Skip to main content

Full text of "Sumerian and Semitic religious and historical texts"

See other formats


r~<     ^^^^H 

r 

» 

I, 

m    ^^^^1 

J 
1: 

! 

i 
t 

j 

OXFORD  EDITIONS  OF  CUNEIFORM  INSCRIPTIONS  , 

EDITED  UNDER  THE  DIRECTION  OK 

S.  LANGDON 

PROFESSOR  OF  ASSYRIOLOGY,    OXFORD  ,  ,    , 

VOL.  I 


THE  H.  WELD-BLUNDELL  COLLECTION 
IN  THE  ASHMOLEAN  MUSEUM 

VOL.  I 
SUMERIAN  AND  SEMITIC  RELIGIOUS  AND  HISTORICAL  TEXTS 

BY 

S.  LANGDON,  M.A. 


P 


^ 


n 


OXFORD  UNIVERSITY  PRESS 

LONDON  EDINBURGH  GLASGOW  COPENHAGEN 

NEW  YORK  TORONTO  MELBOURNE  CAPE  TOWN 

BOMBAY  CALCUTTA  MADRAS  SHANGHAI 

HUMPHREY  MILFORD 
1923 


y\ 


/ 


"•••    '  I «. 


/?« 


PRINTED  BY  ADOLF  HOLZHAUSEN,  VIENNA. 


I 'I 


PREFACE. 

The  Series  of  Oxford  Editions  of  Cuneiform  Inscriptions  which  begins  with 
this  volume  has  been  planned  primarily  for  the  purpose  of  publishing  the  tablets 
and  inscribed  monuments  presented  to  the  University  of  Oxford  by  Mr.  H.  Weld- 
Blundell  of  Queen's  College.  The  material  contained  in  the  earlier  A'olumes 
has  been  obtained  by  Mr.  Weld-Blundell  by  purchase  during  his  first  visit  to 
Mesopotamia  in  the  spring  to  1921  and  later  through  the  valuable  assistance  of 
Captain  CoOK  of  the  Ministry  of  Awkaf  in  Bagdad.  The  munificent  patron  of  the 
university  then  decided  to  send  out  an  expedition  to  excavate  in  Mesopotamia 
and  after  a  prolonged  conference  with  the  writer  he  decided  to  excavate  Kish, 
the  ancient  capital  of  Babylonia,  for  the  University  of  Oxford.  In  view  of  the 
heavy  expense  involved  in  such  a  project ;  for  the  ruins  of  Kish  consist  in  two 
great  mounds,  Tel-el-Aliaimer  and  Uram  Gharra,  which  revert  to  the  oldest  period 
of  human  history,  we  gladly  accepted  the  generovis  offer  of  the  Director  of  the 
Field  Museum  of  Natural  History  (Chicago),  under  sanction  of  his  Board  of 
Trustees,  to  form  a  joint  expedition.  The  philological  material  which  shall  accrue 
to  Oxford  and  the  Field  Museum  will  be  published  in  this  Series.  The  Field 
Museum  has  undertaken  to  publish  all  the  archaeological  results.  We  are 
under  no  misapprehension  concerning  the  difficult  task  of  excavating  one  of 
the  largest  mounds  or  double  mounds  in  Mesopotamia.  It  is  already  obvious 
from  the  experience  obtained  in  the  first  year's  work  that  the  buried  remains  of 
these  vast  ruins  cannot  be  obtained  without  long  and  patient  exploration. 

In  the  first  season's  work  the  temple  tower  Unirkidurmah  was  laid  bare  on 
the  south  eastern  and  north  eastern  sides,  the  platform  of  the  temple  Emete-m'sag 
dedicated  to  the  god  Ilbaba  and  the  goddess  Innini  was  located  and  defined. 
The  remains  of  restorations  both  of  the  temple  and  tower  by  Samsuiluna, 
Ramman-apal-idinnam  and  Nebuchadnezzar  were  found  in  rapid  succession,  and 
at  the  close  of  the  excavations  in  May  1923,  the  excavator,  Mr.  Mackay,  came 
upon  older  walls  of  the  pre-Sargonic  period  in  the  temenos  area.  The  ziggurat 
which    stood    on  the   western   side  of  the  temple   area  was    found  to   have    been 


iv  WELD-BLUNDEIX  COLl.ECTION,  AOL.  I.    PHEFACE. 

flanked  at  least  on  the  two  sides  adjacent  to  the  temple  by  row  of  chambers 
connected  by  a  corridor.  South  Avest  of  the  ziggurat  a  few  literary  tablets  have 
been  recovered,  which  excites  the  hope  that  the  temple  library  may  possibly  come 
to  light  soon.  That  is,  however,  at  the  time  of  writing  only  a  prospect.  The  older 
and  larger  ruins  two  miles  east  of  the  temple  mound  have  not  yet  been  searched. 
Assyriologists  and  historians  in  all  lands  will  surely  respond  with  gratitude 
to  the  generosity  of  those  who  have  undertaken  the  heavy  and  ofttimes  thankless 
task  of  solving  one  of  the  most  important  problems  connected  with  the  history 
of  ancient  times.  The  writer  who  undertook  to  direct  this  expedition  and  to  edit 
its  philological  and  historical  results,  has  added  a  burden  of  great  responsibility 
to  his  other  duties,  which  were  already  sufficient  for  the  work  of  one  man. 

The  contents  of  the  first  volume  of  this  Series  are  somewhat  miscellaneous ; 
this  is  due  to  the  editor's  desire  to  edit  the  principal  texts  brought  to  the  Ashmolean 
Museum  by  Mr.WELD-BLUNDELL  in  1921  —  22.  Volume  II  which  shall  appear  almost 
immediately  contains  the  large  dynastic  prism  purchased  in  1922  and  other 
historical  inscriptions.  The  cost  of  the  printing  of  the  Series  is  sustained  at 
present  entirely  by  the  same  patron  of  the  university. 

Oxford,  Nov.  7,  1923.  ^    ^ 

J     '  '  S.  Langdon. 


t) 


THE  LEGEND  OF  ENMERKAR  AND  LUGALBANDA.        cf  u.u^  ;L-^^ib. 


(W-B.  162.) 


p.*l  U,^"T" 


The  text  of  this  long  poem  is  unusually  well  presented  with  the  exception  of  the  first 
lines;  the  loss  of  these  lines  which  might  introduce  the  interpreter  to  the  general  situation  of 
the  myth  increases  the  obscurity  of  an  unusually  difficult  composition.  The  text  becomes  in- 
telligible at  line  18  of  the  first  column  where  [Lugalbanda]  replies  to  liis  mother.^  The  frag- 
mentary section  which  precedes  contained,  therefore,  an  address  of  the  goddess  Innini  (Ishtar)  to 
Lugalbanda ;  ])ossibly  the  text  began  by  a  di'eam  in  which  this  goddess  of  Erech  appeared  to 
her  son,  the  mortal  Lugalbanda.  In  the  next  lines  Lugalbanda  apparently  describes  the  des- 
perate condition  of  the  kingdom  of  Erech.  Enmerkar  the  king  trembled  in  terror  within  the 
city  and  Lugalbanda,  hastening  from  afar  to  his  succor,  is  prevented  by  dragons  who  infest  the 
mountainous  passage.  He  finally  reaches  Erech  and  rescues  Enmerkar. 

If  I  rightly  understand  the  situation  at  the  beginning  of  Col.  II,  Lugalbanda  here  begins 
another  speech  (II  4 — 28),  addressed  to  Innini  in  which  he  beseaches  her  to  bestow  blessings 
upon  Erech,  and  to  defend  this  ancient  city,  now  3000  years  old,  from  the  wicked  Amorites. 
In  the  second  part  of  his  speech  Lugalbanda  refers  to  a  journey  of  Innini  which  she  seems 
loath  to  undertake.  The  passage  is  probably  based  upon  historical  verity.  Innini,  daughter  of 
Ann  the  heaven  god,  was  transferred  to  Erech  from  the  city  Der,  an  ancient  halting  place  of 
Sumeriau  civilisation  in  the  province  Ashnunak  east  of  the  Tigris  by  the  river  Uknu.  The 
])rehistoric  deities  of  Ashnunak  were  Umunbanda  and  his  consort  Ninsun,  both  of  whom  were 
transferred  to  Erech  when  the  centre  of  the  civilisation  shifted  southward  to  the  lower  part  of 
Mesopotamia.  Umunbanda  or  Enbanda  was  identified  with  Lugalbanda  third  king  of  the  pre- 
historic first  kingdom  of  Erech  who  is  invariably  described  as  a  god.  Also  Dumuzi  the  fourth 
king  and  Gilgamish  the  fifth  king  of  this  dynasty  were  deified  and  became  important  figures 
in  Sumerian  religion.  At  Dor  the  bisexual  ophidian  deity  Ka-Di  or  Isir  with  whom  Dumuzi  or 
Tammuz  was  identified,  was  a  title  of  both  the  old  mother  goddess  Innini  and  her  brother  or 
son  (Tammuz)  and  these  two  (male  and  female)  aspects  of  the  prehistoric  vegetation  deity 
became  separate  deities  Tammuz  and  Innini,  Lugalbanda  and  Ninsun.  The  cult  of  the  earth 
mother  and  her  dying  brother  or  son  was  transferred  to  Erech  from  the  older  Sumerian  cities 
Der  and  Ashnunak. 

In  the  historical  glosses  appended  to  the  Sumerian  chronological  list  of  early  kings  of  the 
first   dynasty   of  Erech "   it   is   said    that   tiie   oldest   name   of  this   city    was   Eanna  "  Temple  of 


'  The   expression    ama-ni-ir  "to   his   mother"    occurs    also  in  II   l^ 
Kumerkar  for  he  is  repeatedly  described  here  as  the  sou  of  Shauiash. 
'  .See  PoEBKL,  Historical   Texts,  p.  74 . 
Weld-Blundell  Collection  I. 


Ill  41;   the  subject  of  I   IS  cannot  be 


2  WELD-BLUNDELL  COLt,KCTION. 

heaven  "  ■where  Meskingaser  founded  a  Sumerian  kingdom  about  5000  is.  c.  *  Obviously  tlie  pre- 
historic foundation  here  was  strictly  religious  consisting  in  simply  a  sacred  institution  for  the 
cult  of  the  heaven  god  and  the  deities  associated  with  him,  all  of  whom  were  transfeiTed  from 
the  older  northern  cities.  Meskingaser  is  described  as  the  son  of  Shamash.  He  ruled  325  years 
and  is  reputed  to  have  been  translated  to  heaven.  He  was  succeeded  by  his  son  Enmerkar 
who  is  mentioned  in  this  poem.  The  poem  describes  him  as  the  "  son  of  Shamash."  The  chro- 
nological list  says  of  him  that  he  built  the  city  Unug  "  The  vast  abode,"  a  name  corrupted 
into  Uruk,  the  Biblical  Erech  and  reigned  420  years.  The  deified  Lugalbanda,  the  shepherd, 
who  according  to  the  poem  came  to  rescue  Enmerkar  from  his  foes,  succeeded  to  the  throne 
and  reigned  1200  years.  The  journey  of  Innini,  referred  to  in  the  address  of  Lugalbanda,  probably 
means  her  migi'ation  from  Der  to  Erech  and  KuUab,  a  quarter  of  the  greater  city.  Lugalbanda 
himself  came  to  Erech  from  the  same  province. 

At  Col.  ]I  30  Innini  begins  her  reply  to  Lugalbanda;  she  describes  him  as  "the  brother 
of  their  father  and  their  friend."  Now  Lugalbanda  was  in  fact  a  type  of  Isir  or  Tammuz,  tlic 
dying  god  of  prehistoric  Sumerian  religion,  and  the  brother  or  son  of  Innini.  He  like  Tammuz 
was  only  a  deified  king  who  was  identified  with  dying  god  Abu,  Isir,  Ama-usumgal,  of  Sumerian 
religion.  The  phrase  employed  in  this  poem  is,  however,  extremely  obscure.  Innini,  Ninsun,  Ninlil, 
Bau,  Aruru  are  all  types  of  a  prehistoric  unmarried  earth-mother,  and  the  earth-god  Enlil  is 
said  to  have  been  her  brother.^  The  "brother  of  their  father"  would  then  mean  that  Lugalbanda 
was  supposed  to  be  the  brother  of  Enlil,  who  according  to  Nippurian  theology  assisted  in  the 
creation  of  mankind  and  is  constantly  referred  to  in  religious  texts  as  "Father  Enlil.""  Innini 
in  her  address  (II  30 — 36)  assures  victory  to  Enmerkar  and  promises  to  go  herself  to  KuUab. 

Lugalbanda's  reply  begins  at  line  37  of  column  two  without  the  usual  literary  introduction.  He 
complains  of  Innini's  disregard  for  her  people.  In  fact  she  bears  the  reputation  of  a  goddess  fickle 
in  love  and  easily  offended  in  the  entire  history  of  Sumero-Babylonian  religion.  But  Lugalbanda's 
address  (II  37 — III  4)  turns  to  the  better  aspect  of  her  character.  She,  the  protecting  genius  of 
mankind,  will  comfort  her  people  with  counsel,  that  man  revoke  not  his  plight  to  man,  and  the 
demons  will  flee  before  her  shining  light.  With  line  five  of  column  three  of  the  poem  begins  a 
passage  (III  5 — 18)  in  which  Lugalbanda's  expedition  to  relieve  Erech  and  subdue  far  away 
lands  is  described.  Innini  remained  faithful  to  Erech  and  tied  not  from  its  sanctuaries.  She 
looked  proudly  upon  Lugalbanda  as  upon  her  own  lover  Ama-usumgal.  At  this  point  there  is 
an  obscure  reference  to  Shuruppak,  a  city  north  of  Erech  in  Sumer,  reputed  to  have  been  one 
of  the  five  cities  which  existed  before  the  Flood.  Here  Zi-udsuddu,  last  of  the  prediluvian  kings, 
built  the  ship  on  which  mankind  survived  the  destruction  of  the  world  by  the  deluge.  The  city 
is  mentioned  again  in  Col.  IV  34—41,  where  Innini  promises  its  restoration  and  "they  with  the 
breath  of  life  in  Shuruppak"  should  find  peace  again.  Innini  apparently  remonstrates  with 
Lugalbanda  (III  22 — 3)   for  desiring  to  change  the  capital  to  Shuruppak. 

Lugalbanda,  now  triumphantly  received  by  the  great  goddess  at  Erech,  begins  (III  25) 
a  long  address  to  Innini.  Enmerkar,  son  of  Shamash  and  brother  of  Innini,  had  been  chosen 
for  the  kingdom  by  the  goddess  herself.  In  this  speech  (III  25 — IV  12),  Lugalbanda  repeats  verhatim 
twenty-three  lines  of  his  earlier  address  to  Innini   (II  6—28  =  111  30 — IV  12),  beseeching  her  to 

'  See  the  Journal  of  Egj'ptiim  Archaeology  VII   151. 
'  See  Poeme  Siimerien  du  Paradit,  p.  23,  n.  1. 
»  See  ihkl.,  p.  22. 


W-B.  162.    LEGKNIJ  OF  LL'dALBANDA. 


prosper  the  founding  of  Erecli,  to  transfer  her  cult  to  tliut  city,  nnd  to  assist  iiis  arms  in  battle. 
Tiiis  petition,  originally  addressed  by  Lugalbanda  to  his  mother  at  Der,  before  they  had  migrated 
to  Erech  and  had  delivered  Enmerkar,  is  not  appropriate  to  the  situation  after  the  victory,  but 
tins  fact  did  not  disturb  the  ancient  poet. 

The  poem  ends  with  the  reply  to  Innini  (IV  15 — 41).  Erech  shall  enjoy  prosperity  under 
Enmerkar,  but  if  she  find  offence  in  Erecli  she  will  return  to  Der. 

In  brief,  the  theme  of  this  long  poem  is  based  upon  two  historical  traditions.  (1)  Lugalbanda 
of  Der  came  to  the  assistance  of  the  new  Sumerian  settlement  at  Erech  which  had  become  the 
champion  of  Sumerian  civilisation  and  the  capital  of  Sumer  and  Accad.  The  old  Semitic  kingdom 
of  Kish  had  been  subdued,  but  Enmerkar,  the  second  king  of  the  Erech  dynasty,  was  in  sore 
distress.  His  danger  excited  the  patriotism  of  the  older  Sumerian  cities  in  the  north  and  they 
came  to  his  aid.  (2)  The  Suniei'ian  cults  of  Der  and  Ashnunak  were  imitated  at  Erech  which 
henceforth  became  the  centre  of  the  worship  of  Anu  and  Innini.  It  is  possible  that  the  recovery 
of  this  semi-mythological  poem  concerning  Enmerkar  and  Lugalbanda  may  assist  in  the  future 
interpretation  of  the  epic  of  Gilgamish. 


10. 


11.    [ 


12. 
13. 
14. 

15. 
16. 
17. 
18. 

19. 

20. 

21. 
22. 
23. 
24. 
25. 


W— B.  162.  Col.  I 

,  . dS-ha  KU  'i  ?  ha-ab- 

[  ] 

]  r/ar-sag-ga '  im- 
me-ri-bal-lbal] 
]-rtm[  ]-f)dl-la-[  ] 

]  Surubbak  .... 
]    Unug{ki)-bi\_  -'\ab-dun-dun 

[  ]-</«'  bav-bar-ri  im-gim  ni-dm 

\iii-bi-e^  ]  im-mu-a  gin-na-gim^ 

[  ]  Surtibhak  dug-dug  sil-bi  ba-nag 

ud    ba-zal-zal    ud   ba-gkl-gid-rmi    ama-ni-ir 

ba-gl 
''  En-»ig-ga  an-na  ba-e-     e 


a-mg-ga  igi-ba-ab-gul  IM-SU-e  ne-ib-us^ 


ni-bi-e  im-mu-a 
kaskal-la  ki-ba-ni-ib- 
giS-gir  kur-ra-ge 
uiumgal  ur-bi 


gm-na-gim 

nS 

ba-ni-ib-  UD 

mu-un-  tag-tag-  gi 


ga 


lu-eri-hi  du-u  nu-  tub-ba^ 


10. 

11. 

12. 
13. 
14. 
15. 


16.    In  fear  go  thou  voluntarily.* 

17 

18.  The  day  dawned  and  when  it  lengthened 
to  his  mother  he  replied. 

19.  "  Ensigga   hath   caused   thee   to   transcend 
all  on  high. 

20.  In  the  fields  evil and  ..... 

pursues." 

21.  As  one  who  goes  in  fear  voluntarily, 

22.  Upon  the  road  he  set  forth. 

23.  The  scorpion  (?)  of  the  mountain 

24.  The  python  also  approached  hard  by. 

25.  Unto   the   inhabitants    of  the    city    though 
going  he  came  not; 


'  Cf.  Col.  Ill  11. 

'  Cf.  1.  21   and  PBS.  1   Part  2   No.  104  Obv.  4,  ni-hi-a;  PBS.  X,  No.  19,  25;   Ckidea,  Cyl.  A  12,  5. 

'  For  this  emphatic  verbal  suffix,  gim,  (/in,  v.  PBS.  X  282  ii.  3. 

*  Cf.  Sum.  Gr.  p.  113  n.  4. 

»  Cf.  PBS.  V  20  Obv.  17. 

"  lufi,  probably  a  variant  of  di/j  =  hn'it. 


1* 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


■'^f  26.    Kullab-su  du-fi  sag-nu-mu-un-na-ab-sum-mu 

27.  Sah'ba  En-me-ir-kar  dumii  ^-Babbar-ge 

28.  ni-ba-ni-in-te   zi-ba-ni-in-ir   za-pa-dg-bi  ba- 

ni-in-idim 

29.  galu-eri-Su    mu-un-gl-gi    a-ki   mu-U-kin-kin 

30.  Knllab-Su    mti-uii-gi-gi    a-ki    mu-si-kin-kin 

31.  ka-sir  igi-bar-ra-ka  mu-un-ed 

32.  galu-eri-iu    md-e    ga-rd    nu-mu-un-na-ab-bi 

33.  20  gu-ma^-su    ki-kuS-lu-ub-gar-ra^    gil-mu- 

un-ed^ 

34.  galu-eri-su  ma-e  ga-rd  nu-mu-na-ab-bi 

35.  ka-sir  igi-bar-ra  mu-un-ed  kes-da-dtlg 
'i-%'^      30.    ^Lugal-ban-da   gir    kalam-md  mu-na-an-zi 

gu-mu-na-de-a 
37 nui-e  eri-sii  ga-rd  gain 

nam-mu-da-du 
38 gal-mu-de  ga-rd  galu 

nam-mu-da-du 
39 na  eri-sA  ni-du-un*  galu  na-e-da-dii 

40.    Kullab-Sii   en-ne  ni-du-un   galu   na-e-da-du 

41 an-na  si-ki-a  ni- 


26.  Unto  Kullab  tliougli  going  lie  liastened  not. 

27.  Therein  Enmerkar,  son  of  Shamash, 

28.  trembled    in    fear,    he    sorrowed    and    his 
wailing  was  loud. 

29.  Unto  the  inhabitants  of  the  city  he  turned, 
a  messenger  he  sent. 

30.  Unto    Kullab    he   turned,    a    messenger    he 
sent. 

31.  Troops  of  reconnoitre  he  sent  forth. 

32.  Unto   the   inhabitants    "Verily   I    go"    he 
said  not. 

33.  Unto  20  leaders  he  entrusted  the  army. 

34.  Unto    the    inhabitants    "  Verily   I   go  "    he 
said  not. 

35.  Troops  of  reconnoitre  he  sent  forth  .... 

36.  Lugalbanda  came  up  by  the  way  of  the 
Land  and  to  him  he  called. 

37 to  the  city  "  Verily  I  go  "  to 

no  one  be  said. 
38 to  my  ...  .  "Verily  I  go" 

to  no  one  be  said. 

39.  " into  the  city  he  entered  "  shalt 

thou  to  none  say. 

40.  "  Into  Kullab he  entered  "  shalt 

thou  to  none  say. 

41 


Col.  n. 


1 -ru  ba-ra-ed 

2"^1.  2 En-me-lir-kar]  dwmi  '^  Bahbar-ge 

3.    \_azag']  ^  Innini-ge ni-in-dug 

4 nin-mu  kug  ^Innini-ge 

2-1-5'5.    [kur-mui-td\    iag-kug-ga-ni-a    ge-im-ma-ni- 

l^ad-de 

6.    {Unug-gal    bunin    ge-me-dm    a    ge-im-de-a 


1 to  .....  .    he  went  not  up, 

2 Enmerkar,  son  of  Shamash, 

3.  To  the  holy  Innini  said(?): 

4.  " my  lady,  hoh-  Innini, 

5.  [in  the  glorious  mountain]  hath  chosen  (me) 
in  her  pure  heart.* 

6.  In  Erech  let  a  fountain  be   and   water  be 
poured  out." 


'  git-ma,  a  kind  of  ox-lierd,  RTC.  27  I  3,  is  usually  written  gu-ma;  v.  PKS.  X  317,  20;  Poeme  du  Paradis, 
180,  11  and  p.  269. 

'  This  ideogram  is  usually  read  ugnim,  Br.  9647,  but  the  phonetic  variant  nh  for  uh  and  the  phonetic 
complement  ra  indicate  the  ordinary  value  of  the  signs.   Ct.  EA.  15,  5,  42. 

3  a.  ga-ba-a  =  gu-ha-'e,  she  speaks,  RA.  7,  108  II  1   and  Gudea,  Cyl.  A  20,  8. 

*  For  dun  =  erehu;   v.  IV  E.  20,   17;   28  A  21;   K.  2871,   13  =  Ebei.ing,  KAE.  14  I  34;   IV  R.  17   A  45. 

'-  See  Col.  Ill  28. 

"   Lines  II  6—29  are  repeated  in  III  30— IV  13. 


\\-U.  102.  LKGEND  OF  LUGALHANDA. 


IumI'o, 


7.  [prtrm]'  (je-me-dm  s'^A-TU-GAIi-LIS  ge- 

mt't-dm 

8.  gis-gi  ge-rne-dm  gi-siin^  gi-genhur^  ge-mu-am 

9.  ^En-ki  lugal  Erldug-ga-ge 

10.  gi-sun-hi    ga-ma-an-zi^    a-bi    ga-ma-an-tW' 

11.  7nu    DO-tis    gu-mu-sd    mu    5(Mis    gu-mu-dn 

12.  Ki-en-gi  Uri         nigin-ba 

3>'70     13.    mar-ru  galu  ie-nu-zu  gu-mn-zi 

14.  bdd    Unug-ga   gu-gu-na-dim    edin-na  ge-ni- 

Id-lal 

15.  i-ri-a-bu''  ki-gdl-la-ba  gi-li^-mu  ba-til 

16.  db-silavi-ma  amar-bi  Id-u-gim  erin-mu  mu- 

da-lul 

17.  dumu  ama-ni-ir  gul-gig  eri-ta  e-a-gin 


18.  nin   nin-mu  hug   ^Innini-ge  sig  Kullub-ge 

ki-dtlr-ra  .... 

19.  ud-d((  eri-ni  ki-ga-ba-an-dg-ga  a-ra-gul  go- 

ma-  .... 

20.  e  eri-da  a-na-di-dm  da-lcd-e-leti] 

21.  ud-da  eri-ni  gul-ga-ba^-gig-gd   a-ra    ki-ga- 

ba-\an-dg?] 

22.  e  eri-da  a-nu-as-dm '"  da-lal-e-\en\ 


7.  Let  earth  foundations  exist  and  the  ^arbatu* 
tree  spring  up. 

8.  Let  reeds  exist,  let  grass  and  ripening  grain 
spring  up. 

9.  May  Enki,  lord  of  Erech, 

10.  its  verdure  make  good  and  cause  its  waters 
to  give  life. 

11.  3000  years  are  past,  in  3000  years  verily 
it  has  been  built. 

12.  In  Sumer  and  Accad  altogether 

13.  the  wicked  Amorite  shall  it  expel. 

14.  May  the  wall  of  Erech  be  loftily  built,  and 
the  (nether)  plain  may  it  join  upon. 

15.  Its and  its my  riches 

shall 

16.  Like  a  cow  that  gazes  upon  her  calf  I  look 
upon  my  warriors." 

17.  The  son  to  his  mother  as  to  one  who  causes 
distress  to  depart  from  the  city  (continued 
to  say) : 

18.  The  lady,  my  lady,  holy  Innini,  the  brick 
walls  of  Kullab     

19.  If  her  city  truly  she  loves,  and  the  painful 
journey  truly  she 

20.  The  temple  of  the  city  why  has  she  despised  ? 

21.  If  truly  she  hates  (not)  her  city  and  to  the 
journej'  she  consents, 

22.  The  temple  of  the  city  why  has  she 
despised? 


'  Bestored  from  Col.  Ill  31.  For  parini  =  nahaln  and  parimu,  v.  VA15.  IV  106,  20  iind  180,  65.  parim  is  a 
literal  renderinj;  o{  the  two  parts  of  this  sign  pa-rim. 

'  Concerning  this  important  tree  in  Sumerian  mythology,  v.  Meissner  in  MVAG.  1913,  Part  2,  61 — 3. 
Meissner  sugge.sts  "mulberry."  Perhaps  "ash;"  v.  AJSL.  39,  285. 

'  The  reading  is  established  by  gi-si'm-ni  gi  na-u-lud,  "The  glade.s  produce  not  reeds,"  SBP.  334,  16;  in  the 
parallel  passage,  CT.  13,  37,  25,  gi-sim  gi-genhur  =  uiiu  uditlu,  gra.ss  and  ripe  grain  stalks.  On  the  other  hand  gi-ii'm 
is  rendered  by  jiditu,  Ebelino,  KAR.  16,  33,  in  a  passage  where  gi-avn  has  the  meaning  "basin,  canal,"  and  is  not 
projjerly  rendered  there. 

*  gi-KAK  for  gi-SE-KAKI 

"  Text  AV\  but  .see  III  33;  zi  for  zi-ib  =  (dhu.  Cf.  SBP.  116,  31. 

»  Var.  Ill  33,  til. 

'  Var.  Ill  38,  i-riha;  i-ri-a,  i-ri  is  an  unknown  word,  hardly  for  e-ri-a,  ruins.  Perhaps  for  erim  =  Uittti, 
.sanctuary. 

'  gi-li  is  employed  with  til  in  gi-li-hi  nn-til-la  =  ia  knzub-iu  la  katil,  whose  splendor  is  inexhaustible, 
ATU.  I  285,  11   and  cf.  SBH.  101,  50. 

*  Also  IV  5  omits  ra\  A  negative  meaning  is  imposed  by  the  context. 
'»  Set'  below,  1.  37. 


23.  nu  gdl-gig-gi  ''Im-ditgud-igu)^  amar-ra-gim 

24.  ni-te-a-ni       PA-nm-ma-an-SAG  (?) 

25.  [mudur]-kug-ga-ni-a  um-ma-an-siib-bi 

26.  sig  Kullab-m  ge-im-ma-ni-in-tu-yi-en 

27.  e-gid-da^-mu  ud-de      ba-gub^ 

28.  ^"^E-TUM-UR^-mu  ud-de  e-  ?  -ri 

29.  nin  nin-mu    kug    ^Innini-ra'^    ur-gim^  gii- 

mu-na-ab-bi 

30.  kug    ^Lugal-ban-da    e-gal-ta    im-ma-da-ta- 

ed' 

31.  SeS  a-a-ne-ne     ku-li-ne-ne 

32.  ur-girim   ur-ra-gim    gu-um   ga-mu-un-si-ib- 

za-na-as 
.33.    dtin-girhn  dun-tu-ra-gim  rab  mn-un-na-ta-ed 

34.  en-ra  Unug-sil  gi-mu-un-ii-ib 

35.  En-me-ir-kar  dumu  ^Babbar-ge 

36.  KuHab-sH  ds-mu-de  ga-rd  galu  num-mu-da- 

rd  a-g'im  mu-un-ni-dilg 

37.  a-na-ds-am^  sag-ba-ra-mu-e-da-ab-ui''' 

38.  galu  ag-gis-ra-gim  erin-e  ge-im-tag-nam 

39.  dliigir    gul-sdg-ga    me-nam    mu-da-da-gub- 

bu-nani 


WELD-BLT.NDELL  COLLECTION. 

23 the  divine  Zu-bird  like 


24 

25.  with  her  sacred  scepter  will  she  overthrow. 

26.  Into    'brick -walled    Kullab     mayest     thou 
enter. 

27.  My  long  bow  like  a  scorching  wind  shall 
stand. 

28.  My  shield  like  a  scorching  wind    ...."■ 

29.  The  lady,  my  lady,  holy  Innini  thus  spoke : 

30.  "  Holy  Lugalbanda   from   the   jjalace  shall 
go  forth  with  them, 

31.  The  brother  of  their  father  and  their  friend, 

32.  He  the  swift  lion   like  a  lion  the  assassin 
will  destroy. 

33.  He   the   swift  boar  like   a   wild-honv    the 
tyrant  will   expel. 

34.  Let  this  lord  return  to  Erecli, 

35.  Enmerkar,  son  of  Shamash. 

36.  Unto  Kullab   alone  I  go   and  no  one  with 
me  goes."  So  she  said. 

37.  "Why  art  thou  not  faithful? 

38.  Like  one  who  makes  cai'nage  she  abandoned 
the  yeomen. 

39.  Thou  art  a  kind  joy-bringer  who  standeth 
bv. 


Col.  ni, 

1.    lamina    sdg-ga^"   me-nam   mu-na-gin-na-dm 


2.    galu   ka-dS-gal    galu   ds-kud-du  ^^    me-e  (?) 


1.  Thou   art   a    kind    protecting    genius    who 
giveth  confidence. 

2.  A  mighty  counselor,   an  adviser   thou  art, 


1  The  Zfl-bird  is  mentioned  in  connection  with  ''•Lugalbanila  in  PBS.  V  No.  16  Obv.  9.  13.  16.  Rev.  14; 
note   ibid,   amar   <l-  Im-dngTid(gii). 

^  e-gid-da  =  d-gid-da,  rendered  by  aviklv,  IV  R.  18*  Col.  Ill  7.  The  Var.  Col.  IV  11  has  the  ordinary  word 
f}l§  gid-da. 

=•  Cf.  the  title  of  Shamash,  <'•  Ud-de-gub-ba,  CT.  24,  3],  60. 

*  Col.  IV  12,  E-BU-UR.  Cf.  RA.  1-2,  79,  17. 

'  Var.  IV  13,  ge.  See  Sum.  Gr.  §  163,  and  for  ra  em))hatic,  cf.  BE.  29  No.  7,  21  with  IV  R.  13o,  12,  ra 
Var.  of  ge. 

"  Col.  IV   13  omit.s  u,-gim  =  kiam,  PBS.  V   152  XII  8.  Cf.  Barton,  Mixel.  Iiiscrs.  9,  4. 

'  V.  Sum.  Gr.  §  201. 

'  Cf.  PBS.  I,  Part  2,  No.  96,  1  +  10. 

•  See  RA.  15,  211,  note  on  pfJto  ummudv. 

'"  AN-IJUIj  and  LAMMA   are   synonyms.   Cf.  dingir-gul  in  King,  Magic,  12,  105  and  BE.  31,  No.  35,  2. 
"  Cf.  Poime  dn  Paradis,   170,  20;   IV  R.  21*  h  34. 


W-15.  102.    LKC4KNI) 

3.  gahi-bi  rjalu-ra  nu-gi-fit-de  ha-ra-gi-f/l 

4.  ud-zul-li-in-zu-ta  h(t-ru-dn-Uig-(ji-e,n-za-n(i 

5.  ''  Lngal-ban-da    Sag-ka-sili'in    seS-a-ne-ne-ka 

G.  Sag-pa^  ku-U-ne-ne-ka^ 

7.  ninda-kuskal-ku-ni  nu-um-ka-rd 

8.  "'*  ku-a-ni  [?]-&''  su-im-ma-an-ti 

9.  kia'  ur-\_  l-hdd-da  ma-du-um-e 

10.  zag-an  DU  an-ta  sag-ini  DU  an-na-ta 

1 1 .  gar-sag-5  gar-sag-O  gar-sag-7    im-me-ri-hal- 

hal 

12.  glg-par-a  e-eridd  kug    ^Innina-ge  nu-um- 

ma-kar-dS  * 

13.  sig  KuUab-m  gir  gul-la  mi-ni-in-gub 

14.  nin-d-ni  kug  '^■Innini-ge 

15.  zid-da  ga-na-an-gttn^  gll^-ki-a'^  mu-un-de-sa 

16.  igl  sag-gul-la  ■'■  Innini-ge 

17.  sab-ba  Ama-usumgal-an-na-ru  mu-un-sl-bav- 

ra-gim  ^ 

18.  kug  ''Lugal-baH-da  mih-un-si-in-bar 

19.  gii  sag-gul-[la^  ''■Innini-ge 

20.  dumu-ni mu-un-na-de-a- gim 

21.  [Jcugl  ''•[Lngal-ban-'\da  mu-un-na-da-de-a 

22.  eri-ta  d-dg-gd  a-na-dS  mu-e-tum^'^ 

23.  Surubbak  ds-zu-de^^  a-gim  im-da-du-en 


OK  l,UGALBANDA.  7 

3.  That  man  to  revoke  not  (his  plight)  to  man 
turn  not. 

4.  When   thou   shincst   fortli,    may    you   flee 
away."  * 

5.  Lugalbanda,  lie  of  joyful  heart,  the  brother 
of  their  father, 

6.  the  sagacious,  their  companion, 

7.  food  for  his  journey  asked  not. 

8.  His  weapon  ....  ly  he  seized. 

9.  The  foreign  land  . 

10.  To  the  boundaries  of  heaven the 

zenith  (?)  of  heaven 

11.  Unto  the  five  mountains,  the  six  mountains, 
the  seven  mountains  he  penetrated. 

12.  In  the   dark  chamber  from  the  temple  of 
the  city  holy  Innini  they  caused  not  to  flee. 

13.  Unto  brick- walled  Kullab  gladly  she  directed 
her  foot-steps. 

14.  His  lady,  holy  Innini, 

15.  faithfully  was  appeased,  with  treasures  she 
was  satiated. 

16.  As  with  a  glad  heart  Innini 

17.  looks  upon  the  shepherd  Ama-usumgaP  the 
heavenly, 

18.  upon  the  holy  Lugalbanda  she  looked. 

19.  As  with  glad  heart  Innini 

20.  to  her  son  [the  healer]  speaks, 

21.  to  the  holy  Lugalbanda  she  spoke: 

22.  "  From  the  city  why  bringest  thou  a  message 

23.  to  Shuruppak,  thou  alone?"  So  she  spoke. 


'  The  line  i.s  a|)i)arently  trtkeu  from  an  incantation  text;   cf.  CT.  16,  25,  39. 

*  This  word  is  probably  distinct  from  Xag-aig  =^  zuriib  libbi,  distress,   SAI.  G022;   PBS.  X  256,   13;   Siilaktumv, 
ISA.  10,  79,  5.  For  Sag-pa  =  mdliku,  ef.  CT.  16,  44,  80,  iag-hi  mu-un-da-ah-pa-pa  =:  imtallik. 

'  /.a  is  superfluous  here  and  due  to  dittography. 

'  For  ai  plural,  v.  Sum.  6i:  p.  167  n.  7;    Poeme  du  Paradh,  145,  27 — 8. 

"  Cf.  SBP.  274,  2. 

"  For  this  sign,  v.  PBS.  I   101   II  5;   BE.  31,  No.  16  I  11. 

'  Probably   the   original   of   gilsa-a  ^  hikullu.    For    the   change   ki>  si>  sa,    v.  Sum.  Gr.  §  40b    and    ki-gnh 
SBP.  200,   18  =  »a-ba  KI..  No.  2  Rev.  I  39;   ni(-gi-a  =  nu-ui,  SBP.  82,  52  =  158,  58. 

'  I.  e.  Tamnuiz,  the  .son  of  Innini. 

'  The  clause  contains   a  grammatical  construction   wliicli   is  new.   Here  gim   is  con.strued   with  the  entire 
plira.sf!  which  is  regarded  as  a  noun,   and  tlie  whole  phrase  has  then  the  force  of  an  adverbial  clause.  The  verb 
igi-bar  lias  the  subject  and  object  and  adverbial  phrase  inserted  between  its  elements. 
">  Cf.  Radau,  Miscel.20,  2;    BK.  30,  6   IV   11. 

"  See  also  above  II  36. 


8 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


24.  kug  ^Lngal-han-da  mu-na-m-ih-gt-gi 

25.  ses-zu  a-na  be-in-diig  a-na  he-in-de^ 

26.  En-me-ir-kar    durrni,    ^Bahhar-ge    a-na   he- 

in-dug  a-na  be-de 
21.    ki  iid-ba^  nin  nin-mn  kug  ''Innini-ge 

28.  kur-mm-ta    sag    azag-ga-ni-a    ge-im-ma-ni- 

pad-de 

29.  sig  Knllab-m  ge-im-ma-ni-tu-ri 

30.  Unug-ga  bunin  ge-me-dm  a  ge-im-de-a 

31.  purlin   ge-me-dm  s'^A-TU-GAB-LIS   ge-mtl- 

dm 

32.  giS-gi  ge-me-dm  gi-siln  gi-genbur  ge-mxi-am 

33.  ^En-ki  lugal  Eridug-  ga-  ge 

34.  gi-sun-bi  ga-ma-zi  a-bi  ga-ma-an-tll 

35.  mu  M-us   [gu]^-mn-sd  mu-df)-tis  gu-mu-du 

36.  Ki-en-gi  Uri     nigin-na-a-ba 

37.  mar-rd  gain  Se-nu-zn  gu-mu-un-zi 

38.  bad  Unug-ga  gu-gu-na-dim  edin-e  ge-ni-ld- 

lal 

39.  i-ri-ba  kl-gdl-la-ba  gi-U-mu  ba-til 

40.  db-Silam-ma  amar-bi  Id-gim  erin-limi]^  mn- 

da-lal 

41.  \dumii,  ama-ni-it'\   gul-gig  eri-ki-ta   ha-gim 


24.  The  holy  Lugal-banda  replied  to  her: 

25.  "What  has  thy  brother  spoken,  what  has 
he  commanded? 

26.  Enmerkar,  the  son  of  Shamash — what  has 
he  spoken,  what  has  he  commanded? 

27.  Where  once  the  lady,  my  lady,  holy  Innini, 

28.  in  the  glorious  mountain  chose  (him)  in 
her  pure  heart, 

29.  into   brick-walled   Kullab    may    she    enter. 

30.  In  Erecii  let  a  fountain  be  and  water  be 
poured  out. 

31.  Let  earth  foundations  exist  and  the  sarbatu- 
tree  spring  up. 

32.  Let  reeds  exist,  let  grass  and  ripening 
grain  spring  up. 

33.  May  Enki,  lord  of  Erech, 

34.  its  verdure  make  good  and  cause  its  watei's 
to  give  life. 

35.  3000  years  are  past,  in  3000  years  verily 
it  has  been  built. 

36.  In  Sumer  and  Accad  altogether 

37.  the  wicked  Amorite  shall  he  expel. 

38.  May  the  wall  of  Erech  be  loftily  built  and 
the  (nether)  plain  may  it  join  upon. 

39.  Its and  its my  riches 

shall 

40.  Like  a  cow  that  gazes  upon  her  calf  I  look 
upon  my  warriors. 

41.  The  son  to  his  mother  as  to  one  who  causes 
distress  to  depart  from  the  city  (continued 
to  say) : 


Col.  IV. 


1.  nin  nln-mu  kug  ''•/«« uu-[(/e] 

2.  sig  Kullab-M     Su * 

3.  ud-da     eri-ni     ki-ga-ba-[an-dg-ga     a-ra-gul 

gu-ma ] 

4.  e  eri-da  a-na-ds-dm  da-\lal-e-en'\ 


1.  The  lady,  my  lady,  holy  Innini, 

2.  unto  brick-walled  Kullab 

3.  If  her  city  truly  she  loves  and  the  painful 
journey  truly  she 

4.  The  temple  of  the  city  why  has  she  despised  ? 


•  The  scribe   maile  this  sign   correctly   after   the  old   moiiiiiiiontal    form  in  lino  21,   but  in  lines  25— G  the 
cursive  form  employed  at  EUasar  is  adopted.  See  Grice,   Yale  Series  V  119,  21   &c. 

-  See  BL.  p.  46  n.  2. 

"  Omitted  in  the  original. 

*  Omitted  on  the  original. 

^  Col.  II   18  has  a  different  text. 


\V-B.  1G2.  LECiEND  OF  LUOALBANDA. 


9 


5.  iid-da  ci-l-nl  tjul-ga-ba-gig-lga  u-r<i  Id-fja-ia- 

an-dg] 

6.  c  eri-dfi  u-na-ds-dm  da-l'd-[(i-en] 

7.  nil  gdl-gig-gi  ^Im-dugud-igu)  (mwr-ru-\^gini\ 

8.  ni-te-nl       PA-um-ma-an-\^SAG'i] 

9.  muduv-kug-ga-nl-a  um-ma-an-iuh-hi 

10.  slg  Kullab-su  ge-im-inn-ni-[in-tn-ri-en'\ 

11.  giS-gid-da-mu  nd-du  b'l-giih 

12.  ""^E-BU-UR-mu  ud-de . 

13.  n'm     nin-inu     kiig     '^  Innini-ge     gi'i-[mu-na- 

ub-bi] 

14.  kug  '^ Innini-ge  mu-na-ni-ib-[g'i-gi'\ 

15.  i-ne-sd  id-Sin-nu  a 

16.  id  ''"^A-EDIN-LATJ  zagin  dlngir 

17.  kun-bi  ki  a-ki-u"^  bi 

18.  essad-e  li-lal-e^  ni- 

19.  kin-durmi{ga)  u-i-U  a in-nag-e 

20.  gis-urin-{ga)  an-sukud  kun-  e 

21.  Sdb-ba  e-ne  gul-ln ?  -bi 

e 

22.  kun -ib-ri-e 

23.  siiiinig     a-bl 

24.  bunin-bi nag-e 

25.  ds-bi  du-du  dS-bi  du-du 

26.  s'-^sinig     d§-bi  du-du 

27.  En-me-kar  duniu   ^Babbur-ge 

28.  s'^Sinig  un-slg  <i%unin-hi  un-dim 

29.  gi ki-kug-ga  ur-ha  mi-ni-sir 

ki*-im-ma-an-ti 

30.  gis-urin{(ju)    an-sukud-kun-e    iab-ba    il-ba- 

ra-e-a 

31.  ga-bi  un-ku-un-ne  UN  BU 

32.  da-an-kar    da-ug    "*•  Innina-ka     ii-be-in-nag 

33.  erin-rd  Su-bi  ge-en-HAR  ni-ib-siig-silg 


5.  If  truly  she  hates  not  (?)   her  city  and  to 
tlie  journey  she  consents, 

6.  Tlie  temple  of  the  city  why  has  she  despised? 
7 the  divine  Zii-bird 

like 

8 

9.    witli  her  sacred  scepter  will  she  overthroic. 

10.  Into  brick-walled  Kullab  mayest  thou  enter. 

11.  Sly  long  bow  like  a  scorching  wind   shall 
stand. 

12.  My  shield  like  a  scorching  wind    .   .  .  .  " 

13.  The  lady,  my  lady,  holy  Innini  spoke: 

14.  Holy  Innini  to  him  replied: 

15.  "Now  the  cleansing  river  water 

16.  The  river,  the  clean  water  jar  of 

17.  Its    reservoir    where    the    waters    of    the 
earth  

18.  The  keeper  of  the  fisheries  the 

19 

20.  The  spear  fish 

21.  Therein 

22.  The  reservoir 

23.  Tamarisk 

24.  Its  fountain shall  give  to  drink. 

25 

26.  The  tamarisk 

27.  Enmekar,  son  of  Shamash, 

28.  the   tamarisk   shall    plant,    in   the   fountain 
he  shall  set  it. 

29.  The  reed in  a  pure  place  shall 

strike  deep  its  root,   and  in  em-tJi  it  shnll 
find  life. 

30.  The  spear  fish therein 

31.  The  tlsh 

32 of  Innini  drink. 

33.    His  warriors  may  his  hand     as 

they  hasten  (?). 


'  Cf.  ndd  me,  King,  Magic  53,  Kcv.  17. 

•  See  EA.  12,  29  ii.  1. 

'  u-ldl-e   also    in   W.  B.  IGI    ITT  9    ;iftor   suytir-fish;   see  ihid.,  note. 

*  Text  clearly  .?». 
Weld-BInndcll  Collection  1, 


10  WELD-ISLUXDELL  COLLECTION.    \V 

34.  zi  Suruhbak-{ki)   ka-lu-la  ge-7n-in-aad  (?) 

35.  eri  ki-kug-gim   e-kug-gim   ti-he-in-ku 

36.  zagin-gim  ma  hi-za^-gbn 

37.  eri-dit  ti-he-lal  Der-{lci)ni-ih-  V  ? 

38.  Surubbak-(ki)   ama-duh  ama-duh-ha  iu-gu- 

mu-ra-nigin 

39.  iSurubhak-{ki)    zag-e-a-bl    ''^Szngin-a  ru-am 

40.  bdd-bi  sig  sag-zi-bi  giis-a   ni-bi   im-an-na  ^ 

41.  kur  ga-su-Hr-ra  gag-ivt-KID-dm 

42.  kug  ''  Lugal-ban-du  zag-sal. 


-B.  162.  LEGEXn  OF  LUGALiiANDA. 

34.  May    they     with     the     breatli    of    life    in 
Shuruppak  repose  in 

35.  May  the  city  like  a  consecrated  place,  like 
a  consecrated  temple  abide. 

36.  Like  a  thing  that  is  pure,  like  a  carnival 
liouse   may  it  abide, 

37.  If  the  city  I  dislike  and  to  Der  7-eturn  {"??), 

38.  Of  Shuruppak  tlie  desolated  sanctuary,  her 
desolated  sanctuary  I  will  repent  me  of; 

39.  Shuruppak     whose     exit    was    carved    in 
lapis  lazuli ; 

40.  Its   wall   and   its   rampart    splendidly    and 
awefully  arise ; 

41.  Like  the  cedar  mountains  it " 

42.  O  praise  the  holy  Lugalbanda. 


>  Ct.  RA.  12,  77,  7. 

2  anna   is   apparently    a   clear   example   of   the   verb   an  =  ajO,    Ynr.  of    en,   ed.    See   my    note   on    gil-an-na, 
JRAS.  1920,  328.  Cf.  hdd-gal ni-bi-h'i  i-a,  SAK.  212  b)  II  6. 


A  HYMN  TO  ENLIL-BANl. 

(W-B.  160.) 

W— B.  160  is  a  six  sided  prism  pierced  perpendicularly  by  a  round  hole,  and  carries 
altogetlier  about  175  lines,  constituting  the  longest  document  now  published  concerning  Enlil- 
bani,  eleventh  king  of  the  Isin  dynasty  (2201 — 2177  b.  c). 

The  tablet  is  dated  in  the  17th (?)  year  of  Samsu-iluna,  2063 (?)  B.C.,  or  more  than  a  century 
after  the  reign  of  Enlil-bani.  The  prism  was  recovered  at  Ellasar  and  proves  apparently  that  these 
hymns  to  famous  deified  kings  of  the  preceding  pei-iod  continued  in  use  under  the  rulers  of  the 
Semitic  kingdom  of  Babylon,  or  at  ajiy  rate  excited  the  religious  and  literary  interest  of  the  scribes 
in  the  older  Sumerian  cities  of  that  period.  A  fragment  of  a  hymn  to  the  same  king  is  published 
in  my  Hisforiad  and  Religious  Texts,  No.  38.^ 

Two  Babylonian  chronicles  preserve  a  tradition  that  Enlil-bani  was  not  the  son  of  his 
predecessor  Girra-imitti,  but  a  gardener  who  was  placed  upon  the  throne  by  his  predecessor 
to  continue  the  dynasty  (there  being  no  heir  to  perpetuate  the  line)."  For  tablets  dated  in  his 
reign  see  Sumerian  Grammar,  p.  17;   Chieba,  PBS.  VIII,  p.  70  and  Scheil,  RA.  14,  151. 


W- 

B.  160.  Col.  I. 

7. 
8 

ud  kur-kur-a- 
nam-mtn-n[a 
me-snr  gt'i- 
zag  an- 

uku-dagal  duv-ru- 
igi-dug  ^  ^  En-\lil-la 

''■Nin-lil 

mudur 

me-dim 

mag  (?) 
uku  Sdr-gal* 
•t- En-lil 
dumu-mag  ''Sin- 

■ge] 

sibii 
ha-e-  .   . 

(?) 
ed 

ki 

na 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15 

Light  of  the  lands. 

In  princely  power 

9. 
10. 
11. 
12. 
IS 

Who  the  totality  of  decrees  putteth  on. 
Unto  the  boundary   of  heaven   and   earth. 
The  wide  dwelling  peoples  he  caused  to  dwell. 
The  favorite  of  Enlil. 
Whom  Niiilil 

14 

A  scGDter  .          

15 

16. 

17. 
18 

16. 
17. 
18. 
19. 

A  far  famed  staff. 

The  multitude  of  people  thou 

Whom  Enlil 

19. 

Far-famed  son  of  Sin. 

'  Seo  Obv.  10. 

'  King,   Chronicles  concerning  early  lla/tylonian  Kings  II   12  +  15. 

'  nii  eni. 

*  Literally   "a  jrroat  sar"  =  2.160.000.   Sec  Svm.  Gr.  120  n.  1.   Cf.  the  title  o£  Ami,   '' Sar-gal  =  ia  kiiiat 

Same  irfUim,  CT.  24,  19,  3. 

2* 


12 


WEI.D-BLUNDELL  COLLECTtOX. 


20. 

sibmaS ' 

20 

21. 

nig  zi-gdl                     DU  -  ?  - 

mu 

21 

22. 

an-dul- 

da  gal 

22 

23. 

kur-kur-ri 

si-a 

23 

24. 

nun-mag- 

di 

24 

25. 

An-gal-e ' 

pad-da 

25 

26. 

ama-gul  ''■Ni{n-tud  tud-da] 

26 

27. 

nir-gdl 

27 

28. 

^En-lil- 

bu-ni 

28 

29. 

nir-gu-mn-ungdle-en 

29 

30. 

dug-                              dt'ig- 

ga^ 

30 

31. 

sub  *    enim-mii                     sag 

31 

The shepherd  of 

Them  with  the  breath  of  life  thou    .... 

The  vast  sliadow  which 

filleth  the  hinds. 

The  grand  prince, 

Wliom  groat  Anu  named. 

Whom  the  great  mother  Nintud  [bore]. 

The  heroic 

Enlil-bani 

Thee  may  she  encourage. 

Willi  sweet  words, 

And    prayers    which    render    the    (divine) 

commands  favorable 


Col.  II. 


1 

2 

3 

4.  ^Asar-  lii- 

5.  gii-tug-geHug  mu-ra-an-   ? 

6.  ^Nidaba 

7.  nin-dingir 

8.  Jitr- 

9.  usbar(bar) '' 
10.    nin    ?    -ba    .   .   . 

11 zi    u- 

12 TUN    .  . 

.   .   .   .  sa    .   . 


hug  ''■Innini-ka 
dug 


''  Nidaba-e 
''■En-lil-[la-ge] 


1.  [May  slie  before  Enlil 

2.  [ intercede for  thee.] 

3.  Thee  the of  holy  Innini 

4.  Marduk 

5.  Wisdom  unto  thee  has 

6.  Nidaba, 

7.  The  priestess  Nidaba, 

8.  The  grey  haired, 

9.  Mother-in-law  of  Enlil, 

10.    The  queen  who 

11 

12 

13 

14  —  15 

16 of  life. 

17 

18 


'Tlie  great  ^'od,"   SBP.  12,  3;    38,  3,  el  passim. 


13 

14 15 bu-w)rt 

16 nam-ti-la-ka 

17 be-in-DU 

18 gi-gi 

'  Cf.  RTC.  27  II  1;    DP.  113  XI. 

2  Or  read  d.Qal-e  =  Anu.  Cf.  '^  Ou-lo, 

»  Cf.  PBS.  X  258,  13. 

*  Written  KA  +  NUX. 

'  biirSum  is  rendered  into  Semitic  by  the  loan-word  puriunw,  a  cup  bearer,  an  office  apparently  confined 
to  old  men  and  women.  Nidaba  is  called  the  purhimlu  of  Nippur,  PSBA.  1911,  86,  23  and  in  CT.  17,  22,  132 
a  puriumlu  priestess  grinds  the  grain  (of  Nidaba)  in  a  ritual.  The  purimmi  is  associated  with  the  paiisu,  H.\.  15, 
63,  9  and  the  priestly  office  nam-buvSn-ma  is  frequently  mentioned;  BE.  VI ^  36,  2;  39,  2;  66,  2;  PBS.  VIII  12, 
2;   15,  4.  Hence  puiiumu,  elder,  is  of  Sumerian  origin.  The  word  contains  the  noun  bur  :=  pHt-ii,  a  bowl. 

'  The  sign  ^T^jffff  represents  a  confusion  of  two  ancient  signs:  1)  US-gunu,  Syl.  B  278  with  value  uibar  = 
father-in-law,  t'mn.  BM.  34912,  19  states  distinctly  that  ^^^EfJ  (confused  and  identified  with  ^yfff)  is 
based  upon  USA.  2)  tnJ^Tfff  {'""'>  ""')  =  *"'■'''  propl>et.  '^  based  upon  NINDA,  Syl.  B  202.  For  the  UR- 
GUNU  sign  see  also,  PBS.  12  No.  9,  Bev.  I  19  f.;  PBS.  9  No.  132. 


W-H.  160.    inMN  TO   lONLlL-UANI. 


13 


19. 
20. 
22. 
24. 
26. 

28. 
30. 

32. 

34. 

1. 
3. 

5. 

7. 

9. 
10. 
12. 
14. 
16. 

18. 
19. 
21. 

23. 

25. 

27. 


an-gi  m((-ra-ni-'p<td  1   19 has  entrusted  to  thee. 


nam-igl-gdl    (21)  .   .  e  mu-ra-PA-KAB-DU 
....  zagin     (23)  A:«'  .   .    ''Nidaba  ko-zal 
sd-pad-de     (25)  nnm-SA  mu-ri-in-tar 
nig-sidi     (27)   Icuhim-ma  dalhi  hn-eed, 

idg-ga-zu     (29)  kur-knr-ra  im-me 

^ En-lil-ha-ni     (31)   gulga  gesttig-dirig   tiik 

iag-kus-  it     (33)  c/t'-sw  enim-dih-gdl ' 

azag-zti  nig-nam-ma 


20.    Vision  lias  given  thee. 

22 

24.    She  has  destined  thee  to  watch. 

26.  Justice  tiiou  causest  to  arise  splendid!}- 
upon  the  Land. 

28.    Thy  goodness  the  lands  proclaim. 

30.  Enlil-bani,  the  counselor,  possessor  of  ex- 
ceeding wisdom, 

32.  The  solicitous,  (33)  the  just,  the  possessor 
of  prudence. 

34.    Knower  of  all  things. 


sd-diig  (?)  .  . 
ka-ds-har   . 
kn-as  ?  KA 


(2)  amaS 

(4)  si-di 

(6)  bar-ri 

(8)  i(tg-gi  ka-gdl-la  ^ 


[ enim-lgar-ra 

e-zu     (11)  .   .   .    DI  kiig-gi-gim 

mu-e-bdr-e     (13)  si-nu-sd 
u-za-an  e-ag*-e     (15)  nig-kx'ir-di 
gisal-bi  mu-e-gid     (17)  nam-tag-ga 

tng-u-tu-  ?  -bi  mu-e-zii 

nir-da-a     (20)   sag-gii  nu-ub-ra-ra-an 

gub-gub  ba-e-zu     (22)  di'ig  mn-e-dug-dug 

Sng-lal-sud     (24)  galu  zi-ba^-dg  me-en 

ne-sng  si-ga"     (26)  galu  ku-nu''-di 

GIR-NITAH  sn>*     (28)    sag-dun"    n-lwn 

la-ba-ag 


Col.  III. 

