Skip to main content

Full text of "The spirit of Japanese poetry"

See other formats


THE  SPIRIT 

OF 

JAPANESE  POETRY 


THE  CANADIAN 


The  George  A.  Warburton 
Memorial  Collection 

Presented  to 

The  Canadian  School  of  Missions 
by  A.  A.  Hyde,  Esq.,  Wichita,  Kansas. 


Bax 


Wisfcom  of  tbe  East  Series 

EDITED  BY 

L.   CRANMER-BYNG 

Dr.    S.   A.    KAPADIA 


THE  SPIRIT  OF  JAPANESE  POETRY 


WISDOM yOF  THE  EAST 

THE    SPIRIT    OF 
JAPANESE    POETRY 

BY   YONE    NOGUCHI 


LONDON 

JOHN  MURRAY,  ALBEMARLE  STREET,  W. 

1914 


NOTE. — The  cover  design  of  this  book  repre- 
sents the  Cuckoo  in  connection  with  the 
Japanese  Uta  poem  which  will  be  found  on 
page  30. 


ALL  RIGHTS  RESERVED 


CONTENTS 


rie* 


INTRODUCTION  9 


JAPANESE  POETEY 15 

II 

THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY        .         .       33 

III 

No  :  THE  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE    .        54 

IV 

THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY    .         .       71 

V 

THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN   .    .   90 

VI 

SOME  SPECIMENS  112 


TO 

ARTHUR   SYMONS 


THE    POET 

Out  of  the  deep  and  the  dark, 

A  sparkling  mystery,  a  shape, 

Something  perfect, 

Comes  like  the  stir  of  the  day ; 

One  whose  breath  is  an  odour, 

Whose  eyes  show  the  road  to  stars, 

The  breeze  on  his  face, 

The  glory  of  Heaven  on  his  back. 

He  steps  like  a  vision  hung  in  air 

Diffusing  the  passion  of  eternity ; 

His  abode  is  the  sunlight  of  morn, 

The  musio  of  eve  hia  speech  ; 

In  his  sight 

One  shall  turn  from  the  dust  of  the  grave 

And  move  upward  to  the  woodland. 

YONB  NOQUCHI. 


EDITORIAL   NOTE 

THE  object  of  the  Editors  of  this  series  is  a  very 
definite  one.  They  desire  above  all  things  that, 
in  their  humble  way,  these  books  shall  be  the 
ambassadors  of  good-will  and  understanding 
between  East  and  West — the  old  world  of  Thought 
and  the  new  of  Action.  In  this  endeavour,  and 
in  their  own  sphere,  they  are  but  followers  of  the 
highest  example  in  the  land.  They  are  confident 
that  a  deeper  knowledge  of  the  great  ideals  and 
lofty  philosophy  of  Oriental  thought  may  help  to 
a  revival  of  that  true  spirit  of  Charity  which 
neither  despises  nor  fears  the  nations  of  another 
creed  and  colour. 

L.    CRANMER-BYNG. 

S.  A.  KAPADIA. 

NORTHBROOK  SOCIETY, 
21  CROMWELL  ROAD, 
S.  KENSINGTON,  S.W. 


INTRODUCTION 

THERE  are  beauties  and  characteristics  of  poetry 
of  any  country  which >  cannot  be  plainly  seen  by 
those  who  are  born  with  them  ;  it  is  often  a 
foreigner's  privilege  to  see  them  and  use  them, 
without  a  moment's  hesitation,  to  his  best  advan- 
tage as  he  conceives  it.  I  have  seen  examples 
of  it  in  the  work  of  Western  artists  in  adopting 
our  Japanese  traits  of  art,  the  traits  which  turned 
meaningless  for  us  a  long  time  ago,  and  whose 
beauties  were  lost  in  time's  dust  ;  but  what  a 
force  and  peculiarity  of  art  Utamaro  or  Hiroshige, 
to  believe  the  general  supposition,  inspired  in 
Monet,  Whistler  and  others !  It  may  seem 
strange  to  think  how  the  Japanese  art  of  the 
Ukiyoye  school,  nearly  dead,  commonplace  at 
its  best,  could  work  such  a  wonder  when  it  was 
adopted  by  the  Western  hand  ;  but  after  all 
that  is  not  strange  at  all.  And  is  it  not  the 
same  case  with  poetry  ?  Not  only  the  English 
poetry,  but  any  poetry  of  any  country,  is  bound 
to  become  stale  and  stupid  if  it  shuts  itself  up 
for  too  long  a  time  ;  it  must  sooner  or  later  be 

9 


10  INTRODUCTION 

rejuvenated  and  enlivened  with  some  new  force. 
To  shake  off  classicism,  or  to  put  it  more  abruptly, 
to  forget  everything  of  history  or  usage,  often 
means  to  make  a  fresh  start ;  such  a  start  often 
begins  being  suggested  by  the  poetry  of  some 
foreign  country,  and  gains  a  strength  and 
beauty.  That  is  why  even  we  Japanese,  I  dare 
say,  can  make  some  contribution  to  English 
poetry.  The  English  poem,  as  it  seems  to  me, 
is  governed  too  greatly  by  old  history  and  too- 
respectable  prosody  ;  just  compare  it  with  the 
English  prose,  which  has  made  such  a  stride  in 
the  recent  age,  to  see  and  be  amazed  at  its  un- 
changing gait.  Perhaps  it  is  my  destitution  of 
musical  sense  (a  Western  critic  declared  that 
Japanese  are  for  the  most  part  unmusical)  to 
find  myself  more  often  unmoved  by  the  English 
rhymes  and  metres  ;  let  me  confess  that,  before 
perceiving  the  silver  sound  of  a  poet  like  Tennyson 
or  Swinburne,  born  under  the  golden  clime,  my 
own  Japanese  mind  already  revolts  and  rebels 
against  something  in  English  poems  or  verses 
which,  for  lack  of  a  proper  expression,  we  might 
call  physical  or  external.  As  my  attention  is 
never  held  by  the  harmony  of  language,  I  go 
straightforward  to  the  writer's  inner  soul  to 
speculate  on  it,  and  talk  with  it  ;  briefly,  I  am 
sound-blind  or  tone-deaf — that  is  my  honest 
confession.  It  is  not  only  my  own  confession, 
but  the  general  confession  of  nearly  all  Japanese  ; 


INTRODUCTION  11 

our  Japanese  minds  always  turn,  let  me  dare  say, 
to  something  imaginative. 

It  is  my  own  opinion  that  the  appearance  of 
Basho,  our  beloved  Hokku  master,  was  the 
greatest  happening  of  our  Japanese  annals  ;  the 
Japanese  poetry,  which  had  been  degenerating 
for  centuries,  received  a  sudden  salvation  through 
his  own  pain  and  imagination.  His  greatest 
hope,  to  become  a  poet  without  words,  was  finally 
realised  ;  he  was,  as  I  once  wrote  on  the  Buddha 
priest  in  meditation  : 

"  He  feels  a  touch  beyond  word, 
He  reads  the  silence's  sigh, 
And  prays  before  his  own  soul  and  destiny  : 
He  is  a  pseudonym  of  the  universal  Consciousness, 
A  person  lonesome  from  concentration." 

When  the  Japanese  poetry  joined  its  hand 
with  the  stage,  we  have  the  No  drama,  in  which 
the  characters  sway  in  music,  soft  but  vivid, 
as  if  a  web  in  the  air  of  perfume  ;  we  Japanese 
find  our  own  joy  and  sorrow  in  it.  Oh,  what  a 
tragedy  and  beauty  in  the  No  stage  !  I  always 
think  that  it  would  be  certainly  a  great  thing  if 
the  No  drama  could  be  properly  introduced  into 
the  West  ;  the  result  would  be  no  small  protest 
against  the  Western  stage,  it  would  mean  a  real 
revelation  for  those  people  who  are  well  tired  of 
their  own  plays  with  a  certain  pantomimic  spirit 
underneath. 


12  INTRODUCTION 

We  started  our  country  as  the  land  of  poetry  ; 
our  forefathers  were  poets  themselves.  They 
were  free  as  the  winds  are  free.  When  our 
modern  young  poets  cry  to  go  back  to  the  age 
of  their  forefathers,  they  think  that  it  is  only  the 
way  to  escape  from  the  so-called  literature 
and  gain  this  poetical  strength  and  beauty ; 
it  is  their  opinion  that  they  find  all  the  Western 
literary  ideals  in  our  Japanese  ancient  life  and 
poetry.  But  I  often  quarrelled  with  them  on  the 
point  that  the  real  poetry  of  any  country  should 
be  an  expression  of  beauty  and  truth  ;  we  must 
build,  I  always  insist,  our  poetry  on  our  own  true 
culture,  which  we  formed  through  the  pain  and 
patience  of  centuries.  It  is  my  own  opinion 
that  the  true  Japanese  poetry  should  be,  as  I 
once  wrote,  a  potted  tree  of  a  thousand  years' 
growth  ;  our  song  should  be  a  Japanese  tea- 
house— four  mats  and  a  half  in  all — where  we 
burn  the  rarest  incense  which  rises  to  the  sky  ; 
again  our  song  should  be  an  opal  with  six  colours 
that  shine  within. 

People  who  are  already  familiar  with  the 
Japanese  poetry  would  ask  me  why  I  did  not 
dwell  on  our  Uta  poetry  at  some  length  ;  I  confess 
that  my  poetical  taste  desires  far  more  intensity 
than  the  Uta  poems,  whose  artificial  execution 
often  proves,  in  my  opinion,  to  be  their  weak- 
ness rather  than  strength.  Besides,  they  should 
be  treated  independently  in  a  separate  volume  ; 


INTRODUCTION  13 

they  have  their  own  poetical  history  of  more 
than  two  thousand  years. 

"  The  Japanese  HoTcku  Poetry  "  is  the  lecture 
delivered  in  the  Hall  of  Magdalen  College  at  the 
invitation  of  Mr.  Robert  Bridges,  the  Poet 
Laureate,  and  Dr.  T.  H.  Warren,  President  of 
the  College  and  Professor  of  Poetry  in  the  Uni- 
versity ;  and  my  lectures  at  the  Japan  Society, 
the  Royal  Asiatic  Society,  and  the  Quest  Society 
have  been  based  more  or  less  on  the  other  chapters 
in  the  book. 

Y.  N. 

LONDON, 

March  10th,  1914. 


THE    SPIRIT    OF 
JAPANESE  POETRY 


JAPANESE    POETRY 

I  COME  always  to  the  conclusion  that  the  English 
poets  waste  too  much  energy  in  "  words,  words, 
words,"  and  make,  doubtless  with  all  good  in- 
tentions, their  inner  meaning  frustrate,  at  least 
less  distinguished,  simply  from  the  reason  that 
its  full  liberty  to  appear  naked  is  denied.  It  is 
the  poets  more  than  the  novelists  who  not  only 
misinterpret  their  own  meaning,  but  often  deceive 
their  own  souls.  When  I  say  it  seems  that  they 
take  a  so-called  poetical  licence,  I  mean  that  what 
they  write  about,  to  speak  slangily,  by  the  yard,  is 
not  Life  or  Voice  itself.  ;  from  such  a  view-point  I 
do  not  hesitate  to  declare  that  the  English  poets, 
particularly  the  American  poets,  are  far  behind 
the  novelists.  I  can  prove  with  many  instances 

15 


16  JAPANESE   POETRY 

that  there  are  books  and  books  of  "  poems  "  in 
which  one  cannot  find  any  particular  design  of 
their  authors  ;  it  is  never  too  much  to  say  that 
they  have  a  good  intention,  though  not  wise  at 
best  ;  but,  after  all,  to  have  only  that  good  inten- 
tion is  not  the  way  to  make  art  or  literature 
advance. 

I  always  insist  that  the  written  poems,  even 
when  they  are  said  to  be  good,  are  only  the 
second  best,  as  the  very  best  poems  are  left 
unwritten  or  sung  in  silence.  It  is  my  opinion 
that  the  real  test  for  poets  is  how  far  they  resist 
their  impulse  to  utterance,  or,  in  another  word, 
to  the  publication  of  their  own  work — not  how 
much  they  have  written,  but  how  much  they 
have  destroyed.  To  live  poetry  is  the  main  thing, 
and  the  question  of  the  poems  written  or  pub- 
lished is  indeed  secondary  ;  from  such  a  reason  I 
regard  our  Basho  Matsuwo,  the  seventeen-sy liable 
Hokku  poet  of  three  hundred  and  fifty  years  ago, 
as  great,  while  the  work  credited  to  his  wonderful 
name  could  be  printed  in  less  than  one  hundred 
pages  of  any  ordinary  size.  And  it  is  from  the 
same  reason  that  I  pay  an  equal  reverence  to 
Stephane  Mallarme,  the  so-called  French  symbo- 
list, though  I  do  not  know  the  exact  meaning  of 
that  term.  While  they  are  poets  different  in 
nature,  true  to  say,  as  different  as  a  Japanese 
from  a  Frenchman  (or  it  might  be  said,  as  same 
as  the  French  and  the  Japanese),  it  seems  to 


THE  POETICAL  REALISTS  17 

me  that  they  join  hands  unconditionally  in  the 
point  of  denying  their  hearts  too  free  play,  with 
the  result  of  making  poetry  living  and  divine, 
not  making  merely  "  words,  words,  and  words," 
and  further  in  the  point  that  both  of  them, 
the  Japanese  and  the  Frenchman,  are  poetical 
realists  whose  true  realism  is  heightened  or 
"  enigmatised  "  by  the  strength  of  their  own 
self-denial,  to  the  very  point  that  they  have  often 
been  mistaken  for  mere  idealists.  Putting  aside 
the  question  whether  they  are  great  or  not,  the 
fact  that  they  have  left  little  work  behind  is  the 
point  that  I  should  like  to  emphasise  ;  blessed  be 
they  who  can  sing  in  silence  to  the  content  of 
their  hearts  in  love  of  perfection.  The  real 
prayer  should  be  told  in  silence. 

For  a  poet  to  have  few  lines  in  these  prosaic 
days  would  be  at  least  an  achievement  truly 
heroic  ;  I  think  that  the  crusade  of  the  Western 
poetry,  if  it  is  necessary,  as  I  believe  it  is  most 
momentous,  should  begin  with  the  first  act  of 
leaving  the  "  words  "  behind,  or  making  them 
return  to  their  original  proper  places.  We  have 
a  little  homely  proverb — "  The  true  heart  will  be 
protected  by  a  god,  even  though  it  offer  no 
prayer  at  all."  I  should  like  to  apply  it  to 
poetry  and  say  that  poetry  will  take  care  of 
itself  all  by  itself  without  any  assistance  from 
words,  rhymes,  and  metres.  I  flatter  myself  that 
even  Japan  can  do  something  towards  the  reforma- 

2 


18  JAPANESE  POETRY 

tion  or  advancement  of  the  Western  poetry,  not 
only  spiritually,  but  also  physically. 

Japanese  poetry,  at  least  the  old  Japanese 
poetry,  is  different  from  Western  poetry  in  the 
same  way  as  silence  is  different  from  a  voice, 
night  from  day  ;  while  avoiding  the  too  close 
discussion  of  their  relative  merits,  I  can  say  that 
the  latter  always  fails,  naturally  enough  through 
being  too  active  to  properly  value  inaction, 
restfulness,  or  death ;  to  speak  shortly,  the 
passive  phase  of  Life  and  the  World.  It  is 
fantastic  to  say  that  night  and  day,  silence  and 
voice,  are  all  the  same  ;  let  me  admit  that  they 
are  vastly  different ;  it  is  their  difference  that 
makes  them  so  interesting.  The  sensitiveness  of 
our  human  nature  makes  us  to  be  influenced  by 
the  night  and  silence,  as  well  as  by  the  day  and 
voice ;  let  me  confess,  however,  that  my  suspicion 
of  the  Western  poetic  feeling  dates  from  quite  far 
back  in  the  days  of  my  old  California  life,  when  I 
was  quite  often  laughed  at  for  my  aimless  loitering 
under  the  moonbeams,  and  for  my  patient  atten- 
tion to  the  voice  of  the  falling  snow.  One  who 
lives,  for  instance,  in  Chicago  or  New  York,  can 
hardly  know  the  real  beauty  of  night  and  silence ; 
it  is  my  opinion  that  the  Western  character, 
particularly  of  Americans,  would  be  sweetened, 
or  at  least  toned  down,  if  that  part  of  the  beauty 
of  Nature  might  be  emphasised.  Oh,  our  Japanese 
life  of  dream  and  silence  !  The  Japanese  poetry 


THE  REAL  VALUE  19 

is  that  of  the  moon,  stars,  and  flowers,  that  of  a 
bird  and  waterfall  for  the  noisiest.  If  we  do  not 
sing  so  much  of  Life  and  the  World  it  is  not  from 
the  reason  that  we  think  their  value  negative, 
but  from  our  thought  that  it  would  be  better,  in 
most  cases,  to  leave  them  alone,  and  not  to  sing 
of  them  is  the  proof  of  our  reverence  toward  them. 
Besides,  to  sing  the  stars  and  the  flowers  in  Japan 
means  to  sing  Life,  since  we  human  beings  are 
not  merely  a  part  of  Nature,  but  Nature  itself. 
When  our  Japanese  poetry  is  best,  it  is,  let  me 
say,  a  searchlight  or  flash  of  thought  or  passion 
cast  on  a  moment  of  Life  and  Nature,  which,  by 
virtue  of  its  intensity,  leads  us  to  the  conception 
of  the  whole  ;  it  is  swift,  discontinuous,  an 
isolated  piece.  So  it  is  the  best  of  our  seventeen- 
syllable  Hokku  and  thirty-one  syllable  Ufa  poems 
that  by  their  art,  as  Tsurayuki  remarks  in  his 
Kokinshiu  preface  "  without  an  effort,  heaven 
and  earth  are  moved,  and  gods  and  demons 
invisible  to  our  eyes  are  touched  with  sympathy  "  ; 
the  real  value  of  the  Japanese  poems  may  be 
measured  by  what  mood  or  illusion  they  inspire 
in  the  reader's  mind. 

It  is  not  too  much  to  say  that  an  appreciative 
reader  of  poetry  in  Japan  is  not  made,  but  born, 
just  like  a  poet  ;  as  the  Japanese  poetry  is  never 
explanatory,  one  has  everything  before  him  on 
which  to  let  his  imagination  freely  play  ;  as  a 
result  he  will  come  to  have  an  almost  personal 


20  JAPANESE  POETRY 

attachment  to  it  as  much  as  the  author  himself. 
When  you  realise  that  the  expression  or  words 
always  mislead  you,  often  making  themselves  an 
obstacle  to  a  mood  or  an  illusion,  it  will  be  seen 
what  a  literary  achievement  it  is  when  one  can 
say  a  thing  which  passes  well  as  real  poetry  in 
such  a  small  compass  mentioned  before  ;  to  say 
"  suggestive  "  is  simple  enough,  the  important 
question  is  how  ?  Although  I  know  it  sounds 
rather  arbitrary,  I  may  say  that  such  a  result 
may  be  gained  partly  (remember,  only  partly) 
through  determination  in  the  rejection  of  in- 
essentials from  the  phrase  and  the  insistence  upon 
economy  of  the  inner  thought  ;  just  at  this 
moment,  while  I  write  this  article,  my  mind  is 
suddenly  recalled  to  the  word  which  my  old 
California  poet-friend  used  to  exclaim  :  "  Cut 
short,  cut  short,  and  again  cut  short  !  " 

The  other  day  I  happened  to  read  the  work  of 
Miss  Lizette  Wordworth  Reese,  whose  sensitive- 
ness, the  sweetest  of  all  femininity  for  any  age 
or  race,  expressed  in  language  of  pearl-like 
simplicity,  whether  studied  or  not,  makes  me 
think  of  her  as  a  Japanese  poet  among  Americans. 
When  I  read  "  A  White  Lilac  "  from  A  Quiet 
Road  (what  a  title  with  the  sixteenth-century 
dreaminess)  I  was  at  once  struck  by  her  sensi- 
tiveness to  odour  ;  as  a  better  specimen  let  me 
give  you  the  following  : 


EXPLANATION  IS  FORBIDDEN       21 

"  Oh,  gray  and  tender  is  the  rain, 
That  drips,  drips  on  the  pane  ; 
A  hundred  things  come  in  at  the  door, 
The  scent  of  herbs,  the  thought  of  yore. 

"  I  see  the  pool  out  in  the  grass, 
A  bit  of  broken  glass  ; 
The  red  flags  running  wet  and  straight, 
Down  to  the  little  flapping  gate. 

"  Lombardy  poplars  tall  and  three, 
Across  the  road  I  see. 
There  is  no  loveliness  so  plain, 
As  a  tall  poplar  in  the  rain. 

"  But  oh,  the  hundred  things  and  more 
That  come  in  at  the  door ; 
The  smack  of  mint,  old  joy,  old  pain, 
Caught  in  the  gray  and  tender  rain." 

With  all  due  respect,  I  thought  afterwards 
what  a  pity  to  become  an  American  poetess  if 
she  has  to  begin  her  poem  with  "  Oh,  gray  and 
tender  is  the  ram  " — such  a  commonplace  be- 
ginning. I  declared  bluntly  that  I,  "as  a 
Japanese  poet,"  would  sacrifice  the  first  three 
stanzas  to  make  the  last  sparkle  fully  and  unique 
like  a  perfect  diamond.  Explanation  is  forbidden 
in  the  House  of  Poesy  for  Japanese,  where,  as  in 
the  Japanese  tea-house  of  four  mats  and  a  half, 
the  Abode  of  Imagination,  only  the  hints  tender 
and  gray,  like  a  ghost  or  Miss  Reese's  rain,  are 
suffered  to  be  dwelling.  Although  of  this  Ameri- 
can poetess  it  is  said  that  her  rejection  of  in- 
essentials is  tho  secret  of  her  personality  and  style, 
it  seems  that  that  rejection  is  not  sufficient  for 


22  JAPANESE  POETRY 

my  Japanese  mind.  If  I  be  blamed  as  unin- 
telligible from  too  much  rejection,  I  have  only 
to  say  that  the  true  poetry  should  be  written  only 
to  one's  own  heart  to  record  the  pain  or  joy,  like 
a  soul's  diary  whose  sweetness  can  be  kept  when 
it  is  hidden  secretly,  or  like  a  real  prayer  for  which 
only  a  few  words  uttered  are  enough.  Here  I  am 
reminded  of  a  particular  Hokku,  a  rain-poem  like 
Miss  Reese's,  by  Buson  Yosano  of  the  eighteenth 
century  : 

"  Of  the  samidare  rain 

List  to  the  Utsubo  Bashira  pipe  ! 
These  ears  of  my  old  age  !  " 

Is  it  unbelievable  to  you  when  I  tell  you  that 
such  is  a  complete  Japanese  poem,  even  a  good 
poem  ?  The  poem,  as  you  see,  in  such  a  Lilli- 
putian form  of  seventeen  syllables  in  the  original, 
carries  my  mind  at  once  to  the  season's  rain 
and  the  Utsubo  Bashira,  or  Pipe  of  Emptying, 
that  descends  from  the  eaves  (how  like  a 
Japanese  poem  with  a  singular  distinction  of 
inability  to  sing  !),  to  which  the  poet  Buson's 
world-wearied  old  ears  awakened  ;  you  will  see 
that  the  "  hundred  things  and  more  that  come 
in  at  the  door  "  of  his  mind  should  be  understood, 
although  he  does  not  say  it.  Indeed,  you  are 
the  outsider  of  our  Japanese  poems  if  you  cannot 
read  immediately  what  they  do  not  describe  to 
you. 


