r~< ^^^^H
r
»
I,
m ^^^^1
J
1:
!
i
t
j
OXFORD EDITIONS OF CUNEIFORM INSCRIPTIONS ,
EDITED UNDER THE DIRECTION OK
S. LANGDON
PROFESSOR OF ASSYRIOLOGY, OXFORD , , ,
VOL. I
THE H. WELD-BLUNDELL COLLECTION
IN THE ASHMOLEAN MUSEUM
VOL. I
SUMERIAN AND SEMITIC RELIGIOUS AND HISTORICAL TEXTS
BY
S. LANGDON, M.A.
P
^
n
OXFORD UNIVERSITY PRESS
LONDON EDINBURGH GLASGOW COPENHAGEN
NEW YORK TORONTO MELBOURNE CAPE TOWN
BOMBAY CALCUTTA MADRAS SHANGHAI
HUMPHREY MILFORD
1923
y\
/
"••• ' I «.
/?«
PRINTED BY ADOLF HOLZHAUSEN, VIENNA.
I 'I
PREFACE.
The Series of Oxford Editions of Cuneiform Inscriptions which begins with
this volume has been planned primarily for the purpose of publishing the tablets
and inscribed monuments presented to the University of Oxford by Mr. H. Weld-
Blundell of Queen's College. The material contained in the earlier A'olumes
has been obtained by Mr. Weld-Blundell by purchase during his first visit to
Mesopotamia in the spring to 1921 and later through the valuable assistance of
Captain CoOK of the Ministry of Awkaf in Bagdad. The munificent patron of the
university then decided to send out an expedition to excavate in Mesopotamia
and after a prolonged conference with the writer he decided to excavate Kish,
the ancient capital of Babylonia, for the University of Oxford. In view of the
heavy expense involved in such a project ; for the ruins of Kish consist in two
great mounds, Tel-el-Aliaimer and Uram Gharra, which revert to the oldest period
of human history, we gladly accepted the generovis offer of the Director of the
Field Museum of Natural History (Chicago), under sanction of his Board of
Trustees, to form a joint expedition. The philological material which shall accrue
to Oxford and the Field Museum will be published in this Series. The Field
Museum has undertaken to publish all the archaeological results. We are
under no misapprehension concerning the difficult task of excavating one of
the largest mounds or double mounds in Mesopotamia. It is already obvious
from the experience obtained in the first year's work that the buried remains of
these vast ruins cannot be obtained without long and patient exploration.
In the first season's work the temple tower Unirkidurmah was laid bare on
the south eastern and north eastern sides, the platform of the temple Emete-m'sag
dedicated to the god Ilbaba and the goddess Innini was located and defined.
The remains of restorations both of the temple and tower by Samsuiluna,
Ramman-apal-idinnam and Nebuchadnezzar were found in rapid succession, and
at the close of the excavations in May 1923, the excavator, Mr. Mackay, came
upon older walls of the pre-Sargonic period in the temenos area. The ziggurat
which stood on the western side of the temple area was found to have been
iv WELD-BLUNDEIX COLl.ECTION, AOL. I. PHEFACE.
flanked at least on the two sides adjacent to the temple by row of chambers
connected by a corridor. South Avest of the ziggurat a few literary tablets have
been recovered, which excites the hope that the temple library may possibly come
to light soon. That is, however, at the time of writing only a prospect. The older
and larger ruins two miles east of the temple mound have not yet been searched.
Assyriologists and historians in all lands will surely respond with gratitude
to the generosity of those who have undertaken the heavy and ofttimes thankless
task of solving one of the most important problems connected with the history
of ancient times. The writer who undertook to direct this expedition and to edit
its philological and historical results, has added a burden of great responsibility
to his other duties, which were already sufficient for the work of one man.
The contents of the first volume of this Series are somewhat miscellaneous ;
this is due to the editor's desire to edit the principal texts brought to the Ashmolean
Museum by Mr.WELD-BLUNDELL in 1921 — 22. Volume II which shall appear almost
immediately contains the large dynastic prism purchased in 1922 and other
historical inscriptions. The cost of the printing of the Series is sustained at
present entirely by the same patron of the university.
Oxford, Nov. 7, 1923. ^ ^
J ' ' S. Langdon.
t)
THE LEGEND OF ENMERKAR AND LUGALBANDA. cf u.u^ ;L-^^ib.
(W-B. 162.)
p.*l U,^"T"
The text of this long poem is unusually well presented with the exception of the first
lines; the loss of these lines which might introduce the interpreter to the general situation of
the myth increases the obscurity of an unusually difficult composition. The text becomes in-
telligible at line 18 of the first column where [Lugalbanda] replies to liis mother.^ The frag-
mentary section which precedes contained, therefore, an address of the goddess Innini (Ishtar) to
Lugalbanda ; ])ossibly the text began by a di'eam in which this goddess of Erech appeared to
her son, the mortal Lugalbanda. In the next lines Lugalbanda apparently describes the des-
perate condition of the kingdom of Erech. Enmerkar the king trembled in terror within the
city and Lugalbanda, hastening from afar to his succor, is prevented by dragons who infest the
mountainous passage. He finally reaches Erech and rescues Enmerkar.
If I rightly understand the situation at the beginning of Col. II, Lugalbanda here begins
another speech (II 4 — 28), addressed to Innini in which he beseaches her to bestow blessings
upon Erech, and to defend this ancient city, now 3000 years old, from the wicked Amorites.
In the second part of his speech Lugalbanda refers to a journey of Innini which she seems
loath to undertake. The passage is probably based upon historical verity. Innini, daughter of
Ann the heaven god, was transferred to Erech from the city Der, an ancient halting place of
Sumeriau civilisation in the province Ashnunak east of the Tigris by the river Uknu. The
])rehistoric deities of Ashnunak were Umunbanda and his consort Ninsun, both of whom were
transferred to Erech when the centre of the civilisation shifted southward to the lower part of
Mesopotamia. Umunbanda or Enbanda was identified with Lugalbanda third king of the pre-
historic first kingdom of Erech who is invariably described as a god. Also Dumuzi the fourth
king and Gilgamish the fifth king of this dynasty were deified and became important figures
in Sumerian religion. At Dor the bisexual ophidian deity Ka-Di or Isir with whom Dumuzi or
Tammuz was identified, was a title of both the old mother goddess Innini and her brother or
son (Tammuz) and these two (male and female) aspects of the prehistoric vegetation deity
became separate deities Tammuz and Innini, Lugalbanda and Ninsun. The cult of the earth
mother and her dying brother or son was transferred to Erech from the older Sumerian cities
Der and Ashnunak.
In the historical glosses appended to the Sumerian chronological list of early kings of the
first dynasty of Erech " it is said that tiie oldest name of this city was Eanna " Temple of
' The expression ama-ni-ir "to his mother" occurs also in II l^
Kumerkar for he is repeatedly described here as the sou of Shauiash.
' .See PoEBKL, Historical Texts, p. 74 .
Weld-Blundell Collection I.
Ill 41; the subject of I IS cannot be
2 WELD-BLUNDELL COLt,KCTION.
heaven " ■where Meskingaser founded a Sumerian kingdom about 5000 is. c. * Obviously tlie pre-
historic foundation here was strictly religious consisting in simply a sacred institution for the
cult of the heaven god and the deities associated with him, all of whom were transfeiTed from
the older northern cities. Meskingaser is described as the son of Shamash. He ruled 325 years
and is reputed to have been translated to heaven. He was succeeded by his son Enmerkar
who is mentioned in this poem. The poem describes him as the " son of Shamash." The chro-
nological list says of him that he built the city Unug " The vast abode," a name corrupted
into Uruk, the Biblical Erech and reigned 420 years. The deified Lugalbanda, the shepherd,
who according to the poem came to rescue Enmerkar from his foes, succeeded to the throne
and reigned 1200 years. The journey of Innini, referred to in the address of Lugalbanda, probably
means her migi'ation from Der to Erech and KuUab, a quarter of the greater city. Lugalbanda
himself came to Erech from the same province.
At Col. ]I 30 Innini begins her reply to Lugalbanda; she describes him as "the brother
of their father and their friend." Now Lugalbanda was in fact a type of Isir or Tammuz, tlic
dying god of prehistoric Sumerian religion, and the brother or son of Innini. He like Tammuz
was only a deified king who was identified with dying god Abu, Isir, Ama-usumgal, of Sumerian
religion. The phrase employed in this poem is, however, extremely obscure. Innini, Ninsun, Ninlil,
Bau, Aruru are all types of a prehistoric unmarried earth-mother, and the earth-god Enlil is
said to have been her brother.^ The "brother of their father" would then mean that Lugalbanda
was supposed to be the brother of Enlil, who according to Nippurian theology assisted in the
creation of mankind and is constantly referred to in religious texts as "Father Enlil."" Innini
in her address (II 30 — 36) assures victory to Enmerkar and promises to go herself to KuUab.
Lugalbanda's reply begins at line 37 of column two without the usual literary introduction. He
complains of Innini's disregard for her people. In fact she bears the reputation of a goddess fickle
in love and easily offended in the entire history of Sumero-Babylonian religion. But Lugalbanda's
address (II 37 — III 4) turns to the better aspect of her character. She, the protecting genius of
mankind, will comfort her people with counsel, that man revoke not his plight to man, and the
demons will flee before her shining light. With line five of column three of the poem begins a
passage (III 5 — 18) in which Lugalbanda's expedition to relieve Erech and subdue far away
lands is described. Innini remained faithful to Erech and tied not from its sanctuaries. She
looked proudly upon Lugalbanda as upon her own lover Ama-usumgal. At this point there is
an obscure reference to Shuruppak, a city north of Erech in Sumer, reputed to have been one
of the five cities which existed before the Flood. Here Zi-udsuddu, last of the prediluvian kings,
built the ship on which mankind survived the destruction of the world by the deluge. The city
is mentioned again in Col. IV 34—41, where Innini promises its restoration and "they with the
breath of life in Shuruppak" should find peace again. Innini apparently remonstrates with
Lugalbanda (III 22 — 3) for desiring to change the capital to Shuruppak.
Lugalbanda, now triumphantly received by the great goddess at Erech, begins (III 25)
a long address to Innini. Enmerkar, son of Shamash and brother of Innini, had been chosen
for the kingdom by the goddess herself. In this speech (III 25 — IV 12), Lugalbanda repeats verhatim
twenty-three lines of his earlier address to Innini (II 6—28 = 111 30 — IV 12), beseeching her to
' See the Journal of Egj'ptiim Archaeology VII 151.
' See Poeme Siimerien du Paradit, p. 23, n. 1.
» See ihkl., p. 22.
W-B. 162. LEGKNIJ OF LL'dALBANDA.
prosper the founding of Erecli, to transfer her cult to tliut city, nnd to assist iiis arms in battle.
Tiiis petition, originally addressed by Lugalbanda to his mother at Der, before they had migrated
to Erech and had delivered Enmerkar, is not appropriate to the situation after the victory, but
tins fact did not disturb the ancient poet.
The poem ends with the reply to Innini (IV 15 — 41). Erech shall enjoy prosperity under
Enmerkar, but if she find offence in Erecli she will return to Der.
In brief, the theme of this long poem is based upon two historical traditions. (1) Lugalbanda
of Der came to the assistance of the new Sumerian settlement at Erech which had become the
champion of Sumerian civilisation and the capital of Sumer and Accad. The old Semitic kingdom
of Kish had been subdued, but Enmerkar, the second king of the Erech dynasty, was in sore
distress. His danger excited the patriotism of the older Sumerian cities in the north and they
came to his aid. (2) The Suniei'ian cults of Der and Ashnunak were imitated at Erech which
henceforth became the centre of the worship of Anu and Innini. It is possible that the recovery
of this semi-mythological poem concerning Enmerkar and Lugalbanda may assist in the future
interpretation of the epic of Gilgamish.
10.
11. [
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
W— B. 162. Col. I
, . dS-ha KU 'i ? ha-ab-
[ ]
] r/ar-sag-ga ' im-
me-ri-bal-lbal]
]-rtm[ ]-f)dl-la-[ ]
] Surubbak ....
] Unug{ki)-bi\_ -'\ab-dun-dun
[ ]-</«' bav-bar-ri im-gim ni-dm
\iii-bi-e^ ] im-mu-a gin-na-gim^
[ ] Surtibhak dug-dug sil-bi ba-nag
ud ba-zal-zal ud ba-gkl-gid-rmi ama-ni-ir
ba-gl
'' En-»ig-ga an-na ba-e- e
a-mg-ga igi-ba-ab-gul IM-SU-e ne-ib-us^
ni-bi-e im-mu-a
kaskal-la ki-ba-ni-ib-
giS-gir kur-ra-ge
uiumgal ur-bi
gm-na-gim
nS
ba-ni-ib- UD
mu-un- tag-tag- gi
ga
lu-eri-hi du-u nu- tub-ba^
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16. In fear go thou voluntarily.*
17
18. The day dawned and when it lengthened
to his mother he replied.
19. " Ensigga hath caused thee to transcend
all on high.
20. In the fields evil and .....
pursues."
21. As one who goes in fear voluntarily,
22. Upon the road he set forth.
23. The scorpion (?) of the mountain
24. The python also approached hard by.
25. Unto the inhabitants of the city though
going he came not;
' Cf. Col. Ill 11.
' Cf. 1. 21 and PBS. 1 Part 2 No. 104 Obv. 4, ni-hi-a; PBS. X, No. 19, 25; Ckidea, Cyl. A 12, 5.
' For this emphatic verbal suffix, gim, (/in, v. PBS. X 282 ii. 3.
* Cf. Sum. Gr. p. 113 n. 4.
» Cf. PBS. V 20 Obv. 17.
" lufi, probably a variant of di/j = hn'it.
1*
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
■'^f 26. Kullab-su du-fi sag-nu-mu-un-na-ab-sum-mu
27. Sah'ba En-me-ir-kar dumii ^-Babbar-ge
28. ni-ba-ni-in-te zi-ba-ni-in-ir za-pa-dg-bi ba-
ni-in-idim
29. galu-eri-Su mu-un-gl-gi a-ki mu-U-kin-kin
30. Knllab-Su mti-uii-gi-gi a-ki mu-si-kin-kin
31. ka-sir igi-bar-ra-ka mu-un-ed
32. galu-eri-iu md-e ga-rd nu-mu-un-na-ab-bi
33. 20 gu-ma^-su ki-kuS-lu-ub-gar-ra^ gil-mu-
un-ed^
34. galu-eri-su ma-e ga-rd nu-mu-na-ab-bi
35. ka-sir igi-bar-ra mu-un-ed kes-da-dtlg
'i-%'^ 30. ^Lugal-ban-da gir kalam-md mu-na-an-zi
gu-mu-na-de-a
37 nui-e eri-sii ga-rd gain
nam-mu-da-du
38 gal-mu-de ga-rd galu
nam-mu-da-du
39 na eri-sA ni-du-un* galu na-e-da-dii
40. Kullab-Sii en-ne ni-du-un galu na-e-da-du
41 an-na si-ki-a ni-
26. Unto Kullab tliougli going lie liastened not.
27. Therein Enmerkar, son of Shamash,
28. trembled in fear, he sorrowed and his
wailing was loud.
29. Unto the inhabitants of the city he turned,
a messenger he sent.
30. Unto Kullab he turned, a messenger he
sent.
31. Troops of reconnoitre he sent forth.
32. Unto the inhabitants "Verily I go" he
said not.
33. Unto 20 leaders he entrusted the army.
34. Unto the inhabitants " Verily I go " he
said not.
35. Troops of reconnoitre he sent forth ....
36. Lugalbanda came up by the way of the
Land and to him he called.
37 to the city " Verily I go " to
no one be said.
38 to my ... . "Verily I go"
to no one be said.
39. " into the city he entered " shalt
thou to none say.
40. " Into Kullab he entered " shalt
thou to none say.
41
Col. n.
1 -ru ba-ra-ed
2"^1. 2 En-me-lir-kar] dwmi '^ Bahbar-ge
3. \_azag'] ^ Innini-ge ni-in-dug
4 nin-mu kug ^Innini-ge
2-1-5'5. [kur-mui-td\ iag-kug-ga-ni-a ge-im-ma-ni-
l^ad-de
6. {Unug-gal bunin ge-me-dm a ge-im-de-a
1 to ..... . he went not up,
2 Enmerkar, son of Shamash,
3. To the holy Innini said(?):
4. " my lady, hoh- Innini,
5. [in the glorious mountain] hath chosen (me)
in her pure heart.*
6. In Erech let a fountain be and water be
poured out."
' git-ma, a kind of ox-lierd, RTC. 27 I 3, is usually written gu-ma; v. PKS. X 317, 20; Poeme du Paradis,
180, 11 and p. 269.
' This ideogram is usually read ugnim, Br. 9647, but the phonetic variant nh for uh and the phonetic
complement ra indicate the ordinary value of the signs. Ct. EA. 15, 5, 42.
3 a. ga-ba-a = gu-ha-'e, she speaks, RA. 7, 108 II 1 and Gudea, Cyl. A 20, 8.
* For dun = erehu; v. IV E. 20, 17; 28 A 21; K. 2871, 13 = Ebei.ing, KAE. 14 I 34; IV R. 17 A 45.
'- See Col. Ill 28.
" Lines II 6—29 are repeated in III 30— IV 13.
\\-U. 102. LKGEND OF LUGALHANDA.
IumI'o,
7. [prtrm]' (je-me-dm s'^A-TU-GAIi-LIS ge-
mt't-dm
8. gis-gi ge-rne-dm gi-siin^ gi-genhur^ ge-mu-am
9. ^En-ki lugal Erldug-ga-ge
10. gi-sun-hi ga-ma-an-zi^ a-bi ga-ma-an-tW'
11. 7nu DO-tis gu-mu-sd mu 5(Mis gu-mu-dn
12. Ki-en-gi Uri nigin-ba
3>'70 13. mar-ru galu ie-nu-zu gu-mn-zi
14. bdd Unug-ga gu-gu-na-dim edin-na ge-ni-
Id-lal
15. i-ri-a-bu'' ki-gdl-la-ba gi-li^-mu ba-til
16. db-silavi-ma amar-bi Id-u-gim erin-mu mu-
da-lul
17. dumu ama-ni-ir gul-gig eri-ta e-a-gin
18. nin nin-mu hug ^Innini-ge sig Kullub-ge
ki-dtlr-ra ....
19. ud-d(( eri-ni ki-ga-ba-an-dg-ga a-ra-gul go-
ma- ....
20. e eri-da a-na-di-dm da-lcd-e-leti]
21. ud-da eri-ni gul-ga-ba^-gig-gd a-ra ki-ga-
ba-\an-dg?]
22. e eri-da a-nu-as-dm '" da-lal-e-\en\
7. Let earth foundations exist and the ^arbatu*
tree spring up.
8. Let reeds exist, let grass and ripening grain
spring up.
9. May Enki, lord of Erech,
10. its verdure make good and cause its waters
to give life.
11. 3000 years are past, in 3000 years verily
it has been built.
12. In Sumer and Accad altogether
13. the wicked Amorite shall it expel.
14. May the wall of Erech be loftily built, and
the (nether) plain may it join upon.
15. Its and its my riches
shall
16. Like a cow that gazes upon her calf I look
upon my warriors."
17. The son to his mother as to one who causes
distress to depart from the city (continued
to say) :
18. The lady, my lady, holy Innini, the brick
walls of Kullab
19. If her city truly she loves, and the painful
journey truly she
20. The temple of the city why has she despised ?
21. If truly she hates (not) her city and to the
journej' she consents,
22. The temple of the city why has she
despised?
' Bestored from Col. Ill 31. For parini = nahaln and parimu, v. VA15. IV 106, 20 iind 180, 65. parim is a
literal renderinj; o{ the two parts of this sign pa-rim.
' Concerning this important tree in Sumerian mythology, v. Meissner in MVAG. 1913, Part 2, 61 — 3.
Meissner sugge.sts "mulberry." Perhaps "ash;" v. AJSL. 39, 285.
' The reading is established by gi-si'm-ni gi na-u-lud, "The glade.s produce not reeds," SBP. 334, 16; in the
parallel passage, CT. 13, 37, 25, gi-sim gi-genhur = uiiu uditlu, gra.ss and ripe grain stalks. On the other hand gi-ii'm
is rendered by jiditu, Ebelino, KAR. 16, 33, in a passage where gi-avn has the meaning "basin, canal," and is not
projjerly rendered there.
* gi-KAK for gi-SE-KAKI
" Text AV\ but .see III 33; zi for zi-ib = (dhu. Cf. SBP. 116, 31.
» Var. Ill 33, til.
' Var. Ill 38, i-riha; i-ri-a, i-ri is an unknown word, hardly for e-ri-a, ruins. Perhaps for erim = Uittti,
.sanctuary.
' gi-li is employed with til in gi-li-hi nn-til-la = ia knzub-iu la katil, whose splendor is inexhaustible,
ATU. I 285, 11 and cf. SBH. 101, 50.
* Also IV 5 omits ra\ A negative meaning is imposed by the context.
'» Set' below, 1. 37.
23. nu gdl-gig-gi ''Im-ditgud-igu)^ amar-ra-gim
24. ni-te-a-ni PA-nm-ma-an-SAG (?)
25. [mudur]-kug-ga-ni-a um-ma-an-siib-bi
26. sig Kullab-m ge-im-ma-ni-in-tu-yi-en
27. e-gid-da^-mu ud-de ba-gub^
28. ^"^E-TUM-UR^-mu ud-de e- ? -ri
29. nin nin-mu kug ^Innini-ra'^ ur-gim^ gii-
mu-na-ab-bi
30. kug ^Lugal-ban-da e-gal-ta im-ma-da-ta-
ed'
31. SeS a-a-ne-ne ku-li-ne-ne
32. ur-girim ur-ra-gim gu-um ga-mu-un-si-ib-
za-na-as
.33. dtin-girhn dun-tu-ra-gim rab mn-un-na-ta-ed
34. en-ra Unug-sil gi-mu-un-ii-ib
35. En-me-ir-kar dumu ^Babbar-ge
36. KuHab-sH ds-mu-de ga-rd galu num-mu-da-
rd a-g'im mu-un-ni-dilg
37. a-na-ds-am^ sag-ba-ra-mu-e-da-ab-ui'''
38. galu ag-gis-ra-gim erin-e ge-im-tag-nam
39. dliigir gul-sdg-ga me-nam mu-da-da-gub-
bu-nani
WELD-BLT.NDELL COLLECTION.
23 the divine Zu-bird like
24
25. with her sacred scepter will she overthrow.
26. Into 'brick -walled Kullab mayest thou
enter.
27. My long bow like a scorching wind shall
stand.
28. My shield like a scorching wind ...."■
29. The lady, my lady, holy Innini thus spoke :
30. " Holy Lugalbanda from the jjalace shall
go forth with them,
31. The brother of their father and their friend,
32. He the swift lion like a lion the assassin
will destroy.
33. He the swift boar like a wild-honv the
tyrant will expel.
34. Let this lord return to Erecli,
35. Enmerkar, son of Shamash.
36. Unto Kullab alone I go and no one with
me goes." So she said.
37. "Why art thou not faithful?
38. Like one who makes cai'nage she abandoned
the yeomen.
39. Thou art a kind joy-bringer who standeth
bv.
Col. ni,
1. lamina sdg-ga^" me-nam mu-na-gin-na-dm
2. galu ka-dS-gal galu ds-kud-du ^^ me-e (?)
1. Thou art a kind protecting genius who
giveth confidence.
2. A mighty counselor, an adviser thou art,
1 The Zfl-bird is mentioned in connection with ''•Lugalbanila in PBS. V No. 16 Obv. 9. 13. 16. Rev. 14;
note ibid, amar <l- Im-dngTid(gii).
^ e-gid-da = d-gid-da, rendered by aviklv, IV R. 18* Col. Ill 7. The Var. Col. IV 11 has the ordinary word
f}l§ gid-da.
=• Cf. the title of Shamash, <'• Ud-de-gub-ba, CT. 24, 3], 60.
* Col. IV 12, E-BU-UR. Cf. RA. 1-2, 79, 17.
' Var. IV 13, ge. See Sum. Gr. § 163, and for ra em))hatic, cf. BE. 29 No. 7, 21 with IV R. 13o, 12, ra
Var. of ge.
" Col. IV 13 omit.s u,-gim = kiam, PBS. V 152 XII 8. Cf. Barton, Mixel. Iiiscrs. 9, 4.
' V. Sum. Gr. § 201.
' Cf. PBS. I, Part 2, No. 96, 1 + 10.
• See RA. 15, 211, note on pfJto ummudv.
'" AN-IJUIj and LAMMA are synonyms. Cf. dingir-gul in King, Magic, 12, 105 and BE. 31, No. 35, 2.
" Cf. Poime dn Paradis, 170, 20; IV R. 21* h 34.
W-15. 102. LKC4KNI)
3. gahi-bi rjalu-ra nu-gi-fit-de ha-ra-gi-f/l
4. ud-zul-li-in-zu-ta h(t-ru-dn-Uig-(ji-e,n-za-n(i
5. '' Lngal-ban-da Sag-ka-sili'in seS-a-ne-ne-ka
G. Sag-pa^ ku-U-ne-ne-ka^
7. ninda-kuskal-ku-ni nu-um-ka-rd
8. "'* ku-a-ni [?]-&'' su-im-ma-an-ti
9. kia' ur-\_ l-hdd-da ma-du-um-e
10. zag-an DU an-ta sag-ini DU an-na-ta
1 1 . gar-sag-5 gar-sag-O gar-sag-7 im-me-ri-hal-
hal
12. glg-par-a e-eridd kug ^Innina-ge nu-um-
ma-kar-dS *
13. sig KuUab-m gir gul-la mi-ni-in-gub
14. nin-d-ni kug '^■Innini-ge
15. zid-da ga-na-an-gttn^ gll^-ki-a'^ mu-un-de-sa
16. igl sag-gul-la ■'■ Innini-ge
17. sab-ba Ama-usumgal-an-na-ru mu-un-sl-bav-
ra-gim ^
18. kug ''Lugal-baH-da mih-un-si-in-bar
19. gii sag-gul-[la^ ''■Innini-ge
20. dumu-ni mu-un-na-de-a- gim
21. [Jcugl ''•[Lngal-ban-'\da mu-un-na-da-de-a
22. eri-ta d-dg-gd a-na-dS mu-e-tum^'^
23. Surubbak ds-zu-de^^ a-gim im-da-du-en
OK l,UGALBANDA. 7
3. That man to revoke not (his plight) to man
turn not.
4. When thou shincst fortli, may you flee
away." *
5. Lugalbanda, lie of joyful heart, the brother
of their father,
6. the sagacious, their companion,
7. food for his journey asked not.
8. His weapon .... ly he seized.
9. The foreign land .
10. To the boundaries of heaven the
zenith (?) of heaven
11. Unto the five mountains, the six mountains,
the seven mountains he penetrated.
12. In the dark chamber from the temple of
the city holy Innini they caused not to flee.
13. Unto brick- walled Kullab gladly she directed
her foot-steps.
14. His lady, holy Innini,
15. faithfully was appeased, with treasures she
was satiated.
16. As with a glad heart Innini
17. looks upon the shepherd Ama-usumgaP the
heavenly,
18. upon the holy Lugalbanda she looked.
19. As with glad heart Innini
20. to her son [the healer] speaks,
21. to the holy Lugalbanda she spoke:
22. " From the city why bringest thou a message
23. to Shuruppak, thou alone?" So she spoke.
' The line i.s a|)i)arently trtkeu from an incantation text; cf. CT. 16, 25, 39.
* This word is probably distinct from Xag-aig =^ zuriib libbi, distress, SAI. G022; PBS. X 256, 13; Siilaktumv,
ISA. 10, 79, 5. For Sag-pa = mdliku, ef. CT. 16, 44, 80, iag-hi mu-un-da-ah-pa-pa =: imtallik.
' /.a is superfluous here and due to dittography.
' For ai plural, v. Sum. 6i: p. 167 n. 7; Poeme du Paradh, 145, 27 — 8.
" Cf. SBP. 274, 2.
" For this sign, v. PBS. I 101 II 5; BE. 31, No. 16 I 11.
' Probably the original of gilsa-a ^ hikullu. For the change ki> si> sa, v. Sum. Gr. § 40b and ki-gnh
SBP. 200, 18 = »a-ba KI.. No. 2 Rev. I 39; ni(-gi-a = nu-ui, SBP. 82, 52 = 158, 58.
' I. e. Tamnuiz, the .son of Innini.
' The clause contains a grammatical construction wliicli is new. Here gim is con.strued with the entire
plira.sf! which is regarded as a noun, and tlie whole phrase has then the force of an adverbial clause. The verb
igi-bar lias the subject and object and adverbial phrase inserted between its elements.
"> Cf. Radau, Miscel.20, 2; BK. 30, 6 IV 11.
" See also above II 36.
8
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
24. kug ^Lngal-han-da mu-na-m-ih-gt-gi
25. ses-zu a-na be-in-diig a-na he-in-de^
26. En-me-ir-kar durrni, ^Bahhar-ge a-na he-
in-dug a-na be-de
21. ki iid-ba^ nin nin-mn kug ''Innini-ge
28. kur-mm-ta sag azag-ga-ni-a ge-im-ma-ni-
pad-de
29. sig Knllab-m ge-im-ma-ni-tu-ri
30. Unug-ga bunin ge-me-dm a ge-im-de-a
31. purlin ge-me-dm s'^A-TU-GAB-LIS ge-mtl-
dm
32. giS-gi ge-me-dm gi-siln gi-genbur ge-mxi-am
33. ^En-ki lugal Eridug- ga- ge
34. gi-sun-bi ga-ma-zi a-bi ga-ma-an-tll
35. mu M-us [gu]^-mn-sd mu-df)-tis gu-mu-du
36. Ki-en-gi Uri nigin-na-a-ba
37. mar-rd gain Se-nu-zn gu-mu-un-zi
38. bad Unug-ga gu-gu-na-dim edin-e ge-ni-ld-
lal
39. i-ri-ba kl-gdl-la-ba gi-U-mu ba-til
40. db-Silam-ma amar-bi Id-gim erin-limi]^ mn-
da-lal
41. \dumii, ama-ni-it'\ gul-gig eri-ki-ta ha-gim
24. The holy Lugal-banda replied to her:
25. "What has thy brother spoken, what has
he commanded?
26. Enmerkar, the son of Shamash — what has
he spoken, what has he commanded?
27. Where once the lady, my lady, holy Innini,
28. in the glorious mountain chose (him) in
her pure heart,
29. into brick-walled Kullab may she enter.
30. In Erecii let a fountain be and water be
poured out.
31. Let earth foundations exist and the sarbatu-
tree spring up.
32. Let reeds exist, let grass and ripening
grain spring up.
33. May Enki, lord of Erech,
34. its verdure make good and cause its watei's
to give life.
35. 3000 years are past, in 3000 years verily
it has been built.
36. In Sumer and Accad altogether
37. the wicked Amorite shall he expel.
38. May the wall of Erech be loftily built and
the (nether) plain may it join upon.
39. Its and its my riches
shall
40. Like a cow that gazes upon her calf I look
upon my warriors.
41. The son to his mother as to one who causes
distress to depart from the city (continued
to say) :
Col. IV.
1. nin nln-mu kug ''•/«« uu-[(/e]
2. sig Kullab-M Su *
3. ud-da eri-ni ki-ga-ba-[an-dg-ga a-ra-gul
gu-ma ]
4. e eri-da a-na-ds-dm da-\lal-e-en'\
1. The lady, my lady, holy Innini,
2. unto brick-walled Kullab
3. If her city truly she loves and the painful
journey truly she
4. The temple of the city why has she despised ?
• The scribe maile this sign correctly after the old moiiiiiiiontal form in lino 21, but in lines 25— G the
cursive form employed at EUasar is adopted. See Grice, Yale Series V 119, 21 &c.
- See BL. p. 46 n. 2.
" Omitted in the original.
* Omitted on the original.
^ Col. II 18 has a different text.
\V-B. 1G2. LECiEND OF LUOALBANDA.
9
5. iid-da ci-l-nl tjul-ga-ba-gig-lga u-r<i Id-fja-ia-
an-dg]
6. c eri-dfi u-na-ds-dm da-l'd-[(i-en]
7. nil gdl-gig-gi ^Im-dugud-igu) (mwr-ru-\^gini\
8. ni-te-nl PA-um-ma-an-\^SAG'i]
9. muduv-kug-ga-nl-a um-ma-an-iuh-hi
10. slg Kullab-su ge-im-inn-ni-[in-tn-ri-en'\
11. giS-gid-da-mu nd-du b'l-giih
12. ""^E-BU-UR-mu ud-de .
13. n'm nin-inu kiig '^ Innini-ge gi'i-[mu-na-
ub-bi]
14. kug '^ Innini-ge mu-na-ni-ib-[g'i-gi'\
15. i-ne-sd id-Sin-nu a
16. id ''"^A-EDIN-LATJ zagin dlngir
17. kun-bi ki a-ki-u"^ bi
18. essad-e li-lal-e^ ni-
19. kin-durmi{ga) u-i-U a in-nag-e
20. gis-urin-{ga) an-sukud kun- e
21. Sdb-ba e-ne gul-ln ? -bi
e
22. kun -ib-ri-e
23. siiiinig a-bl
24. bunin-bi nag-e
25. ds-bi du-du dS-bi du-du
26. s'-^sinig d§-bi du-du
27. En-me-kar duniu ^Babbur-ge
28. s'^Sinig un-slg <i%unin-hi un-dim
29. gi ki-kug-ga ur-ha mi-ni-sir
ki*-im-ma-an-ti
30. gis-urin{(ju) an-sukud-kun-e iab-ba il-ba-
ra-e-a
31. ga-bi un-ku-un-ne UN BU
32. da-an-kar da-ug "*• Innina-ka ii-be-in-nag
33. erin-rd Su-bi ge-en-HAR ni-ib-siig-silg
5. If truly she hates not (?) her city and to
tlie journey she consents,
6. Tlie temple of the city why has she despised?
7 the divine Zii-bird
like
8
9. witli her sacred scepter will she overthroic.
10. Into brick-walled Kullab mayest thou enter.
11. Sly long bow like a scorching wind shall
stand.
12. My shield like a scorching wind . . . . "
13. The lady, my lady, holy Innini spoke:
14. Holy Innini to him replied:
15. "Now the cleansing river water
16. The river, the clean water jar of
17. Its reservoir where the waters of the
earth
18. The keeper of the fisheries the
19
20. The spear fish
21. Therein
22. The reservoir
23. Tamarisk
24. Its fountain shall give to drink.
25
26. The tamarisk
27. Enmekar, son of Shamash,
28. the tamarisk shall plant, in the fountain
he shall set it.
29. The reed in a pure place shall
strike deep its root, and in em-tJi it shnll
find life.
30. The spear fish therein
31. The tlsh
32 of Innini drink.
33. His warriors may his hand as
they hasten (?).
' Cf. ndd me, King, Magic 53, Kcv. 17.
• See EA. 12, 29 ii. 1.
' u-ldl-e also in W. B. IGI ITT 9 ;iftor suytir-fish; see ihid., note.
* Text clearly .?».
Weld-BInndcll Collection 1,
10 WELD-ISLUXDELL COLLECTION. \V
34. zi Suruhbak-{ki) ka-lu-la ge-7n-in-aad (?)
35. eri ki-kug-gim e-kug-gim ti-he-in-ku
36. zagin-gim ma hi-za^-gbn
37. eri-dit ti-he-lal Der-{lci)ni-ih- V ?
38. Surubbak-(ki) ama-duh ama-duh-ha iu-gu-
mu-ra-nigin
39. iSurubhak-{ki) zag-e-a-bl ''^Szngin-a ru-am
40. bdd-bi sig sag-zi-bi giis-a ni-bi im-an-na ^
41. kur ga-su-Hr-ra gag-ivt-KID-dm
42. kug '' Lugal-ban-du zag-sal.
-B. 162. LEGEXn OF LUGALiiANDA.
34. May they with the breatli of life in
Shuruppak repose in
35. May the city like a consecrated place, like
a consecrated temple abide.
36. Like a thing that is pure, like a carnival
liouse may it abide,
37. If the city I dislike and to Der 7-eturn {"??),
38. Of Shuruppak tlie desolated sanctuary, her
desolated sanctuary I will repent me of;
39. Shuruppak whose exit was carved in
lapis lazuli ;
40. Its wall and its rampart splendidly and
awefully arise ;
41. Like the cedar mountains it "
42. O praise the holy Lugalbanda.
> Ct. RA. 12, 77, 7.
2 anna is apparently a clear example of the verb an = ajO, Ynr. of en, ed. See my note on gil-an-na,
JRAS. 1920, 328. Cf. hdd-gal ni-bi-h'i i-a, SAK. 212 b) II 6.
A HYMN TO ENLIL-BANl.
(W-B. 160.)
W— B. 160 is a six sided prism pierced perpendicularly by a round hole, and carries
altogetlier about 175 lines, constituting the longest document now published concerning Enlil-
bani, eleventh king of the Isin dynasty (2201 — 2177 b. c).
The tablet is dated in the 17th (?) year of Samsu-iluna, 2063 (?) B.C., or more than a century
after the reign of Enlil-bani. The prism was recovered at Ellasar and proves apparently that these
hymns to famous deified kings of the preceding pei-iod continued in use under the rulers of the
Semitic kingdom of Babylon, or at ajiy rate excited the religious and literary interest of the scribes
in the older Sumerian cities of that period. A fragment of a hymn to the same king is published
in my Hisforiad and Religious Texts, No. 38.^
Two Babylonian chronicles preserve a tradition that Enlil-bani was not the son of his
predecessor Girra-imitti, but a gardener who was placed upon the throne by his predecessor
to continue the dynasty (there being no heir to perpetuate the line)." For tablets dated in his
reign see Sumerian Grammar, p. 17; Chieba, PBS. VIII, p. 70 and Scheil, RA. 14, 151.
W-
B. 160. Col. I.
7.
8
ud kur-kur-a-
nam-mtn-n[a
me-snr gt'i-
zag an-
uku-dagal duv-ru-
igi-dug ^ ^ En-\lil-la
''■Nin-lil
mudur
me-dim
mag (?)
uku Sdr-gal*
•t- En-lil
dumu-mag ''Sin-
■ge]
sibii
ha-e- . .
(?)
ed
ki
na
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15
Light of the lands.
In princely power
9.
10.
11.
12.
IS
Who the totality of decrees putteth on.
Unto the boundary of heaven and earth.
The wide dwelling peoples he caused to dwell.
The favorite of Enlil.
Whom Niiilil
14
A scGDter .
15
16.
17.
18
16.
17.
18.
19.
A far famed staff.
The multitude of people thou
Whom Enlil
19.
Far-famed son of Sin.
' Seo Obv. 10.
' King, Chronicles concerning early lla/tylonian Kings II 12 + 15.
' nii eni.
* Literally "a jrroat sar" = 2.160.000. Sec Svm. Gr. 120 n. 1. Cf. the title o£ Ami, '' Sar-gal = ia kiiiat
Same irfUim, CT. 24, 19, 3.
2*
12
WEI.D-BLUNDELL COLLECTtOX.
20.
sibmaS '
20
21.
nig zi-gdl DU - ? -
mu
21
22.
an-dul-
da gal
22
23.
kur-kur-ri
si-a
23
24.
nun-mag-
di
24
25.
An-gal-e '
pad-da
25
26.
ama-gul ''■Ni{n-tud tud-da]
26
27.
nir-gdl
27
28.
^En-lil-
bu-ni
28
29.
nir-gu-mn-ungdle-en
29
30.
dug- dt'ig-
ga^
30
31.
sub * enim-mii sag
31
The shepherd of
Them with the breath of life thou ....
The vast sliadow which
filleth the hinds.
The grand prince,
Wliom groat Anu named.
Whom the great mother Nintud [bore].
The heroic
Enlil-bani
Thee may she encourage.
Willi sweet words,
And prayers which render the (divine)
commands favorable
Col. II.
1
2
3
4. ^Asar- lii-
5. gii-tug-geHug mu-ra-an- ?
6. ^Nidaba
7. nin-dingir
8. Jitr-
9. usbar(bar) ''
10. nin ? -ba . . .
11 zi u-
12 TUN . .
. . . . sa . .
hug ''■Innini-ka
dug
'' Nidaba-e
''■En-lil-[la-ge]
1. [May slie before Enlil
2. [ intercede for thee.]
3. Thee the of holy Innini
4. Marduk
5. Wisdom unto thee has
6. Nidaba,
7. The priestess Nidaba,
8. The grey haired,
9. Mother-in-law of Enlil,
10. The queen who
11
12
13
14 — 15
16 of life.
17
18
'Tlie great ^'od," SBP. 12, 3; 38, 3, el passim.
13
14 15 bu-w)rt
16 nam-ti-la-ka
17 be-in-DU
18 gi-gi
' Cf. RTC. 27 II 1; DP. 113 XI.
2 Or read d.Qal-e = Anu. Cf. '^ Ou-lo,
» Cf. PBS. X 258, 13.
* Written KA + NUX.
' biirSum is rendered into Semitic by the loan-word puriunw, a cup bearer, an office apparently confined
to old men and women. Nidaba is called the purhimlu of Nippur, PSBA. 1911, 86, 23 and in CT. 17, 22, 132
a puriumlu priestess grinds the grain (of Nidaba) in a ritual. The purimmi is associated with the paiisu, H.\. 15,
63, 9 and the priestly office nam-buvSn-ma is frequently mentioned; BE. VI ^ 36, 2; 39, 2; 66, 2; PBS. VIII 12,
2; 15, 4. Hence puiiumu, elder, is of Sumerian origin. The word contains the noun bur := pHt-ii, a bowl.
' The sign ^T^jffff represents a confusion of two ancient signs: 1) US-gunu, Syl. B 278 with value uibar =
father-in-law, t'mn. BM. 34912, 19 states distinctly that ^^^EfJ (confused and identified with ^yfff) is
based upon USA. 2) tnJ^Tfff {'""'> ""') = *"'■''' propl>et. '^ based upon NINDA, Syl. B 202. For the UR-
GUNU sign see also, PBS. 12 No. 9, Bev. I 19 f.; PBS. 9 No. 132.
W-H. 160. inMN TO lONLlL-UANI.
13
19.
20.
22.
24.
26.
28.
30.
32.
34.
1.
3.
5.
7.
9.
10.
12.
14.
16.
18.
19.
21.
23.
25.
27.
an-gi m((-ra-ni-'p<td 1 19 has entrusted to thee.
nam-igl-gdl (21) . . e mu-ra-PA-KAB-DU
.... zagin (23) A:«' . . ''Nidaba ko-zal
sd-pad-de (25) nnm-SA mu-ri-in-tar
nig-sidi (27) Icuhim-ma dalhi hn-eed,
idg-ga-zu (29) kur-knr-ra im-me
^ En-lil-ha-ni (31) gulga gesttig-dirig tiik
iag-kus- it (33) c/t'-sw enim-dih-gdl '
azag-zti nig-nam-ma
20. Vision lias given thee.
22
24. She has destined thee to watch.
26. Justice tiiou causest to arise splendid!}-
upon the Land.
28. Thy goodness the lands proclaim.
30. Enlil-bani, the counselor, possessor of ex-
ceeding wisdom,
32. The solicitous, (33) the just, the possessor
of prudence.
34. Knower of all things.
sd-diig (?) . .
ka-ds-har .
kn-as ? KA
(2) amaS
(4) si-di
(6) bar-ri
(8) i(tg-gi ka-gdl-la ^
[ enim-lgar-ra
e-zu (11) . . . DI kiig-gi-gim
mu-e-bdr-e (13) si-nu-sd
u-za-an e-ag*-e (15) nig-kx'ir-di
gisal-bi mu-e-gid (17) nam-tag-ga
tng-u-tu- ? -bi mu-e-zii
nir-da-a (20) sag-gii nu-ub-ra-ra-an
gub-gub ba-e-zu (22) di'ig mn-e-dug-dug
Sng-lal-sud (24) galu zi-ba^-dg me-en
ne-sng si-ga" (26) galu ku-nu''-di
GIR-NITAH sn>* (28) sag-dun" n-lwn
la-ba-ag
Col. III.
1—2 '.
3 — 4. Who the regular offerings (?) promotes (?).
5. Renderer of decisions . . ., (6)
7 , (8) who gives satisfaction
to complaints.
9. Who to plaintifs.»
10 , (11) like gold
12. Thou causest to shine. (13) Injustice
14. thou punishest. (15) Hostility
16. with the flail thou destroyest. (17) Of trans-
18. thou knowest the releasing.
