FROM THE LIBRARY OF
REV. LOUIS FITZGERALD BENSON, D. D.
BEQUEATHED BY HIM TO
THE LIBRARY OF
PRINCETON THEOLOGICAL SEMINARY
Section /
Digitized by the Internet Archive
in 2012 with funding from
Princeton Theological Seminary Library
http://archive.org/details/stressaccOOdubo
Columbia ©ni&etwtig
STUDIES IN CLASSICAL PHILOLOGY
THE STRESS ACCENT IN
LATIN POETRY
'?&$*&'
/
THE STRESS ACC
IN LATIN POETF
BY
yy
ELIZABETH HICKMAN DU BOIS
THE COLUMBIA UNIVERSITY PRESS
THE MACMILLAN COMPANY, Agents
LONDON: MACMILLAN & CO., Ltd.
1906
All rights reserved
Copyright, 1906,
By THE MACMILLAN COMPANY.
Set up and electrotyped. Published August, 1906.
Norfoooti ^rcss
J. S. Cushing & Co. — Berwick & Smith Co.
Norwood, Mass., U.S.A.
PREFATORY NOTE
This monograph contains a condensed and care-
ful summing up of the most authoritative evidence
with regard to a stress accent in Latin. On the
basis of the doctrine here set forth, Miss du Bois
has formulated an ingenious and very plausible
theory of the Saturnian Verse, and has sought to
establish an explanation of the purely quantitative
Latin poetry which shall reconcile the opposing
views as to an apparent clash between word accent
and verse accent. I regard her discussion as a
valuable contribution to the literature of this
highly controversial subject.
HARRY THURSTON PECK.
Columbia University,
July i, 1906.
THE STRESS ACCENT IN
LATIN POETRY
WORD ACCENT
Accent is the prominence of one syllable of a
word over the other syllables. It is the essential
part of a word,1 its cachet. Because the Romance
languages have preserved the accentuation of the
Latin, they are, as Gaston Paris says, "deslangues
filles" and "des langues sceurs," while, though
many French words have been borrowed by Eng-
lish and German, because the Teutonic accent
has been substituted for the Latin, the whole
physiognomy of the word is changed.2 This
predominance of one syllable of a word over the
others is accomplished by pronouncing it at a
higher pitch and with increased stress of the voice,
the two factors varying in importance both, abso-
lutely, from one language to another (often be-
tween different dialects of the same language)
1 anima vocis, Diomed. p. 430, 29 K ; Pompeius, p. 126, 27 K.
2 Gaston Paris, £tude stir le Role de r Accent latin dans la
Langue francaise, Paris and Leipzig, 1862, p. 9 ss.
B I
2 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
and, relatively, between different modes of utter-
ance.1 So the musical accent of ancient Greek
and of ancient Sanskrit is essentially one of pitch,
differences of stress playing a subordinate and all
but negligible part. English and German, on the
other hand, have a stress accent, though differ-
ences in pitch are still important. In English, the
word really, for example, by variations in pitch
may be made to express a wide range of feeling
from mild interest to profound contempt.
There is another factor in Greek and Latin
which helps to make the accented syllable promi-
nent, though it is not in itself sufficient to consti-
tute such prominence ; and that is quantity.
Professor C. E. Bennett2 maintains that Latin, in
the Classical Period, at least, was " absolutely
unstressed." He writes: "May not a syllable be
primarily prominent by virtue of its quantity?
That is, in a word like amavit, for example, may
not the rule of the grammarians, that such a word
was accented on the penult, simply mean that they
felt the quantity of the long penult as making that
syllable prominent, without any stress on the one
hand or any elevation of pitch on the other ? And
in words like latuit homines y etc., may not the
rule that these words were accented on the ante-
penult simply mean that, in consequence of the
short penult, that syllable did not possess any
1 Cf. Eduard Sievers in Paul's Grundriss, 1897, 1 Bd» 2 Lief-
p. 304 ss. 2 A, J, F, vol, xix. p. 362 et ss.
WORD ACCENT 3
prominence, and hence after the establishment in
Latin of the three-syllable law, the syllable next
preceding became the conspicuous one ? " Take
the word amavit ; the penult is an " open " syllable
(to quote his own terminology 2) with a long vowel ;
it is, therefore, a long syllable. The ultima is a
"closed" syllable, "and a closed syllable is pho-
netically long."2 There is therefore no difference
in quantity between the penult and the ultima, so
that it is difficult to see how the former could be
"quantitatively prominent." Further, in the word
homines, because of the short penult, " the sylla-
ble next preceding becomes the conspicuous one."
How ? Both penult and antepenult are short.
The only long syllable in the word — the only one,
therefore, which can be said to possess " quantita-
tive prominence" — is the ultima; so that, follow-
ing his own rule, the word should be accented on
the ultima. Latin possesses a very large number
of long, i.e. " quantitatively prominent," syllables,
so much so that Plautus and Terence were obliged
to shorten many such syllables by the law of
Brevis Brevians, and Ennius and his successors
still more. In an iambic word like mbdo, for
example, what influence was at work to cause the
^Appendix to Bennett's Latin Gra?Jimar, Boston, 1895, p. 32.
But cf. Pompeius, p. 112, 26 K.
2 The only exception would be where, with no break in the sense,
the following word began with a vowel. Before a pause and, as he
expressly states, at the end of a line, such final syllables are long. —
Op. cit. p. 375 note.
4 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
shortening of the final d ? If quantity alone was
responsible, why did not a short unaccented syl-
lable produce the same result? But iurigo (in
Plautus) becomes, later, not iurigo, but iurgo. Nor
is this syncope of the unaccented syllable, which
can be due only to stress, confined to ante-classical
times, when, according to Professor Bennett, the
language may not have been " absolutely un-
stressed." Augustus stigmatized calidus for cal-
dus as a piece of affectation, " non quia id non sit
latinum, sed quia sit odiosum," 1 while It. caldo
shows that caldus was the form in late Latin. It
is, in fact, precisely the " quantitatively monoto-
nous " character of Latin that makes some other
principle of accentuation imperatively necessary.
But such a thesis as that of Professor Bennett
cannot be seriously maintained for any age or any
language.
Behind the lyric and epic in Greece, as every-
where else, there must have been rhythmical songs
of the people, but so imperceptibly does this Volks-
poesie shade off into the Volksthiimliche Poesie of
later and more cultivated times, so industriously is
every motif made a subject of art, and, withal, so
national and democratic is the whole body of Greek
poetry, that the first rude songs of daily life and
of worship — at least in their original form — stood
small chance of being preserved.2 It is a tempta-
1 Quint, i. 6, 19.
2 Smyth, Greek Melic Poets, London, 1900, p. 488 et ss.
WORD ACCEXT 5
tion, however, with Christ1 and others, to see the
influence of stress in the Lesbian Mill-Song, quoted
by Plutarch:2—
aAei, fxv\a, aAei
KCLL IIlTTaKOS jap aXcL
[xeyd\a<s MvriAavas /3acriAeva>v,
where the last line, at least, seems to match the
rhythmical movement of the hand as it turns the
mill. Keller3 adds the saying of the children of
Attica when they first saw the birds in spring.
It is from the Scholiast on Aristophanes' Birds,
1.54:-
86s to ctkcAos rrj 7rcToa kclI TreaovvTaL to. opvea.
He reads : —
805 TO (TKcAoS TT] 7T€Tpa
KOL 7T€oWvTCU TLOpVtd.
He also quotes the Tortoise-Game from Pollux, ix.
125, where he sees in the long i of rt (w. 1 and 3)
the influence of stress : —
\€Xl^€Xo)V7} Tl TTOLCLS €V TO) fxicTU) ',
Zpux fj.apvop.aL Kal KpoKtfv ^ItXrjcriav.
6 8' tKyovos crov tl ttolojv oAcoActo ;
XevKwv a<fi lttttcov eis ^aAacrcrav aAaro.
The lengthening of a short vowel in an accented
syllable and the shortening of a long unaccented
1 Metrik der Griechen und Romer, Leipzig, 1879, p. 374.
2 Sept. Sap. Conv. 14 (157 E).
3 Der Satumische Vers ah rhythmisch erwiesen, Prague, 1883,
p. 81 et s.
6 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
vowel is a sure sign of the growing power of stress,
which, like every strong influence in the history of
humanity, works its way up from below. Setting
aside the fishmonger's rdpcov /3o\cov and /ctco /3o\a)v
for rerrdpcov 6f3o\a>v and oktco 6/3o\cov in Amphis'
comedy, IlXaVo? and the occasional suppression of
a short vowel on Attic vases, e.g. iTrotTjcrv 'AOrjvrjcrv,
— instances which may seem to be entirely sporadic
only through the losses of centuries, — there is con-
siderable evidence for the confusion of long and
short vowels as early as the second and first cen-
turies before Christ.
Kretschmer, in an excellent article,1 which by
the way is entirely misrepresented by Vendryes,2
has collected, from papyri and inscriptions, a
number of instances of this confusion. In con-
clusion he writes : " Die oben zusammengestell-
ten belege aus papyri und inschriften zeigen
noch kein durchgehendes abhangigkeitsverhaltniss
zwischen vocalquantitat und betonung. Es finden
sich schreibungen wie yiyoirco, fcarcoxjj, oopoicos,
coparcu, 7r/3a)e<7Tft)TO?, €%&)*> st. e%ov, fxei&v st. fiei^ov
und veorepov, irapaTV^pv st. -Tv%d)v. Aber in der
mehrzahl der falle sind betonte kiirzen als lang
oder unbetonte langen als kurz bezeichnet : man
vergleiche Ma/eeSo^o?, &Wo?, TrpaHceincu, <w7Tft)?,
/3oa>?, fieyaXcoSo^ov, wvoixa, iBcodrj, BcaBco^a), irpoare-
1 Kuhrts Zeit. xxx. p. 591 et ss.
2 Recherches sur VHistoire et les Effets de VIntensite initiate en
Latin, Paris, 1902, p. 34.
WORD ACCENT 7
Ta%a)T(ov, ^o?, reOrjafjiat, ivvr)a, avSpet, andererseits
TrpoaoTTOV) eSo/ca, evtyovov, eyvov, fiaprvpov, ixeOoiropt-
z>o'?, aireWdyrjV^ KaTaarpovvve^ <J>tXoz^o?, 'Apiaro-
vlhas, faXocfrpovos st. -(£/doW>?, etc. Thatsache ist also,
dass die vulgare aussprache bereits im 2. jahrh.
v. Chr. lange und kiirze zusammenfallen Hess.
Mit der aufhebung der quantitatsunterschiede fiel
aber eine der wichtigsten voraussetzungen fur die
urspriingliche musikalische betonung fort; denn
der unterschied von acut und circumflex sowie das
ganze sogen. dreisilbengesetz sind durch die ver-
schiedenheit der quantitaten bedingt. Hieraus
folgt, dass die betonung der griechischen volks-
sprache schon in vorchristlicher zeit eine nicht
unwesentlicheveranderung erfahren haben muss."
Finally, Westphal 2 shows that in the later Greek
times there arose a kind of didactic poetry whose
appeal was directly to the people, through fables
told in choliambic verse. It is, however, of the
utmost importance to note that, while the ancient
verses of Hipponax and Aeschrion were based
solely on quantity, this new verse required that
in the last foot, word- and verse-ictus should al-
ways coincide. Unfortunately we do not know
the date of Babrius, who first used this verse. It
has been variously given all the way from the
third century before Christ to the third century
after Christ. Crusius,2 after giving the arguments
1 Allgemeine Metrik, Berlin, 1892, p. 242 et ss.
2 De Babrii Aetate (Leipzig, 1879).
8 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
(which often rest upon very slight grounds) both
for an early and for a late date, decides in favour
of the time of Alexander Severus. In the Byzan-
tine Period, the choliamb of Babrius had lost all
trace of prosody and had become a verse of twelve
syllables in which it was only required that the
last ictus coincide with the accent of the word —
Ancient choliamb w_w__w_w__^ ^»
Choliamb of Babrius w_^_w_w_w_Z.vy-
Byzantine choliamb vywwwvywwwww^w-
Many of the so-called Political Verses {cttlxoi
ttoXltlkoi) of the Byzantine writers employ this
measure of twelve syllables, as, for instance, the
following lines of Tzetzes : —
TrpoXoyos eort ^XPL X°P0^ euro Sou*
e7re«roSiov icrriv, ws /cat 7rpoe<j>r)Vf
A.oyos fxera^v 7r\r)V fxeXwv xppuv 8vo.
It would seem, therefore, that the history of
Greek poetry shows the same successive phases as
that of Latin. Rhythmical at first, in all probabil-
ity, though the finer poetical sense of the Greeks
may not have allowed the suppression of the
thesis, so frequent in Teutonic popular poetry,1 it
had become quantitative long before the period of
the Homeric epic, and for more than a thousand
years had so remained. Then, through the influ-
ence of the people, its musical accent became less
nuance', the fine distinctions of pitch gave way to
1 Usener, Altgriechischer Versbau, Bonn, 1887, p. 78 et ss.
WORD ACCENT 9
the heavier, more palpable differences of stress,
and along with stress as a dominant principle
came in a poetry which ignored quantity altogether
and only required that in the last foot of each
line (in the longer lines, of each hemistich), word-
and verse-accent should coincide.
Just as all the dialects of Greek have a common
system of accentuation, and all the dialects of Ger-
man, so, Corssen1 thinks, have all the old Italic
dialects. For Oscan and Umbrian, at least, it
seems clear that the accent {i.e. stress) fell at
one time on the initial syllable of the word. This
is proved by the same phenomena as in Latin,
namely: i. Syncope of the vowel, which under
the later Penultimate Law would bear the accent
(a) in the antepenult; as, Osc. Anagtiai from
Anketidi or *Angetiai (Lat. Angitiai); Osc.-Umb.
nessimo- perhaps from *nezdismmo- or *nedhism-
mo- ; Vo. atahus perhaps from * ad-tetahnst (like
Lat. attigi from *ad-tetigi, reccidi from *rececidi)\
(b) in a long penult, the Oscan proper name Opsci,
from *Opisei, Osc. minstrels (mistreis) from *mini-
streis (Lat. minister). Syncope in these positions
is more widespread in Oscan and Umbrian than in
Latin. 2. Weakening of the vowel in the same
positions, which is rare and doubtful ; for example,
Umb. pre hub ia y Lat. praehibeat.
Whether this initial accent was preserved in
1 Uber Auss. Vok. u. Beton. der lat. Sprache, Leipzig, 1870, ii.
p. 907 ss.
10 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Oscan-Umbrian or replaced by the three-syllable
law, as in Latin, cannot be determined with cer-
tainty. Brugmann,1 on account of the widespread
loss of the vowel in final syllables, is in favour of
the former view; Corssen, with whom von Planta
is inclined to agree, prefers the latter. Von Planta
writes,2 " Wenn auch nicht alle angef iihrten Argu-
mente von gleichem Werth sind, so scheinen sie
doch ausreichend um es entschieden wahrschein-
lich zu machen, dass im Osk.-Umbrischen in his-
torischer Zeit die jiingere lateinische Betonung
herrschte. Uber der Zeitpunct der Aenderung
lasst sich nur so viel sagen dass er spater fiel als
die Syncope in osk. A?iagtias, Vezkei, umbr.
mersto-, etc., und als die Schwachung in umbr. /r^-
hubia (osk. Mamerttiais ?). Dass die Aenderung
uritalisch gewesen sei, ist aus verschiedenen Griin-
den unwahrscheinlich."
As to the nature of the free shifting accent,
claimed by many to have preceded the stress
accent on the initial syllable in Latin, we are
ignorant. Vendryes3 claims that it was a pitch
accent like that of the parent Indo-European, but
he adds, " Ce ton n'a eu aucune influence sur la
constitution et le developpement de la phonetique
latine." Conway, Wharton, Collitz, and others think
it was a stress accent, and see in certain vowel
1 Grundriss, i. p. 553.
2 Gram, der Oskisch-umbrischen Dialekte, Strassburg, 1892,
p. 596. 3 Op. cit. p. 99.
WORD ACCENT II
changes, for example the a in quatuor {Gr. rerrape^)
and in magnus(ln&.-¥.u.r. *meg-nos, Gr. /xeya?), traces
of its influence. This earliest accent was, however,
replaced, as Corssen proved, by a stress accent
resting on the first syllable of each word. In-
stances of Syncope under the Initial Accent Law
are, ancidus for ambi-quolus (Gr. a/jL<j)L-7ro\o<;),
naufragus for ndvif vagus, selibva for *semilibva,
undecim for *oinidecem ; vettuli for ve-tetuli, veppevi
for ve-pepevi, veccidi for ve-cecidi; of Vowel Weaken-
ing, infvingo from in and fvango ; concldo from cum
and caedo ; tviennium from tvi- (tves) and annus.