THE  MAN  WITH  A  HOE  23 

My  Japanese  opinion,  shaped  by  hereditary 
impulse  and  education,  was  terribly  shattered 
quite  many  years  ago  when  Edwin  Markham's 
The  Man  with  a  Hoe  made  a  furore  in  the  American 
Press.  I  exclaimed  :  "  What  !  You  say  it  is 
poetry  ?  How  is  it  possible  ?  "  It  appeared  to 
me  to  be  a  cry  from  the  Socialist  platform  rather 
than  a  poem  ;  I  hope  I  do  not  offend  the  author 
if  I  say  that  it  was  the  American  journalist  whose 
mind  of  curiosity  always  turns,  to  use  a  Japanese 
expression,  to  making  billows  rise  from  the 
ground.  Putting  aside  many  things,  I  think  I 
can  say  that  Mr.  Markham's  poem  has  an  in- 
excusable error  to  the  Japanese  mind  ;  that  is 
its  exaggeration,  which,  above  all,  we  cannot 
stand  in  poetry,  and  even  despise  as  very  bad 
taste.  Before  Edwin  Markham  there  was  Whit- 
tier,  who  sent  out  editorial  volleys  under  the 
guise  of  poetry  ;  it  is  not  too  much  to  say,  I  dare 
think,  that  An  American  Anthology  by  Mr. 
Stedman,  would  look  certainly  better  if  it  were 
reduced  to  one  hundred  pages  from  its  eight 
hundred  ;  we  are  bewildered  to  see  so  many 
poet- journalists  perfectly  jammed  in  the  pages. 
One  cannot  act  contrary  to  education  ;  we  are 
more  or  less  the  creation  of  tradition  and  circum- 
stance. It  was  the  strength  of  the  old  Western 
poets,  particularly  Americans,  that  they  preached, 
theorised,  and  moralised,  besides  singing  in  their 
own  days  ;  but  when  I  see  that  our  Japanese 


24  JAPANESE   POETRY 

poetry  was  never  troubled  by  Buddhism  or 
Confucianism,  I  am  glad  here  to  venture  that 
the  Western  poet  would  be  better  off  by  parting 
from  Christianity,  social  reform,  and  what  not.  I 
think  it  is  time  for  them  to  live  more  of  the 
passive  side  of  Life  and  Nature,  so  as  to  make 
the  meaning  of  the  whole  of  them  perfect  and 
clear,  to  value  the  beauty  of  inaction  so  as  to 
emphasise  action,  to  think  of  Death  so  as  to  make 
Life  more  attractive,  although  I  do  not  insist 
upon  their  conforming  themselves,  as  we  Japanese 
poets,  with  the  stars,  flowers,  and  winds. 

We  treafc  poetry,  though  it  may  sound  too 
ambitious  to  the  Western  mind,  from  the  point 
of  its  use  of  uselessness  ;  it  rises,  through  a 
mysterious  way,  to  the  height  of  its  peculiar 
worth,  where  its  uselessness  turns,  lo,  to  useful- 
ness. When  one  knows  that  the  things  useless 
are  the  things  most  useful  under  different  cir- 
cumstances (to  give  one  example,  a  little  stone 
lazy  by  a  stream,  which  becomes  important  when 
you  happen  to  hear  its  sermon),  he  will  see  that 
the  aspect  of  uselessness  in  poetry  is  to  be  doubly 
valued  since  its  usefulness  is  always  born  from 
it  like  the  day  out  of  the  bosom  of  night  ;  you 
cannot  call  it,  I  trust,  merely  a  Japanese  freakish- 
ness  or  vagary  if  we  appear  to  you  in  the  matter 
of  poetry  to  make  much  ado  about  nothing.  I 
dare  say  we  have  our  own  attitude  toward  poetry. 
I  have  no  quarrel  with  one  who  emphasises  the 


NOT  TORMENTED  BY  CRITICISM    25 

immediate  necessity  of  joining  the  hand  of  poetry 
and  life  ;  however,  I  wish  to  ask  him  the  question 
what  he  means  by  the  word  life.  It  is  my  opinion 
that  the  larger  part  is  builded  upon  the  unreality 
by  the  strength  of  which  the  reality  becomes 
intensified  ;  when  we  sing  of  the  beauty  of  night, 
that  is  to  glorify,  through  the  attitude  of  reverse, 
in  the  way  of  silence,  the  vigour  and  wonder  of  the 
day.  Poetry  should  be  meaningful  ;  but  there 
is  no  world  like  that  of  poetry,  in  which  the  word 
"  meaning  "  so  often  baffles,  bewilders,  disap- 
points us.  I  have  seen  enough  examples  of 
poems  which  appealed  to  me  as  meaningful  and 
impressed  another  as  hopelessly  meaningless. 

I  deem  it  one  of  the  literary  fortunes,  a  happy 
happening,  but  not  an  achievement,  that  till 
quite  recently  our  Japanese  poetry  was  never 
annoyed,  fatigued,  tormented  by  criticism  ;  it 
was  left  perfectly  at  liberty  to  pursue  its  own 
free  course  and  satisfy  its  old  sweet  will.  The 
phenomenon  that  the  literary  part  of  criticism 
could  find  a  congenial  ground  in  Japan  might 
make  one  venture  to  explain  it  from  the  point  of 
our  being  whimsical,  not  philosophical ;  emo- 
tional, not  intellectual.  I  have  often  thought 
that  this  mental  lack  might  be  attributed  to  the 
inconsistency  of  climate  and  sceneries,  the  general 
frailty  and  contradictions  in  our  way  of  living. 
What  I  am  thankful  for  is  that  it  has  never  de- 
generated into  mere  literature  ;  when  the  Western 


26  JAPANESE  POETRY 

poetry  is  in  the  hand,  so  to  say,  of  men  of  letters, 
the  greatest  danger  will  be  found  in  the  fact  that 
they  are  often  the  prey  of  publication  ;  it  is  true 
that  the  Western  poets,  minor  or  major,  or  what 
not,  have  had  always  the  thought  of  pr hi  ting 
from  early  date  till  to-day.  I  know  that  at  least 
in  Japan  the  best  poetry  was  produced  in  the  age 
when  publication  was  most  difficult  ;  I  dare  say 
that  the  modern  opening  of  the  pages  for  poets 
in  the  press,  and  the  easy  publication  of  their 
work  in  independent  books,  both  in  the  West  and 
the  East,  would  never  be  the  right  way  for  the 
real  encouragement  of  poetry.  I  read  somewhere 
that  a  certain  distinguished  European  actress 
declared  that  the  true  salvation  of  the  stage 
should  start  with  the  destruction  of  all  the 
theatres  in  existence  ;  I  should  like  to  say  well- 
nigh  the  same  thing  in  regard  to  the  real  revival 
of  poetry.  Let  the  poets  forget  for  once  and  all 
about  publication,  and  let  them  live  in  poetry  as 
the  true  poets  of  old  days  used  to  live.  Indeed, 
to  live  in  poetry  is  first  and  last.  When  one 
talks  on  the  union  of  poetry  and  life,  I  am  sure 
that  so  it  should  be  in  action  and  practice,  not 
only  in  print.  I  have  seen  so  many  poets  who 
only  live  between  the  covers  and  die  when  the 
ink  fades  away. 

I  often  open  the  pages  of  Hokku  poems  by 
Basho  Matsuo  and  his  life  of  fifty  years.  He 
gained  moral  strength  from  his  complete  rejection 


SEISHIN  OR  PURE  POVERTY        27 

of  worldly  luxuries.  He  lived  with  and  in 
poverty,  to  use  the  Japanese  phrase,  aeishin  or 
pure  poverty,  by  whose  blessing  his  single- 
minded  devotion  was  well  rewarded  ;  of  course 
it  was  the  age  when  material  poverty  was  not  a 
particular  inconvenience,  as  to-day.  I  read  some- 
where in  his  life  that  he  declined  in  the  course  of 
his  pilgrimage  to  accept  three  ryo  (equivalent  to 
seven  or  eight  pounds  in  the  present  reckoning), 
the  parting  gift  by  his  students,  as  he  was  afraid 
his  mind  would  be  disturbed  by  the  thought  that 
his  sudden  wealth  might  become  an  attraction 
for  a  thief  ;  oh,  what  a  difference  from  the  modern 
poets  who  call  for  a  better  payment !  He  had 
one  of  his  poetical  students  at  Kaga,  by  the  name 
of  Hokushi,  who  sent  him  the  following  Hokku 
poem  when  his  house  was  burned  down  5 

"  It  has  burned  down  : 
How  serene  the  flowers  in  their  falling  !  " 

The  master  Basho  wrote  to  Hokushi,  after 
speaking  the  words  of  condolence,  that  Kyorai 
and  Joshi  (his  disciples),  too,  had  been  struck 
with  admiration  by  the  poem  beginning  "  It 
has  burned  down,"  and  he  continued  »  "  There 
was  in  ancient  time  a  poet  who  paid  his  own  life 
as  the  price  of  a  poem.  I  do  not  think  that  you 
will  take  your  loss  too  much  to  heart  when  you 
get  such  a  poem."  When  Basho  said  the  above, 
I  believe  that  his  admiration  for  Hokushi  was 


28  JAPANESE  POETRY 

more  on  account  of  his  attitude  toward  life's 
calamity  than  for  the  Hokku  poem  itself.  Hokushi 
did  not  study  poetry  in  vain,  I  should  say,  when 
his  own  mind  could  keep  serene  like  the  falling 
flowers,  while  seeing  his  house  burn  to  ashes. 
That  is  the  real  poetry  in  action.  With  that 
action  as  a  background,  his  poem,  although  it  is 
slight  in  fact,  bursts  into  a  sudden  light  and 
dignity. 

Indeed  the  main  question  is :  what  is  the  real 
poetry  of  action  for  which  silence  is  the  language  ? 
To  say  the  real  poet  is  a  part  of  Nature  does  no 
justice,  because  he  is  able  more  often  to  under- 
stand Nature  better  through  the  very  reason  of 
his  not  being  a  part  of  Nature  itself.  It  is  his 
greatness  to  soar  out  of  Nature  and  still  not  ever 
to  forget  her — in  one  word,  to  make  himself  art 
itself.  And  how  does  he  attain  his  own  aim  ? 
Is  it  by  the  true  conception  of  Taoism,  the 
doctrine  of  Cosmic  change  or  Mood  of  the  Uni- 
verse, of  the  Great  Infinite  or  Transition  ?  Or 
is  it  through  the  Zennism,  of  whose  founder, 
Dharuma,  I  wrote  once  as  follows  ? 

"Thou  lures  t  one  into  the  presence  of  tree  and  hill ; 
Thou  blondest  with  the  body  of  Nature  old  ; 
List,  Nature  with  the  human  shadow  and  song, 
With  thee  she  seems  so  near  and  sure  to  me, 
I  love  and  understand  her  more  truly  through  thee ; 
Oh  magic  of  meditation,  witchery  of  silence, — 
Language  for  which  secret  has  no  power  ! 
Oh  vastness  of  the  soul  of  night  and  death, 
Where  time  and  pains  cease  to  exist." 


OUR   OLD  TEA-MASTERS  29 

The  main  concern  is  how  to  regulate  and  arrange 
Nature  ;  before  arranging  and  regulating  Nature, 
you  have  to  regulate  and  arrange  your  own  life. 
The  thoughts  of  life  and  death,  let  me  say,  do 
not  approach  me  ;  let  me  live  in  the  mighty 
serenity  of  the  Eternal  !  By  the  virtue  of  death 
itself,  life  grows  really  meaningful  ;  let  us  wel- 
come death  like  great  Rikiu  who,  being  forced  to 
harakiri  by  his  master's  suspicion,  drank  the 
"  last  tea  of  Rikiu  "  with  his  beloved  disciples, 
and  passed  into  the  sweet  Unknown  with  a  smile 
and  song  on  his  face  for  the  very  turn  of  the  page. 

When  I  think  on  my  ideal  poet,  I  always  think 
about  our  old  Japanese  tea-masters  who  were  the 
true  poets,  as  I  said  before,  of  the  true  action  ; 
it  was  their  special  art  to  select  and  simplify 
Nature,  again  to  make  her  concentrate  and 
emphasise  herself  according  to  their  own  thought 
and  fancy.  Let  me  tell  you  one  story  which 
impresses  me  still  as  quite  a  poetical  revelation 
as  when  I  heard  it  first. 

Three  or  four  tea-masters,  the  aestheticists  of 
all  aestheticists,  headed  by  famous  Rikiu,  were 
once  invited  by  Kwanpaku  Hidetsugu,  a  feudal 
lord  of  the  sixteenth  century,  to  his  early  morning 
tea  ;  the  month  was  April,  the  day  the  twentieth, 
whose  yearning  mind  was  yet  struggling  to  shake 
off  the  gray-haired  winter's  despotism.  The 
dark  breezes,  like  evil  spirits  who  feared  the 
approach  of  sunlight,  were  huddling  around  under 


30  JAPANESE  POETRY 

the  eaves  of  Hidetsugu's  tea-house  ;  within, 
there  was  no  light.  And  the  silence  was  com- 
plete ;  then  it  was  found  that  its  old  rhythm 
("  Oh,  what  a  melody  !  ")  was  now  and  then 
broken,  no,  emphasised,  by  the  silver  voice  of  the 
boiling  tea-kettle.  No  one  among  the  guests 
ever  spoke,  as  the  human  tongue  was  thought  to 
be  out  of  place.  The  host,  Kwanpaku  Hidetsugu, 
was  slow  to  appear  on  the  scene  ;  what  stepped 
in  most  informally,  with  no  heralding,  was  the 
Ariake  no  Tsuki,  the  faint  shadow  of  the  falling 
moon  at  early  dawn,  who  came  a  thousand  miles, 
through  the  perplexity  of  a  thousand  leaves,  just 
enough  to  light  a  little  hanging  by  the  tokonoma, 
the  shikishi  paper  tablet  on  which  the  following 
Uta  poem  was  written  : 

"  Where  a  cuckoo  a-singing  swayed, 
I  raised  my  face,  alas,  to  see 
The  Ariake  no  Tsuki  only  remaining." 

All  the  guests  were  taken  at  once  with  admiration 
of  the  poem  and  the  art  of  the  calligrapher, 
famous  Teika,  who  wrote  it,  and  then  of  the  art 
of  the  host,  this  feudal  lord,  whose  aesthetic  mind 
was  minute  and  most  fastidious  in  creating  a 
particular  atmosphere  ;  and  they  soon  agreed, 
but  in  silence,  that  the  tea-party  was  especially 
held  to  introduce  the  poem  or  the  calligrapher's 
art  to  them.  And  I  should  like  to  know  where 
is  a  sweeter,  more  beautiful  way  than  that  to 
introduce  the  poem  or  picture  to  others  ;  again, 


THE   GARDEN  PATH  31 

I  should  like  to  know  where  is  a  more  beautiful, 
sweeter  way  than  that  to  see  or  read  the  picture 
or  poem.  Great  is  the  art  of  those  old  tea-masters 
who  were  the  real  poets  of  action. 

There  is  the  garden  path  called  roji,  so  to  say,  the 
passage  into  self-illumination,  leading  from  the 
without  to  the  within,  that  is  to  say,  the  tea-house 
under  the  world- wearied  grayness  of  age-unknown 
trees,  by  the  solitary  granite  lanterns,  solitary  like 
a  saint  or  a  philosopher  with  the  beacon  light  in 
heart  ;  it  is  here  that  you  have  i^o  forget  the 
tumultuous  seas  of  the  world  on  which  you  must 
ride  and  play  at  moral  equilibrium,  and  slowly 
enter  into  the  teaism  or  the  joy  of  aestheticism. 
Now  I  should  like  to  know  if  our  lives  are  not  one 
long  roji  where,  if  you  are  wiser,  you  will  attempt 
to  create  the  effects  or  atmosphere  of  serenity  or 
poetry  by  the  mystery  of  silence.  There  are 
many  great  tea-masters  who  have  left  us  words 
of  suggestion  how  to  beguile  and  lead  our  minds 
from  the  dusts  and  ruin  of  life  into  the  real  roji 
mood  that  is  the  blessing  of  shadowy  dreams 
and  mellow,  sweet  unconsciousness  of  soul's 
freedom  ;  I  agree  at  once  with  Rikiu  who  found 
his  own  secret  in  the  following  old  song  5 

"  I  turned  my  face  not  to  see 
Flowers  or  leaves ; 
"Tis  the  autumn  eve 
With  the  falling  light  : 
How  solitary  the  cottage  stand* 
By  the  sea  !  " 


32  JAPANESE  POETRY 

Oh,  vastness  of  solitariness,  blessing  of  silence  ! 
Let  me,  like  that  Rikiu,  step  into  the  sanctuary  or 
idealism  by  the  twilight  of  loneliness,  the  highest 
of  all  poetry  ! 

This  same  Rikiu  left  us  another  story  which 
pleases  my  mind  greatly.  Shoan,  his  son,  was 
once  told  by  his  father  to  sweep  or  clean  the 
garden  path  as  Rikiu,  the  greatest  aestheticist 
with  the  tea-bowl,  doubtless  expected  some  guest 
on  that  day  ;  Shoan  finished  in  due  course  his 
work  of  sweeping  and  washing  the  stepping- 
stones  with  water.  "Try  again,"  Rikiu  com- 
manded when  he  had  seen  what  he  had  done. 
Shoan  again  swept  the  ground  and  again  washed 
the  stones  with  water.  Rikiu  exclaimed  again  : 
"  Try  once  more."  His  son,  though  he  did  not 
really  understand  what  his  father  meant,  obeyed, 
and  once  more  swept  the  ground  and  once  more 
washed  the  stepping-stones  with  water.  "  You 
stupid  fool,"  Rikiu  cried  almost  mad  ;  "  sweeping 
and  watering  are  not  true  cleaning.  I  will  show 
you  what  is  to  be  done  with  the  garden  path." 
He  shook  the  maple-trees  to  make  the  leaves  fall, 
and  decorate  the  ground  with  the  gold  brocade. 
"  This  is  the  real  way  of  cleaning,"  Rikiu  ex- 
claimed in  satisfaction.  This  little  story  always 
makes  me  pause  and  think.  Indeed,  the  approach 
to  the  subject  through  the  reverse  side  is  more 
interesting,  often  the  truest.  Let  me  learn  of 
death  to  truly  live  ;  let  me  be  silent  to  truly  sing. 


n 

THE   JAPANESE    HOKKU   POETRY 

WALTER  PATER,  in  one  of  his  much-admired 
studies,  The  School  of  Oiorgione,  represents  art 
as  continually  struggling  after  the  law  or  prin- 
ciple of  music,  toward  a  condition  which  music 
alone  completely  realises;  "lyrical  poetry,"  he 
thinks,  "  approaches  nearest  to  that  condition, 
hence  is  the  highest  and  most  complete  form  of 
poetry ;  and,"  he  adds,  "  the  very  perfection 
of  such  poetry  often  appears  to  depend,  in  part, 
on  a  certain  suppression  or  vagueness  of  mere 
subjects,  so  that  the  meaning  reaches  us  through 
ways  not  distinctly  traceable  by  the  under- 
standing. ..." 

I  should  like  to  develop  Pater's  literary  ideal 
a  little  further  through  Lao  Tze's  canon  of 
spiritual  anarchism  (it's  nothing  so  strange  to 
speak  sometimes  the  names  of  this  ancient 
Chinese  sage  and  the  modern  English  critic  side 
by  side)  ;  is  it  not  that  to  mean  nothing  means 
all  things ;  again,  not  to  sing  at  all  means  to  sing 
everything  ?  Lao  Tze  says  j  "  Assert  non-asser- 
3  33 


34   THE  JAPANESE   HOKKU  POETRY 

tion.  Practise  non-practice.  Taste  non-taste  "  ; 
let  me  here  add  one  more  line  :  "  Express  in 
non-expression."  To  attach  too  closely  to  the 
subject  matter  in  literary  expression  is  never  a 
way  to  complete  the  real  saturation  ;  the  real 
infinite  significance  will  only  be  accomplished 
at  such  a  consummate  moment  when  the  end 
and  means  are  least  noticeable,  and  the  subject 
and  expression  never  fluctuate  from  each  other, 
being  in  perfect  collocation  ;  it  is  the  partial 
loss  of  the  birthright  of  each  that  gains  an  artistic 
triumph.  I  have  a  word  which  is  much  used 
carelessly  in  the  West,  but  whose  true  meaning 
is  only  seldom  understood,  that  is  the  word  of 
suggestion.  I  have  an  art ;  that  is  the  art  of 
suggestion.  What  suggestion  ?  you  might  ask. 
I  will  point  the  way,  if  you  are  given  a  right  sort 
of  artistic  susceptibility,  where  the  sunlight  falls 
on  the  laughter  of  woods  and  waters,  where  the 
birds  sing  by  the  flowers  ;  again  I  will  point,  if 
you  are  able  to  read  the  space  between  the  lines, 
to  the  pages  of  the  Japanese  seventeen-syllable 
Hokku  poems,  the  tiniest  poems  of  the  world. 

I  do  never  mean  that  the  Hokku  poems  are 
lyrical  poetry  in  the  general  Western  under- 
standing ;  but  the  Japanese  mind  gets  the  effect 
before  perceiving  the  fact  of  their  brevity,  its 
sensibility  resounding  to  their  single  note,  as  if 
the  calm  bosom  of  river  water  to  the  song  of  a 
bird.  One  of  the  English  critics  exclaims  from 


THE  EVOCATION  OF  MOOD          35 

his  enthusiasm  over  Hokku  •;  "  That  is  valuable 
as  a  talisman  rather  than  as  a  picture.  It  is  a 
pearl  to  be  dissolved  in  the  wine  of  a  mood. 
Pearls  are  not  wine,  nor  in  themselves  to  be 
thought  of  as  a  drink,  but  there  is  a  kind  of 
magic  in  the  wine  in  which  they  are  dissolved." 
That  magic  of  the  Hokku  poems  is  the  real 
essence  of  lyrical  poetry  even  of  the  highest  order. 
I  do  not  see  why  we  cannot  call  them  musical 
when  we  call  the  single  note  of  a  bird  musical  ; 
indeed,  they  attain  to  a  condition,  as  Pater 
remarked,  which  music  alone  completely  realises, 
because  what  they  aim  at  and  practise  is  the 
evocation  of  mood  or  psychological  intensity,  not 
the  physical  explanation,  and  they  are,  as  I  once 
wrote  : 

"  A  creation  of  surprise  (let  me  say  ao) 
Dancing  gold  on  the  wire  of  impulse." 

And  even  from  the  narrow  scientific  under- 
standing of  the  term  they  are  musical,  as  they 
are  the  first  seventeen  syllables  out  of  the  euphonic 
thirty-one-syllable  Uta  poem,  whose  birth,  accord- 
ing to  the  mythological  assumption,  was  in  the 
same  time  when  heaven  and  earth  were  created  ; 
a  reader  who  knows  no  Japanese  will  find  his  ears 
softened,  to  take  one  at  random,  on  hearing  the 
following  Hokku  poem  : 

"  Osoki  hi  no 
Tsumorite  toki 
kana," 


36   THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

Or  again  in  the  following  by  the  same  author, 
Buson  Yosano  (1716-1783)  : 

"  Kindachi  ni 
Kitsune  bake  tari 
Yoi  no  Haru."  1 

Such  brevity  of  poetical  form  might  be  well 
compared  with  an  eight-coloured  butterfly  or  a 
white  dew  upon  summer  grasses  ;  again,  with  a 
tiny  star  carrying  the  whole  large  sky  at  its  back. 
When  I  say  that  the  HoJcku  poet's  chief  aim  is 
to  impress  the  readers  with  the  high  atmosphere 
in  which  he  is  living,  I  mean  that  the  readers 
also  should  be  those  living  in  an  equally  high 
poetical  atmosphere  ;  such  readers'  minds  will 
certainly  respond  to  the  wistfulness  and  delicacy 
of  the  Hokku,  a  wistfulness  and  delicacy  not  to 
be  met  with  in  the  general  run  of  English  poetry. 

1  "  Kindachi  ni 

Kitsune  bake  tari 
Yoi  no  Haru." 

(Prince  young,  gallant,  a  masquerading  fox  goea 
this  spring  eve.) 

You  must  have  seen  somewhere  a  humorous  Japanese 
sketch  in  which  a  fantastic  young  prince  wearing  a  hunting 
dress  of  potato  leaves  (why,  he  is  a  masquerading  fox ;  see 
his  tail,  which  assumes  the  place  of  a  back-sword),  and  having 
his  hair  dressed  with  two  or  three  wheat-straws  after  an  old 
fashion,  is  lightly  drawn  under  the  new  moon  of  a  spring  eve  ; 
the  evening  in  Japan's  April  or  May,  rich,  misty,  perhaps  at 
Kyoto,  has  such  charm  to  make  the  mind  of  a  fox  beautifully 
unbalanced.  Buson's  love  of  an  irresistibly  pretty  gesticula- 
tion of  life  and  nature  lets  him  excel  in  such  a  subject  as  a 
spring  night,  whose  soul  is  that  of  poetry. 


