., chin; beard 



VOCABULABY 



309 



barbería, /., barber shop 

barco, m., bark (vessel), ship 

barra, /., bar iron, ingot 

barraca, /., barrack, shed 

barranca, f,, gorge, ravine 

barrer, to sweep 

barriada» /., ward, district, vicin- 
ity 

barrido, m,, sweeping 

barril, m., barrel 

barrio, m., ward, suburb 

barro, wi., clay, mud 

base, /., base, basis, terms, condi- 
tions 

base, m,, base 

bastante, adv, and adj., enough 
quite, considerable 

bastar, to be sufficient 

bastón, m., cañe, stick 

basura, /., garbage 

basural, m., dumping ground, gar- 
bage heap 

batalla, /., battle 

batallón, m., battalion 

bateador, m., batsman, batter 

batear, to bat 

bautismo, m,, baptism, christening 

bayo-a» bay, tan (color) 

bayoneta, /., bayonette 

bebé, m. and /., baby 

beber, to drink 

bebida» /., drink 

beca, f,, f ellowship, scholarship 

belleza, /., beauty 

bello-a, handsome, beautiful 

bencina, /., benzine 

bendecir, to bless 

bendición, /., benediction, bless- 
ing 

beneficencia, /., charity, public 
welfare work 

beneficiar, to benefit 

beneficio, m., benefit, legal right 
to property, easement 

benéfico-a, beneficial 

benevolencia, /., benevolence 

besar, to kiss 

bestia, /., beast, animal, quadru- 
ped; bestias de silla y carga, 
riding and pack animáis 

betún, m., bitumen 



biblioteca, /., library 

bicicleta, /., bicyele 

bicho, m., insect (contempt) 

bien, adv., well; no bien, hardly; 
bien que, although; si bien, 
though; más bien, rather 

bien, «i., welfare, utility, prop- 
erty; bienes raices, real estáte 

bienestar, m., well-being, welfare 

bienbechor-a, beneficent 

bigote, m,, moustache 

billete, m., bilí, ticket, note 

bis (Latin), twice 

bisagra, /., hinge; aleta de bisa- 
gra, f olding blade of a propeller 

blanco-a, white 

blancura, /., whiteness 

blando-a, soft 

blusa, /., blouse 

boato, m., vulgar display 

boca, /., mouth 

bocacalle, /., end of a street 

bocina, /., horn, trumpet 

bocha, /., bowling ball; cancha de 
bochas, bowling alley 

bochomoso-a, sultry; scandalous 

boda, /., wedding 

bodega, m., storeroom, warehouse, 
cellar, hold of ship 

bola, /., ball, pitching 

boleo, m., bowling-green; a feat 
with wild horses 

bolsa, /., purse, money, exchange, 
stock market 

bolsillo, m,, pocket, purse 

bolsín, m., brokers' club 

bolsista, m., stockbroker 

bomba, /., pump, fire engine, 
bomb; bomba fiotante, fire tug 

bombero, m., fireman 

bondadoso-a, kind, generous 

bonista» m., bondholder 

bonito-a, pretty, nice 

bono, m., bond 

boratera, /., bed of bórax 

borbotón, m., gush, head (of 
water) 

bordar, to embroider, fringe, skirt 

borde, w., edge, margin, borde r 

bordo, m., side of a ship; a bordo, 
on board 



310 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



borrar, to wipe off, efface, blot 

borroso-a» duU, muddy 

bosque, m,, f orest, woods 

bostezar, to yawn 

bota, /., high boot 

botarate, m., spendthrift, extrava- 

gant person 
bote, m,, boat 
botella, /., bottle 
botica, /., drug store 
botín, m,, low boot, high shoe 
boxeo, m., boxing 
brasilefio-a, Brazilian 
bravio-a, savage, ferocious 
bravo-a, wild, fierce, brava 
braso, m,, arm; hand (workman) 
breve, brief 
brevedad, /., brevity 
brigada, f,, brigade, squad 
brillante, m., diamond 
brillante, brilliant 
brincar, to jump, leap over 
brindar, to drínk a health; offer, 

invite 
brisa, /., breeze 
brocha, /., brush 
broma, /., joke 
bromista, m., joker, one adept at 

persiflage 
bronce, wi., bronze, brass 
brotar, to break out, to ñow out 
brote, m.f bud 
brújula, f., eompass 
brusco-a, rude, harsh 
brusquedad, /., rudeness 
brutal, brutal 
bruto-a, brute, brutal 
bueno-a, good 
buey, ffi., ox 
bulevar, wt., boulevard 
bulevard, m.^ boulevard 
bulto, m., buík, load, bundle, pack- 

a,o:e 
bullicio, m., noise, uproar. 
buque, m,, vessel, buque a or de 

vapor, steamboat; buque mer- 
cante, freighter 
burla, /., joke, hoax 
burlar, to ridiculo, mock, deride; 

burlarse, make sport of 
burlón-a, scoñing, mocking 



bursátil, monetary, relating to 

stock exchange 
burro, m., donkey, ass 
busca, /., search 
buscar, to search for, hunt for, 

look for 
busto, m., bust, head and should- 

ers 

C 

caballería, /., tract of land (about 
33% acres in Cuba) 

caballeriza, /., stable 

caballero, m., gentleman 

caballo, m., horse, horse power; a 
caballo, on horseback; tres ca- 
ballos de fuerza, 3 H. P. 

caballa, /., cabin, hut; herd, troop 

cabellera, /., hair of the head, 
tresses, braids 

caber, to be contained in, to have 
or be room for 

cabeza, /., head, head (of cattle) 

cabida, /., space, contents 

cable, m., cable, towrope, Une; 
cables de tracción, towlines 
(sea) 

cablegrama, m., cablegram 

cabo, m., extremity, cape, end, tip ; 
de cabo al rabo, from beginning 
to end 

cabriola, /., caper, antic 

caco, m., robber 

cacto, m., cactus 

cactus, m., cactus 

cachetada, /., blow on the face, 
slap 

cada, each, every 

cadáver, fit., corpse 

cadena, /., chain 

caer, to f all 

café, m., coffee, café; café can- 
tante, music hall, cabaret 

cafetero-a, pertaining to eoífee 

caída, /., fall 

caja, /., box, chest, cash bo;x, cash- 
ier's office; cash 

cajita, /., little box 

cajón, m,, case, box, drawer 

cajoncito, m,, little box or drawer 

cid, m., lime 



VOCABULABY 



311 



calabozo, m., jail, cell, calaboose 
calado, 771., draught of a vessel 
calamidad, /., calamity, misfor- 

tune 
calar, to soak through; pulí down 
calcular, to calcúlate 
caldera, /., boiler 
calentar, to heat, warm 
calidad, /., quality 
cálido-a, hot 
caUente, hot 
calma, /., calm, quiet 
calmar, to calm 
calor, nu, heat 
calorífero, m,^ heating plant 
caluroso-a, hot 
calvo-a, bald 

calzadaí, f,, avenue; boulevard 
calzado, m., footwear, boots, shoes, 

etc. 
calzar, to put on shoes or gloves 
callar, to keep silent, say nothing 
caUe, /.y Btreet; calle real, high- 

way 
callejón, vi., narrow street, alley 
cama, /., bed 

cámara, /., parlor, chamber, cam- 
era; cabin; court; legislature 
camarero, m., steward, waiter, por- 

ter 
cambiar, to change; barter 
cambio, m., change, exchange; en 

cambio, in lieu thereof, on the 

other hand 
caminar, to travel, journey 
camino, m., road, journey 
camisería, /., shirting 
campana, /., bell 
campanada, /., peal of bella 
campanario, m., bell tower 
campanero, ^7., bell ringer 
campanile, m., [Italian], bell- 

tower 
campaña, f,, campaigu; level coun- 

try 
campeche, m,, logwood 
campesina, /., country-woman 
campesino, ni., countrv -man 
campestre, rural 
campiña, /., landscape 
campo, wi., field, country, land 



canadiense, m., Ganadian 
canal, m., canal 

Canarias, /. pl,, Canary Islands 
cancela, /., wrought-iron grating 

with door 
cancelación, f., cancellation, liqui- 

dation 
cancelar, to cancel^ extinguish 
canciller, m,, chancellor 
canción, /., song 
cancionero, m., composer of song 
cancha, /., baíl field, playground; 

cancha de bochas, bowling alley 
cájidido-a, guileless, innocent, sim- 
ple 
candoroso-a, candid, unsophisti- 

cated 
canoa, /., canoe 

cansancio, m., fatigue, weariness 
cansar, to tire 
cantada, /., cantata, song 
cantador, m., singer 
cantante, m, and /., singer 
cantar, to sing 

cantero, m,, crust, edge, extremity 
cantidad, /., sum of money, quan- 

tity 
cantina, /., saloon, grogshop 
canto, m.y singing, poem, song 
cantón, m., cantón, región 
caña, /., cañe, reed 
cañería, f,, waterpipe, iron tubing 
caño, m., pipe, drain; caños de 

desagüe, drainpipes 
cañón, m,, cannon; canyon, valley 
capa, /., cloak, layer 
capacidad, /., capacity 
capataz, m., overseer, foreman, 

superintendent 
capaz, capable 
capilla, /., church, chapter 
capital, /., capital city 
capital, w?., capital (money) 
capitalista, m.y capitalist 
capitán, m.y capta in 
capitanía, /., captaincy, captain's 

office 
capote, w.y cloak, red cloth used 

by bullfighters 
caprícho8o-a, capricious, whimsi- 

cal, moody 



312 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



captar, to captivate, win 

captura, /., capture 

capturar, to capture 

capuchán, m., cowl, hood 

capullo, 971., bud 

cara, /., face 

carácter, m,, character, nature, 

condition 
carambola, /., game (billiards or 

carda) 
caravana, /., caravan 
carbón, m., charcoal, coal; carbón 

de piedra, anthracite 
carbonería, /., charcoal shop or 

yard 
carbóníco-a, carbonic 
cárcel, /., prison, jail 
cardón, m., teasel, thistle 
carecer, to lack, to be in need of 
carestía, /., lack, scarcity 
carga, /., load, f reight, tax, weight 
cargador, m., porter, carrier, ex- 

press man 
cargador-a, loading 
cargamento, m., cargo 
cargar, to load; to carry (a load) 
cargo, m., loading, burden, charge; 

hacer cargo de, to take charge 

of, to make a business of; a 

cargo de, in charge of 
cariño, m,, affection 
caritativo-a, charitable 
Carlos, Charles 
carnaval, m., carnival 
carne, /., meat 
carnicero, m., butcher 
caro-a, dear; expensive 
carpintería, /., carpentry 
carpintero, m.^ carpenter 
carta, /., letter 
cartel, wi., placard, postar, hand 

bilí, cartel de anuncio, sign 

board 
cartera, f., portfolio, notebook, 

pocketbook 
cartero, wi., letter carrier 
cartucho, wi., roll of coin, cartridge 
carrera, /., race, run 
carreta, /., cart 
carretera, /., wagón road 
carril, fw., runway 



carro, m., car, cart; carro reparti- 
dor, delivery wagón; carro de 
equipajes, baggage car; carros 
dormitorios, sleeping cars 

carrocería, /., carriage body 

carruaje, wi., vehicle of any sort 

casa, /., house; en casa, at home; 
casa de huéspedes, boarding 
house; casa habitación, dwelling 
house; casa de moneda, mint 

casamiento, m., marriage, wedding 

casar, to unite in marriage; cas- 
arse, to marry 

cascara, /., skin, rind, peel, shell 

casco, m., huU of a ship; skuU 

casero-a, pertaining to the house- 
hold, domestic 

casi, adv.y almost, nearly 

casilla, /., post ofSce box 

casino, m,, casino, club 

caso, m., case, event; hacer caso 
de, to pay attention to 

castellano-a, Castilian, Spanish 

castigar, to punish 

castigo, »?., pu ishment, penalty 

Castilla, Castile (Spain) 

castillito, m., piece of fíreworks 

castillo, m., castle, fort; castillo 
de fuego, fireworks 

casualidad, /., chance, luck, acci- 
dent 

catalán, Catalonian 

catálogo, m., catalogue 

catástrofe, /., catastrophe 

catedral, /., cathedral 

categoría, /., dassification, char- 
acter, class 

catorce, fourteen 

caucho, fw., rubber, caoutchouc 

caudal, wi., property wealth, water 
supply 

caudaloso-a, opulent, copious, large 
(river) 

causa, /., cause; case in court 

causar, to cause 

cazador, m.^ hunter 

cebolla, /., onion 

ceder, to yield, grant, deliver 

cedro, tn., cedar 

celebrado-a, celebrated, respected 



VOCABULABY 



313 



celebrar, to celébrate; to perform 
a duty, execute; to hold a meet- 
ing; to be glad 

célebre, famous 

celeste, celestial 

celo, m,, zeal; pl., jealousy 

celosía, /., Venetian blind 

cementerio, m., graveyard, cerne- 
tery 

cemento, m., cement 

cena, /., supper, evening meal 

ceniclento-a, ashen gray 

cenlzoso-a, ash-colored, light-gray 

centavo, wi., coin worth about ^ 
cent (U. S.) 

centellear, to ñash, twinkle 

centenar, m., a (group of a) hun- 
dred 

centigrado-a, centigrade 

centímetro, m., centimetre, 0.3937 
inch 

central, central 

céntrico-a, centrally situated 

centro, m., centre 

cepa, /., vine-stock, stalk, shoot 

cepillo, m,, brush; cepillo para ca- 
beza, hair brush 

cera, /., wax 

cerca, adv., near, cióse by; más de 
cerca, near«r 

cerca, /., fence 

cercado-a, f enced 

cercano-a, neighboring, cióse by, 
adjoining 

cerciorar, to assure, make certain, 
cerciorarse, to assure one 's self 

cereal, cereal 

ceremonia, /., ceremony 

cerillo, m,, wax taper, match 

cero, m,y zero 

certero-a, well-directed, sure 

certificado, m,, certifícate, testi- 
monial 

cerrar, to cióse, lock 

cerro, m., hill 

cesar, to cease 

cesión, /., cession, assignment, con- 
veyance of property 

cía.: compañía 

cielo, w., sky, heaven, ceiling 

den.: ciento 



ciencia, /., scienee 

ciento, m,y one hundred; por 

ciento, per cent 
derto-a, evident, positive, true, 

sure; certain (in an indetermin- 

ate sense) 
cierro, m., enclosure, fence 
cifra, /., cipher, monogram, device 
cigarrera, /., cigar-maker (girl) 
cigarrería, /., cigar store 
cigarro, m., cigar, cigarette 
cilindro, m., cylinder 
cima, /., summit 
cinco, fíve 
cincuenta, fif ty 
cinematográficamente, as in a mov- 

ing picture 
cinta, f., ribbon, strip, barrier 
cinto, m., belt 
cintura, /., waist, belt 
cinturón, w., belt, girdle 
ciprés, m., cypress 
circo, m., amphitheatre, racing 

fíeld 
circuito, m., circuit, telephone line 
circulación, /., circulation 
circular, to circuíate 
circunferencia, /., circumference 
circunloquio, m., circumlocution 
circunspección, /., circumspection, 

prudence 
circunstancia, /., circumstance 
circunvalar, to surround, endose 
cirquero-a, circus performer 
cita, /., appointment, quotation 
citar, to make an appointment; 

cite, quote, summon, refer to 
ciudad, /., city 
ciudadano-a, citizen 
civil, civil, municipal, city 
civilización, /., civilization 
civilizar, to civilizo 
claridad, /., brightness, clearness, 

splendor 
clarín, m., clarión, horn 
claro-a, clear, bright, neat 
clase, /., class 
clásico-a classic; m,, important 

gporting event 
clasificar, to classify 
clavo, m,f nail 



314 



SPANISHAMERICAN LIFE 



cliente, m,, client, customer, pa- 

tient 
clientela, /., diéntele, body oí cus- 

tomers 
clima» m., climate 
cUmatérico-a, pertaining to cli- 
mate, climatic 
cloaca, /., sewer, drain 
coagulación, /., coagulation 
coagulante, m.^ cóagulant 
coagular, to coagúlate 
cobijar, to cover, shelter, protect; 
cobijarse, to lodge 
cobrador, m., collector 
cobranza, /., collection of money 
cobrar, to collect, make one pay 

an account 
cobre, w., copper 
cobro, m,, collection 
cocer, to cook, prepare food 
cocina, /., kitchen 
cocinar, to cook 
cochabambino-a, Solivian 
coche, m.f coach, car; coche de 

sitio, hired carriage 
cochera, /., coach house, stable 
cochero, m., coachman, hackman 
código, m., code 
codo, tn., elbow 

coercitivo-a, coercive, compulsory 
coger, to catch, seize 
cohete, wi., rocket 
coincidencia, /., coincidence 
cojear, to limp 
cojera, /., lameness 
coJo-a, lame 

cola, /., tail; waiting Une 
colaborador, colleague 
colchón, m.f mattress 
colectivo-a, coUective, common, 

mutual 
colega, m.y colleague, "esteemed 

eontemporary ' * 
colegial, m, and /., college student 
colegio, m., high school, college 
cólera, m., cholera 
colmar, to fiU to the brim, cap the 

climax 
colocación, /., employment, posi- 

tion, location, place 



colocar, to place in order, set up; 
colocarse, to get a position 

colombiano-a, Colombian 

colonia, /., colony, f rontier district 
(Argentina) 

colonial, colonial 

colonizar, to colonizo 

colono, m., settler, f armer residing 
on the property 

color, m., color, pretext; blush 

colorín, m,, bright color 

colosal, colossal 

coloso-a, m, and /., giant, colossus 

columna, /., column 

comandante, m., commandant 

comandita, /., sociedad en coman- 
dita, partnership where A fur- 
nishes the funds, and B the 
management 

combate, m., combat, struggle 

combatir, to combat, oppose 

combinación, /., combination 

combinar, to combine, Juegos com- 
binados, team plays 

combustible, combustible; food for 
flame 

combustión, /,, combustión 

comedor, m., dining room 

comentar, to dlscuss, comment on 

comentario, m., commentary, ob- 
servation 

comenzar, to begin 

comer, to eat, diñe 

comercial, commercial 

comerciante, commercial 

comerciante, m., merchant 

comerciar, to deal in, trade in 

comercio, m., trade, commerce, 
business, store, shop; comercio 
por mayor, wholesale; comercio 
por menor, retail 

cometer, to commit 

comida, /., food; dinner 

comisaría, /., pólice station, pre- 
cinct office 

comisario, m,, commissary, captain 
of pólice; comisario auxiliar, 
lieutenant of pólice 

comisión, /., committee, commis- 
sion 



VOCABULARY 



315 



como, adv,, how, as, as if, about; 

why, 80 that; tanto . . • como, 

both . . . and 
comodidad, f., commodity, con- 

venience 
cómodo-a, comfortabloi commodi- 

ous 
compadre, m., godf ather, friend 
compafiera, /., companion 
compafterismo, m., companionship 
compañero, m., companion 
compafiia, /., company 
comparable, comparable 
comparecer, to enter an appear- 

anee in court 
compemiación, /., compensation 
competencia, /., competition; com- 

petence 
competente, competent, capable 
competidor, m., competitor, rival 
competir, to compete 
complacer, to flatter, humor, please 
complejo-a, complex, involved 
complementar, to bring to comple- 

tion, supplement 
completo-a, f ull 
componer, to compose, arrange, re- 

pair, put in order 
comportamiento, m,, conduct 
compositor, m,, composer 
compostura, /., composure, agree- 

ment, self -control 
compta, /., purehase 
compra-venta, /., contract of pur- 
ehase and sale 
comprador, m., buyer, purehaser 
comprar, to buy 
comprender, to eomprehend, in- 

elude 
comprensión, /., eomprehension 
comprensivo-a, eomprehensive 
comprimir, to compress 
comprobar, to prove, demónstrate 
comprometer, compromise, endan- 

ger, jeopardize 
cómputo, m,, reckoning, computa- 

tion 
común, eommon 
comunal, eommon, eivic, public 
comunicable, eommunicable 
comunicación, f,, communication 



comunicar, to eommunicate, put in 
communication, report, connect 

con, with 

concebir, to conceive, understand, 
express an idea 

conceder, to give, grant, allow 

concepto, m., conception, idea, no- 
tion, reason 

concerniente, concerning 

concesión, /., concession 

conciencia, /., conscience 

concluir, to conclude, finish; con- 
cluirse, give out, come to an end 

conclusión, /., conclusión 

concordante, agreeing with 

concreto, m., concrete 

concurrencia, /., assembly, attend- 
ance, audience; competition 

concurrido-a, erowded 

concurrir, to concur, assemble, re- 
sort 

concha, /., shell 

condenar, to condemn 

condensadora, /., condenser 

condensar, to condense 

condición, /., condition 

cóndor, m,, cóndor 

condudür, to lead, conduct, convey, 
drive 

conducta, /., conduct 

conducto, m,, conduit, conducting 
agent 

conductor, w., conductor, driver; 
motorman; electric cable 

conductor-a, leading 

conectar, to connect, couple up 

confección, /., manufacture, make- 
up, **creation*' (clothing) 

confeccionar, to put together, 
make up 

conferencia, /., conf erenee 

confesar, to confess 

confianza, /., confidenee, trust 

confín, m., limit, end, border 

confirmar, to confirm, sustain 
(law) 

conflicto, m,, conflict, struggle 

conformar, to conform; conform- 
arse, to agree^ to resign one's 
self to 



316 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



conforme, corresponding, conveni- 
ente agreeable, satisfied with; 
as, when 

conformidad, /., conf ormity 

confort, m., comfort 

.confundir, to confound, jumble, 
throw into disorder 

confusión, /., confusión 

congelar, to freeze 

congestionado, m., congestión, jam, 
blockade 

congregar, to congrégate, assemble 

congreso, m., Congress 

conjunto-a, joined, united 

conjunto, m,, the whole; en con- 
junto, on the whole 

conmoción, /., commotion, convul- 
sión 

conmovedor-a, aífecting 

conocedor, m., expert, judge 

conocer, to know, be acquainted 
with; try a case (as judge) 

conocimiento, m., knowledge, cog- 
nizance, acquaintance ; bilí of 
lading; conocimiento directo, 
through billing 

conquista, /., conquest 

conquistador, m., conqueror 

consabido-a, known, just men- 
tioned, in question 

consecuencia, /., consequence 

conseguir, to obtain; succeed 

consejo, m., advice, warning 

conservación, /., preservation 

conservar, to preserve 

considerable, considerable, impor- 
tant 

consideración, /., consideration, ob- 
servation, importance 

considerar, to consider 

consignar, to consign, set apart 

consignatario, m., consignee, com- 
mercial agent 

consigo, with himself, herself, it- 
self, themselves 

consiguente, consequent, follow- 
ing, resulting, consistent 

consistir, to consist of 

consolar, to consolé 

consolidar, to consolidate 



consorte, m. and /., consort; part- 
ner 

constante, constant 

constar, to appear, consist of 

constelado-a, constellated, adorned 
with stars 

consternar, to terrify; overwhelm 

constitución, /., constitution 

constituir, to constitute, contrib- 
ute to; constituirse, to make one 
self , become 

construcción, /., construction, 
building 

constructor-a, construetive, build' 
ing 

construir, to construct, build, help 
to 

consuelo, m., consolation, relief 

consumidor, m., consumer 

consumir, to consume 

consumo, m., consumption; price 
of food 

contabilidad, /., bookkeeping, ac- 
counting 

contacto, m,, contact 

contado-a, acaree, rare; de con- 
tado, at once; al contado, for 
cash, ''spot cash" 