19. Pestilence, which none can slay,
21. Thou knowest to restrain. (22) Sweet words
thou speakest,
23. Thou the merciful. (24) He that loves to
bestow life art thou.
25. Giver of burnt offerings, he that presents
offerings.
27. Foremost of governors, (28) Mighty sagduii,
the labag.^'>
' CI. enim-dlh-ha-mu = piriiti-ia, KA. 11, 145, 21.
^ mukin lihbi Sa pdkiri.
» Cf. Gudea, Cyl. A 8, 4; 13, II.
■* Or read me. Literally "to use the whip." Cf. '^t'iusda-me-a mi-ni-gi-gi, BE. 30, 8 III 6 and ihid. IV C. 7. 10. 12.
^ Cf. zi-ha = kaiial napiili, KAH. 73 H. 15.
« Cf. Sum. a,: 199, 47.
' kn-nu = kardliu, kirehn, (ahn (KA. 11, 144, 16) and gana = karahn, CT. 12, 10 a 1.
' For aiig = ifa/cit (?).
» Variant of sag-tmt, a kind of scribe. Cf. (indea, Cyl. B 11, 24; RT. 19, 51 No. 10, el pataim.
'» Cf. ""Ln-Zm-ag-kalag, CiiAiG, RT. 57, 22; lahog for Ik-hag'!
14
29.
31.
33.
35.
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
iid-zu erin-kur-ra (30) d no-'ib-gar
gis-ku-zu (32) (jiS-ku gab-ri nu-tuk-a
tihi-a-zu-de (34) ktir-kur
gam-e-en
29. Thy wrath (V) tlie army of tlie foe (30) over-
masters.
31. Thy weapon is a weapon without rival.
33. With thy tootlied sickle the lands
35. thou crushest.
1.
4.
6.
7.
9.
10.
12.
14.
16.
18.
20.
22.
24.
26.
28.
30.
31.
32.
34.
(2)
(5)
. (3) . _. _
.... ni-ib-gi-gi
dug lu sdr-da
kug '^""gug zagin-ta, (8) e-gal-zu-lu
S(i-ma-rn-nl-in-ti({rytt({i-')-ne
sub-bi-a (11) ki-su-ub a-ra-sd-ue
'' En-lil-ba-ni lugal (13) Sag uru-na dug-
dug
Nippur-{]c'i)-su (15) sub* girim-kdr-ri'^ me-en
se-mag-tum^ (17) e gir-nugal me-en
ud-su-us-e (19) sug-nu-tum-mu-bi me-en
''■En-lil-e (21) mu-ni-sd me-en
''■Nin-lil-li (23) sd-tam aS-ni me-en
^■Nin-urta (25) tir-sag-k'alag-ga ''■En-lil-
Id-ge
ii-na-gtib* (27) kuv-kl-bal-zu-su
gu-erim-gdl (29) za-tug (?) nu-gdl-la
sH-gim mu-ra-an-dug
X^-gim mu-ra-an-sal
''■Nusku (33) en e-kur-e si{g)
d-dg-gd nig-idg-ga
Col. IV.
1.
4.
•, (2)
(3)
; (5)
7. Gold, carnelian and lazuli (8) unto thy
palace
9. they cause to enter for thee.
10. With adoration they make obeissance to thee.
12. Enlil-bani the king, who makes glad the
heart of his city.
14. For Nippur art thou.
16. Bearer of grain in great quantity, (17) to
the temple thou not,
18. Daily thou ceasest not.
20. Whom Enlil chose by name thou art.
22. Of Ninlil thou art the only saWrew-priest.
24. Ninurta, mighty champion of Enlil,
26. who stands impetuously, in the land hostile
unto thee,
28. the wicked (29)
30. like grain in store, heaps up for thee,
31. and like scatters for thee.
32. Nusku, the lord that tills Ekur with light,
34. sender of beneficence.
Col. V.
(2) (3)
. . . . zu (5) Sag-dagal-zu . . .
nam-i-ri-in-[tar]
g'l-U gu kud-da-zu (8) nam-en mu-ra-an-me
; (2)
(3)
1
4 , (5)
6. for thee decreed.
7. He that understands the decision of the
totality of all things lordship for thee foretold.
' On the possible identification of tliis sign, v. JRAS. 1921, 581 n. 4.
» Cf. PSBA. 1918, 83, 7.
° This passage fixes the reading of Gudea, Cyl. A 15, 12; utttd-da-ni ie-mag-tim-a-gim "Its copper as one
who brings much grain" (for Gudea the temple-builder will I cause to be obtained).
* Semitic kadrii izzazu(7). Cf. KAR. 14 II 40, it-na = kadi-iS, and for the phrase as title of deities, PBS. X
113, 7; SAK. 2ie c) 4; BL. 115, 1.
» Cf. tlie similar sign in VS. XIV 163 II 7 -f IV 2.
W-]i. 160. HYMN TO ENLIL-BANF.
15
9.
11.
13.
15.
17.
19.
21.
23.
25.
27.
29.
''A^annar en z'd-li (lOj dumu ''■En-lil-la
X^ nam-ti-lft (12) saij-za ma-ra-ni-fji-en
'^■Nu-dim-mud (14) dingir sag-du-zu
ahzu-ta (16) ge-gul ma-ra-tag
''■Innini-ge (18) e-an-na-ka-ta
iag-gul-la (20) giS-hib-ba-za mi-ni-in-gar
9. Nannar, tlie lord of praise, son of Enlil,
11. the. . of life, (12) lias established th}- head.
13. Nudimmud, god who is wise iu foresight,
15. from the ocean unto thee has augmented
prosperity.
17. Innini from Eanna
19. a glad heart made thy portion.
kP-nad-kug-ga-ni-iil (22) gal-hi mi-ri-in- \ 21. Upon her holy couch grandly she conducted
tum-inu
gig-n-na (24) ud-mi-ni-ib-zal-zal-e-de
ama-kalam-ma (26) ^Nin-i-si-in-na-ge
I-si-in-{ki)-a (28) ki-Su-za mu-e-tag
'' Babhar sd-knd (30) lugal an-kl-ge
31. u-lug* sag-gig-ga (32) zi-de-es tum-tum-mu
33.
sii-za ma-ra-ni-gi^-en
herself toward thee.
23. During the night and when the sun shines,'
25. the mother of the Land, Nin-isinna,
27. in Isin thy
29. Shamash, the judge, king of heaven and
earth,
31. who bears the scepter of the dark-headed
peoples faithfully,
33. has made firm thv baud.
1.
4.
6.
8.
10.
12.
15.
(2)
(3)
Col. VI.
. . 1
(5)
il-la (7) an-tu ? -ga me-en
ttb-?-ge (9) ziir Ivgal-
sal-i-rad-dug (11) dup-sar [kurum]-«(/"
e-dub-a (13) c'-na-ri (14) kahn
■kii
zag-sal-zu (16) mal-la (17) nam-ba-an-
ddg-gi
, (2) , (3)
4 , (5)
6 , (7)
8 — 9 offerings
10. shall be well prepared for thee.
11. The scribe of the sacred trust
12. in the house of writing, the cleansed house
of the Land,
15. shall not cease to sing thy praise.
Month Addar, year when Samsuiluna, the king, the army of Emutbalum(ki) (smote).'
' The right half of this sign seems to be MAL + NUN. See Genouillac, TSA. 11 Kev. VI 7; KTC. 66
Rev. V 4 ; &c.
^ The sign is obviously intended for kl, but tlie form is unusual.
' I. e. " by day."
♦ For gis-u-lug = uhihhtl, scepter; v. MVAG. 1913, pt. 2, 29, 62; KA. 11, 146, 43; 10, 122; Thuread-Daxgin,
lUluels, 95, 28.
' See above, 1. 12 and for gi = kdnu, v. Ni. 4506, Obv. 12; yi-ri-ih-gi = liknn.
^ dupsarri pikitti, ScHEiL, Nouvelles Notes XXT in RT. 36.
' Possibly a variant of the year-date 17 of this king. The complete formula may have referred to tlie
defeat of tlie army, the destruction and restoration of tlie walls of Emutbal. See Poebel, BE. VI p. 75.
HYMN AND PEAYER TO THE MOTHER GODDESS
FOR SUCCOR FROM DEMONS.
(W-B. 169.)
No. 169 is a medium sized rectangular prism pierced at the centre from top to bottom by a round
smooth hole a half inch in diameter. The literary form of the composition is extraordinary. The
text contains 97 lines divided into two sections. Lines 1 — 54 contain six descriptions of various
demons and of the hag demon Labartu, defining her nefarious practices. Not only is the text imper-
fectly preserved in these six paragraphs, but the language itself offers insurmountable difficulties.
Paragraph I mentions the ka-gid, evil mouth (1. 1) and the eme-tjul, evil tongue (1. 5) of the
wicked working goddess. ' The evil deity is then described as ictydurrl padda gir-nu-un-su-[sti~\j
" She that is named ' the womb/ whose foot falters not," and dumu-sal gain nig-nu-tuk, " The
daughter (of Anu) who has no family." She is the demoness, the female with whom he that
sleeps obtains not progeny (?) and unto him a wife is not given ; nunuz gain, nu-a-da-a-n'i
im-dul-ldaV]^ dam-a-ni nu-s^im-ma-da-\iir\ (1.8). Each of these six paragraphs closes with the
line: dingir ur-bi sd-a dingir lul-la-a-na ur-hi nu-ine-en, "A god who can stand as rival in
opposition to her, a god whose wickedness is like hers, there is not."
Paragraph II begins in a liturgical strain; ni-bal-e nig ah-hal-e ud gain halag-a gigri^
zl-mu nu-gud-da, " She curses, a curse she utters. When man sways to the drum not is my
breath of live cut oflf." Line 13 mentions the dul-lalj "honey well;" a sacred place at Nippur
has the name dul-lal, RA. 19, 69, 7. See also line 14. In this paragraph occur the words agrig,
prophet {galu-hal, cf. SAL 167 and PBS. V 147), and galu-gu-de-a, waller. Line 17 again describes
the Labartu demoness: sal-la ifir-tur-ra gain, nd-da-a-ni la-ha-an-gul-li, "The female who enfeebles
(man) — with whom he that sleeps will not be glad." In the present condition of the text I can
extract little meaning from paragraphs III, IV, V and VI which ends with Col. Ill 4.
The remaining 43 lines contain a remarkable address to the grain goddess Nidaba as the
virgin goddess Innini. Seventeen of her temples are mentioned in which she is petitioned to
extend succor to man against the demons. Nidaba was only a specialized type of the unmarried
mother-goddess Innini, and as patroness of grain she possessed special power over demons.*
This section has some similarity to the "Hymn to Innini as Queen of Heaven," in which several
of her temples are mentioned."
' dingir-ijul-dug-ga = 'I'^'inuialpilal; cf. PSBA. 1895, K. 41 I 1.
' dul — ridu ia ridCiti, Br. 9586, and dul-la = vidutv, 9610. Cf. e-dut-ld = eduli), liareni, CT. 18, 48, 1.S, and
e-du-la, PBS. X 135, 33, where it should be rendered "harem." The word is probably derived from diJ, to cover.
" gigri usually means haldlu, to creep into, not halalv, to sing, dance. The two words probably repre.scnt
linguistic variants of one root " to dance, writhe."
* See Tammuz and Ishtar, 154.
^ Published in Zimmkrn's KultUeder; v. PSBA. 1918, 79—82.
W-B. 1(59. IIVJIN AND PKAYEU TO THE MOTHER GODDESS.
17
Col. m.
5. e-ne^-Su guh-ha e-ne-Sil kii-a
6. ud gid-da ud gud-da in-na-ni-gid-da
7. Url-{ki)-ma kisal-ad-da-zu-Sil
8. e-dihnun-na e eS-dam-zu l-him-ma
9. Kullab-(ki) urti-ki ''Gibilgarnes*
10. e-igl-du-a-(ki)^ e M-dam-zu 2-kam-ma
11. Unu-{ki)-ga uru-ki sag-gl-pad-da-zxt,
12. e-an-na-{ki) i eS-dam-zu S-kam-ma
13. «'s Nibru-iki) e ^En-Ul-ld-kam
14. e hara-dug-gar-ra-{ki)^ e Isdam-zu 4-kam-
ma
15. Bad-tibira-ikiy uru-ki nani-mu-gi-a-ta
16. <i-innin-kalam-ma-[ki)^ e eS-dam-zu o-kani-
ma
17. Hallab-{ki) uru-ki -^ ga-LAH (iy^-na-ta
18. e-gi-g\xu^^-{ki) eeS-dam-zu 6-kam-ma
19. Kis-(ki) uru-[^ki n]am-lugal-la-ta
20. e-gar-sag-kalam-ma-(ki) e eS-ldaml-za
7-kam-ma
5. In these stand fast, in these abide.
6. Length of days, shortness of days, shall be
prolonged.
7. In Ur upon the court of thy father,^
8. is the Temple of Dilmun, the first temple
of thy tlirone room.^
9. In Kullab, the city of Gilgamish,
10. is the temple Igidua, the second temple of
thy throne room.
11. In Erech, the city of thy heart's choice,
12. is Eanna, the third temple of thy throne
room.
13. In the house of Nippur, in the temple of
Enlil,
14. is Ebai'aduggarra, the fourth temple of thy
throne room.
15. In Badtibira, the city of convents,*
16. is the " Temple of Innini of the Land,"
the fifth temple of thy throne room.
17. In Hallab, the city of ''Ga.'/inna (?),
18. is Egigun, the sixth temple of thy throne
room.
19. In Kish, the city of rulership,
20. is E-liarsagkalamma, the seventh temple
of thy throne room.
> See below IV 12.
- For Innini as daughter of the Moon-god, v. Tammuz and lihtav, 98 n. 2.
" eSdam is here written TUG, HEC. 468, but the true reading is EEC. 469. Note ki ei-dam-ma = alar iituUi,
Var. of ki ai-le, KL. 79 Rev. 1 = Eadau, Miscel. 15 Eev. 1 ^ Sm. 526, 18. In eMam the meaning knttfl (= di-le)
is more probable; cf. ana e es-dam eriha, DA. 92, 10, and the N. Pra. Ur-6s-dam, GIm-es-dam, Nin-fs-dam-kenag. &c.
CT. V 21 II 6; CT. VII 13, 16. This temple of Ishtar at Ur occurs in PSBA. 1918, 82, 32.
* Written Gisbil-mes-ga. On the various readings of this name, v. PBS. X 208.
" Througliout this text ki follows the names of temples, whicli are thus designated as sections of the cities.
Tlie temple at Kullab occurs in PBS. V 157, 11.
" But this chapel of Innini in Ekur at Nippur is given as 4 hara-duv-r/ar-ra in ZA. X 294, 6+14 and so
also tl>e photograph in Scheil, Sippar, PI. II; dur is probably the original sign and dug a scribal error.
' Badtibira or Pantibiblos was the seat of the worship of Tammuz and Ishtar, v. JRAS. 1923, 253. Hence the
description of the city whieli follows refers probably to the convent of the Ishtar priestesses. For inagia<gagia
=i gagii, convent, probably also nuptial chamber, see BL. p. 35 No. 34 and JRAS. 1920, 512 n. 3.
* Or nuptials ('?).
9 Cf. PBS. V 157, 5.
'" Cf. BE. 31, 28, 18.
" The sign is Br. 8189; probably the gumt of EEC. 284, with value uaart, Code of Hammurabi, § 202, and
also laytan, EA. 18, 65 VIII 36. At any rate a sign with value gun is required here. See PSBA. 1918, 82, 30,
gi-gun-na at Hallab, and PBS. V 157, li'.
Weld-BlnndcU Collection 1. 3
^
18
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
21. A-ga-de-(ki) tam-ki mu-pad-da-zu
22. e-ul-mai-ijci) e eS-dam-zu S-kam-ma
23. Umma-(ki) urn-ki ^■Sara-'i^-ta
24. e-^Ib-gal^-(ki) eeS-dam-zu 9-kam-ma
25. Adcib-[ki) urii-ki ^Nin-tu-ra-ta
26. e-sar-ra-{ki) e ei-dam-zu 10-kam-ma
27. {Ellasai-l^-^kiyma uru-ki Sag-te-na-ta''
28. e-me-iXr-ur-(ki) e eS-dam-zu 11-ma
29. \Marada^'\-{ki) uru-ki gi{?)-gdl-la-ta
21. In Agade, the city whose name thou hast
chosen,
22. is E-ulmash, the eighth temple of thy
throne room.
23. In Umma, the city of ''Shara-gal (?),
24. is the " Temple of the deit}' of the
Ibgal," the ninth temple of thy throne
room.
25. In Adab, the city of ''Nintur,^
26. Esarra* is the tenth city of thy throne
room.
27. In Ellasar, the city that appeases the
heart,
28. is the " Temple which conducts decrees,"
the eleventh temple of thy throne room.
29. At Marada, city of the " opening of the
ears,"
Col. IV.
1. e-Sag-te-na-(ki) e eS-dam-zu 12-kam-ma
2. Ka{?)-zal-lu-(ki) uru-ki ?-ba-Sdg-ga-ta
3. li-sag-gul-la-ikiy e-eS-dam-zu 13-kam-ma
4. AkSa(k)-a-(ki) uru-ki kenag-gh-ta
is the " Temple that appeases the heart,"
the eleventh temple of thy throne room.
In ^a-zallu, the city of good ,
is the " Temple of the glad heart/' the
thirteenth temple of thy throne room.
In Aksak, the beloved city,
' We have here a more full form of the name of the god of Umma, but the second part of the name is
defaced. Perhaps read Sara-gdI.
2 Ibgal, "great room" is the name of lunini's temple at Umma, PSBA. 1918, 82, 38; BL. 73, 3i, and
cf. CoNTENAu, Textea Ec.d'Umma, 5762 I 15.
' This passage proves that the mother goddess commonly read Nintud is to be read Nintur with Deimel,
Panllieon Babylonicum, No. 2740 and Poebel, PBS. IV 24, where be distinguished between the titles Nintud (Code
of Hammurabi III 35; Nin-tu-ud CT. 24, 12, 13 = 24, 25, 82, &c.) and Nintur. Both titles clearly refer to the
same goddess, particularly associated with Adab. I was quite wrong in refusing to recognize the title Nintur in
PBS. X 96, but the meaning of this title is obscure. For the reading, cf. <*.Nin-tu-ra, PBS. IV 13, 3; Nies Collection
II 24, 29, Nin-tu-ri, Var. 25, 29, Nin-tu-ra; and other examples in BL. 54, 5; Pohne Sumerien du Paradis, 184, 40;
Nin-tu-tu-ri, CT. 24, 25, 81.
* Esarra was in reality the name of the temple of Nintur at Adab; here Innini is identified with Nintur.
See PBS. V 157, 7; AJSL. 30, 221.
' Unfortunately the signs are completelj' defaced here and in PBS. V 157, 15. The temple E-me-fir-flr is
mentioned on two bronze canephoroi, one of which is said to have been found at Afadj (but there are no ancient
ruins there according to all obtainable information). See Thubeau-Dangin, SAK. 218 e) and VS. I 31. In BL. PI. XI,
K. 9315, 11, umun E-me-ur-ur refers to Shamash (?) and '^Luyal-me-ur-itr is a title of this deity, CT. 25, 39, 9.
In the canephoroi of Kudurniabug this temple belongs to Innini. The traces of the sign before ki clearly indicate
IINU and since EUasar is not otherwise mentioned, here or in PBS. 157, the restoration UD-UNU is probable.
« Cf. KAR. 99, 9, a title of Nergal there.
' The temple is mentioned on a canephorus of Kudurmabug, who built it for Nana, SAK. 220 I 14.
W-B. 169. HYMN AND PRAYER TO THE MOTHER GODDESS.
19
5. an-za-kar^-(ki) e U-dam-zu 14-kam-ma
6. Gii-dam-ma-{ki) uru-ki ul-li-a-ta
7. e-me-a-(hi) e e§-dam-zu lii-kam-ma
8. I-si-in-na-{ki) uru-ki nam-nun-na-ta
9. e-sig-me-zid-du^-(ki) e eS-dam-zu 16-kam-ma
10. A-URU^-a-{ki) urti-ki ge-gal-lu-ta
11. A-nim-ma-(ki) eeS-dam-zu 17-kam-ma
12. e-ne-Sii guh-ha e-ne-su ku-a
13. ud-gid-da ud gud-da in-na-ni-gid-da
14. dumu-sal Ki-en-gi-{ki) Uri-ge
15. ama dim tfi-bi silim tun-ni gul-la-ha-gim
tag
16. ^Nidaha dumu-sal dingir-kug-ga Hi ^-En-
lil-ld dug-hal-bal Sdg-Sdg
17. ''■Innini dumu-gal-zu ^Zuen-na in-dugud
gar-ra tar kilr-ra in-tud
18. ^-Innini in-ninni* ^Nidaba zag-sal
is Anzakar, the fourteenth temple of thy
throne room.
In Cutha (?), the eternal city,
is the "Temple of battle," the fifteenth
temple of thy throne room.
In Isin, the city of princes,
is Esigmeziddu, the sixteenth temple of
thy throne room.
In , the city of plenty
Animma, is the seventeenth temple of thy
throne room.
In these stand, in these abide.
Length of days, shortness of days, shall be
prolonged.
14. 0 daughter of Sumer and Accad,
15. 0 mother, the curse of the hag demon
appease, victoriously like . . . smite thou,
16. 0 Nidaba, daughter, holy goddess and
exalted of Enlil, imprecator who heals.
17. Innini, thy gi'eat son Sin is glorified, mercy
and the destruction of the wicked ones he
has ordained.
18. Innini, the lady Nidaba, praise.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
13.
> The full form i-an-za-kar in PBS. V 157, 8. Anzakar at Aksak (Upi), PSBA. 1918, 82, 37. Anzakar is,
therefore, the name of the temple of the mother goddess of Aksak, who is identical with Nin-tag-a-tud-gar-ra,
glossed id-dd-a-ri, BA. V 619, 28 = BL. PI. 54, 13, where her temple is called UrSabha, p. 72, 14; her title in
VS. VI 213, 21 is kallat Sa &lU-pi-in.
« Cf. PBS. V 157, 10.
' Certainly identical with A-rfi-a-(ki) somewhere in Sumer and mentioned only in the inscriptions of
Eannatum; v. SAK. 243.
* Cf. King, Magic, 1, 31; VAB. IV 276 III 37.
3*
RECORD OF THE ERECTION OF A TEMPLE TO NINEGAL
BY THE WIFE OF RBI- SIN.
(W— B. 2.)
This monument is a clay cone with wide base, inscribed with a two column inscription in
duplicate. One copy is written on the perimeter and one on the base. A similar account of the
building of this temple is inscribed on a clay tablet now in Berlin and published by Winckler.
See the edition and literature by Thtjkeau-Dangin, SAK. 218 d). The Cone is complete whereas
the text of the Berlin tablet is sadly damaged. The new text carries 2.3 + 23 lines, but the
Berlin text only 15+14. It adds some new epithets of the goddess Nin-egal and proves
that the name means "queen of the great house," ^ a clear indication of an underworld deity.
For a discussion of this underworld deity see my Historical and lieligious Texts, p. 17 n. 3.
This Cone was excavated at Senkereh, and the text naturally refers to her temple there and
to her character as received in the priestly school of Ellasar. Here she is the daughter of the
moon god (1. 15) and her abode is in the wide heavens (1. 9). She gave Rim-Sin's queen a name,
a phrase indicating the cult to which this woman was attached when she received her official name;
the name Simak(?)-Innini contains the name of the unmarried earth and heaven goddess Innini.
This mother goddess's attributes include aspects of both spheres of influence. She was essentially
an astral deity, but also as patroness of vegetation and the lover who descends to the lower
world in quest of Tammuz, a chthonic deity. Ninegal, or Eresh-egal is by origin only an aspect
of Innini as an underworld deity, but by confusion she is identified at Ellasar with the astral
Innini. The cult of Ninegal had much vogue in Asia Minor from the 25th century onward.
The fifth Cappadocian month bore her name, ai-ah ^Nin-e-gal, see Landsberger, ZDMG. 74, 218,
and the Semitic texts from the old Hittite capital frequently mention her name. See Keilschrift-
texte aus Boghazkoi, Vol. I p. 8, 57 et passim. At Assur, in the time of Bur-Sin of Ur, a patesi
(Zariku) dedicated a temple to Nin-egallivi, MDOG. 54, 34.
1. ^Nin-e-gal
2. nin-gal kilib sag-gig^-$ar-ra zu
3. An '^En-lil ^En-ki-bi
W— B. 2. Col. I.
1. To Ninegal,
2. Great queen, into whose hand to know the
totality of the dominion of the dark headed
peoples,
3. Anu, Enlil and Enki
' See line .34, egal followed by the genitive suffix ka.
^ Cf. ukii-iar-ra = kiUal iiiU, SAK. 218 d) 3.
W-B. 2. HECOHI) OF THE ERECTION OF A TEMPLE TO NINEGAL.
21
4. su-ni-Su be-in-si-eS-d
5. di ei-har-hi si-di-di-e
6. sd-gar-gar li-tar-tar gal-zu
7. gu^ dingir-gal-gal-e-ne-ka
8. enem-mag dug-ga-ni nu-zag
9. ki-iig-ga-ni an dugal-a ddg-ga
10. ki igi-zi-har-ra-na
11. lamma nir-
12. Idm-tum^ sum-vm-a
13. dingir us-sud sii-nigin-bi^ dug
14. dam a-ra-zu-e giS-tug^
15. dumu-gal ''Zu-en-na
16. d-dg-gtt an-ki-a iir-ur
17. nin-a-ni-ir
18. Si-ma-dg(?)-'^Inn>nl
19. <?«»» kenag
20. ^■Ri-im-^Zu-en
21. dtfji giS-tug^ ^■En-lil-ld
22. igi-du-a An-na Sag-kug-gi pad-da
23. iw^aZ kenag dingir-gal-gal-e-ne
gal'
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
have entrusted;
Wlio conducts judgement and decision,
The counsellor, the solicitous, the wise.
Princess of the great gods.
The mighty " Word " of whose utterancfe
is unrivaled.
Whose sacred place she inhabits in the
wide heavens,
Where she contemplates with faithful eyes.
The protecting genius who gives confidence.
With mercy begifted.
Compassionate deity, whose favour is good,
Wife who barkens unto intercession.
Great daughter of Sin,
Who conducts the oracles of heaven and
earth,
Her queen,
Simag (?) - Innini,
Beloved wife of
Rim-Sin,
The valiant, who obeys Eulil,
The delight of the eyes of Anu, whose pure
heart chose him,
King beloved by the great gods.
24. hi il-la-ni se-ga
25. sib gu kalam ki'' - Nibru-{ki)
26. me gis-gar iu-du Eridu-ga
27. engar-zid t'l-a Uri-{ki)-ma
Col. II.
24. Whose prayers are pious,
25. Shepherd of the totality of the land in the
territory of Nippur,
26. Who executes perfectly the decrees and
ordinances of Eridu,
27. Faithful husbandman and caretaker of Ur,
' gu for grid = karradu, aiaridu.
' lamassat mulakkilal.
' Probably for iag-l&m-tum = unninu.
* ia sahar-aa (dhu. Seo also Zimmern, KL. 65, 10, Sdb-ha u-mu-gin-na-ge Su-mu-un-nigin-e, (Nidaba) who causes
the heart of the wrathful lord to repeut.
" Cf. the Laga.sh Cone of Rim-Sin, SAK. 216 a) 7.
« Cf. RA. 15, 35.
' The sign is clearly KAR on the Cone's perimeter and the sign on the base appears to be intended
for KAR. The Lagash Cone of Rim-Sin, Price, LUerary Remains of Rim-Sin XI 11 and photograph, Decouverlet
PI. 41 has KI, which is obviously a better reading. Cf. Sumerian Grammar, p. 58. Kalam or " land " usually
means "Home Land," i. e. Sumer; originally Kingin {= Sumei-) indicated the region of which Nippur was the
capital, V. Sumerian Grammar, p. 1. Note that higal Kingira = iar Nippiiri, Poebel, PBS. IV 42 and Olmstead,
AJSL. 33, 'J93. In this passage kalam or " home land," that is Sumer, is regarded as identical with ki-Nibru-{ki).
22 VVELD-BLUNDELL COLLECTION. W-B. 2. RECORD OF THE ERECTION OF A TEMPLE TO NINEGAL.
28. e-babbar-da ni-te-gh
29. lugal Ilarar-{kiyvia
30. lugal Ki-en-gi ki-tiri-ge
31. sal dio-na^
32. rne-te^ lugal-iu tum-ma
33. dug-Sag-Sag-gi-bi mag-a
34. ^Nin-e-gal-ka-Su
35. ud ^Nin-e-gal nin-a-ni
36. mu-Mgga-ni gU-zid be-in-de-a
37. e d-dg-ga kilib ur-ur
38. hidtir nam-dingir-bi-Su tum-ma
39. sag-bi gar-sag- gal-gim im-mi-in-il
40. nam-til ^Ri-im-^Sin
41. ud-da-eri-iu. gdl-li-de
42. ?J^ nam-til-la-ni-su
43. »iM- n«-
44. temen mu-pad-da
45. nam-nin-a-ka-na
46. itd-s?t-<ir(-5i( im-mi-in-gar
du
28. Who is filled with awe by Ebabbar,
29. King of EUasar,
30. King of Sumer and Accad.
31. She (Simag(?)-Innini), the humble woman,
32. Who has been made fit for the adornment
of a king,
33. Whose prayers ai'e mighty,
34. To Ninegal,
35. When Ninegal her lady
36. Proclaimed her sacred name faithfully,
37. Of the temple which conducts the totality
of ordinances,
38. The dwelling place, made fit for her divinity,
39. Its head she caused to be lifted up like
a great mountain.
40. The life of Rim-Sin
41. To cause to be unto eternal days,
42. (And) for the days of her own life,
43. She built it.
44. The foundation inscription, whose name
45. Was chosen by her ladyship,
46. She laid unto far away days.
' For Br. 333 with value du{n) = asm, v. Ebkung, KAR. 16, 37, du-na-ni = ah-ii; aib du-na, SAK. 204, 3
1. 2, "the humble shepherd;" dS-na-bi = asriS, humbly, SAK. 212 b) II 1 and for sib-du-na see year date 2 of
Ammizaduga and Hilprecht, OBI. 68 I 8; dii-e-eS = ah-ii, IV R. 17 A 38 and ni du en-zi-en = aii-i pOlih-ktinu,
V Raw. 60 A 64.
2 So the inscription on the perimeter. The variant has PA clearly.
» Var. on base ii as on the Berlin tablet, SAK. 218 d) Rev. 9.
SUMERIAN INSCRIPTION OF HAMMURABI.
BUILDING OF THE WALL OF SIPPAK.*
(W— B. 6.)
Col. I.
1. When Shamash,
2. great lord of heaven and earth,
3. king of the gods,
4. whose obedient shepherd
5. I, Hammurabi, am,
6. with his brigiit eyes
7. gladly
8. looked upon me,
9. and for his kingship
10. a reign unto far-away days
11. granted me,
12. the children of the Land —
13. to exercise their rule
14. gave me
15. and confirmed unto me,
16. and of Sippar
17. and Babylon — its people
18. to cause to dwell in habitations of peace
19. by his spoken oath
20. had commanded me,
21. (and when) to build
22. the wall of Sippar,
23. and to lift up its head,
24. grandly was I sent,
25. at that time
26. Hammurabi,
27. the valiant king,
' For a similar inscription in two columns, see King, LIH. No. 58 with Semitic version on No. 57. The
British Museum possesses several duplicates of this some-what similar inscription, all on truncated cones. W— B. 6
is a much longer text in three columns written in duplicate on a large cone with enlarged base. The projecting
portion of the cone is entirely broken away and only a few signs of the beginnings of Col. I remain of tliat copy of
the text. The circular base is also broken on one side, and of Col. Ill only a few signs are preserved. The cone
was unbaked and is weatlier worn.
^ mar anieli.
1.
ud ''•Utu
2.
en-gal an-ki-bi-da
3.
lugal dingir-ri-e-ne
4.
Ha-am-mu-ra-bi
5.
sib se-ga-ni me-en
6.
igi-iag-ga-na
7.
gul-la-bi
8.
mn-un-bar-ri-en
9.
nam-lugal-da (?)-na
10.
bal ud-sud-du
11.
un-ni-in-PA+ K AB + DU
12.
dumu-na^ ma-da
13.
num-en-bi dg-de
14.
ma-an-sum-ma
15.
ma-ni-in-gi-en
16.
Zimbir-(ki)
17.
Ka-dingir-ra-(ki) uku-bi
18.
ki-dur ne-ga diir-u-da
19.
dug-kug-gi sub-da-na
20.
be-in-dug-ga-a
21.
bad Zimbir-(ki)
22.
du-ii-da
23.
sag-bi il-i-da
24.
a-gal-gu-mu-da-an-ag
25.
ud- ba
26.
Ha-ammu-[ru]-bi
27.
lugal-kalag-ga
24
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
Col.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
lugal Ka-dingir-ra-(ki)
im- gi (?) >
''•Utu-da
kenag ''■SIMUG(??) . . ,
sag-d-ug-ga ''Marduk
lugal ?-ni me-en
a-kalag-mag <'SIMUG(??)
ma-ni-in-
ki-diir ....
• 6'"
da-mu
sagar-ta gar-sag-gal-gim ^
sag-bi ge-im-mi-il
bad-mag gu-mu-du
ud ul-li-a-ta
lugal lugal-e-ne-ir
galu-na-me
ba-ra-an-dim-ma
''Utu lugal-ma
gal-bi gu-muna-ir*
bad- bi
dug-ga ''■Utu-ta
Ha-am-mu-ra-hl
gab-ri na-an-tuk-tuk
mu-bi-im
bal-lag-ga
''•Utu
bad Zirabir-(ki)
II.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
king of Babylon,
an usurper
by the aid of Shamash [overthrew) ;
the beloved of the god ,
who maketh glad the heart of Marduk,
his king I am.
Unto whom the god
gave (?) far famed power.
An habitation .
of the wall of Sippar^
with earth like a great mountain
its head I raised.
A mighty wall verily I built.
What since from ancient days
a king among kings
any-one of them
had not built,
to Shamash my lord
grandly I built.
Of that wall
" By the command of Shamash
may Hammurabi
not have a rival "
is the name.
A good reign
Shamash
(Col. Ill entirely destroyed.)
' Uncertain. Compare the year date of Samsuiluna 14, mu Samsuiluna lugal im-gi(g) gu-bar-ra {^= zairu)
galu Uri-{ki)-ge ib-ta-bal-bal-e-eS-a aag-gU-be-ra, " Year when S., the king, smote the rebellious and hostile king
who had caused the people of Ur to revolt." See ZA. 24, 390. This date is falsely rendered by. Schorr, VAB. V 595.
* This restoration of the wall of Sippar is mentioned in the date formula of the 23d year of Hammurabi.
=> Restored from LIIL 58, I 11.
* Also King, LIH. 58, 40 has a variant IB for KAK = epeSu. ir may be a variant of ri'i, or IR which is
only a gunufied form of KAK, may perhaps have the values rv, du.
TABLET or REGULATIONS
FOR DISPOSITION OF REGULAR OFFERINGS TO ISIITAR
AND NANA OF ERECH.
(W-B. 10.)
This large tablet bears the title [as-sum?] ijine ''"'Istar Uruk u '''^'Nund set ihnu MU-Iil,
" Concerning the regular offerings to Ishtar of Erech and to Nana for the days of the year."
The colophon reads [sa-tirYma bai-wi; busi Fanna, "It was written and collated; the property
of Eanna." The tablet supplies an excellent commentary to the large tablet AO. 6451 in the
Louvre, published by F. TnuEEAU-DAjfcra, Eituels Accadiens, 62 — 5 and 74 — 86, in which the
daily sacrifices to the gods "Anu, Antum, Ishtar, Nana and the gods who inhabit Bitres, P^Sgal
and Esarra, the great chapel of the stage-tower of Anu," are described. These were given at
four daily meals for the gods of the great temple at Erech, the great and the little morning
meals, and the great and little evening meals. The ancient name of the famous temple of Erech
was Eanna, in which the cults of Anu, the heaven god, and of Innini-Ishtar were installed. In
the late period this temple seems to have been enlarged into a group of temples, the cult of
Innini being associated with her satellite and sub-form Nana and confined to the older temple
Eanna; a greater temple Bit-reH was then built for the cult of Anu, the heaven god, and his
consort Antu, and the entire gr<5up of temples came under the general name of Bit-res(i).
W— B. 10 is concerned with the disposition of the offerings to Innini-Ishtar and Nana of Eanna
only, and the regulations were ordered by Nabu-apal-iddin, the king of Babylonia (890 — 854),
who established similar cult regulations for the temple of Shamash at Sippar.
2. Ten haunches,' shoulders- and ribs, the food of the king.^
3. Ten hearts, kidneys,* nasrapu^ (livers?) and haunches, a-ri-a for the urigallu.^
' zag-udu = imitlu, literally the " right leg."
' uzu-giS-kun = rapailu. See Holma, KSrperteile p. 53 and note ser'dni lapaUi iiimlU, "tnuscles of the left
shoulder," RA. 17, 66, 18.
' The regular .sacrifices of all the temples were supplied by the king and the local members of the cult
(karibu, tlie worshipper). In the tablet of regulations for the apportionments of tlie offerings to the temple of
Shama.sh at .Sippar by Nabu-apal-iddin a distinction is made between the nike iarri and the (ntitl) ia kdrihi.
See also nike iarri nike karihi, Peiseb, Verlriige, CVII, 4 = Nbk. 247, 2; King, Boundary Stones, 124, 9 and 125,
17. 31. 50; RA. 16, 132. The Sippar tablet also refers to the royal prerogative in the distribution of the sacrifices,
but here the ah>i zitti iarri is resigned to the high-priest. The king's contribution {lardttum iarri) to the daily
ofTerings at Erecli are mentioned in AO. 6451 Obv. 38. * Blli = kalitu, PI. kaleli, Rev. 46.
* nafrapji is identical with naxrapu, said to be the Semitic rendering of OAR-TAB, part of the liver. See
B018SIEB, OLZ. 1915, 4. Here nafrapu (in conjunction with heart and kidney) probably means by synecdoche the
liver simply. The word occurs in Nbk. 247, 5 s«''na-of -ra- (?)-p« ?. See below, 1. 27.
' amel-^ES-GAL-v. The nrigalh'i is here distinguished from the ordinary sacerdotal classes; his position as
high-priest gave him almost royal rank, and each temple seems to have possessed but one urigallu, who belonged
to the aiipti class of priests, or tlie jiriests of mysteries. ASurbanipal appointed his younger brothers to this office
and the rituals seem to have prescribed that he be ton.surod. See Streck, Asaurb. IT 250, 16 — 18; III 648;
THtBEAn-DANGiK, Ritueh, 129.
Weld-Blnndell Collection I. 4
26 WELD-JUA'NDKLI. COLLECTIOX.
4. Ten haunches, ribs, breasts and ^'"^HAK-IiS for tlie ministrants of the teni|)le.'
5. [Ten] haunches-a-r/-«, kidneys and iaggiklni^ for tlie ministrants of the temple.
6. [Ten(V)] legs,^ tiie benefaction of Nabu-apal-iddin, king of Babylon, which he bestowed upon
Nabu-kuzub-ilani, son of Akar-karrad, the priest of incantations, (and) rumps, for the king.
7. Six (?) legs (of muttonl for the secretary.
8. Six(?) legs (of mutton) for the ministrants of the temple.
9. [?] §er U9? sihirti for the builders.*
10. [? ser] SE{?)-GAR-MAli for tiie Sangu priests of Eanna(?V).
11 ^ bal-ri-e for the bit hllm.'''
12 GU for the psalmist(s).
13 DU for the singei'(s).
14. (?) ribs for the zabardibbe.''
15. [? pi]-i karsu'* for the temple confectioners.-'
16 meat for Ili-su-kiti, the baker.
17. [Five(?)] hides, stripped off, on the second and fifteenth days of each month, and the pieces of
flesh assigned as food for the king, belong to Nabu-kuzubilani, the priest of incantations ;
it is the benefaction of Nabu-apal-[iddin].
18. [Five(?)] hides, stripped off, for ministrants of the temple.
19 ten hearts, small intestines, sweet-breads (V),^'' livers, secondly'' for Nabu-kuzub-ilani ;
benefaction of Nabu-apal-iddin, which he gave secondly to the priest of incantation. *-
20. [?] hides of the living animals (?)'^ and sern at-ru-uk for the shepherds of (?)•
21. [?] tin-lib-hi-Vl. sit-ku^* lab(?ydu '^"issuruku for the sailors.
22. [?] tinUb-bl-Pl for the builders.
23. [I] tin-llb-bl for the eunuch(s) (?).'»
24. [inaMk'] Hi-ih-tu ma-la ru-up-su iu^ ^j«frt ''"■Mds-te-el-uzji sa «""''[ ]. The skins,
stripped off, as many as the rupsu of the knife of .... belong to the
25 -n, the sheep, regular offerings before Ishtar of Erech and before Nana belong to ... .
1 ameiuTU-E, i. P. irib biti, " lie that enters the temple," a numerous and important order of priests who
assisted in rituals of the public daily cults and at the great feasts. The Semitic reading was obtained from
a passage in Ranke's Business Documents of the First Dynasty, 7C, 35, Ibi-Samas e-ri-ib hiti; cf. tlie secular titli>
erih ekalli = girsekli, a chamberlain, Meissner, OLZ. 1922, 243. ^ See below, 1. 29.
» uzu-ur = iidn. Cf. the Sippar cult-tablet, V K. 61 V 10 and Clay, BE. VIII 106, 6; 5 ur-mu, five legs
(of mutton).
* Read probably mu-/ian-ni-F\., cf. Obv. 22 and Rev. 20. "meiuhani't is the usual rendering of a"><'iuKAK, but
this tablet proves that ntubannii is also possible. * Here probably some figure is to be restored.
• A treasury or store-house, see 1. 33 and ZA. Ill 146, 2.
' An order of priests engaged in performing sacrifices. See especially DA. 18, 20, """hahardibM. ina nike
sarri iiten im&t, "A zabardibbil will die while performing the sacrifices of some king."
' Hot.HA, Korperteile 75, .suggests that this anatomical term is the name of the " second stomach " of
ruminating animals.
" Read bappii? See Rev. 12-|-30. The sign is actually written BI—Ki/arA on this tablet.
'" iag-uS = irru ddmu, ZA. 33, 26, 29. Probably the pancreas. " ina Snni-i.
" amel kispi = amel aiipu of 11. 6 and 17. kispu is here regarded as a variant of kajyii and not as the word
kiipv, " offering for the dead." '' masak hal-ti.
'* Cf. sxkn, sdku, sdkn = Ileb. iok, shin, Holma, Korperteile 135.
"■ Read iu-ut {?)-lreH']. Cf. Rev. 21. ^i-iit is probably an abbreviation for iut-reii.
W-H. 10. TAbl.KT OF KK<a LATIONS R)|{ HKGia.AK OKFEKINIJS TO ISIITAK AND NANA. 27
26^=2; 27 = 3; 28 = 4; 29-5.
30. Ten (?) legs and rumps for tlie king.
31-7; 32 = 8.
33. [?] Um sihirti u ih- TAR-HU-HU-e for tlie bit hihii.
34=10; 35=12; 36=14; 37—38=13 and 15(?); 30 . 16; 40, ef. 18; 41 = 19; 42 20;
43 = 21; 44—47
REVERSE.
Line 4 : cf. Obv. 29. Line 9 mentions the portions assigned to the sawjit priest of the goddess
Anunitum at Erech. This title of Islitar as war-goddess is extremely rare at Erech and does not
occur at all in the late texts found in great numbers there. ^ Line 27: §er Si-Sl-ttim, a synonym
of Ij^i, womb. See Muss-Arnolt, Lexicon, p. 1046 under HUmtu and LUM = iisitum in Scheil,
Le Vocabulnire HUM : hamdsu, 1. 57. On the jjlirase siiiUnn armu in liver omens, see CT. 20, 6,
9 f . ; 7, 19; BoissiEK, Choix de Textes,92, 10. Lines 34 — 5 contain the phrase n-na GAB-DIB-ti
hm-e which is obscure. Read gahdibfiti? For haru, synonym of giparu, see PSBA. 1901, 120, 6.
A SCHOLAE'8 TABLET
CONTAINING SYLLABARY A AND A LIST OF GODS.
(W— B. 9.)
