Skip to main content

Full text of "Sprogvidenskabens historie; en kortfattet fremstilling"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain lx)oks l>elong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automatcd querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
person al, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, Optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may t« able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpeopleabout this project and helping them find 
additional materials tlirough Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web 

at |http : //books . google . com/| 



Google 



Dette er en digital kopi af en bog, der har været bevaret i generationer på bibliotekshylder, før den omhyggeligt er scannet af Google 

som del af et projekt, der går ud på at gøre verdens bøger tilgængelige online. 

Den har overlevet længe nok til, at ophavsretten er udløbet, og til at bogen er blevet offentlig ejendom. En offentligt ejet bog er en bog, 

der aldrig har været underlagt copyright, eller hvor de juridiske copyright vilkår er udløbet. Om en bog er offentlig ejendom varierer fra 

land til land. Bøger, der er offentlig ejendom, er vores indblik i fortiden og repræsenterer en rigdom af historie, kultur og viden, der 

ofte er vanskelig at opdage. 

Mærker, kommentarer og andre marginalnoter, der er vises i det oprindelige bind, vises i denne fil - en påmindelse om denne bogs lange 

rejse fra udgiver til et bibliotek og endelig til dig. 

Retningslinjer for anvendelse 

Google er stolte over at indgå partnerskaber med biblioteker om at digitalisere offentligt ejede materialer og gøre dem bredt tilgængelige. 
Offentligt ejede bøger tilhører alle og vi er blot deres vogtere. Selvom dette arbejde er kostbart, så har vi taget skridt i retning af at 
forhindre misbrug fra kommerciel side, herunder placering af tekniske begrænsninger på automatiserede forespørgsler for fortsat at 
kunne tilvejebringe denne kilde. 
Vi beder dig også om følgende: 

• Anvend kun disse filer til ikkc-konnnerdolt brug 

Vi designede Google Bogsøgning til enkeltpersoner, og vi beder dig om at bruge disse filer til personlige, ikke-kommercielle formål. 

• Undlad at bruge automatiserede forespørgsler 

Undlad at sende automatiserede søgninger af nogen som helst art til Googles system. Hvis du foretager undersøgelse af m;iskl- 
noversættelse, optisk tegngenkendelse eller andre områder, hvor adgangen til store mængder tekst er nyttig, bør du kontakte os. 
Vi opmuntrer til anvendelse af offentligt ejede materialer til disse formål, og kan måske hjælpe. 

• Bevar tilegnelse 

Det Google- "vandmærke" du ser på hver fil er en vigtig måde at fortælle mennesker om dette projekt og hjælpe dem med at finde 
yderligere materialer ved brug af Google Bogsøgning. Lad være med at fjerne det. 

• Overhold reglerne 

Uanset hvad du bruger, skal du huske, at du er ansvarlig for at sikre, at dot du gør er lovligt. Antag ikke, at bare fordi vi tror, 
at en bog er offentlig ejendom for brugere i USA, at værket også er offentlig ejendom for brugere i andre lande. Om en bog 
stadig er underlagt copyright varierer fra land til land, og vi kan ikke tilbyde vejledning i, om en bestemt anvendelse af en bog er 
tilladt. Antag ikke at en bogs tilstedeværelse i Google Bogsøgning betyder, at den kan bruges på enhver måde overalt i verden. 
Erstatningspligten for krænkelse af copyright kan være ganske alvorlig. 

Om Google Bogsøgning 

Det er Googles mission at organisere alverdens oplysninger for at gøre dem almindeligt tilgængelige og nyttige. Google Bogsøgning 
hja^lper læsere med at opdage alverdens bøger, samtidi g med at det hjælper forfatter e og udgivere med at nå nye målgrupper. Du kan 
søge gcnnom hele teksten i denne bog på interncttct på |http : //hooks . google ■ com| 






J 



ucimn 



Mm. 



1 8>7 




ARTES SC16NTIA VERITAS 



r 



r 

I , 

\ 
1 

h 



il 






>N 



. X. 



. / 



SPROGVIDENSKABENS 

HISTORIE 









VILH. THOMSEN: 



SPROGVIDENSKABENS 

HISTORIE 



EN KORTFATTET FREMSTILLING 



. • 



KØBENHAVN 
FORLAGT AF UNIVERSITETSBOGHANDLER G. E. C. GAD 

1902 






TRYKT I UNIVERSITETSBOGTRYKKERIET (J. H. SCHULTZ) 






Blandt alle menneskelige livsytringer må sproget vistnok siges 
at være den, der til alle tider har stået som den mest vid- 
underlige. Ikke blot er det gennem sproget, at mennesket mest 
umiddelbart giver sig til kende som tænkende fornuftvæsen i 
modsætning til alle øvrige væsener, men samtidig dermed er 
det i sin uendelig skiftende mangfoldighed det mest håndgribe- 
lige udtryk for alt det, der, i tid og i rum, samler eller ad- 
skiller slægter og samfund i forskellige nationaliteter. Der 
er da heller næppe noget emne, der mere måtte opfordre til 
granskning end netop sproget, i det hele som i det enkelte, og 
få områder af den menneskelige granskning kunne se tilbage 
på en så lang udvikling som denne. Det er hovedpunkterne af 
denne gransknings historie, fra de f5rste famlende begyndelser 
indtil vor tids h5jt udviklede videnskab, hvorover jeg på de 
følgende blade vil forsøge at give en kort udsigt; men jeg må 
forud fremhæve, at dette her kun kan ske i de store og brede 
træk, gennem antydninger af de hovedfaser, som den alminde- 
lige sprogbetragtning i de vexlende tider har gennemløbet, og 
af de synspunkter og de personligheder, der fortrinsvis have 
givet disse deres præg. 

Allerede tidlig møde vi de forste bevarede spor af, at sprogets 
mysterium har sysselsat menneskenes tanke, idet de have søgt at 
finde svar på sporgsmålene om, hvorledes sproget og sprogenes 
mangfoldighed er blevet til, eller hvorledes i alt fald genstandene 
have fået de navne, hvormed de forskellige sprog betegne dem. 
Vidnesbyrd herom træflFe vi f. ex. allerede i de forste kapitler 

1 



af det gamle testamente, hvor vi læse (1 Mose b. 1, 5. 8. 10), at 
,,gud kaldte lyset dag (jom), og m5rket kaldte han nat (låjil)^j 
han kaldte ^den udstrakte befæstning^ (hvælvingen) himmel 
(éåmåjim)^ han ^kaldte det torre land jord (éres)^ og vandenes 
samling kaldte han hav (jammtm)^. En hel anden forestilling 
ligger til grund for 1 M. b. 2, 19-20, hvor det hedder: „Og gud 
herren havde gjort af jorden alle vilde dyr på marken og alle 
himmelens fagle og ledte dem til mennesket for at se, hvad 
han vilde kalde hvert, og alt det, som Adam kaldte hver levende 
sjæl, det var dens navn". Den forskel, der her træder frem 
mellem kap. 1 („elohisten"), hvor det er gud, der selv giver de 
store naturfænomener deres (hebraiske) navne, og kap* 2 ( Jeho- 
visten"), hvor det er Adam, mennesket, der giver de levende 
væsener navne*), repræsenterer i virkeligheden to forskellige 
grundopfattelser, hvortil vi skulle finde paralleler i de græske — 
og atter, omtr. to årtusinder efter, i nyere — filosofers strid om 
disse sp5rgsmål. Den samme stræben efter at klare sig sprog- 
lige problemer møde vi i de ret tabige exempler på en etymo- 
logisk motivering af et navn som (1 M. b. 2, 23) issah ,kvinde' 
af ti ,mand*, eller (3, 20) Eva (Havvah) som „moder til alt 
levende" (haj), o. m. a., eller i den naive, sikkert på sammen- 
blanding af forskellige myther hvilende beretning (kap. 11) om 
Babelstårnet som forklaring af, hvorledes sprogenes mangfoldig- 
hed er opstået i stedet for det ene tungemål, der oprindelig 
taltes over „al jorden". 

Det vilde ikke være vanskeligt fra andre litteraturer at hente 
parallele vidnesbyrd om den tiltrækning, det for menneske- 
ånden altid har haft at sysle med sådanne problemer; men 
herfra til en sprogvidenskab er der endnu et uhyre skridt, og 
når vi her særlig have dvælet ved de naive forestillinger, vi 
møde i det gamle testamente, er det ikke blot, fordi vi her have 
nogle af de ældste udtryk for denne menneskeåndens søgen, 
men også fordi vi senere ville komme tilbage netop til disse 
samme forestillinger, der på et langt yngre trin skulde få en 
skæbnesvanger indflydelse på sprogvidenskabens udvikling. 



1) Jf. £s. Tegner, Språkets makt ofver tanken, Stockh. 1880, s. 11 ff. 



' Men hvor stort end, som sagt, skridtet er herfra til en 
sprogvidenskab, blev dette skridt dog allerede indenfor oldtidens 
grænser taget p& to steder uafhængigt af hinanden og under 
temmelig forskellige forhold og former, nemlig dels hos Inderne, 
dels hos Grækerne. 

Indernes sprogvidenskab fremgik oprindelig af sysselsæt- 
telsen med de gamle hellige hymner, Vedaerne, særlig Bigveda. 
På hvad tid disse hymner vare blevne til, er, som alt hvad der 
vedr5rer indisk kronologi f(jr Apoka (omtr. 250 f. Kr.), ganske 
usikkert; men de ældste dele af dem kunne vel, med et rundt 
tal, næppe sættes til at være synderlig yngre end omtr. 1500 f. Kr. 
I tidens løb kunde det ikke være andet, end at forskellen mel- 
lem talesproget og dette gamle digtersprog uddybedes mere og 
mere, så at de gamle hymner efterhånden i mangfoldige punkter 
bleve uforståelige. På den anden side var det tillige af st5rste 
vigtighed, at de hellige kvad overleveredes med den yderste 
n5jagtighed, og det ikke blot hvad selve texten angår, men også 
indtil de mindste enkeltheder med hensyn til udtalen og fore- 
draget af hvert vers og hver stavelse i verset; thi deraf afhang 
netop deres religiøse betydning, den virkning, de skulde have 
ligeoverfor guderne. På denne overlevering anvendtes utrolig 
mdje og studium, så meget mere som hele overleveringen ude- 
lukkende eller så godt som udelukkende var mundtlig, og resul- 
tatet har åbenbart også været en aldeles mærkværdig troskab 
og n5jagtighed *). Af disse bestræbelser for den rette overleve- 
ring og fortolkning af de gamle kvad fremgik nu Indernes hojst 
mærkelige sprogvidenskab; men efter at den f5rst var udviklet, 
indskrænkede den sig ingenlunde blot til Yedasproget, men om- 
fattede ligeså fuldt eller endnu fyldigere den form af sanskrit, 
der må opfattes som det almindelige talesprog (bhåsha) og skrift- 
sprog*). 

1) SmL Westergaard, Om de ældste Tidsrum i den indiske Historie med 
Hensyn til Literaturen, 1860, s. 44 ff. S. Sørensen, Om Sanskrits Stilling 
i den alm. Sprogudvikling i Indien (K. D. Vidensk. Selsk. Skrifter 6. R., hist 
og filos. Afd. m, 3), 1894, §§ 1-10. 

2) Sml. Westergaard, anf. st., s. 63 ff. Th. Benfey, Geschichte der Sprach- 
wissenschaft und oriental. Philologie in Deutschland, Mdnchen 1869, s. 35 ff, 

Sørensen, anf. st, | li ff. 



På hvad tid de grammatiske studier eller iagttagelser have 
taget deres begyndelse hos Inderne, derom vide vi intet; dog 
gå de forste spor deraf allerede langt tilbage. Sit hojdepunkt 
når denne videnskab ved PÅNINI, hvis grammatiske værk af- 
tvinger os den allerh5jeste beundring. Om hans levetid have 
meningerne været noget delte; men al sandsynlighed taler dog 
for, at han må sættes til omtr. 300 eller den sidste del af det 
4de årh. f. Kr. For øvrigt har den indiske litteratur frembragt 
en mængde andre grammatiske og lexikalske arbejder, både 
ældre og yngre end PSnini og tildels tilhørende andre skoler; 
men en nærmere opregning deraf vilde være overflødig her. 

Det er en yderst mærkelig h5jde, som sprogvidenskaben 
nåede hos Inderne, en hojde, som denne videnskab ikke har nået 
i Europa for i det 19dQ århundrede, og det ikke uden at den 
har lært mangt og meget af Inderne. Således som den frem- 
træder navnlig hos Panini, og som man også nærmest må vente 
efter dens oprindelse, holder Indernes grammatik sig til det 
rent empiriske, den analyserer og beskriver sprogformerne, men 
indblander ikke, således som det tildels var tilfældet hos Græ- 
kerne, spekulationer over sprogets eller ordenes oprindelse eller 
over almindelige sproglige principer. Ganske vist findes sådant 
også hos Inderne, men det skydes ud af den egentlige grammatik, 
om end med nogen forskel i de forskellige skoler, og overlades 
væsentlig blot til filosoferne. 

Indernes grammatik har til baggrund en fin anatomisk be- 
handling af hele sprogbygningen, hvad der har været begunstiget 
af sanskritsprogets forholdsvis klare former. Hvert ord opløse^ 
i alle sine bestanddele: bojningsendelse, stamme med dens for- 
skellige afledningstillæg og rod. Til rødder (sanskr. dhatii ,grund- 
lag*), væsentlig med verbal betydning, føres så vidt muligt alle 
ord tilbage, og allerede for Panini havde man udførlige forteg- 
nelser over de i sproget forekommende eller forudsatte rødder ^). 



1) Sml. Westergaard, Radices linguæ sanscritæ, Bonnæ 1841. I sanskrit- 
ordbøger og grammatikker anføres verberne ikke i en b5jet form (saaledes 
som f . ex. lat. amoj fero), men altid i den af de indiske grammatikere op- 
stillede rodform, som %^%d vide, t%fd støde, hhr (eller i nyere tid sædvanlig 
hhar) bære, pac koge, o. 1. Ligeledes gives substantiver og adjektiver i 



Selv om Inderne i mange tilfælde sikkert ere g&et alt for vidt 
i at konstruere sådanne rødder, og selv om den form, hvori de 
fremstille dem, ikke altid kan billiges, så må vi dog beundre 
den skarpsindighed og den konsekvens, hvormed de herved ere 
gået til værks, og det må siges, at den nyere sprogvidenskab 
egentlig forst efter at være bleven bekendt med Inderne har 
lært at operere med disse abstraktionsbegreber, rod og stamme, 
hvilket har givet den et fra den ældre grammatik så forskelligt 
præg, — men en tid lang rigtignok også således, at man har 
glemt, at det netop kun er abstraktioner, ikke virkeligheder. 

Denne analyse er imidlertid kun baggrunden. I selve frem- 
stillingen gås den modsatte vej ; den er strængt synthetisk. Det 
forste grundlag er fremstillingen af sprogets lyd og deres ind- 
byrdes forhold. Her træffe vi nu på den ene side nøjagtige be- 
stemmelser af de enkelte lyds fysiologiske dannelse, der vidne 
om en mærkelig iagttagelsesevne og stille denne side af Indernes 
sprogvidenskab betydeligt over hvad vi af den art have hos 
Grækerne og Romerne, og nær op til den nyere tids resultater *). 
Dernæst gores der noje rede for lydovergange og forholdet mellem 
de forskellige beslægtede lyd. Således kan fremhæves bestem- 
melsen af det forhold i vokalismen, der kan sammenstilles med 
det, vi finde i græsk Xsinw, ikinov^ XiXoinaj Xoinog^ og som over- 
hovedet er så karakteristisk for de indoeuropæiske sprog — noget, 
som de græske grammatikere aldrig have taget notits af — , f. ex. 
af roden „t'tcZ'' vidya ,videnS vidina ,vi vide', veda jeg ved', vedorS 
,den hellige viden', vaidya- ,lærd' (ligeoverfor den forudsatte 
grundvokal i i dette exempel betegnes e som ffU7ia, egl. ,egen- 
skab, accidens* (?), ai som vrddhi ,tilvæxt'). 

Hvad angår den egentlige sprogbygning, hele den morfolo- 
giske side, hviler fremstillingen på en klar og omfattende er- 
kendelse af alle forskellige kategorier. Med skarp adskillelse 
mellem hvad vi kalde primære endelser, ved hvilke ordstammer 

stammefomien, ikke, som vi fra andre sprog ere vante til, i nominativ, og 
i samme form anføres sædvanlig indiske navne, som Paninij KalidSmt 
medens nominativ ender på -s (-h). 
1) Fremstillingen af Indernes lydsystematik hos BrCcke, Grundztige der Physio- 
logie u. Systematik der Sprachlaute^ Wien 1876, 100 ff., er både lidet ud- 
tdmmende og næppe ganske rigtig eller retfærdig. 



afledes af rødder (sml. f. ex. græsk ytJ-ai-^), og sekundære en- 
delser, ved hvilke der af disse atter dannes nye ord (sml. gr. 
(jpv-at'HO'g), gives der indgående regler for orddannelsen o. 1.; 
der gores n5jagtig rede i alle enkeltheder for dannelsen af de 
forskellige bojningsformer som kasus (hvilke betegnes som 1ste, 
2den osv. efter den eneste rigtige rækkefølge: 1. nominativ, 
2. akkusativ, 3. instrumentalis, 4. dativ, 5. ablativ, 6. genetiv, 
7. lokativ), de talrige verbalformer, osv. Alt dette gives med 
en finhed og fuldstændighed, som man næppe endnu vil finde 
magen til i fremstillingen af noget andet sprogs grammatik, 
f. ex. med n5jagtige bestemmelser om, når den ene eller den 
anden dannelsesmåde skal bruges, med nøjagtige regler for alle 
de forskelUge arter af lydforandringer, der kunne indtræde i 
hvert enkelt tilfælde, for alle enkeltheder med hensyn til accen- 
tuationen af hver form, osv. Også for en række syntaktiske fæ- 
nomener, f. ex. med hensyn til brugen af kasus eller tider og 
måder, gives der regler; dog er syntaxen i det hele den sva- 
geste side« 

Særlig fremmedartet for os er hele fremstillingsmåden, der 
er uhyre forskellig fra hvad vi ere vante til i vore grammatikker. 
Vel er her en vis orden, men uden at grammatikkens forskellige 
afdelinger: lydlære, formlære med dens underafdelinger, osv., 
ere holdte strængt ude fra hinanden, uden at der findes noget 
eneste b5jningsmønster osv. Pfininis store værk består af en 
række (henved 4000) yderst sammentrængte regler, der i og for 
sig vilde være uforståelige uden kommentar og åbenbart ere 
beregnede på at overleveres ad mundtlig vej og let at fæste sig 
i hukommelsen. Dette er opnået ved en udstrakt og yderst 
sindrig anvendelse af allehånde afkortninger og mnemotekniske 
ord og bogstaver. Man har beregnet, at selve Paninis værk, 
uden den ledsagende kommentar, trykt med temmelig stor skrift 
vilde fylde knap 150 almindelige sider og omskrevet med la- 
tinske bogstaver 75-100 sider, og dog turde det være den fuld- 
stændigste grammatik, der existerer for noget sprog, dødt eller 
levende. 

Ad andre veje og på anden måde uddannedes der en national 
grammatik hos det folk, der i oldtiden var civilisationens hoved- 



bærer i Europa, hos Grækerne. Fra dem overførtes den til 
Bornerne, og på disses grammatik har atter al den senere tids 
sprogvidenskab væsentlig levet, lige indtU det 19de århundrede. 

Hos Grækerne er det filosof eme, der give det fOrste stød til 
en begyndende sproganalyse ved deres spekulationer over for- 
holdet mellem tank^i og ordet, mellem tingene og deres (græske) 
navne'). Slagordene her ere på den ene side ^i/aci, på den an- 
den side vofÅta^ avv&ijxi], også i&ei, senere &ia€i. Betydningen 
af disse ord synes at være noget skiftende til forskellige tider 
og i de forskellige skoler; men i det hele kan man vel sige, at 
det sp5rgsmål, som filosofeme så ivrigt, men for en stor del så 
ensidigt debatterede, i det væsentlige drejer sig om, hvorvidt 
ordene betegne tingene i overensstemmelse med naturen (q^vaet), 
hvad der er det samme som rigtigt (oQ&we), efter sand erkendelse 
af deres væsen, eller om de blot gore det vedtægtsmæssigt, vil- 
kårligt, altså ikke og&wg. Diskussionen om disse sp5rgsmaal, der 
fortsattes gennem århundreder, ja kan forfølges helt ned til vor 
tid, om end med en lidt anden betydning af slagordene end den, 
de græske filosofer forbandt dermed^), førte vel ikke direkte til 
noget resultat, men indirekte blev den af stor betydning for 
sprogvidenskabens udvikling. Sporgsmålet angives aUerede at 
have sysselsat Heraklit og Demokrit, af hvilke den forste skal 
have holdt på fpvaetj den sidste på poftWj uden at vi dog vide 
noget nærmere eller sikkert herom. Det synes også at have 
været behandlet af sofisterne (Protagoras) og har formodentlig 
på deres tid været et almindeligt diskussionsemne^). 

Det forste litteraturværk, hvori dette problem træder os 



1) Sml. Lersch, Die Sprachphiloaophie der Alten I— m, Bonn 1838—1841. 
H. Steinthal, Geschichtc der Sprachwissenschaft bei den Griechen und 
Romem, Berlin 1863, s. 39ff., 2den udg. 1890—1891, I, 8.41ff. (jeg citerer 
i det følgende som regel efter Iste udg., da dennes sidetal kun afvige 
meget lidt fra dem i 2den udgaves 1ste bd., og i 2det bd. ere tilfdjede ved 
foden af siden). Benfey, anf. værk, s. 100 ff. Th. GOMPERZ, Griechische 
Denker, I, Leipz. 1896, s. 317 ff. 

2) Se f. ex. Whitney, øvosi or dé«« — Natural or Conventional, i Trans- 
actions of the American Fhilological Association, 1874. W. WUNDT, Yolker- 
psychologie I, 2 (1900), s. 585 f. 

3) Sml. f. ex. Xenophon Mem. III, 14,2: — loyov ovtog ntgl ovoftarmv itp otæ 
åQy<p fnacvov iirj. 



imøde, er den mærkelige dialog af PLATO, Kratylos^ der ude- 
lukkende drejer sig om herhenhørende spørgsmål ^). Foruden 
Sokrates optræde i denne dialog to personer, Hermogenes og 
Kratylos. Den sidste holder p&, at hver enkelt benævnelse, 
både på græsk og i de barbariske sprog, af naturen indeholder 
og bor indeholde en med selve genstanden stemmende „rigtig- 
hed", og vil ikke anerkende som navn, som ord i sproget, hvad 
nogle blot blive enige om at bruge som sådant*). Hermogenes 
derimod mener, at der overhovedet ikke er anden „rigtighed" 
i en benævnelse (et navn? eller et hvilket som helst ord?) end 
det vedtægtsmæssige'), og beder nu Sokrates om at udtale sig 
herom. Sokrates går ind herpå og undersøger derefter sp5rgs- 
målet på sin sædvanlige måde, idet han viser, at ingen vilkår- 
ligt kan forandre på ordene og f. ex. give sig til at kalde en 
mand for en hest og omvendt. Ligesom et stykke værktoj må 
svare til sin bestemmelse, således må ordene også svare til den 
ting, de benævne ; de have altså af naturen en vis rigtighed ; ej 
heller er det hver mands sag at lave ord, men det kan kun 
den, der forstår sig derpå og kender tingenes natur. Hermo- 
genes vil imidlertid ikke lade sig overbevise, uden at Sokrates 
virkelig også kan påvise ham, hvad han mener med „den natur- 
lige rigtighed i en benævnelse" (p. 391 A), og denne søger da 
at vise dette gennem en række af exempler. Hvorvidt disse fra 
Plato-Sokrates's side ere mente som spøg eller alvor, derom have- 
meningerne været delte; man får vel nærmest det indtryk, at 



1) Jf. Benfey, Ueber die Aufgabe des platonischen Dialogs Kratylos, i Ab- 
handl. d. Kdn. Gesellsch. d. Wissensch. zu Gdttingen, XII, 1866. Samme, 
Gesch. d. Sprachw. s. 112 ff. Steinthal, anf. værk, s. 76 ff., ^i, g. 79 ff. 
Grote, Plato and the otber Companions of Sokrates, New ed., London 1888, 
m, 8. 285 ff., især 299 ff. W. LUTOSLAWSKI, The Origin and Growth of 
Plato's Logic, London 1897, s. 220 ff. 

^) 'Ovéfiaxog oj^^orijra flvat knaaTæ xmv ovttov q>v6fi nsqivxvlccvy nal ov rovro 
etvai ovofia o av tivsg ^vvd'éfASvoi xcrilfrv xaXæai, r^s avræv qpoov^g fitgiov 
énKpd'fyyo/iéivotj dXXa op^'on^ra ttva t&v ovofidræv nttpvithai »al '^Eklrjct 
%al §aQ§aQOig trjv avvrjv anactv. P. 883 A. 

B) Ov åvvtt/jLai neiO^^vai æg alltj rig OQd^orrjg ovoftarog ^ ^wd'rjxri nal bfioXoyia, 
åfiol yccQ Somlj o zi av xig tcd d'fjrai ovofia, tovto slvai to oq^'ov kuI av 
av%ig ye fVepov (UTad'^Tai^ intlvo dl fijptéri naX'ff, ovålv rjVTov ro vctsqov 
OQ^åg ^z^iv TOV ngoråQov. P. 384 D. 



9 

hensigten kun er at parodiere, at gore nar af hvad der for- 
modentlig ofte har været fremsat af den art under diskussionen 
om disse problemer; men principielt har dette næppe været 
hverken bedre eller værre end hvad vi finde hos Plato, og i 
ethvert tilfælde vedblive vi i den senere grammatiske litteratur 
at genfinde ikke blot methoden, men også en række af selve de 
platoniske ordforklaringer^), og Plato betragtes i oldtiden som 
etymologiens grundlægger. 

Nogle få exempler ville være tilstrækkelige som prøver på 
fremgangsmåden. Under henvisning til, at Grækerne oprindelig 
kun anså solen, månen, jorden, stjernerne og himlen for guder, 
og at de så alt dette løbe rundt {d-iovia), antager han, at guderne 
{&€oi) ere blevne kaldte saaledes „a'yid tavifjg Tfje (jpvaews tov &9iv^. 
Heroerne {ijgweo) kunne have fået dette navn, enten fordi de 
ere frugten af kærlighed (Sgæg) mellem en gud og en dødelig 
kvinde eller en dødelig mand og en gudinde, eller også fordi 
de var vise og dygtige talere {QijTogeg) og dygtige til at sporge 
{fgwtarj „to ytig eigeiv Xiystv iariv^). Navnet Poseidon kan af 
den, der forst har kaldt ham således, være ment som noaiåsajtioQj 
den, der har lænker om fødderne, „fordi havets natur hindrede 
ham i at gå*^, eller, oprindeligt med II i stedet for $, som noXXd 
siåoig^ den meget vidende, eller måske som o asiwvt den (jord-) 
rystende, med tilfojelse af p og d. På lignende måde gennem- 
gås nu en mængde andre ord og navne, hvis „naturlige rigtig- 
hed" forklares gennem lignende idéassociationer, om der end 
lejlighedsvis kan fremkomme ret interessante bemærkninger. 

For de ords vedkommende, der ikke således kunne sættes 
i forbindelse med andre ord i sproget, men som Sokrates i det 
foregående jævnlig har brugt til dermed at forklare de afledte 
eller sammensatte ord — grundordene, t« ngæra ovojaaia — , 
anvendes en anden fremgangsmåde. Her søges der nemlig — 
med afvisning af sådanne udveje som, at guderne skulde have 
dannet disse grundord, og skont Sokrates selv finder disse for- 
klaringer „dristige og latterlige** (p. 426 B) — påvist, hvorledes 



1) Se f. ex. R. Reftzenstein, Geschichte der griech. Etymologika, Leipzig 1897, 
B. 173 ff., 179, 184 note 2, o. fl. st. 

2 



10 

de enkelte bogstaver efterligne eller udtrykke en vis egenskab, 
således at der herigennem kem fremkomme en overensstemmelse 
mellem navnet og tingen ^) ; således skulde p, r (p. 426 D) være 
udtryk for bevægelse (fordi tungen særlig svinger ved udtalen 
deraf), som qbiv flyde, Qoij strom, rgo/tioe skælven, 'igayvg ujævn, 
xgovsiv slå, d'QavBiV sønderbryde, o. a., A, I for det bløde og 
glatte, som XbIoq glat, 6kta&av€iv glide, Xtnagog fedtet o. a., osv. 
Her møde vi således for forste gang et princip, lydsymbolikken, 
som har spillet en stor rolle i de følgende århundreder, ja helt 
ned til vor tid, men som i virkeligheden er bygget paa rent 
vilkårlige abstraktioner ud fra et givet sprog, og mod hvilket 
der ikke nok kan advares*). 

Efter at Sokrates saaledes, til Kratylos's glæde, i det væsent- 
lige, som man må tro, har givet denne ret og mere og mere 
bragt Hermogenes til at boje sig, vender han sig i den 
sidste del af dialogen til Eiatylos og beder ham dog at se 
lidt nærmere på sagen. Han fremhæver, at uimodsigeligt nogle 
ord ere gode, andre mi^idre gode, at det, han har udtalt i den 
foregående samtale om grundordene og betydningen af bog- 
staverne, alligevel ikke passer (f. ex. axXTjgog hård, med I mod- 
sat den for påviste betydning af denne lyd), og at overhovedet 
ordenes „naturlige rigtighed" ikke kan findes og ikke existerer 
i det virkelige sprog. De, der have dannet ordene, kunne 
aldeles ikke have haft den indsigt i tingenes natur, som skulde 
være forudsætning for den rigtige benævnelse på dem, og lige 
så lidt kan man komme ud over begrebet vedtægt {id'og^ et be- 
greb, som Kratylos anerkender, men som efter Sokrates falder 
sammen med |vf ^17x17); men dette er blot at forstå således, at 
den hørende efter vane og vedtægt opfatter ét ord i den samme 
betydning, i hvilken den talende har ment det^). Resultatet 
bliver da, at hverken den ene eller den anden af de to ensidig- 



^) "Ovo/ia fff a ictiv, æg foixf, fiinrifårCi (pcov^ imlvoVy o fiifisttat xal åvofidifi 
6 fu/iovfiBvog T§ (ptov^, ovav /iå/iTJratj p. 423 B. 