contador, m., accountant, cashier, 
meter, cash register 

contante, m., ready money 

contar, to count, reckon, tell; con- 
tar con, reckon on; contar 
veinte años, to be 20 years oíd 

contemplación, /., contemplation 

contemplar, to contémplate 

contemporización, /., temporizing, 
opportunism, moderation 

contendiente, m. and /., antagonist 

contener, to contain, detain, re- 
strain 

contenido, m., contents 

contentar, to satisfy, please 

contento-a, happy, satisfied 

contestación, /., answer 

contestar, to reply, answer 

contienda, f,, contest, clash, strug- 
gle 

contigo, with thee 

contiguo-a, contig^ous, next to 

continente, m., continent 



VOCABULABY 



317 



contingente, contingent 
contingente, m., personal means; 

contribution to an end; contin- 
gent 
continuar, to continué 
continuo-a, continual, constan t 
contomo, m,, vicinity 
contorsión, /., contorsión 
contra, against, contrary to 
contraalmirante, m,, rear admiral 
contraer, to contract; tighten 
contraposición, f,, contrast 
contrariar, to contradict, oppose, 

vex 
contrariedad, /., opposition, veza- 

tion, interference 
contrario, m., opponent, rival 
contrario-a, opposing, opposite 
contrastar, to contrast 
contraste, m., contrast 
contratar, to contract to do 
contrato, m,, contract 
contribuir, to contribute 
contristar, to sadden 
contundente, stunning, exhausting 
contundir, to bruise, pound 
contusión, /., bruise 
contuso-a, wounded, bruised 
convencer, to convince 
convencimiento, m., conviction, 

conclusión 
convención, f., convention, agree- 

ment 
convencional, eonventional, gener- 

ally accepted 
conveniencia, /., advisability, suit- 

ableness 
conveniente, suitable, expedient, 

useful, opportune 
convenio, nt., agreement, arrange- 

ment 
convenir, to agree with, to suit 
conversación, J,, conversation 
conversar, to converse 
convertir, to convert 
convoy, m., train, procession 
cooperación, /., cooperation 
copa, /.y cup; foliage and branches 
copla, /., copy 
copla, /., couplet, verse 



coqueta, /., coquette, flirt 
coquetamente, adv., rakishly 
coraje, m., courage, bravery 
coraza, f,, armor píate 
corazón, m., heart, mind 
corbata, /., cravat, necktie 
corcho, m.f cork 
cordel, m., rope; a cordel, in a 

straight line 
cordero, m., lamb 
cordillera, /., mountain range 
cordón, m., string, line, edge 
comisa, /., cornice 
corona, /., wreath, crown 
coronel, m., colonel 
corporación, /., corporation 
cortadero, m,, woodcutter 
cortahlerro, m., cold-chisel 
cortar, to cut, cut off 
corte, m., cutting; material from 

which a garment is made 
corte, /., court 

cortejar, to court, make love to 
cortesía, /., courtesy ' 
corteza, /., bark, peel, skin 
cortina, /., curtain 
cortinilla, /., small curtain, screen 
corto-a, short 
corvo-a, curved, hooked 
corral, m., yard, cattle pen 
correccional, correctional 
correcto-a, correct 
corredor, m., corridor; broker, 

agent 
correntada, /., current 
correo, 971., mail, post 
correr, to run, flow, keep on ; hacer 

correr la voz, to spread the re- 

port 
correspondencia, /., correspond- 

ence, mail 
corresponder, to correspond, suit, 

belong to, be proper to, be fit- 

ting 
correspondiente, corresponding, 

agreeable, suitable, appropriate 
corresponsal, m,, correspondent 
corrida, wi., race, run, course, route 

oí cars; corrida de toros, buU- 

fight 



318 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



corriente, (idj»f eurrent, eommon, 

regular; cuenta corriente, run- 

ning account 
corriente, /., current, procession 
corromper, to corrupt 
cosa, f,, thing 
cosecha, /., harvest, crop 
cosechero-a, ready for harvest, 

bearing 
cosmopoUta, €idj., cosmopolitan 
coso, m,, arena for buUfíght . 
costa, /., coast 
costado, m,f siáe, flank 
costar, to cost 

costear, to pay costs, assume ex- 
penses 
costo, m,f cost, expense 
costoso-a, costly 
costumbre, /., custom, habit 
costurera, /., seamstress, dress- 

maker. 
costurero, m., seamstress 's work- 

table. 
cotldlano-a, daily 
cotización, /., quotation 
cotizar, to quote, list 
cráneo, m., skuU, cranium 
creación, /., creation, inaugura- 

tion 
crear, to créate 
crecer, to grow, increase ; crecerse, 

to be filled with pride 
creces, /. pl., increase, excess 
crecldo-a, immense, swollen, thick 
crecimiento, m.y growth 
crédito, m.f credit 
creencia, /., belief 
creer, to believe, think 
crema, /., cream 
crepé de la china, m., ''crepé de 

chine," China crape 
crepúsculo, m,, twilight 
crlado-a, m, and /., servant 
crianza, /., raísing, cultivation, 

breeding 
criar, to breed, produce, rear 
criatura, f., baby 
crimen, m., crime; criminal court 
criminal, criminal 
crloUo-a, creóle, nativo born 
crisol, w., crucible 



cristal, m., glass,* window; crystal 

cristalizar, to crystallize 

criterio, m., criterion, .iudgment 

,critlco-a, critical, dangerous 

crucero, m., eruiser 

crudo-a, crude, raw 

crueldad, /., cruelty 

crujir, to creak, crack 

cmstáceo-a, crustacean 

cruzar, to cross 

cuadra, f,, stable; block or sqiiare 
of houses 

cuadrado-a, square 

cuadrilla, /., squad, troupe 

cuadro, m., square; picture 

cual, which; el cual, who, which; 
cuál, interrogativo; a cual 
menos, ''each less than the 
other ' * ; adv,, as, like 

cualquiera, whoever, whichever, 
anyone, someone 

cuando, adv., when; cuándo (in- 
terrogativo) 

cuanto-a, adv,, how much, how 
many; whatever; all that; cuán- 
to (interrogativo); unos cuan- 
tos, a few; en cuanto, as; por 
cuanto, inasmuch as; en cuanto 
a, as regards; cuanto antes, as 
soon as possible, cuanto más. . 
tanto mas, the more . . . the more 

cuarenta, forty 

cuarentena, /., quarentine, delay 

cuarteadura, /., crack made by an 
earthquake, fissure 

cuartear, to quarter, crack 

cuartel, w., district, ward; bar- 
racks 

cuarteta, /., quatrain, Unes 

cuarto, m., room, quarter, apart- 
ment; one fourth 

cuarto-a, fourth 

cuatro, four 

cubano-a. Cuban 

cúblco-a, cubic 

cubierta, /., covering, roofing, deck 

cubo, m., pail, bucket 

cubrir, to cover; serve satisfac- 
torily, fulfiU 

cuchillo, m., knife 

cuelga, /., birthday present 



VOCABULABY 



319 



cuello, m., neck, throat, collar 
cuenta, /., accounting, aceount, 

bilí, report; dar cuenta, to an- 

swer for, take notice o£, to in- 

form; tener en cuenta, bear in 

mind 
cuento, m,, story 
cuerda, /., cord 
cuerdo-a, prudent, discreet, ra- 

tional 
cuero, m,y leather 
cuerpedto, m., little body 
cuerpo, tn., body; stafif^ company, 

corps 
cuestión, /., question 
cueva, /., cave, grotto 
cuidado, m., care, custody 
cuidar, to take care of, look after; 

cuidarse, to look out for 
culebra, /., snake 
culpa, /., blame, fault 
culpabilidad, /., guilt 
culpable, culpable, to blame 
cultivador, m., cultivator 
cultivar, to cultívate 
cultivo, m,, cultivation 
culto, w., worship, adoratioi. 
culto-a, cultivated, refined 
cultura, /. culture, refinement 
cumbre, /., summit 
cumplimiento, m., fulfilment, ob- 

servance 
cumplir, to comply with, perform 
cúmulo, m.f cumulus, heap, load 
cuño, m.f die, coin 
cuota, /., quota, portion, share; 

cuotas mensuales, monthly in- 

stalments 
cupón, m,j coupon 
cúpula, /., cupola, belfry 
cura, m., cúrate, priest 
curación, /., healing, medical aid; 

primera curación, fírst aid 
curasao, m.j cura^oa, a cordial ña- 

vored with orange peel 
curiosear, to be curious about 
curiosidad, /., curiosity 
curioso-a, curious, inquisitive; 

queer 
curso, m.y course, route, career 
curvar, to curve, bend 



cúspide, /., peak, summit 
custodia, /., custody 
custodiar, to guard, protect 
cuyo-a, whose, of which, of whom 

CH 

chacra, /., undeveloped ranch 
clialeco, m,, vest, waistcoat 
^alet, m. (French), cottage, 

country residence built in the 

Swiss style 
champaña, m.. Champagne (wine) 
chanza, f., joke, jest 
chapa, /., píate, sheet 
chaparrón, m., downpour, shower 
chapeo, m., destruction of weeds 
chaqueta, /., jacket 
charla, /., persiflage, prattle, chaíf, 

chatter 
charlar, to chat, gossip 
charol, m., varnish, patent leather 
charro, m., horseman, country-man 
chasco, m., joke, trick, deception 
chasquido, m., creaking, crash 
chico-a, small, little, child 
chiffonnier, w. (French), dresser 
chilenizar, to make Chilean 
chileno-a, Chilean 
chinche, f,, bug, tick, bedbug 
chino-a, Chinese 
chispa, /., spark 
chocante, shocking 
chocar, to collide 
choque, wi., shock, collision 
chorro, m,, gushing stream 



D. F., Distrito Federal, Federal 

District 
dable, practicable, possible 
dador-a, m. and /., giver, grantor 
daga, /., dagger 
dama, /., lady 
danzante, m., dancer 
danzar, to dance 
dañar, to damage 
daño, m.j damage 
dar, to give, hit upon; dar un 

paseo, to take a walk; dar las 



320 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



dos, to strike two; dar a la 

calle, face the street; dar 

miedo, inspire fear; dar orgullo, 

to flatter one's pride; dar pasos, 

to take steps; dar los repiques, 

to ring the chimes; dar voces, 

to cry out; darse, to yield, ren- 

der; darse a conocer, let him- 

self be known 

d&rsena, /., basín, dock 

dato, m.f fact, datum, information 

de, of, from, as, in, with; antes 

era de posada, formerly served 

as a tavern; trabajaba de mozo, 

worked as a man-servant 

debate, m., debate, argument, dis- 

cussion 
deber, to owe, have to, ought 
deber, m,, duty, debt 
debido-a, due, proper 
débil, weak, feeble, colorless 
decadencia, /., decay, decline 
decadente, decadent, degenerate 
decaimiento, m., decadence, decay 
decencia, /., decency, cleanliness 
decente, decent, respectable, well- 

behaved, honorable 
decentemente, suitably 
decentralizar, to decentralize 
decepción, /., deception 
decidir, to decide, determine 
decidor-a, fluent, witty 
décimo-a, tenth, a coin worth 

about 5 cents gold 
decir, to say 
decisivo-a, decisivo 
declaración, /., deelaration 
declarar, to declare, explain; to 

break out (fire) 
declinar, to decline 
decorado, m,, decoration 
decoro, m., decorum, honor, re- 

spect 

decreto, m., decree^ law, ordinance 

dedicar, to dedicate, devote, turn 

one 's attention to, make a busi- 

ness of 

deducir, deduce, infer; to allege, 

plead, prove claim (law) 
defecto, nt., defect 
defectuoso-a, defectivo 



defender, to defend, protect 

defendible, defensible 

defensa, /., defense; "pilot" of 
locomotivo 

defensivo-a, defensive; a la de- 
fensiva, on the defensive 

deficiencia, /., deficiency 

deficiente, deficient, disadvan- 
tageous 

definido-a, defíned, determined 

definitivo-a, definite, conclusive, 
absoluto 

defraudar, to defraud, cheat, balk 

defunción, /., death, demise 

degenerar, to degenerate, degrade 

dejar, to leave, let, omit, commit, 
cease; que dejamos relatado, 
which we have just related; no 
dejaba de mostrar, did not fail 
to show 

delante, adv.^ before, in front; 
delante de, in front of, ahead 
of, in the presence of 

delantero-a, front, fore; leading 

delegación, /., delegation 

delegado, m., delégate 

deleitar, to delight, please 

delgado-a, thin, slight, sharp 

deliberación, /., deliberation 

delicado-a, delicate, dainty 

delicia, /., delight 

delicioso-a, delicious 

delito, m., crime 

demanda, /., demand 

demandar, to demand 
. demarcación, /., precinct 

demás, adv.f o ver, besides; lo de- 
más, the rest; estar demás, to 
be superfluous; demás objetos, 
other objects 

demasiado-a, too many, more than 
enough 

democracia, /., democracy 

demócrata, m., democrat 

democrático-a, democratic, popu- 
lar 

demoniaco-a, diabolical, beastly 

demonio, w., de vil, "oíd boy" 

demorar, to delay 

demostración, /., demonstration 

demostrar, to show, manifest 



VOCABULARY 



321 



denominar, to describe as, to be 

known as 
denotar, to denote, signify 
denso-a, dense, thiek, heavy 
dentro, adv,, inside, within; den- 
tro de, inside oí, within 
denunciar, to announce, proclaim; 

file claim (to a mine) 
departamento, m.^ department; 

apartment, office. 
dependencia, /., dependence; ph, 

appurtenances 
dependiente, m,, clerk, employee 
dependiente, adj,, depending on, 

subordínate to 
deporte, m., sport 
depositar, to deposit, place 
depósito, m., deposit, warehouse, 

storage, reservoir, tank, depot 
depresión, /., depression, decline 

in prices 
deprimir, to depress, deprecíate 
derecho, m., right, justice, law; 

pathy road; derecho de gentes, 

international law 
derecho-a, right; «ven, straiglit; 

just, reasonable 
derivar, to derive, proceed from 
derogar, to repeal, abolish 
derramar, to pour out, leak, spill; 

to overflow 
derrame, m., overflow, leak, waste 
derribar, to tear down, knock 

down 
derrochar, to squander, waste 
derroche, nt., dissipation, waste, 

ostentatious display 
derrota, /., defeat 
derrotar, to defeat 
derrumbar, to throw down, tum- 

ble down 
derrumbe, m,, downfall, landslide 
desafiar, to challenge, defy 
desafortunado-a, unlucky 
desagradable, disagreeable 
desagüe, m,, drainage, outlet, 

waste 
desahogado-a, comfortable 
desahogo, m., relief, unbosoming, 

freedom of speeeh 
desalmado-a, soulless, inhuman 



desalojar, to remove, oust 
desaparecer, to disappear 
desaparición, /., disappearanee 
desapercibido-a, unperceived, un- 

noticed 
desarrollar, to develop, unfold, 

work out 
desarrollo, m., development, in- 

crease, expansión 
desaseo, m., untidiness 
desastre, m., disaster 
desatentado-a, inconsiderate, heed- 

less 
desayunar, to breakfast 
desbandar, to disband 
desbarajuste, m., disorder, confu- 
sión 
descalzo-a, barefooted 
descampado-a, free, cleared, open 
descansar, to rest 
descanso, m., rest, quiet 
descarga, /., discharge 
descargar, to unload, discharge 
descender, to deseend 
descendiente, descendant 
descerrajar, to discharge a gun 
descollar, to excel, surpass 
descombrar, disencumber, clear up 
desconfianza, /., suspicion, dis- 
trust, misgivings 
desconocido-a, unknown, ungrate- 

ful 
descontar, to discount 
descotar, to cut lew (waist or 

shoes) 
describir, to describe 
descriptivo-a, descriptive 
descubierto-a, open, uncovered 
descubrimiento, m., disco very 
descubrir, to discover, uncover 
descuidado-a, careless, thought- 

less, unmiudful 
descuidar, to neglect, overlook; 

descuidarse, to be unmindful 
descuido, wi., carelessness, forget- 

fulness 
desde, from, after, as soon as; 

desde que, eonsequently, since; 

desde luego, at once 
desdichado-a, unlucky 
desear, to desire 



322 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



desembarazar, to disembarrass, 
free; clear oflf 

desembarcar, to land, debark, dis- 
embark 

desembocar, to empty, discharge 

desembolsar, to pay out 

desembolso, m., expenditure, out- 
lay 

desempeñar, to redeem, fill an of- 
fice, perform a duty 

desenfundar, to take from a 
sheath, to draw (a gun) 

desenlance, m., catastrophe, con- 
clusión, finish 

desenvainar, to unsheathe 

desenvolvimiento, m., development 

desenvueltamente, in a free and 
easy manner 

deseo, m., desire 

deseoso-a, desirous 

desesperación, /., despair, fury 

desesperado-a, desperate 

desesperar, to despair 

desfavorable, unfavorable 

desfilar, to march in files, parade 

desfile, m.f military parade 

desgarbado-a, inelegant, awkward 

desgracia, /., misfortune 

desgraciado, unfortunate 

deshecho-a, undone, distracted, vi- 
olent 

deshojar, to strip off leaves 

deshora, /., improper time 

desierto, w., desert 

desierto-a, deserted 

designar, to desígnate, design, se- 
lect 

desinfección, /., disinfection 

desinfectar, to disinfect 

desinterés, íji., disinterestedness, 
self-abnegation 

desleal, disloyal, traitorous 

deslizar, to slide, glide 

desmayar, to be discouraged ; to 
depress; desmayarse, to faint 

desmontable, removable 

desmonte, w?., deforestation, tim- 
ber-cutting 

desnaturalizado-a, denatured 

desnudo-a, naked 

desocupado-a, unoccupied 



desoido-a, unheard 
desolador-a, desoíate 
desolar, to desoíate, lay waste 
desorganización, /., disorganiza- 

tion 
despachar, to dispatch, forward, 

ship 
despacho, m,, office; store; dis- 

patch 
despecho, wi., spite, ill-will, malice 
despedida, /., farewell, leave-tak- 

ing 
despedir, to dart, throw; despe* 

dirse, to take leave of 
despeJado-a, bright, clear, free 
despensa, /., pantry 
desperfecto, m., damage, injury 
despertar, to awaken 
despierto-a, awake 
desplazamiento, m., displacement 

of a vessel 
desplome, m,, collapse, fall 
despoblado-a, unpopulated 
despojar, to despoil, strip 
deoposado-a, newly married 
despreciable, despicable, inconsid- 

erable 
desprender, to unfasten, break 

loóse; desprenderse, to extricate 
después, adv.f after, afterwards, 

then, later 
desquite, wi., recovery, retaliation, 

revenge, return-play 
destacamento, m., detachment, 

company, squad 
destacarse, to project, stand forth 
desterrar, to exile, banish 
destinar, to design, intend, ap- 

point, devote 
destinatario-a, relating to destina- 

tion 
destino, w., destiny, destination, 

office, position 
destreza, /., dexterity, adroitness 
destrozar, to destroy, shatter, 

waste 
destruir, to destroy 
desuso, w?., disuse 
desvalido-a, destitute, unprotected 
desvanecer, to cause to vanish, re- 

move 



VOCABULABY 



323 



defnriación, /., deviation, deflec- 

tion of current 
detalle, m., detall, preliminary, 

particular 
detención, /., arrest, stoppage 
detener, to detain, arrest, stop, 

hinder; detenerse, to stop, be 

late; detener la marcha, come 

to a stop 
detenimiento, m., careful atten- 

tion 
determinación, /., decisión, bold 

action 
determinante, deciding, eonclusive 
determinar, to determine, decide; 

cause 
detestable, detestable 
detrás, €idv,, behind, after, in the 

rear 
deuda, /., debt 
deudo-a, m. and /., relative, kin- 

dred 
deudor, m,, debtor 
devengar, to gain, to draw Ínter- 

est 
devolver, to return, eive back 
día, m., day; hoy día, nowadays; 

en el dia, at the present time 
diabólico-a, devilish 
diáfano-a, transparent 
diaforótico-a, sudorific, promoting 

perspiration 
diagonal, diagonal, oblique 
diámetro, m., diameter 
diariamente, adv., every day 
diario-a, adv, and adj.y daily; a 

diario, daily 
diciembre, m., December 
dictador, m., dictator 
dictar, to dictate, command, sug- 

gest 
dicha, /., happiness, good luck 
dicho, w., saying, expression, re- 

mark 
dicho-a, aforesaid, this, that 
dichoso-a, lucky, fortúnate 
diente, m., tooth 
diestro-a, dexterous 
diestro, m,, expert bullfightér 
dieta, f., diet 
diez, ten 



diferencia, /., difference 

diferente, diíferent 

diferir, to differ 

difícil, difficult 

dificultad, /., difficulty 

dificultar, to make difficult, im- 
pede 

dignitad, /., dignity 

digno-a, worthy 

dije, m., watch chain, charm 

diligencia, f., stagecoach ; busi- 
ness; judicial proceedings or in- 
vestigations 

diligente, diligent 

dimensión, /., dimensión 

diminuto-a, diminutive, cramped 

dínamo, m,, dynamo 

dinero, m., money 

dios, m., God 

diosa, /., goddess 

diplomático-a, diplomatic 

dique, w., dam, dike, dry-dock 

dirección, /., direction, address, 
management, government 

directiva, /., board of directors 

directo-a, direct, clear, straight 

director, m., director, editor (in 
chief) 

directorio, m,, directory, board of 
directors 

dirigir, to direct, address; diri- 
gürse, to go, proceed 

disbandar: desbandar 

discípulo, m., pupil 

disco, w., disk, ** record" 

discreción, /., discretion 

discreto-a, discreet 

disculpable, pardonable, excusa- 
ble 

disculpar, to excuse, pardon 

discurrir, to ramble, discuss, in- 
vent 

discusión, /., discussion, argument 

disgustar, to displease, bore 

disgusto, m.f vexation, annoyance 

disimular, to conceal, excuse 

disipar, to scatter, squander, 
spread 

disminuir, to diminish, take away, 
remove 

disolución, /., dissolution 



324 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



disolver, to dissolve 

disparar, to shoot, fire a gun 

dlsparatado-a, eztravagant 

disparate, m,, nonsense 

dispensar, to dispense, excuse, for- 
give 

disponer, to arrange for; disponer 
de, to have possession of 

disponible, available, to spare 

disposición, /., disposition, resolu- 
tion, command, authority 

disputa, /., dispute 

disputar, to quarrel about, dispute 

distancia, /., distanee 

distanciado-a, distanced 

distar, to be distant 

distinción, /., distinction, superi- 
ority 

distinguido-a, distinguished, fa- 
mous 

distintivo-a, distinctive 

distintivo, m., characteristic 

distinto-a, distinct, different 

distraer, to distract, divert, enter- 
tain 

distraido-a, diverted, inattentive 

distribución, /., distribution, ar- 
rangement 

distribuir, to distribute 

distrito, m., district 

diva, /., ' ' diva, * * opera singer 

diversión, /., diversión, entertain- 
ment 

diverso-a, divers, various, differ- 
ent, unclassified 

divertido-a, diverting, amusing, 
enjoyable 

divertir, to divert, amuse 

dividendo, m.y dividend 

dividir, to divide, split, lay open 

divino-a, divine 

divisar, to see indistinctly 

división, /., división 

doblada, f.y two base hit (base- 
ball) 

doblar, to double, bend, f oíd 

doble, double 

doblegar, to fold, turn, bend 

doce, twelve 

docena, /., dozen 

doctor, fw., doctor 



documento, m., document 
dolor, m., pain, grief 
doloroso-a, mournful, sad 
doméstico-a, domestic 
domiciliado-a, residing 
domicilio, m., residence 
dominación, /., dominión, rule 
dominar, to rule, control 
domingo, m., Sunday 
dominical, relating to Sunday 
dominio, m., domain, command, 

control, mastery 
don, w., gift, faculty 
don, doña, Mr., Mrs. (used before 

given ñames only) 
donar, to dónate, eontribute 
doncella, /., damsel, maiden 
donde, odt;., where, wherein; 

dónde, interrogativo, where f 
dondequiera, adv.y wherever 
doquiera, adv.^ wherever 
dorar, to gild 
dormir, to sleep; dormirse, to fall 

asleep 
dormitorio, m,, dormitory 
dorsal, dorsal 
dos, two 

doscientos-as, two hundred 
dosis, /., dose 
dragado, m., dredge, dredging 

company 
dril, m., coarse, cotton cloth 
droguería, /., drug store 
duda, /., doubt 
dudar, to doubt 
duelo, w., affliction, bereavement, 

funeral, mourning 
duende, w., ghost, fairy 
dueño, m., master, owner 
dulce, sweet, fresh; dulces, candy 
dulzura, /., sweetness, gentleness 
duración, /., duration 
durante, during 
durar, to last, endure 
dureza, /., hardness, crudeness 
duro-a, hard, harsh 

