'/■^
w
&'
'i
?sH
supru;.Miv\T
ZI DEN
ASSYRISCHEN WORT ER1UC II E K \
VON
BRUNO MEISSNER.
b
H*
1
BUCHHANDLUNG UND DRUCKEREI
\ »MAUS
El l. liRILL
LEIDEN 1S98.
DRUCKEREI vormals E. J. BRILL, leiden.
vo i:\voitT.
Das Supplement will einige Nachtrüge zu deu Wörterbüchern von Delitzsch und M .-■-
bringen. Obwohl das letztere noch nicht beendet i-t . habe ich doch aus dem Studium desselben u
welche Literatur darin besonders benutzt wird, und mich infolgedessen von dieser nach Möglichkeit
ferngehalten. Die von mir hier verwerteten, noch unpublicierten Vocabulare habe ich nach den I
nummern des British Museum geordnet in Autographie beigegeben.
Berlin im October 1897.
DER VERFASSE!;.
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/supplementzudenaOOmeis
N
(N. = N N
C
£1 N p N 1. N =*)•
^ x, Plnr. Fem. aiiti. ai-i-U \ti mdtitdn
'ivuirniii wieviel andere Dinge habe ich ring- in
den Ländern umher gesehen! IV IJ 60*, LOa,
-v\ X, III II. li Prt d heiasi Dicht bekräftigen,
souclern um Entscheid angeben (vgl. "***"). Hitti-
tKu nX-id-ma
'na labiri mafydze :aki'/-
tiXunu Hitti-Marduk ging wegen der Städte seinen
Herrn Koenig um Entscheid an, der Koeuig fragte
nach den Entscheidungen, wie es früher um ihre
Freiheit gestanden hätte. 1 Neb. Freib. 1, 49.
Marduk-hudur-ufur mär Ur-Silü-muballiiat-
»arrti MtliXiltu ui-id-ma itti afadtruX iXalhtnutima
M.. der Sohn des C, ging den Koenig M. um
Entscheid an, dieser fragte sie zusammen, Grenz-
stein 103, Col. IV, 18 (BA 2, 187 ff.) u. - Kl;
4, 92, II Col. I, 3.
m^NtNi ■ l''tma wo? e-ka-a-ma ilmcnla alakti ili
wo lernten jemals den Weg Gottes die Sterblichen
kennen? IV R 60* C 18a.
~N.Ni '• -• <"''' -"''' d$pi umallü ul a-ta-al bis ich das
Thor mit Honig (od. das Honigthor) angefüllt habe,
weide ich nicht ruhein V), II R 60, 16c. Diese
Stelle scheint für einen Zusammenhang der Wur-
zeln ^NN uut' **Nj zu sprechen, den Delitzsch
in AW statuiert, im Handw. aber au:
ben hat.
uantu Tafel. Diese Bedeutung des viel umstrittenen
Wortes, welche jedenfalls die ursprüngliche sein
dürfte, liegt auch vor ii
astrologischen Textes K. 8510 i«-an-l
dammik Xa Um . . . tu
Besold, Cat 938; rgL ib. 1-72. Auch K.
15 (s. Peiser, Kl: 1. 122) steht .,
xälir u-(ni-ti, vomit tdbii danmh ».Del
und fdbü egirti (KB 4. L20, IX, -'
~N N -tamm nicht sicher) II. 1 machen. m>Ua lu-
- - i-ru ana tili u karmi das Land machte ich
zu Ruinenhügeln und Ackerland, Nahp. ZA 4.
107 Col. 1, 80.
II, 2 dass. u-ta-'-ir-Xu-ma Kar ilani (i7) Marduk
es hatte ihn eingesetzt der Koenig der I
Marduk, V K öö. 12. Vgl. auch mu-ut-ta-'-ir,
King Magie 6, 20.
aiar. Ein anderer bei Delitz-eL 11 W .". 1 naht
wähnter Pflanzenname ist ai-ar hur .•-< (K.l 1
aiaru allein findet sich Nhd. 1097, 1 :
lihbi 4 rabuti ilftSn iiuii'iupüitiu : vgl. Nhd. 1
""NN- 2n - uoch die dunkle Stelle ia müh
ia-e-rak ait-far-ka Ha kal ämi hilpaka adda», K.
883, 28 BA 2, 633).
ZZN ''''•'" Verwüstung .Stamm and g un-
sicher), kälpiki ruhiki rusiki ib-ba-te-ki
(fem. pl.?) dein Zauber, deine Heierei, deii
ing, 'lein.- bönen(?) Verwüstungen (V), Ta
Haq. 7. 72: vgL 1"''.
2~N "• l> "l'l'i'bu im altbabvl. Recht bedem
gelu ; s. MAP 145. DtS ftwON - - ub-ba-
1
ab, ub-ba-bu finden sich auch Rm. 4S5 Rs. 7 ff.,
dessen Vorderseite ein Duplicat zu II R 38 nn. 1
(Serie ana ittisu) ist.
abbu ein Tier(?). ha/f/iü ab-bu nadru & ana ar . . . der
fünfte (der 7 bösen Geister) ist ein wütender . . . . ,
welcher IV R 5, 22a. In der nichtsemiti-
schen Columne entspricht ihm GIR.
rONi a^u Schilfdickicht, ina sadäni dannüti sa bal(!)-ti
&2 ri-ih-ha a-bu husabu ina libbi lah'h'üni in ge-
waltigen Bergen, wo es lebende Wesen, die übrig
bleiben ( ? oder sarihha als Substantiv zu fassen ?),
Schilfdickicht und Datteln (?) nicht giebt, III R
4, 35a (verbessert nach JRAS New Ser. 23, 148f).
i~DN (N.vv.v °d. -) einfassen, einsehliessen, wie fiDN-
K. 2675, 29 (S. A. Smith, Asurb. 2, 12 ff.) (aban)
ukni nlbihu ebilßu mit lapis lazuli fasste ich den
Fries ein. Von diesem Stamme ist auch nibliu,
nibihu herzuleiten, das bei Del. unter Jj steht. Über
die bautechnische Bedeutung dieses Wortes s. Meiss-
ner-Rost, Bauinschr. Sanh. 29.
[33X IL 1 fesseln, kät.isu ussilu sepisu ub-bi-tu (käd-
kad-e-ne) seine Hände banden sie, fesselten seine
Füsse, Zimmern Surp. 7, 24.
^DNi a^Mi ablu traurig. Das kleine Fragment K. 13575
nennt auf seiner Rückseite a-bi-lum (?), ab-lum,
ab-lum neben bakü, dimtu, bikltu und nissaiu.
II, 1 traurig machen, sa . . . . kal pagria ub-
ba-lu der meinen ganzen Körper in einen
traurigen Zustand versetzt, King Magic 53, 12;
vgl. auch Z. W.sinnu eribü muliallik asna[n\ limnu
zirziru mu-ub-bü sippäti der und die Heu-
schrecke, die das Korn zerstören, die böse Grille,
die die Baumpflanzungen verdirbt, K. 3600 Rs.
24f (Winckler Keilschr. 2, 3). Hierher gehört
auch se'u ubbulu (II R 16, 38 ef.) und ubbulüti
(K. 183, 28); s. BA 2, 304.
^53}^3 (?) iblü = ablü Grenze, \uma~\ndid (?) ib-li-e-s\in\
er mass ihre Grenzen ab, K. 2711, Vs. 6 (BA
3, 264). (am.) dimgale tätattum ib-li-e ukinnum
kisurrim die Baumeister massen die Grenzen ab,
setzen fest die Marken, Nabp. Phil. Col. II, 26.
h~^c sübiltu Sendung, Geschenk, Xulmäna aspur u su-
bi-el-ta[ana] muhliika ultebil, Amarna B. 29, 12 etc.
JDNi abim Stein. PI. auch abanäti. ina ekalli . . . [aban)
a-ba-na-ti sa (sad) Izalli . . . lübilüni zum Palaste . . .
möge man Steine vom Gebirge Izalli . . . bringen,
Bezold Cat. 1676.
ubänu Finger. Die Bezeichnungen der fünf Finger
und Zehen lehrt Bez. Cat. 1191. Hier ist ubänu je-
denfalls gen. masc. ubänu rabü der Daumen, ubänu
Xanü der Zeigefinger, ubänu kablü der Mittel-
finger, ubänu ribü der Ringfinger, ubänu sihru
der kleine Finger.
abunnatu. summa zinniMu a-bu-na-as-sa wenn eine Frau
ihr.... Bez. Cat. 771. 83, 1 — 18, 1330, Col. II, 9
wird DUR durch a-bu-icn-na-tum erklärt.
DDJ^ abus(s)atu ein Theil des Hauses, Stall (?). lusalbi[sa]
a-bu-us-sa-at-[su] ich Hess seinen Stall (?) beklei-
den, V R 33, 32c. summa Utiratsu kima a-bu-us-
sa-tim kakkadsu sahrat damik wenn sein Haar
seinen Kopf wie ein .... einfasst, ist es ein gün-
stiges Vorzeichen, Bez. Cat. 571.
absasii ein Tier, sabitum ab-sa-su-u nimm Gazelle , . . . ,
Panther, ZA 4, 362, 5.
•QN3 ubarru etwa Bürger, u-bar-ru ina äli sanimma
relfu ein Bürger ist in einer fremden Stadt das
Haupt, Bez. Cat. 1377. Es entspricht ihm das
Ideogramm IM. (Brünnow n°. 4815).
"ONa ^ 1 P1"*1, ®*r fest umschliesseu. ina Mti tak-
mishinütima ta-bi-ir tatabat kuradu (ilu) Dibbara
mit dem Netze warfst du sie hin, schlössest sie
ein, vernichtetest sie, heldenmütiger Dibbara, K.
2619, Vs. Col. I, 10 (BA 2, 427).
II, 2 gebannt werden, sunu li-te-ib-bi-ru-ma
andku lüsir jene mögen gebannt werden, ich möge
frei sein, Tallqvist, Maqlü 2, 82.
™QN* öbir näri ist im Perserreiche ein geographischer
Begriff, der Syrien ({^""inj ""QV) bezeichnet. Ustanu
(am.) pahat Bäbili u e-bir näri., Dar. 27, 4 ; 82, 2 etc.
nibirtu. 40 G UR suluppu 8a ni-bir-tum SE-
BAR, Cyr. 331, 1.
""QN4 ß&wrw Erndte, Sommer, wie \'^p- Tell-el-Amarna
B. 3, Rs. 7 inanna hamulta ina libbi ebiiri anrii lü
ina (arah) Du zi lü ina (arah) Abi siibiiam nunmehr
sende noch in diesem Sommer, entweder im Tam-
muz oder Ab, Unterstützung; s. MAP 106.
,ili(/<)rn Flügel
kapp
gel, Schwingen und Klauen, K (RA -.
; Tg \ \ l 344, 17c (ZA '.'. 150 ff.).
Zu ooru Holnl unme tgl.
auch Baold Cat 1 898 fumma mm ahn i
«*//(/• wenn it geht, Feuer usamachen, nnd ib.
1 l T — htmma ina ao-ri
dbrdtu Gesamtheit bVm. 354, Vs. 5 «ird cuVro-a-tuni
iiiit.-r einer Seihe von Synonymen fflr Gesamtheit
(kulttitii, nimm/u) genannt; *gl. aaofa h
lv. ,ib-ra-ti-tu. Danach ist Delitsaah H w 10, ed.
berichtigen.
uliurtu Bndel sich aaofa K. 1 1 1 s ,"> . '.i (u-OMr-ttim) ;
von der linken Colamne ist nur noch dai letste
» erhalten. Ks folgt tanifjifu.
ubwntgü Beseiohnang einer < Irtlichkeit in Babylon, bitu
ua pam (i-liii-iii-,ii-i^, Gsmb. 117, 1.
•^'"x '' ,'" hinden. Prs. abbaX. Lima bdpi ana a-ba-
- | um uiicli wie ein.... zu binden, Tallqvist,
Alaq. 2, 151; ib. 162 Lima kdpi ab-ba~ru-nu-ti
wie ein werde ich si,- fesBeln.
abfu etwas aus Leder gefertigtes, i maXak) al - -
Oyr. 214, 3 (vgl. BA 1, 636). Hierher gehört
auch ab&inu (Jensen), das von Delitzsch IIAV 117
fälschlich apXanu gelesen wird.
a-ii-iX-tuiii, Boissier, Doc. aas. 43, 18.
"N "• - zu ''runde gehen, ina nabWfu u-tab-ha-tu
jYa(Ai/i/ iimr< \)mti vor seinem Feuer gehen die schwer
gangbaren Gebirge zu Grunde, Craig Texts 43, 15.
tu pl. abtdti das verfallene. So ist anstatt
aptdti (Del. HW 120) zn lesen; s. auch uutei -•_••-
igibrü Sturm. i-ai-ib-ni-u wird III It 69, 50 unter
den Synonymen aXamXutu, rifymaltu, n
und nagab nuhXe erwähnt.
UN "."."" z"r"- 83- 1—18, 1331- OoL II, 8 (PSBA
11, 54 ff.) wird das Zeichen t'K durch ug-gu,
ag-gv erklärt.
rtj^i':'1'1 '''■ ' ,: Sünde, mam > t-gi-tu tpUht upaiWar
Bann infolge des Begehens einer Sünde
Zimmern, Surp. 3, 129.
i"uN '." (Delitasofa AW l(i) bedeutet nicht einschlies-
sen, sondern eine Art Speoerei; s. guljlu.
rou 1 1 I i '■'•
~ \V
ahand nnd
Pflanze. In •
dacbbaladan (ZA 6, 291) rird CoL II LS auch
kB genannt. Vi«
N~.'~."~ rergleichen; rgl. sl
W B579).
~JiN ,'.,'"/7'"- "■■
bili
Krall.- des a.. irorflber mir mein Herr K
geschrieben, habe ich naol \
Harper, Letters u°. 1 -
"1J1N "'"'"■ Das rVort i rtrta Briet lasst neh, -
ich sehe, sicher erst seil Saigon nachweisen; s.
Kl! 4. 120. Die Fassung der Stelle 1
itens Delitzsch HW 717 unterliegt schwe-
ren Bedenken. Ideissner-B
fa-ti-iX emendieren zu mflssen, was durci.
Beil. Ks. 'J4 empfohlen wird.
igru. 80, 11 — 12, 9, 23 (s. JKAS 1894, 830 P D mit
der Aussprache tya-ab = ig-rum ; Tgl. 111 Et 61, 17a.
igirii ein Vogel. Sanherib erzählt, dai an-
derem Getier auch KI-SAG-SALfl
seinem Parke losgelassen i . i/Jtr) habe, ill 1!
13, 36. Dieses Ideogramm wird iu dem v.
Syüabar K- 4174 • 4583 Col !\. ■ i . rklärt.
Zu sehen ist noch
...girru ' KISAG-SAL-HÜ \ 1 . . - -
Vor dem letzten gi sind noch
reclite Keile zu sehen. Wie so l l . lehrt
. i Cat. 1465, wo ein Omeutest ai
htmma Kl- s. IG-SA /.-.'/ D . .las dann phon
wiedergegeben wird iiirnr. - -ru-U.
Eine nähere Bestimmung d
ich sehe, noch anmöglich.
3s ..Ann. 177.
ül'idu Furcht (?) Wohl reduplicierter Stamm; Wureel
unsicher, pahilni u id-'-Ju li uXalmedu nüWfit
und Verehrung Hessen sie nicht ihre Menschen
lernen, IV R 60*, 18a.
~mN '"'"''' glänzend (?) ; s. Del. HW 21a. Daher wohl
mit uddu etc. zu combinieren. näS karnäti id-di-
e-ti läbiS namurrat (Sin), der glänzende (?) Hörner
trägt, mit Glauz gekleidet ist, Bez. Cat. 1047.
Ob vielleicht iddiSeti zu lesen ist ?
edadu Glauz (?). Sehr unsicher, bitu e-da-di he-
galli lüSablil(?) das Hauss Hess ich mit reichlichem
Glänze (?) überschütten (?), V R 33, 43e; s. KB
3, 1, U6.
iddatu. K. 643, Rs. 2 (Harpers Letters n°. 11) mä
Sa mihri id-da-a-ti lu gamir lipuS mä id-da-a-ti
ammüti ki annimma UpuSu. K. 1197 Rs. 5 (Harper
ib. n°. 15) id-da-a-ti beli (am.) SU-I-SU lipus.
^5~5^ edelu verschliessen Prs. iddil. ummu eli märti
bäbSa id-dil die Mutter wird vor ihrer Tochter
ihre Thür verschliessen, Bezold, Cat. 640. In den
Amarnabriefen findet sich bekanntlich die Form
iddul.
C~N adamumatu eine Pflanze (?), wohl identisch mit
adumatu. a-dam-mu-ma-a-te (so mit Craig gegen
Strong) ana Sarbi utdra die Stachelpflauzen werde
ich in.... verwandeln, K. 883, 16 (BA 2, 633
= Craig, Rel. Texts 26).
edamukku ein Körperteil (?). II R 40. 4b e-da-muk-k[u].
Ideogramm und Synonymum weggebrochen. Es
folgen remu, ipu etc.
j~i{^ III, 2 Prm. 1 pers. Sutädunaku, Bedeutung un-
sicher. Su-ta-du-na-ku ina puhur ummdni ich halte
mich auf(?) in der Versammlung der Künstler.
Lehmann, Sarus. L* Col. I, 14.
il^i adannu scheint auch eine bestimmte Tageszeit
zu bezeichnen, den Nachmittag ; vgl. wenigstens
Boissier Doc. ass. 25, 17 ina um 4 (KAN) adi
Simitän (Mittag) ina um 5 (KAN) adi a-dan-ni
ina um 6 (KAN) adi massarti (die erste Nacht-
wache) etc.
idinnu ein Beamtenname. Suüumu mär (am.) i-din-nu,
Dar. 450, 14. Ist vielleicht isinnu zu lesen?
r~5«$ II, 1. Delitzschs uddubu ist jedenfalls von addbu
zu trennen. S. 6, 7 ff. werden Formen von e-di-pu
aufgeführt, mit denen der obige Stamm identisch
ist. edepu Sa ki-e (Z. 7), Sa mimma (Z. 11), Sa
Säri (Z. 12), ud-du-pu Sa w«ii(? ÜD) (Z. 17),
e-dup-pa-tiim. Der Stamm ist also als r"|}>{ an-
zusetzen.
p"X I> ^ Prt. itedik anziehen. [o?]/;t zumri i-te-di-ik
subäti kima SuSkalli ukattimanni rittu der Dae-
mon (?) hat meinen Körper wie ein Kleid ange-
zogen, wie ein Netz hat er mir die Finger be-
deckt, Bezold Cat. 923.
II, 1 Prt. uddik anziehen, tedik ilüti ud-di-ik-Su
ein Göttergewand zog er ihr an, Nab. Const.
Col. IV, 27.
™l~Ni fddiru furchtbar (?) = ""yfifft. ana iäSi nlsi ba?iät
ad-di-rat eile zu mir, rein und furchtbar (?) bist
du, Craig, Rel. T. 67, 24.
"HJ^. IV, 3, ¥umma SamaS it-ta-na-'-dar wenn die
Sonne sich verfinstert, Bezold Cat. 1538; vgl. auch
die folgenden Zeilen.
adirtu PI. adiräti Bedrängnis, anäku akü a-dir-ti
ma'dat ich bin schwach, meine Not ist gross,
Craig, Rel. T. 13, 13; vgl. Tallqvist, Maq. 5, 76,
78; 7, 128. liptatiru a-di-ra-tu Sa libbi'a es mögen
gelöst werden die Bedrängnisse meines Herzens,
King Magic 30, 13.
adaru. iSten-it irSu Sa a-da-ri Ner. 28. 29.
li'"iN3 II» 2. Inf. utedduSu erneuern. u-te-id-du-Su mese
iläni nSaSkin kätüa die Erneuerung der Götterge-
mächer Hess er meine Häude vollführen, Nab. Const.
Col. X, 6.
ediSu Spross. Synonym von pirhu; s. Delitzsch
AW 539b.
£?"{< ediStu ein Name der Thür. II R 23, 64 ef. wird
e-di-iS-tum unter den vielen Synonymen von daltu
erwähnt.
izi Lehne. II R 23, lOab wird i-zi durch amarti Sa(is)
kussi erklärt.
2*N* III, 1 verpachten. Camb. 253, 2 bitu Sa
Itti-Marduk-balätu ina muhhi Arad-Bel u-Se-;i-i-ib
(geschr. TUM) das Haus , welches I. dem A.
verpachtet hatte; vgl. Nbd. 578, 5. Der Amtsname
muSezib kommt Nbd. 1028, 4; Dar. 276, 13 vor.
IV, 1 verlassen werden, in-ni-iz-bu MAP n°. 5, 8.
^j{^ II, 2 sich beklagen. In den Briefen Dusrattas.
;-.*//• mein Bruder möge nicht
■On • Bari 9 1 B
KB '■ °1 \-
?*Xi mmwwfci (itf-wa-wo-fam) wird in «i«- n» Pflanzen«
gleich-
gesetzt
~\\ Gewa — m '/ aiu
') u-M-n,|!|, Nbd. 514, 2; rgl. Nrgl. 19, 8
, ..mana Jtpdri and ffdoai) u-xa-ri Ki i
•-%X I. _ erfassen, fco/ pagria i-ta-fyat ritnütu meinen
ganzen Körper hat..., er&sst, Bes, Cat,
ifrrütv Einfassung / tikht -
t - Gold bildet der Bilder Einfassung, IV B
4", L6e.
— %\J uhidu. 1 fa u-J/u-li Inir.isi 14 tiklu [imi] fukxdtifu
ein tiftliss für u. aus Gold, 14 Bekel schwer,
Annirna. Bari 2S Col. II, .",4 (s, Winckler KB 5).
— ^ ru kommen (?). Stamm und Bedentnng nicht
Giriman ...Xa <///(< Xirri
tili iij-lin-ru-u-rii der Neffe des G., der zu mei-
nem Herrn Koenig kommt (?), K. 625, 1" Harper
Letten n°. 131). ana Harri bili'a la-ah-hur, K. 63b,
11 (ib. n°. 168): vgl. Hs. 8, 12; K. 582, 11 (ib.
U°. 1<J7) iita irtiXitnu attalak a-ta-hir u-ta- -
Tgl. K. 546 Ks. 3 (ib. n°. 75) li-lju-m uud die
Arnarnabriefe, wo uljlturu sich verspaeten bedeutet
(s. Winckler KB 5 Worten, s v.).
"InN aliurü. ina OfatUli a-ltu-rn-u Xarü u Xamlni, ZA
10, 11, 231. Der Sinn der gauzen Stelle ist noch
unklar.
aleirsigu ein Vogel. Bezold, Cat. 570 wird ein a-har-
si-gu [iffur) neben urXonu, käXid tSbni eto. erwähnt.
"1I2N 1> -■ bezahlen. Camb. 110, 3 if. suluppu mala zit-
tiXunu ltti-Manlnk-babitu Xen/al-iddin n Zamama-
iki$a ana Nabua-gabbi ,...u Nvbtd.... i-tt-ti-ru
die Datteln haben je nach ihrem Auteil I., N.
und Z. dem N. uud der N. abgegeben ; vgl.
Dar. 379, 64 i-te-it-ru.
IV, 1. Neben innitir scheint auch die Form
i'itir vorzukommen, wie i'alid nebeu immalid,
'/i Itti-MirJuh-babitu ana Nabü-kasir 16 i-'-tir
das Geld des 1. ist dem N. nicht ausgehändigt
worden, Dar. 70, 7.
I \
in der II
erhalten, 1 1
ofoVu eine wrobli
22 i i-.i 1/ dort
-ku und ! .11/-
KÜR-RA -diu., lad-i i
.i-.il/ Hi rmil
uiirhi und afartu (Delitzsch ll\V 47
aber auch . /
das Delitaeefa HU -\>
Art,
ikkibu. .Neben ikkibu Schuld giel
res, gleichlautei
nicht sicher feststeht, alkut kuturkunu
Tallqvist, Maq. 5, 80
hält den.... Bels, BA 8, 2 ?W»,u
ik-kib{il)Anim u (il)l)akan hakkÜunu taza
Waffen «1er Börigen Anus und
Dagous richtest du auf, BA 2, 428, 25. Karraku
ik-k!-bit-u-a mimmü amäru vi tä mlaku
mein Besitz (V) ist gestohlen (?), e-
mehr zu sehen, ich habe grossen Hunger, 11 K
60, 13c. Ein Verbum von dem Nomen ikkibu
scheint vorzuliegen Nab. Const. Col. II, 3*'
serschmidt (Mitteilungen der vor
übersetzt die Stelle Kar Babiti *ipir{il)Marduk ia
Sillati ik-kib-jfu jedenfalls richtig: Der Koeu _
Babylon, das Verhalten Marduks, welches in Plün-
derung [bestand], schmerzt«» ihn. Doch kann
Verhorn nicht Prt. vou liHm mS.44)i
dem muss von einer Wurzel « r herkomme:
steht ikkibu vielleicht für inkibu.
"QNi *'< 1 ^rt- "ttW, Prtp. mukkidu, Inf. ukkudu.
Vgl. dazu VATli. 24 1 CoL 111, 32 ff. ZA -.'. 1
PI&-PI& U -ku-du. /'7>->.l-/7> =mu-ut-ki-
du, SUH-SÜH-P1&-G1 uk-ki-da-an-m.
ikdu Fem. ikditu staik. b.lit dadmi ri'imat
nHÜ ttlimat .... (i7 Mimt-auiii ik-di-'
-ulla elijatu . . . . die Herrin ihr
ten, die liebt .1 3 r ,
die Göttin Minü-anni, die starke , die Göttin
Minü-ulla, die hohe..., Bezold, Cat. 1053.
ikdütu Jugendkraft. ultu mal-lim (?) libbüfu u
ik-du-ti imliuru seitdem er seines Herzens Begehr
und Jugendkraft erlangt hatte, Salm. Bai. Col. VI, 5.
mikdu, Kraft. VATh. 244, Col. III, 31 PIS =
mi-ik-du (s. o.).
~DN «üorfd akkadisch. Eine besondere Geldart, wel-
che jedenfalls dort geprägt war, wird Neb. 38, 1, 6
(kaspu ak-ka-du-u) genannt. Ferner giebt es eine
besondere Art von Bettgestellen, die nach dem
Lande ihren Namen führen, Nbk. 441, 1 (ihen-it
irsu ak-ka-di-i), Dar. 301, 3, Nbd. 258, 9 (4-it
irseti ina libbi 1-it ak-ka-di-tum). Danach ist auch
K. 4338a Col. III, 21 ak-k[a-di-tum] zu ergänzen.
Ein Amtsname ak-ka-du-a wird Nbd. 923, 3
erwähnt.
akkadattu scheint eine besondere Art von Urkunde ge-
wesen zu sein. a-ri-ti(?) u ak-ka-da-at-tum u....
la-ba-at-ti[ana ?] mm Itti-(ü) Marduk-baldtu mtra-
tum, Camb. 143, 8.
i~i^j^ II, 1 nkkä Mangel, uk-ku-u Sa zunni Regen-
mangel III R 51, 45c.
uku. u-ki-e bilamma bring die..., Grenzst. 102 Col.
IV, 21 (BA 2, 171 ff.).
akati. K. 4200 Vs. 7 (ZA 4, 159) folgt auf ditto
Sa bairi ditto Sa a-ka-ti. Die linke Spalte ist
weggebrochen.
~]2N ■"■' ^ Prt. itenekik. Bedeutung unsicher, vielleicht
toben. II R 28, 13a wird i-te-ni-ki-ik neben ha-
dir, itanamdar, itanarar, itenikil erwähnt.
akükütu Sturmwind (? s. Del. HW 53a), rimtu
mu(!)nakkipat kibräti a-ku-ku-tum Sa Ifabla kablat
eine Wildkuh (?), die die Weltgegenden nieder-
stösst, ein Sturm, der einen Kampf kämpft, Craig
Rel. T. 15, 8.
7HN1 dkil Urne (a-kil li-me) ist ein Beamtentitel (K.
2012 Vs. 16); vom Ideogramm sind nur Spuren
von PA zu sehen.
mäkalü Mahlzeit, u ina ma-ka-li-e (il) IStarri
lä zakrü bei der Mahlzeit rufen sie die Göttin
nicht an, IV R 60*, 13a. ana ma-ka-li-e ildni
rabüti iSimki (il) Bei zur Mahlzeit der grossen
Götter hat dich Bei bestimmt, Tallqvist Maql. 6,
94; vgl. Craig, Rel. T. 3, 10. Auch S°. 93 ist
TE- UNU zu ma-ka-\lu\ zu ergänzen, wie Be-
zold Cat. 1741 zeigt.
b]D}*\3 ekelu Prt- ikü finster, traurig sein. Sa... i-ki-lu
SikinSun deren Aussehen traurig geworden war,
Bu. 88-5-12, 77 Col. VI, 12 (BA 3, 248).
akkullu, Wehgeschrei (?) , Verderben (?). abne
ak-kul-lu ina muhhiSunu azunun Steine des Ver-
derbens regne ich auf sie herab, BA 2, 628, 21.
a-kul-lu-u Sa abi'a mahrak die Bestrafung (?)
für meinen Vater empfange ich, K. 1101, Rs. 10
(Harper, Lettres n°. 152).
iklallü. II R 23, 30cd wird ik-lal-lu (?)-« unter den
Synonymen von tarimu aufgezählt.
DDNi akämu. Die Bedeutung «herannahen» (so De-
litzsch) ist sehr unsicher. K. 4583 Col. II, 38
wird a-ka-mu zwischen rädu, imbaru, irpitu, Sütu
iltanu, Sadü, amurru und aSamSütu genannt (s.
Rost, Tigl. III, 89). 81, 4—28, 327 (s. ZA 9, 274),
finden sich Rs. 12 f. die Geichungen :
a-Tu-u | ka-ri-tum
a-ka-mu \ ditto | a-ra-ru-u | ka-ru-u\^~\.
ahnu(?). Sc 2, 3 wird 1B durch ak-mu(i) er-
klärt. So bietet Delitzschs Edition in AL3 77, nach
Strassmaier AV 533 scheint noch ein Zeichen
dahinter zu fehlen.
ikkimu, Fem. ikkimtu. In Rm. 2, 26, einem Verzeich-
niss weiblicher Amtsnamen, wird Z. 6 auch ik-
ki-im-tu erwähnt. Das Ideogramm ist vielleicht
[SAL-KAR]-R1 zu ergänzen.
akdna so (= aram. ^J3u)- ondku a-ka-na ipSiku ich
thue also, Amarna B. 166 Vs. 24 etc.
ikkanü. ik-ka-nu-u aldnikunu pi-e-gu, K. 619, 13 f.
(Harper, Lettres n°. 174).
iknitu Thür. II R 23, 66e wird ik(g,k)-ni-tum unter
den Synonymen von Thür genannt.
ikkuratu eine Zeitbestimmung. Dar. 348, 5 ina ik-ku-ra-
tum u ii(?)-mi-it-ti 5 A-AN '/2 mana . . . .innitir.
12DN- Zu aM*u C1' l> *» 2; U« l'< n- 2) vertreiben
s. Zimmern, Surp. S. 56.
3^X m> 2 lan§ se^n von ^er Ze^> lanoe dauern.
liriku li-iS-te-li-bu palüa ana ddrdti dauern und
währen mögen meine ftegierungsjahre bis in
keit, Neb. O'Connor Col. III,'.1. Ebenso irird mit
\\ iaklei KB 8, -'. I Web. rYinokli i ZA
2, 1 12*» Col. I! Ö rHM ti-\H\-t,-t-
ti-liu liküH hm nufti mein Spron möge lange bleU
ben im Koenigtum, ei iteben im Luide,
zu verbessern sein.
iUabra ein \ ogel. if-fur fa-dW (tffurj ~ il-lali-m-a,
8p. 181, 46 (ZA 6, 844).
(•///./« ein Stein. In der lebt schlecht erhaltenen Stein-
liste K. I2;i2 uirii Col. 1, 9 (n/'«/i) <l-li-:iu durch
(<i/'iiii) Ä\i-»m-« erklärt.
atywnefu ein Stein ( ü'"i;,""N' uir'' ^ATh. 851 \ -•
1 (Abel-Winokler Chrestom. 51) erwähnt
~~%\« 1. 1 Inf. auch ul.itlu. imi ümi u-Li-di-M am
Tage meiner Gebart, BA 8, 684, E
II, 2 geboren irerden. ina fcärikama u-tal-la-t/a
. ii deinen Befehl irerden die Mi n
baffen, King Magic n°. 19, 13.
IV, 1 Jas-:, jcirib Etarra btt edrÜfunu liniX im-
ma-al-du iu Ksarra. dem Hause ihres Kr/>
wurden sie rechtmässig erzeugt, BA 3, 236, 35;
Tgl. ib. S. 281.
littu auch junger Stier. Kim («//"<) lit-tu, Ev.
Mer. 12, 8.
!~i"*N. ^'''" hoch, ina kiril' Hamann ut-lu-tu inmitten
des hohen Himmels, Nab. Coust. Col. VI, 33 ; vgl.
Ev. M. 20, 3: 4 alpu burdtu ht-li-e-twn.
elinitu ein Kleid. Ner. 28, 11 ilftSn-it (gubat)
e-li-iii-tum. Eiu anderes e. liegt vor Dar. 370, Ob.
elati hat im altbabylouischeu Recht eine spe-
ciale Bedeutung, die noch nicht sicher feststeht,
Meissner APR 10; Peiser KB 4, 19. Vgl. auch
für das neub. Recht, Kohler- Peiser, Rechtsl,
II, 01.
eluttu das hinzukommende, girru a?ia 6-lat-H-Xu
Btl-kasir ul illak inim[ma] e-lat-ti-Xu ina airri Ha
Martin/:-:: ■ in Nebeiigeschäft soll
B. ausserdem nicht unternehmen, aber sonst soll
auch M. keinen besondem Vorteil haben, Dar.
134, 7 ff.j vgl. auch Ner. 66, 15.
~jS{^8 Neben Prt. illik scheint auch die Form iltuk
vorzukommen, wie neben "iSl auch ~*m*- Camb.
19
d. Oitat aoj ] - H 70.
ilku. Im ultl.,
ein. 11 Gan| i.mn Pili. -1,1.-1, (und B
jlllll i Dl !.!!.. ,,. K
0 Barpei
aua . Verpflii i .■
ida bin kh ichon mej
getreulii b. Dase da
traoten vorkommende Ukt ■
fälschlich dnreh Befahl 01m
I il-ki Ha Harri nadtia, wo von
einem Befehl d<
ate, dass dieses Wort etwa durch Kur-
denngeben ist; 74]
89, 3, Camb. 398, 3.
altkütU das liehen. ,-,',-■ h' /;.
mu'ti herzugehen vor der Front
Heeres, die Leitung des Ganzen, Weltach, I. 127
(ed. Deutsch),
milliU Weg(?). <«/. i - - -
Xunu apruf 2 Doppelstanden Weges lang
ich ihre Verfolgung. Sani:. Tayl. CoL VI.
"pN ^r*- '""^'- Bedeutung unsicher, saetfta täba uar-
riku ntl; ippuXu rikkt il-lu-ku feiues Ul so.
spenden, Opfer darbringen, Speaereien verbren-
nen (?), Craig, Rel. T. 23, 31.
?^Nr toäultu Gesehirr. n l-tul-t'n
Ha (mdt) B ---(-/.(', K. ''27. 1; Harper
Letters n°.
bbbii aöoM stark. (iV) Giidl ol-la-lu-u muabbit akU
u talpi Feuergott, da starker, der die listigen und
Frevler zu Grunde richtet, Tallqvist, Maql. 2. 129.
ullulu 1) stark, ul-lu-lu ralni Su[pü?] ... stark,
erhaben, gewaltig Besohl, Cat. 1105. 2 Pan-
zer. V R 32, 34a (erganst nach K. 4547, s. Zim-
mern BB 59) wird (tnaHak) iii-lu-lu = jiri
setzt.
^N» ''"" Schnee, V B 84, 9ed wird als Synonymam
von halpti d-lum genannt, in.
il-li timri - Schwiri
- wie Schnee waschen, NF 11 -
vgl. 37.
^büi illctu Jubel, reldta il-la-ta u hiddti Jubel, Jauch-
zen und Freude, ZA 4, 12, 44.
illä ein purpurartiger Stoff. Nbd. 467, 1 ff. '3 ffldu
tabarri parsu 5 siklu il-li-e naphar 5'/3 Ziklu tabarri
ana pitka sa tunmnu V3 Sekel Purpurstoff...,
5 Sekel fMw-Stoff, zusammen 5V3 Purpurstofi zur
Verfertigung von Turbanen. Eine Vergleich ung mit
Nbd. 415 macht es wahrscheinlich, dass tabarru
die Aussprache von TUK-ZA-GIN-KUR-RA
und Mit die von TUK-SAG-ME-KAN-DU sei.
alluhappu. Von alluhappu ist jedenfalls ein Verbum
denominiert mit der Bedeutung in einem Netze
fangen, u^-ta-na-al-hap (III, 3) Mma ur . . . , IV
R 58, 42d.
ellammü vorn befindlich (il)Sin el-lam-mi-e likattd pa-
garki Sin, der voransteht ('?), vernichte deinen Leib,
Tallqvist, Maql. 3, 100.
alamgati Bedeutung unsicher. a-lam-ga(\)-a-te(\) an-
näti... I R 6 n°. VI, 4 (s. JRAS 1892, 339).
elammäku. Man beachte, dass in der Parallelstelle zu
den Stierinschriften im Bellinocylinder für elam-
mäku butnu steht, dass dagegen das darauf fol-
gende «Wa-holz ausgelassen ist, s. Meissner und
Rost, BS 10. {is)e-lam-ma-ku findet sich auch in
der Baumliste K. 165 Vs. 6 (vorhergeht duprdnu)
und in den Amarnainschriften.
f^S^, abnanütu Wittwenschaft. bei biti imätma bitu
Xuati al-ma-nu-tu illak wenn das und das pas-
siert, wird der Herr des Hauses sterben und dieses
Haus wird in Wittwenschaft kommen, Boissier,
Doc. ass. 5, 2.
elmestu (el-mes-tum) ist der Name einer Pflanze, 79,
7 — 8, 188,3. Vom Synonymurn ist nur noch
&(?)-rM zu sehen.
alldnu ein wohlriechender Baum. In dem Specereien-
verzeichnis Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a, Rs. 17cd
wird G1S-AL-LA-AN durch al-la-nu erklärt.
Er findet sich auch in dem assyrischen Contract
K. 317, 6 (Peiser KB 4, 136) (?» al-la-an.
elpitu. Ob Delitzsch mit der neu statuierten Bedeu-
tung «Verschmachtung» für elpitu Recht hat, ist
sehr zweifelhaft. Ich glaube, dass man mit elpitu
Dornengestrüpp an allen Orten auskommt. Schon
die Ideogramme, die stets mit einem U anfangen,
sprechen dafür, dass elpitu eine Pflanze sei. Ferner
wird in dem vierspaltigen Vocabular K. 4583 Col.
I, 14 hinter lauter andernPflanzen U-GUG durch
ku-kul (?)-tum , ur-ba-tum, ru-pa-tum, el-pi-tum
erklärt. Auch IV R 22, 36a und 3, 69a Add.
wird U-GUG durch urbatu übersetzt, das an
diesen Stellen unzweifelhaft eine Rohrart bedeutet,
s. Delitzsch HW 128a. rubatu V R 27, 62gh be-
deutet daher jedenfalls nicht Hunger, sondern ist
eine Nebenform von urbatu.
I'S^ n' 2 u-tal (geschr. pi)-lu-m = aS (?) . . . K. 2020
Vs. 12.
ilsu Jubel, il-su = tab(?). . . , il-su = a . . . , ib.
Rs. 23f.
~1^N u^uru ein Schmuckgegenstand. 1 ul-lu-ru (aban)
El-Ll-PA, Amarna Berl. 25 Col. II, 16 vgl. 14.
iltahhu. II R 32, 36gh wird die Gleichung man-na . . .
| il-tah-hu gegeben.
QJ^j ummu-ummi Grossmutter, mdmit abi-abi mdmit
ummi-ummi upaHar Bann durch Grossvater, Bann
durch Grossmutter löst er, Zimmern, Surp. 3, 4. —
Durch ummu (issur) wird eine Vogelhenne be-
zeichnet, Camb. 194, 4; 239, 1; 421,3; Dar. 8,
4 etc.
ema Conjunction mit dem Prs. wann, indem, e-ma
bitu mati uStaklaluma tardmim wann dieses Haus
vollendet ist und du darin wohnst, Neb. Col. II,
13 (ZA 2, 145 ff.), ana belüti mdti annaKima e-ma
uzammaru abi mdtima sdnini ul isi ich wurde zur
Herrschaft des Landes erhoben während sie rie-
fen : Vater des Vaterlandes, der seines gleichen
nicht hat, Nab. Const. Col. V, 11; vgl. auch
Delitzsch HW Nachträge.
amme'u Bedeutung unsicher, pika am-me-u Ja tdbi,
Craig, Rel. T. 5, 13; ib. 6, 26 pi'a am-me-u
$a tdbi iktandrabka ina puhur ildni rabüti mein
V Mund wird mit allem möglichen (?) guten dich
segnen in der Versammlung der Götter.
amagallu Wald. II R 23, 49ef wird ama-gal-lum unter
den Synonymen von kihu genannt.
~DNi em?du stützen, te-im-mi-id ana allaki sa supXu-
kat u[ruJßu] du stützest den Boten, dessen Weg
t, ZA 4, 9, Col ii. 1. Di«
Krk lu A / /.'-
cnntarjoehen» ist ralach, vielmehr bedeutet die
Plmis.'. tri» W'iin kl. : iben hat, irgend-
wie riarben. Betondan die Btella V B 2, -
lnstructiv dafür. /.. GS /liL't. das-, sieh .liikiiilu
unterworfen bat. Z. sl beriohtel sein
A/ /i'-'i. miii daran! kommen Mine Bohne, am
neh /Learbanipal als Kronpraetendenten in prae-
deren, \"ii denen (Z. v,-i A/ihu'ul uine Zu-
■timmnng erhält. — Statt s-mtd hol malh (I B 6
ii". Vlll A, I; 1 NM.. Fr. OoL I. 2) wird «tu
zu lesen .-ein.
itmluluilUitu eine l'tlan/e. K. ll.'>_' IN. 3a
[Kam) Jjii-Hii-u | irii-tlu-lnil-lii-iii
(hm) ä.i-vu-u | ur-lam ('i)-tu.
Da \ -. 29a wird zu ergänzen Bein (lam)a-nii-[nu-
rum(?) im-il]u-/tal-la-t'n. Vgl. aucli aiitliiljiillatu.
m^TXi ' Bann, duppi arnüfu fäatäfu fcüldtüu
mdmdtäfu tu-ma-ma-ti-Xu ana mi Unna
Bainer Bünden, seiner Übertretungen, seiner Mi—
aethaten, Beiner Hanne und Banden werde ins
Warn i geworfen, Zimmern, 8urp. 4, 59 (vgl.
BA 2, 412).
Zu amdni VerlSomder b. auch II 11 35, 13a,
wo a-um-iiu = liin-itu gesetzt werd.
. K 20 14, 0 = 80, 7—19, 30S, 7 wird KUR-KÜ
durch ini-ka-pu «a a-vii-e erklärt, s auch Strass-
maiar, AV 3957.
amütit eiu Körperteil (V). Vgl. dazu die von Bezold,
Cat. 572 citierteu Auszüge aus K. 3868.
""TNi "'"" '-('/)Nir/i.(.v ein Wurm. Die Lesung dieses
UR-AN-ÜD geachriebenen Wortes ist nicht si-
cher, wohl aber Beine Bedentang. tumma kakkaiu
aua ntax iti'tr weun ein Stern sich iu
eineu Bonnenmann warm (?) verwandelt, II R 49,
63. Vorher geht // . kalmati.
""2N'r' "<""<'"• iii-'-mil nihlu ijnlilni Ija/il/u ru'lu, Surp.
7. '.'7. Zimmern übersetzt zweifelnd Unruhe.
amaiv eiu Baum. Hierher gehört vielleicht auch die
Notiz Nbd. 441. 5 1'. itia(arah)Araliitai)iita
a-ma-lu-tum pitmütu iiut l,t BH-übni inamdm.
amiltu ein hölzerner Gegenstand. Ner. 28, 12: 3 Iju-
ommatm
linden Meli dÜ G
| /.■ \i-ir-ru = li'i-rn-\ u]
| am \-tim-,irii-ii,
Vorhergehen pitannu, amrummu, alallu <s.
QQM gliche Elle. Dar. 891, li?:
1'iH iiiit*-Z<t!-lit-tt .-'.! 1 ..• n,„ l
«,nmat tarri 15u Hil
der Koenigeelle lang sein sollen.
ammatu, K. 4172 <-. MAP 105) befii
ma-tum (Id. GI&-SJ-IK) antat einer Meng
Holagegen8tinden. ob ujan hi.-r an Elle denken
darf; iat Fraglich. Vgl. aoeh V B 18, 82od Ur-
ruXii Xu am-ma-ti.
Noch ein anderes ammdtu liegt vor King
11. 5 am-ma-te-ia ma lä
hat er aus meiueiu Herzen herausgehen lassen.
ummanütu Kunst. lcaL (am. LUL-MES ia gimAr um-
ma-nu-tu liammu mahar*<<
uud Tempelkuabeu, die die gauze Kunst l
hen(?), stellte ich zu ihrer Verfügung, BA 3,
250 Col. VI, 26. Ebenso wird Lehmann, Samass.
L4 Col. III, 28 zu ergänzen sein [Äi gimw\ um-
ma-itu-ti lm-a m-i/i [«].
ammatu. Zu den verschiedenen untmatu. deren Bedeu-
tungen teilweise noch sehr unklar sind, vgl. noch
salmu Rammht-i>tir (■im)ita* patri (il) Marduk
lt>ll-r
Ntrgal pälifi (il) Nai ' rduk, Grenaat d.
Mardnk-balaten-ikbi (IRA8 L89S bmeaa
um-ma-a-tum (il) Marduk irahi? himma kuft
Rammän irahi*. Bez. Cat. 543. Auch Rm. !
Ba CoL II. 19 wird eine nicht gauz deutliches
Zeichen durch mm-ma-a-tum erklärt Dil
31, 1<» f. scheint mir so aufzufassen l .
dass ummat durch napharu erklärt wird.
••^>sj -.iiu recht-. Zu i'mnu reiditi vgl. noch
läuhV etwas unklare N
10
katu elitu im-na | kdtu Hap-lit \ Su-me-lu, ZA
6, 243, 38.
imnitu Mutter, im-ni-tu wird II R 36, 37c neben
cäittu genannt.
»nji}, umsaht eine Krankheit, speciell Geschlechts-
krankeit. Humana ina libbi (od. pi) US-Hu um-sa-
tum wenn inmitten (oder an der Mündung) des
männlichen Gliedes eine Krankheit existiert, so . . .
Bezold, Cat. 587.
"IDNi am^riu PI- amrdti lauteres. Id a-mir-ti iktabi
unlauteres hat er gesprochen, Zimmern, Surp. 2,
40. Id am-ra-a-ti lummudu la natdti Hühuzu hat
er unlauteres gelehrt, ungeziemendes unterwiesen?,
ib. 65. Vgl. dazu Zimmern, Surp. S. 54, der zeigt,
dass Delitzschs Artikel birati HW 185b zu strei-
chen und ferner, dass II R 35, 8 ab Id na-ta-
a-tum, nicht Id mu(?)-da-a-turn zu lesen ist.
amurtu Geschenk (?). Ha MeliHihu Har kiHHati
Hasardu a-mur-ti-iH irimu welches Melischichu.
der Koenig der Welt, dem Hasardu als Geschenk
gegeben, Grenzst. n°. 101, Col. I, 15 (Belser BA
2. 165 ff.; Peiser KB 4, 58). a-mur-ti-iH irimHu als
Geschenk gab er ihm IV R 38 Col. II, 29. Wenn
diese Bedeutung sich als richtig erweisen sollte,
ist natürlich auch tamartu von demselben Stamme
abzuleiten und eine Vergleichung mit ~|J^2D a^~
zuweisen.
"IDNi immertu Kälbchen, iin-mir-tum ina seriHa das
Kälblein auf seiner Flur, Craig, Rel. T. 14, 5. 80,
11 — 12,9 Rs. Coi.IV, 12 wird das Zeichen GAN AM
(Brünnow 10256) durch im-mir-tum erklärt.
"IQN- Hj 1 ummuru anfüllen (?). Ha udduH eHreti-
Hunu um-tnur mahdzi ina uznia ibHima die Reno-
vierung ihrer Heiligtümer, die Ausstattung der
Städte hat mir im Sinn gelegen, BA 3, 244
Col. III, 8.
™)DN omo/ru (= omartu) Seitenlehne, ina eli kakkadi
(is)a-ma-ri Ha irHi am Ende der Seitenlehne des
Bettes, K. 164, 11, 26 (BA 2 635 f.).
"1CN- ^ür ahairfmi Westen ist amurrü zu lesen
(= K-ntN)-
amrummu ein Gefäss. Für dieses Wort vgl. noch die
Vocabularangabe K. 11409, 2 (= K. 10452,5)
[p~\i-sa-an-nu =. ...
am-ru-um-mu = ditto Ha . .
\a\-lal-lu-u = ditto Ha ... .
und ib. Z. 6 [am\-ru-um-mu = nam-h[a-ru]
[er ?]-si-su = ditto.
imrikku. K. 4583 Col. 11,49 wird im-rik-ku genannt;
von den drei übrigen Columnen ist fast alles
weggebrochen. Vorher gehen aHamHütu, dann folgt
drei Mal Hu. Vielleicht bedeutet es auch einen
Wind {1M-RIG).
t^DN" -^n Verbum emiHu gehen scheint doch vorzu-
liegen S. A. Smith, Asurb. 3, 24 Ha niH Humika
rabd kaliH izkuruma i-me-Hu HaltiH der die Nennung
deines grossen Namens laut ausgesprochen hatte
und als Sieger einherging ; vgl. sonst HaltiH ital-
luku u. etetuki'. Vgl. auch itmuHu = aldku ; aber
auch £'OJ.
Anu. Himmel, ildni dHibu (il) A-nim anni putra Göt-
ter, die ihr den Himmel bewohnt, löst meine
Sünde, King, Magic 11, 35.
inu e. Baum oder ein Gegenstand von Holz, (is) i-ni
(is) sa-am-me-e, ZA 4, 231, Obv. 1 = Craig,
Rel. T. 30, 28.
3JN4 inbu- i-ni-ib ka-ra-Hi bezeichnet nach Rm. 339
Vs. 15 einen Stein, sein Aequivalent heisst aH-
diH-ku-it. Hierdurch wird II K 40 17cd ergänzt
i(l)-ni-ib ka-[ra-Hi] ; das Ideogramm wird (vgl.
auch II R 37, 68g) entweder TAG-GA-R AS-SAR
oder TA G- G URIN- GA-RAS gelautet haben; doch
scheint II R 37, 68g für das zweite Ideogramm
beinahe nicht genug Platz zu sein.
ambu e. Pflanzenname (?) 81, 11-12, 9 Col.
IV, 11 f. wird das Zeichen SU (Brünnow 10292)
durch am-bu erklärt. Vorhergeht zirku.
inguru. Vgl. noch die unverständliche Stelle hallalatti
en-gur-a-ti atta takabbi minu hallalatti en-gur-a-ti
hallalatti ina (mdi) Musur erab en-gur-a-ti usd,
K. 883, 17 ff. (BA 2, 633 = Craig, Rel. T. 26).
ingurhm ein Hausgerät. Bei der Aufzählung von Haus-
geräten Camb. 330, 4; 331, 12 figuriert 1 in-
gu-ri-nu neben irHu, kussü, paHHüru, sirapu (Scheere),
marri (Hacke), zirmü (id.) etc. Vgl. dazu Amarna
Berl. 25 Col. III, 15 ...SU (Paar) an-gur-i-
1 1
jb-m and ib. < l\ . • IS
_' 1 •in-ku-ri-in-nu.
ein liiiinu. In «t.-r Baumliste K. ll
hinter (('.«) <ii-kil-/utn ein i rw&bnt.
nd 1 1 i tsgerat, «las Nbd.
ni-ri-lit) «-rwähut wir.l ; rgL INjW
...iiii. I >n- aus den AiiKiniulnirt.il SO I.. kann!.-
Bedingungspartike] muht (so lür /..i--«i-./i< tu le-
rn i, Winckler Kl! 5), finde! rieh »neb Tell-
qvi^t, Maql. v. TT im-dti r /er/ IT II
hätä wann die Zauberin am Flusse «li<- Hände
»..-cht.
aiulullu Schutz. Schirm, an-du-ul dadm
lil ttriti Schirm .irr Wohnungen, «Irr Beechfltser
«Irr Menschen, «l«-r Herr der Heiligtümer, King
Magic 22, T.
amduhallatu ein Tier niederer Ordnung. haXHapi
kalbt itia ii'm hatji lima an-ilu-lml-lut Ina kirbanni
die «Zauberin Bei wie ein Hund (ängstlich) tot dem
Stabe, «.«■ rin a. im Stalle (?), TsJlqvist, Maql.
5, 43; s. Del. H \\" s. v.
HjNi "'<"<'"' Gerätschaft (?). 2u mana kaspi .«« a-nu-ut
l'iti namurdti Ha Xarri Ha umtut Harri isiniX iteii
20 Minen an Gerätschaften dea Hauses nnd
Pretiosen des Koenigs und der Koenigin-Mutter
hat er zusammen weggenommen, K. 1 1 ' • 1 , Bs. 6
Harper Letters n°. 152).
~;X 11, 2 uttanni rieb lagern (?). tti ...um
i \ijiur Kadi ramdnuH ut-tan-ni der A3nan-
stein lagerte sich von selbst (d. i. wuchs) am
«les Nipurgebirges, 1 11 7 E 7.
an'ttu unsicher, a-na-a-' U ennafyd a?ia mi-
tahhuri'a die .... deiner Lippen werden nicht
Bchwacb werden bei meinem Empfang, I
Rel. T. 5, 9.
jnsuri... eine Art Purpur. K. 10050. 5rF werden als
Synonyma eines bis auf gu (?) weggebro-
chenen Wortes ii,-;it-ri . . . , ar-oii-uui-iiit und ar-
gatndnu ar-ku genannt. Vgl. noch die Angab«- >l«-~
Vocabulars K. 4152, Rs. 29ab di-ru = tn-214
HjiXi at'l<H winselnd, ktma muri uu-hu-tt wie win-
selnde, junge Tiere, Lehmann, Sam. L* Col. III, 18.
-2N Ohnmachl
-
in-. I..-N t '«ultra« t«ii inuni i
wird, Nbd. 171, 2; 781,
Lesin \i.n. IUI n I'«-
litaschi NU 9 AN- NA A-BAR.
ankullu Morgenrot«
-/' nl-lti «jr,
kablu Hunt der öffnet «li«- rarsten .ebtet
die weite Erde, dar rleuehtet ni
Morgenröte (?) mitten in den Tag I
Hast, ZA 4, 12, Col [V, 1".
tnlu ein Teil daa Stuhles K. 4838s < ol. II. 551 wird
GI&-EN-&UZA und GI&-BAD-GUZA durah
m (Yar. lu) erklärt. Vorhergeht fuptti d. i.
die Klau«', in welche die 1
tens enden. Auch Col. III, 08 wird GI&-BAD-
/.'.. VSUR = m-[lu] zu ergänzen -«-in.
anumma. Bu. 89, 4 — 26, 165 Vs. I6f def finden sich
die Gleichungen lD = SE=su-nilt und — -
um-ma. K. 1 1 n » 1 4. 12 wird ein Substantiv o-nw-
um~m[u] erwähnt ; rarhergeht abbuttu.
anamaru Sflnde(?). ijtfa Ha f/"< ' ta ukallilu . . .
an-filla ili'a u iHtaria Ha... a-na-ma-ru utabbi-
su die Sünde, die ich gethan das Ver-
gehen, das ich verbrochen «li«- Schuld
meinen Gott und meine Göttin, welche die
Sünde, die ich begangen t'rai«_'. IM. T. 14, 4.
OJiJ imanu Gebet(?). Ha haUamari im-tio-wi-la ufttr
Ufttr uppaXka allmorgenÜich schütze (? man er-
wartet will ich schützen | dein Gebet (?), »chfitze
deine Thaten(?), K. 883. 24 (BA 2,645
Bei. T. 27, l"l
•^%\ l'rt. .niit zürnen (Vi. «u mati Ha e-ui-uu
nu als... er sich zu dem Laude, dem
bt zürntr. snwandte, BA S, 24_'. lv. .V«.
H-tti-iit-Xu Ninil. möge sich wenden und ihm grol-
len, K. 382, IT (KB 1. 154). lür
gehen ist. wie Zimmern ZA 10, 12, na
hat, oft *(;)i!li zu 1. ■-
12
innintu Vergehen, in-nin-ti putri(\) kasHi ii[ppa-
&>?] löse meine Strafe, mein Bann werde gebro-
chen (?), King Magic 30, 11.
»j^ Ein dritter Stamm wird vielleicht für die fol-
genden Formen anzusetzen sein. duru$ Mni tu-
un-na-an-ma tukän i$di den Fussboden des ge-
rechten befestigst (?) du, setzt fest das Fundament,
Bezold Cat. 905, wenn nicht, wie auch meine
Copie bietet, besser tu-dan-na-an zu lesen ist.
innintu stark (?). in-nin-na-at ildni. . . . IXtar 8ur-
bütu die stärkste des Götter , . . . Istar, die hehre,
Bezold, Cat. 1335.
annanna irgend jemand, N.N.(P). VA TV 244 Col. IV,
8 (ZA 9, 159ff) wird das aus der Beschwörungs-
literatur so bekannte PUL-PUL durch an-na-
an-na erklärt. Indes ist es noch unsicher, ob
thatsächlich dieses annanna die oben statuierte Be-
deutung hat. Die Schreibung PUL-PUL-tum für
Feminina spricht nicht gerade für diese Lesung.
Das Zeichen PUL-PUL hat übrigens auch die
Aussprache ninnu, wie die eben citierte Stelle und
82, 5—22, 915, Vs. 6 beweist, wo PUL-PUL
(ni-in-nu) HU durch eHebu erklärt wird.
ansu. K. 4201, Vs. 6 steht a-an-su hinter a-an-nu
und bildet mit ihm einen Paragraphen. Von dem
Ideograrameu ist nur RT-1G ganz erhalten, das
erste Zeichen ist vielleicht zu GU zu ergänzen.
pJNi unbu Ring- Durch unku wird auch das in Ring-
form geprägte Geld bezeichnet, s MAP 147. Den
Münzdirector nannte man rab unkdtu, Dar. 280, 8.
anakku ein Gefäss. II R 44, 47e wird DUG-A-NAK
durch SU (d.i. anak)-ku erklärt. Von der dritten
Columne ist nur das Dittozeichen erhalten. Z. 48
folgt dann DUG-A-NAK-MAH = SU (d.i. anak-
mah)-hu = ditto ka-ra-[ni] ein Weingefäss.
annuri soeben (?). an-nu-ri Abni rab sibti $a (mdt)
Arpadda ina pdn beli'a illika soeben ist Abni, der
Steuerdirector von A., vor meinen Herrn, gekom-
men, V R 53, 58ffa an-nu-ri utfasbat, K. 472, 7
(Harper Letters u". 17). Das Wort is jedenfalls
ein Compositum.
antu. 83, 1 — 18, 1332, 5b (vgl. II R 29, 7 lab) wird
AN durch an-tum sa h-im erklärt. Vielleicht ist
il-tu zu lesen, indes muss II R 7, 21gh an-tum
gelesen werden.
antahibbu Hexerei (?). ana alü limnu u an-ta-sub-ba
nasahip den bösen Daemon und die Hexerei wer-
den wir austreiben, K. 629, 9 (Harper, Letters
n°. 24).
asu, Myrthe. In dem Verzeichnis von Specereien, Rm.
367 + 83, 1 — 18, 461a wird Vs. lOcd G1&-XLV-
GIR durch asu erklärt. Danach ist auch NE. 11,
149 zu lesen, asu ist natürlich gleich syr. r^&rf
flDNi asu heilen, a-sa-ku-ma bulluta ali' ich heile,
verstehe ins Leben zu rufen, Bezold. Cat. 1486.
Eventuell ist diese Form auch direct von dsü
Arzt gebildet, wie Xarraku etc.
assü Helfer (?). ina pullur hadanutia la tumaHaranni
(il) Nabu ina puhri beli'a as-si-ia la tumaHara
napüdti'a in der Versammlung meiner Feinde ver-
lass mich nicht, Nebo, in der Versammlung (?),
mein Herr und Helfer (?) verlass nicht mein Le-
ben, Craig, Rel. T. 6, 5. — Für issü s. noch K.
4465, 15 (NE. 8ff) (il) Aruru is-su-u rabitu. 80,
11 — 12, 9 (1RAS 1894, 830) wird PU mit der
Aussprache tu-ul durch bur-tum, is-su-u etc. er-
klärt. — is-sa (IV R 4, 1 Ob) steht für idsa ibre
Hand (sum. ID-NA).
isitu. Ifan appare ana bit i-si-te-ia laHu, K. 903 Rs. 3
(Harper Letters n". 124); auch Z. 9 ist i(')-si-te
zu lesen.
i~(DN- Ein Verbalstamm von isJju scheint vorzuliegen
King, Magic 53, 18 (Mm) PUKLU (vgl. für
dieses Zeichen Delitzsch HW 536b) e-sih-^u akal
harräni addinhi mit Speise . . . habe ich ihn ver-
sorgt, Wegzehr ihm gegehen. is-hi-ku SU-BIR
(tukkanu) $a Xipat . . . ich gebe einen Beutel . . .
Bezold Cat. 1486. Diese Formen lassen auf {^3.v;,
oder }^7 schliessen.