FRIENDS  OF  WINDS  AND  MOON    37 

I  admit  that  they  will  appear  first,  at  once,  to 
you  to  be  the  vagrant  utterances  of  a  primitive 
man  who,  uneducated,  sings  of  whatever  his 
fancy  or  whim  finds  fair  and  striking.  But  I 
should  like  to  ask  what  poet  is  not  primitive  in 
heart  when  he  is  true.  The  real  poet  in  the 
Japanese  understanding  is  primitive,  as  primitive 
are  the  moon  and  flowers  ;  the  voice  of  a  wind 
we  hear  to-day  is  the  same  voice  which  echoed, 
let  me  say,  to  the  ears  of  Adam  and  Eve  through 
the  valley  and  trees.  I  think  it  is  quite  a  happy 
epithet  to  call  the  poets  the  friends  of  winds  and 
moon.  You  may  think  it  a  pantheism  if  you  will, 
when  our  Japanese  poets  go  to  Nature  to  make 
life  more  meaningful,  sing  of  flowers  and  birds 
to  make  humanity  more  intensive  ;  it  was  from 
the  sense  of  mystical  affinity  between  the  life 
of  Nature  and  the  life  of  man,  between  the  beauty 
of  flowers  and  the  beauty  of  love,  that  I  wrote  as 
follows  : 

"  It's  accident  to  exist  as  a  flower  or  a  poet ; 
A  mere  twist  of  evolution  but  from  the  same  force  : 
I  see  no  form  in  them  but  only  beauty  in  evidence ; 
It's  the  single  touch  of  their  imagination  to  get  the 

embodiment  of  a  poet  or  a  flower : 
To  be  a  poet  is  to  be  a  flower, 
To  be  the  dancer  is  to  make  the  singer  sing." 

Basho,  the  most  famous  Hokku  poet  of  the 
seventeenth  century,  in  fact,  the  real  creator  of 
the  seventeen-syllable  form  of  poetry,  spent  the 


38   THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

best  part  of  his  life  of  fifty  years  in  travelling  ; 
travelling,  or  to  use  a  better  word,  pilgrimage, 
for  this  Basho  ("  Basho  "  is  his  nom  de  plume, 
meaning  banana-leaves  whose  flexibility  against 
winds  and  autumn,  he  imagined,  was  that  of  his 
ephemeral  life)  was  never  searching  after  life's 
selfish  joy  ;  it  was  a  holy  service  itself,  as  if  a 
prayer-making  under  the  silence  of  a  temple  ; 
is  there  a  more  holy  temple  than  the  bosom  of 
Nature  ?  He  travelled  East  and  West,  again 
South  and  North,  for  the  true  realisation  of  the 
affinity  of  life  and  Nature,  the  sacred  identifica- 
tion of  himself  with  the  trees  and  flowers  ;  he 
could  not  forget  Nature  even  at  the  final  death 
moment  when  he  wrote  a  Hokku  poem  saying  : 

"  Lying  ill  on  journey, 
Ah,  my  dreams 
Run  about  the  ruin  of  fields." 

The  thought  of  Basho  makes  me  think  of  Walt 
Whitman  ;  the  above  poem  of  Basho 's  recalls 
to  my  mind  Whitman's  pathos  of  his  last  years  : 
"  I  am  an  open-air  man  :  winged.  I  am  an  open- 
water  man  :  aquatic.  I  want  to  get  out,  fly, 
swim — I  am  eager  for  feet  again.  But  my  feet 
are  eternally  gone."  I  read  somewhere  of  Whit- 
man denying  the  so-called  "  literature "  (ac- 
cidentally laughing,  scorning,  jeering  at  his 
contemporaries).  "  I  feel  about  literature  what 
Grant  did  about  war.  He  hated  war.  I  hate 


literature.  I  am  not  a  literary  West  Pointer  j 
I  do  not  love  a  literary  man  as  a  literary  man, 
as  a  minister  of  a  pulpit  loves  other  ministers 
because  they  are  ministers  :  it  is  a  means  to  an 
end,  that  is  all  there  is  to  it :  I  never  attribute 
any  other  significance  to  it."  Basho  always 
spoke  from  the  same  reason  that  there  was  no 
other  poetry  except  the  poetry  of  the  heart  ;  he 
never  thought  literature  or  so-called  literature 
to  be  connected  with  his  own  poetry,  because  it 
was  a  single  noted  adoration  or  exclamation 
offhand  at  the  almost  dangerous  moment  when 
his  love  of  Nature  suddenly  turned  to  hatred 
from  the  too  great  excess  of  his  love.  It  is  the 
word  of  exclamation  ;  its  brevity  is  strength  of 
his  love.  Hokku  means  literally  a  single  utter- 
ance or  the  utterance  of  a  single  verse  ;  that 
utterance  should  be  like  a  "  moth  light  playing 
on  reality's  dusk,"  or  "  an  art  hung,  as  a  web,  in 
the  air  of  perfume,"  swinging  soft  in  music  of  a 
moment.  Now  again  to  return  to  Whitman. 
He  remarks  somewhere  j  "  New  York  gives  the 
literary  man  a  touch  of  sorrow  ;  he  is  never 
quite  the  same  human  being  after  New  York  has 
really  set  in  ;  the  best  fellows  have  few  chances 
of  escape."  Although  Basho  never  expressed 
his  hatred  of  city  life  in  such  a  bold  emphasis  of 
words  as  Whitman,  as  his  were  the  days  when 
politeness  of  language  was  inculcated,  the  fact 
of  his  spending  the  greater  part  of  his  life,  now 


on  the  sleepy  back  of  a  horse  by  a  whispering 
stream,  then  seeing  the  fallen  petals  in  deep  sigh 
with  country  rustics,  is  proof  enough  that  he 
regarded  a  city  life  as  fatal  to  his  poetry  ;  he  was, 
with  Whitman,  a  good  exemplar  to  teach  us  how 
to  escape  the  burden  of  life  ;  and  again  the 
Hokku  poems,  if  intelligently  translated  into 
English  (indeed  that  is  an  almost  impossible 
literary  feat  to  accomplish),  will  give  the  most 
interesting  example  to  encourage  the  modern 
literary  ideal  of  the  West  which  seeks  its  salva- 
tion in  escape  from  the  so-called  literary. 

My  literary  mind  of  Hokku  love  often  finds 
itself  highly  pleased,  as  if  when  a  somewhat 
familiar  face  is  disclosed  out  of  the  crowd  under 
a  strange  flash  of  light,  to  discover  a  Hokku 
touch  in  English  poetry  in  my  casual  reading 
of  my  beloved  poet's  pages  ;  I  will  call  Landor 
a  Hokku  poet  when  he  wrote  the  following  ; 

"  I  -warmed  both  hands  before  the  fire  of  life ; 
It  sinks,  and  I  am  ready  to  depart." 

This  poetical  atmosphere  is  the  atmosphere  in 
which  Buson  wrote,  as  I  mentioned  before, 

"  Osoki  hi  no 
Tsumorite  toki 
Mukashi  kana," 

which  might  be  translated  as  follows  : 

"  Slow-passing  days 
Gathered,  gathering, — 
Alas,  past  far-away,  distant !  " 


PATMORE  AND  CHIYO  41 

Although  the  poet  simply  appears  to  recollect 
the  past  (making  objectivity  in  poetical  ex- 
pression reveal  his  subjectivity  clearer  through 
the  virtue  of  the  poem's  being  a  good  Hokku}, 
the  meaning  that  he  is  ready  to  depart  when  fate 
calls  upon  him  will  be  well  understood  by  those 
whose  spiritual  endowment  is  rich  enough  to  read 
the  part  of  silence.  I  can  point  out  sometimes  a 
Hokku  effect  of  poetry  even  from  the  works  of 
Tennyson  and  Browning  ;  it  is  not  too  much  to 
say  that  many  of  Wordsworth's  poems  could  be 
successfully  turned  as  series  of  Hokku  poems. 
My  humanity  always  thrills,  trembles  in  reading 
"The  Toys,"  from  Coventry  Patmore's  The 
Unknown  Eros,  as  if,  when  I  read  Chiyo's  lamenta- 
tion over  her  dead  boy,  a  little  thing  really  worthy 
of  a  place  in  any  Greek  Anthology  « 

"  The  hunter  of  dragonflies, 
To-day,  how  far  away 
May  he  have  gone  I  " 

Now  let  me  contrast  one  of  the  well-known 
poems  by  Rossetti,  "  The  Woodspurge,"  with  a 
Hokku  poem  by  Basho.  "  In  moments  of  intense 
sorrow  or  grief,"  Lafcadio  Hearn  was  wont  to 
repeat  in  his  class-room,  "  when  all  the  energies 
are  paralysed,  all  the  mental  faculties  being 
stricken  into  inaction,  any  new  or  strange  thing, 
however  small,  seen  accidentally,  will  be  re- 


42    THE   JAPANESE   HOKKU  POETRY 

membered  for  all  the  rest  of  one's  life."    Rossetti 
has  the  following  : 

"  From  perfect  grief  there  need  not  be 
Wisdom  or  even  memory : 
One  thing  then  learnt  remains  to  me, 
The  woodspurge  has  a  cup  of  three." 

And  Basho's  poem  to  which  I  invite  your  atten- 
tion has  the  following  : 

"  Being  tired, — 

Ah,  the  time  I  fall  into  the  inn, — 
The  wistaria  flowers." 

Our  Japanese  HoTcku  master,  the  lone  poet  on 
a  certain  forgotten  highway,  found  the  beauty  of 
the  wistaria  flowers  most  strikingly  appealing  to 
his  poetic  mind  now  simplified,  therefore  in- 
tensified, through  the  physical  lassitude  resulting 
from  the  whole  day's  walk  ;  if  Basho  had  been  a 
man  of  more  specialised  mind,  in  the  modern 
sense,  he  might  have  taken  notice  of  some  for- 
gotten flower  with  its  peculiarity  by  his  feet, 
when  he  rested  himself  on  the  bamboo  porch  of 
a  country  inn,  perhaps  facing  the  open  garden 
where  the  evening  silence  already  had  begun  to 
steal. 

When  I  say  the  best  Hokku  poems  do  never 
know  their  own  limitations,  (remember,  they  are 
only  seventeen  syllables),  that  is  because  they 
are  of  the  most  essential  of  all  the  essential 
languages,  which  is  inwardly  extensive  and  out- 


THE   VOICE  OF  SPONTANEITY       43 

wardly  vague  ;  a  severe  restraint  imposed  on  one 
side  will  be  well  balanced  by  the  large  freedom 
on  the  other.  As  in  any  poem  of  any  other 
country,  the  Japanese  poet's  work  also  rests  on 
the  belief  that  poetry  should  express  truth  in  its 
own  way  ;  by  that  truth  we  Japanese  mean 
Nature  ;  again  by  that  Nature  the  order  of 
spontaneity.  Lao  Tze  says  :  "  Man  takes  his 
law  from  the  earth  ;  the  Earth  its  law  from 
Heaven  ;  Heaven  its  law  from  Tao  ;  but  the  law 
of  Tao  in  its  own  spontaneity."  It  was  the 
Chinese  sage's  greatness  to  interpret,  you  might 
say,  psychologically  God  by  the  single  word  of 
spontaneity.  When  I  measure  our  Japanese 
poetical  truth  by  the  said  spontaneity,  my  mind 
dwells  on  the  best  Hokku  poems  as  the  songs 
"  with  no  word,  not  tyrannised  by  form,"  on 
which  I  wrote  as  follows  : 

"  A  birth  of  genius, 
Ascension  of  creative  life, 
Passion  indefinable, 
Accident  inevitable : 
A  song,  thou  art  phenomenon  but  not  achievement." 

They  are  the  voice  of  spontaneity  which  makes 
an  unexpected  assault  upon  Poetry's  summit  ; 
the  best  expression  for  it  would  be,  of  course, 
suggestion  or  hint  of  its  eccentricity  or  emphasis. 
As  the  so-called  literary  expression  is  a  secondary 
matter  in  the  realm  of  poetry,  there  is  no  strict 
boundary  between  the  domains  generally  called 


44   THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

subjective  and  objective  ;  while  some  Hokku 
poems  appear  to  be  objective,  those  poems  are 
again  by  turns  quite  subjective  through  the  great 
virtue  of  the  writers  having  the  fullest  identifica- 
tion with  the  matter  written  on.  You  might 
call  such  collation  poetical  trespassing  ;  but  it 
is  the  very  point  whence  the  Japanese  poetry 
gains  unusual  freedom  ;  that  freedom  makes  us 
join  at  once  with  the  soul  of  Nature.  I  admit 
that  when  such  poetical  method  is  carried  to  the 
extreme,  there  will  result  unintelligibility  ;  but 
poetical  unintelligibility  is  certainly  better  than 
the  imbecility  or  vulgarity  of  which  examples 
abound,  permit  me  to  say,  in  English  poetry. 
It  is  the  aim  of  this  Japanese  poetry  that  each 
line  of  the  poem  should  appeal  to  the  reader's 
consciousness,  perhaps  with  the  unconnected 
words,  touching  and  again  kindling  on  the 
particular  association  ;  there  is  ample  reason  to 
say  that  our  poetry  is  really  searching  for  a  far 
more  elusive  effect  than  the  general  English 
poetry. 

As  I  said  before,  the  Hokku  poems  are,  unlike 
the  majority  of  English  poems,  the  expression  of 
the  moods  or  forces  of  the  writer's  poetical 
exertion,  and  their  aim,  if  aim  they  have,  is  hardly 
connected  with  the  thing  or  matter  actually 
stated,  but  it  casts  a  light  on  the  poetical  position 
in  which  the  writer  stands  ;  although  the  phrase 
might  be  taken  wrongly  hi  the  West,  our  Japanese 


THE  POETS  OF  ATTITUDE          46 

poets  at  their  best,  as  in  the  case  of  some  work  of 
William  Blake,  are  the  poets  of  attitude  who 
depend  so  much  on  the  intelligent  sympathy  of 
their  readers.  Their  work  is  like  a  silent  bell  of  a 
Buddhist  temple  ;  it  may  not  mean  anything  for 
some  people,  like  that  bell  which  has  no  voice  at 
all.  But  the  bell  rings  out,  list,  in  golden  voice, 
when  there  is  a  person  who  strikes  it ;  and  what 
voice  the  bell  should  have  will  depend  on  the 
other.  And  again  the  Hokku  poem  is  a  bell 
helpless,  silent,  when v  with  no  reader  to  co- 
operate ;  when  I  say  that  the  readers  of  Japanese 
poetry,  particularly  this  Hokku  poem,  should  be 
born  like  a  poet,  I  count,  I  should  say,  their 
personal  interest  almost  as  much  as  that  of  the 
writers  themselves.  Therefore  in  our  poetry  the 
readers  assume  an  equally  responsible  place ; 
and  they  can  become,  if  they  like,  creators  of 
poems  which  in  fact  are  not  their  own  work,  just 
as  if  one  with  a  bell-hammer  did  create  the  bell 
hi  the  real  sense.  We  have  one  very  famous 
Hokku  in  the  following  ; 

"  Furu  ike  ya 
Kawazu  tobikorau 
Mizu  no  oto." 

("  The  old  pond  1 
A  frog  leapt  into — 
Liat,  the  water  sound  !  ") 

I  should  like,  to  begin  with,  to  ask  the  Western 
readers  what  impression  they  would  ever  have 


46   THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

from  their  reading  of  the  above  ;  I  will  never  be 
surprised  if  it  may  sound  to  them  to  be  merely  a 
musician's  alphabet ;  besides,  the  thought  of  a 
frog  is  even  absurd  for  a  poetical  subject.  But 
when  the  Japanese  mind  turns  it  into  high  poetry 
(it  is  said  that  Basho  the  author  instantly  awoke 
to  a  knowledge  of  the  true  road  his  own  poetry 
should  tread  with  this  frog  poem  ;  it  has  been 
regarded  in  some  quarters  as  a  thing  almost 
sacred  although  its  dignity  is  a  little  fallen  of 
late),  it  is  because  it  draws  at  once  a  picture  of 
an  autumnal  desolation  reigning  on  an  ancient 
temple  pond  whose  world-old  silence  is  now  broken 
by  a  leaping  frog.  But  a  mind  of  philosophical 
turn,  not  merely  a  lover  of  description,  would 
please  to  interpret  it  through  the  so-called 
mysticism  of  the  Zen  sect  Buddhism.  Basho  is 
supposed  to  awaken  into  enlightenment  now 
when  he  heard  the  voice  bursting  out  of  voiceless- 
ness,  and  the  conception  that  life  and  death  were 
mere  change  of  condition  was  deepened  into  faith. 
It  is  true  to  say  that  nobody  but  the  author 
himself  will  ever  know  the  real  meaning  of  the 
poem  ;  which  is  the  reason  I  say  that  each  reader 
can  become  a  creator  of  the  poem  by  his  own 
understanding  as  if  he  had  written  it  himself. 
Take  the  following  poem  by  Buson  : 

"  Katamari  ni 
Muchiutsu 

no  aruji  kaixa." 


BUSON  AND   BROWNING  47 

("  The  lump  of  clay 

He  beats  with  a  stick, — 

He,  the  master  of  the  plum-orchard.") 

There  might  be  many  people,  I  believe,  who  will 
wonder  where  in  the  world  poetry  will  come  in 
from  a  piece  of  clay  beaten  by  a  stick.  But  be 
patient,  my  friends.  This  is  quite  an  excellent 
Hokku  poem  ;  here  we  have  a  scene  of  some  old 
retired  master  of  a  plum-orchard  now  in  a  stroll 
("  And  day's  at  the  morn  ;  morning's  at  seven," 
perhaps  as  in  Robert  Browning's  song  in  Pippa 
Passes),  who  beats  a  lump  of  clay  playfully  while 
walking  lazily.  And  go  again  to  the  lines  of  great 
Browning  : 

"  God's  in  His  Heaven — 
All's  right  with  the  world." 

Do  you  still  call  the  above  Hokku  nonsense  ? 
Take  one  more  poem  by  Buson  in  the  following  : 

"  Suzushisa  ya 
Kanewo  hanaruru 
Kaneno  koyo." 

("  Oh,  how  cool — 
The  sound  of  the  bell 
That  leaves  the  bell  itself.") 

Some  little  amplification  would  perhaps  help 
in  understanding  the  beauty  of  the  above  poem  ; 
but  if  your  sensitive  ears  can  differentiate  the 
sounds  of  a  bell  in  the  daytime  and  during  the 


48   THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

night  it  is  certainly  futile  to  dwell  on  it.  Although 
the  author  never  tells  when  he  heard  the  bell,  I 
would  understand  it  to  be  the  bell  of  very  early 
Summer  morning,  when  the  whole  world  and  life 
are  in  perfect  silence  ;  if  you  awake  at  such  an 
hour,  your  bodily  composure  making  your  ears 
doubly  susceptible  to  any  sound,  I  am  sure  your 
mind  will  become  at  once  cooler  with  the  sound 
of  a  bell  which,  with  the  finest  feeling,  leaves  the 
wooden  bell-hammer,  and  bids  good-bye.  And 
take  still  one  more  poem  by  the  same  author  in 
the  following  3 

"  Haru  no  voya 
Yoi  akebono  no 
Sono  Nakani." 

("  The  night  of  the  Spring, — 
Oh,  between  the  eve 
And  the  dawn.") 

The  old  Chinese  poets  sang  on  the  Spring  eve, 
prizing  it  above  many  thousand  pounds  in  gold, 
while  the  Japanese  Uta  poets  of  ancient  days 
admired  the  purple-coloured  dawn  of  Spring  ;  in 
the  opening  passages  of  Sei  Shonagon's  Mdkura 
Zoshi  or  Pillow  Sketches  we  have  the  follow- 
ing g  "In  Spring,"  to  use  Aston's  translation, 
"  I  love  to  watch  the  dawn  grow  gradually  white 
and  whiter,  till  a  faint  rosy  tinge  crowns  the 
mountain's  crest,  while  slender  streaks  of  purple 
cloud  extend  themselves  above,"  Such  is  the 


THE  ENGLISH  TRANSLATION        49 

beauty  of  a  Spring  dawn.  Now  Buson  is  pleased 
to  introduce  the  night  of  the  Spring  which  should 
be  beautiful  without  questioning,  since  it  lies 
between  those  two  beautiful  things,  the  eve  and 
the  dawn  ;  and  we  are  thrice  glad  with  this 
Buson's  Hokku. 

I  have  quite  an  interest  in  the  pages  of  English 
translation  or  free  rendering  of  our  Japanese 
poetry,  because  I  learn  from  them  the  point  of 
the  Western  choice  of  the  subjects,  and  where 
the  strength  or  weakness  of  the  English  mind  lies 
in  poetical  writing  ;  take  the  following  Hokku 
poem  with  the  translation  by  Edwin  Arnold  and 
Miss  Walsh  : 

"  Asagawo  ni 
Tsurube  torarete 
Moral  mizu." 

("  The  morning-glory 

Her  leaves  and  bells  has  bound 

My  bucket  handle  round. 

I  could  not  break  the  bands 

Of  these  soft  hands. 

The  bucket  and  the  well  to  her  left, 

'  Let  me  some  water,  for  I  come  bereft.'  ") 

("  All  round  the  rope  a  morning  glory  clings  ; 
How  can  I  break  its  beauty's  dainty  spell  T 
I  beg  for  water  from  a  neighbour's  well.") 

With  due  respect  to  these  translators,  I  ask 
myself  why  the  English  mind  must  spend  so 
much  ink  while  we  Japanese  are  well  satisfied 
with  the  following  ; 

4 


50    THE  JAPANESE  HOKKU  POETRY 

"  The  well-bucket  takon  away 
By  the  morning-glory — 
Alas,  water  to  beg  !  " 

Is  it  not  the  exact  case  as  when  the  Western 
fountain-pen  attempts  to  copy  a  Japanese  picture 
drawn  with  bamboo  brush  and  incensed  Indian  ink 
on  a  rice  paper,  in  which  formlessness,  like  that  of 
a  summer  cloud,  is  often  a  passport  into  the  sky 
of  the  higher  art  of  Japan  ?  When  the  English 
poet  must  cling  to  such  an  exactitude,  let  me 
dare  say,  as  if  a  tired  swimmer  with  a  life-belt, 
I  have  only  to  wonder  at  the  general  difference 
between  East  and  West  in  the  matter  of  poetry. 
Take  another  example  to  show  in  what  direction 
the  English  poetical  mind  pleases  to  turn  i 

"  I  thought  I  saw  the  fallen  leavea 
Returning  to  their  branches  : 
Alas,  butterflies  were  they." 

What  real  poetry  is  in  the  above,  I  wonder, 
except  a  pretty,  certainly  not  high  ordered,  fancy 
of  a  vignettist ;  it  might  pass  as  fitting  specimen 
if  we  understand  HoTcku  poems,  as  some  Western 
students  delight  to  understand  HoJcku  poems, 
by  the  word  "epigram."  Although  my  under- 
standing of  that  word  is  not  necessarily  limited 
to  the  thought  of  pointed  saying,  I  may  not  be 
much  mistaken  to  compare  the  word  with  a  still 
almost  dead  pond  where  thought  or  fancy,  nay 
the  water,  hardly  changes  or  procreates  itself  ;  the 


MAGIC  OP  POTENTIAL  SPEECH      51 

real  Hokkus,  at  least  in  my  mind,  are  a  running 
living  water  of  poetry  where  you  can  reflect 
yourself  to  find  your  own  identification.  (There- 
fore the  best  Hokku  poem  is  least  translatable  in 
English  or  perhaps  in  any  language.)  It  is,  as  I 
wrote  already  somewhere,  "  like  a  dew  upon  lotus- 
leaves  of  green,  or  under  maple-leaves  of  red, 
which,  though  it  is  nothing  but  a  trifling  drop  of 
water,  shines,  glitters,  and  sparkles  now  pearl- 
white,  then  amethyst-blue,  again  ruby-red, 
according  to  the  time  of  day  and  situation  ; 
better  still  to  say  this  Hokku  is  like  a  spider- 
thread  laden  with  the  white  summer  dews,  sway- 
ing among  the  branches  of  a  tree  like  an  often 
invisible  ghost  in  the  ah1,  on  the  perfect  balance  ; 
that  sway  indeed,  not  the  thread  itself,  is  the 
beauty  of  our  seventeen-syllable  poem." 