8) Sml. f. ex. Madvig, Første Stykke af en Afhandl, om Sprogets Væsen, Ud- 
vikling og Liv, 1842, s. 11 ff. = Kleine philologische Schriften, s. 63 «f. 

S) "^H ttklo ri XiyBtg to i^og ^ oti lyæ, otup tovto q>9iyyaiAttt^ Siavoovfiai 
ixHyo, 6v dl yiyvmtfxtig oti ixflvo Stavoovfiat ; P. 434 E. 



11 

heder har ret, og at et „naturlig rigtigt" sprog kun har hjemme 
i ideernes verden. 

Den næste af de store filosofer, ARISTOTELES, har også syslet 
med sprogfilosofien og har fortjenesten af at have ført erken- 
delsen af de sproglige kategorier et lille skridt videre, dog endnu 
væsentlig kun for så vidt de stå i forhold til logikken ; grammatiker 
er han aldeles ikke. For øvrigt er det ikke altid så let at afgore, 
hvad han har ment, bl. a. også på grund af de kritiske tvivl, der 
knytte sig til forskellige af de under hans navn overleverede 
skrifter. I stridssporgsmålet om tpvaet eller ej synes han at holde 
på at ordene have deres betydning xmd avvd-i^xTjPj vedtægts- 
mæssigt. Vi finde hos ham begyndelsen til en adskillelse af tre 
ordklfiisser eller egentlig sætningsdele: ovojita (= nornen)^ QVI^^f^ 
(^ verbum, egl. udsagn*), dernæst, som logisk kategori, prædikat, 
endelig verbum) og avråsa/uog (eller ag&gov? — coniundio^ d.v.s. 
alle småord, ikke blot konjunktioner, men også pronominer og 
artikel) *). Hertil slutter sig så begrebet nTiiais ,fald* (= casus), 
en hvilkensomhelst fra grundformen (nominativ eller verbernes 
præsens) afvigende bSjnings- eller afledningsform; f. ex. ^fidåioep 
og fidåt^e, ap&Qbjnog og av&Qoanotj åinatov og dixamQ ere for- 
skellige nftaosigj medens åmamg, inaivitwg^ dvågeiwg ere samme 
„fald", dannede xara vijp avTijv nvtiaiv. Endvidere findes hos 
Aristoteles adskillelsen af de tre k5n, idet han skelner mellem 
ovofiaTa aQQSva^ mandlige, &i^X€a, kvindelige, og jueta^Vy som 
ligge midt imellem (senere ovåhsgovj neiitnim), og som exempler 
anfører han i denne orden: KaXXtonTjj It/Aos^, KoQiauog. Allerede 
Protagoras skal for øvrigt, efter hvad Aristoteles selv meddeler'), 
have opstillet denne forskel, idet han betegnede intetkdnsordene 



1) Således Plato Krat. p. 399 B om udtaleforskellen mellem dit (pllog og egen- 
navnet Jilg>ilog „Tva avrl ^i^natog ovofuc rj/Aif fhrjtai^. 

^) Jf. Quintilian 1,4,18, om antallet af taledele: Yeteres enim, quorum fuerunt 
Aristoteles quoque atque Theodectes, verba modo et nomina et convinc- 
tiones tradiderunt; videlicet quod in verbis vim sermoms, in nominibus 
materiam (quia alterum est quod loquimur, alterum de quo loquimur), in 
convinctionibus autem complexum eorum esse iudicaverunt; quas coninnc- 
tiones a plerisque dici scio, sed haec videtur ex awditf/åqi magis propria 
translatio. 

8) Sophist. el. 14. Jf. RiCH. CHRISTENSEN, Sophisteme, Kbh. 1871, s. 94 f. 
GOMPERZ, Griecbische Denker, I, s. 354 ff. 



12 

I 



som axevf^j redskaber (en betegnelse, Aristoteles dadler, fordi 
der er redskaber, hvis navne høre til de andre to kOn, som 
daxog sæk, nXivf^ seng) og søgte at bestemme konnet efter be- 
tydningen ; men Aristoteles førte dette videre og søgte at op- 
stille visse primitive konsregler efter nominativendelsen^). Også 
sproglydene, hvortil jeg senere skal komme tilbage, har Aristo- 
teles givet sig af med, men, som det synes, uden at fremdrage 
væsentlige nye synspunkter*). 

De forskellige filosofiske skoler, der opstod hos Grækerne, 
vedblev nu stadig at sysle også med de engang rejste sprog- 
filosofiske sp5rgsmål. Epikuræerne synes således at have 
hævdet, at sproget i sig selv er af naturen, q>voeij og at det er 
de forskellige folkeslags engang givne, til dels af omgivelserne 
betingede natur, der præger de forskellige sprog; men at der- 
efter forestillingerne og betegnelserne derfor hos de forskellige 
folkeslag efterhånden udformes bestemtere efter trang og behov og 
vedtægtsmæssigt'). Det er altså et ikke uinteressant forsøg på 
ud fra denne skoles ejendommelige grundanskuelse at forene de 
to overleverede stridspunkter. Men i det enkelte synes dette 
ikke at være blevet ført videre. 

Langt storre betydning med hensyn til udviklingen af sprog- 
erkendelsen, om end stadig væsentlig kun i dens forhold til 
logikken, fik dog Stoikerne, navnlig Chrysippos, og deres ind- 
flydelse har — ikke altid paa heldig måde — sat sit mærke på 
hele den følgende oldtids sprogvidenskab, ja helt ned til den 
nyere tid. Hvad grundproblememe angår, holde de bestemt 
på q)VO€t, om end på en anden, i og for sig mindre klar og 
mindre realistisk måde end Epikur. De forstå derved, at sproget 
er blevet til i menneskets sjæl af naturen, og at ordet gengiver 
tingen i overensstemmelse med dens natur og ligeledes hos 
den hørende fremkalder et med naturen stemmende indtryk. 
I denne henseende er det navnlig Skeptikerne, der stå i den 
skarpeste modsætning til Stoikerne, idet de bestemt holde på 



O Jf. Steinthal, a. st, s. 263. 
^) Jf. Steinthal, s. 247 ff. 

«) Diog. Laert. X, 75 f. Jf. Lucrets, De rerum natura V, 1027 ff. : At varios linguae 
sonitus natura subegit Mittere, et utilitas expressit nomina rerum, etc. 



13 

&ia€i (et ord, der forst synes at være brugt af dem, men senere 
bliver den almindelige betegnelse for modsætningen til g>vaei; 
lat. positione^ også posihi\ d. v. s. de hævde, at ordene kun have 
f&et deres betydning ved en vilkårlig, tilfældig „sætten", og 
henvise til, at ellers alle folk m&tte kunne forstå hinanden. 

Stoikerne holde altså på at ordene indeholde en med naturen 
stemmende „sandhed**, eller at de oprindelig, som de udtrykte 
sig, ere „sande", Hvfia. Derved fremkommer der, bestemtere end 
det tidligere havde været tilfældet, en ny opgave for sprogfilo- 
sofien, nemlig den at finde „sandheden", %6 i%v/uovj i de enkelte 
ord, en opgave, der betegnes med ordet „etymologi", itv/uoXoyia *). 
Følgen heraf var, at etymologiske undersøgelser af Stoikerne 
blev drevne med st5rste iver, men tillige på den allervildeste 
og vilkårligste måde, efter ganske lignende principer som dem, 
vi have mødt i Platos Kratylos. Vi mjl altså slet ikke herved 
tænke på etymologier i samme forstand som i vor tids sprog- 
videnskab; det var ikke målet, og dertil savnedes alle midler; 
man kendte intet til den rettesnor, vi have i sammenligningen 
med andre sprog eller i lovbundne lydovergange, og man havde 
intet begreb om den analytiske methode, hvori Inderne da alle- 
rede var mestre. Men det må også erindres, at det for Stoikerne 
aldeles ikke galdt om at drive sproghistorie, men kun om at 
finde tilknytningspunkter, associationer, der kunde svare til de 
forestillinger, som« de forud lagde ind i ordene, og således be- 
kræfte disses „sandhed". Vi skulle i det følgende atter komme 
tilbage hertil og se exempler derpå. 

Ved siden deraf have Stoikerne fortjeneste af at have ført 
erkendelsen af de grammatiske kategorier betydeligt videre end 
tidligere, og en væsentlig del af de grammatiske benævnelser, 
som vinkende så godt i deres fra græsk oversatte latinske form 
og bruge den dag i dag, skyldes oprindelig Stoikerne. Således 
indskrænkes benævnelsen mwag ,fald* nu til kun at betegne 
det, der med det latinske navn kaldes castis, og hver af disse 



1) Jf. Steinthal, anf. værk, s. 323 ff. Om muligheden af at ordet hvftoXoyla 
kan være ældre og stamme allerede fra de ioniske filosof er^ se Curtius, 
Gnindztlge der griech. Etymol.^ s. 5; men det er i ethvert tilfælde fdrst 
Stoikerne, der slå det fast 



14 

får navn. Nominativ kaldes 17 oQdij (ntoiaii;) = casus rectiis, den 
„rette, rigtige", naturlige kasus, den, hvori man nævner ordet. 
De øvrige tre, der tilsammen kaldes nXaytai = casus obliquij 
vistnok de „skæve", afvigende, opstilles i følgende lidet heldige 
orden: yevixij == genetivtis (af yivo^y altså egl. den form, der be- 
tegner „arten"; den latinske gengivelse er for så vidt ikke al- 
deles adækvat, som den synes at tyde på, at man har opfattet 
det græske navn, som om det kun skulde have hensyn til op- 
rindelsen); doxiKtj «= dativiis, ,givefald*; ahtattxij ^^ acctisathnis. 
Dette sidste navn er på græsk dannet af ahtatogj ,bevirket, 
påvirket*, og ahtaiiKrj er altså den kasus, der udtrykker det 
bevirkede. Den latinske gengivelse accusativuSj ,anklagefald*, 
er meget uheldig og tilhører en tid, da den oprindelige betyd- 
ning af det græske navn ikke mere har været følt; man har da 
troet deri at have en afledning af verbet aittdofiai ,jeg beskylder, 
anklager'. Hertil kommer endnu en femte form xXfjrtuij «= vo- 
cativus, der indtager en stilling for sig selv og måske ikke rigtig 
har været regnet for en med de øvrige^) sideordnet kasus. 

Også forskellige verbalformer have Stoikerne rigtig erkendt 
og givet navne, ligesom de også — stadig mere ved filosofiske 
end ved grammatiske betragtninger — have ført adskillelsen af 
taledelene videre ved opstilling af begreber som ag&gov -= årti- 
ctdtis (omfattende artikel og pronomen), ngoofjyogia eller ovoftta 
ngoofjYogixov = appellatio (Quint. I, 4, 19; 21) eller fiomen appeUa- 
tivum i modsætning til ovojua (xvgtov) = nomen (proprium), egen- 
navn (en gengivelse, der hviler på en noget anden tanke end de 
gamles benævnelse : et egentligt navn, et navn i dette ords egent- 
lige betydning), osv. 

Vi se altså, at sprogbetragtningen hos Grækerne endnu fuld- 
stændig er afhængig af filosofien, særlig logikken; et virkelig 
empirisk sprogstudium, en selvstændig sprogvidenskab ligger 
endnu ganske i svøbet. Grammatik, 17 yga/u/naTtxf] (i*X^?/)j ®^ 
endnu kun, hvad der ligefrem ligger i ordet, læren om bogsta- 
verne, %a ygdfifiava, d. v. s. egentlig blot det at kunne læse og 



1) Det angives dog, at Chrysippos skal have skrevet et værk „om de fem 
kasus^, nt(fl rc5v nivrt ntiuGtæv. 



15 

skrive, h5jest tillige (som hos Aristoteles) en vis elementær ind- 
sigt i sproglydenes natur. 

Et virkeligt sprogstudium fremkommer forst i den litterære 
forfaldsperiode, fra 3dje årh. f. Kr. af, og har — på lignende måde 
som hos Inderne — sit udgangspunkt i syslen med den ældre 
litteratur, efter at denne er kommen til at stå i forsvundne og 
ikke mere umiddelbart forståelige former. Det ligger uden- 
for hensigten med dette arbejde at dvæle ved enkelthederne af 
hele denne bevægelse, der jo væsentlig havde sit hjem udenfor 
det egentlige Grækenland, navnlig i Alexandria og til dels i 
Pergamon, og hvis genstand var den gamle litteratur fra alle 
dens forskellige sider, såvel den sproglige som den reale og 
den kritisk-exegetiske. Disse studier sammenfattes under benæv- 
nelsen grammatik i h5jere forstand, i -overensstemmelse med 
brugen af ordet ygd/tiiuaiu om skriftværker, litteratur, lat. litterae, 
Forst i en langt senere tid, da den sproglige side blev mere og 
mere fremtrædende som den væsentligste, indskrænkedes ordet 
grammatik til særlig at betegne sprogstudiet og dernæst frem- 
stillingen af hele et sprogs bygning, hvad de gamle kaldte 'i€)^v7j 
{/ga/ft/ntttixi^), ars (grammatica). 

Desværre kende vi forholdsvis kun lidet til de ældre gram- 
matikeres arbejder; det meste af hvad vi vide om dem, have vi 
kun på anden eller tredje hånd, i brudstykker eller udtog fra- 
senere tider. Men vi se dog, at opfattelsen og den deskriptive 
fremstilling af de sproglige fænomener efterhånden når en ikke 
ringe udvikling, samtidig med at man i begyndelsen, i alt hvad 
der angår den almindelige sprogbetragtning, bygger videre på 
filoso ferne, navnlig Stoikerne. Men efterhånden forstår gramma- 
tikken i det væsentlige at frigOre sig fra dem og bliver til en 
selvstændig videnskab. 

I stedet for den tidligere kamp om natur eller vedtægt træde 
nu andre stridspunkter med slagordene anomali og analogi. 
Begyndelsen hertil går allerede tilbage til filosofeme, navnlig 
Stoikerne, der havde fremhævet den anomali, den mangel på 
ensartethed^ der ofte kan fremtræde i forholdet mellem ord og 
tanke ^). Man så en sådan anomali i at det hed f. ex. o noQul 

1) Steinthal, anf. værk, s. 347 ff. Ghrysippos skal have skrevet et værk nt^i 
dvmfialiag^ hvorom se Varro, de lingna lat. IX, 1. 



16 

som maskulinum både om en han- og en hun-ravn, ^ jeAøVi; 
som femininum b&de om en hun- og en han-skildpadde, og dette 
overførtes til bojningsformeme, hvor man f. ex. ikke forstod, 
hvorfor Avaiag i genetiv hed Avaiov^ men Biag Biavtog; man 
gik jo altid ud fra nominativen som grundform og kendte intet 
til de lydforhold, hvorved denne form af forskellige stammer 
tilfældigvis kunde få samme udseende; Toi6%^g er nominativ, 
iXaiTje genetiv, osv. 

Fra filosofeme gik sp5rgsmålet over til de egentlige gram- 
matikere, af hvem det blev grebet og behandlet med stor iver, 
og i modsætning til anomalien hævdedes &a anden side analogien, 
ensartetheden, som det herskende princip i sproget ^), Dette var 
navnlig indenfor den alexandrinske grammatikerskole, og hoved- 
repræsentanten for denne retning var ARISTAKCH (omtr. 200-150)^), 
den beromteste af de ældre alexandrinske grammatikere. På 
den modsatte side står som den vigtigste repræsentant for ano- 
malisteme hans samtidige, den pergamenske grammatiker EJtATES 
fra Mallos*). 

Om selve striden mellem disse to retninger, der ikke blot 
have taget sigte på sproget, men også og endnu mere på textkri- 
tikken navnlig af Homer, er vor kundskab temmelig ringe og 
kan udelukkende øses af, hvad vi tilfældig finde opbevaret i 
senere citater eller gengivelser, især gennem latinske forfattere 
og blandt disse forst og fremmest Varrc*). For os må den en- 
sidige hævdelse af hvert af disse standpunkter stå blot som 
vidnesbyrd om en yderst mangelfuld sprogbetragtning. Men for 
at forstå denne strid og domme retfærdigt må vi sætte os hen 
til den tid og dens forudsætninger; vi må fuldstændig se bort 
fra det udviklede grammatiske system, vi nu kende, og erindre, 
at det, der forelå, var den kaotiske mængde af ord og former i 
det talte sprog og i litteraturen med alle dens forskellige dia- 
lekter. At overskue alle disse enkeltheder og finde princip og 



1) Jf. Steinthal, s. 435 ff. 

2) Steinthal, s. 448 ff. 

8) Sml. om Krates C. F. Wegener, Dc aula Attalica, Ilauniæ 1836, s. 110 ff. 
Steinthal, s. 485 ff. 

•») Sml. også Gellius II, 25. 



17 

orden i hele dette kaos, hvor emomalieme måtte falde mindst 
lige så meget i 5jnene som analogierne, var et arbejde, der 
måtte knnne overvælde den skarpeste tænker og føre ham til 
ensidig at lægge vægten på det ene eller det andet synspunkt. 
Naturligvis endte striden efterhånden i en udjævning mellem de 
to ensidigheder med anerkendelse af sprogbrugen, avnjd'Siay con- 
snetudoj som det afg5rende; men den havde dog haft sin betyd- 
ning, væsentlig derved at den bragte de forskellige partier til 
fra alle sider at søge argumenter til støtte for deres respektive 
anskuelser og således alsidigt at belyse de sproglige fænomener, 
og frugten af den blev den systematiske grammatik med sine 
regler og undtagelser, sine analogier og anomalier^). Det ældste 
arbejde af denne art skyldes Aristarchs discipel, DiOXYSIOS 
THRAX (omtr. 100 f. Kr.)*). Sit kulminationspunkt når den græske 
grammatik med APOLLONIOS DYSKOLOS (2det årh. eft. Kr.) «) og 
hans s5n HERODIAN, og, således som vi finde systemet her, har 
det, i alt væsentligt, gennem de latinske grammatikere været 
nedarvet lige ned til den nyere tid. 

Udførligst behandles formlæren med sine fra Aristarchs tid 
af fastslåede 8 taledele: 1. ovofAU^ nomen (jf. ovf. s. 11, 14), 2. Qfjfia^ 
verhim, 3. /biétoxijj participium (som „har del" både i nominets 
og verbets ejendommeligheder), 4. a^^^oi^, aiiicithiSj 5. dv%oivvfUay 
pronomen^ 6. nQo&MO^Q^ praepositio, 7. iniQQfjfna^ adverbium^ 
8. avpåsaiuogj coniundio, (Hos Bomeme udgå af disse artictdus 
som egen taledel, hvorimod de som den sidste tilfoje inferiectio,) 
Svagere er lydlæren eller læren om „bogstaverne" — arotXMla^ 
élementa^ som man særlig kaldte bogstaverne med hensyn til den 
lydværdi, hvormed de indgå som bestanddel af stavelser og ord**). 



1) Jf. Steinthal, anf. værk, s. 514 ff., 700 ff. 

^) Dionysii Thracis Ars grammatica, ed. G. UH LIG, Lips. 1884. 

^) Jf. £. Egger, Apollomas Dyscole, essai sur Phistoire des théories gramma- 
ticales dans Pantiquité, Paris 1854. En ny udgave af Apollonii Dyscoli quae 
supersunt er begyndt af R. Schneider i Grammatici Graeci I, Lips. 1878. 

4) Jf. allerede Flato Krat. p. 393 D: x&v cvoixtinv otø^'a Zti. ovofutva Xåyofiiv^ 
all' ovx avtå xa øtoixeut, nlijv rrrta^øy, rov c ned tov v nal tov o *al 
TOV m (disse fire bogstaver hed dengang endnu blot c^ i, ov, i), xoig 
^alloig (panniici xi ual dtpmvoig olo^a oxt ntiféxt^iyrfg alla y^afifiaxa 
léyofiiVj åvofiaxa noioivtig. På lignende m&de mange andre stoder senere. Om 

3 



18 

Om den fysiologiske dannelse af de forskellige lyd havde Græ- 
kerne og Romerne vel gjort en del iagttagelser, men i det hele 
havde de dog langt mindre klare forestillinger herom end In- 
derne^). De inddele bogstavlydene, blot efter deres relative 
klangfylde, deres funktion i stavelsen, i 1) tpmvt^Bvxa vocaleSj 
„selvlyd", d. v. s. de bogstaver, der kunne udtales alene, i og for 
sig have en hørlig klang, og 2) avfifprnvoy consonantes (sjeldent 
consmiaé), „medlyd", som kun kunne udtales sammen med en 
vokal; disse kunne atter være dels i^iuiq>wva^ se^nivocales^ de, som 
dog have en vis i og for sig hørlig klang (A, ^, f, p, a og de 
sammensatte ^, f, V'), dels atpoivu^ mutae^ de ganske klangløse med 
de kendte underafdelinger ^/Acf, lévesy tenues, fiiaa^ mediae, åaaåa^ 
asperae, aspiratae'^). Bet indgående har man behandlet ngoawåiaij 
de forskellige accenter, og derunder tiUige kvantiteten, hvorved 
kan mærkes betegnelsen af stavelser som lange dels q>vasij naturaj 
dels d-iaetj positione; her møde vi igen den modsætning, vil det 
foregående atter og atter have truffet; kun synes &ia$ti positione^ 
egentlig „vedtægtsmæssigt", her efterhånden at være blevet op- 
fattet som „på grund af stillingen"*). Heller ikke syntaxen er 
fors6mt; en særlig og ret udførlig fremstilling af den har navnlig 
Apollonios Dyskolos givet. 

Fra Grækerne kom grammatikkens studium til Bomer ne. 
Selv om de formodentlig allerede tidligere havde modtaget visse 
elementære impulser gennem Grækerne i Syditalien (således En- 
nius), kom de dog forst til at g5re nærmere bekendtskab med den 
græske grammatiske videnskab ved den tilfældige omstændighed, 
at den fornævnte grammatiker ICratES fra Mallos omtrent år 
169 f. Kr. kom til Bom som gesandt fra kong Attalos og blev 
nødt til at blive der i længere tid. Han holdt da i Bom sproglig- 
litterære forelæsninger (naturligvis på græsk), hvilke vakte stor 



den videre betydningsudvikling af ordet <itot%uov og det dertil svarende 
lat. dementum ud fra gnmdbetydningen bogstav, flert. alfabet (de enkelte 
led i en række, oxolxo^\ se H. DiELS, Elementum, eine Vorarbeit zum 
griech. u. lat. Thesaurus, Leipz. 1899. 

1) Jf. BrCcke, Grundz. der Physiol. u. Systematik der Sprachlaute2, 1876, s. 
117 ff. 

2) Jf. allerede Plato Krat. anf. st. og 424 C, Philebos 18 B, C, Theaot. 203 B. 
a) Jf. Madvig, Kortfattet græsk Metrik, 18f)7, s. IG note 1. 



19 

"^ opsigt blandt de dannede Komere '). Hvad den grammatiske side 

ang&r, blev man ført midt ind i den stående strid om anomali 
^ eller analogi, og det varede ikke længe, inden Romerne begjnidte 

^' på deres eget sprog at anvende de principer, de havde lært af 

^ Grækerne. Hvor interesserede selv de hojeststående have været 

^f i disse studier, se vi f. ex. af at CÆSAB p& et af sine tog til 

r Gallien skal have skrevet et værk „de andlogia'^, som desværre 

£ er tabt. Titelen kunde tyde på, at han har været analogist. Ham 

i tilkommer også æren af at have dannet kasusnavnet ablativuSj 

hvortil der jo på græsk ikke fandtes noget tilsvarende. Uden 
at dvæle ved de egentlige grammatikere, som vi kun kende af 
navn eller af citater (f. ex. hos Gellius), må særlig fremhæves 
Cæsars samtidige VARRO (116 — 27 f. Kr.), den lærdeste af alle 
Eomere. Han havde bl. a. skrevet en række grammatiske ar- 
bejder, af hvilke vi desværre kun have levnet en forholdsvis 
lille del (5te — 10de bog, endda med forskellige huller) af værket 
de lingiia latina (oprindelig 25 bøger). Så ringe den bevarede 
del end således er, giver den os dog, trods alle svagheder, til- 
strækkeligt til i hoj grad at lade os beklage savnet af det, der 
er tabt. Varro er en hovedkilde for vort kendskab til de gamles 
opfattelse af begreberne analogi og anomali, mellem hvilke han 
i det hele optræder mæglende, idet han drøfter, hvad der i b5j- 
i^g og orddannelse taler for eller imod hvert af dem*). Da 
han altid henter sine exempler fra latin, bliver han tillige i 
mange henseender en vigtig kilde for os med hensyn til det 
latinske sprogs historie. Hvad angår etymologisk methode — 
om man t5r bruge dette ord — slutter han sig fuldstændig til 
det fra Stoikerne overleverede, hvorpå jeg skal nævne exempler 
i det følgende, medens han ellers oftere træder i modsætning 
til dem. 

I de følgende tider fortsattes hos Romerne stadig de gram- 
matiske studier, studiet af sproget og af den ældre litteratur, 
hvad vi dog ikke her kunne opholde os nærmere ved. Jo mere 
talesproget efterhånden fjerner sig fra det traditionelle skrift- 

^) Suetonius, de grammaticis 2. 

2) Jf. Steinthal, anf. værk s. 493 ff., an, s. 130 ff. V. Henry, De sermonis 
homani origine et natura M. Terentius Varro quid senserit, Insulis (Lille) 1883. 



20 

sprog, som man stadig vedblev at holde fast p&, desto nød- 
vendigere blev lærebøger og andre hjælpemidler til den nojag- 
tige tilegnelse og forståelse deraf, og vi have derfor fra den 
senere del af oldtiden en række sådanne arbejder, dels glossarer 
dels grammatikker (^artes") f. ex. af Donat (omtr. 350) o. m. a., 
iblandt dem som den ypperste PRISCIAN (omtr. 500) *). 

Jeg har dvælet en del ved sprogvidenskabens udvikling hos 
Grækerne og Romerne på grund af den betydning, den har haft 
for hele eftertiden. På Grækernes sprogvidenskab, således som 
den formede sig hos Bomeme, er overhovedet den grammatiske 
videnskab i Europa lige ned til det 19de århundrede bygget; 
som et vidnesbyrd derom blandt mange andre står endnu den 
grammatiske terminologi, der for den allerstorste del er ganske 
den samme, som oldtiden allerede brugte, og selv f. ex. de i de 
senere tider opkomne, almindelige danske benævnelser ere for 
en stor del kun en mere eller mindre heldig gengivelse af de 
gamle navne og grunde sig kun i de færreste tilfælde på en ny 
og bedre indsigt i de sprogUge kategorier«). 

Den svage side ved Grækernes og Romernes sprogviden- 
skab er på den ene side dens afhængighed af filosofeme, hvad 
der for lange tider, tildels bestandig, gav den spekulative side 
en uforholdsmæssig overvægt over den empiriske, der netop 
skulde afgive grundlaget for erkendelsen af de almindelige 
principer, på den anden side den omstændighed at man kun 
kendte og kun brød sig om sit eget sprog, h5jest de to, græsk 
og latin. Den sidste ensidighed gælder ganske vist også med 
hensyn til Tndeme; men for de klassiske sprog er den så meget 
uheldigere, som disse i sig selv i det hele ere mindre gennem- 
sigtige end sanskrit. Mange fænomener måtte som følge deraf 
enten undgå opmærksomheden eller blive urigtigt tydede, og 
særlig måtte den historiske erkendelse af sprogudviklingen i 
h5j grad lide under dette begrænsede syn. Ganske vist have 
vi i rigt mål optegnelser om ord og former fra de ældre litte- 
raturtrin, der afvige fra en senere sprogbrug; men forståelsen 

1) Jf. Grammatici Latini ex recensione Keilii, I — VII med supplem., 1855 — 80. 
3) Jf. fra den nyeste tid H. G. WlWEL, Synspunkter for dansk sproglære, 
Kbh. 1901. 



21 

af udviklingens historie, f. ex. i lydlig henseende, er, for s& vidt 
man overhovedet indlader sig derpå, i regelen yderst mangel- 
fuld; oftest er formålet blot enten at oplyse om vedkommende 
ords glemte betydning eller at fremhæve forskellen fra tidens 
sprog. 

Den side af oldtidens sprogvidenskab, der nærmest skulde 
synes at staa i forbindelse med sproghistorie, er ordetymo- 
logien. Men således som denne hele oldtiden igennem blev 
drevet, og det med stor iver, har den i virkeligheden lidet eller 
intet med sproghistorie at g5re. Methoden er, så snart man 
kommer ud over, hvad der for enhver må være umiddelbart 
indlysende, stadig den samme som hos Plato eller Stoikerne og 
yderst forskellig fra Indernes exakte analyse^). Etymologen 
søger blot, ved en vilkårlig association og en lige så vilkårlig 
anvendelse af rent logisk-rhetoriske figurer som lighed, analogi, 
modsigelse o. 1., i ordet at eftervise en vis i forvejen dannet 
forestilling om den genstand, det betegner. Om noget lov- 
bestemt forhold mellem forskellige lyd eller lign. havde man 
intet begreb, tværtimod tillader man sig, hvad antagelsen af 
lydovergange angår, de allerstorste vilkårligheder*), og selv 
med hensyn til det historiske forhold mellem de forskellige ord, 
der sammenstilles, kunne vi finde exempler paa den besynder- 
ligste uklarhed. Således siger Varro f. ex., at en „læge" er 
kaldt således efter lægekunsten, ikke af at læge, „hvilket er 
denne genstands sidste rod"^). Dette er dog ganske at vende 
forholdet på hovedet, foruden at vi her også have et exempel 
på en anden uklarhed, som man aldrig kom ud over, nemlig. 