1—2 '. 

3 — 4.  Who  the  regular  offerings  (?)  promotes  (?). 

5.    Renderer  of  decisions  .  .  .,    (6) 

7 ,    (8)  who  gives  satisfaction 

to  complaints. 

9.    Who to  plaintifs.» 

10 ,  (11)     like  gold 

12.    Thou  causest  to  shine.  (13)  Injustice 

14.    thou  punishest.  (15)  Hostility 

16.    with  the  flail  thou  destroyest.  (17)  Of  trans- 


18.  thou  knowest  the  releasing. 

19.  Pestilence,  which  none  can  slay, 

21.    Thou  knowest  to  restrain.  (22)  Sweet  words 

thou  speakest, 
23.    Thou  the  merciful.    (24)  He  that  loves  to 

bestow  life  art  thou. 
25.    Giver  of  burnt  offerings,   he  that  presents 

offerings. 
27.    Foremost  of  governors,  (28)  Mighty  sagduii, 

the  labag.^'> 


'  CI.  enim-dlh-ha-mu  =  piriiti-ia,  KA.  11,   145,  21. 
^  mukin  lihbi  Sa  pdkiri. 
»  Cf.  Gudea,  Cyl.  A  8,  4;   13,  II. 

■*  Or  read  me.  Literally  "to  use  the  whip."  Cf.  '^t'iusda-me-a  mi-ni-gi-gi,  BE.  30,  8  III  6  and  ihid.  IV  C.  7.  10.  12. 
^  Cf.  zi-ha  =  kaiial  napiili,  KAH.  73  H.  15. 
«  Cf.  Sum.  a,:  199,  47. 

'  kn-nu  =  kardliu,     kirehn,  (ahn  (KA.  11,  144,   16)  and  gana  =  karahn,  CT.  12,  10  a   1. 
'  For  aiig  =  ifa/cit  (?). 

»  Variant  of  sag-tmt,  a  kind  of  scribe.  Cf.  (indea,  Cyl.  B   11,  24;    RT.  19,  51   No.  10,   el  pataim. 
'»  Cf.  ""Ln-Zm-ag-kalag,  CiiAiG,  RT.  57,  22;   lahog  for  Ik-hag'! 


14 

29. 

31. 
33. 
35. 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 
iid-zu  erin-kur-ra     (30)  d  no-'ib-gar 


gis-ku-zu     (32)  (jiS-ku  gab-ri  nu-tuk-a 

tihi-a-zu-de     (34)  ktir-kur 

gam-e-en 


29.    Thy  wrath  (V)  tlie  army  of  tlie  foe  (30)  over- 
masters. 
31.    Thy  weapon  is  a  weapon  without  rival. 
33.    With  thy  tootlied  sickle  the  lands 
35.    thou  crushest. 


1. 
4. 
6. 

7. 

9. 
10. 
12. 

14. 
16. 

18. 
20. 
22. 
24. 

26. 

28. 
30. 
31. 
32. 
34. 


(2) 


(5) 


.     (3)   .  _.  _ 

....   ni-ib-gi-gi 

dug  lu  sdr-da 

kug   '^""gug  zagin-ta,     (8)  e-gal-zu-lu 

S(i-ma-rn-nl-in-ti({rytt({i-')-ne 
sub-bi-a     (11)  ki-su-ub  a-ra-sd-ue 
''  En-lil-ba-ni  lugal     (13)    Sag  uru-na  dug- 
dug 
Nippur-{]c'i)-su  (15)  sub*  girim-kdr-ri'^  me-en 
se-mag-tum^     (17)  e  gir-nugal  me-en 

ud-su-us-e     (19)  sug-nu-tum-mu-bi  me-en 
''■En-lil-e     (21)  mu-ni-sd  me-en 
''■Nin-lil-li     (23)  sd-tam  aS-ni  me-en 
^■Nin-urta      (25)   tir-sag-k'alag-ga    ''■En-lil- 

Id-ge 
ii-na-gtib*     (27)  kuv-kl-bal-zu-su 

gu-erim-gdl     (29)  za-tug  (?)   nu-gdl-la 

sH-gim  mu-ra-an-dug 

X^-gim  mu-ra-an-sal 

''■Nusku     (33)  en  e-kur-e  si{g) 

d-dg-gd  nig-idg-ga 


Col.  IV. 
1. 
4. 


•,    (2) 


(3) 


;     (5) 


7.    Gold,    carnelian    and    lazuli    (8)    unto    thy 

palace 
9.    they  cause  to  enter  for  thee. 
10.    With  adoration  they  make  obeissance  to  thee. 
12.    Enlil-bani  the  king,   who   makes   glad  the 

heart  of  his  city. 

14.    For  Nippur art  thou. 

16.    Bearer  of  grain  in  great  quantity,  (17)  to 

the  temple  thou not, 

18.    Daily  thou  ceasest  not. 
20.    Whom  Enlil  chose  by  name  thou  art. 
22.    Of  Ninlil   thou  art  the  only   saWrew-priest. 
24.    Ninurta,  mighty  champion  of  Enlil, 

26.  who  stands  impetuously,  in  the  land  hostile 

unto  thee, 

28.  the  wicked    (29) 

30.  like  grain  in  store,  heaps  up  for  thee, 

31.  and  like scatters  for  thee. 

32.  Nusku,  the  lord  that  tills  Ekur  with  light, 
34.  sender  of  beneficence. 


Col.  V. 


(2) (3) 

.    .  .  .   zu (5)  Sag-dagal-zu    .  .  . 

nam-i-ri-in-[tar] 

g'l-U  gu  kud-da-zu   (8)  nam-en  mu-ra-an-me 


;     (2) 


(3) 


1 

4 ,    (5) 

6.  for  thee  decreed. 

7.  He    that   understands    the   decision   of  the 
totality  of  all  things  lordship  for  thee  foretold. 


'  On  the  possible  identification  of  tliis  sign,  v.  JRAS.  1921,  581  n.  4. 

»  Cf.  PSBA.  1918,  83,  7. 

°  This  passage  fixes  the  reading  of  Gudea,  Cyl.  A  15,  12;  utttd-da-ni  ie-mag-tim-a-gim  "Its  copper  as  one 
who  brings  much  grain"  (for  Gudea  the  temple-builder  will  I  cause  to  be  obtained). 

*  Semitic  kadrii  izzazu(7).  Cf.  KAR.  14  II  40,  it-na  =  kadi-iS,  and  for  the  phrase  as  title  of  deities,  PBS.  X 
113,  7;   SAK.  2ie  c)  4;   BL.  115,  1. 

»  Cf.  tlie  similar  sign  in  VS.  XIV  163  II  7  -f  IV  2. 


W-]i.  160.   HYMN  TO  ENLIL-BANF. 


15 


9. 
11. 
13. 
15. 

17. 
19. 
21. 

23. 
25. 

27. 

29. 


''A^annar  en  z'd-li     (lOj  dumu  ''■En-lil-la 
X^  nam-ti-lft     (12)  saij-za  ma-ra-ni-fji-en 
'^■Nu-dim-mud     (14)  dingir  sag-du-zu 
ahzu-ta     (16)  ge-gul  ma-ra-tag 

''■Innini-ge     (18)  e-an-na-ka-ta 

iag-gul-la     (20)    giS-hib-ba-za   mi-ni-in-gar 


9.  Nannar,  tlie  lord  of  praise,  son  of  Enlil, 

11.  the.  .  of  life,  (12)  lias  established  th}- head. 

13.  Nudimmud,  god   who  is  wise  iu  foresight, 

15.  from  the  ocean  unto  thee  has  augmented 

prosperity. 

17.  Innini  from  Eanna 

19.  a  glad  heart  made  thy  portion. 

kP-nad-kug-ga-ni-iil     (22)   gal-hi  mi-ri-in-  \  21.  Upon  her  holy  couch  grandly  she  conducted 


tum-inu 
gig-n-na     (24)  ud-mi-ni-ib-zal-zal-e-de 
ama-kalam-ma     (26)  ^Nin-i-si-in-na-ge 
I-si-in-{ki)-a     (28)  ki-Su-za  mu-e-tag 
''  Babhar  sd-knd     (30)  lugal  an-kl-ge 


31.    u-lug*  sag-gig-ga   (32)  zi-de-es  tum-tum-mu 


33. 


sii-za  ma-ra-ni-gi^-en 


herself  toward  thee. 
23.    During  the  night  and  when  the  sun  shines,' 
25.    the  mother  of  the  Land,  Nin-isinna, 

27.    in  Isin  thy 

29.    Shamash,   the  judge,   king  of  heaven   and 

earth, 
31.    who  bears  the  scepter  of  the  dark-headed 

peoples  faithfully, 
33.    has  made  firm  thv  baud. 


1. 
4. 
6. 
8. 
10. 

12. 

15. 


(2) 


(3) 


Col.  VI. 
.  .        1 


(5) 


il-la (7)  an-tu  ? -ga  me-en 

ttb-?-ge    (9)  ziir Ivgal- 

sal-i-rad-dug     (11)  dup-sar  [kurum]-«(/" 


e-dub-a     (13)  c'-na-ri    (14)  kahn 


■kii 


zag-sal-zu     (16)    mal-la     (17)    nam-ba-an- 

ddg-gi 


,    (2) ,    (3) 

4 ,    (5) 

6 ,    (7) 

8 — 9 offerings 

10.  shall  be  well  prepared  for  thee. 

11.  The  scribe  of  the  sacred  trust 

12.  in  the  house  of  writing,  the  cleansed  house 
of  the  Land, 

15.    shall  not  cease  to  sing  thy  praise. 


Month  Addar,  year  when  Samsuiluna,  the  king,  the  army  of  Emutbalum(ki)  (smote).' 


'  The  right  half  of  this  sign  seems  to  be  MAL  +  NUN.  See  Genouillac,  TSA.  11  Kev.  VI  7;  KTC.  66 
Rev.  V  4 ;   &c. 

^  The  sign  is  obviously  intended  for  kl,  but  tlie  form  is  unusual. 

'  I.  e.  "  by  day." 

♦  For  gis-u-lug  =  uhihhtl,  scepter;  v.  MVAG.  1913,  pt.  2,  29,  62;  KA.  11,  146,  43;  10,  122;  Thuread-Daxgin, 
lUluels,  95,  28. 

'  See  above,  1.  12  and   for  gi  =  kdnu,  v.  Ni.  4506,    Obv.  12;  yi-ri-ih-gi  =  liknn. 

^  dupsarri  pikitti,  ScHEiL,   Nouvelles  Notes  XXT   in  RT.  36. 

'  Possibly  a  variant  of  the  year-date  17  of  this  king.  The  complete  formula  may  have  referred  to  tlie 
defeat  of  tlie  army,  the  destruction  and  restoration  of  tlie  walls  of  Emutbal.  See  Poebel,  BE.  VI  p.  75. 


HYMN  AND  PEAYER  TO  THE  MOTHER  GODDESS 
FOR  SUCCOR  FROM  DEMONS. 

(W-B.  169.) 

No.  169  is  a  medium  sized  rectangular  prism  pierced  at  the  centre  from  top  to  bottom  by  a  round 
smooth  hole  a  half  inch  in  diameter.  The  literary  form  of  the  composition  is  extraordinary.  The 
text  contains  97  lines  divided  into  two  sections.  Lines  1 — 54  contain  six  descriptions  of  various 
demons  and  of  the  hag  demon  Labartu,  defining  her  nefarious  practices.  Not  only  is  the  text  imper- 
fectly preserved  in  these  six  paragraphs,  but  the  language  itself  offers  insurmountable  difficulties. 
Paragraph  I  mentions  the  ka-gid,  evil  mouth  (1.  1)  and  the  eme-tjul,  evil  tongue  (1.  5)  of  the 
wicked  working  goddess. '  The  evil  deity  is  then  described  as  ictydurrl  padda  gir-nu-un-su-[sti~\j 
"  She  that  is  named  '  the  womb/  whose  foot  falters  not,"  and  dumu-sal  gain  nig-nu-tuk,  "  The 
daughter  (of  Anu)  who  has  no  family."  She  is  the  demoness,  the  female  with  whom  he  that 
sleeps  obtains  not  progeny  (?)  and  unto  him  a  wife  is  not  given ;  nunuz  gain,  nu-a-da-a-n'i 
im-dul-ldaV]^  dam-a-ni  nu-s^im-ma-da-\iir\  (1.8).  Each  of  these  six  paragraphs  closes  with  the 
line:  dingir  ur-bi  sd-a  dingir  lul-la-a-na  ur-hi  nu-ine-en,  "A  god  who  can  stand  as  rival  in 
opposition  to  her,  a  god  whose  wickedness  is  like  hers,  there  is  not." 

Paragraph  II  begins  in  a  liturgical  strain;  ni-bal-e  nig  ah-hal-e  ud  gain  halag-a  gigri^ 
zl-mu  nu-gud-da,  "  She  curses,  a  curse  she  utters.  When  man  sways  to  the  drum  not  is  my 
breath  of  live  cut  oflf."  Line  13  mentions  the  dul-lalj  "honey  well;"  a  sacred  place  at  Nippur 
has  the  name  dul-lal,  RA.  19,  69,  7.  See  also  line  14.  In  this  paragraph  occur  the  words  agrig, 
prophet  {galu-hal,  cf.  SAL  167  and  PBS.  V  147),  and  galu-gu-de-a,  waller.  Line  17  again  describes 
the  Labartu  demoness:  sal-la  ifir-tur-ra  gain,  nd-da-a-ni  la-ha-an-gul-li,  "The  female  who  enfeebles 
(man) — with  whom  he  that  sleeps  will  not  be  glad."  In  the  present  condition  of  the  text  I  can 
extract  little  meaning  from  paragraphs  III,  IV,  V  and  VI  which  ends  with  Col.  Ill  4. 

The  remaining  43  lines  contain  a  remarkable  address  to  the  grain  goddess  Nidaba  as  the 
virgin  goddess  Innini.  Seventeen  of  her  temples  are  mentioned  in  which  she  is  petitioned  to 
extend  succor  to  man  against  the  demons.  Nidaba  was  only  a  specialized  type  of  the  unmarried 
mother-goddess  Innini,  and  as  patroness  of  grain  she  possessed  special  power  over  demons.* 
This  section  has  some  similarity  to  the  "Hymn  to  Innini  as  Queen  of  Heaven,"  in  which  several 
of  her  temples  are  mentioned." 

'  dingir-ijul-dug-ga  =  'I'^'inuialpilal;   cf.  PSBA.  1895,  K.  41   I   1. 

'  dul  —  ridu  ia  ridCiti,  Br.  9586,  and  dul-la  =  vidutv,  9610.  Cf.  e-dut-ld  =  eduli),  liareni,  CT.  18,  48,  1.S,  and 
e-du-la,  PBS.  X  135,  33,  where  it  should  be  rendered  "harem."  The  word  is  probably  derived  from  diJ,  to  cover. 

"  gigri  usually  means  haldlu,  to  creep  into,  not  halalv,  to  sing,  dance.  The  two  words  probably  repre.scnt 
linguistic  variants  of  one  root  "  to  dance,  writhe." 

*  See   Tammuz  and  Ishtar,  154. 

^  Published  in  Zimmkrn's  KultUeder;   v.  PSBA.  1918,  79—82. 


W-B.  1(59.   IIVJIN  AND  PKAYEU  TO  THE  MOTHER  GODDESS. 


17 


Col.  m. 


5.  e-ne^-Su  guh-ha  e-ne-Sil  kii-a 

6.  ud  gid-da  ud  gud-da  in-na-ni-gid-da 

7.  Url-{ki)-ma  kisal-ad-da-zu-Sil 

8.  e-dihnun-na  e  eS-dam-zu  l-him-ma 

9.  Kullab-(ki)  urti-ki  ''Gibilgarnes* 

10.  e-igl-du-a-(ki)^  e  M-dam-zu  2-kam-ma 

11.  Unu-{ki)-ga  uru-ki  sag-gl-pad-da-zxt, 

12.  e-an-na-{ki)  i  eS-dam-zu  S-kam-ma 

13.  «'s  Nibru-iki)  e  ^En-Ul-ld-kam 

14.  e  hara-dug-gar-ra-{ki)^  e  Isdam-zu   4-kam- 

ma 

15.  Bad-tibira-ikiy  uru-ki  nani-mu-gi-a-ta 

16.  <i-innin-kalam-ma-[ki)^  e  eS-dam-zu  o-kani- 

ma 

17.  Hallab-{ki)  uru-ki  -^  ga-LAH (iy^-na-ta 

18.  e-gi-g\xu^^-{ki)  eeS-dam-zu  6-kam-ma 

19.  Kis-(ki)  uru-[^ki  n]am-lugal-la-ta 

20.  e-gar-sag-kalam-ma-(ki)  e  eS-ldaml-za 

7-kam-ma 


5.  In  these  stand  fast,  in  these  abide. 

6.  Length  of  days,  shortness  of  days,  shall  be 
prolonged. 

7.  In  Ur  upon  the  court  of  thy  father,^ 

8.  is  the  Temple  of  Dilmun,  the  first  temple 
of  thy  tlirone  room.^ 

9.  In  Kullab,  the  city  of  Gilgamish, 

10.  is  the  temple  Igidua,  the  second  temple  of 
thy  throne  room. 

11.  In  Erech,   the   city  of  thy  heart's   choice, 

12.  is  Eanna,  the  third  temple  of  thy  throne 
room. 

13.  In  the  house  of  Nippur,  in  the  temple  of 
Enlil, 

14.  is  Ebai'aduggarra,  the  fourth  temple  of  thy 
throne  room. 

15.  In  Badtibira,  the  city  of  convents,* 

16.  is  the  "  Temple  of  Innini  of  the  Land," 
the  fifth  temple  of  thy  throne  room. 

17.  In  Hallab,  the  city  of  ''Ga.'/inna  (?), 

18.  is  Egigun,  the  sixth  temple  of  thy  throne 
room. 

19.  In  Kish,  the  city  of  rulership, 

20.  is   E-liarsagkalamma,    the   seventh  temple 
of  thy  throne  room. 


>  See  below  IV  12. 

-  For  Innini  as  daughter  of  the  Moon-god,  v.  Tammuz  and  lihtav,  98  n.  2. 

"  eSdam  is  here  written  TUG,  HEC.  468,  but  the  true  reading  is  EEC.  469.  Note  ki  ei-dam-ma  =  alar  iituUi, 
Var.  of  ki  ai-le,  KL.  79  Rev.  1  =  Eadau,  Miscel.  15  Eev.  1  ^  Sm.  526,  18.  In  eMam  the  meaning  knttfl  (=  di-le) 
is  more  probable;  cf.  ana  e  es-dam  eriha,  DA.  92,  10,  and  the  N.  Pra.  Ur-6s-dam,  GIm-es-dam,  Nin-fs-dam-kenag.  &c. 
CT.  V  21  II  6;  CT.  VII  13,  16.  This  temple  of  Ishtar  at  Ur  occurs  in  PSBA.  1918,  82,  32. 

*  Written  Gisbil-mes-ga.  On  the  various  readings  of  this  name,  v.  PBS.  X  208. 

"  Througliout  this  text  ki  follows  the  names  of  temples,  whicli  are  thus  designated  as  sections  of  the  cities. 
Tlie  temple  at  Kullab  occurs  in  PBS.  V  157,  11. 

"  But  this  chapel  of  Innini  in  Ekur  at  Nippur  is  given  as  4  hara-duv-r/ar-ra  in  ZA.  X  294,  6+14  and  so 
also  tl>e  photograph  in  Scheil,  Sippar,  PI.  II;  dur  is  probably  the  original  sign  and  dug  a  scribal  error. 

'  Badtibira  or  Pantibiblos  was  the  seat  of  the  worship  of  Tammuz  and  Ishtar,  v.  JRAS.  1923,  253.  Hence  the 
description  of  the  city  whieli  follows  refers  probably  to  the  convent  of  the  Ishtar  priestesses.  For  inagia<gagia 
=i  gagii,  convent,  probably  also  nuptial  chamber,  see  BL.  p.  35  No.  34  and  JRAS.  1920,  512  n.  3. 

*  Or  nuptials  ('?). 

9  Cf.  PBS.  V  157,  5. 
'"  Cf.  BE.  31,  28,  18. 

"  The  sign  is  Br.  8189;  probably  the  gumt  of  EEC.  284,  with  value  uaart,  Code  of  Hammurabi,  §  202,  and 
also  laytan,  EA.  18,  65  VIII  36.  At  any  rate  a  sign  with  value  gun  is  required  here.  See  PSBA.  1918,  82,  30, 
gi-gun-na  at  Hallab,  and  PBS.  V   157,  li'. 

Weld-BlnndcU  Collection  1.  3 


^ 


18 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


21.  A-ga-de-(ki)  tam-ki  mu-pad-da-zu 

22.  e-ul-mai-ijci)  e  eS-dam-zu  S-kam-ma 

23.  Umma-(ki)  urn-ki  ^■Sara-'i^-ta 

24.  e-^Ib-gal^-(ki)  eeS-dam-zu  9-kam-ma 

25.  Adcib-[ki)  urii-ki  ^Nin-tu-ra-ta 

26.  e-sar-ra-{ki)  e  ei-dam-zu  10-kam-ma 

27.  {Ellasai-l^-^kiyma  uru-ki  Sag-te-na-ta'' 

28.  e-me-iXr-ur-(ki)  e  eS-dam-zu  11-ma 

29.  \Marada^'\-{ki)  uru-ki  gi{?)-gdl-la-ta 


21.  In  Agade,  the  city  whose  name  thou  hast 
chosen, 

22.  is  E-ulmash,  the  eighth  temple  of  thy 
throne  room. 

23.  In  Umma,  the  city  of  ''Shara-gal  (?), 

24.  is  the  "  Temple  of  the  deit}'  of  the 
Ibgal,"  the  ninth  temple  of  thy  throne 
room. 

25.  In  Adab,  the  city  of  ''Nintur,^ 

26.  Esarra*  is  the  tenth  city  of  thy  throne 
room. 

27.  In  Ellasar,  the  city  that  appeases  the 
heart, 

28.  is  the  "  Temple  which  conducts  decrees," 
the  eleventh   temple  of  thy  throne  room. 

29.  At  Marada,  city  of  the  "  opening  of  the 
ears," 


Col.  IV. 


1.    e-Sag-te-na-(ki)  e  eS-dam-zu  12-kam-ma 


2.  Ka{?)-zal-lu-(ki)  uru-ki  ?-ba-Sdg-ga-ta 

3.  li-sag-gul-la-ikiy  e-eS-dam-zu  13-kam-ma 

4.  AkSa(k)-a-(ki)  uru-ki  kenag-gh-ta 


is  the  "  Temple   that  appeases  the  heart," 
the   eleventh   temple  of  thy  throne  room. 

In  ^a-zallu,  the  city  of  good , 

is   the   "  Temple  of  the  glad   heart/'    the 
thirteenth  temple  of  thy  throne  room. 
In  Aksak,  the  beloved  city, 


'  We  have  here  a  more  full  form  of  the  name  of  the  god  of  Umma,  but  the  second  part  of  the  name  is 
defaced.  Perhaps  read  Sara-gdI. 

2  Ibgal,  "great  room"  is  the  name  of  lunini's  temple  at  Umma,  PSBA.  1918,  82,  38;  BL.  73,  3i,  and 
cf.  CoNTENAu,  Textea  Ec.d'Umma,  5762  I  15. 

'  This  passage  proves  that  the  mother  goddess  commonly  read  Nintud  is  to  be  read  Nintur  with  Deimel, 
Panllieon  Babylonicum,  No.  2740  and  Poebel,  PBS.  IV  24,  where  be  distinguished  between  the  titles  Nintud  (Code 
of  Hammurabi  III  35;  Nin-tu-ud  CT.  24,  12,  13  =  24,  25,  82,  &c.)  and  Nintur.  Both  titles  clearly  refer  to  the 
same  goddess,  particularly  associated  with  Adab.  I  was  quite  wrong  in  refusing  to  recognize  the  title  Nintur  in 
PBS.  X  96,  but  the  meaning  of  this  title  is  obscure.  For  the  reading,  cf.  <*.Nin-tu-ra,  PBS.  IV  13,  3;  Nies  Collection 
II  24,  29,  Nin-tu-ri,  Var.  25,  29,  Nin-tu-ra;  and  other  examples  in  BL.  54,  5;  Pohne  Sumerien  du  Paradis,  184,  40; 
Nin-tu-tu-ri,  CT.  24,  25,  81. 

*  Esarra  was  in  reality  the  name  of  the  temple  of  Nintur  at  Adab;  here  Innini  is  identified  with  Nintur. 
See  PBS.  V  157,  7;   AJSL.  30,  221. 

'  Unfortunately  the  signs  are  completelj'  defaced  here  and  in  PBS.  V  157,  15.  The  temple  E-me-fir-flr  is 
mentioned  on  two  bronze  canephoroi,  one  of  which  is  said  to  have  been  found  at  Afadj  (but  there  are  no  ancient 
ruins  there  according  to  all  obtainable  information).  See  Thubeau-Dangin,  SAK.  218  e)  and  VS.  I  31.  In  BL.  PI.  XI, 
K.  9315,  11,  umun  E-me-ur-ur  refers  to  Shamash  (?)  and  '^Luyal-me-ur-itr  is  a  title  of  this  deity,  CT.  25,  39,  9. 
In  the  canephoroi  of  Kudurniabug  this  temple  belongs  to  Innini.  The  traces  of  the  sign  before  ki  clearly  indicate 
IINU  and  since  EUasar  is  not  otherwise  mentioned,  here  or  in  PBS.  157,  the  restoration   UD-UNU  is  probable. 

«  Cf.  KAR.  99,  9,  a  title  of  Nergal  there. 

'  The  temple  is  mentioned  on  a  canephorus  of  Kudurmabug,  who  built  it  for  Nana,  SAK.  220  I  14. 


W-B.  169.  HYMN  AND  PRAYER  TO  THE  MOTHER  GODDESS. 


19 


5.  an-za-kar^-(ki)  e  U-dam-zu  14-kam-ma 

6.  Gii-dam-ma-{ki)  uru-ki  ul-li-a-ta 

7.  e-me-a-(hi)  e  e§-dam-zu  lii-kam-ma 

8.  I-si-in-na-{ki)  uru-ki  nam-nun-na-ta 

9.  e-sig-me-zid-du^-(ki)  e  eS-dam-zu  16-kam-ma 

10.  A-URU^-a-{ki)  urti-ki  ge-gal-lu-ta 

11.  A-nim-ma-(ki)  eeS-dam-zu  17-kam-ma 

12.  e-ne-Sii  guh-ha  e-ne-su  ku-a 

13.  ud-gid-da  ud  gud-da  in-na-ni-gid-da 

14.  dumu-sal  Ki-en-gi-{ki)   Uri-ge 

15.  ama  dim   tfi-bi  silim   tun-ni   gul-la-ha-gim 

tag 

16.  ^Nidaha  dumu-sal  dingir-kug-ga  Hi  ^-En- 

lil-ld  dug-hal-bal  Sdg-Sdg 

17.  ''■Innini    dumu-gal-zu    ^Zuen-na    in-dugud 

gar-ra  tar  kilr-ra  in-tud 

18.  ^-Innini  in-ninni*  ^Nidaba  zag-sal 


is  Anzakar,  the  fourteenth  temple  of  thy 

throne  room. 

In  Cutha  (?),  the  eternal  city, 

is  the   "Temple   of  battle,"    the   fifteenth 

temple  of  thy  throne  room. 

In  Isin,  the  city  of  princes, 

is    Esigmeziddu,    the   sixteenth    temple   of 

thy  throne  room. 

In ,  the  city  of  plenty 

Animma,  is  the  seventeenth  temple  of  thy 

throne  room. 

In  these  stand,  in  these  abide. 

Length  of  days,  shortness  of  days,  shall  be 

prolonged. 

14.  0  daughter  of  Sumer  and  Accad, 

15.  0  mother,  the  curse  of  the  hag  demon 
appease,  victoriously  like  .  .  .  smite  thou, 

16.  0  Nidaba,  daughter,  holy  goddess  and 
exalted  of  Enlil,  imprecator  who  heals. 

17.  Innini,  thy  gi'eat  son  Sin  is  glorified,  mercy 
and  the  destruction  of  the  wicked  ones  he 
has  ordained. 

18.  Innini,  the  lady  Nidaba,  praise. 


6. 

7. 


9. 

10. 
11. 

12. 
13. 


>  The  full  form  i-an-za-kar  in  PBS.  V  157,  8.  Anzakar  at  Aksak  (Upi),  PSBA.  1918,  82,  37.  Anzakar  is, 
therefore,  the  name  of  the  temple  of  the  mother  goddess  of  Aksak,  who  is  identical  with  Nin-tag-a-tud-gar-ra, 
glossed  id-dd-a-ri,  BA.  V  619,  28  =  BL.  PI.  54,  13,  where  her  temple  is  called  UrSabha,  p.  72,  14;  her  title  in 
VS.  VI  213,  21   is  kallat  Sa  &lU-pi-in. 

«  Cf.  PBS.  V  157,  10. 

'  Certainly  identical  with  A-rfi-a-(ki)  somewhere  in  Sumer  and  mentioned  only  in  the  inscriptions  of 
Eannatum;  v.  SAK.  243. 

*  Cf.  King,  Magic,  1,  31;  VAB.  IV  276  III  37. 


3* 


RECORD  OF  THE  ERECTION  OF  A  TEMPLE  TO  NINEGAL 

BY  THE  WIFE  OF  RBI- SIN. 

(W— B.  2.) 

This  monument  is  a  clay  cone  with  wide  base,  inscribed  with  a  two  column  inscription  in 
duplicate.  One  copy  is  written  on  the  perimeter  and  one  on  the  base.  A  similar  account  of  the 
building  of  this  temple  is  inscribed  on  a  clay  tablet  now  in  Berlin  and  published  by  Winckler. 
See  the  edition  and  literature  by  Thtjkeau-Dangin,  SAK.  218  d).  The  Cone  is  complete  whereas 
the  text  of  the  Berlin  tablet  is  sadly  damaged.  The  new  text  carries  2.3  +  23  lines,  but  the 
Berlin  text  only  15+14.  It  adds  some  new  epithets  of  the  goddess  Nin-egal  and  proves 
that  the  name  means  "queen  of  the  great  house," ^  a  clear  indication  of  an  underworld  deity. 
For  a  discussion  of  this  underworld  deity  see  my  Historical  and  lieligious  Texts,  p.  17  n.  3. 
This  Cone  was  excavated  at  Senkereh,  and  the  text  naturally  refers  to  her  temple  there  and 
to  her  character  as  received  in  the  priestly  school  of  Ellasar.  Here  she  is  the  daughter  of  the 
moon  god  (1.  15)  and  her  abode  is  in  the  wide  heavens  (1.  9).  She  gave  Rim-Sin's  queen  a  name, 
a  phrase  indicating  the  cult  to  which  this  woman  was  attached  when  she  received  her  official  name; 
the  name  Simak(?)-Innini  contains  the  name  of  the  unmarried  earth  and  heaven  goddess  Innini. 
This  mother  goddess's  attributes  include  aspects  of  both  spheres  of  influence.  She  was  essentially 
an  astral  deity,  but  also  as  patroness  of  vegetation  and  the  lover  who  descends  to  the  lower 
world  in  quest  of  Tammuz,  a  chthonic  deity.  Ninegal,  or  Eresh-egal  is  by  origin  only  an  aspect 
of  Innini  as  an  underworld  deity,  but  by  confusion  she  is  identified  at  Ellasar  with  the  astral 
Innini.  The  cult  of  Ninegal  had  much  vogue  in  Asia  Minor  from  the  25th  century  onward. 
The  fifth  Cappadocian  month  bore  her  name,  ai-ah  ^Nin-e-gal,  see  Landsberger,  ZDMG.  74,  218, 
and  the  Semitic  texts  from  the  old  Hittite  capital  frequently  mention  her  name.  See  Keilschrift- 
texte  aus  Boghazkoi,  Vol.  I  p.  8,  57  et  passim.  At  Assur,  in  the  time  of  Bur-Sin  of  Ur,  a  patesi 
(Zariku)  dedicated  a  temple  to  Nin-egallivi,  MDOG.  54,  34. 


1.  ^Nin-e-gal 

2.  nin-gal  kilib  sag-gig^-$ar-ra  zu 


3.    An  '^En-lil  ^En-ki-bi 


W— B.  2.  Col.  I. 

1.  To  Ninegal, 

2.  Great  queen,  into  whose  hand  to  know  the 
totality  of  the  dominion  of  the  dark  headed 
peoples, 

3.  Anu,  Enlil  and  Enki 


'  See  line  .34,  egal  followed  by  the  genitive  suffix  ka. 
^  Cf.  ukii-iar-ra  =  kiUal  iiiU,  SAK.  218  d)  3. 


W-B.  2.   HECOHI)  OF  THE  ERECTION  OF  A  TEMPLE  TO  NINEGAL. 


21 


4.  su-ni-Su  be-in-si-eS-d 

5.  di  ei-har-hi  si-di-di-e 

6.  sd-gar-gar  li-tar-tar  gal-zu 

7.  gu^  dingir-gal-gal-e-ne-ka 

8.  enem-mag  dug-ga-ni  nu-zag 

9.  ki-iig-ga-ni  an  dugal-a  ddg-ga 

10.  ki  igi-zi-har-ra-na 

11.  lamma  nir- 

12.  Idm-tum^  sum-vm-a 

13.  dingir  us-sud  sii-nigin-bi^  dug 

14.  dam  a-ra-zu-e  giS-tug^ 

15.  dumu-gal  ''Zu-en-na 

16.  d-dg-gtt  an-ki-a  iir-ur 

17.  nin-a-ni-ir 

18.  Si-ma-dg(?)-'^Inn>nl 

19.  <?«»»  kenag 

20.  ^■Ri-im-^Zu-en 

21.  dtfji  giS-tug^  ^■En-lil-ld 

22.  igi-du-a  An-na  Sag-kug-gi  pad-da 

23.  iw^aZ  kenag  dingir-gal-gal-e-ne 


gal' 


10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 

17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 

23. 


have  entrusted; 

Wlio  conducts  judgement  and  decision, 

The  counsellor,  the  solicitous,  the  wise. 

Princess  of  the  great  gods. 

The  mighty  "  Word  "  of  whose  utterancfe 

is  unrivaled. 

Whose   sacred   place   she   inhabits   in   the 

wide  heavens, 

Where  she  contemplates  with  faithful  eyes. 

The  protecting  genius  who  gives  confidence. 

With  mercy  begifted. 

Compassionate  deity,  whose  favour  is  good, 

Wife  who  barkens  unto  intercession. 

Great  daughter  of  Sin, 

Who   conducts  the  oracles  of  heaven  and 

earth, 

Her  queen, 

Simag  (?)  -  Innini, 

Beloved  wife  of 

Rim-Sin, 

The  valiant,  who  obeys  Eulil, 

The  delight  of  the  eyes  of  Anu,  whose  pure 

heart  chose  him, 

King  beloved  by  the  great  gods. 


24.  hi  il-la-ni  se-ga 

25.  sib  gu  kalam  ki'' - Nibru-{ki) 

26.  me  gis-gar  iu-du  Eridu-ga 

27.  engar-zid  t'l-a  Uri-{ki)-ma 


Col.  II. 

24.  Whose  prayers  are  pious, 

25.  Shepherd  of  the  totality  of  the  land  in  the 
territory  of  Nippur, 

26.  Who   executes   perfectly   the  decrees   and 
ordinances  of  Eridu, 

27.  Faithful  husbandman  and  caretaker  of  Ur, 


'  gu  for  grid  =  karradu,  aiaridu. 

'  lamassat  mulakkilal. 

'  Probably  for  iag-l&m-tum  =  unninu. 

*  ia  sahar-aa  (dhu.  Seo  also  Zimmern,  KL.  65,  10,  Sdb-ha  u-mu-gin-na-ge  Su-mu-un-nigin-e,  (Nidaba)  who  causes 
the  heart  of  the  wrathful  lord  to  repeut. 

"  Cf.  the  Laga.sh  Cone  of  Rim-Sin,  SAK.  216  a)  7. 

«  Cf.  RA.  15,  35. 

'  The  sign  is  clearly  KAR  on  the  Cone's  perimeter  and  the  sign  on  the  base  appears  to  be  intended 
for  KAR.  The  Lagash  Cone  of  Rim-Sin,  Price,  LUerary  Remains  of  Rim-Sin  XI  11  and  photograph,  Decouverlet 
PI.  41  has  KI,  which  is  obviously  a  better  reading.  Cf.  Sumerian  Grammar,  p.  58.  Kalam  or  "  land "  usually 
means  "Home  Land,"  i.  e.  Sumer;  originally  Kingin  {=  Sumei-)  indicated  the  region  of  which  Nippur  was  the 
capital,  V.  Sumerian  Grammar,  p.  1.  Note  that  higal  Kingira  =  iar  Nippiiri,  Poebel,  PBS.  IV  42  and  Olmstead, 
AJSL.  33,  'J93.  In  this  passage  kalam  or  "  home  land,"  that  is  Sumer,  is  regarded  as  identical  with  ki-Nibru-{ki). 


22     VVELD-BLUNDELL  COLLECTION.  W-B.  2.  RECORD  OF  THE  ERECTION  OF  A  TEMPLE  TO  NINEGAL. 


28.  e-babbar-da  ni-te-gh 

29.  lugal  Ilarar-{kiyvia 

30.  lugal  Ki-en-gi  ki-tiri-ge 

31.  sal  dio-na^ 

32.  rne-te^  lugal-iu  tum-ma 

33.  dug-Sag-Sag-gi-bi  mag-a 

34.  ^Nin-e-gal-ka-Su 

35.  ud  ^Nin-e-gal  nin-a-ni 

36.  mu-Mgga-ni  gU-zid  be-in-de-a 

37.  e  d-dg-ga  kilib  ur-ur 

38.  hidtir  nam-dingir-bi-Su  tum-ma 

39.  sag-bi  gar-sag- gal-gim  im-mi-in-il 

40.  nam-til  ^Ri-im-^Sin 

41.  ud-da-eri-iu.  gdl-li-de 

42.  ?J^  nam-til-la-ni-su 

43.  »iM-  n«- 

44.  temen  mu-pad-da 

45.  nam-nin-a-ka-na 

46.  itd-s?t-<ir(-5i(  im-mi-in-gar 


du 


28.  Who  is  filled  with  awe  by  Ebabbar, 

29.  King  of  EUasar, 

30.  King  of  Sumer  and  Accad. 

31.  She  (Simag(?)-Innini),  the  humble  woman, 

32.  Who  has  been  made  fit  for  the  adornment 
of  a  king, 

33.  Whose  prayers  ai'e  mighty, 

34.  To  Ninegal, 

35.  When  Ninegal  her  lady 

36.  Proclaimed  her  sacred  name  faithfully, 

37.  Of  the  temple  which  conducts  the  totality 
of  ordinances, 

38.  The  dwelling  place,  made  fit  for  her  divinity, 

39.  Its  head  she  caused  to  be  lifted  up  like 
a  great  mountain. 

40.  The  life  of  Rim-Sin 

41.  To  cause  to  be  unto  eternal  days, 

42.  (And)  for  the  days  of  her  own  life, 

43.  She  built  it. 

44.  The    foundation    inscription,    whose    name 

45.  Was  chosen  by  her  ladyship, 

46.  She  laid  unto  far  away  days. 


'  For  Br.  333  with  value  du{n)  =  asm,  v.  Ebkung,  KAR.  16,  37,  du-na-ni  =  ah-ii;  aib  du-na,  SAK.  204,  3 
1.  2,  "the  humble  shepherd;"  dS-na-bi  =  asriS,  humbly,  SAK.  212  b)  II  1  and  for  sib-du-na  see  year  date  2  of 
Ammizaduga  and  Hilprecht,  OBI.  68  I  8;  dii-e-eS  =  ah-ii,  IV  R.  17  A  38  and  ni  du  en-zi-en  =  aii-i  pOlih-ktinu, 
V  Raw.  60  A  64. 

2  So  the  inscription  on  the  perimeter.  The  variant  has  PA  clearly. 

»  Var.  on  base  ii  as  on  the  Berlin  tablet,  SAK.  218  d)  Rev.  9. 


SUMERIAN  INSCRIPTION  OF  HAMMURABI. 

BUILDING  OF  THE  WALL  OF  SIPPAK.* 
(W— B.  6.) 

Col.  I. 

1.  When  Shamash, 

2.  great  lord  of  heaven  and  earth, 

3.  king  of  the  gods, 

4.  whose  obedient  shepherd 

5.  I,  Hammurabi,  am, 

6.  with  his  brigiit  eyes 

7.  gladly 

8.  looked  upon  me, 

9.  and  for  his  kingship 

10.  a  reign  unto  far-away  days 

11.  granted  me, 

12.  the  children  of  the  Land — 

13.  to  exercise  their  rule 

14.  gave  me 

15.  and  confirmed  unto  me, 

16.  and  of  Sippar 

17.  and  Babylon — its  people 

18.  to  cause  to  dwell  in  habitations  of  peace 

19.  by  his  spoken  oath 

20.  had  commanded  me, 

21.  (and  when)  to  build 

22.  the  wall  of  Sippar, 

23.  and  to  lift  up  its  head, 

24.  grandly  was  I  sent, 

25.  at  that  time 

26.  Hammurabi, 

27.  the  valiant  king, 

'  For  a  similar  inscription  in  two  columns,  see  King,  LIH.  No.  58  with  Semitic  version  on  No.  57.  The 
British  Museum  possesses  several  duplicates  of  this  some-what  similar  inscription,  all  on  truncated  cones.  W— B.  6 
is  a  much  longer  text  in  three  columns  written  in  duplicate  on  a  large  cone  with  enlarged  base.  The  projecting 
portion  of  the  cone  is  entirely  broken  away  and  only  a  few  signs  of  the  beginnings  of  Col.  I  remain  of  tliat  copy  of 
the  text.  The  circular  base  is  also  broken  on  one  side,  and  of  Col.  Ill  only  a  few  signs  are  preserved.  The  cone 
was  unbaked  and  is  weatlier  worn. 

^  mar  anieli. 


1. 

ud    ''•Utu 

2. 

en-gal  an-ki-bi-da 

3. 

lugal  dingir-ri-e-ne 

4. 

Ha-am-mu-ra-bi 

5. 

sib  se-ga-ni  me-en 

6. 

igi-iag-ga-na 

7. 

gul-la-bi 

8. 

mn-un-bar-ri-en 

9. 

nam-lugal-da  (?)-na 

10. 

bal  ud-sud-du 

11. 

un-ni-in-PA+  K  AB  +  DU 

12. 

dumu-na^  ma-da 

13. 

num-en-bi  dg-de 

14. 

ma-an-sum-ma 

15. 

ma-ni-in-gi-en 

16. 

Zimbir-(ki) 

17. 

Ka-dingir-ra-(ki)  uku-bi 

18. 

ki-dur  ne-ga  diir-u-da 

19. 

dug-kug-gi  sub-da-na 

20. 

be-in-dug-ga-a 

21. 

bad  Zimbir-(ki) 

22. 

du-ii-da 

23. 

sag-bi  il-i-da 

24. 

a-gal-gu-mu-da-an-ag 

25. 

ud-                             ba 

26. 

Ha-ammu-[ru]-bi 

27. 

lugal-kalag-ga 

24 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


Col. 


1. 

2. 
3. 

4. 

5. 

6. 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 


lugal  Ka-dingir-ra-(ki) 
im-  gi  (?)  > 

''•Utu-da 

kenag    ''■SIMUG(??)    .  .  , 
sag-d-ug-ga    ''Marduk 
lugal  ?-ni  me-en 
a-kalag-mag  <'SIMUG(??) 

ma-ni-in- 

ki-diir  .... 


•      6'" 

da-mu 


sagar-ta  gar-sag-gal-gim  ^ 
sag-bi  ge-im-mi-il 
bad-mag  gu-mu-du 
ud  ul-li-a-ta 
lugal  lugal-e-ne-ir 
galu-na-me 
ba-ra-an-dim-ma 
''Utu  lugal-ma 
gal-bi  gu-muna-ir* 
bad-  bi 

dug-ga  ''■Utu-ta 
Ha-am-mu-ra-hl 
gab-ri  na-an-tuk-tuk 
mu-bi-im 

bal-lag-ga 

''•Utu 


bad  Zirabir-(ki) 


II. 

1. 

2. 

3. 

4. 

5. 

6. 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 


king  of  Babylon, 

an  usurper 

by  the  aid  of  Shamash  [overthrew) ; 

the  beloved  of  the  god , 

who  maketh  glad  the  heart  of  Marduk, 

his king  I  am. 

Unto  whom  the  god 

gave  (?)  far  famed  power. 

An  habitation . 


of  the  wall  of  Sippar^ 

with  earth  like  a  great  mountain 

its  head  I  raised. 

A  mighty  wall  verily  I  built. 

What  since  from  ancient  days 

a  king  among  kings 

any-one  of  them 

had  not  built, 

to  Shamash  my  lord 

grandly  I  built. 

Of  that  wall 

"  By  the  command  of  Shamash 

may  Hammurabi 

not  have  a  rival  " 

is  the  name. 

A  good  reign     

Shamash 


(Col.  Ill  entirely  destroyed.) 

'  Uncertain.  Compare  the  year  date  of  Samsuiluna  14,  mu  Samsuiluna  lugal  im-gi(g)  gu-bar-ra  {^=  zairu) 
galu  Uri-{ki)-ge  ib-ta-bal-bal-e-eS-a  aag-gU-be-ra,  "  Year  when  S.,  the  king,  smote  the  rebellious  and  hostile  king 
who  had  caused  the  people  of  Ur  to  revolt."  See  ZA.  24,  390.  This  date  is  falsely  rendered  by.  Schorr,  VAB.  V  595. 

*  This  restoration  of  the  wall  of  Sippar  is  mentioned  in  the  date  formula  of  the  23d  year  of  Hammurabi. 
=>  Restored  from  LIIL  58,  I  11. 

*  Also  King,  LIH.  58,  40  has  a  variant  IB  for  KAK  =  epeSu.  ir  may  be  a  variant  of  ri'i,  or  IR  which  is 
only  a  gunufied  form  of  KAK,  may  perhaps  have  the  values  rv,  du. 


TABLET  or  REGULATIONS 
FOR  DISPOSITION  OF  REGULAR  OFFERINGS  TO  ISIITAR 

AND  NANA  OF  ERECH. 

(W-B.  10.) 


This  large  tablet  bears  the  title  [as-sum?]  ijine  ''"'Istar  Uruk  u  '''^'Nund  set  ihnu  MU-Iil, 
"  Concerning  the  regular  offerings  to  Ishtar  of  Erech  and  to  Nana  for  the  days  of  the  year." 
The  colophon  reads  [sa-tirYma  bai-wi;  busi  Fanna,  "It  was  written  and  collated;  the  property 
of  Eanna."  The  tablet  supplies  an  excellent  commentary  to  the  large  tablet  AO.  6451  in  the 
Louvre,  published  by  F.  TnuEEAU-DAjfcra,  Eituels  Accadiens,  62 — 5  and  74 — 86,  in  which  the 
daily  sacrifices  to  the  gods  "Anu,  Antum,  Ishtar,  Nana  and  the  gods  who  inhabit  Bitres,  P^Sgal 
and  Esarra,  the  great  chapel  of  the  stage-tower  of  Anu,"  are  described.  These  were  given  at 
four  daily  meals  for  the  gods  of  the  great  temple  at  Erech,  the  great  and  the  little  morning 
meals,  and  the  great  and  little  evening  meals.  The  ancient  name  of  the  famous  temple  of  Erech 
was  Eanna,  in  which  the  cults  of  Anu,  the  heaven  god,  and  of  Innini-Ishtar  were  installed.  In 
the  late  period  this  temple  seems  to  have  been  enlarged  into  a  group  of  temples,  the  cult  of 
Innini  being  associated  with  her  satellite  and  sub-form  Nana  and  confined  to  the  older  temple 
Eanna;  a  greater  temple  Bit-reH  was  then  built  for  the  cult  of  Anu,  the  heaven  god,  and  his 
consort  Antu,  and  the  entire  gr<5up  of  temples  came  under  the  general  name  of  Bit-res(i). 
W— B.  10  is  concerned  with  the  disposition  of  the  offerings  to  Innini-Ishtar  and  Nana  of  Eanna 
only,  and  the  regulations  were  ordered  by  Nabu-apal-iddin,  the  king  of  Babylonia  (890 — 854), 
who  established  similar  cult  regulations  for  the  temple  of  Shamash  at  Sippar. 

2.  Ten  haunches,'  shoulders-  and  ribs,  the  food  of  the  king.^ 

3.  Ten  hearts,  kidneys,*  nasrapu^  (livers?)  and  haunches,  a-ri-a  for  the  urigallu.^ 

'  zag-udu  =  imitlu,  literally  the  "  right  leg." 

'  uzu-giS-kun  =  rapailu.  See  Holma,  KSrperteile  p.  53  and  note  ser'dni  lapaUi  iiimlU,  "tnuscles  of  the  left 
shoulder,"  RA.  17,  66,  18. 

'  The  regular  .sacrifices  of  all  the  temples  were  supplied  by  the  king  and  the  local  members  of  the  cult 
(karibu,  tlie  worshipper).  In  the  tablet  of  regulations  for  the  apportionments  of  tlie  offerings  to  the  temple  of 
Shama.sh  at  .Sippar  by  Nabu-apal-iddin  a  distinction  is  made  between  the  nike  iarri  and  the  (ntitl)  ia  kdrihi. 
See  also  nike  iarri  nike  karihi,  Peiseb,  Verlriige,  CVII,  4  =  Nbk.  247,  2;  King,  Boundary  Stones,  124,  9  and  125, 
17.  31.  50;  RA.  16,  132.  The  Sippar  tablet  also  refers  to  the  royal  prerogative  in  the  distribution  of  the  sacrifices, 
but  here  the  ah>i  zitti  iarri  is  resigned  to  the  high-priest.  The  king's  contribution  {lardttum  iarri)  to  the  daily 
ofTerings  at  Erecli   are  mentioned  in  AO.  6451  Obv.  38.  *  Blli  =  kalitu,  PI.  kaleli,  Rev.  46. 

*  nafrapji  is  identical  with  naxrapu,  said  to  be  the  Semitic  rendering  of  OAR-TAB,  part  of  the  liver.  See 
B018SIEB,  OLZ.  1915,  4.  Here  nafrapu  (in  conjunction  with  heart  and  kidney)  probably  means  by  synecdoche  the 
liver  simply.  The  word  occurs  in  Nbk.  247,  5  s«''na-of -ra- (?)-p« ?.  See  below,  1.  27. 

'  amel-^ES-GAL-v.  The  nrigalh'i  is  here  distinguished  from  the  ordinary  sacerdotal  classes;  his  position  as 
high-priest  gave  him  almost  royal  rank,  and  each  temple  seems  to  have  possessed  but  one  urigallu,  who  belonged 
to  the  aiipti  class  of  priests,  or  tlie  jiriests  of  mysteries.  ASurbanipal  appointed  his  younger  brothers  to  this  office 
and  the  rituals  seem  to  have  prescribed  that  he  be  ton.surod.  See  Streck,  Asaurb.  IT  250,  16 — 18;  III  648; 
THtBEAn-DANGiK,  Ritueh,  129. 

Weld-Blnndell  Collection  I.  4 


26  WELD-JUA'NDKLI.  COLLECTIOX. 

4.  Ten  haunches,  ribs,  breasts  and  ^'"^HAK-IiS  for  tlie  ministrants  of  the  teni|)le.' 

5.  [Ten]  haunches-a-r/-«,  kidneys  and  iaggiklni^  for  tlie  ministrants  of  the  temple. 

6.  [Ten(V)]  legs,^  tiie  benefaction  of  Nabu-apal-iddin,  king  of  Babylon,  which  he  bestowed  upon 

Nabu-kuzub-ilani,  son  of  Akar-karrad,  the  priest  of  incantations,  (and)  rumps,  for  the  king. 

7.  Six  (?)  legs  (of  muttonl  for  the  secretary. 

8.  Six(?)  legs  (of  mutton)  for  the  ministrants  of  the  temple. 

9.  [?]  §er  U9?  sihirti  for  the  builders.* 

10.  [?  ser]  SE{?)-GAR-MAli  for  tiie  Sangu  priests  of  Eanna(?V). 

11 ^  bal-ri-e  for  the  bit  hllm.''' 

12 GU  for  the  psalmist(s). 

13 DU  for  the  singei'(s). 

14.  (?)  ribs  for  the  zabardibbe.'' 

15.  [?  pi]-i  karsu'*  for  the  temple  confectioners.-' 
16 meat  for  Ili-su-kiti,    the  baker. 

17.  [Five(?)]  hides,  stripped  off,  on  the  second  and  fifteenth  days  of  each  month,  and  the  pieces  of 

flesh  assigned  as  food  for  the  king,  belong  to  Nabu-kuzubilani,  the  priest  of  incantations ; 
it  is  the  benefaction  of  Nabu-apal-[iddin]. 

18.  [Five(?)]  hides,  stripped  off,   for  ministrants  of  the  temple. 

19 ten  hearts,  small  intestines,  sweet-breads  (V),^''  livers,  secondly''  for  Nabu-kuzub-ilani ; 

benefaction   of  Nabu-apal-iddin,   which   he   gave   secondly  to  the   priest  of  incantation. *- 

20.  [?]  hides  of  the  living  animals  (?)'^   and  sern  at-ru-uk  for  the  shepherds  of (?)• 

21.  [?]  tin-lib-hi-Vl.  sit-ku^*  lab(?ydu  '^"issuruku  for  the  sailors. 

22.  [?]  tinUb-bl-Pl  for  the  builders. 

23.  [I]  tin-llb-bl  for  the  eunuch(s)  (?).'» 

24.  [inaMk']  Hi-ih-tu  ma-la  ru-up-su  iu^  ^j«frt  ''"■Mds-te-el-uzji  sa  «""''[ ].    The  skins, 

stripped  off,  as  many  as  the  rupsu  of  the  knife  of    ....     belong  to  the 

25 -n,  the  sheep,  regular  offerings  before  Ishtar  of  Erech  and  before  Nana  belong  to  ...  . 

1  ameiuTU-E,  i.  P.  irib  biti,  "  lie  that  enters  the  temple,"  a  numerous  and  important  order  of  priests  who 
assisted  in  rituals  of  the  public  daily  cults  and  at  the  great  feasts.  The  Semitic  reading  was  obtained  from 
a  passage  in  Ranke's  Business  Documents  of  the  First  Dynasty,  7C,  35,  Ibi-Samas  e-ri-ib  hiti;  cf.  tlie  secular  titli> 
erih  ekalli  =  girsekli,  a  chamberlain,  Meissner,  OLZ.  1922,  243.  ^  See  below,  1.  29. 

»  uzu-ur  =  iidn.  Cf.  the  Sippar  cult-tablet,  V  K.  61  V  10  and  Clay,  BE.  VIII  106,  6;  5  ur-mu,  five  legs 
(of  mutton). 

*  Read  probably  mu-/ian-ni-F\.,  cf.  Obv.  22  and  Rev.  20.  "meiuhani't  is  the  usual  rendering  of  a"><'iuKAK,  but 
this  tablet  proves  that  ntubannii  is  also  possible.  *  Here  probably  some  figure  is  to  be  restored. 

•  A  treasury  or  store-house,  see  1.  33  and  ZA.  Ill  146,  2. 

'  An  order  of  priests  engaged  in  performing  sacrifices.  See  especially  DA.  18,  20,  """hahardibM.  ina  nike 
sarri  iiten  im&t,  "A  zabardibbil  will  die  while  performing  the  sacrifices  of  some  king." 

'  Hot.HA,  Korperteile  75,  .suggests  that  this  anatomical  term  is  the  name  of  the  "  second  stomach "  of 
ruminating  animals. 

"  Read  bappii?  See  Rev.  12-|-30.  The  sign  is  actually  written   BI—Ki/arA  on  this  tablet. 

'"  iag-uS  =  irru  ddmu,  ZA.  33,  26,  29.  Probably  the  pancreas.  "  ina  Snni-i. 

"  amel  kispi  =  amel  aiipu  of  11.  6  and  17.  kispu  is  here  regarded  as  a  variant  of  kajyii  and  not  as  the  word 
kiipv,  "  offering  for  the  dead."  ''  masak  hal-ti. 

'*  Cf.  sxkn,  sdku,  sdkn  =  Ileb.  iok,  shin,   Holma,   Korperteile  135. 

"■  Read  iu-ut {?)-lreH'].  Cf.  Rev.  21.  ^i-iit  is  probably  an  abbreviation  for  iut-reii. 


W-H.  10.   TAbl.KT  OF  KK<a  LATIONS   R)|{   HKGia.AK  OKFEKINIJS  TO  ISIITAK   AND   NANA.        27 

26^=2;  27  =  3;  28  =  4;  29-5. 
30.  Ten  (?)  legs  and  rumps  for  tlie  king. 
31-7;  32  =  8. 

33.  [?]  Um  sihirti  u  ih-  TAR-HU-HU-e  for  tlie  bit  hihii. 

34=10;   35=12;  36=14;  37—38=13  and   15(?);   30    .  16;  40,  ef.  18;   41  =  19;   42      20; 
43  =  21;  44—47 

REVERSE. 

Line  4 :  cf.  Obv.  29.  Line  9  mentions  the  portions  assigned  to  the  sawjit  priest  of  the  goddess 
Anunitum  at  Erech.  This  title  of  Islitar  as  war-goddess  is  extremely  rare  at  Erech  and  does  not 
occur  at  all  in  the  late  texts  found  in  great  numbers  there. ^  Line  27:  §er  Si-Sl-ttim,  a  synonym 
of  Ij^i,  womb.  See  Muss-Arnolt,  Lexicon,  p.  1046  under  HUmtu  and  LUM  =  iisitum  in  Scheil, 
Le  Vocabulnire  HUM :  hamdsu,  1.  57.  On  the  jjlirase  siiiUnn  armu  in  liver  omens,  see  CT.  20,  6, 
9  f . ;  7,  19;  BoissiEK,  Choix  de  Textes,92,  10.  Lines  34 — 5  contain  the  phrase  n-na  GAB-DIB-ti 
hm-e  which  is  obscure.  Read  gahdibfiti?  For  haru,  synonym  of  giparu,  see  PSBA.  1901,  120,  6. 