But  you  must  know  that  such  language  can 
only  apply  to  the  very  best  Hokkus,  which,  when 
introduced  with  sympathy  rather  than  mere 
intelligence,  will  serve,  through  their  magic  of 
potential  speech,  using  Arthur  Ransome's  phrase, 
or,  let  me  say,  potential  effect,  the  modern 
Western  writers  or  poets,  as  I  said  before,  in 
search  of  an  escape  from  the  so-called  literature  ; 
and  these  very  best  Hokku  poems  cannot  be,  in 
my  opinion,  more  than  half  a  thousand,  nay, 
perhaps  not  more  than  two  hundred  and  fifty  in 
number  from  all  works  written  in  the  last  three 
hundred  years.  As  there  are  indeed  a,  most 


prodigious  number  of  productions,  my  estimate 
will  show,  I  believe,  that  even  a  dozen  good 
Hokkus  in  one's  whole  life  would  not  be  regarded 
as  a  bad  crop.  In  fact,  the  Hokku  poems  pro- 
duced in  the  time  before  great  Basho's  appearance 
(1644-1694),  when,  under  the  influence  of  Teitoku, 
Teishitsu,  and  Soin  Nishiyama,  the  school  of  art 
for  art's  sake,  from  the  point  of  intricacy,  manner- 
ism, and  affectation,  was  finally  formed  under  the 
name  of  Danrin  or  "  Forest  of  Consultation,"  are 
certainly  not  better  than  the  butterfly  poem 
quoted  above  ;  although  Basho  and  his  disciples 
(it  is  said  that  this  Basho  had  three  thousand 
disciples  or  followers  hi  his  life's  days)  rescued 
poetry  from  the  hands  of  such  a  school  of  artistic 
vulgarity,  the  Shofu  or  "  The  School  of  Righteous 
Wind "  which  he  established,  we  might  say, 
with  the  power  of  faith  and  prayer,  became  soon 
again  sadly  degenerated ;  and  it  was  Buson 
Yosano,  who,  now  putting  aside  the  brush  for 
the  picture,  as  he  was  an  eminent  artist  of  his 
own  days,  cried  out  for  the  so-called  poetical 
revival  of  the  Tenmei  period.  There  was  no 
more  popular  poetry  once  than  this  Hokku  form, 
and  still  popular  it  is  even  to-day,  when  our 
insularity,  poetical  or  otherwise,  has  been  irre- 
vocably broken.  It  goes  without  saying  that 
where  was  a  great  master  was  a  great  Hokku 
poem  which  never  makes  us  notice  its  limitation 
of  form,  but  rather  impresses  us  by  the  freedom 


HOKKU  POEMS  AT  THEIR  BEST    53 

through  mystery  of  its  chosen  language  as  if  a 
sea-crossing  wind  blown  in  from  a  little  window. 
There  have  been,  since  the  Grand  Restoration,  a 
few  bold  attempts  at  a  Hokku  revival,  notably 
that  of  the  late  Shiki  Masaoka  ;  but  it  is  not  my 
present  aim  to  follow  after  their  historical  record. 
What  I  hope  to  do  at  this  moment  is  to  point  out 
to  you  the  very  value  of  the  Japanese  poetry  of 
this  peculiar  form. 

Arthur  Ransome  says  somewhere  in  his  paper 
called  "  Kinetic  and  Potential  Speech  "  :  "  It  is 
like  a  butterfly  that  has  visited  flowers  and 
scatters  their  scent  in  its  flight.  The  scent  and 
the  fluttering  of  its  bloom-laden  wings  are  more 
important  than  the  direction  or  speed  of  its  flying." 
Such  language  applies  to  the  Hokku  poems  at 
their  best.  I  agree  with  Ransome  in  saying  : 
"  Poetry  is  made  by  a  combination  of  kinetic 
with  potential  speech.  Eliminate  either,  and  the 
result  is  no  longer  poetry."  But  you  must  know 
that  the  part  of  kinetic  speech  is  left  quite  un- 
written in  the  Hokku  poems,  and  that  kinetic 
language  in  your  mind  should  combine  its  force 
with  the  potential  speech  of  the  poem  itself,  and 
make  the  whole  thing  at  once  complete.  Indeed, 
it  is  the  readers  who  make  the  Hokku's  imper- 
fection a  perfection  of  art. 


Ill 

NO:    THE    JAPANESE    PLAY   OF 
SILENCE 


THE  word  dignity,  applied  to  the  dramatic  art, 
may  mystify  you,  though  it  may  not  necessarily 
mislead  you,  because  it  is  often  mistaken  for  the 
pessimism  which  is  apology  at  best.  In  em- 
phasising the  independence  of  the  Japanese  No 
drama,  I  have  in  mind  the  special  audience  it 
created  with  the  patience  of  centuries.  When 
I  say  that  it  has  no  need  to  wait  on  its  audience, 
I  have  in  my  mind  the  fact  that  it  was  that  very 
audience  which  originated  and  perfected  it  as 
we  see  it  to-day  on  the  stage  of  Kanze,  or  Hosho, 
or  Umewaka,  or  Yamashina,  or  Kudan,  of 
Tokyo.  It  is  not  too  much  to  say  that  the 
audience,  not  more  than  three  hundred  in  number 
for  each  performance — is  that  not  a  large  enough 
audience  ? — are  all  of  them  No  actors  themselves. 
It  is  beautiful  to  see  them,  like  fully  flowed  water 
blessed  by  sunlight,  in  the  appreciation  which 

54 


DEDICATED  TO  POETRY  AND  SONG    55 

is  realised  through  silence,  its  highest  reach  seen 
in  their  motionlessness  of  posture.  It  is  true, 
though  it  may  sound  arbitrary  to  say  it,  that  the 
real  actors  on  the  stage — not  more  than  three  in 
one  play,  as  it  is  the  simplest  affair,  this  No 
(is  that  not  enough  characters,  again  I  ask,  to 
make  poetry  move  ?) — find  their  secret  of  fire  or 
passion  where  the  audience  lose  themselves. 
This  No  house  is  a  sacred  hall  dedicated  to 
poetry  and  song,  where  the  actors  and  audience 
go  straight  into  the  heart  of  prayer  in  creating 
the  most  intense  atmosphere  of  grayness,  the 
most  suggestive  colour  in  all  Japanese  art,  which 
is  the  twilight  soared  out  of  time  and  place  ;  it 
is  a  divine  sanctuary  where  the  vexation  of  the 
outer  world  and  the  realism  of  modern  life  leave 
to  follow,  when  on  the  stage,  the  eight  persons  of 
the  chorus  in  two  rows,  with  profile  to  the  audience, 
and  the  musicians,  a  flute  and  two  tambourines, 
with  their  backs  to  the  wooden  end  wall  at  the 
back  of  the  stage,  take  their  own  proper  places, 
and  the  flute  sends  out,  as  the  beginning  of  the 
performance,  the  thrill  of  invocation  ages  old,  as 
if  a  cicada  whose  ghost-voice  curses  the  present 
Japanese  "  civilisation."  It  is  an  oasis  in  the 
human  desert  of  modern  life,  this  little  hall  of  the 
No  play,  where  I  often  spend  the  whole  day,  as 
the  performance  begins  usually  as  early  as  nine 
o'clock  in  the  morning,  and  gain  the  thought  that 
artistic  Japan  is  not  wholly  lost ;  and  I  feel  there 


56   NO :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

happiness  and  sorrow  rhythmically  commingled, 
a  human  feeling  already  joined  with  deathlessness, 
seeing  right  before  me  the  great  ghost  of  the  Past 
and  Eternity,  because  the  Present  slips  away  like 
a  mouse  chased  by  sunlight. 

You  know  well  enough  there  is  a  great  deal  of 
cant  in  the  term  "  appreciative  audience  "  of 
modern  usage  in  theatrical  reviews  or  papers. 
When  we  must  spend  two  or  three  years  in 
realising  how  many  others  fail  in  becoming  No 
appreciators,  it  means  that  those  elected  in  this 
particular  art,  where  appreciation  is  not  less, 
perhaps  is  greater,  than  the  acting  itself,  will  find 
their  own  lives  vitalised  with  the  sense  of  power 
in  Japanese  weariness.  When  we  feel  the  beauty 
of  the  monotony  of  the  No  drama  that  is  gained 
by  the  sacrifice  of  variety,  I  think  that  our  work 
of  appreciation  is  just  started.  I  cannot  forget 
the  impression  carved  on  my  mind,  which  was 
then  roughened,  stiffened,  by  the  toss  of  Western 
life  of  quite  many  years,  when  I  first  entered 
Hosho's  No  house  some  ten  years  ago.  It  was 
the  month  of  October,  with  maple-leaves  and 
passion-flowers  fallen,  with  birds  and  love  flung 
away,  whose  gray  heart  was  in  perfect  accord 
with  this  No  performance.  I  smiled  to  my 
friend,  who  was  a  great  appreciator,  playfully  but 
none  the  less  delightedly,  when  I  noticed  the 
"  honourable  names  "  of  those  occupants,  lords 
or  barons  or  what  not,  written  on  the  wooden 


THE  NON-EXISTENCE  OF  SPACE     57 

tablets  stuck  on  each  box.  I  think  I  must  have 
felt  even  uncomfortable  on  seeing  myself  among 
the  select  few.  My  plebeian  mind,  which  was 
familiar  with  the  general  theatre-goers  of  other 
common  houses  created  by  advertisements,  was 
struck  by  the  sight  of  the  dresses  in  quieter  shade 
of  the  lady  audience,  even  those  of  the  younger 
ladies  who  put  aside  their  wild  whims  to  satisfy 
and  not  to  break  the  quiet  atmosphere  of  the 
No  house  ;  and  I  was  surprised  at  the  general 
quietude  that  overflowed  from  the  hearts  of 
artistic  sensibility.  The  audience  make  me  think 
of  the  people  in  the  tea-room  or  Sukiya  for  a 
ceremonial  sip  of  tea,  wrapped  in  silence  and 
grayness  ;  what  difference  is  there  between  the 
three  hundred  people  in  the  hall,  and  the  five 
persons  that  are  the  usual  number  to  be  put  in 
the  tea-room,  since  the  theory  of  the  non-ex- 
istence of  space  to  the  enlightened  has  much 
meaning  ?  When  I  saw  the  people  here  in  the 
hall  move  in  and  out  of  the  boxes,  without  spoken 
words,  like  silent  birds  from  twig  to  twig,  with 
a  slight  bow  that  was  beautiful,  the  web-like 
passways  again  reminded  me  of  a  roji  or  garden 
path  connecting  the  portico  where  the  guests 
wait,  with  the  tea-room  where,  you  have  to  break 
away  from  the  dust  and  din  of  the  world,  to 
prepare  yourself  for  the  aesthetic  enjoyment  of 
the  tea.  Such  a  comparison,  I  admit,  may 
sound  too  elaborate  or  even  improbable.  But 


58   NO :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

the  point  I  wish  to  make  is  that  the  passways 
of  the  No  hall  mean  more  than  the  pathways 
of  the  pits  of  common  theatres.  If  you  cannot 
connect  them  with  the  "  garden  path  "  I  would 
be  glad  to  suggest  to  you,  as  a  tea-master  might 
when  you  step  through  the  twilight  by  the  moss- 
covered  granite  lantern  in  the  roji,  to  think  for 
a  while  of  the  shadow  of  summer  foliage,  or  the 
stretch  of  a  sea,  or  the  slow  fall  of  the  evening 
moon,  even  after  you  have  entered  your  own 
box,  and  be  ready  to  enter  the  artistic  world 
created  by  your  heart  gray  and  cold,  and  then 
you  have  to  open  the  book  of  the  libretto  on  your 
knees  as  the  others  do,  with  the  sight  of  the 
chorus  taking  their  own  seats  on  the  stage. 

There  is  no  other  stage  like  this  No  stage,  so 
small,  being  twenty-five  feet  square  at  the  largest, 
all  opened  except  the  wall  facing  to  the  audience, 
where  the  painted  old  pine-tree,  as  old  as  the 
world,  as  gray  as  poetry,  looms  as  if  a  symbol 
of  eternity  out  of  the  mist — (think  of  the  play  of 
Takasago,  the  hosts  of  pine-trees  in  the  shapes 
of  an  old  man  and  woman  singing  deathlessness 
and  peace) — the  long  gallery  or  bridge  on  the 
same  level  connected  with  the  stage  on  the  right, 
along  which  the  No  actors  move  as  spectres  and 
make  the  performance  complete,  the  passage  of 
a  beginning  and  ending,  I  might  say  Life  and 
Death.  When  you  see  the  roof,  you  will  be  im- 
pressed by  the  dignity  of  existence  itself  which 


IMAGINATION  IS  EVERYTHING      59 

the  Western  stage  has  not ;  but,  as  you  can 
create  the  portion  called  Kakoi  or  enclosure  for 
the  temporary  purpose  of  a  tea-gathering  by  the 
device  of  screens,  so  you  can  build  the  No  stage 
at  any  time  in  your  Japanese  house,  three  or  four 
rooms  being  combined  when  the  most  obedient 
screens  slip  away.  And  it  is  your  poetical 
imagination — thank  Heaven,  imagination  is  every- 
thing for  this  No — to  perfectly  fill  in  the  utter 
lack  of  stage  scenery  an<i  furniture  ;  though  there 
are  many  occasions,  to  be  sure,  when  you  might 
be  doubtful  of  your  power  of  imagination  as  to 
imagine  the  deep  valley  of  Arashiyama  of  cherry- 
tree  fame  with  a  few  paper-made  cherry-blossom 
twigs,  the  big  bell-tower  with  the  paper-made 
bell  hung  from  a  shaking  wooden  frame,  and,  too 
extraordinary  still,  to  fancy  the  ship,  water, 
oars,  of  course,  from  a  bamboo  pole.  I  dare  say, 
however,  it  will  delight  minds  tired  from  the 
burden  of  the  spectacular  show  in  the  West  ; 
indeed,  the  time  may  be  already  at  hand,  or  at 
any  rate  quite  near,  when  the  Western  stage  will 
heed  the  lesson  of  Japanese  simplicity,  particularly 
of  this  No  drama,  whose  archaism  might  give  a 
divine  hint  how  to  sift  the  confusion  and  to 
rhyme  beauty  and  life  with  emphasis.  I  believe 
you  will  be  moved,  as  I  have  been  moved,  and 
again  will  be  on  future  occasions,  now  to  smile 
and  then  to  cry  with  the  actors  wearing  the  self- 
same mask  of  painted  wood — (you  know  that  No 


60   NO  s  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

is  the  mask  play  to  speak  directly,  although  that 
is  not  an  exact  translation) — which,  marvellously 
enough,  seems  to  differentiate  the  most  delicate 
shades  of  human  sensibility  ;    we  should  thank 
our  own  imagination  which  turns  the  wood  to  a 
spirit  more  alive  than  you  or  I,  when  neither  the 
actors  nor  the   mask-carvers   can  satisfactorily 
express  their  secret.     I  know  that  the  mask  is 
made  to  reserve  its  feeling,  and  the  actors  wonder- 
fully well  protect  themselves  from  falling  into 
the  bathos  of  the  so-called  realism  through  the 
virtue  of  poetry  and  prayer  ;   and  when  I  realise 
it  is  from  the  same  old  humanity  that  tears  and 
smiles,    brothers    or   sisters   by   blood   relation, 
spring  forth,  their  difference  being  only  a  little 
shade  of  colour,  the  mystery  that  the  No  hall 
performs  on  our  human  minds  will  be  explained 
to  a  great  measure.     This  is  the  house  of  fancy 
where  those  who  can  only  find  strength  from  the 
crudity  of  their  five  senses  have  no  right  to  step 
in,  but  the  silent  worshippers  of  the  Imperfect 
will  congregate  for  the  holy  exercise  of  ritual  of 
their  imagination  ;    it  is  not  the  whole  truth  to 
say  that  it  is  the  No's  dignity  to  command  you 
to  believe  in  its  representation,  though  you  may 
incline  to  think  otherwise,  as  for  instance  in  the 
case  where  a  No  character  of  a  lady,  whose  voice 
and  posture  are  not  different  from  a  man's,  is 
resented  on  the  stage,  but  it  is  for  your  poetical 
mind  flatly  to  object  to  seeing  the  superficial 


THE  ASHIKAGA  LORDS  61 

reality,  and  to  surrender  all  criticisms  for  the  sake 
of  appreciation.  Indeed,  the  actual  expression  of 
the  No  stage  is  ever  so  slight  and  ephemeral,  like 
many  other  artistic  expressions,  the  sighs  of 
crickets  or  shivers  of  flowers  ;  we  have  gained,  as 
we  behold  it,  great  brevity  at  an  almost  astonish- 
ing cost  of  human  energy.  It  goes  without 
saying  that  the  plays  themselves  are  brief  ;  and 
I  have  many  reasons  to  be  thankful  that  the 
stage  has  never  been  troubled  with  the  dropping 
curtain  from  the  beginning  till  to-day,  because 
the  curtain  only  serves,  in  my  opinion,  to  bar 
the  stage,  to  remind  us  always  that  we  have  to 
restrain  ourselves  and  not  come  into  too  close 
communication  with  the  actors.  And  what  use 
is  the  No  hall  if  you  cannot  drop  the  curtain  in 
your  imagination  ?  although  it  may  not  be  so 
often  as  in  other  theatres  even  at  this  No  hall, 
you  have  sometimes  to  drop  the  curtain  yourself 
before  the  play  is  finished. 

I  have  had  occasion  before  to  associate  the 
No  hall  with  the  tea-room  where,  through  the 
fragrance  of  tea,  the  melody  of  the  boiling  kettle, 
and  the  curl  of  incense,  you  will  slowly  but  surely 
enter  the  twilight  land  of  the  Unknowable ; 
when  you  are  told  that  both  of  them  were  prac- 
tically formed,  encouraged,  and  developed  under 
the  rule  of  the  Ashikaga  lords  from  the  early 
fourteenth  century  down  to  the  close  of  the 
sixteenth  century,  who  attempted,  and  even 


62   #0 :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

succeeded  in  their  attempt,  to  invigorate  human 
lives  with  that  simple  lesson  of  simplicity,  the 
comparison,  I  think,  will  not  seem  a  mere  spiritual 
speculation.  And  was  there  ever  a  time  like 
to-day  when  the  complex  is  replacing  the  homo- 
geneous, when  we  need  such  a  lesson  in  all  the 
aspects  of  life  ?  What  variety  and  richness 
have  we  earned,  I  ask,  from  making  the  entire 
sacrifice  of  that  simplicity  ?  I  am  glad  to  say 
that  the  No  drama  has  fully  revived  from  the 
temporary  oblivion  of  fifty  years  ago,  and  has 
two  or  three  hundred  appreciators  at  each 
performance  ;  if  we  treat  it  as  a  case  of  protest, 
I  would  say  that  protest  is  the  thing  we  need 
most  to-day.  Whenever  we  think  of  the  No 
plays,  our  thanks  are  first  turned  to  Yoshimitsu, 
the  third  great  lord  of  the  Ashikaga  government, 
the  mighty  propagandist  of  the  tea-ceremonies 
and  the  No  drama  ;  and  we  must  not  forget 
Yoshimasa,  the  eighth  lord  who  almost  completed 
the  drama  as  we  have  it  to-day.  It  was  the 
greatness  of  Hideyoshi  Toyotomi,  the  wonderful 
fighter  of  Japan,  to  leave  his  name  associated 
with  Soyeki  or  Rikyu,  the  greatest  of  all  tea- 
masters,  and  also  with  the  No  actors.  When 
we  remember  that  the  simplicity  and  archaism 
of  the  so-called  tea-ceremony  grew  out  of  the 
purism  of  the  Zen  monastery  or  priest  hall  of 
meditation,  it  will  be  clear  enough  that  the  No 
drama  must  have  an  equal  connection  with 


BORN  LIKE  A  MYSTERY  63 

Buddhism  ;  in  fact,  there  is  no  play  among  those 
three  hundred  plays  in  existence  which  has  no 
appearance  of  a  priest  whose  divine  power  of 
meditation  or  prayer  invariably  leads  the  ghost 
of  a  warrior  or  a  lady,  or  a  flower,  or  a  tree  into 
the  blessing  of  Nirvana.  To  call  the  No  the 
ghost  play  has  no  real  meaning,  any  more  than 
to  call  it  a  priest  play  ;  the  main  point  is  to  tell 
the  human  tragedy  rather  than  comedy  of  the 
old  stories  and  legends  seen  through  the  Bud- 
dhistic flash  of  understanding,  as  most  of  the 
plays  were  written  by  priests  or  by  those  people 
most  influenced  by  Buddhism,  as  was  quite  natural 
in  those  days.  The  names  of  the  authors,  alas, 
are  forgotten,  or  they  hid  their  own  names  by 
choice.  Even  when  some  of  their  names,  Seami 
and  Otoami  for  instance,  are  given,  it  is  said 
by  an  authority  that  they  are,  in  fact,  only 
responsible  for  the  music,  the  dance,  and  the 
general  stage  management.  It  was  the  time  when 
nobody  asked  who  wrote  them,  if  the  plays 
themselves  were  worthy.  What  a  difference 
from  this  day  of  advertisement  and  personal 
ambition  !  When  I  say  that  these  plays  were 
born  like  a  mystery  from  the  national  impulse 
and  love  of  literature,  I  mean  that  they  are  not 
the  creation  of  one  time  or  one  age  ;  it  is  not  far 
wrong  to  say  that  they  wrote  themselves,  as  if 
flowers  or  trees  rising  from  the  rich  soil  of  tradition 
and  Buddhistic  faith,  As  literature,  they  are 


64   #0  :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

things  apart  from  the  aristocratic  writing  en- 
couraged by  the  Kyoto  court  in  the  former  age, 
being  democratic  in  sentiment,  though  not  in  the 
style  of  the  lines  and  phrases,  which  are  in  truth 
the  noblest  expression  of  poetry,  and  might  be 
compared  with  the  magnificent  dresses  of  stiff 
brocade  the  actors  wear  as  they  move  along  to 
the  deep  cadence  of  music  ;  there  are  no  better 
examples  of  epic  poetry  in  our  Japanese  literature 
than  the  No  plays  ;  it  is  not  too  much  to  say 
that  there  is  not  a  phrase,  an  image,  an  incident 
too  much  or  too  little,  not  a  false  note  of  at- 
mosphere or  feeling  ;  they  are  exquisite  and 
deathless,  these  most  proud,  most  living,  most 
un wasted  rhythms  of  human  song  and  heart-cries. 


H 

This  No,  already  strongly  encouraged  by  the 
said  Hideyoshi  (many  new  pieces  were  added,  in 
his  time,  to  the  already  large  repertory,  and 
alterations  were  made  to  those  already  in  practice) 
had  become  the  most  important  factor  of  the 
nation's  life,  when  the  time  came  down  to  the 
Tokugawa  feudal  age.  To  recite  lines  from  the 
No,  and  to  act  on  the  stage  if  possible,  was 
regarded  to  be  one  of  a  gentleman's  accomplish- 
ments ;  the  No  play,  in  contrast  to  the  common 
theatre,  held  the  most  noble,  dignified  place  of 
entertainment.  And  so  it  is  to-day.  It  was 


THE  ROBE  OF  FEATHERS  65 

thought  even  sacred  ;  it  began  to  assume  the 
most  necessary  role  at  a  wedding  ceremony. 
With  the  singing  of  a  passage  from  "  Takasago," 
it  is  believed  your  wedlock  will  be  sealed .  ' '  Taka- 
sago," the  happy  play  celebrating  constancy, 
endurance,  health  and  longevity,  is  represented 
by  an  old  man  and  an  old  woman  busy  hi  the 
work  of  raking  up  the  pine-needles  under  the 
pine-trees.  The  passage  says  :  "  True  it  is  that 
these  pine-trees  shed  not  all  their  leaves  ;  their 
verdure  remains  fresh  for  ages  long  ;  even  among 
evergreen  trees — the  emblems  of  unchangeable- 
ness — exalted  is  their  fame  to  the  end  of  time — 
the  fame  of  the  two  pine-trees  that  have  grown 
old  together."  What  are  these  two  pine-trees  ? 
Who  are  the  old  man  and  woman  ?  The  ghosts 
of  the  trees  are  nothing,  but  the  old  man  and 
woman  singing  the  age  of  golden  and  happy  life. 
Among  some  three  hundred  plays  now  in  exis- 
tence, there  is  no  other  like  "  The  Robe  of 
Feathers  "  that  gracefully  carries  the  delicate, 
statuesque  beauty  of  composition  and  sentiment. 
It  is  the  play  of  a  fairy  whose  feather-robe  was 
stolen  by  a  fisherman  at  Mio's  pine-clad  shore, 
while  she  was  bathing,  and  was  finally  given  back 
upon  her  promise  to  dance.  Not  to  go  to  ex- 
tremes, even  in  sadness,  is  taught  in  Japan  to  be 
the  height  of  cultured  manners  ;  here  we  have 
every  Oriental  beauty  and  lamentation  in  the  song 
of  this  fairy  who  could  not  fly  back  to  the  sky  i 

5 


66   NO  i  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

"  Vainly  my  glance  doth  seek  the  heavenly  plain, 
Where  rising  vapours  all  the  air  enshroud, 
And  veil  the  well-known  paths  from  cloud  to  cloud." 

She  promised  that  she  would  dance  the  dance 
that  makes  the  Palace  of  the  Moon  turn  round, 
and  would  leave  her  dance  behind  as  a  token  to 
mortal  men,  if  her  robe  were  restored  to  her. 
However,  the  fisherman  doubted  lest  she  might 
return  home  to  heaven  without  dancing  at  all ; 
then  the  fairy  said  : 

"  Fie  on  thee  !     The  pledge  of  mortals  may  be  doubted,  but 
in  heavenly  beings  there  is  no  falsehood." 

