of Canterbury
C-!!
/, :.^;Ju
N A. Abbott
:ll!li!*
')*;"';'(
II: ^'
!';i!
iiifi'Mi
iiiliiiil!
Illl) |1 tllllllMI
ST. THOMAS OF CANTERBURY
•t. djotnas of Canterbury
HIS DEATH AND MIRACLES
BY
EDWIN A. ABBOTT, M.A., D.D.
FORMERLY FELLOW OF ST. JOHN's COLLEGE, CAMBRIDGE
AND HULSEAN LECTURER
AUTHOR OF ' PHILOCHRISTUS,' 'ONESIMUS'
IN TWO VOLUMES
VOL. II
LONDON
ADAM AND CHARLES BLACK
1898
Digitized by the Internet Archive
in 2009 with funding from
Ontario Council of University Libraries
http://www.archive.org/details/stthomasofcanter02abbo
CONTENTS
SECTION IV
WILLIAM'S ACCOUNT OF THE MIRACLES
CHAPTER I
HIS FIRST AND SECOND BOOKS
His object. § 2. Visions. § 3. The folly of impatience and of trusting in
physicians ; the injustice of the Irish war. § 4. Vows to St. Thomas must
be paid ; physicians must be despised. § 5. Emma of Halberton and Gode-
lief of Laleham. § 6. Revivification. § 7. Leprosy. § 8. Chapels are to be
built to St Thomas ...... Page 3
CHAPTER II
HIS THIRD, FOURTH, AND FIFTH BOOKS. OR THE DEGENERATION
OF THE MIRACLES
I. Degenerate miracles. §2. Miracles for the King's sake. §3. Chance;
losing and finding. § 4. St. Denis and St. Thomas; "the divine gift of
dumbness." § 5. A man of many miracles. § 6. The evils of business ; St
Thomas's object in receiving money. § 7. .St. Thomas will not interfere with
the Archbishop of York. § 8. Credulity and incredulity. § 9. The Water
of Canterbury is changed to milk. § 10. Revivification of a sucking-pig ; of
a gander. § 11. A babe sings " Kyrie Eleison"; a dead pilgrim, thrown
overboard, comes back for his berth. § 12. St. Thomas orders prayers for
Fitzurse. § 13. St. Thomas supports a man on the gallows. § 14. Bird-
miracles. §15. "Fatuous antiquity"; a story in Virgilian prose. § 16. A
man of blood, a devotee of St. Thomas. § 17. Restoration of one struck by
lightning ........ 24
vi ST. THOMAS OF CANTERBURY
CHAPTER III
HIS LAST BOOK ANU APPENDIX
I. St. Thomas's eggs. § 2. Mad Gerard of Li^ge. § 3. Crossing Mario w
bridge. § 4. Richard of Reading is cured of fits. § 5. Restoration of muti-
lated members. § 6. A pilgrim is brought to life to die in peace. § 7. A
Templar's dream ; cure of the Earl of Warrenne. § 8. An unattested won-
der. § 9. Weighty evidence from John of Salisbury. § ID. *' Festive "
miracles. § 11. St. Thomas forgives a reproachful pilgrim. § 12. Responsi-
bilities of "a saint in vogue." § 13. Distant cures unknown ; revivifications.
§ 14. A historical digression. § 15. William degenerates still more. § 16.
Evidence of date. § 17. The consequences of finding an ancient mortuary
vessel. § 18. Miracles from Sefrid the ecstatic. § 19. William oscillates
between credulity and incredulity. § 20. William decides to accept the state-
ments of rich people. § 21. William becomes slightly cynical. § 22. A
married priest. § 23. Wiscard, the King's falcon. § 24. A starling invokes
St. Thomas ; miracles worked for a hospital at Shooter's Hill. § 25. St.
Thomas at Devizes. § 26. St. Thomas among friends. § 27. The Saracen of
Palermo. § 28. St. Thomas kills a cow. § 29. St. Thomas revivifies a cow.
§ 3a Miscellanea. § 31. A story cut short. § 32. Comic verses Page 45
SECTION V
THE PARALLEL MIRACLES ^
I. Sir Thomas of Etton is miraculously visited with quinsy and miraculously
cured. § 2. (i. ) Eilward of Westoning in Bedfordshire, mutilated for theft, is
miraculously restored ; (ii.) a similar miracle recorded by William alone ; (iii.)
a similar miracle recorded by Benedict alone ; (iv. ) suggestion of partial
explanation. § 3. The ship that came back by herself. § 4. How St.
Thomas pushed a ship off a shoal. § 5. Recovery of anchors. § 6. How the
son of Yngelrann of Golton was visited with paralysis by the Martyr and then
healed. § 7. Jordan, son of Eisulf. § 8. Cecily, daughter of Jordan of
Plumstead, is restored, when supposed to have died of cancer. § 9, The son
of Hugh Scot is restored after drowning. § la Elias, a monk of Reading,
after [pretending to] resort to Bath for the cure of leprosy, is cured by St.
Thomas. § 11, Queen Eleanor's foundling. § 12. Geoffrey, a monk of
Reading, is restored, when in extremity. § 13. Deliverance from the fall of
a wall. § 14. Miracles wrought on James, son of the Earl of Clare. § 15.
The cure of Hugh of Ebblinghem, a leper ; William adds another. § 16.
' With Latin renderings.
CONTENTS
William of Gloucester is saved from a fall of earth. § 17. Salerna of Ifield,
having thrown herself into a well, is preserved from death. § 18. John of
Roxburgh is saved from the Tweed .... Page 76
SECTION VI
LEGENDARY ACCOUNTS OF MIRACLES
CHAPTER I
LEGENDS RECORDED BY AUTHORITATIVE WRITERS
§ I. St. Thomas's fish. § 2. The Vision at Pontigny, (i.) the statements. § 3.
The Vision at Pontigny, (ii.) the silence of Anon. I., commonly called " Roger
of Pontigny." § 4. The vision at Pontigny, (iii.) all evidence from Pontigny
to be regarded with suspicion. § 5. The Vision at Pontigny, (iv.) the prob-
able facts. § 6. The Vision at Pontigny, (v. ) the growth of legend . 274
CHAPTER II
LEGENDS RECORDED BY NON-AUTHORITATIVE WRITERS
§ I. Giraldus Cambrensis and Grandison. § 2. Pseudo-Grim. § 3. Poetic legends.
§ 4. Poetry and Romance. § 5. Oral Tradition the source of early legend.
§ 6. Prevalence of legend inevitable unless contradicted by history . 285
SECTION VII
INFERENCES FROM THE MIRACLES
CHAPTER I
THE GOOD AND EVIL OF THE MIRACLES
§ I. The evil, § 2. The good. § 3. Did the miracles result from the man or from
the circumstances ? § 4. St. Thomas a true Saint, though militant . 296
CHAPTER II
THE MARTYR AND THE SAVIOUR
§ I. The parallel between them, g 2. The parallel in facts. § 3. The parallel
in documents. § 4. Its bearing on New Testament criticism . 305
iM)h.\
VOL. II
ST. THOMAS'S MIRACLES
{continued)
VOL. II
SECTION IV
WILLIAM'S ACCOUNT OF THE MIRACLES
CHAPTER I
THE FIRST AND SECOND BOOKS
§ I. His object
[589] On the strength of the many miracles mentioned
in William's book as reported from Ireland, and also because
of his vehement condemnation of Henry's Irish war, Mr.
Magnusson has conjectured that William himself was a
native of Ireland. He certainly has a Celtic faculty of
fluent and versatile speech, and is master of methods of
variety. But in part this may arise from a long study of
classical literature. It has been noted above that, after
seventeen months of reporting, Benedict was found in-
adequate by the Canterbury Chapter, and William was
called in to aid him. Under such circumstances, the latter
would be on his mettle to show what he could do in the
way of style.
[590] It may be assumed as almost certain that William
himself in his own recondite Latin is writing his own apology
— though it appears in the Prologue nominally indited by
the monks — when he says, " We ask the whole body of our
readers, sympathizing with the brother's diligence — for it is
not his fault that he does not discharge in full the steward-
ship entrusted to him — not to ' arch their eyebrows ' above
4 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 590
measure at the want of arrangement of his words, and the
poorness of his thoughts.^ He confesses indeed that he
has deserved a flout, but he hopes for a milder censure. . . .
He pledges you in a draught from a vessel of potter's clay,
but drawn from a spring of living waters. Let the delicate
liquor excuse the uncouth cup-bearer." There is more to
the same effect, more than enough to shew that the writer
is not deeply in earnest, not in the same mood in which
Benedict took up the pen, seventeen months before, to
dispel the cloud that obscured the light of the Canterbury
Martyr. The difference is natural. Then the King, and
the lords, and almost all the bishops were hostile. Now
they were friendly, quite persuaded, and ready to be inter-
ested, some indeed desiring to be amused. It seems to
have been, in large measure, to meet this new demand, that
William supplied his Book of Miracles.
[591] We shall look in vain here for those graphic
descriptions of cures at the tomb, some of them incomplete,
some followed by. relapses, which Benedict gives us so fre-
quently, thereby establishing his character at once for veracity,
candour, and (so far as observable facts go, distinguished
from inferences) for careful observation. And as William's
book professedly ignores chronological order, it throws no
light at all on any developments, changes, or deteriorations,
that may have taken place in the manifestations at the
tomb or elsewhere. However, it does contain a good many
important letters attesting distant miracles. Some of these
are found also in Benedict's book, and will be considered in
the comparison, given further on, between the two versions
of the Parallel Miracles : but others, even though written
to Benedict himself, are not included in Benedict's book,
perhaps because they were transferred by him, when he was
' i. 139 "in hac incompositione verborum, in hac tenuitate sententiarum,
modice narem corrugare" (Hor. Epist. i. 5. 23). I have expressed it by a
phrase from Pope, P. S. 96, For the meaning of " i. 139," see \a.
§592 HIS MIRACLES
busy as Prior, to the monk in charge of the tomb. In any
case, we shall approach the Parallel Miracles in a better
condition for discriminating between what is true and what
is William's addition to the truth, or colouring of the truth,
if we first review his work so as to elicit the characteristics
of the narratives that he alone records.
§ 2. Visions
[592] Before miracles, William places visions. And
here we see at once the foreign element, which was almost
entirely absent from Benedict's work, placed prominently at
the very outset. A clerk at Orleans foresees the Archbishop's
death, which is predicted in a quotation from Lucan " mors
est ignota Catonis." Two more visions of the Orleans clerk
are followed by another — which surely must have gratified,
even though it surprised. King Henry.
A Canterbury Doctor, Fermin by name, saw (as early
as Whitsuntide in 1 1 70) a procession passing by the
bell-tower of the Cathedral. The King and the Archbishop
were there, cheerfully riding together. A cross was borne
before them, and a voice from heaven said, " Whosoever can
touch this cross, and place on it pure gold and precious
stones — their names shall be written in the Book of Life."
Then th^ Archbishop " placed gold in great quantity and
precious stones on the crown " that was above the cross.
" Likewise also the King, although long afterwards, was
seen ^ to have done the same."
This Fermin, who is described as " a man of respecta-
bility,"^ was doubtless present at the public penitence of
King Henry in July 1174 when he promised a large sum
of money to the Abbey ; and it is quite possible that that
event may have recalled to his mind — perhaps with some
material modifications — a previous dream about a reconcilia-
' L 143 " visus est." 2 «« \-ir honestae conversationis."
6 ST. THOMAS OF CANTERBURY ^ 592
tion between the King and the Archbishop. There is
irony, perhaps unconscious, in the subtle distinction between
the Archbishop, who gave, and the King, who " was seen, or
seemed, to have given." We have seen above ^ that Benedict
had great difficulty in persuading Henry to fulfil his promises.
If Henry read as far as this in the book which the monks
presented to him, he may have been stimulated to keep his
word. In a second vision, the same Fermin saw the crypt,
" where the Martyr's body rested for several years',' * fre-
quented by multitudes of queens, and a golden cross with
a man crucified on it. Neither of these visions is attested.
But the last is remarkable as indicating a late date. For
the body "rested" in the crypt till 1220. It would appear
that William's book has been re-edited here.
[593] More interesting — and, from internal evidence,
much earlier — is a vision that must have occurred before
the canonization of St. Thomas in February 1 1 73. Reginald,
priest of Wretham near Norwich, dreamed that he went into
a chapel to hear divine service, and found monks in white
standing before the choir and engaged in a commemoration
of the Saints. " When this was finished, the one on the
south [side of the altar] signed with his hand to the one
on the north to make a memorial to the Martyr Thomas."
As the other did not understand, the first said aloud that an
antiphon was to be sung to the holy Martyr. The second
replied that it was not " authentic " : ^ for Thomas had not
yet been placed by papal authority in the list of martyrs.
To which the former patriotically answered, " Then at least
let it be sung in English." After this had been done, the
former thus addressed Reginald : " Brother, you have heard
our antiphon. Go tell it to the brother that is over the
weak brethren of the Church of Christ in Canterbury."
" Sir," replied the priest, " I do not yet know the antiphon."
' (541). * J. 144- ■'' i- 150 "non authenticam."
S595 HIS MIRACLES
" I am going to say it to you," said he, and he repeated it
thrice.
[594] William then quotes the antiphon thus : —
" Hali Thomas of hevenriche {heaven-kingdom)
Alia postles {apostles) eve[n]liche {even, or equal),
Dhe martyres dhe understande
Deyhuamliche {daily) on here {their) hande.
Selcuth {seld-couth^ i.e. seldom-known) dede ure Drichtin {Lord)
Dhat he dhi wetter wente {changed) to wjm.
Dhu ert help in Engelande,
Ure stefne {voices) understande.
Thu hert ^ froure (Ed. frofer, comfort) imang mankynne,
Help us nu of ure senne."
This, says William, may be expressed in Latin as
follows —
" Holy Thomas, citizen of heaven,
To all Apostles equal.
The Martyrs thee receive
Daily in their hands.
A rare thing did our Lord
That He thy water changed to wine.
Thou art a help in England.
Our cries do thou receive.
Thou art comfort among mankind,
Turn us from our sins.
Evo vae." ^
[595] From some such poetic tradition as this (" He
thy water changed to wine ") may have sprung the prose
legend related by Arnold of Lubeck, who flourished less
than forty years after the Martyrdom, that the Saint, while
• Comp. " un-couth," which originally meant " un-known."
^ The spelling '•thu" for "dhu," when combined with "hert" for "ert,"
suggests that the last two lines may be a moral appendix of later date than the
first part. There are instances of old May-day songs having new appendices of
a Puritan or moralising kind.
* ** Evo vae (properly Eit&uae) is an abbreviation of *Secu\otum Axxun,'
using only the vowels," Afat. iii. Introd. xxix.
8 ST. THOMAS OF CANTERBURY §695
at table with the Pope, repeatedly changed water into wine.*
But William's story is also of interest as a proof that St
Thomas was pre-eminently the Englishmen's saint, canonized
in the hearts of the common people before the Church had
ratified their decision. From visions William passes to two
cases ^° in which blasphemy against the Martyr was miracu-
lously punished. In a third, punishment falls on an op-
pressor who refuses to make restitution to a widow asking
for mercy in the name of St. Thomas."
§ 3. The folly of impatience and of trusting in physicians ;
the injustice of the Irish war
[596] Coming now to the miracles of healing, he places
first of all a letter from burgesses of Bedford attesting the
far-famed restoration of eyesight (or rather of eyes) to
Ailward of Westoning. After the letter come the facts.
These will be considered later in the Parallel Miracles.
Here we may merely note that the position of this miracle,
which does not come till the beginning of the Fourth Book
of Benedict's work, shews that William does not attempt to
cover the ground occupied by Benedict, any more than to
follow the chronological order adopted by the latter.
[597] In the next miracle, Levive, a dropsical patient,
is a neighbour of the above-mentioned Ailward, and perhaps
owes her position here to this fact. She is made for the
readers an example of the folly of impatience. Having
waited at the tomb for three days, she returned, not with a
cure, but with cares multiplied,^ and was bold enough to
blame the Saint. Beginning with statements about " the
foolish woman," and " the fleshly mind," William passes into
something like a sermon, " Ye worms and food of worms,
• ii. 291, where the Editor adds, "The miracle of the change of water into
wine is somewhat differently related by Roger of Hoveden, ii. 11, ed. Stubbs "
(813). *" i- i5»-3- " i. 154-
1 i. 158 "quia non curata, curiosa."
8 599 HIS MIRACLES
lift not your voice against heaven." After half a page of
this, he breaks off with " But enough of this," to tell us that
the Saint, appearing to the woman in a vision, instructed
her how to compound a medicine. She drank it and was
completely cured.
[598] Another narrative begins with a description of
three kinds of epilepsy (or " epilensy ")." After mentioning
Petronilla, a nun of Polesworth, as suffering from this
disease, it praises her for not resorting to " hirelings and
those who are not [true] physicians," but to the true Shepherd
and true Physician, Thomas of Canterbury, from whom she
departed without knowing that her prayer was granted.
But from that day she suffered no more. Thus the good
Physician made good his name to her, as also to one of the
Canterbury monks, whom he healed of a chronic cough,
sitting by his bedside in a vision, after the monk had prayed
at the tomb for three or four days.^ Then follow three
cures of falling sickness, of no particular interest* Presently
we read that Robert, Priest of Lincoln, recovering from
illness, was bidden by St. Thomas to pay his vow. But he
had not made one, and he told the Saint so. The answer
came back, " You did not vow : but others vowed for you ;
and on you falls the payment."^ Miracle is piled on miracle
for Richard of Coventry, who is healed of fever, has a bone
caused to vanish in his throat, is cured of toothache, and
freed from a tumour. His wife and son are also made the
subject of miracles.*^
[599] The introduction of the story of Simon, Canon of
Beverley, sounds like the beginning of a clerical discourse.
" Hearing the name of Canon Symon, brethren, let our mind
be turned to obedience. Let it be turned also to our Rule,
that on the one hand we (lit. " our mind ") may be zealous
* i. 162-3. ' '• 164-5. ■* >• 165-7. * i. 169-70.
* i. 1 7 1-3. The preceding narrative may be noted as mentioning a relapse,
followed by final cure : " As for the reason, I only know that the Lord knows."
lo ST. THOMAS OF CANTERBURY § 599
to prefer the will of the orthodox to our own, and on the
other hand we may learn habitually to restrain ourselves
within the bounds of the discipline of the Rule. By the
one practice we avoid the sin of idolatry," etc., etc.'^ The
gibes against physicians are far more frequent in William
than in Benedict. Radulf of (?) Chingford,^ a man of letters,
was thus addressed by his doctor : " I return to you the
money you have given me. I depart. Provide for your
soul." But the sick man replied, " You have not seen yet.
Wait till you know and see " : and he began to amend on
the day (for he had counted the days) when his votive
candle was lighted at St. Thomas's tomb.'' William, a clerk
of Lincoln, cured by the Martyr, had gained nothing from
doctors except expense, and except despair.^" When the
King's own physicians examined Ralph de la Saussaie they
said his soul would be out of his body in a week : but now
was verified the truth of the words " I will destroy the
wisdom of the wise and the prudence of the prudent will I
bring to naught," for, " fixing all his hope on Him who is
Day of Day, he saw that day which his physicians despaired
of his seeing, and following days, too, by favour of that
Physician, slain [of men], to whom he devoted himself as a
pilgrim." "
[600] Ralph was engaged in the Irish war when this
happened to him ; and the narrative, which says that
" when the high and mighty King of England invaded
Ireland, many of those about his person were attacked with
divers plagues and pestilence," indirectly suggests that the
war was not a just one. This is more distinctly stated in
the case of a "young man from the place called Marcha-
'f i. 175. 8 i. 176 "in pago barbari nominis Chenefare."
" i. 176-7. "> i. 179.
" i. 181. The next story mentions the cure of a young man " de villa
Dyena," wounded in tilting, and cured by washing with the Water. A bone
3^ inches long was extracted and gratefully deposited on the Martyr's tomb.
.^601 HIS MIRACLES
neus."^" Finding himself disabled by the reopening of an
old wound, the patient soliloquizes at considerable length :
" If I rightly understand the gift of divine grace, the Martyr
Thomas leads me from war to turn me to goodness. I go
from camp to camp — from the camp of (?) sedition ^^ and
seduction ^* to the camp of charity and peace. No more of
this barbarity for me ! I desert to the tents of spiritual
warfare. But I must go to the sacred spot of martyrdom
and present the Martyr himself with a gift. . . ." What
follows is brevity itself: "He spoke, and with a flow of
matter squeezed from the wound he recovered."
§ 4. Votes to St. Thomas must be paid ; physicians
must be despised
[601] Thomas of Beverley was not so wise as the knight
Adam of Ritherfeld near Winchester. The latter, after
promising a yearly pilgrimage, set out at once, and was
cured on the way ; the former, putting it off for four days,
was smitten with a swelling in the neck and jaw. How-
ever, he took warning, and, as soon as he had crossed the
Humber, found himself daily better. These two brief
stories,^ each little more than a sentence, seem inserted for no
other reason except to impress on the reader the value of
a speedy pilgrimage. This point is emphasized far more by
William than by Benedict. Earlier," Robert, son of Guy of
Winchester, after being healed in consequence of a vow to
St. Thomas which he neglects to pay, is thus accosted by
St. Martin in a dream, " Ho (Heus) ! Robert, you are un-
wise to be so careless about paying your vow. Unless you
quickly cut short your perilous delay, you will find that the
'* i. 181. The Editor suggests '•Marcham, Berks."
'3 MSS. read " sedititionis. "
'♦ " Seductionis," (?) "revolt from righteousness."
• i. 182. - i. 173.
1 2 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 601
debt will be strictly exacted." "^ And now,* the story of
Paul of Rouen, a vine-dresser, teaches the same lesson.
Being weather-bound at Winchelsea, he invokes St. Thomas
and obtains a fair voyage to Sandwich. (Here William
quotes Deut. xxxii. 2 1 about provoking God, and refers to
the journey to Emmaus.) Deferring his pilgrimage, he is
wonderfully driven back, while two companion ships proceed
prosperously. Then comes the moral : " Hence it is clear
that the Martyr would have his earthly remains visited and
reverence paid to him as Primate and Legate of the Roman
See, to the intent that he who was once forbidden to pass
through the villages and towns of England, and to visit his
diocese when alive,^ may be visited by all England now that
he is dead."
[602] At this point William introduces, in a new aspect,
his old theme of the uselessness of physicians. A certain
Roger of Middleton '^ had gained no relief from dropsy after
trying for almost a year the remedies of many (doctors).
After preparing for death and receiving the sacrament, he
travelled with great difficulty to Canterbury and began his
journey back in improved health. But the fatigues and
hardships of his return brought him home with his disease
increased. He was now awaiting death, when, in a vision, a
youth appeared, and guided him to two physicians. These
he found to be St. .Thomas and St. Edmund, whom he be-
sought to help him : " St. Thomas replied, ' You have loaded
your system with potions and medicaments.' St. Edmund
the Martyr added, ' Even more than was needful.' Then
said St. Thomas the Martyr, ' If you had tasted one medicine
3 i. 174. ♦' Exigendum," the gerundive, often used by William for the future
infinite passive. * i. 183-4.
'' This refers to the royal prohibition in 1 1 70, restricting the Archbishop to
Canterbury.
^ i. 184-6, the Editor adds "of Suffolk," presumably because of the subsequent
mention of St. Edmund, which might be taken to indicate that Roger was familiar
with the shrine at Bury St. Edmunds.
^603 HIS MIRACLES 13
more, you would not have tasted any other.' " The sick
man apologised on the ground of his desperate condition.
But St. Thomas closed the dialogue by saying that he must
give up human medicines and resort to prayer alone : " Pray
unto the Lord, and we will pray with you." The man
obeyed. Three days afterwards, having nothing digestible
to eat, he deliberately and against t/te advice of his household
ate what he knew would tiot agree with him " that his disease
and his despair might be simultaneously ended " : William
then proceeds to minute and unpleasing details of the cure
that rapidly followed.
[603] One might have anticipated that a physician
patronized by the Archdeacon of Canterbury would be
treated somewhat leniently by a monk of Canterbury : and
accordingly this physician is recognized as being, at all
events, able to perceive that the drop.sy of Robert, a knight
of Bromton,^ " required exact care." But he is also de-
scribed as " vainly distinguishing four species of dropsy,"
and as handing the knight over to the care of some other
doctor, on the ground that he himself was too much occupied
with public business. While Robert was on a journey, he
was warned in a dream to leave other physicians and keep
to the physic of St Thomas. He accordingly travelled, but
not on foot, some distance in the direction of Canterbury.
A second dream warned him that he must not ride, but
walk. He begged, on the plea of weakness, to be allowed
to come part of the way on the Thames and the rest on
foot* Thus he came, and was wrapped in the garment '
in which the Saint fulfilled his martyrdom. On his return,
being shaken by his carriage, he turned aside to Newington.^''
There, after sleeping soundly, he awoke, and " found
^ i. 187. * •♦ Petens quod vel a fluvio sibi permitteretur hoc facere."
0 " Pellicia."
'° Sec above (533)- It was a place where the Archbishop had stood while
holding a confirmation ; and many miracles occurred there.
14 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 603
himself restored to health, except that his feet still shewed
traces of the disease." In William's opinion, the reason for
these was that he had not obeyed the Saint in coming all
the way on foot, so that he had not deserved to be altogether
cured."
§ 5. Emma of Halberton and Godelief of Laleham
[604] These specimens will shew that we have not much
to learn from William that Benedict has not already taught
us, so far as concerns the manner and means of cures effected
in the name of St. Thomas.
As to means, the main difference between Benedict and
William seems to be that the latter lays less stress on
passionate faith and more on the necessity of a journey to
Canterbury. Probably the monks were right — whatever
their reasons or motives may have been — in magnifying the
importance of a pilgrimage. The hardships of a pilgrim
were sometimes severe, but the compensations were many.
Immediate change of scene and air, abstinence from physic
and medical remedies, regular exercise, the excitement of a
journey — often diversified by novel experiences and almost
always by interchange of discourse with other pilgrims from
different parts of England — all these influences, combined
with a hopeful faith in the Martyr to whom they were
journeying and who often seemed to be bestowing on them
already a foretaste of restoration increasing with every mile
of the journey, might very well suffice to explain in a
natural way the cure of diseases that had puzzled the
" i. 188. He is somewhat obscure, and appears to use " omnino non "
{i.e. "absolutely not") for "non omnino" (i.e. "not completely"). He seems
to put first a materialistic explanation, which he rejects, and then a moral one,
which he accepts. The first is, " vel quia pedes ierat (either because he had come
\part of the way] on foot." The second is, "vel secundum nostram opinionem,
quia monenti medico in somnis non paruit, et, quia jussam viam pedes omnino
non fecit, forsan omnino curari ad tempus non meruit." To this he adds, " For
with what measure ye mete, it shall be measured again to you."
§606 HIS MIRACLES 15
physicians of the twelfth century and would baffle many
of the nineteenth.
[605] But we also learn from William many new and
interesting facts illustrating the abuses that rapidly attached
themselves to the cultus of St. Thomas. Emma of Hal-
berton ^ ventured to stitch on a hook and eye that had come
off her little sister's cloak — and this on the Wednesday in
Whitsuntide ! Her fingers were immediately contracted.
With tears and prayers she resorted to the relics of St.
Thomas in the village church, and in the presence of the
priest and dame Caecilia, the respected wife of a neighbouring
knight, the casket containing the sacred treasures was applied
to the girl's hand. Virtue came forth, her fingers were
restored, the church bells were set ringing, and they blessed
God.
[606] Next day, however, the girl fell into so heavy a
slumber that she was thought dead. When her friends
succeeded at last in rousing her, she blamed them bitterly.
She had had a vision of St. Thomas, she said : he had
assured her that her chastening was not on her own account
but for the cure of the sins of others. " Thy hand," said the
Martyr, " is my hand. Whomsoever thou shalt bless with
this hand [of thine] shall be healed from his infirmity " ; and
he was on the point of uttering the mystic word that
would have imparted the divine power, when she was
awakened and deprived of the celestial benefit. However,
she had other dreams and visions, one, for example, warning
her mother to continue her customary eleemosyna — three
masses a week for her deceased husband, and a candle as
well — as long as she had a farthing.^
A more doubtful revelation was that her mother was to
dismiss her maid-servant. But this did not seem to have
been acted on. " We know not," says William, " the cause
^ >. '93-5-
* i. 195 "donee ci vel una supererit nummata (?) substantiae. "
1 6 ST. THOMAS OF CANTERBURY §606
of this precept : but it happened that some little time after-
wards the maid voluntarily gave notice." ^ Perhaps Emma
had made her life uncomfortable, though Osanna (the mother)
had not discharged her. Lastly, Emma revealed to William
at Canterbury that she " had seen punishments prepared for
a young kinsman of hers, a fellow-pilgrim, because he had
sinned with a certain maid, and had not duly brought forth
fruits of repentance." On being cross-examined by William,
the young man replied that " she {i.e. Emma) knew nothing
at all about his offence till it was [divinely] revealed to her " :
but how this negative was proved, William does not explain.
In any case, Emma does not seem quite a satisfactory
character, or the sort of person to whom the real St. Thomas
would say, " Whomsoever thou shalt bless shall be delivered
from his infirmity."
[607] To Godelief, a woman of Laleham,* St. Thomas
appeared standing over against the altar barefoot. This
was to suggest penitence. " Many," he said, " who attend
your church are excommunicated. Your priest himself has
committed a sin and has not repented. Prompt him, in my
name, to offer works of satisfaction." After giving parti-
culars of the sin, the Martyr added, " His diocesan ^ Heinulph
is guilty of the same sin " — and he made known ^ his offence
— " I warn him to confess and return to a right mind. Else
let him know he will be cut off this year. He is a pilgrim
of mine. I am loth that he should perish. You have also
among you the woman Johet, doing works of mercy indeed,
but failing to gain merit because she seeks praise and vain-
glory." Then follows censure of Adelicia, which William
thinks may be obscure " because perhaps it would not be
profitable to express it clearly." This vision was not per-
haps too hard on Henry the priest of Laleham, for William
3 " peteret missionem."
* i. 198, text " Lalham." Ed. suggests Laleham. * "diocesanus."
6 «' Innotuit," regularly used transitively both by Benedict and by William.
§eoe HIS MIRACLES 17
adds that " from the day when he received this heaven-sent
admonition, he has given more heed both to himself and
to his flock." Possibly, too, Adelicia's conscience, inter-
preting the obscure revelation that concerned her, may
have admitted its truth. But if not, she may have
thought it severe. And in any case, a person who
had such visions might manifestly be tempted to shape
them according to prejudice, and do a great deal of harm
in a country village.'^
S 6. Revivification
[608] Two cases of revivification having been reported
above/ it is remarkable that William should introduce a
third, as though it were an unheard-of wonder : ^ " Let your
affection, brethren, give me its best attention. For we are
about to relate something wonderful to tell, raising (so to
speak) the dead [before your eyes.] " ^ He proceeds to
make a little sermon about the need of new miracles to
strengthen faith in old miracles. There is nothing specially
remarkable in the story itself except that the parents had
tried rings and charms,'* hung round their child's neck,
before they resorted to the Martyr's Water : and the case
itself affords but one of many proofs that apparent death
often sets in before actual death. But the introduction is
important as suggesting that this miracle was the first of t/ie
kind recorded by William himself, and that the two others
(which both belong to the Parallel Miracles) were later in
time, though placed by William earlier. Another case is
accompanied by some lines of rhyming Latin which shew
' Godelief is said to have received from St. Thomas "a silver ring with a
precious stone in it," which he placed on her finger saying, •' If any one doubts
that I have spoken with you, produce this as a proof of our conversation together."
• i. 160, 190. * i. 199.
' "suscitantes" agreeing with "nos." * "brevia.''
V(M.. II 3
1 8 ST. THOMAS OF CANTERBURY §609
that the practice of dropping the Water into the lips must
have been long established.^
[609] The revival of the child of the Earl of Clare,
described by Benedict as well as William,* will be found
below among the Parallel Miracles. It has a preface on the
participation of the powerful and rich, as well as the lowly
and poor, in the mercies of God. But another story, which
immediately follows, and which Benedict omits, is in some
respects more pathetic. The funeral mass had been said,
and the father, Adam of Aldham (or Hadham) had left the
room in despair, after sitting by the bedside of the child
(a little boy of three years old) up to the last : " The eyelids
had been closed, the hands laid across the breast,^ the feet
arranged, all the exequies duly performed, and about as
much time had elapsed as would take a good walker to go
a mile.^ But while some still remained in the room, the
body was sprinkled with the sacred Water, and it began at
once to stir. Some conjectured this to be a sign of the
Divine compassion ; others that it was the effect of wind
pent up in the body. A few moments afterwards, the child
shifted one arm, gave a great cry, and called for its mother."
The account says that the revivification was accompanied
with an exudation of matter and perspiration — a detail not,
I believe, mentioned in other cases ; and the chronicler
vividly describes the " bounding joy " ^ of the father, and the
' i. 2IO. That the rhymes were not composed specially for the case de-
scribed, appears from the introduction — "Yet their single hope was fixed on
Thomas, because he oftentimes wrought like [wonders] :
' Cujus nomen dum vocatur,
Sf>es vocantum non frustratur,
Nam cum liquor instillatur,
Qui cruore rubricatur,
CoUum marcens integratur,
Vita redit, vox laxatur. ' "
« (758). ^ i. 230 "cancellaue."
8 i. 231. This phrase, resembling one assigned by Euripides to a messenger,
but very unusual (if it occurs at all) in these treatises, may have come from Adam
himself. See 529. " " tripudium. "
§610 HIS MIRACLES 19
immediate vow that the Httle one, if spared, should go to
Canterbury. The child gained strength, but could, at first,
only eat " strawberries and mulberries." However, as soon
as the pilgrimage was commenced, he got his appetite
again, " for it was but fit that considering the little one's
age and devotion, his victual should be restored to him,
lest, if his viaticum failed, he, too, should fail on the way."
^ 7. Leprosy
[610] Perhaps in relating cases of leprosy so called —
liable as they seem to have been to frequent relapses, and
often not cured till after long waiting — William felt that
there was special need of variety and rhetorical style. The
following is, at all events, a startling introduction : — " Why,
woman Agnes, did you not return to St. Thomas your
healer ? ^ You came here once contaminated with leprosy :
you ought to have returned at least once to your healer
when cleansed, in order that what was done for your heal-
ing might be repeated for [his] praise. It will be well to
unfold what we saw and what we heard in your case. Your
nose was not a little swelled, and your chin too ; your eyes
were running," etc. etc. This had been going on " from the
Paschal days until the length of days diminished and
Phoebus revolved in a shorter circumference." When the
time came for her to be banished from her town (which is
called "castrum Zignien "), her brother Solomon compassion-
ately brought her in June to Canterbury, where she remained
four days.
All this William tells Agnes herself, and then continues :
" You applied no external remedy at all, except that you
bathed your rough, swelled face with the healthful Water of
the new Martyr. And the pimples began to diminish, your
hairless eyebrows began to feel the influence of the super-
' i. 216 " curatorem."
20 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 610
infused dew. . . . And I can conjecture from what we saw
in you, that, unless you had remedied your fleshly disease
with a spiritual fomentation, you would have incurred an
incurable one." He proceeds to inform the woman that
she left too soon, owing to her brother's pressing business,
before she had been fully cured, and concludes by bidding
her, at all events, give her thoughts to her benefactor if she
cannot give him her presence as a pilgrim.
[611] Peter, a monk of Poitiers, a leper also, is next
made the subject of a most pedantical discourse,^ which
relates how he came to Canterbury and " experienced the
salutary streams of Jordan — not that old one which waters
Palestine, but the new Jordan, which, emerging from the
head of the new Martyr, flows toward the west, glides
toward the north, and does not omit the east and the
south." ^ But the next leper, brother Daniel from Dublin,
is addressed, like Agnes above, in the second person : *
" Brother Daniel, you shewed yourself to the priests of the
Canterbury church on the last day of August, testifying that,
from four years ago, leprosy had been creeping over you.
In your ignorance of the Scriptures, you did not give heed
to the ceremonies of the old Law, but, with the simplicity
of a layman, you asked to be made clean at the arbitrament
of the priests." Then, after Daniel has been told over
again all that he told the monks about his previous life, he
is addressed as follows : " These facts you habitually and
frequently asserted near the Martyr's tomb. But if you
had produced suitable witnesses of this statement — else
you could not have been believed owing to the [need of
guarding against] false and deceiving brethren — you would
have been clearly pronounced to be clean among the clean
2 i. 217-19.
^ [611a] "derivatur in disim, allabitur arton, anathole niesembriamque non
praeterit." William is shewing off his knowledge of misspelt Greek.
' i. 219.
S612 HIS MIRACLES
by the common judgment of all. . . . And the appearance
of your face spoke for itself, hardly needing the interpreting
tongue. Nevertheless, we could not glorify the Lord in you
as we should have done if we had had perfect knowledge of
the facts."
[612] It is characteristic of William that in briefly
mentioning ^ six or seven more cases of leprosy, he omits
details and sometimes even the name and place — on the
ground that the Gospel describes the cure of ten lepers at
once and omits the names of all — yet finds room to tell us
the precise Irish words heard by one leper to whom St.
Thomas said in a dream (while striking him with his pastoral
staff), " Heri acre nech flantu," which " is, being interpreted,
says William, 'Arise, Irishman, thou art healed.""' This
might be alleged by some as favouring Mr. Magnusson's
theory that William was himself Irish. Perhaps, however,
it is merely an indication that William had a smattering of
Irish, as he had a smattering of Greek. He seems to be
fond of quoting technical words that are out of the way.
Above, when describing the voyage of Paul of Rouen,^ he
spoke of the " saphon," the " anguinae," and of that " quod
nautae lovum vocant." He is afflicted with that perverse
confusion, or love of disproportion, which makes so many
witnesses assume that, when accumulating and exaggerating
details, they are setting forth the essential truth. However,
we may feel sure that he is really giving us the Irishman's
words ; and indeed there is something different from the
commonplace English visions in his sight of the Martyr,
" going up to heaven again, following three candles, which
were held out to do him worship."
* i. 221-2.
• i. 221, note : "The Editor has been kindly infonned that this ought to be
Eirigh, Eirionach, slanta." Above (594), William has preserved the exact English
words of an antiphon imparted in a vision.
' i. 183.
2 2 ST. THOMAS OF CANTERBURY §613
§ 8. Oiapels are io be built to St. Thomas
[613] A blind young woman of Pevensey, Seivia by
name, travelling to Canterbury under her aunt's guidance,
was deserted by the latter when she could go no further
through fatigue. But the Saint appeared to her, saying, "In
this village dwells a worthy man, Robert the son of Elgar.
He will be the first person you will see. He will come to
you. Tell him, as a command from St. Thomas, to build a
cross on this spot." Robert seems to have raised no objec-
tion.^ Not so, in a similar instance, the Earl of Albemarle,
who was much more bound to be grateful. For he had been
cured of more than one disease, and delivered from excruci-
ating tortures. Yet he did not come to the tomb till some
time afterwards, " when the miracles became numerous and
the disturbers of the church became few." ^ And further,
when the Martyr appeared to one Brother Robert, saying
that the Earl had not paid his vow and that he must build
him a chapel in Hedon (in Holdernesse), the Earl seems to
have refused compliance unless the brother would swear on
the sacraments that he had not given this message out
of desire of gain. So natural was it, when miracles and
visions came into fashion, for noblemen to suspect monks of
inventing them. However, the chapel was built.
[614] The rest of the miracles of this, the Second Book
of William's treatise, for the most part merely repeat the
characteristics mentioned above. It is fair, however, to
mention the exceptional case of a blind woman of Eynesford,^
who, being very poor, and being unable to induce her relations
to take her to Canterbury, heard a voice by night saying, " I
see thou art sad because thou hast not wherewith to visit
the Martyr's tomb. Thy sorrow shall be turned into joy.
To-morrow go to the shrine of St. Laurence, rub thine eyes
with the altar-cloth, and thou shalt see." And so it was.
' i. 240. - i. 224. " i. 241.
^ 616 HIS MIRACLES 23
[615] Towards the end of this book, William seems
to group together a number of miracles, not because they
are of the same nature, but because they are attested by
priests, chaplains, archdeacons, or bishops. The last but one *
describes the Archbishop of Rouen consecrating an altar
to St. Thomas at Barfleur for Prince Henry, who found it
possible to sail next day, after being weather-bound fifteen
days : and it adds that, in a short time, many blind and lame
were here healed. Finally, as the climax of the Second
Book, comes the cure of Foliot, Bishop of London, effected
by the promise of a pilgrimage made in his name by the
Bishop of Salisbury at his bedside. Here William naturally
becomes rhetorical against the Martyr's former enemy : ^
" What was he to do, confronted by Reflection as a prosecutor,
and by Conscience as a witness ? What was he to allege at
the bar where allegations are carefully examined by Wisdom
as judge ? Was he to deny his fault ? Truth would have
cried out against him. . . . Was he to colour his discourse
with tricks of rhetoric . . . ? Was he to lie ... ? " and
much more of the same sort.
[616] He concludes by calling attention to the wonder-
ful and unprecedented novelty of a Saint who feeds and heals
his enemies with his own blood. The Lord Himself, he says,
" condemns those who drink of His blood, unless they be
worthy. . . . But the Martyr Thomas in accordance with
his Master's promise,^ * doing greater works,' and in a gentler
mood, offers his blood not only to friends but also to enemies.
. . . Wherefore let all without fear drink of that blood who
desire to obtain salvation of body or soul." ^
* i. 250. * i. 251.
• John xiv. 12 '* Greater works than these shall he do"
^ Comp. Gamier 11. 5806- lO, quoted above (442)-
24 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 617
CHAPTER n
WILLIAM'S THIRD, FOURTH, AND FIFTH BOOKS, OR THE
DEGENERATION OF THE MIRACLES
§ I. Degenerate miracles
[617] In William's later books there appears a rapid
increase of the tendency to collect amusing stories and to
desist from the task of collecting attestations. Occasionally,
indeed, he gives us the latter, and, among these, some very
remarkable letters written to the Prior of Canterbury. But
these more weighty narratives are mixed with childish stories
about the healing of hawks, the preservation of the flesh
of dead pigs, and other drolleries interspersed for pleasure
(" jucunditas "). On more than one occasion, the author
confesses that he throws in these letters, written by the hands
of others, to give himself leisure for accumulating stories of
a more attractive kind.
§ 2. Miracles for the King's sake
A good many of these lighter tales refer to gentlemen
and noblemen, and some few to the King himself Nothing
but the interest attaching to royalty can explain the insertion
of one that comes early in the Third Book.'
[618] Alfred of Gloucester was bound to sell fish to
none but the Gloucester monks. But a pressing customer
came, saying that he was once the late Archbishop's porter.
To him, for the sake of the Martyr, the fisherman sold two
fish " for a moderate price." Next night the Martyr appeared,
* i. 275 (la). It is entitled, "Concerning a vision pertaining to the King."
4^619 HIS MIRACLES 25
riding on a white horse above the waters of the Severn,
surrounded by four suns : " Yesterday," he said, " you sent
me two fish. Now you must do something more." Alfred
is then bidden to go to Canterbury, and to tell his lord the
Abbot of Gloucester to do the same. " Your King," the
Martyr proceeds to say, "flees from my face. Never will he
prosper till he visits my tomb and there obtains God's mercy.
. . . Go : I send you to take him word that he is to come
to my Memorial." Fifteen days afterwards, the King came
from Normandy to England on his way to the reduction of
Ireland. The Martyr appeared the second time. " Ha ! "
he cried, "you have not done my errand. Execute your
orders. The King will pass this way, close to your house."
It happened just as the Martyr said, and Alfred went so far
as to take hold of the King's bridle,^ intending to give him
his message. " But, seeing his Majesty distracted with
manifold thoughts and fearing that he might speak to his
own harm, he allowed his servile terror to check the words
that were on the tip of his tongue." Many days afterwards,
when Henry came back from Ireland by that same way, the
Martyr deigned to give the fisherman a third warning :
and Alfred once more went out to meet the King. But
again he was abashed. So nothing came of it all. The
three neglected visions of the Saint did not even result in
a punishment
[619] More came from the next vision.^ Guy, on a
charge of manslaughter, was imprisoned and fettered in
Stafford. It was Whitsuntide, and a pilgrim happened to
bring round the Canterbury Water. Guy drank some :
" Strange to tell ! The iron felt the force of the draught, and
the bolt leapt apart, and set the prisoner free in the act of
drinking." His keepers " locked it again with all their
force " ; but soon afterwards, while the choir of the clergy
' •' fraenum regis apprehenderet." ' i. 276-7.
26 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 619
was passing by, the chains were again unlocked. They
were again bolted. But " when, for the third time, the bar
let into the chains leapt out in front of the altar " —
apparently the prisoner and his captors must have been
in church together — " the priest, full of gratitude,"* hung
up the chains in the church, and wished to keep the
prisoner. This the guards would not suffer. So Guy was
led out, placed in charge of a gaoler, and chained to a
beam by a fetter round his waist. For they imputed to
witchcraft and charms what was really the work of divine
power."
Their efforts were all vain. Thrice did a voice in the
night come to the sleeping prisoner bidding him " Awake, call
on Thomas." He did so, and his chain fell off.^ When the
gaoler entered, Guy related that he had been visited from
heaven, and pointed to his chain as a proof of it. Word
was now taken to the King that the gaol could not keep
Guy safe, and he was summoned to the royal presence. "It
is your hell-craft,"^ said the King, "that loosens our chains
and breaks our bars." " Hell-craft, my lord," replied the
prisoner, " there is none of mine, but the heaven-craft ^ of
St Thomas is great" To which the King answered, "If
Thomas has freed him, for the rest let none trouble him.
Let him go in peace."
Now comes the reason why the miraculous release was
not at first completed by opening the prison door as well as
the fetters : " The Martyr was able, as we believe, to bring
the prisoner out of the gaol unseen by all ; but it was meet
to soften the King's mind at the mention of his name by a
more profitable^ miracle."
* "gratiosus."
^ At this point, we might have expected the prison door also to fly open, but
William presently explains why it did not.
" "maleficia." " "beneficia." * "salubriori."
^621 HIS MIRACLES 27
§ 3. Chance ; losing and finding
[620] Sir Guy,^ returning from tilting, loses a horse
laden with two breastplates near the forest of Ponthieu.
He prays to St. Thomas, and scarcely has he reached the
exit from the forest when the horse comes to him. " Some
one," says William, "will say that this is to be imputed to
chance, not to the Martyr. I ask what he means by
chance." Going into the question, he proves that nothing
happens by chance, for there is a cause for each thing, and
a First Cause for all things, " the Cause of causes, whereof
there is no cause, by the direction of which [First Cause]
there was brought about that miracle which we relate." He
does not, however, enter into the question how, after ad-
mitting the First Cause, men are to distinguish between the
claims of a number of antecedents claiming to be second-
ary causes.
[621] Miracles of finding, some suggesting obvious
explanations, some wildly and grotesquely impossible, are
here grouped together. Robert," a retainer of the Earl of
Chester, loses a ring containing relics of St. Thomas. After
long search, alarmed lest he should have incurred the Saint's
displeasure by his carelessness, he resolves to go on a
pilgrimage, and puts into a casket six silver pieces to offer
at the tomb. When he took them out at the shrine, there
was the ring ! " Yet he constantly asserted that he had
merely put in the empty casket six silver pieces, and that
he was not conscious ^ that he had put in anything else."
Ralph,^ a priest, returning from Canterbury to a place
on the north of the Thames, recovers, on the northern side,
a spur that he had lost, twenty-six miles away, on the
southern side of the river ! One of his companions, seeing
the priest pick up something on the road, cried "Halves ! "
• i. 282-3. * '• 284.
3 "nee fuisse in conscientia ejus." * i. 285.
28 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 621
But Ralph replied that there was no " halving " where a
man found his own lost* property. Apparently William
seems quite confident that Ralph was right, and that if the
companion thought it was an ordinary " find," the companion
was wrong. It is diflficult to see any grounds for William's
view except the fact that, at the time of the loss, the loser
had "deposited a slight and friendly remonstrance in the
Martyr's ears."
A pilgrim from the neighbourhood of Bury St. Edmund's
lost an obol at Sudbury, where it slipped out of his hands
and vanished as he was putting it into his purse.^ He
happened to say jestingly, " A pilgrim of St. Thomas has
lost his obol." Three days afterwards, he puts his hand into
his purse at Rochester,*^ and finds that same coin.
[622] On the other hand, as a mark of reprobation," St.
Thomas returns to a man and a woman, who are living
together in sin, the two obols that they have severally
offered. The one the woman finds before her threshold, the
other in a pitcher.
§ 4. St. Denis and St. Thomas ; " t/ie divine gift of dumbness "
[623] Among several cases of madness, or possession,
one is caused by the Martyr as a punishment for dissuading
a pilgrimage. The man was healed on making a vow to
St. Thomas.-' The next case is that of a Frenchman, and
it is stated that the French Martyr St Denis deliberately
transferred the healing of this man to the new Martyr St.
Thomas, in order that the latter, " as being new and not yet
known," ^ might be glorified.
[624] Just before the healing of a case of dumbness — an
infirmity comparatively seldom mentioned — comes a miracle
incidentally revealing that the monks drove a trade in wax
* i. 286 " clausuram ligaminis et visum possessoris evasit."
* " Rovecestriam," called just before (i. 285) "urbem Rofam."
' •• 288-9. ' 303-4- 2 i. 304.
§625 HIS MIRACLES 29
near the Martyr's tomb. Cecilia had bought a pound from
them : " From this she prepared seven candles, two for her-
self and her husband, the rest for her (?) sick animals,^ one
for each. They were all about the same size and shape :
and she said to her husband, 'Were there but one more,
there would be enough, and there would be one for each,' at
the same time putting them down on the bed. Coming
back, she found an eighth."
[625] Now comes a discourse on dumbness : " What we
have just related, happened within Canterbury walls ; what
we now relate, in Canterbury Minster. The maid Melota
was three years past the marriageable age, but hopeless of
marriage since from her birth she had not uttered a word.
And thereby she was free from much occasion of sin, had
she but understood the Divine gift" After a digression
about such " gifts," explaining that God " condemns many to
silence lest they should perish through speech," William
adds, " But we, not abiding by the Divine judgment, but
prone to our own ruin, importune heaven, not for what is
needful but for what is fleshly and pleasurable. Hence it is
that, leaving Market Weighton, the above-mentioned maid
came with fellow-townsmen to the Martyr's tomb. But
when her companions departed, having fulfilled the object of
their journey, she sat there still alone, awaiting the Martyr's
compassion. So, because her acquaintance forsook her, the
Lord took her up,^ and opened her mouth for utterance.
So, abiding some months by the Martyr's shrine, she learned
the Lord's prayer, and made progress in speaking day by
day." Thus ends William's Third Book, with something
really approaching to what is commonly called a miracle,
giving two vague sentences to the actual cure, and more
than twice as many to his descant on the providential
^ i. 311 "animalibus suis morbosis."
* Ps. xxvii. 10, quoted above more fully (i. 240) in the case of the young
woman of Pevensey.
30 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 626
advantages of being dumb. The supposition that the dumb-
ness was an imposture is made unlikely by the presence of
Melota's fellow-townsmen.
§ 5. ^ man of many miracles
[626] Book IV. opens with a disquisition on demons
and their designs on female purity. After a number of
miscellaneous miracles, comes one ^ (dated by the Editor
1 173 A.D.) describing the adventures of William, a clerk of
Monkton in Thanet, sent by the monks of Canterbury to
Rome. Marvels follow him everywhere. A phial of the
Water is miraculously emptied, and then miraculously found
full. A sick person is restored by it. William's money-
box, deposited with his host at Piacenza, and broken open
by a thievish maidservant, is washed from the roof and
brought empty to the mistress. The host, journeying to
Pavia to catch the thief, is led on by a miraculous guide
whom the attendant groom cannot see, though he can hear
his voice. Brought back to Piacenza and refusing to give up
her thievish habits, the woman is punished with fits, but is
restored at the clerk's intercession ; and finally — passing
safely through perilous regions " where, in accordance with
the Emperor's edict, those who bore the seal of the living
God and of the blessed apostles St. Paul and St Peter were
liable to loss of hands and eyes " — the clerk of Monkton
" gladdened the brethren of Canterbury by his return and
his success."
§ 6. The evils of business ; St. Thomases object in receiving
money
[627] George, sailing from his home in Sandwich ^ for
purposes of commerce, and driven back by storms, affords
* i. 321. The style shews signs of different hands. "Guillelmus" occurs
on p. 321, yet " Willelmus " on p. 322. Another miracle (i. 324) has Gwillelmus.
> i. 325-
i5 628 HIS MIRACLES 31
William an opportunity for enlarging on the evils of business :
" For few engage in business who are not enriched by the
losses of others." Perhaps it is this sentiment that leads
the author, in the next miracle but one, to set forth a theory
to explain '" " why the ^lartyr gives heed to vows and
promises as though he were pleased with men's gifts."
After stating that, when men make vows, St. Thomas hears
them, not for his own sake but for theirs, that they may
obtain fruits of well-doing, he adds, and seemingly does not
reprobate, another view : " But some say that the Martyr,
while in the flesh, during his voluntary exile, had borrowed
large sums to expend on his companions and attendants.
And, because his sudden decease prevented him from dis-
charging these debts in the course of his life, he wished after
death to provide for indemnity to his creditors,^ lest by
remaining under a perpetual obligation he should make
himself a laughing-stock and leave room for complaint:
and hence it is, they say, that Kings and Archbishops . . .
have flocked as it were to pay their debts to him, binding
themselves to pilgrimages and various payments." *
§ 7. St. Thomas will not interfere with the Archbishop of
York ■
[628] A long and pedantical account of the healing of
a leper — Simon, a mason of Derby ,^ who took the disease
while in the employ of Roger Archbishop of York — gives
William an opportunity for enlarging on the Martyr's
magnanimity in not curing Simon at once, but, as it were,
referring him back to his patron, the rival Archbishop, so
as to give the latter a chance of seeing what he could do.
» i. 327-
' "de indemnitate creditoribus suis providere." Does this mean that the
Archbishop had borrowed from funds belonging to the Monks of Canterbury ?
* " peregrinationibus, pensionibus, et capitationibus." For the early mention
of " kings " honouring St. Thomas, see 441. ' i. 334-6.
32 ST. THOMAS OF CANTERBURY g 628
However, as Roger did nothing, the poor leper had to beg
for money to enter a leper-house. While doing this, he
received an internal admonition that he was to try Canter-
bury again. Fastening a coin round his neck as his intended
offering, he set out, and was cured.
[629] A letter" attesting another leper-healing comes
to Prior Odo from Prior Humbald of Wenlock. Incidentally
mentioning that brother Osbert (who had been in the habit
of seeing the patient and taking her an allowance) had
" written more fully about it," it gives us a glimpse into
one very natural explanation of some of the Parallel Miracles
presently to be considered. The Canterbury Chapter may
sometimes have received two letters. Of these William
may have followed one, Benedict the other.
^ 8. Credulity and incredulity
[630] At the head of a number of revivifications comes
that of a pet lamb,^ which fell from a bench and was merci-
fully killed by the owner (who plunged a knife of a palm's
length into its throat, and afterwards gave it a second wound).
" For the sake of piety and the Martyr," he gave the carcass
to his godson, and it was taken into a poor woman's cottage.
Next day, word was brought that it had come back to life.
The man went to see it, and took the trouble to shear off
the wool, to look at the scars, but there were no traces of
them to be seen ! " Behold ! " says William, " The great
Wonder-worker called back to life a brute beast! What
sacred mystery, brethren, are we to suppose herein ? . . .
We read that St. Silvester called back a bull to life. But
that was required by the infidelity of the Jews. . . . Was
the brute revived bodily that brute irrational men might be
revived spiritually ? Or were we thereby to be called to
higher beliefs, to the intent that, being assured concerning the
^ i- 338-9- * i- 343-
§632 HIS MIRACLES 33
restoration of this present life for those [animals] for
which God careth not,^ we may feel no doubt about the
future resurrection of those who were created in His
image ? "
[631] This is in remarkable contrast with the sober
incredulity displayed in the case (coming soon afterwards)
of the child of a woman of Lichfield.^ She said it had
been restored to life after death under a mill-wheel. But
she could not satisfy the brethren in their demand for wit-
nesses. They were obliged to "suspect the malice of the
times, because of false brethren privily brought in, who
strive to darken truth by mixture of falsehood, lying in
wait for the Saint and provoking the Victor even after his
victory." *
§ 9. The Water of Canterbury is changed to milk
[632] Many cases have been mentioned where the
Martyr's Water was changed into blood, but now ^ Turbert,
a native of Canterbury, and priest of a place about a mile
away, finds the contents of his phial changed into milk,
which heals a sick person miraculously. Coming to Canter-
bury and conversing on the metamorphosis with some nobles
of the King's court, he was asked by some of them to give
them a portion of the milk : " And when he had poured
it into several vessels, there was found in one — whereof
we were eye-witnesses — pure water." There follows a short
sermon on the mystical meaning of the Martyr in this
" transmutation."
* An allusion to I Cor. x. 9. ' i. 347.
* Among the revivifications that follow comes an interesting fact, that one
Durand, a Norman (i. 348), "brought his son over to England in order to teach
his language to a knight's son." Apparently, it was already difficult for knights
in England to ensure that their children should speak good French. Comp.
Gamier (1. $820) " My language is good, for in France was /bom."
' >• 354-7-
VOL. II 3
34 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 633
§ I o. Revivification of a sucking-pig ; of a gander
[633] A sucking-pig drowned in a stream was brought
into the house of one Walter, once a dean, well known in
the diocese of Norwich.^ The mother of the family stirred
it with her foot and bade them fling it out of doors since it
was dead. Finding her orders neglected, she tested the pig
again, and, as there was no life in it, repeated them. " No,"
said the daughter of the house, " it shall not be cast away,
but set aside for St Thomas." So saying, she took up a pair
of scissors and snipped the creature's ears. Straightway it
stood up, shook itself, disgorged the water it had taken in,
and resumed its original size. When it grew up, in condition
to become a full-grown boar, a further miracle followed ;
for when his brothers were castrated, he contrived to hide
himself. Walter, perceiving that the pig's hiding himself
was a benefit bestowed on him by the Martyr, conceived a
confidence that, as long as that boar lived, his herd would
multiply and prosper.
[634] " Something of the same kind," continues William,
" happened near Canterbury." A gander had died, and the
children had amused themselves by twisting its neck and
pulling out its feathers. When their mother bade them throw
it out of doors, " We won't do that," said one of them, " we'll
dedicate it to St. Thomas, for we have heard that he bestows
his grace even on brute creatures." So they finished their
sport with it and then threw it under a bench.
What follows is described in a quaint mixture of Horace,
the Vulgate, and William's own : " ' Who will believe our
report ? ' " If not ' the Jew Apella,' ^ if not a Gentile deceived
by sleight of error, yet at least let one to whom ' the arm
' i. 358 "agit in bonis dies suos vir clericalis professionis, quamvis saecu-
lariter, ex rebus tamen ecclesiasticis vivens." The *' saeculariter " seems intended
to prepare the reader for a " materfamilias " in Walter's house.
* i. 359. Is. liii. I, quoted in Rom. x. 16. ^ Hor. Sat. i. 5. 100.
§636 HIS MIRACLES 35
of the Lord hath been revealed ' * believe it in faith. For
herein hath been wrought a most miraculous miracle,^ to
the intent that ' out of the mouth of babes should be per-
fected praise.'^ For when, as often happens, other geese
entered the house and raised a cackle all about it, he that
had been (so to speak) carried out to his funeral began to
raise a counter-cackle, and, as though aroused by the noise
of his brethren — or perhaps we should preferably say by
the voice of the Father [i.e. St. Thomas] to whom he was
dedicated — he leapt up in a flash, and, amid a great clapping
of wings, once more joined himself in companionship with
his own flock. Witness of this is the respectable man from
whom the gander was reared from the egg ! Witness is the
Martyr's tomb to which that gander was brought ! Wit-
nesses are my respectable brethren by whom that gander
was welcomed and eaten ! "
^ 11. A babe sings '' Kyrie Eleison" ; A dead pilgrim,
thrown overboard, comes back for his berth
[635] The next sentence is ^ " We must now discuss the
resurrection of certain rational beings," and the writer shews
(in a page and a half) that brutes are revivified merely to
prove the resurrection of men. As a specimen of human
revivification, he mentions an infant Thomas, restored to life
on the day of its birth and death, who laughs when it returns
to existence. Eight months afterwards this baby is taken
to the Martyr ; and, when its parents " saluted Canterbury,
seven miles away," the little Thomas, " in a quite wonderful
fashion, burst out into praises and began to sing Kyrie
eleison, though he had never heard the words nor come to
the age of speaking ! "
[636] A story that may contain some elements of truth
* Is. liii. I, quoted by John xii. 38. * •'signum insigne."
' Ps. viij. 3, quoted by Matth. xxi. 16. * i. 360.
36 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 636
relates how a German, a former Canterbury pilgrim, voyaging
in the Mediterranean on a pilgrimage to Jerusalem, died,
and was stripped, and thrown overboard. This was just
before sunset When the night was far gone, the steersman
was horrified at seeing the dead man approaching him alive :
" St. Thomas," he said, " has restored me to life and to your
ship : and you must restore me the berth I paid for, and
my clothes, too, for I am chilled with cold." A clerk of
Canterbury heard this from the steersman himself, and told
the monks of it ; " and a certain man of (?) Brindisi,^ fellow-
townsman of the steersman, told us the same thing and in
the same terms."
§ 1 2. Si. Thomas orders prayers for Fitzurse
[637] The Fourth Book concludes with two or three
miscellaneous miracles. Some pilgrims to Jerusalem are
rescued from dangers after compliance with the Martyr's
command, given in a vision, to pray for Fitzurse^ — an in-
teresting story as supporting the tradition that Fitzurse, and
not Tracy, was the chief murderer. Recording the restora-
tion of Theobald, a knight who died from disease in the
Irish War, William once more inveighs against those who ^
" causelessly harassed their helpless neighbours, a nation
barbarous indeed and uncultivated, but obedient to the faith
and observant of the Christian religion." Then follow two
ordinary revivifications. One is after drowning. In this
case, says William,^ " there are three things that cause me
wonder: — the restoration, the vanishing of a boy [who
brought word that the child had fallen into the pool], and
the water swallowed, which returned to nothing." The other
revivification is after fever : but in that case William himself
doubts whether life had departed.^ The Fourth Book ends
* i. 362 '• Brandaciensis." But the Editor suggests " Brundusiensis."
* i. 363- * »• 364- ^ i- 366. 4 i. 367.
§638 HIS MIRACLES 37
with the story of a young knight set on by four men on
horseback. He escapes with his life by invoking St.
Thomas. The robbers, however, carried away his horse.
So he again invoked St. Thomas. Three days afterwards,
through the Bishop of Perigueux, his horse was restored to
him.**
§ 13. St Thomas stipports a man on the gallows
[638] The Fifth Book begins with a well-attested case,
not indeed of revivification, but of the prolongation of life
from noon till about 8 p.m. in a man suspended on a gallows.
Girald, a weaver of La Tour Blanche, near Perigueux, had
committed a malicious theft, and was handed over to the
judges by his lord, the Prior. Before trial, he was bound
and cast into a cellar. The hole at the top was covered by
a stone that three men could scarcely move. He called on
St. Thomas, and " a dove with human voice " bade him quit
the cellar. " By divine aid," says the writer, " the stone was
rolled away, and he rushed out " : — only, however, to fall
into the hands of servants, who " knocked him on the head
and thrust him back again, while all the time he kept
praising the Saint who had caused his exit." ^ Presently he
was brought before the judges. " Girald," said they, " know
the truth, and the truth shall make you free." ^ This Scrip-
tural quotation seems to have been taken literally by the
accused, as his crafty judges desired : " The simple fellow
believed that his freedom depended on revealing the truth :
so he confessed the reasons and motives for which he had
committed the theft. They said, ' With your own mouth
you have condemned yourself He replied, * I said I would
say the fact : let the truth make me free. I commend
« i. 367-8.
' i. 370. So far, it is easy to understand that the servants may have rolled
the stone away, and hidden themselves, to play a trick on their prisoner.
• A quotation from John viii. 32.
38 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 638
myself to the Martyr St. Thomas, Confessor and Archbishop :
I beseech them ' to free me.' " When all was ready for the
execution, the thief in vain asked for the sacrament. " The
eucharist," said the chaplain, " must not be given to thieves."
But my advice to you is to forgive your judges — who are
bound by oath to carry out the law — as you would have the
Lord forgive you. And let earth or grass be your sacrament."
" He said this," adds William, " because it is the vulgar
belief that the sacrament of the Lord's body and blood can
be thus taken."
[639] Girald was now hanged, and kept hanging, till, as
the day went on, he was believed to have breathed his last :
" There were also some who shook his legs to see whether he
still had any breath in him." When they all departed, the
Martyr's voice was heard by him : " Fear not. As I brought thee
forth from the cellar, so will I support thee on the gallows."
In perfect calm he awaited the result, borne up by a heavenly
hand, till his wife, at sunset, by a divine inspiration, came
to cut him down, having obtained permission to bury him.
Hearing her lamentations, he called to her for help, which
she hastened to give. As soon as he fell to the ground, he
cried out to know where his supporter had vanished. Then,
"jumping up, he rushed like lightning into the chapel of
Saint Eparchius, where the condemned take sanctuary."
[640] There was no need of this precaution. The whole
town " turned out to praise " * — presumably God. " The
judges themselves kissed the limbs they had doomed to
death, and besought pardon. After the lapse of some four
3 "ipsos." The Editor suggests "ipsum (him)." If " ipsos " is right, the
thief must make two persons out of " Martyri Thomae, Confessorique et Archi-
episcopo." Now he presently takes refuge in the chapel of a St. Eparchius : and
a letter of the Bishop of Poitiers, attesting this miracle, describes St. Thomas as
(i. 373) «' calling into partnership with himself St. Eparchius, the special patron
of the neighbourhood." Perhaps there is some confusion.
* "ad laudes cucurrerunt " : does this mean "ran to Lauds" in chapel, or
* ' ran together to praise God " ?
^ 641 HIS MIRACLES 39
months, Girald gratefully presented himself at Canterbury
with a part of his halter. The Abbot of Angouleme kept
part : for ' virtue went out of it and healed many.' ^ The
cords that fastened his hands were carefully sought, but have
not been found to this day."
[641] After stating that the monks of Canterbury had
heard this in detail from Girald himself, William adds, " we
have decided to confirm it by a brief letter of attestation."
This is from the Bishop of Poitiers to their Prior, Odo.
There is not much of interest in it, except so far as it dis-
tinctly claims a share of the credit for St. Eparchius : " As
is clearly proved by the assertion of the thief himself, our
glorious Martyr — who, as he was once urbane in matters
of this world, so now is found pleasantly humorous in his
miracles — calling into partnership St. Eparchius, the special
patron of the district, preserved life intact in the above-
mentioned [man], after he had been on the gallows for several
hours." The letter recognizes that other marvels of a
decidedly miraculous nature occurred to Girald in his prison,
which the writer has ascertained to be true. Finally, a
request is made that the monks of Canterbury will allow the
messengers from Poitiers admission to " those more inward
holy things^ to which entrance is not granted except to
those who bring letters of commendation " ; and that they will
be so liberal as to impart a scrap, however small, of the
blessed Martyr's vesture, or somewhat else that may increase
devotion : " for they have it in their desires to erect an altar
to the holy Martyr in their land." "
* Luke \i. 19. ' i. 373 "ulteriora sanctuaria."
' A similar but still more remarkable miracle is given later on by William
(i. 515), attested by the Castellan of .St. Omer. There one man is hanged and
dies, while another, his companion at the foot of the gallows, is hanged and
saved. It is said that the latter had a log attached to his feet. But the im-
pression given by both stories is that hanging in France was not expected to
produce death very quickly.
40 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 642
§ 14. Bird-miracles
[642] The mention of a hawk cured of a broken leg,
and of another recovered/ leads William to explain that
these concessions of small gifts are intended to make men
ask for greater gifts. This prepares the way for a number
of bird-stories, culminating in one about a clerk's concubine.
Wanting a woodcock for the sick man, she receives one that
is chased by a hawk into her bosom.^ Another bird-miracle
had previously happened in favour of a hawk belonging to
this same clerk : ^ and now William relates a second miracle
(making three altogether) performed by the man's concubine.
This is a beast-miracle. She revives an ox that was seem-
ingly dead. Offerings are of avail in some of these cases.
In one, a hawk revives just when the oblation, sent to Canter-
bury in its behalf, had reached the Martyr's tomb.^
§15. " Fatuous antiquity " ; a story in Virgilian prose
[643] A miracle performed on a lady of Lisieux gives
William an occasion for exulting in it as ^ " proving the
emptiness of that error of fatuous antiquity that * Nothing
can be reduced to nothing,' which proposition, says Boetius,
none of his contemporaries dared to dispute." Reflections
such as these are really his object, not the narration of
facts. Moral maxims, and devices of style, are always in
his mind. He ought before this, he says,^ to have related
the wonderful recovery of Guy, Count de Nevers ; but, since
that task demanded " a higher style and more elaborate
compliance," ^ he had put off the reader for a time with
" such fare as he had at hand."
[644] In the same spirit, now,* having to relate the
cures of Margaret of Hullavington (Wilts ?) and Sygerid
1 i. 388. 2 j. 291. 3 j, 290. * i. 389.
* i. 394. 2 i_ 285. ^ "paratius obsequium." * i. 395-6.
§646 HIS MIRACLES 41
of Yorkshire, he makes a little drama of them. First comes
" brother William " [i.e. himself], " returning to the shrine
to hear what new thing the people brought." Then follow
two long orations, in florid Latinity, from the father and
the husband of the two women. The stories themselves
are not of interest, except that the first gives a glimpse
into the life of school-girls in the twelfth century.^
[645] In the next story,® William, a clerk of York,
narrates, in tags of Virgilian verse, how he kept back a
piece of money destined by his dying mother for the
Martyr, who clearly manifested that he would insist on
his rights in accordance with " that saying of Justinian,
' Legacies go straight to the legatee.' " First a fever, and
then a vision, brought the defaulter to a better mind :
" * Why,' said St. Thomas, raising his staff as though to
dash my eyes out, ' why have you all this time kept back my
money ? You shall not do it for nothing.' " " The sinner
awoke shrieking, and hastened to Canterbury with an
offering of his own in addition to his mother's.
^ 16. A man of blood, a devotee of St. Thomas
[646] Among a number of miracles wrought for French-
men of noble birth comes the revivification of Hugh de
* Margaret speaks in the first person through her father : " My parents had
delivered me at the age of five to the study of letters, that, according to the
word of the Wise Man, I might become wiser, and, when arriving at the age
of understanding, might possess self-control (gubemacula)." Playing with her
school-fellows, she fell on a knife. The "patronus" of the church where this
happened came in with his " vicarius," and sewed up the wound, which was
big enough to allow of the insertion of three fingers. Next day it had \'anished.
The girl had invoked St. Thomas.
' i- 397.
T From Virgil, " Non impune feres." The original — condensed above — has
also "si forte tuas pervenit ad aures" (mentioning the clerk's father). The
narrative begins, '• You ask, brother William, who I am, why and whence I
am come. I am called by your name, bom of a father of your name, who, ' if
by some chance that name hath reach'd your ears,' is clerk and syndic of the
church of York."
42 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 646
Perac, of Meyssac (?), of the county of Turenne.^ Hugh
was a cruel and unscrupulous soldier, from the time when
he became a belted knight. From that same year (which
happened to be the year of the Martyrdom), " in all that
he did, good or bad, he made mention of his last end (at
least superficially) ^ and, even in the moment of perpetrating
some sin, would beseech the Martyr Thomas that the sin
he was perpetrating might not bring him damnation." A
severe wound, received in an assault on some castle, sowed
the seeds of a disease that brought him to the threshold
of death. Now, looking forward, he had no hope. To
take the cross seemed his only chance. But his friends
would not let him do this ; he, on his side, would not let
his physician examine him. Forced at last to realize that
" men of blood and guile do not live out half their days,"
he silently commended himself to St. Thomas. After that,
he knew nothing of what went on around him. He was
laid out as a corpse upon ashes, and so remained from
five o'clock in the evening till cock-crow at dawn. With
the daylight came light also to him. " The angel of the
English " stood near him clothed in white, and touched him
thrice, thrice saying, " the Lord hath risen," and marking
him with the sign of the cross. The sick man sprang up
to clasp the Saint ; but he had vanished.
[647] The household rejoiced, and the church-bells were
set ringing. After mass, the priest suggested in his sermon
that the people should build a chapel to St. Thomas.
Eagerly agreeing, they at once, according to their several
power, began to specify what they could give, to measure
out a site, and to bring the stones for the building. That
very night, a paralysed woman was cured on the ground
destined for the Martyr.^ Three hundred women spent
the night with her in prayer on the spot to which she
* So Editor's marginal note, i. 397-8.
2 " novissima sua specietenus memorabat. " ^ i. 401.
§649 HIS MIRACLES 43
had been carried by others and from which she returned
on her own feet.
