Skip to main content

Full text of "A spectator's handbook of Noh"

See other formats


=  o 

"LO 


oo 


A  SPECTATOR'S 
HANDBOOK  OF  NOH 


by 
Mr.  and  Mrs.   Murakami  Upton 


Tokyo 
WANYA    SHOTEN 


^(      JUN24  1968 


^%/ry  Of  ^QS 


..'^^ 


7  33 


'     -7 


DEDICATED 
TO 

Noriyuki  Takahash i 
Our  Noh  Teacher 


ACKNOWLEDGEMENTS 

We  wish  to  express  our  heartfelt  indebtedness  to  the  book  A  GUIDE 
TO  NOH  by  P.  G.  O'Neill  (IIINOKI  SHOTEN,  Tokyo  &  Kyoto, 
1953),  without  which  this  book  could  never  have  been  made  as  it  is; 
it  gave  us  the  inspiration  and  confidence  to  dare  undertake  such  a 
forbidding  task. 

The  three  volumes  of  JAPANESE  NOH  DRAMA  (The  Nippon 
Gakujutsu  Shinkcjkai,  Tokyo,  1955,  1959,  and  1960  respectively)  were 
invaluable  for  the  thirty  Noh  which  they  include,  with  the  only  full 
translations  available  in  present-day  English,  detailed  stage  directions, 
voluminous  notes  on  the  complex  background  references,  and  superb 
introductory  material.  We  recommend  their  perusal  by  anyone 
seeking  the  fullest  appreciation  of  Noh. 

Arthur  Waley's  THE  No  PLAYS  OF  JAPAN  provided  a  valuable 
balance  as  a  somewhat  different  point  of  departure  and  intention. 

These  are  the  books  on  Noh  in  English  which  have  helped  us 
enrich  our  knowledge  and  understanding  of  Noh. 

In  Japanese,  the  definitive  masterpiece  of  Noh  research  YOKYOKU 
TAIKAN  by  Sanari  Kentaro  has  been  always  at  our  side.  We  have 
mined  a  wealth  of  useful  information  from  NOHGAKU  KANSHO 
JITEN  by  Maruoka  Akira. 

The  staff  of  Wanya  Publishing  Company  have  given  full  measure  of 
their  energy,  enthusiasm,  and  inexhaustible  knowledge  accumulated 
through  generations  of  Noh  practice  and  scholarship. 

All  photographs  are  by  Wanya,   of  HOSHO   performances. 


TABLE  OF  CONTENTS 


INTRODUCTION 

Noh  As  A  Stage  Performance 
The  Structure  Of  A  Noh 
Classification  Of  Noh  By  Theme 

MASKS  (Illustrations) 

THE  NOH  STAGE  (Illustration) 

NOH 

I.    OKINA 

II.   A  TRANSLATION:     TOmOE 

III.  FULL  SUMMARIES 

AKOGI 

AMA 

AOI   NO  UE 

ARASHIYAMA 

ATAKA 

ATSUMORI 

AYA   NO  TSUZUMI 

CHIKUBUSHIMA 

DOJOJI 

EBIRA 

EGUCHI 

FUJITO 

FUNA   BENKEI 

HACHI    NO   Kl 

HAGOROMO 

HANAGATAMI 

HASHITOMI 

IZUTSU 

KAGEKIYO 

KANTAN 

KAYOI   KOMACHI 


page 

V 

vi 
vii 
vii 

viii 

X 


7 

8 
10 
12 
12 
14 
16 
17 
18 
19 
20 
22 
24 
26 
28 
29 
30 
32 
34 
36 
38 


IV 


KAZURAKI 

KINUTA 

KIYOTSUNE 

KOKAJI 

KOSODE   SOGA 

KURAMA   TENGU 

KUROZUKA 

KUZU 

MATSUKAZE 

MIIDERA 

MOMIJI   GARI 

OHARA   GOKO 

SAKURAGAWA 

SHAKKYO 

SHOJO 

SHUNKAN 

SOSHI    ARAI 

SUMIDAGAWA 

TADANORI 

TAKASAGO 

TAMURA 

TENKO 

TOBOKU 

TORU 

TSUCHIGUMO 

TSUNEMASA 

YASHIMA 

YOROBOSHI 

YUYA 

CONCISE  SUMMARIES 

ASHI   KARI 

FUJI   DAIKO 

GENJI   KUYO 

GENJO 

HANJO 

HIBARIYAMA 

HYAKUMAN 

KANAWA 

KOGO 

KOTEI 


40 
41 
42 
44 
44 
46 
48 
49 
50 
52 
54 
55 
56 
58 
60 
61 
63 
64 
66 
68 
69 
70 
71 
72 
74 
75 
76 
77 
78 

79 

79. 

79 

79 

80 

80 

80 

80 

81 

81 


KUMASAKA  "" 

MAKIGINU  ^ 

MAKURA   JIDO  °X 


MANJU 

MATSUYAMA   KAGAMl 

MITSUYAMA 

MIWA 


OMINAMESHI 
RAIDEN 
RODAIKO 
SAIGYO    SAKURA 


SENJU 

SHICHIKIOCHI 

SHOZON 

TAMAKAZURA 

TEIKA 

TOGAN   KOJI 

TOSEN 


UKAI 
UKON 
YAMAMBA 
YORIMASA 


83 
84 
84 
84 


MORIHISA  ^ 

MOTOMEZUKA  °^ 

NOMORI  °Z 


86 
86 
86 
87 


SANEMORI  ^'^ 

SEMIMARU  ?Z 


87 
88 
88 
88 
89 
89 
89 


TSURUKAME  ^^ 


89 
90 
90 
90 


\-.  SENTENCE  SUMMARIES 

Shrine  Noh,  Etc.  91 

APPENDIX  I.     SOURCES  93 

APPENDIX  II.     PERSONS  93 

APPENDIX  III.     MAP  94 

INDEX  OF  NOH  95 


INTRODUCTION 


Noh  is  the  oldest  living  dramatic  form  in  the  world.  Its 
true  origins  are  lost  in  antiquity,  among  the  siii-itgakii  and  more 
primitive  shrine  troupes,  imported  Chinese  Court  Dances,  and 
other  classical  dance  forms  derived  from  Central  Asia ;  but  it 
was  cast  in  its  present  mold  in  the  fourteenth  century,  during 
the  Muromachi  (Ashikaga)  Period,  by  Kanami  and  his  son 
Zeami,  who  wrote  a  large  number  of  the  greatest  and  most 
popular  Noh  performed  today.  The  songs  and  music,  dances, 
and  details  of  staging  have  been  handed  down  unchanged  to  the 
present.  In  most  cases  even  the  standard  variations  permitted 
for  specific  Noh  have  a  history  of  at  least  several  centuries. 

Noh  has  been  favorably  compared  with  classic  Greek  drama 
but  the  remarkable  difference  is  not  only  that  Noh  has  continued 
as  living  theater  as  well  as  being  preserved  as  literary  master- 
pieces, but  also  is  thoroughly  enjoyed  by  ordinary  people  of 
the  present  day  as  an  aesthetic  pastime.  It  is  impossible  to 
estimate  how  many  thousands  of  people  in  Japan  are  practicing 
the  chanting  of  the  Noh  songs  {iitai)  and  the  performing  of 
the  short  dance  sequences  (shiinai)  under  the  tutorage  of 
professional  Noh  performers.  They  take  up  Noh  with  the  same 
enthusiasm  that  they  play  golf,  or  go  to  the  racetrack  or  base- 
ball stadium.  Unlike  Kabuki  or  any  other  form  of  classical 
theater,  anyone  who  is  interested  can  become  an  active  participant 
in  amateur  performances  of  Noh  as  well  as  being  a  critical 
spectator  of  professional  performances. 


This  does  not  mean  that  Noh  is  a  simple  art  to  master; 
quite  to  the  contrary,  it  requires  a  lifetime  of  intensive  practice, 
for  Noh  is  a  most  exacting  art,  including  elements  comparable 
to  opera  (chanting),  drama  (miming),  ballet  (stylized  dance 
forms),  and  orchestration  (three,  or  four,  instruments),  plus 
the  totally  different  art  of  impersonation  in  female,  warrior, 
old-age,  spirit,  animal,  demon,  or  heavenly-being  roles.  It  is 
thus  not  surprising  that  a  professional  may  be  still  considered 
immature  at  the  age  of  fifty  ! 

The  purpose  of  Noh  is  neither  the  portraying  of  a  storj'  nor 
the  teaching  of  a  moral,  but  simply  the  expression  of  beauty. 

This  basic  principle  is  called  YUGEN,  the  highest  ideal  of 
the  aesthetic  concept  of  Noh.  From  Zeami  to  the  present  all 
interpretive  writing  about  Noh  has  revolved  around  YUGEN 
which,  as  a  Zen  term,  has  never  been — and  cannot  be — actually 
defined.  Suffice  it  to  say  that  YUGEN  is  conceived  of  as  the 
most  gracefully  refined  expression  of  beauty  :  beauty  which  is 
felt — as  the  shadow  of  a  cloud  momentarily  before  the  moon, 
and  an  echo  of  a  softly  flowing  brook,  are  felt. 


NOH  AS  A  STAGE  PERFORMANCE 

rraditionally  participants  in  a  regular  performance  are  male. 
PERFORMERS 

Every  production  of  a  Noli  requires  :  actors,  chorus,  and 
musicians.     In  addition,  stage  attendants  (KOKEN)  are  present. 

The  actors  are  divided  strictly  by  groups,  independent  of  each 
otiier.  each  with  its  own  tradition,  training,  and  discipline  : 

SHITE— the  main  actor;  with  TSURE    ('accompanying")    to 

till  subsidiary  roles  ;  and  KOK.ATA.  child  actors. 

WAKI— the    secondary  actor     ('beside'— to    sit    aside)  :    with 

WAKI  TSURE,  usually  just  'walk-on'  parts. 

KYOGEN -performers  of  the  INTKRIA'DES  ( AI  KYOGEN). 

and  KY'OGEN,  the  farces  put  on  between  Noh ;  also,   to  fill 

in    as    servants    to   announce    an   arrival,    a    Local  Person  to 

inform  the  traveler  about  the  place,  etc. 

These  three  types  of  performers  are  in  turn  grouped  under 
traditional  family  troupes  or  'schools"  (RYU),  each  headed  by 
an  lEMOTO  who  is  responsible  for  carrying  on  the  traditions 
of  the  art.  training  the  members,  and  maintaining  the  necessary 
discipline.  (The  lEMOTO  SY'STEM  comes  under  periodic 
attack,  mainly  from  outside— or  young— critics,  as  a  feudalistic 
anachronism  but  remains  an  irreplaceable  necessity.) 

The  CHORUS  is  made  up  of  members  of  the  SHITE  group. 

MUSIC 

A  Noh  is  performed  to  the  accomfaniment  of  one  each  of 
three  or  four  types  of  instruments  (except  OKINA  which  takes 
several  of  the  same  drums)  : 

FL^E — a  transverse  bamboo  flute 

KOTSUZUMI— a  hand  drum  held  at  the  shoulder 

OTSUZUMI— a  hand  drum  held  at  the  hip 

TAIKO  (not  used  for  all  Noh)— comparable  to  a  snare  drum, 
held  horizontally  on  a  low  frame  before  the  player. 


STAGE  PROPERTIES 
The  Noh  stage  is  never  encumbered  with  nicirc  llian  the 
barest  suggestion  of  a  set,  depending  upon  the  singing  and 
the  conventionalized  gestures  of  the  actor  (a  slight  movement 
of  the  hands,  a  faraway  glance)  to  stimulate  the  imaginative 
sensibility  of  the  spectator  to  feel  the  setting,  which  is  after 
all  more  a  poetic  state  than  a  physical  place. 

NOTES 

Sliii/iai  (dance  sequences)  and  iitai  (the  whole  sung  part 
of  a  Noh)  are  often  performed  independently,  especially  on  such 
occasions  as  BEKKAI  (Special  Spring  and  Autumn  Perform- 
ances)  or  Memorial  Performances,  and  by  amateurs. 

The  music  can  also  be  played  as  solo  performances  but 
such  recitals  are  few  and  seem  to  be  more  for  the  practice  and 
enjoyment  of  the  musicians  than  for  public  entertainment. 

KYOGEN  parts  are  recited  in  an  entirely  different  manner 
than  Ktai  ;  they  wear  yellow  tab!  (divided  socks)  ;  a  funny 
little  white  cap  with  a  long  sash  hanging  loosely  down  on 
either  side  of  the  bare  face  indicates  a  feminine  role. 

The  stage  properties  (tsiikiirimono)  are  carried  on  and 
off  the  stage — often  during  the  performance— by  the  KOKEN, 
members  of  the  SHITE  group,  who  must  adjust  the  SHITE"S 
costume,  hand  him  the  necessary  implements  {kudogu)  or  pick 
up  the  ones  cast  away  during  the  performance. 

The  costumes  have  in  general  been  standardized  for  the  past 
several  centuries  but  the  infinite  variations  in  color  and  pattern 
of  the  fabrics  permits  pleasing  adjustments  to  changing  popular 
taste  and  personal  predilections  of  individual  actors.  A  more 
limited  range  of  choice  is  also  permitted  for  the  masks  to  be 
used  for  many  of  the  Noh. 


THE  STRUCTURE  OF  A  NOH 

Actually,  no  two  Noli  are  of  identical  construction,  but  most 
follow  one  of  several  standard  patterns.  — 

The  most  common  is  a  play  of  two  balanced  parts,  consisting 
of  MAE  ("former')  and  NOCHI  ('latter'),  separated  by  the 
AI  ('between'),  with  a  MAE  SHITE  for  the  first  part  and 
NOCHI  SHITE  in  the  last  part,  usually  with  one  or  more 
TSURE;  a  WAKI,  often  with  WAKI  TSURE— usually  remain- 
ing on  the  stage  through  the  AI  (INTERLUDE),  during  which 
the  AI  KYOGEN  fills  the  time  while  the  SHITE  changes 
costume.     This  type  usually  employs  a  stage  property. 

A  shorter  type,  constructed  essentially  as  of  two  acts,  has 
only  a  short  introductory  prelude  followed  by  the  main  play; 
though  the  long  INTERLUDE  is  not  used,  a  KYOGEN  actor 
may  open  the  play  with  an  explanatory  introduction,  or  fulfill 
the  same  function  just  before  the  main  part.  In  this  type 
there  are  some  odd  moments  of  waiting  while  absolutely  nothing 
is  happening  on  stage. 

The  true  one-act  play  is  as  a  rule  more  intense  and  vigorous, 
with  the  main  participants  (usually  two)  remaining  actively  on 
the  stage  from  their  first  appearance  to  the  end. 

An  infinite  number  of  variations  of  construction  are  possible. 

In  addition,  many  variations  are  possible  in  staging  :  certain 
dance  sequences,  or  even  whole  sections  of  a  play,  may  be 
dropped ;  additional  roles  may  be  added ;  the  NOCHI  of  a 
two-act  play  is  often  performed  alone,  as  a  HAN('half')-NOH. 

In  some  few  Nob  the  WAKI  role  is  almost  as  important 
as  the  SHITE,  but  a  small  number  of  Noh  have  no  WAKI, 
many  Noh  have  no  TSURE,  or  WAKI  TSURE. 


CLASSIFICATION  OF  NOH  BY  THEME 

All  Noh    except    OKINA,    which    stands    alone,    are    classified 
technically  into  five  groups   (though  this  is  variable)  ; 

FIRST  GROUP 

WAKI  Noh.  Auspicious  performances  for  congratulant 
occasions,  with  at  least  one  Divine  Being  or  similar  person 
who  performs  a  Kciiiii  Mai  ('(iod  Dance')  or  other  dance 
of  equivalent  dignity.  C^oi.  "-'^■'^  V>'-^ 

SECOND  GROUP 

WARRIOR     PIECE      (SHURAMONO     ASURA     Noh.) 
The  SHITE  role  is  the  spirit  of  a  famous  warrior  of    old,     ,o.j.vjf"> 
in  most  cases    from  the  Genji-Heike  Wars   (12th  century)  ; 
including  a  vigorous  dance  with  a  sword  or  other  weapon. 

THIRD  GROUP 

KAZURA  ('wig")  Noh.    Expressing  feminine  gracefulness;      ^^j-^'' 
the  tempo    is    exceedingly    slow,    movements  are  sublimely 
restrained,  the  dances  are  yugen  (p.  v)  personified.     These 
are  the  core  of  Noh ;  and  a  typical  program  of  three    Noh 
has  one  of  the  Third  Group  as  the  central  piece. 

FOURTH  GROUP 

A  miscellaneous  group  includin.g  all  Noh  not  in  the  other 
classifications,  the  majority  being  either  MONOGURUI  ^^i^^'*^- 
('lunatic')  or  GENZAI  MONO  ('living  persons').  In  most 
MONOGURUI  the  lunacy  is  induced  by  the  loss  of  a  son, 
husband,  or  lover,  the  deranged  searching  for  the  lost  one, 
expressed  by  Kiind  or  an  equivalent  dance ;  GENZAI 
MONO  have  more  dramatic  conflict  and  relatively  realistic 
action  than  other  Noh. 

FIFTH  GROUP 

KIRI  ('ending')  Noh.  Generally  a  demon,  ogress,  or 
malicious  spirit  appears  before  or  attacks  a  priest  or  warrior 
who  utterly  defeats  it ;  or  a  diety  or  iir\aginary  creature 
performs  a  vigorously  entertaining  dance. 


MASKS 

The  SHITE  (particularly  in  the  NOCIII)  wears  a  mask 
except  in  a  few  Noh. 

The  TSURE  in  a  female  role  wears  the  standard  TSURE 
MASK,  a  simple  KO  OMOTE  lacking  indivitlual  personality  or 
expression — unless  the  role  is  important  in  the  Noh. 

A  KOKATA  does  not  wear  a  mask. 

The  WAKI  does  not  wear  a  mask:  nor  do  WAKI  TSURE. 

A  KYOGEN  in  a  Noh  does  not  wear  a  mask,  even  when 
portraying  a  female  role  ;  but  an  AI  KYOGEN  (performing  for 
the  INTERLUDE)  may,  especially  as  a  supernatural  being. 


I  Li. ■•Ill  III  iiw 


Chiijo 


Hannya      \\^ 


Shiuja 


Ayakashi 


Komachi 


Obeshimi 


Oakujo 


[\(y^' 


A 


ICJ!-- 


U' 


THE     NOH     STAGE 


©The  stage  proper   ©Gurtairi 
©  Where  chorus  sit     ©  Mirror  Room  ( I  back 
©Where  masician^  sit  ®  pebbles 
©HASHKiAKARI  ©Audience 


'^--C 

_^ 

i_ 

i  f^  -■^^.^^iiJ--   ^^'''--^ 

ZJIT 

1    1 



' 

%' 

= 

=r 

- 

■^^. 

~ 



OK  I  N  A 


OKINA 

OKINA  is  a  ceremonial  Noh  for  an  auspicious  occasion,  such 
as  the  first  performance  of  the  year,  or  a  commemoration 
performance.     It  consists  of  several  songs  and  three  dances: 

The  Senzai's  Dance 

The  Okina's  Dance 

The  Sambas5's  Dance 


OKINA    MASK 


—   3    — 


A   IhLWSLATlON 


TOMOE 


Setting 

Awazu  Field,  in  Cimi  Province  (on  the  shores  of  Lake  Biwa) 
Persons 

Tomoe  (SHITE) 

A  traveling  monk  (WAKIi 


WAKI  &  CHORUS: 

If   I    fry,    faraway   mountains   ore   not   so  far  ; 
If    I    tread    on,    faraway  forests   can   be    traversed. 
I    journey   on    the    KIso   Highroad. 

\\  .\KI  :      I    am   o   monk  from    the    remote  mountain  district  of  Kiso. 
As    I    hove    never  seen    the    Capital    I    have   decided    to   go   there. 
Crossing   the   pass,    journeying   on 
Farther  and  farther,   unto   the  end. 
Since    the   day   I   set   out   through    the   provinces 
Unscheduled   days   have   passed   till    now 
I    look   upon   a   sea      that   must  be    Lake    Biwa. 
Hastening   onward,    I    have    arrived   at  Awazu  Field  in  Omi  Province. 
I   shall    rest  a   while. 


SHITK  :  {s/'iril  of  Toiiiot',  as  a  i-llluiiV  iiuiicl)  How  pleasant  ! 
At  the  shore  of  Biwa,  calm  and  peaceful.  Under  the  pines  of 
Awazu  Field  enshrine  a  diety  and  be  governed  well.  It  is  a  happy 
reign   blessed   with   grace   divine.      (^ccrpnii;) 

WAKI  :  It  is  strange  that  this  woman  worships  at  the  shrine, 
shedding   tears.  .  .       'Tis  strange   indeed. 

SHITE        is   it   I   of   whom   you   speak  ? 

WAKI  ;  Yes,  I  wonder  that  you  worship  at  the  shrine  and 
weep. 

SHITIi  :      Think   not   it    strange  !        'Tis    said   that   when    the   priest 
Gyokyo   worshiped  at  Usa   Hachimon    he   composed    the   poem  : 
Though    this   god    I   do   not   know 
Reverence    mokes    the    tears   to   flow. 

And  the  diety  was  so  moved  he  blessed  him  by  showing  the 
images  of  Buddhas  on  his  kimono  sleeves.  It  was  the  same  diety 
who  later  appeared  at  Otokoyama  neor  the  Capital,  and  has  since 
been  a  patron  diety  of  the  country.  So  do  not  think  it  strange  if 
I    weep  before    the   shrine. 

WAKI  ;  It  is  a  pleasing  answer.  Women  near  the  Capital  are 
accomplished. 

SHITE  :      Where   are   you   from  ? 

WAKI:  I'm  from  a  mountain  hamlet  of  the  Kiso  district  in 
Shinano. 

SHITE  :  If  you  are  from  Kiso  it  is  not  surprising  that  you 
do  not  know  who  the  diety  is  enshrined  here— it  is  Yoshinaka  Kiso, 
who  is  from   your  district.      Pray  do   reverence    to   him,    sir. 

WAKI  :  What  a  marvel  for  Yoshinoka  Kiso  to  be  enshrined  here! 
(they  kiiccl  rcvcroitly  in  turn) 

CHORUS:  (for  SUITE)  This  lord  is  still  renowned  and  now 
appears  as  a  buddha  and  local  diety  guarding  our  world.  Since  you 
from  some  mystical  cause  stopped  here  as  a  traveler,  if  it  please 
you   now    remain   beneath    this  pine    tonight   and   say   prayers  for  him. 


See  day   is  done 

By   the    lowering   sun  ; 

Hear   the   evening  bell 

The   vespers   tell 
On    ripples    that   run 

'long    the    v/ater's   edge. 

All    things  around   are   under  a  spell 

As    I   forth   from 

The   netherworld   come — 

And   if   my  name 

Unknown    remain 
Enquire    of  some 

folk   of    the   village. 

Then    to   her  place    returning   again  ; 

In    the   glooming  shadows 
Fading  from   sight 
Among    the   grasses 
In  the   falling   night. 

In  the  INTERLUDE  the  priest  asks  a  Man  of  the 
Place  about  Yoshinaka  Kiso  and  the  woman  warrior 
Tomoe.  The  man  narrates  at  length  Yoshinaka's 
final  battle  and  death  and  Toinoe's  escape. 

\^'AKI  :      Darkness   has   already   fallen.      I   pass    the   night  here     on 
the   dewy  gross   to  pray  for   those    who  fell    in   battle    on    this    field. 


<aiii 


(Tomoe  reappears,  in  battle  attire) 

SHITE  :  Falling  flowers  life's  vanity  show  forth  ; 

Flowing   waters   do  purify   themselves. 
So  now   I    escape    the   ever-flowing  cycle 
CHORUS  :     Of   suffering  sin   and   folly's    retribution. 

Insentient  plants   and   land   may   be   saved  by  the  sutra — 
Much    more   a   mortal    may  attain   Nirvana  ! 
How  filled   am    I    with   gratitude   and   joy  I 
Filled   to  blessed   overflowing  I 
WAKI  ;      Staying   here    the   night,    I   see    the    woman   whom    I     saw 
before,    but  now   she    is   armed   a;  prepared  for  battle.      It  is  strange. 
SHI  IE:      Yes,    I   am    the    woman   warrior  Tomoe.      Because     I     am 
a    woman     I    was    left  behind  at  his   death,    and   my  bitter  grievance 
binds   me    to   this    world. 

WAKI  :      Your  attachment    to   this    world    makes   you   visible. 
SHITE  ;     I'm  waiting  on  my  lord  but  the  resentment  diminishes  not. 
CHORUS:      (far  SIIITK)    At   that   time     I     wanted     to    die     on 
that    shore     and    follow     him    into   the   after-life.      Unwillingly   I    was 
left  behind   at   the    last   moment  because    I    was   a   woman. 
(zcccps) 

Everyone   accepts    that     one's     strength     should    be     used    for    favors 
received,    and    life   should   be     cost    aside    for    honor.       A     warrior's 
achievement  at  death    is    respected   by   everyone. 
{iits  on  stool) 

CHORUS:  Yoshinaka  left  Shinano  with  a  host  fifty  thousand 
strong  to  flght  against  the  Heike.  In  the  battles  he  was  distinguished 
for  victories  and  bravery.  Such  things  are  all  done  for  honor  after 
death.  But  when  the  fatal  time  came  no  more  could  he  retreat 
and  met  his  end  here  on  the  shore  ot  Awazu  Field.  You  are  a 
monk  from  the  same  district  as  YoshinaKu,  so  please  pray  for  him. 
WAKI:  Please  tell  me  of  the  end  of  Yoshinaka  who  was  killed 
here. 


—    5    — 


SI  11  11-!  V.V:  ellOKlS:  If  was  January.  He  fled  along  ths 
snow-patched  woy  to  this  shore,  his  life  dependent  on  his  horse, 
which  falling  into  o  mudd/  ics-coated  rice  poddy,  cojid  move 
neither  to  right  nor  left.  (mliiiiiiii  his  i.ulitm)  Stirrups  sinking 
into  the  mud,  no  way  to  alight,  he  grasped  the  rein;  and  whipped 
up  the  horse  but  it  didn't  move,  and  not  knowing  what  to  do  he 
stood  still.  In  ostonishement  I  hurried  my  horse  to  him  {Diiiniiiii 
lur  tiwii  i/i7;ii;;)  and  found  that  he  was  bodly  wounded.  I  put 
him  on  the  other  horse  and  followed  him  to  this  fi3ld  of  pine, 
urging  him  to  kill  himself,  vowing  to  die  with  him.  Th3n  Yoshinoko 
said  :  "  As  you  ore  a  woman  there  must  be  some  way  for  you 
to  live  undiscovered.  Here  is  my  guardian  tag  and  my  KOSODE 
(i^aniii'iit).  Take  them  to  KIso.  If  you  disobey  me  the  relation 
of  lord  and  retainer  for  three  lives  be  severed  forever."  Knowing 
not  how  to  a.nswer  but  in  tears,  I  stood  up  to  leave  him  I  u'l'i'J'iiiii), 
when  the  enamy  attacked,  shouting:  "It  is  the  woman  warrior 
Tomoe,  don't  let  her  get  away!"  Now  there  was  no  escape 
even  if  it  were  sought.  Lucky  for  me  that  I  could  fight  I  Calmly 
I  pulled  up  my  halberd  and  looked  frightened  to  draw  the  enemy 
closer.  {iiiliiling  the  cnnihat )  Whsn  they  fell  upon  me  I  handled 
the  halberd  to  its  best  use,  like  a  raging  storm  ;  the  enemy  were 
pushed  back  and  fled  afar.  "This  is  the  end,"  I  thought  then, 
and  came  back  to  my  master,  but  he  had  already  killed  himself 
under  this  pine  tree,  leaving  his  tag  and  garment  beside  him. 
Weeping,  I  took  them  up  and  bode  farewell  to  my  dead  lord. 
Though  too  striken  with  grief  to  leave  the  place,  I  had  to  go  in 
obedience  to  his  will  ;  so  ta'<ing  off  armor  and  hat  at  the  shore 
and  putting  on  Yoshinaka's  keepsake  garment  (liiiiiigi/lg  cas/iii/ic) , 
armed  with  a  short  sword  hidden  beneath  it,  fled  alone  to  Kiso. 
(ii'('t'/>;;;.tf)  The  regret  of  being  left  at  that  time  still  clings  to 
me  as  an  attachment  to  this  world. 
{Pcrfoniii  Li  sliart  claiici') 

I   beg   of  you,   please  pray  for   me. 


Othsr  Noh  of  Yoshinaka: 

KANEHIRA.  A  priest  enroute  to  Awazu  (sea  TOMOE  above)  talks  with 
a  boatman,  who  after  he  arrives  there  comes  to  him  in  a  dream  as 
the  warrior  Kanehira  and  describes  the  battle  in  which  he  and 
Yoshinaka  died. 

KISO.  On  a  military  campaign  Yoshinaka  seads  petitions  attached  to 
an  arrow  to  the  nearby  Hachiman  Shrine,  then  takes  part  in  an 
entertainment  arranged  for  him  by  the  local  people,  during  which 
white  doves  fly  out  from  the  s'lrine  in  an  auspicious  omen  for  his 
future  victories. 


AKOei 

When  a  priest  (WAKI)  on  a  pilgrimage  to  Ise  Shrine  stops  at 
Akogi  Beach,  an  old  fisherman  (SHITE)  appears,  lamenting 
that  his  clothes  are  wet  not  only  from  the  sea  but  also  by 
the  tears  he  sheds  when  he  thinks  about  his  sin  as  a  fisherman — 
the    taking    of    any    life  transgresses  Buddha's  commandment. 

After  they  both  quote  poems  about  poaching  on  forbidden 
fishing  grounds,  he  tells  how  the  beach  got  the  name  Akogi. 
Since  the  founding  of  Ise  Shrine  the  fish  from  this  beach  have 
been  used  for  offerings.  Perchance  by  that  god's  blessing,  the 
fish  were  plentiful,  so  fishermen  wanted  to  fish  there,  but  were 
forbidden.  Then  a  fisherman  called  Akogi  poached  there  night 
after  night  till  he  was  finally  caught  and  punished  by  being 
drowned  in  that  very  sea.  His  life  was  sinful  as  a  fisherman 
yet  more  than  that  he  fished  illicitly.  He  left  the  name  Akogi 
notorious  in  this  world  and  in  the  other  world  he  suffers  cease- 
lessly. He  is  coveting  prayers  for  his  soul.  The  priest  pities 
him,  understanding  that  the  ghost  of  Akogi  has  appeared  to  tell 
his  story.  The  fisherman  asks  him  to  wait  there.  A  misty 
dusk  settles  down  and  the  fisherman  hurries  to  finish  his  fishing, 
but  a  sudden  gust  sweeps  over  the  sea,  making  the  waves  rise  ; 
the  fishing  lights  go  out.  The  old  fisherman  calls  out  as  he 
disappears  among  the  waves. 

In  the  INTERLUDE  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN) 
at  the  priest's  request  narrates  the  story  of  Akogi. 

^^  hile  the  priest  recites  scriptures  Akogi  reappears,  carrying 
a  fishing  net.  Though  repenting  his  past  he  still  cannot  give 
up  his  illicit  fishing.  Blessed  prayers  come  to  his  ears  but, 
alas  !  his  heart  still  attached  to  fishing,  he  is  in  instant 
torment  again.  After  describing  his  sufferings  in  Hell  he 
sinks  again  into  the  sea,  begging  the  priest's  help. 


SHITE;    Jr, 

NOCHI  SHITE:     Kawazu 
Stage   Property 

Fishing  pole  and  net 


3.      For  a  similar    theme    see 
UKAI,  p.  89. 


—    7 


AMA 


BACKGROUND 

Minister  of  State  Tankai  Fujiwara's  younger  sister  was  married  to 
the  Chinese  Emperor  Koso,  who  presented  three  treasures  to  her 
family  temple,  the  Kufukuji  in  Nara.  A  Sea  Dragon,  hearing  of  this 
and  desiring  them,  succeeded  in  making  off  with  one,  a  jewel,  enroute 
(near  Fusazaki  Beach,  at  Shido,  in  Shikoku).  Minister  Tankai  went 
privately  to  retrieve  the  jewel,  and  while  there  had  a  child  by  an 
ama  (girl  diver).  On  condition  that  this  child  should  succeed  to  the 
Minister's  position,  she  recovered  the  jewel,  but  at  the  cost  of  her 
life;  and  in  due  time  the  son  became  the  Minister  Fusazaki. 


NOH 

The  Minister  Fusazaki  (KOKATA)  goes  with  his  atlendaiils 
(WAKI  and  WAKI TSURE)  to  the  beach  at  Shido  where  his 
mother  died,  to  offer  Buddhist  services  for  her  soul.  When 
they  arrive  at  Shido  they  are  met  b)'  a  fishervvoman  (SHITE), 
who  relates  to  them  the  dramatic  recovery  of  the  purloined 
jewel  ;     (rcidistically  inliin'/iii  /lie  arlion) 

The  AMA  ( diver  )  receives  the  solemn  promise  of  Minister  Tankoi  to 
make  their  child  his  successor  if  she  recovers  the  jewel.  Declaring  : 
"  I  would  gladly  forfeit  my  life  for  my  child's  happiness,"  she  ties 
a  rope  about  herself,  so  the  people  on  shore  con  pull  her  up  when 
she  signals,  and  jumps  into  the  sea,  armed  with  a  sharp  dagger. 
Arriving  at  the  Dragon  Palace  she  sees  a  towering  structure  formed  of 
jewels.  Eight  big  dragons  guard  the  jewel  in  the  tower,  with  other 
fiarce  fish  and  crocodiles  about.  It  seems  impossible  that  she  can 
escape  with  her  life.  The  thought  causes  her  to  yearn  for  her  family 
her  child  and  his  father  the  Minister  beyond  the  waves.  She  is 
momentarily  overcome  with  grief  and  stands  weeping,  but,  resolved  to 
carry  out  her  mission,  clasps  her  hands  in  prayer  for  help  of 
Konnon  of  Shido  Temple,  and  leaps  upon  the  stronghold.  At  her 
sudden  ottack  the  guards  draw  back  and  she  seizes  the  jewel 
and  flees  with  it.  Hotly  pursued,  she  cuts  her  breast,  as  she  hod 
planned  to  do  if  necessary,  and  pushes  the  jewel  into  the  wound. 
Casting  aside  her  dagger  she  collapses.  (Now  the  Undersea  Dragons 
won't     come     near     a     deed     body,     so      hey     don't     close      n. )      When 


8    — 


she  tugs  at  the   rope  the  people  on    the    shore    rejoice    at    the    signal 

and    pull     her    out   of  the   water,   her   body   all   gory   from   her   wounds. 

The  Minister   laments:      "Now   both   the   jewel   and   the   girl   are    lost," 

but    she    bids   him   with   her   dying   breath  to   probe   beneath   her   breast, 

and   there   he   finds   the   radiantly   sparkling   jewel. 

The    fisherwoman    turns    to    the  Minister;   "So  now  you  are 

the  Minister  Fusazaki  according  to   promise— named    from    this 

beach.     I    have    revealed    all;     I    am    your  mother,  the  diver's 

spirit.     Read  what  is    written    here    {handing   over   a    scroll — 

represented    by  a  fan),   never  doubting;  and  pray  for  my  soul. 

It  is  now  time  for  me  to  go  back  but  I  will  come  to  you  again 

at  night;"'  and  disappears  below  the  waves. 

In     the     INTERLUDE    a     Man      of      the      Place 
(KYOGEN)  reviews  the  background. 
The    Minister    reads    his    mother's    letter    (Note  1,    a)    aloud 
{holding  the  fan  as  a  representation  of  the  scroll),  then  recites 
prayers    for    her    soul    during    which    she    comes    as  a    Dragon 
Woman,  carrying  a  scroll   (Note  1,    b)   from  which  she  reads. 

She    dances    in    the    happiness    of   salvation  obtained  through 
his  prayers. 

Since  then  this  temple  at  Shido  has  prospered. 