As  I  said,  the  No  is  the  creation  of  the  age 
when,  by  virtue  of  sutra  or  the  Buddha's  holy 
name,  any  straying  ghosts  or  spirits  in  Hades 
were  enabled  to  enter  Nirvana  ;  it  is  no  wonder 
that  most  of  the  plays  have  to  deal  with  those 
ghosts  or  Buddhism.  That  ghost liness  appeals 
to  the  poetical  thought  and  fancy  even  of  the 
modern  age,  because  it  has  no  age.  It  is  the 
essence  of  the  Buddhistic  belief,  however  fantastic, 
to  stay  poetical  for  ever.  Although  the  No's 
repertory  does  not  change,  our  conception  and 
understanding  will  be  altered  ;  it  is  thus  that 
they  can  keep  always  fresh  themselves.  Here  we 
have  one  play  called  "  Yama  Uba  "  or  "Moun- 
tain Elf  "  ;  the  author,  undoubtedly  a  learned 
priest,  attempts  to  express  by  the  play  that  we 
are  souls  much  troubled  in  a  maze  of  transmigra- 


HYAKUMA  YAMA   UBA  67 

tion,  indeed,  like  the  Mountain  Elf,  who,  it  is 
said,  spends  all  the  dark  night  circling  round  the 
mountain.  That  mountain  is  a  symbol  of  life 
itself.  The  plot  grows  intense  at  the  point 
where  enters  a  famous  dancer  called  Hyakuma 
Yama  Uba,  a  woman  who  has  earned  such  a 
name  from  her  dancing  of  the  Mountain  Elf 
circling  round  the  mountain.  She  has  lost  her 
way  in  Kagero  no  Yama,  or  the  Hill  of  Shadow,  in 
a  pilgrimage  toward  Zenkoji,  the  Holy  Buddhist 
Temple  ;  and  here  she  meets  the  real  Elf  or 
Yama  Uba,  with  large  star-like  eyes  and  fearful 
snow-white  hair,  who  demonstrates  to  her  the 
way  how  she  encircles  the  mountain,  nay  the 
mountain  of  Life.  The  play  ends  as  may  be 
expected  of  this  No  play  ;  after  making  her 
prayer  to  the  Elf,  the  dancer  disappears  over 
mountains  and  mountains,  as  her  life's  cloud  of 
perplexity  is  now  cleared  away,  and  the  dusts  of 
transmigration  are  well  swept.  This  little  play 
would  certainly  make  a  splendid  subject  for  a 
modern  interpretation.  For  some  long  while  my 
mind  dwelt  on  it,  wishing  to  write  something. 
And  also  a  play  called  "  Morning-Glory "  is 
interesting  ;  the  flower,  in  the  play,  cannot 
enter  Nirvana  on  account  of  her  short  life  of  only 
one  morning,  and  her  jealousies  that  burn  on 
seeing  the  other  flowers  who  enjoy  a  longer  life. 
However,  her  ghost  will  disappear  with  satis- 
faction when  she  listens  to  a  sermon  from  the 


68   NO :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 

priest.     I    have    written    a    dramatic    fragment 
on  the  subject  after  my  own  fashion  as  follows  : 

THE    MORNING-GLORY 

(A  DRAMATIC   FRAGMENT) 

Priest. 

"  Who  is  the  guide  in  Life's  chartless  field  ? 
See  the  black  robe  of  the  priest  for  the  changeless  love  of  the 

Lord 

(The  robe  is  black,  as  black  night,  with  mercy's  depth) : 
I  count  my  rosary,  I  count  the  sins  of  the  world  and  life  ; 
My  prayer  is  the  evening  bell  to  turn  them  to  rest. 
My  face  is  ever  turned  to  joy  and  the  West — 
To  the  West,  where  lies  Heaven,  the  only  real  place. 
'Tis  mine  to  make  the  suffering  souls  obedient  to  Law  and 

Truth, 

And  then  regain  the  song  of  dissolution  and  rest. 
What  is  the  flower  that  I  see  before  my  eyes  ? 
Is  it  not  the  Morning-Glory,  the  flower  of  Summer's  dream 

and  dews  ? 

It  is  strange  to  see  it  now  when  Autumn's  silence 
Has  calmed  down  the  fire  and  heart  of  Nature  and  song  ; 
It  is  like  a  lyric  forgotten  and  unsung — 
Villager,  tell  me  what  flower  it  is." 

Villager. 
"  Father,  it  is  none  other  than  the  Morning-Glory." 

Priest. 

"  Is  it  the  custom  here  to  see  it  blooming  under  the  pale 
October  sky  ?  " 

Villager. 
"No,  father.     It  is  the  first  time  I  have  seen  it." 


THE  MORNING-GLORY  69 


Priest. 

"  See  the  tremor  of  the  cup  of  the  flower,  as  if  it  fears  to 

exist ; 

Oh,  bareness  of  beauty  that  has  soared  out  of  life  ; 
Is  it  a  real  morning-glory  ? 
Is  it  not  only  imagination  or  pain  itself  ? 
I  hear  in  its  tremor  a  certain  human  speech,  but  voiceless. 
What  a  mystery,  what  moumfulness,  what  tragic  thrill ! 
I  am  a  priest  for  whom  stones  and  grasses  prepare  a  nightly 

bed, 

A  companion  of  water,  trees,  stars,  and  night ; 
Here  will  I  sleep  and  solve  the  mystery  with  the  power  of 

prayer. 
Oh,  flower,  whatever  name  thou  bearest,  take  me  thia  night 

as  thy  guest." 

(The  villager  goes  out.  It  becomes  dark  ;  the  first 
night-bell  rings.  The  priest  recites  the  holy 
words.  The  lady  enters  as  a  waft  of  autumnal 
wind. ) 

Lady. 

"  How  my  heart  burns  in  madness  and  pain  : 
Oh,  misery  to  be  a  prey  to  fire  and  unrest ! 
I  am  a  wandering  spirit  of  discontent  from  Hades, 
After  the  Life  that  ascends,  the  Life  of  whiteness  and  the 

sun ; 
Oh,  my  hatred  of  dissolution  and  death  !  " 


Priest. 

"  Who  art  thou,  lady  ?     Thou  seemest  to  be  a  soul  dead,  but 

not  dead, 
Cursor  of  Nirvana,  straying  soul  of  unrest." 


Lady. 
"  Father,  I  am  the  spirit  of  the  Morning-Glory." 


70   NO :  JAPANESE  PLAY  OF  SILENCE 


Priest. 

"  Dear  child  of  dews  and  summer's  impulse, 
Why  wanderest  thou  as  a  spirit  of  malice  and  evil  ?  " 

Lady. 

"  I  crave  for  the  longer  life  of  the  many  other  flowers 
That  have  only  to  grow  with  the  sun  and  the  day  : 
Oh,  shortness  of  my  life  that  ended  before  its  day  began  ! 
How  I  long  to  feel  the  joy  of  life  and  the  sun  that  was  not 
mine  !  " 

Priest. 

"  Poor  child,  there  is  no  life  where  is  no  death  : 
Death  is  nothing  but  the  turn  or  change  of  note. 
The  shortest  life  is  the  sweetest,  as  is  the  shortest  song  : 
How  to  die  well  means  how  to  live  well. 
Life  is  no  quest  of  longevity  and  days  : 
Where  are  the  flowers  a  hundred  years  old  ? 
Oh,  live  in  death  and  Nirvana,  live  in  dissolution  and  rest, 
Make  a  life  out  of  death  and  darkness ; 
Lady  or  flower,  be  content,  be  finished  as  a  song  that  is 
sung  !  " 

Lady. 

"  Happy  am  I  to  hear  such  words,  holy  father, 
Pray,  pray  for  my  sad  soul  that  it  may  return  to  Hades  and 
rest !  " 

Priest. 
**  Namu,  amida  butsu  ..." 

(The  lady  disappears  at  once  into  the  Morning-Qlory. 
The  moon  rises.  The  flower  withers.  The  mid 
night  bell  rings.) 


IV 

THE    EARLIEST   JAPANESE    POETRY 


I  USED  to  linger  around  the  spot  at  Kamakura 
marked  by  a  stone  commemorating  the  street 
preaching  of  Nichiren,  that  undaunted  spirit  of 
a  Buddhist  priest  born  to  a  fisher's  family  in  the 
Awa  province  in  1222,  whose  belief  in  the  mysteri- 
ous law  of  the  White  Lotus  made  him  proclaim 
himself  a  prophet.  And  I  would  call  to  my 
imagination  the  continuous  scene  of  persecutions 
the  priest  encountered — gibes,  railings,  and  even 
stones  ;  he  exclaimed  at  the  beginning  of  the 
establishment  of  his  own  Buddhism,  the  sect 
of  the  White  Lotus  :  "  Know  that  all  the  sects 
in  existence  are  a  way  to  Hell,  or  the  teaching  of 
infernal  hosts,  or  a  heresy  to  destroy  the  nation, 
or  an  enemy  of  the  land.  These  are  not  my  words, 
but  I  found  them  in  the  sutra.  And  I  am  the 
messenger  sent  by  the  Worshipful  for  the  teaching 
of  the  Real  Law."  When  he  attempted  with  the 
fervent  tongue  of  a  propagandist,  to  destroy  at 
one  stroke  the  old  formulae  and  conceptions  (or, 
more  true  to  say,  superstitions),  by  emphasising 
the  individualistic  fire  of  Buddhistic  inspiration 

71 


72  THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

through  whose  activity  he  himself,  as  he  de- 
clared, was  the  symbol  of  the  infinite,  his  mind 
dwelt  on  the  religious  freedom  born  out  of  the 
idealism  whose  real  manifestation  can  only 
appear  through  the  highest  development  of  the 
individual  life.  Nichiren  saw  clearly  that  Japan 
or  Japanese  life  had  been  greatly  harmed  by  the 
pessimistic  interpretation  of  Buddhism,  with  its 
thought  of  Nirvana  or  peaceful  haven  far  beyond 
where  your  absorption  of  the  infinite  can  only 
be  realised  through  the  virtue  of  death,  a  death 
that  does  not  recognise  individuality.  It  was 
Nichiren's  Activism  (with  apology  to  the  German 
professor)  to  make  life  more  meaningful,  or 
again  to  make  death  more  meaningful  by  that 
meaningful  life,  through  the  true  Buddhism 
perfectly  delivered  from  the  despotism  of  ignorance 
or  misconception  ;  it  is  not  far  wrong  to  say  that 
he  alone  found  the  meeting  ground  of  Buddhism 
and  the  thoughts  of  our  Japanese  ancestors  who, 
like  sunflowers,  most  passionately  sought  after 
life  and  sunlight  ;  on  the  sunflower  I  wrote  once 
in  The  Pilgrimage,  a  book  of  verses,  the  following 
lines ; 

"  Thou  burstest  from  mood  : 
Marvel  of  thy  every  atom  burning  in  life. 
How  fully  thou  livest ! 
Passionate  lover  of  sunlight, 
Symbol  of  youth  and  pride  ; 
What  absorption  of  thy  life's  memory, 
Wonder  of  thy  consciousness, — 
Mighty  sense  of  thy  existence  !  " 


RECORDS  OF  ANCIENT  MATTERS    73 

I  am  thankful  to  Nichiren,  although  his  in- 
fluence was  not  universal,  for  his  hopeful,  brighter 
mind  (it  was  almost  a  Western  mind),  whose 
theological  adventure  would  certainly  please  the 
followers  of  Eucken  ;  it  was  the  effect  of  the 
common  pessimism  of  Buddhism  or  thought  of 
Nirvana,  combined  with  the  morality  and  ethics 
of  the  Confucian  literature,  that  our  original 
Japanese  mind,  indeed  quite  a  Celtic  mind,  like 
that  of  the  young  woman  in  Yeats'  Land  of 
Heart's  Desire,  who  ever  wearied  of  four  tongues 
and  wished  to  dance  upon  the  mountains  like  a 
flame,  had  slowly  but  steadily  lost  its  imagination 
and  passion,  and  our  lives  had  become  hardened 
and  disfigured.  I  leave  aside  the  question  of 
religion,  because  my  chief  concern  for  the  present 
moment  is  in  poetry  whose  rejuvenation  may 
depend  in  some  measure  on  a  leader  (such  a 
leader  as  Nichiren  in  religion) — a  leader  who,  like 
Whitman,  will  cry  for  "  the  splendid  silent  sun 
with  all  his  beams  full-dazzling "  from  the 
worshipping  mind  gladdened  in  Nature's  sanctuary 
where  our  ancestors  of  three  thousand  years  ago 
loved  and  lived.  They  had  only  the  thought  of 
life  and  birth,  again  the  thought  of  birth  and 
eternal  life,  never  the  thought  of  death  and 
shadow ;  how  our  Japanese  ancestors  hated 
shadow  and  death  is  recorded  in  the  first  page  of 
Kojiki  or  Records  of  Ancient  Matters,  the  earliest 
book  of  Japanese  literature  in  existence,  as  it 


74   THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

was  actually  written  or  completed  in  A.D.  712. 
On  this  book  I  am  going  to  dwell  presently  at 
greater  length. 

Go  back  to  the  age,  that  is  many  thousand 
years  ago,  when  our  Japanese  mind  was  the 
Japanese  mind  pure  and  true,  not  the  Japanese 
mind  of  later  age,  sometimes,  doubtless,  refined 
and  polished,  but  always  wounded  and  tormented 
by  the  despotic  counsel  of  Chinese  literature  and 
Buddhism,  therefore  the  Japanese  mind  like  the 
sunflower,  as  I  said  before,  a  seeker  of  sunlight 
and  life,  the  Japanese  mind  which  is  the  personi- 
fication of  life's  activity  itself  ;  you  might  call 
it  the  individualism,  conscious  or  unconscious, 
following  after  the  modern  fashion.  Let  me  ex- 
claim as  I  exclaimed  on  the  sunflower  :  "  Marvel 
of  thy  every  atom  burning  in  life,  how  fully  thou 
livest  !  "  Our  later  Japanese  spiritual  history 
in  literature  or  what  not  is  more  or  less  the  history 
of  quietism  or  negation  in  which  the  great  charm 
and  attraction  is  the  thought  of  Cathay  called 
death  ;  I  myself  am  pleased  to  sing  on  and  of 
death  because  it  makes  life  more  strong,  more 
beautiful,  and  more  meaningful  through  its  virtue 
of  difference  ;  and  when  I  put  stress  upon  the 
fusion  of  death  with  life,  or  upon  valuing  them 
equally,  my  mind  thinks  on  the  real  spiritual 
freedom  which  will  soon  become  a  perfect  idealism 
like  a  broader  day  born  from  the  mixed  souls  of 
East  and  West.  But  when  the  Japanese  mind 


YAMATO-TAKE  75 

of  later  days  began  to  deal  with  death  as  a  state 
lifeless,  or  something  hard  and  final,  then  the 
thought  of  death  ceased  to  have  a  better,  greater 
influence  on  life  ;  I  despise  such  a  death  or  such 
a  thought  of  death.  Go  back  to  the  age  when 
our  ancient  Japanese  did  not  know  death  and 
shadow,  or  even  when  they  knew  them,  did  not 
think  much  of  them,  or  scorned  them,  like 
children  laughing  with  winds  and  sun.  To 
return  to  the  age  of  Kojiki  is  indeed  a  rare  treat 
in  a  time  like  to-day,  when  our  aspiration  or 
ambition,  I  mean  that  of  the  Japanese,  only 
wastes  its  energy  under  incongruities,  contra- 
dictions, and  confusions  of  wild  cross-currents  of 
East  and  West. 


ii 

Here  in  the  second  volume  of  Records  of  Ancient 
Matters  we  have  a  story  in  Yamato-Take  (not 
only  that  one  story,  but  many  other  stories  scat- 
tered in  the  first  and  last  volumes)  which  will 
surely  please  a  mind  of  Meredithian  cast,  epic- 
loving  ;  one  who  fully  endorses  the  so-called 
evolutional  philosophy  in  the  Woods  of  Wester- 
main,  or  the  cultivation  of  the  power  of  the  will, 
can  find  enough  material  for  building  his  songs 
of  tragic  life  ;  that  rude  philosophy  of  Meredith's 
our  forefathers  practised  unconsciously.  They 
such  a  self-strengthening  mind  and  will 


76   THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

(indeed  the  ancient  Japanese  thought  was  that 
life's  greatest  sin  was  the  sin  of  weakness)  as  the 
old  Norsemen  thought  ;  but  our  ancestors  hailed, 
I  believe,  from  a  warmer  climate  with  poetry 
and  love  ;  they  were  from  the  beginning  poets 
and  warriors.  To  return  to  Yamato-Take  ;  he 
was  a  fierce  type  like  Meredith's  King  Harold  ; 
while  the  English  ballad  ends  with  the  following 
lines, 

"  Sudden,  as  it  were  a  monster  oak 
Split  to  yield  a  limb  by  stress  of  heat, 
Strained  he,  staggered,  broke 
Doubled  at  their  feet," 

the  story  of  Yamato-Take  does  not  close  with  his 
death,  because,  from  the  hatred  of  death  and 
shadow,  his  great  dead  spirit  turned  into  a  white 
bird  eight  fathoms  long,  soared  up  to  the  skies, 
and  flew  away  over  the  seas,  while  the  princesses 
and  children  who  had  shared  equal  pains  under 
his  conquering  banner  in  the  Eastern  countries, 
pursued  after  that  bird  with  their  sad  songs  in 
heart,  saying  : 

"  Impeded  are  our  loins  in  the  plain, 
(The  plain  thick  with  bamboo-grasaea) : 
Oh  !   we  are  only  on  foot, 
Not  flying  through  the  skies." 

Again  saying  : 

"  Impeded  are  our  loins  as  we  go 
Through  the  seas,  oh  !   tottering 
In  the  seas  like  herbs 
Grown  in  a  great  river-bed." 


PRINCESS  OTO-TACHIBANA          77 

This  great  valiant  spirit,  son  of  Emperor  Keiko 
who  was  already  afraid  of  his  wonderful  valour 
and  ferocity,  had  been  again  sent  away -to  conquer 
the  unsubmissive  bravoes  of  the  East ;  on 
receiving  the  Imperial  command,  he  said  :  "  The 
Heavenly  Sovereign  must  be  thinking  that  I 
should  die  quickly,  for  after  sending  me  to  smite 
the  wild  people  of  the  West,  I  am  no  sooner  come 
up  again  to  the  capital  than,  without  bestowing 
on  me  an  army,  he  now  sends  me  off  afresh  to 
subdue  the  wicked  people  of  the  East.  So  I 
think  that  he  certainly  thinks  I  shall  die  quickly." 
It  was  in  the  almost  mythological  ancient  age 
when  even  the  father,  if  he  be  weak,  often  hap- 
pened to  suffer  the  fate  of  a  dove  torn  by  a  hawk  ; 
although  Yamato-Take  clearly  knew  his  father's 
intention,  he  could  not  disobey  his  command, 
and  beside,  his  love  of  fighting  for  fighting's 
sake  made  him  start  with  renewed  joy  toward 
the  East,  where  he  began  a  series  of  successes 
with  the  slaying  of  the  rulers  of  Sagama.  He 
lost  his  beloved  wife,  Princess  Oto-Tachibana, 
while  crossing  the  sea  of  Hashiri  Midzu,  who 
drowned  herself  in  the  waves  for  the  purpose 
of  calming  the  storm  by  the  sacrifice  of  her 
own  self  ;  it  is  said  that  the  violent  waves 
at  once  went  down,  and  Yamato-Take's  ship 
was  able  to  proceed.  His  wife,  this  Japanese 
woman  of  many  thousand  years  ago,  already 
understood  something  of  Meredith's  following 


78   THE   EARLIEST  JAPANESE   POETRY 

lines,  of  course  with  a  variation  of  Japanese 
morality  : 

"  The  lesson  writ  in  red  since  time  first  ran  : 
A  hunter  hunting  down  the  beast  in  man ; 
That  till  the  chasing  but  of  its  last  vice, 
The  flesh  was  fashioned  but  for  sacrifice." 

Yamato-Take  subdued  and  pacified  all  the  East ; 
now  reaching  the  moor  of  Yagi  on  the  way  home, 
he  suddenly  felt  weak  and  exclaimed  :  "  Whereas 
my  heart  always  felt  like  flying  through  the  sky, 
my  legs  are  now  unable  to  walk ;  they  have 
become  rudder-shaped."  Again  at  the  village 
of  Mike  he  exclaimed  :  "  My  legs  are  like  three- 
fold crooks,  and  very  very  weary." 

Then  he  pulled  his  tired  body  to  the  Moor  of 
Nobo,  and  from  his  deep  love  of  his  native  land, 
he  exclaimed,  singing  • 

"  O  Yamato,  the  most  hidden  of  lands, 
Yamato,  snug  within  green  hills, 
The  hills  encompassing  thee  with  their  fences, 
How  delightful,  O  Yamato  !  " 

And  then  he  passed  away,  singing  : 

"  Thou  whose  life  may  be  strong, 
Adorn  thy  hah",  thou  in  health, 
With  the  bear-oak  leaves  from  Heguri  Mount, 
Be  happy,  my  child  !  " 

Such  was  the  last  song  of  this  great  spirit  ; 
when  you  compare  it  with  the  Japanese  songs 
of  a  later  age,  you  will  see  that  our  ancestors, 


THE   EMPEROR   CHUAI  79 

even  at  the  moment  of  death,  were  never  taken, 
to  use  the  modern  words,  by  the  thought  of 
pessimism  or  sentimentality ;  they  were  the 
singers  of  life  and  joy,  not  of  death  and  tears. 

They  knew  the  world  was  never  made  for  weak 
body  and  mind  ;  they  never  exercised  pity  and 
compassion  upon  any  form  of  weakness  ;  they 
believed  that  the  instant  that  one  begins  to 
doubt  his  own  strength,  whether  it  be  of  mind 
or  body,  all  the  hopes  pf  winning  life's  prizes 
shall  be  at  once  overthrown.  The  fact  that  the 
sad  destruction  of  life  comes  most  surely  through 
indulgence,  not  through  struggle  and  pain,  is 
well  illustrated  in  the  story  of  the  Emperor 
Chuai  somewhere  in  the  second  volume. 

The  book  reads  as  follows  :  "So  when  the 
Heavenly  Sovereign,  dwelling  at  the  Palace  of 
Kashii  in  Tsukushi,  was  about  to  smite  the  land 
of  Kumaso,  the  Heavenly  Sovereign  played  on 
his  lute  ;  the  Prime  Minister,  the  noble  Takeuchi, 
being  in  the  pine  court,  requested  the  divine  orders. 
Hereupon  the  Empress,  divinely  possessed, 
charged  him  with  this  instruction  and  counsel ; 
'  There  is  a  land  to  the  Westward  ;  in  that  land 
is  abundance  of  treasures  dazzling  to  the  eye, 
from  gold  and  silver  downward.  I  will  now 
bestow  this  land  upon  thee.'  Then  the  Heavenly 
Sovereign  replied  saying  :  '  If  one  ascend  to  a 
high  place  and  look  Westward,  no  country  is  to 
be  seen.  There  is  only  the  great  sea.  What 


80   THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

lying  deities.'  He  pushed  away  his  lute,  playing 
no  more,  and  sat  silent.  Then  the  deities  became 
very  angry,  and  said  through  the  mouth  of  the 
Empress  :  '  Altogether  as  for  this  Empire,  it  is 
not  a  land  over  which  thou  oughtest  to  rule. 
Do  thou  go  only  the  road  to  Hades  !  '  The  Prime 
Minister,  the  noble  Takeuchi,  said  :  '  I  am  filled 
with  awe,  my  Heavenly  Sovereign  !  Pray, 
continue  playing  thy  great  august  lute.'  The 
Heavenly  Sovereign  slowly  drew  his  lute  to  him 
and  languidly  played  on  it.  But  when  the 
sound  almost  immediately  became  inaudible,  the 
Heavenly  Sovereign  was  found,  alas,  dead." 
What  a  splendid  subject  this  for  a  ballad  or 
poem  for  a  poet  of  Meredith's  class. 