Sometime before the dawn of the Literary Era
(Stolz conjectures the fifth century of the city1)
the Initial Accent in Latin yielded to the law of
the Last Three Syllables. Vendryes, who holds
that the former was a stress accent and the latter
a pitch accent pure and simple, makes no attempt
to explain the manner of the change. Lindsay,2
who regards both as essentially stress accents,
thinks that the change began in long words like
sapientia, tempestatibus, which, in order to be pro-
nounced at all, must have had a secondary as well
as a main accent, and that the change from the
older accentuation to the Penultimate Law of the
Historic Period, consisted merely in substituting
the main accent for the secondary, and the secon-
dary for the main ; sdpihitia becoming sapie'ntia,
1 Lateinische Grammatik in Iwan Miiller's Handbuch, II. s. 321.
2 The Latin Language > Oxford, 1894, p. 158 ss.
12 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
te'mpestatibzis, thnpestdtibus, etc. In one particu-
lar this change appears to have been still incom-
plete at the time of the Early Drama, words like
facilius, balineum {y w \j ^) having the metrical
ictus on the first, not on the second syllable, in the
plays of Plautus and Terence. So also (I think)
capitibus in Naevius' line: —
Noctu Troiad{e) exibant capitibus opertis.
The very fact that the place of the Latin accent
was so circumscribed points to an essential differ-
ence between it and the pitch accent of ancient
Greek. Except in a few words which have
dropped or contracted their last syllable like acids,
ilhic, tanton (tantonc) the accent never falls on the
ultima, but is determined rigorously by the quan-
tity of the penult, even Greek loan words like
Epirus, tyrdnnus, submitting to its heavy, hand.
On the contrary, all the pitch accents that we
know have a far wider scope. In ancient Sanskrit
the accent may fall on the seventh syllable from
the end. Greek has a recessive accent, which
is only provisionally established for Latin in con-
ventional word groups.1 In Chinese, the only
pitch language of modern times, the tones, of
which there are five (some say four or seven), seem
to play all about a word combination like veritable
1 Radford in A. J. P. vol. xxv. " On the Recession of the Latin
Accent in Connection with Monosyllabic Words and the Traditional
Word-Order." (Three articles, pp. 147, 256, 406.)
WORD ACCENT 1 3
will-o'-the-wisps, often changing the entire mean-
ing of a sentence.1
Further, in Late and Vulgar Latin, even a short
penult attracted the accent, as is abundantly
proved by the evidence of the Romance lan-
guages.2 (i) In a syllable not initial the second
of two vowels in hiatus attracts the accent; thus
the accentuation mulierem in Vulgar Latin is at-
tested, not only by the Romance forms, Eng-
mulcr, Old Fr. moulier, Prov. mother, Roum. muli-
ere. Span, mujer, It. mogliera ; but by the precept
of a late grammarian,3 "mulierem in antepaenul-
timo nemo debet acuere, sed in paenultimo potius,"
and by the usage of Christian poets of the third
and fourth centuries. (2) A mute followed by r
at the beginning of the last syllable attracted the
accent to the penult, the result, in all probability,
of the practice among Latin poets of allowing a
mute and a liquid to "make position."4 Lat. tent-
brae is attested by Span, tinieblas ; colobra, by
Fr. coulenvre, Span, ctilebra, etc. (3) In com-
pound verbs the accent shifted to the stem-vowel
of the verb. Lat. recipit is shown by It. riceve,
Fr. recoit, Span, recebe ; demorat, by It. dimora,
Old Fr. demtiere, Fr. demeure, Prov. demorat etc.
(4) The evidence from the Romance numerals, it
is true, seems to point in the opposite direction,
1 Kleczkowski, Cours de Chinois, Paris, 1876, i. p. 29 ss.
2 Meyer-Liibke, Gram. Rom. Sprach., Leipzig, 1890, i. p. 489 ss.
3 Anecdot. Helv. ciii. i But cf. Serv. ad Aen. i. 384.
14 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
namely to a Vulgar Latin viginti, triginta, quadrd-
ginta, etc. Triginta, according to Consentius1
(fifth century), is one of the barbarisms, " quae in
usu cotidie loquentium animadvertere possumus."
But while, according to Meyer-Liibke, it is pos-
sible to derive It. venti from viginti, and even
veinte, treinta from viginti, triginta on the sup-
position that the i was close (though not possibly
quarante from quadraginta), it seems to me more
likely that there was a still later change in Vulgar
Latin, so that while the earlier Romance forms are
derived from viginti, triginta, etc., the Italian are
derived from shortened forms which were accented
on the penult. There is some evidence for this
view in late inscriptions, for example, on a fifth-
century inscription 2 quarranta is written for quad-
raginta (It. quardnto), and an epitaph in hexameters
has vinti, for viginti (It. venti).3
The phenomena of syncope and vowel reduction,
characteristic of all periods of the language, are
the main support of the stress theory. These have
been very ably treated by Lindsay in his chapter
on Accentuation4 and need only be briefly sum-
marized here.
A. Syncope (i) Pretonic : artena (Gr. apv-
Taiva), perstromah (Gr. Trepia-rpcopia); enclitic or
1 p. 391 K. 2 A. L. L. v. 106.
3 Wilm. 569, cf. C. I. L. viii. 8573 : {Et menses septem diebus cum
vinti duobus). 4 Op. cit. p. 148 et ss.
5 Lucil. (i. 41 M. and Lowe, Prodr. p. 347).
WORD ACCENT 1 5
subordinate words which drop final e before an
initial consonant, e.g. nempe, proinde, deinde, atque,
neque becoming *nemp (so scanned by Plautus and
Terence), prom, dein, ae, nee; benficiiwi, malftcium,
(calefacere, ealefacere, then) calfacere, olfacere, mins-
tcrium or tnisterium ; aet for aevit in aetemus,
aetatem, etc., then in aetas ; frigdarius1 beside
frigidus, caldarms beside calidus, portorium beside
portitor, postridie beside posteri, altrinsecus be-
side altcri ; si audes (Plaut.) in the Class. Period,
sodes. (2) Post-tonic : barca, lamna 2 (in Vul.
Lat. lamia), lardum, iurgo (still inrigo in Plautus),
usurpo for *tt,suripo ; nouns and adjectives in -atis,
denoting the country of one's birth, as nostras,
Arpinds, etc. ; u, i, in hiatus, larna, a trisyllable
in Plautus, is later a dissyllable, so gratiis later
gratis ; occasionally, ardus 3 for aridns, aspris for
asperis ;4 soldus? possum for pote-sum of earlier
writers. In Vulgar Latin wave after wave of syn-
cope, as is shown by the Romance derivatives,
changed the whole appearance of the language ;
e.g. slave names like Marpor^ for Marcipor, etc. ;
mattns 7 for madidus, virdis, fridam for frigidam
1 Lucil. (viii. 12 M.).
2 Hor. Od. ii. 2, 2 (inimice lamnae).
3 Plaut. Aid. 297; Pers. 266.
4 Verg. Aen. ii. 379. Cf. aspritudo, aspretiun, aspredo, It. aspro.
5 Lex Mzinicipalis of Julius Caesar (C I. Z. i. 206, 114, 115);
Hor. Sat. ii. 5, 65 and i. 2, 113.
6 C. I. L. i. 1076.
7 Petron. § 41.
1 6 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
(on an inscription of Pompeii) ; 1 calda is read in
Cato2 and the proper name Cald(iis) is found on
coins as early as 109 B.C.;3 domnus for dominus,
and also the proper names Domnus, Domna,
Gr. Aofjuvos 4 ; so saeculum was restored to its orig-
inal form saeclum, etc., veclus took the place of
vetulus, anglus of angulus, stablum of stabulum,
vaplo (Ms. baplo) of vapulo? etc.
B. Weakening of unaccented vowels : Under
the Early Accent law, unaccented short vowels
were changed to e, before a labial or / to 0 ; so the
Mss. of Plautus preserve traces of subegit (from sub
and ago, cf. Gr. awaya)) for snbigit? exsolatum for
exulaturn? and the Lex Repetundarum of 121 B.C.
has forms like detolerit, oppedeis side by side with
detirierit, ediderit, etc. ; e is retained before r, e.g.
peperit from pario, before a consonant group retnex,
but remigis, and after z, ebrietas, parietem, etc., and
6 when not before a labial is retained, eg. invoco,
advoco, and even before a labial when i precedes,
filiolus. In the final syllable it is invariably re-
duced, vicus, older vlcos (Gr. ol/cos), filios on the
First Scipio-Inscription, etc. Even diphthongs
1 C. I. z. iv. 1291.
2 ^. R. vi. 1 and 75, also Varro, R. R. i. 13, etc.
3 C. I. I. i. 328.
4 C. I. G. i. 6505, end of second century A.D.
5 Prodi App. 197, 20-22 K.
6 Capt. 814.
7 Merc. 593 (B); Most. 597 (,4), etc.
WORD ACCENT 1 7
were changed, their first element being affected)
ai becoming l (through *ei), au becoming u
(through *eu). In final syllables, ei, Class. iy repre-
sents Ind.-Eur. ai, e.g. tetudl (older ei), just as oi
was weakened to ei then to I, foideratei (S. C.
Bacch.), Class, foederatl. In the late Republican
and Imperial times, possibly on account of the
grammatical studies imported from Greece, com-
pounds were often restored to their unweakened
form (' Recomposition '), and at all periods of the
language the analogy of similar forms operated
now in favour of and now against vowel re-
duction.
C. Shortening of unaccented vowels : By the
law of Brevis Brevians the final syllable of a dis-
syllabic word was shortened if the preceding syl-
lable was short, so in Plautus viodo, ago, Jiabcs,
amor, cub at, and even potest. Later the shortening
was applied to Cretic words. Horace, for example,
admits Pollio, mentio, dixero, and the fourth century
grammarians speak of the final o of nouns (nom.
sing.), verbs (ist pers. sing. pres. ind.), adverbs, and
conjunctions, as universally shortened in the pro-
nunciation of their time, except in monosyllables
and foreign words.1 So also final syllables ending
in -m, -r, -t, -s, and even, occasionally, those long by
position are shortened, a result due partly to the
inherent weakness of every final syllable, partly, in
1 Charis. p. 16, 5 K ; Diomed. p. 435, 22 K ; Prob. de ult. syll.
p. 220, 15 K ; Mar. Vict. p. 28, 23 K ; Priscian, i. p. 409, 16 H.
c
1 8 THE STRESS A CCENT IN LA TIN FOE TR Y
the case of words ending in a vowel, to the practice
of shortening a long vowel in hiatus.
The view that the Latin was essentially a stress
accent is supported by the united testimony of the
Romance languages. French must, at one time,
have had a very strong stress accent, as is shown
by the preponderance of "heavy" syllables (soup-
con, maison, amour, planter, attention, commande-
ment), and in parts of France stress differences are
still strongly marked, as in the north, in Piedmont,
and in French Switzerland. Meyer-Liibke sug-
gests1 that at a certain epoch a musical element
was added to the stress accent, so that (represent-
ing the musical accent by A ) a word like soupgon,
for instance, would show the series supson, supson,
stipson. While the French makes more account of
differences in pitch than any other of the Romance
languages, the musical element is noticeable in
Spanish and Italian, though the whole develop-
ment of these languages shows the influence of
stress. The same is true a fortiori of Roumanian,
in which the syncope of Latin words is carried to
a very great extent ; for example, dmeng for Lat.
domimca, Sunday, and cal for Lat. caballus, a
horse, etc.
The one stumbling-block is the adverse testi-
mony of Latin writers on accent, from Varro, with
a few exceptions, down to Priscian. Of greatest
importance are Varro, Cicero, and Q'uintilian, for
1 Op. cit. p. 500.
WORD ACCENT 1 9
the later grammarians, as a rule, continue to re-
peat mechanically the formulas of their predeces-
sors, even down to a period when, as is universally
acknowledged, stress must have been the dominant
principle. This weakens the whole mass of evi-
dence from the grammarians. As M. Vendryes
rather neatly illustrates, they are like the French
schoolmasters who are still teaching the difference
between aspirate h and mute //, though the two
are precisely alike and have been for more than a
century.
All that is said by Varro, Cicero, and Ouintilian,
on the subject of accent, interpreting the words in
their most obvious sense, refers to differences in
pitch and quantity. But, on the other hand, they
are frankly applying the terms learned from their
Greek teachers to the nearest equivalents in Latin,
just as the names of the Greek gods were fitted,
more or less aptly, to the already existing Roman
deities. That, in the matter of accent, the new
terminology was faulty, is shown by the confusion
in regard to the circumflex accent among Roman
writers ; Vitruvius placing it on monosyllables like
sol, 1/tXyJlos, vox ; Quintilian on the penult of tri-
syllabic words whose vowel was long by nature,
Cethegus, but Camillas ; Priscian, Martianus Ca-
pella, and other late grammarians, placing it on the
penult of Rojtia, for example, but not of Romac,
where the ultima was long. It is worth while to
note in passing, that this last theory, taken over
20 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
bodily from the Greek, is not found in Servius or
Pompeius, who recognize the stress character of
the Latin accent.1 The Latin writers do, indeed,
speak of the more obvious difference between the
Greek accent and their own. Quintilian, for ex-
ample,2 complains of the monotony produced by
the accent falling always on one of two syllables.
" Itaque tanto est sermo Graecus Latino iucundior,
ut nostri poetae, quotiens dulce carmen voluerunt,
illorum id nominibus exornent." But the subtler
distinction between pitch and stress — a distinction
which has only recently been mastered by phoneti-
cians, as Hendrickson points out in his, to my
mind, conclusive reply3 to Bennett's "What was
Ictus in Latin Prosody?" — they may well have
missed. Especially does this seem to be the case
when we reflect that the language of the cultivated
classes, in the Classical Period at least, shows far
less tendency to syncope than the popular speech.
It is not claimed that the Latin accent was so
heavily stressed as English or German, for instance,
but, just as in French the phenomena of syncope
and vowel reduction abundantly prove the stress
character of the accent (although a musical accent
seems to have been added later), so in Latin, the
same phenomena prove that the essential differ-
ence between the accented and unaccented syl-
lables of a word was a stress and not a pitch
1 Vendryes, op. cit. p. 31. 2 Instit. Or at. xii. 10, 33.
3 A. J. P. vol. xx. p. 207.
WORD ACCENT ' 21
difference. This stress difference may have been
almost unnoticeable under ordinary circumstances,
when one was speaking remissione et moderatione
vocis} — even in English, in quiet conversation the
voice rises and falls as much at least as it strength-
ens and weakens, — but when the voice was raised
for any reason,2 it did become apparent, as it un-
questionably does in French to-day. It would,
frankly, be impossible to imagine a pitch accent
entirely without differences of stress, or a stress
accent unaccompanied by a rise and fall of the
voice, because in the effort to produce a higher
tone we unconsciously use more energy, and vice
versa. Now if, as we have seen reason to believe,
Greek in the time of Varro and Cicero had already
begun to show traces of the change that has made
modern Greek a stressed language, the difference
between a pitch accent with a growing tendency
toward stress, and a stress accent accompanied —
as in the Romance languages — by a musical tone,
may, not unreasonably, have escaped the notice of
men eager only to find resemblances.
In conclusion, I quote three of the later gram-
marians, because, while their contemporaries and
successors were still repeating by rote the worn-out
precepts borrowed from the Greek, their remarks
show a quite modern spirit of experimentation.
1 Cic. Brut. xci. 314.
2 Cf. Servius's suggestion for determining the accented syllable
of a word, quoted below.
22 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Servius 1 (fourth century) : " Accentus in ea syllaba
est, quae plus sonat. Quam rem deprehendimus,
si fingimus nos (ad) aliquem longe positum cla-
mare. Invenimus enim naturali ratione illam
syllabam plus sonare, quae retinet accentum atque
usque eodem nisum vocis ascendere." Pompeius 2
(fifth century) takes Servius's hint and enlarges
upon it. " Et quo modo invenimus ipsum accen-
tum ? et hoc traditum est. Sunt plerique qui
naturaliter non habent acutas aures ad capiendos
hos accentus et inducitur hac arte. Finge tibi
quasi vocem clamantis ad longe aliquem positum.
Ut puta finge tibi aliquem illo loco contra stare et
clama ad ipsum ; cum coeperis clamare, naturalis
ratio exigit, ut unam syllabam plus dicas a reliquis
illius verbi ; et quam videris plus sonare a ceteris,
ipsa habet accentum. Ut puta si dicas orator, quae
plus sonat ? -ra ipsa habet accentum. optimus, quae
plus sonat? ilia quae prior est. Numquid sic
sonat -ti et -tnus, quemadmodum op f Ergo necesse
est, ut ilia syllaba habeat accentum, quae plus sonat
a reliquis, quando clamorem fingimus." In an-
other place Pomponius writes : 3 " Et quid est ipse
accentus ? ita definitus est : accentus est quasi
anima vocis, id est accentus est anima verborum et
anima vocis uniuscuiusque. Quemadmodum cor-
pus nostrum non potest esse sine anima, sic nee
1 Comment, in Donat. p. 426, 16 K.
2 p. 127, 1 K.