NOTES 

1.       a 


a.    Mother's    Letter;     She    begs    him  for  prayers  for  her  soul: 

having  lain  these  thirteen  years  in  desolate  loneliness, 
b  .    HOKEKYO  ;     Book  of  Parables  of  the  Lotus  Sutra. 
Masks  and   Headcear 

SHITE;     Fu'kai 

NOCHI  SHITE;     Hasluhime  with  dragon  headgear 
Dances 

Tama  no  Dan   (miming  the  narrative) 

Havatnai     (expressing  joy) 
For  use  of  KOKATA,  see  ATAKA,  NOTE  5.    p.   13. 
AMA_  is  unique  among  Noh  in  the   realistic  actions  and  gestures 
executed  in  the  miming  of    the    story,    in    contrast   to    the    con- 
•^ntional  reliance  upon  abstract,  symholic  riiovements: 


—   9 


AOI   NO  UE 

BACKGROIND 

Aoi  no  Uc.  the  wife  of  Prince  Genji  (in  GENJI  MONOGATARl), 
has  been  stricken  with  a  strange  illness,  due  to  the  jealousy  and  hatred 
of  Lady  Rokujo.  a  neglected  lover  of  Prince  Genji.  As  the  play 
opens,  a  high  Court  official,  an  attendant  of  the  retired  Emperor, 
announces  that  a  sorceress  renowned  for  her  powers  of  exorcism  has 
been  called  to  the  bedside  of  Aoi  no  Ue— who  is  represented  by  a 
folded  robe  lying  at  the  front  of  the  stage. 

NOH 

A  Court  official  (WAKl  rSURE)  enters,  introduces  himself  and 
explains  that,  all  other  cures  having  failed,  he  has  been  sent 
to  bring  a  sorceress  renowned  for  birch-bow  divination,  to 
identify  the  pernicious  spirit  causing  Lady  Aoi's  deathly  malady. 
The  sorceress  (TSURE)  chants  an  incantation,  plucking  the  bow. 
Rokujo  (SHITE)  appears  as  an  apparition,  invisible  to  the 
Court  official,  riding  in  a  dilapidated  carriage,  singing  of  the 
fraility  of  life,  and  her  own  disconsolate  state. 

The    sorceress    describes    the    pitiful    sight ;    a    lady    of    the 
nobility  in  a  broken-down  coach,  weeping  copiously. 
{Rokujo  making  the  conventional  Noh  gesture  of  ■weepi7ig') 
The  Court  official  asks  her  name. 
Rokujo  sings  : 

But  don't  you   yet   know  ? 
I    am   Rokujo 

Who   loved   this   world   long   years  ago. 
With   many   another    Imperial    guest 
Viewing  each   season   at  its   best. 

-   The  cherry   trees  in  springtime   bloom, 
Among   the   maple   the   autumn   moon — 
Luxuriously   those  days   I   spent, 
In   bright  apparel,   and   pleasant  scent. 
How   different  now   I   hove   become  ! 
A  morning-glory   withered   by   the   rising  sun.      (NOTE   1,   a) 


—  10 


Rokujo,  overcome  with  intense  jealousy,  attacks  Aoi  {striking 
her  fan  ut  the  folded  robe'),  undaunted  by  the  sorceress'  stern 
reproof.      (Note  1.  b)      {stepping  back,  gazing  at  Aoi) 
Rokujo  expresses  her  hatred,  ending  : 
I   will   put  Aoi  in  my  tattered  coach 
And   secretly   carry   her  off 

And   quietly   bear   her   away. 

As  Aoi's  condition  is  .growing  grievously  worse,  a  messenger 
(KYOGEN)  is  sent  for  the  holy  man  of  Yokawa  (WAKI),  who 
performs  effective  exorcism  in  the  mode  of  En  no  Gyoja, 
originator  of  yamabnshi  mountain  asceticism.   (Note  2) 

Rokujo's  jealousy  now  takes  the  form  of  a  demon. 
{taking  a  defiant  stance,  then  siting  in  an  arrogant  pose) 

The  holy  man  continues  his  incantation  (Note  3),  finally 
subduing  the  demon,  who  then  dances  : 

With    heart   grown   gentle. 

Entering   Nirvana 
Out   of    life   and   death 

All   praise   be   to   Buddha. 

NOTES 

1.  Literary  and  classical  references 

a.  Quoted  from  a  ivaka  in  HORIKAWA  HYAKUSHU : 
i   see  the   morning-glory   in   bloom 

When   I   get   up  at  dawn 
When  the   sun   has   begun  to  shine 
Its  beauty   all   is  gone. 

b.  Uzvanari   Uchi 

In  her  rebuke  the  sorceress  refers  to  iizcanari  uchi,  a 
custom  among  the  lower  classes  in  the  Muromachi  Period  :  when 
a  wife  was  cast  out  for  another,  she  and  her  female  relatives 
or  friends  would  force  themselves  into  the  husband's  house 
and  beat  her  supplantor. 

2.  See  ATAKA,  NOTE  4,  p.   13. 

3.  Calling    on    the    five    most    powerful    incarnations    of     Buddha. 
See  Benkei's  prayer  against  the  phantom  in  FUNA  BENKEI,   p.  24. 

4.  Masks 

SHITE :     Deigati 

NOCHI  SHITE:      Hannya 

TSURE :     tsure  mask 


Another  Noh  of  Rokujo : 

NONO.'^IYA.  A  priest  viewing  the  ruins  of  Nonomiya  Palace  is  told  by 
a  woman  that  Prince  Genji,  on  this  same  day  many  long  years  ago, 
came  here  to  visit  Lady  Rokujo,  who  then  appears  and  tells  the  story 
of  the  carriage  fight :  When  Aoi  no  Ue  arrives  at  the  Kamo  Festival 
to  watch  the  parade,  in  which  Genji  is  taking  part,  her  footmen 
scuffle  with  those  of  another  carriage  (which  turns  out  to  be, 
unknown  to  Aoi  no  Ue,  that  of  Rokujo)  which  is  blocking  their  way, 
and  jostle  it  aside  so  Aoi  no  Ue  is  moved  up  ahead  into  a  fine 
position ;  such  an  incident  naturally  rankles  Rokujo  deeply  and  is 
presumably  the  immediate  cause  of  the  episode  in  AOI  NO  UE. 


U 


ARASHIYAMA 

BACKGROUND 

ARASHIYAMA  is  one  of  those  Noh  (Cf.  EGUCHI,  p.  20)  which 
was  worked  up  from  several  irrelevant  legendary  or  fictional  sources, 
related  by  cognate  names  to  a   famous  scenic  or  historical  place. 

NOH 

An  Imperial  Envoy  (WAKI)  goes  with  his  attendants  (WAKI 
TSURE)  to  view  the  famous  cherry  blossoms  at  .Aj-ashiyama. 
as  proxy  of  the  Emperor. 

Two   old    people    meet    them    there ;    the    woman    (TSURE) 
representing    the    goddess    Katsute.    the   man  (SHITE)    the  god 
Komori.  each  carrying  a  besom  for  sweeping  under  the   cherry 
trees :    explaining    that,    being  guardian  dieties  of  the  Yoshino 
cherry  trees,  they  have  come  to  Arashiyama  as  these  trees  were 
transplanted    from    the   famous    Yoshino    district.      After  some 
song  and  dance  they  retire,  telling  them  to  wait  there. 
In    the    INTERLUDE    a    minor   diety    of  Yoshino 
(KYoGEN  icearing  mask),  sent  by  the  two  dieties 
to  thank  and  entertain  them,  sings  and  dances. 

The  two  dieties  (NOCHI  TSURE)  reappear  in  their  true 
form,  carrying  sprays  of  cherry  blossoms  ;  they  perform  a  dance 
together,  then  are  joined  by  the  Yoshino  diety  Zao  Gongen 
(NOCHI  SHITE),  who  inspired  En  no  Gyoja,  the  founder  of 
mountain  asceticism  in  Yoshino. 

NOTES 

1.  The  NOCHI  TSURE  play   relatively    important    roles,    for    they 
perform  a  Mai  (dance)   while  the  SHITE  does  not. 

2.  Masks 

SHITE:       Jo 

TSURE :     I'ba 

NOCHI  SHITE:     Otobide 

NOCHI  TSURE:     Kantan  Otokn  and  tsure  mask 

3.  Dance     Out  no  Mai  (by  NOCHI  TSURE  together) 

4.  TSUKURIMONO        Cherry  trees 


ATAKA 

BACKGROUND 

Yoshitsune,  under  proscription  by  his  elder  brother  Yoritomo,  the 
Shogun  at  Kamakura  (NOTEl),  flees  northward  with  his  band  under 
Benkei  in  the  guise  of  yamahushi  priests  (NOTE  4).  They  know 
that  check-points  along  the  way  have  been  alerted. 

The  Kabuki  version  of  this  Noh  is  called  KANJINCHO. 

NOH 

Togashi  (WAKI).  the  Keeper  of  the  Ataka  Barrier,    cautions 
his  men  to  be  on  guard  for  the  fugitives. 

Yoshitsune  (KOKATA)    enters  with  Benkei  (SHITE)    and  the 
others  (TSURE).     They    confer  on  how  best    to    get    past,    and 
Benkei  puts  Yoshitsune  in  their  rear,  as  their  porter. 
(wearing  a  large  ha!  hiding  /lis  features) 


12 


Stopped    under    grievous   threat,    Benkei    first    breathes    dire  NOTES 

imprecations  against   whoever    dare    harm    a    vaina/ti/shi.    then,  ^■ 

2 
to  prove  they  are  bona  fide  yaniabuslii  on  a  legitimate  mission 

of    collecting    funds,     purports     to     read     from     a     scroll     the  3. 

Subscription    Roll,  making  it  up  as  he  goes  along,  at  the  same 

time  skillfully  preventing  Togashi  from  checking  it.  ^ 

But  as  they  pass,  Yoshitsune  is  recognized.  In  an  attempt  to 
allay  their  suspicions,  Benkei  strikes  the  "  porter,"  heaping 
abuse  upon  him  for  getting  them  into  trouble.     Then  in  awesome  5. 

mien  they  pass  the  trembling  guards. 

Safely  through  the  barrier,  Benkei  expresses  his  shame  for 
having  been  forced  to  such  an  outrageous  act  but  Yoshitune 
praises  the  gods  for  supplying  Benkei  with  such  wit  as  the 
occasion  demanded  for  their  escape.  A  servant  (KYOGEN) 
then  announces  that  Togashi  wishes  to  offer  a  present  of  sake 
by  way  of  apology  ;  and  Benkei  entertains  them  with  a  dance. 


Sec  FUNA  BENKEI,  BACKGROUND,  p.  24. 

Dance 

Otoko  Mai     Benkei's  congratulatory  dance  at  the  end. 

Costumes 

All  the  band    (except    the    porter,    who  is  a  KYOGEN)    wear 
the  conventional  costume  of  YAMABUSHI  priests. 

YAMABUSHI 
The    YAMABUSHI    priests    were     loosely   affiliated    itinerant 
mountain  ascetics,  followers  of  En  no  Gyoja,  an  ascetic  hermit 
in  Yamato  in  the  seventh  century.   (See  KAZURAKI,  p.  40) 

KOKATA 
Child  actors  (KOKATA)  serve  several  functions  in  Noh  ;  i.e. : 

a.  A  child's  part 
The  ghost  of  the  lost  child   in   SUMIDAGAWA  :   the   child 
in  MIIDERA,  KURAMA  TENGU,  etc. 

b.  Portrayal  of  persons  of  nobility  or  imperial  rank  when 
such  roles  are  incidental  to  the  Noh;  e.g.,  Yoshitsune 
in  this  Noh  and  in  FUNA  BENKEI  ;  the  Emperor  in  SOSHI 
ARAI,  KUZU,  etc. 


■^^ 


»*.4 


13  — 


ATSUMOPI 


T  -i~ 


BACKGROUND 

At  the  decisive  Battle  of  Ichinotani  on  Suma  Bay,  during  the  Genji- 
Heike  Wars,  Atsumori,  scion  of  the  Heike  Clan,  fell  by  the  hand  of 
the  Genji  warrior  Kumagai.  Beside  the  dead  body  lay  a  bamboo  flute, 
which  Kumagai  later  returned  to  Atsumori's  son. 

NOH 

Kumagai  (WAKI),  having  renounced  this  world,  in  remorse 
for  the  death  of  the  youthful  Atsumori,  to  become  a  priest 
under  the  name  Rensho,  journeys  from  Kyoto  to  the  scene  of 
the  Battle  of  Ichinotani  on  Suma  Bay.  there  to  offer  prayers 
for  the  repose  of  Atsumori's  soul. 

He  hears  the  sound  of  a  flute,  and  four  reapers  (SHITE  and 
TSURE)  appear,  singing  a  mournful  song  (Note  1).  As  he 
engages  one  of  them  in  conversation,  the  others  leave.  When 
he  remarks  on  this,  the  young  man  makes  a  request  for  prayer 
"as  one  of  the  family  of  Atsumori."  He  joyfully  complies, 
{kneeling  in  pniyer)  and  the  youth  vanishes. 

In     the     INTERLUDE,     a     Man     of      the      Place 
(KYOGEN)  recapitulates  Atsumori's  death. 

In  a  dream  as  it  were  Atsumori  reappears  in  his  true  form 
as  a  young  Heike  warrior.  Then  follows  an  interminable  sing- 
ing of  pious  expressions  of  the  vanity  of  life,  (as  he  dances) 
interwoven  with  the  story  of  the  fate  of  the  Heike  Clan  : 

Like    leafy    green    branches   of   a   spreading   tree 
Stretching  over   the   earth   for  all   to  see; 

But  fortune   that   lasted   for   only   a   day  — 

Like   flowers   of   the   field   soon   fading   away. 
They   knew   not  that  darkness  that   was  soon   to   be  ! 


14 


As    flashes    of   flint-sparks   are    but   briefly    seen 
Surely,   the   life  of   man   is   wretched  and   mean  ! 

In  their  arrogant  pride    they    oppressed    the    poor 

Thus   haughtily    ruling   twenty   years  and   more. 
A   life-time   is   passed   in   the   space   of  a   dream. 

Their  scattered   ships  floated   on   the   Suma  sea  — 
Wild   geese    in    broken   ranks   on   doubtful    journey. 

Like   autumn    leaves   driven   before   the   wind 

Not   even    in   dreams   to   return   again  ; 
In   sorrow   they    lay   at    Ichinotcni. 

Atsumori  recalls  the  party  the  night  before  their  last  desperate 
battle,  {perforniing  a  dance)  mentioning  the  flute  he  carried 
when  he  died ;  then  recounts  being  left  behind  and  his  fatal 
encounter   (nuDiing  /he  eonihat)  with  Kumagai.    (Note  5) 

"My  enemy!"      he  cries,   and   would  strike. 
{raising  his  szvord  against  the  priest ) 

But  in  the  end  he  is  reconciled  through  salvation  attained  by 
Kumagai's  fervent  prayers. 

NOTES 

1.  Literary  Reference 

The  reapers  sing  : 

On   the   shores  of  Sumo 

I   too   live   in  sadness. 

(like  Yukihira;     See  NOTE  2,  b) 

2.  Suma  Bay  is  associated,   in  various  Noh,  with; 

a.  The  Battle  of  Ichinotani — The  Heike's  defeat  by  the  Genji  Clan. 

b.  The  exile  of  the  poet  Yukihira  (See  MATSUKAZE,  p.  50). 

c.  The  exile  of  Prince  Genji,  in  GENJI  MONOGATARI. 

3.  Mask     NOCHI  SHITE:     Juroku 

4.  Dance     Chu  no  Alai 

5.  The  popular  Kabuki  of  KUMAGAI  tells  this  part  of  the  story. 


Another  Noh  of  Atsumori: 

IKUTA  ATSUMORI.     The  orphaned  child  of  Atsumori    meets  his  father's 
ghost  at  Ikuta  Forest. 


—  15  — 


AYA  NO  TSUZUMI 

BACKGROUND 

An  old  gardener  at  an  Imperial  palace  chanced  to  sec  one  of  the 
Emperor's  Ladies  walking  in  the  grounds,  and  fell  disconsolately  in 
love  with  her.  Hearing  of  it,  she  set  him  the  impossible  task  of  making 
sound  from  a  drum  of  damask.     When  he  failed,   he  drowned  himself. 

NOH 

A  Court  official  (W.^KI)  enters  with    his    servant   (KYOGEN) 

and    explains    the    old    gardener's    love    for     the     Lady,     who 

responded,   "  Ah,  love  knows  no  coste  of  high  or  low.  .  .  "   then  ordered  : 

"Have  him  beot  the   drum  that   hangs    in    the    branches    of    the    laurel 

tree    by    the    pool.      If    it    makes    a    sound    that    can   be   heard   at  the 

Palace,   he  will   see  me  once  more." 

He  has  the  servant  call  the  gardener  (SHITE)  to  whom  he 
conveys  the  instructions  and  retires. 

The    old    gardener    gazes    long   at  the  drum  in  an  ecstasy  of 
hope  :   '■  I  will  strike  this  drum    again    and    again,    harder    and 
harder,  that  I  may  see  her."     He  strikes  the  drum  with  all  his 
energy,  unaware  that  it  is  covered  with  damask.     There  is  not 
a    sound    from    the    drum.     Is   it  because  of  his  aged  ears  ?.  . . 
He  vainly  beats  it— listening,  listening. . .      He  sings  and  dances 
in    bitter  disappointment,   and,  overwhelmed  by  self-pity  at  his 
unparalleled  misery,  casts  himself  into  the  pool  and  drowns. 
In  the  INTERLUDE  the  servant  sympathizes  with 
the  old  gardener,  whose  death  he  at   once   reports 
to  the  official,  who  in  turn  tells  the  Lady. 
The     Lady     (TSURE)     stands     transfixed     before     the     tree, 
possessed  by  his  angry  spirit  as  he  comes  forth  as  an  embittered 
demon.     In    a    frenzy,    he    commands  her  to  strike  the  damask 
drum  and  when  no    sound    comes    out    rails    upon    her  till    she 
utters  an  agonized  cry-  for    mercy,    but    he    turns    into    an    evil 
snake  and  sinks  back  into  the  pool  with  unabated  malice. 


NOTES 

1.  Masks 

SHITE:     Jo 

NOCHI  SHITE:     Oakuio 

TSURE:     Ko  Omote 

2.  The  TSURE,  though  actually  on  the  stage  from  the  first,  is  not 
"  present  "  until  spoken  to  at  the  beginning  of  the  second  part. 

3.  This  ending  is  unique  in  Nob,    for    the    bound    or    angry    spirit 
which  appears   is    ordinarily    released    or   appeased   at    the    end. 

A  similar  Noh : 

KOI  NO  OMONI  is  an  almost  identical  Noh,   varying  in  but  two   points: 

1)  the    task    set    is  to  carry   an  immovably  heavy   stone    "a  hundred 
or  a  thousand  times  around   the  garden." 

2)  the  anger  of  the  gardener's  spirit  is  appeased  in  the  end. 


—  16  — 


CHIKUBUSHIMA 

BACKGROUND 

Chikubushima  (chikii—  '  bamboo  ' ;  shima — '  island  ')  is  an  island  shrine 
in  Lake  Biwa  dedicated  to  Benzaiten,  popularly  known  as  Benten 
Sama,  originally  a  Japanese  (Shinto)  goddess,  syncretized  into 
Buddhism  as  an  incarnation  of  Amida  Buddha   (NOTE  1). 

NOH 

An  Imperial  Court  official  (WAKI)  and  his  attendants  (WAKI 
TSURE)  on  their  way  to  Chikubushima  arrive  on  the  shore  of 
Lake  Biwa.  They  sit  down  to  wait  for  an  approaching  boat 
carrying  an  old  man  (SHITE)   and  a  woman  (TSURE). 

The  Court  official  asks  to  be  taken  to  Chikubushima.  The 
old  man  objects  that  his  boat  is  not  a  ferry,  but  agrees  to 
take  them  as  an  act  of  religious  service  since  they  are  going 
to  the  shrine.  They  go  aboard  and  he  rows,  describing  the 
scenery.  Arriving  at  Chikubushima,  they  disembark  and  the 
old  man  takes  them  to  the  Benten  Shrine.  The  Court  official 
asks  about  the  woman,  as  he  has  heard  that  the  island  is 
forbidden  to  women.  He  is  told  that  since  this  shrine  is 
dedicated  to  the  worship  of  Benzaiten,  a  feminine  incarnation 
of  Amida  Buddha,  of  course  women  should  worship  here. 
The  woman  then  disappears  into  the  shrine. 

In  the   INTERLUDE    a    shrine    priest    (KYOGEN) 
shows  their  treasures :  a  key  to    the   storehouse,    a 
rosary,    a   forked    branch   of  bamboo  and  a  ball  by 
which  fire  and  water  can  be  controlled. 
As    the    shrine    quakes,    the    woman    reappears    as  a  goddess 
(NOCHI  TSURE).       Then     a     Dragon      God      (NOCHI  SHITE) 
appears  as  another  manifestation  of  Buddha.     He  carries  a   'fire 
globe",   which   he  gives  to  the  Court  official,  along  with  silver, 
gold,  and  other  treasures. 


He  performs  a  dance  before  the  shrine. 
(co/icliidiiig  zvith  a  vigorous  inoTpiiiciit  before  the  curtain) 

NOTES 

1.  Classical  reference 

As  the  SHITE  (the  old  man  with  the  boat)  explains  on  their 
arrival  at  the  shrine,  this  goddess,  Benzaiten,  is  the  reincarnation 
of  gracious  Kujo  Nyorai,  for  it  was  one  of  Amida's  48  prayers 
that  women  might  attain  salvation. 

2.  Masks 

SHITE:     Jo 
TSURE :   tsure  mask 
NOCHI  SHITE:     Kurohige 

3.  Dances 

Te/iftyo  nu  Mai 

Alaibataraki 

KIRI 

4.  TSUKURIMONO 

A  representation  of  a  boat.   {Sec  FUNA  BENKEI,  NOTE  3,  p.  25) 
A  covered  framework  representing  the  shrine. 

Other  Noh  of  Benten: 

UROKO  GATA.     Benten  on  Enoshima  gives  a  warrior  his  battle  banner. 
In  ENOSHIMA  the  origin  of  the  island  is  told,  with    its    patron    diety 
Benten  and  a  dragon-god. 


17 


DOJOJI 

BACKGROUND 

A  beautiful  girl  was  in  love  with  a  young  priest,  who  fled  from 
her  to  a  temple.  The  spurned  woman,  furious  at  being  unable  to 
follow  him  over  a  swollen  river,  changed  herself  into  a  huge  snake 
and  swam  across.  Her  terrified  quarry  had  hidden  himself  under  the 
temple's  bell  so  she  coiled  herself  around  the  bell  and  in  a  burning 
passion  melted  it  into  a  molten  mass.  In  due  time,  a  new  bell  is 
cast  to  replace  the  one  thus  destroyed  and  is  now  about  to  be  installed. 

NOH 

The  head  of  the  temple  (WAKI)  gives  directions  that  special 
care  be  taken  that  no  female  be  allowed  in  the  temple  com- 
pound, as  he  fears  the  same  woman  may  attempt  to  destroy 
this  new  bell  about  to  be  hung. 

But  in  spite  of  his  warning,  when  a  beautiful  dancer  (SHITE) 
appears  at  the  gate  and  begs  permission  to  perform  in  com- 
memoration of  the  new  bell,  the  temple  servants  (KYOGEN) 
have  not  the  will  to  refuse,  and  allow  her  to  enter.  In  the 
ensuing  dance,  one  of  the  most  engrossing  in  Noh,  the  dancer's 
true  nature  is  gradually  revealed;  till  in  a  frenzy,  she  leaps 
directly  into  the  bell,  as  it  crashes  to  the  ground,  the  terrified 
young  men  tumbling  about  acrobatically. 

In  the  INTERLUDE  the  priests  confer  and  decide 
it  is  the  same  woman  who  destroyed  the  original 
bell,  who  came  in  the  form  of  a  snake. 

The    bell  quakes  and  she  emerges  as  a  snake  ! 

Then  follows  a  dramatic  conflict  between  the  priests  and  the 
demonic  passion,  with  the  power  of  their  prayers  prevailing  in 
the   end. 


NOTES 

1.  Masks 

SHITE:     Shim  Shakumi 

NOCHI  SHITE:   Shinja  or  Ilannya 

2.  Dances 

Ranbyoshi     an  exceedingly    exacting    dance    of    slow    turnings 

and  foot  movements. 
Kvu  no  Mai 

3.  UNIQUE  TSUKURIMONO 

The  bell  is  unlike  any  other  stage  property  in  Noh,  and  is 
used  only  for  this  Noh.  The  large  ring  hanging  above  the 
center  of  the  stage  and  a  similar  one  on  the  pillar  at  the 
rear  are  installed  on  every  Noh  stage,  solely  for  the  purpose 
of  manipulating  the  bell  for  Doioji. 

4.  The  HIGH  POINT  of  the  Noh  is  reached  as  the    dancer's   true 
nature  is  revealed,  just  before  leaping  into  the  bell. 


18 


EBIRA 

BACKGROUND 

In  the  great  battle  between  the  Heike  and  Genji  clans,  at  Ikuta,  the 
Genji  warrior  Kagesue  Kajiwara  broke  off  a  bough  of  a  plum  tree  in 
bloom  to  carry  in  his  quiver  (ehira)  as  his  emblem. 

NOH 

A  traveling  priest  (WAKI)  and  attendants  (WAKI  TSURE) 
arrive  at  Ikuta.     A  villager    (SHITE)    appears,  singing: 

Time   passes  swiftly   as 

An   arrow   shot   from   a    bow — 
Swift  OS   the    waters   of 

This   River    Ikuta   flow. 

When  the  priest  asks  about  a  plum  tree  there,  he  tells  the 
story  of  the  spray  of  blossoms  from  this  tree  carried  in  the 
warrior's  quiver. 

The  battle  is  then  described  in  song. 

When  he  has  revealed  that  he  is  the  ghost  of  that  warrior 
he  disappears. 

In  the  INTERLUDE  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN) 
recites  the  story  of  the  plum  tree  and  the  battle. 

The  warrior  reappears  as  when  he  carried  the  spray  of  plum 
blossoms  in  his  quiver.  He  describes  by  song  and  ^^jnce  first 
the  torments  of  the  perpetual  sword  play  in  the  Asura  Hell 
(Dinning  combat),  then  the  battle  at  Ikuta. 

The  priest  awakes  :  it  is  dawn.  Begging  for  prayers,  the 
spirit  returns  to  torment. 

NOTES 

1.  Mask 

NOCHI  SHITE  :     Hcula 

2.  Dance 

Kakeri  (expressing  torment  of  the  Asura  Hell) 

3.  For    other    Noh  eulogizing  the  aesthetic  sensibility  of  a  warrior. 
see  TADANORI,  p.  66;  and  TSUNEMASA,  p.  75. 


—  19 


EeUCHI 

BACKGROUND 

The  story  in  EGUCHl  is  from  an  ambiguous  synthesis  of  several 
obscure  Uterary  traditions;  but  it  is  a  Noh  with  the  exquisite  unity 
of  a  thing  of  beauty.     The  references  are  to  ; 

A  famed  courtesan  of  Eguchi  in  Settsu.  (NOTE  1,  a.) 
The  Fugen  Bosatsu.     (NOTE  1,   b) 
(Basho's  later  HAIKU  on  Eguchi  the  courtesan  in  Niigata  is  another 
facet  of  this  legend  with  grosser  implications.) 

NOH 

A  traveling  monk  (WAKI),  arriving  at  Eguchi  with  his 
attendants  (WAKI  TSURE),  seeks  the  place  where  the  Lady 
of  Eguchi  lived  in  bygone  days,  and  is  directed  there  by  a 
Man  of  the  Place  (KYOGEN). 

Standing  where  she  once  lived  he   recalls    the    old    tale,    and 
quotes  Saigyo's  poem  (Note  1,  c).  when  a  woman   (SHITE)  comes 
presenting  an  apologia  for    the  action  of    the    Lady    of    Eguchi. 
(Quoting  her  answer  (Note  1.  d),  she  points  out    that    she    had 
good    reason    to   refuse  a   man  of  the  cloth  lodging  in  "  such  a 
house...  a  notorious  place  of  pleasure,"  and  begs  the  monk  not 
to  credit   "that  idle  tale"  that  she  begrudged  a  traveler  shelter. 
Calling  herself  the  Lady  of  Eguchi.  she  fades  from  sight. 
In  the  INTERLUDE  the  Man  of  the  Place  returns 
and  tells  another    legend    of    the    Lady    of    Eguchi 
as    an    incarnation  of  Fugen  Bosatsu  who  appeared 
as  a  courtesan  making  merry    on    a    pleasure    boat 
on  the  river. 
Deeply  impressed,    the    monk    recites    sutras    for    her    spirit ; 
and,   lo  !    he  too  sees  a  captivating   "lady  of  pleasure"   (NOCHI 
SHITE)    in  a  barge  with  her  attendants.     They  sing  of  the  sad 
state  of  a  harlot's  way  of  life,  as  she  dances. 


—  20 


She  performs  another  dance,  then  sings  of  "man's  vain 
attachment  to  his  temporary  lodging  "  as  she  continues  dancing; 
at  last  revealing  herself  as  Fugen.  (stamping  repeatedly) 
ascending  on  "a  milk-white  elephant  borne  on  fleecy  clouds." 

NOTES 

1.  Literary  and  classical  references 

a.  The  courtesan  of  Eguchi  is  mentioned  in  connection  with 
the  hermit-poet  Saigyo     (in  Saigyo's  SENJL'SHO). 

b.  The  reference  to  a  courtesan  of  Kanzaki  as  Fugen  (a  female 
BOSATSU  pictorically  represented  as  riding  on  a  celestial 
white  elephant)  is  in  the  JIKKINSHO. 

c.  The  poet  complained  :  Even  for  one  night,  you  begrude  me 
your  temporary   lodging. 

d.  The  courtesan  answered  :  As  a  monk,  you  ought  to  tal<e  no 
thought  for   a  tempDrory   lodging. 

2.  Masks 

SHITE :     Zo 

NOCHI  TSURE  :     tsure  mask 

3.  Dances 

KUSE 
Jo  no  Mai 
KIRI 

4.  TSUKURIMONO 

A  framework  representing  the   roofed  boat.  (Sec  FUNA  BENKEI, 
NOTE  3,  p.  25) 

5.  For    other    Noh    buih    around    a    single    literary    allusion,     see 
TADANORI,   p.  66    ;  and  TOBOKU,   p.   71. 


A  similar  Noh : 

MUROGIMI.     Courtesans  sing  and  dance  in   boats    for  a'^shrine    festival 
at  Muro,   joined  by  the  reincarnated  Indian  goddess" Idaike. 


21  — 


FUJITO 

BACKGROUND 

FUJITO  is  one  of  many  Noh  based  on  the  Genji-Heike  Wars. 
When  Heike  ships  arrived  at  Kojima  Island,  the  Genji  in  turn  moved 
their  army  to  Fujito  on  the  other  side  of  the  strait.  But  lacking 
ships,  the  Genji  could  not  cross  the  strait  to  attack.  At  last  Moritsuna 
Sasaki,  a  Genji  warrior,  induced  a  fisherman  to  show  him  a  way 
through  the  channel  on  foot  which  only  a  few  of  the  fishermen 
there  knew,  because  it  was  so  changeable  according  to  the  tide. 
When  Moritsuna  learned  it,  he  killed  the  fisherman  to  keep  the 
information  to  himself,  and  sank  his  body  in  the  sea.  Moritsuna  led 
his  army  by  that  ford  to  the  island,  for  a  Genji  victory.  He  was 
therefore  awarded  the  island  of  Kojima  and  has  now  come  to  take 
possession  of  it. 

NOH 

When  Moritsuna  Sasaki  (WAKI)  arrives  at  Fujito  with  his 
attendants  (WAKI  TSURE)  he  issues  a  proclamation  that  any- 
body who  has  any  complaint  may  present  it  to  the  lord.  When 
an  old  woman  (SHITE)  comes  weeping.  Moritsuna  asks  her 
the  cause.  She  accuses  him  of  having  killed  her  son  for  no 
reason.  At  first  he  pretends  bewilderment  but,  moved  by  her 
sorrow,  he  admits  all,  even  telling  where  he  sank  her  son's 
body.  Despairing  over  the  hopeless  prospect  of  life  without 
her  son,  she  demands  that  Moritsima  give  her  the  same  fate  as 
her  son.  But  instead  he  tells  one  of  his  attendants  to  take 
her  home ;  and  announces  that  he  is  going  to  hold  a  religious 
service  for  the  repose  of  the  fisherman's  soul,  and  give  assist- 
ance to  the  bereaved  family. 

In  the  INTERLUDE  the  attendant  (KYoGEN) 
reports  that  he  saw  her  to  her  home  ;  and  Moritsuna 
tells  him  to  arrange  for  the  religious  service  with 
music,  and  also  to  announce  there  should  be  no 
fishing  for  seven  days,  as  an  expression  of  his 
intention. 


—  22 


While  Moritsuna  offers  prayers  the   slain    fisherman    (NOCHI 

SHITE)  appears,  and  they  sing  alternately ; 

Alas,  it  is  more  painful  to  try  to  forget  than  to  try  to  hold  in  memory. 
Of  course  human  life  is  uncertain.  Punishment  for  o  crime  cannot  be 
helped,  but  I  was  killed  in  innocence.  Considering  it  now,  M  put 
my  own  head  in  the  noose'  when  I  showed  him  the  shallow  place  in 
the   sea. 

-How    peculiar  !      At   almost   dawn   there    is  a    strange     figure     walking 
on   the   water.      Might   it   be   his   ghost? 
1   cm   grateful   for   the   prayers,     but     I     have     come     to     talk     oway     my 
resentment     which     fetters     my     soul     in     everlasting     attachment    to   this 
world. 

-Come   you   over   the   night   sea    to     this     shore     with    an     unforgetttng 
grudge   to   reproach   me  ? 
You     told     me    to   show    you   my    crossing    place  ;    and    I    showed    you   the 
ford. 

-i    crossed   as   you   showed   me 
You   received   fame   and   also    - 

-For   from   ancient   times   till    now,    to   cross   the   sea   on   horse   is 
An   unheard   of   feat 

-So   I    hove   been   awarded   this   island 
The  fortune   came   because  of  me 

-How   very   grateful  ! 
You   should   be  ! 

Chorus  (for  fisherman):  Beyond  reason,  you  took  my  life;  that  is 
more  unusual  than  riding  a  horse  through  the  sea.  I  cannot  forget. 
You  took  me  to  the  rock  over  there  ;  stabbed  me  in  the  chest  with 
an  icy  sword.  Being  stabbed  my  life  was  ebbing  away,  then  I  was 
pushed  down  in  the  sea,  sinking  into  the  fathomless  dork. 
Fisherman  :      The   tide   was  at  ebb-flow. 

Chorus  :  In  the  undertow  of  the  ebbing  tide  the  waves  rising  and  receding 
washed  round  the  body  caught  in  a  rift  between  the  rocks.  He  determined 
in  his  terror  to  turn  into  a  monstrous  underwater  demon  of  Fujito  to  wreak 
vengeance.  But  now  by  your  unexpected  prayers,  led  by  Buddha's  hand, 
he   comes   easily    to   Nirvana   as   he    wished. 

NOTES 

1.  Masks 

SHITE  :     Kanaiva  Onna  or  Shakumi 

NOCHI  SHITE:     Hatachiamari  or  Yaie  Oloko 

2.  Costume 

NOCHI  SHITE:     Conventional  fisherman's  garb 


23 


FUNA  BENKEI 

BACKGROUND 

Voritomo,  who  established  the  Bakufu  Shogunate  at  Kamakura, 
became  suspicious  and  jealous  of  his  younger  half-brother  Voshitsune 
whose  military  exploits  against  the  Heike  had  won  him  an  honored 
place  at  the  Imperial  Court.  After  several  unsuccessful  attempts  on 
his  life  (see  SHOZON  p.  88).  Yoshitsune  decided  it  would  be  prudent 
to  leave  Kyoto  for  Kyushu  where  he  could  await  events  in  safety. 

As  the  Noh  opens  he  is  going  to  embark  at  Daimotsu  Bay  (Osaka), 
accompanied  by  his  personal  retainers  and  his  faithful  mistress 
Shizuka,  a  dancer  noted  for  her  beauty  and  art.  whose  vigilance  and 
courage  had  saved  him  from  one  of  the  attacks  upon  his  life. 

NOH 

Yoshitsune  (KOKATA)  and  his  retainers  (WAKI  TSURE), 
led  by  Benkei  (WAKI).  enter.  Benkei  identifies  himself  and 
explains  the  reason  for  their  hasty  departure.  They  sing,  and 
arrive  at  Daimotsu  Bay. 