O Jf. Reitzenstein, Gesch. d. griech. Etymologika s. 179 ff. E. WOLFFLIN, Die 
Etymologien der lateinischen Grammatiker, i Archiv ffir lat. Lexikographie 
u. Gramm. VIII, s. 421 ff., 563 ff. 

') Jf. Quintilian I, 6, 32: lam illa minora, in quibus maxime studiosi eius rei 
fatigantur, quae paulalum declinata varie et multipliciter ad veritatem 
reducunt aut correptis aut porrectis, aut adiectis aut detractis, aut permu- 
tatis litteris syllabisve. Inde pravis ingeniis ad foedissima usque ludibria 
labuntur. Ang. hele dette punkt se WOlfplin, anf. Bt., s. 563 ff. 

3) Artificibus maxuma causa ars; id est ab arte medicina ut sit medicus dictus, 
a sutrina sutor, non a medendo ae suendo, quae omnino ultimae earum 
rerum radices. Y, 92. 



22 

hvorvidt det ene ord er afledt af det andet eller den ene „ting** 
har f&et sit navn efter den anden. 

At der kan findes gode og rigtige forklaringer, er en selv- 
følge; men i virkeligheden er det undtagelser. Her skal kun 
anføres exempler, væsentlig fra latin, paa nogle af de mest 
iojnefaldende afveje. 

Et princip, der stadig spiller en stor rolle især ved for- 
klaringen af „grundordene^, som etymologen må standse ved 
(apjra/, initia^ radices^ hvad der er noget helt andet end de 
indiske grammatikeres rødder), er onomatopoiien, lydsymbolikken 
eller lydefterligningen (^e/iiyaip), hvorved man lader ordet i sin 
lydlige form efterligne den genstand, det udtrykker. Herhen 
hører det, vi allerede have truffet exempler på i Platos Kratylos 
(ovf. s. 10), at man tillægger den enkelte bogstavlyd en vis vil- 
kårlig betydning, som naturligvis udelukkende er abstraheret 
fra enkelte ord i ens eget sprog. Exempler på en sådan opfat- 
ning træffe vi stadig på. Således læse vi hos Oellius (X, 4), 
at grammatikeren Nigidius Figulus (1. årh. f. Kr.), blandt andre 
eu*gumenter for at ordene ere fpvaeiy har gjort opmærksom på at 
ved udtalen af vos bevæger man læberne frem og retter ud- 
åndingen mod dem, med hvem man taler, medens man ved 7ios 
ikke skyder læberne frem og tillige holder udåndingen tilbage 
hos sig selv; ligeså ved tu, tibi lige overfor egOj mihi{\)^). 

En langt senere forfatter, kirkefaderen Augustinus (f 430 e. Kr.), 
giver os i sit lille Skrift „Principia dialecticae"^) nogle ret inter- 
essante bemærkninger om etymologi og dens methode, som han 
for øvrigt selv stiller sig noget tvivlende til '). Han udtaler der 



1) Hvad mon han vilde sige f. ex. om svensk vi og ni? Sml. også Holbergs 
Epistel 280, der handler om dette sted: „Disse Argumenter ere artige nok 
og kunde holdes for at være af nogen Vægt, hvis han kunde til Beviis 
herpaa have anført nogle 100de andre Ord af samme Natur. Men, saasom 
dette ikke kand skee, bliver Anmærkningen latterlig". Og han ender meget 
fornuftigt med at sige : „Man maatte ellers, for at dømme med nogen Grund 
herom, anføre Exempler af meere end et Sprog, ja man maatte søge om 
Beviisligheder af det allerældste Sprog, eller det som Adaniy Sprogets 
Inventor, haver talet, hvorom dog ingen Vished haves". 

^) Sancti Augustini opera, Antwcrpiæ 1700, I, s. 615. 

^) De origine verbi quaeritur, cum quaeritur, unde ita dicatur: res mea sen- 
tentia nimis curiosa et non nimis necessaria . . . Quod si omnino multum 



23 

bl. a., at ingen vil bestride, at de stavelser, der indeholde bog- 
stavet V, har en klang af noget tykt og stærkt (crassum et 
quasi validum sonum edere), som venter, vafer, relum, vimini, 
vomis, vtilnus o. a., særlig visl Hertil slutter sig f. ex. vinada 
„quia violenta sunt**, vimen „quo vincitur" o. fl. ord, bl. a. via 
enten „quae vi pedum trita est** eller fordi den krummer sig 
ligesom en vinstok {vitis) eller en vidie {vimen\ o. s. v. ! (Hvad 
via angår, har Varro, V, 35, den utvivlsomt rigtige forklaring: 
„qua vehebant, viae dictae'', o: via kommer af roden i veho 
[for véhia eller vegiaf], jf. oldn. vegr») 

En ejendommelig anvendelse af det samme princip, over- 
ensstemmelse mellem lyd og betydning, finde vi*), når gram- 
matikeren Tryphon (på Augusts tid) forklarer ordet q>$X^%f]Q 
(^AiyTiytf) ,tyv, bedrager* af vipeXia&ai ,hemmelig borttage*, så- 
ledes at det skulde stå i stedet for v^eiXh^e; thi når der i et 
ord ligger betegnelsen af en mangel, en berøvelse (,tyv*), skulde 
dette også kunne udtrykkes i formen, derved at et bogstav eller 
en stavelse (t;-) mangler. Det samme skulde også finde sted 
f. ex. i ordet i^fuxvnXtov ,halvkreds*, som efter hans mening står 
i stedet for i^fnavnvnXiov^ og hvor da stavelsen ov skulde være 
bortkastet som udtryk for at der mangler noget i det hele, hele 
kredsen. (Naturligvis er 17^1-, lat. senii-j det oprindelige og 
adjektivet ^/utave ,halv* en videre afledning deraf.) 

Også det modsatte finde vi exempler på*). Således hedder 
det i Etymologicum Magnum, at det græske imperfektum ad- 
skilles fra præsens ved det forlængende augment, fordi det også 
i betydningen udtrykker en længere udstrækning i tid end præ- 
sens, og efter et temmelig sent grammatisk skrift af den såkaldte 
Apuleius minor b6r ordet saeailum, sk5nt det efter forfatterens 
mening kommer enten af seqnor eller af senex (!) og derfor egentlig 



iuvarct explicarc originem verbi, ineptum esset aggredi, quod perseqni pro- 
fecto infinitum esset. Quis enim reperire possit, quod quid dictum fuerit, 
unde ita dictam sit? line accedit, quod ut somniorum interpretatio ita 
verborum origo pro cuiusque ingenio prædicatur. Anf. st., s. 614. 

O Se Steinthal, anf. værk, s. 342. 

2) Steinthal, anf. st. 



24 

skulde have «, dog skrives med ae, fordi det betegner noget, 
der er meget langt (quia rem produotissimam designabat) i). 
Hermed kan det omvendt sammenlignes, når Seneca (Quaest. 
natnr. II, 36, 2) taler om ordet fulgere ,lyne* og siger, at de gamle 
sagde fulgére med kort vokal i (infinitivens) næstsidste stavelse 
„ad significandam hane e nubibus snbitae Incis eruptionem^. 

Et udslag af den fuldstændige mangel på etymologisk methode 
og den gennemgående uklarhed med hensyn til de almindelige 
principer for afledning og det historiske forhold mellem sammen- 
hørende ord er den overordentlig hyppige forklaring af et ord 
ved en slags sammensætning af to eller flere ord^), som f. ex. 
når Varro (V, 101), med henvisning til grammatikeren Aelius 
Stilo, forklarer volpes (imlpes)^ en ræv, „quod volat pedibus" 
(— jjVolipes" Quintilian 1, 6, 33), eller (V, 129) ornattis, py^^j som 
„ab ore natus«, fordi det mest kommer an på ansigtet, hvad 
der klæder en kvinde, eller når vi hos senere grammatikere 
finde forklaringer som monumentumj quod moneat mentem. Mang- 
foldige exempler herpå forekomme hele oldtiden igennem lige 
fra Plato af. 

Den værste af de etymologiske figurer er dog måske forkla- 
ringen xoy' dvxitpqaoiVy hvad der på latin kaldtes co7itradictio 
eller progressio in contrarium. Herhen høre sådanne bekendte 
etymologiske karikaturer*) som lucus, quod minime luceat*); ludus 
(i betydningen skole; oprindelig leg, øvelser), quia sit longissime 
a lusu; Ditis (underverdenens gud), quia minime dives; hdlum, 



1) Ordet saectdum, hvis oprindelige betydning er en menneskealder, er vist- 
nok afledt af roden i sero (*8i'8'0) ,så\ satumy simen. Skrivemåden af 
dette ord vakler noget mellem ae og e; dog er det fdrste hele oldtiden 
igennem det aldeles overvejende. 

2) Jf. WOlffun, anf. st., 8. 423, 436 ff. 

S) De f5rste tre exempler allerede hos Quintilian I, 6, 34 (JucuSf quia umbra 
opacus parum luceaf^); jfr. Charisius hos Keil, Gramm. Lat. I, s. 276, 
Donat smst. IV, s. 402, Augnstinus, anf. st., o. m. a. Se også STEINTHAL, 
anf. st., 8. 343 ff., WOlfflin, anf, st, s. 434 ff. 

4) LucuSy ældre lat. loticos ,lund* må oprindelig netop have betydet ,ly8ning\ 
et sted med lav eller tynd trævæxt eller uden træer; sml. sanskr. Idha-s 
,frit rum; sted; verden', litauisk laukas ,det frie (mods. huset), mark*, old- 
hrijtysk loh (oldn. 16 i stednavne som Oslo?) ,buskads, lund^ 



25 

quod res bella non sit^); foedtis^ quod res foeda non sit*); Farcae, 
quia nuUi parcunt (Donat); caelum^ quod est caelatum (kunstig 
udhamret) smykket) aut, contrario nomine, celatum (skjult!), 
quod apertum est (Varro V, 18 efter Aelius Stilo). 

Således afleder Varro (V, 117) vdlhim jforskansning* af at 
ingen kan skræve over den (quod ea raricare nemo posset), 
men han tilfojer endnu et andet alternativ, nemlig at de enkelte 
palissader ere tilhuggede i spidsen, så at de danne et V (quod 
singula ibi extrema bacilla furcillata habent figuram litterae V). 
Her have vi et med onomatopoiien beslægtet princip, men med 
den forskel, at det ikke engang er lyden, man går ud fra, men 
det latinske begyndelsesbogstavs form. Efter samme princip 
forklarer den for nævnte Apuleius ordet hostis (der oprindelig 
ikke engang betyder ,fjende', men ,gæst, fremmed*) deraf, at 
bogstavet H er „quasi biceps gladius inter duas hostiles partes". 
Her ere vi efterhånden nåede over i det vildeste af det vilde ^). 

Det vilde være orkesløst at dvæle mere ved disse fantasterier. 
De anførte exempler ville være mere end tilstrækkelige for at 
vise, hvilket svælg der adskiller oldtidens etymologiseren fra 
vor tids sprogvidenskab. Dersom de gamle havde kendt noget 
til andre sprog, vilde man dog måske ikke være kommen ind 
på så fortvivlede yderligheder. Det hojeste, man sammenlignede, 
var imidlertid græsk og latin, og det endda kun fra det sidste 
sprogs standpunkt, ikke omvendt. Man kunde naturligvis ikke 
undlade at lægge mærke til den store overensstemmelse, der i 
det hele er mellem disse to sprog. Man plejede da at antage 
latin for en fordærvet afart af græsk, særlig den æoliske dialekt 



1) Bellum ,krigS tidligere dueUum (en form der atter senere optages: duel), 
af talordet duo; jf. vort tvist, tvedragt o. 1.; béUus ,smuk* af honuSy bene, 
hvor for øvrigt b også er trådt i stedet for ældre du (gi. lat. duenoSj duonus), 
men roden er en helt anden. 

'-) Varro, V, 86, stiller rigtigt foedus ,forbund* sammen med fides {pdo, ældre 
feido; samme aflydsforhold som gr. nMa, ninoi^a). 

^) Jeg kan ikke nægte mig den fornøjelse at tilfoje, at endnu i det 19de årh. 
en ungarsk sprogfilosof for alvor har villet finde et vidnesb>Td om det 
ungarske sprogs oprindelighed i at f. ex. ordet for ,8ax*, oUoj når det skrives, 
netop viser billedet af en sax (oUo), eller at kut ,br6nd* (KuT) på samme 
måde fremstiller en mand (K), der ved hjælp af brdndvippen (T) hejser vand 
o\) af en brond (V). 



26 

(således f. ex. Varro på flere steder), og dette kombineredes så 
med de bekendte ukritiske sagn om en indvandring til Latium 
efter den trojanske krig. En enkelt gang kunde man vel også, 
til forklaring af et eller andet ord eller navn, tage hensyn f. ex. 
til frygisk for græskens vedkommende *), for latinens til andre 
af de gamle dialekter eller sprog i Italien som sabinsk (oftere 
hos Varro), oskisk*) eller etruskisk^), for så vidt man overhovedet 
kendte noget til disse, og i Kratylos finde vi f . ex. udtalelser om 
at barbarerne ere ældre end Grækerne, og at disse utvivlsomt 
have lånt mange ord fra barbarernes sprog (p. 409 E, 425 E)*). 
Men dette er så forsvindende, at det blev uden nogen som helst 
betydning for en virkelig historisk sprogerkendelse. Udenfor 
deres egne grænser så oldtidens kulturfolk overhovedet kun 
barbarer, hvis sprog det efter hele deres ånd ikke kunde falde 
dem ind at ofre nogen interesse, endsige noget videnskabeligt 
studium. 

T5r vi antage, at en vis grad af kendskab og hensyntagen 
til andre sprog end modersmålet vilde have været af betydning 
for dettes grammatiske behandling i oldtiden, så må videnskaben 
endnu fra et andet synspunkt dobbelt beklage denne oldtidens 
ensidighed. Hvor meget værdiløst arbejde med etymologiske 
spekulationer eller i andre retninger vilde vi ikke have skænket 
oldtiden, hvis den i stedet derfor havde efterladt os nogle ordent- 
lige og pålidelige meddelelser f. ex. om Skjiihemes sprog, om 
frygisk, thrakisk eller getisk — som Ovid havde haft så ud- 
mærket tid og lejlighed til at sætte sig ind i — , om etruskisk, 
som i det mindste i republikens tid endnu må have været al- 
mindelig hørt i Rom, om gallisk, iberisk, ligurisk eller hvilke- 
somhelst andre af de mangfoldige, beslægtede eller ubeslægtede 
sprog, som man da kom i beroring med! Hvilken betydning 
vilde dette ikke have haft til forståelse af menneskeslægtens 

1) F. ex. Kratylos p. 410 A {nvQ, vdæQj kv9Bq), 

2) F. ex. Varro VU, 28 (cascus), 21) (casnar), Festus p. 206 MuU. (pdaritum, 
o&k. petora 4). 

3) F. ex. Varro V, 55, Festus (Pauli exe.) p. 88 Mttll. (falae „a falando, quod 
apud Etruscos significat caelum"). 

*) Om Platos betragtning af fremmede nationer sml. LUTOSLAWSKI, Origin 
and Growth of Plato's Logic, s. 231 f. 



27 

historie! Nu ere disse sprog forlængst forstummede, og de fleste 
have for evigt taget løsningen af de gåder, der knytte sig til 
dem, med i graven. Hvad vi tilfældig finde af spredte glosser 
eller andre antydninger vedrorende sådanne sprog hos Grækere 
og Romere, har man i nyere tid omhyggelig samlet, men det, 
der kan bygges derpå, er for lidet eller intet at regne. Kun 
for de sprogs vedkommende, der selv have efterladt sig skrevne 
mindesmærker - ofte sparsomme nok, når vi se bort fra Orientens 
store kulturfolk — , sådanne som f. ex. oskisk, umbrisk, etruskisk, 
lykisk, frygisk og enkelte andre, må nutidens sprogvidenskab 
mojsommeligt søge at arbejde sig frem til en smule lys, med 
bevidstheden om hvor spredt og ufuldkomment dette med de 
midler, den har til rådighed, alligevel altid vil blive. 

Hvad der forst bragte skranken mellem kulturfolkene og 
„barbarerne" til at falde, var kristendommen. Den henvendte 
sig ligelig til alle folk, idet den betragtede alle mennesker som 
brødre, og den måtte gore det i folkenes eget sprog. Just blandt 
de tidligere tilsidesatte vandt den for en stor del sine tilhængere. 
Dette havde til følge, at disse sprog efterhånden begyndte at 
fremdrages af den skjulte og tilbagetrukne stilling, hvori de 
hidtil havde levet, og at man også begjnidte at benytte dem i 
skrift, fornemmelig gennem oversættelser eller fortolkninger af 
bibelen eller dele deraf. Dette gælder således allerede i 3.-5. 
årh. om kop tisk (den yngre fortsættelse af gammelægyptisk), 
gotisk, armenisk, dernæst keltisk (irsk), oldengelsk, oldhpjtysk, 
slavisk (9. årh.), og andre sprog, af hvilke en del efterhånden 
ere blevne bærere af nye store litteraturer. Derved er kund- 
skaben om disse sprog eller sprogtrin bleven bevaret, og denne 
gennem kristendommen vakte interesse for folkesprogene er 
således i h6j grad kommen en senere tids videnskab til gode. 

På den samtidige sprogvidenskab fik dette derimod foreløbig 
ingen indflydelse. I hele middelalderen var latin det eneste 
sprog, man studerede; selv græsk glemtes fuldstændig i hele 
Vesteuropa. Og hvad latin angår, nåede man ikke blot ikke ud 
over den senere oldtids grammatik, men hvad denne tidsalder 
selv frembragte, indskrænkede sig — med nogen forskel mellem 
den ældre tid og den senere fra det 12te årh. af, da skolastikken 



28 

sætter sit præg også på grammatikken — til kompilationer og 
udtog af de ældre grammatikere, navnlig Donat (hvis navn 
næsten blev til et fællesnavn) og Priscian^. De yderst få 
grammatiske arbejder, man har på folkesprogene fra middel- 
alderens sidste halvdel, have dels blot til formål at lette til- 
egnelsen af latin, dels gå de i alt fald ganske i latinens og de 
latinske grammatikeres ledebånd. Som nogle af de mærkeligste 
blandt disse må fremhæves de små islandske gi*ammatiske af- 
handlinger (fra 12te til 14de årh.), der ere fojede til Snorres 
Edda og navnlig indeholde hojst interessante fonetiske iagt- 
tagelser^); også kan nævnes et par proven9alske grammatikker 
fra 13de årh. ') og en kymrisk grammatik fra samme tid. Hvor- 
ledes grammatikken i middelalderen blomstrede hos Araberne i 
forskellige skoler, med delvis påvirkning fra Aristoteles, ligger 
for langt af vejen til at jeg her kan komme ind derpå ^). 

Efter den genfødelse af videnskaberne, der betegner over- 
gangen fra middelalderen til den nyere tid, vedbliver latin 
endnu stadig at være det centrale i alle studier, hvortil imid- 
lertid nu også slutter sig græsk. Udgivelsen og fortolkningen 
af de gamle litteraturværker giver dog for lang tid tilstrækkeligt 
arbejde; hvad der fremkommer i retning af grammatik og lexi- 
kografi som frugt af disse studier af mænd som JUL. CÆSAR 
SCALIGER (1484—1558), ROBERT STEPHANUS (Estienne, 1503—1559), 
dennes son Henr. STEPHANTS (1528— 1598) o. a., er enten endnu 
altfor meget præget af skolastisk filosofi eller væsentlig beregnet 



*) C. Thurot, Notices et extraits de divei-s manuscrits latins pour servil- å 
riiistoiie des doctrines grammaticales au Moyen-åge (Notices et extraits 
des manuscrits de la Bibliotliéque imperiale, etc, T. XXII, P. 2). Baebler, 
Beitråge zu einer Geschichte der lat. Grammatik im Mittelalter, Halle 1885. 

2) Islands grammatiske litteratur i middelalderen, Kbh. 1884—86 (I. Den forste 
og anden gramm. afhandling i Snorres Edda, udg. af V. DAHLERUP og 
Finnur Jonsson. II. Den tredje og fjærde gramm. afhandling o.s.v. udg. 
af BjOrn M. Olsen, som i indledningen også giver en udsigt over middel- 
alderens grammatik). 

3) F. GuESSARD, Grammaires provengales de Hugues Faidit et de Raymond 
Vidal, 2e éd. Paiis 1858. 

*) Jf. Renan, Ilistoire générale des langues sémitiques, 4^ éd. 1863, s. 375ff. 
Fr. Buhl, Sproglige og historiske Bidrag til den arabiske Grammatik, 1878, 
indledning; Besthorn, Aristoteles og de arab. grammatikere, i Festskrift 
til V. Th., 1894, s. 166 ff. 



29 

på at være hjælpemidler til tilegnelsen af de klassiske sprog; 
i den egentlige sprogvidenskab yder den klassiske filologi ikke 
umiddelbart noget nyt af blivende betydning, og i det 17de — 
18de årh. indtræder der ligefrem en tilbagegang. Hvad navnlig 
de på deres område ellers fremragende hoUandske filologer fra 
denne periode præstere af sprogforklaring, står fuldt paa trin 
med det værste fra oldtiden og havde kun den virkning efter- 
hånden at bringe etymologi fuldstændig i vanry ^). 

Men at der ved renæssancen virkelig var vakt et nyt liv 
i videnskaberne, viser sig alligevel snart på andre områder af 
sprogvidenskaben ved det langt videre og friere syn, der her 
træder frem. Ved siden af de klassiske sprog kastede man sig 
allerede tidligt med stor interesse over orientalske sprog, d. v. s. 
væsentlig de semitiske (hebraisk, arabisk, syrisk o.s.v.), om hvis 
indbyrdes forhold man hurtigt var på det rene*). Men også 
mange andre og da forst og fremmest de forskellige levende 
sprog begynder man efterhånden så småt at inddrage i forsk- 
ningeme. Det fortjener at nævnes, at vi endog hos den geniale 
og mærkværdig mangesidige filolog JOSEPH JUSTUS SCALIGER 
(1540—1609, son af Jul. Cæs. S.) finde det forste forsøg på en 
gruppering af alle de europæiske sprog, som i al sin korthed er 
mærkelig klar og fuldstændige). Han henfører dem til 11 stam- 
sprog, „matrices", med mange dialekter eller „propagines". Af 
sådanne „matrices" er der 4 storre, hvilke han betegner efter 
deres respektive navne for „gud", og 7 mindre **). 

O Jf* indledningen til CUUTIUS, Grundziige d. griech. Etymol. 

3) Th. NOldeke, Die semitischen Spraclien2, Leipz. 1899, s. 2. 

^) Diatriba de Evropæorum lingvis (ski'evet 1599), i Jos. Just. Scaligeri Opu- 
scula varia antehac non edita, Parisiis 1610, s. 119 ff. 

*) Han siger f. ex. : „Eadem verba faciunt vnam linguam videri: sed eorundem 
verbonim traiectio, immutatio, infiexio, aliam atque aliam propaginem facit. 
Nam Italicam, Hispanicam, å Gallicam, Latinam vocamus propter vnum 
verbum Latinum, quanquam varie immutatum in illis tribus: exempli gratia 
GENER Latinum, Italis cst GENERO, Hispanis YEKNO, Gallis GENDRE. 
Latina sunt, si originem species, sin distinctionem, vna quæque natio harum 
trium illud vindicat sibi. Itaque possumus deligere vnum verbum Matricis, 
quod commune sit propaginibus, siue Dialectis, å quo nomen ipsa Matrix 
habere possit. Sunto igitur quatuor hæc verba, DEUS, 9E0£j GODT, BOGE, 
notæ quatuor maionim Matricum, Latinæ, Græcæ, Teutonicæ, Sclauonicæ". 
— Om „Godf -sprogene" siger han videre: „Matricis GODT propagines siue 



30 

Mærkelige tilløb til en ny, mere empirisk methode i sprog- 
videnskaben finde vi hos den navnlig som filosof bekendte 

Petrus Ramus (Pierre de la Ramée, f. 1515, dræbt Bartho- 

lomæusnatten 1572)*). Den kamp, han i filosofien førte mod den 
aristoteliske logik og skolastikken, overførte han også på behand- 
lingen af grammatikken, og f. ex. den franske grammatik, han 
udgav 1562 under den lakoniske titel Oramére og på ny, meget 
forøget, 1572, indeholder ved siden af særheder og ensidigheder 
også adskillige fine iagttagelser især med hensyn til lydlæren og 
til formlærens inddelinger. Blandt filologer af hans skole bor 
vi her særlig mindes vor landsmand JACOB MADSEN AARHUS 
(JACOBUS MATTHLE f. 1538, fra 1574 professor her ved universi- 
tetet, død 1586)2), der af E. Sievers*) er bleven hædret med titelen 
„der alteste Phonetiker der Neuzeif*. Det, der skulde berettige 
til denne titel, er det mærkelige lille skrift af ham, der udkom 
i selve hans dødsår, 1586, i Basel: De literis libri dtiOt — mær- 
keligt dels ved de systematiske bestemmelser af sproglydene 
og deres dannelsesmåde, som han her giver, dels ved de oplys- 
ninger, det indeholder om dansk dialektologi, idet de mange 
danske exempler, der anføres, og som åbenbart gengive forfatterens 
egen udtale, ere rent ravjyske (f. ex. ah ego, smej faber, svoH 
niger, løv vivere)*). 



idiomata præcipua sunt tria Teutonismus, Saxonismus, & Danismus. Rursus 
Teutonismi idiomata dup, superior Teutonismus, quæ est lingua Wasser; 
inferior Teutonismus siue lingua Water: Reliqua duo idiomata & ipsa quidem 

sunt linguæ Water Danismi tria discrimina sunt, lingua scilicet Danorum 

Limitaneonim, quos Denemarkos vocant; Danorum Australium: qui Suedan, 
Suedi & Sueones ab Austro dicti [han må vel altså antage „Suedan" for 
ailedt af Syd] : denique Danorum Septentrioualium. Qui Nordan, Normanni, & 
Noruegi vocantur; a quorum Idiomate propagatum est Islandicum hodiemum, 
quod ita intelligitur å Noruegis, vt Hollandica lingua å Germanis, Italica å 
Gallis". — De 7 mindre „matrices" ere albanesisk („epirotica"), tatarisk, 
ungarsk, finsk med lappisk, irsk, kymrisk („britannica") med bretonsk, 
baskisk. — Når han betegner alle disse 11 „matrices" som „nullo inter se 
cognationis vinculo coniunctæ", går han naturligvis for vidt. 

1) Jf. HOFFDING, Den njere Filosofis Historie, 1894, I, s. 168 fE. 

2) Jf. H. F. RORDAM, Kjøbenhavns Universitets Historie fra 1537 til 1621. H, 
1869—72, 8. 215 ff., 297—301, 608 ff. Bricka, Biografisk Lexikon I, s. 24 ff. 

3) Grundzilge der Phonetik*, 1893, s. 149, 387. 

•*) Jf. om dette værk Techmer, Internat. Zeitschr. f. allgem. Sprachwiss., V, 
8. 84 ff., hvor den vigtigste del af det er optrykt på ny; O. JESPERSEN, 



31 

Det vilde ikke her være stedet til at komme ind på alt, hvad 
det 16de — I8de århundrede har bragt frem vedr6rende de enkelte 
sprog såvel europæiske som ikke-europæiske^). Her skal kun 
nævnes, at også den historiske behandling af visse af dem be- 
gynåer at komme ind på rigtigere og bredere veje, i alt fald 
iivad den etymologiske side angår, hvor famlende og usikkert 
det end er i methodisk henseende. Således kan på de romanske 
sprogs område nævnes G. MÉNAGE'S Dictionnaire éiymologique de 
la langxie frangaise (Paris 1650, på ny 1694 og 1750) og Origini 
della lingua italiana (Par. 1669 og på ny Genf 1685) samt FERRAKrs 
Origines Itnguæ italicæ (Patavii 1676), værker, der have haft deres 
betydning ned til vor tid; endvidere, på nordisk område, det 
beskedne, men om megen lærdom og interesse vidnende lille 
arbejde af PEDER SYV: Nogle Betenkninger om det Cimhriske Sprog 
(1663, „cimbrisk" bragt dels i betydningen nordisk dels i 
videre forstand gotisk-germansk), eller fra det 18. årh. den frem- 
ragende svenske sprogforsker J. IHRE'S Olossarium Suio-Oothicum 
(1769), et forsøg til en stor svensk etymologisk ordbog. 

For sådanne begrænsede områder var etymologiske resultater 
dog til en vis grad mulige trods tidens mangel på methode. 
Men "værre var det, når man vilde gå længere tilbage. Hvor- 
ledes de klassiske filologer efterhånden bragte al etymologiseren 
i vanry ved deres aldeles vilkårlige behandling af dette emne 
med hensyn til græsk og latin — hvilket sidste, som i oldtiden, 
betragtedes som et slags fordærvet græsk — , dette er allerede 
nævnt i det foregående. Men toppunktet i denne henseende 
nåedes dog, da der efter reformationstiden tillige indblandede 
sig religiøse hensyn og fordomme, støttede af tidens bornerte 
intolerance. Efter bibelens autoritet går man ud fra, at ikke 
blot alle sprog stamme ned fra ét, men at dette oprindelige 
sprog er hebraisk. Selve denne tanke går meget længere tilbage 



Fonetik, 1897 — 99, s. 17 f., hvor der dog fremdrages en lidt ældre engelsk 
fonetiker, JOHN HART (1569). 
1) For dansk lå vi jo således, som bekendt, i den anden halvdel af det 17de 
århundrede de vigtige og fortjenstfulde grammatikker af ERIK PONTOPPIDAN, 
Peder Syv og Henrik Gerner og i midten af det 18de århundrede HOjs- 
(lAARDS endnu stedse uovertrufne arbejder. 