A  SCHOLAE'8  TABLET 
CONTAINING  SYLLABARY  A  AND  A  LIST  OF  GODS. 

(W— B.  9.) 

This  fragment  from  the  lower  middle  section  of  a  very  large  tablet  contains  on  the  Obverse 
a  list  of  deities  and  on  the  Reverse  the  list  of  signs  known  as  Syllabary  A.  The  fragment  was 
obtained  by  Mr.  Weld-Blundell  at  Bagdad  in  1922  and  is  inventoried  W-B.  9  in  the  Ashmolean 
Collection.  It  is  the  original  of  an  Assur  text  published  by  Scheoedee  in  Keilschrifttexte  aits  Assur 
vevscliiedenen  hihalts,  No.  65.  The  Assur  copy,  however,  inverts  the  two  faces  of  the  original, 
having  Syl.  A  on  the  Obverse  and  the  list  of  gods  on  the  Reverse.  Similar  texts  with  explanations 
of  the  divine  names  are  KAV.  63  and  62  (with  omission  of  the  Syllabary)  and  KAV.  46  and  47, 
five  column  texts  containing  the  original  list  in  Col.  11,  the  Sumerian  pronunciation  in  Col.  I, 
an  analysis  of  the  ideograms  in  Col.  Ill  and  identifications  in  Cols.  IV  and  V.  The  entire  list 
is  edited  by  Scheoedee  in  the  Zeitschrift  filr  Assyriologie  33,  123 — 147. 

Of  Syllabary  A  the  text  published  here  begins  with  KAM  =  Syl.  A  II  16  and  contains 
fragments  as  far  as  EZEN  about  the  18th  line  of  Syl.  A  VI.  KAV.  65  carries  portions  of  Syl.  A 
from  GUD  =  Syl.  A  IV  2  as  far  as  IL  =  Syl.  A  15  and  continued  in  the  break  after  IL  to  BARA, 
last  sign  on  Syl.  A,  and  then  adds  miscellaneous  Sumerian  and  Semitic  words.  Early  lists  of 
Syl.  A  are  also  published  by  L.  W.  Kkg  in  CT.  V  9—10.  CT.  V  9  contains  all  of  Syl.  A  and 
continues  with  Syl.  B';  see  also  the  Hoffman  Tablet  in  JSOR.  Ill  66  ff.,  where  Syl.  B'  follows 
Syl.  A.  The  copies  of  Syl.  A  in  CT.  V  belong  to  the  Babylonian  script  of  the  late  middle  period, 
having  great  resemblance  to  the  script  of  Shamash-shum-ukin.  Scheie,  Une  Saison  de  Fouillcs 
il  Sippar,  pp.  34 — 37  was  able  to  reconstruct  a  large  part  of  Syl.  A  from  fragments  which  he 
assigned  to  the  First  Dynasty. 

'  Anunit  of  Erecli  occurs  in  .a  text  of  tlio  Vr  poriod,  Legrain,  Le  Temps  des  lioia  d'Ur,  No.  333.  It  is 
possible  that  Siarrat-same,  "Queen  of  iieaven,"  is  identical  witli  Anunit  in  the  texts  of  Erecli;  see  Thuheau-Dangin, 
liUueU  Accadien.1,  114,  14;   100,  16;    101,  6. 

4* 


28 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


By  combining  all  these  sources  most  of  the  lacunae  in  the  copy  of  Syl.  A,  now  in  the 
British  Museum  and  published  by  Thompson  in  CT.  XI  1 — 5,  can  be  restored.  Col.  V  is  restored 
as  follows : 


1 

^^ 

kisal-lu ' 

2 

<WI<I 

i-gi-taal-lu"^ 

3 

^-W< 

mu-su 

4 

» 

» 

5 

::^^TI 

u-nu^ 

6 

^^M 

[si]-is-su* 

7 

» 

» 

8 

» 

[u-ri-in]-nu 

9 

IrU 

[u-ra-su]  ^ 

10 

» 

» 

11.  .  .  .■ 

» 

y> 

12 

8^^ 

[su-ri-du]'' 

13 

» 

» 

14 

C-H 

[ni-in-nu] ' 

15 

^-'^1 

» 

16.  [a-ag] 

-B 

[ak-ku-u] 

17.  mi-[e] 

» 

* 

18.  mi-id  (?) 

-BVi 

akkua-a-ku'* 

19.  i-ig 

^<]i 

i-ku« 

20.  ga-al 

» 

» 

21.  gi-e-me" 

C- 

gi-mu-u^^ 

■  KAV.  65  Obv.  II  5;  CT.  V  9  Rev.  II  3. 

*  KAV.  65  II  6,  but  CT.  V  Kev.  II  4  has  a  peculiar  form  of  the  element  BI  similar  to  KI  iu  Esarhaddon's 
inscriptious.  See  Amiaud  et  Michineau,  No.  27. 

'  BM.  34912,  Obv.  17,  has  u-ru-un-[nu?}.  KAV.  repeats  this  sign  five  time.s,  but  it  is  omitted  entirely  on 
Sippar  No.  503. 

*  Here  CT.  V,  9  R.  II  has  the  sign  ^*  ytt-  ^  confusion  which  could  not  have  arisen  at  any  time  before  the 
middle  period. 

'  Lines  9 — 11  are  re-stored  from  K.  14049. 

«  See  ibid,  for  11.  12—13.   KAV.  has  this  sign  thrice. 

'  See  K.  14049  and  W— B.  9  II  2.  The  late  texts  confused  the  sign  SAL  +  KU  with  SAL+TUG  aud  it  was 
consequently  named  NINNU  also.  Unfortunately  the  Sumerian  word  for  SAL+KU  =  ahalu,  sister,  remains 
unknown. 

'  This  sign  is  omitted  on  the  early  text,  but  occurs  in  the  lat«  text,  CT.  V  9.  For  the  reading  mid  (?)  see 
Chbistian,  WZKM.  1911,  p.  135. 

»  W-B.  9  has  SAL  before  /G! 

'"  Tliis  reading  for  SAL  is  proven  correct  by  W— B.  9  aud  removes  the  doubt  concerning  the  value  geme 
for  SAL.  The  line  is  omitted  on  CT.  V  9. 


W-B.  9.   A  SCirOLAK'tS  TAIil.lOT  CONTAININ'ti  SYLLA13AUV  A  AND  A  LIST  OF  GODS. 


29 


22.  gi-e-ine 

C-v 

a-ma-at 

23.  a-ma 

^ff4 

a-iuu-u 

24.  da-ga-al 

> 

» 

25.  e-es 

<« 

(fi-eS-2)i(-i( 

26.  zi-ib 

^ 

zi-ib-bu 

27.  ku-ur 

V 

ku-iirum 

29.  sa-ad 

» 

» 

30.  la-ad 

» 

> 

31.  ma-ad 

» 

> 

32.  gi-i.i  (Vj 

> 

» 

33 

-I 

si-lu-u 

34 

» 

T> 

35.  daar 

"-7^ 

\]i,u-ut-ti(\ 

36.  Jja-as 

»■ 

» 

37.  ku'-ud 

» 

» 

38.  si-il 

» 

:& 

39.  hi-e 

>-< 

[ba-at-tu] 

&c. 

&c. 

&c. 

Here  follow  40—42,  BE,  thrice;  43—4,  KVG;  45  ;SylG  (««-«)  =  ,7 «-*"»-'"«-™;  46  J<J(?) 
(2)«-it);  47 — 50  DUMU  &c.  The  remaining  signs  in  51 — 65  and  the  end  of  Col.  V  are  controlled 
by  CT.  V  9  Rev.  Ill  3  {DUMU-U8)—l(i  (KAE),  and  partly  by  KAV.  65  Obv.  III.  Syl.  A,  Col.  VI 
is  now  restored  as  follows : 

1.  ^^]\  {hal).         2.  <!{t:^^  {sul).         3.  ^';:^]t^]]  {sah).         4.    -^Illllt^}^}    {iuhur). 

Lines  2—3 — 4  are  based  upon  KAV.  65  where  three  distinct  signs  are  given.  The  first  of 
these  signs  is  EEC.  250,  DUN  and  SUL.  sul  is  the  Sumerian  word  for  itlii,  mighty  one,  as 
I  indicated  in  my  Sumerian  Grammar  (1911)  p.  243;  Deimel  in  ZA.  23,  47  adduced  the 
n.  pr.  Sul-la  in  CT.  I  31  Rev.  4,  and  concluded  that  the  name  of  the  second  king  of  Ur  must 
be  read  Sul-gi  and  not  Dun-gi.  Zimmern,  without  mentioning  the  earlier  solution  of  the  correct 
reading  sul  —  itht,  came  to  the  same  conclusion  in  his  edition  of  the  Lipit-Istar  hymn,  Berichte 
der  Konigl.  Sachsischen  Gesellschaft,  1916,  No.  5  p.  31.  But  dun  also  means  itlu  or  at  any  rate 
it  has  a  similar  sense.  Note  tu-na  =  sal-tiS,  Ebeling,  KAR.  14  III  25  and  Var.  du-na,  IV  R.  V6h  24; 
cf.  RA.  XI,  146,  33  and  du-na  ag-ag-da  —  sitlutu,  Thueeau-Dangin,  Rituels,  70,  3.  It  is,  therefore, 
by  no  means  certain  that  Dungi  is  not  the  correct  pronunciation,  the  probability  being  in  favour 
of  Sulgi.  It  is  certain  from  KAV.  65  that  the  sign  SAH  differed  from  DUN  and  SUBUR  as 
IlROZNy,  ZA.  19,  368  argued.  KAV.  has  clearly  three  signs.  1.  DUN,  2.  '^|t:{{{{  {SAH)  and 
3.  ^"^^^t^^^Jf  {SUBUR).  CT.  V  9  Rev.  Ill  does  not  distinguisli  DUN  and  SAH,  nor  do  the 
early  copies  of  Syl.  B;  see  my  Grammatical  2'exts,  PBS.  XII,  PI.  17,  Col.  I  7 — 9,  and  the  Neo- 


'  So  K.  7793,  but  gu{l)-ud,  CT.  XI  4,  27. 


30  WErj)-U],UNlJKLL  COTJ.ECTION. 

Babylonian  copy  of  Syl.  B,  Weissbacu,  Miscellen,  PI.  11,  24 — 27.  The  early  Sumerian  script 
does  not  appear  to  have  had  a  separate  sign  for  sahu.  In  fact  diuij  to  root,  dig,  hivA,  seems  to 
have  been  a  Sumerian  word  for  sahu,  pig.  But  the  differentiation  of  DUX  into  a  new  sign  for  sahu 
arose  in  the  late  Sumerian  period,  see  the  form  ^^tifyyi  in  Ham.  Code  §  8.  This  new  sign  was 
finally  replaced  by  SUBUR  =  ardu,  irsitu.  The  confusion  occurred  in  the  late  period.  See  the 
vocabulary  in  Bezold's   Allerlei  versprengte  Keilinschriften,   p.  117,   SAH  —  Sahu,    PEl^   (^y|^} 

=  sahii,  SAH-<jis-gi  =  Sahi7 ,  DUX-DUN  =  sahu ,  DUN-?i-da  =  saku Now  the  original 

Sumerian  word  for  "  pig "  was  pes  and  dun  clearly  indicates  some  other  animal  in  the  older 
texts.  The  Bezold  vocabulary  states  that  DUX-DUX  is  a  certain  kind  of  pig,  and  SAH-giS-gi, 
identical  with  the  Sumerian  DUX-giS-gi  (cf.  Genouillac,  TSA.  34  Rev.  11;  Allotte  de  la  FuYe, 
DP.  145  VI  et  p.),  designates  not  "  pig,"  but  a  kind  of  ing.  DUN-?i-da  occurs  as  DUX-si-ta 
in  ScHEiL,  RA.  18,  65  VIII  33.  For  DUX  probably  "  zebu,"  originally,  see  my  Archives  of 
Drehem  p.  8,  n.  6.  The  sign  DUX  probably  took  over  the  meaning  saM  from  PE>i,  because 
dtm  meant  "  to  root "  as  well  as  itlu  "  strong  one,"  and  this  gave  rise  to  a  new  sign  slightly 
different  from  DUX.  It  is  certainly  erroneous  to  translate  DUX  by  sahu  in  classical  Sumerian. 
Syl.  A  VI  continues  thus.  o.  ^^  (gain).  6.  t^^  (Ingal).  7.  >^^JX  ('»"^)-  8.  <Vjl!l[ 
(gul).    9.  <T^JVy  If    10.  t^y  (un^dny  11.  t^J  (da?).    12.  ^  (as).    13.  ^  (taS?).^  14.  ^ 

(ziz?).  15.  tyyi^nk  ('')■  c'6.  ciyyy^in^  (gnr)y  n.  s>^  (gab).  [iH.  j^  (du-nt,)].  19.  -^y 

(ar-du).*^  20.  >-**'^y  (Sa  ni-ta-ku  kur-ra  i-giib).°  21.  ^tlj  (izunnu).^'  22.  f^J^  (izunnu). 
23.  >-^V-y  (izunntt).''  24.  >-<  (idimmu).  The  remainder  of  Col.  VI  is  complete  (11.  25 — 41)  in 
CT.  XI  5. 

The  Obverse  of  W— B.  9  is  well  nigh  obliterated,  but  the  text,  which  is  still  decipherable, 
may  be  restored  from  the  Assur  duplicates  as  follows: 

W— B.  9,  Obv.   Col.  II. 


1 USLU 

2.  ''•I-sar-li-SM(?j« 

3.  ''•Ne-u[nu-gal] 

4.  <'Gir*-ra 

5.  ''Gir*-ra-gal 


1 

2.  Nergal. 

3.  Nergal. 

4.  Nergal. 

5.  Nergal. 


>  Entered  but  once  in  CT.  V  9.  «  See  ZDJIG.  72,  10.  AS  oeciir.s  only  once  on  CT.  V  9. 

'  Here  KAV.  breaks  away  and  CT.  V  9  enters  this  si^n  only  once. 

*  See  the  Assyrian  copy  of  Syl.  A  VI  in  CT.  XI  5. 

'  So  CT.  XI  5  VI  2,  but   Var.  by  Zimmern,  ZA.  4,  394,  Sa  nil-tak-ku  km-a  i-guh. 

"  Var.  ZA.  4,  394  (ezennn).  '  This  sign  is  entered  only  once  in  CT.  V  9. 

•  This  deity  occurs  also  in  Craig,  RT.  59,  29  as  I-Sar-li-lis]-sii ,  and  means  "  Correct  is  his  understanding." 
A  similar  name  is  ''"Uai-ki-di-su  (for  kidit-au),  Snrpu  8,  22  (6).  Kiditii  is  the  name  of  part  of  the  liver,  and  by 
metonymy  it  probably  means  "  thought."  See  also  '^''I-iar-he-ri-su,  "  Correct  is  his  vision."  The  sign  is  iar,  not  Sir, 
in  all  the  texts  whicli  contain  these  names,  and  it  seems  necessary  to  assume  a  Prs.  of  the  verb  aSiirii,  i-Sar 
as  well  as  iSir.  See  also  Ungnad,  Malerialien  znr  allakkadisrhen  Spvache,  p.  43.  In  KAV.  65  E.  II  16 — 20  =  ZA.  33,  130 
other  titles  of  Nergal  compounded  with  liar  are  ^■Isar-mati-au,  ^Uar-dli-su  and  'l-lSar-pad-da.  The  n.  pr.  I-sar-lm-dan, 
"  Straight  is  the  way,"  for  Uar-padan,  occurs  in  the  perio<l  of  Ur,  see  Ungnad,  ibid.,  and  the  n.  pr.  ^I-iar-pad-da 
in  ScHEiL,  Nouvelles  Notes  III  in  RT.  XXXI.  In  these  names  isar  is  a  verb,  but  the  adjective  iSam,  "  the  just," 
was  applied  to  Nergal,  and  hence  a  name  like  I-iar-ki-in,  "  The  just  is  faithful,"  really  means  "  Nergal  is  faithful." 


W-B.  !).    A  SCnor^Ali'S  TABLKT  CONTAINING  .SVLLAI!A1{Y  A  AND  A   l,IM    Ul'  (.()I)S. 


31 


0.  <'Ma-[mi>] 

7.  ''Ma-ni.i 

8.  ''Ma-lik  ' 

9.  ''  Ur-ma-§uiii  - 

10.  ''Liiaz 

11.  ''gubu-las 

12.  ''I-sum 


6.  Hclit  ilani. 

7.  Bclit-iliini. 

8.  Nei'gal. 

9.  Ilbaba(Vj. 

10.  Consort  of  Nergal. 

11.  Nergal. 

12.  Nergal. 


Col.  III. 


1. 

[''Ir-k]al-la* 

2. 

''Irni-na 

3. 

Lamma-ir-[ni]-na 

4. 

5 

6 

7.  '' Lugal-sub-be  * 

8.  '' Nin-tag-[tug] 

9.  '^■Ninglszida 

10.  ''•Nin-[sar(?)] 

11.  ''Kal-kal'^ 

12.  ''Dun-gi" 


1.  Nergal. 

2.  Islitar. 
3 


4 

5 

6 

7.  Ninurta. 

8.  marat  ^  Anu/' 

9.  Form  of  Tammuz. 

10.  Attendant  of  Enlil.' 

1 1 .  Attendant  of  Enlil. 

12.  Attendant  of  Enlil  (?). 


'   So  also  KAV.  03  II  37.  i'"Mdlik  is  a  title  of  Nertjal;  cf.  KAV.  42  I  32,  iluMalik  and   liis  consort  'MUguHn. 

*  Tliis  deitj'  is  explained  by  unklcal  ^Ottla  and  may  possibly  be  the  restoration  of  K.W.  63  II  38,  explained 
by  f'llbaba. 

"  This  is  obviously  the  name  to  be  restored  in  KAV.  03  II  39.  For  Sulmla  =  Nergal,  v.  SUP.  84,  4. 

*  But  KAV.  G5  R.  Ill  7,  al,  i.  e.  h-kal{al). 
5  KAV.  03  HI  40. 

"  This  explanation  of  '^  Tag-Ivy  in  KAV.  65  III  41  proves  that  the  original  text  must  have  contained  the 
name  of  a  feminine  deity.  The  sign  NIN  has  disappeared  in  the  Assur  text. 

'  CT.  24,  10,  16;   SBP.  154,  35. 

'  kal-kal  is  rendered  by  Hhi  dannu,  BL.  68,  10  and  cf.  SBH.  85,  34.  '>Kal-kal-idg-ga  \jiC\-du-gal  i-kur-va 
=  [iCyiul  da-an-[nn  dam-ku  pi-lu]-u  rahti  e-kur-ra,  SBH.  134  I  29,  and  d- Kal-[Jcal'\  =  pUu  ralA  ikm-ra,  CT.  24,  9,  16 
=  23,  9.  This  minor  deity  of  tlie  court  of  Enlil  occurs  in  a  ritual,  Ebeuno,  KAR.  137,  8,  and  in  the  n.  pr.  ^Kal-knl- 
muhalUt,  CT.  8,  48  A  !,  8;  cf.  also  Ranke,  Personal  Namet,  201  and  Tallquist,  Neuhahylmiiaches  Namenbiich,  249, 
su//  Lamassu.  Tlie  title  seems  to  have  special  connection  with  the  moongod  as  attendant  of  Enlil,  BL.  p.  138. 

^  Here  and  in  the  parallel  passage  KAV.  03  III  46  =05  Rev.  Ill  23  the  deified  king  of  Ur,  Dungi,  appears 
as  a  deitj-  in  the  official  lists,  and  is  apparently  assigned  a  place  in  tlie  court  of  Enlil.  The  god  witli  whom  he 
was  identified  is  unfortunately  broken  away  in  KAV.  Bur-Sin  survived,  likewise,  in  the  official  pantheon,  as  one 
of  the  eight  gud-/ialag-du  {?)  of  some  god  whose  name  is  lost  on  CT.  25,  19,  17,  but  most  likely  the  name  ''Sin 
is  to  be  restored  there. 


CYLINDER  OF  NABONIDUS. 

(W— B.  5.) 

A  fine  three  column  barrel  cylinder  (W-B.  5)  gives  a  new  account  of  the  restoration  of 
the  temple  of  the  Sun  God  at  Sippar.  The  reconstruction  of  Ebarra  at  Sippar  by  Nabonidus 
is  recorded  in  the  following  previously  published  inscriptions: 

1.  A  similar  two  column  barrel  cylinder  with  duplicates,  V  Raw.  G5,  edited  in  my  Neii- 
babylonische  Konlgsinschriften,  pp.  252 — 261,  Nbn.  No.  6. 

2.  A  small  barrel  cylinder  in  two  columns,  PSBA.  1889,  Jan.  Pis.  I,  11  =  Nbn.  No.  2. 

3.  A  three  column  barrel  cylinder,  V  Raw.  64,  with  variants  from  duplicates,  =  Nbn.  No.  1. 
A  new  duplicate  in  VS.  I  No.  53  with  five  variant  cylinders.  This  text  includes  accounts  of 
Ehulbul  at  Harran  and  Eulmash  at  Sippar.  The  section  concerning  Ebarra  is  Col.  II 47 — III  21. 

4.  A  small  two  column  cylinder  from  Marada,  published  by  Dhokme  in  RA.  XI  105—117, 
refers  briefly  to  this  work  in  Col.  I  33 — 36. 

5.  A  long  history  of  the  work  of  Nabonidus  on  the  temples  of  Shamash  at  Sippar  and  Ellasar, 
and  of  Anunit  at  Sippar-Anunit  and  Agade  is  restored  from  two  cylinders  and  a  prism  by 
the  writer  in  AJSL.  32,  102—117.  The  section  on  Ebarra  of  Sippar  is  Col.  I  1—35. 

The  Oxford  cylinder  is  the  only  three  column  cylinder  exclusively  devoted  to  the  restoration 
of  Ebarra  of  Sippar  hitherto  recovered.  Like  Nbn.  No.  1  it  was  apparently  written  in  the  third 
year  of  Nabonidus,  or  at  any  rate  the  restoration  was  made  in  that  year,  i.  e.  553  or  552  b.  c. 
Like  Nbn.  No.  6  it  contains  an  account  of  the  consultation  of  the  wise  men  and  the  search  for 
the  ancient  foundation  of  Naram-Sin,  and  it  adds  the  interesting  information  that  they  actually 
found  this  record  of  Naram-Sin. 

W— B.  5.  Col.  I. 


1.  i-nu-um  An-num  n  ''"En-lil 

2.  sa  dlu  Sij)par-(kl)  ilf.-hu-'A  e-di-es-su 

3.  a-da-an-su-mim  ki-i-ni  ik-Su-dam 

4.  a-na  e-bi-eS  E-bar-ra  ''"Samai  be-el  ra-be- 

5.  i-lh-sic-sa  Su-bat-sa  ri-eS-ti-tain 

6.  sa  zi-ku-ra-at  gi-gu-nu-su 

7.  ri'si-§u  e-li  Sa  pa-nl  nl-lu-d 

8.  lib-ba-su-ni^  ha-di-is-  ub-lam-ma 

9.  ""Na-bi-itm-7ia-'-id  Sari-u  za-ni-nu 

10.  mu-ti-ib  lib-bi-sn-nu  ib-bit-u 

1 1 .  ri-e-a-am  ka-an-Sii 

12.  mus-te-'-u  ds-ra-a-ti  Hani  rabilti 


1.  When  Anu  and  Enlil 

2.  commanded    the    restoration    of    the    city 
Sippar, 

3.  their  punctual  term  arrived. 

4.  To  build  Ebarra  of  Shamash,  the  great  lord, 

5.  they  planned.  As  for  its  original  abode, 

6.  of  the  stage  tower  his  dark  chamber, 

7.  to  raise  its  top  higher  than  before, 

8.  their  hearts  impelled  them  joyfully, 

9.  and  Nabuna'id,  the  king,  the  caretaker, 

10.  who  maketh  glad  their  hearts,  they  named. 

11.  The  meek  shepherd, 

12.  solicitous  of  the  sacred  places  of  the  great 


gods,    . 

'  Sic!  for  iiL-nu. 

«  The  text  of  tlie  par.allel   pas.sage  NBK.  236  If  5  is  probably   ha-di-is  also.    Bezold  in  PSBA.  1889,  PI.  IV 
};ave  SU  in.stead  of  iS. 


\V-B.  5.   rVMXnEH  OK  NAUONIDUS. 


33 


13.  sakk~anakk^l  It-hi-Su 

14.  sa  a-nn  te-im  ilCtni  pn-tuk-ku^ 

15.  za-ni-in  K-sdij-ild  a  K-zi-dn 

IG.  mu-ud-cU-iS  es-ri-e-ti  Hani  h  ISUiratl 


17. 
18. 
10. 
20. 
21. 

22. 
2a. 
24- 
42. 
43. 
44. 
45. 
46. 
47. 
48. 
49. 

50. 

51. 
52. 
53. 
54. 
55. 
56. 
57. 
58. 
59. 
60. 


7nu-dah-hi-id  su-nt-ttik-kn 
mti-sar-ri-ih  ni-id-hi-e 
mar  Na-hi-ttm-hu-la-at-su-ik-hi 
rti-bu-ii  e-im-ga  a-na-ku 
[e-nn-ma    "'^3ffirduk    blilu     rtibu     belii-ut] 
mdti(?)-su  i-ki-pa-an-ni  (?) 
[«  mar  ru-bi-e]  ""Na-bi-um 

[ n-sarl-ba-an-ni 

-41.      ...   

hi-di-tim 

su-pi-e-su-un 

GAL  ga-ga-da-a 

mu-ga-kti'^-ht-nu-tl 

i-nu-su  E-bar-ra  ki-is-sP  ra-us-bu 

su-ba-at  ""SamSi  u  ""'Aja 

sa  i-na  ki-ri-ib  Sippur-(ki) 

m  Sarru  ma-har  i-pu-Sn-ma  ul-la-a  rie-si-su 

4d{?)-kam.  sanati  la  im-la-ma  i-ku-pu  i-ga- 

ru-Su 
ra-am-kxi-tim"  E-bar-ra  i-tn-mu-nim 
i-ku-pU    bitu 
ki-bi-it-su-nu  la  a-ki-ip 
ma-  ?  a-a-ra-iii  ni-ki-it-ti 
u-du-'u  ni-  .  .  .   Tin-tir-(ki)  u  Bdr-sip-{li'i) 
im-ku-tu  mu-di-e  ii-ip-ri 
a-na  ki-ri-ib  E-bar-ra  «-?-?-7n« 

ii-pa-     

bitu  Su-a-ti  i-ga-ru-iu  ku-tip-pn-nia 
pu-ut-iu-rii  ri-ki-is  bubani 


13. 
14. 
15. 
16. 

17. 
18. 
19. 
20. 
21. 

22. 
23. 
24- 

42. 
43. 

44. 

45. 
46. 
47. 
48. 
49. 

50. 

51. 
52. 
53. 
54. 
55. 
56. 
57. 
58. 
59. 
60. 


the  skillful  governor, 

who  attendeth  upon  the  counsel  of  the  gods, 

caret.aker  of  Esagila  and  Ezida, 

restorer  of  the  sacred  places  of  gods  and 

goddesses, 

who  maketh  abundant  the  regular  offerings, 

and  multiplieth  the  freewill  offerings, 

son  of  Nabu-balatsu-ikbi, 

the  wise  prince  am  I. 

[When  Marduk,   the  great  lord,]  entrusted 

unto  me  the  lordship  of  his  land 

and  the  son  of  the  prince,  Nabu, 

with enlarged  me. 

-41 

.joy- 

their  prayers. 

steadfastly 

I  have  waited  upon  them. 

At  that  time  Ebarra,  the  brilliant  habitation, 

abode  of  Shamash  and  Aja, 

which  is  in  Sippar, 

which  a  former  king  built  and  whose  upper 

parts  he  raised  up, 

45  (?)  years*  were  not  yet  completed,  but 

its  walls  were  decayed. 

The  jv(m/i;«-priests  of  Ebarra  spoke : 

"  The  temple  has  fallen  to  ruins  " 

But  their  words,  I  trusted  not. 

me  terror. 

The  sages     .  .    of  Babylon  and  Barsippa, 
The  wise  ones  trained  in  execution, 

unto  Ebarra  I 

and  I 

Of  that  temple  the  walls  were  fallen. 
Burst  were  all  of  the  gates, 


'  See  also  tlio  Maradda  cylinder  of  Nabonidus,  KA.  XI  109,  21. 

^  vmgfi,  miiki'i,  from  leaki'i,  adjective  formed  on  the  analogy  of  mfidil  and  then  declined  as  a  verb.  Cf.  Tammuz 
and  hhtar,  n.  2  (?). 

«  Text  AD\  Cf.  RA.  XI  111   n.  5. 

*  See  VAB.  IV  225  n.  3.  It  is  most  unfortnnate  to  find  this  figure  almost  illooible  here,  for  it  would  indicate 
the  year  in  whicli  the  cylinder  was  written.  If  45  be  correct  the  inscription  dates  from  tlu>  same  year  as  Nbn.  No.  I, 
i.  e.  the  3d  year  of  Nabonidus. 

'  Tlie  adjectival  plural  of  ramku  proves  that  this  word  is  really  an  adjective,  "  the  washed."  See  for 
vamkm,  VAB.  IV  216,  9  and  Clay,  Miscel  45   II  26. 

Wcld-Blnndell  Collection  1.  5 


34 


WKr.D-KIAJNDET.L  COIXKCTTOX. 


Col.  II. 


1.    guSur  zu-lu-li-Su  Su-uh-hu-tti 


2.  a-zu-n  ki-ri-ih  hitl 

'■^.  ip-pal-su-ma    u-ia-am-lu-in-ni  pu-lu-us-tam 

4.  iS-tn  biti  su-a-ti 

5.  gn-at  '"'Scimsi  n  '"^'Aja  h-bn-tii-mn 

6.  i-na  ki-i?-si  da-am-kv, 

7.  ai-ri  iu-us-su-mu  n-ie-ii-hu 

8.  a-ta-mi ni-iii  via-a-ti 

9.  mi-mt-a  i-si-ir^-ium-ma  i-Jyu-up-ma 

10.  an-ni-ta  i-ta-mu-nim 

11.  ul  hit-'u-a  a-sar-sn 

12.  e-li    su-uh-ti-sii    kit-ti    nl    e-pii-tos-ina    e-ni 

ga-ga-ar-Su 

13.  ''"Samai  he-el  ra-be-u 

r 

14.  e-hi-es  E-bar-ra  u-ka-u  ri-es-ka 

15.  ii-hi-ir-hi  bu-im-ni-i 

16.  i-na  ds-ri-su  ki-nim  e-bi-eS-su 

17.  u-Sa-ad-gi-il  pa-ni-ku 

18.  a-na  da-ki-e  E-hhr-ra  libbi  pa-li-ih 

19.  ra-sa-a-ku  ni-ki-it-ti 

20.  i-na  ma-id-al  mu-si-im 

21.  ul  u-ka-at-ta-a  Si-it-tim   ta-ab-tim 

22.  as-si  ka-[ta-a-a  u-sal-la]-a-a 

23.  ""Enlil  ""Sin  ""Mardiik 

24.  [aS-sum^  e-bi-[eS]  E-bd.r-ra 

25.  [an-na  sa-lim-ti  ""]iSamaS  n  ""Eamman 

26.  [u-ia-as-ki-mi  ina  ter-ti-ui]  ai-te-e-ma 


27. 

28- 
42. 
43. 
44. 
45. 


"'^Ramman 


-41. 


is-tu*  pa-ni  ga-ga-ri-im 
18  ammat  li-sa-ub-bi-lu-ina 
te-me-en  la-bi-ri-iin 


-ik-ku 


10. 
11. 
12. 

13. 
14. 

15. 
16. 
17. 
1«. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 

27. 
28- 
42. 
43. 
44. 
45. 


(and)    the    beams    of    its    roof    were    torn 

assunder. 

The  wise  men  looked  into  the  interior 

of  the  temple  and  caused  me  to  observe  fully. 

From  that  temple 

the  hands  of  Shamash  and  Aja  they  seized, 

and  in  <a  holy  chamber, 

a  place  made  fit  for  them  they  caused  them 

to  dwell.' 

I  spoke  to  the of  the  people 

of  the  land  (saying), 

"  What  has  cast  it  down  that  it  has  fallen 

to  ruin?" 

This  they  said: 

"  Its  place  has  not  been  found. 

He*  built  it  not  upon  its  sure  resting  place 

and  its  earth  shifted. 

Shamash,  the  great  lord, 

hath  waited  for  thee  to  build  Ebarra. 

To  beautify  its  construction, 

to  build  it  in  its  right  place 

he  hath  entrusted  unto  thee." 

To  demolish  Ebarra  (my)  heart  feared, 

and  I  had  anxiety. 

Upon  the  bed  at  night 

I  accomplished  not  sweet  sleep. 

I  lifted  up  ray  hand  and  prayed 

to  Enlil,  Sin  and  Marduk, 

concerning  the  building  of  Ebarra. 

[A  favorable  nnsiver]  Shamash  and  Ramman 

[caused    to    be    made    in    my    divination]. 

I  sought 

and SliamasJi  and  Ramman 

-41 

From  the  surface  of  the  ground 

they  descended  18  cubits 

and  the  ancient  foundation  record 


'  Cf.  VAB.  IV  254,  .30—31   and  224,  54— .i. 

*  The   root  waSaru,   fall   prostrate,   has  also  an   active   meaning,    "  to  overthrow,"   aud   is  here   treated   as 
a  S]''  verb.  See  PSBA.  1910,   123  end,  aSaru,  Syn.  of  sahdpn. 

*  I.  e.  Nebuchadnezzar. 

*  Text   TU-IS\ 


\V-H.  5.  CYLINDKH  OF  NABONIDUS. 


35 


46.  Sa  Na-rti-a>ii-''"Sin  iarvi  ma-kar 

47.  ap-pa-U-is-ma 

48.  tub-bi  hurani  "'""'ukni  h  "'"'"samti 

49.  m  e-bi-ei  E-bhr-rd  n-iuu-ur-ina 

50.  a-sar-sti-nu  la  u-nu-ak-ki-ir-ma 

51.  u-te-ir  dS-rii-ui-Su 

52.  si-ti-ir  iu-mi-ia  it-ti-su-iin 

53.  ic-ki-in  a-na  sa-a-ti 

54.  e-li  te-itn-mi-en-ni-Ht,  la-bi-ri 

bb.  ubana  a-na  la  a-si-e  h  la  e-ri-bi 

56.  pu-hi-uk-ka-Su  lu-u  u-ki-in 

51.  mi-im-ma  hi-si-ih-tum   e-bi-ei  biti  su-a-tu 

58.  la  ak-la-am-ma  u-se-ri-ib  ki-ri-ib-Hu 

59.  ia  Sarru  ma-har  i-na  fjtiSitr  giihnmari 

60.  ib-nu-il  zu-lu-ul-Su 

61.  '^^eriiiii  da-an-nu4i 


46.  of  Nitram-Sin,  a  former  king, 

47.  I  beheld. 

48.  The  tablets  of  gold,  lapis  lazuli  and  carnelian 

49.  concerning  the  building  of  Ebarra  I  read, 

50.  and  I  changed  not  their  place, 

51.  but  I  restored  it  to  its^  place. 

52.  The  inscription  of  my  name  with  them 

53.  I  fixed  forever. 

54.  Upon  its  ancient  foundation 

55.  not  a  finger  breadth  less  or  more* 

56.  verily  I  fixed  its  foundation  plan. 

57.  Anything  necessary  for  the  building  of  that 
temple 

58.  I  withheld  not,  but  I  caused  to  be  brought 
into  it. 

59.  Where  a  former  king  with  beams  of  palm 
wood 

60.  had  built  its  roof, 

61.  mighty  cedars 


Col.  ni. 

1 .  U-tu  La-ab-na-nu  1 . 

2.  kiHi  el-li-ti  2. 

3.  u-bi-il-lam-ma  3. 

4.  1050^  '^erini  a-na  e-bi-es  K-bar-ra  4. 

5.  lu-u  u-Se-rl-ib  5. 

6.  a-na   si-i-bi-su   '^"erine    elliitl    as-tak-ka-an        6. 

7.  '^Hallu  '^"hettu  '^"kd-na-ku  7. 

8.  ''"sikkur  sakili*  sa  '^"erinii  el-lu-tim  8. 

9.  e-ma  bdbani  u  bitati  u-snr-si-id  9. 

10.  ki-ma  ia  ii-tu  iadi-i  '^"erlni  10. 

11.  ""SamaS  belu  iur-bn-u  i-na  na-pa-hi-Su  11. 

12.  i-na  '^"ei'ini  da-an-nu-tu  12. 

13.  e-li-Su  zu-lu-lu  ab-ni  13. 

14.  a-iar  mu-Sa-bi-Su  kima  kiiti  ha-iur  14. 

15.  i-ri-iS-su  uS-ti-ib  15. 

16.  'f^giiimmari  (?)  '^"erinii  u  '^"meskanni  16. 


from  Lebanon 

the  clean  forest 

I  brought  and 

1050  cedars  for  building  Ebarra 

I  caused  to  enter. 

I  placed  clean  cedars  for  its  ceiling. 

The  door  valves,  the  lintels,  the  door  posts, 

the  pins  of  the  sliding  bar  of  clean  cedars 

in  the  gates  and  buildings  I  caused  to  be 

established. 

As  where  from  the  cedar  mountains 

Shamash,  the  exalted  lord,  arises, 

with  mighty  cedars 

I  built  a  roof  over  it. 

Of  its  dwelling  place  like  a  cedar  haiur- 

forest 

I  made  sweet  its  odor. 

Palms  ('?),  cedars  and  the  wood  of  Magan, 


'  Sic!  for  "  their." 
«  Cf.  VAB.  IV  226,  66. 

»  The  text  here  agrees  with  VAB.  IV  256,  3,  where  ibid.,  226  III  1  has  8000! 

*  Written  sag-yul  lul  which  is  rendered  by  aikkur  Sakili,  Meissneh,  .VTU.  I  28,  28  with  Var.  itt-lal.  sikkurti  means 
the  pin  or  pins  of  a  lock  whicli  fall  into  the  liolos  of  the  sliding  bar  [iakilu  =  medilu). 

6* 


36 


\VK1J)HIA  NDELL  COrj.KCTIOX. 


17.  e-mii  bdhani-Su  ft-Sar-Si-id 

18.  si-hl-ir-ti  hitati 

19.  i-na  '^"asuht'^  pa-ag-lu-tim 

20.  zu-ltt-ul-Si-na  ab-ni 

21.  aS-Sttm  ug-ga-tu  ar-ra-tim  ft  hi-fi-ti 

22.  ki-ir-ba-Su  la  Su-vb-Sl-i 

23.  i-na  pi-i  um-ma-nu-n-ti  e-bl-ei  srp-ri-iti 

24.  la  Sa-ka-nim-ma 

25.  ik-ri-ib  da-mi-ik-tim 

26.  i-na  pi  i-Si-na  sd-ka-na-am 

27.  akale  kurunnu  sere  ii  karanu  du-iih-hu-du 

28.  gi-da-aS-Si  Sn-nu-fi  piS-Sd-tam  Samnu  el-lu 

29.  zu-mur-iit-un    u-dah-hi-id    nnr-kl-tl    iamni 

fdbi 

30.  mn-nhrhn-Sit-nu  li-Sa-aS-ki 

31 ii  lib-ha-Sii-mi  nipcir-di 

32.    [ h']-ib-ba-Sn-nu-ina 

33 a-ri 

34 ri(,-uS-Su 

35 -an-ni-ma 

36 da-mi-ik 

37. ma    .  .  .  Sarru  i-na  sarrdni 

38 ia-a-ti  ma-la  ib-mi-u 

39 a-na  ""iiamaS  ii  ""'Aja 

40 a  aSsat e-pn-Su 

41.  [ha-di^yis  ab-ni-Su-ma 

42.  u-sa-ak-U-il  Si-bi-ir-su 

43.  ''"SamaS  belli,  rabu  Sa  Sarnie  it  irsi-tim 

44.  a-na  biti  su-a-ti 

45.  hadi-iS  i-na  e-ri-bi-ka 

46.  hi-bat-ka  el-li-ti  ri-eS-ti-tam 

47.  ta-bi-ii  i-na  ra-mi-e-ka 

48.  a-na  "'^Nabu-na-^-id  Sarru  za-ni-nu 

49.  ik-ri-bi  da-mi-ik-tn  ku-ilr-bit 

50.  S\i-itr-ka-am-ma  balat  iime  ru-1'.u-ti 

51.  lit-Slr-ka  a-na  dnra-tim 


17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 

24. 
25. 
26. 
27. 

28. 

29. 

30. 
31. 
32. 
33. 
34. 
35. 
36. 
37. 
38. 
39. 
40. 
41. 
42. 
43. 
44. 
45. 
46. 
47. 
48. 
49. 
50. 
51. 


in  its  gates  I  caused  to  he  established. 

Of  the  group  of  buildings  round  about 

witli  huge  ((6'w^((-woods 

I  built  their  roofs. 

In  order  not  to  cause  wratli,  curse  and  siu 

witliin  it ; 

in  the  mouth  of  the  craftsmen,  the  builders 

of  its  construction 

^  not  to  place; 

but  to  place  blessing  for 

goodness  in  their  mouths ; 

to  make  plentiful  bread,  sesame-wine,  meat 

and  wine; 

of    those     gidasiu '     with     ointment    and 

pure  oil 

their  bodies  I  made  to  drip;  with  an  unguent* 

of  line  oil 

I  caused  their  skulls  to  be  soaked. 

their  hearts  I  made  happy. 


gladly  I  built  it. 

Its  work  I  caused  to  be  completed. 

0  Shamash,  great  lord  of  heaven  and  earth, 

when  into  this  temple 

with  gladness  thou  enterest, 

when  thy  beautiful  original  dwelling, 

thou  occupiest  graciously, 

upon  Nabonidus,    the  king,   the  caretaker, 

bestow  a  blessing  of  grace; 

gi'ant  him  life  unto  far  away  days. 

May  he  be  subservient  unto  thee  forever. 


'  Here  written  O'^ii  simply,  as  in  Gudea,  Cyl.  A  15,  3:.'.   The  orilinnry   ideogram  is   U-KU.    See   for   ahihii, 
VAB.  IV  256,  3  and  Meissneh,  MVAG.  1912,  No.  2,  p.  15. 

'  Apparently  a  line  containing  the  object  of  Sakanu  has  dropped  out  before  I.  23. 

'  ijidaiiit  is  apparently  a  synonym  of  nmmanv,  craftsman,  and  a   loan-word.  Or  read  gandaiin'i 

*  7iorl;itii,  from  raku,  variant   root  of  rokdkit. 


W-li.  5.   CVMNDKH  OF  NAHONfDUS. 


37 


52.  id-na  he-Iu-tl)ii  .vil-wnt  j/nga-du 

53.  la  ka-u-ani  na-yub-iu-im 

54.  '^"'Aja  hi'ir-ti  na-ru-liim^tu-ka 

55.  li-ta-mi-ka   da-rni-i/c-tlm 

56.  t'-Jia  di-nivi   h  hi-ri 

bl.  etna  ha-ti  a-na-aS-Su-k'i 

58.  i-Sa-rl-iS  ap-lu-au-ni 

59.  ma-ha-ur   ''I'Marduk    Sm-    mmH    ii    Irsi-tlm 

60.  ka-in-na  sn-nm-iil-ra 

61.  ep-sc-tu-n-fi 


52.  Give    unto    him    iorilsliij)    over    tlie    dark- 
headed  jieoples, 

53.  yea,  verily  all  of  them. 

54.  May  Aja  thy  heloved  spouse 

55.  speak  unto  thee  of  blessings. 

56.  In  judgment  and  oracle 

57.  when  I  raise  my  hand  unto  thee, 

58.  answer  thou  me  rightly. 

59.  Before  Marduk,  king  of  heaven  and  earth, 

60.  steadfastly  cause  to  be  acceptable 

61.  my  deeds. 


INSCRIBED  BRICK  OF  NEBUCHADNEZAK. 

(W-B.  1922,  192.) 

A  three  column  brick  inscription,  duplicate  of  the  similar  inscription  upon  a  brick  of 
Nebuchadnezar  in  the  Manchester  Library.  The  previously  known  copy  of  this  text  which 
refers  to  the  restoration  of  Ebarra  at  Sippar  and  the  construction  of  a  well  for  the  temple  is 
badly  damaged.  This  duplicate  of  the  Ashmolean  Collection  is  also  defective,  but  it  carries  tiie 
lines  which  complete  the  text.  For  the  Manchester  inscription  see  the  writer's  Xeuhahylonische 
Konigsinschriften  p.  190,  No.  24.  In  Col.  II  4  of  my  previous  edition  the  restoration  sliould  be 
ha-la-tu  [ii-mi  rti-ku-ti],  and  in  1.  8  el-li-ti,  not  drtim.  W— B.  192  omits  k(t  after  ki-he-ti.  Col.  Ill 
of  the  Manchester  text  is  thus  restored  from  tlie  duplicate. 


1.  sa  la  Su-be-e-lam 

4.  e-ma  a-su-nl 

7.  n-na  ft-xmi  ddr  li-ti 


2.  Sa  iu-5e  ra-ap-Sa-ati 
5.  Sa-ru-rnt'i-ka 


3.  sa-al-mu-at '  gaga-dam 
6.  ?  ?   Ut6  ri-ma-at-si-nii 


INSCRIBED  BRICK  OF  ASURETILILANI. 

(W— B.  1922,  190.)  / 

This  inscription  preserved  upon  the  edge  of  a  brick  from  Uilbat  is  the  only  historical  text 
hitherto  recovered  from  the  reign  of  Asuretililani,  son  and  successor  of  Asurbanipal,  which  was 
written  in  Babylonia.  Several  inscribed  bricks  from  Nimrud  carry  a  short  text  in  seven  lines 
which  mention  the  construction  of  a  temple  to  Nebo  at  Kalhu  by  this  king.  See  Steeck, 
Aesurbanipul  I  pp.  199 — 207  and  II  380.  It  is  interesting  to  learn  that  the  king,  whose  history 
is  still  obscure,  selected  the  long  neglected  temple  of  Urasfi  at  Dilbat  for  his  restorations.  This 
temple  received  no  attention  from  the  later  kings  of  Babylonia  who  rebuilt  most  of  the  old 
temples  in  Sumei-  and  Accad. 


But  VV— Ji.  11)2  lias  fa-la-la.   The   text   is  cloarly    written    iiiul    must  be  expl.iiued  as  a  variant  ot  salmalii. 


38        WKI.D-BLUNDKIJ.  COLLECTIOX.    W-B.  l".)2-2,  190.  INSriUBKI)  RHICK  OF  ASUR-ETH.-ILANI. 

1.  rt-Mrt  ''"UraiCi  hell  siri  asarid  ildni  rabuti  E-i-be-''" A-num  jxtrtikkii  ra-as-bu  bfdu  i-abu-ii  bo.li-su 
""Ainr-etiUi-ilani  iav  mat  Aiinr-{lii) 

2.  mu-ud-diS  pavakki  Hani  robiifi  {rabuti)  mar  ''"Aiur-bdu-apli  Sar  mat  Ashir-{ki)  re'l  sal-mat 

r 

l^aljc^adi  E-i-be-''" A-num'^  aS-ri  el-lu 

3.  Sn  ki-rib  Dil-bat-{ki)  5u-bat  "''Uraia  u  ""'Nin-e-gal'''  uH-sis.  a-<jur-ru  pi-ti-ii^  sSri  es-st's  ih-ni-ma 
iiid  kalak-ki-iu 

4.  ki-i  pi-i  la-bi-ri-im-ma  ii-.^a-[ ]  a-na  du-ur  u-me  zii-mur  kalakki  Suatto  kimu  "^"Idiglat 

n   ndri^  ub-bi-ib-ma 

5.  a-na  nap-ta-nu  ildni  rabuti  u-kin  n-'??  al]-A'''-Su-nuti  ikbi-ma  a-na  nap-ta-nu  uS-tah-ma-lu* 
u-mi-Sam  ana  '"'Nabn 

6.  ''"Marduk  ''"UraSa  n  ""'Nin-e-gal  a-ii-bu  ki-rib  biti  Suatu  damiJf-tim  "^''Aiur-etilli-ilani^  Sarri 
mi-ijir-Su-un  li-ik-bu-u  U-ri-ik  pald-Su 

1.  To  Urasa,  far-ftimed  lord,   eliief  of  the  great  gods,   E-ibe-Anum,   tlie  glittering  shrine  of  the 
great  lord,  his  lord,  Asuretililani,  the  king  of  Assyria, 

2.  renewer  of  the  shrines  of  the  great  gods,   son  of  Asurbanipal,  king  of  Assyria,  shepherd  of 
the  dark-headed  ones,  E-ibe-Anum,  the  pure  place, 

3.  which   is  in  the   midst  of  Dilbat,   abode  of  Urasa  and   Ninegal,   he   made   new.    With   burnt 
brick  the  handi-work  of  the  plain  he  built  it  anew,  and  the  foundation  of  its  cellar 

4.  as  of  old  he unto  eternal  days.  The  whole''  of  that  cellar  he  made  clean  as  the 

Tigris  and  2'he  River, 

5.  and  for  the  table  of  the  great  gods  he  established  it.    These he  commanded,  and 

they  bring  (them)  quickly  for  the  table.  Daily  unto  Nebo, 

6.  Marduk,   Urasa  and  Ninegal,   who   dwell   in   that   temple,    may   they  speak   for  blessings  on 
Asurefililani,  the  king,  their  favorite.  May  his  reign  be  long. 

'  Tliis  is  the  earliest  and  most  autlientie  writing  of  the  name  oit  the  temple  of  Urasa  and  Ninegal  at  Dilbat. 
The  word  is  written  E-ivi-Zti-'luAniim  in  Peiskr,  Akterwliicke  II  9  (time  of  Nabonidus);  VIII  1 ;  IX  2  (time  of  Darius). 
The  latter  form  of  the  name  is  therefore  a  late  corruption.  See  BL.  134;  Zimmern,  K-L.  102,  17;  Sumerian  Lituvrjical 
Texts  (PBS.  X)  167,  16. 

'^  For  the  goddess  Ninegal,  an  underworld  deity,  see  the  writor'.s  note  in  BE.  31,  p.  17.  Lagamal,  a  goddess 
of  Dilbat,  is  not  identical  with  Ninegal,  consort  o£  Urasa.  Ijaganial  is  also  an  underworld  deity  (see  Scheii., 
R.\.  13,  169)  and  a  Semitic  title  of  Ninegal,  but  the  two  deities  are  distinct  at  Dilbat;  see  Schboedkr,  KAV.  46 
I  3—5;   63  I  37—39  and  especially  RA.  14,  172.  7. 

"  "  The  river,"  i.  e.  the  Euphrates. 

*  Cf.  [ana  Esagila']H  Ezida  uHahmatu  iriiu  tdhu'.u,  "The  caused  to  be  brought  ijuiokly  sweet  incense  unto 
Esagila  and  Ezida,  SBH.  146,  40.  See  also  SBP.  86,  30 — 1,  />nr-zi  xnr-ra  =  naptan  iakii  ana  Suhviupi,  "To  bring 
quickly  the  lofty  table." 

^  Written  AN-DIS.  Cf.  Bd/i-DI.^-{ki)  =  Bdh-ili,  BM.  46537,  Colophon.  See  Hinkk,  A  New  Boundary  Stone,  p.  10. 
But  here  Ay  precedes  Z)/,§,  and  it  is  more  plausible  to  suppose  tliat  DIS  is  an  error  for  ME  sign  of  the  plural. 

"  For  znmru,  body,  employed  in  the  sense  of  "  the  thing  itself,"  "  the  whole  object,"  cf.  Hani  ina  ziimri 
ummdni-ia  ilteai'i,  "  The  gods  will  be  far  from  my  army,"  Boissier,  D.\.  G,  2;  ildni  ina  ziimri  muti  iiab-hu-sii,  Fossey, 
Bahyloniaca  V  22,   197,  24,  202;   96,  88. 


HYMN  TO  NIDABA,  THE  GRAIN  GODDESS. 

(W-B.  186.) 

Tliis  text  is  written  upon  a  large  tliin  tablet,  in  an  extremely  difficult  script  of  the  period 
of  Samsuiluna.  The  Reverse  is  weather  worn  and  seriously  defaced.  The  total  number  of  lines 
is  119,  but  only  the  Obverse  is  sufficiently  well  preserved  to  be  translated.  Various  aspects  of 
the  grain  goddess  are  referred  to  in  the  poem,  emphasis  being  laid  upon  her  character  as  goddess 
of  grain  and  irrigation;  she  is  especially  described  as  a  virgin  goddess,  daughter  of  Enlil  and 
patroness  of  lustration  rituals.  A  somewhat  similar  but  shorter  Sumerian  hymn  to  Nidaba  is 
published  by  Zimmeen  in  his  Sumerische  Kultlieder,  No.  G5.  W— B.  186  is  the  only  important 
hymn  to  Nidaba  which  has  been  translated.  For  an  outline  of  her  character,  see  IJ.  L.,  141; 
2'am.muz  and  Islitur,  148 — 158.  The  deity  Hani  with  whom  she  is  frequently  connected  in 
theological  texts  is  also  mentioned  in  Col.  IV  9.  Owing  to  the  defective  condition  of  the  text, 
the  setting  of  the  most  interesting  section.  Col.  I  23 — 31,  must  remain  obscure.  These  lines  are 
similar  to  the  Sumerian  poem  on  the  origins  of  civilisation  translated  in  La  Pohme  Sumerien  du 
Paradis,  136 — 146;  the  first  24  lined  of  that  poem  described  the  earth  before  the  creation  of 
the  grain  goddess,  when  living  creatures  had  not  been  created,  and  Tagtug,  the  founder  of 
organized  society,  had  not  yet  appeared.  These  two  texts  assume  that  the  earth  had  been  created 
ages  before  the  gods  created  mankind  and  made  it  habitable.  After  the  creation  of  mankind 
thei'e  followed  according  to  other  Sumerian  texts  a  long  Utopian  Age. 


W— B.  186,  Obv.  I.    Col.  I. 


8.  Jci  gi-duh-ha-ta  sag-dug-diu/  me-en 

9.  sag  ''En-lil-ld  diig-dug-gi  me-en 

10.  nin-mu^  E-kur-ra  kur-hi  za-e  me-en 

11.  E-an-na-ka  kur-hi  me-en 

12.  E-kur  e  ''En-lil-li  hur-hi  za-e  me-en 

13.  dingir-gal-gal-e-ne  zi-a-a^-bi  me-en 

14.  nin-mu  ki-gar-ru   ''  En-lil-ld  me-en 

15.  '^Nidab-bi  me-en  gur-ta  dirig-bi  me-en 

16.  ''■Nidaba  nam-lugal  angus-bi  gi-na  me-en 


'  Cf.  KA.  7,  107  II  3, 

'  mmnhnt  iiapiHi;   cf.  CT.  17,  22,  155. 

•'  Cf.  CT.  IC,  C,  231. 


8.  In  the  place  of  writing  thou  rejoicest. 

9.  The  heart  of  Enlil  thou  makest  glad. 

10.  0  my  lady,  of  Ekur  thou  art  tlie  food, 

11.  of  Eanna  thou  art  the  food. 

12.  Of  Ekur,  temple  of  Enlil,  thou  art  the 
table. 

13.  Of  the  great  gods  she  that  jjacifies  the  soul 
art  thou. 

14.  O  my  lady,  thou  art  she  that  causes 
the  (heart)  of  Enlil  to  return  to  its 
place.* 

15.  Thou  art  that  Nidaba;  she  who  is  all 
powerful  to  reconcile,  art  thou. 

16.  0  Nidaba,  thou  art  she  who  establishes 
the  foundations  of  kingshij). 


40 
17. 


W  KI.D-lU.rXDKIJ.  COLLECTION. 


MlJi-sur  (j(ir-ra 


18.    ''Nidubii  sug-tiih-tiih^  s(i(/-hi  ''  En-lil  Id 

19 dingir-ri-e-ne 

20 din;/iv  nu-tub-ba 

2\ '^Kn-lil-ld 

22.  ''NUlabn GAR zn-a 

23.  gitlu ga  urii-ki  mi-dii-du 

24.  e  gal  nu  (?)  du-e  lugal  nu-il-li 

25 dingir-ri-f-ne-gp,    sl-mt-sl-e^ 

26.  ''Nidaba  ki-nu-te-a-za 

27.  fiir  nu-du  ttmas  nn-gh-g<X 

28.  sib-bii  gi-di-da  Sag-nu-nni-nn-lb-kuS-h 

29.  sib-ra  ntn-zi-zi''   nu-mtt-mal  Su-lug-ga-bi 

su-nu-bi 

.30'    sib-tUr-ra  ga-ni'^-ib-dul-did  dnk-sika  ga-nu- 

dub 

31.  sag-bi-ta  id-TilG-IR  {?)  nu-mu-un-e-a 

32. la  dingir-ri-e-ne  iu-ba-ni- 

ib-zur 

33.  ''Nidaba  ninerl  gar-gnr-ru  nin  gu-zul  si-di 

me-en 


17. 


18.  Nidaba,  the  adornment  in  the  presence  of 
Enlil, 

19.  the of  the  gods, 

20. whom  a  god  has  not  taken 

in  marriage  (?). 

21 Enlil 

22.  Nidaba 

23.  Man  was  not  created,  a  city  was  not 
built. 

24.  A  palace  was  not  built,  nor  a  king 
enthroned.^ 

25.  '^rhe  (temples?)  of  the  gods  had  not  been 
erected. 