E 

e, and (before i or hl) 
¡ea! Oh! sayl 



VOOABULABY 



325 



ebanista» m,, cabinetmaker 

ébano, m,, ebony 

eclesiástico-a, ecclesiastic 

eco, m., echo 

economía, /., economy, frugality 

económico-a, eeonomic, econom- 

ical 
economizar, to economize, save 
ecbar, to throw, hurí, pitch, dis- 

miss; echar de menos, to miss; 

echar las manos a or encima, to 

lay hands on 
edftd, /.| age 
edición, /., edition 
edicto, m,, edict, order oí court 
edificflíción, f,, construction, style 

of building 
edificar, to erect, build 
edificio, m,, edifice, building 
editor, m,, publisher, editor 
editorial, editorial 
educación, /., education 
efectlyamente, adv,, in f act, really 
efectivo-a, effective, true; ready 

money 
efecto, m.y effect, purpose, eonse- 

quence; material, artiele; efec- 
tos de sport, sporting goods; 

en efecto, really; a este efecto, 

f or this purpose 
efectuar, to effect, accomplish 
eficaz, efficacious, effective 
egoísmo, m., egotism, selfishness 
egoísta, m. and /., egotist 
egoístamente, adv,, selfishly 
eje, m,, axle, shaft 
ejecutar, to execute, carry out 
ejecutivo-a, executive 
ejemplar, m,, specimen, sample 
ejemplo, m., example 
ejercer» to exereise, perform, prac- 

tice 
ejercitar, to exercise, put into 

practiee 
ejercito, m., army 
el, ella, ello, he, she, it 
el, la, lo, the 
elástico-a, elastíc 
elección, /., selection 
electricidad, /., eleetricity 
eléctrico-a, electric 



elegancia, /., elegance, neatness 

elegante, elegant 

elegir, to elect, select 

elemento, m,, element, requisite, 
means, materials 

elevación, elevation, height 

elevar, to elévate 

eliminar, to elimínate, remove 

elogiar, to eulogize 

elogio, m., eulogy, praise 

embalaje, m., packing 

embarcación, /., ship, shipping 

embarcar, to embark, ship 

embargo, m,, embargo; sin em- 
bargo, nevertheless 

embarque, shipment, loading 

embelesar, to charm, enchant 

embolsar, to pocket; reimburse 

embriagar, to intoxícate 

embrutecer, to brutalize, stupefy 

embutir, to inlay, countersink 

emoción, /., emotion 

emocionado-a, agítated, distressed 

empacar, to pack 

empapelado-a, papered (wall) 

empaque, m., packing 

empedrado, m., pavement 

empefiado-a, determíned on, ab- 
sorbed in 

empeñar, to pledge, pawn; em- 
peñarse, to persíst in 

empeño, m., eagerness, pledge 

empero, however, nevertheless, 
yet 

empezar, to begin 

emplazamiento, m., site, ground 

emplazar, to erect, station; to 
summon 

empleado-a, m, and /., employee 

emplear, to employ, spend, pasa 

empleo, m., employment 

empolvado-a, dusty 

empotrar, to embed, fix in the 
ground 

emprender, to undertake 

empresa, /., enterpríse, undertak- 
ing, management, company 

empresario, m., manager 

empréstito, m., loan 

empujar, to push 

emulsión, /., emulsión 



326 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



en, in, on, at 
enajenar» to aliénate 
enamorado-a, enamored 
encaje, m., lace 
encaminarse, to travel 
encantador-a, enchanting, charm- 

ing 
encantar» to chann, fascínate 
encantOj m., charm, enchantment 
encarecer, to grow dear in priee; 

to raise prices 
encargado, m,, agent, attorney, 

manager 
encargar, to recommend, commit, 

to have in charge; encargarse, 

to undertake 
encargo, m,, commission, office 
encauzar, to tum into a channel 
encender, to light, kindle, glow 
encerado, m,, tarpaulin, black- 

board 
encerar, to wax 
encerrar, to endose, embrace 
encima, adv., abo ve, over, on; 

encima de, over 
encina, /., oak 
encomendar, to recommend, com- 

mit to 
encomiar, to extol 
encomio, m., praise, approval 
encontrar, to find, meet; encon- 
trarse, to be 
encorvado-a, bent 
encuentro, m., encounter 
ende, adv., por ende, therefore 
enderezar, to straighten, set 

right, take right road 
enemigo, m., enemy 
energía, /., energy, forcé 
enérgico-a, energetic 
enero, m., January 
enfermedad, /., illness 
enfermera, /., nurse 
enfermería, /., hospital 
enfermizo-a, sickly, unhealthy 
enfermo-a, ill, sick 
enfriar, to cool 
engalanar, to adorn, beautify 
engafiar, to deceive 
engafio, m., deception, fraud 
engrosar, to enlarge, increase 



engrudo, m., paste 

enlosar, to pave with stone 

ennegrecer, to tum black 

enojar, to anger, offend; enojarse, 
to be annoyed 

enojo, m,, anger, peevishness 

enorme, enormous 

enormidad, /., enormity 

enredar, to entangle, puzzle, catch 
in a net; el cable se enredó, the 
towline fouled 

enriquecer, to enrich 

Enrique, Henry 

ensanchar, to broaden 

ensanche, m., widening, extensión 

ensayo, m,, assay, examination 

enseñar, to teach, show 

ensillar, to saddle 

ensimismado-a, wrapped up in 
one's self, self-centered 

entender, to understand; entender 
por, to answer to ñame of ; en- 
tenderse, to come to an under- 
standing with 

entendido-a, well-inf ormed, know- 
ing 

enterar, to inform, acquaint, ad- 
vise 

enterarse, to become aware of 

entereza, /., completeness, perfec- 
tion 

entero-a, entire, whole, complete; 
**set up**; por entero, wholly 

entonces, then; para entonces, by 
that time 

entorpecer, to benumb; obstruct 

entorpecimiento, m., stagnation 

entrada, /., entrance; **inning'* 

entrañas, /. pl., bowels, afíection, 
disposition, heart 

entrar, to enter 

entre, among, between; entre- 
tanto, meanwhile 

entreabierto-a, half open 

entrega, /., delivery, payment 

entregar, to hand over, deliver, to 
give up to; a entregar, for fu- 
ture delivery (stocks) 

entrelazar, to interlace, ínter- 
twine 

entrepaño, nu, shéii, panel 



VOCABULABT 



327 



entretenido-a, entertaining 
entrevista, /., interview 
entrevistar, to interview 
entubación, /., pipe-laying 
entubamiento, m.^ piping 
entusiasmado-a, enthusiastic, at- 

tracted, fascinated 
entusiasmar, to make enthusias- 

tic, charm 
entusiasmo, m., enthusiasm 
envase, m., receptacle 
envenenar, to poison 
enviado, m., envoy 
enviar, to send 
envidiable, enviable 
envidiar, to envy 
envío, m,, sending, shipment, dis- 

patch, consignment 
envolver, to involve, wrap up, en- 

velop 
envuelto-a» wrapped up 
enzacatado-a, devoted to hay or 

fodder 
épico-a» epie, poetie 
epístola, /., epistle 
época, /., epoeh, period, time; 

hacer época, to make a sensa- 

tion 
equilibrar, equalize 
equipage, baggage 
era, /., era, epoch 
eriazo-a, wild (land), unimproved 

(real estáte), vacant property 
erizar, to bristle, stand on end 
error, m., error 
escala, /., scale, ladder, landing, 

intermediate point in voyage 
escalera, /., stairease, stepladder 
escalonar, to grade, scale 
escandaloso-a, scandalous 
escapar, to escape; escaparse, to 

run away 
escape, m., escape; switch of rail- 

way track; a todo escape, at 

full speed 
escarabajo, m,, beetle 
escasear, to be acaree, to diminish 
escasez, /., scarcity 
escaso-a, scarce, limited 
escena, /., scene 
escoba, /., broom 



escoger, to select, pick out, choose 
escolar, m., student, school 
escolio, m., gloss, commentary, 

marginal note 
escombro, m., rubbish, debris 
esconder, to hide, conceal 
escribano, m., public writer wlio 

draws up and attests legal docu- 

ments 
escribir, to write 
escrito, w., writing, manuscript 
escritor, m., writer 
escritorio, w., writing desk, office; 

escritorio de cortina, roU top 

desk 
escuadrón, m,, squadron, troup of 

horse 
escuchar, to listen to 
escuela, /., school; escuela de 

párvulos, kindergarten 
escultor, m., Sculptor 
ese, esa, eso, that, that one; a eso 

de mediodía, about noon 
esencial, essential 
esfera, /., sphere 
esfuerzo, m., effort 
esgrima, /., art of fencing 
esmaltar, to enamel 
esmalte, m., enamel 
esmerado-a, well fínished, care- 

fuUy made 
esmeralda, f., emerald 
espacio, m.j spaee 
espacioso-a, spacious, roomy 
espada, /., sword 
espalda, /., shoulder; pí., rear or 

back part 
espaldera, /., trellis, f ramework 
espanto, m., fright 
espantoso-a, fearful, frightful 
España, f,, Spain 
español-a, Spanish, Spaniard 
esparcimiento, m., scattering; 

amusement, recreation 
esparcir, to scatter 
espartano-a, Spartan 
especial, special 
especialidad, /., specialty 
especialista, /., specialist 
especialmente, adv.j specially 
especie, /., species, sort, kind 



328 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



especificar, to specify 
ei^pectáciilo, m., spectacle, theat- 

rical show 
espectador, m., spectator 
especulación, /., speculation 
especulador, m,, speculator 
espejo, m., mirror 
espera, /., expeetation; delay, 

wait, stay 
esperanza, f,, hope 
esperar, to expect, wait for 
espesar, to thieken, mass together 
espeso-a, thick, heavy 
espesor, m., thickness, width 
espesura, /., jungle, thicket 
espigado-a, barbe d 
espina, f., spine, backbone 
espíritu, m,, spirit, mind 
espiritual, spiritual, mentally 

alert 
espléndido-a, splendid 
esplotar (Chile): explotar 
esponja, f,, sponge 
esposa, /., wif e 
esposo, m,, husband; los esposos, 

married couple 
espuela, /., spur 
esq.; esquina, /., comer; pL, street 

Crossing 
esquivar, to elude, evade 
estable, stable, steady 
establecer, to establish 
establecimiento, m., establishment 
establo, m,, stable, barn 
estación, /., station, condition, 

season; estación cargadora, 

loading point (E. E.); estación 

destinataria, unloading point 
estacionar, to station 
estadía, /., stay, demurrage 
estadista, m,, statesman, politi- 

cian 
estadística, /., statistics 
estado, m., state; Estados Unidos, 

United States 
estafa, /., fraud, swindle 
estafador, m., swindler 
estallar, to burst, explode 
estallido, m., explosión, crack, 

crash 
estampido, wi., crash, crack, pop 



estancar, to stanch, stop the flow; 
aguas estancadas, standing 
water 

estancia, f,, existence; dwelling, 
sitting room; farm, ranch (Ar- 
gentine) 

estanciero, 971., ranchman 

estanquillo, m,, small store 

estar, to be; no estoy para cuen- 
tos, am in no humor for sto- 
ries; está para declararse, is 
about to be declared; estar a 
punto de, to be on the point of 

estatua, /., statue 

estatura, /., stature 

este, esta, esto, this, the latter 

este, m., east 

estera, /., mat 

estercolero, m,, rubbish heap 

estéril, sterile, useless, vain 

esterilizar, to sterilize 

esterlina, /., sterling (money) 

estética, /., esthetics 

estiércol, m., garbage, ref use 

estilo, w., style 

estimación, /., esteem, regard 

estimar, to esteem, valué 

estímulo, m., stimulus 

estocada, /., thrust, stab 

estómago, m,, stomach 

estorbar, to hinder, obstruct, im- 
pede 

estratagema, /., strategy, trick 

estrechar, to tighten 

estrechez, /., narrowness 

estrecho m., strait 

estrecho-a, narrow, tight 

estrella, f,, star 

estrellar, to shatter, dash to 
pieces, strike against 

estremecer, to shake, shudder; 
estremecerse, to tremble, quiver 

estrenar, to begin, to do for the 
first time 

estrépito, m,, din, crash 

estribar, to rest on, depend on 

estricto-a, strict 

estropear, to cripple, hurt, tear, 
spoil 

estructura, /., structure 

estuche, w., case, box 



VOCABULAEY 



329 



estudiante, m., student 
estudiar, to study 
estudio, m., study, attention; 
tener a estudio, to have under 
consideration 
estufa, /., stove 
estulto-a, stupid 
estupefacto-a, stupefied 
estupendo-a, stupendous 
estupor, m., stupor 
etapa, /., stage, stop 
etc., et cetera, and so forth 
eternidad, /.,' eternity 
etemo-a, eternal 

etiqueta, /., ceremony, formal oc- 
casion; traje de etiqueta, even- 
ing clothes 
eucalipto, m,, eucalyptus 
Europa, /., Europa 
europeo-a, European 
evangelio, w., gospel 
evidenciar, to prove, make mani- 
fest 

evidente, evident 

evitar, to avoid, shun, escape 

evocación, /., evoeation, inspira- 
tion 

evolución, /., evolution 

ex: ez compañiero, former mate 

exactitud, /., exaetness 

exacto-a, exaet, true 

exagerar, to exaggerate 

examinar, to examine 

excelente, excellent 

excepción, /., exception 

excepto, exeept 

exceptuando, excepting 

excesivo-a, excessive 

excitar, to summon, stimulate 

exclamar, to exclaim 

excursión, /., excursión 

excursionista, w. and /., excur- 
sionist 

excusar, to excuse 

exUbición, exhibition 

exhibir, to exhibit 

exigencia, /., exigency, need, de- 
mand 

exigir, to exact, insist, require 



existencia» /.| existence, stock, 

supply 
existir, to exist; to be in stock 
éxito, m.f result, outcome, issue, 

termination 
exótico-a, exotic, f oreign 
expansión, /., geniality 
expansivo-a, expansivo, amiable 
expectación, /., expectation, an- 

ticipation 
expectativa, /., expectation 
expedir, to expedito, ship, for- 

ward 
expeler, to expel 
expender, to offer f or sale 
expensas, /. ph, expenses, costa 
experiencia, /., experience 
experimental, experimental 
experimentar, to experience 
experimento, m., experiment, triaí 
experto-a, expert, conversant, ex- 

perienced 
explicable, explicable, to be ex- 

plained 
explicación, /., explanation 
explicar, to explain 
explosión, /., explosión 
explotación, /., working, develop- 

ment 
explotar, to exploit, work, develop 
exponer, to expose, explain, show 
exportación, /., exportation 
exportar, to export 
exposición, /., exposition, memo- 
rial 
expresamente, adv,, expressly 
expresar, to state, affirm, ac- 

knowledge 
expulsar, to expelí, drive out 
exquisito-a, ' exquisite 
extender, to extend, spread out 
extensión, /., extent, length 
extenso-a, extended, elabórate 
exterior, exterior, outside 
extinción, /., extinetion 
extinto-a, defunct, deceased 
extracción, /., extraction 
extractor, m,, extractor 
extraer, to draw from 



330 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



eztranjero-a, foreign; en lo ex- 
tranjero, abroad 
extrañar, to surprise, reprimand, 

refu8e,.offend 
extrañeza, /., surprise 
extraño-a, strange, foreign 
extraordlnarlo-a, extraordinary 
extravagante, extravagant 
extraviar, to mislead; extraviarse, 

to go astray, be lost 
extremar, to push to an extreme; 
extremar la nota, to exaggerate 
extremidad, /., extremity, end 
extremo, m., end 
exuberante, exuberant 



fábrica, /., f actory 
fabricación, /., manufacture 
fabricante, m., manufacturer 
fabricar, to manufacture, build 
fabuloso-a, fabulous, non-existent 
tacclón, /., faction, tumult; de 

facción, on duty 
fácil, easy 
facilidad, /., facility, ease; accom- 

modation (banking) 
facilitar, to facilítate, supply, 

issue 
factor, m., factor; agent 
facultad, /., f aculty 
facultativo, m., physician 
fachendoso-a, conceited, vain 
faena, /., task, deed, work; día 

de faena, workday 
faja, /., band, belt, sash 
falda, /., petticoat, skirt ; f oothill 
falsedad, /., falsehood 
falso-a, counterfeit, false 
falta, /., lack, fault, mistake 
faltar, to fail to appear, to be 

lacking; poco faltar para hacer, 

to come near doing 
fallar, to fail, mías 
fallecer, to die, expire 
fallo, w., decisión of court, ver- 

diet 
fama, /., fame, reputation 
familia, /., family 
famoso-a, famous 



fanfarronería, /., braggadocio, 

bluster, bluff 
fango, tn,, mud 
fantasía, /., faney 
fantasma, m., phantom 
. f antástlco-a, phantom, unreal, 

imaginary 
farmacéutico, m., druggist 
faro, ni,f lighthouse 
farsa, /., farce, humbug 
fase, /., phase, stage 
fasto, m,, pomp; pL, aunáis 
fastoso-a, proud, insolent, gaudy 
fatal, fatal, deadly, unfortunate 
fatalidad, /., fatality, mischancc, 

unavoidable accident 
fatigar, to tire, weary 
favor, m,, favor 
favorable, favorable 
favorecer, to favor 
favorlto-a, favorito 
faz, /., face 
fe, /., faith 
fealdad, /., ugliness 
febril, feverish 
fecundidad, /., f ertility, product- 

iveness 
fecha, /., date 
federación, /., federation 
federal, federal 
felicidad, /., happiness 
felicitación, /., congratulation, 

good wisbes 
feUz, happy, lucky 
feo-a, ugly, homely; sexo feo, 

man 
feraz, fertile, rich 
ferlado-a, holiday (law); día fe- 
riado, lawful holiday 
fértil, fertile 
fertilidad, /., fertility 
ferrocarril, «i., railway 
ferrocarrllero-a, railway 
ferrovlarlo-a, railway 
fiambre, m., cold lunch 
fiar, to trust 
fiebre, /., fever 
fiel, faithful 

fieltro, m,, felt, roofing paper 
fiera, /., wild beast, savage 
fiero-a, fíerce, savage 



VOCABULABY 



331 



fierro, m,, iron, brand 

fiesta» /., feast, entertainment, 

show, celebration; estar de 

fiesta» to be on a holiday; fiesta 

del árbol, arbor day 
figón, m,, eating house 
^^fií^i^a^ /•> figure, shape, face, 

image 
figurar, to figure, make appear- 

ance; figurarse, imagine 
fijar, to fix, fasten, settle; fijarse, 

to ñx one's mind on 
fljo-a, fixed, definite 
filantropía, /., philanthropy 
filibustero, m., filibuster 
filosofar, to philoBophize 
fin, m. and /., end, purpose; a fin 

de que, in order that 
final, final 
final, m,, end 
financiero-a, financial 
finar, to die; la finada esposa, the 

deceased wif e 
finca, /., piece of property, real 

estáte, plantation 
finesa, /., fineness, kindness, 

friendliness 
fino-a, fine, nice, polite 
firma, /., signature, firm ñame 
firmamento, m., firmament, sky 
firmar, to sign 
firme, firm 
fiscal, fiscal; empleados fiscales, 

public servan ts 
flaco-a, thin, lank, weak 
flacucho-a, lean, lanky 
flamante, brand new, bright, rc- 

splendent 
flamear, to flame 
fiamenco, m., flamingo 
fiecha, /., arrow 
flete, m., freight 
flexible, flexible 
fior, /., flower 
fiora, /., flora, vegetation 
fioración, /., florescence, exuber- 

ance 
florecer, to blossom, thrive 
florescencia, /., fiowering, eñlor- 

escence 
flota, /., fleet, squadron 



flotar, to float 

flote, m., floating; a flote, afloat 
flUTÚ!, fluvial, ref erring to a river 
foco, m., focuB, centre; electric 

light 
folleto, m., pamphlet, booklet 
fomentar, to encourage, promote 
fomento, m., encouragement, im- 

provement, promotion 
fonda, /., inn, hotel 
fondear, to anchor, to sound 
fondo, m., bottom, rear, depth, 

fund; los fondos de la casa, the 

rear of the house 
for&neo-a, foreign, stranger 
forastero-a, m. and /., stranger, 

visitor, guest 
forma, /., f orm 

formid, formal, genuino, reliable 
formar, to form 
formidable, formidable 
fórmula, f,, formula, rule; tenerse 

por formulas, to be restrained 

by mere formulas 
formular, to formúlate, expresa, 

set f orth 
fortalesa, /., fortress 
fortificaciái, /., f ortification 
fortuna, /., fortune 
forsoso-a, necessary 
forraje, m., f odder, forage 
forrar, to line 
forro, m.j lining 
fotogr&flco-a, photographic 
fotógrafo, m., photographer 
fracaso, m., failure, downfall 
fracción, /., f raction 
fractura, /., fracture 
ftágil, easily broken 
francés-a, French, Frenchman 
Francia, /., Franco 
Francisco, Frank 
franco, w., franc (about 20 cents) 
franco-a, frank, f ree, f air 
frasco, m., flask, bottle 
frase, /., phrase, sentence, ex'pres- 

sion 
fraternidad, /., fraternity 
fray, m,, f riar 
frazada, /., blanket 
frenético-a^ frantie 



332 



SPANISH-AMEEICAN LIFE 



freno, m,, brake, check, curb 
frente, m. and /.> front, face; 

fa^ade, frente a, in front of; 

hacer frente a, to face 
frequencia, f., frequency 
fresca, /., gibe, slur, joke 
fresco-a, fresh, cool 
fricción, /.,. friction, rubbing 
frígido-a, frigid 
frigorífico, m., cold storage ware- 

house 
frigorífico-a, cooled, chilled 
frijol, m., bean, kidney bean 
frío, m., cold 
frío-a, cold 

friolento-a, suffering f rom cold 
frivolidad, /., f rivolity 
frondoso-a, leafy, shady 
frontera, /., frontier 
fronterizo-a, frontier 
frontero-a, oppasite, placed in 

front 
fruta, /., fruit 
frutal, pertaining to fruit, fruit- 

bearing 
fruto, m., useful product of nature 

or human action, profit, advan- 

tage; fruit (tree or shrub) 
fuego, m.f fire 

fuente, /., f ountain, origin, source 
fuera, adv., out, outside, away, 

off 
fuero, w., rigbt, privilege, law 
fuerte, strong, able, hearty 
fuerza, /., forcé, streugth; fuerza 

mayor, superior forcé, act of 

God 
fuga, /., flight 
Fulano-a, any indefinite person; 