This fragment from the lower middle section of a very large tablet contains on the Obverse
a list of deities and on the Reverse the list of signs known as Syllabary A. The fragment was
obtained by Mr. Weld-Blundell at Bagdad in 1922 and is inventoried W-B. 9 in the Ashmolean
Collection. It is the original of an Assur text published by Scheoedee in Keilschrifttexte aits Assur
vevscliiedenen hihalts, No. 65. The Assur copy, however, inverts the two faces of the original,
having Syl. A on the Obverse and the list of gods on the Reverse. Similar texts with explanations
of the divine names are KAV. 63 and 62 (with omission of the Syllabary) and KAV. 46 and 47,
five column texts containing the original list in Col. 11, the Sumerian pronunciation in Col. I,
an analysis of the ideograms in Col. Ill and identifications in Cols. IV and V. The entire list
is edited by Scheoedee in the Zeitschrift filr Assyriologie 33, 123 — 147.
Of Syllabary A the text published here begins with KAM = Syl. A II 16 and contains
fragments as far as EZEN about the 18th line of Syl. A VI. KAV. 65 carries portions of Syl. A
from GUD = Syl. A IV 2 as far as IL = Syl. A 15 and continued in the break after IL to BARA,
last sign on Syl. A, and then adds miscellaneous Sumerian and Semitic words. Early lists of
Syl. A are also published by L. W. Kkg in CT. V 9—10. CT. V 9 contains all of Syl. A and
continues with Syl. B'; see also the Hoffman Tablet in JSOR. Ill 66 ff., where Syl. B' follows
Syl. A. The copies of Syl. A in CT. V belong to the Babylonian script of the late middle period,
having great resemblance to the script of Shamash-shum-ukin. Scheie, Une Saison de Fouillcs
il Sippar, pp. 34 — 37 was able to reconstruct a large part of Syl. A from fragments which he
assigned to the First Dynasty.
' Anunit of Erecli occurs in .a text of tlio Vr poriod, Legrain, Le Temps des lioia d'Ur, No. 333. It is
possible that Siarrat-same, "Queen of iieaven," is identical witli Anunit in the texts of Erecli; see Thuheau-Dangin,
liUueU Accadien.1, 114, 14; 100, 16; 101, 6.
4*
28
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
By combining all these sources most of the lacunae in the copy of Syl. A, now in the
British Museum and published by Thompson in CT. XI 1 — 5, can be restored. Col. V is restored
as follows :
1
^^
kisal-lu '
2
<WI<I
i-gi-taal-lu"^
3
^-W<
mu-su
4
»
»
5
::^^TI
u-nu^
6
^^M
[si]-is-su*
7
»
»
8
»
[u-ri-in]-nu
9
IrU
[u-ra-su] ^
10
»
»
11. . . .■
»
y>
12
8^^
[su-ri-du]''
13
»
»
14
C-H
[ni-in-nu] '
15
^-'^1
»
16. [a-ag]
-B
[ak-ku-u]
17. mi-[e]
»
*
18. mi-id (?)
-BVi
akkua-a-ku'*
19. i-ig
^<]i
i-ku«
20. ga-al
»
»
21. gi-e-me"
C-
gi-mu-u^^
■ KAV. 65 Obv. II 5; CT. V 9 Rev. II 3.
* KAV. 65 II 6, but CT. V Kev. II 4 has a peculiar form of the element BI similar to KI iu Esarhaddon's
inscriptious. See Amiaud et Michineau, No. 27.
' BM. 34912, Obv. 17, has u-ru-un-[nu?}. KAV. repeats this sign five time.s, but it is omitted entirely on
Sippar No. 503.
* Here CT. V, 9 R. II has the sign ^* ytt- ^ confusion which could not have arisen at any time before the
middle period.
' Lines 9 — 11 are re-stored from K. 14049.
« See ibid, for 11. 12—13. KAV. has this sign thrice.
' See K. 14049 and W— B. 9 II 2. The late texts confused the sign SAL + KU with SAL+TUG aud it was
consequently named NINNU also. Unfortunately the Sumerian word for SAL+KU = ahalu, sister, remains
unknown.
' This sign is omitted on the early text, but occurs in the lat« text, CT. V 9. For the reading mid (?) see
Chbistian, WZKM. 1911, p. 135.
» W-B. 9 has SAL before /G!
'" Tliis reading for SAL is proven correct by W— B. 9 aud removes the doubt concerning the value geme
for SAL. The line is omitted on CT. V 9.
W-B. 9. A SCirOLAK'tS TAIil.lOT CONTAININ'ti SYLLA13AUV A AND A LIST OF GODS.
29
22. gi-e-ine
C-v
a-ma-at
23. a-ma
^ff4
a-iuu-u
24. da-ga-al
>
»
25. e-es
<«
(fi-eS-2)i(-i(
26. zi-ib
^
zi-ib-bu
27. ku-ur
V
ku-iirum
29. sa-ad
»
»
30. la-ad
»
>
31. ma-ad
»
>
32. gi-i.i (Vj
>
»
33
-I
si-lu-u
34
»
T>
35. daar
"-7^
\]i,u-ut-ti(\
36. Jja-as
»■
»
37. ku'-ud
»
»
38. si-il
»
:&
39. hi-e
>-<
[ba-at-tu]
&c.
&c.
&c.
Here follow 40—42, BE, thrice; 43—4, KVG; 45 ;SylG (««-«) = ,7 «-*"»-'"«-™; 46 J<J(?)
(2)«-it); 47 — 50 DUMU &c. The remaining signs in 51 — 65 and the end of Col. V are controlled
by CT. V 9 Rev. Ill 3 {DUMU-U8)—l(i (KAE), and partly by KAV. 65 Obv. III. Syl. A, Col. VI
is now restored as follows :
1. ^^]\ {hal). 2. <!{t:^^ {sul). 3. ^';:^]t^]] {sah). 4. -^Illllt^}^} {iuhur).
Lines 2—3 — 4 are based upon KAV. 65 where three distinct signs are given. The first of
these signs is EEC. 250, DUN and SUL. sul is the Sumerian word for itlii, mighty one, as
I indicated in my Sumerian Grammar (1911) p. 243; Deimel in ZA. 23, 47 adduced the
n. pr. Sul-la in CT. I 31 Rev. 4, and concluded that the name of the second king of Ur must
be read Sul-gi and not Dun-gi. Zimmern, without mentioning the earlier solution of the correct
reading sul — itht, came to the same conclusion in his edition of the Lipit-Istar hymn, Berichte
der Konigl. Sachsischen Gesellschaft, 1916, No. 5 p. 31. But dun also means itlu or at any rate
it has a similar sense. Note tu-na = sal-tiS, Ebeling, KAR. 14 III 25 and Var. du-na, IV R. V6h 24;
cf. RA. XI, 146, 33 and du-na ag-ag-da — sitlutu, Thueeau-Dangin, Rituels, 70, 3. It is, therefore,
by no means certain that Dungi is not the correct pronunciation, the probability being in favour
of Sulgi. It is certain from KAV. 65 that the sign SAH differed from DUN and SUBUR as
IlROZNy, ZA. 19, 368 argued. KAV. has clearly three signs. 1. DUN, 2. '^|t:{{{{ {SAH) and
3. ^"^^^t^^^Jf {SUBUR). CT. V 9 Rev. Ill does not distinguisli DUN and SAH, nor do the
early copies of Syl. B; see my Grammatical 2'exts, PBS. XII, PI. 17, Col. I 7 — 9, and the Neo-
' So K. 7793, but gu{l)-ud, CT. XI 4, 27.
30 WErj)-U],UNlJKLL COTJ.ECTION.
Babylonian copy of Syl. B, Weissbacu, Miscellen, PI. 11, 24 — 27. The early Sumerian script
does not appear to have had a separate sign for sahu. In fact diuij to root, dig, hivA, seems to
have been a Sumerian word for sahu, pig. But the differentiation of DUX into a new sign for sahu
arose in the late Sumerian period, see the form ^^tifyyi in Ham. Code § 8. This new sign was
finally replaced by SUBUR = ardu, irsitu. The confusion occurred in the late period. See the
vocabulary in Bezold's Allerlei versprengte Keilinschriften, p. 117, SAH — Sahu, PEl^ (^y|^}
= sahii, SAH-<jis-gi = Sahi7 , DUX-DUN = sahu , DUN-?i-da = saku Now the original
Sumerian word for " pig " was pes and dun clearly indicates some other animal in the older
texts. The Bezold vocabulary states that DUX-DUX is a certain kind of pig, and SAH-giS-gi,
identical with the Sumerian DUX-giS-gi (cf. Genouillac, TSA. 34 Rev. 11; Allotte de la FuYe,
DP. 145 VI et p.), designates not " pig," but a kind of ing. DUN-?i-da occurs as DUX-si-ta
in ScHEiL, RA. 18, 65 VIII 33. For DUX probably " zebu," originally, see my Archives of
Drehem p. 8, n. 6. The sign DUX probably took over the meaning saM from PE>i, because
dtm meant " to root " as well as itlu " strong one," and this gave rise to a new sign slightly
different from DUX. It is certainly erroneous to translate DUX by sahu in classical Sumerian.
Syl. A VI continues thus. o. ^^ (gain). 6. t^^ (Ingal). 7. >^^JX ('»"^)- 8. <Vjl!l[
(gul). 9. <T^JVy If 10. t^y (un^dny 11. t^J (da?). 12. ^ (as). 13. ^ (taS?).^ 14. ^
(ziz?). 15. tyyi^nk ('')■ c'6. ciyyy^in^ (gnr)y n. s>^ (gab). [iH. j^ (du-nt,)]. 19. -^y
(ar-du).*^ 20. >-**'^y (Sa ni-ta-ku kur-ra i-giib).° 21. ^tlj (izunnu).^' 22. f^J^ (izunnu).
23. >-^V-y (izunntt).'' 24. >-< (idimmu). The remainder of Col. VI is complete (11. 25 — 41) in
CT. XI 5.
The Obverse of W— B. 9 is well nigh obliterated, but the text, which is still decipherable,
may be restored from the Assur duplicates as follows:
W— B. 9, Obv. Col. II.
1 USLU
2. ''•I-sar-li-SM(?j«
3. ''•Ne-u[nu-gal]
4. <'Gir*-ra
5. ''Gir*-ra-gal
1
2. Nergal.
3. Nergal.
4. Nergal.
5. Nergal.
> Entered but once in CT. V 9. « See ZDJIG. 72, 10. AS oeciir.s only once on CT. V 9.
' Here KAV. breaks away and CT. V 9 enters this si^n only once.
* See the Assyrian copy of Syl. A VI in CT. XI 5.
' So CT. XI 5 VI 2, but Var. by Zimmern, ZA. 4, 394, Sa nil-tak-ku km-a i-guh.
" Var. ZA. 4, 394 (ezennn). ' This sign is entered only once in CT. V 9.
• This deity occurs also in Craig, RT. 59, 29 as I-Sar-li-lis]-sii , and means " Correct is his understanding."
A similar name is ''"Uai-ki-di-su (for kidit-au), Snrpu 8, 22 (6). Kiditii is the name of part of the liver, and by
metonymy it probably means " thought." See also '^''I-iar-he-ri-su, " Correct is his vision." The sign is iar, not Sir,
in all the texts whicli contain these names, and it seems necessary to assume a Prs. of the verb aSiirii, i-Sar
as well as iSir. See also Ungnad, Malerialien znr allakkadisrhen Spvache, p. 43. In KAV. 65 E. II 16 — 20 = ZA. 33, 130
other titles of Nergal compounded with liar are ^■Isar-mati-au, ^Uar-dli-su and 'l-lSar-pad-da. The n. pr. I-sar-lm-dan,
" Straight is the way," for Uar-padan, occurs in the perio<l of Ur, see Ungnad, ibid., and the n. pr. ^I-iar-pad-da
in ScHEiL, Nouvelles Notes III in RT. XXXI. In these names isar is a verb, but the adjective iSam, " the just,"
was applied to Nergal, and hence a name like I-iar-ki-in, " The just is faithful," really means " Nergal is faithful."
W-B. !). A SCnor^Ali'S TABLKT CONTAINING .SVLLAI!A1{Y A AND A l,IM Ul' (.()I)S.
31
0. <'Ma-[mi>]
7. ''Ma-ni.i
8. ''Ma-lik '
9. '' Ur-ma-§uiii -
10. ''Liiaz
11. ''gubu-las
12. ''I-sum
6. Hclit ilani.
7. Bclit-iliini.
8. Nei'gal.
9. Ilbaba(Vj.
10. Consort of Nergal.
11. Nergal.
12. Nergal.
Col. III.
1.
[''Ir-k]al-la*
2.
''Irni-na
3.
Lamma-ir-[ni]-na
4.
5
6
7. '' Lugal-sub-be *
8. '' Nin-tag-[tug]
9. '^■Ninglszida
10. ''•Nin-[sar(?)]
11. ''Kal-kal'^
12. ''Dun-gi"
1. Nergal.
2. Islitar.
3
4
5
6
7. Ninurta.
8. marat ^ Anu/'
9. Form of Tammuz.
10. Attendant of Enlil.'
1 1 . Attendant of Enlil.
12. Attendant of Enlil (?).
' So also KAV. 03 II 37. i'"Mdlik is a title of Nertjal; cf. KAV. 42 I 32, iluMalik and liis consort 'MUguHn.
* Tliis deitj' is explained by unklcal ^Ottla and may possibly be the restoration of K.W. 63 II 38, explained
by f'llbaba.
" This is obviously the name to be restored in KAV. 03 II 39. For Sulmla = Nergal, v. SUP. 84, 4.
* But KAV. G5 R. Ill 7, al, i. e. h-kal{al).
5 KAV. 03 HI 40.
" This explanation of '^ Tag-Ivy in KAV. 65 III 41 proves that the original text must have contained the
name of a feminine deity. The sign NIN has disappeared in the Assur text.
' CT. 24, 10, 16; SBP. 154, 35.
' kal-kal is rendered by Hhi dannu, BL. 68, 10 and cf. SBH. 85, 34. '>Kal-kal-idg-ga \jiC\-du-gal i-kur-va
= [iCyiul da-an-[nn dam-ku pi-lu]-u rahti e-kur-ra, SBH. 134 I 29, and d- Kal-[Jcal'\ = pUu ralA ikm-ra, CT. 24, 9, 16
= 23, 9. This minor deity of tlie court of Enlil occurs in a ritual, Ebeuno, KAR. 137, 8, and in the n. pr. ^Kal-knl-
muhalUt, CT. 8, 48 A !, 8; cf. also Ranke, Personal Namet, 201 and Tallquist, Neuhahylmiiaches Namenbiich, 249,
su// Lamassu. Tlie title seems to have special connection with the moongod as attendant of Enlil, BL. p. 138.
^ Here and in the parallel passage KAV. 03 III 46 =05 Rev. Ill 23 the deified king of Ur, Dungi, appears
as a deitj- in the official lists, and is apparently assigned a place in tlie court of Enlil. The god witli whom he
was identified is unfortunately broken away in KAV. Bur-Sin survived, likewise, in the official pantheon, as one
of the eight gud-/ialag-du {?) of some god whose name is lost on CT. 25, 19, 17, but most likely the name ''Sin
is to be restored there.
CYLINDER OF NABONIDUS.
(W— B. 5.)
A fine three column barrel cylinder (W-B. 5) gives a new account of the restoration of
the temple of the Sun God at Sippar. The reconstruction of Ebarra at Sippar by Nabonidus
is recorded in the following previously published inscriptions:
1. A similar two column barrel cylinder with duplicates, V Raw. G5, edited in my Neii-
babylonische Konlgsinschriften, pp. 252 — 261, Nbn. No. 6.
2. A small barrel cylinder in two columns, PSBA. 1889, Jan. Pis. I, 11 = Nbn. No. 2.
3. A three column barrel cylinder, V Raw. 64, with variants from duplicates, = Nbn. No. 1.
A new duplicate in VS. I No. 53 with five variant cylinders. This text includes accounts of
Ehulbul at Harran and Eulmash at Sippar. The section concerning Ebarra is Col. II 47 — III 21.
4. A small two column cylinder from Marada, published by Dhokme in RA. XI 105—117,
refers briefly to this work in Col. I 33 — 36.
5. A long history of the work of Nabonidus on the temples of Shamash at Sippar and Ellasar,
and of Anunit at Sippar-Anunit and Agade is restored from two cylinders and a prism by
the writer in AJSL. 32, 102—117. The section on Ebarra of Sippar is Col. I 1—35.
The Oxford cylinder is the only three column cylinder exclusively devoted to the restoration
of Ebarra of Sippar hitherto recovered. Like Nbn. No. 1 it was apparently written in the third
year of Nabonidus, or at any rate the restoration was made in that year, i. e. 553 or 552 b. c.
Like Nbn. No. 6 it contains an account of the consultation of the wise men and the search for
the ancient foundation of Naram-Sin, and it adds the interesting information that they actually
found this record of Naram-Sin.
W— B. 5. Col. I.
1. i-nu-um An-num n ''"En-lil
2. sa dlu Sij)par-(kl) ilf.-hu-'A e-di-es-su
3. a-da-an-su-mim ki-i-ni ik-Su-dam
4. a-na e-bi-eS E-bar-ra ''"Samai be-el ra-be-
5. i-lh-sic-sa Su-bat-sa ri-eS-ti-tain
6. sa zi-ku-ra-at gi-gu-nu-su
7. ri'si-§u e-li Sa pa-nl nl-lu-d
8. lib-ba-su-ni^ ha-di-is- ub-lam-ma
9. ""Na-bi-itm-7ia-'-id Sari-u za-ni-nu
10. mu-ti-ib lib-bi-sn-nu ib-bit-u
1 1 . ri-e-a-am ka-an-Sii
12. mus-te-'-u ds-ra-a-ti Hani rabilti
1. When Anu and Enlil
2. commanded the restoration of the city
Sippar,
3. their punctual term arrived.
4. To build Ebarra of Shamash, the great lord,
5. they planned. As for its original abode,
6. of the stage tower his dark chamber,
7. to raise its top higher than before,
8. their hearts impelled them joyfully,
9. and Nabuna'id, the king, the caretaker,
10. who maketh glad their hearts, they named.
11. The meek shepherd,
12. solicitous of the sacred places of the great
gods, .
' Sic! for iiL-nu.
« The text of tlie par.allel pas.sage NBK. 236 If 5 is probably ha-di-is also. Bezold in PSBA. 1889, PI. IV
};ave SU in.stead of iS.
\V-B. 5. rVMXnEH OK NAUONIDUS.
33
13. sakk~anakk^l It-hi-Su
14. sa a-nn te-im ilCtni pn-tuk-ku^
15. za-ni-in K-sdij-ild a K-zi-dn
IG. mu-ud-cU-iS es-ri-e-ti Hani h ISUiratl
17.
18.
10.
20.
21.
22.
2a.
24-
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
7nu-dah-hi-id su-nt-ttik-kn
mti-sar-ri-ih ni-id-hi-e
mar Na-hi-ttm-hu-la-at-su-ik-hi
rti-bu-ii e-im-ga a-na-ku
[e-nn-ma "'^3ffirduk blilu rtibu belii-ut]
mdti(?)-su i-ki-pa-an-ni (?)
[« mar ru-bi-e] ""Na-bi-um
[ n-sarl-ba-an-ni
-41. ...
hi-di-tim
su-pi-e-su-un
GAL ga-ga-da-a
mu-ga-kti'^-ht-nu-tl
i-nu-su E-bar-ra ki-is-sP ra-us-bu
su-ba-at ""SamSi u ""'Aja
sa i-na ki-ri-ib Sippur-(ki)
m Sarru ma-har i-pu-Sn-ma ul-la-a rie-si-su
4d{?)-kam. sanati la im-la-ma i-ku-pu i-ga-
ru-Su
ra-am-kxi-tim" E-bar-ra i-tn-mu-nim
i-ku-pU bitu
ki-bi-it-su-nu la a-ki-ip
ma- ? a-a-ra-iii ni-ki-it-ti
u-du-'u ni- . . . Tin-tir-(ki) u Bdr-sip-{li'i)
im-ku-tu mu-di-e ii-ip-ri
a-na ki-ri-ib E-bar-ra «-?-?-7n«
ii-pa-
bitu Su-a-ti i-ga-ru-iu ku-tip-pn-nia
pu-ut-iu-rii ri-ki-is bubani
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24-
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
the skillful governor,
who attendeth upon the counsel of the gods,
caret.aker of Esagila and Ezida,
restorer of the sacred places of gods and
goddesses,
who maketh abundant the regular offerings,
and multiplieth the freewill offerings,
son of Nabu-balatsu-ikbi,
the wise prince am I.
[When Marduk, the great lord,] entrusted
unto me the lordship of his land
and the son of the prince, Nabu,
with enlarged me.
-41
.joy-
their prayers.
steadfastly
I have waited upon them.
At that time Ebarra, the brilliant habitation,
abode of Shamash and Aja,
which is in Sippar,
which a former king built and whose upper
parts he raised up,
45 (?) years* were not yet completed, but
its walls were decayed.
The jv(m/i;«-priests of Ebarra spoke :
" The temple has fallen to ruins "
But their words, I trusted not.
me terror.
The sages . . of Babylon and Barsippa,
The wise ones trained in execution,
unto Ebarra I
and I
Of that temple the walls were fallen.
Burst were all of the gates,
' See also tlio Maradda cylinder of Nabonidus, KA. XI 109, 21.
^ vmgfi, miiki'i, from leaki'i, adjective formed on the analogy of mfidil and then declined as a verb. Cf. Tammuz
and hhtar, n. 2 (?).
« Text AD\ Cf. RA. XI 111 n. 5.
* See VAB. IV 225 n. 3. It is most unfortnnate to find this figure almost illooible here, for it would indicate
the year in whicli the cylinder was written. If 45 be correct the inscription dates from tlu> same year as Nbn. No. I,
i. e. the 3d year of Nabonidus.
' Tlie adjectival plural of ramku proves that this word is really an adjective, " the washed." See for
vamkm, VAB. IV 216, 9 and Clay, Miscel 45 II 26.
Wcld-Blnndell Collection 1. 5
34
WKr.D-KIAJNDET.L COIXKCTTOX.
Col. II.
1. guSur zu-lu-li-Su Su-uh-hu-tti
2. a-zu-n ki-ri-ih hitl
'■^. ip-pal-su-ma u-ia-am-lu-in-ni pu-lu-us-tam
4. iS-tn biti su-a-ti
5. gn-at '"'Scimsi n '"^'Aja h-bn-tii-mn
6. i-na ki-i?-si da-am-kv,
7. ai-ri iu-us-su-mu n-ie-ii-hu
8. a-ta-mi ni-iii via-a-ti
9. mi-mt-a i-si-ir^-ium-ma i-Jyu-up-ma
10. an-ni-ta i-ta-mu-nim
11. ul hit-'u-a a-sar-sn
12. e-li su-uh-ti-sii kit-ti nl e-pii-tos-ina e-ni
ga-ga-ar-Su
13. ''"Samai he-el ra-be-u
r
14. e-hi-es E-bar-ra u-ka-u ri-es-ka
15. ii-hi-ir-hi bu-im-ni-i
16. i-na ds-ri-su ki-nim e-bi-eS-su
17. u-Sa-ad-gi-il pa-ni-ku
18. a-na da-ki-e E-hhr-ra libbi pa-li-ih
19. ra-sa-a-ku ni-ki-it-ti
20. i-na ma-id-al mu-si-im
21. ul u-ka-at-ta-a Si-it-tim ta-ab-tim
22. as-si ka-[ta-a-a u-sal-la]-a-a
23. ""Enlil ""Sin ""Mardiik
24. [aS-sum^ e-bi-[eS] E-bd.r-ra
25. [an-na sa-lim-ti ""]iSamaS n ""Eamman
26. [u-ia-as-ki-mi ina ter-ti-ui] ai-te-e-ma
27.
28-
42.
43.
44.
45.
"'^Ramman
-41.
is-tu* pa-ni ga-ga-ri-im
18 ammat li-sa-ub-bi-lu-ina
te-me-en la-bi-ri-iin
-ik-ku
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
1«.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28-
42.
43.
44.
45.
(and) the beams of its roof were torn
assunder.
The wise men looked into the interior
of the temple and caused me to observe fully.
From that temple
the hands of Shamash and Aja they seized,
and in <a holy chamber,
a place made fit for them they caused them
to dwell.'
I spoke to the of the people
of the land (saying),
" What has cast it down that it has fallen
to ruin?"
This they said:
" Its place has not been found.
He* built it not upon its sure resting place
and its earth shifted.
Shamash, the great lord,
hath waited for thee to build Ebarra.
To beautify its construction,
to build it in its right place
he hath entrusted unto thee."
To demolish Ebarra (my) heart feared,
and I had anxiety.
Upon the bed at night
I accomplished not sweet sleep.
I lifted up ray hand and prayed
to Enlil, Sin and Marduk,
concerning the building of Ebarra.
[A favorable nnsiver] Shamash and Ramman
[caused to be made in my divination].
I sought
and SliamasJi and Ramman
-41
From the surface of the ground
they descended 18 cubits
and the ancient foundation record
' Cf. VAB. IV 254, .30—31 and 224, 54— .i.
* The root waSaru, fall prostrate, has also an active meaning, " to overthrow," aud is here treated as
a S]'' verb. See PSBA. 1910, 123 end, aSaru, Syn. of sahdpn.
* I. e. Nebuchadnezzar.
* Text TU-IS\
\V-H. 5. CYLINDKH OF NABONIDUS.
35
46. Sa Na-rti-a>ii-''"Sin iarvi ma-kar
47. ap-pa-U-is-ma
48. tub-bi hurani "'""'ukni h "'"'"samti
49. m e-bi-ei E-bhr-rd n-iuu-ur-ina
50. a-sar-sti-nu la u-nu-ak-ki-ir-ma
51. u-te-ir dS-rii-ui-Su
52. si-ti-ir iu-mi-ia it-ti-su-iin
53. ic-ki-in a-na sa-a-ti
54. e-li te-itn-mi-en-ni-Ht, la-bi-ri
bb. ubana a-na la a-si-e h la e-ri-bi
56. pu-hi-uk-ka-Su lu-u u-ki-in
51. mi-im-ma hi-si-ih-tum e-bi-ei biti su-a-tu
58. la ak-la-am-ma u-se-ri-ib ki-ri-ib-Hu
59. ia Sarru ma-har i-na fjtiSitr giihnmari
60. ib-nu-il zu-lu-ul-Su
61. '^^eriiiii da-an-nu4i
46. of Nitram-Sin, a former king,
47. I beheld.
48. The tablets of gold, lapis lazuli and carnelian
49. concerning the building of Ebarra I read,
50. and I changed not their place,
51. but I restored it to its^ place.
52. The inscription of my name with them
53. I fixed forever.
54. Upon its ancient foundation
55. not a finger breadth less or more*
56. verily I fixed its foundation plan.
57. Anything necessary for the building of that
temple
58. I withheld not, but I caused to be brought
into it.
59. Where a former king with beams of palm
wood
60. had built its roof,
61. mighty cedars
Col. ni.
1 . U-tu La-ab-na-nu 1 .
2. kiHi el-li-ti 2.
3. u-bi-il-lam-ma 3.
4. 1050^ '^erini a-na e-bi-es K-bar-ra 4.
5. lu-u u-Se-rl-ib 5.
6. a-na si-i-bi-su '^"erine elliitl as-tak-ka-an 6.
7. '^Hallu '^"hettu '^"kd-na-ku 7.
8. ''"sikkur sakili* sa '^"erinii el-lu-tim 8.
9. e-ma bdbani u bitati u-snr-si-id 9.
10. ki-ma ia ii-tu iadi-i '^"erlni 10.
11. ""SamaS belu iur-bn-u i-na na-pa-hi-Su 11.
12. i-na '^"ei'ini da-an-nu-tu 12.
13. e-li-Su zu-lu-lu ab-ni 13.
14. a-iar mu-Sa-bi-Su kima kiiti ha-iur 14.
15. i-ri-iS-su uS-ti-ib 15.
16. 'f^giiimmari (?) '^"erinii u '^"meskanni 16.
from Lebanon
the clean forest
I brought and
1050 cedars for building Ebarra
I caused to enter.
I placed clean cedars for its ceiling.
The door valves, the lintels, the door posts,
the pins of the sliding bar of clean cedars
in the gates and buildings I caused to be
established.
As where from the cedar mountains
Shamash, the exalted lord, arises,
with mighty cedars
I built a roof over it.
Of its dwelling place like a cedar haiur-
forest
I made sweet its odor.
Palms ('?), cedars and the wood of Magan,
' Sic! for " their."
« Cf. VAB. IV 226, 66.
» The text here agrees with VAB. IV 256, 3, where ibid., 226 III 1 has 8000!
* Written sag-yul lul which is rendered by aikkur Sakili, Meissneh, .VTU. I 28, 28 with Var. itt-lal. sikkurti means
the pin or pins of a lock whicli fall into the liolos of the sliding bar [iakilu = medilu).
6*
36
\VK1J)HIA NDELL COrj.KCTIOX.
17. e-mii bdhani-Su ft-Sar-Si-id
18. si-hl-ir-ti hitati
19. i-na '^"asuht'^ pa-ag-lu-tim
20. zu-ltt-ul-Si-na ab-ni
21. aS-Sttm ug-ga-tu ar-ra-tim ft hi-fi-ti
22. ki-ir-ba-Su la Su-vb-Sl-i
23. i-na pi-i um-ma-nu-n-ti e-bl-ei srp-ri-iti
24. la Sa-ka-nim-ma
25. ik-ri-ib da-mi-ik-tim
26. i-na pi i-Si-na sd-ka-na-am
27. akale kurunnu sere ii karanu du-iih-hu-du
28. gi-da-aS-Si Sn-nu-fi piS-Sd-tam Samnu el-lu
29. zu-mur-iit-un u-dah-hi-id nnr-kl-tl iamni
fdbi
30. mn-nhrhn-Sit-nu li-Sa-aS-ki
31 ii lib-ha-Sii-mi nipcir-di
32. [ h']-ib-ba-Sn-nu-ina
33 a-ri
34 ri(,-uS-Su
35 -an-ni-ma
36 da-mi-ik
37. ma . . . Sarru i-na sarrdni
38 ia-a-ti ma-la ib-mi-u
39 a-na ""iiamaS ii ""'Aja
40 a aSsat e-pn-Su
41. [ha-di^yis ab-ni-Su-ma
42. u-sa-ak-U-il Si-bi-ir-su
43. ''"SamaS belli, rabu Sa Sarnie it irsi-tim
44. a-na biti su-a-ti
45. hadi-iS i-na e-ri-bi-ka
46. hi-bat-ka el-li-ti ri-eS-ti-tam
47. ta-bi-ii i-na ra-mi-e-ka
48. a-na "'^Nabu-na-^-id Sarru za-ni-nu
49. ik-ri-bi da-mi-ik-tn ku-ilr-bit
50. S\i-itr-ka-am-ma balat iime ru-1'.u-ti
51. lit-Slr-ka a-na dnra-tim
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
in its gates I caused to he established.
Of the group of buildings round about
witli huge ((6'w^((-woods
I built their roofs.
In order not to cause wratli, curse and siu
witliin it ;
in the mouth of the craftsmen, the builders
of its construction
^ not to place;
but to place blessing for
goodness in their mouths ;
to make plentiful bread, sesame-wine, meat
and wine;
of those gidasiu ' with ointment and
pure oil
their bodies I made to drip; with an unguent*
of line oil
I caused their skulls to be soaked.
their hearts I made happy.
gladly I built it.
Its work I caused to be completed.
0 Shamash, great lord of heaven and earth,
when into this temple
with gladness thou enterest,
when thy beautiful original dwelling,
thou occupiest graciously,
upon Nabonidus, the king, the caretaker,
bestow a blessing of grace;
gi'ant him life unto far away days.
May he be subservient unto thee forever.
' Here written O'^ii simply, as in Gudea, Cyl. A 15, 3:.'. The orilinnry ideogram is U-KU. See for ahihii,
VAB. IV 256, 3 and Meissneh, MVAG. 1912, No. 2, p. 15.
' Apparently a line containing the object of Sakanu has dropped out before I. 23.
' ijidaiiit is apparently a synonym of nmmanv, craftsman, and a loan-word. Or read gandaiin'i
* 7iorl;itii, from raku, variant root of rokdkit.
W-li. 5. CVMNDKH OF NAHONfDUS.
37
52. id-na he-Iu-tl)ii .vil-wnt j/nga-du
53. la ka-u-ani na-yub-iu-im
54. '^"'Aja hi'ir-ti na-ru-liim^tu-ka
55. li-ta-mi-ka da-rni-i/c-tlm
56. t'-Jia di-nivi h hi-ri
bl. etna ha-ti a-na-aS-Su-k'i
58. i-Sa-rl-iS ap-lu-au-ni
59. ma-ha-ur ''I'Marduk Sm- mmH ii Irsi-tlm
60. ka-in-na sn-nm-iil-ra
61. ep-sc-tu-n-fi
52. Give unto him iorilsliij) over tlie dark-
headed jieoples,
53. yea, verily all of them.
54. May Aja thy heloved spouse
55. speak unto thee of blessings.
56. In judgment and oracle
57. when I raise my hand unto thee,
58. answer thou me rightly.
59. Before Marduk, king of heaven and earth,
60. steadfastly cause to be acceptable
61. my deeds.
INSCRIBED BRICK OF NEBUCHADNEZAK.
(W-B. 1922, 192.)
A three column brick inscription, duplicate of the similar inscription upon a brick of
Nebuchadnezar in the Manchester Library. The previously known copy of this text which
refers to the restoration of Ebarra at Sippar and the construction of a well for the temple is
badly damaged. This duplicate of the Ashmolean Collection is also defective, but it carries tiie
lines which complete the text. For the Manchester inscription see the writer's Xeuhahylonische
Konigsinschriften p. 190, No. 24. In Col. II 4 of my previous edition the restoration sliould be
ha-la-tu [ii-mi rti-ku-ti], and in 1. 8 el-li-ti, not drtim. W— B. 192 omits k(t after ki-he-ti. Col. Ill
of the Manchester text is thus restored from tlie duplicate.
1. sa la Su-be-e-lam
4. e-ma a-su-nl
7. n-na ft-xmi ddr li-ti
2. Sa iu-5e ra-ap-Sa-ati
5. Sa-ru-rnt'i-ka
3. sa-al-mu-at ' gaga-dam
6. ? ? Ut6 ri-ma-at-si-nii
INSCRIBED BRICK OF ASURETILILANI.
(W— B. 1922, 190.) /
This inscription preserved upon the edge of a brick from Uilbat is the only historical text
hitherto recovered from the reign of Asuretililani, son and successor of Asurbanipal, which was
written in Babylonia. Several inscribed bricks from Nimrud carry a short text in seven lines
which mention the construction of a temple to Nebo at Kalhu by this king. See Steeck,
Aesurbanipul I pp. 199 — 207 and II 380. It is interesting to learn that the king, whose history
is still obscure, selected the long neglected temple of Urasfi at Dilbat for his restorations. This
temple received no attention from the later kings of Babylonia who rebuilt most of the old
temples in Sumei- and Accad.
But VV— Ji. 11)2 lias fa-la-la. The text is cloarly written iiiul must be expl.iiued as a variant ot salmalii.
38 WKI.D-BLUNDKIJ. COLLECTIOX. W-B. l".)2-2, 190. INSriUBKI) RHICK OF ASUR-ETH.-ILANI.
1. rt-Mrt ''"UraiCi hell siri asarid ildni rabuti E-i-be-''" A-num jxtrtikkii ra-as-bu bfdu i-abu-ii bo.li-su
""Ainr-etiUi-ilani iav mat Aiinr-{lii)
2. mu-ud-diS pavakki Hani robiifi {rabuti) mar ''"Aiur-bdu-apli Sar mat Ashir-{ki) re'l sal-mat
r
l^aljc^adi E-i-be-''" A-num'^ aS-ri el-lu
3. Sn ki-rib Dil-bat-{ki) 5u-bat "''Uraia u ""'Nin-e-gal''' uH-sis. a-<jur-ru pi-ti-ii^ sSri es-st's ih-ni-ma
iiid kalak-ki-iu
4. ki-i pi-i la-bi-ri-im-ma ii-.^a-[ ] a-na du-ur u-me zii-mur kalakki Suatto kimu "^"Idiglat
n ndri^ ub-bi-ib-ma
5. a-na nap-ta-nu ildni rabuti u-kin n-'?? al]-A'''-Su-nuti ikbi-ma a-na nap-ta-nu uS-tah-ma-lu*
u-mi-Sam ana '"'Nabn
6. ''"Marduk ''"UraSa n ""'Nin-e-gal a-ii-bu ki-rib biti Suatu damiJf-tim "^''Aiur-etilli-ilani^ Sarri
mi-ijir-Su-un li-ik-bu-u U-ri-ik pald-Su
1. To Urasa, far-ftimed lord, eliief of the great gods, E-ibe-Anum, tlie glittering shrine of the
great lord, his lord, Asuretililani, the king of Assyria,
2. renewer of the shrines of the great gods, son of Asurbanipal, king of Assyria, shepherd of
the dark-headed ones, E-ibe-Anum, the pure place,
3. which is in the midst of Dilbat, abode of Urasa and Ninegal, he made new. With burnt
brick the handi-work of the plain he built it anew, and the foundation of its cellar
4. as of old he unto eternal days. The whole'' of that cellar he made clean as the
Tigris and 2'he River,
5. and for the table of the great gods he established it. These he commanded, and
they bring (them) quickly for the table. Daily unto Nebo,
6. Marduk, Urasa and Ninegal, who dwell in that temple, may they speak for blessings on
Asurefililani, the king, their favorite. May his reign be long.
' Tliis is the earliest and most autlientie writing of the name oit the temple of Urasa and Ninegal at Dilbat.
The word is written E-ivi-Zti-'luAniim in Peiskr, Akterwliicke II 9 (time of Nabonidus); VIII 1 ; IX 2 (time of Darius).
The latter form of the name is therefore a late corruption. See BL. 134; Zimmern, K-L. 102, 17; Sumerian Lituvrjical
Texts (PBS. X) 167, 16.
'^ For the goddess Ninegal, an underworld deity, see the writor'.s note in BE. 31, p. 17. Lagamal, a goddess
of Dilbat, is not identical with Ninegal, consort o£ Urasa. Ijaganial is also an underworld deity (see Scheii.,
R.\. 13, 169) and a Semitic title of Ninegal, but the two deities are distinct at Dilbat; see Schboedkr, KAV. 46
I 3—5; 63 I 37—39 and especially RA. 14, 172. 7.
" " The river," i. e. the Euphrates.
* Cf. [ana Esagila']H Ezida uHahmatu iriiu tdhu'.u, "The caused to be brought ijuiokly sweet incense unto
Esagila and Ezida, SBH. 146, 40. See also SBP. 86, 30 — 1, />nr-zi xnr-ra = naptan iakii ana Suhviupi, "To bring
quickly the lofty table."
^ Written AN-DIS. Cf. Bd/i-DI.^-{ki) = Bdh-ili, BM. 46537, Colophon. See Hinkk, A New Boundary Stone, p. 10.
But here Ay precedes Z)/,§, and it is more plausible to suppose tliat DIS is an error for ME sign of the plural.
" For znmru, body, employed in the sense of " the thing itself," " the whole object," cf. Hani ina ziimri
ummdni-ia ilteai'i, " The gods will be far from my army," Boissier, D.\. G, 2; ildni ina ziimri muti iiab-hu-sii, Fossey,
Bahyloniaca V 22, 197, 24, 202; 96, 88.
HYMN TO NIDABA, THE GRAIN GODDESS.
(W-B. 186.)
Tliis text is written upon a large tliin tablet, in an extremely difficult script of the period
of Samsuiluna. The Reverse is weather worn and seriously defaced. The total number of lines
is 119, but only the Obverse is sufficiently well preserved to be translated. Various aspects of
the grain goddess are referred to in the poem, emphasis being laid upon her character as goddess
of grain and irrigation; she is especially described as a virgin goddess, daughter of Enlil and
patroness of lustration rituals. A somewhat similar but shorter Sumerian hymn to Nidaba is
published by Zimmeen in his Sumerische Kultlieder, No. G5. W— B. 186 is the only important
hymn to Nidaba which has been translated. For an outline of her character, see IJ. L., 141;
2'am.muz and Islitur, 148 — 158. The deity Hani with whom she is frequently connected in
theological texts is also mentioned in Col. IV 9. Owing to the defective condition of the text,
the setting of the most interesting section. Col. I 23 — 31, must remain obscure. These lines are
similar to the Sumerian poem on the origins of civilisation translated in La Pohme Sumerien du
Paradis, 136 — 146; the first 24 lined of that poem described the earth before the creation of
the grain goddess, when living creatures had not been created, and Tagtug, the founder of
organized society, had not yet appeared. These two texts assume that the earth had been created
ages before the gods created mankind and made it habitable. After the creation of mankind
thei'e followed according to other Sumerian texts a long Utopian Age.
W— B. 186, Obv. I. Col. I.
8. Jci gi-duh-ha-ta sag-dug-diu/ me-en
9. sag ''En-lil-ld diig-dug-gi me-en
10. nin-mu^ E-kur-ra kur-hi za-e me-en
11. E-an-na-ka kur-hi me-en
12. E-kur e ''En-lil-li hur-hi za-e me-en
13. dingir-gal-gal-e-ne zi-a-a^-bi me-en
14. nin-mu ki-gar-ru '' En-lil-ld me-en
15. '^Nidab-bi me-en gur-ta dirig-bi me-en
16. ''■Nidaba nam-lugal angus-bi gi-na me-en
' Cf. KA. 7, 107 II 3,
' mmnhnt iiapiHi; cf. CT. 17, 22, 155.
•' Cf. CT. IC, C, 231.
8. In the place of writing thou rejoicest.
9. The heart of Enlil thou makest glad.
10. 0 my lady, of Ekur thou art tlie food,
11. of Eanna thou art the food.
12. Of Ekur, temple of Enlil, thou art the
table.
13. Of the great gods she that jjacifies the soul
art thou.
14. O my lady, thou art she that causes
the (heart) of Enlil to return to its
place.*
15. Thou art that Nidaba; she who is all
powerful to reconcile, art thou.
16. 0 Nidaba, thou art she who establishes
the foundations of kingshij).
40
17.
W KI.D-lU.rXDKIJ. COLLECTION.
MlJi-sur (j(ir-ra
18. ''Nidubii sug-tiih-tiih^ s(i(/-hi '' En-lil Id
19 dingir-ri-e-ne
20 din;/iv nu-tub-ba
2\ '^Kn-lil-ld
22. ''NUlabn GAR zn-a
23. gitlu ga urii-ki mi-dii-du
24. e gal nu (?) du-e lugal nu-il-li
25 dingir-ri-f-ne-gp, sl-mt-sl-e^
26. ''Nidaba ki-nu-te-a-za
27. fiir nu-du ttmas nn-gh-g<X
28. sib-bii gi-di-da Sag-nu-nni-nn-lb-kuS-h
29. sib-ra ntn-zi-zi'' nu-mtt-mal Su-lug-ga-bi
su-nu-bi
.30' sib-tUr-ra ga-ni'^-ib-dul-did dnk-sika ga-nu-
dub
31. sag-bi-ta id-TilG-IR {?) nu-mu-un-e-a
32. la dingir-ri-e-ne iu-ba-ni-
ib-zur
33. ''Nidaba ninerl gar-gnr-ru nin gu-zul si-di
me-en
17.
18. Nidaba, the adornment in the presence of
Enlil,
19. the of the gods,
20. whom a god has not taken
in marriage (?).
21 Enlil
22. Nidaba
23. Man was not created, a city was not
built.
24. A palace was not built, nor a king
enthroned.^
25. '^rhe (temples?) of the gods had not been
erected.
26. And thou, Nidaba,'' hadst not yet sprung up
upon the earth.
27. Sheep-folds had not been built, cattle-stalls
not made.
28. The shepherd played not soothing melodies
on the Inte.^
29. Unto the shepherd (Tammuz) lamentations
for peace were not made, rituals of
atonement were not said to him.'
30. For the shepherd boy milk was not . . .;
in the earthen bowl milk was poured not.
31. Therefrom was not
32. But now the gods receive sacrifices.
33. Nidaba, queen that builds cities, queen that
ensures happiness, art thou.