Benkei  secures  lodging  of  a  boatman  (KYOGEN) ;  then  urges 
Yoshitsune    to    send    Shizuka    (SHITE)    back.     He    agrees,   and 
Benkei  goes  to  tell  her.    (Shizuka  appears,  going  to  Yoshitsiaic.) 
Benkei   announces   her,    and    Yoshitsune    tells    her    to   return 
to  the  Capital.    She  reluctantly  agrees  {zveeping)  reciting  a  poem  : 
More  than  this  sorrow  at  parting — 
For  the  hope  of  meeting  again 
I  shall   live,   to  see  my   lord's  return. 

At  Yoshitsune's  command  Benkei  serves  sake  to  Shizuka. 

Benkei  bids  Shizuka  sing  a  farewell  song,  and  dance.  After 
Shizuka  sings,  Benkei  hands  her  a  ceremonial  hat  (eboshi),  and 
she  dances  a  few  steps,   singing  : 

Though   I   have  no  heart  for  dancing.  .  . 

She  performs  several  dances,  singing  of  an  incident  in  ancient 
Chinese  history,  quoting  Lao-tse:  "When  one  has  reached 
fame  and  attained  success  one    should    retire,"    as  a  hope    that 


his  brother's  heart  will  soon  be  inclined  toward  him  again. 

She  sings  a  sorrowful  song  of  parting. 

Yoshitsune  and  Shizuka  bid  sad  farewell. 

Benkei  and  the  boatman  prepare  to  depart,  despite  Yoshi- 
tsune's  misgivings.     They  all  board  and  are  rowed  out  to  sea. 

There  is  a  humorous  touch  as  the  boatman  asks  a  boon : 
"  When  your  master  returns  in  pov/er  to  the  Capital,  might  I  hope  to  be 
appointed  director  of  shipping  for  the  v/estern  seas?"  Benl<ei  promises  it 
shall  be  so,  but  the  boatman  odds  :  "  When  one's  lord  is  in  danger,  it's 
easy   to   promise   anything,    then   afterwards  forget  —  I    hope   you    won't." 

The  sea  grows    tempestuous,    and    towering    waves    lash    the 

boat ;    the    boatman   shouts  and  beats  with  his  oar,  explaining  : 

You  may  think  me  noisy,   but  waves  ore  obedient — if    we    scold    them 
they  calm  down. 

Suddenly  Benkei  sees  the  hosts  of  the  defeated  Heike  chiefs 
rising  on  the  horizon ;  then  one  of  them,  Tomomori  (NOCHI 
SHITE),  draws  near  and,  after  several  feints,  attacks.  Yoshi- 
tsune draws  his  sword  "  challenging  him — as  if  he  were 
human."  Benkei  prevents  this  futility,  and  instead  rubs  the 
beads  of  his  rosary,   invoking  the  five  incarnations  of  Buddha. 

From  the  east...   the  south...   the   west... 

From  the  north...   and   in   the  center,   calling  on   the   Great  King 

The  avenging  phantom  is  put  to  flight  by  Benkei 's    prayers. 

Carried   away 

on   the   receding   tide — 
Nothing   left 

but  the   white-capped   waves. 
NOTES 

1.  Masks  and   Headdress 

SHITE :     Magojiro 

NOCHI  SHITE :       Ayakashi,     with     flowing     black   wig     and 
golden  horns 

2.  Dances 

Iroe 

KUSE 

Chit  no  Mai 

Alaibataraki     (the  vigorous  dance  of  the  NOCHI  SHITE) 


24  — 


TSUKURIMONO 

The  use  of  a  mere  framework  to  represent  a  boat,  not  large 
enough  to  hold  even  the  accompanying  retainers  (not  to  mention 
the  8  or  10  more  who  are  supposedly  present — but  not  repre- 
sented on  the  stage)  is  a  typical  example  of  the  abstract 
representations  used  as  stage  properties  for  Nob. 
For  tise  of  KOKATA,  see  ATAKA.  NOTE  5,  p.  13. 


Other  Noh  on  Yoshitsune  in  flight: 

SETTAI.       Yoshitsune     and    his    party    fleeing    in    disguise    are    given 

hospitality     (settai)    by    the    widowed    mother    and    the    son    of     the 

loyal   warrior  Tsuginobu  who  sacrificed  himself  to  save  Yoshitsune  at 

the  battle  of  YASHIMA  (p.  76). 

TADANOBU.     Tadanobu,  brave  warrior,  brother  of  Tsuginobu  (.sec  SETTAI 

above)  fights  a  daring  one  man  rearguard  action  as  Yoshitsune  and  the 

others  escape  from  a  tight  spot  at  Mt.  Yoshino. 

In  YOSHINO  SHIZUKA,  Shizuka  helps  Tadanobu  delay  the  pursuers. 

FUTARI  SHIZUKA.     Shizuka 's  spirit  takes  possession  of  a  woman  gather- 
ing herbs  for  a  priest,  then  appears  herself  and  they  perform  a  dance. 


25  — 


HACHI   NO  Kl 

BACKGROUND 

Tokiyori,  retired  regent  in  the  Kamakura  Bakufu,  traveled  about 
incognito  as  a  priest  to  see  the  real  state  of  the  country.  In  this 
Noh.  he  is  shown  hospitality  by  Tsuneyo,  a  former  lord  unjustly 
dispossessed  and  reduced  to  abject  poverty,  but  still  possessed  of  the 
fiercest  feudal  loyalty. 

NOH 

Tokiyori  (WAKI),  in  the  guise  of  a  priest,  arrives  at  Sano 
during  a  severe  snowstorm  and  asks  a  night's  lodging  of 
Tsuneyo *s  wife  (TSURE).  She  cannot  take  him  in  as  her 
husband  is  away,  so  he  stands  outside  to  await  his  return. 

Tsuneyo  (SHITE)   returns,  singing  of  the  snow : 

Like  scattered  goose  feathers 

Foiling   to   the   ground 
The   snow    blows   round  ; 
People   abojt   ore   clothed 
With   a   snowy   gown 
As  of  a   white  crone's  down.      (NOTE   1,   a) 

The  priest  is  refused  lodging,  on  the  plea  that  they  have 
scarce  room  for  the  two  of  them;  so  he  plods  on.  But  then 
the  old  couple  decide  they  must  somehow  give  him  shelter 
from  the  storm,  so  he  is  called  back. 

As  they  have    nothing    else    to    set    before    him,    they    serve 

coarse    peasants'   millet,   with  poetic  reference  to  Rosei's  millet 

at  Kantaji.     (Note  1,    b)     To  build  a  fire  to  warm    the    guest, 

Tsuneyo    must    needs    chop  up  his  three  treasured  potted  trees 

{hachi  no  ki) — a  cherry,  a  plum,  and  a  pine;  singing: 

Brushing  off  the  snow  the   tree's  beauty 
Shows  forth.    How   con    I   do  this  thing?      Shall    I 
Now   first  cut   down   this   plum?  —  that's   the  first   one 
To   bloom   among   the   deadened   gloom   of    winter. 
Although   the   plum   tree   at  the   north    window 
Blooms   late   by    reason   of   the   snow. 


I  pitied    the    man    who   couldn't   see 

Beauty    in   a   flowering   plum   tree    (NOTE    1.    c) 

Must   it   be    made    into   firewood    by    me  ? 

I've   been   concerned   about   this   cherry    tree 
When    its   spring   blossoms   seemed   to   be   delayed  ; 
Carefully    have    I   cared   for   it.      But   now 
To  such   depths  of  poverty   have   I   sunk 
I    chop   this   nurtured   cherry   tree    in   grief 
To   moke    it   blossom   red    in   flame. 

And   now    the   pine  ! 

Binding   and   clipping    its   branches 

I    made   a   graceful    form  ; 
Yet   all    the   care    I    exercised 

Is   blown   away    in   a   storm. 

Now    here's   a   fire    I've   mode  ; 
Come   closer   and   be    warm. 

At  the  priest's  insistence,  he  then  identifies  himself  as  the 
dispossessed  Lord  of  Sano  and  tells  the  story  of  the  usurping 
of  his  possessions  by  a  relative.  But  he  still  has  his  halberd 
and  armor,  and  an  old  horse,  that  if  at  any  time  Kamakura  be 
in  peril : 

I'd    gird   on   my   armor 

Tho'    it   be   tattered, 
Take   up   my    ha!berd 

Now    rusty    and   battered, 
True,    my   steed    is   so    lank 
Yet   I'd    ride    with   the  first   rank 

To   write   my   name   ot   the   top   of  the   roll. 

When   the   fighting    began. 

Though   many   the   foes, 
I'd    cleave   their   mossed   ranks 

Exchanging    blows 
With   on    adversary 
Who   would   not   be    wary 

Of   dying   in    battle  !    my   own   life-goal. 

But   alas   my    fate  ! 

It   can   never   be   done  ; 
Worn   out   with    hunger 

I'll    die   unsung. 


—  26 


The  priest  then  suddenly  takes  leave  of  them,  going  on  his  way. 
In  the  INTERLUDE,  some  months  later  a    herald 
(KYoGEN)  announces  the  order  for  a  general  alarm 
which  Tokiyori  issued  upon  his  return  to  Kamakura 
a  few  days    previously,    calling    on    all    the    feudal 
nobility  to  report  there  at  once  under  arms. 
Tsuneyo  rushes  off   to    Kamakura    with    the    others,    but    his 
old  horse  falls  behind   ""  like  a  coach  on  wobbly  wheels." 

Tokiyori,  sitting  again  in  the  Seat  of  Authority,  orders  an 
attendant  to  bring  the  most  unsightly  soldier  among  the 
assembled  warriors,  and  he  quickly  picks  out  Tsuneyo. 

Tokiyori  gives  Tsuneyo  formal  commendation  for  proving 
his  words  that  he  would  answer  a  call  to  arms,  even  in  his 
poor  condition;  and  restores  him  to  his  rightful  estate.  He 
grants  him,  in  addition,  three  fiefs  as  memorials  for  the  three 
trees,  his  treasure,  which  he  cut  down 
great  snowstorm.    (Note  2) 

Holding    aloft    the    deeds    to    his    lands, 
joyfully  to  Sano. 

NOTES 

1.  Literary   references 

a.  A  poem  by  the  Chinese  poet  Po  Chu-i 

b.  See  KANTAN,  p.  36. 

c.  From  a  poem  by  Michizane.     (Cf.  RAIDEN,  p.  86) 

2.  The  three  fiefs  given  for  his  three  trees — plum,  cherry,  and 
pine  :  Umeda — Plumfield  (in  Kaga)  ;  Sakurai— Cherrywell  (in 
EtchCi)  ;  and  Matsueda — Pinebranch,  or  Matsuida — Pinewell  Field, 
(in  Kozuke). 

3.  HIGH  POINT  of  the  Noh  :     as  he  prepares  to  cut  the  trees. 

4.  Special  features  of  this  Noh  : 

No  mask  for  SHITE 

No  apparition,  or  strange  creature 

No  dream,  or  dream-like  qualities— all  earthy  and  natural. 

Another  Noh  about  Tokiyori: 

In  TOEI  Tokiyori,  traveling  incognito  through  Ashiya  in  western  Japan, 
restores  lands  usurped  by  Toei  from  his  nephew,  and  reconciles  them. 


for    firewood  in  the 
Tsunevo  rides  back 


27  — 


HAeOROMO 


BACKGROUND 

The  story  of  a  celestial  creature  who  lost  her  robe  (hagoromo) 
and  was  therefore  unable  to  return  has  many  variations  in  the 
folklore  of  many  countries.  In  one  version  in  Japanese  folklore,  for 
example,  the  heavenly  being  is  obliged  to  become  the  wife  of  the  mortal 
who  stole  her  cloak,  and  it  is  not  until  many  years  later  that  she 
is  able  to  regain  possession  of  it  by  persuading  their  child  to  tell 
where  the  father  has  hidden  it ;  whereupon  she  ascends  by  it 
immediately  into  the  heavens. 

In  the  Noh  the  story  is  but  a  vehicle  by  which  to  introduce  many 
classical  literary  allusions  and  traditional  dance  forms. 

NOH 

A   fisherman    and    his    fellows    (WAKI   and    W.\KI  TSURE) 

arrive  at    Matsubara  on    Mio    Beach,    singing    of   the    scenery, 

when  suddenly  : 

There   is  music  in  the  sky, 

A  shower  of  flower  petals — 

A  divine  fragrance   waft  all   round. 

The  fisherman  finds  a  beautiful  cloak  hanging  upon  a  pine 
tree.  As  he  is  about  to  take  it  home  for  a  family  treasure,  a 
heavenly  maiden  (SHITE)  calls  to  him,  claiming  the  cloak. 
Learning  that  it  is  the  robe  of  a  heavenly  being  the  fisherman 
stoutly  refuses  to  return  it,  saying  it  shall  be  a  national  treasure. 
The  heavenly  maiden  piteously  bemoans  in  song  the  loss  of 
her  only  means  of  returning :     {gazing  uptcard) 

1   look  OS  it  were  on  the  fislds  of  Heaven  ! 

But  the  misty  sky-way   is  hidden; 

Alas,  the  path  is  lost. 

As  she  and  the  chorus  alternately  express  her  deep  despair 
{making  the  coynentional  Xoh  gesture  ofv:eeping),  she  dances. 

The  fisherman  is  so  moved  by  her  plight  that  he  agrees  to 
return  her  robe  if   she    performs    the    dances    of   heaven.     She 


agrees  but  insists  he  must  first  return  her  robe  in  order  for 
her  to  dance.  He  demures,  lest  she  fly  away  without  dancing, 
but  she  chides : 

To  doubt  is  human  ; 

Heaven  has  no  deceit. 

This    so   shames    him    that    he   hands  over  the  robe  and  she 
performs  several  dances,  finally  ascending : 

Over  Mt.   Ashitoka,   and   lofty  Fuji, 
Faintly   visible  among  the  clouds, 
Then   lost  to   human  sight. 

NOTES 

1.  Dances 

KUSE 

Jo  no  Mai 

Ha  no  Mai  (often  omitted) 

KIRI 

2.  Mask 

SHITE :     Xakizo 

3.  There  are  innumerable  variations  in  the  dance  sequences. 


—  28 


HANAGATAMI 

BACKGROUND 

This  Noh  is  based  on  the  popular  theme  of  a  distraught  woman 
searching  aimlessly  for  her  lover  in  a  crazed  frenzy.  (Cf.  HANJO,  p.  80) 

NOH 

When  an  Imperial  prince  who  has  been  living  in  the  provinces 
is  suddenly  called  to  the  throne,  he  sends  to  the  lady  who  has 
been  his  lover  a  flower  basket  (Iiaucigatami)  and  a  letter 
of  farewell.  The  messanger  (WAKI  TSURE)  delivers  them  to 
the  lady  (SHITE)  as  he  meets  her  on  the  road  to  her  home. 
Reading  the  letter,  she  sings  her  grief  (iceepiiig)  and  returns 
home  disconsolately. 

Later,  crazed  by  her  grief,  she  makes  her  way  with  her  maid 
(TSURE)  to  the  Capital,  {canying  the  basket)  arriving  as  the 
Emperor  is  going  out  to  view  the  autumn  maple. 

A  courtier  (WAKI),  clearing  the  way  for  the  Imperial  party, 
jostles  them  roughly  out  of  the  way,  knocking  the  basket  to  the 
ground.  She  remonstrates  vehemently,  singing  and  doing  a 
frenzied  dance.  The  courtier  orders  her  to  come  forward  and 
perform  her  mad  dance  for  the  Emperor's  diversion.  She  does 
so,  dancing  a  story  from  ancient  China  about  heartbroken  grief. 

The  Emperor  (KOKATA)  recognizes  the  basket.  Telling  her 
to  forget  the  horrid  letter  that  was  with  it  and  return  to 
sanity,  he  takes  her  back  with  him  to  the  Palace. 

NOTES 

1.  Masks 

SHITE:     Zo 
TSURE :     tsure  mask 

2.  Dances 

KURUl 

Iroe 

KUSE 


29 


HASHITOMI 

BACKGROUND 

This  Noh  is  one  of  many  based  on  an  incident  in  the  classic  GENJI 
MONOGATARI. 

One  night  Prince  Genji  took  a  girl  named  Yiigao  to  a  deserted 
house  with  amorous  intentions  but  she  was  attacked  there  by  the 
spirit  of  his  jealous  mistress  Rokujo   (NOTE  2)  and  died  that  night. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  of  the  temiile  of  I'lirin  In  is  jjerforming  a 
Buddhist  service  for  flowers,  when  a  maiden  (SHITE)  comes  to 
offer  a  yugao  blossom. 

Priest  :      What     kind     of   flower    have    you   offered  ?      If   is   so   unusually 
white   and   beautiful  ! 

Maiden  :      A   needless  question  !      This   flower   blooms   in   the  evening  so 
you   should   be   able   to   tell    its   name.      But   it     grows    along     the     fence- 
rows    of    common    people's     houses  so   it   is    natural    you   do  not   know. 
It  is  YUGAO  (Evening  Glory). 
Priest  :      Ah,   yes — and  who  then   might   you   be  ? 
Maiden  :      That  should  obviously   be  clear   -  coming   from  this  flower. 
Priest  :      Then   you   must   be   coming   forth   from   the   other    world   to    this 
flower  service.      But  pray   tell   me   clearly   who   you   are. 
Maiden  :      I   had  a   name   though   it   is  old   and   dead... 
Priest;      There   is  a  story   like  that  at  a   certain   temple... 
Maiden:      My   usual   abode   is  there- -- 
Chorus  ;      In  truth,   it   is  YUGAO. 

And  saying  that  she  disappears  behind  the  flowers    to    which 

he  is  performing  the  religious  service. 

In  the  INTERLUDE,  a  stranger  (KYOGEN)  coming 
to  see  the  flowers'  service  relates  the  story  of 
Prince  Genji  and  Lady  Yugao,  concluding  that  the 
girl  who  appeared  may  be  the  spirit  of  the  yugao 
flower  or  the  ghost  of  Lady  Yugao.  He  suggests 
the  priest  go  to  the  temple  in  Gojo,  where  she  lived. 
At  Gojo  the  priest  finds  the   old    mansion    as    dilapidated    as 

that  night  Prince  Genji  made  love  to  Yugao  there. 


30 


The  maiden  (NOCHI  SHITE),  present  in  her  true  form  as 
Yugao,  (siting  in  the  bamboo  fnunezvork  hung  xvith  yugao 
blossoms  and  gourds)  sings  a  description  of  the  old  tumbled- 
down  house,  and  quotes  a  short,  sad  poem  of  heartbreak  : 

The    moon,    drawn    wiily-nllly    to   the   mountain. 
Not   fully   comprehending   his   true   intent 

To   be   cast   aside   and   fade   away   in   the   si<y.    (NOTE   1) 

She  asks  for  prayers,  which  the  priest  readily  promises. 

Then  lifting  the  door  she  comes  slowly  forth,  looking  so 
pitiable  the  priest  can  not  but  weep. 

As  she  dances.  Prince  Genji's  liaison  with  Yugao  is  retold: 
One  evening  Genji  found  this  house  and  ordered  Koremitsu,  his  servant, 
to  get  a  YUGAO  blossom  and  I  sent  the  flower  on  a  pure  white  fan, 
deeply  perfumed.  ...  At  that  time,  when  he  asked  about  the  flower, 
if  I  had  not  answered  we  might  have  passed  on  without  ever  knowing 
each  other. 

She  then  performs  a  dance  followed  by  more  song,  ending  ; 
I   have   revealed   my   identity.      Please   pray.,,    pray   forme.      It's  almost 
dawn.       I    must   go   before   the   sun   comes   up. 

So    saying    she    returns    again   into  the  house ;    and  it  has  all 
been  but  his  dream. 
NOTES 

1.  Literary  reference 

YOgao's  poem  in  GENJI  MONOGATARI 

2.  See     AOI  NO  UE,     p.   10. 

3.  Mask 

SHITE :     Zo 

4.  Dances 

KUSE 
Jo  no  Mai 
KIR  I 

5.  TSUKURIMONO 

Bamboo    framework    hung    with    gourds.      {See    FUNA    BENKEI, 
NOTE  3,    p.  25) 


Other  Noh  about  Genji: 

YUGAO.      The  same  story  (see    HASHITOMI    above)    but    follows    more 

closely  the  original  narrative  in  GENJI  MONOGATARI. 

SUMA   GENJI.      The    spirit    of   Prince   Genji   appears   to  a  priest  on  a 

pilgrimage  to  Ise  Shrine,  first  as  an  old  man,  and    recounts    his    days 

in  exile  at  Suma  Beach. 

SUMIYOSHI  MODE.     At  the  Sumiyoshi  Shrine  Prince    Genji    by    chance 

meets  Lady  Akashi,  who  was  his  solace  during  his  exile  at  Suma. 

OCHIBA.     A  woman  tells  a  priest  the  story  of   Princess  Ochiba's    love 

for  Prince  Genji's  son  Yugiri,  afterwards  appearing  as  the  princess. 


31 


IZUTSU 


BACKGKOLNL) 

Narihira.  known  no  less  for  his  gallantry  than  for  his  poetry,  is  a 
legendary  figure,  but  in  this  Noh  the  legend  is  modified  :  As  children, 
he  and  a  little  neighbor  girl  used  to  lean  over  the  wooden  curb  of  a 
well  (Iziitsu  means  'well-curb')  and  peer  down  at  their  own  faces. 
When  they  grew  u?  they  married  but  were  not  happy  for  long;  the 
sophisticated,  fickle  Narihira  began  to  pay  nightly  visits  to  another 
woman.  But  his  wife's  unselfish  devotion  drew  him  back  to  her,  and 
they  lived  happliy  thereafter. 

NOH 

A  traveling  priest  (WAKI)  visits  the  temple  built  on  the  site 
of  their  house.  An  old  wooden  well-curb  amongst  siisiiki 
grass  recalls  their  famous  love  story.  A  maiden  (SHITE) 
comes  to  draw  water,  pourmg  it  into  a  small  wooden  bucket 
containing  flowers,  and  offering  it  reverently  before  a  nearby 
mound,  which  she  informs  the  priest  is  Narihira's  grave. 

She  then  obliges  the  priest  by  telling  the  love  story  of 
Narihira  and  Ki  no  Aritsune's  daughter— of  the  two  children 
in  innocence  at  the  well-curb,  quoting  the  poems  (Note  1) 
which  later  trothed  their  love.  From  this  exchange  of  poems 
she  was  called  the  Lady  of  Izutsu. 

So  filled  with  wonder  is  he  at  her  charm  in  the  telling  of 
this  tale  that  he  begs  to  know  her  name  ;  she  softly  confesses 
to  be  the  '  Daughter  of  Ki  no  Aritsune  "  and  '  Lady  of  Izutsu,' 
scarcely  after  fading  away  behind  the  well-curb  there. 

In     the    INTERLUDE,     a    Man     of      the      Place 
(KYOGEN)  repeats  the  story  to  the  priest. 

The  spirit  (NOCHI  SHITE)  returns  and  performs  a  dance 
expressing  the  sharp  melancholy  of  her  longing,  dressed  in  the 
princely  robe  and  headgear  of  her  beloved,  so  that  when  she 
looks  into  the  well  in  her  intense  yearning  she  sees   Narihira's 


32 


image    in    place    of    her    own,    reflected  in  its  still  water.     But 
dawn    breaks — and    nothing    remains    with    the    priest    but    the 
reality  of  day. 
NOTES 

1.  THEIR  POEMS     (In  the  ISE  MONOGATARI) 
He  wrote  ; 

Beside   the   well-curb   we  compared  our   height ; 
I've  grown   up   much   in   the   interval. 
She  answered ; 

The   hair    I    parted    when    we   stood 

Comparing  our   height  beside   the   well-curb 
Hangs   loosely   dov^n  ;    by    whom   should 

It  be  tied  up  but  you  ? 
(It  was  the  husband's  place  to  tie  up  his  bride's  hair.) 

2.  Mask 
SHITE:     Zo 

3.  Costume 

NOCHI    SHITE:     Ceremonial    \\a\.  {KAMVRl),   and  dancing 
robe  (C  Ho  KEN) 

4.  Dance 

Jo  no  Mai 

5.  TSUKURIMONO 

Wooden  well-curb,  with  a  tuft  of  sustiki  grass. 

Other  Noh  of  Narihira: 

KAKITSUBATA.  A  traveling  priest  stopping  to  view  the  blooming 
KAKITSUBATA  (iris)  at  Yatsuhashi  meets  a  young  woman,  who 
explains  that  these  flowers  are  specially  famous  — from  Narihira's  ISE 
MONOGATARI  in  which  he  made  an  acrostic  poem  from  the  word 
KAKITSUBATA,  then  invites  him  to  lodge  that  night  at  her  house, 
where  she  dresses  :n  a  stunning  robe  and  headpiece,  both  of  which 
are  remembrances,  the  robe  being  mentioned  in  the  poem  and  the 
headpiece  being  Narihira's;  finally  revealing  in  song  and  dance  that 
she  is  the  spirit  of  the  KAKITSUBATA,  saved  by  Narihira's  poem 
for  he  was  a  BOSATSU  incarnation. 

UNRIN  IN.  In  obedience  to  a  dream,  a  man  who  has  always  loved 
the  ISE  MONOGATARI  visits  the  Unrin  In  in  Kyoto  and  meets  a 
woman  with  whom  he  talks  about  the  blooming  cherry  there;  Narihira 
himself  later  appears  and  dances. 

OSHIO.  A  party  viewing  cherry  blossoms  at  Ohara  meet  an  old  man 
who  recites  poetry  Narihira  wrot?  about  Ohara  and  Oshio ;  then 
Narihira's  spirit  appears  and  dances. 


33  — 


KA0EKIYO 

BACKGKOtND 

KAGEKIYO  is  one  of  the  numerous  Noh  about  a  warrior  of  the 
defeated  Heike  Clan.  Though  he  was  a  real  person,  this  episode  has 
no  known  historical  basis.  Nor  can  the  daughter  here  portrayed  be 
identified  with  certainty. 

NOH 

Kagekiyo's  daughter  (TSURE)  journeys  with  an  attendant  to 
the  province  of  Hyuga  where  he  is  in  exile,  to  meet  the  father 
she  has  never  known,   singing : 

The   gentle  breeze   whispsred  that  he   lives  still  — 

The   whispering  breezes  said   he  is  still   alive 

But,  oh,  life  is  so  like  dew  could  he  be? 
Kagekiyo  (SHITE)— old,  blind  and  destitute— unwilling  for 
her  to  see  his  wretchedness,  sends  her  away  from  his  hut 
without  revealing  himself.  But  when  a  villager  (WAKI)  brings 
the  daughter  back  he  admits  his  identity,  and  agrees  to  tell 
his  exploits  at  the  Battle  of  Yashima  (Note  1),  on  condition 
that  she  go  as  soon  as  it  is  finished: 


34  — 


We   of   the   Heike    were    in   our   ships, 

The   Genji   armies   spread    'long   the   shore; 

Each   eager   to   bid   for   mastery 

Through   force   of   arms    in   battle   sore. 

Then   thought   Kogekiyo   in   his   heart, 

"  Yoshitsune    is   after   all 

No   god   or   demon      an   easy    mark 

For   one    who    loves   not   his   own    life   dearly  !" 

"  It   is    I,    Kogekiyo,"    he   cried 

"The   Guick-Tempered,    a   Captain   of   Heike   men!" 

Swiftly   pursuing,    with   bare    hand   grasping 

The   helmet   which    his  er.emy    wore. 

He   clutched   at   the   neck-piece,    then   clutched   again  ; 

But   it   slid    from   him      slipped    through    his   fingers. 

TIM    the   reck-plece   cracked   and   tore   off    in    his   hand, 

While   the   other,    breaking   free,    ran   a   good    way   off. 

Then   turning,    he   shouted,    "O   mighty    Kogekiyo, 

How   terrible    is   the   strength   of    your   grip  !" 

Kogekiyo   called   back   to   him, 

"Nay,    rather,    how   strong   your   neck    is!" 


When  the  story  concludes  she  leaves. 

"I   stay,"    he   said;   and   she   answered,    "I   go." 
This   word    was   all    he   kept   of   hers. 
Nor   exchanged   they   more   remembrances. 

NOTES 

1.  See  YASHIMA,   p.  76. 

2.  Masks 

SHITE :     Kagekiyo 
TSURE :     tsure  mask 

3.  TSUKURIMONO 

A  bamboo  framework  representing  Kagekiyo's  hut. 

4.  A  high  point  in   this    Noh    is    the    portrayal,    by    the    SHITE  — 
immediately    after    he    comes    out    of    the    hut —  of  various  and 
conflicting  emotions  ;  i.  e.,  anger,  shame,  hopelessness,  etc. 
Another  is  the  sad  scene  of  the  daughter's  departure,  at  the  end. 


Another  Noh  about  Kagekiyo: 

DAI3UTSU  KUYO.  Kagekiyo.  disguised  as  a  temple  sweeper,  attempts  to 
attack  his  enemy  Yoritomo  during  the  re-dedication  ceremony  of  the 
great  Buddha   (DAIBUTSU)  at  Nara  but  is  discovered  and  flees. 


35 


KANT AN 

BACKGROUND 

Kosei.  a  pious  youth  seeking  "enlightenment"  but  loath  to  break 
"attachments  to  this  life,"  comes  to  the  village  of  Kantan  (in  ancient 
China),  journeying  to  consult  a  great  sage.  At  Kantan  he  finds  what 
he  sought  and  returns  home  satisfied. 

NOH 

An  innkeeper  (KYOGEN)  explains  that  her  "  Pillow  of 
Kantan,"  which  was  given  to  her  by  a  holy  man  who  passed 
there  on  a  journey,  has  the  power  to  enlighten  one  who  sleeps 
on  it  by  revealing  past  and  future  in  a  dream. 

Rosei  (SHITE)   arrives  at  the  inn. 

Learning  the  purpose  of  his  journey,  she  suggests  he  sleep 
upon  the  headrest,  and  orders  a  meal  of  millet  for  him. 

ROSEI'S  DREAM: 

An  envoy   (WAKI)   tells  Rosei   he   has  been  chosen  emperor,    and   takes 

him  to  the   Palace   i  NOTE   1 ,   a  i    in   a   jewelled   palanquin. 

A   flowery   description   of    its   magnificent   splendor    is   then   sung. 

A  Court  Minister  announces  a   party   celebrating   the  fiftieth   year  of  his 

reign.    They   drink   "the   wine  of  chrysanthemum  dew."     (NOTE   1,     b) 

Then  the  Court  Dancer   ( KOKATA )   performs,   as  they   sing. 

Rosei   does  a  classical   Court  Dance,   followed   by   more   song  and  dance. 

The  innkeeper  calls  him;  his  millet  meal  is  cooked. 

Rosei  awakes,  bewildered;  bereft  of  fifty  years"  glory: 

'  Twos  but  the  sighing   pines  that   made   the  voice 
Of  multitudes  of  queens  and   waiting-ladies; 
The   palaces   of   splendor   nought   but   this   inn. 
His  glory   was  for  fifty   years — his  dream 
But  time  to  cook   the   millet.      O  mystery  I 
Even   a   hundred   years   with   pleasure  filled 
Are   but  a  dream 
At  Death. 
Gratefully    enlightened    by    the    Pillow    of    Kantan    he    turns 

homeward. 


NOTES 

1.  Classical  references 

a.  Palace  on  the  River  Wei,  of  the  First  Emperor  of  Ch'in,  builder 
of  the  Great  Wall  of  China. 

b.  "Wine  of  chrysanthemum  dew"  a  legendary  elixir  of  longevity. 
(See  MAKURA  JIDO,  p.  83) 

2.  Mask 

SHITE:     Kantan  Oloko 

3.  Dances 

Cliu  no  Mai  (by  KOKATA) 
Gaku  (Court  Dance) 

4.  TSUKURIMONO 

Dias  with  bamboo  frame  and  roof,   used  to   represent: 

1)  A  bed  chamber  of  the  inn  at  Kantan 

2)  The  Throne  Room  of  the  Palace,  in  his  dream 

3)  Again,  his  bed  at  the  inn 


36 


37  — 


KAYOl  KOMACHl 


BACKGROUND 

Ono  no  Komachi.  famous  beauty  of  the  Ileian  Period  (see  SOSHI 
ARM,  p.  63)  had  a  most  persistent  suitor,  Fukakusa  no  ShCsho,  to 
whom  she  made  a  coquettish  promise— if  he  would  come  to  her  house 
for  one  hundred  nights.  He  fulfilled  the  task  by  all  but  one— on 
which  night,  alas,  he  died  ! 

NOH 

A  priest  (WAKI)  in  religious  training  at  Yase  wonders  about 
a  wom£in  coming  daily  with  offerings  of  fruit  and  firewood. 

The  woman  (TSURE)  comes,  commiserating  on  her  poor 
appear£ince,  and  when  she  arrives  tells  what  she  has  brought. 

The  priest  asks  about  her. 

My   name   is   Ono   no...    No,    I    can't  say   it      an  old  woman  of  Ichiharano, 
where  SUSUKI   grass  grows... 

Begging  for  prayers,  she  disappears. 

The  priest    muses:     "It's    very    strange — when    I    asked  her 

name  she  disappeared,  quoting  ; 

The  autumn  wind  blows  unmercifully 
Where  SUSUKI   gross  grows  ; 
Nothing   remains  of   Komochi's   beauty. 

"  It  is  Ono  no  Komachi's  poem.  Then  it  must  have  been 
her.     I  will  go  to  Ichiharano  to  offer  prayers  for  her  soul." 

The  priest  comes  to  the  place  and  prays. 

Komachi  reappears  and  thanks  him  for  the  prayers,  begging 
for  release. 

A  man  (SHITE)  rushes  in  threatening  the  priest  not  to  do  so. 
She  complains  that  he  wants  her  to  suffer.  The  man  retorts: 
"I  was  in  grief  even  with  the  two  of  us  together;  now  if  she 
leaves    me    alone    it    will  be  intolerable,  and  I  must  end  up  in 


hell,  so  then  she  must  too.  There's  no  need  to  be  religious. 
You  priest  go  away." 

The  priest  pleads  with  him  to  receive  Buddha's  mercy,  which 
he  refuses.  Komachi  insists  on  being  freed  from  Shosho,  but 
he  swears  that  he  will  never  let  her  go,  and  both  weep.  The 
priest,  realizing  that  the  man  is  Fukakusa  no  Shosho,  asks  him 
to  describe  the  one  hundred  nights. 

As  Komachi  told  him  that  she  would  meet    him   on    the   one 

hundredth   night,   he  .came  night    after  night.     She  told  him  to 

be  inconspicuous,  so  he  went  on  foot,    while  she  expected  him 

to  give  up  some  day. 

Disguised  as  a  commoner 
In   the   moonlight 

it   wasn't  dark 
In  the  snow 

shaking  snow   ofF   his   sleeves 
On  the  rainy   night 

in   fear   of  a   demon's   attack 
Unclouded   night 

I    was   always   in   tears      never    had   a   clear   day 

(Pcrfi/niis  ci  dance) 

Truly   the   evenings   moke   one's   heart   wonder. 
In   the  evenings  you   must   have    waited   for 
the   moon   in   the   sky,    but   not   for   me. 
At  dawn  things  creep  into  one's  mind. 

It   isn't  for   me   but  for   herself,    birds   should   sing, 
bells   ring,    morning    light   should   come,    because 
it   is  better   to   be   alone. 

Thus  wearing  himself  out  he  counted  the  ninety-ninth   night. 

Then  in  happiness  he  arrayed  himself  in  his   best    apparel    and 

started  on  his  way.  thinking  Komachi  would  be  waiting  for  him. 

If   it   is   the   command    not   to   drink    I    would    not,    even     if     it     be    served 
in  the   most  exquisite   cup. 

Thus  his  steadfast  will  led  him  to  Nirvana. 

Forgiven  their  many  sins,  Ono  no  Komachi  and  Shosho  both 

attain  release. 