Sr. D. Fulano de Tal, Mr. So- 

and-So 
fulminar, to strike by lightning or 

electricity 
fumador, m., smoker 
fumar, to smoke 
función, /., function, entertain- 

ment, operation 
funcionar, to opérate, work, go 

ahead (as with a telephone tem- 

porarily interrupted) 
funcionario-a, official 



fundamento, m., foundation 

fundar, to found 

fundir, to melt, fuse 

funesto-a, lamentable, sad, dismal 

fungir, to perf orm a function 

furgón, w., freight car 

furia, /., fury 

fusible, fusible; m., fuse 

fusionsído-a, amalgamated 

(stocks) 
futuro-a, future 



gabán, m., overcoat 

gaceta, f., gazette 

gafa, /., hook; pl^ spectacles 

gala, /., holiday, parado, show; 

hacer gala, to glory in 
galán, w., gallant; courtly, pol- 

ished gentleman 
galante, gallant 
galón, m., gallón 
galpón, w., warehouse, elevator, 

cold storage plant 
galvanizar, to galvaniza 
gallardete, w., pennant, streamer 
gallardo-a, graceful, lively, gal- 
lant 
gallego-a, Galician 
gallina, /., hen 
gamo, m., deer 
ganadería, /., cattle raising, live 

stock 
ganadero, m., cattleman 
ganadero-a, relating to cattle, cat- 

tle-breeding 
ganado, m., cattle 
ganancia, /., gain 
ganancioso-a, profitable, gainful 
ganar, to gain, win 
ganga, /., bargain 
ganzúa, /., skeleton key 
garantía, /., protection; security, 

bail 
garantizar, to guarantee, assure, 

secure (by mortgage) 
gas, m., gas 
gasolina, /., gasoline 
gastar, to spend, waste, wear 



VOCABULABY 



333 



gasto, m,, expenditure, expense, 

waste, cost 
gaucho-a, Argentino cowboy 
gaviota, /., guU 
gaza, f,, loop, fold 
gazapo, m., typographical error 
gemelo, m., twin; opera glasses 
gendarme, m,, policeman, soldier 
general, m., general 
generalizarse, to become general, 

to spread abroad 
género, m,, genus, kind, way, 

style; pl., goods, merchandise 
generosidad, /., generosity 
genio, m,, nature, disposition, tem- 

per 
Genova, /., Genoa, a city in Italy 
genovés-a, Genoese 
gente, /., people, f olks, gang 
gentileza, /., gentility, refinement 
gentío, m., crowd of people 
geólogo, m., geologist 
gerencia, /., management 
gerente, m,, manager 
germánlco-a, Germanic 
gestión, /., efforts, agency 
gestionar, to negotiate, procure 
gesto, m., face; gesture 
gigantesco-a, gigantic 
gimnasia, /., gymnastics 
ginebra, /., gin 
giralda, /., vane, weather-cock 
girar, to revolve, spin; to draw a 

letter or draf t 
glratorlo-a, revolving 
giro, m., turn, revolution, Une of 

business 
girones, m. ph, tatters, rags 
globo, m., globe 
glóbulo, m,, globule 
gloria, /., glory; es la gloria, it is 

heavenly bliss 
glorloso-a, glorious 
gobernador, m., governor 
gobernar, to govern, rule 
gobierno, w., govemment; helm, 

rudder 
goce, w., enjoyment 
goleta, /., schooner 
golfo, m., gulf, bay 
goloso-a, fond of sweets 



golpe, m., blow, stroke 
golpear, to strike, bit, bruise 
goma, /., gum; pisar la goma, 

reach home base 
gordo-a, fat, stout, greasy 
gordura, /., fatness 
gorra^ /., cap 
gozar, to enjoy 
gozoso-a, joyful 
grabado, m., picture, cut 
grabar, to engrave, carve, cut 
gracia, /., grace; gracias, thanks 
gradoso-a, graceful, pleasing, 

witty 
grado, nt., step, degree, grade 
gramo, m,, gram 
gramófono, m., talking machine 
granadero, m., grenadier 
grande, great, big, large 
grandeza, /., grandeur, magnifi- 

cence 
grasa, /., fat 
graso-a, fat, oily 
gratamente, adv,, graciously 
gratificación, /., reward, gratuity 
gratificar, to reward 
gratitud, /., gratitude 
grato-a, pleasing, acceptable 
gratulto-a, gratuitous, eleemosy- 

nary, free 
grave, serious, grave 
gravedad, /., seriousness, heavi- 

ness, gravity 
grieta, /., crevice, crack 
grlngo-a, Yankee 
gris, gray 

gritar, to cry, shout, shriek 
gritería, /., outcry 
grito, w., cry, shout, ** slogan," 

battle cry 
grúa, /., crane, derrick 
grueso-a, thick, heavy, big 
grueso, m., thickness, bulk 
grupo, wi., group 
Gto: Guanajuato (a Mexican 

State) 
guagua, m, and /., infant (Perú) 
guano, m,, guano, fertilizer 
guante, m., glove 
guarda, m., guard, keeper 



334 



SPANISH-AMEEICAN LIFE 



guardar, to guard, keep secure; 

guardarse, to abstam from, 

avoid 
guardia, /., guard, protector 
guarnición, /., garrison 
Guayana, /.» Guiana 
guerra, /., war 
guerrear, to fight, struggle 
guía, m, and /., guide 
guiar, to guide, to drive a car or 

carriage 
Guillermo, William 
guisa, /., a guisa de, in lieu of 
guisote, m., cuUinary mess 
guitarra, /., guitar 
gustar, to please; to tasto 
gusto, m.y taste 



H. E.; Habana Electric (R. B.) 

H. P.; horse-power 

liaba, /., bean 

haber [auxiliary]^ to have; haber 

de, to have to; referring to 

lapse of time, to be; no ha 

mucho, not long ago 
haber, «i., property, income, credit 
h&bil, able, alert; tiempo hábil, 

lawful time 
habilidad, /., ability, expertness, 

quickness 
habilidoso-a, dexterous, clever 
habilitar, próvido, equip 
habitación, /., room, suite, dwell- 

ing 
habitante, m. and /., inhabitant 
habitar, to inhabit, reside in 
hábito, m., dress, garment; habit, 

custom 
habitual, habitual 
habituar, to accustom 
habla, /., speech, language ; ponerse 

al habla, to come within hail- 

ing distance 
hablar, to talk, speak 
hacendado, m., landowner, planter, 

farmer, cattleman (Argentina) 
hacer, to make, do; hacerse, to be- 
come; referring to time, ago; 

hacer ítente a, to face; hacer 



presente, to state, inform, re- 
mind; hacer frío, to be cold 
weather; hacer papel, to play a 
part; hacerse a mar, to begin a 
voyage (ship) 

hacia, towards, next to, about; 
hacia atrás, backwards; hacia 
arriba, upwards 

hacienda, /., real property, farm, 
ranch; wealth, treasury; live 
stock (Argentina) ; secretario de 
hacienda, Secretary of the 
Treasury 

hacinamiento, m., heap, accumu- 
lation 

hacha, /., axe 

hada, /., f airy 

halagador-a, flattering 

halagar, to flatter 

hallar, to fínd, discover, to note; 
hallarse, to be 

hambre, /., hunger 

hambriento-a, starved, famishing 

hamburgués-a, of Hamburg 

harapoBO-a, ragged 

harina, /., ílour 

hasta, un til, up to, as far as; 
even; hasta cuándo? til! whenf 
hasta cuando, even when; hasta 
el rey, even the king 

hazaña, /., exploit, deed 

hé, Ínter j,y behold; hé aquí (le 
void), here it isl helos allí 
(les voílá), there they are! 

hebilla, /., buckle, clasp, fastener 

hecho, m,, act, event, f act, deed 

heladera, /., ice box 

helar, to freeze, to ice 

hélice, /., screw, propeller 

hemisferio, m., hemisphere 

herbolario, m., dealer in herbs 

heredero, m., heir 

herencia, /., inheritance 

herida, /., wound 

herir, to wound 

hermana, /., sister; hermana po- 
lítica, sister-in-law 

hermano, m., brother; hermano 
político, brother-in-law 

hermoso-a, handsome 

hermosura, /., beauty 



VOCABULARY 



335 



héroe, m., hero 
heroico-a, heroic 
hervir, to boíl 
herradura, /., horseshoe 
herraje, m,, ironwork 
herramienta, /.^ tool, instrument 
herrería, /., blaeksmith 's shap 
herrero, m., blacksmith, iron- 

worker 
hevea, /., Brazilian rubber 
hidalgo, m., gentleman 
hidrante, m., hydrant 
hidráulico-a, hydraulic 
hielo, 171., ice 
hierba, /., grass, weeds 
hierro, m,, iron 
higiénico-a, hygienic 
hija, /., daughter 
hijo, m.f son; los hijos, sons and 

daughters 
. hilo, m,, thread, wire, string, file 
himno, m,, hymn 
hipico-a, pertaining to horses; 

club hípico, racing club 
hipnótico-a, hypnotic 
hipnotizar, to bypnotize 
hipódromo, m., hippodrome 
hipoteca, f,, mortgage 
hipotecar, to mortgage 
hipotecarlo-a, pertaining to a 

mortgage 
hiriente: part, herir, wounding, 

offensive 
histérico-a, hysterical 
historia, /., history 
histórico-a, historical 
hogar, m,f hearth, borne 
hoguera, /., blaze 
hoja, leaf ; hoja de lata, sheet tin 
hojita, /., leaflet 
Holanda, /., Holland 
holgura, /., repose, ease 
hombre, /., man; hombre-culebra, 

human snake 
hombrecillo, m,, little man 
hombrón, m., big man 
homenaje, m,, homage, veneration 
homicida, m. and /., murderer 
homicidio, m,, murder 
hondo-a, deep 
honor, nu, honor 



honradez, /., honesty, good repute 

honrado-a, honest, reputable 

honroso-a, honorable, ereditable 

hora, /., hour 

horcajadas (a), adv., astride, 
astraddle 

horizontal, horizontal 

horizonte, m., horizon 

hornaza, /., furnace 

homo, m., oven, furnace 

hortaliza, /., garden truck, vege- 
tables 

horrible, frightful, horrible 

hosco-a, aullen, gloomy 

hospedar, to lodge, stay at 

hospital, m,j hospital 

hospitalidad, /., hospitality 

hostil, hostile 

hostilidad, /., hostility 

hotel, m.f hotel 

hoy, adv., today; hoy día, nowa- 
days 

huacal, m., basket 

huelga, /., strike (of workmen), 
rest 

huelguista, m., striker 

huella, f., trail, f ootsteps, track 

huerta, /., vegetable garden 

huerto, m., orchard, fruit garden 

hueso, m,y bone 

huésped, m, and /., guest, boarder 

huir, to flee, escape, slip away 

humano-a, human 

humear, to emit smoke 

humedad, /., dampness 

húmedo-a, damp, humid 

humildad, /., humbleness, lowli- 
ness, insignifícance 

humilde, humble 

humo, 777., smoke 

humor, m., humor 

hundir, to sink, pulí down, criiL:h 

huracanado, m.y hurricane 

hurí, /., houri, darling 



ida, /., journey (to a place), de- 
parture; ida y vuelta, round- 
trip 

idea, /., idea 



336 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



ideal, ideal 

idealidad, f,y idealism 

idear, to think out, invent, con- 

ceive, plan 
Ídem (Latín), the same, ditto 
idéntico-a, identical 
identificación, /., identifícation 
identificar, to identify 
idioma, m., language, idiom 
iglesia, /., church 
ignorante, ignorant 
ignorar, not to know, to be igno- 
rant of 
Igual, equal, alike, level, same 
igualdad, /., equality 
ileso-a, unwounded, safe and 

sound 
ilimitado-a, unlimited 
iluminación, /., illumination 
iluminar, to illuminate, enlighten 
ilusión, f,y illusion, dream 
ilusionista, m., hypnotist, sorcerer 
ilustre, illustrious 
imagen, /., image 
imaginable, conceivable 
imaginación, /., imagination 
imaginar, to imagine, fancy, süp- 

pose 
imitar, to imítate 
impaciencia, /., impatience 
imparcial, impartial, unprejudiced 
impedir, to impede, prevent, hin- 

der 
impenetrable, impenetrable 
imperar, to rule, prevalí 
imperial, imperial 
imperialismo, m., imperlalism 
imperialista, m., imperialist 
impericia, /., inexperience, lack 

of skill 
imperio, m., empire 
impermeable, waterproof 
ímpetu, w., Ímpetus 
impetuosidad, /., vlolence, impetu- 

oslty 
implacable, implacable 
implantación, /., implanting, in- 

troductlon 
implantar, to implant, incúlcate 
implorar, to implore 
imponente, imposing 



imponer, to impose, créate, ac- 

quaint 
importación, /., importation 
importador, m., importer 
importancia, /., importanee 
importante, important 
importar, to import, to be of con- 

sequence, to amount to, to mean 
imposibilitar, to disable, prevent 
imposible, impossible 
impostergable, not to be post- 

poned, of immediate necessity 
imprenta, /., printing, press 
impresión, /., impression 
impresionante, impressive 
impresionar, to impress 
imprimir, to print, stamp, impress 
improvisar, to improvise, extem- 

porize, act in an emergency 
imprudencia, /., imprudence, neg- 

ligence 
impuesto, m,, impost, tax 
impuesto-a, informed, aware of 
impulsar, to impel, drive ahead 
impulso, m., impulse 
inaceptable, unacceptable 
inactivo-a, inactivo 
inagotable, inexhaustible 
inalámbrico-a, wireless 
inauguración, /., installation ; 

erection 
Inaugurar, to inaugúrate 
incautarse, to confiscate, take pos- 

session of 
incauto-a, incautious, unwary 
incendiar, to set on fire 
incendio, m., conflagration, fire 
incesante, incessant 
incidente, m., incident, aecident, 

occurrence 
incisión, /., incisión 
ínclito-a, illustrious, renowned 
incoherente, incoherent 
incomodar, to incommode, disturb 
incomodidad, /., inconvenience 
incompetencia, /., incompetence 
incomunicado-a, deprived of in- 

tercourse with anybody, in soli- 

tary confinement 
inconcluso-a, unfinished 
inconsequencia, /., inconsistency 



VOCABULABY 



337 



Incontable, innumerable 
incontestable, indisputable 
Inconveniencia, /., trouble, unsuit- 

ableness, impropriety 
inconveniente,, m,, diffieulty, ob- 
stado 
inconveniente, cuíj,, unsuitable, 

troublesome 
incorporar, to incorpórate, join, 

mingle; incorporarse, to sit up 
incorrección, /., unallowable play, 

error (football) 
increíble, incredible 
incremento, m., increase 
inculto-a, uncuítivated, ignorant 
incurrir, to incur, become Hable 

to, bring on 
indecible, unspeakable, unuttera- 

ble 
indefenso-a, defenseless 
indemnización, /., indemnity 
independencia, /., independence 
independiente, independent 
indescriptible, indescribable 
Indeterminado-a, indeterminate 
Indicación, /., indication, hint, 

suggestion 
indicar, to indícate, hint, make 

known 
indicio, m., indication, sign 
indiferencia, /., indifference 
indiferente, indifFerent 
indígena, m. and /., nativo 
indigesto-a, indigestible 
indio-a, Indian 
indispensable, indispensable 
indistinto-a, confused, vague, in- 

different 
individuo, m., individual 
indolencia, /., indolence 
indolente, indolent 
Indómito-a, untamed 
inducir, to induce, lead to 
indudable, unquestionable 
indumentaria, /., dothing (Cuba) 
industria, /., manuf acturing, trade, 

labor, industry 
industrial, m., manuf acturer, 

tradesman, dealer 
industrial, adj,, manufacturing, 

industrial 



ineficaz, inefficient, insuí&cient 

inerme, unarmed, defenseless 

inerte, inert, lif eless 

inevitable, inevitable 

inexacto-a, untrue, incorrect 

inextricable, inextricable 

infaUble, infallible 

infancia, /., inf ancy 

infantil, inf antile 

infatigable, tireless 

infectar, to infect 

infeliz, unhappy, unlucky 

infernal, infernal 

infiel, unfaithful 

infinidad, /., an endless number 

infinito-a, endless 

inflexibilldad, /., inflexibility 

inflexible, inflexible 

inflexión, f,, inflection, bending 

influencia, /., influence 

informar, to inform, inquire 

informe, m,, report, information, 

statement 
informe, adj,, shapeless 
infracción, /., infraction, disre- 

gard of rules 
ing.; ingeniero 
ingeniería, /., engineering 
ingeniero, m,, engineer (civil or 

mechanical) 
ingenuo-a, ingenuous, simple, hon- 

est 
Inglaterra, /., England 
inglés-a, English 
ingrato-a, ungrateful 
ingresar, to enter 
ingreso, m,, entrance; pl., receipts, 

income 
inicial, /., initial 
iniciar, to begin 

injuria, /., injury, wrong, insult 
Injusto-a, unjust, unfair 
inmediación, /., neighborhood, pL 

suburbs 
inmediatamente, adv., immediate- 

ly; inmediatamente que, as soon 

as 
inmediato-a, near-by; de inmedi- 
ato, at once 
inmejorable, not to be improved 
inmenso-a, immense 



338 



SPANISHAMEBICAN LIFE 



iamendón, immersion 

Inmigncito, /., immigration 

inmigrante, m,, immigrant 

<TiiTriiimiM«^ f,^ imminence, dose- 
ness 

inminente, imminent, impending 

inmortaJ, immortal 

inmóvil, motionless 

inmnndlclai /., trash, dirt, street 
sweepings 

innecesarlo-a, unnecessary 

innegable, undeniable 

innovación, innovation 

innumerable, innumerable 

inocente, m., innocent, simpleton 

inocente, adj,, innocent 

inquieto-a, uneasy 

inquietud, /., uneasiness 

inquilino, m., tenant 

inquirir, to inquire, investígate 

inscribir, to inscribe 

insecto, m., insect 

insensible, insensible, impercepti- 
ble, unconscious 

insertar, to insert 

inservible, unfit 

insigne, famous 

insinuante, insinuating, ingratiat- 
ing 

insípido-a, insipid, silly 

insistencia, /., persistence 

insistir, to insist, persist 

insolencia, /., insolence 

üisostenible, unendurable 

inspección, /., inspection, inspec- 
tor 's office 

inspeccionar, to inspect 

inspector, m., ins^ctor 

inspirador-a, inspiring 

inspirar, to inspire 

instalación, /., installation 

instalar, to install 

in^.fti^c,ift, /., instance; argument 

instant&aeo-a, instantaneous 

instante, m., instant 

instinto, m., instinct 

institución, /., institution 

instrucción, /., instruction; court 
of law 

instruir, to draw up legal papera 

int.: interior 



integridad, /., integrity 
integro-a, whole, entire, complete, 

eandid, just 
inteligencia, /., intelligence, un- 

derstanding 
inteligente, intelligent 
intensidad, /., inténsity, forcé 
intenso-a, intense 
intentar, to try, endeavor 
intentona, /., rush, attack (foot- 

ball) 
intercambio, m., interchange 
interceptar, to intercept, cut off 
interés, m., interest; business af- 

fairs 
interesado-a, interested party, in- 

vestor, partner 
interesar, to interest, attract 
interior, interior, domestic, inner 
part of a building; indumen- 
taria interior, underclothing 
interlocutor, m., interlocutor 
intermedlario-a,intermediary, mid- 

dleman 
interminable, interminable, end- 

less 
intermitencia, /., intermission, in- 

terruption 
intermitente, intermittent 
internacional, international 
intemo-a, interior, intemal 
interpelar, to appeal to 
interponer, to interpose 
interpretar, to interpret, construe 
intervención, /., intervention 
intervenir, to intervene, come be- 

tween 
interrogar, to question 
interrogatorio, m., oral examina- 

tion 
interrumpir, to interrupt, cut off 
interrupción, /., interruption 
intolerable, intolerable 
intoxicado-a, poisoned 
intrincado-a, intricate, knotty 
introducción, /., introduction 
Introducir, to introduce; intro- 
ducirse, to insinúate one 's self , 
to creep in 
intromisión, /., intrusión, invasión 
inundación, /., flood 



VOCABÜLABY 



339 



inundar, to inúndate, flood; inun- 
dado, water-logged (vessel) 

innsitado-a, unusual, unaccustomed 

inútil, useless 

invadir, to invade 

inválido-a, invalid, nuil and void 

invasión, /., invasión, attack 

inverosímil, improbable, incredible 

inversión, /., investment 

inverso-a, inverso, opposite 

invertir, to invest 

investigación, /., examination, in- 
vestigation 

investigar, to inquire into, exam- 
ine 

inveterado-a, invetérate, of long 
duration 

invierno, m., winter 

invitar, to invite 

ir, to go; irse, to go away; iban 
aumentando, kept increasing 

ironía, /., irony 

irregularidad, /., irregularity, 
strangeness 

irremediable, beyond remedy 

irremediablemente, adv., infallibly 

irresistible, irresistible 

irritar, to irrítate 

isla, /., island 

istmo, m,, isthmus 

italiano-a, Italian 

itinerario, m,, route, time-table 

izquierdo-a, left (hand) 



Jadear, to pant, breathe hard 

JaL; Jalisco, a Mexican State 

jamás, adv., never 

japonés-a, Japanese 

jardín, m,, flower garden 

Jardinero, nt., gardener 

Jaula, /., cage, crate 

Javier, Xavier 

jazmín, m., jasmine 

Jefatura, /., chieftainship, chief 's 

office 
jefe, m., chief ; Jefe de patio, yard- 

master (B.É.) 
jesuíta, m., Jesuit 
Jinete, m., rider, horseman 



jinetear, to tame a wild horse, to 

break to ride 
jingoísmo, Jingoism 
jirón, m,, shred, small piece; open 

space, or promenade 
jomada, /., a day's journey; act 

of a play 
José, Joseph 
Josefina, Josephine 
Josué, Joshua 
joven, w. and /., young man or 

woman 
joven, adj., young 
jovencita, /., girl, young lady 
jovial, gay, cheerful 
joyería, /., jewelry store 
Juan, John 
Juana, Jane 
judicial, judicial 

juego, m., play, game; juego com- 
binado, team play 
Jueves, Thursday 
juez, m,, judge 
jugada, f,, play (baseball) 
jugador, m., player (base- and 

football) 
jugo, w., juice, * * milk ' ' of rubber 

tree 
juguete, m., plaything, toy; joke 
juguetón-a, play ful 
juicio, m.y judgment, opinión 
julio, m,, July 
junio, m., June 
junta, /., junction, assembly, coun- 

cil 
juntamente, along with, jointly 
junto, cidv.f near, at hand, next to 
junto-a, joined, united, together 
jimtura, /., juncture, point, seam 
Juramento, m., oath 
juridico-a, legal, juridical 
jurisdicción, /., jurisdiction 
justamente, adv,, exactly, justly, 

falrly 
justicia, f,, justice; court of law 
justificativo-a, identifying, prov- 

ing 
justo-a, just, f air, exact 
juvenil, juvenile 
Juzgado, m,y court of justice 
juzgar, to judge, conclude 