Q{^ assukku scheint wie Xallaru (s. ZA 9, 272) etwa
Keller zu bedeuten. Die Gleichung as-suk-ku =
kir-ba-nu findet sich auch Boissier, Doc. 39, 11.
bit asäki Keller (?). nard ultu asrisu la tadaki
ina asri sanimma la taSakan ana bit a-sa-ki la
tuXerib die Stele sollst du von ihrem Platze nicht
wegnehmen, an einem andern Orte nicht aufstellen,
I
nicht in
bringen, Maaparoa Reo 16, 176 B Z '-' i
u*i(X-/-ii lehsint auch einen l
tiniiui ukraiu imt tt-.*n).-U-Xa imt,
B I .' L581,
irktmmti Vorzeichen. i--kitii-iiid datnihtim utaMma ta
i ein gnldigea Voraeiohen Hess n sehen,
rila in betraten, BA 3, 284, 6; rgl. 244, 5.
iflaknatrimma itliti dtunikti WM tkkari
if-kim-iin- [ige Zeichen
auf Himmel and Erde, and et war günstig sein
Vorsaichen, BA 8 220, Ool III. 14. Möglich
wire auoh eine Lesung gülgimmu.
iukaru ein Gegenstand ans St.iu. ih-en utt
(aban) par-rum, Nbk. 250, 1.
lusulu. \ li 2". Sab steht un-tu-lum zwischen ku-
„.,.,,/.,/„ lllui pu-ut-sii-htm. Das Ideogramm be-
gauu jedenfalls mit II'. 'las letzte Zeichen ist 7.1 /.'.
~~X . ...[.W/]u ktupi aitti ai-ma-nu-u se-
*a(i*)ka$ti, Dar. 4, 8.
tuntaru Speer. Neben tumarü scheint auch die Schrei-
bung ai-ma-ru-u (Nbd. 241, - und ar-mar-ru-u
(Camb. 93, 2) vorzukommen; vgl. ZA 7, 179.
tunü eine Art Pfchl(?). K. B240, 4abff finden sich
die Gleichungen
[G1&-SA]G-D ! \ tw-ki-pu
[ditto] NI-TUK-Kl = dit-mu-nu-ii
[dfcto] N1-TUK-K1 = os-nti-u
Es folgen makkan <>!> mau hieraus
schliesseu mnss, dass Autu ein Ortsbezeichuuug
ist y Hin Land Asnn i-t mir nicht bekannt, dagegen
kommt eiu Wort am i - XIZN e- Dornenfrucht i
in den neubabylouischen Contracten häufig vor. Die
Ansetzung der Wurzel mit £ beweist die Schrei-
bung at-ta-ni-e (Camb. 12,2) und is-ta-ni (Camb.
332, 7). Ob auch of-fa-m-s (Camb. 17t, 1) hier-
her gehört, ist Qngen
Neben attinmu scheint auch (am.) i-rin-nu vorzukom-
men. BA 2, 428, Col. II, 9.
r*ZN a$uppu Bezeichnung eines Hauses. I> ■
ii/'-pit, Nbd. 499, 1. Dans si) gegen Tal !■
Sp. Nbd. 35 und Delitzschs HW. 35 tuubbu zu
lesen sei, beweist Dar. 25, 11 f. ina aBfttm
-ii-i<ii und Dai
'</'-/•".• 'gl. Ko
aipiL Ob Deliteseh mil
Mai imriia
Bari. 28, < »1. I >
Wort eins Art M
1
■ inem eranisohen Idiom entlehnt und )■•
l; ipeise, i \
PZN Zn et* . u einritei n (?) i. bch b
tifir
Namenssehrift grub ich auf ihnen ein, B
~l~Xi Neben ttir icheint aneb das IV. . w vorzu-
kominen. tltMa iirinu li-Mi-ru ülier der Hei
mau ein Harke anbinden, lUlqrist afaql I
vgl. 47 f.
m.'.-iru 1) Einschliessung. funu A.I.V
atali'i Hakin mdtu me-sj-ra immar, wann a'
des Monats eine Finsternis eintritt, wird das
eine Einschließung sehen, Besold Cai 152
i, Bandale. -'■ nu laürtum m»-ä-ru s/'-/.-s//.'
par'u eine alte Sandale, eiu Ben .h. K.
246 CoL 1. 16. fubätu 'i/Ki liänttiSu mirirv ^1-
E-SIJi) aiui Üpä\fuf] ein Kleid sich zu beklei-
den, eiu Schuh für seine Fuaaa, King Magic 53, 16.
Auch Amarna Berl. n°. 26 CoL 11. 23 werden
l sf SU-E-SIR=: 1 Paar Schuhe aus CoAfM-FeU
erwähnt; vgl. Z. 33, 35.
"1DN osumi. Dass die Form uxuru I
laset sich nicht erweisen. Nbd. 500, S. I
Dar. 25, 6; 330, 12 kommt die Schreibang mit
», dagegen wird nur Camb. 97, 9 <i- -
schrieben, welches leicht eiu Schreib- odei
tionsfehler für u-su-ru-u sein kann. a*W
deutet, wie nfeissner-Rost, B8. 24 ns
ist, die Grundmauer, dann r allgemein
Mauer. Daher wird auch 81, 4 In. 17
l'iti und o-sur-ru-u gli 1 :irei-
buug s. auch Delitzsch 11 W Nachte.
X^N II 1 üi 11. 1 ist u/>pi> doch wohl
Deliteseh 1\' B 26, 17a m Gm V B
39, Hab. Dia Bedeutung i<t aber noch unsicher.
14
III, 2 (schwach) zu sehen sein (von Gestirnen).
AN-SAG-ME-GAR ibanma ina (arah)Simani
ukarribma aSar (il) ÖamSi ultappd izziz der Jupiter
ging glänzend auf (¥), näherte sich dann der Sonne,
verblasste und verschwand, K. 2801 Rev. 4 (BA
3, 234) etc.
apü umwölkt, dunkel, end a-pa(Va,r. ba)-tu end
aSdtu umwölkte, verstörte Augen, IV R 29*, 28a,
9b, 21b.
uppaiata eine Ortsbezeichnung (?) ; wohl aus dem Per-
sischen entlehnt, ina kdri Sa Sarri Sa up-pa-ia-a-ta,
Dar. 244, 4.
Ssnj^, III, 2 Perm. Sutdpulu sich entsprechen, sich die
Wage halten, summa .... damkdtiSa u HmnetiSa
Su-ta-pu-lu wenn das und das ist, halten sich
sein Gutes und sein Schlechtes die Wage, Boissier,
Doe. ass. 40, 16. Vgl. Sutapultu ib. 37, 12; 45, 1.
^3N apiltu Tochter. a-pi-i[l-tum\ wird II R 29, 67g
unter andern Synonymen von Tochter aufgeführt;
vgl. WZKM 6, 209. Es folgen ap-la-\tum\ und
ta-pa-la-\tum\.
iplu. In dem Vocabular Rm. 2, 588, das geordnet ist
nach der Aussprache der Ideogramme, wird Rs.
Col. II, 18 das Zeichen BAD mit der Aussprache
eS durch ip(b)lum erklärt. Z. 24 folgt es noch
einmal, doch ist hier das Ideogramm weggebrochen.
upnu Faust. So lesen Jensen-Zimmern Surp. 6, 123;
K. 890, 9; V R 3, 17. «Ein Plural arnä Sün-
den (Delitzsch HW 135a) existiert demnach nicht».
uppu. pari alpi älidi (sie!) ina up-pi (MUD-KU) ta-
rappis, II R 16, 29bc. K. 4338a Col. VI, 62
wird GI&-UR-MUD durch ditto (= gisallum)
up-pi erklärt. 80, 11 — 12, 9, 13(IRAS 1894, 830)
steht up-pit als Aequivalent von PU zwischen
tdmtu und hubbu.
appatän ist, wie Jensen ZA 7, 219 überzengend
nach gewiesen hat, eine Dualform und bedeutet
wie sirratdn und sinnitdn die Zügel. Der Plural
appäti begegnet uns K. 1356 Vs. 8 (Meissner-Rost,
Bauinschr. Sanh. 98 ff.) (il) Rammdn Sa ana muMl
ap-pa-a-ti ittiSu rakbu Ramman, der als Lenker
mit ihm fährt; vgl. auch muMl appat Nbk. 40, 1.
appu ein Teil des Hauses. Sushi ammat ap-pa DA-L UM
ana Sippar akmr 60 Ellen fügte ich ein festes . . .
gegen Sippar zusammen, Nebk. Ball Col. III, 16
(PSBA 11 159 ff., 320). Ebendieselbe Bedeutung
wird appu IV R 15* Rs. Col. I, 15 haben (s.
Del. s. v. iSdti).
upku Gesamtheit. Rm. 354, Vs. 6 wird unter einer
Reihe von Synonymen für Gesamtheit (kullatu,
abrdtu, gimratu) auch up-ku erwähnt.
"1DN 6p6ru unterstützen. e(?)-pi-rat enSi Sdpikat ziri
die den schwachen unterstützt, den Samen aus-
breitet, King Magic 9, 37.
epiru reif(?) Dar. 313, 1 werden suluppu e-pi-ru-tu
im Gegensatz zu tulialla (unreife Dattel), gipü,
mangaga und libbi libbi genannt.
aprü ein Tier. Camb. 422, 7 kaspu Sa (imer)ap-ri-e.
Zu dem dunkeln ippiru vgl. auch SurnSu Lalimu ip-pi-ru
ZA 9, 407 A 10.
i^DN muSepiSu Bezeichnung einer Örtlichkeit ina eli
ndri ina mu-Se-pi-Su Sa hubur inaddin, Dar. 214, 5.
uppaSu. umr up-pa-aS-ka schütze deine.... K. 883,
Vs. 10 (Craig, Rel. T. 27 = BA 2, 663).
Y# isu. Dass isu in den neubab. Contracten Hanf,
Werg bedeute s. BA 1, 534.
NüNo ?itaS. Neben sitdn findet sich auch die Schrei-
bung d-ta-aS u Si-la-an, King Magic 9, 41.
1üN3 Htäu Schnitter. Sa(am.)e-si-di für die Schnitter,
K. 373, 7 (Peiser, KB 4, 150).
]iN IVi l gerochen werden. IR-SI-IM-NU-HAR-RI
= eriSu ul in-ni-si-in ein Geruch wird nicht ge-
rochen, Bezold Cat. 1741.
{*1»N H> !■ ^S'- nocn us-si-is-ma (il)Igige ZA 4, 239,
27 und 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 33 TAR mit
der Aussprache ta-ar — us-su-su.
|*S»N u§§u Huf (?). kurädeSu sise simitti niriSu ina us-si
uSakbis seine Krieger Hess er von den Pferden
seines Gespanns mit den Hufen (?) niedertreten,
Sarg. Ann. 334.
"lUNi auf häufen (?). Ein hebr. -)^ entsprechendes
Verbum ist vielleicht V R 39, 59ef TA = a-m-
rum. Es folgen A = banü, DIR = malü.
II, 1 dass. Sar mdti ina mahdze rabüti kaspa
us-sar der Koenig des Landes wird in den grossen
Städten Geld aufhäufen, III R 52, 38a.
IS
-jy I. I, 18
einen hfl astend, D
GI&-UH, *;/>-/ 1/->/> und QI&-IM-ID-LAL.
Vgl. enefa
-^ II. ; w% mit einem Zäunen rarsahen. »>-
fu-ru mit eiuem Zeichen an den Ohren,
Oeml / \ 9, 181, 15
ejarm ein Gegenstand aua Hol*. B »1. 1, 12
wird G1S~K1-1D-LAL-B1 durch o-for-ra er-
klärt. Vorhergehl wtalteJcht, se folgt
iisurpiitnti eine Art Kohlenbecken. B2, 8 16, 1 Bar.
86 «iril o-ftir-pt-iw- [na] als aequivalent ron
Kl-BIL-A 1N-NA genannt.
~~X I ing und Bedeutung unsicher. Unter
den fielen Aequiralenten von TAH (83, 1—18,
133*. Col. I. 29ff.)figuriert CoL 11. 16 auch
b(p)u. Bei Lenormant, Chois de textee 76, 26
findet rieh die Gleichung aX-pa-tum — fjb-ftu.
akkdlmuii. 2 ma-a-na (od. HIOM !/-;<</) ak-ku-ha-tn vd
gamtdatt, 11 B 58, 44t'.
--vy II. 2 lui'. utJ.ulu. u-h-ku-lu findet sich K. 2n2<>
Ber, 13. Vo dem aequiralent ist nur ka... zu
sehen. Ea folgen Wftu,
— s\ Der Stamm von a/.-./'™ scheint im Assyrischen
» r oicht ' r gewesen zu sein, wie die For-
men ekir etc. beweisen. Prs. ikkir. Muxtabarrü-
mütditu ikakkab) DID-BAD issanahur Se'im ik-kir
«renn der Mars den Planeten umkreist, wird das
Getreide teuer. III K 53, 325. Dasselbe Schwanken
zwischen Verben * £ und • r findet sich auch
bei m\P(\ in der Form ittir, die iu der neubaby-
lonischen Contractliteratur häufig vorkommt.
tru ein Kleid, (fubdt) e-ri ™ u7) . - ,-, <'yr.
253, 0 ; fubdH u t-ri-e Ha (i!) Anvmtum, Camb.
158, 3; vgl. Nbk. 418, 2 - (s. Delitzsch
HW 185) und Camb 277, 11 ir-ri
■ -ru-u vielleicht =: Bronce wird Camb.
erwähnt. Zwei dunkle Stelleu mflgen hier vereint
werden, tp • v [dl) M laktu (u7) Haltemai
u ritti mafydeShmu e-rilf alka an [Kur die
Erde von Susan, Madaktu, Haltemas und ihren
Bbrigen Städten brachte ich wie... nach Assy-
rien, V R 6, 98. ■ - - uduiu gUdmmaru
. II i; :
Maq
Tallqrist annim
~~N 11-.
ra-l'u (Inf. IV, 1 .
i; 80*, 9ta m '
bat,
ron munnarbv von 2"*I (HW e i
der ron M
gebrachten aufzuf
3"TH ■ Zn ■ i '■
, K. 5888b Vs. 12 (Wincklei I
18). Zu erbu s. noch Bei
wrbu (Einkommen)ateoer irbu). tr-bu
VA. 208, 4 (Peiaer KA 2 .
2~,\ ■ uren. Von diesem Stamm leil
serschmidt jedenfalls mit K.
die Vergeltung Nah I 11. 13ab.
/. \ 6, _'44. -4 - uii 1 - . .,, durch
- irmvogel erklärt. Ob dieser mit
äribu identisch sei, ist nicht sicher.
• •in Vogel, fumtna.... a-ra-i -
itnni ami li m enn
banü-Vogel von der rechtei -
der linken kommt, Bezold, Cat. 585: vgl. auc
arabbu. a-ra-ab-bi-eX naJrüf. Tallqvist Maql. L'
urbatu. Das V K 4n, 24ab genannte urbatu bedeutet
ebenso wie elpltu etc. eine Pflanze, nicht vis
Delitzsch HW 126a will Verheerung. Das be-
weist schon das Determinatifl U, und K. 4583
Obv. 2U steht ur-ba-tum unter lauter Ptianzeu-
uamen, vorhergeht atf-lu, es folg --tum,
- -tum (Ideogr. U-GUG). VgL noch IV B
3, 71 (Add.l kima ur-Ui-ti n'd.
urballu. Für urballu vgl. noch ZA 6, 244. 4 1.
Ideogramm durch ur-bat-lum u:. - i-[ru]
(q. v.) erklärt zu sein scheint.
(am.) ÜR-GAM. Nhd 37, 5 wird ein .Irr,. .
UR-GAM genannt Da dieser Mann -
KU-KAL od,-r mukabbü (s. Tallqvi--
genannt wird, i-t UR-GAM vielleicht auch mu-
kabbü zu lasen.
16
argamänu. Nach K. 10050, 7 gab es auch gelben
Purpur {argamänu arku) ; s. u. inzuri . . .
arganu eine Art von Wohlgerüchen. Rm. 367 -f- 83,
I — 18, 461a Rs. 1, 2cd wird GIS-S1M-MAN-NU
durch dr-ga-nu und GI&-&IM-AR-KAN-NU
durch SU erklärt; vgl. Vs. 8, 9 ab GlS-AD-
AR-MAN-NU=SU und GIS-AD-AR-GA-
NU=SU.
"HNg- arad-ekalli, von dem vielleicht aram. j^DTIN
entlehnt ist, kommt wirklich als Titel vor. Sa-pi-
kalbi {am.) arad-ekalli Nbd. 784, 6; vgl. 981, 6;
1003,4, wo Erdpech an Sama^-zer-ibni {am.) arad-
ekalli geliefert wird. Ferner Catnb. 149, 6; 202, 5.
arzallu 1) ein Stein. II R 40, 51ab wird {abari) EL
durch dr-zal-[lu] erklärt; s. Strassmaier AV 737.
{aban) EL $a zersu nasku, V R 33, 41b; vgl.
auch Nbd. 1067, 2; 1081, 6. 2) eine Pflanze.
II R 41, 26h wird eine Pflanze (ifam) ar-zal-
lum genannt. Vielleicht ist auch das Ideogramm
U-EL (z.B. IV R 57, 9a) arzallu zu lesen.
urzunu tapfer. Sm. 2052 Vs. Col. II, 30 wird [ur-]
zu-nu = karradu gesetzt.
i"]-]^,. lü e-ri-ta lä tallaka lü sallata lä tetibbd wenn
du schwanger (?) bist, sollst du nicht gehen;
wenn du liegst, sollst du nicht kommen, Tallqvist
Maq. 5, 12. Der Singular von eridti findet sich
Surp.4, 24 e-ri-tu tulü tabu [nadänuf] der Schwan-
geren süsse Milch zu geben.
j-j-^g. III, 2. mus-ta-ru-u Sippar Nippur u Babili der
Sippar Nippur und Babel recht leitet, Berl. Mer.
Col. II, 8.
Pj~]}^ Für aritu = Bogen spricht auch S. 279, wo Z. 2
in einem Waffenverzeichuis auf [a]-ri-tu sofort
[k]a-ba-bu folgt und Amarna Berl. 26, Col. III,
42, 44, wo es immer das Determinativ maxku
hat. Vgl. auch noch 8 a-ri-tu kaspi Bez. Cat. 1421.
j-j'-|j^ üru Balken. Die von Delitzsch statuierte Bedeu-
tung Gehege wird sich nicht bewähren. Das Ideo-
gramm GUSUR deutet auf die oben angegebene
hin, auch 81, 7 — 27, 200 (sie!) Rev. 23 bedeu-
ten sowohl guüuru wie karitu (s. d.) Balken ; vgl.
noch II R 15, lOab adi ina balti a!sbu u-ur biti
i-$\a-ak-kari\ asurrä [ippus] solange er im Hause
wohnt, hat Reparaturen an Balken und Wänden
auszuführen.
arii {a-ru-u) wird 81, 4—28, 327 Rev. 12 eben-
falls durch ka-ri-tu[m) erklärt.
urü. K. 2096 Rs. 13 wird Nebo bei u-ri-e genannt
(Craig, Rel. T. 58). Bedeutung unsicher.
urü ein Art von Wohlgerüchen. In Rm. 367 -|- 83,
1 — 18, 461a Vs. 26cd wird GIS-SIM-SUN durch
u-ru-u erklärt. Ob hiernach SIM-SUJV überall urü
nicht rikke zu lesen sei, ist fraglich, da G1S-SIM
thatsächlich durch rikku (s. d.) erklärt wird. Ob
unser Wort mit urü, einem Teil des Baumes (s.
Delitzsch HW 130b) identisch ist, ist unsicher.
mi^' Neben arhäta monatlich kommt Nbk. 189, 5
auch die Form arahmanü vor. arah-ma-nu-u 1
xiklu kaspi ina muhhilfu irabbi.
iarhu. Mtu ina libbi kiri ia-ar-hu, K. 317, 8 (KB 4, 138).
urtü. Name eines aus Akkad (oder Armenien) herstam-
menden Wohlgeruches. Rm. 367 + 83, 1—18,
461a, Rs. 9cd wird G1S-URI durch ur-tu-u er-
klärt. Die Sm. 60 genannte gleichmannige Pflanze
ist hiermit identisch.
artabi = xpnxfivi (persisches Lehnwort) wird erwähnt
Canib. 316, 1, 6, 9 etc.
~H}>$, II, 1 verlängern d. h. hinzuverdienen, mimma
mala Nabü-ahe-iddin ina libbi itti Halihuru u
Bunänu ur-ra-ku u ukarrü alles was N. davon
mit H. und B. entweder dazuverdient oder ver-
liert, Nbk. 235, 12. ana eli ur-ru-ku & muh
märdti Esagila ana Ezida itallakdni um die Nacht
zu verlängern gehen die Töchter Esagilas nach
Ezida, ZA 6, 241, 6.
Zu arraku vgl. noch II R 60, 16c ina kureti ina ar-
ra-ka-a-ti.
T"1Nö- urku die Hinterseite, ur-ka-ia ubbalu Mreia
iXammanu meine Hinterseite bringen sie in Un-
ordnung, mein Fleisch vergiften sie, King Magic
53, 11. älik ur-ki Knecht, K. 2012, 7. Vom Ideo-
gramm ist nur noch US erhalten; es folgt ridii,
wohl mit demselben Ideogramm.
urkti neben arkü Nbd. 1024, 1 : 1/s mana kaspi
malirü 1j3 (?) mana 5 $iklu ur-ku-u.
arkitu die Thür (eig. d. hintere). II R 23, 8cd
1.
wird ar-U-tum gleich daltu gesetst Von
nt .111 n. a. > \ erliiilll ,i
Nr~N • *oa ,|'',n ^ ■ ■ I'" lold 0a1 166
ta-iui-ar-ki' rorkommi
irA.i//u. V If 1('., BOgh wird SAR-DA durch ir-kal-Uim
erklärt. Auofa II B 2'.' u.l.l. wird GlS-SAR-DA
■SCO BtrUMBUV .\ \ 1856
gleichgesetst. Ob das richtig ist, i~i nichl lieber,
da Jensen ZA I, 171 II B 24, I5sb)
ii/.t. ' 'ii mit diaaem Worte der Gott [rkalla
.- zu thon I
uruhii'iitu ein Teil des Schildes, .'' (maXak) artl
u-ru-uk-ma-an-ni-hi-nu tiparru, Amarna Bari. 26
gl. ib. 48.
aro/lu l uterweit. Uta fariri ruKit nabnü o-ro-al-li mit
gold, dem Erzeugnisse der Unterwelt, BA ;.
— \ umltu. muiamsu ta libbi u-ru-la-ti-iu iküb üäni
halatna ntü der die.... des Herzens, den.... dar
tuUtt-r. Enden lü-st all.' Menschen, ZA 4, 240, 11.
armu jonge Gazelle, fhtu immirXa fabitu ar-ma-ia at&nu
miirAi das Schal sein Schäfchen, die Gaselle ihr
Junges, die Eaelin ihr Füllen, Tallqvist. Maql. 7,25.
hrtruanu eine Holzart. /- ir-me-a-tm [if) mtusukkdnu
K. 1794 Col. \. 24 S. A. Smith,
Asurb. II, 19). Auf deu Autographien steht nur ig
ir-m<. dauu folgt eine Lücke, in der Tran-
ticin liest Smith aber ohne Fragezeichen wie oben.
•rtmfa Einfassung. K. 4338a Col. 11,51 e-rim-ti ditto
id. i. kussf). V B 28, 7scd 1 n-tum
ein schwarees Kleid nafrlaptu falimtu); TgL noch
e-rini-tn K. 5418s, I" Mei-uer-Rost, Bauisehr.
Sanh. 94
araunu. Unter allerlei Bansgeräten («./..) wird Csmb.
. ii auch 1 a-i - susnnt; Tgl. auch
Nbd. 1118, lt. BHV-nu.
arautu. Km. 122, 38 beweist (s. Del. BW b. t.)
/ - ZANKAL -orantu. Ana der Maqlnserie ler-
nen wir, <lass es eine weisse Pflsnse war (1,25),
die am Ofel fOH ''analen wuchs (3, 17v: 6,77).
Ee \% irvi i_rewöhnlieh neben dem /<in/i<-Kra .
uaiint: Km. L22, 40j Maql. 1, 25 f. : K
Col. 1. 21 f.
1 1 I ; 1 1
na-ba-m uutei i
I ~ N
Bohrt
Plura
(Hin n unklar'!
oenb i
ihm -h Csmb. 88 = 419, I
Qbaraehen) '/, mana
260, n <i-nl-iu uud Dar.
iddim ...
artubbu ein Art von \\
1 — ls. 161s, einem
wird Vs. 15sb dr-tu-vb-bu awisehen fiffutu und
tiiKu ;. Vom Ideogramm, das mi! 6r/a
anfing, ist nur noch.... GUD erhalten.
pK UTfitU eine Pflanze 79, 7—8, L9 Col. II
wird ([fam]) ur-fi-tutn genannt.
irku. muH! <>-/•</, ZA 10, 9, 185.
arkal \rt Thflr. 11 K 2
l'i-iti-nu durch daltu Li hatitu (eine nicht f
oder geschlossene V Thür) erklärt.
arri'i. ar-ri-'-i und ar-ru-l/i-e in dem allitteriereudeu
Hymnus DT 83 Vs. 9 uud 6 (Pinehes, TexU 15)
stehen für ana ri'i dem Hirten uud ama ruln
dem erhabenen.
— %\ arar . u-m-ru-u wird 81, 4 — 2^. 327 Ra. 13
durch ia-ru-u (?) erklärt. — Das -mir. -Kraut lie-rt
vielleicht auch ttfsql. 5, 37 vor; jedenfalls wird
eine Ableitung der Wurzel -,~>N Rh
grsmm HÜL-K1L-SAR verlangt s. TallqTist
lisql. 14"). Wenn werden wir
in antra eine (iurkeuart erblicken dürfe!
U l /.->. 1 11 - kiiU, II l /.- 77- GJ- LA = hj
irruru. mal ir-ru-ri sa 1 M 1 M ianati um zu ... .
1000 and 1""" Jshre, V l; !
Zu ■irurtn fgl. TalkjVl-t lisql. 5, 75, 77. WO 'las Wort
neben tttuitu, hu*, ka.< libl'i Ol !it-
tirunitu. DUB-KA-KAK-KAKl ~ >i-ru-ru-tum. X \ 1
24 1. 23d ZA '.'. 164).
■ t. In der I - ir-bel-kalas 1 K ". \ i
ist nach JBA8 1808, B86 it-rutt Pt iu lesen.
18
erSu. Nach Bezold Cat. 063 fängt ein Omentext an
Summa e-ri-eS biti. Nach dem Context erwartet
man einen Teil des Hauses.
urMnu ein Vogel. Ein Vogel ur-Sa-nu (issur) wird
Bezold, Cat. 570 erwähnt; hierher wird auch der
Vogel ursdnu (Delitzsch, AS 107) gehören. Ob
er identisch ist mit talm. NXHV1N? VS]- aber
Rev. sem. 3, 91 und Hilprecht, Am. Exp. 2, 17.
araSSdnu. 2 natkilät.u Sa maSki(?) Sa ki a-ra-as-Sa-a-
an-ni burrumu, Amarna Berl. 26 Col. I, 22.
arSütu Dunkelheit (?). Wenn Craig Rel. T. 30, 35 (in
ZA 230 fehlt dieses Fragment) richtig ediert
hat, wird ubbabü ar-Su-ti uSahlü .... wohl als sie
erhellen die Dunkelheit, machen hell . . . aufzufas-
sen sein.
artu die Blume. In dem von Pinches PSBA 1894 Dec.
4 publicierten Vocabular Sp. III, 6 wird Z. 23
GI-AZAG-GI durch dr-tum ditto (d. i. haue)
erklärt. Vorhergehen iSdi karte, libbi karte. In
dem Rohrverzeichuis 79, 7 — 8, 21, 10 entspricht
[G1S-PA]-GI-ZI assyr. ar-ti ki-i-[si]; vgl. Rm.
367 4- 83, 1 — 18, 461a Vs. 6 f. cd GIS-PA
U-KU—sip-pa-[tum], GlS-PA- U-KU=ar-tum.
iritu. lä iSü i-ri-tu, ZA 10, 13, 263.
uritu. ina bäbäti Sa u-ri-te ekur Si usim mit Thoren
von . . . habe ich diesen Palast verziert, V R 70, 8.
arittu Canal(?) har(!)-ri u a-ri-it-tum, Dar. 341, 7.
arattü 1) Thronsessel, ana (il) Ea belia a-rat-te-e hurdsi
hussa Sa Sarru mahri lä epuSuS Mma Sa um mahri
epuSma dem Ea, meinem Herrn, habe ich den
Thronsessel aus glänzendem Golde, welchen kein
früherer Koenig gemacht hatte, wie in früheren
Zeiten wiederhergestellt, Nab. Const. Col. VIII, 17.
2) In der Bedeutung Würde (s. Del. s. v.) kommt
das Wort vielleicht KB 4, 142, 22 vor, wenn
dort Peisers Ergänzungen richtig sein sollten.
WRi i3ätu- $a isdti Feuerbecken. 1 Sa iSdti kaspi 1
Susi 6 Siklu ina SukultiSu ein silbernes Feuerbecken
1 Soss 6 Seckel schwer, Amarna Berl. 26 Col.
III, 21, vgl. Col. IV, 22.
im ein Beamter. Dar. 345, 15 wird ein (am.) i-Si
erwähnt.
Dü'Ni ™bu scheint eine bestimmte Pflanze zu bedeu-
ten, (am.) Spare Sa ekur iS-bi-Su-nu lä iksuriini
die Weber das Tempels haben ihren Flachs (?)
noch nicht verarbeitet, K. 636, 8 (Harper, Let-
ters nn. 209).
aSibu eine Belagerungsmaschine ina (is)a-Si-bi danni
dürdniSu dunnunüti uparrir mit einer starken Be-
lagerungsmaschine rannte ich seine festen Mauern
ein, Sarg. Ann. 37.
uSbattu(?) ein broncener Gegenstand, Sa eil uS-bat-te
eri . . . diese Inschrift steht auf einem bronceuen
u., Bezold. Cat. 1815.
eSgu. 83, 1 — 18, 1330, 1 5a wird das Zeichen SU- KA D
mit der Aussprache pi-eS neben napäSu, pazadu,
nipSu, nuppuSu durch eS-gu erklärt. Dass dasselbe
Wort wie eS(s)ku vorliegt, ist sehr unwahrscheinlich.
"iü'Ni asädu IL 1 fest fügen (?). u-uS-Si-id rikissa ich
fügte fest(V) sein Gefüge, Neb. ZA 2, 128, Col.
II, 10. Das Verbum ist jedenfalls von iMu de-
nominiert.
uShu ein Gefäss. 10 us-hi siparri, Amarna Berl. 26
Col. IV, 19 vgl. 31.
iShilsu. 83, 1 — 18, 1331, Col. II, 2 wird LA neben
hasbi durch iS-hi-il-su erklärt. Ebenso findet sich
K. 55 Rs. 16 unter andern Gefäss namen auch
die Gleichung LA-TUK(?)-DA = iS-hi-il-su.
uS(s)hamu. K. 4338a Col. VI, 58 wird GlS-TIM-GAL
durch uS-ha-mu (Var. us-ha-mu) erklärt. Nach
dem Ideogramm bedeutet es grosse Stange. Es fol-
gen gimuSSu und parisu, zwei Worte für Ruder.
COi^N a^',t-u H> I- EiQ Verbum uS-Su-tu wird K. 12846, 7
erwähnt. Vorhergeht Sa-ka-su, es folgt aS-Sa-bu.
Die linke Columne ist weggebrochen.
"Ik^N asakku. Unter lauter Krankheitsnamen steht aSakku
(ID-PA) Craig, Rel. T. 18, 19'20. —Eine andre Be-
deutung scheint jedoch das asakku zu haben, durch
welches ZK 2, 83, 9 K ÜB ABB AR erklärt wird;
vgl. auch 83, 1 — 18, 1332, 18b und BA 3, 240, 3.
iSSikku. ZA 10, 12, 250 uSalkü iS-Sik-ki Sa pisnuku
te'ütu und ZA 4, 13 Col. I, 12 .. . . natß iS-Sik-ki
tatturri.
iSSukütu Machthaberschaft. Sa . . . iS-Sak-ku-su-un eli (il)
ASSur itibuma deren Regentschaft dem Assur ge-
fallen hatte, BA 3, 232, 50.
19
uiukulLiuu ?) eiu i I a ■•■■ I \ ■!■
snhlung von II I b, 380 irird
/.. 7 auch eiu i
genannt
afkmpu der Siliustcr. Vgl. ausser Jensen, Kosmologie
•■ DOOfa Pur. 881, I
iH'iru. Von der onprilogliehen Bedeutung Joch bat
neb ipeoiell im neubabyloniscben Etechl die Be-
deutung (jährliche?) Abgabe entwickelt. Cjr. 826,
I
'... BuMne-ibni n fdbeXunu ana
Ebabbara iddmu; Camb. 194, r> So and
Hill i tatt 8 < A . l \ i ai a
'A.i.V) C/oar vXtribiamma bat alt Abgabe für das
,la!ir 8 auf 4 Dbar eingebracht. Mar. 43, \- ina
Haiti 3 {fubdt) iiu-li-m ü-ka-ri ana (il) Samai ultu
ramdnlUna inamdma jährlich als Abgabe für den
Sonnengott sollen sie 3 Kleider aus freien Stflcken
stiften; Nbd. 168, 9; 839, 9. Eine andre Be-
deutung hai das Wort jedenfalls [V K- 5
uut'tt tlippi käläma &-ka-a-ri u n&ribi; Tgl. auch
K. 546 Be. 4 (Harper Letters n , 75 .
b&Kt ailu- Zu diesem Worte vgl. BA 3,358. In der
Bedeutung Strick begegnet es Maul. 3, 133 bdtii,
- - - - I .'i kappt : ?gk K.
890, Vs. '-' ii:.\ _. 684) ft batuhi aUi-l.; (Mi-
theilung Zimmerns) und Nbd 836, 7: 1017, 8.
tflaassbezeiehnung findet nch jeden&lls noch
ZA i. 36 I, 1 Wo i:\-A-. I.V Die Pflanse at-lum
wird noch K. 4583, Col. 1, 1" erwähnt. Das [deo-
77 II
granirn ist / ,.,,,. welches also auch \ 1! i
herzustellen ist.
aXlaku. Aus K. 11890, ö ^eht hervor, dass der aXlaku
auch ein nimtü, Werkzeug zum Waschen i nim-
su-u Ka (am.) aHaki), zu seiner Arbeit gebraucht.
Darf mau vielleicht an den Färber denken V Vgl.
auch Cauib. CO, 4 und Km. 353, 7.
ailukutn. das jedenfalls nicht Verheerung bedi
o. S. 15b) kommt noch S. B96, 9 (ZA l. 160)
vor, wo iu einem Paragraphen aü-lu-ka-tutn, ki-
ri-e-tum und giX-rwm genannt sind: vom Ideo-
gramm ist nur noch ... 1>.\ erhalten.
•".IN
1" »ird
Ulld
• m i i i -i -um: i,
.vird Deliti
wird
durch iX-[pa-ru] erk
den K. 125, _'l (Harp r I
/ - 1 : A /,'- 1/ / -
102 I ■!. [V, 28 i:\ .'. l.
■ '•
Bedi itung gehabt haben -
ibar 11 I;
Nah Cos
Uni murappüai
t Hemcherstab, der das Land erweib
auch Delitzsch HW Naci.tr. 7_
iüparru. .IN -rar-ru, 83, 1—1- II. 14.
iTll'N ""■":'" '■)■ II- l- l'r'- '•■' ■ '■■ ■'■'•' labüi ui-hk
addima das alte Fuudaou-i.'
ich, 1 B 69, I oi III. 45.
1\. 1. <<-> ;-*-u ahu u nht HM jiw
stärkteu sich, einer den andern, iu der Versamm-
lung. . .. Weltech. 3, 182.
\\ achter, manu ur->m u
Sarri warum hört der Wächter nicht d
Koeniga, Amarna London •'■_'. 18; 58
wird er . - _ liehen. Daai tu mit
H anunsetsen Bei, beweist such IL 594, 10 (Harper
Letters n . 90), \\>> (am.)u#-
ikalli erwähnt werden. Iu deu neubabjloi
Gontracten tritt uns die eonstante Sehreibung ulkü
entgegen. Nbk. 18, 8 - -
•ld C'at. 181
iülk<itit Bewachung (?) ptU uf-ku-twm
.\..\. /, 1 die Garantie lür die H.wachung des
..-. VN.. Nbk. 31
Camb. 99, 22; NergL 42, 7 1 .
uXkitu (monatliche? Abgabe ?). N
td-ki-tu Xa (ttralt Soonfu; Cauib. 183, 1 : l
üiptiti uä-ki-tum.
~2S ' Zehnte. Delitzsch HW 1 |
20
ZA 7, 25, 32 entnehmen können, dass V R 40,
55cd uX-ri-e-tum zu lesen ist; vgl. Dar. 351, 7.
Von eXrü Zehnt, Abgabe wird wahrscheinlich
ein Adjectiv weitergebildet zum Zehnten gehörig ;
Camb. 410, 5 suluppu eX-ru-u-tu; Dar. 280, 16
ude eX-ru-tu; vgl. Nrgl. 54, 2.
n&'N7 iXarütu Geradheit, rechte Leitung, ana i-Ha-ru-
ti-ia, Nrgl. Budge (PSBA 10 pt. 3), Col. I, 22.
XdXuru recht geleitet, tuXteXir la Xu-Xu-ru ekä
eküti du leitest recht den, der sich nicht auf dem
richtigen Wege befindet, der in Elend ist, King,
Magic 2, 20; 3, 16.
eXirtu. Das vorausgesetzte eXirtu findet sich jedenfalls
81, 4—28, 327 Rs. 18b, wo ZAG-GA durch
i-&-ir-t[um\ erklärt wird; vgl. IV R, 9, 30a. Der
Singularis liegt auch noch vor IV R, 30*, 16b ina
eX-rit (ü) Ea (für AN-BIT=Ea s. noch IV R, 6,49b).
aXXaru. aX-Xa-ru Xa tenga Xükuru, ZA 10, 9, 167 ; vgl.
vielleicht Nbk. 457, 9.
aXaridu. Die Ideogramme für aXaridu in V R 42,
58 — 63gh sind zu ergänzen nach 79, 7 — 80, 30
und seinem Duplicat 79, 7—8, 37 (s. u. d. Au-
togr.) SAG, SAG-KAL, EN-Zl, A-GA-ZI,
SIBTU-SAG, PAP-SAG.
aXrukkäti ein bautechnischer Ausdruck, aX-ruk-ka-ti
U-a-ti Rm. 3, 105 Col. I (b) 4, 6 ; vgl. Col. II (b)
3, Unterschrift (IRAS 1892, 305 ff.) rnusar Ha aX-
ruk-ka-ti Xa düri Ezida. Das Wort findet sich auch
Nebk. Wadi Br. A Col. VI, 45 (aX-ru-ka-a-ti)
und P. Col. III (b), 16 (sululu aX-ru-uk-ka-a-ti).
IZtöRti DIR wird 83> ! — 18' 1331 CoL IV- 8 durch
a-Xa-Xu Xa uX-Xa-ti erklärt; ebenfalls ZA 9, 219
(Seh. 2, 2) durch a-Xa-Xu-u.
uXXatu Leid, s. o.
aXuXtu, dass. a-Xu-uX-tu iXkuna, IV R 10, 56a.
ZI-1R (sie!)... KA = ina a-Xu-uX-ti-Xu(^), V R
24. 40ab; a-Xu-uX-turn arurtu hus kas libbi, Tall-
qvist Maql. 5, 75. iddä a-Xu-uX-tum nissat[um] er
brachte Leid und Trauer, ZA 4, 237 Col. IV, 16.
Vgl. auch Delitzsch HW Nachtr.
eXeXtu Leid, belum palkü muk-kal-li (für mukalli)
e-Xe-eX-tum der kluge Herr, der aufhören macht
das Leid, ZA 4, 237, 33.
tS^N- In I' 1 scheint aHdHu halten zu bedeuten, rapXa
uzni a-Xi-Xi Xukämu der kluge, der hält das Schreib-
rohr, ZA 4, 237, 34; vgl. dazu äJßzu Xukam{
I R 35, Nr. 2, 4.
aXXiXu botmässig. Unter lauter Synonymen für
Rebell etc. wird II R 27, 42ab lä aX-Xi-Xu neben
lä Xemu, lä rnägiru, lä sanku aufgeführt ; vgl. auch
II R 48, 43 — 45ab. Vom Ideogramm ist nur noch
.... MAS erhalten.
aXaXu scheint speciell ein Insect zu bedeuten, das bei
Gazellen vorkommt kima a-Xa-Xa sabiti kuturXu
libli wie eine Gazellenlaus möge sein Rauch ver-
gehen, Tallqvist, Maql. 5, 50 ; a-Xa-Xa sabiti Bezold,
Cat. 760.
eXXeXu. ibtilu ümu ili i-Xat(nat)-tu es-Xe-Xi die vergessen
den Feiertag, IV R 60*, 16a, BA 3, 232, 40.
istänu. Die vier Winde werden auch personifiziert, und
zwar sind Süd- und Nordwind weiblich, der West-
und Ostwind männlich muhri Xütu nardmti(il) Ea
ditto iXtänu narämti (il) Sin muhur Xadü narämu
(il) Anirn, ditto amurrä narämu [il) Ea u (il) Anim,
Bezold Cat. 1045, vgl. auch ib. 923.
n^Ns tätön- Beachte die merkwürdige Form iXtenäta
(iXt-en-na-a-ta) ükü ein Schriftstück nahmen sie,
Cyr. 211, 8; Dar. 257, 12. Vgl. arhäta Nbd. 282,
6 etc.
aXtapiru. Die Form aXtabiru kommt auch Winckler,
Keilschr. 2, 3, 8 vor mahar aX (l)-ta-bi-ri kässu
ma-ti . . . . ; sonst vgl. duppi Xupiltu Xa ekli biti
u aX-ta-pi-ri (!) Tauschvertrag über ein Feld,
Haus und Gesinde, Camb. 349, 1.
"int^Nt ifoaritu die der Göttin Istar geweihte, Hiero-
dule. kadiXtu äXiptu (il) iXtar-i-tum zermaXitu,
Tallqvist, Maql. 3, 45. iX-ta-ri-tu ZAG ... .
zermaXitu Xa kiribXa ma'da, Bezold, Cat. 908.
aXtartu. Eine andre Bedeutung als gewöhnlich hat das
Wort Dar. 80, 17 aX-tar-th libbi ekli und Z. 18
zeru a-di aX-tar-th.
ataburu(?). a(?)-ta-bu-ru rabütum ud-da . . Xu u bikitu
maruXtu, V R 52, 47b. Das Ideogramm ist KI-
BUR. Ich vermute, dass man anstatt A-TA werde
KI lesen müssen und dass das Wort ein sog.
sumerisches Lehnwort sei. Dann hätte aber dieses
1
bjbm In I'.. di i( ing etwa Bj d ro
kiiu, maru nest.
itiiuru. Zu diesem dunkeln Wort* b pa/m4
rri it-<iu-ru-ti, Tallqviit, nfaql. 2, ;>•> [Ja]....
it-.m-ru-t; uiaUüuma I r, irel-
oher die . . . . *\ii- einen Knoten entsweihieb, PSBA
\|.i\ 1 .".-. y,irk-u min ,im,liil it-iju-rii (V«, «)
dhodoa, ZA l". 12, 857 and rielleieht »ach....
aa üniMi ^(-/.-/'(-r.iNHKi, ZA 0, 407, A 1, 5. Aach
rin Vogel heisst ttyuru. Ifumma it-t/u-m (iffur) ana
Mti, Braold Ca*. 1422.
--vv; an Da« 1 '• 1 1 XX 155) Überset-
■nng vcm atf dnroh sehen richtig ist, beweis!
mch K. 4587 IN. B — lOod, wo »ich folgende
Gleichungen finden
a-tu-it -= o-ma-[ rn]
u-lu-u = (/ii-;/d-|/«J
lll'll
nrw ni, 2. z 14 1 i
14, WO l-<!l-l\-/l
ta-hi-u erklärt wird.
stamm, ktaql. 3, 178
a-tab-bi hat eine 7a>r. o-l
K 7856 in. Col II. - ■•■
forner ipricht daifir anofa lyr. r<s>.b\
Brookelmann I.
utnrtit ein bOlaerni i I. II R 4G add
maier AV 2774 wird 6 1>- TIK-BIL du
tur-tiim erklärt, und auch V li i i-tur-
\(itm\ an ergänsen.
NN 2 Das assyrische Verbnm M'u ist als VM ansuset-
aen, nur so erklärt es rieh, daas ibä' als Imper-
foetnm gebraucht werden kann (ygl. mär etc.). Als
sena kommt noch ibba' vor, bübi~ri-i3f-tinakru
ib-ba- (BA-AB-DIB) in das Bans der Entschei-
dung kommt der Feind, V K ">2, 03a.
In'u Eingang. Uli. = bi-'-n, 83, 1 — 18, 1332
Col. 11, 3i'. falm&ia ma bi-' ,*< di'tri taphA meine
Bilder habt ihr am Eingang der .Mauer einge-
schlossen, Tallqviat, Maql. 4, 35. i/«< iJJi bi-ia
if>/ii mit Pech verschluss sie meinen Eingang,
111 li 4 n ■ 7..".. Wie verhält sich f|KQ (Eb. B, 5)
zu diesem Worte?
biibu. bdb ii'iri Schleuse, b&b inri u norpOSU ana ra-
mdnäbj ippüima die Bohleuse und die Thfir(?)
öffnete sich toh selbst, Sanh. Baw. 30. bdb näri
auch Nhd. 506, - und Camb 1. u/tu
Sippar udi b,tb ndr mar-rat, K. \<<2-. LQ B L
Smith in den Acten des \\ inner Orientaliaten-
congresses), K. 1874 IN. 14 (Winckler Keilschr.
2, 21), K. 1550, 34 (ib. 30).
bhlu. ana (//) Nmkigal rubdt firtim ätibat E-uru-gal
v« za'eri'a la rd'imfa ulikkü bi-i-di-f.
bittu ma fi I epujt für die NinJrigal, die
hohe, erhabene, welche in Eurugal wohnt uud
meine Gregner, die mich nicht lieben, vernichtet.
meine..., habe ich INurugal. ihr Haus, in Kutha
neu erbaut. PSBA 1 1. 198.
^N.Z- ^''tJ Bedentnng mächtig -ein erhellt auch aus
11 1! Li'.', 48e f., wo auf rabü ba-a-lum folgt; dann
n weiter ra-bu-u, Ixt.... bn-'-u-\lu] uud
kab[tu] erwähnt. Der Stamm ba'&ht ist in
rischeu ein wesÜ&ndischea Fremdwort. K.
d. i. II B 29 /.. 1_!.
- - i-lu = rii-bu-i MAI!- '77 j das Svllabar
enthält auch viel slamitisohe XX B dem
I tiv bü'ulu ist ba'ubit (iY) Bil PL f. _
an ergänzendem nüt, ähnlich wie bei
22
/•„,//, — Eine astronomische Bedeutung hat ba'dlu
III R 59, 41a himma {kakkab) SAG-ME-GAR
ba-'-il Samt cillariMtuQ) illak wenn der Jupiter
herrscht (?), wird der Koenig in Macht einber-
geheu. Bezold Cat. 1928 (kakkab) Mukabarru-
mütdnu ba--il.
II, 1 mächtig machen, (il) Anum (il) Bei u (il)
Ea u-ba--lu-si Anu, Bei und Ea haben sie mächtig
gemacht, Bezold Cat. 1053.
f{^7^ Irinu. Neben IV R 26, 36b lehren besonders die
Stellen Maql. 1, 21; 4, 39; 6, 47 etc., dass 6m«
ein Baum sei. Man wird ihn wohl, gestützt auf
den Vergleich mit .•<.-» als Tamariske erklären
können, zer bini in dem Pflanzerverzeichuis S.60, 6b.
?ND- -^u neues Verbum in der Bedeutung aufhängen
scheint vorzuliegen ZA 6, 242, 19. Vgl. masak
alpi ... sa ina res (am.) marsi i-be-en-ni mit ib.
Z. 21 matsak alpi... sa ina res (am.) marsi zu-ug-
gu-pu (rip|) eine Kuhhaut , . . . welche zu Häupten
des Kranken aufgehäugt ist. — Für die astrono-
mische Bedeutung des Verbums biinus. BA 3, 278.
I'NtD ^esu Ei(?) Das Wort liegt bis jetzt nur vor
V R 18, 9ab ff., wo 3 Ideogramme durch bi-e-su
und ditto sa issuri erklärt werden.
büru eine Bezeichnung des Eponymats. limmu Bel-dan
(am.) 8akin (al) Kalhi ina sane bu-ri-su Eponymat
des B., das Statthalters von Kalach in seiner
zweiten Amtsführung d. i. 744 (Bezold Cat. 1637
= KB 4, 104, II). Peiser macht ib. S. 106 sehr
wahrscheinlich, dass auch Salm. Ob. 174 ina 31
palea sanuti Ifanitu bu-u-[ni] (il) Asur (il) Ram-
mdn agruru in meinem 31 Regieruugsjahre über-
nahm ich zum zweiten Male das Eponymat (828)
zu ergänzen sei. Ähnlich Nbd. 787, 9, 10. Möglich
ist auch die Lesung püru.
biru junger Stier, täten (alpu) bi-i-ri sa ina libbi ima-
al-la (l)-ad-du ein junger Stier, der von ihr ge-
boren wird(?), Camb. 257, 6.
k^NiD- ^u diesem Stamme scheinen die Verbalformen
besu gestellt werden zu müssen. 83, 1 — 18, 1332,
Col. I, 17 [HAL] = bi-e-Zu ; 82, 1 — 18, 4154,
Col. IV, 7 [BAR] = bi-e-su sa ditto ; vgl. II R 29,
54h, das durch K. 13608 ergänzt wird, bi-e-Xum,
nussuru, zumsu. Das e in der Mitte ist als Facila-
form zu erklären entsprechend syr. jcrcb.
b'iXu. zeru bi-i-hi u kurbanü itti ahameS tfäku
isi'tpilu das Getreide, das verdirbt oder zu Abgaben
verwandt wird, werden sie je nach der Höhe ge-
meinsam tragen, Camb. 217, 9; cfr. Nbd. 17, 12;
Dar. 432, 3. Unsicher ist die Stelle Nbk. 194, 6
M l'i iddannu 4 GUR SE-BAR be-üf-tii ina Babili
inamdin wenn er (das Geld) nicht bezahlt, muss
er 4 Gur Getreide als Entschaediguug (?) bezahlen.
ü'NiD btiXtn Ansehen. King, Magic 19, 24 hikunma
eli'a ba-as-ta-ka rabitu lege auf mich dein grosses
Ansehen; ib. 12, 56 ha-aü-ti tablatu mein Ansehen
ist verschwunden. Belit sa (dl) Gubla tidin ba-as-
ta-ka ina pdn 8arri belika die Herrin von Gubla
gebe dir Ansehen vor deinem Herren Koenige,
Amarna London 15, 5. Damit wechselt. Berl. 72, 5
Lond. 21, 4 UR. Daraus geht hervor, dass auch
baltu = bdstu (s. Delitzsch HW 177; von dieser
Wurzel abzuleiten ist; für das weibl. Geschl. s. o.
Nicht sicher ist das allerdings bei baltu = Scham.
Ü^NtD- Der Stamm scheint als 1 y angesetzt werden
zu müssen. Vgl. ausser Asurb. B Col. IV, 15 noch
Maql. 5, 167 bi-e-üa bi-e-üa werdet zu Schanden,
zu Schanden, ib. 172 ina zumri'a bi-e-sa in mei-
nem Körper werdet zu Schanden.
bultu. ummu dliddti atti etiri ina bu-ul-ti du
bist die Mutter der Gebärenden, schütze vor dem
Zuschanden werden, K. 890, 10 (BA 2, 634). —
Ein anderes bustu liegt vor Dar. 257, 1; 276, 2;
348, 2, welches sieh immer in Verbindung mit
alpu (1 alpu bu-ul-tum) findet.
HNtD- ^ &*'' Vorratshaus oder etwas ähnliches. S.
BA 3, 280 und Bezold Cat. 922 bit kati (am.)
Ka-mahar-ekalli ; vgl. ib. 1298.
kirib biti Harem (?). In S. 293 wird Z. 9 hinter
einem sukkal sarri und sukkal biti ein sukkal kirib
biti erwähnt.
bxtdnu in der Bedeutung Palast existiert im
Assyrischen, Camb. 63, 4 bit-ta-nu & (il) Belit
Sippar; 133, 4; Dar. 98, 2; 179, 7. Ob aber
auch Asarh. Col. V, 32 so zu lesen ist, ist noch
fraglich; s. BA 3, 212.
l'tlnt «-i 11 bantechn \ isdruck. bi-ba-a-ni gabbu,
W 499 Bi B (Harj n M '.'i- q In
1 ii. i EU - (Barper ib. n». 120
leutung an bekannt, itti n<
Kl- HAH hii-l'u-u mifru kudurru u murart, Zim-
mern, Sinp. v. 34.2) Name einet Monat« |
12.
l>ul>ul('') eine Krankheit, u bu-bu-ul adru ina rumur
-;, ii hii-l'ii- ■ eumur ami '
i. Cat 977. Eventuell iat /.'/ -BÜ-ÜL ein
Ideogramm.
BAra ein Gegenstand aus Bilber. i bi-ib-ru hatpi,
kmaraa B. 18 IN. 11, 12.
Inuiiiiuii ein Bausgerät zum Aufbewahren von Speisen,
vielleicht Schussel odet Korb. so. 11— 12, Col.
111. 7 wir«! das Zeichen t>uain(s. Brflnnow 10289;
dasselbe wird aber wohl, besondere wenn mau
den Parallelismus mit 6umn beachtet, jedenfalls
.\ /'//. \ mit bereingeeetztem GAR Bein; ?gl.
A.l -f- C4.fi = easen, EU + A = trinken) durch
lni-ii'ui-Hu Sa ii/.-tiVi' (sie) und sumWu (s.d.) erklärt.
K. 4188 \ s. I Briden hintereinander fanthnu,
fai-otn-nu und nusvdlu erwähnt. ü%2r nuifu <i/ki
mti.«'./: fcif4(?)u t'imtuiit rapaftum mala bu-gi-in-ni
das Land war zu einem Gartenbeet gewerden
und das weite Meer eu einer Schüssel (?), BA 2,
U.
bddi TOrher(?). ina timali ki ba-di BAD-ME& ma'du
ittalku gestern wie vorher (?) sind viele.... i_r'-
koinuieu, K. 519 Ks. 5 (Harper Letters u°. 108). !
hui timali kt ba-di Sirfu ^i ina libbi fabituni ap-
tatar gestern wie vorher (V) habe ich den Ver-
band, den mau darum gelegt hatte, gelost, K.
1064, 16 (8. A. Smith. Asurb. 2, 5S). um Ö
A'.lA ana ba~a-di egirtu annttu ina mufyfyi'a
Ö Tage vorher (V) hat er diesen Brief an mich
.. riehen. K. 561, 11 (Harper Lettres n' . 101).
tnidduru, bundwru etwas aus Rohr gefestigstes. Gl...
ASRA (Brflnnow 10258) = bu-tm~du-ru= bilti
Sa kamiti, V K 32, 52def. ASRA allein winl durch
ku-tul-lum bu-ud-,lu-ru 80, 11—12, i Col. [V, 6
erklärt.
nc- H, 2. K. 12021 Vs. 6 wird W-to-ve-«*-« er-
ao< -ma.
1 b.-Mann i
\ ras B. 28 < 111
2 ■ r d**
Joeh des Gotfa
Speise, ZA 10, 10, I
Pflanzern
\ i. 6 l ■- ■-• < erwäbut; vom Ideogramm .
noob .... s.l />' nebt
-•J2 '•"!' ein Hausgerät In dei Mit*
gift
figuriert auch /■a-iu-n, meist mil / i
tipat . w ird
ee wohl auch "'in Gefäi sj r.
~UZ ''rl- ,t''-'!- trens. aufheben, in Wegfall kommen
ii. ib-ti-lu mnu i'/i' um einen Pesttag küm-
mern sie sich nicht. I V Ii. 60*, 16a tonn«
ia Ahtr htmhi inambü atna'aru mäta
mah&zi ekur htatu u</is udcu nindaba sa ilani su-
itiiti la ta-ba-ii-il du. dessen Namen Assur zur
Beherrschung des Landes nennt, en euere den
Verfall d«-r Stadt und dieses Tempels m.
Einkommen und Opfi nicht
ab, sfasp. Rec. 1". L76ff. 18 KU 4. 102 £L
111, 1 fpi nah tm mm tkimr
älikut mahri la jttl'-tii-tii arttu die Anordnungen
für Speis- und Trankopfer für die Manen der
Koenige, meiner Vorgänger, welche
brauch gekommen waren, gab ich, Lehman;
I. Be. 1.
batju d. Aufhören, l'a-at-tu iskanüni sie haben
aufhören lassen, K. 14,22 (8. A.Smith in d. Ver-
baudl. d. Wiener Oriental. Congr.) vul. auch i
itTZ l>utuniiu{<) Mine, Bergwerk | r . - - i-tm dmur
ihre Minen (?) fand ich. Sarg. Ann. 204
Win ekler).
(nituttu (liu-tu-ut-ttim) wird auch 88, 1 — 18, 4(il Col.
III. Jo erwähnt; das Ideogramm ist (i'/>-/..i.l/-
mTZ l"<k« w'r'' auch vou dem Zwitschern der \
Summa (stRM.) i'.-.-i/r« ba-ki-tii sa ki
24
summati eli dli u namesu idmumma(\) wenn ein
zwitscherndes Vögelchen, welches wie eine Taube
über die Stadt und ihre Umgegend singt, III R
52, 39a; ebenfalls vom Winseln der Hunde ana
kalbu sa ina bit ameli i-bak-ku u idammumu zu
einem Hunde, der im Hause eines Menschen bellt
und winselt, Bezold Cat. 1557.
biklitu. bi-ik-li-tum II R 30, 75 f. Das Ideogramm s.
ebenda.
-Q3 bukratu junges Mädchen. II R 29, 65g wird
hu-uk-r[a-tum~\ unter mehreren Synonymen von
märtu erwähnt; s. WZKM 6, 209.
belu bezeichnete ursprünglich sicher eine bestimmte
Waffe. Camb. 93, 1 werden 32 (masak) be-la neben
tartahu(l), kastu und armarü(=asmaru) aufgezählt.
FDD baliliu. itti mdmit ba-li-hi iki kuppu nahlu u ma-
hazu von dem Banne durch , Wassergraben,
Quelle, Schlucht und Stadt [mögen sie dich lösen,
retten, befreien], Zimmern, Surp. 8, 37.
boluhhu eine Specerei. In dem Specereienverzeichnis
83, 1 — 18, 461a wird Col. II, 23 GIS-SIM-TAR
durch ba-lu-uh-hu und GIS-Sl]ll-A-DAN-TAR(l)
durch hi-il baluhhi erklärt.
tOPD muballittu. In einem Verzeichnis von Schiffen K.
8239 wird Z. 13b GlS-MA-TI-LA durch mu-
bal-lit-tum erklärt. Ausserdem bedeutet das Wort
einen Toilettengegenstand, Amarna B. 28 Col.
II, 7 mu-bal-li-it-du sihru sa hurdsi.
nablatu Entkommen, mihis la nab-la-H, Asarh.
P. Rs. 42.
bultu. ina eli bu-ul-ti sa (sir) uznd sa asbutu gabbu
lissakin inbetreff des b., den ich mir zugezogen
habe, möge alles geschehen, Bez. Cat. 932. ina
eli bu-ul-ti sa sarru ispuranni resu anassi bei
dem b., wie mein Herr König schreibt, lasse ich
den Kopf nicht hängen, K. 532 Rs. 1 (Harper,
Letters n°. 109). Zu vergleichen ist vielleicht syr.
Ein Baum be-lit(d, t) findet sich in dem assyrischen
Contract K. 317 (s. Peiser KB 4 136) kirfi ina
(mdt) Singara ina bit (il) Istar 1000 (is) be-lit
ein Garten in Singar, zum Istartempel gehörig,
mit 1000 b. -Bäumen.
J"Qp3 III, 1. elis ana saplis us-bal-kit das obere ver-
kehrte er zu unterst, Asarh. Schw. St, Col. II. 19.
nabalkattu eine Belagerungsmaschine. S. 279, 13
steht [na]-bal-kat-th. unter lauter Waffen ; es folgt
sir-ia-am. ina pilsi niksi u na-bal-kat-ti alme, Asarh.
Berl. Rs. 43. Wenn in der Baviauiuschrift Z. 45
wirklich ina pilsi (!) u 7ia-bal-ka-te zu lesen ist,
wird man die Wurzel als Hp^D ansetzen müs-
sen, doch ist eine Verlesung zwischen ka und
kat nicht ausgeschlossen.
^2 HJ. !• M sub-lul tensina, ZA 10, 7, 87.
bunbullu. Ninua bu-un-bu-ul-lu sakin sa ina libbi . . . .
Ninive ist als gemacht, worin . . . . , Craig,
Rel. T. 7, 3.
bunbanü (?). bu-un-ba-ni-e (il) Nin-har-sag-mal rihüt
(am.) issakki sa zdrusu ellu der Göttin Nin-
harsagmal, das Erzeugnis des Priesters, dessen
Erzeuger rein ist, Craig Rel. T. 64, 26.
PUD- ^n Substantiv tabnü (so Delitzsch) giebt es nicht.
Die Eigennammen Be.l-tabni-bullit etc. sind aufzu-
fassen als Bei erhalte am Leben, was du geschaf-
fen ; vgl. Meissner-Rost, Noch einmal das bit-
hilläni S. 6.
bunzirru. ina bu-un-zir-ri (am.) mudü imaharka auf
der.... betet der Weise zu dir. Es folgt ina sule
seri muttagisu imaharka, ZA 4, 11, 30. Ein bu-
un-zir-rum wird auch K. 12056, 3 erwähnt Vom
Ideogramm ist nichts sichtbar; vorhergeht su-lu. . .
Nbd. 1098, 3, Peiser BV 81, 91 bu-un(nu) XE-
ZIR (= zeri) scheint nicht hierher zu gehören.
bennu wird II R 35, 41ef =sibtu gesetzt. Dieses Wort
findet sich auch häufig in assyrischen Contracten.