26.  And  thou,  Nidaba,''  hadst  not  yet  sprung  up 
upon  the  earth. 

27.  Sheep-folds  had  not  been  built,  cattle-stalls 
not  made. 

28.  The  shepherd  played  not  soothing  melodies 
on  the  Inte.^ 

29.  Unto  the  shepherd  (Tammuz)  lamentations 
for  peace  were  not  made,  rituals  of 
atonement  were  not  said  to  him.' 

30.  For  the  shepherd  boy  milk  was  not  .  .  .; 
in  the  earthen  bowl  milk  was  poured  not. 

31.  Therefrom was  not 

32.  But  now  the  gods  receive  sacrifices. 

33.  Nidaba,  queen  that  builds  cities,  queen  that 
ensures  happiness,  art  thou. 

'  For  lull  =  takami,  v.  CT.  12,50  Kev.  10,  te-wA  =  to-[/ca-)n(]  and  \.  17,  suy-tuh-lnh  =  [likn7i].  The  verb  takunu 
is  the  eognate  of  Arabic  lakana,  piel  takkan,  to  water  with  slimy  water  and  also  to  make  well.  Originally  tlie 
verb  means  "  pour  out,"  then  "  smelt,"  mould  metal  objects.  Note  that  ina  ramaki-ka,  SRH.  121,  12,  is  a  synonym 
ot'  ina  tntaggnni-ka, 

■  For  this  meaning  of  Hi,  ft.  umun  il-la  =  Savra  aiiaSsi,  ASKT.  128,  77  =  SBP.  8,  13;  men  mi-ili,  a  crown 
he  bore  not,  Paradin,  143,   16. 

'  For  si->i  =  hanii  (properly  siiztizu,  to  establish),  cf.  mu-na-tii-si-si,  Clay,  Misceh  i  II  7,  \'ar.  mit-na-ni-iln, 
SAK.  26  i)  III  4. 

*  I.  e.  millet,  or  grain.  See  Paradis,  136,  3. 

'  The  translation  is  suggested  by  the  primitive  iigurine  of  a  sheplierd  lutanist,  in  ItiLrRECHT,  Exploralionn ,  529. 
gidi  =  lalcaUi  zammeri,  CT.  18,  34  i  25,  and  gidida  =  ehiilm,  PBS.  V  149,  10.  But  "the  shepherd"  probably  refers 
to  Tammuz  liere.  See   Tammuz  and  Ishtar,  14. 

^  Cf.  zi-zi  ^  Supsuhu ;   nln-zi-zi  =  lap'hihtu. 

'  Cf.   Tammtiz  and   hhtar,  34 — 5. 

«  For  ni  =  nii,  cf.  SBP.  138,  22,  ni-kui-h  — nu-kiii-k,  SBH.  131,  48;   ni-nnga-zii,  PBS.  V  26,  10,  &e. 


W-B.  186.   HYMN  TO  NIDABA,  THE  (JKATN  (lODDES.S. 


41 


Col. 

1.  mir-balag  nlg-dug-yi  hig-yul-[la  si-di-de] 

2.  gi-in  iz-zu-am-ma  Sag  hur-hur- 

ii.  ^Nldaba  Idg-Sag-zn  na-ga-an-tnm-da 

4.  slzkur-zu  dug-dug  gd-ga-dd 

5.  sng-gig-ga  ki-a  sh-sh-hu^-dii 

t).  tul-tul-ld-bi  sur-sur-ri-de 

7.  amd  gis-gar  ztir-ra  im-ma-ni-iii-tu-Uir 

8.  ama  dumu-ni  igi-nu-mu-un-Si-en-bar-e 
i).  ad-da  uS-tuk  iir-ra  mu-un-dug-a 

10.  galu  nig-tuk  zi-ga-al  ag(?yde 

1 1 .  ^Nidaba  Idg-iag-zu  na-an-ga-tum-da 

12.  ni-dagal-dagal-la  ni-pe§-pe§-a  me-en 

13.  ambar-ra  ambar-ana-gim  si-dl-e  me-en 

14.  giS-sag  si-di-me-en  sutj-tub  BU-BU 

15.  nig-iag-gnl-gtil-e-de  nin^-zi-zi  bi  me-en 

16.  a-dug-ga  iag-ga  gar-ra  me-en 

17.  li-tu-da  iag-ga  a  pes-pes  a  me-en 

18.  (Una  dumu-ni  kenag  sum-snm-mu-de 

19.  iukum  dingir-gal-gal me-en 

20.  dingir-gal-gal-e-ne  ka-bi  gal-kid  me-en 


II. 

1 .    Tliat  the  flute  may  give  forth  sweet  sound 

rejoicing  the  heart, 
2 

3.  Nidaba,  may  thy  pure  lieart  desire. 

4.  That  prayers  be  recited, 

5.  Tiiat    the    black-headed    race   of  men    be 
established  in  tlie  earth, 

6.  That  they  chant  tiie  divine  services  grandly, 

7.  Thiit  into  the  chambers  of  the  goddesses 
tribute  of  sacrifice  they  bring, 

8.  That   the   mother   search   not  for  her  son, 

9.  Tiiat  the  father  constant  in  love  ....  (V), 

10.  That  the  wealthy  man  may  exercise  mercy, 

11.  Nidaba,  may  thy  pure  heart  desire. 

12.  She    that  makes    plentiful,   makes   prolific 
art  thou. 

13.  She  that  causes  the  city's  pools  to  function 
like  the  pools  of  heaven  art  thou. 

14.  She  that  directs  the   .  .  .  .,    that 

beautiful  things,  thou  art. 

15.  Thou  art  she  that  commands  peace,  to  make 
glad  the  heart. 

16.  She  that  causes  the  fresh  waters  to  return 
in  flood,  art  tliou.^ 

17.  Thou  art  the  creator   of  the   floods,    that 
raakest  the  waters  abundant. 

18.  That    the   mother    bestow    love   upon   her 
son,* 

19.  she   that    [establishes]    the   bread   ofl^erings 
to  the  great  gods,  art  thou. 

20.  Of  the  great  gods  thou  art  the  opener  of 
their  mouths.^ 


'  m-ih-iji  =  nazazti,  aud  see  sug  7)  Sum.  G;-.  243.  iiig^iiih?  i?f/ is  uncertain.  Bead  perhaps  iig,  i.  c.su-sii-tig. 

-  nin  is  apparently  employed  here  for  the  abstract  prefix,  ordinarily  written  nin,  cf.  Col.  I  29. 

'  The  passage  is  parallel  to  Gudea,  Cyl.  A  1,  5 — 9,  where  the  return  of  the  floods  is  ascribed  to  Enlil,  witli 
whom  Nidaba  was  cIo.sely  associated.  Nidaba  is  only  a  specialised  type  of  Nind,  the  irrifration  goddess,  v.  Tammtiz 
nnd  hhlar,  149.  She  is  probably  referred  to  in  BA.  19,  70,  15  a.s  the  sinnistum  id-kug-ga,  "the  woman,  the  pure 
river,"  and  cf.  lino  23  ibid. 

*  The  meaning  of  thi.s  line  must  be  obtained  from  its  connection  with  line  19,  which  refers  to  offerings 
to  the  gods;   consequently  line  18  probably  refers  to  the  cult  of  Tammuz  and  Ishtar. 

•  The  reference  is  probably  to  the  rituals  of  the  "  opening  of  the  mouth  "  of  statues,  or  the  consecration 
of  statues  of  the  gods  by  magic  rites,  sometimes  called  the  "  washing  of  the  mouth."  Nidaba  as  grain  goddess  was 
intimately  connected  with  mystic  rites.  For  a  parallel  passage,  v.  IV  B.  25  a  54,  ka-zu  nam-iih-ha  gdl-im-ma-ni-in-kid. 

Weia-BlnndcU  Collection  I.  6 


42 


WELD-BLUNDKLL  COLLECTION. 


21. 

sizkur^  Sag-fful-Ia  nin  gu-zcd  si-di  me-en 

21. 

She  that  i)nivs  earnestly^  for  gladness  of 

men's  hearts,  queen  that  ensures  happiness, 

art  thou. 

22. 

dingir-ri-e-ne  ga-la  mu-ni-ib-sum-mu 

22. 

Unto  the  gods  thou  givest  them  their 
portions.^ 

23. 

^  Kn-lil  lugal  knr-kur-ru-ge 

23. 

Of  Enlil,  lord  of  the  lands, 

24. 

gt)-n)in*  gu-mag-EBUR  dvp-gdl-ln-ni 

me-en 

24. 

the  scribe  of  his  store-Iiouse,  the  far-famed 
house  of  the  harvests,  thou  art. 

25. 

sag-u-gal-ni  me-en  ninda-h-ha-ni  me-en 

25. 

She   that    fui-nishes    him    gifts,    art    thou; 

the  giver  of  his  bread  art  thou. 

26. 

nru-ha  ^ En-Ul-ld-ge  enhn-ha-du-gi-di 

-ia 

26. 

In  his  city  Enlil,  he  wlio  utters  true 
words, 

27. 

ni-ha  ''  Kitg-sud-du^  igi-zal-ld-mal-di- 

is 

27. 

with  fearful  grandeur  upon  Kugsuddu 
looked  with  glad  eyes. 

28. 

ih-d(igal-dcigaJ-hi   ha-ni-ih-kei-du 

28. 

In  the  wide  cosmic  cliambers  he  summoned 
an  assembly: 

29. 

nig-tuk  ma-e  ha-ni-in-tu-tud 

29. 

"  One   of  much    wealth   have  I   begotten." 

30. 

gal-a  ba-ni-ih-KU-a 

30. 

31. 

^■Nidaha  lag-sag-zu  nn-an-ga-fnin-da 

31. 

Nidaba,  may  thy  pure  heart  desire. 

32. 

ni-da  gal-da  gal-la  ni-pei-pes  me-en 

32. 

She  that  makes  plentiful^  that  makes  prolific, 
art  thou. 

33. 

ga    ni-dagal-dagal-ln    ga-nun   ni-gnr 

gar 

me-en 

33. 

She  tliat  multiples  homes  and  makes  the 
store-houses  overfull,  art  thou. 

34. 

iag-hi  me-gal-gal  za-e  igi-ni-ib-gu-ga 

.34. 

Of  the  great  decrees  the  meaning  thou 
perceivest. 

35. 

nig-HAR  nig-HAR-"?  im-ma-ub-bi-e 

35. 

thou  commandest. 

.36. 

znr-zur  (?)  a-ra-zu-a  lugal-la-a-ge 

36. 

Prayer  and  supplication  of  the  king. 

LITUKGICAL  HYMN  TO  DITNGL 

(W— B.  171.) 

The  prism,  in  four  columns  edited  under  this  number,  fortunately  supplies  a  duplicate  of 
Ni.  10993,  a  four  column  tablet,  published  by  JItiirman,  PBS.  I,  part  1,  No.  7.  A  small  Nippur 
tablet,  Constantinople,  Ni.  2372,  published  in  BE.  31,  No.  5,  carries  on  Obverse  and  Reverse 
28  lines  of  Col.  I.  The  prism  represents  the  text  as  employed  in  the  cult  of  the  deified  king, 
Dnngi,  at  EUasar.  Col.  Ill  is  entirely  broken  away,  but  the  number  of  missing  lines  (22)  is 

'  See  JRAS.  1921,  574. 

-'  Nidaba  as  interceding  mother  goddess.  See   Tammuz  and  hhtar.  p.  110 — 113. 

'  The  grain  goddess  supplies  the  sacrifices  of  the  gods. 

♦  For  fjanun,  store-house,  v.  Del.  Per.  XIV  63  n.  1 ;   DP.  l.'>5  XIII  1.  &c. 

*  A  title  of  Nidaba  as  goddess  of  lustration. 


W-H.  171.   LITUUGICAL  HVJIN  TO  DIJNGI. 


43 


obtained  from  the  total  (102),  given  by  the  scribe  at  the  end  of  the  text,  and  Ni.  10993  carries 
nearly  all  of  the  lacuna  of  W-B.  171.  The  two  texts  from  Nippur  represent  two  editions,  one 
on  a  single  tablet  and  one  on  four  tablets.  In  BE.  31,  14 — 18  I  gave  an  edition  of  this  important 
hymn,  but  the  deficient  character  of  the  copy  of  Ni.  10993  then  at  my  disposal  seriously  diminished 
the  value  of  the  interpretation.  Dr.  Legeain,  curator  of  the  Babylonian  Section  in  the  University 
Museum,  Philadelphia,  has  kindly  collated  a  number  of  passages  for  me.'  This  was  a  favour 
for  which  I  am  most  grateful ;  especially  in  view  of  the  significance  which  I  attacli  to  this  text 
in  my  reconstruction  of  Sumerian  theology  and  the  theory  of  the  cults  of  deified  kings.  See 
Le  Pohnc  Sumerien  du  Paradis,  p.  IX. 


me-en 


1.  [ba-tu-ttd-de-en-lna-ta   ur-sug  me-en 

2.  ''■Dun-gi  me-en  ba^-tu-ud-de-en-na-ta  gurui- 

kalag-ga^ 

3.  ug  igi-gui  usumgal-e  tzi-da  me-cn 

4.  lugal  an-ub-da  tab-tab-ba  me-en 

5.  na-kid  sib  sag-gtg-ga  me-en 

t).  nir-gdl  an'"-kur-kur-ra  me-en 


7.  dumu   h-tu-da  ^Nin-sun-kam  me-en 

8.  iag-gi-pad-da  an-kug-ga  me-en 

9.  gulu  nam-tar-ra  ''■■En-Ul-ld  me-en 

10.  '^Dun-g'i  kenag  ^-Nin-Ul-ld  me-en 

1 1 .  sal-zi-dug-ga  ^Nin-tu-ra  me-en 

12.  gis-tilg  (gistug)  sum-ma  '^En-ki-kam''  me-en 

13.  lugal  kalag-ga  '^Nannar  me-en 

14.  ug  ka-du-a  ^Utu-u^  me-en 
Va.  '^■DuH-gi  gi-li^  pad-da  ''  Innini  me-en 


W-B.  171.  Col.  I.  ^alkLeASfe>\  7A  50,  1 1  fj-' 

1.  He  that  as  a  half  (god)  has  been  born,  an 
heroic  one  art  thou. 

2.  Divine  Dungi  thou  art;  he  that  as  a  half 
(god)  has  been  born,  a  mighty  man  art  thou. 

3.  Thou    wast   born   a   panther   with   flaming 
eyes,  even  as  a  great  dragon.'* 

4.  King  of  the  four  regions  thou  art.^ 

5.  Pastor   and   shepherd  of  the   dark-headed 
people  thou  art. 

6.  Pre-eminent    one    of   the    lands    unto    the 
horizon  of  heaven  art  thou. 

7.  Child  born  of  Ninsun  art  thou. 

8.  Chosen  by  the  pure  heart  of  Auu  art  thou. 

9.  He  whom  Enlil  predestined,  art  thou. 

10.  Divine  Dungi,  beloved  of  Ninlil,  art  thou. 

11.  Cared    for    faithfully    by   Nintur  art  thou. 

12.  Begifted  with  understanding  by  Ea  art  thou. 

13.  A  king  esteemed  precious  by  Nannar  art 
thou. 

14.  Raging  panther,  heat  of  the  Sun  art  thou. 

15.  Divine  Dungi,  chosen  for  the  adornment 
of  Innini,  art  thou. 


'  The  University  Museum  also  placed  an  excellent  photograph  at  niy  disposal. 

'  ha  =  multatu,  meiln,  portion  half;  ef.  iumma  zinniilu  niultal  ameltiti  ulid.  If  a  woman  bears  a  "  lialf  man," 
i.  e.  hermaphrodite,  CT.  27,  6,  2  =  Fossey,  Bah.  X  8,  72.  The  commentary  on  this  passage,  KA.  17,  136,  2fi,  explains 
mnllaln  hy  miilu,  v.  AJSL.  38,  lyS.  And  miilu,  hermaphrodite,  is  the  Syriac  mtiltd. 

"  Explained  by  zikaru,  Poebei.,  BE.  VI,  130,  2  =  PBS.  V  75,  2,  a  title  of  Lugalannamundu.  Sec  also 
CT.  36,  1,  I  2. 

*  uiumgal  may  mean  simply  "governor";   v.  Tammuz  and  hlUar,  115  n.  2;   PBS.  X   152,   1. 

*  Here  begins  BE.  31   No.  5,  and  Myhrman,  No.  7. 

*  an  is  hero  parallel  to  an  in  an-nh-da-laUab-hn,  '■  the  four   regions  unto  the  horizon." 
'  Vars.  ga. 

»  This  variant  of   ''■UJ,  BE.  31,   15,   16,  proves  tiiat  the  title  is  really  iilA.  Of.  KL.  96,  5;   68  Kev.  4  ff. 
»  BE.  31   No.  5,  yi-U-a. 

6* 


44 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


16.  anSu  [gir)^-nun-na  k&S-e-  du-ii  me-en 

17.  anSu-kur^  ljar-i-a-an-na   kun-sud-sud  me-en 

18.  (/»>»•( (>>•)'  fidin-na*  kHi-e  kin-gi(*  me-en 

19.  dup-sar  gal-zii  ^-Nidaba-kam^  me-en 

20.  nam-ur-sag-mu-gim  nam-kalag-ga-mu-gim 

21.  gii-tHg-{gistvgyga^'  iu-gu-mu-ni-du-a'' 

22.  enim-gi-na-hi  ga-mn-da-sd-a'' 

23.  nig-si-di^  ki-ga-ha-dg-ga-dm^ 

24.  nig-erim-e  ki-la-ha-ra-dg^-dm 

25.  enim  nig-erlin  dug-ga  gtil  ga-ba-ra-gig-ga 

26.  ''  Dun-gi   me-en  lugal  kalag-ga '"    sag-bi-iii 

?;  '*   me-en 

27.  d-nun-gdl    zag-ie^^-ni   Su    gul-la-ni   me-na- 

ge-eS 

28.  gXr-gu-mu-gur    kaskal     kalam-ma-ge    si-ge- 

im-di-di 

29.  kaskal-gid^^  gu-mu-gl  c-gal-la  ge-ne-du 

30.  zag-ba    s'^Sar    ge-be-gin    ki    ni-bi    gigir-gid 

ge-be-gar 
31 gain  ba-a  ge-im-mi-in-ni-ku 


16.  Mule  that  speeds  upon  the  route  art  thou. 

17.  A  horse  which  on  a  journey  hastens  art  thou. 

18.  Wild  colt  of  the  plains  that  is  fashioned  to 
run  art  thou. 

19.  The  sage  scribe  of  Nidaba  art  thou. 

20.  "  Even  as  my  heroism,  as  my  valour, 

21.  with   understanding   may  (god)   adorn  me. 

22.  By  his  faithful  word  may  I  be  directed 
aright. 

23.  Justice  ma}-  I  love." 

24.  Wickedness  mayest  thou  not  love. 

25.  The  speaking  of  wicked  words  mayest  thou 
hate. 

26.  Thou  art  the  divine  Dungi;  a  mighty  king 
who  excels  all  art  thou. 

27.  Powerful  one 

28.  May  turn  the  footsteps  home  and  the 
(business)  expeditions  of  the  Land  cause 
to  fare  well. 

29.  From  the  far-aicay  journey  may  he  return 
and  a  palace  build, 

30.  and  beside  it  a  garden  set;  in  the  awe 
inspiring  place  a  "  long  wagon  "  dedicate. 

31.  ...  a  watchman  (?)  cause  to  dwell  there. 


1 ta  du 

2.  d  n-ie^*-bi 

3.  uS  gar-ra-an-na  gin 

4.  eri-du-a-gim 

5.  mu-mn  ud  ul-U-a-\ta     ] 

_i5fH-[ del 


Col.  n. 
1. 

2. 


3 

4 

5.    My  name  unto  far-off  days 
be  proclaimed. 


*  This  sign   is  omitted  on  W — B.  171.   Myhrman  copied  ga-nun-na  for  Ni.  10993.    For  aniit-nnn-tm  :=  kulaiint/, 
damdammu,  v.  BM.  93080  Kev.  3 — 4,  and  for  aniu-gir-nun,  Ueisner,  TU.  57,  3.  Cf.  aniii-ijir-nun-na,  SAI.  3404. 

-  Vars.  Icur-ra. 

'  ur  on   Vara.  AN.SU-XITAH,   AS^U- NITAH-US,     ANSU-DUN-UB  =  m«ru;  dur  <:dun-u,: 

*  na  omitted  on  Ni.  10993.  Cstple.  Ni.  2372,  Icaakal-e  kiis-e,  "  to  run  on  the  high  way." 

'  Ni.  10993,  ka.  "  Text  clearly  hi'.  ]{ead  giHtth-bif  '  Ni.  1099;j,  a-an. 

"  Cstple.  2372  adds  e,  and  omits  dm.  ^  Ni.  10993,  Ag-ga. 

'"  Ni.  10993  adds  ni,  "  a  king  who  is  mighty."  »'  Cstple.  2372,  e-a. 

"  zag-ieg  occurs  also  in  the  Ibi-Sin  liturgy,  Ni.  8310,  Obv.  I   18  and  CT.  4,  36  23. 

"  According  to  PSBA.  1909,  58  n.  23,    this  ideogram   has   the  value  Su-ub-tum  =  aubtu,  abode,  which  would 
make  good  sense  here.  For  the  meaning  hari-an  riiktii,  v.  HA.  10,  233  Eev.  6. 
'*  Cf.  Oudea,  Cyl.  A  2,  8;   CT.  15,   11.  20. 


W-B.  171.   LITURGICAL  HYMN  TO  IHJNCil. 


45 


6. 
7. 

8. 

9. 
10. 

11. 

12. 

13. 

14. 

15. 

It). 

17. 

18. 

19. 
20. 

21. 

22. 

23. 
24. 


dr-mu  kulam-ma  la-[ba-an-da-galavi] 

ka-sil-mu  kur-kur-ra  [ge-si-si]  ' 

Sar  kin-ffnl  en  d-kiihig-mn  k(ts-e 

Nibru-{ki)-ta  sig 

kaskal-gid  ds-gun   Su-nigin-tii   Sag  mn   gn- 

ma- 

ug  nam-sul-hi-tu 

dti  ne^-h(i  g^ih-ha  me-eu 
dur-gar-de   bandu{da)-nni,^    tum-mdl   ha-zal 

tu-{gu)   mir-ia  sur-bi  dal-ld  gim  d-mu  gu- 

mu-un-sud-siid^ 

'^  lm-dugud{gii)    kur-bi-stl    igi  il-la-ba   Sar- 

mn  gu-mn-had-bad 

iiru-ki-ma''-da   ki-gargar-ra-mu  ga-ma-lug- 

gi-e.i-dm 
kalam   sag-gig-ga  ?''-gim  LU-a-mu^    ii-dug 

gn-mu-ub-tulj 
gi-^  gar-sag-gd  kenurbi  iu-giib-sar-sar-ri-de 

'^■Utu  d-dam-ma  ud-mn-la 

e-kis-sir-gdl-ta  ga- ba-sar-ri-en 

e  ^  Sin-na  tur  ni-gal-gal-la  ge-gdl-la  ge-be- 


gud  ga-ba-ni-gaz  udii  ga-bfi-an-[sdr-ri] 
fib  d-ld-e  K-balag-A^'^  ga-ba-\an  gi-gi^ 
nar-balag  nig-dug-gi  s!-ga-ba-\sd-n'\ 


zi-zi 


;n 


6. 
7. 


9. 
10. 

11. 

12. 

13. 

14. 

15. 

16. 

17. 

18. 

19. 
20. 

21. 

22. 

23. 

^■Dun-gi  gain  nig-lu-lu^^  me-en  ?i«^- (?)  ga-      24. 

ba-ni-du-\a  ?] 


My  glory  in  the  Land  may  not  [be  forgotten]. 

May  my  praise  till  the  lands. 

May  the  mighty   director  of  the   universe, 

the  lord  of  my  strengtii     

in  Nippur  the  brick  walls 

In  assembling  (the  troops)  as  one  man  for 
a  distant  march  may  he    ....  my  heart. 

In  the  fury  of  his  valour 

in  his  might  stand  .... 

Wlien  I  take  (my)  seat  Tummal  let  wisdom 

make  glad, 

the  dove  (?)*  which  like  a  dragon  flies  in 

fury  make  wide  my  powers, 

the  Zu-bird   which   lifts   its  eyes  upon  the 

foreign  lands  my  sovereign  power  extend  afar. 

In    my    city    which    I    have   restored    may 

they  establish  me. 

The  Land  of  the  dark-headed  people  like 

may  I  behold   benevolently. 

To Kenur  in  the  place  of 

the  "  mountain,"^" 

may  Sliamash,  who  gives  light  unto  living 

creatures, 

in  Egissirgal  bestow  abundance  (?), 

(and)  the  temple  of  Sin,  the  court  of  fearful 

splendor,  witli  abundance  may  he  fill. 

Oxen    may    one    slay    and    sheep   for    him 

furnish  in  abundance. 

Timbrel  and   kettle   drum   may   one   cause 

to  resound  unto  him. 

May  the  flute  sweet  things  unto  him  proffer.''' 

0  divine  Dungi,  lord  of  magnificence  art 

thou ;  he  that  creates  u-ealth  (art  thou), 


'  Cf.  VaraAis,  244,  43.  Line  omitted  on   Ni.  10993.  '•'  v,  Var.  ne.  =  On   Ni.  10993. 

*   TU{gu)  appears  to  designate  ii  my  til  ieal  monster  here.  Note  that   T  U  {urn)  =:  abuhu ,  flood,  the  Deluge,  and 
the  tu-(j/n)  =  tummatu  flgures  in  the  legend  of  the  Deluge,   GUgatnish  Epic,  XI    147 — 8. 

"  Cf.  li-aud-mid  =  i-ldaii^  arrakaliim,  Boi.lenrucheu,  Nergal,  25,  3G;   CT.  IV  36  30. 

'  Ni.  10993,  uru-mii.  uru-ki  means  always  the  "  capitol "  of  a  province  or  kingdom. 

'  Ni.  10993,  sign  SIG  =  lahru  {^),  CT.  35,  5,  10. 

"  Ni.  10993,  before  gim,  T^  and  LU-A-AN  clearly.  »  For  gi  =  ki,  place,  locality,  v.  K.W.  51,   15. 

■0  A  title  of  tlie  temple  Ekur  at  Nippur.  "  Cf.  Gudea,  Cyl.  A,  27,  13. 

"  This  phrase  occurs  in  W-B.  161  III  24;  PBS.  X  130,  39;   KAB.  16  l?ev.  23. 

"  Cf.  BE.  30  No.  6  Kev.  15;    Hadau,  Miicftl.  p.  431,  8  and   note  8. 

'*  Cf.  Paiadis,  244,  41;   PBS.  X  251,  29.  Here  begins  Ni.  10993  Kev.  I   1. 

"*  Cf.  PBS.  I   3  Obv.  I  4;    BL.  53  No.  9ri,  2. 


46 


\\K r.n-BI.UNDKLL  COLLECTION. 


25.  ug-gini  ki  luyul-tum-ta  ni-il-la-mu-gim 

26.  L'-gal-matj  ''Nin-egal-ka-kam ' 

27.  dug-gan  ni-dilh  a-zal-Ii*  ni-dub 

28.  dug-gati  ni-kur^  nindn  gu-niii-nl-kiir 

29.  ''Xin-dh^-sag  ir-pag-dim  ga-ma-zi-dim 


25.  Like  a  panther,  in  a  jjlace  made  lit  tor 
a  king,  bearer  of  fearfulness. 

26.  In  tlie  far-famed  palace  of  Ninegal 

27.  Tlie  jar  he  poured  out,  the  holy  water 
bowl  he  poured  out. 

2y.  Jars  he  presented  in  sacrifice,  food  he 
presented  in  sacrifice. 

29.  3Iay  Nindusag  (tliese)  deeds  of  thought- 
fulness  render  profitable  unto  thee. 


Col.  ni.s 


1  (67). 

2  (68). 

3  (69). 

4  (71). 

5  (72). 

6  (73). 

7  (74). 

8  (75). 

9  (76). 

10  (77). 

11  (78). 

12  (79). 

13  (80). 

Nibru-{kiySu     a-la-mu     ga-ha-an-gur- 

rl-en 
ud-hi-a    ud-de    enim-ib-bi    mar-ur    ba- 

an-LU-LUCi) 
mlr-mir-ra     im-gdl-lu     mur-bi    ni-bi-a 

gu-mu-un-dit 
iiru''  gir-glr  hnmir-hnin-bi-ta  an-na-ge 

ib-diig 
ud  giil-dug-ga  ki  ge-im-bul-bid 

''Immey-ri    an-nig-dagcd-la-ba     gt't-gu- 

imi-ni-de-de 
immir  an-na-ge  a-ki-ta^  gh-ge-im-ma- 

da-ub-lul 
dag-tur-tur-bi-lm  dag-gal-gal-bi- Ini 

sig  E-kislb-bn  ge-im-mi-ib-za 


lugal  me-en  im-ba-vu  ba-da-  .  .  . 
iig-banda-gim  t^j^i":^  >^<1  i'^'"  •  • 
gus-ku-na-gim  HUB-ga  gu-  .... 
dtd-la-la  gdl-la-mn  kctS  gu-  .... 


1.  For    Nippur,     my     city  (?),    mayest    thou 
cause  her  to  repent. 

2.  Once  on  a  time  the  Wrathful  Word,   tlie 
Deluge  entered." 

3.  The  raging  storm  wind  howled  in  fury. 

4.  The  devastating  storm  with  its  seven  winds 
in  heaven  thundered. 

5.  The  storm  making  spirit  caused  the  earth 
to  quake. 

6.  The  Rain  God  roared  in  tiie  vast  heavens. 

7.  The  rains  of  heaven  and  the  waters  from 
tlie  earth  surged  loudly. 

8.  And    there    were    little    (liail-)stones    and 
great  (hail-)stones. 

9.  May    the    brick   walls    of    Eki.sibba    shew 
themselves  in  splendor. 

10.  A  king  thou  art;   the  storm  winds    .... 

11.  Like  a  young  panther 

12.  Like  a  roaring  door-post 

13 


*  Uouble  genitive.  See  §  139.  ''  Var.  a-g'ah-hi. 

'  Note  that  this  Hue  proves  khr  to  bo  the  original   reiuling  of    ►-tlT^T.  Ni.  10993  has  /  for  '^. 

*  dk  =  BEC.  233   is  the  gunu  of  LAGAR;   v.  KA.  13,  159.  This  tith'  is  a  variant  of  Nln-du-sag,  CT.  24,  12,  7, 
the  mother  goddess.  Probably  Xinlil  is  meant  here. 

*  Col.  Ill  of  the  prism  is  entirely  destroyed.  The  text  is  now  taken  from  Ni.  10993,  the  numbers  in  Myiikman's 
edition  being  given  in  parentheses. 

"  The  ordinary  expression   for  thi.s  legend  is  a-ina-nt  /la-an-iir-ra  =  ahiihu  Mai.  PBS.  V  1  Col.  V  4;  SHP.  200, 
19,  &c.  Perhaps  Mthhman's  ge-nigin  is  to  be  read  as  above. 

.  _«y 

'  Tlie  sign  is    ^'   «l.   i.e.  LAL  witli  value  vru,  variant  of  urn  =  nf/uhn,  Br.  911. 
«  Cf.  HA.  12,  29,  2.  For  gu-lal  =  kalii,  cry,  lament,  v.  Br.  No.  751. 


\V-H.  171.   fJTllUilC.M.  IIVMN  TO  DUNGf. 


47 


14  (81).    (Uir{ai-)-as-du-gim^     kdi-iiar-[niir     me-  j    14.    Like  a  jleet  wild  ass  \jiyt  tlioii], 

en?] 

15  (,82).    ''■Utu  <'.-u-ni-su  i</i-nt  ni-ilj-lrd-tuij] 

16  (83).    kaskal    kashd-gid    nd    irt-dm.    hi-gu- 

[ ] 

17—22  (84—89) 


15.  Shamasli  in  his  rising  /oo/m  tqjon  then. 

16.  A  journey  of  15  days  (Vj 


17—22. 


[Six  lines   missing.] 


Col.  IV.2 


1 tja-ha-tt'ih-ba 

2 za  sugus-(fi-nn 

3 nn-Sii  gu-ha-ila 

4 hi  d-(ju-mii-ni-mag 

5 gHl-mn-un-gam-gam, 

6 nn  gu-rmi-nn-gi-en-gi^ 

7 kalama  ki-sik-ki-a-na 

8 mu-ge-im-su 

9 "?  ?  gu-mu-un-ed'^-de 

10 wia^  mu^-gu-mu-ni-in-pad-dt-ne^ 

11 -?H«^  Ingal-ma^-ge  mi-dug-ga 

12.  ^Sin-na  e-kis-sir-gdl-ta 

13.  nam-ur-grig   nmn-kalag-ga     nam-t'd    nig-dvg 

sag-e-es  PA  +  KAB  +  DU^^ 

14.  d-mcig^^  sum-ma  '^Nu-nam-niv-ro 

15.  ^Dun-gi  kur-sun-sun  ttn-na^'-'  gi-engi 

10 an-ki-n  gab-ri  nu-uh-tnk 

17.  '^■Dun-gi  dumu  nir-gdl  an-na-ge   mi'-dug-gn 

18.  '^■Nidaha  zag-sal 


1 may  repose.'' 

2 in   tliy    ....   make  sure  the 

foundation. 

3 above  all  excel. 

4 be  far-famed.* 

5 may  subdue. 

6 of  the  people  may  he  establish. 

7.    The    ....  of  the  Land  which  he  created^' 

8 as  its  name  he  chose. 

9 he  caused  to  transcend  (?). 

10 the  far-famed  they  named. 

11.  O ,    the    far-famed,    my   king, 

care  for.'" 

12.  O  Sin  in  Ekissirgal, 

13.  Heroism,  power,  life  and  welfare  grant  him 
as  a  gift.'" 

14.  The  begifted  with  might  by  Nunamnir, 

15.  Divine  Dungi,  destroyer  of  the  foreign  land, 
giver  of  confidence  to  his  people, 

16 in  heaven  and  earth  no  rival  has; 

17.  Divine    Dungi,    the    valliant    son    of  Anu, 
care  for.'" 

18.  Glorify  Nidaba.'* 


'  Semitic  agganu;   v.  Bithylmiian  Wisdom,  71   ii.  7,  Tlio  t<>xt   really  lias   GIR  not   NIVAIJ\ 

»  The  last  line  of  Col.  HI  =  Ni.  10993  Rov.  II  1,  which  ends  -in-gi. 

»  This  line  =  Myiiuman's  line  92.  *  Cf.  d-may  ~  nrU,  K.\K.  97  Kev.  11. 

^  Var.  omits  gi.  "  ki-sig-f/a  =  Hakdnn?  Cf.  giU-kin'gga  =  iikiUti . 

'  Var.  DUL-DU. 

*  Var.  omits  m«  (?)    and  reads  gu-mu-ni-pad-de-en-ne\  *  Var.  ma. 

"  Addressed  to  tlie  mother  goddess  (?).  "   Var.  adds  ga. 

"  So  Ni.  10993.  W— B.  171  has  apparently  a  ligature  TA/J -\- DI  {?).  "  ^'a^.  omits  na. 

'•  For  tliis  rubric-,  which  mentions  the  gotldess  of  writing,  as  an  indication  of  epical  poem.s,  v.  PBS.  X  103. 


LITURGY  OF  THE  CULT  OF  KES. 

From  a  Prism  in  the  Possession  of  E.  S.  David. 

Through  the  unusual  kindness  of  a  dealer  in  antiquities,  Mr.  E.  S.  David  of  Paris,  I  am 
))ermitted  to  publish  one  of  the  niiost  valuable  Sumerian  texts.  The  monument  is  a  perfect  prism, 
duplicate  of  the  Ashmolean  Prism,  which  I  first  published  in  Babylonian  Littn-gies,  No.  197, 
and  republished  in  the  lievue  d' Assyriologie,  Vol.  XVI,  pp.  208 — 9.  Several  duplicates  of  this 
text  were  found  on  tablets  of  the  Nippur  Collections  in  Constantinople  and  Philadelphia.  These 
were  utilised  for  a  new  edition  in  my  Sumerian  Lititrgies  and  Psalms.  311 — ^323.  The  composition 
is  quite  unique  in  Cuneiform  literature,  having  eight  sections,  each  of  which  ends  with  the  same 
refrain.  Even  with  aid  of  the  Ashmolean  Prism  and  four  duplicate  fragments  the  text  remained 
defective  and  the  meaning  obscure.  We  have  now  the  entire  text  before  us  with  numerous  variant 
readings,  and  the  real  nature  of  the  composition  is  revealed.  It  is  in  fact  not  only  a  liturgy 
in  glorification  of  the  temple  of  Ninharsag,  mother-goddess  of  Kes,  but  a  hymn  of  the  cult 
of  the  dying  god  of  Kes,  son  of  Ninharsag.  The  name  of  this  dying  god,  the  Tammuz  of  Kos, 
is  not  given  here,  but  a  similar  text,  recently  published  by  M.  Tiiitreau-Dangix  in  lievne 
d' Assyriologie,  XIX  175 — 185,  proves  that  at  Kes  and  Adab  Lillu  and  Ninharsag  were  figures 
in  a  cult  similar  to  that  of  Tammuz  and  Ishtar  at  P>ech. 

The  location  of  Kes  remains  unsettled,  but  the  evidence  of  the  texts  seems  to  indicate  that 
it  was  either  part  of  Erech,  or  in  the  vicinity  of  Erech.  Ninharsag,  one  of  the  many  titles  of 
dingir-mag  =  hfdit  ilii,^  was  the  goddess  particularly  associated  with  Kcs.^  Another  title  of  this 
goddess  is  Nintud  or  Nintur,  also  a  common  title  of  her  at  Kes.^  In  this  liturgy  the  name  is 
read  Nln-tu-ra  in  II  7 ;  IV  5.  28.  33.  35,  and  the  two  titles  indicate  the  same  deity.  Ninharsag 
was  the  principal  deity  of  Kos  as  is  known  from  inscriptions  of  Ur-Namniu,*  Eannatum^  and  Rim- 
Sin."  There  her  name  was  also  Aruru,'  and  in  a  hymn  to  her  she  is  described  as  gasan-garsagga, 
identical  with  Ninharsag.**  In  this  hymn  her  son,  the  dying  god,  is  mentioned.''  At  Kes  her  temple 
bears  the  name  lir-idb-ha.^^  As  mother  of  the  god  Lisi-gun^^  she  is  called  queen  of  Eur-sab-ba,^- 
and  in  the  Louvre  hymn  Lisigun  is  lord  of  ur-suh-hn}'^ 

1  CT.  24,  12,   1  =  25,  1   and  24,  12,  3,  <l  Ninhartogga  =  25,  2. 

«  See  Col.  Ill  13;   IV  33  of  this  prism,  and  PBS.  X  311.  'See  BL.,  No.  95. 

*  SAK.  188,  m).  ^  Ibid.,  14  XVIII  6.  "  Ihid.,  237  e),   here  called   Ninmab. 

'  ^Ai-uru  i  Kei-[ki)-a,  "  Aruru  in  the  temple  of  Kes,"  BL.  No.  102,  1 ;  '^Arurv,  the  nigal  KeS-{Jci)-ije, 
ffSOK.  Til  15  R.  14. 

»  JSOR.  Ill   15  R.  G.  17. 

'  Obv.  17,  a-tud-zu,  "thy  begotten  child."  See  also  Col.  IV  13  of  the  David  Prism. 

"  BL.  No.  175,  Obv.  14,  has  the  ideogram  for  Opis  or  Aksak  followed  by  ffAR-.^AG-BA;  the  ideograms  are 
glossed  ki-sa  vr-Sd-ba,  sec  the  Var.  BA.  V  619,  29.  Here  the  ideogram  for  Aksak  is  confused  with  the  ideogram 
for  KK. 

"  The  gloss  iu  Harpeb,  Letters,  XIV,  No.  1449,  1.  2  indicates  that  the  star  NE-GUN  was  pronounced  lisi-rjun, 
but  the  pre-Sargonic  month  ezen  iNBj-gi.n  is  rendered  by  ezen  ^Nin-gun,  V  R.  43  a  11!  Note  also  that  ^-NE-gi'm 
is  a  variant  of  ^Nin-gi'm,  II  R.  59  c  40  =  58. 

'«  SBP.  156,  39;   RA.  XIX   178,  27. 


LITURGY  OF  THE  CULT  OF  k£«<5.  49 

On  the  otiier  hand  the  same  mother-goddess,  under  all  these  titles,  appears  as  the  principal 
deity  of  Adab.  A  brick-stamp  of  Dungi  from  Adab  states  that  this  king  built  J'JkeSdu,  her  beloved 
temple,  to  Ninharsag,'  and  a  hymn  to  Innini,  in  which  she  is  identified  with  Nintur,  has  "Adab, 
the  city  of  Nintura,"  where  her  tcm])lc  is  called  Esarra.^  Now  in  the  hymn  ]iublished  by 
M.  Tiidueau-Dangix  there  is  a  complete  parallel  to  the  theological  ideas  usually  associated 
with  the  cult  of  Tammuz  and  Ishtar.  In  the  Louvre  text  Gasanharsag  is  the  mother  of  a  dying 
god  called  mu-lu-Ul,  "the  cripple  lord,""  and  a  goddess  described  as  """'"egi-vie,  "queen  of 
decrees,"  or  a-tu{d)-tur  ur-kin-me-me-ge,  "  who  directs  the  decress,"  is  his  sister.  With  this 
compare  amd  ''Nin-tn-ra  ei-har-lcin-dug-ga,  "  Mother  Nintur  proclaim  oracles,"  in  Col.  II  7  of 
this  prism.  It  is,  therefore,  probable  that,  by  analogy  with  the  composite  character  of  Ishtar- 
Innini  as  mother  and  sister  of  Tammuz,  the  mother-goddess  of  K6§  and  Adab  was  dissected 
into  two  aspects  in  relation  to  the  dying  god  of  that  cult.  In  fact  the  refrain  at  the  end  of  the 
sections  on,  the  David  Prism  seems  to  describe  Ninliai'sag  as  weeping  for  the  young  god  even 
as  Nintur  {his  sister?).  The  Louvre  hymn  places  the  wailings  for  the  lord  Lil  in  Kes  and  Adab;* 
mu-lu-lil  is  identified  by  Thureau-Dangix  with  the  god  Lillu,  clearly  a  title  of  the  god  Enlil 
in  SBP.  222,  9.  Under  this  title  ^  Lil  became  the  son  and  brother  of  the  mother-goddess  of  Kc§ 
and  Adab  and  the  young  god  who  was  bound  and  imprisoned  in  the  lower-world  in  this  cult. 
For  him  she  weeps  and  there  are  numerous  references  to  him  in  this  Kes  Liturgy,  although  he 
is  not  specifically  mentioned  by  name.  The  refrains  are  based  upon  this  cult  of  weeping  for  the 
dying  god  at  Kes,  and  here  he  is  compared  to  the  god  AS-sir,  or  A§-sir-gi  on  the  variants. 
This  deity  appears  in  the  Louvre  hymn  as  As-sir-ki  u-mu-un  Kes{ld)-gej  "  lord  of  Ke5,"  and  is 
clearly  identical  with  Sul-pa-e-a  mentioned  in  Col.  Ill  15  with  Assir.  Both  appear  to  have  been 
associated  with  Ninharsag  as  consorts  of  the  mother-goddess.  At  any  rate  ''■Sul-pa-fe  is  named 
as  the  husband  of  Mama,  one  of  the  names  of  Belit-ile,  the  mother-goddess,  in  CT.  24,  25,  97, 
but  in  the  cult  of  the  dying  god  the  mother-goddess  has  no  consort.  At  any  rate  in  the  entire 
literature  of  the  cult  of  Tammuz  and  Ishtar  a  husband  who  was  the  father  of  this  young  god 
is  never  mentioned.  Lisigun  and  A5§irgi  are  in  fact  sons  of  the  mother-goddess  themselves  and 
Tammuz  was  regarded  as  the  son,  brother  and  husband  of  Ishtar.  ''As-sir,  son  of  dingir-mag 
(CT.  24,  26,  110),  occurs  in  a  list  headed  by  ''•Sulpae;  he  and  Lisigun  are  the  sons  of  the  same 
goddess,  i.  e.,  Ninharsag  (1.  112)  and  see  SBP.  156,  39;  ''As-sir-gi  and  ''Lil-lu  are  forms  of  Ninurta, 
son  of  Enlil.^  But  note  that  Ninurta  is  identified  with  ^  Ah-u  in  CT.  25,  13,  27,  which  is,  in  fact, 
the  oldest  name  of  the  dying  god  Tammuz."  Ninurta  is  also  identified  with  Ningirsu,'  god  of 
Lagash,  and  another  form  of  the  "bound  god."* 

It  is,  therefore,  certain  that  this  cult  of  a  dying  god  was  associated  with  many  types  of 
the  mother-goddess  who  was  mother,  sister  and  wife  of  the  bound  or  cripple  god.  When 
this  text  and  the  Louvre  hymn  refer  to  Assirgi  and  Sulpae  as  gods  of  Ke§,  who  cared  for  the 
dying  youth,  son  of  Ninharsag,  and  who  joined  in  the  wailings  for  him,  we  have  to  do  with  an  aspect 

'  Banks,  Bismya,  344. 

'  Weld-Blundell  Collection,  Vol.  I  18,  25.  Esarra  is  the  usual  name  of  the  temple  of  Ninliarsag-Nintur  etc. 
at  Adab.  '  RA.  XIX  178,  18;   179,  8.  *  RA.  XIX  178,  13.  16.  23.  24. 

'  Haupt,  ASKT.  80,  5.  Enlil's  consort  Ninlil  is  the  married  type  of  Ninharsag. 

«  See   Tammuz  and  Ishtar,  p.  8  n.  1,  and  SBP.  156,  38.  '  CT.  25,  13,  29. 

«  Note  that  gir-.m  means  nakmfl,  bondage,  AJSL.  33,  197,  260,  and  umun  gir-au-a,  lord  of  imprisonment,  is 
Tammuz,  PBS.  X  306,  28. 

Wold-Blnndeil  Collection  I.  7 


50 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


of  the  pantheon  wliolly  foreign  to  the  myth  of  Tammuz  and  Ishtar  and  of  Ninliarsag  and  Lillu. 
These  deities  were  really  consorts  of  Ninharsag  and  also  her  sons,  and  different  titles  of  Lillu  him- 
self. In  the  political  aspect  of  the  cults  of  the  mother-goddesses  of  KeS,  Adab  and  Lagash, 
this  son  is  given  the  role  of  a  local  Bel,  an  imitation  of  Enlil  of  Nippur.  But  an  important  fact 
remains  and  is  made  obvious  by  this  new  prism ;  the  original  and  essential  cult  of  the  great 
mother-goddess  in  every  Sumerian  city  was  based  upon  the  myth  of  the  dying  god,  born  of  the 
unmarried  earth-mother,  her  lover  and  her  husband. 

In  my  edition  of  the  new  prism  the  variants  are  referred  to  by  the  following  abbreviations: 

A  =  Ashmolean  Prism,  RA.  16,  208—9. 

B  =  Constantinople  tablet,  BE.  31,  No.  23. 

C  =  Philadelphia  tablet,  Ni.  8384,  in  Barton,  Miscellaneous  Babylonian  Inscriptions,  No.  1 1 . 

D  ^  Philadelphia  tablet,  Ni.  11876,  in  Hilprecht  Anniversary  Volume,  Radau,  Miscellaneous 

Sumerian  Texts,  No.  8. 
E  =  Philadelphia  tablet,  Ni.  14031,  in  my  Sumerian  Liturgical  Texts,  PBS.  X,  No.  22. 

It  should  be  noted  that  Var.  C  has  an  extra  section  between  sections  3  and  4  of  the  other 
texts.  This  will  be  found  in  my  edition,  PBS.  X  317 — 8. 


1.  eS-nun-e'^  eS-nun-e  e-ta  nam-ta-ah-ed 

2.  '^■En-lil  eS-nun-e  e-ta  nam-ta-ah-ed 

3.  eS-nun-e  nam-lugal-la  e-ta  nam-ta-ah-ed 

4.  ''■En-lil  kur-kur-ra  igi-mi-ni-ih-il-il-i 

5.  ''■En-lil-ra  kur  ni-ha  mu-na-il-il-i^ 

6.  an-uh-da   tah-tah   ^En-lil-ra  ^'^Sar-gim   na- 

sig- 

7.  KeS-(ki)  sag-ila  mii-na-ni-in^-gdl 


Liturgy  of  the  Cult  of  Kei. 

Col.  I. 

1.  Thou    of   Esnunnak,    thou    of   Einunnak, 
npon  (this)  temple  arise. 

2.  Thou,   the   Esnunnakian   Bel,   upon   (this) 
temple  arise. 

3.  Thou,  the  ESnunnakian  of  kingship,  upon 
(this)  temple  arise. 

4.  Thou,  Enlil,  of  the  lands  lift  up  thine  eyes. 

5.  Unto  Enlil  the  foreign  land  bears  reverence. 

6.  The  four  regions  for  Enlil  are  green  like 
a  garden. 

7.  He  has  caused   to  be  lifted  up  the  head 
of  Kes, 


•  ii-nun  or  ^ki-nun  is  by  origin  tlie  title  of  Uniun-banda,  god  of  Esnunnak  east  of  the  Tigris  at  the  ancient 
Sumerian  city  Der.  He  was  transferred  to  Erech  as  Lugalbanda,  being  identified  there  with  the  prehistoric  king 
of  Erech,  Lugalbanda.  For  the  migration  of  the  pantheon  of  Esnunnak  to  Erech,  see  the  Weld- Blundell  ColUcticm, 
Vol.  I  1 — 3,  and  the  Introduction  to  W.  H.  Lane's  Babylonian  Problevig.  But  here  he  was  installed  in  a  section  of 
Erech  known  as  Kullab;  "  rf-Enlil  of  Kullab  is  ''■Lugalbanda,"  V  E.  46,  27;  also  this  prism  speaks  of  him  as 
i-Enlil  iS-nun-e,  "  The  Esnunak-Enlil,"  I  2.  Kes,  the  city  which  forms  the  subject  of  this  liturgy,  was  also  a  quarter 
of  the  great  city  Erech.  Note  that  Ishtar  of  ^^allab  (a  section  of  Erech)  is  the  queen  of  Kes,  Babyloniaca,  VII  94. 
It  is  clear  that  ehmn  means  Lugalbanda  here,  for  he  is  called  lord  of  Esnunnak  in  SBP.  154,  22,  where  the  Erechian 
god  is  clearly  meant.  As  a  form  of  Enlil  the  passage  requires  no  elucidation  and  for  Enlil  as  a  sun-god,  as  here, 
see  PBS.  X  158  n.  1;  Babyl.lll  246,  17.  It  has  been  assumed  that  Lugalbanda  was  pronounced  Lugal-moj--da  on 
the  authority  of  Schroeder,  KAV.  46,  17,  probably  a  late  Semitic  interpretation;  ibid.  1.  15  has  probably  [lu-gal- 
ba-'janda,  according  to  a  collation  sent  to  me  by  Dr.  Weidner. 

'  Var.  A,  giir-gur-ru.  '  Var.  A  omits  gis  and  reads  mu-na-av).  *  Ibid.  ib. 


LITURGY  OF  THE  CULT  OF  kM. 


51 


•S.    KeS-[ki)  kur-kur-ra  muj-ga    ll-hl 


•J. 
10. 
11. 
12. 
13. 

14. 

15. 

16. 

17. 

18. 

19. 

20. 


''■Eu-lil-li  Kei-{kl)  zag-sal  um-ma-ab-bi 
'^■Nidaba  NU^  ka-as-bi-im^ 
enim-bi-ta  sa-gim  im-da-an-szir 
dub-ba  md-ma^  ?-sn  al-mii-mal 
e  muS  kalam.-ma  gnd-(juS  Surtibbak* 

(i  KeS-(kl)  rnui  kalam-mu  gud-tfui  Surubbuk 

gar-sag-da  mu-a  an-da  yn-ld-a'^ 

e-kur-da  mu-a  kur-ra  sag-ll-bi 

abzu''-gim  ri^-a  gar-sag-bi^  sig-suj-ga 

Ke§-(ki)-gim  rib-ba  galit  ii-in-ga-tilm-mu 


8.  KeS  whose  head  has  been  exalted  in  the 
lands. 

9.  Of  Enlil  Kcs  dotli  speak  in  praise. 

10.  Nidaba,  its 

11.  by  her  command  like  a  net  has  woven; 

12.  Writing  on  tablets  she  instituted 

13.  O   temple,    the    adornment    of  the   Land, 
raging  bull  of  Suruppak,* 

14.  Temple  of  Ke§,  adornment  of  the  Land, 
raging  bull  of  Suruppak, 

15.  built  on  the  nether-world  mountain,  rising 
as  a  rival  to  heaven, 

16.  built  on  the  chthonian  house,  whose  head 
is  lifted  up  above  the  world  mountain, 

17.  like  the  nether-sea  founded,  like  the  nether- 
world mountain  made  clean! 

18.  He  like  Kes  made  surpassing,  he  the  lord 


is  seized  away.^" 
ur-say-bi   ''■AS-sir-gim  rib-ba   amu  ii-in-ga-  \   19.    Him  like  its  hero,  Assir,"  made  surpassing, 

u-tud  the  mother  bore. 

""""'egi-bi^^   ''■Nin-tur-gim   rib-ba-ra   a-ba^'      20.    Its    queen,    like    Nintur   for    him    the   sur- 

er-nw-ni-in-du'^*'  passing,  then  the  wailing  made. 


21.    e     1  kam-ma 


22.  e-dug  ki-dug-ga  du-a 

23.  e  Kei-(kl)  diig-ga  ki-dug-ga  du-a 


21.    The  first  lament. '* 


22.  Beneficent  temple  built  in  a  good   place, 

23.  Beneficent  temple  of  Ke.s,  built  in  a  good 
place. 


*  Read  sir  =  tami'i,  to  weave  (?).  ''  Var.  A  omits  ini. 

*  Ibid,  mii-mh.  Hence  SAK  =  Saldrv,  may  be  read  ma  as  well  as  sar.  *  Var.  A   '""'.Surnh/xi-ki. 

*  §uriippak  is  usually  identified  with  the  modern  Arabic  ruins  of  Fara  north  of  Erech,  and  this  |)a.ssage 
seems  to  identify  or  associate  Kes  with  this  city. 

'  Literally  "to  extend  the  shoulders,"  to  protrude,  rusli  into,  intrude.  Cf.  Oudea  Cyl.  B  17,  19.  gu-lal  =  iiirru 
II '  of  Sdni,  to  intrude,  rush  into,  Ebkling,  KAR.  46,  1  (uku-ba-va-lal-e  =  gi'i-ha-ra-lal-e,  CT.  17,  35,  67  =  u-ia-rn)  and 
Rm.  343  Rev.  4  gu-lal  =  iurrum.  '  Tlie  sign  seems  to  be  the  ieiiig  of  ZU  AB,  read  ahzu-gal')  Uncertain. 

'  Text  has  ffU  clearly.  •  Var.  A  gim.  For  this  use  of  hi,  v.  Sum.  Orammar,  §  72. 

'"  I  now  interpret  this  line  to  refer  to  Lillu,  Tammuz  of  K«,  RA.  19,  177—180. 

"  Var.  A  lias  paanim  <^AS-Sir-g',  a  form  of  Ninurta,  and  son  of  Ninljarsag  of  Kes  like  the  dying  god  Lillu 
who  is  probably  referred  to  in  line  18.  ur-sag-bi  I  understand  to  be  a  reference  to  Lillu. 

''  NIS-bi  is  Ninjjarsag.  "  a-ba  =  arka,  "and  then."   See  also  BE.  31,  2,  7.  "  Var.  A  dug,  dii. 

'•''  e  on  this  tablet  and  on  B,  D,  probably  stands  for  the  verb  e  =  kabii,  to  speak.  See  Sum.  Grammar,  212; 
and  note  the  same  expression  in  BE.  31,  46  I  9;  II  4.  See  also  e  =  kabu  marii  distinguished  from  £'i4(du-u)  =  kahili 
hamtu,  RA.  13,  94,  12.  This  root  is  certainly  identical  with  t,  to  wail,  ndku,  and  i  =  tazzimtu,  woo,  RA.  17,  199,  10. 
Var.  A  has  gu  in  all  the  legible  parallel  rubrics  except  at  the  end  of  the  fifth  section  where  it  also  has  4.  gu  is 
clearly  an  abbreviation  for  ki-Sub-gu  =  ieru,  strophe,  song,  Eheling,  K.\R.  100,  5;  cf.  the  full  form  PB.S.  X  256, 
n  et  paisim;   ki-aab-gi'ida-kam,   151,  2. 

Weld-Blnndell  Colloction  I.  8 


52 
24. 


WELP-BLUNDELL  COLLECT  [ON. 

nun-gim   <in-nn   dirig-ga^  I  24.    Like unto  heaven  made 

!           surpassing  (all), 
25.    Like adorned    with  a  beautiful 


25.  [ kugl-ghn   kd-giln^  via 

26.  ind  an-na-ge^  mui  kur-kwra 

27.  u-ban-d(t-(/e*  ki-a-ta  sur-stir-ra 

28.  c  gud-gim  nr-Sa  NINDA^-gim  gii-sll-di 

29.  (,'  sag-hi-ta  ith  kalam-mn 

30.  a-ga-hi-tu  zi  ki-en-gi-ra 
3L  e  ib-gal  an-e''  ics-sa 
32.  e-zi-da-gal'*  an-e''  tii-sa 


26.  Like  the  '•'  boat  of  heaven,"  the  adornment 
of  the  lands, 

27.  Like  a  panther  on  earth  designed, 

28.  The  temple  like  a  bull  roars,  like  a  young 
bull  it  bellows. 

29.  Within   this  temple  is  intercession   of  the 
Land. 

30.  In    its    portico    is    the    breath    of    life    of 
Sumer." 

31.  O  temple  of  the  great  chamber,*  attaining 
unto  heaven, 

32.  Great  faithful  house,  attaining  unto  heaven, 


Col.  n. 