[648] This moved the people to hold a vigil on the
same spot next night. But the candles were extinguished
by the wind : " Then a youth, moved by the spirit, seized
his own candle, and bearing it lighted through the street,
cried out to the rest, ' If St. Thomas has chosen this spot,
and desires that we should pay him honour herein, then,
in despite of air and wind, he will not suffer the light to
be put out' So saying, he set down his light. The towns-
folk, seeing this, lighted their candles too. And for all
they were so many, not one, during all that night — though
the place was open and unsheltered — was extinguished by
the wind."
^ 17. Restoration of one struck by lightning
[649] A novel case is that of Geoffrey, a carter, in
Hoole (?), ^ two miles from Chester. Geoffrey (with a
companion) was overtaken by a thunderstorm while carting
turf He hastened homeward, but it was too late. A
black hairy dog, gliding down in a whirlwind, with big
staring eyes and projecting tongue, slipped between his
two oxen. Forthwith, one of them was struck by lightning
and burned to a cinder, the other had its yoke split and
went mad. Geoffrey himself^ was burned from the waist
upwards and fell down lifeless. When his master^ wished
to have him buried with full rites, the priest replied that
he could not do it without consulting the Archdeacon. The
latter decided that, as the man had died by the will of
* i. 404. " Hoole " is suggested by the Editor. The text is " villa quae
dicitur Cohel."
* A reason is apparently suggested : " Se signo crucis et fidei paltna parum
munierat." Yet he attended the Sacrament on the previous Sunday.
' " cujusdam Pagani, civis Cestrensis." In ii. 175, "Paganus" is applied
to a priest. Here it seems to mean a village farmer who had the rights of a
citizen in Chester.
44 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 649
God, whose judgments are hidden, and as he had on the
previous Sunday partaken of the Sacrament, and had been
sprinkled with holy^ water, it would be inhuman to exclude
him from the sepulture that is the common right of catholics.
Meanwhile, the man had been sprinkled with St Thomas's
Water.
[650] It was about three o'clock in the afternoon when
he was struck. The night was more than half gone^ when
he came to life — the interval being allowed, as the chronicler
suggests, for the purpose of shewing that the man had
really died and was really restored to life. But the battle
was not yet won. Satan, the author of death, seeing him-
self baffled, sought revenge by driving into madness the
victim he had lost, so that the poor man, not knowing his
friends, tried to bite and wound them. " But," continues
William, " let my loving hearers but note how weak is the
power of the evil [? spirits]. More powerful is a small
piece of a fringe of the Martyr's vesture than the resistance
of reprobate spirits." And so it proved. Geoffrey's master
caused him to drink some water in which he had dipped
this " fringe " ; and " the element, nay rather, the sacrament " *
had its effect. The evil one was cast out, and Geoffrey
returned to his senses.
* "exorcizata."
* "ex maxima parte perfluxerat."
* "elementum, immo jam sacramentum." In the next sentence, "malignus,"
used for "the evil one," shews that, above, "the evil (malignorum) " means
" the evil spirits."
§ 652 HIS MIRACLES 45
CHAPTER III
William's last book and appendix
§ I. St. T/iomas's eggs
[651] William's Sixth Book begins with a brief pro-
logue, of which the first sentence is this : " Certain miracles,
meanwhile, inscribed by the hands of others, it seems good
to insert here, that our steed, wearied with his burden, may
take breath and get his wind again, and complete the more
speedily the spacious course he has commenced : for ' that
which knows not to rest knows not to last' " ^ He proceeds
to quote a number of letters attesting miracles.
[652] The first of these letters " comes from the clergy
of the Cathedral of Exeter to Odo Prior of Canterbury.^
Their Bishop had been on the point of death, with fever
and pleurisy : the last rites for the dying had been ad-
ministered, and the monks were arranging for the trans-
ference of his earthly remains to their last resting-place.
A large part of the household, too, was suffering terribly
from " the influenza (catarrhus), which has devastated the
realm and carried off many." In this crisis St. Thomas
appeared to brother William, a young man of spotless life
and character (nephew of that Archbishop Theobald who
had once been Becket's patron). Having instantly delivered
the youth from the epidemic, the Saint charged him with
* ' Quod caret altema requie durabile non est ' is a hexameter, and perhaps
a quotation.
* i. 407-9 : for the meaning of reference numbers, see \a.
' This proves the letter to have been written before the end of 1 175, in
which year Odo ceased to be Prior.
46 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 652
a message to the rest. All were to recover, including the
Bishop. The apparition was not in a dream — so the young
man insisted — but in a waking vision. The monks, after
cutting their " roasted eggs " into quarters in the usual way,
were to inscribe them with the Martyr's name. Eaten
thus, they would be a remedy. And so they were. More-
over the Bishop recovered on the 14th day after taking
the Water.
§ 2. Mad Gerard of Liege
[653] Gerard, a clerk of Liege, had been driven mad
(by a stepmother's poison, he said), and, having visited the
little house of charity at Mizy (?) near Provins ^ (presided
over by Reginald of Estampes, formerly Prior of Bermondsey),
had made himself so intolerable there that they were forced
to turn him out. When he intruded again, Reginald asked
him whether he would drink the Water of St. Thomas. He
assented and was almost immediately cured. Up to that
time, Gerard, though knowing both French and German,
was not able ^ to talk anything but Latin. But now the
same venerable lady, who in a nightly vision appeared to
Gerard promising him health, also exhorted him to speak
what Gerard calls " Romance language."^ Consequently,
says Reginald, " henceforth he began to talk French and
to behave with such discretion that we all wondered, and
1 i. 410 "Ad nos divertens, qui penes Pruvinum castrum Mesi habitamus."
2 " Non poterat." Reginald seems to mean that Gerard's madness, or the
devil, obliged him to talk Latin — to the great tnconvenietue of some of the ttnleartied
members of the house. It will be remembered that, above (404 n.), Benedict ad-
dressed the Martyr in French, but the Martyr replied in Latin. It would be very
interesting to know what prompted Benedict to dream this. Did Becket set him-
self against French ? And was this the result of a purely ecclesiastical feeling that
Latin was the language for Churchmen ? Or did he prefer Latin as the language
of the learned ? Or was there a touch of another feeling that in English houses
of religion, English monks (such as Grim) ought not to find French the prevalent
language ?
^ *'ut Romanum jam loquerer."
i?654 HIS MIRACLES 47
congratulated, and could scarcely believe our eyes." After
waiting till the moon had waned, for fear of a relapse, the
patient was sent to Canterbury ; and, as Reginald had no
seal of his own, he forwards attestations sealed by the Abbot
of Jouy and the Prior of Rueil in the diocese of Meaux.
§ 3. Crossing Marlow bridge
[654] In a group of miracles reported from Reading, the
first place is given to a private letter from brother Anselm
of Reading to brother Jeremy of Canterbury.^ Returning
to Reading from Wycombe (where he had been sent by his
Abbot on business) Anselm was crossing the Thames on a
rickety bridge at Marlow." Fortunately he let his horse go
first and followed on foot. The horse fell partly through a
hole in the bridge, and his hind-quarters stuck fast. The
neighbours came up and did their best : but in vain. Their
final advice was to widen the hole and let the animal drop
into the river. But Anselm demurred, forbidden by " the
shortness of the day, the strict charge of the father [Abbot],
the quick approach of night, and the length of the journey."
So they bade him good night and left him. Then, says
Anselm, in bitterness of soul, being left quite alone on the
bridge, " drawing sighs from my very marrow, I began to
invoke the blessed Martyr Thomas, whose sacred gifts I was
wearing round my neck. Wonderful to relate ! Forthwith,
in some way past telling, without human support, at my in-
vocation of the blessed Martyr, the Lord set the horse on his
feet, and directed my steps, and placed in my mouth a new
song, even a thanksgiving to our God who is over all things,
blessed for ever."
' i. 415. * "apud villain Merelave."'
48 ST. THOMAS OF CANTERBURY §666
§ 4. Richard of Reading is cured of fits
[655] There follows a cure of leprosy described below in
the Parallel Miracles, and then the cure of a brother Richard^
of Reading, who had fallen down in a fit in the choir. When
placed in the infirmary, Richard had been at one time
motionless, and seemingly lifeless ; at another, so violent
that five men could not keep him in bed. The brethren,
flocking round him in sorrow, obtained the Abbot's assent
(this seems a proof that the miracle is an early one) to devote
the patient to St. Thomas. Then, by degrees, he began to
amend. Presently the Martyr appears to him in a vision
with messages to Joseph, the Abbot, and Edward, the Prior.
He adds," I have a long journey before me ; this night must
I cure a hundred and thirteen sick folk." Richard prays him
to restore his health. But St. Thomas, for the present
merely concedes such use of his senses as will enable him to
confess and to communicate. So much he accordingly at
once receives. But he spent many weary days in the infirm-
ary, feeling that he was a drone among the bees, and a
burden to the brethren, and importuning the Martyr for a
further blessing. At last he received a new command : " Go
into the chapel. Take a phial that you will find with
a fracture just at the top. Sprinkle your side and you will
be healed." It seems superfluous, adds the letter-writer (for
unquestionably this is a letter, and not William's production),
to ask whether he obeyed.
^ 5. Restoration of viutilated members
[656] Next comes a very important letter from Hugh de
Puiset, Bishop of Durham, attesting the restoration of the
mutilated parts to a man punished for theft,^ followed by
a narrative describing how the judge who had condemned the
' i. 417-9. ' i. 419-22.
§657 HIS MIRACLES 49
man, happening to be himself in Canterbury Cathedral when
the latter came on a pilgrimage of gratitude, confirmed the
truth of the man's story. But this will be best considered
with the similar miracle on Ailward (above mentioned),'
attested by the burgesses of Bedford, and related below
among the Parallel Miracles.^ With this is grouped another
case * (also from the diocese of Durham) where a boy in the
house of one Roger de Burnebi loses his middle finger, which
comes off as the result of a disease of the bone — and receives
another in its place, though not so large as the original.
Then comes the case of a clerk, mutilated by a jealous
husband, attested by a letter from Richard Becke, Bishop of
Coventry, addressed to Richard, Becket's successor as Arch-
bishop of Canterbury. The physiological question, and
possibilities of self-deception or fraud, are best considered by
experts, in connection with Ailward's miracle, and the similar
one just now mentioned. It is introduced, in abominable
taste, with a pun borrowed from Plautus,^ and accompanied
by some still more distasteful punning verses.
^ 6. A pilgrim brought to life to die in peace
[657] After some narratives of visions, and one of
relighted candles, comes a story about a pilgrim who dies on
his return from Canterbury at St. Maurice unhouselled, in
consequence of the scruples of the Abbot to give him the
sacrament after he (the Abbot) had taken " carnal food." ^
Soothing the man's anxiety, the Abbot had actually ventured
to promise him that his life would last till next morning.
» 543. 596. 3 710. ♦ i. 423-4.
* i. 427-8. The Bishop of Coventry is called by William "The Bishop of
Chester (Ceslrensis) of venerable memory," which would imply that he was dead
at the time of William's writing. In the following narratives, one (i. 431) bears
on the question, above touched on (589)> whether William was an Irishman or
understood Irish. A kinsman of Roderick, king of Connaught, brings with him
" a monk as interpreter." No suggestion is made that the Irishman could have
been understood by William without an interpreter. • i. 439.
VOI- II A
50 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 657
But he died about midnight, and the Abbot was now in an
agony of remorse. While he was tearing his hair and rending
his cheeks by the pilgrim's bed-side, the dead man sat up.
" Do not flee," he said to the terrified monks. " By the merits
of St. Thomas, and this man's prayers, I am restored to life
that I may not be deprived of the viaticum." The Abbot,
with all alacrity of devotion, at once celebrated the sacred
mysteries for the man who had come to life for this purpose,
and who, " having been helped by the viaticum toward that
which is life indeed, delivered up his spirit, and rested in the
Lord."
^ y. A Templar's dream; cure of tJie Earl of Warrenne
[658] A very wild dream of a Templar, who lived at
(?) Lillieshalle,^ in the diocese of Chester, recounts how he had
visions of the blessed Mary, St. Edmund, and St. Leonard,
scraping his disease away from his bowels. But St. Thomas,
he continues, " seeing that they had not quite removed the
mischief, as though in anger, plunged both his feet into my
intestines, and ejected the remnant of my disease." He was
in a terrible condition afterwards, but recovered, because of
his invocations to St. Thomas, after lying apparently dead
for a whole night. The story is remarkable for its intro-
duction : " Let my loving brethren hear what the English
King, when a pilgrim at the Martyr's tomb, heard from
brother Robert, minister of the Temple at Jerusalem." This
was in July 1 1 74.
[659] Another miracle that might have interested King
Henry was that of Hameline, Earl of Warrenne, his bastard
brother. In old days," Hameline had called Becket a traitor,
and Becket had called him a scoundrel and a bastard. This
might appear to make things even between them. William,
however, recounting the Earl's semi-blindness, and its cure by
1 i. 440. Text "villa Beleshale." ^ i. 39.
.^ 661 HIS MIRACLES 51
a relic of the Martyr, puts the case rather unevenly, thus :
" For as the justice of God required that the sinner should be
punished, so the compassion of heaven required that he
should experience the power after death, of him whom he had
called traitor while he was alive." ^
§ 8. A» unattested wonder
[660] It is surprising that William makes no attempt to
attest, or apology for inserting without attestation, a miracle
of revivification after seven days of apparent death. Yet he
justly comments on the wonder as unique in his experience :
" Bethany has seen a four days' corpse revived ; England
(like other countries) has often seen a two days' or three
days' case : but the Lamp of England enlightens the land of
Touraine still more brightly." And then he relates how the
father of two sons, one of whom had thrown the other down
from a tower, refused to bury the child, though his neck was
broken. Trusting in SL Thomas, he persisted for seven
days, after which time the boy opened his mouth and asked
for something to drink. No vow is mentioned, no pilgrim-
age, no letter of attestation, no attempt to attest.^
§ 9. Weighty evidence from John of Salisbury
[661] In contrast with this, comes a weighty letter from
John of Salisbury. At an assembly at Bourges, he says,
consisting of bishops and nobles convened by the King of
France, the Bishop of Clermont publicly related miracles
wrought by St. Thomas. Being asked whether he had seen
one of these miracles with his own eyes, he answered that
there was in Clermont a knight named John the Scot, " who
had as large rents in the city as the Bishop," and who, having
been seized with leprosy, had been cut off, in the ordinary
way, by the decision of the clergy and laity, from public
' i. 452- * >• 444.
52 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 661
intercourse, being abandoned also by his wife. This leper,
having gone to Canterbury, after the long delay of almost six
months,^ had been cured, and had returned in health. The
Bishop had begged him to come to the council in order to
manifest the glory of the Martyr : but he had replied that it
was bad enough that any one knew he had been a leper.
On hearing this, the King and the rest gave thanks to God.
But Count Theobald added that, by reason of his ingratitude,
the aforesaid John would be a leper [again]. The letter
however, proceeding to relate other cures, does not mention
any retribution on John the Scot.
Appending a confirmatory letter from the Bishop of
Clermont, John of Salisbury urges that miracles such as
these must be published abroad in order to diffuse the " cultus "
of the Martyr, "which, I take it, consists especially in this,
that the cause esteemed by him more precious than his own
life — I mean the integrity of Divine law and the liberty of
the inviolable Church — be justified and preserved intact for
ever.
§ I o. " Festive " miracles
[662] Such a cure as that of John the Scot would have
been apparently left undescribed and unattested by William
if it had not come round to him from John of Salisbury.
Yet it was better worth describing than several that William
now gives us of his own narration. Possibly he deliberately
introduces these as a relief to the excessive seriousness of
' i. 458. The delay probably means "waiting at Canterbury." But the
ambiguity of the English represents that of the Latin.
^ [SSlrt] i. 460. This letter is addressed (i. 458) to '• Odo Prior and William
Sub- Prior," and in i. 482 a miracle is said to be related and an offering made to
"our Sub-Prior." Although William was an extremely common name, these two
passages indicate that our William was by this time Sub-Prior under Odo. And
he is called Sub-Prior by the Qiiadrilogtis {Mat. iv. Introd. p. xix.). If so,
Benedict would be under him at this time, but above him, as Prior, before the
end of 1 175.
i^ 666 HIS MIRACLES 53
medical miracles. For example, at Arthington ^ in York-
shire, Turgis, a working man, had received a pig from
Godfrey, a monk of Pontefract, as wages for work on a
chapel in honour of St. Thomas. Losing the pig in cross-
ing the Wharfe, he expostulated with the Martyr, and told
Godfrey ; but he would not take a second pig. " I must
not," he said, " be paid twice over." Pleased with the man's
honesty, St. Thomas preserved the dead pig for forty days,
and washed it on to the bank in such excellent condition
that, when it was recovered, Turgis and his household were
able to enjoy it.
[663] The next miracles are various, but similarly
trifling. Austen,^ a London metal-caster, fusing a number
of Canterbury phials for some work of a sacred nature, finds
one that obstinately remains unmelted, and cannot explain
it, till he ascertains that it once held relics of \he Saint.
A pilgrim, returning from foreign parts, brings in his
wallet a bezant which he destines for St. Thomas : a pirate
seizes it and cannot stir till he has cast the wallet away.'
[664] Norway at last sends two pilgrims to Canterbury.
One of them gives thanks for the recovery of a lost falcon,
chased back to him by two eagles.*
[665] A Dorsetshire woman, recovering the whole of a
stolen web (placed before her threshold one morning) sends
a part of it to Canterbury in accordance with her vow.*
[666] Galiena, vaguely described as a woman of
England,^ was guilty of sewing to her shoes ornaments of
various colours, as well as gold. " Tumour of body," says
William, set in to punish " tumour of mind " ; and her limbs
became as many-coloured as her shoes. But she repented
' i. 464 " Hardintona." * i. 464-5. ' i. 466. ♦ i. 466-7.
' i. 469. The vow might really have had something to do with the recovery,
especially if accompanied by an appeal to St. Thomas to punish the thief.
Knowing what the Martyr could do, the culprit might prudently repent.
• i. 469 "Anglicana."
54 ST. THOMAS OF CANTERBURY §087
and — presumably by the aid of St. Thomas, though he is
not mentioned in the whole story — was restored to health.
§ II. St. Thomas forgives a reproachful pilgrim
[667] Early in the treatise, Gerard of Flanders had been
mentioned as cured of fistula^ Now he appears to have
gone on a second pilgrimage. But, on his journey back, he
had a renewal of his disease. In his agony he blasphemed
Thomas, calling him " a fellow of naught and an old
madman, no martyr, but a gallows-bird."" He even
ventured to repeat such words to pilgrims on their way to
the shrine, and, as though in magnanimous contempt,
forwarded through them an offering to the Saint who was
treating him so ill. His hearers were surprised that the
Martyr tolerated such a blasphemer. But William says that
those who knew the Saint's patience while he was alive
could easily understand it now that he had become the
kindly Physician, who takes no heed of the patient's or
lunatic's passion. So in this case — especially as the man
blasphemed " in word but not in heart " — St. Thomas was
kind, and speedily delivered him from his pain.
§ 12. Responsibilities of a Saint in vogue
[668] In a group of nautical miracles, it is not only
asserted that St. Thomas frequently aids mariners belonging
to the ports round Canterbury, but also that he sometimes
sends those lights at the mast-head, which are more commonly
attributed to St. Elmo, and which, by the Greeks and
Romans, were assigned to Castor and Pollux. The fact is
worth noting as an instance of the rule that a Saint in fashion
may be made responsible for almost all contemporaneous
inexplicable phenomena — coincidences, marvels and so-called
1 i. 280. 2 i- 471 " strangulatus."
§671 HIS MIRACLES 55
miracles. He is the power most commonly invoked : and,
if the invocation succeeds, to him is the glory. For example,
two priests bring thanks to St. Thomas for averting or
extinguishing fire.^ In the latter case the instrument is a
phial of St. Thomas, which is not melted. At Waterford, in
Ireland, the houses of those who had built a chapel to St.
Thomas are alone preserved in a general conflagration.^
S 13. Distajit cures unknow7i ; revivifications
[669] That many cures, partially effected at the tomb,
and completed afterwards at a distance, never reached the
ears of the Canterbury monks, may be inferred from many
circumstances mentioned by William, and, among others, from
a letter written by the Bishop of Bayeux to all the clergy in
his diocese describing the cure of a leper, William of Rouen,
following on a pilgrimage to the Martyr. It is inserted by
William without preface or comment.^
[670] The revivifications of two children are placed at
the conclusion of a distinct section of the Sixth Book. They
present interesting contrasts. In the former, the father (a
nobleman named Bernard FitzReginald) acquiescing in the
death of his little one, turns away from the bed-side with a
pious utterance of resignation to the Martyr's will, and it is
left for the nurse to appeal : "In the name of the Lord
and the blessed Mary and the holy Martyr, I bid thee,
my son, desert me not till I hear one word from thee " — upon
which the child awakes to life." In the other, the father, a
townsman of Oxford, determined that the child, who had
apparently died in convulsions, should either be restored
alive to him, or taken dead to Canterbury.^ The same
night, the child was restored.
[67 1 ] To this the writer adds, " Several accounts of
> i. 477- * lb. » i. 479-80. « i. 483.
' i. 484 ••aut hie mihi vivus reddetur, aut Cantuariam mortuus efferetur."
56 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 671
persons revivified remain to be written. But if they desire
to live after death and to be remembered to posterity, they
must wait for another pen than ours, though their cases are
roughly noted down * in our tablets. Nor can we complete
other accounts of healing bestowed by the kindness of the
Martyr. For by reason of impediment from the evil times,^
we have neither the necessaries nor the leisure for writing."
Possibly, he is referring to the great fire which, in Sept. 1 174
(just after King Henry's pilgrimage), destroyed a large part
of the Cathedral and may very well have interfered with the
leisure and convenience of the Sub-Prior.
§ 14. A historical digression
[672] Taking up the pen, after an apparent interval,
William remarks that " by these and such like miracles,
within four years ^ from his passion," the Martyr was not
only fanning the fires of faith in the Church but also arousing
the affection of the King, under whom Thomas had once
served as a soldier, when in the flesh. This leads him to
describe the simultaneous hostility of Prince Henry, the
French, the Earl of Leicester, and the King of Scotland, to
meet which the King threw himself on the Martyr's com-
passion, doing penance at his tomb.
[673] The King desired ^ the people of Canterbury to
remove their property beyond the Medway for fear of
depredations from the south. But while the men of Thanet
were watching the coast, three men ^ and two women had
visions from St. Thomas promising deliverance.*
* i. 484. " Praenotentur " seems to mean a first rough draft.
* "malitia temporis impediti."
1 i. 485 " infra quartum annum." ^ i. 489.
3 One of these is called " Walvord." *' Thanet " is here called " Tenedos."
* [673a] i- 489. This is not remarkable. But it is most extraordinary that
a similar promise should have been given to a native of Kingstone (near Canter-
bury), not from St. Thomas, but from St. John. The explanation probably is,
i; 674 HIS MIRACLES 57
The very day of the King's penitence saw the capture of
the King of Scotland : and all Henry's other enemies were
almost simultaneously brought to naught. Then follows an
account of a vision of St. Thomas to Henry by which the
latter is induced to take Benedict, the new Prior, into his
favour, and to expedite the fulfilments of his promises to the
monks.^ The section ends with a Charter confirming the
liberties of the Cathedral.
§ I 5. William degenerates still more
[674] Here we might expect William's treatise to end.
But he introduces an Appendix of miracles, of a miscellaneous
character, some few attested by letters sent to the Prior,
but others unattested, frequently foreign, and almost always
frivolous. The style becomes now more detestable than
ever. One marvel is introduced with the Virgilian question
" What say you, reader ? Shall I speak out or be silent ? " ^
The writer repeatedly recurs to the device of accosting the
patients and telling them what they have told him — on one
occasion, with a proviso, " If, Walter, I remember aright
what you related about yourself." ^ Once he converses with
that the Kingstone man was, as he is described, "old and full of days," too old
and too conservative to take to his heart the new Martyr and Saint of England.
* i- 493-4-
* i. 504. " Eloquar an sileam?" Virgil, Aen. iii. 39. Following this,
amid a mass of uninteresting matter, there is a too brief account (i. 506) of the
cure of a deaf and dumb man, who came from Provins, and was enabled to speak
on the way. But *' with the possibility of speech, he had not received the act
(actum)," so that he had to learn "like a child of two or three years old."
Another dumb man, in Normandy, by recovering speech, recovered his feudal
possessions, of which he had been deprived by his lord.
* i. 508. It concludes, " In relating this, you deserved that your relation
should be believed, since you were both a priest and a dean." This will, in part,
explain the disproportionate space given to the cures of the clergy. It is not
merely that they were more susceptible to the Martyr's influence ; it is also
because their single testimony sufficed, in William's judgment, to attest their
stories. Many of the miracles wrought on the laity might be discredited and not
recorded : and probably a great number from one and the same neighbourhood
58 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 875
his own hand : " Hand, write as follows. ' No,' says my
hand!"«
§ 1 6. Evidence of date
[675] The first of these miracles ^ must have happened
at a time when the day of St. Thomas of Canterbury had
come to be regularly observed. A Norman thresher, thresh-
ing on St. Thomas the Martyr's day (kept for the first time
on 29th Dec. 11 73), was punished by finding his flail stick
to his fingers, but was delivered by a vow made by his
master.
[676] The cure of an epileptic Canon of Oseney^ is worth
mentioning because it has a definite date, the Whitsuntide of
I 1 7 1 ; and the question arises why (if for any reason beyond
William's neglect of chronology) it comes so late in order.
Possibly the reason is that the poor Canon was anxious not
to exult too soon till he knew the disease would not return.
It had attacked him in 1 1 5 i, at intervals gradually diminish-
ing from 2\ years, and i^ years, down to 6 months, and at
last 4 months. He now resorted to Canterbury. But his
case is unique in this point, that he did not go straight to
St. Thomas but to a namesake of the Martyr among the
monks of Canterbury known as Thomas of Maidstone, a man
given to visions, of whom St. Thomas had said in the flesh
" I have found a man after my own heart." Through his
intercession he was restored, and, as the monks of Oseney
say in a letter unfortunately not dated, " from then till now
he has not felt a touch of his infirmity," Not improbably
were, when recorded, accompanied by a letter of attestation from the priest of the
district, which has not been inserted.
The next miracle is wrought on the son of "one Stephen, parson of Chester-
field {gerens personatum ecclesiae villae Cestrefeld)." He is not called " priest."
3 i. 524. 1 i. 496.
2 i. 509. " Willelmus de Stokingeberi " (Ed. suggests " Stockbery "). He
had been a rich man, but "ex divite canonicum induerat " ; and his brother
monks of Oseney honoured him for that, as well as for his goodness.
§678 HIS MIRACLES 59
they would wait till at least the longest of the intervals above
mentioned (2^ years) had passed away, i.e. till 1173, ^"d
possibly till i i 74.
§ 1 7. Tlie consequences of finding ati ancient mortuary vessel
[677] Among several letters of attestation that here
follow, is one from the Abbot of La Sie en Brignon (Bring-
nonnensis) ^ describing how a labourer unwittingly broke
with his mattock a glass vessel of most wonderful beauty,
and then irreverently handled the contents (" black earth
and small bones "). Almost at once he lost his sight —
perhaps (though the Abbot does not suggest this) owing to
some dust or vapour from the mortuary urn. Resorting to
the church, and mass, and prayers, and a vow to St. Thomas,
he saw in a dream the martyred Archbishop saying to him
that he would receive his sight on the following Monday at
the same time at which he lost it : " And so it came to pass.
. . . This miracle is testified unto you in the sight of God and
His angels by our monks and certain of the laity who had
seen [the matter], and had carefully noted the hour in which
he lost his sight and also the hour in which he received it."
§ I 8. Miracles f rain Sefrid the ecstatic
[678] The next six miracles, or rather groups of
miracles, appear to have been reported to Benedict from
' i. 516. This, and two that precede, and several that follow, are addressed
to Benedict as Prior.
One (i. 512-4), from Pontigny — where St. Thomas had once been an exile and
now had an altar — describes how the Abbot, after administering extreme unction
to a dying monk and seeing to the arrangements for his burial, was startled by his
presenting himself among the brethren that were waiting for the holy water :
" fateor, stupefactus expavi." Concerning the suspicious character of evidence
from Pontigny, see 801. But this seems credible.
This is followed (i. 515) by a letter from the Castellan of St. Omer, mentioned
above (641 n. ), concerning a man on the gallows preserved alive for several hours
by St. Thomas.
6o ST. THOMAS OF CANTERBURY § 678
France together with a letter of attestation from the Abbots
of Trois Fontaines and Haute-Fontaine (in Champagne), who
had received them from the Abbot of a place called Claus-
trum. They seem all to depend on the evidence of a monk
of Claustrum called Sefrid. A chapel had been built there
by a devout knight who had returned from Canterbury with
relics of St. Thomas ; and the place at once began to teem
with miracles and with Sefrid's reports of miracles.^
[679] A man paralysed from the waist downwards
spent the night in the chapel. His votive candle, " as it is
said," lasted seven times as long as it ought naturally to
have done. He arose from prayer, healed, and went towards
the knight's house. Meanwhile the knight had heard a voice
saying that there was " that going on in the chapel which
would rouse a thousand men." He arose with his wife, and
met the paralytic, whom the lady, beholding, "saw clothed in
splendour and as if adorned in vesture of angels." Taking
him into the house and seeing him in rags, she asked what
had become of his fine clothes. He said he had never had
any: "she, on the contrary, affirmed that she had seen them
on him, whence it may be perpended ^ that she had received
a vision from God, to the manifestation of the Martyr's
power and the increase of the lady's devotion."
[680] Sefrid proceeds to pile on miracles. Six are
recorded in a page. One is the case of a woman possessed
for eight years, " by whose tongue the demon was wont to
talk in Latin, German, and various ways." ^ One woman
had been delivered from dumbness during mass ; another
had been struck dumb for blaspheming the miracles.
[681] A knight, who had promised to walk barefoot in
a knights' procession in honour of the Martyr, came to the
door, when his comrades set out in the morning, and said
he was too tired and sleepy. So he went back to bed.
» i. 518-20. 2 ««perpendi." 3 "modis."'
^683 HIS MIRACLES 6i
Suddenly he was pierced through the foot with a knife.
Getting the knife out as well as he could, he limped after
his companions and was healed when he reached the chapel.
[682] Probably Sefrid was wildly ecstatic, or slightly
mad. He had mutilated himself, as Origen did, and for the
same reason, to preserve his chastity. But then, lamenting
that he was barred, by his own act, from priestly ordination,
he appealed to St Thomas, who restored him. Concerning
this and other miracles the two Abbots write, " The miracles
we have transmitted to you we possess [in writing] certified
(certa) and confirmed by the seal of the Abbot of Claustrum.^
Moreover from the mouth of brother Sefrid, whose mutilation
has been healed, as we have said, by St Thomas, we have
ascertained the truth of the written statements. For he has
testified that he has seen some of these miracles himself,
and that he knows for certain the truth of others though he
has not seen them."
[683] The words " as we have said " shew that what
precedes was written by the Abbots, not by William ; but
the latter has taken so little pains in arranging the preceding
matter that he has not only put the letter of attestation
before the miracles but has entitled it " The Confirmation
of six afore-mentioned miracles." These facts are important
because they shew that many of the miracles in William's
book, and possibly in Benedict's, may have been written out
by others and transcribed with little or no alteration by the
Canterbury chroniclers. And this sometimes may have been
done without acknowledgment^
* " Certa habemus" might mean " we regard as certain." But that does not
so well suit with "et . . . confirmata," which can hardly mean "we r^ard as
confirmed by the Abbot's seal." Perhaps it means " we regard them as certain,
and [they have been] confirmed."
* For an instance in which Benedict does this, see Parallel Miracles (752).
62 ST. THOMAS OF CANTERBURY .!^ 684
§ 1 9. William oscillates between credulity and incredulity
[684] As soon as we pass from these letter -attested
miracles we are in a different atmosphere. Not indeed
that Sefrid's was not an atmosphere of portent. But that
was plain, unadorned ecstasy, plainly and simply recorded.
William — whose "tired steed" above-mentioned may be
supposed to have " taken breath " — now that he resumes the
pen, tells us frankly that, if people seem to him respectable,
he does not see his way to doubting their miracles. And it
is by a preface to this effect that he introduces the leist
section of his book.^
[685] " When pilgrims," he says, " ascribe a thing to a
miracle, and become pilgrims on account of it, I do not like
to reckon it non-miraculous, or to contradict them concern-
ing those whom they have actually seen die. For, if one is
satisfied about the good fame and life of the narrators, one
ought also to be satisfied about their veracity. Speak,
therefore, Elfvvin, living about eight furlongs the other side
of the Thames, and give glory to God." Then Elfwin
speaks, describing the rescue and reanimation of his
drowned daughter, and concludes, "If you incredulously
deny that which you have not seen, we can make contrary
affirmation, proving what we have seen from her compressed
lips, which could not be opened owing to the rigor viortis,
and from the interval between death and life." And here
Elfwin ends, without even telling us what the " interval " was.
Instead of asking him for it, William, under the same title,
despatches another miracle. " Deliver you, too, Robert of
Flanders, your testimony to Christ [and] ^ the Martyr. ' I
found,' he replied, ' my son in a cave, drowned ; and I rejoice
* i. 522.
^ The Editor supplies "et." Herbert of Bosham often calls Becket
"the Lord's Christ," i.e. anointed, in describing the Martyrdom. But that
meaning is improbable here.
§ 688 HIS MIRACLES 63
that he was restored to me through invocation of the
Martyr.' " That is all.
[686] In the next case, William actually told Henry of
Minster in Devon that he could not take his unsupported
word as proving that his child had died. But the man
seems to have appealed to the testimony of the whole
village (perhaps to be ascertained by letters to the priest).
He also appeals to Truth, and to the fact that for three days
afterwards the little one's life was manifested by nothing but
breathing.^
[687] To this, William makes no reply, but passes to
the next case : " You say, Eadwin, that your son, for whose
sake you give thanks, dying humanly speaking, received
breath again through the Water of the Martyr, after his eyes
had been closed and his exequies performed. You tell me
his name, age, and birth-place. But beware lest, while you
are [for] extolling the Martyr's name, you utter a fable or jest,
and, in accordance with your name, make yourself a jest" *
To this the man replies, " I should deserve to be thought
Eadwin, according to the abuse of the word by your French
folk ^ (who say that Edwin * and a fool are the same), if I
assigned to the Martyr what the Martyr had not done. For
a man may not know letters, and yet know by nature that
falsehood does not please the Truth."
§ 20. William decides to accept the statements of rich people
[688] Next comes Lucy, wife of a knight of Mont-paon.*
Some of her friends thought her dead because she could not
move ; others thought her not dead : " The Martyr settled
3 i. 523.
* i. 523. It seems to have been a French joke that '* Edwin " meant a
"fool." "Fieri fabula" means "make oneself ridiculous."
* '* vestratum."
' So MSS., having "Edwin" here, but "Eadwin" above.
' Ed. suggests "in Rouergue or Provence?"
64 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 688
the dispute, for, when she was devoted to him, her spirit (or
breath) was called back and he roused her limbs to motion." ^
William does not tell us whether this " settled " that she
had been dead, or that she had been motionless. He passes
rapidly to Mabilia's son : " Write, O hand, that Mabilia, a
noble English lady, placed her first-born son dead, on the
[funeral] ashes,^ but received him alive, upon ^ [the use of]
the Martyr's Water." " No," quoth my hand, " I must not
write anything that is not known for certain." " The lady,"
answered the scribe, " has been heard by us, and examined
by us, so far as her noble birth made it seemly, and we can
presume the truth of her relation from her pilgrimage and
devotion. For, although faith is rare, because many people
speak many [lies],^ yet, just as it is natural to conjecture a
beggar to be a liar, so it is by no means natural to make
such a conjecture about the nobility, who propitiate and
conciliate heaven by pilgrimages."
[689] A lamentable but common-sense confession ! It
was not worth the lady Mabilia's while to come all that
way to Canterbury, perhaps part of the way on bare feet,
and to keep vigils, and make prayers and offer gifts, and all
for a lie : but it might well be worth Edwin's or Eadwin's
while to beg his way to the Martyr and back, along with a
conveniently revivified son, returning with a pocket full of
denarii and with the reputation of one favoured by St.
Thomas.
§21. William becomes slightly cynical
[690] Hence, perhaps, we may account for the rapid
increase in William's neglect of facts, and sometimes cynical
2 i. 523-4.
3 i. 524 " in cinere." It was customary to lay the dying on ashes, that they
might not die on a bed ("in plumis " it is once called). * '* super."
* "multi mtilta loquuntur." Probably William is referring to such passages
as Prov. X. 19 "in the multitude of words there wanteth not sin," so that
"multa" implies "lies."
§ 691 HIS MIRACLES 65
manner in recording such facts as he does record. The miracles
were by this time both too many and too much for their
reporters. It is creditable to him that he sometimes avows
a feeling of doubt when he inserts some stories. But he
might surely have left some out — such, for example, as this :
" Some man told me that his wife had hanged herself, and
shewed me the halter. But as he kept it hidden from his
neighbours, lest they should be put to shame ^ by the
Martyr's visitation, I do not wish to reveal her disgrace.
What [kind of act] she did, I leave undefined.^ What
things she did,^ saving modesty, I leave hidden. The reason
why she did it, I take to be diabolical suggestion. Where
she did it — to avoid saying nothing — [it was] in the world.
When she did it — I heard but do not remember. She was
delivered from the halter by her husband, from death by the
Martyr : by the former with a knife, by the latter through
a vow." This outburst of frankness is continued in the
following narrative, in which he expresses his opinion that a
scribe, as well as a judge, ought to pronounce his censure
when a matter passes the bounds of truth, and then describes
the alleged revivification of Elizabeth of Lisieux " who, in
consequence of sickness, completely surceased (I say not
deceased, though she says she deceased*) so that she lost all
bodily feeling and seemed to have departed [this life]."
§ 22. A married priest
[691] Perhaps "the little Nicolas," son of a priest in
Necton (of the diocese of Norwich), is introduced in the last
of these stories of revivification ^ in order to point a moral.
* i. 524. "Confundantur." Apparently "they" means " he and his wife."
* "Quod fecit, in genere propono."
' " Quae fecit." Could this mean " what [things] she did [to lead her to the
act] " ?
* i. 525 " penitus dcfecit (non dico decessit, quamvis se decessisse perhibuerit)."
' i. 526.
VOL. II C
66 ST. THOMAS OF CANTERBURY .i; 691
The father, being a priest, ought not to have had any children
after he was a priest ; but the epithet appHed to Nicolas
implies that his father had probably thus transgressed.
" Little Nicolas " died within a year of his birth. How long
he remained lifeless, William does not tell us. The father,
whom he charitably leaves unnamed, " although a priest,
although learned in the doctrine of the gospels, thinking
prayers useless in the presence of the proofs of death, had
no hope that life could be recalled : but the mother, full of
faith, by a vow of pilgrimage obtained [such an answer to
her prayers] that the child opened one of his eyes and then
by degrees revived." But the result was bitter. Perhaps
the married priest was ashamed to face the monks of
Canterbury. In any case, the parents neglected to pay the
vow. As a first punishment, two sons were taken from
them. After that, a daughter fell into the fire and severely
burned herself. Even then, it needed a vision seen by the
woman, before this married priest could be induced to
discharge the debt incurred by the mother of his child.
§ 23. Wiscard, tJie King's falcon
[692] After two ship-stories, in the latter of which a
man who had fallen overboard is found by his rescuers " sitting
on the waves," ^ William passes to one " that might have
amused King Henry if he had glanced at the end of the
book dedicated to him. The King's falconer, Radulph, had
under his charge, beside the other and inferior birds, one
falcon of special excellence, hence called Wiscard. Some
one whom he desired to oblige asked him to bring down a
crane, and Wiscard was the bird to do it. But Radulph
had misgivings, for the weather was unfavourable, and, says
William, the King did not allow Radulph to trifle with
Wiscard as with the other hawks. However, he risked it,
> i. 528. 2 i, 328-9.
§694 HIS MIRACLES 67
with the unfortunate result that the noble bird, after bringing
down one crane, was run through the eye by the bill of
another. Radulph, fearing to face the King, made off to
Tours, with Wiscard in a drooping and dying condition.
By the advice of a priest there, he tried a vow to St. Thomas,
and it proved effectual. The Martyr — partly because he felt
for the falconer, partly because he wished to bestow a new
obligation on his ancient lord, the King — told him (in a dream)
to look for twelve pimples in the bird and open them. Next
morning, finding three or four, he called his friends and said
that, if he could find the whole twelve, it would be no fancy
but a real vision. He found them and carried out the Saint's
orders : " the bird opened its eyes and called for its food.
When the King was told the story, he thanked the Martyr
for saving the favourite companion of his sporting hours."
^ 24. A starling invokes St. Thomas; miracles worked for a
Jiospital at SJiooter's Hill
[693] The climax of the miraculous is reached in the
next story, which William introduces with this preface,^ " I
relate what is commonly related in Brittany and is known
to have happened there." A starling had been taught by
its mistress to repeat, among other phrases, an incantation
to St. Thomas. Seized by a kite, it invoked him. The
kite, releasing its prey, dropped down dead."
[694] After this, other things are bathos. Yet at least
there is variety. One Fretus, building a hospital, apparently
on Shooter's Hill,^ in honour of St. Thomas, and finding no
water, was on the point of giving up the site in despair, when
he was told by the Martyr in a vision to dig under a bramble
bush where he would find eels. He sensibly inferred that
' i. 529-
' i. 530. So the Editor suggests. The text is "septimo milliario ab urbe
Lundoniarum . . . quo vitae viantium latrones insidiari consueverant."
68 ST. THOMAS OF CANTERBURY ^ 694
eels imply water. So he dug, and found it so. Another
dream, again from the Martyr, tells him to bid a certain
Londoner named Jocius give up a book, which Jocius could
not use himself, for the chapel of the hospital. Jocius gives
it : and " from the cheerfulness of him that gave may be
conjectured the power of the will of him that sent the message
to give."
§25. Si. Thomas at Devizes
[695] The next story tells about poor people who seem
to have been in earnest. Near Devizes,^ a deaf man was
told by the Apostle Thomas and the Martyr Thomas to go
to Priest Alured and bid him build a chapel in the market-
place to the latter. The deaf man pleads inability ; but the
two Saints carry him on his bed to the site and mark it out ;
" And when the Apostle had measured a distance of twelve
feet with his right foot, and the Martyr thirteen with his right
and left, after the manner of his nation,^ they brought him
back again." The deaf man is not said to have delivered
the message. But he began to come regularly to this spot
to pray, and to tell people his vision. However, for some
days, he only got laughed at.
But time went on. The two Saints appeared to a blind
man of the same place, and told him to go with the deaf
man to one Ralph, the head of the town,^ and bid him cut
down a tree — which would be found marked in three places yet
not with an axe — and set up a cross from the wood thereof
The blind man obeyed : " When the commands of the
two Saints had been fulfilled in each point, the Lord in that
spot began — nay rather, is now beginning, for whatsoever
we write concerning the Martyr happened shortly after his
' i. 531 "Castro quod Angli Divisiones vocant."
2 " More gentis suae." The distinction is curious. Is the writer contrasting
a custom of the East with one of the West ? Would such a distinction have
occurred to a poor man ? ^ " Qui castello praeerat."
§697 HIS MIRACLES 69
martyrdom * — to work mighty works and acts of healing.
So within a few days people flocked thither and the place
became famous : and the blind man and the deaf man, whom
the two Saints made their messengers, were the first to obtain
compassion and restoration to health."
§ 26. St. Tliomas among friends
[696] A slightly familiar or even comic colouring is
given to the next group of miracles. The first tells how the
Saint healed, first, Wicard, arch-priest ^ of Lyons (ridiculously
deformed by a tumour on the nose), and, after him, an
unnamed monk of Wenlock, who was liable to redness that
made him look tipsy even before breakfast. The next ^
describes him as restoring speech to a former servant of his,
by familiarly accosting him with the words " Brother Robert,
speak to me : I am Thomas."
[697] Robert was a lay-brother of Pontigny, Becket's
hospitable home in exile. Naturally, the Martyr would be
supposed to retain a peculiar interest in the Abbot of that
place. This was manifested in the case of one, Guarin by
name. Archbishop elect of Bourges. It happened that, on
the day fixed for his consecration, only two Bishops appeared,
the canonical quorum being three.^ It was, therefore, im-
possible to proceed. An Abbot comforted the clergy by
saying he had seen in a vision a clerk of St. Thomas, namely,
Alexander the Welshman, who had come in haste to give
a message to the Archbishop elect and had then departed.
The message was that St. Thomas would make a fourth at
his consecration to-morrow. Next day, after long waiting in
vain, they had well-nigh given up all hope of proceeding for
* There is a slight confusion. Logically, "we write" should be substituted
for " happened." '• Whatsoever (quicquid) " seems to imply more than this single
narr.-itivc. It may be one of several stories communicated by some one writer
to William. i i. 532 •' archipresbyter."
* i. 532. 3 1. 533. Editor gives in margin the date A.D. Il74.
70 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 697
that day, and were on the point of going to dinner, when the
Bishop of Cahors, riding in advance of his attendants, who
had been detained by a flood, came galloping into the city.
This made the canonical three. And it was inferred that
the Martyr made an invisible fourth.*
^ 2y. The Saracen of Palermo
[698] Next comes a unique story of a rich Saracen of
Palermo,^ to whom St. Thomas appeared in a dream
" clothed in red garments ^ and with a red mitre," ^ saying
that, though he was a good man and zealous for his law,
his works were barren because not sanctified by baptism ;
wherefore he was to be baptized. The Saracen at once
went to the Archbishop demanding baptism, and, on his not
immediately conceding it, replied, " If I die meanwhile, the
LxDrd require my soul at thy hand." Next day, the baptism
took place, and he dedicated a church of his own to the
Martyr.* " This," says the writer, " was related to us by the
Bishop of Evreux, and his chaplain, who celebrated mass in
the same church," ^ presumably the church dedicated by
the Saracen.^
§ 28. St. TJwmas kills a cow
[699] After describing a miraculous restoration of
money ^ — taken by a cut-purse from a poor pilgrim, and
* " Qui se tertium exhibuit, Sanctum quartum non deesse probavit."
* i. 534. Text " Palernae." But Editor, "more likely Palermo (properly
Panormus in Latin) than Palema near the Lake of Fucino. "
2 " pannis."
3 [698^] "Mitre." The use of "mitra" to mean "mitre" indicates that,
in the accounts of the Martyrdom, "pileus" means "cap," not "mitre." Most
English and French folk saw the Archbishop in white. Why did the Saracen, or
whoever originated the Saracen's story, see him in red ? Comp. 712^ ' * in red
and with a comely mitre (decenter mitratus)."
* " templum suum martyri consecravit." * " in eadem ecclesia. "
** It would be interesting to ascertain whether any light is thrown on this
story by the name of any church at Palermo, or by any traditions connected with
the city. 1 i. 534-5-
§700 HIS MIRACLES 71
heard tinkling some days afterwards in his phial — William
passes from this miracle of encouragement to one of chastise-
ment, inflicted on Helias, a rich man, and one of William's
own relations.' It happened that Helias, who was a farmer,
had six fine bullocks. Pointing to the finest of these,
a neighbour said to him, " This should be given to St.
Thomas." " No," said the farmer, " not long ago I bestowed
one on his shrine." ^ The writer does not accuse his
kinsman of lying. Apparently Helias had really given a
bullock quite recently to the Martyr, and his only fault was
that he now declined to give another at a neighbour's casual
suggestion. But William is very severe on him, and makes
him a shocking example : " Whoso lets his tongue play
freely, let him hear what happened. Let him set a watch
on his mouth and a door to close his lips, lest his tongue
vent folly and words of naught" Helias never saw that fine
bullock again till he found it in a corn-field, a putrefying
carcase.
§ 29. Sf. Thomas revivifies a cow
[700] Against this dismal cow-story is another of
encouragement, very pretty and French.^ It happened in
Limousin, where a poor man, having lost his single cow,
skinned it, buried it,^ and then poured tearful complaints —
nay, even demands for his " victualia " — into the ears of
St Thomas. Accordingly, " [The Martyr], wishing to
tread in the footsteps of the wonder-working St Nicholas
(' shall I speak out or be silent ? ' ^), recalled the dead to
life. The cottagers were in bed when the reanimated cow
approached the door of the poor plaintiff." The mother,
* '• S3S-6. ' "oratorium." * i. 536-7.
* The cow had been good to him, says the writer, so he was good to her,
and spared her from '• the sepulture of asses," i.e. the birds of prey. This
perhaps was a French trait. In England, a sucking pig and a gander, when
dead, are to be '• thrown out of doors (projicienda foras)." See above (633-4).
' Virg. Aeneidy iii. 39, quoted above (674).
72 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 700
hearing the lowing, bade her son let in the neighbour's cow,
for fear the wolves should get at it " What concern have
we," said the sleepy fellow, " with other people's cows, now
that we have lost our own ? " " Get up, my son," she
replied, " we must obey the Lord's word and do by others as
we would have them do by us."* So the boy let the cow
in, and she went at once to her stall. Next morning she
was let out to pasture, and, instead of going to her
owner, came back to the same stall ! And this happened
the second day, and the third day ! How much longer, we
are not told. The writer simply says "saepius," which may
mean " rather often," or " more often." In any case, the
father of the house seems to have taken several days to
be astonished at the cow's conduct. But at last he was
astonished. And now, examining the animal more closely
and finding some traces of resemblance to his lost cow, he
was beginning to bless St. Thomas for her restoration, when
he reflected that it would be as well to look for her old
carcass and her old skin. He looked for the first ;' it was
not there. He went to the tanner for the second. The
tanner, after saying he had it, could not produce it " I
knew," replied the poor man, in triumph, " that the skin
could not be found. The cow that I had lost, and the skin
that I had taken off her, have been gratuitously restored to
me by the Martyr. See, I give you back your money."
[701] Less satisfactory, from the picturesque point of
view, is another cow-story, also from France, from the
diocese of Quimper.^ The owner of two oxen recovers both
of them from thieves. They had killed and partly skinned
one of them, but the animal revives. It does not appear
that the farmer gained anything from St Thomas on this
occasion. He had vowed his oxen to the Martyr if he
* The mother's meaning is clear, the Latin not so clear : " tenemur ex prae-
cepto Domini velle idem alii quod nobis volumus fieri."
° i. 537 "e r^one Lata Via."
§704 HIS MIRACLES 73
recovered them, and to the Martyr he had to pay them.
At first, he began to drive them back to his farm ; but
" seized by a sudden infirmity " he hastily repented and dis-
charged his vow.
§ 30. Miscellanea
[702] One Roger (from Valognes in Normandy) is
punished for neglect of pilgrimage (though his father had
detained him). A second Roger, a notable knight (from
Merlai, "de confinio Albaniae et Loegriae") recovers the
use of his right little finger ; but the candid scribe adds,
" the hand, as it seems, is sound, but there are also traces of
infirmity." ^
[703] A lame man describes how he, alone out of
five thousand (in the great flood of Holland in May
ii73)> was saved by St. Thomas. He adds a far more
picturesque experience of a neighbour, who, when fleeing
from the deluge, had been forced to leave in his cottage
(entrusting them to the care of the Martyr) two little
children and a cow. After the waters had abated, he
returned, in dread of the cruelty of the flood, but in hope of
the Martyr's aid. Everything was safe. " ' A man in white
clothes,' said the little ones, * brought us bread for ourselves
and hay for the cow.' And besides (to the best of their
power), describing the Martyr, they also shewed, as a proof
of their story, the remains of the bread and the hay." "
\ ^\. A story cut short
[704] William's book concludes with two stories that
come from his furthest points to East and West, Lund to
the East and Ireland to the West. It will be remembered
that Benedict's concluding pages similarly placed the East
' i. 538-9. For " Loegria," see 783- " '• 539-40.
74 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 704
and West in juxta-position.^ Before these, comes a story
about retribution on the Wends ; and, before that, a
prophecy of a Canterbury monk about the election of a
Canterbury Prior. This miscellaneous collection is pre-
ceded by two miracles related in verse, one located in
Bamberg, the other in Wales. The whole appears to be of
the nature of an Appendix, the last regular miracle being
one concerning a boy in Northamptonshire, revived when
seemingly dead.^
[705] This miracle appears to have been left incomplete.
We might be tempted to suppose that the last page of the
MS. had been torn off. But the extant portion exhibits so
remarkable an indifference to facts as to suggest that the
writer may have been ill, or indisposed to write, or may
have been prevented by circumstances from finishing his
work. " Some one," he says, " of good position in a village
of Northampton — wJiose name we did not enquire^ being
contented to know the miracle — shewed us his son of about
three years old, whom he constantly asserted to have been
dead. He also described the process of revivification. The
boy had expired after a troublesome illness of some days ^ :
the exequies had been paid ; and he lay a corpse for about
three hours. But by reason of his mother, mourning and
crying that she could not believe Thomas to be Saint or
Martyr unless he manifested his power in her child . . ."
§ 32. Comic verses
[706] We may hope that the two (apparently comic)
copies of verses ^ were not from William's hand. His book,
in its present form, was certainly not presented by him to
the King, and may very well contain the labour of his later
years, perhaps left unfinished, with blank pages that invited
an insertion. Such a phenomenon would not be half so
* See above, 587. * i. 540. ^ i. 540 " Dies aliquod" (sic).
» i. 541.
?« 707 HIS MIRACLES 75
remarkable as the abrupt termination of the Gospel of St.
Mark with the words (Mark xvi. 8) " For they were afraid,"
followed by a fragment acknowledged by competent critics
to proceed from a different hand.
[707] The first of these doggerel poems tells how
Bortrad from Bamberg became a mother and ceased to be
a mother on one and the same day, by the birth and death
of her child. St. Thomas restored the babe to life, but the
writer asserts that " the city of Bamberg might have seen it,
but she sent very few witnesses of it."^ The second tells
how a Welsh leper was cured after apparent failure and
tears, and presented himself at Canterbury quite altered, and
was warned by the monks to lead a continent life, lest his
disease should return.^
2 «' Urbs Babemberg videre potuit, Sed perpaucos testes adhibuit."
3 Here is the last part : —
" Agens ergo gratias venit alteratus
Et nobis apparuit tanquam transfonnatus,
Sic ad unguem faciem totam permundatus
Ut in ea specie videretur natus.
Haec videntes diximus, ' Vive continenter ;
Nam si tibi fuerat (su) dissolutus venter,
Toilet a te Dominus quod dedit clementer.
Sic male viventibus contingit frequenter.'"
SECTION V
THE PARALLEL MIRACLES ^
[708] It has not been thought necessary to call the
reader's attention to occasional condensations or paraphrases
of the original in the following parallel stories, as the whole
of the Latin is given, in every case, at the foot of the page.
It may be well to add that, in some cases, it has been
thought necessary to sacrifice the English to the Latin,
where there was a special need to bring out the difference
between the two writers, or to illustrate some play of words,
antithesis, or other peculiarity, in either writer.
§ I . Sir Thomas of Etton is miraculously visited with quinsy
and miraculously cured
[709] Benedict (ii. 92) William (i. 153)
(i) In the days when (i) In the county of York,
some still disparaged the a knight, Thomas of Etton
Christ of the Lord,^ Thomas by name, under the control
(i) Quibusdam tamen Christo Do- (i) In territorio Eboracensi miles
mini ' adhuc detrahentibus, quum Thomas de Ectune sub martyris ditione
* For references, see la, and note particularly that black Arabic figures,
followed by ordinary Arabics, refer to subsections and paragraphs in the Parallel
Miracles. Thus, 709 (3) refers to paragraph 3, in subsection 709.
1 ♦' Christo Domini," i.e. the
Anointed of the Lord, a term frequently
applied to St. Thomas by Herbert of
Bosh am.
§709
HIS MIRACLES
77
Benedict (ii. 92)
of Etton, a knight of the
province of York, though he
had once served the Saint
when the latter was discharg-
ing the Provostship of Bever-
ley, was himself not ashamed
to derogate from his saintli-
ness and honour.
(2) No sooner had he
cast the venom of blasphemy
against his lord, the Christ
of the Lord, than he was
smitten, and almost suffo-
cated with what was thought
to be a dangerous quinsy.
William (i. 153)
of the Martyr, had discharged
the Provostship of Beverley
while he himself also filled
the office of secretary.^
(2) When the Martyr's
miracles were noised abroad,
he broke out into blasphemy
with the glibness of a courtier,
calling him a profligate spend-
thrift, thinking him to be
such as he had remembered
him to be in old days — if he
ever had been so — or rather
measuring another's con-
audiret hoc de provincia Eboracensi
miles, Thomas videlicet de Ethonia,
ipse quoque, licet ei olim praeposi-
turam de Beverleia ministranti ser-
vient, ejus sanctitati et gloriae derogare
non enibuit.
(2) Non citius in dominum suum,
christum Domini, blasphemiae venena
jactaverat, quam, juxta quod scriptum
est, " Klagellat Dominus omnem filium
quem recipit," periculoso, ut putabatur,
squinantiae morbo f>ercussus paene
praefocatus est.
praeposituram de Beverle ministraverat,
dum et ipse scribatus impleret officium.'
(2) Qui enarratis vulgo miraculis
quibus in martyre ad gloriam legitime
certantium Dominus coruscabat, curiali
facilitate in blasphemiam erupit, ponens
in coelum os suum ; martyrem libidinosi
et nebulonis el(^o notans, talem nunc
reputans qualem multis retro diebus
vidisse meminerat, si talis unquam
fiierat ; vel potius juxta propriam con-
1 William seems to take the view
that the knight of Etton really "dis-
charged the duties of the Provostship,"
although, in name and office, merely a
"secretar)'."
78
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§709
Benedict (ii. 92)
(3) Led by this sudden
disease to see his guilt, he
turned to the Lord with his
whole heart, and combined
the Martyr's rod with that of
penitence and contrition.
(4) The wonderful justice
of the Lord was followed by
the wonderful pity of the
Lord. No sooner had he
offered the Martyr ^ the tears
of a penitent heart, than per-
William (i. 153)
science by his own. He was
therefore struck with a sud-
den synanchy ; the avenues
of breath were choked ; and
he thought every moment he
would be suffocated.
(3) Feeling in himself
the divine rebuke, he remem-
bered his words, his want of
reverence, his ignorant and
shameless attack upon holy
men. He beat his breast,
confessed his guilt with sighs,
and sought pardon.
(4) The compassionate
heart of the Martyr is un-
able, yea, unable to persist
in punishing those who return
to wisdom, and cannot spurn
the truly contrite. For with
(3) Advertens autem ex repentina
infirmitatis immissione derogationis se
reum esse atque correptum, in toto
corde conversus ad Dominum, flagellum
martyris flagello poenitentiae at con-
tritionis spiritus temperare non dLstulit.
(4) Miram Domini justitiam mira
Domini pietas est subsecuta. Non
enim citius reatus sui poenitens internas
cordis lacrymas martyr ^ obtulerat,
scientiam metiens alienam. Percussus
igitur incontinenti synanchia, coarctato
vitalis aurae meatu, per singula mo-
menta suffocari putabat.
(3) Sentiens autem in se sujjer-
venientem divinae severitatis animad-
versionem, recordatur quid dixerit,
quam fuerit modestiae nescius, et
pudoris ignarus in sanctos. Pectus
itaque contundit, gemitu suspirioso
reatum confitetur, et veniam petit.
(4) Nescit, nescit martyris miseri-
cordia resipiscentes insequi, vere con-
tritos aspernari. Nam sub ea celeri-
tate qua obloquentem percussit, resipi-
* " Martyr " must be a misprint for
■ martyri."
§709
HIS MIRACLES
79
Benedict (ii. 92)
feet peace came back and
all his pain vanished,
(5) and, when fit time
occurred, hastening to the
Saint's Memorial,^ he testi-
fied that he had also in after
times been freed from violent
fevers by calling on the
Martyr.
William (i. 153)
the same speed with which
he smote he cured.
For [the sin of] speaking
anathema, the man was
straitened in spirit [or,
" breath" there is a play on
the word " spiritu "] ; for
[the merit ofj speaking in
the holy spirit, he obtained
free breathing through the
throat that had been but
now closed.
(5) omitted.
Little comment is required on these two narratives, as the
facts are simple and the two agree. William's appears to be the
later. He gives fuller details than Benedict's about the knight's
office in Beverley, and about the nature and motives of his slander,
(i) Where Benedict praises the Lord, William praises the Martyr ;
(2) the latter also prefers the manifestly Greek term " synanchy " to
quam omnimodo redeunte quiete totus
ille dolor in nihilum evanuit,
(5) et occurrente tempore oppor-
tuno ad sancti festinans memoriam,^
etiam a febribus validis se postea per
martyris invocationem liberatum testa-
tus est.
scentem sanavit. Anathema locutus,
spiritu arctatus est ; in spiritu sancto
locutus, gutturis intercepti liberum
spiramen corisecutus est.
(5) omitted.
* " Memoriam," often used for
"tomb."
8o
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§709
the French- Greek form, " squinantia," and (3) shews a greater
proneness to playing on words. All these differences are charac-
teristic of William's general style as compared with Benedict's.
There is nothing to prove that William had seen the earlier narra-
tive : but he gives the impression that he had read it and is en-
deavouring to improve on it.
§ 2. Eilward of Westoning in Bedfordsfiire, mutilated for
tfuft, is miraculously restored
[710] (i.) Benedict (ii.
173-82)
(i) There vvras one of the
common folk/ Eilward by
name, in the king's town of
Weston in the county of
Bedford. One of his neigh-
bours, Fulk, owed him a
denarius as part of rent for
cornland, and put off payment
on the excuse of not having
the money.^ One day, a
William (i. 155-8)
(i) This^ Ailward had a
neighbour in his debt. When,
on demanding it, he met with
a refusal.
( I ) Erat plebeius ' quidam in villa
regia Westona in territorio Bedefordensi,
Eilwardus nomine, cui ex vicinis suis
quidam Fulco pro dimidii jugeris aratura
duorum denariorum debito tenebatur.
Qui, altero reddito, alterius solutionem
usque in annum sequentem, sub non
habentis specie, protelavit.^ Die
(i) Ordinem rei non ab re esse
putamus ad confirmationem posteritatis
in fide dilucidare. Huic igitur Ailwardo •
vicinus tenebatur in nummo ; quem cum
repeteret, et ille solvere recusaret,
^ ^* Plebeius" is very seldom used
in introducing the common folk who
are the most frequent subjects of miracles
in Benedict's treatise. But this is one
of the few instances where there seems
to have been an anti-Norman feeling,
or, at all events, a sense that a man of
low degree had been unfairly treated
by the authorities.
- The whole rent was two denarii for
half an acre (pro dimidii jugeris aratura).
* William has placed at the head
of his narrative a letter of attestation
from the burgesses of Bedford. This
mentions Ailward by name. Hence he
begins thus abruptly with «' this Ail-
ward." William spells the name
" Ailward " (once " Ailword ") ; Bene-
dict " Eilward."
§710
HIS MIRACLES
8i
Benedict (ii. 173-82)
holiday, when they were going
to the alehouse together, as
is the English custom, Eil ward
asked for his money, and Fulk
denied [the debt] on oath.
Then Eilward bade him pay
half, as he was going to
liave some beer, and keep
the other half for himself
for beer likewise. On Fulk's
still refusing, the other said
he would be even with him.
(2) After they had both
got drunk, Eilward, leaving
the ale-house before the other,
turned aside to Fulk's cottage,
tore away the bar, burst into
the house, and carried away
William (i. 155-8)
(2) Ailward in a rage,
rushing into his debtor's
house — which the latter had
fastened with a bar that hung
down from the outside when
he turned aside ' to the tavern
quodam festo post beati martyris passio-
nem, cum forte simul ad tabemam
proficiscerentur (moris enim est Anglis
feriantibus commessationibus et ebrieta-
tibus indulgere, ut videant hostes et
derideant sabbata eonim), exigente isto
debitum, abjurat ille. Postulat iste ut
emiti ad cervisiam saltern dimidium sibi
solvat debiti, dimidio ad simile negotium
sibi ipsi retento ; negante hoc nihilo-
minus debitore, talionem se redditurum
minatur exactor.
(2) Utroque ad tabemam inebriate,
surgens praetaxatus Eil wardus debitorem
suum praecessit, et ad domum ejus
(2) mot us ira domum debitoris,
quam sera exterius dependente ad
tabemam digressus^ obfirmaverat, ir-
VOI- II
* William perhaps argued that
' * turn aside " must mean going to the
inn ("diversorium "). Benedict says
that Eilward •' tumed aside" to Fulk's
cottage, instead of going straight home.
6
82
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
a great grindstone and a pair
of gloves, both scarcely of the
value of a nunimus. The
boys, who were playing in the
courtyard, cried out, and run-
ning to the tavern called their
father out to reclaim his pro-
perty. Fulk followed the
thief, broke the man's head
with the grindstone,^ wounded
him in the arm with a knife,
brought him back to the cot-
tage, bound him, and
William (i. 155-8)
— tore away the bar as a
pledge, and seizing at the
same time a grindstone placed
on the roof of the cottage,
together with an awl ^ and a
pair of gloves, went off. Word
was then carried to their
father by the boys, who were
shut up in ^ the house at play,
that a thief had broken in
and gone off with plunder.
Fulk followed him, wrested
the grindstone from his hand
divertens, avulsa ostii sera, tam im-
petuosus quam ebrius effractor, domum
irrupit. Evolvens domum, quaerensque
quid auferat, cotem magnam offendit,
et chirothecas, qualibus ruricolae contra
spinarum aculeos manus armare consue-
verunt ; sublatis utrisque vix pretium
nummi praedo pauper asportavit. Ex-
clamant pueri in atriodomuscoliudentes,
et concurrentes ad tabernam, patrem
suum evocant ut praedam excutiat. At
ille hominem persecutus cotem extorsit,
et eadem in caput praedonis vibrata,
tam cotem in capite quam caput cote
confregit.^ Exserto quoque cuspidis
acutae cultello quern ferebat, brachium
ejusdem perforavit. Praevaluit ad-
versus eum, miserumque, ut furem, ut
raptorem, ut effractorem reducens, in
dome, quam effregerat, coUigavit.
rumpens, seram in pignus avulsit, arrep-
taque simul cote apposita tecto casae,
cum terebro^ chirothecisque, discessit.
Nuntiatum est autem a pueris, qui infra
domum ludebant inclusi,* patrifamilias,
quia confracta domo, supellectilique
direpta, raptor abscederet. Qui in-
secutus eum comprehendit, et cotem a
3 Benedict, who is very diffuse here,
and evidently takes great pity on " the
poor robber," says that Fulk also broke
the grindstone on Eilward's head. The
version given above is condensed ; the
original, though verbose, omits some
facts mentioned by William.
3 The "awl" is mentioned by
Benedict (note 4) among articles not
taken by the prisoner.
* William seems to think that Fulk
would not have locked his cottage from
the outside except to shut the boys in
(? " infra " misprint for * « intra "). This
seems contrary to Benedict's "in the
courtyard."
§710
HIS MIRACLES
83
Benedict (ii. 173-82)
(3) (he) called in Fulk
the beadle of the village, to
know what he must do with
his prisoner. " The charge,"
said the beadle, " is not heavy
enough. If you tie a few
more things round the prisoner
and produce him thus, you
can accuse him of breaking
the law." The debtor agreed,
and fastened round his pris-
oner's neck an awl,* a two-
edged axe, a net, and some
William (i. 155-8)
and wounded his head [with
it]. Then, drawing a knife,
he pierced his arm, and, bring-
ing him back as a thief taken
in the act, bound him in the
house he had broken into.
(3) When a crowd gath-
ered,^ with Fulk the beadle,
it was suggested by the beadle
— because stealing under the
value of one numvius does
not subject a man to mutila-
tion— that he should add to
the number of the things
stolen. So there was placed
close to the prisoner a bundle
of skins, cloaks, napkins,
gowns, with a tool commonly
called a " volgonium." Next
(3) Accersit deinde praeconem villae
Fulconem ; quid facto opus sit inter-
rogaL At ille, " Brevis," inquit, " et
insufficiens est causa pro qua captus
est ; si vero, aucto furto, aliis rebus
quasi furtivis oneratum produxeris,
plectendi eum sceleris poterisaccusare."
Acquievit ille, et terebro,* bisacuta,
reti, vestibusque nonnuUis siniul cum
manu bajulantis extorquens caput vul-
neravit. Extractoque cultello brachium
transfigens, eum quasi furem manifestum
cum concepto furto reductum ligavit in
domo quam fregerat.
(3) Concurrente autem turba,® cum
apparitore Fulcone, quia res furtiva
pretii unius nummi hominem non
mutilat, suggestum est ab apparitore ut
furtum rebus aliis, quasi furtivis, augeret ;
quod et factum est. Fosita est itaque
juxta ligatum sarciniila pellium, laenae,
lintei, togae, cum fcrramento quod vol-
gonium vulgus appellat. Postera die
* " Awl," See note 3 on William's
account.
* Why does William add these
words ? Is it to convict Fulk the beadle
of giving this infamous advice ? With-
out the presence of witnesses, he could
not be convicted.
84
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
clothes, together with the
grindstone and the gloves,
and on the following day
brought him thus before the
king's officers.
(4) So having been taken
to Bedford he was kept in
the prison there for a month.
He sent for a priest, in whose
hearing (after confessing his
sins) he vowed a pilgrimage
to Jerusalem if he escaped,
and he begged that he might
be branded with a cross on
William (i. 155-8)
day he was led to trial before
one Richard, a viscount, and
the knights with him, with
the above-mentioned bundle
fastened round his neck.
(4) The matter being
doubtful, in order to avoid
a hasty decision, the prisoner
was remanded for a month
to custody in Bedford, Mean-
time he secretly^ sent for a
village priest, who heard him
confess, and advised him to
appeal to the protection of
cote et chirothecis in collo illius colli-
gatis, officialibus regis die postera prac-
sentavit.
(4) Tractus itaque Bedefordiam in
custodia publica mense uno tentus est,
et accito presbytero quodam venerabili,
Pagano, utpote periculis extremis ex-
positus, ad mortem, immo et ad vitam,
se praeparat, et omnia conscientiae suae
secreta evolvens, quicquid saluti coii-
trarium invenit in tutis presbyteri
auribus effundit. Sed et de corporis
sui liberatione spem suam divinae
miserationi committens, " Domine,"
inquit, "carissime, terram quam Dei
Filius, Dominus noster Jesus, et vita
temporali sanctificavit et morte, pedes
adibo, si necessitatis instantis articulum
evasero. Unde et humero meo dextro
candenti ferro signum crucis precor
ad cognitionem Ricardi cujusdam vice-
comitis militumque comitatus cum prae-
dicta sarcinula ductus est, quae et collo
ejus appensa est.
(4) Ne autem de re dubia praecipi-
taretur sententia, in publica custodia
Bedeford suspenso judicio per mensem
tentus est. Interim clam ^ vocato Pagano
presbytero suos excessus omnes ab in-
eunte aetate confessus est ; a quo et
* Omitted here by Benedict, who
however states that the priest's access
was subsequently forbidden ; and this
suggests that it was secret from the first.
§710
HIS MIRACLES
85
Benedict (ii. 173-82)
the shoulder. The Priest
branded him accordingly, but
also suggested that he should
seek the protection of the
Saints, and especially of St.
Thomas, measuring his body
for the length and thickness
of a candle to be offered to
the Martyr, and also giving
him a bundle of rods that
self-punishment might accom-
pany his invocations. Then
he left him, saying that the
judges had forbidden any
priest to have further access
to the accused. However
William (i. 155-8)
the blessed Mary and all
the Saints, and especially St.
Thomas ; to put away anger ;
not to distrust God's com-
passion ; and to bear patiently
what he might have to suffer,
looking to remission of sins :
— and that, all the more
earnestly because, having
been christened on Whitsun-
eve, he could not sink in
water or be burned in fire
(according to the common
belief) if he had to undergo
either of these ordeals." He
also gave him a rod for self-
inuri, quod mihi, licet vestes auferantur,
auferre nemo praevaleat." Fecit ille
ut fuerat rogatus, commonens ut ad
sanctorum suffragia devotus confugeret,
maxime vero gloriosi martyris Thomae,
quem Dominus tanta signorum gloria
mirificavit. Filo praeterea longitudi-
nem latitudinemque corporis ejusmensus
est, unde factam candelam sancto
martyri liberatus offerret. Flagellum
etiam de virgis ei praebens, " Accipe,"
inquit, "virgas istas, et cum invocatione
martyris quinquies quotidie priusquam
gustes tibi ipsi tortor existe, nee cesses
ad martyrcm die noctuve genua flectere,
martyrem invocare, nisi cum, impor-
lunitatc somni gravatus, naturae de-
ficient! cogeris succurrere." Diligentius
igitur instructum dimisit, inhibitum esse
a judicibus asseverans, ne ullus presby-
terorum ulterius ad eum haberet acces-
sum. Mittebat tamen saepenumero
monitus est suffragia Beatae Mariae
sanctorumque omnium, et maxime beati
Thomae, quem Dominus virtutum et
signorum indiciis glorificare dignatus
est, suppliciter implorare ; omnem iram
et incentivum odiorum ab animo seclu-
dere ; de Dei misericordia non diffidere,
et quicquid pati cogeretur, aequanimiter
in remissionem peccatorum sustinere,
et eo attentius quod vigilia Pentecostes
ipse parvulus regeneratus aqua submergi
vel igne cremari non posset, sicut vul-
garis habet opinio, si judicium alter-
utrum subiturus esset ^ ; vii^amque
dedit qua quinquies in die susccpta
^ " Ordeals." See note 9, below.