Peiser KB 4, 133 übersetzt es nicht unwahr-
scheinlich durch Kopfsteuer.
buninnu Schüssel (?). 80, 11 — 12, 9 Col. III, 4 wird
das Zeichen bunin (s. Brünnow 10299) durch bu-
nin-nu sa me-e erklärt. K. 4138 Vs. 3 kommt
\bu\-nin-nu ebenfalls vor ; s. auch buginnu.
busu. II R 33 n°. 2, dessen vierte Spalte durch den
Rs. von Rm. 609 ergänzt wird, bietet Z. 15 SE
UD-E-NE= se'u bu-si. — Ein anderes busu s.
BA 3, 208, Col. II(?), 15.
basu und bassu werden nicht zu trennen sein. Berl.
lin.l.i m. Ii die Schreibung
damnüti und Bab. Chron, Col, 71, 5 wird
Mlb< Eh 'tu die
a nach der W Bit« be-
schrieben. Dan baffu Dicht die Bedeutung
Lehmmauer hat. aeigt Nai. 1 :. . P8BA I1--'.'. i"i
Ool. 1, S6 /:-■-•.• u turuba .ii/'i/: </iiri rnlmli
(!) Sand and Staub, ein Haufe
grosser Brdmaaeen, iraren darauf aufgeschattet.
miiiiuiii ikialkit - - u Ja ndri warum mt-
tehrt euch (ii;. \ i| der Sand di
1\ l; 29», IIb. — In der Stelle V i; 42, 28gh
bedeutet das W ort jedenfalls ein Gel
■ßQ. 11. 2 .-<,-.-/./ „ ,. ... ZA 10, 7, 129.
~'JZ nagadi u ba-fa-a-ri ina >/i memSm 16 ilrib, K.
991, 11 Barper, Letten a°. 117 = Lehmann
XL)
^JQ. In der Pflansenliste K. 8667 wird in einem
Paragraphen, der nur Allienarten enthält, /. 12
/</- />-/•«, GAR-Eb-SAB bi-if-ru erwähnt.
Ob man trotz Ijalmsillatu au ^y^ 'lenken darf?
Vgl. auch So 50 MÜD = W-t» (*, e)-rum und 83,
1-18, 1330 Col. II, 31 (PSBA 11, 54) FU
(mit der Aussprache tu-un) = bi-if-rum.
,~i">2 '^- - *"tß«rr" 1 berfluss. Kl /««/rt Babili (am.)»ab
kidinhu(\) fukutl Xu-bar-rit-Xu-nu. 1 V I! MI, 32a;
ebeuso wohl auch Craig, Bei. T. 1, 25.
bim. Ob die von Delitzsch vorgenommene Scheidung
von birütu, bir'itu und Kru richtig ist (s. Meissner,
APR 121; Meister-Rost, BS 39), ist fraglich.
Jedenfalls scheint bau auch eine Ortlichkeit zu
bezeichnen. [t]na Hddi Sa l<< idi nisüti u bi-ri 16
manüti au unbekannten, weiten Gegenden, an
unaufgezählteu Regionen. ZA 4, 8, Col. I, 41.
bir'iti, bardti. So uud so viel tiru adi 4 SA~SUJi
SAG- K AK u adt bi-ra-ti, Dar. 80, 11. .-<>« tafspu
ina (garin) Kaprmi u ba-ra-ti-su ia ina Safoarini,
Dar. H'.':;. 2.
| — ~ , Di • : -' Bylbe bi ist unsicher; II I! 36,
20h bietet gab. Hier werden in eiuem Paragra-
phen bi{'-i- - rlummu und ditto Bl-SAG
(= kurutmu) aufgezählt, Es bedeutet jedenfalls ein
: isa. Vgl. K. 4757, lo (Winckler Keils, hr. 2, 19).
--- I urlu wird jedenfalli i
• 911.
htmma an
I 190
bur- ..-r du
! (man | |
v.in Nui . 7 Man wir
halb btir/.u (»gl. -\r. rt^io=| nicht »"ii birku
brennen dürfen : beide sind identisch und ■
beide auch Übertrags
gebraucht. Vgl. noch Besold <'at. 1449 OB)
bur-
Col. III, 27.
2~2 '""'"" C'l vielleicht grau. IMi •■ bar-
1000 Schimmel Hab. Chron. P CoL III. I (JRA8
1894, 807 ff.).
nakku(?) >. li>37. 1 bu(?)-u-n>
hergeht - / ibu.
bursi/u ein Geläss. Xbk. 457. 15 werden unter lauter
Gefässen auch H bur-si-tum aufgezählt. Vgl. dazu
den Gefäesuamen binidu (II K 22, 27de; 33, 10c).
Nicht hierher gehurt wohl bw bur-fi-in-li. IV R
29*, 28a, das 10b auch inu htr-ni geschrieben
ist. Der Zusammenhang ( || ap<itu, ajätu.
etc.) fordert eine Bestimmung, welch'
krankheit enthält.
t*"^2 Wfsu. htmma ina btti amtii ina igdri ti'-iV-.-i i'n-
namir Bezold, Cat. 1451. Vgl. auch die :
den Zeilen.
6ur#ofu(?) bur-ta-fa saun Em. 279, 14 ZA
auch K. *2148 Col. 11. 2 (ib. 120 wird / m - -
zu lesen sein.
p"C ^'' - iiiu-us-ta-ab-ri-ku ca'iri'a der uiederblitzt
meine Feinde, Nah. Phil. CoL I
~P2 oarru lauten Vi. 11 siUu haspi bar-ri, Nbd.
rgl. BA 1, 534.
birru winl Nl auf-
dilt.
burnt ein Teil de> Schiffes. 1 tlippu eiht ....
ia bitrru rap/u, C\ r. 31'
Urrata. 82, 9- 18, 1158 \ - C iL II. 16 wird
i
26
UD mit der Aussprache bi-ir durch bi-ir-ra-tum
erklärt; vorhergeht siilju.
barartu. Neben bararitu als erste Nachtwache
findet sich auch die Form ba-ra-ar-tu; vgl. Bez.
Cat. 942 ina ba-ra-ar-ti kabliti sadurri.
bariratu. In dem Verzeichnis von Wohlgerüchen 83,
1 — 18, 461a wird Rs. Col. III, 5 G1S-SIM ba-
ri-ra-tu durch SU erklärt. Vgl. auch (sam.) ba-
ri-ra-tu, ßezold, Cat. 1460 und ba-ri-ra-tum SAR
(ZA 6, 291 Col. III, 10).
bururanu. Camb. 30, 3 ina bu-ru-ra-nu sa . . . nadna-
jyQ buräsu bedeutet nicht nur die Cypresse, sondern
auch ein aus ihr bereitetes Parfüm. 83, 1 — 18,
461a Col. I, (das II ß 45 nn. 4 ergänzt), ein
Specereien Verzeichnis, bietet Z. 14 GIS-Ll = bu-
ra-su, Z. 16 G1S-SIM-LI = bu-ra-su, Z. 1 7 f .
G1S-S1M-SE-LI = kir-ki-ra-nu, GIS-Sni-SE-
Ll- UD = Mrkirän bu-ra-si.
bersantu ein wohbriechendes Ol. [2] {aban) tapatu
(saman) be-ir-sa-an-ti, Amarna B. 25 Col. IV, 54
i1£Q bisu Habe, minima bi-si alle Habe, VATh. 762, 4
(MAP n°. 105); minima bi-sa-am, DT. 81 Rs. 7b.
Das Wort scheint nur im altbabylonischen Recht
vorzukommen.
basitu dass. II R. 52, 59 f. (s. Haupt ASKT 68)
folgt zwei Mal auf busü ba (l)-si-tum.
^J£>3 baslu geläutert. 1 biltu mana kaspi ba-as-lu 1
Talent geläutertes Silber, K. 1101 Rs. 4 (Harper
Letters n°. 152).
basenu ein Titel. Dar. 244, 12 wird ein (am.) ba-se-
e-nu erwähnt.
k^'k^D^) [summa zirbabe\ ina biti ameli uptahharuma
u i-bi-is-su bei biti imdt etc. wenn Heuschrecken
sich in dem Hause eines Mannes versammeln
und , wird der Hausherr sterben, Boissier
Doc. ass. 5, 1.
batnu. mulmxdlu ustarkiba ukinsi ba-at(d, t)-nu den
Wurfspiess packte er, machte ihn zu seinem . . . ,
Weltsch. 4, 36.
pi"Q Inf- batuku. ba-tu-ku asliki das abschneiden deines
Taues, K. 890, 2 (BA 2, 634).
bitku Canal. Anf der von Peiser ZA 4, 369
publicierten Landkarte hat ein Canal die Inschrift
bit-ku apparu.
butuktu dass. Vgl. ausser den von Delitzsch an-
geführten Stellen auch Masp. Rec. 16, 176 Z. 20
mesu ana bu-tuk-ti sariitimma lä ibätak sein Wasser
soll man nicht in einen andern Canal ableiten.
battatai wohl gleich battubatti. ina ba-at-ta-ta-ai ma-
har (ü)Sama¥ usadbiMunu, K. 112, 8 (Harper
Lett. n°. 223).
geru. mutib gi-e-ri (=-)3?), K. 1349, 10 (Winckler
Keilschr. 2, 1).
gesu. K. 2034 Col. II, 14 wird SJ-MUL durch gi-e-su
erklärt.
gab libbi. II R 25, 53ab wird GAL-GAL-DI durch
ga-ab lib-bi und ditto sük(?) üu-ti(?) erklärt.
Vorher geht tiskaru.
^DJ goblu Hain(?). ina libbi 2 imer ekli gab-la sa (is)
allän davon 2 Chomer Feld, ein Hain mit a.-
Bäumen, K. 317, 6, 16 (Peiser KB 4, 136).
gibillu Feuer. K. 4174 + 4583 Col. III, 8 finden sich
die Gleichungen
gi-gi-bil \ GLGIBIL\ gi-mas-tin-es-se-ku\ gi-bil-lu
ki-lu-\tum\.
gablahhu eine Götterwaffe. II R 43, 32d wird gab-
lah-hu als kakku esü sa (il) E-a (!) erklärt.
giburu PI. giburäne etwas aus Rohr gefertigtes. Nbd.
1036, 1; 1033, 6. Lab. 1, 6 1 M ditto (d. i.
guzullu sa kane) Nabü-etir-napsäti (am.) ab biti
ana gi-bu-ra-ni-e, ib. 9 : 8 C ditto ana epesu sa
27
gi-bu-ra-i er Weise i-t Gl auch alt
I '■ • • .' . i . WD.
".". aabvatu Exemplar, gab ra-tum ' -dar-
an-,. . 111 K 68, 88b.
9 18, 1159 Col. I. 15 »inl l'i> mit dar
\ u ;: i t-m-s unter anderm <iur»-h gu-gu~v
erklärt. Vorher gehl r^omu, . - i
guggv&u, gungubv (tür gubgvbu) ein Teil der Ohrringe.
gu-ug-gu-bi-su-nv (aban) uknH \ uro* H.
■_'.'• Col. I, 17 fi
ib. 26 Col. I\
gugaUu bezeichnet auch «*iiu* speciel] priesterliche Würde.
</«./((/ s,i (i7) Samal, l'.ir. 192, 5. ana bdb l>it (tf)
- iddtn (um.) ;/n (gesohr. tik)-gal-lum ipkidi nach
dem Thor des Baases des Priestera B. bestellte
er Mi-. Nlik. 1-:'.. i. - uümi u (am.) gugailu »l
<tir die Dattelrispen und der g.-Priester sind noch
nicht bezahlt, l>ar. 255, 19.
bw, 81, 2 i. 827 (s. BA 8, 360) I!-. 11 wird
ga-a-ga-nu durch dato d. i. pt-üt-a-mu erklärt.
gigurru. II R 30, 18ab PAL=$akü sa <ii-<jur-ri('.).
gigurpdnu s. II H 47. 50d.
gidu(t) ein bautechuischer Ausdruck. dum ultu gi-da-
s-m, K. 609, Rs. 6 (Uarper, Letters nn. 126).
um/u ein Körperteil des Scorpious. summa akrabu gu-di
inimisu . . . , suynma akrabu gu-di sumilisu, Boissier
Pres. 31, 15 f.
du. 82, 9-18, 4159 Col. I, 21 wird UD mit
der Aussprache uttu durch ga-da-dü resp. jfu
wiederbeleben.
gadaka. In dem nicht sehr sorgfältig geschriebenen
Contract Dar. 169 heist. Z. 10: i ga-da-ka 2 AN
inaiinlin ; in ähnlichen Texten stellt dafür 1 darücu
mamdm einen Korb wird er zugeben. Ist gadaka
etwa ein persisches W< >rt ?
gadalalü. K. 7331 Rs. 1 — 3cd finden sich in einem
Paragraphen folgende Gleichungen KU...MAH—
tit-ii-zu. KU. . . LAL =---,, a-da-la-lu-u, K I - T IG]-
AS-AG-A =ga-da-m -
gadamahu s. gadalalü.
guduuu. unter den Synonymen von daüu Qndei sieh
II R 23, 19c auch gu-du-au. Näher erklärt wird
es durch muktl bäbL
gidmmu\
GAR- RA
ni-iiu 111,11,1,11 ,iru.
die . . die \
tweifelnd ""."
■
sich \ iill.u-lit auch im Bai
gansa\ bara | erhalten bat .
(an 2.
dI zur /.•-.■
lit&t iii der \ .■•■ ron Ba
zu haben
ti-ti »■//•;•,' östliche untere Breitseite nebi
koeniglichen Schafschur, l'ar. 321, 8.
^j; guzulu ein Teil des B Uff
tt-lum sa bat i
ana titäm ia harru - ■ - -
htm ana 1 sik/i kaspi ana diparu
200 Rohrstauden (?) tür 2 Sekel bat Muräuu für
eine Brflcke des Kanals des Ina-kibi-Bel
fort, 100 Standen (?) für einen Sekel für Fackeln
der Anunit. Lab. 1, 1 findet sich das Wort
gu-su-ul-lum Ia kaue geschrieben, doch Tel
StrasBniaien ESdition wohl den Vorzog; -. auch
kuzuttu. — Vgl. anch Camb. 302, 7 nap
KÜ-KÜR-RA-Ml - - - ...
giaUu Fackel. Sm. 922, 9 f. (s. ZA ). I
BIL-LAL durch gv-sü-li (küattam) erklärt
BI-LAL i-t sonst = diparu. Ob für lai
ZI I. hier ein neuer Lautwert hil auzuuehn
gueippu ein Kleid, lathu sa (fubat) gu-eip-pi ina lill'i
mini ttitfur womit sollen wir das Loch l
Kleides stopfen? k. '.".'1 Bs. 1" rgL 3(Harper, Lei-
ten u°. 117 = Lehmann Sa:::-. M.i rgL kucippu.
--; | jedenfalls, wie Zimmern G
rVörterb. " 345 behauptet,
wird diese Annahme besonders dadon
Synonvmum fadtdu auch im Sjr. all rfv.1 —
I'avne-Sinith s. v. rC*\ jjQ^ I '■ r
( bergang ron in a ist durch den Labial i
28
lasst ; vgl. Tukulti-pal-Esarra = IDN^Sn^jn ,
Pallukat, UxX^xkottx: = r^Ax^^CUA , , luskunga =
Mkunka (K. 17, Rs. 24a. Winckler Keilschr. 2, 27).
Ein anderes guhlu, das irgend eine Rohrart
bedeutet, liegt vielleicht vor K. 4174 + 4583
Col. III, 16
.... | [Gl]^jp SU | gi-si-ih-mi-na-bi \ gu-uh-lu(?).
mas-te-nu-u.
Doch ist das letzte Zeichen sehr unsicher. Vgl.
noch Rm. 2, 27, 14 GI-MAL^^SU = SU,
II R 24, 33a; Bezold Cat. 516; K. 5418 Vs. 21b
(Winckler Keilschr. 2, 70).
gahal. Ev. M. 15, 6 wird ein (am.) ga-hal erwähnt. Als
Eigenname Gahal, Gahul ist der Name sehr häufig.
gihummu eine Pflanze. K. 4174 + 4583 Col. I, 19 wird
gi(1)-hu-um-mu neben lauter andern Pflanzen
(ararü, lardu, supalu etc.) genannt. Die drei er-
sten Columnen sind weggebrochen, doch fing das
Ideogramm mit U an. Möglich wäre auch eine
Lesung (kan) hummu.
gikillu eine Pflanze, useribsu kirib gi-kil PL, G. Smith,
Asurb. 193. K. 165 Vs. 12 wird (is) gi-kil-lum
hinter tatidu und vor ingirasu erwähnt; auch
K. 4052 Vs. 36 fl. wird dreimal (sam) gi-kil-\limi]
aufgezählt; die Aequivalente sind weggebrochen.
Aus Delitzsch HW s. v. hasarratu geht hervor,
dass es gelbes (arku) gikillu gab. An eine Lesung
(kan) killu wird wohl kaum zu denken sein.
gukkallu wird auch K. 6027, 9 (gu-uk-kal-lu) hinter
immeru erwähnt. Das Ideogramm endete auf SA.
Auch auf 81, 7 — 27, 78, 1, einem Duplicat von
K. 152, ist vom Ideogramm nur LU (gu-uk...)
. . . erhalten.
gilu eine Art Schiff. K. 4338a Col. II, 5 G1S-MA
GI-LUM=SU-lum. Möglich, doch nicht sehr
wahrscheinlich wäre auch die Lesung magilu. Vgl.
gisu und irgilu und irgisu.
"20^ galdbu. ina eli (am.) sangu-biti etc. sa sarru beli
is'alüni istu resi gal-lu-bu, K. 122 Rs. 4 (Harper,
Letters n°. 43). kittu ina labiri adu libbi Sar-ukin
Sin-ahe-eriba gal-lu-bu, ib. Z. 27.
II, 2 Sin-ahe-eriba ug-da-lib-su, ib. Z. 7.
gulgullu ein Hausgerät, isten siparru musahhinu sa . . . .
gul-gul-lu, Nbk. 426, 2. gul-gul-la-te sina sa ina
libbi dulli kabuni nuseriba, K. 511, 6 (Harper,
Letters n". 21).
-£)j und J-£V|. galätu. 83, 1 — 18, 1332 Col. III, 34
MUT = ga-la-tu.
I, 3. summa kirre ina tarbasisunu ig-da-na-lu-
tum tarbasu suatu issap[ih] wenn Schafe sich in
ihrer Hürde aegstlich zusammendrängen, wird
diese H'irde zerstört werden, Bezold Cat. 1579.
III, 1. salme ilvtisunu . . . ma,dis usarrihu baltu
u-sag-li-du usanbitu Mma Samsi die Bilder ihrer
Gottheit... stellten sie gewaltig her, machten sie
furchtbar (?) an Pracht, Hessen sie erglänzen wie
die Sonne, BA 3, 238, 38.
gilittu Schrecken. 83, 1 — 18, 1332 Col. 111,35
MUT=gi-lit-tnm. K. 12846, 12 wird auch gi-
lit-tum erwähnt; das Ideogramm ist weggebrochen.
Vgl. Tallqvist Maqlü 5, 75, 77; 7, 128.
^Jl giUatu. gi-il-lat nesi epusu, ZA 10, 62. Ein anderes
gillatu, welches = killatu s. ZA 11, 89.
güusu. 63 GUR esrü makkur (il) Samas idtu gi-lu-su
(dl) Nasir, Dar. 110, 3; vgl. Camb. 137, 1 gi-
lu-su. Den Name eines Fleckens scheint (garin)
Gilusu Nbd. 784, 4 zu bedeuten.
SqJ gammeln, summa ga-am-me-il igamelusu wenn
er barmherzig ist, wird man sich seiner erbar-
men, Bezold, Cat. 1698.
Zu gamlu, der Schale mit dem Reinigungswasser,
vgl. Zimmern Surp. 61.
gumalu wird II R 23, 1 7e f. = binu gesetzt.
DCÜ gamämu. 83, 1 — 18, 1335 Col. II, 19 KUD
mit der Aussprache ku-ud (ergänzt) = ga-ma-mu.
™1DJ| H' 1 vollkommen macheu. parsi $a gu-um-mu-ru
tereti, Sams. L5 3. libbä itti bit belia gu-xim-mu-ru
mein Herz ist dem Hause meines Herrn ergeben,
K. 135, 34 (Winckler Keilschr. 2, 7).
II, 4. adi madaktamma ug-da-da-mar-u bis das
Lager fertig ist,K.554Rs.l3(Harper Letters n°.100).
gimratu wird Rm. 354 Rs. 7 in einer Synonymen-
reihe mit kullatu, heru, abrdtu etc. aufgezählt. Die
Form ist wohl als Plural von gimirtu anzusehen.
gamerütu Vollkommenheit, summa saman nesi
('</./' wim ir ihn) l..'V\.-n!.'tI
gibt (?), w i r- 1 er vollkommenes thuu, Bezold, <ut.
•litmuru Vollkommenheit na'id ma yit-mu-rv
\'.ir. gü i mch li'-r-
rorthat, rVeltschöpf. 1, l 10.
gtmu vVohnsitsI i \tta u
atä 'Iu-iih ia (mit) Akkadi i>»i ett abiti amtti
iktih ,. . K 9 19m, LS (Harper, Let*
ij " tannu ein ' • n-nu
Lmaraa I?. 26 Col. IV. 19; rgL 80.
. iplimerl daraus gattgannu.
pjj 32, 9 1-. 4159 «'..1 II. 1^ wird ftDmitder
in- /n'-i> durch ko-l'i-yi, ga-na-fv etc. erklärt.
- - - ..Cr dg, Sei. T.
34; ib. 27 -• - - .. . Vgl. ona
II i; 60, 10a.
//■i/ bSli ihturatuii, K.
555, 7 (Harper, Letten n°. 76). ot-M-ru-u damik,
ib. Bev. 4. Möglich ist auch die Leanng
^CJi :>"/''" wird S, 18, 6 in einem Paragrapheu hinter
[i<i]-!'ii-u, [bat]'-a-lum, ma-'-ardu erwähnt. Vom
I ogrsmm ist nur noch ...GU zu sehen.
ein holz, -nur Gegenstand, der zur Frauentoilette
zu gehören scheint, liddinü mahna
j-be dir der
rter, der Beschwörer Rlarduks, das..., den
Brnstechmack, I\' K 56, 50b. Vgl. auch Tel-
Amarn. Berl. 28 CoL IV, 9: 19 (tj) ga-fu ia
sin-piri pa-as-lu uud ib. n °. 26 Col. II. Gl : 10
I//..S raln'iti so abni.
eine Art Bcbiff. K. 4338a, Col. II. 6 GI&-MA-
GI-SU=$U-fUi ygl<plu. — gifuK.QSB,lh BA
1. 633 gehört eu giffu.
2-;. 83, 1 — 18, 133ti CoL I. 1 wird A.l.V mit der
-na durch iin-ra-lm erklärt. II B
4 1. I7cd add. ist vom Ideogramm noch ...Q AU-
RA erhalten, und K. 4166 Vn. B
.'ohrncheii; vorhergehen hier mädu, pa%
gurummaru ein hölzener Gegenstand. In K. yii!'
einem Holzverzeichnis, wird gu-ru-um (?)-rm/-ru
vor zakipu aufgeführt. Vom Ideogramm ist nur
noch ...KÜR-RA zu sehen.
-
- IG1 \ mil
der \
klärt. In den
D und 1 • . . r t
gurripu au
Verbindung in ht. - -
Amarna B .. </ur/,Uu.
astend au- Bohr. Bm. 2 -
GJ-Verzeichnis, von irird Gl- I/.I/-A Ü-G1D-DA
durch gar-ru erklärt; vorhergeht Gl- WAL-GID-
DA ..-/Cr „„■!. ,
Re. l- j_ / .-. zu II K ii D . l
gurru ein Teil des Bohren. In Bp. 111. 6, 26 (P£
1894 vom 4. I lec. i. einem
arten und-Gegensttnden, wird iju-ur-ru hinter
iidi karii, libbi kaut, artu kaut, kulultu fuH
dupi kani erwähnt. Die Ideogramme sind
G1L{J) uud [Gl...]ll!.
EDI 83, 1 — 18, 0, 18 wird KÜD mit der
\ isspra -'<•/ durch ga-ra-bi erklärt.
nu eine Pflanze. K. ...
iu einem Paragraphen mit andern
wachsen aufgezählt. Vom Ideogramm ist nur nexh
SAR erhalten.
1—18, 4156-1-4157, einem zur E
ID-A — i -ii Text, wird [II Ali' durch
'jc-su-u erklärt; vor:- bvOA und
tatu,
'/usöti Qeschenke(?). Nebenform für kii>iti zur Erklä-
rnng de- ns Gusta. |
- - - lie Götti • ..enkt,
BA 3, 274.
■jjyj g r ,. 1, 1 i<t bis jetzt noch nicht nachg.
aen (gegen 1 vi,-
II, 1. ia (il) /■ .irl'usu rat
us-sur ma'dil > . - ist der Kuhm Bels, des
Für>teu des Himmel-. . Bg über....
Craig. Bai. Tev
30
guSüru. (is) guSure sa libbika aharidi hi ummika,
IV R 61, 19b.
gissu wohl der Name eines Thores in Babylon, igdri
sa b'cti sa in pdn abulli gi-is-si die Mauern des
Hauses vor dem g.-Thore, Dar. 129, 1; vgl.
ib. 423, 2.
gi^telü {gi-i$-te-lu-u) wird S. 2052 Rs. 31 neben Siklu
und tetbi als Synonym von e-rum (?)... aufge-
führt. Es bedeutet vielleicht klug; s. BA 3, 280.
gutaku ein Beamter, lü gu-ta-ku sa bit Ada sei es ein
gutaku-Beamter des Hauses Adas, III R 43,
Col. III, 12.
du. 83, 1 — 18, 1330 Col. III, 11 TAH mit der Aus-
sprache du = du-u Sa ili; vgl. K. 1250, S (Winckler
Eeilschr. 2, 59).
2X~- da-i-bu gareSu der seine Feinde vernichtet, PSBA
18, 158.
"NM düdu Kessel. K. 4297 (s. Bezold, Cat, 615) wer-
den als broncene Gegenstände du-u-di, taphani,
aganäti und maziäni aufgezählt. Amarna B 26
Col. IV, 18 wird 1 du-u-du siparri neben 1 Kami,
dikdri, ganni etc. genannt. Daraus erhellt, dass
düdu = -p|". Vgl. noch Cyr. 203, 6 ki ihn 7
KAN du (\)-u-du siparri lä iddanna ' 2 rnana kaspi
Ina-sil-Nabu pitkudu(?) du-u-du ana Nabu (?)-aJß-
iddin inamdin wenn er am 7ten den kupfernen
Kessel nicht abgiebt, muss I. 7s Mine Silber als
Pfand (?) für den Kessel an N. zahlen.
""1^6™ In^ dudku (wie tudru für tdru). andku Sa du-a-ki
halkaku ich bin dem Tode entronnen, K. 505 Rs. 3
(Harper, Letters n°. 166). sa du-a-ki andku lö Sa
bullufi andku ich bin zu töten, nicht am Leben zu
lassen, K. 1201, 4 (Winckler Keilschr. 2, 42).
I, 2 (a?n.) Barsappai sa süß epuSunuma ahameS
id-du-ku die Borsippäer, die einen Aufstand an-
gezettelt hatten, töteten sich gegenseitig, Bezold,
Cat. 1579.
T^Nr" daialu ein Beamter. K. 80, 15 (S. A. Smith in
PSBA 1887 Nov.) temu ana (am.) da-ai-li sa
ultu Ninua issi'a usanni u ana (am.) da-ai-li sa
(dl) Kalha asakanSunu. K. 1907 Rs. o (Harper,
Letters n°. 148) (am.) da-ai-li-ka. — Unsicher
ist die Bedeutung IV R. 38 Col. II, 30 dlik
da-i-li Suati = als Zeugen hierbei fungierten.
]*{^~ I, 2. sasü u Id apdlu id-da-sa-an-ni mit reden
und nicht antworten hat er mich ungerecht be-
handelt, King Magie n°. 11, 4.
PN" ddku zerschmettern (?). ßm. 2, 24 folgt auf ra-
sdpu da-a-ku und dreimaliges Dittozeichen. Von
den Ideogrammen sind nur bei den letzten beiden
Zeilen die letzten Zeichen Gl und GA zu sehen.
kapsi dli i-du-ki iamütu i7ia bit är-ri-e-Su, K. 614
Rs. 4 (Harper, Letters nn. 175); vgl. K. 494 Rs. 5
(Harper Letters n°. 19).
di'tu. Im Rm. 2, 25, 14, der 5te° Tafel der Nabnitu-
serie, findet sich di-'-tum. Das Ideogramm ist
weggebrochen ; es folgen da-a-tum, a-ba-'-u.
dütu. Unsicher ist die Bedeutung noch in folgenden
Stellen mdmit du-u-tum ali biti. Zimmern Surp.
8, 39. summa ina kiSadi.su maJjisma u du-us-su
etrit, Bezold, Cat. 1449; vgl. ib. 1486 du-us-su etir.
DD"i dubbu Wort, itti Bast du-ub-bu addubub mit
Basi habe ich ein Wort geredet, K. 174, 7 (S. A.
Smith in den PSBA Jan. 1888).
bi'l dabdbi Feind scheint auch K 467, 5 (Harper,
Letters n°. 137) vorzuliegen bil-PAP-ka ana katika
limnü deinen Feind mögen sie der untertänig
machen ; vgl. K. 17, 25 (Winckler Keilschr. 2, 26).
dubü ein Gegenstand aus Bronce. K. S676 Col. IV. 13
wird du-bu-u unter andern Gegenständen aus Bronce
genannt. Vom Ideogramm ist nur noch . . . TUR
erhalten. Eventuell kubbü zu lesen.
BSQ"?- K- 4143- Col. m- 8 ist vielleicht 5J= da-ba-Su (?)
gesetzt. So Strassmaier AV 3935, doch ist das Su
nicht sehr wahrscheinlich; vgl. 83, 1 — 18, 1331
Col. III, 4. Eventuell ist hierher auch die Form
;ü
da- . . "^'^'J.
- ;~ I, 2, I .1 . id-da-gaUan-ni
m i.- einen BlutsTen rieht er mich an,
K 882 l>'-. i (Harpi r, Letten a*. 211]
reu wie 1. l n . • Nbd. 880, 12; I
II. '■ .'ii id-da-na-gaL, I
Doo. 27, 1 1.
iHi/altl, c/l'(/l7ll l'lllliiT |V|. .(»Kl /(/</.( < I f / * / (//) Allitll
Ji-i/a-lu älaku uana libfn .1 S- MI - \f Eb> di-ga-li-ka
ülaku der Krone Anus werden ne nie Panier fol-
iM. 1 den Standarten (?) ela deinen Panieren
Len ne folgen, K. 646, I6ff. (8. A. Bmith
■ di-gi-li-ia onnfu, Becold,
(aAonJ di-gü mX-rvm Adlerpanier ist ein
name NM. 321, l
•-- ebda*« eine Dornart. K. J » ". 7 OoL 111 18 (De-
liteeh AW 26) (hm) G1$-U-GIR . . . . = (1am)
da-da-uu.
diuiittu. Etwas naher lernt mann! il<-n ./. genannten
Brnstsekninek durch dir Amarnabriefe kennen, wo
sich das Wort als diidimti (geschr. du-ti-ui-du)
uud dudimitu findet. Es scheint paarweis ge-
faragen zu werden (,^>f/; Atnarua B, 25 Col. I,
22; Col. III, 56, 64 . wird aus Silber, Gold uud
Elfenbein (ib. u". 28. Col. IV, 10) gefertigt uud
hat eiueu tamltt uud einen /> -'■'. die aus Edel-
steinen bestehen.
dudduru. Sa du-ud-du-ri kahl« (aban) huldlu K I h
Jtunifu ultljii;u, Aiuarna 13. 25, Col. I, 43 ff.
N2~ '''"'' '''" Beamter. 3 PI [am.) di-ki /'/., Canib.
149, 5; vgl. Nbd. 184, 3; Nbk. 120, 9; Dar.
288, 18. Vielleicht ist auch der Nbk. 164, 12
vorkommende (am.) Zl-Zl als (am.) dikü zu lesen.
dttudgaüu Oberrichter. 82, 7—14, 8(54 Col. 1. 20
(ZA 7. 27 1
l>l-KUl> = da-ai-nu
Dl-Kt l'-(i.\L = SU (d.i. dikudgaiyium.
ana dini Sa (//) Samal (il) Rammän wY) Marduk
di-kud-tjal il-ini bUfa aktamit vor dem Gerichte
des BanUB, Kamillan und ilarduk, des Ober-
richters der Götter, meiner Herreu, beugte ich
mich, Asarh. Schw. St. Col. 111. 17. (it) Samai
di-kud-<jal il.ini, K. 28ul Vs. 6 (BA 8, 228).
ilukuiim. Hm. I
~" I. 2 •- Ii
mit reden nie:
mich ii. N
II. I < in \ udi . .
| Ullt-tU-llH
Amarna B. 28, Col. II] . i.
~"; bÜ dornt Verwandter (?). 0
Wie einen .
D . 211).
dimgur ein I iV/u
Xa (if) mssuticann* Xa di-im-
lut ana (it) Marduh*
_■ uliolz wird
L. dem M. gehen, Dar. 189
Z.*2~ '- 1- iUltu Tom ter Kälber gebraucht.
Xumma kirr-' ma tarbaithtnu i-da-mu-mu 1
Xuatu it$aj - bafe in ihrem Hofe bl
wird der Stall eingerissen werden I 1579.
I, 3 summa id-da-mim-mu-um Wenn er »eul/.t ? .
Besold Cat. 1698.
pQ"] damku ein Titel. Dar. 379. 31 mir (.im
vgl. Dar. 351, 8. Auch rat damka kommt vor.
dimui' r 1 ein Gegenstand zur Anfertigung ron B
deru. 1 mana di-mn-ru (?)-« 1 mono (abam)
ana fipi Xa TÜK-BAR-S1\ u (it,
Bvmene ana (iimillu nadm 1 Mine d. uud 1 Mine
g -Steine mihI für eiu Wolleukleid (?) des Samas
uud Buueue an Gimillu geliefert, Camb. 150. 1.
dimmttÜatu ein Pflanze. Iu dem vierspa H . _ilar
K. 4174 + 4583, welches in seiner er-tcii Columne
nur Ptlauzeuuameu enthält, sind Z. 2y ff. folgende
ichuugen
DI-MU-U& I UGl£-<E... | ...aibaggaku \ku-Xaru,
*<-il-lu, dim-imi-lu-tum, ...
htm
damatu eine Sneci-rei. In dem l'tianzen- uud Spece-
reienver/.eichuis k. 4152 K-. 27 tiudeu -ich die
Gleichungen
rik fjurdfi = da-tna-[tum\
da-ma-tum = ljur-hu-um-[mu\
Ahulich B. 550, 7 I.
32
}J"J dannu ist auch ein Aintsname; s. Cyr. 287, 29
(am.) dan-na (am.) hummdnu. Ob auch Nbd. 578,
12 (a77i.) dann-e-a hierher gehört, ist unsicher.
dindnu das Ich, die Person, arni di-na-ni lizbil
meine eigne Sünde möge er wegnehmen, Tallqvist
Maql. 7, 134; im nächsen V. steht || arni'a. Ar-
duka Ina-e8i-et[ir . . . .] ana di-na-nu 8arri mätati
Bezold, Cat. 1401. ana di-na-an beli'a lullik vor
die Majestät meines Herrn will ich kommen ,
Amarna B. 188 Rs. 14. S. auch K. 168, 10
(Winckler Keilschr. 2, 28); K. 4287, 1 (ib. 34).
K. 1238, 2 (ib. 39); K. 4682, 1. (ib. 40); K'
844, 2 (ib. 48); K. 894, 2 (ib. 62). Der Titel (?)
8a pari di-na-ni K. 319, 11 (Peiser KB 4, 136)
ist wohl anders aufzufassen.
rß~ dapapu. 83, 1 — 18, 1331 Col. III, 4 da-pa-pu;
es folgt damdku. Ideogramm weggebrochen.
dippänu ein Wohlgeruch. Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a
Rs. 19cd GIS-LAM-HÄL = dip-pa-nu.
dupsar. Der Oberschreiber heisst (am.) rab dup-sar
Bezold Cat. 1734. Ein noch höherer Beamter war
dar (am.) dup-sar 8a mäti, Grenzst. 101 Col. I,
19 (BA 2, 165 ff.).
dupränu bedeutet auch eine aus juniperus bereitete
-Specerei. Rm. 367 + 83, 1-J8, 461a Col. 11,19
(= K. 4346) wird SIS-SIM-BUF-RA-AN durch
dup-ra-a-nu erklärt. Ahnlich buräsu q. v.
|~ip"j niederwerfen, vernichten. So ist der von Delitzsch
unter "DI aufgeführte Stamm anzusetzen, (il)
Ninkigal rubat sirtim d8ibat Eurugal 8a za'eri'a
lä raimi'a i-di-ik-ku-u Ninkigal, die hohe, erha-
bene, welche in Eurugal wohnt, und meine Geg-
ner, die mich nicht lieben, vernichtet, PSBA 1 1 ,
198. zunne ma'da adanni8 italak ebilre di-e-ki es
hat sehr stark geregnet und die Erndten sind
vernichtet, K. 504 Rs. 10 (Harper Letters n°. 157).
diru ein Art Specerei. Unter andern Wohlgerüchen
wird Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a Col. II, 25
SIS-S1M-K1L = di-ru erwähnt. K. 4152 + 4183
Rs. 29 wird di-ru = in-zu .... gesetzt. — Ein
anderes dirxi s. unter dardru.
""I" (?) diru. akukütum 8a kabla kablat 8ame u irsiti
di-rat ein Sturmwind (?), der einen Kampf kämpft,
und Himmel und Erde aufregt (?), Craig Texts 15, 8.
durv. Rm. 2, 24, 7 du-ru-u; das Ideogramm fehlt;
vgl. auch II R 23, 17d.
durinu(l) .. .(mdt) Elipu du-ri-ni ibbani, Sarg Ann. 200.
""1™!" dardru. ina eil da-ra-ri 8a arJii 8a 8arru ispu-
ranni 8attu di-ri 8i, K. 185 Rs. 10 (Harper Let-
ters n°. 74). ina libbi nimmar immate ni-da-ra-
ru-ni ib. 20.
daratu. K. 2061 Col. II, 17 (A8KT 202 f.) wird G1L-
SA-A durch Sukuttu und da-ra-a-tum erklärt.
NiEn- 82, 9-18, 4156 + 4157 Col. II, 17 [HAH]
= di-8u-u.
II, 1 mu-di8-8u-u baldti der das Leben üppig
macht, IV R 21*, 5a.
IV, 1 mdtsu lid (Var. Ii)-di8-sa-a sein Land
gedeihe üppig, K. 8522 Rs. 27 (letzte Weltsch.).
du8ü ein Gegenstand aus Leder. Kind sal\ldni\ u
(masak) du-ise-e ittiri K. wird die s. und d. ab-
geben, Nrgl. 55, 13, vgl. Z. 7, 9.
duimü Fem. dusnutu Diener. K. 8665, 17c werden
hinter einander aufgezählt abd[u], retl[u], du-u8-
mu-u, du-us-mi-tu, astapiru. (am.) nisakki (am.)
TU-biti (il) Nabu (am.) Xakü JBarsip du-us-mu-u
pdlih üütis'u rabtti der Fürst, Oberpriester des
Nebo, Bürgermeister von Borsippa, der Diener,
der seine grosse Gottheit fürchtet, Rm. 3, 105
Col. I, 10b (JRAS 1892, 350 ff.).
di8arrudi8u eine Pflanze. Eventuell zwei Worte. 79,
7 — 8, 188, 4 wird hinter hasarrat und elmeUu
di-8ar-ru-di-8u erwähnt. Vom links stehenden
Aequivalent ist nur noch .... ka-ru-ru erhalten,
das vielleicht nach K. 4174 + 4583 Col. I, 17
zu e (? ? )-mi-ik-ka-ru-ru zu ergänzen ist.
data Gesetz. Persisches Lehnwert wie J"|~. aki da-a-ta 8a
8arri u8allam nach dem Gesetz des Koenigs soll er
ihn zurückerstatten, Dar. 53, 15; auch KB 4, 316, 9.
jJI" datunu. II R. 48 Col. II, 15 DA-AT-US=da-
tu-nu; vgl. auch den Stadtnamen Datuna II R
50, 65ab.
dattu. takpirtu da-at-tu usasbit, K. 80, 9 (PSBA
1887 Nov.).
duttu. elat 2 du-ut-tum . . . 8a ina muhhi8u dazu kommen
noch 2 d. . . , welche er schuldig ist, Dar. 391,9.
K v. \ i, Ifl wird \l'l A l-A.l- BUR Am
- :-ri d. i. wohl Thon dea Töpfe« erkliri Bim
damit wird jedenfalls .- ftnAtu~*tabä$t&nu sein;
vgl. (i'{u. S. auch furor ;i-, Delitzsch IIW s v.
.«umru. Vielleicht ist auch cd — Thontafel ebenfalls
hierher IQ ziehen, wenigstens icheiol II B 88,
Bleiohoog <! l>-/.l' = zu zu bowel-
Zu til>-/r »gl. noch K. 1396, 14 (Harper
Letten n*. ivM km QlS-ZU-ka int.nr schreib aa
auf deine Tafel, itti GIo-ZU-MEo[it]pir merifytu
ulziz mm iiiultrisuii samt den Tafeln, dem frechen
Briefe, legte ieh es vor sie, III R. 37, 8a. ki pi
G1&-ZO d. i. : oder /. 7) .1/ /,-,/,/,', Bez.old Tat.
911 j TgL ib. 904, 995.
ZNiT -'"'"' l''" »'ogeL -w r< nukkiuüti uidkil kalb,' Safyi
:i-i-l>i [iffur) nafri iffuri Samt nüni apäi ihre
abgeschnittenen Gliedinassen Hess ich die Hunde,
Schweine, lu-ier, Adler, die Vögel des Himmels
und Fische des Ocoana fressen, Q. Smith Asurb.
166, 10.
2V\ • « fliessend. 83, 1—18, 1330 Col. II, 16 wird
MAS- I'IK-KAR mit der Aussprache i-di-ig-na
durch za-i-bu erklärt. Auch K. 4256 Rs. 13 wird
za-i-bu mit mi-tir-tu und itnir) HAI.-11AI.-IA
in einem Paragraphen genannt. Das Ideogramm
war vielleicht auch MAS- TIK-KAR; von dem
letzten Zeichen sind noch Spuren erhalten.
•j^f I, 1. al'ii< ititikti za-'-na-at mit Edelsteinen ver-
ziert, Craig Rel. T. 76, 14. za-in baltu nasi sa-
lummatu geschmückt mit Pracht, tragend Schrek-
kenaglans, BA 3, 236, 34.
II, 1. 83, 1—18, 1332 Col. II, 34 wird MUL
mit der Aussprache mu-lu unter vielen andern
auch durch zu-'-u-nu erklärt.
j-jsVT I' 2 aufgeregt sein, ana Babili aüikamma ul d-
murln nt<alis az-zi-ik ich bin nach Babel gekom-
men, ohne dich zu treffen, und hin infblgi
sehr aufgeregt, Masperos Recneil ltj, Is'.i u . 2 /.. u.
•
.* eiche
viim Penerbecken her ihren Ghuu i-r-trahleu lassen,
die P •in KScher I
Behoaoa angerollt mit Furcht lind, I'' -
ru'aru eine wohlriechende 8obstans. [2]| - -ntm
samni ;u-'-t-li. Amama B. n '. 25 CoL I-
55; vgl. 26 Col. III
zi'itu. zu-u-t" ifta tibbi likrura, K. 494, 11 (Hl
Letten ... 1").
tabbu. 83, 1-18, 1332 Col. II, 26 MUL mit der
Aussprache mu-lu = za-ab-bu.
eibdnÜu. K. 8431, 3 f. folgt auf /.AH = a-hu 2 mal
'/ittu ia zl-ba-xi-ti ; die lilfii^ramme sin't
gebrochen.
ziga. lü ana zi-ga ui&fü oder es als ... . herausgehen
läset, Michauxstein Col. II, 11.
zaggu ein kupferner Gegenstand. irri,
Amarua Berl. n°. 26 Col. IV. i
zagdurü ein Gefäss. Nbk. 457. 13. 2 diiar) .-<;•- .-ru-u.
zuhhu. 83, 1 — 18, 1330 Col. I, 23 ZUR mrl
Aussprache zu-ur = zu-uh-hu. Es bedeutet nach
ZA 4, 274 etwa beten. Vielleicht ist der -
~^T Bakk& als Amtsname tiudet sieh auch K. -
(Harper Letters u". 143) 6 (am.) zak-ku-u sa
'iiti an nus int. . . .
zukü. 83, 1—18, 1880 CoL IV, 15 TE mit der A .-
spräche t<-, — zu-ku-u.
~2* -~<kriUu Mannbarkeit eit-ru- '.is liiäliksu
seine Mannbarkeit möge sie wie ein Weil' m
Aaarh. Berl. Ks. 57. Danach wird auch K. 2019
CoL II. 1" iüa 2. 428) n
ana supluJt niii (i!) Jitar eit ru tu um utt'ru ana
>üti] welche sich selbst entmannt ha!
Lehmann Sauis. L.' Col. I, 12.
zulumhu. Die Nebenform ndum\ . we
34
HW 256 bietet, ist zu streichen, da K. 13676,
2, ein Duplicat von K. 152, deutlich zu-lum-
hu-u hat.
n^3T zalpu. (il) Gibil mu'abbit akle u zalpi PI. der
Feuergott, der vernichtet die listigen und Übel-
thäter, Tallqvist Maqlü 2, 129; vgl. K. 3183, 11
(ZA 4, 250) zal-pa ziliptu (?). ina süki zi-lip-[tum]
isaiad aplu auf der Strasse jagt der Sohn nach
Übelthat(?), ZA 10, 10,227. Wenn sich diese Er-
gänzung bewähren sollte, wäre der Stamm sicher
mit |, nicht mit J» anzusetzen.
zalluritu. K. 4197 Vs. 1 (s. Delitzsch HW 173) wird
.... GA durch zal-lu-ri-th erklärt.
zammi'itu (od. sammütu). (il) Sarpanitum ina tas-si Mt
za-am-mu-ti limuttasu littaskar Sarpanitu möge
in dem .... des .... Hauses sein Unglück aus-
sprechen, Craig Rel. T. 77, 28.
"1£T zamäru singen. Bez. Cat. 921 (am.) LUB pitu
iklitu i-za-mur oder (am.) LUB musnamir i-za-
mur der Sänger soll den Psalm : Der ErÖffner der
Finsternis oder: der Erheller singen. Kisai (am.)
L ÜB itti mdrdtisu ina panisunu i-za-mu-ru Kisai,
der Sänger, mit seinen Sängerinnen soll vor ihnen
singen, ib. 1758.
II, 1. lustammar ilütka ema u-za-am-ma-ru ich
will deine Gottheit hoch halten, indem ich singe,
IV R 21*, 9a.
zimru Gesang, zi-im-ru-sa dussupu rabü tiknu,
ZA 10, 293, 35, 37.
zumsu. Das kleine Fragment K. 13608 führt in einem
Paragraphen auf bi-e-sum, nu-us-su-ru und zu-
um-sum.
^21 zinütu Feindschaft. In dem Calender V R. 48
Col. IV, 29 ist für den 24. Tammuz zi-nu-tu
ahhe Feindschaft unter den Brüdern bemerkt.
BA 3, 224, 6 eziz libbusu zi-nu-tu irsi sein Herz
ward zornig und von Feindseligkeit ergriffen.
zinbuha . . . ein Gegenstand aus Leder. K. 4602, 6
(s. Delitzsch AW 233) wird unter lauter Leder-
gegenständen SU-G AR-TAG- UR-LAL durch
zi-in-bu-ha .... erklärt. Vorhergeht marinu, es
folgen ispatu, nahbatu, tukkänu etc.
zingu ein Körperteil. Bezold Cat. 802 fangen Omina,
nachdem allerlei Sehnen aufgezählt sind, auch mit
summa zi-in-gi imittisu und summa zi-in-gi su-
melisu an.
zanzirat ein Vogel. ZA 6, 244, 47 wird issur kiri
durch za-an-zi-rat erklärt.
zanummu(V) ein hölzerner Gegenstand. K. 4338a Col.
IV, 21 f.
G1S- TE- UNU-ZA-NU- UM=SU(di. wohl zanummu)
G1S- TE- UNU-ZA-N U- UM = za-n[u-um-m]u.
121 zandnu Prs. auch izunun. abne ak-kul-lu ina muh-
hisimu a-zu-nu-un Steine des Verderbens (?) will
ich auf sie reguen, K. 2401 Col. II, 21 (BA 2, 628).
II, 1 summa ina um bubbuli zunnu u-za-nun
ebvru Mama maJßru kaian wenn es am Totentag (?)
regnet, wird die Ernte gedeihen und der Markt-
preis gut sein, Bezold Cat. 1472. Vielleicht ist
diese Form indes nur aus izanun verschrieben.
fjpj akl (il) Asur zikni zak-nat namriri lialpat wie
Assur mit einem Barte versehen und mit Schrek-
kensglanz bekleidet, Craig Rel. T. 7, 6.
ziknu. Dass KA mit hereingesetztem SA schon
allein Bart bedeute, zeigt III R. 52, 28a summa
issur same ahü sa ki amelüli ziknd zak-na-at wenn
ein fremder (?) Vogel, der wie die Menschen einen
Bart hat.
rOJ (mdt) Mannai ina libbi dldni sa (mdt) Urartai
i-na-gi-e (= i?ia nage vgl. auf derselben Seite
i-pa-ni-su = ina panisu) sa siddi tiamat i-zu-ku-pu
die Mannäer halten sich in den Städten von Urartu
in einem Bezirk an der Seite des Meeres auf,
Bezold. Cat. 1756. Ist die Form vielleicht als I,
2 zu fassen ? . . . te limnu zi-ik-pa . . . id lim-ni
mahsa, Bezold Cat. 1045. Ob diese Form hierher
zu ziehen sei, ist fraglich ; nach Form und Be-
deutung scheint sie vielmehr aus sikpd (rpQ)
verschrieben zu sein.
II, 3. sdrat elia uz-za-na-ka-pu püti'a i-hi-su-u
endia uz-za-na-kup das Haar auf meinem Kopfe
machen sie zu Berge stehen, meine Seite . . . , meine
Augen macheu sie starr, King Magic nn. 53, 10 f.
zakipu. K. 8240, 4ab wird ein Ideogramm für
zakipu angegeben, das jedenfalls [G1$]-SAG-DAN
zu ergänzen ist.
•i : i ein iiu<lr. i
gi netand, Beaold <'at. 1087 werden unter
11 und Qeflaaen etc. tuch 14 ri-t$-/M erw&hut.
— i .. ■ „ \\ ' i ml oder ähnlich.-- 1 1 '••-
i,i iii-._r,.M JeoMDi Trflmmereand iprioht uob
Cnig Bei. P. 6 I Bii r übermittelt dem
banipal, welcher Nebo ^,in,- Bünden beichtet, «-in
\ lunrl de« Q oUl ;ii-ki-ku
istit tiiti)nir (il) \ I ir-h'iu-
apli napidti ark&ti addanakha .>'■!>. \6bi itli tm/i-
jiitikti apdkid nCa ammt'v ia {Sin ikUmarabha ina
,r üdni rab (j <•- antwortete ein Wind, der
vom Qotte Nebo, seinem Berrn, gesandt «ar:
Fürchte dich nicht, Asurbanipal : langes Lehen
le ich <lir geben, guten Wind (d. h, Gnade)
werde ich über deinem Leben wachen laasen und
mit allem möglichen eilten ,|idi Begnen in der
Versammlung der Götter.
--■ BS, 1 — 18, 1331 Col. I, 8 MV mit der a a -
spräche mu-u = ea-ka-rum.
J~."*f II, I. lisansit it-cok-kat-su seiue Zunge Btichi
ihn, King Magic n°. 12, 121.
eiktu. 1) Graetc des Fisches oder Name eines
sokheu. 83, 1-18, 1335 Col. III, 22 TAB mit
der Aussprache ta-ar = zi-ik-twn ntint. '1
sa leami {tibi saplu Hamm \abi Stücken (?) wohl-
riechenden Rohres, eine Schale von wohlriechen-
dem. Öle, K. 1(34, 3 (BA 2, 635). An eikäti ist
doch nicht zu denken?
X "' rtnandu Gewimmel (eig. viel Same).
VATi. 244 Col. Ul. 25 ZA 9, 159 ff.) wird A-
ZA-LU-LV neben amdütu, nammaStu, tSnisStu
auch durch zer-ma-an-tum erklärt. [(;'/)] \lki-
lüe(?) bä nammaSti murussu danna eer-man-di
kakkari [Uiamhir {?)] N., der Herr des Gewim-
mels, übergebe (?) seine schwere Krankheit dem
W .! ... I I.
/. i B, IM |
20 folgen auf > a ". itum,
•il ist l / '// ] EU ' '-■
--• II. •_' bei i
| IM- TAB-1 ■ \
whwur wurde Min Leib bedrflekt, Zimmere
7. .
;irbu (zi-ir-bu) kuinint auch E. 41S
a-iitu-ttt und n-i/i vor.
•'■,< {zOT-ba-bu auch lim.
;i-ir-ku.
.-i'r./ii>V mler Inda
iti Iddi .•//- • •
der Richter Bunas, der Beld d.-r Menscht
ite in Himmel und I n . . . .
bestimmen und sich gewaltthätig gegen ibi
len, III EL 43 Col. IV, 11; Tgl. 1 Mich. Cd.
III. 17 ludin ;ir-<li-su-ma hui purikti li:;isgu.
:ir:iru eine Ileuschreckenart. limun :i-ir-;i-ru m
fippati die böse Heuschrecke, die die Bäume verdirbt.
Wiuckler Keilschr. 2, 3, 25. Vorhergeht trihü.
--? I. J bespritzen, marta is-ta-ar-ku- * [BA-AN-
>//'->//' sie spritzten Galle auf ihn, Zimmern
Surp. 7. 26
eirjfu s. earbabu.
zuririttu ein fabelhaftes Tier. Ideogramm EME-M1&
hanma EME-MI& Xar. ;n-ri-ri-i!-tr
bäti wenn ein z , das zwei Schwan/..- hat. Bezold
Cat. 818. V R 31, 50cd, wird auch c
ri-ri-it durch EME-MI&-SAL erklärt.
eüvrru. ci-iur-ru-u . marfu Um
ZA 6, 246, 16.
gitarrufü. Der letzte T-laut i<t jedenfalls g
IV B 59, Ha und Boissier Do*. 4L'. 1 ..-
t<ir-ru-lc'.
n
//,/•« ein Vogel. 83, 1 — 18, 1332 Col. III, 7 f. wird t -A-I1C = hu-u-[a erden (gegi
\MI1' darch - | -;- | and -- .-; ip-eu-rum litzsch)
erklärt. Vielleicht muss hiernach auch V B. 27, 84cd "JX - fu durchsehen (vom Gelde), nach« _
36
dullu gatnir issahiü hi-i-ta sobald wie die Arbeit
fertic ist, wägt es zusammen nach, K. 1376, 10
(Harper Letters n°. 185). Vgl. auch in assyr.
Contracten KB 4, 122, I, 4; 124 III, 4.
I, 2 dass. ina eli huräse ... & Karru bell ifyu-
ranni ah-ti-at was das Gold anbetrifft, wegen
dessen mein Herr Koenig geschrieben hat, so
habe ich es nachgewogen, K. 573, 8 (Harper
Letters n°. 180). ih-ti-tu sie haben nachgewogen,
K. 830, 24, 33 (Winckler Keilschr. 2, 60).
Ss>.[-] erbeben. Xamü irsitum ultanapmku matati u
tämtu i-hi-ü-lu Himmel und Erde werden be-
drängt, die Länder und das Meer erhebt, K. 1349,
5 (Winckler Keilschr. 2, 1). Zurnma [ina (arah)
Nisanni] (il) Rammän pä$u iddima ki-si i-hi-il
37 Xanäti 6 arlie ebüru matt \ld i$8ir], Bezold
Cat. 1649.
Jßlu. In dem Specereienverzeichnis Rru. 367 -4- 83, 1 — 18,
461a Vs. Col. II, 21 f.
GIS-SIM- TAB = ba-lu-uh-hu
G1S-S1M-A-DAN- TAR = hi-il ditto.
Hieraus wird wahrscheinlich, dass auch hilu Hoch-
flut nicht vod hil balti fadi zu trennen sei. Sonst
vgl. noch K. 8245, 3 hi-i-lu, es folgen . . . i-hu,
. . . ri-ra-tu, . . . i-ku.
hiipu. Rm. 354 Rs. 9 wird hu-u-pu neben lauter Wör-
tern genannt, welche Gesamtheit oder ähnliches
bedeuten (kullatu, abrätu, gimratu, kimtu). Von der
rechten Spalte ist nur das Dittozeichen erhalten.
Ilüku Klammer (?). ina parzillum elumtim asbat müsäs'u
in hu-ku gullätim parzillum u-us-si-im-ma uHid
rikissa mit hellem Eisen fasste ich seine Mün-
dung ein, mit mächtigen Klammern (? vgl. He-
rodot I, 188) aus Eisen machte (QD^G?) und
gründete ich seine Verbindung, ZA 2, 126 Col. II, 7.
heru (hi-e-rum) findet sich Rm. 354, 4 in derselben
Aufzählung wie hüpu (q. v.).
5£?NIT Der von mir APR 149 statuierte Stamm häxu
bedrängen, erwürgen scheint auch Maql. 5, 35
vorzuliegen, kima haltappäni li-has-su-Si Jcwpulfa
wie die h. Pflanze möge ihr Zauber sie bedrän-
gen. Wenn diese Ableitung richtig sein sollte,
ist der Stamm jedenfalls nicht yy. Möglicher-
weise ist die Form aber II, 1 von "tiTl! v§^
VATh. 244 Col. III, 15 (ZA 9, 162).
MSu Krone. hi-e$ huräsi (a[ban) ukni] (aban) KA (aban)
hu[ldluf] ina napis[tisu] kl aük[un] ein Krone aus
Gold und Edelsteinen setzte ich ihm auf (ana
napiktfu = ana eliXu), V R. 33, 41c. Was bedeutet
U=hi-mm Xa Ä~U-GIS-SAR und 8a malahi, V
R. 37 Col. III, 21 und Craig Rel. T. 32, 15 pätik
hi-Ka-a-ni ?
NDPi nahbätu. Rm. 2, 27, 13 wird einem Verzeichnis
von Rohrgegenständen GI-MAL (Z. 7 = pisannu)
NA-AH-BA-TUM=&U gesetzt. Die Bedeutung
ist wohl Köcher.
22H (= v_^£>.). hibabitu Braut, junge Frau. II R. 29,
71g wird hi-ba-bi-[tum~\ neben andren Synonymen
für Braut (hadas'atu, kallatu etc.) genannt.
D2H fyabibu. Craig Rel. Texts 56, 17 wird ha-bi-bi
als Epitheton zu (il) Marduk gesetzt. Man sieht
daraus jedenfalls, dass habibu eine Person (Rost
Tigl. 103), nicht eine Sache (so Delitzsch) be-
zeichnet.
DD!! habäbu (ha-ba-bu) wird K. 4219 Rs. 8c, hinter
upü, nalasu, suripu, /falgu, sarpu, hub-bu und vor
rddu genannt. Das rechte Aequivalent ist wegge-
brochen. Die benachbarten Worte verlangen eine
Bedeutung wie Unwetter etc. Vielleicht ist es I,
1 von usahbib.
habbu fliessend (?) aHum in ndr müse me$a ha-ab-ba-
a-tim muttahalilum lä ertbi damit in den Abzugs-
canal und seine fliessendeu Wasser nichts herein-
kommen könnte, was ihn zerstört, ZA 2, 126,
Col. II, 2.
habbu. 80, 11—12, 9 Z. 18 (JRAS 1894, 830) wird
PU mit der Aussprache üb durch ha-ab-bu er-
klärt. 81, 4 — 28, 80 hat dafür nach Pinches
ha-ab-bi-lu. Ib. Z. 25 wird PU mit der Aus-
sprache ha-ab wieder durch ha-ab-[bu] erklärt,
wofür die Variante hier ha-ab-bu-bu bietet.
^Qi~i hibiltu kommt in den Contracten häufig in Ver-
bindung mit der Bierbereitung vor, z.B. Dar. 113,
14 elat 18 masihi & sattuk hi-bil-tum xa sikäre
btii, vgl. auch Dar. 36, 16; 250, 1; 432, 1.
Nicht durchsichtig i-t rorllaflg such
tun- Nbd
■ir.
i - , I Mint- 1» Silber Zins, den
m 8sili so verlangen hat BesoldCaL
lill = KB 4, 120. mm 9 mann 1 snam-
i - • u-tu-ni von den /«'•!
Minen Silber, die Bnnnm-Ai an a.sir-rabi n rar-
tinaen bat, QoL 11. I (KB i.
/zu/,,;, -no-ai ["'I Mimiii l'il'i mahlt einen
Krag, angefuili mit wohlriechendem Ol, Amarna
1.. 6, 50. Vgl. ebendort /.. -'4 : Vi [aban)
ua-tu samiti tjilii.
I. l. K 1201 IN. lti wird ha-ba-fu in einem
Paragraphen mit JfamAht, »"•;•'/>"» kuppuru und
habdfu aufgezählt. Vom Ideogramme ist nur noch
. . . /// erhalten.
I. :i. summa ftr hi il'-ta-na-hu-:u munif u;
ifabattu wenn sein Fleisch anfbrieht(?), wird ihn
tötliehe Krankheit erfassen, Bezold Cat. 1698.
-•-- ,„. 83, 1 — 18, 1335 Col. III. 2 HA& mit
der Aussprache lia-as =■ lia-ba-su. Vorhergeht Aa-
se folgt hamasu.
huliSH bedeutet nach den Amarnainschrifteu Bauer (s.
Winekler KB 5). Vgl. tabi hub-sts... K. 1349,
33 (Wiuekler Keilschr. 2, 1).
)jabtu('i) eiu Teil des Stuhles und d 5 •!. K.
18a Col. II, 57 GI$-RI-GU-ZA = bab-tu-u.
ib. Col. in, 6'.» <;/>-/;/- /;ax>ur = Jjab-tu-[u].