' For lull = takami, v. CT. 12,50 Kev. 10, te-wA = to-[/ca-)n(] and \. 17, suy-tuh-lnh = [likn7i]. The verb takunu
is the eognate of Arabic lakana, piel takkan, to water with slimy water and also to make well. Originally tlie
verb means " pour out," then " smelt," mould metal objects. Note that ina ramaki-ka, SRH. 121, 12, is a synonym
ot' ina tntaggnni-ka,
■ For this meaning of Hi, ft. umun il-la = Savra aiiaSsi, ASKT. 128, 77 = SBP. 8, 13; men mi-ili, a crown
he bore not, Paradin, 143, 16.
' For si->i = hanii (properly siiztizu, to establish), cf. mu-na-tii-si-si, Clay, Misceh i II 7, \'ar. mit-na-ni-iln,
SAK. 26 i) III 4.
* I. e. millet, or grain. See Paradis, 136, 3.
' The translation is suggested by the primitive iigurine of a sheplierd lutanist, in ItiLrRECHT, Exploralionn , 529.
gidi = lalcaUi zammeri, CT. 18, 34 i 25, and gidida = ehiilm, PBS. V 149, 10. But "the shepherd" probably refers
to Tammuz liere. See Tammuz and Ishtar, 14.
^ Cf. zi-zi ^ Supsuhu ; nln-zi-zi = lap'hihtu.
' Cf. Tammtiz and hhtar, 34 — 5.
« For ni = nii, cf. SBP. 138, 22, ni-kui-h — nu-kiii-k, SBH. 131, 48; ni-nnga-zii, PBS. V 26, 10, &e.
W-B. 186. HYMN TO NIDABA, THE (JKATN (lODDES.S.
41
Col.
1. mir-balag nlg-dug-yi hig-yul-[la si-di-de]
2. gi-in iz-zu-am-ma Sag hur-hur-
ii. ^Nldaba Idg-Sag-zn na-ga-an-tnm-da
4. slzkur-zu dug-dug gd-ga-dd
5. sng-gig-ga ki-a sh-sh-hu^-dii
t). tul-tul-ld-bi sur-sur-ri-de
7. amd gis-gar ztir-ra im-ma-ni-iii-tu-Uir
8. ama dumu-ni igi-nu-mu-un-Si-en-bar-e
i). ad-da uS-tuk iir-ra mu-un-dug-a
10. galu nig-tuk zi-ga-al ag(?yde
1 1 . ^Nidaba Idg-iag-zu na-an-ga-tum-da
12. ni-dagal-dagal-la ni-pe§-pe§-a me-en
13. ambar-ra ambar-ana-gim si-dl-e me-en
14. giS-sag si-di-me-en sutj-tub BU-BU
15. nig-iag-gnl-gtil-e-de nin^-zi-zi bi me-en
16. a-dug-ga iag-ga gar-ra me-en
17. li-tu-da iag-ga a pes-pes a me-en
18. (Una dumu-ni kenag sum-snm-mu-de
19. iukum dingir-gal-gal me-en
20. dingir-gal-gal-e-ne ka-bi gal-kid me-en
II.
1 . Tliat the flute may give forth sweet sound
rejoicing the heart,
2
3. Nidaba, may thy pure lieart desire.
4. That prayers be recited,
5. Tiiat the black-headed race of men be
established in tlie earth,
6. That they chant tiie divine services grandly,
7. Thiit into the chambers of the goddesses
tribute of sacrifice they bring,
8. That the mother search not for her son,
9. Tiiat the father constant in love .... (V),
10. That the wealthy man may exercise mercy,
11. Nidaba, may thy pure heart desire.
12. She that makes plentiful, makes prolific
art thou.
13. She that causes the city's pools to function
like the pools of heaven art thou.
14. She that directs the . . . ., that
beautiful things, thou art.
15. Thou art she that commands peace, to make
glad the heart.
16. She that causes the fresh waters to return
in flood, art tliou.^
17. Thou art the creator of the floods, that
raakest the waters abundant.
18. That the mother bestow love upon her
son,*
19. she that [establishes] the bread ofl^erings
to the great gods, art thou.
20. Of the great gods thou art the opener of
their mouths.^
' m-ih-iji = nazazti, aud see sug 7) Sum. G;-. 243. iiig^iiih? i?f/ is uncertain. Bead perhaps iig, i. c.su-sii-tig.
- nin is apparently employed here for the abstract prefix, ordinarily written nin, cf. Col. I 29.
' The passage is parallel to Gudea, Cyl. A 1, 5 — 9, where the return of the floods is ascribed to Enlil, witli
whom Nidaba was cIo.sely associated. Nidaba is only a specialised type of Nind, the irrifration goddess, v. Tammtiz
nnd hhlar, 149. She is probably referred to in BA. 19, 70, 15 a.s the sinnistum id-kug-ga, "the woman, the pure
river," and cf. lino 23 ibid.
* The meaning of thi.s line must be obtained from its connection with line 19, which refers to offerings
to the gods; consequently line 18 probably refers to the cult of Tammuz and Ishtar.
• The reference is probably to the rituals of the " opening of the mouth " of statues, or the consecration
of statues of the gods by magic rites, sometimes called the " washing of the mouth." Nidaba as grain goddess was
intimately connected with mystic rites. For a parallel passage, v. IV B. 25 a 54, ka-zu nam-iih-ha gdl-im-ma-ni-in-kid.
Weia-BlnndcU Collection I. 6
42
WELD-BLUNDKLL COLLECTION.
21.
sizkur^ Sag-fful-Ia nin gu-zcd si-di me-en
21.
She that i)nivs earnestly^ for gladness of
men's hearts, queen that ensures happiness,
art thou.
22.
dingir-ri-e-ne ga-la mu-ni-ib-sum-mu
22.
Unto the gods thou givest them their
portions.^
23.
^ Kn-lil lugal knr-kur-ru-ge
23.
Of Enlil, lord of the lands,
24.
gt)-n)in* gu-mag-EBUR dvp-gdl-ln-ni
me-en
24.
the scribe of his store-Iiouse, the far-famed
house of the harvests, thou art.
25.
sag-u-gal-ni me-en ninda-h-ha-ni me-en
25.
She that fui-nishes him gifts, art thou;
the giver of his bread art thou.
26.
nru-ha ^ En-Ul-ld-ge enhn-ha-du-gi-di
-ia
26.
In his city Enlil, he wlio utters true
words,
27.
ni-ha '' Kitg-sud-du^ igi-zal-ld-mal-di-
is
27.
with fearful grandeur upon Kugsuddu
looked with glad eyes.
28.
ih-d(igal-dcigaJ-hi ha-ni-ih-kei-du
28.
In the wide cosmic cliambers he summoned
an assembly:
29.
nig-tuk ma-e ha-ni-in-tu-tud
29.
" One of much wealth have I begotten."
30.
gal-a ba-ni-ih-KU-a
30.
31.
^■Nidaha lag-sag-zu nn-an-ga-fnin-da
31.
Nidaba, may thy pure heart desire.
32.
ni-da gal-da gal-la ni-pei-pes me-en
32.
She that makes plentiful^ that makes prolific,
art thou.
33.
ga ni-dagal-dagal-ln ga-nun ni-gnr
gar
me-en
33.
She tliat multiples homes and makes the
store-houses overfull, art thou.
34.
iag-hi me-gal-gal za-e igi-ni-ib-gu-ga
.34.
Of the great decrees the meaning thou
perceivest.
35.
nig-HAR nig-HAR-"? im-ma-ub-bi-e
35.
thou commandest.
.36.
znr-zur (?) a-ra-zu-a lugal-la-a-ge
36.
Prayer and supplication of the king.
LITUKGICAL HYMN TO DITNGL
(W— B. 171.)
The prism, in four columns edited under this number, fortunately supplies a duplicate of
Ni. 10993, a four column tablet, published by JItiirman, PBS. I, part 1, No. 7. A small Nippur
tablet, Constantinople, Ni. 2372, published in BE. 31, No. 5, carries on Obverse and Reverse
28 lines of Col. I. The prism represents the text as employed in the cult of the deified king,
Dnngi, at EUasar. Col. Ill is entirely broken away, but the number of missing lines (22) is
' See JRAS. 1921, 574.
-' Nidaba as interceding mother goddess. See Tammuz and hhtar. p. 110 — 113.
' The grain goddess supplies the sacrifices of the gods.
♦ For fjanun, store-house, v. Del. Per. XIV 63 n. 1 ; DP. l.'>5 XIII 1. &c.
* A title of Nidaba as goddess of lustration.
W-H. 171. LITUUGICAL HVJIN TO DIJNGI.
43
obtained from the total (102), given by the scribe at the end of the text, and Ni. 10993 carries
nearly all of the lacuna of W-B. 171. The two texts from Nippur represent two editions, one
on a single tablet and one on four tablets. In BE. 31, 14 — 18 I gave an edition of this important
hymn, but the deficient character of the copy of Ni. 10993 then at my disposal seriously diminished
the value of the interpretation. Dr. Legeain, curator of the Babylonian Section in the University
Museum, Philadelphia, has kindly collated a number of passages for me.' This was a favour
for which I am most grateful ; especially in view of the significance which I attacli to this text
in my reconstruction of Sumerian theology and the theory of the cults of deified kings. See
Le Pohnc Sumerien du Paradis, p. IX.
me-en
1. [ba-tu-ttd-de-en-lna-ta ur-sug me-en
2. ''■Dun-gi me-en ba^-tu-ud-de-en-na-ta gurui-
kalag-ga^
3. ug igi-gui usumgal-e tzi-da me-cn
4. lugal an-ub-da tab-tab-ba me-en
5. na-kid sib sag-gtg-ga me-en
t). nir-gdl an'"-kur-kur-ra me-en
7. dumu h-tu-da ^Nin-sun-kam me-en
8. iag-gi-pad-da an-kug-ga me-en
9. gulu nam-tar-ra ''■■En-Ul-ld me-en
10. '^Dun-g'i kenag ^-Nin-Ul-ld me-en
1 1 . sal-zi-dug-ga ^Nin-tu-ra me-en
12. gis-tilg (gistug) sum-ma '^En-ki-kam'' me-en
13. lugal kalag-ga '^Nannar me-en
14. ug ka-du-a ^Utu-u^ me-en
Va. '^■DuH-gi gi-li^ pad-da '' Innini me-en
W-B. 171. Col. I. ^alkLeASfe>\ 7A 50, 1 1 fj-'
1. He that as a half (god) has been born, an
heroic one art thou.
2. Divine Dungi thou art; he that as a half
(god) has been born, a mighty man art thou.
3. Thou wast born a panther with flaming
eyes, even as a great dragon.'*
4. King of the four regions thou art.^
5. Pastor and shepherd of the dark-headed
people thou art.
6. Pre-eminent one of the lands unto the
horizon of heaven art thou.
7. Child born of Ninsun art thou.
8. Chosen by the pure heart of Auu art thou.
9. He whom Enlil predestined, art thou.
10. Divine Dungi, beloved of Ninlil, art thou.
11. Cared for faithfully by Nintur art thou.
12. Begifted with understanding by Ea art thou.
13. A king esteemed precious by Nannar art
thou.
14. Raging panther, heat of the Sun art thou.
15. Divine Dungi, chosen for the adornment
of Innini, art thou.
' The University Museum also placed an excellent photograph at niy disposal.
' ha = multatu, meiln, portion half; ef. iumma zinniilu niultal ameltiti ulid. If a woman bears a " lialf man,"
i. e. hermaphrodite, CT. 27, 6, 2 = Fossey, Bah. X 8, 72. The commentary on this passage, KA. 17, 136, 2fi, explains
mnllaln hy miilu, v. AJSL. 38, lyS. And miilu, hermaphrodite, is the Syriac mtiltd.
" Explained by zikaru, Poebei., BE. VI, 130, 2 = PBS. V 75, 2, a title of Lugalannamundu. Sec also
CT. 36, 1, I 2.
* uiumgal may mean simply "governor"; v. Tammuz and hlUar, 115 n. 2; PBS. X 152, 1.
* Here begins BE. 31 No. 5, and Myhrman, No. 7.
* an is hero parallel to an in an-nh-da-laUab-hn, '■ the four regions unto the horizon."
' Vars. ga.
» This variant of ''■UJ, BE. 31, 15, 16, proves tiiat the title is really iilA. Of. KL. 96, 5; 68 Kev. 4 ff.
» BE. 31 No. 5, yi-U-a.
6*
44
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
16. anSu [gir)^-nun-na k&S-e- du-ii me-en
17. anSu-kur^ ljar-i-a-an-na kun-sud-sud me-en
18. (/»>»•( (>>•)' fidin-na* kHi-e kin-gi(* me-en
19. dup-sar gal-zii ^-Nidaba-kam^ me-en
20. nam-ur-sag-mu-gim nam-kalag-ga-mu-gim
21. gii-tHg-{gistvgyga^' iu-gu-mu-ni-du-a''
22. enim-gi-na-hi ga-mn-da-sd-a''
23. nig-si-di^ ki-ga-ha-dg-ga-dm^
24. nig-erim-e ki-la-ha-ra-dg^-dm
25. enim nig-erlin dug-ga gtil ga-ba-ra-gig-ga
26. '' Dun-gi me-en lugal kalag-ga '" sag-bi-iii
?; '* me-en
27. d-nun-gdl zag-ie^^-ni Su gul-la-ni me-na-
ge-eS
28. gXr-gu-mu-gur kaskal kalam-ma-ge si-ge-
im-di-di
29. kaskal-gid^^ gu-mu-gl c-gal-la ge-ne-du
30. zag-ba s'^Sar ge-be-gin ki ni-bi gigir-gid
ge-be-gar
31 gain ba-a ge-im-mi-in-ni-ku
16. Mule that speeds upon the route art thou.
17. A horse which on a journey hastens art thou.
18. Wild colt of the plains that is fashioned to
run art thou.
19. The sage scribe of Nidaba art thou.
20. " Even as my heroism, as my valour,
21. with understanding may (god) adorn me.
22. By his faithful word may I be directed
aright.
23. Justice ma}- I love."
24. Wickedness mayest thou not love.
25. The speaking of wicked words mayest thou
hate.
26. Thou art the divine Dungi; a mighty king
who excels all art thou.
27. Powerful one
28. May turn the footsteps home and the
(business) expeditions of the Land cause
to fare well.
29. From the far-aicay journey may he return
and a palace build,
30. and beside it a garden set; in the awe
inspiring place a " long wagon " dedicate.
31. ... a watchman (?) cause to dwell there.
1 ta du
2. d n-ie^*-bi
3. uS gar-ra-an-na gin
4. eri-du-a-gim
5. mu-mn ud ul-U-a-\ta ]
_i5fH-[ del
Col. n.
1.
2.
3
4
5. My name unto far-off days
be proclaimed.
* This sign is omitted on W — B. 171. Myhrman copied ga-nun-na for Ni. 10993. For aniit-nnn-tm := kulaiint/,
damdammu, v. BM. 93080 Kev. 3 — 4, and for aniu-gir-nun, Ueisner, TU. 57, 3. Cf. aniii-ijir-nun-na, SAI. 3404.
- Vars. Icur-ra.
' ur on Vara. AN.SU-XITAH, AS^U- NITAH-US, ANSU-DUN-UB = m«ru; dur <:dun-u,:
* na omitted on Ni. 10993. Cstple. Ni. 2372, Icaakal-e kiis-e, " to run on the high way."
' Ni. 10993, ka. " Text clearly hi'. ]{ead giHtth-bif ' Ni. 1099;j, a-an.
" Cstple. 2372 adds e, and omits dm. ^ Ni. 10993, Ag-ga.
'" Ni. 10993 adds ni, " a king who is mighty." »' Cstple. 2372, e-a.
" zag-ieg occurs also in the Ibi-Sin liturgy, Ni. 8310, Obv. I 18 and CT. 4, 36 23.
" According to PSBA. 1909, 58 n. 23, this ideogram has the value Su-ub-tum = aubtu, abode, which would
make good sense here. For the meaning hari-an riiktii, v. HA. 10, 233 Eev. 6.
'* Cf. Oudea, Cyl. A 2, 8; CT. 15, 11. 20.
W-B. 171. LITURGICAL HYMN TO IHJNCil.
45
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
It).
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
dr-mu kulam-ma la-[ba-an-da-galavi]
ka-sil-mu kur-kur-ra [ge-si-si] '
Sar kin-ffnl en d-kiihig-mn k(ts-e
Nibru-{ki)-ta sig
kaskal-gid ds-gun Su-nigin-tii Sag mn gn-
ma-
ug nam-sul-hi-tu
dti ne^-h(i g^ih-ha me-eu
dur-gar-de bandu{da)-nni,^ tum-mdl ha-zal
tu-{gu) mir-ia sur-bi dal-ld gim d-mu gu-
mu-un-sud-siid^
'^ lm-dugud{gii) kur-bi-stl igi il-la-ba Sar-
mn gu-mn-had-bad
iiru-ki-ma''-da ki-gargar-ra-mu ga-ma-lug-
gi-e.i-dm
kalam sag-gig-ga ?''-gim LU-a-mu^ ii-dug
gn-mu-ub-tulj
gi-^ gar-sag-gd kenurbi iu-giib-sar-sar-ri-de
'^■Utu d-dam-ma ud-mn-la
e-kis-sir-gdl-ta ga- ba-sar-ri-en
e ^ Sin-na tur ni-gal-gal-la ge-gdl-la ge-be-
gud ga-ba-ni-gaz udii ga-bfi-an-[sdr-ri]
fib d-ld-e K-balag-A^'^ ga-ba-\an gi-gi^
nar-balag nig-dug-gi s!-ga-ba-\sd-n'\
zi-zi
;n
6.
7.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
^■Dun-gi gain nig-lu-lu^^ me-en ?i«^- (?) ga- 24.
ba-ni-du-\a ?]
My glory in the Land may not [be forgotten].
May my praise till the lands.
May the mighty director of the universe,
the lord of my strengtii
in Nippur the brick walls
In assembling (the troops) as one man for
a distant march may he .... my heart.
In the fury of his valour
in his might stand ....
Wlien I take (my) seat Tummal let wisdom
make glad,
the dove (?)* which like a dragon flies in
fury make wide my powers,
the Zu-bird which lifts its eyes upon the
foreign lands my sovereign power extend afar.
In my city which I have restored may
they establish me.
The Land of the dark-headed people like
may I behold benevolently.
To Kenur in the place of
the " mountain,"^"
may Sliamash, who gives light unto living
creatures,
in Egissirgal bestow abundance (?),
(and) the temple of Sin, the court of fearful
splendor, witli abundance may he fill.
Oxen may one slay and sheep for him
furnish in abundance.
Timbrel and kettle drum may one cause
to resound unto him.
May the flute sweet things unto him proffer.'''
0 divine Dungi, lord of magnificence art
thou ; he that creates u-ealth (art thou),
' Cf. VaraAis, 244, 43. Line omitted on Ni. 10993. '•' v, Var. ne. = On Ni. 10993.
* TU{gu) appears to designate ii my til ieal monster here. Note that T U {urn) =: abuhu , flood, the Deluge, and
the tu-(j/n) = tummatu flgures in the legend of the Deluge, GUgatnish Epic, XI 147 — 8.
" Cf. li-aud-mid = i-ldaii^ arrakaliim, Boi.lenrucheu, Nergal, 25, 3G; CT. IV 36 30.
' Ni. 10993, uru-mii. uru-ki means always the " capitol " of a province or kingdom.
' Ni. 10993, sign SIG = lahru {^), CT. 35, 5, 10.
" Ni. 10993, before gim, T^ and LU-A-AN clearly. » For gi = ki, place, locality, v. K.W. 51, 15.
■0 A title of tlie temple Ekur at Nippur. " Cf. Gudea, Cyl. A, 27, 13.
" This phrase occurs in W-B. 161 III 24; PBS. X 130, 39; KAB. 16 l?ev. 23.
" Cf. BE. 30 No. 6 Kev. 15; Hadau, Miicftl. p. 431, 8 and note 8.
'* Cf. Paiadis, 244, 41; PBS. X 251, 29. Here begins Ni. 10993 Kev. I 1.
"* Cf. PBS. I 3 Obv. I 4; BL. 53 No. 9ri, 2.
46
\\K r.n-BI.UNDKLL COLLECTION.
25. ug-gini ki luyul-tum-ta ni-il-la-mu-gim
26. L'-gal-matj ''Nin-egal-ka-kam '
27. dug-gan ni-dilh a-zal-Ii* ni-dub
28. dug-gati ni-kur^ nindn gu-niii-nl-kiir
29. ''Xin-dh^-sag ir-pag-dim ga-ma-zi-dim
25. Like a panther, in a jjlace made lit tor
a king, bearer of fearfulness.
26. In tlie far-famed palace of Ninegal
27. Tlie jar he poured out, the holy water
bowl he poured out.
2y. Jars he presented in sacrifice, food he
presented in sacrifice.
29. 3Iay Nindusag (tliese) deeds of thought-
fulness render profitable unto thee.
Col. ni.s
1 (67).
2 (68).
3 (69).
4 (71).
5 (72).
6 (73).
7 (74).
8 (75).
9 (76).
10 (77).
11 (78).
12 (79).
13 (80).
Nibru-{kiySu a-la-mu ga-ha-an-gur-
rl-en
ud-hi-a ud-de enim-ib-bi mar-ur ba-
an-LU-LUCi)
mlr-mir-ra im-gdl-lu mur-bi ni-bi-a
gu-mu-un-dit
iiru'' gir-glr hnmir-hnin-bi-ta an-na-ge
ib-diig
ud giil-dug-ga ki ge-im-bul-bid
''Immey-ri an-nig-dagcd-la-ba gt't-gu-
imi-ni-de-de
immir an-na-ge a-ki-ta^ gh-ge-im-ma-
da-ub-lul
dag-tur-tur-bi-lm dag-gal-gal-bi- Ini
sig E-kislb-bn ge-im-mi-ib-za
lugal me-en im-ba-vu ba-da- . . .
iig-banda-gim t^j^i":^ >^<1 i'^'" • •
gus-ku-na-gim HUB-ga gu- ....
dtd-la-la gdl-la-mn kctS gu- ....
1. For Nippur, my city (?), mayest thou
cause her to repent.
2. Once on a time the Wrathful Word, tlie
Deluge entered."
3. The raging storm wind howled in fury.
4. The devastating storm with its seven winds
in heaven thundered.
5. The storm making spirit caused the earth
to quake.
6. The Rain God roared in tiie vast heavens.
7. The rains of heaven and the waters from
tlie earth surged loudly.
8. And there were little (liail-)stones and
great (hail-)stones.
9. May the brick walls of Eki.sibba shew
themselves in splendor.
10. A king thou art; the storm winds ....
11. Like a young panther
12. Like a roaring door-post
13
* Uouble genitive. See § 139. '' Var. a-g'ah-hi.
' Note that this Hue proves khr to bo the original reiuling of ►-tlT^T. Ni. 10993 has / for '^.
* dk = BEC. 233 is the gunu of LAGAR; v. KA. 13, 159. This tith' is a variant of Nln-du-sag, CT. 24, 12, 7,
the mother goddess. Probably Xinlil is meant here.
* Col. Ill of the prism is entirely destroyed. The text is now taken from Ni. 10993, the numbers in Myiikman's
edition being given in parentheses.
" The ordinary expression for thi.s legend is a-ina-nt /la-an-iir-ra = ahiihu Mai. PBS. V 1 Col. V 4; SHP. 200,
19, &c. Perhaps Mthhman's ge-nigin is to be read as above.
. _«y
' Tlie sign is ^' «l. i.e. LAL witli value vru, variant of urn = nf/uhn, Br. 911.
« Cf. HA. 12, 29, 2. For gu-lal = kalii, cry, lament, v. Br. No. 751.
\V-H. 171. fJTllUilC.M. IIVMN TO DUNGf.
47
14 (81). (Uir{ai-)-as-du-gim^ kdi-iiar-[niir me- j 14. Like a jleet wild ass \jiyt tlioii],
en?]
15 (,82). ''■Utu <'.-u-ni-su i</i-nt ni-ilj-lrd-tuij]
16 (83). kaskal kashd-gid nd irt-dm. hi-gu-
[ ]
17—22 (84—89)
15. Shamasli in his rising /oo/m tqjon then.
16. A journey of 15 days (Vj
17—22.
[Six lines missing.]
Col. IV.2
1 tja-ha-tt'ih-ba
2 za sugus-(fi-nn
3 nn-Sii gu-ha-ila
4 hi d-(ju-mii-ni-mag
5 gHl-mn-un-gam-gam,
6 nn gu-rmi-nn-gi-en-gi^
7 kalama ki-sik-ki-a-na
8 mu-ge-im-su
9 "? ? gu-mu-un-ed'^-de
10 wia^ mu^-gu-mu-ni-in-pad-dt-ne^
11 -?H«^ Ingal-ma^-ge mi-dug-ga
12. ^Sin-na e-kis-sir-gdl-ta
13. nam-ur-grig nmn-kalag-ga nam-t'd nig-dvg
sag-e-es PA + KAB + DU^^
14. d-mcig^^ sum-ma '^Nu-nam-niv-ro
15. ^Dun-gi kur-sun-sun ttn-na^'-' gi-engi
10 an-ki-n gab-ri nu-uh-tnk
17. '^■Dun-gi dumu nir-gdl an-na-ge mi'-dug-gn
18. '^■Nidaha zag-sal
1 may repose.''
2 in tliy .... make sure the
foundation.
3 above all excel.
4 be far-famed.*
5 may subdue.
6 of the people may he establish.
7. The .... of the Land which he created^'
8 as its name he chose.
9 he caused to transcend (?).
10 the far-famed they named.
11. O , the far-famed, my king,
care for.'"
12. O Sin in Ekissirgal,
13. Heroism, power, life and welfare grant him
as a gift.'"
14. The begifted with might by Nunamnir,
15. Divine Dungi, destroyer of the foreign land,
giver of confidence to his people,
16 in heaven and earth no rival has;
17. Divine Dungi, the valliant son of Anu,
care for.'"
18. Glorify Nidaba.'*
' Semitic agganu; v. Bithylmiian Wisdom, 71 ii. 7, Tlio t<>xt really lias GIR not NIVAIJ\
» The last line of Col. HI = Ni. 10993 Rov. II 1, which ends -in-gi.
» This line = Myiiuman's line 92. * Cf. d-may ~ nrU, K.\K. 97 Kev. 11.
^ Var. omits gi. " ki-sig-f/a = Hakdnn? Cf. giU-kin'gga = iikiUti .
' Var. DUL-DU.
* Var. omits m« (?) and reads gu-mu-ni-pad-de-en-ne\ * Var. ma.
" Addressed to tlie mother goddess (?). " Var. adds ga.
" So Ni. 10993. W— B. 171 has apparently a ligature TA/J -\- DI {?). " ^'a^. omits na.
'• For tliis rubric-, which mentions the gotldess of writing, as an indication of epical poem.s, v. PBS. X 103.
LITURGY OF THE CULT OF KES.
From a Prism in the Possession of E. S. David.
Through the unusual kindness of a dealer in antiquities, Mr. E. S. David of Paris, I am
))ermitted to publish one of the niiost valuable Sumerian texts. The monument is a perfect prism,
duplicate of the Ashmolean Prism, which I first published in Babylonian Littn-gies, No. 197,
and republished in the lievue d' Assyriologie, Vol. XVI, pp. 208 — 9. Several duplicates of this
text were found on tablets of the Nippur Collections in Constantinople and Philadelphia. These
were utilised for a new edition in my Sumerian Lititrgies and Psalms. 311 — ^323. The composition
is quite unique in Cuneiform literature, having eight sections, each of which ends with the same
refrain. Even with aid of the Ashmolean Prism and four duplicate fragments the text remained
defective and the meaning obscure. We have now the entire text before us with numerous variant
readings, and the real nature of the composition is revealed. It is in fact not only a liturgy
in glorification of the temple of Ninharsag, mother-goddess of Kes, but a hymn of the cult
of the dying god of Kes, son of Ninharsag. The name of this dying god, the Tammuz of Kos,
is not given here, but a similar text, recently published by M. Tiiitreau-Dangix in lievne
d' Assyriologie, XIX 175 — 185, proves that at Kes and Adab Lillu and Ninharsag were figures
in a cult similar to that of Tammuz and Ishtar at P>ech.
The location of Kes remains unsettled, but the evidence of the texts seems to indicate that
it was either part of Erech, or in the vicinity of Erech. Ninharsag, one of the many titles of
dingir-mag = hfdit ilii,^ was the goddess particularly associated with Kcs.^ Another title of this
goddess is Nintud or Nintur, also a common title of her at Kes.^ In this liturgy the name is
read Nln-tu-ra in II 7 ; IV 5. 28. 33. 35, and the two titles indicate the same deity. Ninharsag
was the principal deity of Kos as is known from inscriptions of Ur-Namniu,* Eannatum^ and Rim-
Sin." There her name was also Aruru,' and in a hymn to her she is described as gasan-garsagga,
identical with Ninharsag.** In this hymn her son, the dying god, is mentioned.'' At Kes her temple
bears the name lir-idb-ha.^^ As mother of the god Lisi-gun^^ she is called queen of Eur-sab-ba,^-
and in the Louvre hymn Lisigun is lord of ur-suh-hn}'^
1 CT. 24, 12, 1 = 25, 1 and 24, 12, 3, <l Ninhartogga = 25, 2.
« See Col. Ill 13; IV 33 of this prism, and PBS. X 311. 'See BL., No. 95.
* SAK. 188, m). ^ Ibid., 14 XVIII 6. " Ihid., 237 e), here called Ninmab.
' ^Ai-uru i Kei-[ki)-a, " Aruru in the temple of Kes," BL. No. 102, 1 ; '^Arurv, the nigal KeS-{Jci)-ije,
ffSOK. Til 15 R. 14.
» JSOR. Ill 15 R. G. 17.
' Obv. 17, a-tud-zu, "thy begotten child." See also Col. IV 13 of the David Prism.
" BL. No. 175, Obv. 14, has the ideogram for Opis or Aksak followed by ffAR-.^AG-BA; the ideograms are
glossed ki-sa vr-Sd-ba, sec the Var. BA. V 619, 29. Here the ideogram for Aksak is confused with the ideogram
for KK.
" The gloss iu Harpeb, Letters, XIV, No. 1449, 1. 2 indicates that the star NE-GUN was pronounced lisi-rjun,
but the pre-Sargonic month ezen iNBj-gi.n is rendered by ezen ^Nin-gun, V R. 43 a 11! Note also that ^-NE-gi'm
is a variant of ^Nin-gi'm, II R. 59 c 40 = 58.
'« SBP. 156, 39; RA. XIX 178, 27.
LITURGY OF THE CULT OF k£«<5. 49
On the otiier hand the same mother-goddess, under all these titles, appears as the principal
deity of Adab. A brick-stamp of Dungi from Adab states that this king built J'JkeSdu, her beloved
temple, to Ninharsag,' and a hymn to Innini, in which she is identified with Nintur, has "Adab,
the city of Nintura," where her tcm])lc is called Esarra.^ Now in the hymn ]iublished by
M. Tiidueau-Dangix there is a complete parallel to the theological ideas usually associated
with the cult of Tammuz and Ishtar. In the Louvre text Gasanharsag is the mother of a dying
god called mu-lu-Ul, "the cripple lord,"" and a goddess described as """'"egi-vie, "queen of
decrees," or a-tu{d)-tur ur-kin-me-me-ge, " who directs the decress," is his sister. With this
compare amd ''Nin-tn-ra ei-har-lcin-dug-ga, " Mother Nintur proclaim oracles," in Col. II 7 of
this prism. It is, therefore, probable that, by analogy with the composite character of Ishtar-
Innini as mother and sister of Tammuz, the mother-goddess of K6§ and Adab was dissected
into two aspects in relation to the dying god of that cult. In fact the refrain at the end of the
sections on, the David Prism seems to describe Ninliai'sag as weeping for the young god even
as Nintur {his sister?). The Louvre hymn places the wailings for the lord Lil in Kes and Adab;*
mu-lu-lil is identified by Thureau-Dangix with the god Lillu, clearly a title of the god Enlil
in SBP. 222, 9. Under this title ^ Lil became the son and brother of the mother-goddess of Kc§
and Adab and the young god who was bound and imprisoned in the lower-world in this cult.
For him she weeps and there are numerous references to him in this Kes Liturgy, although he
is not specifically mentioned by name. The refrains are based upon this cult of weeping for the
dying god at Kes, and here he is compared to the god AS-sir, or A§-sir-gi on the variants.
This deity appears in the Louvre hymn as As-sir-ki u-mu-un Kes{ld)-gej " lord of Ke5," and is
clearly identical with Sul-pa-e-a mentioned in Col. Ill 15 with Assir. Both appear to have been
associated with Ninharsag as consorts of the mother-goddess. At any rate ''■Sul-pa-fe is named
as the husband of Mama, one of the names of Belit-ile, the mother-goddess, in CT. 24, 25, 97,
but in the cult of the dying god the mother-goddess has no consort. At any rate in the entire
literature of the cult of Tammuz and Ishtar a husband who was the father of this young god
is never mentioned. Lisigun and A5§irgi are in fact sons of the mother-goddess themselves and
Tammuz was regarded as the son, brother and husband of Ishtar. ''As-sir, son of dingir-mag
(CT. 24, 26, 110), occurs in a list headed by ''•Sulpae; he and Lisigun are the sons of the same
goddess, i. e., Ninharsag (1. 112) and see SBP. 156, 39; ''As-sir-gi and ''Lil-lu are forms of Ninurta,
son of Enlil.^ But note that Ninurta is identified with ^ Ah-u in CT. 25, 13, 27, which is, in fact,
the oldest name of the dying god Tammuz." Ninurta is also identified with Ningirsu,' god of
Lagash, and another form of the "bound god."*
It is, therefore, certain that this cult of a dying god was associated with many types of
the mother-goddess who was mother, sister and wife of the bound or cripple god. When
this text and the Louvre hymn refer to Assirgi and Sulpae as gods of Ke§, who cared for the
dying youth, son of Ninharsag, and who joined in the wailings for him, we have to do with an aspect
' Banks, Bismya, 344.
' Weld-Blundell Collection, Vol. I 18, 25. Esarra is the usual name of the temple of Ninliarsag-Nintur etc.
at Adab. ' RA. XIX 178, 18; 179, 8. * RA. XIX 178, 13. 16. 23. 24.
' Haupt, ASKT. 80, 5. Enlil's consort Ninlil is the married type of Ninharsag.
« See Tammuz and Ishtar, p. 8 n. 1, and SBP. 156, 38. ' CT. 25, 13, 29.
« Note that gir-.m means nakmfl, bondage, AJSL. 33, 197, 260, and umun gir-au-a, lord of imprisonment, is
Tammuz, PBS. X 306, 28.
Wold-Blnndeil Collection I. 7
50
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
of the pantheon wliolly foreign to the myth of Tammuz and Ishtar and of Ninliarsag and Lillu.
These deities were really consorts of Ninharsag and also her sons, and different titles of Lillu him-
self. In the political aspect of the cults of the mother-goddesses of KeS, Adab and Lagash,
this son is given the role of a local Bel, an imitation of Enlil of Nippur. But an important fact
remains and is made obvious by this new prism ; the original and essential cult of the great
mother-goddess in every Sumerian city was based upon the myth of the dying god, born of the
unmarried earth-mother, her lover and her husband.
In my edition of the new prism the variants are referred to by the following abbreviations:
A = Ashmolean Prism, RA. 16, 208—9.
B = Constantinople tablet, BE. 31, No. 23.
C = Philadelphia tablet, Ni. 8384, in Barton, Miscellaneous Babylonian Inscriptions, No. 1 1 .
D ^ Philadelphia tablet, Ni. 11876, in Hilprecht Anniversary Volume, Radau, Miscellaneous
Sumerian Texts, No. 8.
E = Philadelphia tablet, Ni. 14031, in my Sumerian Liturgical Texts, PBS. X, No. 22.
It should be noted that Var. C has an extra section between sections 3 and 4 of the other
texts. This will be found in my edition, PBS. X 317 — 8.
1. eS-nun-e'^ eS-nun-e e-ta nam-ta-ah-ed
2. '^■En-lil eS-nun-e e-ta nam-ta-ah-ed
3. eS-nun-e nam-lugal-la e-ta nam-ta-ah-ed
4. ''■En-lil kur-kur-ra igi-mi-ni-ih-il-il-i
5. ''■En-lil-ra kur ni-ha mu-na-il-il-i^
6. an-uh-da tah-tah ^En-lil-ra ^'^Sar-gim na-
sig-
7. KeS-(ki) sag-ila mii-na-ni-in^-gdl
Liturgy of the Cult of Kei.
Col. I.
1. Thou of Esnunnak, thou of Einunnak,
npon (this) temple arise.
2. Thou, the Esnunnakian Bel, upon (this)
temple arise.
3. Thou, the ESnunnakian of kingship, upon
(this) temple arise.
4. Thou, Enlil, of the lands lift up thine eyes.
5. Unto Enlil the foreign land bears reverence.
6. The four regions for Enlil are green like
a garden.
7. He has caused to be lifted up the head
of Kes,
• ii-nun or ^ki-nun is by origin tlie title of Uniun-banda, god of Esnunnak east of the Tigris at the ancient
Sumerian city Der. He was transferred to Erech as Lugalbanda, being identified there with the prehistoric king
of Erech, Lugalbanda. For the migration of the pantheon of Esnunnak to Erech, see the Weld- Blundell ColUcticm,
Vol. I 1 — 3, and the Introduction to W. H. Lane's Babylonian Problevig. But here he was installed in a section of
Erech known as Kullab; " rf-Enlil of Kullab is ''■Lugalbanda," V E. 46, 27; also this prism speaks of him as
i-Enlil iS-nun-e, " The Esnunak-Enlil," I 2. Kes, the city which forms the subject of this liturgy, was also a quarter
of the great city Erech. Note that Ishtar of ^^allab (a section of Erech) is the queen of Kes, Babyloniaca, VII 94.
It is clear that ehmn means Lugalbanda here, for he is called lord of Esnunnak in SBP. 154, 22, where the Erechian
god is clearly meant. As a form of Enlil the passage requires no elucidation and for Enlil as a sun-god, as here,
see PBS. X 158 n. 1; Babyl.lll 246, 17. It has been assumed that Lugalbanda was pronounced Lugal-moj--da on
the authority of Schroeder, KAV. 46, 17, probably a late Semitic interpretation; ibid. 1. 15 has probably [lu-gal-
ba-'janda, according to a collation sent to me by Dr. Weidner.
' Var. A, giir-gur-ru. ' Var. A omits gis and reads mu-na-av). * Ibid. ib.
LITURGY OF THE CULT OF kM.
51
•S. KeS-[ki) kur-kur-ra muj-ga ll-hl
•J.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
''■Eu-lil-li Kei-{kl) zag-sal um-ma-ab-bi
'^■Nidaba NU^ ka-as-bi-im^
enim-bi-ta sa-gim im-da-an-szir
dub-ba md-ma^ ?-sn al-mii-mal
e muS kalam.-ma gnd-(juS Surtibbak*
(i KeS-(kl) rnui kalam-mu gud-tfui Surubbuk
gar-sag-da mu-a an-da yn-ld-a'^
e-kur-da mu-a kur-ra sag-ll-bi
abzu''-gim ri^-a gar-sag-bi^ sig-suj-ga
Ke§-(ki)-gim rib-ba galit ii-in-ga-tilm-mu
8. KeS whose head has been exalted in the
lands.
9. Of Enlil Kcs dotli speak in praise.
10. Nidaba, its
11. by her command like a net has woven;
12. Writing on tablets she instituted
13. O temple, the adornment of the Land,
raging bull of Suruppak,*
14. Temple of Ke§, adornment of the Land,
raging bull of Suruppak,
15. built on the nether-world mountain, rising
as a rival to heaven,
16. built on the chthonian house, whose head
is lifted up above the world mountain,
17. like the nether-sea founded, like the nether-
world mountain made clean!
18. He like Kes made surpassing, he the lord
is seized away.^"
ur-say-bi ''■AS-sir-gim rib-ba amu ii-in-ga- \ 19. Him like its hero, Assir," made surpassing,
u-tud the mother bore.
""""'egi-bi^^ ''■Nin-tur-gim rib-ba-ra a-ba^' 20. Its queen, like Nintur for him the sur-
er-nw-ni-in-du'^*' passing, then the wailing made.
21. e 1 kam-ma
22. e-dug ki-dug-ga du-a
23. e Kei-(kl) diig-ga ki-dug-ga du-a
21. The first lament. '*
22. Beneficent temple built in a good place,
23. Beneficent temple of Ke.s, built in a good
place.
* Read sir = tami'i, to weave (?). '' Var. A omits ini.
* Ibid, mii-mh. Hence SAK = Saldrv, may be read ma as well as sar. * Var. A '""'.Surnh/xi-ki.
* §uriippak is usually identified with the modern Arabic ruins of Fara north of Erech, and this |)a.ssage
seems to identify or associate Kes with this city.
' Literally "to extend the shoulders," to protrude, rusli into, intrude. Cf. Oudea Cyl. B 17, 19. gu-lal = iiirru
II ' of Sdni, to intrude, rush into, Ebkling, KAR. 46, 1 (uku-ba-va-lal-e = gi'i-ha-ra-lal-e, CT. 17, 35, 67 = u-ia-rn) and
Rm. 343 Rev. 4 gu-lal = iurrum. ' Tlie sign seems to be the ieiiig of ZU AB, read ahzu-gal') Uncertain.
' Text has ffU clearly. • Var. A gim. For this use of hi, v. Sum. Orammar, § 72.
'" I now interpret this line to refer to Lillu, Tammuz of K«, RA. 19, 177—180.
" Var. A lias paanim <^AS-Sir-g', a form of Ninurta, and son of Ninljarsag of Kes like the dying god Lillu
who is probably referred to in line 18. ur-sag-bi I understand to be a reference to Lillu.
'' NIS-bi is Ninjjarsag. " a-ba = arka, "and then." See also BE. 31, 2, 7. " Var. A dug, dii.
'•'' e on this tablet and on B, D, probably stands for the verb e = kabii, to speak. See Sum. Grammar, 212;
and note the same expression in BE. 31, 46 I 9; II 4. See also e = kabu marii distinguished from £'i4(du-u) = kahili
hamtu, RA. 13, 94, 12. This root is certainly identical with t, to wail, ndku, and i = tazzimtu, woo, RA. 17, 199, 10.
Var. A has gu in all the legible parallel rubrics except at the end of the fifth section where it also has 4. gu is
clearly an abbreviation for ki-Sub-gu = ieru, strophe, song, Eheling, K.\R. 100, 5; cf. the full form PB.S. X 256,
n et paisim; ki-aab-gi'ida-kam, 151, 2.
Weld-Blnndell Colloction I. 8
52
24.
WELP-BLUNDELL COLLECT [ON.
nun-gim <in-nn dirig-ga^ I 24. Like unto heaven made
! surpassing (all),
25. Like adorned with a beautiful
25. [ kugl-ghn kd-giln^ via
26. ind an-na-ge^ mui kur-kwra
27. u-ban-d(t-(/e* ki-a-ta sur-stir-ra
28. c gud-gim nr-Sa NINDA^-gim gii-sll-di
29. (,' sag-hi-ta ith kalam-mn
30. a-ga-hi-tu zi ki-en-gi-ra
3L e ib-gal an-e'' ics-sa
32. e-zi-da-gal'* an-e'' tii-sa
26. Like the '•' boat of heaven," the adornment
of the lands,
27. Like a panther on earth designed,
28. The temple like a bull roars, like a young
bull it bellows.
29. Within this temple is intercession of the
Land.
30. In its portico is the breath of life of
Sumer."
31. O temple of the great chamber,* attaining
unto heaven,
32. Great faithful house, attaining unto heaven,
Col. n.
1. emen-gal an-ni^" tts-sa
2. e "^ Ainan-na^^ an-ni us-sa
3. ganun^^-hi an-Sag-ga In-u
4. te-me-hi abzu-a si-ga
5. gis-sig^*-hi kur-kur-ra dul-la
6. is an-ni ki-gar-ra ^ En-lil-U zag^"-sal-dug-ga
7. ama ^Nin-tu-ra ei-har-kin diig-ga
1. Great house of the crown,*' attaining unto
heaven,
2. House of Asnan, attaining unto heaven.
3. Its sanctuary extends toward the vault of
heaven.
4. Its foundation is laid upon the abyss.
5. Its walls overwhelm the lands with awe.
6. O temple, built unto high heaven, sing the
praise of Enlil.
7. O mother Nintur proclaim oracles."'
' Cf. an-na dirig-ga = An-tiim Su-tu-ya-[at], ISA. V 707 IJev. 7.