86
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
the Priest still sent messages
to his window to comfort and
strengthen him in secret.
Also the Prior of Bedford
often supplied him with food,
visited him and had him out
for a breathing-space now
and then, in the open air.
(5) At the beginning of
the fifth week he was had up
for trial. On his asserting
that he took what he took,
as a pledge, and that he did
not take the other articles at
William (i. 155-8)
discipline. The man willingly-
heard him ; he also measured
the thickness of his own ^ body,
devotinghimself to the Martyr,
and promising a better life.
Moreover, fearing that his
clothes might be taken from
him he imprinted the sign of
the cross with a hot iron on
his shoulder.
(5) It came to pass that,
as the magistrates were meet-
ing at Leighton Buzzard, the
accused was taken thither.
Thereupon he demanded trial
by battle, or else ordeal by
qui eum occulta per fenestram ad indicia
sibi vel negligentem excitaret, vel
studiosum magis accenderet. Sed et
prior canonicorum de Bedfordia Gau-
fridus, quern ethujus admirandi miraculi
testem habemus, victus ei necessario
saepius administrabat, saepius incarcer-
atum visitabat, et ut saltern ad horam
respiraret, eductum de carcere sub divo
deambulare faciebat.
(5) Jam quatuor septimanis exactis,
quintae principium advenerat, quum
eductus miser de carcere ad concilium
trahitur judicandus. Impetit eum ac-
cusator crimine furti ; impositum crimen
constantius ille repellit, et omnibus quae
sibi a collo pendebant longius excussis,
de cote duntaxat fatetur et chirothecis,
quod eas in pignus pro debito acceperit ;
disciplina Dei misericordiam in se pro-
vocaret. Qui monita libenter audiens,
circumducto filo corpori suo® martyri
se devovit, emendatiorem vitam pro-
mittens, timensque sibi panniculos suos
diripi, in dextro humero calido ferro
signum crucis impressit.
(5) Factum est autem ut conveni-
entibus ad vicum Legtune magistratibus
reus eo duceretur. Ubi cum impetitore
suo Fulcone monomachiam inire aut
judicium ignis subire postulavit ; sed
* The difference between Benedict
and William is represented by the
difference between "ejus" and "suum,"
which are often confused in these books.
S710
HIS MIRACLES
87
Benedict (ii. 173-82)
all, he was again remanded
to prison. In the fifth week
Jie was again tried on the
charge of stealing simply the
ijrindstone and the gloves.
For the accuser, fearing to
undergo the ordeal of battle
demanded by the accused,
condemned by silence all his
previous charges, and — hav-
ing on his side the viscount
and the judges — managed
to free himself from obliga-
tion to fight, and to secure
that the accused should be
tried by ordeal of water.
William (i. 155-8)
fire ; but by the assent of the
beadle Fulk — who had re-
ceived an ox to bring this
about — he was bound over
to ordeal by water, lest he
should by any possibility
escape.^
furtum et scelus omnimodum inficiatur.
Dilato judicio, carcerali rursus manci-
patur custodiae. Itaque quinta post
hebdomada extractus, et tractus item
ad concilium, super cotis tantummodo
et chirothecarum furto ab adversario suo
impetitiu. Ille enim, quia postulante
reo monomachiam inire sibi metue-
bat, omnia quibus ilium ante insimu-
laverat silentio damnavit, et vicecomi-
tem judicesque habens sibi propitios,
ut a duelli necessitate seipsum excu-
teret, et alteraquae judicioexaminaretur,
obtinuit.
annuente Fulcone apparitore, qui ob id
ipsum bovem acceperat, judicio aquae
adjudicatus est, ne quoquomodo evadere
posset.'
' Being bom on XVhitsun eve (see
710 (4) above), he could not " sink
(submergi)." Being unable to " sink,"
he was sure to be condemned on this
ordeal. This seems to be the meaning
of the obscure passage : and hence
William inserts mention of the Whitsun
superstition in 710 (4)-
88
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
(6) Now it was the Sab-
bath, and the examination
was put off till the third day
of the following week, he
himself being again kept in
prison, and not allowed by
the cruelty of his keeper to
keep vigil in the church — a
right conceded by the com-
passion of religion to all that
are to purge themselves [by
ordeal] from criminal charge.
In prison, however, he de-
voutly kept the watch that
he was not allowed to keep
in the church.
When brought out to the
water [-ordeal], he was met
by thp village priest, who ex-
horted him to bear all pati-
ently, looking to remission of
William (i. 155-8)
(6) Then he was taken
back to Bedford for a month.^''
(6) Erat autem sabbatam, et usque
in feriam tertiam hebdomadae sequenti'-
examinatio dilata est, ipso iterum con-
servato in carcere, Vigiliam in ecclesia,
quam seipsos a crimine purgaturis con-
cessit Christianae religionis pietxs,
negavit ei custodis crudelitas. In car-
cere tamen excubias devotus celebravit,
quas ei in ecclesia celebrare non licuit.
Educto ad aquam obvius venit
presbyter praenominatus, Paganus,
commonens omnia aequanimiter in
peccatorum remissionem sustinere,
(6) Inde Bedeford reductus, in car-
cere mensem exegit.'"
•* Did William derive his "month "
from some corruption of Benedict's "in
feriam iii hebdomadae," e.g. "in fere
jam V hebdomada " ?
710
HIS MIRACLES
89
Benedict (ii. 173-82)
sins, to entertain no anger in
his heart, to forgive all his
enemies heartily [all they had
done to him], and not to de-
spair of the compassion of
God."^ He replied, " May the
will of God and the Martyr
Thomas be fulfilled in me,"
(7) When plunged into
the water he was found
guilty. The beadle, Fulk,
now seized him, saying, " This
way, rascal, this way ! "
" Thanks be to God," said
the other, "and to the holy
Martyr Thomas ! " Dragged
to the place of execution, he
was deprived of his eyes, and
also mutilated according to
law. As for his left eye.
William (i. 155-8)
(7) Thither the judges
assembled, and after he had
been delivered over to be
tried by ordeal of water, he
received the sad sentence of
condemnation. He was then
led to the place of execution.
His eyes were gouged out.
The privy members were also
cut off in accordance with
the law of mutilation and
buried in the earth in the
odium et iram in animo non habere,
omnibus adversariis suis omnia ex corde
dimittere, et de Dei misericord la non
desperare.5 At ille, " Fiat," inquit,
" Dei et martyris Thomae voluntas in
me!"
(7) Demissus in aquam reus depre-
henditur ; quem praeco praedictus
Fulco arripiens, •• Hue," inquit,
"scelerate, hue venies ad me." Et
ille, '• Deo gratias et sancto martyri
Thomae ! " Tractus itaque ad locum
supplicii, orbatur oculis, genitalibus
mutilatur. Et oculum quidem sinistrum
(7) Quo convenientibus judicibus,
cum judicio aquae traderetur exami-
nandus, damnationis suae tristem excepit
sententiam, eductusque ad locum
supplicii, oculis effossis et virilibus
abscisis mutilatus est, quae multitudine
'* William has similar words above,
in (4).
90
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
they at once extracted that,
whole ; as for the right, after
being lacerated and chopped
to pieces it was at last with
difficulty gouged out. The
members of which he had been
deprived by mutilation they
hid under the sod ; and (in
accordance with what is read
about the man that " fell
among robbers ") they
stripped him, and, after in-
flicting wounds ^ on him as
aforesaid, they " departed,
leaving him half dead."
He was mutilated by his
accuser Fulk, and the official
of the same name (by whose
suggestion and advice the
man is believed to have been
brought into this misery), and
William (i. 155-8)
sight of a multitude of the
common folk.
All the time he was
suffering, he ceased not to
implore the help of God, and
to invoke St. Thomas, for-
giving the torturers all their
cruelty towards him.
statim integrum eruerunt ; dexter autem,
laceratus et in frusta concisus, vix
tandem effossus est. Membra, quibus
eum mutilaverant, sub cespite abscon-
derunt, et, juxta quod de illo legitur
qui incidit in latrones, despoliaverunt
eum, et plagis,' ut praedictum est,
impositis, abierunt, semivivo relicto.
Confluxerat ad spectaculum non parva
populi multitude, quibusdam nomine
publicaepotestatiscompulsis, quibusdam
curiositate attractis. Mutilaverant eum
accusator ejus Fulco et ejusdem nomi-
nis regis officialis, cujus instinctu con-
silioque in tantam creditur devenisse
vidente plebis terrae infossa sunt.
Inter plectendum, divinum auxilium
implorare non cessabat, et beatum
Thomam invocare, remittens tortoribus
quicquid in se crudeliter ^erant.
' "Plagis" must mean the blows
with the knife above-mentioned.
5; 710
HIS MIRACLES
91
Benedict (ii. 173-82)
also by two other execu-
tioners with them : whom,
however, when they asked
pardon, for the love of God
and St. Thomas the Martyr
he freely forgave, crying aloud
that he would go to the Mar-
tyr's memorial, blind though
he was, and persisting in the
cry with a wonderful faith —
knowing that it was more
glorious for the Martyr to
restore eyes that had been
taken away than to preserve
them when not taken.
(8) He was attended by
none but his daughter, twelve
years old, who had also
begged food for him when in
prison. For, as all his goods
were confiscated, all his friends
spurned him, and there was
no one, of all those dear to
William (i. 155-8)
(8) After the infliction of
his punishment, he was led
into the town and hospitably
received by one Ailbricht.
miseriam, el cum iis lictores alii duo ;
quibus tamen veniam petentibus pro
Dei et sancti Thomae martyris amore
libenter indulsit, martyris memoriam
aditurum se, licet lumine orbatum,
admiranda fide inclamitans, de martyris
pietate virtuteque non difiidere; martyri
sciens gloriosius esse oculos restituere
perdjtos, quam non ablatos conservasse.
(8) Secuta eum fuerat sola filia sua
duodennis, quae et incarcerate ali-
moniam mendicaverat. Confiscatis
enim omnibus quae habuerat, omnes
amici ejus spreverunt eum, ncc erat qui
(8) Peracto supplicio, vicum in-
ductus est, et exceptus hospitio cujus-
dam Ailbrichti.
92
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
him, to take compassion on
him. Such a stream of blood
gushed from his wounds that,
in fear of his death, those
who were present sent for a
priest. To him he confessed.
By degrees, however, when
the flow of blood was as-
suaged, led by the little girl,
he returned to Bedford, where
he threw himself down against
the wall of a house ; and all
that day, till evening, no man
shewed him kindness. But
at nightfall, one Eilbrict took
compassion on him, and will-
ingly welcomed him into his
house from the cold and rain.
(9) There, after many
vigils and prayers, in the
William (i. 155-8)
(9) There ten days passed.
One night, before sleeping-
consolaretur eum ex omnibus caris ejus.
De vulneribus ejus tanta sanguiais
emanavit copia, ut metu mortis sus-
pectae presbyterum accersirent qui
aderant; cui et confessus est. Paulatim
tamen cruoris fluxu restricto, ductu
puellulae in villam Bedfordensem
rediens, et juxta parietem domus se
projiciens, diem ilium nullo sibi coUato
humanitatis beneficio duxit ad vesperam.
Succedente jam noctis crepusculo,
misertus ejus vir quidam nomine
Eilbrictus, maxime quia aeris incle-
mentia et pluviarum inundatio sub divo
jacentem plurimum molestasset, excepit
ilium gaudens in domum suam.
(9) Fecit igitur in tenebris dies
decem, vigiliis orationibusque dans
(9) Quo decem evolutis diebus,
una noctium ante conticinium beatum
§710
HIS MIRACLES
93
Benedict (ii. 173-82)
first watch of the tenth night,
he whom he had invoked
appeared to Eilward in his
sleep, clothed in snow-white
garments, with his pastoral
staff painting the sign of the
cross on his forehead and on
his eyeless sockets. A second
time he appeared, before dawn,
bidding him persevere in
watching and praying, and
place his hope in God, and
the blessed Virgin Mary, and
St. Thomas who had come
to visit him : " If, on the
William (i. 155-8)
time, he saw St. Thomas
(whom he had been constantly
all the time invoking) clothed
in white, imprinting, between
his eyebrows, the sign of the
cross with his pastoral staff,
and again doing the same
thing before dawn, and saying
" Sleepest thou, good man ?
Watch ! To-morrow must
thou keep vigil at the altar
of the blessed Mary with a
light,^^ Lo, Thomas hath
come to thee and thou shalt
receive sight." ^^ Also, after
operam. Nocte vero diei decimi,
prima noctis vigilia, post luctus,
gemitus, et suspiria in somnum resolute
apparuit quern invocaverat, nivei can-
doris vestibus indutus, baculoque pas-
torali signum crucis in fronte ejus et
oculorum foraminibus depingens, sub
sUentio discedere visus est. Experge-
iiactus ille et visionis negligens projecit
se rursus et obdonnivit. Iterum ergo
ante lucanum rediit in albis qui in
sanguine Agni vestes suas dealbaverat ;
dixitque viro, " Homo bone, donnis?"
Vigilare se fatenti, "Noli," ait, "noli
dormire, sed vigila, insiste orationibus.
Noli diflfidere, sed spem tuam in Deo
Thomam, quem assidue vocabat, vidit
in somnis, alba veste indutum, sibi
inter supercilia baculo pastorali signum
crucis imprimentem, denuoque ante
lucanum idem facientem, et dicentem,
"Homo bone, dormis? Vigila; die
crastina tibi est ad altare beatae Mariae
cum lucema " excubandum. Ecce
venitad te Thomas, et visum recipies." '^
1' " Lucema," see Benedict, foot-
note 7.
•* Nole that, whereas Benedict
makes the recovery of sight conditional
on the vigil in St. Mary's church,
William does not. The next section
will shew that he received his sight
before that vigil. So that Benedict is
inconsistent with himself.
94
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
night of the morrow, thou
keep watch with a waxen
light " before the altar of the
blessed Mary in her church
close by, and devote thyself
to prayer, in faith, and with-
out doubting, thou shalt be
gladdened by the restoration
of thine eyes." The maid-
servant also had a similar
dream. When she told it to
Eilward, he replied, " So it
may be when it shall please
God and His blessed Martyr,
Thomas."
(10) When it was grow-
ing toward evening and the
William (i. 155-8)
sunrise, the maid -servant told
Ailward a dream to the same
effect. He replied, " Even
this is possible with the
Lord, as indeed all things
are possible."
(10) When the sun was
toward setting, the left eye
et beata virgine Maria pone, et sancto
Thoma, qui te venit visitare ; ei si
nocte proxima in ecclesia beatae Mariae
vicina, coram virginis ejusdem altari,
cum lucerna " cerea excubaveris, et ora-
tionibus incumbens in fide non hae^i-
taveris, oculorum restitutione gaudebis. "
Excusso somnotractat homosecum tacite
quid visio talis portendere possit ; utrumve
potius integumento remoto promissio
sancti mancipetur effectui. Talia secreto
volventi, quasi dextri ominis nuntia,
respondit domus ancilla, "Videbam
hac nocte in somnis, Eilwarde, te
utriusque oculi visum recuperare." At
ille, " Sic fieri poterit, cum Deo et
beato martyri ejus Thomae placuerit"
(10) Cumque advesperasceret et
Orto autem sole dixit ancilla, "Vide-
bam in somnis, Ailworde, te visum
recuperasse. " Respondit, *« Possibile
est hoc Domino, sicut et omnia
possibilia sunt. "
(10) Inclinata vero die, pruriente
" •' Lucerna," rarely thus used in
either treatise.
§710
HIS MIRACLES
95
Benedict (ii. 173-82)
sun was toward setting,^ the
eyelids of his left eye began
to itch. In order to scratch
them, he removed a waxen
poultice which had been
applied, either for the purpose
of drawing out the purulent
matter of the empty orbs, or
for the purpose of closing
the eye-lids themselves : and,
as by the wonderful power
of God ^ he opened his eye-
lids, there was seen to shine
in on the house-wall in front
of him as it were the bright-
ness of a lantern : for it was
the red sunlight, since the
sun was by this time verg-
William (i. 155-8)
began to itch ; and in the act
of scratching it, he removed
some wax and a poultice
that had been applied to
draw out the purulent matter.
Seeing the sun-light on the
wall,heexclaimed," Praised be
God, I see." His host, dumb-
founded, replied, " What is
the matter ? You are mad " ;
and, drawing ^^ away (?) his
hands before the man's eyes,
"You see," said he, "that
which I am doing ? " He
replied, " I see your hand
moved."
inclinata esset jam dies,* prurientibus
sibi oculi sinistri ciliis, ut ea ungue
scalperet, malagma cereum, quod sive
ad extrahendas orbium vacuorum
purulentias, seu ad ipsa cilia claudenda
fuerat appositum, amovit ; ciliaque
mira Dei virtute aperienli videbatur®
in opposite domus pariete quasi lucemae
splendor irradiare ; erat enim radius
Solaris rubens, sole jam ad occasum
sinistro oculo, scalpens ungue ceram
summovit et malagma quod appositum
fuerat ad purulentias extrahendas.
Visoque radio solis in pariete, exclama-
vit, "Adoretur Deus ! video." Ad
quam vocem hospes obstupescens ait,
"Quid est? deliras." Et ante oculos
ejus deducta*^ manu sua, "Vides,"
inquit, " quod ago ? " Respondit,
"Video motam manum."
• <* Inclinata dies" seems to have
this meaning, since it (l) follows
"advesperascere," and (2) precedes
"vei^ente ad occasum."
' "Ciliaque mira Dei virtute
aperitnti videbatur." The italicized
words seem misplaced. The sense
demands " there was seen by the
mighty power of God."
*' See Benedict, note 10.
96 ST. THOMAS OF CANTERBURY §710
Benedict (ii. 173-82)
ing toward his going down.
But he, ignorant of the truth,
and distrusting himself about
the matter, called the master
of the house, and shewed
him his fancy. " You are
mad, Eilward, you are mad,"
replied his host : " be silent !
You know not what you
are saying." " Sir," he said,
" I assure you I am not mad :
but I verily seem to myself
to see as I say with my left
eye." Shaken in his mind,
and anxious to ascertain the
truth, his host spread out ^°
his hand before his eyes and
said to him, " Do you see
that which I am doing ? " He
answered, " Your hand is
vergente. Ignarus tamen veritatis, et
sibi ipsi super hoc incredulus, dominum
domus vocavit, quid opinaretur ostendit.
Cui ille, " Insanis, Eilwarde, insanis :
tace, nescis quid loqueris." " Nequa-
quam," inquit, "domine, insanio ; sed
ita revera oculo sinistra mihi videre
videor." Fluctuans autem hospes ejus,
certitudinisque sciendae sollicitus, manu
ante oculos ejus diducta,'" dixit ei,
"Videsne quod ago?" Respondit,
1° " Diducit," in classical Latin,
implies the outspread hand as dis-
tinguished from the closed fist. But
here it may mean " move in different
directions." William's "deducta" is
probably an error of transcription.
§710
HIS MIRACLES
97
Benedict (ii. 173-82)
moved before my eyes and
dra\vn this way and that."
Then he told Eilbricht, in
order, all about his visions,
and the precepts or promises
he had received.
(11) The thing was noised
abroad. A multitude col-
lected, and, among them,
Osbern the dean — who had
control, or rather service, of
the above-mentioned church.^^
He brought the good man
before the altar, instructed
and strengthened his faith,
and then placed a light in
his hand. As soon as this
was done, Eilward declared
he distinctly saw the altar
cloth ; then, the image of
William (i. 155-8)
(11) So they called the
dean of the town. The crowd
streamed together, and Ail-
ward was snatched away and
taken to the house of prayer.
Now there began to grow
up little eyes of extreme
smallness, the right one
perfectly black, the left parti-
coloured, whereas he had
both parti-coloured from his
birth.
" J*uto manum tuam motam ante oculos
meos hue illucque duci." Tunc a
principio primae visionis incipiens, quid
v4derit, quid sibi vel praeceptum fuerit
vel promissum, seriatim enarravit.
(II) Exiit ergo sermo iste inter
vicinos, et populi multitudinem non
parvam novitatum novitas attraxit.
Accurrit et Osebernus decanus, ecclesiae
praedictae dominus, aut potius mini-
ster " ; et audita viri visione, virum
in ecclesiam introducit, collocat coram
beatae Virginis altari, instruit et con-
fortat ad fidem. Data in manu ejus
lucema, pallam altaris se pcrspicue
(II) Igitur vocato ejusdem villae
decano, et confluente turba, direptus
est, et in oratorium ductus. Suc-
crescebant autem nimiae parvitatis
ocelli, dexter penitus niger, et sinister
varius, cum varios ambos habuerit a
nativitate.
" 1.*. St. Mary's. Benedict corrects
the common phrase "dominus ecclesiae,"
as not l)eing so seemly as " minister."
VOL. 11
98 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 710
Benedict (ii, 173-82)
the blessed Virgin Mary ; then, objects of smaller
size.
The people marvelled more and more. Presently,
testing the source of his sight, they detect two very small
pupils latent, deep in the head, scarcely as large as the
pupils of the eye of a little bird. These, also, incessantly
increasing, prolonged by their slow augmentation the wonder
of all that beheld them. The shouts of the people went up
to heaven ; they give God due praise ; the bells are set
ringing; crowds flock in from their beds; keeping vigil
with their brother who had received the gift of light, they
sleeplessly await the light of the sun.
In the morning, the whole of the town gathered together,
and then, examining the man more closely, they found
that whereas, before, both his eyes were parti-coloured,
now he had one parti-coloured, but the other quite black.
Now came, among others, the priest of St. John's church,
the same who had received Eilward's confession after
mutilation. When he beheld the wonderful miracle of God,
" Why," said he, " do we wait for papal precept ? No
more delaying for me ! This very moment will I begin,
and conduct to the end, a solemn service, in the name
videre fatetur : deinde beatae Mariae virginis imaginem, postremo quaelibet
alia minoris corpora quantitatis. Crescit stupor populo quantum viro gratia
visus. Probaturi unde procedat vis ilia videndi, ab oculis videlicet novis,
an ab evacuatis foraminibus absque pupilla, deprehendunt pupillas duas
parvulas profundius in capite latitantes, pupillis avis parvae vix quantitate coae-
quas, quae, etiam incessanter crescentes, omnibus intuentibus ineffabilem incredi-
bilemque stuporem lenta sui augmentatione continuabant. Attollitur igitur
ad coelum clamor populi, laudes Deo debitae persolvuntur, signa pulsantur
ecclesiae, confluunt plurimi, qui jam obdormierant, et cum ilium inato suo
lumen solis insomnes expectant. Mane autem turba totius ^-illae in unum con-
globata diligentius clara luce intuentes, alterum oculorum varium, alterum
prorsus nigrum adverterunt, quum natales ambos varios habuerit. Accurrit
autem inter alios et presbyter de ecclesia sancti Johannis, qui mutilati confes-
sionem susceperat, et mira Dei visa virtute, "Quid," inquit, " auctoritatis
apostolicae praestolamur praeceptum ? Absit ut ulterius exspectem ; jam nunc
§710
HIS MIRACLES
99
Benedict (ii. 173-82)
of Thomas the glorious friend
of God, since in truth he is
a martyr beyond price. Who
can hesitate to give the name
of martyr to one who does
such mightyand such merciful
deeds ? " So he ran to his
church, set the bells ringing,
and was as good as his word.
(12) Now no longer
bereft of light but bedecked
therewith, even as he had
been dragged with ignominy
through the midst of the town
to endure his punishment, so
now through the self- same
street, amid the praise and
applause of the people, he was
led back to the church of St.
Paul, where also he passed the
eve of the Lord's day in vigil.
Departing thence he hastened
William (L 155-8)
(12) See the Latin below.
de glorioso Dei amico Thoma, utpote
de maityre pretiosissimo, solenne in-
choabo servitium, et ad finem usque
complebo. Quis ambigat martyrem
esse, qui tanta facit et talia?" et ad
ecclesiam currens, pulsatis signis, dicta
factis implevit.
(12) Vir autetn, non jam orbatus
lumine, dico, sed ornatus, sicut per
medium villae cum ignominia fuerat
tractus ad poenam, ita et eadem via
cum gloria populi et favore reducitur
ad sancti Pauli ecclesiam, in qua etiam
noctem Dominicam duxit insomnem.
Indc discedens ad salutis suae auctorem
(12) Genitalia vero, quae cuilibet
palpanda praebebat, infra quantitatem
testium galli poterant aestimari.
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§710
Benedict (ii. 173-82)
his journey to St. Thomas,
the author of his restoration.
Whatever gifts folk gave him,
he bestowed on the poor,
for love of the Martyr. . . .
(13) On his coming to
London, he was received with
congratulations by Hugh,
Bishop of Durham, who would
not let him go from himself,
till he had sent a messenger
to Bedford and had been
certified of the facts after
diligent inquiry.
(14) But even after we
William (i. IS5-8)
(13) William omits this.
[But he inserts, later in his
treatise, a letter from this
bishop, speaking of a similar
miracle as (i. 420) " of a new
kind conceded by the Divine
munificence to our St.
Thomas ; which we heard
to have taken place long ago
at Bedford, and know to have
been afterwards repeated in
our city of Durham."]
(14) The things that we
Thomam iter arripuit. Quacunque
transibat, sequebatur eum multitudo
plebis copiosa ; fama namque prae-
volans in occursum ejus quoslibet ex-
citavit. Quicquid ei muneris confere-
bant, pro martyris amore pauperibus
erogabat. Quasi quatuor passuum
millia confecerat, cum prurientem sibi
testium folliculum adjecta manu scal-
pere coepit ; et etiam membra ilia sibi
restituta comperit, parva quidem valde
sed in majus proficientia, quae etiam
volenti cuilibet palpare non negavit.
(13) Londonias venientem episcopus
Dunelmensis Hugo gratulabundus ex-
cepit, nee ante a se dimiltere voluit,
quam misso Bedefordiam nuntio et
diligenter inquisita veritate certificatus
fuisset.
(14) Sed ct apud nos eodem sus-
(13) omitted.
(14) Quae vidimus et audivimus
^711
HIS MIRACLES
lOI
William (i. 155-8)
have heard and seen we speak
and testify. For he of whom
we speak, having been sent to
Canterbury, remained many
days with us, receiving an
allowance from the Martyr's
substance.
Benedict (ii. 173-82)
had received him in our house
at Canterbury, although he
had been preceded by the
testimony of very many wit-
nesses, yet we did not feel
satisfied till we heard the
substance of the above-written
statements confirmed by the
letter and testimony ^^ of the
citizens of Bedford. For they
directed to us a document of
which the contents were as
follows :
[711] "The Burgesses of Bedford" to the convent of
Canterbury and to all the faithful in Christ, health ! Be it
cepto, licet plurimorum praecurrisset
testimonium, tunc primo nobis satis-
factum est cum praedictorum summam
litteris et testimonio^^ civium Bede-
fordensium confirmatam audivimus.
Direxerunt enim nobis apices in hunc
modum continentes :
" Burgenses Bedefordiae" conventui
Christo, salutem.
loquimur et testamur. Is enim de quo
loquimur, Cantuariam transmissus, dies
multos mansit apud nos, de martyris
substantia stipem habens.
Cantuariensi, et omnibus iidelibus in
" " Litteris et testimonio " might
possibly mean "by an[other] letter and
[also] by the testimony. " But Benedict
would have probably inserted "aliis"
had that been his meaning. In the third
miracle of this kind, Benedict has " lit-
teras testimonii," see lielow, 737 (19).
But the use of two nouns in the same case,
instead of one noun qualified by another
in the genitive, is common in Latin.
" William places this before the narrative and after a prologue enumerating the
many evils healed by the Martyr. Consequently, he inserts *' then " for con-
nection's sake (" To come to facts then ") " Burgenses igiturdc Bedeford." This
particle frequently introduces miraculous fact, after a moral preface.
In the next sentence, William has corrupted " sciat " into " sicut " (unless it
102 ST. THOMAS OF CANTERBURY §711
Benedict (ii. 173-82)
known to the convent of Canterbury, and further (" necnon,"
om. by W.) to all catholics, that God hath wrought in
Bedford a wonderful and illustrious miracle on account of
the merits of the most holy (W., " holy, sancti ") Thomas, the
Martyr. For it happened that a countryman of Westoning,
Eilward (W. " Ailward ") by name, for some theft, of the
value of only one numtnus, having been taken and brought
before the viscount of Bedford, and before the knights of the
county, and having been by them publicly condemned, was
deprived of his eyes and privy members, in the presence of
clergy and laity, [men] and women. This is also testified by
the chaplain of St. John in Bedford, to whom the aforesaid
countryman confessed [after mutilation^]. And this same is
testified by his host, Eilbrict (W., " Ailbricht ") by name, in
whose house he was afterwards received — namely that he was
entirely without eyes and testicles when first he was received
in his house. And afterwards, invoking oftentimes the merits
of St. Thomas the Martyr, by an apparition of the aforesaid
Martyr he was gloriously and wonderfully restored to health." "^
" Sciat conventus Cantuariensis, necnon et omnes catholici, Deum in Bede-
fordia mirabile et insigne miraculum propter merita sanctissimi Thomae martyris
operatum fuisse. Accidit enim quod quidam rusticus de Westonia, Eilwardus
nomine, pro quodam furto, pretii unius nummi tantum, captus et ante vice-
comitem de Bedefordia et ante milites comitatus ductus, et ab eis in publico con-
demnatus, extra villam Bedefordensem oculos et pendentia, astantibus clericis et
laicis et mulieribus, araisit. Quod etiam testatur capellanus de sancto Johanne
de Bedefordia, cui praedictus rusticus [post mutilationem*] confessus est. Et hoc
idem testatur hospes ejus, Eilbrictus nomine, apud quem postea hospitatus fuit,
quod oculis et testiculis, quando primo apud eum hospitatus fuit, omnino caruit ;
qui p)ostea, saepius invocans merita sancti Thomae martyris, gloriose et mirifice
apparitione praedicti martyris sanitati restitutus est."'
is the Editor's error). B. has "Sciat conventus Cantuariensis"; W., "Sicut
universitas conventus Cantuariae." Also B. has "Bedefordia " ; W., " Bedeford."
*> William omits the bracketed words.
* Benedict adds a lengthy comment on the novelty of this miracle, and the
circumstances precluding deception or collusion, etc., especially emphasizing the
fact that Eilward was mutilated by his enemies, who would not have spared him.
§713 HIS MIRACLES 103
[712] (ii.) A second miracle of the same kind is described
by William alone in an attesting letter from Hugh de Puiset,
Bishop of Durham, who says that it happened in Durham, in
December, 1 1 74. On the 1 7th of September in that year,
" one Roger, a simpleton,^ having pleaded guilty, underwent
mutilation of the eyes and genitalia as the penalty of theft ;
and the parts extracted are known to have been buried in
the ground, in the presence of many eye-witnesses, according
to custom." After being kept some weeks in the Bishop's
hospital, he had to leave and beg his bread ; so that his
blindness was well known in Durham. On the eve of St.
Thomas the Apostle, in answer to the poor man's repeated
supplications, the Martyr appeared, clothed in red, and in a
comely mitre," and bearing three tapers in his hand, and say-
ing that he had come to assuage his pain. Departing, after
bestowing his blessing, the Saint left the man so endowed
with supernatural light that, " although others in the house
said nothing, he bade his hostess — who had hastily risen [from
bed] to seize him, thinking him to be mad — fasten to her
dress a needle (hanging from her bosom) for fear of losing
it." Roger, called before the Bishop and Chapter of
Durham, was found to have eyes, new but as yet of moderate
size. Evidence on oath was received from him, from the
executioners, and from the witnesses of the mutilation. The
bells were set ringing, and a thanksgiving was celebrated.
[713] After giving the Bishop's letter in full, William
says that, on the day when Roger came to the Cathedral, it
happened that the knight who had sentenced him came also
thither, not to testify, but to pray. On finding Roger there,
Sir Richard of the Prickly Thistle, for that was his name,
assured all the people that it was of the Martyr's grace, and
not for any fault of the judges, that this miracle had been
' " hominem simplicissimum." The judge says that (i. 423) he could not
induce the man to plead not guilty.
2 [712a] •• In red, and mitred " : see 698<7.
I04 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 713
worked. " Before sentence was passed on him," said the
knight, " I asked him whether he had ever eaten of the
flesh,^ wishing him to deny it. But, whether because he
was simple, or because the Martyr was destined to be
glorified in him, the man could not be driven to a denial."
He concluded by offering to swear that he had seen Roger
with eyes different from those which he now had.
(iii.) A third miracle is recorded by Benedict alone
(ii. 250-1). It deserves exact and full quotation, as the
monks of Canterbury, in this case, sent a special messenger
to ascertain the facts.
[714] " We also heard that a wonderful thing had
happened in the town of Corbie, viz. that, by the aid of the
blessed and glorious Martyr, a man had recovered his eyes
after they had been gouged out. But, on sending a messenger
thither, we heard that they had not been gouged out, but
severely wounded with a sharp knife : for the executioner,
when he found it very troublesome to extract them, being
very angry, drew a sharp-pointed knife and pierced the eyes
again and again with such cruelty that all thought it worse
to have them thus wounded than [actually] extracted : they
said he must be a thorough villain to murder the poor
fellow in that way instead of blinding him." After ascer-
taining the facts from the men of the town who saw them
with their eyes, our messenger, being unable to find at his
residence the Abbot of Corbie to whom we had written
[714] Mirum quid etiam audivimus contigisse in villa Qjrbeiae ; hominem
effossos oculos per beatum et gloriosum martyrem recuperasse. Misso autem
illuc nuntio, non effossos sed cultello acuto graviter sauciatos audivimus ; tortor
enim, cum in iis eruendis laboraret, iratus valde cultellum acuta cuspide extraxit,
et oculis totiens totiensque crudeliter infixit, ut gravius esse arbitrarentur omnes
sic eos esse vulneratos quam erutos. Grandis eum arguebant impietatis, qui
hominem occideret potius quam excaecaret. Nuntius itaque noster, per ejusdem
villae homines, qui haec oculis conspexerunt, cognita veritate, cum abbatem
' "Cane" should surely be "carne." See the same error above (361).
Possibly it was a case of stealing flesh.
§715 HIS MIRACLES 105
concerning an investigation into this great miracle, brought
back to us a letter of testimony from the Prior and convent,
with contents to this tenor :
[715] " To the venerable lord Odo, by the grace of God
Prior of the church of Canterbury, A.,^ called Prior of the
Church of Corbie, and the convent, [send] health and respect.
" On the points about which you thought worthy
to inquire by letter from us we write in return to you as
follows. A young man named John, native of Valenciennes,
was found in our town and proved [to have been engaged]
in theft, and, in accordance with the decree of secular law,
was adjudged to be hanged. And when he had been
dragged to the punishment of terrible death, it pleased our
burgesses that he should be only deprived of his eyes, and
thus let go : and presently he was blinded and severely
wounded in the eyes ; and so he was led to the infirmary,
and received by Ralph the head of the hospital, who, for
compassion's sake, washed his blinded eyes with hot water,
that night and the next, and poulticed them to assuage the
pain. But on the third day, when Ralph anxiously in-
quired of him whether he had still open any inlet of light,
Corbeiensis ecclesiae, cui super tanti inquisitione miraculi scripseramus, domi
non invenisset, a priore conventuque litteras nobis testimonii reportavit, in hunc
modum continentes.
[715] " Domino et venerabili Odoni, Dei gratia priori Gintuariensis ecclesiae,
A.,' dictus prior Corbeiensis ecclesiae, et conventus, salutem et obsequium.
" Super his, quae per literas vestras dignum duxistis a nobis inquirere, talia
vobis rescripsimus. Quidam juvenis, Joannes nomine, ortus de castro quod
dicitur Valentianas, in oppido nostro repertus et probatus est in furto, ac juxta
legis mundanae decretum adjudicatus suspendio. Cumque ad horrendae mortis
supplicium traheretur, placuit burgensibus nostris ut oculis tantummodo privaretur,
et ita dimitteretur ; moxque caecatus est et graviter in oculis sauciatus ; sicque
ductus est ad domum debilium, et ab hospitario receptus, qui vocatur Radulfus ;
qui caccata ipsius lumina ea et sequenti nocte aqua calida lavit, intuitu misera-
tionis, et refovit, pro doloribus scilicet mitigandis. Die vero tertia, dum ab eo
soUicitc percunctaretur, utrum ei jx)st excaecationem suam extremae saltern
* It is not uncommon for letters of this kind to contain in their superscription
merely the initial of the name of the addresser.
io6 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 715
even the slightest, he replied that in one of his eyes there
was no light at all left, but in the other a very little bright-
ness found admission, but in such slight measure that with-
out a guide he could in no wise keep a straight path.
[716] " Meanwhile there came in a young poor clerk, who
declared that he had in a glass vessel some of the very
water of our most blessed Patron and Martyr, Thomas,
glorified in these our days by God, by which, as almost all
men know, many miracles have been wrought. So they took
a little of this Water, and then, after reverently lighting
tapers in honour of the Martyr, they carefully and thoroughly
bathed the eyes therewith. But he received sight on the
spot, so that even the scars of the very wounds that he had
received when he was being blinded, were now healed.
Next day, healed and happy, he returned to his home.
[717] "And, lest on these matters there should be some
lingering doubt in the bottom of your hearts, we testify to
you that one of our own brethren, drinking of that same
Water, was delivered from a running at the nose."
[718] The third miracle throws light on the first two.
It shews that (i) in the process of judicially blinding, it
was possible to blind for the time, yet in such a way that
the blinded man could recover ; (2) this was a fact so well
visionis aditus patuisset, respondit in uno quidem oculorum suorum nihil penitus
luminis remansisse ; in altero vero parum quid claritatis admitti, sed tarn modicae
quantitatis, qua sine ductore nuUatenus posset calle recti itineris incedere.
[716] " Affuit ibidem interea quidam puer clericus pauper, qui de ipsa aqua
beatissimi patroni nostri et nostro tempore a Deo glorificati martyris Thomae,
archiepiscopi Cantuariensis, in vitreo vase se ferre confessus est, qua plerique
noverant facta fuisse crebra miracula. Acceperunt igitur illius aquae modicum,
et ob honorem memorati martyris luminaribus reverenter accensis, oculos prae-
dicti caeci ex ea diligenter abluere curaverunt. At ille visum illico recuperavit,
adeo ut ipsorum etiam vulnerum vestigia sanarentur, quae inflicta fuerant ei dum
excaecaretur. Postera autem die sanus et gaudens ad propria recessit.
[717] " Et, ne super his aliqua in vestro corde resideat cunctatio, testamur
vobis quod quidam de fratribus nostris ex ipsa aqua bibens liberatus est a narium
profluvio. "
§720 HIS MIRACLES 107
known to Ralph, the head of the Infirmary at Corbie, that
he " anxiously asked " John whether he had any sight still
remaining — whereas no one would ask of a man whose leg or
arm had been cut off, " Have you any vestige of your arm or
leg?"; (3) this temporary but not complete blinding was com-
patible with atrocious cruelty on the part of the executioner.
[719] This last fact partly meets Benedict's argument
that Eilward must have been effectually blinded because he
was blinded by his enemies. The answer is, that their very
cruelty may have led them unwittingly to save their victim's
sight by lacerating his eyes instead of extracting them.
And indeed Benedict himself tells us that one of the eyes
was not regularly extracted, but " chopped in pieces." It is
true, he adds that the fragments were afterwards buried : but,
in the flow of blood, in the excitement and haste of the re-
volting process, and (not improbably) amid the murmurs from
an angry crowd of spectators, it is not difficult to perceive
that one of Eilward's eyes may not have been extracted.
There is nothing in Benedict's description of the evidence
as to sight regained to shew that he saw with both eyes.
[720] Benedict alone has preserved the facts that give
an apparent clue to an explanation of this alleged miracle
from natural causes. William's narrative appears to be
either a condensation of Benedict's, or a shorter account
written on the basis of the same notes (kept in the Cathedral)
which Benedict had used. In any case William probably
had Benedict's narrative before him, correcting errors in it,
and inserting explanations or new facts necessary for clear-
ness (see footnotes 2, 3, 4, 9, 10, 12). As regards the
shorter utterances of the characters in the drama, and
especially those of St. Thomas, the two are in considerable
agreement. But as regards the facts, William, while toning
down the resentment against the judges, and laying most of
the blame on the two Fulks, subordinates sentiment and
pathos to proof of miracle.
io8
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§721
§ 3. The ship that
[721] Benedict (ii. 212-3)
A man named Ailwin
from Bristol brought a gold
piece as an offering to the
Martyr and went away. The
monk that was sitting at the
tomb, noting that the gift
was very large for one so
poor (for he was but meanly
clad), called him back and
questioned him. " I vowed
this to the Martyr," he replied,
" and now I have paid it.
Sailing of late from Ireland,
my ship fell on a quicksand.
The more we toiled to get
her off, the more the sand
came back by herself
William (i. 301-2)
Some sailors from Ireland
fell on a sand called Colre-
sand/ and there stuck fast.
What was to be done ? The
ship was heavy laden with
hides and bound for her
customary port enriched to
her own loss. What was
to be done ? \He proceeds to
quote Lucan ix. 335-9,i"/z^/i!^6'
altered?^ The wretched
sailors, seeing inevitable
shipwreck before them (for
as the tide went down the
sand came up and the prow
plunged deeper and deeper
Ex oblatione viri alterius inusitatum
et magnae pietatis apprehendimus
miraculum. Venit enim vir unus de
Bristo ad marlyrem, nomine Ailwinus,
qui aureum obtulit et recessit. Quum-
que intueretur monachus, qui ad
tumbam residebat, quod oblatio ejus
longe discordaret ab habitu (erat enim
homo habitus valde abjecti), revocatum
interrogavit quare pauper aureum sancto
praesentasset ? " Votum,"inquit, "vovi
martyri et reddidi : dum enim nuper ab
Hibemia navigarem, navis mea in
sabulum incidit vivum, et in sabulo fixa
consedit. Quanto vero amplius labora-
Navigantes quidam de Hybemia in
sabulum quod nautae Colresand ' appel-
lant inciderunt, et stetit navis fixa in
vado, velo suspense. Quid faciat ?
Deprimit earn onus suum ; nam coriis
et aliis rebus venalibus onerata, et dives
damno suo, ad navale solitum redibat.
Quid faciat ?
" Obvia consurgit tellus
. . . atque interrupta profundo
Terra ferit proram, dubioque obnoxia
fato,
Pars sedet una ratis, pars altera
pendet in undis."
Videntes igitur miseri nautae sibi nau-
fragium irremediabiliter imminere (nam
refluente mari succrescebat arena, et
1 Perhaps an attempt to express
the English " quicksand."
§721
HIS MIRACLES
109
Benedict (ii. 212-3)
sucked her in. The water
had well-nigh covered the
deck when we leapt into the
boat to save our lives ; for
we had given up all hope of
the vessel. Then said I, ' O
Thomas, Martyr of God, if
thou hast any power with
God, and didst ever work
miracle, give me back my
ship. Then will I visit thy
tomb and offer a gold piece.'
" So we let the ship shift
for herself and rowed for the
shore. We got about eight
furlongs from her : but after
rowing some while longer,
the ship was still as near
as ever. We cheered one
William (i. 301-2)
into it), leapt into their
pinnace to save their lives,
leaving their ship and sub-
stance to the care of Thomas.
When they had fled a
long way from the ship, the
ship (an unprecedented
novelty !) began to follow
the fugitives, and on she
came approaching them with-
out crew of human kind.
But meanwhile their eyes
were holden, that they should
not recognize in the coming
vessel the one that they had
left sinking in the shallows.
They beheld the sail set and
the substance they had left
behind them, but knew not
bamus ut de periculo instanti ejiceretur,
tanto earn absorbebat arena. Jam fere
usque ad supremum tabulatum videbatur
submergi, quum desperantes omnes in
cymbam parvam desilivimus, saltern
vitae nostrae volentes esse consultum ;
nam de navis vel rerum nostrarum
recuperatione spes nulla supererat.
Tunc ego, ' Martyr Dei Thoma, si
cujus meriti es apud Deum, si quid
potes, si miraculum aliquod unquam
fecisti, navcm meam mihi restitue.
Scpulchrum tuum visitabo, si feceris,
aureum tibi oblaturus.' Navi itaque
dimissa navigavimus in navicula ut
evaderemus ad terram, et quasi stadiis
octo a navi elongati sumus ; cumque
diutius in remigando vexaremur, a navi
semper aeque distare videbamur. Hor-
magis magisque illidebatur prora),
exsilierunt in scapham, salvantes
animas suas, navi rebusque derelictis,
martyri Thomae custodiam delegantes.
Cumque procul a navi fugissent, navis
inaudita novitate fugientes subseque-
batur, et sine humano remige ferebatur
appropinqnans. Oculi autem eorum
interim tenebantur, ne agnoscerent
venientem quam reliquerant vadis
insidentem. Velum suspensum et
sua quae dimiserant aspiciebant, sed
no
ST. THOMAS OF CANTERBURY
721
Benedict (ii. 212-3)
another on to row our hard-
est, but the more we rowed
the closer came we to the
ship. So we gave it up and
waited a little : and behold,
the vessel that we had left —
sails set, and well-nigh sunk
— we now beheld bearing
down on us. When she
came up, we welcomed her
as God's own gift. On board
we went, and reached home
after a prosperous voyage.
This was the cause why I
came on my pilgrimage to
the Martyr and offered him
the gold piece."
He had no witnesses.
But we believed his story on
the strength of his simplicity
and the rich offering from
one so poorly clad.
William (i. 301-2)
as yet that it was theirs : for
they had no hope that
what had been taken away
was now taken to them.
So they hailed the vessel
and asked who were on
board and whence and
whither they were bound,
and there was none to answer.
However, the Guardian to
whose care they had en-
trusted the vessel opened
their eyes. It was by his
powerful hand that she was
extricated from the Syrtes,
and by his steering that she
was borne after her former
crew. So when they recog-
nized their own ship they
leaped on board and returned
with prosperous course to
the town of Bristol whence
they had come.
tabamur ergo nos invicem ad laborem,
sed quanto amplius navigavimus, tanto
ad navem accessimus. Cessantes tandem
ab inani labore, modicum exspectavi-
mus, et ecce, navem, quam velo
expanso et fere absorptam reliqueramus,
absque rectore venientem advertimus ;
venientem quasi a Deo oblatam nobis
recepimus. Ascendimus ; prospere
absque damno applicuimus. Hac de
causa martyrem visitavi, aureum obtuli."
Haec cum dixisset, licet testibus careret,
credidimus ei, ex simplicitate ipsius, et
oblatione vestibus ejus male respon-
dente, veritatis argumentum trahentes.
sua esse nondum advertebant ; non
enim ablata sperabant oblata. Unde
acclamantes interrogabant quinam intus
essent, quo et unde vectarentur ; et
non erat qui responderet. Aperuit
autem oculos eorum custos navi
delegatus ; cujus impulsu a Sirtibus
eruebatur, cujus et regimine post
remigem suum ferebatur. Igitur
navim suam recognitam insilientes
prospero cursu ad vicum Bristov, unde
venerant, revecti sunt.
§722
HIS MIRACLES
III
In this story, Benedict has preserved the mariner's simple tale,
while William has adorned it with a quotation from Lucan, and
with remarks of his own, increasing the miraculousness by repre-
senting the mariners as losing sight of the ship, so that, when she
returns, they mistake her for a strange vessel.
§ 4. Hoiv St. Thomas pushed a ship off a shoal
[722] Benedict (ii. 214)
For this cause we deemed
him \i.e. the above-mentioned
Ailwin] no less worthy of
credit than three others who
testified to a miracle no less
wonderful. For they affirmed
that they, too, had been on
board a ship that had fallen
into the same danger as his.
In fear of death, they all
cried to the Saint, and knelt
down on the deck, and said
the Lord's prayer. Then
the man [of God] visibly
appeared to them in glisten-
ing white garments, and
walking on the rolling waves.
William (i. 302-3)
There had gone forth
into the deep other sailors,
drawn to their fate by love
of gain, and by desire to
catch herrings, and by the
flattery of calm weather — and
destined to have been drawn
on to utter destruction had
not their perishing lives
been preserved by Him who
willeth not the death of a
sinner. For while they are
catching fish they are them-
selves unwittingly caught ;
and while they fix their eyes
on their prey, under the
guidance of greediness, they
Unde nee minus ei credendum esse
censuimus, quam aliis tribus, qui signi
non minoris dederunt testimonium.
Aiebant namque et se in navi exstitisse,
quae per noctem in simile devenit
periculum ; cumque omnes metu mortis
ad sanctum clamassent, et flexis in
navi genibus Dominicam dixissent
orationem, apparuisse illis hominem
visibiliter in vestibus candidis, et super
mobiles ambulasse maris undas. Qui,
Exierant in altum alii nautae, quos
amor lucri et allecis capicndi cupido,
tempusque serenum, quod blandiebatur,
in fata trahebant, et usque in exitium
pertraxissent, nisi Qui non vult mortem
j^eccatoris vitam pereuntium servasset.
Nam dum pisces inescant, imprudentes
inescantur, dumque praedae inhiant,
praevia ducc aviditate, vadis insident et
ST. THOMAS OF CANTERBURY
5^722
Benedict (ii. 214)
Catching the ship by the
prow, he drove her far on
into the deep, so that the
noise of her rush could be
heard a great way off: and
then he vanished away from
their eyes. The three worthy
men above mentioned stood
forward as witnesses of this ;
and they were also prepared
to lay their hand on the
sacred elements and to certify
us that they stood at that
instant on the vessel and saw
with their own eyes that
figure through the shades [of
night].
William (i. 302-3)
settle down on a shoal and
sink till the water almost
reaches the deck. Earth
and sea were so confused
that the nature of the ele-
ments could not be dis-
tinguished, and, as the poet
describes [here he quotes
Lucariy Pharsalia, ix. 30 5 -9].
So the ship stood, pro-
jecting only with her stern,
and with her prow on the
point of going down under
the water to meet the sea as
it came up. As the wretched
skippers ^ made diverse vows
in accordance with their
apprehensa navis prora, navem longius
in profiindum impegit, ita ut sonus
fluctuum ejus longe valde posset audiri,
et ipse evanuit ab oculis eorum. Hujus
rei testes astiterunt tres viri praedicti,
parati etiam, tactis sacrosanctis, nos
certificare quod in navi eadem tunc
exstiterint, et oculis suis personam
illam per umbras conspexerint.
usque ad foros ferme immerguntur.
Erat autem terra pelago commixta, ut
elementarum natura discemi non posset,
et, sicut poeta describit,
Turn " neque subsedit penitus, quo
stagna profundi
Acciperet, nee se defendit ab aequore
tellus,
Ambigua sed lege loci jacet invia
sedes ;
Aequora fracta vadis, abruptaque
terra profundo,
Et post multa sonant projecti littora
fluctus."
Stetit igitur carina, puppi duntaxat
exstans, et prora ad ascensionem maris
descensura sub undas. Miseris nau-
cleris ' diversa voventibus pro diversitate
' [722fl] "Naucleris." William is
fond of using Greek terms, not always
intelligently (611a).
1^723 HIS MIRACLES 113
William (i. 302-3)
diverse minds, and at last
called to mind the last of
the Martyrs, the man of
God, compassionating their
affliction, deigned to exhibit
himself visibly. And walk-
ing on the waters, he seized
the ship by the figurehead
and drove her back into the
waves : and she brought her
crew prosperously into port.
William, while again adorning his story with quotations and
plays on words, makes a mistake by representing St. Thomas as
pushing the vessel back, instead of driving her on. But " reppulit
in fluctus " is probably a quotation, and to this William sacrificed
truth of fact.
§ 5 . Recovery of anchors
[723] Benedict (ii. 215) William (i. 300-1)
Eilwecher ^ of Dover was One Girard of Dover,
sailing to lesser Britain. A while sailing the ocean, let
storm arose and he cast out down an anchor on the rising
animorum, novique martyris novissime
reminiscentibus, dignatus est vir Dei
, miseratus afflictos se visibiliter e.\hibere.
Ambulansque super aquas, arreptam a
rostro navem repulit in fluctus, quae
fclici navigio nautas suos produxit ad
portus.
Na^'igabat in Britanniam minorem DovrensisquidamGirardusoceanum
Eilwecher • Dovrensis, et orta tempe- navigans orta tempestate a navi
• Al. Eiiweker, or Ejuneker. The
last reading suggests a corruption of
'* cin junker." William has " Girard."
114
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§723
Benedict (ii. 215)
three anchors, but lost all
of them through the cables
breaking. However, he came
safe to land, after invoking
the Martyr. On the return
of fair weather he returned
with his companions to the
sea to seek the anchors ; for
the place where he had lost
them was not far from the
land. For three days they
sought and found nothing.
So said one of them, " Let us
promise also^ to the Martyr
of Canterbury a waxen
anchor that he may give us
back our iron ones." All
William (i. 300-1)
of a storm. Wishing to draw
it up again, two of the sailors,
in the usual way, stood in
the prow and tried to haul in
the rope ; and they could not
wrench up a certain barbed
hook,^ until they all pulled
together. None the less, in
spite of it all, their efforts
were vain and they gave it
up. So, in the last resort,
they tried what sailors call a
" windas," ^ . . . But still the
tenacious hook felt not the
hands of the panting [men].
So being deserted by human
aid, they seek divine, saying,
state tres anchoras emisit, quas et
funibus ruptis omnes amisit ; ad terram
tamen evasit, invocato martyre. Red-
eunte serenitate rediit cum sociis suis
in mare anchoras quaesiturus, eo quod
locus, ubi eas amiserat, non longa (su) a
terra distabat. Tribus diebus quaesitum
est, et nihil inventum. Ait ergo unus
ex ipsis, " Promittamus et martyri^
Cantuariensi anchoram ceream, ut
ferreas nostras nobis restituat." Con-
anchoram demisit. Quam cum vellet
reducere, duo ex nautis, sicut moris est,
stantes in prora attrahebant funem, et
non poterantuncum quendam mordacem
avellere.i donee omnes conatum suum
communicarent. Nihilominus tamen
omnes casso conatu defecerunt. Unde
ad ultimum refugium confugientes ligno
quod nautae windasium vocant caput
rudentis circumposuere, ut suffragante
ligno conatus efficacior esset.^ Est
* •' Et martyri." The meaning
may be that they had already made
vows to other Saints.
' "Non poterant M«rM/« quendam
mordacem avellere." William, who is
fond of technical terms, not knowing
the word here, substitutes the italicized
phrase. Note below, his introduction
of the term "windasium," the "windas"
of Chaucer, C. T. 10498 (see Skeat,
Etymolog. Diet.).
2 Here William gives a long descrip-
tion of a " windas."
§723
HIS MIRACLES
"5
Benedict (ii. 215)
agreed : and straightway
letting down into the water
the instrument with which
they were searching the
bottom, they drew out all the
anchors. So they turned
back to England and came
to the Martyr. They brought
to him the gift they had
promised.
William (i. 300-1)
" Restore, O Thomas, genuine
martyr, powerful over land
and sea, what our frailty
cannot [restore]. Loose the
cable,^ preserve our ship from
damage, . . . We promise a
visit to thy memorial and a
waxen model of our iron
implement. Restore the
instrument by which we are
detained." So approach-
ing [the task, or the place],
senserunt omnes ; statimque demisso in
aquam instruniento, quo maris fundum
scnitabantur, omnes anchoras ex-
traxerunt. Reversi itaque in Angliam
venerunt ad martyrem ; munus attule-
runt quod promiserant.
autem lignum ex transverse puppis
positum, et ex latere perforatum, cujus
usus est in majoribus navibus ad sus-
pendendum velum. Nam foraminibus
immittuntur radii, et quod non potest
per se vis humana, potest innitens
radiis ; dum enim circumducitur lignum
funibus circumvolutum, provenit ex
ligno facile suffragium. Sed nondum
tenax uncus sensit anhelantium manus.
Igitur humano adminiculo destituti
petunt divinum, dicentes, " Redde, vere
martyr Thoma, potens maris et terrae,
quod non potest infirmitas nostra.
Retinacula solve ; ^ conserva navem
indemnem. Scimus quoniam bonorum
nostrorum non eges, vis tamen tibi
reverentiam exhiberi, vis mortalium
devotionem votis et precibus augeri.
Unde memoriam tuam visitaturi pro
ferreo armamento ejusdem formae ceram
promittimus. Redde quo retinemur
3 •' Retinacula." What the sailors
really wanted was the loosing of
the anchor : but " loose the caile "
is Virgilian, and this suffices for
William.
ii6 ST. THOMAS OF CANTERBURY §723
William (i. 300-1)
after the fulfilment of their vow," they easily got back the
hook.
But they, going forth again,^ cast forth two anchors
in different places,^ with the one that had been restored
to them ; and thus they tossed about, kept where they
were by their hold on the bottom. After a short time,
they stood again near the prow to recal that anchor
which they had recovered by the gift of heaven. And
behold, pulling in the cable broken, they began to cry
aloud, " Martyr Thomas, wherefore have we lost that
which through thee we recovered? Restore that which
thou restoredst ! We, too, will render that which we
promised."
Well, they had given up hope of regaining it. But
by the providence of the Martyr, beyond hope, that
which they had lost was returned. For in the act of haul-
ing up the other anchors they recovered also that which
was the object of their solicitations. A fragment of the
cable of the lost anchor had stuck fast, having been
fastened in a celestial knot with the cables of the other
instrumentum." Voto igitur expleto* accedentes, levi conatu uncum recepe-
runt.
Procedentes autem rursus ^ duas anchoras diversis locis*' cum ea quae
restituta fuerat projecerunt, et fluctuabant ab imo retenti. Post tempus iterum
modicum stabant ad proram revocaturi anchoram quam divino munere receperant.
Et ecce ruptum legentes rudentem clamare coeperunt, " Martyr Thoma, quare
perdidimus quod per te recepimus ? Redde quod reddidisti ; reddemus et nos
quod promisimus. " Igitur a spe recuperationis exciderant ; sed procurante
martyre praeter spem restituitur quod amiserant. Nam dum alias anchoras
reducunt, et eam de qua solliciti erant recipiunt. Adhaeserat namque fragmen-
* That is, they first went to Canterbury and "fulfilled" their vow, and then
" approached " the place of the lost anchor and recovered it.
" The ambiguous English expresses the original, in which, ( i ) " procedentes "
may mean " proceding from that place, or out to sea," and (2) "again" may refer
to "proceeding," or to "casting."
* "In, or from, different places (of the vessel)." See remarks below.
§726 HIS MIRACLES 117
William (i. 300-1)
two, SO that the ship was preserved from damage and
the Martyr was manifested to have power in the waters.
[724] The two narratives agree enough to make it pretty
certain that both refer to the same event. It is impossible
to explain their divergence with certainty, but there are good
grounds for conjecturing that William, in the attempt to
improve, has corrupted, Benedict's story.
According to Benedict, the facts are these. Three
anchors were thrown out in a storm ; the three cables broke ;
and the men, after invoking St. Thomas [to save their lives],
got safe to land. Benedict does not add, but he almost
certainly assumes, that the invocation was accompanied by a
promise of a pilgrimage and an offering. This promise may
be supposed to be now paid. Afterwards, fair weather
having set in, they return to seek their anchors. They fail
till they promise a waxen anchor to the Martyr. Then they
succeed.
[725] This being, probably, the true tale, William finds
it unsatisfactory on the following grounds : " If three anchors
were lost, three anchors of wax ought to have been vowed.
But we know that only o^ie anchor was offered. It follows
that only one anchor was lost"
[726] " But," says an objecting monk, with the Canter-
bury notes in his hand, " was there not something said by the
pilgrims about three anchors ? " William replies, by resorting
to the common subterfuge of Harmonizing Apologists, " There
were two voyages. In the first voyage, one anchor was lost,
and one waxen anchor vowed ; and, after the vow had been
paid, that anchor was recovered. Then came a second
voyage, which has been erroneously regarded by my pre-
decessor Benedict as a mere expedition to search for lost
turn funis amissae anchorae, funibus alianitn coelesti nodo colligatum, ut et puppis
servaretur indemnis, et martyr potens ostenderetur in undis.
ii8 ST. THOMAS OF CANTERBURY §726
anchors. In this voyage, they took with them the recovered
anchor, and two others. When a storm came on, they cast
out the first at the prow (ad proram). Now if they had cast
out the others ' at the prow,' there would have been no great
miracle in the recovery of tJie three together. Therefore mark
that the two others were cast out at different places [of the
vessel] (diversis locis).
"In hauUng up the anchor at the prow, the cable snapped
again. Again they prayed to St. Thomas. At first, it
seemed as though their prayer was unheard : but presently,
in hauling up the two others, they hauled up the first also,
which, in spite of its distance from the others ^ had been en-
tangled with the others — clearly the result of ' a celestial
knot,' entwined by the hand of the Martyr ! Thus you are
right in saying that there was ' something about three
anchors ' ; but three anchors were not recovered. Three
anchors were hauled in, and, of these, one was recovered for
the second time."
William's story appears to exemplify, ist, the Fallacy of
Duplication, 2nd, the Fallacy of Improvement, or, the Fitness
of Things (365-8, 379).
§ 6. How the son of Yngelrann of Golton was visited
with paralysis by the Martyr and then healed
[727] Benedict (ii. 219-20) William (i. 195-8)
(i) Benedict omits this. (i) One Stephen^ had
made a feast for a rich man
(i) om. (l) Stephanus quidam ' de villa
Huerveltuna fecerat diviti cuidam con-
1 "De villa Huerveltuna": Ed.
adds, " This place appears from the
sequel to have been at some distance
from Canterbury so that it cannot be
identified with Harbledown. Possibly
^727 HIS MIRACLES 119
William (i. 195-8)
named Robert While the latter was seated at meat
with Stephen, Hugh of Morville, one of the Martyr's
murderers, who knew him, demanded a visit from his
old friend,^ naming time and place. Robert, much dis-
turbed, and unwilling to consort with the murderer,^
was persuaded to accept the invitation by the mother of
the family, who (seeing her guest's dejection) scoffed at
the Martyr and bade Robert go and feast and make merry
with Hugh of Morville.
As time went on, this woman's husband [Stephen],
\-iviuin. Apud quern dum dives ille pranderet, Robertus nomine, misit ad
eum* Hugo de Morvilla, dicens in haec verba: " Miror super dilectione
mutua veterique societate nostra, quae sic de facUi tepuit ut multo tempore
non videris faciem meam. Mando igitur ut te mihi locuturum exhibeas " ;
locumque constituit et tempus praefixit. Hoc audito mandate concidit vultus
ejus, et non bibit neque manducavit, revocans ad animum atrox et immane
flagitium quod perpetraverat, declinansque, sicut decet Christianum, detestabile
consortium, quod vel solo colloquio praecisionis ecclesiasticae maculam aspergit.^
Quid, nostri infamia saeculi, candidatorum petis colloquium ? Quid, civis
Babyloniae confusionis, gregem dominicum contaminas ? Nescis quia
" Grex totus in agris
Unius scabie cadit et porrigine porci ? "
Materfamilias vero, videns hospitis sui tristitiam, ait ei, "Quae cura si mortuus
est presbyter ille Thomas ? Quis inde moveatur ? Supra modum clerus
dominabatur, in tantam prorumpens arrogantiam ut etiam principum colla
suppeditare tentaret. Regemne putavit inquietare et subjugare ? Epulare,
precor, et laetare." His et hujusmodi verbis illota delirabat.
Procedente tempore, vir ejus de consuetudine saeculari ad saecularia
Warbleton in Sussex." But, if this story refers to the same facts as Benedict's,
may not " Huervellona " be a corruption of " Goltona " 727 {2) ?
This section, though full of unnecessary details, has some value in placing
before the reader the causes that may have led the man and his wife to talk about
propitiating the Martyr.
* What follows indicates that it is Robert (not Stephen) who is thus invited.
3 William intervenes with an apostrophe ("Why, O infamy of our age, dost
thou seek colloquy with those who are in white robes ? Why, O citizen of the
shameful Babylon, . . . ,") concluded by a quotation from Juvenal, S<U. ii. 79,
So, that one pig may infect a herd.
ST. THOMAS OF CANTERBURY
S727
Benedict (ii. 219-20)
(2) At the time when
crowds began to rush, and
folk from the cities to hasten,
towards the tomb of our
Martyr, the same desire came
into the mind of the wife
of Yngelrann ^ of Golton, a
knight of Yorkshire, which
William (i. 195-8)
in the course of his occupa-
tion,* heard a good deal
about the mighty works of
healing performed by the
Martyr's merits. So on
returning home he related
what he had heard, and
added that he wished to
visit the Martyr's tomb.
(2) The mother and the
elder son conceived the same
desire. " I have no need of
it," said the younger, " for I
am neither dumb, nor lame,
nor suffering from any in-
firmity." But it came to
pass that, while he was giving
(2) Cum turbae multae irruerent ad
martyrem nostrum et de civitatibus
properarent ad eum, incidit in mentem
uxoris Yngelranni * de Goltona, militis
negotia profectus* audivit multa dici
^de illuminatione caecorum, auditu sur-
dorum, mundatione leprosorum, caete-
risque magnalibus quae meritis beati
martyris Dominus operari dignatus est ;
rediensque domum narravit quae
audierat et vulgo dicebantur, et adjecit
se velle visitare sepulchrum martyris.
(2) Capitur eadem voluntate mater-
familias et filius ejus major natu.
" Non," inquit minor, "necesse habeo
ire, quia neque mutus neque claudus
sum, neque corporis alio detineor in-
commode." Factum est autem, dum
' The Editor has " Ingelram."
This somewhat resembles the son's
name as spelt by William in (7)
below, " Engelram." But see note
there. The text has " Yngelranni " as
the genitive. Golton (Ed.) is in
Craven.
■* "De consuetudine saeculari ad
saecularia negotia profectus. " Perhaps
the object of this addition is to shew
that the Martyr's miracles were now
so famous that even a man of the
world could not fail to hear about
them.
5^727
HIS MIRACLES
121
Benedict (iL 219-20)
she also intimated to her
lord, adding, " Let us also
take our son." The boy,
who stood listening to his
parents, replied, " I am whole
and healthy ; what should I
have to do with the Martyr ? "
The father raised his hand
to chastise the boy for his
foolish answer ; but he es-
caped, and went away, and
gave his time to scholar's
tasks, recking naught of the
sin of his mouth. And on
that night his arm was made
as if dead, and quite in-
sensible, so that it could not
feel fire placed near, or knife
placed on it : for it was
actually often pricked and
William (i. 195-8)
his time to scholar's discipline,
he was struck with paralysis
and lost the use of one of
his arms. After being de-
tained [at school] by this for
some weeks, he was brought
home. Thence he was
taken round through the
different convents ^ of the
diocese and consulted the
physicians, who pricked his
arm with a needle and found
it quite insensible.
Eboracensis, voluntas eadem, quam at
domino suo intimavit ; addiditque
inulier dicens, " Ducamus nobiscum et
filium nostrum." Stabat autem puer
auscultans parentes, verbisque matemis
ita respondit : " Sanus sum et incolu-
mls ; quid cum martyre facerem ? "
Increpat pater stultum pueri responsum,
manuque ad eum castigandum extensa,
effugientem nee laesit nee tetigit : et
abiit puer scholisque vacavit, nulli-
jjcndens quod ore deliquit. Et morti-
ficatum est nocte ilia brachium ejus et
prorsus insensibile factum, ita ut nee
ignem appositum nee fcrrum impositum
sentire valeret ; nam et acu saepius
scholari disciplinae vacaret, ut paralysi
percussus officium alterius brachiorum
amitteret ; qua cum per hebdomades
aliquot detineretur, domum reductus
est, et inde per coenobia* comprovinei-
alia circumductus medicos consulebat ;
qui brachium ejus acu transfigentes,
insensibile penitus repererunt.
' •• Coenobia," which had hospitals
or infirmaries attached to them.
ST. THOMAS OF CANTERBURY
^727
Benedict (ii. 219-20)
pierced through with a needle,
but no feeling was found in
it. The boy was sent by his
parents on a round of visits ^
to many physicians, who were
consulted about him but were
found useless.
(3) "See," said his
parents, " see, you have some-
thing [now] ' to do with the
Martyr ' of Canterbury :
promise at once what but
lately you presumed to
refuse." And he gave the
pledge.
(4) So on the following
night he saw the Saint in
his dreams — with that same
blood -streak obliquely de-
scending from his forehead
William (i. 195-8)
(3) At last the woman,
whose furious outburst against
the Saint was described
above, returned to her senses.
Recognising that her son
was being punished for his
mother's offence, she punished
her wild speech by scourging
and fasting.
(4) And God had regard
to her penitence and con-
trition. For St. Thomas,
appearing to her sick son,
said, " Be thou whole. See
compunctum et perforatum est, sed
nihil in eo sensibilitatis inventum.
Mittitur a parentibus puer per loca
diversa ; ^ medici plures super eo con-
suluntur : nihil reperitur auxilii.
(3) "Ecce," inquiunt parentes,
" ecce habes quid agas cum Cantuariensi
martyre ; cito promitte quod pridie
praesumpsisti negare." Et spopondit.
(4) Vidit itaque nocte sequenti
sanctum in somnis, habentem ilium
sanguinis tractum per obliquum nasi
(3) Resipuit tandem mulier quam
diximus in sanctum saevisse, cogno-
scensque quia filius suus in matemo
delicto puniretur, linguae suae delira-
menta jejunio virgaque castigavit.
(4) Et res{iexit Deus contritionem
poenitentis ; nam patienti filio ejus
apparens beatus Thomas dixit, " Esto
2 ** Per loca diversa," i.e. through
one to the other, on a round of visits.
The "loca" are defined by William.
S727
HIS MIRACLES
123
Benedict (ii. 219-20)
across the nose and left cheek,
with which we saw him when
he lay in his own church killed
by the swords of the impious.
And he said to the boy,
" See, boy, that thou betake
thyself this year to religion.
Arise, be thou whole."
(5) He spake, and it
was done. When sleep was
banished from his eyes, he
shewed that the death of his
arm, if I may so say, was
banished from his arm. He
stretched out his arm,
William (i. 195-8)
that thou change thy con-
dition of life this year, and
put on the habit of a monk."
(6) and began in health
(5) Then the house —
what with the splendour of
the figure and with the flood
of light from heaven — was
so illumined that every nook
and corner was as clear as
day : and the young scholar
— startled from sleep by the
rays — leapt from his bed,
and seizing a garment with
the hand that was but now
torpid, cried out again and
again, " Father, I am healed."
(6) Astonishment fell on
sinistraeque maxillae a fronte descen-
dentem, quem et vidimus ilium habere
cum in ecclesia sua jaceret, gladiis
impiorum occisus. Dixitque ad
puerum, "Vide, puer, ut hoc eodem
anno ad religionem te conferas : surge,
esto sanus."
(5) Dixit ct factum est. Excusso
enim ab oculis ejus somno, excussam a
brachio brachii, ut ita dixerim, mortem
ostendit ; brachium extendit,
(6) et itineris laborem, quem per-
sanus. Vide ut vitae tuae statum mutes
hoc anno et monachum induas."
(5) Domus itaque ex claritate per-
sonae et raulto coelesti lumine serenata
est, ut omnes anguli perspicui vide-
rentur ; ad cujus radios somno abrupto,
lecto pupillus cxsiliit, arripiensque
vestem ea manu quae torpuerat, ingemi-
nat, " Pater, pater, sanus sum ! ''
(6) Excitati parentes obstupescunt,
124
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§727
Benedict (ii. 219-20)
that very journey which he
thought to accomplish in
sickness.
(7) We afterwards heard
from the Priest of that town
William (i. 195-8)
his awakened parents, and
also on some of the King's
servants, who happened to
be guests there at the
time — on account of whose
presence, perhaps,*^ this dis-
pensation of mercy came
from Him who will have all
men to be saved and to come
to the knowledge of the
truth. And [these], on learn-
ing the history of the matter
in order, in that same hour
entered the chapel and gave
thanks, which they afterwards
offered up more fully at the
Martyr's tomb with him who
had obtained this mercy.
(7) When they came
home, the youth, who had
ficere putabat infirmus,
choaviL
sanus m-
(7) Audivimus postea ab ejusdem
villae presbytero puerum praedictum
et quidam de ministris regis, ea tem-
pestate hospitio suscepti, ob quorum
forsan praesentiam " dispensavit banc
misericordiam qui vult omnes homines
salvos fieri et ad cognitionem veritatis
venire. Seriemque rei discentes, eadem
bora capellam ingredientes, gratias
egerunt, quas post cum eo qui miseri-
cordiam consecutus est ad sepulchrum
martyris plenius exsecuti sunt.
(7) Unde cum domum redissent,
factus est adolescens mansuetissimus et
8 i.e. in order that the King might
be awakened to a sense of the Martyr's
holiness and power. William else-
where alleges this as a reason for St.