38  — 


NOTES 

1.      Dances 

Iroe 

KIR  I 

2.      Masks 

SHITE: 

Yase  Otoko 

TSURE : 

tsure  mask 

Other  Noh  of  Komachi's  old  age: 

SOTOBA  KOMACHI.  Koraachi  as  a  hundred-year-old  beggar  sits  down 
ID  rest  upon  a  stupa  marker  and  is  reprimanded  by  priests  from  Mt. 
I~Cr>ya  (seat  of  the  strict  mystic  Shingon  Sect)  for  sacriHge  but  in 
disputation  she  proves  more  than  a  match  for  them  with  her  Zen 
sophism,  composing  a  WAKA  (31  syllable  poem)  justifying  her  sitting 
on  the  stupa  (soloba),  since  what  is  forbidden  in  heaven  may  be  all 
right  outside  (soto  xva),  making  a  neat  play  on  words  ;  then  she  reveals 
her  identity,  soon  thereafter  becoming  possessed  of  the  distraught 
spirit  of  her  persistent  suitor  Shosho,  portraying  the  same  story  as  in 
the  Noh  above. 

OMU  KOMACHI.  A  Noh  about  a  letter  Komachi  received  from  the 
Emperor,  in  the  form  of  a  WAKA  which  she  answered  by  returning 
the  same  poem  (omu  means  'parrot')  with  just  one  syllable  changed. 

SEKIDERA  KOMACHI.  Some  priests  and  a  child  sit  at  the  feet  of  an 
old  woman,  Ono  no  Komachi,  who  teaches  them  of  poetry,  quoting 
her  own  poems  and  reminiscing  on  her  former  splendor ;  then  ac- 
companies them  to  their  temple,  Seki  Dera,  where  she  and  the  child 
perform  dances. 

Other  old-woman  Noh : 

HIGAKI.     A  priest  meets  a  very  aged  woman  daily  bringing  water  who 
turns  out  to  be  the  great  dancer  of  long  ago  who  composed  a  famous 
poem   for  Fujiwara  no  Okinori  when  she  gave  him  a  drink  of  water. 
OBASUTE  :     An  exceedingly  beautiful  presentation  of  the  legend    about 
an  old  woman  left  to  die  on  the  mountain. 

{The  subject  is  treated  extensively  by  modern  story-writers  and  movies, 
as  well  as  by  HAIKU  and  other  forms  of  literature.) 


39 


KAZURAKl 

Three  yanuibtishi  (Note  1)  priests  (WAKI  and  WAKI  TSURE) 
come  to  Mt.  Kazuraki  atid  are  given  shelter  from  the  snow  by 
a  woman  (SHITE)  who,  after  building  a  fire  for  them,  asks  for 
prayers.  When  the  priest  asks  why,  she  reveals  that  she  is 
the  mountain's  diety.  and  is  suffering  punishment  for  having 
failed  to  carry  out  an  order  to  construct  a  stone  bridge  for 
Gyoja,  a  famous  traveling  priest. 

In  the  INTERLUDE  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN)  meets  the 
priests,  who  ask  him  about  the  stone  bridge  on  Mt.  Kazuraki. 
He  relates  the  story :  This  mountain  is  so  rugged  that  it  is 
almost  impossible  to  climb.  But  since  En  no  Gyoja  climbed  it 
priests  have  been  going  there.  This  Gyoja,  from  Yamato,  lived 
here  for  thirty  years  during  Emperor  Mombu's  reign  and  had 
complete  mastery  over  the  gods.  Then  he  thought  it  was  so  far 
from  Kazuraki  to  Omine  going  around  mountains  and  through 
valleys  that  there  should  be  a  stone  bridge,  which  he  ordered  the 
goddess  of  Kazuraki  to  make.  The  goddess  worked  only  at  night 
because  she  was  so  ashamed  of  her  ugliness,  so  she  couldn't 
complete  it  to  his  satisfaction.  In  anger  he  bound  her  with  a 
vine.  The  goddess  retaliated  by  denouncing  him  to  an  Imperial 
Court  official  who  tried  to  catch  him  but,  unable  to  do  so  as 
Gyoja  could  traverse  heaven  and  the  earth  freely,  caught  Gyoja's 
mother  instead.  Then  Gyoja  came  to  take  his  mother's  place 
and  was  exiled  to  an  island.  After  that  Gyoja  transported  his 
mother  out  of  the  country  in  a  pot.  But  he  still  came  to  the 
mountains  Kazuraki,   Omine  and  Fuji,  and  the  goddess  suffers. 

The  goddess  (NOCHI  SHITE)  reappears  in  her  true  form  and 
performs  a  dance  in  gratitude  for  being  saved  by  their  prayers 
from  further  punishment. 

NOTES 

1.  See  ATAKA,    NOTE  4.   p.    13. 

2.  Masks 

SHITE :     Shahani 
NOCHI  SHITE:     Nakizo 

3.  Dances 

KUSE 
Jo  no  Mai 
KIR  I 


—  40 


KINUTA 


BACKGROUND 

KINUTA  is  centered  poetically  upon  the  common  household  chore 
of  women  in  olden  days  of  beating  cloth  with  a  mallet  on  a  wooden 
block  {kinuta)  to  soften  it.  The  sensibility  of  the  sound  of  the 
beating  is  interwoven  with  the  nuance  of  the  poetry  to  express  the 
wistful  waiting  of  a  wife  for  her  husband  long  in  coming  home. 

NOH 

The  Lord  of  Ashiya  (WAKI),  away  at  the  Capital  for  three 
years  while  his  wife  waits  yearningly  at  home  (in  Kyushu), 
sends  their  maid  (TSURE)  to  say  that  he  will  be  back  at  the 
end  of  the  year. 

The  wife  (SHITE)  complains  bitterly  to  the  maid  of  the 
husband's  extended  absence ;  then  in  the  autumn  evening  air 
they  hear  the  sound  of  beating  cloth  and  get  out  the  wooden 
block  to  beat  cloth  together.  This  recalls  to  the  wife  a  Chinese 
story  (Note  1)  and  she  dares  hope  the  sound  of  their  beating 
may  reach  her  husband  and  bring  him  back  quickly. 

But  alas  1  it  is  not  to  be  so  :  a  messenger  arrives  with  the 
news  that  her  husband  can  not  after  all  come  back  at  the  year's 
end  as  he  had  promised. 

The  poor  wife,  losing  all  faith  in  her  husband,  feels  deceived 
and  so  utterly  neglected  that  she  sinks  into  a  melancholy  illness 
and  passes  away. 

The  shock  of  this  brings  the  husband  home  at  once,  to  hold 
religious  rites  for  the  repose  of  her  soul.  He  offers  up  the 
wooden  beating  block  and  employs  a  medium  for  a  birch-bow 
seance   (Cf.  AOI  NO  UE,  p.  10). 

fier  embittered  spirit  comes  forth  to   rail    upon    him,    giving 
vent    to    her    long-accumulated  resentment  and  disillusionment : 
Even  in  your  dreams  why  did  you  not    hear    the    sound    of    my    mallet 
beating  on   the   cloth   those   lonely   chilly   nights?     O,    heartless  mon  I 


But   the    chanting    of    the    Lotus    Sutra— so    like    to    her    the 
sound  of  beating  cloth— leads  the  way  to  her  soul's  eternal  bliss. 


41 


NOTES 

1.  Literary  reference 

While  a  Chinese  envoy  to  the  barbarians  was  being  held  by 
them  for  many  years,  he  one  autumn  evening  miraculously 
heard  the  sound  of  his  yearning  wife  thousands  of  miles  away 
boating  cloth  on  the  wooden  block,  and  soon  after  was  released 
and  returned  home. 

2.  Masks 

SHITE :     Fukat 
TSURE:     isiire  mask 
NOCHI  SHITE:     Deigaii 

3.  Stoge   Property 

Wooden  block  on  which  cloth  is  beaten,  and  small  mallet. 


KIYOTSUNE 


BACKGROUND 

This  Noh  is  built  around  an  incident  recorded  in  the  HEIKE 
MONOGATARI.  When  the  Heike  army,  in  disastrous  flight  from 
the  Genji,  received  an  oracle  from  the  local  Hachiraan  Shrine  that 
there  was  no  further  hope  for  their  cause,  one  General  Kiyotsune 
eager  to  enter  Nirvana,  deciding  to  throw  himself  immediately  upon 
the  mercy  of  Amioa  Buddha  and  thus  insure  his  future  bliss,  one  night 
leaped  from  his  boat  into  the  sea  and  drowned.  A  lock  of  his  hair 
was  found  in  the  boat,   for  a  keepsake  to  his  wife  at  the  Capital. 


Other  Noh  on  a  similar  theme: 

AISOMEGAWA.  A  woman  comes  with  her  child  to  her  former  hus- 
band but  by  the  jealousy  of  the  present  wife  is  led  to  drown  herself, 
the  child  being  prevented  from  following  her,  and  she  herself  being 
brought  back  to  life  through  the  husband's  prayers. 

TORI  Ol.  A  landowner  returning  to  his  home  in  Kyushu  after  ten 
years  in  the  Capital  on  a  lawsuit  finds  his  wife  and  son  being  made 
to  work  scaring  away  (oi)  birds  (tori)  and  flies  into  a  murderous  rage 
but  his  wife  forgivingly  intercedes  for  pardon  for  the  evil  steward  who 
thus  grossly  mistreated  them. 

KAMO  MONOGURUl.  A  man  who  has  been  away  for  three  years 
returns  to  the  Capital  on  the  day  of  the  festival  of  the  Kamo  Shrine 
and  there  finds  his  wife  who  became  deranged  from  loneliness  ;  although 
they  finally  recognize  one  another  they  go  home  separately  to  avoid 
curious  onlookers. 


NOH 

Kiyotsune's  faithful  retainer  (WAKI)  announces  that  he  has 
taken  upon  himself  the  task  of  bearing  the  tragic  news,  and 
the  keepsake,  to  Kiyotsune's  wife  (TSURE). 

When  he  has  delivered  both  he  retires. 

The  wife  is  shocked -and  embittered  at  the  news  and  casts 
the  keepsake  aside,  going  weeping  to  her  lonely  bed  ; 

tonging,    praying   that  even    in   a   dream    he   might   come   to   her. 

When  Kiyotsune  (SHITE)  appears  beside  her  pillow  she  knows 
she  must  be  dreaming  but  is  thankful  all  the  same  for  the  sight 
of  him. 

They  quarrel,  tauntingly  reproaching  each  other  in  mutual 
rancor,  he  for  her  spurning  of  the  keepsake  he  had  taken  so  much 
care  to  leave  for  her,  she  for  his  casting  away  of  his  own  life. 

Kiyotsune  relates  the  events  leading  up  to  his  death : 
{sitting  on  stool) 

The  Heike,  in  flight  with  the  Imperial  Court  (NOTE  1),  inquire  at 
the  Uso  Shrine  of  Hochimon  and  are  granted  on  oracle  from  the  god 
which  tells  them  to  give  up  oil  hope.  Immediately  they  are  forced 
to  embark    again   in   flight   before   their   advancing   foes. 

Kiyotsune  {dancing)  describes  his  death  in  a  beautiful  lyrical 
passage  of  blended  poetic  sensibility  and  religious  piety. 


—  42 


The  wife  responds : 

I   am  dazed  ;   shaken   by   sobbing.      Oh,   tragic  end  to  our  wedded  life  ! 

Kiyotsune    then    describes    his    suffering    in    the    Asura    Hell 

{dratving    his    sword    and    dancing    zcitli    il),    a    torment    of 

continuous  combat  ; 

The  trees  ore  enemies,   raindrops  as  arrows. 
Sharp   swords  strewn  over  the  ground.      The   hills   castles 
Of   iron,    clouds   of   bottle-banners,    surrounded   by 
Enemies   blades   and   flashing   eyes   of   hate. 

All    is  strife. 
The  foe  advance   like   waves. 
Then   like   the   tide   retreat  ; 
All    battles   of   the   land 
Are   fought   again    without  end. 

'  Til    now   at   lost,    these   torments   cease. 
Buddha's  name   the   dying  Kiyotsune   invokes  ; 
Kiyotsune,    the    Purified,   enters   Nirvana. 
All   praise   be   to  Amldo  ! 

NOTES 


S 


OHARA  GOKO,  p.  55 

2.  Masks 

SHITE:     Chujo 
TSURE:     tsure  mask 

3.  Dances 

KUSE     (describing  his  death) 

KIRI     (with  sword,  expressing  suffering  of  Hell) 

4.  This  is  a  one-act  Noh  of  unique  structure,  using  almost  no 
stage  properties,  and  the  WAKI  being  on  stage  only  briefly. 
The  effect  is  a  high  emotional  tension  throughout  the  play. 

Similiar  Noh: 

TOMOAKIRA.  The  defeated  Heike  (Taira)  warrior  Tomoakira  appears 
to  a  priest  praying  at  a  stone  inscribed  to  him  at  Suma  Beach,  first 
in  the  form  of  a  man  to  extol  his  father's  military  exploits,  then  as 
himself  to  describe  his  own  death  in  battle  at  Ichinotani. 
MICHIMORI.  A  priest  praying  at  Naruto  for  the  souls  of  Heike  (Taira) 
warriors  who  died  there  meets  the  spirit  of  one  of  them,  Michimori, 
and  his  wife,  who  drowned  herself  upon  news  of  his  death. 


43  — 


KOKAJI 

Kokaji  (WAKI),  a  swordsmith  in  Kyoto  during  the  Heian 
Period,  receives  an  order  to  make  a  sword  for  the  Emperor, 
but  as  he  does  not  have  a  good  assistant,  he  demurs.  But 
when  the  envoy  (WAKI  TSURE)  from  the  Imperial  Court 
explains  that  the  order  is  being  given  in  compUance  with 
instructions  received  in  a  dream,  Kokaji  goes  to  the  Fox  Shrine 
to  seek  divine  aid.  The  diety  appears  in  the  form  of  a  lad 
(SHITE),  who  reassures  him  with  a  promise  of  assistance. 

Following  the  INTERLUDE,  the  god  (NOCHI  SHITE)  comes 
and  dances,  then  together  they  make  a  marvelous  sword. 

There  follows  a  dance  of  praise. 

NOTES 

1.  TSUKURIMONO 

Dias  representing  the  swordsmith  foundry. 

2.  Masks 

SHITE:    Jido 

NOCHI  SHITE:     Kolobide 

3.  Dances 

yiaibataraki     (showing  his  divinity) 
KIRI  (the  concluding  dance) 

4.  HIGH  POINT:     pounding  out  the  sword 


^ 


la 


KOSODE  SOeA 

BACKGROUND 

The  story  of  the  Soga  Brothers'  Revenge  is  a  classic  vendetta  in 
Japanese  literature.  Thousands  of  stories,  plays,  etc.  have  been 
written  on  the  theme— especially  for  Kabuki.  Their  father  was  killed 
on  a  hunting  party  over  a  quarrel  about  land.  (The  traditional  spot 
in  Izu  -a  small,  deep  hollow  visible  from  the  highway  betv/een  Ito 
and  Shimoda— is  faithfully  pointed  out  to  tourists.)  The  mother  put 
the  younger  son  in  a  temple,   where  he  did  not  stay  long. 


NOH 

The  Soga  brothers.  Juro  (SHITE)  and  Goro  (TSURE),  go 
under  arms  to  their  mother's  house  with  their  servants. 

Juro  announces  that  Yoritomo  is  taking  out  a  hunting  party, 
including  their  enemy,  and  he  will  join  them  with  Goro  ;  so  he 
hopes  their  mother  will  be  reconciled  with  Goro  before  they  go. 

Juro  is  welcomed  by  their  mother  (TSURE)  while  Goro  waits 
outside  commiserating  himself,     {zveeping) 


44 


Juro    returns    to  tell  Goro  that,   as  their  mother  is  in  a  good 

mood,  he  should  go  in  ;  but  when  he  calls,  his  mother  answers 

that    she    has  disowned  him  because  he  didn't  become  a  priest 

as  she  had  willed,  and  closes  the    door    against    him.      Juro    is 

told    that    if  he  even  mentions  Goro  he  will  also  be  disowned; 

(returns  zveepi/ig)   so  he  takes  Goro  in  with  him,  complaining: 

Everyone  knows  about  their  enemy,  and  as  he  doesn't  feel  able  to 
carry  out  their  revenge  against  him  alone  she  ought  to  scold  Goro  if 
he  wants  to  become  a  priest,  leaving  his  older  brother  alone.  Even 
if  he  stayed  in  the  temple  to  please  her,  people  would  say  that  it 
was  to  hide  from  their  enemy  not  for  religious  motives  and  his 
fellow  priests  would  despise  him.  To  live  unwillingly  in  shame  would 
be  worse  than  being  in  secular  life.  He  learned  the  Hokekyo  at 
the  temple  in  Hakone  and  prayed  for  his  parents  every  day.  Such 
a  filial  son  has  been  disowned  for  three  years  !  Unable  to  meet  his 
mother,  his  longing  has  grown  ever  stronger.  She  should  surely  realize 
their  danger,  even  in  these  peaceful  times,  on  such  a  hunting  or  fishing 
expedition,    remembering   how   their   father    was   killed. 

Then  they  leave  weeping  ;  but  she  calls  them  back,  forgiving 
and    giving    them   her    blessing.      The    two    brothers   prostrate 


themselves,    weeping    for    joy ;    then    celebrate    by    drinking    a 
ceremonial  cup  of  sake,   {making  the  com<entional  Noli   gesture 
of  pott  ring)  and  performing  a  joyful  dance  together. 
NOTES 

1.  Mask 

TSURE  (Mother):  Fukai 

2.  Dances 

Otoko  Mai     (by  two  together,  expressing  their  joy) 
KIR  I 

3.  This  is  a  one-act  Noh,  and  is  unusual   in  having  no  WAKI. 


Other  Noh  of  the  Soga  brothers'  revenge: 

CHOBUKU  SOGA.  The  younger  of  the  two  Soga  brothers,  seeing  their 
enemy  at  a  shrine  at  Hakone  and  burning  with  revenge  is  restrained 
from  such  rashness  by  his  guardian,  the  governor  of  Hakone,  who 
instead  gathers  priests  and  places  a  figure  of  the  enemy  on  the  altar 
to  put  curses  upon  him,  whereupon  the  god  Fudu  My6-6  materializes 
and  attests  that  the  revenge  will  be  achieved. 

GEMBUKU  SOGA  (an  episode  preceding  their  return  home  in  KOSODE 
SOGA).  The  older  Soga  brother  Juro  performs  the  coming-of-age 
ceremony  on  the  younger  brother  Hako-o  (Goro),  in  preparation  for 
their  setting  out  on  their  vendetta;  after  which  the  governor  of 
Hakone  presents  him  with  an  heirloom  sword. 

YOUCHl  SOGA.  The  Soga  brothers  attack  their  enemy  at  night,  on 
the  Shfigun's  hunting  expedition  (see  KOSODE  SOGA  above),  but  the 
younger  Goro,  searching  about  in  the  dark  for  his  brother  whom  he 
fears  has  been  killed,  is  attacked  by  a  large  number  of  the  Shogun's 
men  and  tricked  by  one  of  them  masquerading  as  a  woman  and  led 
away  bound. 

ZEt^tJI  SOGA  follows  the  YOUCHl  SOGA  episode,  their  younger  brother 
Zenji  being  taken  captive  before  he  can  kill  himself. 

Other  Noh  of  revenge : 

DAt^PU.     Another  story   of    revenge,    set    on    Sado    Island    during    the 

Kamakura  Period. 

MOCHIZUKl.     Another  story  of  revenge,  by  the  victim's  wife    and    son 

with  the  assistance  of  his  loyal  retainer. 

HOKA   Z6.     Two    brothers,    to    avenge    their    father's    death,    disguise 

themselves  as  Hrjka  priest  entertainers  to  come  into    the    presence    of 

their  enemy  and  slay  him. 


45 


KURAMA  TENGU 

BACKGROUND 

L'sliiwaka,  wlio  grt-w  up  to  become  the  famous  warrior  Yoshitsune, 
was  the  ninth  son  of  Yoshitomo,  head  of  the  Genji  (Minamoto) 
family.  He  was  spared,  along  with  his  older  half-brother  Yoritomo, 
when  his  father  was  killed,  and  his  family  all  but  annihilated  by  the 
Heike  (Taira)  victors.  At  the  time  of  this  Noh,  Ushiwaka  is  at  Mt. 
Kurama  with  children  of   the  Heike  Clan. 

NOH 

A  tengu  (Note  4)  disguised  as  a  yamahushi  priest  (SHITE) 
enters,  announces  that  he  is  going  to  West  Valley  at  Mt. 
Kurama  to  view  the  cherry  blossoms,  and  retires. 

At  East  Valley  a  priest  (WAKI)  and  his  attendants  (WAKI 
TSURE)  going  blossom  viewing  with  Ushiwaka  and  other  children 
(KOKATA)  appear. 

A  servant  (KYOGEN)  from  a  temple  of  West  Valley  brings 
a  letter  inviting  them  there,  v^'here  the  cherry  blossoms  are 
now  at  their  best :  so  they  go  with  him. 

The  priest  calls  the  servant  to  entertain  the  children  ;  he  does 

so    with    song    and    dance.      The    ycuiui/uis/u'    comes    uninvited. 

The  servant  would  make  him  leave,  but  the  priest  decides  they 

will  have  their  party  tomorrow  instead,  and  all  except  Ushiwaka 

leave,  the  angry  servant  shaking  his  fist  at  the  intruder. 

The  yi!»ui/>itshi  grumbles  : 

I've   heard    that    there     is    no    discrimination    in     loving 
flowers  but  these  people  of  Kurama  Temple,  though  they 
have  renounced   worldliness  and  keep  the   image  of  the 
merciful   Buddha,   know   not  such  mercy. 
Ushiwaka,  sympathizing,  kindly  suggests  they  view  the  cherry 
blossoms  together.  Asked  why  he  remained    behind,    Ushiwaka 
complains   (zveeping)   that    the  others,    sons  of  Kiyomori  Taira, 
the  Heike  ruler  then  in  power,  are  always  well  treated    but  he 
is  an  outcast  even  for  enjoying  the  moon  or  the  flowers. 


—  46 


The  yainahiishi  laments  that  a  Genji  Hves  thus  : 

You  are  like  cherry  blossoms  for  from  a  town — nobody 
paying  any  attention  to  you  -but  after  all  other 
blossoms  ore   gone,   there   will   be   your   time... 

On  the  quiet  mountain  the  yainabuslii  leads  Ushiwaka  through 

all    the   noted   flower-viewing   places   amid    the    gathering  dusk. 

When  Ushiwaka  asks  the  name    of    him    who    is    so    kind,    the 

tengu  reveals  his  identity,  suggesting  they  return  on  the  morrow, 

when    he    will    reveal    the    secrets  of  military  arts  by  which  to 

defeat  the  Heike,  then  flies  away  up  the  valley  among  the  clouds. 

In  the  INTERLUDE  little  tengu  (KYOGEN)  come 
to  test  Ushiwaka  ;  but  prove  to  be  no  match  for  him. 

Little  Ushiwaka  boldly  awaits  the  big  toigii. 

The  teitgu  (NOCHI  SHITE)  reappears,  boasting  his  prowess; 
then  asks  Ushiwaka,  what  he  did  to  the  little  tengu  he  sent. 
LIshiwaka  wanted  to  show  off  by  inflicting  a  few  slight  wounds, 
but  was  afraid  the  teacher  might  scold  him  for  that.  The 
tengu  thanks  him,  then  relates  {iiiiining  the  action)  an  old 
Chinese  story  about  a  famous  military  strategist.    (Note  1) 

He  assures  Ushiwaka:  "You  will  surely  overcome  the 
Heike;"  then  promising  to  act  as  his  constant  guardian  and 
protector,  he  bids  farewell — though  Ushiwaka  {holding  him  by 
the  sleeve)   tries  to  hold  him  longer--and  flies  off. 

NOTES 

1.  Classical  literary  reference 

The  story  is  portrayed  in  CHO  RYO   (below). 

2.  Mask 

NOCHI  SHITE:     Obeshum   (TENGU  mask) 

3.  Costumes 

SHITE:     Conventional  costume  of  YAMABUSHI 
NOCHI  SHITE:     Carrying  the  "Tengu  fan"  of  feathers. 
NOCHI  KOKATA:     White  headband,  carrying  NAGINATA 

4.  TENGU:     A  fabulous  flying  creature  of  the  mountains. 
YAMABUSHI:     See  ATAKA,  NOTE  4,   p.  13. 

5.  For  use  of  KOKATA   (child  actor)  see  ATAKA,  NOTE  5,  p.  13. 


The  Nob  CHO  RYO   portrays    this    story:     The    general    Cho    Ryo,    in 

obedience  to  a  dream,  goes  to  learn  the  secrets  of  military  arts    from 

a  great  master,  who,   in  the  guise  of  an  old  man,  first  tests  his  patience 

by  delays  and  affronts— Cho  Ryo  repeatedly  picks  up  the   boot    which 

he    kicks    off,  finally  being  obliged  to  leap  into  a  swift-flowing  stream 

and  fearlessly  attack  a  dragon-god  to  retrieve  it. 

SEKIHARA  YOICHI.     Leaving  Mt.  Kurama    (see    KURAMA    TENGU    above) 

Ushiwaka  gets   into  a  fight    with  a  party    on    the    highway    and    rides 

away  on  their  horse. 

Other  Noh  of  TENGU: 

MATSUYAMA  TENGU.     The  po?t  Saigyo  offers  up    a    poem   at    the  tomb 

of  a  former  Emperor,  who  appears,  and  also  many  TENGU. 

KURUMA  Z6  and  ZEGAl  are  Noh  of  malicious  TENGU  in  the  guise   of 

YAMABUSHI  who  contend  with  a  priest  and  are  overcome. 

DAIE.      In    repayment    of    a    past    kindness    by    a    priest    a    TENGU 

magically    brings    up  an  image  of  Buddha  preaching  on  Mt.  Ryojusen 

for  hira,  but  is  punished  by  a  divine  being  for  doing  so. 


47 


KUROZUKA 

BACKGROUND 

Stories  of  a  man-eating  ogress  are  common  in   most   folklore.     This 
Noh  is  from  an  old  tale  of  a  demon  at  Kurozuka  in  Adachigahara. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  and  his  attendants  (WAKI  TSURE)  set  out. 
Arriving  at  Adachigahara,  they  are  given  sheUer  for  the 
night  in  the  house  of  a  poor  woman  (SHITE).  She  works  at 
a  spinning  wheel,  complaining  that  she  is  so  poor  that  she  has 
to  work  even  in  her  old  age.  The  priest  exhorts  that  however 
busy  her  daily  life,  she  can  attain  salvation  if  she  believes  in 
righteousness;  she  replies  that  she  knows  life  is  only  a  moment's 
dream  but  is  unable  to  cut  off  her  attachment  to  this  world. 
(^spinning  as  she  sings) 

Then  she  goes  to  collect  wood  in  the  forest  to  make  a  fire, 
charging  them  not  to  look  into  her  room.  They  promise  and 
thank  her  for  her  kindness. 

In  the  INTERLUDE,  while  the  others  are  sleeping, 
the  servant  (KYOGEN),  unable  to  restrain  his 
curiosity,  looks  into  her  room.  Horrified,  he  tells 
what  he  saw,  and  flees.  Finding  many  skeletons 
there,  they-  are  convinced  it  is  the  notorious  demon 
of  Kurozuka  and  rush  from  the  house. 
The  woman  reappears  as  a  ferocious  demon  (NOCHI  SHITE), 
but  is  defeated  by  their  prayers. 

NOTES 

1.  Masks 

SHITE  :     Kafiazva  Onna  or  Shakumi 
NOCHI  SHITE:     Hannya 

2.  Stage   Properties 

Spinning  wheel  and  spindle. 

3.  For   a    similar    theme    treated    in    a    simpler    manner    but    more 
striking  setting,  see  MOMIJI  GARI.  p.  54. 


48 


KUZU 

BACKGROUND 

KUZU  is  a  Noh  of  auspicious  felicitation.  Though  action  is  simple, 
and  dramatic  at  only  one  point,   it  includes  an  important  dance. 

NOH 

The  Emperor  Temniu  (KOKATA),  fleeing  to  Yoshino  with 
his  followers  (WAKI  and  WAKI  TSURE)  because  of  a  revolt, 
meets  an  old  couple  (SHITE  and  TSURE)  who  are  fishing. 
Asked  for  food,  they  offer  fish  and  vegetables.  After  eating, 
the  Emperor  returns  a  fish  left  over,  which  the  old  man  frees 
in  the  river  {miming  the  action  zvith  fun)  ;  it  returns  to  life — 
as  an  omen  of  the  Emperor's  restoration.  When  soldiers 
(KYOGEN)  come  pursuing  the  Emperor,  the  old  man  hides 
him  in  his  boat  and  by  cunning  and  courage  deflects  them 
from  their  purpose.  Promising  some  entertainment  for  the 
Emperor,  the  couple  leave,  to  return  as  a  god  (NOCHI  SHITE) 
and  goddess  (NOCHI  TSURE).  who  performs  a  dance  for  an 
auspicious  reign  by  the  Emperor. 

NOTES 

1.  Dance 

Gaku  (by  NOCHI  TSURE) 

2.  Masks 

SHITE:    Jo 

TSURE :     Uha 

NOCHI  SHITE:     Olobide 

NOCHI  TSURE:     Isure  mask 

3.  TSUKURIMONO 

Boat 

4.  The  dramatic  point  occurs  as    the    old    man    interposes    himself 
between  the  pursuing  soldiers  and  the  refugee  Emperor. 

5.  For  use  of  KOKATA  (child  actor)  see  ATA.KA,  NOTE  5,  p.  13. 
HOJOGAWA.  When  a  priest  asks  two  men  carrying  fish  in  a  pail  of 
water  why  they  take  life  one  of  them  replies  that  these  are  live  fish 
they  are  taking  to  release  in  the  Hojo  River,  later  reappearing  as  a 
god  to  dance  and  quote  seasonal  poetry. 


—  49 


MATSUKAZE 

BACKGKOLND 

Yukihira.  an  Imperial  Prince  in  the  early  Heian  Period,  is  famous 
as  one  of  the  great  poets  of  that  time.  He  was  banished  to  Suraa 
Beach  but  after  three  years  returned  to  the  Capital,  where  he  later 
died.  While  at  Suma  he  loved  the  two  sisters  Matsukaze  and 
Murasame,  who  pined  passionately  for  him  the  rest  of  their  lives. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  on  a  pilgrimage  to  I  lie  western  provinces 
comes  to  Suma  Beach,  where  he  sees  a  beautiful  pine  tree. 
He  asks  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN)  about  it  and  i.s  told 
that  it  is  in  memory  of  Matsukaze  and  Murasame  of  old.  As 
he  is  offering  prayers  there  evening  comes  on,  and,  being  far 
from  the  village,  he  decides  to  stay  the  night  in  a  nearby  hut. 

Two    girls     (SHITE    and    TSURE)    appear,     bemoaning    their 

hardships  and  the  hard  work  of  drawing  salt  water. 

At  Suma  Beach   here 

Where   waves   come   near 

Not  only   the   sea's 

Wetting   cur   sleeves  — 

The   moon  engenders  such  sadness  that  tear 

After  tear   adds  dampness  to  our  sleeves. 

The  autumn  wind  "' that  makes  the  heart  grow  sad  "'    recalls 

Yukihira's  poem  about  the  wind  of  Suma  Beach   (Note  1,  a). 

In  a   hut  like  this  so  far  from  the   village   no  one 
But  the  moon  ever  comes  to  keep  you  company. 

There  may   be   no  easy   way   of  earning 
A   living;   but  ours   is  especially    lowly. 

It  sounds  easy   to  draw   water,   but  for 

Weak   girls  even   pulling   the   cart   is  difficult. 
The    woves   roll    in   and   out   upon   the   sands 
And   up  the   re3dy   shore,    disturbing   cranes 
That   rise   with   noisy   fijtterings  and   cries    (NOTE    1,    b) 
Mingled    with   the   strongly-blowing  gale  ; 
How    then   to   pass- this   chilly   autumn   night? 


In   the   nocturnal   sky   the   moon  grows   more 
Serene  ;   and   is  also   in  the   brine   I   draw. 

Take   core   the   solt-Idln   smoke   becloud   not   the   moon  ! 

To  dip   up  the   reflected   moon      how   poetic  ! 
On   many   a   famous  shore    . 
Salt-makers  boil    brine   to   make   a    living. 

There   is  a   moon   in  this   pail  !      Marvel  ! 

Oh,   joy  !      In  this  one   too   there   is  a   moon  I 

There's  only   one  moon   in   the   sky   but  two 

Reflections   on   the   cart. 
Carrying   moonlight   does   not   seem   like   hard    work. 

After  getting  the  sea  water  they  go  home,  and  the  priest  asks 
for  a  night's  lodging.  Matsukaze  first  demurs  that  their  home 
is  too  mean  a  hovel,  but  she  invites  him  in  when  she  learns 
he  is  a  priest'.     He  recalls  Yukihira's  poem  : 

If  there  be   someone   who  asks  of  me,   tell   him 

I'm    living   in   lowly   sorrow   at   Suma   Beach.    (NOTE    1,    c) 

When  he  mentions  that  he  prayed  for  the  girls  of  the  pine 
they  weep,  finally  revealing  that  they  are  the  spirits  of  those 
two  girls,  reminiscing  : 

Yukihira  was  here  at  Sumo  for  three  years.  Boating  or  consoling 
himself  viewing  the  moon,  he  chose  us  two  sisters,  noming  us 
Matsukaze  and  Murasame  (NOTE  2).  We  served  for  his  solace,  and 
grew  ottached  to  him.  Our  clothes  were  changed  from  salt-soaked 
garb  to  flDwing  gowns  of  perfumed  silk.  After  those  three  years  he 
returned  to  the  Capital.  Soon  after  that  we  heard  he  passed  away. 
O   Beloved  ! 

Since  he  died,  there  was  no  way  we  could  hear  from  him,  and 
we  lived  a  life  of  tears.  But  weeping  helps  not  a  whit  I 
O  dear  old  days  !  tord  Yukihira  was  here  for  three  years  and  when 
he  went  bock  to  the  Capital  he  left  his  headdress  and  robe  as  our 
keepsake,  (holding  up  tite  garments)  But  whenever  we  see  these 
the  longing  for  him  but  grows  stronger  and  we  ore  unable  to  forget 
him  for  even  a   moment. 

Putting  on  the  robe  and  hat   Matsukaze  weeps  : 

The   pain   of    love   torments   even   after   death. 

O   joy  !      Yukihira   calls   to   me  I      I    must   go   quickly  ! 


50 


She  rushes  to  the  pine  but  Murasame  holds  her  back: 

Whot  folly !  That  is  why  you  are  in  torment  !  Can  you 
never  sever  such  binding  attachment  to  this  world  ?  That  is 
the   pine      Yultihira   is  not   here  ! 

Matsukaze  responds : 

Hov/  cruel!      That  pine   is    Yukihira  -  his   very    self!     He    said 

that  if  he  only   hears   we  pine  for   him  he   will   return. 

This    is    the   pine   where   my   beloved   lord   lived.      If  he   really 

comes  back   according  to   his   word,   I   wilt   stand    by    this   tree 

and   talk    with   him... 

O  My   Beloved  ! 

She  expresses  her    passionate    longing    in    a    carassing    dance 

about  the  pine. 


The   wind   in   the   pine   tree   is   strong  ; 

The   waves    at  Sumo   Beach  ore   high   at   night. 

We've   come   to   you   in   a   dream 

Because   of  our  attachement   to   this   world. 

Please   pray   for   us. 

We   bid   you  farewell. 

As  they  leave, 

Across  the   beach   comes  the  clear  sound 

Of   the   surf  ;   the   morning   breeze   sweeps   down 

From   the   hills  behind;   from   yonder   town 

A   medley   of   crowing. 
The   priest   wakes,   reality   regains  ; 
He    wonders  :      Was   it  a   dream      Passing-Rain's 
Voice,   and   Wind-in-the-Pine  ?      There   remains 

Nothing   at  all   showing 
In   morning's   light  ;    for   he   only   sees 
The  tree      hears  just  the  soughing   breeze 
Passing,   the   wind   through   the   pine  tree's 
Branches   sofly    blowing. 