32 

og kan allerede spores hos de gamle kirkefædre, men dengang 
endnu ganske naivt, saa meget mere som de fleste knap kendt« 
noget til hebraisk. Nu stiller sagen sig ganske anderledes, da 
alle de betydeligere filologer i det 16de og 17de årh. tillige var 
dygtige orientalister og theologer. Den hebraiske theori sættes 
nu ligefrem i system, og, som Bask siger et sted *) om hele denne 
bevægelse, „man kan ikke undres over, at dette lykkedes så vel, 
da man i forvejen var så overbevist derom". 

Der existerer en mængde skrifter navnlig fra det 17de, til 
dels endnu fra det 18de årh., der hvile på denne anskuelse eller 
gå umiddelbart ud på at vise dens rigtighed. Naturligvis beror 
det hele kun på de vildeste og vilkårligste ordsammenstillinger, 
i hvilke man ved allehånde fortvivlede kunster søger at bringe 
en methode ind. Et af de udførligste og tillige mest karak- 
teristiske arbejder af denne retning er ETIENNE GUICHARD'S 
Uharmoyiie étywologique des langties (trykt i Paris 1606)*). Det j 

hedder her i fortalen: „Qiiand å la derhmson des mols par ad- 
dition, sid)straction, transposition, & inuersion des lettres: TI est 
certain que cela se peid & doit ainsi faire, si on veut trowier les 
etymologies. Ce qui rC est point difficile å croire, si notis considerons 
que les Hehrieux escrinent de la droirte å la senestrc, ék les Orecs 
<& autres, de la senestre å la droirte'^. Dette princip, der nærmest 
er beslægtet med det s. 25 omtalte og ligesom dette hviler på 



1) Om det gamle nord. Sprogs Oprindelse s. 73. 

2) Bogens oprindelige fuldstændige titel synes at være „Ukarmonie Hymo- 
logique des langnes Hebraique^ Chaldaique, Syriaque, Grecque^ Latine, 
Fran^oisCj Italienney Eapagnole, AUematide. Flaniende, Angloisey &c." Men 
den er flere gange bleven forsynet med nyt titelblad (og fortale). Det 
cxemplar, jeg selv ejer, har titelen: ,,L'harmonie étymologiqve des Langves. 
En laquelle par plusieiirs AntiquUez & Etymologies de toute sorte, se de* 
monstre euidemment que tontes les langues sont descendues de VHehratque. 
Par M^ ESTIENNE GviCHARD. A Paris, Chez Guillaume le Noir, ni'é S. 
laques. M.DCX'\ Derimod findes forstnævnte titel som „hoved" på s. 1 
og ligeledes i „Extraict du priuilege du Roy^, dat. „le 16 lour de luin 
1605", på sidste side. På næstsidste side står „A Paris, De rimprimerie de 
Denis du Val acheué ce'4. Mars 1606". Det kongelige bibliotheks exem- 
plar, hvor titelen atter er lidt forskellig, betegner sig som „Seconde edition 
reueue & corrigee" med årstallet 1619, men er blot en ny titeludgave. Se 
WlMMER i Aarb. for nord. Oldk. og Hist. 1868, s. 258 og jf. Brunet, Manuel 
du libraire, II, 1851, s. 1807. 



33 

« 

en sådan mangel p& begreb om al sproghistorie og sprogadvikling, 
ab vi have vanskeligt ved nu at tænke os muligheden deraf, an- 
vender han nu med storste vilkårlighed, ligesom det kan passe sig. 

Et par tilfældig valgte exempler ville vise fremgangsmåden. 
Om ordet 5|j« ,vinge* siges : „Or de ce mot C|j« agap, dia, transposé 
en nye fdgd, fokken a esté forme en Alleman, en mesme signi* 
fication, ala : ce que les Anglois ont corrompu, disans, du mesme 
mot renuersé «JB faga, winge, wiecke en Flamen". Endvidere, 
med indskudt I, tysk fiugel. Eller f. ex. narj dabar ,tale*: „Et 
ainsi retranchant la premiere radicale *t d, ou bien par trans- 
position, de nna var ad, vvorde a esté forme en Anglois, wort 
en Alleman [ord]"; måske også lat./aW og verbum, lan dabar, 
betyder også ,ødelægge' ; af omsætningen harad afledes lat. perdo 
og græsk nég&w; af en anden omsætning, darab, tysk derhen i 
sammensætningen verderhen, og ligeså af nan déber ,død', med 
foransat s, tysk sterben. — Det er klart, at man på denne måde 
kan bevise hvadsomhelst. 

Er man fdrst inde på sådanne veje, at lade et enkelt kendt 
sprog være ursproget, kan det ikke undre at se en og anden 
give fantasien endnu friere spillerum og ty til alle mulige andre 
sprog for blandt dem at finde det, der skulde have været talt i 
Paradis, lige fra kinesisk til baskisk eller hollandsk (Goropius 
Becanus i 2den halvdel af 16. årh.) eller svensk — alt i principet 
ikke mindre meningsløst end den hebraiske hypothese. 

Blandt dem, der især have fortjeneste af at have åbnet ojnene 
for det umulige i den hebraiske hypothese, b5r fdrst og fremmest 
nævnes det store universalgeni &. W. LEIBNIZ (1646—1716). Til 
de videnskaber, der var genstand for hans alt omfattende inter- 
esse og utrættelige virksomhed, hørte også sprogvidenskaben, og 
om det end forholdsvis ikke er meget, han selv har præsteret 
på dette område, så har han dog på forskellig måde indlagt sig 
ikke ringe fortjeneste af denne videnskabs udvikling. Hans 
interesser knytte sig navnlig dels til etymologiske undersøgelser^), 
dels til undersi^gelser over sprogenes slægtskab og klassifi- 

1) Leibnitii CoUectanea etymologica illustrationi linguarum veteris Celticae, Ger- 
manicae, Gallicae aliarumqne inservientia, cum praefatione J. G. Eccacdi. 
Hannover 1717. 



34 

kation^). Hvor mangelfuldt vi nu end ville finde dette, er det 
dog ubestrideligt, at det efter omstændighederne betegner et 
betydeligt fremskridt, og at hans klare og omfattende blik har 
set eller anet meget, hvori han afgjort var forud for sin tid. 
Men medens denne art af undersøgelser ikke umiddelbart blev 
fortsat af andre, fik Leibniz middelbart endnu st5rre betydning 
ved gennem sine talrige forbindelser, lige fra Peter den Store 
til missionærer rundt omki*ing, at vække interesse for sproglige 
studier og navnlig for fortsat indsamling af nyt materiale. 

Her ligger måske det, der har givet det 17de og især det 
18de &rh. st5rst betydning i vor videnskabs historie, nemlig den 
måde, hvorpå synskredsen mere og mere udvides navnlig ved 
to faktorer, den store lyst til rejser og iveren for kristendommens 
udbredelse. For en mængde sprog i de andre verdensdele, navn- 
lig i Asien og Amerika, fremkommer der grammatikker, ganske 
vist endnu bestandig efter den latinske grammatiks skema, eller 
i alt fald ordsamlinger, hvortil der ofte slutter sig oversættelser 
af st5rre eller mindre stykker af bibelen. Alt dette nye materiale 
søges nu draget til nytte for den almindelige sprogvidenskab, 
og slutstenen på hele den ældre periode i vor videnskabs historie 
betegnes ved de store polyglotsamlinger, der fremkom i slut- 
ningen af det 18de og begyndelsen af det 19de årh. og som til- 
sigte en samlet bearbejdelse og supplering deraf. 

Den fdrste af disse skyldtes den russiske kejserinde KaTA- 
BINA n, der allerede som storfyrstinde havde interesseret sig 
for tilvejebringelsen af et universalglossar. Hun opstillede selv 
lister over ord, der skulde oversættes i alle mulige sprog, og 
sendte disse omkring ikke blot i Busland, men også til russiske 
gesandter og til lærde i andre lande for at få dem oversatte i 
så mange sprog som muligt. I bearbejdelsen af det således ind- 
komne og det tidligere foreliggende materiale deltog hun selv, 
men den endelige udgivelse deraf blev overdragen den bekendte 



1) F. ex. Brevis designatio meditationum de Originibus Gentium, ductis potissi- 
mum ex indicio lingaarum, i Miscellanea Berolinensia I, 1710, s. 1 — 16, 
udgivne af det væsentlig på hans initiativ stiftede Kgl. Vidensk. Societet 

- (senere Akademi) i Berlin, eller hans Nouveaux Essais, 1. III, ch. II, i 
Leibnitii Opera philosophica omnia, ed. Erdmann, 1840, I, s. 299 ff. 



35 . 

rejsende og naturforsker P. S. PALLAS (1741 — 1811), der måtte 
udføre arbejdet med stor hast, så at ikke engang alt materialet 
kunde benyttes. 1786 — 87 udkom så det f5rste afsnit af det 
store værk under titelen: Lmguanmi totitis orbis vocabidaria 
comparativa, Angtistissimae ctira collecta. Det indeholder ordlister 
for 200 sprog og dialekter fra Asien (149) og Europa (51). Den 
forhastede udførelse gjorde imidlertid en ny bearbejdelse ønskelig, 
og allerede 1791 udkom denne i 4 bind, omfattende 272 sprog, 
deriblandt også en del fra Afrika og Amerika. Trods alle iojne- 
faldende svagheder — allerede derved at man blot får ordlister, 
hvor adskillige ord tilmed ere lidet heldigt valgte, men tillige 
ved mangelen på kritik og ved mange fejl og unøjagtigheder i 
lydbetegnelsen — er det et for sin tid mærkeligt arbejde, der 
vel nu Tr ganske forældet, men ved sin fremkomst gjorde be- 
tydelig opsigt og bidrog mægtigt til yderligere at vække inter- 
essen for sprogstudier. 

Det andet store arbejde af denne art skyldes den spanske 
jesuit LORENZO HerVAS Y PANDURO (f. 1735, d. 1809 i ItaKen, 
hvor han opholdt sig fra 1767). Han udgav i den italienske 
by Cesena, hvor han en del år boede, på italiensk et stort, alt 
omfattende værk i 21 bind, Idea delV Universo. Det 17de bind 
indeholder Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro 
affinitå e diversitå (1784). Heraf gav han senere en udvidet 
omarbejdelse på spansk: Catalogo de las lengttas de las naziones 
conocidas y numeradon, division y dases de estas segun la diversidad' 
de sus idiomus y dialedos (6 bind, Madrid 1800 — 1805). Han 
behandler her en mængde sprog (omtr. 300) fra Amerika., Asien 
og Europa. Særligt nyt har han at meddele angående de ame- 
rikanske sprog, til hvilke han havde erhvervet sig omfattende 
kendskab ved et længere ophold i Amerika som missionær, ja 
han skal have skrevet grammatikker for over 40 amerikanske 
sprog. Ojemedet med Hervas's store værk er dog ikke så meget 
at skildre de enkelte sprog som at påvise folkenes slægtskab 
eller forskellighed ved hjælp af sprogene, og om han end her- 
ved kun på enkelte punkter når videre end man hidtil var nået, 
så fortjener det at fremhæves, at han er en af de f&rste til at 
gore opmærksom på betydningen af den grammatiske bygning 



36 

ved sprogsammenligningen fremfor ordforrådet, som man hidtil 
blot hayde holdt sig til. 

Den sidste og bekendteste af disse store polyglotsamlinger, 
der bl. a. har kunnet benytte begge de to foregående, er J. Chb. 
AdeLUNG'S Mithridates oder aUgemeine Sprachenkunde mit dem 
Vdter Unser eds Sprachprobe in beynahe funfhundert Sprachen 
und Mundarten (Berlin 1806 — 17 i 4 bind, af hvilke det 3dje § 

er delt i 3 afdelinger). Dog er kun lst.e bind og en del af 
2det udarbejdet af Adelung selv, der døde 1806 (f. 1732), medens 
det øvrige er bearbejdet af JOH. SEV. VATEB (1771—1826). Det 
er et i og for sig stort anlagt og dristigt foretagende, dobbelt 
dristigt, når man mindes, at Adelung var 74 år, da han be- 
gyndte derpå, og det er et stort materiale, der her er magasi- 
neret; men foruden at være meget lidet åndfuld, lader bearbej- 
delsen også ellers såre meget tilbage at ønske. Man mærker 
overalt så tydeligt, at forfatterne ere stue- eller bibliothekslærde, 
der selv ikke have hafb meget omfattende eller grundige sprog- 
kundskaber. Hvad der gives om hvert sprog, indskrænker sig 
med få undtagelser, f. ex. en udførlig afhandling om baskisk af 
WiLH. V. HUMBOLDT i tillægsbindet IV, til almindelige bemærk- 
ninger. Kun i enkelte tilfælde får man Udt nærmere at vide 
om sprogbygningen eller en kortere eller længere ordliste, der- 
imod som regel en bibliografisk fortegnelse over grammatiske 
og lexikalske hjælpemidler, alt dog ofte temmelig fejlfuldt (som 
f. ex. når y^Pel. Siv [o: Peder Syv] Betænkninger om det CHmbriske 
Sprogø [se ovf. s. 31] II s. 149 anføres blandt kymriske gramma- 
tikker). Hertil slutter sig så en eller flere oversættelser af 
Fadervor som sprogprøve, for de ^emereliggende sprogs ved- 
kommende til dels med en interlinearoversættelse eller under- 
tiden med en lille sproglig kommentar. Valget af denne text 
er nu i og for sig så uheldigt som muligt til at give et billede 
af et virkeligt levende sprog; men dertil kommer, at der af- 
trykkes løst og fast, uden spor af kritik, alt, hvad udgiverne 
have kunnet finde noget sted; kun sjældent er sproget nogen- 
ledes korrekt, ofte derimod forvansket på det forfærdeligste, 
hvad enten det skyldes udgiverne eller deres kilder. I den ene 
af de II s. 301 meddelte gengivelser af Fadervor på dansk (fra 



37 

1599) kan således „sam i Himmelen" eller j^Oitt oss i Dag vort 
daglige Bred"^ naturligvis være uheldige trykfejl; ligeså i den 
anden (fra 1771) yjpa Jorden" eller ^vort daglige Brod^. Men hvad 
skal man sige f. ex. til et Fadervor på „norsk" (smst. s. 303 f.), 
hvor vi læse sådanne ting som „Oehailiget worde dit Nafn*^, 
„Din Wilia gesJcia", „Oiff os y Tag tvart dagliga BroiUa, Och 
forhiet 08 wort Skioldty som wy forlata wora Skioldonar" ? Ofte 
ere også de enkelte ord afdelte urigtigt i texten eller forbyttede 
i den ordrette oversættelse. Hvad der findes af sammenligninger 
mellem de forskellige sprog, er i det hele lidet og ret over- 
fladisk og består så godt som kun i sammenstillinger af enkelte 
ord. Dertil kommer endelig, at ordningen af sprogene væsentlig 
er geografisk efter de forskellige verdensdele (I Asien, II Europa, 
in, 1 Afrika, III, 2 Sydamerika, HI, 3 Mellem- og Nordamerika, 
IV tillæg og rettelser); indenfor disse rammer tilstræbes dog 
i det mindste i de af Vater behandlede partier en ordning 
efter genealogisk slægtskab ; men det er, selv efter den tids for- 
udsætninger, ikke altid lykkedes videre godt. Således bliver i 
2det bind rumænsk skilt langt fra de andre romanske sprog og 
stillet for sig selv som „Romisch-slavisch oder Walachisch", hvad 
der dog rettes i 4de bind. Ligeledes bliver ungarsk skilt fra de 
øvrige finsk-ugriske sprog („Tschudischer Volkefstamm"), sk5nt 
dets slægtskab med disse allerede på den tid var bevist, og be- 
handlet sammen med albanesisk (et indoeuropæisk sprog) som 
„Einige gemischte Sprachen im Stid-Osten von Europa"^). 

Dette store værk danner på en vis måde slutstenen på den 
ældre sprogvidenskab, ja var næsten forældet, dengang det blev 
afsluttet; inden den tid var allerede en ny æra begyndt i vor 
videnskabs historie. 

Der er imidlertid en art af sproglige undersøgelser^ som 
endnu blot skal berores her, og som navnlig i det 18de årh. 

^) Om behandlingen af de nordiske sprog jf. Rask, Saml. Afh. III, s. 445 ff. 
Forskellen mellem datidens og den nyere tids videnskabelige krav og 
methode vil falde skarpt i ojnene ved en sammenligning mellem „Mithri- 
dates" og det næste store værk af den art, Friedr. MOlleR'S Qrundriss 
der Sprachtvissenschaft (I— IV, 1, Wien 1878 — 88), hvor for øvrigt behand- 
lingen af de forskellige sprog er af temmelig forskellig værdi. Allersvagest 
er her måske fremstillingen af de „indogermanske** sprog. 



38 

spillede en betydelig rolle hos engelske, franske og tyske^filo- 
sofer. Det er paa en måde en genoptagelse i ny form af de 
undersøgelser, der allerede sysselsatte de græske filosofer, spQigs- 
målet om sprogets forhold til forestillingerne og sprogets op- 
rindelse, hvorvidt det er guddommeligt eller en menneskelig 
opfindelse, og hvorledes man i det hele skal tænke sig sprog- 
stoffets f5rste tilblivelse^). Disse undersøgelser have utvivlsomt 
deres betydning i den menneskelige tænknings historie; men 
jeg tror at turde sige, at de kun have lidet at g5re med sprog- 
videnskaben og ikke, hverken direkte eller indirekte, have bragt 
den et haneQed fremad. Det er subjektive spekulationer, som 
måtte mislykkes, allerede af den grund at man intet begreb 
havde om sprogvidenskabelig empiri, om sproghistorie og om 
sprogets liv overhovedet. For øvrigt gælder det samme om den 
allerstdrste del af hvad der indtil den nyere tid er fremkommet 
om dette emne, og ligeså om det; man i slutningen af det 18de 
og den f5rste del af det 19de århundrede kaldte „almindelig 
grammatik"*). Den art undersøgelser er derved efterhånden 
kommen i sådant vanry, at f. ex. det franske Société de linguistiqtce 
de Faris i sine statuter (af 1866) udtrykkelig undtager sprogets 
oprindelse fra de emner, det er tilladt at behandle i selskabet. 
Dette er dog måske nu til dags at gå noget for vidt. 

Men vi vende tilbage til den egentlige sprogvidenskab, 
som vi forlod i den form, hvori den fremtrådte som sammen- 
lignende i Adelung-Yaters Mithridates. 

Skulde vi med et ord angive, hvad der betegner forskellen 
mellem den ældre og den nyere sprogvidenskab, da bliver det 
erkendelsen af, at det eneste, der kan være en pålidelig fører 

1) Af de betydeligere arbejder over dette emne kan, blandt mange andre, 
nævnes Herder'S af Berliner-akademiet beldnnede prisskrift ttber den 
Urspnmg der Sprache (1772) og HORNE TOOKE, Ensa ntBgofvra or the 
Diversions of Purley (I 1796, n 1805, på ny 1829 og oftere). Sml. om 
denne Litteratur forskellige steder i Max MGller'S Lectures on the 
Science of Language, og Benfey, Gesch. d. Sprachw. s. 283 ff. P& dansk 
er i 18de årh. spdrgsmålet bl. a. berdrt af ElLSCHOV i hans Philosophiske 
Breve (1748), 5te brev. 

2) På dansk har FR. Lange leveret en „Almindelig Grammatik" 1. Hefte (1840). 
Jf. herom Madvig, Første Stykke af en Afh. om Sprogets Væsen, Udvikling 
og Liv (1842), s. 11 ff. 



39 

gennem sprogenes mangfoldighed til at udfinde deres slægtskab 
og følge deres historiske udvikling, det er ikke ligheder mellem 
enkelte ord, som man hidtil blot havde holdt sig til, men som 
kunne være mange tilfældigheder underkastede, men det er 
forst og fremmest en methodisk behandling af hele sprogbyg- 
ningen, alt det grammatiske. Denne erkendelse har ved slut- 
ningen af det 18de og begyndelsen af det 19de årh. s& at sige 
l^ge^ i luften og kommer frem, uafhængigt af hinanden, fra 
forskellige sider. Den spores, som allerede nævnt, hos Hervas, 
og paa den hviler fuldstændigt — som også udtalt i titelen — 
et vigtigt arbejde af den ungarske sprogforsker SAM. GtaRMATHI: 
Affinitas linguae hungaricae cum linguis fennicae originis gram- 
matice demonstrata (GOttingen 1799)*). 

Den, der, vel altsaa ikke f5rst, men med stOrst genialitet 
og i det videste omfang og tillige med fuld forst&else af det 
nye deri hævdede denne synsm&de, var vor landsmand BASMUS 
Kristian EASK (1787—1832). Om end Rask på den ene side 
har en vis tilknytning til den art af sprogforskning, hvis formål 
fandt sit udtryk i Adelungs Mithridates, så træder han dog på 
den anden side netop i bestemt modsætning dertil ved hele sin 
methode og ved sin omfattende og sikre viden. Han danner 
derfor overgangen til en ny æra i hele sprogvidenskaben og 
bOr med rette nævnes fdrst blandt dem, der indlede denne. 

Det arbejde af ham, som han selv betragtede som sit hoved- 
værk, og hvori den nye retning især trådte frem^), var hans 



1) Benfey, Gesch. d. Sprachw., s. 2G8 amn., citerer også en udtalelse af 
Chr. J. Kraus (i en anm. af kejserinde Katarinas Vocab. compar. i AUgem. 
Lit.-Zeit. 1787): „Aus individuellen Aehnlichkeiten, z. B. der grammatisclien 
Formung, Stellung, Yerbindung des Wortstoffes zweier Sprachen . . . auf 
eine weitere Ucbereinstimmung . . . zu schliessen, ist man aus gutem Grund 
befugt. Denn es haftet dem Menschen die grammatische Methode seiner 
Sprache sogar stårker, als der Stoff derselben an'^ . . . „Sonach kann 
eine kurze Yergleichung der charakteristischen ZOge des Baues der Sprachen 
vortrefflich dazu dienen, dem eben so mahsamen und weitl&ufigen als miss- 
lichen und verfElhrerischen Gesch&fte der Wortvergleichnng zum voraus 
sichere Wege vorzuzeichnen". 

^) For øvrigt spores denne erkendelse af den grammatiske bygning, „grund- 
indretningerne'', som det væsentlige allerede klart i hans fOrste stdrre 
arbejde, Vejledning til det Islandske eller gamle nordiske Sprog, 1811, 
s. XVU ff. 



40 

mærkelige, af Videnskabernes Selskab belønnede prisskrift 
Undersøgelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Op- 
rindelse. Det er fuldendt 1814 og derefter ikke forandret, men 
udkom fdrst 1818, to år efter at han allerede havde tiltrådt sin 
store rejse, idet trykningen besQrgedes af R. Nyerup og Finn 
Magnusen. Af den sidste halvdel s. 159 — 300 eller afsnittet 
„Thrakisk" (se nedfr.) udkom der 1822 en tysk oversættelse af 
J. S. Vater under titelen Vber die thrakische Sprachclasse (sammen 
med Vaters Vergleichungstafeln der Europåischen Stamm- 
Sprachen osv.). Oversættelsen er desværre dårlig og sjusket 
gjort og tillige noget afkortet; dette ligesom også den omstæn- 
dighed, at den fdrste halvdel ikke er bleven oversat, er så meget 
mere at beklage, som omtrent alt, hvad man i udlandet kender 
til dette Basks arbejde, grunder sig på den Vaterske over- 
sættelse. 

I det „forste hovedstykke", „om etymologien overhovedet" 
— et klart tænkt og fortrinlig skrevet afsnit, hvis fleste betragt- 
ninger have værd den dag i dag — hævder han etymologiens 
betydning ligeoverfor det vanry, hvori den efterhånden var 
kommen, han bestemmer med stor klarhed dens væsen, dens 
mål og methode ikke som blot ordforklaring, men som 
virkelig sprogforklaring, som han kalder det, hvis mål er 
at forklare ikke blot de enkelte ord, men også deres bojninger 
og sprogets hele indretning (en art af sprogforskning, „som 
man — siger han s. 17 — såvidt jeg véd, hidtil aldeles har over- 
set og forsomt"). Hvad angår sammenligningen mellem sprogene, 
fremhæver han stærkt, at „erfaring viser, at den lexikalske 
overensstemmelse er hojst usikker" (s. 34), hvorimod „den gram- 
matikalske overensstemmelse er et langt sikrere tegn paa slægt- 
skab eller grundenbed, thi man vil finde, at et sprog, som blandes 
med et andet, yderst sjælden eller aldrig optager formforandringer 
eller bSjninger af dette, men omvendt taber snarere sine egne" 
(s. 35). Han gor opmærksom på hvorledes ordene kunne skifte 
betydning, p& skelnemærkerne meUem ægte og lånte ord, pi 
nødvendigheden af, når man vil sammenligne ordene, vel at 
skille roden fra de øvrige dele, men heller ikke „at opløse eller 



41 

antaste roden selv", og endelig på nødvendigheden af at udfinde 
regler for „bogstavovergangene" ^j mellem beslægtede sprog. 

På grundlag heraf bestemmer han nu forst, i det „andet 
hovedstykke", islandskens forhold til de øvrige sprog af „den 
gotiske sprogklasse", og går derpå over til, i det store hoved- 
afsnit, „tredje hovedstykke", at undersøge kilden til de gotiske 
sprog, især til islandsken. For at finde denne sammenligner 
han nu efterhånden islandsk med en række forskellige sprog, 
f5rst 1. grønlandsk, 2. keltisk, 3. vaskisk (baskisk), 4. „finnisk" 
(finsk og lappisk), men viser, at der intet slægtskab er med noget 
af disse sprog*), hojst kun nogle ordligheder, og i ethvert til- 
fælde kan intet af dem være den søgte kilde. Udførligere dvæler 
han derpå ved 5. slavisk og 6. lettisk (o: særlig litauisk), hvis 
stilling som en selvstændig afdeling indenfor vor æt han her for 
fOrste gang rigtig bestemmer«), og påviser hCjst mærkeUge over- 
ensstemmelser mellem disse sprog og de gotiske, hvilke kun 
kunne forklares af at de ere udgåede fra en fælles rod. 

Endelig indeholder hele den sidste halvdel af bogen en 
indgående sammenligning mellem islandsk og gotisk på den ene 
side og „thrakisk" eller „de thrakiske sprog", som han med et ret 
uheldigt navn kalder dem, d. v. s. græsk og latin, på den anden 



1) I denne tids grammatiske videnskab og jævnlig endnu omkring midten af 
det 19de årh. (f. ex. Bopp, Grimm) skelner man ikke mellem „bogstaver^ 
og »lyd**. Når man altid taler om „bogstaver^, svarende både til Grækernes 
yQdfifåa og atoixftov (ovf. s. 17), er det dels en levning fra den latinske 
grammatik, dels står det vel også i forbindelse med at det aldeles over- 
vejende er skrevne sprog, man giver sig af med, kun i ringere grad de 
levende talesprog som sådanne. Men for øvrigt havde netop Rask, selv 
når han taler om „bogstaver'', klarere forestillinger om lyd og forholdet 
mellem disse og bogstaver end f. ex. de store tyske sprogforskere Bopp 
og Grimm (jf. JESPERSEN, Fonetik s. 27). 

^) Med hensyn til keltisk er det ikke aldeles tydeligt udtrykt, om han allige- 
vel tænker sig et grundslægtskab med de gotiske sprog eller ikke, dog 
synes han nærmest at benægte et sådant slægtskab. Senere er han 
kommen til storre klarhed, jf. Saml. Afh. I, s. 157 f., ligesom han i et 
brev fra Januar 1819 (smst. II, s. 268) i ethvert tilfælde opstiller den 
keltiske sprogklasse som et led af den „sarmatiske*' (= jaf etiske, indo- 
europæiske) race (æt). 

3) Jf. A. F. POTT, De Lithuano-Bonissicae in slavicis letticisque linguis princi- 
patu, 1837, s. 6. 



42 

side^). Han gennemgår her udførligt hele den grammatiske 
bygning og en række prøver af ordforridet for at vise overens- 
stemmelsen mellem de nævnte sprog og meddeler derved, ved 
siden af mange urigtige og ofte hojst besynderlige bemærkninger, 
også for f5rste gang en mængde sande og skarpsindige iagt- 
tagelser. Det resultat, han så kommer til, er, at nordisk og 
germansk ere nærstående sidegrene, der begge tilligemed slavisk 
og lettisk have deres kilde i „det gamle thrakiske^, hvorved han 
altså ikke specielt forstår sproget i Thrakien, men det ukendte 
og uddøde grundsprog eller oldtidssprog i Sydost-Europa, hvoraf, 
som han siger (s. 302), „græsk og latin ere de ældste og eneste 
levninger, og for så vidt at betragte som dets (islandskens) rod". 
Hvad de asiatiske sprog angår, nægter han ikke slægtskab med 
dem, men ser sig foreløbig ikke i stand til at gå ind derpå; 
ere de beslægtede med islandsk, kan det i alt fald kun være 
fjernere, gennem de „thrakiske" sprog*). 

Det kan vistnok beklages, at Bask her må standse ved de 
asiatiske sprog og navnlig ikke kan medtage sanskrit i sine 
undersøgelser; thi det er utvivlsomt, at mangt og meget måtte 
have stillet sig anderledes for ham, dersom han på den tid 
allerede havde kendt noget nærmere til dette sprog. Men på 
den anden side må det bestemt anerkendes, at Bask er fuldt 
inde på den rigtige vej med hensyn tU den sprogsammenlignende 
methode, navnlig for så vidt som sammenligningens mål er at 
eftervise forholdet mellem de forskellige sprog, deres slægtskab 



1) Navnet thrakisk i den her foreliggende betydning (jf. Saml. Åfh. I, s. 157, 
II, s. 2G8), der lider af den samme fejl som adskillige andre af Rask fore- 
slåede benævnelser på sproggrupper, nemlig at være en vilkårlig anvendelse 
af et enkelt navn i en udvidet betydning, er vistnok påvirket af benævnelsen 
„Thracisch-Pelasgiscb-Griechischer und Lateinischer Sprach- und Vfilker- 
stamm*^ i Mithridates II, s. 339 og de smst. fremsatte udtalelser om Thrakeme 
som oprindelig udbredte over hele det sydøstlige £uropa og om den om- 
fattende betydning af dette navn i ældre tid, ,,besonders ehe sich die 
Griechen von ihnen abgesondert hatten''. 