'< Krug. 1 (aban karpat) hu-wl-ln Sa samni fäbi
mali, Amarna I erl. 28 Col. III, 34.
i~j~~ InnlitKu schadenfroher Feind (s. Delitzsch 1IW
724). Uta pnhur l/a-Jii-iiii-te-ia la tumassanutiu
iu der Versammlung meiner Feinde verlass mich
nicht, Craig Kel. T. ij, 4. VgL lä ma !><i-
su-u, K. luüü, 19 (Wiuekler Keilschr. 2. 44).
haJit ein Titel. Bezold tat. loi'3 wird ein (am.) fya-dv-t
neben irrisu, »tata/nt etc. genannt. Möglich ist
auch die Lesung ha-ti-e.
addru geben (V. pat'tim lili-a'ir-la Fett möge
er dir geben, IV K. ÖG, bbb;\\liddinki.
Jff — II J K 10
j^in I, s. 4
Btehl (?) ihr, um mich /u Unb
■wrlt ihr muh i .
III. 28 [-ZA-LU-LD
auch ■•'<-
£Jj"j hu;:umu. L Et*»
9 (\\ ini k n Keilschr. 2, 21).
u ein goldener l
Amarna BerL n ". 25 Col II. B7.
"lin /'"-'"•" ein Gewand. 1 (/« >ma
[. 11. 41.
Imciru. htmmu -" i K. 56] I
(Harper, Letten d . 101 .
hahhu Speichel, Geifer. V EL 23, Öde f. wird /
ben ru'tu, rupuStu etc. auch durch /
klärt Ebenso 82, 9-18, 4150-1-4157 Hb. 13
| /'//] — / - - -'mil nihtu 'inihii ha-ah-ttu
ru\tu\, Zimmern Surp. 7, 97.
(ru eine Kabenart. 81. 2- 1. 294 (Bezold I
178Ui enthält eine Fabel vom Hunde, dem Raben
I and dem ha-aii-im-ru. Daher ist auch ZA
6, 244, 44 GI& ? -^//>-l:.\/.-lir= «r-hat-tum
= ha-ah-hu-[ru\ /.u ergänzen. Hiernach ist also
der Vogelname nicht hahar (so Delitzsch 11 W
272), sondern Imhur zu lesen.
NiLT~ ' '■ '" Sündiges, summa ha-ti-tu i';i> itusu ittiiu
Ütalai wenn ei : -'. wird sei:
mit ihm geheu, Bezold Cat 1(598.
£2~ Hl- 1. Prt usalikim, Pia. u.^iiikam. lä tatnli-
lcanni lä to-iafy-kim-O-ni nicht bast du mir einen
Bai gegeben, nicht hast du mich belehrt, K. 939a
Eis. 20 Barper Letten i • 16). (*Q Rammän-Svm
ufur ma mufyfyini illaka Jullini emar »-Sa -
na-si Etamman-shm-usor wird zu uns kommen,
unser«- Arbeit ansehen und uns belehren, K. 1026
Ba. 0 Barper Leiters ,, . 118).
1\', 1 ihhikim. mtnv amii'u li-ilt-hi-irim worüber
möge er belehrt werden V K.
n n . 4'.' .
ru. 83, 1 — 18, 1 "■ < Hl. 1 IlA> mit der
-rur»t.
38
j-^Tl muhl'H1'1 e™ Kleid. 2 (subat) muh-til-lu-u ki 12
kaspi, III R. 41 Col. I, 23.
haluku ein Baum. K. 165 Vs. 7 (is) A-A M (= ildakku),
(is) Jja-lu-ku.
S^ifi Die Grundbedeutung von halälu ist durchbohren :
s. 83, 1 — 18, 1332 Col. I, 22 [HAL] = ha-la-lu
und ib. Z. 18 hal-la-an. Die Bedeutung Flötentöne
von sich geben und dann klagen ist jedenfalls
erst von einem bis jetzt noch nicht nachgewie-
senen halilu Flöte denominiert. — mütu halpit
maialVa ah-lu-la-a hi-il-lu-tu der Tod ist die
Decke (?) meines Lagers, ich habe Wehklagen
angestimmt, K. 890, 20 (BA 2, 634). Die übri-
gen Stellen s. bei Delitzsch und Muss Arnold.
hallilu ein Instrument, etwa Hacke, marre parzilli
hal-li-U-MES parzilli zirmü parzilli, Camb. 18, 3.
hillütu Wehklage s. o. Auch hillu Traurigkeit
(II R. 47, 11 f. cd) ist zu diesem Stamme zu ziehen.
hallalatu PI. hallalati. hal-la-la-at-ti enguräti
atta takdbi mä minu hal-la-la-at-ti enguräti hal-
la-la-at-ti ina (mät) Musur erab enguräti usa. K.
883, 17 ff. (BA 2, 633 = Craig Rel. T. 26).
muhillu. summa mu-hi-il-li, Bezold Cat. 1698.
muttahalüu das zerstörende (?). ZA 2, 126 Col.
II, 3; s. s. v. 22H-
halla immer in Verbindung mit sappatu. 1 sappatu
hal-la ana 3 siklu kaspi, Dar. 91, 4 ff. isten sap-
patum sa hal-la, Dar. 115, 1. Ob halla eine
Gefässart bezeichnet, oder darf man an Ja. Essig
denken?
hallimu etwas aus Holz gefertigtes, agä 2 (is) hal-li-ma-a
sunu, K. 1374 Vs. 10 ( Winckler Keilschr. 2, 20).
Vgl. K. 1550, 21 (ib. S. 30) (is) hal-li-ma. . . .
hulamisu. summa kakkad hu-la-mi-su sakin, Bezold
Cat. 994.
hulami .... eine Baumart (?) S. 68, 2 wird hu-la-mi . . .
erwähnt; vom Ideogramm ist nur... Sl erhalten.
Es folgen 2 mal dupra[nu], sassu{gu], kul-la...,
kap-ta..., 2 mal ti-ia-a-[ru].
n^j-j haläpu bekleidet sein, sa hal-pu dame amelüti
die mit Menschenblut bekleidet (besudelt) sind,
Bezold Cat. 1045.
hilpu. Ja kal üme hi-il-pa-ka addan, K. 883,
23 (BA 2, 633 = Craig Rel. T. 26).
hilipu. isten(ü) gangannu sa Jji-li-pi, Nrgl. 28, 38.
halpitu Bezug (?), Kleid (?). mütu hal-pit ma'a-
li'a Tod ist die Decke meines Lagers, BA 2, 635,
20; vgl. ib. 633, 4.
halpukkatu eine Pflanze. 79, 7 — 8, 188, 7 hal-pu-uk-
ka-tum ; vom Aequivalent ist nur.... sit-ti er-
halten. Es folgt uznanatu.
r^T! llahu und halsatu ein Gewand oder Gebrauchs-
gegenstand. Es geht dem Worte immer TIG
voraus; vielleicht ist kisädu-halm zu lesen. Nbd.
195, 2; Cyr. 7, 4: 1 (is) salhi 1 (is) hullänu 1
(is) kisadu-halsu. Nrgl. 65, 2: l*l3 mana 3 siklu
wi(?) ana kisädu-hal-sa-tum sa (il) Samas (il) Ai
(il) Bunene. Camb. 158, 9: 5 siklu TUK-ZA-
GIN-KUR-RA ana kisädu-hal-su Fl. sa ib.
12: 11 siklu TÜK-ZA-GIN-KUR-RA[ana] ki-
sädu-hal-su sa . . . . ana (il) Sin-ilu nadin. Es muss
demnach ein Gegenstand gewesen sein, welcher
aus Holz und Wolle hergestellt wurde.
hilsu, hilasu in Verbindung mit Ol und Sesam.
Nbd. 737, 3; 1060, 4. Cyr. 279, 3 ana samni sa
2 hi-la-su, Camb. 152, 4; vgl. auch Cyr. 327, 4.
p^n I» !• MuH!? s- Camb. 312, 2 i-hi-lik-ku-ma.
III, 1 entkommen lassen, (sinn.) Taslimu... sa
Läbasi ultu bit (il) Marduk-näsir-apli u-sa-hi-U-ik
die Taslim, welche Labasi aus dem Hause des
Marduknasirpal hat entwischen lassen, Dar. 207, 4.
halku zerbrochen, entflohen. Fem. halliktu. (di-
kar) danna hipü u hal-ku ufallam die zerbrochene
und beschaedigte Tonne soll er ersetzen, Nbk. 325,
6. sabe hal-ku-tu u mitiiti die entlaufenen und
gestorbenen Arbeiter, Cyr. 292. 1. amelüsunu hal-
lik-tum ihre entlaufenen Sclaven, Dar. 379, 57.
hulukkü Verderben, nasähu u hu-lu-uk-ku-u (Var.
hul-ku-u) basu ina biti'a Ausreissung und Verderben
sind in meinem Hause, King Magic n". 27. 13.
halluru. Vgl. ausser den von Tallqvist Nab. 73 ange-
führten Stellen noch Dar. 119, 5 sa arhi ina muhhi
1 mana 2 TA-KATA hal-lu-ru kaspi ina muhhih'u
irabi; s auch Nbk. 373, 12 und Nrgl. 41, 1 ribätu
hal-lu-ru ana nabtu ana (il) SamaX-uballit nadin. Man
wird aui eine Bedeoiong wie Zin fuhrt,
-•:- III. ii. QAß mit dar \
Ol tmifu?
vertrauen, mdtdti 90061 mm pani Kh>H I
■/-» alle Linder rertrauwi tnf meinen Herren
Koi .ii--, E, L028 81 (8 \ Bmitb in den
band. d. Wiener Orient I
mn-ku iefa sah und rertrente, B ' IV,
14 (Winekler EaUaohr. 2, 87). Vgl Oreig Bei
1 I .. 20 iiti-iiiti-tt U ioTU.
-:- / \ 1". 213, L9.
— .^— A.l tammalMainmi Xa fyarma-ma,
Oamb. 842, 8.
humm-um ein Beamter, (am.) dcm-na (am.) Im-um-
ma-mi 0>r. 287, 29.
Iiiuniiuitu «-in Tier(r vielleicht an jLcUa. zu denken?).
au Ubbi 60 QUR >/.'- />'.!/.' ana kiuai ftu-um-
tna-O-ta ana /utnnt-i!i mär (Ü)BÜ-dfyi-iddin inidimt
davon sind 80 Hur Getreide rar Nahrung der b.
an liiimit-ili gegeben worden, Camb. 131, 7.
^•^n Zu //aiifliitu halten s. ausser BA 3, 359 ZA 4,
230, 4 = Craig Rel. T. 29, 4 naXäta \\ fya-am-ma-ta;
BA 2, 109 lulki\\lu-ulj-,nu-H,n
•••^ — II, 1 vergewaltigen, itui mätika ku-um-mo-fo-hu,
Amarii.i 1>. B Bs. 1.
"TOn !'• !• 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 8 JIA> mit
der Aussprache fya-ai = /"< .' -um-mu-rum.
r." 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 3 //J> mit der
lia-nia-Xu. K. 4201 Bb. 7
. ...1/.1(V|-/-/ '/ - -
liiunmuhi. II K. 32, 64gb ist nach dem Dnplicat
8.23 8. ZA B, 20 1 zu ergänzen [&E-LÜM\-L / .1/
V;ü'. Iiu-u)ii)-i/iu-*u.
Ijuiiu. 1 (if) h>,-i,u Ka sitS, Amarua, Berl. 2(3 Col. I, 55.
Inuidü etwas Hohrartiges. V R. 32, 63de f. finden sich
die Gleichungen
Gl-SA [an-za-lu-ub-bu)-Gl | ha-an-du-u | SlM-SlM
(d. i. wohl rtiW) *u /iM<i i
Danach scheint es eine Speoerei zu bedeuten,
welche aus dem Kohrmark bereitet wurde. Vgl.
noch K. 117 1 4588 Col. IV, 31
an-ca-lu-ul> (rI-bA-GJ\ iji-Xa-a-'ii-iiu-u | lia-aii-du-[u\.
Ebenso wird ü K. 24. 26ab wühl auch zu ven
reep. ra ergänzen sein GI-SA-Gl '. fya-a[n-du*u\.
njn
.. . 121).
K. 194 Ba. l- ll'-
b°. 19).
. ine Pflanze. II B
lit-[in |. Da* [deogramm i I
r bu eine Art Porpnr(?). EL I rird lnijt.-r
(a&arru, otyom4nu web
\'niu link. -ii Aeqniraleni i-t nui - -■•"• er-
halten.
hu,,,, in dem Bteineri 147
wird /.. ■ erwähnt Bi folgt
\ga]i)'liUiinitt.
intiihi (wohl h'tiit[n). ilUI lil'bi Zu hu-uii-r ,
in der Mitte d.s b. ht 1577.
ftmnu Strick. K. 4574 Ba. 15, dai II B. 22 n«. 1
EL r, oben erweitert, wird am . -•< er-
wähnt. Vom Ideogramm, das mit '<i anfing
nur das letzte *IG erhalten, das /weite Aequi-
valent lautet bit-...-nt Vorhergeht itsannu
tel[lu]. Wenn sieh die Lesung ikain hii.i
währen sollte, wird aueh jedenfalls liinnu
hierherzu/.iehen sein.
Iiunnti ({if. hu-un-ni) wird Craig Bei T. 05, 13
Winckler Keil» br. 2, 2, 20 erwähnt.
hin.yi (von WQn?)' !1 ''• -1"- -71' b>-"'^">
gramm fehlt, ina aj>/>i$tt lji-in-;u u;-:u-ru auf
seinem Geeicht ist ein h. abgebildet, K. 214^
Col. II, 15 (ZA 9, 121).
gan«aru(?). K. 2020 Ka. 4 K-ib-bu gab...
- - ■litto.
(O-^U-U ditto.
iTDn l"'*" hedeutet jedenfalls nicht inrfleklegen
vVegstrecken ; so Delitzsch). Sicherlich sind zwei
Stämme zu unterscheiden. Die ungefähre I
tnng des einen kann man aus Maq!. '•
- -tv-ku-tm-fi ersehen, wo es parallel mit
iiuh' iru, htttumu(?) steht
eli'ii UMZOi - - - dai Haar
aut meinem Kopfe erstarr
40
vernichtet (?) Wenn das und das passiert, Xarru
ardäniSu i-hi-is-si wird der Koenig seine Diener
töten (?), Bezold Cat. 1806. Vgl. auch Nbd. 916,
16 i-M-is-si. Hiervon werden auch die Tiglatpi-
leserstellen abzuleiten sein.
I, 2. iltekima ittami ih-te-si-ma ittami ob durch
nehmen gebannt, ob durch niedermachen!?) ge-
bannt, Zimmern Surp. 2, 85. Wie ist die Form
ni-te-ih-si Dar. 260, 21 zu erklären? — Daneben
gab es jedenfalls auch einen Stamm hasü seine
Zuflucht nehmen. K. 7331 Col. IV, 6 steht hi-su-u
(vom Ideogramm ist nur . . .RU erhalten) in einem
Paragraphen mit tipii, na'butu und marMtu. Auch
in dem unveröffentlichten Sprichwort K. 7674, 16
wird es dieselbe Bedeutung haben ur-ru-uk nap-
sa-ti | rit-pu-vJs sur-ri \ hi-si-e a-ma-ti \ na-zak la
sa-la-li | bar-ri-e \ ka-bat kakkadi u-al-lad-ka. — Das
zweite von Delitzsch HW 284 angenommene |"jDi~i
ist jedenfalls zn streichen. ihasisu steht vulgär für
ihasasisu (CQn) warum denkt mein Herr daran?
mahsü ein hölzernes Gerät. GIS-SU-MU-UN-Gl
= mah-su-u, K. 4172, 4 (s. MAP 105).
DDH HI» 1 gemahnen, damiktu tu-Hah-sis-ka an die
Wohlthat möge sie dich gemahnen, Craig Rel.
T. 34, 4.
IV, 1 gedacht werden. tmSina ul ih-ha-as-sa-as
ihres Rates wird nicht gedacht, Craig Rel. T. 33, 28.
hassu denkbares, minima has-su simäti $a $arrüti
epusma adinsu alle nur denkbaren Auszeichnun-
gen des Koenigtums that ich ihm an und gab sie
ihm, Asurb. 3, 73.
hissitu Erinnerung, ana hi-is-si-ti ina zika sutur
zur Erinnerung schreib es auf deine Tafel, K. 1396,
13 (Harper, Letters n°. 185).
tahsistu . . . tah-sis-tu ana Kerrie, arkiiti . . . Erin-
nerung, damit hören die zukünftigen, Craig Rel.
T. 32, 12. Neben tahsistu kommen auch die Formen
tah-si-ti Nbk. 342, 13 und tah-si-it-tum Dar. 211,
1 vor. Wir haben hier ein interessantes Beispiel,
dass ein Zischlaut sich einem folgenden Dental
assimiliert. Danach gewinnt auch meine Ableitung
von zittu von eines Wurzel f{^6| (APR 104) mehr
an Wahrscheinlichkeit.
hassu Kresse Auch K. 8667, 16, dessen linke Spalte
K. 13577 ergänzt, wird HI- IS-[S AR] = ha-as-su
gesetzt. Danach ist auch 81, 7 — 6, 688 Col. I, 16
(ZA 6, 291) hassu zu lesen. In K. 13577 (s.o.)
folgen dann in demselben Paragraphen noch ver-
schiedene Arten von hassu HI-IS-TUR-SAR =
g[u-za-zu] s. Delitzsch HW s. v. (sam) ma-ra-ru
SAR; vgl. k irsoÄu, , HI-IS- AH-SA R = Si . . . ,
HI-IS-LIK-KU, Hl-IS-LIK-BAR-RA ; vgl.
r?xzn.st j»*j, KUL-HI-1S-[SAR = zer hassi],
MUL- AS- AS-SAR.
hasapü. (il) Samas munammir ha-sa-pi-e, Nrgl. 18, 19.
Vielleicht steckt in diesem Wort ein Stadtname ;
vgl. Z. 22. (il) Sama^ 8a Pallukatum, auch
ohne Determinativ.
"lDn ¥siru. 83, 1 — 18, 1335 Col. II, 5 (ergänzt durch
83, 1—18, 465) KUD mit der Aussprache ku-ud
= ]}i-si-rum sa Mt-nu (pisannuf).
hasru (ha-as-ru) = ab K. 2020 Rs. 6.
hupallu. 80, 11 — 12, 9, 15 (JRAS 1894, 830) PU
mit der Aussprache up = hu-p(b)al-lum.
hasarratu eine Pflanze. Bu. 89, 4—26, 112, 10 findet
sich eine Pflanze ha-sir-ra-tum. Da sie sonst in
der Schreibung ha-sa-ar-ra-tum vorkommt, muss
man wohl dem Zeichen sir auch den Lautwert
sar geben.
rpn II, 1. [i\na abulliSu hu-up-pu-up, Bezold Cat. 1045.
")2l"i hapdru graben (= ?A-> ; h = _ wegen das Lip-
penlauts), summa kalbu ana mahar ameli epräti
ih-pi-ir-ma irbis as^atsu 7ia,ikat wenn ein Hund
vor einem Manne Staub aufwühlt und sich hin-
hockt, wird seine Frau wehklagen, Bezold Cat. 892.
~iJ»Pi hasäbu abschneiden, mdmit kane ina siisi ha-sa-bu
Bann, weil man Rohr im Dickicht abgeschnit-
ten hat, Zimmern Surp. 3, 26. itti mämit abi
k$ti kane ha-sa-bu vom Bann, weil man Schilf-
dickicht. Wald und Rohr abgeschnitten hat, ib.
8, 33. 83, 1—18, 1335 Col. III, 14 HAS mit
der Aussprache ha-as = ha-sa-bu. Auch II R. 29,
lcd wird AN = ha-sa- [bu ] zu ergäuzen sein.
hasbu auch Thon. usurti salmiZu sirpu Sa ha-as-bi der
Grundriss seines Bildes, gemalt auf Thon, ^ R.
II
60 Oo . III. 10. ' lw l'i-
ii tli.".ni-rn< 11 Hand geeohrie-
ben, oder (auf der [uobrifl war ei Bob
\\\ II, 209, 88. K. 4220, B
w i r« l i n haf'bi ein i Tbon
.init; vom Synonym am .st aooh . . . T-du-ru-u
leben. Vgl. »ach - I, i 18, II, 1
/ l lti-ln-u) mit dex Aussprache K-Aa / .i-,».—/.i
and i •-<t:-l.u batpi, K. 1849, 11 Winckler Keil-
Bohrift. 2, 1).
2i~ ' " r'"<- himma kakkabu ana fru-fa-ba itür wem.
sich ein Stern in ein h. verwandelt, II l«'. 49,
De hinter Tiernamen folgt rbaru,
., kaum etc.), muss mau vielleicht anob iu li.
ii Tiarnamen sehen. Die gewöhnliche Bedeu-
tung liegt vor 111 K. 1. 35a b.JRAS. \
ff.) abu / .- - wo Bohr and I Mit-
teln (V) aich nicht befinden. VgL Sffaql.
64, WO - i trvni erwähnt wird und liezold
Cat 1599 ...ihm Jpt-sa-ba u mamma ia in
rii~ Jfuf&nu ein Kleidungsstück für Menschen ond
Gottheiten, männliche und weibliche. 3. Nbd.
Li und HA 1, 520. Vgl. noch 3 fyu-§a-an-
- h amUtwn (Nrgl. 28, 12).
\,i. PL basinai K. 3676 Eta. I8cd wird l'/'l-
DU-SA-K[AY\-DA ii~4-i[n-nu\ gesetzt; es
folgt ORÜDÜ HA-SI-[IN]-ND ditto. Fem.
Plur. s. Nbk. 92, 3.
*^~ I. 2 in Gewahrsam nehmen, [am. A i ana
panini ki inku[tu m\}}tesin als die Nuhauualeute
auf uns stiessen, haben wir sie iu Gewahream
genommen, K. 647, 16 IV K. 45 n°. 8 = Harper
Letten d . 210 .
11. 1. ut'i li w-fia-af-fa-an, K. 520 Bs. 13
(Harper Letters n°. 80).
••_;- 83, 1 — 18, 1330 Col. I, 33 AG mit der Aus-
sprache Xa-a = fya-§a-fu und hu->>i->n. 83, 1 — 18,
1335 Col. III, 1 JJAS mit der Aussprache /«i-<i.>v
= lja-.yi-.yt. 36 A-l tamaXlhmmi /ii-i*-.<a-ta 3Ü
l> A Sesam fehlen (Vi noch, Camb. 176, 11.
tu eine Rohrart. GI-AK-AK = fyu-uf-fw-lum,
ZA l". 211, l.
X^n I, 2 graben - - • - u-u wenn er die Be-
1 1
--- III
III
i; 66 Rs. Co iv
liurr' ' ZA 7,
272): fgL M.l. 117
tu, ftirubtu (oder mich mit
ina ■ ' -tum inan
ina (I -
■
/ / -' / / 1 - 1 1 1 ' mala
tarn ' li ein Ort wo der a.-
Qistet, die " I nd, und die
juiiLT' i Bei umgeben wie
K. 6082 Col. III. 7 (Win
mch Bezold Cat. 570.
-pin Zu frarddu BA 2, 29 n 18,
1330 Col. I. 9 / -KAT mit der Anarj
di-id = //■•-> - -ra-fu.
1. 2. »/« A-' S-B - - -
519, 11 (Harper Letten ... 1
K. 1 1409, I (ergänzt durch
| / \i-ir-ru = Ija-ru-[u]
\am\-ma-am-mu = ditto
Der Pluralis fyariäti findet sich auch K. 14 l!-. 1
(S. A. Smith Verhaudl. d. Wiener Ot. I
(dikar) ha-fi-a-ti ....(/-) pa/tHur Xarri ut
die Trinbgefasse und die Schüssel d.
niga haben sie augefüllt.
Jjurhum... eine \it Bpecerei. K. 4152 Rs. 28 wird
rik huraxi = da-ma-[tum] und dauu da-ma-tum
- u-um... geeetst. Zn ergänzen ist mu oder
i/ta-tu.
Z — 83. 1 — 18, 1335 Col. II, 6 (ergänzt durch 51,
11 — 13, 405) KUD mit der Anasprache ku-ml
= ljii-ra-ntu &j po-TO-SU.
liaranw häufig in der Brietliteratur. /'. i-r.i- ■ -
farri liu . K. 492, 14 (Harper Leiters i
- - -ma htttrubf K. 1 I
iei> u . 15). Nicht hierher gehört wohl
ra-ant-iif ina j' tüa tazaz du sitzest im lj. an
meiner Seite, K. 520, 9 (Harpei
42
►"PH haripihtu(?) nimel ha-ri-pa-a-ni, K. 1197, 10
(Harper Letters n°. 15).
^"1[-j Von den Vocabularstellen bedeutet KUD mit
der Aussprache ku-ud = ha-ra-su Ha irsitim (83,
1 — 18, 1335 Col. II, 5 ergänzt durch 81, 11 — 13,
465) jedenfalls graben, SU-KAT mit der Aus-
sprache di-id = harädu und ha-ra-su wohl be-
stimmen.
harassu. ina eli uHHe ha-ra-as-si nikterib dem h.
Fundamente wollen wir uns nähern, Bezold Cat.
922; vgl. la-a ha-ra-as-sa, K. 5464, 19a (Winckler
Keilschr. 2, 8 = Harper Letters n°. 198).
hirsu. hi-ir-su u nipdu ana . . . Craig Rel. T. 75,
2. ata bit hi-ir-si mugirri Ha Harri belia ittiMni,
K. 520 Rs. 10 (Harper Letters n°. 80).
*T^n H> !■ (m«0 Elamti Mma di-e hur-ru-ru, IV R.
45, 17b.
hurru Loch, Nest, summa eribe ina biti ameli
hu-ur-ru-Hu-nu emidu wenn Heuschrecken im Hause
eines Menschen ihr Nest einrichten, Boissier Doc.
1, 4.
harurtu Kehle. Ha ana sarri beli'a islüni UHhiHu
iHtu ha-ru-ur-ti-Hu UHdudüni wer sich gegen mei-
nen Herrn Koenig auflehnt, dem möge man seine
Zunge aus seiner Kehle reissen, K. 653, 10
(Harper Letters nn. 154). Dasselbe bedeutet je-
denfalls auch harru pt (Delitzsch HW 292).
"l"in mahriru. Dar. 285, 10 wird Getreide ana ma-
ah-ri-ru Ha (il) Anunitum geliefert.
harru Plan, Grundriss. (am.) dimgalle Wüti mukinnu
(is) har-ri die weisen Baumeister, welche den
Grundriss zeichnen, BA 3, 244, 14; vgl. 246, 17
und S. 357. Es ist Lehnwort aus HAB, = usurtu.
Zwei andre harru s. II R. 22, 8c Ha mirdit har-ri
und V R. 27, 21b sit har-ri.
ÜHH hirHu. So und so viel SE-BAR Ha ana hi-ir-
Hu-u nadna, Dar. 27, 2. Vgl. V R. 18, 24cd.
hariHtu. tämtim rabite Ha ha(l)-riH-tu lä uridu ana libbi,
IV R. 29*, 2b; vgl. K. 4338a Col. VI, 72.
haruHhu. 1 ha-ru-nH-hu (aban) hulalu banü rissu (aban)
HI-LI-BA, Amarna Berl. 25 Col. II, 34, 35.
"I^n haHädu. ana pu (?)-di-e naHhiptum Ha ha-Ha-du
Ha (il) Ea$), Camb. 265, 4.
Sj^n haHälu zermalmen. HAS mit der Aussprache
ha-aH = ha-Ha-lu, 83, 1—18, 1335 Col. III, 6.
haHlu. In K. 4574 Rs. 11, einem Zusatzfragment
zu II R. 22 n°. 1 wird ka-an liaH-li durch haH-t[u?]
erklärt. Die erste Spalte, welche die Ideogramme
enthielt, ist weggebrochen.
haHHu. Auch 82, 5 — 22, 574, 6 welches zur Klasse
der sog. sumerisch-accadischen Vocabulare gehört,
wird G1S-HAS durch (is) ha-aH-Hu erklärt. Die
erste Spalte ist nicht erhalten.
hastu scheint auch irgend ein Gefäss zu bedeuten. K.
10452, 1 folgen auf zweimaliges ha-aH-tum sehr
bald pisannu, amrummu, alallu etc. Lab. Mar. 1,
25 werden 20 guzallu (q. v.) geliefert ana ha-aH-ti
Ha is. . . . Danach wird auch ha-aH-tum Ha dan-
nütu Nbd. 600, 8 hierher zu ziehen, und nicht
mit Zehupfund BA 1, 533 als das Leckwerden
der Fässer (von Jl&., also haHtu = haltu) aufzufas-
sen sein. Vgl. noch l!/2 EA Ha haH-ti (Nbd.
1060, 8).
"pfl I, 1. BU mit der Aussprache ha-ab = ha-tu-u,
80, 11-12, 9, 24 (JRAS 1894, 830). Rm. 2, 588
Vs. 28cd EAB mit der Aussprache tu-u = ha-tu-u.
II, 1 überwältigen u-hat-tu-u Herea kal üme . . .
sie überwältigen mein Fleisch alle Tage . . . , Tall-
qvist Maql. 2, 60.
ffin hatänu PI. hatanäti Schwiegersohn. In der noch
unpublicierten Inschrift Asarbaddous am Nahr-el-
Kelb sah ich unter andern weggeführten Beamten
(am.) ha-ta-na-ti kin-ni-Hu (d. Koenigs von Ae-
gypten).
nnn llutPu eine Waffe(?). 82, 9—18, 4159 Col. II,
23 UD mit der Aussprache ha-ad = hu-ut-pu
(ellu, ebbu, namru, nabätu). Ib. Col. IV, 15 UD-
KA-BAB = hu-ut-pu. Nach diesem Paragraphen
ist V R. 23, 11h ff. zu ergänzen £h-[m], sab-[bu],
kak(\)-[ku] el-[lu\, ib-[bu], nam-[ru], Hin (Var. Hi-
in)-[nu\, mu-Ha-[lu], hu-ut-[pii\.
hutpalü eine Waffe. S. ausser ZA 8, 76 noch Rm.
279, 18 ...Ha Humeli (is) hu-ut-pa-la-a (ZA 9,
408) und Rm. 422, 12 ...ina imittiHu hu-ut-pa-
[lu-u] (ZA 9, 409).
u
~N LI Hill, 1- l'rniv '!','.'<. kabittahmu \n-tu-ul>-
l;i-,if. ihrem Qemfit thue ich wohl. Nah. '
(il'/i der Empfing«! dar Wohltl
|.\ 2, 569. Bedeute! muh K 175 Eta J (Huper
Latten , 221) / ta-ab-ti-in .>•/ edani
deeaelba v
^ --j nah eintauchen, ana noVi urradn
- -
er soll zum Flusse geben und sich 7 Mul unter-
tauchen, vor dein siebeuten Male soll er, was er
im Monde hat. in das Waaaer werten, B
Doc. 33, 9.
Kohrstengel. fu-Au-[u] darf jedenfalls K. 1174 +
'. Col. III, 5 ergänzt werdeu. Dort wird
[Q1-$E-KAK\ durch i,<l-bu-\ru\, u-di-l[t-tu] uud
tu-l'ii-[u] erklärt.
mü^ '.''/"■ Zn Ai^etzung des Stammes mit £ vSl-
auch mim'itu atlii ja ana purussi barüti /■<
Oraig Bei. T. 64, 37.
\. i - - - . 8ra. 5, 6. III R. 57, 3a scheinl
es it-te-hi zu lauten ; vgl. aueb Surp. 2, 48.
II, 1 darbringen, minima sumsu naptau siri
tit.it i u-tah-hu-u alles mögliche, Morgen- uud
Anendspeise brachte man dar, Lehmaun Barns, L'
Col. 111, g rgL -i du .:.
iti-t.! - I du darbringen, IV l;
Coust. Col. VI. 1, '.' seh. TouoiuUche
itnng 10 haben.
I '
wo ' i uud
rwihni irerden.
— g rartreiben. \\ ■' '■. •• ' . [i-ru-wl Um
nichte meinen Feind, vertreib meinen V,
King Magic u". 21, I
II, 1 da- t-irakhx li-
tar-rvl (il) Namtar 88 trete auf Zamama, der
Herr des Göttergemaehea, und \
Zimmern Surp. 4, Bl. u-fa-Tai-du ■ /.■< ia \
pu[tukku'i] sie vertreiben den G BT auf
den Befehl Gottes achtet. ZA 1". 1- -
mu-ta-rid H der gewaltige Sturm,
der die grossen Unholde vertreibt, Craig Hei. T.
59, 6.
IV, 1 vertrieben werden, sa ana tiür iümisu
samt nakrusu ina pdnüv limtiiS U-tar-ra-du bei
dessen Namensnennuug der feindliehe Koei.
vor ihm hergejagt wird. Merod. Bai. Berl. Col. 11. 36.
kuidtu eine Pflanze, (nun) leu-ia-a-tu. II BL 42, Sa. kaiamanu. K. 45S7 Ys. 8 ff. finden sich folg
"-^ 2 II. 1. n L-ukknii (s. MAP 13, 9) bedeutet auch .chungen
eine Art Kopfbinde. K. 8827, 8 wird m«
kak-ka-di neben patiunu, markas kakkadi, rikü kak-
kadi, nargüu, zirkutu etc. erwähnt. — Ein ueuer
mit kullu zusammengesetzter Titel ist (am.) mu-kil
BAR-MES, Bezold Cat. 162E
[.-\a-an-tak =
[ka]-ai-ma-nu = dittu
I>.\:\-/;i-A = dittO
ea-an-tak = ta-ffi-nww[M]
kak-du-u = ditto
44
iNg2 kann <na subtiht ein astronomischer terminus
technicus für stationär sein ; s. BA 3, 279.
kenütu Treue, ki-nu-tu sa libbika lümur die Treue
deiner Gesinnung will ich sehen, K. 17 Rs. 21
(Winckler Keilschr. 2, 27).
IND suMnnu Huldigungsgeschenk. 100 biltu 21 mana
kaspi ...sa ina su-kin-ni-e 100 Talente 21 Minen
Silber aus den Huldigungsgeschenken, Nab. Const.
Col. IX, 15.
muskinu Bettler, mindi mdrtu isten mu-us-ki-
nu vielleicht ist sie die Tochter eines Bettlers,
Amarna L. 1, 37; s. a. II R. 32, 34gh.
muskinütu Bettlerschaft, mus-ki-nu-tu illak er
wird Bettler werden, Bezold Cat. 1566.
DNßD kdsu Becher. Gewöhnlich aus Kupfer und ziem-
lich teuer. Dar. 85, 1 kost ein blanker Becher
l/3 Mine 1 Sekel. lumalli ka-a-su er möge den
Becher füllen, K. 2401, Col. III, 35 (BA 2,629).
käsu sa mala kille, IV R. 61, 53e. Stellen wie
Camb. 331, 4; Dar. 301, 7 vgl. mit Nrgl. 28, 17;
Nbd. 761, 3 zeigen, dass TIG-ZI mit Zimmern
Surp. 2, 104 etc. jedenfalls käsu zu lesen sei.
DNO kisu bedeutet, wie mir Zimmern mitteilt, Geld-
beutel (= Q"H)- allaka (am.) samallü nds kisi
(SU-GAB-TAK) der Bote, der Lehrling, der den
Beutel trägt, ZA 4, 11, 27. uhallak kisa er zer-
reisst den Beutel, ib 10, 48. Zu aban kisi II R.
37, 49gh vergleicht Zimmern sehr treffend ^JjN
Q"Q Prov. 16, 11.
kisu eine Rohrart. Auch 79, 7—8, 21, 6 wird [Gl]-
ZI durch ki-i-su erklärt; Z. 10 ff. [PA]-GI-ZI,
. . . AS{?)-GAR und ... AS(?)-BAR durch ar-ti
ki-i-[si]. Nbd. 856, 3 wird ein elippu GI-Zl
erwähnt.
käpu Strick oder Netz. S. Maql. 2, 151, 162. || hu-
haru, situ.
kupu eine Fleiscbsorte. ser ku-pu, Weltsch. 4, 136.
kdru bedeutet die Steuer, welche in die koenigliche
Kasse fioss. 17 siklu sa ka-a-ri sa sarri sa Gi-
millu . . . (am.) rab-kar sa sarri ina eli Kurbanni-
(il)Marduk 17 Sekel von der Steuer des Koenigs
geliehen von G., dem Steuerdirector des Koenigs
an K., Ev. M. 8, 1 etc. ina miksi ka-a-ri
ekurre gabln sa (mät) Asur uzakkisunuti von dem
Koenigszoll . . . befreite ich alle Tempel Assyriens,
K. 1349, 39 (Winckler Keilschr. 2, 1). diküt mäti
la irridü ina miksi ka-a-ri ni...., K. 4289 Rs.
12 (s. BA 2, 572).
küru ein Teil des Rohres. G I-KA-L UM-MA = ku-
u-ri, Sp. III, 6, 19 (PSBA 1894 Dec. 4). Vgl.
Bezold Cat. 773 enüma ussi ku-u-ri sa (aban)
ru . . . . etc.
kesu. K. 8239, 5a wird hinter (elip) ig-ri, u-ri auch
ditto ki-e-si, ditto ki-si erwähnt.
HNtD b$tu Ende, ki-e-tu anäku, K. 504, 13 (Harper
Lett. n°. 157); vgl. ki-e-tu, K. 596, 8 (ib. n°.
190). — Ein anderes kitu liegt Maql. 2, 149,
160 vor.
kaba\ mimma mala ina all u seri ina eli ka-ba-' (man
erwartet KA-LUM-MA) 51 Gur (il) Samas-esi-
etir ippusu alles, was in der Stadt und auf dem
Felde S. zu dem geborgten 51 Gur Datteln (?)
hinzuverdient, Dar. 359, 5.
DDD kabähu brennen. K. 4362 ist schon ausführlicher
als bei Delitzsch HW 313 ZA 4, 161 publiciert.
Ein Duplicat dazu ist Rm. 344. Die Ideogramme
für habäbu lauten SU-RU- US, GIR-LAL, TAR-
TAR(l)-RU, U-GUG, BAR. Für kababu Schild
s. kababu. ka-ba-bu auch K. 4143 Vs. 7 (= K.
11155, 9); vorhergehen sa-na-ku, mu-sa-bu. Vgl.
1 Neb. Col. I, 17 i-kab-ba-bu ki is<iti.
II, 1 verbrennen, asustum tanamdü AJS-GIS-
BAR-nis tu-kab-ba-bi zumri Leid sendest du, ver-
brennst wie mit Feuer meinen Körper, IV R. 56, 46.
kubagidduC?) ein Gefäss. DUK-GAR-GID-DA = ku-
ba-gid(?)-du, V R. 42, 24ab.
-Q3 kabidu. II R. 25 n«. 4 add. 35 EAR mit der
Aussprache ur = ka-bi-du (Strassm. AV 5544). Es
folgt tertu. Vielleicht eine westländische, "22
entsprechende Form.
kabdukü ein Gefäss. D UK (a-ba-an-nis) PA = kab-
duk-ku-[u\, VR. 42, 13ef. kab-du-ka-a (= DUK-
PÄ) sizib atnelüti umallama märasu itappal einen
k. soll er mit Menschenmilch füllen und sie
seinem Sohne zurückgeben, II R. 9, 55cd.
--- . i,u. kima HH a-4oo-W-/ii-n»H
k. will ioh na binden, Tnllqriat ftfaqL I
i/>, abbat, ahattam ati II
»in U, ■■ 18) mit ent-
. |ar Badantnng lein,
--- »I, 2 tri i. n
oka beleckl
i: \ -. 6
kibtu Tritt. PI. anob kibidti. hm kil-ta-ti attalak
den Sparen gehe ioh nach, K. 469 EU. B (E
Lett«
kabdfU. \\. 1-"1 li~. 11 ' '..'-/■.i-yi lui: '/"')
puru uuJ (fabäfu in einem Paragraph)
iiannt. [deogramm weggebrochen. Btamm eren-
tnell yzr-
1 habärv Prin. kabbar. summa Sarai kakkadisu ka-
ab-bar libbu tabu tbaSi wenn sein Haar lang ist,
wir«! er sieh wohl beiindeu. Bezold Cat. 51
.'iLtisu sarai u kab-ba-rai auf seiner Bpitze
sprosst und «riehst, ib. 177".
II, 2 ehren. ul-tL-ä-bi-ir-Mi->m ioh habe sie
hochgehalten, A.marna l'>. 22 Eis. -I.
kabbaru Fem. kubbartu. ZAG-GIR= kab-bi
zwiselieu ma/jirtu und kabba/tu, 11 EL 29, 30cd.
LiLutu ein paarweis vorhandener Körperteil, deu
sowohl Menschen wie ^corpione haben. Determi-
nativ SA = Pt£«U. summa akrabu ka-bar-ti imit-
tisu ditto mSsiru ifobatsu, summa akrabu ka-bar-ti
sumiüsu tlitto libbu baläta immar wenn ein ScOT-
piou seinen rechten k. . . . wird er gebunden wer-
den ; wenn ein Scorpion seineu linken k. . . , wird
das Herz Leben schauen, lioissier Doc. 32, 3.
summa (rikis) ka-bar-ti imittisu resp. sumilisu,
Bezold Cat. 802. Ib. 1U9U summa amÜu muruf
ka-bar-tim.
EDD k"l'i<' Turban, istin kubsu (KU-SAG I
nbbalu sa (il)Xabu-ah-iddin ina
muhhi Sitim-tiliß't (am.) kalla sa (il) Bil-uballit
ein Turban, der 3 Sekel kostet, gehörig dl
- ...n des B., NM.
1. 9. [ifyNabÜ-ri mu-.uik'iit (am.) kallasu (am.)
rab-iaJirffl-kubttO KUSAGSU) maika
sein Sclave, der Oberturbauuiaeher, ist Pfand,
I
1 1. 104 ff.) und
kab-li-ka d.r dl
Gemflt beruhig! "II
kiili. uimum Hl
namir, BeXOld I
ana fSri ki-di u tum
8, 7. S. anoh B
hadal - ,19 ka-da-bu,
ersten [deogramm nur ....KAB erl. .
I.iditu. ki-di-tum Ucattam EV ■ i'
1". Vgl. auch tu -a-tim
a umalli, IV R 21« -
«12 kid&nu bei Ortsbeaeichnungi « ina hi-
-i,i abulli i :< Haus
in der Nahe(?) des Zamamathon rk vuu
Babylon, Pur. 37, 1: 879, G9.
kadmi eine Pflanze. Bm. 887 Vb. 4 wird ka-ad (t, t)-nu
erwähnt. ( jrarnni nur noch ....
zu sehen.
kuduppänu «.-ine Peigenart G1S-NUR-MA-K l
_ | KD = ku-dup-pa-nu V EL 26, 23gn
auch K. 165, 17.
-|T2 taiaVu. Km. :!45, 15 . . . NA = ka-da-ru.
ka-dir-ti iläti, V EL 9
— ;2 kuduranu. mär - ''•u//t'(
(am.) sanaii Sippar Ufappü ku-du-ra-itu lib-
W(?).... Camb. 19, 2.
kudardtu PI. ein Werkzeug (uebeu marru, sabb
nannt). 173 ku-da-ra-a-ta sa liti l7o Lehmi
felu(V), Nbk. 433, 6.
-p 11. I. iitu ifbatuka k-ima kalbt tu-k - - -
lern rie dich gegriffen haben, «
wie ein Hund, Besold
111 11. 2 us-ta-ka:-:ab OtM n.m-ii, ZA 4. 1".
I- etc.
haneabu ein Musikinstrument, (am.) LÜL Fl.
46
pal-ki-e maharsa kamsu sud G1S-ZAG-SAL (s.
Asarh. Col. I, 53) sebiti n ka-an-za-bi, Craig
Rel. T. 55, 7 = Winckler Keilscbr. 2, 2.
kuzippu. ina kirsi ku-zip-pi nu-sa . . . sim, K. 511 Rs. 1
(Harper Letters n°. 21); ib. n». 26 (K. 4780 Rs. 4)
summu taris um 20 KAN ku-zip-pi. ku-zip-pi
sa sarri illuku, K. 1204, 12 (ib. n°. 29). ragintu
sa ku(\)-zip-pi sa sarri, K. 540, 8 (ib. n°. 149).
kuhazzu ein Gebrauchsgegenstand. 1 SU ku-u-ha-az-zu
sa siparri, Amarna B. 26 Col. I, 23; 1 ku-u-
ha-az-zu sihru sa gu-un-nu-ki huräsu, ib. 25,
Col. II, 29.
kakku scheint auch ein landwirtschaftliches Gerät zu
bedeuten, harru ihir[ri\ kakku u aggullot inassü
me harbu[tu] isakku Canaele soll er graben, k.
und Hacken gebrauchen, die verfallenen Wasser-
läufe wieder bewässern, Camb. 142, 7.
kukubu ein Gefäss. 2 (dikar) ku-ku-bu ussiranni sende
mir 2 k.-Gefässe, Amarna L. 5, 25. 20 ku-ku-bu
sa samni tdbi malü namsa sumsu 20 k. -Krüge
mit wohlriechendem Ol, namens namsa, Amarna
B. 28 Col. III, 37 ff.
kakkultu. K. 11185, 7 kak-kul-ti SI (=&»?). Ideo-
gramm weggebrocben.
kiksu. KUD mit der Aussprache ku-ud = ki-ik-su, 83,
1 — IS, 1335 Col. II, 29.
kikkisu. ina libbi ki-ik-ki-si etarbu, K. 113, 8 (PSBA
1888 Jan) ; vgl. K. 568, 8 (Harper Letters nn. 4).
kukru eine Specerei. Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a
Col. II, 27 ff.
GIS-SIM-MIR-M1R = ku-uk-ru
GIS-SIM-KU(S* 2B0)-KU = ditto
GIS-SIM-GAM-GAM - ditto.
Besonders das dritte Ideogramm kommt auch sonst
häufig in der Literatur vor. Aus Tallqvist Mql.
5, 32, 6, 35 geht hervor, dass es eine auf Ber-
gen wachsende Pflanze war; vgl. auch IV R.
55, 36a.
kikurru Götterschrein (?) 81, 4—28, 327 Rs. 19 wird
unter andern Worten für Tempel etc. (parakku,
nimedu, esirtu, panpanu, simakku) ki-kur-ru durch
su-up-k[a. . .] erklärt.
kakarissu. Rm. 2, 588 Vs. 37cd IN mit der Aus-
sprache gi-ir =: ka-ka-ri-is-sü.
^3 II, 1 zum Einsperren übergeben (?). (am.) mär-
bane sa ina panisunu (il) Daian-bel-wur (am.)
kalla sa Itti-Marduk-baldtu ana Kalbi-(il)Bau
u-ki-il-lu-u die Freien, vor denen mau Daian-bel-
usur, den Sclaven des Itti-Marduk-balatu, dem
Kalbi-Bau zur Bewachung gab, Camb. 329, 6.
Vgl. Dar. 234, 2 : 21/, siklu kaspi ana kul-lu-u.
III, 2 in die Gefangenschaft geführt werden.
Bel-ibni u (am.) rabütisu ana Asur ul-te-ik-lu B.
und seine Grossen wurden nach Assyrien in die
Gefangenschaft geschleppt, Bab. Chron. Col. II, 28.
makallü üferdamm. Nbk. 202, 2 ; 246, 3 ; Dar.
323, 19; 351, 9.
kalgukku ein Gefäss. IM-MAL-LI-GUG =: kal-gu-
uk-ku, V R. 27, 6ab.
j"j^3 II, 1 vernichten, u-kal-la-an-ni mütu der Tod
bat mich vernichtet, Lehmann Sams. L3 Rs. 9.
II, 2 aufhören, lisiimma Id uk-ta-li übel ana
s.'iti er möge heil sein, nicht aufhören, sondern
herschen in Ewigkeit, Weltsch. Schi. Rs. 11.
IV, 1 schwinden, tukulti (il) Asur belisu ina
mdti anniti ik-ka-li der Beistand (oder die Waffe)
Assurs, seines Herrn, schwindet in diesem Lande,
IV R. 34, 9a. pagre(?) ik-ka-li-u, K. 519 Rs. 17
(Harper Lettres n°. 108).
\~Ö3 maklü ein Gegenstand aus Bronce. K. 55 Vs. 24
. . . S.4-S^4 = ma-ak-lu-u. Vorhergeht kal-la-lum,
es folgt ka-lu-u. K. 8676 Col. IV, 9, ein Voca-
bular, dessen Ideogramme sämtlich mit URUDU
beginnen, SJ.-S.4 = ma-ak-lu-u. Vorhergeht
kal-kal-lu, es folgt ka-lu-u.
kalitu PI. kaläti. tukkupä ka-la-tu-sa, IV R. 58, 37a.
kildti ein Körperteil (?). ina ki-la-te-sa akala nasat in
ihren k. hält sie Speise, K. 2148 Col. III, 8
(ZA 9, 122).
kalakku PI. kalakkdti. eris esidu ka-lak-ka-a-ti mvl,
K. 4287, 6 (Winckler Keilschr. 2, 34).
kilkilanu ein Baum. K. 165 Rs. 10 (is) kil-ki-la-nu. Je-
denfalls nur eine andre Schreibart von kir(s)kirdnu.
bb'D kullultu. ku-ul-lul-t[um~] wird II R. 29, 72g unter
andern Synonymen für Braut genannt.
--- l\ ' timutli ik-ki-li-mn, I
. j. \ .. Ileii i.t ron N':~z
mukitllimu . in I | I titu-kal-lim,
Oamb 808, l L.
tiHikallimtii ndi i Linii i. ipecieU Titel
.■■Irr besser die Colophonünie. N N
i/i.i'r Strra tnu-kal-lim-tit-ia Uultn
des Buohi i N •Nürin, <iirra> Bohn,
phonlinie: [oh will rerehren den Bern der
Weisheit, Bei >ld I - 1627; rgl. ib. 14-::. 16E i.
1646, i771.
taklimtu. tak-lim-tu ukallumu, BA 2, '
Mwna. 83, 1 — 18. 1880 Col. 11. 8 DUR mit der
■pnche tlii-ur = ka-lu-ma; ib. Col, II.
mit der Aussprache fu-i<;t = kn-lu-ma.
kalumatu Tochter. 11 K. 29, 04g wird ka-lu-m[a-tum]
anter lauter Synonymen lür Mädchen genannt;
-. W/KM 8, 29.
kallamari. Vgl. ausser BA 2, 4G noch ia kul-la-ma-ri
unnanika ufttr ufttr uppaika, K. 888 li>. 10 (Craig
Bai. T. 27 = BA 2, 033).
kuliptu. üftu XippwriKa aJi lumtappiXa htrlirip-tu lAma
tat, K. JUS Col. II, 11 (ZA 9, 121).
••" -; UD mit der Aussprache bi-ir = ka-la-m,
-.'. 9— 18, 4159 Col. II, 12. Stamm möglicher
W.i-
kullaru eiu Teil de* luluppi-Baumes. GlS-RU-A-TU-
GAB-LIS—hd-la-ru, ki(i)-ta-ru, zamaliku, V R.
26, C2gh.
kultu (lu-ul-tum) V B. 43, 30a. Aequivalent wegge-
brochen.
~TZ nifilu zürnen, ana ili ali'a Xa Xabtüma kamlu
itti'a wegen des Gottes meiner Stadt, auf den sie
erzürnt sind, grollen sie mit mir, King Magic
n°. 7, 19. Sa kam-lu Xabtu, IV R. Add. 5, 4. Vgl.
Weltsch. 4. 76.
kimiltu Zorn, ina (arah) Du'u:u ki-mil-ti (il)
Suiuu am eisten Tammuz Zorn der Sonnengottes,
V K. 1- CoL IV. 1. aior ki-mil-ti {&A-DIB-BA)
ili wo der Zorn di ;. Zimmern
7, 18. ui iplfur \Li]-mil-ta-su nicht löste er Beinen
Zorn, Nah. Const Col. 1, 21.
- •_- -
auf i
Icammu.
: 17.
tawiiiu PI. komm U-KAD mit der
Col. I, 7
(Var, ■'-■
Tribut di Jipirmina.
kimmatu. 1\ . L1185, 6 I.itn-ma-tum \or U&UftK. \ 'iui
linken Aequiralent pnur....rv
kumiutii '.'' . A.l •
. BA -' 0 16, 35.
fcimunu eine Pflanae. K. 4174 . I, 3
ga-mu-un | U-TIN-TIRSAR l ... | • -
VgL noch KAM = (tarn ia-mu-nu,Bi
12 und K. 4152 V*. 18.
"1Q3 kamäru. Bm. 2. 588 Bs. 80cd A'.l/>" mit der
Aussprache ftt-U = lia-tu-u und ka-ma-ru.
11, 1 in astronomischer Bedeutung 111 H. 53,
36a Xununa lud ■.-mn-ru ina
Kattu vi' zumtu barrü wenn die S
bei Sonnenaufgang...., so wird es in •
Jahr Regen und Hochwasser geben. Vgl. i
dem u-kuiu-mar ZA 1". 4. 22.
kamru. kam-ru *a aülfa ibtuku umalli. Dar. 1 -
ktimiru ein Beamter. Amarua L. 1, 15, 33.
ku/nurri). Jalu ku-mtu-ri, ZA 1". 21
kumuHu. ina ku-mu-vX-hi tarru l»'li UpkiJi, K. 168
Bs. -7 (Winokler Keilsehr. 2, 29 = Lehmann
Sams. XLV).
kameüaru ein wohlriechender Baum. Hm. 317 + 83,
1 — 18, 461a Col. II, 12 ff. wird GI$-KIB-KUR-
A'.i. Ql£-K1B~LAE und <il>-KlJ;-<A/. durch
ka-nuX-Xa-ru erklärt.
kunibu, kuuibhu, Pflanzen. II K. 42. i.*>7 ef.
(Ihm) ku-ni-bu — (sam) Lii-ni-.' ■
(hm) kii-tti-il'-liu = ( ;
banagurru. UR{&>271) = ka-no-gvr-r», 11 B. 88
j-jYj II, 1. K. 4148, 10S7= km-t - ffebea bereiten
int, wie mich Zimmern belehrt, kuunu auch
in der Bedeutung .\^ . ,]S roraukomm«
48
ina Inrit istardti (il) belit ilani u-kan-nu-M die
mau unter deu Göttin ueu Herrin der Götter zu-
benennt, Craig Rel. T. 55 Col. II, 4.
II. 2. KUR = ku-te-nu-u, 83, 1 — 18, 1330 Col.
1, 21. uk-ta-an-ni, K. 257 Vs. 39 (ASKT 126).
IV, 1 wohl bereitet sein, summa ik-ka-ni ar-
ratsu ul ikaSad wenu er wohlbereitet ist, wird sein
Fluch ihn nicht erreichen, Bezold Cat. 1698.
kann Fem. kanütu wohl bereitet, karittu (il) IStar
ka-nu-ut [iläti] tapfere Istar, die beste der Göt-
tinnen, King Magic 1, 29; vgl. ib. 2, 45; 4, 14;
5, 11; 9, 30. Rm. 3, 105, 2 (JRAS 1892, 350 ff.)
ka-n u-ut (il) istardti bellt dadme sagapurti.
kunnü Fem. kunnätu erhaben, ku-un-nu-u maliku
etillu siru kaskaSu Surbü, ZA 4, 230, 5. (il) Ninib
gitmali märu kun-nu-u ilitti rubat ilani (il) Eru'a,
Rm. 3, 105, 7 (JRAS 1892, 350 ff.); vgl. ZA 10,
293, 26.
kanaktu ein Wohlgeruch. Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a
Col. II, 9 G1S-SIM-GIG = ka-nak-tum.
kankadu ein Baum. K. 165 Rs. 17 (is) kan-ka-du.
}J2 I) 1 sich bedecken, bekleiden, lubaram tedik Sar-
rüti'a lü ak-nu-un mit einem Kleide, dem Koe-
nigsgewande, bekleidete ich mich, Nabp. Penn.
Col. III, 1 ; vgl. IV R. 55, 6a.
II, 1 bedecken, binden, tukassasi rikse manäni
tu-kan-na-a-ni, IV R. 56, 2b. mandniki u-kan-ni-in,
Maql. 7, 68. Die parallelen Verben (ubbir, ukassi)
geben die oben angegebene Bedeutung an die Hand.
kannu. Einige unklare Stellen mögen hier vereint wer-
den. 83, 1 — 18, 1330 Col. IV, 14 (danach V R.
40, 1 9cd) TE mit der Aussprache te-e = ka-an-nu.
Se ebüri puru' kan-nu malus, K. 650, 13 (Harper
Letters n°. 128). Die und die Leute sa ana kan-?iu
taSpura ana pania ul illikku, K. 831, 6; vgl. Rs.
4 (ib. n°. 214). ka-an-ni gamarti ina abulli ittalüa
lu wenn sich die ganze k. im Stadtthor versteckt
hat, Rm. 277 Col. VIII, 8 (s. BA 3, 504). kan-nu Sa
NI-SUR auch IV R 33*, 20c S. a. ZA 10, 211, 14.
kuninu scheint auch einen Schmuckgegenstand be-
zeichnet zu haben. 1 ku-ni-nu sa abni libbusu u
isissu hurdsu uhhuzu, 1 k. aus Stein, der mittlere
und untere Teil mit Gold eingefasst, Amarna B.
25 Col. II, 60; 62: 1 ku-ni-nu hurdsi 20 Siklu
ina KukultiXu.
ti?J!D kandsu Prs. ikannus. ditto sepdhi pussula ana
panim Xdrat neüi mkin mätu ana Xarrisa i-kan-nu-us
wenn eine Frau ein Kind gebiert, dessen Füsse ....
sind, und der auf seinem Gesichte eine Löwen-
mähne hat, so wird das Land seinem Koenige
unterthan sein, Bezold Cat. 917.
kinm. ki-in-su ikannim, Nbk. 202, 8.
kinistu Zubehör etc. Idn maliirti Esagila rnihrat
iltani sa ramküti ki-ni-is-ti Esagila ramü kiriMa
das Vorratshaus von Esagila, gegen Norden, worin
die Priester die Geräte von Esagil aufbewahren,
Nrgl. Ripley Col. II, 9 (PSBA 10 pt. 3).
kantappu scheint ein Körperteil gewesen zu sein; s.
K. 2148 Col. II, 10; III, 1, 10, 13 (ZA 9, 121 ff.).
|~iQ3 I) 1 kasü eine Art der Ziegelfabrication. 4 Xiklu
kaspi ana ka-si-e Sa libndti, Nbd. 264, 1 ; Nbk. 30, 7.
I, 2 binden, ak-ta-si idiki ana arki/ci ich binde
deine Hände hinter dich, Tallqvist Maql. 3, 99;
ib. 4, 55 ak-ta-si-ku-nu-Xi ich binde euch.
II, 1 binden, hemmen, (il) Ellat birkikunu li-
kas-si harrdn panikunu Haknu türanimma sani-
tamma sabta Ellat möge eure Knie hemmen, den
Weg, der vor euch liegt, kehrt zurück und schlagt
einen andern ein, Bezold Cat. 1045 ; vgl. Tallq-
vist Maql. 7, 67.
kasitu Bande, inninti lippatri(l) ka-si-ti li[ppas-
n'?] meine Sünde werde gelöst, meine Bande ge-
lockert, King Magic 30, 11.
kisittu Bande ist zu streichen bei Delitzsch HW
342, da mit King Magic 57 itti sittu zu lesen ist.
maksü Binde (?). K. 10053, 5 wird ma-ak-su-u
hinter a-gi-it-[tu-u], nap-da (?).■• , ¥alal... auf-
geführt.
kisi(t)tu ein Gegenstand aus Holz. Ausser Asurn. I, 87
vgl. Nbd. 1099, 16 ki-si-it-tum Sa me-suk-kan-nu,
Camb. 243, 2 mahiru sa ki-si-it-tum erini, Camb.
404, 10: 10 siklu kaspi 1j3 biltu ki-si-tum erini.
\. ka-as-ka-su ina kabliSu palis der k. in seiner
Mitte ist ausgehölt, V R. 63, 32b. Vgl. Mitt. d.
vorderas. Ges. 1896, I, 69, wo Messerschmidt es
durch Zahn wiedersieht.
ZA 1", 202, .r' I 11
ktMlIu. )!• . !ii;iii « imii obam und
I
i /. i i /.-. • ■ ■ • „i adl
ekun : Utm /.i-ml-tu !.i-
/iliu mit thtrt -r um, in gabbit .,
_:lu ist .l.r obere Bofream, wo Bei and Beltü
wohnen, aebel seinen Tempeln und der Celle der
ait, ferner der untere Hofrnnm Debet leinem
macht, K. 199 Ve. 12
(Harper Lett n . 119). \ gL 3 BAJS /'/. h patti
ki-zn-al-li-* i-hu, Auiama I!. 26 Col, II. 54.
■MUm(?) ki-*i-il-li, Nbd. 77'.'. B, 11. \ ii Weicht fehlt
vorn etn
irisalmaltu grosser Platz, ma ki-.^il-)iui-/,i (KI8AL-
1/.I//1 i.nilltt lü ramäta auf einem k. bewohnst
du ein k., IV H. 18, 12b.
kismu eine Pflanae. K. B667, 10 wird ....DA-SAR
= ki-ii-mu neben andern Allienarteu erwähnt.
kisimmu (ki-fi-im-mit) auch ZA S, 198, WO es das Ideo-
gramm Ä7 ■ fehlt wohl nichts) (ri-tm) N1GIN hat.
CCT ....mal U.-^it-u." dabtbu idabvbufu, Be-
zold Cat. 1438. £a-«a-*u auch II K. 45, 7 f. neben
gafäsu und / •
eünt. 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 28 TAR =
ki-is-su.
HDr kud/HJ l'rs- ifcuij». ifeüpa ta-la-.<i-ip das Toten-
opfer sollst du darbringen, Bezold Cat 618.
kuttipu. Totenopfer(?) ku-.-a-j'u A< thdu.ni To-
tenopfer asseu sie nicht, K. 569, 11 (Harper Let-
ters u°. 78>.
i-u*ipu ein Pflanae, II EL 42, 7a (&m) ko-ti-pu.
-)E2 hasdru. Käru i-ko-ai-ir, K. 519 EU. 1(5 (Harper
Letters n°. 108).
fopiru ein VogeL II EL 37, 38c; 40, 36e; auch Be-
zold Cat 1577: l - • w).
^522 /.■<■»/„;/«. SL'J; = h,-Pa-lu, S» 5b, 4.
II, i. ku-up-pu-ium =....;. I.\. II Et 39 n°.