Thomas's action (619).
8727
HIS MIRACLES
125
Benedict (ii. 219-20)
that the boy assumed the
habit of a monk at Fountains
Abbey. For on his return
home, the Saint, appearing
to him in his sleep, again
warned him to betake him-
self to a monastic order.
And the boy kept answering
him. and putting questions
to him, with little intervals
between,^ " When, my lord ? "
" Where, my lord ? " and
many more of the same kind.
And the parents happened
to hear* the boy talking at
intervals thus — but the voice
of him that spoke with their
William (i. 195-8)
before been given to mirth
and sport as youths are, be-
came now most mild and
sober, and begged, through
the Priest — not venturing to
ask it in his own person —
that he might be allowed to
cast off the secular garb.
But his father put him off,
fearing that, with the fickle-
ness of youth, he might
hastily take an arduous and
difficult path from which he
would afterwards shrink back,
impatient of the toil, and
repenting of his penitence.
And it came to pass that,
apud Fonteines religionis habitum in-
duisse. Domum namque reverse
iterum sanctus in somnis appaniit,
iterum, ut ad ordinem monasticum se
conferret, commonuit. Et respondebat
ei puer, et intervallis parvis intercur-
rentibus' interrogabat, " Ubi, domine?
quando, domine ? " aliaque plura in
hunc modum. Et audiebant * parentes
puerum per intervalla temporum
maturae conversationis, qui lascivus
fuerat, ut id aetatis habet. Et cum non
auderet in propria persona, praemium
petiit per presbyterum, ut liceret sibi
saecularem habitum mutare. Pater
autem diflferebat, timens ne puerili
levitate rem arduam et arctam viam
arriperet, a qua postmodum oneris et
laboris impatiens, et poenitentiae poeni-
tens, resiliret. Et factum est uti puero
•' ' ' Intervallis parvis intercurrenti-
bus,' i.e. so as to give time for the
Saint to answer. The parents heard
the questions ; but, when the Saint
was replying, they only noted a "little
interval."
* "Audiebant." Probably they
were by the boy's bedside, when he was
in this disturbed condition. This suits
what follows better than "used to hear,"
which is grammatically admissible.
126
ST. THOMAS OF CANTERBURY
S727
Benedict (ii. 219-20)
son was quite inaudible, nor
was his figure seen — when,
however,^ the darkness of
night was dispelled, and a
marvellous splendour lighted
up all the house so that they
saw both their son and
everything else in the house.
And they said to one another,
" Let us wait. He sees some-
thing that we cannot see."
When the splendour de-
parted and the youth awoke,
he related to his parents what
he had seen and heard ; and,
after a few days, he betook
himself to monastic religion
in the convent assigned to
him by the Saint.
William (i. 195-8)
while the youth was medita-
ting about turning to a life
of religion, the Martyr
Thomas appeared to him
one night, as before, with his
insignia,^ and stained with
blood. And his parents
heard him in his sleep
answering the Martyr thus,
" Which monastic habit ? "
" Where ? " " When ? " " O
my lord, have pity on me."
And they said to one another,
" Let us wait ; let us not
rouse him ; he has a vision."
But when his vision and
sleep had fled, he cried aloud,
" Did you see St. Thomas ?
He was here but now. He
loquentem, vox autem loquentis cum
CO penitus non audiebatur, nee vide-
batur persona ; cum tarnen," caligine
nocturna repulsa, mirabilis quidam
splendor totam domum illuminaret, ita
ut puerum ipsum, et caetera omnia quae
in domo erant, perspicue viderent.
Dicebantque ad invicem, " Sustine-
amus ; aliquid videt quod N-idere non
possumus." Discedente vero splendore,
cum puer evigilasset, quae viderat et
audierat parentibus retulit, paucisque
diebus interpositis, in coenobio, quod ei
sanctus assignaverat, religioni se mon-
asticae contulit.
de conversione sua meditanti una
noctium martyr Thomas sicut et prius
apparuerit, infulatus^ et cruentatus.
Et audierunt parentes eum in somnis
martyri respondentem, " Cujus habitus
monachus?" "Ubi?" "Quando?"
" Domine, miserere mei" ; dixeruntque
ad invicem, " Sustineamus, non ex-
citemus eum ; visionem videt." Cum
autem visio somnusque fugissent, clama-
vit, " Vidistis beatum Thomam? Hie
* "Cumtamen." We should have
expected "suddenly," but the writer
is illogically influenced by the
parenthesis.
'^ Literally, "with the y?//f/," per-
haps here " with the mtire " (712a),
implying all the insignia of the sacri-
ficial office.
§729 HIS MIRACLES 127
William (i. 195-8)
has but now departed.^ He
said to me, ' Engelram,^ I
have twice spoken to thee in
secret. The third time I
will appear unto thee, and
the whole region round about
shall know it.' "
[728] In William's narrative, the youth is punished, not
merely for a boyish flippancy disrespectful to St. Thomas,
but also for his mother's sin ; the miraculous healing is
ordained (in part at all events) to recall King Henry to a
better mind ; moreover, lest the reader should suppose that
the Martyr takes from the father his only son and devotes
him to a life of celibacy, it is pointed out that there was an
elder brother.
[729] The graphic description of the poor boy in his
troubled sleep holding converse with the Martyr — in which
William and Benedict closely agree — was probably taken by
both from the priest of Golton whom Benedict mentions as
modo fuit, modo abscedit.* Dixit
mihi, 'Duabus vicibus tibi, Engelrame,'
occulte locutus sum. Tertio tibi
apparebo, scietque tola regie' "
8 " Abscedit," (?) an original error
for "abscessit."
* ♦* Engelrame." Here the son
is called " Engelramus." Accord-
ing to Benedict (727 (2)), " Yngelran-
nus" — according to William (727 (i)),
*• Stephen " — was the father s name.
The editor identifies the two names.
The instances where father and son have
the same name (e.g. " William " in Mat.
i. 200) are rare, and this is not a
common name like " William."
128 ST. THOMAS OF CANTERBURY §730
his informant : and the information (in view of the close
similarity) probably came by letter.
[730] The miraculous brightness by night is connected
by Benedict with the second vision, and witnessed by the
parents ; by William with the first vision, and witnessed only
by the youth, who is awakened by it. On the other hand,
the blood-streaked appearance of the Martyr is connected
by Benedict with the first vision ; by William, with the
second. Possibly, William thought that the brightness was
most appropriate to the promise of healing, the blood-streak
to the threat of punishment. A sudden outburst of moon-
light through dark clouds might very well impress the
excited parents — hearing their son hold converse in the dark
with an invisible Saint — as though it were a flood of
miraculously celestial light
[731] William has probably modified the narrative for
reasons of style. But the impression left on the reader is
that he had come to the knowledge of some antecedent facts,
unknown to Benedict and shewing that Benedict's account,
perhaps following the story as told by Yngelrann's wife at
Canterbury, was far too favourable to her. It seemed to
William that the mother's tongue had encouraged her boy
to his ruin, had he not been saved by the Saint. His severity
to " the foul woman " (" illota ") is perhaps increased by his
sense that she had imposed on the monks for a time as a pious
matron^ who had actually suggested a pilgrimage to her
husband^ of her own motion (Benedict (2)).
§ 7. fordan, son of Eisulf
[732] Benedict (ii. 229-34) William (i. 160-2)
(i) The hand of the (i) There came to Can-
Lord was heavy on a knight terbury a knight, Jordan, son
(i) Aggravata est manus Domini (i) Venit Cantuariam miles Jordanus,
§732
HIS MIRACLES
129
Benedict (ii. 229-34)
of great name/ Jordan, son
of Eisulf, and smote his house
with plague from August to
Easter.- Very many were
sick in his house, and there
was none to help. And the
nurse of his son William (the
boy was also known as Brito)
died of acute disease and was
buried. But on the third
day after the decease of the
nurse the Lord also smote
the boy himself (being about
ten years of age) with that
same sickness, and he was
William (i. i6o-2)
of Heisulf, from a town which
he called Pontefract,^ with his
wife and a son of about ten
years old, whom he asserted
to have died and to have
been restored to life by the
Martyr St. Thomas, offering
thanks for this blessing.
For on the death of the
boy's nurse the boy likewise^
died, and, as being dead,
received all the last rites
except sepulture.
super militem nominis magni ' Jordan-
um Eisulfi filium, et percussit domum
ejus plaga a tempore Augusti usque ad
dies Paschales.2 Et infirmati sunt
multi valde in domo ejus, nee fuit qui
adjuvaret. Et raortua est nutrix filii
ejus Willelmi, cognomine Britonis,
morbo acuto, et sepulta est. Tertio
vero die post decessum nutricis per-
cussit Dominus et puerum ipsum fere
decennem eodem incommodo, et sub-
filius Heisulfi, de villa quam nomine
Fracti Pontis appellabat,^ cum uxore
et filio decern clrciter annorum, quem
mortuum fuisse, et per beatum martyrem
Thomam suscitatum asserebat, pro
gratia gratias agens. Nutrix (prob.
" nutrice") siquidem pueri hujus rebus
humanis exempta, puer pariter^ decessit.
Cui sicut mortuo caetera justa praeter
sepulturam exhibita sunt,
' Contrary to his usual custom,
Benedict omits the domicile of this
knight. Is it possible that "nominis
magni " may be a remnant of some
expression like William's "quam no-
mine Fracti Pontis," which has been
corrupted here ?
* "Dies Paschales." This is to be
understood as including all the deaths
mentioned in the narrative, not the
first two deaths merely (which took
place some time before the middle of
Lent, see below (7)).
* " Quam nomine Fracti Pontis
appellabat," a curious statement (if
the text is correct). Did William
think the name " Broken Bridge " so
strange that it could not be the regular
name?
2 " Pariter," here implying approxi-
mate, but not complete, simultaneous-
ness.
13©
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
taken on the seventh day,
about the third hour.' A
priest came, and commended
his soul to the hands of the
Creator, and celebrated for
the deceased the appointed
exequies in accordance with
the custom of the church.
All that day and the follow-
ing night, vigil was kept over
him as over one deceased.
Concerning the unbounded
sorrow of the parents, I say
nothing : any one, however
simple, can imagine it.
(2) There arrived on the
same day pilgrims returning
from the Martyr's memorial,
in number about twenty, all
of whom the father hospitably
entertained for love of the
Martyr : and on the morrow.
William (i. 160-2)
(2) , because the father
would not permit him to be
carried out for burial. For
he said, as though an angel
spoke within him, [My] spirit
promises me that my son
will be restored,^
latus est de medio die septimo, hora
quasi tertia.^ Affuit presbyter, qui et
animam in manus Creatoris commen-
davit, et pro defuncto constitutas ecclesi-
astic© more celebravit exsequias. Toto
illo die et nocte sequenti super eum ut-
pote super defunctum vigilatum est. De
luctu parentum immoderato sileo, quern
quilibet etiam simplex imaginari valebit.
(2) Supervenerunt eodem die pere-
grini a martyris memoria revertentes,
numero circiter viginti, quos omnes
paterfamilias pro martyris amore sus-
(2) patre ad sepulturam eum non per-
mittente deduci. Aiebat enim, tanquam
in se loquente angelo, " Mihi filium
meum restituendum ^ spiritus promittit ;
3 i.e. at 9 A.M.
^ " Restituendum," a constr. com-
mon in William for fut. passive.
§732
HIS MIRACLES
131
Benedict (ii. 229-34)
when they would have de-
parted, he made them rest
and refresh themselves. Now
came the Priest to carry the
corpse to the church that it
might be buried. But the
father said, "In no wise shall
my son be carried to the
grave, for my heart prophe-
sies to me that the Martyr
will not let me lose him : for
indeed, while he was in the
body, I was his man,* and
his familiar friend."
(3) And having received
the Water of the Martyr
from the pilgrims, he said to
the Priest, " Pour it into his
mouth, in case perchance the
Martyr may give me back
my son."
William (i. 160-2)
(3) , and if I had even a
little of the Water of the
glorious Martyr Thomas, to
pour it into his mouth, it
seems to me that I should
not be — in the righteousness
of my faith and the firmness
of my hope — a father be-
cepit hospitio : quos etiam in crastino,
quum vellent abire, recumbere fecit et
refici. Venit presbyter ut corpus
exanime ad ecclesiam ferret et traderet
scpulturae. At pater, " Nequaquam,"
inquit, •• efferetur filius meus, quia
vaticinatur mihi cor meum nolle mar-
tyrem Thomam quod ilium amittam ;
nam et homo* ejus fui, dum esset in
corpore, et familiaris ejus amicus."
(3) Et accepta a peregrinis martyris
aqua, ait presbytero, " Infunde in os
ejus, si forte reddat mihi martyr filium
meum."
(3) et si vel modicum aquae gloriosi
martyris Thomae, quod in os ejus in-
funderetur, haberem, videor mihi non
in fide recta et spc firma pater or-
* " Man," i.e. vassal.
132
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
(4) Wondering at the
faith, or rather suspecting
the insanity, that dictated
this request, the Priest poured
it in : and the boy did not
arise. So the funeral was
delayed to the tenth or
eleventh hour,^ while the
father was awaiting what
the Lord would do. The
Priest, suspecting that this
strange craving sprang from
something wrong in his
reason, said, " Why, my lord,
is the funeral thus deferred ?
This is now the second day
since the boy died."*^ And
William (i. 160-2)
reaved of his child. So
having received the Water
from pilgrims whom he had
hospitably entertained,
(4) , he poured some of
it into the mouth of the
deceased, which there was
great difficulty in opening,
owing to the rigor [mortis],
inasmuch as from the third
hour of the day till the
eleventh hour of the follow-
ing day he had lain lifeless.
At first nothing went down
into the stomach through the
closed passages.
percgnnis
(4) Admiratus jubentisfidem, immo
potius suspicatus insaniam, infudit, et
non surrexit puer. Dilata est ergo
corporis exanimis sepultura usque ad
horam decimam sive undecimam,^ ex-
spectante patre quid Dominus esset
facturus. Suspicatus sacerdos banc
non sani capitis esse voluntatem, ait
illi, " Utquid, domine, sepultura
differtur defuncti ? ecce jam secunda
dies defluxit, postquam puer decessit."®
bandus." Aqua igitur
hospitio susceptis accepta,
(4) orique defuncti, quod vix rigor
aperiri permiserat, infusa (nam ab hora
diei tertia usque quasi in undecimam
diei sequentis exsanguis jacuerat),
primo nihil per interceptos meatus in
praecordia descendit ;
^ 4 P.M., or 5 P.M.
^ A remarkable testimony to the pre-
valence of speedy burial in those times.
§732
HIS MIRACLES
133
Benedict (ii. 229-34)
he replied, "In no wise shall
my son be buried : for verily
my heart testifies to me, that
he is to be given back to
me by Thomas the Martyr.
Bring hither the Water of
my lord."
(5) It was brought. He
approached the corpse and
uncovered it. Then, slightly
raising the head and separat-
ing with a small knife the
clenched teeth, he poured in
the Water. And there ap-
peared, immediately after the
infusion, a small spot of red
in the middle of his left
cheek, which gladdened the
father not a little. So he
poured some in again, in such
a way that, the boy being
placed upright, the Water
might pass through the throat.
William (i. 160-2)
(5) but by degrees the
natural channels were loos-
ened, and, as a proof of the
Divine power at work, a red-
ness tinged the cheek.
Et contra ille, " Nequaquam sepelietur
filius meus ; revera namque testificatur
mihi cor meum, quod per martyrem
Thomam mihi reddendus sit : afferte
aquam domini mei."
(5) Quae cum allata fuisset, accessit
corpusque detexit ; suUevavit caput,
dentesque cohaerentes cultello inter-
posito separans, aquam infudit. Et
apparuit continuo post infusionem
aquae in medio faciei ejus sinistrae nota
ruboris modica, et patrem non modicum
laetificavit ; infudit ergo iterum, ita
ut crecti guttur pueri aqua transiret.
(5) sed laxatis sensim naturae ca-
nalibus Divinae virtutis indicium rubor
maxillam infecit.
134
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
(6) And he opened one
eye, and seeing his parents
in floods of tears, he said
these words, "Why lament,
father ? why weep, lady ?
Be not sad. See, Thomas
the Martyr has given me
back to you."
After this he was silent
and said nothing more till
late in the evening.
(7) And his father said,
" Quick ! Bring hither four
silver pieces " ; and he
fastened to [the child] two
for himself and his wife, and
two for the resuscitated
[child], placing one in his
right hand, the other in his
left, promising that the boy
should be presented to the
Martyr in the middle of
William (i, 160-2)
(6) And after a short
interval, the boy opened one
eye, and said, " Do not weep !
Thomas the glorious Martyr
has given me back to you."
(7) So both the parents,
together with the boy, vowed
a pilgrimage to the Martyr's
memorial,
(6) Et aperuit alterum oculorum,
vidensque parentes suos in lacrymas
effluere, haec verba locutus est, "Cur
ploras, pater ? quare fles, domina ?
oolite tristari ; en, reddidit me vobis
beatus martyr Thomas." Haec quum
dixisset, obmutuit, et usque ad vesperam
amplius non est locutus.
(7) Et ait pater ipsius, " Cite
afferte argenteos quatuor " ; et com-
plicuit duos pro se et uxore sua, duos
autem pro resuscitato, ponens alterum
in sinistra ejus, alterum in dextera,
promittens offerendum martyri puerum
(6) Parvaque interveniente mora,
unum oculorum aperiens, " Nolite,"
inquit, " flere. Reddidit me vobis
gloriosus ille martyr Thomas. "
(7) Vovens itaque parens uterque
cum puero memoriam martyris adire,
J5 732
HIS MIRACLES
135
Benedict (ii. 229-34)
Lent." Then, sitting down,
they watched him. So when
it grew late in the evening,
the boy sat up, tasted [food],
spoke, was restored to his
parents, and [ultimately] re-
covered (convaluit).
(8) The time appointed
for paying the vow passed
on, and payment was delayed,
owing to some impediment.
So the Martyr appeared to a
leper named Gimpe,^ who
lived three miles from
William (i. 160-2)
(8) But they prolonged
their preparations for the
journey till the day of Rejoice
Jerusalem.^ Then, when
everything was ready, they
were hindered by the arrival,
in that neighbourhood, of the
in medio Quadragesimae : ^ et sedentes
obsen-abant eum. Cum ergo ad-
vesperasceret, resedit puer, gustavit,
locutus est, et redditus parentibus suis
convaluit.
(8) Transiit terminus voto solvendo
praeiixus, et intercurrente impedimento
in aliud tempus voti solutio dilata est.
Apparuit itaque martyr Domini Thomas
cuidam leproso in somnis, tribus pas-
suum minibus a militis domo distanti,
(8) usque in Laetare Jerusalem*
procinctum itineris protelarunt. Tunc
vero paratis necessariis, in via aliud
subiit impedimentum. Nam comes
^ This, then, could not have been
later than the second or third week in
Lent, and might have been before.
The sun would set about 6 P.M., and
probably earlier. The funeral is said
above to have been delayed till 4 or 5
P.M., which may be called the early
evening. The applications of the
Water, and the subsequent waiting,
would bring the time to late in the
evening.
" Al. "Gympe." This section is
condensed from the original, in which
the dialc^es are given at great length.
* i. 161, Ed. "This is the be-
ginning of the introit for the Fourth
Sunday in Lent."
136
ST. THOMAS OF CANTERBURY
S732
Benedict (ii. 229-34)
Jordan's house and knew
nothing of what Jiad hap-
pened^ bidding him go and
warn the knight to hasten
to Canterbury : " Unless he
speedily haste, I will bring
evil on him and his wife, and
as much joy as he has re-
ceived through me, through
the bringing to life of his
son, so much sorrow shall he
William (i. 1 60-2)
Earl Warrenne, in whose
name the knight possessed
lands. But it came to pass
that St. Thomas appeared to
a leper on the lands of the
knight bidding him go and
warn the knight to-morrow
not to delay his pilgrimage
any longer. " Otherwise let
him know he shall lose some-
thing else which ^ he loves
et rem gestam prorsus ignoranti^ et ait,
" Gimpe,* dormis ? " (hoc enim leproso
nomen esse audivimus). " Dormivi,"
inquit, ' ' sed jam excitasti me ; tu quis
es ? " Et martyr, " Ego sum Thomas
Cantuariensisarchiepiscopus : Jordanum
Eisulfi filium nosti?" ** Optime,"
inquit, "domine, utpote virum opti-
mum, qui multa mihi bona impendit."
Tunc sanctus, " Vade et die ei ex
parte mea transisse terminum quern
posuit, et vota reddita non esse quae
promisit. Acceleret ergo et ad Can-
tuariam eat, et pro filio suo, quem
Dominus interventu meo vitae restituit,
vota persolvat. Nisi citius iter arri-
puerit, inducam super uxorem ejus
malum ; quantumque de filio suo
resuscitato per me suscepit laetitiae,
tantundem de alio, quem amittet,
obtinebit moeroris."
Warennensis, cujus nomine res soli
miles praetaxatus possidebat, eo loci
veniens peregre profecturos detinebat.
Factum est autem ut bcatus Thomas
leproso in fundo praedicti militis
habitanti appareret, dicens, " Dormisne,
frater ? " " Dormiebam," inquit,
" priusquam dormientem excitasses.
Quisnam es tu?" Respondit, "Thomas,
Cantuariensis archiepiscopus. Perge
crastina die nuntiatum militi huic ut
peregrinationem et votum suum ulterius
non differat. Alioquin aliud, quod^
non minus diligit quam filium quem ei
reddidi, se noverit amissurum."
* The italicized words are omitted
by William : and it certainly seems
strange that the leper should know
nothing of such a marvel. It is ay
the stranger because the leper says to
St. Thomas that he knows the knight
as being " a very good man who
bestows many benefits on me."
^ Benedict's "alio quem," if written
"alio que " in the Canterbury archives,
may have been corrupted into "alio
quod."
^732
HIS MIRACLES
137
Benedict (ii. 229-34)
obtain for another [son] whom
he shall lose."
(9) The leper replies
that, being blind as well as
confined to his bed by disease
of the feet, he cannot obey
the Saint : and, when he
awakes, he takes no notice
of the dream. The Saint,
appearing a second time, and
again receiving the same
excuse, bids him entrust the
message to his Priest.
(10) He did so. But
the Priest replied, " It is a
William (i. 160-2)
not less than the son that I
have restored to him."
(9) The leper feared " to
deliver such a message. So
the Saint appeared again on
the following night and re-
buked him. " Thou knowest,
my lord," he replied, " that I
am diseased in the feet and
cannot walk." He (?) re-
plied,^ " Call thy Priest that
he himself may at all events
carry my message."
(10) He did so, and
when the Priest excused
(9) Respondit ad haec leprosus,
"Jam anni ferme viginti praeterierunt,
domine, ex quo lumen coeli non vidi,
et pedes debilis jaceo lecto affixus ; et
quomodo possem ad militis domum
pervenire ? " Et evigilans, nee magni
pendit quae audierat, nee fecit quod ei
martyr injunxerat. Apparuit ergo ei
iterum martyr, et ait; " Quare non
fecisti quae dicta sunt tibi?" "Non
potui, domine," inquit, "caecitate et
debilitate praepeditus. " Et ait ad
eum sanctus, '* Voca presbyterum tuum,
et pone verba mea in ore ejus, ut
annunciet militi omnia quae praecepi."
(10) Accersivit presbyterum lep-
rosus, et ait illi ; " Haec et haec
(9) Eo autem timente* nuntium
hujusmodi perferre, denuo postera
nocte martyr adest. " Heus," inquit,
" mandato non paruisti." Respondit,
" Novisti, domine, quia infirmus pedes
incedere non possum." Adjecit,''
" Voca sacerdotem tuum, ut vel ipse
perferat mandatum."
(10) Quod cum faceret, praeten-
dente sacerdote timoris excusationem,
' It is not clear whether William
regards the " fear " as the only real
reason. William makes no mention
of the "blindness" of which Benedict
speaks.
^ " Adjecit " would naturally mean
"added."
138
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
dream. Should I tell a
great man like that such
fancies and idle dreams ?
He is a man of rank and
power, and if I tell him, he
will ridicule and despise
both tale and teller. You
will not catch me bearing
such a message."
For the third time the
Saint rebuked the leper, who
told him that the Priest
scorned even to listen to
him : " What could I do
more ? " Then the Saint
bade him send his daughter
William (i. 160-2)
himself on the ground of
fear and of the proneness to
anger in a man of such high
rank, the Martyr manifested
himself for the third time —
not counting him unclean
whom the Lord had hallowed
in the water of regeneration
— and, convicting his inter-
mediary "^ of contempt, he
called and bade him send
his daughter to take the
message to the knight and
his lady.^
mandat tibi martyr Cantuariensis. "
At ille ; " Somnium est ; ergone viro
tanto fabulas et somniorum naenias
recitarem ? Vir magnus et potens est,
et tam recitantem quam recitata sub-
sannando contemneret ; non me habebis
talis nuncii bajulum." Tertio astitit
sanctus eidem leproso, et dixit, "Quare
factum non est quod praecepi ? "
"Domine," inquit, " pertuli mandata
tua presbytero, et audire contempsit ;
quid ultra facerem ? " Et contra
sanctus, '* Mitte mane filiam tuani
hominisque privilegiati facilem indig-
nationem, tertio martyr suam exhibuit
praesentiam, non immundum reputans
quem Dominus lavacro regenerationis
sanctificarat, arguensque contemptus
interpretem,^ vocans ait, " Per inter-
nuntiam filiam tuam militem et uxorem
ejus nuntia ' quae in mandatis ac-
cepisti " ;
* " Interpretem " ought to mean
the Priest, who should have been the
"intermediary," but had despised the
message. The leper cannot be said to
have "despised" it.
8 " Milit^OT et uxorem nuntia" is,
no doubt, a mistake for the dative.
William does not say (as Benedict
does) that the daughter y^/^/^^j them.
.5 732
HIS MIRACLES
139
Benedict (ii. 229-34)
to fetch the knight and his
lady. When they came, he
was to tell them the whole
truth, hiding nothing.
(11) They came, and
heard the story, and were
filled with wonder. So they
fixed a date that should
positively not be overpassed,
viz. the last week of Lent :
but owing to the unexpected
arrival of the Earl Warrenne,
the knight's lord, they put
off the pilgrimage, and turned
themselves away ^° and did
not keep their covenant.
(12) But on the last day
of the appointed limit, namely
the holy Sabbath {i.e. Satur-
day) that precedes the day of
William (i. i6o-2)
(11) This was accordingly
done. But as they still put
it off,
(12) Easter being close
at hand, the elder son, whom
the father loved the more
tenderly because he was the
pro milite et pro uxore ejus, et pro-
culdubio venient ad te ; cave ergo,
cum venerint, ne celaveris ab iis vel
unum verbum ex omnibus quae locutus
sum tibi."
(11) Mane vocati sunt ; venerunt ;
audientes admirati sunt. Terminum
ergo posuerunt quem non transgrede-
rentur, hebdomadam videlicet Quad-
ragesimae ultimam : sed superveniente
comite Warennensi, militis domino,
peregrinationem distulerunt, et averte-
runt se,'" et non servaverunt pactum.
(12) Ultimo autem constituti
termini die, sabbato videlicet sancto,
(II) quod et factum est. Verun-
tamen illis adhuc differentibus,
(12) imminente solennitate Paschali ,
filius familias major natu, quem pater
10 «« Averterunt se," i.e.
following the Martyr's bidding.
from
140
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
the Lord's resurrection, the
Lord smote with a sore disease
another son of the knight,
more loved than the one that
had been restored to life, and
a little older. On the morrow
the parents themselves fell
sick and took to their bed,
and were despaired of: and
the sickness grew strong on
the boy, and he fell asleep
and so passed into death " on
the seventh day, the sixth
day of Easter week. The
death of their son increased
the sickness of the parents,
especially that of the father,
who loved the boy all the
more for being an exact image
of himself So he urged his
William (i. 160-2)
image of his father's ancestors
in form and figure, was seized
by disease and died. And
the knight and his lady, with
the whole of the household,
were kept to their beds by
such a disturbance of health
that they despaired of life.
So fearing death, or some
worse visitation, they set out
on their pilgrimage.
qui Dominicae resurrectionis diem
praecessit, percussit Dominus acuto
morbo alium militis filium, resuscitato
magis dilectum, et natu pauIo majorem.
In crastino parentes ipsi infirmati sunt
et ceciderunt in lectum, et desperati
sunt ; et invaluit morbus in puero, et
obdormivit in mortem " die septimo,
feria sexta paschalis hebdomadae.
Aegritudinem parentum filii obitus
augmentavit ; patris maxime, qui eum
tenerius dilexerat eo quod vultus
paternus elimatius in eo videretur
tenerius diligebat, quia genus paternum
corporeis lineamentis elimatius ex-
pressit, correptus infirmitate rebus
humanis excessit. Miles autem cum
uxore tanta corporis inaequalitate
detentus est, sicut et domus ejus tota,
ut de vita diffiderent. Timentes itaque
vitae exitum, vel gravius dispendium,
peregre profecti sunt,
'* " Obdormivit in mortem " : I am
not sure whether "obdormire " is here
used literally or to mean "fell asleep
in death." If the latter, "in mortem"
seems superfluous.
§732
HIS MIRACLES
141
Benedict (ii. 229-34)
wife to an immediate pilgrim-
age, " lest something worse
befall us."
(13) In that instant, the
disease in both of them some-
what abated. Some of their
friends, hearing of their in-
tention, begged them to delay,
especially for the sake of the
mother, who seemed likely to
die on the way. But the
knight replied, " Living or
dead, we will both go to the
William (i. 160-2)
( 1 3) And they were
escorted by their twenty-one
servants, of whom some,
having been long sick, had
recovered on that very day,
bydrinking the healing Water.
But the mother, having fainted
nine times within a short
interval in the journey,
despaired because of the
expressus. Qui, videns completum iri
quae per leprosum sanctus pronuntia-
verat, dixit uxori suae : " Ecce,
domina, quid nobis attulit mora nostra
doloris : proh dolor ! certe nimis
tardavimus ; mentiti sumus martyri,
en, secundo, et ecce, filium nostrum
amisimus : nos quoque comprehende-
runt mala quae promisit, et exitum
similem praestolamur. Oravi pro
alio martyrem, et reddidit eum nobis ;
sed quomodo orabimus vel pro isto vel
pro nobis ? nihil ulterius martyrem
offensum rogare praesumam antequam
vota persolverim : acceleremus itaque,
ne deterius nobis aliquid contingat."
(13) Mirum dictu, in eodem in-
stant! minorata est utriusque infirmitas ;
audito vero quod ad iter se praepara-
rent, convenenint ex amicis eorum,
suggerentes ne infirmi et debiles tanto
se darent labori, maxime propter
matrem familias, quae periculosius
laborabat, metuendum esse ne labor
itinerisaegrotantium mortem maturaret.
At miles, "Sive vivi sive mortui,
iitrifuio vcnifmii'. nA martvrcm. Aut
(13) et a viginti et uno domesticis
suis, quorum quidam diu languentes
aquae salutaris potatione ipsa die
convaluerant, deduct! sunt. Mater
vero familias, infra modicum itineris
intervallum novies in extasim lapsa, de
142
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§732
Benedict (ii. 229-34)
Martyr. . . ." About twenty
of the household had been
confined to their beds for
periods reaching from seven-
teen to thirty weeks. On
the point of starting, the
knight gave each of them a
draught of the Martyr's Water.
Not one but was so far
strengthened by it that he
rose from his bed and escorted
his master at least to the gate,
and some a good way beyond
the gate. His wife, who had
William (i. i6o-2)
length of the way. But her
husband adhered to his pur-
pose. " Living or dead," said
he, " she shall be carried into
Canterbury." And their
journey prospered under the
protection of the merits of
him whom they were seeking
[t.e. St. Thomas], according to
the saying, " For them that
love God all things work
together for good, for them
who are called according to
His purpose " ^° : — so that the
vivus ibo, aut ferar mortuus ; uxor mea
vel vivens martyri adducetur vel affere-
tur defuncta : si noluerit viventes, certe
habebit nos vel exanimes." Langue-
bant autem de familia militis viri
numero quasi viginli, quorum aliqui
hebdomadis decern et septem, quidam
viginti, alii viginti et sex vel septem,
nonnuUi viginti et novem vel triginta
lecto affixi jacuerant. Profecturus
igitur martyris aqua, quam habebat,
singulos salutis gustum administravit.
In singulis aqua virtutis effectum
ostendit ; singulos de lecto erexit, ita
ut nee unum jacentem relinqueret, qui
viae longitudine desperabat. Sed vir
animi constans, "Aut viva," ait, "vel
mortua Cantuariam efferetur." Et
prosperatum est iter ipsorum suffra-
gantibus meritis ejus quern petebant,
juxta quod dictum est, " Diligentibus
Deum omnia cooperantur in bonum,
his qui secundum propositum vocati
sunt sancti " ; '" adeo ut mulier tria
'" The text has "qui secundum
propositum vocati sunt sancti,'' which
might either mean "called (to be) holy,"
or "called according to the purpose
of the holy one, or Saint."
William seems to mean that they
were called by St. Thomas, but he may
quote St. Paul's words (Rom. viii. 28)
as applicable to his purpose because
God may be said to call those whom
He calls through another.
§ 733
HIS MIRACLES
143
Benedict (ii. 229-34)
fainted seven times and more
on the first day of the journey,
dismounted from her horse
on seeing the pinnacle of
Canterbury Cathedral, and
walked barefoot as far as the
Martyr's tomb, a distance of
about three miles, without any
fatigue. So,^" together with
the boy, the parents came
barefoot, rendering to the
Martyr with floods of tears
the vows which their lips had
specified.
William (i. 160-2)
woman, when entering Canter-
bury, came three miles on her
feet at a rapid pace.
[733] Here William ends, but Benedict has a long
discourse on the glory of this miracle, in which he says, " We
also wrote secretly to the Priest of the knight on these points,
and he testified to the truth, writing back that the boy was
dominum suum exeuntem longius extra
portatn vel usque ad portam non dedu-
ceret. Uxor ejus, quae primo die prae
labore itineris septies et eo amplius in
exstasim lapsa est, videns pinnaculum
templi Cantuariensis de equo descendit,
nudisque pedibus usque ad martyris
sepulchrum, quasi milliaria tria, nullo
gravata labore perrexit. Simul '* ergo
cum puero parentes pedibus nudis
venerunt, reddentes martyri cum uber-
rima lacrymarum copia vota, quae
distinxerunt labia sua.
milliaria Cantuariam ingressura pedes
arriperet.
'2 This sentence looks as if it had
been composed before the insertion of
the preceding one — which describes
how the mother entered Canterbury
barefoot — and had been left unaltered
after the insertion.
144 ST. THOMAS OF CANTERBURY ^733
certainly dead, and was raised from the dead by the Water
of the Martyr."
This probably explains many of the differences between
the two writers. Benedict inserts the coming of the Priest
to perform the burial ; his futile attempt (at the father's
request) to resuscitate the child ; his remonstrance with the
father ; his suspicions that the father was not quite right in his
mind; his dialogue with the leper ^ and his contenvptuous treat-
ment of the leper's dream — all of which are omitted by William.
Some of these points are of importance, and especially the
failure of the Priest, and the action of the father in lifting
the boy's head, and then raising the body to a sitting position.
[734] As regards other details, it is curious that William
should differ from Benedict as to the precise number of times
the lady fainted (B. " seven times and more," W. " nine times "),
and as to the precise number of servants ill (B. " about
twenty," W. " twenty-one ") : but perhaps here, too, Benedict
copied the Priest's letter, and William the knight's testimony
as set down in Canterbury. A more important difference,
concerning these servants, is this. Benedict says they were
all able to leave their beds and to escort their master, sojne a
good way (longius), and all as far as the gate. If this was
the fact, William's statement that they " were escorted by their
twenty-one servants — some of whom had on that same day
recovered (convaluerant)" — though literally correct, is mis-
leading, as it ignores the fact that some could only get as far
as the gate. On the other hand, Benedict represents the
whole twenty as being benefited, more or less, by the Water :
William mentions only " some of them."
[735] It is interesting to find William approximating to
Benedict in some striking utterances of the father, e.g. about
' [733^3!] This assumes that Jordan's priest would also be the priest of the
leper, who was on Jordan's land, three miles away. Even if the two Priests
were different, the details are such as might naturally be emphasized by any one
who subsequently became a convert to St. Thomas.
§736 HIS MIRACLES 145
his " heart prophesying to him " (William, " his spirit
promising"). Also we can well understand that one or
both of the parents may have told the monks that the elder
child whom they had lost irrevocably was " the image of his
father," or (as perhaps the knight had put it) " the image of
his ancestors on his father's side."
[736] William has the advantage of Benedict in brevity.
Yet the former omits some things of dramatic vividness, too
natural to have been invented, as for example when the
knight, who appears to have been of a hasty temper," instead
of simply saying that they will go to Canterbury alive or
dead, adds, " I will go living, or I will be carried dead. My
wife shall be either led to the Martyr living, or brought to
him lifeless. If he won't have us alive, he shall certainly
have us dead." Such sayings as these, treasured in the ears
of the knight's friends, and especially perhaps recalled by
the wife and her relations, may have been repeated to
Benedict by Jordan's priest : and they are extremely
characteristic. It must be added, however, that Benedict
inserts them elsewhere (741 (5)), where William omits them.
Did the omission arise from a sense that they betokened a
want of faith ? Probably such words were often uttered.
Stanley (p. 223) mentions "a wide cemetery" in which
" were interred such pilgrims as died during their stay in
Canterbury." It would be interesting to know whether
those who died on the way thither were also interred there,
and whether this often happened.
Some stained glass in Canterbury Cathedral still
commemorates this miracle. One of the scenes represents
" the mother caressing her son with one hand, whilst with
the other outstretched she gives to the father " ^ the four
silver pieces which he vows to the Saint.
* Sec William (10) above.
^ Stanley, p. 297. Another picture represents the parents as coining to the
leper {id. ). Both these points are omitted by William.
146
ST. THOMAS OF CANTERBURY
5^737
§ 8. Cecily, daugliter of Jordan of Plumstead, is restored,
wlien supposed to have died from cancer
[737] Benedict (ii. 234-7)
(i) Well then,^ in the
diocese of Norwich, a girl,
Cecilia [by name], daughter
of one Jordan of Plumstead,'
about fifteen years old, was
smitten with cancer.
William (i. 190-3)
(i) I remember that I
spoke above of one Jordan ^
whose son we saw recalled
from the dead. I have now
also to speak of another of
the same name, but of inferior
rank, whose daughter we saw
liberated from a double death
by a prodigy not inferior [to
the other].
Well then,^ in the diocese
(i) Igitur* in diocesi Norwicensi
puella Caecilia, Jordani cujusdam filia
de Plumstede- quindecimcirciterhabens
aetatis annos, cancro percussa est.
(i) Memini me dixisse de quodam
Jordane,' cujusfilium vidimus revocatum
a mortuis. Dicendum est et nunc de
quodam alio ejusdem nominis, sed in-
ferioris conditionis, cujus filiam non in-
feriori prodigio vidimus a duplici morte
liberatam. Igitur^ in diocesi Norwi-
1 " Igitur." The last miracle, that
of Jordan of Pontefract, concluded
thus : " I will subjoin two miracles,
not less wonderful and not much in-
ferior in importance (magnitudine),
concerning two who are believed to
have died." After such a preface,
"igitur" is often used as an introduc-
tion. ^Vhen the introductory " igitur "
is used without an introduction, we
may often assume that it once existed,
but has been omitted.
2 "De Plumstede." Ed. adds
"in Norfolk." The similarity of the
name "Jordan" to that in the last
narrative makes it all the more remark-
able that Benedict omitted the domicile
there (732 (I)).
' " Jordane " (for " Jordano ") both
here and below, in section (15).
"^ " Igitur." See note (i) in Bene-
dict. William includes in his story a
Preface similar to that which Benedict
has written to do double duty, — being
an Appendix to the preceding narrative
and a Preface to this one.
I
i
§737
HIS MIRACLES
147
Benedict (ii. 234-7)
(2) While maidenly mo-
desty induced her to bear her
pain rather than publish what
caused her shame, the disease
gradually spread till it ate
away the thighs and hinder
parts so that the joints of the
bones, and the muscles lay
open to view.
(3) At length her pale
face shewed that she was out
of health : her parents asked
what ailed her and received
most painful reports.^
(4) The ulcers were a
foot in breadth, emitting such
William (i. 190-3)
of Norwich, a girl, Cecilia [by
name], about fifteen years old,
was smitten with cancer,
(2) In a short time, while
maidenly modesty induced
her to bear her pain rather
than publish what caused her
shame, the thighs were eaten
away so that the joints of the
bones were laid bare and the
muscles lay open to view.
(3) William omits this.
(4) The wounds were a
foot in breadth, and there
(2) Quae dum virginal! verecundia
maluit perferre dolorem quam proferre
pudorem, serpente paulatini morbo
exesa sunt femora ejus et nates, ut
ossium juncturae nervorumque coUiga-
menta paterent.
(3) Tandem vero sanam non esse
earn vultus indicabat exsanguis ; quaerunt
parentes quid patitur, et magni doloris
rumores ^ excipiunt.
(4) Ulcerum latitude pedis men-
suram aequabat ; tanti foetores inde
censi puella Cecilia, quindecim drciter
habens aetatis annos, cancro percussa
est.
(2) Cujus in brevi, dum virginali
verecundia mavult perferre dolorem
quam pudorem proferre, exesa sunt
femora, ut denudarentur ossium junc-
turae ner^•orumque coUigamenta pate-
rent.
(3) om.
(4) Nam vulnerum latitudo men-
suram pedis aequabat, intolerabilesque
' " Magni doloris rumores " (?),
" reports of great pain (in the patient),"
or, "that caused the parents great
pain."
148
ST. THOMAS OF CANTERBURY
1^737
Benedict (ii. 234-7)
a Stench that even her mother
desired her death and her
familiar friends avoided her
presence. The neighbours
loathed to enter the house
where she lay. The ulcers
of the devouring cancer were
wrapped in cloths that had to
be changed every hour owing
to the mass of putrid matter
that came forth thence as it
were in steam.
(5) Sit, or lie, she could
not ; but leaning on her knees
and elbows she kept the atti-
tude of one falling on her face.
William (i. 190-3)
came forth thence as it were
in steam mephitic vapours,
intolerable, so that even her
mother desired her death and
familiar friends avoided her
presence. For the corrupt
matter used to consume^
every day the strips of cloth
in which the devouring plague
was swathed.
(5) William omits this.
prodibant, ut et mater mortem ejus
optaret, et familiares ejus declinarent
praesentiam ; vicini quoque domus in
qua jacebat abhorrebant ingressum.
Edacis ulcera cancri pannis obvolve-
bantur, quos tabis evaporantis copia
singulis horis mutari cogebat ;
(5) sedere seu jacere non poterat,
sed genibus innitens et cubitis procum-
bebat in faciem.
mephites evaporabant, ut et mater ejus
mortem optaret, familiaresque prae-
sentiam declinarent. Corruptio quippe
panniculos quibus pestis edax involve-
batur omni die consumebat.^
(5) om.
3 MSS. " consume3a«/." Ed.
reads " consume^a/ " (which might
have been changed to "consume<5a/").
The original meaning probably was
that the disease "wasted," or "con-
sumed," the cloths that were continu-
ally applied, because they had continu-
ally to be taken off and destroyed, and
new ones applied. William's words
suggest that the "devouring disease"
literally "consumed" them (Sophocl.
Track, 695) ; but that is perhaps the
result of his attempt at brevity and force.
i
§737
HIS MIRACLES
149
Benedict (ii. 234-7)
(6) Suffering thus from
harvest-time up to the month
of March, she was at last quite
brought to extremity. For
three or four days, taking
neither food nor drink, but
remaining still * in bed, lean-
ing against the wall, with her
knees drawn together, her
eyelids open and motionless,
she seemed to present the
aspect of one neither living
nor dead.
(7) So her friends, behold-
ing her [thus], thought she
had been carried [in ecstasy]
out of her body : calling to
mind a woman in the neigh-
William (i. 190-3)
(6) Tortured* by this
pest, from about harvest-time
to the first of March, she was
brought down to extremity.
So from Tuesday to Friday
she took neither food nor
drink, but all the time remain-
ing still in bed, leaning against
the wall, with her knees drawn
together, her eyelids open and
motionless, she presented the
appearance of one neither
dead nor living.
(7) So the servants of
the house,^ beholding her
[thus], thought she was being
led out of her body : calling
to mind a woman in the
(6) A tempore messis usque ad
mensem Martium laborans tandem ad
extrema perducta est ; tribus aut quatuor
diebus non edulio, non potu, refecta
est, sed residens* in lecto, accumbens
parieti, genibus contractis, ciliis patulis
et immotis, nee viventis nee mortui
speciem exhibere videbatur.
(7) Unde sui contemplantes arbitrati
sunt eam extra corpus raptam, remini-
scentes cujusdam mulieris vicinae, Ag-
(6) Hac autem lue vexata * quasi a
tempore messis in kalendas Martias, ad
extrema deducta est. Igitur a tertia
feria usque sextam non edulio, non potu
reficiebatur, sed usque residens in lecto,
accumbens parieti, genibus contractis,
ciliis patulis et immotis,. nee mortui
speciem nee viventis exhibebat.
(7) Unde domestici * contemplantes
eam arbitrati sunt extra corpus duci,
reminiscentes cujusdam mulieris vicinae,
* "Residens" sometimes means
"sitting «/," sometimes "sitting to
rest" but here seems to mean " remain-
ing still" as in 737 (10).
* " Vexata," used of torture in
Purgatory by William in section (8),
below.
' In 732 (13), William has "do-
mestici," where Benedict has "familia,"
and where the sense and context in-
dicate that "servants" (not "family")
are meant.
15°
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§737
Benedict (ii. 234-7)
bourhood, Agnes by name,
who, a few days before, on
falling into a deep sleep, had
been carried in the spirit [out
of her body], and, with the
guidance and revelation of
St. Catharine, had for five
days beheld the rewards and
punishments of the departed.
(8) Benedict omits this.
William (i. 190-3)
neighbourhood, Agnes by
name, who, on falling asleep,
had been carried in the spirit
through divers regions with
the guidance of St. Catharine;
and the rewards and punish-
ments of the departed had
been revealed to her.
(8) Among whom she
[t.e. Agnes] saw also one
Godwin, a priest — who had
departed life a few days
before — with his knees griev-
ously ulcerated by repeated
blows from a nail.^ It was
thought that he was tortured
with this punishment because.
netis nomine, quae paucis ante diebus
cum obdormivisset in spiritu rapta est,
et beata Katerina ducente et ostendente,
diebus quinque praemia poenasque de-
functorum contemplata.
(8) om.
Agnetis nomine, quae cum dormisset
ducente beata Katerina per varia loca
in spiritu rapta est, et ostensa sunt ei
praemia et poenae defunctorum ;
(8) inter quos et presbyterum vidit
Godwinum quendam, qui paucis antea
diebus a corpore exierat, genua sua
assidua repercussione clavis unius gra-
viter exulceratum.^ Quo supplicio
vexari putabatur quia vivens in corpore
* " Genua sua assidua repercussione
clavis unius graviter exulceratum."
Does the bad Latin (" unius ") indicate
that William is adding a local tradition
told in local language? It appears
probable that " sua " = " ejus." God-
win did not wound himself thus in
penitence. He was punished thus, —
we may suppose, in Purgatory.
737
HIS MIRACLES
151
Benedict (ii. 234-7)
(9) So, thinking that she,
too, like [Agnes], had been
led out of the body, they
watched her in the hope of
her return.
(10) But it came to pass,
while the girl remained [thus]
unmoved, there came in to
[see] her, toward night-fall, a
woman from the neighbour-
hood, who loved her very
dearly. And she, believing
her to be really dead, ex-
claimed, " What a sin it was
for you to let this girl die in
William (i. 190-3)
when living in the body, he
had taken away and kept the
key of the Church of St.
Mary while another priest
was celebrating mass therein.
(9) William omits this.
(10) But it came to pass,
while the girl above-mentioned
remained [thus] unmoved,
there came in [to change all
this] a woman from the neigh-
bourhood for the sake of pay-
ing her a visit — one that had
loved her. And seeing " her
dead, she exclaimed, " Why,
in your ^ sight and with your
(9) Putantes itaque et hanc de cor-
pore similiter eductam, spe reversionis
ejus servabant eam.
(10) Factum est autem, dum sic
pueila resideret immota, ut introiret ad
eam sub noctis initio mulier vicina,
quae tenerius eam diligebat, credensque
revera mortuam, exclamavit dicens,
" Quam male egistis, qui puellam hanc
clavem ecclesiae beatae Mariae sibi
praeripuerat dum quidam alius sacerdos
in ea solennia missae celebraret.
(9) ora.
(10) Factum est autem, dum sic
pueila praedicta resideret immota, ut
inteneniret mulier vicina visitandi
gratia, quae dilexerat illam. Quam
videns^ mortuam exclamavit, " Quare
nobis* videntibus et dimittentibus in
^ Stronger than Benedict's "believ-
ing her to be dead."
* Text " nobis," an obvious error
of the scribe (or modem misprint) for
♦•vobis." William's words do not
appear (like Benedict's) to say that she
152
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§737
Benedict (iL 234-7)
her bed! Why, like [all]
catholics on the pointof death,
was she not laid out in a
hair-cloth ? You have acted
foolishly."
(11) She was carried, then,
into an outer building, and
laid out on the floor : — her
limbs stiff, her body cold, and
eyes wide open ; the muscles
of the knees contracted, and
stiff, and quite hardened, as
[might be expected] in one
dead : the legs could in no
wise be straightened out or
stretched — a linen sheet was
also laid on the corpse, and.
William (i, 190-3)
permission, dying in her bed,
was she not — like [all] catho-
lics on the point of death —
laid out in a hair-cloth ? You
have acted foolishly."
(11) She was carried ac-
cordingly into an outer build-
ing and laid down on the
floor, with limbs stiff, and
eyes wide open. There was
also placed under ^ the corpse
a linen sheet, and, after the
custom of funerals, tapers
were kindled.
in lecto suo mori permisistis ; quare,
de more morientium catholicorum, ex-
posita non est in cilicio? imprudenter
egistis. "
(11) Elata est ergo in exteriorem
domum et in aream exposita, membris
rigidis, frigido corpora, oculisque
patentibus, contractis poplitum nervis,
et utpote in mortuo rigidis et prorsus
obduratis. Crura nuUatenus erigi
poterant aut extendi ; superpositum est
lecto mortua de more morientium
catholicorum exposita non est in cilicio ?
Imprudenter egistis."
(II) Elata est itaque in exteriorem
domum, et in area deposita rigidis
membris et patulis oculis. Suppositum ^
est et cadaveri linteamen, et in morem
funeris accensa sunt luminaria.
ought not to have been allowed to die
in her bed, but that, if she died in her
bed, she ought to have been clothed
with hair -cloth. But probably he
meant the same a Benedict ; only he
has disarranged the words.
" " Suppositum," apparently a cor-
ruption of Benedict's "superpositum."
See 79Za.
§737
HIS MIRACLES
153
Benedict (ii. 234-7)
after the custom of funerals,
tapers were lighted.
(12) But the father — who
had thrown himself down [to
sleep] in a separate chamber
worn out at once by sorrow
and by labour — roused from
slumber, rushed in, crying
aloud,
(13) "Is my daughter
really dead ? " " Indeed,"
said his wife, " she is dead."
(14) Then said he, "O
St. Thomas, Martyr of God,
return me now my service,
which in bygone days I zeal-
ously paid you. Return me
my service. Now am I in
sore need.
(15) " Once I served you
with zeal before you were
William (i. 190-3)
(12) But the father — who
had thrown himself down [to
sleep] in a separate chamber,
worn out at once by sorrow
and by labour — shaking off
slumber, rushed in, crying
aloud,
(13) "If the Lord is pro-
pitious unto me, my daughter
is not dead.
(14) "O, St. Thomas,
return me now my service,
which in bygone days I zeal-
ously paid you." And with
lamentable outcry he kept on
repeating, " Return me my
service. Now am I in sore
need. Return me my service."
(15) Now as to his rea-
son for saying this, we deem
etiam cadaveri linteamen, et in morem
funeris accensa sunt luminaria.
(12) Pater autem, qui se seorsum
projecerat, vexatum dolore pariter et
labore, excitatus a somno cum clamore
irruit,
(13) " Nunquid mortua est filia
mea?" ** Revera," inquit mulier,
" mortua est."
(14) Tunc ille, "O beate Thoma,
Dei martyr, redde mihi nunc servitium
meum quod tibi olim sedulus impendi ;
redde mihi servitium meum ! Urget
nunc necessitas.
(15) " Olim tibi sedule servivi ante-
(12) Pater autem, qui se seorsum
projecerat, vexatum dolore pariter et
labore, excusso somno irruit cum
clamore,
(13) "Si Dominus mihi propitius
est, filia mea mortua non est.
(14) •* O beate Thoma, redde nunc
mihi servitium quod tibi sedulus olim
impendi ! " Et iterat lugubri clamore,
** Redde mihi servitium ! urget nunc
necessitas ; redde mihi servitium
meum ! "
(15) Quod quare dixerit, non credi-
154
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§737
Benedict (ii. 234-7)
exalted with this world's hon-
ours. Return me my service !
Remember, blessed Martyr,
how you were sick long ago
in Kent in Clerk Turstan's
house, and what good service
I gave you there. You could
not touch wine, or spirits,
or beer, or any intoxicating
liquor, and I used to scour the
whole neighbourhood to find
you whey. Return me my
service ! Then you had but
one horse, and I had charge
of that, too. Return me my
service, bearing in mind all
William (i. 190-3)
it not beside the purpose to
append an explanation of
succinct brevity.
Well then, St. Thomas,
before being exalted with
this world's honours — before
by fortune's smile he was
enlarged both in resources
and in reputation ^° — was
entertained as a guest by
a clerk, Turstan by name,
a native of Kent, who, in
a place called Croindenne,^^
under Archbishop Theobald,
being appointed Proctor, was
energetic in business and
quam saecularibus eflferreris honoribus ;
redde mihi servitium meum ! Me-
mento, beate martyr, quam infirmus
dudum in Cantia in domo Turstani
clerici exstiteris, qualiter illic tibi ser-
vierim. Vinum et siceram et cervisiam,
et omne quod inebriare potest, gustare
non poteras ; et ego tibi per totam
viciniam serum perquirebam, quod
biberes ; redde mihi servitium meum !
Unicum tunc habebas equum, cujus
et ego curam agebam ; redde mihi,
martyr, servitium meum, reminiscens
mus ab re succincta brevitate sub-
nectere.
Beatus igitur Thomas, priusquam
saecularibus efferretur honoribus, '<*
priusquam risu fortunae facultate dila-
taretur et nomine, hospitio susceptus
est apud quendam clericum Turstanum
nomine, Cantianum nalione, qui in
loco qui dicitur Croindenne" sub
archiepiscopo Theodbaldo procurator
constitutus rem strenue gerebat, et in-
10 " Before . . . reputation " looks
as though it were an ornate paraphrase
(of Benedict's " before . . . honours ")
which William inserted along with the
original. In any case the insertion
is an amusing comment on W^illiam's
"succinct brevity."
" " Croindenne." Ed., in marg.,
"(Croydon?)."
I
§737
HIS MIRACLES
155
Benedict (ii. 234-7)
the trouble I had in waiting
on you. Return me my ser-
vice ! You [surely] do not
wish me to have served you
for naueht."
William (i. 190-3)
diligent in his service. In his
house — when Thomas, who
was sick, could drink neither
wine, nor spirits, nor any
intoxicating liquor ^^ — it was
by the procurement and dili-
gent search of this valet of
his (" vernaculo "), Jordan,^^
all through the neighbour-
hood, that he used to drink
whey, as his disease required.
The man also had charge of
his single horse, for, as a
private man, he [i.e. the Saint]
had but one. It was because
of this liberal ^* service thus
bestowed that the man pre-
sumed, repeating again and
again, " Return me my ser-
vice."
omnium laborum, quos circa te per-
pessus sxmi ; redde mihi servitium
meum ! non indiges quod gratis tibi
servierim."
dustrie negotia ministrabat. Ubi cum
Thomas infirmatus nee vinum nee si-
ceram^^nec aliquid quod inebriare possit
biberet, vernaculo isto Jordane '^ pro-
curante et discjuirente per viciniam,
serum bibebat, sicut morbus exigebat.
Qui etiam curabat equum quem unicum
privatus habebat. Huic de impensa
liberalitate " praesumens replicabat
** Redde mihi servitium."
« William omits Benedict's "beer,"
perhaps as too common for St. Thomas,
even in the flesh.
" "Jordane," (?) misprint for
•' Jordano."
" " Liberal service." Perhaps a
play on the word as meaning also
156
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§737
Benedict (ii. 234-7)
(16) In such outcries as
these the man spent nearly
half the night. So, when he
had reiterated " Return me
my service " so often as to
stop his windpipe with
hoarseness, the pity of the
Martyr assented to the prayers
of the suppliant, and, lest he
should seem ungrateful for
all his services, he restored
his daughter to her original
health.
(17) For straightway,
under the linen sheet with
which she lay covered,^ she
William (i. 190-3)
(16) And when he had
reiterated this so often as
to stop his windpipe with
hoarseness, the Saint, moved
by pity, resolved not to be
thought ungrateful. For he
restored the woman to life.^^
(17) And immediately,
drawing her hand towards
her, she spoke ; although she
(16) In hujusmodi clamoribus fere
dimidium noctis expendit. Quum
igitur totiens inculcasset '* Redde mihi
servitium meum ! " ut raucitas ei arc-
taret arterias, annuit martyris pietas
precibus supplicantis, at, ne omnibus
servitiis ejus videretur ingratus, puellam
pristinae sanitati restituit ;
(17) statim namque sub linteo,
quo tecta * jacebat, manum porrectam
(16) Quod cum totiens inculcasset
ut raucitas arctaret arterias, noluit
beatus, pietate motus, ingratus haberi.
Nam mulierem vitae ^° restituit,
(17) quae confestim manum ad se
trahens locuta est, quamvis nondum
^ William, who (737 (i i)) regarded
the linen sheet as "suppositum," in-
stead of " superpositum," here omits
all mention of it.
"the service of a free man." This
mere domestic servant, this " vemacu-
\n%," presumed on his service as though
it had been a free gift ! And St.
Thomas rewarded his presumption,
instead of chastising him !
*5 William perhaps feels that she
was restored y?rj^ to "life," and only
afterwards to her "original health."
By this alteration, he emphasizes the
deliverance from what he called above
(i) "a double death."
I
8737
HIS MIRACLES
157
Benedict (ii. 234-7)
put her hand forth and then
drew it back (or, drew back
her outstretched hand). But,
though she attempted to
speak, she could utter nothing
intelligible, owing to her ex-
cessive weakness.
(18) On the morrow she
gained strength by food and
drink. Even the cankered
thighs were dried up within
three days ; and, in three
weeks, without any medicine
of this world, they were made
quite whole.
(19) After this wonder-
ful termination, the man
William (i. 190-3)
did not as yet utter any in-
telligible sound, reduced as
she was by leanness and
death.^*^
(18) On the morrow she
took food and drink. Even
the cankered thighs — the
purulent matter being dried
up ^"^ — were made quite whole
within the space of three
weeks.
(19) After this wonder-
ful ending, the man above-
ad se retraxit, sed loqui conata prae
debilitate nimia nihil intelligibile vale-
bat exprimere.
(18) Poster© die cibo potuque re-
focillata est ; ipsa vero femora cancerosa
infra diem tertium desiccata sunt, et in
hebdomadis tribus absque omnimedicina
camali redintegrata.
(19) Quibus mirifice completis adiit
intelligibilem vocemexprimeret, macie*^
et morte confecta.
(18) Postera die cibum sumpsit et
potum. Ipsa vero femora cancerosa
infra trium hebdomadarum spatium
purulentiis desiccatis '' redintegrata
sunt.
(19) Quibus mirifice expletis, adiit
18 '« Macies " is nowhere used for
" hunger " as William seems to use it
here. He probably sacrifices sense to
alliteration. Above, he omits Bene-
dict's " porrectam " perhaps as sujier-
fiuous. But Benedict seems to see the
asm first stretched out from beneath the
face-cloth, and then drawn back again.
Comp. 741 (6).
'^ William perhaps objects to the
expression ••femur desiccatum."
158
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§737
Benedict (ii. 234-7)
above-mentioned, the girl's
father, sought the presence
of William, Bishop of Nor-
wich, informing him of the
event and asking for a letter
of testimony.
But the Bishop did not
at once*^ credit the story, but
first called the Priest and the
eye-witnesses, and ascertained
all the facts in order, so that,
when certified by their testi-
mony, he might come forward
as a witness. Moreover,
after calling in two respect-
able matrons to examine any
traces of cancer, he proved
that the girl was [now] in
perfect health.
William (i. 190-3)
mentioned, the girl's father,
sought the presence of his
lord, the Bishop of Norwich,
informing him of the event
and asking for a letter as
testimony,^^ lest — when he
came to Canterbury and pre-
pared to tell his story — he
might be thought to say
things that passed supposal
and belief, without authority.
But the Bishop did not
at once credit ^^ the story,
until — after calling the Priest
and the eye-witnesses and
two respectable matrons to
examine any traces of can-
cer— he ascertained all the
facts in order.
vir praedictus, pater puellae, Norvi-
censis episcopi Willelmi praesentiam,
rem gestam indicans et litteras testi-
monii petens. Episcopus vero non de
piano'' fidem adhibuit, sed sacerdote
vocato, iisque qui rem praesentes vide-
rant, rem totam didicit ex ordine ;
quorum testimonio certificatus rei gestae
posset testis existere. Duabus etiam
vitae probatae matronis ad se vocatis,
quae cancri vestigia considerarent,
sanissimam esse probavit.
praedictus vir, pater puellae, praesentiam
domini sui Norwicensis episcopi, rem
gestam indicans, petensque litteras
testimonia, *^ ne Cantuariam veniens et
rem narraturus supra opinionem et
fidem, citiu ^uctoritatem, loqui putare-
tur. Episcopus vero non de piano '^
fidem adhibuit, donee vocato sacerdote
et eis qui rem praesentes viderant, et
duabus matronis probatae vitae, quae
vestigia cancri considerarent, rem
omnem didicit ex ordine.
6 •• De piano," like the French
"sur le champ," here means "right
off," or "as a matter of course."
*^ "Litteras testimonia," perhaps
a corruption of Benedict's "1. testl-
monii." But see above (710 (14)). for
variations of this phrase.
'" Ed. suggests "de pleno." But
see note on Benedict.
§737
HIS MIRACLES
159
Benedict (ii. 234-7)
(20) So he addressed to
us a letter sealed with his
seal testifying that she had
been laid out on the floor as
dead, but touching too briefly
on the points treated by us,
as we believe, with sufficient
fulness. The tenor of the
letter is as follows : —
William (i. 190-3)
(20) And it was divinely
provided that [this] careful
inquiry should remove all
doubt. So he made the
matter known to the brothers
worshipping God in the church
of Canterbury in a document
signed with his seal, of which
the tenor is as follows : —
" William, by grace of God Bishop of Norwich, to his
venerable brothers in the Lord, the Prior and sacred convent
of Canterbury, eternal salvation in Christ.
" The wonderful works of God, which in our diocese
come to pass concerning those afflicted with divers infirmities,
from their earnest devotion to St. Thomas (W., to the Saint
of God, the most saintly Thomas), and (VV. om. attd) from the
pure invocations of their hearts, which of their free will they
proffer — these we desire with all our heart" to make known
unto you. For what God, glorifying His Saint, would not
have to lie hid, how shall man presume to keep secret ?
{20) Divinitusque procuratum est
ut diligens inquisitio omnem removeret
ambiguitatem. Igitur apicibus caractere
suo signatis fratribus in Cantuariensi
ecclesia Deum venerantibus factum in-
notuit, quarum forma haec est :
(20) Litteras ergo sigillo suo sig-
natas nobis destinavit, quod tanquam
mortua in aream exposita fuit testi-
monium perhibens, sed breviter nimis
tangens quae superius a nobis suffi-
cienter, ut credimus, tractata sunt.
Litterarum autein forma haec est :
" Willelmus Dei gratia Norwicensis episcopus, venerabilibus in Domino
fratribus suis, priori sacroque conventui Cantuariae, aeternam in Christo salutem :
•• Magnalia Dei, quae in nostra eveniunt diocesi circa oppressos variis aegri-
tudinibus, ex attenta devotione quam habent erga sanctum Thomam, et ex pura
mentium invocatione, quam ipsi porrigunt, vestrae sanctitati innotescere omni
dcsiderio desideramus ; " quippe quae Deus mirificando sanctum suum latere non
vult, qualiter apud homines occultari praesumetur ? Ut itaque ex testimonio
• Lit. "we desire with all desire," as in Luke xxii. 15 "with desire have I
desired."
i6o ST. THOMAS OF CANTERBURY §738
Benedict (ii. 234-7), William (i. 190-3).
[738] " As, then, we have received from the testimony
of William, a priest in our domain, and of very many ^ of
our men, the bearer of these presents, Cecilia, daughter of
one that is a man of ours, having been long kept to her bed
by the disease of cancer, while that disease was painfully
creeping round her thighs, at last, under the increasing
pressure of the disease, was brought so low that she was
thought to be lifeless, and laid out on the floor as being
dead. Wherefore her father's soul, turned to bitterness,'' yet
still trusting in the Divine compassion and in the merits of
the most blessed Martyr, [^bursting out into exclamations of
sorrow, invoked the Saint of the Lord with perfect devotion of
heart ; and, through the co-operation of Divine grace, obtained
tJie restoration of her original health for his daughter.
WJurefore this girl, restored to her original health by the
merits of the most blessed Martyr,''] is sent by us to you
together with the testimony of our writing, because of (W.,
for) the glory of this great miracle. Farewell."
Willelmi sacerdotis cujusdam terrae nostrae et plurimorum * hominum nostrorum
accepimus, latrix praesentium Caecilia, filia cujusdam hominis nostri, aegritudine
cancri diu detenta, dum morbus iste circa femora sua anxie serperet, tandem eo
usque morbo aggravante oppressa est, ut exanimis reputaretur, et tanquam mortua
in area exponeretur ; unde anima patris sui in amaritudinem " conversa, confidens
tamen de Divina misericordia et de meritis beatissimi martyris, [in vocem doloris
prorumpens, viente devotissima sanctum Domini invocavit, et pristinae sanitatis
restitutionem filiae suae, gratia Divina cooperante, impetravit. Unde earn pri-
stinae suae sanitati meritis beatissimi tnartyris']'^ restitutam cum scripti nostri
testimonio ad vos ob gloriam tanti miraculi transmittimus. Bene valete."
^ Benedict, "plurimorum," W., "plurium," "Men," and "man" below,
mean "vassals."
« No doubt this is right ("in amaritudinem"). But W. has " amaritudine,"
either an error of transcription, or possibly interpreted thus " turned [to God] in its
bitterness." Note that both above (" plurlorum "), and here ("amaritudine"),
W. may have been misled by abbreviations. In i. 416, editor corrects
"amaritudinem" to "amaritudine," which is manifestly right.
•* Benedict omits the italicized passage, all except the word "restored
(restitutam)." The reason for the omission is that, after copying the Bishop's
letter up to theyfrj/ "merits of the most blessed Martyr," the copyist's eye, in
§740 HIS MIRACLES i6i
[739] The similarity between Benedict and William is
very close in the description of the disease, which is too well
written to represent exactly what Cecilia or her father said
at Canterbury. It may well have proceeded from the priest
William whom the Bishop called in to give evidence.
Perhaps his handwriting was crabbed, for William seems
to have misread it in several places. Also William seems
to have thought that Benedict's account was more than
"sufficiently" full. At all events, he in several passages
condenses it, and sometimes omits important, or even
essential, details. He also improves the style by changing
" foetores " to " mephites," omitting " cerevisia," and softening
the " vernacular " expostulation of Jordan (whom he expressly
calls " vernaculus ") by giving it as Reported Speech in the
Third Person. On the other hand he goes off into digres-
sions— about Priest Godwin, who stole a church-key, and
Proctor Turstan, who was an excellent man of business —
that do not give point to his narrative.
[740] As regards the cure, it is remarkable that in this
case there was no resort to the Water of Canterbury. This
indicates that it was an early miracle. So does the absence
of any offering of coin, or vow of pilgrimage. The emotional
shock that raised the poor girl from her lifeless condition
would be explained by some in modern times as the result
of sympathetic " brain-wave " — and not as the mere result of
outcry. Experts must decide how far a disease of the kind
described above could be permanently cured by a mere
shock of emotion.
returning to the original, fell on the second •• merits of the most blessed Martyr."
So he passed on, as if he had written the second, and also what preceded it.
Occurring in a letter, which might seem to need no revision, such a mistake
might more easily remain uncorrected than in its own narrative. This scribal
error is commonly called the error of HomoioteUution, i.e. "similar endings."
l62
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§741
§ 9. The son of Hugh Scot
[741] Benedict (ii. 238-9)
(i) In a manor of the
county of Warwick, called
Benedega/ Hugh, known as
Scot, is testified by his
neighbours in the county to
be of good name and un-
blemished reputation.
His son Philip, about
eight years old, while by a
is restored after drowning
William (i. 200-2) ^
(i) In the county of
Cheshire, the man Hugh,
known as Scot, was of good
name and repute among his
fellow tribesmen.^
His son Philip, about
eight years old, sitting by an
ironstone quarry while he
had been overwhelming^ with
(I) InpraedioterritoriiWarwicensis,
quod Benedega' dicitur, Hugo cogno-
mento Scotus boni nominis et opinionis
integrae a comprovincialibus suis esse
perhibetur. Filius hujus Philippus,
annorum circiter octo, dum ad ferrifo-
(l) In* territorio Cestrensi vir
Hugo, cognomento Scotus, boni
nominis et opinionis fuit inter con-
tribules^ suos. Cujus filius Philippus,
octo circiter annorum, dum ad ferrifo-
dinam residens bufonem a lutosis
emergentem puerili studio lapidibus
obruerat,' conatus suos incircum-
* Or, "Beneclega." William has
"Cheshire." In ii. 245 Benedict has
"Cheshire" for "Gloucestershire."
Perhaps, where the first letters of the
name of a county were obscured, the
termination "-censis" was likely to
cause the name to be corrupted into
"Cestrensis."
' William prefixes to his story a
reference to his preceding one (which
is also about revivification): "Why
wonder, reader? Wonder at what
follows . . . the facts themselves and
the Martyr's power should persuade
you."
This way of connecting two stories
by remarks that may either be called
an epilogue to the preceding or a pro-
logue to the following, has been noted
above (737 (I)).
2 William prefers " contribules,"
as being better Latin than "compro-
vinciales." Both are rare words ; but
the latter is the rarer, the former is an
old word revived by the Fathers.
^ "Obruerat," probably an error
for " obrueret," the imperf. subjunct.
being frequent, in these treatises, with
"dum (while)," whereas the pluperf.
indie, is very rare.
§741
HIS MIRACLES
163
Benedict (ii. 238-9)
deep pool in an ironstone
quarry, overwhelming with
stones (as boys will) the
frogs that rose to the sur-
face, happened to fall in, and
was himself in turn over-
whelmed by the waters.^
(2) When his father, on
coming home, could not find
the boy, he looked for him
in every direction. At last
he finds him under the water,
and draws him out while
the sun was setting, distended
by the abundance of the
water [he had swallowed],
and, as he [still] believes,
lifeless.
(3) The corpse was
carried into the house : the
William (i. 200-2)
stones (as boys will) a frog
that rose from the mud to
the surface, continuing his
attempts without circum-
spection, was himself in turn
overwhelmed by the waters.
(2) When his father, on
coming home, could not find
the boy, he looked for him
everywhere [at home] and
[also] in different farms.
He found him under the
water, and drew him out,
dead, and distended by the
abundance of the water [he
had swallowed]. It was now
inclining towards twilight.
(3) So the father gave
vent to sighs and groans, the
dinam profundam et aqua repletam
bufones emergentes studio puerili
lapidibus obnieret, casu incidens et
ipse aquis obrutus est.^
(2) Quern quum pater domum
veniens non invenisset, quaquaversum
quaesitum, reperit tandem aqua sub-
mersum, et extrahit, occidente jam sole,
aqua multa distentum, et ut adhuc
credit exanimem.
(3) Infertur in domum cadaver ;
specte prosecutus et ipse aquis obrutus
est.
(2) Quem cum pater domum veniens
non invenisset, ubique et villitim
quaesitum, reperit aqua submersum ; et
extraxit mortuum, et aqua multa
distentum. Vergebat jam dies in
crepusculum.
( 3 ) Igitur pater suspiriis et gemitu[i].
* " Et ipse "seems to mean "in
retribution for his treatment of the
frogs." He had " overwhelmed " them
with showers of stones : now, " he
himself, too," was ♦' overwhelmed " in
the flood.
164
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§741
Benedict (ii. 238-9)
people flock in, expressing
their sympathy with the
agonising grief of the parents.