S) Et udkast til en anden slutning på prisskriftet, der efter håndskriften at 
domme synes at være skrevet i St. Petersborg 1818 eller 1819, men hvori 
han for øvrigt væsentlig beskæftiger sig med forskellige ubeslægtede sprog, 
er trykt i hans Saml. Afh. I, s. 153 S.. 



43 

og slægtskabsgrad, og det ses altså, at denne methode kunde 
vindes også uden kendskab til sanskrit. Og have ikke netop 
den nyere tids undersøgelser vist, at græsk i sproghistorisk 
henseende indtager en særlig fremragende plads indenfor vor 
sprogæt og i adskillige væsentlige punkter endog står på et op- 
rindeligere trin end sanskrit? Det, der kan beklages, er da kun, 
at Bask for afgjort lader græsk i den form, hvori vi have dette 
sprog, være identisk med „det gamle thrakiske" og i denne form 
sætter det som det centrale i hele systemet. Hertil kommer en 
tilsvarende ensidighed på et andet punkt, der, som vi senere 
skulle se, blev skæbnesvanger med hensyn til erkendelsen af 
forskellige fænomener i de „gotiske" sprog; det er den for store 
vægt, han helt igennem lægger på det specielt islandske, hvilket 
han i hele sin slutningsrække aldeles afgjort sætter som det 
centrale i undersystemet, ikke blot for nordisk, men også for 
germansk. Der er noget heri, der altid har mindet mig om 
Tyge Brahe, hvem han også lignede i iagttagelsernes hidtil 
ukendte omfang og nøjagtighed, men tillige i, at det ikke blev 
hans navn, til hvilket de for en stor del derpå hvilende almene 
resultater skulde knyttes. 

Besynderligt er det imidlertid, at, selv efter at han har 
giort sin store orientalske rejse (1816—1823) og været i Indien, 
kommer sanskrit aldrig til at spille nogen videre rolle for ham, 
og hans betragtning af de ovennævnte punkter vedbliver stadig 
at være i det væsentlige den samme som tidligere. Men for 
øvrigt træde hans arbejder i den almindelige sprogvidenskab i 
den sidste periode af hans liv meget tilbage; hans interesser 
blev nu saa stærkt optagne af andre ting, tildels sådanne, som 
vi må sige at han var for god til at sætte så meget ind på, 
således hans retskrivningskamp, tildels også hans kamp for danske 
grammatiske benævnelser. I virkeligheden giver han, efter at 
han er kommen tilbage fra sin store rejse, næsten intet, som 
han ikke lige så godt kunde have givet uden den, bortset fra 
den større modenhed og sikkerhed, han har vundet. Blandt 
undtagelserne må særlig fremhæves den vigtige afhandling „Om 
Zendsprogets og Zendavestas Ælde og Ægthed", der dog op- 



44 

rindelig var skrevet på engelsk i Indien (1821)^). Det var en 
stor skuffelse for den lærde verden, at det fCrste, han udgav 
efter sin hjemkomst, var en spansk sproglære, hvilken så i de 
følgende år blev efterfulgt af grammatikker for en række andre 
sprog, byggede efter det system, han havde udtænkt og som 
han søger at gennemføre overalt; til mange andre har han 
efterladt sig mere eller mindre udførte udkast i manuskript. 
Han ordner således i reglen de forskellige bojningsklasser efter 
to hovedarter, en „simplere" („åben"), hvor „kendebogstavet" 
(tilsyneladende) er en vokal, og en „kunstigere" („lukket"), hvor 
det er en konsonant; af k5nnene sætter han altid neutrum som 
det, der i nominativ (i mange tilfælde) har den oprindeligere form 
(-« stammen, som ftiya^ yAt/xt'), forst foran maskulinum {fiiyag^ 
yXvxvs), hvormed det jo ellers i sin b5jning hører nær sammen i 
modsætning til femininum; de forskellige kasus ordner han, 
allerede fra sit prisskrift af, på den måde, som det senere glæder 
ham at genfinde hos de indiske grammatikere (se ovf. s. 6) : no- 
minativ, (vokativ,) akkusativ osv., osv. 

Trods den store vægt, Bask lægger på „sprogforklaringen", 
ligger hans stdrste fortjeneste ikke så meget i hans umiddelbare 
forhold til den historiske sprogforskning; i det store hele er 
denne side for ham mere middel end mål. Dog må det aner- 
kendes, at han også med hensyn til denne side har indlagt sig 
store fortjenester, og hans storste fortjeneste er utvivlsomt den 
at have skabt den nordiske sprogvidenskab ved sin behandling 
af islandsk, som næppe nogen har kendt så grundigt som han, 
og ved sine andre undersøgelser over de nordiske sprogs historie. 
En lignende fortjeneste har han indlagt sig af studiet af angel- 
saksisk, ligesom han middelbart, som vi strax skulle se, har 
fået den stOrste betydning for grundlæggelsen af den germanske 
filologi i det hele. For øvrigt er Bask væsentlig systematikeren. 

1) Trykt i Skand. Lit..Selsk. Skrifter XXI, 1826, påny i Saml. Afh. H, s. 360 ff.; 
oversat på tysk af F. H. von der Hagen: „tjber das Alter und die Echtheit 
der Zend-Sprache", Berlin 1826; på engelsk: „Remarks on the Zend Language 
and the Zendavesta'' (hvor forfatteren på titelbladet kaldes Emanuel Rask!) 
i Transactions R. Asiatic Society IH, London 1834. Hertil slutter sig hans 
opdagelse af den rette betydning af nogle tegn i den persiske kileskrift, 
som gav et mægtigt stød til den endelige dechilFrering af denne skriftart 



45 

„Sproget er en naturgenstand — siger han (Saml. Af h. II, s. 502) 
— og kundskaben derom ligner naturhistorien, der frembyder 
to genstande for filosofiske betragtninger: 1) forholdene imellem 
de enkelte naturting, o: systemet, 2) bygningen af disse legemer, 
og hvad dertil hører, o: fysiologien". Hans bestræbelser efter 
altid at finde et klart og naturligt system træder på den ene 
side frem i hans inddelinger af sprogene overhovedet, med den 
mærkelige evne, han havde, til at gribe de kendemærker, som 
det herved kommer an p&; således opstillede han, oprindelig 
med nordisk som udgangspunkt, så klart og udtommende som 
ingen f&r ham den fuldstændige ordning efter „klasser" og videre 
underafdelinger af vor store sprogæt (han kalder den en kort 
tid forsøgsvis den „europæiske", i regelen den „sarmatiske", fra 
omtrent 1821 den „japetiske", et navn, der vistnok stammer fra 
Leibniz) ; men hans arbejder i denne retning strække sig nsdsten 
over sprogenes hele kreds; særlige fortjenester har han med 
hensyn til de finske sprog. På den anden side fremtræder hans 
ejendommelige systematik i hans fremstillinger af de enkelte 
sprogs bygning og i den måde, hvorpå han her lader den sam- 
menlignende, paralleliserende (men vel at mærke ikke historiske) 
methode gribe ind i behandlingen af dem, samtidig med at 
disse hans arbejder altid udmærke sig ved den storste kritiske 
n5jagtighed i alle enkeltheder. 

I udlandet er Bask desværre ingenlunde kendt eller skattet 
efter fortjeneste, hvortil grunden naturligvis er den, at han har 
skrevet så godt som alle sine arbejder på dansk; de eneste ar- 
bejder af ham, som man i regelen der kender og hvorefter man 
bedommer ham, ere de yderst få, som tilfældig ere oversatte 
på andre sprog, og efter at en del af hans hovedresultater på 
anden hånd, mest igennem J. Grimm, ere gåede over i den al- 
mindelige europæiske videnskab, har udlandet, navnlig Tyskland, 
i langt ringere grad England, kun altfor ofte glemt hans navn^). 



^) Som et arbejde, hvor der undtagelsesvis findes en både med varme og i det 
hele rigtigt affattet skildnng af hans liv og virksomhed, hans stUling i viden- 
skabens historie og særlig hans forhold til J. Grimm, må nævnes R. v. 
Raumer, Gesch. der german. Philologie vorzugsweise in Deutschland, Miinchen 
1870, 8. 470 ff., 507 ff.; jf. også W. SCHEliER, Jacob Grimm, 2. opl., Berlin 






46 

Af gennemgribende betydning for sprogvidenskabens videre 
udvikling blev bekendtskabet med sanskritsproget pår grund af 
dettes ælde, dets formrigdom og ejendommelige klarhed i hele 
bygningen. Det er engelske lærde, som have fortjenesten af, i 
slutningen af det 18de &rh., efter at Indien var kommen i Eng- 
lændernes magt, at have bragt kendskabet til dette sprog til 
Europa. Blandt disse må særlig nævnes WiLL. JONES (1746— 
1794), den f5rste, der i Indien lærte ordentlig sanskrit og bl. a. 
har gjort sig fortjent ved stiftelsen af det „Asiatiske Selskab^ i 
Calcutta. Allerede i 1786 udtalte han sig i 1ste bind af de af 
dette selskab udgivne Asiatic Researches^ 8.422, således^): „The 
Sanscrit language, whatever may be its antiquity, is of a won- 
derful structure; more perfect than the Greek, more copious 
than the Latin, and more exquisitely refined than either; yet 
bearing to both of them a stronger afiinity, both in the roots of 
verbs and in the forms of grammar, than could have been pro- 
duced by accident; so strong that no philologer could examine 
all the three without believing them to have sprung from some 
common source which, perhaps, no longer exists; there is a similar 
reason, though not quite so forcible, for supposing that both the 
Gothio and Geltic, though blended with a different idiom, had 
the same origin with the Sanscrit^. Det kan også nævnes, 
at han oversatte Kaliddsas (^akuntalfi^ som strax vakte over- 
ordentlig opsigt. Ved siden af ham må især fremhæves H. TH. 
COLEBROOKE, der begyndte udgivelsen af den forste sanskrit- 
grammatik, og Oh. WILKINS. 

Men snart nåede disse studier også til Frankrig og dernæst 
til Tyskland og fik der en uhyre indflydelse på udviklingen af 
sprogvidenskaben, for hvilken Tyskland overhovedet i fortrinlig 
grad har æren — ofte desværre med for stor tilbojelighed til 
også at betragte den som sit specielle domæne^). Det fdrste 



1885. Selv har jeg givet en kort fremstilling af min opfattelse af Rask i 
Nord. tidskr. utg. af Letterstedtska foreningen 1887, s. 593 ff. (overs. p& 
tysk af C. Appel i Bezzenbergers Beitr. z. Kunde d. indogerm. Spr. XIV. 
8. 317 ff.) og i Bricka, Biograf. Lex. XIII, s. 489«. 

1) Jf. Benfey Gesch. d. Sprachw. s. 348. 

2) Den franske sprogforsker V. Henry har engang i en anmeldelse udtrykt 
det samme i form af en anke over tyske sprogforskeres utilbdjelighed til 



47 

skrift i Tyskland, der henledede opmærksomheden paa sanskrit, 
var Fe. V. SCHLEGEL'S (1772—1829) tJher die Sprache und Weis- 
heit der Indier (Heidelberg 1808). Det røber ganske vist temmelig 
mangelfulde sprogkundskaber og indeholder i sit forste afsnit, 
^om sproget^, ved siden af fine bemærkninger (bl. a. også om 
betydningen af den grammatiske struktur for sprogenes genea- 
logi) ret uklare betragtninger af sprogfilosofisk art og oyer de 
forskellige arter af sprog; men som helhed bidrog det ved sin 
åndfulde fremstilling af kulturlivets forskellige sider og de led- 
sagende poetiske oversættelser mægtigt til at vække interessen 
for sproglige studier og det Qeme Indien. Hans ældre broder 
AUG. WILH. V. Schlegel (1767—1845) var den forste, der under 
et ophold i Paris, omtr. 1814 — 15, satte sig grundigere ind i 
sanskrit, hvori han fra 1818 til sin død var professor i Bonn. 

I Paris opholdt sig dengang en ung landsmand af ham, 
der var ham behjælpelig med disse studier, og som snart skulde 
bryde nye baner i sprogvidenskaben. Det var FRANZ BOPP 
(1791 — 1867, professor i Berlin). Hans fOrste værk er t)T>er das 
Oonjugationssysteni der Sanskritsprache in Vergleichung mit jenem 
dej' griechischen^ lateinischen, persischefi und germanischen Sprache 
(Frankfurt a. M. 1816). Den sidste halvdel af bogen, s. 159—312, 
indeholder oversættelser fra sanskrit. Dette værk er altså to 
år yngre end Basks prisskrift, men udkom to år for dette, og 
begge ere således uafhængige af hinanden. 1819 udkom en 
forøget engelsk udgave. Det er vel kun et begynderarbejde, 
men lader dog allerede ane, hvad der kan ventes af dets for- 
fatter. Som Bask lægger han den grammatiske bygning til 
grund for sammenligningen mellem sprogene, og i Tyskland 
betragtes han som den, der forst har indset, at dette er vejen, 
hvad der dog, som ovenfor udtalt, ikke er ganske rigtigt; men 
ubestrideligt er det, at det er hans værker, som nærmest have 

at anerkende eller tage notits af, hvad der ikke bærer stemplet „made in 
Oermany''. Der kunde også anføres exempler på uberettigede forsøg på 
at ville anbringe dette stempel (for mit eget vedkommende må jeg f. ex. 
bestemt afvise et sådant i Zeitschr. fdr roman. Philol. III, s. 489 og på 
en anden måde om det samme i GrCbers Grundriss der roman. Philol. I, 
s. 116; det der omtalte er gået ganske andre veje, og de hypotheser, der 
henvises til, ere efter min overbevisning uholdbare). 



48 

bidraget til at slå dette princip fast. Det er kan en enkelt 
side af sprogbygningen, verbalbojningen, som han i dette arbejde 
behandler, og ved sammenligning af formerne i de forskellige i 
titelen nævnte sprog viser han, at disse former i det væsentlige 
ere fælles og altså pege hen på en fælles oprindelse« Det er 
navnlig denne deres forste oprindelse, som han søger at udfinde, 
ved udstrakt antagelse af sammenslutning af forskellige rødder, 
navnlig roden „os" ,være', som han finder ikke blot f. ex. i det 
for sanskrit og græsk fæUes aorist med mærket 8, men endog 
f. ex. i det latinske passivmærke r, gennem meget voldsomme for- 
andringer, ja selv i de islandske passivformer på -st som élskast! 
Hvis vi ville sammenligne dette Bopps ungdomsarbejde og 
Basks prisskrift med hinanden, ses det strax^ at formålet er 
forskelligt i de to arbejder, og begge have de hver på sin måde 
mange svage punkter i enkelthederne. Bopp har den fordel at 
kunne benytte sanskrit med dets rige og klare former. Indenfor 
det område, han holder sig til, søger han at gravo dybere, men 
kommer næsten overalt ud på ganske gyngende grund. Rask 
tager, efter en klart gennemtænkt og klart fremsat methode, 
et langt st5rre felt under arbejde, hvad angår omfanget af 
fænomener såvel som af sprog, og når her mærkelig vidt uden 
at kunne tage hensyn til sanskrit. Som helhed betragtet — 
når man altså ikke holder sig til den halve og dårlige Vaterske 
oversættelse — tror jeg, at Eask ikke blot fuldt kan tåle sam- 
menligning, men at en upartisk donmier endog vil give hans 
arbejde prisen fremfor Bopps. 

Det omtalte værk af Bopp var imidlertid endnu kun det 
forste ungdommelige forsøg. Hvad han her havde eftervist på 
et begrænset område, det udførte han senere efter en storartet 
målestok for hele sprogbygningen i det hovedværk, ved hvilket 
den sammenlignende sprogvidenskab i det væsentlige fik sin 
forste skikkelse, og som, hvor meget end opfattelserne siden 
hans tid have forandret sig, dog har fået den n5Lest indgribende 
betydning i sprogvidenskabens historie. Dets fuldstændige titel 
er: Vergleichende Orammatik des Sanskrit, Send, Armenischen, 
Oriechtschen, Lateinischen, Litanischen, Altslavischen, Oothischen 
und Deutschen, hvorved må mærkes, at oldslavisk forst kom til 



49 

i 2defc bind af 1ste udgave, armenisk forst i 2den udgave. Det 
er i 3 bind. 1ste udgave udkom i Berlin 1833—52, 2den fuld- 
stændig omarbejdede udgave i 1857 — 61 (med et registerbind 
af C. Arendt, 1863), og 3dje næsten uforandrede udgave er 
endelig kommen 1868 — 70, altså efter forfatterens død. Værket 
er også oversat på fransk af M. BeÉAL under titelen Orammaire 
comparée des langues indoetiropéennes, 1866 — 74, i 4 bind. En sær- 
egen værdi får denne oversættelse ved de fortrinlige indledninger, 
hvormed Bréal har forsynet den. 

I en vis let og fri form, ofte med digressioner til hojre og 
venstre, giver Bopp i dette værk en sammenligning mellem alle 
de i titelen nævnte sprogs bygning, idet han, i regelen med 
sanskrit som udgangspunkt, indgående drøfter de forskellige 
fænomener; han anatomerer sprogformerne med en beundrings- 
værdig skarphed og kombinationsevne, viser den udvikling, de 
have gennemgaaet, og søger stadig, såvidt muligt, at finde deres 
fdrste oprindelse. Overhovedet er det den genetiske side af 
sprogudviklingen, der er endemålet for Bopps forskninger. I 
tydelig tilslutning til de indiske grammatikere går han herved 
ud fra, at ordene i vor sprogæt oprindelig ere afledte af rødder, 
der kun bestå af én stavelse. Der er to klasser af sådanne: 
verbalrødder som as ,være*, tan ,strække', af hvilke dannes 
verber og nomina, og pronominalrødder som ta, ma, der ligge 
til grund for pronominerne og tildels de forskellige arter af 
småord. Bojnins^sendelseme, både, som det synes, i kasus- 
bejningen og i veJben^es persinbOj^. ere ligele^s clprindelige 
pronominalrødder, i alt fald for st5rste delen, f. ex. 1ste persons 
endelse -mi af ma (mig)^), 3dje persons endelse -f i af ta (gr. to-, 
den). På lignende måde anvendes dette allerede i „Conjugations- 
system" fremsatte (og af W. v. Humboldt støttede) princip til 
forklaring af andre former som opståede ved tilfOjelse, aggluti- 
nation til hovedroden af oprindelig selvstændige rødder, f. ex. 
aorist med mærket s af roden as ,være*, og ligeså futurum, hvor 
han i det på sanskrit (-sya-) ^efteT s optrædende y (o:;) ser det 



^) Jf. Rasks prisskrift s. 179 og 258, hvor personendelserne også antages at 
være afændringer af eller tagne fra de tilsvarende pronominer. 

7 



50 

samme mærke, der findes i optativ, og som han henfører til en 
rod t ,ønske' ; i lat. amavi forklarer han v af roden bhuj lat. /w-t, 
osv. Vi skulle senere se, hvorledes der efterhånden hævede sig 
vægtige stemmer mod hele denne betragtningsmåde, som i 
nyere tid også er bleven ganske betydeligt modificeret. Hvad 
lydforholdene angår, taler Bopp ganske vist om de for de for- 
skellige sprog karakteristiske lydovergange som „ fysiske ** love, 
men anerkender dem alligevel ikke som sådanne, da han be- 
standig tillader sig alle slags undtagelser fra dem; i det hele 
behandler han ligesom Bask denne side med stor frihed og 
lader den kun spille en ret underordnet rolle. Det generer 
ham f. ex. ikke at antage, at i græske aorister som i&tjna^ iåwxa x 
undtagelsesvis er — oprindeligt s, og at støtte det ved, at slavisk 
dl svarer til et oprindeligt s. Karakteristisk er det, at lydlæren 
slet ikke optræder som et eget afsnit, men at han kun har et 
afsnit „Schrift- und Laut-System", der ikke engang udgor halv- 
delen af 1ste bind. 

Ved siden af dette store værk har Bopp skrevet en række 
andre stdire eller mindre arbejder, tildels som forarbejder til 
dette. Endvidere må fremhæves de forskellige hjælpemidler, 
han har udgivet til studiet af sanskrit, således gentagne frem- 
stillinger af grammatikken og et „Glossarium Sanscritum^ (1830, 
3. udg. 1866 — 67), hvor han også bestandig giver sammenligninger 
med de beslægtede sprog, hvilke i de senere udgaver efterhånden 
have bredt sig mere og mere, men indeholde overordentlig meget 
løst og urigtigt, idet han her kun altfor ofte overtræder de love, 
han selv har opstillet. Endnu værre er det, når han vover sig 
udenfor vor sprogæt, og f . ex. hans afhandlinger „Uber die Ver- 
wandtschaftdermalayisch-polynesischenSprachenmitdenindisch- 
europåischen" (1840) og „Die kaukasischen Glieder des indoeu- 
ropaischen Sprachstamms^' (1^42, 1845) må betegnes som aldeles 
mislykkede ^). 

Ved siden af Bask og Bopp må vi endnu omtale en tredje, 
der samtidig med dem i fortrinlig grad bidrager til at give sprog- 

1) Jf. om Bopp Benfey, Gesch. d. Sprachw. s. 370 ff. ; DelbrCck, Einleitung 
in das Sprachstudium s. 1 ff.; Lefmann, Fr. Bopp, scin Leben u. seine 
Wissenschaft, 3 bd. 1891—97. 



51 

videnskaben en ny skikkelse. Det er JACOB GRIMM (1785—1863), 
og det værk, der, blandt den store rigdom af geniale arbejder, 
som skyldes hans hånd, særlig berettiger ham til at nævnes her, 
er hans Deutsche OrammatiJc. Forste bind heraf udkom 1819. 
Allerede 1822, altså elleve år f5r Bopps Vergl. Gramm., kom 1ste 
bind i 2. udg., der er fuldstændig omarbejdet; bl. a. optages mere 
end halvdelen af bindet af en udførlig lydlære eller rettere 
„bogstavlære*^ (j^Yon den buchstaben", sml. ovf. s. 41 note 1), der 
ganske manglede i 1ste udgave. Denne omarbejdelse skyldtes 
utvivlsomt, som bl. a. også Baumer har vist*), forst og fremmest 
indflydelse fra Eask, navnlig hans prisskrift, en indflydelse^ der 
synes at strække sig lige til den ydre form, anvendelsen af la- 
tinske bogstaver og retskrivningen; ja det er end ikke usand- 
synligt, at selve tanken om dette værk fra allerforst af er op- 
stået hos Grimm gennem Easks f5rste arbejde, hans „Vejledning 
til det Isl. Sprog", 1811*). Værket udg5r i denne form 4 bind, 
af hvilke det sidste kom 1837. Et nyt optryk af denne udgave 
er udkommet 1869 — 98. Af 1ste bind begyndte i 1840 en 3dje, 
fuldstændig omarbejdet udgave; men der kom kun 1ste binds 
Iste del, der behandler vokalerne, og den er ingen forbedring. 

Denne „Deutsche Grammatik" er ikke, som man skulde tro 
efter titelen, en tysk grammatik, men derimod en på historisk 
baggrund bygget, paralleliserende fremstilling af alle ældre og 
yngre gotisk-germanske sprogs bygning, idet Grimm på en 
meget uheldig og aldeles forkastelig måde bruger ordet „deutsch" 
som fællesbenævnelse for alle disse, hvad der desværre endnu 
ofte efterlignes i Tyskland. Indenfor dette område har Grimms 
værk været absolut epokegorende og er endnu stedse et hoved- 
værk, hvor mange enkeltheder der nu end må rettes, og hvor 
meget doktrinært der end findes i opfattelserne ; men også uden- 
for sit område har det, middelbart eller umiddelbart, fået en 
overordentlig stor indflydelse på udviklingen af den sammen- 
lignende historiske sprogvidenskab. 

Grimms fortjeneste består væsentlig i at have givet stødet 
til den historiske grammatik, der forfølger og oplyser det 

1) Gesch. d. genn. Phaol. s. 507 ff. 

S) Jf. WIMMER, Rasmus Kristian Rask, 1887, s. 13 ff. ScHERER, J. Grimm^ s. 156. 



52 



historiske forhold mellem de beslægtede sprogs former gennem 
de forskellige tider og forskellige dialekter. Så genialt og originalt 
Grijnm end herved har arbejdet, bor det dog ikke glemmes, 
hvorledes han i mangt og meget bygger umiddelbart paa Bask 
eller videre udformer tanker, som Rask havde antydet. Herhen 
hører f. ex. den nærmere formulering*) af den af Grimm såkaldte 
„Lautverschiebung" (af enkelte endog benævnt „Grimms lov**) — 
et af de allervigtigste punkter, der kommer frem i 2den udg. af 
hans grammatik — d. v. s. det bekendte fænomen, at de gotisk- 
germanske sprog, navnlig i forlyd, have /, p, h svarende til p, t, k 
i de andre sprog, som lat. pater, tu, cornu := oldn. fafir^ pii, horrtj 
og at på samme måde d, g er blevet til f, A, som lat duo, genu -= 
oldn. tveir, kné, og de oprindelige aspirater bh, dh, gh^ gr. y, &, % 
til h, d, g^ som q>éQ(a, &vQa^ yoXf] = oldn. hera, dyrr, galt Disse 
overgange ere allerede fuldstændig fremstillede af Bask i hans 
prisskrift s. 169 f. : „Af de stumme bogstaver bliver især for i 
ordene hyppigen: p til f^ osv., hele rækken igennem med ex- 
empler på hver af overgangene, og han tilfojer: „Men ofte for- 
andres de også på andre måder, f. ex. i midten og efter en selv- 
lyd bliver k til ^f", osv. Dette udvikles nu videre af Grimm 
med anførelse af en mængde exempler og sættes dernæst i for- 
bindelse med den videre forandring af nogle af disse lyd, der 
er indtrådt i hojtysk, f. ex. zwei, Thiir („den anden lydforskyd- 
ning"). Dette sidste fænomen, som de tyske lærde ikke have 
kunnet finde nævnt hos Eask*), omtales i virkeligheden i hans 
bog s. 68 f. (altså i den del af den, der ikke har været oversat 
på tysk). Det må da indrommes, at Bask fuldstændig har set 
sammenhængen, men ganske vist kun som en ^^yPP^" ^^d" 
trædende overgang, ikke som en lydlov, et begreb, som Bask og 
hans samtid overhovedet ikke kender. Derimod skal det aner- 
kendes, at den nærmere formulering heraf — skont med betydelige 



1) Deutsche Gramm.« I, b. 584 ff., optrykket s. 498 ff. 

2) Således Bopp, Vergl. Gramm.2,8 g. 119, hvor han gor en elskværdig und- 
skyldning for, at det tidligere var undgået hans opmærksomhed, at den 
fdrste lydforskydning allerede for Grimm havde været klart og præcist 
udtalt af Rask. 



53 

urigtigheder, f. ex. i opfattelsen deraf som et kredsløb^), „weil 
der sprachgeist seinen lauf vollbracht hat"(!) — tilhører Grimm, 
og at han i hvert tilfælde forst hcu: set lydforskydningens 
store historiske betydning og rækkevidde. 

. Når Grimm og Hask, der tidligere havde stået i en trods 
stadig fremtrædende modsætninger dog forholdsvis venskabelig 
korrespondance, i den senere del af dennes liv kom i en meget 
skarp fejde ^), da ligger dette tildels i, at Bask ikke kunde gå 
ind på den historiske betragtning, navnlig når den tillige f. ex. 
kom til at gribe ind i den systematiske ordning af de forskellige 
bojninger o. 1. På dette punkt har sprogvidenskabens senere 
udvikling i det hele givet Grimm ret ligeoverfor Bask. Således 
opstiller Bask f. ex. altid den „simplere" eller „åbne" hoved- 
art af verber, sådanne som ehke-de, tæak-te, forst, derefter den 
„kunstigere" eller „lukkede", hinde handt hundet o. 1. Grimm gor 
det omvendte, idet han begynder med den sidste gruppe, „de 
stærke verber", og stiller den anden, „de svage", derefter (selve 
denne tvedeling har han utvivlsomt fra Bask, kun med for- 
andring af navnene); han siger nemlig med rette, at de stærke 
verber ved deres lydvexel, „Ablaut", „aflyd" — et fænomen, hvis 
store betydning Grimm også for forste gang indser, selv om 
den metafysisk-symbolske forklaring, han giver deraf, er ganske 
urigtig — repræsentere sprogets „inderste struktur" og ere den 
ældste grundstok af verber, medens de svage så godt som alle 
ere afledte og i deres bojning frembyde yngre former. Om det 
i en grammatik for et enkelt sprog vil være rigtigst eller mest 

1) Jf. E. Jessen, Om J. Grimms lydfremskydningslære, i Tidskr. for Philol. og 
Pædag. II, 1861, s. 165 ff. Den samme opfattelse af dette fænomen som et kreds- 
løb, men uden Grimms mystiske baggrund, findes for øvrigt allerede et år f6r 
Grimm hos vor landsmand J. H. BREDSDORFF, der i sin afhandling „Om Aar- 
sageme til Sprogenes Forandringer**, 1821, s. 21 f. (nyt optryk 1886 s. 29) kort 
og klart har omtalt disse overgange, idet han gOr opmærksom på „at den 
germaniske Sprogstamme oftest har Aspirater, hvor den græske har Tenues, 
Tenues, hvor den har Mediæ, og igen Mediæ, hvor den har Aspirater**; 
i anledning af exemplet „Horn, gr. xe^a^** tilfojer han: „H var udentvivl 
her fra først af ^ o: det græske j** — en iagttagelse, der, åbenbart uden 
kendskab til Bredsdorff, langt senere fremsættes af Jessen, anf. st., s. 166, 
168, men forst bliver anerkendt, da det samme i 1868 udtales af W. Scherer. 