The  first  note  we  encounter  in  opening  the 
pages  of  this  Records  of  Ancient  Matters  is  our 
ancestors'  conception  of  death  as  defilement ; 
here  we  have  a  story  of  Izanami  or  His  Augustness 
the  Male-Who-Invites,  who  followed  after  his 
dead  wife,  Her  Augustness  the  Female-Who- 
Invites,  to  the  Land  of  Hades.  When  the  male 
deity  entreated  her  to  come  back  again  to  the 
world,  saying  j  "  The  lands  that  I  and  thou 
made  are  not  yet  finished  making  ;  pray  come 
back  !  "  Her  Augustness  the  Female- Who-In- 
vites  was  pleased  to  consent,  but  begged  her 
husband  to  wait  for  a  little  while,  as  she  had  to 
discuss  the  matter  with  the  deities  of  Hades. 
And  she  made  him  promise  not  to  attempt  to 


EIGHT  THUNDER  DEITIES          81 

come  to  her  while  retiring  within  the  palace  of 
shadow.  She  tarried  there  so  long,  His  August- 
ness  the  Male-Who-Invites  would  not  wait  any 
longer  ;  so  having  taken  and  broken  off,  this 
mythology  goes  on  to  say,  one  of  the  end-teeth 
of  this  close-toothed  comb  stuck  in  the  left  bunch 
of  his  hair,  he  lit  a  light  and  went  in  and  looked. 
Alas,  his  wife-deity  was  rotting  with  swarming 
maggots  ;  in  her  head,  it  is  written  in  the  book, 
dwelt  the  Great  Thunder^  in  her  breast  the  Fire- 
Thunder,  in  her  belly  the  Black  Thunder,  in 
her  private  parts  the  Cleaving  Thunder,  in  her 
left  hand  the  Young  Thunder,  in  her  right  hand 
the  Earth  Thunder,  in  her  left  foot  the  Rumbling 
Thunder,  in  her  right  foot  the  Couchant  Thunder, 
thus  altogether  eight  Thunder  Deities  dwelt 
there.  His  Augustness  the  Male-Who-Invites, 
indeed,  overawed  at  the  sight,  fell  back,  while 
his  wife,  who  grew  mad,  exclaimed  :  "  Thou  hast 
put  me  to  shame,"  and  sent  the  eight  Thunder 
Deities  with  a  thousand  and  five  hundred  warriors 
of  Hades  to  pursue  him  ;  but  when  they  failed 
to  meet  him,  Her  Augustness  the  Female- Who- 
Invites  came  out  herself  in  pursuit.  She  was 
blocked  by  a  huge  rock  at  the  Even  Pass  of 
Hades  which  the  male  deity  had  placed  there 
for  his  own  protection  ;  here  these  two  deities 
stood  opposite  to  one  another,  and  Her  August- 
ness  the  Female-Who-Invites  was  first  to  speak, 
and  she  said  :  "If  thou  doest  like  this,  I  will 

6 


82   THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

in  one  day  strangle  to  death  a  thousand  of  the 
folk  of  thy  land."  Then  His  Augustness  the 
Male-Who-Invites  replied  :  "If  thou  doest  this, 
I  will  in  one  day  set  up  a  thousand  and  five 
hundred  parturition  houses,  and  make  the  women 
bear  children.  Suppose  a  thousand  people  may 
each  day  die  ;  but  each  day  a  thousand  and  five 
hundred  people  will  be  born."  Thus  birth 
conquered  over  death,  the  land  of  light  over  the 
land  of  shadow. 

The  great  deity  who  defeated  death  and  per- 
suaded the  deities  of  shadow  not  to  pursue  any 
more,  said  ;  "  How  hideous  !  I  have  come  to  a 
hideous  polluted  land  ;  I  will  perform  the  purifica- 
tion of  my  person."  Then  he  went  into  a  plain 
and  by  a  river  near  Tachibana  in  the  island  of 
Tsukushi,  and  began  to  purify  and  cleanse  him- 
self ;  it  is  written  in  the  book,  that,  when  he 
threw  down  his  girdle,  the  Deity  Road-Long  Space 
was  born  thence,  the  Deity  Master  of  Trouble 
from  his  upper  garment  he  put  aside,  the  Deity 
Master  of  the  Open  Mouth  from  his  hat,  and  so 
on  ;  thus  the  twelve  deities  altogether  were  born 
from  his  taking  off  the  things  that  were  on  his 
person.  And  then  from  the  bathing  of  his 
august  person  itself  the  other  fourteen  deities 
came  into  existence,  among  them  the  three 
illustrious  children  at  whose  birth  His  Augustness 
the  Male-Who-Invites  was  rejoiced,  the  Heaven 
Shining  Great  August  Deity  from  his  left  eye, 


LIFE'S  ACTIVE  SPIRIT  83 

His  Augustness  Moon-Night  Possessor  from  his 
right  eye,  and  His  Brave  Swift  Impetuous  Male 
Augustness  from  his  nose.  When  these  three 
deities,  the  first  and  second  representing  the  sun 
and  moon,  the  last  ruling  the  seas,  were  born, 
we  know  that  the  creation  of  the  world  was  in 
good  shape.  Not  only  from  garment  or  eyes,  but 
from  anything  or  anywhere,  indeed,  even  from  a 
cough,  our  ancient  deities,  it  was  supposed,  had 
such  a  power  or  magic  to  produce  anything  and 
everything  by  their  free  will,  and  they  inspired 
their  own  personalities  into  the  things  they  created. 
All  the  phenomena  thus  exhibited  were,  in  our 
ancient  Japanese  mind,  nothing  but  the  symbol 
of  life's  active  spirit  ;  the  great  reverence  of  our 
forefathers  toward  the  deities  or  gods  was  only 
fierce  adoration  or  praising  expression  toward 
the  power  or  strength  which  overflows  from  the 
bosoms  of  mighty  personalities.  I  dare  say  that 
it  would  do  justice  to  class  it  with  the  common 
pantheism  or  Nature-worship  you  find  in  ordinary 
barbarous  tribes  ;  when  Japanese  scholars  like 
Motoori  declare  that  the  gods  or  deities  of  old 
Japanese  mind  were  human  beings,  it  is  from  their 
belief  that  the  conception  of  gods  should  be  based 
on  the  true  realisation  of  life's  fire. 

Therefore,  where  was  the  real  expression  of  life 
was  a  deity  ;  there  are  no  men  who  created  so 
many  gods  or  deities  as  the  old  Japanese  ;  to 
them  most  impossible  Japanese  names  were 


84  THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

given,  names  like  Ameno-Minaka-Nushi  or  Takami 
Musubi  or  Umashi-Ashikabi-Higoji. 


m 

The  date  of  A.D.  712  was  given  to  Kojiki 
(Records  of  Ancient  Matters),  in  fact,  the  first 
written  book  in  Japan,  in  its  completion  ;  it  is 
said  that  Yasumaro,  the  author,  took  it  all  down 
from  the  lips  of  a  certain  Hiyedano  Are,  a  Kata- 
ribe  or  reciter  whose  official  function,  at  the 
very  early  Mikado's  government  of  the  Nara 
period,  was  to  retell  ancient  records  from  his 
memory  ;  it  will  be  believed  that  they  must 
have  been  changed,  some  parts  perhaps  omitted, 
or  others  added,  during  the  process  of  retelling 
from  one  reciter  to  another.  It  is  not  my  work 
to  discuss  here  their  value  as  legends  of  history  ; 
my  important  concern  with  them  is  their  poetry, 
that  is  to  say,  the  poetry  of  our  Japanese  an- 
cestors, which  runs  through  almost  every  page 
of  the  book.  When  I  read  love-songs  diffused 
here  and  there  in  these  three  volumes  it  makes 
me  think  of  a  popular  ditty  like  the  following  : 

"  What  does  never  change, 
Since  the  days  of  the  gods, 
Is  the  way  how  a  river  runs  : 
What  does  never  change 
Since  the  days  of  the  gods, 
la  the  way  how  love  flows." 


THE   PRINCESS  OF  NUNA-KAHA      85 

One  of  the  early  love-songs  is  found  when  the 
Deity-of-Eight-Thousand-Spears  went  forth  to 
woo  the  Princess  of  Nuna-Kaha  and  sang  on  his 
arrival  at  her  house  as  follows  : 

"  His  Augustnesa  the  Deity-of-Eight-Thousand-Speara, 
With  no  Spouse  in  the  Land  of  the  Eight  Isles, 
Now  has  heard  in  the  far-off  Koshi  Land  there  is  a  maiden 

wise, 

Now  has  heard  there  is  a  maiden  beauteous  : 
Here  he  stands  to  truly  woo  her. 
Here  he  goes  backward  and  forward  to  woo  her, 
Having  untied  even  the  cdrd  of  his  sword, 
Having  untied  even  hia  veil, 

He  pushes  baok  the  plank  door  shut  by  the  maiden  ; 
He  stands  here,  forward  he  pulls  it : 
Here  he  stands,  he  soon  hears  the  Nuge  singing  on  the  green 

hill; 

And  the  bird  of  the  moor,  the  pheasant,  resounds, 
The  bird  of  the  yard,  the  oock,  crows  : 
Oh,  the  pity  that  the  birds  should  sing,  oh,  these  birds  ! 
Oh,  how  soon  the  night  dawns  ! 
Would  that  I  could  beat  them  to  siokness  and  death  !  " 

Then  the  Princess  of  Nuna-Kaha,  without 
opening  the  door,  sang  from  within  : 

"  Thine  Augustness  the  Deity-of-Eight-Thousand-Spears, 
Being  a  maiden  like  a  drooping  plant, 
My  heart  is  just  a  bird  on  a  bank  by  the  shore ; 
My  heart  is  now  indeed  a  dotterel. 
But  it  will  soon  become  a  gentle  bird ; 
So  as  for  thy  life,  do  not  deign  to  die." 

Again  she  sang  in  the  following  fashion  : 

"  The  sun  may  hide  behind  the  green  hills. 
The  night,  the  jewel-black  night  will  come  forth ; 
I  will  then  welcome  thee. 
Smile  like  the  glad  morning  sun  and  come  ; 


86   THE   EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

Thine  arms  white  as  rope  of  paper-mulberry  bark, 
Shall  softly  pat  my  breast  soft  as  melting  snow ; 
Patting  each  other  interlaced, 
Stretching  out,  pillowing  us  on  each  other's  arms,  on  true 

jewel- arms, 

With  outstretched  legs,  oh,  will  we  sleep. 
So  speak  not  too  lovingly, 
Thine  Augustness  the  Deity-of-Eight-Thousand-Spears  !  " 


The  Chief  Empress,  Her  Augustness  the  For- 
ward-Princess, got  very  jealous  ;  His  Augustness 
the  Deity-of-Eight-Thousand  Spears  was  greatly 
distressed  when  he  was  about  to  go  from  Izumo 
to  the  Land  of  Yamato  ;  as  he  stood  attired,  with 
one  hand  on  the  saddle  of  his  horse  and  one  foot 
in  his  stirrup,  he  sang,  saying  : 

"  I  take  and  carefully  attire  myself 
In  my  garments  black  as  the  jewels  of  the  moor  ; 
Like  the  birds  of  the  offing  I  look  at  my  breast, 
I  find  these  are  not  good, 
And  cast  them  off  on  the  waves  of  the  beach. 
1  take  and  carefully  attire  myself 
In  my  garments  green  as  a  kingfisher  ; 
Like  the  birds  of  the  offing,  I  look  at  my  breast, 
I  find  these  too  are  not  good, 
And  cast  them  off  on  the  waves  of  the  beach. 
I  take  and  carefully  attire  myself 
In  my  raiment  dyed  in  the  sap  of  the  dye-tree, 
The  pounded  madder  sought  in  the  mountain  fields  ; 
Like  the  birds  of  the  offing,  I  look  at  my  breast, 
I  find  they  are  good. 

My  dear  Younger  sister,  Thine  Augustness  ! 
Though  thou  say  thou  wilt  not  weep, 
If,  like  the  flocking  birds,  I  flock  and  depart, 
If,  like  the  led  birds,  I  am  led  away  and  depart, 
Thou  wilt  hang  down  thy  head. 


THE  FORWARD-PRINCESS  87 

Like  a  single  eulalia  upon  the  mountain 

Thy  weeping  shall  indeed  rise 

As  the  mist  of  the  morning  shower, 

Thine  Augustnesa,  my  spouse  young  like  young  herbs  !  " 


Then  the  Empress  taking  a  great  liquor  cup, 
and  drawing  anear  and  offering  it  to  her  husband 
deity,  sang  as  follows  : 

"  Thine  Augustnesa  the  Deity-of-Eight-Thousand-Spears  ! 
Thou,  my  Master-of-the  Great-Land,  being  a  man, 
Mayest  have  a  wife  young  like  young  herbs, 
On  all  island  headlands  that  thou  seest, 
On  every  beach  headland  that  thou  lookest  on  ; 
But  as  for  me,  alas,  being  a  woman, 
I  have  no  man  except  thee,  I  have  no  spouse  except  thee, 
Beneath  the  fluttering  of  the  ornamented  fence, 
Beneath  the  rustling  cloth  coverlet, 
Thine  arms  white  as  rope  of  paper-mulberry  bark 
Softly  patting  my  breast  soft  as  melting  snow, 
Patting  each  other  interlaced, 
Stretching  out,  pillowing  us  on  each  other's  arms,  on  true 

jewel-arms, 

With  outstretched  legs,  oh,  will  we  sleep. 
Luxuriant  liquor,  oh,  pray,  lift  up  !  " 


The  fact  that  the  ancient  Japanese  patiently 
bore  any  amount  of  pain  for  conquering  love  is 
illustrated  in  how  His  Augustness  the  Deity-of- 
Eight-Thousand  Spears  found  his  Empress,  that 
is  Her  Augustness  the  Forward-Princess,  and 
married  her  ;  he  was  put  in  a  snake-house  by  her 
angry  father  when  he  discovered  their  love,  and 
again  in  a  house  filled  with  centipedes  when  he 


88   THE  EARLIEST  JAPANESE  POETRY 

was  rescued.  And  after  many  happenings  His 
Augustness  the  Deity-of-Eight-Thousand  Spears 
grasped  the  hair  of  the  father  of  the  Princess, 
while  he  was  sleeping,  and  tied  it  fast  to  the 
various  rafters  of  the  house,  and  after  blocking  up 
the  floor  of  the  house  with  a  huge  rock,  he  carried 
off  his  new  wife  on  his  back,  and  ran  away.  It 
is  written  in  the  book  that  when  he  ran  away, 
the  heavenly-speaking  lute  which  he  also  carried 
on  his  back  brushed  against  a  tree  and  the 
beautiful  voice  of  the  lute  resounded,  shaking 
the  earth.  I  think  that  our  old  ancestors  had 
quite  a  developed  sense  of  music  ;  here  is  a 
story,  the  most  beautiful  of  all  the  stories  which 
illustrates  their  delicacy  of  feeling. 

There  was  in  the  reign  of  the  Emperor  Nintoku 
a  tall  tree  on  the  west  bank  of  the  river  Tsuki ; 
the  shadow  of  this  tree,  on  its  being  struck  by 
the  morning  sun,  it  is  said,  reached  to  the  Island 
of  Ahaji,  and  on  being  struck  by  the  evening  sun, 
it  crossed  Mount  Takayasu.  When  the  tree  was 
cut  down,  it  was  made  into  a  vessel  which  proved 
to  be  a  very  swift-going  one,  and  it  was  called 
by  the  name  of  Karanu.  With  this  vessel  the 
water  of  the  Island  of  Ahaji  was  drawn  morning 
and  evening  and  presented  as  the  great  august 
water.  The  vessel  became  ruined  and  useless  in 
time  ;  some  broken  pieces  of  this  old  vessel  were 
used  as  fuel  to  dry  salt,  and  other  pieces  of  wood 
that  remained  over  from  the  burning  were  turned 


KARANU  89 

into  a  lute,  whose  sound  beautifully  re-echoed 
seven  miles  away.     Some  one  sang,  saying  : 

"  Karanu  was  burned  for  salt ; 
The  part  that  was  left  was  made  into  a  lute ; 
Oh,  when,  struck,  listen,  it  sounds 
Like  the  wet  trees  standing 
Hocked  on  the  reefs  in  the  middle  of  the  wave, 
In  the  middle  of  the  Yura  Sea." 


V 
THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 


THE  conservatism  of  Japanese  "  poetry  "  often 
proved  to  be  a  cowardice  with  little  claim  to 
wisdom ;  the  poets  (here  I  mean  chiefly  the 
thirty-one-syllable  Uta  writers)  had  been  taught 
it  was  a  dignity  to  rigidly  observe  the  ancient 
form  and  spirit.  Though  I  admit  that  changes 
are  not  always  a  triumph,  and  that  modernity 
is  not  an  emancipation  altogether,  their  loyalty 
was  more  or  less  a  literary  superstition.  They 
had  to  appear  at  least  under  a  self-denying  guise. 
Uniformity  was  their  special  virtue,  individuality 
was  regarded  by  them  to  be  little  short  of  vul- 
garity. Their  poems  turned  to  be  the  expression 
of  an  etiquette  whose  formality  took  the  place 
of  life  and  beauty ;  no  sudden  change  was 
permitted  in  their  old  kingdom.  And  any  con- 
scious introduction  of  foreign  elements,  any 
advance  in  diction,  imagery,  or  motive,  was 
not  readily  recognised.  The  limitation  which 
originated  as  a  test  of  strength  now  degenerated 
to  a  confession  of  weakness.  There  was  a  time 

90 


THE  NEW  FORM   OF  POETRY       91 

when  we  thought  that  nothing  could  be  more 
perfect  than  our  little  poems,  and  they  are 
remarkable,  in  fact,  but  "  for  what  they  are  not, 
rather  than  for  what  they  are,"  as  W.  C.  Aston 
cleverly  put  it  ;  indeed,  wonderful  in  their 
felicity  of  phrase,  melody  of  versification,  and 
true  sentiment,  within  their  narrow  limits.  But 
that  was  ages  ago.  The  Uta  poets  had  been 
already  for  a  long  time  a  sort  of  dilettantes  who 
did  no  small  harm  to  the  development  of  our 
Japanese  poetry,  which,  under  any  circumstances, 
could  not  be  left  alone  to  be  ruined.  Modern 
Japan  is  the  age  of  evolution  and  expansion  ; 
our  poetry  also  began  to  undergo  their  influence. 
It  would  be  more  proper,  however,  to  say  that 
the  Uta  poets  were  left  undisturbed  with  full 
freedom  to  stick  to  the  original  key  if  they 
wanted  to,  while  the  younger  poets  for  themselves 
started  a  new  form  of  poem  called  Shintaishi, 
meaning  the  new-styled  poem,  with  larger  scope 
and  greatly  increased  resources  ;  it  is  well-nigh 
reaching  already  to  some  achievement. 

It  is  true  that  the  simplicity  of  our  old  Uta 
poets  was  a  source  of  charm  and  often  surprise, 
and  at  the  same  time  it  was  rather  tragic  for  the 
poets  to  be  forced  to  keep  it  up.  They  were 
obliged  to  make  a  completely  unconditional 
surrender  to  the  ancient  form  and  thought,  and 
to  spin  from  the  same  old  subjects.  The  chang- 
ing seasons,  the  voice  of  a  running  stream,  the 


92   THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

snow-capped  Fuji  Yama,  waves  on  the  beach, 
the  singing  of  insects  or  birds,  a  cherry-blossom, 
maple-leaves,  Spring  rains,  longing  for  home, 
and  the  like,  were  the  subjects.  The  Uta  poets 
lamented  over  the  dead,  and  complained  enough 
about  the  uncertainty  of  life  ;  but  their  voices 
were  not  from  their  actual  study  of  real  life  ; 
they  never  speculated  of  Heaven  and  where  they 
should  go  after  death.  Repetition  is  not  without 
delight  entirely  when  it  is  musical ;  but  we  shall 
grow  very  tired  of  being  suggested  the  same  thing 
all  the  time  ;  monotony  is  often  suicidal.  But 
our  shintai-shijin  (the  new-styled  poem-writers) 
broke  off  at  once  from  such  a  prejudice  which 
is,  at  its  best,  the  refuge  of  an  impoverished  mind  ; 
and  they  left  the  old  home  of  restriction  and  flew 
out  into  the  freedom  of  nature  and  life.  We  may 
say  that  our  Japanese  poetry  received  a  baptism  ; 
and  it  seems  it  has  somehow  revived. 

Not  only  the  subjects,  the  form  of  the  poetry 
as  well  underwent  a  change.  The  modern  poets 
could  not  rest  satisfied  with  the  hereditary  shape, 
which  consisted  of  five  phrases  of  lines  of  5,  7,  5,  7, 
and  7  syllables,  31  syllables  in  all.  (And  there 
is  another  shorter  form,  consisting  of  5,  7,  and  5, 
which  you  already  know  in  Hokku.)  To-day 
they  make  their  own  forms  to  fit  their  own  songs  ; 
some  use  lines  of  5  and  7,  repeating  them  to  a 
considerable  length  as  they  wish,  while  some  use 
lines  of  7  and  6  ;  many  forms  like  5  and  5  ;  7  and 


LIKE  THE  ENGLISH  POETS         93 

7  ;  8  and  6  ;  7  and  8  ;  7  and  4  ;  7  and  6  ;  3,  3, 
and  4  ;  4,  7,  and  6  ;  5,  7,  and  7  ;  5,  7,  and  5  ;  and 
others  have  been  invented  to  advantage.  But 
since  every  syllable  of  the  Japanese  language  ends 
in  a  vowel,  and  there  are  only  five  vowels,  no 
poet  could  be  successful  in  the  use  of  rhyme  j  the 
result  would  be  only  intolerably  monotonous  if 
we  used  i* .  However,  there  are  many  who  at- 
tempt to  overcome  the  weakness  ;  and  even 
alliteration  has  been  introduced.  We  have  a 
trick  of  words  in  Ufa,  poetry  called  makura  kotoba 
or  "  pillow-words,"  standing  at  the  beginning  of 
a  verse,  and  serving,  as  it  were,  as  the  pillow  upon 
which  it  rests  ;  it  might  be  said  to  be  an  adjective 
in  many  cases  ;  but  always  it  is  unintelligible 
and  often  absurd.  Another  bit  of  word- jugglery 
is  the  "  pivot-words  "  ;  a  word  or  a  part  of  a 
word  is  used  in  two  senses  ;  one,  with  what 
precedes,  the  other  with  what  follows.  The  use 
of  such  artifices  is  utterly  despised  by  our  modern 
poets.  The  old  poets  tabooed  in  their  poetry 
the  introduction  of  a  monosyllable  Chinese  word, 
which  the  shintai-shijin  freely  use  ;  and  again  the 
latter  are  not  shy  about  using  even  English.  Like 
the  English  poets,  they  have  begun  to  use  the 
personification  of  abstract  qualities.  In  one 
word,  they  are  not  so  very  different  from  them 
in  writing  lyrics,  ballads,  allegories,  epics,  and  so 
forth.  However,  it  may  be  some  time  yet 
before  we  see  real  development  of  the  drama. 


94    THE  POETS   OF  PRESENT  JAPAN 

Some  ten  or  fifteen  years  ago  the  poems  of 
"storm  and  stress"  overflowed  in  Japan;  in 
this  phase  our  poets  were  not  far  behind  their 
Western  brothers. 

It  was  in  the  early  fifteenth  of  Meiji  (1882) 
when  the  Shintaishi  were  first  introduced  by  the 
professors  of  the  Imperial  University,  the  late 
Masakazu  Toyama,  Tetsutaro  Inouye,  and  others, 
who  published  their  collections  of  new  poems 
and  translations  from  the  Western  poets.  But 
in  fact  there  was  not  much  to  consider  till  Toson 
Shimazaki  appeared  some  ten  years  later. 


II 

Shimazaki's  Wakanashu  enthroned  him  at 
once  as  the  master  of  Shintaishi ;  in  that  respect 
he  reminds  us  of  Bryant,  who  suddenly  illumined 
the  dearth  of  early  American  poetry.  (How 
undeveloped  was  this  new-style  poem  before  his 
appearance  like  a  comet !)  Even  Shimazaki's 
actual  work  of  his  early  days,  A  Ramble  in  the 
Forest  for  instance,  with  quite  an  interesting 
interruption  in  a  sort  of  duet : 

Mountain  Spirit. 

"  The  deer,  when  they  fall  to  death, 
Return  to  love  of  their  wives. 

"  The  fields  and  hills,  when  they  wither  away, 
Return  to  Spring  a  thousand  years  old." 


A  JAPANESE  THANATOPSIS          95 

Tree  Spirit. 

"  Let  TIB  bury  the  old  fallen  leaves 
Under  the  shadow  of  leaves,  tender,  green. 