8 p. 126, 27 K.
WORD ACCENT 23
ullum verbum nee ullus sermo sine accentu potest
esse. Et quemadmodum anima nostra in toto
corpore ipsa plus potest, sic etiam ilia syllaba plus
sonat in toto verbo, quae accentum habet. Ergo
ilia syllaba, quae accentum habet plus sonat, qua-
si ipsa habet maiorum potestatem." Diomedes :
(fourth century) writes: " Accentus est acutus vel
gravis vel inflexa elatio orationis vocisve, intentio
vel inclinatio acuto aut inflexo sono regens verba.
Nam ut nulla vox sine vocali est, ita sine accentu
nulla est; et est accentus, ut quidam recte puta-
verunt, velut anima vocis." This remark, it seems
to me, shows very careful observation. Looked at
from one point of view the accent was elatio, from
another, it was intentio. To see that it was really
both, would have been too much to expect so long
before the days of Experimental Psychology.
1 1. 430, 29 K.
II
NUMERI ITALICI ET SATURNII
The first utterances of every people are in verse,
not verse in the sense of a definite arrangement of
syllables that inevitably strikes the ear as different
from the prose arrangement, but words forced into
a rude kind of rhythm by being chanted again and
again in worship of some god or over the daily
tasks that are shared in common.1 Now whatever
view may be held of the nature of ictus in quanti-
tative poetry, there can be no two opinions of the
nature of the beat in music. In the most primitive
and the most sophisticated music alike, the down
beat is the stressed beat — the placing of the foot
on the first syllable of the measure. We are all
perfectly familiar with the transformation of prose
into rhythm by being chanted : —
Our Father which art in Heaven
Hallowed be thy name,
or Du fond de l'abime je crie vers toi
O, mon Dieu.
1 Bowditch, Mission to Ashantee ; Westphal, Einleitung, Allge-
meine Metrik ; du Meril, Introd. Poesies Populaires latines au
doiizihne siecle, Paris, 1843.
24
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 2$
Moreover, if, after centuries of quantitative poetry,
the Christian hymns became purely accentual by
being chanted in the service of the Church, — the
singing was at first congregational and only grad-
ually restricted to the priests, — much more would
the first primitive chants base their rhythm on the
accent of the words. As we have seen, this accent,
in the Italic dialects as well as Latin, was one of
stress, nor is it thinkable that the stress of the
chant and the natural stress of the words should
not coincide. This stress was helped out by allit-
eration of the accented syllable, and by the endless
repetition both of final syllables and of entire
words. So the chant to Mars on the Iguvine
Tablets is rhythmical : —
Serfe Martie
Prestota Cerfier | Cerfier Martier
Tursa Cerfier | (Jerfer Martier
Totam Tarsinatem | trifom Tarsinatem
Tuscer Naharcer | Jabuscer nomner
)^ nerf cihitu | ancihitu
jovie hostata | anhostatu
tursitu tremitu | sonitu savitu
ninctu nepitu | hondu holtu
preplohatu | previclatu.
Very similar is the Old Latin chant to Mars,
quoted by Cato : 2 —
1 De Re Rustic a, 141.
26 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
/ r r /
Mars pater te precor
quaesoque uti sies | volens propitius
mihi domo | familiaeque nostrae.
quoius rei ergo
agrum terram | fundumque meum
suovetaurilibus [ circumagi iussi,
uti tu morbos | visos invisosque
viduertatem | vastitudinemque
calamitates | intemperiasque
proibessis, defendas averuncesque ;
/ f f r \ /
ut fruges frumenta | vineta virgultaque
grandire dueneque | ev\nire siris, \L
pastores pecuaque | salva servassis
duisque dubnam salutem | valetudinemque
mihi, domo | familiaeque nostrae :
j harumce rerum ergo
L j fundi serrae | agrique mei
lustrandi lustrique | faciendi ergo,
sic uti dixi :
(Mars pater) macte hisce lactentibus
suovetaurilibus | immolandis esto.
Alliteration, as Westphal has pointed out,1 is not
the underlying principle of the verse, though it is
of frequent occurrence. Repetition, indeed, both
of sounds and of entire words, is the invariable
characteristic of a poetry based on stress. Still
frequent in the verses of Plautus and Terence,
there is a visible falling off both of alliteration and
1 Op. cit. p. 220.
NUMERI ITALIC/ ET SATURNII 27
of the various forms of Reimart, during the Classi-
cal Period, when stress was subordinated to quan-
tity. Yet even here there is a difference. In the
smooth hexameters of Ovid, which show sixty-five
per cent of accords between quantity and word
accent, repetition both of words and sounds is
especially frequent, as it is in the more familiar
Eclogues of Vergil, — the eighth, for example. In
the popular and semi-popular poetry of the first
three centuries of the Christian era, when quantity
and word accent tend more and more to coincide,
assonance, repetition of words and phrases, and
even rhyme are increasingly frequent, until in the
Christian hymns, stress and rhyme are the two
almost equally important principles of the verse.
For the remaining fragments of Latin verse,
prior to the Saturnians, I shall content myself with
those the text of which is reasonably complete.
It would be idle to quote the Carmen Sa/zare, for
example, which was unintelligible to the Romans
themselves in the time of Horace, and which has
been emended by Baehrens 2 and by Zander,2 to
give only two authors, in the most widely different
manner.
Carmen Fratrum Arvalizim2, (inscribed on a
marble tablet, discovered in 1778 and now in the
Vatican) : —
1 Poetae Latini Minores, vol. vi. p. 29.
2 Versus Italici Antiqui, Lund, 1 890, p. 29.
3 Zander, op. cit. p. 25.
28 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Neve luem ruem Marmar, .
1 three times
Enos Lases iuvate. — three times
sms mcurrere in pleores. J
Satur fu fere Ma(vo)rs
U limen sali sta berber
\ three times
\ three times
Semunis alternei
\ r *
advocapit cunctos
r r /
Enos Marmor iuvato — three times
' ' '
Triumpe, triumpe, triumpe
triumpe, triumpe (triumpe).
The prayer to Jupiter Dapalis, quoted by
Cato:1 —
Jupiter Dapalis
f / r
quod tibi fieri
oportet in-domo
familia mea
calignam vini dapi
eius rei ergo
macte illace dape
\ / /
pollucenda esto.
The Drinking-song from Varro.2 Zander unnec-
essarily changes the order of the words.
r f r /
Novum vetus vinum bibo,
• / r /
Novo veteri morbo medeor.
A charm against foot-ache, quoted by Varro.3
The person using this charm was to sing it over
1 De R. R. c. 132. 2 De L. L. vi. 21. s De R. R. i. 12, 27.
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 29
twenty-seven times, to touch the ground, and to
spit.
Terra pestem teneto
Salus hie maneto.
A charm against sprains, quoted by Cato:1 —
/ / /
Huat, hanat, huat
/ r *
ista, pista, sista.
/ r *
dannabo danna ustra.
A charm against tumours and inflammations
quoted by Pliny.2 The person was to say it over
three times and spit on the ground three times.
Reseda, morbis, reseda
scin, scin quis hic-pullus
egerit radices
nee caput nee pedes habeant.
An old saw quoted by Festus, p. 93 : —
Hiberno pulvere verno luto
Grandia farra, camille metes.
The words of the goal-post, which marks the
end of the race, to the defeated runner, quoted by
Porphyrio on Horace:3 —
Quisquis ad me novissimus
venerit, habeat, scabiem.
Lucien M tiller rewrites, Habeat scabiem quisquis
1 De R. R. c. 160. 2 Hist. Nat. xxvii. 131.
3 Ars Poetica, 1. 417.
30 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
ad me venerit novissimus, destroying both the
rhythm and the spirit, for the three dactylic beats
at the end represent the last desperate sprint of
the runner and the sneer of the goal-post at his
lack of success.
All the foregoing quotations, with the possible
exception of the last two, are in the nature of
chants, repeated over and over again, as children
repeat in their play. There are three or four
measures in the musical phrase, the down beat
falling on the primary or secondary accent of the
word. This accented syllable is usually (though
not always) a long syllable, for quantity is an
inherent principle in Latin derived from the Indo-
European parent speech. Further, the movement
of the voice is from the accented to the unaccented
syllable — the most natural cadence in Latin —
with an occasional anacrusis, common to both
music and poetry, and made perfectly familiar to
us by its use in the Christian hymns. It is inter-
esting to note that the phrase consisting of three
measures — by far the more usual — Enos, Lases
iuvate I J | J J~l I J J II or lupiter Dapalis
J J | J J | J J || for example, shows the type of the
first and second half-verses in the Saturnians
where the strong caesura in the middle of the line
points to a composite nature.
Closely analogous to the primitive chant are the
Sentential or maxims of everyday life.1 They, too,
1 Zander, op. cit. pp. 1-19.
NUMERI I TALI CI ET SAT URN II 3 1
have the unmistakable ear-marks of a popular
origin ; namely, a strong stress rhythm, alliteration,
and the frequent repetition of words; since, by
reason of these three elements, such maxims are
easy to remember, give greater pleasure in repeat-
ing, and seem to carry more authority. Our own
proverbs are precisely similar in nature : —
Many men, many minds.
Nothing succeeds like success.
Money makes the mare go.
Be sure your sins will find you out.
Latin writers are fond of quoting these bits of
popular wisdom. Cicero has a large number, gen-
erally accompanied by some such expression as
in proverbii consuetudinem venit, or tit est in vetere
proverbio : —
Quot homines tot sententiae.1
Largitio fundum non habet.2
Fortes fortuna adiuvant.3
Summum ius summa iniuria.
Minima de malis.5
The talk of Petronius' petits bourgeois is full of
proverbs, especially is this the case in the Cena
TrimalcJiionis : —
1 De Fin. i. 15. 2 De Off. ii. 55.
3 Tusc. ii. 1 1 . Cf. the similar Di facientes ddiuvant, Varro, R. R.
i. 1, 4.
4 De Off. i. 33. 5 De Off. iii. 102, 105.
32 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
/ * r f
Post asellum diaria non sumo 1
Sociorum olle male fervet.2
Qui asinum non potest, stratum caedit.3
Colubra restem non parit.4
Quod hodie non est eras erit.
In-alio peduclum in-te ricinum non vides.
Semper in hac-re, qui vincitur vincit.7
Assem habeas, assem valeas.8
Varro, Pliny, Gellius, the Grammarians, contain
many more. Sometimes a proverb is quoted by
different writers with a slight change of form, or
with the verb omitted, as often in Cicero, or with
only the characteristic words quoted. For ex-
ample, Nonius has LSnge fugit qui suos fugit?
and Petronius, LSnge fugit quisquis suos fiigit.10
This latter I agree with Zander in considering a
corrupt form. Multis eget qui miilta hdbet11 in
Gellius, while Seneca expresses the same idea,
Qui miiltum hdbet phis ciipit.^2, Non semper
Saturnalia erunt}z in Seneca; Semper Saturna-
lia1^ (agunt) and Dii pedes landtos habent}^ in
Petronius ; while Macrobius 16 writes, " atque inde
prov erbium ducttim deos laneos pedes habere" and
Porphyrio on Horace's words deseruit pede Poena
1 Petron. 24. 7 Petron. 59. 13 Sen. Apocol. 12.
2 Petron. 38. 8 Petron. 77. 14 Petron. 44.
3 Petron. 45. 9 Nonius 204. 22. 15 Petron. 44.
4 Petron. 45. 10 Petron. 43. 16 Mac. i. 8, 5.
5 Petron. 45. u Gell. ix. 8. I.
6 Petron. 57. 12 Sen. Ep. 119. 6.
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 33
claudo} "hoc proximum est Mi quod dicitur deos
iratos pedes lanatos habere."
Far more important than the Numeri Italici just
considered, are the Numeri Saturnii, over which a
long and bitter struggle has raged between those
who advocate a quantitative and those who advo-
cate an accentual basis of versification. In favour
of the Quantitative Theory it may be urged that
it is the view of all the Latin writers who treat of
the measure from Caesius Bassus down, and against
it, that it requires the arbitrary lengthening of
a very large number of naturally short syllables.
The Accentual Theory is in harmony with all we
know of popular Latin verse, but, on the other
hand, it requires a secondary accent on words of
four syllables, like Cornelius, for example, and,
unless we accept Thurneysen's (and Lindsay's)
theory of but two accents in the second half -verse,
a binary accent on words of three syllables accented
on the antepenult, as maximas. Zander2 lessens
the number of syllables arbitrarily lengthened, by
suggesting an alternation of rhythm between the
first and second half -verses ; the first, though regu-
larly iambic, may become trochaic, and the second
may become iambic. This view he supports by
ancient verses, like —
/ f f u /
Hiberno pulvere luto verno
/ f r r
Grandia farra, camille, metes.
1 Porph. ad Od. iii. 2, 32. 2 Op. cit. p. ii.
D
34 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
But such an alternation of rhythm seems utterly
out of place in an unaffected primitive verse. As
du Meril well says, " La nature des langues exerce
done une influence preponderante sur la premiere
forme du vers ; on utilise les elements d'harmonie
qu'elles possedent, sans songer a augmenter les
difncultes de sa tache par des innovations sans
raison et sans but. Dans presque toutes, la desi-
nence des mots n'a qu'une valeur grammaticale ou
meme purement euphonique, la syllable radicale,
celle dont l'accentuation domine la prononciation
des autres, est la premiere, et le mouvement natu-
rel de la voix va du temps fort au temps faible."1
The difficulty of Zander's theory is increased by
the fact that the alternation of rhythm may take
place not only between the two halves of a line,
as in, —
Grandia farra, camille metes,
but between successive feet, —
Hiberno pulvere luto verno.
To Zander's bibliography 2 need only be added
the quantitative treatment of Klotz3 and of Rei-
chardt4 (scarcely more than a restatement); and
the accentual treatment of Westphal in his chap-
ter " Die accentuirenden Verse der alten Italiker," 5
1 Op. cit. p. 50 et s.
2 Op. cit. p. xix et ss.
8 Grundzilge altromischer Metrik, Leipzig, 1890, p. 97 ss.
* Jahrbucher fur Klassische Philologie (Suppl.), xix. p. 207.
5 Allgemeine Metrik, Berlin, 1892. p. 220 ss.
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 35
of Lindsay,1 who follows Thurneysen 2 in making
the verse one of five accents, and of Gleditsch,3
who makes it one of eight, like the Old German
Lang ze He.
Caesius Bassus,4 the most ancient authority on
the Saturnian metre, makes it a purely quantita-
tive verse. His scheme for the first half is iam-
bic, w _ w _ v_/ _ f and for the second trochaic,
— w _ \j _ w, though he acknowledges that many
of the verses are either too long or too short to fit
the scheme. " Nostri autem antiqui, ut vere dicam
quod apparet, usi sunt eo {i.e. Saturnio versu) non
observata lege nee uno genere custodito, (ut) inter
se consentiant versus, sed praeterquam quod duris-
simos fecerunt, etiam alios breviores, alios longiores
inseruerunt, ut vix invenerim apud Naevius, quos pro
exemplo ponerem." As a matter of fact, none of
the extant Saturnians fits Caesius Bassus's scheme
perfectly, the quantities of the " model " verse,
Dabunt malum Metelli \ Nacvio poetae are ^ — ^ —
^ |_w_^ , so that it would almost seem
to be the one thing which the Saturnians are not.
The arguments against the Quantitative Theory,
stated briefly, are as follows : —
A. The clash between word accent and quantity
1 A. J. P. vol. xiv. pp. 139 ss. 303 ss.
2 Der Saturnier, Halle, 1885.
3 Rhetorick und Metrik der Griechen und Rower, in I. Miil-
ler's Handbtich, 2 Bd. p. 820 ss. Miinchen, 1901.
4 Keil, vi. 1. p. 265 et s.
36 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
is exceedingly harsh in a majority of the lines; for
instance, —
f r *
Subigit omne Loucanam
/ / /
Runcus atque Porpureus
Ne quaeratis honore,
so harsh and so frequent indeed, as to make it
thoroughly unnatural in a popular verse. Espe-
cially does this seem to be the case when the
Saturnians are compared in this respect, with the
earlier popular verses, with the popular poetry of
the Classical Period itself, like the Mille-song of
Aurelian's legions, in which there is little or no
clash between word accent and quantity, with the
semi-popular poetry of the early centuries of the
Christian era, and with the Christian hymns.