NOTES 

1.  Literary   references 

a.  Yukihira's  poem  on  the  wind  at  Suma  ; 

The   coastal    wind   from   Suma 
Blowing   through   the   pass 
Cools  the  travelers'   sleeves. 
(Referred  to  in  GENJI  MONOGATARI) 

b.  Allusion  to  a  poem  by  Yamabe  no  Akahilo  in  MANYOSHU 

c.  Another  poem  by  Yukihira   (See  ATSUMORI,   NOTE  1,    p.  15) 

2.  NAMES: 

Mutsiikaze — 'wind  in  the  pine' 
Murasame— 'pzss'tng  shower' 

3.  HIGH  POINTS 

Two  scenes  are  famous  for  the    beauty    of    their   e.\prcssion  of 

poetic    sensibility    and    emotion : 

Pulling  the  cart  "carrying  the  moonlight" 

The  passionate  yearning  in  the  dance  around  the  pine 

4.  Dances 

KUSE 

Chu  no  Mai 

Ha  no  Mai 

5.  Masks 

SHITE :    Zo 
TSURE :     tsure  tnasK 


-  51  — 


MIIDERA 

BACKGROUND 

This  is  one  of  the  many  Noh  on  ilu-  thomi'  of  a  grief-crazed  mother 
seeking  her  lost  child.  (Others  are  SUMIDAGAWA,  p.  64,  HYAKUMAN, 
p.  80  and  SAKURAGAWA,  p.  56.  They  generally  end  in  a  happy  reunion, 
except  SUMIDAGAWA,  in  which  the  mother  finds  the  child's  grave  on 
the  bank  of  the  Sumida  River.) 

NOH 

While  llie  mother  (SHITE)  is  praying  at  Kiyomizu  Temple 
she  dreams  that  she  finds  her  lost  child  Senmitsu :  an  interpreter 
of  dreams  (KYOGEN)  comes  out  and  offers  to  tell  her  its 
meaning.  She  tells  the  dream :  that  she  should  go  to  Miidera. 
a  temple  in  Omi,  if  she  wants  to  see  her  child;  as  he  urges 
her  to  go,  she  starts  off  happily. 

Meanwhile,  the  people  of  Miidera  gather  in  the  temple 
grounds  awaiting  sunset  to  view  the  Harvest  Moon,  with  the 
boy  Senmitsu  (KOKATA)  whom  they  have  found  and  taken 
in.  As  they  discuss  how  glorious  is  the  beauty  of  the  moon 
on  this  one  night  of  the  year — if  it  be  not  clouded  over — the 
priest  (WAKI)  has  the  servant  (KYOGEN)  entertain  the  child 
with  a  dance. 

Hearing  that  a  crazed  woman  is  now  wandering  their  way, 
the  servant  wishes  to  bring  her  in.  hoping  to  see  her  dance ; 
when  the  priest  flatly  refuses,  he  opens  the  gates  anyway,  in 
hopes  she  may  wander  in,  and  she  does. 

The  mother  comes,   singing : 
{holding  a  tzvig  of  bamboo) 

Over  the   mountainous   way   I've  come 
To  Shiga,   where   1   see 
Lake   Biwa   and   the   holy 
Mountain  Hiei<zan  beyond. 

(^■worshiping) 


Though    I    may    appear    to   be   quite   sane 

To   worship   the    holy    mount   religiously 

It   is   not   strange   that    I    have    lost   my    mind 

Since   my   dear   child   was   lost  ;   for  even  birds 

And   animals   know   affection   between  parent  and   child. 

{I'crjonns  a  dame) 

As    I    hurry   through   the   country,    how    I    wish 

I   could   ask   the   trees   along   the    way    about   my   child. 

.•\nd  so  she  arrives  at  Miidera. 

Both  the  priest  and  the  mother  quote  poenl^  on  the  beauty 
of  the  moon  ;  and  she  sings  of  the  scenery. 

The  servant  {niiinliig  /he  iictin/i  <'ii;i>niiis/y)  rings  the  bell, 
one  of  the  three  most  famous  in  Japan. 

Impressed  by  the  sound  she  determines  to  ring  it  herself, 
but  the  priest-  would  prevent  her.  She  disputes  with  him. 
alluding  to  a  poetic  incident  in  ancient  China.  (Note  1,  a)  and 
approaching  the  bell,  begs  : 

Let   me   hear   the   bell   and   be   freed   from   the  cares 

Of  the   world  and   calmly   hear  the  preaching   of  Buddha. 

She  sings  of  various  l>ells.  with    allusions    to    many    classical 
poems    {pulliiiii    /lie    hcllmpc)    illustrating    various    feelings  of 
bell  sounds  (Note  1,  b) . 
(Perforins  a  dance) 

Watching  her,  Senmitsu  wimders  where  she  is  from,  so  the 
priest  inquires.  She  answers  that  she  is  from  Kiyomigaseki  in 
Suruga,  Senmitsu  repeats  the  name,  and  she  realizes  that  the 
child  is  her  own  lost  son.  The  priest  rebukes  her  as  insane 
for  uttering  such  an  idea  but  she  retorts  that  having  become 
insane  by  separation  from  her  child,  why  should  she  therefore 
be  insane  when  she  again  meets  the  child,  who  is  indeed  her 
real  son  ?  The  attendant  is  about  to  strike  her,  but  Senmitsu 
prevents  him.  The  priest  in  surprise  asks  the  boy  who  he  is, 
and  Senmitsu  answers  that  he  is  from  Kiyomigaseki  and  came 
to  this  place  through  a  dealer  in  children,  but  had  no  idea 
that  his  mother  was  wandering  about  the  country  looking  for  him. 


52 


The  mother  apologizes  for  breaking  out  so  rudely,  then  : 
(as  the  priest  places  the  hoy  before  her) 

I    rang   the   bell    and   was   reproved   by   the   priest 

And   then    I    found    my   son.      Ordinarily 

For  a   man   and   woman  the  ringing  of   a   bell 

Is  not   pleasant   for   it  tells  of   time   to   leave. 

But  we   have   found   each  other   because   of   the   bell. 

What  gratitude   I   feel   for  the   bell  ! 
(looking  up  at  the  bell) 

She  embraces  her  child,   with  tears  of  joy. 
(making  the  conventional  Koh  gesture  of  iveeping) 

They  go  home  happily  to  become  a  prosperous  family. 
NOTES 

1.  Literary  references 

a.  The  mother's  defense: 

There  was  a  poet  (Chia  Tao  of  China)  who  composed: 

The   round   full   moon   leaving 

The   mountain  near  the  sea, 
Rising  in  the  sky. 
But  it  wasn't  complete  so  the  poet  concentrated  on  rounding 
it  out,  gazing  at  the  moon,  and  in   inspiration  added: 

The   moon  tonight   is  very   full. 

There  must  not  be  any  place  unreached 
By  this  serene  light. 
Beside  himself  with  joy  at  this  composition  he  climbed  a 
high  tower  and  rang  the  bell.  When  he  was  reproved,  he 
answered:  "I  am  crazed  by  poetry."  If  even  such  a  great 
man  was  so  excited  by  the  moon,  is  it  not  much  more  so 
for  a  poor  common  woman  like  me  ? 

b.  One  of  the  poems  : 

The  moon  sets,   birds  cry   out, 
Frost   pierces   the   night  air  ; 
Fishermen's   fires   burn   out, 
While  on   the   anchored   boot 
The   midnight  bell   is   heard. 

2.  Mask 

SHITE :     Shakum, 

3.  Dances 

Iroe 

KIR  I 
A.     TSUKURIMONO 

Bell  tower,  with  bell  and  lengthy  bellrope. 
5.      For  use  of  KOKATA  see  ATAKA,  NOTE  5,  p.  13. 


53  — 


MOMIJI   GARI 

BACKGROLXD 

This  plot  of  a  man-eating  ogress  of  the  forest  appearing  in  the 
form  of  a  beautiful  lady  to  entice  a  young  warrior  is  a  story  as  old 
as  literature.  The  beauty  of  the  Noh  is  enhanced  by  placing  it  in  a 
setting  of  autumn  maple.     (Momiji  Gari  means  'Maple  Viewing') 

NOH 

A  beautiful  lady  (SHITE)  is  having  a  maple-viewing  party 
with  her  ladies-in-waiting  (TSURE)  deep  in  the  Togakushi 
Mountains  among  the  brilliant  autumn  leaves.  When  the 
renowTied  warrior  Koremochi  (\V.-\KI)  and  his  hunting  party 
(WAKI  TSURE)  come  upon  them  he  courteously  dismounts 
{indicated  by  handing  his  hozv  and  arroiv  to  attendant)  and, 
to  avoid  intruding,  takes  another  path  around,  but  is  accosted 
and  enticed  to  drink  (xcith  the  conventional  Xoh  gesture  of 
pouring  SAKE).  By  wine  (Note  1)  and  her  erotic  dancing, 
he  is  captivated  and  seduced  : 

Commit   the   sin   of   drinking   and   the   sin 
Of   lewdness  and  of  falsehood   then   begin. 

As  the  woman  performs  a    dance,    she    makes    certain    he    is 

asleep ;    then    concludes    the    dance    at    a  quickened  tempo,   and 

disappears    into    a    nearby    mound    (represented    by    a    covered 

bamboo  frame). 

In  the  INTERLUDE,  a  god  (KYOGEN)  sent  by 
the  chief  diety  of  the  Otokoyama  Hachiman  Shrine 
of  which  Koremochi  is  a  devout  worshiper,  warns 
him  in  a  drectm  and  gives  him  a  sword  with  which 
to  kill  the  demon. 

As  Koremochi  awakes  in  shame  from  his  drunken  stupor,  he 
is  confronted  by  a  fearful  monster — ten  feet  high,  with  great 
horns  and  blazing  eyes. 


Parrying  her  attack,  lie  calmly  runs  iier  through.  Slashing 
as  she  jumps  ujion  a  rock,  he  ])ulls  her  down  and  valiantly 
stabs  her  to  death. 

NOTES 

1.  Classical  reference 

The    drink    with   which    he    is    tempted    is    called    the    "  wine 
of  chrysanthemum  dew"   {Sec  KANTAN,  NOTE  1,  b.   p.  36.) 

2.  Masks 

SHITE :     Mambi 

NOCHI  SHITE:     Shikami 

3.  Dances 

KUSE 

Chit  no  Mai 

Maihataraki 

4.  For  a  similar  theme  sec  KUROZUKA,   p.  48. 


54 


OHARA  GOKO 

BACKGROUND 

After  the  Heike  Clan  were  destroyed  at  Dannoura,  the  former 
empress  Kenrei  retired  to  a  Httle  hut  in  the  mountains  with  two  of 
her  former  ladies-in-waiting,  Lady  Dainagon  and  Lady  Awa,  spending 
her  days  in  prayers  for  the  souls  of  her  son  the  infant  Emperor 
Antoku  and  her  mother,  drowned  at  Dannoura. 

NOH 

A  Court  official  (WAKI  TSURE)  announces  that  Cioshirakawa, 
a  retired  emperor,  is  to  visit  Kenrei  (SHITE). 
{Ohcira  Goko  means  'Visit  to  O-Hara") 

Kenrei "s  hut  (Note  2)  is  revealed  (/;_v  ii/icovcri>ig  the  /hutched 
framezvoi-k)  and  her  way  of  life  here  is  described  in  song. 
She  leaves  with  Lady  Dainagon  (TSURE)  to  collect  herbs  of 
the  mountain  to  use  for  offerings. 

Goshirakawa  (TSURE)  and  his  attendants  (WAKI  and  WAKI 
TSURE)  arrive  by  carriage,  one  of  the  attendants  describing 
the  quiet  serenity  and  Goshirakawa  reciting  a  poem. 

Informed  as  to  where  Kenrei  has  gone,  they  wait. 

Returning,  the  women  pray  for  the  Emperor  Antoku  and  the 
Heike  people  who  were  killed.  Goshirakawa's  visit  recalls  her 
life  at  Court  in  contrast  to  the  present,  filling  her  with 
nostalgia. 

Again  in  her  hut,  she  reminisces  on  the  days  when  she 
lived  a  colorful  and  sophisticated  life  as  Empress.  She  relates 
her  flight  with  her  mother  and  her  infant  son,  the  Emperor, 
in  company  with  the  Heike  army,  until  they  were  driven  into 
the  sea  at  Dannoura.  Her  mother  leaped  from  a  boat  with 
the  infant  Emperor  in  her  arms  and  both  were  drowned. 

Kenrei  also  tried  to  drown  herself  but  was  rescued,  so  lives 
now  like  this  in  devotions  and  somber  sadness. 


-**■  -'^  ■  ""     ■"■■"S 


NOTES 

1.  Masks 

SHITE :     Zo 
TSURE :     tsure  mask 

2.  TSUKURIMONO 

The  hut,   represented  by  a  bamboo  framework. 

3.  This  is  a  relatively  rare  type  of  Noh  which  creates  an  at- 
mosphere of  poetic  sadness  (MONO  NO  AWARE)  and  elegant 
gracefulness  (Yl'GEN)  — by  appeal  to  the  sensibilities  of  sight 
and  sound  only — through  music,  costumes,  and  solemnity  of 
slow  movement  and  restrained  gestures. 

In  IKARI  KAZUKI  the  tragic  death  of  the  infant  Emperor  is  related  to 
a  traveling  priest,  first  by  an  old  boatman,  then  by  the  spirit  of  the 
warrior  Tomomori  who  died  at  that  time  by  casting  himself  into  the 
sea  holding  an  anchor. 


55  — 


SAKURAGAWA 

BACKGROUND 

SAKURAGAWA  is  second  only  to  SUMIDAGAWA  (p.  64)  in  popularity 
among  Noh  with  the  theme  of  a  distraught  mother  searching  for  her 
lost  child.     Others  include:     MIIDERA   (p.  52),  and  HYAKUMAN  (p.  80). 

NOH 

A  child  dealer  (WAKI  TSURE)  from  the  East  has  been  in 
Kyushu  where  he  bought  a  boy  called  Sakurago,  at  whose 
request  he  delivers  a  letter  and  the  money  he  paid  for  the  boy 
to  his  mother  (SHITE). 

She  reads  Sakurago's  letter  :  His  mother's  life  has  long  been 
so  miserable  that  he  has  sold  himself  to  the  man-dealer  and  is 
going  to  the  East  with  him,  suggesting  it  would  be  best  for 
her  to  become  a  nun ;  she  would  call  the  man  back  but  he  was 
already  gone. 

Praying  the  mercy  of  the  local  guardian  goddess  {see  beloxv) 
on  Sakurago  she  leaves  her  home,  which  has  become  unbearable 
without  her  son.  and  goes  looking  for  him. 

Three  years  pass. 

The  head  priest  (WAKI)  of  Isobe  Temple  in  Hitachi  (Ibaragi 
Prefecture)  takes  Sakurago  (KOKATA)  and  attendants  (WAKI 
TSURE)  to  the  Sakuragawa  for  cherry  blossom  viewing,  where 
the  group  are  met  by  a  village  man  (WAKI  TSURE)  who  tells 
of  a  deranged  woman  gathering  the  fallen  blossoms. 

At  the  villager's  suggestion  the  woman  (NOCHI  SHITE)  is 
called  in.  She  expresses  in  dance  her  love  for  the  cherry 
blossoms  which  is  mingled  with  her  affection  for  her  son 
Sakurago.  When  the  priest  asks  her  why  she  has  become  thus 
she  explains  : 


—  56 


Separated  from  her  son  Sokurago  in  Kyushu,  traveling  after  him  by 
ship  ond  overlond,  she  has  now  come  to  this  famous  Soliuragawa. 
The  name  Sakuragawa  meaning  so  much  to  her  (NOTE  1),  especially 
as  it  is  now  spring,  she  just  wanders  along  the  river,  scooping  up  the 
floating  petals,  for  —  as  the  guardian  goddess  of  her  native  place 
represents  SAKURA  her  son  was  named  Sokurago,  and  this  is  Sakura- 
gawa    even  fallen  flowers  are  too  valuable  to  be   wasted. 

Realizing  her  deep  sorrow  the  priest,  after  confirming  her 
identity,  informs  her  that  Sakurago  is  with  him. 

After  their  happy  reunion  she  takes  him  home  and  becomes 
a  nun — that  in  this  world  and  for  the  life  hereafter  they^shall 
not  want. 

NOTES 

1.  Names 

Sakuragatva — 'cherry  blossom  river' 
Sakurago — 'cherry  blossom  child' 

2.  Mask 

SHITE:     Shakiimi 

3.  Dances 

Kakeri     (showing     her    madness    engendered    by    the    falling 

blossoms) 
Iroe  (her  mingled  love  for  the  sakura  and  her  son) 
KUSE  (to  accompaniment  of  lyrics  on  the  falling  flowers) 
Ami  no  Dan   (her  longing  for  her  son) 

4.  Stage  Property 

SUKUI  AMI  (fisherman's  net),  with  which  she  scoops  up  the 
floating  petals. 


57 


SHAKKYO 

BACKGROUND 

The  Lion  Dance  exists  in  various  forms,  from  India  and  Central 
Asia  to  China  and  Japan.  Noh  (like  the  Kabuki  copied  from  it) 
simply  expresses  the  spirit  of  playful  lions  gamboting  about  in  a 
mountain  wilderness. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  oh  a  pilgrimage  through  India  and  China 
comes  to  the  Stone  Bridge  (Shakkys)  and  he.sitates  to  cross  it. 
A  boy  (SHITE)  comes,  singing  of  the  scenery.  The  priest 
asks  him  if  this  is  Shakkyo  and  the  boy  answers  that  it  is 
and  beyond  the  bridge  is  Mt.  Seiryo,  the  Paradise  of  the  Monju 
Buddha   (Note  1,    a). 

The  priest  is  about  to  cross  the  bridge,  trusting  his  life  to 
the  mercy  of  Buddha.  The  boy  stops  him,  for  from  olden 
times  even  well-known  priests  crossed  this  bridge  only  after 
long  and  rigorous  ascetic  self  discipline.  He  warns  the  priest  it 
is  a  perilous  act.  referring  to  an  old  saying  about  the  lion 
(Note  1,  b).   then  describes  the  awesome  bridge: 

This  is  not  a  man-made  structure  :  it  come  out  by  itself  connecting 
from  rock  to  rocl<,  so  is  coiled  'Stone  Bridge'.  Less  than  a  foot  wide, 
slippery,  covered  with  moss,  more  than  thirty  feet  long  ;  the  valley 
more  than  a  thousand  feet  below  ;  waterfalls  hanging  down  through 
the  clouds  —  below  that  may  be  Hell.  The  sound  of  svoter  and  wind 
resounding  together  would  move  rivers  and  mountains.  Looking  deep 
down  into  the  valley  below  feet  trembling,  heart  fainting  who  would 
dare  to  cross  ?  Truly  none  but  those  who  hove  the  miraculous  power 
of  Buddha  shall  go  !  But  beyond  it  is  the  sacred  land  of  Monju  with 
everlasting   music  and   flowers.      Wait  here  for  an  Appearance. 

In  the  INTERLUDE  demi-gods  (KYOGEN,  icear- 
i/ig  /luisks)  explain  that  it  was  Monju  who  appeared 
in  the  form  of  a  boy.  Feeling  sorry  for  the  priest 
whom  he  has  prevented  from  crossing  the  bridge, 
he  will  let  him  see  a  marvelous  sight.     They  have 


—  53  — 


come  to  watch  too,  drinking  while  they  wait.    But 
they  become  tipsy  and  afraid  to    watch    the    shishi 
('Hons")   about  to  come,  so  they  run  ofi. 
The    "lion'    (NOCHI  SHITE)    comes    and    performs    a    unique 
dance,    remarkably    vigorous    and    active ;    then  a  short    closing 
number. 
NOTES 
1.     Literary  and  classical  references 

a.  Monju  is  one  of  the  two  great  BOSATSU  of  the  Buddhist 
triad  (the  other  being  Fugen.    See  EGUCHI,  NOTE  1,  b,  p.  21) 

b.  The  saying : 

A   lion  about  to  eat  a  flea 
First   gets  ready   carefully. 


Dances 

Shishi  Mai 

KIRI    (to  accompaniment  of  song  referring  to  peony  flowers) 
Masks 

SHITE:    Jido 

NOCHI  SHITE:     Shishiguchi 
TSUKURIMONO 

Dias  representing  the  Stone  Bridge 

Peonies 
Variations 

1)  Han  Noh  :     Performances  are  quite  often  given    of    only    the 
NOCHI  (latter  part). 

2)  The  number  of  'lions'  for  the  Shishi  Mai  varies. 

3)  Performed    without    the    INTERLUDE    the    SHITE    role    is 
played  by  a  TSURE. 

4)  Under  some  circumstances  of  programing,  the  SHITE  role  is 
portrayed  as  an  old  man  instead  of  a  boy. 


SHBH^ 

IT^'^X 

Ri* '" 

|PSr.'-- 

1      ^^m^r- 

WS^SSMX:^^!^^ 

Kojishi  MASK 


Shishiguchi  MASK 


—  59 


SHOJO 

Kofu  (.WAKI)  comes  on  stage  and  tells  his  story: 
(an  old  Chinese  legend) 

Being  told  in  o  dream  that  os  a  reword  for  his  filiol  piety,  if  he 
would  go  to  the  town  when  there  wos  a  fair  ond  sell  SAKE  he  would 
become  rich,  he  has  been  doing  so  and  getting  richer  and  richer. 
There  is  a  man  who  comes  to  drink  lots  of  SAKE  at  every  fair.  Curious 
as  to  the  man's  identity,  because  he  never  seemed  to  be  affected  by 
any  amount  he  drank,  he  asked  who  he  was.  The  man  answered  he 
was  a  Shojo. 
(an  imaginary  red-faced  animal  resembling  the  orangutan) 

Anxious  to  see  him  again,  to  find  out  more  about  him,  Kofu 
is  waiting  at  his  regular  place  with  scike  for  him. 

The  Shojo  (SHITE)  appears  and  is  happy  to  see  him.  After 
drinking  convivially  he  dances  on  the  waves  under  the  clear 
moon  and  stars.  After  the  dance  he  tells  Kofu  that  his  filial 
piety  will  be  rewarded :  the  soke  which  he  has  given  him  will 
never  run  out.  Then  he  drops  off  to  sleep — Kofu  ihought  in 
his  dream. 

Kofu  awoke  from  his  dream  ;  but  the  source  of  his  sake  truly 
never  failed  and  his  house  prospered  enormously. 

NOTES 

1.  Mask 

SHITE :     Shojo 

2.  Dances 

Chu  no  Mai 
KIRI 

3.  Variations 

The  Shojo  may  be  increased  to  two,  or  seven. 


MIDARE  is  a  standard  variation  in  which  the  Midare  Dance  is  perform- 
ed instead  of  Chii  no  Mai. 

TAIHEI  SHOJO  is  a  variant  of  SHOJO. 


60 


SHUNKAN 

BACKGROUND 

This  is  one  of  the  most  emotional,  and  tragic,  of  all  Noh. 

The  priest  Shunkan  conspired  with  Fujiwara  no  Naritsune  and  Taira 
no  Yasuyori-  high  officials,  and  others,  against  Kiyomori,  dictatorial 
head  of  the  ruling  Heike  (Taira)  Clan.  When  the  plot  was  discovered 
the  three  were  banished  to  Kikaigashima  ('Devils'  Island'),  a  barren 
dot  of  land  far  off  Kyushu — also  called  Iwogashima  ('Sulphur  Island'). 

NOH 

A  Government  Messenger  (WAKI)  announces  that  he  has  been 
appointed  as  the  bearer  of  a  pardon  for  Naritsune  and  Yasuyori 
granted  under  the  amnesty  proclaimed  in  connection  with  the 
prayers  offered  on  behalf  of  the  approaching  childbirth  of  Her 
Majesty  the  Empress  ( Kiyomori "s  daughter)  ;  and  orders  a 
Sailor  (KYOGEN)  to  make  ready  a  ship  for  his  immediate 
departure  to  their  place  of  exile. 

Meanwhile,  the  two  exiles  (TSURE)    are  carrying    on    Shinto 

rites    to    the    gods    of    Kumano,    singing    medleys    of    religious 

piety  and  gloomy  despair  over  their  forlorn  state  in  banishment : 

Our   tattered   hamper   garments  must  be  mode 

To  serve  as   holy   vestments  ;   and   white  sand 

We  throw   Instead   of   rice  to  cast  out  evil. 

Shunkan  (SHITE),  a  former  priest  in  Zen  Buddhism,  has 
remained  aloof  but  now  comes  to  meet  them  with  a  bucket  of 
water,  saying  he  has  brought  wine  to  entertain  them  on  their 
way  home.  They  are  incredulous  that  he  could  find  wine  on 
that  desolate  island  and  looking  into  the  bucket,  exclaim: 

Why,    this   is   nothing   but   water. 

Shunkan  then  justifies,  by  lyrical  exposition  of  well-known 
classical  allusions,  the  identification  of  water  with  wine.  (Note  1) 


I  hey  sit  down  to  a  mock  banquet;  Shunkan  serves  "wine" 
(usi/ig  his  fan.  In  /he  conventional  Noh  gesture  of  pouring), 
invoking  memories  that  but  intensify  their  despondency. 

Suddenly  the  Messenger  arrives  (standing  in  the  'boat'),  to 
deliver  the  jjardon,  and  the  three  are  transported  with  joy. 

But  when  the  document  is  read  aloud  Shunkan's  name  is  not 
heard.  As  he  grasps  the  scroll  and  scrutinizes  it,  incapable  of 
believing  his  name  is  not  mentioned,  the  Messenger  confirms 
that  the  omission  of  his  name  was  intentional.     Shunkan  shouts  : 

Why  ?       Was     not     our    crime   identical  ?       and   our    place    of 
banishment   the   some  ?      The   amnesty   should   be   likewise  ! 

The  horror  of  his  despair  is  expressed  in  an    exquisite    lyric 

of  classical  quotations  of  poignant  grief,   ending  : 

Hark  !      Birds  and   beasts  are  crying  out 
My   anguish   with   me. 

Again  he  searches  for  his  name,  hoping  against  hope,  taking 
even  the  paper  wrapping  of  the  scroll,  turning  it  over  and  over, 
but  there  is  nothing,  not  a  word  like  his  name,  nor  even 
resembling  his  title — nothing  at  all. 

The  Messenger  coldly  orders  the  others  to  stop  wasting  time 
and  go  aboard  at  once.  Shunkan,  in  a  frenzy,  grasps  his 
departing  friend  by  the  sleeve,  pleading  for  pity  of  the 
Messenger,  quoting  : 

Even  official    duty   allows   for    individual    kindness. 

But  the  Messenger,  hardened  to  all  sense  of  mercy,  beats  him 
off  with  the  oar.  When  he  seizes  the  mooring  rope  to  hold 
back  the  departing  ship  he  cuts  the  rope  free  and  casts  off, 
leaving  him  crying  hoarsely  midst  the  foaming  surf.  Hopelessly 
he  throws  himself  upon  the  sand,  sobbing  out  the  heartache  of 
his  fathomless  despair. 


61 


The  companions  of  his  exile  aboard  the  ship,  in  heartfelt 
sympathy,  shout  encouragement  to  him  again  and  again  across 
the  waves,  promising  that  when  they  reach  the  Capital  they  will 
intercede  on  his  behalf,  till  voices  and  figures  grow  faint,  and 
then  are  hid  behind  the  waves  on  the  far-off  horizon. 

NOTES 

1.  Classical  reference 

Chrysanthemum  wine     (Sec  KANTAN,   NOTE  1,    b,  p.  36.  ) 

2.  Mask 

SHITE:     Shunka?i  (used  only  for  this  Noh) 

3.  TSUKURIMONO 

A  bamboo  framework  representing  a  boat. 
{See  FUNA  BENKEI,  NOTE  3,    p.  25.  ) 


62 


SOSHI  ARM 

BACKGROUND 

Komachi  ( Ono  no  Komachi)  was  the  famous  Heian  beauty  known  for 
her  poetry  as   well  as  her  amours.     (See  KAYOI  KOMACHI,   p.  38) 

NOH 

The  poet  Kuronushi  (WAKI)  announces  that  the  Emperor  is 
holding  a  Poetry  Contest  on  the  following  day,  at  which  he 
will  be  pitted  against  Komachi.  Lacking  confidence  in  bettering 
her  by  fair  means,   he  plans  to  do  so  by  foul. 

At  home,  Komachi  (SHITE)  orally  composes  her  poem,  as 
Kuronushi  and  his  servent  (KYOGEN)  eavesdrop. 

In  the  INTERLUDE  the  servant  ruminates  on  his 
master's  obsession  to  win  in  the  poetry  contest. 

The  Emperor  (KOKATA)  presides  at  the  poetry  contest. 
When  Komachi's  poem  (Note  1),  is  read  Kuronushi  accuses 
her  of  having  plagiarized  it,  showing  as  proof  a  sheet  of  the 
MANYOSHU  on  which  Komachi's  poem  is  written;  but 
Komachi  knows  that  he  has  written  the  poem  into  the  old 
collection.  Receiving  the  Emperor's  permission  to  test  it,  she 
washes  the  poem  from  the  page,  {luixiing  the  action)  provmg 
that  the  ink  was  hardly  dry.  Kuronushi  starts  to  leave  in 
shame,  intending  to  die,  but  is  forgiven.  Komachi  then  per- 
forms dances  glorifying  the  love  of  poetry. 

NOTES 

1.     Komachi's  poem  {waka)  : 

(Appointed  subject  for  the  Poetry  Contest:   "Water  Plants    ) 
Unplanted,   floating  grasses  grow 
From   what  seed   I   do  not  know, 
In   furrowed   waves,    row   on   row. 


2.  Mas/;  and  Costumes 

SHITE :     Zo 

All  wear  conventional  costumes  of  the  Imperial  Court. 

3.  Dances 

Chii  no  Mai 

KIRI  (glorifying  poetry) 

4.  THE  HIGH  POINT  of  this  Noh  is  the  action  of  the  SHITE  in 
miming  the  washing  of  the  poem  from  the  purported  page  of 
the  MANYOSHf . 

5.  For  use  of  KOKATA  see  ATAXA,  NOTE  5,  p.  13. 

Another  Noh  of  Kuronushi: 

SHIGA.     A  courtier  is  met  by  the  diefied  spirit  of  Kuronushi. 


63 


SUMIDAGAWA 

BACKGROUND 

SUMIDAGAWA  is  the    most    tragic    among    Noh    on    the  theme    of    a 
grief-crazed  mother  seeking  her  lost  child. 

NOH 

The  boatman  (WAKI)  who  operates  the  ferry  across  the 
Sumidagawa  (Note  1)  announces  that  a  crowd  is  gathering  for 
a  solemn  memorial  service  on  the  opposite  bank  of  the  river. 

A  traveler  (WAKI  TSURE)  from  the  Capital  tells  of  a  mad 
woman  approaching  who  dances  most  amusingly,  so  the  boatman 
waits  to  see  her. 

The  mother  (SHITE)  sings  her  grief,  and  parforms  a  dance. 
(currying  a  spray  of  bamboo) 

The  boatman  speaks  roughly  to  her  but  she  rebukes  him 
with  poetic  reproofs,  telling  of  her  fruitless  search  for  her 
child,  and  demands  to  be  ferried  across.  The  boatman  declares 
her  "the  most  sensible  mad  woman  I've  ever  seen;""  and  they 
all  board  the  ferry. 

The  boatman,  as  he  ferries  them  across  ip!y'"g  '"■''  pole). 
tells  the  sad  tale  of  what  happened  just  a  year  ago  this  day: 

A  dealer  in  children  passing  there  with  o  tender  lod  of  twelve 
deserted  the  boy  when  he  fell  mortally  ill  from  the  unaccustomed 
rigor  of  the  forced  travel,  leaving  him  to  die  on  the  bank  by  the 
roadside.  The  good  country  people,  judging  by  his  appearance  that 
he  was  of  noble  birth,  tried  to  nurse  him  bock  to  health,  but  in  vain. 
Just  before  he  met  his  fate  the  boy  identified  himself  clearly,  naming 
his  home  and  parentage,  explaining  that  he  had  been  kidnapped  at 
the  Capital.  Then,  like  a  man,  he  asked  that  he  be  buried  there  on 
the  bonk  "that  at  least  the  shadows  of  the  travelers  from  the  Capital 
may  be  cost  upon  my  grave,"  and  that  they  plant  a  willow  tree  in 
memory  of  him  ;  invoking  Amida  Buddha,  he  died. 
The  mother  ascertains  by  careful  questioning  that  the  stolen 
child  was  her  own  lost  son. 


64  — 


The  boatman,  in  heartfelt  sympathy,  leads  her  to  the  child's 
grave  beneath  the  willow  tree. 

She  cries  out  in  anguish : 

(kneeling  in  front  of  the  mound) 

I   had   hoped   against   hope   to  find   my   child,   and   now 

He   is   no   more   upon   the   earth  ;    only 

This   mound    remains.      O,    cruel  !      Was   it   that   he 

Was   born   to   be   torn   from    his   home   and   thus   become   dust 

Beside   the    rood  ? 

Can   my   dear   child   be   truly    lying   here 

Beneath  this  sod  ? 

She  would  dig  out  the  mound,  "  to  gaze  once  more  upon  his 
mortal  form;"  and  though  the  boatman  urges  her  to  join  in 
prayers  (striking  a  prayer  gong  in  his  hands)  for  the  repose 
of  his  soul,  she  is  at  first  too  overcome  with  grief  to  pray,  but 
finally  takes  the  prayer  gong  and  joins  them  as  they  call  upon 
Amida  Buddha : 

Namu  Amida  !      Nomu  Amida  ! 

The  voice  of  the  child  comes  faintly  from  within  the  mound, 
then  an  apparition  of  the  child  glides  forth  as  a  floating 
wraith,  retreating,  coming  forth  again,  eluding  her  when  she 
tries  to  embrace  it,  returning  finally  into  the  mound  as  she 
weeps  inconsolably. 

NOTES 

1.  The  action  supposedly  takes  place  on  both  the  banks  of  the 
Sumida  River  and  the  ferry  boat,  at  a  point  near  the  present 
Asakusa  in  Tokyo. 

2.  Dance 

Kakeri     (expressing  the  mother's  crazed  frenzy  of  grief) 

3.  Mask 

SHITE :     Shakumi 

4.  TSUKURIMONO 

A  framework  representing  a  boat. 

{See  FUNA  BENKEI,   NOTE  3,    p.  25.) 

A  covered  framework  representing  the  burial  mound. 

5.  Though  apparitions  are  common  in  Noh.  the  child  ghost  is 
unique;  however,  in  a  variation  of  this  Noh  the  child  does  not 
appear — only  a  voice  comes  from  within  the  mound. 


65 


TADANORI 


BACKGROUND 

This  Noll  is  founded  upon  a  touching  incident  in  romantic  history 
and  built  around  a  single  literary  allusion. 

The  incident  is  the  death  of  the  young  court  noble  Tadanori  at  the 
Battle  of  Ichinotani.  The  poem  is  a  waka  by  Tadanori  which  was 
included  in  an  Imperial  collection  (NOTE  1,  a)  unsigned  (as  his  family 
was  involved  in  a  revolt). 

The  theme  is  that  his  spirit  cannot  rest— is  still  attached  to  this 
world  by  life's  desires,  for  fear  his  poem  may  remain  anonymous. 

There  are  recurring  references  to  the  poem,  and  it  is  quoted  in  full 
three  times:  by  SHITE,  WAKI  and  Chorus  and  finally  skillfully 
paraphrased  for  the  closing  lines. 


NOH 

A  traveling  monk  (WAKI)  and  his  attendants  (WAKI  TSURE) 
arrive  at  Ichinotani  on  Suma  Bay  where  they  meet  an  old  man 
(SHITE)  making  an  offering  of  flowers  before  a  cherry  tree 
that  was  planted  there  in  memory  of  Tadanori.  As  they  talk 
the  sun  sets  and  the  man  asks  for  a  night's  lodging.  The  old 
man  retorts,  "  Is  there  better  lodging  than  beneath  these  cherry 
blossoms  ?"  and  quotes  Tadanori's  poem: 

Wandering   into   late   twilight 

I    lodge    beneath   a   cherry    tree 

Its   blossoms   are   mine   host   this   night. 

The  monk  in  turn   repeats    the    poem,    identifying    the    poet. 

The    old  man  explains  that  this  cherry  tree  was  planted  where 

Tadanori  fell  in  battle,  so  the  monk  offers  prayers  for  his  soul. 

Rejoicing    for  the  prayers  and  promising  to  return  in  a  dream, 

he  vanishes  from  sight,      {as  the  monk  prays) 

In  the  INTERLUDE  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN) 
recites  the  story  of  the  tree  and  of  Tadanori's  death. 


66 


As  the  monks  sleep  beneath  the  cherry  tree,  Tadanori 
(NOCHI  SHITE)  reappears  in  a  dream  as  the  Heike  warrior  he 
was,  lamenting  his  attachment  to  this  world  because  his  poem 
does  not  bear  his  name,  and  seeking  official  recognition. 