3) Sml. Brief wechsel der Gebriider Grimm mit nordischen Gelehrten, herausgeg. 
von £. Schmidt (Berlin 1885), s. 84 ff. Rask, Saml. Af h. m, s. 198 ff. o. a. st. 



54 

praktisk at stille den ene eller den anden af disse grupper forst, 
det bliver en sag for sig, og her kan man naturligvis meget godt 
give Eask ret. Men rent historisk set har Grimm afgjort ret over- 
for Eask, og netop det historiske synspunkt er det, som Grimm 
vilde gore gældende, medens Eask ikke ret har 5je herfor. 

Endnu bestemtere gælder dette med hensyn til substantiver 
og adjektiver, hvor Eask, tildels fordi han holdt sig for ensidigt 
til islandsk, er kommen til ganske at miskende forholdet til de 
beslægtede sprog, idet han f. ex. sammenstiller oldn. nafn gen. 
nafm umiddelbart med lat. nomen, nominis og overhovedet den 
store masse af ord, der p& oldn. (tilsyneladende) ende p& en 
konsonant, med den latinske 3dje (og 4de) deklination, og om- 
vendt paralleliserer f. ex. oldn. afi gen. afa umiddelbairt med 
lat. avtis, avi. Havde Eask taget mere hensyn til de andre 
germanske sprog og den historiske udvikling, skulde man have 
ventet, at han selv havde indset det urigtige heri; allerede den 
gotiske form nanio gen. namins, en b5jning, der er parallel 
med den oldn. bQjning indenfor den klasse, hvortil afi hører, 
viser, at her ligger parallelen til lat. nmnen, notninis, og at oldn. 
har foretaget en ejendommelig forandring af dette og enkelte 
andre ord og ført dem over til den klasse, der i virkeligheden 
er parallel med lat. 2den og Iste deklination på -tis, -um og -a, 
den, hvor ordene på oldn. ende på en konsonant, medens, som 
vi nu vide, en stammeudlydende vokal i virkeligheden er bort- 
falden, f. ex. (ilfr (af ældre undforz) =* græsk Avxoff, lat. lupus. 

Noget lignende kan siges med hensyn til opfattelsen af 
visse lyd, navnlig vokalerne, idet Eask her var forblindet af 
den nyislandske udtale, som han antog for identisk med den 
oldnordiske; for ham er f. ex. a et a, der er kort foran konsonant- 
forbindelser, ellers langt, d derimod — au] i en e-agtig lyd, der 
ligeledes kan være både kort og lang, i -= det rene t, o. s. v. ; 
efter Grimm er derimod almindeligt a, t, osv. i de ældre sprog 
altid korte lyd, medens de lyd, han betegner a, 5, osv., oprindelig 
blot ere de tilsvarende lange lyd. Også her har den senere 
sprogvidenskab givet ham ret. 

Omvendt er der adskillige andre punkter, i hvilke Eask 
utvivlsomt har ret ligeoverfor Grimm. Denne gik tidt meget 



55 

doktrinært frem, indblandede ofte i sin betragtning af de sprog- 
lige fænomener uklare, spekulative opfattelser og tillod sig ikke 
sjældent at konstruere former, der ikke forekomme ; han bar derfor 
i behandlingen af de enkelte sprog gjort sig skyldig i mange 
slemme fejl, som man vel kan forstå netop måtte støde Ilask 
efter de strenge krav, han stillede til nojagtighed i alt det 
faktiske. Trods mangler og svagheder har imidlertid Grimms 
storartede arbejde fået en uhyre betydning for hele det historiske 
sprogstudium. 

Altså Bask, Bopp og Grimm have hver på sin måde bidraget 
til at indlede en ny udvikling af sprogvidenskaben og lægge 
grunden til den sammenlignende sprogvidenskab: Bask f5rst og 
fremmest ved sine undersøgelser over de nordiske sprog, særlig 
islandsk, og ved sin systematiske påvisning af dette sprogs 
stilling og forhold, i det dtore og i det enkelte, til de andre 
beslægtede sprog i Europa, men dernæst tillige af disse og 
mange andre sprogs forskellige slægtskabsforhold og ber5rings- 
punkter; Bopp ved den måde, hvorpå han optager sanskrit med 
i sammenligningen af de til vor æt hørende sprog og ved sine 
skarpsindige, om end nu for en stor del forældede, anatomisk- 
genetiske undersøgelser over disse sprogs hele bygning; Grimm 
endelig ved sin behandling af de gotisk-germanske sprog og 
ved den grundlæggende måde, hvorpå han herved anvender det 
historiske synspunkt. 

Gerne ønskede jeg ved siden af disse tre endnu at kunne 
stille en landsmand af os som en af dem, der indlede den nye 
tid, nemlig J. H. BredSDOKFF (1790—1841), en sjælden genial 
og omfattende gransker. Blandt hans forskellige sprogviden- 
skabelige afhandlinger må, foruden nogle vedr5rende fone- 
tikken^), her særlig fremhæves en, nemlig „Om Aarsageme til 
Sprogenes Forandringer" (udgivet som skoleprogram fra Boskilde 
1821; et nyt optryk har jeg besorget 1886), en afhandling, der 
i al sin beskedenhed er et liUe mesterværk af iagtt€igelsesevne 
og skarpsindighed og — naturligvis med mange svagheder i 
selve det sproglige materiale — i sin hele betragtningsmåde er 



1) Jf. Jespersen, Fonetik s. 31 ff. 



56 

et halvt hundrede år forud for sin tid. Men desværre gik den, 
dels netop af denne grund, dels på grund af sin udgivelsesform, 
aldeles ubemærket hen og kom ikke til at udøve ringeste ind- 
flydelse på videnskabens udvikling, hvad der i h5jeste grad må 
beklages. 

En ganske anden stilling indtager en mand, hvis navn ikke 
b5r forbigås i denne sammenhæng, en af Tysklands stormænd, 
nemlig WILHELM v. HUMBOLDT (1767—1835). I besiddelse af over- 
ordentlig omfattende sprogkundskaber, der strakte sig lige fra 
baskisk (jf. ovf. s. 36) til de nordamerikanske sprog på 
den ene side, de malajisk-polynesiske på den anden side, har 
denne fine tænker i en række af arbejder, af hvilke det om- 
fangsrigeste er „tJber die Kawisprache auf der Insel Java" (i 
3 bind, 1836—40, 3. udg. 1883) med den berømte indledning 
„tJber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und 
ihren Einfluss auf die geistige Entwickelung des Menschen- 

« 

geschlechts", fra filosofisk (Kantisk) synspunkt behandlet alle- 
hånde sider af sproget i almindelighed, sproggrupperne og sprog- 
individualiteterne i deres forhold til menneskeånden, til menneske- 
lig tænkning og kulturliv. Sikkerlig betegner han her et over- 
ordentlig stort fremskridt sammenlignet med den tidligere tids 
løse sprogfilosofi og „almindelige grammatik", og ikke uden 
grund betragtes han, navnlig i Tyskland, som grundlæggeren 
af den nyere tids „almindelige sprogvidenskab", foruden at han 
også, hvad selve det sproglige materiale angår, har bidraget så 
meget til at udvide blikket. Og dog, med al anerkendelse heraf 
og al beundring for det geniale tankearbejde, der træder os 
imøde hos ham, kan man fra rent sprogvidenskabeligt stand- 
punkt, efter m5jsommeligt at have forsøgt at arbejde sig gennem 
hans sprogfilosofi, ikke værge sig mod indtrykket af noget, der 
ligger hele vor tids mere empiriske sprogopfattelse så underlig 
fjernt, af så meget abstrakt og uvirkeligt, undertiden ligefrem 
mystisk, at man har vanskeligt ved nu fuldt at vurdere betyd- 
ningen deraf eller endog blot at forstå den indflydelse, det skal 
have øvet på sprogvidenskabens udvikling^). 

« 

^) Jf. den allerede af Madvig, Første Stykke af en Afh. om Sprogets Væsen 
O.S.V., 1842, s. 3f. (= Kleine philol. Schriften s. 50 ff.) udtalte dom, lige- 



57 

I modsætning hertil b5r på dette sted fremhæves, hvorledes 
vor store landsmand J. N. MADVIG (1804—1886) — hvis egentlige 
filologiske virksomhed ligger udenfor emnet for dette lille arbejde 
— i forskellige på dansk skrevne afhandlinger^) (af hvilke en 
del dog f5rst falder efter den periode, hvormed vi her syssel- 
sætte os), med stor klarhed og ædruelighed og med skarp kritik 
af alle forestillinger om sproget som noget dunkelt og mystisk, 
har fremsat anskuelser om sprogets væsen, udvikling og liv, der 
i h5j grad stemme med, hvad der ellers forst langt senere kommer 
frem fra andre sider*). Også i sporgsmålet om sprogets op- 
rindelse (jfr. ovf. s. 38) udtaler han sig med stor ædruelighed og 
forsigtighed, idet han navnlig hævder det samme, som er den 
nyeste tids løsen, at „sprogdannelsens akt ikke var nogen anden 
end den, hvorved det virkelige, nu existerende sprog som for- 
ståeligt og frit meddelelsesmiddel frembragtes" ^). Men atter her 
gik det således, som vi allerede have set at det desværre er 
gået i mange andre tilfælde; han havde, som han selv et sted 
siger, „skrevet i et sprog med såre snævre udbredningsgrænser 
og dertil i den Hdet tiltrækkende skikkelse af programmer og 
endeUg i en muligst stræng form af bevisførelse uden al stræben 
efter populær lethed"*). Disse arbejder gik derfor temmelig 



som han på forskellige andre steder stærkt polemiserer mod den endog 
hos Humboldt fremtrædende tilbøjelighed til lydsymbolik. Sml. også Del- 
BRCck, Einleitung in das Sprachstudium^ s. 27. Som et nyere arbejde, 
der i sin art er beslægtet med den Humboldtske retning, men tillige tager 
afstand derfra, kan nævnes II. Steinthal, Charakteristik der haupt- 
såchlichsten Typen des Sprachbaues (Berlin 1860; fuldstændig omarbejdet 
af F. MISTELI, 1893). 

1) Om Ejønnet i Sprogene, især i Sanskrit, Latin og Græsk, 1835 (i Vidensk. 
Selsk. Skr. 4 R., hist-fil. Afd., V, s. 101 ff.); Første Stykke af en Afhand- 
ling om Sprogets Væsen, Udvikling og Liv, Universitetsprogr., 1842; Om de 
grammatikalske Betegnelsers Tilblivelse og Væsen, ligeså. 1856 og 1857; 
Sprogvidenskabelige Strøbemærkninger, ligeså, 1871. Oversatte på tysk i 
Kleine philologische Schriften, Leipzig 1875. Sml. også hans Livserindringer, 
1887, s. 105 ff., 264 ff. 

-) Således har han selv fremhævet den mærkelige, undertiden næsten ordrette 
overensstemmelse mellem udtalelser af ham og hvad der, tildels mange år 
efter, uafhængigt er udtalt af Amerikaneren Whitney. 

8) Første Stykke o. s. v., s. 7. 

*) Nordisk tidskrift, 1881, i en afliandling: „Hvad er sprogvidenskab?" (sær- 
tryk s. 12). 

8 



58 

upåagtede hen og blev fdrst mere kendte, efter at de i den 
sidste del af hans liv var blevne oversatte på tysk, på en tid 
da meget af det nye, som deri var fremsat, allerede ikke mere 
var nyt. 

Men vi vende tilbage til den historisk-sammenlignende sprog- 
videnskab, således som den forelå ved begyndelsen af den anden 
tredjedel af det 19de århundrede. Blandt dem, der i Tyskland, 
i nær tilslutning til Bopp og den af ham indførte betragtnings- 
måde, supplere sider, som hos denne kun spille en underordnet 
rolle, må særlig fremhæves AUG. FR. POTT (1802—1887). Hans 
hovedværk er „Etymologische Forschungen auf dem Gebiete 
der Indogermanischen Sprachen mit besonderem Bezug auf die 
Lautumwandlung im Sanskrit, Griech., Lat., Littauischen und 
Gothischen" (2 bd., 1833—36, 2den udg., 6 bd., 1859—76). Be- 
tydningen af dette arbejde, hvis form er overordentlig tung og 
besværlig, ligger dels i de der samlede etymologiske sammen- 
stillinger, dels navnlig i at det, på grundlag af disse sammen- 
stillinger, for forste gang giver en indgående fremstilling af 
lydovergangene imellem de forskellige sprog*). Jeg nævner i 
denne sammenhæng også AdALBERT KuHN (1812 — 1881), der 
har fortjeneste som den væsentlige grundlægger dels af to af- 
læggere af den sammenlignende sprogvidenskab, den sproglige 
arkæologi og den sammenlignende mythologi, af hvilke dog 
navnlig den sidste i methode og grundanskuelse efterhånden er 
kommen helt bort fra den Kuhnske form, dels af det vigtige, 
endnu bestående „Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung" 
(fra 1852; oprindelig sammen med A. Aufrecht). Ved siden 
heraf udgav han 1856 — 76 (til 1868 sammen med A. Schleicher) 
et andet tidsskrift „Beitråge zur vergl. Sprachf. auf dem Gebiete 
der aricjchen, celtischen und slawischen Sprachen" (8 bd.). 

For øvrigt ere de følgende år indtil midten af århundredet 
eller lidt efter især karakteriserede ved det ivrige studium af 
de enkelte sprog, navnlig de gamle eller dog de ældre former 
af de nulevende, og ved bestræbelsen efter på dem at anvende 



1) Jf. den udførlige skildring af Pott^tt virksomhed (ved P. Horn) i Bezzen- 
bergers Beitr. Xm, s. 317 ff. 



59 

den historisk-sammenlignende methode. Undertiden kan dette 
antage den uheldige form, at fremstillingen, navnlig for mangel- 
fuldt overleverede sprogs vedkommende, i den grad overlæsses 
med sammenlignende stof, at de virkelig foreliggende fænomener 
næsten drukne deri. Men i det hele virker den nye methode 
overordentlig befrugtende p4 studiet af de enkelte sprog og 
fremkalder et fuldstændigt omslag i behandlingen af dem. 

Forst og fremmest er det studiet af sanskrit, som man kaster 
sig over med den storste interesse, og det ikke blot af hensyn 
til sprogets betydning for sammenligningen med de beslægtede 
sprog, men fuldt så meget for emnets egen skyld, hvad der fører 
til udviklingen af en ny stor filologi, den indiske. Som naturligt 
er, var det den mindre fjernt liggende episk-klassiske del af 
den uhyre rige sanskrit-litteratur, som man m&tte begynde med; 
fbrst lidt senere^ omtrent fra begyndelsen af 40me, drister man 
sig til at give sig i lag med de ældste mindesmærker, Vedaerne, 
de gamle hymner, der frembyde mangfoldige flere vanskeligheder, 
men ogs& såvel i sproglig som i kulturhistorisk henseende have 
den allerstorste betydning som (delvis i alt fald) de ældste op- 
bevarede litteraturmindesmærker indenfor hele vor sprogæt. Disse 
studier have, efterhånden som de ere skredne fremad, været af 
gennemgribende betydning for sprogvidenskabens udvikUng. Også 
studiet af de gamle indiske grammatikere (se ovf. s. 4 ff.) blev i 
hoj grad frugtbringende ikke blot for selve sanskritstudiet, men 
også langt ud over dettes grænser. Medens det ikke vilde være 
stedet her til at dvæle nærmere ved den indiske og den senere 
dertil sig sluttende eranske filologi (hvis oldtidskilder ere dels 
Avesta, tidligere mindre korrekt kaldet Zendavesta, den zoroa- 
striske religions hellige bøger, dels de oldpersiske kileindskrifter ^)), 
l)5r vi blandt de ældre forskere, hvis betydning strækker sig 
udenfor selve dette område og ind over den almindelige sprog- 



1) Om dechifreringen af disse, hvori også danske lærde (hl. a. Rask, se ovf. 
8. 44 note) have taget virksom del, se f. ex. FR. SPIEGEL, Die altpersischen 
Keilinschriften, Leipz. 1862; 2. opl. 1881. Hvorledes dette atter gav n5glen 
til tydningen af den store rigdom af assyrisk-hahyloniske kileindskrifter, 
kan jeg ikke komme ind på her, lige så lidt som på omtalen af et andet 
ham af det 19dc årh., ægyptologien. 



60 

videnskab, foruden de allerede omtalte ikke glemme mænd som 
TH. BeNFEY (1809—1881) i) og vor landsmand N. L. WesTERGAAKD 
(1815 — 1878). Den sidste har :— foruden ved sine bidrag til 
tydningen af kileindskrifteme og sin udgave af Zendavesta — 
særlig fået betydning gennem sit værk Radices Ihiguæ sanscritæ 
(1840 — 41)*). Det er en ordbog over alle sprogets verbalrødder, 
udført p& grundlag af de indiske grammatikeres fortegnelse 
over disse, men med kritisk sigtelse og med fyldig exempelsam- 
ling for alle de i litteraturen virkelig forekommende rødder. Som 
ordbog over disse er den forst bleven gjort overflødig ved af- 
slutningen af den storei af Petersborg-akademiet udgivne „San- 
skritworterbuch" af B5HTLINGK og EOTH (7 bind, 1855—75). 

At man i sin beundrende glæde over alt det nye, der herved 
kom frem, undertiden gik for vidt, at man overdrev betydningen 
af sanskrit og anså dette sprogs former for altid at være ældre 
og oprindeligere end alle de øvrige sprogs, ja at enkelte endog 
gik så vidt, at de mente i sanskrit at finde selve stamsproget 
for alle de andre beslægtede sprog, — det er noget, som vi nu 
fuldt vel kunne indse, idet vi tillige må indr5mme, at der var 
meget, der den gang kunde undskylde en sådan overdrivelse. 

Denne omstændighed var delvis grund til at den sammen- 
lignende sprogvidenskab med sin stærke fremhæven af sanskrit 
i lang tid mødte den storste uvilje fra den klassiske filologis 
side. Den havde fra tidligere tid af sit eget system, sin egen 
sproglige methode, som man vistnok ikke kunde forlange at den 
uden videre skulde opgive, tilmed da der samtidig ad andre 
veje indtrådte et så storartet opsving i denne videnskab. Under 
disse omstændigheder måtte de klassiske filologer harmes ved at 
se, at alt nu skulde sanskritiseres, og ved at se alle de mange 
dristige hypotheser, der fremsattes angående de klassiske sprogs 
ord og former, og den overfladiskhed og de mange forsyndelser 
imod selve sprogene, der unægtelig ofte lagde sig for dagen 



^) Se den udførlige nekrolog over ham af A. Bezzenberger, en af hans nærmeste 
disciple, i deimes Beitråge VIII, s. 2d4ff. 

2) Af hans liv og virksomhed har jeg givet en skildring i Vidensk. Selsk. Over- 
sigt 1878, s. 87 jff. ; oversat p& tysk af Bezzenberger i Beitr. Y, s. 248 £E. 



61 

hos dem, der syslede med græsk og latin blot i sprogsammen- 
lignende 5jemed. 

Som den, der vistnok har storst fortjeneste af at have bi- 
draget til at udjævne denne kløft, må nævnes GEOKG CUBTIUS 
(1820—1885). Selv klassisk filolog har han gjort sig i h5j grad 
fortjent af den historisk-sammenlignende sprogvidenskab ved 
sine arbejder over det græske sprog. Hans hovedværk er 
^Grundziige der griechisohen Etymologie" (1858—62, 5. opl. 1879). 
Efter en udførlig og interessant indledning om den græske 
sprogvidenskabs historie i den nyere tid og om de almindelige 
principer for sprogsammenligning giver han en stor rigdom af 
etymologiske sammenstillinger og behandler i den sidste del af 
værket en række sporadisk fremtrædende fænomener. Dette 
værk har endnu stedse sin betydning, om end navnlig i den 
sidste del meget nu må siges at være forældet. Endvidere må 
nævnes hans bog „Die Bild ung der Tempora und Modi im 
Qriechischen und Lateinischen^, 1846, fuldstændig omarbejdet 
under titelen „Das Verbum der griechisohen Sprache" (1873—76, 
2. opl. 1877 — 80), Også hans til skolebrug beregnede „Griechische 
Grammatik^ (1852 med mangfoldige senere oplag) og de dertil 
sig sluttende „Erlauterungen zu meiner grieoh. Gramm." (1863 
og flere gange senere) have haft betydning ved at optage resul- 
tater af den nyere sprogvidenskab og g5re de klassiske filologer 
mere fortrolige med dem. Nogle andre arbejder af ham vil jeg 
senere komme tilbage til ^). Mange vigtige afhandlinger af hans 
elever ere oflfentliggjorte i de af ham udgivne „Studien zur griech. 
und latein. Grammatik« (10 bd., 1868—78). 

For latinens vedkommende er der navnlig arbejdet af W. 
CORSSEN (1820—1875), hvis hovedværk er „Uber Aussprache, 
Vocalismus und Betonung der lat. Sprache" (1858, 2. udg. 
1868—70). Dog står han langt tilbage for Curtius. Der er vel 
scunlet en mængde stof, men det skorter ham både på sikre 
kundskaber og på methode, der kun altfor ofte erstattes af løse 
hypotheser. Både dette og hans andre værker må nu for storste 



^) Nærmere om G. Curtius se f. ex. Bezzeubergers Beitr. X, s. 325 ff. (ved 
Angermami). 



62 

delen betragtes som forældede og kun benyttes med stor kritisk 
varsomhed. 

N&r kløften mellem den klassiske filologi og den sammen- 
lignende sprogvidenskab efterhånden m& siges at være ganske 
udjævnet, så at de to videnskaber nu hos de yngre generationer 
fuldstændig gå hånd i hånd med hinanden, da står dette i for- 
bindelse med, at de begge have forandret sig og begge i så rigt 
mål have støttet hinanden i deres senere udvikling. Den stærke 
„sanskritisering^ der i begyndelsen var så afskrækkende for de 
klassiske filologer, er efterhånden trådt i h5j grad tilbage, efter 
at man mere og mere er bleven klar over, at sanskrit ingenlunde 
altid frembyder de ældste former, men at også de andre sprog 
og n)Eivnlig græsk i mange punkter står fuldt ved siden af det 
og i visse henseender endog overgår det i oprindelighed. Har 
ved siden deraf den sammenlignende sprogvidenskab lært meget 
af hele den nyere filologiske kritik, så har den på den anden 
side åbnet nye store områder for filologien f. ex. ved undersøgelsen 
af de græske dialekter og tydningen af de græske indskrifter, 
ved fremdragelsen af de gamle italiske sprog ved siden af latinen ^) 
og overhovedet ved alt det nye lys, der i ordets videste betyd- 
ning er kastet på de gamle klassiske sprogs historie. Et vidnes- 
byrd om den fuldstændige udjævning haves f. ex. i den omstæn- 
dighed, at i Iwan Mullers Handbuch der klass. Philologie II den 
græske grammatik er behandlet af en af de ypperste repræsen- 
tanter for den sammenlignende sprogvidenskab K« BBUGMANN. 

Men det var ikke blot studiet af sanskrit og de klassiske 
sprog, som blev af vigtighed for den sammenlignende historiske 
sprogvidenskab og omvendt fra denne modtog nye befrugtende 
impulser, men det var også andre sproggrupper, og det nærmere 
studium af disse fremkaldte atter en række nye livskraftige 
„filologier", der hurtig have nået en stor udvikling og frembragt 
meget betydningsfulde resultater, tildels netop fordi disse filologier 

1) Den Yidenskabelige tydning af de umbriske indskrifter begynder med AUF- 
RECHT Og Kirchhoff, Die umbrischen Sprachdenkm&ler, 1849—51, af de 
oskiske med Mommsen, Die unteritalischeu Dialekte, 1850. Men senere 
er der arbejdet videre af mange andre; fra nordisk side må særlig frem- 
hæves Sophus Bugge. Sml. det nyeste store hovedværk: R. v. Planta, 
Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte (2 bd., Strassburg 1892 — 97). 



S3 

umiddelbart fremgik af den nye sprogvidenskab og sluttede sig 
til dens methode. 

Jeg nævner således fOrst alle de fra latin nedstammende 
sprog, de romanske. Allerede fra tidligere tid havdes der vel 
arbejder vedrdrende dem; nogle ældre ere anførte ovenfor s. 31, 
og i begyndelsen af det 19de århundrede gjorde franskmanden 
EAYNOUAED sig fortjent ved sine arbejder over provencalsk 
sprog og litteratur, medens han om de romanske sprogs alminde- 
lige forhold endnu kun havde temmelig uklare forestillinger. 
Alt dette blev imidlertid helt stillet i skygge ved de arbejder, 
vi skylde den tyske sprogforsker FR. DlEZ (1794—1876). Han 
må med rette betegnes som den egentlige grundlægger af 
den romanske filologi. Hans hovedværker ere: ^Grammatik der 
romanischen Sprachen" (3 bind, 1836, 38, 44, med 5 senere ud- 
gaver, også på fransk) og „Etymologisches W5rterbuch der rom. 
Sprachen** (2 bd., 1853, 4 udgaver). Han fandt snart en mængde 
efterfølgere dels i Tyskland, dels naturligvis i selve de romanske 
lande; jeg nævner således i Frankrig foruden E. LiTTRÉ (1801 
— 1881), der indtager en noget ejendommelig særstilling, de to 
hver på sin vis overordentlig fremragende romanister GASTON 
PARIS (f. 1839) og Paul Meyer (f. 1840), i Italien den mange- 
sidige sprogforsker G. I. ASCOLI (f. 1829); men til disse har en 
stor skole af yngre romanister sluttet sig rundt omkring i 
verden, også i de nordiske lande. Den romanske filologi har 
som følge af den store almeninteresse, der knytter sig til dens 
genstand, og af dens særegne ungdommeUge og livsfriske natur 
efterhånden taget et ganske overordentligt opsving og har, trods 
sit endnu ikke lange liv, allerede nået en udvikling og et om- 
f^g, hvori den måske kun står tilbage for den klassiske filologi ^). 
Også på den almindelige sprogvidenskab har den romanske 
filologi udøvet et betydningsfuldt tilbageslag, og for denne 
frembyder den en ganske særegen interesse. Intet andet sted i 
verden have vi som her en sprogudvikling, der næsten uafbrudt, 
kun med forholdsvis kortere afbrydelser, kan forfølges gennem et 
tidsrum af mere end 2000 år, stadig bevægende sig i former. 



1) Jf. GrOber, Grimdriss der roman. Philologie I, 1888. U, ikke sluttet endnu. 



64 

som hver til sin tid have fået verdenshistorisk betydning, og 
som med forholdsvis lethed lade sig gribe og forstå endog af 
den, der blot har almindelig sproglig dannelse. Intet andet sted 
i verden se vi, i en sådan udstrækning og i en sådan mang- 
foldighed som her, alle de kræfter i virksomhed, som overhovedet 
betinge sprogenes udvikling og forandringer, og kendskabet til 
de romanske sprogs historie er derfor af stor betydning for 
enhver sprogforsker og særlig egnet til at forhindre alle forud- 
fattede meninger og aprioriske slutninger angående sprogudvik- 
lingen i almindelighed. 

At endvidere de germanske Og særlig også de nordiske 
sprog siden Rasks og Grimms tid have været genstand for meget 
indgående og omfattende undersøgelser fra mangfoldige forskeres 
side både i Tyskland og i Norden, er en selvfølge; men det 
vilde føre os for langt til side at dvæle nærmere ved enkelt- 
hederne indenfor den rige udvikling af den germanske, og særlig 
åen nordiske filologi*). 

En anden sproggruppe, der på grund af de herhenhørende 
sprogs store formrigdom, deres ejendommelige klarhed og op- 
rindelighed frembyder en overordentlig stor interesse i kredsen 
af de indoeuropæiske sprog og som efterhånden er bleven ivrig 
studeret, er de slaviske sprog samt endvidere det litauiske, 
der indtager en selvstændig stilling, om end med særlige be- 
roringer med hine. Ikke ringe fortjeneste af begge disse sprog- 
grupper, navnlig dog af litauisk, har en mand, som jeg strax 
skal komme tilbage til, A. SCHLEICHER. Den, der dog har ind- 
lagt sig de største fortjenester af den sammenlignende behand- 
ling af de slaviske sprog, er FRÅJNZ MIKLOSICH (1813—1891). 
Hans hovedværk er „Vergleichende Grammatik der slavischen 
Sprachen'* (4 bind, 1852—74; I lydlære HI bdjningslære [„Wort- 
bildungslehre'*] i 2. udg. 1876) ; endvidere „Etymologisches Wor- 
terbuch der slavischen Sprachen" (1886) foruden en mængde 
andre arbejder. 

Det er også forst på grundlag af den historiske sprogforsk- 
ning, at man har begyndt at trænge nærmere ind i de keltiske 

1) Jf. R. V. Raumer, Geschichte der german. Philologie, Mflnchen 1870; H. 
Paul, Gnmdriss der germ. Philol., Strassburg 1891 ff. 



65 

sprog. Et hovedværk om disse er J. C. ZEUSS, Grammatica Celtica 
(1853, 2. udg. ved H. EbEL, 1871). Dette' er blevet efterfulgt af 
arbejder af engelske, fFanske og tyske, i den seneste tid også 
danske sprogforskere; dog er antallet af keltister ikke stort, 
hvad der vistnok væsentligt skyldes de ejendommelige vanske- 
ligheder, som disse sprog frembyde. 