1.    emen-gal  an-ni^"  tts-sa 


2.  e  "^ Ainan-na^^  an-ni  us-sa 

3.  ganun^^-hi  an-Sag-ga  In-u 

4.  te-me-hi  abzu-a  si-ga 

5.  gis-sig^*-hi  kur-kur-ra  dul-la 

6.  is  an-ni  ki-gar-ra  ^ En-lil-U  zag^"-sal-dug-ga 

7.  ama  ^Nin-tu-ra    ei-har-kin  diig-ga 


1.  Great  house  of  the  crown,*'  attaining  unto 
heaven, 

2.  House  of  Asnan,  attaining  unto  heaven. 

3.  Its  sanctuary  extends  toward  the  vault  of 
heaven. 

4.  Its  foundation  is  laid  upon  the  abyss. 

5.  Its  walls   overwhelm   the   lands   with   awe. 

6.  O  temple,  built  unto  high  heaven,  sing  the 
praise  of  Enlil. 

7.  O  mother  Nintur  proclaim  oracles."' 


'  Cf.  an-na  dirig-ga  =  An-tiim  Su-tu-ya-[at],  ISA.  V  707  IJev.  7. 

^  The  sign  .seems  to  be  the  gumi  of  SI.   A'ars.  A,  ]i   botli   liavc  SI.   Cf.  kd-gun-et,   or  ka-sa-a,   tlie  "  brilliant 
gate,"  in  the  chapel  of  Nebo,  OLZ.  1911,  517. 

"  Var.s.  A,  B,  gim.    Cf.  Pokme  du  Paradis,  224,  29.  ■*  u-lianda  for  ughanda. 

^  For   NINDA  =  mivu,    v.   Bezoi.d,    Versprengte   Texte,  117,   17.    For  the  full  form  of  this  .sign,  v.  SAT.  4045, 
3230  and  KEC.  63. 

'  For  line.s  29—30,  see  Col.  Ill  25—6.  '  Var.  A,  an-e-ri,  B,  an-ni. 

"  ih-gal  i.s  a  title  of  a  chapel  to  Tnniui  in  various  temples,  especially  at  L'mnia,  Erech  and  Lagash. 
^  i-xi-da  =  bilu  kimi,   is   a   general   title  of   sacred   buildings,   8BI1.  C5,   15;    130,   38;   SBP,  12,  35;   22,  47; 
BL.  31,  5—13;   KL.  5  Rev.  38—44  &c.  "  Var.  A,  an-e. 

"  The  sign  ineii  is  written  without  interior  ME,  as  in  Allotte  ue  la  Fuye,  DP.  69,  See  BEC.  416. 
'"  Or  read  ezin-na.  .See  PBS.  X  174,  9  and  e-zi-en-na,  PBS.  V  106  III  17.  Here  the  grain  goddess  seems  to  be 
identified  with  Ninharsag  of  K6s. 

'"  E-NUN  is  certainly  the  same  ideogram  as  SAI.  3781,  ganun  ^  ganunii.   See  the  glo.ss   E-NUN  (ga-niin)? 
PBS.  V  106  E.  IV  18.  For  the  meaning,  see  RA.  12.  40  n.  7.  Cf.  Col.  Ill  31. 
"  See  ZA.  24,  387  and  Poebel,  BE.  VI  p.  50.  The  line  is  not  on  Var.  A. 
"  Var.  A  zag-ii'i-snV.  "  Cf.  1.  29  below. 


LITURGY  OF  TIIK  CULT  OF  KftS. 


53 


8.  e  KeS-{ki)  (jurun-na  ?-ga 

9.  Kei-{ld)-giin  rib-ba  ijalu  ii-in-f/a-tum-mu 

10.  xir-saij-h'i  ''■AS-Sir-gim  rib-ba  ama  §i-in-ija- 

ti-iud 

11.  ""'""egi-bi    ''-Nin-tur-gim    rib-ba-ra   a-ha   er 

mu-ni-in-du 

12.  e     2  kam-ina 

13.  e  an-Sil  600  bnr-iku  ki-sii  300  hur-ikn^ 

14.  e  an-Si'i   10  bur-iku  ki-Su  ii  btir-iku 

15.  e  an-sil  <dhn^  ki-Su  lu-lim 

10.    e  un-Si'i  ANiSU-BAR^  ki-in  dnr-bur 

17.  «'  an-sii  ANSU-BjiH-dar^-a  ki-sn  dur-bar- 

stg-ga 

18.  e  an-sA  babbar-gim   e-a   ki-Sa   [UD]^ 

'^■Nannar-gim  sig-ga ' 

19.  e  an-ia  gis  iita^  sid  ki-sii  s'Huii-dm 


8.  0  temple  of  KeS,  fruit 

9.  He  like  KeS  made  surpassing,  he  the  lord 
is  taken  away. 

10.  Him  like  its  hero,  Assir,  made  surpassing, 
the  mother  bore. 

11.  Its  queen  like  Nintur,  for  him  made  sur- 
passing then  wailing  made. 


12.    The  second  lament. 


13.  Temple,    in   heaven    10800  iku,    on   earth 
5400  iku. 

14.  Temple,    in    heaven    180    iku,    on    earth 
90  iku. 

15.  Temple,   in  heaven  the  fish-goat,  on  earth 
a  stag. 

16.  Temple,  in  heaven  the  Sakan(?)j  on  earth 
the  hart. 

17.  Temple,   in  heaven   the   spotted   sakan(?), 
on  earth  the  yellow  hart.^ 

18.  Temple,    unto   heaven   rising  like  the  sun, 
on  earth  like  Nannar  pure. 

19.  Temple,  in  heaven  like  a  heroic  mace,  on 
earth  like  a  toothed  sickle.' 


'  Here  begius  Var.  E. 

^  Tlie  reading  a-li-im,  CT.  11,  32  a  11,  is  established  by  the  gloss  a-li,  KL.  78,  9.  Undoubtedly  alim,  here, 
means  kusarikku,  fish-goat,  name  of  Capricorn,  and  for  some  reason  tlie  temple  of  Ninharsag  in  KeS  was  identifieti 
witli  this  constellation  (?).  The  name  of  the  mother-goddess  which  occurs  here  most  frequently  is  Ninlur.  Ninmah, 
also  a  common  title  of  this  deity,  is  identified  with  Hydra,  by  Kugleb,  Sternkunde,  I  253,  and  with  Scorpio, 
CT.  26,  42,  12.  Weidner,  Handhnch  171  identifies  her  with  the  tail  of  Hydra.  From  linos  13 — 14  it  is  clear  that 
Kes  and  its  temple  were  located  in  a  vast  field  in  heaven,  as  otlier  cities  on  earth  had  their  stellar  counterparts. 
muijfunki,  .star  of  Eridu,  CT.  33,  3,  20;  5,  20;   located  in  Argo  by  Kugler,  Eri/Unzungen,  221. 

'  This  ideogram  probably  stands  for  the  older  and  more  common  ANS U-BAR-AN,  certainly  a  domestic 
animal.  Teams  of  four  of  these  animals,  CT.  1,  6,  I  1  and  the  same  are  described,  ibid.  7  III  12  an  R-dun-iir-ra, 
and  aniu-dnn-i'if  ^=  mihji,  colt,  jonng  ass,  Sum.  d«r.  In  Nikolski,  Collection  Likhatcheff,  59  I  1,  nitay-Ji-gal-gal,  "tlie 
great  male  K,"  is  referred  to  by  aniu  in  1.  2,  and  sal-bar-an,  nitag-har-an.  ihid.,  11.  4 — 5  et  p.,  oliviously  stand 
for  male  and  female  R.  See  also  ihid.  No.  63.  R-nttaJr,  Langdon,  Archives  of  Drehem,  51,  19.  Thureau-Dangin, 
hiventaire  I,  1105  anHu-har-an  witli  dusu  =  ogalu;  Th.-D.,  ihid.,  p.  C  ii.  5,  proposes  to  identify  the  ideogram  with 
Ay,SU-fiUHUB  =  pai-(l,  "mule."  But  ef.  ANSU-AN  {iaka7i)  =z  an ini.  38177,  5. 

*  day  =  burrumu,  spotted,  is  verified  by  Gadd  in  RA.  19,  159;  cf.  Ebeling,  KAR.  298  R.  21,  the  clay  dogs 
dar-dar,  represented  in  the  British  Museum  by  a  clay  dog  painted  white  with  red  spots. 

^  Var.  A  has  for  this  lino,  "  Temple  in  heaven  like  the  .serpent  gleaming,  on  earth  like  the  sun  thou  shinest." 
"  The  text  has  UD  here,  probably  a  case  of  dittography  from  tlio  line  above  which  the  scribe  omitted. 
'   I  take  the  word  to  mean   damakn   here;    in    AJSL.  33,   199,  296,   KALAO  =  dunku   has   the   glo.ss    ig, 

probably  si-ig;   fig,  sig  is  at  any  rate  the  word  for  dnmaku.  Luckenbii.i,  restores  e-si-ig,  but  this  word  means  "to  be 

mighty  "  only. 

*  On  iila  and  the  forms  of  the  sign,  v.  KA.  13,  3—4.  '  Line   19  omitted  on   Var.  A. 

8* 


54 


WELD-BLUNDELL  COLLECTION. 


20.  e  an-hl  kur-ra-dm^  ki-iil  idim-ma-dm^ 

21.  e  an-hl  3-gdm^-bi  na-nam 

22.  Kes-{ld)-gim,  rib-ha  galu  H-in-ga-an-ticm-mu 

r 

23.  ur-sag-bl  ^Ai-Sir-gim  rib-ha  ama  Si-in-ga^- 

u-tud 

24.  "'"""egi-bi  ''■Nin-tur-gim   rib-ba-ra   aha    er- 

nui-ni-in-dn 

25.  d    3  kam-ma 


26.  itru-ki*  ga-dm  uru-ki  ga-dm  Sag-hi   a-ba^ 

mn-zu 

27.  e  Kes-iki)  uru-ki  ga-dm  *  sag-bi  a-ba^  nm-zu 

28.  Sag-bi'''    ur-sag    ur-sag-e-ne    si-mu-un-si-di- 

e-ne  ^ 

29.  eS-bar-kin-diig-ga  Su-gal-mu-un-dii-du 

30.  e"  gud-du-dti^-dam  gu-dm-ma-gnr-ri^" 

31.  e^  gud-sdr-a^^  al-kilr-e 

32.  [e  M(Zit-]i«»--a "  al-khr-e 

33.  [e'-e  tum-ma-din\  gii-bi  lug^^ 


20.  Tem])le,    in    heaven    like    a    mountain,    on 
eartli  like  an  abyss. 

21.  Temple,   in  heaven   three  are  its  servitors. 

22.  He  like  Kes  made  surpassing,  he  the  lord 
is  seized  away. 

23.  Him  like  its  hero,  AsSir,  made  surpassing, 
the  mother  bore. 

24.  Its    queen    like   Nintur    for    him    the    sur- 
passing then  wailing  made. 

25.  The  third  lament. 

26.  This   is   (her)  abode,  this  is  (her)   abode, 
its  secrets  who  knows? 

27.  The    temple    of   Kes    is    (her)    abode,    its 
secrets  who  knows? 

28.  Within  it  the  heroes^   assemble   in   order, 

29.  and    the    decrees    proclaimed    grandly    are 
executed. 

30.  O  temple,  fat  bulls  replenish  thee. 

31.  O  temple,  numerous  oxen  thou  feedest  on. 

32.  O  temple,  numerous  sheeps  thou  feedest  on. 

33.  Temple,  which thou  art  purified. 


1.  bdr-bdr-e-ne  gii-ne  dm-ma-gdl-li-ne 

2.  s'SKU-du'^^  men^^  an-da-gtir-ru 


Col.  ni. 


1.  They  that  sit  in  shrines  assemble  unto  thee. 

2.  Like  the  box-wood  tree  thou  liftest  up  thy 
crown. 


'  Var.  A  omits. 

^  Var.  A,  gu-ma;  cf.  Poenie  dii  I'aradis,  269;  perliaps  the  Semitic  is  kdribu,  or  karuhu,  Hebrew  kirub,  elierub, 
•ruardian  genius.  Note  {gHm)LUM  =  karabu,  Voc.  Scheil  42  =  BM.  93058  Obv.  6,  and  Langdon,  Epic  of  Creation, 
p.  190  n.  3.  '  Var.  A,  ga-an. 

*  Vars.  -A,  B,  0,  lou  in-ffa-am.  Cf.  KA.  19,  68,  1  ui-u-ki  na-nam  =  dli-iunn;  din  is  employed  in  these  texts 
in  the  sense  of  "  cult  centre."  The  emphatic  particle  inga,  ingam  is  therefore  only  an  augmented  form  of  kam, 
gam,  "  so  it  is,"  &c.  See  Sum.  Gr.  §  137  and  RA.  13,  93  for  anga,  inga. 

■■'  Vars.  A,  C,  a-/m-a  =  mannti;   cf.  SBP.  200,  22;   PBS.  X  Pi.  105,  9,  a-ba-a.  Ibid.  319,  n.  2  is  false. 

«  Var.  A,  B,  M-a. 

'  Probably  the  Anunuaki  and  Igigi.  The  myth  of  an  assembly  of  the  gods  in  the  hall  of  assembly, 
Ubsukkinuaka,  in  Ekur  of  Nippur  and  Esagila  at  Babylon  is  documented;  v.  AJSL.  39,  172,  20;  VAB.  IV  126, 
54— C4;   Langdon,  Epic  of  Creation,   174,  51.  See  Col.  Ill  1.  «  Cf.  AJSL.  39,   172,  20;   IV  R.  12  Rev.  5. 

'  Var.  A,  i-e;  A,  B,  gtid-du-dam;   LU  ^  duiaO,  is,  therefore,  to  be  read.  dtt. 

'0  Var.  C,  -ri-en.  gu-gur  =  gii-gur,  to  fill  up;  cf.  BL.  10,  30  =  SBH.  123,  R.  13;  Gudea,  Cyl.  B  15,  4  &c. 
See  Col.  Ill   17.  "  Vars.  A,  B,  idr-ra-dm. 

"  This  line  is  placed  after  1.  30  on  A,  B,  C.  A  omits  gv-bi;   C  has  luge.  "  Var.  B,  dam  and  sag. 


LITUHGV  or  THE  CULT  OF  Kfes. 


55 


3.    oiiA-TU-GAB-LIS-ghn^    an-da-PI-PI-sal-la 


4.  f/ar-sctf/-da*  cm-da -sig-stg-ga 

5.  Kes-(ki)-giin  rib-ha  gain  Si-in-ga-an-titim-mu 

6.  ur-sag-hi  ''  AS-Sir-gim  rib-ha   ama  Si-in-ga- 

fi-tud 

7.  ^""""eg!-bi  '^■Nin-tur-gim    rib-ba-ra  a-ha    er- 

mu-ni-in-du 


8.    e     4  ham-ma 


9.  e  pirig  ft-tud  Sag-hi  ur-sag  sil-ud 

10.  e  KeS-(Jci)  pirig  u-tud  sag-bi  ur-sag  sii-nd^ 

11.  sag-bi''  ur-sag-ur-sag-e-ne  Si-mu-ztn-nin^-si-di 

12.  ''■N^in-gar-sag-ga  nsrtm-gal-dm  Sag^  im-mi- 

13.  '' Nin-tti-ra    ama-gal-la  tu-tu-mii-un-gu-ga^^ 

14.  ''■Siil-pa-e-n^^  ii-issag-ge  nam-en-[na  ] 

15.  ^ As-Sir  itr-sog  bizem^*  mu-un-knr 

16.  ''Urti-mai  ligir-gal^^  edin-nn  mti-nn-da-an- 


3.    Like  the  itshn  tree  * 


4.  Like  the  mountains  thou  art  verdant. 

5.  He  like  Kes  made  surpassing,  he  the  lord 
is  seized  away. 

6.  Him  like  its  hero,  ASSir,  made  surpassing, 
tlie  mother  bore. 

7.  Its    queen    like    Nintur    for    him    the   sur- 
passing then  wailing  made. 

8.  The  fourth  lament. 

9.  Temple,  like  a  lion  created,  whose  seci'ets 
like  the  heroic  one*  are  unsearchable. 

10.  Temple  of  KoS,  like  a  lion  created,  whose 
secrets  like  the  heroic  one  are  unsearchable. 

11.  Within  it  the   heroes   assembled  in  order; 

12.  Ninharsag,    "  him    who   alone    is    great " '" 
[conceivedl. 

13.  Nintur,   the  great   mother,  assisted   at  the 
childbirth  (?). 

14.  Sulpaea,  the  great  priest"  lordship  .... 

15.  Assir,  the  heroic,  fed  him  from  the  drink- 
ing cup 

16.  Urumas,    the   great    prince,    on   the   plains 
{shepherded)  with  him. 


'   Var.  15,  da;   C,  dam.  »  Cf.  AJSL.  a9,  285. 

'  A  verb  is  expected  liere.  But  cf.  ■'""'K  ^ '"""acoTj/M,  an  aromatic  plant,  hence  perhaps  H  =  aranlu,  pcrfunio. 
iiard?  Cf.  Landsberger.  ZA.  25,  384;   Holua,  Kleine  Beilrdge,  76  n.  2. 

*  Var.  C  adds  mn-a.  This  text  then  takes  an-da  ng-stg-ga  as  a  plirase,  "Made  brilliant  like  lieaven,"  and 
for  the  fir.st  half  of  thi.s  line,  v.  I   15. 

'  nrsag  probably  refers  to  the  dying  god  of  Kes,  LilUi,  or  to  Knlil. 

»  Corresponds  to  A,  Col.  Ill  10.  '  Var.s.  A,  B,  -hi-a. 

"  Written  <*  Innini.  For  fl-Nannar  employed  as  a  phonetic  element,  see  Bahytmiian  'Wisdom,  73  n.  1.  Note 
Si-ti-di,  for  li-ri-di  on  Var.  A.  "  Var.  A,  iag-ki. 

'"  This  epithet  usually  refers  to  Tammuz.  See  Tammuz  and  Uhtar,  115  n.  2.  Cf.  the  N.  Pr.  i-galii-ia  ^=  ahnlap 
weilivi,  ahnlap  mitim,  Chieka,  PBS.  XI  7,  VI  22.  "  The  cry  of  the  only  one,  the  dead  one." 

"  Cf.  PBS.  X  190,  27.  "  Var.  C,  Kev.  5  omits  a. 

"  -Ml  the  variants  omit  Hi  before  iiiag.  The  same  deity,  consort  of  Nintur  (^  dingir  may)  and  father  of  Lillu, 
is   called    iiiag-mny   of   Adab,   RA.  19,   178,  23.  For  U<.ld<ku  —  rahfi,  see  Edeling,  KAR.  73  R.  15,  si  =  rnhdH'. 

'*  The  sign  in  this  text  and  on  Var.  C  is  REC.  92;  the  sign  discussed  in  JRAS.  1921,  581  n.  4.  Vars.  A,  B, 
l)oth  have  a  sign  .similar  to  Ali.  In  any  case  the  signs  on  Vars.  A,  B,  C  are  corruptions  of  an  old  sign  later 
identified  with  PISAX,  REC.  429.  See  al.so  this  sign  in  RA.  18,  73,  I  12,  clearly  the  name  of  a  vessel,  and 
PBS.  12  No.  22,  1,  a  sign  similar  to  AB,  clearly  identical  with  REC.  429  and  there  followed  by  KA-\-A.  For 
tlieir  confusion  with  ^^},  «ee  AJSL.  31,  282;  33,  48. 

'^  Var.  A,  gal-dm;   B,  gal-la;   C,  gal-e. 


1 


5G 


\VKLI)-«UTNDEIX  COLLECTION. 


17.  c'  Itdim^  gu-e-an-gur-e^ 

18.  Kei-(ki)-gim  rih-ha  gain  si-ln-ga-tihn-mu 

19.  ur-sag-hi   ^-As-iir-gim  rib-ha   nma  ii-ln-ga- 

fi-tud 

20.  """"'egi-hi   ^-Xin-tttr-gim   rih-ba-ra  a-ha   er- 

mn-ni-in-du 

21.  e     r>  kam-mri 


22.  e  utn-ghn  ki-gal-la  guh-ha*' 

23.  am-l(ig-gim  edin-na  lalatj^'-ddg 

24.  e-nnn-e''  ki^-gar-ra  sim-imin-ni-da  dr-ra 

25.  e  iag-bi-ta  ab-bi^^  kalam-ma, 

26.  a-ga-hi-ta  zi  ki-en-gi-ra 

27.  kd-hi-ta  ug  su-ba-nd-a 

28.  kd-bi-tu  ilg-gaP^  inim-gar-ra 

29.  e  gdl-bi-ta  kur-gal  gab-nu-gi-gi 

30.  s'Ssag-gid-tn  am-gal-la  dii-a 

31.  gd-nun  gd-ra-bi  an  ara  ki  ara 


17.  O  temple,  the  stags  replenish  thee. 

18.  He  like  Kos  made  surpassing,  he  the  lord 
is  seized  away. 

19.  Him  like  its  hero,  AsSir,  made  surpassing, 
the  mother  bore. 

20.  Its    queen    like   Nintur   for   him   the   sur- 
passing then  wailing  made. 

21.  The  fifth  lament. 

22.  Temple,  like  the  sun  on  the  vast  foundation 
placed, 

23.  Like  a  white''  bull   founded   on  the  plain, 

24.  Constructed    as    a    house    of    atonement, 
praised  on  the  seven  cymbals ^^ 

25.  Temple,    within   which   is  intercession   for 
the  Land. 

26.  In  its  portico^'  is  the  breath  of  life  of  Sumer. 

27.  In  its  gate  a  lion  reposes. 

28.  In  its  gate  the  queen  pleads. 

29.  Temple,  at  whose  doors  the  Great  Mountain  " 
turns  not  away. 

30.  On    its    lock-pin    it    is    adorned    with    the 
"  great  bull."  »* 

31.  Its sanctuary  above  intercedes  (?), 

beneath  intercedes  (?). 


'  Var.  C,  e'-e. 

-  Vars.  B,   C,   add   e.    Vars.   B,    C,    have    Seka    lu-lim,    where    this    text    lias    the    sign    ]{EC.  228,    written 

G1R  +  LU+  LIM;    this   combination   aloue  means  Itilim  and  shews  that  a  sign    \^*"JETT<T>-   has  disappeared. 

It   actually  occurs  on   Fara  texts  of   the   archaic  period;    see   Deiuei,,   Fara  List,   250.   A  peculiar   form   of   it  in 
JR AS.  1923,  25C,  I,  in  {A-Julim,  \'ar.  A-lu-lim. 

'  Vars.  A,   B,  C,  gu-(!i,m-ma-gur-ri-[eii].  See  above  on  the  importance  of  this  variant. 

*  Last  line  on  Var.  C.  *  For  this  value  of  Br.  4945   note  tlie  gloss  la-la-m/,    PBS.  12   No.  2,  Obv.  17. 

"  Var.  A  has  lay-lag.  '  kummu.  See  RA.  12,  40  n.  7.  *  A'ar.  A  omits  ki. 

"  Cf.  nar-halag-imin,  the  seven  flutes,  or  flute  of  seven  notes (?),  AJSL.  39,  169,  33;  nm  is  probably  for 
xi-im,  Sum.  Gi:  240,  sub  aim  2).  For  aim,  Vars.  A,  B,  have  ^-6i!  Last  line  on  Var.  B,  Rev.  I. 

•°  hb  is  a  nuisical  instrument  (BL.  p.  40),  but  ubbi,  here,  is  probably  for  uhi  =  afi&lu,  Syl.  B,  360.  See  Col.  I  29. 

"  For  oga,  v.  ZA.  18,  132,  n.  1,  where  Tiiureau-Bangin  rendered  a-ga  by  portico.  Note  that  the  door  of  the 
fi>mplc  follows. 

"^  Hero  iiggal  probably  means  Ninlil  of  Nippur.  In  RA.  12,  82,  43,  Innini  is  called  >iggal  of  Nippur  (=  iai-rat 
Nippui-it);  'J-Erua  is  called  tig-gal  dingir-e-ne  =  iarral  Hani,  X  Raw.  62,  37;  for  rf-Ungal  of  Nippur,  see  PBS.  X  340,  27. 
The  word  is,  therefore,  a  title  of  the  mother-godde.sses,  and  especially  of  Ninharsag  or  Ninlil  at  Nippur.  See  also 
EnELiNG,  KAR.  161,  Rev.  7. 

"  Title  of  Enlil.  Here  begins  Var.  E,  Reverse,  but  this  text  has  ga)--nii-[  ]. 

'*  The  passage  refers  to  figures  carved  on  the  heads  of  the  look -pins;  possibly  the  word  amgul  is  a  title  of 
Nergal  here;   see  SBP.  78,  12  and  note. 


Tj'rrnciY  oi'  tmk  cui/r  ok  Kfts. 


57 


Col.  IV. 


1 (ki)-na-hi   lu-<ja-ma^ 

ki-ui-sa 

2.  had-nun-na-hi  «&[ Uri-yci-ku 

kei-du 

3.  Kes-(ki)-gim   rib-ba    [(/ahi  il-in'\-<i(t-an-tHm- 

inu 

4.  nr-s'ifj-hi  ''As-Sii'-ghn  [rib-b(i'\  nmii  si-in-ya- 

h-tud 

5.  ""■'"" eg i-bi    ^Nin-tu-rii-gim    rib-ba-ra  ^    a-ba 

er-mit-ni-in-du 

6.  e     6  kam-ma 

7.  e  kil-dib^-bi  e-nun 

8.  e  KeS-(ki)  kf(-dib^-bi  d-min 

9.  e"  en-bi    e"  '^A-nun-na  mes 

10.  nn-es-bi  gir-lal-kar^  e-an-na  me-ei 

11.  e'-e  lugal-bur-ra-dm  mi-[in]^''-gub 

12.  en  dug-sag^^  eie-lal-dm^^  mi-in-lid 

13.  a-tu-e^^  sibir  iti-be-in-dug  [?)^^ 


1.  Its stands  upon  the  nether-sea. 

2.  Its  mighty  wiiii ' 

3.  He  like  Kc§  made  surpassing,  he  the  lord 
is  seized  away. 

4.  Him  like  its  iiero,  AȤir,  made  surpassing, 
the  mother  bore. 

5.  Its  queen  like  Nintur   for  the  surpassing 
one  then  made  wailing.'' 

6.  The  sixth  lament. 

7.  Of  the  temple  the  kudib  is  the  sanctuary. 

8.  Of  the    temple    of  Kcs    the    kndib    is    the 
sanctuary. 

9.  In  the  temple  the  Anunnaki  are  the  high 
priests. 

10.  Its   sacrificial   priests   are   the   slaughterers 
of  Eanna.'-' 

11.  In    the    temple     tlie     lord    of    redemption 
stands ; 

12.  the  lord  who  rejoices  the  heart,  who  looks 
upon  the  bound ; 

13.  And  the  (mother)  who  bore  the  son  holds 
a  wand. 


'  Lahama,  tlio  toiiialo  oJ  Ijaljiiiu,  liero  ropresfats  tlie  ap»u  ami  is  identical  witli  Damkiiia,  wife  of  Ka.   For 
I-aljimi  identified  with  Ea,  scse  iriy  Epic  of  Creation,  68  n.  3  and  78  ii.  4. 
^  Var.  E,  Rev.  5  has  a  different  text. 

'  ra  omitted  in  my  copy.  *  Var.  D  begins  «  itli   line  4. 

'"  Vars.  A,  D,  dib-l,i;   for   KU  (di-ih),  \.  Vale  Syl.  132. 
^  Vars.  A,  D,  i-a. 

'  Vars.  A,  D  omit  e,  which  obviously  makes  no  sense  here  and  is  a  case  oi  dittography. 
8  Cf.  amclgirlaUcarru,  VS.  IV   177,  3.   Var.  1)  omits  lal-kar\ 

"  Eanna,  chief  temple  of  Erecli.  Note  the  a.ssociation  of  Kes  and  Erecli,  iiome  of  the  Tammu/  cult.  \ar.  Ii, 
Kev.  II   1,  has  me-en  for  me  rf. 
'"  Vars.  B,  D,  mu-un. 
"  Cf.  KA.  16,  91,  No.  50,  5. 

''•'  Vars.  A,  D  omit  dm  and  read  nam-mi-in-lal.  ^'ar.  B,  mii-iin-lal.  This  scribe  probably  intended  to  write 
/tm-nii-in-lal . 

"  a-iu  is  a  title  of  the  mother-froddess  who  wails  for  Tammuz.  Th.-D..  URUK,  54  Obv.  21;  see  also  the 
hymn  to  Aruru  of  KeJ,  .JSOK.  Ill,  15,  17.  The  ideogram  probably  means  muallidal  apli  and  refers  to  the  mother 
of  the  dying  god. 

'^  Var.  D   in   Uadau's  copy  has  day  before  in\ 


1 


58 

14. 


iit-e' 


WEr.O-BLUNDELL  COLLECTION 
a-itr^-n  dvi-ml-in-gub* 


1.3-, 


15.  liil-e  ki-kug-ga-um  wjt-tn-?^ 

16.  enkum''-e-ne  ?  kl-dm-ma-gdl-li-[eS'] 

17.  pap-SeS-e-ne^  kuS-mu-un-s'ig-e-He^'^ 

18.  Su-Siib^'^  mni-sub-a^^  mu-ni-ib-bi-e-ne 

19.  si-la(r)-ma^^-ge  gig^*-gci  mi-ni-ib-za 
[^'hi-ld-e  git  gu-mi-ni-ib-bi] 

20.  3''al-sur  ddr^'^-ra  sug-sug  mi-ni-ib-za 

21.  nar-balag-sll-dug-gi  mxi-na-tuk-a^'' 

22.  e  aldu  ka-zul-bi  al-dug 

23.  e  KeS-(ki)  al-du  ka-zal-bi  al-dug 

24.  '^""'"egi-bi  tin-bi-a  mu-un-ku 

25.  ^Niii-gar-sag-gd,  egi-bi  tin-bi-a  mu-im-ku 

26.  Kes-{ki)-gim  rib-bu  gain  Si-in-ga-an-tum-mu 

27.  ur-sag-bi  ''■AS-Sir-gim  rib-ba   ama  si-in-ga- 

ii-tud 


14.  0  child-bearing  mother,  a  messenger  tliou 
sendest. 

15.  The    dear   one  frorn{?)    the    clean   land" 
thou  hast  caused  to  return. 

16.  The  enkum  priests **  bow  down, 

17.  and  the  "great  brothers"   are  terrified. 

18.  "  The  prostrate  hand,"  "  the  grief  stricken 
city,"  they  cry; 

19.  "He  that  is  bound  is  full  of  sori'ow;" 
["On  the  ail«-instrument  he  wails;"]'^ 

20.  "  On  the  sighing  lute  like 

he  (sings)  of  full  sorrows;" 

21.  "On  the  sweet  sounding  flute  he  sings." 

22.  Temple,   the  beautiful,  whose  intercession 
is  sweet, 

23.  Temple  of  Ke§,  the  beautiful,  whose  inter- 
cession is  sweet,'* 

24.  Its  queen  in  its reposes. 

25.  Ninliarsag,  its  queen  in  its 

reposes. 

26.  He  like  Kes  made  surpassing,  he  the  lord 
is  seized  away. 

27.  Him  like  its  hero,  Assir,  made  surpassing, 
the  mother  bore. 


'  Var.  D,  a,  -  Vars.  A,  D  have  no  signs  here. 

"  Sign  is  ur.  Radau's  copy  of  D  has  kin,  which  is  preferable.  *  Vars.  A,  B,  mti-e-guh;   D,  (iminu-egub. 

^  Var.  D  omits  dm  and  lias  nam-mi-in-'! ;   A,  ?i»-?.  Last  sign  may  be   TU. 

"  Probably  a  reference  to  the  lower-world.  Note  that  Var.  A  lias  asay,  field,  before  ki. 

'  See  AJSL.  39,  164  n.  11   and  Po'evie  da  Paradis,  224,  29. 

"  The  missing  sign   before  ki   is   preserved   on  Var.  D,  Kev.  17,   but  it  is  not  identifiable  in  Rauau's  copy. 

Between  lines  15 — 16,  Var.  B  has: e-»ie  ka- om. 

°  pap-iei  designates  an  order  of  the  priesthood;   loau-word  paiiiu.  See  Pokbel,  OLZ.  1915,  134  and  AJSL.  35, 
13G,  5  pa-ii-iu  =  pap-Sei  (=  1.  1,  guda  =  ahu  rahu);    cf.  papSeS  ==  a^u  raM,  RA.  10,  70,  33.  Here  popieg  is  a  title 
of  certain  gods.  As  title  of  Nergal,  RA.  9,  122,  4;  of  Ninurta,  SEP.  228,  36;   V  Raw.  44  III  36.  Var.  A  omits  1.  17. 
'°  zunii'u  unarrafu,  PBS.  12  No.  6,  R.  14.   Var.  B,  sig-gi-ne. 

"  Tlie  epithet  certainly   refers  to  Tammuz   or   Lillu.    Cf.   the  Tamniuz   liymn,    BE.  30,  No.  1  II  20,  in-ha- 
iiil-ba-ni  =  Nics  Collection,  Vol.  II  26,   16.  Cf.  Su-ati,  said  of  Tammuz,  RA.  12,  37,  25. 

1"  Cf.  nru-ii'h-ba,  PBS.  X  253,  7;   w-u-Mj-mv,  IV  R.  lift  49;    iru-iuh-ha,  Radau,  Miscel.   13   IV   7  and  so  read 
BE.  29,  No.  1  IV  20.  Vars.  A,  D  omit  a. 

"  »i-lam  =  limitu,  BL.  No.  8,  5;    silag,  simlag,  bondage,  RA.  19,   179,  18—19;    180,  25—6. 
'<  Text  has  LUM;   also  Var.  D;   but  Vars.  A,  B,  gig-ga. 
'»  Only  on  Var.  D.  Var.  B  omits  11.  20—21. 

'"  The  Var.  D  22  has  a  much  different   form  of  tlie   sign   and   the  assimilation  is  uncertain.   For   aur   after 
the  instrument  al-gar,  v.  AJSL.  39,  168  n.  8.  On  the  al  instrument,  cf.  PBS.  X  187—189. 

"  Line  omitted  by  A,  B.  For  tlie  verb,  D  lias  ai-ga-ni-ib-di,  '•  he  produces  correctly  sweet  sound." 
'"  Var.  B  omits  this  line. 


LITURGY  OF  THE  CULT  OF  K^iS. 


59 


28.  """"'egi-bi     ^Nin-hi-ra-gim     rih-ba-ra    a-ha 

er-mu-ni-in-du 

29.  e     7  kam-ma 

30.  uru^-su  uru-Su  galu  te-dm  te 

31.  e  KeS-{M)  uru-Su  galu  te-dm  te 

32.  ur-sag-bi  '^■AS-Sir-[Su]  ^ 

33.  ^"""'egi-bi  ^Nin-tu-ra-m  galu  te-dm  te 

34.  Kes-{ki)  du-a   ^AS-sir  zag-sal 

35.  Ke§-{ki)  zag-sal-dm   ^-Nin-tu-ra  zag-sal 

36.  e     8  kam-ma 


28.  Its  queen  like  Nintur  for  the  surpassing 
one  then  wailing  made. 

29.  The  seventh  lament. 


30.  Unto  the  holy  place,  unto  the  holy  place, 
0  lord,  come  nigh,  come  nigh. 

31.  Unto  the  temple  of  Ke§,   the  holy  place, 
O  lord,  come  nigh,  come  nigh. 

32.  Unto  its  hero,  A§§ir,  O  lord,  come  nigh, 
come  nigh. 

33.  Unto  its  queen,  Nintur,  O  lord,  come  nigh, 
come  nigh. 

34.  In  KeS,  the  beautiful,  praise  ASSir. 

35.  Praise  KM;  praise  Nintur.' 

36.  The  eighth  lament. 


•  uru,  city,  but  also  cult-centre,  consecrated  place. 

*  Omitted  here.  Var.  A,  -gi-Su. 

"  The  eighth  strophe  is  parallel  to  the  eighth  strophe  of  the  Tammuz  liturgy,  SBP.  340,  where  the  refrain  is 
te-mii-e  de-en-ti'ig,  0  approach  and  rest. 


t," 


H.  WELD-BLUNDELL  COLLECTION,  VOL.  I. 


Museum  Number     Plates 

2  17 


5 

23—28 

6 

18 

7+8 

31 

9 

22 

10 

20     21 

160 

10—12 

161 

1—4 

162 

5-9 

169 

13—16 

170 

32—35 

171 

39—41 

186 

36—39 

183 

30 

188 

30 

190 

29 

192 

29 

195 

30 

198 

29 

199 

29 

David  Prism 

42-45 

Stevenson 

19 

Collection 

Description 

Clay  cone.  See  pp.  20 — 22.  A  duplicate  in  the  Field  Museum  restores 
the  Name  of  the  wife  of  Rim-Sin,  which  should  be  read  Si-ma-at- 
^Innini.  Another  wife  of  Rim  Sin  was  liim-Sin-''  Sala-basta-su,  daughter 
of  Sinmagir,  on  a  tablet  now  in  the  Yale  Collection  and  formerly  noted 
by  PoEBEL,  PBS.  IV  140.  See  L.  W.  KiNa,  History  of  Babylon,  p.  156 
n.  3.  A  seal  reproduced  by  Delitzsch,  Handel  und  Wandel,  p.  27, 
is  inscribed  with  the  name  of  a  third  wife,  Be-el-ta-ni,  daughter  of 
?-an-nu-um.  In  line  24  the  Var.  has  zi-ga. 

Barrel  cylinder  of  Nabonidus.  See  pp.  32 — 37. 

Clay  cone.  See  pp.  23 — 4. 

Clay  cone  of  Samsuiluna,  duplicate  of  PBS.  V  101.  See  Poebel  in 
OLZ.  1915,  106—111  and  129—135. 

Scholar's  tablet.  See  pp.  27 — 31. 

Cult  tablet.  See  pp.  25—27. 

Prism.  Hymn  to  Enlil-bani.  See  pp.  11 — 15. 

Prism.  A  hymn  of  Eridu.  Edited  in  AJSL.,  Vol.  39,  161—173. 

Prism.  Legend  of  early  Erech.  See  pp.  1 — 10. 

Prism.  Incantation  text.  See  pp.  16 — 19. 

Prism.  Religious-epical  composition  dedicated  to  the  god  Sin  in  the 
superscription. 

Prism.  Hymn  to  the  deified  ruler  Dungi.  See  pp.  42 — 47. 

Large  thin  tablet.  Hymn  to  Nidaba.  See  pp.  39 — 42. 

Stamped  brick  with  inscription  on  the  face. 

Fragment  of  a  large  thin  clay  slab.  Kalat  Shergdt. 

Inscribed  brick  of  Aiur-etil-ilani.  See  pp.  37 — 8. 

Inscribed  brick  of  Nebuchadnezzar.  See  p.  37. 

Right  end  of  a  Neo-Babylonian  barrel  cylinder. 

Brick  stamp  of  Aiurbanipal. 

Brick  stamp  of  ''Sul  manu-asarid,  son  of  ASur-nasir-apli. 

Perfect  four  sided  prism  in  possession  of  the  dealer  E.  S.  David.  Liturgy 
of  Kcs.  See  pp.  48—59. 

Single  column  tablet  presented  to  the  Ashmolean  Museum  by  Col. 
Kk.  Stevenson.  Probably  contains  a  mythical  text. 


PI.  1 


W.-B.  161 
Col.  I 


^Y^m  ^  m  t^^  ^ 


10  >t1«^M^^^ ^v^m^ 'W  ^ 


1!1 


3^;.-^ 


W.-B.  161 


V 


PI.  2 


Col.  II 


\^W^ 


20  ^  w^m  N^       V=^^Y^  >1^ 


PI.  3 


W.-B.  161 


Col.  Ill 


30  ^  m^  ^^^^m^k^  ■ 


PL  4 


W.-B.  161 


Col.  IV 


10  ^Ifff^^^^M  ^-^  >^ 


^r^r^.^^^^^fVl^^^T  ^^WW 


^^f-¥? 


20    >^l!mv^^^OTv^ 


v^tS 


25  ma^'^^i^  ^"A 

30  ^hi:  ^  ^    >- 


PI  a 


W,-B.  162 

Col.  I 


10 


15 


20 


25 


30 


^ 


mmn      4#^  1  m  H^  M 


PL  G 


W.-B.  162 

Col.  I 


35 


AO 


<^n-? 


Coi.  // 


10 


15 


20 


25 


mm       ^  ^  ^ 
^^p^^^w       >w  >^  « 


PI.  7 


W.-B.  162 

Col.  II 


30 


35 


39 


^^^Wi^^t=^^^r:^^I^>W 

^  w^^  ^^  ra*w^^>^v  w 

% -^  g^-i^HMit-^M^HM^^m 

^^l^l    ;^^^      ^^^   ^^  ^^ 

^^  ;eOTW>ww-^^^^«^^M^^»- 

i^  l1^^T^«^w^^»v^^^m 

>^^i4^4rg    ^^m^«:^n^  <[v-  ^ 

»^>- 1^  %                  ^  v^  ^      w 

hK  !^^4^W^-«N^N>U5^  vI^^^^ 

i^te^^:«^   ^%^ 

i!Hctv-T[v^v#[^Kff^:^^  1=^  m 

m-^^MM^'m^^'^^  ^^ 

^fm^w^^^-^m^i^^^m^ 

Col.  Ill 


10 


15 


20 


^^  ^-^s^WN^  >- >^iT<^  ^M^^i^^^ 

P^t^l^h-^             ^H^M'         m^^ 

^^^^>^W^W^W^'^^W^W-'' 

n^m^^  ^^wgm^W^^^^^ 

^  »-  :^  ;!^w^%^^>^i^  ^^^^  ^ 

M^^              ^^^t^^m 

T^  ^#^1^             v^  w     ^#^      ^ 

^  ^  i^k^m  »  »s  <w   *M  v^  v^ 

^«t^^,^«^:^  ^   m     rts^m 

^<^^>^|^^^^      V^H^r^ 

^  W 1^  *  ^#^  ^^  ^#^  Mf^  V  >¥[H^H^  ^ 

<^^iTtf:T^m^^>^mK-m^«^^ 

M4tK^W^M#-M>W<^^f^  ^ 

I^lfl^^A^^^                   )^, 

^^^Kt^v^^^J^^^l^^WWI^ 

4-*^w^w  ^      m           ^ 

^  ^M'^^i^^>fKV^^^^«^;iMJ5T 

/%^  :^^^v:::;a^     «^-     <^-tr^ 

^#^^  ^immxv^^  >^                    W 

"^  ^mim';i^:.m^^  ^#fff  v-^  ^W  i^ W 

rim^v^m^m^mm  H^^m^t^'mm^ 

PI.  8 


W.-B.  162 

Col  III 


25 


30 


35 


40 


Co?.  IV 

^K^m%     >^  ^Vr;V:^:y/:;:::>V:vv^-^^;^5 

i:^v4^  vm^li  mm^u:m^:-(m'>^-m^^m 

^tE^^^^^^;-.:l^^^A;f:^-:i\Vv//^:^V-;^;=M^ 

,^^  H 1^  '^  ^  1^  >^  ^^:KCA?:.^ v^^;'?;/; /V:-iv3 

5 

^  ^  ^^  4^  ^  ^  <^^^;-  :-s^mw:.  s^^j^va;;;^ 

M^,f^  IT  Hi^ t-l!  »^  ^T-    sm=;:i^c:i,s^3 

v^i^  ^W>^  4^<^  v^  t^^^^:i'^mmm 

4^^^         ^W^  >^m^>b*wwa 

H-^>^^i?"  W^^  ^       mm 

10 

M%Kim^W  U^4m-      1^5  ^^^v?«;^^N^^ 

r^^^^  ^  ^  H^       ^                ^/?;^S^0 

H  m  Nh^  «^^^-;^  ■  -  -  V- :v:::^>v.:.v.^yr3 

^  1^  ^  .%  >^  m    )^^^e:;v^m;CV:>^^^^;^^ 

;%v^  ^^  )^  t^  M|^  ^  M  ^v.:;:-;/-;:;;:;^ 

W.-B.  162 


PL  9 


15 


ZO 


Col.  IV 


25 


30 


35 


40 


/-t^S-VV* 


^:^^  ^C  ^^  v54>-^^  ^m  ^^^^  t 


Ir-.-.. 


HK 


PL  10 


W.-B.  160 


Col.  I 


10 


15 


20 


25 


^  V..;;-;^ 


v-r^ 


30 


Col.  II 

k;;;-;;'^;.;-'^-;';-^ 

te    ^^^^    ^i^ 

v^^-     1^          ^ 

5 

l:?li^-     «^^:«^ 

^              ^#^ 

^.^              V#.    »fe>-:» 

^                         ^               ^.^ 

«^;L  ^#r    h^  ^■...-r:^^ 

10 

m           ^W    ^        i^V.^. 

*^^lis^>¥^  4-tf  ^:'^^^-^-B^ 

mm     ^^^:i-^>-^-:r.^.::.;v;y^ 

^■^■•i             >^         r-.-:y.-.-r-:i 

:^;■:;-■y:  ■■--::-•-;/:-:•■ --T 

15 

:---::::•:■-■:■:■■;      ^^    ^ 

-.:C:-:-:^Mm>^^    "^ 

--::-.:■•■:;: -v:;^:N^«^^ 

:-v.v-vn-  ^^W^       m^ 

i^  ^^m^:-  "nv^k^^M 

20 

m^i          4"        « 

^^v^>-.^m    «fiff^M^ 

;Ei5f^^        ^        ^ 

Wm^^mkm^  k- 

^         4^       K^ 

25 

^^)f  «^^^ 

^        '^          ^ 

H*^^^H^>^i^^W 

^^^       ^^       ^ 

^       ^    W    ^^TF  >- 

30 

^  ^t1  W      ^       ^ 

J^^      ^?"5:              ^ 

;^       ^^         ^!i 

^^  M^  jg     m^ 

^^^       T  t^  "^ 

PI  11 


W.-B.  160 


Col.  Ill 


Col.  IV 


>^1 


10 


15 


20 


25 


^  te^   «;^<w 


.:.M^ 


m 


30 


H  ^^ 


W    ^ 


^  W 


35 


$^    ♦     :i=^ 


10 


15 


20 


^Hl 
r    ^ 


If  m 


If 
4^ 


^      V  h^ 


?  ^  >-      ^    v»^ 


25 


<W        v^         w 

^n      H-    ^4:   m 
30  ^,^  «  ^  ^    ^^m 


PI.  12 


W.-B.  160 


Col.  V 


Col.   VI 


10 


15 


20 


■  m 


W-i^-^- 


'^   y^^  M 


25 


30 


10 


15 


1^ 


v#^ 


^1^  v^      ^f 


PL  13 


W.-B.  169 


Col.  I 


p\m     \^^^m^ 


H^^'^m 


^:^^^sH 


urns. 


% 


2ojHipvtoi:i 


v4t 


^K^^v^^ 


mi 


mmml 


\i'M.-. 


23ig'^W^ 


MMM. 


W.-B.  169 


PI  14 


Col.  II 

mMmmmm  m  ^^       ^ 


1^    W 


PL  16 


W.-B.  169 


Col.  Ill 


PI.  Id 


W-B.  169 


Col.  IV 


:iAm 


im 


5  ^^m.^ 


^  IT 


15  ^^  V^^^lSEl 

18  v^^i^^e^t^ 


r 


^ 


>- 


PI  n 


W.-B.  2 


f^!gt- 


i 


vV 


8 

■S 

to 

8 
o 

8 
» 


PL  19 


^ 


U  ^^5    ^':?  ^  Ji^W  ^  to  >#  ^  '.y; 


■"^■^  -S-        2.  y  Tf  t^  ^  ^  '^ 

2-     ^.      ^ 


1$^ 


S4 


s 


;;■   ^t   f 


^.?^  ilrf 


?ii 


^. 


m, 


p= 


^l?^5L  ^ 


jt 


^ 


•■'     ■-"•  "^  ^  "^  ^  S  :<^ 

:;i    ;S:  ;4  ^  ^  B  ^  # 


Sir 


:3: 


is 


CS3 


O 


V    >»     7V0     -fc? 


iNM:=ifIii5:p| 


jS 


::    ^ 


^ 


viy 


iS 


f , 


4^ 


SW 


^ 


if 

51 


>ii-i 


vfi 


■fet: 


:«t 


w 
.-%' 


f  ^ 


C3 


i 


Obverse 


W.-B.  10 


in 


15 


20 


25 


30' 


Fl.20 


:,;.:::^  M^  ^^  A^^ 

:?;::.^  U^  \^  ^m^^ 


35 


40 


45 


^:::;;^  |:4W  i::^^ 


>^m^M 


■•■A-v.:  ■:'^S^I^^^v-<V;M^KT[lfe  ^^lI^■ 
-■^.•u■::^:.■•^^:^-.,^:/,:.v.:■l:.m^-■^■.•^: 
■;-:■:•  v;^;-;r:V;/-.::->P:^  Ml^ 


A:- 


•:-^:^<?;H^ 


Reverse 


W.-B.  10 

■^mi  m 

mmmi-  m 

^mw  m 

<mi 

Amu  «( 

^  ^      M 

^mw^^ 

m^U^P;^^-: 

mm 

^Hf^^^fe::-;> 

M^ 

^V^Ur^m-} 

^  ^    ^ 

,^        /^ 

tS^^W^^^ 

PI  21 


10 


30  ^1::^      ^4^ 


W.-B.  9 

Obverse 


PI.  22 


Reverse 


I 


PI.  23 
W.-B.  6 


Col.  I 


25  V 


30.; 


35,. 


40 : 


PI.  24 


W.-B.  5 


■*■:'.•  •■■.■  .".  ;  .-.  >.• 


Col.  I 


PL  26 
W.-B.  5 


Col.  II 

::-.:-;;.v;v;::.-.-:;;:;::;^i^^    ^ 


30.:     ■-..•i  :.  :-.  -.  ::•.::  :.:;:.--t^ 


PI.  20 


W.-B.  5 

Col.  II 

35:.".".".:  :■■.■.::.■.■.-  :.: '. :  :.■.;  ;v.-.-.-.::. •.■.■.■.•.•;.■ 
hd.::  ;;:.:::. ■.;.■.■.•.  :^ :.-.-.:  :;.;  ..■.•..•. 


■I 

1 

I 


F121 
W.-B.  5 


Col.  Ill 


^H     w;w   i^Hf  >^  ^ 


PL  2H 

W.-B.  5 


Col.  Ill 

■::■::■:■:■:■-■:-■— :-:m^^    g 

:  -.  -.  ■••  .••■ :  ■-  •  ■■  ■■  ■  -\m  ^-^W^W^m 


o 

OS 


C4 

a> 


^^^^^ 


II 


^^ 


^^ 


^^^^ 


I    >7^^^ 


^ 


^ 


ftlf?^ 


as 


^ 


fe-> 


!! 


.J. 


00 


>fTf 


^ 


Ji 

^ 

^ 
^ 

i 


^ 


V 

^ 


^ 


^ 


^ 


^>^ 

^  ^ 


pq 

I 


PL  29 


^K  -^  4^  ^       ^ 


PI.  so 


W.-B.  1922,  195 
Col.  Ill 


K:;.;-.#>  M^^^ 


i.Wii 


^.1^  l=f 


^V:v.:v|iW^>.^ 


W.-B.  1922,  188 


m 


^V^   ^ 


^•.  V 


W.-B.  1922,  183 


-.-•V;  :<-.:;h. 

::v-, :,;.,.;  1^ 


v>- 


1^  W     1^-^^^  T;^^^^ 


W.-B.  7  +  8 


W.-B.  8 


PI.  31 


i-;_y 


m 


10 


15 


20 


25 


Col.  I 


Col.  IV 


'vli 


1 


•?v 


t^ 


a 


^ 


^^^p^At]^ 


s 


e 
V 


^ 


7 -\- 8  Historical  Cone  of  Samsuiluna.  4  Cols.  One  base.  Only  Cols.  I -\-  IV  legible.    Duplicate  of  PBS.  V 101. 


W.-B.  170 


PL  32 


Col.  I 


VVfV^W 


10 


15 


20 


25 


>^  4-^  ^^  m     "^m  ^    ^ 

W    ^    Ktf      H^  i-f^A -v^^lK 

y-<H  m  ^  T"  r-     ^    ^ 


p:<m-:-  ■mm': «  w^^mm^^m^mm^m. 


:-:--;^  >^ 


W.-B.  170 


PL  S3 


Col.  11 


10 


15 


20 


ymmm 


25 


mm  ^       H  T^  w     m  ^^^^ 


-u-^ 

l^^;-:^^©^ 


if  if4!  1^  >^  ^  m^m   m    m 


^    n? 


PI.  34 


W.-B.  170 


Col.  Ill 


10 


15 


20 


25 


at  ,!r^  ^  1^       m       m       m 


^:^ 


^;^*g^vW^    V^ 


^^^#^$^vW   ^^^^^^      ^^W 


1 


;^v/a55.^ 


^^ 


PI  35 


W.-B.  170 


Col.  IV 


10 


15 


20 


25 


30 


^  ^  ^  <^  ?^^?^^v^«(  m^^ 

>^,W  ^K      ^       ^      ^R    >^ 


i 


25 


30 


W.-B.  186 

Col.  I 


FL  no 


33  Hf^Yv^Jv-H^  -TTmJ^W^^'v^^^M 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


w. 

-B.  186 

7ol.  II 

4^^"^^^^ 

^mi'im^^^mm^ 

mM^\^^\A^ 

^^^^a^^^as^ 

H^^^^e-^^^ 

v^^v^  ^     ^?m 

^M 

^^#^W^I#^ 

tea^^<n-w 

<^Tl]l/X      ^»-  H^ 

^^r-^ 

v^  v^     vWf  Hy-^ 

^t^-^^A^ 

4^{^^^^^1^^» 

^^^ 

4v-^^»^w<^^vm 

m^'E^^u^ 

^v^^^v^^^v^VWl! 

p-'V}^ 

^^^^M^v^v^^H^ 

^m^-^^"^ 

v^^m^^t^ 

^^^v^ 

v^m^l^  Vv3^ 

1M^^^>^ 

^^  m     Vv5^ 

V:T>^^^^<^>-^ 

v^^mi^i^>->^ 

T^^ri!^4MT^N^    mmmni^^ 

i^Am 

^p^  T^      >^\ 

mm^^m^ 

i^^  1^  v>^ 

5rf^>^ 

M\^^^^  v^  K^ 

^^^^v-'^ 

pBi:®i|S           >v^ 

H^^^^^t^f  t=<^ 

«^>t:^W\^<fi    >-»^ 

^1^  nrm^imm 

^^«^  W<^TW 

y^^mm^^ 

l^v^y^^JsJ^^ 

H^^^PT 

^^-^^m  »I 

^W^v^H^ 

BlW^a^^Mv^  >v^ 

Wif^^>^ 

T4K^>t>^    >-^ 

»:J^v^v^Prpj^«^»^»^^         1^ 

^J^^H^i^Hht:^ 

4-^T-i^4T    i:^ 

;H)^^^ 

W^^    r^    ^ 

YJ^M|3? 

^,^#>     ^^ 

mmm 

Wi^7^        ^  If 

v^«W>- 

mr^y^\^y^}p^;^ 

»^^^v^ 

^m  m    y^ 

rr>^-^?^« 

mm  »^np  y^ 

^v^VR^gv- 

^m<^^M  ^^ 

T<^T<^^ 

M^W      ^  '^ 

^^  T^miST^ 

^p>^      ]\  ^ 

PL  37 


W.-B.  186 

Col.  Ill 

5  mmmmmmmmmmm  J-^  ^^tmm 


10 


;;-■•■»  -.V.'.M  '■:■•' ■.«,^. ■•:•■:•.>• 


■I.?/-;.;..;-.:^;-:-.- 


15  ^1^  l«^K;i^Ka;^K-:i:^;^^^^;¥ii^:>'^vj^^ 

5^,'v:i'"-^^^•''c^>;V;■>^>.■'■i■•~^-.'■■^■■'-^'•■^-■'•■:  ■~"/'-r^.;:-iVi,>s:/-;^:'::vv:Or'^i  ■»'•.■.,•  .-.I'-J^^^t-^ 

lief  4=^  'vmiAm^         mmmmmmsi} 


30 


v.:>;^ 


1§I^:W:1KKI^  H^MS:^^5i:^v^:;^ 


34    W'j^f^!-^-'y'^':'^MM^M^ 


PI.  38 


i 


W.-B.  186 

Col.  IV 


v^.  jH  m^  ^  \^  ^^  ^  w^mM^^i^mm 


W.-B.  171 


P/.  55 


W.-B.  171 

Col.  I 


_ : ^^ 


PL  40 


W.-B.  171 

Col.  II 


^•^'•■^:4v''> 


■^ 


■S^-:i;- 


^mwt^ 


Ti 


Um 


p/.  ^i 


David  Prism 

Col.  I 


3oT!N^  vfe^  1^ 


32^>m^^^lf>- 


p/.  72 


David  Prism 
Col.  II 


^  h^  m  ^ 


^ 


M^     vtp^    K?W 


<^^  P-  KH  w^ 


T'^ 


25  M  111  ^  T^  " 

33  B?::^^':^?^?^^:PJ^  M^M^HWaiTi 


PI.  4:{ 


David  Prism 
Col.  Ill 


Fl.  44 


^ ^  v^ ^ 

imtj  ift#>  4-jf  #4  « ,te^  JH  v#^    |::#^         ^ 

;^#^.t»^  tfl? »^ ^ 4>- %- pi^    \^m 


David  Prism 
Col.  IV 


* 


v^Ml5T^lT         «^  M»  ^K^^ 


P;.4v5 


^W 


30  ^^P'  )^W'^ 


/,^ 


OXFORD    EDITIONS    OF    CUNEIFORM    TEXTS 

Eldited  under  the  Direction  of  S.  LANGDON,  Professor  of  Assyriology. 