^ The sign .seems to be the gumi of SI. A'ars. A, ]i botli liavc SI. Cf. kd-gun-et, or ka-sa-a, tlie " brilliant
gate," in the chapel of Nebo, OLZ. 1911, 517.
" Var.s. A, B, gim. Cf. Pokme du Paradis, 224, 29. ■* u-lianda for ughanda.
^ For NINDA = mivu, v. Bezoi.d, Versprengte Texte, 117, 17. For the full form of this .sign, v. SAT. 4045,
3230 and KEC. 63.
' For line.s 29—30, see Col. Ill 25—6. ' Var. A, an-e-ri, B, an-ni.
" ih-gal i.s a title of a chapel to Tnniui in various temples, especially at L'mnia, Erech and Lagash.
^ i-xi-da = bilu kimi, is a general title of sacred buildings, 8BI1. C5, 15; 130, 38; SBP, 12, 35; 22, 47;
BL. 31, 5—13; KL. 5 Rev. 38—44 &c. " Var. A, an-e.
" The sign ineii is written without interior ME, as in Allotte ue la Fuye, DP. 69, See BEC. 416.
'" Or read ezin-na. .See PBS. X 174, 9 and e-zi-en-na, PBS. V 106 III 17. Here the grain goddess seems to be
identified with Ninharsag of K6s.
'" E-NUN is certainly the same ideogram as SAI. 3781, ganun ^ ganunii. See the glo.ss E-NUN (ga-niin)?
PBS. V 106 E. IV 18. For the meaning, see RA. 12. 40 n. 7. Cf. Col. Ill 31.
" See ZA. 24, 387 and Poebel, BE. VI p. 50. The line is not on Var. A.
" Var. A zag-ii'i-snV. " Cf. 1. 29 below.
LITURGY OF TIIK CULT OF KftS.
53
8. e KeS-{ki) (jurun-na ?-ga
9. Kei-{ld)-giin rib-ba ijalu ii-in-f/a-tum-mu
10. xir-saij-h'i ''■AS-Sir-gim rib-ba ama §i-in-ija-
ti-iud
11. ""'""egi-bi ''-Nin-tur-gim rib-ba-ra a-ha er
mu-ni-in-du
12. e 2 kam-ina
13. e an-Sil 600 bnr-iku ki-sii 300 hur-ikn^
14. e an-Si'i 10 bur-iku ki-Su ii btir-iku
15. e an-sil <dhn^ ki-Su lu-lim
10. e un-Si'i ANiSU-BAR^ ki-in dnr-bur
17. «' an-sii ANSU-BjiH-dar^-a ki-sn dur-bar-
stg-ga
18. e an-sA babbar-gim e-a ki-Sa [UD]^
'^■Nannar-gim sig-ga '
19. e an-ia gis iita^ sid ki-sii s'Huii-dm
8. 0 temple of KeS, fruit
9. He like KeS made surpassing, he the lord
is taken away.
10. Him like its hero, Assir, made surpassing,
the mother bore.
11. Its queen like Nintur, for him made sur-
passing then wailing made.
12. The second lament.
13. Temple, in heaven 10800 iku, on earth
5400 iku.
14. Temple, in heaven 180 iku, on earth
90 iku.
15. Temple, in heaven the fish-goat, on earth
a stag.
16. Temple, in heaven the Sakan(?)j on earth
the hart.
17. Temple, in heaven the spotted sakan(?),
on earth the yellow hart.^
18. Temple, unto heaven rising like the sun,
on earth like Nannar pure.
19. Temple, in heaven like a heroic mace, on
earth like a toothed sickle.'
' Here begius Var. E.
^ Tlie reading a-li-im, CT. 11, 32 a 11, is established by the gloss a-li, KL. 78, 9. Undoubtedly alim, here,
means kusarikku, fish-goat, name of Capricorn, and for some reason tlie temple of Ninharsag in KeS was identifieti
witli this constellation (?). The name of the mother-goddess which occurs here most frequently is Ninlur. Ninmah,
also a common title of this deity, is identified with Hydra, by Kugleb, Sternkunde, I 253, and with Scorpio,
CT. 26, 42, 12. Weidner, Handhnch 171 identifies her with the tail of Hydra. From linos 13 — 14 it is clear that
Kes and its temple were located in a vast field in heaven, as otlier cities on earth had their stellar counterparts.
muijfunki, .star of Eridu, CT. 33, 3, 20; 5, 20; located in Argo by Kugler, Eri/Unzungen, 221.
' This ideogram probably stands for the older and more common ANS U-BAR-AN, certainly a domestic
animal. Teams of four of these animals, CT. 1, 6, I 1 and the same are described, ibid. 7 III 12 an R-dun-iir-ra,
and aniu-dnn-i'if ^= mihji, colt, jonng ass, Sum. d«r. In Nikolski, Collection Likhatcheff, 59 I 1, nitay-Ji-gal-gal, "tlie
great male K," is referred to by aniu in 1. 2, and sal-bar-an, nitag-har-an. ihid., 11. 4 — 5 et p., oliviously stand
for male and female R. See also ihid. No. 63. R-nttaJr, Langdon, Archives of Drehem, 51, 19. Thureau-Dangin,
hiventaire I, 1105 anHu-har-an witli dusu = ogalu; Th.-D., ihid., p. C ii. 5, proposes to identify the ideogram with
Ay,SU-fiUHUB = pai-(l, "mule." But ef. ANSU-AN {iaka7i) =z an ini. 38177, 5.
* day = burrumu, spotted, is verified by Gadd in RA. 19, 159; cf. Ebeling, KAR. 298 R. 21, the clay dogs
dar-dar, represented in the British Museum by a clay dog painted white with red spots.
^ Var. A has for this lino, " Temple in heaven like the .serpent gleaming, on earth like the sun thou shinest."
" The text has UD here, probably a case of dittography from tlio line above which the scribe omitted.
' I take the word to mean damakn here; in AJSL. 33, 199, 296, KALAO = dunku has the glo.ss ig,
probably si-ig; fig, sig is at any rate the word for dnmaku. Luckenbii.i, restores e-si-ig, but this word means "to be
mighty " only.
* On iila and the forms of the sign, v. KA. 13, 3—4. ' Line 19 omitted on Var. A.
8*
54
WELD-BLUNDELL COLLECTION.
20. e an-hl kur-ra-dm^ ki-iil idim-ma-dm^
21. e an-hl 3-gdm^-bi na-nam
22. Kes-{ld)-gim, rib-ha galu H-in-ga-an-ticm-mu
r
23. ur-sag-bl ^Ai-Sir-gim rib-ha ama Si-in-ga^-
u-tud
24. "'"""egi-bi ''■Nin-tur-gim rib-ba-ra aha er-
nui-ni-in-dn
25. d 3 kam-ma
26. itru-ki* ga-dm uru-ki ga-dm Sag-hi a-ba^
mn-zu
27. e Kes-iki) uru-ki ga-dm * sag-bi a-ba^ nm-zu
28. Sag-bi''' ur-sag ur-sag-e-ne si-mu-un-si-di-
e-ne ^
29. eS-bar-kin-diig-ga Su-gal-mu-un-dii-du
30. e" gud-du-dti^-dam gu-dm-ma-gnr-ri^"
31. e^ gud-sdr-a^^ al-kilr-e
32. [e M(Zit-]i«»--a " al-khr-e
33. [e'-e tum-ma-din\ gii-bi lug^^
20. Tem])le, in heaven like a mountain, on
eartli like an abyss.
21. Temple, in heaven three are its servitors.
22. He like Kes made surpassing, he the lord
is seized away.
23. Him like its hero, AsSir, made surpassing,
the mother bore.
24. Its queen like Nintur for him the sur-
passing then wailing made.
25. The third lament.
26. This is (her) abode, this is (her) abode,
its secrets who knows?
27. The temple of Kes is (her) abode, its
secrets who knows?
28. Within it the heroes^ assemble in order,
29. and the decrees proclaimed grandly are
executed.
30. O temple, fat bulls replenish thee.
31. O temple, numerous oxen thou feedest on.
32. O temple, numerous sheeps thou feedest on.
33. Temple, which thou art purified.
1. bdr-bdr-e-ne gii-ne dm-ma-gdl-li-ne
2. s'SKU-du'^^ men^^ an-da-gtir-ru
Col. ni.
1. They that sit in shrines assemble unto thee.
2. Like the box-wood tree thou liftest up thy
crown.
' Var. A omits.
^ Var. A, gu-ma; cf. Poenie dii I'aradis, 269; perliaps the Semitic is kdribu, or karuhu, Hebrew kirub, elierub,
•ruardian genius. Note {gHm)LUM = karabu, Voc. Scheil 42 = BM. 93058 Obv. 6, and Langdon, Epic of Creation,
p. 190 n. 3. ' Var. A, ga-an.
* Vars. -A, B, 0, lou in-ffa-am. Cf. KA. 19, 68, 1 ui-u-ki na-nam = dli-iunn; din is employed in these texts
in the sense of " cult centre." The emphatic particle inga, ingam is therefore only an augmented form of kam,
gam, " so it is," &c. See Sum. Gr. § 137 and RA. 13, 93 for anga, inga.
■■' Vars. A, C, a-/m-a = mannti; cf. SBP. 200, 22; PBS. X Pi. 105, 9, a-ba-a. Ibid. 319, n. 2 is false.
« Var. A, B, M-a.
' Probably the Anunuaki and Igigi. The myth of an assembly of the gods in the hall of assembly,
Ubsukkinuaka, in Ekur of Nippur and Esagila at Babylon is documented; v. AJSL. 39, 172, 20; VAB. IV 126,
54— C4; Langdon, Epic of Creation, 174, 51. See Col. Ill 1. « Cf. AJSL. 39, 172, 20; IV R. 12 Rev. 5.
' Var. A, i-e; A, B, gtid-du-dam; LU ^ duiaO, is, therefore, to be read. dtt.
'0 Var. C, -ri-en. gu-gur = gii-gur, to fill up; cf. BL. 10, 30 = SBH. 123, R. 13; Gudea, Cyl. B 15, 4 &c.
See Col. Ill 17. " Vars. A, B, idr-ra-dm.
" This line is placed after 1. 30 on A, B, C. A omits gv-bi; C has luge. " Var. B, dam and sag.
LITUHGV or THE CULT OF Kfes.
55
3. oiiA-TU-GAB-LIS-ghn^ an-da-PI-PI-sal-la
4. f/ar-sctf/-da* cm-da -sig-stg-ga
5. Kes-(ki)-giin rib-ha gain Si-in-ga-an-titim-mu
6. ur-sag-hi '' AS-Sir-gim rib-ha ama Si-in-ga-
fi-tud
7. ^""""eg!-bi '^■Nin-tur-gim rib-ba-ra a-ha er-
mu-ni-in-du
8. e 4 ham-ma
9. e pirig ft-tud Sag-hi ur-sag sil-ud
10. e KeS-(Jci) pirig u-tud sag-bi ur-sag sii-nd^
11. sag-bi'' ur-sag-ur-sag-e-ne Si-mu-ztn-nin^-si-di
12. ''■N^in-gar-sag-ga nsrtm-gal-dm Sag^ im-mi-
13. '' Nin-tti-ra ama-gal-la tu-tu-mii-un-gu-ga^^
14. ''■Siil-pa-e-n^^ ii-issag-ge nam-en-[na ]
15. ^ As-Sir itr-sog bizem^* mu-un-knr
16. ''Urti-mai ligir-gal^^ edin-nn mti-nn-da-an-
3. Like the itshn tree *
4. Like the mountains thou art verdant.
5. He like Kes made surpassing, he the lord
is seized away.
6. Him like its hero, ASSir, made surpassing,
tlie mother bore.
7. Its queen like Nintur for him the sur-
passing then wailing made.
8. The fourth lament.
9. Temple, like a lion created, whose seci'ets
like the heroic one* are unsearchable.
10. Temple of KoS, like a lion created, whose
secrets like the heroic one are unsearchable.
11. Within it the heroes assembled in order;
12. Ninharsag, " him who alone is great " '"
[conceivedl.
13. Nintur, the great mother, assisted at the
childbirth (?).
14. Sulpaea, the great priest" lordship ....
15. Assir, the heroic, fed him from the drink-
ing cup
16. Urumas, the great prince, on the plains
{shepherded) with him.
' Var. 15, da; C, dam. » Cf. AJSL. a9, 285.
' A verb is expected liere. But cf. ■'""'K ^ '"""acoTj/M, an aromatic plant, hence perhaps H = aranlu, pcrfunio.
iiard? Cf. Landsberger. ZA. 25, 384; Holua, Kleine Beilrdge, 76 n. 2.
* Var. C adds mn-a. This text then takes an-da ng-stg-ga as a plirase, "Made brilliant like lieaven," and
for the fir.st half of thi.s line, v. I 15.
' nrsag probably refers to the dying god of Kes, LilUi, or to Knlil.
» Corresponds to A, Col. Ill 10. ' Var.s. A, B, -hi-a.
" Written <* Innini. For fl-Nannar employed as a phonetic element, see Bahytmiian 'Wisdom, 73 n. 1. Note
Si-ti-di, for li-ri-di on Var. A. " Var. A, iag-ki.
'" This epithet usually refers to Tammuz. See Tammuz and Uhtar, 115 n. 2. Cf. the N. Pr. i-galii-ia ^= ahnlap
weilivi, ahnlap mitim, Chieka, PBS. XI 7, VI 22. " The cry of the only one, the dead one."
" Cf. PBS. X 190, 27. " Var. C, Kev. 5 omits a.
" -Ml the variants omit Hi before iiiag. The same deity, consort of Nintur (^ dingir may) and father of Lillu,
is called iiiag-mny of Adab, RA. 19, 178, 23. For U<.ld<ku — rahfi, see Edeling, KAR. 73 R. 15, si = rnhdH'.
'* The sign in this text and on Var. C is REC. 92; the sign discussed in JRAS. 1921, 581 n. 4. Vars. A, B,
l)oth have a sign .similar to Ali. In any case the signs on Vars. A, B, C are corruptions of an old sign later
identified with PISAX, REC. 429. See al.so this sign in RA. 18, 73, I 12, clearly the name of a vessel, and
PBS. 12 No. 22, 1, a sign similar to AB, clearly identical with REC. 429 and there followed by KA-\-A. For
tlieir confusion with ^^}, «ee AJSL. 31, 282; 33, 48.
'^ Var. A, gal-dm; B, gal-la; C, gal-e.
1
5G
\VKLI)-«UTNDEIX COLLECTION.
17. c' Itdim^ gu-e-an-gur-e^
18. Kei-(ki)-gim rih-ha gain si-ln-ga-tihn-mu
19. ur-sag-hi ^-As-iir-gim rib-ha nma ii-ln-ga-
fi-tud
20. """"'egi-hi ^-Xin-tttr-gim rih-ba-ra a-ha er-
mn-ni-in-du
21. e r> kam-mri
22. e utn-ghn ki-gal-la guh-ha*'
23. am-l(ig-gim edin-na lalatj^'-ddg
24. e-nnn-e'' ki^-gar-ra sim-imin-ni-da dr-ra
25. e iag-bi-ta ab-bi^^ kalam-ma,
26. a-ga-hi-ta zi ki-en-gi-ra
27. kd-hi-ta ug su-ba-nd-a
28. kd-bi-tu ilg-gaP^ inim-gar-ra
29. e gdl-bi-ta kur-gal gab-nu-gi-gi
30. s'Ssag-gid-tn am-gal-la dii-a
31. gd-nun gd-ra-bi an ara ki ara
17. O temple, the stags replenish thee.
18. He like Kos made surpassing, he the lord
is seized away.
19. Him like its hero, AsSir, made surpassing,
the mother bore.
20. Its queen like Nintur for him the sur-
passing then wailing made.
21. The fifth lament.
22. Temple, like the sun on the vast foundation
placed,
23. Like a white'' bull founded on the plain,
24. Constructed as a house of atonement,
praised on the seven cymbals ^^
25. Temple, within which is intercession for
the Land.
26. In its portico^' is the breath of life of Sumer.
27. In its gate a lion reposes.
28. In its gate the queen pleads.
29. Temple, at whose doors the Great Mountain "
turns not away.
30. On its lock-pin it is adorned with the
" great bull." »*
31. Its sanctuary above intercedes (?),
beneath intercedes (?).
' Var. C, e'-e.
- Vars. B, C, add e. Vars. B, C, have Seka lu-lim, where this text lias the sign ]{EC. 228, written
G1R + LU+ LIM; this combination aloue means Itilim and shews that a sign \^*"JETT<T>- has disappeared.
It actually occurs on Fara texts of the archaic period; see Deiuei,, Fara List, 250. A peculiar form of it in
JR AS. 1923, 25C, I, in {A-Julim, \'ar. A-lu-lim.
' Vars. A, B, C, gu-(!i,m-ma-gur-ri-[eii]. See above on the importance of this variant.
* Last line on Var. C. * For this value of Br. 4945 note tlie gloss la-la-m/, PBS. 12 No. 2, Obv. 17.
" Var. A has lay-lag. ' kummu. See RA. 12, 40 n. 7. * A'ar. A omits ki.
" Cf. nar-halag-imin, the seven flutes, or flute of seven notes (?), AJSL. 39, 169, 33; nm is probably for
xi-im, Sum. Gi: 240, sub aim 2). For aim, Vars. A, B, have ^-6i! Last line on Var. B, Rev. I.
•° hb is a nuisical instrument (BL. p. 40), but ubbi, here, is probably for uhi = afi&lu, Syl. B, 360. See Col. I 29.
" For oga, v. ZA. 18, 132, n. 1, where Tiiureau-Bangin rendered a-ga by portico. Note that the door of the
fi>mplc follows.
"^ Hero iiggal probably means Ninlil of Nippur. In RA. 12, 82, 43, Innini is called >iggal of Nippur (= iai-rat
Nippui-it); 'J-Erua is called tig-gal dingir-e-ne = iarral Hani, X Raw. 62, 37; for rf-Ungal of Nippur, see PBS. X 340, 27.
The word is, therefore, a title of the mother-godde.sses, and especially of Ninharsag or Ninlil at Nippur. See also
EnELiNG, KAR. 161, Rev. 7.
" Title of Enlil. Here begins Var. E, Reverse, but this text has ga)--nii-[ ].
'* The passage refers to figures carved on the heads of the look -pins; possibly the word amgul is a title of
Nergal here; see SBP. 78, 12 and note.
Tj'rrnciY oi' tmk cui/r ok Kfts.
57
Col. IV.
1 (ki)-na-hi lu-<ja-ma^
ki-ui-sa
2. had-nun-na-hi «&[ Uri-yci-ku
kei-du
3. Kes-(ki)-gim rib-ba [(/ahi il-in'\-<i(t-an-tHm-
inu
4. nr-s'ifj-hi ''As-Sii'-ghn [rib-b(i'\ nmii si-in-ya-
h-tud
5. ""■'"" eg i-bi ^Nin-tu-rii-gim rib-ba-ra ^ a-ba
er-mit-ni-in-du
6. e 6 kam-ma
7. e kil-dib^-bi e-nun
8. e KeS-(ki) kf(-dib^-bi d-min
9. e" en-bi e" '^A-nun-na mes
10. nn-es-bi gir-lal-kar^ e-an-na me-ei
11. e'-e lugal-bur-ra-dm mi-[in]^''-gub
12. en dug-sag^^ eie-lal-dm^^ mi-in-lid
13. a-tu-e^^ sibir iti-be-in-dug [?)^^
1. Its stands upon the nether-sea.
2. Its mighty wiiii '
3. He like Kc§ made surpassing, he the lord
is seized away.
4. Him like its iiero, AȤir, made surpassing,
the mother bore.
5. Its queen like Nintur for the surpassing
one then made wailing.''
6. The sixth lament.
7. Of the temple the kudib is the sanctuary.
8. Of the temple of Kcs the kndib is the
sanctuary.
9. In the temple the Anunnaki are the high
priests.
10. Its sacrificial priests are the slaughterers
of Eanna.'-'
11. In the temple tlie lord of redemption
stands ;
12. the lord who rejoices the heart, who looks
upon the bound ;
13. And the (mother) who bore the son holds
a wand.
' Lahama, tlio toiiialo oJ Ijaljiiiu, liero ropresfats tlie ap»u ami is identical witli Damkiiia, wife of Ka. For
I-aljimi identified with Ea, scse iriy Epic of Creation, 68 n. 3 and 78 ii. 4.
^ Var. E, Rev. 5 has a different text.
' ra omitted in my copy. * Var. D begins « itli line 4.
'" Vars. A, D, dib-l,i; for KU (di-ih), \. Vale Syl. 132.
^ Vars. A, D, i-a.
' Vars. A, D omit e, which obviously makes no sense here and is a case oi dittography.
8 Cf. amclgirlaUcarru, VS. IV 177, 3. Var. 1) omits lal-kar\
" Eanna, chief temple of Erecli. Note the a.ssociation of Kes and Erecli, iiome of the Tammu/ cult. \ar. Ii,
Kev. II 1, has me-en for me rf.
'" Vars. B, D, mu-un.
" Cf. KA. 16, 91, No. 50, 5.
''•' Vars. A, D omit dm and read nam-mi-in-lal. ^'ar. B, mii-iin-lal. This scribe probably intended to write
/tm-nii-in-lal .
" a-iu is a title of the mother-froddess who wails for Tammuz. Th.-D.. URUK, 54 Obv. 21; see also the
hymn to Aruru of KeJ, .JSOK. Ill, 15, 17. The ideogram probably means muallidal apli and refers to the mother
of the dying god.
'^ Var. D in Uadau's copy has day before in\
1
58
14.
iit-e'
WEr.O-BLUNDELL COLLECTION
a-itr^-n dvi-ml-in-gub*
1.3-,
15. liil-e ki-kug-ga-um wjt-tn-?^
16. enkum''-e-ne ? kl-dm-ma-gdl-li-[eS']
17. pap-SeS-e-ne^ kuS-mu-un-s'ig-e-He^'^
18. Su-Siib^'^ mni-sub-a^^ mu-ni-ib-bi-e-ne
19. si-la(r)-ma^^-ge gig^*-gci mi-ni-ib-za
[^'hi-ld-e git gu-mi-ni-ib-bi]
20. 3''al-sur ddr^'^-ra sug-sug mi-ni-ib-za
21. nar-balag-sll-dug-gi mxi-na-tuk-a^''
22. e aldu ka-zul-bi al-dug
23. e KeS-(ki) al-du ka-zal-bi al-dug
24. '^""'"egi-bi tin-bi-a mu-un-ku
25. ^Niii-gar-sag-gd, egi-bi tin-bi-a mu-im-ku
26. Kes-{ki)-gim rib-bu gain Si-in-ga-an-tum-mu
27. ur-sag-bi ''■AS-Sir-gim rib-ba ama si-in-ga-
ii-tud
14. 0 child-bearing mother, a messenger tliou
sendest.
15. The dear one frorn{?) the clean land"
thou hast caused to return.
16. The enkum priests ** bow down,
17. and the "great brothers" are terrified.
18. " The prostrate hand," " the grief stricken
city," they cry;
19. "He that is bound is full of sori'ow;"
["On the ail«-instrument he wails;"]'^
20. " On the sighing lute like
he (sings) of full sorrows;"
21. "On the sweet sounding flute he sings."
22. Temple, the beautiful, whose intercession
is sweet,
23. Temple of Ke§, the beautiful, whose inter-
cession is sweet,'*
24. Its queen in its reposes.
25. Ninliarsag, its queen in its
reposes.
26. He like Kes made surpassing, he the lord
is seized away.
27. Him like its hero, Assir, made surpassing,
the mother bore.
' Var. D, a, - Vars. A, D have no signs here.
" Sign is ur. Radau's copy of D has kin, which is preferable. * Vars. A, B, mti-e-guh; D, (iminu-egub.
^ Var. D omits dm and lias nam-mi-in-'! ; A, ?i»-?. Last sign may be TU.
" Probably a reference to the lower-world. Note that Var. A lias asay, field, before ki.
' See AJSL. 39, 164 n. 11 and Po'evie da Paradis, 224, 29.
" The missing sign before ki is preserved on Var. D, Kev. 17, but it is not identifiable in Rauau's copy.
Between lines 15 — 16, Var. B has: e-»ie ka- om.
° pap-iei designates an order of the priesthood; loau-word paiiiu. See Pokbel, OLZ. 1915, 134 and AJSL. 35,
13G, 5 pa-ii-iu = pap-Sei (= 1. 1, guda = ahu rahu); cf. papSeS == a^u raM, RA. 10, 70, 33. Here popieg is a title
of certain gods. As title of Nergal, RA. 9, 122, 4; of Ninurta, SEP. 228, 36; V Raw. 44 III 36. Var. A omits 1. 17.
'° zunii'u unarrafu, PBS. 12 No. 6, R. 14. Var. B, sig-gi-ne.
" Tlie epithet certainly refers to Tammuz or Lillu. Cf. the Tamniuz liymn, BE. 30, No. 1 II 20, in-ha-
iiil-ba-ni = Nics Collection, Vol. II 26, 16. Cf. Su-ati, said of Tammuz, RA. 12, 37, 25.
1" Cf. nru-ii'h-ba, PBS. X 253, 7; w-u-Mj-mv, IV R. lift 49; iru-iuh-ha, Radau, Miscel. 13 IV 7 and so read
BE. 29, No. 1 IV 20. Vars. A, D omit a.
" »i-lam = limitu, BL. No. 8, 5; silag, simlag, bondage, RA. 19, 179, 18—19; 180, 25—6.
'< Text has LUM; also Var. D; but Vars. A, B, gig-ga.
'» Only on Var. D. Var. B omits 11. 20—21.
'" The Var. D 22 has a much different form of tlie sign and the assimilation is uncertain. For aur after
the instrument al-gar, v. AJSL. 39, 168 n. 8. On the al instrument, cf. PBS. X 187—189.
" Line omitted by A, B. For tlie verb, D lias ai-ga-ni-ib-di, '• he produces correctly sweet sound."
'" Var. B omits this line.
LITURGY OF THE CULT OF K^iS.
59
28. """"'egi-bi ^Nin-hi-ra-gim rih-ba-ra a-ha
er-mu-ni-in-du
29. e 7 kam-ma
30. uru^-su uru-Su galu te-dm te
31. e KeS-{M) uru-Su galu te-dm te
32. ur-sag-bi '^■AS-Sir-[Su] ^
33. ^"""'egi-bi ^Nin-tu-ra-m galu te-dm te
34. Kes-{ki) du-a ^AS-sir zag-sal
35. Ke§-{ki) zag-sal-dm ^-Nin-tu-ra zag-sal
36. e 8 kam-ma
28. Its queen like Nintur for the surpassing
one then wailing made.
29. The seventh lament.
30. Unto the holy place, unto the holy place,
0 lord, come nigh, come nigh.
31. Unto the temple of Ke§, the holy place,
O lord, come nigh, come nigh.
32. Unto its hero, A§§ir, O lord, come nigh,
come nigh.
33. Unto its queen, Nintur, O lord, come nigh,
come nigh.
34. In KeS, the beautiful, praise ASSir.
35. Praise KM; praise Nintur.'
36. The eighth lament.
• uru, city, but also cult-centre, consecrated place.
* Omitted here. Var. A, -gi-Su.
" The eighth strophe is parallel to the eighth strophe of the Tammuz liturgy, SBP. 340, where the refrain is
te-mii-e de-en-ti'ig, 0 approach and rest.
t,"
H. WELD-BLUNDELL COLLECTION, VOL. I.
Museum Number Plates
2 17
5
23—28
6
18
7+8
31
9
22
10
20 21
160
10—12
161
1—4
162
5-9
169
13—16
170
32—35
171
39—41
186
36—39
183
30
188
30
190
29
192
29
195
30
198
29
199
29
David Prism
42-45
Stevenson
19
Collection
Description
Clay cone. See pp. 20 — 22. A duplicate in the Field Museum restores
the Name of the wife of Rim-Sin, which should be read Si-ma-at-
^Innini. Another wife of Rim Sin was liim-Sin-'' Sala-basta-su, daughter
of Sinmagir, on a tablet now in the Yale Collection and formerly noted
by PoEBEL, PBS. IV 140. See L. W. KiNa, History of Babylon, p. 156
n. 3. A seal reproduced by Delitzsch, Handel und Wandel, p. 27,
is inscribed with the name of a third wife, Be-el-ta-ni, daughter of
?-an-nu-um. In line 24 the Var. has zi-ga.
Barrel cylinder of Nabonidus. See pp. 32 — 37.
Clay cone. See pp. 23 — 4.
Clay cone of Samsuiluna, duplicate of PBS. V 101. See Poebel in
OLZ. 1915, 106—111 and 129—135.
Scholar's tablet. See pp. 27 — 31.
Cult tablet. See pp. 25—27.
Prism. Hymn to Enlil-bani. See pp. 11 — 15.
Prism. A hymn of Eridu. Edited in AJSL., Vol. 39, 161—173.
Prism. Legend of early Erech. See pp. 1 — 10.
Prism. Incantation text. See pp. 16 — 19.
Prism. Religious-epical composition dedicated to the god Sin in the
superscription.
Prism. Hymn to the deified ruler Dungi. See pp. 42 — 47.
Large thin tablet. Hymn to Nidaba. See pp. 39 — 42.
Stamped brick with inscription on the face.
Fragment of a large thin clay slab. Kalat Shergdt.
Inscribed brick of Aiur-etil-ilani. See pp. 37 — 8.
Inscribed brick of Nebuchadnezzar. See p. 37.
Right end of a Neo-Babylonian barrel cylinder.
Brick stamp of Aiurbanipal.
Brick stamp of ''Sul manu-asarid, son of ASur-nasir-apli.
Perfect four sided prism in possession of the dealer E. S. David. Liturgy
of Kcs. See pp. 48—59.
Single column tablet presented to the Ashmolean Museum by Col.
Kk. Stevenson. Probably contains a mythical text.
PI. 1
W.-B. 161
Col. I
^Y^m ^ m t^^ ^
10 >t1«^M^^^ ^v^m^ 'W ^
1!1
3^;.-^
W.-B. 161
V
PI. 2
Col. II
\^W^
20 ^ w^m N^ V=^^Y^ >1^
PI. 3
W.-B. 161
Col. Ill
30 ^ m^ ^^^^m^k^ ■
PL 4
W.-B. 161
Col. IV
10 ^Ifff^^^^M ^-^ >^
^r^r^.^^^^^fVl^^^T ^^WW
^^f-¥?
20 >^l!mv^^^OTv^
v^tS
25 ma^'^^i^ ^"A
30 ^hi: ^ ^ >-
PI a
W,-B. 162
Col. I
10
15
20
25
30
^
mmn 4#^ 1 m H^ M
PL G
W.-B. 162
Col. I
35
AO
<^n-?
Coi. //
10
15
20
25
mm ^ ^ ^
^^p^^^w >w >^ «
PI. 7
W.-B. 162
Col. II
30
35
39
^^^Wi^^t=^^^r:^^I^>W
^ w^^ ^^ ra*w^^>^v w
% -^ g^-i^HMit-^M^HM^^m
^^l^l ;^^^ ^^^ ^^ ^^
^^ ;eOTW>ww-^^^^«^^M^^»-
i^ l1^^T^«^w^^»v^^^m
>^^i4^4rg ^^m^«:^n^ <[v- ^
»^>- 1^ % ^ v^ ^ w
hK !^^4^W^-«N^N>U5^ vI^^^^
i^te^^:«^ ^%^
i!Hctv-T[v^v#[^Kff^:^^ 1=^ m
m-^^MM^'m^^'^^ ^^
^fm^w^^^-^m^i^^^m^
Col. Ill
10
15
20
^^ ^-^s^WN^ >- >^iT<^ ^M^^i^^^
P^t^l^h-^ ^H^M' m^^
^^^^>^W^W^W^'^^W^W-''
n^m^^ ^^wgm^W^^^^^
^ »- :^ ;!^w^%^^>^i^ ^^^^ ^
M^^ ^^^t^^m
T^ ^#^1^ v^ w ^#^ ^
^ ^ i^k^m » »s <w *M v^ v^
^«t^^,^«^:^ ^ m rts^m
^<^^>^|^^^^ V^H^r^
^ W 1^ * ^#^ ^^ ^#^ Mf^ V >¥[H^H^ ^
<^^iTtf:T^m^^>^mK-m^«^^
M4tK^W^M#-M>W<^^f^ ^
I^lfl^^A^^^ )^,
^^^Kt^v^^^J^^^l^^WWI^
4-*^w^w ^ m ^
^ ^M'^^i^^>fKV^^^^«^;iMJ5T
/%^ :^^^v:::;a^ «^- <^-tr^
^#^^ ^immxv^^ >^ W
"^ ^mim';i^:.m^^ ^#fff v-^ ^W i^ W
rim^v^m^m^mm H^^m^t^'mm^
PI. 8
W.-B. 162
Col III
25
30
35
40
Co?. IV
^K^m% >^ ^Vr;V:^:y/:;:::>V:vv^-^^;^5
i:^v4^ vm^li mm^u:m^:-(m'>^-m^^m
^tE^^^^^^;-.:l^^^A;f:^-:i\Vv//^:^V-;^;=M^
,^^ H 1^ '^ ^ 1^ >^ ^^:KCA?:.^ v^^;'?;/; /V:-iv3
5
^ ^ ^^ 4^ ^ ^ <^^^;- :-s^mw:. s^^j^va;;;^
M^,f^ IT Hi^ t-l! »^ ^T- sm=;:i^c:i,s^3
v^i^ ^W>^ 4^<^ v^ t^^^^:i'^mmm
4^^^ ^W^ >^m^>b*wwa
H-^>^^i?" W^^ ^ mm
10
M%Kim^W U^4m- 1^5 ^^^v?«;^^N^^
r^^^^ ^ ^ H^ ^ ^/?;^S^0
H m Nh^ «^^^-;^ ■ - - V- :v:::^>v.:.v.^yr3
^ 1^ ^ .% >^ m )^^^e:;v^m;CV:>^^^^;^^
;%v^ ^^ )^ t^ M|^ ^ M ^v.:;:-;/-;:;;:;^
W.-B. 162
PL 9
15
ZO
Col. IV
25
30
35
40
/-t^S-VV*
^:^^ ^C ^^ v54>-^^ ^m ^^^^ t
Ir-.-..
HK
PL 10
W.-B. 160
Col. I
10
15
20
25
^ V..;;-;^
v-r^
30
Col. II
k;;;-;;'^;.;-'^-;';-^
te ^^^^ ^i^
v^^- 1^ ^
5
l:?li^- «^^:«^
^ ^#^
^.^ V#. »fe>-:»
^ ^ ^.^
«^;L ^#r h^ ^■...-r:^^
10
m ^W ^ i^V.^.
*^^lis^>¥^ 4-tf ^:'^^^-^-B^
mm ^^^:i-^>-^-:r.^.::.;v;y^
^■^■•i >^ r-.-:y.-.-r-:i
:^;■:;-■y: ■■--::-•-;/:-:•■ --T
15
:---::::•:■-■:■:■■; ^^ ^
-.:C:-:-:^Mm>^^ "^
--::-.:■•■:;: -v:;^:N^«^^
:-v.v-vn- ^^W^ m^
i^ ^^m^:- "nv^k^^M
20
m^i 4" «
^^v^>-.^m «fiff^M^
;Ei5f^^ ^ ^
Wm^^mkm^ k-
^ 4^ K^
25
^^)f «^^^
^ '^ ^
H*^^^H^>^i^^W
^^^ ^^ ^
^ ^ W ^^TF >-
30
^ ^t1 W ^ ^
J^^ ^?"5: ^
;^ ^^ ^!i
^^ M^ jg m^
^^^ T t^ "^
PI 11
W.-B. 160
Col. Ill
Col. IV
>^1
10
15
20
25
^ te^ «;^<w
.:.M^
m
30
H ^^
W ^
^ W
35
$^ ♦ :i=^
10
15
20
^Hl
r ^
If m
If
4^
^ V h^
? ^ >- ^ v»^
25
<W v^ w
^n H- ^4: m
30 ^,^ « ^ ^ ^^m
PI. 12
W.-B. 160
Col. V
Col. VI
10
15
20
■ m
W-i^-^-
'^ y^^ M
25
30
10
15
1^
v#^
^1^ v^ ^f
PL 13
W.-B. 169
Col. I
p\m \^^^m^
H^^'^m
^:^^^sH
urns.
%
2ojHipvtoi:i
v4t
^K^^v^^
mi
mmml
\i'M.-.
23ig'^W^
MMM.
W.-B. 169
PI 14
Col. II
mMmmmm m ^^ ^
1^ W
PL 16
W.-B. 169
Col. Ill
PI. Id
W-B. 169
Col. IV
:iAm
im
5 ^^m.^
^ IT
15 ^^ V^^^lSEl
18 v^^i^^e^t^
r
^
>-
PI n
W.-B. 2
f^!gt-
i
vV
8
■S
to
8
o
8
»
PL 19
^
U ^^5 ^':? ^ Ji^W ^ to ># ^ '.y;
■"^■^ -S- 2. y Tf t^ ^ ^ '^
2- ^. ^
1$^
S4
s
;;■ ^t f
^.?^ ilrf
?ii
^.
m,
p=
^l?^5L ^
jt
^
•■' ■-"• "^ ^ "^ ^ S :<^
:;i ;S: ;4 ^ ^ B ^ #
Sir
:3:
is
CS3
O
V >» 7V0 -fc?
iNM:=ifIii5:p|
jS
:: ^
^
viy
iS
f ,
4^
SW
^
if
51
>ii-i
vfi
■fet:
:«t
w
.-%'
f ^
C3
i
Obverse
W.-B. 10
in
15
20
25
30'
Fl.20
:,;.:::^ M^ ^^ A^^
:?;::.^ U^ \^ ^m^^
35
40
45
^:::;;^ |:4W i::^^
>^m^M
■•■A-v.: ■:'^S^I^^^v-<V;M^KT[lfe ^^lI^■
-■^.•u■::^:.■•^^:^-.,^:/,:.v.:■l:.m^-■^■.•^:
■;-:■:• v;^;-;r:V;/-.::->P:^ Ml^
A:-
•:-^:^<?;H^
Reverse
W.-B. 10
■^mi m
mmmi- m
^mw m
<mi
Amu «(
^ ^ M
^mw^^
m^U^P;^^-:
mm
^Hf^^^fe::-;>
M^
^V^Ur^m-}
^ ^ ^
,^ /^
tS^^W^^^
PI 21
10
30 ^1::^ ^4^
W.-B. 9
Obverse
PI. 22
Reverse
I
PI. 23
W.-B. 6
Col. I
25 V
30.;
35,.
40 :
PI. 24
W.-B. 5
■*■:'.• •■■.■ .". ; .-. >.•
Col. I
PL 26
W.-B. 5
Col. II
::-.:-;;.v;v;::.-.-:;;:;::;^i^^ ^
30.: ■-..•i :. :-. -. ::•.:: :.:;:.--t^
PI. 20
W.-B. 5
Col. II
35:.".".".: :■■.■.::.■.■.- :.: '. : :.■.; ;v.-.-.-.::. •.■.■.■.•.•;.■
hd.:: ;;:.:::. ■.;.■.■.•. :^ :.-.-.: :;.; ..■.•..•.
■I
1
I
F121
W.-B. 5
Col. Ill
^H w;w i^Hf >^ ^
PL 2H
W.-B. 5
Col. Ill
■::■::■:■:■:■-■:-■— :-:m^^ g
: -. -. ■•• .••■ : ■- • ■■ ■■ ■ -\m ^-^W^W^m
o
OS
C4
a>
^^^^^
II
^^
^^
^^^^
I >7^^^
^
^
ftlf?^
as
^
fe->
!!
.J.
00
>fTf
^
Ji
^
^
^
i
^
V
^
^
^
^
^>^
^ ^
pq
I
PL 29
^K -^ 4^ ^ ^
PI. so
W.-B. 1922, 195
Col. Ill
K:;.;-.#> M^^^
i.Wii
^.1^ l=f
^V:v.:v|iW^>.^
W.-B. 1922, 188
m
^V^ ^
^•. V
W.-B. 1922, 183
-.-•V; :<-.:;h.
::v-, :,;.,.; 1^
v>-
1^ W 1^-^^^ T;^^^^
W.-B. 7 + 8
W.-B. 8
PI. 31
i-;_y
m
10
15
20
25
Col. I
Col. IV
'vli
1
•?v
t^
a
^
^^^p^At]^
s
e
V
^
7 -\- 8 Historical Cone of Samsuiluna. 4 Cols. One base. Only Cols. I -\- IV legible. Duplicate of PBS. V 101.
W.-B. 170
PL 32
Col. I
VVfV^W
10
15
20
25
>^ 4-^ ^^ m "^m ^ ^
W ^ Ktf H^ i-f^A -v^^lK
y-<H m ^ T" r- ^ ^
p:<m-:- ■mm': « w^^mm^^m^mm^m.
:-:--;^ >^
W.-B. 170
PL S3
Col. 11
10
15
20
ymmm
25
mm ^ H T^ w m ^^^^
-u-^
l^^;-:^^©^
if if4! 1^ >^ ^ m^m m m
^ n?
PI. 34
W.-B. 170
Col. Ill
10
15
20
25
at ,!r^ ^ 1^ m m m
^:^
^;^*g^vW^ V^
^^^#^$^vW ^^^^^^ ^^W
1
;^v/a55.^
^^
PI 35
W.-B. 170
Col. IV
10
15
20
25
30
^ ^ ^ <^ ?^^?^^v^«( m^^
>^,W ^K ^ ^ ^R >^
i
25
30
W.-B. 186
Col. I
FL no
33 Hf^Yv^Jv-H^ -TTmJ^W^^'v^^^M
10
15
20
25
30
35
w.
-B. 186
7ol. II
4^^"^^^^
^mi'im^^^mm^
mM^\^^\A^
^^^^a^^^as^
H^^^^e-^^^
v^^v^ ^ ^?m
^M
^^#^W^I#^
tea^^<n-w
<^Tl]l/X ^»- H^
^^r-^
v^ v^ vWf Hy-^
^t^-^^A^
4^{^^^^^1^^»
^^^
4v-^^»^w<^^vm
m^'E^^u^
^v^^^v^^^v^VWl!
p-'V}^
^^^^M^v^v^^H^
^m^-^^"^
v^^m^^t^
^^^v^
v^m^l^ Vv3^
1M^^^>^
^^ m Vv5^
V:T>^^^^<^>-^
v^^mi^i^>->^
T^^ri!^4MT^N^ mmmni^^
i^Am
^p^ T^ >^\
mm^^m^
i^^ 1^ v>^
5rf^>^
M\^^^^ v^ K^
^^^^v-'^
pBi:®i|S >v^
H^^^^^t^f t=<^
«^>t:^W\^<fi >-»^
^1^ nrm^imm
^^«^ W<^TW
y^^mm^^
l^v^y^^JsJ^^
H^^^PT
^^-^^m »I
^W^v^H^
BlW^a^^Mv^ >v^
Wif^^>^
T4K^>t>^ >-^
»:J^v^v^Prpj^«^»^»^^ 1^
^J^^H^i^Hht:^
4-^T-i^4T i:^
;H)^^^
W^^ r^ ^
YJ^M|3?
^,^#> ^^
mmm
Wi^7^ ^ If
v^«W>-
mr^y^\^y^}p^;^
»^^^v^
^m m y^
rr>^-^?^«
mm »^np y^
^v^VR^gv-
^m<^^M ^^
T<^T<^^
M^W ^ '^
^^ T^miST^
^p>^ ]\ ^
PL 37
W.-B. 186
Col. Ill
5 mmmmmmmmmmm J-^ ^^tmm
10
;;-■•■» -.V.'.M '■:■•' ■.«,^. ■•:•■:•.>•
■I.?/-;.;..;-.:^;-:-.-
15 ^1^ l«^K;i^Ka;^K-:i:^;^^^^;¥ii^:>'^vj^^
5^,'v:i'"-^^^•''c^>;V;■>^>.■'■i■•~^-.'■■^■■'-^'•■^-■'•■: ■~"/'-r^.;:-iVi,>s:/-;^:'::vv:Or'^i ■»'•.■.,• .-.I'-J^^^t-^
lief 4=^ 'vmiAm^ mmmmmmsi}
30
v.:>;^
1§I^:W:1KKI^ H^MS:^^5i:^v^:;^
34 W'j^f^!-^-'y'^':'^MM^M^
PI. 38
i
W.-B. 186
Col. IV
v^. jH m^ ^ \^ ^^ ^ w^mM^^i^mm
W.-B. 171
P/. 55
W.-B. 171
Col. I
_ : ^^
PL 40
W.-B. 171
Col. II
^•^'•■^:4v''>
■^
■S^-:i;-
^mwt^
Ti
Um
p/. ^i
David Prism
Col. I
3oT!N^ vfe^ 1^
32^>m^^^lf>-
p/. 72
David Prism
Col. II
^ h^ m ^
^
M^ vtp^ K?W
<^^ P- KH w^
T'^
25 M 111 ^ T^ "
33 B?::^^':^?^?^^:PJ^ M^M^HWaiTi
PI. 4:{
David Prism
Col. Ill
Fl. 44
^ ^ v^ ^
imtj ift#> 4-jf #4 « ,te^ JH v#^ |::#^ ^
;^#^.t»^ tfl? »^ ^ 4>- %- pi^ \^m
David Prism
Col. IV
*
v^Ml5T^lT «^ M» ^K^^
P;.4v5
^W
30 ^^P' )^W'^
/,^
OXFORD EDITIONS OF CUNEIFORM TEXTS
Eldited under the Direction of S. LANGDON, Professor of Assyriology.