At der ved siden af alt dette efterhånden er udført et stort 
arbejde for at overføre den for de indoeuropæiske sprog uddannede 
historiske methode på andre sprogætter f . ex. de semitiske, de iinsk- 
ugriske og andre sprog, eller for at fremdrage og behandle 
fjernere liggende, hidtil ukendte eller mindre dyrkede sprog, 
kan her kun antydes; det er store fremskridt, som i disse hen- 
seender ere gjorte navnlig i løbet af det 19de århundredes anden 
halvdel og her for en stor del gennem ikke-tyske sprogforskere. 

Derimod må jeg dvæle noget nærmere ved en mand, der 
for en tid betegner kulminationspunktet og tillige afslutningen 
af den forste periode indenfor den nyere sammenlignende sprog- 
videnskabs historie. Det er AUGUST SCHLEICHER (1821—1868) i). 
Det forste arbejde, hvorved han henledede opmærksomheden på 
sig, havde titelen „Sprachvergleichende Untersuchungen" (Bonn 
1848). Det består af to afhandlinger: 1. „tJber den Zetacismus", 
d. V. s. det fænomen, hvorved visse konsonanter forandres under 
indflydelse af et j (i), f. ex. svensk kotty gifva, ital. giorno^ fransk 
jour af lat. diurmimy o. 1., hvilket her eftervises i en mængde 
forskellige sprog ; 2. „Die Sprachen Europas", en udsigt over alle 
ældre og yngre sprog i Europa med deres sidegrene i andre 
verdensdele, næfmest betragtede efter de almindelige principer 
for deres bygning. I de følgende år vendte Schleicher sig især 
til specialstudier i de slaviske sprog og litauisk, idet han på 
dem anvendte sin ejendommelige sproghistoriske methode. 1852 
udkom hans „Formeniere der kirchenslawischen sprache" og 
1856 — 57 hans meget vigtige „Handbuch der litauischen sprache" 
(I grammatik, II læsebog indeholdende folkesange, folkeæventyr 
o. 1. med glossar). Der fik man for f5rste gang en udførlig frem- 
stilling af dette i historisk henseende så overordentlig interessante 



1) Jf. S. Lefmann, August Schleicher, Leipz. 1870. 

9 



66 

sprog, hvilket Schleicher havde sat sig omhyggeligt ind i ved 
et halvt års ophold i Litauen, om der end f. ex. i de finere 
accentforhold var fænomener, som han ikke havde opfattet rigtigt. 

1861 — 62 udkom endelig hans epokegorende hovedværk, hvori 
han gav hele sit system for de indoeuropæiske sprog: „Cbmjpew- 
ditim der vergleichenden grammatik dei' indogermanischen sprachen"^ 
(4. oplag 1876). Hertil slutter sig en „Indogermanische chresto- 
mathie", bearbejdet af ham selv og nogle af hans disciple (1868), 
der indeholder prøver p& de i Compendiet behandlede sprog, 
for storste delen rigtignok for korte til, at man kan lære noget 
ordentligt deraf. Endvidere må nævnes hans bog „Die deutsche 
sprache" (1860, 3. udg. 1874), som tilsigter at være mere populær, 
og hvori han fdrst i en'udførlig indledning udvikler sine almin- 
delige principer og derefter særlig anvender dem p& tysk (for 
øvrigt bruger han, på samme uheldige og vilkårlige måde som 
Grimm, „deutsch" som fællesbenævnelse for alle gotisk-germaniske 
sprog). 

Vi ville nu se noget nærmere på hans system, således som 
det navnlig fremtræder i hans „Compendium". Han giver her 
fbrst i indledningen en kort fremstilling af sine almindelige 
synspunkter og hævder, at sprogvidenskaben nærmest hører 
sammen med naturvidenskaberne, hvad der også på forskellig 
måde får indflydelse på hans opfattelse af mange enkeltheder; 
han fremhæver, at man ikke kan antage et fælles ursprog for 
alle sprog, men at der må have været mange, og opstiller — 
med definitioner, der bero på en altfor doktrinær skematisme — 
de tre kendte arter af sprog, 1. „isolerende sprog" (f. ex, kinesisk), 
bestående af lutter uforanderlige rødder, 2. „sammenfojende 
sprog" (som de finske, tatariske o. a.), hvilke til den uforanderlige 
rod foje andre rødder, der udtrykke funktionen, 3. „flekterende 
sprog" (kun de „indogermanske" og de semitiske), i hvilke de 
således sammenfojede rødder yderligere blive foranderlige. Disse 
tre arter betegne efter ham tillige tre udviklingstrin, som kun 
de sidste to sprogætter fuldt have gennemløbet. På en måde, 
som vi nu ville finde ganske vilkårlig, deler han dernæst „sprogets 
liv" i to afsnit: 1. „sprogets udvikling", den forhistoriske periode, 
2. „sprogets forfald", den historiske periode, idet han uden videre 



67 

betragter alle forandringer som „forfald"^). Endelig giver han 
en udsigt over de ^indogermanske^ sprog og deres slægtskabs- 
forhold, som han samler i en grafisk fremstilling i form af et 
stamtræ. Hovedpnnkteme i dette er, at han tænker sig en 
fælles stamme, der f5rst spalter sig i to hovedgrene. Den ene 
af disse deler sig atter i to grene: arisk (indisk og eransk) og 
sydeuropæisk (græsk og dernæst italisk og keltisk). Den anden 
hovedgren deler sig ligeledes i to grene, af hvilke den ene bliver 
til slavisk og litauisk, den anden til germansk. Nogle enkelte 
punkter vedrOrende en sådan opstilling skal jeg senere komme 
tilbage til. — I selve værket behandler han s&, i en ejendommelig 
kortog koncis form, alle de ældre sprog af vor æt, på en måde 
i en række parallele grammatikker, men således at hovedsagen 
altid er at vise, hvorledes i hvert sprog de forskellige former 
have udviklet sig af de forudsatte fælles grundformer. 

Som det allerede heraf vil fremgå, slutter Schleicher sig i 
de almindelige synspunkter angående formernes oprindelse i vor 
sprogæt, i det hele, om end ikke i alle enkeltheder, til Bopp. 
Ligesom denne går han ud fra at de rødder, der ligge til grund 
for alle ordene i sprogene, altid kun bestå af én stavelse; han 
adskiller ligesom Bopp to klasser af rødder, verbal- og prono- 
minal-rødder, og ligesom Bopp betragter han aflednings- 
og bøjningsendelser som oprindelig selvstændige rødder eller ord, 
der ere fojede til selve stammen eller roden; denne dfimnelses- 
måde fortsættes efter hans anskuelse også over på de enkelte 
sprogs område, f. ex. de lat. perfektformer amavi — stammen a^na 
+ perfektumformen fui, scripsi •«= scrib + ^si, formodet gammelt 
perfektum af roden es, „as*^ ,være^ 

En væsentlig forskel er dog tilstede i hele den måde, hvorpå 
deres systemer fremstilles. Hvad fbrst formen for deres arbejder 
angår, da er Bopps værk skrevet i en vis behagelig ræsonnerende 
bredde, Schleichers derimod i lutter korte systematiske regler 
og paragrafer; Delbriick*) sammenligner træffende Bopps værk 

1) Denne deling er for øvrigt ikke opfunden af Schleicher, men genfindes i 
lidt forskellig form hos hele den ældre skole i Tyskland og stammer vist- 
nok oprindelig fra W. v. Hamboldt. Jf. E. Wechssler, Giebt es Laut- 
gesetze? Halle 1900, s. 38£E. 

^) Einleitung in das Sprachstudium^ s. 46, hvor han overhovedet giver en 
meget god karakteristik af Schleicher. 



68 

med en fremstilling af en interessant proces, Schleichers med 
paragraferne i en lovsamling. En stor forskel er der dernæst 
tilstede i forholdet mellem de forskellige dele af grammatikken, 
idet hos Schleicher lydlæren indtager næsten halvdelen af hele 
værket, medens dette parti hos Bopp var aldeles underordnet. 
Schleicher opstiller nu for hvert sprog en række love for de der 
indtrådte forandringer af de forudsatte oprindelige lyd. Men 
disse love ere alligevel, således som Schleicher formulerer dem, 
langt fra at være love; thi der er stadig undtagelser fra dem, 
som han ikke kan eller forsøger at forklare; vi få for en stor 
del kun at vide de forskellige overgange, der finde sted for hver 
lyd, men når vi få det ene og når vi få det andet resultat, op- 
lyses væsentligt kun ved exempler og begrundes ikke nærmere. 
DertU kommer, at han giver disse lydlove eller de på sådanne 
grundede lydforandringer altfor stort et omfang; næsten alle 
forandringer, som overhovedet ere indtrådte i lyd- eller form- 
systemet, søger han så vidt muligt at bringe ind under sådanne, 
og om han end undertiden anerkender nydannelser og det, han 
kalder „falsk analogi'^, undervurderer han dog i det hele i for 
h5j grad betydningen af det psykiske moment i al sprogudvik- 
ling, hvad der står i forbindelse med hans grundopfattelse af 
sprogvidenskaben. 

Den mest fremtrædende forskel og det, som er mest karak- 
teristisk for hele Schleichers methode, er dog noget andet. Han 
bliver nemlig ikke stående ved at eftervise overensstemmelsen 
mellem ord eller former i de forskellige beslægtede sprog og 
antyde deres mulige oprindelse. Når denne overensstemmelse 
er fuldstændig, stemmende med lydlovene, da vil den jo ikke 
sige andet, end at vedkommende ord eller former oprindelig må 
have haft et fælles og identisk udgangspunkt, og forskellen 
mellem dem er kun en følge af de forskellige lydforandringer, 
som ere indtrådte i de forskellige sprog. Der må altså antages 
at have været en tid, da de forskellige sideordnede sprog af 
vor æt endnu ikke existerede, men da der kun var et sprog, 
af hvilket de efterhånden have udviklet sig. Det ejendommelige 
ved Schleichers methode er nu, at han stadig går tilbage til 
dette formodede fællestrin, „det indogermanske grundsprog" 



69 

(„die indogermanische ursprache" — altså noget helt andet end 
de tidligere tiders vilkårlige drommerier om et fælles ursprog), 
og et væsentligt formål for ham bliver det netop ved sammen- 
ligning mellem de forskellige enkeltsprog og ved fradragelse af 
alt det, som tilhører det enkelte sprogs særlige udvikling, at 
rekonstruere hint ukendte grundsprog. F. ex. sanskr. ajra-s — 
gr. dyQos -*= lat. ager — got. dkrs ,ager* ; da got. k = oprinde- 
ligt jr, og et a er bortfaldet foran nominativmærket 5, forud- 
sætter den got. form altså et oprindeligt ^agras^)] den lat. form 
er afsleben af en form *agroSj stemmende med den græske, hvor 
o efter Schleichers mening er opstået af et oprindeligt a, altså 
ligeledes *agras,^ og sanskr. j (udtalt omtr. som i engelsk eller 
dj) står for ældre ^r; *agra8 bliver således efter Schleicher grund- 
sprogets oprindeUge fæUesform. ,Han bærer' hedder på sanskr. 
bJiarati, gr. gjigsiy lat. fert^ got. bairip osv., som den fælles 
grundform sætter han her den samme som på sanskrit bharatij 
og så fremdeles. I sin fremstilling af systemet går han da altid 
ud fra de formodede grundformer og søger at vise, hvorledes 
formerne i de gamle enkeltsprog ere opståede af dem. Schleicher 
er endogså gået så vidt, at han har konstrueret en hel sammen- 
hængende text, en lille fabel, på dette sprog. 

Selve denne tanke er meget genial og har i og for sig 
også vist sig meget frugtbringende for videnskabens videre ud- 
vikling. Men vilde vi sporge, hvorvidt det nu også er lykkedes 
Schleicher at nå til et overbevisende eller blivende resultat i 
sin rekonstruktion af dette grundsprog, da må dette bestemt 
besvares med nej. Thi hvad er vel egentlig dette grundsprog? 
Ja, for Schleicher er det egentlig kun det trin, der danner skel 
mellem de af ham opstillede to store perioder i sprogets liv: 
dets udvikling og dets forfald. Men selv således kan det jo 
ikke have været en stillestående enhed; det må jo have strakt 
sig gennem et tidsrum måske af årtusender og må naturligvis i 
løbet af den tid have forandret sig betydeligt, foruden at det 
vel også fra uhyre §eme tider af må have båret spiren i sig 

1) Schleicher har indført, hvad der siden hans tid er blevet almindelig optaget, 
at betegne en ikke virkelig forekommende, men kun formodet form ved en 
foransat *. 



70 

til forskellige dialekter. Opfatter man imidlertid sagen så 
simpel og skematisk, som den fremstilles hos Schleiclier, må 
man sige, at den sprogform, man ved sammenligning mellem 
de forskellige enkeltsprog kan tænke sig at nå til, kun kan 
være den, som må formodes at have været talt, umiddelbart for 
de forskellige enkeltfolk forst begyndte at skille sig ud fra 
fællestrinet. Men Schleicher fastholder ikke altid dette; han 
går ofte videre og ud over det, man i virkeligheden kan slutte 
ved selve sammenligningen. Ordet ,fader* hedder f. ex. i nomi- 
nativ på sanskr. pitå^ gr. nari^g^ lat. pater ^ got. fadar, oldn. faStr 
og parallele former i andre sprog, navnlig overalt uden det 5, 
som vi ellers regelmæssig finde som nominativmærke. Formerne 
vilde altså — forudsat at Schleicher har ret i at sætte vokalen 
som a — vise hen til en fælles grundform *patar eller muligvis 
endog *pata. Men Schleicher går ud over dette og mener, at 
der til stammen patar- nødvendig må være f5jet nominativ- 
mærket s, grundformen altså *patars^ og alle videre forandringer 
skriver han på enkeltsprogenes regning, f. ex. gr. nattjQ for 
^natBQ-s med bortkastelse af s og „erstatningsforlængelse" af det 
af a opståede 6. Her kan aldrig have været nogets; for de østlige 
sprog må grundformen have endt på -fe, for de øvrige på -tei\ 
Men hertil slutter der sig nu andre betænkeligheder med 
hensyn til mange enkeltheder, hvoraf jeg blot skal fremhæve et 
punkt af gennemgribende betydning. Schleicher går ud fra, 
at det formodede gnmdsprog kun havde forholdsvis få lyd, 
f. ex. af enkelte vokaler ikke andre end a, i, u. Grunden til 
denne antagelse var dels, at sanskrit ikke har andre end disse 
tre hovedvokaler, intet kort e, o, dels den, at Grimm (med 
urette, som vi skulle se) havde hævdet, at de germanske sprog 
oprindelig heller ikke havde haft andre end de samme tre. 
Ved siden deraf sæ^er han de to rækker a (a-^a)^ at, au og 
å (a-^å)^ di, au, hvilke han betegner henholdsvis som f5rste 
og anden stigning („steigerung*^) af grundvokaleme svarende til 
Indernes ffU7ia og vrddhi (se ovf. s. 5), og hvilke han betragter som 
opståede, uvist hvorledes, ved at man foran grundvokalen har 
sat henholdsvis a og a + a. På lignende måde antager han 
også et forholdsvis begrænset antal af konsonanter. Alle videre 



71 

forandringer lader han da foregå i de enkelte sprog, hvorved 
f. ex. det oprindelige a skal have spaltet sig i a, e eller i, o 
eller w, uden at man for øvrigt ser nogen grund dertil. At der 
imod alt dette er vægtige indvendinger at g5re, og at altså 
den form, hvori Schleicher vilde rekonstruere det ^indogermanske 
grundsprog" umuligt kan give et virkeligt billede af det for- 
modede fællessprog, skulle vi meget snart få at se. Men der- 
for skal det dog indrommes, at den vej, Schleicher her har vist, 
den geniale methode, han her har indført, er bleven af storste 
betydning og — holdt indenfor de rette grænser — ikke mere 
kan undværes i vor videnskab som et bekvemt, om end altid 
noget subjektivt, efter de forskellige opfattelser skiftende udtryk 
for, hvorledes man må tænke sig udviklingen på ikke over- 
leverede trin af sprogenes historie. 

Ubestrideligt er Schleicher den, der, måske i forbindelse med 
G. CurtiuS; fortrinsvis har sat sit præg på den indoeuropæiske 
sprogforskning i den nærmeste tid efter århundredets midte, dog 
ikke uden at møde modstand fra forskellige sider, således blandt 
de ældre især Pott og Benfey. Men samtidig hermed kan den 
nye sprogvidenskab glæde sig ved et bestandigt stigende antal 
af yngre dyrkere, der mere og mere uddybe undersøgelsen af 
de sproglige fænomener og hver på sin måde bidrage til at 
hidføre det store omslag, der kan dateres omtrent fra midten af 
70eme. Jeg nævner af tyske sprogforskere navne som JOHANNES 
Schmidt (1843—1901), AUG. LESKIEN (f. 1840), hvis specialitet 
er de slaviske sprog og litauisk, B. DELBRUCK (f. 1842), der især 
har gjort sig fortjent ved sine syntaktiske arbejder, den åndfulde 
germanist WiLH. SCHERER (1841—1886), der på almensprogligt 
område navnlig har virket vækkende ved sit værk „Zur Geschichte 
der deutschen Sprache" (1868, 2. udg. 1878), med dets mange 
geniale og nye, men også ofte løse synspunkter, AUG. FiCK (f. 
1833), hvis hovedområde, er etymologien^), ADALB. BeZZENBERGER 
(f. 1851), specialist særlig i litauisk-lettisk, udgiver af tidsskriftet 



1) WOrterbuch der indogenn. Grundsprache, 1868; p& ny under titelen Ver- 
gleichendes Worterb. der indogenn. Sprachen, 3. opL, 4 bd., 1874 — 76, der 
nu allerede er forældet. Af 4. opl. er kommet 2 bd. bearb. af Bezzen- 
BERGER, FiCK Og deu engelske keltist WiilTLEY SlOKES, 1891—94. 



72 

„Beitråge znr Kunde der indogerman. Sprachen" (begyndt 1877), 

Herm. Osthoff (f. 1847) og, last not least, Karl Brugmann 

(f. 1849), hvem vi foruden mange andre arbejder^) skylde det 
store hovedværk, en strængt videnskabelig kodifikation af den 
indoeuropæiske sprogforskning p& dens nuværende standpunkt, 
Orundriss der vergleichenden Orammatik der indogennanischen 
Sprachen (I— II, 1 — 2 med registerbind, 1886—93; I, indledning 
og lydlære, er kommet i ny bearbejdelse i to dele 1897; dertil 
ni— V, syntax, af DELBRCck, 1893—1900); af nordiske forskere 
den geniale og omfattende SOPHUS BUGGE (f. 1833), den åndfulde 
Es. Tegner (f. 1843) og vor snævrere landsmand KARL VERNER 
(1846—1896), som jeg ret strax skal komme tilbage til; endvidere 
Franskmanden MICHEL BRÉAL (f. 1832), den h6jt fortjente ita- 
lienske filolog G. I. ASCOLI (jf. S.63), Amerikaneren W. D.WHITNEY 
(1827 — 1894), bekendt navnlig som sanskritist og ved sine gedigne 
arbejder over sprogvidenskaben i almindelighed*) — og der 
kunde nævnes en hob andre navne, for endda ikke at tale om 
de mange, der på mere begrænsede områder have båret sten til 
den nye bygning, eller den store stab af yngre, der have fortsat 
arbejdet på den til den nyeste tid. 

Når jeg skulde forsøge i al korthed at antyde nogle af de 
hovedsynspunkter, der betegne modsætningen mellem den ældre 
og den yngre (en tid såkaldte Junggrammatiske**) retning, så- 
ledes som denne har udviklet sig i den sidste fjerdedel af det 
forlebne århundredes), vilde jeg f5rst fremhæve den stigende 



1) Fra 1892 udgiver han sammen med W. Streitberg det vigtige tidsskrift 
„Indogermanische Forschungen". 

2) „Language and the Study of Language" (1867 og oftere; bearbejdet p& tysk 
af J. Jolly under titelen „Die Sprachwissenschaft'', Milnchen 1874) ; „Oriental 
and Linguistic Studies" (2 bd., 1873—74); „The Life and Growth of Language" 
(1875; på tysk ved A. Leskien: „Leben und Wachstum der Sprache", 1876, 
svensk bearbejdelse af G. Stjemstrom: „Språket, dess lif och utveckling", 
Stockh. 1880). — Derimod ere de bekendte „Lectures on the Science of 
Language" af den tyskfødte, til England overflyttede Max MCller (1823— 
1900) mere åndrige causerier, der i hdj grad have bidraget til at vække 
og brede interessen for sprogvidenskaben, men savne selvstændigt værd. 
Hans fortjenester ligge i andre retninger (indisk filologi og religionshistorie). 

^) Ret oplysende om denne modsætning ere nogle polemiske skrifter fra 1885, 
på den ene side CURTIUS, Zur Kritik der neuestcn Sprachforschung, på 
den anden side Brugmann, Zum hcutigen Stand der Sprachwissenschaft, 



73 

mistilHd til de hos Bopp og 'endnu hos Schleicher så stærkt 
fremskudte hypotheser om de grammatiske formers f5rste op- 
rindelse. Denne mistillid var rettet dels mod muligheden af (i 
alt fald i det af de nævnte forskere tilstræbte omfang) at udfinde 
denne oprindelse, dels mod det af dem antagne almindelige 
princip, agglutinationen. Af de forsøg, der i nyere tider have 
været gjorte på helt at komme bort fra dette princip og sætte 
andre i stedet derfor *), har dog hidtil intet været overbevisende 
nok til at finde nogen almindeligere tilslutning. At en vis 
række af grammatiske former eller afledninger fra f5rste færd 
af ere opståede ved agglutination, synes ikke at kunne betvivles, 
men lige så utvivlsomt er det, at der er endnu mange flere 
fænomener, for hvilke en sådan oprindelse er både ubevislig og 
usandsynlig, og at sp5rgsmålet i det hele er betydelig mere 
kompliceret end man en tid vistnok var tilb5jelig til at tænke sig. 
Jo mere man har uddybet undersøgelsen af sprogene, desto 
mere er man efterhånden bleven almindelig klar over — hvad 
der for øvrigt allerede for længst har været hævdet fra andre 
sider, hos os særlig af Madvig, men fOrst sent er blevet aner- 
kendt af den rådende skole i Tyskland — at sproget ikke er 
en selvstændig organisme, der voxer, forfalder og dør, men at 
det kun lever i og med de mennesker, der tale det, og at de 
faktorer, der betinge dets liv i det hele, dets dannelse, dets 
overlevering og dets forandringer, til alle tider have været de 
samme. Det måtte da gælde om f5rst og fremmest ad empirisk 
vej at trænge til bunds i forståelsen af disse almindelige for- 
hold og dernæst tillige, ved samarbejde mellem den sproglige 
empiri og psykologien, at søge at klare sig ikke blot hvad 
der foregår i sprogene, men også hvorfor det foregår. Medens 
tidligere interessen væsentlig samlede sig blot om de ældste 
overleverede sprogtrin, netop fordi de ere de ældste, kom man 
nu med dette mål for oje til fuldt så meget at rette opmærk- 
somheden på de yngre sprog og dialekter, i hvilke hele ud- 
viklingen med langt stdrre skarphed lader sig forfølge. Som 

og DelbrOCK, Die neueste Sprachforschung. Sml. endvidere sidstnævntes 
Einleitung in das Sprachstudium, 1880, 3. opl. 1893. 
1) Jeg må nOjes med herom at henvise f. ex. tfl Delhrilck, Einleitung 3 s. 73 ff. 

10 



74 

et arbejde, der giver en god fremstilling af den nyere tids 
opfattelse af alle disse forhold, betragtede b&de fra sprogempirisk 
og fra psykologisk side, nævner jeg H. PAUL, Principien der 
Sprachgeschichte (Halle 1880, nye opl. 1886 og 1898). I for- 
bindelse hermed må også mindes om det nyeste store værk om 
sproget fra filosofisk side: W. WUNDT, Volkerspychologie, eine 
Untersuchung der Entwickelnngsgesetze in Sprache, Mythus 
und Sitte, I. Die Sprache (2 dele, Leipz. 1900) og det derved 
foranledigede skrift af B. DelbrUCK, Grundfragen der Sprach- 
forschung mit Bticksicht auf Wundt's Sprachpsychologie erdrtert 
(Strassburg 1901). 

Ligeoverfor den ældre skoles udstrakte opereren med be- 
greberne rod og stamme er der et vigtigt punkt at fremhæve, 
et punkt, der skulde synes aldeles simpelt og indlysende, men 
som det dog har taget lang tid at nå til klarhed over. Det er 
det^ at enhver sprogoverlevering fra slægt til slægt, lige fra de 
ældste tider af til den dag i dag, kun foregår gennem virkelige 
færdige ord — eller strængt taget kun gennem hele sæt- 
ninger, hvad enten disse bestå af et eller af flere ord. Jeg har 
tidligere nævnt, hvorledes Schleicher f. ex. i en latinsk perfekt- 
form som scripsi så en forbindelse af roden eller præsensstammen 
scrib + en forudsat gammel perfektform *m af roden as, es 
jVære*. Ligeså forklare både Bopp og Schleicher latinske futu- 
rumsformer som amaboj monebo og imperfekter som amabam, 
monebam, ved at der til præsensstammen amå-, mone- er fojet 
henholdsvis *ftw og *Jiiam^ en gammel præsens- og fortidsform 
af den i fui foreliggende rod fu (sanskrit bhn). Selve disse 
forklaringer, skal jeg strax komme tilbage til; men i den fore- 
liggende form kunne vi ikke mere anerkende rigtigheden af 
dem. Man kan indrdmme muligheden eUer sandsynligheden af 
at sprogets ord, til en vis grad i alt fald, på et primitivt trin 
have været „rødder", d. v. s. lydforbindelser af forholdsvis simpel 
bygning og uden adskillelse i den ydre form efter ordklasser 
eller grammatisk funktion — et trin, som man dog aldrig vil 
kunne nå til at genfremstille, thi de af ordene abstraherede 
rødder, af én eller tildels af to stavelser, kunne aldrig blive andet 
end videnskabelige præparater — og vi må indromme sand- 



75 

synligheden, ja nødvendigheden af den antagelse, at i vor sprogæt 
„stammerne'' (som a^/ro-, stammen f. ex. i græsk dygoe^ lat. a^er) 
engang i storre omfang have fungeret som virkelige ord end 
dette finder sted på de historiske trin, hvor stammerne, på visse 
undtagelser nær (som gr. noXv^ lat. pater, imper. agej o. 1.), forst 
blive til ord ved tilfSjelsen af en eller anden bojningsendelse. 
Videnskaben kan ikke undvære disse begreber „rod" og „stamme" ; 
men det må vel fastholdes, at allerede på det ældste trin, hvor- 
til vi ved sammenligning mellem de bevarede sprog kunne 
slutte tilbage, har bojningen været fuldt udviklet, og man var 
forlængst kommen ud over sådanne trin, hvor sproget kan 
tænkes at have bevæget sig i rødder eller stammer. For en 
Romer har lydkomplexet scrib selvfølgelig været følt som bærer 
af betydningen ,skrive*, men det har ikke mere haft en sådan 
selvstændighed, at det kunde tjene som basis for en dannelse af 
den art, som Schleicher har forudsat i det ovennævnte exempel. 
N&r vi på de sprogtrin, hvor vi historisk kunne forfølge 
udviklingen, finde nydannelser i b5jning eUer afledning op- 
ståede på den i de anførte exempler forudsatte måde, viser det 
sig da også^ altid, at vi have en sammensmeltning ikke med en 
rod eller stamme, men med et i forvejen færdigt ord; således 
f. ex. substantivernes bestemte form i de nordiske sprog: 
manden, huset, hvor vi på ingen måde have en pronominal* 
stamme fojet til en substantivstamme, men et b5jet pronomen, 
der under særlige forhold er smeltet sammen under én betoning 
og som ét samlet ord med et færdigt og bdjet substantiv (oldn. 
niafr-inn, gen. manns-inSj osv.); ligeså vor passiv-reflexiv-form 
på "Sj kaldes, kaldtes^ oldn. kalla-sk^ kallafi-skj ved sammen- 
smeltning af pronomenet sik med den bojede verbalform. På 
samme måde forholder det sig med futurumsdannelsen i alle de 
vestlige romanske sprog som fransk chanterai, kondit. chanterais 
af lat. cantare habeo, haJbeham, hvor altså det b5jede hjælpe- 
verbum er smeltet sammen med den færdige og fulde infinitiv- 
form^), eller med adverbialendelsen fransk -ment, ital., spansk 

O Om udviklingen af denne omskrivning, der udgår fra cavdandum mihi est^ 
hvoraf cantandum haheo (habeo = mihi est) og endelig cantare habeo^ og 
som i betydningen af „jeg skal — " allerede træffes i 1. &rh. e. Er., se 
Thielmann i WOlfflin's Arch. f. lat. Lexikogr. II, s. 64 ff., 157 ff. 



76 

-ment€j som vivement, vivamente, oprindelig to ord tnva tfie7ite 
,ined levende sind*. Men den slags sammentrækninger ere ikke 
indskrænkede til de såkaldte nyere sprog, men når der i de 
gamle sprog forekommer utvivlsomme exempler derpå — en 
forklaringsmåde, man for øvrigt nu til dags er langt forsigtigere 
med at gribe til end tidligere — må de nødvendigvis betragtes 
på samme måde, selv om man der ikke altid så bestemt kcm 
påvise deres nojagtige oprindelse. Medens det således ved- 
blivende må antages, at den ovf. nævnte, allerede af Bopp og 
Sohleicher opstillede forklaring af lat. -bo i fut., -barn i impf. af 
*fuo {^bhud\ *fuam (*bhimm) er rigtig, kunne vi ikke mere 
blive stående ved, at det skulde være præsensstammen, som 
disse tillæg ere fojede til; det må nødvendigvis være en bestemt 
bojet form deraf, rimeligvis en gammel infinitivdannelse (på c? 
jf. scrtbébam med langt é)^). 