4 add., vgl. ib. tip-po-bmn,
kuplu. /'/'mit <l.-i- Aus-], räche tu-uu und HO = ku-up-lu,
80, 11-12, 9, 9, 10 (JRA8 189«, 830).
HDD kappu l)auch Fi. >rpions. Xumtna akrabu
ina hap-pi panüu &i mm und summa akrabu iiia
■
I
1721.
3) I
1" rVein »..ran .' \\ ..ntrauben
lind, Nbd. 606, 10. i
mamdbm die Datteln •<>'... Brndte
auf den Zweigen l) nteend ab u
l.ippu. htmm
1, 9.
W}2 ■/ • '. Snu (od. iumi! -. III Et 65, 12a)
«tfu leap-fa-al | 12a.
iopafu ein Btein (aoaa) - - I I 19a.
-r^ bapdru. lli.-r werden einigt
schiedene Stämme zusammen aufgeführt BS, 1 — 18,
1335 Col. III, 7 I/AS mit der Anatpraefae ta-
a3=ka-pa-rum (wohl abechneiden). Knie bautech-
nische Bedeutung hat das \\',.r; .-. 1676
(iiban) aban.it i ta (tad) J;alli Za ka-pa-ri I
man möge Steine vom Gebirge I. zun Bau<?)
bringen. Beachte, daea K. 12021 Be. 4 ka-pa-ru
zwischen rafäpu und ,.-;■ steht. 82, 9 — 18, 4159
Col. II, 11 L'J) mit der Aussprache ba-ab-bar
= ka-pa-rum Ha KÜ{$)-DA neben p .- . namru,
rtipirdü etc.
II, 1. iakpir&ti ibbSti Harru tu-kap-j Be-
zold Cat. 516.
käpiru ein Amtsuame. K. 4560, 3 wird ka-pi-ru unter
lauter Beamtennamen aufgezahlt Vom Ideogramm
ist noch ...SUR zu sehen, das nach 80, 7—9.
129, 4 eu [MULD-SAG]-$üß n erganaan ist.
kaparu ein Gebrauchsgegenstand. 7 /'.a-/.,i-ri j.ir[cilli],
Nbd. 558,
kapurru Hirtenknabe, ka-par-ri ul maf[far] Hirten-
knaben (V) wird er nicht bewachen. Dar. 198, 15.
kafSbu. 82, 3 — 23, 151, 5 ka-fi-bu; vorhergeht n
~'a*2 II, 1 kühlen, litluiimma li-ki-
ri-ih-tu Ha libb d eintauchen und
kühlen die Glut in M D, IV fi 89*, 3b.
— Was bedeutet ku-u?-?u-u Ig i'./fi, Camb.
50
D"D kar«bu segnen, Imp. ikrub, doch wird auch von
2")p neben ikrib ikrub gebildet (q. v.).
I, 2 dass. ana sarri beli'a ik-tar-ba er betet
für meinen Herrn Koenig, K. 1234 Rs. 7 (Harper
Lett. n°. 134). Auch kit-ru-ba gasirtu K. 3600 Rs.
15 (Winckler Keilschr. 2, 3) gehört wohl hierher.
I, 3 dass. ik-ta-na-ar-ra-bu Sarridi sie beteten
für mein Koenigtum, Nab. Const. Col. V, 6.
II, 1 dass. anäku ul ak-ru-dak-kam-ma Sa kur-
ru-bi-ia uk-tar-ri-bak-kam-ma ich habe dich nicht
gesegnet, nur um mich zu segnen, habe ich dich
gesegnet, IV R 34, 1.
II, 2. s. II, 1.
käribu der Beter. Marduk-Sullim-aJie ka-ri-ib-ka,
Bezold Cat. 1756, 1932. Deshalb ist auch KB
4, 98, IV, 3 ka-rib, nicht mit Peiser ka-lab zu
transscribieren. Vgl. auch Nbk. 247, 3.
kiribu. . . . s]a (?)-ru = ki-ri-bu , K. 4211 Rs. 2.
kirbänu s. unter anduhallatu und assukku.
karballatu Mütze. Vgl. Tallqvist Nbd. 84 und Dar.
253, 7. Naksi-R. 26a entspricht kar-bal-la(\)-ti
pers. khauda; s. Jensen bei Brockelmann Lex.
syr. 164 und Andreas bei Marti Grm. d. bib.
Arm. Glossar s. v.
l"T"Q I) 2. Summa ina mursiSu püSu sabitma kdtdSu
u SepaSii ik-ta-ra-a, Boissier Doc. 22, 1.
kurrü ein kurzer Strick. Rm. 353 Rs. '6 wird
kur-ru-u zwischen mahraSu und timmu Sa aSlaki
erwähnt. Die Ideogramme der beiden ersten
lauteten gewiss [G1S-TIM]-GAL und [G1S-
TIMJ-TUR.
kiritu (od. kirü?) ein Gefäss. 10 (dikar) ki-ra-tum Sa
Samni tabi malü, Amarna B. 26 Col. III, 36 ;
vgl. U mit der Aussprache u = kir-tum, V R.
36 Col. I, 25.
kiritu. Sm. 896, 10 ki-ri-e-tu zwischen aSlukatu und
giSrum in einem Paragraphen ; Ideogramm weg-
gebrochen.
kureti s. arraku (S. 16).
T"Q karäku. ana um 7 KAN im-ma .... ni-kar-ri-ik
nippaS, K. 495 Rs. 6 (Harper Letters n°. 20).
karku Tränkrinne (?). GUL-RI\?)-AKA und GUL-
A-LAL-LA{?) = kar-ku, II R. 30, 71cd.
kirriktu. SAL-KU-KU-PAL = kir-rik-tu, ZK 2,
300, 413.
karkatu. Sarru (mät) Urartai adi (am.) emukim kar-
ka-te-e Hak, V R. 54, 7a.
kirkiränu eine Specerei. Rm. 367 -f- 83, 1 — 18, 461a
Col. II, 17f. GIS-SIM-SE-LI=kir-ki-ra-nu, GIS-
SIM-SE-LI-LAH = ditto bu-ra-Si. Das Duplicat
II R. 45, 52g (add.) bietet dafür läS-ki-ra-an-ni.
kurkurratu. Rm. 358, 13 kur-kur-ra-tum ; Aequivalent
weggebrochen.
karal... K. 4220, 10 ...Ja imeri = ka-ra-al . . .
kurul... etwas aus Rohr gefertigtes. K. 4174 -f- 4583
Col. III, 10
| | GI-^^-NIGIN | ku-ru-ul ....
Vgl. den Titel (am.) ku-ru-ul-tu-u, V R. 32, 16d.
kurumdnu ein Toilettengegenstand, ku-ru-ma-nu Sa Sin
piri paSlu, Amarna B. 28 Col. IV, 7.
karänu. rab karani der Kellermeister. Sa (arah) TaSrit
lä (karan) surari Id (dikar) hari'dte ina mahar
ASur umalliu lä (am.) rab karani Id (am.) SanüSu
lä (am.) dupsarSu Sepä ana Sepä batlu iSakunu im
Monat Tischri hat man weder Wein hingestellt,
noch die Gefässe für den Dienst Assurs gefüllt,
weder der Kellermeister, noch sein Stellvertreter,
noch sein Schreiber, Mann für Mann feiern sie,
K. 14 Rs. 11 (Harper Letters n°. 42).
kirissu ein hölzernes Gerät, welches bei Opferhand-
lungen (spec. Entsühuungen) gebraucht wird.
G1S-KI-R1-1D-SAR = ki-ri-is-su, K. 4172, 7
(s. MAP 105).
kurussu Klammer (?) Band(?). SagammeSina ina
ku-ru-us-si Sa eri misi lusabbit, V R. 33 Col. IV, 47.
karpasu. Sm. 2052 Col. III, 34 werden kar-pa-su neben
kitrudu und giSru als Synonyma von bu ... genannt.
™]~D kardru scheint doch aufrichten nicht einreissen
zu bedeuten (gegen Delitzsch). Die Nachricht, dass
in einem Jahre der Tempel des Nebo karru sei
und im nächsten der Gott in ein neues Haus
gezogen sei, erfordert nicht notwendig diese Be-
deutung. irSu i-kar-ru-ru ein Bett soll man auf-
schlagen, BA 2, 635, 1. ina libbi uSSe(\) Sa(l) düri
Sa (al) Tarbisi ni-ik-ru-ru-u-ni an dem Fundament
1
dar Maui i ron I
macht, l\ 1-17, 0 i w tat klat K< ilai br. I
»ii-ii /-/•ir-r./-,ir, Be/.dd Ctt 117 1 r-r.i-ri
. K 194, ■'• (Harpai
Tgl. ib. 12. -""'» i"(» /i/'/'i li-ik-ru-rti. (//.
| | | ; ' ir NM tnti/t-
,{,i-ri-ru-ii-ni anäku Initku ia tkaUi ta (al)
B Eta. B (Harpai Latten
11 . 99 VgL »ach II EL 38 n°. B add. und K.
1256 Eta 7, «ro ao-ra-ffv] in eioam Paragraphen
mit //<«-i/«i-/n (?) und nub&M stellt.
1. L* .i . - - i-cw die Malil-
/.•it bat er anrgeatellt, K. L22 Eta. 18
(Harper Letten n . 48). part.u ina ,i abCa <//•-
tu-m-r.,, K. 655 Eta. 5 (ib. ..'. 182).
I\', 1 aufgestellt werden, dm 8 A.IA
4tri [<il) Kalfli ir$u I \ -
ma oft WS Wftt6 am dritten Ijjar wurde
in der Stadt rialach >las Bettgestell des Nebo
_ • -stellt : der Gott kauu iu sein Haus einzie-
hen, K. 629, 8 (ib. n». 65).
/.■arm wird deshalb auch nicht Verheerung be-
deuten. Vgl. auch unamgaru kar-ra ZA 4, 2397
16. i ■'■-;•/ itiilurti kämanu tma Harri Ihli'a....
iar-ra-an-ni, K. 1062 Rs. 12 (Winckler Keilschr
2. 41). B3, 1 — 18, 1331 Col. IV, 5 na-dv-u h
kar-rum.
~1"C t-("'r" lu '',4|u Titel {am.) naX patri kar-ri (IVB.
40, 27c; Nbk. 300, 14; Dar. 152. 13; Dar. 168,8
ka-a-ri) bedeutet wohl, daes der Dolch ein kamt
(d.i. Kugel^ritf) hatte.
kam Griff. 1 ndmaru ■«/ hatpi 30 Xiklu ina
Hukulttitu Xa kar-*u KAR-KAR tütnäftum
[b'iri]. 1 Spiegel aus Gold, 30 Sekel an Gewicht,
dessen Griff ein Bildnis einer Frau aus Elfenbein
ist, Aniarna B. 25 Col. II, 56 etc.
kururu. ku-ru-ra irli. ana /</-/., ZA 10, 4, 31.
kirru ein GefäeB. K. 10452, 8 = K. 11409, 4 U-ir-ru
= Jja-ru-[u].
•^•~~ m Jearrüfu ein Hausgerät. 3 im- - -' i PI.
Nrgl. 28, 15. inu-kar-ri-$u(\) kallu nparri,
Nbd. 761, 4; vgl. Nbd. 369, 3; 371, 7, 10.
kartu. I.ar-tum IIa eululti, Boissier Doc 4U, 8.
ili-i
fu8sten einen ni irb. 1 . 121.
ib. i". 217. VgL v i; 81,
. /. \ 10, S06, 15 ff.
I Ott \ i;. Jl. JJ,d.
rab fco-Är, K. 578, 17 :
fartuft) Lanterea. htmtna am
ral'ii. - - ir ilu
tOflittU iitne wenn ein Mensch zu »iutt he-
ihm lauteres)?) antwortet und ichnell
wird, so hat der Gott -.-in Gebet erhört, :
Cat. 1037-= 1540.
kufaru eine Bilanz,-. K. 11 74 -|- 4583 I
di-mtt-ulf | U-G1S... | ...yi-bay-ga-ku \ ku-ia-ru,
.-(-//-/(/, Hm-mu-Xa-tum, ... ...,hi...,
Xu m ... .
kaXarkdnaf?) puhdatum u - - I 'ar. 439,
2, 7. 11.
—•- Mal r.\-fS=ka-Xa-X„ fe.... K. 4309, 21
(ZA 4, 158), vgl. 83. 1—18, 1332 CoL III. 25.
ik-fa-Xu-itiin-ma, Weltsch. 3, 129.
kafuXu stark. - 1. II. 42 aa-Jk-Ja> =
harradu (BA 3, 277). Danach werden am
leu wie Asur. Col. I. 11. 21 anränfai
nrO *:,lt" schwach, elend sein ?). N1GIN = ka-tu-u,
80, 11 — 12, 9 Col. I is. Brüuuow n . L0U
kuti't seh v. ' iHrat ka-ti-e munahufat labtii
die dein Schwachen hilft, dem hingefallenen Fülle
giebt, K. 3600 EU. 12 (Wineklar K> ilachi -
iSarak ttrtinni aua ka-ti-i t',,!a er -cheukt . . . .
dem Schwachen Nahrung, ZA 1". 11
katütu s. ZA
kutt'i Krug PI. kut'iti. rab (Jikar) ku-ta-te, Bezold
hitkuttutf) ein Baum. <>, Babüi ittatbakuni
tit-kut-tu (iV) Xuriiian u burali auf den Herrn
von Babel neigen sich herab k., Biuie und Cypresae,
K. I - III. 1" Wmckler Kei
52
^TQ kutallu auch die Seite des menschlichen Körpers.
[summa G1S]-BU enäSu ina ku-tal-li-Su Sakna,
wenn bei einem Kinde die Augen an seiner Seite
liegen, Bezold Cat. 1202; IV ß. 61, 24a.
nj-Q II, 1 bekleiden, (subat) musibtu (il) Ea-pal-ibni (!)
[(il) Nabü-remu]-Suknu u-kat-tam-mu E. wird den
N. bekleiden, Camb. 428, 12; s. Bezold Cat. 923
(s. S. 4 s. v. p-|N).
IV, 1 bekleidet werden, akälu ina libbi ikkalu
u musibtu iva libbi ik-kat-te-mu sie werden dabei
bespeist und bekleidet werden, Nbd. 572, 14.
kitmu vielleicht eine Pflanze. Maql. 5, 36 wird
kit-mi unter lauter Pflanzen genannt; es fehlt al-
lerdings das Determinativ.
katimtu Netz, (am.) huharu Sa nüne la ... .
näSi ka-tim-ta-Su der Jaeger, der Fische nicht....
der sein Netz hält, Bezold Cat. 1298.
naktamu Deckel. 1 narmaktu (is) DU na-ak-
ta-mi-Su Sa siparri, Amarna B. 26 Col. IV, 17.
katpallu PI. katpalläti ein Hausgerät aus Holz. 2 TA
(is) kat-pal-lu PL, Nrgl. 28, 23. 3 kat-pal-la-tum
Nbd. 258, 35.
kittu. '/2 mana 5'/2 Siklu kaspi ana epe,Su Sa ki-it-tum
Sa na-Sa-ab-bu, Dar. 34, 2.
b
S}3£$6^5 li'u Tafel, li-'u Sa hurdsi Sa iStu bit ASur ihli-
kuni ina kat Kurdi-Nergal (am.) burgul ittamar
die goldne Tafel, welche aus dem Tempel Assurs
verschwunden war, wurde bei Kurdi-Nergal, dem
Bildhauer, gefunden, Bezold Cat. 1578.
3j£> li'bu Fieberhitze. KAN-BU=li-'-bu, K. 4166,
7b. l^-bu = zi , K. 2020 Rs. 14. li-'-[bu]
auch K. 4219 Rs. 11. DUB mit der Aussprache
di-ih=li-'-bu und la'-bu, 83, 1—18, 1335 Col. 1, 13.
läbtu Ofen (?). Zugehörigkeit hierher nicht sicher.
itti mämit utüni la-ab-ti tinüri kinüni Kl- UB-DA
u nappahäti, Zimmern Surp. 8, 58; Tallqvist Maql.
4, 26.
t~\bÖ teli'u, Fem. telitu weise. AN-Nl-ZU-ZU =(il)
Nabu ilu te-li-'u, II R. 60, 36cd. Vgl. ZA 4,
228, 9; 10, 293, 29 und BA 3, 274.
j"jj>^5 Ein Verbum la'ü schwach werden scheint vor-
zuliegen Craig Rel. T. 6, 9, hadanüteka ASur-
ban-apli ki sipi ina pan me i-la-u deine Feinde,
Asurbanipal, werden wie s. auf dem Wasser ver-
gehen.
\£fc& la'i<tu auch erleuchten (?). (il) SamaS daian Same
u irsitim la-it irsiti rapaSti Samas, Richter Him-
mels und der Erde, der die weite Erde erleuch-
tet^), King Magic 60, 5; vgl. ib. 21, 42 la-if
muktablu.
la'mu Glanz, Glut. Vgl. noch kima la-'-mi ilütikunu,
Rm. 3, 105 Col. II, 27b (JRAS 1892, 350 ff.).
Ob ubalMSu kima la-a-mi, ZA 10, 13, 264 hier-
hergehört, ist unsicher.
lu'tu ein Gegenstand aus Holz. K. 4172, 1 f.
(is) na-mu-ul-lum = SU-lum
(is) na-mu-ul-lum = lu--tum.
Idtu. la-a-tum = lit . . . . , K. 4152 Rs. 33.
labu. UK mit der Aussprache u-uk = la-bu, 83, 1 — 18,
1331 Col. II, 12.
DÜ3^ nalbubu wütend. muSruSSu na-al-bu-bu eine wü-
tende Schlange, BA 3, 240, 50. Vgl. ZA 4, 238, 3.
P^5 libittu kleine Fliese. Vgl. BA 3, 211 und Bezold
Cat. 1721: 108 libnäti kaspi; Amarna L. 8, 38
libittu huräsi.
labnu hingesunken, niedrig munahiSat la-ab-ni
die erquickt den gefallenen, K. 3600 Rs. 22
(Winckler Keilschr. 2, 3).
labbunäti. (is) lab-bu-na-te, K. 1461 Rs. 13
(Harper Letters n°. 120).
nalbantu. Se'itu na-al-ba-na-a-te, Craig Rel. T.
78, 20; vgl. 18.
"Q^ labränu. (il) La-ab-ra-nu Name eines Gottes,
III R. 66, 18d.
lubaru häufig in der Phrase, welche die Nebenkosten
bei Häuserkäufen enthält, neben atru. 2lU mana
/' j Stkhi i • j r r« ii lu-l'.i-, I \ II«
II. . i . Sonst rgt aoefa
I ..!. III, 26
tu-nant . . K. II Q
"J'~~ MD Amt»u;iiue. '. /,(/.-,' i- • . K. 117.
l. :.. - (KB i. i 18, UV).
lu1 dalat tti-lm-iiX-ti
inti iffi batmu dessen Thfiren als um Hob
■ogene gemacht nno, N .ii>. Conti Col. \ III, l * "• .
hiouSu. (matak) lu-bu-uX, Camb. I-. I.
UtlbUu bekleidet, tal-H-tS ina litt bekleidet mit
t. Bert. Mer. Bai. CoL II, 39.
lagabbu. oilru(?) mtappüfu la-gab-bilf. lo-gab-bü
a-mat pag-ri, V R. 47, 111.. Vgl. 8" HI, lu und
11 Et.
liaimu Bpr08B(?). II K. 23 Vb. 10 (. wird [[ji-gi-mU-U
uud li-tii-init als Synonym von pirlju erwähnt;
-. Delitosob II W 539b. Se'am 'um li-gi-mirht imar
/uuamtu, ZA i. 240, 9. il li-,ii-mi, ZA in. 6, 72;
li-gi- mu-(u), ib. 11, 239.
htddai ein Beamter P). Dar. 351, 8 (am.) Ivd-da-ai
zwischeu ■/;/(. r'n gini und (am.) mdr-damka
genannt.
la,lunu Xiß«wv, s. Rost, Tigl. III S. 111.
lidiX in der Zeitbestimmung ina lidiS sofort(?). ina Xiari
ina U-Ji-iX Kamt bili Üamme sogleich, sofort wird
mein Herr Koeuig hören, K. 623 Rs. 9 (Harper
Letten u°. 191). ina Hart hm li-di-i* ina pän
Xarrini habt, K. 539 Ba. 6 (ib. n". 206).
yfo ItuBu. anamdi Kipta ana lanu-eu melikki, IV R.
55, 4, 14b.
lahmt, lu/iannu PI. laluumti ein Uetüss, Sehaale. 1 la-
-an-nu Amarna B. 2C> Col, II. 62 / loh-ni Sa
ahm, ib. 28 Col. III, 66, 71 ei la-ha-
na-tc karani tumaüama taüakan 7 (dik.) la-lm-im-
fikdri tumallama taXahan 7 Schalen soll mau
mit Wein füllen uud hinsetzen und 7 mit Bier,
üraig Bei. T. 70, 15 f. Vgl. K.568 Bs. 3 (Harper
Leiters n'. 4).
lafrangiddu ein lauge Bebaale. II K. 22, 12def.
lalim (la-afy-ru) ancb K. 9949, 8. Vom Svuonym nur
.... tum erhalten. K- folgt
flgj II. 1. akka'i aXkunka teinu ina .fapaluttika ina
libb\
rieht geben '• bei deiner . ■
Ohmn .... K 6083 I LH I
ii i;. 18,
latur
lukuStU. . .
1211 \
lalti Vollkraft, NM /d-/[('-<u unit] m
Lebt
HM la-li-Xu ihttti.
luliitu eine Pflani - -• ,-tu,
II lt. 13,
< V » II, 1. „,„ /■ f.... li-lal-ti-tu-ki, ZA 1
lillu. li-il-lu märu /»um iaäad, ZA 10, 11. 240. Wohin
gehört Ul-li-ki ! Bj g tfagj d . "•. 4?
lulimti Pracht ?) daläti lu-li-mu Xa (t*) erini eXXiX abni
Prachtthüren aus Cedernholz baute ich neu. Nah.
Const. Col. VIII, 48.
lulumtu eine Pflanze. II II. 42. '■'•!•■ K m fii lum tmm.
lallaru wohl auch ein heuschreckenarti'_'es Tier, wie
lallartu. Beachte, daea Bm. 472 (Besohl Ost 141 <■»
Paragraphen eines Omentextes beginnen I
lal-la-ru, Summa imbbillu, Summa nam
bim 1) Praep. vor. la-am mär-^RprUa vor deinem Bo-
ten, Ainaruü B. 3 Rs. 6. I I la-am abübi
das Lesen der Inschriften aus der Zeit vor der
Sintflut, Lehmann Sams. L» Col. 1. 18.
Bez. Col. I, 45, Col. II, 22 la-am I
2) Conjuction, bevor, auch mit dem Prt.
nt la-am itbakitw'
ihr kommt nicht, bevor nicht zu euch k;t
Wind 1, 2, 8, 4. IV [;. 29*. 18b;
Cat. 901.
HD?" ^ lir t,',n'-'1' Ideogramme von lam b. K. 12 -
18 ff., das II R. 34 n°. 5 fortsetzt.
1. 2 einschlieaeen, - m ana
G ■' Mannai il-tt-mu-u das
■Bayrische Herr, das nach I - Land
Mau eingeschlossen, K. 1164 \- 6 (Winekler
liinitu nicht gauz klar in
(Kid li-mi-ttim ina IM '
54
zeru eklu seru kirü giSimmare zakpi issi bilti adi
li-mi-ti, Dar. 321, 2; vgl. Nbk. 398, 6; Nbd.
165, 11; 486, 3.
Wohin gehört la-ma-ti III R. 67, 61d und
li-e-mu ZA 4, 237, 43?
?D^ I> 1 schlecht behandeln, SarrakiS i(Var. u)-lam-
ma-nu dunnama amelu wie einen Dieb behandelt
man schlecht einen Schwachen, ZA 10, 13, 261.
II, 1. S. auch Meissner- Rost, Bauinschr. Sanh.
8, 12.
II, 2 schlecht machen, egirre aliSu ul-tam-mi-in,
Surp. 2, 98.
lumnu auch adjectivisch ; Fem. lumuntu. Salput-
taSunu lu-mu-un-tu u zimeSunu ukkulütu uSanbit
ihren schlimmen Verfall und ihre finstern Züge
Hess ich erglänzen, BA 3, 248 Anm.
lanütf). Summa Särat kakkadi salim libbi itäb Summa
Särat kakkadi adir i-la-ni wenn das Kopfhaar
schwarz ist, wird er sich wohl befinden; wenn
es rot ist, wird er...., Bezold Cat. 571.
DD^ lasämu laufen Prt. ilsum. ki müräni (il) Marduk
a-la-su-um urki[ka] wie ein junger Hund(?), o
Marduk, laufe ich hinter dir her, King Magic 18,
12 (so !). annü Sü anriitu Si i-la-as-su-ma} Bezold
Cat. 1604. sise banütu Sa i-la-as-su-mu, Amarna
B. 26 Col. I, 1; vgl. ZA 4, 363, 11; Weltsch.
4, 54. iStu Sarri belia lil-su-mu, K. 653 Rs. 8 ;
vgl. Vs. 13 und Rs. 15 (Harper Letters n°. 154).
KAR = la-sa-mu, 83, 1 — 18, 1330 Col. IV, 23.
Idsimu ein Titel, la-si-mu zwischen girtibbu und
sikiru; vom Ideogramm nur .... IM (Brünnow n°.
4816) A erhalten. Vgl. (il) La-si-mu II R. 60, 28a.
lupua. zunni lu-pu-u-a (?) kaiamann izanunnu, K. 560
Rs. 15 (Harper Letters n°. 128).
luppakku (?) lu-up-pa-a-ak-gu siparri, Amarna B. n°.
26 Col. IV, 28.
lippu. li-ip-pi ammüte, K. 519 Rs. 7 (Harper Lett.
n11. 108).
PSD iapätu bedeutet in den Aniarnabriefen vielleicht
auslegen (Holz mit Elfenbein) B. n°. 6 Rs. 7, 9
ise Sa mini li-il-pu-tum u lisrupit; s. Winckler
KB 5, 20.
II, 2 umkehren, atalü (il) Sin anni Sa iSkununi
mätäti ul-tap-pi-it diese Mondfinsternis, welche
stattgefunden hat, hat die Länder umgekehrt,
Bezold Cat. 1551.
IV, 1. al-la-pit kima mahhe Sa lä idü ubal ich
werde bedrängt wie ein Priester, der nicht ....
versteht, Bezold Cat. 905.
Sulputu zerstört, ina (arah) Arahsamna ultu um
1 {KAN) adi um 30 (KAN) Sarru lü ilaSu lü
iStarSu lü iläniSu Sul-pu-tu-ti uddiS wenn der
Koenig im Monat Marcheswan vom ersten bis
30. Tage entweder seinen Gott, oder seine Göttin
oder seine zerstörten Götter wiederherstellt, IV R.
33*, 51d.
nalpatu Messer, eig. Instrument zum umwen-
den (Winckler). 41 na-al-bad-du Sa (am.) gallabi
Sa siparri 5 na-al-bad-du Sa siparri kataSunu Sa
(is) uSu 41 Rasiermasser aus Erz, 5 Messer aus
Erz mit einem Griff aus u.-Holz, Amarna B. 8
Col. III, 6 f. 4 na-al-bad-du supru Sa huräsi 4
goldene Nagelmesser, ib. Col. II, 9. vgl. 52, 54.
S. auch Amarna B. 26 Col. IV, 6, 35 G1S-L1S
(vgl. K. 4338a Col. III, 41 ff.) und Nbk 92, 6.
luku. nadnu . . . ina lu-ki haben die und die Menschen
nach Suri als 1. gegeben, Amarna B. 42, 17;
vgl. B. 52 Rs. 7. Winckler denkt im Glossar an
Kaufpreis.
lakku(?) E-BAR-D UR-GAR-RAlal$-ka-Su iSimSi, ZA
10, 292, 6.
lardu eine Pflanze. (Sam) la-ar-du s. Delitzsch HW
135b. Danach gewiss richtig von Tallqvist Maql.
1 , 26 ergänzt ina mahrikunu etelil kima (Säm)
aranti etebib azzaku kima la-ar-[di]. S. auch K.
4174 -f- 4583 Col. I, 22d [l]a-ar-du, a-ra-an-tum,
su-pa-lu; die drei ersten Columnen sind wegge-
brochen.
larü. la-ru-u = ki-S(s)it-tum, II R. 43, 29a.
lurindu. Weintraube. 20 (seil, gavnu) Sa (is) lu-ri-in-du
matku 20 Weinstöcke mit süssen Trauben, Dar.
193, 8; vgl. Nbd. 218, 6; 606, 10 etc.
luSuhliänu ein Beamter, (am.) lü-Suh-ha-ni lä aS'alSu,
K. 483 Rs. 4 (Harper Letters nR. 55).
]E£) USänu. 1) li-Sa-an malahi = EHE MA-LAH
Scbifferjargon (?), Bezold Cat. 1555. USänu Sakdnu
mit der Zunge si-liniil/.rii (?), \Miin man
I
Hüll sn-li im t.rluilt . n, Miki-hrni, Hu.
-■ | 76 Ooi. \ ii. 40 «i \
2) in goldenei Zanglein, Nbd.
1.
--- 1 — 18, 1885 Col. III, 16
n/.i durah 81, LI — 18, 465) TAH mit »i.r
< •— ■ hi-p ii-ii, li-tu-u; Tgl. mi< Ii BS,
1-1-, 1888 CoL IV, 7. 8p. lll. 6, 5 PSBA
l- 'i Deo, l wird hinter einem (erbrochenen
1
.1/ -/'.!/
11,1
der niederwirft alle u
1849, 7 i '■'.
8, i i. Br. P I
luttu. In IC in . 889, einem
oabolar, daa einen Ihn i wie
II 10 d . 8 i" bandelt, ■ rd Z, -
±>U-ku = lllt-tii
. es folgt ki itku.
ü
ü '2- e'ne goldene Wasserkau ue,
Amarua II. n . 85 Col. II, 54. 1 Ha mt-
sipurri ein ehernes Schöpfgerät, Amarna B. n°.
86 Ool IV, 18.
mea ein Titel, (am.) me-e-o, Nbk. 301, 4; vgl. rab
hm* Nbd. 481, 3.
"NiS- I, ~- hanma nafri dannä im-te-dv wenn die
Adler sieh sehr vermehren, Bezokl Cat. 1472.
III, 1. ana bohlt napfätiXu arkat ümiKu fim-ud
iamitiZu dass er lebe, seine Tage lang und seine
Jahre viel werden I R. 35 n°. 2, 11; auch King
Magie n°. 21, S7 [ru]-&m-*d.
III. 2. ana 10-fu d abi'a tu-uX- to-im-'-trf 10
Mal mehr als mein Vater hast du viel gemacht,
Amarn. L. n". 8,
~j\% Q. halakhäti mxirxd u ina fütCa akui
komm, die Ernte der Keller... und iss sie in
meinem Schutze, K. 4287, 7 (Winekler Keilschr.
14).
ZN'2- '" '•''"' L« taktu hakküa balM nabiri li-m - -
angreifend und spitz seien meine Waffen, sie
mögen vernichten (?) die Waffen der Feinde, Xebk.
0 Conn. Col. III, auch im-me-is-su
ZA I. 237, 45 zu dieser Wurzel V
Heiligtum uXeUpüma mi-e-ti-iu-un manama ul kib
er verwüstete ihre Heiligtümer, Hess keius übrig,
Nab. Coust. Col. II, 26; vgl. IV, 2
"INS "> '-' ■'• aiwer
nicht heraus zulassen, beordern
4, 140.
//mYu(V). im-i-ruXiiT. i-mO-rt ■"■■] '-,78.
"*N"2 '""'"■ 1) Zu mär öanü Kreier vgl. ausser den
Coutracteu auch duppu (am.) nasihiti ta
TubüCaS u mär tu u siltirütu Brief der
Fürsten vom Blume T. und der Freien, alt.
junger, K. 1146, :J> (Winekler Keil.-
K. 894, 7 (ib. 62) ia mär.' ba-ni-i Sa Karru ü-
pura umma. 2) mär udi ein Titel (am.) mär u-di-s.
Dar. 416, 11. 3 1 ;/i.(> i "+83,
1 — 18, 461a CoL III, 21 Q1$-LAM-TUR=>
T as't.
ränu ev. auch junger Hund s. unter ~~~
nit'iu auch vom Menschen, atta Li tapdlafj mu-
u-ri Ha anätu urabbuni fürchte nicht, mein 8uhu.
den ich aufziehe, Craig 27, 11.
merinu Hündin^?), iftu kakkadiXa adt fippurüa
pagru (wm.) me-ri-nu von ihrem 11..
ihrem hat sie den Leib einer Hüudiu. ZA ".
121, 9.
muijii. rab inu.ji ein Titel, rab tnu-oi I
Bezold Cat. 168£
K. 653, 15 Barper I
i;- 8 b. n°. 108 lud vielleicht auch K. 32
- \. Smith Asurl. 2,
56
magadi s. u. ""|JJ2 S. 25.
mag(k, k)datu die und die & (?) ana ma-ag-da-tum illaka,
Dar. 253, 13.
-^Q I, 2. sich versöhnen; s. MAP 131.
II, 1. versöhnen, günstig stimmen, nanzazu u
bdb ekalli ittSu mug-gu-ri den Standort (?) und
die Palastpforte ihm günstig zu stimmen , IV R.
55, 7a.
IV, 1 . gnädig behandelt werden. Kumma amelu
ana ili ikarrabma kaiartu itanapalm arhix im-
man-gar ilu taslitsu isme, Bezold Cat. 1037, 1540.
Auch II R. 66 n°. 1, 6 steht imagaru vielleicht
für immagaru. Gehören hierher auch Stellen wie
K. 125, 22; 662 Es. 11; 1199,8 (Harper Letters
n<>. 196, 211, 218)?
mitgurtu Übereinstimmung, ina mit-gur-ti-$u-nu
itti ahametf izüzu in Übereinstimmung haben sie
unter einander geteilt, Dar. 379, 2.
maddaggiS '. niHe mäti $a mad-dag-gu ihliküni, K.
525, 17 (S. A. Smith Asurb. 3, 30). ina mad-
dag-gii! Sarru belu ina Babili ihtardüni, K. 582,
25 (ib. 66). ultu mad-da-gi« sipireti madeti, K.
1107, 11 (Winckler Keilschr. 2, 18).
"J"JQ II, 1 messen, u-ma-an-di-id mindiätu er maass
die Maasse, Nabp. Phil. Col. II, 27 ; vgl. BA 3,
361 und eventuell Craig Rel. T. 1, 3.
mindätu auch ZA 4, 11. Nicht hierher gehört
IV R. 59, IIb, wo vielmehr, wie ich vermute,
zu lesen sein wird lippatru arnüa limmaM hi(\)-
ta-tu-u-a.
mandittu. (is) ma-an-di-it-te Craig Rel. T. 72, 25.
Vgl. auch man-di-is-su-nu, K. 1550, 25 (Winckler
Keilschr. 2, 30) und manditu in den Contracten
(Tallqvist Nah. 100), wo es Einfassung bedeutet.
muduttu. ina mu-du-ut-ti, K. 1374, 7 (Winckler
Keilschr. 2, 20). Wohin gehört miditu Sarg. Ann.
433 Pr. 170?
namandu auch Amarna B. n°. 28 Col. II, 41.
"l~iD madidu. birti enäsunu Xarru belu lu ma-di-\di\,
K. 558 Rs. 5 (Harper Letters n°, 153).
maddu{?) ein Gegenstand aus Rohr. G1-MAL-G1D-
DA = mad-du, Rm. 2, 27, 15. Lesung unsicher.
madakku ein Gegenstand aus Holz(?) K. 4138 Vs. 16 f.
ma-dak-ku und ka-ak ditto. Vom Ideogramm beide-
mal nur ...KU-GAS erhalten.
madukku ein Gegenstand aus Holz. GIS-EB UR-
SU-UL = ma-duk-hi; GIS-DIM-GAL = ditto.
GIS-DIM-TUR-TUR = ditto, K. 4338a Col. I,
54 ff.
Die Wurzel für beide Worte eventuell auch ~Q~.
madaktu Lager, ma-dak-tu uptaliliir ahi sa ma-dak-ti
ana (al) Gumusani paraäu u ahi ana agannu
panuXu es wurde ein Lager zusammengebracht,
dessen eine Seite nach der Stadt G. und dessen
andre Seite hierher schaut, K. 1164, 6 (Winckler
Keilschr. 2, 54); vgl. K. 1210 Rs. 6 (ib. 39).
K. 1355, 18 (ib. 7). K. 554 Rs. 7 ff . (Harper
Letters n°. 100). Vgl. auch Nbk. 301,7; 382,5.
mudinnu Wein, kurannu mu-di{n-nu], Bu. 88 — 5 — 12,
103 Col. II, 7 (BA 3, 224). ina ....kurunnu
mu-din-ni ...ablula Xallaru, K. 2801 Rs. 46 (ib.
238). Vgl. auch Brünnow 1322, 1324, 1327.
llfQ mazv scheint auch in Verbindung mit Metallen
vorzukommen, Amarna L. n°. 8, 38.
mazv 1) ein Gefäss. Bezold 615 werden neben
andern Gefässen auch ma-zi-a-ni aus Bronce ge-
nannt. 2) Ring(?) s. Zimmern Surp. S. 56.
mizü eine Weiusorte. taüatti mi-zi-'-si-na kurunnu
du trinkst ihren Most und Wein, ZA 4, 12, 49.
narnzu ein Hausgerät, nam-zu-u siparri, Nbd.
761, 6.
muhü. (subaf) uzari 8a mu-hu-u, Nrgl. 19, 2.
nriD inahdhu ausgiessen, begiessen. Vgl. zu dieser
Bedeutung den Parallelismus mit tabäku Maql. 3,
117 und Craig Rel. T. 67, 5 ina me ta-mah-Jia-ah
mit Wasser sollst du begiessen.
mihhu ein Getränk zum Libieren. mi-ih-ha indki,
Bezold Cat. 1456; vgl. King Magic n°. 8, 21 und
S. 43 (BISA G ist aber nicht = mihhu, son-
dern = kurunnu) und auch NE 6 Col. II, 34.
muhillu (mu-hi-il-li) s. Bezold Cat. 1698.
rnQ maliäsu in Verbindung mit Metallarbeiten Amarna
L. n°. 11, 43. vgl. auch II, 1. In Verbindung
mit Holzarbeiten Nbk. 202, 9 dappu i-mah-ha-as.
Unklar ist noch Dar. 273, 16 se-tir-ti i-mah-ha-su.
Km juris! Nbk
24,
II. i
Ool. i Col. 24, 49
iifii :■ i .in AiiiNniiin.- muh K. 4660, 11. vom
ji.uniii im noch . . . . 7|.l'i'-'. I < ilmlten,
uiul II K. 81, 80c (am.) hi. /-/',■ -
ii psarweii getragener Bohmaokgi
stand Auarna B, 28 Col. I. >L III.
60. \ gl. im,!, NM 7s, i ; Ott, 241, 1.
mamjfafu «in I Instrument. <lls-lil-\-
IS-AN$1 „,,,;... ,-*u, K ol \ I. 82.
tomfriiu {tam-l -. i K. i l 185, 1" II K. 28,
27od wird es = tarin
in*2 ""''•'"" angehen (um Entscheid . lamm in -
i avatetu(l) Umtma er *_r i n l^ den König
um Entscheid an, der Koenig hörte seine Worte,
V K 24, 48b.
I. 2 dUB. i.irr.im im-t, <-/■,,. \ K. 24, 42b.
I, 3 it-ta-im-.tli-hi-ru, Craig Etel. T. 5, 14 rt.
II, 1 spenden, u-ma-hir-l.i mu[fofyuru'i], King
Magie 57, 11. Auch Cyr. 136, 4 wird muh/juru
zu lesen sein.
III, 2 Weltseh. 5, 18, 22 Xu-t<im-f<u-ntt.
IV, l empfangen werden. Ha ina pän N
-' nllit im-mah-ha-ru Dar. 272, 8.
iiHihirtu in <'/■<»/ mahirti s. BA 3, 210 und fcwt
»ni-lii-ir-tim Nrgl. Ripl. Col. II, 18. Sonst s.
sbqL 1. 22.
inu'hin. Gebet ?). muA-ru Km« höre das Gebet,
III II. 66 Eis. 78e.
mtytr iu unklarer Bedeutung in d. Contracten;
s. Tallqvist, Spr. d. Contr. Nbd. 94.
mihirtu Erlös, mi-lti-ir-ti <////.' >< ni amtiQti
atnäru u iinih^rn den Erlös aus Ochsen, Schafen
und Solaren finden und au sieh nehmen, Zim-
mern Surp 8. 4".
irm. lillidu nitsu kalilina um- ,■■-, . / \ [0, i
leart 111 R. 43 Col. IV haute 3.
tnulitilli' ein Gewand. 2 (fllbat) rnuli-til-ln-ii, III R.
41 Col. I, 23.
~\2'2 ' " i-ii'oi-itt-ii ■
palu das Grundstock, was überschüssig ist oder
[, 2 verl
/ mt '
i
Mine. Mbd. 11
iitm,
rerloren gi
Nuht hierher g 3pr. <i
Contr. 95 anter dieses Wune
du, «las etwa Vorratskammer i
~"J\T u'i'.rn, iiu'utn eine Pflanzi
K. 4174 ■ U 15
. . . a (Vi su-us | U .... | ... . ga-ku \ mi-ii-ru.
K. 4152 li-. 36 mt-tt-ir-tum ass r/.-/.(-[fum]. 81,
2_4, 268, 5 i'. PAP-E-RAD - -:■<. mi-ü-m.
mi-n-ir-tu. ;/,-;./ -r auch K. 11 in
einem Paragraphen mit(nar) llAl.-IIAl--I.AuuA
taibu, Das [deogramm, von dem nur
von J^^IÄ erhalten siud, wird nach 83, 1 — 18,
1330 Col. II, 24 zu G.4.1/ (Brünnow 1213) zu
ergänzen sein.
mitratu (mi-it-ra-tum) = GlS-SAR, V R. 31,
22gh.
mikida ein Flüssigkeit. 7 ganü ia mi-ki-da malü sa
. Lmarna B. n . 28 Ool. II. 3.
PQÖ. ana ekurr -<na-l:u-u mi-ki-ma. K.
-2 Col. III. 14 [.Winckler K« 2,67); Tg
ZA 1". 4, 27 und BA 2, 419,
I, 2 ul sarua L. n 9, 18.
makliite ein Amt.sname. ina <li (am.) ma-ak-lu-
(am.) i'ihati sa {al) Diri, K. 5 1 - - ' (Har-
|.er Letters n . 140).
makkasu. 1 tna-ak-ka-su siparri, Amarua B. u
Col. II, 59.
maturruffl eine Art Bchiff. K 32 - GJ&-MA-
y/r/.'(V) mo-*wr-f(u?]; es folgt G1&-MA-
maturru; vgl. auch II EL 54. 2
{«{i*""^ II. 1. I1 inullü auch ina ■ -..i u-
mal-li, K. 13 4',', 15 (WinekW Keüschr. J. 1
- - - - iiiimmn ul
S
58
isv wenn er seine Zeit abgewohnt hat, soll er
keinen Auspruch an das Haus haben, Peiser KB
4, 30 n°. II, 9. 3) (den Bogen) spannen, summa
(is) kasta u-mal-li gire. dinim wenn er den Bogen
spannt, giebt es Unglück im Rechtsstreit, Bois-
sier Doc. 27, 13.
mulü. ana (sad) Tu . . . lad haspi sad mu-li-i sad
(aban) G1S-SIR-GAL alik nach dem Taurus(?),
einem Gebirge, welches Silber, .... und Sandstein
hat, ging ich, Salm. Ob. 107.
mila(nna) Mal in den Amarnabriefen ; s. Winckler KB
5 im Glossar.
mulugi Mitgift (?) mu-lu-gi PL... annuti gabbasunu
Mitgift.... dieses alles, Amarna B. n°. 25 Col.
IV, 66. Gehöreu hierher auch die (sinn.) mu-lu-
u-ki ib. Col. III, 65 ; IV, 65 ?
malgüti. 1 imer ekli ina ma-al-gu-te, K. 335, 4 (Peiser
KB 4, 110).
ma-il (wohl al zu lesen)- da h- hu- ku, Amarna B. 26
Col. I, 4.
mallahtu eine Pflanze, (sam) is-pap-th — (sam) mal-
lah-tu, II R. 43, 52ef.
maltu unsicher; s. II R. 47, 52ef.
mulikkinu. K. 4220, ein ursprünglich dreispaltiges Vo-
cabular, bietet Z. 9 die Gleichungen me (i)-ik-ku-u
= mul-lik-ki-nu.
^?D tnalälu. ma-lil irku ZA 10, 9, 185.
IV, 1 summa (is) kastu im-me-lil gire dinim,
Boissier Doc. 27, 12.
malmallu(?). K. 12021 Rs. 10 ma-al-ma-al-lu (!) Aequi-
valent weggebrochen ; vorhergehen sähu, Mbu.
mummu auch ein Gerät aus Holz, s. MAP 105. Zu
bit mummu s. BA 3, 234, 280.
mumminu s. Tallqvist Maql. 3, 116.
mangu eine Pflanze. K. 4174 + 4583 Col. I, 6
te-e | U-NAGA \ u-na-ga-te-nu-u | man-gu, ka-ku-lum
sa-lal (l)-tu.
ma(i)ndi. I-GI-IN-ZU = man-di, VATh. 244 Col. I, 2
(ZA 9, 159). Danach ist V R, 16, 30ef. ff. zu
ergänzen und verbessern
[I]-Gl-Ii\-ZU = ap(\)-pu-na
[I]-GI-1N-ZU = tu-sa-ma (!)
[I]-GI-IN-ZU = man-di.
Auch K. 8848, 2 wird mi-i?i-[di] zu ergänzen sein ;
es folgen pikama, appuna etc. Auch in den Amar-
uainschriften.
mindema auch K. 1247 Rs. 6 (Winckler Keil-
schr. 2, 43).
mandü. K. 8665, 2 man-du-u; vom Aequivalent nur
llu-u erhalten.
mandanu ein Gegenstand aus Rohr. K. 4574, das II R.
22 n°. 1 ergänzt, bietet Rs. 19 die Gleichung
[Gl ] | man-da-nu \ ditto (d. i. nu-us-hu).
minü. lus'alsu mi-nam-ma emuku mädu sa imat) Asur
ana Uruk iphuruni u ana ekänu harrdnsunu ich
will ihn fragen, wie gross ihre Macht ist, die
Assyrien um Erech aufgeboten, und wohin ihr
Marsch geht, K.5461, 14 (Winckler Keilsehr. 2, 51).
i~|JQ minu. 1 mana kaspi sa ina mi-i-ni-su, Nbd. 515,
1; mi-i-ni sa kaspisu indsi, Nbk. 345, 24; vgl.
Cyr. 149, 9. '/2 siklu kaspi sa ina mi-ni-su mahir,
Ev. M. 2, 3.
manäni ein Körperteil (?). Maql. 7, 68; IV R.
56, 2b.
maninnu ein Gebrauchsgegestand. Oft in den
Amarnatexten.
minnu (ina mi-in-ni) ZA 4, 238, 28.
minsu. K. 8848, 6 mi-in-su zwischen nl-la, kisamma etc.
minitu. mi-ni-ta PAL-ma damiktu sicrka verändere (?)
das und schenke Gnade, King Mag. 19, 23.
NDD U' 1 mussü. russunu = ba-nu-u
russunu = mu-us-su-u, K. 4587 Vs. 6ab.
musii eine Waffe. URUDUSUNSA-iiU-LAH-
HA=mu-su-u, K. 8676 Rs. 25cd.
misü (vom Silber) gereinigt, kaspu mis-u, K.
317, 24. (KB 4, 138).
missii(?). K. 11890, das verschiedene Ableitun-
gen der Wurzel bietet, hat Z. 3 ....KU(?)-1R
= mi-is-s[u-u]; vgl. II R. 20, 40b.
?iamsü Waschbecken Maql. 8, 56, 60, 65, 80.
nimsü, nimsitu. K. 11890, 4 ff . ...LAH-HA
= nim-si-e-tum, . . . PAR-RA = nim-su-u sa (am.)
aslaki, . . .KA-B AR- RA= ditto sa ditto, . . .BAR-
RA = ditto sa ditto.
musäti mit und ohne me Waschwasser, Maql.
2, 155, 166; 7, 77, 132; Surp. 8, 72.
■ ii B -'" 18b ii
■pg 111. l in dar Stell« I 80 kommt ug
nicht um
Sonst - K 382, i i, 16 (Peisai Kl; |
111, J snoh K IM'.' i (Winoklei KaUaobx -'. 1 ).
hi «-1 ii Teil des Bing i i artilli
-sti-uk-kt-i-su (<it'<in) ukuii bau l Fingerring
.i in. am hellem Lasurstein besteht,
\ iraa B n 26 Col. 11, 1. 3; »gl. ib. n :•'■
OoL U, 36; III. 1,.
iitiiftikkatit. mu-ruk-t I - weite
Meer,.... »•> eine in. ihre Bände nicht wäscht,
1\ B -'"•. üb.
If ■mn-mi-ltii -■-■■. B \
2, 636, 13.
atoma ein tietäss für Ol nud Wasser. V K. 42. IQefff.
17 nii-sil mahfyi ma-a*-«*- | Adar
maljr,'. Dajf. 7. 3.
sriatatu (mi-it-M-fum) s. Besold Cat 1503.
munir- Inschrift , auofa mtltifart}. ist, H mus-sa-ru-u lis-
turu luS'bili'ini ina jiitti ri/mti lishiru Uta libbi
ipaniti sa esirti('t) liskunu eine Insclirift soll man
schreiben uud herschicken, dann soll man sofort
die übrigen schreiben und in der Teinpehnauer
deponiereu, K. ">n4 lts. 3 (Ilarper Lettres u°. 157).
»Vas bedeutet mu-sa-ru-u ma K. 4152 +
4183 Ra.
njffl II, 1 ausbreit, i. su btupu abni iadi u
tCamta ata uiüsu /u-u-ma-a>->i-int Gold, Silber
und Steine des Gebirges and Meeres breitete ich
in seinem Fundamente aus V , Nabp. Btrassm. Col.
11. 49. Vgl. IV H. 20, -'.
tnufollu. V 1!. 30, 24cd (ergänet nach Delitaseh A\\
wird [AD\-Gl-Gl durch daianu, malitu und
mu-fcil-lu erklärt.
mufiltv ein Stein. Sl. 7 — 27, 1-17. 4 mu-fi-ü-tum; es
folgen [aban) rri&u, h<umal/uru. »aggülimut.
mtffa eine Holzart. 1 daltu - - I .!'< 4, 18,43.
- - - :ub. 47. 4.
tu eine Gurkenart, vielleicht sk- als aegyptische
bezeichnend. [(/atn)m]i»-tia-rt-4 . 11 B» 41. IIa.
muku. MU-OS-SA mu-l:u. 11 K. 62,
---. 83, l — l- L II. 19 MA&-T1K-KAM
mit
g i- i,
unter Hausgeräten md nutpatu
führt »ird.
. 2
14r.uiii.ii, K 551 !.'• I i
I 174
II, 1. mailcan ratm
eignen Fesseln sind mein. V l;
47. 5
111.
m mi-il.-ii-i ''.imiii'i eine Pflanee, II K 4 1
makittu \ erfall 'tuitu
iiiu<i//uiit'i ma-hit-ti
WeXir trenn jemals jenes \V >rk baufällig
wird uud in Verfall gerät, M [ seine
Heiligtümer sorgen, seinen Verfall in 0*
bringen, BA 3, 262, 37; rgl -
mihittu. himma ina libbi Hallt ü LH /// /
kit-ti iHüti lilliku ina libbi Rp 35, 17
(Harper Letters u°. 74).
""■•^ " " '' ' • mar-dat karrak ina libbi *a huntu iü,
Bezold Cat. 1577.
murradu. Ka ina süku fyurbi mu~ur-
murdudü eiue Pflanze. U-MUR-KAK-KA l um wr
dWu-u, Sa,. B, I2ab.
n"12 II. 1. g&immaru zat • mala
('nii libbi ifähan
ttballit itti Sapik-eSr ikkal eine weibliche (?) Palme
soll er nicht , uud von allen von ihi
pflanzten Weinstückeu soll Bel-uballit 10 Jahre
laug den dritten Teil des Ertr.i_ ik-set
gemeinaam genieaaen, Dar. 103. 19 »gl. 1.V
o G 5< ostand ans Leder - MAP 1
ad. Adj. von n
mi-ra-Hu-tf ItlbvXt b tleu
iibten zurück, die elenden beklei I
3, 252, 26.
maruhtttu, alpu buitum ma-ru-ku-ut-tum m
Kur. 857. 1.
60
marmahhn eine Specerei. Riu. 367 + 83, 1 — 18,461a
Col. III, 15 G1S-KIB-GAL = mar-mah-hu
GIS-KIB-KUR-RA = ditto.
marsu eine Art nartabu. GUL-SU-AK-A = marsu,
II R. 30, 77cd.
r*"lD m> ^- u^emr'? kränken, Amarnebr. pass.
III/Il, 1. tusmarras sich betrüben, ib.
mur.pt vom Leckwerden der Fässer gebraucht.
put üabbi u mursu (!) nasü. Nrgl. 14, 11; Nbd. 600, 8.
Hwmrusu mühselig. Sinti ikribi'a Xum-ru-su-u-ti
höre meine mühseligen Gebete, Bezold Cat. 442.
rj~)Q mardku ein juristischer Ausdruck, der nach Peiser
sein Recht an etwas nachweisen bedeutet, im-
ru-wÄ(?), Grenzst 102 Col. VI, 14 (KB 4, 90).
In anderer Bedeutung BA 2, 636, 12, 27, 31.
II, 1 pakdru Sa ina eli zittimnu ibbaHü ina
kariSunu u-mar-ra-ku-nim-ma, Dar. 379, 68. isku
matu u-mar-rak-ma- NBO 1120 (KB 4, 313);
ib. 19 ana mur-ru-ki iski. Vgl. auch Meissner
De serv. 31.
IV, 1. kaspu ina seri ul im-mar-rik-ki, Nbk.
64, 22.
"HD murru Myrrhe. GIS-SIM-SIS = mur-ru, Rm.
367 + 83, 1—18, 461a Col. II, 20. (Xam) mur-ra
= (8am) karan [selibi't], (Kam) zer SIM-SIS (d.i.
murri) = (sam) zer karan [Selibi?], 79, 7 — 8, 19,
13 f. Vgl. auch Amarna L. 63, 16 mu-ur-ru, ib.
B. 25 Col. IV, 52 f. (geschr. mur-ri und MUR).
■mararu eine Pflanze. K. 13577, 9 wird in einem
Paragraphen mit hassu-Arten («im) ma-ra-ru(SAR)
erwähnt.
marratu ein Vogel. Auch Bezold Cat. 570.
martu Galle. Zimmern Surp. 7, 26 etc.
"HD mararu bedeutet nach Winckler KB 5 Glossar
in den Amarnabriefen in 1, 1 und III, 1 fliehen
resp. vertreiben.
mariru. mmma kappi sa ma-ri-ri ina üdiSu lä
kenu, Boissier Doc. ass. 28, 5, 8.
marsu ein Teil des Wagens. 1 narkabtu dulimisu(?)
mar-si-Su sihbisu gabba hurdsu, Amarna B. n".
26. Col. II, 52.
mähi Zwilling. Rm. 2, 586, ein vierspaltiges Syllabar,
erklärt TAB (= [di-li-min]a-bi) Z. 5 durch ma-
a-X[u]. Von der ersten Columne ist nichts mehr
erhalten. Ebenso ist Rm. 2, 555, 9 zu ergänzen
(gegen Bezold ZA 4, 436). aXXat ameli ma-Xe-e
ul ikaSadma iSten imät isten ibalut so wird die
Frau keine Zwillinge bekommen, einer wird ster-
ben und einer wird leben bleiben. aHat amili
ma-Xa-a-ti ul ikaSad, Bezold Cat. 432.
N&'D I' 1- k't se'im ina pdn me i-maX-sa-' , BA 2, 428
Col. II, 16. Vgl. IV R, 60*, 21a und ZA 10,
212, 19.
II, 1. ida s'umelas'u tu-mas'-s'a- u Siptu annitu
7-Xu ana eli idiXu munu seine linke Hand sollst
du ergreifen (?) und selbige Beschwörung 7 Mal
über seiner Hand hersagen, Bezold Cat. 928. (her)
iratsu ina NI-MES tu-ma-as-fta-' (Her) ubdnXa ina
pi$u tuUrib seine Brust sollst du mit Ol begies-
sen (?) und ihren Finger in seinen Mund stecken,
ib. 1174.
III, 1(?). ES=sum-su-u, V R. 37, 53b.
1&D Zu dem noch nicht ganz klaren Verbuin s. 82,
9 — 18, 4159 Col. II, 35 UT mit der Aussprache
la-ah = ma-sa-du sa . . . . 83, 1 — 18, 1335 Col.
I, 7 DÜB mit der Aussprache du-ub = ma-sa-du
sa ü-mu. mas-da sahd saptdsu, Surp. 2, 64. Von
Träumen auch Bezold Cat. 595.
Für masdü vgl. besonders noch II R. 32, 76cd
(ergänzt nach Strassm. AV).
misittu eine Krankheit. Auch Boissier Doc. 22, 3
summa ina mursisu lü katsu lü sepusu a-ku-tu
illak ul mi-sit-ti . . . iksurna ibalut wenn in seiner
Krankheit entweder seine Hand oder sein Fuss
schwach (?) wird, aber ihn Ohnmacht (?) nicht über-
mannt, wird er gesund werden, summa amelu
mi-sit-ti, Bezold Cat. 442.
Wohin gehört mas-sit-tu V R. 27, 30ef.?
massü. mas-su-u sakkanak ildni, JRAS 1892, 342, 8
(= Lay. 73). K. 4200 Rs. 12 LAL = mas-
su-u; vgl. 82, 9—18, 4154 + 4155 Col. IV, 4
. . . = mas-su-u sa . . . II R. 43, 40ab. sa . . . ut-
tum = mas-su-'-tum. Zur Bedeutung des Wortes
s. II R, 47, 14b mas-su-u kak-ku, mas-su-u a-
sa-ri-du.
6]
/
- :i-ti.
~'1"2
mi-ii-fyi ipabatu agurru cn Utk imamdin,
MmI. 648, 5 uttv
i i \
Du
mc i / • | v/ -
/.'.l/.'| 70 '• ' I fi " \')-inm
iVi" . . . . iinimdin im hin dea Johrei 11
7" < . ii r Getreide oaob dam Ifaaas, das er
will, abgeben, l >:ir 351, 5; 11". 7 rgl. 74, 2
-tun.
— •j,,_^ o Schmnckgegenstud. / ma-af-^u nu-
\iiiiiniu L. n°. 9, 43.
tarn 32 9—18, 415t> Col. III. 12 wird
[ / // 1 durch tiun-<(t-ii'i erklärt
mtsku. II B. 23, I4ed mi-?s-/.-i = daltu.
tu. 11 Ii. -Vi u". 2 ergänzt nach Rm. 61'.» I!.\
215) biete! Z. 16 die Gleicbo
>l -BA-LA-G1M — ditto (d. i. jy't'm) mas-si/.-ti.
"'1"2 '• ^ gleich Bein. e*> (iawi) martakal ....Sa In
i-ma-sal-ii-itt, K. 4704 Rs. 3 (Harper Letters n°.
111). « mii'in' dibbukunu ana ialmrr<ili,
IV It. 34, 2. Vgl. die Amarnabriefe und BA 2,
419, 15.
II, 1. ZA 10, 3, 14; ZA 6, 242, 12 and die
Aniarnabriele.
II. 2 rerändert werden. la uttakarum fii ptla...
/■' im- - - damaüta nicht wird verändert der
Ausspruch ihres Mundes, nicht wird verachtet
ihre Macht, K. 3477 (Lehmann Sanis. 2, 111).
maJHltu ein Stein für den Barbier. 117 (aban)
ma-se-el-du sa (am.) gallabi, Amarna B. n°. 28
Col. 111, 74. Vgl ZA 1". 208, 16 ...gaüabi
ma-as-lti-tum.
_jel oder Bild. adi tu sa (ara
igdmtarma mit -sal~lu-u 150 inddm l>is End<
wird er d rollenden und liefern.
Dar. 391, 1. 6. Vgl. auch ZA 6, 242, 12 und
I
-■'.< | tto(d
• eil
nikilti nai
Eeagila, G
I Qi n hiihe ich in ihr' rit durch da«
Werk der Konet knnatroll hergestellt, I
Zu n SA 4,
mahna tu I leschn 5i an
243. 39.
mutu(?) = karradu s. BA 3, J77
TAR mit der Aussprache ku-rum = ma-tu-u,
83, 1-18, 1335 Col. II, 41. 2 mann rä.
ma-te-e sa kisru, Camb. 126, 8.
II, 1. m<i-ut-tu-u, 83, 1 — 18, 1335»
jvj PQ. Für immatima auch immnt. im-ma-at sarru
ikabbüni wenn ea mein Herr Kueuig befieh
zold Cat. 1578.
HPD rnatiilju (den Weg) richten, i-ma-to-^l» < anu
(n/) Z)ci/'i lie Sichtung nach Ba-
bylon ein, K. 125, LS (Harper !
--•^ 1 . fi .1 \ tipp
U-in-tu-m . K. 4780 Bs, 6 (Harper Letten i l
1, 2. tä'H'iti iiiiunar sa ina tirni ui<
(am,) rabüti Litu libbi in-ta-a'-
ta-an-u-ni die Ziegeln, -<>viele heute rück--
geblieben sind, werden an einem
ädern . . . ., geben, K. i Bar-
per Letten u . L26)
I, 3. U-ta-na-at- 17
maturru ,-. !S- MA- TÜR = ma-tur-ru,
K. 82
62
NNJ ne--n, &• 10014, 8 f. Aequivalent weggebrochen.
muni' ein Epitheton des Kupfers, u siparru mu-
ni-'-e satdru ina muhhi und . . . Kupfer, auf dem
eine schriftliche Notiz ist, K. 514, 16, 28 (S.A.
Smith Asurb. 3, 59).
näbu. 83, 1—18, 1332 Col. II, 19 wird NAB durch
na-a-bu erklärt (S^ 3 nabbu).