VOLUME II
The Weld-Blundell Collection, vol. II.
Historical Inscriptions, Containing Principally the
Chronological Prism, W-B. 444,
by S. LANGDON, M. A.
A
OXFORD UNIVERSITY PRESS
London Edinburgh Glasgow Copenhagen
New York Toronto Melbourne Cape Town
Bombay Calcutta Madras Shanghai
Humphrey Milford
1923
^^
ff^rr^r. i^rx i aSOlXO
h. .iov jaitM'hle>W ^di
* ^ I.
PREFACE.
The fortuuate discovery of the entire chronological tables of early Sumerian and Babyloniaa
history provides ample reason for a separate volume of the Weld-Blundell Series, and the imme-
diate publication of this instmctive inscription is imperative. It constitutes the most important
historical document of its kind ever recovered among cuneiform records. The Collection of the
Ashmolean Museum contains other historical records which I expected to include in this volume,
notably the building inscriptions of Kish, excavated during the first year's work of the Oxford
and Field Museum Expedition. Me. Weld-Bltjndell who supports this expedition on behalf
of The University of Oxford rightly expressed the desire to have his dynastic prism prepared
for publication before the writer leaves Oxford to take charge of the excavations at Oheimer (Kish)
the coming winter. This circumstance necessitates the omission of a considerable number of
historical texts, which must be left over for a future volume. I wish also that many of the far
reaching problems raised by the new dynastic prism might have received more mature discussion.
The most vital problem, concerning which I am at present unable to decide, namely the
date of the first Babylonian dynasty, demands at least special notice some-where in this
book. The reader is earnestly requested to remember that the dates given for the entire chrono-
logy of ancient Sumer and Accad necessarily rest upon the point from which the calculations
begin, namely the year of the foundation of the first dynasty by Sumu-abu. In this book I have
accepted the year 2225 for the beginning of the reign of Sumu-abu and 2357 for the beginning
of the Isin dynasty. This date was taken from the astronomical calculations of Fatheb Ktjgleb, S. J.,
in his astonishingly brilliant interpretation of the tablet of obsei-vations of the morning and
evening appearances and disappearances of the planet Venus for the 21 years of the reign of
Ammizaduga, tenth king of the first dynasty '. The tablet actually preserves observations for 21
years of the reign of Ammizaduga. Now in this text after the observation, « In Adar (12"" month)
Venus disappeared in the east on the 25''' day, [two months and 16 days she delayed in heaven
and in the month Sivan, on the eleventh day, she was seen in the west], n ^ the tablet has the
year date for the eighth year of Ammizaduga. Therefore, Kitglee was able to assign each
of the observations above and below this date to the year of Ammizaduga in which it occurred.
One of these observations namely that of the sixth year offered the best data for an astronomical
calculation. Here (in lines 14-15 of Vibolleaud, Ishtar, XII) the tablet has, " In the month
Arahsamnu (8"" month) on the 28"^ day Venus disappeared in the west, three days she delayed
in heaven and rose in the east on the first of Kislev. » Kttglee's fine astronomical training
shewed him at once that this obsei-vation would enable him to determine the years of the period
' F. X. KuGLEB, S. J., Sternkunde und Sterndienst in Babel, Vol. II 257.311. The text (K. 160) of these astro-
nomical observations was first published in III Raw. 63 and a partial duplicate (K. 2.321) was published by
J. A. Craig, Astrological and Astronomical Texts, PI. 46. These two texts were then combined and publisjied
by Chas. Vibolleaud, L^Astrologie Chaldeenne, Ishtar, N<>» XII-XV. For a criticism of Virolleadb's re-arrangement
of these texts, see Kugi.er, ibid. p. 266 n. 1.
■2 See the restoration by Kugler, ibid., p. 272.
•<tl "WELD-BLtTNDELL COLLECTION VOL. 11
within which Ammizaduga must have reigned ', for this obsei-vation implies the occurrence of a
new moon between the western setting and eastern rising of Venus, and the short period of
three days darkness also confined the possibilities of a similar situation to few chances.
Now 1 am convinced after long study of the texts and repeated discussion with the Oxford-
astronomer De. FoTHEBiNGHAM, that any date assigned to the first dynasty must satisfy the
astronomical calculations based upon this tablet. It is worth more than all the vague general
reckonings of the Babylonian and Assyrian inscriptions. Until we find chronological lists, which
give the lengths of all the missing reigns between the end of the first dynasty and the fourth
dynasty, dogmatic statements on dating Hammurabi and Sumu-abu are worthless. Kugleb
found by calculating from the observation of the 3 days' darkness of Venus at the time of the
new moon in the sixth year of Ammizaduga that, in 1972-1 BC, the conjunction of the Moon and
Sun occurred only a few hours before the inferior conjunction of the Sun and Venus. Fotheeingham
tells me that Kugleb did not use the best values for the acceleration of the Sun and Moon and
consequently Kuglek's estimate of -)-0.16 should be turned into a small minus value on page
285 of Sfernhunde ^ This means that the new moon was actually seen about two days after the
inferior conjunction of Venus. The calculation resulted in fixing the beginning of the reign of
Ammizaduga in 1977 and the beginning of the first dynasty in 2225. This calculation made
that particular year begin April 18"' (Gregorian). Ktjgler found several other dates in this
period when the inferior conjunction of Venus occurred at the time of the new moon, and among
these he thought 2036-5 or 1852-1 most probable. The former date which is 64 years earlier is
obviously out of consideration for it not only brings the beginning of the year too late, well into
May (Gregorian calender), but it is too high for even the Babylonian inter-periodic dead
reckonings of Nabonidus and the Cassite inscriptions. ^ This leaves only the year 1852-1 or
119 years later for a choice which would bring the beginning of the year about March 22"''.
Kugleb decided for 1972-71, in his original study but in 1922 in his book Von Moses
his Paulus, p. 497 he accepts the date 1796-5 for the occurence of this observation, which
places the beginning of the year about March 5. He has thus lowered the entire chronology by
176 years, thus agreeing approximately with Weidneb's low dates, 2057-1758, for the first
dynasty, Kugleb 2049-1750. Kugleb has made his latest choice because he finds that the
gathering of dates in this period occurs regularly in TeSrit (seventh mouth) or AraMamnu
(eight month) ; or at any rate renter and owner divided the dates then. This season would be
much too late for the date harvest in August-September unless the year began in March. He
also felt the difficulty presented by certain conti-acts for renting fields in the 7"'-8"' months
which would be in Nov. -Dec, if the year began late in April as presumed by the choice of the year
1972-1 for the &^ year of Ammizaduga.
' He chose 2080-1740, and the choice is in fact even more restricted by the resulting dates for the beginning
of the New Year. The choice of dates for the observation must in any case yield a date for the beginning of
the year between March 1*' and May 1*'. In fact any date below 1795 would bring the beginning of the year before
March 5th.
2 See Fothemngham's article « Solution of Ancient Eclipses of the Sun », in Monthly Notices of the
Royal Astronomical Society, 1920.
^ In his Von Moses bis Paulus, (1922) Kugler on page 497 states that an inscription of Nabonidus, first
noticed by Professor Scheil, places Rim-Sin's sister 1500 years before Nabonidus. But this inscription now
published by Professor Clay, Miscellaneous Itiscriptions, No. 45, makes no mention of the number 1500. In
fact Scheil did not say that this number stands in the text.
PBEFACB til
It seems to me hazardous to shift the entire chronology 176 years on the basis of these
contracts, for surely the division of a crop might take place some time after the haiTest and the
contracts for renting fields may not depend on the autumn ploughing and sowing season at all.
At any rate the year 1796-5 now prefered by Kuglee must be given up, for De. Fotheeingham's
calculations make this date impossible astronomically. He says that in 1796-5 B-C. the latitude
of Venus was too small (2-3 degrees) to permit of a period of only 3 days of darkness for this
planet. Kuglee's calculations for 1972-1 make the latitude 8 degrees and this agrees admirably
with the period of three days of darkness. In the presence of these autoritative calculations
there seems to be no reason at present for disturbing the chronological system adopted in my
book. The other choice 1852-1 for the 6"" year of Ammizaduga is ruled out by Fotheeingham
for the following reasons. In the first place his calculations for the accelerations of Sun and
Moon make the conjunction of the Moon on December 19.45 (Greenwich time), and the visible new
moon on Dec. 21.1. Venus then was seen in the east on Dec. 21.6 and her western setting took
place Dec. 18.1 which is too close to her inferior conjunction to allow of her b^ing seen at all
in the west in the evening, with her latitude of only 4 degrees. Fotheeingham believes, however,
that the reckoning C 1 in Kuglee's table, p. 285, or the year 1916-15 is possible and this
would reduce the chronology by 56 years.
There is, therefore, every reason for leaving this problem in suspense at present. According
to the most authoritative chronological mathematician in England the low dates adopted by KuGLEa
are untenable. The dates accepted in this volume are now regarded by Fotheeingham as 56 years
too high, and the reader is requested to bear in mind that a reduction of a half century may be
necessary '. The dates adopted here are in any case the maximum but a little reduction may
be expected.
At the moment of going to press I learn from De. Weidnee that he has discovered in the
Berlin Collection another dynastic tablet which begins in the earliest period and ends with
Dungi. On this tablet certain famous mlers are especially noticed on the Reverse. It says that
Ur-Ilbaba ordered his cup-bearer Sargon to bring the wine of libation from Esagila. From this
Weidnee argues that Ur-Ilbaba was a contemporary of Sargon. But legendary notices of this
kind are not very tnistworthy. Weidnee wishes to make the Aksak dynasty, Kish IV and
Lugalzaggisi all contemporary, thus reducing the pre-Sargonic dates by about 100 years.
S. Langdon, Oxford, Nov. 14* 1923.
' FoTERiNGHAM after calculations now maintains that only the year 1916-15 is possible for the sixth year
of Ammizaduga. He says that by introducing his values for the apparent acceleration of the Sun and assuming
a proportionate acceleration for Venus, Venus was not visible in the evening of the S'^ day before the new moon
on the first of Kislev, 1972-1. In other words in the evening of Jan. 5th (Gregorian) Venus was not visible, if the
new moon were seen Jan. 8U>. He finds that only the astronomical year — 1914 (1915 BC.) is possible. « The
moon was first visible Dec. 21»' and Venus was still visible in the west Dec. 18'h and visible again in the east
Dec. SS"'', reckoning the days from midnight to midnight, i. e., four nights of invisibility, for by three days'
darkness, the Babylonians meant three days reckoning from sun-set to sun-set for one day ». The quotation is
taken from the statement of this able astronomer. He now states definitely that 1922-1 alone satisfies the
astronomical tablet, and makes that year begin about March 31"' (Gregorian). His calculations are of very great
importance, for they prove that the recent tendency to lower the chronology by 168 or 176 years is not possible.
^
\
THE SUMERO-AGCADIAN SYSTEM OF LEGENDARY AND
HISTORICAL CHRONOLOGY.
CW-B., 1923, 444.)
In the Cuneiform Collection founded and supported by Mr. H. Weld-Blttndell for the
Ashmolean Museum I have found a large perforated prism which carries two columns of closely
written text on each of its four faces. It purports to give the dynastic lists of the kings of Sumer
and Accad from the aute-diluvian period to the end of the reign of Sin-magir, thirteenth king of
Isin. It is in reality a complete duplicate of the same chronological scheme written on one huge
tablet (in 12 columns) from Nippur, which Professor Arno Poebel published in Publications of
the Babylonian Section of tJie University Museum, Philadelphia, Vol. V No. 2. The Nippur tablet
was fragmentary, and although Dr. Leon Legrain succeeded in joining a large fragment to the
Poebel fragment (PBS. Vol. 13, No. 1), the real nature of the document could not be detected.
Undoubtedly this Nippur tablet also carried the entire chronological system preserved on W. B.
1923, 444. P. No. 2 was written immediately after the ISO^'^year of the dynasty of Isin; that tablet
agrees with P. No. 5 in that it did not omit the 10* king of Isin who reigned only 6 months. For the
summary at the end says that it was written in the reign of the 11''' king, which must be Enlil-bani;
for if the 24 years of Enlil-bani be included as the 10*'' king, the total to the end of his reign is 179
years. On W-B. 444, Enlil-bani is the 10"* king, for this text omits the short reign of the 10*'' king
on P. No. 5.
The Nippur tablet P. No. 2 was, therefore, written in the 4*'' or 5*'' year of Enlil-bani or about
42 years before W-B. 444. Small fragments of three other large tablets with similar complete
chronological records were discovered in the Nippur Collection and published by Poebel, ibid.,
Nos. 3, 4, 5. The Reverse of No. 5 was first published by Hilprecht, B. E. 20, No. 47. From the
summaries on P. Nos. 2 and 4 it is evident that these four huge Nippur tablets began immediately
after the Flood and did not include the pre-diluvian kings. For these tablets state that the list
contained the names of eleven cities, and in fact eleven different cities were the capitols of Sumer
and Accad after the Flood, beginning with Kish. But W-B. 444 and W-B. 62, published in JRAS.
1923, 256, both begin the system of chronology with the pre-diluvian kings and both were written
at EUasar. These include 5 and 6 other cities which never became the seat of an historical dynasty
and hence the Nippurian chronology probably did not have the pre-diluvian kings. The Nippurian
theologians regai"ded the pre-diluvian period as an Utopian age, and their views are represented in
the Epical poems on the Flood and Paradise published by Poebel, PBS. V, No. 1, and by myself
in Le Poeme Sumerien du Paradis. On the other hand the Ellasar texts regard the pre-diluvian
period as profane history. W. B. 62 is a small tablet containing only the period before the Flood Wo f,2.
and agrees with Berossus and Hebrew tradition in the number of 10 kings or patriarchs who lived
before the Deluge. W-B. 444 has only 8 ante-diluvian kings, the two last kings, Aradgin and his
son Ziusuddu who reigned at Suruppak, are omitted, and in their place this prism has only a brief
reference to the Flood. This would seem to imply that at Ellasar the Flood was regarded as a long
geological period equal to 22.800 years (Aradgin) -f- 36.000 years (Ziusuddu) = 58.800 years.
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
At any rate it is difficult to understand why the Blundell Prism omits all reference to the well known
Babylonian Noah, Ziusuddu (Sisythes), who built his boat at Suruppak and escaped destniction in
this manner. A comparative table of these three sources now known will present the problem
in clear light.
W-B. 444
W-B. 62.
NAStE.
Place
YeAB8.
Name.
Place.
Years.
1.
Alulim
Eridu
28800
1.
A-lulim
yabur
67200
2.
Alagar
r>
36000
2.
Alagar
1}
72000
3.
Enmenluanna
Badtibira 43200
3.
kidunnu-
-sakinkin Ellasar
72000
4.
Enmengalanna
n
28800
4.
uk ? ku I
n
21600
5.
Dumuzi-sib
n
36000
5.
Dumuzi-sib
Badtibira
28800
6.
Ensibzianna
Larak
28800
6.
Enmenluanna
n
21600
7.
Enmenduranna
Sippar
21000
7.
Ensibzianna
■ Larak
36000
8.
Ubardudu
Surappak 18600
8.
Enmenduranna
Sippar
72000
241200
9.
10.
Arad-gin
Ziiisuddu
Suruppak
28800
36000
456000
Beeossus
Name.
Place.
Yeabs
1.
Aloinjs
Babylon
36000.
(1)
2.
Alaparos
r
10800.
(2)
'
3.
Amelon
Pantibiblus
46800.
(3)
4.
Ammenon
n
43200.
(4)
5.
Megalaros
n
64800.
6.
Daonos
n
36000.
(5)
7.
Euedorachos '
n
64800.
(7)
8.
Amempsinos
Larak
36000.
(6)
9.
Opartes
n
28800.
10.
Xisuthros
[Suru
ppak]
64800.
432000.
Berossu3 and the Blundell Prism do not mention Ellasar, and this city is also not among the
ante-diluvian cities of the Nippurian Epic of Creation '. Morover the two kings assigned to Ellasar
on W-B. 62 cannot be identified with any of those in the other lists. Habur is only an epithet of
Eridu, and Berossus, writing under Babylonian tradition, substituted Babylon for Eridu. It is certain
that the original tradition had Alulim and Alagar as the first two kings at Eridu and these are
Alorus and Alaparos of the Greek. In Alagar the gamma was corrupted tope in the text of Berossus.
It is also certain that Badtibira was the second city, that Ensibzianna belongs to Larak and
that his name was con-upted to Amempsinos. Larak was clearly the third city. Sippar was
' See JRAS. 1923, 253. Poebel, PBS. V, No. 1.
W-B. 1923, 444. THE STJMEBO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDARY AND HI8T0BICAL CHBONOLOGY 3
obviously the fourth city falsely replaced by Pantibiblus (Badtibira) in Berossus, and its king
Euedorachus is Enmenduranna of the two Sumerian sorces. Dumuzi-sib was the last of three
kings at Badtibira and corresponds to Dadnus of Berossus. Now Daonos is called a shepherd in
the Greek text ' and Dumuzi-sib means " Tammuz the shepherd ». A variant of the Greek is
Daos and this is probably a coriiiption of Damu-zi *.
Enmenluanna was the first king at Badtibira and W-B. 62 has transposed Dumuzi-sib
and Emmenluanna. He corresponds to the very cornipt name Amelon of the Greek. Less corrupt
is Almelon of Eusebius (Aramean) and Amillaros of Abydenus. Enmengalanna the second king of
Badtibira was corrupted to Ammenon by omission of the element gal. Emmenanna is Ammenon.
This name is omitted in W-B. 62 whose two kings at EUasar are an insertion by the scribes of
that city. This leaves Megalaros of Pantibiblus unexplained. It cannot correspond to either of the
two names inserted on W-B. 62 for Ellasar, and since Berossus obviously utilized a list current
at Babylon, the name must depend upon some other corrupt tradition. The original list was,
therefore ; —
Alonis.
Alaparos.
Amelon.
Ammenon.
Daos.
Amempsinos.
Euedorachos.
Opartes.
Ardates. '
Sisythes. '
Of the 23 kings of Kish who reigned after the Flood all but two are preserved with the
exception of the b^ and 6^ names which are partially preserved. The lengths of their reigns are
naturally mythical, and the huge total of 24.510 years 3 months" and 3 days is probably due to
an astronomical calculation of the so called "World-yearn, or period of 25.920 years of the
sun's apparent revolution through the 12 signs of the zodiac. " The precession of the equinoxes,
or slow motion of the earth's axis, in consequence of which the intersection of the equator with
the ecliptic travels along the latter » at the rate of 1 degree in 72 years, causes this apparent
revolution of the sun. ° It is difficult to discover any similar computation in the figures given
' See Podme du Paradis, 129.
^ Tammuz is reduced to Du-'-us already in late Babylonian and was pronounced Tans by the Ssabeans
of Harran in the Middle Ages. See Tantmus and Ishtar, p. 2 n. 3. See also E. Bubrows, Orientalia, VII, 5.5.
Satce suggests that the original Greek was AAQZOZ, corrupted to AA2N0S which is very probable.
' Weidner has discovered the names of the ante-diluvian kings on an Assur tablet, and I understand that
this name appears as Am-tne-lu-an-na there. This removes the last suggestion of any Semitic name in the list.
Amelon is not the Semitic antelu. In the Assur list Zi-u-sud-du is written Zi-sud-da.
» Preserved only by Alexander Polyhistor. See JRAS. 1923, 259 n. 1.
= See JRAS. 1923, 259 n. 2.
' Sm Robert Ball, A Popular Guide to the Heavens, p. 56. If this period assigned to the first historical
dynasty be based upon the great solar cycle it must be assumed tliat the Sumerians discovered the precession
of the equinoxes, an extremely doubtful assumption. Kugler, Sternkunde II 24-32 denies that this discovery
was known even in the age of the best Babylonian astronomy.
1.
Alulim
1.
2.
Alagar
2.
3.
Enmenluanna '
3.
4.
Enmen(gal)anna
4.
5.
Dumuzi-sib
5.
6.
Ensibzianna
6.
7.
Enmenduranna
7.
8.
Ubardudu
8.
9.
Aradgin
9.
0.
Ziiisuddu
10.
4 WELD-BLirNDELL COLLECTION VOL. II
for the pre-diluvian period. The 66 sars of years or 241.200 years assigned to this period by
W-B. 444 corresponds roughly to 12 " World-years n ; the 120 sars of Berossus and the 126^/3 sars
ofW-B. 62 correspond roughly to 24 " World-years «, and this may conceivably be the original
calculation. ,
There is no reference at all in the two Sumerian sources ■#£.the four or five mythical beings
who arose from the sea to reveal mysteries and wisdom to man during the long pre-diluvian
period. ' Berossus at any rate knew of this Babylonian tradition, and he gave the following account
of it. In the time of Ammenon (= Enmengalanna), the second king of Badtibira, appeared from
the Erythraean sea ,'' the impure (jiuaapov sic !) Oannes, the Annedotos, after about 40 sars \ On
W-B. 444 the first four kings include 38 sars and the fii-st four of Berossus also include exactly
38 sars. But Alexander Polyhistor reports Berossus to have placed this appearance in the " first
year » and Abydenus places the second appearance of Annedotos in the time of Ammenon.
According to ApoUodorus the fourth Annedotus appeared in the time of Daonos the sixth king,
in reality the fifth king, and again « another personage » appeared in the time of the seventh
king Euedorachos, and his name was Odakon. ApoUodorus then reports five mythical monsters
who appeared during the times of the 4-7 kings.
Abydenus * who obviously agreed with Alexander Polyhistor in placing the first appearance
of Oannes-Annedotos in the first year of Alulim (Alorus) says that a second Annedotos appeared
in the time of Amillaros (= Amelon) or the third king. In the time of Daos (Daonos, Dumuzi-sib)
the sixth king (correct to fifth) appeared four similar monsters from the sea, Euedokos, Eneugamos,
Eneuboulos, and Anementos. The fourth appearance of a monster came in the age of the seventh
king and his name was Anodaphos. °
Alexander Polyhistor who places the first appearance of Oannes, " the Annedotos n of the
other sources, at the beginning of the era, summarizes the three or four later appearances in the
A
words : " After this there appeai-ed other creatures like this (OannesJ ». The monster is consistently
described in the three sources of Berossus as a creature having the shape of a fish blended with
that of a man. « The body was that of a fish and under the fish's head he had another head and
feet below like those of a man. He came up out of the sea by day and taught men letters, sciences
and art of every kind. He revealed to man the origin of the universe and wrote concerning
politics. Since the times of his revelations nothing has been discovered worth knowing ». Since
the original sources make no mention of Oannes nor of any of his epithets, Annedotus, Odakon,
Euedokos, etc., and since it is totally impossible to reconstruct the ante-diluvian figures into any
intelligible scheme, we must be content with the one fact which emerges from these discoveries.
The beginning of history is placed at Eridu, the city of the water god Ea (Enki), god of wisdom
and mysteries. He is clearly identical with Oannes-Annedotos, and his symbol on monuments is
the composite creature the suhurmaSu or goat fish. ° Sumerian tradition traced the origins of
civilisation to Eridu and its patron deity.
' See the text of Berossus in ApoUodorus, Cory, Ancient Fragments, 30.451 and Zimmern's discussion in
KLT^ 5.30-539 ; Berossus in Alexander Polyhistor, Cory, ibid., 21-23.
^ The " red sea " ; here the Persian Gulf. See my Babylonian Epic of Creation, p. 146 n. 3.
' The sar is 3600.
* Text in Cory, ibid., 32-4.
•^ ApoUodorus has here OdakOn ; obviously the texts are hopelessly corrupt. Zimmern, KAT\ 536 corrects
Anodaphos to Anodachos and identifies him with OdakOn and Euedokos.
* See ScHEiL, Delegation en Perse II p. 90, 1. 5 ; ibid., 1 168 and Frank, LSS. 11, p. 11°. This is the
W-B. 1923, 444. THE 8UMEB0-ACCADIAN SYSTEM OF LBGENDAEY AND HISTORICAL CHBONOLOOY 5
The length of the second dynasty at Eanna and Erech is given as 2310 years and 11 kings ;
a legend of Enmerkar who founded Erech is presei-ved to the effect that he came from Der east
of the Euphrates, bringing with him the cult of the goddess Innini. ' The reference in Col. II 35-8
to the subjection of Elam by the king of Kish also indicates close contact with the lands to
the eastward in the early period. The third dynasty at Ur has the moderate total of 177 years
for 4 kings, and the fourth at Awan the improbable total 356 years for 3 kings. The fifth dynasty
ruled at Kish, 8 kings and 3195 years. In my reconstniction of these lists, Cambridge Ancient
History, Vol. I 667, I erroneously assigned the fifth dynasty to Ur, but my list was not
otherwise seriously misarranged. The sixth dynasty is assigned to Hamasi, one king with the
high figure 360 years for his reign. It is probable as in the case of the entry concerning Adab,
that the Hamasi dynasty really comprised several names. The seventh dynasty is assigned to
Erech, but here the meaning of the text is obscure and the continuation at the top of Col. V is
broken away. The scribe apparently did not know the names of more than one king here,
namely Enugduanna, but knew that the kingdom endured 420 years.
We come now to the only serious break in the text, and here the eighth dynasty must be
assigned to the second kingdom of Ur, with a possible total of 108 years for 4 kings. This
estimate is based on the summary of P. No. 2, Rev. XI 11-15, where the total of the three
Ur dynasties is given as 396 years. This Nippur list gives 171 years for the first kingdom of Ur
and 117 for the third, hence the total on that list for the second dynasty of Ur would be 108. W-B.
444 has 177 + 108 for the P' and 3* Ur dynasties, but we have here no total from which to reckon.
P. No. 2 has 13 or 14 as the total number of kings of the three Ur dynasties, and we know that
the 1" and 3* comprised 9, leaving 4 or 5 names to be supplied in the break. Col. V 1-11. A
summary of the Blundell Prism gives the following reconstruction.
A. Antb-diluvian Peeiod.
8 Kings
241.200 years.
B. Post-diluvian Peeiod.
Place
Kings
Length ov dynasties
1.
First dynasty of Kish
23
24510.
2.
First dynasty of Erech
12
2310.
3.
First dynasty of Ur
4
177.
4.
Awan
3
356.
5.
Second dynasty of Kish
8
3195.
6.
Hamasi
1 ,
360.
7.
Second dynasty of Erech
1(?)
420.
8.
Second dynasty of Ur
4
108. (?)
9.
Adab
1
90.
10.
Maer
6
136.
symbol and name of the zodiacal constellation Capricorn ; see my edition of the Epic of Creation, p. 89, n. 7 ;
KuGLEB, Sternkunde, I 27 ; Virolleaud, Ishtar, VI 22 ; ZA. VI 229, 13.
' The Weld-Blundell Collection, Vol. I, 1-10. In the same manner the cult of Isir of Der was transported
to Kish. See the Introduction to Colonel W. N. Lane's, Babylonian Problems.
6 WELD-BLUUDELL COLLECTION VOL. II
Place Kings Length or bynasties
11. Third dynasty of Kish 1 100.
12. AkSak 6 93.
13. Fourth dynasty of Kish 7 97. '
14. Third dynasty of Erech 1 25.
15. Agade 11 181.
16. Fourth dynasty of Erech 5 30.
17. Gutium 21 125.
18. Fifth dynasty of Erech 1 7.
19. Third dynasty of Ur 5 108.
20. Isin 14 203.
In this list there are 11 cities of the post-diluvian period, and 125 kings. It contains
39 kings in the four dynasties of Kish ; P. No. 2 XI 1 has also 39. ^ The total of the figures actually
given for these four dynasties is 28.296. For the five kingdoms of Erech the list has 20 names
but the entry concerning the second Erech dynasty is defective. P. No. 2 XI 7 has 22 kings
for 5 Erech kingdoms, and consequently that tablet contained three names for the second
dynasty of Erech. It is extremely probable that Enugduanna, the only name preserved here, is
an error for EnSagkusanna who in his vase inscription of Nippur claims to have devastated
Kish and to have captured Enbi-Ashtar, king of Kish and of Ak§ak. This may mean that the last
king of the second kingdom of Kish whose name is given « Lugal-mu » or " A king by name »,
is a substitute for a name which our late compiler did not know. ' The inteivening kingdom
of ^lamasi is probably contemporary with the second kingdom of Erech.
It is altogether obvious that the dynastic lists for the early period are totally inadequate.
The early inscriptions of Lagash make frequent mention of an ancient king Mesilim, a powerful
niler of Kish ; from his own inscriptions left at Lagash and Adah it is evident that he belonged
to an early dynasty whose power was recognized in Sumer and Accad. * The epigraphy of
these two inscriptions indicates a period long before Ur-Nina and his successors at Lagash.
Moreover it is clear from the inscriptions of Eannatum that Mesilim lived before his period.
Since Ur-Nina, Eannatum and their successors are about contemporary with Kug-Bau and her
son Gimil-Sin who actually formed one dynasty at Kish, obviously Mesilim should belong to
the second dynasty of Kish. His name does not appear at all in this dynasty ! And what about
Ur-zag-ed king of Kish who dedicated a vase " to Enlil and Ninlil to Nippur ? " Lugal-tarsi king
of Kish », whose lapis lazuli tablet has been preserved, is no-where mentioned in any Kish
dynasty.* Another king of Kish' by name Lugal-?-? is mentioned on a huge spear-head.'
In the case of Lugaltarsi and Lugal-?-(?) the title may mean simply §ar kiSSati, « king of universal
dominion ».
' See note on Col. VI 21, where 491 is corrected to 97 2/3.
2 See photograph, PI. 90.
» See also Col. VII 28 * SAK. 160, No. 2 and AJSL. 30, 221. « qBI. 93.
* CT. Ill 1, BM. 12155. The epigraphy of the last two mentioned inscriptions seems to indicate a period
immediately before Sargon of Agade.
■" KIS without determinative as on BM. 12155.
» RA. IV 111.
W-B. 1923, 444. THE 8XJMEE0-ACCADIAN SYSTEM OF LBOENDAEY AND HISTOEICAL CHBONOLOOY 7
It is, therefore, probable, when these kings call themselves kings of Kish(ki) or Kish, they
mean that they had obtained possession of this ancient city. That would have been especially
true of the northern cities Awan, Maer and AkSak. Lugal-tar-si is probably identical with the
second king of Maer whose name ends in zi on L. No. 1 V 13. The defaced name on the
spear-head ' is probably identical with the fourth king of Maer and to be read Lugal-?-lu-gal.
Mesilim may be in reality one of the three lost names of the dynasty of Awan, and Ur-zag-ed
may possibly be one of the lost names of a longer kingdom of Ifamasi.
When Eannatum says that he waged war with Zu-zu king of Ak.§ak ', and in the contemporary
kingdom of Ak§ak Zu-zu does not appear, the scholar must suppose that patesis at Ak§ak in
the preceding dynasty of Maer called themselves kings ; hence Ur-Nina and Eannatum clearly
belong to a period before Unzi of Aksak and Kug-Bau of Kish. And again what is to be said of
I-la(?)- Samai who calls himself king of Maer on a seated statue ^ of the archaic period ? He has
no place in the list of the kings of Maer in Col. V 22-31. He was in fact only a patesi who lived
perhaps in the age of the kings of Adab or earlier.
It is obvious that in the inscriptions before the time of Sargon no confidence can be placed
in records of local scribes unless they are confinned by the dynastic lists. Ur-Nina calls himself
king of Lagash, but there was no recognized kingdom at Lagash ; Ennatum does the same, and
these two ralers of Lagash were apparently contemporaries of the kings of Maer. We cannot be
certain that even Ensagkusanna, Lugalkigubnilag and Lugalkisalsi actually belonged to recognized
dynasties at Erech or Ur as the two latter claim.
The lists all give 3 kingdoms at Ur, 13 kings whose total on W-B. 444 is 177 -j- 108 (?) -f-
108 = 393 years. P. No. 2 XI 13 has the total 396 made up of 171 +[108] + 117. '
The most useful information obtainable from these lists is the fact that the chronology
is definitely fixed back to the period of the Aksak dynasty. The hundred years assigned
to Kug-Bau at Kish is only a subterfuge to account for the contemporary kingdom of AkSak.
It is probable that her 100 years may be entirely disregarded. This would afibrd fairly
certain reckoning to the beginning of the second Ur dynasty. The only problem is that of the,
heretofore, supposed certain dates for the dynasties of Isin and the thii'd dynasty of Ur. If we
accept the current figures for the beginning of the Isin dynasty, 2357 B. C. ', Ur-Nammu began
his reign in 2465 B. C. Accepting this as a fixed point of departure the chronology will be as
follows.
1. First dynasty of Kish, circa 5500. — 2. First dynasty of Erech, circa 4600. — 3. First
dynasty of Ur, circa 4100. — 4. Awan, circa 3900. — 5. Second dynasty of Kish, circa 3750. —
6. ^ama.si, circa 3560. — 7. Second dynasty of Erech, circa 3450. — 8. Second dynasty of Ur,
3357-3250. — 9. Adab, 3249-3160. — 10. Maer, 3159-3024. — 11. Third dynasty of Kish
(Kug-Bau). — 12. Aksak (contemporary with Kug-Bau), 3023-2931. — 13. Fourth dynasty of
Kish, 2930-2834. — 14. Third dynasty of Erech, 2833-2809. — 15. Agade, 2808-2628. —
• SAK. 20 V 4. 2 CT y 2, BM. 12146 and King, History of Sumer and Akkad, Plate opp. p. 102.
' It is possible that the length of the 3'' dynasty on P. No. 2 was 108 not 117 as on P. No. 5. In that
case 115 years was given for the second dynasty of Ur.
' This date is regarded by those who depend upon Assyrian chronological data, as against the Babylonian
data, as about 170 years too high. See Weidneh, Die Konige von Assyrien, pp. 40 £F. A discussion of this
problem would fill an entire brochure and I must be satisfied with remaining non-committal at the time of
writing. Weidner's thesis seems to me unproved, but Kugler has also joined in the movement to lower the dates
of the First Babylonian Dynasty and consequently the beginning of the dynasty of Isin. [See now the Preface].
8
■WELD-BLtlNDELIi COLLECTION VOL. II
16. Fourth dynasty of Erech, 2627-2598. — 17. Gutium, 2597-2471.
Erech, 2472-2466. — 19. Third dynasty of Ur, 2465-2357.
Col. I.
18. Fifth dynasty of
Rulership which from heaven descended.
At Eridu ralership (began).
At Eridu Alulim was king.
He niled 28800 years.
Alagar ruled 36000 years.
Two kings.
64800 years they ruled.
Eridu was overthrown.
The rulership to Badtibira
passed.
At Badtibira Enmenluanna
ruled 43200 years.
Enmengalanna
ruled 28800 years.
''•Dumuzisib ruled 36000 years.
Three kings.
They ruled 108000 years.
Badtibira was overthrown.
The rulership was established at Larak.
At Larak Ensibzianna
niled 28800 years.
One king.
He ruled 28800 years.
Larak was overthrown.
The rulership passed to Sippar.
At Sippar Enmenduranna
' Var. W. B. 62 [d]-lulim. The curious sign on the variant is thus proved to be a form of REC. 229
which varies with lu-lim. Cf. mdS- R, with mdS-lu-Um, Gudea, Cyl. B 7, 5 and Radau, Miscel. 5, 6. An abbreviated
form is rnds-ANSU = bCilu. In this common ideogram for bulu, ANSU is surely a corruption for ANSU -\- LV
-f- LIM, and mds -\- REC. 229 is for bulu. lulim = lulimu means the male leader of any flock of animals
either domestic or wild, and hence may be rendered stag, hind, or ram. Cf. lu-nitag pa-ni = lu-lim = hnmer
pant, " leading sheep „, ZA. 11, 55, 8 = BA 11, 491, 8 = ZA. 11, 39, 8 = KAR. 166, 8. lulim then obtained the
meaning " leader, champion „. See lulimu, Moss Ar.nolt, Lexicon, 482 and RA. 10, 71, 42. Note that lulim is a
title of a pastoral deity (Girra, Nergal), in En-lulim sib mdS-lulim, Lord lulim shepherd of the cattle, Gudea,
Cyl. B 10, 7. d^irra mdS-lulim igi-bar, Gina who beholds the cattle, KL. 8 IV 12. and Alg-lu-lim a door-keeper
of Nergal, CT. 24, 24, 59. The star m»llu-Um is identified with EnmeSarra (Nergal), V R. 46 a 21. It is, therefore,
probable that lulim in this name refers to the god of the flocks, Girra, and means " Hand (help) of the pastoral
deity (the leader) „.
^ tibira, metal worker, (see JRAS. 1923, 2.58 n. 2) is probably the explanation of the name Tubal-Cain in the
Hebrew legend of the Ten Patriarchs, Genesis IV 22, Source J. The original Sumerian tibira, loan-word tabiru, was
transmitted to the Hebrews as tobal, tubal, and then explained by the Hebrew-Arabic word Kaiin, metal worker.
This combination was discovered by Sayce and communicated to me orally.
' Var. W-B, 62 dur. Originally En-me-dur-an-ki, Zimmern, Bit. Tf. No. 24, Obv. 1, traditional founder of
the art of divination.
1.
[nam-]lugal mv-ta c-de-a~ba
1.
2.
[Eri]du-iki) nam-lugalr-la.
2.
3.
Eridu-(ld) A-ln-Um ' lugal
3.
4.
mu 28800 ni-ag
4.
5.
A-la(l)-gar mu 36000 ni-ag
5.
6.
2 lugal
6.
7.
mu 64800 ilj-ag
7.
8.
Eridu-(ki) ba-Sui
8.
9.
nam-lugal-bi Bad-tibira'Ajci)-Su
9.
10.
la-gin
10.
11.
Bad-tibira-(ki) En-me-eiir-lu-an-na
11.
12.
mu 43200 ni-ag
12.
13.
En-me-en-gal-an-na
13.
14.
mu 28800 nir-ag
14.
15.
^Dumu-si-sib mu 36000 ni-ag
15
16.
3 lugal
16.
17.
mu-bi 108000 ib-ag
17.
18.
Bad-tibira-{lci) ba^3uh-bi-en
18.
19.
namr-lugalr-bi La-ra-ak{lii) ba-gub.
19.
20.
La-ra-ak-iki) En-sib-zi-an-na
20.
21.
mu 28800 ni-ag
21.
22.
1 lugal
22.
23.
mu-bi 28800 ib-ag
23.
24.
Lor-ra-ah-Qci) ba^Sub-bi-en
24.
25.
nantr-lugal-bi Zimbar-Su ba-gin
25.
26.
Zimbir-{ki) En-me-en-dur^-atir-na
26.
W-B. 1923, 444. THE 8UMERO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDARY AND HISTOBICAL CHHONOLOOY 9
27. lugal-dm mu 21000 ni-ag
28. 1 lugal
29. mu-bi 21000 ib-ag
30. Zimbar-(ki) ba-Sub-bi-en
31. nam-lugal-bi §uruppaJc-{M)' ba-gtib
32. §uruppak-(ki) Ubur-du-du ^
33. lugal-dm mu 18600 ni-ag
34. 1 lugal
35. mu-bi 18600 ib- ag
36. 5 eri-ki-me-eS
37. 8 lugal
38. mu sar-1-gaV -\- 3600 X 7 ib-ag
39. a-ma-ru ba-ur-ror-ta *
40. e(;ir a-ma-ru ba-ur-ra-ta
41. namr-lugal an-ta e-de-a-ba
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Ki&-{ki) nam-lugal-la
KiS-Q<:i) Go- ur"
lugal-dm
mu 1200 ni-ag
Gul-la^^Nidabanan-na EL °
mu 600 -f- 360 ni-ag
27. was king and ruled 21000 yeara.
28. One king
29. He ruled 21000 years.
30. Sippar was overthrown.
31 . The rulership was established at Shunippak.
32. At Shuruppak Ubardudu
33. was king and ruled 18600 years.
34. One king
35. He mled 18C00 years.
36. Five cities
37. Eight kings.
38. They ruled 241.200 years.
39. The Deluge came up (upon the Land).
40. After the Deluge had come,
4 1 . The rulership which descended from heaven.
(Sic !)
42. At Kish there was the rulership.
43. At Kish Gk-ur
44. became king.
45. He ruled 1200 years.
46. Gulla-Nidaba-anna
47. reigned 960 years
' Written SU + KUR + RU. Var. 62 SU + KUR + LAM an unusual form midway between the old sign
REC. 190bis and the form Bbunnow, 9049.
2 The Var. W-B. 62 has Ubur-tu-tu, and the Semitic legend, Epic of Gilgamish, XI 23 Ubar-tu-tu. Ubur,
woman's breast, is clearly a cognate of Ubar, protege, mercy, protection, " The prot6g6 or protected of Tutu ".
Du<lu, Tu-lu, is a title of an ancient deity later identified with Marduk. See Poime du Paradis 132 n. 2 and
my note on Epic of Creation Vll 9. Cf. the Sumerian name Du-du, for Du-du-lig, " Dudu has made sure ",
Genouillac, TSA., 109 ; see Hubeb, Personennamen, 195.
3 sar-i-gal or sar-gal-i occurs in CT. 12, 24 II 6 after sar-sus (3600 X 60 = 216.000) and seems to be a
higher order in the numerical system. Here it is identical with the sar-suS = 216.000. The sar-gal is also equal
to 21.600 in the Hilprecht mathematical tablets. Thuheau-Dangin, RA. 18, 125 on the basis of CT. 12, 24,
supposed that the sar-gal = 60» or 12,960,000 but this is no longer tenable. Undoubtedly the sar-gal 2 of CT,
12, 24 II 7 is the same as the sar-gal-su-nu4ag = 60' of the Hilprecht tablets. See Sum. Grammar, p. 120 n. 1.
' This was the established Sumerian phrase to describe the " entering „ of the Deluge. See PBS. V 1
Col. V 4, a-ma-ru kalam-ma ba-an-ur-ra, The Deluge entered on the Land (for seven days and seven nights).
(Enlil) a-ma-ru ba-an-ur = abuba ultebi'i, caused the Deluge to enter, SBP. 260, 19 ; Ninurta is ordinarily
regarded as the god who sent the Flood, a-ma-ru ur-ra = muSbi'i abubu, SBP, 2.32, 8 ; cf Hrozny, Ninrag,
p. 8, 9-11 and Ebellvg, KAR, No. 12, 10 f. For ur = bau, cf. IV R. 19 No. 3, Obv. 7, ba-an-ur = ib-ta-' a.
'• Possibly a small sign gone before g4(MAL). The name should correspond to EvexilAS of Alexander
Polyhistor, Cory, Ancient Fragments, 59 and Eutjx^°S "^ Syncellus, p. 67, which Gutschmidt corrected to
E'Jv5x°P°S ! ^- ZiMMER,v, KAT', 565 n. 3. In any case gd-ur proves that X°P°S i* right. I can see no traces in
the slight break before MAL, and do not believe that any thing is missing. Polyhistor after Berossus gave his
reign at 2400 years.
' The name has little resemblance to Xa)^iaapT]Xoj, Comosbelus, second king after the Flood in Sycellus
and Polyhistor, who assigned 2700 years to this reign. Sayck suggests that Kulla or xuXXa was corrupted to
xofia in the Greek script. A reading Gulla-eeen-an-na- is possible.