"  Awake  from  winter's  dream-road, 
Come  to  this  forest  of  Spring." 

might  be  called  a  Japanese  interpretation  of 
Thanatopsis.  We  have  more  than  one  reason 
to  compare  him  with  Bryant.  He  began  his 
work  at  the  right  time  when  it  was  easier  for 
a  poet  to  sing,  and  at  the  same  time  easier  for 
us  to  listen  ;  it  was  in  the  idyllic  years,  if  we  may 
say  so  (though  they  passed  quickly  as  anything 
else  in  Japan) — those  four  or  five  years  we  en- 
joyed before  the  China-Japan  war  which  changed 
abruptly  the  aspect,  atmosphere,  and  aspiration 
of  the  country,  vivified  the  sense  of  life,  and 
raised  the  question  of  the  relation  of  man  with 
man  as  well  as  of  country  with  country.  It 
was  perfectly  natural  for  Shimazaki  to  start  as 
a  poet  of  Nature  ;  as  I  understand,  the  landscape 
school  of  poetry  is  always  first  to  appear  in  any 
country.  On  reading  his  poems  to-day  we 
cannot  help  showing  our  dissatisfaction  with  his 
want  of  persistence  and  minute  observation  ; 
and  we  need  more  enthusiasm,  and  some  higher 
poetic  dash.  But  his  tone,  sentiment,  and  re- 
sponsive imaginativeness  which  were  brewed  in 
the  time  when  criticism  was  not  so  keen,  and 
the  impression  of  foreign  knowledge  not  so  strong 


96    THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

as  to-day,  must  be  regarded  fairly  ;  they  give  a 
delightful  relief  to  our  minds.  In  them  he  has  a 
strong  claim.  He  was  a  poet  of  sentiment,  almost 
inclined  to  be  sentimental ;  he  was  always 
delicate,  and  often  sad.  (I  should  like  to  know 
where  is  a  Japanese  poet  who  is  not  sad.)  He 
hated,  as  any  other  Japanese  poet,  the  song  of 
wisdom,  faith,  and  liberty  ;  he  was  flexible  in  his 
mind,  extremely  facile  in  ear  and  voice.  His 
voice  was  that  of  a  youth  which  has  never  re- 
ceived any  deep  scratch  from  life  ;  and  his  love, 
which  was  passionate  enough,  but  not  from  real 
experience,  was  only  a  speculation  of  his  dream  ; 
and  then,  the  shade  and  colour  of  his  love  were 
very  young,  always  fresh.  He  was  a  poet  of 
Spring,  when  the  flowers  commingle  with  the 
birds  to  complete  a  beautiful  concert. 

He  was  not  a  Tennyson  who  had  a  Keats  and 
a  Shelley  for  his  predecessors  ;  in  one  sense,  he 
was  an  originator.  We  cannot  so  severely 
criticise  his  diction,  which,  in  fact,  cannot  be 
compared  with  that  of  a  later  poet  who  has 
boundless  vocabularies  at  his  command.  He  is 
a  poet  of  a  few  words  ;  with  a  few  words,  he  wrote 
a  far  better  poem  than  you  could  expect.  And 
he  was  not  a  poet  of  a  few  great  poems  ;  we  must 
see  him  as  a  whole  ;  it  is  true  that  he  has  no 
wonderful  expressions  nor  separate  lines  for 
quotation.  However,  it  is  delightful  to  notice 
that  he  could  not  pretend  to  a  feeling  which  he 


TOUCH   OF  SAIGYO  HOSHI  97 

did  not  enjoy,  nor  did  he  hunt  emotion  and  rap- 
ture for  writing's  sake  as  do  the  later  poets.  His 
cadences  and  pauses  were  so  pleasing.  He  was 
meditative,  but  not  slow  and  also  not  profound  ; 
in  one  word,  he  was  elementary.  And  that  is 
one  reason  why  even  to-day  all  the  beginners  of 
Shintaishi  should  go  to  him  first  ;  he  is  the  father 
of  the  "  new-style  "  poem  in  that  sense.  (That 
is  also  like  Bryant  in  America.) 

In  those  days  Rossetti  and  Swinburne  were 
not  known  in  Japan,  and  Wordsworth,  Tennyson , 
and  Longfellow  were  the  only  names.  However, 
I  am  not  sure  at  which  shrine  he  burned  his 
incense,  although  it  is  clear  enough  that  he  was 
greatly  influenced  by  the  Western  magic.  He 
who  sang  the  nature  and  beauty  of  love  in  his 
first  book  of  verses,  began  to  weave  the  grief  and 
tears  of  love  in  his  Ichiyoshu  ;  here  I  notice  a 
certain  touch  of  Saigyo  Hoshi,  that  great  sad 
poet  of  the  Kamakura  period,  whose  Oriental 
longing  was  deepened  by  Occidental  suggestive- 
ness.  He  associated  nature  with  the  ineffable 
yearning  of  art ;  and  he  entered  into  the  bosom 
of  silence  to  seek  his  own  home  of  poetry  and 
ideal. 

"  The  light  of  the  moon, 
Shining  quiet, 

Why  does  it  make  me  think 
Incessantly  7 
The  shadow  of  the  moon 
Has  no  voice, 


98    THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

But  it  does  steal 

Into  one's  bosom 

Oh  !  I  who  am  going  to  die 

From  the  world  and  love  ! 

My  thought  which  I  do  not  tell, 

And  this  shadow  of  the  moon, 

Which  is  more  silent  ? 

Which  more  sad  ?  " 

However,  from  the  oppression  of  life's  meaning, 
he  could  not  stay  young  and  dreamy,  and  suddenly 
stopped  singing  when  he  left  Tokyo  for  Shinano, 
where  he  became  a  school-teacher.  When  he 
appeared  again  in  literature,  it  was  as  a  successful 
novelist.  His  life  as  a  poet  was  short,  but 
monumental. 

We  must  come  to  Bansui  Tsuchii  to  find  a 
representative  of  the  culture  and  knowledge  that 
advanced  in  no  small  degree  with  the  Imperial 
University  as  their  centre.  (By  the  way,  Tsuchii 
is  a  University  man.)  His  real  qualification  as 
a  poet  is  rather  doubtful,  but  at  the  same  time 
he  is  a  living  proof  that  a  made  poet,  when  he  is 
properly  made,  is  not  altogether  unacceptable. 
It  is  true  that  he  made  his  Western  learning  help 
him  to  make  a  better  display.  It  goes  without 
saying  that  he  was  never  moved  by  sudden  in- 
stinct and  quickening  pulses  ;  but  he  was  glad 
to  scrutinise  the  phases  of  Nature,  and  the 
universal  soul  and  ideal.  He  observed  wisdom 
through  Hugo  and  perhaps  Schiller  (he  did  not 
confine  his  reading  to  the  English  poets),  and  he 


WRESTLING  WITH  ETERNITY       99 

was  pleased  to  add  his  own  endorsement  to  them. 
The  admirable  part  is  that  his  poetical  attitude 
was  always  sincere,  his  conception  of  life  grave 
and  just,  but  without  tenderness.  He  was  the 
first  to  wrestle  with  Eternity,  and  he  did  not 
return  without  something  to  his  profit.  His 
intellectual  faculties  were  very  well  balanced, 
almost  to  the  discreetest  degree  ;  and  under  their 
right  guidance  he  expressed  his  poetical  thought, 
but  that  is  not  to  say  fire.  So  his  poem  was  a 
result,  not  a  first  intention,  whatever.  His 
deliberation  and  thought  were  praiseworthy ; 
ethics  was  always  hi  his  view. 

"  An6  (elder  sister)  and  Imo  (younger  sister),  who  were  fed 
By  the  same  Nature's,  the  same  mother's  honourable  hands, 
The  flower  of  the  sky  is  called  Star, 
The  star  qf  our  world  ia  called  Flower. 

"  This  and  that  are  parted  afar, 
But  their  odour  is  the  same,  Star  and  Flower, 
Laughter  and  Light  they  interchange  sweet, 
Every  Eve,  Flower  and  Star. 

"  But  when  the  clouds  of  the  dawn  grow  white, 
And  the  flower  of  the  sky  fades  away, 
Do  you  not  see  a  drop  of  dew  ? 
The  star  of  our  world  is  crying." 

We  notice  that  many  young  poets  grew  nursed 
by  wrong  poets,  and  were  carried  away  by  the 
wild  and  fantastic  passion  and  fire  of  a  thoughtless 
youth.  But  there  is  no  sounder  poet  than  this 
Tsuchii,  whose  noble  attitude  of  reverence  toward 


100    THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

the  Western  knowledge  kept  him  at  the  proper 
place,  and  even  helped  him  find  the  right  clue 
of  poetical  mystery  as  he  wished.  Although  his 
individual  note  was  not  impressive,  his  poems 
prove  his  clear  truimph  over  that  knowledge 
and  culture  which  did  not  appear  to  him  as  a 
distraction  ;  and  I  will  say  that  he  was  their 
best  harvester.  He  was  wise  to  desert  his  fellow 
university  poets  of  pseudo-classicism  like  Take- 
jima  or  Shioi,  and  he  gained  a  voice  sonorous 
and  rhapsodic,  though  not  particularly  rich, 
yet  always  attractive,  from  his  excursion  into 
the  Chinese  diction.  Shimazaki  was  frequently 
effeminate,  but  Tsuchii  was  manly.  He  was 
always  correct,  and  comprehensive,  so  then  he 
lacked  a  touch  of  illusion.  I  am  ready  to  say 
that  he  was  quite  commonplace,  but  he  succeeded 
in  making  his  commonplaceness  often  suggestive. 
I  believe  that  it  is  no  small  art. 

Those  who  wished  for  a  deeper  colour  and 
variety  of  diction  than  Shimazaki's,  and  showed 
a  fatigue  at  his  monotony,  open  their  arms  to 
welcome  Kyukin  Susukida.  Susukida  enshrined 
Keats  in  his  heart ;  like  him  he  is  a  poet  of 
Youth  and  Beauty,  to  whom  Nature  appeared  as 
a  background.  At  least  so  he  was  in  his  earlier 
books,  Yukuharu  and  Botekishu.  I  do  not  say 
that  he  did  not  understand  Nature,  but  he  did 
not  attempt  to  see  her  with  his  naked  eyes,  and 
he  tried  to  robe  her  with  his  own  idealistic  robes. 


BEAUTY  AND  MELODY  101 

He  did  not  incline  to  solve  Nature  and  Life  as 
Tsuchii,  but  he  made  them  a  symbol  of  love  and 
poetry,  through  which  he  looked  for  salvation. 
He  was  a  dreamer,  but  he  never  speculated  in 
thought.  He  was  simple.  He  hated  the  world 
vulgar  and  material.  He  is  a  poet  of  unerring 
culture  who  built  the  house  beautiful,  which  he 
peopled  with  his  choicest  images  and  longing, 
who  put  beauty  and  melody  of  language  before 
everything  else.  He  has  been  verily  often  criti- 
cised as  a  classicist.  It  is  true  that  his  taste  was 
refined  by  virtue  of  his  training,  and  he  could  be 
quite  graceful  even  when  he  had  nothing  to  say. 
On  the  other  hand,  his  mind  never  rose  high, 
he  brought  no  particular  message  to  our  life.  His 
chief  merit  must  be  valued  through  the  channel 
of  his  language  which  gives  us  a  delightful  change 
from  Shimazaki ;  indeed,  he  is  the  master  of  art, 
he  had  no  competitor  in  its  beauty.  However, 
in  his  later  work,  there  is  plenty  of  reason  to 
believe  that  he  was  trying  to  escape  from  his 
culture  and  classicism  which  benefited  him  at 
the  beginning  ;  it  is  almost  tragic  to  see  his 
struggle.  His  hands  are  too  delicate  after  a  long 
habit  of  wearing  gloves  ;  he  is  not  accustomed 
so  well  to  the  open  air.  His  views  of  life  and 
beauty  are  far  more  advanced  in  his  Nijugogen  and 
Hakuyokyu  than  in  his  earlier  books  ;  but  it  seems 
that  he  could  not  leave  his  classicism  entirely. 
If  he  were  smaller  or  larger  than  himself,  I  should 


102   THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

say  that  he  would  be  better  off  ;  his  strength  is, 
after  all,  his  weakness. 

We  have  two  other  interesting  poets  of  modern 
Japan  in  Ariake  Kanbara  and  Homei  Iwano. 

in 

It  seems  to  me  that  Ariake  Kanbara  had  been 
wandering  in  the  labyrinth  of  experiment  (how 
he  loved  that  wandering),  not  knowing  exactly 
where  he  would  come  out  ;  he  has  much  en- 
thusiasm ;  his  sensitive  mind  made  his  poetical 
ambition  quick  to  flame  up  over  a  new  thing. 
His  travelling  guide  or  companion  was  Rossetti 
at  first,  when  he  strove  to  hold  the  vision  and 
romance  of  his  own  kingdom  of  music  and  love, 
his  eternal  land  of  imagination  and  youth  : 

"  I  stand  alone,  and  I  hear 
The  whisper  sad, — 

'Tia  Heaven's  whisper  over  the  far-away  sea, 
Which  the  white  sunbeams  spoke. 

"  The  voice  is  lone  but  clear, 
Quiet  but  bright, 

I  can  never  know  the  whisper  of  the  far-away  sea, 
The  whisper  of  the  shining  sky." 

I  have  been  thinking  sometimes  that  he  had  a 
false  start  in  his  poetical  work  ;  it  is  true  that 
he  needed  somebody  to  support  him  when  he 
could  not  walk  by  himself  ;  but  even  at  the  time 
when  he  was  perfectly  able  to  manage  himself, 
his  face  still  turned  instinctively  toward  his 
original  help.  We  read  many  reflections  and 


AS  IN  THE  CASE   OF   BROWNING    103 

echoes  of  Rossetti  even  in  his  latest  work.  (By 
the  way,  he  is  the  author  of  some  four  books  of 
poems,  the  latest  being  Ariake  Shu.)  To  have  a 
support  at  the  start  is  nothing  particularly  bad  ; 
but  at  the  same  time  it  is  enough  of  a  disad- 
vantage. It  is  a  question  of  genuineness  for 
poetry  ;  realisation  is  the  main  thing. 

He  has  been  often  charged  with  vagueness  ;  I 
should  say  that  he  has  only  to  smile  over  such  a 
charge.  We  are  rather  glad  that  he  has  no  aim 
of  amusing  his  readers  •  in  fact,  there  he  shows 
a  poet's  dignity.  Vagueness  is  often  a  virtue  ;  a 
god  lives  in  a  cloud ;  truth  cannot  be  put  on  one's 
finger-tip.  The  darkness  of  night  is  beauty  ;  that 
is  only  another  view  of  the  light  of  day.  Still  we 
know  that  when  a  poet  is  great,  he  always  goes  back 
to  the  simplicity  of  nature  ;  there  may  come  a  time 
for  him  when  he  will  cry  for  that  simplicity  as  a 
child  for  his  mother's  milk.  In  fact,  when  he  re- 
turned to  simplicity  he  was  most  delightful,  as  in 
the  case  of  Browning  ;  read  one  of  his  poems  called 
"Shu  no  Madara"  or  "The  Dark  Red  Shadow- 
Spots  "  with  the  following  lines  somewhere  ; 

"  Between  the  spaces, 
Of  acacia  branches  commingled, 
Spread  on 
The  shining  crown  of  clouds. 

Two  alone  in  the  shadowy  lane, 

You  and  I ; 

Oh  how  lovely, 

The  fragrance  of  the  green  ! 


104  THE  POETS   OF  PRESENT  JAPAN 

"  The  breezes  fan, 
The  leaves  of  the  acacia  trees 
Turn  on 
Dreamily. 

"  The  dark-red  shadow-spots  of  the  sun 
Swing ; 

Alas,  of  a  sudden, 
My  thought  disordered." 

He  is  a  builder  of  a  brick  house  who  sets  his 
materials  with  care  ;  he  is  a  curio-shop  keeper 
who  arranges  his  bric-a-brac  with  no  small  taste. 
He  is  not  a  free  bird  who  sings  to  a  star  ;  but  he 
is  a  caged  nightingale  who  sings  beautifully. 
His  understanding  of  what  it  is  to  be  a  poet  is 
thorough ;  and  he  can  be  that  quite  easily. 
However,  his  poetical  atmosphere  is  rather  close 
and  shut  up  ;  his  mind  is  too  systematic  ;  he  has 
too  good  a  head  to  be  a  great  poet.  What  is 
symbolism  if  not  "the  affirmation  of  your  own 
temperament  in  other  things,  the  spinning  of  a 
strange  thread  which  will  bind  you  and  the  other 
phenomena  together  "  ?  Kanbara  is  that  symbo- 
list ;  he  looks  upon  everything  with  his  own 
special  personality.  We  have  no  symbols  in  the 
strict  literary  meaning  ;  it  seems  to  me  that  he 
has  a  great  chance  before  him  ;  and  if  he  can 
work  out  his  own  symbolism,  he  may  create  a 
special  cult  for  the  future  generation  to  follow. 
But  we  are  rather  doubtful  of  the  nature  of  his 
faith  ;  I  have  some  reason  to  think  that  his 


LOVE,  BUT  NOT  A  PURPOSE      105 

symbolism  may  be  only  a  fancy,  that  it  has  no 
root  in  the  ground.  It  may  be  his  love,  but  not 
a  purpose  ;  and  that  is  a  weak  point  for  him. 
He  has  elaborate  adjectives,  phrases,  and  descrip- 
tion, but  we  are  sure  he  must  find  some  other 
way  to  make  his  poem  alive.  Truth  and  beauty 
want  no  explanation,  nor  pomp  of  line.  His 
poetical  mind  is  clear  like  a  looking-glass  which 
reflects  every  line  and  colour.  But  his  enemy  is 
himself  ;  he  has  too  much  restraint,  a  certain 
heaviness,  unmistakable  difficulty  with  his  lines, 
appeals  too  much  to  the  reader's  eye  ;  he  has 
an  excess  of  exactitude  which  only  makes  him 
difficult  to  follow.  He  uses  too  often  a  sharpened 
pencil  to  make  a  landscape  of  large  size  ;  it  makes 
the  picture  a  failure  as  a  whole  ;  he  spoils  the 
general  effect  by  paying  too  diligent  attention  to 
details.  He  is  a  wonder  of  development ;  he 
is  a  poet  of  taste.  He  takes  a  little  seed  of  a 
strange  flower,  puts  it  in  the  ground,  waters  it, 
makes  it  bloom,  places  it  on  a  tokonoma,  and 
gazes  at  and  admires  it  from  every  side  ;  he  does 
not  require  a  great  subject  to  sing  on.  But  his 
poetical  mood  is  often  sophisticated  ;  he  is  too 
careful,  too  timid,  like  a  shy  bird.  And  if  he 
grasps  life's  meaning,  unfortunately  he  kills  it. 
It  would  be  his  triumph  if  he  could  leave  out  his 
classicism  which  he  himself  created.  He  has  to 
conquer  his  own  soul ;  he  has  to  learn  the  emotion 
of  faith  which  is  primal  After  all,  his  cleverness 


106   THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

would  be  only  his  own  fault.  Some  critic  said 
that  Mallarme  (Kanbara's  art,  which  originated 
in  Rossetti,  was  improved  later  by  Mallarme  and 
other  French  poets)  was  obscure,  not  so  much 
because  he  wrote  differently,  but  because  he 
thought  differently,  from  other  people  ;  now 
I  should  like  to  say  the  same  thing  of  Kanbara. 
He  thinks  with  a  strange  thought  ;  how  many 
people  of  Japan  could  understand  Rossetti  or 
Mallarme  ?  There  are  so  many  echoes  of  them  in 
Kanbara's  poems  ;  but  I  do  not  mean  to  under- 
estimate his  worth  ;  in  that  shade  he  is  worthy 
and  even  wonderful. 


IV 

I  have  much  to  say  on  Homei  Iwano.  We  hear 
of  a  poet  of  promise  with  youthfulness  and  a 
certain  amateurish  fire,  but  never  reaching  to  a 
state  of  maturity  ;  such  a  poet  is  rarely  guilty 
of  falsehood  or  artificiality,  but  his  want  of  the 
power  of  self-analysis  is  often  wonderful.  Iwano 
is  one  of  that  class. 

"  'Tis  too  sweet — ah,  the  joy  of  the  world, 
Spring  joins  with  the  road  of  dream  ;   what  a  vision 
(Light  mist  afar,  sleeping  flowers  anear) 
Goes  round  my  spirit's  eyes. 

"  Let  me  bid  my  careless  love  adieu, 
Under  the  window  the  slender  rains  fall  on  ; 
My  yearning  of  the  springing  passion 
Would  live  in  the  breeze  under  the  cloudy  sky." 


A  TOO  OPEN  SINGER  107 

His  poem  is  that  of  mood,  whether  of  love  or 
other  emotion  ;  and  we  are  often  sad  when  we 
are  disenchanted,  the  veil  of  his  muse's  shrine 
having  fallen.  He  is  a  too  open  singer  ;  his  voice 
sometimes  drops  even  into  bathos.  Suggestion, 
the  spirit  of  atmosphere  should  be  properly  valued ; 
and  we  do  not  attempt  to  hold  back  the  poet  when 
he  flies  into  the  clouds.  Iwano's  imagination 
shows  great  variety  in  wealth  and  colour  without 
depth,  like  a  summer  cloud  which  haunts  the 
mountain  peak.  Questions  in  philosophy  and 
reflection  are  not  his  own  field  ;  but  his  specula- 
tion in  thought  and  passion  makes  one  of  ten  wonder 
and  gaze.  His  poems  themselves  are  his  person- 
ality. His  is  the  poetry  of  his  transition  age  ; 
will  he  ever  reach  the  time  of  realisation  ?  Doubt- 
less his  spiritual  life  will  evolve  and  he  will  gain 
intimacy  with  Nature  in  time.  I  think,  however, 
that  poetical  sureness  is  more  often  born  than 
made.  It  is  a  pity  that  he  is  much  troubled  with 
the  richness  of  his  own  fire  and  thought,  and,  in 
spite  of  himself,  loses  his  self -consciousness.  We 
cannot  find  the  silence  and  the  odour  of  time 
and  association  in  his  free  and  often  undisciplined 
songs.  His  head  never  turns  back  to  the  twilight, 
but  looks  forward  to  the  sunrise  and  the  sky. 
He  has  been  accused  of  being  an  unthinking 
singer,  who  scatters  his  thoughts  and  wastes  his 
passion  on  any  subject ;  in  fact,  he  is  at  home 
on  any  subject,  his  sudden  fire  and  thought  rising 


108  THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

up  on  the  spot.  He  is  the  most  versatile  poet 
of  the  present  day ;  and,  naturally,  he  has  un- 
consciously degenerated  into  every  excess.  And 
it  seems  to  me  that  he  always  lacks  just  one  touch 
of  distinction.  The  heart  of  Nature  is  sad.  Be- 
yond the  sounds  of  the  wind  and  the  waves  you 
will  be  impressed  by  the  loneliness  and  beauty  of 
silence,  which  is  the  dignity  of  Nature.  The  real 
poem  should  be  like  it.  But  it  is  regrettable  in 
Iwano  that  his  voice  often  stops  at  being  only  a 
voice,  and  lacks  something  which  should  lie 
beyond.  On  the  other  hand,  his  buoyancy  and 
exaltation  of  imagination  and  swing  are  the  out- 
burst of  his  own  nature,  frequently  reminding  us 
of  the  Celtic.  (He  is  the  Irish  singer  of  Japan.) 
The  question  with  him  is  not  how  to  sing,  but 
how  not  to  sing.  He  was  a  poet  ardently  follow- 
ing after  a  romantic  colour  in  life  and  passion 
when  he  published  his  Homei  Shishu.  I  noticed 
then  that  his  romanticism,  too,  tottered  toward 
a  sad  confusion.  But  I  begin  to  observe  a  great 
change  in  his  later  work.  He  is  a  born  poet,  and 
in  any  circumstances  can  be  trusted  as  to  his 
genuineness.  He  is  not  a  bric-a-brac  poet  what- 
ever, but  has  yet  to  learn  how  to  control  his 
poetic  impulse,  which  is  his  only  guide.  His 
mood  is  so  compelling  that  he  is  carried  on  by 
the  force  of  momentum,  and  troubled  with  his 
own  gift.  While  I  know  that  the  gospel  of  the 
negative  cannot  be  admiredj  some  sense  of  limjta- 


SAD  LOVE  AND  SAD  SONG        109 

tion  would  do  him  a  world  of  good.  He  wrote 
"  Tankyoku "  in  the  Sad  Love  and  Sad  Song, 
the  fourteen-line  songs  which  proved  successful. 
They  are  impressive  in  their  own  special  way, 
one  dwelling  on  a  speculation  in  thought,  and 
another  carrying  a  terribly  realistic  picture  of 
passion.  What  he  sings  in  them  is  less  Japanese 
than  universal.  "  Tankyoku  "  is  not  a  sonnet 
which  should  be  rigid  in  form  and  idea  ;  it  is 
simply  written  in  fourteen  lines  t 

"  Holding  a  stone  which  has  no  voice, 
I  cry  my  world  away  with  tears  ; 
"Pis  not  for  love  as  the  other  people  say, 
'Tis  not  for  the  pain  which  I  suffer  most, 
'Tis  more  than  my  pain  and  love  ; 
My  flesh  of  burning  thoughts  will  burn, 
And  my  hot  tears  alone  run  down, 
When  the  loneliness  in  my  bosom  comes  to  flow. 
Nor  God  nor  Death  is  in  me  ; 
If  there  is  a  thing,  'tis  this  loneliness  : 
Now  I  am  a  prey  of  my  own  life, 
And  cry  away  this  endless  world  with  the  stone ; 
It  bears  silence  eternally  growing, 
And  I  pour  on  it  my  own  tears." 