VOLUME    II 

The   Weld-Blundell   Collection,  vol.   II. 

Historical  Inscriptions,  Containing  Principally  the 
Chronological    Prism,   W-B.  444, 

by  S.  LANGDON,  M.  A. 


A 


OXFORD  UNIVERSITY  PRESS 

London     Edinburgh      Glasgow     Copenhagen 

New    York       Toronto        Melbourne       Cape    Town 

Bombay     Calcutta     Madras     Shanghai 

Humphrey    Milford 
1923 


^^ 


ff^rr^r.  i^rx         i    aSOlXO 


h.   .iov  jaitM'hle>W   ^di 


*  ^  I. 


PREFACE. 


The  fortuuate  discovery  of  the  entire  chronological  tables  of  early  Sumerian  and  Babyloniaa 
history  provides  ample  reason  for  a  separate  volume  of  the  Weld-Blundell  Series,  and  the  imme- 
diate publication  of  this  instmctive  inscription  is  imperative.  It  constitutes  the  most  important 
historical  document  of  its  kind  ever  recovered  among  cuneiform  records.  The  Collection  of  the 
Ashmolean  Museum  contains  other  historical  records  which  I  expected  to  include  in  this  volume, 
notably  the  building  inscriptions  of  Kish,  excavated  during  the  first  year's  work  of  the  Oxford 
and  Field  Museum  Expedition.  Me.  Weld-Bltjndell  who  supports  this  expedition  on  behalf 
of  The  University  of  Oxford  rightly  expressed  the  desire  to  have  his  dynastic  prism  prepared 
for  publication  before  the  writer  leaves  Oxford  to  take  charge  of  the  excavations  at  Oheimer  (Kish) 
the  coming  winter.  This  circumstance  necessitates  the  omission  of  a  considerable  number  of 
historical  texts,  which  must  be  left  over  for  a  future  volume.  I  wish  also  that  many  of  the  far 
reaching  problems  raised  by  the  new  dynastic  prism  might  have  received  more  mature  discussion. 

The  most  vital  problem,  concerning  which  I  am  at  present  unable  to  decide,  namely  the 
date  of  the  first  Babylonian  dynasty,  demands  at  least  special  notice  some-where  in  this 
book.  The  reader  is  earnestly  requested  to  remember  that  the  dates  given  for  the  entire  chrono- 
logy of  ancient  Sumer  and  Accad  necessarily  rest  upon  the  point  from  which  the  calculations 
begin,  namely  the  year  of  the  foundation  of  the  first  dynasty  by  Sumu-abu.  In  this  book  I  have 
accepted  the  year  2225  for  the  beginning  of  the  reign  of  Sumu-abu  and  2357  for  the  beginning 
of  the  Isin  dynasty.  This  date  was  taken  from  the  astronomical  calculations  of  Fatheb  Ktjgleb,  S.  J., 
in  his  astonishingly  brilliant  interpretation  of  the  tablet  of  obsei-vations  of  the  morning  and 
evening  appearances  and  disappearances  of  the  planet  Venus  for  the  21  years  of  the  reign  of 
Ammizaduga,  tenth  king  of  the  first  dynasty  '.  The  tablet  actually  preserves  observations  for  21 
years  of  the  reign  of  Ammizaduga.  Now  in  this  text  after  the  observation,  «  In  Adar  (12""  month) 
Venus  disappeared  in  the  east  on  the  25'''  day,  [two  months  and  16  days  she  delayed  in  heaven 
and  in  the  month  Sivan,  on  the  eleventh  day,  she  was  seen  in  the  west],  n  ^  the  tablet  has  the 
year  date  for  the  eighth  year  of  Ammizaduga.  Therefore,  Kitglee  was  able  to  assign  each 
of  the  observations  above  and  below  this  date  to  the  year  of  Ammizaduga  in  which  it  occurred. 
One  of  these  observations  namely  that  of  the  sixth  year  offered  the  best  data  for  an  astronomical 
calculation.  Here  (in  lines  14-15  of  Vibolleaud,  Ishtar,  XII)  the  tablet  has,  "  In  the  month 
Arahsamnu  (8""  month)  on  the  28"^  day  Venus  disappeared  in  the  west,  three  days  she  delayed 
in  heaven  and  rose  in  the  east  on  the  first  of  Kislev.  »  Kttglee's  fine  astronomical  training 
shewed  him  at  once  that  this  obsei-vation  would  enable  him  to  determine  the  years  of  the  period 

'  F.  X.  KuGLEB,  S.  J.,  Sternkunde  und  Sterndienst  in  Babel,  Vol.  II  257.311.  The  text  (K.  160)  of  these  astro- 
nomical observations  was  first  published  in  III  Raw.  63  and  a  partial  duplicate  (K.  2.321)  was  published  by 
J.  A.  Craig,  Astrological  and  Astronomical  Texts,  PI.  46.  These  two  texts  were  then  combined  and  publisjied 
by  Chas.  Vibolleaud,  L^Astrologie  Chaldeenne,  Ishtar,  N<>»  XII-XV.  For  a  criticism  of  Virolleadb's  re-arrangement 
of  these  texts,  see  Kugi.er,  ibid.  p.  266  n.  1. 

■2  See  the  restoration  by  Kugler,  ibid.,  p.  272. 


•<tl  "WELD-BLtTNDELL   COLLECTION   VOL.    11 

within  which  Ammizaduga  must  have  reigned  ',  for  this  obsei-vation  implies  the  occurrence  of  a 
new  moon  between  the  western  setting  and  eastern  rising  of  Venus,  and  the  short  period  of 
three  days  darkness  also  confined  the  possibilities  of  a  similar  situation  to  few  chances. 

Now  1  am  convinced  after  long  study  of  the  texts  and  repeated  discussion  with  the  Oxford- 
astronomer  De.  FoTHEBiNGHAM,  that  any  date  assigned  to  the  first  dynasty  must  satisfy  the 
astronomical  calculations  based  upon  this  tablet.  It  is  worth  more  than  all  the  vague  general 
reckonings  of  the  Babylonian  and  Assyrian  inscriptions.  Until  we  find  chronological  lists,  which 
give  the  lengths  of  all  the  missing  reigns  between  the  end  of  the  first  dynasty  and  the  fourth 
dynasty,  dogmatic  statements  on  dating  Hammurabi  and  Sumu-abu  are  worthless.  Kugleb 
found  by  calculating  from  the  observation  of  the  3  days'  darkness  of  Venus  at  the  time  of  the 
new  moon  in  the  sixth  year  of  Ammizaduga  that,  in  1972-1  BC,  the  conjunction  of  the  Moon  and 
Sun  occurred  only  a  few  hours  before  the  inferior  conjunction  of  the  Sun  and  Venus.  Fotheeingham 
tells  me  that  Kugleb  did  not  use  the  best  values  for  the  acceleration  of  the  Sun  and  Moon  and 
consequently  Kuglek's  estimate  of  -)-0.16  should  be  turned  into  a  small  minus  value  on  page 
285  of  Sfernhunde  ^  This  means  that  the  new  moon  was  actually  seen  about  two  days  after  the 
inferior  conjunction  of  Venus.  The  calculation  resulted  in  fixing  the  beginning  of  the  reign  of 
Ammizaduga  in  1977  and  the  beginning  of  the  first  dynasty  in  2225.  This  calculation  made 
that  particular  year  begin  April  18"'  (Gregorian).  Ktjgler  found  several  other  dates  in  this 
period  when  the  inferior  conjunction  of  Venus  occurred  at  the  time  of  the  new  moon,  and  among 
these  he  thought  2036-5  or  1852-1  most  probable.  The  former  date  which  is  64  years  earlier  is 
obviously  out  of  consideration  for  it  not  only  brings  the  beginning  of  the  year  too  late,  well  into 
May  (Gregorian  calender),  but  it  is  too  high  for  even  the  Babylonian  inter-periodic  dead 
reckonings  of  Nabonidus  and  the  Cassite  inscriptions.  ^  This  leaves  only  the  year  1852-1  or 
119  years  later  for  a  choice  which  would  bring  the  beginning  of  the  year  about  March   22"''. 

Kugleb  decided  for  1972-71,  in  his  original  study  but  in  1922  in  his  book  Von  Moses 
his  Paulus,  p.  497  he  accepts  the  date  1796-5  for  the  occurence  of  this  observation,  which 
places  the  beginning  of  the  year  about  March  5.  He  has  thus  lowered  the  entire  chronology  by 
176  years,  thus  agreeing  approximately  with  Weidneb's  low  dates,  2057-1758,  for  the  first 
dynasty,  Kugleb  2049-1750.  Kugleb  has  made  his  latest  choice  because  he  finds  that  the 
gathering  of  dates  in  this  period  occurs  regularly  in  TeSrit  (seventh  mouth)  or  AraMamnu 
(eight  month) ;  or  at  any  rate  renter  and  owner  divided  the  dates  then.  This  season  would  be 
much  too  late  for  the  date  harvest  in  August-September  unless  the  year  began  in  March.  He 
also  felt  the  difficulty  presented  by  certain  conti-acts  for  renting  fields  in  the  7"'-8"'  months 
which  would  be  in  Nov. -Dec,  if  the  year  began  late  in  April  as  presumed  by  the  choice  of  the  year 
1972-1  for  the  &^  year  of  Ammizaduga. 

'  He  chose  2080-1740,  and  the  choice  is  in  fact  even  more  restricted  by  the  resulting  dates  for  the  beginning 
of  the  New  Year.  The  choice  of  dates  for  the  observation  must  in  any  case  yield  a  date  for  the  beginning  of 
the  year  between  March  1*'  and  May  1*'.  In  fact  any  date  below  1795  would  bring  the  beginning  of  the  year  before 
March  5th. 

2  See  Fothemngham's  article  «  Solution  of  Ancient  Eclipses  of  the  Sun »,  in  Monthly  Notices  of  the 
Royal  Astronomical  Society,  1920. 

^  In  his  Von  Moses  bis  Paulus,  (1922)  Kugler  on  page  497  states  that  an  inscription  of  Nabonidus,  first 
noticed  by  Professor  Scheil,  places  Rim-Sin's  sister  1500  years  before  Nabonidus.  But  this  inscription  now 
published  by  Professor  Clay,  Miscellaneous  Itiscriptions,  No.  45,  makes  no  mention  of  the  number  1500.  In 
fact  Scheil  did  not  say  that  this  number  stands  in  the  text. 


PBEFACB  til 

It  seems  to  me  hazardous  to  shift  the  entire  chronology  176  years  on  the  basis  of  these 
contracts,  for  surely  the  division  of  a  crop  might  take  place  some  time  after  the  haiTest  and  the 
contracts  for  renting  fields  may  not  depend  on  the  autumn  ploughing  and  sowing  season  at  all. 
At  any  rate  the  year  1796-5  now  prefered  by  Kuglee  must  be  given  up,  for  De.  Fotheeingham's 
calculations  make  this  date  impossible  astronomically.  He  says  that  in  1796-5  B-C.  the  latitude 
of  Venus  was  too  small  (2-3  degrees)  to  permit  of  a  period  of  only  3  days  of  darkness  for  this 
planet.  Kuglee's  calculations  for  1972-1  make  the  latitude  8  degrees  and  this  agrees  admirably 
with  the  period  of  three  days  of  darkness.  In  the  presence  of  these  autoritative  calculations 
there  seems  to  be  no  reason  at  present  for  disturbing  the  chronological  system  adopted  in  my 
book.  The  other  choice  1852-1  for  the  6""  year  of  Ammizaduga  is  ruled  out  by  Fotheeingham 
for  the  following  reasons.  In  the  first  place  his  calculations  for  the  accelerations  of  Sun  and 
Moon  make  the  conjunction  of  the  Moon  on  December  19.45  (Greenwich  time),  and  the  visible  new 
moon  on  Dec.  21.1.  Venus  then  was  seen  in  the  east  on  Dec.  21.6  and  her  western  setting  took 
place  Dec.  18.1  which  is  too  close  to  her  inferior  conjunction  to  allow  of  her  b^ing  seen  at  all 
in  the  west  in  the  evening,  with  her  latitude  of  only  4  degrees.  Fotheeingham  believes,  however, 
that  the  reckoning  C  1  in  Kuglee's  table,  p.  285,  or  the  year  1916-15  is  possible  and  this 
would   reduce   the  chronology  by   56   years. 

There  is,  therefore,  every  reason  for  leaving  this  problem  in  suspense  at  present.  According 
to  the  most  authoritative  chronological  mathematician  in  England  the  low  dates  adopted  by  KuGLEa 
are  untenable.  The  dates  accepted  in  this  volume  are  now  regarded  by  Fotheeingham  as  56  years 
too  high,  and  the  reader  is  requested  to  bear  in  mind  that  a  reduction  of  a  half  century  may  be 
necessary  '.  The  dates  adopted  here  are  in  any  case  the  maximum  but  a  little  reduction  may 
be   expected. 

At  the  moment  of  going  to  press  I  learn  from  De.  Weidnee  that  he  has  discovered  in  the 
Berlin  Collection  another  dynastic  tablet  which  begins  in  the  earliest  period  and  ends  with 
Dungi.  On  this  tablet  certain  famous  mlers  are  especially  noticed  on  the  Reverse.  It  says  that 
Ur-Ilbaba  ordered  his  cup-bearer  Sargon  to  bring  the  wine  of  libation  from  Esagila.  From  this 
Weidnee  argues  that  Ur-Ilbaba  was  a  contemporary  of  Sargon.  But  legendary  notices  of  this 
kind  are  not  very  tnistworthy.  Weidnee  wishes  to  make  the  Aksak  dynasty,  Kish  IV  and 
Lugalzaggisi   all  contemporary,   thus  reducing  the   pre-Sargonic   dates  by  about   100  years. 

S.  Langdon,   Oxford,   Nov.    14*  1923. 


'  FoTERiNGHAM  after  calculations  now  maintains  that  only  the  year  1916-15  is  possible  for  the  sixth  year 
of  Ammizaduga.  He  says  that  by  introducing  his  values  for  the  apparent  acceleration  of  the  Sun  and  assuming 
a  proportionate  acceleration  for  Venus,  Venus  was  not  visible  in  the  evening  of  the  S'^  day  before  the  new  moon 
on  the  first  of  Kislev,  1972-1.  In  other  words  in  the  evening  of  Jan.  5th  (Gregorian)  Venus  was  not  visible,  if  the 
new  moon  were  seen  Jan.  8U>.  He  finds  that  only  the  astronomical  year  —  1914  (1915  BC.)  is  possible.  «  The 
moon  was  first  visible  Dec.  21»'  and  Venus  was  still  visible  in  the  west  Dec.  18'h  and  visible  again  in  the  east 
Dec.  SS"'',  reckoning  the  days  from  midnight  to  midnight,  i.  e.,  four  nights  of  invisibility,  for  by  three  days' 
darkness,  the  Babylonians  meant  three  days  reckoning  from  sun-set  to  sun-set  for  one  day  ».  The  quotation  is 
taken  from  the  statement  of  this  able  astronomer.  He  now  states  definitely  that  1922-1  alone  satisfies  the 
astronomical  tablet,  and  makes  that  year  begin  about  March  31"'  (Gregorian).  His  calculations  are  of  very  great 
importance,  for  they  prove  that  the  recent  tendency  to  lower  the  chronology  by  168  or  176  years  is  not  possible. 


^ 


\ 


THE  SUMERO-AGCADIAN  SYSTEM  OF  LEGENDARY  AND 
HISTORICAL  CHRONOLOGY. 

CW-B.,    1923,    444.) 

In  the  Cuneiform  Collection  founded  and  supported  by  Mr.  H.  Weld-Blttndell  for  the 
Ashmolean  Museum  I  have  found  a  large  perforated  prism  which  carries  two  columns  of  closely 
written  text  on  each  of  its  four  faces.  It  purports  to  give  the  dynastic  lists  of  the  kings  of  Sumer 
and  Accad  from  the  aute-diluvian  period  to  the  end  of  the  reign  of  Sin-magir,  thirteenth  king  of 
Isin.  It  is  in  reality  a  complete  duplicate  of  the  same  chronological  scheme  written  on  one  huge 
tablet  (in  12  columns)  from  Nippur,  which  Professor  Arno  Poebel  published  in  Publications  of 
the  Babylonian  Section  of  tJie  University  Museum,  Philadelphia,  Vol.  V  No.  2.  The  Nippur  tablet 
was  fragmentary,  and  although  Dr.  Leon  Legrain  succeeded  in  joining  a  large  fragment  to  the 
Poebel  fragment  (PBS.  Vol.  13,  No.  1),  the  real  nature  of  the  document  could  not  be  detected. 
Undoubtedly  this  Nippur  tablet  also  carried  the  entire  chronological  system  preserved  on  W.  B. 
1923,  444.  P.  No.  2  was  written  immediately  after  the  ISO^'^year  of  the  dynasty  of  Isin;  that  tablet 
agrees  with  P.  No.  5  in  that  it  did  not  omit  the  10*  king  of  Isin  who  reigned  only  6  months.  For  the 
summary  at  the  end  says  that  it  was  written  in  the  reign  of  the  11'''  king,  which  must  be  Enlil-bani; 
for  if  the  24  years  of  Enlil-bani  be  included  as  the  10*''  king,  the  total  to  the  end  of  his  reign  is  179 
years.  On  W-B.  444,  Enlil-bani  is  the  10"*  king,  for  this  text  omits  the  short  reign  of  the  10*''  king 
on  P.  No.  5. 

The  Nippur  tablet  P.  No.  2  was,  therefore,  written  in  the  4*''  or  5*''  year  of  Enlil-bani  or  about 
42  years  before  W-B.  444.  Small  fragments  of  three  other  large  tablets  with  similar  complete 
chronological  records  were  discovered  in  the  Nippur  Collection  and  published  by  Poebel,  ibid., 
Nos.  3,  4,  5.  The  Reverse  of  No.  5  was  first  published  by  Hilprecht,  B.  E.  20,  No.  47.  From  the 
summaries  on  P.  Nos.  2  and  4  it  is  evident  that  these  four  huge  Nippur  tablets  began  immediately 
after  the  Flood  and  did  not  include  the  pre-diluvian  kings.  For  these  tablets  state  that  the  list 
contained  the  names  of  eleven  cities,  and  in  fact  eleven  different  cities  were  the  capitols  of  Sumer 
and  Accad  after  the  Flood,  beginning  with  Kish.  But  W-B.  444  and  W-B.  62,  published  in  JRAS. 
1923,  256,  both  begin  the  system  of  chronology  with  the  pre-diluvian  kings  and  both  were  written 
at  EUasar.  These  include  5  and  6  other  cities  which  never  became  the  seat  of  an  historical  dynasty 
and  hence  the  Nippurian  chronology  probably  did  not  have  the  pre-diluvian  kings.  The  Nippurian 
theologians  regai"ded  the  pre-diluvian  period  as  an  Utopian  age,  and  their  views  are  represented  in 
the  Epical  poems  on  the  Flood  and  Paradise  published  by  Poebel,  PBS.  V,  No.  1,  and  by  myself 
in  Le  Poeme  Sumerien  du  Paradis.  On  the  other  hand  the  Ellasar  texts  regard  the  pre-diluvian 
period  as  profane  history.  W.  B.  62  is  a  small  tablet  containing  only  the  period  before  the  Flood  Wo  f,2. 
and  agrees  with  Berossus  and  Hebrew  tradition  in  the  number  of  10  kings  or  patriarchs  who  lived 
before  the  Deluge.  W-B.  444  has  only  8  ante-diluvian  kings,  the  two  last  kings,  Aradgin  and  his 
son  Ziusuddu  who  reigned  at  Suruppak,  are  omitted,  and  in  their  place  this  prism  has  only  a  brief 
reference  to  the  Flood.  This  would  seem  to  imply  that  at  Ellasar  the  Flood  was  regarded  as  a  long 
geological  period  equal  to  22.800  years  (Aradgin)  -f-  36.000  years  (Ziusuddu)  =  58.800  years. 


WELD-BLUNDELL   COLLECTION    VOL.    II 


At  any  rate  it  is  difficult  to  understand  why  the  Blundell  Prism  omits  all  reference  to  the  well  known 
Babylonian  Noah,  Ziusuddu  (Sisythes),  who  built  his  boat  at  Suruppak  and  escaped  destniction  in 
this  manner.  A  comparative  table  of  these  three  sources  now  known  will  present  the  problem 
in  clear  light. 


W-B.   444 

W-B.  62. 

NAStE. 

Place 

YeAB8. 

Name. 

Place. 

Years. 

1. 

Alulim 

Eridu 

28800 

1. 

A-lulim 

yabur 

67200 

2. 

Alagar 

r> 

36000 

2. 

Alagar 

1} 

72000 

3. 

Enmenluanna 

Badtibira        43200 

3. 

kidunnu- 

-sakinkin     Ellasar 

72000 

4. 

Enmengalanna 

n 

28800 

4. 

uk  ?  ku I 

n 

21600 

5. 

Dumuzi-sib 

n 

36000 

5. 

Dumuzi-sib 

Badtibira 

28800 

6. 

Ensibzianna 

Larak 

28800 

6. 

Enmenluanna 

n 

21600 

7. 

Enmenduranna 

Sippar 

21000 

7. 

Ensibzianna 

■  Larak 

36000 

8. 

Ubardudu 

Surappak        18600 

8. 

Enmenduranna 

Sippar 

72000 

241200 

9. 
10. 

Arad-gin 
Ziiisuddu 

Suruppak 

28800 
36000 

456000 

Beeossus 

Name. 

Place. 

Yeabs 

1. 

Aloinjs 

Babylon 

36000. 

(1) 

2. 

Alaparos 

r 

10800. 

(2) 

' 

3. 

Amelon 

Pantibiblus 

46800. 

(3) 

4. 

Ammenon 

n 

43200. 

(4) 

5. 

Megalaros 

n 

64800. 

6. 

Daonos 

n 

36000. 

(5) 

7. 

Euedorachos ' 

n 

64800. 

(7) 

8. 

Amempsinos 

Larak 

36000. 

(6) 

9. 

Opartes 

n 

28800. 

10. 

Xisuthros 

[Suru 

ppak] 

64800. 

432000. 


Berossu3  and  the  Blundell  Prism  do  not  mention  Ellasar,  and  this  city  is  also  not  among  the 
ante-diluvian  cities  of  the  Nippurian  Epic  of  Creation  '.  Morover  the  two  kings  assigned  to  Ellasar 
on  W-B.  62  cannot  be  identified  with  any  of  those  in  the  other  lists.  Habur  is  only  an  epithet  of 
Eridu,  and  Berossus,  writing  under  Babylonian  tradition,  substituted  Babylon  for  Eridu.  It  is  certain 
that  the  original  tradition  had  Alulim  and  Alagar  as  the  first  two  kings  at  Eridu  and  these  are 
Alorus  and  Alaparos  of  the  Greek.  In  Alagar  the  gamma  was  corrupted  tope  in  the  text  of  Berossus. 
It  is  also  certain  that  Badtibira  was  the  second  city,  that  Ensibzianna  belongs  to  Larak  and 
that  his    name    was    con-upted    to  Amempsinos.  Larak   was    clearly    the  third   city.   Sippar   was 

'  See  JRAS.  1923,  253.  Poebel,  PBS.  V,  No.  1. 


W-B.    1923,   444.  THE  STJMEBO-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LEGENDARY    AND    HI8T0BICAL  CHBONOLOGY       3 


obviously  the  fourth  city  falsely  replaced  by  Pantibiblus  (Badtibira)  in  Berossus,  and  its  king 
Euedorachus  is  Enmenduranna  of  the  two  Sumerian  sorces.  Dumuzi-sib  was  the  last  of  three 
kings  at  Badtibira  and  corresponds  to  Dadnus  of  Berossus.  Now  Daonos  is  called  a  shepherd  in 
the  Greek  text  '  and  Dumuzi-sib  means  "  Tammuz  the  shepherd  ».  A  variant  of  the  Greek  is 
Daos  and  this  is  probably  a  coriiiption  of  Damu-zi  *. 

Enmenluanna  was  the  first  king  at  Badtibira  and  W-B.  62  has  transposed  Dumuzi-sib 
and  Emmenluanna.  He  corresponds  to  the  very  cornipt  name  Amelon  of  the  Greek.  Less  corrupt 
is  Almelon  of  Eusebius  (Aramean)  and  Amillaros  of  Abydenus.  Enmengalanna  the  second  king  of 
Badtibira  was  corrupted  to  Ammenon  by  omission  of  the  element  gal.  Emmenanna  is  Ammenon. 
This  name  is  omitted  in  W-B.  62  whose  two  kings  at  EUasar  are  an  insertion  by  the  scribes  of 
that  city.  This  leaves  Megalaros  of  Pantibiblus  unexplained.  It  cannot  correspond  to  either  of  the 
two  names  inserted  on  W-B.  62  for  Ellasar,  and  since  Berossus  obviously  utilized  a  list  current 
at  Babylon,  the  name  must  depend  upon  some  other  corrupt  tradition.  The  original  list  was, 
therefore  ; — 

Alonis. 

Alaparos. 

Amelon. 

Ammenon. 

Daos. 

Amempsinos. 

Euedorachos. 

Opartes. 

Ardates.  ' 

Sisythes.  ' 

Of  the  23  kings  of  Kish  who  reigned  after  the  Flood  all  but  two  are  preserved  with  the 
exception  of  the  b^  and  6^  names  which  are  partially  preserved.  The  lengths  of  their  reigns  are 
naturally  mythical,  and  the  huge  total  of  24.510  years  3  months"  and  3  days  is  probably  due  to 
an  astronomical  calculation  of  the  so  called  "World-yearn,  or  period  of  25.920  years  of  the 
sun's  apparent  revolution  through  the  12  signs  of  the  zodiac.  "  The  precession  of  the  equinoxes, 
or  slow  motion  of  the  earth's  axis,  in  consequence  of  which  the  intersection  of  the  equator  with 
the  ecliptic  travels  along  the  latter  »  at  the  rate  of  1  degree  in  72  years,  causes  this  apparent 
revolution  of  the  sun.  °  It  is  difficult  to  discover  any  similar  computation  in   the  figures   given 

'  See  Podme  du  Paradis,  129. 

^  Tammuz  is  reduced  to  Du-'-us  already  in  late  Babylonian  and  was  pronounced  Tans  by  the  Ssabeans 
of  Harran  in  the  Middle  Ages.  See  Tantmus  and  Ishtar,  p.  2  n.  3.  See  also  E.  Bubrows,  Orientalia,  VII,  5.5. 
Satce  suggests  that  the  original  Greek  was  AAQZOZ,  corrupted  to  AA2N0S  which  is  very  probable. 

'  Weidner  has  discovered  the  names  of  the  ante-diluvian  kings  on  an  Assur  tablet,  and  I  understand  that 
this  name  appears  as  Am-tne-lu-an-na  there.  This  removes  the  last  suggestion  of  any  Semitic  name  in  the  list. 
Amelon  is  not  the  Semitic  antelu.  In  the  Assur  list  Zi-u-sud-du  is  written  Zi-sud-da. 

»  Preserved  only  by  Alexander  Polyhistor.  See  JRAS.  1923,  259  n.  1. 

=  See  JRAS.  1923,  259  n.  2. 

'  Sm  Robert  Ball,  A  Popular  Guide  to  the  Heavens,  p.  56.  If  this  period  assigned  to  the  first  historical 
dynasty  be  based  upon  the  great  solar  cycle  it  must  be  assumed  tliat  the  Sumerians  discovered  the  precession 
of  the  equinoxes,  an  extremely  doubtful  assumption.  Kugler,  Sternkunde  II  24-32  denies  that  this  discovery 
was  known  even  in  the  age  of  the  best  Babylonian  astronomy. 


1. 

Alulim 

1. 

2. 

Alagar 

2. 

3. 

Enmenluanna  ' 

3. 

4. 

Enmen(gal)anna 

4. 

5. 

Dumuzi-sib 

5. 

6. 

Ensibzianna 

6. 

7. 

Enmenduranna 

7. 

8. 

Ubardudu 

8. 

9. 

Aradgin 

9. 

0. 

Ziiisuddu 

10. 

4  WELD-BLirNDELL   COLLECTION   VOL.    II 

for  the  pre-diluvian  period.  The  66  sars  of  years  or  241.200  years  assigned  to  this  period  by 
W-B.  444  corresponds  roughly  to  12  "  World-years  n ;  the  120  sars  of  Berossus  and  the  126^/3  sars 
ofW-B.  62  correspond  roughly  to  24  "  World-years  «,  and  this  may  conceivably  be  the  original 
calculation.  , 

There  is  no  reference  at  all  in  the  two  Sumerian  sources  ■#£.the  four  or  five  mythical  beings 
who  arose  from  the  sea  to  reveal  mysteries  and  wisdom  to  man  during  the  long  pre-diluvian 
period.  '  Berossus  at  any  rate  knew  of  this  Babylonian  tradition,  and  he  gave  the  following  account 
of  it.  In  the  time  of  Ammenon  (=  Enmengalanna),  the  second  king  of  Badtibira,  appeared  from 
the  Erythraean  sea  ,''  the  impure  (jiuaapov  sic  !)  Oannes,  the  Annedotos,  after  about  40  sars  \  On 
W-B.  444  the  first  four  kings  include  38  sars  and  the  fii-st  four  of  Berossus  also  include  exactly 
38  sars.  But  Alexander  Polyhistor  reports  Berossus  to  have  placed  this  appearance  in  the  "  first 
year  »  and  Abydenus  places  the  second  appearance  of  Annedotos  in  the  time  of  Ammenon. 
According  to  ApoUodorus  the  fourth  Annedotus  appeared  in  the  time  of  Daonos  the  sixth  king, 
in  reality  the  fifth  king,  and  again  «  another  personage  »  appeared  in  the  time  of  the  seventh 
king  Euedorachos,  and  his  name  was  Odakon.  ApoUodorus  then  reports  five  mythical  monsters 
who  appeared  during  the  times  of  the  4-7  kings. 

Abydenus  *  who  obviously  agreed  with  Alexander  Polyhistor  in  placing  the  first  appearance 
of  Oannes-Annedotos  in  the  first  year  of  Alulim  (Alorus)  says  that  a  second  Annedotos  appeared 
in  the  time  of  Amillaros  (=  Amelon)  or  the  third  king.  In  the  time  of  Daos  (Daonos,  Dumuzi-sib) 
the  sixth  king  (correct  to  fifth)  appeared  four  similar  monsters  from  the  sea,  Euedokos,  Eneugamos, 
Eneuboulos,  and  Anementos.  The  fourth  appearance  of  a  monster  came  in  the  age  of  the  seventh 
king  and  his  name  was  Anodaphos.  ° 

Alexander  Polyhistor  who  places  the  first  appearance  of  Oannes,  "  the  Annedotos  n  of  the 
other  sources,  at  the  beginning  of  the  era,  summarizes  the  three  or  four  later  appearances  in  the 

A 

words  :  "  After  this  there  appeai-ed  other  creatures  like  this  (OannesJ  ».  The  monster  is  consistently 
described  in  the  three  sources  of  Berossus  as  a  creature  having  the  shape  of  a  fish  blended  with 
that  of  a  man.  «  The  body  was  that  of  a  fish  and  under  the  fish's  head  he  had  another  head  and 
feet  below  like  those  of  a  man.  He  came  up  out  of  the  sea  by  day  and  taught  men  letters,  sciences 
and  art  of  every  kind.  He  revealed  to  man  the  origin  of  the  universe  and  wrote  concerning 
politics.  Since  the  times  of  his  revelations  nothing  has  been  discovered  worth  knowing  ».  Since 
the  original  sources  make  no  mention  of  Oannes  nor  of  any  of  his  epithets,  Annedotus,  Odakon, 
Euedokos,  etc.,  and  since  it  is  totally  impossible  to  reconstruct  the  ante-diluvian  figures  into  any 
intelligible  scheme,  we  must  be  content  with  the  one  fact  which  emerges  from  these  discoveries. 
The  beginning  of  history  is  placed  at  Eridu,  the  city  of  the  water  god  Ea  (Enki),  god  of  wisdom 
and  mysteries.  He  is  clearly  identical  with  Oannes-Annedotos,  and  his  symbol  on  monuments  is 
the  composite  creature  the  suhurmaSu  or  goat  fish.  °  Sumerian  tradition  traced  the  origins  of 
civilisation  to  Eridu  and  its  patron  deity. 

'  See  the  text  of  Berossus  in  ApoUodorus,   Cory,  Ancient  Fragments,  30.451  and  Zimmern's  discussion  in 
KLT^  5.30-539  ;  Berossus  in  Alexander  Polyhistor,  Cory,  ibid.,  21-23. 

^  The  "  red  sea  "  ;  here  the  Persian  Gulf.  See  my  Babylonian  Epic  of  Creation,  p.  146  n.  3. 
'  The  sar  is  3600. 

*  Text  in  Cory,  ibid.,  32-4. 

•^  ApoUodorus  has  here  OdakOn ;  obviously  the  texts  are   hopelessly   corrupt.   Zimmern,   KAT\  536  corrects 
Anodaphos  to  Anodachos  and  identifies  him  with  OdakOn  and  Euedokos. 

*  See  ScHEiL,  Delegation  en  Perse  II  p.  90,   1.  5  ;   ibid.,  1  168  and   Frank,  LSS.  11,  p.  11°.  This  is  the 


W-B.    1923,   444.  THE  8UMEB0-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LBGENDAEY    AND    HISTORICAL  CHBONOLOOY       5 

The  length  of  the  second  dynasty  at  Eanna  and  Erech  is  given  as  2310  years  and  11  kings  ; 
a  legend  of  Enmerkar  who  founded  Erech  is  presei-ved  to  the  effect  that  he  came  from  Der  east 
of  the  Euphrates,  bringing  with  him  the  cult  of  the  goddess  Innini.  '  The  reference  in  Col.  II  35-8 
to  the  subjection  of  Elam  by  the  king  of  Kish  also  indicates  close  contact  with  the  lands  to 
the  eastward  in  the  early  period.  The  third  dynasty  at  Ur  has  the  moderate  total  of  177  years 
for  4  kings,  and  the  fourth  at  Awan  the  improbable  total  356  years  for  3  kings.  The  fifth  dynasty 
ruled  at  Kish,  8  kings  and  3195  years.  In  my  reconstniction  of  these  lists,  Cambridge  Ancient 
History,  Vol.  I  667,  I  erroneously  assigned  the  fifth  dynasty  to  Ur,  but  my  list  was  not 
otherwise  seriously  misarranged.  The  sixth  dynasty  is  assigned  to  Hamasi,  one  king  with  the 
high  figure  360  years  for  his  reign.  It  is  probable  as  in  the  case  of  the  entry  concerning  Adab, 
that  the  Hamasi  dynasty  really  comprised  several  names.  The  seventh  dynasty  is  assigned  to 
Erech,  but  here  the  meaning  of  the  text  is  obscure  and  the  continuation  at  the  top  of  Col.  V  is 
broken  away.  The  scribe  apparently  did  not  know  the  names  of  more  than  one  king  here, 
namely  Enugduanna,  but  knew  that  the  kingdom  endured  420  years. 

We  come  now  to  the  only  serious  break  in  the  text,  and  here  the  eighth  dynasty  must  be 
assigned  to  the  second  kingdom  of  Ur,  with  a  possible  total  of  108  years  for  4  kings.  This 
estimate  is  based  on  the  summary  of  P.  No.  2,  Rev.  XI  11-15,  where  the  total  of  the  three 
Ur  dynasties  is  given  as  396  years.  This  Nippur  list  gives  171  years  for  the  first  kingdom  of  Ur 
and  117  for  the  third,  hence  the  total  on  that  list  for  the  second  dynasty  of  Ur  would  be  108.  W-B. 
444  has  177  +  108  for  the  P'  and  3*  Ur  dynasties,  but  we  have  here  no  total  from  which  to  reckon. 
P.  No.  2  has  13  or  14  as  the  total  number  of  kings  of  the  three  Ur  dynasties,  and  we  know  that 
the  1"  and  3*  comprised  9,  leaving  4  or  5  names  to  be  supplied  in  the  break.  Col.  V  1-11.  A 
summary  of  the  Blundell  Prism  gives  the  following  reconstruction. 

A.  Antb-diluvian  Peeiod. 


8  Kings 


241.200  years. 


B.  Post-diluvian  Peeiod. 


Place 

Kings 

Length  ov  dynasties 

1. 

First  dynasty  of  Kish 

23 

24510. 

2. 

First  dynasty  of  Erech 

12 

2310. 

3. 

First  dynasty  of  Ur 

4 

177. 

4. 

Awan 

3 

356. 

5. 

Second  dynasty  of  Kish 

8 

3195. 

6. 

Hamasi 

1     , 

360. 

7. 

Second  dynasty  of  Erech 

1(?) 

420. 

8. 

Second  dynasty  of  Ur 

4 

108.  (?) 

9. 

Adab 

1 

90. 

10. 

Maer 

6 

136. 

symbol  and  name  of  the  zodiacal  constellation   Capricorn  ;   see   my  edition  of  the  Epic  of  Creation,  p.  89,  n.  7 ; 
KuGLEB,  Sternkunde,  I  27  ;  Virolleaud,  Ishtar,  VI  22  ;  ZA.  VI  229,  13. 

'  The  Weld-Blundell  Collection,  Vol.  I,  1-10.  In  the  same  manner  the  cult  of  Isir  of  Der  was  transported 
to  Kish.  See  the  Introduction  to  Colonel  W.  N.  Lane's,  Babylonian  Problems. 


6  WELD-BLUUDELL   COLLECTION   VOL.    II 

Place  Kings  Length   or  bynasties 

11.  Third  dynasty  of  Kish  1  100. 

12.  AkSak  6  93. 

13.  Fourth  dynasty  of  Kish  7  97.  ' 

14.  Third  dynasty  of  Erech  1  25. 

15.  Agade  11  181. 

16.  Fourth  dynasty  of  Erech  5  30. 

17.  Gutium  21  125. 

18.  Fifth  dynasty  of  Erech  1  7. 

19.  Third  dynasty  of  Ur  5  108. 

20.  Isin  14  203. 

In  this  list  there  are  11  cities  of  the  post-diluvian  period,  and  125  kings.  It  contains 
39  kings  in  the  four  dynasties  of  Kish  ;  P.  No.  2  XI  1  has  also  39.  ^  The  total  of  the  figures  actually 
given  for  these  four  dynasties  is  28.296.  For  the  five  kingdoms  of  Erech  the  list  has  20  names 
but  the  entry  concerning  the  second  Erech  dynasty  is  defective.  P.  No.  2  XI  7  has  22  kings 
for  5  Erech  kingdoms,  and  consequently  that  tablet  contained  three  names  for  the  second 
dynasty  of  Erech.  It  is  extremely  probable  that  Enugduanna,  the  only  name  preserved  here,  is 
an  error  for  EnSagkusanna  who  in  his  vase  inscription  of  Nippur  claims  to  have  devastated 
Kish  and  to  have  captured  Enbi-Ashtar,  king  of  Kish  and  of  Ak§ak.  This  may  mean  that  the  last 
king  of  the  second  kingdom  of  Kish  whose  name  is  given  «  Lugal-mu  »  or  "  A  king  by  name  », 
is  a  substitute  for  a  name  which  our  late  compiler  did  not  know.  '  The  inteivening  kingdom 
of  ^lamasi  is  probably  contemporary  with  the  second  kingdom  of  Erech. 

It  is  altogether  obvious  that  the  dynastic  lists  for  the  early  period  are  totally  inadequate. 
The  early  inscriptions  of  Lagash  make  frequent  mention  of  an  ancient  king  Mesilim,  a  powerful 
niler  of  Kish  ;  from  his  own  inscriptions  left  at  Lagash  and  Adah  it  is  evident  that  he  belonged 
to  an  early  dynasty  whose  power  was  recognized  in  Sumer  and  Accad.  *  The  epigraphy  of 
these  two  inscriptions  indicates  a  period  long  before  Ur-Nina  and  his  successors  at  Lagash. 
Moreover  it  is  clear  from  the  inscriptions  of  Eannatum  that  Mesilim  lived  before  his  period. 
Since  Ur-Nina,  Eannatum  and  their  successors  are  about  contemporary  with  Kug-Bau  and  her 
son  Gimil-Sin  who  actually  formed  one  dynasty  at  Kish,  obviously  Mesilim  should  belong  to 
the  second  dynasty  of  Kish.  His  name  does  not  appear  at  all  in  this  dynasty  !  And  what  about 
Ur-zag-ed  king  of  Kish  who  dedicated  a  vase  "  to  Enlil  and  Ninlil  to  Nippur  ?  "  Lugal-tarsi  king 
of  Kish  »,  whose  lapis  lazuli  tablet  has  been  preserved,  is  no-where  mentioned  in  any  Kish 
dynasty.*  Another  king  of  Kish'  by  name  Lugal-?-?  is  mentioned  on  a  huge  spear-head.' 
In  the  case  of  Lugaltarsi  and  Lugal-?-(?)  the  title  may  mean  simply  §ar  kiSSati,  «  king  of  universal 
dominion  ». 

'  See  note  on  Col.  VI  21,  where  491  is  corrected  to  97  2/3. 
2  See  photograph,  PI.  90. 

»  See  also  Col.  VII  28  *  SAK.  160,  No.  2  and  AJSL.  30,  221.  «  qBI.  93. 

*  CT.  Ill  1,  BM.  12155.  The  epigraphy  of  the  last  two   mentioned   inscriptions   seems  to  indicate  a  period 
immediately  before  Sargon  of  Agade. 

■"  KIS  without  determinative  as  on  BM.  12155. 
»  RA.  IV  111. 


W-B.  1923,  444.  THE  8XJMEE0-ACCADIAN    SYSTEM   OF   LBOENDAEY   AND   HISTOEICAL   CHBONOLOOY      7 

It  is,  therefore,  probable,  when  these  kings  call  themselves  kings  of  Kish(ki)  or  Kish,  they 
mean  that  they  had  obtained  possession  of  this  ancient  city.  That  would  have  been  especially 
true  of  the  northern  cities  Awan,  Maer  and  AkSak.  Lugal-tar-si  is  probably  identical  with  the 
second  king  of  Maer  whose  name  ends  in  zi  on  L.  No.  1  V  13.  The  defaced  name  on  the 
spear-head  '  is  probably  identical  with  the  fourth  king  of  Maer  and  to  be  read  Lugal-?-lu-gal. 
Mesilim  may  be  in  reality  one  of  the  three  lost  names  of  the  dynasty  of  Awan,  and  Ur-zag-ed 
may  possibly  be  one  of  the  lost  names  of  a  longer  kingdom  of  Ifamasi. 

When  Eannatum  says  that  he  waged  war  with  Zu-zu  king  of  Ak.§ak  ',  and  in  the  contemporary 
kingdom  of  Ak§ak  Zu-zu  does  not  appear,  the  scholar  must  suppose  that  patesis  at  Ak§ak  in 
the  preceding  dynasty  of  Maer  called  themselves  kings  ;  hence  Ur-Nina  and  Eannatum  clearly 
belong  to  a  period  before  Unzi  of  Aksak  and  Kug-Bau  of  Kish.  And  again  what  is  to  be  said  of 
I-la(?)-  Samai  who  calls  himself  king  of  Maer  on  a  seated  statue  ^  of  the  archaic  period  ?  He  has 
no  place  in  the  list  of  the  kings  of  Maer  in  Col.  V  22-31.  He  was  in  fact  only  a  patesi  who  lived 
perhaps  in  the  age  of  the  kings  of  Adab  or  earlier. 

It  is  obvious  that  in  the  inscriptions  before  the  time  of  Sargon  no  confidence  can  be  placed 
in  records  of  local  scribes  unless  they  are  confinned  by  the  dynastic  lists.  Ur-Nina  calls  himself 
king  of  Lagash,  but  there  was  no  recognized  kingdom  at  Lagash  ;  Ennatum  does  the  same,  and 
these  two  ralers  of  Lagash  were  apparently  contemporaries  of  the  kings  of  Maer.  We  cannot  be 
certain  that  even  Ensagkusanna,  Lugalkigubnilag  and  Lugalkisalsi  actually  belonged  to  recognized 
dynasties  at  Erech  or  Ur  as  the  two  latter  claim. 

The  lists  all  give  3  kingdoms  at  Ur,  13  kings  whose  total  on  W-B.  444  is  177 -j- 108  (?) -f- 
108  =  393  years.   P.  No.   2  XI   13  has  the  total  396  made  up  of  171 +[108]  + 117. ' 

The  most  useful  information  obtainable  from  these  lists  is  the  fact  that  the  chronology 
is  definitely  fixed  back  to  the  period  of  the  Aksak  dynasty.  The  hundred  years  assigned 
to  Kug-Bau  at  Kish  is  only  a  subterfuge  to  account  for  the  contemporary  kingdom  of  AkSak. 
It  is  probable  that  her  100  years  may  be  entirely  disregarded.  This  would  afibrd  fairly 
certain  reckoning  to  the  beginning  of  the  second  Ur  dynasty.  The  only  problem  is  that  of  the, 
heretofore,  supposed  certain  dates  for  the  dynasties  of  Isin  and  the  thii'd  dynasty  of  Ur.  If  we 
accept  the  current  figures  for  the  beginning  of  the  Isin  dynasty,  2357  B.  C.  ',  Ur-Nammu  began 
his  reign  in  2465  B.  C.  Accepting  this  as  a  fixed  point  of  departure  the  chronology  will  be  as 
follows. 

1.  First  dynasty  of  Kish,  circa  5500.  —  2.  First  dynasty  of  Erech,  circa  4600.  —  3.  First 
dynasty  of  Ur,  circa  4100.  —  4.  Awan,  circa  3900.  —  5.  Second  dynasty  of  Kish,  circa  3750.  — 
6.  ^ama.si,  circa  3560.  —  7.  Second  dynasty  of  Erech,  circa  3450.  —  8.  Second  dynasty  of  Ur, 
3357-3250.  —  9.  Adab,  3249-3160.  —  10.  Maer,  3159-3024.  —  11.  Third  dynasty  of  Kish 
(Kug-Bau).  —  12.  Aksak  (contemporary  with  Kug-Bau),  3023-2931.  —  13.  Fourth  dynasty  of 
Kish,    2930-2834.    —    14.    Third   dynasty   of  Erech,    2833-2809.   —  15.    Agade,    2808-2628.  — 

•  SAK.  20  V  4.  2  CT   y  2,  BM.  12146  and  King,  History  of  Sumer  and  Akkad,  Plate  opp.  p.  102. 

'  It  is  possible  that  the  length  of  the  3''  dynasty  on  P.  No.  2  was  108  not  117  as  on  P.  No.  5.  In  that 
case  115  years  was  given  for  the  second  dynasty  of  Ur. 

'  This  date  is  regarded  by  those  who  depend  upon  Assyrian  chronological  data,  as  against  the  Babylonian 
data,  as  about  170  years  too  high.  See  Weidneh,  Die  Konige  von  Assyrien,  pp.  40  £F.  A  discussion  of  this 
problem  would  fill  an  entire  brochure  and  I  must  be  satisfied  with  remaining  non-committal  at  the  time  of 
writing.  Weidner's  thesis  seems  to  me  unproved,  but  Kugler  has  also  joined  in  the  movement  to  lower  the  dates 
of  the  First  Babylonian  Dynasty  and  consequently  the  beginning  of  the  dynasty  of  Isin.  [See  now  the  Preface]. 


8 


■WELD-BLtlNDELIi    COLLECTION    VOL.    II 


16.    Fourth   dynasty  of  Erech,    2627-2598.  —  17.   Gutium,    2597-2471. 
Erech,   2472-2466.  —  19.   Third  dynasty  of  Ur,   2465-2357. 

Col.   I. 


18.   Fifth  dynasty  of 


Rulership   which  from  heaven  descended. 
At  Eridu  ralership  (began). 
At  Eridu  Alulim   was  king. 
He   niled   28800  years. 
Alagar  ruled   36000   years. 

Two  kings. 
64800  years  they  ruled. 
Eridu  was  overthrown. 
The  rulership   to   Badtibira 

passed. 
At  Badtibira  Enmenluanna 
ruled    43200    years. 
Enmengalanna 
ruled    28800  years. 
''•Dumuzisib    ruled    36000    years. 

Three  kings. 
They   ruled    108000    years. 
Badtibira   was   overthrown. 
The   rulership   was  established  at  Larak. 
At  Larak   Ensibzianna 
niled    28800    years. 

One   king. 
He   ruled    28800   years. 
Larak    was   overthrown. 
The    rulership   passed    to  Sippar. 
At   Sippar   Enmenduranna 

'  Var.  W.  B.  62  [d]-lulim.  The  curious  sign  on  the  variant  is  thus  proved  to  be  a  form  of  REC.  229 
which  varies  with  lu-lim.  Cf.  mdS-  R,  with  mdS-lu-Um,  Gudea,  Cyl.  B  7,  5  and  Radau,  Miscel.  5,  6.  An  abbreviated 
form  is  rnds-ANSU  =  bCilu.  In  this  common  ideogram  for  bulu,  ANSU  is  surely  a  corruption  for  ANSU  -\-  LV 
-f-  LIM,  and  mds  -\-  REC.  229  is  for  bulu.  lulim  =  lulimu  means  the  male  leader  of  any  flock  of  animals 
either  domestic  or  wild,  and  hence  may  be  rendered  stag,  hind,  or  ram.  Cf.  lu-nitag  pa-ni  =  lu-lim  =  hnmer 
pant,  "  leading  sheep  „,  ZA.  11,  55,  8  =  BA  11,  491,  8  =  ZA.  11,  39,  8  =  KAR.  166,  8.  lulim  then  obtained  the 
meaning  "  leader,  champion  „.  See  lulimu,  Moss  Ar.nolt,  Lexicon,  482  and  RA.  10,  71,  42.  Note  that  lulim  is  a 
title  of  a  pastoral  deity  (Girra,  Nergal),  in  En-lulim  sib  mdS-lulim,  Lord  lulim  shepherd  of  the  cattle,  Gudea, 
Cyl.  B  10,  7.  d^irra  mdS-lulim  igi-bar,  Gina  who  beholds  the  cattle,  KL.  8  IV  12.  and  Alg-lu-lim  a  door-keeper 
of  Nergal,  CT.  24,  24,  59.  The  star  m»llu-Um  is  identified  with  EnmeSarra  (Nergal),  V  R.  46  a  21.  It  is,  therefore, 
probable  that  lulim  in  this  name  refers  to  the  god  of  the  flocks,  Girra,  and  means  "  Hand  (help)  of  the  pastoral 
deity  (the  leader)  „. 

^  tibira,  metal  worker,  (see  JRAS.  1923,  2.58  n.  2)  is  probably  the  explanation  of  the  name  Tubal-Cain  in  the 
Hebrew  legend  of  the  Ten  Patriarchs,  Genesis  IV  22,  Source  J.  The  original  Sumerian  tibira,  loan-word  tabiru,  was 
transmitted  to  the  Hebrews  as  tobal,  tubal,  and  then  explained  by  the  Hebrew-Arabic  word  Kaiin,  metal  worker. 
This  combination  was  discovered  by  Sayce  and  communicated  to  me  orally. 

'  Var.  W-B,  62  dur.  Originally  En-me-dur-an-ki,  Zimmern,  Bit.  Tf.  No.  24,  Obv.  1,  traditional  founder  of 
the  art  of  divination. 


1. 

[nam-]lugal  mv-ta  c-de-a~ba 

1. 

2. 

[Eri]du-iki)    nam-lugalr-la. 

2. 

3. 

Eridu-(ld)   A-ln-Um '     lugal 

3. 

4. 

mu  28800         ni-ag 

4. 

5. 

A-la(l)-gar    mu    36000    ni-ag 

5. 

6. 

2    lugal 

6. 

7. 

mu     64800     ilj-ag 

7. 

8. 

Eridu-(ki)       ba-Sui 

8. 

9. 

nam-lugal-bi    Bad-tibira'Ajci)-Su 

9. 

10. 

la-gin 

10. 

11. 

Bad-tibira-(ki)  En-me-eiir-lu-an-na 

11. 

12. 

mu     43200                     ni-ag 

12. 

13. 

En-me-en-gal-an-na 

13. 

14. 

mu  28800      nir-ag 

14. 

15. 

^Dumu-si-sib    mu    36000     ni-ag 

15 

16. 

3      lugal 

16. 

17. 

mu-bi     108000     ib-ag 

17. 

18. 

Bad-tibira-{lci)     ba^3uh-bi-en 

18. 

19. 

namr-lugalr-bi  La-ra-ak{lii)  ba-gub. 

19. 

20. 

La-ra-ak-iki)   En-sib-zi-an-na 

20. 

21. 

mu    28800            ni-ag 

21. 

22. 

1   lugal 

22. 

23. 

mu-bi    28800     ib-ag 

23. 

24. 

Lor-ra-ah-Qci)    ba^Sub-bi-en 

24. 

25. 

nantr-lugal-bi     Zimbar-Su     ba-gin 

25. 

26. 

Zimbir-{ki)   En-me-en-dur^-atir-na 

26. 

W-B.    1923,   444.   THE  8UMERO-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LEGENDARY    AND    HISTOBICAL  CHHONOLOOY       9 


27.  lugal-dm    mu    21000    ni-ag 

28.  1   lugal 

29.  mu-bi    21000     ib-ag 

30.  Zimbar-(ki)   ba-Sub-bi-en 

31.  nam-lugal-bi   §uruppaJc-{M)'    ba-gtib 

32.  §uruppak-(ki)    Ubur-du-du  ^ 

33.  lugal-dm      mu      18600     ni-ag 

34.  1   lugal 

35.  mu-bi   18600         ib-     ag 

36.  5    eri-ki-me-eS 

37.  8     lugal 

38.  mu     sar-1-gaV  -\-  3600  X  7     ib-ag 

39.  a-ma-ru     ba-ur-ror-ta  * 

40.  e(;ir   a-ma-ru     ba-ur-ra-ta 

41.  namr-lugal   an-ta     e-de-a-ba 


42. 
43. 
44. 
45. 
46. 
47. 


Ki&-{ki)     nam-lugal-la 

KiS-Q<:i)  Go-  ur" 

lugal-dm 

mu   1200         ni-ag 

Gul-la^^Nidabanan-na EL  ° 

mu     600  -f-  360     ni-ag 


27.  was   king   and    ruled    21000    yeara. 

28.  One   king 

29.  He   ruled    21000    years. 

30.  Sippar    was   overthrown. 

31 .  The  rulership  was  established  at  Shunippak. 

32.  At  Shuruppak   Ubardudu 

33.  was   king   and    ruled    18600    years. 

34.  One   king 

35.  He    mled    18C00    years. 

36.  Five   cities 

37.  Eight   kings. 

38.  They    ruled    241.200    years. 

39.  The   Deluge    came   up   (upon   the  Land). 

40.  After   the   Deluge   had    come, 

4 1 .  The  rulership  which  descended  from  heaven. 

(Sic  !) 

42.  At  Kish   there   was  the  rulership. 

43.  At   Kish  Gk-ur 

44.  became    king. 

45.  He    ruled    1200   years. 

46.  Gulla-Nidaba-anna 

47.  reigned    960    years 


'  Written  SU  +  KUR  +  RU.  Var.  62  SU  +  KUR  +  LAM  an  unusual  form  midway  between  the  old  sign 
REC.  190bis  and  the  form  Bbunnow,  9049. 

2  The  Var.  W-B.  62  has  Ubur-tu-tu,  and  the  Semitic  legend,  Epic  of  Gilgamish,  XI  23  Ubar-tu-tu.  Ubur, 
woman's  breast,  is  clearly  a  cognate  of  Ubar,  protege,  mercy,  protection,  "  The  prot6g6  or  protected  of  Tutu  ". 
Du<lu,  Tu-lu,  is  a  title  of  an  ancient  deity  later  identified  with  Marduk.  See  Poime  du  Paradis  132  n.  2  and 
my  note  on  Epic  of  Creation  Vll  9.  Cf.  the  Sumerian  name  Du-du,  for  Du-du-lig,  "  Dudu  has  made  sure  ", 
Genouillac,  TSA.,  109  ;  see  Hubeb,  Personennamen,  195. 

3  sar-i-gal  or  sar-gal-i  occurs  in  CT.  12,  24  II  6  after  sar-sus  (3600  X  60  =  216.000)  and  seems  to  be  a 
higher  order  in  the  numerical  system.  Here  it  is  identical  with  the  sar-suS  =  216.000.  The  sar-gal  is  also  equal 
to  21.600  in  the  Hilprecht  mathematical  tablets.  Thuheau-Dangin,  RA.  18,  125  on  the  basis  of  CT.  12,  24, 
supposed  that  the  sar-gal  =  60»  or  12,960,000  but  this  is  no  longer  tenable.  Undoubtedly  the  sar-gal  2  of  CT, 
12,  24  II  7  is  the  same  as  the  sar-gal-su-nu4ag  =  60'  of  the  Hilprecht  tablets.  See  Sum.  Grammar,  p.  120  n.  1. 

'  This  was  the  established  Sumerian  phrase  to  describe  the  "  entering  „  of  the  Deluge.  See  PBS.  V  1 
Col.  V  4,  a-ma-ru  kalam-ma  ba-an-ur-ra,  The  Deluge  entered  on  the  Land  (for  seven  days  and  seven  nights). 
(Enlil)  a-ma-ru  ba-an-ur  =  abuba  ultebi'i,  caused  the  Deluge  to  enter,  SBP.  260,  19  ;  Ninurta  is  ordinarily 
regarded  as  the  god  who  sent  the  Flood,  a-ma-ru  ur-ra  =  muSbi'i  abubu,  SBP,  2.32,  8  ;  cf  Hrozny,  Ninrag, 
p.  8,  9-11  and  Ebellvg,  KAR,  No.  12,  10  f.  For  ur  =  bau,  cf.  IV  R.  19  No.  3,  Obv.  7,  ba-an-ur  =  ib-ta-' a. 