B. Aside from final syllables, it must be con-
fessed that the number of short syllables arbitra-
rily lengthened is not great. Lucius ; however,
with long i is contradicted, not only by every ex-
ample of the word in early Latin poetry, but by
the evidence of Oscan Luvkis (nom. sing, of stem
Loucio)]1 and the argument for long i in early
Latin from modern Italian Lucio has even less
weight than for long e in the penult of mulierem,
for the same period. There is, moreover, no
authority for long u in puer, parisuma, nor long i
in viro (Ind.-Eur. *wzro, but vir in Latin). The
treatment of this word (viro, 1. 2 in the first
1 Lindsay, op. cit. p. 158.
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 37
Scipio Inscription virum, 1. 32 in the epitaph of
Atilius Calatinus) by the adherents of the Quan-
titative Theory is interesting. Weil and Benloew 2
scan —
.» / / / /
Bonorum optimum fujisse virum
Populi primarium fu.isse virum
with the remark, " Virum a la place d'un trochee
est tres-choquant, nous l'avouons ; mais les liquides
se redoublent facilement, surtout apres une voyelle
aigue : l'auteur aura fait violence a la langue en
pronongant virrotn. C'est done la un effet d'accent,
mais un effet tout exceptionnel. . . . N'oublions
pas que nous avons affaire a une versification nais-
sante, qui tantot force la prononciation au profit du
vers, tantot sacrifice le mouvement du vers aux
obstacles qu'y oppose une langue encore rude et
peu fa^onnee au tour poetique." Bartsch 2 (with
others) adds the genitive plural. He reads : —
Duonoro optimo fujise viro (viroro).
Havet,3 whose exhaustive treatise leaves no line, or
fragment of a line, unconsidered, reads : —
Duo[noro | opti|mo ( ) fu ise vi|ro ( ) |
Popu li pri|mari|um ( ) fuijse vir]um ( ).
1 Theorie Generate de V Accentuation Latine, Paris and Berlin,
1855, p. 97-
2 Der Saturnische Vers und Die Altdeutsche Langzeile, Leipzig,
1867.
3 De Saturnio Latinorum Versu, Paris, 1880, p. 223.
38 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
These he calls Saturnia disticha and thinks they
may have been of the nature of formulae. In the
two lines of Naevius, however, where the word
occurs in the same position (11. 58, 84), he ex-
pressly states that the i is long, adding, " Sane
mirum est vlri latine correptum esse. Sed simili
modo perierare pro periurare habemus, quod adhuc
explicatione caret; neque magis scimus cur dica-
tur humanus et homo, publicus et populo" 1
Klotz,2 who allows but four feet to the measure,
reads : —
' ' ' '
Bonorum optimum | fuise virum.
Zander3 has recourse to his theory of alternation
of rhythm in all four lines, and reads : —
Duonoro optimo | fuise viro
Populi primarium | fuise virum, etc.
Reichardt 4 follows Zander's marking, but sug-
gests that the suppression of the last thesis was a
liberty of which the writers of the Saturnians, on
occasion, availed themselves, not only in epitaphs,
fui\se vi\ro ( ) | where Havet finds it, but in Epic
poetry as well.
C. The strongest argument, however, is the
very large number of final syllables arbitrarily
lengthened under the arsis (Klotz does not fail to
see that this strengthens the argument for the
1 De Saturnio Latinorum Versu, p. 85. 2 Op. cit. p. 99.
3 Op. cit. pp. 60 and 58. 4 Op. cit. p. 224.
NUMERI ITALICI ET SATURNII 39
accentual nature of the verse). The syllables thus
lengthened include, not only those, like the a of
the nom. sing, in the 1st. decl. and of the nom.
pi. neut, which though originally long, had been
shortened before the time of the oldest Latin
poetry,1 but also those that were never long at
any period of the language, like -bits 2 in the dat.
and abl. pi. and -que, atque, etc. I quote Havet's3
classes of lengthened final syllables : —
" i. Nominativus primae declinationis, ut terra, mea,
sancta, tua, forma, fama, vita, divina, hasta, ea, cura,
parisuma, ferocia, filia, Proserpina ;
ii. Nominativus secundae declinationis, ut Runcus, in-
feros, inclitus, Putins, fortasse, faber ;
iii. Vocativus, ut summe, Laertie ;
iv. Neutrum plurali numero, ut exta, patria, occisa ;
v. Nominativus tertiae declinationis, ut mare, acer ;
vi. Genitivus, ut regis ;
vii. Dativus vel ablativus plurali numero, ut Te?npesta-
tebus, piscibus, capitibus.
viii. Neutrum plurali numero, ut omnia, pec tor a,
atrocia, sagmina ;
ix. Numerale, ut fortasse, quinque ;
x. Verbum, ut obliviscere, insece ; subigit,facit; quaira-
tis ; cante ; pellere, fuisse ;
xi. Adverbium, ut facile ; comiter ; hice ; quamde,
deinde ; semul ; -que, atque, itaque ; fortasse cume."
1 Lindsay, Lat. Lang. p. 371.
2 Lindsay, Lat. Lang. p. 403, from an original -bhos.
3 Havet, op. cit. p. 57 ss.
40 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
The ablative singular of the third declension he
considers a doubtful case of lengthening for two
reasons : (i) because of the two endings -e and -I,
corresponding to the two endings of the accusative
-em and -im and the two endings of the genitive
plural -urn and turn; and (2) because instead of -e,
-ed might have been written at this period, for ex-
ample, patred, loved, ordined, rumored, pulvered.
But there are only a few instances of I in the
ablative singular of consonant stems,1 and the ex-
tension of the ablatival d, especially to such a
word as love, is very doubtful. It is persistently
written in the S. C. de Bacchanalibus of 186 B.C.,
but as persistently omitted in a nearly contempo-
rary inscription,2 nor is there any trace of d in the
ablative of nouns in Plautus and the earliest
Dramatic literature.3 It may be remarked in pass-
ing, that inasmuch as the ablative suffix in d ap-
pears to be confined in Ind.-Eur to O-stems, the
same argument that caused Havet to lengthen
Latin vlr (from Ind.-Eur. *wlro) should have pre-
vented his extension of the ablatival d beyond
O-stems in Latin.
Thurneysen,4 and Lindsay in his two suggestive
articles,5 allow but two accents to the second half-
verse. Against this, the following considerations
may be urged : —
1 Neue, i.2 p. 212 et ss. 2 C. I. L. ii. 5041, Spain, of 189 B.C.
3 Lindsay, op. cit. p. 391. 4 Op. cit. p. 13 ss. 5 Op. cit. p. 303 ss.
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 4 1
A. It is, to say the least, very difficult to find
a primitive verse with just five accents. Bartsch
postulates an original common Epic verse for all
Indo-Germanic poetry, consisting of eight feet,
with a caesura after the fourth foot. From this
root form he derives the Greek hexameter and the
Saturnians, as well as the Indian sloka and the Old
German Langzeile} A verse with eight accents
(the trochaic septenarian) is the favourite metre of
the soldiers' songs in the time of the Caesars, and
recurs in the Spanish Epic ; a verse of eight feet
is much used in the Byzantine poetry (though that
of six is also common) and in the poems of the
Troubadours, and, divided into two verses of four
feet each, with end rhyme, such verse is familiar to
us from the Christian hymns. So verses of four,
six, or eight feet, seem to be the primitive, spon-
taneous form, while those of five — English blank
verse, for example — are artificial and modern.
B. If there were but two accents in the second
half-verse, we ought to find Saturnians in which
the second half is made up of four (or even three)
syllables, for they, according to the rest of the
scheme, could bear two accents, and this, as a mat-
ter of fact, we do not find.
C. It certainly is "strange," to use Lindsay's
own word, that consentiunt, Calypsonem, Aleriaque,
etc., in the second half-verse should receive but one
accent, while words of four syllables in the first
1 Cf. Westphal, op. cit. p. 56 et s.
42 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
half-verse always receive two accents, and even
aetate (1. 21), with three syllables, receives two —
Aetate quam parva -1
D. A half-verse like gloria atque ingenium in
the third Scipio Inscription, since it occurs in the
last half of the line, is allowed to have but two
accents, although it consists of seven syllables,
and if it stood before the caesura would un-
doubtedly receive three. Why should the fact
that it stands after the caesura deprive the syl-
lables of their full value ? The same may be asked
with regard to
Hone vino ploirume consentiont Ripmai)
(the inscription of Atilius Calatinus twice quoted
by Cicero and ending consentiunt gentesy makes
the two-syllabled Romai a more probable conjec-
ture than Romanai) and also
Hie cepit Corsica Aleriaque urbe.
In both lines,2 the number of syllables before and
after the caesura is the same, but the six syllables
before the caesura receive three accents, while the
six following the caesura are put off with two.
E. The second half of the line is the more im-
portant, because upon it the attention rests during
the moment of adjustment before the next line is
begun ; but this accentuation makes the caesura a
precipice over which the verse rushes, to end with
1 Lindsay, op. cit. p. 314. 2 First Scipio Inscription.
NUMERI ITALICI ET SATURNII 43
an ignominious splash on the rocks below. In the
second half-verse fortis vir sapiensque} Thurney-
sen2 contents himself with marking the syllable
-ens, in sapiens que ; Lindsay goes further and marks
the two accents fortis vir sapiensque, thus put-
ting five syllables under one metrical stress
{fortis vir sapi-). This seems like a theory for the
theory's sake, inasmuch as the poetry has wholly
disappeared.
F. Caesius Bassus, Marius Victorinus, Terenti-
anus Maurus, and others3 — " Unde apud omnes
grammaticos super hoc adhuc non parva lis est "
— agree in making the Saturnian a verse of six
feet, especially are they sure about the three
trochees in the last half. Now the later quantita-
tive treatment of Latin verse would undoubtedly
influence their view of the character and disposi-
tion of the syllables in the feet; but the strik-
ing, the fundamental, part of a verse, the part
which no metrician could miss, is the number of
feet. Besides, the tendency of the later Satur-
nians is to become longer,4 which makes Thurney-
sen's suggestion 5 at least a possible one, that when
the Saturnian disappeared from literature,
Sic horridus ille
Defluxit numerus Saturnius,6
1 Second Scipio Inscription. 2 Op. cit. p. 13.
3 They are quoted in full by Havet, op. cit. pp. 310-327.
4 Cf. the quantitative Saturnians of Terentianus Maurus.
5 Op. cit. p. 56. 6 Hor. Ep. ii. 1, 158, 9.
44 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
it continued to exist among the common people
and gradually went over into the trochaic septe-
narian, the poor man's poetry, a few examples of
which are preserved by Suetonius and others.
But, a thing which he does not appear to see, the
number of feet in each half-verse is still equal
(four instead of three), and the second half-verse,
while it has four accents, is catalectic, pointing to
the smaller number of syllables, not feet, charac-
teristic of the second half-verse of the Saturnians.
Keller,1 whose discussion is, on the whole, the
most satisfactory that I have seen, divides the ex-
tant verses into " strong " or " classical " Satur-
nians, which, incidentally, fall in with his scheme,
and "older" or "cruder," which do not. But
there is not a shred of evidence for such a divi-
sion. Why should we suppose that the floruit of
the Saturnian metre was reached in the time of
Naevius ? Is it not at least as probable that the
two oldest Scipio Inscriptions represent the purer
native tradition, and that the increased number of
unaccented syllables in the third Scipio Inscription
shows a more pronounced borrowing from the
Greek ? Keller enumerates sixteen rules for the
" strong " Saturnians, certain of which2 apply also
to the others. The points he really holds to are
1 Otto Keller, Der Saturnische Vers als rhythmisch erwiesen,
Prague, 1883 ; Keller, Der Saturnische Vers, 2 Abhandl.
Prague, 1886.
2 Namely, Rules 1, 3, 4, 6b, 9, 10, na, 12, 14, 15, 16.
NUMERI ITALICI ET SATURNII 45
three;1 namely, the strong pause in the middle of
the line, the impossibility of two accented syllables
following each other, and the equal impossibility
of either half-verse ending in an accented
syllable.
Now the strong pause in the middle of the line,
naturally at the end of a word — for Ritschl has
not been followed by the more modern editors in
such readings as
Hone vino ploirume con . . . sentiont R(oma?iai) —
is the least disputed characteristic of the Satur-
nians. It is, moreover, of the highest importance,
bringing them into harmony both with the earlier
Numeri Italici by pointing to a composite nature,
and, through the Law of the Last Half, with the
hexameter. There is also practical unanimity
among the adherents of the Accentual Theory, in
regard to the accent falling on the penultimate
syllable of each half-verse. For toward the end,
Thurneysen seems half inclined to yield his ac-
centuation of apud-vos, remarking in a foot-note,2
" Auch diese Falle schwinden, wenn man mit
Keller apud-zws, inter-se betont. Dann ist der letzte
Vers accent ebenso fest wie der erste." But Kel-
ler's rule that two accented syllables may not fol-
low each other not only reduces him to the necessity
of declassing the oldest and best-authenticated
Saturnians, but it is contradicted by the general
1 p. 39. 2 Op. cit. p. 49.
46 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
usage of primitive poetry. To mention only a few-
instances, the prayer to Mars, above cited, —
Mars pater, te precor ;
the old German of Otfrid's Evangelienharmonie} —
habt er in war min,2
\ / / \
ist sedat sinaz,3
\ / / \
iir kind ellu ; 4
the old English poem of Beowulf,5 —
falcom gefraege
lange hvvile
r r \ r
ne leof ne lad";
the Cuckoo-song of the French peasantry, —
Jeunes gens qui etes a marier
Oh ! ne vous mariez pas dans le moi de Mai ;
J'ai vu le coucou ! ! ! Me, Me,
J'a vu le coucou ! ! ! Me, Me ;
and the familiar child's rhyme, —
Rain, Rain, go away !
Come again another day !
This is the well-known theory of a "supressed
thesis." Otfried Mueller was the first to suggest
1 Quoted by Westphal, op. cit. p. 67 et s.
2 O. iii. 2?. 3 O. i. 547. 4 O. iv. 2633.
5 Quoted by Kaluza, Der Altenglische Vers., Berlin, 1894 ; part
ii. p. 7 ss.
NUMERI ITALICI ET SATURNII 47
it, though in applying it to the Saturnians he con-
fined it to the second and fifth feet. But it is no
invention of the theorists, it is rather das ewig
kindliche of poetry.
[L] CORNELIO L F. SCIPIO1
[A] IDILES. COSOL CESOR
1. Hone oino ploirume consentiont R(omai)
2. Duonoro optimo fuise viro
3. Luciom Scipione filios Barbati
4. (Co)nsol censor aidiles hie fuet (apud-vos)
5. Hec cepit Corsica Aleriaque urbe
6. Dedet Tempestatebus Aidem mereto (votam)
[LCORNELIO.jC N. F. SCIPIO2
7. Cornelius Lucius Scipio Barbatus
8. Gnaivod patre prognatus fortis vir sapiensque
9. Quoius forma virtutei f parisuma fuit
10. Consol censor aidilis quei fuit apud-vos
11. Taurasia Cisauna Samnio cepit
(^12. Subigit omne Loucanam opsidesque abdouxsit
Wolfrlin3 thinks the prose heading of (1-6) is
much older than the Saturnians which follow, on
account of the ruder form of the letters, on account
1 C. I. L. i. 32. Consul 259 B.C.
2 C. I. L. i. 30. Consul 298 B.C.
3 Revue de Philologie> vol. xiv. p. 113 ss.
48 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
of the more ancient spellings, Cornelio (n. case)
over against filios (1. 3), cosol, cesor, over against
consoly censor (1. 4) and because the simple order of
offices is changed in line 4, metri gratia. He
agrees with Ritschl, Desau, and others, in placing it
before (7-12), though he considers 240 B.C. (the
date generally given) too early, and suggests 200
B.C. I cannot agree with him, however, in finding
in the expression Duonoro Optimo, a trace of Greek
influence, for it is an idiom common to the popu-
lar speech of many languages (Cf. the Hebrew,
Holy of Holies). The fact that the second half-
line is not so regularly shorter than the first, seems
to me an argument for giving the priority in time
to (1-6). In line 1, the first half -line consists of
six syllables, and the second of six, if we emend
Romai, of seven, if Romanai; line 5 has six syl-
lables in the first half and six (or seven) in the
second; and in line 6, the sense seems to require
some such participle as votam, although the stone
is broken so close to the preceding word that we
cannot be sure (quite different from line 2, where
the space proves viro to be the last word). Further,
the only monosyllables occupying a whole foot
(Jionc, /lie, hec) refer to Scipio himself, making it
possible that the additional emphasis of the slow
tempo (one full beat) is not accidental, character-
istic, as it is, of all primitive poetry, as Mars pater,
te pre cor. It may be, however, that we have here
only an instance of the Schva Indogermanicum,
NUMERI ITALICI ET SATURNII 49
hice, being pronounced, although it was not
written.