It  is  acknowledged  that  in  his  later  work  he 
has  deserted  the  golden  realm  of  romanticism 
and  entered  delightfully  into  the  silver-grey  cloud- 
land  of  symbolism  ;  and  he  has  made  a  better 
friendship  with  Verlaine,  and  taken  him  as  a 
bosom  friend  without  any  proper  etiquette,  and 
even  thinks  that  he  is  himself  a  Japanese  Verlaine. 
I  am  sure  that  there  is  no  slightest  harm  in  it. 


110  THE  POETS  OF  PRESENT  JAPAN 

I  do  not  call  his  transformation  to  some  sort 
of  symbolism  from  romanticism  an  advance  to 
a  higher  poetical  plane — it  is  simply  his  line  of 
evolution.  And  I  see  a  delightful  change  in 
Iwano  of  to-day.  But  somehow  I  suspect  that 
in  his  idea  and  poetry  he  is  lusting  after  strange 
gods  and  kneeling  to  them  in  too  free  adoration. 
I  even  declare  that  he  offends  sometimes,  but 
without  any  bad  intention  against  good  taste  and 
discretion  ;  and  I  espy  that  he  appears  quite 
glad  hi  his  own  action.  It  is  not  a  rebellion  in 
his  case  by  any  means,  but  a  revolution.  But 
what  is  the  saddest  thing  with  this  Iwano  is  that 
he  has  lately  stopped  singing  ;  he  is  squandering 
his  own  talent  and  passion  on  novel-writing  and 
criticism.  It  is  not  alone  myself  that  wishes  his 
return  to  poetry. 

There  are  other  names  who  have  helped  to 
make  this  new-styled  poems  or  Shintaishi  a  strong 
literary  force  and  brought  it  to  the  presentdevelop- 
ment — for  instance,  Hakusei  Hiraki,  who  grasps  a 
large  subject  and  executes  with  a  rigid  construc- 
tion and  handsome  but  passionless  rhetoric ; 
Tetsukan  Yosano,  whose  life-long  training  in 
t/to-writing  made  his  poems  terse,  and  whose 
experience  of  life  flashes  sharp ;  Suimei  Kawai, 
whose  calm  rhythm  and  tender  beauty  of  feeling 
might  suggest  a  Longfellow ;  Kagai  Kodama, 
whose  Byronic  fire  and  surprise  cannot  be  over- 
looked ;  and  Gekko  Takayasu,  who  is  the  singer 


TOKOKU  KITAMURA  111 

of  Kyoto,  the  old  capital,  where  he  lives,  that  is 
to  say,  an  appreciator  of  quieter  life  and  somewhat 
old  but  pleasing  ideality.  And  lastly,  we  cannot 
forget  the  name  of  Tokoku  Kitamura,  a  singer  of 
Byronism,  who,  some  years  before  Shimazaki, 
already  breathed  a  new  poetical  spirit  into  the 
poetry  of  modern  Japan  ;  in  truth,  he  might  be 
termed  the  father  of  Shintaishi.  The  develop- 
ment of  the  last  few  years  brought  to  the  front 
two  names,  Hakushu  Kitahara  and  Rofu  Miki,  to 
whose  work  special  attention  should  be  called. 


SOME  VTA  SPECIMENS  FROM  THE  HYAKUNIN 
ISHIU  ANTHOLOGY  COMPILED  IN  1235 
BY  SADAIYE,  A  NOBLE  OF  THE  KYOTO 
COURT 

"  The  flowers  and  my  love 
Passed  away  under  the  rain, 
While  I  idly  looked  upon  them  I 
Where  is  my  y ester-love  ?  " 

ONO  NO  KOMACHI. 

"  Ono  no  Komachi,"  Ki  no  Tsurayuki  remarks, 
"  belongs  to  the  school  of  Sotoori  Hime  of  ancient 
times.  There  is  feeling  in  her  poems,  but  little 
vigour.  She  is  like  a  lovely  woman  who  is  suffering 
from  ill  health.  Want  of  vigour,  however,  is  only 
natural  in  a  woman's  poetry."  Although  she  left 
little  work,  her  poetical  capacity  as  well  as  her 
beauty,  it  is  said,  caused  her  to  be  called  to  the 
Imperial  House.  She  was  not  from  a  family  of  high 
position  by  any  means,  as  she  was  a  daughter  of  a 
certain  chief  officer  of  a  county.  There  is  no  other 
woman  of  old  Japan  whose  life  figures  so  largely  in 
fiction  ;  and  her  name  as  a  model  of  beauty  more 
than  as  a  poetess  is  universally  known.  Komachi  is 
regarded  as  a  synonym  of  "  beautiful  woman  "  ;  there 
were  or  are  many  beautiful  women  nicknamed 
Komachi.  Whether  a  fiction  or  not,  Fukakusa  no 

112 


ABE  NO  NAKAMARO  113 

Chujo's  love-story  with  her  is  famous  :  it  is  said  that 
his  love  was  utterly  scorned,  and  he  called  her  to 
admit  him  to  her  house  with  no  success  whatever, 
and  that  he  died  under  the  winter  snow  on  his  hun- 
dredth journey. 


"  Behold  the  heavenly  vastness, 
The  sky  of  the  moon  ! 
Is  it  not  the  same  moon  I  once  saw 
Out  of  Kasuga's  Mikasa  hill  ?  " 

ABE  NO  NAKAMARO. 

Abe  no  Nakamaro  left  Japan  for  China  in  his 
sixteenth  year,  and  stayed  in  China  for  thirty-eight 
long  years.  The  Emperor  Benso  admired  his  ability 
and  appointed  him  as  his  secretary  ;  and  Nakamaro 
changed  his  name  and  took  the  Chinese  name  of 
Choko,  and  considered  himself  as  a  Chinese.  But 
it  was  the  4th  of  Tenbio  Shoho  (729),  when  the 
Japanese  ambassador  to  China,  FujiwaranoKiyokawa, 
was  going  back,  and  Nakamaro's  thought  of  home 
stirred.  And  he  decided  to  return  to  Japan ;  and 
many  of  his  friends,  Oi  and  Rihaku,  the  two  famous 
Chinese  poets,  among  them,  held  a  farewell  party 
in  Nakamaro's  honour.  It  was  a  moonlit  night  when 
the  dinner  took  place,  and  he  wrote  this  Uta  thinking 
about  the  moon  that  used  to  come  out  of  Kasuga's 
Mikasa  hill,  which  he  knew  well  in  his  boyhood 
days.  The  Mikasa  hill  is  in  the  outskirts  of  Nara. 
It  is  said  that  every  member  of  the  party  wept  over 

8 


114  SOME  SPECIMENS 

his  Uta.  However,  Nakamaro  could  not  return  home 
after  all ;  the  ship  in  which  he  sailed  met  with  a 
tempest,  and  he  was  shipwrecked.  He  died  in  China 
at  the  age  of  eighty-one. 


"  0  thou,  fisher's  boat, 
Tell  men  that  I  sailed 
Away  into  the  eighty  isles, 
Into  the  bluest  field, — the  sea  !  " 

SANGI  TAKAMUBA. 

This  Sangi  Takamura's  Uta  was  written  when  he 
was  put  in  a  boat  to  be  an  exile  in  the  far-away  Iki 
island.  It  happened  that  he  had  been  appointed 
vice-ambassador  to  China,  the  chief  being  Fujiwara 
no  Tsunetsuyu,  and  the  four  ships  which  were  to 
take  the  entire  company  were  announced  officially. 
And  the  first  ship  which  Tsunetsuyu  rode  in  was 
damaged  when  it  had  hardly  left  the  shore,  and  he 
insisted  on  having  Takamura  exchange  ships  for 
his  safety.  The  latter  grew  angry,  and  at  once 
turned  the  head  of  his  boat  and  landed ;  and  he 
resigned,  saying  that  his  old  father  needed  him  so 
that  he  could  not  go  so  far  off.  The  Emperor  Saga 
(810-842)  was  obliged  to  impose  on  him  an  official 
punishment  since  he  had  disobeyed  his  august  com- 
mand for  such  a  reason. 

He  wrote  some  seventy  Uta  poems  on  his  exile 
journey,  which  are  said  to  be  beautiful  in  diction 
and  full  of  meaning.  This  Uta  is  one  of  them. 


MIBU  NO  TADAMI  115 


"  To  gaze  upon  the  moon 
Is  to  be  sad  in  a  thousand  ways, 
Though  all  the  Autumn 
Is  not  meant  to  be  my  own  self's." 

OYE  NO  CHIZATO. 

"  'Tis  the  Spring  day 
With  lovely  far-away  light. 
Why  must  the  flowers  fall 
With  hearts  unquiet  ?  " 

Ki  NO  TOMONORI. 

Some  commentator  says  that  this  Uta  poem  is  the 
best  among  all  the  Uta  poems  ever  written  in  Japan. 


"  Alas,  my  face  betrayed 
The  secret  of  my  love. 
All  men  ask  me  why 
I  am  so  sad." 

TAIEA  NO  KANEMOEI. 

"  That  I  love  thee 
Is  known  already.     Ah,  me  ! 
I  had  been  thinking  that 
No  one  would  know  it." 

MIBU  NO  TADAMI. 

This   Uta  was  written,  it  is  said,  on  the  2nd  of 
Tentoku  (957),  when  the  Emperor  Reizei  gathered 


116  SOME  SPECIMENS 

the  court  poets  and  poetesses  to  hold  an  Uta  contest. 
Among  the  love  poems  on  this  occasion,  this  is 
one  of  the  best,  the  other  best  one  being  Taira  no 
Kanemori's  Uta,  which  precedes  this  poem.  The 
poetical  umpire  Ononomiya  pronounced  Kanemori's 
the  better.  Tadami  took  the  failure  too  hard  to  his 
heart ;  and  it  is  said  that  he  died  after  ceasing  to 
eat  for  some  days. 


"  The  moon  has  nothing  to  make 
Me  think  and  cry, 
But,  alas,  my  own  tears  alone 
Do  lament  and  fall." 

SAIGYO  HOSHI. 

"  Oh,  thread  of  my  life, 
Be  torn  off  now  if  it  must  ! 
I  fear  in  longer  life 
My  secret  would  be  hard  to  keep." 

SHIKISHI  NAISHINNO. 

I  might  show  thee 

How  the  Oshima  island  fishers'  sleeves 
Never  change  their  tints,  though  wet  through. 
But,  alas,  tearful  sleeves  of  mine  !  " 

IMPUKU  MONIN  NO  OSUKE. 


DAJODAIJIN  117 

"  List,  the  crickets  sing  ! 
Upon  the  mat  of  the  frost-night, 
I,  my  raiment  not  yet  unbound, 
Have  to  sleep  alone." 

GOKYOKOKU  SESSHO  SAKINO 


"  'Tis  not  the  stormy  snow 
Luring  the  garden  flower, 
But  what  is  falling  fast 
Is  nothing  but  my  own  self." 

NYUDO  SAKINO  DAJODAIJIN. 

My  sleeves  are  like 

The  wide  sea  rocks  unseen 

Even  at  the  lowest  tide.    Nobody  would  know 

That  their  tears  never  dry." 

NuoNora  SANUKI. 


118 


SOME  HOKKU  SPECIMENS  BY  THE 
MASTERS 

"  To-day,  at  last  to-day, 
I  grew  to  wish  to  raise 
The  chrysanthemum  flowers." 

RANSETSU. 

"  Autumn's  full  moon  5 
Lo,  the  shadows  of  a  pine  tree 
Upon  the  mats  !  " 

KIKAKU. 

"Yellow  chrysanthemum,  white  chrysanthemum : 
Why,  the  other  names  for  me 
Are  of  no  use." 

RANSETSU. 

"  '  Let  day  pass, 
Let  night  break.' 

The  frogs  sing — they  sing  morning  and  eve." 

BUSON. 

"  Ah,  how  sublime — 
The  green  leaves,  the  young  leaves, 
In  the  light  of  the  sun  !  " 

BASHO. 


Printed  by  Uazell,  Walton  M  \Viney,  Id.,  London  and  Aylesbury. 


THE  WISDOM  OF  THE  EAST 
SERIES 

Edited  by  L.  CRANMER-BYNQ  and  Dr.  S.  A.  KAPADIA 


THE   SERIES   AND    ITS   PURPOSE 

THIS  Series  has  a  definite  object.     It  is,  by  means  of  the  best 
Oriental  literature — its  wisdom,  philosophy,  poetry,  and  ideals 
— to  bring  together  West  and  East  in  a  spirit  of  mutual  sym- 
pathy,   goodwill,   and    understanding.      From   India,    China,   Japan, 
Persia,   Arabia,    Palestine,  and    Egypt  these   words   of  wisdom  have 
been  gathered.         

NEW  VOLUMES. 

ANTHOLOGY  OF  ANCIENT  EGYPTIAN  POEMS. 
By  C.  ELISSA  SHARPLEY.  3/6  net. 

TI-ME-KUN-DAN,  Prince  of  Buddhist  Benevolence.  A 
Mystery  Play  translated  from  Tibetan  Text  by  MILDRED  H.  MORRISON. 
3/6  net. 

LOTUSES  OF  THE  MAHAYANA.  Edited  by  KENNHTH 
SAUNDKRS,  Translator  and  Editor  of  "  The  Heart  of  Bhuddism,"  etc.  2/6  net. 

ANCIENT     INDIAN      FABLES     AND      STORIES.       By 

STANLEY  RICE.    3/6  net. 

VEDIC  HYMNS.  Translated  from  the  Rigveda.  By  EDWARD 
J.  THOMAS,  M.A.,  Litt.D.  3/6  net. 

INDIAN 

HINDU   GODS  AND  HEROES.     Studies  in  the  History  of  the 

Religion  of  India.    By  LIONEL  D.  BARNETT.    3/6  net. 
BUDDHIST  SCRIPTURES.     A  Selection  Translated  from  the 

Pali  with  Introduction  by  E.  J.  THOMAS,  M.A.    3/6  net. 
THE    HEART    OF    INDIA.     Sketches  in  the  History  ol  Hindu 

Religion  and  Morals.     By  L.  1).  HAHNETT,  M.A.,  I.iTT.D.    3/6  net. 
THE  RELIGION   OF  THE  SIKHS.      By   DOROTHY  FIELD. 

3/6  net. 

Continual  over. 


BRAHMA-KNOWLEDGE:  An  Outline  of  the  Philosophy  of 
the  Vedanta.  As  set  forth  by  the  Upanishads  and  by  Sankara. 
ByL.  D.  BARNSTT,  M.A.,  Lirr.D.  3/6  net. 

THE  BUDDHA'S  "WAY  OF  VIRTUE."  A  Translation  of 
the  Dhammapada.  By  W.  C.  D.  WAGISWARA  and  K.  J.  SAUNDERS, 
Members  of  the  Royal  Asiatic  Society,  Ceylon  branch.  3/6  net. 

LEGENDS  OF  INDIAN  BUDDHISM.  Translated  from 
"  L'lntroduction  a  1'Histoire  du  Buddhisme  Indien  "  of  Eugene  Burnouf, 
with  an  Introduction  by  WINIFRED  STEPHENS.  3/6  net. 

IRANIAN  (Persian,  Pehlvi,  Zend,  etc.) 
THE    SECRET    ROSE    GARDEN     OF    SA'D    UD    DIN 

MAHMUD   SHABISTARI.     Rendered    from    the    Persian, 
with  an  Introduction,  by  FLORENCE  LEDERER.    3/6  net. 

THE  RUBA'IYAT  OF  HAFIZ.  Translated  with  Introduction 
by  SYED  ABDUL  MAJID,  LL.D.  Rendered  into  English  Verse  by 
L.  CRANMER-BYNG.  2/6  net. 

THE  TEACHINGS  OF  ZOROASTER,  and  the  Philosophy 
of  the  Parsi  Religion.  Translated  with  Introduction  by  Dr. 
S.  A.  KAPADIA,  Lecturer,  University  College,  London.  *nd  Edition. 
3/6  net. 

THE  DIWAN  OF  ZEB-UN-NISSA.  The  First  Fifty  Ghazals. 
Rendered  from  the  Persian  by  MAGAN  LAL  and  JESSIE  DUNCAN  WEST- 
BROOK.  With  an  Introduction  and  Notes.  3/6  net. 

THE  SPLENDOUR  OF  GOD.  Being  Extracts  from  the  Sacred 
Writings  of  the  Bahais.  With  Introduction  by  ERIC  HAMMOND.  3/6  net, 

THE    PERSIAN    MYSTICS. 

I.  Jalalu'd-dm   Riimi.     By  F.  HADLAND  DAVIS.    3/6  net. 

II.  Jami.     By  F.  HADLAND  DAVIS.    3/6  net. 

SA'DI'S  SCROLL   OF  WISDOM.     By  SHAIKH  SA'DI.     With 
Introduction  by  Sir  ARTHUR  N.  WOLLASTON,  K.C.I. E.    2/6  net. 
With  Persian  Script  added.     3/6  net. 

THE  BUSTAN  OF  SA'DI.  From  the  Persian.  Translated 
with  Introduction  by  A.  HART  EDWARDS.  3/6  net. 

THE  ROSE  GARDEN  OF  SA'DI.  Selected  and  Rendered 
from  the  Persian  with  Introduction  by  L.  CRANMER-BYNG.  2/6  net. 

ARABIC 

THE  RELIGION  OF  THE  KORAN.  With  Introduction  by 
Sir  ARTHUR  N.  WOLLASTON,  K.C.I. E.  2/6  net. 

THE    POEMS    OF    MU'TAMID,    KING    OF    SEVILLE. 

Rendered  into  English  Verse  by  DULCIE  LAWRENCE  SMITH.     With  an 

Introduction.    2/6  net. 
ABU'L  ALA,  THE  SYRIAN.     By  HENRY  BAERLKIN.     3/6  net. 

THE  ALCHEMY  OF  HAPPINESS.  By  AL  GHAZZALI. 
Rendered  into  English  by  CLAUD  FIELD.  3/6  net. 


THE  SINGING  CARAVAN.     Some  Echoes  of  Arabian  Poetry. 

By  HENRY  BAEKLEIN.    3/6  net. 
THE    DIWAN    OF    ABU'L-ALA.       By    HBNRY    BAKRLBIN. 

2/6  net. 

HEBREW 

THE  WISDOM  OF  THE  APOCRYPHA.  With  an  Intro- 
duction  by  C.  E.  LAWRENCE,  Author  of  "  Pilgrimage,"  etc.  3/6  net. 

ANCIENT  JEWISH  PROVERBS.  Compiled  and  Classified 
by  A.  COHEN,  late  Scholar  of  Emmanuel  College,  Cambridge.  3/6  net. 

CHINESE 

THE  RHYTHM  OF  LIFE.  Based  on  the  Philosophy  of 
Lao-Tse.  By  HENRI  BOREL.  Translated  by  M.  E.  REYNOLDS.  3/6  net. 

A  FEAST  OF  LANTERNS.  Rendered  with  an  Introduction  by 
L.  CRANMER-BYNG,  Author  of  "A  Lute  of  Jade,"  "The  Odes  of  Con- 
fucius," etc.  3/6  net. 

TAOIST  TEACHINGS.  From  the  Mystical  Philosophy  of  Lieh 
Tzu.  Translated  by  LIONEL  GILES,  M. A.  3/6  net. 

A  LUTE  OF  JADE.  Being  Selections  from  the  Classical  Poets  of 
China.  Rendered  with  an  Introduction  by  L.  CRANMER-BYNG.  and 
Edition.  3/6  net. 

THE  CLASSICS  OF  CONFUCIUS. 
The  Book  of  History  (Shu-King). 

By  W.  GORN  OLD.    2/6  net. 
The  Book  of  Odes  (Shi-King). 

By  L.  CRANMEK-BYNG.    2/6  net. 

THE  SAYINGS  OF  CONFUCIUS.  A  new  Translation  of  the 
greater  part  of  the  Confucian  Analects,  with  Introduction  and  Notes  by 
LIONEL  GILES,  M.A.  (Ozon.),  Assistant  in  the  Department  of  Oriental 
Hooks  and  Manuscripts  of  the  British  Museum.  3/6  net. 

THE  CONDUCT  OF  LIFE;  or,  The  Universal  Order  of 
Confucius.  A  translation  of  one  of  the  four  Confucian  Books, 
hitherto  known  as  the  Doctrine  of  the  Mean.  By  Ku  HUNG  MING,  M.A. 
(Edin.).  2/6  net. 

THE  SAYINGS  OF  LAO  TZU.  From  the  Chinese.  Trans- 
lated  with  Introduction  by  LIONEL  GILES,  British  Museum,  a/6  net. 

MUSINGS  OF  A  CHINESE  MYSTIC.  Selections  from  the 
Philosophy  of  Chuang  Tzu.  With  Introduction  by  LIONEL  GILES,  M.A. 
(Oxon.),  Assistant  at  the  British  Museum.  3/6  net. 

THE  FLIGHT  OF  THE  DRAGON.  An  Essay  on  the  Theory 
and  Practice  of  Art  in  China  and  Japan,  based  on  Original  Sources.  By 
LAURENCE  BINVON.  3/6  net. 

YANG  CHU'S  GARDEN  OF  PLEASURE.  Translated 
from  the  Chinese  by  Professor  ANTON  FORKE.  With  an  Introduction  by 
H.  CRANMER-HYNG.  2/6  net. 

THE  BOOK  OF  FILIAL  DUTY.  Translated  from  the  Chinese 
of  the  Hsiao  Clung  by  IVAN  CHEN,  First  Secretary  to  the  Chines* 
Legation.  2/6  net. 


JAPANESE 

BUDDHIST  PSALMS.  Translated  from  the  Japanese  of  Shinran 
Shonin  by  S.  YAMABE  and  L.  ADAM  BECK.  3/6  net 

SPIRIT  OFJAPANESE  POETRY.  By  YoNENocuCHi.  3/6 net. 

SPIRIT  OF  JAPANESE  ART.     By  YONE  NOGUCHI.    3/6  net. 

THE  WAY  OF  CONTENTMENT.  Translated  from  the 
Japanese  of  Kaibara  Ekken  by  KEN  HOSHINO.  3/6  net. 

THE  MASTER-SINGERS  OF  JAPAN.  Being  Verse  Trans- 
lations from  the  Japanese  Poets.  By  CLARA  A.  WALSH.  3/6  net. 

WOMEN  AND  WISDOM  OF  JAPAN.  With  Introduction 
by  S.  TAKAISHI.  2/6  net. 

EGYPTIAN 

ANCIENT  EGYPTIAN  LEGENDS.  By  M.  A.  MURRAY.  3/<5net. 
THE    INSTRUCTION     OF    PTAH-HOTEP    AND    THE 

INSTRUCTION    OF    KE'GEMNI.     The  Oldest  Books  in 

the    World.      Translated    from    the    Egyptian    with    Introduction    and 

Appendix  by  BATTISCOMBE  GUNN.     2/6  net. 
THE    BURDEN     OF    ISIS.       Being   the  Laments   of   Isis   and 

Nephthys.    Translated  from  the  Egyptian  with  an  Introduction  by  JAMES 

TF.ACKLE  DENNIS.    2/6  net. 


Editorial  Communications  should  be  addressed  to 

THE  EDITORS  OF  THE  WISDOM  OF  THE  EAST  SERIBS 

SOA,  ALBKMARLE  STRBET,  LONDON,  W.  i. 


SALMA 

A  PLAY   IN   THREE  ACTS 

By    L.    CRANMER-BYNG 

33.  6d.  net 

THIS  is  the  drama  of  April  played  in  Cintra  one 
thousand  years  ago.  With  sunshine  and  laughter 
and  the  whispering  of  a  name  among  the  lemon 
groves  the  brief  day  passes,  and  with  tears  it 
fades  into  the  Lusitanian  twilight. 

LONDON:    JOHN  MURRAY,  ALBEMARLE  STREET,  W.i. 

B.  W.  *  V.  Id.— 2S/1779