340 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



kilo.: kilogramo 

kilogramo, m,, kilogramme, or 

about 2^ Ibs. 
kilómetro, m., kilometre, or about 

fíve-eighths of a mile 
kiosko, m,, Street stand 



laberinto, m., labyrintb 

labio, m., lip 

labor, /., labor, toil, work 

labradío, rn., farming land 

labrar, to fabrícate, manufacture; 

hierro labrado, wrought-íron 
lado, m.y side; poner de lado, to 

set aside 
ladrillería» f,, briekyard 
ladrón, m., robber 
lago, m,, lake 
lágrima, /., tear 
laguna, /., lagoon, pond 
lamentable, lamentable, deplora- 
ble 
lamentar, to lament, grieve, eom- 

plain 
lámina, /., metal píate, sbeet (iron 

or zinc) 
lampara, /., lamp 
lana, /., wool 

lancha, /., launch, row boat 
lanza-torpedos, torpedo-fíring 
lanzar, to hurí, advance; lanzarse, 

to hasten 
largo-a, long, liberal; a lo largo 

de, alongside of 
largueza, /., largess, liberality 
lástima, /., pity, grief 
lastimadura, /., hurt 
lastimar, to injure, hurt 
lastimero-a, sad, mournful, pain- 

ful 
lata, /., tin píate, tin can 
lateral, lateral, side 
látex, w., coagulated milky juice 

of the rubber tree 
látigo, i7t., whip 
latino-a. Latín 
latir, to púlsate, beat; howl, bark 



laudable, praiseworthy 

laurel, m,, laurel 

lavabo, m., wash stand 

lavar, to wash 

lazo, m., lasso, cowboyes rope; 

snare 
Ido.: letrado 
leal, loyal, f aithful 
lealdad, /., loyalty, fidelity 
lección, /., lesson 
lector, m., reader 
lectura, /., reading, perusal 
leche, /., milk 

lechera, od^., milch (animal) 
leer, to read 
legal, legal 
legendailo-a, legendary, relating 

to holy legends 
legión, /., legión, cohort 
leglonario-a, legionary 
legítimo-a, genuino, authentic 
legua, league (about 4 English 

miles) 
lej ano-a, distant 
lejos, adv,y far, far away; de lejos, 

a lo lejos» far off 
lema, w?., title, heading, motto 
lencería, f., linen goods 
lengua, /., tongue, language 
lenguaje, m., language 
lentamente, adv., slowly 
lentitud, /., slowness 
lento-a, slow, heavy, lingering 
leonés-a, native of Nuevo León, 

México 
leontina, /., watch chain 
leopoldina, /., fob chain 
letra, /., letter of the alphabet, 

penmanship; bilí of exchange, 

draft 
letrado-a, learned; lawyer 
levantamiento, m., raising, eleva- 

tion; insurrection 
levantar, to raise; drawup; levan- 
tarse, to arise, get up 
leve, slight, trifling 
ley, /., law 

liana, /., creeping vine 
libación, f., drink, libation 
liberal, liberal 
libertad, /., liberty, f reedom 



VOCABULARY 



341 



libertador, m,, liberator 

libra, /., pound, gold coin valued 

at about $4.88 
librar, to deliver; librar combate, 
to fíght a battle; librarse, to 

get rid of 
libre, free, clear, open 
libreta, f,, pass book, notebook^ 

memorándum book 
libro, m,, book 
lie; licenciado 
licenciado, m.y attorney 
lid, /., struggle, contest, law suit 
ligar, to bind, tie, fasten 
ligereza, f., lightness, slightness, 

frivolity 
ligero-a, light, thin, swift; tomado 

a la ligera, taken at random 
limeño-a. Liman, of Lima 
limitar, to limit, confine, bound 
limón, nt., lemon 
limosna, /., alms, charity 
limpiar, to olean; limpiarse, to 

clean one's self, to get ready 

f or breakfast 
limpieza, /., cleanliness 
limpio-a, clean 
lince, m., lynx 
lindar, to border on 
lindo-a, pretty 
Hnea, /., line 
linoleum, nt., linoleum 
linterna, /., lantem 
liquidación, /., liquidation, sale, 

payment 
liquidar, to liquídate; melt; pay 

for 
liquido, m., liquid 
liquido-a, liquid, fluid 
lirico-a, lyric 
liso-a, smooth, even, plain 
lista, /., list; lista de correos, gen- 
eral delivery (P.O.) 
listo-a, active, diligent, clever; 

ready 
listón, m., ribbon 
litro, m,, liter (a trifle o ver one 

U. 8. quart; 1.056 qt.) 
lobo, iw., wolf 
local, m., office, place of business, 

premises 



local, adj., local 

localidad, /., location, site, seat 

loco-a, crazy; excessive 

locomoción, /., locomotion 

locomotora, /., locomotive 

lodo, m., mud 

lógica, /., logic 

lograr, to gain, succeed in, pro- 
cure, achieve; lograr hacer, suc- 
ceed in making 

lona, /., canvass 

londinense, of London 

Londres, m., London 

lote, «i., lot of land; fortune 

lozano-a, luxurious, rank 

luciente, shining, luminous 

lucir, to shine; display, exhibit 

lucubración, /., lucubration, medi- 
tation 

luclia, /., struggle, competition 

luchar, to strive, struggle 

luego, adv., then, at once, some- 
times, now; tan luego como, as 
soon as; desde luego, at once 

lugar, m., place, town; en lugar 
de, in stead of ; tener lugar, to 
take place 

lujo, m., luxury 

lujoso-a, luxurious 

lumbre, /., light, brightness 

luminosidad, /., bright, light 

luminoso-a, shining, luminous, 
lighted 

lunes, 171., Monday 

lustro, m.y a period of five years, 
half decade 

lustroso-a, lustrous, effulgent 

luto, m,y mourning 

luz, /., light 

Iili 

llama, /., flame; m., llama 

llamamiento, m., cali 

llamar, to cali, knock, ring 

llamarada, /., burst of flame 

llano, m,y plain 

llano-a, plain, meek, open 

Uantar, to make tires 

llanura, /., plain 

llave, /., key; faucet, valve, cock^ 
tap, bolt 

llegada, /., arrival 



342 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



llegar, to arrive; llegar a ser, to 

become 
Uenar, te> fiU, to fulflll 
lleno-a, f uU 
lleyar, to carry, take, wear, lead, 

spend time; llevar a cabo, to 

bring about 
llorar, to cry, weep 
lloyer, to rain 
lluvia» /.^ rain, shower 



machar, to pound, crush, bruise 

machete, m., long knif e 

machucar, to bruise 

madera» /., wood, lumbar 

maderista, m., lumberman 

madre, /., mother 

madrugada, /., early morning 

madrugador-a, m. and /., early 
riser 

madurar, to mature 

maestro, tn., master; golpe maes- 
tro, masterpiece 

magnético-a» magnetic 

magnetizador, m., magnetizer 

magnifico-a, magnificent 

magnitud, /., magnitude 

mahometano-a» Mahometan 

maíz, m.f Indian corn 

majadero, m,, bore, silly person 

maJestuoBO-a, majestic 

mal, m,, evil, curse 

mal, adv., 111, poorl^, badly 

malagueño-a, pertaining to Mála- 
ga, Spain; song characteristic 
oí Málaga 

malestar, m., uneasiness, illness, 
disorganization 

maleta, f., satchel, handbag 

malévolo-a, malevolent 

maleza, /., thicket, ''bush'' 

malo-a, bad, evil 

malograr, to waste, nullify, miss; 
malograrse, to fall through, to 
come to naught 

malsano-a, unwholesome, noxious 

mamffero-a, mammal 

mampara, /., aereen, outside house- 
door 



manchar, to spot, stain, solí 
mandar, to send, order 
mando, m., command 
manejar, to manage, handle 
manejo, m.^ management 
manera, /., manner; de manera 

que, 80 that 
manga, /., sleeve; beam 
manifestación, /., manifestation 
manifestar, to state, declare, show, 

give notice 
maniflesto-a, manifest, evident, 

obvious 
maniobra, f., maneuvre; control- 

ling apparatus 
manipulación, /., manipulation 
manipular, to handle, eoncoct 
manivela, /., motor handle 
mano, /., hand, fore foot of ani- 
máis; coat (of paint) 
manojo, m., handful, bunch 
manotazo, w., blow with the hand, 

**poke," "swing*' 
mansión, /., stay, sojourn; resi- 

dence, heme 
manso-fl^ tame, gentle, peaceful, 

meek 
manta, /., blanket, rug, coarse 

cloth; mantas para viaje, trav- 

eling ruga 
mantener, to maintain, keep, hold 
mantequilla, /., butter 
manto, m., cloak, mantle, cape, 

shawl 
manzana, /., block or square (of 

property) 
manzanilla, /., white wine 
mañana, /., tomorrow, morning, 

forenoon 
mapa, m., map 
maquette [French], /., wax or clay 

model 
maquiavélico-a, Machiavelliauy 

conscienceless 
máquina, /., machine; a toda má- 
quina, at full speed 
maquinaria, /., machinery 
maquinista, m.^ machinist, locomo- 

tive engineer 
mar, m. and /., sea; en alta mar, 

on the high seas 



VOCABXJLART 



343 



maravilla, /., inarvel, wonder; a 

las mil maraTillas, in a most 

marvelous manner 
marca, /., mark, ticket, brand, 

trade-mark, make 
marcar, to mark 
marcha, /., march, progresa, course, 

run; sacar la marcha, to shut 

off power 
marchar, to march, depart, travel, 

move on 
marchlto-a, withered, parched 
maremagnum [Latín], m., abun- 

dance and disorder, conglomera- 

tion 
María, Mary 
marido, m., husband 
marina, /., seacoast; seamansbip; 

navy 
marino-a, marine, relating to the 

sea 
marítimo-a, maritime, marine 
mármol, m., marble 
martes, m., Tuesday 
martillo, m., hammer 
m&s, adv., more, plus; mis bien, 

rather; el más lindo, tbe pret- 

tiest; los más, tbe most; a más 

•b,a + J> 
mas, but 
masa, /., mass, sbape, dougb; en 

masa, in a body 
mascada, f.¡ silk bandkercbief 
mata, jf., busb, shrub, grove, 

tbicket 
matadero, m., slaugbter bouse 
matador, m., killer (of bulls), mur- 

derer 
matar, to kill 
mate, m., a species of bolly; ilex 

Faraguayenaia 
materia, /., matter, subject, topic, 

cause, occasion 
material, m.^ material, apparatus 
material, adj,, matter-of-fact, ma- 

terialistic, material, bodily 
materialmente, adv., literally 
maternal, maternal 
matis, m., bue, sbade, tint 
matrimonio, m., marriage; married 

eouple 



máxima, /., mazim, apotbegm 
máximo, ebief, greatest; especially 
mayo, m., May 
mayor, greater, older; witb defi- 

nite article, superlativo 
mayordomo, m., superintendent, 

steward, manager 
mayoría, /., majority; en su majo- 
ría, f or tbe most part 
mecánico-a, mecbanical; herrero 

mecánico, blacksmitb and ma- 

ebinist 
mecanismo, m., macbinery, mecb- 

anism 
m e dall a , /., medal, locket 
medallón, m., larga medal 
mediante, prep.y tbrougb, by means 

of 
mediar, to medíate, intervene; to 

reacb tbe middle of 
medicina, /., medicine 
médico, m., pbysícían 
médlco-a, medical 
medida, /., measure 
medio, m., centre, resources, ex- 

pedient, means, condition 
medio-a, middle, balf; a medias, 

on bal ves; ir a medias, to be 

balf tbrougb; media noche, míd- 

niebt 
mediodía, m., midday, soutb 
medir, to measure ; medirse, to vie 
meditación, /.,meditation, thougbt- 

fulness 
meditar, to medítate 
mejor, better 
mejora, /., betterment, improve- 

ment 
mejoramiento, m., improvcment 
mejorar, to improve 
melancolía, /., melancboly 
melancólico-a, doleful 
melón, m., melón 
meloso-a, bonied, suave 
memorable, memorable 
memoria, /., memory, memorán- 
dum 
menaje, m.y bousebold furnituro; 

menaje de cocina, kitchen uten- 

sils 
mencionar, to mention 



344 



SPANISH-AMEEICAN LIFÉ 



mendicidad, /., mendicaney, beg- 

ging 
mendigo, m., beggar 
Mengano-a, any indefínite person 
menor, smaller, lesscr 
menos, less, except; with definite 

article, superlative; los menos, 

the f ew 
mensajero, m., messenger 
mensual, monthly 
menta, f,, mint 
mente, f., mind 
menudo-a» little, small; a meundo, 

often 
meollo, m,, marrow, brain, judg- 

ment; perder el meollo, lose 

one's wits 
mercader, m,, shopkeeper 
mercadería, f,, merchandise, goods 
mercancía, f,, merchandise 
mercante, m., merchant 
mercantil, mercantile 
merced, /., favor, grace; merced 

a, thanks to 
merecer, to merit, deserve 
meridional, southern 
mérito, m,, merit 

mermar, to waste away, deterió- 
rate 
mes, m., month 
mesa, /., table 
mesilla, /., stand 
mesón, m., tavern, lodging house 
mestlzo-a, of mized race, half- 

breed 
metal, m., metal 

metálico, m,, cash, ready money 
meter, to put (inside of), inserí, 

place, lay (pipe); meter ruido, 

to make a noise 
método, m.y method 
metro, m., metre (39.37 inches) 
metrópoli, /., chief city, metrópolis 
metropolitano-a, metropolitan 
mezicano-a, Mexican 
mezcla, /., mixture 
mezclar, to mix 
miedo, nt., fear, dread 
miel, /., honey 
miembro, m., member 



mientras, adv,, while; mientras 

tanto, meanwhile 
miércoles, i/i., Wedncsday 
mil, m,, one thousand 
milagro, m,, miracle 
milagroso-a, miraculous 
milésimo-a, thousandth 
milímetro, tn., millimetre 
militar, military 
milla, f,, mile 
millar, m,, thousand 
millón, m., million 
millonario, m,, millionaire 
mimbre, m. and /., osier, willow, 

twig, rattan 
mina, /., mine 
mineral, mineral; m., ore 
minero-a, relating to mines, min- 
eral 
minero, m., miner 
minimo-a, least, smallest 
ministerio, m,, ministry, cabinet 
ministrar, to supply 
ministro, m,, minister 
minucioso-a, minute 
minué, m., minuet, dance 
mira, /., view, intention, indica- 

tion; llevar miras, show signs of 
mirada, /., glance, view, appear- 

ance 
miramiento, m,, consideration, 

courtesy 
mirar, to look at, consider 
misa, /., mass (church) 
miserable, wretched 
miseria, /., misery, poverty 
mísero-a, miserable 
misionero, m., missionary 
misiva, /., missive 
mismo-a, adj., same, self-same, 

very; yo mismo, I myself ; ahora 

miáno, just now 
misterio, w., mystery, enigma 
misterioso-ai, mysterious 
mitad, f,, half , middle, midway 
mixto-a, mixed 
mobiliario, m», furniture, house- 

hold goods 
moda, /., fashion 
modelo, ni., model 
moderado-a, modérate, températe 



VOCABULAEY 



345 



modernizar, to modernize 

modemo-a., modern 

modesto-a, modest, unpretentious 

módico-a, reasonable in price 

modificar, to xnodify 

modo, m.y mood, manner of action; 

de modo que, so that 
modus vivendl [Latín], manner of 

living, compromise, make-shift 
mojar, to wet 

mojicón, m., blow in the face 
mojón, m., landmark, milestonc, 

property line 
moler, to grind 
molestar, to bother, worry 
molestia, /., bother, trouble, dis- 
comfort, hardship 
molesto-a, troublesome, annoying 
molino, m., mili 
momentaneo-a, momentary 
momento, tn., moment; al or de 

momento, at once 
monda, /., pruning season, clipping 
moneda, /., coin, specie 
monógamo, m., monogamous 
monopolio, m., monopoly 
monotonía, /., monotony 
monótono-a, monotonous 
monstruoso-a, monstrous 
montaña, /., mountain, highland 
montar, to mount, amount to 
monte, m., mountain, forest 
montón, m., pile, heap, mass 
monumental, monumental 
monumento, m,, monument 
morada, /., dwelling, abode 
morador, m., dweller 
moral, /., ethics, morality 
moral, adj., moral 
morder, to bite 
moreno-a, dark, swarthy 
morigerado-a, températe, abstemi- 

ous 
morir, to die 
mortal, mortal 
mortuorio-a, belonging to the de- 

ceased 
morro, wi., headland, blufí 
mosaico-a, mosaic, inlaid work in 

patterns 



mosca, /., fly 

mosquito, m,, small fly, mosquito 

mostrar, to show, display 

mostrenco-a, without owner, es- 
tray 

motear, to fleck, speck, vivif y 

motivar, to cause; start going 

motivo, w., motive, cause, reason ; 
con motivo de, owing to; con 
este motivo, theref ore 

motor, m., motor 

motorcicleta, /., motorcycle 

motorciclo, m., motorcycle 

motorista, m., motorman 

mover, to move 

movimiento, m., movement 

moza, /., girl, maid of all work 

mozo, w., * ' boy, ' ' man of all work 

muchacha, /., girl 

muchaclio, m.y boy 

muchedumbre, /., multitude 

mucho-a, much; pl., many; mucha 
mar, heavy sea 

mudanza, /., chauge, remo val; car- 
reta de mudanza, moving van 

mueble, w., piece of furniture 

mueblería, /., furniture shop 

muela, /., molar, back tooth 

muelle, w., pier, wharf, dock 

muerte, /., death 

muerto-a, dcad, lifeless 

muestra, /., sample 

mugriento-a, dirty, greasy 

mujer, /., woman 

mulato-a, mulatto 

mulo-a, m, and /., mulé 

multar, to fine 

multiplicar, to multiply 

multitud, /., multitude, crowd 

mundo, w., world, mankind 

munición, /., ammunition 

municipal, municipal 

municipalidad, /., municipality, 
city government 

municipio, m., municipality 

muralla, /., wall 

muro, m., wall 

músculo, m., muscle 

museo, m., museum 

música, /., music 

mutilar, to mutílate 



346 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



mutuo-a, mutual 

muy, adv., very, greatly 

N 

n. a.; número antiguo, oíd number 

(of streets) 
n. n.; número nuevo, new number 

(of streets) 
nacarado-a, like mother of pearl 
nacer, to be born 
nación, /., nation 
nacional, national 
nacionalidad, /., nationality 
nacionalismo, m., nationalism 
nada, /., nothing, nothingness, 

nonentity 
nadar, to swim, float; a nado, 

Bwimming, afloat 
nadie, nobody 
naranja, /., orange 
naranjo, m., orange tree 
narcótico-a, narcotic, drug-like 
nariz, /., nose 
nato-a, inherent, inborn 
natural, natural 
naturaleza, /., natura 
naufragio, m., shipwreek 
náufrago-a, shipwrecked 
navaja, /., razor 
naval, naval 

nave, /., ship; nave of a chureh 
navegación, /., navigation 
navegar, to sail, travel by water 
necesario-a, necessary 
necesidad, /., need, want, neces- 

sity, constraint, emergency 
necesitar, to need 
negación, /., negation, denial 
negar, to deny, forbid; negarse, to 

decline, refuse 
negativa, /., negation, negativo 
negativo-a, negative 
negligencia, /., negligence 
negociación, /., negotiation 
negociador, m., agent 
negocio, m.y business, trade 
negro-a, black 
negruzco-a, biackish 
neroli, m., an oil from orange 

flowers 



nervio, w?., nerve, tendón 
nervioso-a, nervous, vigorous 
neto-a, puré, neat, clean 
neutralidad, /., neutrality 
nevado-a, snowy, covered with 

snow 
nevera, /., ice box 
ni, neither, ñor; ni siquiera, not 

even 
niebla, /., fog, mist, haze 
nieve, /., snow 
ninfa, f,, nymph 
ninguno-a, no, none, not any 
niña, /., girl, child 
niño, m., boy, child 
nitrato, m., nitrate 
nivel, m.f level 
no, adv., no, not; no sólo sino 

que, not only but also 

noble, noble 

noche, /., night 

nombre, ni., ñame 

nominal, nominal 

nopal, wi., priekly pear tree, cactus 

normal, normal 

norte, m. and adj., north 

nos, US 

nosotros-as, we, us 

nota, /., note 

notable, notable 

notar, to note, remark 

noticia, /., news, information 

notificar, to notify 

novedad, /., novelty, surprise, 

danger, news 
novel, new, inexperienced 
noveno-a, ninth 
novia, /., bride, betrothed woman, 

fiajicée, **girl" 
novillo, m,f young steer 
novio, m., lover, s itor, '*fellow" 
nube, /., cloud 
nuca, /., nape of the neck 
nuestro-a, our 
nueve, nine 
nuevo-a, new, inexperienced; de 

neuvo, again 
núm., número 
número, m., number 
numeroso-a, numerous 
nunca, adv., never 



VOCABULARY 



347 



nutrldo-a, large, considerable 
nutrir, to nourish, support 



O, or; o... o, either...or 
Oax.; Oazaea, a Mexican State 
obedecer, to ohey 
objección, f,, objection 
objeto» m,, object, aim, purpose 
obligar, to oblige, compei 
obra, /., work, construction 
obrar, to work 
obrero, tn., workman; pertaining 

to labor 
obscuridad, /., darkness 
obscuro-a, dark, obscuro 
obseno-a, obscena 
obsequiar, to entertain, make 

present to, woo 
obsequio, m,, courtesy, attention, 

gift 
observador, m., observer, student 
observar, to observe 
obsesión, ñxed notion, "holy 

horror," pet aversión 
obstante, notwithstanding; no 

obstante, nevertheless, in spite 

o£ 
obstruir, to obstnict, bloek, ehoke 
obtención, /., acquisition 
obtener, to obtain 
obviar, to obvíate, remove 
ocasión, /., occasion 
ocasionar, to cause, engender, 

jeopardize 
occidental, adj,, western, west 
occiso-a, killed, murdered 
octavo-a, eighth 
ocultar, to hide 
oculto-a, hidden 
ocupación, /., occupation, busi- 

ness, employment 
ocupar, to occupy, keep busy; ocu- 
parse, to devote one's self 
ocurrir, to happen, occur; to ap- 

gly for; to take a notion to 
enta, eighty 
ocho, eight 

odisea, /., roundabout journey 
oeste, m.f west 



ofender, to injure, offend 
ofensa, /., offense, insult 
oferta, /., offer 
oficial, m., officer; workman, 

tradesman, journeyman 
oficial, adj., official 
oficialdad, /., corps oí officers 
oficina, /., office; workshop 
oficio, m., work, occupation, trade; 

de oficio, by trade 
ofrecer, to offer 
ofrenda, /., offerin^ 
oído, m., ear; kearmg; attentionl 