Line 4 is emended with certainty from the similar
line (10) in the second inscription, where quei is
read instead of hie, as also in (9) the relative pro-
noun has taken the place of the demonstrative.
Thurneysen 1 is certainly wrong in accenting apud-
vos, on the analogy of tecum, mecum, " wo deutlich
der Ton auf den Pronomen runt," for the latter
follow the usual accentuation of a dissyllabic word,
cum, as Priscian says,2 being merely an enclitic,
while in apiid-vos (like the English among-you) the
unemphatic pronoun is treated as an enclitic and
the accent falls, as before, on the penult. This
accentuation is supported by the versification of
Plautus and Terence, for example, Trin. 421, abs.
te accepi, 619 erga-te, 733 penes me; Merc. 585
apud-me.3
In accenting, fortis-vir sapiensque, Lindsay re-
marks, "fortis-vir, a word like our gentleman ; "
and so it is, but if we were writing the words in
English, we would say, "gentleman and scholar,"
with the primary accent on the first syllable, but a
secondary accent on " man " for the sake of the
rhythm. So Kipling writes, " On the road to
Mandalay," " 'Er petticoat was yaller," "Elephints
a-pilin' teak," and so on ; of the thirteen trisyllabic
1 Op. cit. p. 24. 2 xiv. 6, p. 27, H.
3 Lindsay, "Latin Accentuation" (second paper) Classical Re-
view, vol. v. p. 403.
50 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
words in the poem, six are accented on the first
syllable or on the last; and so have a secondary-
accent on the other, as also the proper name
of four syllables, " Supiyawlat." Now English
poetry is based solely upon accent; there are no
distinctions of long and short syllables ; and yet all
of these syllables, with a secondary accent, are
what may be termed heavy syllables. In Latin
poetry on the other hand, the distinction could
never have been unknown. Their alphabet was
borrowed from Greek colonists in Italy, so that
their intercourse with Greeks, though perhaps
slight, was long continued. It is not, therefore,
surprising, if, even before the great waves of Greek
influence in the time of Ennius and his successors,
the writers of the Saturnians modified their native
accentual metre by the recognition of quantity.
The influence of quantity was unquestionably first
felt in the second half-verse of the Saturnians.1
Half -verses like mdximas legiones (1. 33), lacrimis
cum multis (1. 88), "read themselves," with a
primary accent on the first syllable of maximas,
filiam, and a binary accent on the last, as in the
popular verse chanted by the soldiers on the oc-
casion of Caesar's triumph over Gaul : —
Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias, etc.
1 Scholl, De Accentu Latino, Leipzig, 1876, p. 32, in a note,
" Verbo moneo etiam in Saturnius posteriorem versus partem
maiorem fere concentum praebere, quam prior em"
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 5 1
It seems to me that one may go a step further
and say that the influence of quantity was more
strongly felt in the fourth and fifth feet of the
Saturnians than in the sixth, a view which is con-
firmed by the usage of the later hexameter, where
the clash between quantity and word accent is
considerably more frequent for the sixth foot than
for the fifth (a little less than 2 to i).
Third Scipio Inscription1
13. Quei apice insigne dial(is) (fl)aminis gesisti
14. Mors perfe(cit)tua ut essent f omnia brevia
15. Honos fama virtusque gloria atque ingenium
16. Quibus sei in longa licu[i]set tibe utier vita
17. Facile facteifs] superases gloriam maiorum
18. Qua-re lubens te in gremiu Scipio recip(i)t
19. Terra Publi prognatum Publio Corneli.
The tone of this inscription is at once more
personal and more modern. As. Boissier 2 remarks,
" II semble qu'ici le vieux saturnien s'attendrisse
et qu'il veuille s'accommoder a des temps nou-
veaux." The most noteworthy point in the versifi-
cation is the greatly increased length of the first
half-line in comparison with the second. In this
it resembles the latest of the well-authenticated
Saturnians.3
1 C. I. L. I. 33, Consul 180 B.C.
2 Journal des Savants (1881), p. 167.
3 The epitaph of M. Caecilius, C. I. L. I. 1006, 130-100 B.C.
52 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Hoc est factum monumentum Maarco Caicilio
Hospes gratum est quom apud-meas restitistei seedes
Bene rem geras et valeas dormias sine qura.
As has been already remarked, this is more than
halfway to the popular trochaic septenarian, for
example : —
• / r r / / /■
Postquam Crassus carbo factust Carbo crassus factus-
est.
Fourth Scipio Inscription1
20. Magna sapientia multasque virtutes
21. Aetate quom-parva posidet hoc-saxsum
22. Quoiei vita defecit non honos honore
23. Is hie situs quei numquam victus est virtutei ; — -
24. Annos gnatos viginti is(div)eis (man)datus
25. Ne quairatis honore quei minus sit mand(at)u(s).
Multasque (1. 20) is like aetate (1. 21); in each
half-line the thesis of the first foot is suppressed.
In the second half of 24 there remains only an
upright stroke on the stone for the first letter of the
second word. Havet prefers the emendation (loc)
which suits his metre as (dtv) suits mine. The read-
ing of the half-line is very doubtful.
Sorana Inscription2
26. Quod re-sua d[if]eidens asper(e)afleicta
27. Parens timens heic vovit voto hoc solut(o)
1 C. I. L. I. 34. 130 b.c.
2 C. I. L. I. 1 1 75. 150-135 B.C. according to Ritschl.
NUMERI ITALICI ET SATURNII 53
28. [De] cuma facta poloucta leibereis lube(n)tes
29. Dono danunt Hercolei maxume mereto
30. Semol te orant se(u)oti crebro condemnes.
Havet reads Herclei, with the remark,1 " Pro
Hercolei quod metro repugnat aut Herclei, pro-
nuntiandum est syllabis duabus aut quattuor
fortasse Herecolei ; scilicet primum ex 'HpatcXfjs
fieri debuit *Heracoles, deinde *Herecolesf postremo
Hercoles (sic *balancum, balineum y balneutri)." This
I cite as illustrative of his method. When balineum
is written with four syllables — in Plautus, for
example — it represents 6 v w — , not 6 w — . Why,
then, should Hercolei be supposed to have a dif-
ferent number of syllables than are written, except,
of course, quod metro repugnat ?
These oldest inscriptions, and, above all, the first
and second Scipio Inscriptions, are of the utmost
importance in determining the norm for the Satur-
nian metre, because we may be reasonably sure
that we have them in the form in which the Ro-
mans had them, while in the case of verses resting
on Ms. authority, both accidental and intentional
changes may have been made by generations of
copyists.
An examination of these thirty lines; then, give
the following rules for the Saturnian metre : —
I. Every Saturnian is divided by a caesura
1 Op. cit. p. 233.
54
THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
into two parts, equal in time but not in the number
of syllables.
II. Each half -verse is made up of three trochaic
beats, with an occasional anacrusis.
III. The third and sixth beats, which are the
strongest, must coincide with the primary accent
of the word ; the first, second, fourth, and fifth
beats may fall on a less strongly accented syllable.
IV. The thesis may be suppressed in the first,
second, fourth, fifth feet, though never in two suc-
cessive feet, nor in the third or sixth foot.
The scheme, therefore, for the first half-verse
would be : —
' A
II.
' A
S \J \J KJ
III.
S \J
i.e. any combination of these feet, making not less
than six nor more than eight syllables (average
seven).
And for the second half -verse : —
IV.
S \J
' A
/ \j \j
V.
' A
VI.
i.e. any combination of these feet, making not less
than five nor more than seven syllables (average
six).
There are usually three words in the first half-
NUMERI I TALI CI ET SAT URN II 55
verse and two in the second. Elision does not
take place between the half -verses ; in other places
it may or may not take place, according to the
necessity of the versification. A long vowel is
sometimes shortened before an initial vowel or h
(not elided), as it is occasionally in Accius, Ennius,
and even in later poets.
Two second half-verses, parisuma fuit (1. 9) and
omnia brevia (1. 14), seem to have but two accents,
unless with Havet and others we read omnia
brevia, for which, as has been said, there is no
warrant in the early poetry. Keller explains them
as belonging to the alios breviores mentioned by
Caesius Bassus. They both contain, however, the
average number of syllables (six) and seem rather
formulaic in character, so perhaps the poet fitted
them into the scheme as best he could and let it
go at that. The Saturnians are not more irregular
than other primitive poetry. In the first thousand
lines of Beowulf, for example, Kaluza1 finds ninety
variants on Sievers's " five types " for the old Ger-
man kurzzeile or halbzeile, which corresponds in
certain respects to the half-verse of the Saturnians,
though perhaps the comparison has been pushed
too far.2 It would, indeed, be just as absurd to
expect regularity and perfection in primitive verse
as in primitive sculpture. But just as the latter,
in spite of its conventional misrepresentations, and
1 Kaluza, op. cit. part i, p. 32 ss.
2 Cf. Bartsch, op. cit.
56 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
all the hardness and stiffness of unsubdued mate-
rial, shows some of the beauty of the human form,
so through the limping measures of the former
we can trace the beginnings of inspiration. It is
poetry, that is the essential thing about it, and any
theory which destroys the poetry, no matter how
well it reads, is worthless.
There are five verses quoted by different writers
from inscriptions : 1 —
a. Uno cum plurimae consentiunt gentes.
31. • \ >> \ f f/
b. Unicum plurimae consentiunt gentes.
32. Populi primarium fuisse virum.
These lines are from the epitaph of Atilius Cala-
tinus (which Wolfflin 2 thinks served as the model
for the first Scipio-Inscription) quoted by Cicero.3
Havet emends, unum complurimae; Reichardt, Hunc
unimi plurimae ; Lindsay, uno complurimae, with the
remark, " I give a double accentuation to (allitera-
tive) co7nplurimae and primarium, but not to con-
sentiunt. The reading complurimae is favoured
both by the alliteration and by the ' echo ' of the
other line of the distich." The important point, it
seems to me, is that the two readings uno cum and
unicum must have sounded the same ; the second
1 The information in regard to the sources of the following
verses is taken from Havet, Zander, Baehrens, and Lindsay (all
cited above).
2 Op. cit. p. 116 et s.
3 (a) De Fin. ii. 35, 116; (d) De Sen. 17, 61.
NUMERI I TALI CI ET SATURXII $?
syllable cannot, therefore, have been accented,
while the first syllable and the <:^;;z-syllable were
accented. Complurimae is certainly right (though
with Zander x I would restore the ancient spelling,
Oino comploiriMnae consentiont gentes),
but then the question arises, why should " allitera-
tive complurimae " receive a double accentuation
and consentiunt, with the same number of syllables
and beginning with the same letter (presumably,
therefore, alliterative), not, except, to quote Havet's
illuminating phrase, quod metro repttgnat ?
33. Fundi t, fugat, prosternit maximas legiones.
From the epitaph of Acilius Glabrio, 181 b.c.
(circ.) quoted by Caesius Bassus de Metris.2
34. Magnum numerum triumphat hostibus devictis
Quoted, apparently from an inscription, by
Censorinus.3
35. Duello magno diremendo regibus siibigendis.
From the inscription of M. Aemilius Lepidus,
in honour of his father, L. Aemilius Regillus, 179
b.c, quoted by Caesius Bassus.4
It would be a mere jeu d 'esprit to put back into
1 Op. cit. p. 58.
2 vi. 265 K. Utrum exemplem suspicor esse a Caesio aut aliquo
grammatico fictwn, Zander, op. cit. p. 57. 3 vi. 615 K.
4 vi. 265 K. Utrum exemplem suspicor esse a Caesio aut aliquo
grammatico Jiclum, Zander, op. cit., p. 57.
58 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Saturnians the lines given in prose by Livy1 or
in hexameters by Priscian.2 Equally unimportant
would be the attempt to fill out, or to place in one
part or another of the verse, the stray words and
phrases quoted, in some instances, by the gram-
marians. For the Odyssia of Livius Andronicus
and the Bellum Punicum of Naevius, therefore, I
give only complete lines, requiring no emendation,
or the very slightest.
From the Odyssia of Livius Andronicus (Ob. 204 B.C.).
36. Verum mihi Camena insece versutum.
Quoted by Gellius, xviii. 9, 5, for insece. It is the
opening line of the Odyssia.
37. Neque^enim te oblitus-sum Laertie noster.
Quoted by Priscian 3 for voc. sing, in -ie. Mss. neque
enirn, neque tamen, Laertiae, Lertie, O Laertiae,
and Laertie. Tarn is Korsch's suggestion. Zander,
with Reichardt following (as usual), reads
Neque tarn ted oblitus sum Laertie noster.
.38. Argenteo polybro aureo eclutro.
ap. Non. 544 M., s.v.polybrum; eclutro is Baehrens's
suggestion. Cf. eicXovrpov. Mss. et glutro.
1 For example, i. 35, 5-14 ; de Anco Marcio, v. 16, 8 ss. ; vi.
29, 5 ss., etc.
. 2 For example,
Inferus au superus tibi fert deus funera, Ulixes (i. p. 96),
Cum socios nostros mandisset impius Cyclops (i. p. 419),
At celer hasta volens perrumpit pectora ferro (i. p. 335).
3 i. p. 301 H.
NUMERI ITALICI ET SAT URN II 59
\ tt
39. Tuque mihi narrato omnia disertim.
ap. Non. 509 M., s.v. disertim. Three Mss. have
tu quae and one tuque. I prefer tuque because it
gives the usual number of words in the first half-
line.
40. Quando dies adveniet quern profata Morta~est.
Quoted by Gellius hi. 16, 11 for Morta, as the
name of one of the three Fates.
* f tt ? t ft
41. (Aut) in PylunTadvenie(n)s aut ibrommentans.
Quoted by Festus1 for ommentans. Mss. ad-
venies. Corr. Scaliger. Aut is Baehrens's almost
certain emendation.
* t tt f \ tt
42. Ibi]demque vir summus adprimus Patroclus.
Ap. Gell. vi. 7, 11. After a discussion to prove
that adverbs compounded with ad should be ac-
cented on the first syllable, this verse is quoted
with the remark, adprimum autem longe primum
Livius in Odyssia dicit.
t f t' t \ tt -*y
43. Partim errant nequinont Graeciam redire.
Festus,2 nevuinont pro nequeuntt ut solinunt ferinunt
pro solent feriunt diccbant antiqui.
t / tt t \ *,
44. Apud nympham Atlantis filiam Calypsonem.
Quoted by Caesellius Vindex3 for Calypsonem, ace.
sing.
t r ^^ tt t \ tt X
45. Utrum genua amploctens virginem oraret. )
1 Thewrewk de Ponor, p. 218, 14. 2 Thewrewk de Ponor, p. 162, 24.
8 Ap. Pris. i. p. 210 H.
V
60 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Diomedes,1 vulgo dicimus " amp lector" veteres
immutaverunt " amploctor" crebo dictitantes. One
Ms. has orraret?
46. Ibi manens sedeto donicum videbis. |
47. Me carpento vehentem domum venisse.
Chairsius,3 donicum pro donee. The (single) Ms.
has vehementem. Havet 4 reads vehente int Thur-
neysen,5 vehentem, Bucheler6 and Zander,7 endo do-
mum. If I were emending the second half-line I
should write, domum venisse patris, from Homer's
line,8 —
aoruSe iXOoifxev ml iKco//,e#a Sahara 7rar/)Os.
48. Simul-ac dacrimas de~ore noegeo detersit.
Festus, IVoegeum, amiculi genus? Noegeum can-
didumP Dacrimas should probably be written for
Livius.11 Ms. lacrimas.
49. Merjcurius cumque eo filius Latonas.
Quoted by Priscian ^ for Latonas, gen. sing.
Havet13 and Baehrens,14 following Bartsch, supply
venit, at the beginning of the verse, but without
probability, for the resemblance to Homer's line 15
is not striking.
1 384, 7 K. 2 Paris. 7493.
3 197, 15 K. 4 Op. cit. p. 352. 5 Op. cit. p. 14.
6 Neue Jahrbucher fur Phil, lxxxvii. p. 332. 7 Op. cit. p. 88.
8 f 296. 9 186, 32 Th. de P. 10 187 Pauli Excerpta.
11 Th. de P. p. 48. I2 I. p. 198. 13 Op. cit. p. 372.
14 Op. cit. p. 40. 15 6 322.
NUMERI ITALIC! ET SATURNII 6 1
50. Nam divina Monetas filia im docuit.
Quoted by Priscian1 for Monetas, gen. sing.
The Irish Mss. divina, the others (the larger
number) diva. All Mss. filiam. Filia must be
nominative, and since an accusative may very well
have been added,2 I have followed Fleckeisen (and
Zander) in reading im, not me (Lindsay) for the
passage in Homer is third person.
51. Topper facit homines ut prius fuerunt.
Quoted by Festus3 for topper. Mss. utrius fuerint.
tit prius is Duntzer's suggestion,4 fuerunt, Biiche-
ler's.5 Zander6 (and Reichardt) homoncs.