'•  Possibly  a  small  sign  gone  before  g4(MAL).  The  name  should  correspond  to  EvexilAS  of  Alexander 
Polyhistor,    Cory,    Ancient    Fragments,    59    and    Eutjx^°S    "^   Syncellus,    p.    67,    which    Gutschmidt  corrected  to 

E'Jv5x°P°S  !  ^-  ZiMMER,v,  KAT',  565  n.  3.  In  any  case  gd-ur  proves  that  X°P°S  i*  right.  I  can  see  no  traces  in 

the  slight  break  before  MAL,  and  do  not  believe  that  any  thing  is  missing.  Polyhistor  after  Berossus  gave  his 
reign  at  2400  years. 

'  The  name  has  little  resemblance  to  Xa)^iaapT]Xoj,  Comosbelus,  second  king  after  the  Flood  in  Sycellus 
and  Polyhistor,  who  assigned  2700  years  to  this  reign.  Sayck  suggests  that  Kulla  or  xuXXa  was  corrupted  to 
xofia  in  the  Greek  script.  A  reading  Gulla-eeen-an-na- is  possible. 


'  t 


10 


WELD-BLUNDELL    COLLECTION    VOL.    II 

Col.   II.  ' 


1. 

2. 
3. 

4. 

5. 

6. 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 


Ba-{ba?-gul-?e?  mu   ?  ni-ag\ 
Btt-^lEn-zu     ?    mu    ?    ni-cig] 
Gor-lt-bu-um 
mu     600  +  360    ni-ag 
Kor-lu-mu^mu    mu    600  -\-  340    ni-ag 
Dug-ga-gi-ih 

mu   600 -{-300  ni- 

A-tab    OTM   600  ni- 

A-tab-ba  mu   600 -\- 240   ni- 
Ar-pi-u-     um '   dumu 
mu     600  + 130     ni- 
E-ta-na  sib    galu   an-iu 
ba-  e-de" 

galu  Jcur-kur  mu-un-gi-na 
lugal-dm  mu   1200  -\-  300  " 
Ba"--     li-     ih 
dumu    E-tor-na-ge 
mu        400  '^        ni-ag 
En-me-nun-na "    mu     660    ni-ag 
Me-lam-KiSAki)  dumu   En-me-nun-na-ge 
mu     900    ni-ag 

Bar-sal-nun-na  dumu   En-me-nun-na 
600  +  600  {1200)   ni-ag 


ag 

ag 
maS^''-da-ge 

(•■9 


nv-ag 


mu 


Tup-"za-ah   dumu   Bar-sal-nun-na 


1. 

2. 

3. 

4. 

5. 

6. 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 


.     .     .     .     reigned  ?   years. ' 

Baba(?)...?   reigned?   years.' 

Bu-Sin  (?)   reigned  ?   years.  * 

Galibum  " 

reigned   960   years. 

Kalumumu   reigned   840   years.  * 

Duggagib ' 

reigned   900  years. 

Atab   reigned   600   years. ' 

Atabba   reigned   840    years. ' 

Arpium   son   of  a  poor   man, 

reigned    720  years.  " 

Etana   the    shepherd    who   to   heaven 

ascended, 

who  made  the  foreign  lands  faithful, 

became  king  and  reigned   1500  years 

Balih 

son   of  Etana 

reigned  400  years. 

Enmenunna  reigned  660  years. 

Melam-Kish  "  son  of  Enmennunna 

raled  900  years. 

Barsalnunna  son  of  Enmenunna" 

reigned    1200   yeai-s. 

Tupzah  son  of  Barsalnunna 


'  Syncellus  gave  five  names  for  the  3-7  kings  after  the  Flood,  and  then  an  Arabian  !  dynasty  of  6  kings. 
They  are  all  fictitions.  See  Poebel,  PBS.  IV  87  ;  Cort,  ibid.  61S. 

■  Lines  14  contained  two  names  and  correspond  to  P.  No.  5  I  1-3. 

'  P.  No.  5  14.  *  P.  No.  5  I  5.  5  P.  No.  2  I  1  ;  No.  3  I  1  ;  No.  5  I  6. 

8  P.  No.  2  I  7  +  No.  3  I  7,  Ga-lu-mu-um  ;  No.  5  I  9,  Ka-lu-mu-um  (No.  2,  Ga-lu-mu-um-e). 

^  Corresponds  to  P.  No.  5  I  10  ;  No.  219;  No.  319.  Poebel  reads  zu-ga-gi-ib-(e).  The  sign  KA  has  also 
the  value  su,  but  it  is  probable  that  KA  is  the  correct  reading  and  the  "  Scorpion  King  "  must  be  regarded  as 
an  erroneous  reading. 

«  Corresponds  to  P.  No.  5  I  7-8  ;  No.  3  I  3-6 ;  No.  1  I  3-6. 

9  P.  No.  1111,  Ar-pi-i  ;  No.  3  I  11,  Ar-pu-um  ;  No.  5  I  11,  Ar-pi-i.  '"  Sign  here  is  BAR. 

"  The  order  of  these  names  in  the  Nippur  variants  is  Galibum,  Atab,  Atabba,  Kalumuui,  Duggagib,  Arpium. 
"  P.  No.  3  I  14,  ba-i-da  ;  P.  No.  2  I  14,  ni-ib-l-da.  "  P.  No.  2  I  16,  600  +  35  (?) 

'*  P.  No.  2  I  17,  Wa-U-ih.  For  this  name.  King,  Chronicles,  II  47  has  AN-ILLAD  ! 

"  P.  No.  2  I  19,  has  410  years.  "  En-me-nun-na-ge  and  611  years,  P.  No.  2  I  20.  Here  the  Dynastic 

Chronicle,  King,  Chronicles,  II  47,  3,  En-meti-nun-na. 

"  King,  Chronicles,  II  47  read  A-lam-kiS-Su,  certainly  a  scribal  error. 
'«  P.  No.  5  I  17  omits  dumu  Enmenunna.  "  Not  MES,  KI§IB. 


W-B.   1923,  444.  THE  SUMERO-ACCADIAN    SYSTEM   OF    LEGENDARY    AND    HISTORICAL  CHEONOLOGY    11 


29. 

mu        140        ni-ag 

29. 

reigned   140  years. 

30. 

Tir-iz-kdr     dtimu     Tup-zor-ah 

30. 

Tizkar  son  of  Tupzah 

31. 

mu     5   3u-ii  -)-  6         ni-ag 

31. 

reigned    306    years. 

32. 

n-ku-u  '     mu     600  +  300  '   ni^ag 

32. 

Ilku  reigned   900   years. 

33. 

E-ta-sondu-um 

33. 

Iltasadnm 

34. 

mu        600  -f-  600            ni-ag 

34. 

reigned    1200   years. 

35. 

En-me-en-hara-gi-gur 

35. 

Enmenbaragigur 

36. 

galu     ma-da   Elatn-(ki)-ma 

36. 

who  the  land  of  Elam 

37. 

^ku-bi     ib-ta'-an-gam 

37. 

with  his  weapon  subdued 

38. 

lugal-dm     mu    600  -{-  300'   ni-ag 

38. 

became  king.    He  reigned  900   years. 

89. 

Ag-ga  " 

39. 

Agga 

40. 

dumu   En^me-eiir-bara-gi-gur-ge 

40. 

son  of  Enmenbaragigur 

41. 

mu     600  -\-  25  °               ni-ag 

41. 

reigned    625   years. 

42. 

23   lugaf 

42. 

Twenty  three  kings. 

43. 

mu-bi      24510     ita    3 

43. 

They  reigned  24510  years,  3  months 

44. 

ud   3   ud-maS   ib-ag 

44. 

three  days  and  a  half  day.  * 

45. 

KiSQci)  ii^ku     ba-an-    sig 

45. 

Kish  was  smitten  with  weapons. 

46. 


47. 


nam-lugal-bi     E-an-na-Su 

ba-  gin 
E-an-na-ka 


46.     The   rulership  passed   to  Eanna. 


47.     At  Eanna 


Col.   III. 


1.  {Mes-^ki-em^gan[Se-irY 

2.  [dumu^  ^Babbar   e)i-[dm] 

3.  [lugal-]dm   mu   300  -{-  2[5   ni-ag] 

4.  [Mes]-ki^etn-gar{Se-ir] 

5.  ah-ba   ba-an-tur 

6.  gar-sag-Su     ba-     ed 

7.  En^me-kar"  dumu  Mes-ki-em-[ga^ie-ir-ge] 

8.  lu{/al    Unug-{ki)-ga  galu    Unug-(ki)-ga 

9.  mu-un-       '^  du-        a 
10.  lugal-dm 


1. 

2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 


Meskemga§er 

son  of  Shamash  was  high  priest 

and  became  king.  He  reigned  325  years. 

Meskemgaser 

penetrated  to  the  sea '° 

and   went  up  unto  the  mountains. 

Enmekar,   son  of  Meskemga§er, 

king  of  Erech,    who  built  Erech 

became  king 


'  P.  No.  5  I  20  Il-ku-u-um  ?  ^  Written  60  +  15  !  by  wrong  spacing  of  the  figures. 

■'  For  ta  instrumental  infix,  v.  Sum.  Grammar,  §  103.  This  line  corresponds  to  P.  No.  3  II  1. 

'  P.  No.  3  II  2  has  600  +  300  (?).  '  P.  No.  3  II  3,  Ag  dumu  En-me-bara 

«  Same  figure  in  P.  No.  3  II  4. 

'  P.  No.  3  II  5-6  has  an  insertion  giving  the  total  of  the  years  of  Enmenbaragigur  and  his  son. 

*  The  actual  sum  of  the  19  reigns  preserved  is  12491,  which  leaves  over  12,000  years  to  be  distributed 
among  4  reigns.  The  scribe's  addition  cannot  be  correct.  But  Polyhistor's  figures  for  the  first  two  are  twice  and 
three  times  larger.  Consequently  the  total  here  may  have  been  taken  from  some  other  mathematical  scheme. 

«  P.  No.  2  II  4,  Mes-ki-in-ga-Se-ir. 

'"  Here  obviously  the  Persian  Gulf. 

"  P.  No.  2  II  12.  En-me-ir-kar.  This  is  the  form  on  a  prism  of  the  Weld-Blundell  Collection. 

'2  P.  No.  2  II  16,  mu-un-da-du-a. 


12 


WELD-BLUNDELL    COLLECTION    VOL.    II 


11.  mu         420        ni-        ag 

12.  ^- Lugal-banda  (da)        sib 

13.  mu         1200      ni-      ag 

14.  ^Dumu-zi        Su-HA-GUNU 

15.  eri-ki-ni      Ha-hur-{ki) 

16.  mu       100         ni-ag 

17.  ^- Gihilr-ga-meS 

18.  ab-ba-ni     lil-ld 

19.  en     KuUab-ba-ge 

20.  mu         126  ni-ag 

21.  Ur-^- Nun-gal' 

22.  dumu  ^- Gibil-ga-nieS 

23.  mu      30  ni-    ag 

24.  Utuf-halam-ma 

25.  (?MWM     TJr-^Nun-gdl-ge    - 

26.  »iM  i5        ni-       ag 

27.  La-ba-  Se-  ir 

28.  wm         9  wt-     ag 
2  9 .  En-nun-nad-an-na 

30.  WM         8  ni-ag 

31.  .^      ^e-de    »»M     56     nt-a^ 

32.  Me-lam-an-na 

33.  WM         6        ni-        ag 

34.  Lugal-ki-aga^   mu   36     ni-ag 

35.  12       %aZ 

36.  mu-bi   1800 -\- 480 -\- 30     ib-ag 

37.  TJnug-ik'i)  ^ku   ba-an-sig 


11.  He  reigned  420  years. 

12.  The  deified  Lugalbanda,   a  shepherd, 

13.  reigned    1200   years. 

14.  The  defied  Dumuzi ',  a  fisherman, 

15.  whose   city  was  J^abur  ^ 

16.  reigned    100    years. 

17.  Gilgame§, 

18.  whose  father  was  a  fool,  ' 

19.  the  lord  of  Kullab, 

20.  reigned   126  yeara. 

21.  Ur-"^Niingal  ' 

22.  son  of  Gilgame§ 

23.  reigned   30  years. 

24.  Utulkalamma, 

25.  son  of  Ur-'^-Nungal, 

26.  reigned    15   years. 

27.  Labasher 

28.  reigned   9   years. 

29.  Ennunnadanna 

30.  reigned  8  years. 

31 he-de  reigned   36  years. 

32.  Melamanna 

33.  reigned   6   years 

34.  Lugal-kiaga  reigned   36  years. 

35.  12   kings. 

36.  They  reigned   2310   yeai-s. ' 

37.  Erech  was  smitten  by  weapons. 


'  Identified  with  an  older  deity  Ab-ii,  the  dying  god  of  Sumerian  religion.  ^  A  title  of  Eridu. 

'  Lil-la  means  "  the  fool,  imbecile,  cripple  ".  This  explains  the  story  in  Aelian,  JDe  Natura  Anitnaliutn 
XII  21.  Here  it  is  said  that  SeuSchoros,  king  ot  the  Babylonians,  heard  how  the  Chaldeans  (i.  e.  Astrologers) 
prophesied  that  his  daughter  would  bear  a  child  and  that  this  child  would  seize  the  kingdom  from  his  grand- 
father. Seugchoros  played  the  part  of  Acrisius  in  the  Greek  myth.  He  locked  his  daughter  in  the  citadel  but  she 
secretly  bore  a  son  by  an  obscure  man,  and  the  king's  guards  in  terror  threw  the  child  from  the  tower.  An 
eagle  perceived  his  fall  and  seized  him  by  the  back  before  he  reached  the  earth.  The  bird  carried  the  babe 
to  a  garden  where  the  gardener  loved  him  and  reared  him.  This  child  was  Crilgamos  and  he  became  king. 
Seuechoros,  as  Sayce  observes,  is  a  corruption  for  En-ine-(r)-kar.  It  is  obvious  that  the  name  of  the  father  of 
GilgamiS  Lilla,  the  fool,  reveals  the  origin  of  the  story  in  Aelian.  In  the  GilgamiS  Epic  his  mother  is  reputed 
to  have  been  the  mother  goddess  Ninsun.  It  is  possible  that  lil-la  is  really  a  title  of  Tammus  who  in  the 
Louvre  hymn,  RA.  19,  175-185  is  called  mu-lu-lil,  "  the  fool  god  ",  and  that  Tammuz  is  really  the  father  of 
GilgamiS  here.  The  story  in  Aelian  may  have  been  concocted  to  explain  the  word  lil-la,  but  the  connection  of 
Enmekar  with  this  tale  rather  proves  the  historical  veracity  of  the  tale. 

'  This  name  is  written  [Ur-<iNun-]ltigal,  PBS.  V  No.  6,  5. 

•'■'  The  name  is  common  among  Sumerians ;  v.  Huber,  Per.  Namen,  81-2. 

*  One  sign  u  +  till;  cf  u-tiil,  shepherd,  Grice,   Yale  V  4  X  7. 

■"  Cf  Ebeung,  KAR  132  I,  8-9 ;  ina  muhhi  ki-aga-zi-da  ana  imitti  d-Anim  xtSsab. 

"  This  addition  is  correct. 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEEO-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LEGENDABT    AND    HISTOEICAL  CHEONOLOGT    13 


38.  nam-lugal-bi    Uri-{ki)-§u 

hor-gin 

39.  Uri-{U)-ma 

40.  Mes-an-ni-pad-da ' 

41.  lugal-dm         mu         80       ni-ag^ 
4  2 .  Mes-M-em-^-  Nannar ' 

43.  dumu         Mes-an-ni^ad-da 

44.  lugal-     dm 

45.  mu     36 '      ni-ag 


38.  The  mlership  passed  to  Ur. 

39.  At   Ur. 

40.  Mesannipadda 

41.  reigned   80   years. 

42.  Meskem-''- Nannar 

43.  son   of  Mesannipadda 

44.  became   king. 

45.  He  ruled   36  years. 


Col.    IV. 


1.  [E-lu-lu      mu      25  ni-ag] 

2.  [Ba-  lu-lu     mu   36  ni-ag] 

3.  [  4     lugnl  ] 

4.  [mu-bi  177 '     ih-a^  ] 

5.  \TJrir-{ki\ma    ^hu   ha-  slg       ] 

6.  \mamr-lugal-bi    A-u-a-an-(ki)-Sii  ] 

7.  [ba-gm  ] 

8.  [A-waHin-(ki)                              ] 
9 

10.  [lugal-dm    mu ni-ag  ] 

11 

12.  WM     [.     .     .     .      ni-         ag] 

13.  Ku-ul(})      .... 

14.  mu  36  ni-        ag 

15.  5       [lugal] 

16.  mu-bi         300 -\- 51 -{-[5]'       [ib- 

17.  A-wa^an-(ki)     if^ku      ba-    sig 

18.  nam-      lugal-      bi 

19.  KiS-QciyH  [bar-  gin] 

20.  KiS-(ki)  Lah{}) 

2 1 .  lugal-  dm ' 

22.  mu         180-\-21-\r?     [ni-     ag] 

23.  Da-da-sig    mu   [  .  .  .  .     ni-ag] 

24.  Md-md-gal 


ag] 


1.  Elulu  reigned   25   years.' 

2.  Balulu  reigned   86  years.' 

3.  4  kings 

4.  They  ruled    177   years. 

5.  Ur  by  weapons  was  smitten. 

6.  The  rnlership  passed  to  A  wan. 

8.  At  Awan 

9 

10.  became  king.  He  reigned years. 

11 

12.  reigned years. 

13.  Ku-ul  (?) 

14.  reigned    36    years. 

15.  Three   kings. 

16.  They   reigned    356    years. 

17.  Awan  by  weapons  was  smitten. 

18.  The   rulership 

19.  passed    to   Kish. 

20.  At   Kish   Lah  (?) 

21.  became   king. 

22.  He    reigned    201  -f  ?   years. 

23.  Dadasig   reigned    ....   years. 

24.  Mamagal 


'  The  sign  MES  is  clearly  the  sign  DUP,  REC.  385,  and   not   REC.  .363.   Also  in   MeskemgaSer  the   sign 
is  DUP.  For  this  confusion,  v.  CT.  12,  14  a  18  =  K.  10072,  4,  DUP(me-is)  =  itlu. 

2  P.  No.  2  111  6.  '  Not  nun-na  as  Poebel  (No.  2  111  7)  copied.  *  P.  No.  2  III  9  has  30  years. 

5  Restored  from  P.  2  III  11  -(-  Legrain,  PBS.  XIII,  No.  1,  III  3. 

6  Restored  from  P.  2  III  12  +  Legrain,  No.  1,  III  4. 

'  P.  No.  2  III  15  +  L.  No.  1  III  7  has  171.  See  line  45  above. 
«  The  number  356  is  given  on  P.  No.  2  Rev.  XI  16. 


14 


WELD-BLUNDELL   COLLECTION   VOL.    II 


25.  mu  6    iu-H    \ni-  ag] 

26.  Ka-alrhu-  [urn  ] 

27.  dumu     Mdr-gal-gal ' 

28.  mu       180  ■  4"  15        ni-         ag 

29.  UmuS-e      mu      360     ni-  ag 

30.  ?  "-nu»j-wa    mu     180    ni-ag 

31.  I-bi^  ni-iS  (?) 

32.  mu       240 -\- 50  nirog 

33.  lugalr-mu    mu     360  ni-ag 

34.  8     lugal 

35.  mu-hi  3000 -\- 180-]- 15   ib-ag 

36.  KiS-iki)    ii^ku    hanm-    sig 

37.  nam-lugdlnbi 

88.  Ha-ma^si-(ki)-3u    ba-        gin 

39.  Ha-ma-si "     Ha-da-ni-U ' 

40.  »JM       6"       ii<-^i       »t-      flt^i 

41.  1   lugal 

42.  mM-6i     6   it^-it*     i7»-       a^r 

43.  Ha-ma-si-(ki)  ii^ku     ba-an-sig 

44.  nam-lugal-bi    Utiug-(ki)-Su   ba-gin 

45.  Unug-(ki)-ga  En-ug-du-an-na 

46.  lugal-dm    mu     1  Su-ii    ni-ag 

47.  tiam-lugal-bi  mu  2  Su-$i  ni-ag 

48.  >MM       480     ni-      ag 


25.  reigned   360    years. 

26.  Kalbum 

27.  son  of  Magalgal  .... 

28.  reigned    195   years  (1215  ?). 

29.  TJmu§e   reigned  360  years. 

30.  ...-nunna   reigned    180   years. 

31.  Ibini§(?) 

32.  reigned    290    years. 

33.  Lugalmu   (?)   reigned    360   years. 

34.  8   kings. 

35.  They   reigned    3195    years.  * 

36.  Kish   was   smitten  by    weapons. 

37.  The  rulership 

38.  passed   to   Hamasi. ' 

39.  At   yamasi   Hadanis 

40.  ruled    360    years. 

41.  1    king 

42.  He  reigned    360    years. 

43.  Hamasi  by  weapons   was  smitten. 

44.  The  rulership  passed   to  Erech. 

45.  At  Erech  Enugduanna 

46.  became  king.   He  ruled   60   years. 

47.  The  kingship  for  120  years  was  exercised 

48.  For  420   years  they  ruled.  ' 


Col.  V. 


11, 

r -]  LU? 

12. 

[mu        ?        ni-  ag                   ] 

13. 

[                 ?               lugal             ] 

14. 

[mu-bi      ?                             iib-ag\ 

15. 

yUriiJti)      ^ku      ba-an-      sig  ] 

11. 

12. 
13. 
14. 


?     years     he     ruled. 

?     kings 
?    years   they      ruled 


15.     [Ur  by   weapons  was  smitten]. 


'  This  name  is  written  Md-md-gal....  in  I.  24.  Which  is  right  ? 

'  Perhaps  error  for  600  +  600.  ^  PISAN  +  RU  ? 

'  L.  No.  1,  IV  3  has  3600  +  180  +  12  =  3792.  The  length  of  the  second  reign  is  missing  here,  but  it  is 
difficult  to  account  for  the  high  figure  in  the  total  unless  the  numbers  be  corrected. 

!■>  L.  No.  1  IV  7,  Ha-ma-zi.  «  L.  No.  1  IV  8,  Ha-ma-ei-(ki)-a. 

'  Here  L.  No.  1  IV  10  adds  lugal-dm. 

'.  In  the  total  on  P.  No.  2  XI  22  for  Qamasi  the  text  has  the  figure  7  which  Poebel  took  for  7  units  but 
it  may  be  7(60)  =  420. 

'  P.  No.  2  had  three  names  here,  see  p.  6.  En-ug-du-an-na  is  probably  an  error  for  En-sag-kuS-an-na, 
whose  inscription  on  a  vase  of  Nippur  has  been  restored  by  Poebkl,  PBS.  IV  151.  The  other  two  names  are 
probably  Lugal-ki-gub-ni-la'g  and  Lugal-kisal-si,  SAK.  157 ;  Cambridge  Ancient  History,  369. 


W-B,    1923,  444.  THE  StrMERO-ACCADIAN    SYSTEM    OF   LEGENDAHY   AND   HI8T0EIC0L  CHRONOLOGY    16 


16. 
17. 
18. 
19. 

20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. 
33. 
34. 
35. 
36. 
37. 
38. 
39. 
40. 
41. 
42. 
43. 
44. 
45. 
46. 
47. 


1. 
2. 


[nam-lugal-bi   Adab-(1ci)-Su-ba^gin] 
[Adab-{Jci)-a  Lugal-an-ni-mu-un-du] 
\lugal-dm  mu   90         ni-  ag^ 

[1     ]  lugal 

[mu-bi  90]        ib-ag 
[Adab-(ki)]      o*^ku     ka-an-    sig 
\nam-lugal-bi\   Ma-er-{ki)-Su   ba-gin 
[Ma-er-ki]-Su '   An-sir ' 
[lugal-dm]     mu     30  ni-     ag 

[Lugal-tar-]2i    dumu    An-sir-    ge 
[mu-  25  (?) '     ]  ni-    ag 


lugal  mu  30 
lu-gal  mu  20 
bi-int  mu  30 
-bi    mu      9 

6 

120 -\- 16 
a^ku]    ba- 


nt-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 

lugal 
ni-ag 
sig 


[mu-bi  ] 

[Ma-er-(ki)    »"A;mJ     ba-    an 
[nam-lugal-]  bi 
[KiS-(ki)-Su]  ba-gin 
[KiS-iki)  Kug-'^]Bau 
[mumi2-galu-ka$-tin-]na 
[suguS   KiS-(ki)]     mu-un-gi-na 
[lugal-]dm      mu     100      ni-ag 
1     lugal 
100  ni-     ag 

ba-       an-    sig 
AkSak-{ki)  ba-gub 
Un-si 

ni-  ag 
6^      ni-ag 


mu-bi 

KiS-ki     ii^ku 
nam-lugal-bi  ° 
AkSak-Su 
lugal-dm   mu   30 
Un-da-lu-lu       mu 


Ur-ur      mu 


[Gimil-  ^^ahan 
[I-Su-il  mu 


ni-  ag 


mu       20 
24       ni-ag 


ni-ag] 


16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
30. 
31. 
32. 
33. 
34. 
35. 
36. 
37. 
38. 
39. 
40. 
41. 
42. 
43. 
44. 
45. 
46. 
47. 


Col.   VI. 


( The  rulership  passed  to  Adab] ' 
[At  Adab   Lugalannimundu   ] 
[became  king.    90  years  he  reigned.] 

1   king' 
[90  years  he   reigned] 
Adab    with    weapons   was  smitten. 
The   i-ulership   passed  to  Maer. 
At  Maer  Ansir 

became  king.  He  reigned  30  years. 
[Lugal tar]-zi,  son  of  Ansir, 

reigned years. 

.....  -lugal    reigned   30    years. 

-lu-gal   reigned    20   years. 

-bim   reigned    30  years. 

-bi   reigned   9   years. 

6   kings 

They   iniled    136   years. 

Maer   with   weapons   was   smitten. 

The  rulership 

passed   to   Kish 

At  Kish  Kug-'»Bau 

a  female  wine  seller 

established  the  foundation  of  Kish  and 

became  king.  She  reigned   100  years. 

1   king. 
She  reigned    100  years. 
Kish  with  weapons  was  smitten. 
The  nilership  at  Ak§ak  was  established. 
At   AkSak      Unzi 

became  king.    He   reigned   30   yeare. 
Undalulu     reigned     6     years. 
Ur-ur  reigned     6     years. 


1.  GimiMShahan  reigned  20  yeara. 

2.  Ishu-il   reigned     24   years. 


'  Lines  16  ff.  are  restored  from  L.  No.  1  V  1  ff. 

^  The  local  records  of  Adab  mention  two  more  kings  Mebasi  and  Lugaldalu.  See  Cambridge  Ancient 
History,  Vol.  I  p.  370;  AJSL.  30,  221  and  Banks,  Bismya. 

'  L  No.  1  V  10  Ma-er-(ki)-a.  *  An-bu  ;  An-sud  possible. 

'  Restored  from  total  in  1.  .32. 

'  Here  begins  the  Scheil  Dynastic  Tablet,  Comptes  Bendus  de  I' Academic  des  Inscriptions,  1911,  606  ff. ; 
Thureau-Dangin,  La  Chronologie  des  Dynasties  de  Sumer  et  d'Accad,  59-60 ;  now  in  the  British  Museum ;  se» 
Gadd,  The  Early  Dynasties  of  Sumer  and  Akkad,  B.  M.  108857,  Pis.  1-2. 

'  Scheil  Tablet,  12  years.  The  number  is  doubled  there. 


16 


WELD-BLUNBELL   COLLECTION   VOL.    II 


[Gindl-'^-Sin   dumii   I-Su-il-fje   7    mu 

ni-ag] 


6  lugal 
93  hv-ag '] 


[6a-    an-        sip] 


gm 


nv-  ag 


4.  [ 

5.  [mu-bi 

6.  AUalc    B^ku 

7.  nam-lugal-bi 

8.  KiS-(ki)-Su  lor- 

9.  KiS-iki)    Gimil-^'Sin 

10.  duniu  Kug-^BonWr^e 

11.  lugal-dm      mu      25 

12.  Ur-^Ebala 

13.  [dumu]     Gimil-^'Sin-ge 

14.  mu  400 

15.  [Zt-w]M-dar-ra   mw    30 

16.  U-si'War-tar ''       mu     7 

17.  AMar-mu-ti        mu    11 

18.  7i-[ J-^Babbar   mu 

19.  Nchan-ni-ia^aJi  ^    mu     7 

20.  /   Zwp'aZ' 

21.  JMM-M     49i'  tfe-  ag 

22.  KiS-(ki)        '*^ku        ba-  an-      sig 

23.  nam-lugal-bi     Unug-(ki)      ba-gin 

24.  Unug-(ki)-ga  Lugal-zag-gi-si 

25.  lugal-dm     mu     25         ni-  ag 

26.  1  %aZ 

27.  WM        25  ni-ag 

28.  Unug-Qii)    ^ku     ba-an-    sig 

29.  nam-lugal-bi 

30.  ^-pa-de-(ii)-M  &a-  grin 


] 


ii 


m-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 


3.  Gimil-Sin    son  of  Ishu-il  reigned  7  years. 

4.  6     kings. 

5.  They  reigned   93   years. 

6.  AkSak   with   weapons   was   smitten. 

7.  The  rulership 

8.  passed  to  Kish.  ' 

9.  At  Kish    Gimil-Sin, 

10.  son  of  Kug-''Bau, 

11.  became  king.    He   ruled   25  years 

12.  Ur-'^Ilbaba 

13.  son  of  Gimil-Sin 

14.  reigned    400    years.  ^ 

15.  Zimu-dar   reigned    30    years. 

16.  U.si-watar   reigned    7    years. " 

17.  Ashdarmuti  reigned    11    years. 

18.  Ish-me(?)-^Shamash    reigned    11   years. 

19.  Nannijah  reigned    7    years. 

20.  seven   kings. 

21.  They  reigned  491   years.  '° 

22.  Kish    was  smitten  with  weapons. 

23.  The  rulership  passed  to  Erech. 

24.  At  Erech  Lugalzaggisi  became  king. 

25.  He  ruled  25  years. 

26.  1    king. 

27.  He   mled    25    years. 

28.  Erech    was   smitten   with  weapons. 

29.  The    nilership 

30.  passed   to   Agade. 


*  S.  Obv.  7  has  99  years,  and  the  verb  is  correctly  written  in  the  plural  in-ag-meS. 

2  Here  the  Scheil  Tablet  enters  the  earlier  reign  of  Kug-Bau  at  Kish.  This  queen's  reign  is  almost  exactly 
the  same  length  as  that  of  the  entire  intervening  AkSak  dynasty  and  she  cannot  possibly  be  regarded  as  the 
mother  of  Gimil-Sin,  unless  she  reigned  as  contemporary  of  the  AkSak  kings.  Moreover  the  Scheil  Tablet  makes 
the  two  kingdoms  of  Kish  continuous. 

'  The  Scheil  Tablet  has  the  figure  6  which  is,  therefore,  taken  as  6(60)  or  360  in  the  reckoning.  With 
Kug-Bau  this  dynasty  totals  exactly  540  years  instead  of  the  figures  540  +  40  +  6  in  line  18.  Legrxin,  No  1 
VI  also  360  +  40  (?). 

»  Son  of  Zimu-dar  on  the  Scheil  Tablet.  Cf.  P.  No.  3  R.  I  u-{si  etc.].  ■'  S.  Obv.  14  has  6  years. 

*  S.  Obv.  16,  I-mu.  The  variant  is  difficult  to  explain,  i-mu  is  probably  a  Sumerian  verbal  form,  i  prefix 
and  mu  :=  muS,  gis  =  semA ;  cf.  gis-tug,  mus-tug  =  semu. 

'  S.  Obv.  17,  Na-ni-ja-ah, 

*  Here  Var.  S.  has  8  kings  by  combining  the  two  Kish  dynasties.  Obviously  they  belong  together  and 
the  AkSak  dynasty  was  contemporary  with  Kug-d-Bau. 

9  586  on  S.  Obv.  18. 


40 


'".  The  total  is  correct.  For  the  reign  of  Ur-Ilbaba  the  original  had  probably  6  si  or  6  ! 
misunderstood.  This  yields  97  2/3  years  for  the  entire  dynasty. 


which  the  scribe 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEBO-ACCADIAJJ    SYSTEM    OF    LEGENDABY    AND    HISTORICAL  CHEONOLOGY    17 


31.  A-gor-de       aar-ru-ki-in- 

32.  -i-lu-ha^ni  nu-giSSar 

33.  kan§u-dug     Ur-'^Hr-ba-ba* 

34.  lugal    A-ga-de   (ki)  galu  A-ga-de-{ki) 

35.  mu-     utv-  du-       a 

36.  lugal-dm     mu     56      ni-       ag  36. 

37.  Ri-mu-uS     dumu     Sar-ru-ki-in  37. 

38.  mu        9  ni-ag  38. 

39.  M(v-iii-iS-ti-i$-3u  39. 

40.  SeS-gal         liir-mu^Su-uS  *  40. 

41.  dumu   Sar-ru-kir-in  41. 

42.  mu       15         nir-         ag  42. 

43.  Na-ra-am^[^En-£u]  43. 

44.  dumti  Ma-[ni-ii-ti^iS-Su]  44. 

45.  mu   [38  (?)  ni-   ag]  45. 

46.  Sa[r-ga-ltrSar-ri    ]  °  46. 

47.  [duinu   Nonroram-^ En^zu]  47. 

48.  [mu    M"'(?)ni-     ag]  48. 

CoL.    VII. 


31.  At   Agade   Sharrukin-ilubani 

32.  a  gardener, 

33.  a  cup-bearer  of  Ur-Ilbaba, 

34.  the  king  of  Agade,   who  built  Agade, 


became  king.   He  ruled   56  years.  ' 

Rimush  son  of  Sharnikin 

reigned    9   years.  ' 

Mani§tissu 

elder  brother  of  RimuSSu '' 

son  of  Sharrukin 

reigned    15  years.  ° 

Naram-Siu 

son   of  Manistissu  ' 

reigned    38  (?)   years  ' 

Shargalisarri 

son  of  Naram-Sin 

reigned    24  (?)   years. 


1.     [or-ba-dm     lugal]  a-ba-dm  nu   lugal" 


2. 

[I-9i-]"9i 

lugal 

3. 

[I-mi] '' 

lugal 

4. 

[Na-ni] " 

lugal 

5. 

[E-lu^lu]  " 

lugal 

6. 

4 

lugal " 

1.  Who   was  king?    Who    was   not  king? 

2.  Igigi,    king, 

3.  Imi,    king, 

4.  Nani,    king, 

5.  Elulu,    king, 

6.  4   kings. 


'  Here  begins  Leghain,  No.  1  VII.  ^  L.  No.  1  VII  6,  has  55. 

3  L  No.  1  VII,  15  years. 

*  Sic  !  Error  for  Bi-mu-us-su.  For  the  name  in  Hne  39,  L.  No.  1  has  Ma-ni-iS-te-Su.  Other  readings  are 
Manisdussu,  ManiSdussu,  and  the  ordinary  reading  in  his  inscriptions  is  ManiStusu ;  v.  Scheil,  Dil.  Per.  Ill  42 ; 
HoscHANDER,  ZA.  20,  246.  Scheil  derived  the  name  from  tnan-iSdu-Su,  and  Hoschandeh  from  man-iSdud-su, 
"  Who  has  drawn  him  from  the  womb  ".  Both  views  are  not  convincing.  Cf.  Ungnad,  MVAG.  1915,  No.  2,  66. 

"  Hence  ManiStusu  was  also  the  son  of  Sargon  and  the  "  Cruciform  Monument  „  belongs  to  him.  See 
Cambridge  Ancient  History,  p.  410. 

"  L.  No.  1  VII  11  lias  the  figure  7  here.  See  the  photograph,  PI.    II. 

'  Babylonian  tradition,  which  asserted  Narfim-Sin  to  have  been  the  son  of  Sargon,  is  therefore  erroneous. 
For  this  tradition,  see  my  Neubabylonische  Konigsiiischriften,  226,  64  ;  King,  Chronicles,  II  9,  Rev.  1.  The 
Nippur  Text,  L.  No.  1  VII  13,  agrees  with  W-B.  444. 

*  L.  No.  1  VII  14  has  56  years  and  P.  No.  3,  1  must  have  had  the  same  number. 
'  Here  P.  No.  3,  Rev.  II  2,  and  S.  Rev.  I.  Restorations  from  L.  No.  1  VII  15. 

'<•  So  clearly  L.  No.  1  VII  17.  Poebel,  No.  3,  R.  II  4,  has  24. 

"  So  also  S.  Rev.  2.  But  P.  No.  3  Rev.  II  7  has  Semitic,  ma-nu-um  Sarru  ma-nw-um  la  Sarru ;  also 
L.  No.  1  VII  18  f. 

'^  P.  No.  3  R.  II  9 ;  S.  Rev.  3,  t-gi-gi ;  L.  No.  1  VII  20,  t-ki-ki,  photograph  ir-ki-ki  an  error  of  the  scribe. 

"  P.  No.  3,  Rev.  II  10-11.  S.  Rev.  4  and  L.  No.  1  VII  21,  na-nu-um. 

"  S.  Rev.  4  and  L.  No.  1  VII  22,  i-lu-lu. 

'=  For  lines  6-7,  P.  No.  3  Rev.  13  and  S.  Rev.  5  have  4.6«  3  mu  ib(in)-ag. 


18 


WELD-BLUNDELL   COLLECTION   VOL.    II 


7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
80. 
31. 
32. 
38. 
34. 
85. 


[mu   3       ]  ib-  ag 

[Du-du]     mu    21        ni-ag 
[Gimil-dur-ul]  dumu   Du-du-ge 
[mu]   15  ni-    ag 

11  ^     lugal 
mu-bi  180  -f-  1     ib-  ag 

A-ga-de-(ki)    ^Am    ha-an-  sig 
nam-lugal-bi    Unug-(ki)-Su   hagin 
Unug-{ki)     Ur-nigin     lugal-dm 
mu  7  ni-ag 

Ur-gigir     dumu       Ur-nigin-  ge 
mu 

Kudda  '   mu 
Gimil-ili    mu 
Ur-^'Babbar  mu 

5 
mu-bi  80 

Uni<g-(Jci)  ^ku 
nam-lugal-bi 

ugnim     Gu-tu-um  *  ba-gin 
ugnim     Gu-tu-um-(ki) 
lugal-mu         nu-tuk ' 
Im-ta*-a   lugal-dm    mu   3 ' 


6 

ni- 

ag 

6 

ni- 

ag 

5 

ni- 

ag 

6 

ni- 

ag 

lugal 

ib- 

ag 

ka- 

an- 

sig 

In-ki^''-Su  mu      6 
Ni-kil-la-gab  '"  mu      6 
§ul-me-e  mu       6 

E-lu-lu-meS        mu      6 
I-ni-ma-ba-ki-eS     mu      i 
I-gi-eS-a-uS     mu         6 


ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 
ni-ag 


9. 

10. 
11. 
12. 
18. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
28. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 
80. 
31. 
32. 
33. 
34. 
35. 


Three   years     they   reigned. 
Dudu   reigned    21    years. 
Gimil-durul '    son    of  Dudu 
reigned    15    years 
1 1    kings 
They  reigned    181    years  ' 
Agade   was   smitten    with    weapons. 
The    rulership   passed    to   Erech. 
At   Erech   Ur-nigin   became   king. 
He    reigned    7    years. 
Ur-gigir    son   of  Urnigin 
ruled     6     years. 
Kudda   reigned    6    years. 
Gimil-ili    reigned    5    yeare. 
Ur-Babbar   reigned    6   years. 

5    kings. 
They   reigned    30    years.  ' 
Erech    was    smitten    with    weapons. 
The    rulership 

to  the   Gutean   hordes   passed. 
The  hordes  of  Gutum 
had  not  a  king  by   name. 
Imta   became    king.   He    ruled   3   years. 
Inkisu   reigned    6  years." 
Nikillagab  reigned    6   years. 
Sulme   reigned    6    years. 
Elulumes   reigned    6    years. 
Inimabakes   reigned    5    years. 
Igesaus   reigned    6    years. 


'  For  inscriptions  of  Dudu  and  Gimil-Durul,  v.  Thureau-Dangin,  Chronologic,  63  and  Gadd,  Early  Dynasties, 
PL  3.  For  the  probable  reading  of  KIB  as  ul,  v.  Scheil,  RA.  18,  98-9.  Cf.  KIB  in  su-KIB  =  muaddi  kirbiti, 
K.  4406  Rev.  I  15,  in  King,  Creat. ;  Vol.  II  PI.  55  =  Bk.  VII  67.  See  note  on  this  line  in  my  Babyl.  Epic  of 
Creation. 

^  S.  Rev.  8  has  12  kings,  which  includes  the  period  of  anarchy  in  line  1  above. 

'  P.  2  Rev.  Ill  2  and  S.  Rev.  8  have  197  years.  The  figures  on  these  variants  actually  yield  197 ; 
55  +  15  +  7  +  56  +  25  +  3  +  21  +  15  =  197.  Since  the  total  here  is  only  181  and  only  the  figures  for 
NarSm-Sin  and  SargaliSarri  are  missing  (beside  the  length  of  the  period  of  the  four  kings  Igigi  to  Elulu)  it 
is  obvious  that  one  or  both  must  be  reduced.  Assuming  24  for  SargaliSarri  we  are  bound  to  assume  38  for 
Naram-Sin. 

'  A  vase  recently  found  at  Warka  (?)  mentions  Kudda  as  a  Sangu  priest  of  Innini  and  Babbar,  and  is 
dedicated  to  Ningal  of  Ur.  Possibly  filched  from  the  excavations  at  Ur. 

6  S.  Rev.  11-16  has  the  figures  3  +  6  +  6  +  5  +  6  and  the  total  26. 

*  S.  Rev.  18,  Gu-ti-um-(ki)-Su.  '  L.  No.  1  VIII  2,   lugal  nu-ub-tuk,  had  not  a  king. 

'  L.  No.  1  VIII  3,  Im-bi-a.  Wliich  is  right.  The  signs  are  so  similar  that  a  scribal  error  has  occurred. 

'  L.  No.  1  R.  VIII  3  has  5  years.  •"  Var.  gi.  "  Var.  L.  No.  1  VIII  5  has  7  years. 

'-  Here   perhaps  L.   No.  1  VIII   19 an-gab. 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEBO-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LEGENDABT    AND    HISTORICAL  CHEONOLOGT    19 


36.  lor-ar-lor-gab'  mu 

37.  I-ba-te^  mu 

38.  la-ar-la '        mu 

39.  Ku-ru-um       mu 

40 ne-di-in     mu 

41 ra-bu-um  mu 

42.  I-ra-ru-um      mu 

43.  Ih-ra-nu-um   mu 

44.  Ha-ab-lum      mu 

45.  Gimil-'^- En-zu  dumu  Honab-lum 

46.  mu  7  ni-ag 

47.  \la-\ar-la-ga-an-da''  mu  7  ni-ag 
48 mu   7  nir-ag 

49.  \Ti-ri-^ga '   ud   40   ni-ag 

50.  21  lugal 

51.  \;inu-bi   125]   ud     40       ib-       ag 


15 

ni-ag 

3 

nv-ag 

3 

ntr-ag 

1 

nt-ag 

3 

ni-ag 

2 

ni-ag 

2 

m-ag 

1 

ni-ag 

2 

np-ag 

36.  Jarlagab    reigned    15    years. 

37.  Ibate    reigned    3    years. 

38.  Jarla(gas)    reigned    3    years. 

39.  Kurum    reigned    1    year. 

40 nedin   reigned    3    years. 

41 rabum    reigned    2    years. 

42.  Irarum   reigned    2   years. 

43.  Ibranum    reigned    1    year. 

44.  Hablum  reigned    2    years. 

45.  Gimil-Sin,    son   of  Hablum, 

46.  reigned         7     years. 

47.  Jarlaganda    reigned    7    years. 
48 reigned    7   years. 

49.  Tiriga    reigned  40  days.  ° 

50.  21    kings 

51.  They    reigned    [125    years]  and   40    days. 


COL.    VIII. 


1.  tignim    [Gu-tu-unp-ki  ^ku     bor-an-sig] 

2.  nam-lugaJr-bi      Unug-(ki)-Su 

[ba^gin  ] 

3.  Unug-{kiyga      ^Utu-ge-gdl 

\lugal-dm] 

4.  mu     7     Su-Si^  7   ud       \ni-ag] 

5 .  1     lugal 

6.  mu-bi   7   Su-Si     7   ltd     [ni-  ag] 

7.  UnugAki)  ^ku  ha-    an        sig 

8.  nam-lugal-bi    Uri[-{ki)-ma-Su   hor-gin] 

9.  Uri-(ki)-ma  Ur-^Nammu '   lugal 

10.  mu     18  ni-         ag 

11.  ^Dungi    dumu    '^- Ur-^' Nammu-ge 


1.  The   hordes   of  Gutum    were   smitten  by 

the    sword. 

2.  The    njlership   passed    to  Erech. 

3.  At  Erech   Utuhegal   became   king. 

4.  He  reigned   7  1/6  yeai's   and    7   days. 

5.  One   king. 

6.  He    reigned   7  1/6    years  and    7   days. 

7.  Erech   was   smitten   by  the    sword. 

8.  The    rulership   passed   to   Ur. 

9.  At   Ur     Ur-'*-Nammu    was   king. 

10.  He    iTiled    18    years. ' 

11.  The    divine   Dungi    son  of  the  divine 

Ur-Nammu, 


'  L.  No.  1  VIII  6  has  Warlagaba  and  makes  him  the  third  king  and  6  years. 

2  Cf.  L.  No.  1  VIII  17 ti. 

'  Probably  larlagaS,  fourth  king  in  L.  No.  1   VIII,  and  Arlagan,  Clay,  Miscel.  No.  13. 

'  Here  L.  No.  1  VIII  15 da. 

"  In  the  list  only  20  names  appear.  The  period  when  the  Guteans  had  no  king  by  name  is  counted  as 
1  king.  The  total  is  taken  from  P.  No.  2  Rev.  Ill  7,  but  is  naturally  uncertain.  The  actual  total  is  only  86  years. 
L.  No.  1  IX  3  has  124  years  and  40  days.  A  name  ending  in  ga,  L.  No.  1  VIII  21,  does  not  appear  on  W-B.  444. 

^  In  the  inscription,  RA.  9,  120,  Ti-ri-ga-an.  L.  No.  1  IX  1  has  also  40  days. 

'  For  sus  employed  indifferently  for  60  and  1/6,  v.  Sum.  Grammar,  §  173. 

s  For  this  reading,  v.  Gadd,  JRAS.  1922,  390.  ">  Here  begins  P.  No.  5,  Reverse. 


20 


WELD-BLtTNDKLL    COLLECTION    VOL.    II 


12.  »»M     46  nt-  ag 

13.  ^Bur-  '^Sin  dumu  ^Dun-gi-ge 

14.  mu  9  ni-  ag 

15.  Gimil-  ^Sin     dunm   ''Bur-   ''Sin 

16.  mu  9         ni-         ag 

17.  I-be-''Sin  dumu   Gimil- ^Sina-gc 

18.  mu        24  {26)  ni-ag 

19.  5(4)         lugal 

20.  mu-bi     108  ib-       ag 

21.  Uri-(ki)-ma     "^^'m     ba-an-sig 

22.  nam-lugal-bi      I-si-in-(]ci)-Su   ba-gin 

23.  I-si-in-{ki)-na     IS-bi-   Gir*-ra^   lugal 

24.  mu         33  ni-ag 

25.  ''•  Gimilr-l-li-Su  '   dumu   IS-bi-Gir*-ra-ge 

26.  mu  20  (10)      ni-ag 

27.  I-din-  ''Da-gan    dumu     Gimil-l-li-Su 

28.  mu  21  ni-       ag 

29.  IS-me-^- Da-gan  [dumu   I-din- ^Da-gan] 

30.  mu  [20  ni-       ag] 

31.  ^- Li-\bi-it-AMar  dumu   H-me-'^Da-gan]" 

32.  j»M         [11  ni-  ag] 

33.  ^-Ur-^Ninurta  [mu  28      ni-]  ag 


12.  reigned   46   yeara.  ' 

13.  Thedivine  Bur-''Sia,son  of  the  divine  Dungi, 

14.  reigned      9   years. 

15.  Gimil-''-Sin,   son   of  the   divine  Bur-'^Sin, 

16.  reigned    9    years.  ^ 

17.  Ibe-'^-Sin,   son   of  Gimil-'^Siu, 

18.  reigned   24  years. ' 

19.  5   (4)  kings.  * 

20.  They  ruled    108   years.  ' 

21.  Ur  was  smitten  by  weapons. 

22.  The  kingship  passed  to  Isin. 

23.  At  Isin  Ishbi-Girra  was  king. 

24.  He  reigned   33   years. ' 

25.  The  divine  Gimil-ilishu,   son  of  Ishbi- 

Girra, 

26.  reigned   10  (20)  years. ' 

27.  Idin-'^Dagan,   son  of  Gimil-ilishu, 

28.  reigned     21     years. 

29.  Ishme-'^Dagan,   son  of  Idin-'^Dagan, 

30.  reigned   20  years.  '" 

31.  Lipit-Ashdar,   son  of  Ishme-'^Dagan, 

32.  reigned    11   years." 

33.  The  divine  Ur-"^Ninurtu  reigned  28  years." 


'  This  number  is  undoubtedly  correct  against  the  number  58  in  P.  No.  3  R.  2.  In  fact  47  full  dates  of 
Dungi  are  known  from  OBI.  No.  125  and  MIO.  622,  published  in  transcription  by  Genouillac,  Inventaire,  II  p.  6 ; 
V.  SAK.  229  note  b.  Obviously  only  one  line  in  OBI.  No.  125,  Obv.  is  entirely  missing  at  the  top,  [mu  Dun-gi 
lugal-dm,].  The  last  year  date,  "  Year  when  HarSi  was  destroyed  ",  is  erroneously  not  included  in  the  scribes 
figures   for  this  reign. 

^  P.  No.  5  R.  4  has  7  years,  but  there  are  nine  year  dates  known  for  this  reign,  and  hence  W-B.  444  is  coiTect. 

^  P.  No.  5  Rev.  5  has  25  years.  '•  Sic  !  The  text  has  4  ! 

■''  The  actual  total  is  106,  hence  Ibi-Sin's  figure  is  probably  to  be  corrected  to  26  :  or  read  47  for  Dungi 
and  25  for  Ibi-Sin.  The  total  on  P.  No.  5  is  117,  or  difference  of  9  years  in  the  length  of  a  well  known  dynasty 
not   far  removed  from  the   period  of  the  chronologist  ! 

^  P.  No.  5  R.  8,  d-Qir'-ra.  The  same  writing  without  dingir  in  Barton,  Miscel.  9,  3  ;  this  text  (Ni  7772) 
is  a  duplicate  of  Legrain,  PBS.  13,  No.  6  and  a  continuation  of  PBS.  13  No.  3.  The  three  texts  constitute  a  letter 
of  Ibi-Sin  to  Gimil-NumuSda,  patesi  of  Kazallu  concerning  Ishbi-Girra  "  a  man  of  Maer  ". 

''  P.  No.  5  Rev.  8  has  32  years,  but  this  number  must  raised  to  33  to  obtain  225  on  P.  No.  5  Rev.  24. 

'  P.  No.  5  R.  omits  dingir. 

'  P.  No.  5  R.  9  has  10  years,  which  is  obviously  correct  for  the  total  in  line  45  is  203,  which  should  be 
213  if  20  be  read  here. 

'»  So  P.  No.  5  Rev.  11,  and  P.  No.  2  X  5  is  so  rendered  by  Poebel,  PBS  IV  p.  76,  although  his  copy  and 
photograph  have  19  (?). 

"  So  P.  No.  5  Rev.  12,  but  No.  2X7  lias  "  son  of  Idin-Dagan.  '^  So  P.  No.  2  X  8  and  No.  5  R.  12. 

"  So  P.  No.  5  R.  13.  On  P.  No.   2  X  10  his  father   was  d-Adad ;  hence  he  was  not  a  descendant 

of  his  predecessors.  <i^Ninurta  is  only  partially  preserved  ;  P.  No.  5  has  IB  and  No.  2X9  preserves  NIN. 
A  king  of  this  name  is  preserved  on  two  contracts  from  Nippur  (unpublished)  now  in  Constantinople,  BE.  20, 
p.  49  and  BE.  Ser.  D  V  38.  A  liturgy  to  Ur-Ninurta  is  Ni.  1-3979  (unpublished).  The  name  is  restored  from 
P.  No.  5  R.  14. 


W-B.    1923,  444.  THE  8TTMKE0-ACCADIAN    SYSTEM   OF    LEGENDARY   AND   HISTORICAL  CHRONOLOGY    21 


34.  '^■Bur-'^S[in   dumu   ^' Ur-^Ninurta] 

35.  mu  21  ni~         ag 

36.  ^■Li-ii-[it-^]En-liV 

37.  dumu     Bur-   ^-i 

38.  ^- Gir*-ra-ir-mi-ti 

39.  ^■En-lil-ba-ni 

40.  ^- Za-am-bi-ia 

4 1 .  "^^  I-te-ir-pi-Sa ' 

42.  '^-Ur-du-kug-m^ 

43.  ^Sin-ma-gir 

44.  14     lugal 

45.  mu-hi    203  ib-ag 

hat  Nu-ur-'^Nin-suhur 


n-ge 

mu     5    ni-ag 

mu 

8     ni-ag 

mu 

24     ni-ag 

mu 

3     ni-ag 

mu  4  ni-ag 

mu  4  ni-ag 

mu 

11     ni-ag 

34.  The  divine  Bur-''Sia,  son  af  Ur-''NiQui'ta, 

35.  reigned   21   years. 

36.  The  divine  Lipit-'^Enlil, 

37.  son  of  Bur-'^Sin  reigned   5  yeara. 

38.  Girra-imiti   reigned    8  years.  * 

39.  ''•Enlilbani  reigned  24  years. ' 

40.  The  divine  Zambija  reigned   3  years. 

41.  The  divine  Iterpisha  reigned  4  years. 

42.  The  divine  Ur-dukugga  reigned  4  years. 

43.  Sin-magi r   reigned    11    years. 

44.  14   kings 

45.  They    reigned    203   years.  ° 

46.  By  the  hand  of  Nur-Ninsubur. 


'  So  restore  P.  No.  5  R  15,  as  the  8Ui  king.  He  is  otherwise  unknown  in  documents  of  this  period. 

2  P.  No.  5  Rev.  16  has  7  years.  King,  Chronicles  II  12,  8,  d.Gir*-ra-ZAG-LU.  Tablets  dated  in  his  reign 
from  Nippur,  are  Chiera,  PBS.  VIII,  Nos.  19,  20,  103. 

'  P.  No,  5  R.  17  has  here  six  months  for  an  obUterated  name  omitted  on  this  prism.  P.  No.  5  R.  18  <i-En-lil- 
[ba]-ni,  and  24  years.  For  tablets  dated  in  this  reign,  v.  PBS.  VIII,  8,  9,  107  ;  Sum.  Gr.,  p.  17  ;  RA.  14,  152  ; 
BE.  31  No.  38,  obv.  10  ;  indentical  with  Enlil-bani,  King,  Chronicles,  II  12,  5. 

'  This  rendering  is  proven  correct  by  Legrain,  PBS.  13,  No.  4,  mu  I-te-ir-pi-sa  lugal.  Hilprkcht,  BE.  20, 
p.  49  mentions  two  tablets  of  ^I-te-ir-KA-sa,  dated  also  in  the  first  year  of  his  reign.  The  name  is  derived  from 
etir-pi-sa,  "  Her  word  saves  ". 

'  Cf.  <i-[Ur]-du-kug-ga,  Chiera,  PBS.  VIU.  No,  10,  where  the  date  refers  to  id  Itn-gur-ii'Nin-subur  ?  mu- 
ba-al,  "  year  when  Urdukugga  dug  the  canal  Imgur-Ninsubur  "  ;  Ungnad,  in  Hammurabi's  Gesets,  VI,  1782  read 
Imgur-d-Nin-in-si-na.  Ungnad  restored  the  name  of  this  king  correctly,  and  cf.  the  name  Ur-du-kug-ga  in  a 
document  dated  in  the  reign  of  Enlilbani,  PBS.  VIII.  No.  9.  See  my  note  in  PBS.  X  140. 

'  The  actual  total  is  213,  but  see  line  26.  The  prism  must  have  been  written  at  the  end  of  the  reign  of 
Sinmagir  for  Damik-ili-shu  the  last  king  is  omitted.  Since  this  scribe  entirely  omits  the  short  reign  of  6  months 
after  Girra-imiti,  his  list  would  have  for  the  entire  reign  15  kings  and  226  years,  against  225  1/2  years  on  P.  No.  5, 
which  proves  that  he  reckoned  this  brief  reign  of  6  months  with  Girra-imitti,  hence  his  figure  is  8  for  Girra-imiti,  not  7 
as  on  P.  No.  5. 


22 


WELD-BLTJNDELL    COLLECTION    VOL.    II 


TABLE  OF  KINGS. 


1. 

2. 

3. 

4. 

5. 

6. 

7. 

8. 

9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 


Names  yeahs 

KiSH  (1) 

Ga-ur  1200 

Gulla-Nidaba(ezen)-an-iia...     960 


Ba-ba(?)  .... 

Bu-''-EN-ZU(?) 

Gallibum 

Kalumumu 

Duggagib 

Atab 

Atabba 

Arpium 

Etana 

Balih 

Enmenunna 

Melam-Kish 

Barsalmunna 

Tupzah 

Tizkar 

Ilku 

Iltasadum 

Enmenbaragigur 

Agga 


960 
840 
900 
600 
840 
720 

1500 
400 
660 
900 

1200 
140 
306 
900 

1200 
900 
625 


Total    23   kings 


24510  years,  3 
months,  3  days 


Names 

AWAN 


Ku-ul 

Total   3  kings 


Yeabs 


36 


356   years 


KiSH  (2) 


1.  Lah 

2.  Dadasig 


201  +  ? 