(in advertisements) 
oir, to hear 

ojear, to eye, look over 
ojillo, m., little eye 
ojo, w., eye; spring of water; at- 
tentionl (in advertisements) 
ola, /., wave 
oleaje, m,, heavy sea 
oloroso-a, odorous, fragrant 
olvidar, to forget 
olla, /., pot, jar, kettle 
once, eleven 

ondular, to undulate, wave, ripple 
operación, /., operation 
operar, to opérate 
operarlo, in., workman 
opimo-a, rich, abundant 
opinar, to be of the opinión, judge, 

hold views 
opinión, /., opinión 
oponer, to oppose 
oportunidad, /., opportunity, op- 

portuneness 
oportuno-a, opportune, coming in 

good season 
oprimir, to oppress, crush 
optimisto-a, optimistic; hopeful 
opulento-a, wealthy 
oral, by word of mouth, oral 
orden, m., order, system 
orden, /., command 
ordenado-a, orderly 
ordenar, to order 
ordinario-a, ordinary, usual 
oreja, /., ear 

organización, /., organization 
organizar, to organizo 
orgullo, m., pride 



348 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



orgalloso-a, proud 

orientación, f., situation, bearings 

oriental, eastern, oriental 

origen, m., origin 

original, original 

originalidad, /., originality 

originar, to give rise to, eause 

orlglnarlo-a, native, born in a cer- 
tain place 

orilla, /., bank, shore 

ornar, to adorn; ornato, m., orna- 
menta adornment 

oro, m., gold 

oscilar, to oscillate, range 

oscuridad, /., darkness 

oscnro-a, dark, vague, dull 

ostentoso-a, ostentatious, showy 

ostra, /., oyster 

otro-a, other, another; hizo otro 
tanto, did the same; otros m&s, 
many other 

ovación, /., ovation 

ovacionar, to receive with ap- 
plause 

oveja, /., sheep 

oxidación, /., oxidation 

ozldado-a, oxidized 



P. R.; Puerto Rico 

Pablo, Paul 

paciente, patient 

pacífico-a, peaceful, pacific 

pacto, m., agreement, compact 

padecer, to suffer 

padre, m., father; los padres, 

parent3 
padrino, m., godfather; second in 

duel 
pagadero-a, payable, due 
pagar, to pay, pay for 
pagaré, m., note oí hand, promis- 

sory note 
pago, m., payment 
país, m., country, nation; Países 

Bajos, Netherlands 
paisaje, m,, landscape 
paja, /., straw 
pájaro, w., bird; sly person 
pajarraco, m., large bird 



pajilla, /., rattan 

pala, /., shovel, blade of propeller 

palabra, /., word 

palacio, m., palace 

palidecer, to turn palé 

pálido-a, palé 

palma, /., palm tree, palmetto, 
palm of the hand 

palmera, /., palm tree 

palmeta, /., blow with a ferrule 

palo, wi., pole, stick, bat, * * strike ' ' 
(baseball); tree; palo de Cam- 
peche, logwood 

palpable, manifest, palpable 

palpar, to touch, learn by trial 

palpitar, to throb, beat, thrill 

pampa, /., prairie (Argentina) 

pan, m., bread 

panamericano-a, Pan-American, 
• * all- American ' ' 

pánico, m., panic 

panorama, m., panorama 

pantalón, m., trouser 

paño, m., cloth 

pañuelo, m., handkerchief 

papa, /., potato; assumed ehar- 
acter, hoax 

papel, m,y paper, document, role 

papelero, m., newsboy 

paquete, m., bundle, parcel; packet 
(boat) 

par, m,, pair, couple 

par, adj,, equal, alike 

para, for, in order to; para con- 
tados, to be counted; para que, 
in order that; para entonces, 
by that time; para con, as re- 
gards, in relation to; para 
afuera, outwards; para el cen- 
tro, towards the centre 

psurada, f., stopping-place, stop 

paradisíaco-a, heavenly, paradisiac 

paradita, f., a little stop 

paraguas, m,, umbrella 

paraje, m., spot, place, situation, 
condition 

paralizar, to paralyze 

páramo, wi., woodless tract 

parar, to stop 

parasítico-a, parasite, dependent 

parcialidad, /., partiality 



VOCABULAEY 



349 



parecer, to appear, seem; se pa- 
rece mucho el tono, the tone is 
quite similar 
parecldo-a, similar 
pared, /., wall (of a house) 
pareja, /., pair, couple, team 
paréntesis, m., paren thesis 
parlamento, m., Parliament 
parlería f,, persiflage, gossip, pif- 

fle, badinage 
parque, m,f park 
parte, m., report, telegram 
parte, /., part, share, portion; por 
parte and de parte, on the part 
of ; por otra parte, on the other 
hand 
participación, /., participation 
participar, to take part in 
participe, m. and /., participant; 

partner 
particular, m., topie, point 
particular, adj., particular, prí- 
vate, odd, private person ; vesti- 
do de particular, in citizen's 
clothes 
partida, /., party, squad, depart- 
ure; partida doble, double en- 
try (bookkeeping) 
partido, wi., party, match; county, 

district 
partir, to set out, start off; cut 

in two, cleave, sever 
párvulo-a, small, innocent 
parroquia, /., parish, parochial 

church 
parroquiano-a, customer 
pasadizo, m., passageway 
pasaje, m., passage, transportation 
pasajero, m, and /., passenger 
pasajero-a, transitory, trivial 
pasar, to pass; happen; pasar de, 

to be more than, exceed 
pase, m,, thrust (bullfíghting) 
pasearse, to take a walk, drive, 

sail, ride; promenade 
paseíto, m., little stroll 
paseo, m., promenade, boulevard 
pasividad, /., indolenee 
pasivo, m.f liabilities in business 
pasmar, to astonish, stupefy, stun, 
be a mystery 



paso, nUf step, pass, advance; de 
paso, passing by; dar paso, to 
take a step; a su paso, as he 
passed; dejar paso, to allow 
passage 

pasta, /., paste; disposition. 

pasto, m.f pasture, grass for fcd- 
der 

pata, /., f oot of an animal 

patata, /., potato 

patentar, to patent 

patín, m,, skate, roller skate 

pátina, /., weathering marks 

patinar, to skate, glide 

patinillo, m,y small yard 

patio, w., yard (R. R.); inner 
court 01 a house 

pato, w., duck 

patria, /., mother country, native 
land 

patriarcal, patriarchal 

patrio-a, native, paternal, home; 
amor patrio, patriotism 

patriótico-a, patriotic 

patriotismo, m., patriotism 

patrón, w., patrón, proprietor, 
*'boss," master, pattern 

payador, minstrel, singer (Argen- 
tine) 

paz, /., peace 

peatón, m., footman, runner, mes- 
senger 

pecuario-a, relating to Uve stock 

pecho, w., breast, chest 

pedazo, w., pieee, fragment 

pedido, m., request, cali; order for 
goods 

pedir, to ask for, seek, claim 

pedregoso-a, rocky, stony 

Pedro, Peter 

pegar, to stick to, affiz 

pelado, w., destitute; worthless 
Mexican Indian 

película, /., film 

peligro, m., danger 

peligroso-a, danger ous 

pelo, m., hair; tomarle el pelo, to 
*'chaff'' a person 

peluche, m., plush 

peluquero, m., barber; oficial pelu- 
quero, journeyman barber 



350 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



pena, /., pain, penalty 
pendiente, /., slope, grade, hill 
penetración, /., intelligence, sa- 

gacity 
penetrar, to penétrate, break in, 

enter 
penique, m,, penny (English) 
penitencia, /., penance, repentance 
penitenciaria, /., penitentiary, 

state's prison 
penoso-a, painful 
pensador, m., thinker 
pensamiento, tn,, thought 
pensar, to think, intend 
pensión, /., pensión; board and 

lodging 
peñón, m., cliff, bowlder 
peón, m,f day laborer, unskilled 

workman 
peor, adj, and adv,, worse 
pequeño-a, small, little 
pequeñuelo-a, m, and /., little tot 

(child), ''kiddie" 
percal, m., calicó, muslin 
percance, m., mischance 
perceptible, perceptible 
percibir, to perceive, receive, col- 

lect 
perder, to lose 
pérdida, /., loss, damage 
perdido-a, lost, desperate 
perdonar, to pardon, apare, excuse 
perdurar, to endure, last 
perecer, to perish 
peregrinación, /., pilgrimage 
peregrino-a, foreign, strange, ex- 

traordinary 
perenne, perennial 
pereza, /., idleness, laziness 
perezoso-a, lazy, idle 
perfección, /., perfection; a la 

perfección, nothing could be 

better 
perfecto-a, perfect 
perforación, /., well-driving 
perforar, to perfórate 
perfumar, to perfume 
perfume, m., perfume 
perfumería, /., perfumery 
pericón, m., cotillion, dance (Ar- 
gentino) 



periódico, m., newspaper 
periodismo, m., press, journalism 
periodista, m., journalist 
período, m., period 
peripecia, /., transformation, dra- 

matic situation, shift 
perito-a, skilled, expert 
perjudicar, to injure, damage 
perjudicial, prejudicial, injurious 
perjuicio, m., injury, damage 
perla, /., pearl 
permanecer, to remain 
permanencia, /., stay, visit 
permiso, m., permission 
permitir, to permit, allow 
perno, m., pm, bolt 
pero, but, yet 

perpendicular, perpendicular 
perplejo-a, perplexed 
persequir, to pursue, beset, try to 

get hold of 
persianas, /. pl., window blinds 
persona, /., person, individual 
personal, m., staff, crew 
personal, personal, prívate 
personalidad, /., personality; pL, 

group of persona 
personarse, to appear in person 
perspectiva, /., prospect 
persuadir, to persuade 
pertenecer, to pertain to, belong to 
perteneciente, belonging to 
pertinente, pertinent, appropriate 
perturbación, /., perturbation 
perturbador, m., disturber 
perturbar, to disturb 
peruanismo, m., Peruvianism 
peruanización, /., proeess of in- 

culcating Peruvian ideas 
peruano-a, Peruvian 
perverso-a, perverso 
perrito, w., puppy 
perro, nt., dog 
pesado-a, heavy, slow 
pesar, to weigh; distress; hang 

heavily 
pesar, m., sorrow, grief ; a pesar 

de, in spite of 
pescuezo, nt., neck 
pésimo-a, worst, very bad 



VOCABÜLARY 



351 



peso, w., weight; dollar in silver, 

worth about 50 cents in gold 
petición, /.y petition, memorial 
petrificar, to petrify 
petróleo, m., petroleum 
petrolifero-a, oil-bearing 
piano, m.y piano 
picar, to pierce, provoke, bite, 

chop 
picker, m,, "white-wings," street- 

cleaner 
pie, m,, foot; a pie, on foot; de 

pie, en pie, standing 
piedad, /., piety, pity, charity 
piedra, /., stone 
piel, /., skin, leather, fur 
pienso, m., fodder 
pierna, /., leg 

pieza, /., room; piece (music) 
pignoración, f., hypothecation, 

mortgage 
pila, f., stone trough, stationary 

tub 
pilar, m., pillar, column, post 
piloto, m,, navigator, mate 
pilluelo, m,, little rogue, vagabond 
pimienta, /., pepper 
pino, m,, pine; pino de tea, pitch 

pine 
pintar, to paint 
pintoresco-a, picturesque 
piquete, m., picket, squad 
pirata, m., pirate 
pisar, to step on 
piso, m., floor of a building, flat 
pista, /., track, clue, trail; race 

track 
pistola, /., pistol 
placa, /., dry píate 
placer, w., pleasure; open public 

sanare, recreation g r o u n d 

(Cuba) 
plácido-a, calm, peaceful 
plaga, /, scourge, calamity, plague 
plagar, to plague, scourge 
plan, m., plan, scheme 
plana, /., page, copy 
planazo, m,, blow with the flat of 

a sword 
plancha, /., metal píate, slab, sheet 

iron 



planchadora, /., laundress, ironing 

woman 
planicie, /., plain, level surface 
plano, m., plan 
plano-a, flat, level 
planta, /., plant, site; planta baja, 

ground floor 
plantación, /., planting, cultiva- 

tion, plantation 
plantilla, /., young plant 
plantón, m., long wait 
plañidero-a, plaintive 
plata, /., silver, money, píate 
plataforma, /., platform 
plátano, m., banana (fruit and 

tree) 
platense, relating to La Plata 
plato, m., dish, píate 
playa, /., shore, strand, beach 
plaza, /., public square, market, 

trade, position, office; en plaza, 

on 'chango 
plazo, m., term, time, date; plazo 

yencido, term expired; a largos 

plazos, on long terms; prenda 

de plazo, article pledged for a 

definite period (as 30, 60, or 90 

days) 
plazuela, /., small square 
plebiscito, m.y popular ratiflcation 

by vote 
plegar, to f oíd, double 
plegaria, /., prayer 
plenario, m., trial in an upper 

CQurt of law; court of complete 

jurisdiction 
pleno-a, full, complete; en plena 

calle, in the open street 
plentitud, /., fuUness 
pletórico-a, jammed full 
plinto, m., plinth, base 
plomo, m., lead (metal) 
población, /., town; population 
poblachón, m., mean village, fron- 

tier town 
poblado, m,, town, village 
poblador-a, m. and /., settler, 

dweller 
poblar, to popúlate 
pobre, poor, needy, h u m b 1 e , 

wretched 



852 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



poco-a, sxnall, little; pL, few 

poda, f., pruning 

poder, to be able, can; no puede 

menos de creer, cannot help be- 

lieving 
poder, m., power, possession 
poderoso-a, powerful 
podrir: pudrir 
policía, /., pólice 
policial, referring to pólice 
política, /., politics, poliey 
político-a, political; hijo político, 

8on-in-law; hermano político, 

brother-in-law 
politiquería, /., unseasonable poli- 
tics, excess oí politics 
polTO, m,, dust 
polvoriento-a, dusty 
polvoroso-a, dusty 
pomposo-a, pompous 
ponderar, to weigh, extol 
poner, to put, place, lay; ponerse, 

to become, begin; ponerse de 

uñas, to show (their) claws; 

ponerse en marcha, to proceed 
popa, /., stern oí a ship 
popular, popular 
poquito-a, very little 
por, for, on account o£, on, 

through; por detrás, behind; 

por más que, however much; 

por a más b, by (the algebraic 

formula of) a + b 
porción, /., portion, share, part 
pormenor, m., detail, particulars 
porque, why, because; por qué 

(interrogative) 
porquería, /., uncleanliness, abom- 

ination 
portar, to wear, carry 
portentoso-a, prodigious, threat- 

ening 
portero-a, m, and f., porter, door- 

keeper 
portuario-a, relating to the harbor 
portugués-a, Portuguese; timo vul- 
garísimo del portugués, low- 

down Portuguese swindle 
porvenir, wi., future 
posada, /., inn, dwelling; reception 

(social) 



posar, to lodge, board, rest, sit on 

poseedor, m., possessor 

poseer, to possess, have, own 

posesión, m., possession 

posesionarse, to take possession of 

posible, possible 

posición, /., position 

positivo-a, positive, su re, certain 

pospuesto-a, postponed, set aside 

post.: posterior 

postal, postal; tarjeta postal, post 
card 

posterior, rear, posterior 

potable, drfkkable; agua potable, 
drinking water 

potencia, /., power 

potrero, m., herdsman ; h o r s e 
ranch, pasture land 

potro, m., colt 

pozo, m., well, cistern 

práctica, /., practice 

practicante, m., practitioner, phy- 
sician and surgeon 

practicar, make, effectuate, prac- 
tice 

práctico-a, practical 

precaución, /., precaution 

preceder, to go before, precede 

precio, m.y price 

precioso-a, valuable, beautiful 

precipitación, /., baste 

precipitado-a, hasty, precipítate 

precipitar, to throw headlong, 
basten, precipítate 

precisar, to fix, determine accu- 
ratelv; to be necessary, comp^'l 

precisión, /., precisión, compulsión 

preciso-a, exact, necessary 

predecir, to predict 

predicación, /., sermón, discourse 

predicamento, m., position, situa- 
tion 

predicar, to preach 

predominar, to predomínate, pre- 
valí 

preferente, pr efe rabie, special 

preferible, preferable 

preferir, to prefer 

pregonar, to proclaim, make 
known 

preguntar, to inquire, ask 



VOCABULABY 



353 



preliminar, preliminary 
premiar, to award a prize 
premio, m., reward, prize, premium 
premura, /., haste, nurry, urgency 
prenda, /., pledge, jewelry, gar- 

ment, pawned articles 
prendedor, m.y breastpin 
prender, to grasp, clasp, catch 
prensa, /., press (printing) 
preocupación, f,, prejudice^ pre- 

possession 
preocuparse, to devote all one's 

attentiou to 
preparación, /., preparation 
preparar, to prepare 
preponderar, to outweigh, prevail 
presa, /., capture, prey 
prescindir, to omit, leave out 
prescripción, /., requirement 
prescrito-a, prescribed by law 
presencia, /., preseuce 
presenclú, m,, eye witness to the 

fact 
presenciar, to be present at 
presentar, to present, introduce, 

exhibit; presentarse, to enter an 

appearance at court, be at 
presente, present, actual, current; 

hacerle presente, to cali his at- 

tention to 
preservar, to preserve 
presión, /., pressure 
preso-a, m. and /., prisoner, under 

arrest, seized 
préstamo, m., loan 
prestar, to lend, supply, afford; 

prestar atención, pay attentiou 
presumir, to presume 
presunto-a, presumed, alleged 
presupuesto, m., estímate, budget 
pretender, to try, attempt; claim 
pretendiente, m., elaimant, suitor 
pretensión, /., pretensión, claim; 

pocas pretensiones, modest in 

demands 
pretexto, m., pretexta excuse 
pretil, m., railing 
pretina, /., belt; waistband 
prevalecer, to prevail 
preventivamente, adv., as a pre- 

caution 



preventlvo-a, preventivo 
prever, to foresee, guard against 
previo-a, previous, preliminary 
previsión, /., foresight, anticipa- 

tion 
previsor-a, foresighted, prudent 
prima, f., premium, bonus 
primacía, /., primacy, priority 
primero-a, fírst 

primltivo-a, primitivo, original 
primor, m., beauty 
principal, m., principal, first ñoor 
principal^ adj,^ principal, chief 
principiar, to begin 
principio, w., beginning; principie, 

axiom 
prisa, /., haste; darse prisa, to 

hurry; de prisa, busily, in a 

hurry 
prisión, /., capture; ^ail 
privación, /., privation . 
privado-a, prívate 
privilegio, m., privilege 
pro, m. and /., benefit, advantage; 

en pro de in behalf of 
proa, /., bow of a boat; viento de 

proa, head wind 
probabilidad, /., p r o b a b i 1 i t y, 

chance 
probable, probable, credible 
probar, to prove, try 
problema, m., problem 
procedencia, /., origin, starting 

place, souree 
proceder, to proceed from; take 

steps, take legal action 
procedimiento, m., procedure, mo- 

dus operandi 
procer, w., protagonist, chief ac- 
tor, founder 
proceso, m., legal proceedings 
proclamar, to proclaim 
procurar, to endeavor; obtain 
prodigar, to spend lavishly, waste, 

squander 
producción, /., production 
producir, to produce, bring forth 
producUvo-a, productivo 
producto, m., production, growth, 

product 
productor-a, productivo 



354 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



proferir, to utter, pronounee 
profesiái, /., profession, trade 
profesional, professional 
profeta, m., prophet 
profetizar, to prophesy 
profundidad, /., depth 
profundo-a, deep 
progresista, m., liberal, advanced 

thinker 
progreso, m., progresa, advance- 

ment 
prohibición, /., prohibition 
prohibir, to f orbid, prohibit 
prolijidad, /., prolixity, tedious- 

nesB 
prolongación, /., prolongation, ex- 
tensión 
prolongar, to prolong 
promedio, m., average 
promesa, /., promise 
promoTort to promote, bring on, 

give cause for 
prontitud, /., suddenness, quick- 

ness 
pronto-a, quick, prompt, fast; de 

pronto, suddenly; por lo pronto, 

temporarily 
pronunciar, to pronounee; rise in 

rebellion 
propagación, /., propagation, eulti- 

vation 
propaganda, /., booming (valúes), 

promoting 
propagar, propágate, e x t e n d , 

spread, promote 
propalar, to publish, circuíate 
propensión, /., propensity, ten- 

dency 
propiedad, /., property; propie- 
dad ajena, another 's property 
propietario-a, m. and /., owner 
propina, /., tip, gratuity 
propinar, to invite one to drink; 

to ''hand" one something 
propio-a, suitable, proper, one's 

own 
proponer, to propose, purpose 
proporción, /., proportion 
proporcional, proportional 
proporcionar, to furnish, supply 
proposición, /., proposal 



propósito, ffi., purpose, aim, ob- 
jeet; a propósito, suitable for 
the purpose, regarding 

protector-a, defending, protecting 

proteger, to protect, defend, shield 

protesta, /., protest 

provecho, 971., proflt 

proyechoso-a, profitable 

proveer, to provide, supply 

provenir, to arise from, origínate 
in 

proverbio, w., proverb 

provincia, /., province 

provincial, provincial 

provisión, /., supply, stock, food 

provisional, temporary, provi- 
sional 

provisorio-a, provisional 

provisto-a, provided with 

provocar, to provoke, cause, of- 
f end, rouse, basten 

proximidad, /., neamess, proxim- 

ity 
prózimo-a, next, very near; próx- 
imo pasado, just passed (time) 
proyectar, to project, scheme, plan 
proyecto, m., project, plan, scheme; 

proyecto de decreto, bilí (legis- 

lature) 
prudencia, /., prudence 
pmeba, /., proof , contest, race 
pseudo-a, false, counterfeit 
pseudónimo, m., pseudonym 
psicológico-a, psychological 
publicación, /., publieation, proe- 

lamation 
publicar, to publish 
publicidad, /., jpublicity 
público-a, pubuc 
puchero, m., stew pot, eontents 

thereof 
pudrir, to rot 

pueblo, m., town, village, people 
puente, m., bridge 
pueril, childish, puerile 
puerta, /., gate, door 
puerto, m.f port 

pues, sinee, then, as, surely, for 
puesto, w., post, booth, office 
puesto-a, placed; puesto que, since, 

as, although 



VOCABULABY 



355 



pugna» /., fight, Btruggle; en pugna 

con, at varianee withj contrary 

to 
pulga, /., flea 
pulgada, /., inch 
pulir, /., to polish 
pulmón, m,, lung 
pulpa, /., pulp 
pulpería, /., grocery 
pulpito, m., pulpit 
pulque, m,, pulque^ fermented 

juice of the maguey 
piüqueria, f., pulque-shop, draxn- 

shop, barroom 
pulsera, /., bracelet 
pundonoroso-a, punctilious, quick 

to take offense 
punta, f., point, sharp end, trace 
puntal, tn,, pillar of a house; 

depth of a ship's hold 
puntear, to lead in the race, spurt 
puntilla, /., point of a sword 
puntito, m,, small point 
punto, m,, point, place, hack stand ; 

estar a punto de, to be about to 
puñada, f., fist| euff, handwriting 
puñado, m., handful 
puñal, m., dagger 
puño, m., cuff, wristband; hilt of 

sword; handwriting 
pureza, f,, purity 
Purisima, f,, Most Holy (Virgin) 
puritano, m., Puritan 
puro-a, puré, olean; un puro, a 

cigar 



Q. E. P. D.; quien en paz descanse, 

may he (or she) rest in peace 
que, pro., who, which, that; qué 

(interrogaiive) ; el que, la que, 

lo que, he who, she who, that 

which 
que, conj., that, as, than 
quebrantar, to break, crush, burst 

open 
quedar, to remain, continué, to be 
queja, /., complaint 
quejar, to complain, lament 
quejumbroso-a, moaning, complain- 

tng 



quemar, to burn 
querella, /., complaint 
querellar, to complain, deplore 
querer, to love, like, wish, desire 
querido-a, dear, beloved 
quesadilla, /., cheesecake 
queso, m., cheese 
quicio, m., door hinge; sacar de 

quicio, to drive one mad 
quiebra, /., fracture, bankruptcy 
quiebro, m., dodge (buUflghting) 
quien, who, whom, which; quién, 