The  priest  muses : 

The   fairest   fortune    befalling   one 

Must   be   to   be   born   a   poet's   son         {NOTE    1,    b) 

And    live    in   the    love   of   poetry. 
For   Tadanori    how    much   more 
Highly   skilled    in   arts   of   v/ar 

And    honored   by   all    for   his   poetry. 

Tadanori  relates  his  fatal  combat  {iniiiii/ig  the  action  of 
both  xcarriors)  and  the  victorious  enemy's  subsequent  discovery 
and  reading  of  the  poem  attached  to  an  arrow  in  his  quiver. 
{Performs  a  dance) 

The  closing  song  and  dance  ends  with  the  paraphrase  : 

When   you    lodge   belov/ 
The   flowering   bough 

The   blossoms   are   your   host. 

NOTES 

1.  Literary  references 

a.  The  poem  appears  anonymously  in  SENZAISHU. 

b.  Poems    by    Tadamori,    Tadanori's    father,    are    included    in 
anthologies  collected  under  Imperial  auspices. 

2.  Masks 

SHITE :     Jo 

NOCHI  SHITE:     Chujo 

3.  Dances 

Kakeri 
KIRI 

4.  THE  HIGH  POINT  of  the  Noh  comes  as  Tadanori's  phantom, 
immediately  following  the  miming  of  his  own  death,  portrays 
the  victorious  enemy's  discovery  and  reading  of  the  poem,  then 
reverts  to  the  role  of  Tadanori  as  a  disquieted  spirit  of  the 
other  world. 

5.  For  other  warriors  eulogized  for  aesthetic  sensibility,  see  EBIRA, 
p.  19;  and  TSUNEMASA,  p.  75. 

Another  Noh : 

SHUNZEl  TADANORI.     The  same  story:   discovery    of    Tadanori's    poem, 

and  his  ghostly  complaint. 


—  67 


TAKASAGO 

BACKGROLND 

In  classical  references  the  Twin  Pines  of  Takasago  and  Sumiyoshi 
symbolize  longevity  and  conjugal  fidelity  ;  in  this  Noh  they  also  stand 
for  the  MANYOSHf  and  the  KOKINSHC  anthologies,  respectively, 
since  the  traditional  role  of  poetry  was  to  insure  the  peace  and 
prosperity  of  the  realm. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  of  a  shrine  in  Kjoishu,  on  a  tour  with  his 
attendants  (WAKI  TSURE),  lands  at  Takasago  Bay  to  see  its 
famous  pine  tree.  Beneath  the  spring  breezes  soughing  in  the 
Takasago  Pine  an  old  couple  (SHITE  and  TSURE)  are  sweeping 
away  the  fallen  pine  needles  {carrying  a  besom  and  a  >-cikc). 
He  asks  them  how  it  is  that  the  Takasago  and  the  Sumiyoshi 
Pines  are  called  'Twin  Pines'  though  they  are  in  different  places. 

They  sing : 

Though  mountoins  and  rivers  and   thousands  of  miles 
Between  them   lie  a  man  and  wife  in  love 
Are  ever  together  in  heart. 
Eventually  they    reveal    they   represent   the    Pines,    appearing 
in  human  form  as  man  and  wife. 

The  old  man  then  takes  a  boat  {miming  the  action  of  hoard- 
ing a  boat),  saying  he  will  await  him  at  Sumiyoshi. 

In      the      INTERLUDE     a     Man      of     the     Place 
(KYOGEN)     tells     the     priest    the    legend    of    the 
Pines,  and  offers  to  transport  him  to  Sumiyoshi. 
When  the  priest  arrives  at  Sumiyoshi  he  is  met  by  the  diety 
(NOCHI  SHITE)   in  his  true  form,  who  does  a  dance,  singing: 
Thousand-year  evergreen  filling  my  hand 
Plucking  plum  blossoms  to  deck  my   hair 
Petals  like  spring  snow  fall  o'er  my  robe. 
He  then  performs  a  'god-dance"  ;  and  closes  with  a  song  and 
dance  of  felicitation. 


NOTES 

1.  The  general  popularity  of  TAKASAGO  is  attested  by  the  fact  that 
it  is  customary  for  several  lines  from  this  UTAI  to  be  sung  at 
a  wedding  party,  ordinarily  by  the  man  who  acts  as  'go-between.' 
Also,  representations  of  the  aged  couple,  on  scrolls,  as  figurines 
or  dolls,  etc.  are  very  common. 
Dance 

Kiiiiii   Mai 
Masks 

SHITE:     Jo 

TSURE :     Uha 

NOCHI  SHITE:     Kanlan  Otoko 


2. 


3. 


—  68 


TAMURA 


BACKGROUND 

Tamura  was  a  victorious  general  who,  in  devotion  to  Kannon,  built 
Kiyomizu  Temple,  which  has  been  for  centuries  one  of  the  most 
popular  temples  in  Kyoto.  There  is  a  shrine  dedicated  to  Tamura 
within  the  grounds.  A  shrine  of  Jishu  Gongen,  a  local  diety,  on  the 
slope  behind  is   referred  to  in  the  poetry  below. 


NOH 

A  traveling  monk  (WAKI)  and  his  attendants  (WAKI  TSURE) 
arrive  at  Kiyomizu  Temple  on  an  evening  when  the  cherry 
blossoms  are  in  full  bloom. 

A  lad    (SHITE)     carrying   a    besom    for    sweeping    under   the 

cherry  trees  comes,   singing  of  the  beautiful  blossoms  : 

Behold  the  snowy   garden  of  the  shrine 

In   dazzling    white,   eclipsing   clouds  and    mist  ; 

The   boughs   blurred    with   the    voried-petaled   flowers. 

The   Capitol    and   the   mountain   ranges   round 

Beneath  Spring's  sky  show  forth   their   radiant  beauty. 

At  the  monk's  request,  he  relates  the  history  of  the    temple, 

pointing    out  nearby  scenic  spots  and  extolling  its  patron  diety. 

When  the  monk  asks  his  identity,  he  answers,   "'  Watch   where 

I  go,"  and  enters  the  Tamura  Shrine. 

In      the     INTERLUDE     a     Man      of     the      Place 

(KYOGEN)    relates    the    history  of  the  temple  and 

the  exploits  of  Tamura. 

As  the  monk  intones  the  Lotus  Sutra,  Tamura's  spirit  (NOCHI 

SHITE)  reappears  as  a  noble  general  of  long  ago,  and  tells  by 

song    and    dance  how  he  vanquished  the  'demons'  (barbarians) 

in  the  Suzuka  Mountains  through  devotion  to  Kannon. 


NOTES 

1.  Dances 

KCSE     (Expressing    the    bi;auty    of    the    spring    evening     in 

cherry-blossom  time.) 

Kakeri        (Suggesting      his      victorious     encounter     with     the 

demons.) 

KIRI     (Dramatic  gestures  and  movements   accompanying    the 

song  of  .his  victory.) 

2.  Masks 

SHITE :     Don 

NOCHI  SHITE:     Heida 

3.  This  Noh  is  unusual  in  that  Tamura  is  a  victorious  general,  of 
an  age  before  the  HeikeGenji  Period,  whereas  the  hero  of  this 
type  of  Noh  (Second  Group)  is  usually  a  Heike  warrior  killed 
in  battle.  (See  YASHIMA,  NOTE  1,  p.   76) 


—  69  — 


TENKO 


An  Imperial  envoy  (WAKI)    lells: 

(an  old  Cliincsr  ftary) 

A  couple  called  Ohoku  and  Obo  had  a  son  they  named  Tenko  because 
just  before  the  child  was  born  his  mother  dreomed  that  a  drum  from 
heaven  fall  into  her  womb.  Then  the  boy  got  a  real  drum  from 
heaven  and  it  made  such  a  marvelous  sound  the  news  of  it  reached 
the  emperor,  who  wanted  the  drum.  But  Tenko  hid  himself  in  the 
mountains  with  the  drum,  only  to  be  found  and  drowned.  The  drum 
is  kept  in  the  palace  but  has  never  made  a  sound.  The  emperor, 
realizing   why   the  drum   is  silent,   has  sent  for   Tenko's  father, 

Tenko's  father  (SHITE),  living  in  grief  and  tears,  follows 
unwillingly  to  Court,  expecting  he  also  is  to  be  killed.  He 
laments  that,  although  a  man  should  try  to  overcome  his  grief, 
looking  for  Nirvana,  he  cannot  forget  the  loss  of  his  son,  whom 
he  cannot  make  himself  believe  is  no  longer  in  this  world. 

At  the  courtier's  insistence  he  helplessly  strikes  the  drum, 
and  strangely  it  gives  out  a  heavenly  sound  of  lovely  sentiment, 
moving  the  emperor  to  tears. 

The  courtier  tells  the  father  that  the  emperor  was  so  moved 
he  shall  be  given  treasures,  and  musical  services  are  to  be 
offered  for  Tenko.  He  orders  a  servant  (KYOGEN)  to  see  him 
home ;  then  has  musicicins  summoned  for  the  services. 

When  the  ceremony  is  held  in  the  presence  of  the  emperor 
at  the  place  where  Tenko  was  drowned  the  boy's  spirit  (NOCHI 
SHITE)  comes  out  of  the  river  and  expresses  his  gratitude,  for 
he  has  now  been  saved  from  the  torments  of  hell,  and  praises 
the  Imperial  reign.  Then  he  plays  his  drum  and  dances  in  an 
ecstasy  through  the  night  till  the  rustle  of  people  and  the 
morning  light  fade  his  pheintom  away. 


NOTES 

1.  TSUKURIMONO 

Drum  set  on  a  bamboo  framework 

2.  Dances 

Gaku     (a  solemn  dance  expressing  his  pious  ecstasy) 
KIKI    (a  dance  of  joy,  and  farewell  to  the  drum) 

3.  Masks 

SHITE:     Jo 

NOCHI  SHITE:     Doji 


70  — 


TOBOKU 


BACKGROUND 

TOBOKU  is  designed  to  illustrate  the  romantic  temperament  of  Lady 
Izumi,  a  poetess  endowed  with  rare  poetic  sensibility,  notorious  for 
her  love  affairs  with  various  princes,  but  remembered  most  for  a 
plum  tree  she  had  planted  at  the  Toboku  In,  under  the  eaves  of  her 
west  window.  Attaining  enlightenment  through  her  poetry,  she 
became  a  Bosalsu  of  Song  and  Dance  in  the  'Western  Paradise'  upon 
her  death. 


NOH 

Many  years  after  the  death  of  Lady  Izumi,   when  the   former 
palace  has  become  a  temple,  with    her    plum  tree    still    putting 
forth  its  exquisite  blossoms  as  in  days  of  old,  a  traveling  monk 
(WAKI),  guided  to  the  place  by  a  Man  of  the  Place  (KYOGEN), 
sits  admiring  the  plum  blossoms.     Lady  Izumi's  spirit  (SHITE) 
appears  as  a  maiden,  finally  identifying  herself  as  the    mistress 
of    the  plum  tree,  then  vanishing  into  the  shadow  of  the  tree. 
In  the  INTERLUDE,  the  Man  of    the    Place    tells 
the    story    of    Toboku    In   and  Lady  Izumi's  'Plum 
Tree  by  the  Eaves.' 
She    reappears    in    her    true    form,    performing    dances    £md 
singing  in  praise  of  poetry  : 

Poetry   is   indeed  a   sermon... 
The  memory   of  only   poets   lives  on  forever... 
Poetry   moves  Heaven  and  Earth 
And  melts  the   Demon's   heart. 

The  Chorus  alludes  to  an  ancient  poem  : 

The  flower   returns  from   v^hence   it  comes 
The   bird   returns  to   its  old   nest. 

And    as    she    glides    back    into    the    temple    hall    the    monk 
awakens  from  his  dream. 


NOTES 

1.  Lady  Izumi's  tree  is  poetically  associated  with  the  beautiful 
plum  tree  of  which  it  is  said  that  a  poetess,  when  it  was 
requisitioned  as  a  replacement  for  an  Imperial  tree  that  had 
died,  attached  the  following  poem  to  its  branches: 

Honored  by  the   Imperial   command  — 
Yet   what  shall    I   tell   the   nightingale 
When   it  returns. 

2.  Mask 

SHITE:     Zo 

3.  Dances 

KUSE 
Jo  no  Mai 
KIR  I 

Another  Noh  about  Lady  Izumi: 

SEIGANJI.     Izumi  appears  to  a  man   at    her    grave   at    Seigan  Temple, 
in  Kyoto,   first  as  a  woman,  then  as  a  diety  of  poetry  and  dance. 


—  71  — 


TORU 


BACKGKOLNU 

To  writers  of  later  times  the  Heian  Period  was  the  Golden  Age. 
Such  extravagant  exaggerations  of  luxurious  living  as  the  story  of 
Toru's  seawater  pool  are  not  uncommon. 

NOH 

A  traveling  priest  (WAKI)  arrives  at  the  Capital   and    comes 

to  the  ruins  of  Kawara  no  In  on  the  night  of  the  Harvest  Moon. 

An    old    man    (SHITE)   carrying    salt    buckets    slung  over  his 

shoulders  comes  and,  viewing  the  ruins  of  the  famous  mansitm, 

laments : 

When  the  moon    is    in    the    sky,     the    tide    is    high,     it's    lonesome    at 
Shiogoma    Beach.       This    is   a    place    of   rare   beauty,   and  enjoying   the 
scenery,  a  lonesome  old  man   like   me   feels   the   sensibility   of   the   poem  : 
As   I   count  the  days  of   the   moon 
This  evening   is  just  mid-autumn. 

The  priest  asks  him  if  he  lives  nearby,  also  wondering  about 
the  salt  buckets.  Then  the  old  man  answers  that  this  place, 
Kawara  no  In,  is  properly  called  Shiogama  Beach  because  many 
centuries  ago  Toru  built  his  garden  as  a  copy  of  Shiogama 
Beach  on  the  northern  coast   (Matsushima,   Miyagi  Prefecture). 

Meanwhile  the  moon  has  risen,  moving  them  to  recite  poetry 
and  ponder  upon  people  of  the  past. 

At  the  priest's  request  he  tells  the  history  of  Kawara  no  In 
in  the  early  Heian  Period. 

Minister  Minamoto  no  Toru,  son  of  Emperor  Sago,  built  a  mansion  here 
and  hod  his  garden  patterned  after  the  famous  Shiogama  Beach.  He 
had  the  pool  filled  daily  in  imitation  of  the  tide,  with  sea  water 
carried  up  every  day  from  Noniwo  (Osaka),  and  indulged  in  the 
pastime  of  watching  salt-burning  I  NOTE  1  ).  After  Toru's  death  nobody 
kept  up  the  place  so  the  pool  dried  up  and  dead  leaves  floated  on 
the  stognont  rain  water.  The  poet  Tsorayoki  ( NOTE  2 )  sow  it  and 
made  a   poem  on   the   pathetic   sight  of   the   once   elegant   splendor. 


—  72  — 


When  the  old  man  finishes  his  story  he  is  overcome  by 
throbbing  sorrow  of  yearning  for  the  past.  The  priest  consoles 
him  by  diverting  his  attention  to  the  surrounding  mountains  in 
rich  autumn  hues.  Then  he  remembers  that  he  was  going  to 
draw  salt  water  and  approaches  the  shore  of  the  pool  where 
he  disappears  in  the  spray  of  the  surf,  as  it  were. 

In     the     INTERLUDE     a     Man     of      the      Place 
(KYOGEN)    tells    the    priest    the    history    of    Toru 
and  his  marvelous  salt-water  pools. 
The  priest  decides  ; 

On   this   beach,    on   a   rock   bed    with    moss   sheet    I'll    lie   down   expecting 
more   wonders   as   if   waiting  for   a  dream. 
The  spirit  of  Toru   (NOCHI  SHITE)   returns,   reminiscing: 

Though  I  have  forgotten  this  world  for  a  long  time,  I  have  now  come 
back  to  see  the  moon.  I'm  the  one  known  as  Toru  who  loved  the 
Beach  of  Shiogama  many  years  ago.  The  beach  so  fascinated  me 
that  I  used  to  spend  the  bright  moonlight  nights  in  a  boat  among  the 
islands  dancing   and   dancing 

A  dancing  figure   is  as   beautiful   as  the   falling   petals  of  the  laurel 

flower    in   the   moon. 

He  dances  and  sings  exotic  praises  of  the  moon. 
In  the  early   spring,   why   isn't  the   moon  clear  ? 

Because   of   the   mist  along   the   mountains  far   away. 
An   eyebrow    like   faraway    mountains   is   also   like   the   new    moon. 
The  new   moon   may   be   likened  to  a   sailing   vessel. 

Fish   in   the   water   may   wonder   if   it  be   a   hook. 

Flying   birds   are   frightened    by    it   as   of   on   arrow. 
The   moon   never   falls   from   heaven 

Though    water   may   evaporate   it   will    return   as  rain. 

As  birds  start  singing  and  bells  ringing  announcing  the  dawn 
he  goes  with  the  fading  moonlight. 

NOTES 

1.  See    MATSUKAZE,     p.  50,     for    references    to  salt  making. 

2.  Tsurayuki :  poet  of  the  early  Heian  Period. 

3.  Masks 

SHITE :     Jo 

NOCHI  SHITE:     Chujo 

4.  Dance 


—  73  — 


TSUCHIGUMO 


HACKGROl NU 

TSUCHIGUMO  is  ihe  most  popular  Noh  of  a  fearful  monster.  It  is 
basid  on  a  primitive  story  from  NIHONSHOKI  retold  in  HEIKE 
MONOGATARI. 

NOH 

A  maid  (TSURE)  bringing  medicine  to  the  mansion  of 
Raiko.  who  is  confined  to  his  bed  by  a  mysterious  malady,  is 
announced  by  a  servant  (TSURE).  After  she  leaves,  a  priest 
(SHITE)  comes  and  talks  with  Kaiko  (TSURE),  telling  him 
that  his  illness  has  been  caused  by  a  spider  (tsuchigumo.) 
When  Raiko  sees  that  the  priest  himself  is  the  spider,  it 
tries  to  emmesh  him  in  a  web,  but  Kaiko  attacks  it  with  a 
sword  he  has  by  his  pillow.     Wounded,  it  flees. 

Raiko's  warrior  Hitorimusha  (WAKI)  rushes  in  and  is  told 
what  has  happened.  Finding  a  trail  of  blood,  he  announces 
that  he  will  follow  the  monster  to  its  lair  and  slay  it. 

In  the  INTERLUDE  his  servant  (KYOGEN)  recapitulates. 

Hitorimusha  and  his  warriors  arrive  at  the  mound  where  the 
spider  (NOCHI  SHITE)  is  hiding.  Hitorimusha  finally  kills  the 
monster  in  a  fierce  battle  and  returns  in  triumph  to  the  Capital. 

NOTES 

1.  TSUKURIMONO 

The     monster's    lair,    represented    by    a    bamboo    framework 
covered  with  spider's  web. 

2.  Mask 

NOCHI  SHITE:     Shikami 

3.  Dance 

Maibataraki 

4.  The  highly  dramatic  and  comparatively  realistic  throwing  out  of 
paper  streamers  as  the  spider's  entangling  web  is  a  type  of 
action  unique  to  this  Noh. 


Other  Noh  about  Raiko  (Yorimitsu) 

OEYAMA.  Yorimitsu  (Raiko),  under  an  Imperial  Order  to  annihilate 
the  demon  Shutendoji,  with  his  retainers  disguised  as  YAMABUSHI 
(see  ATAKA,  NOTE  4,  p.  13)  locate  the  demon  on  Oe  Yama  through 
a  woman  made  captive  by  him ;  and  after  taking  advantage  of  his 
unwilling  hospitality  attack  him  as  he  sleeps  and  kill  him. 
RASHOMON.  After  returning  from  Oe  Yama  (see  above)  Yorimitsu 
and  his  retainers  are  drinking  and  discussing  the  rumor  that  Rashomon, 
one  of  the  gates  of  the  Capital,  is  haunted  by  a  demon  ;  one  of  the 
men,  Tsuna,  on  a  dare  goes  to  the  place,  where  he  is  attacked  by  the 
demon  whom  he  defeats  by  slicing  off  one  of  its  arms,  and  returns 
proudly  to  his  comrades.     (The  Kabuki  IBARAGI  follows  this  episode.) 


74 


TSUNEMASA 


BACKGROUND 

Tsunemasa,  scion  of  the  Heike  (Taira)  Clan,  was  granted  high 
Imperial  favor  for  his  skill  with  the  lute.  After  his  death  in  battle 
his  lord  arranged  to  have  the  lute  dedicated  at  his  temple. 

NOH 

A  priest  (WAKI)  has  gathered  musicians  to  dedicate  the  great 

lute,  when  unexpectedly  the  voice  of  Tsunemasa  (SHITE)   comes  : 

Wind   in  the  trees— rain  sounds  under  cleor   sl<ie5  ; 
Moonlight  on  sand,   like  frost     on  a  summer   night.    (NOTE   1) 

His  shadow  falls  dimly    within    the    pale    of    their    flickering 

candle   light,  then  disappears;  but  his  voice  lingers,  identifying 

himself  as    Tsunemasa,    even    through    the    wall    of    death    his 

undying  devotion  to  his  lord  thus  declaring  : 

Though   the   water   in  the   garden's  courses  alter  — 

Still   I   shall   not   weary   of  my   lord's   house. 

The  priest  expresses  gratitude  for  the  marvel  of  being  able 
to  converse  with  the  dead,  and  Tsunemasa  tells  the  story  of 
this  lute  SEIZAN  now  being  dedicated,  which  was  given  him 
by  his  lord.  As  the  service  proceeds  with  a  concord  of  many 
instruments,  Tsunemasa  steals  up,  unseen,  and  plucks  the 
strings  of  his  beloved  lute. 

Then  he  dances  as  the  chorus  sings  of  the  sound  of  lute 
music. 

He  performs  another  dance,  still  his  shadow  only  visible. 

But    the    anguish    of    the    Asura    Hell   begins  to  return  upon 

him    here    where    he    has  momentarily  returned    to  this  world : 

Though   his   heart   is  set  on  music,   he   cannot  stay 

Wind   snuffs  the  candle   out  and   wafts  his  phantom  away, 

In  the  darkness  not  e'en 

His  shadow  can  be  seen. 


NOTES 

1.  Literary  reference 

From  a  poem  by  the  Chinese  poet  Po  Chui,  comparing  the 
sound  of  the  wind  in  the  trees  to  that  of  rain,  and  sands 
bathed  in  moonlight  to  frost. 

2.  Mask 

SHITE:     Jiiroku 

3.  Dances 

KUSE 
Kakeri 
KIR  I 

4.  For  other  Noh  on    a    manly,    courageous    warrior    imbued    with 
aesthetic  sensibility,  see  EBIRA,  p.   19;  and  TADANCRI,   p.  66. 


1 

**  A 

m^m 

^7  -w^Sm 

W 

^^^^^Ic^               ~  .,-J!^^ 

!iJ 

m 

^^^^^■Jb.                    '      ?> 

Wmi^  mH 

^M 

75  — 


YASHIMA 

BACKGROLNl) 

The  bay  of  Yashima  was  the  scene  of  a  great  battle  in  the  struggle 
between  the  Minamoto  and  Taira  clans  (the  Genji-Heike  Wars). 

NOH 

A  priest  (.WAKI)  and  his  attendants  (WAKl  I'Sl'KK)  arrive 
at  Yashima  and  are  given  lodging  at  the  house  of  two  fisliermen 
(SHITE  and  TSURE),  one  of  whom  describes  the  scene  of  the 
battle  in  such  vivid  detail  that  the  priest  asks  his  name.  He 
is  made  to  understand  that  it  is  the  ghost  of  the  famous 
military  hero  Yoshitsuns,  the  (ienji  commander  in  that  battle, 
who  then  disappears. 

In    the     INTERLUDE     a     .Man      of      the      Place 
(KYOGEN)  relates  background  information. 
As  the  priest  dreams,  Yoshitsune  (NOCHI  SHITE)  appears  in 
his  true  form,  singing  : 

A  fallen  flower  blooms   not  again 
A   broken   mirro'  reflects   no   more. 

The   dead   cannot   return. 
But  anger,    on   a'loctiment   to   this   world, 
Binds   him   in   agony    in   the   nether    world. 
And  pulls  him  bock  to  the  battlefield. 

Then  he  does  a  song  and  dance,  and  tells  {sitllitg  on  stool) 
how  he  rode  his  horse  into  the  sea  amongst  the  hostile  craft  to 
retrieve  his  bow  which  was  being  carried  away  by  the  tide,  in 
danger  of  falling  into  the  hands  of  the  enemy. 

He  dances  again,  describing  poetically  the  glistening  of  arms 
on  the  field  of  battle. 

NOTES 

1.  YASHI  AA  is  one  of  the  three  Noh  (with  EBIRA,  p.  19;  and  TAMURA 
p.  69)  of  this  type  (Second  Group)  based  on  a  victorious  warrior 
rather  than  a  defeated  Heike. 


llciJu 


2.  Masks 

SHITE:     Jo 
NOCHI  SHITE: 

3.  Dances 

Kaker'i 

KIRI     (describing  Yoshitsune's  battli 

4.  Variations  of  the  INTERLUDE: 

1)  The    usual    form — Kagekiyo's    combat    with 
story  Kagekiyo  relates  for  his  daughter,   in  KAGEKIYO, 

2)  The  story  of  Y^oshitsune  retrieving  his  bow. 

3)  The  story  of  the  marvelous  archery  feat  of  Nasu  no  Y'oichi 
(with  the  KYOGEN  performing  a  fascinating  miming  of  the 
roles  of  Yoshitsune  and  Nasu  no  Y'oichi  alternately)  :  Cora- 
missioned  to  do  so  by  Yoshitsune,  he  shot  down  the  fan  carried 
as  an  emblem  atop  the  mast  of  the  enemy's  ship,  which  was 
bobbing  on  the  waves  a  great  distance  offshore. 


ith  the  Heike) 

Mionoya 
P- 


(the 
35). 


—  76  — 


YOROBOSHI 

BACKGROUND 

A  father  had  cast  out  his  son  Shuntoku  Maru  because  of  a  slander 
instigated  by  the  boy's  step-mother.  The  father,  when  he  reaUzes 
the  boy's  innocence,  does  pennance  by  giving  alms  for  one  week  at 
the  temple  called  Tennoji,  in  Osaka.  In  the  meantime  the  boy  has 
become  blind  and  wanders  about  as  a  begger. 

NOH 

On  the  last  day  of  the  almsgiving,  Shuntoku  Maru  (SHITE)  is 

among  the  throng  of    the    poor,    singing    his    loneliness    as    he 

comes. 

Well   may   all   call   me   Yoroboshi,   for   bsing   blind   I     weave    about    like 
a  cart  with   one   wheel   off.    (NOTE   1  ) 

As    he    receives    the    alms  he  becomes  aware  of  the  scent  of 

plum  blossoms  in  full  bloom,    and    quotes    exquisite    poetry    of 

their  fragrance,   as 

The   petals  fall   upon   his  sleeves 

— Like   spring   snowfiakes  floating   down 

— In  semblence   of   the   alms  being   given. 

After  receiving  alms  he  tells  the  history  of  the  temple,  and 
describes  the  famous  places  of  the  vicinity. 

Then  everyone  goes  to  watch  the  sunset,  as  it  is  the  day    of 
the    Vernal  Equinox.     The  blind  boy  performs  a  dance,   telling 
the  story  of  his  own  life  and  suffering. 
{miming  his  blind  running  and  stumbling) 

The  father  (WAKI),    realizing  it  is  his  own  son,  embraces  him 
(though    the    boy  in  shame  tries  to  hide  himself),   and  joyfully 
takes  him  home. 
NOTES 

1.  YORO  means  'stumbling'   (or  'weaving')  and  BOSHI  can   mean 

'boy'   (or  'beggar'). 

2.  Mask 

SHITE :      Yoroboshi 


Dance 
Iroe 
HIGH  POINTS: 

1)  The  expression   of    his    sensibility    in    smelling    the    plum 
blossoms  falling  on  his  sleeves. 

2)  The  sensitivity  portrayed  in  hii  running  hither  and  thither, 
ashamed  before  his  father. 


Other  Noh  of  a  similar  theme: 

KOYA  MC^OGURUl.  A  son  grieving  for  his  dead  father  runs  away  to 
become  a  priest,  leaving  a  letter  for  the  servant  in  whose  charge  he 
has  been  left,  who  becomes  mentally  unbalanced  in  searching  for  him, 
until  he  finds  him  with  some  priests  at  Mt.   Koya. 

TSUCHI3U,^UMA.  When  a  father,  unbalanced  by  grief  at  his  wife's 
death,  abandons  his  son  to  become  a  priest,  the  overwhelming 
responsibilities  that  fall  upon  the  boy's  tutor  so  unhinge  him  he 
draws  the  boy  about  in  a  lowly  vehicle  (TSUCHIGURUMA  'earth 
barrow')  from  place  to  place  until  they  are  by  happy  chance  reunited 
with  the  father  at  Zenko  Temple. 

UTAURA.  A  boy  whose  father  is  missing  is  taken  to  a  fortune-teller 
who  turns  out  to  be  his  father. 


—  77  — 


YUYA 

BACKGROUND 

Yuya  is  the  concubine  of  Munemori,  a  scion  of  the  governing 
Hoike  Clan  (NOTE  1,  a)  at  the  Imperial  Court  in  Kyoto,  the  Capital. 
She  longs  to  go  to  her  mother  who  lies  seriously  ill  at  their  home  in 
the  eastern  part  of  Japan. 

NOH 

First  Munemori  (.WAKI)  comes  on  stage  to  explain  that  Yuya 
has  asked  permission  to  return  home  hut  he  has  refused 
hecause  he  is  pleased  to  have  her  company  during  this  cherry 
blossom  time. 

Then  a  maid  (TSURE)  from  Yuya's  home  appears,  bringing 
a  letter  from  Yuya's  mother,  which  she  delivers  when  Yuya 
(SHITE)  appears.  Yuya  again  begs  leave  of  Munemori  to  return 
home,  and  reads  him  the  letter,  in  which  her  mother  says 
she  wishes  to  see  her  face  once  more  before  dying.  But 
Munemori  still  insists  that  she  remain  with  him.  A  carriage 
is  then  brought  and  Yuya  is  taken  to  Kiyomizu  Temple 
(Note  1,  b)  for  the  cherry-viewing  party.  There  Yuya  prays 
to  Kannon  to  save  her  mother,  but  is  called  from  her  prayers 
to  join  Munemori  and  the  others.  She  dutifully  tries  to  appear 
gay.  dancing  as  ordered ;  but  when  a  sudden  shower  causes 
many  of  the  blossoms  to  fall,  Yuya  writes  a  poem  and  passes 
it  to  Munemori.  who  reads: 

I   know   not   what  to  do  !      '  Twould  sadden   me 

To   quit  the   Capital    in   all    its   vernal    glory  ; 

Yet   if   the   flower   that   I    hold   dear   there    in 
The   East   should   fall...? 

This  so  touches  Munemori  that  he  immediately  gives  her 
permission  to  go  to  her  mother.  Yuya  sets  off  on  her  journey 
at  once  before  he  can  change  his  mind. 


NOTES 

1.  References: 

a.  For  a  description  of  the  Heike  in    power,    see    the    song    in 
ATSUMORl,   p.   14. 

b.  See  TAMURA,  BACKGROUND,  p.  69. 

2.  Masks 

SHITE:     Zo 
TSURE :     tsure  mask 

3.  TSUKURIMONO 

Hanamiguruma  :      a    framework    poetically    representing    the 
carriage  which  carries  Yuya  to  the  cherry-viewing  party. 


78  — 


ASHI  KARI 


GENJO 


A  man  who  left  his  wife  because  of  poverty  is  now  eking  out 
a  subsistence  as  a  rushcutter.  The  wife  meanwhile  has  been 
well  employed  at  the  Capital  and  comes  for  him  but  he  is  at 
first  too  wretched  to  show  himself.  However,  when  he  has  put 
on  the  new  garments  she  has  brought  for  him,  he  dances,  and 
they  then  return  happily  together. 

FUJI  DAIKO 

A  musician  named  Fuji  came  up  to  the  Capital  when  he 
heard  that  Asama,  another  drummer,  had  been  called  to  play 
at  an  Imperial  Court  concert.  Asama  so  resented  this  that  he 
killed  Fuji,  whose  wife  arrives  with  their  daughter  shortly  after, 
because  of  an  upsetting  dream  she  had.  Grief -stricken,  she 
puts  on  her  husband's  robe  and  beats  the  drum  which  is  to  her 
the  cause  of  his  death. 

In  UMEGAE,  priests  see  the  drum  and  robe  (see  above)  in  the  house 
at  Sumiyoshi  where  they  are  given  shelter  by  a  woman  who  afterwards 
comes  as  Fuji's  wife  and  dances,  wearing  the  robe. 

GENJI  KUYO 

A  priest  is  asked  by  a  woman  to  perform  a  service  for  the 
soul  of  Prince  Genji  of  GENJI  MONOGATARI  because  she  is 
unable  to  obtain  bliss,  for  breaking  the  Buddhist  commandment 
against  untruth  by  writing  the  romance.  Though  doubting  her, 
he  complies;  whereupon  Lady  Murasaki,  the  writer  of  the  book, 
appears  again  with  a  petition  which  he  reads,  at  last  under- 
standing that  Murasaki  was  manifestly  an  incarnation  of  the 
Kannon  Buddha  who  wished  to  show  through  the  Tales  of  Genji 
that  human  life  is  in  reality  as  empty  a  dream  as  is  fiction. 


A  renowned  lute  player  about  to  enbark  for  China  for  further 
training  plays  his  instrument  for  the  old  couple  in  whose  house 
he  is  staying  at  Suma  Beach,  who  so  appreciate  his  music  that 
when  rain  patters  on  the  roof  they  quickly  spread  grass  mats  to 
deaden  the  sound.  In  turn,  they  play  a  lute  named  Genjo  and 
a  harp  for  him,  so  impressing  him  that  he  gives  up  going  to 
China,  learning  then  that  they  are  the  spirits  of  Emperor 
Murakami  and  his  consort  Lady  Nashitsubo,  who  played  for  him 
for  that  very  purpose.  The  Emperor  later  reappears,  to  call  a 
dragon  god  up  from  the  sea  and  retrieve  another  famous  lute 
snatched  away  while  enroue  to  Japan.   (Cf.  AMA,  p.  8) 


Other  Noh  on  the  same  theme: 

In  KASUGA  RYUJIN  a  man  taking  his  leave  at  the  Kasuga  Shrine  (in 
Nara)  for  a  trip  to  China  is  informed  by  a  messenger  of  the  god 
there  in  the  guise  of  an  old  man  that  all  necessary  Buddhism  can  now 
be  found  in  Japan  ;  following  which  a  dragon  god  descends  to  make 
him  forswear  the  trip. 

HAKU  RAKUTEN  contains  the  most  chauvinistic  insularism  in  this 
pregnant  myth:  The  Chinese  poet  Po  Chu-i  (HAKU  RAKUTEN) 
enroute  to  Japan  meets  two  Japanese  fishermen  offshore  who  amaze 
him  by  not  only  calling  him  by  name  but  immediately  capping  a 
Chinese  poem  the  poet  composes  extemporaneously;  after  which  a 
Japanese  god,  Sumiyoshi  Myojin,  materializes  from  the  waves  and 
dances,  then  orders  him  to  go  back  home  at  once,  calling  up  a 
big  wind  with  the  help  of  other  gods  which  blows  his  ship  all  the 
way  back  to  China. 


—  79 


HANJO 


HYAKUMAN 


This  is  the  outstanding  love  story  among  all  Noh. 

Tlie  "madame"  of  a  road-side  house  discharges  one  of  her 
girls,  Hanago.  who  refuses  to  serve  other  men  since  she  fell 
in  love  with  one  Yoshida  from  the  Capital  when  he  passed 
through.  The  unfortunate  girl,  distraught  with  love  and  lone- 
liness, wanders  aimlessly  from  place  to  place.  Yoshida  comes 
back  on  his  return  trijj  in  the  autumn,  intending  to  make 
Hanago  his  wife,  but  finds  her  gone.  So  upon  his  arrival  at 
the  Capital  he  goes  at  once  to  worship  at  the  Shimokamo 
Shrine.  They  are  romantically  reunited  there  through  the  two 
fans  which  they  had  exchanged  in  troth  of  their  love. 