They try — but all in vain
— whether human exertions
might possibly in some
respect avail the child.
The boy's coat, which
happened to be very wide,
big enough for two boys —
since it could not be taken
off, being so tightly filled
by the distension of the
stomach — they rip from top
to bottom. They hang him
up head downwards, and beat
the soles of his feet. But no
water flowed out, so they
quite gave up hope. Finally,
the boy was stretched out on
a table, a fire lit at each end
of the room, and watch kept
till morning.
William (i. 200-2)
mother to tears and wailing.
They take the first steps that
are supposed expedient in
such cases.
The coat was ripped up,
since, owing to the distension
of the body, it could not be
drawn off; they beat the
soles of the feet and hang
up the corpse head down-
wards ; but they give up
hope, for no water flowed
out. And when they found
all this labour of no avail,
placing some planks under
him, they light a fire at each
end of the room, and pass
the night without sleep.
vulgus glomeratur in unum et anxio
parentum dolori compatitur ; tentatur
conatu inutili si ei posset in aliquo
sedulitas humana succurrere. Tunica
pueri lata valde, duorumque puerorum
capax, quia ventre distento impleta
exui non poterat, a summo usque
deorsum scinditur. Suspendunt
puerum a pedibus ; plantas tundunt,
sed aqua non effluente, a spe sua
decidunt. Extentus deinde puer
super tabulam, accenso hinc inde foco,
usque mane custoditur.
mater lacrymis indulget et planctui.
Prima quae ad hujusmodi expedire
putantur exsequuntur. Tunica scissa,
quae propter distensionem corporis
detrahi non poterat, contundentes
plantas cadaver a pedibus suspendunt ;
sed cadunt a spe sua, non effluente
aqua. Et cum nihil hac praevalerent
industria, substementes ei tabulatum,
hinc inde focum accendunt, et sine
somno spatia noctis transmittunt.
§741
HIS MIRACLES
165
Benedict (ii. 238-9)
(4) But at sunrise, by
the mother's advice, they
sent to the next village (or,
farm), and fetched the Water
of St. Thomas the Martyr.
Opening the closed mouth
and fast-clenched teeth with
a spindle or some such thing,
she happened to put in her
finger ; and, as the spindle
slipped out, the finger was
caught fast and almost
pierced to the bone by the
meeting teeth. Hearing her
cry out, the father placed
a small knife between [the
teeth] : but, before he could
extricate her finger from their
grip, he had to break two
front teeth, those called
" incisive." *
William (i. 200-2)
(4) At sunrise, by advice
of the mother — whose anxiety
made her more earnest^ for
action — the Water of St.
Thomas was fetched from
the next village (or, farm).
Desiring, herself with her
own hands, to pour it in
between the child's cold lips,
and unfastening (with the
aid of a spindle) the closed
mouth and fast - clenched
teeth, she happened, along
with the spindle, to insert
her finger too : but, as the
spindle slipped out, the
finger was caught fast and
almost pierced to the bone
by the meeting teeth. Hear-
ing her cry out, the father
applied a small knife to [the
(4) Orto vero sole, matris consilio
ad villain proximam missum est, et
aqua beati martyris Thomae allata est.
Quumque mater clausum os pueri
dentesque cohaerentes, fiiso quodam
intruso, disjunxisset, casu immisit et
digitum : resiliente autem fuso digitus
interceptus est, et dentibus concurrenti-
bus fere transHxus. Clamante ilia
interponit pater cultellum ; sed, ante-
quam interceptum mulieris digitum
possit eripere, duos dentes anteriores,
qui incisivi dicuntur, confringit.^
(4) Orto sole, consilio matris, cujus
diligentior * erat sollicitudo, a proxima
villa allata est aqua sancti Thomae ;
quam cum propriis manibus ipsa gelidis
labiisinstillaresatageret, fusiquesuffragio
clausum os dentesque cohaerentes dis-
jungeret, cum fuso immisit et digitum.
Sed resiliente fuso interceptus est digitus,
dentibusque concurrentibus fere trans-
iixus. Et cum clamaret, apposuit
' The teeth in front of the "canines "
are now called "incisors." William
has " praecisores," which does not
* We may supply "than the
&ther." But it may mean "specially,
or unusually (earnest)."
i66
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§741
Benedict (ii. 238-9)
(5) Others, who were
standing by, desired to have
a priest called to say a funeral
mass for the boy, that the
boy might be buried ; but
the father loudly refused,
saying, " So may God help
me, as St Thomas, if he will
not restore him to me here
alive, shall have him at
Canterbury dead. For I will
either lead him thither alive
or carry him dead.* In no
wise shall he be buried here."
(6) So the first time, and
the second time, the Water,
William (i. 200-2)
teeth], and struck out two
front teeth, those called
" praecisors."
(5) William omits this:
but see (9).
(6) When therefore the
health -bestowing drop was
(5) Volentibus aliis qui astabant ut
presbyter vocaretur, ut fierent pro
puero exsequiae, ut puer sepeliretur,
reclamavit pater dicens, "Adjuvet me
ita Deus, nisi eum beatus Thomas
hie mihi restituerit vivum, habebit
ilium Cantuariae mortuum. IIIuc enim
eum vel vivum ducam vel mortuum
portabo ; * nequaquam hie sepelietur. "
(6) Et semel igitur et secundo aqua
pater cultellum, et duos dentes anteri-
ores, qui praecisores dicuntur, excussit.
(S) om.
(6) Cum ergo primo stilla salutaris
correspond to anything now, or perhaps
ever, in use: it would mean "teeth
cutting off abruptly." " Confringit,"
"breaks (perforce)," i.e. "has to
break."
* These words are very similar to
those of the knight Jordan (736).
§741
HIS MIRACLES
167
Benedict (ii. 238-9)
poured into [the mouth],
finding no penetrable chan-
nels, flowed back again. On
the third injection, by the
Divine will, it went down
into the inner parts, and
suddenly the muscles seemed
to move. The boy unfolds
his hand, which was before
clenched : after unfolding it,
he by degrees draws it to-
wards him ; he opens one
eye.
(7) In inexpressible joy
the father cried, " My son,
do you wish to live ? "
"Father," he replied, "I do
wish [it]." '
William (i. 2CX3-2)
first poured into [the mouth],
finding no pervious passages,
it began to flow back again.
But on the third occasion,
the faith and devotion of the
parents caused it to flow in ;
and the muscles seemed to
move ; and the boy began
to draw his hand towards
him, and to open one eye.
(7) Leaping from his
seat, the father asked him
whether he could live, and he
replied, " I wish to live."
infusa meatus pervios non inveniens
refluxit ; tertio injecta, nutu divino in
interiora descendit, visaeque sunt subito
fibrae moveri ; puer manum prius
clausam explicat, explicatam paulatim
attrahit, alteram oculorum ap)erit.
(7) Pater inexplicabiliter laetus,
"Visne,"* ait, " fili, vivere ? "
" Volo,"* inquit, "pater mi."
infiinderetur, non pervios commeatus
inveniens refluebat. Sed tertia vice
fides et devotio parentum obtinuit ut
influeret, visaeque sunt fibrae moveri, et
coepit puer manum attrahere, et alterum
oculorum aperire.
(7) Exsiliente patre et interrogante
utrumnam vivere posset, respondit
" Volo vivere."
* "Vis "and "volo "are difficult.
We should have expected " Art thou
indeed alive, or, going to live ? "
Can some confiision have arisen
from the Old French " Vis tu de voire ?
Dost thou live in truth ? " or from
a misrendering of " vas (going to)"? A
translator may have mistranslated Bene-
dict's (404a) French, and William may
have nartlvhind wrongly) corrected him.
i68
ST. THOMAS OF CANTERBURY
55 741
Benedict (ii. 238-9)
(8) Those who were
present crowded round, still
lamenting, however, the
frightful inflation of the
stomach : but by degrees
the stomach subsided and
recovered its natural sym-
metry and condition before
the eyes of all, and this though
not a drop of water flowed
forth from the body above
or below.
(9) That this [boy] there-
fore, as well [as Cecilia],*' was
William (i. 200-2)
(8) Wonderful is the
Lord, and there is no
numbering his mercies : for
first he restored what was
absent [i.e. life], and subse-
quently consumed what was
superabundantly present [i.e.
water].
For while those who
were present were lamenting
the inflation of the stomach,
the stomach began by de-
grees to reduce its swelling
before their eyes, and to re-
cover its natural size and con-
dition, and this in such a way
that not a drop of the imbibed
waters flowed forth from the
body, either from the parts
above or from those below.
(9) In this narrative we
are telling the actual fact —
(8) Circumstantibus qui aderant, at
de horrido ventris tumore adhuc in-
gemiscentibus, paulatim venter subsidit,
omnibusque intuentibus naturalem
gracilitatem statumque recepit, ita
tamen quod a corpore nee gutta aquae
superius inferiusve profluxit.
(9) Et hunc ergo^ proculdubio
(8) Mirabilis Dominus, et miseri-
cordiarum ejus non est numerus, qui
quod non erat primo restituit, et con-
sequenter quod erat ex abundanti
consumpsit. Nam ipsis qui aderant de
tumore ventris ingemiscentibus, coepit
venter in oculis eorum paulatim
detumere, naturalemque grossitudinem
et statum recipere, ut nee gutta bibi-
torum fluctuum superior! vel regione
inferiori proflueret a corpore.
(9) Haec dicimus rem gestam nar-
^ ** As well," i.e. as well as Cecilia,
mentioned in the last narrative.
Benedict said, at the end of the story
§742
HIS MIRACLES
169
Benedict (ii. 238-9)
undoubtedly dead, we have
ascertained not only from the
testimony of the father but
also from that of very many
others — and indeed finally
by a testifying letter from
his Priest.
William (i. 200-2)
not magnifying by figments v
of our own the mighty works
of God, which need no such
aid — as we learned it from
the boy's father in person
when he offered up thanks
in company with the boy :
for, as he repeatedly said, if
St. Thomas had not restored
him alive, he would have
conveyed him dead from his
neighbourhood to his [the
Saint's] resting-place.^
[742] The last sentence explains the close similarity
between the two narratives in many passages. Where they
agree, the two probably used the Priest's " testifying letter,"
Benedict makes more use of the letter, and hence inserts
fiiisse mortuum, non solum patris sui
sed et aliorum plurimorum assertione,
tandem vero et presbyteri sui litteris
testimonioque, cognovimus.
rantes, non figmento nostro magnalia
Dei, quae non ^ent hujusmodi,
magnificantes, sicut ab ipso parente
pueri cum puero gratias agente didici-
mus ; qui, sicut aiebat, nisi beatus
Thomas vivum eum restituisset, de
partibus suis ad locum requietionis
ejus mortuum transvexisset.'
of the knight Jordan (737 (i)) that he
would append two other instances of
revivification. He now claims that
death, in this instance, is proved no less
conclusively than in the last.
'• Therefore (ergo) " seems to mean
"because of the miraculous evanescence
of the water," which made it natural
to believe that the whole event was
miraculous. The sentence is confused :
but that this is the meaning is made
likelv by William's remarks (741 (8)).
* " Ad locum requietionis ejus " has
this meaning also in 758 (3) (William).
William places here, as uttered at
Canterbury, what Benedict records (741
(5)) as uttered at home.
I70 ST. THOMAS OF CANTERBURY §743
(741 (5)) the advice to send for the Priest, beside calling
attention to it at the end.
[743] William — laying more stress on a few striking
words and very small details in the evidence of the father
(and perhaps of the child, whom he alone mentions as
coming to Canterbury) — tells us that the boy was " sitting "
at the edge of an ironstone pit (presumably with his legs
dangling over) and that he was pelting a frog, not (as
Benedict) " frogs " ; and that the father sought the boy
" from farm to farm." Perhaps it is from the same source,
and not from the nature of things, that William tells us how
the father " groaned," while the mother " wept," and that
the latter was " more anxiously restless " than the former.
Again, the Priest would say that the instrument used by
the mother to open the mouth was "quidam fusus," "some
sort of spindle," or " something of the nature of a spindle " ;
but the father would say definitely " spindle " ; the Priest
would report what the father actually said when the proposal
was made to bury the boy in the churchyard, viz. " I will
bury him at Canterbury if at all " ; but the father, giving
thanks afterwards at Canterbury, might tell William that he
would have buried him at Canterbury : and this may explain
why William ends his narrative with these words.
S I o. Elias, a monk of Reading, after \J>retending to] resort
to Bath for the cure of leprosy, is cured by St. Thomas
[744] Benedict (? see note i ) A monk of Reading (see
(ii. 242-3) note i) (i. 416-7)
(i) Let any one go to (i) Elias, a monk of
the holy convent^ of Reading, Reading, suffered from
(i) Sanctum Radingensis ecclesiae (i) Radingensis ecclesiae mona-
conveniat conventum ^ qui monachi sui chus Helyas lepra vel morphea labora-
1 Note the play on "conveniat"
"conventum." Al. "conventui."
§744
HIS MIRACLES
171
Benedict (ii. 242-3) ?
who would fain know the
disease of the monk Elias
and the manner of its healing.
A frightful leprosy had
attacked him — so it was
asserted by many of the
highest skill in medicine ; it
was proved by his eyes,
dropping and flowing with
rheum, by the ulcers on his
limbs, and the scales on his
whole body. (You might
have seen his bed covered
with them when he rose in
the morning.) The [exact]
A Monk of Reading (i. 416-7)
leprosy or morphew ^ — so
full of ulcers that he might
have been called a second
Lazarus ; for, from the sole
of his foot to the crown of
his head, there was not a
spot spared by the host of
tubers or ulcers.
Helyae et morbum modumque cura-
tionis ejus nosse desiderat. Horrida
lepra percussum ilium dicebant multi,
maxime medicinalis artis periti : indicio
erant oculi lacrymosi atque fluentes,
ulcerosa membra, corpus totum squa-
mosum ; mane quando surgebat, lectum
ejus squamis videres contectum. Ipsis
bat,* sic ulcerosus ut Lazarus alter
diceretur; nam a planta pedis ejus
usque ad verticem capitis non erat vel
minimus in eo locus cui tuberum turba
vel ulcerum pepercisset.
The whole narrative is more in
William's style than in Benedict's.
' This was probably not written by
William but by a monk of Reading,
whose letter William has adopted with-
out alteration or preface, except that
he inserted the words *' A monk of
Reading." See note 5, below.
The monk indicates a doubt whether
this was a case of leprosy : the account
in Benedict's treatise says there was
no doubt of it among experts. The
difference indicates that the case had
excited attention and discussion at
Canterbury.
" Morphew " is used by Elizabethan
writers to represent Fr. morfhU, a
scurfy eruption.
172
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§744
Benedict (ii. 242-3) ?
description of it I leave to
the monks themselves,^ for
what is manifest needs no
proof
(2) This brother, there-
fore, being in extreme pain,'
and not knowing how to
come to St. Thomas — for
he feared that if he asked
leave the Abbot would refuse
it — at last obtained leave
under pretence of a journey
to the hot baths of the City
of Bath.
A Monk of Reading (i. 416-7)
(2) Thinking that hot
baths might do him good
and that his pains might be
mitigated by the heat of
sulphur, he spent forty days
at the baths of [the City of]
Bath.
But inasmuch as he set
his hope on hot sulphur, and
not on the wonder-working
Martyr whom the Lord
Dei servis ^ descriptioneni ejus relinquo ;
res manifesta enim probatione non
indiget.
(2) Anxius' itaque frater ille, et
quomodo ad beatum Thomam veniret
nescius (metuebat enim ne postulant!
sibi ab abbate suo negaretur licentia),
itinere tandem ad balnea calida
Bathoniensis urbis simulate licentiam
impetravit.
(2) Existimans autem calidis balneis
sibi posse subveniri, suumque per
sulphureum calorem mitigandum
dolorem, abiens balneis Batensibus
xl. diebus incubuit. Sed quia spem
posuit in calido sulphure, non in mirifico
martyre quern Dominus vulneravit
2 Lit. "to the servants of God
themselves," i.e. his fellow monks.
These remarks indicate that some
doubted whether the disease was true
leprosy. The writer, while clearly
believing that it was leprosy, sends the
doubter to the monks for a "descriptio,"
or scientific description. The enume-
ration of the symptoms is natural for
William, who elsewhere has a learned
discussion on different kinds of leprosy
(767 (8)).
' " Anxius " has this meaning else-
where in these treatises.
§744
HIS MIRACLES
173
Benedict (ii. 242-3)?
(3) He was to go west-
ward : but he turned back and
went eastward, to the city
of the newly-risen Martyr.
This was the time when
the glory of the Martyr was
beginning to display itself
in his earliest miracles ;
while the storm -blast still
lasted * — before Iniquity had
A Monk of Reading (i. 416-7)
wounded for our iniquities
that we might be healed by
his stripes," he was not as
yet counted worthy of better
health. So when he had
spent on physicians all that
he could collect, [then] — like
the woman in the Gospel
who was counted worthy to
touch the border of the Lord's
vesture — he began to sigh
[for a journey] to the Martyr.
(3) William omits this.
(3) Ad occidentem perrecturus,
reflexo gressu ad orientem tetendit, ad
nuper orti martyris urbem. Erat
autem hoc cum primis martyr coru-
scaret miraculis ; dum adhuc staret *
propter iniquitates nostras, ut ejus
livore^ sanaremur, nondum meliorari
promeruit. Postquam itaque erogavit
in medicos quicquid corrogare poterat,
tanquam mulier evangelica quae
fimbriam Dominici vestimenti tangere
meruit, ad martyrem suspirabat.
(3) om.
♦ " Staret," of a fixed wind,
less it is an error for " flaret."
Un- * "Livore," lit. "black and blue
marks." Comp. Is. liii. 5.
174
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§744
Benedict (ii. 242-3)?
shut her mouth, before any
one dared publicly to speak
of the mighty works of the
Lord, before many came and
" went up " to the Martyr of
the Lord and " to the house
of the God of Jacob " (Micah
iv. 2). And hence this
narrative might have been
written among the earliest of
the Martyr's illustrious signs,
had it not been put off till
now, either through forgetful-
ness, or for the sake of inquiry
and ascertainment.
(4) The writer omits this.
A Monk of Reading (i. 416-7)
(4) So, under pretence
of seeking medicinal aid, he set
out for London ' — because ^
spiritus procellae, antequam os suum
oppilasset iniquitas, antequam publice
loqueretur quis potentias Domini, ante-
quam multi venirent et ascenderent ad
martyrem Domini et ad domum Dei
Jacob ; unde et istud inter prima
martyris insignia conscribi potuit, nisi
vel oblivione vel inquisitionis et certitu-
dinis causa usque in praesens dilatum
fuisset,
(4) om.
(4) Igitur sub obtentu quaerendae
medicinae Londonias^ profectus, qua*
3 "Londonias": the sense rather
demands "Londoniis": — on pretence
of seeking medicine in London he set
out [for Canterbury]. But the writer
probably means " he set out for
London [duf really to go through
London to Canterbury\"
* The translation adopts the
Editor's "quia" for "qua."
§744
HIS MIRACLES
175
Benedict (ii. 242-3) ?
(5) Well, the monk was
met by a knight between
whom and himself there was
a strong mutual affection.
When the knight asked and
heard whither his friend was
journeying, he dissuaded him,
saying, " Go not, dear sir, go
not to Canterbury, lest, if
the great lords hear of it,
you bring evil on your con-
vent. See, I carry with me
Water of St. Thomas the
Martyr. Taste on this spot,
A Monk of Reading (i. 416-7)
our ^ Abbot did not [at that
time] pay adequate respect
to the Martyr, and would
not give his monks leave to
go on pilgrimage [to him] —
expecting to steal time
enough for going as a pilgrim
to Canterbury.
(5) Meanwhile, as some
pilgrims were returning from
the Martyr's memorial, he
begged for his Water, drank it.
(5) Obviavit itaque monacho miles
quern diligebat, plurimum dilectus ab
ipso. Quaesivit quo tenderet, audivit,
disuasit : " Noli," inquit, " domine mi,
noli Cantuariam proficisci, ne, si inter
magnates auditum fuerit, inducas super
ecclesiam tuam malum. Ecce, aquam
sancli martyris Thomae porto ; hie
citra quam decebat abbas noster*
martyri deferebat, suis peregrinari non
permittens, peregrinandi Cantuariam
furtivum tempus exspectabat.
(5) Interim redeuntibus peregrinis
a memoria martyris, aquam ejus petiit,
bibit,
6 "Our" indicates that the writer
ii a monk of Reading
176
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§744
Benedict (ii. 242-3) ?
if you will. On this spot
will the merciful Martyr be
able to give car to your
prayer."
The monk alights from
his horse, prostrates himself
on the earth in adoration of
the Water, tastes [it], washes
his face [in it] — to the best
of my remembrance^ — after
having first washed [his
heart] in streams of tears.
(6) Afterwards, turning
aside to St. Edmund the
Martyr,^ he obtained from a
A Monk of Reading (i. 416-7)
(6) The monk omits this.
gusta, si volueris ; hie te poterit
martjnris exaudire benignitas." De-
scendit de equo monachus, aquam
in terra pronus adorat, gustat, faciem
(ut memini)^ la vat, lacrymis prius
lotus uberrimis.
(6) Deinde ad beatum martyrem
divertens Eadmundum,^ a quodam
(6) om.
* These details are such as Elias
alone would be likely to give, and they
may have been given by him later on
to the monk in charge of the Martyr's
tomb. They are described more in
the style of William than of Benedict :
comp. 674, " ^ / remember right,
Walter, etc."
^ Presumably, Elias had more faith
in a pilgrimage than in the Water, and
thought that, if he" could not go to the
new Martyr, it would be well to try the
old one : but the writer appears to
regard the fact as an instance of man's
ends being " shaped " by Providence.
Elias went to St. Edmund: but cure
came through St. Thomas.
.^744
HIS MIRACLES
177
Benedict (iL 242-3) ?
friend of his a strip [from
the clothes] of the Martyr
Thomas, tinged with his
blood. This he squeezed out
in water, [with which] he
washed his infected body,
(7) and cleansed away
the leprosy. After some
days,^ therefore, he came
home, and his friends received
him, absolutely free from
ailment.
(8) The wonderful change
led the Abbot to suspect
that he had not been to Bath
but to Canterbury, and he
asked him how he had
been cured. At first, Elias
feared to confess. But by
kindness of voice and manner
A Monk of Reading (i. 416-7)
(7) and recovered his
health, so that he retains not
a trace of the disease, but
has a most agreeable counten-
ance, as all may ^ see.
amico suo pannum martyris Thomae
cniore tinctum obtinuit, quo in aqua
expressOj corpus tabidum lavit,
(7) lepram abluit. Post aliquot
igitur dies ' domum venit, et sui eum re-
ceperunt, nihil prorsus mali habentem.
(8) Suspicatur abbas ex mira leprosi
corporis mutatione Cantuariam ilium
perrexisse, non Bathoniam ; quae-
rensque qualiter curatus fuerit, confiteri
metuentem vultu sereniore alloquitur, et
(7) et convaluit, adeo ut morbi
vestigia non retineat, sed vultu gratio-
sus, sicut videntibus liquet,* apporeat.
^ "After some days." Why did
he delay ? Perhaps to disarm the
suspicion of a miraculous cure. He
had received leave to go to Bath for a
medical cure, which would take time:
he had not received leave to be
miraculously cured in a moment.
VOL. II
* This confirms the view (see note
5) that the writer was one of the monks
of Reading, among whom Elias was
residing at the time when this letter
was written.
178 ST. THOMAS OF CANTERBURY §745
Benedict (ii. 242-3)?
the Abbot at last elicited the
method of the cure, which he
accepted in all faith and
wonderment.
[745] The conclusion to be drawn from the interesting
differences between the two preceding narratives is that
Monk Elias was not a veracious person. He probably told
his Abbot that he had been to Bath and that he had spent
forty days there and a great deal of money, and subsequently
told him that he intended to go to London whereas he really
intended to go to Canterbury. On the other hand he told
the monk in charge of the Martyr's tomb that he had never
gone really to Bath, but had merely pretended to go ; he
had intended to come to St. Thomas the Martyr, but, having
received, on the way, the Water of the new Martyr, he
thought he could use his leave of absence by going to the
shrine of the old Martyr St. Edmund. No doubt, he said
to the monks at Canterbury that he had confessed his fraud
to the Abbot of Reading. So he had, in part ; but he had
not made a clean breast of it. If he did not really go to
Bath, what account was he to give of the money spent
during these forty expensive days ? Perhaps the Abbot had
paid it. If so, would he not want it back again ? These
considerations (and others) may have induced Elias, when
confessing much, not to confess all. And hence the two
stories.
[746] Such unveracities would not greatly affect our
belief in the cure. That Elias was grievously ill and rapidly
recovered, may be accepted as satisfactorily proved. But
whether the disease was leprosy or not ; whether the cure
resulted simply from the emotional shock produced by the
tandem modum curationis ejus audit et
admiratione plenus credit.
§747 HIS MIRACLES i79
Water of St. Thomas ; or whether the strip of St. Thomas's
vesture also contributed to it ; whether the shrine of St
Edmund might allege a reasonable claim ; and whether the
effect of forty days at Bath or elsewhere, with fresh air, and
travelling, had something to do with the result : — these
questions must be left unsettled. Only our suspicions of
Elias's character must not lead us to deny the possibility of
an intense and (for the purpose) efficacious faith. He may
not have believed in veracity : but he may have believed in
the Water of St. Thomas.
[746a] The narrative in Benedict's treatise was probably
not written by Benedict. Notes i, 2, and 5 give reasons for
thinking that it may have been written by William, during the
period when the latter was (415) assisti?tg the former. If
this was the case, it is easy to understand why William, when
compiling a book of his own, resorted to a letter from a
Reading monk. He did not care to repeat the account
already given to the world in Benedict's treatise, although it
was of his own composition. Close and continuous verba-
tim agreement is never found in the two Books on Miracles
except where two narratives are derived from one letter.
In this case, William may have thought that, next to repeat-
ing his own story, the best course was to transcribe the letter
on which it was based. See also 754«7.
§11. Queen Eleanor^ s Foundling
[747] Benedict (ii. 245) William (i. 213-4)
(i) Eleanor, Queen of (i) Eleanor, the venera-
the English, found an out- ble Queen of England, finding
cast infant and committed a little child cast forth on
(i) In£u)tein abjectum invenit (i) Invenit venerabilis regina
Alienor Anglorum regina et episcopo Angliae Alienor parvulum unum in via
i8o
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§747
Benedict (ii. 245)
its breeding and training to
Godfrey Bishop of St. Asaph.
The boy was taught letters.^
(2) After a few years he
was covered from head to
foot by a foul leprosy. They
separated him from inter-
course with the scholars ; and,
at last, by the decision of the
Bishop himself, he was pre-
vented from entering the
court of Abingdon.
(3) In the course of four
years the tubers on his face
grew more and more nume-
rous and prominent, and his
whole body more and more
infected.
William (i. 213-4)
the road, abandoned by his
mother, gave charge that he
should be reared in the mon-
astery of Abingdon. When
he had spent several years
there learning letters,
(2) he was seized with
a disease of the nature of
elephantiasis and removed
from the school and the
monastery by the command
of Godfrey, Bishop of St.
Asaph, who managed the
monastery's affairs.
(3) For the tuberous
face, the running eyes, the
broad ulcers on the arms and
thighs, so deep as to go down
to the bones, provoked nausea
[in those who saw him] ; his
hoarse voice scarcely reached
de Sancto Asaph Godefrido educandum
commisit. Ad literas ^ puer applicatur.
(2) Post annos paucos sordida lepra
totus obvolvitur ; segregatur a com-
munione scholarium, tandemque ipsius
episcopi sententia ab introitu curiae
Abindoniensis arcetur.
(3) Tractu annorum quatuor tubera
in facie magis magisque excrescunt,
totumque corpus magis magisque tabe-
scit.
projectum, materno gremio destitutum,
et praecepit quod in coenobio Aben-
doniae nutriretur. Ubi cum plures
annos litteras discens explesset,
(2) elephantico morbo correptus,
amotus est a scholis et a coenobio,
jubente episcopo Godefrido de Sancto
Asaph, qui res coenobii ministrabat.
(3) Facies enim tuberosa, oculi flu-
entes, rara supercilia, ulcera brachiorum
et femorum lata, et ad ossa pertingentia,
nauseam provocabant. Vox rauca vix
1 " Letters," i.e. a lettered, or libe-
ral, education.
§747
HIS MIRACLES
i8i
Benedict (ii. 245)
(4) In secret, the boy
departs, flees to the Martyr,
is purified by flux of the
stomach, comes back in sound
condition.
William (i. 213-4)
those who were standing
close at hand ; his bandages
had to be changed daily, or at
least every other day, owing
to the flow of matter. All
these things deterred people
from living and holding inter-
course with him.
(4) Trusting, however, in
the compassion and merits of
St Thomas, whom the grace
of heaven deigned to glorify
in the healing of similar
diseases, he set out for Canter-
bury. On the way, in ex-
cessive purgation of the
stomach, he felt a beginning
of his cure. Furthermore,
after two days, returning from
the tomb of St. Thomas, he
brought back the [mere]
vestiges of the now healed
disease.
(4) Clam puer abscedit, ad marty-
rem convolat, ventris fluxu mundatur,
sospes r^reditur.
ad aures prope stantis perveniens, panni
quoque singulis diebus vel alternis
propter saniem efBuentem mutandi,
convictum et cohabitationem dissuade-
bant.
(4) Confidens autem adolescens
de misericordia meritisque beati
Thomae, quem supema dignatio glori-
ficabat in consimilibus, Cantuariam
proficiscens obiter in nimio ventris
obsequio curationis suae praesensit
initia. Porro post biduum rediens a
tumba Sancti Thomae sanati vestigia
morbi domum reiwrtavit.
lS3
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§747
Benedict (ii. 245)
(5) On his return, his
acquaintances were amazed
at his face so altered, the
leprosy so annihilated, the
tubers so banished, the flesh
so like a child's.
Up to that time, the
Bishop had remained incredu-
lous of the reports about
the Martyr's power. But
when he saw thus cleansed
the boy whom he had seen
before a leper, whom he had
ejected from the court [at
Abingdon], whom he had
[actually] loathed — he was
compelled to believe that St.
Thomas was [indeed] of high
merit, venerable excellence,
and marvellous power. What
William (i. 213-4)
(5) One day, while the
Bishop was walking up and
down, the boy caught hold
of his gown, and said that he
had been cleansed by the
merits of St. Thomas of
Canterbury. Not recognizing
him after his sudden trans-
formation, the Bishop asked
who he was and what was
his name. By uttering his
name, he at the same time
defined who he was, to the
utter astonishment of him
whom he was addressing.
Well, after considering the
issue of the affair, and the
length of the disease (for it
had been gathering strength
for two years), the Bishop
consulted the physicians ; and
then, when he could by no
possibility refute those who
asserted his recovery — and
(5) In reditu ipsius obstupescunt,
qui eum noverunt, sic alteratam ejus
faciem, sic lepram annullatam, sic
evanuisse tubera, sic camem ejus re-
floruisse. Usque ad tempus illud in-
credulus exstiterat episcopus his quae
dicebantur de martyre. Videns autera
mundatum puerum, quem viderat ante
leprosum, quem de curia ejecerat, quem
abhorruerat, credere compulsus est
beatum Thomam magni esse meriti,
excellentiae venerandae, mirandae po-
(5) Qui cum una dierum episcopum
deambulantem per vestem apprehen-
disset, ait se per merita beati Thomae
Cantuariae mundatum. Episcopus
vero subito transformatum non agno-
scens, personam et nomen interrogat.
Ille nomen edicit, eademque responsione
personam determinat, stupidum reddens
quem compellabat. Igitur episcopus,
eventum rei considerans, et diuturnitatem
morbi, qui per biennium invaluerat,
consultis medicis, postquam sanitatis
§748
HIS MIRACLES
183
Benedict (ii. 245)
is more, the Bishop of Salis-
bury, on seeing the boy, was
converted to the love of the
Martyr.
William (i. 213-4)
indeed the evidence of his
own eyes,^ — he recalled him
from his outcast condition to
the court of the monastery
and to general intercourse.
Moreover he brought the
boy along with him, when
coming to the Martyr's tomb
to pray, and exhibited him
to public view.
[748] The two accounts do not appear to borrow from
any common document William's, which is the later and
was written after the Bishop of St. Asaph had come to
Canterbury, is not, in appearance, so severe upon the Bishop
as Benedict's is. Indeed, William perhaps borrows from the
Bishop the details about the boy's disease, which made it
tentiae. Sed et episcopus Saresberiensis,
eodem viso, ad martyrem diligendum
animum convertit.
illius assertoribus ^ et fidelibus oculis
refragari non potuit, abjectum in curtim
coenobii et convictum popularem re-
vocavit ; quem et secum pariter, ad
tumbam martyris veniens oratum, vi-
dendum exbibuit.
' In " sanitatis illius assertoribus,"
"illius" is hardly needed, but we almost
need " illis," if the " assertores " are
the physicians. Perhaps they are not.
The text leaves it doubtful. The
" faithful eyes " may mean •' the fidelity
of his own eyes," but it may be ironic-
ally used about the eyes of the physicians,
which the Bishop regarded as pre-
eminently "faithful." William, who
loses no opportunity of attacking
physicians, is here manifestly scoffing
at the Bishop — so ready to believe in
them, so unready to believe in St.
Thomas.
z84 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 748
necessary to remove him from the convent But while also
fully giving an account of the Bishop's cautious deliberation
before giving his adhesion to St. Thomas, he apparently
indulges in a little irony at his expense. Benedict's tone is
one of severe reproach. The Bishop was " compelled to
believe" that St Thomas had certain powers and qualities.
The Bishop of Salisbury began to " love " the Martyr : not
so the Bishop of St Asaph.
[749] The mention of (Benedict (3)) " four years " may
be reconciled with that of (William (5)) "two years" by
supposing that the former period includes the whole time from
the commencement of the disease ; the latter, only the stage
during which (long after it had become apparent) it had
been " gathering strength."
[750] Why did not Benedict record in its place this very
early cure of leprosy, which almost certainly took place
before the end of 1 1 7 1 ? Probably the boy had returned, as
he came, " in secret " ; and so the miracle was not recorded at
the time in the Cathedral archives. Benedict may have been
informed of it by letter some time afterwards. The style is
rather more terse than that of most of Benedict's narratives.
§ 12. Geoffrey, a monk of Reading, is restored, when hi
extrc7nity
[751] Benedict (ii. 251-2) William (i. 210-1)
(i) Benedict omits this. (i) Let the church of
Shrewsbury ^ and Reading
declare, without labour of
mine, what propitiation it
found in the Martyr.
( I ) om. { I ) Dicat absque labore meo Salopes-
beriensis * et Radingensis ecclesia quid
propitiationis invenerit in martyre.
* This Preface introduces two
miracles, one of which is attested by a
HIS MIRACLES
185
Benedict (ii. 251-2)
(2) Geoffrey, a monk of
Reading, being suddenly at-
tacked by a very violent dis-
ease, and brought, as was
supposed, to extremity, was
deprived of the use of all his
senses and limbs.
William (i. 210-1)
" To the venerable Lord
Odo, Prior of Canterbury,
brother Aug[ustine], a monk
of Reading, health and much
love in Christ.
" We have thought it fit-
ting to make known to your
holiness a great and renowned
miracle [wrought] in [our]
house at Reading.
(2) " For a brother of
our congregation, Geoffrey of
Warengford by name, an able
man and a good singer, and
one among the chief of our
house — being suddenly at-
tacked by a very violent dis-
ease, and brought, as was
supposed, to extremity — was
deprived of the use of all his
senses and limbs.
(2) Ecclesiae Radingensis monackus
Gaufridus, gravissima infirmitate prai-
ventus, et ut putabatur ad extrema de-
ductus, omnium sensuum omniumque
membrorum corporis officio privatus est.
"Venerabili domino Odoni, priori
Cantuariensi, frater Aug[ustinus], Rad-
ingensis monachus, salutem et multam
in Christo dilectionem.
" Dignum duximus vestrae sancti-
tati magnum quoddam et celebre in
dorao Radingensi pandere miraculum.
(2) •' Nam quidam frater nostraecon-
gregationis, Gaufridus de Warengeford
nomine, vir fortis et bonus cantor, et
de prioribus domus nostrae, gravissima
infirmitate praeventus, et, ut putabatur,
ad extrema deductus, omnium sensuum
omniumque membrorum corporis officio
privatus est.
letter from Shrewsbury, which follows
the letter from Reading.
i86
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§751
Benedict (ii. 251-2)
(3) What need of many
words ? The brethren all
assembled to anoint him, ac-
cording to custom, with the
extreme unction. He com-
municated, became speechless,
was entirely given up.
William (i. 2 10- 1)
(3) " What need of many
words ? The brethren all
assembled to anoint him, ac-
cording to custom, with the
extreme unction. But when
it came to receiving the sacred
communion, and our Prior
exclaimed, " Sir Geoffrey,^
open thy mouth to receive
thy salvation," he desired, and
was not able ; and yet with
difficulty he succeeded so far
that a very small particle was
received within his teeth.
" Presently, when he had
been replaced in his bed and
still remained in the same
grievous condition so that we
thought he would that same
day depart, the Prior, after
(3) Quidplura? convenerunt fratres
omnes ut eum ex more oleo sanctae
unctionis perungerent. Communicavit,
obmutuit, penitus desperatus est :
(3) "Quid plura? Convenerunt
fratres omnes ut eum ex more oleo
sanctae unctionis perungerent. Cum
autem ad receptionem sacrae com-
munionis perveniretur, clamante priore,
' Domine ^ Gaufride, aperi os tuum ad
tuae salutis susceptionem,' voluit et
non potuit, et tamen vix obtinuit ut
parvissima quaedam particula intra
dentes ipsius reciperetur. Mox illo in
proprio strato recepto, et in eadem in-
valetudine permanente, ita ut putare-
mus ilium eodem dieexiturum a corpore,
non longo postmodum intervallo advenit
prior cum paucis fratribus, tentans si
' " Domine Gaufride." One would
have expected "brother Geoffrey."
§751
HIS MIRACLES
187
Benedict (il 251-2)
(4) Knowing absolutely
nothing to do [for him], the
Prior said, " If there is some
one of you who knows that
there is in some place at
hand the Water of St.
Thomas the Martyr,^ in the
faith of Christ let him bring
it here this moment."
William (i. 210-1)
no long interval, came to
[him] with a few of the
brethren, in the attempt to
elicit perchance some word
of confession from the mouth
of the patient Absolutely
nothing could be anticipated
now for him except death.^
(4) " Knowing absolutely
nothing to do [for him], the
Prior asked the brethren if
they kept among them the
Water of St. Thomas the
Martyr, The Water of heal-
ing was presently brought —
some that I had brought
from the Martyr's memorial.
(4) quid ageret prorsus prior
ignorans, " O fratres," inquit, *' si est
aliquis vestrum qui sciat alicubi aquam
sancti martyris Thomae,' in fide
Christi modo alferat earn." Mox
forte aliquid verbum confessionis de ore
ipsius infirmi exigere valeret. Nil
prorsus de illo nisi mortem exspectare
potuerunt.'
(4) "Quid ageret prorsus prior
ignorans, fratres interrogat si apud se
servaretur aqua sancti martyris Thomae.
Mox allata est aqua salutaris, quam de
memoria ejusdem martyris attuleram ;
' The Abbot of Reading did not at
this time favour St. Thomas, and any
monk who had the Water, had it
secretly, and was liable to be rebuked,
comp. (744 (2)). But the Prior, being
in despair, resorts to this question as a
last hope, "If iome one of you should
by chance have it in iome plcue, or even
know that it is hidden in some place."
A few months later, every monastery,
even the most obscure, would have
plenty of the Water.
^ The meaning seems to be that
they could not now anticipate any
words of confession. It was the ab-
sence of confession that drove the Prior
to his next step.
1 88
ST. THOMAS OF CANTERBURY .
§751
Benedict (ii. 251-2)
Presently a phial with the
water was brought by one of
the brothers.
(5) After it had been
poured into the patient's
mouth, the string of his
tongue was straightway
loosed, all his senses returned
in full strength, and all his
limbs received their original
health, so that he said, " I
feel well," "
(6) and, just afterwards,
exclaimed in a powerful voice,
" Thanks be to God who,
through the merits of His
Martyr St. Thomas, has
perfectly delivered me from
the evil one, who was forcibly
constricting my throat and
nose."
William (L 210-1)
(5) "In the moment
when it was poured into the
sick man's mouth, the string
of his tongue was straightway
loosed, all his senses returned
in full strength, and all his
limbs received their original
health, so that he said, ' I
feel well.'
(6) "Just afterwards, he
exclaimed in a powerful voice,
'Thanks be to God, who,
through the merits of His
Martyr St. Thomas, has
perfectly delivered me from
the evil one, who was forcibly
constricting my throat and
nose.'
allata est a quodam fratrum ampulla
cum aqua,
(5) quae postquam labiis infirm i
infusa est, statim solutum est vinculum
linguae ejus, omnesque sensus illius con-
valuerunt, omniaque membra corporis
ejus pristinam sanitatem ceperunt, ita
ut diceret, " Bene^ est,"
(6) postmodum valide exclamaret,
" Deo gratias qui me per merita sancti
Thomae martyris sui a maligno perfecte
liberavit, qui guttur meum et nasum
vehementer constringebat. " Itaque
(5) "quae dum labiis aegrotantis
infusa est, statim solutum est vinculum
linguae ejus, omnesque sensus ejus
convaluerunt, et omnia membra
corporis pristinam receperunt sani-
tatem, ita ut diceret ' Bene est.'
(6) " Postmodum valide exclamavit,
' Deo gratias, qui me per merita sancti
Thomae, martyris sui, a maligno
perfecte liberavit, qui guttur meum
et nasum vehementer constringebat.'
* " Bene est mihi " means '* I am
well off," "I am doing well"; and
this meaning is suitable here.
HIS MIRACLES 189
Benedict (ii. 251-2) William (i. 210-1)
And so the monk escaped " This miracle is attested
both the hands of the demon by the whole of the convent
and the loss of life.^ of Reading and almost all
the inhabitants of our
town."
[752] The comparison of these two narratives shews
that Benedict's account, which a reader might have naturally
anticipated to be from his own pen, is really a condensation
of an unacknowledged letter from a monk of Reading, with
two brief insertions. Benedict's version omits what is
personal to the sick man Geoffrey, but somewhat emphasizes
what concerns the Water of Canterbury.
[753] Above, when inserting the story of Elias of
Reading, Benedict's book tells us that it might have been
inserted long before, but was neglected either through
forgetfulness or through the desire of further investigation.
Possibly, the same causes operated here : but there may
have been another, namely, the hostility of the Abbot of
Reading in the early days before St. Thomas's fame was
recognized. This may have induced Prior Odo of Canter-
bury not to publish, in the form of a letter from a mere
private monk of Reading, a miracle that ought to have been
attested by the Abbot of Reading himself. So Odo may
have caused the letter to be entered in the records of
Canterbury not as a letter but as a narrative. In William's
later book, there was no need of this reticence.
[764] The conclusion to be drawn is an instructive one.
evasit monachus et manus daemonis et Hujus miraculi testes sunt totus
dispendium mortis.^ Radingiae conventus et fere omnes
villae nostrae habitatores. "
' Lit. "loss of, i.e. consisting in,
death."
190
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§755
Wherever there is close agreement between William and
Benedict, we are not justified in inferring that the former
borrowed from the latter ; but we are justified in thinking it
probable that they borrowed from a common document.*
§13, Deliverance from the fall of a wall
[755] Benedict (ii. 252-3)
(i) I know a man of
good position ^ in the city of
Winchester, whose son Geof-
frey, about a year and a half
old, was delivered by the
Water of Canterbury from
acute disease.
William (i. 206-7) ^
(i) The boy named
Geoffrey, a native of Win-
chester, son of Robert and
Laeticia, about sixteen
months of age, was in the
heat of a raging fever. After
drinking the Water of St.
Thomas, he gladdened his
parents by an immediately
reduced temperature.
(i) Novi virum honoratum i de
urbe Wintoniensi, cujus filium Gaufri-
dum, quasi annum et dimidium aetatis
habentem, aqua Cantuariensis a morbo
acuto eripuit.
(l) * Audisti puerum vulneratum ;
audi puerum aetate minorem, a majori
periculo liberatum. Puer Gaufridus
nomine, Winthoniensis natione, patre
Roberto natus et matre Laeticia, habens
a nativitate quasi xvi. menses, fervore
febris exaestuabat. Qui bibita aqua
sancti Thomae, statim sumpto refrigerio
parentes laetificavit.
* [754a] It is quite possible that this narrative, like the last, though found in
Benedict's book, proceeded (in that condensed form) from William's pen. It is
not like Benedict, but it is like William, to omit the clause of attestation
(William (6)) and to substitute the antithetical jingle about "the hands of the
demon and the loss of life." See 746<z.
1 «' Honoratus," below (758 (8)),
applied to a chaplain, seems to mean
"respected." Here, it may refer to
official "honour."
• William begins with one of his
usual appendix-prefaces: "You have
heard [, reader,] of a boy wounded :
hear [now] of a boy lesser in age but
delivered from a greater peril."
i
HIS MIRACLES
191
Benedict (ii. 252-3)
(2) But after some days,
when the boy's mother was
sitting alone in the house,
and he, opposite her, quiet in
the cradle, a great stone party-
wall fell with a crash, burying
the child in a heap of rubble.
William (i. 206-7)
(2) But the sudden joy^
was clouded with sorrow.
For when his mother was
sitting by herself,^ a party-
wall of the house was shaken
down and fell from top to
bottom, under which the boy
lay quiet in the cradle.*
Now it was of stone, thirteen
feet high.
So the cradle (which was
made of solid boards, squared
(2) Post dies autem aliquot, cum
sederet sola pueri mater in domo, et
puer e regione in cunabulo quiesceret,
corruit ejusdem domus paries magnus
lapideus, et caementi tumulo sepelivit.
(2) Sed repentina laetitia ^ tristitia
obnubilata est. Nam cum mater ejus
sederet seorsum ^ in domo sua, ruit con-
cussus paries domus a summo usque
deorsum, sub quo infans quiescebat in
cunis.* Erat autem lapideus, tredecim
pedes habens in altitudine. Contritum
est itaque cunabulum in decem et octo
partes, quod erat ex solidis lignis quad-
2 "Joy (laetitia)." William has
also taken the trouble to tell us that
the mother's name was "Laeticia."
These two insertions make it hardly
uncharitable to suppose that William
is here punning on the name. The
words may mean : " But Laetitia was
clouded with a sudden sorrow."
' " Seorsum," in the story of Cecilia
(737 (12)), meant "in a separate
room."
* " Sub quo quiescebat" seems to
be taken by William to mean " under
which" (that is, "by the side of
which ") the boy " had been sleeping."
Taken literally, his words mean that the
boy still remained quiet or sleeping
under the fallen wall.
193
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§755
Benedict (ii. 252-3)
(3) The mother cried
out : " My lord, St. Thomas,
save me my son whom thou
didst [but] yesterday ^ restore
to me." Then she fainted
for excess of sorrow. But
some of the house-servants
William (i. 206-7)
like embossed work *) was
shattered into eighteen pieces :
some fragments, too, were
driven deep into the ground.
Now it was thought that the
wall fell in owing to a storm
the day before : but we be-
lieve that the Holy of Holies
ordained this to the glory of
His Holy one \i£. St. Thomas].
(3) The mother, seeing
her little one overwhelmed in
the chasm, cried, "St. Thomas,
save me my boy whom thou
didst give back to me," and
fainted for sorrow in the
moment of her cry.
(3) Exclamavit autem mater :
" Domine," inquit, "sancte Thoma,
conserva mihi filium meum, quem
mihi pridie^ restituisti." Haec cum
dixisset, prae nimietate doloris in ex-
stasim lapsa est ; introierunt autem
aliqui ex servientibus domus, et videntes
ratum, instar toreumatis.* Nonnulla
quoque fragmenta humi pessum infossa
sunt. Putabatur autem paries propter
praecedentis diei tempestatem procu-
buisse. Nos vero credimus ad glori-
ficandum Sanctum sanctorum haec
dispensasse.
(3) Videns autem mater quia chas-
mate parvulus obrueretur, clamavit,
"Sancte Thoma, conserva puerum
quem mihi reddidisti " ;* et prae dolore
cum clamore in extasim lapsa est.
' "Yesterday (pridie)." See the
same phrase uttered by a mother below,
758 (5). Here William omits "pridie."
There he substitutes "pridem." In
727 (3)1 William omits a passage that
contains "pridie" used in this loose
sense to mean "lately."
^ " Instar toreumatis. " The bear-
ing of the phrase on the context is
obscure, but see 757.
§755
HIS MIRACLES
193
Benedict (ii. 252-3)
came in, and, seeing her lying
on the floor as one dead,
they applied the usual remedy
of cold water.
(4) When she came to
herself and sat up, they said,
William (i. 206-7)
Wonderful the kindliness
of the Saint ! Wonderful
the power of the unconquered
Martyr ! Quickly did he
give ear to the affectionate *
mother, and preserve the boy
too young to have merit [of
his own], in the very jaws of
death, with four cart-loads, or
three [at all events], pressing
upon him.
For when on the one hand
the son was being snatched
[from life] by the falling mass,
and on the other hand the
mother [was being snatched]
out of herself by grief, two
men entered just in time,
and set the woman on her
feet,
(4) and asked and heard
the cause of her sorrow.
earn in area jacere quasi mortuam,
aquae frigidae, ut fieri solet, apponunt
remedium.
(4) Quae cum ad se rediens rese-
disset, "Quid," inquiunt, •• habes, do-
Mira benignitas sancti ! Mira potentia
martyris invicti, qui et piam^ matrem
celerius exaudivit, et puerum citra
meritum in ipsa morte conservavit
illaesum, quern quatuor aut tria pres-
serunt onera quadrigarum ! Nam cum
filius hinc ruina, inde mater sibi
moestitia praeriperetur, intervenientes
viri duo mulierem jacentem in pedes
statuunt,
(4) causam doloris interrogant et
accipiunt.
vou II
" •' Piam " would mean " affection-
ate" in classical Latin. Hut perhaps
it is here "pious."
'3
194
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§755
Benedict (ii. 252-3)
" What ails you, mistress ? "
" Woe is me," she replied,
" my son is dead. See !
Beneath yonder heap of rubble
and stones, he lies crushed
to pieces."
(5) Invoking the name
of God and the Martyr, and
calling in plenty of men to
help, they tear asunder the
mound, and at last, though
not without much toil, reach-
ing the boy, they find him
not only unhurt but actually
laughing — and this, though
the boy's cradle, which was
of stout and solid boards,
had been shattered and splin-
tered into eighteen parts.
But the infant's tender body
was absolutely intact, with
the exception of a very slight
blueness under the eye : [and
William (i. 206-7)
(5) Calling in helping
hands, casting down the vast
mass of rubbish from the
wall, finding the cradle splin-
tered into the smallest frag-
ments, they raise the boy not
only unhurt but actually
bright and laughing — won-
derful to say — not having
any sign of hurt on his whole
body beyond a slight blue-
ness near one of the eyes —
and this could hardly be
noticed.
mina?" " Prohdolor!" inquit, "mor-
tuus filius meus est ; ecce sub acervo illo
caementi et lapidum jacet confractus. "
(5) At illi, nomen Dei et martyris
invocantes, et plurimum hominum con-
vocantes auxilium, aggerem ilium
diruunt, et ad puerum tandem, licet
labore plurimo, pervenientes, non
solum illaesum sedet ridentemreperiunt,
cunabulo pueri, quod de lignis erat
grossis et solidis, confracto et in partes
decern et octo dissipato. Infantis vero
caro tenera prorsus intacta fuit, livore
permodico excepto, quem habebat sub
(5) Qui vocatis auxiliis, ruinosam
congeriem dejicientes, cunabulum com-
minutum frustatim invenientes, puerum
non modo illaesum, sed et laetum et
ridentem, attollunt, mirabile dictu, non
habentem laesionis signum in toto cor-
pore, praeter modicum livoris in altero
oculorum, qui vix poterat adverti.
§755
HIS MIRACLES
195
Benedict (ii. 252-3)
this] while there lay [just]
over the infant one stone
bigger than the infant him-
self.
But they^ wondered at
the sight and astonishment
seized them.
(6) Benedict omits this.
William (i. 206-7)
(6) As time went on,
and they deferred paying the
thanks to which they were
bound by the Martyr's kind-
ness, the boy began to sicken
and to be required to pay the
debt publicly announced [by
the parents]."
And it happened that one
day a woman came to the
boy's grandmother and said,
" It is revealed to me con-
cerning this boy that he ought
oculo ; cum super infantem lapis ali-
quis jacuerit, ipso infante major. Ipsi ^
vero videntes admirati sunt, et stupor
apprehendit eos.
(6) cm.
(6) Procedente tempore, et gratias
differentibus eis qui ex beneficio martyris
tenebantur, coepit puer aegrotare, et ad
debita praeconiorum reposci.'' Et acci-
dit in una dierum ut mulier quaedam
veniens ad aviam pueri ingrederetur
dicens, " Revelatum est mihi de puero
3 "Ipsi "in classical Latin would
mean "they themselves"; but in this
Latin it so often means " the above
mentioned," that this is probably the
meaning here.
^ "Ad debita praeconiorum re-
posci " may possibly mean that the
boy's life would be required to pay the
debt.
196 ST. THOMAS OF CANTERBURY §755
William (i. 206-7)
to be conveyed to the Me-
morial of St. Thomas. Know
that this revelation has pro-
ceeded from the Lord. For
I say not this for the sake
of gain, or some ^ other dis-
honourable reason : but I
come to bring you word of
a Divine warning."
So after a short time they
conveyed the boy to Canter-
bury and told us what we
tell [you].
[756] Benedict appears to have received his account from
the father, who was an acquaintance of his, and who may
have written to him at once about it. Perhaps the father
took the facts as they were given him by the servants, who
rescued the boy, and who would be able to give him a more
connected account than the mother, on the day on which she
received so terrible a shock. The servants, suddenly entering
the room, would notice the mother's chair in one place and
the heap of rubbish (now covering the poor child's cradle)
" over against " it, shewing how the mother had escaped :
hoc quod ad memoriam beati Thomae
transmitti debeat. Noveris banc revela-
tionem a Domino processisse. Non
enim hoc dico vel lucri gratia vel alia
quadam ^ minus honesta causa, sed
nuncia divinae admonitionis existo."
Igitur post modicum tempus puero
Cantuariam transmisso, didicimus quae
dicimus.
^ We should have expected "qua-
quam " instead of ' ' quadam. "
§757 HIS MIRACLES 197
they would know (but the mother would not) that they had
applied cold water to her, whereas she would remember
nothing till she found them " setting her on her feet." The
servants' narrative, following the order of the events, would
not describe the cradle or the number of pieces into which it
was smashed, till they actually found it : and the fact that
some of the pieces were driven into the floor would not
impress them at the time so much as the fact that "just
over the baby there was one big stone lying, as big as the
baby himself" The wonder of the rescuers, with which
Benedict's narrative concludes, is very naturally emphasized
if it was from them that he derived his account.
[757] On the other hand, Laetitia, the mother, appears to
have inspired William's narrative. It was very natural for
her to pass over what she said when she came to her senses,
of which she probably had a very vague recollection ; she
is also very woman-like in describing the child's cradle as
something rather above the average, " like embossed work,"
and in mentioning the number of the fragments so early, out
of the historical order ; and very mother-like in telling us
that the child was " bright " as well as " laughing," and that,
as for the " blueness " near " one of the eyes," " one could
hardly notice it." Of course, also, the warning of the
prophetess to the grandmother, coming from the grandmother
to the mother, would lose nothing in the telling, and we
cannot be surprised that William gives it at considerable
length.
The one statistical point peculiar to William is that the
wall was thirteen feet high. This William might ask her ;
and she might naturally know the height of her own room.
If she exaggerated at first the number of cart-loads of rub-
bish, she might perhaps, when pressed by the monk to be
careful, correct herself as in William's narrative, " four, or,
say three." But it might fairly be argued that this, and the
height of the wall, may have come, not from her, but from
198
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§757
one of her servants. In the main, however, the style of
the two narratives favours the view above suggested, that
Benedict's account came from the father, William's from the
mother. Contrast the story of the son of Yngelrann (731),
where the mother appears to have influenced Benedict, but
not William.
1 4. Miracles wrought on James, son of the Earl of Clare
[768] Benedict (ii. 255-7)
(i) The powerful also
are not cast away by God,
since He too is powerful.
For the powerful and the
noble have received their
dead by resurrection. Con-
cerning one in particular of
these,^ mention was made
above, and now a second
time mention must be made
of one in particular.
William (i. 228-30)
" There is no acceptance
of persons before God, but in
every nation whoso feareth
God, he is accepted by
Him."^ He casts not away
the powerful, since He too is
powerful : He does not always
give access to a poor man
[merely] because he is poor.
Hearts, not rank, He notes ;
possessors, not possessions.
For if rich and poor are
(i) Potentes etiam Deus non abjicit,
cum et ipse sit potens ; potentes enim
et nobiles acceperunt de resurrectione
mortuos suos. De quorum aliquo'
superius specificatum est, et nunc iterum
de aliquo spedBcandum.
(l) " Non est acceptio personarum
apud Deum, sed in omni gente qui
timet Deum, hie acceptus est illi."'
Non abjicit potentem, cum et ipse sit
potens ; non admittit quandoque pau-
perem quia pauper est. Corda, non
conditionem, attendit ; possessorem,
non possessionem. Si enim dives et
* " De aliquo," probably referring
to the knight Jordan, above (732).
This miracle on one of noble birth
seems to have been made the subject of
a discourse in Canterbury, on the basis
of the words •' Potens potentes non
abjicit." Both writers have them.
* Acts X. 35.
§758
HIS MIRACLES
199
Benedict (ii. 255-7)
(2) He that makes all
breath, first sent away the
breath of life, and then sent
William (i. 228-30)
Strong in merit of good deeds,^
they deserve to be heard
impartially, when making re-
quests of the Lord. Against
the latter there is no pre-
judice from his poverty, nor
against the former from his
wealth.^ Therefore, let each
one study to please God in
mind ; let him make it his
business to work for God in
word,'* that God also may
work for him.
(2) Matilda, countess of
Clare, bore her husband a son
named James.
(2) Quiflatum omnem facit, Jacobo,
Rogerii comitis Clarensis filio, adhuc
pauper merito virtutum^ polleant, pe-
tentes a Domino indifferenter exaudiri
merentur. Non praejudicat huic pau-
pertas, non illi facultas.^ Igitur unus-
quisque studeat placere Deo mente,
verbo * satagat operari Deo, ut et Deus
operetur pro eo.
(2) Matildis comitissa de Clara
suscepit filium Jacobum e v-iro sue.
' *• Virtutum " so frequently, in
these treatises, means •'mighty works,"
that it probably means ♦' works" here.
3 William elsewhere (688) frankly
avows a prejudice in favour of the rich,
so far as concerns veracity as to
miracles.
* So the text " mente, verbo."
But (?) " mente et verbo ; satagat," i.e.
" let him study to please God in mind
and word ; let him make it his business
to work for God that God may work
for him."
ST. THOMAS OF CANTERBURY
S758
Benedict (ii. 255-7)
it back, to James, son of
Roger Earl of Clare, while
still a babe at the breast.
The same innocent one was
succoured by the merits of
the innocent Martyr, not once
alone but a second time.
Born about the feast-day
of St. Michael, the little in-
fant numbered but forty days
when, owing to over-violent
crying, the intestines were
ruptured and filled the follicle
of the testicles. Everything
being thus disordered, that
which ought to have been
the contents of the stomach
became the contents of
the follicle, which was so dis-
tended as to reach almost to
the knees.^
William (i. 228-30)
A short time after his
birth, he was afflicted with
hernia, and the intestines
flowed into the vessels of the
testicles.
His father, seeing that
his child was destined from
tender years to a life of pro-
tracted pain, and [to pass]
from the cradle to care,^ called
a consultation of physicians,
promising them a large sum
in ready money if they would
cure him. Ascertaining that
the cause of the rupture was
a violent outburst of scream-
ing and struggling, they said
they must use incision. But
the mother, feeling (as for
herself) the danger for a child
of such tender years, would
lactenti vitalem flatum remisit amissum.
Eidem innocenti innocentis martyris
merita non solum semel, sed etsecundo
succurrerunt. Circa solennitatem beati
Michaelis natus, quadraginta dies habe-
bat infantulus, cum rupta prae clamore
nimio intestina genitalium foUiculum
impleverant ; ordine confuso, quae
ventris esse debuerant habebat folliculus
distentus, et ad poplites pene porrec-
tus.2 Quadraginta, aut eo amplius,
Qui parvo tempore post nativitatem
hernia percussus est, et fluxerunt in-
testina in saccules testiculorum. Cujus
pater videns quia a tenero protraheretur
ad poenam, et a cunis ad curam,^
medicos convenit, multam spondens
numeratam pecuniam si ipsum curarent.
Qui rupturae causam in nimio motu
et vagitu deprehendentes, opus esse in-
cisione dicebant. Mater vero, puerili
^ The contents of this and the pre-
ceding section, with the antithetical use
of "aliquis," " remitto "and "amitto,"
"flatus," and "innocens," are not in
Benedict's ordinary style.
^ "A cunis ad curam" seems an
intended jingle ; ' ' care " is used in the
sense of " cares," gnawing the heart.
§758
HIS MIRACLES
Benedict (ii. 255-7)
Forty silver marks, or
more, did the father offer for
a cure : but no one was found
venturous enough to accept
the offer unless he might
make an incision into the
little infant. But the parents,
fearing for his tender age,
would by no means consent
to the application of the
knife : so the infant remained
for a year and some months
suffering from hernia.
(3) At length, in the
second year from his birth,
on the day of the Purification
of the blessed Virgin and
Mother, Mary, he was brought
by his mother to the Martyr,
washed with the Martyr's
Water, and within three days
not
but
William (i. 228-30)
permit any incision.
(3) placed all her hope
in the Lord and St. Thomas.
And going to the place of
his rest ^ on the day on which
theblessed Virgin and Mother,
Mary (as we read in Scrip-
ture)^ presented her Son in
the Temple, she, too, herself,
marcas argenti, quas ob ejus curationem
pater offerebat, non erat qui accipere
praesumeret, nisi infanlulum incidere
liceret. At parentes, aetati tenerae me-
tuentes, ut ferrum admilteretur minima
consenserunt ; permansit itaque infans
herniosus anno uno et mensibus aliquot.
(3) Tandem anno nativitatis suae
secundo, in die Purificationis beatae
virginis et matris Mariae, a matre sua
martyri allatus, et martyris aqua lotus,
infra diem tertium dimissus est ab
teneritudini compatiens, non permitte-
bat incidi, sed
(3) spem totam in Domino beatoque
Thoma constituit. Et abiens ad locum
requietionis ejus," die qua beata Maria
mater et virgo Filium suum legitur ' in
templo praesentasse, curavit et ipsa
' i.e. the Martyr's tomb (741 (9))
(William).
' " Legitur," lit. " is read to have
presented."
202
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§758
Benedict (ii. 255-7)
released from his disease, so
that no trace of the disease
remained.
(4) After some weeks, in
the middle of the following
Lent, being seized by another
disease, he at length breathed
forth his spirit.
The mother had gone to
church and was attending
William (i. 228-30)
took care to present her own
son to the Martyr to be cared
for.8
There, too, she received
advice (for she had not pre-
sumed [before]) to wash the
boy's diseased parts with the
healing Water. By merely
washing she gained complete
health for him whom she
washed. No other kind of
cure was employed. Faith
alone reduced the intestines
into their place.
(4) After this, some con-
siderable time passed on, and
the boy was withdrawn from
life by disease. Great was
the sorrow of those in charge
of him. When the limbs
became so stiff as to make
infirmitate sua, nullo infirmitatis re-
manente indicio.
(4) Post hebdomadas aliquot, in
medio videlicet Quadragesimae se-
quentis, alia aegritudine correptus,
tandem spiritum exhalavit. Mater ad
ecclesiam profecta divinis intendebat
suum martyri curandum ^ praesentare.
Ubi et in consilio accepit 1 (non enim
praesumpsit), infirma pueri aqua salu-
bri lavare. Lavit [tantum], et ei quem
lavit omnimodam sanitatem promeruit.
Non aliud genus curationis adhibitum
est ; sola fides in locum suum intestina
reduxit.
(4) Inde aliquanto tempore pro-
fluente correptus idem puer infirmitate
vitae subtractus est ; et facta est tris-
titia magna tutorum. Qui cum rigor
membrorum certissimam vitae prae-
* i.e. "to be cured," a play on
the words "curavit — curandum."
§758
HIS MIRACLES
203
Benedict (ii, 255-7)
divine service : the house-
hold had remained at home.
No one was found willing
to bear to the mother's ears
the news of her son's death,
lest he should be called the
cause of the calamity. At
last, a little boy (brother of
the deceased) ran to the
church, unable (like a boy)
to keep a secret, and cried
out repeatedly to his mother,
" Lady, my brother is dead.
Lady, my brother is dead."
(5) She immediately
turned pale, started up, threw
off her mantle, and, running
back to the house, found the
infant carried out from his
chamber to an outer hall.
William (i. 228-30)
death certain, they carried
the body into an outer build-
ing, reserving for the mother's
anxious care the arrange-
ments for the burial and
the funeral rites. But as no
one dared to afflict her with
the sad news, a little brother
of the deceased, running out
[of the house], brought word
to the mother of what he had
seen.
(5) Casting off her gar-
ment, and hurrying back from
prayer, she raises ^ the corpse
in her hands, presses it to her
breasts, cherishes it in her
arms, not fearing to apply
obsequiis ; domi familia remanserat.
Non est inventiis qui pueri mortem
matemis auribus nuntiaret, ne cala-
mitatis ejus causa diceretur fuisse.
Currit tandem puerulus, pueri frater
defuncti, ad ecclesiam (nescit quippe
puer aliquis celare secretum), et matri
clamat ingeminans, ** Domina, frater
meus est mortuus ; domina, frater meus
est mortuus."
(5) At ilia statim expallens exsiliit,
domumque indumento rejecto recurrens,
infantem reperit a thalamo in aulam
exteriorem elatum, extensum in area,
dicasset absentiam, in exteriorem
domum corpus transferentes elationem
et ritum funeris maternae sollicitudini
reser\'arunt. Nemine tamen audente
matrem tristi nuntio soUicitare, pro-
currens fraterculus defuncti quod viderat
matri nuntiavit.
(5) Quae veste rejecta cursim rediens
ab oratione cadaver manibus attoUit,"
premit ad ubera, fovet inter brachia,
vultus vultibus suis admovere non
" "Attollit" might mean, with
emphasis, " raises towards herself" but
is used by William elsewhere without
any such emphasis.
204
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§758
Benedict (ii. 255-7)
stretched out on the floor — the
mouth open, but no breathing
whatever, the tongue and lips
drawn inwards, the eyes deep
sunk, and turned up so that
only the white could be seen
— absolutely cold and stiff,
and, to speak briefly, in very
truth dead.
And snatching him up
into her arms, " St. Thomas,"
she cried, " restore me my
son ; but yesterday,^ when he
was afflicted with hernia, you
brought him back to health.
Now he is dead ; holy Martyr,
restore him to life."
William (i. 228-30)
the child's face to her own,^°
and crying aloud, " St. Thomas,
long ago " you gave me back
my son : why did you resolve
to give [him] back, — merely
to cause sorrow to a mother ?
You healed the disease that
caused him such frightful
tortures : woe is me, how
have I sinned, what command
have I transgressed, that I
am now condemned to be-
reavement ? Give back, even
now, holy Martyr, him whom
you [then] gave back,"
ore aperto, sed penitus absque spiraculo,
lingua labiisque in se retractis, defossis
oculis, et ita ut albugo sola videretur
eversis, frigidum penitus rigidumque,
et, ut breviter sit dicere, revera mor-
tuum. Et arripiens eum in ulnas,
" Sancte Thoma," inquit, "restitue
mihi filium meum ; pridie ^ herniosum
redonasti sanitati ; nunc mortuum,
sancte martyr, vitae restitue."
trepidat,^" damans, "Sancte Thoma,
pridem " puerum mihi reddidisti ; cur
ad maternum luctum reddere voluisti ?
Morbum, quo misere cruciabatur,
curasti ; vae mihi, quo nunc peccato,
qua transgressione mandatorum, dam-
nor orbitate ? Redde, martyr sancte,
etiam nunc quem reddidisti."
' " Pridie," a hyperbole natural to
a mother, but not understood by
William, who alters it to "pridem."
Suspicions may occur that Benedict,
who assigns this phrase to another
mother above (755 (3)) may be writing
what he thought the mother might
have said rather than what she did say.
But both here and there the circum-
stances make the phrase highly natural,
and the fact that William alters it here,
and omits it above, shews that the
10 «« Not fearing." This seems a
strange thing to need to say. Does
the writer imply that the disease was
infectious, or of some specially revolt-
ing character? The carrying of the
corpse " into an outer building," here
mentioned by William, is not, I think,
often mentioned by him except in
the supposed death of Cecilia, from
cancer (see above, 737 (n)), whose
condition was exceptionally repellent.
'1 See note 3 on Benedict.
§758
HIS MIRACLES
205
Benedict (ii. 255-7)
(6) She also ran and
fetched from a writing case
relics of the Saint which she
had brought from Canterbury.
Some of the blood of the
Saint she poured into the
mouth of the dead child, and
pushed a small portion of
his hair-clothing right into
the throat,
(7) incessantly exclaim-
ing, " Holy Martyr, Thomas,
give me back my son. He
shall be brought to your
tomb if he lives again : I
myself will visit you on my
bare feet. Hear my prayer."
William (i. 228-30)
(6) Placed by William
in section 10.
(7) " Do but place me
under a [second] debt, and
then, clothed in woollen attire,
barefoot, as an outcast, will
I again seek your tomb in
devotion. Give back, holy
Martyr, him whom you long
ago gave back." Thus did
she alternate [vows and sup-
plications ^-] fixing her knees
on the ground.
(6) Currens etiam, reliquias sancti,
quas a Cantuaria detulerat, a scrinio
extraxit ; sancti cruorem in os mortui
infantis infudit, et portiunculam cilicii
ei usque in guttur intrusit,
(7) incessanter damans et dicens,
" Sancte martyr Thoma, redde mihi
filium meum ; ad sepulchrum tuum
adducetur si revixerit ; ipsa te nudis
pedibus visitabo ; exaudi me."
(6) vide (10).
(7) "Voto obnoxia, laneis induta,
nudis pedibus abjecta, tuum repetam
devota sepulcrum. Kedde, martyr
sancte, quem pridem reddidisti."
Hujusmodi loquens invicem '^ in terra
genua sua defigebat.
phrase is unlikely to have been invented.
It seemed to William difficult.
'* " Hujusmodi loquens invicem —
defigebat " could hardly mean ' ' she spoke
and knelt by turns" : forsurelyshc would
speak while she knelt. Henedict con-
nects (758(8)) "iterum iterumquc" with
2o6
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§758
Benedict (ii. 255-7)
(8) But all the knights
that were standing near, the
countess of Warwick, too, and
the other ladies, " kept chid-
ing her that she should hold
her peace."* But she, bend-
ing her bare knees again and
again on the ground, cried so
much the more, " Holy Mar-
tyr, have pity on me."
Then Lambert, her chap-
lain, expostulated with her, a
man of a good old age and
honoured [by all],^ " Madam,
what possesses you ? You
are behaving like a simpleton.
You are become a fool. What
you are doing and saying
William (i. 228-30)
(8) But the men and
ladies that were standing
near " kept chiding her that
she should hold her peace,"^^
especially the chaplain Lam-
bert, saying, " What is the
matter with you. Madam ?
What is this you are doing ?
what is this you are saying?
Such conduct does not savour
of sanity or wisdom. A
funeral demands funeral sup-
plications, not such as these.
Render the body to the
ashes,^* commit the spirit to
its Creator who according to
His pleasure infuses and with-
draws the soul. Do not
(8) Milites vero omnes qui astabant,
comitissa etiam Warwiccnsis et reliquae
mulieres, increpabant earn ut taceret ; *
at ilia genibus nudis iterum iterumque
in terram flexis multo magis clamabai,
" Sancte martyr, miserere mei." Tunc
capellanus ejus Lambertus, vir honora-
tus ^ et senectutis bonae, ' ' Quomodo
te habes, domina ? insipienter agis ;
stulta facta es ; amentiam sapiunt
(8) Viri autem et mulieres qui asta-
bant, increpabant earn ut taceret,^^ gt
praecipue capellanus Lambertus, dicens,
"Quid est, domina? quid agis? quid
Ipqueris? Non haec sapiunt mentem
sanam et sapientem. Funus funebria,
non hujuscemodi, precamina poscit.
Redde corpus cineri," spiritum Creatori
suo commenda, qui creaturae suae prout
vult animam infundit et aufert. Noli
* Mark x. 48.
s "Honoured (honoratus)."
755(1).
" genibus flexis." Perhaps there was a
See French original capable of both trans-
lations. Comp. 741 (7).