(interrogative) ; who, whom 
quünérlco-a, queer, odd, chimer 

ical 
químico, tn.y chemist 
químico-a, chemical 
quince, fifteen 
quinientos-as, five hundred 
quintal, m., quintal, hundred 

weight (101.41 Ib.); (metric), 

220.46 Ib. (The oíd, pre-metric 

quintal is 4 arrobas, or 100 

libras; the metric quintal is 100 

kUos) 
quinto-a, fifth, an ancient coin 

worth about 4 cents 
quita, Ínter j,, God forbid! quita de 

ahí, away with you 
quitar, to take away, remove 
quite, i»., '*8ide step*' (buUfight- 

ing) 
quizas, quiz&, adv,, perhaps 



rabioso-a, rabid, furious 

rabo, m., tail, end, back; de cabo 

a rabo, from beginning to end 
racimo, m., bunch, cluster 
racional, reasonable, rational 
rada, /., roads, bay 
radical, radical 

radicar, to take root, settle down 
radio, m., radius, district 
radiográfico-a, radiographic, wire- 

less 
raído-a, frayed, threadbare 
rail, m., rail 
raíz, /., root; a raíz, immediately 

after; bienes raíces, real estáte 



356 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



raja, /., split, crack, slice 
rama, /., oranch, twig, bough 
ramiflcadón, /., ramification, 

branching 
ramo, m., branch, limb, cluster, 

bouquet; line oí business 
ranchero, m,, ranchman 
rancho, m., rauch, farm 
rapidez, /., rapidity, speed 
rápido-a, rapid 
raquitico-a, f eeble 
raro-a, rare; raras veces, tarely 
rasero, m., leveling instrument, 

level 
rasgar, to tear, claw 
rasgueo, m,, tinkling oí a guitar 
raso-a, smooth, flat (ceiling) 
rastro, m., slaughter house; trail, 

sign 
rasurar, to shave 
rata, m., sneak-thief , piekpocket 
ratería, /., robbery, petty larceny 
rateril, relating to theft 
ratero, m., piekpocket, thief 
ratito, m,, instant, just a moment 
rato, m., a while; buen rato, a 

good time, a good while; al 

rato, pretty soon 
raza, /., race of people 
razón, /., reason, right, considera- 

tion, correctness; direction; 

firm ñame; tener razón, to be 

right; en razón con, in propor- 

tion to, in relation to; razón 

directa, direct proportion 
real, royal, real, first-class; camino 

or calle real, military road 
realidad, /., reality 
realizar, to realize, put in eondi- 

tion, effectuate, be performed 
reanundaclón, /., renewal, resump- 

tion 
reanundar, to resume, renew 
reaseguro, m., reinsurance 
rebaja, /., rebate, reduction 
rebalsar, to overflow with water 
rebaño, tw., herd, flock, drove 
rebelde, rebelliouB» stubborn 
recámara, f.y bedroom, dressing 

room 
recamarera, f., chambermaid 



recargar, to overcharge; recar- 
garse, to inerease in expense, 
to mount up 
recargo, m., extra charge, over- 
charge 
recaudación, /., collection 
recaudar, to colleet, take in 
recepción, /., reception 
receta, /., recipe, prescription 
recibir, to receive 
recibo, m., receipt, assessment 
recién, adv., recently, lately; re- 
cién nacido, just born 
reciente, adj., recent, new, f resh 
recio-a, strong, coarse, severo 
reclamación, f,, claim; r e m o n - 

strance 
reclamar, to remonstrate, upbraid 
reclinar, to recline, lean back 
recobrar, to recover, regain 
recoger, to take back, take up, 

take in, withdraw, retire 
recogida, /., collection, withdrawal 
recolectar, to gather, colleet, har- 

vest 
recomendación, /., recommenda- 

tion 
recomendar, to recommend 
recompensa, f., recompense, re- 

ward 
reconocer, to recognize 
reconocimiento, m., gratitude 
reconstituir, to rebuild 
recoxdar, to remind; recordarse, to 

remember 
recortar, to cut away, outline 
recorrer, to run over, travel, trav- 
erso 
recreo, iw., recreation 
recta, /., homestretch (horse race) 
rectificar, to make right, correct 
rectitud, f,, straightness, right- 

eousness 
recto-a, straight 
recurso, m., resource; pl., means 
rechazar, to reject, repel 
rechoncho-a, chubby 
red, f.f net, network, ramification, 

system 
rededor, m.y surroundings; al re- 
dedor de, about, around 



VOCABULAEY 



357 



redoblar, to redouble 

redondear, to make complete, per- 
fect 

redondo-a, round, downright 

reembarcación, /., reshipment, re- 
loading 

reemplazar, to replace, supersede 

reducir, to diminish, shorten, re- 
duce 

referencia, /., reference; de refe- 
rencia, above-mentioned 

referir, to relate, report, refer 

refinador, m,, refíner 

refinar, to refino 

reñejar, to reflect 

reflexión, /., refiection, cogitation 

reforma, /., reform, improvement 

reforzar, to strengthen, reinforce 

refrendar, to authenticate, legal- 
izo; make a new loan 

refrescante, refreshing 

refrigeración, /., operation of 
chilling 

refrigerador, m., ref rigerator 

reftlgerador-a, cooling 

refrigerante, eooling, refrigera fc- 
ing (B.B) 

refugiar, to take refuge 

regadera, /., sprinkler, shower 
bath; irrigating ditch 

regado, m,, sprinkling 

regalar, to make a gift 

regalo, m., gift, present 

regar, to water, irrígate, sprinkle 

regata, /., regatta, boat race 

régimen, m., management, rule, 
system; a régimen, in training, 
on diet 

regimiento, m,, regiment 

reglo-a, regal 

región, /., región 

regir, to rule 

registrar, to examine, inspeet, 
search; register; registrarse, to 
present one's self, to appear 

registro, m., examination, search; 
register 

regla, /., rule 

reglamentación, /., established or- 
der 

reglamentar, to regúlate by law 



reglamentarlo-a, regulated or pre- 

scribed by law 
reglamento, m., ordinance, rules 

and regulations 
regresar, to retum 
regreso, m., return 
regular, eommon, ordinary; regu- 

larclto, fair, so-so 
reina, /., queen 

reinar, to reign, prevalí (weather) 
reír, to laugh 
reja, /., grating, railing 
relación, relation 
relacionar, to refer to, to bear 

upon 
relatar, to relate, report 
relativo-a, relativo to 
relevador-a, relieving, releasing 
relieve, m., relief, raised work 
religión, /., religión 
religiosidad, /., religiousness 
reloj, m,, watch, clock 
reluciente, shining 
rematar, to finish; calvo rema- 
tado, absolutely bald 
remate, m., auction; finish, end 
remedio, m., help, remedy, aid 
remesa, /., shipment, remittance, 

consignment 
remitir, to remit, send on, trans- 

mit 
remolacha, f,, beet, beet root sugar 
remolcador, m., tug 
remolcar, to tow, haul, pulí 
remolque, m,, towing; a remolque, 

in tow 
remontar, to elévate, raise 
remoto-a, remote 
remozar, to rejuvenate, restore, 

repair 
renacer, to be bom again 
rencor, m., rancor, hatred, grudge 
rendija, /., crack, crevice 
rendir, to render 

renombrado-a, renowned, famous 
renta, /., rent, income, tax 
rentista, m., annuitant; bond- 

holder; person on fixed income, 

remittance man 
reñldo-a, disputed, hard-fought, 

closely contested 



358 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



reñir, to quarrel, fight 

reo, wi., prisoner 

reparación, /., restoration, repair 

reparar, to repair, put in order 

reparo, wí., repair; doiibt, objec- 
tion 

repartidor-a, distributor, delivery 

repartir, to divide, share, allot; 
repartir un dividendo, to de- 
clare a dividend 

reparto, w., partition, subdivisión 

repetir, to repeat 

repique, m., ehimes 

repleto-a, full, running over wilh 

replicar, to reply 

reponer, to replace, reply, recovar 

reportar, to obtain, gain, represa 

repórter, m., repórter 

reportero, w., repórter 

reposado-a, peaceful, restful 

represa, /., dam, sluice 

representación, /., representation 

representante, m. and f., repre- 
sentativo 

representar, to represent 

reproducir, to reproduce 

república, /., republie 

reputación, f., reputation 

requerir, to notify; require 

requisito, m., requirement 

res, /., head of cattle, beast 

resaltar, to stand out 

resbaladizo-a, slippery 

rescatar, to ransom, redeem, re- 
cover 

reseguro, m,, reinsurance 

resguardar, to preserve, proteet, 
screen 

residencia, /., residence 

residente, m., resident 

residir, to reside 

residuo, w., residuo, leavings 

resistencia, /., resistanco, opposi- 
tion 

resistir, to refuse, resist, with- 
stand 

resolución, /., solution, delibera- 
tion 

resolver, to resolve, sum up; solve 

resonar, to resound, ring, echo 



respectivo-a, respective, relating 

thereto 
respecto, m., relation, respect; 
(con) respecto a, or de, regard- 
ing 
respetable, worthy of respect, 
considerable, esteemed, estima- 
ble 
respetar, to respect 
respetuoso-a, respectful 
respirar, to breathe, exhale 
resplandecer, to shine, glitter 
responsabilidad, /., responsibility 
respuesta, /., answer, responso 
restablecer, to restore 
restablecimiento, m., restoration 
restante, m., remainder 
restaurant, m., restaurant; vagón 

restaurant, dining car 
resto, m., rest, remainder; los res- 
tos, the remains 
restorán, m., restaurant (attempt 

at French pronuneiation) 
restricción, /., restriction, limita- 

tion 
resulta, /., result, consequence 
resultado, m., outcome, result, ef- 

fect 
resultar, to result, turn out to be, 

to prove to be 
resumen, m., summary; en resu- 
men, fínally 
retardar, to retard, delay, slackon 
retardo, m., delay, retardation 
retener, to retain; catch hold of 
retirar, to retire, withdraw, recall, 

remove 
retoño, m., sprout, sucker 
retomar, to return 
retorno, m., return 
retraido-a, backward; holding 

back in the stock market 
retraimiento, m., retreat, with- 
drawal, redemption, retrench- 
ment 
retraso, m., delay, slowness 
retrato, wi., pieture, portrait 
reunión, /., assembly, crowd 
reunir, to assemble, reunite, set 
up, coUect 



VOCABULABY 



359 



revelar, to develop a photographic 

negative; reveal; lay bare 
reventar, to burst, break, smash 
reverendo-a, reverend 
revestimiento, m., facing, revot- 

ment, frieze 
revivir, to revive 
revolucionar, to revolutionize 
revoque, m., whitewash, repaint- 

ing 
rey, m,, king 
rezagar, to leave behind 
riachuelo, m., small river, brook, 

creek 
ribera, /., shore, beach, bank 
rico-a, rich 
rictus, m,f open mouth, twitching, 

gasping 
ridiculo, m,y . ridicule, ridiculoiis 

thing 
ridículo-a, ridiculous 
riego, m., irrigation, sprinkliug 

(streets) 
riel, m,, rail 
riesgo, m., risk, hazard 
rigor, rigor, strictness; a rigor de, 

by forcé of 
rigoroso-a, rigorous, severe 
riin, adv., ting-a-ling 
rimbombar, to reécho, resound 
rincón, m., comer, nook 
riña, /., quarrel, dispute 
riñon, m,, kidney, small of the 

back; central part, heart 
río, m., river 
riposta, /., [Italian] retuní thrust 

(fencing), counter attack 
riquesa, /., richness, wealth 
risa, /., laughter, laugh 
risita, f., smile 
risueño-a, smiling, agreeable 
rival, w., rival 
rivalidad, /., rivalry 
rivalizar, to rival 
rizo, m.f lock of hair, ringlet 
robar, to steal, rob 
roble, m.y oak 
robo, m,y robbery, theft 
roca, f., rock, stone, boulder 
ruciada, /., s h o w e r , aspersión, 

sprinkling 



rodar, to roll; tren rodante, roll- 

ing stock (railway) 
rodear, to sur round 
rodilla, f., knee 

rogar, to request, intreat, implore 
rojizo-a, reddish 
rojo-a, red, crimson 
romántico-a, romantic 
romería, /., pilgrimage, exodus, 

picnic 
romper, to break 
ronco-a, hoarse 
ropa, /., clothing, apparel, dry 

goods, stuff 
ropero, m., clothes cióse t, ward- 

robe 
rosáceo-a, rosy 

rosado-a, crimson, rose-colored 
rosario, w., rosary, string of beads 
rostro, m., face, countenance 
roto-a, broken 
rotura, /., break, fracture 
rozar, to scratch, scrape, graze 
rueda, /., wheel, rueda a popa, 

stern wheel 
ruedo, m., circuit 
ruido, m., noise 
ruidoso-a, noisy, clamorous 
ruina, /., ruin 

rumbo, m,, direction, road, route 
rumboso-a, magnifícent, liberal, 

splendid 
rumor, m., report, murmur 
rural, rural ; fuerzas rurales, 

mounted pólice 
ruso-a, Kussian 
ruta, /., route 

S 

S.; santo, san 

S. A.; sociedad anónima, q. v. 

S. en C; sociedad en comandita, 

q. V. 
S. S. S.; su seguro servidor 
Sta.; santa 
sábado, m., Saturday 
saber, to know, to learn, know 

how to; se supo que, it was 

learned that, no sé qué, some 

sort of 
sabio-a, learned 



360 



SPANISH- AMERICAN LIFE 



sabor, m,, savor, flavor, taste 
sacar, to draw out, bring out, take 

out 
sacrificar, to sacrifice 
sacrificio, m,, sacrifice 
sacudida, /., shake, wrehch, shock 
sacudimiento, m., shaking, shoek 
sacudir, to shake, jar 
sagrado-a, sacred, holy 
sajón, m,y Sazón, a general term 

f or English-speaking people 
sal, /., salt 

sala, /., parlor, drawing room, hall 
saleta, f,, small hall 
salida, f., start, exit; result; salí- 

ing date 
saliente, salient, protruding 
salir, to set out, go out, come out, 

stand out 
salitrero-a, pertaining to saltpetre 
salitroso-a, nitrous 
salón, m., saloon of ship, parlor 
saltante, jumping, salient, obnoxi- 

ous, striking 
saltar, to leap, jump 
salubridad, /., health 
salud, /., health 

saludable, healthful, salubrious 
saludar, to salute, pay respects to 
saludo, m., salutation 
salvador, m,, saving, the Savior 
salvamento, m., salvation, rescué, 

act of saving . 
salvar, to save, pass over, jump 
salvavidas, m., Ufe preserver; bote 

de salvavidas, lifeboat 
salvo-a, safe; ponerse en salvo, 

seek safety 
San: Santo 

sanción, /., sanction, approval 
saneamiento, m., hygienic meas- 

ures, sanitation 
sanear, to make sanitary 
sangre, /., blood 
sangriento-a, bloody, cruel 
sanguinolento-a, bloody 
sanidad, /., health 
sanitario-a, sanitary 
sano-a, sound, hearty 
santo, m,, saint 
santo-a, saintly, holy 



saquito, m., handbag 

sarape, m,, shawl or blanket (Mex- 

ican) 
sarcasmo, m.y sarcasm 
sastre, m., tailor 
sastrería, /., tailoring, men's fur- 

nishing goods 
satisfacción, /., satisf action 
satisfacer, to satisfy 
satisfactorio-a, satisfactory 
satisfecho-a, satisfíed, contented 
savia, /., sap 

sazón, /., point of time, occasion 
se, himself, herself, themselves, 

etc. 
sea, Sd. 8ing, sübjunctive of ser; 

often equivalent to or, whether 
seca, /., drought 
secar, to dry 

sección, f., section, división 
seco-a, dry, lifeless, rude 
secreción, /.> secretion 
secretaría, /., secretaryship, sec- 

retary's office or staff 
secretario, itu, secretary 
secreto-a, secret 
secundar, to secón d, aid, favor 
secundario-a, secondary 
seda, /., silk 
sedentario-a, sedentary 
seducir, lead astray, captivate 
seductor-a, captivating, fascinat- 

ing 
seguida, /., succession; en seguida, 

immediately 
seguimiento, m., pursiiit 
seguir, to follow, go on, continué; 

seguir ejerciendo, to continué, 

to exercise; seguir siendo, to 

persist in being 
según, according to 
segundo-a, secón d 
seguridad, /., security, assurance; 

con seguridad, assuredly 
seguro, m., insurance 
seguro-a, secure, steadfast, firm 
seis, six 

seiscientos-as, six hundred 
seleccionar, to select, choose 
selva, /., woods, forest región of 

South America 



VOCABULABY 



361 



sellar, to stamp, seal 
sello, m., seal, stamp 
semana, /., week 
semanalmente, adv,, weekly 
semblante, m,, face 
sembrado, m,, planted fíeld 
sembrar, to sow 
semejante, like, similar 
semejanza, f,, similarity, resem- 

blanca 
semlciego-a, half blind 
sencillez, /., simpliclty 
sencillo-a, simple^ unsophisticated 
senda, /., path 
seno, m,f bosom, breast 
sensación, /., sensation 
sensible, perceptible; painful 
sentencia, f,, sentence 
sentido, f»., sense, meaning; direc- 

tion; sentido inverso, opposite 

direction 
sentimentalismo, m., sentimental- 

ism 
sentimiento, m,, sentiment, pain, 

grief 
sentir, to feel, suffer, regret, 

grieve, feel sorry for 
sena, /., sign, signal, nod; pl., di- 

rections 
sefial, /., sign, signal 
señalar, to mark out, select, ñx 
señor, m., master, lord, Mister 
señora, /., Missis, Mrs., lady 
señorial, lordly; manorial 
señorita, /., Miss 

señorito, m.y young master, Mister 
señuelo, w., decoy, bait 
separación, /., separation 
separar, to sepárate, detach, dis- 

conneet 
séptimo-a, seventh 
sequía, /., drought 
séquito, m.f suite, retinue 
ser, to be; fué en su auxilio, cama 

to his assistance 
ser, m,, human being 
serenidad, f,, calmness, self-con- 

trol, serenity 
sereno, m., watchman 
sereno-a, serene, calm 
serie, /., series 



seriedad, /., seriousness, earnest- 

ness 
serio-a, serious, importan t, earnest 
servicial, obsequious, obliging 
servicio, m., service; de servicio, 

on duty 
servidor, m., servant 
servidumbre, /., servitude, body 

of servants 
servir, to serve; servirse, to make 

use of ; servir de, to serve for, 

answer to; servir para nada, to 

be good for nothing; sírvase, 

kindly, pleasa 
sesenta, sixty 
sesión, /., sassion 
setecientos-as, seven-hundred 
severo-a, severa, rigorous 
seviUano-a, pertaining to Sevilla; 

Spanish song 
sexo, m., sex 
sexto-a, sixth 
si, if ; sí, yes; himself, harself, it- 

self, themselves; indeed 
siempre, <idv.., always; siempre 

que, provided that 
sierra, /., saw, mountain ranga 
siete, seven 
siglo, «?., century 
significación, /., meaning, impor- 

tance 
significado, m,, meaning, signifl- 

eance 
significar, to signify, mean 
signo, m,f sign, gestare 
siguiente, f ollowing 
silbar, to whistle 
silencio, m., silenca 
silencioso-a, silent 
sílfide, /., sylph 
silicado-a, silicated 
silueta;* /., silhouetta 
silla, /., chair; silla de montar, 

saddle 
sillón, m., urmchair 
similar, similar 
simón, m., hack, cab 
simpatía, /., sympathy 
simpático-a, congenial, attractiva, 

amiable, winning 
simple, simple, plain, foolish 



362 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



simular, to simúlate, pretend 
sin, without; sin embargo, never- 

theless, however; sin que, conj., 

without 
sincero-a, sincere 
sincope, f,y coUapse 
siniestro, m., disaster 
siniestro-a, sinister, malevolent 
sino, but, except, only; if not 
sinónimo, m., synonym 
siquiera, adv., at least, even, 

though, scareely, otherwise 
sirio-a, Syrian 

sirviente-a, m, and /., servant 
sismo, m.y earthquake 
sistema, m,, system 
sitio, m,, place, spot, back stand, 

siege. country place 
situación, /., position, situation 
situar, to sitúate, station, settle 
so, prep,, under, below; so pena 

de, on pain of, under penalty 

of 
soberanía, /., sovereignty 
soberbio-a, proud, haughty, su- 

perb 
sobra, f,, residue, surplus 
sobrado-a, abundante more than 

necessary 
sobre, above^ over, on, against; 

about 
sobresalir, to protrude, stand 

forth; surpass, lead 
sobretodo, m.y overcoat, great- 

coat 
sobrevenir, to bappen, take place, 

follow 
sobrino, m., nephew; sobrinos, 

nephews and nieces 
socarrón-a, cunning, sly, crafty 
sociable, sociable 
social, social; pertaining to part- 

nership 
sociedad, /., society, company, 

firm; sociedad anónima, stock 

company; sociedad en coman- 
dita, silent partnership where A 

furnishes the capital, and B the 

labor, management, and direc- 

tion 
socio, m,, partner 



socorro, m., help, aid, succor 

sofá, m., sofá 

sol, m., sun; Peruvian coin of 
about 50 cts., U. S. currency 

solamente, adv., only 

solar, m., lot, homestead 

soldado, m., soldier 

soldar, to weld (iron) 

soledad, /., solitude 

solemne, solemn 

solemnidad, /., solemnity 

soler, to be used to, accustomed 
to 

solicitar, to ask for, look for; be 
in demand 

solicitud, /., application 

solidez, /., solidity, solveney 

sólido-a, solid 

sólo, adv,f only 

solo-a, only, single 

soltar, to loosen^ let loóse, turn 
out 

soltero-a, unmarried person 

solterona, f,, spinster, oíd maid 

solución, /., solution 

sollozar, to sob 

sombra, /., shadow, shade 

sombrero, m., hat 

someter, to subject, submit 

son, m,, sound 

sonar, to sound 

sonido, wi., sound, noise, report 

sonoro-a, sonorous^ loud 

sonreír, smile 

sonrisa, /., smile 

soñador-a, dreamer 

soñoliento-a, somnolent, sleepy 

sopa, f.y soup 

soplar, to blow 

soportable, endurable 

soportar, to suffer, endure, abide 

sordo-a, deaf, silent, dull 

sorprender, to surprise 

sorpresa, /., surprise 

sortija, /.» ring 

sosiego, m,, ease, calm 

sostener, to support, hold out, en- 
dure 

sportivo, pertaining to sport, ath- 
letic 

sr.: señor; sra.: señora 



VOCABULARY 



363 



sta.: señorita 

sto., santo 

stud, horse-breeding farm, racing 
stable 

su, hi8, her, its, their, your 

subalterno, w., subordínate, in- 
ferior officer. 