~NJ na'ddii erheben, kansis sutemugaksu a-na-dam
belütsu demütig erniedrige ich mich vor ihm,
preise seine Herrschaft, ZA 2, 133, 18.
II. 1 u-na-'-da-su er ehrt ihn, Amarna ß. n°.
22 Rs. 26.
nddu. Rm. 339, das ein teilweises Duplicat von II R.
40 n°. 3 ist, bietet Vs. 5 [na]-du-u = na-a-du sa
ti-ti für na-du-u = na-du sa IM (II R. 40, 45cd).
^NO 1' 1 J'na ma^ ersi(?) i-na-al er legte sich auf
ein Ruhrlager, Nab. Const. Col. II, 41. a-na-al-ma,
ib. Col. VII, 11.
I, 2 at-te-'-i-la ina sepä {ü) Nabu, Craig
Rel. T. 5, 5.
naial. altapü ina sabe ak-ta-kam (?) na-ai-al,
Bez. Cat. 905. Ob (am.) Ml pihati sa bit na-ai-la-ni,
K. 1274, 9 (Harper Letters n°. 220) hierherge-
hört, ist unsicher.
PJ^eJ tiapu Prs. inäp und inuppu. S. WZKM 4, 127 f.
i-nu-up-pu-\ Dar. 163, 14; vgl. Kohler-Peiser
Rechtsl. 2, 51.
nüptu Extraremuneration s. ebendort und Cyr.
158, 12.
ne.su. Sm. 2052 Rs. 22cd wird ga-ab-rum, ga-ab-rum,
ne-e-su, i-ru = ga-as-[runi\ gesetzt.
pNeJ 1) 1 ossatsu na-ai-kat seine Frau wehklagt, Be-
zold Cat. 892.
IV, 2 (?). assat ameli it-ta-na-ai-ku (?) dass. Die
Bemerkung Meissuer-Rost BS 86 ist falsch ; Baw.
52 ist mit Delitzsch na-mu{\)-ut-ta-su zu lesen.
tanükatu Wehklagen. SU-KAT-SU-KAT mit der
Aussprache ta-al = ta-nu-ka-tum, 83, 1 — 18, 1330
Col. I, 19. PI. ta-nu-ka-a-ti auch Rm. 3, 105
Col. II, 8 (JRAS 1892, 350 ff.).
"INJ 11' 1 nu-'-u-rat kvma ne\sif\ sie ist wütend (?)
wie ein Löwe, IV R. 58, 41d.
m'iru. aM ni-'-a-ri sa Kind sal[ldni] u dusi ittiri,
Nrgl. 55, 12.
"INtJ ->"a e^ n'rl eiu Gebrauchsgegenstand, wohl ein
Teil des Geschirres. 4 sa eli ni-ri kaspi, Bezold
Cat. 1721.
nirtanitu Vernichterin (Ableitung von nirtu),
ein Beiname der Hexe, kispi . . . sa kassapti a [nir-
t]a-ni-ti-ia die Hexerei . . . meiner Hexe, meiner
Vernichterin, Maql. 3, 85; 8, 16.
nibu ein Stein. 81, 7 — 27, 147, 5 (aban) ni-bu; es
folgen hannahuru und saggillimut.
J^^J IV, 1 genannt werden, itti esret iläni lä in-
na-am-bu-u zu den Göttertempeln wurde es nicht
gezählt, ZA 2, 135, 5.
imbu Name (?). duppiki la tasätiri im-bu-ki lä
takäbi deinen Brief schreibst du nicht, deinen
Namen nennst du nicht, III R. 16, 32a.
NtDJ H> 1- u-nam-ba-a hiräte es sprudelten (?) die
Wassergraeben, K. 7856 Rs. la (unpubl.).
imbü ein Teil der Palme, V R. 26, 52ef. Stamm
eventuell 2JN-
nabädu. 83, 1—18, 1335 Col. IV, 22 [TAE] = na-
ba-du sa narkabti.
nibdu. hirsu u ni-ib-du, Craig Rel. T. 75, 2.
J23J IV, 3 glänzen, sa kima ümi it-ta-na-an-bi-tu der
wie der Tag glänzt, Nab. Const. Col. IV, 11.
Anders ist Bezold Cat. 1449 zu erklären summa
ina kis'-'idisu mahipna libbesu it-te-nin-bi-tu.
nibtu. summa ni-ib-tu ana napdh(il) Samas Rl-ih,
III R. 61, 3 Ib.
nabtu. ribntu halluru ana nab-tu ana (il) Samas-ubal-
lit . . . nadin, Nrgl. 41, 2.
• fW. ',' ((Im '
EL 1550, 22 (^
it>. l'!' u andku iammu (?) na-bul-ti 150 nu-lmi-ii
ntii.
ttabdtu. BS, 1 18, 1882 < ol. II. 29 ItUl mit d«
sprai In- inu-lu = tm-lm-tu. Nur >chlivhte Sc Im- il,-
WVUK für uiil'.thi.
mUxittu. Zu dem Doch immer nicht gani klar
noch (am i '" "•/'
/' r-tfu i7.fiV/»<f j,u-/.,ir-r.( «/ i-hi K. 121
(Winokler Keilsohr. 59 i uti-l;it-i
K. 1 197 Et« 9 (Herpes Letten n». 15 ma ><n-
bat-t i ! batft ippai, \\ 60
rgl EU. l (ib, im uu-lnü-tu ippa B
IN. iL' (ib. ..'. 24); rgl. K. L168 Eis IS
(ib. a°. 49) and EL 649, 7 (ib. a 56), Maql. 2,
157; 7. l!1 wird Marduk bil nu-bat-ti genannt.
nu-lmt-ti um AB- AB, Snrp. 8, 25; rgl. Craig
I -i'. i EJoiaeier Doc. 23, 21. Etwas an-
dere -ilieiut nuliatlii PI. nubattdti in den Con-
faraeten in bedeuten; g. Nbd. 351, 26; Oyr. 372,
iL': Dar. 40, 2.
iiwju' ein Titel, [am.) nu-gu-\ Bezold Cat. 725. Even-
tuell aneh Stammesuanie.
Ü) nagdffu 82, 8—18, 4159 Col. I, 33 UD = na-
ga-g[u}; es folgt rigmu.
nigiffu Ideogramm auch DI-DA-AL. kima sudinni
(i??iir) . . . risi iwi m-gl-tf-ft {DI-DA-AL} estari
wie ein ... . s. -Vogel wohne ich in Klippen, EL
41, Col. 111. 4 (PSBA 1895, 64).
-;; BS, 1 — 18, 1335 Col. III. 30 TAH mit
der Aussprache ta-ar = na-ga-rttm.
II, 1 u-nam-ga-ru /tarn», ZA 4, 239, IG. OB
diese Formen auch nur Nebenformen von "IpJ
sind wie z.H. iniunniru III EL 61, 9, 1 La,
mit naggaru zusammen hangen, ist noch nicht
sicher auszumachen.
namgan -angäbe. 2 I'I tu /■ iu ma
nam-aa-ri, Nbd. 578, 1; ib. 20S, 2 ugär tum -
'/';,* 1. - i - .•//. -. r» mut-tag-gi-hi imdfaar ZA 4,
11, 32 : vgl. EJnrp 8,
I, 3 it-ta-nam- sie machten sich auf
und davon. BA 3, 242, 16.
-- ^ ij
- x n,
tllu ' >ber« ,
der Oberwlchter dei I
bewai hen, ECing ' '
nidudu FHschfett, A /-Kl!
v.\ io, 20
nadillu ein
pj 1\'. l gegeben werden
< wofür verkauft
9, 4 : egl. Cyr. 302, 1".
nädmdnv Verkäufer, Nbd. 518, 7 \ - 1 sminin
dam wird gebraucht; rgl, Cyr. -
iin-i/i-iiu-<it />i(i neben ini/tiranu.
nudimif PI. iiuiiiinifiiii. nu-dun-na-ni-e jV
tiitutit iltekü sie nahmen die Mitgift ihrer Frauen,
Dar. 379, 64; rgl. Kohler-Peiser Kechtsl. -', 21.
nindami Gabe. fud it/juzu mn-da-gn-fo-tm um
ihre Gaben zu empfangen, Sarg. Pr. 158; Ann.
418; vgl. II R. 7. ^7ef.
p-[J I, 1. ta-ad-di-kan-ni, IV EL, 44, IIb. Unsicher.
IV, 1. katkdkmu m-na-ad-ku BA 2, I B, 14.
S3, 1 — 18. 1380 I oL IV, 7 TE mit der A .--
spräche te-e = rtt-i :u-u.
f\2 Hl- 1 aufstellen d. h. Eosammenbringen. .
tuluppi (il) Daian-idd i, ,'-\
. . . urfa-az-zu-ma ana Marduk-natir-apli itn
3 Gnr Datteln werden D. und I. zusammen mit
P. aufbringen uud dem M. abgeben, 1
vgl. Dar. 274, 9, 371, - 189, 5.
Mau*, ma narkabti u-tu-ut-n sie standen auf
dem Wagen, Nah. Const. CoL VI. 16.
vXuteu, atta
\i-ht-\u-ea-ta d . itze von .'<
M. K. 17. Bs. 11 (Winckler KeUsehi
--H-,' - L auch Ts
Nbd. 59, 11; Dar. 215, 4.0 ..-;
64
nanzazu. na-an-za-az mahriSu der vor ihm steht,
Rm. 3, 105 Col. I, IIb (JRAS 1892, 350 ff.).
Vgl. na-an-za-zu u bäb ekalli ittiSu mugguri, IV R.
55, 7a und tiru u na-an-za-zu likbü damiktim
King Magic n°. 9, 15.
QJJ III, 1 ana Marduk belia kima Sa ümu ulliiti ana
tabräti lu-u-Sa-az-zi-im-Su, Nabpl. Phil. Col. III,
37. Unsicher.
PTJ nazdku. na-zak-Su nissasu tanihSu sein Schade,
seine Klage, sein Seufzen, Surp. 4, 64. na-za-ku,
Craig Rel. T. 14, 8. na-zak lä saläli, K. 7674,
17; s. S. 40 s. v. |-JDn-
niziktu Schaden, kiilu küru nissatu ni-zik-tu,
Maql. 7, 126.
HfJ munzikku. 1j3 Siklu kaspi ultu irbi ana G1S-MA
u mun-zik-ku, Camb. 52, 3.
namzaku. lizziz Sigär nam-za-ki-Su-nu er möge
Wache halten am Eingang ihres Verschlusses,
King Magic nn. 53, 22.
*")JJ nizirtu Verfluchung. Sa Tarkü Sar (mät) Musur u
(mät) Küsi ni-zir(\)-ti UütiSunu rabiti was Tirhaka
anbetrifft, den Koenig von Aegypten und Kusch,
den Gegenstand des Fluches ihrer grossen Gott-
heit, Berl. Asarh. Rs. 39.
nahu. bei parsi Sa ussupuSu na-ha-Su, ZA 10, 5, 52.
nuhhitu. püt nu-uh(\ s. ZA 7, 272)-hi-tum Sibirtum
Sa ';2 Siklu pitka Sa ina mahar Marduk-Sum-ibni
Nabü-muSallim naSi(\), Nrgl. 15, 9; vgl. 24 (vgl.
ZA 7, 272) nu-uh-hi-tum Sa Sibir[tum].
nuhhutu s. auch II R. 47, 9ab.
COnj v R- 29, 32ef. (nach (+) 51 ergänzt) UR-US =
nu-uh-hu-[tu] ; vorhergehen kunnü und su-u-hu(\).
83, 1 — 18, 1330 Col. 1, 23 ZUR mit der Aus-
sprache zu-ur = nu-uh-Jju-tu. Vgl. ZA 4, 275.
^nj nahlu. Se'am na-ah-la taSapak. King Magic n°.
12, 4. Hierher gehört auch wohl Cyr. 355, 6
na-ha-lu-u-tu.
bVü »<*¥" Schlucht. S. Surp. 8, 23, 37 und K. 1151,
10 (Harper Letters n°. 95) na-hal-a-te.
nihlu Bangigkeit (?). Surp. 7, 97.
nahallu. UD-R1-1G = na-hal-lum, VATh. 244
Col. III, 13. Ein anderes nahallu scheint das
11 R. 35, 41cd erwähnte zu sein.
nahnahutu. ina mahri u ina eil na-ah-na-hi-e-te Sa
appi umudu; na-ah-na-hu-th uda'ubu, K. 519, 10
(Harper Letters n°. 108).
DHJ- lä i-nam-ah-Jii-is-ma, K. 831 Rs. 3 (Harper
Letters n°. 214); vgl. K. 1250, 2 (Winckler Keil-
schr. 2, 59). Für die Contracte s. Tallqvist Nab.
104 und Camb. 373, 7. In den Amarnabriefen
= aufhalten. In lä i-na-ah-hi-is-su haltet ihn nicht
auf, Amarna L. n°. 58, 8 ; vgl. B. n°. 24 Rs. 56,
58, 61.
I, 2 S. ebenfalls Tallqvist a. a. O. und Camb.
85, 16; Dar. 260, 21.
")PJ, II, 1. u-na-ha-ra kal kiSpiki ich werde deinen
ganzen Zauber vernichten, Maql. 6, 109.
II, 2 kima {Sam) NU-LAH-HA-SAR lit-tah-
hi-ra SapteSa wie das N. -Kraut mögen ihre Lip-
pen vernichtet werden, Maql. 5, 38.
nahm 81, 7 — 27, 56 Vs. lf
GlS-SA-AB-LAH=is-su na-ah-[ru\
GIS-SINIG- UD-DA- TAR-DA = bi-nu ditto.
Vgl. auch Amarna B. n°. 21, 33 1 na-ah-ra
ma-aS-Si.
nahiru 1) ein Vogel. 81, 7-27, 56 Vs. 5 ff .
TE(?)-US-HU = na-hi-rum (wsur)
. ...ZI (?)-HU= ditto
HU = ditto.
2) Nasenloch auch Bezold Cat. 1019; 1350; 1499;
1516. Vgl. pi na-hi-ri liSkunu Sdru ikasir, K. 519,
14 (Harper Letters n°. 108).
nuhurtu eine Pflanze. Dass die Pflanze NU-
LAR-HA im Assyrischen von einer Wurzel "^fjj
herkomme, beweist Maql. 5, 38. Die genaue Aus-
sprache giebt wieder 81, 7—27, 56, 3 f.
KA-LAH-HA-SAR = nu-hur-tum.
NU-LAH-HA-SAR = ditto.
Sonst vgl. Tallqvist Maql. 140.
nulluni HAL = nu-hu-rum, II R. 44 n°. 1 add.
(Strass. AV 6411).
uuhhuru. kaspu pisü nu-uh-hu-ru, Dar. 349, 1, 6 ist
jedenfalls für nuhhutu verschrieben.
JiTiJ nahnSu. rhninnima (il) IStar kibi na-ha-Si erbarm
dich meiner, o Göttin, befiehl Überfluss, King
Magic n°. 8, 3.
[1, l | . um-
mandtCe Rammen, dei Herr, dar meinen
a l li. rfla« giebt, Berl A • u b \
— • : , ben ererden. ni-na-ai-ia-
uiilit irardeD seine
Blich »amsr ni-it-^i in deines
r Blick b< i Cai 429.
utu liritmi ta kima muH ni-it-hi (.S /- '''. I />'( |
<iC[fu | «.in bist der böee Daemon, der irie dii
keinen Blick hat, IV li. 80*, 14a. 9gl. m -til- hm,
ZA i. 241, 26.
-^; i» '■. sich ängstigen. IA ik-hid er fürchtete sieb
nicht, Graig Bei. T. LI, 22. Vgl, Amt Ka na-ka-da
IV K. 38, Col. 11. 20.
n<l/'i/i< &ng8tlich. tnarstt nak-du nOMU Xudlubu,
-d-di P,;iih Thor, ZA 1". l. 22.
naktittu Furcht, mi-l.ut-t '. K 625 Rs. 9
Barper Letten □ , 131 1.
nikittu Verfall. Ka <'/«< /xiA Ifu tipir hiatu innahu
ni-kü-tu in dessen Begiernngsseii dieses
Werk einfallt and in Verfall gerät, Lehmann
Sanis. Ls 28.
nahi. u na-ku-u Xa dornt, Aruarna B. u°. 28 Col. II, 8.
S^j naklv Fem. nakiltu (is)daltu na-kil-tii, 111 lt.
66, 29a.
2r: 1. i Maql 5, 82, 87.
II, 1 ib. 7. 2.
nakmu. aiiitl (ts) narkabti na-kan-te eiu Titel,
Bezold Cat 1716.
itu, kima na-kim-tum l ■ pupurai
V R. 47, 21b.
rpj K. 2034 wird durch sein Duplicat 80, 7—19,
308 wesentlich ergänzt
[SAG-TA-DUG-G]A = na-ka-pu Xa
[SAGS1G-G]A = ditto
[ü]L = ditto Xa alp
[l)/. = ditto Sa....
[SI]-HUB = ditto Xa....
[KÜR)-KU=dittO Xa a-mi-e
Rl-T1K= ditto Xa ubdni
SI-GA = ditto Xa fu-ba-ti
SJ-GA = ditto Xa ku-si-t[im\.
Ol , HA li
ZA ■
i
tarbt
Stall.
II, 1
trenn ein Bind in
ist es nicht g >ld Cat. 1710.
nikiptu eine -
161« OoL II. 11. ',/-/!/-. i.\..\j\.Jlt
ki-i/i-t . Dieselbe Glsichnng (nur
sich auch l. •• 308,
11. VgL au. h Besold Cat 7- und
Amarna B. n". 18 Rs 1 '■ si m-
liiiti ultSnlakku.
nakkapu(?). (//) Nugknmud rtiftA alüu n
ka-pu i'imu la padü Ka, . der starke,
...., der schonungslose Tag, Craig ft
~)2J ^> * -wi '"" /'"" """• nahm bibatnt ana tirib
Arrap/'i u-na-ak-ki-ru-tna deren Wohnsits früher
ein Feind nach A. verlegt hatte. Nah. I
Col. IV, 20. muru> kakkadi mt-uk-kir-tna RUM
Sa tumri'a in der Kopfkraukheit lass eiue Aen-
derung eintreten, entferne das Fieber
pars, IV R. 57, 60a.
III, 1 [am.) mdr-Hpri fo(il) -ukin
ana su-uk-ku-ru ja mäti u ana paui'a ittalka der
Bo£e des 8. kam, das Land zum Abfall zu brin-
gen, und zu mir, K. 5457, 6 (Winckler Keil-
schr. 2, 55).
nukaribbu tnu-ka-ri[l-bu] ) auch K. 4560, 12 zwischen
u und iandabakku; vom Ideogramm nur noch
Spuren des letzten Zeichens sichtbar.
EDJ 1;'"- :',n ' "!- '• " !l- winl 4 Mal uinter ein*
ander in einem Paragraphen na-ka-ht erwähnt ;
von den [deognmmen ist nichts erhalte:.
II K. 22 add. bei Delitzsch AW
nakistu (ma-m~tu)= MJ-Ml-A. 11 EL 22, 41 eC
nallu (na-al-ht) = kistu Wald, II R. 23, 55od\
namlnd'.iu Beschwörung, duppu . . . A.l.\ mm btd 6t*
66
PL, IV R. 60, 35b. ina eli nam-bul-bi limutti
kalama sarru bcli ispuranni wegen der Beschwö-
rung von allerlei Unglück hat mein Herr Koeuig
mir geschrieben, K. 21, 6 (PSBA 1887 Nov.).
nam-bul-bi summa Sin u Samas die Beschwörung :
Wenn Sin und Samas, K. 602, 15 (Harper Let-
ters n°. 23). muhallik raggi mupassir nam-bul-bi-e
der die Bösen vernichtet, die Beschwörungen löst,
IV R, 17, 15b, vgl. Craig Rel. T. 80, 13 nam-
bul-bi nikä ipatar. nam-bul-bi sarri belia lipusma
limuttasu lusetik Beschwörung für meinen Herrn
Koenig möge er machen und sein Unglück ver-
scheuchen, Bezold Cat. 1832; vgl. ib. 439; 1551;
1732 (von einer Mondfinsternis); III R. 54, 36c.
nam-bul-bi mridüti bit rimki sola' me nipisH sa
äsipütu sege nakabäte sa dupsarrütu usalimu etapsu
viele Beschwörungen, die Serie bit rimki und sala'
me, Beschwörungsceremonien, Busspsalmen und
schriftliche haben sie veranstaltet; nam-
bul-bi annüti sa ipsunu isahnu adannis diese Be-
schwörungen, welche gemacht waren, waren sehr
günstig, K. 168, 17 u. Rs. 4 (Winckler Keilschr.
2, 28 = Lehmann Sams. XLVI).
|"j£J namü verfallen sein, bitu lä stltesuru na-ma-a-tu
isratsu das Haus befand sich nicht in gutem
Zustande, seine Sculpturen waren zerfallen, Nbk.
Winckl. Col. III, 17.
II, 1 u-na-am-mi esretis er verwüstete seine
Tempel, Nab. Const. Col. I, 8. mu-na-am-mi
bit , K. 3600, Col. I, 18 (Winckler Keilschr.
2, 2 = Craig Rel. T. 55).
namü Wüste, alu ina madbari ina na-me-e asbat
eine Stadt baute ich in der Wüste, Masp. Rec.
16, 176 ff. Z. 11; vgl. Maql. 4, 23.
nammü. K. 2020 Rs. 16 nam-mu-u = tni . . . .
namullu ein Gegenstand aus Holz. K. 4172, 2 (s.
MAP 105)
GIS-NA-M ü- UL-L UM= SU-lum
GIS-NA-MU-UL-LUM = lu-'-tum.
Vgl. Bezold Cat. 1893
G1S-NA-MUL = na-mid-lu.
nammu. ZA 10, 208, 17 pi-it-lum, nam-tnu.
namusu ein Gegenstand aus Holz. K. 4172, 4 (MAP
105) GIS-NA-MU-SU=SU.
"IQJ IV, 2. Mt ameli harrdnesunu it-tan-mar, Boissier
Doc. 3, 16.
namu.Hu Schmuck, Geschmeide. na-mu-ra-a-U
sa sarri sa ummi sarri isinis itesi die Schmuck-
gegenstände des Koenigs und der Koenigin-Mutter
hat er zusammen weggenommen, K. 1101 Rs. 7
(Harper Letters nn. 152). Vgl. na-mur-tb sa (arah)
Tebitu karmatüni, K. 660, 13 (ib. n°. 86).
namtaru auch Geschick (?). (il) Ea pätik nise nam-
tar-su lilamman. Ea, der Schöpfer der Menschen,
möge sein Geschick (? oder seine Krankheit) un-
günstig gestalten, Grenzst. n°. 101 Col. III, 11
(BA 2, 165 ff.).
nindü. I-GI-IN-ZU =ni-in-du-u, VATh. 244 Col. I,
13 (ZA 9, 159).
nindanaku Messrohr auch K. 4174 4-4583 Col. III, 23
| [GI-N1NBA]-GAN \ gi-nin-da-ga-nu-u \ gi
(od. kari) nin-da-n[a-ku\. Hiei'her wird auch wohl
II R. 24, 11 ab Gl-GAR-NINDA-NA = SU-ku
und V R. 32, 43efg GI-GAR-N1NDA-NA =
SU-ku = ka-an. . . . zu ziehen sein. Nabp. Phil.
Col. II, 24 findet sich die Schreibung (gi)ninda-
na-ku,
nansü 83, 1-18, 1330 Col. III, 14 DAH mit der
Aussprache du = na-an-su-u.
NiDJ i-sa-a i-sa-a weichet, weichet, Maql. 5, 166;
vgl. 170. libbi ili kima kirib same ni-si-ma, ZA
10, 11, 234.
I, 2 sich empören, ana tarsi Nabü-nasir Barsip
itti Babili it-te-si zur Zeit Nabopolassars hatte sich
Borsippa gegen Babylon empört, Bab. Chron. Col.
I, 7. Wohin gehört III R. 51, VII, 33 it-ta-'-si?
II, 1 mu-ni-is-si (mat) Bit-Burutas, Sarg. Cyl.
23. Unklar ist noch Sarg. Pr. 127 = Ann. 322
aslatam lapän düri su u-ni-is-si, wo eine Variante
usib bieten soll.
III, 1 ekimmu pakdäti harräniki u-sa-as-[si] der
Geist hat die Zeichen deines Weges entfernt, Maql.
3, 147. ragga u senim ina nisi u-se-is-si, Nbk.
Col. II, 29.
Hill, 1. dunki tasarak tus-na-as-si hi-du du
i nkst Onatli
II der Alllt.TUliiMl), lii/.il.l I
IV. I jedenfalls die Stelle Bari. Marod Col. II.
eiHr fumiiu (am.) nakruSu ina .
litiim
um im . Fem. Sm._'. lim. 181 Bj i •
: iohtägf
(j eine Fleiachsorte l «■) nu...«a-
«i-fi ( S ik. .17. "..
K 10 152, -1 wird /■•;-
u, amrvmmu, alaüu genannt K UJ". 7
. . .| ditto (d.i. tlikar) $a im-. I iiiui-iian-iiu .\<i im-.
H^j »ii.w'mi Exemplar. nin-hu .*irri, BA 8,
- - . rster Teil, Bezold Oat 190
L232. •; -w- , ZA. 4, 862, I
lib ' abtdak, K. 1101 EU. 12 (Harper
152
iui"ii ii Abstrich. fai nu-ta-früH-na la innamfyu
vom Getreide soll kein Abzug gemacht werden,
BA -'. 566, 31, rgl. 572; Masperoa Becueil 16,
17-. tr. /.. 19.
tiifüit i K. 2024, 10c lautet ein anpnbliciertes
Sprichwort ittika luflal ilu sa iti-*il-ti (Zl-GA)
sükil ich will mich mit dir hinlegen, o Gott
. gieh Speise. Vgl. K. 4152 Vs. 10b.
• iu Gegenstand aus Rohr. II B. 22, 2def. (er-
gänzt nach K. 4574) Gl-MAL-KlL-DA — gar-
ru = nu-u>-l,u. <i J-G AX-.X C- IS-IlU = SU,Rm.
2, 27, U; vgl. auch Nbd. 1119, 4, 5.
"]DJ nasiiku Prs. auch atuuit. [kima sH]surat io^iri
a-na~tu-sik-$u-nu-ti wie ein Mauereiusturz will
ich sie hinwerfen, Maql. 2, IGT. Vgl. auch Nbd
966, 11.
I, 3. Summa kippd kualüi it-ta-na-
sier Doc. 27, 9; vgl. 16 summa (if) kalta nalima
ü-ta-fia-auk.
. hingefallen, i > i l ti aiil> E-Uih-ul
fdbii k&td no-oa-hu der Herr der Länder, der in
E. wohnt, die Hand des Gefallenen argreift, IV \[.
40, 29a. itirat kam - - (das Zeichen hat
hat hier wie E.B. Z. 19, 21 den Lautwert tat)
ktit'i ita-ii.—f.H. Oraig Bei. T. I, 22. Kiug Magic
n". 9, 86 fdbitat kdtä mi-as ('■)-' i. Die Verbi "|QJ
/ \ |
■am
Mit |
I
CoL l\ 12 i wird . Im ban MK
Aussprache
-tu-« erklärt; d Bm. 341
10 bietet daf&r
rgl. S* 89.
im K. 4220, 1 «ir>i ditto (d.
nii-ni = ditto (d.i. -/.' .'esetzt.
DDJ II. 1 '■' ■' -
[Jmschlieesung mich traurig gemacht hat, Maql. 6,
81. S. auch II ii. 20, 41b ti. hmm
A Rammdii päsu l ma ■ ... wenn
im Nisan < ; ■ • 1 1 Bamman seinen Mund wie ein
Schaf Bezold Cat I V,
nassu betrübt, martu nakdu n !'.ubu,
Surp. 2. 4.
nissu. lillidu nu-su katiX in<i mafyarriZA 1". 11.
237. ieizma ina fillika dxmnam
ZA 4. 15, 16.
")Qj II, 1 nu-tu-su-ru, K. 13608; s. o. S. 34 unter
ZUmhl.
lu. 83, 1 — 18, 1335 Col. II, 22. KÜD mit der
Aussprache ku-ud (ergänzt) na-pa-du,
n^; II. 1 ü-mi-is nu-up-pu-fa IV K. 38 Col. 11,16.
■initu Blasebalg. Surp. 3. 1
impuhatu. V R. 41, ;
t.upahn. 82, 9—18, 4158 \U. 17 | <//] = ta-
an-p< -
"^ Anstatt nabdlu zerstören wird wohl napalu als
Wurzel anzusetzen sein. Anwar TigL
findet sich die Tonn auch K. $44. 21 fW'iuekler
br. 2, 48 M na-pa-li
nunmehr isl II K. zu zerstören. Auch
II. 1 ist vmapü zu lesen, wie 88, 1-1-, 1330
68
Col. III, 7 DAH mit der Aussprache du-u = na-
pa-lu sa eni beweist. Eine Stelle, die für Abset-
zung der Wurzel mit 3 spräche , existiert meines
Wissens nicht, und allein die Zusammenstellung
mit nabultu ist auch nicht beweisend.
nupallu. 83, 1 — 18, 1330 Col. III, 16 DAH
mit der Aussprache du = nu-pal-lu.
niplu Spross. V R. 26, 26gh wird, wie das Zusatz-
fragment 83, 1 — 18, 461a lehrt, GIS-SE-KAK
durch ni-ip-[lu] erklärt. Delitzschs Ergänzung
HW 475 ist unrichtig. Ebenda Col. III, 25 wird
GIS-A-AM-G1R-RA durch ni-ip-[lu] , zik[pu],
sit[lu] erklärt.
napilu... K. 4152 Rs. 9 na-pi-lu . . . ; Aequi-
valent weggebrochen.
napalü ein Beamter. \MUhU\-FAL = na-pa-lu-u, K.
2012, 9 (s. ZK 2, 302).
nupäru Gemüt, limrnir nu-par-su es glänze sein Gemüt,
ZA 4, 241, 34.
W£j napälu zerzupfen, gisu aXäbirma ahartinnu ana
ni-ip-U a-nap-pa-as die Dornen werde ich zer-
brechen und den Stachelwein werde ich zu Flocken
zerzupfen, BA 2, 633, 15.
nips'u s. 0. Vgl. auch SU-KAD mit der Aus-
sprache pi-e/l = na-pa-ifu, ni-ip-Ku, nu-up-pu-itu,
83, 1—18, 1330 Col. I, 14.
nisu. ni-su Mma nabli istu pitt same litanakuta ina
kakkari n. wie ein Brand möge vom Himmel auf
die Erde fallen (f|pQ), Bezold Cat. 1174; vgl.
ib. ni-su ikärar.
2JJJ nasabu. [(i'O] Samas(?) bei na-sa-bi, Craig. Rel.
T. 59, 27.
nansabu Ständer, itti mämit urü na-an-sa-bu
sippu Sigaru daltu sikkuru u parkannu von Bann
durch Balken, Ständer, Schwelle, Verschluss, Thü'r,
Riegel und Verriegelung, Surp. 8, 59.
ninsabu Stütze, nin-sa-bi (is) gulsure $a (il) Za-
mama-iddin idnu Stützen haben die Balken des
Z. nicht, Dar. 129. 10.
ill»2 nasü kommen und bringen. 380 napsati na-as-sa
380 Seelen sind gekommen, K. 513, 20 (S. A.
Smith, Asurb. 2, 34). (al) Dardte na-sa-ni die
Stadt D. haben wir verlassen, V R. 53, 4a. nue
alpe $a ultu Guzana na-su-ni-ni, K. 582, 8 (Smith
Asurb. 3, 67). na-su-u-ni ana Xarri beli'a, K. 525,
25 (ib. 3, 31). (am.) rab-kidr... ina (al) Anisu
ina muhhia na-sa, K. 686, 7 (Harper Letters 173) ;
vgl. K. 594, 9 (ib. n°. 90). 138 erini Zattu an-
nitu . . . na-su-ni dieses Jahr sind 1 38 Cedern
angekommen (od. gebracht worden), K. 1461, 15
(Harper Letters n". 120). (am.) sirüti (mät) Ku-
muhai ittalküni madatu na-su-ni 7 urdte Xa (imer)
kudin issinii! na-su-u-ni die Vornehmen von Ku-
much sind gekommen und haben den Tribut ge-
bracht, 7 Mauleselinnen haben sie mitgebracht,
K. 125, 9 (Winckler Keilschr. 2, 16 = Harper
Letters n°. 196). naphar 593 sise Sa Mugalli sa
Ilu-ukallanni na-sa-an-ni zusammen 593 Pferde,
die M. und I. gebracht haben, K. 286, 9 (KB
4, 148, XIII). Vgl. auch Amarna B. n°. 71, 76.
Unsicher ist noch ZA 10, 6, 79 kitta tattaduma
usurti ili ta-na-su, ebenso an-nu-su asabasu (!) ina
siparri asakan$u ich greife ihn und lege ihn
in Fesseln, K. 655 Rs. 6 (Harper Letters n°. 132).
nasälu. 83, 1 — 18, 1332 Col. I, 15 [BAL] = na-sa-lum.
III, 1 BA II, 418, 2 u-m-am-si-il . . .
"1!»J III, 1 Inf. sussuru. kidude ili ana la tfu-us-su-ru
taJßihu kabattuk die Heiligtümer Gottes nicht zu
bewahren, begehrte dein Herz, ZA 10, 7, 80.
■massartu. bit massarti auch Gefängnis, ina bit
EN-NUN-ti (ä. i. massarti) it-ta-kan(?)-xu u ilcteti
Sa mätdti gabbi uktallimsu in ein Gefängnis warf
er ihn und zeigte ihm die Finsternisse aller Län-
der, K. 1250, 25 (Winckler Keilschr. 2, 59).
ni-sirtu das Sichtbarwerden, asar ni-sir-ti ik-
Zudamma er erreichte den Ort des Sichtbarwer-
dens, BA 3, 234, 4.
"1UJ nassaru vielleicht Schwert Surp. 6, 198; vgl.
Zimmern S. 59.
nakabitu. ina mahar (il) Samas na-ka-bi-ia-te sa dup-
sarüte usakabiZu, K. 1263, 10 (Winckler Keilschr.
2, 58). na-ka-ba-a-te sa dupsarrütu usalimu, K.
168, 20 (Lehmann Sams. XLV = Winckler Keil-
schr. 2, 28). Stamm eventuell {^Op-
"|pj näkidu Hirt, ibdku re'e na-ki-di es weinen die
Hirten und Wärter, S. A. Smith Asurb. 2, 2, 30.
attama i. ilu biet ihr
oben und 11 ii 1 1- 11 . / \ |
kuU: d< i 1 1 1 1 dar Bfenaohhei
. ■ .; ii BOD pfl — »II-
A-u-./.i, ZA 6, -ii
hi-ik-si-li-hi) ein Synonymam ron mJ
ii i;
ntAAu ein Teil de« Feigenbäume. ■■ titttt
der n. d.- Feigenbäumen 8.29', 12b. ...BÜL-
IUI. -- tu-m'i-.iH = ba-nu-u, II EL 19
ii°. inmaier A Y 6804 1. w ob d
ii/ii ui-ik-ku, Sintll. I
iiu-ri-t-titin ta i i /' . . ifld ((/) /.'<-
<;a/- - / \ 6, 2 18, 85.
nurihu. 1 uu-ri-hi fanttu \<i fcupi, Aiuarna 15. n". 28
Ool. 11. 46.
"J""^ >':a ul urrak ul i-nir-ru-{it [ISpäko] dein
Antlitz, soll nicht schlaff werden, nicht sollen er-
lahmen deine Pflaee, B. A. Smith Asurb. 3, 12, 36.
ii ta iuandmä Id i-nar-ru-ta kdtdia deine
96 sollen nicht , deine Hände nicht müde
werden, Craig Rel. T. 5, 8. Mit ~ findi
das Verbum K. 257 Vs. 50 (ASKT 126) i-nar-
ru-ihi-nim-[ma].
nirritu Rebell. Ihiwhiu . . . tar-ri-tu sarrüti'a,
S. A. Smith Asurb. 3, '2. 59. Oder ist die Form
als aus munirritu verschrieben anzusehen?
nt'rfu. ni-ri-it bU t/ibti bei Jamikti Sa sarri bilisu
h,tu„;. K. 2720, 59 (BA 2, 56(3 ff.)
^~2 narittu. ittaeü ina na-ri-it-tu kalt ina riüumdu
er Hess sich nieder in einem n., wird Burflckge-
halten im Sumpfe, ZA 4, 237, 11. 46, 48.
nurtnä ein Bchmnokgegenatand (in Form einer F> g
5 ttu-ur-tna-a aban.,., Amarua B. un. 25 Col. II,
4, 38: 7 ttu-ur-mn >ii'r"ti h,,:
^~; ra helfen, ariba igmsra na-ri-ir (l'ß AHA)
ädni HM iiniti'a atmuh den Italien, ilen Vog
die Götter unterstützt, hielt ich mit meiner Rech-
ten, IV R. 30*. 36a. Int. na-ra-ru, BA 2, 418, 13.
NiU'I 1^ ' 1 erhoben werden. ,u,a b./üti uuiti au-im-
H-ma zur HerrBchafl ül>er das Land wurde ich
erhoben. Nab. Conat Col. V, 10; Tgl. Nbd
ISvht vgl. BA 1, 036.
hu. ' , nun
-
-
~'^'l l/.l-
■AN-Rl) W B
im;.- ~zi-
"BW ■ '
■
Lautwert
II, 1 beiaaen. htmma nau UXeguma
lii atnt'lt u-na-fak am. In hutfu
paff wenn ein Pferd wild wird uui
ien oiler Menschen beiast, «rird dieaet Manu
sterben und sein Haus wird zerstr.-ut werden,
Bezold Cat. 574.
~Z'l juehmeu. ta-nu-aX-Xar hi.-hu du nimmst
weg dsn Dberflnas, ZA 4, 236, 9; ib. 13, 7
na-'t-ir u-kal. . . .
I, 2 liegt vielleicht K. 257 \ -. 57 LSB I
vor, wenu dort mit Brüunow n°. lOfl
Kar] zu ergänzen sein sollte.
II. 1 IV R. I, la mu-na-aS-Kr [BA-E\ nap-
IV K. 1*, 9b.
IV, 1 weggeschaft werden, bafta fipik tpiri...
in-na-Xi-ir-ma der Sand und die Erdaufschüttung
wurde weggeachaft, Nab. Bes. Col. I, 43 i
11, 104 ff.). Besold Cat. 1437 m-na-Kr.
■ x Abzog, s. Hilpreoht A- .. 14
und Nbd. HS, 2; 276, 5; 356,
tiui - - ir-ru-u hut . k.
Rs. 23 (Winekler Kailachr. 2,
■!. u". 102 Col. 111. -
171 ff.), unsicher.
itia uru i. ./lata u hiiliti, ZA 4. 12.
44; rgL Amarna 15. uu. 28 Col. I, 33 (no-aaVfi).
N tTJ '' lerapaltej
i-nat-tu-u iler dritte i?t ein... Doleh, der das
70
Haupt zerschmettert, IV R. 56, 3a (ergänzt nach
den Additions).
nutabu ein hölzerner Gegenstand. G1S-BAD =su-un(\)-
nu, kir-sap-pu, nu-ta-bu, V R. 26, 27ab ; vgl. II R.
44 n°. 6 add. (Strassraaier AV 6466).
-JJ-|J ...A(?)-DE=na-ta-ku, Bezold Cat. 1329.
III, 2 summa istu mursi s'aptis'u us-ta-nat-tak,
Boissier Doc. 23, 7.
\T\1 natänu geben auch Nbd. 854, 7 satdri M isturru
it-ta-na-att-su als er das Schriftstück geschrieben,
gab er es ihm.
"inj natäru. TAR mit der Aussprache ta-ar = na-
ta-rum, 83, 1—18, 1335 Col. III, 21; vgl. auch
Sc 5b, 1 wo Strassmaier AV 6172 na-ta-[ru]
ergänzt.
nittu. K. 7331 Vs. 8ab wird ni-it-tum in einem Pa-
ragraphen mit ra-bi-su und Sar-ra-ku genannt;
vom Ideogramm fast nichts mehr erhalten.
i"lND &*'"• daianusa kima neXi li-sa-a elisa ihr Richter
möge wie ein Löwe auf sie losgehen (?), Maql.
5, 27. i-sa-u adatinis u ildni rabüti sa Käme
irsitim mala sumu nabü issisunu is-sa-u, K. 595,
12 (Harper Lett. n°. 6).
1, 2 s. o.
sü (su-u) = daltu, II R. 23, 13cd.
siülu Sturm (?). lü ina si--u-tu... (al) Küiassu
isabatü, Kundtzon Geb. n°. 1 Vs. 6, 12. Rs. 8.
suadu eine Specerei. Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a
Col. III, 6 GIS-S1M-DU = su-a-du. Vgl. II R.
42, 13a.
sihu ein Parfüm, das von der Cypresse gewonnen wird.
GIS-S1M-LI-LAH = si-i-hu, Rm. 367 -f 83,
1 — 18, 461a Col. II, 15; ib. 31 GIS-SIM-ZA-
LUM = si-i-hu.
sualu. guhhu su-a-lu iratsu utannis, Surp. 7, 30. Zim-
mern S. 60 übersetzt zweifelnd Husten (Jliu*).
säpu Rm. 341, ein vierspaltiges Vocabular, bietet
Vs. 3 hinter einander sa-pu, sa-a-pu, si-i-pu. Der
Name der Ideogramms ging auf u aus.
säru ein Tier, Summa sa-a-ri neben turdhu, sabitu,
,4, Bezold Cat. 1247; vgl. III R. 57, 42a. Ein
anderes s. s. II R. 47, 5-ief.
j-QQ sabü. Xa tumtim gallati i-sa-am-bu- ru-ub-bu-sa,
Craig Rel. T. 43, 16.
sib(p)ü. Rm. 2, 555, 5 si-bu-u sa Mrti. Ideogramm
vielleicht TAB. 83, 1-18, 1331 Col. III, 17
si-bu-u.
sabü Most, takkal tasatti ella kurunsina si-bi-'-i käri
inakkanikka Sikar sa-bi- tamahar essen und trin-
ken sollst du ihren hellen Wein , den ,
spenden werden sie dir Bier, Most wirst du em-
pfangen, ZA 4, 1 2, 46. Rm. 358, Vs. 2 nam-har
sa-bi-i, vom Aequivalent nur ... .ru erhalten.
sabü ein Amtsname, (am.) sa-bi-e, Bezold Cat.
1393; auch Craig Rel. T. 66, 19; vgl. Z. 8.
sibu' s. o.
sabitu. Summa sa-bi-tum elippu (kirru, nünu, sahü) ibd^i,
Bezold Cat. 1131. Bezold übersetzt es durch cloud.
sibihutu ein Kleid. 2 TA (subat) si-bi-hu-tum, Camb.
295, 10.
sagituC?). sa-ga-a-te (maSak) masa\ K. 546, 7 (Harper
Lett. n". 75).
"|"Q II, 1. püt su-ud-du-du re'itum u masartum alpi
bukum Ubar nasi, Dar. 257, 9; 348, 9; vgl.
Cyr. 377, 21.
-;-;□ sadidu alt. Rm. 2, 200 A. 14 ff.
ku-ud-mu = mah-[ru-u]
ul-lu-u = mah-[ru-u]
sa-di-du = ditto.
mID ?a^ dalhüti Sa isisunu i-sa-du-u-ni ad! (am.)
sake adi (am.) sa sapäti 1 C Ifunü sabe di(l)-e-ku
die erschreckten Soldaten, welche mit ihnen ,
nebst den Officieren und Dollmetschern (?) sind
71
100 an dar Zahl gefallen, K. 194, 10 I1
Lattan « . 1 1 1 . ' ' d< i rou -x~
— - II. 1. tU'Ud-du-ru gugganS, Craig Etel. I
■■ twud-di-ra-li~ma, ib. -'I. 16.
tad ul-tab-bar M-da-ru-u Utaku
telbi tr wird alt werden and . . ■
ie. :'■. 19.
eiu Teil des Wagens. / narhabtu duttm
mai . . ■ -bi-ht gabba Lmarna IS. 26
I. 2.
mint. MI' mit dar Aussprache mu-u
1 — 1-, 1331 Col. I. 29.
suhatu. K. 4159, 3 folgl .>■<-■ i-tuin auf <-m', Asqui-
valeut weggebrochen. 'J ->■< »u-u-^a-to-a-tt
fctU] Amarua B. 26 Col. I. 9.
— 3 . durchbohren. ri-ify-Ui tu ihu bti i-»i-li<d-
aii-ni-iii »eit janer Stachel mich gestochen, K.
577, 1" (Harper Letten d .208); »gl. Maql. 5, 32.
IV. 1 ia-ga-ab-lu, ib. /. 12.
siltlu 1) Stachel s. o. und Tgl. Eis. 3. 2) eine
stachelichte Pflanz.-. ( -/.. 1 (1-111- L /->'. I /,' = nfy-
In, IV EL 15», 21. ebenso Maql. 5, 32 und V K.
C, 79. K. 8727. 4 t. ,///-/[«] und ttr •$-[!•] :
vom Ideogram nur ...SAR erhalten. (Kam)
lu-u auch K. 4152 Vs. 10.
tuhumtt. Km. 2. 24, 10 su-lnt-mn, vorhergehen da-ru-u,
du-ku-mu; Aequivaleut weggebrochen.
suhummu (tu-liu-um-mii II R. 29, 14cd; vgl. Sarg.
Ami. XIV. .".0 tull-lti-vta-ti.
suhuiitbu su-fyu-um-bi) eine Art Kleid, V EL 28, 72cd.
fuljiiu/n. Die ungefähre Bedeutung, Bäte od. ähnl.
ergiebt Camb. 34, 3 ff. ülSti su-fyirin-du 5 mana
hur- - -in-du P ,. mana 6 üi/clu hurdfi.
Ob Nbk. L0, 2 hi-ui-ilu jxiiirtu hierher gehört?
. — ~ p-ti mäta iln'l aufrührerische
wird das Land beherrschen, III EL 61, 20b.
ein Gegenstand aus Rohr. GI-MAL-
NA-AS-HA-PU = $U, Km. 2, 27, 12. Vgl. Nbk.
402, 14; (amb. 355.
nisfyiptri {nis-fyirip-tum) Camb. 205, 3.
TiD Sl'l>lru Zauberei Maql. 1. 77: 2. 39: 3, 132.
saljhiru Surp. 3, 2.
suhru. K. 1152 Bs. -lim=u —
III |
u/, V 12. 7
Blindheit, Taubheil und L&hmung » henkei
Her. BaL Col. L*
1-.
fodnt. .•<(/;(•'-
die bösen, tauben Gegner, welche mich
hör.-n. Um. :'., L05 Col II. 2i.li;\- IE
--— tikkatu. Km. 353 Vs. 2 ff. wer .
fri-e, ditto fw-me-e, ditto ta-at-tur-ri-e erwähnt ;
von den Ideogrammen f;i-t nichl
"*2Z - - - - . Cnjg EteL T.
71, 7 lim i
lukkallu Bote. K. 4220 -{- 4507, llcd .urch
Sm. 54 und 8m. 293 bietet verschiedene Ideo-
gramme und Arten von s.
LA- /.'. 1 /.' = suk-lal-tum [ EME-SA 1. ]
LAGAR= sul-kal-l[um ditto]
. . . A . 1 1 r i- 1U- 111 = tuh-[kalrhm ditto]
I.l'll= [suk-kal-lum]
\/.lI/]-MAll={Sr-l,u d. i. tuitalma
= [tuk-kal Karrt]
= [ditto l'i-i-ti]
= [ditto ki-ril> ditto].
rTZ tikiptu auch von Personen, si-kip-ti arrai
- m ' . K. 1550,31 (Win« klei
arrat iU'u imati,
K. 125H, 14 (ib - ' -. - •-• II
«-3 II. 1 - - III H. 50. - eich-
nung einer Örtlichkeit
js*"-— tal\ '■ bUäti ra»j - - - - - h.
596, 0 (Harper Lattan n». 190).
sili'tu Krankheit. Kumma Kaman iarbari vddinht
72
sabat si-li-'-ti wenn er ihm Schakalsfett giebt,
giebt es Krankheit, Bezold Cat. 1437.
j-)Sd II, 1 beten. 83, 1— 18, 1330 Col. I, 22 ZUR
mit der Aussprache zu-ur = su-ul-lu-u.
f]^Q saht 1) vielleicht giessen. King Magic XIX heisst
eine Serie von Gebeten bit sa-la- me. K. 168 Vs.
18 (Wiuckler Keilschr. 2, 28 = Lehmann Sams.
XLIV) steht dafür bit fa-la me-e; vgl. dazu flfrfö
2) sich empören (auch ohne niru). Sa ana Sarri
belia is-lu-ni, K. 653, 10 (Harper Letters n°. 154).
silätu Empörung, mämit sarri u si-la-a-ti, Surp.
3, 131. Ebenso ist wohl auch sillatu aufzufassen.
D^D sah"1 vertrauen (?). ana baldt napMti sa Sarri be-
li$u usallit u UD-DA itti sarri belvfu katü ana
eli Sarri belilu sa-lu-u für das Leben seines Herrn
Koenigs betet er, jetzt (?) ist er mit seinem Herrn
Koenig fertig und vertraut auf ihn, K. 1459, 28
(Winckler Keilschr. 2, 22).
silitu Gnade. Surkimma sumu u zeru lü remu
si-li-ti Ivläpa zikirki schenke Namen und Samen,
Gnade und Erbarmen; dann will ich deinen Na-
men preisen, King Magic n°. 30, 14.
suh'i. 83, 1 — 18, 1335 Col. IV, 20 führt hinterein-
ander auf su-lu-u sa siiki und su-lu-u sa bar-
bari; Ideogramm TAR.
H^D ^ ^" sa-la-hi siparri 5 broncene Sprengkannen,
Amarna B. 26 Col. IV, 26; vgl. Surp. 3, 60;
Maql. 5, 115 ff. 83, 1 — 18, 1330 Col. IV, 10
TE mit der Aussprache te-e = sa-la-hu.
suluku. su-lu-ku gi/fimmari ubbalma ilaki, II R. 14, 49d.
^D sillu Korb. Sp. III, 6 (PSBA 1894 Dec.) bietet
hinter sussulu und saltu Z. 6 sil-lu. Ideogramm
wohl [GI]-AL-KU-MA. Nbd. 239, 16 (kan)
si-el-lu; Nbk. 313, 5 etc. (kan) sil-li; ebenso
Camb. 147, 10.
saltu dass. Sp. III, 6 (s. o.) Z. 3 f. sa-al-tum; vom
zweiten Ideogramm ist noch ...RA erhalten.
sillatu eine Getreideart. 24 iraer (se) sil-la-a-tu, BA
3, 264, 24.
QpQ II, 1 versöhnen, su-ul-lu-mn iläni zinütu Versöh-
nung der zürnenden Götter, Nab. Const. Col.X, 8.
salsalu (sa-al-sa-lu) Kundtzon Geb. n°. 30 Rs. 7.
saläsu. TAX mit der Aussprache ta-ak (Zeichenname
suridu) = sa-la-su, IV R. 63, 35abcd.
silaru. ZA. 10, 202, 9 bi-bi-en-du = si-la-ru, bi-bi-
en-du = pul-lu-uk-ku.
siltu. 7 maWü Sa si-il-tum, Camb. 258, 4.
samädu (oder sanddu?). summa ubanu imnuSa u Su-
meluSa taiarati sa-an-da-at tibiit eribe wenn ihr
rechter und linker Daumen , werden Heu-
schrecken kommen, Bezold Cat. 1432. summa
ubänu HAR-MURUB ana imni tehat u sa-an-
da-at, Boissier Doc. 37, 1.
sindu Nbd. 644, 2.
j"jQQ I, 3. Sepäka ld is-sa-nam-ma-a la inarruta katäka
deine Füsse werden nicht krank (?), nicht erlahmen
deine Hände, Craig Rel. T. 5, 8.
II, 1. kima (sam) KUR-Zl-SAR H-sa-am-mu-Si
kispuSa, Maql. 5, 33.
sammü ein hölzerner Gegenstand, suddurü guggane ku-
trini sanakke (is) i-ni (is) sa-am-me-e u . . . , Craig
Rel. T. 30, 28.
sametu Umschliessung. sa-me-it düri, King Magic n°.
21, 26, vgl. 16; [| lipit bit ili. ana düri u sa-me-ti
tapkidainni, Maql. 4, 24; vgl. 5, 134. hurri nad-
baku u sa-ma-a-ti Sa Sadi, Craig Rel. T. 81, 11.
simitu. K. 8665, 3ab wird . . . e-tu durch si-me-tu
erklärt.
samahhu grosses Netz. G1S-SA-MAH = SU-hu, V R.
26, 65cd.
TDD ü> !• kima kibsi kirri li-sa-am-me-ku-Si-ma U-
tikusi, Maql. 5, 44; vgl. für den Stamm auch
S. A. Smith Asurb. 2, 52, 24.
simakku Götterschrein, usesibu ina si-ma-ak-ki-Su sie
Hessen wohnen in seiner Götterkammer, Nab.
Const. Col. III, 29. si-ma-ak-ku auch unter lauter
andern Bezeichnungen für Tempel etc. 81, 4 — 28,
327 Rs. 21; vgl. ZA 4, 240, 24.
simmu Krankheit, si-im-mu ma'du SumiSunu ul idi.
Krankheit ist vielfach vorhanden, ihren Namen
kenne ich nicht, Bezold Cat. 759.
DDD sammatu Geruch, ana bitini ina sa-am-ma-ti (Var.
mat) erini irba in unser Haus tritt ein unter
Cedergerüchen, NE 6 Col. 1, 13.
". z
i'rici in achtj&hi
ohne Flecken (?), Oamb. 1, 1.
/ sine Krankheit a.u< h ' r.n^ Bei. I i
-r/Kl-nii vi ■
,-r. ,) sine l'il.n. -, 19) 22b.
-;/Ki-;;ii-i/, I
mmimim. mtttu n-tnu-nu lutSi ■ '. K ll'.'T. - (Harper
n«. 15)
sumtiiuiiii. ...A.i ■ n su-um-mu-nui
L6.
tmmauufyu ($u-maa-*u-jfu) K. 2020 V», ■>. 8. auch
nmotu. WtfM » xu-iui-tnm I - - \ A'l'li. 815
nr. KU 1. 14).
nmmt, 1) ein bölierner Gegenstand. GJS-SAD =
sti-uu(U-nti, Jcurfoppu and iiutalm. XII. 26, 25ab;
vgl. II K. 46 ii '. ii add. 2) mn nt-un-m ramam'a
. K. I t l.">. 7h (Winckler Keilscbr.
2, 73).
~;~ II. l gefa gen nehmen. <i>h.) ral> luv
irri Ha /(/ mär Harri ifdbta ,,- - ■ - -i,i dei
r. k. bat mich ohne Befehl dea Koenigs oder
Kronprinzen ergriffen und gefangeu gesetzt, K.
1101, 11 (Harper Letters n°. 152). far (mät)
[frort ai iua (<it) TuruHpä etarab u-sa-ni-iJc-Xu-nu
der armenische Koenig hat T. betreteu und hat
gefangen gesetzt, K. 194, 9 (ib. n 144). B.
auch Amarna B. 8 Bs. -.
11 - dass. fsabtttnülfu ua-aa-an-ni-ku-fu, K.
527 Rs. 6 (Harper Letters n°. 32).
'-1Z "■ l- Grl$-MA-NU im kalätüfu tu-ta-na-aX,
nfaql. 8, 14.
lümätu Adv. MfUU&fltJ wie ein Weih.
Mui jftftti u tafaäzi . ...
Istar, die Herrin des Streites und Kampfes, möge
seine Männlichkeit iu Weiblichkeit verwandeln,
ßerl. Asarh. Ba öl. Wir erlerneu hieraus die
interessante Tbatsache, dass Feniiuinforiuen, wenn
sie das Adverbium auf aniX bilden, ihr Feminiu-
t verlieren. Daher ist auch karpaniü nicht von
einem nicht vorkommenden harpu, BOndern von
I
'tum.
Snrp. i. 61 Vgl, Zimmern Glossar TDO
und -•;
süsil tu
1/ i ol. II. J7 - II. -
(Winckler Keilachr. •_'. 67 . Vgl / \ \ 151.
8 rl r*~Z~Z m- '• (P8BA 1894
I >••■ . , das lauter B
wähnt Z. 1 [<u\-ufi-su-tu; Ideogramm wegge-
brochen. Es folgen taltu und itllu (q. \
11 — 12, 9 Col. III. i-ut-tu-lu i
inymnm von Im.:
auch K. 4138, 5 wird ru-xu-sul-lu hinter (
und buginnu erwähnt. Ebenso ist SiutrJ. 04 auf-
zufassen. Vgl. auch Nrgl. 28, 24.
■>. 81, 4—28, 327 Ba. 11
- - -//(ii = i-xit-Uim
n-ü-«i-ru = ditto.
tisänu eine Heuschreckenart. K. 4373, 12 (er.
durch K. 10028) EÜB1R-MÄL-AN-NÜ-
= ' - -KU.
79, 7 — 8, 170, 1" tinm weg-
gebrochen. Es folu't SL'-lurit.
sassatum eine I'Hauze. K. 41744-4583 Gol. I.
20 n-at-ta-tum die drei ersten Colainnen
brochen. Eventuell fehlt ein Zeichen am Anfang.
sieseru. S. sietimu.
aisaSrinütu. 81. 4—28 27 Ba. 11 tiis-ti-ri-
t-tu.
sipu. Ijatlonüteka . . . kl ti-pi ma ila" deine
Widersacher werden wie a. am Himmel schwach
werden, Oraig Bei. I
BAS 16, 35 und Ha tiip-pi ib. 629, 19.
top' alt*, III K. 66, \
-r- ii ...
l>-pi-i.iu dadmt urru u mt'u'u es weinen die
74
Hirten und Wächter , es trauern die Wohu-
stätten Tag und Nacht, S. A. Smith Asurb. 2,
2, 81. 83, 1—18, 1331 Col. IV, 11 VIR mit
der Aussprache su-u = sa-pa-du. — Gehört lubar
sip-du Camb. 277, 10 auch zu dieser Wurzel?
H2D H> I lisa-pa-a-ni m^ tämti, IV R. 29*, Ib.
nOD 83> 1—18. I335 Col. III, 18 TAR mit der
Aussprache ta-ar = sa-pa-hu.
supalu eine Pflanze auch K. 4174 Col. I, 23 und K.
4152, 17c.
sapnu. Summa GlS-BU sa-ap-ni neSi Sakin wenn ein
Kind die Pranken (?) eines Löwen hat, Bezold
Cat. 1075.
sappandu eine Specerei. GIS-SIM-ES-HA-RA =z sap-
pan-du,B,m. 367+83, 1—18, 461a Col. III, 7.
sapsappu. Summa GIS-BU USanSu ina sa-ap-sa-pi
wenn die Zunge eines Kindes in dem s ,
Bezold Cat. 1516.
sappu. 82, 9—18, 4159 Col. IV, 9 UD-KA-BAR
= sa-ap-pu. Ebenso V R. 23, 13 f.; nicht Sabbu.
sippu. K. 8665, 9ab [ti?]-ib-ku = si-ip-pu
[ti?]-ib-ku = ri-kis sip-pi.
K. 4256 Vs. 4 wird si-ip-pu zwischen tuSaru und
zamü in einem Paragraphen erwähnt.
supuru Hof, Stall. Summa ana su-pur alpe (kirre, enze)
illih wenn er nach dem Rinder- (Schaaf-, Ziegen-)
Stall geht, Bezold Cat. 1393.
siparrütu^). Sa (am.) TU-bit-u-tu u (am.) UD-KA-
BAR-u-tu . . . nadna, Camb. 236, 4.
"HD sirdu Gebot, palähu ahdzu si-ir-du [ilchii?] Site'u
Furcht zu lernen und die Gebote der Götter zu
suchen, K. 4370 Vs. 5, Rs. 21 (Winckler Keil-
schr. 2, 52).
siriddatu. iStenit si-rid-da-tum Sa Sikdri tdbi, Dar.
301, 4.
sarämu II, 1. mu-sa-ri-mu ummäni, Nab. Const. Col.
XI, 34.
sariam. 1 SU sa-ri-am, Amarna B. n°. 26 Col. III, 37 f.
p-|Q saräku S. noch King Magic 1, 20; 18, 13; 30,
3; 57, 9; Nab. Cyr. Chron. Col. II, 8 und 83,
1 — 18, 1331 Col. III, 14.
sirku auch ZA 4, 12, 48; Maql. 4, 59.
-|-|D Iy' »• 83> 1— 18' I335 Col. III, 26 KUD mit
der Aussprache ku-ud = na-sa-ru-ru.
sarirü. Summa sa-ri-ri-i naSi, Boissier Doc. 27, 8.
suräru. Sarru beli si-hi-it-tu-Su ikaSSad ipSeti u su-ra-
a-ri Sa Sarri beli'a pän iläni mah[n'i] mein Herr
Koenig wird seinen Wunsch erreichen, und die
Thaten und . . . meines Herrn Koenigs werden
den Göttern angenehm sein, K. 1263, 27 (Winckler
Keilschr. 2, 58).
siriSu Most, si (nicht kir)-ri-[Su] wird jedenfalls Sintfl.
72 zu lesen sein (s. IV R. 43 Col. II, 15); es
folgen kurunnu, Samnu u karänu.
1T\D santak dauernd. S. unter kaimanu; King Magic
9, 42 uddakam tabarri sa-an-tak täglich schaust
du unablässig. Sa ana, paras (il) Nabu . . . .pu-
tukku sa-an-tak der auf den Befehl Nebos un-
ablässig schaut, Rrn. 3, 105 Col. I, 12a (JRAS
1892, 350 ff.).
santakku. sarrdtu u lä kendtu iSrukuSu sa-an
(Var. at)-tak-ku, Zk 10, 12, 258. kunukka sa-an-
tak-ki-na-a-ti, ZA 4, 239, 11.
sitmatu. II R. 22, 42ef. ME-ME-A = si-it-ma-tum .
satinnu. 2 sa-ti-in-nu birmu, Amarna B. 26 Col. I, 44.
(am.) PA ein höherer Beamter, etwa Aufseher, (am.)