A  Noh  on  a  similar  theme: 

MINAZUKI  BARAE.     Two  lovers  are  reunited  at  the  Kamo  Shrine. 

HIBARIYAMA 

Minister  Toyonari,  believing  the  stepmother's  slander,  orders 
his  men  to  take  his  daughter  Chujo  Hime  to  Mt.  Hibari  and 
kill  her.  Instead  of  killing  her  they  hide  her  there  and  her 
nurse  supports  them  both  by  selling  flowers.  One  day  Toyonari 
comes  to  Mt.  Hibari  where  he  meets  the  nurse,  who  has 
become  crazed  from  worrjang  over  Chujo,  and  asks  her  to 
take  him  to  his  daughter,  for  he  has  come  to  repent  of  what 
he  did.     .After  their  reunion  they  happily  return  home. 

Another  Noh : 

TAEMA.  In  a  dream  a  priest  meets  manifestations  of  Amida  and 
Kannon,  who  wove  a  marvelous  tapestry  of  Buddha  images  for  Chujo 
Hime  (see  above),  who  also  appears  and  dances. 


A  man  and  a  lost  boy  attend  a  religious  service  of  chants 
and  dances.  The  boy's  mother,  Hyakuman,  crazed  with  grief, 
also  comes,  leading  in  the  worship,  and  dancing,  then  praying 
fervently  that  she  may  find  her  child.  The  boy  tells  the  man 
that  she  is  his  mother,  so  the  man  inquires  where  she  is  from 
and  the  cause  of  her  present  condition.  She  replies  that  she 
is  from  Nara  where,  after  her  husband's  death,  she  became 
separated  from  her  only  child,  and  now  in  her  fruitless  search 
for  him  her  wanderings  have  brought  her  here,  and  expresses  her 
grief  in  dance.  She  also  dances  the  story  of  the  founding  of 
the  temple,   praying  that  she  may  find  her  son. 

The  man  is  deeply  moved  and  brings  the  boy  to  her.  The 
mother  praises  Buddha  and  they  return  home  in  great  joy. 

Similar  Noh: 

ASUKAGAWA.  A  child  meets  his  lost  mother  planting  rice. 
KASHIWAZAKI.  The  servant  of  a  man  from  Kashiwazaki  who  died 
while  on  a  trip  to  Kamakura  with  his  son  brings  the  dead  man's 
belongings  and  a  letter  from  the  boy  saying  he  will  become  a  priest, 
both  together  so  overwhelming  the  mother  that  she  becomes  deranged; 
but  later  she  is  reunited  with  her  son  at  Zenko  Temple. 

KANAWA 

A  wife  who  has  been  cast  aside  by  her  husband  for  another 
woman,  determined  that  they  should  suffer  in  this  world  for  what 
he  has  done  to  her,  goes  to  the  Kifune  Shrine  for  seven  days 
seeking  divine  aid  against  them.  On  the  last  day  she  receives 
an  oracle :  go  forth  to  her  purpose  wearing  on  her  head  an  iron 
crown  {kanawa)  surmounted  by  three  burning  tapers,  her  face 
painted  red,  dressed  in  red  and  holding  to  a  consuming   wrath 


80 


in  her  heart.  She  is  very  much  surprised  at  this  but  while  she 
is  considering  going  home  to  follow  the  instructions  her  features 
take  on  a  demonic  visage  and  she  rushes  forth  to  take  revenge. 

The  husband  meanwhile  consults  the  wizard  Seimei  about  his 
nightmares.  Seimei  quickly  warns  him  that  his  life  is  in  danger 
on  this  very  night  because  of  a  woman's  hatred  but  Seimei 
promises  that  he  will  try  his  best  to  save  his  life  by  deflecting 
the  imprecation. 

While  Seimei  prays  with  all  his  might  to  protect  the  cursed 
couple  the  '  living  spirit  "  of  the  former  wife's  jealousy  appears 
and  approaches  the  altar  where  dolls  of  the  couple  are  lying. 
She  strikes  them,  expressing  the  agony  and  fury  of  a  cast-off 
woman,  but  when  she  tries  to  carry  off  the  man  she  sees  thirty 
gods  (protectors  of  the  sutra)  reprimanding  her  to  desist.  Her 
supernatural  power  deserts  her  and  she  evaporates  into  thin 
air,  only  her  voice  coming  clearly — declaring  that  she  will  wait 
for  another  chance. 

Koeo 

An  Imperial  Court  official  sends  a  man  to  find  Lady  Kogo, 
the  Emperor's  favorite  among  the  ladies-in-waiting,  who  has 
.left  the  Capital  for  fear  of  incurring  the  displeasure  of  the 
Heike  (Taira)  overlord  Kiyomori  whose  daughter  has  become 
Empress.  He  finds  her  by  hearing  the  sound  of  her  koto 
(harp).  And,  after  concluding  his  errand  by  delivering  a  letter 
from  the  Emperor  and  receiving  her  reply,  shows  his  sympathy 
by  drinking  with  her  and  dancing  before  he  returns. 
In  GIO,  the  dancers  Gio  Gozen,  long  a  favorite  of  Kiyomori,  and  her 
protege  Hotoke  dance  before  him,  but  though  he  becomes  enamored 
of  Hotoke  she  promises  Gio  she  will  not  accept  his  attentions. 
In  HOTOKE  NO  HARA  the  spirit  of  Hotoke  appears  in  a  dream  to  a 
priest  at  Hotoke  no  Hara  and  tells  how  she,  like  Gio,  become  a  nun 
and  returned  to  her  native  village  to  die. 


KOTEI 

The  emperor  (KOTEI),  in  great  anxiety  over  the  illness  of 
his  favorite  concubine  Princess  Yang  (see  YOKIHI  below),  is 
visited  by  the  spirit  of  Shoki  (see  below),  who  committed 
suicide  when  he  failed  the  government  examination,  but  was 
posthumously  appointed  to  court  rank  by  the  emperor's  grace 
and  given  a  grand  funeral.  So  in  gratitude  he  has  now  come 
to  exorcise  the  penicious  demon  causing  the  affliction,  for  which 
he  orders  a  mirror  to  be  set  up  at  the  sickbed.  When  he  has 
left,  the  demon  appears  in  the  mirror  but  simply  vanishes  when 
it  is  attacked.  Shoki  returns  and  vanquishes  it  in  an  amazing 
shadow-duel  with  its  reflection. 

In  SHOKI  the  ghost  of  Shoki  appears  to  a  traveler. 
YOKIHI.  A  medium  who  has  been  commissioned  by  the  bereaved 
emperor  to  locate  his  beloved  Princess  Yang  (Yokihi)  in  the  other 
world  locates  her  in  the  mythical  Chinese  Paradise  HSrai  Zan  and 
visits  her  there,  receiving  from  her  a  memento  and  a  poetic  pass-word 
for  proof  to  the  emperor  that  he  met  her. 

Other  similar  Noh : 

SHOKUN.     An    old    couple,    greatly    agitated    over    the  welfare  of  their 

beautiful    daughter    Shokun    who    has    been     sent     from     among     the 

Chinese    emperor's  concubines  as  a  peace  offering  to  a  barbarian  king, 

set  up  a  magical  mirror  in    which    her    image    appears    and    that    also 

of    the   hairy  barbarian,  who  is  so  hideous  beside  her  fair  beauty  that 

he  draws  back  in  shame. 

KANYO  KYU.     A  Chinese  emperor  deceived  and  captured  by    two    men 

of  an  enemy  state  tricks  them  by  his  concubine's  music  and  kills  them. 

KOU.     A  ferryman  reveals  he  is  the  spirit  of  the  famous  (General  Knu, 

then  appears  in  his  true  form  with  his  wife. 


81 


KUMASAKA 


MAKieiNU 


In  the  evening  a  priest  from  the  Capital  on  a  pilgrimage    to 

the  East  arrives  at  the  village  of  Akasaka,  where  he  is  stopped 

by  a  local  priest  requesting  prayers  for  a  certain  person  whose 

tomb  he  points  out  but  whose  name  he  will  not  divulge.     Then 

he  invites  the  traveler  to  lodge  the  night  at  his    house,    which 

he  does.     And  a  startling  place  it  is  for  a  priest's   house,    with 

all  kinds  of  weapons  hung  about — a  veritable  armory — but    not 

a  single  religious  implement.     The  host  attempts  by  tricky  logic 

of  twisted  religious  reasoning   to    justify    a    priest's   possession 

of  such  weapons.     Then  seeming  to  go  to  his  bedroom  to  retire 

he    disappears    and    the    whole    house    vanishes,     leaving     the 

traveler  to  find  himself  spending  the  night  under  a  pine  tree. 

In  the  INTERLUDE  the  priest  asks  a  Man  of  the 

Place   about    a    bandit    who  once    lived  there,  and 

is  told  the  exploits   of    Kumasaka   and    his    defeat 

by  Ushiwaka  (the  boy  Yoshitsune),  concluding  that 

Kumasaka  must  have  appeared  in  longing  for  prayer. 

In  the  priest's  dream  Kumasaka  reappears  in    his    true    form 

and    relates    his    band's    night    attack   on    a    merchant   caravan 

staying  at  an  inn,  which  ended  in  their  being  utterly  routed  by 

Ushiwaka,  who  happened  to  be    accompanying    the    merchants, 

and  in  Kumasaka's  death. 


Other  N'oh  on  Yoshistune  as  the  boy  Ushiwaka: 

EBOSHI  ORI  15  another  N'oh  of  the  defeat  of  Kumasaka    by    Ushiwaka, 
presented  as  a  direct  narrative  instead  of  the  dream-form. 
HASHI  BENKEI.     The  well-known  defeat  of  Benkei  at  the  bridge  (hashi) 
by  the  boy  Ushiwaka  in  the  guise  of  a  girl,  whereupon  Benkei  became 
his  most  loyal  and  proficient  retainer. 

FUE  NO  MAKI  is  a  variant  of  HASHI  BENKEI  differing  in  the  first  part. 


An  Imperial  envoy,  on  orders  the  Emperor  gave  in  compliance 
with  a  dream  to  present  a  thousand  rolls  of  silk  to  the  Kumano 
Shrines,  is  sent  to  Kumano  to  gather  the  silk  coming  from  the 
provinces.  But  the  man  bringing  the  silk  from  the  Capital 
stops  at  the  Otonashi  Shine  to  worship,  and  offers  up  a  poem. 

When  he  arrives  he  is  tied  up  and  about  to  be  punished  for 
being  late.  But  the  spirit  of  Otonashi  no  Tenjin,  taking  posses- 
sion of  a  medium,  tells  the  envoy  to  release  him  because  the 
poem  he  offered  pleased  the  god.  The  possessed  medium 
praises  poetry  and  explains  the  religious  significance  of  the 
Kumano  Shrines,  during  which  she  dances  more  and  more 
ecstatically    till  the  moment  the  divine  possession  leaves  her. 

Another  Noh  on  the  same  theme: 

ARIDOSHI.  The  poet  Tsurayuki  (see  TORU,  Note  2,  p.  73)  angers  the 
god  by  riding  his  horse  into  the  shiine  compound  but  appeases  him 
by  composing  a  fitting  poem  on  the  spot. 


82  — 


MAKURA  JIDO 


MANJU 


In  ancient  China,  an  envoy  is  sent  by  the  emperor  to  Mt. 
Rekken  to  find  the  source  of  miraculous  water  flowinf^  forth 
from  there.  Deep  in  the  mountains  he  finds  Jido  in  a  hut, 
singing  :  "  With  the  pillow  of  Kantan  (see  KANTAN,  p.  36)  you 
dream  of  a  hundred  years  of  luxurious  life,  but  every  time  I 
look  at  my  pillow  I  am  reminded  of  my  misconduct  which 
caused  me  to  be  here."  (He  had  inadvertently  stejJiied  over 
the  pillow  of  the  emperor,  who  was  therefore  obliged  to  exile 
him  to  this  remote  mountain  fastness.)  Jido  discovers  that  it 
has  been  centuries  since  he  was  exiled,  and  understands  then 
that  the  emperor  from  his  sympathy  wrote  on  the  pillow  two 
verses  of  Buddhist  scriptures,  which  he  faithfully  copied  onto 
chrysanthemum  leaves  round  about,  and  the  dew  from  those 
leaves  became  an  elixir  of  life  protecting  him  from  wild  beasts, 
disease  and  death.  Jido  dances  and  serves  the  elixir  to  the 
envoy,  blessing  the  emperor  and  presenting  him  with  his  seven 
hundred  years  longevity. 

Other  Noh  of  an  elixir  of  life: 

FUJI  SAN.     Another  story  about  an  elixir  of  life,  sought  on  Mt.   l'"uji. 
KAPPO.     A    man    pays  a  fisherman    to    release   a    strange    fish    he    has 
caught,   then   its    spirit  comes  as  a  child  and  gives  him  a  jewel  that  is 
formed  by  its  tears  and  will  insure  his  longevity  and  health. 
NEZAME.     An  elixir  of  life  is  received  from  dragon  gods. 
SEIOBO.     A  peach  from  heaven  is  given   the  emperor  for  longevity. 
TOBOSAKU.     Another  Noh  relating  the  same  story  of  the  peach. 
YORO.      A    perpetual    renewal    in    reward    for    filial    piety;    A    young 
woodcutter    who    works  hard  and  faithfully  to  support  his  old  parents 
shows  an  Imperial  envoy  the  waterfall  from  which  he  has  taken  water 
that  renewed  his  strength  and  benefited  his  parents,  and  some  is  taken 
for  the  emperor;  whereupon  a  mountain  god  appears  and  dances. 

A  similar  theme: 

HIMURO.     A  courtier  is  shown  the    '  ice  cave  '    by    the    local    god    and 
given  a  piece  of  ice  to  take  to  the  Emperor. 


When  a  man  named  Manju  recalls  his  son  front  the  temple 
where  he  has  been  sent  to  study,  to  check  on  his  progress,  he 
flies  into  such  a  rage  u])on  discovering  the  hoy's  utter  ignorance 
that  he  is  only  restrained  from  striking  him  dead  on  the  spot 
by  the  intervention  of  his  servant  Nakamitsu,  whom  he  then 
orders  to  kill  the  hoy.  Unable  either  to  ignore  the  order  or  lo 
carry  it  out,  Nakaniitsu  instead  kills  his  own  son  who  willingly 
offers  himself  as  a  sacrificial  substitute.  When  the  father 
repents  his  rashness  his  son  is  brought  back  from  the  temple 
where  he  has  been  hidden.  While  Nakamitsu  takes  pari  in  the 
ensuing  celebration  his  heart  is  with  his  dead  son. 

NOTE: 

Only  this  Noh  has  this  feudal  concept  of  extreme  self-sacrificing 
loyalty  so  common  in  Kabuki ;  but  in  others  a  child  suffers  a  similarly 
hard   fate : 

TAKE  NO  YUKI.  A  boy  mistreated  by  his  stepmother,  being  sent  out 
ill-clad  into  the  wintery  cold  to  clear  out  the  snow  (YUKI)  from 
a  bamboo  (TAKE)  grove,  dies;  but  the  gods,  moved  by  the  pathetic 
grief  of  his  father,  sister,  and  real  mother,  bring  him  back  to  life. 
TANIKO.  An  acolyte  of  a  YAMABUSHI  priest  secures  the  permission 
of  bis  ill  mother  to  accompany  his  master  and  others  on  a  hazardous 
ascetic  exercise  of  mountaineering  but  on  the  journey  becomes  ill  and, 
in  accordance  with  their  immutable  custom,  must  be  thrown  into  the 
valley  far  below;  but  lin  no  Gyoja  (see  ATAKA,  Note  4,  p.  Kt) 
so  sympathizes  with  the  priest  in  this  unbearable  disaster  that  he 
summons  a  diety  to   restore  the  boy  to  life. 


83  — 


MATSUYAMA  KA6AMI 


MITSUYAMA 


A  younn  )»irl  sits  alone  in  her  room.  It  is  the  anniversary 
of  her  mother's  death. 

When  her  father  approaches  she  slyly  slips  a  small  object  out 
of  his  sight.  He  becomes  greatly  upset  at  this,  jumping  to  the 
conclusion  that  the  daughter  has  made  a  wooden  figure  of  her 
stepmother,  to  put  a  curse  upon  her.  But  how  grossly  he 
misjudges  her  !  To  allay  his  fears  she  is  obliged  to  show  it : 
a  small  hand  mirror  that  had  been  her  mother's,  which  she 
passionately  insists  still  shows  her  mother's  image. 

In  actual  fact  it  is  the  daughter's  own  reflection,  for  by  her 
devotion  to  her  dead  mother  she  has  become  her  living  image. 

The  mother's  spirit  then  comes  to  console  her.    but    is   soon 

sent    for    to    return    to    Hades.      Before   being  led  away  she  is 

told  to  look  into  the  mirror  to  see  her  sins  reflected  there,  but 

lo!    there  in  the  mirror  her  saintly  image  is   beheld — sanctified 

by  the  daughter's  pure  heart  of  devotion.     So  she  goes  not  back 

to  purgatorial  torment  but  passes  on  to  paradise  anon. 

NOTE:     This   lovely    story    has    been    sweetly    retold    in    English    by 
Lafcadio  Hearn,  among  others. 


^9,^1 


•^^ 


A  priest  arriving  at  Yamato  with  attendants    has  the  famous 

"  Three    Mountains  "    (Mi/sii  Yanui)    pointed  out  to  him  by  a 

Man  of  the  Place,  then  meets  a  woman  who  tells  their  story  : 

A  man  living  on  Kaku  Yama,  one  of  the  three  mountains,  conducted  a 
liaison  with  Kotsurogo  and  Sakurago,  women  who  lived  one  on  each 
of  the  other  two  mountains.  But  he  began  to  neglect  Kotsurogo,  who 
drowned   herself  in  o   pool. 

The  woman,  the  spirit  of  Katsurago,  then  sinks  into  that 
pool.  The  priest  prays  for  her.  but  the  spirit  of  Sakurago 
comes  to  beg  his  help  against  her  former  rival's  hatred, 
whereupon  Katsurago  returns  and  they  quarrel,  but  their  ill- 
feeling  is  at  last  assuaged. 


MIWA 


A  woman  who  brings  a  daily  offering  of  purification  water 
and  a  sprig  of  anise  to  a  priest  at  Miwa  asks  him  for  a  cloak 
to  protect  her  from  the  bitter  autumn  cold.  He  gives  it  to  her, 
and  is  told  that  her  home  is  at  the  two  cryptomeria  trees  not 
far  away,  where  the  cloak  is  soon  afterwards  found  hanging 
among  the  branches.  When  the  priest  goes  there,  the  god  of 
Miwa  comes  out  as  a  woman  and  tells  him  an  ancient  legend  : 

A  woman  whose  husband  visited  her  only  at  night,  wishing  to  find 
out  where  he  come  from,  tied  a  thread  to  the  hem  of  his  garment 
and   followed   it,   only   to  find   that   it  ended  at  the  foot  of  this  tree. 

The  diety  then  performs  the  dance  that  was  used  to  entice 
the  goddess  Amaterasu  from  the  cave  where  she  had  hidden 
herself  and  relates   that  story  too. 

As  dawn  breaks  the  priest  awakes  with  pleasant  thoughts. 


—  84  — 


MORIHISA 


MOTOMEZUKA 


The  Heike  (Taira)  warrior  Morihisa  is  being  taken  captive 
to  Kamakura,  but  is  granted  permission  to  worship  at  Kiyomizu 
Temple.  With  the  day  of  execution  drawing  near  he  reads  the 
sutra  continuously.  Immediately  after  he  has  had  a  miraculous 
vision  of  reassurance  he  is  taken  out  to  be  executed.  But 
the  executioner  is  so  blinded  by  a  dazzling  light  that  shines 
suddenly  from  the  sutra  scroll  which  Morihisa  holds  in  his 
hand  that  his  sword  falls  to  the  ground  and  is  shattered. 
Yoritomo,  learning  what  has  happened,  summons  Morihisa  and 
when  he  tells  his  dream  Yoritomo  admits  he  also  had  the  same 
dream,  which  so  impresses  him  that  he  decides  to  spare 
Morihisa"s  life.  He  serves  him  sake,  and  Morihisa  performs 
a  dance  in  gratitude. 

A  Noh  on  a  similar  theme: 

SHUNEI.  Among  the  prisoners  taken  in  a  recent  battle  is  the  lad 
Shunei,  whose  brother  Tamenao  then  gives  himself  up  to  die  with  him 
whereupon  Shunei  tries  to  save  him  by  denying  their  relationship  until 
he  threatens  to  kill  himself;  but  all  is  happily  resolved  as  a  pardon 
for  Shunei  arrives  just  as  he  is  about  to  be  executed,  and  everyone 
celebrates. 


A  priest  is  shown  the  burial  mound  he  is  seeking  and  told 
its  story  : 

A  girl  named  Unai  Otome,  unable  to  choose  between  two  ardent 
suitors,  gave  them  trials  of  skill,  but  both  their  arrows  struck  the 
some  mandarin  duck  on  the  Ikuta  River  ;  so  seeing  no  way  out  she 
drowned  herself  there  and  was  buried  in  this  mound.  To  the  two 
young  men  life  then  was  vain  so  they  stabbed  each  other  to  follow 
her  in  death.  So  now  their  deaths,  with  that  of  the  bird,  she  counts 
among   her   many   sins.      Oh,    miserable   soul  ! 

And  lo  !    the  girl  telling  it  vanishes  into  the  mound. 

As  the  priest  reads  the  sutra  for  her  soul  and  prays,  she 
appears  and  thanks  him,  then  describes  (and  niinies)  in  vivid 
horror  her  exquisite  torments  in  hell,  which  ceasing  she  returns 
in  groping  darkness  to  her  tomb. 

Other  Noh  on  the  same  theme: 

FUNABASHI.  Some  priests  meet  a  man  and  woman  collecting  donations 
for  rebuilding  a  bridge — on  which  hangs  the  following  tale :  Two 
lovers  living  on  either  side  of  a  river  met  nightly  on  the  bridge  until 
their  parents,  disapproving,  took  some  planks  out  of  the  bridge  to 
prevent  their  meeting,  and  both,  unknowing,  fell  into  the  river  and 
were  drowned  ;  these  two  being  of  course  the  spirits  of  the  lovers, 
who  later  reappear  and  attain  salvation  through  the  prayers  of  the 
priests. 

NISHIKIGI.  A  priest  is  shown  a  mound  by  a  man  and  woman,  later 
revealed  as  spirits  of  a  broken-hearted  suitor  buried  there,  and  the 
object  of  his  affection. 

UKIFUNE.  A  woman  tells  a  traveling  priest  the  story  of  Ukifune,  who 
drowned  herself  because  she  could  not  choose  between  two  suitors; 
when  he  goes  on  to  another  village  she  comes  to  him  as  Ukifune,  with 
an  arresting  story  of  how  she  was  saved  from  the  river  and  spent 
the  rest  of  her  days  here. 


—  85 


NOMORl 


RAIDEN 


A  traveling  priest  tinds  a  pond  in  Kasuga  Field  and  asks  an 
old  man  there  about  it.  He  informs  him  that  it  is  called  the 
Mirror  of  the  Keeper  of  the  Moors,  but  this  is  also  the  name 
of  a  mirror  carried  by  a  demon  who  guards  the  moors  by  day 
in  the  form  of  a  man.  Saying  he  has  the  mirror  carried  by 
the  demon,  he  disappears  into  a  mound.  The  priest  prays 
there  and  the  demon  appears  with  the  mirror.  He  shines  it 
in  all  directions  and  stamps  about  vigorously,  finally  disappearing 
again  into  Hades. 


The  avenging  spirit  of  the  Heian  Court  Minister  and  poet 
Michizane  who  died  with  malice  in  his  heart  against  his  enemies 
appears  to  a  holy  priest  to  whom  he  is  indebted  to  warn  him 
that  he  i^lans  to  take  revenge  by  becoming  a  thunderbolt  and 
striking  the  Imperial  Palace,  so  not  to  go  there  even  if  sum- 
moned. The  priest  however  will  not  heed  the  warning  but 
goes  when  called,  and  succeeds  in  subduing  the  angry  spirit. 

NOTE: 

In  a  variant  NOCHI  {Second  Part)  of  this  Noh,  Michizane  comes  to 
the  Imperial  Palace  only  to  express  his  gratitude  for  the  honors 
posthumously  bestowed  upon  him,  and  to  bless  the  Imperial  reign. 


OMINAMESHI 

A  traveling  priest    sees    some    yellow    flowers    {oiiiimintcslii) 

blooming  and  would  pick  some  but  an  old  man  stops  him.     He 

talks  about  the  flowers  and  takes  the  priest  to  the  burial  mounds 

of  a  man  and  his  wife,  whom  he  explains  have  some  connection 

with    that  flower;  then  disappears.     The  spirits  of  the  husband 

and    wife    then    appear    and    relate    their    story : 

Unable  to  bear  her  husband's  lack  of  consideration,  the  wife  threw 
herself  into  the  river.  Her  husband  burled  her  in  a  mound  and  from 
it  grew  this  kind  of  flower.  He  then  drowned  himself  and  was  buried 
in  a  mound  beside   his   wife's. 

He  then  performs  a  vigorous  dance  expressing    the    continuous 

pain  of  torment  in  Hell ;  and  they  disappear. 

A  Noh  on  a  similar  theme: 

UNEME.  A  lady-in-waiting  at  the  Imperial  Court  appears  to  a  priest 
who  prays  beside  the  pond  in  Nara  where  she  drowned  herself  after 
she  lost  the  Emperor's  affection. 


RODAIKO 

A  man  in  detention  for  killing  another  man  in  an  argument 
escapes,  so  his  wife  is  confined  in  his  stead.  But  she  becomes 
seemingly  crazed,  with  loneliness  and  yearning  for  her  husband, 
and  strikes  the  drum  hanging  on  the  wall,  dancing  madly.  This 
so  arouses  the  sympathy  of  her  captor  that  he  releases  her, 
with  a  pardon  for  her  husband.  She  then  tells  where  he  is 
hiding,  and  sets  off  at  once  to  join  him. 


86 


SAIGYO  SAKURA 

When  an  old  cherry  tree  beside  the  retreat  of  Saigyo,  a 
famous  hermit-poet,  comes  into  full  bloom  he  would  enjoy  the 
beauty  undisturbed  but  a  noisy  group  of  people  come  on  a 
flower-viewing  party.  Saigyo  composes  a  poem  in  which  he 
blames  the  cherry  tree  for  the  intrusion ;  but  while  he  is 
napping  there,  the  spirit  of  the  old  tree  comes  forth  to 
remonstrate  that  it  is  not  to  be  blamed  ;  then  dances,  expressing 
the  joy  of  spring  blossoms.  As  the  dream  fades  Saigyo 
awakes. 

Another  Noh  about  Saigyo: 

UGETSU.  At  Sumiyoshi,  Saigy')  lodges  with  an  old  couple  whom  he 
helps  compose  a  poem  about  a  disagreement  arising  from  their  acute 
poetic  sensibility ;  then  the  god  of  the  Sumiyoshi  Shrine,  patron  of 
poetry,  takes  possession  of  an  old  man  to  sing  of  poetry,  and  dance. 


SANEMORI 

A  Man  of  the  Place  explains  that  a  certain  priest  preaches  at 
that  spot  every  day  apparently  to  himself  but  an  old  man, 
visible  only  to  the  priest,  comes  daily  to  listen.  The  old  man 
now  comes  as  usual,  and.  after  revealing  he  is  the  spirit  of  the 
old  warrior  Sanemori,  vanishes  at  the  nearby  pond.  The 
priest  prays  for  him  there  all  night  and  the  old  warrior  comes 
back  in  his  true  form  to  describe  his  fatal  battle  with  Yoshinaka 
(see  TOMOE,  p.  4),  miming  the  episode  of  the  washing  of  his 
severed  head  in  that  pond,  by  which  his  true  identity  was 
then  discovered,  for  he  had  dyed  his  old  gray  hair  lest  he  be 
put  to  shame  for  his  hoary  age. 


SEMIMARU 

Semimaru,  fourth  son  of  the  Emperor,  blind  from  birth,  is 
taken  at  his  father's  order  to  Mt.  Osaka.  There  his  head  is 
shaved  and  his  clothes  are  changed  to  those  of  a  priest ;  he  is 
supplied  with  a  straw  coat,  a  hat,  a  stick  to  walk  with,  and  a 
lute.  Though  he  accepts  that  it  is  his  father  the  Emperor's 
wisdom  to  make  him  suffer  thus  now  so  he  may  be  happier  in 
the  next  life,  he  weeps  when  he  is  left  alone  and  realizes  what 
a  great  change  has  come  upon  him. 

A  Man  of  the  Place  sympathizes  with  him,  making  a  hut  for 
him  to  stay  in  and  also  offering  to  wait  on  him. 

In  the  Capital  his  insane  older  sister  Sakagami  wanders  away 
from  the  Palace  and  comes  to  Mt.  Osaka. 

In  his  hut  Semimaru  plays  the  lute  and  recites  a  poem 
showing  his  resignation.  The  unusually  noble  tone  of  the  lute 
draws  Sakagami  to  the  hut,  and  she  finds  her  younger  brother. 

After  the  affectionate  and  sorrowful  encounter  she  leaves, 
Semimaru  begging  her  to  visit  often,  wandering  heavily  onward. 

SENJU 

Shigehira,  son  of  Kiyomori,  was  captured  at  the  battle  of 
Ichinotani  and  has  been  sent  to  Kamakura,  seat  of  Yoritomo's 
government,  and   is  being  held  at  Munemochi's  house. 

Senju  is  sent  by  Yoritomo  to  keep  him  company  with  musical 
instruments.  Shigehira  asks  her  about  his  request  to  be  allowed 
to  become  a  priest  but  is  told  that  Yoritomo  has  refused. 

Munemochi  brings  sake  to  cheer  him  up,  as  it  is  a  dank, 
dreary  evening.  Then  Senju  sings  and  dances  to  entertain  him 
and  Shigehira  joins  in,  playing  on  a  lute  till  late ;  then  together 
they  sleep. 

When  morning  comes  Shigehira  is  sent  back  to  Kyoto  by  an 
Imperial  Order,  and  they  say  a  last  sad  farewell. 


—  87  — 


SHICHIKIOCHI 


TAMAKAZURA 


After  suffering  a  crushing  defeat  by  the  Taira  (Heike)  clan, 
Yoritomo  is  about  to  escape  by  boat  when  he  finds  that  he  and 
his  companions  number  eight.  This  number  having  proved 
very  unlucky  for  both  his  father  and  his  grandfather  in  similar 
circumstances,  he  orders  that  one  of  the  men  be  put  ashore. 
The  chief  officer  leaves  his  own  son  behind  to  face  certain 
death;  but  he  is  'captured"  by  a  Taira  commander  secretly  in 
league  with  Yoritomo,  and  returned  safely.  They  all  rejoice, 
drinking  ceremonially,  and  celebrating  with  happy  dances. 

SHOZON 

Yoritomo,  head  of  the  Bakufu  at  Kamakura.  has  become  so 
suspicious  of  his  younger  brother  Yoshitsune.  that  he  sends  his 
retainer  Shozon  to  Kyoto  to  kill  him.  Benkel,  hearing  of  this, 
goes  to  the  inn  where  Shozon  is  staying  and  insists  on  taking 
him  immediately  before  Yoshitsune.  There  he  is  closely  ques- 
tioned about  his  intentions  and  to  escape  from  the  difficulty, 
gives  his  written  bond  of  loyalty  to  Yoshitsune.  At  this  they 
feast  together  and  Shizuka  Gozen  entertains  them  with  a  dance 
before  Shozon  returns  to  his  inn.  Benkei,  however,  is  far  from 
satisfied  and  sends  a  serving-woman  to  see  what  Shozon  and 
his  men  are  doing.  When  she  reports  that  they  are  making 
preparations  for  an  attack.  Yoshitsune  and  his  men  themselves 
make  ready.  In  the  fight  Shozon  and  his  men  are  defeated  and 
Shozon  himself  captured  and  bound. 

A  Noh  on  the  same  theme : 

NISHIKIDO.  Bloody  complications  of  suicides,  attempted  fratricide ;  and 
conflicts  of  feudal  loyalties  in  treachery  against  Yoshitsune  instigated 
by  Yoritomo. 


A  traveling  priest  arrives  at  Hatsuse  to  worship  the  Kaniion 
of  Hase.  A  woman  comes  up  the  river,  singing  of  her 
loneliness  and  distressed  condition.  The  priest,  wondering  at 
a  woman  all  alone  in  a  little  boat  rowing  against  the  mountain 
current,  opens  a  conversation  with  her.  Enjoying  the  autumn 
scenery  they  go  to  w^orship  at  the  Kannon  Temple.  Then  she 
shows  him  two  cryptomeria  trees.  Reciting  an  old  poem  about 
those  evergreen  the  priest  asks  her  about  the  circumstances  of 
the  poem.     She  tells  the  story  of  Tamakazura  : 

Her   mother  Yugao   (p.  31)   died   when  she   was  a  child,    so  she  lived  in 

Tsukushi,     in    Kyushu,     where    she    spent    unhoppy    days   till   she   finally 

returned   to  the  Capital.      But  still   she   was  so   miserable   that  she   went 

to   pray   at   the   famous  Hase  Kannon,   and   there   she    met    her    mother's 

former   maid,   Ukon. 

Buddha's    mercy    again    led    her    today    to    see    the     priest. 

Begging,   "Please  help  me  attain  spiritual    peace,"  she  reveals 

her  name  and  disappears. 

As  the  priest  prays,  Tamakazura  reappears,  dancing  as  an 
expression  of  her  yearning  for  prayer. 

She  confesses  that  her  attachment  to  this  mortal  life  is 
clouding  her  soul  from  entering  peaceful  rest : 

I  should  not  be  angry  at  others,  if  I  consider  all  my  troubles,  painful 
though  they  were,  to  be  the  natural  recompence  for  my  sinful  nature. 
I  am  so  ashamed  that  I  was  disturbed  and  much  overwrought  about 
trivial    things. 

Freed  from  worldlv  attachment  she  attains  Nirvanna. 


TEIKA 

A  priest  and  attendants  visiting  the  Capital  are  enjoying  the 
autumn  scenery.  When  they  take  sheher  from  a  sudden  shower 
in  a  nearby  cottage,  a  beautiful  woman  appears  and  asks  them 
if  they  realize  this  is  the  cottage  built  by  the  Heian  poet  Teika 
who  loved  this  scenery,  especially  in  autumn,  and  used  to  write 
poems  here.  At  her  invitation,  they  go  to  visit  a  tomb  which 
is  covered  by  a  tightly  clinging  vine.  She  explains  it  is  the 
tomb  of  Princess  Shokushi  and  the  vine  around  it  is  called  the 
Teika  Vine.  Finally  she  tells  of  Teika's  secret  liaison  with 
Princess  Shokushi;  and  how  after  her  death  Teika's  spirit 
turned  into  the  vine  which  has  confined  her  in  constant  suffer- 
ing. Revealing  that  she  is  the  spirit  of  the  Princess,  she 
requests  prayers,   then  disappears  into  the  tomb. 

As  the  priest  recites  the  Lotus  Sutra,  the  spirit  of  the  Princess 
reappears  out  of  her  tomb  to  perform  a  joyful  dance  in  gratitude 
for  having  obtained  release  through  his  prayers. 

TOGAN  KOJI 

A  lay  priest  named  Togan  entertains  a  traveler  with  preaching 
and  song  and  dance,  at  Kiyomizu  Temple  in  Kyoto. 

Other  Noh  including  an  entertainment : 

JINEN  KOJI.  The  lay  priest  Jinen  receives  a  robe  as  a  gift  from  a 
girl,  but  in  an  accompanying  letter  she  explains  she  has  sold  herself 
to  buy  it  for  him  to  hold  services  for  her  deceased  parents,  so  he 
rushes  after  the  men  who  have  bought  her  and  secures  her  release 
by  entertaining  them  with  song  and  dance. 

KAGETSU.  A  man  who  became  a  priest  after  his  son  disappeared  meets 
a  boy  entertainer  near  Kiyomizu  Temple  in  Kyoto  and  recognizes  him 
as  his  son,  learning  then  that  he  had  been  led  away  by  a  TENGU. 

TOKUSA   is  a  reverse  story  :     A  boy  who  had  been  enticed   from  his 
home    recognizes    his  father  when  he  puts  on  the  son's  garments  and 
sings  songs  as  the  boy  used  to,  and  dances. 
SANSHO.     Three  old  sages  drink  and  laugh  together. 