subasta, /., public sale 

subastar, to sell at public auction 

subdito, m., subject, person 

subir, to go up, lift, carry up, 
raise 

súblto-a, sudden, hasty 

sublime, sublime 

submarlno-a, submarine 

subscribir, to subscribe 

subscripción, /., subscription 

substancia, /., substance, nourish- 
ment, sustenance 

substituir: sustituir 

subterfugio, w., evasión, subter- 
fuge 

subterráneo-a, subterranean, un- 
derground 

suburbano-a, suburban 

suburbio, w., suburb 

suceder, to folio w in suecession, 
to happen 

sucesión, /., suecession, estáte 
(law) 

suceslvo-a, successive, consecu- 
tive; en lo sucesivo, in the fu- 
ture 

suceso, m., event, inciden t, out- 
come 

suclo-a, dirty 

sucursal, m., branch establishment 

sud, m, and adj., south 

sudamerlcano-a, South American 

sudoroso-a, sweaty 

sueco-a, Swedish 

suela, /., solé (of a shoe) 

sueldo, m,y salary 

suelo, m., floor, ground 

suelto-a, loóse, single 

sueño, m.y sleep 

suerte, /., fate, lot, trick, feat, 
act, *'stunt" 

suñclente, sufficient 

sufrimiento, m., sufíering 



sufrir, to suffer 

sugerir, to suggest, inspire 

sugestlvo-a, suggestive 

sul génerls [Latin], of its own 
kind, peculiar, singular. 

sujetar, to control, s u b d u e ; 
fasten, grasp 

sujeto, m,f individual 

sujeto-a, subject, liable, amenable 

sulfato, m,f sulphate 

suma, /., sum 

sumamente adv,^ extremely 

sumar, to add, to sum up 

sumarlo, m., record of f acts of tho 
case; preliminary examination 
in court 

sumergir, to sink, plunge, sub- 
merge 

suministrar, to supply 

sumir, to sink, overwhelm 

sumo-a, highest 

suntuoso-a, sumptuous 

superar, surpass, exceed 

superficial, superficial, on the sur- 
face 

superficie, /., surface, área 

superintendente, m., superinten- 
dent 

superior, superior 

súplica, /., request 

suplicar, to ask, beg, request 

suponer, to suppose, imagine 

supremacía, /., supremacy 

supremo-a, supreme, highest 

suprimir, to suppress 

sur, m, and adj,, south 

sureste, m. and adj., southeast 

surgir, to rise, appear 

surtido, w., supply, stock 

surtir, to supply, furnish 

suscitar, to ron se, excite 

suscribir: subscribir 

suspender, to suspend 

suspensión, /., suspensión 

suspirar, to sigh for 

sustituir, to substitute, replace; 
sustituir A con B, to replace A 
with B, or to substitute B for A 

susto, m.y shock, fright 

sutil, subtle 



364 



SPANISH-AMEBICAN LIFE 



tabaco, nt., tobáceo 

tabique, m,, partition wall 

tabla, /., plank 

tacón, m,, heel 

tacto, m., tact, judgment 

tacho, m,, jar f or water, pan 

tal, such, 80, as, similar, as great, 

tlius; tal Yez, perhaps 
talar, to fell trees, dear a piece 

of land 
talón, tn,f heel, eheck, draft, note 
taller, m., workshop, mili, studio 
tallo, m., stem, stalk 
tamal, m., a sort of corn-meal 

eake 
tamaño, m,, size 
tamarindo, m., tamarind 
también, adv,, also, likewise 
tampoco, adv,, neither 
tan, adv,, so, as, so much, as much 
tanque, m., tank 
tanto-a, so much; un tanto, rather, 

somewhat; en tanto que, as soon 

as, while; por lo tanto, for that 

reason; tanto m&s, . . • cuanto, 

all the more ... as, especially 

• • • since; tanto . . • como, 

both . . . and 
tapar, to hide, elose up, to block, 

stop 
tapatio-a, nativo of Guadalajara, 

México 
tapia, /., adobe wall 
tardar, to be late in doing a thing, 

to delay 
tarde, /., afternoon, evening 
tarde, adv,, late 
tarea, /., task, day's work 
tarifa, /., tariff, rate of fare, 

schedule of priees 
tarjeta, /., card, case for cigars or 

cards 
tauromaquia, /., art of bullfíght- 

ing 
té, fw., tea 
tea, /., toreh, pinewood; pino de 

tea, pitch pine 
teatral, theatrical, artificial 
teatro, m,, scene of event, theatre 



técnico-a, technical 
techo, m., roof 
teja, /., tile of a roof 
tejado, m,, roof tiling 
tejer, to weave, knit 
telefónico-a, telephonic 
teléfono, m., telephone 
telegrafiar, to telegraph 
telegrafista, m,, telegrapher 
telégrafo, m., telegraph 
telegrama, tn., telegram 
telescopiar, to ' ' telescope ' ' (rail- 

way) 
telón. I»., drop curtain 
tema, m,, theme 
temblor, m., earthquake 
temer, to fear, dread, suspect 
temerario-a, rash, hasty 
temero80-a, timid, f earf ul 
temor, m., fear 
temperamento, m., temperamento 

arbitration; compromise, agree- 

ment 
temperatura, /., temperature 
tempestad, /., storm 
templar, to temper, inspire 
templo, m., church, temple 
temporada, /., season 
temporal, w., storm, bad weather; 

temper 
temprano, adv., early, soon 
temprano-a, early 
tendajón, m., small store 
tendencia, /., tendency 
tender, to stretch, spread, tend, 

reach 
ténder, w., tender of a locomotivo 
tenducho, m., ugly shop, untidy 

store 
tenedor, m,, holder; tenedor de 

libros, bookkeeper 
teneduría, /. (de libros), book- 

keeping 
tener, to have, hold; tener que, 

to have to; tener razón, to be 

right; tener presente, to bear in 

mind; tener en cuenta, to take 

into consideration; tenerse, to 

halt, hold fast 
teniente, m., lieutenant 
tensión, /., tensión 



VOCABÜLABY 



365 



tentador-a, tempting 

teñir, to áye, stain, color 

teoría, /., theory 

teorizante, m., theorist 

tercero-a, third 

tercio, m,, one-third part or sec- 

tion 
terciopelo, m,, velvet 
terminal, terminal, final 
terminante, precise, emphatie, de- 

eided 
terminar, to end, cióse, finish 
término, m., terminus, term, end 
termómetro, fn,, thermometer 
temo, 171., suit of clothes; curse 
terremoto, m., earthquake 
terreno, m., land, ground; terreno 

sportivo, athletic fíeld 
terrible, terrible 
territorial, territorial 
territorio, w., territory 
terrón, m., lump or clod of earth 
terror, w., terror 
tesoro, m., treasure, exchequer 
testamentario-a, testamentar^ 
testamento, m,, testament, last 

will 
testigo, m., witness 
teutón, w., Teutón, Germán 
tía, /., aunt 

tiempo, m., time, weather; a tiem- 
po, on or in time 
tienda, /., shop, store 
tiemo-a, tender 
tierra, /., land, country 
tierraca, /., horrid country 
tifoideo-a, typhoid 
tigre, m., tiger 
timbre, m., stamp; small bell 
tímido-a, timid 
timo, m., swindle 
timón, m,y rudder 
timorato-a, God-fearing, godly 
tiniebla, /., total darkness 
tío, m,, únele; los tíos, únele and 

aunt 
típico-a, typical 
tipo, m,, type, figure, style; rate, 

quotation (banking) 
tirano, m., tyrant 



tiranteria, /., f ramework, skeleton 

of a building 
tirar, to throw, fling; to draw, 

pulí 
tiritar, to shiver with cóld 
tiro, m., throw, length, shot 
titáiaica«, titanic, huge 
titular, to title, ñame, cali 
título, m., title 
toalla, /., towel 
toca, f,, toilet, headdress, gown 
tocado, m., coiffure, toilet 
tocador, m., dresser (furniture) 
tocar, to touch, play, hit, move, 

inspire, reaeh 
tocinero, m., pork packer 
todavía, adv., still, not yet, not* 

withstanding 
todo-a, all, every^ whole; del todo, 

wholly 
toilette, f,, dress toilette 
toldo, m., awning 
tolerar, to tolérate 
toma, /., tap of water main; 

taking 
tomar, to take, obtain 
tonelada, /., metric ton, 2204.6 Ib. 

av.; long ton 
tono, m., tone 

tonto-a, foolish, silly, stupid 
toque, m., stroke of a bell 
tórax, m., thorax, chest 
torcer, to twist, tum 
torero, m., buUfighter 
tormenta, /., storm, tempest 
tomar, to return, restore, chango 

into 
torneo, w., tourney, contest 
tomiUo, m., screw 
tomo, m,, lathe, axletree, wheel; 

en tomo de, about 
toro, m., buU 
torso, m., torso 
torta, /., cake 
torvo-a, stern, grim 
torre, /., tower 
torrencial, torrential, overwhelm- 

ing 
torrente, rit., torrent 
tórrido-a, torrid 
tostar, to toast, sunburn 



366 



SPANISH-AMERICAN LIFE 



tostón, m., t e s t o o n, an ancient 

Spanish coin; valué 25 cents iii 

gold 
total, total 
traba, /., tie, fetter, obstacle, re- 

striction 
trabajador, w., worker, workman 
trabajador-a, industrious 
trabajar, to worky labor, opérate 
trabajo, m., labor, work 
tracción, /., drawing, h a u 1 i n g, 

draft, traction 
tradición, /., tradition 
traducir, to transíate, interpret 
traer, to draw, pulí, fetch, bring 
tráfico, m.f traffie 
trágico-a, tragie 
traje, m., costume, apparel, suit 
tramitar, to transact 
trámite, m,, transaction, proce- 

dure, ado 
tranquilidad, /., tranquillity, 

peace, quiet 
tranquilizar, to pacify, quiet 
tranquilo-a, tranquil, quiet 
transacción, /., negotiation, ad- 

justment, compromise; dealing, 

sale 
transatlántico-a, transatlantic 

(steamer), liner 
transcurrir, to pass, elapse 
transeúnte, m., passer-by 
transformar, to transform 
tránsito, w., passage, journey 
transitorio-a, transitory 
transmitir, to transmit 
transportable, transportable, 

* * traveling ' ' (machinery) 
transportación, /., transportatiou 
transportar, to eonvey 
transporte, m., conveyance, cart- 

age, carriage 
tranvía, m., street car, street 

railway 
trapiche, m., sugar mili 
trapito, m.y rag 
trapo, m., rag, tatter, piece ; soltar 

el trapo, to burst out laughing 

or crying 
traqueteo, m., jolting 
tras, adv.y after, behind, besides 



trasbordar, to transship, send on 

board 
trascendental, highly important, 

transcendent 
trascurso, m., course 
trasero-a, rear, hind 
traslación, /., removal, transfer 
trasladar, to transfer, eonvey 
trasmitir, to transmit 
traspasar, to transfer property, 

eonvey, sell 
traspaso, m., conveyance, trans- 
fer, assignment 
trastabillar, to reel, spin 
trastienda, f., baekshop 
trasto, m., rubbish, oíd lumber, 

trash 
trastorno, w., disturbance, trouble 
tratado, m., treaty, treatise 
tratar, to treat, ha ve dealings 

with; tratar de, to try, to en- 

deavor; tratarse de, to be a 

question of 
trato, m,f treatment, manners, 

conduct; transaction, '*deal'' 
través, iw., bias, calamity; a través 

de, across 
travesía, /., passage, voyage; con- 

nection 
trayecto, wí., course (race) 
trayectoria, /., path describe d by 

a missile 
traza, /., sketch, device; looks, 

appearance 
tregua, /., truce, rest, respite 
treinta, thirty 
tremendo-a, tremendous 
tren, i?i., train; tren rodante, roll- 

ing stock (R. R.) ; *ren de patio, 

local, switch train 
trepidación, /., trepidation, vibra- 

tion, jar 
trepidar, to shake, jar, vibrate 
tres, three 
tribuna, /., platform, benches, 

stand, gallery 
tributario-a, tribuary 
trigueño-a, dark complexioned 
tripulación, /., crew (of a ship) 
tripulante, m.y seaman 
triste, sad, gloomy, dismal 



VOCABULAET 



367 



tristesa, f,, sadness, melancholy 

triturar, to crush, grind, crack 

triunfar, to win 

triunfo, m,y triumph 

trocar, to exchange, turn about 

trocha, /., short path, gauge of 
road bed (railway) 

trofeo, w., trophy 

tropa, /., troops, soldiers 

tropezar, to stumble on, striTte 
against, jostle (con) 

tropical, tropical, man of the trop- 
ics 

troEO, m., piece, chunk, bit 

tubería, /., tubing, system of pipes 

tubo, m., tube, pipe, gas main 

tuerca, /., nut 

tumbar, to knock down; fall 
down, lie down 

tunante, m.^ truant, rascal 

túnel, m.) tunnel 

turba, /., crowd 

turco-a, Turkish 

turista, m, and /., tourist 

turnar, to take turns 

tumo, m,y turn, rotation 

tutela, /., guardianship, supervi- 
sión 

U 

U, or. Used in place of o before 

words beginning with o and bo. 
Ud: Usted: vuestra merced 

*'Your Honor,** as used in ad- 

dressing a judge in court 
últimamente, adv., lately, lastly, 

finally 
último-a, last; por último, finally 
ultramar, w., beyond the sea, 

abroad 
ultratumba, /., life beyond the 

grave 
un, una, unos, unas, a, one, some, 

several; unos cuantos, a few; 

de uno en uno, one by one 
unánime, unanimous 
unanimidad, /., unanimity 
único-a, only, unique 
unido-a, united 
uniformado-a, uniformed 
uniforme, m.^ uniform 



uniformidad, /., evenness, uni- 
formity 

unión, /., unión 

unir, to unite, join, fasten 

universidad, /., university 

universitario-a, reí erring to a uni- 
versity 

uña, f,, finger nail, toenail, claw; 
ponerse en uñas, to become 
threatening, show fight 

urbanizar, to lay out in city Iota 

urbano-a, urban 

urgencia, /., urgency 

urgente, urgent 

urgir, to be urgent 

uruguayo-a, Uruguayan 

usar, to use, wear, be used to 

uso, m., use; al uso, in fashion 

Usted, m, and f., you 

útil, useful; m. pL, tools 

utilidad, /., profit, usefulness, 
utility 

utilización, /., process of making 
use of, utilization 

utilizar, to make use of, utilize 

Utopia, /., Utopia, a vague dream 



V.: viuda 

vaca, /., cow 

vaciar, to empty, turn out 

vacio-a, vacant, empty 

vacunar, to vaccinate 

vacuno-a, bovine, beef 

vago-a, vagabond, tramp 

vagón, m., wagón, car (R. R.) ; 
vagón refrigerante, refrigerator 
car 

valer, to produce, to be worth; 
valerse, to use, avail one's self 
of ; no valió la estratagema, the 
trick failed 

valioso-a, valuable 

valor, m.y valué, courage; pl.y val- 
uables, securities, bonds 

valuar, to appraise 

válvula, /., val ve; válvula de es- 
cape, safety valve 

valle, m., valley 

valla, /., paling, fenco 



SPANISHAMEEICAN LIFE 



▼ano-a, vain, shallow, conceited; 

en vano, in vain 
vapor, fn,f vapor, steam, steamer; 

a todo vapor, at full speed 
vaporo80-a, vaporous, like a mist 
vaqueta, /., cowhide (stretched on 

a bed) 
vara, /., yard (3 ft.) 
variar, to vary 
variedad, /., variety 
varilla, /.» small rod 
vario-a, various, divers, some, sev- 

eral 
varonil, manly, virile 
vaso, m.y gl&ss, tumbler 
vasto-a, vast 
Vd: Usted 
vecindad, /., neighborhood, collec- 

tion of smaU houses 
vecino-a, neighbor 
vedado-a, forbidden; el Vedado, a 

suburb of Havana 
vegetación, f,, vegetation 
vegetal, vegetable 
vehiculo, m.y vehiele 
veinte, twenty 
veinticinco, twenty-five 
veinticuatro, twenty-four 
veintiún, twenty-one 
vejar, to annoy, molest 
vela, /., candle 
velador, m,, watchman 
velar, to veil; tq watch, be awake, 

guard 
velo, m,, veil 
velocidad, f., speed 
veloz, swif t 
vencedor-a, victorious 
vencer, to conquer, subdue; ma- 
turo, fall due 
vendedor, m,, seller, salesman 
vender, to sell 
Venecia, /., Venice 
veneno, m,, poison 
venenoso-a, poisonous 
veneración, /., veneration 
venidero-a, futuro, eoming 
venir, to eome 
venta, /., sale 
ventaja, /., advantage, privilege 



ventaJoso-a, profitable, advanta- 

geous 
ventanilla, /., little window 
ventilador, m,, ventilator 
ventilar, to ventílate 
ventura, /., happiness, fortune 
venturoso-a, happy 
ver, to see 
vera, /., edge, border 
veranear, to pass the summer 
verano, m., summer 
verdad, /., truth 
verdadero-a, true, veritable 
verde, green 

verdura, /., verdure, vegetables 
verificar, to verifpr, take place, 

prove, accomplish 
verso, m,y verse, stanza 
vertedero, m., dumping ground) 

sewer 
verter, to pour out, empty 
vertiginoso-a, bewildering 
vestíbulo, m., vestíbulo 
vestido, ni,, garment, elothing 
vestimenta, /., elothing 
vestir, to clothe, dress, wear 
veta, /., vein, seam, lode 
vez, /., turn, time; en ves de, in 

place of ; a su vez, in their turn; 

otra vez, once again 
vía, /., way, róad, route, traek 
viajar, to travel 
viaje, m., journey, tour 
viaJero-a, m, and /., traveler 
viandante, m., wayfarer, traveler 
víbora, /., snake, viper; a suburb 

of Havana 
Vicente, Vincent 
vicepresidente, m., viee president 
vicisitud, /., trouble, vicissitude 
victima, /., victim 
vicuña, /., vicuña (an animal) 
vida, /., life 
vidrio, m., glass; vidrios rotos, 

damage done 
vieJo-a, oíd, aged, ancient 
viento, m., wind 
viernes, Friday 
viga, /., beam, joist, rafter, 

structural iron 
vigente, ruling, in forcé 



VOCABULABY 



369 



ylgésimo-a, a twentieth, coin 

worth about one cent 
vigilador-a, vigilant 
vigilancia, /., vigilance, inspection 
vigilar, to inspect, supervise, 

watch 
vigor, m., vigor 
vigoroso-a, vigoroüs 
vil, mean, sordid, vile 
villa, /., town, village, country 

house 
vino, m,, wine 
viña, /., vineyard 
viñedo, m., vineyard 
violación, /., violation 
violar, to viólate 

violencia, /., violence, impetuosity 
violento-a, violent, quiek, sudden 
virar, to veer, tack, put about 
virgen, /., virgin 
viril, manly 
virtud, /., virtue, power, forcé; en 

esta virtud, in this capacity 
viruela, f., smallpoz 
virrey, t?!., viceroy, deputy o£ the 

sovereign 
viscoso-a, mucilaginous, viscous 
visible, visible 
visión, /., visión, dream 
visita, /., visit; de visita, on a 

visit 
visitar, to visit 
víspera, /., eve of, day before 
vista, /., view, sight; collar and 

facings of a coat; a la vista de; 

en vista de que, in view of the 

fact that 
vital, vital 

vitrina, /., show case, glass cover 
viuda, /., widow 
viva, m., cheer, acclamation 
vivacidad, /., vivacity 
vivaracho-a, lively, frisky 
vivaz, vivacious 
víveres, m, pl., victuals, food and 

drink 
viveza, /., liveliness, high spirits 
vivienda, /., dwelling, flat 
viviente, living 
vivir, to live 
vivo-a, alive, lively 



vocear, to cry out, scream, shout 

volar, to fly; burst 

volumen, m,, volume, contents 

voluntad, /., will, determination, 
good will 

voluntario-a, volunteer 

volver, to turn, return; volver a 
ver, to see again; volver se loco, 
to go mad 

votivo-a, votivo 

voto, w., vote 

voz, /., voice, vote, report, opin- 
ión, word; a voces, in a loud 
voice; dar vocea, to cry out 
aloud 

vuelo, m,, flying, flight 

vuelta, /., turn, trip, walk; dar 
una vuelta, to take a walk 

vulgar, vulgar 

Y 

7f and 

ya, adv,, now, already; ya no, no 

longer; ya sea o, whether 

or 

yanqui, m,, Yankee 

yegua, /., mare 

yerba, /., grass 

yermo-a, waste, uninhabited, un- 
occupied 

yerto-a, inert, motionless 

yeso, w., gypsum, plaster 

yo, I 

Z 

zacate, m,, fodder, weeds, grass 

zafar, to adorn, clear away; za- 
farse, to escape, slip oñ, break 
loóse 

zafra, /., sugar crop 

zagu&n, w., entry way, vestíbulo 

zanca, /., shank 

zancada, /., long leap, jump 

zanja, /., ditcb, moat, gully 

zapatería, /., shoe shop; shoe- 
making 

zapato, m.f shoe 

zaquizamí, m., hovel, shanty 

zarpar, to weigh anchor, set sail 

zinc, m,f zinc 

zona, /., zone 

zumo, m., sap, juice 

Zutano-a, any indefínite person 



370 SPANISH-AMERICAN LIFE 

INDEX OF NON-GRAMMATICAL NOTES. 

Athletlcs: baseball, 255; buUfighting, 228-9; horse-breaking, 234; horse 
racing, 272 ; f ootball, 291 ; rowing, 271. 

Beverages: mixed, 231; pulque, 221; tequila, 220. 

Commerclal: beef, 274; coins, 251; exports, 297; finánce, 263; "m/n," 
274, 284; Peruvián libra, 299; Panamá Canal, 297; rubber, 262; 
sugar, 258; use of period and comma in decimals, 217, 280. 

Historical: Buenos Aires, 276-7, 281; Chile, 294; Hidalgo, 239; Incas, 
298; Jesuit Missions, 283; Mexican tribes, 251; Morazán, 265; 
Morelos, 234; Perú, 293; Platt Amendment, 257; San Martín, 289; 
Valdivia, 282; Venezuela, 268. 

Food: cooking, 242; hours, 240; how served, 236; tamales, 244. 

House: altos, cocina, pila, bodega, 250; zaguán, vestíbulo, mampara, 
pisos, 285; patios, 300; suburban, 241, 249; vecindad, 252; zaguán, 
242; olla, 221; Peruvián, 299. 

Intematlonal: alliances in S. America, 295; Central America, 266; 
Guantánamo, 256; influence of Eousseau, 284; War of the Pacific, 
296. 

Legal: escribano, 300; hipotecas, 254; master and servant, 268-9; mari- 
time law, 286; Román and Common Law processes, 278; Spanish 
law, 246; suffrage in México, 238. 

Ñames: man, 223; women and children, 225; married woman, widow, 241. 

Orthography: Castilian and Chilean, 288, 290. 

Pronunclatlon: Castilian and Spanish- American, 256, 290; Verdad, 292. 

Point of Vlew: Gringo, 232; Latin, 231. 

Folitical: Mexican institutions, 239; pronunciamientos, 247-8; pseudo 
democracy, 296; Tacna- Arica situation, 295. 

Bailroad3: Argentine, 272, 279; Mexican, 245; Peruvián, 297. 

Social: azotea etiquette, 225; band concerts, 265; courtship, 226; col- 
lecting money, 270; marketing, 267; mate drinking, 283; oaths, 219; 
posada, 242; sneezing, 219; theatres, 241. 

Types: cancionero, 235; la tía, 270; la viejecita, 227; machete, 276; 
mendigo, 282; mozo, 268; pawn-shop broker, 253-4; portero, 243; 
peón, 222-3, 233; ratero, 222, 238; rurales, 248; streets, 253, 255. 



To avoid fine, this book should be retumed on 
or bef ore the date last stamped below 



^ 



1618» 




6f]ErO60 



jí ^ 


T f 

lü' 1 

,mI ¡i 


1 '1 


! 


^ 


' 


r 

1 






r