13 Mark X. 48.
1* " Redde cineri " seems to mean
" to the ground" as in our Burial
Service ("ashes to ashes "). Elsewhere
" imponere cineri" means, literally,
" lay (a dying person) on ashes."
§758
HIS MIRACLES
207
Benedict (ii. 255-7)
savours of insanity. Is the
Creator not to be allowed
to do what He wills with
His creature ? Cease ! Cast
away'' the infant, and let the
infant be treated as one dead.
It betokens great folly that
you should wish to struggle
for that which is impossible
to obtain." Likewise also
said they all :
(9) But she answered,
" Certainly I will in no wise
cease. In no wise will I cast
away my babe : for I am con-
fident that he is to be given
back to me. Martyr most
William (i. 228-30)
anger the Divine mercy by
fatuous speech."
(9) None the less the
mother continued her lamenta-
tion : " I will not stop," she
said, " till the Martyr is pro-
pitiated to me and my son is
restored to me from death."
quaecunque agis et loqueris. Nun-
quid non licet Creatori de creatura
sua quod vult facere ? desine ; projice "
infantem, fiatque de infante utpote de
mortuo ; stultitiae grandis est ad hoc
te niti velle quod impossibile sit im-
petrare." Similiter et omnes dice-
bant :
(9) at ilia, *'Certe nequaquam,"
inquit, " cessabo ; nequaquam infantem
projiciam ; confido enim quod mihi
reddendus sit. Martyr," inquit, "glo-
fatuo sermone divinam clementiam ex-
asperare. "
(9) Nihilominus ilia plangens,
"Non," ait, "omittam priusquam
martyr mihi propitietur, et de funere
filius restituatur."
* "Projice," a very strong word.
But the whole of Lambert's language is
coloured with an exaggerated bluntness,
almost brutal, apparently intended (per-
haps by the Countess herselQ to shew
the strength of the obstacles that she-
had to contend with in persisting in her
prayer to the Martyr.
208
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§758
Benedict (ii. 255-7)
glorious," she cried, " Martyr
most pious, Martyr beloved !
William (i. 228-30)
Shew pity to me !
back my son ! "
( I o) Placed
diet in (6).
Give me
by Bene-
( I o) And furthermore she
opened the lips of the deceased
and dropped in some of the
Martyr's Water ; she also
pushed in a piece ^^ of the
hair-cloth garments of the
Martyr.
riose, martyr," inquit, "piissime, martyr
dilecte, miserere mihi ; redde mihi
iilium meum."
(10) vide (6).
(10) Et adjecit labiis defuncti re-
clusis aquam martyris instillare, tomum-
que '° cilicinum de vestibus ejusdem
martyris intrudere.
1* "Tomum," mostly used of paper.
Benedict has "portiunculam." William
likes Greek words (722).
It is out of the question that the use
of the hair-cloth and the water should
have been so long delayed. Benedict
inserts it in its right place.
William is also wrong in speaking
of the mother as " opening the lips,"
whereas Benedict descrilied (5) " the
mouth open."
The fact is, that William, or perhaps
his informant, not having, or not follow-
ing, the mother's account, assumes that
here, as is expressly stated in many
other cases, the mouth was shut fast
and had to be opened before St.
Thomas's Water could be poured in.
Also it appeared more seemly that
the application of the relics and the use
of the water should come as a climax
and be closely followed by restoration.
Benedict places the application early,
§758
HIS MIRACLES
209
Benedict (ii. 255-7)
(11) When she had spent
about two hours in thus calling
[on him], the Martyr took com-
passion on her and restored
her babe to life. First there
appeared a spot of red on his
face : soon afterwards he be-
gan to roll his eyes and burst
out crying,
(12) And they blessed
the Lord, who maketh dead
and maketh alive, bringeth
down to the grave and
bringeth back. And there
was great gladness in
the house, and joy sup-
planted the agony of sor-
row ; for " they obtained
William (i. 228-30)
(11) While she [thus]
groans and calls [on the
Martyr], she noticed a spot
of red break out on his face,
(12) perceived it to be
the sign of the Divine com-
passion, and, [? moved by]
the tidings of returning life,
rose from her knees with
thanksgiving.^^
(11) Cumque ita quasi per duas
horas clamasset, misertus martyr ejus
infantem vitae restituit ; et apparente
primitus in facie illius nota ruboris, post
modicum oculos circumducens in ejula-
tum prorupit.
(12) Et benedixerunt Dominum
qui mortificat et vivificat, deducit ad
inferos et reducit ; et facta est laetitia
magna in domo, et extrema luctus
occupavit gaudium ; " gaudium enim
et laetitiam obtinuerunt ; fugit dolor et
(II) Dum gemit et clamat, advertit
in facie notam ruboris erumpere.
(12) Signum divinae miserationis
intelligit, nuncioque "^ vitae redeuntis
cum gratiarum actionibus assurgit.
VOL. 11
and says that after this, the mother's
prayers were unavailing for " two
hours." William places the application
late and omits the " two hours."
•* "[(?) Moved by] the tidings
(nuncio)." Possibly we ought to read
" nuncia (as messenger)."
>4
2IO ST. THOMAS OF CANTERBURY §758
Benedict (ii. 255-7)
joy and gladness, and sorrow and sighing fled
away." ^
And the Countess, the mother of the boy [thus]
restored, readily undertook^ an unwonted task, and, setting
out with the boy for Canterbury, performed the promised
journey bare-foot. She was followed by the Countess
of Warwick and many other ladies ; also by Lambert,
the Chaplain above - mentioned, and by many knights,
all of whom testified that they had seen the boy and that he
had been in very truth dead, and in very truth restored
from the dead.
[759] As in the case of Geoffrey of Winchester above-
mentioned, so here, one account seems to be derived from
the mother, one from some other source, probably the
Chaplain, Benedict represents the former ; William (who
has a predilection for the testimony of the clergy), the latter.
[760] The Countess describes the child as the Earl's
son, the Chaplain (so we will call William's unknown
informant) as the son of " Matilda, Countess of Clare."
The mother gives maternal details, e.g. "at the breast,"
" born about Michaelmas," " only forty days old " ; and we
can fancy her saying that Jier husband offered " forty marks "
for a cure, but that " we would not allow the physicians to
use the knife " : on the other hand, the Chaplain — who had
(doubtless) talked over matters with the Earl — lays stress
gemitus."^ Et apprehendit* comitissa, pueri mater suscitati, laborem inusita-
tum, et Cantuariam cum puero properans nudis pedibus iter promissum
perfecit. Secuta est autem earn comitissa Warwicensis et aliae mulieres
multae ; capellanus etiam praenominatus Lambertus, et milites multi, qui omnes
vidisse se puerum et vere mortuum et vere a morte resuscitatum testificati sunt.
7 Isaiah xxxv. 10.
8 " Apprehendit," lit. " seized." Not " suscepit," which would be the regular
word for '^'■undertaking {a task)."
§763 HIS MIRACLES 211
on the father's anticipations of a life of misery for the poor
child and says that it was the Countess who would not allow
the operation.
[761] Both record the day of the Purification as the
day when the Countess took the little one to Canterbury.
But the mother alone mentions the date relating to her child
(" he was in his second year ") : the Chaplain (or perhaps here
William) dilates on her faith, and on her reverence for the
Water of Canterbury, and her employment of no other means.
" After some time" says the Chaplain — " in the middle of
Lent" adds the mother — the child died. Thenceforth the
Chaplain follows the course of events among the servants
in t/ie house ; the mother tells her tale as things came to her.
[762] At home, they lay the body out in an outer
building. A few words describe it. The mother is upper-
most in their thoughts. Things must be left to her. No
one dares tell her. The narrator does not stop even to say
where she is. Their minds are not with her : the fear of
her passion is with them. They did not suppose that the
babe's little brother realized the meaning of death : but he
runs out and tells the mother " what he had seen." ^
[763] The mother begins her account by saying she
had gone to church ; and what more natural, in the middle
of Lent, and her son ailing, too ? But " the household had
remained at home." While on her knees, she hears her son
say twice, " My brother is dead." There is a mother's sense
of wrong in the phrase about a boy's " not keeping a secret,"
as though the servants had tried to prevent even her son from
coming to tell her the news, and as though forsooth, she
would have treated a mere messenger as " the cause of the
death " ! So absurd — it seems to her ; so certain — though
absurd — to the servants.
' [762fl] For another instance where the mother apparently tells the story in
one order and the servants tell it in another, as things occurred to them,
see 756, 757.
212 ST. THOMAS OF CANTERBURY §763
She felt " pale," as she " started up," and this little
detail (which must have come from her, for it was not in
Benedict's nature to invent it) is not unnaturally inserted
in the narrative, as well as the statement that she threw
off her " mantle " — vaguely called by the male witness
her " garment." She came back " at a run from praying "
says the Chaplain, as though the point were that she did not
stay to the end of the prayers ; and then he describes what
she did, adding that she did not even '■^fear to place Jier face
close to the child' sT But the mother describes not what she
came from {i.e. praying), but what she came to {i.e. home),
and not what she did, but (first of all) what she saw — the
little pitiful corpse, not in its bed, but in an " outer hall,"
and " lying on the floor " ! And then the ghastly features
of death ! The mother thinks it needless to describe that she
'"cherished" the child: the point was, to save it. If she
catches it in her arms, it is to offer up a prayer over it to
St. Thomas. Then to the relics at once, the " blood " —
she will not call it Water ; for her, it is " blood " — and the
little scrap of cloth which she " pushes right into " the little
one's throat.
[764] Is it not also very womanly that in mentioning
the painful expostulations of those who would fain have
prevented her from saving her child's life, she should single
out the Countess of Warwick ? From the " knights," it was
natural enough. They were men, and did not understand
things. And the worthy and venerable old Chaplain, she
did not mind his plain frankness. It was even a pleasure
to recollect that, with the best possible motives, he had
told her she was " a fool," and was acting like a simpleton.
But from a woman it was so different. She has no good
epithet for her.
[765] As for the Chaplain, here, it is amusing to note
how cleverly, without denying, he softens his expostulations.
He merely alters " insanity " into " not . . . sanity," and " fool "
§767 HIS MIRACLES 213
into "not wisdom" — a very pardonable extenuation: but
the Countess's version represents the unextenuated truth.
[766] Benedict's account of the conclusion is in his own
sensible, earnest, and accurate manner. He recognizes that
there was a delay of " two hours " before the child revived
(whereas William leads readers naturally to infer that the
revival followed almost immediately on the application of
the Martyr's relics) : he adds some interesting details about
the accompanying signs of the revivification ; and he makes
us realize, in the words of Isaiah, how, in that household,
" sorrow and sighing fled away." Also, his concluding
sentence adds attestation to the miracle, and incidentally
affords a slight probability to the conjecture, above thrown
out, that Lambert the Chaplain may have originated William's
account. The Countess of Clare, he says, came first to the
Memorial. Benedict might naturally write his narrative from
her story. Afterwards came the Chaplain, and his account
suggested another version of the miracle to William."
§ I 5. Tlie cure of Hugh of Ebblmghetn, a leper ; William
adds another
[767] Benedict (ii. 259-60). William (i. 332-4).
(i) The Almighty Father (i) "Never in my life,"
who smites His children with says Galen, "have I seen a
His rod and delivers their man perfectly cured of leprosy
souls from death, who visits — unless indeed he has drunk
(I) Pater omnipotens, qui percutit (i) "Nunquam," inquit Galienus,
filios suos virga et liberat animas eorum " vidi in vita mea hominem a lepra
a morte, qui visitat in virga iniquiutes plenarie sanatum, nisi qui vinum
biberit ubi tyria inciderit et ibidem
' [766a] The Prolc^e, in both narratives, suggests that this miracle had
l)een made the subject of "Canterbury Discourses" such as the monks might
naturally make to the pilgrims. Comp. 758 (2) and 767 (i) : it is natural that,
in compiling his Book, Benedict should take any striking utterances from such a
Discourse, and use them as an Introduction.
214
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§767
Benedict (ii. 259-60)
their iniquities with a rod and
their sins with stripes,
(2) Benedict omits this.
William (i. 332-4)
wine into which a viper has
been dropped and allowed to
rot, for under those circum-
stances I have seen him
peeled and stripped of the
diseased skin, upon drinking
that wine." But we have
seen two men perfectly
cleansed and not retaining a
sign of leprosy, though they
had not received any medi-
cine other than the Water
and blood of the Martyr.
(2) One of these stayed
for a long time near the
Martyr's tomb, " eating and
drinking such things as were
with us." ^ His name was
Richard, and he was beheld
by kings, counts, natives and
foreigners, who came to pray.^
eorum et in verberibus peccata eorum,
misericordiam autem suam non dis-
pergit ab eis,
(2) om.
computruerit. Hunc enim vidi excor-
ticari et cute exspoliari cum vinum
illud biberet." Nos vero vidimus duos
ad unguem mundatos nee signum leprae
reservantes, qui non aliud medicamen
acceperant quam aquam et sanguinem
martyris ;
(2) quorum alter diutius circa tum-
bam ejusdem martyris conversabatur,
edens et bibens quae apud nos erant,'
Ricardus nomine, et erat spectaculum
regibus, comitibus, indigenis et alieni-
genis oratum venientibus.^
• Luke X. 7.
* This may have been Queen
Eleanor's foundling (747), who was
?$767
HIS MIRACLES
215
Benedict (ii. 259-60)
(3) smote Hugh of Hem-
besjim ^
(4) with a sudden leprosy
in harvest time ; and his
whole body was deformed by
prominent tubers. And the
man thought over his sin,
and confessed his unright-
eousnesses that were against
him in the eyes of the Lord,
and, after invoking the
Martyr, feeling within ten
days that he was better, he
bent his way to Canterbury.
And he saw in a vision of
William (i. 332-4)
(3) Another, named
Hugh, of the village of
Hemblenguiem, about fifteen
furlongs from a great town
commonly called by the name
of the Confessor St. Omer,
(4) we saw as a leper,
(3) percussit Hugonem de Hem-
begim '
(4) lepra repentina messionis tem-
pore ; totumque corpus ejus tubera
prominentia reddidere deforme. Et
cogitavit homo pro peccato suo, et
confessus est adversus se injustitias
suas Domino, et martyre invocato infra
diem octavum meliorari se sentiens,
Cantuariam tetendit. Et vidit in visu
(3) Alterum vero quendam Hugo-
nem, de vico Hemblenguiem, quasi
quindecim stadiis a vico grandi distante
quem nomine confessoris Audomari
vulgus appellat,
(4) leprosum vidimus
' Or, *' Amblengim."
brought by the Bishop of St. Asaph to
Canterbury "to be exhibited." As
being under the Queen's protection he
might naturally have been shewn to
"kings." On the date implied by
"kings," see 441, note 2.
2l6
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§767
Benedict (ii. 259-60)
the night the face as of one
crucified, touching with his
hand the place of the leprosy
and saying, " Behold, thou
art made whole." ^ And he
came on,^ even unto us.
And when we saw him, " he
had no form nor comeliness.*
For though in several places
there remained only the traces
of the leprosy, yet in some
the prominent tubers had not
been driven away.
(5j) Benedict omits this.
William (i. 332-4)
(5) and we sent (him)
away from our house cured,
noctis quasi crucifixi bominis vultum,
manu sua locum leprae tangentis, ac
dicentis, '* Ecce sanus factus es." "^ Et
venit usque ad ^ nos ; et vidimus eum
non habentem speciem neque decorem.*
Nam, licet in locis pluribus sola leprae
remansissent vestigia, in aliquibus
tamen tubera prominentia fugata non
fuerant.
(5) om-
(5) et sanatum a nobis dimisimus,
* The words seem taken from John
V. 14, with a special allusion to what
follows, viz. "sin no more." It is
implied by both writers that Hugh had
special reasons for penitence. William
appears to connect them with the fact
that he was "a merchant." Elsewhere
(627) he says that a trader's gain is
mostly another man's loss.
^ " Usque ad " perhaps means that,
though he had received a sort of promise
of cure, yet he went on, till he had
reached his original destination.
* Isaiah liii. 2.
§767
HIS MIRACLES
217
Benedict (ii. 259-60)
(6) So he washed him-
self in the wonder-working
Water of the Martyr, who
was washed in his own blood
and [he] is wholly clean.
The man was unclean when
he came to the Martyr and
was made clean through him ;
for we sent him away part-
cleansed,^ and, after the lapse
William (i. 332-4)
warning him to carry on his
business without fraud (for
he was a merchant) or to
give up business altogether.
For in other points he was
respectable above the average,
with a good presence, and
strong, and not past the
prime of life.
(6) He was cured easily,
though his disease was
difficult — and all the more
difficult because a year had
elapsed since it had spread
over his skin. He spent two
nights in prayer with us, and
departed after his face had
been sprinkled with a little
of the Water. On departing,
(6) Lavit itaque se mirifica martyris
aqua, qui in sanguine proprio lotus est,
et est mundus totus. Immundus erat
homo cum veniret ad martyrem, et
mundus per ipsum factus est ; emen-
datum * enim dimisimus, et post aliquot
monentes ut negotiationem suam sine
fraude prosequeretur (erat enim mer-
cator), vel ex toto negotiationi renun-
tiaret. Nam ad aliam conditionem
honestiorem satis habebat idoneam
personam, et vires corporis quae nondum
metas virilis aetatis excesserant.
(6) Sanabatur autem facili modo in
difficili morbo, quem et difficiliorem
reddiderat annus exactus ex quo cre-
verat in cute. Duas noctes in oratione
pemoctavit apud nos, et discessit aquae
modico faciem perfusus. Discedens
' '• Emendatum," lit. "amended,"
but rendered as above in order to
suggest the play on "mundus (clean)"
and " mundus (the world)," " im-
mundus," "emendatus," "emundatus."
2l8
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§767
Benedict (ii. 259-60)
of some months, received him
again whole-cleansed.
(7) Blessed be in all
things the kind Providence of
God, which stole away our
clean Martyr from the [un-
clean] world, that by his
cleanness [freeing us] from
worldly uncleanness he might
cleanse the unclean.
(8) For great indeed is
the multitude of those whose
skin, roughened with the
tubers of leprosy, has been
smoothed by the Martyr ;
but to set forth the accounts
of single cases singly, and
[of all] collectively, presents
William (i. 332-4)
he shortly perceived its
mighty and wonder-working
virtue. When he returned
to give thanks, he informed
us of its efficacy ; and we
believed him because his face,
[now] cleansed, deserved to
be credited.
(7) William omits this.
(8) [William devotes a
page to the two points briefly
touched on by Benedict :
(i) the special mission of
the Martyr, the great High
Priest, to cure leprosy, (2)
leprosy collectively as typi-
fying sin, whether in the
mensium decursum recepimus emun-
datum.
(7) Benedicta in omnibus benigna
Dei providentia, quae martyrem mundo
mundum surripuit, ut mundus a mundi
sordibus mundaret immundos.
(8) Multi enim sunt valde, quorum
hispidam leprae tuberibus cutem martyr
complanavit ; sed de singulis singulatim
conjunctimque explanari non congruit.
ejus magnificam mirificamque virtutem
sensit in brevi ; de cujus efficacia, cum
rediret ad gratias, nobis indicavit, et
credidimus, quia mundata facies fidem
promeruit.
(7) om.
(8) Quid, putas, agit impraesenti-
arum Dominus curando tot leprosos ?
nemini videatur onerosum si super hoc
dixero quid sentiam Curat
><768
HIS MIRACLES
219
Benedict (ii, 259-60)
an incompatibility. For
even a sweet song oft re-
peated causes, sooner or later,
weariness. Lest therefore we
wear a well-worn subject to
the point of disgusting our
readers, let us await some-
thing new.^
William (i. 332-4)
" viper - form (tyriam)," the
" lion-form (leoninam)," " the
elephant-form (elephantiam),"
and the "fox-form (alo-
peciam)," or in " any other
genus of leprosy excogitated
by the physical student."
" By benefits such as
these," he concludes, "the good
are invited onward to [new]
goodness, the bad are called
back from evil : and modern
ages (God be thanked ! )
see such a [spiritual] progress
as has not been from the time
when the apostles ceased to
be seen on earth."]
[768] There is a remarkable contrast between these two
narratives. Both agree, indeed, in making the cure of this
Hugh an occasion for some remarks on leprosy in general ;
but, whereas Benedict says he cannot treat of leprosies
singly and collectively at the same time, William attempts
this very task, giving two accounts of completely cured
lepers, one from abroad, one at home, and at the same time
entering into a disquisition on the kinds and cures of leprosy
and on their spiritual meanings. It would seem that William
was attempting to improve upon Benedict.^
Nam et dulcis cantus frequentatus igitur omnem lepram, non modo tyriam,
adducit quandoque feistidium. Ne ergo leoninam, sed elephantiam et alopeciam,
usque ad taedium trita teramus, novi et siquid aliud leprae genus physicus ex-
aliquid exspectemus.* cogitat. Curat et spiritualem lepram, etc.
" Here ends Benedict's Fifth Book (see 584).
' If we knew the history of this miracle we should probably find that, like
the case of William of Horsepool (565), it had been exaggerated by some who
(ii. 224) "de parvis magna loquebantur. "
2 20 ST. THOMAS OF CANTERBURY §769
[769] William's narrative must have been written after
I 174,- Almost certainly, therefore, he had Benedict's facts
before him. If so, he suppressed one important fact, (i)
that the leper was in great measure cured before he reached
Canterbury. He does not suppress, but he does not
emphasize as Benedict does, the fact (2) that he was not
completely cured when he was sent back from Canterbury.
[770] As in other instances, Benedict's narrative shews
two distinct styles, (i) the Hebraic, in which the sentences,
introduced by the monotonous " and," are thrown into
simple and Scriptural forms, and (2) the monkish, or jingling
antithetical, mostly reserved for the prologue and epilogue,
but occasionally emerging in the body of the story. These
two styles may imply two different hands (Benedict being
the chronicler and some one else the retoucher and dramatic
adapter), or merely the two different moods of the historical
narrator and the monkish moralizer. The "jingling" style
will be found exemplified in the opening of Benedict's next
story.
§ 16. William of Gloucester is saved from a fall of earth
[771] Benedict (ii. 261-3) William (i. 253-6)
(i) We sighed for some- (i) Roger, Bishop {sic)
thing new. By something of York, a man of the first
new we are kindled anew to rank in learning, human and
a new love of the Martyr divine, if only his knowledge
(see 770). had been " according to
knowledge," ^ once a rival of
(I) Novasuspiravimus. Novis jam ( i ) Aemulum suum martyr Thomas
de novo in novi Anglorum martyris Rogerium, Heboracensem episcopum,
amorem accendimur. virum in humanis rebus et divinis ap-
prime eruditum, si secundum scientiam *
* The date of King Henry's visit to St. Thomas's tomb.
' Rom. X. 2 "a zeal for God, but
not according to knowledge,"
>5 771
HIS MIRACLES
Benedict (ii. 261-3)
(2) A new thing hath
the Lord wrought on the
earth, yea, under the earth.
For the earth fell in and
compassed a man round, and
pressed him sore on all sides
yet pressed him not to death.
A man, unharmed, supported
what might have overwhelmed
a multitude of oxen.
This came to pass in a
village near Gloucester, called
in English Churchdown, in the
case of a man whose name
was William. The man was
William (i. 253-6)
the Martyr Thomas, received
a warning as to the need of
charity among brethren and
peace between members of
the Church, from a miracle
of a very novel kind.
(2) For the Archbishop
Roger was bringing water
into his town of Churchdown
from the brow of a hill about
five hundred paces off. Now
the ground midway swells
into a small hill looking
down on the surrounding
level from a steep top, about
twenty-four feet high. The
work being at its height,? this
hill was dug through so that
it might receive the aqueduct
direct through the opening
in its depths. The work was
(2) Novum fecit Dominus super
terrain, immo sub terra. Terra enim
corruens circumdedit virum, et undique
comprimens non oppressit. Portavit
homo illaesus quod lx)ves multos posset
obruere. Apud villam hoc factum est
Gloecestriae vicinam, quae Anglice
Cherchesdun appellatur, in homine cui
nomen erat Willelmus. Faciebat homo
ille aquaeductum, et stans in defosso
sciens esset, novitate mirandae rei fra-
temae charitatis admonuit et ecclesias-
ticae pacis.
(2) Duxit siquidem aquam antistes
Rogerius in villam suam Cherchesdune
a supercilio montis quasi quingentis
passibus remoto. Tumet autem collis
in medio, circumjacentium aequora
camporum erecto vertice despiciens,
altitudinis viginti quatuor circiter
pedum. Qui, cum ferveret opus,-
transfossus est, ut aquae ductum patulo
sinu receptum traduceret per directum.
- This seems the most probable
meaning.
ST. THOMAS OF CANTERBURY
8771
Benedict (ii. 261-3)
making an aqueduct. It
was about the tenth hour.^
The depth of the pit is said
to have amounted to twenty-
four feet : and the impending
earth fell with a crash upon
him as he worked [below],
filling the pit to the level of
the surrounding soil.
(3) Benedict omits this.
William (i, 253-6)
being pressed on by one
William, who had hired out
his services ^ from the neigh-
bouring town of Gloucester.
Just when he was laying the
leaden pipe at the bottom of
the cutting in the hill, the
vast mass of earth thrown
out from the work fell forward
on the top of him.*
(3) His companions leapt
away to right and left, and
would have made an effort
to dig him out, buried as he
was all round,^ when lo, once
more, the earth on the brink
of the cutting broke clean
away, and the impending
heap rolled down and cut off
terrae calamum plumbeum protendebat.
Hora erat quasi decima ; * foveae pro-
funditas pedum viginti quatuor dicitur
exstitisse. Et corruit terra pendula
super operantem, foveamque repletam
reliquae terrae coaequavit.
(3) om.
Instabat operi quidam Willelmus, qui
locaverat operas' suas ex oppido
Gloecestria vicino. Super quum,*
cum plum beam fistulam in imo trans-
fossi collis collocaret, proruit moles
ruinosa telluris egestae.
(3) Dissilientibus hinc inde sociis,
et volentibus eum jam circum ^ obrutum
effodere, ecce rursus abrupta crepidine
fragilis et pendula congeries devoluta
I.e. 4 P.M.
' " Locare suam operam" (sing.)
is used by Plautus in this sense. Per-
haps the plural here means "his
services and those of his workmen."
* "Super quum," an error for
"super quern."
* i.e. not yet covered up, but "all
round " up to the armpits, or neck.
^771
HIS MIRACLES
223
Benedict (ii. 261-3)
(4) But before [this]
burial, as though he were
[already] dead," he cried,
" St. Thomas, glorious Martyr,
if the tales told of thee are
true, succour me that I may
be snatched hence living.
If thou wilt save me alive,
I will visit the place
where thou didst live and
die."
He was standing, bowed
William (i. 253-6)
the young man from all aid.
The earth - fall might be
reckoned at about a hundred
small cart-loads.^'
(4) He remained stand-
ing, leaning forward, his
hands spread before his face,
with nothing but a shirt on,
for he had been hard at work.
So seeing that all means
of getting out ' were closed
against him, he sought the
first and last refuge of all
who are in sore need, by
sighing unto the Lord. He
invoked also the blessed
(4) lUe vero ante sepultunun, quasi
mortuus,* '* Sancte Thoma," inquit,
"gloriose mart)T, si vera sunt quae de
te dicuntur, succurre, ut hinc \ivus
eripiar. Si vivum me consen-averis,
locum ubi et viviis et mortuus fuisti
visitabo. " Cumque incurvatus staret et in
juvenem interdpit. Poterant in casu
quasi centum onera bigarum ^ aestimari.
(4) Stabat autem ille pronus, faciei
manibus oppansis, solaque vestitus
intenila, sicut operi se studiosus appli-
caverat. Qui \'idens quod sibi prae-
cluderetur effugium," primum et
postremum cujuslibet necessitatis
reiugium, suspiravit ad Dominuni.
* " Ante sepulturam, quasi mortuus"
might also mean " As though all but
dead, he repeated a prayer, as a pre-
liminary to interment." But the
prayer to St. Thomas would surely be
uttered in the faith that he would not
die and that he was not already dead.
Hence the Editor ingeniously suggests
"ante sepultus quam mortuus," "in-
terred before he was dead." Sense
would also be made by "ante . . .
mortui," " before this interment, so to
sjicak, of the dead."
^ " Bigae." Benedict, in (4), says
"quadrigae."
' The translation does not keep
the play on the words " effugium,"
" refugium."
2C4
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§771
Benedict (ii. 261-3)
forward, and, as he prayed
thus, his breath was being at
every instant cut shorter and
shorter, when there came an
unexpected eructation, and
the eructation was followed
by vomiting, and the vomiting
by a free power of breathing.
So he cried without
ceasing to the Martyr, being
interred all that night, and
during the following day up
till the third hour.^ About
his death there was but one
opinion in all those who had
been on the spot. No one
at all could doubt the death
of one crushed under such a
mass. Yet by the virtue
[that went forth] from the
Martyr this one frail creature
was enabled to support the
William (i. 253-6)
Virgin Mary, who, according
to her name, is a star unto
those who are tossed in
the troubled sea of human
calamity, guiding them to
the haven of eternal bliss.
But the Lord did not send
succour at the invocation of
His own name, because He
purposed to glorify His own
Martyr.
What should the poor
man do, cut off from help by
the fall of so vast a mass ?
Breath was denied by the
interception of air ; all aid of
man was shut out by the
mass heaped on him. So he
began to feel distended by
the breath pent up within
him : and when he was in
such agony as almost to
hune modum oranti jam jamque praeclu-
deretur anhelitus, ex insperato eructavit,
eructationem vomitus secutus est, vomi-
tum anhelandi facultas libera. Clamavit
igitur incessanter ad martyrem sepultus
nocte ilia tota, die etiam sequenti usque
ad horam tertiam.^ De morte ejus
omnibus, qui affuerant, una eademque
sententia. Nemo penitus ambigeret
mortuum, quem tanta moles oneraret ;
sed martyris virtute centum et eo
Invocavit et beatam virginem Mariam,
quae, secundum nomen suum, fluctu-
antibus in turbulento salo calamitatis
humanae, stella est ad portum felicitatis
aeternae. Sed non succurrit Dominus
ad invocatum nomen suum, quia
mirificaturus erat martyrem suum.
Quid faciat miser, ruina tantae molis
interceptus? Spiramen negat aer
interclusus, excludit congesta moles
omne juvamen humanum. Coepit
igitur incluso spiritu distendi ; cumque
I.e. 9 A.M.
.^771
HIS MIRACLES
225
Benedict (ii. 261-3)
weight of a hundred large
cart-loads and more.
William (i. 253-6)
breathe his last, the name of
Thomas the Martyr came
into his mind, and he said,
" St Thomas, men say that
thou hast power with thy
Lord and that thou canst
easily obtain [from Him]
that which thou art asked
[to obtain]. If thou art so
holy and great as men's
mouths declare, aid me in
my extreme need ; loose me
from this miserable trap ;
lead me out of this dungeon,
restoring me to my former
place. [Then] shalt thou be
for a refuge to me, and I will
seek the place consecrated
by thy precious blood, where
for the liberty of the Church
thou didst contend while
living, and conquer when
dead."
amplius quadriganim onus unus ho-
rn undo supportabat.
ad exspirandum vexaretur, incidit in os
ejus nomen martyris Thomae. Et ait,
" Beate Thoma, homines aiunt quia
potens es apud Dominum tuum, et
facile quod rogaris potes impetrare.
Si ita sanctus es et tantus ut ore populi
praedicaris, adjuva me in extremis
constitutum ; absolve miserrime depre-
hensum ; educ me de carcere isto,
restituens in gradum pristinum. Eris
mihi in refugium, et petam locum
pretioso sanguine tuo consecratum, ubi
pro libertate ecclesiasticavivus decertasti
et mortuus evicisti." Haec dicens
VOL. II
«5
226
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§771
Benedict (ii. 261-3)
(5) The Priest of the
town became anxious * about
the soul of the dead man, not
William (i. 253-6)
Saying these words — for
we do not invent such words
as he might have said, but
we say the very same words
that he did say, preferring to
set down less [than the truth]
rather than to speak beyond
the truth — he breathed forth
(in copious eructation) the
wind with which his stomach
had been distended, and was
further relieved by vomiting.
From that time he regained
the power of breathing.
(5) This was what was
going on in the heart of the
earth. And there was raised
(5) Fit sollicitus* ejusdem villae
sacerdos de anima mortui, ignorans
(neque enim confingimus quae potuit
dixisse, sed dicimus haec eadem quae
dixit, malentes minus apponere quam
praeter veritatem loqui) — ventum quo
distentus intumuerat multis eructationi-
bus efflavit, et vomens alleviatus est. Ex
tunc praestita est spirandi facultas.
(5) Haec in corde terrae gerebantui.
Factus est autem clamor " Sacerdos,
* "Became anxious." This frivo-
lous sentence is contrary to the fact (as
stated by William) that the Priest was
"sent for." The fact that it uses
•'sacerdos" while the next uses "pres-
byter " suggests that it may have been
an insertion, for the sake of a joke, by
a humorous Editor. It must be ad-
mitted, however, that the next sentence
partakes of jocosity, and " presbyter "
may have been used for "sacerdos"
for the sake of variety. But is this
Benedict's style (770) ?
S 771
HIS MIRACLES
227
Benedict (ii. 261-3)
knowing that the man's soul
was more anxious about his
body, which was still living.
So the Priest celebrated the
exequies for him, not the last,
as he supposed, but the first.^
(6) Benedict omits this.
William (i. 253-6)
a cry " Priest ! Priest ! For
he is dead." So the Priest
was called, and paid the
funeral rites, after the dis-
charge of which he returned
to his home. But the man
underground, for the space of
that night, left to himself and
the earth,^ awaited the Martyr's
compassion.
(6) Fifty -one days had
now run their course since
the summer solstice, and as
the sun was on the point of
passing from the Lion to the
Virgin, the nights were grow-
ing longer. Yet in the length
of the nights ^ the Lord sent
quod anima hominis sollicitior esset de
corpora suo, adhuc vivente. Celebrat
igitur pro ea presbyter exsequias, non
ultimas, ut putabat, sed primas.^
(6) om.
[sacerdos], quia mortuus est ! " Unde
accitus exsequialia impendit, quibus
expletis in propria recessit. Obrutus
autem, per spatium noctis sibi soloque *
dimissus, misericordiam martyris ex-
spectabat.
(6) Jam ab aestivali solstitio quin-
quaginta dies et unus excurrerant,
solemque Leo transmissurus inVirginem
noctumis spatiis indulgebat. In tanta
tamen noctium longitudine ** factus est
^ Perhaps he means that this man
was destined to have the funeral service
twice read over him. This was his
/irsl funeral.
^ "Sibi soloque" not improbably
intended as a pun. "Sibi solique"
might mean, in bad Latin, "to himself,
and (that) alone."
" The meaning seems to be that
the longer night, affording scope for
dreams, was made instrumental for the
man's deliverance through a dream.
228
ST. THOMAS OF CANTERBURY
^771
Benedict (ii. 261-3)
(7) Now when morning
came, it happened that a
young man of that town, led
by the Divine will, passed
across the spot and heard a
subterraneous sound. And
by chance meeting the town-
crier (? bailiff) he said to
him, " Assuredly that man
buried in the earth-fall yester-
day is alive." " What you
say," replied the other, " is
impossible. He died on the
instant." The young man
William (i. 253-6)
help to him in his tribulation.
For a woman, a native of the
village, saw a vision and said
to her son in the morning,
" I think, my son, that the
man underground lives still ;
for I saw in my sleep that he
drank milk and slept in milk."
(7) Forthwith, contrary
to his wont, the youth rose
from his bed and went out
into the fields, not of any set
purpose but as chance led
him ; and, as though guided
by the Spirit, he reached —
I will not call it the water-
place but the sighing-place ;
and, putting his ear to the
ground, he heard as it were a
groaning. And shouting to
the man in charge of the
fields — who had gone out early
(7) Mane autem facto, contigit
juvenem de villa eadem, nutu divino
ductum, per locum ilium transire et
sonum audire subterraneum. Casuque
occurrens villae praeconi, '* Vere,"
inquit, " homo ille hestema die obrutus
vivit." At ille, " Impossibile est quod
ais ; in momento exspiravit." E contra
ei Dominus adjutor in tribulatione.
Nam vidit mulier indigena visionem, et
ait mane filio sue, " Puto, fili, quod
obrutus ille vivit adhuc ; nam vidi per
somnum quod et lac potaret et in lacte
requiesceret."
(7) Ille protinus praeter consuetu-
dinem surgens a lecto in agros egredie-
batur, non de industria, sed quo casus
ferebat ; et tanquam deductus Spiritu
pervenit ad locum, non jam aquae-
ductus, sed luctus ; et aurem solo
defigens tanquam audivit gemitum.
Exclamansque ad agrorum custodem,
qui ad considerandum jumentum matu-
,^771
HIS MIRACLES
229
Benedict (ii. 261-3)
retorted, "If you doubt it,
come and listen."
He agreed, and applied
his ear to the earth's surface ;
and his hesitating doubt ^' was
banished from his heart.
(8) Benedict omits this.
(9) The report of it was
noised abroad in the town.
William (i. 253-6)
in the morning to look after
the cattle which he had turned
out at nightfall — "Hulloa,"
he said, " he still lives : for I
hear something like a man
groaning and lamenting." " It
is naught," said the other :
" and if all Gloucester said the
contrary, I would not believe
them." The boy rejoined,
"Come and listen": and when
they heard it,
(8) the other carries word
to the Priest that the man
was alive. Forthwith the
Priest broke off divine service
and came to the spot with
all the people.
(9) And word was carried
likewise to Gloucester that
juvenis, "Si haesitas, veni et audi."
Adquievit, et auribus ad superficiem
terrae admotis, amota est a corde ejus
cunctatio, qua dubitavit."
(8) om.
(9) Rumor in villa insonuit. Con-
tinus exierat quod sub divo nocte di-
miserat, '• Heus ! " inquit ; " vivit ad-
huc ; nam tanquam lacrymabilem
gemitum hominis ego audio." Re-
spondit, '* Nihil est, et si omnes Gloe-
cestrenses assererent, non crederem."
Subjunxit, *' Veni et audi " ; et cum
audissent,
(8) nuntiavit alter sacerdoti quia
viveret ; qui protinus cum populo venit
ad locum, intermisso divine officio.
(9) Et nuntiatum est similiter Gloe-
'■ "Cunctatio qua dubitavit " is a
strangely superfluous phrase. More-
over, it is asserted above that he did
not merely "doubt," but absolutely
disbelieved.
230
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§771
Benedict (ii. 261-3)
The people flock together
with prongs, (?) mattocks, and
digging tools of divers kinds ;
the soil is removed ; the man
is released from his grave.
When drawn out, living, and
unhurt,
William (i. 253-6)
the man still breathed. And
they came — all that had a
liking and affection for their
neighbour — grey-beards, boys
and women, with besoms,
pans, tubs, and other rustic
utensils, setting to work to
clear away the soil.
The man underground,
hearing them at their noisy
work, each striving to get to
him before the others, began
to accost those who were
standing above,^° both those
close at hand and those far
off — lest they [t.e. the former]
should either hurt him with
their tools or [the latter
should] keep at too cautious
a distance. And the day
wore on to the third hour.^^
currit populus cum vangis et ligonibus
et generis diversi fossoriis. ToUitur
humus ; extumulatur homo ; vivus et
illaesus extractus,
cestriae quia spiraret adhuc. Vene-
runtque quotquot erant pronae devo-
taeque mentis in proximum, senex, puer,
mulier, solumque scopis, paropsidibus,
alveolis, et aliis rusticanis utensilibus
incumbentes rejiciebant. Obrutus
autem, tumultuantes audiens et invicem
se labore praevenientes, ad prope
longeque stantes desuper i^obloquebatur,
ne vel ipsum ferramentis laederent vel
se nimis absentarent ; et processit dies
in tertiam." Tum tandem sepultus
10 «« Desuper." Editor suggests
" desubter." But perhaps " desuper "
may modify ' ' stantes. "
" i.e. 9 A.M.
§771 HIS MIRACLES 231
Benedict (ii. 261-3) William (i. 253-6)
Then at last the buried man
appeared, with his cheeks
badly bruised and his arms
crushed almost to breaking,
his body stiff and frozen
with the cruel subterranean
cold.
(10) Benedict omits this. (10) So he was restored
to the living that sinners
might emerge from the dead.
For, as we believe, it was for
the purposes of reformation
that the Martyr saved the
[bodily] life of [this] innocent
man that the guilty also might
save their [spiritual] life.^^
And this you may conjecture
from the fact that when he
had (?) previously ^^ delayed
apparuit, genas collisus citraque frac-
turam brachia contritus, subterranei
frigoris asperitate rigidus et congelatus.
(10) om. (10) Restitutus est itaque superis,
ut peccatores emergerent ab inferis.
Ad correctionem enim credimus mar-
tyrem salvasse animam innocentis, ut
et nocentes salvarent animas'^ suas.
Quod inde conjicias, quia cum prae-
cedente'3 tempore distulisset se Can-
^^ "Animam , . . animas" — "life
. . . souls."
IS <• Praecedente." But this is
extremely abrupt. It assumes some
previous vow, of which we are told
nothing, and moreover a vow in
return for some deliverance granted by
232
ST. THOMAS OF CANTERBURY
55 771
Benedict (ii. 261-3)
(11) he proclaimed to
all the mighty work of the
Martyr Thomas ; and, visit-
ing the Martyr, he certified
us with a letter of the follow-
ing nature, anticipated,
ever, long before, by the
arrival of rumours and re-
ports about the matter :
William (i. 253-6)
to present himself publicly
at Canterbury, some woman
was told in a dream that he
was rash in delaying to
manifest at the Martyr's tomb
this manifestation of the
Divine pity, and that he
would not escape punish-
ment if he presumed to delay
further.
(11) All this was related
to us by the very man that
had endured it, and he
brought us a letter worded
as follows :
(11) martyris Thomae virtutem
praedicavit omnibus, et martyrem
visitans litteris nos certificavit hujus-
modi ; quas tamen rei hujus fama
longe ante praevenerat.
tuariae palam facere, dictum est alicui
mulieri in somnis quia temerarius esset
qui divinae pietatis ostentum apud
sepulchrum martyris diflferret ostendere,
et quia supplicium non esset evasurus
si ulterius differre praesumeret.
(II) Haec idem vir qui pertulerat
retulit nobis, et obtulit litteras in haec
verba : —
St. Thomas which required a '* public "
acknowledgment.
Almost certainly we should read
" procedente," i.e. "when time passed
on and he [still] delayed. "
§772 HIS MIRACLES 233
Benedict (ii. 261-3), William (i. 253-6)
(12) "To his venerable lord and father, Prior of Holy
Trinity of Canterbury [William omits " of Canterbury "],
and to the whole convent, Godfrey, Dean of Gloucester,
[sends] health.
[772] " Know that the bearer of this, William [by name],
was buried in the bottom of a pit twenty-four [William, "twenty-
three"] feet deep, while all his companions escaped ; and that he
remained interred for the space of one night and the following
day up to the third hour [t.e. 9 A.M.], and the whole of the
obsequies were performed, as for one dead. But when the
man perceived that death was imminent, he invoked God,
and prayed that, for love [William, " by the merits "] of His
most glorious Martyr Thomas He would deliver him from
such peril ; and he made a vow aloud that he would go to
the place where St. Thomas fell. These sounds being heard
by some that happened to cross the place, they brought
word to the whole of the town that they had heard a man's
voice in the pit. Then the Priest, and more than a hundred
men, went thither and drew him out.
" But many other miracles, besides, are wrought daily
among us through Christ's most glorious Martyr, Thomas,
which, intending to come to you shortly, if God will, I will
relate to you."
(12) " Venerabili domino et patri sue priori Sanctae Trinitatis Cantuariae
totique conventui Gaufridus decanus Gloecestriae salutem.
" Sciatis latorem praesentium Willelmum in profundo cujusdam foveae, quae
erat viginti quatuor pedum, sociis suis , fugientibus obrutum fuisse, et jier unius
noctis spatium et in crastino usque ad tertiam ibi fuisse sepultum, et pro eo
sicut pro mortuo obsequium totum factum fuisse. Hie autem, sentiens sibi
mortem imminere, Deum invocavit, et oravit ut pro amore gloriosissimi martyris
sui Thomae a tali eum periculo liberaret, et votum clamando fecit iturum se ad
locum ubi sanctus Thomas occubuit. Quem cum audissent quidam ibidem
transeuntes, nunciaverunt toti villae se vocem humanam in fovea ilia audisse.
Sacerdos vero et plusquam centum homines illuc pergentes extraxerunt eum. Sed
et alia multa miracula fiunt quotidie apud nos per gloriosissimum Christi martyrem
Thomam, quae vobis in brevi iturus ad vos, Deo annuente, narralx). "
234
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§772
Benedict (ii. 261-3)
(13) This was the tenor
of the document, agreeing in
all points with the testimony
of the people who had been
on the spot. And accord-
ingly he/ with many others,
came for a testimony, that he
might bear testimony con-
cerning the light.^ If we
receive the testimony of
men, the testimony of God
is greater.^ And this is
" the testimony of God "
which is "greater" — [namely,]
William (i. 253-6)
(13) William omits this.
(13) Hie erat tenor apicum, testi-
monio populi qui affuerat per omnia
concordantium. Et is itaque cum aliis
multis^ venit in testimonium, ut testi-
monium perhiberet de lumine.® Si
testimonium hominum accipimus, testi-
monium Dei majus est ; " hoc est autem
^ " Et is itaque cum aliis multis"
seems needless, if it refers to the man
buried : for his visit has been mentioned
above in (11). It ought naturally to
refer to the Dean of Gloucester, and
"accordingly" would then mean " j«
accordance" with the promise in his
letter.
8 John i. 7, 8.
* I John V. 9, The writer's
meaning seems to be that the oral and
documentary evidence of this particular
miracle is, as it were, merged in the
collective evidence as to the Martyr's
power, and as to its harmony with the
Divine dispensation for the later ages
of the Church.
§774 HIS MIRACLES 235
Benedict (ii. 261-3)
that with which he had
lately ^° testified concerning
His Martyr.
[773] By his graphic account of the place, and nature,
of the accident ; the man's attitude when caught (" with his
hands spread before his face ") ; his exact words (which he
professes to record as being what the man did say, not what
he might have said) ; the poor fellow's fears lest some of his
deliverers should come too close and wound him with their
tools, and lest others should keep too far off, and not
get him out soon enough ; and, above all, the man's pitiable
condition, when rescued, with his cheeks and arms bruised
and crushed almost to breaking, and frozen with the sub-
terranean cold — William justifies his claim that he received
his account from the buried man himself
[774] Benedict (or his scribe) — who alone (incidentally)
tells us that the letter from the Dean of Gloucester brought
by the buried man was anticipated by " reports and rumours "
— seems to have composed an earlier rough draft from
these reports, which, he says, had reached him " long before."
This may have been afterwards revised in the light of a
letter from the Dean of Gloucester, and perhaps of oral com-
munications from him. But Benedict does not appear to
have taken notes, in such full detail as William, from the
sufferer's own account. He received from him, or from some
of the " reports and rumours," the account of the prayer and
testimonium Dei, quod majus est, quo
nuper ^^ testificatus est de martyre suo.
'" " Nuper " may refer not to this
miracle alone, but to all the Martyr's
miracles, which, when compared with
the miracles of the apostolic age, are
sometimes described as "moderna,"
and here as occurring "mirxr."' /.,-. in
these last times.
236 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 774
vow to St. Thomas, the *' eructation," followed by the " vomit-
ing," and then by power to breathe : and he also gives us
the details of depth (" twenty-four feet ") and of time (" all
night till the third hour next day "), from the Dean's letter.
But he does not make us clearly see, as William does, why
the unfortunate plumber was so many feet beneath the
earth, owing to the need of cutting through a hillock with a
steep top ; he exaggerates slightly by speaking of the falling
earth as levelling the pit with the surrounding earth, and (if
William is right) more than slightly when he speaks of a
" hundred four-horse carts " instead of " two-horse." Also,
he does not know that, the man being from Gloucester, the
Gloucester people turned out to his rescue, and that, besides
men, there were women, and children too. As clerics might
do, the Dean and Benedict spoke together about spades,
mattocks, and " digging implements " : but they forget that the
earth was loose and that even women and children could do
much with " besoms," " pails," and " tubs," as William says
they did. Again as clerics, they indulge in a little clerical
amusement at the expense of the Churchdown parson who
was anxious about the buried man's soul, while the buried
man's soul, all the time, was more anxious about his body :
but they omit the fact that it was the man's companions
themselves, and the poor villagers, who raised the cry of
" Priest ! Priest ! He's dead ! "
[775] On the whole, we ought to be grateful to William
for having taken careful notes from the sufferer, for making
us realize the poor plumber's position when he was trapped,
along with his pipes, under the earth-fall — and, we must add,
for helping us to see that the man's deliverance may be
explained without resort to the miraculous. In the first
place, whereas the Dean of Gloucester says "the pit was
twenty-rtiree (or, twenty-four) feet deep" the plumber simply
says that the hillock through which he was cutting was
" twenty-four feet high " — which is not quite the same thing.
§777 HIS MIRACLES 237
Also William tells us that he was laying his pipes at the
moment of his fall : and it is quite possible that the piping
may have given some access to the air. The fact that his
voice was heard at the surface indicates that, either through
the loose soil, or through the piping, some air penetrated to
the man underground.
[776] Nevertheless, if the man had not had faith to con-
tinue crying to St. Thomas, he would not have been heard ;
and if he had not been heard, he would not have been saved.
And again, if the woman of Churchdown had not dreamed
about the plumber, her son would not have got up early that
morning, " contrary to his wont," and gone out into the
fields ; and if he had not done both these things, he would
not have heard the plumber in time. So we may say that
the buried man was saved by St. Thomas, and also saved by
the woman, or by her dream, or by the causes of her dream.
It is of course true that, all through that night, thou-
sands of ailing and troubled people in England and France
were calling on St. Thomas to save them, and calling in vain.
Still the fact remains, that this one did call, and was saved.
v^ 17. Salerna of I field, after throwing herself into a well,
is preserved from death
[777] Benedict (ii. 263-6) William (i. 258-61)
(1) Led astray by the (i) In an estate of Can-
instigation of the servants terbury Cathedral is a village
in her father's house, one called in the English lan-
Salerna, daughter of Thomas guage Yfeld, where happened
of Yffeld, stole a cheese from a wonderful matter worthy
her mother and passed it on of relation,
to them. The mother, by For in the house of one
( I ) Famularum paternae domus se- ( I ) I" fundo quodam Cantuariensis
ducta instinctu Thomae filia de YfTeld, ecclesiae vicus est dictus Anglica lingua
Salerna nomine, caseum matri suae Yfeld, quo res admiranda contigit, dign.i
surripuit, eisque contradidit. Mater relatu. In domo namque cujusdam
238
ST. THOMAS OF CANTERBURY
i? 777
Benedict (ii. 263-6)
chance noting that the cheese
had been taken away .^accused
the girl of doing it, and
threatened her severely when
she denied it. As threats
did no good, she tried blows,
declaring that the girl should
be whipped to death next
day, unless she confessed her
guilt.
William (i. 258-61)
Thomas, a man of no mean
rank according to [this] world,
during the mother's absence,
the servants (greedy for a
good breakfast, as servants
are) asked two of the daugh-
ters for some cheese to flavour
their bread. Thus they took
advantage of the thoughtless-
ness of the younger of the two
— she was called Salerna —
who, having got the keys, went
at will in and out of the larder.
On her return home, the
mother, not finding the full
number of the cheeses, called
the daughters to account, and,
on their denial, suspecting the
younger, she whipped her
soundly and threatened her
with something worse.
caseum casu * advertit sublatum ; im-
petit commisso puellam, neganti com-
minatur. Minis non proficiens, apponit
et verbera, asserens earn usque ad ex-
halationem spiritus flagellandam in
crastino, nisi reatum confiteatur.
Thomae, viri non ignobilis secundum
saeculum, absente matrefamilias, fami-
lia, sicut fit, jentaculum liguriensrogabat
duas filias-familias caseum sibi dare ad
condiendum panem. Eo circumvene-
runt imprudentiam minoris natu,
Salerna vocabulo, quae clavibus acceptis
licenter ingrediebatur et egrediebatur
promptuarium. Rediens autem domum
materfamilias numerum caseorum non
inveniens, convenit filias ; quibus rem
furtivam inficientibus, minorem natu
suspectam habens, flagris cecidit, et
saeviora minabatur.
1 Probably a pun is intended in
caseum casu."
§777
HIS MIRACLES
239
Benedict (ii. 263-6)
(2) It was the Sabbath
on that day, [but not for her],-
Then the girl, more anxious
about the future than sorry
for the past, spent almost the
whole of the following night,
without sleep, in tears and
lamentations, saying, " St.
Thomas, guard me ! St.
Thomas, aid me ! Aid me,
St. Thomas ! Guard me,
St. Thomas ! "
Next morning, when she
William (i. 258-61)
(2) When next morning
came, the mother went to
prayers at a chapel about
three furlongs from her house.
Now it chanced that a servant
from the mill had come sooner
than was expected — so Pro-
vidence had ordained — and
had gone to sleep on a heap
of fodder.
But the girl, bent on self-
destruction, which she had
planned during the fears and
(2) Erat autem sabbatum in die
ilia, sed non illi.- Turn ilia, futuri
mali magis sollicita quam dolens prae-
teriti, noctem subsequentem fere totam
duxit insomnem, flens et ejulans, ac
dicens, " Sancte Thoma, consule mihi ;
sancte Thoma, adjuva me ; adjuva me,
sancte Thoma ; consule mihi, sancte
Thoma." Mane vero, cum matrem
(2) Mane facto petiit oratorium
quod tribus circiter stadiis distat a domo
sua. Advenerat autem citius soiito
famulus a molendino, disponente Do-
mino qui providet quae ventura sunt, et
incumbens farragini somnum petebat.
Puella vero, circa pemiciem suam sol-
licita nocte praemeditatam, quam prae
"^ As her mother goes to church next
day, it seems that Benedict, by " Sab-
bath," means Saturday, as he certainly
does elsewhere, e.g. 732 (12), when
speaking of the Saturday in Holy Week.
If so, it seems a meaningless play on
the double meaning of "Sabbata," (i)
" Saturday," (2) '« Sabbath," or ««rest."
The words •* but not for her " are
not in one of the MSS. ; and they may
be an addition by some early scribe
who hastily took the Sabbath to mean
the day of rest.
The only alternative is to suppose
that the "Saturday half holiday" had
in those days some sort of recognition.
See 710 (I) (Latin) "derideant sabbata
240
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§777
Benedict (ii. 263-6)
knew her mother had started
for church, she stepped out of
doors, and went straight to a
well with water in it,^ intend-
ing to throw herself headlong
into the well, in the hope
that, if she could not avoid
death, she might at least
change the nature of the
death.
(.3) Now as she drew
near to the well, she saw
close beside her a form as of
a woman going with her ;
and it sought to constrain
the girl (for indeed it was
seeking the girl's soul), push-
ing her on to the brink and
William (i. 258-61)
anxieties of a sleepless night,
went by herself into an inner
chamber, as though to seek
her little brother, who was
entrusted to her charge. And,
shutting the door behind her,
she stepped out into an
orchard, where, crossing the
hedge, she kept walking up
and down, shrinking from the
deed that she was planning.
(3) On one side was the
fear of death saying No : on
the other was the instigation
and impulsion of the enemy
of the human race trans-
formed into the appearance
of one of the maid-servants.
At length, leaping across the
suam ad ecclesiam profectam fuisse cog-
novisset, egressa perrexit ad puteum
aquae,^ in puteum seipsam praecipita-
tura, quatenus, si mortem declinare non
posset, saltern mortis genus mutaret.
(3) Ad puteum autem appropin-
quans videbat juxta se quasi mulier-
culam aliquam commeantem ; et vim
faciebat quae quaerebat animam suam,
impingens eam ad praecipitium ac
timore duxerat insomnem, secessit in
penitiorem domum, tanquam ad fratrem
suum parvulum, cui custos deputabatur.
Et accludens ostium post se egressa est
in pomoerium, transiensque sepem ibat
et redibat, facinus abhorrens quod
meditabatur.
(3) Prohibebat hinc timor mortis ;
hinc instigabat et propellebat eam
hostis humani generis, in speciem unius
famularum transfiguratus. Tandem
sepem transsiliens recludit os putei, et
^ "Puteum aquae" perhaps in-
tended to indicate that the well was
not empty, or to distinguish it from
(440, note) a cesspool. It cannot
mean "/«// of water," as this will be
seen below not to have been the case.
55 777
HIS MIRACLES
241
Benedict (ii. 263-6)
saying, " Go, go ; you shall
go in, you shall go in."
At last she sat down
above the well, and then,
hanging by her hands from
the well's edge,
(4) at the instigation of
him who is from below, she
cast herself headlong * below,
crying out with a loud voice,
"Almighty God and St.
Thomas be my guard ! "
(5) Benedict omits this.
William (i. 258-61)
hedge, she opened the well's
mouth, and, putting her legs
in, she hung suspended by
her arms.
(4) Seeing this from a
field in the distance, a swine-
herd shouted [to her] ; and
the girl, suspecting hindrance,
let herself down into the well,
exclaiming "The Lord and
St. Thomas be my guard ! "
(5) Ah, how watchful
and diligent the Shepherd,
snatching the lost sheep from
the jaws of a present and
eternal death, lest his flock
should be robbed of a portion
dicens, " Vade, vade ; introibis, in-
troibis." Super puteum tandem con-
sedit, et manibus ab ora putei pendens,
(4) ejus instinctu qui de deorsum
est, misit se deorsum praecipitem,*
voce magna proclamans, " Deus om-
nipotens consulat mihi et sanctus
Thomas ! "
(5) om.
cruribus suis immissis a brachiis pe-
pendit.
(4) Quod ab agio prospiciente
subulco, et clamante, suspicans se
impeditam, se demisit in puteum,
dicens, "Consulat mihi Dominus et
beatus Thomas."
(5) O pastorem vigilem et dili-
gentem, perditam ovem de praesentis
et aeternae mortis faucibus eripientem,
* " Praecipitem " ought to mean
this. But obviously the writer means
nothing by it, inserting it contrary to
the fact, as a mere expletive. The
girl drops feet foremost. " Below " is
repeated to indicate that the girl, as it
were, gave herself to Satan in act,
though not in word.
VOL. II
16
242
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§ 777
Benedict (ii. 263-6)
(6) And into the abyss
William (i. 258-61)
of its body ! ^ Ah, how
pitiful and propitious the
Father, saving a soul — though
unwilling, and hostile to
Himself — lest the enemy
should exult over the damna-
tion of His household ! The
forethought of the Good
Shepherd took heed for his
successors, and for the shep-
herds that should come after
(lest the envy of detractors
should triumph over them as
sluggards not doing their
pastoral duty), and for the
diocese of Canterbury, lest it
should bebranded with infamy.
(6) Well, with many a
(6) Et cecidit in abyssum et non
ne grex sui corporis portione * vastare-
tur ! O patrem pium et propitium,
salvantem animam invitam et hostem
sui, ne de damno familiae suae inimicus
exsultaret ! Cavit prudentia boni pastoris
successoribus suis et posteris pastoribus,
ne livor eis obtrectatorum tanquam desi-
dibus et pastoralem curam non agentibus
insultaret. Ca\-it diocesi Cantuariensis
ecclesiae, ne notaretur infamiae.
(6) Igitur virgo multis circumacta
^ The metaphor of the flock is
combined with that of a body, so that
a sheep corresponds to a limb.
It is not clear, in what follows,
whether "Father" and "Shepherd"
(which often mean St. Thomas) mean
the Sa\nour or the Martyr. Probably
they mean the latter. Benedict (7)
("God aitd the Martyr") perhaps
intends to meet doubts of this kind.
§777
HIS MIRACLES
243
Benedict (ii. 263-6)
she fell and was not utterly
destroyed,'^ because the Lord
placed His hand beneath her.
For He heard her and her
cry, and went down with her
into the pit, and took her up
out of many waters, that the
depth of the abyss might not
swallow her up, nor the deep
waters of Satan close fast
their mouth over her.
Three or four times was
she immersed, and as often
did she emerge. But when,
fetching her breath, she
called out, "St. Thomas,
aid me!"
est collisa,* quia Dominus supposuit
manuiti suam. Audivit enim earn et
vocem ipsius, descenditque cum ilia in
foveam, et assumpsit cam de aquis
multis, ne absorberet cam abyssi pro-
fundum, neque urgeret super eam in-
ferni puteus os suum.
Immersa itaque tertio vel quarto,
totidemque vicibus emersa, cum re-
spirans clamasset, "Sancle Thoma,
adjuva me ! "
William (i. 258-61)
whirling revolution, the girl
was plunged in and went
down thrice to the bottom of
the water. Emerging for
the fourth time,- she seemed
to have heard St. Thomas
saying ^ " Thou shalt not die.
Thou shalt ascend from the
well."
rotationibus ad fundum aquae ter sub-
mersa est. Quarto ^ emergens, \'isus est
beatus Thomas dixisse,-' " Non morieris ;
ascendes a puteo. "
' "Collisa": probably an allusion
to 2 Cor. iv. 9 " Cast down, yet not
destroyed. "
- A confusion of thought. The
writer forgets that (as Benedict says)
every "emerging" must have been
preceded by an "immersing." The
third " immersing " would be followed
by the third (not "the fourth")
"emerging."
3 " Dixisse," lit. "to have said."
Benedict places these words of Si.
Thomas later, in (10).
244
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§777
Benedict (ii. 263-6)
(7), [straightway], by some
pressure of the Divine hand,
the whole of the girl's body,
even to the feet, was pressed
upwards out of the water,
and, through God, or the
Martyr — nay, through God
and the Martyr — her feet
were set upon some sort of
staff, and another staff was
placed in her trembling hands
to be a support for her. So
she took her stand on the
former, at the surface of the
water, and stretched the latter
against the side of the well,
and leant upon it — not
knowing at all either how
she had come upon the first,
or who had put the second
into her hands.
William (i. 258-61)
(7) Wonderful, and scarce
credible, is the tale I must
now tell, yet without a touch
of falsehood.
The well was twenty-five
great cubits high from the
water up to the top, and
eight from the water down to
the bottom ; * and yet, though
the depth was so great, the
girl who cast herself headlong
down, was preserved un-
harmed. For the Divine
Hand placed a beam across
the well and set the poor
shipwrecked creature on it,
and gave into her hands a
staff whereby to sustain her-
self against the well's side.
(7) impulsu quodam divino totum
puellae corpus usque ad pedes de aquis
expulsum est, et statuit Deus vel
martjT, immo et Deus et martyr, super
baculum quendam pedes ejus, et alium
baculum in manus ejus tremulas ad-
ministravit. Super alterum igitur in
superficie aquae consistens, alteri contra
putei parietem porrecto innitebatur,
ignorans prorsus et qualiter super
baculum venisset, et quis baculum
secundum manibus ejus imposuisset.
(7) Mira loquar et vix credenda,
impermixta tamen falsitati. Puteus
altus erat viginti quinque cubitis raagnis
ab aqua sursum, octo vero penetrabat
ab aqua deorsum ; * et cum tanta esset
altitude putei, quae se praecipitem
dedit illaesa conservata est. Nam
lignum per transversum putei divina
manus imposuit, naufragaeque super-
impositae manibus baculum dedit, quo
se sustentaret a latere putei.
* See Benedict's different dimen-
sions below (19).
S777 HIS MIRACLES 245
Benedict (ii. 263-6) William (i. 258-61)
(8) Benedict omits this. (8) This is the Hand
that is placed under the
righteous man, so that, when
he falls, he may not be utterly
destroyed : for, as [the
Scripture] says, " He will
send help to him, and His
arm shall strengthen him,
that the enemy may not
prevail against him,^ and the
son of iniquity may not pro-
ceed to do him more hurt."
This is the Hand that brought
the children of Israel forth
from the bondage of Egypt,
Jonah from the whale's belly,
Daniel from the lion's den,^
Peter from prison, Paul from
the depth of the sea — which
also created the climbing
gourd to give shade to the
prophet from the noonday
heat : this same created also
(8) om. (8) Manus haec est quae viro justo
supponitur cadenti ne coUidatur ; sicut
enim ait, " Auxiliabitur ei, et brachium
ejus confirmabit eum, ut non proficiat
inimicus in eo,* et filius iniquitatis non
apponat nocere ei." Manus haec est
quae filios Israel eduxit ab A^yptia
servitute, Jonam de ventre ceti,
Danielem de lacu « leonum, Petrum de
carcere, Paulum de profundo maris ; et
quae creavit hederara ad umbraculum
' Lit '• in him," Ps. Ixxxix. 21, 22.
« «« Lacu," Vulgate, Dan. vi. 7.
246
ST. THOMAS OF CANTERBURY
^TH
Benedict (ii. 263-6)
(9) But this we have
ascertained, and know to be
absolutely true, that this very
well had been cleaned out a
few days before by a man
who had left in it neither
staff, nor stick, no, not even
of the smallest.^
(10) Moreover, while the
girl was standing thus, she
heard the voice of one con-
soling her and repeating over
and over again the words of
consolation : " Fear not, my
daughter, thou wilt come safe
WiUiani (i. 258-61)
the beam for the help of the
shipwrecked girl.
(9) Be not beguiled into
supposing " that the beam had
been purposely placed as a
support for people going
down into the well [to clean
it]. For their custom was,
whenever anything fell into
the well, to draw it out in the
usual fashion, searching the
bottom with a hook.
(10) [William places
above, in (6), some words of
St. Thomas, but mentions
no visible figure.]
(9) Hoc autem constans habemus
atque certissimum, quod ante dies pau-
cos puteum eundem juvenis purgaverat,
qui nee baculum nee virgulam, sed
neque festucam," in ipso reliquerat.
(10) Audivit etiam puella, dum ita
staret, vocem consolantis se, eademque
consolationis verba saepius replicantis :
" Noli timere, filia, bene venies sur-
aestuantis prophetae, creavit et lignum
in subsidium naufragantis puellae.
(9) Non tibi subripiat^ ut putes
lignum de industria tanquam suppe-
daneum descendentibus in puteum fuisse
impositum. Habebant enim hi con-
suetudinem, siquid in ilium incidisset
aliquando, sicut solet, extrahere, un-
coque fundum scrutari.
(10) vide (6).
* "Festucam," lit. "a small wand."
^ "Non tibi subripiat." Perhaps
some words are missing : " Let not
(any one] filch from you {the truth]," or
' ' Let not [the truth] be filched (sub-
ripiatur) from you."
>5 777
HIS MIRACLES
247
Benedict (ii. 263-6)
to the top. Safe to the top
wilt thou come, my daughter.
Fear not." She testifies that
she also saw the figure of the
speaker standing near, clothed
in the whitest linen.
And so much for what
was going on in the well.^
(11) Benedict omits this.
William (i. 258-61)
(11) And as far back as
the time when the well was
first dug, no such beam could
ever be perceived by the
master or by a single one of
his servants. Well then,^ let
any one say what he pleases,
and maintain that it had
been placed there, and that,
after being long forgotten,
there it was, at one time
under the water, at another
sum ; bene sursum venies, filia, noli
timere." Testatur se etiam personam
loquentis prope se stantem \'idisse, lino
candidissimo vestitam. Et haecquidem
in puteo ita gesta sunt.^
(II) cm.
(II) Per tantum autem tempus quo
fossus est pnteus, lignum tale non a
domino, non ab aliquo famulonim
adverti poterat. Dicat igitur* quivis
quidlibet, et controversetur illud fuisse
pridem impositum, et longa oblivione
dimissum nunc aquae subesse, nunc
^ For a similar transition, common
in Greek writers, comp. above in
William's (771 (5)) story of the plumber
" So much for what was going on in
the heart of the earth."
' '• Igitur " seems to be an error
for some other word such as "however."
248
ST. THOMAS OF CANTERBURY
5^ 777
Benedict (ii. 263-6)
(12) Now the cry of the
girl, at the moment when she
fell in, had been heard by
William (i. 258-61)
time just touched by the
water's surface, according as
the well happened to be full
or empty — yet still, let this
[caviller] tell me how a girl
of thirteen (for that was her
age), who had thrown herself
headlong from such a height,
could mount the beam and
plant her feet on it ! What
agent, except the Divine pity
— which wills that none
should perish — placed in her
hands such a support ? °
(12) So the swine-herd,
seeing that the maid had
thrown herself down, rushed
(12) Audierat autem puellae corru-
entis vocem quispiam de familia in
ejusdem lambere superficiem juxta
defectum vel incrementum ejus. Re-
spondeat et ipse quomodo virgo tredecim
annorum (id enim aetatis agebat) quae
se ex tarn sublimi praecipitem dedit,
lignum ascenderit et pedibus presserit.
Quis nisi divina miseratio, quae neminem
vult perire, podium manibus " immisit ?
(12) Videns igilur subulcus quia
virgo se dejecisset, irruit cum clamore,
" " Podium " is properly a support
for the feet, hence "balcony" etc.
Perhaps this is an instance where
William (146 note 9, 611^) misuses
Greek terms. He seems to apply the
word to the "stick" and not to the
" beam."
We should also have expected some
conjunction: '■'^{^And, even though he
may explain away the beam, yef^ who
. . . supplied the stick f "
^ 777
HIS MIRACLES
249
Benedict (ii. 263-6)
one of the servants at his
work in a neighbouring field.
He had seen her before
sitting over the well, and
had blamed her for it,
wondering [at her strange
conduct]. So he now ran
and called (?) by name^ a
young man sleeping in the
house, dinning it in his ears
that Salerna had fallen into
the well. But the sleeper,
as though in a waking dream,
while hearing all that the
other shouted, could not
shake off slumber. For he
saw before him a figure as
of a hideous man, vast of
William (i. 258-61)
in with loud cries, calling
the sleeping servant. Now
the servant saw in his sleep
a man with clenched fist
threatening him and saying,
" Lie still ! If you get up,
you will have this fist in
your face. Sleep on, lest you
wake to your destruction."
campo vicino constitutus, qui et puellam
super puteum sedentem vidit et ad-
miratus increpa\'it ; currensque juvenem
indomo dormientem vocavit ex nomine,*
Salemam in puteum corruisse in-
geminans. At ille, quasi per somnum
vigilans, et audiebat vociferantem
et somnum excutere non \-alebat.
Videbat enim coram se quasi hominem
quendam deformem, statura procerum,
vocans famulum dormientem ; qui
videbat per somnum hominem sibi
constricto pugno minitantem, et
dicentem *' Accumbe ; si sui^s,
pugnus iste tibi protinus haerebit in
mala. Dormi, ne in exterminium
tuum exciteris."
* "Juvenem . . . ex nomine," we
should have expected "juvenem
quendam (a young man)." But per-
haps the participle may have an in-
definite force. William calls the man
a "servant" from "the mill,'' and
previously describes his unexpectedly
early arrival as providential.
I do not understand the force of
• ' ex nomine. " It is not classical Latin.
Rut it seems here to mean "by name."
250
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§777
Benedict (iL 263-6)
stature, and of a terrible
countenance, holding a great
club in his hands, and repeat-
ing without ceasing, "If you
get up, you are a dead man.
Move, and I kill you."
(13) Benedict omits this.
William (i. 258-61)
(13) Say, impious devil,^°
what now avails thy deceit ?
Thy manifold devices prevail
not against the simple and
innocent. Author of [all]
guile, thou didst deceive an
innocent young maid ; thou
didst count her thy prey ;
but thou didst not obtain
her for a possession, for thy
deceit was swallowed up in
the Martyr's victory. Thou
didst lull the servant to sleep
and didst forbid his waking :
but these and all thy other
vultu terribilem, clavam grandera
tenentem in nianibus, et incessanter
dicentem, "Si surrexeris, mortuus
es ; si te moveris, occidam te. "
(13) om.
(13) Die, impie Zabule, liquid valet
nunc fraus tua ? Non praevalet ad-
versus simplices et innocentes machina-
tionis tuae multiplicitas. Virginem
juvenculam, auctor doli, decepisti,
praedam putasti, sed in possessorio
non obtinuisti ; nam absorpta est in
victoria martyris fraus tua. Mancipium
sopisti et subvenire prohibuisti, sed et
'0 " Zabule," a form of " Diabole,"
used by Lactantius.
;^ 777
HIS MIRACLES
Benedict (ii. 263-6)
(14) At length, roused
by the outcry that would
take no denial, he ran with
the lad to the well, and began
to descend the well ; but he
was dismayed at the great
depth, and came out again.
So there they both stood,
sore distressed at the mishap
and not knowing what to do.
Then said one to the other,
" Make haste, and mount, and
ride to the church : and tell
ourmistressof this lamentable
William (i. 258-61)
plots turn out to thy disgrace.
Thou dost press sore on the
Shepherd's lambs, but the
forethought of the Shepherd
defeateth thy deceits.
(14) For, aroused by the
shouting servant, the [other]
servant hears the mischance
of the hapless woman." And
forthwith, stripping off his
clothes, he prepared to go
down the well, and was let
down (?) some way. But,
seeing that nothing effective
could be done, he took horse
in haste and carried the
tidings to the mother and
those who were at church.