Names 

YEABS 

Eeech  (1) 

1. 

Meskemga§er 

325 

2. 

Enme(r)kar 

420 

3. 

Lugalbanda 

1200 

4. 

Dumuzi                              , 

100 

5. 

Gilgames 

126 

6. 

Ur-"^Nungal 

30 

7. 

Utulkalamma 

15 

8. 

Labaser 

9 

9. 

Ennunnadanna 

8 

10. 

hede 

36 

11. 

Melamanna 

6 

12. 

Lngalkiaga 
Total    12   kings 

36 

2310   years 

Ue(1) 


1 .  Mesannipadda 

2.  Meskem-''-Nannar 

3.  Elulu 

4.  Balulu 

Total    4    kings 


80  (circa  4000) 

36 

25 

36 

177    years 


Date 

circa 
3900 


Contempobaey   Rttlees,   etc. 

Period  of  geometrical  pottery  well 
advanced.  Linear  writing  signs  in 
use  and  probably  much  earlier.  Early 
cylinder  seals.  Animal  file  motif  in 
stone  carving.  Mesilim  possibly 
belongs  to  Awan  dynasty. 


circa 
3750 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEBO-ACCADIAN    SYSTEM  OF  LEGENDAEY   AND  HISTORICAL  CHBONOLOGT      23 

TA.BLE  OF  KINGS. 
Names  Years  Date  Contempoeabt  Rulees,  etc. 

3.  Mamagal 360 

4.  Kalbum  195 

5.  Umuge  360 
6 nunna  180 

7.  Ibinis  (?)  290  Enbi-Ashtar,  conquered  by  Ensagku- 

8.  Lugalmu         ,  360  §anna,  is  said  to  have  been  the  last 

Total    8    kings  3195    years  king  of  Kish  in  this  period. 

Hamasi  circa 

1.     Hadanis  360  years       3560         Urzaged  called  king  of  ^tiA,  possibly 

belongs  to  Hamasi. 

Eeech  (2)  circa 

1.     Enugduanna    (Ensagkusanna)         420  3450         Lugalkigubnilah,  Lugalkisalsi, 

at  Erech. 

Total    3  (?)  kings 

Ue  (2) 
1.  3357 

2. 
3. 

4 lu 

Total  4  kings  108  years 

Adab 

Lugalmiindu  90                   3249         Ila-Shamash   king   of  Maer     in   this 

(Mebasi)  period.  Menes  and  successors  in  Egypt. 

(Lugaldalu)  Sunippak  magistrates. 

Maee  3159         Enhegal  at  Lagash 

1.  Ansir  30  Ur-Nina 

2.  \^Lugaltar'\z\  25  ?  Akurgal 

3 lugal  30  Eannatum   f  .         ,     Zuzu  at  Ak§ak. 

-,    '  >  Lagash 

4.     [Lugal-l-\\vi-g&\  20  ' 

5 bi-im  30 

6 bi  9 Entemena 

Total    6   kings.  136  years 

Kish  (3)  3023         Enannatum  II  J  Ukus  at  Umma. 

Kug-''Bau  (contemporary  with  100  Enetarzi  >  Lagash 

next  dynasty).  Urukagina         )  Lugalzaggisi 

(son),  Umma. 


24 


WELD-BLUNDELL    COLLECTION    VOL.    II 


TABLE  OF  KINGS. 


Names 

AkSak 

1.  Unzi 

2.  Undalulu 

3.  Uinir 

4.  Gimil-'^Sahan 

5.  Ishu-il 

6.  Gimil-''Sin 


Total   7   kings 


Eebch  (3) 


Lugalzaggisi 


Eeech  (4) 


Years 

30 
6 
6 

20 
24 

7 


Date 
3023 


CONTEMPOBABY     BULEES,     ETC. 


Contemporary    with     Kug-Bau     and 
later  patesis  of  early  Lagash. 


Total  six  kings 

93  years 

KiSH  (4) 

2930 

1. 

Gimil-"*Sin 

25 

2. 

Ur^Ilbaba 

400 
(read  G^/z) 

3. 

Zimudar 

30 

4. 

Usi-watar 

7 

Possibly   contemporary  with   the 

5. 

Ashdar-muti 

11 

Aksak   dynasty 

6. 

Ishwe-'^Shamash 

11 

7. 

Nannijah 

7 

491   years 

(97  «/3) 


2833 


25 


Agade 

Patesis  of  Lagash 

1. 

Sharrokin-il  ubani 

56 

2808 

Engilsa 

2. 

Rimush 

9 

2752 

Ur-E 

3. 

ManishtiSsu 

15 

2743 

Lugal-usumgal 

4. 

Naram-'^Sin 

38(?) 

2728 

Ugme 

5. 

Shargalisharri 
Period  of  anarchy 

24(?) 

2690 

6. 

Igigi     ] 

2666 

7. 

Imi      f 

3 

8. 

Nani    ( 

9. 

Elulu  ) 

10. 

Dudu 

21 

2663 

Ur-Bau 

11. 

Gimil-dui-ul 
Total    11   kings 

15 

181    years 

2642 

Uraigin 


2627 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEBO-ACCADIAN    SYSTEM    OP   LEGENDAET   AND   HI8T0B1CAL  CHBONOLOGT    25 

TABLE  OF  KINGS. 


Names 

Yeaes 

Date 

Contempoeaey  Rulees,   etc. 

2. 

Ur-gigir 

6 

Patesis  of  Lagash 

3. 

Kudda 

6 

Urgar. 

4. 

Gimil-ili 

5 

Nammahni. 

5. 

Ur-''Babbar 
Total    5   kings 

6 

Ur-Ninsun. 

30  years 

GUTIUM 

2597 

1. 

Imta 

3 

2. 

Inki§u 

6 

Gudea   (2550) 

3. 

Nikillagab 

6 

4. 

Sulme 

6 

5. 

Elulume§ 

6 

6. 

InimabakeS 

5 

7. 

IgeSauS 

6 

8. 

Jarlagab 

15 

9. 

Ibate 

3 

10. 

Jarla(gas) 

3 

Ur-Ningirsu. 

11. 

Kuram 

1 

12. 

nedin 

3 

13. 

rabum 

2 

14. 

Iranim 

2 

15. 

Ibranum 

1 

16. 

labium 

2 

17. 

Gimil-Sin 

7 

18. 

Jarlaganda 

7 

19. 

7 

20. 

Tiriga(n) 
Total  21   (20)  kings 

40  days. 

125  years, 

40  days 

Eeech  (5) 

2472 

Utuhegal 

7  1/6  + 
7  days  ' 

Ue  (3) 

1. 

Ur-^Nammu 

18 

2465 

Patesis  of  Lagash 

2. 

Dungi 

46  (47) 

2447 

Urabba 

3. 

Bur-<*Sin 

9 

2401 

4. 

GimiI-''Sin 

9 

2393 

Ur-lama 

5. 

Ibi-d-Sin 
Total   5  kings 

26 (24) (25) 

2384 

108  years 

•  Text  has  420  years  and  seven  days  on  the  more  natural  rendering  of  the  figures.  That  is  clearly  impossible 
and  consequently  Su-Si  must  be  taken  as  an  error  or  read  one  sixth. 


26 


WELD-BLUNDBLL    COLLECTION    VOL.    II 


TABLE  OF  KINGS. 


Names 


Ism 

1. 

Ishbi-Girra 

2. 

Gimil-ilishu 

3. 

Idin-^Dagan 

4. 

Ishme-'^Dagan 

5. 

Lipit-Ashdar 

6. 

Ur-'*-Ninurta 

7. 

Bur-''Siii 

8. 

Lipit-'^-Enlil 

9. 

Girra-imiti 

10. 

•J-Enlil-bani 

11. 

Zambija 

12. 

Iter-pi-sha 

13. 

Urdukugga 

14. 

''•Sin-magir 

Total   14  kings 

Yeabs 

Dates 

CONTEMPOEAET    RULEES,     ETC. 

2357 

Kingdom  of  Ellasar. 

33 

Naplanum  (2357) 

10 

2324 

Emisum  (2336) 

21 

,   2314 

Samum  (2308) 

20 

2293 

11 

2273 

28 

2262 

Zabaja  (2273)               Babylon 

21 

2234 

Gungunum  (2264)  Sumu-abu  (2225) 

5 

2213 

Abi-sare  (2337) 

8 

2208 

Sumu-ilum  (2226) 

24 

2200 

Sumu-la-ilu(2211) 

3 

2176 

Nur-Adad  (2197) 

4 

2173 

4 

2169 

. 

11 

2165 

203  years 


15.     Damik-ili-sbu  23  2154 

(Fotberingham's  corrected  chronology  2076) 


End    of  Isin   dynasty    2131 
Tffonty  mii'il    year    of   Sin-muballit 
of  Babylon. 


In  the  foregoing  table  I  have  subjected  the  actual  figures  of  the  prism  to  severe  reduction 
anterior  to  the  date  of  the  beginning  of  the  second  Kingdom  of  Ur,  3357,  which  is  reached  by 
dead  reckoning,  assuming  that  Kug-Bau  was  contemporary  with  the  Aksak  Kingdom,  and 
allowing  for  some  obvious  mathematical  inaccuracies.  If  we  accept  the  actual  figures  of  the  prism 
the  first  king  after  the  Flood  mled  34.685  BC.  The  first  niler  of  Erech  began  to  reign  10.175  BC. 
The  second  Kingdom  of  Kish  began  in  7332  and  Hamasi  seized  the  hegemony  in  4137  BC.  It  is 
impossible  to  give  credence  to  the  these  figures,  at  any  rate  before  4137  for  Hamasi,  and  I  have 
assigned  dates  to  the  period  before  3357  entirely  on  grounds  of  epigraphy  and  archaeology. 
If  we  allow  for  the  omission  of  the  last  two  kings  before  the  Flood  by  accepting  the  figures  on 
W-B.  62,  and  add  64.800  for  these  two  kings,  the  Prism,  W-B.  444,  places  the  first  mler  of 
mankind  340.685  BC.  W-B.  62  would  yield  490.685  for  the  beginning  of  mankind,  and  Berossus's 
figures  would  be  466.685,  BC.  Are  these  figures  mere  tradition  or  is  the  early  Sumerian  civilisation 
to  be  assigned  to  such  remote  periods  before  10.000  BC  ?  Chinese  and  Indian  tradition  used 
the  figures  of  Berossus  for  the  prehistoric  age  of  man.  From  a  Chinese  source  of  the 
8""  century  AD.,  Edwaed  Chavannes  cites  a  passage  which  assigns  432.000  years  to  the  age 
of  the  13  kings  of  heaven  and  the  11  kings  of  earth.  The  Indian  period  K(tlt-yuga  corresponds 
exactly  to  the  figures  of  Berossus.  See  Ed.  Chavannes,  Les  Mcmoires  Hisloriques  de  Se-ma  Ts'ien, 
Vol.  I,  page  18.  (The  reference  I  owe  to  Peofessoe  Soothill.)  At  any  rate  we  now  know  that,  by 
consensus  of  all  their  traditions,  the  Sumerians  believed  the  Flood  to  have  occurred  about 
35.000  BC,  and  that  great  kingdoms  flourished  long  before   6000  BC.  The  Hindu  notion  is  that 

0         PsLge  2%,  ior  Twenty-third  (year  of  S'm-muhallit), 

read  twelfth  year.  ; 


W-B.    1923,  444.  THE  SUMEBO-ACCADIAN    SYSTEM    OF    LEGENDAEY   AND    HI8T0E1CAL  CHEONOLOGT    27 

a  great  cosmic  age  lasted  12000  divine  years,  a  divine  year  being  360  human  years,  which 
gives  4.320.000  human  years.  This  was  divided  into  four  cycles  (yuga),  the  hrita,  treta,  dvapara 
and  MU  cycles,  in  the  proportion,  4-3-2-1,  i.  e.,  1.440.000;  1.080.000;  720.000;  360.000. 
The  Jcrta  age  consisted  of  unblemished  righteousness,  the  treta  age  of  3/4  righteousness,  the 
dvapara  age  of  1/2  righteousness,  and  the  kdU-yuga  of  only  1/4  righteousness.  Each  age  began 
and  ended  in  a  twilight  period  containing  as  many  hundreds  of  divine  years  as  the  age  had  thousands. 
H^nce  the  Mlt-yuga,  or  "age  of  discord  »  has  36.000  +  360.000  +  36.000=432.000  human 
years.  It  is  difficult  to  understand  how  this  can  have  any  connection  with  the  Sumerian  system 
and  the  432,000  years  of  the  ante-diluvian  period.  Mr.  F.  E.  Pakgitee,  MA.  of  Exeter  College, 
has  supplied  me  with  this  accurate  information.  He  refers  to  the  following  literature.  FiTZ  Edwabd 
Hall's  edition  of  Wilson's  Vishna  Furana,  Vol.  I,  49-50,  and  Hastings'  Encyclopedia  of 
Meligion  and  Ethics,   article  Puranas  by  F.   E.   Paegitee. 


HISTORICAL  INSCRIPTION  OF  SIN-IDINNAM. 


This  finely  executed  monument  which  has  been  placed  at  my  disposal  by  the  present  owner, 
E.  S.  David,  a  dealer  in  antiquities,  is  one  of  those  rare  objects  which  represent  the  best  scribal 
craft  of  the  Sumerians.  It  is  a  hollow  barrel  shaped  object  similar  to  the  beautiful  hollow 
cylinder  of  Entemena  in  the  private  collection  of  the  late  Dr.  J.  B.  Nies  of  New-York,  published 
by  the  owner  in  his  Historical,  Beligious  and  Economic  Texts,  No.  1,  with  photographs  on 
plate  LVII.  The  Entemena  cylinder  has  the  orifice  at  the  narrower  end,  whereas  the  Sin-idinnam 
cylinder  is  open  at  the  larger  end.  The  Entemena  cylinder  has  the  appearance  of  a  huge  mace 
head  which  De.  Nies  compared  with  the  mace  head  of  Shargalisharri  now  in  the  British  Museum, 
dedicated  to  Shamash  at  Sippar.  On  the  oval  closed  end  of  Entemena's  monument  there  is  a 
curious  design  of  concentric  circles  intersected  by  lines  drawn  from  the  circumference  to  the 
inner  circle,  which  produces  a  resemblance  to  a  net.  This  design  does  not  occur  on  Sin-idinnam's 
cylinder.  The  objects  are  unique,  and  although  Sin-idinnam  belongs  to  the  22'"'  century  and 
Entemena  approximately  to  the  29**'  century,  there  can  be  no  doubt  but  that  the  later  object 
represents  an  unbroken  style  of  craftsmanship.  The  dealer  maintains  that  the  object  was  found  at 
Bismya. 

Sin-idinnam,  ninth  king  of  the  Ellasar  dynasty,  ruled  2181-2176,  and  in  his  short  reign  of 
six  years  he  seems  to  have  accomplished  more  for  his  kingdom  than  any  of  the  Kings  of  Ellasar 
before  the  last  two  kings  Arad-Sin  and  his  more  famous  brother  Rim-Sin.  Three  inscribed  clay 
pegs  and  a  long  brick  inscription  of  Sin-idinnam  were  previously  known,  and  editions  of  them 
will  be  found  in  Thueeatj-Dangin's  Alt-sumerische  und  akkadische  Konigsinschriften  208-211. 
I  have  consequently  designated  this  new  monument  as  Sin-idinnam  E,  and  the  other  monmnents 
are  cited  as  A,   B,   C,   D,   after  the  notation  in  SAK. 

Only  two  of  his  year  dates  are  known  beside  the  formula  for  his  first  year  which  can  of 
course  be  restored  according  to  the  Sumerian  method  of  promulgating  the  date  of  the  first  year 
for  any  reign.  A  contract  published  in  Lettres  et  Contrats  No.  231  by  Thubeau-Dangin,  has 
an   oath   in   the   name   of  Sin-idinnam    and    the  date    "  Year   when  he  built  the  great  wall  of 


28  WBLD-BLUNDELL    COLLECTION   VOL.    II 

MaSgan-Sabm  ».  This  city  is  supposed  to  have  been  near  Adab.  The  contemporary  kingdom 
of  Isin  whose  capitol  Isin  is  now  identified  with  Tell  Bahri  17  miles  south  of  Nippur,  lay  in  the 
vicinity  of  Adab,  and  it  is  difficult  to  understand  how  the  kings  of  EUasar  could  have  retained 
a  city  in  this  region  within  their  jurisdiction.  The  contemporary  king  at  Isin  was  Zambija  and 
another  date  of  Sin-idinnam  is,  «  Year  when  he  smote  with  weapons  Elam  and  Zor-amr-hi-ia 
king  of  Isin  n,  Gbicg,  Tale  Series,  V,  No.  3,  and  Nos.  2  ;  36  (where  Zambija  is  not  mentioned). 
It  is,  therefore,  probable  that  although  the  king  of  Isin  retained  his  throne  at  trhis  time,  the 
rival  kingdom  at  Ellasar  under  Sin-idinnam  actually  obtained  mastery  of  the  greater  part  of 
Sumer. 

Sumu-ilum  the  seventh  king  of  Ellasar  waged  war  with  Kish  near  Babylon,  and  both  Kish 
and  Babylon  then  had  independent  kings.  In  fact  it  is  becoming  increasingly  evident  that 
Babylon  remained  a  small  local  kingdom  until  the  age  of  Sin-muballit  (predecessor  of  Hammurabi) 
in  whose  reign  Isin  finally  fell  to  the  growing  power  of  this  northern  city,  only  to  be  retaken 
by  Rim-Sin  of  Ellasar  a  few  years  later.  In  fact  an  unplaced  date  of  one  of  these  earlier  Ellasar 
kings,  probably  Sumu-ilum,  refers  to  the  defeat  of  the  army  of  Babylon  ',  and  another  date 
mentions  the  defeat  of  the  army  of  Malgu,   a  land  on  the  central  Tigi'is  ^ 

Before  the  rapid  extension  of  the  authority  of  Babylon  by  the  conquests  of  Hammurabi 
who  finally  recaptured  Isin  and  also  subdued  Ellasar,  the  kingdom  of  Ellasar  clearly  controlled 
the  greater  part  of  Sumer  and  Accad.  It  is  difficult  to  understand  the  position  of  the  seemingly 
powerful  kingdom  of  Isin  in  the  vicinity  of  Adab  and  only  70  miles  distant  from  Ellasar.  In  this  new 
inscription,  the  longest  and  most  important  yet  recovered  from  the  reign  of  Sin-idinnam,  he  calls 
himself  king  of  Sumer  and  Accad,  a  title  which  the  kings  of  Isin  Ishme-Dagan,  Lipit-Ishtar,  Ur-Ninurta 
and  Sin-magir,  also  appropriate,  and  Sin-magir  reigned  later  than  Sin-idinnam.  These  contemporary 
kings  both  claim  to  be  protectoi-s  of  the  great  southern  city  Ur.  Nui"-Immer  of  Ellasar  "  shepherd 
of  Ur  1),  must  have  exercised  control  of  that  city  for  his  inscription  was  found  there.  And  Bur-Sin, 
Ur-Ninurta,  Lipit-Ishtar  and  Ishme-Dagan  of  Isin  all  claim  to  have  possessed  Ur.  Enannatum, 
son  of  Ishme-Dagan,  was  a  priest  of  Nannar  at  Ur  and  he  built  there  a  temple  for  Gitngunu 
(king  of  Ellasar  and  contemporary  of  Lipit-Ishtar  and  Ur-Ninurta)  who  is  called  «  king  of  Ur  » 
in  Enannatum's  own  inscription.  The  confusion  introduced  by  the  inscriptions  of  the  period 
concerning  the  spheres  of  influence  of  Ellasar  and  Isin  is  inexplicable.  Certainly  this  must  have 
been  a  good-natured  sort  of  arrangement,  a  kind  of  dual  monarchy  without  much  emphasis 
upon  the  reality  of  titles. 

The  new  inscription  (E)  was  written  to  commemorate  the  excavation  of  the  river  Tigris 
whereby  he  supplied  Ellasar  with  water.  Inscriptions  A  and  D  also  mention  this  event.  This 
raises  another  inexplicable  topographical  problem.  The  year  date  33  of  Hammurabi  (see  p.  33) 
says  that  he  dug  a  canal  which  supplied  Nippur,  Erech,  Isin,  Ellasar,  Ur  and  Eridu.  This 
obviously  refers  to  the  Euphrates,  on  which  Nippur,  Erech,  Ur  and  Eridu  were  certainly  located. 
Sin-idinnam  seems  to  have  been  placed  in  a  political  situation  similar  to  that  of  Entemena 
at  Lagash.  This  patesi  of  Lagash  dug  a  canal  from  the  Tigris  to  the  "  River  of  the  Prince  ^  », 
i.  6.,  to  the  Euphrates,  which  is  related  on  the  same  monument  that  sei'ved  as  a  pattern 
for    the    cylinder    of   Sin-idinnam.    The    water    supply    of    Lagash    came    originally    from    the 

'  Grice,  No.  38.  2  See  AJSL.  35,  227  and  Grice,  No.  17.  '  SAK.  40  V  9. 


HOLLOW  BAEBEL  8HAPKD  CTLINDEE 


29 


north  by  canals  which  tapped  the  Euphrates  near  Nippur'.  But  this  water  supply  had  been  so 
frequently  damaged  by  the  rival  city  Umma,  which  lay  between  Lagash  and  the  Euphrates,  that 
Entemena  resolved  to  rid  himself  forever  of  this  menace  by  tapping  the  Tigris  on  the  east. 
His  new  canal  is  prol)ably  represented  by  the  modern  Shait-el-Hai.  Sin-idinnam's  city  and 
province  lay  on  the  old  bed  of  the  Euphrates  and  from  this  source  it  had  always  obtained  water. 
In  his  time  the  river  had  changed  its  main  bed  to  a  more  westerly  course,  and  Erech,  Isin  and 
Ellasar  now  depended  upon  a  river  reduced  to  a  canal  and  easily  regulated  by  engineering 
works.  Possibly  the  northern  neighbor  Isin,  with  which  Sin-idinnam  is  known  to  have  waged 
war,  interfered  with  the  water  supply  of  Ellasar,  and  the  kiug  resorted  to  the  expedient  of 
Entemena.  But  the  inscription  says  that  he  dug  the  Tigris  the  broad  river  of  Shamash  and 
"  restored  it  to  its  place  n.  The  Tigris  certainly  never  ran  anywhere  near  Ellasar.  The  words 
cannot  possibly  convey  their  natural  meaning.  Undoubtedly  Ellasar  could  be  supplied  by  a 
canal  which  tapped  the  old  Entemena  canal,  or  perhaps  Entemena's  canal  actually  reached  the 
Euphrates  at  Ellasar  and  became  the  southern  reach  of  the  Tigris. 


HOLLOW  BARREL  SHAPED  CYLINDER 

IN    POSSESSION    OF    E.    S.    DaVID. 

Col.  I. 


^'Sin-i-din-^a-am  (2)  guruS-Jcalag-ga 

u-a   Uri-(lii-)ma  (4)  lugal  Ilrarilci)-ma 

lugal  Jd-en-gi-(]ci)   Uri 

lugal  E-hahhar  6  ^JBahhar-ge 

mu-un-du-a     (8)    giS-gar     e     dingir-ri-e-ne 

(9)  ki-bi-Su  he-gi-a  me-en  ^ 


10.  ud  An-ni  ^Enlil  '^Nannar  ^Babbar-bi 

11.  bal     dug-gar    si-di    (12)    ud-bi    sud-sud-e 
(13)  md-ra  sag-e-eS   X' 

14.  ma-ni-in-PA  +  KAB  +  DU-eS-a 


15, 


18, 


giS-tug  (giStiig)  dagal-la-nm  (16)  mag-bi-Sii 
gar   (17)  sag-bi-Su  e-a-ta 
eri-ki    monda-mu-H    (19)   a-dug    morma-de 
(20)  a-rd-zag-sal'' 


1.  Sin-idinnam,   (2)  the  valiant, 
3.  the  care-taker  of  Ur,  (4)  the  king  of  Ellasar, 
5.  the  king  of  Sumer  and  Accad, 
6-7.  the  king  who  built  Ebabbar,  the  temple 
of  "^Babbar,    (8)    who   the    plans '   of  the 
temples  of  the  gods   (9)  restored  to  their 
places,   am  I. 

10.  When  Anu,   Enlil,   Nannar  and  Babbar 

11.  to  reduce  to  order  the  revolt  of  rebellion, 
(12)  to  cause  days  to  go  forth  unto  great 
length  *  (13)  to  me  as  a  gift  ....  (14)  gave, 
(15)  my  understanding, 

16.  which  has  been  created  in  far  fame 

17.  to  cause  to  rise  above  all  others, 

18.  for  the  city  of  my  land  (19)  to  provide 
sweet   waters,   (20)  the  glorious  career 


'  See  Cambridge  Ancient  History,  I  383. 

^  Clay  peg  A  has  me  gis-gar  =^  parsi  usurat,  Nies,  HRET.  22,  82. 

'  The  sign  seems  to  be  REC.  92. 

'  Cf.  CT.  16,  25,  6,  sud-sud  ga-ba-ra-e.  May  he  go  forth  far-away. 

^  Cf.  a-rd-mag  in  Sin-idinnam,  Clay  Peg  B,  15. 


30 


■WELD-BLUNDELL   COLLECTION   VOL.    II 


21.  natn-ur-sag-gor-mu  (22)  ud-da  egir-bi-M 

23.  pa-e  mag  ag-dc 

24.  An-ra  ^En-lil-ra  (25)  gu-in-Mg-Sdg 

26.  a-ra-2ii-gi-nar-mu-Su  (27)  gu-mu-H-in-Se-gi- 
eS-a  (28)  id  Idigna  bar-al-lar<t-da  (29)  ki-bi-Su 
gi-a-da 

ud-ti-la  su-ud-du-Su  (31)  mxi-mu  ma-rm-de 
(32)  inim  nu-kur-ru-bi-a  (33)  d-bi  gu-mu- 
dor-an-dg-eS 

ud-ba  dug-ga  dug-ga  (35)  An  '^Innini-ta 
(36)  Sc-ga  ^Enlil  ^Nin-lil-la-ta 


30 


34 


21.  of  my  valour  (22)  unto  the  days  of  hereafter 

23.  to  make  illustrious  splendidly, 

24.  unto  Ann  and  Enlil  (25)  I  offered  prayers. 
26.  (When)  unto  my  steadfast  intercession  they 

were  propitious,  (28)  to  dig  the  Tigris, 

29.  and  to  restore  it  to  its  place, 

30.  to  lengthen  days  of  life,  (31)  to  establish 
my  name,  (32)  with  their  unchangeable 
word  (33)  they  proclaimed  their  oracle. 

34.  Then  by  the  commands  of  Anu  and  Innini, 
(36)  by  the  grace  of  Enlil  and  Ninlil, 


Col.  II. 


^Immer  dingir-mu  [$e-ga-ni  ?] 
d-rnag-mor-ta  (3)  d-kalag-mag  ^En-ki^[.  .  .]- 
ta  (4)  id  Idigna 

id  gdlr-la '  ^Babbar-ge  (6)  H-nia-mu-ta 
gal-bi  ge-im-mi-ba-al  (8)  ki-sur-ra '  in-dub- 
*ur-?  (9)  ka-bi  um-mp-tum 


10.  a-gam-mor-bi-Su  (11)  si  gal  ge-im-mi-di 
12.  o  da^eri  (13)  ge-gdl  sug  nu-tumr-mu 

14.  Ilrar{ki)  kalamr-ma-mti-Su  (lb)  ge-im-mi-gar 

(16)  ud  id  Idigna  id  gu-la 
17.  mu-bor-al-la-a  (18)  a  galu  di-e 
19.  ie    ?    gur-ta  (20)   ninda  2  ka-ta 
21  kas  4  ka-ta  (22)  id  2  gin-ta-dm 
23.  ud-aS-a    (24)    ur-gim3u-bar-an-ti    (25)    galu 

d-lal  (26)  galti  d-tag 
27.  ba-ror-ne-tuk      (28)      dr-kalag      ma-dantnu-ta 

(29)  kin-bi  ge-inu-tnir-ttl 
30.  inim  ka-dS-bar  (31)  dingir-gal-e-ne-ta  (32)  id 

Idigna  id  dagaUla  (33)  kir-bi^Su  ge-im-mi-gi. 

(34)  ud-ul-du-en'-iu 


35 


1.  Ramman  my  god  {who  was  propitious) 

2.  by  my  great  strength,  (3)  by  the  great 
power  of  Enki  and  .  .  .  .  ,   (4)  the  Tigris, 

5.  the  broad  river  of  Shamash  (6)  in  my 
victorious  force  (7)  grandly  caused  me  to 
excavate.  (8)  On  the  abyss  the  ancient 
reservoir '  .  .  .  .   for  its   mouth  I  made  fit, 

10.  and  grandly  I  planned  it  for  the  pools  '. 

12.  Everlasting  waters  of  abundance  which  cease 
not, 

14.  unto  Ellasar  my  land  I  restored. 

16.  When  I  dug  the  Tigris,  the  great  river, 

18.  the  wages  of  one  man  was  ?  gur  of  grain 
each  ;  (20)  of  bread  two  ka  each  ; 

21.  of  beer  four  ka  each,  (22)  of  fat  two  shekels 
each  (23)  daily.   (24)  Thus  each  received. 

25.  Each  man  less  than  his  wage  (26)  each 
man  more  than  is  wage  took  not. 

28.  By  the  mightiness  of  my  land,  (29)  I  finished 
this  task.  (30)  By  the  words  of  counsel  of 
the  great  gods  (32)  the  river  Tigris,  the 
broad  river,  (33)  to  its  course  I  restored. 
(34)  Unto  eternal  days 

35.  may  ray  name  endure. 


mu-mu  ge-im-mi-gtn 

'  Sic  !  But  Clay  Peg.  A,  13.  id-dagalla,  hence  gdl  is  either  an  error  by  omission  for  da-gdl,  or  gal  has 
also  the  meaning  rapSu. 

2  For  kisurra  =  kisurru,  Syn.  berati,  v.  SBP.  64,  14  and  cf.  ('sMrj^'[gy^  =  birutu,  Syn.  kibiru, 
grave,  V  R.  31,  25,  and      ■^S^  ^^  (su-ur)  =  birutu,  spring.  See  also  Gudea,  Cyl.  A,  10,  20. 

'  indub'ur  was  restored  to  its  place  by  Sin-idinnam,  SAK.  210  d)  6.  It  is  certainly  the  same  word  as 
im-dub-ba,  SAK.  38  IV  4,  where  it  is  associated  with  e  kisurra,  «  the  boundary  canal  >.  d-JVind  is  nin-in-dub-ba 
mistress  of  reservoirs  (?),  SAK.  142  v)  3  ;  74  VIII  52  ;  190  h)  8.  *  again  =  agammu. 

^  The  sign  is  REC.  386 ;  du-eri  seems  to  be  a  variant  of  da-eri.  But  note  ud-ul-du-a,  Br.  7939,  and  ud- 
uUli-a-aS,  Sin-idinnam,  Clay  Peg  U  5,  possibly  error  of  fo».  for  a^. 


w-B.   1923,  373.  ANNALS  or  the  eeign  of  hammitbabi  31 


ANNALS  OF   THE   REIGN  OF  HAMMURABI 

^V-B  (1923),    373. 

This  fragment  forms  the  upper  half  of  a  large  tablet  5  ^4  inches  wide  and  originally  about 
12  inches  long.  It  contained  according  to  the  colophon  18  year  dates  of  Hammurabi,  most  of 
which  are  more  detailed  and  contain  much  more  historical  information  than  the  ordinary  formulae 
employed  in  dating  documents.  Most  curiously  the  dates  do  not  follow  each  other  in  chronological 
order  as  they  ai'e  recorded  in  the  other  lists.  The  authoritative  lists,  Scheil,  La  Chronologie 
Bectifiee  du  Eegne  de  Hamnmrahi,  Memoires  de  I'Academie  des  Inscriptions  et  Belles-Lettres, 
XXXIX  111-122  ;  King,  LIH.  No.  101  (=  CT.  VI  10),  Col.  Ill  1-43  ;  Boissiee,  RA.  XI  161-164  ; 
King,  Chrotiicles,  II  98-102  ;  all  agi-ee  in  assigning  43  years  to  this  reign.  The  dynastic  list  B, 
WiNCKLEE,  Untersuchimgen  zur  altorientalischen  Geschichte  145  has  55  years  for  this  reign  and 
the  figures  for  the  other  reigns  disagree  with  the  contemporary  date  lists,  so  as  to  render  that 
tablet  of  little  value  for  exact  chronology. 

W-B.  373  begins  with  the  date  formula  of  the  30*^  year,  mentioning  events  which  actually 
occurred  in  the  29*  year  of  his  reign.  The  date  for  the  3P'  year  then  follows,  but  there  is  here 
a  long  gap  with  space  for  at  least  two  sections  and  the  beginning  of  the  section  for  the  32""*  year 
which  ends  on  Col.  II  (1-6).  Obviously  Col-  I  after  the  second  section  contained  at  least  two 
year  dates  between  the  years  31-32  !  Reverse  I  carries  the  dates  for  years  36-37-39  ;  the  date 
for  the  38*^  year  is  omitted  !  It  is,  therefore,  wholly  impossible  to  restore  the  lacunae.  The 
last  date  on  the  tablet  is  the  year  43,  and  consequently  the  entire  document  probably  contained 
a  selection  of  the  annals  of  Hammurabi,  arranged  in  groups,  by  which  method  military  campaigns 
in  certain  areas  were  brought  together.  Note  that  the  events  mentioned  in  the  formulae  for  the 
37*''  and  39"^  years  both  concern  military  operations  against  the  lands  on  the  upper  Tigris, 
which  accounts  for  the  order  here. 

The  colophon  states  that  the  tablet  contained  18  years  of  the  reign  of  Hammurabi.  But 
the  period  from  year  30  to  year  43  contains  only  14  dates,  and  consequently  the  tablet  included 
annals  before  the  year  30.  The  text  even  in  its  fragmentary  condition  is  a  new  and  valuable 
addition  to  the  records  of  this  illustrious  ruler.  The  scribe  has  attempted  to  write  annals  in 
a  real  historical  method  and  he  composed  his  material  in  the  spirit  of  a  thoughtful  historian. 

The  obverse  of  the  tablet  is  badly  weather  worn  and  the  decipherment  difficult. 

Yeae  Date   30. 

1)  mu  Ha-am-niu-ra-hi  lugal-e  2)  d-gdl  kenag  '^•Marduk-ge  3)  d-kalag-mag  dingir-gal-gal-c-ne 
4)  ugnim  Nim-{ki)-ma  5)  zag  Mar-Jja-Si-(ki)-ta  6)  Su-btr-{hi)  Gu-ti-um-{ki)  7)  ES-nun-na-(ki) 
u  Md-al-gi-{ki)  8)  nam-dugud-hi  i-im-zi-zi-eS-dm  9)  kar-ddr-a-bi  i-in-gar-ra-a  10)  sugui  ki-en-gi{ki) 
Uri  i-nir-in-gi-hi. 

«  Year  when  Hammurabi,  the  wise,  the  beloved  of  Marduk,  the  far  famed  might  of  the 
great  gods,  the  troops  of  Elam,  beginning  with  the  borders  of  Marhasi,  Subartu,  Gutium, 
Esnunnak,  and  Malgu,  who  calamitously  had  come  up,  —  their  defeat  accomplished  ». 

Notes  :  For  kar-dar  (1.  9),  see  SAK.  38  III  32  ;  56,  23  ;  I  Raw.  5,  No.  20,  11. 


32  weld-blundell  collection  vol.  ii 

Yeae   Date   31. 

1)  mu  Ha-am-mu-ra-bi  lugal-e  2)  Igi-DUP-ti  An  ^Eii-lil-ta  3)  [igi-erin-]hi  ni-gin-na-dm 
4)  [a-kalag-^Xr  {?)  dingir-gal-gal-e-ne    5)   \mu-un\-na-an-sum-nia-dm    6)   [nta-dd]  la-mu-ut-ba-a- 

lum-ihi)   7)  [«  lugal-]e  Ri-im-^Sin  8)  [iw-wt]  sd-be-dug-ga  9) bi-iii  zi 

ba-ed   10) Ki^n-gi-(kt)  Uri    11)  {diig-ga-ni]  be-in-dib-e. 

^  Year  when  Hammurabi,  the  king,  by  the  help  of  Anu  and  Enlil,  who  go  before  his  troops, 
and  to  whom  heroic   strength   by  the   great   gods   was  given,    Jamutbal    and    the  king   Rim-Sin 

by  his  hand  conquered  ; he  caused  to  be  set  up  ;  and   the of  Sumer 

and  Accad  he  caused  to  accept  his  commands  ». 

Notes  :  For  variants  see  Poebel,  BE.  VI  63  ;  Boissiee,  RA.  XI  162  ;  Scheil,  RT.  34,  117  ; 
Chieea,  PBS.  VIII  81,  date;  125  date.  The  verb  dug-ga-dib  is  restored  from  PBS.  VIII  81, 
and  the  reading  is  important  for  it  proves  that  Jca-dib  was  an  erroneous  rendering.  Cf.  dug-mu- 
un-dib-ba  =  amOtam  uSahhae,  IV  R.  18  a  38.  See  SAK.  40  V  30  ;  PSBA.  1918,  49,  40  and 
dug-dib-ba^piri§tu,  RA.  XI  148,  21.  Here  belongs  the  official  "*^^'*  dug-dib  {muSahhiz  amati), 
RA.  XVI  125,  II  23  ;  King,  Boundary  Stones,  105,  21  ;  126,  19  ;  ef.  CT.  24,  31,  94  ;  PL'S.  II 
51,  5  etc.  In  1.  9,  ba-ed  probably  refers  to  the  erection  of  a  stele,  possibly  the  law  code. 
Cf.   year  date  d)  of  Abi-e§uh.   Line   4  is  restored  from   year  date   23   of  Samsuiluna. 

Yeae   Date   32. 

1)  \mu  Ha-amr-mu-ra-bi  lugal-e]  2)  ur-sag  u-ma-di  Hi  ^Mardulc  '  (Col.  II)  1)  giS-Jcu-kalag-ga 
ugnim  2)  ES-nmt-na-(ki)  Su-bir-(ki)  Gu-ti-um-Qci)  3)  me-ta  Su-be-ib-Sub-bi  4)  Ma^dl-ki-(malguy{ki) 
ti  gii  "^Idiglat  5)  en-iM  ma-da  Su-bir-{ki)-Su  6)  Sii-ni  sd-be-dug-ga. 

"  Year  when  H.  the  king,  the  heoric,  bearer  of  the  glory  of  Marduk  overthrew  in  battle 
with  a  mighty  weapon  the  host  of  E§nunnak,  Subartu  and  Gutium  ;  Malgu  and  the  banks  of 
the  Tigris  as  far  as  Subartu  his  hand   conquered  ji  . 

Notes  :  Malgu  in  line  4  is  written  MA-AN-KI-  ?  (KT).  The  same  form  occurs  in  Clay, 
Miscel.  33,  3,  but  the  sign  after  KI  is  uncertain  in  both  texts.  In  CT.  12,  32,  a  21  the  sign 
''^^^  is  a  variant  of  Ma-al-gi-a-(ki)  =  Malgu  and  in  Voc.  Scheil,  R  (mur-gu)  =  nta-al-[gu-u], 
1.  74.  It  is  probable  then  that  the  sign  is  MUUGTJ  and  that  the  form  of  writing  this  name 
is  a  kind  of  doublet.  AN  has  apparently  the  value  al  here  and  Malki  is  a  gloss  on  MURGU. 
AN  with  value  al  probably  occurs  in  Schroedee,  KAV.  46  I  7.  AN-MAL,  title  of  the  god 
ZA-MAL-MAL,  with  gloss  al-ba.  The  values  il,  al  for  AN  are  probably  Semitic  from  ilu, 
alu,  god,  and  in  this  case  the  determinative  is  pronounced  (as  Semitic).  For  the  occasional 
pronunciation  of  determinatives,  see  Sumerian  Grammar  §  66,  and  for  determinative  mulu  star, 
always  pronounced,  see  Ungnad,  ZDMG.  74,  209  and  the  loan-word  giSparu,  net,  ti-ap  from 
o^'pdr.  It  is  certain,  however,  that  the  determinative  for  "  god  v,  Sum.  dingir,  Semitic  ilu, 
(West  Semitic  aid)  was  not  generally  pronounced.  See  the  transcriptions  of  the  names  of  gods 
in  Aramaic  dockets,  Delapoete,  Epigraphes  Aram^ens,  p.  19,  et  passim  ;  in  Aramaic  Papyri 
the  divine  names  are  transcribed  without  the  determinative,  Cowley,  Aramaic  Papyri  of  the 
Fifth  Century,  passim ;  note  especially  p.  215,  92,  the  god  Shamash  with  no  determinative. 
See  also  G.  A.  Cooke,  North  Semitic  Inscriptions,  p.   186,  inscription  of  Nerab  (6*^  century), 

'  Restored  from  W-B.  1923,  311,  a  contract.  For  MalgH  Var.  311  has  MA-AN-KI. 


W-B.    1923,    373.    ANNALS    OF    THE   BEIGN    OF   HAMMUEABl  33 

with  the  names  of  several  Assyrian  gods  transcribed  without  determinative,  Sahar,  ^amaS, 
Ningal  (Nikal),  Nusku.  Although  al-ba,  il-ba  in  the  Assnr  vocabulary  undoubtedly  indicate 
a  Semitic  rendering  of  dingir-MALiha.)  as  Alba,  Hba,  there  is  no  doubt  but  that  the  gloss 
il-hor-ba  on  the  name  ^ZA-MAL-MAL,  KAV.  46  I  9,  really  shews  that  ZA  has  the  value  il 
here.  Weidner  has  collated  this  tablet  and  finds  that  the  gloss  in  line  6  is  ZA-ba-bu  which  in 
the  light  of  the  gloss  in  1.  9  is  to  be  read  H-bor-bu.  Note  also  Poebel,  PBS.  V  129,  2,  AN 
glossed  ZA  and  i-lum.  Therefore  ZA  has  the  value  il  or  ilu,  ila  and  the  determinative  in 
^Hbaba  was  not  read.  This  confirms  my  reading  of  the  Sumerian  for  Ellasar,  il-ra-ar  or  ilorra-ar, 
JRAS.   1920,   515.  The  value  il  for  ZA  is  Sumerian. 

The  date  formula  for  the  32'"'  year  of  Hammurabi  is  usually  abbreviated  to  mu  ugnim 
ES-nun-nar-{ki),  see  Poebel,  BE.  VI  63  ;  Boissiee,  RA.  XI  162  ;  Scheil,  ibid.  7  ;  Schobe, 
VAB.  V  592.  But  mu  ma-da  Malgu{\i\),  Ranke,  BE.  VI  37,  26,  is  clearly  the  same  year. 
Malgu  on  the  evidence  of  this  text  lay  on  the  Tigris  and  its  constant  association  with  Elam, 
Gutium,  Esnunnak,  proves  that  it  must  have  been  somewhere  in  the  region  of  the  Diyala  river. 
Its  previous  location  near  Sippar  was  erroneous.  See  Scheoedee,  ZA.  31,  95.  The  name  first 
appears  in  the  Isin  period,  date  of  a  king  of  Ellasar,  AJSL.  35,  227  ;  Gkice,  Yale  Series  V, 
No.  17  and  before  the  reign  of  Hammurabi  it  was  an  independent  Semitic  kingdom,  and  two 
of  its  kings  Ibik-Istar  and  Takil-ili-§u  are  known,  Scheil,  RT.  34,  104  ;  VS.  I  32  =  ZA.  31,  92. 
The  name  is  last  heard  of  in  the  Cassite  period,  when  it  formed  an  administrative  district 
under  Melishipak,  Del.  Per.  X  87  and  is  there  associated  with  the  Sea  Land,  Col.  II  20. 

Year   33. 

1)  mu  HoMini-mu-ra-bi  lugal-e  2)  ^^Ha-am-mu-ra-bi  nu-Jiu-uS  ni-H  3)  3ag-gi-rd-dm  An 
^Erir-lil  mu-un-ba-al  4)  a  da^er  ge-gdh-ha  5)  NibruQci)  JEridu{ki)  UriQci)  Ilrar{ki)-ma  Unug(kiyga 
I-si-in-na~(ki)  6)  mu-un-gar-ra-dm  7)  Ki-en-gi(ki)  Uri  bir-bir-ri-a  8)  ki-bi-M  be-in-gi-a  9)  ugnim 

Ma-er-(ki)  u  Ma-[al-gi-a]    10)  me-ta  be-ib-Sub-bi    11)  Ma-er-{ki)  u \2)  u  ururaS- 

aS-(ki)  Su-bir-(ki)    13)  dug-ga^ni  ku-li-bi    14)  be-in-dib 

"  Year  when  Hammurabi,  the  king,  dug  the  canal  "  Hammurabi  is  the  abundance  of  the 
people  »,  the  loved  of  Anu  and  Enlil,  and  everlasting  waters  of  plentifulness  created  for  Nippur, 
Eridu,   Ur,   Ellasar,   Erech   and   Isin  ;    when  he  restored  disturbed    Sumer   and   Accad  to   their 

places,   and   in  battle  overthrew  Maer  and  Malgu  ;  when  Maer  and and  the  cities 

of  Subartu  he  caused  to  accept  his  commands  in  friendship 

Notes:  For  Saggira  1.  3  =  bibil  libbi,  v.  KAR.  8,  7  ;  Gadd,  Early  Dynasties,  33,  17  = 
CT.  21,  19,  12.  The  canal  here  referred  to  is  clearly  the  southern  course  of  the  old  bed  of 
the  Euphrates  which  had  now  changed  its  main  bed  above  Babylon  and  ran  southward  past 
Babylon  reaching  the  sea  at  Eridu.  The  old  bed  cannot  be  the  Shatt  el  Khar,  which  lies  too 
far  eastward  of  a  canal  which  could  have  passed  from  Nippur  to  Eridu  via  Isin,  Erech, 
Ellasar  and  Ur.  The  scribe  here  gives  the  northern  and  southern  ends  of  the  canal,  "  Hammurabi 
is  the  abundance  of  the  people  »,  and  then  names  the  gi-eat  cities  which  it  supplied,  beginning 
from  the  south.  Isin  is  now  known  to  be  Tell  Bahri,  17  miles  south  of  Nippur,  according 
to  the  map  of  the  War  Office,  Geographical  Section,  General  Staff'.  Rim-Sin  king  of  Ellasar 
in  his  22''  year,  or  42  years  previously,  dug  the  Euphrates  (which  then  supplied  Nippur)  from 
Erech  to  the  sea  and   "  made  a  river  for  Ur  n,   JRAS.    1921,   582.   Clearly  Hammurabi's  canal 


84  WELD-BLUNDEIili    COIiLECTION    VOL.    II 

is  the  same  stream  which  Rim-Sin  refers  to.  It  is  no  longer  called  the  Euphrates  by  Hammurabi. 
Rim-Sin  seems  to  have  found  the  coui*se  of  the  old  river  in  process  of  cutting  a  new  bed  away 
from  Ur.  These  statements  seem  to  permit  of  but  one  conclusion.  The  old  Euphrates  and  the 
new  canal  of  Hammurabi  passed  from  Nippur  to  Eridu  where  it  reached  the  sea.  Ur  and 
Ellasar  were  fed  by  this  stream.  On  the  other  hand  the  i-elative  positions  of  Ur  and  Eridu 
and  the  topography  of  the  laud  between  them  make  it  difficult  to  believe  that  both  lay  on 
the  course  of  Euphrates.  The  most  recent  information  obtainable  on  the  topography  will  be 
found  in  R.  C.  Thompson's  article,  The  British  Museum  Excavations  at  Abu  Sharhein,  Archaeologia, 
1920.  Another  new  sketch  of  this  area  is  given  by  Dr.  H.  R.  Hall,  Journal  of  Egyptian 
Archaeology,  VHI  242.  Eridu  lies  SW.  of  Ur,  eight  miles  on  the  new  map  of  the  General  Staff, 
but  Thompson  says  that  the  distance  is  12  miles  and  De.  Hall  tells  me  that  it  is  fourteen. 
Db.  Hall  has  informed  me  that  Eridu  lies  in  fact  SSW.  of  Ur  and  hence  it  is  possible  that  the 
old  course  of  the  Euphrates  actually  passed  by  Ur  to  reach  the  sea  at  Eridu.  At  any  rate 
Thompson  states  that  the  level  of  the  plain  rises  slightly  from  Ur  to  Eridu,  and  his  map  shews 
a  low  sandstone  ridge  about  halfway  between  these  sites.  He  argues  on  the  evidence  of  freshwater 
mussels  found  in  different  strata  at  Eridu,  that  the  city  stood  on  a  lagoon  (at  the  mouth  of  the 
Euphrates).  It  is  clear  that  a  river  could  hardly  run  from  Ur  to  Eridu,  but  that  its  old  bed  may 
have  reached  the  sea  from  Ellasar  via  Eridu  leaving  Ur  several  miles  eastward.  Ur  then  could  have 
been  supplied  not  from  the  main  river  but  from  a  canal,  or  perhaps  a  branch,  and  the  old  mouth 
of  the  river  may  have  formed  a  delta  with  Ur  and  Eridu  at  the  southern  corners  of  the  delta. 

Year   Date    36. 

1)  mu  Ha-am-[mu-ra-bi  lugal-e]  2)  E-me-te-ur-sag  [mu-un-gibil-ld]  3)  u  E-nir-ki-dur-[tnag] 
4)  ^Hbaba  "^ Innini-[ge]  5)  sag-bi  an-gim  il-la  mvr{un-du-a\  6)  me-ldm  ^Ilbaba  ^Innini  1)  e-ne-bi-ta 
zag-zi-da   8)  gal-bi  be-in-dirig-ga. 

"  Year  when  Hammurabi,  the  king,  rebuilt  Emeteursag  and  built  the  head  of  the  stage- 
tower  Kidurmah,  raised  on  high  like  heaven,  for  Ilbaba  and  Innini  ;  when  to  make  pre-eminent 
the  glory  of  Ilbaba  and  Innini  by  means  of  them  he   caused   them   excel  in  grandeur  «. 

Year   Date   37. 

1)  mu  Ha-am-mu-ra-bi  lugal-e  2)  d-kalag-gal  ^' Marduk-Jca-ta  3)  ugnim  Tu-ru-uk-kum 
4)  Ka-ag-mu-um-(Jci)    5)  hur  Su-bir-{ki)-bi-ta   6)  me-ta  be-ib-Sub-ba. 

"  Year  when  Hammurabi,  the  king,  by  the  great  might  of  Marduk  overthrew  in  battle 
the  armies  of  Turukku,   Kagmum  and  Subartu  r. 

Turukku  is  written  Tu-ru-ku-um,  VS.  IX  60,  Tu-ru-kum,  ibid.,  64;  68;  Clay,  Miscel., 
33,  8  ;  Tu-ru-uk-kum,  Poebel,  BE.  VI  14.  It  appears  again  in  the  inscription  of  Adad-Nirari  I 
(U"*  century),  IV  R.  39,  16  =  KB.  I  4  and  OLZ.  1915,  170,  as  "^Tu-ru-ki-i  with  Nigimji 
and  Kuti,  Gutium.  A  letter  of  the  Hammurabi  period  refers  to  amel  Kakmii  and  amel  Arraplium{ki) 
who  were  foreign  invaders  quartered  on  Babylonian  gardeners.  See  Ungnad,  OLZ.  1915,  170. 
Arrapha  is  identified  with  modern  Kerkuk,  near  Arbela  south  of  the  Lower  Zab.  Therefore 
the  lands  mentioned  in  this  date  refer  to  the  region  of  Gutium  and  northern  Mesopotamia. 
^"^Ka-ak-nii-e  is  mentioned  with  the  Mannai  (Sargon,  end  of  8"'  century),  KB.  II  36,  9  and 
cf.   42,  28. 


w-b.  (1923),  373.  annals  of  the  eeign  of  hammitbabi  35 

Year   Date   39. 

1)  rmi  Ha-am-mu-ra-bi  lugal-e  2)  d  Jcalag-kalag-ga  An  ^En-lil  3)  mu-un-^ncb-sum-tna-dm 
4)  hilih  gu-du-ar-(M)   5)  kur  Su-blr-bi-ta  [sag  giS-he-in-ra]. 

"  Year  when  Hammurabi  by  the  powers  which  Anu  and  Ealil  gave  him  smote  the  totality 
of  the  enemies  and  the  land  Subartu  ». 

The  text  omits  the  date  of  the  38"'  year,  «  year  when  Asnunnak  was  destroyed  by  a  flood  ». 
The  date  of  the  39"^  year  is  restored  from  the  colophon  date  of  the  Ellasar  dynastic  prism, 
RA.   15,   10.  For  gii-du-a,  Scheil,  La  Chronologic  Redifee,  has  gu-da-hi. 

Aftee   a   long  beeak. 

1)  [mu  sagar  UB-KIB]-NUN-NA-{ki)   2)  he-in-gar-ra. 

This  is  clearly  the  last  year  of  Hammurabi ;  the  Semitic  translation  is  given  on  the  Nippur 
tablet,  Ranke,  BE.  VI,  No.  32,  mu  epir  Sippar{ki)  iSiapku,  «  year  when  the  earth  of  Sippar 
was  heaped  up  ».  This  refers  to  the  construction  of  an  earth  wall  of  Sippar.  See  the  inscription 
of  Hammurabi,  cited  by  Poebel,  BE.  VI  p.  68  n.  2. 

Colophon. 
18  (?)  yeai-s  of  Hammurabi   the  king. 


36  WELD-BLTTNDKLL    COLLECTION.    VOL.    II   LIST    OF    INSCRIPTIONS. 


LIST  OF  INSCRIPTIONS. 


Museum  Numbeh. 

Plates. 

W-B.   62 

6 

1923,  373 

5  —  6 

1923,  444 

1  —  4 

David  Hollow  Cylinder 

7  —  8 

Contents. 

List  of  ante-diluvian  kings.  Previously  published  in 
JRAS.  1923,  opp.  p.  25.6.   See  p.  2. 

Upper  half  of  a  large  tablet  inscribed  in  two  columns. 
Year  dates  of  Hammurabi.   See  pp.  31-35. 

Dynastic  prism.  A  large  rectangular  clay  prism  inscribed 
with  two  columns  on  each  side. 

Historical  inscription  of  Sin-idinnam.  Hollow  cylindri- 
cally  shaped  object,  6  inches  long  and  2  inches  in 
diameter  at  the  ends.   See  pp.  27-29. 


W-B.,   1923,  444. 


PI.   I 


Col.  I 


Col.  II 


^  ^  1^  M|r^hl> .«  H  #  ^ 

47  ^^      T^^  ,^   "^r 


30  v^^x  ^  p^  ^- ^  :^  t^ 


45^^-^ni!^^  ^   fr 

A7^       ^ 


AW-B.,   1928.  444. 


PI.    II 


Col.  Ill 


Col.  IV 


IB     >^-       tRH 


5  f•!;■.vJ;;^■,r.v.Tiv:•.•<;•i.^:i<v••.'^:^^^'i•-«caI•: 

ro'<ii^■^i'i•\Xr:r'^■':.'i<'■•i'i\'(:•^^ 

15  W.,     st^^lPJii 


^^  um'^'^  ^i^- 

4€  y^iW  ^  ipsi 


4 


W-B., 

Col.  V 

Lines  1-10  defaced 

«:i*f  :;.t••r!?■T".••:?/-^>7•^'•<  ^;v:  •■■~^-:?;'.vr:  ^-.-.wa 
Jiii7;^^^•;'^■.■.v■.^•^:;;■i^-.^^•:^.v;^::■•Jv;  :■  !•;  jn 

5;9■■•:■•^":j•'i^2^•■•;:■•■'?^v:v:^7i^::'.^ 

mmmxm  ^mM^^^^ 
mmmmm    ^    ^#- 

85-  ^5l5?^S»e  t^F  v^  ^^h ' 


40  ^ 


km^m^mM 


45? 

47  ^  vlH  V^^   1       v^h' 


1923,  444.  PI.   Ill 

Col.  VI 
Lines  1-5  defaced 

20  ^      ^1^ 

«trjr  n?^  v^  ti^  ^ 

3oT^:^t=^mJ  ^¥>^tJ5 

35*4  "^^^  ,^      1? 

ja^  m^  »^    ^       %- 

45  "'c^■A:;^--•i•'•*l■•'^•^f•i■~■"'•■i^-■•• » 
\ — : 


W-B.,  1933,  444. 


PI.  IV 


Col.  VII 


Col.  VIII 


■Mf.'..«».r;,.-,/.<.,\*VJ 


»- 


90           m     ^k 
» 


45  ^HM   TTI«(Tn  ,Nfe^^#- 


PL  V 


'W-B.,  1923,  373.  Obverse 


Col.  I 


Col.  II 


r^4x  v^  v#.  >T^  w  tF^ 


10 


\ — 


PI.  VI 


W-B.,  1923.  Beverse. 
Col.  II  Col.  I 


hT  «';:-; 
^  ^ 


t 


10 


i^^if^ 


Chaldean  Kings  before  the   Flood. 

(Ashmolean  Museum,  W-B.  62.) 


OecT  x^     PI.  VII 


David  HoUo-w  Bairel  Cylinder. 
Col.  I  Col.  II 

m^m^  tej^  ^s^  w  ^  ^'^  5^5 

^-^4-^  ^  Tt*-         W      ^     *^^  *^^  '^^   <fe  -^ 

»«^  ^  v^  ^^^  W    ^iJ^  ^      M^^^y^ 

25)#^    1^       JI^    ^      ^^      ^^^  1^25 


^»l^^^Tf 


1^^  H^^<feK 


J- 30 


35»^N^vsFr  


Printed  by  J.-B.  1ST  AS,   Louvain  (Belgium). 


11^:5?  n>^--^ 


k0 


PJ 

4051 

L36 


Langdon,   Stepehn  Herbert 
Historical  inscriptions 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


■^'Uv