' t
10
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
Col. II. '
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Ba-{ba?-gul-?e? mu ? ni-ag\
Btt-^lEn-zu ? mu ? ni-cig]
Gor-lt-bu-um
mu 600 + 360 ni-ag
Kor-lu-mu^mu mu 600 -\- 340 ni-ag
Dug-ga-gi-ih
mu 600 -{-300 ni-
A-tab OTM 600 ni-
A-tab-ba mu 600 -\- 240 ni-
Ar-pi-u- um ' dumu
mu 600 + 130 ni-
E-ta-na sib galu an-iu
ba- e-de"
galu Jcur-kur mu-un-gi-na
lugal-dm mu 1200 -\- 300 "
Ba"-- li- ih
dumu E-tor-na-ge
mu 400 '^ ni-ag
En-me-nun-na " mu 660 ni-ag
Me-lam-KiSAki) dumu En-me-nun-na-ge
mu 900 ni-ag
Bar-sal-nun-na dumu En-me-nun-na
600 + 600 {1200) ni-ag
ag
ag
maS^''-da-ge
(•■9
nv-ag
mu
Tup-"za-ah dumu Bar-sal-nun-na
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
. . . . reigned ? years. '
Baba(?)...? reigned? years.'
Bu-Sin (?) reigned ? years. *
Galibum "
reigned 960 years.
Kalumumu reigned 840 years. *
Duggagib '
reigned 900 years.
Atab reigned 600 years. '
Atabba reigned 840 years. '
Arpium son of a poor man,
reigned 720 years. "
Etana the shepherd who to heaven
ascended,
who made the foreign lands faithful,
became king and reigned 1500 years
Balih
son of Etana
reigned 400 years.
Enmenunna reigned 660 years.
Melam-Kish " son of Enmennunna
raled 900 years.
Barsalnunna son of Enmenunna"
reigned 1200 yeai-s.
Tupzah son of Barsalnunna
' Syncellus gave five names for the 3-7 kings after the Flood, and then an Arabian ! dynasty of 6 kings.
They are all fictitions. See Poebel, PBS. IV 87 ; Cort, ibid. 61S.
■ Lines 14 contained two names and correspond to P. No. 5 I 1-3.
' P. No. 5 14. * P. No. 5 I 5. 5 P. No. 2 I 1 ; No. 3 I 1 ; No. 5 I 6.
8 P. No. 2 I 7 + No. 3 I 7, Ga-lu-mu-um ; No. 5 I 9, Ka-lu-mu-um (No. 2, Ga-lu-mu-um-e).
^ Corresponds to P. No. 5 I 10 ; No. 219; No. 319. Poebel reads zu-ga-gi-ib-(e). The sign KA has also
the value su, but it is probable that KA is the correct reading and the " Scorpion King " must be regarded as
an erroneous reading.
« Corresponds to P. No. 5 I 7-8 ; No. 3 I 3-6 ; No. 1 I 3-6.
9 P. No. 1111, Ar-pi-i ; No. 3 I 11, Ar-pu-um ; No. 5 I 11, Ar-pi-i. '" Sign here is BAR.
" The order of these names in the Nippur variants is Galibum, Atab, Atabba, Kalumuui, Duggagib, Arpium.
" P. No. 3 I 14, ba-i-da ; P. No. 2 I 14, ni-ib-l-da. " P. No. 2 I 16, 600 + 35 (?)
'* P. No. 2 I 17, Wa-U-ih. For this name. King, Chronicles, II 47 has AN-ILLAD !
" P. No. 2 I 19, has 410 years. " En-me-nun-na-ge and 611 years, P. No. 2 I 20. Here the Dynastic
Chronicle, King, Chronicles, II 47, 3, En-meti-nun-na.
" King, Chronicles, II 47 read A-lam-kiS-Su, certainly a scribal error.
'« P. No. 5 I 17 omits dumu Enmenunna. " Not MES, KI§IB.
W-B. 1923, 444. THE SUMERO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDARY AND HISTORICAL CHEONOLOGY 11
29.
mu 140 ni-ag
29.
reigned 140 years.
30.
Tir-iz-kdr dtimu Tup-zor-ah
30.
Tizkar son of Tupzah
31.
mu 5 3u-ii -)- 6 ni-ag
31.
reigned 306 years.
32.
n-ku-u ' mu 600 + 300 ' ni^ag
32.
Ilku reigned 900 years.
33.
E-ta-sondu-um
33.
Iltasadnm
34.
mu 600 -f- 600 ni-ag
34.
reigned 1200 years.
35.
En-me-en-hara-gi-gur
35.
Enmenbaragigur
36.
galu ma-da Elatn-(ki)-ma
36.
who the land of Elam
37.
^ku-bi ib-ta'-an-gam
37.
with his weapon subdued
38.
lugal-dm mu 600 -{- 300' ni-ag
38.
became king. He reigned 900 years.
89.
Ag-ga "
39.
Agga
40.
dumu En^me-eiir-bara-gi-gur-ge
40.
son of Enmenbaragigur
41.
mu 600 -\- 25 ° ni-ag
41.
reigned 625 years.
42.
23 lugaf
42.
Twenty three kings.
43.
mu-bi 24510 ita 3
43.
They reigned 24510 years, 3 months
44.
ud 3 ud-maS ib-ag
44.
three days and a half day. *
45.
KiSQci) ii^ku ba-an- sig
45.
Kish was smitten with weapons.
46.
47.
nam-lugal-bi E-an-na-Su
ba- gin
E-an-na-ka
46. The rulership passed to Eanna.
47. At Eanna
Col. III.
1. {Mes-^ki-em^gan[Se-irY
2. [dumu^ ^Babbar e)i-[dm]
3. [lugal-]dm mu 300 -{- 2[5 ni-ag]
4. [Mes]-ki^etn-gar{Se-ir]
5. ah-ba ba-an-tur
6. gar-sag-Su ba- ed
7. En^me-kar" dumu Mes-ki-em-[ga^ie-ir-ge]
8. lu{/al Unug-{ki)-ga galu Unug-(ki)-ga
9. mu-un- '^ du- a
10. lugal-dm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Meskemga§er
son of Shamash was high priest
and became king. He reigned 325 years.
Meskemgaser
penetrated to the sea '°
and went up unto the mountains.
Enmekar, son of Meskemga§er,
king of Erech, who built Erech
became king
' P. No. 5 I 20 Il-ku-u-um ? ^ Written 60 + 15 ! by wrong spacing of the figures.
■' For ta instrumental infix, v. Sum. Grammar, § 103. This line corresponds to P. No. 3 II 1.
' P. No. 3 II 2 has 600 + 300 (?). ' P. No. 3 II 3, Ag dumu En-me-bara
« Same figure in P. No. 3 II 4.
' P. No. 3 II 5-6 has an insertion giving the total of the years of Enmenbaragigur and his son.
* The actual sum of the 19 reigns preserved is 12491, which leaves over 12,000 years to be distributed
among 4 reigns. The scribe's addition cannot be correct. But Polyhistor's figures for the first two are twice and
three times larger. Consequently the total here may have been taken from some other mathematical scheme.
« P. No. 2 II 4, Mes-ki-in-ga-Se-ir.
'" Here obviously the Persian Gulf.
" P. No. 2 II 12. En-me-ir-kar. This is the form on a prism of the Weld-Blundell Collection.
'2 P. No. 2 II 16, mu-un-da-du-a.
12
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
11. mu 420 ni- ag
12. ^- Lugal-banda (da) sib
13. mu 1200 ni- ag
14. ^Dumu-zi Su-HA-GUNU
15. eri-ki-ni Ha-hur-{ki)
16. mu 100 ni-ag
17. ^- Gihilr-ga-meS
18. ab-ba-ni lil-ld
19. en KuUab-ba-ge
20. mu 126 ni-ag
21. Ur-^- Nun-gal'
22. dumu ^- Gibil-ga-nieS
23. mu 30 ni- ag
24. Utuf-halam-ma
25. (?MWM TJr-^Nun-gdl-ge -
26. »iM i5 ni- ag
27. La-ba- Se- ir
28. wm 9 wt- ag
2 9 . En-nun-nad-an-na
30. WM 8 ni-ag
31. .^ ^e-de »»M 56 nt-a^
32. Me-lam-an-na
33. WM 6 ni- ag
34. Lugal-ki-aga^ mu 36 ni-ag
35. 12 %aZ
36. mu-bi 1800 -\- 480 -\- 30 ib-ag
37. TJnug-ik'i) ^ku ba-an-sig
11. He reigned 420 years.
12. The deified Lugalbanda, a shepherd,
13. reigned 1200 years.
14. The defied Dumuzi ', a fisherman,
15. whose city was J^abur ^
16. reigned 100 years.
17. Gilgame§,
18. whose father was a fool, '
19. the lord of Kullab,
20. reigned 126 yeara.
21. Ur-"^Niingal '
22. son of Gilgame§
23. reigned 30 years.
24. Utulkalamma,
25. son of Ur-'^-Nungal,
26. reigned 15 years.
27. Labasher
28. reigned 9 years.
29. Ennunnadanna
30. reigned 8 years.
31 he-de reigned 36 years.
32. Melamanna
33. reigned 6 years
34. Lugal-kiaga reigned 36 years.
35. 12 kings.
36. They reigned 2310 yeai-s. '
37. Erech was smitten by weapons.
' Identified with an older deity Ab-ii, the dying god of Sumerian religion. ^ A title of Eridu.
' Lil-la means " the fool, imbecile, cripple ". This explains the story in Aelian, JDe Natura Anitnaliutn
XII 21. Here it is said that SeuSchoros, king ot the Babylonians, heard how the Chaldeans (i. e. Astrologers)
prophesied that his daughter would bear a child and that this child would seize the kingdom from his grand-
father. Seugchoros played the part of Acrisius in the Greek myth. He locked his daughter in the citadel but she
secretly bore a son by an obscure man, and the king's guards in terror threw the child from the tower. An
eagle perceived his fall and seized him by the back before he reached the earth. The bird carried the babe
to a garden where the gardener loved him and reared him. This child was Crilgamos and he became king.
Seuechoros, as Sayce observes, is a corruption for En-ine-(r)-kar. It is obvious that the name of the father of
GilgamiS Lilla, the fool, reveals the origin of the story in Aelian. In the GilgamiS Epic his mother is reputed
to have been the mother goddess Ninsun. It is possible that lil-la is really a title of Tammus who in the
Louvre hymn, RA. 19, 175-185 is called mu-lu-lil, " the fool god ", and that Tammuz is really the father of
GilgamiS here. The story in Aelian may have been concocted to explain the word lil-la, but the connection of
Enmekar with this tale rather proves the historical veracity of the tale.
' This name is written [Ur-<iNun-]ltigal, PBS. V No. 6, 5.
•'■' The name is common among Sumerians ; v. Huber, Per. Namen, 81-2.
* One sign u + till; cf u-tiil, shepherd, Grice, Yale V 4 X 7.
■" Cf Ebeung, KAR 132 I, 8-9 ; ina muhhi ki-aga-zi-da ana imitti d-Anim xtSsab.
" This addition is correct.
W-B. 1923, 444. THE SUMEEO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDABT AND HISTOEICAL CHEONOLOGT 13
38. nam-lugal-bi Uri-{ki)-§u
hor-gin
39. Uri-{U)-ma
40. Mes-an-ni-pad-da '
41. lugal-dm mu 80 ni-ag^
4 2 . Mes-M-em-^- Nannar '
43. dumu Mes-an-ni^ad-da
44. lugal- dm
45. mu 36 ' ni-ag
38. The mlership passed to Ur.
39. At Ur.
40. Mesannipadda
41. reigned 80 years.
42. Meskem-''- Nannar
43. son of Mesannipadda
44. became king.
45. He ruled 36 years.
Col. IV.
1. [E-lu-lu mu 25 ni-ag]
2. [Ba- lu-lu mu 36 ni-ag]
3. [ 4 lugnl ]
4. [mu-bi 177 ' ih-a^ ]
5. \TJrir-{ki\ma ^hu ha- slg ]
6. \mamr-lugal-bi A-u-a-an-(ki)-Sii ]
7. [ba-gm ]
8. [A-waHin-(ki) ]
9
10. [lugal-dm mu ni-ag ]
11
12. WM [. . . . ni- ag]
13. Ku-ul(}) ....
14. mu 36 ni- ag
15. 5 [lugal]
16. mu-bi 300 -\- 51 -{-[5]' [ib-
17. A-wa^an-(ki) if^ku ba- sig
18. nam- lugal- bi
19. KiS-QciyH [bar- gin]
20. KiS-(ki) Lah{})
2 1 . lugal- dm '
22. mu 180-\-21-\r? [ni- ag]
23. Da-da-sig mu [ . . . . ni-ag]
24. Md-md-gal
ag]
1. Elulu reigned 25 years.'
2. Balulu reigned 86 years.'
3. 4 kings
4. They ruled 177 years.
5. Ur by weapons was smitten.
6. The rnlership passed to A wan.
8. At Awan
9
10. became king. He reigned years.
11
12. reigned years.
13. Ku-ul (?)
14. reigned 36 years.
15. Three kings.
16. They reigned 356 years.
17. Awan by weapons was smitten.
18. The rulership
19. passed to Kish.
20. At Kish Lah (?)
21. became king.
22. He reigned 201 -f ? years.
23. Dadasig reigned .... years.
24. Mamagal
' The sign MES is clearly the sign DUP, REC. 385, and not REC. .363. Also in MeskemgaSer the sign
is DUP. For this confusion, v. CT. 12, 14 a 18 = K. 10072, 4, DUP(me-is) = itlu.
2 P. No. 2 111 6. ' Not nun-na as Poebel (No. 2 111 7) copied. * P. No. 2 III 9 has 30 years.
5 Restored from P. 2 III 11 -(- Legrain, PBS. XIII, No. 1, III 3.
6 Restored from P. 2 III 12 + Legrain, No. 1, III 4.
' P. No. 2 III 15 + L. No. 1 III 7 has 171. See line 45 above.
« The number 356 is given on P. No. 2 Rev. XI 16.
14
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
25. mu 6 iu-H \ni- ag]
26. Ka-alrhu- [urn ]
27. dumu Mdr-gal-gal '
28. mu 180 ■ 4" 15 ni- ag
29. UmuS-e mu 360 ni- ag
30. ? "-nu»j-wa mu 180 ni-ag
31. I-bi^ ni-iS (?)
32. mu 240 -\- 50 nirog
33. lugalr-mu mu 360 ni-ag
34. 8 lugal
35. mu-hi 3000 -\- 180-]- 15 ib-ag
36. KiS-iki) ii^ku hanm- sig
37. nam-lugdlnbi
88. Ha-ma^si-(ki)-3u ba- gin
39. Ha-ma-si " Ha-da-ni-U '
40. »JM 6" ii<-^i »t- flt^i
41. 1 lugal
42. mM-6i 6 it^-it* i7»- a^r
43. Ha-ma-si-(ki) ii^ku ba-an-sig
44. nam-lugal-bi Utiug-(ki)-Su ba-gin
45. Unug-(ki)-ga En-ug-du-an-na
46. lugal-dm mu 1 Su-ii ni-ag
47. tiam-lugal-bi mu 2 Su-$i ni-ag
48. >MM 480 ni- ag
25. reigned 360 years.
26. Kalbum
27. son of Magalgal ....
28. reigned 195 years (1215 ?).
29. TJmu§e reigned 360 years.
30. ...-nunna reigned 180 years.
31. Ibini§(?)
32. reigned 290 years.
33. Lugalmu (?) reigned 360 years.
34. 8 kings.
35. They reigned 3195 years. *
36. Kish was smitten by weapons.
37. The rulership
38. passed to Hamasi. '
39. At yamasi Hadanis
40. ruled 360 years.
41. 1 king
42. He reigned 360 years.
43. Hamasi by weapons was smitten.
44. The rulership passed to Erech.
45. At Erech Enugduanna
46. became king. He ruled 60 years.
47. The kingship for 120 years was exercised
48. For 420 years they ruled. '
Col. V.
11,
r -] LU?
12.
[mu ? ni- ag ]
13.
[ ? lugal ]
14.
[mu-bi ? iib-ag\
15.
yUriiJti) ^ku ba-an- sig ]
11.
12.
13.
14.
? years he ruled.
? kings
? years they ruled
15. [Ur by weapons was smitten].
' This name is written Md-md-gal.... in I. 24. Which is right ?
' Perhaps error for 600 + 600. ^ PISAN + RU ?
' L. No. 1, IV 3 has 3600 + 180 + 12 = 3792. The length of the second reign is missing here, but it is
difficult to account for the high figure in the total unless the numbers be corrected.
!■> L. No. 1 IV 7, Ha-ma-zi. « L. No. 1 IV 8, Ha-ma-ei-(ki)-a.
' Here L. No. 1 IV 10 adds lugal-dm.
'. In the total on P. No. 2 XI 22 for Qamasi the text has the figure 7 which Poebel took for 7 units but
it may be 7(60) = 420.
' P. No. 2 had three names here, see p. 6. En-ug-du-an-na is probably an error for En-sag-kuS-an-na,
whose inscription on a vase of Nippur has been restored by Poebkl, PBS. IV 151. The other two names are
probably Lugal-ki-gub-ni-la'g and Lugal-kisal-si, SAK. 157 ; Cambridge Ancient History, 369.
W-B, 1923, 444. THE StrMERO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDAHY AND HI8T0EIC0L CHRONOLOGY 16
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
1.
2.
[nam-lugal-bi Adab-(1ci)-Su-ba^gin]
[Adab-{Jci)-a Lugal-an-ni-mu-un-du]
\lugal-dm mu 90 ni- ag^
[1 ] lugal
[mu-bi 90] ib-ag
[Adab-(ki)] o*^ku ka-an- sig
\nam-lugal-bi\ Ma-er-{ki)-Su ba-gin
[Ma-er-ki]-Su ' An-sir '
[lugal-dm] mu 30 ni- ag
[Lugal-tar-]2i dumu An-sir- ge
[mu- 25 (?) ' ] ni- ag
lugal mu 30
lu-gal mu 20
bi-int mu 30
-bi mu 9
6
120 -\- 16
a^ku] ba-
nt-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
lugal
ni-ag
sig
[mu-bi ]
[Ma-er-(ki) »"A;mJ ba- an
[nam-lugal-] bi
[KiS-(ki)-Su] ba-gin
[KiS-iki) Kug-'^]Bau
[mumi2-galu-ka$-tin-]na
[suguS KiS-(ki)] mu-un-gi-na
[lugal-]dm mu 100 ni-ag
1 lugal
100 ni- ag
ba- an- sig
AkSak-{ki) ba-gub
Un-si
ni- ag
6^ ni-ag
mu-bi
KiS-ki ii^ku
nam-lugal-bi °
AkSak-Su
lugal-dm mu 30
Un-da-lu-lu mu
Ur-ur mu
[Gimil- ^^ahan
[I-Su-il mu
ni- ag
mu 20
24 ni-ag
ni-ag]
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
Col. VI.
( The rulership passed to Adab] '
[At Adab Lugalannimundu ]
[became king. 90 years he reigned.]
1 king'
[90 years he reigned]
Adab with weapons was smitten.
The i-ulership passed to Maer.
At Maer Ansir
became king. He reigned 30 years.
[Lugal tar]-zi, son of Ansir,
reigned years.
..... -lugal reigned 30 years.
-lu-gal reigned 20 years.
-bim reigned 30 years.
-bi reigned 9 years.
6 kings
They iniled 136 years.
Maer with weapons was smitten.
The rulership
passed to Kish
At Kish Kug-'»Bau
a female wine seller
established the foundation of Kish and
became king. She reigned 100 years.
1 king.
She reigned 100 years.
Kish with weapons was smitten.
The nilership at Ak§ak was established.
At AkSak Unzi
became king. He reigned 30 yeare.
Undalulu reigned 6 years.
Ur-ur reigned 6 years.
1. GimiMShahan reigned 20 yeara.
2. Ishu-il reigned 24 years.
' Lines 16 ff. are restored from L. No. 1 V 1 ff.
^ The local records of Adab mention two more kings Mebasi and Lugaldalu. See Cambridge Ancient
History, Vol. I p. 370; AJSL. 30, 221 and Banks, Bismya.
' L No. 1 V 10 Ma-er-(ki)-a. * An-bu ; An-sud possible.
' Restored from total in 1. .32.
' Here begins the Scheil Dynastic Tablet, Comptes Bendus de I' Academic des Inscriptions, 1911, 606 ff. ;
Thureau-Dangin, La Chronologie des Dynasties de Sumer et d'Accad, 59-60 ; now in the British Museum ; se»
Gadd, The Early Dynasties of Sumer and Akkad, B. M. 108857, Pis. 1-2.
' Scheil Tablet, 12 years. The number is doubled there.
16
WELD-BLUNBELL COLLECTION VOL. II
[Gindl-'^-Sin dumii I-Su-il-fje 7 mu
ni-ag]
6 lugal
93 hv-ag ']
[6a- an- sip]
gm
nv- ag
4. [
5. [mu-bi
6. AUalc B^ku
7. nam-lugal-bi
8. KiS-(ki)-Su lor-
9. KiS-iki) Gimil-^'Sin
10. duniu Kug-^BonWr^e
11. lugal-dm mu 25
12. Ur-^Ebala
13. [dumu] Gimil-^'Sin-ge
14. mu 400
15. [Zt-w]M-dar-ra mw 30
16. U-si'War-tar '' mu 7
17. AMar-mu-ti mu 11
18. 7i-[ J-^Babbar mu
19. Nchan-ni-ia^aJi ^ mu 7
20. / Zwp'aZ'
21. JMM-M 49i' tfe- ag
22. KiS-(ki) '*^ku ba- an- sig
23. nam-lugal-bi Unug-(ki) ba-gin
24. Unug-(ki)-ga Lugal-zag-gi-si
25. lugal-dm mu 25 ni- ag
26. 1 %aZ
27. WM 25 ni-ag
28. Unug-Qii) ^ku ba-an- sig
29. nam-lugal-bi
30. ^-pa-de-(ii)-M &a- grin
]
ii
m-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
3. Gimil-Sin son of Ishu-il reigned 7 years.
4. 6 kings.
5. They reigned 93 years.
6. AkSak with weapons was smitten.
7. The rulership
8. passed to Kish. '
9. At Kish Gimil-Sin,
10. son of Kug-''Bau,
11. became king. He ruled 25 years
12. Ur-'^Ilbaba
13. son of Gimil-Sin
14. reigned 400 years. ^
15. Zimu-dar reigned 30 years.
16. U.si-watar reigned 7 years. "
17. Ashdarmuti reigned 11 years.
18. Ish-me(?)-^Shamash reigned 11 years.
19. Nannijah reigned 7 years.
20. seven kings.
21. They reigned 491 years. '°
22. Kish was smitten with weapons.
23. The rulership passed to Erech.
24. At Erech Lugalzaggisi became king.
25. He ruled 25 years.
26. 1 king.
27. He mled 25 years.
28. Erech was smitten with weapons.
29. The nilership
30. passed to Agade.
* S. Obv. 7 has 99 years, and the verb is correctly written in the plural in-ag-meS.
2 Here the Scheil Tablet enters the earlier reign of Kug-Bau at Kish. This queen's reign is almost exactly
the same length as that of the entire intervening AkSak dynasty and she cannot possibly be regarded as the
mother of Gimil-Sin, unless she reigned as contemporary of the AkSak kings. Moreover the Scheil Tablet makes
the two kingdoms of Kish continuous.
' The Scheil Tablet has the figure 6 which is, therefore, taken as 6(60) or 360 in the reckoning. With
Kug-Bau this dynasty totals exactly 540 years instead of the figures 540 + 40 + 6 in line 18. Legrxin, No 1
VI also 360 + 40 (?).
» Son of Zimu-dar on the Scheil Tablet. Cf. P. No. 3 R. I u-{si etc.]. ■' S. Obv. 14 has 6 years.
* S. Obv. 16, I-mu. The variant is difficult to explain, i-mu is probably a Sumerian verbal form, i prefix
and mu := muS, gis = semA ; cf. gis-tug, mus-tug = semu.
' S. Obv. 17, Na-ni-ja-ah,
* Here Var. S. has 8 kings by combining the two Kish dynasties. Obviously they belong together and
the AkSak dynasty was contemporary with Kug-d-Bau.
9 586 on S. Obv. 18.
40
'". The total is correct. For the reign of Ur-Ilbaba the original had probably 6 si or 6 !
misunderstood. This yields 97 2/3 years for the entire dynasty.
which the scribe
W-B. 1923, 444. THE SUMEBO-ACCADIAJJ SYSTEM OF LEGENDABY AND HISTORICAL CHEONOLOGY 17
31. A-gor-de aar-ru-ki-in-
32. -i-lu-ha^ni nu-giSSar
33. kan§u-dug Ur-'^Hr-ba-ba*
34. lugal A-ga-de (ki) galu A-ga-de-{ki)
35. mu- utv- du- a
36. lugal-dm mu 56 ni- ag 36.
37. Ri-mu-uS dumu Sar-ru-ki-in 37.
38. mu 9 ni-ag 38.
39. M(v-iii-iS-ti-i$-3u 39.
40. SeS-gal liir-mu^Su-uS * 40.
41. dumu Sar-ru-kir-in 41.
42. mu 15 nir- ag 42.
43. Na-ra-am^[^En-£u] 43.
44. dumti Ma-[ni-ii-ti^iS-Su] 44.
45. mu [38 (?) ni- ag] 45.
46. Sa[r-ga-ltrSar-ri ] ° 46.
47. [duinu Nonroram-^ En^zu] 47.
48. [mu M"'(?)ni- ag] 48.
CoL. VII.
31. At Agade Sharrukin-ilubani
32. a gardener,
33. a cup-bearer of Ur-Ilbaba,
34. the king of Agade, who built Agade,
became king. He ruled 56 years. '
Rimush son of Sharnikin
reigned 9 years. '
Mani§tissu
elder brother of RimuSSu ''
son of Sharrukin
reigned 15 years. °
Naram-Siu
son of Manistissu '
reigned 38 (?) years '
Shargalisarri
son of Naram-Sin
reigned 24 (?) years.
1. [or-ba-dm lugal] a-ba-dm nu lugal"
2.
[I-9i-]"9i
lugal
3.
[I-mi] ''
lugal
4.
[Na-ni] "
lugal
5.
[E-lu^lu] "
lugal
6.
4
lugal "
1. Who was king? Who was not king?
2. Igigi, king,
3. Imi, king,
4. Nani, king,
5. Elulu, king,
6. 4 kings.
' Here begins Leghain, No. 1 VII. ^ L. No. 1 VII 6, has 55.
3 L No. 1 VII, 15 years.
* Sic ! Error for Bi-mu-us-su. For the name in Hne 39, L. No. 1 has Ma-ni-iS-te-Su. Other readings are
Manisdussu, ManiSdussu, and the ordinary reading in his inscriptions is ManiStusu ; v. Scheil, Dil. Per. Ill 42 ;
HoscHANDER, ZA. 20, 246. Scheil derived the name from tnan-iSdu-Su, and Hoschandeh from man-iSdud-su,
" Who has drawn him from the womb ". Both views are not convincing. Cf. Ungnad, MVAG. 1915, No. 2, 66.
" Hence ManiStusu was also the son of Sargon and the " Cruciform Monument „ belongs to him. See
Cambridge Ancient History, p. 410.
" L. No. 1 VII 11 lias the figure 7 here. See the photograph, PI. II.
' Babylonian tradition, which asserted Narfim-Sin to have been the son of Sargon, is therefore erroneous.
For this tradition, see my Neubabylonische Konigsiiischriften, 226, 64 ; King, Chronicles, II 9, Rev. 1. The
Nippur Text, L. No. 1 VII 13, agrees with W-B. 444.
* L. No. 1 VII 14 has 56 years and P. No. 3, 1 must have had the same number.
' Here P. No. 3, Rev. II 2, and S. Rev. I. Restorations from L. No. 1 VII 15.
'<• So clearly L. No. 1 VII 17. Poebel, No. 3, R. II 4, has 24.
" So also S. Rev. 2. But P. No. 3 Rev. II 7 has Semitic, ma-nu-um Sarru ma-nw-um la Sarru ; also
L. No. 1 VII 18 f.
'^ P. No. 3 R. II 9 ; S. Rev. 3, t-gi-gi ; L. No. 1 VII 20, t-ki-ki, photograph ir-ki-ki an error of the scribe.
" P. No. 3, Rev. II 10-11. S. Rev. 4 and L. No. 1 VII 21, na-nu-um.
" S. Rev. 4 and L. No. 1 VII 22, i-lu-lu.
'= For lines 6-7, P. No. 3 Rev. 13 and S. Rev. 5 have 4.6« 3 mu ib(in)-ag.
18
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
80.
31.
32.
38.
34.
85.
[mu 3 ] ib- ag
[Du-du] mu 21 ni-ag
[Gimil-dur-ul] dumu Du-du-ge
[mu] 15 ni- ag
11 ^ lugal
mu-bi 180 -f- 1 ib- ag
A-ga-de-(ki) ^Am ha-an- sig
nam-lugal-bi Unug-(ki)-Su hagin
Unug-{ki) Ur-nigin lugal-dm
mu 7 ni-ag
Ur-gigir dumu Ur-nigin- ge
mu
Kudda ' mu
Gimil-ili mu
Ur-^'Babbar mu
5
mu-bi 80
Uni<g-(Jci) ^ku
nam-lugal-bi
ugnim Gu-tu-um * ba-gin
ugnim Gu-tu-um-(ki)
lugal-mu nu-tuk '
Im-ta*-a lugal-dm mu 3 '
6
ni-
ag
6
ni-
ag
5
ni-
ag
6
ni-
ag
lugal
ib-
ag
ka-
an-
sig
In-ki^''-Su mu 6
Ni-kil-la-gab '" mu 6
§ul-me-e mu 6
E-lu-lu-meS mu 6
I-ni-ma-ba-ki-eS mu i
I-gi-eS-a-uS mu 6
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
ni-ag
9.
10.
11.
12.
18.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
28.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
80.
31.
32.
33.
34.
35.
Three years they reigned.
Dudu reigned 21 years.
Gimil-durul ' son of Dudu
reigned 15 years
1 1 kings
They reigned 181 years '
Agade was smitten with weapons.
The rulership passed to Erech.
At Erech Ur-nigin became king.
He reigned 7 years.
Ur-gigir son of Urnigin
ruled 6 years.
Kudda reigned 6 years.
Gimil-ili reigned 5 yeare.
Ur-Babbar reigned 6 years.
5 kings.
They reigned 30 years. '
Erech was smitten with weapons.
The rulership
to the Gutean hordes passed.
The hordes of Gutum
had not a king by name.
Imta became king. He ruled 3 years.
Inkisu reigned 6 years."
Nikillagab reigned 6 years.
Sulme reigned 6 years.
Elulumes reigned 6 years.
Inimabakes reigned 5 years.
Igesaus reigned 6 years.
' For inscriptions of Dudu and Gimil-Durul, v. Thureau-Dangin, Chronologic, 63 and Gadd, Early Dynasties,
PL 3. For the probable reading of KIB as ul, v. Scheil, RA. 18, 98-9. Cf. KIB in su-KIB = muaddi kirbiti,
K. 4406 Rev. I 15, in King, Creat. ; Vol. II PI. 55 = Bk. VII 67. See note on this line in my Babyl. Epic of
Creation.
^ S. Rev. 8 has 12 kings, which includes the period of anarchy in line 1 above.
' P. 2 Rev. Ill 2 and S. Rev. 8 have 197 years. The figures on these variants actually yield 197 ;
55 + 15 + 7 + 56 + 25 + 3 + 21 + 15 = 197. Since the total here is only 181 and only the figures for
NarSm-Sin and SargaliSarri are missing (beside the length of the period of the four kings Igigi to Elulu) it
is obvious that one or both must be reduced. Assuming 24 for SargaliSarri we are bound to assume 38 for
Naram-Sin.
' A vase recently found at Warka (?) mentions Kudda as a Sangu priest of Innini and Babbar, and is
dedicated to Ningal of Ur. Possibly filched from the excavations at Ur.
6 S. Rev. 11-16 has the figures 3 + 6 + 6 + 5 + 6 and the total 26.
* S. Rev. 18, Gu-ti-um-(ki)-Su. ' L. No. 1 VIII 2, lugal nu-ub-tuk, had not a king.
' L. No. 1 VIII 3, Im-bi-a. Wliich is right. The signs are so similar that a scribal error has occurred.
' L. No. 1 R. VIII 3 has 5 years. •" Var. gi. " Var. L. No. 1 VIII 5 has 7 years.
'- Here perhaps L. No. 1 VIII 19 an-gab.
W-B. 1923, 444. THE SUMEBO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDABT AND HISTORICAL CHEONOLOGT 19
36. lor-ar-lor-gab' mu
37. I-ba-te^ mu
38. la-ar-la ' mu
39. Ku-ru-um mu
40 ne-di-in mu
41 ra-bu-um mu
42. I-ra-ru-um mu
43. Ih-ra-nu-um mu
44. Ha-ab-lum mu
45. Gimil-'^- En-zu dumu Honab-lum
46. mu 7 ni-ag
47. \la-\ar-la-ga-an-da'' mu 7 ni-ag
48 mu 7 nir-ag
49. \Ti-ri-^ga ' ud 40 ni-ag
50. 21 lugal
51. \;inu-bi 125] ud 40 ib- ag
15
ni-ag
3
nv-ag
3
ntr-ag
1
nt-ag
3
ni-ag
2
ni-ag
2
m-ag
1
ni-ag
2
np-ag
36. Jarlagab reigned 15 years.
37. Ibate reigned 3 years.
38. Jarla(gas) reigned 3 years.
39. Kurum reigned 1 year.
40 nedin reigned 3 years.
41 rabum reigned 2 years.
42. Irarum reigned 2 years.
43. Ibranum reigned 1 year.
44. Hablum reigned 2 years.
45. Gimil-Sin, son of Hablum,
46. reigned 7 years.
47. Jarlaganda reigned 7 years.
48 reigned 7 years.
49. Tiriga reigned 40 days. °
50. 21 kings
51. They reigned [125 years] and 40 days.
COL. VIII.
1. tignim [Gu-tu-unp-ki ^ku bor-an-sig]
2. nam-lugaJr-bi Unug-(ki)-Su
[ba^gin ]
3. Unug-{kiyga ^Utu-ge-gdl
\lugal-dm]
4. mu 7 Su-Si^ 7 ud \ni-ag]
5 . 1 lugal
6. mu-bi 7 Su-Si 7 ltd [ni- ag]
7. UnugAki) ^ku ha- an sig
8. nam-lugal-bi Uri[-{ki)-ma-Su hor-gin]
9. Uri-(ki)-ma Ur-^Nammu ' lugal
10. mu 18 ni- ag
11. ^Dungi dumu '^- Ur-^' Nammu-ge
1. The hordes of Gutum were smitten by
the sword.
2. The njlership passed to Erech.
3. At Erech Utuhegal became king.
4. He reigned 7 1/6 yeai's and 7 days.
5. One king.
6. He reigned 7 1/6 years and 7 days.
7. Erech was smitten by the sword.
8. The rulership passed to Ur.
9. At Ur Ur-'*-Nammu was king.
10. He iTiled 18 years. '
11. The divine Dungi son of the divine
Ur-Nammu,
' L. No. 1 VIII 6 has Warlagaba and makes him the third king and 6 years.
2 Cf. L. No. 1 VIII 17 ti.
' Probably larlagaS, fourth king in L. No. 1 VIII, and Arlagan, Clay, Miscel. No. 13.
' Here L. No. 1 VIII 15 da.
" In the list only 20 names appear. The period when the Guteans had no king by name is counted as
1 king. The total is taken from P. No. 2 Rev. Ill 7, but is naturally uncertain. The actual total is only 86 years.
L. No. 1 IX 3 has 124 years and 40 days. A name ending in ga, L. No. 1 VIII 21, does not appear on W-B. 444.
^ In the inscription, RA. 9, 120, Ti-ri-ga-an. L. No. 1 IX 1 has also 40 days.
' For sus employed indifferently for 60 and 1/6, v. Sum. Grammar, § 173.
s For this reading, v. Gadd, JRAS. 1922, 390. "> Here begins P. No. 5, Reverse.
20
WELD-BLtTNDKLL COLLECTION VOL. II
12. »»M 46 nt- ag
13. ^Bur- '^Sin dumu ^Dun-gi-ge
14. mu 9 ni- ag
15. Gimil- ^Sin dunm ''Bur- ''Sin
16. mu 9 ni- ag
17. I-be-''Sin dumu Gimil- ^Sina-gc
18. mu 24 {26) ni-ag
19. 5(4) lugal
20. mu-bi 108 ib- ag
21. Uri-(ki)-ma "^^'m ba-an-sig
22. nam-lugal-bi I-si-in-(]ci)-Su ba-gin
23. I-si-in-{ki)-na IS-bi- Gir*-ra^ lugal
24. mu 33 ni-ag
25. ''• Gimilr-l-li-Su ' dumu IS-bi-Gir*-ra-ge
26. mu 20 (10) ni-ag
27. I-din- ''Da-gan dumu Gimil-l-li-Su
28. mu 21 ni- ag
29. IS-me-^- Da-gan [dumu I-din- ^Da-gan]
30. mu [20 ni- ag]
31. ^- Li-\bi-it-AMar dumu H-me-'^Da-gan]"
32. j»M [11 ni- ag]
33. ^-Ur-^Ninurta [mu 28 ni-] ag
12. reigned 46 yeara. '
13. Thedivine Bur-''Sia,son of the divine Dungi,
14. reigned 9 years.
15. Gimil-''-Sin, son of the divine Bur-'^Sin,
16. reigned 9 years. ^
17. Ibe-'^-Sin, son of Gimil-'^Siu,
18. reigned 24 years. '
19. 5 (4) kings. *
20. They ruled 108 years. '
21. Ur was smitten by weapons.
22. The kingship passed to Isin.
23. At Isin Ishbi-Girra was king.
24. He reigned 33 years. '
25. The divine Gimil-ilishu, son of Ishbi-
Girra,
26. reigned 10 (20) years. '
27. Idin-'^Dagan, son of Gimil-ilishu,
28. reigned 21 years.
29. Ishme-'^Dagan, son of Idin-'^Dagan,
30. reigned 20 years. '"
31. Lipit-Ashdar, son of Ishme-'^Dagan,
32. reigned 11 years."
33. The divine Ur-"^Ninurtu reigned 28 years."
' This number is undoubtedly correct against the number 58 in P. No. 3 R. 2. In fact 47 full dates of
Dungi are known from OBI. No. 125 and MIO. 622, published in transcription by Genouillac, Inventaire, II p. 6 ;
V. SAK. 229 note b. Obviously only one line in OBI. No. 125, Obv. is entirely missing at the top, [mu Dun-gi
lugal-dm,]. The last year date, " Year when HarSi was destroyed ", is erroneously not included in the scribes
figures for this reign.
^ P. No. 5 R. 4 has 7 years, but there are nine year dates known for this reign, and hence W-B. 444 is coiTect.
^ P. No. 5 Rev. 5 has 25 years. '• Sic ! The text has 4 !
■'' The actual total is 106, hence Ibi-Sin's figure is probably to be corrected to 26 : or read 47 for Dungi
and 25 for Ibi-Sin. The total on P. No. 5 is 117, or difference of 9 years in the length of a well known dynasty
not far removed from the period of the chronologist !
^ P. No. 5 R. 8, d-Qir'-ra. The same writing without dingir in Barton, Miscel. 9, 3 ; this text (Ni 7772)
is a duplicate of Legrain, PBS. 13, No. 6 and a continuation of PBS. 13 No. 3. The three texts constitute a letter
of Ibi-Sin to Gimil-NumuSda, patesi of Kazallu concerning Ishbi-Girra " a man of Maer ".
'' P. No. 5 Rev. 8 has 32 years, but this number must raised to 33 to obtain 225 on P. No. 5 Rev. 24.
' P. No. 5 R. omits dingir.
' P. No. 5 R. 9 has 10 years, which is obviously correct for the total in line 45 is 203, which should be
213 if 20 be read here.
'» So P. No. 5 Rev. 11, and P. No. 2 X 5 is so rendered by Poebel, PBS IV p. 76, although his copy and
photograph have 19 (?).
" So P. No. 5 Rev. 12, but No. 2X7 lias " son of Idin-Dagan. '^ So P. No. 2 X 8 and No. 5 R. 12.
" So P. No. 5 R. 13. On P. No. 2 X 10 his father was d-Adad ; hence he was not a descendant
of his predecessors. <i^Ninurta is only partially preserved ; P. No. 5 has IB and No. 2X9 preserves NIN.
A king of this name is preserved on two contracts from Nippur (unpublished) now in Constantinople, BE. 20,
p. 49 and BE. Ser. D V 38. A liturgy to Ur-Ninurta is Ni. 1-3979 (unpublished). The name is restored from
P. No. 5 R. 14.
W-B. 1923, 444. THE 8TTMKE0-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDARY AND HISTORICAL CHRONOLOGY 21
34. '^■Bur-'^S[in dumu ^' Ur-^Ninurta]
35. mu 21 ni~ ag
36. ^■Li-ii-[it-^]En-liV
37. dumu Bur- ^-i
38. ^- Gir*-ra-ir-mi-ti
39. ^■En-lil-ba-ni
40. ^- Za-am-bi-ia
4 1 . "^^ I-te-ir-pi-Sa '
42. '^-Ur-du-kug-m^
43. ^Sin-ma-gir
44. 14 lugal
45. mu-hi 203 ib-ag
hat Nu-ur-'^Nin-suhur
n-ge
mu 5 ni-ag
mu
8 ni-ag
mu
24 ni-ag
mu
3 ni-ag
mu 4 ni-ag
mu 4 ni-ag
mu
11 ni-ag
34. The divine Bur-''Sia, son af Ur-''NiQui'ta,
35. reigned 21 years.
36. The divine Lipit-'^Enlil,
37. son of Bur-'^Sin reigned 5 yeara.
38. Girra-imiti reigned 8 years. *
39. ''•Enlilbani reigned 24 years. '
40. The divine Zambija reigned 3 years.
41. The divine Iterpisha reigned 4 years.
42. The divine Ur-dukugga reigned 4 years.
43. Sin-magi r reigned 11 years.
44. 14 kings
45. They reigned 203 years. °
46. By the hand of Nur-Ninsubur.
' So restore P. No. 5 R 15, as the 8Ui king. He is otherwise unknown in documents of this period.
2 P. No. 5 Rev. 16 has 7 years. King, Chronicles II 12, 8, d.Gir*-ra-ZAG-LU. Tablets dated in his reign
from Nippur, are Chiera, PBS. VIII, Nos. 19, 20, 103.
' P. No, 5 R. 17 has here six months for an obUterated name omitted on this prism. P. No. 5 R. 18 <i-En-lil-
[ba]-ni, and 24 years. For tablets dated in this reign, v. PBS. VIII, 8, 9, 107 ; Sum. Gr., p. 17 ; RA. 14, 152 ;
BE. 31 No. 38, obv. 10 ; indentical with Enlil-bani, King, Chronicles, II 12, 5.
' This rendering is proven correct by Legrain, PBS. 13, No. 4, mu I-te-ir-pi-sa lugal. Hilprkcht, BE. 20,
p. 49 mentions two tablets of ^I-te-ir-KA-sa, dated also in the first year of his reign. The name is derived from
etir-pi-sa, " Her word saves ".
' Cf. <i-[Ur]-du-kug-ga, Chiera, PBS. VIU. No, 10, where the date refers to id Itn-gur-ii'Nin-subur ? mu-
ba-al, " year when Urdukugga dug the canal Imgur-Ninsubur " ; Ungnad, in Hammurabi's Gesets, VI, 1782 read
Imgur-d-Nin-in-si-na. Ungnad restored the name of this king correctly, and cf. the name Ur-du-kug-ga in a
document dated in the reign of Enlilbani, PBS. VIII. No. 9. See my note in PBS. X 140.
' The actual total is 213, but see line 26. The prism must have been written at the end of the reign of
Sinmagir for Damik-ili-shu the last king is omitted. Since this scribe entirely omits the short reign of 6 months
after Girra-imiti, his list would have for the entire reign 15 kings and 226 years, against 225 1/2 years on P. No. 5,
which proves that he reckoned this brief reign of 6 months with Girra-imitti, hence his figure is 8 for Girra-imiti, not 7
as on P. No. 5.
22
WELD-BLTJNDELL COLLECTION VOL. II
TABLE OF KINGS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Names yeahs
KiSH (1)
Ga-ur 1200
Gulla-Nidaba(ezen)-an-iia... 960
Ba-ba(?) ....
Bu-''-EN-ZU(?)
Gallibum
Kalumumu
Duggagib
Atab
Atabba
Arpium
Etana
Balih
Enmenunna
Melam-Kish
Barsalmunna
Tupzah
Tizkar
Ilku
Iltasadum
Enmenbaragigur
Agga
960
840
900
600
840
720
1500
400
660
900
1200
140
306
900
1200
900
625
Total 23 kings
24510 years, 3
months, 3 days
Names
AWAN
Ku-ul
Total 3 kings
Yeabs
36
356 years
KiSH (2)
1. Lah
2. Dadasig
201 + ?