■ 52. Topper citi ad-aedis venimus Circai.
53. Simul duona eorum portant ad-naves.
V 54. Millia alia deinde isdem inserinuntur.
These three lines are quoted together by Festus,7
immediately after 1. 51, from Livius, in Odyssia
vetere. From their subject they can scarcely be-
long to the story of Circe, and Lindsay follows
Thurneysen in attributing them to Naevius. The
Mss. read Circae and the third line, millia alia in
isdem inserinuntur, in all three, therefore, the sec-
ond half-line has five syllables. Lindsay suggests
Circai as a " perfectly justifiable alteration," though
he reads Circae. Baehrens and Zander frankly
1 I. p. 198. 2 0 480 et ss. 3 532 Th. de P.
4 De Versu que??i vocant Satarnio, p. 45.
5 1. 1. 6 Op. cit. p. 91. 7 1. 1.
62 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
rewrite lines 53 and 54. The latter is very suspi-
cious for the reason that it is the only one of the
extant Saturnians in which a single word occupies
the whole of the second half-verse. I have, there-
fore, written deinde, which might easily have
dropped out, and followed Baehrens in placing
isdem in the second half.
55. Sancta puer Saturni filia regina.
Quoted by Priscian 1 as an instance of puer for
puella. Baehrens suggests maxima regina, Zander,
omnium regina, "vel aliquid, infinitaconiectura." 2
He marks it dcsperatus.
From the Bellum Punicum of Naevius (ob. 198
B.C.): —
/ 56. Eorum sectam sequuntur multi mortales.
57- Ubi foras cum-auro illic exibant.
V 58. Multi aliPe Troia strenui viri.
Servius Danielis ad Verg. Aen. ii. 797. There
is no need of any change.
59. Iamqu(e) eius mentem fortuna fecerat quietem.
Priscian,3 etiam simplex (quies) in usu invenitur
trium generum.
60. Inerant sign(a) expressa quo-modo Titani.
Jj 61. Bicorpores Gigantes magniqu(e) Atlantes.
62. Runcus atque Purpureus filii Terras.
1 1. 232, 5 H. 2 Op. cit. p. 87. 3 I. 242, 20 H.
NUMERI I TALI CI ET SAT UR Nil 63
Quoted by Priscian,1 for Terras, gen. sing, and
again2 (1. 60 and 61 only) for Titani, nom. pi.
63. Silvicolae homines belliqu(e) inertes.
Macrobius,3 silvicolae Faiini. Zander, followed
by Reichardt, reads homones.
64. Bland ( e) et docet percontat Ae|n(ea) quo pacto.
65. Troiam urbem liquerit.
Nonius,4 Liquerit significat et ' reliquerit? In
another place 5 he quotes the line again, this time
with reliquisset, but I agree with Zander 6 in giving
greater weight to the former reading, because
there, Nonius makes the word the subject of a
note. According to Havet7 the Mss. give (for
the first place) enos, e?ias, ennius, and percontcnas,
and (for the second) aen, aeneam, acnius, emiius,
aencidos. Quintilian, however, says,8 " Ne miremur
quod ab antiquorum plerisque Aenea ut Anchisa
sit dictus." Lindsay thinks that, " Quo-pacto is a
word-group like quomodo" his own remark, however,
shows the difference. In quo-pacto, the two parts
did not coalesce so completely as to be felt as a
single word, both (I think) on account of the long
penult, and the greater individuality of the word
pactum. But even if one accepts his theory of
"sentence accentuation," as I do, in the main, it
1 1. 198, 15 H.
2 I.217.
3 Sat. vi. 5, 9.
4 335. 1 M.
5 474, 5 M.
6 Op. cit. p. 101
7 Op. cit. p. 343.
8i. 5, 61.
64 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
does not follow that in a primitive verse like the
Saturnian, relatively unimportant words should
never be accented.
66. Prim(a) incedit Cereris Proserpina puer.
Priscian,1 hie et haec puer vetustissimi.
* / 67. Deinde pollens sagittis inclitus arquitenens.
\ 68. Sanctus love prognatus Pythius Apollo.
Quoted by Priscian2 following 66, and by Macro-
bius3 (6y and 68 alone) for arquitenens. Mss.
Sanctusqne Delphis prognatus. The -que is cer-
tainly out of place in 68. Zander puts it in 67,
reading inclutusque, but this makes the connection
too close between the first and second half-lines.
It seems to me more likely that sanctusqne was
written by some scribe for sanctus love, who then
added the meaningless Delphis. Zander rewrites
the line, —
Sanctus love Deli Putius prognatus
Apollo ....
but this is unlikely, (1) because prognatus occupies
the third place in lines 8 and 19, next to its
ablative, and (2) there is no undoubted instance
of a " run-over" line among the extant Satur-
nians. It seems to me that the least violent
remedy is to lengthen the -us, in arsi, on the
ground that it is a conventional, formulaic ex-
pression, a sort of " tag," which the writer forces
II. 231, 13 H. 2 I. 231,13 H. 3 Sat. vi. 5, 8.
NUMERI I TALI CI ET SATURXII 65
into the service of his verse because of its
familiarity.
/ 69. Postquam avem aspexit in | templo Anchisa
70. Sacr(a) in-mensa Penatium ordine ponuntur ;
. 71. Immolabat auream victimam pulchram.
Probus1 ad Verg. Ec. vi. 31. Biicheler suggests
Penatum, and Havet2 reads In auream molabat,
quoting Lucretius, Vergil, and Horace for the
tmesis, but no change is necessary, Penatium
finding an echo in the auream of the following
line.
72. Urit vastat populatur rem | hostium concinnat.
Nonius,3 Concinnare, conficere vel colligere. I have
followed Thurneysen's suggestion 4 in transpos-
ing populatur vastat, cf. Fundit, fugaty prostemit
(i. 33).
73. Virum praetor adveniet auspicat auspicium.
Nonius,5 Auspicavi pro auspicatus sum. Havet
reads adveniens as in 1. 41, Baehrens adveneit. The
double accentuation of auspicium is made probable
by the repetition of the proposition, so in 75 foil.
74. Censet eo venturum obviam Poenum.
Nonius,6 C ens ere significat existimare, arbiti'ari.
Mss. censent and censet.
75. Su|perbiter contemtim content legiones.
1 p. 14 K. 2 Op. cit. p. 388. 3 90. 23 M.
4 Op. cit. p. 33. 5 p. 468. 20 M. 6 p. 267. 17 M.
F
66 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Nonius,1 Contcmtim, contemncnter. Lindsay re-
marks, " contcmptim conterere recurs in Plaut. Poen.
537," and then accents Siipc'rbiterconte'mtim,giv'mg
the short syllable su- a full beat, and disregarding
the alliteration.
76. Septimum decimum annum ilico sedent. j
Nonius,2 Ilico, hi eo loco. Havet emends sederent
to get rid of the uncomfortable short vowel in the
penultimate syllable of the line, L. Muller sedentes.
77. Sicilienses paciscit obsides ut reddant.
Nonius,3 Paciscunt. One Ms.4 gives only the verse
quoted above, others, "Id qiwque paciscuntnrh
moenia sint que Lutantinm 1'econciliant captivos
plurimos idem Sicilienses paciscit obsides tit reddant."
Bucheler assigns idem, I think rightly, to Nonius,
but it is possible that it may begin line yy.
78. Ei venit in-mentem hominum fortunas.
Quoted by Priscian6 for fortunas, gen. singular.
Two Mss. have mentem, the majority mentey which
is probably an abbreviation.
79. Hone|rariae honustae stabant in flustris.
Isidorus,7 Flustrnm motus maris sine tempe state
fluctnantis .
80. Res divas edicit Praedicit castus.
Quoted by Nonius 8 under castitas.
1 p. 516, 1 M, also 515. 8 sq. s. v. superbiter. 2 p. 325, 6 M.
3 474, 16 M. 4 Paris 7665. 5 Paris 7667 paciscunt.
6 i. 198, 15 H. 7 de Nat. Rer. 44. 8 197, 14.
V
NUMERI ITALIC! ET SATURNI1 6 J
81. Summe deum regnatur quianam me genuisti?
Festus,1 Quianam pro quare et cur positum est apud
antiquos. Quianam genus isti is twice written in
the Ms. The reading me genuisti is Havet's.2
/ 82. Sesequ(e) ii perire mavolunt ibidem.
83. Quam cum-stupro redire | ad suos popularis.
Festus,3 Stuprum pro turpitudine. Lindsay sug-
gests poplaris as a possible reading, quoting
Fleckeisen, Plaut. Rud. 740, and TLoirXapis (Arch.
Ep. Mitth. i. p. 7).
84. Sin illos deserant fortissimos viros.
85. Magnum stuprum populo fieri per gentis.
Following 82, 83 in Festus. In these two pairs
of lines the similar ending in the first half is worthy
of notice, in 82 and 83 the rhyme perire, redire, in
84 and 85 the dactyl (accentual) instead of the
usual trochee.
86. amborum uxores.
87. Noctu Troiad (e) exibant capitibus opertis.
88. Flentes ambae"abeuntes lacrimis cum-multis.
Servius ad Aen. iii., 10 Nacvius inducit uxores
Acncae ct AncJiisae cum lacrimis Ilium relinqucntes.
I have placed the primary accent of c&pitibus on
the first syllable, as infacilius, bdlineum in Plautus,
and lengthened the last syllable in arsi following
Vergil's P ectoribus Lillians spirantia consulit extat
1 p. 340 Th. de P. 2 Op. cit. p. 301.
3 p. 460, 27 et ss. Th. de P. 4 ^Sw. iv. 64.
68 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
89. Ferunt pulchras creterras aureas lepistas.
This verse is quoted three times, by Caesius Bas-
sus,1 by Marius Victorinus,2 who does not think it
belongs to Naevius, and by Marius Plotius.3 The
Mss. have pateras creterras, cratcras, creterras, but
creterra seems to be the old form. (See Georges,
Lex. Wortf. s.v.)
90. Magni metus tumultus pectora possidet.
Nonius,4 Metus masculino Naevius. One Ms. has
possidit, the other possidet, which may, however,
be scanned possidet (3d conj.).
91. Novem Iovis Concordes filiae sorores.
Caesius Bassus5 and Mar. Victorinus.6 This verse
is slightly confirmatory of the emendation Sanctus
love prognatus (1. 68).
92. Patrem suum supremum optimum appellat.
Varro,7 Naevius . . . supremum a superrimo dictum.
93. Scopas atque verbenas sagmina sumpserunt.
Paulus ex Fest.,8 Sagmina dicebant herbas ver-
benas. On the opposite page after Naevius is the
line Ius sacratum Iovis iurandum sagmine. Mss.
scab os, scapas, s capos.
94. Simul alis aliunde rumitant inter sese.
Paulus ex Fest.,9 Rumitant rumigerantur. I have
1 266 K. 2 139 K. 3 531 K. * 214. 7. 5 266 K. 6 139 K.
7 Z. Z. vii. 51. 8 p. 469 Th. de P. (JPauli Excerptd).
9 p. 369 Th. de P. {PatUi Excerptd).
NUMERI ITALIC! ET SATURNII 69
adopted Boethius's suggestion alls, to avoid the
double resolution in the first half-verse. Mss.
alius. I can find no Ms. authority for inter se,
though it is a very slight change and is read by
Havet, Baehrens, Zander, Reichardt, and Lindsay.
Gf. apud-vos (11. 4, ex em., and 10).
95. Apud empori(um) in-campo hostium pro moene.
Festus,1 Moene singulariter dixit Ennius. O. M til-
ler was the first to notice that this line was a
Saturnian, and substituted Naevius for Ennius.
Havet2 may, however, be right in suggesting that
the line of Ennius and the name Naevius have
been omitted by a copyist.
96. Summas opes qui regum regias refregit.
Quoted by Diomedes3 and by Atilius.4 It may
not be by Naevius.
97. Dabunt malum Metelli Naevio poetae. — ■
Quoted by Caesius Bassus,5 optimus (Saturnius)
est quern Metelli proposuerunt de Naevio aliquo-
tiens ab eo vcrsu laeessiti, also by Mar. Vict.6
Mar. Plotius,7 Atil. Fortun.,8 Ter. Maur.,9 Pseud.-
Ascon.10 Malum dabunt is given by the first three.
98. Immortales mortales si | forent fas flere.
99. Flerent divae Camenae Naevium poetam.
!p. 124 Th. de P. 2 Op. cit. p. 296. 3 i. p. 512 K.
4 vi. p. 293 K. 5 vi. p. 266 K. 6 139 K.
7531K. 8294K. 925I7.
10 In Cic. Verr. i. 10, 29.
70 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
ioo. Itaque postamquarrPest Orcho traditus thesauro.
101. Obliti-sunt Romae loquier lingua Latina.
The famous epitaph written by Naevius to be
inscribed on his own tomb. Quoted by Gellius1
along with similar epitaphs of Plautus and Pacu-
vius. Thurneysen 2 thinks that the last verse
must either be transposed or regarded as a later
imitation, because the caesura is neglected and
there are six accents. Similarly he considers the
verse, —
r r r r r r
Terra pestem teneto salus hie maneto
radically different from the epic Saturnians.3 Of
the other Numeri Italici he quotes only Hlberno
ptdvere and Novzim vetus, none of those consist-
ing of three beats, although we found that the
number was considerable.
It is rather the fashion with the later editors to
throw doubt upon the antiquity of the Naevius In-
scription, but if it was composed by Gellius on a
purely quantitative basis, then it is certainly an
inferior piece of work. Comparing it with four
lines taken at random from Naevius, the regard
(or perhaps disregard) of quantity seems about
the same : —
KJ ^ W
98. Immortales mortales si forent fas flere.
99. Flerent divae Camenae Naevium poetam.
i. 24, 2. 2 Op. cit. p. 52. 3 Op. cit. p. 54.
NUMERI ITALICI ET SATURNII J\
WWW W ±s
ioo. Itaque postquam est Orcho traditus thesauro.
101. Obliti-sunt Romae loquier lingua Latina.
W ^/ W WW
75. Superbiter contemtim content legiones.
W W ^ W w
91. Novem Iovis Concordes fi]iae sorores.
w w w w w
87. Noctu Troiade exibant capitibus opertis.
WW ^ w
88. Flerent ambae abeuntes lacrimis cum multis.
It would be hard to see how a half-verse com-
posed entirely of long syllables (like the first half
of 98, 101, 87) could be read as poetry without a
stress beat, and to suppose that this beat clashed
with the natural accent of the word in all but the
last foot would be to make the ancient sing-song
measure of the native prophets more Greek than
the iambic and trochaic metres of Plautus and
Terence, where word and verse accent tend broadly
to coincide.
Alliteration is not of prime importance in the
Saturnian verse, and it is a subject that has been
very fully treated.1 Such evidence as it affords is
in favour of the Accentual Theory, scansions like
Gnaivod patre progndtns not only introducing a
violent clash between word and verse accent, but
disregarding the alliteration as well.
1 Cf. Keller, op. cit. p. 33 et ss., Loch, De Usu Alliterationis
apud Poetas Latinos, Halle, 1865; Dingeldein, Der Reim bei den
Griechen und R'dmern, Leipzig, 1892; and others.
72 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
A reading of the verses based primarily upon
the natural accent of the words (i) is in harmony
with the Latin or rather Italic principle of word
accent, and (2) brings the Saturnians into line with
what we know of the earlier and later popular
poetry; while the greater influence of quantity in
the last half explains the early and complete
naturalization of the Greek hexameter. It is per-
haps not without interest to note, that in the
hexameters of Lucilius which approach most nearly
to the popular standard, there are 293 lines (49.4%)
in which word accent and quantity coincide in the
last three feet, and 52 lines (8.7%) in which there
is no clash whatever throughout the entire line.
But, on any theory, it must be confessed that the
Saturnians limp. In some lines three unaccented
syllables are slurred over, in others a single long
syllable is held a full beat, though both irregularities
find abundant illustration in the primitive poetry of
every people.
In each Saturnian there is a strong pause be-
tween the two halves of the line, often a complete
break in the sense. This points, as has been said,
to a composite nature. A common type of the
Numeri Italici is x v; I 7 w u Ku| (Buos Lases
invate, for example ), which recurs in the first half-
line in 50 out of the 100 Saturnians quoted above.