(14) Tandem vero importunitate
clamantis excitatus, ad puteum cum
puero cucurrit, in puteum descendit ;
sed metu praecipitii tanti correptus
exivit. Stabant itaque ambo super
infortunio anxii, et quid facto opus
esset ignari. Tunc alter ad alterum,
" Festina, equumque ascendens ad
ecclesiam propera ; et dominae nostrae
haec et cuncta quae moliris tibi foeda
eveniunt. Instans et impugnans
pastoris oviculas, at Pastor providus
expugnat fraudes tuas.
(14) Excitatus enim clamore famuli
famulus accipit casum miserandae
mulieris ; " qui continue pannos suos
abjiciens,et nudans se, puteum penetrare
parabat, et demissus est. Sed rem
videns carere effectu, caballum arripiens
matrifamilias et eis qui in ecclesia erant
quod acciderat innotuit.
'1 «« Mulieris," though he has just
told us that she is but thirteen years old.
But having so often used " puella,"
*' virgo," "virgo juvencula," etc., he
craves something new.
252
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§777
Benedict (ii. 263-6)
mischance." So he mounted,
and galloped off, and, after
very long delay, brought back
with him
(15) not only the mis-
tress, ^but also the whole
parish, which had on that
day flocked to church accord-
ing to custom.
William (i. 258-61)
(15) The mother, groan-
ing over her own fault, and
over the terror she had caused
the timorous maiden, arrived
at the well with a stream of
the hastening villagers, bring-
ing with them one Ralph,
an active and vigorous young
man, who (by Divine will)
had come that day to that
chapel, contrary to his custom.
No one except him, among
those then present, would
have dared to descend to
these subterranean recesses.
So, on arriving, they let down
a bladder, which settled on
the transverse beam close to
the place where the girl stood.
miserabile infortunium quod accidit
manifesta." Qui ascenso equo accele-
ravit, et post moram plurimam,
(15) non solum dominam, sed et
parochiam totam, quae ad ecclesiam eo
die, ut moris est, confluxerat, secum
reduxit.
(15) Quae reatum suum, et timorem
quem formidolosae virgini incusserat,
ingemiscens, cum convicaneis irruenti-
bus pervenit ad puteum, assumpto
quodam Radulfo, juvene strenuo et
expedito, qui divino nutu ea die praeter
solitum venerat ad aediculam illam ;
praeter quem nemo tunc praesentium
subterraneis recessibus auderet illabi.
Venientes itaque demiserunt utrem, qui
subsedit in ligno transverso juxta
stantem puellam.
55 777
HIS MIRACLES
253
Benedict (ii. 263-6)
(16) The (or, a) young
man ^ was let down by a
rope into the abyss of the
well, and while he himself
remained on the staff,^° the
girl was drawn out, calling
aloud and saying, "Measure
me for St. Thomas ! Measure
me for St. Thomas ! " — mean-
ing that she wished a candle
to be made, of the length of
her body, as an offering to
the Martyr for her rescue.
(17) When drawn out,
she was found unhurt, but
chilled almost to death with
the cold, and
William (i. 258-61)
(16) When Ralph was
let down by a rope, he found
the girl standing, as we have
described [above], and he him-
self stood on the beam by her
side, while fastening her to
[the rope]. On being drawn
out, she exclaimed, " Take
the measure of my body, to
make a vow [of a candle] to
the blessed St Thomas."
(17) Thus was preserved
the souP^ of this innocent
and simple girl ; and, after
being drawn away by the
(16) Demissus est juvenis* in
abyssum putei per fiinem, et ipso
interim super baculum ^^ remanente,
puella extrahitur, vociferans, ac dicens,
" Metimini me ad sanctum Thomam ;
metimini me ad sanctum Thomam " ;
volens \-idelicet, ut ad mensuram
longitudinis corporis ejus candela
fieret, quam martyri pro ereptione
sua offerret.
(17) Extracta autem illaesa inventa
est, sed frigore pene usque ad mortem
afflicta;
(16) Ipse autem juvenis Radulfus,
per fimem demissus, puellam stantem,
sicut diximus, invenit, et ligno pariter
institit ipse alligans earn. Quae cum
extraheretur proclamavit, " Praeparate
mensuram corporis mei, voventes beato
Thomae."
(17) Igitur salvata est animal'
innocentis et simplicis puellae, malig-
» "Juvenis" here would most
naturally mean the "juvenis" above-
mentioned (12).
10 «< Baculum," called by William
"beam (lignum)." Benedict uses the
same word both for the " beam " and
the "staflf."
'* " Anima," as above, means also
life."
254
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§777
Benedict (ii. 263-6)
(18) she began to say,
" Lo, he was with me but
now in the well. Lo, he has
but now departed." Then
said they, " Who was with
thee ? " And she replied,
"The blessed Martyr Thomas,
clothed in white, and he
spoke to me in the well,
after this and this manner."
And all that stood by blessed
the Martyr of the Lord who
doeth whatsoever he will, in
heaven and in earth, in the
sea, and in all abysses."
(19) And indeed the
William (i. 258-61)
evil spirit, she was drawn out
[again], free from all harm
to limb.
(18) William omits this.
(19) [William omits all
(18) dicebatque, " Ecce niodo
mecum fuit in puteo, modo abiit."
"Quis," inquiunt, "tecum fiiit?"
Et ilia, '* Beatus Thomas martyr in
vestitu candido, et sic et sic mihi in
puteo locutus est." Et benedixerunt
omnes qui astabant martyrem Domini,
qui facit omnia quaecunque vult, in
coelo et in terra, in mari et in omnibus
abyssis."
(19) Et quidem abyssi praetaxatae
noque spiritu seducta educta est,
laesione membrorum immunis ;
(18) om.
(19) vide (7).
'^ This perhaps may explain why
this miracle is placed so late, as ex-
emplifying the last of the four classes
described, i.e. the miracles in " the
waters under the earth."
S 777
HIS MIRACLES
255
Benedict (ii. 263-6)
wonderful depth of the abyss
above-mentioned makes this
a wonderful miracle. For I
have myself measured [it]
and have found the distance
from the surface of the earth
to the surface of the water
about fifty feet, while the
water itself is more than sixty
feet in depth.^" This [then]
I have confidently set forth
among the other wonderful
signs of the Martyr, being
certified by the testimony of
no others [i.e. none less
competent] than the girl her-
self, and her parents, and the
neighbours, men of worth
William (i. 258-61)
this except the statement of
dimensions, which he places
above, in (7).]
mira profunditas mirum reddit mira-
culum. Ipse enim profunditatem
mensus sum, et a terrae sujjerficie
usque ad superficiem aquae circiter
quinquaginta pedum inveni distantiam,
ipsam vero aquam plusquam sexaginta
pedum habere profunditatem.'- Istud
inter caetera martyris insignia fidenter
proposui, non aliorum quam ipsius
puellae et parentum suorum vicino-
rumque virorum fidelium testimonio
1* One MS. has 150 feet (instead
of 100), and probably rightly. William
has (see (7) above) 25 "great cubits,"
and 8 " great cubits " ; Benedict (if we
adopt 1 50) has " 1 50 feet " and " more
than 60 feet," respectively. The pro-
pjrtions are different, and the state-
ments irreconcilable.
256
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§ 777
Benedict (ii. 263-6)
and credit. For with their
own eyes they saw the works
of the Lord and His wonders
in the deep.^'
(20) Benedict omits this.
William (i. 258-61)
(20) Blessed be God and
the Martyr for ever and ever!
Let us therefore say, " O God,
who dost manifest thy mercy
most chiefly in bestowing
thy grace on the unworthy,
grant, we beseech thee, that
we, who cannot be saved by
our own merits, may ever be
aided by the favour of thy
Martyr St. Thomas, through
the Lord, etc." ^^
[778] Benedict's account professes to be drawn from the
testimony of the girl, the parents, and the neighbours : and,
though shorter than William's, it indicates a special attention
to the girl's evidence. For example, it describes the girl's
certificatus. Ipsi enim viderunt opera
Domini at mirabilia ejus in profundo.'^
(20) om.
(20) benedictus Deus et martyr in
saecula ! Dicamus igitur, "Deus, qui
maxime clementiam tuam ostendis dum
indignis gratiam tuam largiris, praesta,
quaesumus, ut qui nostris non possumus
salvari meritis, sancti martyris tui
Thomae semper adjuvemur suffragiis ;
p. Dominum [&c.]."i3
^3 Psalm cvii. 24.
'3 The writer concludes his sermon
— for apparently it was a sermon — with
a Collect, ending with the words
"through Jesus Christ our Lord,"
which are not fully given in the text.
?; 779 HIS MIRACLES 257
feelings on the Saturday night and her first prayer to St.
Thomas, and, in particular, her being (as she might confess
to the Priest) " more anxious for the future than sorry for
the past " : and how she was pushed, as it were, up out of
the water (on coming up for the third time), and saw the
Martyr in white garments, besides hearing his consoling
voice. Characteristically, perhaps, the girl may have spoken
of standing on one " stick " and holding another " stick " in
her hand : but the former name was very inappropriate for
a transverse beam fixed to the two sides of the well ; and
William, who gives us more of the evidence of the farm-
labourers, more fitly calls it a " beam." The girl's words
when she was drawn up to the top are given by Benedict
as, " Measure me for St. Thomas," simply ; by William, as
" Take the measure of my body to make a vow to St.
Thomas " : there can be no question that Benedict is the
more exact, and that William has, rather clumsily, inserted
in the girl's words an explanation that Benedict appends to
the words. " Measure me for St. Thomas " was a common
phrase everywhere among the English poor, and this girl
was on a farm belonging to the Cathedral : she could not
possibly have used the longer phrase assigned to her by
William.
[779] On the other hand, William is much clearer and
fuller as to some details supplied by the servants on the
farm. He knows that the poor things only had dry bread
for their breakfast, and how Salerna got into the larder, and
how she escaped the notice of the servants and got out of
doors under pretence of looking after her little brother ; and
then how the swine-herd in a neighbouring field saw her
strange behaviour in the orchard, and marked her getting
over one fence and leaping over another, and finally sitting
with her legs over the uncovered well, and how he shouted
to her, and all to no purpose. He, too, has told us how a
providential miller's man came unexpectedly early, so that,
VOL. tl 17
2S8 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 779
having to wait till the family returned from church, he had
nothing to do but to go to sleep on a heap of fodder. Then,
too, he is diffuse on the beam and the stick in the well. The
former was clearly felt by the farm-servants to be a weak
point in the miracle. At any rate, they protested a great
deal about it. It had not been there, they said, since the
well was made. At least neither they nor the master could
ever see it. But perhaps they felt that this was a very
miraculous beam indeed, not only having held Salerna up,
but also remaining there after Salerna's rescue to support
the brave young Ralph, and, even after Ralph had been
hauled up, remaining there still permanently to serve the
purpose of keeping the sides of the well from falling in, just
like an ordinary joist ! So William, while grappling as best
he can with the sceptical view by alleging negative evidence
(" no one had ever seen it "), nevertheless prudently concedes
the sceptical view as to the beam or joist in order to con-
centrate attention on the question, Who set the girl on the
joist ? Who set the staff in her hands ? Who prevented
her from being destroyed by the fall ?
[780] When we speak of " William " as doing this, it is
not to be supposed that the narrative originated from him.
It reads like a sermon — and it must have been a wonderfully
interesting and stimulating one — addressed to some village
congregation in the neighbourhood of Ifield, and in the
diocese of Canterbury. This William may have adapted
for his purpose.
[781] Whether William had Benedict's account before
him, it is difficult to say with confidence. His statement of
the dimensions of the well is irreconcilable with Benedict's
(whatever MS. reading of the latter be adopted) ; but, if he
had been correcting the latter, would he not have said that
he, too, had measured it, or that he had ascertained the true
measurement, or something at all events to maintain his
position against Benedict's authoritative assertion ? On the
^ 783 HIS MIRACLES 259
other hand, the interesting statement about the "juvenis,"
Ralph, who went down so bravely into the well, looks like a
correction of the false impression left by Benedict that the
" juvenis " who went down was the same as the "juvenis"
who was sleeping in the house, i.e., according to William,
the miller's man.
[782] It is probable that William, in the latter point at
all events, is correcting some previous error or misunder-
standing, and possibly one in some edition of Benedict's
book. But we are now dealing with a part of Benedict's
work that was probably added in later editions of it. If
William had Benedict before him, would he not have borrowed
from the latter the account of Salerna's seeing, as well as
hearing, the Martyr ? On the whole, it is probable that
Benedict's account, or at all events the last paragraph, was
written, or published, so late that William had not the
benefit of it. To ascertain dimensions by actual measurement
on the part of the writer was such an unusual proceeding in
dealing with miraculous narratives that we seem justified in
inferring that Benedict did not resort to it till there had been
a great deal of discussion about Salerna's well.
§ 18. John of Roxburgh is saved from the Tweed
[783] Benedict (ii. 266-7) William (i. 296-8)
(i) Another' unusual (i) There is a great
miracle, ascertained by us town that they call Roxburgh,
to have happened near the in the boundaries of Loegria.'
city of Roxburgh in the
(l) Inusitatum ' quoque signum, (I) Vicus grandis est quern Roches
quod apud urbem Rokesburch in burgum nuncupant, in finibus Loegriae,'
' ••Quoque" rather abruptly con- * ••Loegria." The editor gives no
nects this miracle with that of Salerna. note. Another ••Loegria" is nien-
That had to do with a deep well ; this tioned in 702-
with the depths of a river.
!6o
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§783
Benedict (ii, 266-7)
river Tweed, must by no
means be passed over.
(2) It was wrought by
the Lord on a house-servant
of Sweyn, Provost of the city.
His name is John."- This
man happened to be washing
or watering a horse of his
master's in the above-named
river toward evening. Now
the horse was timid ; and,
taking a great fright at a
hurdle it happened to see
in its way, it shied and leapt
down into deep water.
Throwing off the young man,
it left him in the stream, and
made its own way, by swim-
ming, to the dry land.
William (i. 296-8)
It is washed by the Tweed,
a deep river, abounding in fish.
(2) It happened that a
young man, named John, was
in the act of turning back
from the river bed a horse
that he had been watering,
when the nervous animal was
frightened beyond measure by
a hurdle standing straight up,
through which the sand was
passing ; and, leaping forward
into deep water, it threw off
its rider and rushed back " to
the familiar stall."
flumine Tuede accidisse cognovimus,
nuUatenus reticere debemus,
(2) quod fecit Dominus in ejusdem
urbis praepositi Swani vernaculo ;
Johannes est nomen eJHS.''^ Hie domini
sui equum in flumine praenominato
lavabat sive adaquabat ad vesperam.
Erat autem equus timidus, et de crate,
quam forte prae se videbat, perterritus,
aversus in profundum desiliit. Juvenem
abjectum in amne reliquit, ipse nando
evasit ad aridam.
quem fluvius Thuidus alluit, profundu-;
et piscosus.
(2) A cujus alveo cum caballum
juvenis Johannes adaquatumretorqueret,
exterrebatur animal formidolosum ex
crate erecta per quam transfundebatur
arena ; et profundum insiliens, a se
sessore dejecto, ad notum praesepe
recurrit.
- Luke i. 63. It would seem
fanciful to regard this as a quotation,
but for (l) the rarity of this way of
giving the name ; (2) the fondness of the
writer for short Scriptural quotations of
this kind, where his own words would
have done as well. See the next note.
^783
HIS MIRACLES
261
Benedict (ii. 266-7)
(3) Benedict omits this.
(4) And the young man
exclaimed as he fell into the
river, " O, St. Thomas, as
truly as I have already been
thy pilgrim, and have visited,
and will again, if it please
thee, visit thy tomb, so do
thou now succour me lest
I die."
William (i. 296-8)
(3) " Woe unto him that
is alone, because, if he fall, he
has none to lift him up." For
when the man was thrown
off, the hurrying torrent
was too strong for him and
pulled him inward into the
deepest parts of the swollen
flood, and he began to sink
down.
(4) So having no hope,
because the darkness of night
had now come on and cut off
all human aid, he resorted
to prayer in these words,
"Succour me, Thomas, Martyr
most excellent, let not thy
servant perish : for I have
but lately visited the sacred
threshold of thy martyrdom.
Come to my aid, thou
Champion of God, let not
thy pilgrim die."
(3) om.
(4) El exclamavit juvenis, cum in
flumen comieret, "Sancte Thoma,
sicut vere peregrinus tuus exstiti, teque
adii, ilerumque, le volente, adibo,
succurre ne moriar."
(3) " Vae soli, quia cum cecidit non
habet sublevantem " (Eccl. iv. 10). De-
jectus enim praevalente raptu gurgitis,
introrsum tractus ad ima voraginis
undosac, demergi coepit.
(4) Exspes igitur, quia jam tenebrae
noctis incumbebant et omne humanum
sibi praecludeliant auxilium, conversus
ad preces ait, " Succurre, martyr
egregie Thoma, ne pereat servus tuus,
qui sacrosancta martyrii tui limina nu{)er
adivi. Subveni, athleta Dei, ne pere-
grinus tuus intereat."
262
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§783
Benedict (ii. 266-7)
(5) Benedict omits this.
(6) The horse, returning
[to its stable], was found
without its rider, and a sad
report arose that he had been
William (i. 296-8)
(5) " In life's each stage, good-
ness must be the goal,
Through boyhood's sports or
manhood's graver quests,
Service is due : this debt
owe young and old." -
For unless the hapless
subject of our story — " pre-
vented " by that Grace which
" freely justifieth the un-
righteous " ^ — had, by the
grace of pilgrimage, " pre-
vented " ■* his peril, what good
work could he have put for-
ward for the sake of which
he could have asked succour ?
(6) William omits this
(all but the first sentence, of
which he gives the substance
at the end of (2)).
(5) om.
(6) Reversus autem equus absque
sessore suscipitur. De submersione
(5) Quamlibet aetatem niti decet ad pro-
bitatem.
Vel pila ludatur vel serior annus
agatur,
Latria debetur, major, minor, inde
tenetur.2
Nisi enim miser iste de quo dicimus,
gratia praeventus quae gratis justificat
impium,^ periculum suum gratia pere-
grinationis praevenisset,* quod bonum
proponeret cujus intuitu sibi succurri
postularet ?
(6) vide (2).
2 I do not know whence these verses
are quoted.
3 Rom. iv. 5.
* " Praevenisset" : as in our Collect,
^^ Prevent us, O Lord, in all our doings."
?$ 783
HIS MIRACLES
263
Benedict (ii. 266-7)
drowned. So the neighbours,
hearing the reports, came out
forthwith. But it was night.
And they passed this way
and that way, and, lo, "he
was not " ; ^ they sought him,
and " his place was not
found."
(7) For by this time the
water had drawn him further
in, and was now keeping him
at the bottom of the river
under the hollow of a great
rock. So they returned, each
to his home, each having lost
all hope of finding the drowned
man.
William (i. 296-8)
(7) So after this brief
prayer — uttered as well as
the boisterous waters and his
failing breath would allow —
he was sucked down and
forced into a kind of rock-
built hollow, either fashioned
by Nature, or hollowed out
by the Martyr for his ship-
wrecked one.^
ejus rumor flebilis subsecutus est. Cum
ergo accepissent vicini rumores istos,
exierunt continuo, erat autem nox. Et
transierunt hue atque illuc, et ecce non
erat ^ ; quaesierunt et non est inventus
locus ejus.
(7) Jam enim eum longius unda
protraxerat, et in fundo fluminis sub
petrae grandis concavo retinebat. Re-
versi sunt igitur in sua singuli, spe
singulis ablata submcrsum inveniendi.
(7) Cum itaque paucis orasset, qua-
tenus gurges fluctivagus et halitus sus-
pensus permittebat, absorptus est, et in
quoddam concavum lapideum, quod vel
natura construxerat vel suo naufrago'
martyr excavaverat, intrusus est.
' ' ' Non erat, " hardly classical Latin ,
but probably a quotation from Matth. ii.
18 (quoting Jeremiah) '•mourning for
her children because they were fiot."
His ^^ plate was not found" is also
Biblical, Rev. xii. 8, etc. Probably
(under these circumstances) "But it
was night" is also an allusion to the
similar short sentence in John xiii. 30.
* Salema, above (777 (7)), is also
called the Martyr's "shipwrecked one."
This miracle is placed by William with
others which are instances of regular
"shipwreck," and perhaps he uses the
term as a convenient one to use for any
one in danger of perishing in "the
deep."
264
ST. THOMAS OF CANTERBURY
i^783
Benedict (ii. 266-7)
(8) And when he had
lain there till midnight in the
bottom of the river, there
appeared unto him eight men
as if in the act of crossing
close to him.
(9) He imagines that he
arose and followed them as
they preceded ; but in truth
he was borne up to the surface
of the waters and was follow-
ing by swimming. At last,
nearing the bank.
(10) he catches hold of
a willow bough. [But] in
the act of drawing the willow
towards him he tore away the
bough ; [moreover] a great
William (i. 296-8)
(8) While he was thus
out of sight, deep down, fixed
in the mud, it being now mid-
night, behold, eight figures of
reverend presence were borne
upon the waters, walking side
by side.
(9) On their approach,
forthwith the drowned ^ man
was brought out from under
the stone and came to the
top, and, by favour of the
seconding current, was drifted
towards a willow that leant
forward and just touched the
water near the bank.
(10) He grasped with his
hands a little bough that
hung down : but — either
because the Martyr so fore-
ordained, or because the man's
(8) Cumque usque ad noctis medium
in fluminis fundo jacuisset, apparuerunt
ei viri octo, quasi transitum juxta ipsum
habentes.
(9) Surgere se aestimabat et subsequi
praecedentes, sed revera ad superficiem
aquarum elatus sequebatur natando.
Ripae tandem appropinquans
(10) salicis ramum apprehendit,
salicem attrahens ramum avulsit, ruente
(8) Ubi cum lateret infixus in limo
profundi, nocte jam media, ecce octo
personae venerabiles sub taciturnitate
collateraliter incedentes super aquas
ferebantur.
(9) Ad quorum adventum continue
de sub lapide eductus submersus " emer-
sit, fluctusque subvehentis obsequio ad
salicem, quae prona lambebat aquas
marginales, appulsus est.
(10) Cujus cum ramusculum depen-
dentem manibus apprehenderet, fracto
ramusculo, vel dispensatione martyris,
'^ Note " submersus " as a noun
with the article, and also " de sub."
S 783
HIS MIRACLES
265
Benedict (ii. 266-7)
Stone from the bank fell on
him ; and he again fell right
into the stream.
(11) And behold, after a
little, [there appeared] the
men described above (,) as
though crossing close to him,*
William (i. 296-8)
weight was too heavy, or
rather because of the contriv-
ance of an evil spirit — the
little bough broke, and he
was driven back anew into
the stream. For a stone,
too, rolling forward on him
from the bank, as he was
floating in the waves, drove
him back still farther from
the land, until he was carried
down to a bridge, which with
its arm-like arches embraces
the river-bed, more than a
bow -shot from the place
where the horse had thrown
him.
(11) [O, how] wonderful
the love and diligence of the
Saints in the protection of
mortals ! Once more there
super ipsum de ripa lapide grandi rursus
in amnem corniit.
(II) Et ecce post pusillum viri
memorati, quasi juxta ipsum transeuntes, *
vel gravi pondere appendentis, vel fra-
gilitate ligni, vel potius molimine spiritus
maligni, in fluctus denuo repulsus est.
Nam et lapis a littore super fluctuantem
provolutus eum longius a terra repulit,
donee ad pontem deduceretur, qui
brachiis arcuatis alveum fluminis am-
plexatur, distans a loco quo ab equo
deciderat majori spatio quam jaclus
sagittae percurrat.
(II) Mira dilectio et diligentia
sanctorum circa tuitionem mortalium !
* It is not clear whether " as though
crossing" goes with (i) "described,"
or with (2) ["appeared"]. But the
writer seems to be describing two
266
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§783
Benedict (ii. 266-7)
and he followed them. Ima-
gining himself to be walking,
he was [in truth] swimming
in the waters, until, [just]
when he was under the bridge,
he felt himself to be in the
waters. And suddenly, by
the wonderful power of God,
he found himself lying on the
bridge, not knowing at all in
what way he had been raised
from the waters or in what
way he had come upon the
bridge, since the bridge was
at no small distance from the
surface of the water, and no
one could easily climb up
from the water to the
bridge.
(12) He was [still] dis-
tended with the water that
William (i. 296-8)
appeared to the drowning
man," from under the bridge,
those who had before appeared
to him ; and at the moment
of his extremity they rescued
and placed him on the bridge,
which stands three or four
cubits above the water.
(12) One of them, of fair
aspect, and clothed in priest's
et secutus est eos ; ambulare se aesti-
mans, super aquas natabat, donee sub
ponte positus in aquis se esse sentiret ;
et subito mira Dei virtute super pontem
invenit se jacentem, omnino nescius
qualiter de aquis fuisset elevatus, vel
qualiter super pontem venisset, cum
pons ab aquae superficie spatio distaret
non parvo, nee posset cuiquam facilis
esse ab aquis super pontem ascensus.
(12) Turgebat aquis quas biberat
invitus ; sed eodem resiluerunt aditu
Apparuerunt naufraganti ^ denuo qui
prius apparuerant de sub ponte, jam in
extremis constitutum eripientes, et
ponti, qui tribus aut quatuor cubitis
undae supereminet, imponentes.
(12) Quorum unus, decorus aspectu,
sacerdotaliter indutus, familiari colloquio
repeated actions: — "They appeared
crossing (as before) ; he followed (as
before)." If so, the constr. is (2).
^ Lit. " the shipwrecked one.
^783
HIS MIRACLES
267
Benedict (ii. 266-7)
he had unwillingly imbibed ;
but it leaped back by the
same passage by which it had
flowed in ; and while he was
painfully vomiting, he heard
one of the men above-men-
tioned, one clothed in ponti-
fical attire, saying to him,
" To thine own good wast
thou mindful of me yesterday
when thou didst fall in. Be-
hold thou hast been snatched
from death. Be thou a good
man : and do good while
thou art able."
On raising his eyes to
see who spoke with him,
he, too,^ vanished from his
eyes.
William (i. 296-8)
vestments, comforted him
with familiar speech, saying,
" Arise, go home. Thou
hadst regard to thine own
good yesterday,® when thou
wast mindful of me ; for the
rest, give thy mind to good
deeds."
When the vision of the
Saints faded from his eyes,
he vomited forth the water
he had imbibed.
quo influxerant ; cumque anxie vomeret, eum consolatus est, dicens, ' ' Surge,
audivit unum ex viris praetaxatis, orna-
mentis indutum pontificalibus, sibi
dicentem, " Bono tuo mei memor heri
fuisti cum caderes ; ecce a morte ereptus
es, esto bonus homo ; et fac bene dum
pHDtes." Cumque elevasset oculos ut
videret quis secum lociueretur, et ipse*
evanuit ab oculis ejus.
vade domum. Bono tuo cavens heri *
mei memor fuisti ; intende de caetero
bonis operibus. "
Ille, elabente ab oculis visione sanc-
torum, fluctus bibitos evomuit,
■' " Et ipse " may perhaps mean
that the speaker vanished as well as the
seven silent Saints.
* The Editor punctuates thus,
"Go home, having regard to thine
own good." But Benedict's version
shews that it must be punctuated as
above.
It is however possible that " cavens "
is for (Benedict) " cadens (when fall-
ing)."
268
ST. THOMAS OF CANTERBURY
§783
Benedict (ii. 266-7)
(13) Numbed by the
cold, he was unable to rise
[and walk] : but creeping on
his hands and feet he reached
a house abutting on the
bridge.
(14) When he sought
entrance, it was hardlygranted
him ; for those in the house
at first supposed that it was
the ghost of the drowned man
that was groaning outside.
William (i. 296-8)
(13) and recovering some
strength, he crept for the
nonce ** on hands and feet,
and knocked at the door of
the toll-keeper, who had his
cottage adjoining the bridge.
( 1 4) Marvelling who could
be knocking at that early
hour, the toll -keeper asked
who it was. He replied he
was John. "John's not enough
for me," said the other, " there
are many of that name."
The man that sought entrance
rejoined, " I am John, grand-
son of Sweyn the merchant."
" In no wise shall he enter,"
said the toll -keeper's wife,
" for he is dead." For by
this time word had spread
everywhere that he had died
(13) Ffigore pressus surgere nequie-
bat ; sed manibus reptans et pedibus
dotnum attigit ponti contiguam.
(14) Aditus petenti vix patuit,
putantibus primo, qui in domo erant,
spiritum submersi esse, qui foris gemeret.
(13) datoque vigore tantisper"
manibus et genibus reptans ad ostium
cujusdam pulsavit qui teloneo praefuit
et ponti casam affixerat.
(14) Qui matutinum pulsatorem
admirans quaerit quis est. Respondit
se Johannem esse. *' Nonduni," ait,
"scio; multi censentur hoc nomine.''
Subjunxit his qui pulsaverat, "Johannes
sum, nepos Swani mercatoris." •' Ne-
quaquam," inquit uxor telonarii, "in-
trabit, quia mortuus est." Jam enim
sermo percrebuerat quia submersus in-
* " For the nonce. " "Tantisper"
generally means " meanwhile."
783
HIS MIRACLES
269
Benedict (ii. 266-7)
(i 5) The limbs that were
quite chilled with the cold of
the water were [soon] quite
warmed and strengthened
with the aid of fire.
(16) Benedict omits this.
William (i. 296-8)
by drowning.^" "Dead or
alive," retorted her husband,
" from what the man says, he
shall come in."
(15) On his opening the
door, the man suddenly fell
in a heap, as though dead —
bereft of sight, strength, and
hearing, so that no word could
be drawn from him. But
he was carried thence to his
home, and, as the day wore on,
he opened his eyes and spoke.
(16) William, King of
Scotland, was in the town
that day ; and, being struck
by the strangeness of this re-
markable miracle, he would
fain have seen in his own
person and on the testimony
of his own eyes a matter like
(15) Membra frigoribus aquarum
congelata ignis beneficio confota robo-
rantur.
(16) om.
teriisset.i*' Adjecit vir ejus, "Sive
mortuus sive vivus sit, ex quo loquitur,
ingredietur."
{15) Et cum aperuisset, corruit iile
subito quasi mortuus, visa, viribus, et
auditu destitutus, ut non posset ab eo
verbum extorqueri. Reportatus autem
inde ad propria, procedente die aperiens
oculos locutus est.
(16) Erat illo die illo in vico rex
Scotorum Willelmus, qui tanti miraculi
novitate percussus in propria persona et
oculata veritate quod super opinionem
•0 Or, " that the drowned man was
dead," " submersus " being perhaps used
for " the man in the water," as in (9).
270
ST. THOMAS OF CANTERBURY
5^783
Benedict (ii. 266-7)
(17) When he regained
his original strength, he and
his master, Sweyn, visited
Thomas, the Lord's Anointed,*^
and paid back to him the
gratitude due for his grace."
William (i. 296-8)
this, beyond ordinary behef.
But as the [royal] purple does
not pass into lowly cottages,
he sent the Bishop of Glasgow
with his Archdeacon to inquire
into the facts. So they called
on the man,^^ and, on peril of
anathema and interdict, for-
bade him to say anything
that should vary from the
truth and mislead the people.
Then he related about himself
what we have related about
him :
(17) which he related also
to us a very little time after-
wards.
(17) Vigo rem pristinmn adeptus
una cum domino suo Swano christum <•
Domini Thomam, juxta quod voverat,
adiit, et gratias ei pro gratia rependit.''
erat cupiebat intueri. Sed quia purpura
non in humiles migrat tabernas, misit
episcopum Glesgucensem et archidia-
conum ad inquirendam veritatem. Qui,
cum naufragum ^^ convenirent, et sub
anathematis interminatione prohiberenl
ne quid diceret quod a vero deviaret,
populumque seduceret, narravit de se
sicut narravimus de eo.
(17) Quod et nobis narravit post
aliquantulum temporis.
6 Lit. "the Lord's- Christ.'" See
above, 709 (i).
^ A play on the words " Gratias
pro gratia. "
" Lit. "the shipwrecked one," as
above (7).
§785 — HIS MIRACLES 271
[784] Similarity of sequence, as well as of fact, in these
two accounts, co-exists with great difference of expression.
For example, where Benedict says, " when he had lain there
till midnight in the bottom of the river," William has, " he
was out of sight, deep down, fixed in the mud, it being now
midnight." The latter is more like what the man would say.
No clerk, or monk, would be so likely to insert mention of
mud, if there was no original mention of mud, as the man
who had stood in the mud half the night would be likely to
remember and record it. The same applies to the two
narratives throughout : Benedict's is like a clerical statement
taken down from the man's lips, omitting what the clerk
thought unimportant and correcting occasionally what the
clerk thought unseemly ; William's, like a second version of
that statement, amplified after hearing oral evidence from
John of Roxburgh himself.
[785] This view agrees with an antecedent probability
suggested by the fact that the Bishop of Glasgow and his
Archdeacon came first to hear the man's account, and that
afterwards the man himself brought it to Canterbur}-. It
would be only natural, indeed it is almost certain, that the
Bishop, having taken down notes from John's deposition,
would send to the monks at Canterbury a letter based on
them. In such an interview, he, or the Archdeacon, might
naturally make slight errors or omissions that John himself
might afterwards amend. For example, they took the youth
to be the " house-slave " of Sweyn " the Provost " : but he was
really the grandson ; and Sweyn himself was better known,
to the toll-keeper at all events, as " Sweyn the merchant."
Again, the Archdeacon is vague as to whether the horse
was to be " washed " or " watered " ; John is definite that it
is to be " watered," probably assuming that the term implies
walking the horse into the water so as to wash his legs.
John also more clearly explains the position of " the hurdle "
and the noise made by the pebbles passing through it,
272 ST. THOMAS OF CANTERBURY ^785
which startled his horse. The Bishop and the Archdeacon,
lodging as they were in Roxburgh on that memorable night,
would hear the talk in the town and perhaps actually see
the Roxburgh men coming back after sunset from their fruit-
less quest for the drowned man, having given up all hope.
On this, therefore, they, and Benedict, are diffuse, while
John, and William his representative, know nothing of it.
[786] No dimensions are given by Benedict, usually so
exact in these matters ; and the reason probably is that
none were given by the Bishop. But William — vague in these
points where he writes on his own account — tells us that the
bridge was more than a bowshot farther down than the place
where John fell in, and three or four cubits (not vague this,
but exact, according to the state of the river) above the level
of the water.
[787] The Bishop rationalizes a little, in his description
of John following the guidance of the eight Saints. Probably
John actually said to the two ecclesiastics that he " arose and
walked on the waters," as the eight Saints were walking, and
as St. Peter was said in the Gospel to have " walked." But
they do not accept this. " He imagined" they write, " that
he rose up [erect],^ and followed them, but in reality he
was borne up and followed by swimming," and again, '■'Imagin-
ing that he was walking, he was swimming." Perhaps, how-
ever, the ecclesiastics were not really rationalizing, but only
toning down for edification. It was scarcely seemly that a
house -servant of Sweyn the Provost should have actually
done what the Apostle St. Peter tried to do and failed !
[788] The final words of St. Thomas are placed far more
naturally by William — immediately after John's being set
on the bridge, and before he awoke to the sense of pain and
the need of action — than by Benedict, who describes them as
uttered while the poor man was painfully vomiting. William's
' " Surgere " seems used here, as in Benedict (13), for "arise and stand."
?i789 HIS MIRACLES 273
graphic account of the dialogue on the bridge, between the
shivering man outside and the toll-keeper and his wife inside,
is naturally condensed by the Bishop ; who also omits men-
tion of the interdictory " anathema " with which he bound
John to tell the whole and exact truth. The ecclesiastics
might naturally pass over this, as being a matter of every-
day occurrence : but, no less naturally, it would make a deep
impression on John and, through him, would find a place in
William's record.
[789] The conclusion from this miracle, as from that of
Salerna, is that it would be highly misleading to lay down a
general rule as to the superior trustworthiness of a narrative
in Benedict's treatise to a parallel narrative in William's.
Where the two writers write about what they observed at the
Martyr's tomb, Benedict is the better authority ; but, where
they write about things at a distance, the superiority lies
with that one of the two who happens to have access to the
best evidence. Benedict, when not an eye-witness — like Grim,
when not an eye-witness — is liable to all the errors of his
informants as well as those that may accrue from his own
interpretation (392).
18
SECTION VI
LEGENDARY ACCOUNTS OF MIRACLES
CHAPTER I
LEGENDS RECORDED BY AUTHORITATIVE WRITERS
§ I. 5/. Thomas' s fish
[790] Alan writes that when the Archbishop, at the
beginning of his exile, was making his way to the Monastery
of St. Bertin's, hungry as well as weary, his companions
began to speculate on the possibility of a good meat dinner
at the end of their journey, if only he would dispense with
the obligation of fasting on that Wednesday.^ The Arch-
bishop refused. They urged him, adding, " Perhaps they
may have no fish, and we ought to stoop to accommodate
them." "The Lord will provide," was Thomas's reply.
Straightway " from the water " (for they were in a boat)
" there leapt a great fish violently into the lap of the man
of God, the fish, I say, called bream ; and that journey was
made agreeable to them in the praise of the Lord."
[791] Garnier, Grim, and Fitzstephen all mention this
journey, yet are silent about the fish. Their narrative,
however, is somewhat brief, so that their silence may be
explicable from their ignorance about the details of the
journey. But their ignorance about this particular detail —
so interesting, picturesque, and providential or miraculous —
* Mat. ii. 336.
§792 HIS MIRACLES 275
tells heavily against its historical accuracy. What, however,
is needed for the practical demonstration of the falsehood of
the story is the silence of some companion of the Archbishop's
about it : and this negative evidence is afforded by Herbert
of Bosham. He had been waiting at St, Bertin's for four or
five days to welcome the Archbishop, and in all probability
dined with him on the evening of his arrival. Moreover,
Herbert tells us that on that very night the Archbishop gave
him a minute account of all his wanderings and sufferings ;
and some of these Herbert records at great length. It is
quite impossible that this striking little miracle, or quasi-
miracle, should have been omitted from Herbert's pages had
it been historical.
[792] The origin of the legend is probably a linguistic
error. This is rendered probable by the fact that Alan has
misunderstood some words in the context. He tells us that
Thomas journeyed on foot "with a monks hood placed on his
shoulders (super scapulas posita)." But the fact was that,
for a few miles, being utterly tired out, he rode a horse hired
from a village, without a saddle, on which a " hood {cappci) "
was placed. The mention of the monk's hood is meaningless
on t/ie traveller's head (or, shoulders), but intelligible on the
bare-backed horse. Gamier says that the Archbishop's friends
" made him ride for two leagues : there was no more than a
hood which they caused to be folded under him (suz lui)."
Possibly, some confusion arose, when Garnier's narrative was
expanded, as it is in some of the prose writers, into " they
made him ride on a horse, which . . . under him" For
then transcribers might say, " Did Garnier's second ' him '
mean 'the horse'? If so, 'suz (under)' must be a mistake
for ' sur (over).' " And, as a fact. Anon. I. seems to shew
traces of such confusion. For he has, in his text, " they put
a hood under (subjecta) the aforesaid horse',' ^ where one MS.
- [792a] Mat. iv. 56 " subjecta eidem jumento cappa beatum virum desuper
scdere focerunt." The Editor adds '' superjecta, G. (which seems right)." One
276 ST. THOMAS OF CANTERBURY §793
reads " put over (superjecta)." There seems to be confusion
between " over the horse " and " under the Archbishop."
[793] The same author, Anon. I. — who tells us that he
ministered to the Archbishop in foreign parts, and who is
very full of detail at this point — has a remarkable story
about a woman who did the exile a good turn. Seeing the
tired traveller pass through her village, she bustled into her
house to give him a staff to support him. So she " caught
up and gave him a ' spit-stick,' begrimed, besmoked, moist,
and greased through and through with the fat of fisJies which
had been hung from it." The Archbishop, he adds, thank-
fully received this offering. It is just possible that some
monkish verses about this " fishing-staff" suddenly bestowed
for the " support " of St. Thomas, may have been interpreted
— in view of the familiar " staff of life," as a metaphorical
name of bread — to mean that Providence sent the Saint a
"fat fish."^
[794] If this, or some similar explanation, is correct, the
origin of this fish-legend will be of the same kind as that of
the rescue of Thomas from drowning related above (397-401)
— that is to say, (i) linguistic error seconded by (2) a
prejudice for the marvellous. There, a falcon flying astray
across a stream and in danger of being lost, was apparently
confused with a falcon stooping on its prey upon a stream,
and in danger of being drowned. Then Thomas " tumbling "
was confused with Thomas " leaping." Lastly, a " miller
turning off the water" was dispensed with, so that the mill-
wheel was simply said to " stand still," apparently by
miraculous agency.
or two cases occur above of "sub" for "super," e.g. 737 (ll). Do they
arise from French or Latin origin?
' That this journey was made the subject of early poems appears from the
fact that, at this point, William (Afat. i. 42) quotes nine lines of poetrj', descriptive
of the Archbishop's wanderings.
§795 HIS MIRACLES 277
§ 2. The Vision at Pontigny, (i.) the statements
[795] William tells us that the Archbishop, when
departing from Pontigny, related to the Abbot of that
monastery a vision of his martyrdom.^ After describing a
trial-scene, in which he himself was the accused, and relating
how he was " left alone in the court," the Archbishop con-
tinues, " And behold, four of the King's servants, rushing in
against me, sheared off with their swords the crown of
my head."
Grim gives a similar account,'^ mentioning " the breadth
of the crown " as being " sheared off," but not stating the
number of the murderers, nor saying anything about the
relation of the story to the Abbot. Grim also mentions
another vision ^ at the conclusion of his description of the
Archbishop's life at Sens, where he remained four years
after leaving Pontigny. This vision is similar to that recorded
in the next paragraph.
Some of the MSS. of Fitzstephen "* describe a vision as
occurring " at Pontigny," but quite different from William's,
to this effect : while St. Thomas was celebrating Mass, " he
heard a voice : ' Thomas ! Thomas ! ' ' Who art thou. Lord ? '
he replied. And the Lord said to him, ' I am Jesus Christ,
thy Lord and brother, my Church shall be glorified in thy
blood, and thou shalt glory (gloriaberis) ^ in me.' Rising
from the spot, he saw the Abbot behind a pillar, and exacted
from him a promise not to reveal the vision during his
(the Archbishop's) life."
' Mat. i. 52. 2 lb. ii. 413. ^ lb. ii. 419.
♦ lb. iii. 83. It is omitted in the MS. J. (15a) which contains the earliest
version of Fitzstephen's narrative, and it is found with marks of cancelling in
another MS. The fact that " the Archbishop," as Fitzstephen usually calls him,
is here called •• St. Thomas " indicates that it is a later addition.
^ " Thou shalt glory. " The Saga (i. 3 1 7) has " thou shall be honoured by me,''
perhaps taking the deponent as a passive verb. Or is there an error in Fitz-
stephen's text ?
278 ST. THOMAS OF CANTERBURY §795
Benedict ^ simply says that, while the Archbishop was
in France, he had predicted to the Abbots of Pontigny and
Val-luisant that he would suffer martyrdom and that he must
be killed in a church.
Herbert of Bosham, who was with the Archbishop at
Pontigny, describes him as being dejected when he rode
thence with his host, the Abbot, and when he bade farewell to
the latter ; and then he adds a dialogue between the two
in which the former describes the vision, exacting a pledge
of secrecy. The description resembles William's in mention-
ing ^'■four soldiers," and " in a church (but I know not where)."
A few days afterwards, continues Herbert, he revealed the
vision to the Abbot of Val-luisant " that in the mouth of
two [witnesses] this word of revelation might be confirmed." ^
[796] Gamier mentions a vision of a trial -scene,
followed by the entry of the murderers who shear off the
crown of the Archbishop's head ; but he does not give the
number as " four," nor does he place the murder in a church.
It is " in the court (el consistoire) " ; so, too, William (" in
consistorio "). Gamier adds, as a comment of his own,
" Right well did God promise unto him that he should be
slain in His cause, for holy Church." He proceeds to add
a story of a monk in Pontigny, suffering from dropsy, who
was commanded by the Virgin Mary to apply to Thomas
for a remedy and was cured by him. This was followed by
other cures, and the poet concludes by saying, " There was
not in that country any man so full of fever as not to
receive entire and certain health from his relief" ®
Giraldus Cambrensis (born 1 1 46, and therefore twenty-
four years old at the time of the Martyrdom) gives a vision
8 Mat. ii. 12.
' lb. iii. 406 "ut . . . in ore duorum staret verbum revelationis hoc."
^ " N'out el pais nul home si plein de fievre vaine,
Par sun relief n'oiist sante tote certaine."
11- 3599-3600.
HIS MIRACLES 279
somewhat resembling the second of the visions recorded by
Grim, adding that he has not yet found the story set forth
in any writing that he has read.'
^ 3. The Vision at Pontigny, (ii.) the silence of Anon I.,
commonly called " Roger of Potttigny "
[797] Among " statements," there ought perhaps to be
included a non-statement, namely, the silence of the author
commonly called Roger of Pontigny, who passes over the
two years at Pontigny thus : " But the inmates of [the
convent of] Pontigny ^ rejoiced beyond measure at the arrival
of their distinguished guest, thanking him for turning aside
to lodge with them, .... And as for the most reverend
man himself, how saintly and how religious was his life, we
forbear to relate, for fear of wearying our brethren with
repetitions of what they know already,^ and of exceeding
the limits prescribed by brevity."
[798] Some have argued from this that the writer must
have been a monk of Pontigny, and that he passed over what
his Pontigny " brethren " knew. But does this satisfactorily
explain his passing over in silence the remarkable miracles
alleged by so early a writer as Garnier — and by none of our
" Mat. ii. 282. His preface is: "Whence also I have thought it worth
while to append here a few notable facts that I have ascertained on good
evidence about the end of the illustrious Martyr, which I have not yet found set
forth in such writings as I have read of other authors (unde et pauca, quae cir-
citer finem martyris insignis valde cognovi, et aliorum scriptis, quae legi, nondum
expressa repperi, hie apponere dignum duxi)." The prediction there is simply,
"Thomas, my Church shall be glorified in thy blood" ; there is nothing about
" thou shalt glory in me, or, be glorified in me."
This indicates that the writer had not read (or did not remember) Grim, nor
the passage above quoted from some of Fitzstephen's MSS.
^ Mat. iv. 64, " Pontiniacenses," probably does not refer to any but the hosts
of the Archbishop, i.e. the people in the convent.
- " Know already." The text has " ne et fratribus nostris notam ingeramus,
et veritatis metas excedamus." But Mr. Magnusson's emendation, "nota," is
absolutely necessary (26^).
28o ST. THOMAS OF CANTERBURY 1^798
later writers — to have been wrought by the Archbishop at
Pontigny ? In his preface this author (Anon. I.) says that
he writes ^ " because there is nowhere found a full history
of his [St. Thomas's] life and acts," and because " some have
held opinions about the Saint, not only divergent from, but even
contrary to, the real truth." There is nothing at all to indicate
that he is not writing for the world at large. That he would
omit the details of the Archbishop's extreme asceticism at
Pontigny, and of the illness that followed from it, and of the
remonstrances of his friends — this is natural enough, first
because St. Thomas's asceticism no longer needed any vindi-
cation, from the time when the " brethren " of the Canterbury
Minster, unclothing his body for burial, had discovered his
secret self-mortification, and secondly, perhaps, because the
saintly self- mortification at Pontigny seems to have been
reported so fully by Gamier, Grim, and later on by Herbert
of Bosham, that our author may well have thought this point
had received more than sufficient mention.
[799] But what is to be said as to the silence of this
anonymous writer about the miracles recorded by Gamier ?
Though the former was probably not a monk of Pontigny —
and indeed he speaks of " the inmates of the convent of
Pontigny above " in a manner that indicates an absence of
connection with them — yet he tells us that he* ministered
to the Archbishop during his exile, so that he must (one
would suppose) have known of such miracles, if they had
been wrought. The silence of this writer, who was almost
certainly present at Pontigny — when combined with the
silence of Herbert, who was certainly present there — practic-
ally demonstrates the falsehood of Gamier's accounts of
miraculous cures. What his silence about the visions may
mean, will be considered in the next section.
3 Mat. iv. 1. * lb. iv. 2.
§801 HIS MIRACLES 281
§ 4. TJu Vision at Pontigny, (iii.) all evidence from
Pontigny to be regarded with suspicion
[800] From whom did Garnier procure his evidence
as to the miracles wrought by the Archbishop during his
stay at Pontigny? The most probable answer is, from the
Abbot and monks there. As Garnier went to Canterbury,
so he would naturally go to Pontigny, to obtain facts about
the Saint. He as good as tells us this when he relates the
story above-mentioned about the man suffering from the
dropsy. Apparently he would have liked to ask him some
questions, but " they did not tell me his name," he says.^
[801] This at once indicates, and reduces to a very low
level, the source of Garnier's information as to the miracles.
A monk, moved by a command from the Virgin Mary given
in a dream, seems to have asked St. Thomas to place his
hand upon his stomach that he might be healed. The
Saint complied, and he also gave him some potion, followed
by vomiting ; but again Garnier could not ascertain the
facts. " He gave him somewhat to drink, but I know not
what." * On the strength of such testimony, Garnier records
not only this particular cure, but that of many others
afflicted with fever.
That St. Thomas — especially when asked in the name
of St. Mary — may have acted as Garnier describes, and that
others of the brethren, encouraged by the monk's cure or
improvement, may have also asked the Saint to give them
medicine or to pray for them, is quite possible : but the
combined hypothesis that there was " no man in the country,"
suffering from fever, who did not obtain complete cure from
the Archbishop, and that Herbert of Bosham — the Arch-
» Gamier, 1. 3576.
2 lb. 1. 3591-5 "E beivre li dona, mis ne sai quei, de fi. Guerres ne
demora que li freres chai, V'enim et purreture grant merveille vomi, Et jut mult
lungement tut greilles sussailli. Par les mains al saint home de s'enfert^ guari."
282 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 801
bishop's tutor in Scripture, at that place and time, and
Anon. I. his chaplain — should both be silent about such a
testimony to his saintliness, amounts to an impossible
absurdity. The conclusion is, not only that Garnier's
narrative about miracles is false, but also that evidence
proceeding from Pontigny is to be regarded with suspicion.^
§ 5. The Vision at Pontigny, {y\i^ the probable facts
[802] The basis of fact appears to be that the Arch-
bishop, when at Pontigny, had a dream, about a struggle in
a " consistory " in which he had been pleading before the
Pope. This may have ended with a scene in which he saw
himself assassinated. Probably it did not.
The dream, in its original form as given by Gamier,
represented " all the Cardinals " as attacking St. Thomas,
" seeking to gouge his eyes out of his head and tear them in
pieces." The Pope, who was sitting in judgment with the
Cardinals by his side, favoured the Archbishop, but could
not hear him, and could not make himself heard for hoarse-
ness, by reason of the uproar of his assessors.^
Some such dream as this was confided by the Arch-
bishop to the Abbot of Pontigny when the two parted ; and
the former not improbably added that it was his destiny to
" die for the Church." He is reported to have said on the
night before his death, "that he knew he should not be
killed out of church." ^ It is not improbable that on many
occasions toward the end of his life he used some such words
as these, meaning that he would come to a violent end,
doing battle for his Lord, like a knight in harness, that is to
say, in the discharge of his archiepiscopal work ; and this he
may have expressed in the words " in the church and for the
* For another very picturesque miracle connected with St. Thomas's residence
at Pontigny, see below, 815. ^ Gamier, 11. 3565-70.
- Stanley (p. 74) quotes no authority for this but Grandison, c. 5.
i5 803 HIS MIRACLES 283
Church." But that he did not use the words " in the church "
to the Abbot of Pontigny is shewn by the early version of
the dream in Gamier, who says nothing about a church.
The assassination is " in the Consistory."
Such, then (in all probability), is the true account of the
words of the Archbishop to the Abbot, a relatiofi of an ill-
omened dream concerning Cardinals and a tradition that he
was destined to die in the cause of the Church. Perhaps,
before the Martyrdom, when the Abbot reflected on his
reminiscences of St. Thomas, he would simply remember
how, at their last parting, the Saint revealed to him that he
had a dream of evil omen about the result of his contention
with the King, and had predicted his own death in the con-
flict. But, when the death had actually taken place '^for
the Church" it was natural for the Abbot to make the death
part of the dream, and to adapt the details of the dream to
the facts of the Martyrdom. It was in this stage that
Gamier received the story. The murderers were not yet
" four," nor were they " knights," nor was the murder " in " a
church ; but the vision already included that vivid fact,
known all through Europe, the wound in " Becket's Crown."
§ 6. The Vision at Pontigny ^ (v.) the growth of legend
[803] The somewhat scandalous dream, as described (see
the last section) by Gamier — a little disrespectful to the
Pope, and absolutely hostile to the Cardinals — is retained by
the blunt Grim, alone of the Saint's biographers, in all its
force.^ Grim also appears to have used, but erroneously,
some words of the poet, following the description of the
assassination. Speaking in his own person, Gamier says, " Well
did God promise that he should be slain in His cause for
Holy Church." But Grim and others appear to have taken
• Grim, ii. 413. "Tollir et desfuTr" he renders «'oculos illi effodere digitis
.ic discerpere" ; "enrouir," "become hoarse," is " obmutescere. "
284 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 803
this as referring to an audible profnise from God. Grim con-
verts this into a separate revelation, not made at this time,
but after St. Thomas had left Pontigny : but Giraldus Cam-
brensis and the above-mentioned version of Fitzstephen place
it at Pontigny.
William conceals the word " cardinals " under the phrase
" the very assessors of the judge," '^ in other respects
agreeing with Gamier ; but he goes a step further in assimi-
lating the prediction to fact by making the murderers " king's
attendants," and " four " in number. But neither he nor Grim
mentions any inculcation of secrecy on the Abbot from the
Archbishop. Herbert, retaining " the Cardinals," omits the
attempt to " gouge out the eyes " of the Archbishop, and the
description of the Pope's " hoarseness " : he also represents
the trial as taking place " in a church."
[804] But now the question would naturally arise among
readers of the Saint's life, How was it that so remarkable
a prophecy, tending to the glory of the Saint as a prophet,
had not been made known during his life ? None of the
three early writers meet this difficulty. But Herbert of
Bosham does, by saying that tAe Abbot was pledged to secrecy.
This is curious, in view of the fact that he adds that another
Abbot was a few days afterwards taken into the secret and
similarly pledged. Why did not Gamier mention this in-
culcation of secrecy ? Why was it reserved for the latest of
all the authoritative biographers to mention it ?
The probability is, that the predictive aspect is a later
importation. The Archbishop may very well have asked the
Abbot of Pontigny to say nothing about his ill-omened
dream concerning the Cardinals, as it would only discourage
his friends. Very likely, he may have said much the same
thing to the Abbot of Val-luisant. Then, after the Martyr's
death, when the inhabitants of every place that had been
^ Mat. i. 51.
5 806 HIS MIRACLES 285
sanctified by his presence began to put in claims based on
their connection with him, and when the Pontigny monks
began to circulate the story of the vision and prophecy con-
fided to their Abbot, those of Val-luisant would wish not to
be left behind.
[805] The substantial element of fact, then, reduces
itself to this, that the Archbishop, while at Pontigny, had a
dream, in which he saw the Cardinals trying to tear out his
eyes as he stood pleading his cause before the Pope. With
this, the Saint's friends and biographers dealt in three ways.
(i) Some, regarding it as predictive of his Martyrdom, assimi-
lated its features to those of the murder, and minimized, or
removed, the reference to the Cardinals : (2) others — but these
fewer, and represented perhaps ^ only by Fitzstephen's later
text — substituted, for this first vision, a second (derived from
Garnier's comment on the first) in which the Saint received
an oral communication from heaven that he was destined to
glorify the Church by his blood : (3) others, such as Grim
and the Saga, made two visiotis, instead of one.
CHAPTER II
LEGENDS RECORDED BY NON-AUTHORITATIVE WRITERS
§ I. Giraldus Cambrensis and Grandison
[806] Giraldus, after describing the vision above-
mentioned, says that on the second or third day after the
murder, the knights went to a manor of the Archbishop's
3 *' Perhaps." If Giraldus Cambrensis was ignorant of the first vision, he
belongs to this class. More probably, he knew and accepted it, but docs not
mention it here, because he is confining himself to stories that he " has not seen
written." In that case, he belongs to class (3).
286 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 806
called Mailing (Maulinges) for the sake of entertainment
after their successful exploit. There, the great table, at
which the Archbishops were wont to dine in public, suddenly
shook itself in such a way as to cast to the ground with a
great crash their " harness " ^ and other things placed thereon.
The servants approached with a light and examined the
table, but could find no reason for the marvel. A short time
afterwards, it was repeated : and now the knights came as
well to look. But no cause could be found. Then said one
of the knights, " Take hence these things, which even the very
table seems to think a shameful burden. Hereby we may
infer the nature of the deed we have perpetrated."
This story is briefly repeated by Grandison in the four-
teenth century, thus : ^ " And journeying all that night about
forty miles, they arrived in the morning at a manor of the
Archbishop's, called Southmallyng. There, entering the hall,
whereas (while dining) they had thrown their arms on a
great dining-table, the table, leaping back, threw them to a
great distance from itself, refusing to serve these sacrilegious
men."
[807] The earlier version is here in some respects the
more marvellous and less trustworthy. It may very well
have happened that the crash of the armour of the murderers,
falling from the table of the murdered Archbishop, may have
given rise to this legend : but that it should have happened
twice, is more in accordance with notions about the Fitness
of Things and " the mouth of two witnesses " than with prob-
ability ; and that one of the knights should have pro-
nounced his own condemnation in consequence, is in the
highest degree improbable.
1 " Hernesium," Mat. ii. 285. Giraldus adds, by way of explanation, " that
is to say their saddles and pack-saddles (sellas scilicet atque clitellas)." He appears
to misunderstand the word (O. F. " harnas"), which Grandison (ib. note) rightly
renders "armour (arma)."
2 Mat. ii. 285 note.
§810 HIS MIRACLES 287
The probable origin of this legend is exaggerated fact.
There is no trace here, nor need, of linguistic misunderstand-
ing. The " harness " was probably shaken from the table.
But -(against Giraldus) it was shaken only once ; and (against
Grandison) the table did not " leap back and throw it to a
great distance from itself (resiliens ea longius a se projecit)."
§ 2. Pseudo-Grim
[808] Just as the Apostle St Peter, being the foremost
of the Twelve, was naturally selected by many forgers as
the patron of spurious Epistles, Apocalypses, and Gospels,
so Grim — occupying in early popular estimation a more
prominent place than any of St. Thomas's friends in con-
nection with the Martyrdom — was chosen to be the fictitious
author of several " Passions."
[809] (i.) One of these ^ relates — but with much more
detail — the Pontigny healing of the dropsied monk described
above (800-1). The writer professes to have derived it
" from the faithful relation of a certain one of his companions
and partners," who attested, on oath, that he had seen what
he described. Since this " partner " is described as " sitting
near" St. Thomas during the study of Scripture, and since
Herbert of Bosham was St. Thomas's Scripture teacher at
Pontigny, he is, doubtless, the " certain one " meant : so
that the forger strengthens his position by claiming Herbert
as the eye-witness and Grim as the recorder. Compared
with Garnier's, this version shows a negative and a positive
development. Gamier says that the Saint gave the patient
something to drink, Pseudo-Grim omits this ; Gamier says
that the man vomited poisonous matter (" venim et purre-
ture "), Pseudo-Grim mentions " eleven little frogs."
[810] (ii.) "How could St. Thomas work miraculous
> Mat. ii. 2S7-8.
288 ST. THOMAS OF CANTERBURY j^ 810
cures for sick and suffering folk all over the world and yet
do nothing for the faithful Edward Grim, whose arm was
almost severed in his defence ? " This question was one
that must have been asked at an early period ; and the
natural answer was, " Of course, as was fitting, the Saint
healed him." But the prolongation of Grim's life prevented
the early origination of such an affirmative legend. Doubt-
less, Grim's arm was not restored. If it had been, Christen-
dom would soon have heard of it, and no biographer of St.
Thomas would have failed to record it.
Pseudo-Grim, however, has the following : " So also to
me — when a year had'passed away and I had at last despaired
of the uniting of [the bones of] my arm ^ — the venerable
Martyr himself appeared one night, and, holding my arm,
swathed it in a moistened strip of linen cloth, saying,
' Go, thou art healed.' But afterwards I swathed the arm in
a cloth, dipped in holy water and in his blood, until, by the
grace of God and the Martyr, the parts of the bone adhered
to one another ^ by mutual consolidation. The right hand
of that same arm affords this testimony to its consolidation,
inasmuch as it has written this very story."
[811] If this legend had originated very late, it seems
probable that it would have made the healing more rapid
and complete. But it came too late, and was too manifestly
contradicted by the silence of the best authorities, to survive
as an authoritative miracle. It seems to have no basis at all
except (i) an inference from the fact that Grim could after-
wards write, and (2) the Fitness of Things.
(iii.) Of a different kind is the legend concerning the
Saracenic origin of St. Thomas's mother, which was inter-
polated into Grim's narrative, and hence found its way into
the Late Quadrilogus}
[812] The writer says that he inserts this story "in
'■* Mat. ii. 288 "de brachii mei resolidatione. "
3 lb. literally, " ossa ossibus." * See la.
.^813 HIS MIRACLES 289
order that the wonderful predestination of the Saviour may
hence be perceived, so carefully and so mercifully bringing
together the parents from the East and from tJte West, and
from such diverse conditions of birth and circumstance." ^
It has been pointed out (587) that similar motives induce
Benedict to terminate his Book on Miracles with one from
the extreme East and another from the extreme West : and
it is natural to conclude that this audacious myth must have
sprung from no other source than the Fitness of Things,
without any basis of linguistic error. But it is possible that
the error may have been suggested, or favoured, by a mis-
taken rendering of some French tradition about St. Thomas
the Apostle, the namesake of the Martyr. Gamier calls the
former " li pareins " ^ of the latter, and says that the Apostle
is the patron of the East and the Martyr is the patron of
the West If " pareins " were interpreted as " parent," this
might give rise to a story that a " parent " of St. Thomas
was connected with the East This would fall in with the
view of Pseudo-Grim, that the East and the West had equal
shares in bringing the Martyr into the world.
§ 3. Poetic legends
[813] The Saga relates (192) that the foot-prints of
the Martyr, in the place where he fought the good fight to
the end, were miraculously impressed on the pavement,
which melted like snow to receive the marks hereafter to be
kissed by pilgrims. The same poem speaks of (445) a
stream of water miraculously springing up in the crypt,
where St Thomas was buried, for the healing of the diseases
of mankind. William of Canterbury ^ illustrates the manner
' Afat. ii. 453 " ut exinde videlicet facile advertatur quanta cura ac pietate, a
solis ortu et occasu, genere et conditione tarn diversos, congregavit in unum
praedestinatio mirifica Salvatoris."
* •• Li pareins fu ocis et gist en Orient," Gamier, I. 5766.
' Mat. i. 151.
VOL. 11 19
2 90 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 813
in which such legends as these might spring up, when he
describes a vision (even before the Saint's canonization) in
which is heard an antiphon containing the words, " A
wonderful deed did our Saviour in that He turned thy water
into wine." Somewhat similar, perhaps, is the legend
above-mentioned (31), undoubtedly very early, which relates
how the dead body of the Archbishop, on the night of the
Martyrdom, arose, and signed itself, and those who stood
by, with the sign of the cross, and then fell again to earth.
The miracle of turning water into wine is reported by a
writer of the early part of the thirteenth century ^ as having
occurred during the Saint's lifetime at the table of Pope
Alexander : " One day when the Pope was sitting at table
with the Bishop («V), happening to be thirsty, he said to the
boy waiting on him, * Bring me some spring water to drink.'
When it was brought, the Pope said to the Bishop, ' Bless
and drink.' On his blessing the water, it was changed into
wine, and he drank and gave thereof to the Pope. When
the Pope perceived it was wine, he secretly called the servant
and said to him, ' What did you bring to me ? ' He replied,
* Water.' ' Bring me some more,' said the Pope, ' from the
same supply.' This was done a second time, and once more
the Pope said to the Bishop, * Brother, bless and drink.'
The latter knew not that virtue had gone out from himself,
but supposed that wine had been purposely brought. So
he blessed, in the simplicity [of his heart], and again it was
changed into wine ; and he drank and gave thereof to the
Pope. But the Pope, still not believing, and supposing that
it had happened through mistake, gave secret orders that
water should be brought a third time ; and a third time it
was changed into wine. Then the Pope trembled with fear,
understanding that the man was a Saint, and that the mighty
power (virtutem) of God had been celebrated in him."
2 Mat. ii. 290, Arnold of Lubeck, who flourished about 1209 a.d.
815 HIS MIRACLES 291
§ 4. Poetry and Romance
[814] Some of the stories mentioned in the last section
may have had some linguistic basis. The signing with the
cross has been commented on above.^ As regards the
stream in the crypt, very soon after Easter 1 1 7 1 it became
the custom for pilgrims to take the Water of Canterbury
from the tomb to all parts of Europe, for the removal of
disease — sometimes by lotion, sometirses by drinking.
Hence it would be quite natural, in Biblical metaphor, to
speak of the " fountain for sin and uncleanness " — and for
physical disease as well — opened by the Lord in the crypt
of the Minster where the Martyr was buried. And when-
ever the Water was used successfully as a restorative,
" making glad the heart " of some sick sufferer, by instill-
ing new life into his veins, it might naturally be called
a veritable " wine of life." The legend of the foot-prints
is perhaps to be regarded as an instance of pure poetic
hyperbole.
[815] Of a somewhat different kind are stories that
have no linguistic basis but arise from the endeavour of a
pious devotee to throw himself into the position of the
Saint, so as to realise what was fit for St. Thomas to do —
which soon is identified with what he actually did — in this
or that contingency. For example, all devotees of St.
Thomas were familiar with the proofs of his secret asceticism
manifested on the night of his martyrdom by the discovery
of his hair-drawers. The pious imagination, meditating on
the minutiae of the routine of the Saint's life, seems to have
asked itself what St. Thomas was to do when his drawers
required mending. Was he to employ assistance ? Then
his secret would be divulged. That must not be. Hence,
' See 373.
292 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 815
early writers — as early, at least, as 1225" — described how
the Saint, " ignorant and inexperienced in this work,"
attempted to mend his own drawers, and was " distressed
about what to do and did not even know how to begin " —
when " behold, the Queen of the world, not ignorant of such
tasks . . . saluted the Archbishop, bade him banish his
fears, comforted him that he might not fear, took the garment
from his hands, sat by his side, and repaired the rent with
perfect neatness."
Such stories as these correspond to the Hagada of Jewish
literature in which romances are clustered round Biblical
characters.
§ 5. Oral tradition the source of early legend
[816] One of the most instructive of the conclusions
above arrived at, is, that, in any outburst of religious enthusi-
asm based on historical fact, the earliest written accounts are
likely to include what Garnier calls " lying."
But there can hardly be a doubt that most of Garnier's
written " lies " were preceded by oral " lies." It is not likely
that in i 17 1-2 he would be able to draw largely on written
documents. Some of his evidence might be derived from
letters written in the heat of the occurrence, and, as we
have seen above, often teeming with inaccuracies ; but much
of it would come from word of mouth.
[817] When an inaccurate statement is committed to
writing in an early document, it can often be shewn to be
false by pointing out either the silence of contemporary
documents or some manifest misunderstanding. Thus, we
have seen that an early Passion (30) concluded with the
words, " Some one came in, when I had written the above,
2 Mat. ii. 293-6 quotes the story from Thomas Cantimpratensis {clar. 1255),
but adds that it is also " told in various forms by Caesarius of Heisterbach," and
others. Caesarius is said (ib. 291) to have flourished about 1225.
§819 HIS MIRACLES 293
asserting that one of the murderers of the Archbishop had
turned mad and killed his own son." Here we see a legend
coming into existence in its gossip-germ. Possibly it may
have been a form of the common tradition that Tracy
" turned against his own flesh." ^ In any case, it came into
existence too early to survive. If it had originated fifty
years afterwards, it could not have been so easily contradicted.
Not having been contradicted, and being in accordance with
the Fitness of Things, it would probably have grown, become
prevalent, and we should believe it to this day. The same
Passion that contains this story based on " some one's asser-
tion," contains also the legend about the Archbishop's dead
body blessing those by the bier ; and the latter, like the
former, is based on oral testimony, " the truth-telling relation
of men." -
[818] This Passion, and the narrative of the Pontigny
miracles by Gamier, shew that within two or three years from
a Martyr's death it is natural that legends should spring up
about hint, and that unless eye-witnesses commit to writing
tlieir reminiscences about him at a very early date, the legends
are likely to prevail
§ 6. Prevalence of legend inevitable unless contradicted by
history
[819] Suppose the cultus of St. Thomas had risen to the
height of a religion, tinging with sanctity the biographies
and Passions of the Martyr, and discrediting and suppressing
any documents or statements in contemporary history that
threw doubt upon the veracity of the sacred writings. The
consequence would have been the absolute prevalence of
legend, so far as concerns the fate of the four knights.
* Stanley, p. 105 "According to another, and, as we shall see, more correct
version, he reached the coast of Calabria, and was then seized at Cosenza with a
dreadful disorder, which caused him to tear his JUsh from his bones with his own
hands." 8 Afat. ii. 289 ••veridica hominum relatione."
294 ST. THOMAS OF CANTERBURY 5^ 820
[820] Herbert of Bosham asserts that they all died within
three years (30) of the Martyrdom, and this is confirmed by
"Matthew of Westminster" (30a). But Morville^ did not
die till after the first year of King John ; and Tracy, who
was Justiciary of Normandy in 1 174, was not succeeded in
that oflfice till 1176." Baronius is quoted as authority for
the statement that all but Tracy died, after three years of
fighting, in Palestine, and were buried in front of the church
of the Holy Sepulchre, or of the Templars at Jerusalem, or
in front of the church of the Black Mountain.^ Stanley ^
alleges Brompton and Hoveden for the fact that " dogs
refused to eat the crumbs that fell from t/iez'r table " : — which
is probably an exaggerative induction derived from a saying
of William of Canterbury that this once happened to Robert
de Broc.^
Tracy, more particularly, has been made the subject of
legends of disaster and a miserable end, in consequence of
" the crime of having struck the first blow." ^ Departing to
the Holy Land, he was prevented by adverse winds from
reaching his destination. Having arrived at the coast of
Calabria, he " was then seized at Cosenza with a dreadful dis-
order, which caused him to tear his flesh from his bones with
his own hands, calling, ' Mercy, St. Thomas,' and there he
died miserably, after having made his confession to the
bishop of the place. His fate was long remembered among
his descendants in Gloucestershire, and gave rise to the
distich that —
'The Tracy's
Have always the wind in their faces.' " ^
* Stanley, p. 107, referring to Lysons' Cumberland, p. 127, Nichols' Pilgrim-
age of Erasmus, p. 220.
2 Stanley, p. 108.
3 lb. p. 104, says that " the legend hardly aims at probabilities."
* lb. ^ Mat. i. 120.
'' Stanley, p. 105, quoting Baronius, xix. p. 399 "primus percussor."'
^ lb. p. 105.
55 820 HIS MIRACLES 295
This is all the more interesting because there is every
reason to believe that Tracy was not the " striker of the first
blow (primus percussor)." The eye-witness, Grim, says that
it was Fitzurse. But conjectures, and hear-say reports about
confessions, and oral traditions generally, asserted that it
was Tracy. The latter assertion has been adopted by
Stanley and Tennyson in this century and is likely to be
believed far into the next — an excellent illustration of the
protracted triumphs of falsehood over fact.
SECTION VII
INFERENCES FROM THE MIRACLES
CHAPTER I
THE GOOD AND EVIL OF THE MIRACLES
§ I. The evil
That evil sometimes resulted from the belief in St.
Thomas's miracles, and hence, indirectly, from the miracles
themselves, is patent even in the pages of his eulogists.
[821] They soon encouraged both beggary and im-
posture. Well-to-do pilgrims, on their way to the Martyr's
shrine, seem sometimes to have made it a part of their vow
to give something to every one that asked alms in the name
of St. Thomas. Often, no doubt, like the Chaplain to
the Sheriff of Devon (560), they provided themselves with
small change. But we have seen above that a girl who
had been healed by the Martyr asked for silver (559) : and
she was probably not acting contrary to the precedents of
the road. This recognition of the rights of glorified mendi-
cancy led naturally to deceit of the worst kind. It was
often profitable to beg one's way to Canterbury and back,
even as an ordinary pilgrim : but if, besides, one could be
cured of a disease, receipts might be greatly increased and a
reputation might also be acquired at home for special
sanctity. In order to obtain an immediate cure at the
Martyr's tomb, no way was so certain as to pretend a
disease that one could immediately lay aside there. That
HIS MIRACLES 297
these things were so, and were known to the monks, and
that the monks did their best to detect impostures, Benedict
proves, for the earh'est years, and William for those later on.
But William seems, by degrees, to have given up the hope
of testing the truth of miracles alleged by the poor. For
them, the temptations to deceit were too great.