PA Sa (am.) MU-MES Camb. 353, 5 ; 358, 5 ;
359, 6; Dar. 21, 5; 54, 6 etc. lü PA lü labuttu(?)lM
hasannu, IV R. 38 Col. III, 1. Bezold Cat. 960
(am.) Saknu Sa (am.) PA-PL
NiiD pätu Rand. Sa pa-as-su hurdsu uhhuzu dessen
Rand mit Gold eingefasst war, Amarna B. 26
Col. II, 63.
pü eine Art Stroh. IN-BUL-BUL=pu-u, S. 21 Rs.
4 (ZA 8, 198); vgl. V R. 42, 23gh. mannu pd
ibbtf
peln P , schneidet ab das G .11:
ib. i
h nicht Vgl Doch. Maql
79; II EL 55, IS».
mibimt !»-■ - ■ , K 619, ll (Harpei
i. 171).
-%sj .- anstatt ron .• tauschen »bgebutet)'
ii tti (am.) munagiru igör pu-ufr-Xu oder einen
Mietling an Beinet Stelle mietet, BA
rgl. l'.'T A.'hnlicli sind < i i«- andern Stellen bei De-
litzsch ll\V 516 aofcnnuaen. unsicher ist noch
ina «■/< falam jiu-u-hi fa iarru Mli ana [am.) ar-
iii, K. 939a, 5 (Harpei Letten n , 16).
pH Ba, i- (Harpei Lett u°. 158».
pulu auch K. 1247, IS (Windeier Keilaehr. 2, 36)
Hkpi ta (aban) pu-u-li Km. 33'.» Vs. 7 [P;]-i-lu
= abtut pi~ZV-U.
i. pi-ia-a-mu ■= Xi-bit(kit?) 81, 4 — 28, 327
Ba. 10.
l'N^ ■ ■ ~;5> 1_ 18' la32 Co1- h '■ A:" Ide°-
gramm ist DAR eu ergänzen.
—j^r I. 2 auswählen (?). 7 bütu tftu libbi ni-ip-ti-ar
7 Minen Laben wir davon ausgewählt (?), EL 125,
2] Winckler Keilschr. 2, 16). Form wie nihtia[
von ^X" (q. v.).
/Hirn, ana moffarti Eaagüa u Babilam l& naXkurm
pa-ririm damit den Befestigungen von E. uud B.
nicht ein p. zugefügt werde, Neb. Ball Col.
II, 20. Eine Variante lies! la naikun na-ba-lum.
Vielleicht gehört hierher [BAR?] = pa-a-rttm,
hinter nazäku, II R. 30, 43ef.
pagüu ' pa-gi-twm < ein Tier, ZA 4, 302. 7. Unsicher.
Vielleicht gehört hierher 1 pa-ku-du u in
Amarna B. 28 Col. II, 47.
puglu oder puklu bedeutet auch eine l'tlanze: Tgl. EL
4" Col. I. 03 f. [kandnu] la PAP + M ■ PAT-
SAR und King Magie n».58, 18. S. auch ZA I
pagumu ein Gegenstand au* Leder. 1 maXai pa-a-
ov-mw, Aniarna B. 26 Col. I, 48.
pagat^i). lahratiun ana pa-ga-at fa(?) ina ma
mann ata. I \ r. 2 17. 6,
und
\ I \ '• i i ich I >AII
mit
hört
l\ I Vielleicht Kn .'1 V*. 8,
Ba. 5.
Keilechr. 2 . LXIV).
- - i
y
die Flussgöttin ist mein Hau; I
Plussgöttin mein..., Maql. 6, 82; -
leicht steht /'. t b
pazadu. 88, 1 — 18, 1330 Col. I, 13 $0 KAD mit
der Aussprache pi-e$=;pa-: -
- - / \ 1".
12, 250. a{ rdtal piriz-nu- I ZA. 4, 24".
6. bi-ic-nu-U! ana /..>.'.,. ZA 10, B, 142.
"1T2 tapzirtu Verbergang. asar ta-op-ri -ir- H-fu-rui der
(>rt, wo sie sich verborgen hatten, Sarg. An
nn£ /' " "• l'-\ll mit der Aussprache ,lu--.
ippi, 83, 1 — 18, 1330 CoL III. 6. Mb* pihü
ina pani A.A. gefangen setzen, Bab. Chrou. Col.
II. 38 VgL Maql. 4, 33, 35. II K. 11, 45gb.
IV, I verschlossen werden, futnffl I r BIM ina
inal/ar alailli irbi* nakrv abuüa all üabatma abullu
Xuatu iji-jii-ili-lii wenn ein Stier ~icu vor dem
Stadtthor lagert, wird der Feind das Stadtthor
einnehmen, uud es wird verschlossen werden,
Becold Cat. 171".
puhhu etwas mit EMhuuen zusammenhält .17.-
LAL=pu(l)ul,-/iu. II EL 41. lOod (Strassmaier
AV 7104 .
HM pu-)ia-lu ein Hausgc:
. 10 TA bilti ta tammm .u-nu
\ m, Dar. 3s-. _'
II' mit der Aussprache u=j
lju-u, 82, 9—1- 1. IS. — Eine Prlauie
/.ti-ui: pu-l U 11 EL 42. 17a.
76
"iriD I> !• titukka ip-huru iläni mdti bei deinem Auf-
gang versammeln sich die Götter des Landes,
ZA 4, 8, 45.
I, 2. (a?H.) rab bUi ina Akkadi bi-hir-tum ip-te-
hir der Praefect veranstaltete eine Volksversamm-
lung, Bab. Chron. Col. VI, 4.
II, 2. sich versammeln, annmim gabbtäunu nu-
up-ta-hir jetzt haben wir uns alle versammelt, K.
679, 6 (Harper Lett. n". 212). up-ta-ha-ru, Bois-
sier Doc. 5, 1.
puhiru ein Titel. Nik-ili (am.) pa-hi-ru, K. 505,
3 (Harper n". 166).
puhuru Fem. puhurtu versammelt. ki?ma pu-
hur-ta usappihu hat er eine versammelte Familie
zerstreut? Surp. 2, 53.
pihirtu Versammlung; s. unter I, 2.
"1J2Q In sehr verschiedenartiger Bedeutung in den
Amarnabriefen ; s. Winckler KB 5 Glossar s. v.
Bezold Cat. 1710 summa ina ümiSuma ip-tur ittalak.
II, l befreien, (am.) AHurai mala ina pa[ni]swnu
sabtu u-pat-ta-ru die Assyrier, so viele bei ihnen
gefangen sind, wird man befreien, K. 1250, 20
(Winckler Keilschr. 2, 59).
naptaru II R. 39, 51gh.
naptartu auch I R. 27, 41a.
taptirtu. sa takbü tap-tir-tum ZA 10, 3, 12.
pakku. ina libbim sundulu sa ilu bania uKarsanni ina
pa-ak-ki-ia rabim, Nab. Phil. Col. II, 20.
"pD hipludu^i). 10 iliklu kaspi ana dullu sa {is) nar-
kabti sup-lu-du, Gamb. 404, 9.
|"PQ II, 1 in Schrecken versetzen, ekimmu mu-pal-
li-hi, King Magic n°. 53, 6.
II, 3 dass. ina kal musi up-ta-na-lah-an-ni in
der ganzen Nacht setzt er mich in Schrecken,
ib. Z. 8.
"PD pab'ku abtrennen, [ki] pil-ki ip-lu-uk-ma welches
er als Gebiet abgetrennt hatte, Hilprecht Assyr.
10, 5. Eine andre Bedeutung scheint das Verbum
in den Amarnabriefen zu haben.
~pT) pallukku eine Specerei. Rm. 367 + 83, 1 — 18,
46la Col. II, 21 GIS-SIM-MUK und GIS-SIM-
PAL = pal-lu-ku. 8 mana rikke 1 mana (rik) pal-
lu-uk-ku 18 KA buräsu ana kinünu Sa Samas
8 Minen Specereieu, 1 Mine p. und 18 KA Cy-
pressenparfüm für das Kohlenbecken des Samas,
Camb. 126, 2. Rm. 145 Vs. 8 werden ka-ni-e pal-
lu-uk-ku erwähnt; vgl. auch V R. 55, 56 und
Mitteil. d. vorderas. Ges. 1896. 4, 10.
pillu eine Pflanze. GIS-GESTIN-BIL = pil-lum, II R.
45, 60ef.
palämu. 82, 1—18, 4154 + 4155 Col. I, 6 KUR
mit der Aussprache ku-ur = pa-la-mu; es folgt
Semitum. Danach ist vielleicht II R. 22 n°. 2
add. weder mit Strassmaier AV 5962 pa-la-du
noch mit Delitzsch AW 171, HW 515b pa-ad-du,
sondern pa-la-mu zu lesen.
qSq I, 1. K. 12056, 6 wird pa-la-s[u~\ in einem Pa-
ragraphen mit nap-lu-su, a-ma-ru und ia-ru-fu]
aufgeführt.
palsii (pal-su-u) eine Götterwaffe, II R. 43, 28a.
riD^D HI, 1- bit su-pal-su-hi edluti, Bezold Cat. 1776.
IV, 1. bit idlu ip-pa-la-sa-hu \ bit subat (ü)
Marduk, ib.
pSrj paldku. 83, 1—18, 1330 Col. II, 34 TU mit
der Aussprache ttc-un = pa-la-ku.
5£vQ paläüu. Summa . . . kaskasu ina kablisu pa-lis wenn
ein Zahn in seiner Mitte hohl ist, V R. 63, olb.
u uznäsu pal-Sat und seine Ohren durchbohrt sind,
II R. 61, 41a. Vgl. Amarna B. 91, 17; L. 45, 17.
pulluStu ein Hausgerät. 1 pu-ul-lu-uS-tum si-
parru, Amarna B. u°. 26 Col. IV, 27.
punnugu. Sa itti hurdsi pu-un-nu-gu, Amarna B. 25
Col. III, 61 etc. Vgl. ZA. 5, 15.
~J2 "^' panütu Gouvernement, adü Bel-ibni ardia
M (am.) manzaz-pani'a ana a-lik-pa-nu-ti ana
muhhikunu altapra nunmehr sende ich B., mei-
nen Diener und Vezier, zu euch, um euch zu
beherrschen, S. A. Smith Asurb. 2, 49, 11.
paskaru. 1 pa-as-ka-a-ru hurdsi, Amarna B. 26, Col.
II, 12.
^DD ü> !• SepdSu pu-us-su-la ana pdniSu samt neSi
Sakin wenn eine Frau einen Knaben gebiert und
seine Füsse sind . . . . , und er hat an seiner Vor-
derseite Löwenhaar, Bezold Cat. 917.
pasallu. umalü pa-sal-lu. ZA 10, 12, 249.
QCsD pasuttu ein Gegenstand aus Holz. G IS-TIM-
KAR \ < n ut-[t*l Gl$ TIM KAR KAR
düi Col. \ I. 51 i.
Küi. •_', 97 \ -. T il ■
die Ideogramme '■ t IL, Ol »/..i/ \
/</ /.. Ol '/ 1/ /'/ •/ i. Ol MAI TM-8AM RA.
Amadoi . . . attorad, Salm.
121.
--r I I ' ni nu hj> I
die Mauer des Palastes, «reiche eingefallen war,
haben wir repariert (?), Beaold Cafe 922.
papaUu. s:i. L— 18, 1332 Col. II. 35 MÜL mit der
iprache mu-lu = pa-pal-lum. Vgl. aooh Meiss-
ner li"-i Baoinseh. Banh. I l.
pa-pa-cm UbbiKa agi itaddu, K. -!l 18, 1- (Z A
9, 121).
pupp>inu ein Körperteil. Summa amilu tnd burki aHati
(ina pti-itp-fHi-iii-Zu) faiil wenn ein .Mensch auf
dem Schosse seiner Frau (auf seinem p.) ruht,
old Cafe ip20.
pupittu (bvbittu?). pu-pit-ti uUSribu minima 1a
gabbiXunu idibbubu, K. 1250, 10 (Windeier Keil-
schr. '_', 59). gabbi ina pu-pit-ti äi [am.)
emui.u. I\ EL 45, l(3b; ib. 18 pu-pit-ti uUSribu.
jsjvjr pi ü polieren. 3 maXil/u labiri . . . ana pi-m-u u
■ batha ana Humne-Ximanni nadna .! alte
Maasse siud zum Aufpolieren und zur Reparatur
an B. gegeben, t'amb. 415, 3.
puffütu Braut. purus-fu-t[um], II EL 29, 74g
unter lauter Synonymen für Braut.
--r 1. 1. K. 4587 Vs. 3 f. wird pa-ka-du durch
...» Ha ini . . . , v<(-(7 . . . , a-Xa .... na-na-[ku] und
, erklärt.
II, 1. ana (il) Nidu fiidugal Ha irfüim bt-pn-
kid dem Gotte Xedu, dem Oberpförtner di
terwelt, möge er ihn übergeben, Kiu^ Magic
n". 53. 20.
pikdu Verwaltung, pi-ik-Ja Ha Bit- Ada ana aliXu
ana l< pokddi, III K. 45 u. 2, 7
paküdu Aufseher, (am.) | -
rini Cyr. 828, 2. Jedenfalls aramäische Form,
entsprechend syr. K'.icuiä.
puhlatn. s. Dar. 139, l, 7. 11.
kü-t,, 88, l i
Ami 1 10
\- 1; 122 \
.r. 180 \
hierher, sondern /.
der auf de
Smith As„rb. 3, 77, 2 i.
pMtu. Bi, - i 20 I - PAP-1
A-KA-GA)=pi-ki-tv (und nom-fa-ru).
™)|TD poMdru l'rt. auch tp£tr. 10
lani nadnu larru ip-kir-m Ackerland,
be dem B. gegeben waren, reklamier!
Koenig, Grenzet, n». 10 I CoL III, 4(BA 2, I
II, 1 auch BTrgl. 42, 8.
N"C Pflr" abschneiden, nal i l'A-
AN-KUD r Feind La-
uen Schmuck abgeschnitten und ihn Beiner I
angethan. K. 41 Col. II, 18 (P8BA
-r, ,-/-|' , IV Et, 22, 28a. 83, 1 — 18,
1335 Col. II (ergansi nach 83, 11 — 1«, 465)
KUD mit der Aussprache ku-ud
und h Ham-mi; s.a. /. '-':;. 7gL ZA 10,
II, l. IV EL -. 401 ' . .
Nicht sicher ist ZA 4, 8, 42 i
B Wall.- URUDU-$UN-ID-LAL =
nop-ru-u, K. B070 I II
~~)2 Prt- iprul. ilaniht - -
• r und Göttinnen flohen, Bu. 88— 5— 12, 103
Col. I, 13 (BA 3, 22
I, 2. u
oder ein Wort meinem Munde entflohen i>t,
Kuudt/.oii Gebete S. 4'-'.
II, 1 a-par-ri-Ja-an-n, [IM-MU-l V-fi
er hat mich vertrieben, K. 41. CoL 11. 1" (P8BA
L895, "l BE.)
II. 2 -. u. I. 2.
I k. ii Z.B. Knudtzon
41 •. Ifaq ».neb IV 1
TS
19b birittu geschrieben. 83, 1 -18, 1332 Col. III. 37
MUD = pi-rit-tu 2) ein Teil des Hauses, summa
eribe ina bit ameli ina pi-rit (sitl)-ti biti innamru
mate (resp. sane) pi-rit-ti wenn sich Heuschrecken
iu einem Hause auf dem p. sehen lassen, wird
der p. abnehmen (verändert werden), Boissier Doc
2, 1; vgl. 32, 10 ff.
purdatu. pur-da-a-tum Rui. 339 Vs. 2.
puridu. sa amme pu-ri-di-su zamar ihalik, ZA 10, 10,
214.
J^^~|2 HL 1- su-par-du-u susupu auch Craig Rel. T.
76, 3; K. 2801, 8 (BA 3, 228) hat dafür su-
par-du-u u Mbubu. Vgl. auch K. 4219 Rs. 6
. . . . m = su-par-du-u.
IV, 1. kabattu ip-pa-ar-da das Gemüt hellte
sich auf, Nab. Bez. Col. II, 50.
nepirdu. 82, 9— IS, 4159 Col. II, 5 UD mit
der Aussprache ba-ab-har = ni-pir-du-\u\.
parü. 4 pa-ri-e, IV R. 55, IIa; vgl. 14, 16, 18, 20, 22.
mQ purhu. 2 $a pu-ur-hi liurdm uhhuzu, Arnarna
B. 26 Col. I, 7.
naprahatu. K. 4220, 6 ditto (d. i. wohl dikaru)
Sa maS-ka-ni = kid-da-tum nap-ra-ha-tum.
"J")S H' 2 versperren, (am.) dupsarre assurai(?) up-
tar-ri-ku-in-ni die assyrischen Schreiber haben
mich eingesperrt (od. mir verwehrt), K. 4730
Rs. 14 (Winckler Keilschr. 2, 53).
IV, 1. ip-pi-ri-ik, 111 R. 64, 3a.
parku Riegel. iMud par-ku, Weltsch. 4, 39.
parkdnu Riegel ('?). daltu sikkuru u par-kan-nu,
Surp. 8, 59.
pariktu. pa-ri-ik-tum elemtu, Dar. 267, 2.
piriktu s. II R. 30, 74bc.
n~)2 I, 2. u iltten kirru ana sädu sa Elamti ip-te-ir-ku
K. 524, 40 (S. A. Smith Asurb. 2, 55).
Q")2 I, 1. ana UD-DA-HUL akrabi pa-ra-si um einen
Scorpionstich (?) unschädlich zu machen, Boissier
Doc. 33, 7. harräna ina birit Babili u Barsip
lip-ru-su, S. A. Smith Asurb. 3, 51, 27.
II, 1 hin- und herstreuen. atbuMu u-par-ri-sa
mes'r'etis'v, ich schlachtete ihn und zerstreute seine
Glieder, S. A. Smith Asurb. 3, 3, 61.
IV, 1 aufhören, tahdzu u kablum lä ip-par-
ra-su, Bezold Cat. 640; vgl. IV R. 20,8; Arnarna
B. 8 Rs. 9.
pirsdnu (?). dama ina pir-sa-a-nu ukannan, IV R. 29*, 8b.
pursaggu. surka pur-sag-gu u da-pa . . ., Craig Rel.
T. 30, 39. iläni sa pur-sag-gi, ib. 59, 32.
v~)2 parrüu Lügner, bei Mtu M (am.) par-ri-su M
er ist ein Ubelthäter, ein Lügner, K. 617, 17
(Harper Lett. n°. 208).
piristu. gabbi pi-ir-sa-a-ta lauter Lügen, K.
2889, 1 1 (Winckler Keilschr. 2, 14). Ein anderes
pirsatu s. Kohler-Peiser Rechtsl. 2, 7 f.
par-sa-a-ti Knudtzon Geb. n". 108 Vs. 22.
r*~12 1^' *• la ip-par-ra-m, K. 1349, 6 (Winckler
Keilschr. 2, 1).
p-)B 83, 1 — 18, 1335 Col. II, 22 \KUD] mit der
Aussprache ku-ud = pa-ra-ku.
-|-)Q 11, 1. 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 25 TAB, mit
der Aussprache ta-ar = pur-ru-ru.
purrurtu (pur-ru-ur-tum) Rm. 131 Rs. 11.
k^HD I) 1- ma<tru pa-ar-Xu p'tsu, Surp. 2, 60.
IV, 3 fliegen. Bezold Cat. 1472 it-ta-nap-ra-s'u.
D5^"1D II, 1 alt werden, ^arru beli'a ana mär-mardni
hi-par-üi-im mein Herr Koenig möge bis zu seinen
Enkeln leben, K. 595 Rs. 7 (Harper Letters n°. 6).
pirtu. mdrusu i/ftu pi-ir-ti-su izaz, K. 122 Rs. 25
(Harper Letters n°. 43). pirtu auch Sm. 896,
13 (ZA 4, 160), wo aber nach K. 40 Col. 1, 36 ff.,
das hier durch das Duplicat, V R. 20 n°. 3 er-
gänzt wird, kannu anstatt inu zu lesen ist.
paratitenu. pa-ra-ti-ti-na-su {aban) hulälu banü, Arnarna
B. 26 Col. I, 4.
pisdti PI. sa akkalu kurummat pi-sa-a-ti u ir-ri-e-ti
was ich essen soll, ist Speise der . . . und der
Flüche, IV R. 41, 29b.
n&'2 IL I heilen, zik.it akrabi pu-us-su-hi einen Scor-
pionstich zu heilen, Boissier Doc. 33, 5. ana
bu'ane saphüti sa katd u sepd pu-us-su-hi, Bezold
Cat. 760 ; vgl. Chron. P. Col. II, 8 (JRAS 1894,
807 ff.).
pu^uhu. kakis'dti pu-u!f-ha-a-ti sa idababvni die
besänftigenden (?) Flüstereien, welche sie reden,
IV R. 61, 44b.
Beruhigung, am Maql.
7,
ri
Camb. [02
--r . kuol BA ■. 224, -4 and B. 274, dann
auch A ui.iriiii l> 28 Col. IV, \<>rl. /.
piHiinnu. 7 mono JdVtU <"ki Jinutuin n-flO,
Camb. 24, 2; 158, 6j Cyr. L90, 6 Nbd. L86,
:.. 213, 2; 1029, 7.
— j>r III, 1. mu-4ap-K(i tamfy[ort\ <I<t den Kampf
schwer macht, Eng Magic n . 42, L6.
II!, :i. -':/■. irfitum id-ta-ttap-Xo'ku Himmel
und Erde kommen in Bedrängnis, K. 1
(Winckler Keilschr. 2. 1 .
■^WT ifbita pa-ti-ru, Sarg. Ann. ■>\".
dornig Bezold Oat. 1759.
pattv ein Gebrauchsgegenstand. 1 po-i -
kaspi ii!iliu;u 1 hiii Xiläu hupt um libbifu uatli,
Aman» B. 26 Col. III, 11.
pisira. ana ebti l'iti stiati pi-Xi-ri kala Samai
Rammän u Mardvk aprus um dieses Haus zu bauen,
habe ich alle Geheimnisse ? Sauias', Rammana
und Marduks entschieden, Nebk. O'Couuor Col.
11, 20.
püirtu Lösung, ina pi-Mr-ti iba, V l{. 47, 37b.
kirru anälcutna pi-Xir-ti ab..., Bezokl Cat. 841.
Bfaql. 3, 12'.'.
tapfbfu Erlösung. surp. 2, 2, 13S; 11 EL 24, 6ab.
ffitfZ ;,tt" wohl auch Salbeubüchse. 1 bi-iX-Xa-tum,
Amarna H. 25 Col. II, 43.
napXaltu auch IV K. 55, 32a.
pa$(l)tu eine- Wall.'. S. ZA 8, 78.
X p|B 1, 2. atta pU.a tap-ti-ti-a du öö'netest deinen
Mund, BA 2, 628, 13.
11, 3. up~ta-na-at-ta-ka (il) Nabu ina pvfyur
ilani raln'ti Nebo hat dir in der Versammlung
der grossen Cutter erötl'iif t, Craig Bei. T. 5, 1.
pit bäbi (Thoröffnung) eine Name des Tammuz.
S. HA 8, 2:;4, 4 und 278. — Ein anderes pit
s. Berl. Mer. Hai. Col. 111. 51.
naptitu. K. 8o7G, welches lauter mit URUDÜ
= Broia-i- anhangende Ideogramme erklärt, hat
Col. IV, 12 .... TOR-TOR nap-te-9-tu.
pill ii |
man
k D40 i:
l\\ in. klei i
17.
pitdtu eil,
, -an nullit ii,
ta-tni, an.
littika lui,
krank : ihl •
II. r. K ■■■ nig eine Ordre erlas-.
komme und *i<- unten
- - ZA 1
nflE '■ 1 ■ ' . - - • *ar. 358, 8.
II, 1. o/j - - .
ihre Binder 5-1 .u und nah
K. 1550, 2s | Winckler KeUachr. 2,
-_-r tu schlingen. lunu pi-til-ti
/HI-ta-l,-;.,. Maql. '2, 158, 164.
pitiltu Schlinge >. 0. Vgl. auch Zimmern -
S. 58.
JPD patanu. pa-ta-m foäa,
l'.A 2. 684, 9.
11. 1 u-pat-tin kmnt, V EL 47. 1-h. Eventuell
upaddin zu lesen.
na/ tarnt .Mahlzeit auch Maql. 2. '
Sams. 1/ Cd. Hl. 9; ZA 4. 18, 16 v_ - 22
Surp. ii. 66.
pitpanu. In dem Bumerisch-akkadiafihen Voeabnbi
5-22. 574, 7 wird l// I-/.V und Gl$-B.
= pit-pa-a-mt gesetzt.
pnS Pa**^U auch vom zubereiten von Getränken.
lip-ti-ku kunmna, Weltsch. 3, 9, 134.
pitiltu Eiui'assuug. pi-ti- -
tisu ilami mit einer Einfriedigung umgiebl er
seine Grenzen. II EL 15, 39cd.
pitru. 82, 8—16, 1 Eis. 1 i- A. Smith Msc T.) A7-
KAL mit der Aue - -
auch 1\" EL 44. 37 t. a.
pattaru eine Waffe. ÜRüDÜ-$ON-TAB-OD-KA-
BAR-Hl - I pat-ta-ru uud i .'. i . K
Col. Hl.
80
"j^bJJ I) 1 jagen. ina süki zilip\tum\ i-sa-ai-ad aplum
auf der Strasse jagt nach Schlechtigkeit der Sohn,
ZA 10, 10, 227. irpu pisü ina panisu i-sa-ad,
Bezold Cat. 557. III R. 61, 19b.
sidänu das Jagen. Surp. 7, 16; IV R. 14, 37b.
~)Ng2» gelb> feurig sein. Maql. 1, 91 ; 4, 15. Für einige
Ideogramme und Ableitungen beider Wurzeln s.
K. 12026, 6 ff.
HNtI» ?ühu. üti fnämtt hidüti su-u-hi kabü enü lä na-
dänu, Surp. 8, 56. 82, 9—18, 4159 Col. II, 15
UD mit der Aussprache bi-ir = su-u-hu.
sVitu. si-hi (oder ih?)-ta-su (I-SI-IS) usanas-
anni, K. 41 Col. III, 17 (PSBA 1895 Febr. 64 ff.).
?N1» füllen, lü Mtnru ina eli passuri te-si-en du sollst
k. in die Schüssel füllen, Bezold Cat. 921.
säsu ein mottenartiges Tier, summa sa-a-su ina bit
ameli ibsi wenn eine Motte in einem menschlichen
Hause ist (und die Kleider, das Haus oder die
Kleider der Frau frisst), ist das ein gutes Vor-
zeichen, Bezold Cat. 558.
""INsU II) I erhaben machen. Babilu irsitimsu lu-u-
si-ir Das Gebiet Babels vergrösserte ich (sum.
MAU), Samsil. Col. III, 21 (KB. 3, 1, 132).
siris gegen, si-ri-is nakiri liszizanni über meine
Feinde mögen sie mich stellen, BA 3, 256, 12.
si-ris tämtim, BA 3, 240, 52. S. auch ZA 4, 237,
38 ff. Zur Bildung vgl. Delitzsch Weltsch. 132.
"INI» seru. aldku ana seri aufs Land gehen = ein (länd-
liches) Geschäft abwickeln. Itti-Marduk-balätu sa
lä Bel-kisir ahisu ana seri ul illak I. soll ohne
seinen Bruder B. kein Geschäft machen, Ev. M.
13, 3, 8.
sdru. BAR = sa-a-ri, ZA 6, 241, 9.
}02£ II, 1. sa Asur-ban-apli sar mät Asur salam (il)
Sin ana zikir sumisu u-sa-ab-bu-u-ma womit A.,
der Koenig von Assyrien, die Sinstatue mit seiner
Namensnennung umgeben (behängt) hatte, Nab.
Const. Col. X, 37.
33J£ I, 1. kappi issuri imitti u sumeli sa-bi-ib, III R.
52, 32a. Vgl. 83, 1—18, 1332 Col. II, 26 MUL
mit der Aussprache mu-lu = sa-ab-bu.
I, 2. summa sisü is-sa-bi-ib-ma maskesu ikkal
wenn ein Pferd .... und seine Haut frisst, Be-
zold Cat. 574.
II, 1. su-ub-bu-bu III R. 35, 7c.
subabü ein Teil des Baumes. GIS-BIR-GAM-MA-U-
KU=su-ba-bu-u, Rm. 367 + 83, 1—18, 461a
Col. II, 8.
|"Q!» I> 2 wollen. Na'id-Marduk ul is-si-bi-e-ma nishi
ana muhJii Remüa (!) ul inasalii wenn N. nicht
liefern will, soll die R. doch keinen Abzug er-
fahren. Nbd. 113, 8.
sibütu Wunsch. Nbk. 406, 8; Nrgl. 71. 10;
Nabd. 375, 10 = 619, 9; Dar. 428, 11. Vgl.
auch K. 1459, 33 (Winckler Keilschr. 2, 22), K.
1541, 10 (ib. 23); K. 1210 Rs. 8 (ib. 39).
subban ein Längenmaass. BA 3, 246, 20; 250, 30; 358.
"QJ> III, 1. ukannu ubarru u-sa-as-ba-ru, Surp. 2, 60.
saburtu Verläumdung (?). Amarna B. 40, 23, 30.
sab-ra-ti, III R. 61, 17a.
"QU ?&aru. Vgl. ausser ZA 9, 276 auch Bezold Cat.
1770 summa sapat si-ba-ri-sa. Eine Pflanze ($am)
sa-ab-ru auch II R. 42, 7c. Was bedeutet IV R.
44, 12a issukaHu ana sab-ri-Ku?
"^3!£ nasbaru. 5 na-as-ba-ru, Nbd. 432, 2. 2 na-as-
ba-ra-an-nu, Cyr. 84, 3. Auch Nbd. 1046, 2 ist
vielleicht 2 na-sa-ba-ru PI. zu lesen ; vgl. auch
Nbd. 555, 2.
J"QU sabätu uruli simti sterben, Nab. Const. Col. IV,
36. sabdtu supe flehen, auch Nab. Const. Col. III, 43.
saddu. sa ina niphisu ukallamu sa-ad-du, Craig. Rel.
T. 30, 42; vgl. BA 3, 274. Vgl. K. 576, 8
(Harper Lett. n°. 110) ina eli (is) sa-di und ib.
Rs. 12 basi (is) sa-di ihaliku.
j"j12» II, 1. su-di-e annüti tu-sa-ad-di-su-nu-ti, IV R.
55, 30b.
81
M.A.n« aüi« Boltart BA 8, 281
tuciiint [fu du mw) Mob K l 089. EU I
li-llt ^'Uiu' Hilf .... rur.
i, 8 i Co). 11. 7 w n.i dai /
(Bl :.:. n . , 0175) 'in.!. - ■ ■i-iii-mi i-rkliirt.
— _»' tfor* kl«*in«T Krug. Amarna B. 88 I I
\ erkleinerung. ana *u-l<i-,-r< fa farrdni
sa limStika iltaknukama zum Qaspfiti deinex
barkoenige hat man dich gemacht, IV EL 34, 1.
■ ; fk '.■ in«) Bflchsohen. Amarna B. 28 CoL
II. I, III. 7". VgL auch Meiaener-Boet
Baoinsehr. Sann. 108.
ini*/tiri'itn Kleinheit, istu ini-i^-hi-ni-ti-,
meiner Kleinheit, NrgL BipL CoL I, 19.
I>,r li.'tt F*apenkal hat den Beinamen Nin-azagga
als Sa :"-/(', III R. 67, 62cd. Oder ist rih-lri zu
loaen i
*iltilnt. ma eli kardri Sa sil-li-ia-a-ni, K. 494, 6 (Har-
nes Lett. u». 19).
,--- fäü. 83, 1—18, 1330 Col. III, 13 DAS mit der
\ isspraohe Ju = si-lu-u sa kut-riit('t)-nu. Viel-
leicht = ,~i^VJ braten.
IT^jjj II, 2. mu-uf-sa-ht [MULU-NE) atta da bist
ein Feind, IV K. LS,
suldtu Kampf, itti (am.) Barsip PL ina eli
t)tu ippusu sn-la-a-ti mit den Borsippäern
kämpfen sie auf ihren Feldern, Rni. 3, 105 Col. I,
20a (JRAS 1892, 350 ff.).*
*allitu. 1 sa-u-ul-li-r-tu riparri, Amarna 20 Col. I, 39.
pfa I. 1. sa-la-ah sa-la-[ah], Bezold Cat. 1093.
55JJ II, 1 beschatten mu-sal-lil ümi, King Mag. 21,
78. Vgl. Sintfl. 26.
sillu. )) isu sa filli Baldachin, G. Smith Asurb.
165. 2) eine Pflanze. S. dimmusatu (S. 31).
{u/u dunkel, astas'i kammu naklu sa Sttmeri
fu-vi-lu-lu aita sutSSuri astu. Sams. L* Col. I, 17.
fitlatu. si-il-la-a-te lassu, K. 00U. 15 | Uarper
Lett. n°. 86).
>«l(l)ultu Bedachung. V I!. 65, 5h. VgL ßois-
sier Doc. 36, 11; 40, 2, 10.
HU Uta, Kam. Dir. I
I
9 i t 1> ....... m kwm.
VgL II B IN-BIL-QIM
— j I, 1. I'r- I EoJ , - - | Ü-KU)\\
-'7,
-
ina ■
.yd /
inu .yi-<i/-ln-tl- 561.
taflütu das Buben. -lil-t[i] m
ihmtii bdbia aknuk m
mit fester Bronce versiegelt, K. 785'
pnblieieri
Q*JJf .-„(.»«/(./)«. l)ein St.-in. Bi m.);
256, 23; vgl. S. 360. 2) ein Baum. V |
. [BAR i- >-: ■ II B
. n-lip-ta i/.'.l/.'-A UN) - -
50 Col. I, 28 (ASKT 7 1 .
fumu. K. 4166 V-. ,; '■ ' -»<«.
-»2i "■■■'■' ■ -'»'-<li-tt likirrä'U. 1 V I,'. 2
. Nbk. 188, 2; 233, 2. sa muh - - -i-ta,
Camb. 322, 15.
*««..<//« Amarna B. 28 Col. 1. 15, 16, 88, CoL IV, 4, 6.
fumlalü eine Specerei. Gl£-SIM-GAM-MA = su-*m-
la-lu-u, Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a Col. I
— 2ä I, 2 tismuru. Craig Rel. T. 81, 2. KnudUon
7. 4.
II, 1. ... GA = ftt-um-mu-m, Rm. 345 B-
fummertu Wunsch, su-uin-me-rat ikpudu '
lad atta die heimlichen Wünsche, die er hegte,
laset du erlangen. /.A 4. 12. 50. m im* ra
italad, Bezold Cat. 5^5. su-um-rat /,"<. K. 481,
7 Harpec Letten a*. 141 . Aoeb Boianer Doc.
27, 2f. wird SASüMSÜM-KI-iu UuUaä als
fummerat libbi aufzufassen sein.
. B. 2
■ '■>«. l'I> mit der Ausspreche - ...
82, 9—18, 4159 Col. II.
SU-1 !: ■•■■: '-> m RA - ■ -
II EL 44 ii . 1 EU. add. -
li
82
sinnu ein Insect. si-in-nu eribu mxüiallik asnan
und Heuschrecke, die das Korn zerstört, K. 3600
Rs. 24 (Winckler Keilschr. 2, 3).
sinnatu. si-in-na-tu (il) Istar, Craig Rel. T. 15, 2.
sinnitu. sa malili si-in-ni-ti, K. 3600 Col. I, 15
(Winckler Keilschr. 2, 2). Vgl. sikkatum si-en-
nit-tum, Bezold Cat. 781.
ilDü I> 1 schauen. <a6n lü sa-pu (Var. zu-pu d. i. II, 1)
zumursu schön werde erschaut sein Leib, IV R.
44, 32b.
II, 2 gesehen werden, ul us-sa-ap-pu-u kisursu
nicht wurde seine Grenze erkannt, Nab. Bez.
Col. I, 38.
IV, 1 gesehen werden, täba is-sa-pi zumursu,
IV R. 44, 38b.
sapitu Cyr. 236, 1.
suppütu. 1 gur su-up-pu-u-ta inamdin, Dar. 382,
22. sipiretum sa su-up-pa-a-tum, Carnb. 235, 2.
sappu (sa-ap-pi) Bezold Cat. 543 (bis), sctp-pi imeri
.... sap-pi Xahi, IV R. 55, 7a.
suppu. ina eli (u) passuri su-up-pi ukulli, K. 4780
Rs. 8 (Harper Lett. n°. 26).
sippatu. Gli NA (?)- U-Kü = sip-pa-[tum\, Rm.
367 + 83, 1 — 18, 461a Col. II, 4.
"121» supru auch die krallenartige Verzierung an Moe-
bein. K. 4338a Col. II, 55; III, 40, 70.
")Dü II, 1. sa ki sipir hassi zu-up-pu-ru, Amarna
ß. 26 Col. II, 13; vgl. Col. I, 46.
■^21» flüstern. S. auch Maql. pass. und Surp. 2, 9
(II, 2); 7, 12 (III, 1).
sipiritu. si-pi-ri-e-tum sa suppätum, Camb. 235, 2 ;
vgl. Camb. 44, 18.
sasallu. 10 sa-sa-al-li-e, Amarna B. 26 Col. III, 56.
sasiru. summa sa-si-ru ina ali, Bezold Cat. 786. Vgl
K. 4152 Rs. 10 sa-si
D""l!» sarab(p)u brennen (von Ziegeln), ana sa-ra-bu
sa agurru um Ziegeln zu brennen, Camb. 88, 2.
sarbatu ein Baum, khna sar-ba-ti (GIi>-A-TU-GAB-
L1S) edi ina kibri usemanni wie einen am Ufer
alleinstehenden s.-Baum hat er mich gemacht,
Reisner Hymnen 10, 130.
f]~lj> 1, 1. sa-ri-ih adannis lü sa-ri-ih, K. 494, 7
(Harper Lett. n°. 19).
xurhu. su-ur-hi-e ib. Z. 11.
rT"12£ sirihtu Glut, likissa (isat) si-ri-ih-tu sa libbi
endsu er kühle die Glut in seineu Augen, IV R.
29*, 3b. Ebenso wird Asurb. Col. V, 37 ina si-
ri-ih-ti libbia in der Zornesglut meines Herzens
aufzufassen sein. Eine Krankheit scheint si-ri-
i}j-ti libbi Bezold Cat. 959 zu bedeuten.
mU I, 1 Prt. isrim Pr. isärim häufig bei Kundtzon
Gebete; vgl. S. 75; 140.
sirmu(T). si(?)ir-ma dulliha tanittasa ahza, K.
3600 Rs. 10 (Winckler Keilschr. 2, 3). Craig
Rel. T. 54 bietet dafür i-ir-ma.
sirmahhu eine grosse Schlange, sa kima sir-mah-hi
(MUä-MAH), II R. 19, 14b.
n~lü saräpu färben, summa ina (arah) Nisan melu
illikma näru kima dame sa-rip wenn im Monat
Nisan Hochwasser kommt, und der Strom wie Blut
gefärbt ist, Boissier Doc. 31, 9. Vgl. Amarna
B. 6 Rs. 7, 9.
sirpu Amarna B. 188 Rs. 3.
mi» ?arPu gereinigt, ina käsi lä sa-rip-tum me satü
aus einem unsaubern Becher Wasser trinken,
Surp. 3, 21.
sarsaru. ina sarsari me satü, Surp. 3, 56.
1"1X{ II, 1. istu libbi u-sa-ru-ru, BA 2, 636, 47 vgl. 29.
saruru. sa-ru-ru, 79, 7 — 8, 170, 7; Ideogramm weg-
gebrochen.
suraru eine Weinsorte, lä (Jcaran) su-ra-ri lä (dikdr)
hariäti ina mahar Asur umallüni, K. 14 Rs. 8
(Harper Lett. n°. 42).
EHJi' musarristu eine Waffe. S. ZA 8, 78.
kü Pflanzenwuchs (od. ähnl.). banü fa'am u ki-e mu-
diMM urkiti der Getreide und Futter schafft, der
das Grün fett wachsen lässt, King Mag. 12, 30.
Wohin gehört IV R. 56, 47b?
N N ~ i Li-iii-u in 'I' u
• im inieren und in den l .-- ijm au
~v\ ~ anbrennen. i/i7>i7/« hm ikati kibii td~ma
d/'r.i tüHdkoM BDI 1'ack.l Millst ;m einem
am Flnaanfer uulDden and Lob« nc
mo, |\ 1; 66, 17a,
_v\ - II, 1 jem. tuaerseben. \lardul '. n n-'ia-
'-uti-tii mein lKrr kierodacb ersah mich, Mab,
l'on-t. Ool. \. •"'. fiJBfl | - -,in-tii-mi u-
' pdnCa zu diesem Werke ersab er mich
beauftragte mich damit, Um. :i. 105 CoL I. 18a
(JRAS 1 -'.'.■. 350 ft ).«-/(■/-• k.iH-whd-i
King Mag- 8, 8.
fuiatu, na ka-ai-tum ia btt Btlü Sippar, Cyr.
~"N p £dW laut : ■imi/cu rnl><i ku-HX izkwrwma
der deinen grossen Namen laut anaapraoh, S. A-
Bmitb Aaurb. 3, 80, 24. VgL altanari ildnima
ka-UX bi-ai-al ich rufe zu den Gütteru, laut
schreiend, Bezold Cat
külu Stimme. Xahitm ktilu i laut i rufen, Sinti).
L26; BA 2, 409, 28; WeltBch. 1. 14.
kultu. IV K. 23 n. 4. -l.
■ it,i bÜ iiiki ifabat ki-e-sn üasi ipatfirhi er
soll die Hände des Opfernden ergreifen, k.
und ihn lösen, Bezold Cat. 921. Oder vou kitul
r\^ n 111. 1. fa uUanua unnuXatu fu-ku^porai
— n Fundament seit lauger Zeit vor mir alter-
Bchwaob geworden und eingefallen war, Nabpl.
l'hil. Col. 1, 33.
küru Palmeumark. 8 ZK 2, 26; ZA 3, 45. Auch
ZA l", 202, 10 wird G1&-&Ä-GI&IMMAR
durci t-rlt erklärt kurtt arni'd tipttu- das
Palmeumark mötre meine Sünde löseu. IV R.
"•7. 15b. Möglich ist auch die Lesung u-ku-ru.
«renn auch re'icu» Lehnwort ist.
XZ~ Wort iiti'a Xinii mim
an mein Gebet, bore meine Wort.-, Craig Bei.
T. 12, 5. bili ina ümi annl ixiatmma Kirne ka-
l>a-ui IV B, 57, 5'Ja; vgl. Bnrp. 3, 39, 2
ktibt Amulett, (aban) kn-l'i-e u magari, HA 3. 245,
51. (aban) ka-bu-u u maa4ro(?), IV K. 40 u '. 2, 4h.
B, M Col in
i | |
ktilmliii Schild. I I
Hm. 84 i i;-. 5f.ed I -I -
//<-< i//.l/m.d W-KA-BA-Bl -i \l
kabulu - 7„ lik-bit. ZA luch
Ja £<i(</<; kali-bf
Bei. i
jbd Ki ^«j III H. 41
[,24
kabimltu. HU-NER -- kab-b, -• i, II K. 29, 3kd
iu einem Paragraphen mit ma\
TDp P*t ':'"•• Mi"l>- '• 81, 86,
II, 1. w\ ~~l '"'■''' ku-ul'-l-
IV i: 56, 47b.
II, 8.
sein Begrabensein (P), ine Fessel, ZA i.
. 1.
kigallu. Wie ZA 4. 231». 26 zeigt, ist auch ki-gal-lu
mit H anzusetzen wie /.'<■>'<'
halb man die mit sum. ki zusamt:.
Worte im Assyr. mit k sprach, i-t noch nicht
sicher aus zumachen, fdbü kippat ki-
Craig Bei. T. 2, 18, 7
■j"7p I, 1 dieaea Verbnms wird auch sintfl. 24! -'
anzunehmen sein. Gilgamoa i-t irekouimen, iuilem
er zwar ruhiir, aber niedergebeugt ist. L.
ka-da-lu, II K. 25 D . 4 add.
AV 4010).
II, 2 beugen, . .
da-an-ni wie i-iuen Greis hat er mich gebeult,
Kim; Magie 1 1
kiddu. 2 Xi-pi Xa ki-id-di ein M-
V. 28, 9.
kudadu. Km. 345 Vs. 15, daa ein I'uplicat zu
K. 2061 ist. hat die Var. ht-te-
kiddatu. 82. 9-lJs. • 1. 13 f. [i/.4A'[
- kiil-dn-tum, kid-da-tum ü BW; CoL II. 16
[//.4/i'j ki-id-da-t;
84
makaddu ein Gegenstand aus Holz. G1S-GAN-
GUSUR(\) = ma-kad-du, K. 4338a Col. I, 57.
Danach ist auch II R. 14, 9cd zu lesen ina (is)
ma-kad musare uSakkak. Vgl. V R. 26, 18ab.
makdadu ein Gefäss. K. 55 Vs. 18 ...,SA =
ma-ak-da-du.
u"ip kadil ein Beamter, ana (am.) ka-di-e . . . cäpura,
K. 1347, 10 (Winckler Keilschr. 2, 20).
makdii ein Gegenstand aus Holz, wohl ein Ge-
fäss. GIS-GAR-KAM-PAL = ma-ak-du-u, GIS-
KU-LAL = ditto, K. 4338a Col. IV, 18.
i™np kadü ein Vogel, märriit atudu ka-du-u Bann von
einem Ziegenbock, einem k.- Vogel, Surp. 3, 64
(vgl. Hebraica 13, 144, 146). Davon das Dever-
bale kadü schreien wie ein k. (Delitzsch HW 581
s-v- (Tip)-
□"Jp kudmu. Rm. 2, 200 A, 4 ff.
ku-ud-mu = mah-[ru-u]
ul-lu-u = mah-[ru-u]
sa-di-du = ditto
alu kidini hibat pale ku-du-um dadme, K. 1349, 12
(Winckler Keilschr. 2, 1).
£'*jp II, 1 reinigen, tebibtisu u-ka-ad-dis-ma seinen
Glanz reinigte icb, Nah. Bez. Col. I, 32.
kudduMu rein. Maql. 6, 36; 8, 17. Vgl. Jere-
mias, Izd. 45.
kizigu eine Tageszeit, wahrscheinlich die erste Tag-
wache, himma ina Mrti marisma ina ki-zi-gi mu-
russa wenn er am Morgen krank ist, und seine
Krankheit während der ersten Tagwache . . . . ,
Boissier Doc. 25, 13, 15.
i-)Sp I, 1. S. Maql. pass.
II, 1 verbrennen, lü üfäti mimma u-ka-al-li
oder das Feuer etwas verbrannt hat, K. 185 Rs.
5 (Harper Lett. n°. 74).
III, 1. üfätu u-Zak-lu-u mit Feuer verbrennt,
I Nebk. Col. II, 36.
kalu Bezeichnung einer besondern Geldart. 3 mana
kaspi akkadü l/3 mana 1'2 siklu kaspi ka-lu-u,
Nbk. 38, 2; Ev. M. 16, 3; Dar. 84, 1; 393, 1.
kalü auch in dem Bronceverzeichnis K. 8676 Col.
IV, 10 [SA]-SA-SA = ka-lu-[u].
SSp II, 1. i'au lä n-kal-lil wer hat nicht gefrevelt?
King Magic 11, 10. Berl. Asarh. Rs. 35 u-kal{l)-
li-lu. arni 8a u-kal-li-lu die Sünden, die ich be-
ging, Craig Reh T. 14, 2. ramanki kl tu-kal-li-li
(PI-EL) als du selbst schmähtest, K. 41 Col. III,
19 (PSBA 1895 S. 64).
IV, 2 ist vielleicht (so Strong) die Form at-
ta-ka-al-la-al-la BA 2, 628, 16.
kallu leicht, marnit kabitti u kal-la-ti Bann durch
Schweres und Leichtes, Surp. 3, 13.
kallala klein. 2 (is) maHanu PL rabüti 2 (is)
maManu PL kal-la-lu-tu, Nrgl. 28, 21; vgl. Cyr.
376, 6.
kallalu ein Gefäss. K. 55 Vs. 23 [5^-SJ]-S^ =
kal-la-lum. K. 8676 Col. IV, 8 hat dagegen [SA]-
SA-SA = kal-kal-lum. S. auch Delitzsch HW 332a.
kullu. kaspu raMtu Sa ina eli hurdsi ku-ul-lu u
harü huräsi Iddin-Nabu inasamma ana Marduk-
xumiddin inadinma ku-ul-lu u harre inaSi, Camb.
45, 7.
kullatu Maql. 3, 17.
kulul(p)tu auch ein Teil des Rohres. G1-31E-
Gl = ku-lul(lup)-tum ditto (d.i. kam), Sp. III, 6,
24 (PSBA 1894 Dec. 4).
kullultu. K. 4166 Vs.4 BU-SU-UD=kul-lul-tu.
ND^p HI) !• muS-ka-al-pi-ti iläni, Craig Rel. T. 56, 18.
IV, 1. rdru lä ik-ki-lip-[pu~\ (SU-SU) einen
Fluss nicht überschreitet, Bezold Cat. 469.
kimahliu Grabmal, bit ki-mah nitapasm wir macheu
das Grab, K. 168, 13 (Winckler Keilschr. 2, 28).
Maql. 4, 31; Bezold Cat. 543; 1369. Für den
Cult daselbst vgl. Bezold Cat. 1731 anniu ina bit
ki-mah-hi ana (al) Asur und besonders K. 7856
(uupublic), wo nähere Angaben über Totencult
gemacht werden.
Y12D woal la derselben Bedeutung wie kamdsu. ka-
mi-is ina ki-in-si-e-Xu, Craig Rel. T. 5, 19. ki-
mi-is ina kin-si-su, Chron. P. Col. III, 17.
111, 1. ina kin-si-au tu-Sak-mas-su, Craig Rel.
T. 66, 15. Ebenso ist Asurn. Col. I, 13; Mon.
17 aufzufassen.
ki?n(n)su ein paarweis vorhandener Körperteil.
S. o. und summa akrabu kim-si imnaSu resp. /turne-
12, 1. Mni|!
16.
kumkummatu (ku-um-ku-uui-ina-tuni) Maql. 6, 19 ÜB
|( i Bas
kumuru. ku-ina- / \ ' Hfl
hanadänu eine Pflaaie. l'-Kl' l.-Kl -I.Al. --Sam-mu
ka-na-</a-nut Sm, B, 9ab,
. < mit dem Determinativ | \ man i L
80, i-.
,~)*p jbam erwerben. <n/i.ir Sa <il"«t !<""| ftöi
ik-nu-ii-ui mtai allee, in» mein Vater im Schutte
Koeniga erwarb, hat er weggenommen, K.
L101, 16 (Harper Lett. d . 152), .-• ■ -
ja um fälCa ik-uu-u die Felder, (üirteu uud
..-II, die er in meinem Schotee erworben hatte,
BA 2, 566, 24.
fci'mi wird V EL -17, 18b dnreh fad-u (Berg) erklärt.
Dasselbe Wort wird vorliegen V B. 65, 7b
nJrtoi ki-ui-e udannin wie einen Engpaas im Ge-
birge befestigte ich sie.
nn I, 1 s. s. 41 s.v. foarbakdnu and Bezold Cat. 808.
II, 1. tlama ina pirtdnu u-/:a-an-na-an, 1\ K.
21»*, 8b.
kamiu. fabtatuma ki tiri ina ka-an-7ii-ka, King Mag.
18, 10. ürinü /<< ina ka-an-ni ufa, Bezold Cat. 1929.
ina ka-an-ni (al) Harran, K. 2701a, 11 (Wiuckler
Keilschr. 2, 9). ana ka-an-ni Li Kfd, K. 1118, 9
(ib. 19). !:,l-an-ni aljiJ nü&z, K. 1026, Bfl. 10
(Harper Lett n°. 118). Iu den Amarnabriefen
bedeutet es nach Wiuckler Grenze; B. 24 Rs. 84;
L. 2, 20. Vgl. auch Kuudtzou lieb. 108, 8; 109,
7, Craig Rel. T. 6, 3 uud vielleicht BA 2. (50.
pSp 0li- ~J2 !> -• ak-ta-nak, K. 664 Rs. 5 (Harper
Lett. u°. 179), K. 573, 12 (ib. n". 180). ik-ta-
an-ku, K. 13(56, 16 (Winckler Keilschr. 2, 44).
kuppu. ü knp-pu-u Sa fturdfi, Ainarua 15. 28 Col. II, 6.
kaptu Bezeiehuuug einer Örtlichkeit. (mit) Matmai ina
ha-ap-ri mätüfu iktala, K. 497 IN- 5 (Harper Lett.
ii . 165). hap-ri ali iduhi, K. 614 Rs. 4 (iL. d .
170. Sa ina hap-ri [ah Kallja aSm Uni, K. 662
Rs. 9 (ib. 211). ina Uli ina pdn (arri
irraL, Bezold tat. 1929.
ki**u ein Teil des Schuhs. 1 Sl • takilti ki-
auetn
II.
~'J~
i batka i- ! L-l I \ Dam ., ■■■■
/utawmeui.
Bei I.
II, i
Craig Bei I
tv 111 EL 68, B8b.
. int auch noch in den i.
Coutracten Lohn (eines Arb.-it.-r». EU bc
Nbd. B98, 7; . I unb. 126,
316, 2, 7, 11. Dar. II-., 4.
i ... utllb.
384, L6.
nitu ein Gewerbe, wohl Walkerei. Camb.
- i".. 7 . \ gL Meiaener 1 1
kakkadu Kopf (auch Obertragen), ammar kakkad ui
sihirti wie der Kopf des kleinen
22 3. A. Smith Asurb. L'
knkd'i s. S. 43 unter kaiainanu. Col.
V11I, 28; Craig Bei. T. 38, LS; ZA 1".
kakülu ein Kleid (V). [am.) irri^ 1a fub. /■.-
Nbk. 131, 20; vgl. Dar. 17 i. ',i - .-></-/[«].
kakkullu. amdtsu kak-kul-tu [GAKKUL
i/taititu iidmad, Beulher Hymnen -
kakkultu. kak-kul-tu [GAKKU1 l ta patc liktum, IY K.
Add. 3, 14b. (am.) raL '.) ka-ku-la-te Sa Li Sarri
Sa Li mär-iarri ifabta utanikam der r. k. hat ohne
W issen des Koenigs uud Prinzen mich ergriüeu
und gefangen gesetzt, K. 1101, B (Harper Lett.
n». 152).
kakkaru. Daneben kommt die Form kakkiru vor. ha
. . . ana kak-ki-ri iUfbuku Wein soll man auf die
Erde giessen, BA 2, 685, 1". Vgl auch K.
(Wiuckler Keilsehr. 2. 38) kak-ku-ru.
Von karäbu scheint auch ein 1': >ntu-
kommen. -ru-lm-ni Zauberei
möge nicht nahe sein, nicht herankommen.
Mag. 7. .',7. Danach wird auch Sauh. Col. Y. 41
cbei snsub rersamme aufzufassi
zumal da die Varianl ■ \-tm bietet.
86
Sonst vgl. i-kar-ru-ub-Su-nu-tu IV R. 40, 25c
und K. 146 Rs. 2 (Harper Lett. n°. 192) i-kar-
hu-u-ni-ni.
II, 1. 1) heranbringen, ina pänikimu lu-kar-
ri-bu man soll es vor euch bringen, K. 1396, 10
(Harper Lett. n°. 185); vgl. Knudtzon Geb. 114
Rs. 9. 2) ein Opfer (kurbänu) darbringen, ina pän
parakki ginü lu-kar-rib vor dem Adyton soll er
das Opfer darbringen, K. 168 Rs. 16 (Winckler
Keilschr. 2, 29). ana kur-ru-bi [na]ptan nadän
:Uri, Craig Rel. T. 11, 39. Nicht sicher ist Be-
zold Cat. 921 u-kar-rab. 3) herankommen, u-kar-
rib-ma aSar (il) SamSi er näherte sich der Sonne,
BA 3, 232, 3.
kirbitu Mitte (?). kir-bi-is-su aptaras, Sintfl. 59
Unsicher. Vgl. Knudtzon Geb. IIb Rs. 8.
D"lp kirubii. Summa ina arall Samna Sarru ki-ru-ba-a
uddiS epuS wenn im Marcheschwan der Koenig das
Feld von neuem bestellt (?), IV R. 33*, 17c.
karbatu Gefild. Rm. 3, 105 Col. I, 15 (JRAS
1892, 305 ff.); ZA 4, 13, 10; Berl. Mer. Bai. Col.
III, 21.
karbit ein Kleid, (sub.) kar-bit, V R, 61 Col. V, 43
"I"lp II, 2. (am.) Sangü uk-ta ' (\)-ri-da-aS-Su, K. 1316
25 (Winckler Keilschr. 2, 44).
[3")p nakrutu. nak-ru-tu ana ardika, ZA 4, 234, 6
nak-ru-ut, ib. 241, 30. nak-ru-tu, ZA 10, 5, 44;
kirtunu ein Gefäss. V B, 42, 33gh. Lesung unsicher'
?"lp 9urunü. buSe (am.) nakri Sadlütum upah\hiru\ ana
gu-ru-ni-e uSeli die ausgedehnte Habe des Feindes
sammelte er uud häufte sie zu Haufen, Chrou
P. Col. II, 9.
kirsu. dullini ina libbi ki-ir-si ibdSi, K. 89, 9 (Harper
Lett. nn. 181). kima a7ia ki-i7--si ittalku, K. 113, 6
(ib. n°. 183).
kursetu. Sulmu . . . ana kur-si-e-te ana ekalli ana düri
ana bitäti & ali gabbi, K. 623 Rs. 2 (Harper
Lett. 191). Unsicher.
|*")p Prt. ikris. [ina M]rit ali ik-ri-su-u-ni de[nu]ki
in der Stadt kneipen sie ab dein Gericht (?), Maql.
2, 171. ka-ri-is titta&na, ZA 10, 12, 255.
karsu. a-ki-lat karsu steht Craig Rel. T. 1. 19
merkwürdiger Weise unter lauter Epitheta der
Göttin Sarpauitu. Sonst vgl. Bezold Cat. 520 ;
V R. 48 Col. II, 32; K. 122 Hs. 9 (Harper Lett.
n°. 43).
kirsappu Fussschemel. S. BA 3, 238, 281.
"Hp kararv Feuer. II R. 28 n°. 5 add. (Strassmaier
AV 4183) [AN]-BIL = ka-ru-ru-[u]. Ob die
beiden Verben ka-ra-rum, welche in den vorher-
gehenden Zeilen erwähnt werden (s. Strass. a. a 0.),
hierher gehören, ist unsicher.
T")p kariru. tettirma hisba la katä ka-ri-ra tepti du
erhältst die Fülle unversehrt, und ohne Ende
öffnetest du , ZA 4, 15, 8.
karratu. kar-ra-ti-ia kar-ra-ti-ia, Bezold Cat. 1102.
jyp bit kasti als Bezeichnung einer Ortlichkeit. Sa ina
bit (is) kasti, Dar. 307, 2.
kiHü eine Büchse. 29 ki-iS-Su-u sa m, Amarna 28
Col. IV, 5; vgl. Col. I, 44.
kaMlu V R. 40, lab.
"lü'p be^ru II uddiihi. udduht esreti ki-Se-ri abtäti, Nbk.
Winckl. Col. III, 29. Bors. Col. II, 10. makit-
taSu Hk-Sir, BA 3, 262, 37. maktu ak-Mr, ib. 266, 6.
Nicht hierher gehören iksur Nbk. Col. V, 30; II,
32, die vielmehr nur aus iksur verschrieben sind.
kdtu Griff. 5 nalpatu siparri sa katusunu (ü) usü 5
eherne Messer mit eichenem (?) Griff. Amarna B.
28 Col. III, 7.
?np &umma (kak.) SAG-ME-GAR ina iferti ik-tu-um
II R. 59, 37a. Summa Sarai kakkadiSu ka-ab-bar
resp. ka-at-ta-an wenn sein Haupthaar lang resp.
kurz ist, Bezold Cat. 571. kat-ta-na Tik 8, 142
Anm. 1.
katanu Name e. Strasse, ita (suk) ka-ta-nu
mütaku, Dar. 275, 2. Auch harrän ka-at-ni, K.
335, 6 (KB 4, 110 IV). Vgl. kutanu Tallqvist
Nbd. 125.
katirmu ein Beamter, (am.) ka-tin-ni Sarri, K.
185. 11 (Harper Lett. n°. 74).
"inp I' ' rauchen, ina bitiki i-kat-tur kutra in deinem
Hause wird der Rauch rauchen, Maql. 6, 44. K.
13663 Rs. 3 TU-RI=ka-ta-ru.
II, 1 in Rauch verwandeln. Summa iSdtu ina
ablttti u-kat-tar w.n A/.IA I M ■,
im Kohlenbecken dea Kiwmigi hrookanai Boh » .. \ li .
in Ituuili verwandelt, Beaold Ct 14b.
Utru eine Pflanae. K. 4174 I 0
ra'u. ID-QlS-AK-A — ra-'-u, Vklh 244 CoL 11,28.
ZN~^ Jwnww . ■•• -ra-'-u-ba libbiiu iihnlnbiiu,
Beiold CM 1 149; Boismer Doo. 25, 6, 10. \ gl
auch Aiuarna li. 92, 41.
nl-ii ein Gefäas. II EL 22, l8def. Bin andern II Et.
7 . • t . und auch AfinriMü '.'.
riii/u. "j viVc/h faupt Xa ir6t <oi« miilihi ru-u-tlu, Dar.
11, 5. -^ ft£fa 3 rili<it katpi ana |//<«
Camb. 295, 13.
"t\',i rt '« weideu. tu t-ri-Si-ua-ti ich weidete sie, llainiu.
Louv. 1 CoL II, 8. <<nVar. te)-rir' ZA 4, 81, 23.
I, 2. summa rimu ana Utäti erubma innimmma
itttiiiM ir-tt-'-f trenn ein Stier zu Kühen kommt
uml täglich mit ihueu weidet, Bezold Cat. 1710.
1. 3. nüffa rapidti ma iulmi ar-ta-
Bipl. CoL II, 3.
ri'tn 1 1 \\ aide, /"<? tniddvdu ri-'-i-tum u ma-
fartum alpu buXtum Ubar naXi, Dar, -■>! . 1".