TOSEN 

Two  Chinese  children  arrive  on  a  ship  from  China  to  ransom 
their  father  who  has  been  held  in  forced  labor  by  a  Japanese 
landowner  who  captured  his  ship  thirteen  years  before,  but  the 
father  is  forbidden  to  take  with  him  the  two  children  born  to 
him  in  Japan ;  so  he  is  torn  between  the  two  pulling  him  to 
leave  and  the  two  holding  him  to  stay,  till  the  landowner  is 
so  moved  by  his  plight  that  he  allows  him  to  take  them  with 
him.  and  all  five  happily  set  sail. 

MINASE.  A  man  who  left  his  family  to  become  a  priest  is  reproached 
by  the  spirit  of  his  wife,  who  has  subsequently  died,  for  hesitating 
to  reveal  himself  to  his  children,  and  at  last  reunited  with  them. 

TSURUKAME 

An  Imperial  Chinese  Court  official  announces  that  a  New 
Year  celebration  is  to  be  held.  The  celebration  procedes  with 
song  and  dance,  the  principal  characters  representing  the  crane 
and  the  tortoise,  auspicious  symbols  of  longevity.  And  the 
emperor  himself  then  dances. 

UKAI 

The  priest  Nichiren  determines  to  pass  the  night  in  a  haunted 
temple.  The  ghost  of  an  old  cormorant  fisherman  who  once 
sheltered  him  appears,  explaining  that  for  violating  the  strict 
prohibition  against  taking  life  in  the  nearby  river  by  fishing 
there  nightly  with  his  cormorants  he  was  punished  by  being 
drowned  in  the  river.  When  the  priest  ijromises  prayers  for 
his  soul  he  demonstrates  how  the  fishing  is  done;  then  disap- 
pears. When  Nichiren  writes  words  from  the  Lotus  Sutra  on 
some  stones  and  throws  them  into  the  river,  Emma,  the  King 
of  Hell,  announces  the  fisherman's  suffering  is  remitted  and  he 
will  be  sent  to  Paradise  because  of  his  kindness  to  the  priest. 


—  89 


Other  Noh  of  the  priest  Nichiren 

GENZAI  SHICHiMEN.  Nichiren,  by  the  power  of  the  Lotus  Sutra, 
transforms  a  dragoness,  who  comes  first  as  a  worshiper  then  as  a 
serpent,  into  a  goddess  protector  of  the  mountain. 

MINOBU.  A  woman's  spirit  attains  salvation  through  Nichiren's 
reading  of  the  Lotus  Sutra. 


UKON 

Some  priests  of  Kashima  Shrine  (in  the  present-day  Kanto 
district)  have  come  to  the  Capital  to  see  the  cherry  blossoms 
(at  a  place  in  Kyoto  named  Ukon  no  Eaba).  When  a  lady 
comes  there  in  a  carriage,  accompanied  by  her  maid,  one  of 
the  priests  recites  a  poem  by  Narihira.  the  famous  classical 
poet,  which  says  that,  though  it  is  not  a  person  whom  he  really 
knows,  yet  it  is  not  someone  he  has  never  seen  before — why 
should  he  be  so  captivated  by  her  ?  He  will  spend  the  day 
dreamily  contemplating  her  1  She,  in  turn,  answers  by  reciting 
a  poem  which  had  been  written  in  answer  to  Narihira's  poem : 
Whether  we  know  each  other  or  not  is  beside  the  point ;  the 
all-important  question  is  the  depth  of  your  feeling. 

They  continue  thus,  reciting  poems  and  discussing  the  scenery. 
Finally  she  reveals  that  she  is  the  goddess  of  cherry  blossoms, 
who  is  enshrined  as  a  minor  diety  at  that  shrine,  and  promises 
to  return  and  dance  that  night,  which  she  does. 

A  similar  Noh : 

YOSHINO  TENNIN.  A  goddess  of  Yoshino  comes  to  a  cherry-viewing 
party,  first  as  beautiful  woman,  then  in  her  true  form  as  a  diety  to 
dance  in  praise  of  the  cherry  blossoms. 


YAMAMBA 

According  to  ancionl  folklore,  a  weird  old  mountain  hag 
called  Yainamba,  who  is  the  embodiment  of  the  mountain  spirit, 
goes  her  eternal  rounds  of  all  the  iimuntains. 

Hyakuma  Yamamba,  a  dancer  who  has  won  fame  as  the 
composer  of  a  dance  on  the  mountain  hag's  wanderings,  is  on 
her  way  from  the  Capital  to  the  Zenko  Temple,  when  she  is 
halted  in  a  mountain  pass  by  a  sudden  darkness,  caused  by  the 
Yamamba,  who  comes  as  a  village  maid  and  intreats  her  to  do 
the  Yamamba  Dance,  then  disappears. 

When  Hyakuma  performs  the  Yamamba  Dance  in  the  nocturnal 
solitude  of  the  mountain  depths  the  Yamamba  comes  forth  and 
performs  dances  symbolizing  her  wanderings  about  the  moun- 
tains in  all  seasons — flower  bedecked,  moon  lighted,  and  silvered 
with  snow. 


YORIMASA 

A  priest  who  is  sight-seeing  at  Uji  has  the  places  of  interest 

round  about  pointed  out  to  him  by  an  old  man,  who  then  takes 

him  to  Byodo  In  to  show  him  the  patch  of  turf  kept  cut  m  the 

shape  of  a  fan,  on  the  spot  where  the    old    Genji    (Minamoto) 

warrior    Yorimasa    chivalrously    spread    out  his  fan  to  sit  upon 

when  he  killed  himself  there  after  suffering  a  crushing  military 

defeat.     As    he    disappears    he    reveals    he    is    the  spirit  of  the 

warrior,  who  then  comes  back  to  relate  his    fateful    battle    and 

final  act. 

TOMONAGA.  Tomonaga,  also  a  defeated  Genji  (Minamoto)  warrior, 
appears  to  his  former  tutor  who  is  lodging  the  night  at  the  house  of 
a  woman  of  the  place  where  he  killed  himself. 


90 


SHRINE  NOH 

Noh  beginning   as    shrine    troupes    it  is    not    surprising    that 
there  are  a  great  many  Shrine  Noh  : 

KAMO.     A  pilgrim  priest  sees  the  three  dieties  of  Kamo    Shrine :    the 

god     Wakeikazuchi,    his    mother,    and    the    arrow    which    she    found 

floating  in  the  river  just  before  she  miraculously  conceived  him. 

KINSATSU.     An    Imperial    envoy    receives  a  golden    tablet  from  heaven 

promising  protection  to  the  land,  then  the  god  brings  a  bow  and  arrow 

for  subduing  demons  and  keeping  the  peace. 

KUSENOTO.     A    pilgrim    courtier    taking    part    in  a  religious  ceremony 

at  Kusenoto  meets  a  BOSATSU  and  a  dragon  god. 

MATSUNO-O.     A  courtier  at  Matsuno-o  Shrine  meets   the    god,  first  in 

the  guise  of  an  old  man. 

MEKARI.     The  priest  of  Hayatomo  Shrine  performs  an  annual  ceremony 

of  gathering  seaweed,  with  dragon  gods. 

OYASHIRO.     A  courtier  hears  the  story  of  Izumo  Shrine  from    two   of 

its  priests,  then  two  gods  dance. 

In  SHIRAHIGE  and  SHIRONUSHI  the  Diety  of  the  Place  performs  dances. 

TAIZANBUKUN.     Dieties  extol  the  beauty  of  cherry  blossoms. 

TATSUTA.     A  priest  going  to  Tatsuta  Shrine  is  stopped  by  a  woman  as 

he  is  about  to  cross  the   river    and    taken    there    by    another    way,    to 

worship    at    a    sacred    maple ;    the  woman,   reappearing  as  the  goddess 

Tatsuta,  discourses  poetically  on  the  beauty  of  the  maple  leaves. 

UCHITO  MODE.     An  Imperial  envoy  to  Ise   Shrine    is    entertained    with 

prayers  and  preaching,   then  by  various  types  of  dances. 

U  NO  MATSURl.     An  Imperial  envoy  attending    the    cormorant    festival 

at  Keta  Shrine  meets  the  goddess,  with  a  child  representing  a  sacrificed 

cormorant  returned  to  life,  and  a  god. 

YUMI  YAWATA.     The  god  of  the  Otokoyama  Hachiman  Shrine  appears 

carrying  a  bow  and  arrow,   reappearing  to  dance  for  a  blessed  reign. 

NOTE:  These  shrines  are  so-called  Shinto,  but  by  the  time  of 
Noh  the  syncretism  of  native  gods  (MYOjIN,  KAMI,  etc.)  with 
Buddhist  incarnations  (BOSATSU)  makes  clear  distinction  impossible. 
DOMYOJI  expresses  this  synthesis  most  clearly :  an  old  man  in  a 
Buddhist  temple  explains  Buddha  and  the  gods  (Shinto)  as  manifesta- 
tions of  the  same  things,  then  reappears  as  Shiratayu,  messenger  of 
the  gods. 

RINZO  has  a  Buddhist  theme,  with  a  remarkable  sutra  stand  (RINZO), 
a  Buddhist  divinity,  and  a  great  teacher  (Fu  Daishi)  with  his  two 
children. 


There  are  many  Noh  of  mythology  and  legends: 

AWAJI.     Japan  made  by   the  drops  of  water  from  the    spear    that    had 
been  plunged  into  the  sea  by  the  god  Izanagi. 

In  SAKA  HOKO  a  courtier  meets  an  old  man  going  to  Tatsuta  Shrine 
who  informs  him  the  spear  (hoko)  the  god  used  (see  AWAJI  above) 
is  enshrined  there,  then  appears  carrying  it  after  a  goddess  has  danced. 
EMA.  An  Imperial  envoy  enroute  to  the  Ise  Shrine  stops  to  watch  a 
local  shrine's  festival  in  which  votive  plaques  of  white  or  black  horses 
are  hung  to  foretell  the  fortune  of  the  coming  year  ;  the  sun  goddess 
Amaterasu  and  other  dieties  later  depicting  her  withdrawal  into  a  cave. 
MIMOSUSO.  A  delightful  myth  about  the  origin  of  the  name  of  the 
River  Mimosuso,  from  the  washing  of  the  soiled  train  of  the  goddess 
Yamato  Hime— told  by  an  old  man  who  reappears  as  the  god  Okidama. 
OROCHI.  The  Noh  version  of  the  folklore  about  the  god  Susano-o 
who  saved  the  Princess  Kushiinada  from  an  eight-headed  dragon 
(orof/a— 'great  serpent')  by  first  getting  it  drunk  on  sake  and  then 
killing  it,  afterwards  taking  a  sacred  sword  out  of  its  tail. 
In  KUSA^4AGI  two  gods  appear,  first  as  flower  peddlers,  to  a  pilgrim  to 
Atsuta  Shrine  and  tell  how  the  sword  taken  from  the  tail  of  the  dragon 
(orof/iz— see  above)  was  used  to  subdue  the  barbarians. 
GENDAYU.  At  Atsuta  Shrine  two  dieties  in  the  guise  of  an  old  couple 
tell  of  the  sword,  other  dieties  afterward  dancing. 

KUREHA.     The    spirits    of    Kurehatori    and    Ayahatori,     the    girls  who 
introduced    weaving  to  Japan  from  Korea,  appear  to  a  courtier. 
SAOYAMA.     A    nobleman    at  Kasuga  Shrine  finds  a  white  cloud  cover- 
ing Sao  Yama,   it  being  the  wonderful  gown  of  mist,   neither   cut    nor 
sewn,  of  Sao  Yama  Hime,  goddess  of  spring. 

DEMONS,  DEVILS  AND  EVIL  SPIRITS  IN  NOH 

There  are  demons  of  various  types  in  the  NOCHI    (latter    part)    of 
a    large    number    of    Noh.     In    the    cases  representing  a  true  demonic 
creature,   the  HANNYA  mask  is  used;  in   other    cases    similar    masks 
are    used.     Among  other  things,  these  demons  represent : 
In  AOI  NO  UE— a  'living  phantom'  jealousy  (p.  10)     Also  YUGAO,  p.  31 
In  AYA  NO  TSUZUMI— the  malice  of  a  dead  man  (p.   16) 
In  DOJOJI-   a  spurned  woman's  fury  in  snake  form   (p.  18) 
In  FUNA  BENKEI— an  apparition  of  a  defeated  warrior  (p.  24) 
In  KUROZUKA  and  MOAAIJI  GARl— a  map-eating  ogress  (p.  48  and  p.  54) 
SESSHOSEKI   is  a  'death  rock'  killing  any  living  thing  that  comes  neir. 
but  the  evil  spirit  within  it  is  subdued  by  a  priest's  prayers. 


—  91  — 


Other  Demon  Noh : 

DAIROKUTEN.       Dovil    king    Dairokuton    is    subdued    by    god    Susano-o 

Uee  OROCHI.  p.  91V 

HIUN.     A  devil,  appearing  first  as  an  old    woodcutter,    is    subdued    by 

priests  warned  by  the  local  god. 

NOMORI.     A  benign  Demon  of  the  Place  performs  a  vigorous  dance  with 

a  mirror  (p.  86). 

SHARI.     A   demon    disguised   as   a    villager    makes  off  with  a  temple's 

shari    (ashes   of  Buddha)  but  the  holy  relic    is  recovered  by  a  divine 

being. 

DRAGONS 

The  Noh  dragons,  or  dragon  gods  (RYfJIN)  and  goddesses  bear  no 
resemblance  to  the  antagonist  of  St.  George,  coming  rather  from  old 
Chinese  Rain  Gods,  or  the  magical  Kingdom  Under  the  Sea  (RYUGC) 
of  myths  like  Urashima  Taro  (see  TAMANOI  below);  but  the  eight- 
headed  orochi  ("big  serpent')  of  the  Izumo  legend  does  (see  p.  91). 
TAMANOI.  The  god  Hodemi,  in  search  of  his  older  brother's  fish-hook 
which  he  lost  while  fishing,  spends  three  years  with  two  gorgeous 
princesses  in  the  Dragon  King's  Palace,  receiving  the  fish-hook  when 
he  returns,  as  well  as  a  magnificent  jewel,  etc.,  from  each  princess. 
IKKAKU  SENNIN.  A  horned  (ikkaku)  hermit  (sennin)  has  imprisoned 
the  rain  dragons  but  is  beguiled  by  a  beautiful  lady  to  drink,  which 
is  taboo,  thus  losing  his  magical  power  that  the  dragons  escape  to 
bring  rain  on  the  parched  land. 

IWaFUNE.  A  benign  dragon  god  brings  in  safely  a  treasure-laden  ship. 
RYOKO  is  a  strange  story  of  priests  from  Japan  in  China  witnessing  a 
fight  between  a  heavenly  dragon  (ryo)  and  a  tiger  {ko). 


A--^^ 


ANIMALS,  BIRDS,  AND  POETIC  SPIRITS 

The  fabled  beasts  and  birds  portrayed  in  Noh  are  mostly  reminiscent 
of  such  creatures  as  the  unicorn  and  phoenix  bird  of  Western  myths. 
NUE  -fearful  bird  with  head  of  monkey,  body  of  a  badger,  legs  of  a 
tiger,  tail  of  a  snake.  In  the  Noh,  killed  by  Yorimasa  (p.  90)  for 
threatening  the  life  of  the  Emperor. 

SHISHI- mythical  lion    SHAKKYO   (p.  58) 
SHOJO  — mythical  orangutan   (p.  60) 
TENGU— a  flying  goblin  (p.  47) 
TSUCHIGUMO     'earth-spider'  (p.  74) 

Real  animals  are  also  the  subject  of  Noh. 

HATSUYUKI.     The  spirit  of  a  dead  pet  chicken  appears  as  a  woman  and 
dances. 

SAGI— '  heron  ' 

In  the  Noh,  the  bird  is  caught  and  performs  dances  for  the  Emperor. 

TSURUKAME — crane  and  tortoise,  symbol  of  longevity  (p.  89). 
U— 'cormorant'  UKAl  (p.  89)  and  U  NO  MATSURI  (p.  91) 
UTO— an  indeterminate  bird  immortalized  for  its  devotion  to  its  young. 
In  the  Noh  the  damned  spirit  of  a  hunter  who  had  killed  uto  and 
other  birds  returns  from  Hell  to  send  a  memento  to  his  wife  and  child. 
In  MATSUMUSHl  a  regular  customer  of  a  wine  dealer  in  the  market- 
place turns  out  to  be  the  spirit  of  a  man  who,  long  ago,  wandered  off 
after  the  chirping  of  crickets  (rnatsiunushi)  and  was  finally  found  dead 
by  his  bosom  friend  who  came  in  search  of  him. 

Embodied  spirits  play  an  important  role  in  Noh. 

KOCHO  is  the  portrayal  of  the  spirit  of  the  butterfly. 
YUKI — spirit  of  snow,  as  a  young  woman 

Poetic  spirits  of  insentient  flowers  and  trees. 

BASHO— 'the  plantain  tree' 

The  spirit  of  the  tree,  as  a  woman,   rejoices  that  even  plants  and  trees 

may  attain  salvation   (Cf.  KAKITSUBATA,  p.  33). 

FUJI — 'wisteria' 

The  spirit  of  the  flowers  appears  as  a  woman  and  dances. 

MUTSURA— spirit  of  a  maple 

NANIWA— praise  of  the  plum  blossom 

OIMATSU— divine  spirit  of  an  ancient  pine 

SAIGYO  SAKURA— spirit  of  a  cherry  tree,  as  an  old  man  (p.  87) 

UME — spirit  of  plum  blossoms 

YUGYO  YANAGI  — spirit  of  willow  tree,  as  an  old  man 

UKON— goddess  of  cherry  trees  (p.  90) 


—  92 


APPENDIX     I. 


APPENDIX     II. 


SOURCES 

The  KOJIKI  and  the  NIHON  SHOKI  {Chronicles  of  Japan) 
suppHed  many  myths  and  legends  for  Kami  Noh  (of  Shinto 
gods). 

The  HEIKE  MONOGATARI  ( Tales  of  the  Heike)  not  only 
gave  the  plots  for  many  Warrior  Noh,  but  also  served  as  the 
model  for  the  literary  style  and  language  of  this  type  of  Noh. 
Other  sources  of  stories  of  warriors  include  :  GEMPEI  SEISUIKI 
(The  Genji  and  Heike  Clans)  ;  GIKEIKI  (Yoshitsune)  ;  and 
SOGA  MONOGATARI  (Soga  Brothers). 

The  MANYOSHU  and  the  KOKINSHU,  the  great  repositories 
of  classical  Japanese  poetry,  have  greatly  influenced  the  theme 
and  content  of  Noh. 

GENJI  MONOGATARI  {Tale  of  Genji).  the  classic  novel 
of  Japanese  literature,  gave  Noh  not  only  many  characters,  but 
also  plots,  descriptive  passages,  and  an  inexhaustable  supply  of 
quotations. 

The  ISE  MONOGATARI  (by  Narihira)  and  the  YAMATO 
MONOGATARI  supply  plots  and  poems  for  many  Noh. 

Legends  from  India,  incidents  and  poetry  from  Chinese  lore, 
as  v^ell  as  Japanese,  are  derived  from  a  great  many  sources. 
Such  references  and  allusions  in  Noh  are  legion. 


PERSONS 

Benkei 

Soga  Brothers                     pp. 

44 

45 

ATAKA 

p- 

12 

Tomomori 

FUNA   BENKEI 

p- 

24 

FUNA   BENKEI 

P- 

24 

SETTAl 

p- 

25 

IKARI   KAZUKI 

P- 

55 

SHOZON 

p- 

88 

Yoshinaka 

En  no  Gyoja 

TOMOE 

P- 

4 

ATAKA,   Note  4 

p- 

13 

KANEHIRA 

P- 

6 

ARASHIYAMA 

p- 

12 

KISO 

P- 

6 

KAZURAKI 

p- 

40 

SANEMORI 

P- 

87 

Genji      (Hero    of    GENJI 

Yoritomo 

MONOGATARI) 

DAIBUTSU  KUYO 

P- 

35 

SUMA  GENJI 

p- 

31 

MORIHISA 

P- 

85 

SUMIYOSHI   MODE 

p- 

31 

SHICHIKIOCHI 

P- 

88 

Kiyomori 

(Referred     to      in     Noh 

SHUNKAN 

p- 

61 

about  Yoshitsune) 

KOGO 

p- 

81 

Yoshitsune 

GIO 

p- 

81 

ATAKA 

p. 

12 

SENJU 

p- 

87 

FUNA   BENKEI 

P- 

24 

Komachi   (Ono  no  Koraachi 

) 

SETTAl 

P- 

25 

KAYOl   KOMACHI 

p- 

38 

TADANOBU 

P- 

25 

SOTOBA   KOMACHI 

p- 

39 

YASHIMA 

P- 

76 

OMU  KOMACHI 

p- 

39 

As  the  boy   Ushiwaka 

SEKIDERA   KOMACHI 

p- 

39 

KURAMA   TENGU 

P- 

46 

SOSHI   ARAI 

p- 

63 

SEKIHARA   YOICHI 

P- 

47 

Narihira 

KUMASAKA 

P- 

82 

IZUTSU 

p- 

32 

EBOSHI   ORI 

P- 

82 

KAKITSUBATA 

p- 

33 

FUE  NO  MAKI 

P- 

82 

OSHIO 

p- 

33 

Yorimasa 

UNRIN   IN 

p- 

33 

YORIMASA 

P- 

90 

Saigyo 

NUE 

P- 

92 

EGUCHI 

p- 

20 

Yugao 

MATSUYAMA   TENGU 

p- 

47 

HASHITOMI 

P- 

30 

SAIGYO  SAKURA 

p- 

87 

YUGAO 

P- 

31 

UGETSU 

p- 

87 

TAMAKAZURA 

P- 

88 

93  — 


APPENDIX     III 


94 


INDEX  OF  NOH 


ADACHIGAHARA  -  other  name  for  KUROZUKA 

AISOMEGAWA    (under  KINUTA  ) 

AKOGI 

AMA 

AOI   NO  UE 

ARASHIYAMA 

ARIDOSHI    (under  MAKIGINU) 

ASHIKARI 

ASUKAGAWA   (under   HYAKUMAN) 

ATAKA 

ATSUMORI 

AWAJI 

AYA   NO  TSUZUMi 

BASHO 

CHIKUBUSHIMA 

CHOBUKU   SOGA   (under   KOSODE   SOGA) 

CHO   RYO    (under  KURAMA   TENGU) 

DAIBUTSU   KUYO   (under   KAGEKIYO) 

DAIE   (under  KURAMA   TENGU) 

DAIROKUTEN 

DANPU   (under  KOSODE  SOGA) 

DOJOJI 

DOMYOJI 

EBIRA 

EBOSHI   ORI    (under  KUMASAKA) 

EGUCHI 

EMA 

ENOSHIMA   (under  CHIKUBUSHIMA) 

FUE  NO  MAKl   (under  KUMASAKA) 

FUJI 

FUJI   DAIKO 

FUJI   SAN    (under   MAKURA   JIDO) 

FUJITO 

FUNABASHI    (under  MOTOMEZUKA) 

FUNA   BENKEI 

FUTARI  GIO- other  name  for  GIO 

FUTARI   SHIZUKA   (under  FUNA  BENKEI) 

GEKKYUDEN  -  other  name  for  TSURUKAME 

GEMBUKU  SOGA   (under  KOSODE  SOGA) 

GENDAYU 


page 

42 
7 
8 
10 
12 
82 
76 
80 
12 
14 
91 
16 
92 
17 
45 
47 
35 
47 
92 
45 
18 
91 
19 
82 
20 
91 
17 
82 
92 
79 
83 
22 
85 
24 

25 

45 
91 


GENJI   KUYO 

GENJO 

GENZAI   SHICHIMEN   (under  UKAI) 

GIO   (under  KOGO) 

HACHI   NO  Kl 

HAGOROMO 

HAJITOMI  -  usual  pronuciation  of  HASHITOMl 

HAKU   RAKUTEN   (under  GENJO) 

HANAGATAMI 

HANJO 

HASHI   BENKEI    (under  KUMASAKA) 

HASHITOMl 

HATSUYUKI 

HIBARIYAMA 

HIGAKI    (under  KAYOI   KOMACHI ) 

HIMURO   (under  MAKURA  JIDO) 

HIUN 

HOKA   ZO   (under  KOSODE  SOGA) 

HOJOGAWA   (under  KUZU) 

HOTOKE   NO  HARA   (under   KOGO) 

HYAKUMAN 

IKARI   KAZUKI    (under  OHARA   GOKO) 

IKKAKU  SENNIN 

IKUTA  -  other  name  for  IKUTA  ATSUMORI 

IKUTA  ATSUMORI   (under  ATSUMORI) 

IWAFUNE 

IZUTSU 

JINEN  KOJI    (under   TOGAN   KOJI) 

KAGEKIYO 

KAGETSU   (under  TOGAN  KOJI) 

KAKITSUBATA   (under   IZUTSU) 

KAMO 

KAMO  MONOGURUI   (under  KINUTA) 

KANAWA 

KANEHIRA    (under  TOMOE) 

KANTAN 

KANYO  KYU   (under  KOTEI) 

KAPPO   (under   MAKURA   JIDO) 

KASHIWAZAKI   (under  HYAKUMAN) 

KASUGA  RYUJIN   (under  GENJO) 

KAYOI   KOMACHI 

KAZURAKI 

KENJO  -  other  pronunciation  of  GENJO 

KIKAIGASHIMA- other  name  for  SHUNKAN 

KIKU  JIDO -other  name  for  MAKURA  JIDO 


79 

79 
90 
81 
26 
28 

79 
29 
80 
82 
30 
91 
80 
39 
83 
92 
45 
49 
81 
80 
55 
92 

15 
92 
32 
89 
34 
89 
33 
91 
42 
80 
6 
36 
81 
83 
80 
79 
38 
40 


—  95  — 


KINSATSU 

KINUTA 

KISO   (undor  TOMOE) 

KIYOTSUNE 

KOCHO 

KOGO 

KOI  NO  OMONI   (under  AYA  NO  TSUZUMI) 

KOKAJI 

KOSODE  SOGA 

KOTEl 

KOU  (under  KOTEl) 

KOYA  MONOGURUI   (under  YCROBOSHh 

KUMASA<A 

KURAMA  TENGU 

KUREHA 

KUROZUKA 

KURUMA  ZO  (under  KURAMA  TENGU) 

KUSANAGI 

KUSENOTO 

KUZU 

MAKIGINU 

MAKURA  JIDO 

MANJU 

MATSUKAZE 

MATSUMUSHI 

MATSUNO-O 

MATSUYAMA  KAGAMI 

MATSUYAMA   TENGU   (under  KURAMA   TENGU) 

MEKARI 

MICHIMORI    (under  KIYOTSUNE) 

MIDARE      under  SHOJO) 

MIIDERA 

MIMOSUSO 

MINASE    (under  TOSEN) 

MINAZUKI  BARAE   (under  HANJO) 

MINOBU   (under  UKAI) 

MITSUYAMA 

MIWA 

MOCHIZUKl   (under  KOSODE  SOGA) 

MOMUI   GARI 

MORIHISA 

MOTOMEZUKA 

MUROGIMI    (under  EGUCHI) 

MUTSURA 

NAKAMITSU- other  name  for  MANJU 


91 
41 
6 
42 
92 
81 
16 
44 
44 
81 
81 
77 
82 
46 
91 
48 
47 
91 
91 
49 
82 
83 
83 
50 
92 
91 
84 
47 
91 
43 
60 
52 
91 
89 
80 
90 
84 
84 
45 
54 
85 
85 
21 
92 


NANIWA 

NARA   MODE -other   name   for  DAIBUTSU  KUYO 

NEZAME    (under   MAKURA   JIDO) 

NISHIKIDO   (uiukr  SHOZON ) 

NISHIKIGI    (under   MOTOMEZUKA) 

NOMORI 

NONOMIYA   (under  AOI  NO  UE) 

NUE 

OBASUTE   (under  KAYOI   KOMACHI ) 

OCHIBA    (under  HASHITOMI) 

OEYAMA    (under  TSUCHIGUMO) 

OHARA  GOKO 

OIMATSU 

OKINA 

OMINAMESHI 

OMU   KOMACHI    (under  KAYOI   KOMACHI) 

OROCHI 

OSHIO    (under   IZUTSU) 

OYASHIRO 

RAIDEN 

RASHOMON   (under  TSUCHIGUMO) 

RINZO 

RODAIKO 

RYOKO 

SAGl 

SAIGYO   SAKURA 

SAKA   HOKO 

SAKURAGAWA 

SANEMORI 

SANSHO    (under   TOGAN   KOJI) 

SAOYAMA 

SEIGANJI    (under   TOBOKU) 

SEIOBO    (under  MAKURA   JIDO) 

SEKIDERA   KOMACHI    (under   KAYOI   KOMACHI) 

SEKIHARA   YOICHI    (under  KURAMA   TENGU) 

SEMIMARU 

SENJU 

SESSHOSEKI 

SETTAI    (under   FUNA   BENKEI) 

SHAKKYO 

SHARI 

SHICHIKIOCHl 

SHIGA    (under   SOSHI   ARAI) 

SHIRAHIGE 

SHIRONUSHI 


92 

83 
88 
85 
86 
11 
92 
39 
31 
74 
55 
92 
1 
86 
39 
91 
33 
91 
86 
74 
91 
86 
92 
92 
87 
91 
56 
87 
89 
91 
71 
83 
39 
47 
87 
87 
91 
25 
58 
92 
88 
63 
91 
91 


96 


SHOJO 

SHOKI   (under  KOTEI) 

SHOKUN   (under  KOTEI) 

SHOZON 

SHUNEl    (under  MORIHISA) 

SHUNKAN 

SHUNZEI   TADANORI    (under   TADANORI) 

SOSHI    ARAI 

SOSHI   ARAI   KOMACHl  -  other   name   for  SOSHI   ARAI 

SOTOBA  KOMACHl    (under   KAYOI   KOMACHl) 

SUMA  GENJI    (under  HASHITOMI) 

SUMIDAGAWA 

SUMIYOSHI   MODE   (under   HASHITOMI) 

TADANOBU   (under  FUNA   BENKEI) 

TADANORI 

TAEMA   (under  HIBARIYAMA) 

TAIHEI   SHOJO    (under   SHOJO) 

TAIZANBUKUN 

TAKASAGO 

TAKE  NO  YUKI    (under  MANjQ) 

TAMAKAZURA 

TAMANOI 

TAMURA 

TANIKO   (under  MANJU) 

TATSUTA 

TEIKA 

TENKO 

TOBOKU 

TOBOSAKU   (under   MAKURA   JIDO) 

TOEI   (under  HACHI  NO  Kl) 

TOGAN   KOJI 

TOKUSA    (under  TOGAN   KOJI) 

TOMOAKIRA    (under   KIYOTSUNE) 

TOMOE 

TOMONAGA    (under  YORIMASA) 

TORI  Ol    (under  KINUTA) 

TORI  Ol  BUNE  -  usual  name  for  TORI  Ol 

TORU 

TOSEN 

TSUCHIGUMO 

TSUCHIGURUMA   (under  YOROBOSHI) 

TSUMADO- other  name  for  RAIDEN 

TSUNEMASA 

TSURUKAME 

UCHITO  MODE 


60 
81 
81 
88 
85 
61 
67 
63 

39 
31 
64 
31 
25 
66 
80 
60 
91 
68 
83 
88 
92 
69 
83 
91 
89 
70 
71 
83 
27 
89 
89 
43 
4 
90 
42 

72 
89 
74 
77 

75 
89 
91 


UGETSU   (under   SAIGYO   SAKURA) 

UKAI 

UKIFUNE   (under  MOTOMEZUKA) 

UKON 

UME 

UMEGAE   (under  FUJI   DAIKO) 

UNEME   (under  OMINAMESHI) 

U   NO  MATSURI 

UNRIN   IN   (under   IZUTSU) 

UROKO  GATA    (under  CHIKUBUSHIMA) 

UTAURA   (under  YOROBOSHI) 

UTO 

YAMAMBA 

YASHIMA 

YOKIHI    (under  KOTEI) 

YORIMASA 

YORO    (under  MAKURA   JIDO) 

YOROBOSHI 

YOSHINO  SHIZUKA   (under  FUNA   BENKEI) 

YOSHINO  TENNIN   (under  UKON) 

YOUCHI  SOGA   (under  KOSODE  SOGA ) 

YUGAO  (under  HASHITOMI) 

YUGYO   YANAGI 

YUKI 

YUMI   YAWATA 

YUYA 

ZEGAI    (under  KURAMA   TENGU) 

ZENJI  SOGA   (under  KOSODE  SOGA) 


87 
89 
85 
90 
92 
79 
86 
91 
33 
17 
77 
92 
90 
76 
81 
90 
83 
77 
25 
90 
45 
31 
92 
92 
91 
78 
47 
45 


—  97  — 


For  information  of  the  current  schedules  of  Noh  performances,  call 


TOKYO 

Suid6bashi  NSgakudo 

27,   2  Chome.  Motomachi,  Bunkyo-ku     Tel.  811  -4843 
(Near  Suidobashi  Station) 

Kanze  Kaikan 

10,   2  Chome,  Shin  Ogawamachi,  Shinjukuku     Tel.  260     9165 
(At  Omagari,  near  lidabashi  Station) 

Umewaka  Nogakugakuin  Butai 

2,   Uenohararaachi.  Nakano-ku     Tel.  369—3050 
(Near  Higashi  Nakano  Station) 

Yarai  Nogakudo 

60,    Yaraicho,  Shinjukuku     Tel.  341-7311 
(Near  lidabashi  Station) 

Kita  Nogakudo 

245,   4  Chome,  Osaki,  Shinagawaku     Tel.  491—9598 
(Near  Meguro  Station) 

NAGOYA 

Atsutajingu  Nogakuden 

1,   Shinmiyasakacho,  Atsuta-ku     Tel.  67 — 2912 
(Near  Atsuta  Station) 


Oe  Nogakudo 

Higashiiru,  Oshikoji  Minamibaba,  Nakakyo-ku     Tel.  22  -7625 

OSAKA 

Osaka  Nogaku  Kaikan 

12,    Michimotocho,  Kita-ku     Tel.  371 — 3330 
(Near  Umeda  Station) 

Otsuki  Nogakudo 

2,    Ue  Honmachi,  Higashi-ku     Tel.  762-1467 
(At  Uchonmachi) 

Y^aniamoto  Nogakudo 

17,    1  Chome,  Tokuimachi,  Higashi-ku     Tel.  941—5866 
(At  Uchihonmachi) 

NARA 

Nara  Konparu  Nogakudo 

14,    Horen  Minamicho.     Tel.  2-7929 

KANAZAWA 

Kanazawa  Nogakudo 

80,    Hirosakadori     Tel.  2-2018 


KYOTO 

Kyoto  Kanze  Kaikan 

44,    Enshojimachi,   Okazaki,  Sakyo-ku     Tel.  77 — 6114 
(Near  Kyoto  Station) 

Kongo  Nogakudo 

Shijoagaru,  Muromachi,  Nakakyo-ku     Tel.  22—3049 
(Near  Kyoto  Station) 


FUKUOKA 

Sumiyoshi  Nogakuden 

Sumiyoshijinja     Tel.  3—2670 
(At  Sumiyoshigumae) 


WAN   YA 

The    No  It    Spop 

Noh    Masks 
Fans 
Dolls 
Books 
Pictures 


'V'V'^A 


" 

Si 

y^y 


GINZA   SHOP 

8-4,  Ciinza,  Chuo-ku.  Tokyo 
Tel.     (571)  05  14 


JmmFJWW 

— :ii3  Ti 


TO  TOKYO - 


i';i 


WANX/i  store 


L 


asix. 

h., 

f^ 

NS^i 


n  n 


I, 1 1 1 1 


11 


IE    •" 

Tfiy   "■ 


^B^- 


-5UIDOB/\SHI-N0H<tAKUDO 


Xi  ill  l'u;;i:r 


Noh  Mask 


Xuh  Doll 


HEAD   OFFICE 

3-9,  .Tinbocho,   Kanda,   Chiyoda-ku 
Tel.     (331)  0  2  26,     77  16 

THEATER   SHOP 

In   Suidobashi   Nogakudo 


BINDING  SECT.     MAY     1  1981 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


PL  Upton,   Murakami 

735  A  spectator's  handbook 

U67  of  Noh