En hovedfaktor ved alle nydannelser og overhovedet i hele 
sprogenes liv er det, man kalder analogi, den ubevidste til- 
knytning til andre færdige ord eUer former, som foresvæve den 
talende. Hvilken uhyre rolle denne faktor under mange for- 
skellige former spiller og til alle tider har spillet, er man forst 
i nyere tider bleven fuldt klar over*), selv om man også hos de 
ældre sprogforskere som Bopp og Sohleicher nu og da kan finde 
det samme princip („falsk analogi^) anvendt, dog kun som und- 
tagelser og væsentlig med hensyn til yngre sprogtrin. Den 
stærke fremdragelse af analogiprincipet er et af de punkter, der 
særlig karakteriserede den Junggrammatiske" retning^), og det 
er efterhånden blevet anerkendt af aUe, uanset de tvivl eller 
meningsforskelligheder, der i det enkelte ofte kan være om hvor 
udgangspunktet for en eller anden analogidannelse kan være at 



1) Sml. Brugmann, Grundriss II, s. 1266 f., § 899. 

3) Den forste, der med stor klarhed og skarpsindighed har gjort opmærksom 
på analogiens betydning ved sprogenes forandring, er afgjort J. U. BREDS- 
DORFF i det s. 55 omtalte skrift, men uden at nogen havde lagt mærke 
dertil, og dernæst er det samme fremhævet af Madvig. I nyere tid er 
det fra tysk side vistnok fOrst blevet klart udtalt af W. Scherer i hans 
Gesch. d. deutschen Sprache. 

B) Jf. Curtius, Zur Kritik d. neuesten Sprachforsch., s. 33 fE. ; Brugmann, Zum 
heutigen Stand d. Sprachwiss., s. 75 ff. 



77 

søge, og hypotheserne have i denne henseende haft en meget 
frodig væxt. Jeg anfører blot nogle enkelte exempler blandt 
uendelig mange på hvad man forstår ved analogi^). 

Lat. amare er på gammel fransk blevet til anier^ idet ubetonet 
a holder sig uforandret (jf. ami < amiciim^), amour < amorein, 
amant < amantem\ derimod er lat. amo blevet til aim (med regel- 
mæssig bortkastelse af o efter tonstavelsen), anias, amat til aimes, 
aime^ idet betonet a foran m og n bliver til ai; analogien herfra 
(„systemtvang") har efterhånden bevirket en udjævning af for- 
merne, så at ai nu er gennemført overalt i hele verbets bojning: 
aimer, aimons osv.; endvidere er 1. pers. atm fortrængt af den 
nyere form ahne i analogi med 2. og 3. pers. og ligeså i alle andre 
verber af samme bojning. Imperfektum dertil var på gml. fransk 
anwie, anwie, nu aitnais] dette kan imidlertid ikke svare til lat. 
amaham, der skulde blive til ameve eller ainoue (amove), former, 
hvorpå der i virkeligheden dialektvis forekommer enkelte ex- 
empler i gamle kilder; endelsen -eie, -oie (-ais) kan derimod kun 
svare til lat. '€(b)a(m), og denne form er altså ved analogien på 
fransk bleven overført fra lat. 2. og 3. konjugation til 1. og har 
der fortrængt de regelmæssige fortsættelser af lat 'Oham. 

Den franske infinitivform etre, tidligere estre udgår fra en 
form essej'C (= ital.), der er udvidet af esse ved analogisk til- 
føjelse af det almindelige infinitivmærke -re. Da dette imidlertid 
allerede findes i esse i sin ældre form -se (der efter en vokal er 
blevet til -re), få vi således det samme mærke to gange. På 
lignende måde have vi i en form som dansk deres en dobbelt 
betegnelse for genetiv ; den ældre form er nemlig dere, gml. dansk 
theræ, oldn. peira, hvor kasusmærket er -ra (jf. lat. 'rum)] men der- 
til er endnu blevet fojet s, der oprindelig kun hørte hjemme i 
genetiv ent. af det overvejende antal af han- og intetkonsord, men 
ved analogien derfra er blevet overført til gennemgående mærke 
for denne kasus både i ent. og flert. 

1) En række exempler på analogidannelser kan findes hos Y. SÅBY, Eksempler 
på uorganiske lydformer i Dansk, i Blandinger udg. af Univers.-jubilæets 
danske Samfund I, 1881, s. 1 £f., og Kr. Nyrop, Adjektivernes konsbdjning 
i de romanske sprog, 1886, indledn. s. 28 ff. 

2) Tegnet < bruges almindeligt i betydningen „opstået af*^ og > i betydningen 
„forandret til"^. De crc vistnok forst anvendte af K. Verner. 



78 

På græsk hedder f. ex. ,vi ere* almindeligt ia/iiiv, en form, 
som man tidligere vilde sige er dannet simpelt hen ved til roden 
eller stammen i g at fOje personendelsen -fiev. Denne form passer 
imidlertid ikke med lydlovene, idet en oprindelig forbindelse 
sm ellers altid på græsk har mistet sit 8 med forskellige videre 
forandringer (jf. el/uij æolisk i/n/uå jeg er', af oprindeligt *é$mi, 
sanskr. dsmi). Ej heller stemmer den nævnte form med hvad vi 
finde i de andre ældre sprog, som sanskr. smås, lat. siimtts^ med 
bortkastelse af rodstavelsens a, e. Denne bortkastelse, der vilde 
være uforklarlig, hvis den skulde have fundet sted i de enkelte 
sprog, har vist sig at bero på en bestemt gammel lydlov, hvorom 
jeg strax skal give nogle antydninger, og at stå i forbindelse 
med accenten; den må altså have været tilstede allerede i grund- 
sproget, hvor formen må have været noget sådant som *^»&. 
Græsk ia/uiv er følgelig en nydannelse i analogi med 3. pers. iari 
(oprindelig *ésti), og ligeså den ioniske form el/uiv i analogi med 
1. pers. ei/ui, og noget lignende gælder med hensyn til forskellige 
andre former af den samme stamme. På ganske tilsvarende 
måde kan på gammel fransk ved siden af sonies ,vi ere*, nu 
sommesj af lat. sunrnSy enkeltvis træflFes esmes^ en analogidannelse 
efter de med es- begyndende former, særlig vel 2. pers. flt. estes ; 
omvendt har spansk i 2. pers. flt., i stedet for den fegelmsBssige 
fortsættelse af lat. estis^ fået formen sois^ dannet i analogi med 
1. pers. somos^ 3. pers. son. 

Jeg har allerede et par gange nævnt Schleichers forklaring 
af latinske perfektdannelser som scripsi og betegnet den som 
uantagelig. Der er ikke tvivl om, at disse former, som allerede 
udtalt af Bopp, oprindelig ere s-aorister, parallele med græske 
former som iygatfja — om der er nogen forbindelse mellem dette 
mærke s og roden es- ,at være*, ligger udenfor grænserne for vor 
viden og er ligegyldigt for erkendelsen af formernes historiske 
udvikling og betydning. Det ejendommelige er imidlertid, at 
denne dannelse på latin ikke blot i betydning er bleven blandet 
sammen med det oprindelige perfektum som dedi, légij men også 
ved analogien helt igennem har antaget samme bojning som 
dette. 

I ingen del af sprogbygningen har man fordybet sig i den 



79 

grad som i lydlæren. Så vist som de af de menneskelige tale- 
organer frembragte lyd ere det medium, hvorigennem sproget 
får sit udtryk, så vist ligger også n5glen til den historiske for- 
ståelse af sprogudviklingen for en såre væsentlig, ja for den 
væsentligste del netop i den lydlige side. I denne henseende 
er uhyre meget nyt kommet frem. Det n5jere studium af de 
levende sprog har lært, hvilken rigdom på lyd og hvilken sikker- 
hed i adskillelsen af dem der er til stede i sprogene. Dertil 
har, væsentlig fra midten af århundredet af og navnlig i omtrent 
de sidste tyve år, sluttet sig et indgående studium af lydenes 
natur og dannelsesmåder, af hele lydfysiologien eller den al- 
mindelige fonetik, der efterhånden er bleven til en selvstændig 
videnskabsgren ^). Man er derved på en ganske anden måde 
end tidligere trængt ind i forståelsen af lydovergangenes natur, 
har set, hvad det egentlig er, der foregår eller er foregået ved 
dem, i stedet for at man tidligere kun holdt sig til de døde 
bogstaver. 

Alt dette har nu på mange måder sat sit præg på den 
nyere historiske sprogvidenskab. Jeg skal blot ber5re et par 
exempler på fænomener, for hvis vedkommende opfattelsen i 
væsentlig grad har forandret sig, og som vise, hvilken fasthed 
og lovbundenhed der hersker i den lydlige udvikling lige fra 
forhistorisk tid af indtil de yngste sprogtrin. 

Vi have tidligere set, hvorledes Schleicher og hans samtid 
havde antaget, at det indoeuropæiske grundsprog havde været 
meget fattigt på lyd. Ligeoverfor den lydrigdom, som vi ellers 
finde i sprogene, lå det nær at sporge, hvorfor det egentlig 
skulde have forholdt sig således, og det viste sig snart, at man 
umuligt kunde blive stående ved den ældre anskuelse, og at 
der ved opgivelsen af denne på mangfoldige punkter blev den 
skonneste orden, hvor man for kun havde set tilfældighed og 
vilkårlighed. 

Indenfor konsonanterne havde Schleicher f. ex. antaget, at 



^) Angående den nyere fonetiks historie og den fonetiske litteratur kan jeg 
n5jes med at henvise til O. Jespersen, Fonetik, en systematisk fremstillingi 
af læren om sproglyd (Kbh. 1897—99), kap. II, og JOH. STORM, Englische 
Philologie2 I, 1, Leipz. 1892. 



80 

man fra forst af i vor sprogæt kun havde haft en enkelt række 
af gutturaler („bagtungelyd"): k, (kh,) g, gh. I tilfælde som: 
gr. éxaxov^ lat. centum (c = k), vort hundrede — sanskr. 

gaiåm, litauisk szimtds, oldslav. suto (i de nyere slav. 

sprog sto)^ og 
gr. no'TSQos jhvilken af to', %ie ,hvem*, lat. quo-d, qtii-s, oldn, 

hva-t — sanskr. ka-s ,hvem*, ka-tarors ,hvilken af toS lit. 

kOrS ,hvem', oldslav. ku-to ,hvem*, o. s. v., 
måtte han da antage, at den forskellige udvikling blot beroede på 
en tilfældig differentiering af samme oprindelige lyd k (*ka7itam, 
*ka-). At der imidlertid her ligger en ældgammel, dyb og karak- 
teristisk forskel, er efterhånden blevet klart gennem en række 
undersøgelser f5rst af ASCOLI^), dernæst af A. FiCK*) og for- 
skellige andre efter dem^). I det forste af de ovenfor anførte 
ord have vi exempel på en lyd, som vi i dens oprindelige 
skikkelse her kunne betegne c (med tilsvarende aspirat ch og 
^-lyd, uaspireret og aspireret) og hvis oprindelige lydværdi her 
ikke kan undersøges (Æ*, g' osv.?), men som i græsk, latin og 
keltisk optræder som k (g osv.) og i gotisk-germansk på grund 
af lydforskydningen som h {k osv.), i alle de øvrige, østligere 
sprog derimod som forskellige hvislelyd. I modsætning dertil 
står den lyd, der foreligger i det andet exempel, og som vi 
kunne betegne q (A:«, g*^ osv.). Denne lyd optræder i de fdr- 
nævnte fire sproggrupper som kv (jgt) osv.) eller deraf opståede 
lyd (lat. qi(j gr. n eller i bestemte tilfælde t, germ. hv, osv.), 
i de øvrige derimod som rent k (g osv.) med dertil svarende 
sideformer (som på sanskrit i visse tilfælde c [tj] ved siden af /r, 
/ [^^j] ved siden af g, h ved siden af gh). Sandsynligvis har 
man foruden disse to rækker endnu haft en tredje, den 
rene fe-række, der i alle sprogene optræder som k {g osv.). 
Hele dette forhold er i forskellige henseender blevet af stor 
vigtighed; bl.a. viser det strax uholdbarheden af det af Schleicher 
opstillede stamtræ (ovf. s. 67), idet det stiller de ovennævnte fire 
sproggrupper, græsk, italisk, keltisk og germansk, i et nært for- 

1) Corsi di glottologia I, 1, 1870 (tysk oversættelse: Vorlesungen fiber die 

vcrgleich. Laiitlehre, 1872). 
^) Die ehemalige Spracheinheit der Indogermanen Europas, 1873. 
8) Jf. Bechtel, Die Hauptprobleme der indogerm. Lautlehre seit Schleicher, 

1892, 8. 329 ff. 



81 

I10I4 til hverandre i modsætning til alle de øvrige. Man plejer 
nu, for kortheds skyld, efter benævnelserne for ,hundrede' at 
betegne de fSrstnævnte som ce7«<wm-sprogene, de sidste som 
«a^ew-sprogene. 

Den tidligere opfattelse af vokalforholdene i vor sprogæt, 
således som den særlig fremtræder hos Schleicher, har jeg 
berSrt ovf. s. 70 f. og har der allerede nævnt, hvorledes der til a i 
sanskrit kan svare snart a snart e (i) eller o (w) i andre sprog, 
f. ex. sanskr. bharami ,ieg bærer*, 3. p. hharatij 3. p, flt. hharanti 
■« gr. ^f'pco, {^igst,) (piQovat^ oprindelig og dorisk (pégovTt^ lat. 
f^o^ (fertf) feruntj got. haira {at -« æ, kort e), bairip^ hairand^ 
oldslav. hera (Jeg tager'), herett^ berqdj eller sanskr. ajrors ,mark', 
se ovf. s. 69. Efter at sanskrit engang var blevet slået fast 
som det formentlig ældste og oprindeligste sprog i vor æt, var 
der ingen, der ytrede mindste tvivl om at a i de tilfælde, jeg 
her har nævnt exempler på, overalt er det oprindelige. Hvorfor 
og under hvilke omstændigheder det da havde udviUet sig på 
så forskellige måder, var der ingen, der kunde besvare eller 
endog blot søgte at give svar på. 

Det forste lille fremskridt i opfattelsen af dette forhold 
skyldtes Q-. CURTIUS^), idet han nemlig efterviste, at der er nfije 
overensstemmelse mellem alle de europæiske sprog af vor æt 
med hensyn til e, hvorimod forskellen er noget st5rre med 
hensyn til de andre lyd. Han sluttede da, at der i de euro- 
pæiske sprog måtte være foregået forskellige spaltninger af 
det oprindelige ene a. Forst måtte på fælleseuropæisk trin 
(det vil sige på det forudsatte trin, på hvilket alle de europæiske 
sprog af vor æt endnu skulde have udgjort en enhed efter at 
have skilt sig fra de asiatiske [indisk-eranske] sprog) a have 
spaltet sig i a og 6, senere skulde så i de enkelte sprog de til- 
bageblevne a have spaltet sig videre dels i a, dels i o. Ved 
denne påvisning af lyden e som fælles for aUe de europæiske 
sprog fik den hidtil i Tyskland almindelig gældende Grimmske 
anskuelse om a, i, u som de oprindelige vokaler i de germanske 
sprog dødsstødet. Medens man altså hidtil f. ex. havde anset i 

1) tJber die Spaltung des a-Lautes im Griech. und Latein., i Berichte d. KOn. 

Sachs. Ges. d. Wiss., philoL-hist. GL 1864. 

11 



82 

i got, itan ,spise* for oprindeligere end e i nordisk cto, blev det 
nu fuldt klart, at forholdet var det omvendte — noget, der for 
øvrigt tidligere havde været udtalt og anerkendt hos os, forst 
af E. Jessen ^) — og at e er det samme, som vi have i græsk 
og lat. edo, hvorimod det gotiske i er en særlig forandring af e. 

Ved denne fra Curtius stammende opfattelse af spaltningen 
af oprindeligt a blev man nu i en del år stående; men fyldest- 
gorende kunde den dog i længden ikke være. Det var og blev 
lige uforståeligt, hvorfor det oprindelige a i nogle tilfælde var 
blevet til e, i andre til o eller havde holdt sig som a; nogen 
regel eller lov var det umuligt her at opdage. Man måtte da 
efterhånden komme til at sp5rge: ja men, forholder det sig nu 
ikke lige omvendt? Er det virkelig de europæiske sprog, der 
have spaltet et oprindeligt, kun i de indisk-eranske sprog be- 
varet a i flere lyd, eller er det ikke snarere disse sidste sprog, 
der have sammenblandet forskellige, oprindelig adskilte lyd til 
den ene lyd a? 

At det virkelig forholder sig således, derfor er det lykkedes 
at føre et aldeles afgdrende bevis; jeg skal kort antyde, hvori 
dette består. Som ovenfor (s. 80) nævnt har man på sanskrit 
og ligeså i de eranske sprog ved siden af lydene k^ kh, g, gh, 
en anden række af lyd, palataleme c, ch, j samt h, og disse to 
rækker stå i nært forhold til hinanden og vexle ofte med hin- 
anden. Den sidste række af lyd er omtrent den samme, som vi 
finde f. ex. på svensk i kiir ved siden af karlj på italiensk ddo 
ved siden af caro o. 1. Her ere disse lyd bevislig af yngre op- 
rindelse, idet de ere indtrådte i stedet for ældre k, g^ foran „for- 
tungen-vokalerne (i, c, o. 1.) eller j. På sanskrit synes en sådan 
oprindelse ikke at passe. Men ser man nOjere til, viser det sig 
dog, at man — på visse undtagelser nær, der åbenbart bero 
på let forklarlige analogiindflydelser — foran et oprindeligt i 
altid har palataleme c, j^ osv. og ikke ky g, osv., og omvendt 
foran u. Der synes dog altså også her at være et vist forhold 
mellem disse konsonanter og den følgende vokal. Men den 
stOrste vanskelighed ligger i at vi foran a finde snart den 



O Tidskrift for Philologi og Pædagogik I, 1860, s. 218. 



83 

ene snart den anden konsonantrække, uden at det er muligt af 
sanskrit selv at se nogen som helst grund til en s&dan vexel. 
Ved indgående undersøgelse af forholdet er det imidlertid 
lykkedes fyldestgorende at bevise — en opdagelse, der 1675 — 76 
omtrent samtidig fremkom fra flere sider — at man regel- 
mæssigt har c, j^ osv. foran a, når der til dette a svarer e i de 
europæiske sprog, derimod har man Zr, g, osv., når der til a 
svarer europæisk a eller o. For at nævne et par exempler: ca 
,og' « lat. que^ gr. t^; catvaras ,fire' •«- gr. Tiaaagse, gotfidvor] 
altid i reduplikationsstavelsen som cakåra perfektum af roden 
Jcar ,g6re*, jf. græsk XéXotnoj lat. peptili] pacati ,han koger', 
men paka-s ,kogningS der forholde sig Ugesom f. ex. gr. Xiyu tU 
Xoyog'j katara-s ,hvilken af to' = gr. noTsgoQj got. hvapar^ osv. 
Undtagelser lade sig i regelen let forklare. Når man f. ex. i 
3 p. flt. har pacanti med c, skont endelsen her oprindelig har 
været -onti, beror det ganske simpelt på en analogiudjævning af 
lignende art som f. ex. i fransk aiviier (s. 77). Efter at det ad 
anden vej er lykkedes at bevise også den oprindelige tilstede- 
værelse af o forskelligt fra a, er det nu tilfulde godtgjort, 
at det ene a i sanskrit er langt fra at repræsentere det op- 
rindelige, men at det tværtimod er opstået ved en sekundær 
sammenblanding af e, der er hovedvokalen, o, der for stdrste 
delen står i aflydsforhold til e, og et derfra forskelligt a. Ved 
alt dette har theorien om sanskritsprogets gennemgående st5rre 
oprindelighed fået et stærkt stød, og det viser sig, at særlig 
græsk i væsentlige henseender, navnlig i vokalforholdene, står 
på et ældre trm end sanskrit. 

Hertil slutter sig nu en række andre nye opdagelser ved- 
rørende lydsystemet eller forholdet meUem de forskellige lyd, 
således f. ex. de forskellige aflydsrækker af vokalerne ^). Dette 



^) Af epokegørende arbejder om disse forhold fremhæver jeg Brugmann, 
Nasalis sonans in der indogerm. Grundsprache, og Zar Geschichte der 
stammabstiifenden Declinationen, begge i de af Cnrtias, fra dette bind af 
sammen med Brugmann, udgivne Stadien zar griech. and latein. Grammatik, 
LX, 1876, samt F. db SAUSSURE, Mémoire sur le systéme primitif des 
voyelles dans les langues indo-européennes, Leipz. 1879. Om videre arbejder 
må jeg nøjes med at henvise til Bechtel, Hauptprobleme og Brugmann, 
Grundriss, under de forskellige fænomener. 



84 

sidste forhold viser sig nu at være langt mere kompliceret end 
man skulde tro efter den skematiske opstilling hos Schleicher 
(ovf. s. 70) og for en del i det mindste at være afhængigt af 
accenten, selv om også analogi og andre, til dels endnu uop- 
klarede processer gribe med ind. Når det f. ex. på sanskrit hedder 
emi jeg går* (med é af ældre ai), 1. p. flt. imåSj på græsk «i///, 
ijLtev, må det oprindelige have været noget sådant som *éimij 
flt. *iinés. Medens man tidligere opfattede i som grundlyden og 
ei som en i sin årsag dunkel „stigning" deraf, betragte vi nu 
ei som grundtrinet, der holder sig uforandret i accentueret stavelse, 
i derimod som en på grund af accentløshed svækket form deraf 
med bortkastet e (jf. de s. 78 omtalte former af roden es-). 

Endnu et punkt, der på en hojst mærkelig måde vidner 
om, med hvilken sejhed de forskellige lydfænomener og lyd- 
nuancer kunne fastholdes og fortsættes gennem de skiftende 
sprogtrin, må her ber5res, et punkt, der er påvist af vor lands- 
mand Karl Verner i en afhandling, som hører til de aller- 
ber5mteste i vor videnskabs nyere udvikling*). Det drejer sig 
om forklaringen af visse ejendommeligheder i de germanske 
sprogs lydforskydning (ovf. s. 52). Hvad dette fænomen angår, 
stiller forholdet sig jo således, at de normale overgange af op- 
rindeligt p, t, k til /, pj h kun optræde gennemgående i forlyd 
(begyndelsen af ord), medens vi — som allerede bemærket af 
Eask — i indlyd og udlyd snart træffe de samme lyd /, p, fe, 
snart 6, d, g. Svarende f. ex. til lat. pater, maters frater have 
vi på gotisk Jadar, modar, men bropar og på højtysk med den 
„anden lydforskydning" af fællesgermansk d til ^ og / til d, 
Vater, Mutter^ men Bruder (i oldn. ere p og d faldne sammen 
i f: fafir, mbdir, broSir). Dette forhold havde hidtil stået som 
en gåde, som en fuldstændig regelløshed ; tnen Verner har givet 
forklaringen og det ad en yderst mærkelig og interessant vej. 
Han viser nemlig på en lige så genial som aldeles afgorende 
måde og gennem et meget stort antal af exempler, at den om- 
handlede forskel i lydudviklingen beror på en oprindelig accent- 
forskel stemmende med den accentuationsmåde, vi navnlig finde 

1) Eine ausnahme der ersten lautverschiebung, dateret juli 1875, trykt i Kuhns 
Zeitschrift far vergl. Sprachf. XXHI, 1876, s. 97 ff. 



85 

i de ældste indiske litteratunnindesmærker, Vedaerne, og med 
nogen forandring i græsk, og som også af andre grunde må 
antages at være den oprindelige i vor æt. På sanskrit hedder 
det f. ex. pitår-j matår-j men bhratar-, græsk natligt (ftiirfjQ med 
forandret accent i nominativ, medens denne er bevaret f. ex. i 
akkus. jnf^rigay) men q)gdrwQj og i denne accentforskel ligger 
efter den „Vemerske lov" forklaringen af den ulige behandling 
af det oprindelige < i de gotisk-germanske sprog: t må fra 
forst af overalt være blevet til /, men dette / har i indlyd kun 
holdt sig umiddelbart efter den accentuerede stavelse, hvorimod 
det ellers er blevet til den „stemte" lyd d (o: ff). Ganske på samme 
måde stiller forholdet sig ved de med t parallele lyd: k > h 
(s. 53 note 1) eller g^ p > f [eller b (g som i dansk bage^ b en 
tilsvarende „åben" lyd), samt endvidere ved s z> 8 eller z 
(o: stemt, „blødt" 5), -hvilken sidste lyd navnlig i nordisk er 
rykket videre til r. Når vi altså f. ex. have verbalb5jninger som 
oldengelsk (angelsaksisk) slahan ,slå^, fort. sloh^ l.p.flert. slogim^ 
oldn. (der har bortkastet h i efterlyd) sid, slå, slogum, dansk slå, 
slog (med g overført fra flertalsformen), eller oldhojtysk ziohan, 
zofi, zitgum, nu zielien, zog, zogen (med analogiudjævning mellem 
ent. og flert.), eller oldn. kjosa ,vælge, kåre*, kan^, kurum, så 
beror det her optrædende konsonantskifte på ganske de samme 
ældgamle accentforhold, som vi finde i sanskritformer som 
bodhati (med o af oprindeligt en) ,han vågner', perf. bubo'dha 
(med o af opr. oii), flert, bvbicdliimd, Hele dette gamle accentua- 
tionsprincip må i de gotisk-germanske sprog være opgivet for 
over halvandet tusend år siden, og dog se vi, at eftervirkningerne 
af det leve endnu den dag i dag. 

Alt det, jeg her kun har kunnet antj-de gennem nogle 
exempler og i al korthed, har, som allerede gentagne gange 
det foregående udtalt, frembragt et nyt syn på hele den lyd- 
lige side i sprogudviklingen og på den lovmæssighed, der i de 
enkelte tilfælde råder både i lydovergangenes omfang og i deres 
kausalitet. Man har set, at man virkelig har med lydlove at 
gore, og at dette begreb må opfattes med en ganske anden 
skarphed end man tidligere gjorde. 

Her stå vi ved det punkt, der en tid i ganske særlig grad 



86 

blev slagordet for den såkaldte „junggrammatiske" retning, 
nemlig den sætning*), at „lydlovene virke uden undtagelser" 
eller „med blind nødvendighed" eller, som den også har været 
udtrykt, at „den samme lyd i samme stilling og på samme tid 
og sted altid vil give samme resultat". De undtagelser, der 
faktisk næsten altid forekomme, bero da på indgriben af andre 
faktorer, således navnlig i hoj grad analogien, men også kryds- 
ning mellem forskellige lydlove, indflydelse fra andre dialekter 
eller fra kultursproget eller skriftsproget, o. 1. Om den nævnte 
sætning førtes der i en halv snes år en ivrig debat; selv fra 
forskellige sider, der ellers sluttede sig til den nye retnings 
ånd og methode, blev sætningens formulering bestridt*). Men 
efterhånden døde striden hen, og i en række af år har der nu 
været stilhed om denne sag. Meget arbejde og megen skarp- 
sindighed, men også meget løst hypothesemageri er sat i be- 
vægelse for at påvise lydlove i de forskellige sprog eller sprog- 
trin lige fra de yngste til de mest forhistoriske, eller for at 
forklare undtagelser fra dem, og praktisk har man fra alle sider 
i sine undersøgelser holdt sig de anerkendte lydlove efterrettelig, 
men theoretisk er man gået udenom enhver formulering af et 
almindeligt princip. Sp5rgsmålet vil imidlertid komme frem 
igen, alt som den voxende empiri giver flere midler til dets ' 
besvarelse, og det vil da gælde om at klare sig, hvilke årsager 
der i de enkelte tilfælde ligger bag ved en lydbevægelse, ad 
hvilke veje denne breder sig til alle individer af et sprog- 
samfund og under hvilke betingelser den virkelig bliver til en 
lyd lov, der med tvingende nødvendighed g5r sig gældende over- 
alt, hvor de lydlige forudsætninger ere de samme. Et vigtigt 
bidrag til løsningen af disse sp5rgsmål har særlig E. WECHSSLER 
for nylig givet i en interessant og klart skreven afhandling 
„Giebt es Lautgesetze?"'), et arbejde, der t5r formodes at ville 
give anledning til en fornyet drøftelse af problemet. 

1) Fdrst udtalt af Leskien i „Die Declination im Slavisch-Litauischen und 
Germanischen" 1876. (Jf. også Nyrop, Adjekt. kOnsbdjn. s, 3 ff.) 

S) S&ledes hos os af O. Jespersen, Til spdrgsm&let om lydlovene, i Nord. tid- 
skrift for filol. VII, s. 207 fE. (på tysk i Techmers Internat. Zeitschr. IH). 

8) Halle 1900; særtryk af Forschungen zur roman. Philologie, Festgabe fflr 
^. Sucbier. 



87 

Som man allerede for tusender af &r siden begyndte med, 
således sporge vi i sprogenes uendelige verden endnu og ville 
bestandig vedblive at sporge: hvorfor er det så? hvorledes er 
det blevet så? £n mængde af de sporgsmål, som man allerede 
i en fjern fortid rejste, og utallige andre, som man dengang 
end ikke havde dr5mt om, mene vi nu at kunne give svar på. 
Men jo mere blikket udvides over sprogenes mangfoldighed og 
jo dybere vi trænge til bunds i dem, desto flere sp5rgsmål, 
almindelige eller specielle, rejser der sig og kræve besvarelse. 
Her er opgaver nok, og en stor del af dem vil sikkert efter- 
hånden finde deres løsning med storre eller mindre sikkerhed 
eller sandsynlighed; men til gengæld turde der da også lige- 
overfor visse retninger eller bestræbelser være al anledning til 
at minde om - hvad vi alle også på anden måde ofte kunne 
behøve at henvise til — at der er grænser for, hvad der kan 
vides, og punkter, hvor det gælder at resignere, eller som Quin- 
tilian siger (I, 8, 21) : Inter virtutes grammatici habebitur aliqua 
nescire. 



1