This is varied to/ Al/uu| ' kj |,or/^^l/A|
' ^, or (rarely) /v|/wuu|/v;lor/^l ' ^1
< ^ ^ I . The second half -verse is less regular, the
NUMERI I TALI CI ET SATURNII 73
type /^l/ v| £ \j\ {Jupiter Dapdlis) being varied
to 7 A I / w I / w I , or 7 w I / A I / u? or S yj\
7 ^ w I 7 w I ( or 7 wu| x aI 7^ I, very rarely
7 vuin the last foot. In the midst of these ir-
regularities, however, there is one rule that is never
violated ; the third and sixth beats fall, de rigueurt
on the primary accent of the word. After the
strong caesura and the falling {i.e. trochaic) metre,
this seems to me the most important characteristic
of the Saturnians. In some of the verses all six
beats coincide with the primary accent of the
word, as, —
Gnaivod patre prognatus fortis vir sapiensque
Honos fama virtu sque glori(a) atqu(e) ingenium
Ne quairatis honore quei-minus sit mandatus
Quando dies adveniet quern profata Morta^est
but very often it is necessary to hold a long syllable
for one full beat. This is more often the first
syllable of a word, as, —
Hone oino ploirume con sentiont Romai
Aetate cum parva posidet /loc-saxsum
rarely (there are seven instances in all) the last, in
a proparoxytone word of three syllables as, —
Taurasis Cisauna Samnitf cepit.
The last beat in each half-verse is, therefore, the
strong beat ; the voice, slipping over the less im-
portant first and second, beats to rest with satisfac-
74 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
tion upon the third. This explains, too, the fact
that the thesis is most frequently suppressed in
the fifth foot ; coming next to the last beat of the
whole line, it is the weakest of the six and falls
quite indifferently on a single long syllable, a long
followed by a short, or on the first of three short
syllables — though never on a short followed by
a single short syllable. The same preponderance
of the last beat in each hemistich is characteristic
of the longer ariyoi ttoXltlkol — namely, those of fif-
teen syllables, developed out of the iambic tetram-
eter catalectic of Classical times 1 — and as Gaston
Paris2 has shown, of French poetry. It would be
insufficient in English or German verse on account
of the heavy stress accent of both languages, but
it harmonizes perfectly with the nature of the
accent in French, in late Greek, and in Latin, and
it seems to restore a fugitive beauty even to the
verses contemptuously relegated by Ennius to the
fauns and satyrs.
1 Christ, Metrik der Griechen und Romer, Leipzig, 1879, p. 375.
2 J&tude sur le Role de V Accent latin dans la Langue fracaise,
Paris and Leipzig, 1862, p. 106 et ss.
Ill
THE QUANTITATIVE METRES
In the Numeri Italici and, as we have seen rea-
son to believe, in the Numeri Saturnii, metrical
accent and word accent coincide. The same is
true, to a great extent, of the verses of Plautus and
Terence, where a syllable may be shortened either
by the word stress or the verse stress.1 That this
view of the versification of Plautus and Terence
was taken by the Romans themselves is strongly
suggested by the following passage :2 " Annianus
poeta praeter ingenii amoenitates literarum quoque
veterum et rationum in Uteris oppido quam peri-
tus fuit et sermocinabatur mira quadam et scita
suavitate. Is dffatim ut ddmodum prima acuta,
non media, pronuntiabat atque ita veteres locutos
censebat. Itaque se audiente Probum grammati-
cum hos versus in Plauti Cistcllaria legisse dicit :
Potine tu homo facimis facere strenuum ? aliorum
dffatim est. Qui faciant sane ego vie nolo fortem
perhiberi virtim, causamque esse huic accentui
dicebat, quod dffatim non essent duae partes ora-
tionis, sed utraque pars in unam vocem coaluisset,
sicuti in eo quoque, quod exddversum dicimus, se-
cundam syllabam debere acui existimabat, quoniam
1 Cf. Klotz, op. cit. p. 88.
2 Annianus apud Gellium, N. A. vi (vii) 7.
75
76 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
una non duae essent partes orationis ; atque ita
oportere apud Terentium legi dicebat in his versi-
bus : In quo Jiaec discebat ludo exddversum loco
Tostrina erat quae dam."
Did word accent play any part in the metres
borrowed from Greece, or were they, as Bennett
holds,1 an orderly succession of long and short
syllables, and nothing more f
We shall look in vain for help from the writers
of the Classical Period themselves, for the two
passages from Cicero, quoted by Schoell,2 are not
to the point. Schoell quotes 3 " non enim sunt
alia sermonis, alia contentionis verba, neque in alio
genere ad usum quotidianum, alio ad scaenam
pompamque sumuntur." And so far the words
might seem to apply to accent ; but Cicero is
speaking of the different moods of oratory, and he
goes on, " sed ea nos cum iacentia sustulimus e
medio, sicut mollissimam ceram ad nostrum arbi-
trium f ormamus et fingimus. Itaque ut turn graves
sumus, turn subtiles, turn medium quiddam tene-
mus, sic institutam nostram sententiam sequitur
orationis genus idque ad omnem aurium volupta-
tem et animorum motum mutatur et vortitur." The
second quotation is even more disingenuous. Schoell
says — and Bennett quotes him, evidently without
looking up the passage — that Cicero 4 praises
Ennius " quod non discederet a communi more ver-
1 Op. cit. p. 362. Vendryes quotes him with approval.
2 Op. cit. p. 23. 3 De Orat. iii. 177. 4 Or at. xi. 36.
THE QUANTITATIVE METRES J J
borum." What Cicero does say is as follows:1
"Sed in omni re difficillimum est formam, quod
j^apaKTrjp Graece dicitur. exponere optimi, quod
aliud aliis videtur optimum. Ennio delector, ait
quispiam, quod non discedit a communi more ver-
borum ; Pacuvio, inquit alius : omnes apud hunc
ornati elaboratique sunt versus, multa apud alterum
neglegentius ; fac alium Accio ; varia enim sunt
iudicia ut in Graecis non facilis explicatio, quae
forma maxime excellat. In picturis alius horrida,
iuculta, abdita et opaca, contra alius nitida, laeta,
conlustrata delectatur. Quid est quo praescriptum
aliquod aut formulam exprimas, cum in suo quod-
que genere praestet et genera plura sint? Hac
ego religione non sum ab hoc conatu repulsus exis-
timavique in omnibus rebus esse aliquid optimum,
etiam si lateret, idque ab eo posse qui eius rei gnarus
esset iudicari." There is nothing in all this which,
taking the words in their context, can be wrested
into evidence. But Ouintilian has a remark that
seems to throw light on the question. He says : 2
" Ceterum scio iam quosdam eruditos, quosdam etiam
grammaticos, sic docere et loqui, ut propter quae-
dam vocum discrimina verbum interim acuto sono
finiant, ut in illis : —
. . . Quae circum litora circum
Piscosos scopulos . . .s
1 1 quote the entire paragraph. 3 Am. iv. 254.
2 Inst. Orat. i. 5, 25.
*]% THE STRESS A CCENT IN LA TIN FOE TR Y
ne, si gravem posuerint secundam, circus did vide-
atur non circuities. Itemque cum quale interrogan-
tes gravi, comparantes acuto tenore concludunt :
quod tamen in adverbiis solis ac pronominibus
vindicant, in ceteris veterem legem sequuntur.
Mihi videtur condicionem mutare, quod his locis
verba coniungimus. Nam cum dico circum litora,
tanquam unum enuntio dissimulata distinctione :
itaque tanquam in una voce una est acuta, quod
idem accidit in illo : —
. . . Troiae qui primus ab oris.1
Evenit, ut metri quoque condicio mutet accentum ;
. . . Pecudes pictaeque volucres : 2
nam volucres media acuta legam, quia, etsi natura
brevis, tamen positione longa est, ne f aciat iambum
quern non recipit versus herous. Separata vero
haec a praecepto non recedent, aut ei consuetudo
vicerit, vetus lex sermonis abolebitur."
In this passage, Quintilian seems to say that
the accent of separate words may be slipped to
another syllable when the words are joined in a
sentence, i.e. word accent is subordinate to sen-
tence accent — Troiae qui primus. Here, it seems
to me, is the opening wedge by which stress forced
its way back to supreme importance.
We know that the early Latin verses were based
on accent, that in the popular poetry of the Clas-
sical Period, of which we have a few fragments,
1 Aen. i. I. 2 Georg. iii. 243.
THE QUANTITATIVE METRES 79
like the Mille song of Caesar's legions, quantity
and word accent coincide, as they do to a great
extent in the New Poetry of the second century
after Christ — the P ervigilium Veneris, for ex-
ample ; and, not to mention the curious melange
of accent and quantity in the Carmen Apologeti-
cutn and Instrnctiones of Commodianus (250 a.d.),
that, little by little, accent took the place of quan-
tity in the Christian hymns. It seems impossible
that, for a short period, under foreign influence,
the principle with which Latin poetry began and
ended, should have been, not subordinated to
quantity, — for that is granted, — but turned abso-
lutely out of doors.
An examination of the hexameter from Ennius
to Claudius shows the following percentage of
coincidences between word accent and " quanti-
tative prominence" — to borrow a phrase from
Professor Bennett: Ennius 60.5%; Lucilius,
66.2%; Lucretius (500 lines), 64.3%; Vergil,
Eclogues (209 lines), 63 % ; Georgics (200 lines),
62.9 % ; Aeneid (400 lines), 60. 1 % ; Horace, Epis-
tles (180 lines), 63 % ; Satires (164 lines), 60.4% ;
Ovid, Metamorphoses (300 lines), 65 % ; Persius,
Sat. i (135 lines), 64.5 % ; Lucan (200 lines), 57.9%;
Petronius, Bellum Civile (150 lines), 62.4 % ; Juve-
nal, Sat. i (171 lines), 56.7%; Ausonius, Mosella
(200 lines), 60.6% ; Auctor Contra Paganos (120
lines), 53.6%; Prudentius (200 lines), 62.3%;
Claudian (200 lines), 56.8%. It is worth noting
80 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
that (a) we find the highest percentage (66.2 %) of
coincidences in Lucilius, who wrote with scarcely
more care than he would speak, dashing off a
couple of hundred verses, as Horace says, stans
pede in uno ; and that the only line which shows
a clash in each foot between word accent and
"quantitative prominence" is in the passage1
where he is showing how not to write. It runs : —
Quo me habeam pacto, tarn etsi non quaeris, docebo
Quando in eo numero mansi quo in maxima non est
Pars hominum, (ut valeam ; cum tu tam mente labores)
Ut periisse velis, quem visere nolueris, cum
Debueris. Hoc ' nolueris ' et ' debueris ' te
Si minus delectat, quod Te^vtW. Eisocratium est
XrjpuSes que simul totum ac cru/A/xapa/acoSes,
non operam perdo.
{b) In Lucretius, who rigorously subordinated
form to matter, the percentage is the third highest
(64.3%).
(c) In Vergil it decreased from the more fa-
miliar Eclogues to the carefully elaborated Geor-
gics and A eneid (though it is about the same for
the first, sixth, and twelfth books of the A eneid) \
and even more interesting is the fact that the last
forty-six lines of the eighth Eclogue — the answer
of the shepherdess to her lover — not only contain
the inter-rhymed line, —
Limus ut hie durescit et haec ut cera liqueseit,
but also 70 °/o of accords.
1 Baehrens, Poetae Latifii Minor es} vol. v. 145.
THE QUANTITATIVE METRES 8 1
(d) Finally, in the smooth hexameters of Ovid,
when the last difficulty of technique had been
overcome, the percentage reaches the second high-
est (65 %).
It seems fair to say from the percentages above
quoted, that not until the hexameter degenerated
into a mere declamation of the schools, and lost
all claim to being called poetry, did its authors
come to disregard accent altogether in favour of
quantity. Further, as has been remarked,1 the
percentage of accords is far higher for the second
half of the hexameter than for the first. Taking
the lines previously examined, in Ennius 38 % of
all the lines show the reading ^wUwUy |
for the last three feet ; in Lucilius, 49.4 % ; Lucre-
tius, 51.8%; Vergil, Eclogues, 48.4; Georgics,
36 % ; Aeneid, 35.7 % ; Horace, Epistles, 53.3 % ;
Satires, 50 % ; Ovid, 46 % ; Persius, 54 % ; Lucan,
41.5 %; Petronius, 54.6 % ; Juvenal, 38 % ; Auso-
nius, 51%; Aicctor Conti'a Pciganos, 15%; Pru-
dentius, 48.5 % ; Claudian, 22 %.
These figures would be inexplicable if quantity
were the only principle at work in the versification
of the Latin hexameter. The Law of the Last
Half is a part of the heritage of the hexameter from
the native accentual Saturnian metre, — for we do
not find it in Greek, — and helped out by allitera-
tion and assonance, from the same source, accounts
1 Ritschl, Opusc. i, ii, praef. p. xii.
82 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
for the immediate popularity of the Annales of
Ennius. It was the echo of the older stressed verse
in the second half of the quantitative hexameter
that made it at once intelligible to the people.
Now to return to the question of how Latin
poetry was read in the Classical Period. First,
I think, we may consider that Hendrickson has
proved Bennett's dictum, " Latin poetry is to be
read exactly like Latin prose," paying no regard
whatever to accent {i.e. stress) to be untenable,
for then it would no longer be poetry ; and that
Bennett means when he states his belief that it
was so read by the "ancients," not " Servius and
the other ancient metricians," but the Romans of
the time of Vergil and Horace, the present writer
has heard him say again and again. But how are
we to account for the clashes between word accent
and verse accent, as determined solely by quan-
tity? As has been shown, the proportion of ac-
cords to clashes is about 60 % to 40 %. In each
foot, therefore, if the word accent coincides with
the verse accent on the first syllable — the dactylic
hexameter alone is here considered — that syllable
is pronounced with a slightly increased stress ; if it
does not, the two stresses nullify each other in the
mind, and the foot is read with absolutely " level
stress." But the number of feet in which they
coincide is sufficient to carry the verse, especially
since in the first foot they coincide three times out
of four, and in the fifth and sixth feet they coin-
THE QUANTITATIVE METRES 83
cide in an overwhelmingly large proportion of
lines.1
To illustrate, take the opening lines of the
Aeneid, because they represent the least favourable
showing, the number of accords being smaller in
the first fifty lines than in any other group of fifty
lines examined.2 The verses are marked as fol-
lows : in the top line of markings, which represent
stress, the feet in which word accent and quantity
coincide, have the stress-mark on the first syllable;
the feet in which they do not coincide are read
without change of stress, and this is indicated by
a line over the entire foot, in place of the stress
mark. The second line of markings represents
quantity.
Stress
quantity Z. \j kj\ A. \j \j\ | 1^-^ w|jL_
1 . Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Stress
quantity _w| |_ w \j | | _^w u |Z^
2. Italiam, fato profugus, Lavinaque venit.
1 Humphreys, Infltience of Accent in Latin Dactylic Hexam-
eters, T. A. P. A., vol. ix. (1878), p. 39 ss. The percentages found
by Professor Humphreys are for the fifth and sixth feet only.
2 The figures are, —
Bk. i. 1-50, 168 accords to 132 clashes
50-100, 182 accords to 118 clashes
100-150, 178 accords to 122 clashes
150-200, 177 accords to 123 clashes
Bk. vi. 236-285, 184 accords to 116 clashes
286-335, I9I accords to 109 clashes
Bk. xii. 670-720, 187 accords to 113 clashes
720-770, 176 accords to 124 clashes
84 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Stress
quantity Zuv|Z _ | | \Zkjkj\Z.—
3. Litora, multum ille et terris iactatus et alto
Stress
quantity Zuu|_ _|_ w kj | | _£ w w | Z. _
4. Vi superum saevae memorera Iunonis ob iram,
Stress —
quantity S_ w w | ^_ _ | | \ Z. uu|Z_
5 . Multa quoqueet bella passus, dum conderet urbem .
Stress
quantity Z_ _ | Z. w kj \ _kj kj \ _ w w I — w w ! ^L_
6. Inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Stress \
quantity /__ \Z_kj ^ I I Z^ _ UuvU_\
7. Albanique patres atque altae moenia Romae,
Stress
quantity S_ kj kj\ I _ w w I I ZLkjkj\ ZL_
8. Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
Stress
quantity Z. \j \j | |Zww| |£vv]Z_
9. Quidve dolens, regina deum tot volvere casus
Stress
quantity |_v^u|Zvv| _ w w|_£wvy|Z._
10. Insignem pietate virum, tot adire labores
Stress
quantity _ Uu|_ _ ! Z w w | |Zwu|Z_
11. Impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?
Stress
quantity /_ _| Zu w|_wv|_ww|Zuw| Z_
12. Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,
Stress
quantity | _ w w I l-wuUuwlZ_
13. Karthago, Italiam contra Tiberinaque longo
THE QUANTITATIVE METRES 85
Stress ^
quantity Z^w |ZWwl — w ul-- !- vw|Z_
14. Ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
Stress
quantity Z _| 1 1— w wl Zw w I Z _
15. Quam Iuno fertur terris magis omnibus unam
Stress
quantity \j \j |_ \j\j\jL\j \j \ |Zww| Z
16. Posthabita coluisse Samo ; hie illius arma,
Stress
quantity £_ _l_uu|Z_ |_ v; w I Z w w I Z vy
17. Hie currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse*
Stress
quantity Z _| Zvu|_ _ | Z _ | Z \j \j\ Z w
18. Si qua fata sinant, iam turn tenditque fovetque.
Stress
quantity _ww|_w^|_ _|Z_| ZuuU-
19. Progenium sed enim Troiano a sanguine duci
Stress \
quantity _w^|_ww| 1 UuwU-
20. Audierat, Tyrias olim quae verteret arces ;
Stress
quantity Z wu| 1 | | Z ^ w I Z _
21. Hinc populum late regem belloque superbum
Stress 1 \
quantity 1 —^-^j w| |_ _|Z^w|Z_
22. Venturum exscidio Libyae : sic volvere Parcas.
Stress
quantity Z uwl-wuUuul- _|Z^W|Z_
23. Id metuens veterisque memor Saturnia belli,
Stress
quantity Z ^ \j |_ _l_ _|Z_|Z^w|Z_
24. Prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis
86 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
Stress
quantity
25.