[822] Nor were the clergy and monks themselves free
from similar temptations. Not that they begged often for
themselves. But they might advise the erection of a chapel
to St. Thomas in the neighbourhood, and to that chapel
would come offerings, and of these offerings the Priest would
partake. Hence we find the Earl of Albemarle declining to
build such a chapel unless the " Man of God " who conveyed
to him the Martyr's precept would swear that he was not
influenced by any hope of private profit.^ Again, the cultus
of St. Thomas implied a most jealous observance, if not
exaggeration, of the secular rights of the clergy. As John of
Salisbury observed," this was one great reason for circulating
everywhere the Martyr's miracles. The object was, not to
honour him merely, but to honour him by honouring his
cause, that cause for which he had given his life, " the rights
and liberties of the Church." In the flesh, the Saint had
been very strict and hard indeed in demanding every
farthing of money and inch of land to which the Church was
entitled. So he was still in the spirit — as at least the two
chroniclers of miracles (especially William) frequently state
or imply. Over and over again, the slightest infraction of a
vow, or even delay to pay a vow, is represented as being
punished with great severity.
All this might enhance the worldly wealth of the Church,
but it did not tend to morality. It was very well, for
example, that an oppressor, rejecting the widow's prayer for
her property wrested from her, should succumb to her curse
See 613. * Sec 661.
298 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 822
in the name of St. Thomas, crying out that he was " a dead
man " and falling at that instant dead from his horse : ^ but
it was not good that the farmer Helias should be deprived
by St. Thomas of a particularly fat bullock, because he had
declined to defer to a neighbour's casual suggestion that he
should give it to the Martyr. The punishment might well
seem all the more severe because Helias had recently made
the Martyr a similar gift.^
[823] To these evils we must in fairness add the
intellectual degradation resulting from the neglect or con-
tempt of physical remedies, a neglect inculcated by William
with evangelical fervour. Nor must there be omitted the
mingled moral and intellectual deterioration arising from
the indiscriminate way in which the Saint seemed to bestow
his favours, refusing a cure to one, and (in precisely the same
circumstances, as it seemed) denying it to another — nay,
even punishing, in one child, conduct that he regarded as
disrespectful to his tomb, while not punishing it, perhaps
even rewarding it, in others who had not the excuse of
childhood. On a combined view of all these evils, we might
be tempted to conclude that St. Thomas's miracles did more
harm than good.
.§ 2. The good
[824] Perhaps that conclusion would be true, if the
evils above-mentioned had not already existed. If St.
Thomas for the first time had taught pilgrims to beg, and
sometimes to cheat ; if this Saint had been the first to
encourage the belief that Saints were better healers than
the regular physicians ; and if no other ecclesiastic, before
Becket, had unfairly and unwisely exaggerated the privileges
of the clergy, perhaps it might be maintained that the
Canterbury cures were not worth their price. But it was
3 See 595. ^ See 699.
i
<
!^ 825 HIS MIRACLES 299
not so. Beggary and imposture, and superstition, and
narrow ecclesiasticism already existed. Grant that these
evils were indirectly increased by the emotional thrill that
ran through Europe, filling the minds of men with illusions,
and bringing thousands from all corners of the world to offer
prayers at the shrine of the new Martyr : yet was it nothing
that in those ages of brute force and cunning, a thrill of
sympathetic admiration for a brave monk, who had stood
up unarmed to contend against force for what he deemed
the cause of right and justice, should manifest itself by
wonderful dreams, and visions, and cures, and restorations,
and reanimations that sometimes seemed to amount to an
actual raising from the dead ?
[825] I should be disposed to think that almost all the
early miracles were facts, corresponding largely to the
descriptions of them — those, I mean, narrated in Benedict's
treatise as occurring in the days when the Martyr's fame
was not yet strong enough to suppress his enemies in the
flesh, when it was dangerous to be cured at his tomb, and
dangerous even to talk of being thus cured. But if these
early miraculous narratives were generally authentic or
historical, the " emotional shock " must have been strong
indeed. No other Saint canonized in the Christian Church
— so say St. Thomas's biographers, and probably with
correctness — could boast of so many acts of healing. More-
over, in the Lives of the Saints, the miracles related are
often very vaguely described and poorly attested : but, in
the books of St. Thomas's Miracles, several are so circum-
stantially detailed by chroniclers near the time, and so well
certified, that a scientific man, while denying their super-
natural character, is forced to admit their extraordinary
nature, and to regard them as cures wrought through the
imagination, far exceeding in rapidity (and sometimes even
in completeness and permanence) anything that could be
effected by recognized medical means.
300 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 826
[826] Fully admitting that for every pilgrim cured at
the tomb, and for every distant vow uttered and fulfilled,
there were multitudes of pilgrims uncured and vows un-
fulfilled, we are, on the other hand, informed by the
chroniclers that many others were cured, and many vows
fulfilled, unknown to the monks of Canterbury. And even
had that not been so, surely the list as it stands, after
eliminating from it all doubtful cases, contains instances
enough, not to be denied by any man of sense, suflficient to
make it worth while for a hero to have died as the Martyr
did, if only to produce them. Supposing that in the brief
period under observation there were but forty or fifty cases
of disease, agonizing, or loathsome, or both, given up by the
physicians of those days as hopeless, but healed by the
Physician of Canterbury : would they not, by themselves,
constitute, for most men, a considerable life-work — much
more, a considerable death-work ?
§ 3. Did the miracles result from the man or frovi
the circumstances ?
[827] But it may be urged that these so-called miracles
cannot fairly be attributed to Becket personally, but rather
to the accidental place and manner of his death ; that,
historically, he was not a saint, but a man of hot and un-
controlled temper, finding vent in violence of act and word ;
and that, if he had died in the ordinary way, no virtue could
have gone out from him to the sick and suffering. " Had
Becket died in his bed," it may be urged, " people in
England and France would still have been healed by
miracles in the year 1 1 7 1 . The Saint, and the place, would
have been different : that is all. Bury St. Edmund's would
have been so much the more frequented, or so many more
would have gone to St. James of Compostella. Canterbury
would have been left alone, and Thomas — not Saint Thomas
I
HIS MIRACLES 301
but plain Thomas — would have rested, an unhelpful corpse,
with other commonplace corpses of ordinary Archbishops in
an unvisited grave."
[828] This is so far true that we must admit at once
that Becket, dying an ordinary death, would probably not
have cured a single spasm of rheumatism. But it by no
means follows, either that other Saints would have made up
for his deficiency, or that he is so far to be separated from his
death that it is to be called an accident instead of an act.
If Becket had died in his bed, pilgrims might still have gone
to St. Edmund, St. James, the two Apostles in Rome, or the
Tomb in Jerusalem ; but it would have been in the old slack
and (comparatively) lifeless and formal way. There is no
more reason to doubt that Becket caused a religious revival,
than that Wesley and Whitfield did. The two chroniclers
of miracles agree in asserting that the miracles brought with
them an uprising of moral and religious fervour, and indirectly
prove it by multitudinous details recorded without con-
troversial purpose. It was brief indeed, but it was powerful
while it lasted. The churches built by the Archbishop's
former enemies as well as by his countless worshippers, are
outward monuments of a strong inward protest against the
violent and oppressive character often assumed by the secular
forces of the time — or at all events of concessions from the
strong to the strength of such a protest from the weak. It
was not the Saxon against the Norman, it was the poor and
weak oppressed against the rich and strong oppressor, that
everywhere — alike in England and France and through
the Latin-speaking world — rose up in the might of St.
Thomas the Martyr, and decreed that he must be a Saint,
even before the Papal edict had made him one. Most of
those healed in the days of the earliest miracles have English
names. But their passionate reverence and their wonder-
working faith did not arise in their hearts from patriotic
motives, because they were " English born." It was because
302 ST. THOMAS OF CANTERBURY § 828
they were wronged, or liable to be wronged, that they took
up the cause for which the New Martyr of the English had
shed his blood. The Church, though sometimes defective
and corrupt, was nevertheless felt by the poor to be often
their only protection against outrage, and the Martyr
typified her championing spirit.
§ 4. St. Thomas a true Saint, though militant
[829] And who shall say that Becket did not in large
measure combine with the cause of ecclesiasticism this
wider view of the rights and liberties of the Christian
Ecclesia, and that he did not deliberately prepare to lay
down his life for what seemed to him the cause of righteous-
ness ? In spite of an apparent mixture of motives, and
a possible alloy of personal antipathies and violent animosities,
he leaves the impression of a great and fearless soul regarding
itself as an instrument of a great and noble cause. Had he
remained Henry's Chancellor, he might have been content to
abide in the feudal world, " the King's man." But being led
— perhaps not forced, but led — into the Primate's chair, and
feeling himself thenceforth " Christ's man," he was moved
to look about him and to reduce things to order.
All great men of the permanently conquering type —
not nomad savage destroyers, but permanent conquerors —
have a craving for order ; and the " order " of Christ's
Church implied social development ; and social development
was incompatible with feudal brutality ; and against feudal
brutality the new Archbishop deemed, probably without
reason, that the only security in his days lay in a strict
and full maintenance, perhaps even in some enlargement, of
what may be called the secular rights of the clergy. Being
what he was, and where he was, he was almost bound to
collide, as the champion of invisible powers, with the repre-
sentatives of visible and physical force : and his violent
i
(
^ 831 HIS MIRACLES ^^^^^ 303
death, far from being an accident, ought rather to surprise
us because it did not happen earlier as the inevitable result
of his life and character.
[830] Had St. Thomas been a St. Simeon Stylites, a
cold-blooded ascetic, or a mere ecclesiastical machine, it is
doubtful whether he would have appealed, as he did, to
the imagination of the people of England, and, through them,
to Europe. His biographies abound in testimony to his
sympathetic and winning ways, and to his broad and almost
worldly acceptance of the fashions of this world, combined
with an inward purity of heart and a resolute determination
not to conform to the world in his real self A generous,
passionate, and high-spirited " knight of the Holy Ghost," he
moved among the knights of the world the flesh and the
devil, with a non -ecclesiastical outward tolerance, learned
perhaps when he was in business with his kinsman Osborn,
and — on a larger scale and in higher life — in business as
the King's Chancellor. Hence arose, perhaps, his habit of
conciliating and outwardly conceding — sometimes even of
appearing to compromise as to matters of principle — when
it was ultimately certain that he would not recede a foot
from the position defined for him by his inflexible will. It
was this combination of the man of the world with the man
of the Spirit that first induced him to assent verbally to the
Constitutions of Clarendon and then to refuse to ratify
his assent.
[831] His double nature shone forth clearly enough to
strike the imagination of all England, when he " fought with
wild beasts " in the hall of Northampton Castle. There sat
the Saint, embracing the cross, deserted by his bishops, alone
in championing the Church against the World : yet, when
he passed through the hall to the castle gate, there walked
the knight amidst the throng of his enemies, calling one a
bastard, and another a scoundrel, and telling a third that
he would have liked nothing better, had he been a layman,
304 ST. THOMAS OF CANTERBURY ^831
than to compel him, at the sword's point, to withdraw the
charge of " traitor." Meanwhile the English nation, repre-
sented by the mixed multitude outside the castle gate,
awaited their Archbishop with loving and enthusiastic
reverence, almost prepared to make a Saint of him already,
and loving him perhaps the better when they heard that he
had used as hard words about some of the King's knights as
St. Paul and St. Peter about the enemies of Christ.
[832] Being what he was, St. Thomas provoked the
knights to kill him, against their will, even in a church.
Being also what he was, he took hold of the hearts of the
English people, became to them a household word as well
as a church word, and occasionally so far influenced their
imaginations as to influence their bodies also. The miracles,
then, like the Martyrdom, are a part of the man, and no
student of facts should ignore them. If it is asserted that
he so strengthened the Church as to prepare it to unite
with the barons against King John, and that his real and
permanent influence on posterity is to be looked for in such
indirect contribution as he may have made towards the
securing of the Great Charter of the liberties of the Nation
and the Church — that is no answer to the question, " How
did Becket strengthen the Church ? " It is like Gibbon's
attempt to explain the growth of Christianity by saying,
among other things, that it deepened the belief in a future
life, united its disciples in a close fellowship, and so on — the
real question being, " How did Christianity — which was but
one of many religions that inculcate the dogma of a future
life — succeed better than other religions in ' deepening this
belief,' and in stamping it on the lives, as well as on the
creeds, of its early adherents ? and Jiow did it enable its
members to ' love one another ' ? "
[833] These miraculous narratives, in spite of their large
admixture of exaggeration, misunderstanding, and erroneous
statement, distinctly help us to answer the question suggested
!5 834 HIS MIRACLES
305
by Gibbon's imperfect explanation. They make us realize
how human nature — always weakly acted on by mere ideas,
and always craving for incarnations of those ideas — can
receive a great and simultaneous upheaval extending through
many churches and nations, from the noble death of a noble
man representing what seems to the masses a noble and
unselfish cause. This is one of the many triumphs of mind
over matter. Through ballads, sermons, pictures, and, above
all, through stories of pilgrims passing to and from the
Martyr's Memorial, there was gradually conveyed to the
minds of almost all the sick and suffering folk in England,
and to their sympathising households and friends, the image
of St. Thomas before the altar, clothed in white, with the
streak of blood across his face. This vision, or this
thought, resulted in a multitude of mighty works of healing,
rescue from agony, restoration to peace and health. What
wonder if these sank deep into the minds of the masses ?
Wherever the church bells were set ringing for a restored
cripple, surely it cannot be surprising that in that village
St. Thomas should be a patron Saint — perhaps the Patron,
perhaps almost overshadowing Jesus Himself — for at least a
generation. The wonder is, not that these marvels influenced
men so much, but that they did not influence them much more.
CHAPTER II
THE MARTYR AND THE SAVIOUR
§ I. The parallel between them
[834] Some of the causes of decay in the cultus of St.
Thomas have been indicated above in the impostures, and
consequent suspicions of imposture, which soon connected
VOL. 11 20
3o6 ST. THOMAS OF CANTERBURY ;^ 834
themselves with the miracles wrought in his name. But
another reason lay in the Saint's own imperfections. Com-
pared with that of St, Francis, St. Thomas's scope was
indeed narrow. A strenuous champion of the poor and out-
raged, he had washed his robes in blood for the cause of
righteous order, and was enabled to diffuse through the
bodies as well as the souls of great multitudes that healthful
shock and revivifying glow which it is sometimes a Martyr's
privilege to bestow. But, as there is a distinction between
" receiving a prophet " and " receiving a righteous man," so
is there between " receiving a martyr " and " receiving a
saint " : " he that receiveth a martyr receiveth a martyr's
reward, and he that receiveth a saint receiveth a saint's
reward." To " receive " St. Thomas of Canterbury was one
thing ; to " receive " St. Francis was quite another. The
former could help the body wonderfully and the soul in-
directly ; the latter could help the spirit of man with a con-
tinuous flow of help from which the thirsty can drink to this
day, when the stream from Canterbury is almost dried up.
[835] Nevertheless the Martyr's work is not yet done.
By this, I do not mean simply to assert the truism that we
must continue to be the unconscious recipients of historical
influence distantly derived from him through circuitous
channels. As much as this might be said of any great
Englishman. The peculiarity of St. Thomas's helpfulness
for Christians at the present time is to be discerned in the
old parallel, drawn by his contemporaries, between the
Martyr and the Saviour. Protestants may be tempted to
deny it, repelled by the fanciful exaggerations of Herbert of
Bosham and the rest. Yet undoubtedly such a parallel exists,
not indeed in respect of personality, but in the circumstances,
and still more in the sequel, of their deaths.
S 837 HIS MIRACLES 307
§ 2. TJie parallel in facts
[836] Two men, put to death by the powers of this
world as disturbers of its peace ; two men who, after death,
immediately began to appear in visions, with the marks of
martyrdom upon them, and to utter words of help or warning,
and to work mighty works of healing, sometimes imparting
to those who believed in them the power of instantaneously
shaking off apparently incurable disease, sometimes imparting
the power of curing disease in others, through appeal to the
Saviour or the Martyr, sometimes reanimating the apparently
lifeless in such circumstances as to suggest a veritable raising
from the dead — here in itself is a parallel worth considering.
Again, what follows ? By degrees, in both cases, the miracles,
after the first great outburst, diminish, fade away, come finally
to nothing. In the Christian Church there remained for
many generations the class of professional exorcists : but
very soon they became little more than an empty name —
much like English shrines and relics of St. Thomas of
Canterbury in the early part of the sixteenth century, sacred
by traditions, and with many memorials of former wonder-
working efficacy, but themselves efficacious now no longer.
[837] Side by side with these acts of healing — marvellous,
indeed, but explicable from known natural causes — we find
attributed to both men, or to the Providence that worked for
them, acts inexplicable from any such causes, such as the
change of water to wine, the instantaneous withering of a
tree, the leaping or extraction of a fish out of the water in
order to provide for some special need, the stopping of a
mill-wheel by itself, the multiplication of money, or of food ;
and, in the case of both men, we find it possible to explain
these stories, when they occur in the earliest narratives, from
a confusion of the spiritual with the material, and from a
misunderstanding of metaphor as literal.
3o8 ST. THOMAS OF CANTERBURY §838
[838] It is often said concerning the Gospels, that, if
some of them were written as early as thirty or forty years
after Christ's death, there is not time enough to allow the
growth of the legendary element from the misunderstanding
of metaphor. How, it is asked, could the leaven so rapidly
pervade the biographies of the Saviour that the legendary
now appears almost inseparable from the historical ? But
here again we find a parallel and something more. Many of
the accounts of the life and death of Becket were written
ivithin five years of his martyrdom. Many of the miracles —
certainly those recorded by their earliest chronicler — were
written down at the very time of their occurrence. Yet even in
these early documents we find that writers, speaking from
"veracious relation," record portentous falsehoods, or let us
rather say non-facts, and that even writers depending upon
the evidence of eye-witnesses, and sometimes (though much
more rarely) on the witness of their own eyes, fall into
astonishing errors, many of which take the direction of such
amplification as to convert the wonderful but explicable into
the miraculous and inexplicable.
§ 3. The parallel in documents
[839] Again, from the point of view of documentary
criticism, there is much to be gained from a comparison of
the Martyr literature with our Gospels. As there are four
Gospels, so were there four Biographies of St. Thomas,
recognized in very early times as especially authoritative.
Tatian in the second century made a harmony of the four
Gospels called Diatessaron : Elias of Evesham made a
harmony of the four Biographies, and called it Quadrilogus.
In blending the four, the Diatessaron sometimes alters,
sometimes inserts, sometimes confuses one with the other :
so does the Quadrilogus. Again, Tatian's Diatessaron was
so freely remoulded in later times that the texts of the
^840 HIS MIRACLES 309
Latin, the Arabic, and the Armenian versions hardly ever
agree together against the revised text of the orthodox
Gospels. So, too, the Quadrilogus was recast ; and the
latest version, including extracts from Grim and Fitzstephen,
and adding legendary matter, was the first to be given
to the world in print, and still holds the usurped title of
The First Quadrilogus. The fourth of our Gospels was
written long after the three : so was the fourth of the
authoritative lives. The fourth Gospel professes to be
written by one who knew Jesus as a friend : the fourth
Biography was actually written by St. Thomas's intimate
friend and instructor in Scripture. That Gospel makes
no mention of demoniacs and recounts few miracles : that
Biography expressly claims that it is written in order to
bring out the Man, and implies that its object is that the
Man should emerge from the miracles under which he was
in danger of being smothered.
[840] Besides our four Gospels, we know that there
were many others, and have reason to believe that in the
variations of our Gospel MSS. we find occasional traces of
earlier Gospels suppressed, or neglected, by the Church, and
now altogether lost. As regards the Biographies we are
more fortunate in actually having many of those accounts of
the Saint's life and death that were discarded by the authors
of both the Early and the Late Quadrilogus ; and one of
these we find to be in many respects far more trustworthy,
and far richer in facts of interest, than some of the four
authoritative Biographies. In the Gospels, there are traces
of different points of view in the writers : one regarding
matters as a Jew might, another as a Gentile ; one paying
attention to style, another thinking of nothing but fact ; one
omitting what another inserts, and vice versa. There are
also here and there passages in which writers agree almost
verbatim, interspersed with others where they do not agree
at all, or only in the words uttered by Jesus and by those
3IO ST. THOMAS OF CANTERBURY §841
with whom He is conversing. All these phenomena recur
in the Biographies, and still more frequently in the two
Books of Miracles.
[841] As our Greek Gospels shew signs of being derived
from a Hebrew or Aramaic original, which in some cases
may explain their divergences from each other, so our
Biographies shew traces of French influence in general, and
possibly of being derived in particular from a French poem
composed by an admirer of the Martyr, within five years of the
Martyrdom. Lastly, as we sometimes find aid in criticizing
our Greek text by reference to early Latin versions, so may
we be often helped in criticizing differences between our
Latin biographies by comparing them with an Icelandic
Saga on St. Thomas, which closely follows the best authorities
but sometimes adds traditions peculiar to itself, and which
was probably composed before, or soon after, the end of the
twelfth century, that is to say, little more than thirty years
after the Martyrdom.
§ 4. Its bearing on New Testament criticism
[842] From all these facts the inference is that students
of the four Gospels and collateral literature will do well to
study the four Biographies, the two Books of Miracles, and
the other early traditions, relating to St. Thomas of Canter-
bury. What may be the ultimate conclusions to which such
a study will lead, is not a question that ought greatly to
affect a real student and seeker after truth. Some, led by the
evidence to accept the miracles of the Martyr as supernatural,
may be confirmed in the belief that those of the Saviour are
also supernatural and that the evangelical accounts of them
may be accepted as exactly historical. Others, led by the
same evidence to deny the supernatural character of St.
Thomas's miracles, may be confirmed in their belief that the
Gospel miracles, being also natural, prove nothing as to the
■
§846a ^^_^^HIS MIRACLES 311
divine claim of the Founder of the Christian reh'gion. A
third class — possibly, for some time, a small one — may
agree with the present writer in some at least of the follow-
ing conclusions :
[843] (i) In the two Books of St. Thomas's Miracles
few or none of the early miracles, and in the Gospels none
at all, can be explained by imposture.
[844] (2) In both cases, a clear distinction must be
drawn between {a) miracles wrought on human nature, which
are substantially to be accepted, and {b) miracles wrought
on non-human nature, e.g. bread, wine, water, trees, swine,
birds, etc. The latter are not to be accepted as historical, but
as legends explicable from poetry taken as prose (i.e. from
metaphor regarded as literal) or from linguistic error, or from
these two causes combined.
[845] (3) The power of healing disease through the
emotions extends not only to the paralysed, the deaf, dumb,
and lame, but to the blind also, and to those afflicted with
skin disease.
[846] (4) Death is sometimes preceded by several
hours of apparent lifelessness, so that ordinary observation,
and perhaps even average medical skill, may be unable to
detect any trace of life. During this period, reanima-
tion may follow from the passionate appeal of a nurse,
father, or mother, if uttered under a strong faith in a Power
that will raise up the [person alleged to be] dead. Some-
times, even without any such appeal as can be heard by the
dead, the strength of the appellant's faith itself may produce
the same effect.
[846rt] Hence it is quite easy to accept the story of the
raising of Jairus's daughter. The raising of the Widow's
son at Nain might also be easily accepted, so far as physio-
logical considerations go. But the objections against it are,
1st, that Luke alone inserts it, 2nd, that it is omitted by the
parallel narrative of Matthew in the place where we might
312 ST. THOMAS OF CANTERBURY 5^846^
expect its insertion ; 3rd, that it shews traces of originating
from allegory misunderstood ; 4th, that its place in Luke's
Gospel — where it comes just before the Lord's words "the
dead are raised" — suggests that the writer may have been
predisposed to receive, as literal, some poetical tradition,
because the literal version agreed with the Fitness of Things :
" How could Jesus say, ' the dead are raised,' if he had not
raised at least two dead persons ? "
[847] The Raising of Lazarus is far more credible than
the Raising at Nain. If critics can hereafter explain the
omission of so striking an act by the Synoptists, there would
be no difficulty (regard being had to the personality of Jesus)
in accepting John's story as substantially historical, unless a
strong case could be made out for an allegorical origin.
[848] (5) Two or three accounts of the restoration by
St. Thomas of members that had been extracted or cut off,
are so extraordinary and well-attested that they deserve the
attention of experts. But probably there was no real restora-
tion. So far as concerns the cases of blinding, the eye may
have been gashed, but not extracted, and there is evidence
to shew that, in days when such mutilation was a common
punishment for theft, it was recognized that some power of
sight might remain.
[849] In any case, even if St. Thomas's miracles of this
class could be accepted, the similar miracle assigned by
Luke's Gospel alone to Jesus (the restoration of the severed
ear to the high priest's servant) could not be accepted, and
for three reasons : ist, it is omitted by the three evangelists
who describe the cutting off of the ear ; 2nd, one of these,
the author of the fourth Gospel, wrote long after Luke,
and must have known Luke's account. His omission of
it can best be explained on the ground that, he knew it to
be based on error ; ^ 3rd, its origin is easily explicable
* The theory that he omitted it as being superfluous, or well known already,
is too ridiculous to need refutation.
^851 HIS MIRACLES 313
as a misunderstanding of an original tradition to the effect
that Jesus said " Let it be restored to its place." These
words were meant by Jesus to apply to Peter's sword,
which was to be put back into its sheath : but Luke, or the
tradition followed by Luke, took them to mean " Let the ear
be restored to its place."
[850] (6) The power of working extraordinary acts of
faith-healing does not necessarily imply the far higher power
of inspiring concord and mutual affection binding a com-
munity into one. The absence of any such power is con-
spicuous in the Martyr's case. The monks of Canterbury
were constant spectators of St. Thomas's miracles : yet there
are many signs that he had not bequeathed to them unity
among themselves. Repentance, confession of sins, personal
piety, and individual aspiration to holiness, were probably
stimulated for a time by his influence : but there are more
signs of it without, than within, the walls of the Canterbury
Minster. And even in the Church and people at large there
seems to have resulted from St. Thomas nothing of the
spiritual influence that came from St. Francis.-
[851] (7) The real use of these extraordinary acts is
that they break the monotony of palpable cause and palpable
effect in a fleshly, materialistic, and unimaginative generation.
Startled by the intrusion of a novel and impalpable cause,
the carnal mind is forced, first, to recognize the power of the
Spirit over the flesh in healing bodily disease, and then to
say to the Spirit, " Thou hast healed us : what wouldst thou
now have us to do ? "
Here it is that the spirit of the active, aggressive, militant,
and quasi-worldly Saint differs from that of the Saint pure
and simple — the Saint of peace and perfect insight, the
Saint of harmonious sympathy with the Powers of goodness.
■•* It must be admitted, however, that early and violent dissension arose among
the followers of St. Francis on the subject of the Franciscan Rule (see Sabatier's
Speculum Perfectionis, Introd. p. xix.).
314 ST. THOMAS OF CANTERBURY j^ 851
And here it is also that even the highest in this chosen band
of purest Saints seem to Christians to fall behind the Saint
of Saints, the Man so wholly rapt into the divine Order that
He is at one with the Father of all.
The spirit of St. Thomas had no power to pass into
the hearts of men with a distinct and permanently vivifying
message of its own, conveying to them peace, love, unity, and
ultimate conformity of the human to the divine. But the
Spirit of Him whom we worship has both that message, and
that power. The time will come when His miracles will be
rated at their true worth. Some will be read as mere
emblematic stories exhibiting Him as the Bread of Life, the
Controller of the Storm, the Promised First-born, the Son of
the Blessed — the Song of the angels of heaven, and the Hope
of men on earth. Others will be read as narratives of fact,
shewing how, besides bearing the burdens of their sin. He
sympathized with men's foulest diseases and sorest agonies of
the flesh, and how virtue passed out from Him to banish
physical as well as spiritual disorder. But not on account
of either the one or the other will He be worshipped. He
will be men's God for ever so far as He reigns in their hearts
as the active representative of that Spirit of Life, Light, and
Order, to which we are all aspiring, and in which we desire
to live. The influence of the Martyr largely died with the
decay of his miracles. The Spirit of the Saviour will then
be most vitally present with mankind when they refuse, with
the Fourth Gospel, to call His miracles by any other name
than " signs," and when they recognize, as His " signs " of
greatest might and wonder, not those which He worked
once, but those which He is working now.
INDEX
[The references are to subsections, indicated by black numbers in the
preceding pages, see la.]
" Agonotheta," for "athleta," 146,
170 (n. i6)
Alan, Prior of Canterbury, 22 ; his
high character, 540 ; he supplements
the biography written by John of
Salisbury, 22
Alms, miraculously provided or re-
stored, 559, 560
Altar, the, St. Thomas did not die
before, 162 (comp. 133, 232, 276
(n. 26) )
Anchors, recovered after vows to St.
Thomas, 723
Animals, miracles on : see Bird, Cow,
Lamb, etc.
"Anon I." (indicates an anonymous
writer commonly called, on no evi-
dence, " Roger of Pontigny "), the
character and date of his work, 25 ;
his relation to Gamier, 25<7, 184a,
253, 401 ; baselessness of evidence
for calling him " Roger of Pontigny,"
26^ ; his accurate account of the
first blow inflicted on the Archbishop,
254 ; value of his evidence, 354 ;
his account of St. Thomas's rescue
from drowning, 398 ; question as to
his name, 25, 422 (n. i) ; is silent
about St. Thomas's alleged miracles
at Pontigny, 797-9
Antiphon, in English, in honour of St.
Thomas, sung in a vision, 594
'* Antiquity," declared " fatuous " by
William, 643
Arnold of Lubeck tells how St. Thomas
changed water into wine, 595
Ashes, dying on, 688 (n. 3)
Babe, a, sings Kyrie Eleison, 635
Baldwin, Archbishop of Canterbury,
21 ; Herbert dedicates hb book to,
429
Bath, waters of, 744
Battle, trial by, 573
Becket, Thomas : see Thomas, St.
Bedford, letter from the burgesses of,
711
Beer is made miraculously to ferment,
579
Benedict, date of his writings, 18 ; sup-
posed by some to have written a
biography of St. Thomas, 50<j,
107a ; his text probably given inaccur-
ately in the Qiiadrilogns, 275a ; his
trustworthiness, 404, 425(i ; the
singular value of his testimony, 449 ;
his candour in describing imperfect
cures, 499-501 ; is rebuked by a
woman for scepticism, 514 ; Benedict
(or William) quotes Ovid, 536-7;
Benedict's style too simple for the
monks of Canterbury, 538; the style
of his book alters when William
"comes to his aid," 543; silences
dogs in the name of St. Thomas,
566; chronological order is discarde<l
toward the end of his book, 680;
the last part not in Benedict's style,
3i6
ST. THOMAS OF CANTERBURY
584; a miracle dated 1202 a.d.,
probably an error for 1192 A.D.,
586 ; probably continued to collect
miracles when Abbot of Peterborough,
588 ; contrast between Benedict and
William in their narratives of leprosy,
768 ; two distinct styles in some of
Benedict's narratives, 770
Bezant, a, preserved by St. Thomas,
663
Bird-miracles, 526, 642, 664, 602
"Bishop," for "Archbishop," 54
Bishops, rule as to number of, necessary
for consecration, 607
Blasphemy against St. Thomas, for-
given, 667 ; punished, 505
Blinding, as a jiunishment for theft,
576 {see Mutilation) ; apparently
sometimes imperfect, 577
Blindness, first alleged cure of, must be
rejected, 433^ ; other cures, 457,
400, 530, 534, 554, 677 ; a boy
blind from birth, 500 ; a man blind
from birth, his utterances on receiv-
ing sight, 522 ; a blind Cornishman
cured, 523 ; a partial cure, 565 ; cured
at the shrine of St. Laurence, 614
Blindness inflicted as a punishment, for
imposture, 554 ; for contempt of the
blind, 556 ; for filial disobedience,
557
Blood of St. Thomas, mixed with water,
424 : see Water of St. Thomas
Boetius, 643
Bolt, a, that "came off by itself," 87
Bone, extracted from a wound, de-
posited at the Martyr's tomb, 500
(n. II)
Book, a, to be given for the chapel of a
hospital, 604
Bosham, Herbert of : see Herbert
Bowels, diseases of the, 481-2, 453
Brito, or le Bret, Richard, 268, 280
Broc, Ranulf de, 440; called by St.
Thomas "the son of perdition," 460
Broc, Robert de, 46-0, 422
Broc, William de, cured by St. Thomas,
510
Burial, speediness of, 732 (4) ; of per-
sons killed by lightning, 640
Business, the evils of, 627
Cancer. 737
Candles, "measuring for," 474, 491,
495, 527, 710 (4) ; miracles relating
to, 502-6, 536, 648
Canonization of St. Thomas, the, anti-
cipated in a vision, 503
Canterbury : see Cathedral, Prior
Cap, the Archbishop's, struck off by
Fitzurse, different accounts of this,
205 ; not mentioned by Gamier,
231,252-4; Herbert's account, 276
(n. 24)
Captivity, deliverance from, 586
Cathedral, the, confused with the Palace,
108/', 203rt
Cato, paralleled with St. Thomas, 502
Cecilia, St., sewing on festival of,
punished, 535
Chains, loosed by St. Thomas, 610
" Chance," misuse of the word, 620
" Chapel," a word used by Gamier to
mean the crown of the head, 202a,
362
Chapels are to be built to St. Thomas,
613 ; are built, 647, 605
Charms, employment of, 470, 400,
608 ; tried by a priest, 527
Cheese, miraculously revealed when
lost, 528
Cherrystone in the nose, 406
Child (see Drowning, Miracles, etc.),
sings Kyrie Eleison, 635
Childish terrors, 402
"Christ," i.e. anointed, a name given
to St. Thomas, 7O0 ( i )
Cilice, miraculously mended, 815
Clare, Earl and Countess of, 758
Clergy, the marriage of, 601
Clothing of St. Thomas, a patient
wrapped in, 603; "a scrap'/' of it
desired by the Bishop of Poitiers, 641
Coin, miraculously found, 531
Cologne, dialect of, 558
Colresand, 721
" Complodere," not " clasp " as Stanley
translates it, 136 (n. 18), 272 (n. 18)
Compostella, pilgrimage to, 558
Confession, " to thirteen priests," 470 ;
' ' eleven times a week," 405 ; offered
by a father hoping for his daughter's
recovery, 500
317
Confirmation, administration of, St.
Thomas did not confirm on horse-
back, 533
Consumption, 507
Contortions, 485, 487
Contractions of limbs, 605, etc.
Convulsions at the Martyr's tomb pre-
ceding a cure, 468, 471, 483, 485
Comishman, a, cured of blindness, 523
"Corona," meanings of, 224 (n. 12),
332 (n. 27)
Cow, a, restored to life, 700 ; killed by
St. Thomas, 699
Cross, the, taken by a patient cured, 471
Cross, the Archbishop's, by whom
carried, 70a
Crosses erected, 533
Crucifixion, visions of, 146, ie2a,
426a
Crutches, thrown aside at the Martyr's
tomb, 468, 470, 480
Crypt of Canterbury Cathedral opened
after the murder, 469
Curbaran of Dover, "simple enough
to pray for the Martyr," 531
Cures {see Imperfect Cures and Re-
lapses), preceded by vomiting, 473 ;
by sounds in the head, 474-5 ; by
convulsions, 468, 471, 483, 485 ; by
a feeling that the Cathedral was " too
narrow," 483 ; gradual, 508
Cut thumb, healed, 552
Damascus, captivity at, 586
Date, of the Martyrdom, generally given
wrongly, 318, 346 ; other confusions
of, 347
Deafness healed, 475, 575
Death, often preceded by apparent life-
lessness, 846 ; pious, after remedies
had been vainly tried, 497-8
Death, Restoration homisc-e Drowning),
609 ; of a lamb, 630 ; of a bull by
St. Silvester, 630 ; a doubtful case,
631 ; of a sucking-pig and a gander,
633-4 ; of an ox by the concubine of
a clerk, 642; of a man struck by
lightning, 649 ; a pilgrim restored to
life in order to take the sacrament and
die, 657 ; after seven days, related
without attestation, 660 ; of two
children, 670 ; William declines to
accept a case, without witnesses, 686 ;
doubts another case, 690
" Decalvare," meaning of, 276a
Decline, 507
Deformity, 485, 535, etc.
Demon, apparition of a, 483
Demoniacs cured, 623 ; one talks
various languages, 680
Denarius, St. Thomas bids a man
offer a denarius, 526 ; miraculously
restored, 559
Denial of cures, 476-7
Denis, St., 276, 623
Devizes, chapel at, 695
Diarrhoea, 482
Diocletian, coin of, 531
Disappointments for those expecting
miracles, 476-7
Dishonesty detected, 491
Dislocation of arm, 529
" Dog, eating of," an error for "eating
of flesh," 713 (n. 3)
Dogs silenced by Benedict in the name
of St. Thomas, 566
Doors " open spontaneously," 88 ; the
cloister door and the Cathedral
door, 87-8, 93, 102 (n. 6)
Dreams, frightful, 459
Dress, vanity of, 666
Dropsy, 495, 565, 597
Drowning, deliverance from, 777,783 ;
restoration after, 567-8, 741
Duel, judicial, 573
Dumbness, cured, 466, 519, 578 ;
William on the advantages of, 625
"Duplication," instances of, 347,
365-8, 726
Durham, bishop of : see Puiset, Hugh de
Dwarf, a demon in the form of a, 450
Dysentery, 481
Earth, fall of, 771
Edification, facts suppressed for, 370
Edith, St., 534
Edmund, .St., seen in a vision with St.
Thomas, 602 ; resorted to for a cure,
744(6)
Edward I., his " wink," 363
Edwin, said by the French to mean
"foolish," 687
3i8
ST. THOMAS OF CANTERBURY
Eels, a sign of water, 694
Eggs, inscribed with the Martyr's
name, 652
Eilward (or Ailward) of Westoning,
710 : see Mutilation
Eleanor, queen, 747
Elias, of Evesham, 22-3
Elmo, St., his fire, attributed to St.
Thomas, 668
Elphege, St., 58, 255-7
English, an antiphon in, 594
Eparchius, St., 689
Epilensy, or Epilepsy, three kinds of,
defined, 598 ; cured, 598, 676
Eucharist, administration of, deferred,
but received after death, 657
Evidence, internal, importance of,
385-92
" Evovae," meaning of, 594 (n. 5)
Exaggerations, 425, 433
Extremity, delivery in, 509, 608 (n. 5),
etc.
Eyes, restoration of, 710 { 1 1 ), possibly
explicable, 718-20
Eye-witnesses, evidence of, 358
Face, tumour in, 470
Falcon belonging to Henry II., 692
Fall, recovery after a, 551
Fall of earth, 771 ; of a wall, 755
Fallacies : see Fitness of Things, and
Duplication
Family differences healed, 574
Fermin, physician of Canterbury, 426a ;
his vision, 592
Festivals, working on, punished, 569,
605, 675
Fevers, 453, 467, etc.
Finding, miracles of, 620-2
Fingers contracted and restored, 605
Fire, preservation from, 548, 668 ; part
of Canterbury Cathedral destroyed by,
671
Fish, St. Thomas's, 790-4
Fistula, 490 ; recurrence of, 667
"Fitness of Things," instances of its
influence, 296 (n. 66), 351, 375,
377-9, 447, 726, 811
Fitznigel, 68a
Fitzranulph, 116a
Fitzstephen, William, date of his
biography, 15 ; the earliest edition of
his work, 15a, 144 (n. 6), 317 (n. 3),
423 (n. 1), 795; contrast between
him and Herbert of Bosham, 211 ;
fond of allusions to Latin poetry, 267
(n. 7) ; differs from others in omitting
the threats of outrage after themurder,
423 ; his account of the Water of St.
Thomas, 424
Fitzurse, Reginald, struck the first VjIow
at the Martyr, 244-6 ; St. Thomas
orders prayers for, 637
Flood, deliverance from a, 703
Flores Historiarum, 347, 367
Foliot, Gilbert, Bishop of London,
restored to health, 615-6 ; his steward
(also called Foliot) convinced by a
miracle, 522
Foot, miraculously pierced, 681
Footsteps, the last footsteps of St.
Thomas, 162-5
Foreign cures, 452, 552
Forest laws, offences against, 573
Francis, St., Legend about the baptism
of, \Q2b
French, a knight's son in England needs
to be taught French, 632 ; Gamier
praises his own French, 632 (n. 4) :
Benedict, in a vision, speaks P'rench
to the Martyr, who replies in Latin,
404a
Fringe, a, of the Martyr's vesture,
restores sanity, 650
Froisart, textual variations in, 364
Galen, quoted, 767 (i)
Gander, a, resuscitated, 634
Gamier, date of his poem, 35-9 ; re-
ceived information from St. Thomas's
sister, 39a ; praises the poor, 4 ; his
relation to Anon. I., 25a, 184a, 253,
401 ; text seems corrupt, 112 (n. 22) ;
his account of St. Thomas's rescue
from drowning, 358 ; describes St.
Thomas as working cures at Pontigny,
796
Gervase, his account of the Martyrdom,
393-6
Gibbon, his attempt to explain the
success of Christianity, 832
Giraldus Cambrensis, 796 (n. 9), 806-7
INDEX
319
Glasgow, Bishop of, 783 (16)
Glass, ancient vessel of, discovered, 677
Glove, St. Thomas's, works a cure, 529
Gospels, the, parallel between them and
the biographies of St. Thomas, 830-
40
" Gradus," sing., a flight of steps, 143 ;
William substitutes "vestigia," 146 ;
various traditions about, 162-5
Grandison, 340, 806-7
Greek words, used and misused by
William of Canterbury, 146 (n. 9),
611a
Grim, Edward, date of his biography,
13 ; did not bear the Archbishop's
cross, 70a ; said by some to have
been rebuked by the Archbishop,
226 ; appears to have borrowed from
John of Salisbury and an anonymous
writer, 315a ; value of his evidence,
350 ; inaccurate when he ceases to
be an eye-witness, 357-8 ; his account
of St. Thomas's rescue from drowning,
397 ; his account of the first miracle
and the burial, 418-21 ; declares that
the Martyr was not at first appreciated
by the majority of the monks, 418 ;
wounded while clasping the Arch-
bishop, 218 ; said by the Saga to
have been miraculously cured the
same night, 444, 810 ; says that
Benedict was disliked and insulted
by King Henry, 541 ; his name
chosen to give authority to fictitious
" Passions," 808 ; details of his
miraculous cure as given by Pseudo-
Grim, 810
Hair shirt, St. Thomas', a portion of,
works a cure, 529, 758 (10)
Halter, a, preserved as a relic, 640
Hameline, earl of Warrenne, 659
Handkerchief, a, blessed by St. Thomas,
effects a cure, 462
Hanging, deliverances from, 638, 641
Hawk, cured of a broken leg, 642 ;
restored to life, 642 ; recovered when
lost, 626, 642, 664 ; story of one
belonging to Henry II., 692
Hawking, St. Thomas in his youth fond
of, 397-401
Head, pains in, 496, 575
Hemorrhoids, 453
Henry II., King, visited the tomb of
St. Thomas, 17 ; description of this
in the Florcs Hisioriarurn^ 347, 367 ;
his self-purgation at Avranches, 28,
416 ; dreams that he is rescued by
St. Thomas from falling into an abyss,
421 (n. I ) ; at first discouraged visitors
to the Martyr's tomb, 431 ; dislikes
and insults Benedict, 541 ; his public
penitence, 592 ; miracles for his sake,
618-9 ; releases a prisoner whom St.
Thomas has freed, 619 ; hears a
Templar's dream, 658
Henry, the younger king, son of Henry
II., makes war against his father,
416, 672 ; his sorrow for the Martyr's
death, 423 ; the Archbishop of Rouen
consecrates an altar to St. Thomas
for, 615
Henry of Houghton, the testimony of,
530
Herbert of Bosham, instructed the
Archbishop in Scripture, 19 ; date
and character of his biography, 20 ;
cannot lie trusted as regards analogies
between the Martyr and the Saviour,
108a, 327. 432 (n. 2) ; his prolixity,
223 (n. 8), 227 (n. 30), 326; re-
presents St. Thomas as falling before
the Altar, 276 (n. 26) ; author of a
letter ostensibly written by the Arch-
bishop of Sens, 276a, 350 (n. l);
substitutes Robert de Broc for Hugh
Mauclerc, 279 ; his silence about the
miracles, 429
Herlwin, Prior of Canterbury, 540
Hernia, 575, 758 (3)
Herring-fishers, delivered, 722
Hingan, cured of fits, 581
Holidays (on Saturday), custom of
drinking on, 710 (i), see 777 (2)
Holland, preservation from flood in,
703
Horse, falling through a bridge, 664 ;
recovered when lost or stolen, 620,
637 ; eye of, curetl, 517
Hospital on Shooter's Hill, 694
Hugh de Perac, a man of blood, 646
Hugh de Puiset : see Puiset
320
ST. THOMAS OF CANTERBURY
Hugh of Horsea, also called Mauclerc,
280
Hugh of Morville : see Morville
Imagination, force of, 486
Imperfect cures, 486, 487, 490, 565
Imposture, the monks of Canterbury
attempt to guard against, 455, 466 ;
as to St. Thomas's Water, effects a
cure, 563 ; fails to effect a cure, 563
(n. 5)
" Improvisum" (?) means "unprovided,"
281
Influenza, 652
Ireland, Henry II. 's wars in, 17
Irish, spoken by St. Thomas in a vision
to an Irishman, 612
Ithamar, St., of Rochester, a miracle
claimed for, 521
James, St. : see Compostella
Jerusalem, pilgrimage to, 637
Jews, intercourse with, discouraged,
479
John of Salisbury, Bishop of Chartres,
date of his biography, 16 ; specially
mentioned by Fitzstephen as deserting
the Archbishop, 126 ; writes for the
Pope rather than for truth, 173 ; at-
tributes to the knights the outrage
on the Archbishop's body, 271 ; his
inaccuracy unpardonable, 352 ; his
literary reputation caused later writers
to borrow from him, 383 ; his testi-
mony to the number of the Martyr's
miracles, 411 ; his letter to the bishop
of Clermont attesting a cure of leprosy
661
John, St., a vision of, 673a
Justinian, on legacies, 645
Kings, visiting the Martyr's tomb, 441
Knife, wound from, 644, 681
Lamb, a, restored to life, 630
Lameness, cures of, 470, 485, 508,
535, etc.
Latin, miraculously written by a nun
ignorant of Latin, 426 ; Satan com-
pels a clerk to talk nothing but Latin,
653 ; a demon in a woman talks
Latin, 680 ; St. Thomas, in a vision,
replies in Latin to a question from
Benedict in French, 404a
Laurence, St., cure in the shrine of,
614
Legend i^see Saga), the legend of St.
Thomas's fish, 790-4 ; the legend of
.St. Thomas miraculously rescued from
drowning, 397-401 ; poetic legends,
813 ; legends may spring up within
two or three years after a Martyr's
death, 818 ; may have several contri-
butory causes, 378a
Legs {see Lameness), waxen, offered to
St. Thomas, 492
Leighton Buzzard, 710 (4)
Leper, emjiloyed to carry a message
from St. Thomas, 732 (8)
Leprosy, the first cure of, 544 ; followed
by a relapse, 544-5 ; a case attested
by the Dean of Chesterton, 546 ;
Gerard of Lille, 570 ; other cases,
610-2, 628, 661, 707, 744, 747,
767 ; various kinds of, 767 (8) ; no
Saint has equalled St. Thomas in
curing, 647
Letters of attestation {see also Puiset),
attesting the cure of disease, 629 ;
attesting deliverance from hanging,
641 ; from the burgesses of Bedford,
attesting the restoration of eyesight,
711 ; from the Bishop of Norwich,
attesting a cure of cancer, 738 ; from
the Dean of Gloucester, attesting
deliverance from a fall of earth, 772.
" Lictors," a name given to the Arch-
bishop's murderers, 129 (n. 7), 277
Lightning, death by, 649
Liver, disease of, 461, 483, etc.
Losing and finding, miracles of, 620-2
Lucan, quoted by William, 721, 722,
etc.
Luci, Richard de, converses with Henry
of Houghton about St. Thomas, 532
" Lundrensis," for " Londoniensis,"
25a
"Lying," Gamier on, 36; tendency
to, 350-1
Madness, cured, 475, 486, 558, 653
INDEX
321
Magic, the Canterbury cures imputed
to, 488
Magnusson, Eirikr, Mr., Preface, p. ix.,
on the date of Garnier's \xiem, 39a ;
on the relation of Anon. I. to Gamier,
25a
Mariners, miracles wrought for, 562,
721-3
Marlow bridge, 654
Mar)', the Blessed Virgin, mention of,
inserted by Anon. X. in a narrative of
Benedict's, 439 ; assists St. Thomas
in mending his hair drawers, 815
Matilda of Cologne, the madness of,
558
" Matthew of Westminster," 30a, 347
Matthew Paris, 347
Mauclerc : see Hugh of Horsea
•' Measuring for a candle " {see Candle),
778
Medway river, drowning in the, 567
Members, restoration of: see Mutilation
Memorial, the Martyr's tomb or Me-
morial, miracles worked near, 466,
468, 475, 483, 507, etc. ; at first,
the multitude were not admitted to
it, 460 ; a boy punished by St.
Thomas for lying on it, 476; the
tomb surrounded with a wall, 486 ;
a madman is cured after lying on it,
486
Metaphor, treated as prose, 373-5 ;
originates legends, 447
" Milk," in a vision, meaning the
Martyr's blood, 474, 771 (6)
Millwheel, deliverance of St. Thomas
from, 397 ; deliverance of a child
from, 631
Miracles of St. Thomas, the {see also
Memorial, Cures), at first confined
mainly to the jxxir, 403, 428 ; Bene-
dict's account of the first miracle,
410 ; FitKtephcn's account, 424 ;
Benedict's fifth miracle exaggerated
by Anon. V., 425a; attempts made
by the Martyr's enemies to suppress
the miracles, 427; Ilerliert's silence
about, 429 ; throw light on the
miracles wrought in the first century
of the Church, 450 ; the first thirty,
as given by Benedict and William re-
voi.. M
spectively, 453 ; " mirthful miracles,"
479 ; miracles of punishment {see
Punishment) ; the moral effect of,
507-10 ; degeneration of, 617 ; a
man of many miracles, 626 ; the use
of, to preserve ' ' the integrity of
Divine law and the liberty of the in-
violable Church," 661 ; " festive
miracles," 662 ; miracles commem-
orated in the stained glass of Canter-
bury Cathedral, 736 ; the good and
evil resulting from the miracles as a
whole, 821-6 ; the fading away of
miracles of St. Thomas and in the
Christian Church in the first century,
836 ; false miracles and true, 837,
843-9 ; the real use of, 851
Money, miracles as to, 559-61 ; why
St. -Thomas likes money, 627 ; offer-
ings of money, 524, 544, 628 ; ex-
acted by St. Thomas, 645
Monks of Canterbury, the, their at-
tempts to prevent imposture, 455,
487, 509 (n. 5) ; dissensions among,
540
Morville, Hugh of, 212-4, 727; the
date of his death, 820
Murderers of St. Thomas, the, rumours
about, 30 ; legends about, 820
Musard (?) (Malae-Artes), pretends to
be blind, and is visited Mrith blind-
ness, but cured, 564
Mutilation, healed, 676, 710-20 ; theft
under the value of a nummns not
punishable by, 710 (3) ; the cases of
Eilward of Westoning and others,
710-20; performed with cruelty,
714 ; these cases possibly, in part,
explicable, 718-9
Neck, broken, 660
Newington, near Sittinglxjurne, miracles
at, 533-5
Nightmare, 459
Northampton, the Archbishop at, 16,
88
Norway, pilgrims from, 664
" Nummus," theft under the value of a,
710 (3)
Oblation of sinners refused, 622
21
322
ST. THOMAS OF CANTERBURY
" Obols," miraculously provided, 560 ;
restored, 621 ; refused by St. Thomas,
622
Obstruction, internal, 453, 472
Odo of Falaise, comes to the Martyr's
tomb in disguise, 547
Odo, Prior of Canterbury, afterwards
Abbot of Battle, 540, 652
"Offendere," means "come suddenly
on," 155
Offerings to St. Thomas (see Candles), of
waxen legs, 492 ; of waxen anchors,
723 ; of money, the first instances,
524 ; their efficacy, 642 ; of four
silver pieces, 732 (7)
Ophthalmia, signs of prevalence of, 433<z
Ordeals, 573 ; ordeal by water, 710
(4)
Oxen, recovered from thieves, 701
Palermo (?), 698
Pall of St. Thomas, miracle wrought
by, 465
Paper, a paper of St. Thomas's miracles
cures dropsy, 578
Paralysis, cured, 480, 508, 679 ; in-
flicted and cured, 727
Pardoner, a, 464
Participle, pres. act., used as past,
270a, 264, 268, 285 (n. 54)
(comp. 323a)
Pater Nosters, to be said for the soul of
St. Thomas's father, 562
" Patronus," the, of a church, 644
(n. 5)
Pebble, in the ear, a, 552
Perjury, punished miraculously, 487
Peter, St., a man punished for working
on the day of the Festival of his
Chair, 569
Phials for .St. Thomas's Water, miracles
respecting, 520
Physician, of Canterbury, the, 495, 598
Physicians, disparaged by William of
Canterbury, 598, 599, 602, 603
Pictures of the Martyrdom, 249, 284
(n. 52)
Pig, restored to life, 633 ; preserved
fresh after drowning, 662
Pilgrimage, a, on foot from Shropshire,
564 ; a vow of, changes a step-son's
hatred to affection, 574 ; cures take
place during, 601 ; to be made on
foot, not in a carriage, 603 ; a man
punished for dissuading, 623 ; be-
came profitable, 680 ; punishment
for delaying, 732 (12); the pro-
spective benefits of, 783 (5)
Pilgrims, kiss the footsteps of the Mar-
tyr, 163 (13) ; sang a hymn as they
ascended the steps to his grave, 165
(n. 4) ; sometimes depart from Can-
terbury cured, unknown to the
monks, 513 ; a pilgrim vows to give
alms to everyone that asks in the
name of St. Thomas, 560 ; a pilgrim,
thrown overboard as dead, restored
to his vessel, 636 ; a pilgrim restored
to life that he may receive the sacra-
ment and die, 657
Plagues, visit King Henry's army in
Ireland, 600
Poetry and Romance, the origin of
legends, 814-5
Poison, 653
Poitiers, Bishop of, 503, 641
Polypus, cured, 496
" Pomerium," for " pomarium," 52
Pontefract, 732 (i)
Pontigny, evidence from, to be regarded
with suspicion, 800-1
"Pontigny, Roger of" : see Anon. I.
Poor, the, praised by Gamier, 4 ; the
poor alone at first visited the Mar-
tyr's tomb, 428, 431
Pope, the, St. Thomas, in a vision,
pleads before, 802 ; St. Thomas
turns water into wine for, 813
Possession, demoniacal, 623, 680
Priests, large proportion of, in William's
Book of Miracles, 452 ; a married
priest, 691
Priors of Canterbury, 540
Prison, deliverance from, 619, 638
Procession, a, punishment for neglect
to join, 681
" Proferri " for " praeferri," 70
Pseudo-Grim, 808-12
Puiset, Hugh de, Bishop of Durham,
656, 710(13), 712
Punishment, miracles of, 488, 489,
505, 727 {see also Vows)
INDEX
323
Pyx, a, holding the Water of St.
Thomas, split, 479
QuadriloguSy the two editions of, la ;
the Early Quadrilogits, by whom
compiled, 21a ; errors of, 105 (n. 1 1 ) :
alters texts to harmonize them, 20a ;
duplicates the outrage on the Arch-
bishop's body, 368 ; the Late Quad-
rilo^ts, 23 ; describes the miraculous
withering of a tree, 378, 436 (n. 8)
Quinsy, 489
Rain, averted from a nun, 550
Redness in the sky, 33, 438
Reginald Fitzurse, called "Reinaldus"
by Grim, 170 [see 224a) ; struck the
first blow^at the Archbishop, 244-6 :
see Fitzurse
" Rejoice Jerusalem," the day of, 732 (8)
Relapses, 487 ; of a leper, 544 ; several
instances related by Benedict, none
by William, 545 (n. 2)
Relics, diseases cured by, 492 ; lost and
miraculously restored, 585, 621
Resurrection proved by miracles, 635
Revelations, to Emma of Halberton,
606 ; to Godelief of Laleham, 607
Revivification : see Death, restoration
from
Richard I., false report of his return
from captivity, 585
Richard, Archbishop of Canterbury, 540
Richard of Coventry, miracles accumu-
lated for, 598
Ring recovered, 621 ; rings used as
charms, 608
Robbers, delivery from, 637
Robbery of money proved, 663
Robert of Merton, 26, 126
Rochester (see Ithamar, St.), pilgrims
resort to, for cure, 521, 530 ; great
fire at, 648
Roesa, a name wrongly given to St.
Thomas's mother, 27
Roger, a "custodian of the sacred
body," cures lameness in the name of
the Martyr, 566
Roger, Archbishop of York, an enemy
of .St. Thom.is, 628; supplies Church-
down with water, 771
Rohesia, the name of St. Thomas's
sister, 27 (n. 8)
" Romance," the Romance language,
" Romanum " distinguished from
Latin, 653
Rome, pilgrimage to, 558
Rose, a name given by John Fox to
St. Thomas's mother, 27 (n. 8)
Roxburgh, John of, delivered from
drowning in the Tweed, 783
-Sacrament, "let earth or grass be your
sacrament," 688 ; an Abbot scruples
to give the sacrament, because he has
partaken of " carnal food," 657
Saga, the, date of, 40 : its regard for
" the Fitness of Things," 98 ; relates
a miracle about the Archbishop's
footsteps, 163 ; substitutes "mitre"
for " cap," 190 ; says that Grim bore
the cross, 192 ; makes St. Thomas
turn to the East towards the Altar,
232 ;substitutesthedeBrocs for Hugh
Mauclerc, 296;describesSt. Thomas's
rescue from drowning, 400; says that
the Holy Ghost descended on the
blood of St. Thomas, 443 ; origin of
its legends, 447 ; contrast between the
Saga and a contemporary letter, 448
Saints'-days, working on, is punished by
disease, 535, 569, 675
Saladin, 586
Salerna, of Ifield, delivered from a well,
777
Salisbury Plain, 511
Salt wood, 287
Samson of Oxfordshire, a dumb man,
made drunk in order to detect im-
posture, 466
Saracen, conversion of a, 698
Saracens, captivity among, 586
Satan, in the form of a maid-servant,
777 (3)
Saturday, holiday on, 710 (l), 777 (n. 2)
Saviour, the, accounts of the Martyr
conformed to those of the Saviour,
108a, 201, 209, 226, 266 (n. 6),
878, 432 ; parallel between the
Martyr and the Saviour, 834-8
Scholar (" scholasticus "), a, cured of
liver complaint, 483
324
ST. THOMAS OF CANTERBURY
School-girl, a, in the twelfth century,
644
Scotland, King of, the, defeated by King
Henry's forces, 347, 672-3
Sea (see Mariners), calmed for Prince
Henry, 615
Sefrid, a German monk, miracles re-
ported by, 678-83
Self-deception, or lying ? 511
Self-mutilation, 682
Sens, the Archbishop of, letter from,
160a
Sepulchral vessel, punishment for ill-
using, 677
Sermons, narratives resembling, 599,
780
Service-book provided for a chapel of
St. Thomas, 694
Severin, St., miracle imputed to, 503
Ship {see also Mariners), a, comes back
by herself, 721
"Shipwrecked," how used, 777 (7),
783(5)
Shoes, finery" in, punished, 666
Shooter's Hill, 694
Silvester, St., restored a bull to life,
630
Sin before birth punished, 477
Solomon of London, nearly a hundred
years old, 493
" Spiculatores," a form of " speru-
latores," 128 (n. 6)
Spur, lost and found, 621
Stanley, Dean, author oi Memorials of
Canterbury, unfair to " the monks,"
65-6 ; his representation of Hugh of
Morville, 212-4, 303 ; misplaces the
Archbishop's "coarse" words, 217 ;
misled by Anon. H., 226, 237 ;
probably in error as to Tracy, 239 ;
misled by William of Canterbury,
258-63; misled by Fitzstephen, 298-
300 ; misinterprets Fitzstephen's ac-
count about the desertion of the
Archbishop's body, 337-40
Starling delivered by invocation of St.
Thomas, 693
Stone, cure of, 581
Stones, used as remedies, 490
Storm, said to have followed the Mar-
tyrdom, 316 ; probably without
truth, 341-6 ; a providential storm,
484
Suicide, attempted, 690, 777
"Super" and "sup-" confused, 737
(II), 793a
Swellings cured, 496, 529, 575, etc.
Sylvester : see Silvester, St.
".Synanchy," 709 (2)
"Taratantara," danced by a boy restored
to health, 583
Templar, a, his dream, 658
Tennyson, unfair to "monks," 65-6;
says that Grim bore the cross, 84 ;
his representation of Hugh of Mor-
ville, 212-4 ; softens the Archbishop's
last words, 216 ; misled by Anon. H.,
226 ; misled by William of Canter-
bury, 258-63
Theft detected, 626
Thomas, St. (Water of: see Water);
his parentage, 27 ; his Martyrdom,
41-304 ; represented as praying for
his murderers, ISO ; his wounds,
traditions about, 264, 270 (n. 13),
284 (n. 50), 285, 331, 334 ; his last
words not those attributed to him by
Fitzstephen and Stanley, 298, 312 ;
his Martyrdom misdated by most
writers, 318, 346 ; accounts of his
Martyrdom conformed to those of the
Saviour, 108a, 201, 209, 226, 266
(n. 6), 378, 432 ; how saved from
drowning, 397-401 ; his asceticism,
408, 420, 422; the appearance of
his face, as seen in visions, 406 ; his
blood collected, 421-2 ; his body
hidden behind the altar of the Virgin
Mary, 484 ; his sanctity slandered,
489; doubted, 492; his "merry
jests," 559 ; his body remained in
the crypt till 1220 a.d., 592; he is
blamed by patients whom he does
not at once cure, 597 ; because of
relapse, 667 ; speaks Irish to an
Irishman in a vision, 612; "offers
his blood to enemies as well as to
friends," 616 ; why he is glad to
accept money, 627 ; orders prayers
for Fitzurse, 637 ; pushes a ship off
a shoal, 722 ; requites a former
INDEX
325
sen'ant, 737 (16); his pilgrims are
discouraged at first by the Abbot of
Reading, 744 (2) ; appears to Salerna
in a well, saying "Thou shalt not
die," 775 (5) ; his alleged vision at
Pontigny, 795-805 ; said by Gamier
to have wrought cures at Pontigny,
796 ; explanation of the story of his
mother's Saracenic origin, 812 ; turns
water to wine for the Pope, 813 ; a
true saint, though militant, 829-33 ;
at Northampton, 831 ; the causes of
his {X)wer over the English people,
829-33
Thomas, St., Apostle, associated with
St. Thomas of Canterbury, 695
Throat, Satan constricting the, 751 (6)
Thumb, cut, cured, 552
"Thunder-clap, a," in a man's head,
precedes a miraculous cure, 474
Tilting, 599 (n. il)
Tracy, William de, probably not the
striker of the first blow, 244-50 ;
Gamier's account of, 288 ; legends
about, 817
Tradition, oral, misleading, 433-4 ; the
source of legend, 816-8
Traditions, about the Martyr's wounds,
common to many writers, 382-4
Trance, a, 737 (7)
Translation, errors in, 362
Tree, a, miraculously withered, 378,
436 (n. 8)
Tumour (see Swelling), 478 ; " tumour
of mind punished by tumour of body,"
666
Tweed, the river, 783
Ulcers, 453, 737 (4), etc.
Variety, of diseases, 453 ; in the manner
of cure, 513
Verbal corruptions, 32, 70 (n. i), 71
(n. 4), 95 (n. 8), 324^,324 (n. 16),
361, 459ti, 532 (n. 4), 710 (10),
711 (12), 713 (n. 3), 793, 797
(n. 2)
Verses, English {see Aniiphon) ; Latin,
alx>ut the date of the Martyrdom,
818 ; about St. Thomas's Water, 608
(n. 5) ; al)OUt the Archbishop's
wanderings, 703 (n. 3) ; comic, 656,
706
Viaticum, the, a pilgrim restored to life
to receive, 647
" Vicarius," the, of a " Patronus," 644
(n. 5)
Visionary terrors, 459
Visions, of Jesus, or the Martyr, crucified
in the crypt of Canterbury Cathedral,
146, 162a, 426a ; of St. John, 673a;
of priests singing an antiphon to St.
Thomas, 593-4 ; of the Martyr with
the blood-streak, 727 (4), 406, 558,
etc. ; of " the angel of the English
clothed in white," 646; of St.
Thomas saying that he must cure one
hundred and thirteen sick folk that
night, 655 ; of St. Thomas clothed
in red, 698, 712a ; of St. Thomas
clothed in white, with his pastoral
staff, 710 (9) ; of St. Thomas bare-
foot, 607 ; of St. Thomas threatening
with a staff, 645 ; of St. Thomas
with St. Edmund, 602 ; St. Thomas's
alleged vision at Pontigny, 795-805
Vomiting, caused by the Water of St.
Thomas, 472-3, 510
Vows (see Pilgrimage), of a journey to
Jerusalem, fasts, and denarii, 544 ;
must be paid by a man for whom
others have vowed without his know-
ledge, 598 ; punishment for delay in
paying, 601 ; why St. Thomas heeds
vows, 627 ; neglect to pay, terribly
punished, 691 ; neglect to vow a
bullock at a neighbour's suggestion,
punished, 690
Wall, fall of a, 755
War, the Irish, censured by William,
600, 637 ; the civil, 485
Water, swallowed in drowning,
described by William as miraculously
returning to nothing, 637, 741 (8)
Water of St. Thomas, the, Fitzstephen's
account of the comix)sition of, 424 :
Gamier on, 442 ; used at first with
diffidence, 458 ; mir.iculously multi-
plied and diminished, 463-4, 512 ;
fin pliials for, 464; slips miraculously
away, 479 ; detects dishonesty, 491 ;
326
ST. THOMAS OF CANTERBURY
changed to milk, 632 ; to blood, 551;
boils in a vessel, 512, 552 ; at first,
not generally used, 751 (4) ; the non-
mention of, sometimes proof of the
early date of a miracle, 740 ; cures
and revivifications wrought by, 483,
492, 741, 744, 758, etc.
Water, ordeal of, 573, 710 (5), 710 (7)
Water, ordinary, substituted for that of
St. Thomas, effects a cure, 563 ; fails
to effect a cure, 563 (n. 5)
Wax, legs imitated in, 492 ; a horse's
eye, 665 ; anchors, 723 ; sold by the
monks of Canterl^ury, 624
Web, a, stolen and recovered, 665
Well, a, deliverance from, 777
Well, St. Thomas's, the Saga's account
of, 445
Welsh, the, their reverence for relics,
516 ; miracles on, 508-9, 565
Wharfe, the river, 662
Whitsun-eve, any one christened on,
cannot be drowned or burned, 710 (4)
Whitsuntide, 1171, miracles during,
502-6 ; working on the Wednesday
of, punished miraculously, 605
William of Canterbury, date of his
writings, 17 ; confesses that he fled
from the Archbishop's murderers,
142, 272; his fondness for Greek
terms, 146 (n. 9), 611a ; his appendix
to his account of the Martyrdom,
320-4 ; his apparent allusions to
Benedict, 414-5 ; his indifference to
chronological order, 415-6 ; his
principles in arranging miraculous
narratives, 452 ; his attitude to
Benedict, 538-42 ; conjectured by
Mr. Magnusson to be a native of
Ireland, 589 ; quotes Latin poetry,
592 ; traces of re-editing, 592 ; his
fondness for technical terms, 612 ;
quotes English, 594 ; quotes Irish,
612 ; sajrs that the Martyr *' does
greater works " than the Saviour,
616 ; his neglect of evidence, 625 :
blends Isaiah with Horace, 634 :
dramatizes, 644-5 ; quotes Boetius.
643 ; Virgil and Justinian, 645 ;
Plautus, 656 ; reports an unattested
wonder, 660 ; apparently Sub- Prior
under Odo, 661a ; his style degener-
ates still further, 674 ; oscillates
between credulity and incredulity,
684-7 ; decides to accept the state-
ments of rich people, 688-9 ; apostro-
phizes his own hand, 688 ; appears
to have left a story incomplete, 705 ;
seems to be correcting a narrative of
Benedict's, 720 ; quotes Lucan, 721,
722 ; magnifies a miracle reported
more accurately by Benedict, 721 ;
Virgil's influence on, 723 (n. 3) ;
quotes Galen on the cure of leprosy,
767 (I)
William of Monkton, followed by mira-
cles during his travels in Italy, 626
"Windas,"a, described by William, 723
Wine, St. Thomas's Water changed to,
594-5
Wink, a, attributed by Lingard to
Edward I., origin of the error, 363
Wiscard, the King's falcon, miraculously
healed by St. Thomas, 692
Witnesses, required to attest disease,
487, 509 (n. 5), 631
"Womb of the Mother," the Martyr is
said to have been killed in, i.e. in the
Cathedral, 228a, 294a
Woodcock, a, miraculously caught, 642
Worms, hung up in a church, 494 ;
issue from patients, 478
Wound, a, received in tilting, healed.
599 (n. 11) ; other wounds healed,
453, 599, 646
Yngelrann, 727 (i) : see also 727 (7)
York, Archbishop of: see Roger
Printed by R. & R. Clark, Limited, Edinburgh.
Works by the late W. Robertson Smith, M.A., LL.D.
PROFESSOR OF ARABIC IN THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE
Demy 8vo. Price 15s. net.
LECTURES ON
THE RELIGION OF THE SEMITES
THE FUNDAMENTAL INSTITUTIONS
New Edition. Revised throughout by the Author.
Demy 8vo. Price los. 6d.
THE OLD TESTAMENT IN THE
JEWISH CHURCH
A COURSE OF LECTURES ON BIBLICAL CRITICISM
Second Edition. Revised and much Enlarged.
Post 8vo. Price los. 6d.
THE PROPHETS OF ISRAEL
AND THEIR PLACE IN HISTORY
To the Close of the Eighth Century B.C.
Second Edition.
WITH INTRODUCTION AND ADDITIONAL NOTES
BY
The Rev. T. K. CHEYNE, M.A., D.D.,
ORIEL PROFESSOR OP THE INTERPRETATION OP HOLY SCRIPTURE AT OXFORD ;
CANON OP ROCHESTER
.\. & C. BLACK, SOHO SQUARE, LONDON.
THE APOCALYPSE OF BARUCH
Translated from the Syriac
By Rev. R. H. CHARLES, M.A.
TRINITY COLLEGE, DUBLIN, AND EXETER COLLHGE, OXFORD
Crown Svo, cloth^ price "js. bd. net.
" Mr. Charles's last work will have a hearty welcome from students of Syriac
whose interest is linguistic, and from theological students who have learned the
value of Jewish and Christian pseudepigraphy ; and the educated general reader
will find much of high interest in it, regard being had to its date and its theological
standpoint. " — Record.
"The learned footnotes which accompany the translation throughout will be
found most helpful to the reader. Indeed, nothing seems to have been left undone
which could make this ancient writing intelligible to the student. " — Scotsman.
THE ASSUMPTION OF MOSES
Translated from the Latin Sixth Century MS., the unemended Text
of which is published herewith, together with the Text in its
restored and critically emended form.
EDITED, WITH IXTRODUCTIOX, NOTES, AND INDICES
By Rev. R. H. CHARLES, M.A.
Crown Zvo, cloth, price 7s. 6d.
" In this admirable little book the Rev. R. H. Charles has added another to
the excellent series of editions by which he has earned the gratitude of all students
of early Christian literature." — The Times.
"Nothing has been left undone by the Author which could contribute to the
settling of the text, the elucidation of the general purpose of the book, and the
interpretation of particular passages. In short, it is worthy to rank with his
edition of the ' Apocalypse of Baruch,' and higher praise than that could hardly
l>e given." — Primitive Methodist Quarterly Review.
STUDIES IN HEBREW PROPER NAMES
By G. BUCHANAN GRAY, M.A.
LECTURER IN HEBREW AND OLD TESTAMENT THEOLOGY IN MANSFIELD COLLEGE ;
LATE SENIOR KENNICOTT SCHOLAR IN THE UNIVERSITY OF OXFORD
In crown Svo, cloth, price 7s. 6d. net.
"The study of Hebrew proper names, then, with their meaning, their origin,
and their classification, cannot be looked upon simply as a dry-as-dust branch of
inquiry', but is one full of interest to the Biblical scholar who looks below the
surface." — Church Quarterly Review.
" These ' Studies ' may be warmly commended as a step in the right direction.
They bring out into clear relief progress of religious ideas in Israel, and make an
important contribution to the criticisms of Old Testament documents." — C. H.
Toy, Harvard University.
"There is not a student of the Old Testament in Hebrew but will find it
indispensable." — Expository limes.
A. & C. BLACK, SOHO SQUARE, LONDON.
UNIVERSITY OF TORONTO
LIBRARY
I
Do not
re move
the card
from this
Pocket.
Acme Library v^ard t'ockcl
Under Pat. " Ref. Index Kile."
Hade by LIBRARY BUREAU
lii'l; Hi