Names
YEABS
Eeech (1)
1.
Meskemga§er
325
2.
Enme(r)kar
420
3.
Lugalbanda
1200
4.
Dumuzi ,
100
5.
Gilgames
126
6.
Ur-"^Nungal
30
7.
Utulkalamma
15
8.
Labaser
9
9.
Ennunnadanna
8
10.
hede
36
11.
Melamanna
6
12.
Lngalkiaga
Total 12 kings
36
2310 years
Ue(1)
1 . Mesannipadda
2. Meskem-''-Nannar
3. Elulu
4. Balulu
Total 4 kings
80 (circa 4000)
36
25
36
177 years
Date
circa
3900
Contempobaey Rttlees, etc.
Period of geometrical pottery well
advanced. Linear writing signs in
use and probably much earlier. Early
cylinder seals. Animal file motif in
stone carving. Mesilim possibly
belongs to Awan dynasty.
circa
3750
W-B. 1923, 444. THE SUMEBO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDAEY AND HISTORICAL CHBONOLOGT 23
TA.BLE OF KINGS.
Names Years Date Contempoeabt Rulees, etc.
3. Mamagal 360
4. Kalbum 195
5. Umuge 360
6 nunna 180
7. Ibinis (?) 290 Enbi-Ashtar, conquered by Ensagku-
8. Lugalmu , 360 §anna, is said to have been the last
Total 8 kings 3195 years king of Kish in this period.
Hamasi circa
1. Hadanis 360 years 3560 Urzaged called king of ^tiA, possibly
belongs to Hamasi.
Eeech (2) circa
1. Enugduanna (Ensagkusanna) 420 3450 Lugalkigubnilah, Lugalkisalsi,
at Erech.
Total 3 (?) kings
Ue (2)
1. 3357
2.
3.
4 lu
Total 4 kings 108 years
Adab
Lugalmiindu 90 3249 Ila-Shamash king of Maer in this
(Mebasi) period. Menes and successors in Egypt.
(Lugaldalu) Sunippak magistrates.
Maee 3159 Enhegal at Lagash
1. Ansir 30 Ur-Nina
2. \^Lugaltar'\z\ 25 ? Akurgal
3 lugal 30 Eannatum f . , Zuzu at Ak§ak.
-, ' > Lagash
4. [Lugal-l-\\vi-g&\ 20 '
5 bi-im 30
6 bi 9 Entemena
Total 6 kings. 136 years
Kish (3) 3023 Enannatum II J Ukus at Umma.
Kug-''Bau (contemporary with 100 Enetarzi > Lagash
next dynasty). Urukagina ) Lugalzaggisi
(son), Umma.
24
WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
TABLE OF KINGS.
Names
AkSak
1. Unzi
2. Undalulu
3. Uinir
4. Gimil-'^Sahan
5. Ishu-il
6. Gimil-''Sin
Total 7 kings
Eebch (3)
Lugalzaggisi
Eeech (4)
Years
30
6
6
20
24
7
Date
3023
CONTEMPOBABY BULEES, ETC.
Contemporary with Kug-Bau and
later patesis of early Lagash.
Total six kings
93 years
KiSH (4)
2930
1.
Gimil-"*Sin
25
2.
Ur^Ilbaba
400
(read G^/z)
3.
Zimudar
30
4.
Usi-watar
7
Possibly contemporary with the
5.
Ashdar-muti
11
Aksak dynasty
6.
Ishwe-'^Shamash
11
7.
Nannijah
7
491 years
(97 «/3)
2833
25
Agade
Patesis of Lagash
1.
Sharrokin-il ubani
56
2808
Engilsa
2.
Rimush
9
2752
Ur-E
3.
ManishtiSsu
15
2743
Lugal-usumgal
4.
Naram-'^Sin
38(?)
2728
Ugme
5.
Shargalisharri
Period of anarchy
24(?)
2690
6.
Igigi ]
2666
7.
Imi f
3
8.
Nani (
9.
Elulu )
10.
Dudu
21
2663
Ur-Bau
11.
Gimil-dui-ul
Total 11 kings
15
181 years
2642
Uraigin
2627
W-B. 1923, 444. THE SUMEBO-ACCADIAN SYSTEM OP LEGENDAET AND HI8T0B1CAL CHBONOLOGT 25
TABLE OF KINGS.
Names
Yeaes
Date
Contempoeaey Rulees, etc.
2.
Ur-gigir
6
Patesis of Lagash
3.
Kudda
6
Urgar.
4.
Gimil-ili
5
Nammahni.
5.
Ur-''Babbar
Total 5 kings
6
Ur-Ninsun.
30 years
GUTIUM
2597
1.
Imta
3
2.
Inki§u
6
Gudea (2550)
3.
Nikillagab
6
4.
Sulme
6
5.
Elulume§
6
6.
InimabakeS
5
7.
IgeSauS
6
8.
Jarlagab
15
9.
Ibate
3
10.
Jarla(gas)
3
Ur-Ningirsu.
11.
Kuram
1
12.
nedin
3
13.
rabum
2
14.
Iranim
2
15.
Ibranum
1
16.
labium
2
17.
Gimil-Sin
7
18.
Jarlaganda
7
19.
7
20.
Tiriga(n)
Total 21 (20) kings
40 days.
125 years,
40 days
Eeech (5)
2472
Utuhegal
7 1/6 +
7 days '
Ue (3)
1.
Ur-^Nammu
18
2465
Patesis of Lagash
2.
Dungi
46 (47)
2447
Urabba
3.
Bur-<*Sin
9
2401
4.
GimiI-''Sin
9
2393
Ur-lama
5.
Ibi-d-Sin
Total 5 kings
26 (24) (25)
2384
108 years
• Text has 420 years and seven days on the more natural rendering of the figures. That is clearly impossible
and consequently Su-Si must be taken as an error or read one sixth.
26
WELD-BLUNDBLL COLLECTION VOL. II
TABLE OF KINGS.
Names
Ism
1.
Ishbi-Girra
2.
Gimil-ilishu
3.
Idin-^Dagan
4.
Ishme-'^Dagan
5.
Lipit-Ashdar
6.
Ur-'*-Ninurta
7.
Bur-''Siii
8.
Lipit-'^-Enlil
9.
Girra-imiti
10.
•J-Enlil-bani
11.
Zambija
12.
Iter-pi-sha
13.
Urdukugga
14.
''•Sin-magir
Total 14 kings
Yeabs
Dates
CONTEMPOEAET RULEES, ETC.
2357
Kingdom of Ellasar.
33
Naplanum (2357)
10
2324
Emisum (2336)
21
, 2314
Samum (2308)
20
2293
11
2273
28
2262
Zabaja (2273) Babylon
21
2234
Gungunum (2264) Sumu-abu (2225)
5
2213
Abi-sare (2337)
8
2208
Sumu-ilum (2226)
24
2200
Sumu-la-ilu(2211)
3
2176
Nur-Adad (2197)
4
2173
4
2169
.
11
2165
203 years
15. Damik-ili-sbu 23 2154
(Fotberingham's corrected chronology 2076)
End of Isin dynasty 2131
Tffonty mii'il year of Sin-muballit
of Babylon.
In the foregoing table I have subjected the actual figures of the prism to severe reduction
anterior to the date of the beginning of the second Kingdom of Ur, 3357, which is reached by
dead reckoning, assuming that Kug-Bau was contemporary with the Aksak Kingdom, and
allowing for some obvious mathematical inaccuracies. If we accept the actual figures of the prism
the first king after the Flood mled 34.685 BC. The first niler of Erech began to reign 10.175 BC.
The second Kingdom of Kish began in 7332 and Hamasi seized the hegemony in 4137 BC. It is
impossible to give credence to the these figures, at any rate before 4137 for Hamasi, and I have
assigned dates to the period before 3357 entirely on grounds of epigraphy and archaeology.
If we allow for the omission of the last two kings before the Flood by accepting the figures on
W-B. 62, and add 64.800 for these two kings, the Prism, W-B. 444, places the first mler of
mankind 340.685 BC. W-B. 62 would yield 490.685 for the beginning of mankind, and Berossus's
figures would be 466.685, BC. Are these figures mere tradition or is the early Sumerian civilisation
to be assigned to such remote periods before 10.000 BC ? Chinese and Indian tradition used
the figures of Berossus for the prehistoric age of man. From a Chinese source of the
8"" century AD., Edwaed Chavannes cites a passage which assigns 432.000 years to the age
of the 13 kings of heaven and the 11 kings of earth. The Indian period K(tlt-yuga corresponds
exactly to the figures of Berossus. See Ed. Chavannes, Les Mcmoires Hisloriques de Se-ma Ts'ien,
Vol. I, page 18. (The reference I owe to Peofessoe Soothill.) At any rate we now know that, by
consensus of all their traditions, the Sumerians believed the Flood to have occurred about
35.000 BC, and that great kingdoms flourished long before 6000 BC. The Hindu notion is that
0 PsLge 2%, ior Twenty-third (year of S'm-muhallit),
read twelfth year. ;
W-B. 1923, 444. THE SUMEBO-ACCADIAN SYSTEM OF LEGENDAEY AND HI8T0E1CAL CHEONOLOGT 27
a great cosmic age lasted 12000 divine years, a divine year being 360 human years, which
gives 4.320.000 human years. This was divided into four cycles (yuga), the hrita, treta, dvapara
and MU cycles, in the proportion, 4-3-2-1, i. e., 1.440.000; 1.080.000; 720.000; 360.000.
The Jcrta age consisted of unblemished righteousness, the treta age of 3/4 righteousness, the
dvapara age of 1/2 righteousness, and the kdU-yuga of only 1/4 righteousness. Each age began
and ended in a twilight period containing as many hundreds of divine years as the age had thousands.
H^nce the Mlt-yuga, or "age of discord » has 36.000 + 360.000 + 36.000=432.000 human
years. It is difficult to understand how this can have any connection with the Sumerian system
and the 432,000 years of the ante-diluvian period. Mr. F. E. Pakgitee, MA. of Exeter College,
has supplied me with this accurate information. He refers to the following literature. FiTZ Edwabd
Hall's edition of Wilson's Vishna Furana, Vol. I, 49-50, and Hastings' Encyclopedia of
Meligion and Ethics, article Puranas by F. E. Paegitee.
HISTORICAL INSCRIPTION OF SIN-IDINNAM.
This finely executed monument which has been placed at my disposal by the present owner,
E. S. David, a dealer in antiquities, is one of those rare objects which represent the best scribal
craft of the Sumerians. It is a hollow barrel shaped object similar to the beautiful hollow
cylinder of Entemena in the private collection of the late Dr. J. B. Nies of New-York, published
by the owner in his Historical, Beligious and Economic Texts, No. 1, with photographs on
plate LVII. The Entemena cylinder has the orifice at the narrower end, whereas the Sin-idinnam
cylinder is open at the larger end. The Entemena cylinder has the appearance of a huge mace
head which De. Nies compared with the mace head of Shargalisharri now in the British Museum,
dedicated to Shamash at Sippar. On the oval closed end of Entemena's monument there is a
curious design of concentric circles intersected by lines drawn from the circumference to the
inner circle, which produces a resemblance to a net. This design does not occur on Sin-idinnam's
cylinder. The objects are unique, and although Sin-idinnam belongs to the 22'"' century and
Entemena approximately to the 29**' century, there can be no doubt but that the later object
represents an unbroken style of craftsmanship. The dealer maintains that the object was found at
Bismya.
Sin-idinnam, ninth king of the Ellasar dynasty, ruled 2181-2176, and in his short reign of
six years he seems to have accomplished more for his kingdom than any of the Kings of Ellasar
before the last two kings Arad-Sin and his more famous brother Rim-Sin. Three inscribed clay
pegs and a long brick inscription of Sin-idinnam were previously known, and editions of them
will be found in Thueeatj-Dangin's Alt-sumerische und akkadische Konigsinschriften 208-211.
I have consequently designated this new monument as Sin-idinnam E, and the other monmnents
are cited as A, B, C, D, after the notation in SAK.
Only two of his year dates are known beside the formula for his first year which can of
course be restored according to the Sumerian method of promulgating the date of the first year
for any reign. A contract published in Lettres et Contrats No. 231 by Thubeau-Dangin, has
an oath in the name of Sin-idinnam and the date " Year when he built the great wall of
28 WBLD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
MaSgan-Sabm ». This city is supposed to have been near Adab. The contemporary kingdom
of Isin whose capitol Isin is now identified with Tell Bahri 17 miles south of Nippur, lay in the
vicinity of Adab, and it is difficult to understand how the kings of EUasar could have retained
a city in this region within their jurisdiction. The contemporary king at Isin was Zambija and
another date of Sin-idinnam is, « Year when he smote with weapons Elam and Zor-amr-hi-ia
king of Isin n, Gbicg, Tale Series, V, No. 3, and Nos. 2 ; 36 (where Zambija is not mentioned).
It is, therefore, probable that although the king of Isin retained his throne at trhis time, the
rival kingdom at Ellasar under Sin-idinnam actually obtained mastery of the greater part of
Sumer.
Sumu-ilum the seventh king of Ellasar waged war with Kish near Babylon, and both Kish
and Babylon then had independent kings. In fact it is becoming increasingly evident that
Babylon remained a small local kingdom until the age of Sin-muballit (predecessor of Hammurabi)
in whose reign Isin finally fell to the growing power of this northern city, only to be retaken
by Rim-Sin of Ellasar a few years later. In fact an unplaced date of one of these earlier Ellasar
kings, probably Sumu-ilum, refers to the defeat of the army of Babylon ', and another date
mentions the defeat of the army of Malgu, a land on the central Tigi'is ^
Before the rapid extension of the authority of Babylon by the conquests of Hammurabi
who finally recaptured Isin and also subdued Ellasar, the kingdom of Ellasar clearly controlled
the greater part of Sumer and Accad. It is difficult to understand the position of the seemingly
powerful kingdom of Isin in the vicinity of Adab and only 70 miles distant from Ellasar. In this new
inscription, the longest and most important yet recovered from the reign of Sin-idinnam, he calls
himself king of Sumer and Accad, a title which the kings of Isin Ishme-Dagan, Lipit-Ishtar, Ur-Ninurta
and Sin-magir, also appropriate, and Sin-magir reigned later than Sin-idinnam. These contemporary
kings both claim to be protectoi-s of the great southern city Ur. Nui"-Immer of Ellasar " shepherd
of Ur 1), must have exercised control of that city for his inscription was found there. And Bur-Sin,
Ur-Ninurta, Lipit-Ishtar and Ishme-Dagan of Isin all claim to have possessed Ur. Enannatum,
son of Ishme-Dagan, was a priest of Nannar at Ur and he built there a temple for Gitngunu
(king of Ellasar and contemporary of Lipit-Ishtar and Ur-Ninurta) who is called « king of Ur »
in Enannatum's own inscription. The confusion introduced by the inscriptions of the period
concerning the spheres of influence of Ellasar and Isin is inexplicable. Certainly this must have
been a good-natured sort of arrangement, a kind of dual monarchy without much emphasis
upon the reality of titles.
The new inscription (E) was written to commemorate the excavation of the river Tigris
whereby he supplied Ellasar with water. Inscriptions A and D also mention this event. This
raises another inexplicable topographical problem. The year date 33 of Hammurabi (see p. 33)
says that he dug a canal which supplied Nippur, Erech, Isin, Ellasar, Ur and Eridu. This
obviously refers to the Euphrates, on which Nippur, Erech, Ur and Eridu were certainly located.
Sin-idinnam seems to have been placed in a political situation similar to that of Entemena
at Lagash. This patesi of Lagash dug a canal from the Tigris to the " River of the Prince ^ »,
i. 6., to the Euphrates, which is related on the same monument that sei'ved as a pattern
for the cylinder of Sin-idinnam. The water supply of Lagash came originally from the
' Grice, No. 38. 2 See AJSL. 35, 227 and Grice, No. 17. ' SAK. 40 V 9.
HOLLOW BAEBEL 8HAPKD CTLINDEE
29
north by canals which tapped the Euphrates near Nippur'. But this water supply had been so
frequently damaged by the rival city Umma, which lay between Lagash and the Euphrates, that
Entemena resolved to rid himself forever of this menace by tapping the Tigris on the east.
His new canal is prol)ably represented by the modern Shait-el-Hai. Sin-idinnam's city and
province lay on the old bed of the Euphrates and from this source it had always obtained water.
In his time the river had changed its main bed to a more westerly course, and Erech, Isin and
Ellasar now depended upon a river reduced to a canal and easily regulated by engineering
works. Possibly the northern neighbor Isin, with which Sin-idinnam is known to have waged
war, interfered with the water supply of Ellasar, and the kiug resorted to the expedient of
Entemena. But the inscription says that he dug the Tigris the broad river of Shamash and
" restored it to its place n. The Tigris certainly never ran anywhere near Ellasar. The words
cannot possibly convey their natural meaning. Undoubtedly Ellasar could be supplied by a
canal which tapped the old Entemena canal, or perhaps Entemena's canal actually reached the
Euphrates at Ellasar and became the southern reach of the Tigris.
HOLLOW BARREL SHAPED CYLINDER
IN POSSESSION OF E. S. DaVID.
Col. I.
^'Sin-i-din-^a-am (2) guruS-Jcalag-ga
u-a Uri-(lii-)ma (4) lugal Ilrarilci)-ma
lugal Jd-en-gi-(]ci) Uri
lugal E-hahhar 6 ^JBahhar-ge
mu-un-du-a (8) giS-gar e dingir-ri-e-ne
(9) ki-bi-Su he-gi-a me-en ^
10. ud An-ni ^Enlil '^Nannar ^Babbar-bi
11. bal dug-gar si-di (12) ud-bi sud-sud-e
(13) md-ra sag-e-eS X'
14. ma-ni-in-PA + KAB + DU-eS-a
15,
18,
giS-tug (giStiig) dagal-la-nm (16) mag-bi-Sii
gar (17) sag-bi-Su e-a-ta
eri-ki monda-mu-H (19) a-dug morma-de
(20) a-rd-zag-sal''
1. Sin-idinnam, (2) the valiant,
3. the care-taker of Ur, (4) the king of Ellasar,
5. the king of Sumer and Accad,
6-7. the king who built Ebabbar, the temple
of "^Babbar, (8) who the plans ' of the
temples of the gods (9) restored to their
places, am I.
10. When Anu, Enlil, Nannar and Babbar
11. to reduce to order the revolt of rebellion,
(12) to cause days to go forth unto great
length * (13) to me as a gift .... (14) gave,
(15) my understanding,
16. which has been created in far fame
17. to cause to rise above all others,
18. for the city of my land (19) to provide
sweet waters, (20) the glorious career
' See Cambridge Ancient History, I 383.
^ Clay peg A has me gis-gar =^ parsi usurat, Nies, HRET. 22, 82.
' The sign seems to be REC. 92.
' Cf. CT. 16, 25, 6, sud-sud ga-ba-ra-e. May he go forth far-away.
^ Cf. a-rd-mag in Sin-idinnam, Clay Peg B, 15.
30
■WELD-BLUNDELL COLLECTION VOL. II
21. natn-ur-sag-gor-mu (22) ud-da egir-bi-M
23. pa-e mag ag-dc
24. An-ra ^En-lil-ra (25) gu-in-Mg-Sdg
26. a-ra-2ii-gi-nar-mu-Su (27) gu-mu-H-in-Se-gi-
eS-a (28) id Idigna bar-al-lar<t-da (29) ki-bi-Su
gi-a-da
ud-ti-la su-ud-du-Su (31) mxi-mu ma-rm-de
(32) inim nu-kur-ru-bi-a (33) d-bi gu-mu-
dor-an-dg-eS
ud-ba dug-ga dug-ga (35) An '^Innini-ta
(36) Sc-ga ^Enlil ^Nin-lil-la-ta
30
34
21. of my valour (22) unto the days of hereafter
23. to make illustrious splendidly,
24. unto Ann and Enlil (25) I offered prayers.
26. (When) unto my steadfast intercession they
were propitious, (28) to dig the Tigris,
29. and to restore it to its place,
30. to lengthen days of life, (31) to establish
my name, (32) with their unchangeable
word (33) they proclaimed their oracle.
34. Then by the commands of Anu and Innini,
(36) by the grace of Enlil and Ninlil,
Col. II.
^Immer dingir-mu [$e-ga-ni ?]
d-rnag-mor-ta (3) d-kalag-mag ^En-ki^[. . .]-
ta (4) id Idigna
id gdlr-la ' ^Babbar-ge (6) H-nia-mu-ta
gal-bi ge-im-mi-ba-al (8) ki-sur-ra ' in-dub-
*ur-? (9) ka-bi um-mp-tum
10. a-gam-mor-bi-Su (11) si gal ge-im-mi-di
12. o da^eri (13) ge-gdl sug nu-tumr-mu
14. Ilrar{ki) kalamr-ma-mti-Su (lb) ge-im-mi-gar
(16) ud id Idigna id gu-la
17. mu-bor-al-la-a (18) a galu di-e
19. ie ? gur-ta (20) ninda 2 ka-ta
21 kas 4 ka-ta (22) id 2 gin-ta-dm
23. ud-aS-a (24) ur-gim3u-bar-an-ti (25) galu
d-lal (26) galti d-tag
27. ba-ror-ne-tuk (28) dr-kalag ma-dantnu-ta
(29) kin-bi ge-inu-tnir-ttl
30. inim ka-dS-bar (31) dingir-gal-e-ne-ta (32) id
Idigna id dagaUla (33) kir-bi^Su ge-im-mi-gi.
(34) ud-ul-du-en'-iu
35
1. Ramman my god {who was propitious)
2. by my great strength, (3) by the great
power of Enki and . . . . , (4) the Tigris,
5. the broad river of Shamash (6) in my
victorious force (7) grandly caused me to
excavate. (8) On the abyss the ancient
reservoir ' . . . . for its mouth I made fit,
10. and grandly I planned it for the pools '.
12. Everlasting waters of abundance which cease
not,
14. unto Ellasar my land I restored.
16. When I dug the Tigris, the great river,
18. the wages of one man was ? gur of grain
each ; (20) of bread two ka each ;
21. of beer four ka each, (22) of fat two shekels
each (23) daily. (24) Thus each received.
25. Each man less than his wage (26) each
man more than is wage took not.
28. By the mightiness of my land, (29) I finished
this task. (30) By the words of counsel of
the great gods (32) the river Tigris, the
broad river, (33) to its course I restored.
(34) Unto eternal days
35. may ray name endure.
mu-mu ge-im-mi-gtn
' Sic ! But Clay Peg. A, 13. id-dagalla, hence gdl is either an error by omission for da-gdl, or gal has
also the meaning rapSu.
2 For kisurra = kisurru, Syn. berati, v. SBP. 64, 14 and cf. ('sMrj^'[gy^ = birutu, Syn. kibiru,
grave, V R. 31, 25, and ■^S^ ^^ (su-ur) = birutu, spring. See also Gudea, Cyl. A, 10, 20.
' indub'ur was restored to its place by Sin-idinnam, SAK. 210 d) 6. It is certainly the same word as
im-dub-ba, SAK. 38 IV 4, where it is associated with e kisurra, « the boundary canal >. d-JVind is nin-in-dub-ba
mistress of reservoirs (?), SAK. 142 v) 3 ; 74 VIII 52 ; 190 h) 8. * again = agammu.
^ The sign is REC. 386 ; du-eri seems to be a variant of da-eri. But note ud-ul-du-a, Br. 7939, and ud-
uUli-a-aS, Sin-idinnam, Clay Peg U 5, possibly error of fo». for a^.
w-B. 1923, 373. ANNALS or the eeign of hammitbabi 31
ANNALS OF THE REIGN OF HAMMURABI
^V-B (1923), 373.
This fragment forms the upper half of a large tablet 5 ^4 inches wide and originally about
12 inches long. It contained according to the colophon 18 year dates of Hammurabi, most of
which are more detailed and contain much more historical information than the ordinary formulae
employed in dating documents. Most curiously the dates do not follow each other in chronological
order as they ai'e recorded in the other lists. The authoritative lists, Scheil, La Chronologie
Bectifiee du Eegne de Hamnmrahi, Memoires de I'Academie des Inscriptions et Belles-Lettres,
XXXIX 111-122 ; King, LIH. No. 101 (= CT. VI 10), Col. Ill 1-43 ; Boissiee, RA. XI 161-164 ;
King, Chrotiicles, II 98-102 ; all agi-ee in assigning 43 years to this reign. The dynastic list B,
WiNCKLEE, Untersuchimgen zur altorientalischen Geschichte 145 has 55 years for this reign and
the figures for the other reigns disagree with the contemporary date lists, so as to render that
tablet of little value for exact chronology.
W-B. 373 begins with the date formula of the 30*^ year, mentioning events which actually
occurred in the 29* year of his reign. The date for the 3P' year then follows, but there is here
a long gap with space for at least two sections and the beginning of the section for the 32""* year
which ends on Col. II (1-6). Obviously Col- I after the second section contained at least two
year dates between the years 31-32 ! Reverse I carries the dates for years 36-37-39 ; the date
for the 38*^ year is omitted ! It is, therefore, wholly impossible to restore the lacunae. The
last date on the tablet is the year 43, and consequently the entire document probably contained
a selection of the annals of Hammurabi, arranged in groups, by which method military campaigns
in certain areas were brought together. Note that the events mentioned in the formulae for the
37*'' and 39"^ years both concern military operations against the lands on the upper Tigris,
which accounts for the order here.
The colophon states that the tablet contained 18 years of the reign of Hammurabi. But
the period from year 30 to year 43 contains only 14 dates, and consequently the tablet included
annals before the year 30. The text even in its fragmentary condition is a new and valuable
addition to the records of this illustrious ruler. The scribe has attempted to write annals in
a real historical method and he composed his material in the spirit of a thoughtful historian.
The obverse of the tablet is badly weather worn and the decipherment difficult.
Yeae Date 30.
1) mu Ha-am-niu-ra-hi lugal-e 2) d-gdl kenag '^•Marduk-ge 3) d-kalag-mag dingir-gal-gal-c-ne
4) ugnim Nim-{ki)-ma 5) zag Mar-Jja-Si-(ki)-ta 6) Su-btr-{hi) Gu-ti-um-{ki) 7) ES-nun-na-(ki)
u Md-al-gi-{ki) 8) nam-dugud-hi i-im-zi-zi-eS-dm 9) kar-ddr-a-bi i-in-gar-ra-a 10) sugui ki-en-gi{ki)
Uri i-nir-in-gi-hi.
« Year when Hammurabi, the wise, the beloved of Marduk, the far famed might of the
great gods, the troops of Elam, beginning with the borders of Marhasi, Subartu, Gutium,
Esnunnak, and Malgu, who calamitously had come up, — their defeat accomplished ».
Notes : For kar-dar (1. 9), see SAK. 38 III 32 ; 56, 23 ; I Raw. 5, No. 20, 11.
32 weld-blundell collection vol. ii
Yeae Date 31.
1) mu Ha-am-mu-ra-bi lugal-e 2) Igi-DUP-ti An ^Eii-lil-ta 3) [igi-erin-]hi ni-gin-na-dm
4) [a-kalag-^Xr {?) dingir-gal-gal-e-ne 5) \mu-un\-na-an-sum-nia-dm 6) [nta-dd] la-mu-ut-ba-a-
lum-ihi) 7) [« lugal-]e Ri-im-^Sin 8) [iw-wt] sd-be-dug-ga 9) bi-iii zi
ba-ed 10) Ki^n-gi-(kt) Uri 11) {diig-ga-ni] be-in-dib-e.
^ Year when Hammurabi, the king, by the help of Anu and Enlil, who go before his troops,
and to whom heroic strength by the great gods was given, Jamutbal and the king Rim-Sin
by his hand conquered ; he caused to be set up ; and the of Sumer
and Accad he caused to accept his commands ».
Notes : For variants see Poebel, BE. VI 63 ; Boissiee, RA. XI 162 ; Scheil, RT. 34, 117 ;
Chieea, PBS. VIII 81, date; 125 date. The verb dug-ga-dib is restored from PBS. VIII 81,
and the reading is important for it proves that Jca-dib was an erroneous rendering. Cf. dug-mu-
un-dib-ba = amOtam uSahhae, IV R. 18 a 38. See SAK. 40 V 30 ; PSBA. 1918, 49, 40 and
dug-dib-ba^piri§tu, RA. XI 148, 21. Here belongs the official "*^^'* dug-dib {muSahhiz amati),
RA. XVI 125, II 23 ; King, Boundary Stones, 105, 21 ; 126, 19 ; ef. CT. 24, 31, 94 ; PL'S. II
51, 5 etc. In 1. 9, ba-ed probably refers to the erection of a stele, possibly the law code.
Cf. year date d) of Abi-e§uh. Line 4 is restored from year date 23 of Samsuiluna.
Yeae Date 32.
1) \mu Ha-amr-mu-ra-bi lugal-e] 2) ur-sag u-ma-di Hi ^Mardulc ' (Col. II) 1) giS-Jcu-kalag-ga
ugnim 2) ES-nmt-na-(ki) Su-bir-(ki) Gu-ti-um-Qci) 3) me-ta Su-be-ib-Sub-bi 4) Ma^dl-ki-(malguy{ki)
ti gii "^Idiglat 5) en-iM ma-da Su-bir-{ki)-Su 6) Sii-ni sd-be-dug-ga.
" Year when H. the king, the heoric, bearer of the glory of Marduk overthrew in battle
with a mighty weapon the host of E§nunnak, Subartu and Gutium ; Malgu and the banks of
the Tigris as far as Subartu his hand conquered ji .
Notes : Malgu in line 4 is written MA-AN-KI- ? (KT). The same form occurs in Clay,
Miscel. 33, 3, but the sign after KI is uncertain in both texts. In CT. 12, 32, a 21 the sign
''^^^ is a variant of Ma-al-gi-a-(ki) = Malgu and in Voc. Scheil, R (mur-gu) = nta-al-[gu-u],
1. 74. It is probable then that the sign is MUUGTJ and that the form of writing this name
is a kind of doublet. AN has apparently the value al here and Malki is a gloss on MURGU.
AN with value al probably occurs in Schroedee, KAV. 46 I 7. AN-MAL, title of the god
ZA-MAL-MAL, with gloss al-ba. The values il, al for AN are probably Semitic from ilu,
alu, god, and in this case the determinative is pronounced (as Semitic). For the occasional
pronunciation of determinatives, see Sumerian Grammar § 66, and for determinative mulu star,
always pronounced, see Ungnad, ZDMG. 74, 209 and the loan-word giSparu, net, ti-ap from
o^'pdr. It is certain, however, that the determinative for " god v, Sum. dingir, Semitic ilu,
(West Semitic aid) was not generally pronounced. See the transcriptions of the names of gods
in Aramaic dockets, Delapoete, Epigraphes Aram^ens, p. 19, et passim ; in Aramaic Papyri
the divine names are transcribed without the determinative, Cowley, Aramaic Papyri of the
Fifth Century, passim ; note especially p. 215, 92, the god Shamash with no determinative.
See also G. A. Cooke, North Semitic Inscriptions, p. 186, inscription of Nerab (6*^ century),
' Restored from W-B. 1923, 311, a contract. For MalgH Var. 311 has MA-AN-KI.
W-B. 1923, 373. ANNALS OF THE BEIGN OF HAMMUEABl 33
with the names of several Assyrian gods transcribed without determinative, Sahar, ^amaS,
Ningal (Nikal), Nusku. Although al-ba, il-ba in the Assnr vocabulary undoubtedly indicate
a Semitic rendering of dingir-MALiha.) as Alba, Hba, there is no doubt but that the gloss
il-hor-ba on the name ^ZA-MAL-MAL, KAV. 46 I 9, really shews that ZA has the value il
here. Weidner has collated this tablet and finds that the gloss in line 6 is ZA-ba-bu which in
the light of the gloss in 1. 9 is to be read H-bor-bu. Note also Poebel, PBS. V 129, 2, AN
glossed ZA and i-lum. Therefore ZA has the value il or ilu, ila and the determinative in
^Hbaba was not read. This confirms my reading of the Sumerian for Ellasar, il-ra-ar or ilorra-ar,
JRAS. 1920, 515. The value il for ZA is Sumerian.
The date formula for the 32'"' year of Hammurabi is usually abbreviated to mu ugnim
ES-nun-nar-{ki), see Poebel, BE. VI 63 ; Boissiee, RA. XI 162 ; Scheil, ibid. 7 ; Schobe,
VAB. V 592. But mu ma-da Malgu{\i\), Ranke, BE. VI 37, 26, is clearly the same year.
Malgu on the evidence of this text lay on the Tigris and its constant association with Elam,
Gutium, Esnunnak, proves that it must have been somewhere in the region of the Diyala river.
Its previous location near Sippar was erroneous. See Scheoedee, ZA. 31, 95. The name first
appears in the Isin period, date of a king of Ellasar, AJSL. 35, 227 ; Gkice, Yale Series V,
No. 17 and before the reign of Hammurabi it was an independent Semitic kingdom, and two
of its kings Ibik-Istar and Takil-ili-§u are known, Scheil, RT. 34, 104 ; VS. I 32 = ZA. 31, 92.
The name is last heard of in the Cassite period, when it formed an administrative district
under Melishipak, Del. Per. X 87 and is there associated with the Sea Land, Col. II 20.
Year 33.
1) mu HoMini-mu-ra-bi lugal-e 2) ^^Ha-am-mu-ra-bi nu-Jiu-uS ni-H 3) 3ag-gi-rd-dm An
^Erir-lil mu-un-ba-al 4) a da^er ge-gdh-ha 5) NibruQci) JEridu{ki) UriQci) Ilrar{ki)-ma Unug(kiyga
I-si-in-na~(ki) 6) mu-un-gar-ra-dm 7) Ki-en-gi(ki) Uri bir-bir-ri-a 8) ki-bi-M be-in-gi-a 9) ugnim
Ma-er-(ki) u Ma-[al-gi-a] 10) me-ta be-ib-Sub-bi 11) Ma-er-{ki) u \2) u ururaS-
aS-(ki) Su-bir-(ki) 13) dug-ga^ni ku-li-bi 14) be-in-dib
" Year when Hammurabi, the king, dug the canal " Hammurabi is the abundance of the
people », the loved of Anu and Enlil, and everlasting waters of plentifulness created for Nippur,
Eridu, Ur, Ellasar, Erech and Isin ; when he restored disturbed Sumer and Accad to their
places, and in battle overthrew Maer and Malgu ; when Maer and and the cities
of Subartu he caused to accept his commands in friendship
Notes: For Saggira 1. 3 = bibil libbi, v. KAR. 8, 7 ; Gadd, Early Dynasties, 33, 17 =
CT. 21, 19, 12. The canal here referred to is clearly the southern course of the old bed of
the Euphrates which had now changed its main bed above Babylon and ran southward past
Babylon reaching the sea at Eridu. The old bed cannot be the Shatt el Khar, which lies too
far eastward of a canal which could have passed from Nippur to Eridu via Isin, Erech,
Ellasar and Ur. The scribe here gives the northern and southern ends of the canal, " Hammurabi
is the abundance of the people », and then names the gi-eat cities which it supplied, beginning
from the south. Isin is now known to be Tell Bahri, 17 miles south of Nippur, according
to the map of the War Office, Geographical Section, General Staff'. Rim-Sin king of Ellasar
in his 22'' year, or 42 years previously, dug the Euphrates (which then supplied Nippur) from
Erech to the sea and " made a river for Ur n, JRAS. 1921, 582. Clearly Hammurabi's canal
84 WELD-BLUNDEIili COIiLECTION VOL. II
is the same stream which Rim-Sin refers to. It is no longer called the Euphrates by Hammurabi.
Rim-Sin seems to have found the coui*se of the old river in process of cutting a new bed away
from Ur. These statements seem to permit of but one conclusion. The old Euphrates and the
new canal of Hammurabi passed from Nippur to Eridu where it reached the sea. Ur and
Ellasar were fed by this stream. On the other hand the i-elative positions of Ur and Eridu
and the topography of the laud between them make it difficult to believe that both lay on
the course of Euphrates. The most recent information obtainable on the topography will be
found in R. C. Thompson's article, The British Museum Excavations at Abu Sharhein, Archaeologia,
1920. Another new sketch of this area is given by Dr. H. R. Hall, Journal of Egyptian
Archaeology, VHI 242. Eridu lies SW. of Ur, eight miles on the new map of the General Staff,
but Thompson says that the distance is 12 miles and De. Hall tells me that it is fourteen.
Db. Hall has informed me that Eridu lies in fact SSW. of Ur and hence it is possible that the
old course of the Euphrates actually passed by Ur to reach the sea at Eridu. At any rate
Thompson states that the level of the plain rises slightly from Ur to Eridu, and his map shews
a low sandstone ridge about halfway between these sites. He argues on the evidence of freshwater
mussels found in different strata at Eridu, that the city stood on a lagoon (at the mouth of the
Euphrates). It is clear that a river could hardly run from Ur to Eridu, but that its old bed may
have reached the sea from Ellasar via Eridu leaving Ur several miles eastward. Ur then could have
been supplied not from the main river but from a canal, or perhaps a branch, and the old mouth
of the river may have formed a delta with Ur and Eridu at the southern corners of the delta.
Year Date 36.
1) mu Ha-am-[mu-ra-bi lugal-e] 2) E-me-te-ur-sag [mu-un-gibil-ld] 3) u E-nir-ki-dur-[tnag]
4) ^Hbaba "^ Innini-[ge] 5) sag-bi an-gim il-la mvr{un-du-a\ 6) me-ldm ^Ilbaba ^Innini 1) e-ne-bi-ta
zag-zi-da 8) gal-bi be-in-dirig-ga.
" Year when Hammurabi, the king, rebuilt Emeteursag and built the head of the stage-
tower Kidurmah, raised on high like heaven, for Ilbaba and Innini ; when to make pre-eminent
the glory of Ilbaba and Innini by means of them he caused them excel in grandeur «.
Year Date 37.
1) mu Ha-am-mu-ra-bi lugal-e 2) d-kalag-gal ^' Marduk-Jca-ta 3) ugnim Tu-ru-uk-kum
4) Ka-ag-mu-um-(Jci) 5) hur Su-bir-{ki)-bi-ta 6) me-ta be-ib-Sub-ba.
" Year when Hammurabi, the king, by the great might of Marduk overthrew in battle
the armies of Turukku, Kagmum and Subartu r.
Turukku is written Tu-ru-ku-um, VS. IX 60, Tu-ru-kum, ibid., 64; 68; Clay, Miscel.,
33, 8 ; Tu-ru-uk-kum, Poebel, BE. VI 14. It appears again in the inscription of Adad-Nirari I
(U"* century), IV R. 39, 16 = KB. I 4 and OLZ. 1915, 170, as "^Tu-ru-ki-i with Nigimji
and Kuti, Gutium. A letter of the Hammurabi period refers to amel Kakmii and amel Arraplium{ki)
who were foreign invaders quartered on Babylonian gardeners. See Ungnad, OLZ. 1915, 170.
Arrapha is identified with modern Kerkuk, near Arbela south of the Lower Zab. Therefore
the lands mentioned in this date refer to the region of Gutium and northern Mesopotamia.
^"^Ka-ak-nii-e is mentioned with the Mannai (Sargon, end of 8"' century), KB. II 36, 9 and
cf. 42, 28.
w-b. (1923), 373. annals of the eeign of hammitbabi 35
Year Date 39.
1) rmi Ha-am-mu-ra-bi lugal-e 2) d Jcalag-kalag-ga An ^En-lil 3) mu-un-^ncb-sum-tna-dm
4) hilih gu-du-ar-(M) 5) kur Su-blr-bi-ta [sag giS-he-in-ra].
" Year when Hammurabi by the powers which Anu and Ealil gave him smote the totality
of the enemies and the land Subartu ».
The text omits the date of the 38"' year, « year when Asnunnak was destroyed by a flood ».
The date of the 39"^ year is restored from the colophon date of the Ellasar dynastic prism,
RA. 15, 10. For gii-du-a, Scheil, La Chronologic Redifee, has gu-da-hi.
Aftee a long beeak.
1) [mu sagar UB-KIB]-NUN-NA-{ki) 2) he-in-gar-ra.
This is clearly the last year of Hammurabi ; the Semitic translation is given on the Nippur
tablet, Ranke, BE. VI, No. 32, mu epir Sippar{ki) iSiapku, « year when the earth of Sippar
was heaped up ». This refers to the construction of an earth wall of Sippar. See the inscription
of Hammurabi, cited by Poebel, BE. VI p. 68 n. 2.
Colophon.
18 (?) yeai-s of Hammurabi the king.
36 WELD-BLTTNDKLL COLLECTION. VOL. II LIST OF INSCRIPTIONS.
LIST OF INSCRIPTIONS.
Museum Numbeh.
Plates.
W-B. 62
6
1923, 373
5 — 6
1923, 444
1 — 4
David Hollow Cylinder
7 — 8
Contents.
List of ante-diluvian kings. Previously published in
JRAS. 1923, opp. p. 25.6. See p. 2.
Upper half of a large tablet inscribed in two columns.
Year dates of Hammurabi. See pp. 31-35.
Dynastic prism. A large rectangular clay prism inscribed
with two columns on each side.
Historical inscription of Sin-idinnam. Hollow cylindri-
cally shaped object, 6 inches long and 2 inches in
diameter at the ends. See pp. 27-29.
W-B., 1923, 444.
PI. I
Col. I
Col. II
^ ^ 1^ M|r^hl> .« H # ^
47 ^^ T^^ ,^ "^r
30 v^^x ^ p^ ^- ^ :^ t^
45^^-^ni!^^ ^ fr
A7^ ^
AW-B., 1928. 444.
PI. II
Col. Ill
Col. IV
IB >^- tRH
5 f•!;■.vJ;;^■,r.v.Tiv:•.•<;•i.^:i<v••.'^:^^^'i•-«caI•:
ro'<ii^■^i'i•\Xr:r'^■':.'i<'■•i'i\'(:•^^
15 W., st^^lPJii
^^ um'^'^ ^i^-
4€ y^iW ^ ipsi
4
W-B.,
Col. V
Lines 1-10 defaced
«:i*f :;.t••r!?■T".••:?/-^>7•^'•< ^;v: •■■~^-:?;'.vr: ^-.-.wa
Jiii7;^^^•;'^■.■.v■.^•^:;;■i^-.^^•:^.v;^::■•Jv; :■ !•; jn
5;9■■•:■•^":j•'i^2^•■•;:■•■'?^v:v:^7i^::'.^
mmmxm ^mM^^^^
mmmmm ^ ^#-
85- ^5l5?^S»e t^F v^ ^^h '
40 ^
km^m^mM
45?
47 ^ vlH V^^ 1 v^h'
1923, 444. PI. Ill
Col. VI
Lines 1-5 defaced
20 ^ ^1^
«trjr n?^ v^ ti^ ^
3oT^:^t=^mJ ^¥>^tJ5
35*4 "^^^ ,^ 1?
ja^ m^ »^ ^ %-
45 "'c^■A:;^--•i•'•*l■•'^•^f•i■~■"'•■i^-■•• »
\ — :
W-B., 1933, 444.
PI. IV
Col. VII
Col. VIII
■Mf.'..«».r;,.-,/.<.,\*VJ
»-
90 m ^k
»
45 ^HM TTI«(Tn ,Nfe^^#-
PL V
'W-B., 1923, 373. Obverse
Col. I
Col. II
r^4x v^ v#. >T^ w tF^
10
\ —
PI. VI
W-B., 1923. Beverse.
Col. II Col. I
hT «';:-;
^ ^
t
10
i^^if^
Chaldean Kings before the Flood.
(Ashmolean Museum, W-B. 62.)
OecT x^ PI. VII
David HoUo-w Bairel Cylinder.
Col. I Col. II
m^m^ tej^ ^s^ w ^ ^'^ 5^5
^-^4-^ ^ Tt*- W ^ *^^ *^^ '^^ <fe -^
»«^ ^ v^ ^^^ W ^iJ^ ^ M^^^y^
25)#^ 1^ JI^ ^ ^^ ^^^ 1^25
^»l^^^Tf
1^^ H^^<feK
J- 30
35»^N^vsFr
Printed by J.-B. 1ST AS, Louvain (Belgium).
11^:5? n>^--^
k0
PJ
4051
L36
Langdon, Stepehn Herbert
Historical inscriptions
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
■^'Uv