Stress
quantity
26.
Stress
quantity
27.
Stress
quantity
28.
Stress
quantity
29.
Stress
quantity
Stress
quantity
31-
Stress
quantity
32.
Stress
quantity
33-
Z. w^_wl l_._|-_ -1-^ v/l^_
Nec dum etiam causae irarum saevique dolores
/
— ww I — wwl — t UU I- 1 — \J \j\ —
Exciderantanimo : manet alta mente repostum
_ww|_ ww| I Z_4/.._^| Z._
Iudicium Paridis spretaeque iniuria formae,
\jL _
IZ-
Et genus invistHH, et rapti Ganymedis honores ;
jL _| Z w w! I Z_| / w w i^_
His accensa super iactatos aequore toto
Z_|_ww|_w^l-/w_ I / wwl^_
Troas, relliquias Danatun atque inmitis Achilli,
I i_ww| IZ.W w |Z._
Arcebat longe Latio, multosque per annos
|_ _| |_ww|/wu|/_ x
Errabant, acti fatis, maria omnia circum.
Zw w| \Z.
W W I
Tantae rriolis erat Romanam condere gentem.
An examination of these lines proves beyond
question that coincidence between word accent and
quantity is not wholly dependent on the caesura,
as Plessis thinks.1 For in lines 1, 7, 12, 15, 18,
1 Metrique grecque et latine, Paris, 1889, p. 32 ss.
THE QUANTITATIVE METRES 87
19, 26, 27, 28, 29, and 33, where the caesura falls
after the long syllable of the third foot, the accords
agree neither in number nor position. Lines 4, 5,
8, 15, and 21 show accords in the first, fifth, and
sixth feet, but the caesura falls in very different
parts of the line. So lines 2, 22, 26, and 32 re-
semble each other in having accords only in the
fifth and sixth feet, but this resemblance does not
extend to the caesura ; and, while in the lines with
five accords, 7, 14, 18, 29, and 33, it is always the
third foot that is read with level stress, line 14
differs from the others in having the main caesura
after the first foot. There are, in fact, no two
successive lines that resemble each other both in
the number and position of the accords, and in the
position of the caesura, thus bringing to light
another element in that greatest marvel of Vergil's
metrical technique — its infinite variety. More-
over, if for two or three successive lines more than
the average number of feet are read with level
stress, in the following lines less are read; but each
time the climax is marked by a line containing five
accords. Nor does it seem likely that the poet
was unconscious of this method of avoiding mo-
notony, when he uses it with such extraordinarily
marked effect. In form, therefore, as well as in
matter, Vergil is a thoroughly Latin poet. And
just as he made the Trojan Aeneas an essential
part pf Roman tradition, the founder of the State,
Quires of the Quirites, so he naturalized the Greek
88 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
hexameter, subordinating, but not obliterating,
stress, the fundamental principle of the native
poetry.
In the passage quoted above, Quintilian speaks
rather tentatively of sentence accentuation, as if it
were a new doctrine and not the conventional
teaching, iam quidam eruditi, quidam etiam gram-
matici docent, he writes, and rnihi videtur, and in
the very next sentence he returns to the vetus lex
sermonis. " Namque in omni voce acuta intra
numerum trium syllaborum continetur, sive eae
sunt in verbo solae sive ultimae, et in eis aut
proxima extremae, aut ab ea tertia. Trium porro
de quibus loquor, media longa aut acuta aut flexa
erit; eodem loco brevis utique gravem habebit
solum, ideoque positam ante se, id est ab ultima
tertiam acuet. Est autem in omni voce utique
acuta, sed nunquam plus una, nee unquam ultima,
ideoque in disyllabis prior. Praeterea nunquam
in eadem flexa et acuta quoniam in flexa est acuta. :
itaque neutra cludet vocem latinam." The same
teaching is found in Bk. xii., 10. 33: "Sed
accentus quoque, cum rigore quodam, turn simili-
tudine ipsa minus suaves habemus ; quia ultima
syllaba nee acuta umquam excitatur, nee flexa
circumducitur, sed in gravem, vel duos graves cadit
semper. Itaque tanto est sermo Graecus Latino
iucundior, ut nostri poetae, quotiens dulce carmen
esse voluerint illorum id nominibus exornent." It
does not seem likely that they would wish so to
THE QUANTITATIVE METRES 89
"adorn " their verses, if the law of sentence accent
had a very wide application. After Quintilian the
subject is not infrequently mentioned by the gram-
marians. Lindsay has collected the instances in
Ch. hi. of his Latin Language ; p. 165 ss. Two
words are thought of as forming a word group,
with but a single accent. As, for instance, Pom-
peius writes : " Quotienscumque duae partes ora-
tionis in unam colliguntur, iam quoniam pro una
sunt, unum accentum habebunt, prout fuerit syllaba
ilia. Si dicas ' interea loci,' interea una pars ora-
tionis est, loci una pars orationis est. Quando iam
sic utramque dicis, ut pro una sint, ambae partes
unum habebunt accentum. Ergo duae partes ora-
tionis quando unam faciunt, necesse est ut unum
accentum habeant." 1 On the next page, speaking
again of separate words, he writes, "Ultima enim
numquam habet [accentum] aut in versu aut in
prosa." Schoell 2 quotes this last sentence from
Pompeius and on the same page Consentius,3 his
treatment of whom shows the same lack of direct-
ness of which we have before had occasion to
speak. Consentius is writing De Scandendis Ver-
szbns, and Schoell begins his quotation : —
" Sine accusatione consistit versus huius modi :
Conditus in nubem medioque refulserit orbe,4 et
Tu quoque litoribus nostris Aeneia nutrix.5
Hi et tales non auctoritate aliqua praerogativa artis
1 v. p. 130, 22 K. 2 Op. cit. p. 27. 3 v. 398, 24 K.
4 Georg, i. 442. 5 ALn. vii. 1.
90 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
aut consuetudinis defenduntur ; nihil additum, nihil
detractum, nihil mutatum habent, sed iuxta commu-
nis linguae enuntiationem integri nati sunt, neque
ulla ea parte aliquid dubitationis admittunt." On
this he remarks, " Hoc dicere non potuit Consen-
sus, nisi cum Bentleio 1 conditus in nubem et tit
qtcoque litoribiis, pronuntiaret, non nubem ac litori-
bus." Consentius goes on to say that the verses
quoted are " without apology" because they con-
tain no short syllable lengthened in arsis as (and
he quotes)
"Emicat Eurya/kr et munere victor amici;" 2
no short vowel followed by a mute and liquid, as
(he quotes) "et vol?/mim linguas," and " pecudes
pictaeque voices' ' ;3 no lengthening or shortening
like " X&nton me crimine dignum duxisti" ; or relli-
quias Danaum," or Ennius's "<?batu Athenis," or
" /talium " 4 (with long/) or "aquosus Orz<?n," or
Horace's "feraeque s?/£'tae" and Lucan's dixisse
Plwbus ; and finally no elisions. The section
ends with a discussion of elision, nor is there a
word in it, from beginning to end, about accent.
With such misrepresentations as this, both at first
and at second hand, it is small wonder that the
1 Sched. d. m. Ter. p. xix., ed. Lips.
2 jEn. v. 337.
3 Quintilian, 1. I., and Sergius, ad A en. i. 384, have a word to
say on this point.
4 Mentioned also by Quintilian, op. cit. i. 5, 18.
THE QUANTITATIVE METRES 91
teachings of the grammarians should seem "cha-
otic," as they are pronounced by Professor Bennett.
Now, the step from Troide qui to cano is not a
long one, and it seems to me likely that it was
taken by such uninspired declaimers as the Auctor
Contra Paga?ias and by the ecclesiastical versifiers
of the Middle Ages. For then Latin had become,
if it had not always been, a stressed language, as
is universally acknowledged, and this offers a per-
fectly reasonable explanation for the utter disre-
gard of word accent in the late hexameters.
Naturally the common people never saw the
sense in this subordination of word stress to verse
stress, and so in the soldiers' songs and other frag-
ments of popular poetry that have come down to
us, word and verse stress tend to coincide, as, for
instance : —
1. " Gallias Caesar subegit, Nicomedes Caesarem
Ecce Caesar nunc triumphat, qui subegit Gallias
Nicomedes non triumphat, qui subegit Caesarem."1
2. Urbani servate uxores, moechum calvum adducimus
Aurum in Gallia effutuisti, hie sumpsisti mutuom.2
3. Gallos Caesar in triumphum ducit, idem in curiam
Gallos bracas deposuerunt, latum clavum sumpserunt.3
4. Mille, mille, mille, mille, mille decollavimus
Unus homo, mille, mille, mille decollavimus
Mille, mille, mille, mille, bibat qui mille occidit
Tantum vini nemo habet quantum fudit sanguinis.4
1 Suetonius, life of Julius Caesar, c. 49. 3 Op. cit. ch. 80.
2 Op. cit. ch. 5L 4 Volpiscus, Life of Aurelian, ch. 6.
92 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
5. Mille Francos, mille semel Sarmatas occidimus
Mille, mille, mille, mille, mille, Persas quaerimus.1
The same is true of the semi-popular poetry,
which began to appear early in the second century
after Christ, for example : — •
6. Floro2 poetae scribenti ad se
Ego nolo Caesar esse
Ambulare per Britannos
Latitare per Germanos
Scythicos pati priunas
rescripsit Hadrianus
Ego nolo Florus esse
Ambulare per tabernas
Latitare per popinas
Culices pati rotundos.
7. The iambics quoted by Baehrens 3 from the
Liber Ludicrorum of Apuleius : —
Calpurniane salve properis versibus !
Misi, ut petisti, mundicinas dentium,
Nitelas oris ex Arabicis frugibus,
Tenuem candificum nobilem pulvisculum, j
Complanatorem tumidulae gingivulae,
Converritorem pridianae reliquiae,
Ne qua visatur tetra tabes sordium,
Restrictis forte si labellis riseris.
8. The Pervigilium Veneris — in which not only
are words and phrases repeated with a peculiarly
1 Op. cit. ch. 7. 3 Op. cit. p. 376.
2 Quoted by Spartianus, Vit. Hadr. 1 6.
THE QUANTITATIVE METRES 93
charming naivete, while assurance, "alliteration and
even rhyme are found, but word accent and quan-
tity tend all through the poem to coincide, and do
entirely coincide in one-third of the lines.
t Finally, in the Christian hymns, the versification
is based, now on word accent, now on quantity —
sometimes even on a simple count of the syllables,
as it is in the GTiyoi ttoXltlkoi of the Byzantine
writers — until in the end quantity was displaced, and
accent alone determined the structure of the verse.
This new kind of versification, which was, at the
same time, oldest of all, is first clearly distinguished
from the Classical versification based on quantity,
by Marius Victorinus (4th century ). Although
the words of Laberius1 a writer of Mimes who
flourished 50 B.C., Versorum 11011 numerorwAi uu-
mero studuimus, and of Quintilian,2 Pocma nemo
dubitaverit imperito qnodcini initio fusum et auriutn
mensura et similiter de curve ntiam spatiornm obser-
vation esse generatum, seem to point to the same
distinction. Marius Victorinus writes : 3 " Metro :
quid videtur esse consimile ? Rhythmus. Rhy-
thmus quid est ? Verborum modulata compositio
non metrica ratione, sed numerosa scansione ad
iudicium aurium examinata, ut puta veluti sunt
cantica poetarum vulgarium. Rhythmus ergo in
metro non est ? Potest esse. Quid ergo distat a me-
tro ? Quod rhythmus per se sine metro esse potest,
1 Laberius, v. 55, ed. Ribb. (2). 3 vi. p. 206 K.
2 Inst. Qr. ix. 4, 114.
94 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
metrum sine rhythmo esse non potest1 Quod
liquidius ita definitur, metrum est ratio cum modu-
lation, rhythmus sine ratione metrica, modulatio.
Plerumque tamen casu quodam etiam invenies
rationem metricam in rhythmo, non artificii obser-
vatione servata, sed sono et ipsa modulatione
ducente." Diomedes' definition, rhythmus est
versus imago modulata? is to the same effect, as is
also what Servius says (of the Saturnian verse 3),
carminibus Saturnio metro compositis, quod ad
ryhythmum solum vulgares componere consuerunt.
At the end of the fourth century, therefore, the dis-
tinction was already thoroughly established.4 Later.
Beda Venerabilis (died 672), enlarging on Victo-
rinus's words, writes : 5 " Videtur autem rhythmus
metris esse consimilis, quae est verborum modulata
compositio, non metrica ratione, sed numero sylla-
barum ad iudicium aurium examinata, ut sunt car-
mina vulgarium poetarum ; quern (sc. rhythmum)
vulgares poetae necesse est rustice, docti faciant
docte. Quo-modo et ad instar iambici metri pul-
cherrime factus est hymnus ille praeclarus : —
O rex aeterne domine
Rerum creator omnium.
Qui eras ante saecula
Semper cum patre filius. 6
1 This bears hard on Professor Bennett's theory of " quantitative
prominence."
2 p. 470 K. 3 ad Georg. ii. 385.
4 Hiimer, Untersuchungen uber die dltesteif lateinish-echristlichen
Rhythmen, p. 6 et ss. 6 vii. p. 258 K, P 5th century.
THE QUANTITATIVE METRES 95
et alii Ambrosiani non pauci. Item ad formam
metri trochaic canunt hymnum de die iudicii
alphabetum : —
Apparebit repentina
Dies magna domini
Fur obscura velut nocte
Improvisos occupans."
In the Rex aeterne domine, the first beat in the
second and fourth lines would seem to be deter-
mined by quantity rather than by word accent.
But, as Greenough1 has pointed out, in Christian
poetry there were so many dissyllables, like Christe,
Dens, Pater, Lueis, demanding naturally the first
place, that the license came in of giving a trochaic
accent to the first foot instead of an iambic, as in
the modern hymn, —
From all that dwell below the skies
Let the Creator's praise arise.
It is also worthy of note that while the accentual
Greek poetry was content with the coincidence of
word and verse accent in the last foot of the line,
or, in the longer lines, of each hemistich — which
is true also of modern French poetry — in Latin,
where the influence of stress is greater and more
persistent, it is demanded in every foot.
Professor Greenough shows2 that Horace in his
1 "Accentual Rhythm in Latin," in Harvard Studies in Classical
Philology, vol. iv. p. 113 ss.
2 /. /. ; cf. also Metres Lyriques d^ Horace, par O. Riemann, Paris,
1883, pp. 65 and 70.
g6 THE STRESS ACCENT IN LATIN POETRY
two favourite metres, the Sapphic and Alcaic, by
observing the strong caesura after the fifth syllable
— which is not done in Greek — makes word- and
verse-accent coincide in a very large proportion of
feet. Incidentally he remarks, "In a large num-
ber of iambic verses taken consecutively from the
remains of Ennius and Naevius, as they are given
in Merry's collection, out of 1500 ictuses, only
about 22 per cent fail to conform to the word
accent, and this counting all cases of verbs com-
pounded with prepositions, though it may well be
that the preposition was at that time accented, and
all cases of a dissyllable at the end of a verse,
though the last verse ictus must have been very
weak." Also that in a thousand verses of Seneca,
the tragedian, there is "not one that cannot be
read in the Christian fashion." As has been said,
word- and verse-ictus tend to coincide in the dia-
logue of Plautus and Terence, though the theory
must not be pushed too far. "There is just so
much disregard of accent as to produce what Ritschl
happily calls the harmonische Disharmonie of Plau-
tine verse." 1 So it would seem that there is no real
break from the early accentual verses, like Mars
pater te precor, to the Dies irae, dies ilia, of Chris-
tian times, but that, from first to last, Stress is
responsible, not only for the formation of words,
but, in a greater or less degree, for the structure
of verse as well.
1 Lindsay, Appendix to his edition of Plautus' Captivi, p. 372.
I
i