Ji 8m, 2052 Eis. 1" re-e-tum unter Synonymen
von danniitu.
miritu Weide, Speise, mi-i-i-tu « maülcHu h't
aSkwnXinaXi mit Speise und Trank versorgte ich
Hamm. Louv. 1 ('•■ . 11. .">.
uNs"! ''"?"• '"-«-!" ki aptü als ich den Brunuein?)
Öffnete, IV EL 44, 29a. Danach vielleicht auch
'/.. 7. ru-a-tu unter Gelassen auch K. 55 Va. --
und in dem Broneeverzeichuis K. ^r,7r, (;„. ~ A
Ideogramm beidemal ... I - I .
uNi~l '•""<« Wildkuh <Yi. ri-im-tuiii uumakHpot kib-
aine Wildkuh, die die Weltteile niedei
Craig Bei. T. lö, 7. L usicher.
ZN H ro'ünanu. hmma ra-i-ma-ni mdri ma'düti ibdXi
wenn er barmherzig (V | ist, wird er viel Kinder
haben, Bezold Cat i
Qfl - I. l'. ma appiXu <r-t,<-
Bmitfa Asorb. 2,
rinlil. ri-iiit-lum [GUL-ZJ]
Bymnen 107, 16, 18.
ritmtu wird V EL 41, I6ab ha-bit-t
da- DupÜl
die erhabene, die Bichterin, I' !. r.<-
um-tum [ü) / . Z\ 1". 298, 28. II EL -
wird ru-Kiii-\tum] auch unter Synonyme]
Mädchen genannt, Jensens Vergleich (WZKil 6,
109) mit k'Aoocvjjt ist nach der Syllabara
(raglich.
]'N Z-1 ' "■' balfen. nt-ja-ntm-ma helft mir, Kiu_'
53, 4; Maql. 7, 13V.
pj<7-i Maql. 7, 161 - - - - . Vgl. NrgL CoL II. -± :
Nbpl. l'hil. CoL 1. 25.
11, 1 entfernen (?). Surp.
il'Ni"! ■"•' ''■ ;' Kopfttfltze. 1 Ha r - -
Amarna B. 28 CoL II, 1'.'. ''Ü, CoL 111. I E
CoL IV, 1:2. 83, 1 — 18, 133U CoL I. 40 9UA
mit der Aussprache au-un = ;•!-■' -
Kopfgegend. Summa ultu ri-St-ti ana
ultu Xepiti ana ri-Ht-ti, Boiaaier Doo. 28, 13.
Anders ist wohl b,t ri-K-tu, K. 306, 2 KB 4,
135 IV i aufzulassen.
-ky- K. 12849, 5 * - .--..//(. 111-11 -diu,. ...LI
= dittu.
22"! demütig sein, ir-bu-bu ajcfüti, Lehmann Sam. 1/
CoL IL 18.
rabbu klein, amdttu rab-bi-iS (TUM-TUR-BI)
iit<i abilifu wenn sein Wort ein «
fährt Beisner Bymnen B, 61.
rubbtt. Ha t'imttiii i/allati isambu r .-
15
88
rabibu. (il) SamaX u (il) Rammdn ra-bi-ba-ka
(. . . ZU-MES), Hamm. Bil. Col. I, 22.
j-Q"} rabu. Vgl. rabü kaspi, Ev. Mer. 16, 8.
rubü Zins. 2 mana kaspi adi ru-bi-e-su, K.
411, 7 (KB 4, 156, XXIII). Vgl. püt ru-bu-u
u mahri>,tum(?), Dar. 427, 8.
NiD~l ar^al e'n Beamter. Duhhabat (am.) ar-ba-ai,
Camb. 211, 7.
toM vierter, ra-bu-u (4-U-KAM-MA-MU)
ilfätu ndpilßum, Reisuer Hymnen 109, 64.
rubatu und rupatu ein Baum (nicht Hunger so De-
litzsch). Vgl. ausser den HW 601 gebrachten
Stellen und S. 15 s. v. urbatu noch kima ru-
pa-ti (U-GUG) uMmanni kima elpiti uSemanni
wie einen r.-Baum hat er mich gemacht, wie einen
e.-Baum hat er mich gemacht, Reisner Hymnen
10, 128.
|»n~) rabäsu Prt. irbis. Summa kalbu .... ir-bi-is wenn
ein Hund sich hinhockt, Bezold Cat. 892.
I, 2 ruhen, kakke nakiri tibüti ir-tab-su die
angreifenden Waffen der Feinde ruhten, Lehmann
Sams. L' Col. II, 16.
narbam. K. 4174+4583 Col. IV, 39 wird
KI-[KU] durch Sub-tum, mu-sa-bu, ru-ub-su, nar-
ba-su erklärt.
2Tl ritgubu S. ZA 7, 20 f.; 28 Col. IV, 25.
JjJ~} II, 1. Sa rug-gu-gu tumassi dinSu, ZA 4, 11, 15.
QJp I, 2. (sinn.) ra-gi-in-ti tar-tu-gu-mu, K. 168, 23
(Winckler Keilschr. 2, 28= Lehmann Sams. XLV).
rigamuCi). ittidi ri-ga-an-Su, BA 2, 634, 13.
raggimu ein Titel. Kuki (am.) rag-gi-mu, Bezold
Cat. 1739.
ragim(n)tu. (sinn.) ra-gi-in-tu ina puhur ¥a
mäti taktibaSSu die Beschwöreriu (?) hat ihm in
der Versammlung des ganzen Landes gesagt, K.
168 R. 51 (Winckler Keilschr. 2, 30); s.a. I, 2.
ra-gi-in-tu Sa kizippi Sa Sarri, K. 540, 7, (Harper
Lett. n°. 149); BA 2, 633, 1.
JJp margunu eine Specerei. G1S-SIM-MAR-G l-X U
= SU, Rm. 367 + 83, 1—18, 461a Col. III. 3.
Vgl. arganu.
|*Jj~) margusu eine Specerei. G1S-SIM-MAR-GU-SU
= SU, Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a Col. III, 4.
TT") ana aSakku i-rad-da-ad, ZA 6, 242, 15. Vgl.
eventuell auch Surp. 2, 58.
riddu. LäbaSi-Marduk märSu sahri lä ahiz ri-id-di,
Nab. Const. Col. IV, 39.
rm ridu Knecht. [VULU]-US = ri-du-u, K. 2012
Vs. 8. ri-du-u mutninnü der Knecht, der Beter,
Rm. 3, 105 Col. I, IIa (JRAS 1892, 305 ff.).
radiänu. (am.) ra-di-a-nu laSSu, K. 657, 9
(Harper Lett. n°. 102).
ridütu. ri-du-su uSzizu, King Mag. 53, 9. Vgl.
auch Boissier Doc. 2, 12 bei biti imätma US
(riih'i)-su US (ire)-di mit Z. 14 bei biti imätma
bitu Suatu ekallu US (ire)di.
marditu. Rm. 353 Rs. 8 wird unter lauter
Stricken mar-di-it har-ri erwähnt, egiräte Sa bit
mar-di-a-te ahiS ipakidu, K. 4785, 23
(Winckler Keilschr. 2, 50).
terdinnu. iSärak tir-din-nu ana kati te'iita, ZA 10,
11, 228.
|-jrn raM lieben. Maql. 7, 24 ff.
i"JiT"l rahü (Id. DE) steht Reisner Hymnen 130, 25,
27 im Gegensatz zu Si'dü hinaufführen, und
scheint dort hinabbriugen zu bedeuten.
rihtu. ri-ha-a-te Sa (il) Nabu ana mär Sarri bell a
usibila, K. 589 Rs. 1 (Harper Lett. n". 187). Vgl.
Tigl. Pil. III Ann. 7.
j"UT") II, 1 umbringen (?), bezaubern (?). Maql. 3, 152;
6, 54.
^JT") rahultu. a7ia ra-hul-ta sa limetika, Amarna L.
1, 61.
7narhallu ein Stein, (aban) mar-hal-lu, Amarna
B. 25 Col. II, 49; 26 Col. II, 67.
rm rahdsu vertrauen, li-ir-hu-us, K. 17, Rs. 19
(Winckler Keilschr. 2, 27); vgl. Z. 18 ru-hu-tis
sa arde'a, sarru belia lii ra-hu-us, IV R. 47, 33c.
I, 2. attakilma ar-ta-hu-us libbu ich vertraute
und fasste Vertrauen im Herzen, BA 3, 236, 27.
rm rahäm. ina eli kirre bell li-ir-hi-sa-as-su, K. 175
Rs. 6 (Harper Lett. 221).
rihsu in aban kabe magäri u ri-ih-m si'tuki,
Sauh. Const. 73 wird wohl hierher gehören = Re-
gen kommen zu lassen.
marhasu Übergiessung. ina libi tuballal ina
m.ir-i ci--i tat ■ lt ~ » » i
•■ii, mit ein
700.
V
B Col. I. "■-'. labm) pt-ma - -ä, V B 88 Ool.
II. 80.
»I. ir/' nA< na Btaio \ B B7, 5ögh i". i
TIR-UAR-Hl SüM SU-u.
~\2~ ' feucht -ein. ;i-titm rat-lmt drittens wurde
na iv i;. ii. 6b.
„artii.i.u. „nr-nl'-l"' ( '»'/.s- /.\i /;- .i/.i //i. IV EL
22, i;,a.
;;^ '-'</.u/.i< Fahrzeug (anoh Schiff). <; l\- \l \- ll r
ru-hu-bu, K. 8239, 10. Ja ro-iw
0, 5 Ideogramm (.1// 7/ - ',/ ,|- 1/, I -///'+ SI.
.nah Amarna B. 28 Col. II, 17.
rukliu t- in Teil il>-~- Hauses, hunma ina Int amili
ina ig&ri ru-itk-bi birtu innamir, Bey.nld Cat 1451.
7gl. IV R. 56, 48b and VATh. 244 Col. II, 28
(ZA '•', 16).
ritt«. 83, 1-18, 1332 Col. III, 26.
nikkabu ein Gegenstand aus Holz. II R. 22, lOab.
ntttuta. Maql. 7, 100. Unsicher.
Qyi II, 2. Cafitv tna eli ur-tn-ki-ü, B. 1064, 13 (S.
A. Smith Asurb. 2, 59).
raksu ein Beamter, ina {am.) rah-au l'L, K. 653,
II Harper Lett. n°. 154; K. 550, 9 (ib. u . 64
und II R. 31, 92b.
rikau. 1) ri-kia kak-ku-Ji uud mar-kae (s. II R.
47, 18 f.), K. 8X27, 7 unter lauter Biudeuuameu.
2) Laut der Gestirne. BA 3, 242.
rttuni Camb. 419, 7. Wbhl=>rusu.
rakietu Bande. ru-kis-t[a lipru]su, Surp. 4, 47.
mnrakisu ein Beamter. («?/(.) mu-ra-ki-s[u], Rm.
2, 19, 7 (KB 4, 104).
mvSarleia ein Beamter, (am.) mu-Xar-kis PI., K.
616, 6 (Harper Lett. n°. 127). ina eli bttdti I
mu-iar-H-aa-a-m, K. 596, 4 (ib. n°. 190). Knudt-
zon Geb. 108, 6. (am.) mu-tar-ld-ti PL, Bezold
Cat. 1856.
~jDH foiäku. '"« fubi n likin ra-ak-ka-at (RAM-SAR-
8AR-RA-ZU), Bosner Hymnen 110, 27. Amarna
B. 25 Col. II, 28 10 harru biti .;„ parxiüi ra-
■
i
~'2~
mit- ,
rul.t
II, 1. in, ii. > i,i l.i wram-i
(Harper Lett ii . 1-1 | vgl. K. 11
n. 186). -
2*^~ ramämu anoh vuin Zischen
niiitiliriifi i-r,im-ii,u-uiu iw-uu die
Bohl •
rininu. lirik ri-nitt-Xu-ma ina limutti t 1"1
CoL IV, 13(BA 2, LOS Bf. 7gL i
DD") rasäb(p)u auch rom Verfall der II
rti-iif-pa-a-te tina die Häuser sind aerstört K.
. 6, 18 (Harper Li fct ... 190).
"I2"1 II, 2. {0 •limmit mur-tap-pirdu, King Mag. 58, 15.
ripittit. A-ZA-I. l'-LU = ri-pi-it-tum. VATh.
244 Col. III. 2S (ZA 9, 163).
nS"1 iiitr-jiit-im Ufa LU-NITA vor /a/iru uud
K. 9949, 7; vom Aequivalent nur . . . nui
erhalten.
EflJ^ I. 2. rö-n - 3 40 unter ~"
rapaHu ein Körperteil, katattu = ra-pal-'
II R. 85, 62et VgL ina eli ra-pa-ai-ti
(GJS-h'l \\ i ' ■imtnidma auf den r.
sein Fundament gestellt, Craig Rel. T. 2, 11. IIa.
w-1 II, 1. K. 4587 Col. IV,
- -'U-ihi = ba-nu-u
ru-us-sv-nu = mu-us-au-u
Es folgt noch 4 Mal rufftaw, doch sind die Aequi-
valenti- fast gans weggebrochen. Vgl. BA -
•itrttt. Xttrrilja btutitu HurbJ ru pt IM tu erhebt
die helle, preist die stärket?), K. 3000 EU U
I Winckler Keilachr. 2
risittu. oini ri- - - ffl ii A.l.\
Jiri. Camb. 155, 4: vgl. Nbd. 413, 3.
njn ' '. /"'■ ona eli tkli h-ir-fip Ml
(Harper Lett I 12021 Rs. 3 fv- -
zwischen //- .' u-tt uud kii-pti-ru.
I rik.itu. HAl{=ri-ka-a-tu, II Et B0, 35gh.
90
rikku Specerei. GIS-SIM = rik-ku, Rm. 367 + 83,
1 — 18, 461 Col. III, 10. Damit ist die Lesung
mit H gesichert.
rn~) rakkatu wird auch Dar. 301, 12 unter Hausge-
räten aufgezählt.
"iJi'H näubu gewaltig, (il) Sin (il) Nannaru ru-hi-bu,
Kiug Magic 1, 1. Unsicher.
j-jrrv-] I, 2. iimu Dagil-iläni aMZatu Xanltu is-ta-aif-ltu-u
wenn D. eine andre Frau nimmt, Nbk. 101, 11.
Stamm natürlich nicht ^&,I£<,•
III, 2. us-tar-si BA 3, 236, 32 kommt wohl
auch von diesem Stamme.
D!£H ^u diesem Stamme gehört wohl das Epitheton
der Hexe narüundu, -atu Maql. 3, 41; 4, 105;
6, 22; 7, 94.
DEH II, 1. ru-u$-$u-kat, Boissier Doc. 37, 2.
rihku. 83, 1-18, 1330 Col. III, 21 BAH mit
der Aussprache tu-uh = ri-3a-ku $a ameli.
rumü. ru-Xu-uts uzakki, dazu die Glosse ru-Si-is = dib-bi.
V R. 47, 27b.
ru^tu. S. Meissuer-Rost Bauiuschr. Sanh. 41 und Camb.
418, 4.
fjfn tartahdnu ein Gottesname, III R. 66 Rs. 33 f.
Hm kinü iruddu i-rat-tu-tum, Surp. 2, 58.
rittu Hand, Henkel. ri-it-ta-$u ZA 9, 119, 30; 407
B. 11. 1 pi/Hsatu ri-it-ta-hi (aban) AN-ZA-G UL-
ME ein Büchschen, dessen Henkel aus . . . Stein
ist, Amarua B. 25 Col. II, 43, Col. III, 42 ff.
Auch das in den Contracten vorkommende ina
iütenit RIT-tum, auf ein Mal, das von Tallqvist
minütu gelesen wurde, ist nach Nrgl. 31, 6 ina
iitenit ri-it-tum zu lesen.
V
m. kima Xu-u ümi unam7nir$u, V R. 65, 3b.
suatu. m-a-tum = \i . . . ., K. 4152 Vs. 34. Es folgen
Pflanzenuamen.
DNki' -K. 12021 Rs. 9 %a-a-bu zwischen mhu und
malmallu.
slbu eine Specerei. 5-tnm si-ba (Var. pa) ittadi fünf-
tens that sie Gewürz hinzu, IV R. 44, 7b. Die-
selbe Bedeutung hat Xibu = Uru. Zu trennen davon
ist der bautechnische Ausdruck sib{p)n.
n^ II, 2. ina [ki]-se-(/i-m (? KI-[NAG]-GA ?) ul-
te-' (SU-BA-AB-LAL), V R. 52, 61a.
Xe'u. ina Mtäüunu kl iplahu ana %e-i ihtelik als er sich
vor ihren Händen fürchtete, entfloh er nach . . . ,
K. 1374, 18 (Winckler Keilschr. 2, 20).
h'itu. se-'-i-tu nalbandte, Craig Rel. T. 78, 20, 22.
Xu'itu Herrin. In einem Zusatzfragment zu K. 2040
(= II R. 29 n°. 3) wird Z. 10 su-e-tu unter lauter
Synonymen von beltu aufgeführt. 81, 4 — 28, 327
Vs. 3 m-'-e-ium = be-el-[tum], ana Gula su--e-ti
balatam der Gula, der Herrin des Lebens, Nbk.
Ball Col. II, 41. su-e-tu Zamämi, ZA i0, 12,256;
vgl. 11, 232. S. auch Craig Rel. T. 30, 27.
Hihu ein Gegenstand aus Bronce. URUBU-SUN-
HAS-LUM=i!i-i-liu, K. 8676 Col. III, 27.
^N&' ^'"'f-u freveln, abfallen, ihtü ukallilu i-$i-tu sie
sündigten, frevelten und thaten Übeles, Beil. Asarh.
Rs. 35. ana masarti lü la i-si-tu gegen die Be-
wachnung haben sie nicht rebelliert, Bezold Cat.
1551. u si-i-tu mäläti gabbi, K. 1250, 7 (Winckler
Keilschr. 2, 59). Daher auch Mütu.
^Niü' I' 2. TAR mit der Aussprache ta-ar = $i-tu-
lum, 83, 1 — 18, 1335 Col. III, 32. Vgl. K. 4606,
6 (ZA 4, 162).
I, 3. a-sa-na-al, K. 194 Rs.l (flarper Lett. nu.144).
$a'ilu, 1 (am.) m-i-li nasri uxüeranni schick mir
ein Adlerbeschwörer (?), Amarna L. 5, 26.
maraltu Bann(?), Surp. 6, 67, 77 etc. IV R.
14, 38b.
DNtL^ simtu d. festgesetzte Abgabe (?). h-ma-a-ti
rtätäti, Neb. Grot. Col. II, 50. In verschiedenarti-
ger Bedeutung in den Amarnabriefen. S. Winckler
KB 5 Glossar.
xaiamu. sa-a-mu-te Jfa ana remti jfuzuzu, BA 3,
252, 18.
'.'1
hmmiiuii. NM tmtijurtih. - u-in<t-a-iit,
I .1 lli. IT (BA », 1-7).
. in K.t|m ii. :.. 1 1 EL 87i '•'■■■ I •
\\* ü* "" Bandale
Amarns EL 18 CoL l. 08; Col. II. 17, Hbd.
%N LI' ■ urinieren. "'""• -nv Bann durch
in den Flost urinieren, Snrp. ;!. 59.
1, 2 duss. KmifM /ii//'» «ifKi efl amili !■< m
loht ii-tiu wenn ein Hund »- i n • ■ 1 1 Manu, den
er nicht kennt, anpisst, Besold l
- Antritt, hmma UZU-D1R («=*o-
mmiu) mm alar itndti it-tin-nu mnamir, Besold tat.
1084.
ade. ina n IV EL
L5b ■■ ■■ ' ■im M-pi-ti iiliu s<-/ii-ti taut
'. Boissiei Don. 28, 13.
'.< switu inimmuMi i'-.v,'-' i.. I. Etoisriei DoC.
5. Ob vielleicht i-ihi-as zu lesen ist?
s.iku. II II. 29, 9f sa-n-ku.
~N.11' ' '' tfHnt = Gnade. Sa-a-ra (äbu la UdniSüe'ma
die Gnade der Götter such auf ZA 10, 10, 219.
Vgl. S. 77b unter paka etc.
Jfu'vn«. . . . lB-BAR-RA=su-'-u-ru, II R. 32, 5ef.
~^'_2' IStu flieheu. mannu la i-si-it ia'u lä ukallü
wer hat BS nicht an sieh fehlen lassen, wer hat
nicht geflucht? King Mag. 11, IQ.ataUula ui
seine Finsternis hört nicht auf(?), III R. (54, IIb.
N W •'■ =>T. 11 K. _t..Mal.. t-bi-e (SÄ-Sl-Sl-E)
IV EL 12, 17; »gl. ZK 2, 83, 11.
I, 2 auferziehen. la .... tal-tab-bi-'-u welchen
sie aufgezogen hatte. K. 382, 10 (KB 4, 154)
I, 3, il-U-ni-ib-bi >.l-.i A->7- S2 i. ZK. 2,81,26.
II, 1. mte Ä-Sl-SI-A), Hamm. bil.
Col. IV. 11.
Xibbu. tuluppu imitti . . . sa si-ili-lm, Dar. 254. 2.
Xabbu. jh'i' la-ab-bi u murpu(l) nasu, Nrgl. 14. 1".
~ 2'S IL 1 Berbrechen. na ramdni'a u-H-ib-ba-an-ni
(SJG-SIG-GI) von selbst hat er mich zerbro-
chen, Keisner Hymnen 9, 93; it>. Z. 12_' - -
ba-an-ni. Danach ist vielleicht auch IV EL 19, 16b
ZU Im D iUiiihii kamt kum i'ili UrtSh
■■' .i V-5/G-5/Ö-Ö/)
hat um i.
'■'
hl-lt
— Z '1 '
11°. 'J 1 ] I
_w7<-{ ,
l\ . 21, 44a; Oraig Bei, l 16, 14; S
■■i ' in Beamter. K. -■ i 2 B
[deogremm mit nicht» erhnlten. 7g /. \ I
"ZU* xu'l'tilt'i Ähre, ina Ju-tm-i
ttMH mit ihr Aehre i-=t er 7 Zoll b
l'at. 714.
iubultu. minima lu~bul~ta libbalu ul>' . .. T.
.. I Dsicher.
Xab(piini ein Gegenstand aus Rohr. <1 1-M Al.-K II.-
DA yi-,ib-uu = nu-u>-hu, 11 B -- -
Dach Strassm. AV '>"51).
ZZZ* '"•'•' ' Zorn. Hp-tal ili u amtfufi fflatn
der Zorn Gottes und ihr Menschen ruht auf mir,
hing Mag. 12, 57; 27, 12.
MÜLU-BARA-TAG-TAG (Var. GA) -
- -ii, V EL 32, 22def; 11 EL "
■Qjy ftMru zerbrechen. Surp. 8, 39, 43, 45. Vgl. 83,
1 — 18, 1335 Col. II, 42.
"Qty sibburu ein hölzerner Gegenstand. G1S-TJK '■ -
NAK-RI-NI=sib-burrum, V EL 26, 49al
3, 40a und II R. 46 n". 6 add.
Hbrü. Kit = sil-ru-u. B0, 1 1- 12. 2 Vs. Col. I
(Brüunow q». 10203 - im) sib-ru-u
= {lam) ....
!rtu. si-l>ir-ti (SI) ukni'a, K .-: Il\:nueu
37, 15. Wohl ein anderes t. liegt ror
nulihilu(\) si-bir-ttuii . . . NabH-musallim i
Nrgl. 15, 10; »gl. 24.
siblmratu eine Pflanze. K. 41
sil-l-nr-nt-tu. Rin. 35ti Vs. 9
. ... ru = (.,(/;/i | Hb-bur-t -
<u — (siltll) tiitto
. . . . ra = (ii! mi) ditto sa-\-
Z'Z'Z' '/■ ■ rgl. BA S
l(i. 176 Z. I'.1 le-in-nu-hi - -
92
I, 2. ß (Var. il)-tab-ba-as, Craig Rel. T. 80, 5.
II, 1. märat (il) Anim sa u-sab-ba-sa la- ....
IV R. 58, 45d.
Hbsu Ertrag oder ähnl. Vgl. ausser den von Tall-
qvist Nbd. 131 angeführten Stellen noch Dar. 105,
1; 164, 6; 167, 6 und eklu zakü se ana lä si-ib-se
lä nusähi, K. 330, 25 (KB 4, 154) sowie SE-
BAR sib-si sa (mal) Elamtu gabbi upahharu das
geerntete Getreide von ganz Elana wird mau sam-
meln, IV R. 45, 43, 48b.
Xubasuku ein Teil des Wagens. 2 narkabäti sa (is) su-
ba-su-ki huräsu uhhuzu, Amarna B. 28 Col. II,
14, 15.
J-QStf sabattu Sabbat. Vgl. ZA 4, 274 und 82, 9—18,
4159 Col. I, 24, wo UD mit der Aussprache
■u — sa-bat-tum gesetzt wird.
Ub(p)tu. 83, 1 — 18, 1330 Col. II, 30 TU mit der
Aussprache tu-un = sa-ab-tum. ■
Xubtu eine Kleid. Amarna B. 25 Col. IV, 3.
fcMJy 83> ! — i8> J331 Cd1- Iir» 12[DIR]=se-gu-u.
IV, 1 wild werden, [summa sis]ü is-se-gu-ma
wenn ein Pferd wild wird, Bezold Cat. 574.
IV, 3 dass. summa halbe it-te-nis-gu-u Bezold,
Cat. 589.
$egü Busspsalm Vgl. ausser Zimmern Bussps.
Einl. noch Bezold Cat. 456 und III R. 61, 25a
se-gu-um issahir.
siggatu eine Krankheit oder ein Körperteil, summa
amelu si-ig-ga-tu maris, Bezold Cat. 1102.
pjjj^ II, 1. summa anäku u-sa-ga-lu-ka-nu-ni, K. 97,
18 (Winckler Keilschr. 2, 33).
sagalütu. istu pän sa-ga-lu-ti sa (mät) Asur,
K. 97, 4.
DJlü' sagämu heulen, brüllen, kima ale ta-sag-gu-ma
eli'a, Bezold Cat. 1045. belsu is-gu-um-ma (BAD-
MA-RA), IV R. 11, 42, 44a.
III, 1 ist vielleicht mit Brünnow 817 IV R.
22, 22a zu ergänzen.
Ugmu.ana si-gim (KA-\- S1D-G1-GI) sepisunu,
IV R. 12 Rs. 4.
fagimu. sa-gi-ma-su ustahhah, Weltsch. 2, 30
(ed. Del.).
üagammu ein Teil der Thür oder des Hauses.
sa-gam-mi-si-na ina kurussi sa eri misi lusabbit,
V R. 33, 46d. Vgl. 83, 1 — 18, 1332 Col. III,
23 sa-gam-mu sa.
Xigimmu. K. 96, 9 (S. A. Smith Asurb. 3, 57).
VyiD- S- 1637, 3 sa-ga-su. Eventuell = sakäsu.
"lJk^ sigäru auch Adyton eines Gottes, mudahhid si-
gar-su-nu der ihren Heiligtümern Fülle verleiht,
Berl. Mer. Bai. Col. II, 4. Vgl. K. 2022 Col. I,
45 sigaru sa ili.
suga{r)ru ein Product der Dattelpalme. Vgl. ausser
Nbd. 973, 10; Cyr. 316, 9; 377, 17 noch Camb.
179, 8; Dar. 127, 12; 171, 13; 328, 10; 382, 11;
426, 19. K. 9891, 7 hi-ga-ru-u zwischen hussa
und im-bu-bu.
isigHuC?) ein Körperteil des Scorpions. summa akrabu
ina sig(k, k; Brünnow 7008)-ii-j:w sa imitti resp.
sumeli, Bezold Cat. 1581. Unsicher.
"nt^ sadddu in juristischer Beziehung Grenzst. n°. 101
(BA 2, 165) Col. I, 17 Ibni-Marduk... sa-di-id
ekli. Sonst vgl. Weltsch. 4, 139; ZA 10, 10,
218, 223.
siddu ein hölzerner Gegenstand. Auch Camb.
36, 2.
siddatu ein Hausgerät. Auch Camb. 330, 6 ;
331, 11.
masaddu ein Teil des Wagens, lü (is) riiru lü
(is) ma-sad-du lü (is) asmaru, Bezold Cat. 448.
^-j£> sadlü. ZA 10, 202, 10.
sadlatu. DT. 103, 8 sad-la-tum. Unsicher.
3f2^ mar sizbi Säugling. K. 679, 9, 21 (Harper Lett.
nn. 212). Eventuell ist serru zu lesen.
hih Part., deren Sinn etwa «in betreff» sein muss.
su-uh Marduk-erib sa sarru belia ispuranni in-
betreff des M., von dem mir mein Herr Koenig
geschrieben, K. 653, 4 (Harper Lett. n°. 154) ;
K. 1235, 4 (ib. n". 155); V R. 54, 35, 43b.
1T\ü Palga ul ta-sa-hi-id, Bezold Cat. 906.
I, 2. ina ahätiis-ta-M-id{BA-AN-GUD-UD-
DA) er ging zur Seite, IV R. 18*, 8b.
^ahii(?). (is) sa-hu-u sa ana Sulä (am.) aslaku nadnu,
Nbk. 312, 1.
Ifahäti (DA) im Gegensatz zu tubki auch Reisner
Hymnen 131, 6.
norkabtti ju-i>i-tu hm Lmarna L 8, 21
i
. .. K | 19 kl ol. \. I".
— »• B ZA i. 158 ZI-ZI
- ! -.[-/;/-. i . K.
8009, 1 1 (ZA i. i
II. I, . (ed. Del.).
•j-— 'u. Um. ;;n 7e. i" •./,-/„.• dar Name
ilis Zeichens ging ooi , .
EU. 15 II urper Lett ... 119); BA 2, W>9, L9.
u ibin gehört [am.) LUB feotdJfu
Beaold Cat 921 f
11, 1 KrreisMD ?). mala oaM it-Ja-
,.i-/;.i-.i.\-.\/ \-.\ / A i. IV Et. 1.' EU. 24.
II. •_'. Km. 845 IN. 2 si-tali-l'u-tu zwischen
birku und jbu'w; vom Ideogramm bat nichts er«
hültt ii .
1 N.I.. Col. 1, 15.
— - -::. 1 — IS, 1332 Col. I, 1-1 sa-ba-l„m ;
_rramm jedenfalls [UAL],
sihlu eiu Beamter, (am.) Si-ili-fu idii liddvnuni,
K. 053, 8 (Harper Lett. n". 154).
faljillu ein Hausgerät, iftin sa-lji-il-lu stj
Dar. 301, 9.
„m.Unilu. Amarua B. 28 Col. II, 44 ; Col. III, 03.
•-•_y \na Su-hu-)ü-ia Holz, um mich zu wäruieu,
Amarua L. 29, 66.
I, 2. aiäta Icibrdtwm sa lä is-tah-ha-nu namirta
urraka wo siud die Gegendeu, die nicht dein
helle-s Licht erwärmt? ZA 4, 12, 7.
musaljhinu ein bronceuer Gegenstand. i'RUDU-
V-BIL-MA ,na-illh-[hi]-mi, K. 8676 Col.
III, 23. Sehr häufig in den Contracten.
tppatu ein Gegenstand aus Leder. 10 SU (maSak)
su-lju-ub-bat-tum, Amarua B. 25 Col. II, 41. Vgl.
NW. 1012. 4.
iihru. A-DAN=H-ify-ru, V II. jj. 30abcd.
fafrarrabü. u amini dSbbuhmu ana sa-i ■ - - - mailu,
IV Et. 34, 2.
"Hflü' r.'usu u - - - i §J -.1-.1A -'>'/'/>'), Reisuer
Hymnen 49, 17.
saharin-. - -ri-i . P8BA 1 1.
201, 44.
. — 21
l\ B — In '!•
illen.
Her. Bai I
utand ron 1 i r ■ - - IV,
I ■■ -■ . Ideogramm
4159 I ol [V, l l UD-RA-1 AR
tufrattu. K. 4606, - ZA 4 I
Mi l i -l UM-LÜM-AK-A
h,, \ A I
~2'Z' ÄWu. Um. 2, 5>s EU. 22ed ein Ideogramm mit
der - -du.
ma Krankheit
ma/S-ka-iu ifabai
r wir.l krank, V U. 1 -
V, 84. Vgl Bezold Oat 7-1.
iiu(?) ein Geffies K. 1 ■ - 1 '• _ . (wird - - •
(buk)-ku unter lauter Gefiasen MÜgefuhrt.
TU' "• 1- J" "'""' r,'sC- /'"' " - u-ku niit
Steineu (Gold verziert (< Amarua B.
25 Col. 1, 72: Col. III, 5
Sikku auch Boissier Doc. 2, 12 summa tribi ina karpat
si-ik-ki innamru wenn Heuschrecken in einem
8. gefunden werden.
Hkkatu ein Gefase, K. 10040, 3 tl. bietet die
Gleichungen
LUD (Gloeee) $1 > illrüunow 10813) | si-i[k-ka-tum]
L UD (Glosse) $ES \ ditto.
LUD GAU | </<fro.
--- i s. HA 8, 280.
fiklu klug ib.
Xiklütu Klugheit, hu si-ik-lu-tu. BA 3, 234. 12.
Kuklu. sa bilum amdtsu appora hm su-uk-li-su [AN-
PUL) u, r Bymn< d 7. 11 21, 25.
73, 4 a/,/,ara HM suk-li-su (MA&-PU) ubbil.
.min isi richtig?
hkkullu eine Baumart. >; I.-.A- 1 '.l\= sak-kui-lum,
II B. 15,
Zukämu GriflaL raj'.-a tum - -t-mu der k
der den Griffe] hält. ZA
94
njy II, 2. käu us-tak-kan-ma, K. 5481 Col. II, 2
(Winckler Keilschr. 2, 70).
sakintu e. Titel, Statthalterin (?). (sinn.) sa-ki-in-te,
III R. 47 n°. 8, 4.
Xakkanu e. Gegenstand aus Rohr. GI-NIR-LAL
= sak-ka-nu = kan . . . , II R. 24, 13ab; vgl. V R.
32, 45d.
Mmm« 1) Gerätschaft (?). GAR-GAR = su-
kun-nti-u, K. 56 Col. III, 13. GAR-GAR-GIS-
SAR = su-kun-ni kiri, ib. Z. 17. 2) Machenschaft,
Heimsuchung, su-kun-ni-e ili u istar, Surp. 8, 64.
Xikittu in juristicher Bedeutung Ev. Mer. 12, 8
ina kakkadisu inamdin ina si-kit-ti-su isdlim und
Nrgl. 43, 8 kaspu kakkadusu ina si-kit-ti-su-nu
mala basü usallimu si-kit-ta-su-nu maskanu sa
Iddin-Marduk. Vgl. Nbd. 130, 2; 145, 6; 169,
9. Lesung nicht ganz sicher.
j"Q£? naükapu eine Steinart. 4 TA hasbattu (aban)
erü (aban) na-as-ka-pu, Camb. 223, 2.
-QJ£? sakdrti. BA 2, 636, 32 sumsa i-sa-ki-ru.
üakiru ein Gefäss. belu (il) Bei sizibbi lä mdsi ina sa-
ki-ri (DUG-SAKIR-RA) tas-puk o Herr Bei, du
hast nicht genügende Milch in das Gefäss ge-
gossen, Reisner Hymnen 130, 13.
sukurrü Speer. Id. GlS-Sl-KAK. S. Zimmern Surp. 55.
siktu ein Gewand, ana (subat) sik-tum sa (il) Bellt
Sippar, Camb. 4, 2. Vgl. V R. 47, 13b.
hikkutu. DAR = suk-ku-tum, 83, 1 — 18, 1332 Col.
IV, 18.
Ns^ü' ^a^ werfen, mulmulle ....sa ina sala'sunu
malü puluhtu Pfeile (?) die bei ihrem ge-
worfen werden mit Furcht angefüllt sind, BA 2,
434 Anm.
{>{^J^ selü. ana libbi ahdmes kakkisunu i-se-el-li ahdmes
urasapu indem sie gegenseitig ihre Waffen ....
und sich gegenseitig umbrachten, Rm. 3, 105
Col. I, 19a (JKAS 1892, 350).
M(l)ü Haut. 60, 7 — 19, 307 (=11 R. 62 np. 1) Vs. 3
GAN '= se-lum sa seri. S. 1803, 4 f. se-e-lum sa
seri. V R. 36 Col. I, 15 U=si-lum (K. 4197
Vs. 4 U=$iri-lu); V R. 37, Col. III, 6-8
silum sa TU, seri, üsuri, Z. 19. sa JS7 U-GIS-SAR.
Rm. 346 Rs 11 .... ku, .... mu, . . . . du = sil-
lu-u. Vielleicht ist Surp. 8, 35 nebiru si-lum m
ante als Fahrzeug aus Haut oder Rohr aufzufas-
sen, sillu sa sinnisti Hymen. 83, 1 — 18, 1335
Col. IV, 22 TAR = si-il-lum sa sinnisti. Sm. 1803,
11 [s]ä-lu sa sinnisti; Ideogramm weggebrochen.
Danach ist auch II R. 35, 72gh zu lesen sa
edlu damku sil-la-sa Id ipturu deren Hymen ein
freudlicher Herr noch nicht zerstört hat. Wohin
gehört K. 4362 Rs. 27 (ZA 4, 162) ?
sali» 1) eine Art Schiff (aus Leder?). K. 8239,
12bc G1S-MA-SAL-LA = Sü-u. 2) eine Art
Pflock oder Riegel. V R. 26, 23cd GIS-KAK-
SAL-LA = SU-u.
maslü gehört auch zu diesem Stamme.
masla'tu. sa-par-tum = mas-la-'-tum, II R. 43,
40ab = Rm. 131 Vs. 6. Bezold Cat. 1426 pfdu
mas-la-'-tum.
Salbabu klug(?). ZA 4, 227, 3; 237, 39; Bezold Cat.
948 ; Craig Rel. T. 10, 7 ; King Magic n°. 53, 3 etc.
rÖ"\ü eintauchen, lis-la-ni-im-ma sie mögen unter-
tauchen, IV R. 29*, 3b.
IfuM. 1 tili dudinatu hurdsi sa dama su-lu-u, Amarna
B. 25 Col. I, 27 ; Col. II, 7, 9 ; 26 Col. I, 20.
SeUtu. 83, 1 — 18, 1335 Col. IV, 27 TAR mit der
Aussprache su-lu = se-li-tum sa DUN-GlS-Gl.
pSj^' silihtu Canal (?). si-li-ih-ti sa (ndr) Bamti hira',
K. 517, 29 (Strassmaier AV. 8220).
Kuluhtu. ussir samt belia su-lu-uh-tu, Amarna
B. 165, 8.
maslahu. K. 4200 Rs. 14 mas-la-hu; Aequiva-
lent weggebrochen.
Muhhu. Vgl. noch Nrgl. Ripl. Col. II, 17. Nab. Coust.
Col. III, 19; BA 3, 262, 25; IV R. 59, lb;
King Mag. 48, 17 ; 58, 15. 1 sa su-hch-ha, Amarna
l!. 25 Col. II, 53; vgl. 26 Col. II, 51 ; Col. IV, 22.
^5£' saltu. udannan sal-tu, ZA 10, 12, 251.
MuhHu. BARA-PAP + SE + PAP-A-SEGA (resp.
UD-ZAL-LI) = su-lu-ku-tum, II R. 30, 63, 67ef.
Stamm eventuell "j^J^S'
^vü' süJatu Plünderung (?). sipir (il) Marduk sa si-
il-la-ti, Nab. Coust. Col. II, 34; ib. Col. IX, 32
27 öO ina ummdni si-il-la-ti nakri hunu ...asrulf
2750 Mann, Beute des... Feindes, schenkte ich.
— -•» \ | . | ... : \M. 1010, •
. tob Camb, 800, 8. W( •■ i\ K.
-,-/.< (///-/ . i
h,itu. 11 l; 18, im
hUht ata i<;i-.sr\/.-ui
= ditto id. i. /.-(in) sa-la- ;. -. 7".
Jalaltu F hu 7ogel. I (Joffl) .-a-lal-( ■/.oli!,
Cnt 1677.
--•^- 11, 1 in astronomischen Texten. 111 El. 51 71,20,
Xalimtu I) Wohlbefinden, mm fa-lim-ti me fvbtiht
ittuüb wohlbehalten ist er in »einer Wohnung,
k. 13)84 IN. S (Bnrpai Lett 184). 7gl. K. 600,9
il>. L26). 2) ein Baaa) nit ia-lim-tum ia
par;illi .Mi iarr.iiu, Xrgl. 28, IS. ÜftAl m-lim-tum
1, 11.
Ifilimtu eiu Körperteil, wohl Gebärmutter. 11 li.
tm-rn und (/)« = i-lxi-ah. 11 EL 47, 84od.
ii und •*.[/ -<A/. = si-lim-tu.
(oü^üufu(=taiitmtu)Eohler>Peiser Rechtel. 8,61.
W-m«. II Et 32, 4c
: — ^ Zu />i sulpu vgl. noch Nl»l. 678, '■' /■< ftiip»!);
Camb. 857, 6j WO, 11; Dar. 104, 11; 167, 11;
308, 9.
-- ■; :• BS, 1-18, 1332 Col. IV, 16 [DAR]
= sa-la-ku.
II, 1 auch K. 10004, B >ul-lu-ku.
klku. h-d-ka lisakUUm, V R. 33 Col. VIII. 1.
fallaru. S. BA 3. 2S3. Ein Product scheint satlaru
Auu. 433 Pr. 170 zu bedeuten.
Munt eiu hölzerne* Gerät, BA 3, 222, 12; Tgl. 3.
Zalluru eiu Baum. Rni. 367 + 83, 1—18, 461a Col.
III. 11 GlS-KIB = sal-lit-ru. Rm. 346, ein Du-
plicat zu II R. 23, wird daher Z. 15 Ufam) ri-
ib]-hu = sal-lu-ru zu ergünzeu seiu. Summa ina
muspal alt G1S-KIB namtr, Boissier Doc. 31, 7.
2.
yfyQ • ielleicht IV R. 36, 5a i-sal-la-
GA-GA-MD .
II, 1. u-sal-lis-ma, V EL 63, 5b.
i tu. r7aa bedeute! wmuti.... pankn
st'-hii-ti-su-itu usatri*. V EL 34. 4b V
Mllultu ' ,. Sittaiu ilttiua sul-lul-t'i-su iiin.li'tu* 3
vom ihm ist göttlich, ' , menschlich, NE Tai.
II. !
l\ . 0 I Rl Dl i -
I //.
| — m II i lern bneiden,
\| ._■.■ 62, 1 1 in».
Xeltu •
~"J- nt schenk
einen >"!m and Barnen, B I, 14.
^NDff "" '' ■ "IN
- •_2^- II mmi .
ji/r/i- Ott ufiii Marduk blli'a.... <
v l d1. in - n;\-
iaii '.ABch) auch
Eteianer Bymn. 88, B • ma v-mu-ti IM
|| läma rddu,
fatnaiatu ein Stein. In den uupublicierteu Btein-
verzeichnia k. 4282 ■ trd ' . i.
ma-ai-tum erwähnt.
tu. . . . A' l'Ji = if-iiii-r-tuiit, k. 4885 Col. 1:
(s. Del. BW 515b . VgL .w,»».
[■JQjy l'rs. isamui. \\\
sitmulnt. I (aban) topatu maSku sit-mu-hu, Amarna
B. 26 Col. III, 35.
IT',212' -*'1""''!"- lü-mu-tu lissi'u, K. « "> :.' ■"• Eta 3 (Harter
Lett. n". 131).
samtu eine Getreideart. S. 23 7s. 4 i/.A B, 201)
bietet anstatt 11 _ $E-KAB-(
RA = sam-t[u].
Xumatu. K. 4338a Col. II, 63 ' -A I -vi
= ditto (d. i. littuni) Su-ma-U.
—'2'- ■><"'"""'< vergilt ■..<-■ - in-ma-mu mein
Fleisch vergiften sie. King Magic u°. 53, 11. Vgl.
summa amtlu ida hanÜiiu i-Jam-ma-am-su, Be-
zold Cnt '.'2-,
Hut turti eine Ptianze . . . lar-ti a=ia -
f(, 70, 7 — 8, 188, 6. satnmu balati Lebeusj.rlanze
(== der im Grilg .
iammi ba U[,l. HA 3. 254. 11.
Kam.-nir. Steinpl. 2 r<'"?u hima iammi b-;
■ - .
Eine andre Bedeutung liegt wohl l
96
Sammütu. S. III R. 53, 30a.
Sumamtu eine Getreideart. II R. 32, 63gh wird
durch S. 23 (ZA 8, 201) ergänzt. Ideogramm
SE-SU-HU-UZ; der Paralleltext hat indes nach
Scheils Edition la(l)-ma-am-tum.
Summa auch summu zur Einleitung der indirecten
Frage; vgl. BA 3, 270. asa'al sum-mu ina mdti'a
ich frage, ob sie in meinem Lande seien, K. 469
Rs. 7 (Harper Lett. n°. 138). Die Conjunction
summu liegt auch wohl vor V R. 54, 52c; K.
5166 Rs. 17 (Harper Lett. n°. 99); K. 561 Rs 5
(ib. 101). — Ein anderes summu ZA 10, 292, 22.
Sumassuhu (su-mas-su-hu), K. 10094, 7. S. sumassuhu.
~|72J£; I, 2 preisen. [sära~\ka tdba lul-tam-ma-ra ana
nise rapsdti deine Gnade will ich preisen zu den
weiten Menschen, King Mag. n°. 21, 90; vgl.
ZA 4, 15, 7.
II, 2 dass. us-tam-ma-ra zikirka ich bewahre
deinen Namen, ZA 4, 12, 53.
""1)35^ samdru stürmen (= iöx.)- a^i nabalkuttu su-
um-ri nabalkuttu komm Aufruhr, stürme einher
Aufruhr, Maql. 5, 23. Prt. also ismur.
Sitmarru. DIB-D1B-BI = sit-mar-ru, II R. 22,
45de.
Simessalü ein Parfüm. GIS-SIM-SAL = si-mes-sa-lu-u,
Rm. 367 + 83, 1 — 18, 461a Col. II, 12.
Sumuttu eine Pflanze. K. 4171+4583 Col. I, 5
Su-mu-un-da \ V -pij-rj SE-SAR \u. . . . mi-na-na-bi ... \
su-mut-tum.
sindu Fleck, imeru 5-u sämu sa si-in-du ina muhhisu
iänu ein fünfjähriger, grauer Esel ohne Flecken,
Canib. 1, 1; vgl. Nbk. 360, 10 etc. Zu trennen
davon ist der Stoff sindu, der gewichtweise in
den Contracten vorkommt. — Von dem ersten
Substantiv denominiert alpu . . . .sa mu-si-in-di-
i-tum ein geflecktes Riud, Dar. 257, 2.
fUJtf !> 2 sit-na-a iddtu, ZA 10, 10, 221.
III, 2. us-tas-ni-ma der Jupiter veränderte sich
d. h. ging spaeter als die Sonne auf, BA 3, 234, 4.
Sunnütu Veränderung, linnipus ina lä su-un-na-
a-te es geschehe ohne Veränderung, BA 3, 234, 17.
j"|J2£> sanü wiederholen, as-ni-ma ...aste'-ma summa
ich frug noch einmal, ob, V R. 63, 6b. asmi%
usälik as-ni-ma ich machte es immer wieder
prächtig, Nbd. Const. Col. VIII, 16. S. auch die
Amarn abriefe.
Sanü ein Titel ; der Beamte, welcher der Stell-
vertreter eines andern ist; s. BA 2, 60.
Sittu 2/3. S. unter tffoffl.
Xinitu ein knoblauchartiges Gewächs. E. 8667, 11
[GA]-RAS-SAR = si-ni-th.
Zu sanakku vgl. besonders King Mag. passim. Auch
Amarna B. 26 Col. IV, 29 ist 1 sa-na-ak-gu
siparri zu lesen. Vielleicht ist damit auch das
sanaku der Contracte zu combinieren.
Sinamü ein Beamter. Nbd. 640, 3; Camb. 394, 4.
SinamtuC?). Amarna B. 97, 25.
}JJ£* sinintu. lä Ml kussi la si-nin-ti ekalli, K. 1349, 18
(Winckler Keilschr. 2, 1).
n£? sunnu eine Waffe. UR UD U-S UN-AS = su-un-nu,
K. 8676 Col. III, 22.
Sunundu. K. 8665, 6 su-nun-d[u] ; vorhergeht
asubatu und arubatu. Vgl. II R. 25, 21b.
Sanunkatu Koenigin. BA 3, 260, 6 und 360.
Xinnipitu ein Gegenstand aus Rohr. 700 (kan) si-in-ni-
pi-tum, Camb. 417, 1.
\DM H> 1- ?illtasu u-sa-na-as-an-ni (MU-UN-DA-
SI-GI), K. 41 Col. III, 17 (PSBA1895, 64 ff.).
Sasagate(?). Kuzä (am.) sa-sa-ga-te-su (so S. A. Smith,
lis Harper), K. 582, 17 (Harper Lett. n°. 167).
SesüCi). mdrtu se-sa-a tazarru {karp.) kabiitti, BA 2,
636, 29.
Sassukkatu. irba (il) Belit seri sa-as-suk-kat ildni rabüti,
Bezold Cat. 1438. (il) Belit seri sa-suk-kat same
u irsitim, Craig Rel. T. 64, 36.
Sesindti eine Fleischsorte, (ser) se-si-na-a-te, II R. 44, 5e.
Susuppu ein Kleid auch Amarna B. 26 Col. III, 27f.
Sasuppu. Amarna B. 26 Col. I, 58; Col. II, 43.
Unsicher.
Sasurru auch Foetus. sa-sur-su-nu (il) Belit ili ubanni
ihren Foetus hat die Göttin B. geschaffen, K. 5418
Rs. IIa (Winckler Keilschr. 2, 71).
njj? Sa Sapdti ein Beamter (Dollmetscher?). adi (am.)
Sa Sapdti, K. 194, 11 (Harper Lett. n°. 144).
Hipu ein II \i . w i
l'f.l.Ut.t ..,'-/-( '•!
PIDC II, l beten. Nebenform ■ >u//ii,
aeben $uliü\ fuliü. ilütsa u-.wi-ny.-y.K-.i ieb
betete ra ihrer Gottheit, tairb B. I oL \ , B9
. 10 Ool. I. -- 'ÜR mit du
. ii.' ;n-ur tarn su-kji-jiu-u. Vgl. uln-r /. \ 1.
27 1 Aiun
nDfiy .■■thutu. iitti sii-i><t-Iin-ti-k<i jna /i/'/'i lutuüba
u/«A/',,, K. 6082, LS Ui„,kl,T Keilschr. 8, 67 ,
"IDty '^- ' M,u hinwerfen, faitfateunu ona Stp&'a üf-
ui/i-Lu-Kuii-iiia alle warfen sioh mir an I
Nbd. Conat. CoL 7, 4.
KjjpAu Gdbb, A iii:un;i 11. 23, 25.
tipfttu. K. 4606, 5 (ZA I. L62).
'"^U* P*8, iidpü. itti affdmel ildfcä u i-iap-pi-lu si<*
werden mit einander Gewinn and Verlast teilen,
Comb. '217. lo.
pulu ein Körperteil des Scorpions. Summa
afcrabu Xa-pu-ul imittihi, resi> Suwtlisu, Boissier
Doc. 32, 5.
fatpalu der untere Teil, ht-pal (if) trini ihin-i
den Boden <ler Palmen soll er bewässern, Comb,
42, 9.
mu&palu ein Teil der Stadt (Unter- Vorstadt).
hanma inti muXpal (TUL-LAL) aii giparu namir,
Boissier Doc. 31, 1 11'. Vgl. dazu Xeu. Anab.
III, 4, 1U MArriAe.
2 biltu (<i/) Ali/tu ana Sa-ap-pi-na-U, II 1!.
53, 14e.
-r- iapäi Ptb. Ipit. BA 2. 429 Col. IV. 23. Kart
mau auch V K. 31, 56ab vergleichen?
PDjy fapäfu sa sunt,!! irfita ia-pi-if, Km. 27l'.
I: Tgl. 6, B. iZA 9, 408).
I, 2. A-G1S-AK-A = Ht-pu-fu, VATh. 211
Col. 11, 2.'- (ZA 9, L59 .
-r^- Bendung, Brief. Amarna B. 92 li-. 80.
naiparu Entsendung, auch eonoret. na~a£-pa-ar-
ht-nv ibr Enteendeter, Nbd. Conat, CoL V, 17.
Xappuru. 3. BA 2, 634, 2.
Xippuru wobl eiu Körperteil, istu kakkuilisu
atia Hp-pu-ri-Sa, K. 2148 Col. II, 4. B, l" (ZA
9, 12H.
I
21
•|. r.).
Z'S ~~ t-ur,
111 !
{am
D . 17::
Xakiiiu Bflrgei
- - 1 : ' i ] i p 7
Wim kl. r Keileohr. 2, 18).
Xafäni ein Beamter
197, -nk-kit-ai.
npÜ ' : toke. Ubri limnu - -
iA.IA") lä utarri, Beisner Hymn. 15, 21.
~~U' •w-/" Bekel. Fflr die Aussprache >, ZA 7. 2" und
Km. 2, 588 Vs. 24bc VC mit der
-ih-U.
Xakilu. Der tikkw sakili wird auch ida
geschrieben Bezold Cat 1721 erwähnt. Cni
e&tüka sa-ki-il <t</i mär üprüca iaiaparkam
760, 19 (S. A. Smith Asnrb. 3, 53).
*~~""2' suki/ulu. ina pisu mü ht-kal-lu-lu-ni, K. 2148
Col. II, 16 (ZA 9, 121). Gehört sn di
auch Boissier Doc. 28, 1 !
~^|"*^' fujeamumu. afyulap oftti utulhtsu us- -
mu [AL-SI) rftthi -ner Ilym. 49, 17.
in uJt-ka-am-tna-[tnu] /.'.!- v/-v/ ...
IT—' -''.':"• K. 12846, 5 - \i-quivaleu!
gebrochen.
JfakfU Feind, mutajjip kuüat 16 tnagiri mulitti
Sais-fi, K. 1349, 7 (Winckler Keilschr. 2. 1 .
*-'""-' $iki${[)tu. sn ammän naJcru ina si-kil-ti itbaluma,
Bari. Bier. Bai. Col. 111, 16. unsicher ist i
- il-ti.
N~lto" ^> - wohueu, od. äbnl. kimu ruJiittii . . .
ui'ii: - - gleich dem B.-Vogel hause ich iu
Bergspalten, K. 11 Col. III, 4 (PSBA
111. 1 nnteretütaen. dwmamä H~Sa-a$-ra dt-n
schwachen anterstflti
sii-(is-rii-a-(it kati iiitinaftisat labtä die den -
eben unterstützt, dem hingefallenen Pill
13
98
währt, K. 3600 Rs. 12 (Wiuckler Keilschr. 2, 3).
Vgl. ZA 4, 15, 3.
masrü. ZA 10, 6, 75.
mesru 1) Fülle. ZA 10, 4, 20; 13, 260. 2)
Gestalt, tam-sil mes-ri-su wie seine Gestalt, BA 3,
246, 16.
seri'tu ein Kleid, (sub.) Ze-ri-'-tu, VE. 61 Col. IV, 44.
sarbu. ana sar-bi utära, Craig Rel. T. 26 Rs. 2 = BA
2, 633, 16.
Sarrabu. ZA 10, 10, 222.
sarbabu. sar-ba-bi-iX ushararumusu, ZA 10, 13, 264.
ED"1iy IV, 2. amat Bei it-ta-na-as-rab-bit (BUL-BUL),
Reisner Hymnen 7, 39; 95, 38.
surdu $a(il) SamaX eine Krankheit, summa amelu s"ur-
du sa (il) Samas 7naris, Bezold Cat. 1102.
miy Sarü. (is) binu ...sa kimmatu sa-ru-u, Maql. 1,
21. sa-ru-u u s'amhu, ZA 10, 11, 231.
II, 1 anfangen, sipri sasi u-Mr-ri-i-mi epesu
akbi dieses Werk fing ich an und befahl, es aus-
zuführen, Rm. 3, 105 Col. I, 14a (JRAS 1892,
350 ff.). Gehört hierher auch u-sa-ri (Var. u-sar)
mhihiz, IV R. 60*, 9a?
tasrttu Anfang. Summa ina tas-rit mursisu, Bois-
sier Doc. 20, 5, 15.
mji' sardhu auch gläuzen. Z.B. sar-hat diparuka es
glänzt deine Fackel, King Mag. n°. 1, 6; || namrat.
II, 1. 82, 9—18, 4154 + 4155 Col. IV, 10
wird [BAR] durch sur-ru-hu & BI (d. i. sikdrit
und bur-ru-hu sa Bl erklärt.
sarhu glänzend. Fem. saruhtu. attünu kakkabe
Sar-hu-tum, Bezold Cat. 439. sa-ru-uh-ti, BA 3,
260, 1.
suruhtu. 1 hi-ru-uh-tum \lni\rdsi(i). Amarna
B. 24, 89.
tasrihtu. IV R. 34, 11 dibbi sa tas-ri-ih-ti ist
noch unklar.
£-|£> I, 2. A-GIS-AK-A = Sit-ru-ta-at, VATh. 244
Col. II, 24. Unsicher.
hvrtu Binde. Ki-ir-tu Ka ina libbi sabituni aptatar
die Binde, die darauf gelegt war, habe ich ab-
genommen, S. 1064, 17 (S. A. Smith Asurb. 2, 58).
Mrritu. üi-ir-ri-tu ultu libbi ekallia usesa, IV R.
61, 59a.
"]"122? sirku und rab Sirki ein Beamter. S. Tallqvist
Nbd. 141. Nbk. 253 findet er sich in der Schrei-
bung [(am,)] rab si-is-ku. Vgl. auch K. 1541, 21
(Wiuckler Keilschr. 2, 23) (am.) Xir-ku unka
iSM .
Zarku Blut auch S. 1064, 20 (S. A. Smith Asurb. 2, 58).
Unklar ist noch die Bedeutung und Lesung ZA
10, 11, 239; 12, 257; 13, 262.
surrukütu. K. 4211 Vs. 5 sur-ru-ku-tu, Aequivalent
weggebrochen.
D™1C sarämu Prt. isrim. isa'la summa HAR-BAD
u samnu is-ri-mu, Bezold Cat. 1456. Vgl. auch
ZA 10, 13, 260 nebst Variante.
sermu. 1 maninnu ser-mu, Amarna B. 25 Col.
1, 41 ff., 26 Col. I, 31; Col. II, 6.
Kurmahhu eine Priesterklasse. Sarg. Pr. 157; vgl.
Ann. 418.
sardnu eine Pflanze. 79, 7 — 8, 19, 6 (sam) sa-ra-nu
= (sam) ku ....
sirinnatu. 1 SU si-ri-in-na-a-tum kaspi, Amarna B. 26
Col. I, 45.
s'arnuppu ein Beamter, ana paräsu sa (am.) sa-ar-
nu-up-pu inamdinu, IV R. 45, 45, 48, 51b.
rfljy II) 1. u-sar-ri-pu, II R. 60, 62a.
suruptu. su-ru-up-tu sarpat, K. 168, 16 (Wiu-
ckler Keilschr. 2, 28). Sp. III, 6, 9 (PSBA 1894
Dec.) G1-B1L = ka-nu-u su-ru-up-tu, GI-B1L-
LAL = ditto ditto.
nasraptu eine Waffe. URUDU-SUN-SIK =
na-as-rap-tu, K. 8670, Col. III, 28. Vgl. K. 4362
Vs. 3a (ZA 4, 161).
p")J^ sarraku Dieb, sar-ra-kis ulammanu dunnamä ami-lu
wie ein Dieb behandeln sie schlecht den schwachen
Menschen, ZA 10, 13, 261. Vgl. ZA 4, 11, 31
und Rm. 3, 105 Col. II, 1 (JRAS 1892, 350 ff.)
kima sar-ra-ki-itl.
sarkatu ein Körperteil. UZU-KUN-A-SA-GA = sar-
ka-tum. II R. 40, 5ef.
~)"^£? sardru Koenig werden, sa-ar-ra ahusu ana arkisu
sein Bruder ist nach ihm Koenig geworden, Am.
L. 30, 53.
"T"]^ sardru Prt. isrur. is-ru-ru-ma nis kdtiirsü, Surp.
2, 79. se i-sa-ru-ur das Getreide wird abnehmen,
\ i; i- (Jol, IV, r;-um will trenn
alle wir.l (du Gold), Amamu B. -I. 1
L 18, 87.
II. I. ••. - ir-ri-ir WHfndni i: ". \' K I
IV. I .- r, II li. '.'. 10b.
r-ni-it-tnm n
t,uituU:u böses, oiel ■ heskten rie ihm
fortwährend, ZA l". 1-. 257.
. l) jung, klein, talimlhi ft-ir-ra-am seinen jüng-
sten Bruder, Nbpl. Phil. Ool. MI, 1«. 2) Kind
• i <imi tatpi PALr-MES die Leute
irerden ihre Kinder für Geld verkaufen, III I.'
61, 18a. ina Xu\ '< ikkol
auf dem linken Ann tr> rie ein Kind, du ihre
Milch trinkt, K. 2148 Col. II, 6 (ZA 9, Uli.
li\ 2, 128, 11.
mryß htrfu Wurael, der Grnndatoek einer Bache.
[mdt) Amattlf Barg Cyl. 25. Danach wird
auch Barg. Ann. 4'i ed lesen Bein "
bat... milik limutti fur-Xe ma-t\
taltiku die Sukkäer ersonnen einen bösen Plan,
die Wurzel des Landes aunureiaeen. Ebenso Berl.
rh. lis. 46.
XaXXugu ein Baum, («) Xa-aX-Xu-gu auch in den Baum-
verzeichnis K. 165 Vs. 14. Vgl. auch Sm. G8,
5 Xa-aX-Xu-[,ju) und ZA 10, 211, 4 ta-Xi-gu.
XaXal(l)u Kücken. Amarua L. 60, 5; B. 1 40, 5. lirtu
kakkadiXa ana Xa-Xal-li-Xa nodal das Haar ihres
Hauptes fällt bis auf den Rücken, K. 8337, 15
(ZA 9, 125); rgl. K. 2148 Col. III, 11, 22 (ib. 122)
XuXXama. I-GI-JX-ZU = Xu-uX-X-,, . ZA, 9, 108.
XiXnu eine Pflanze. Bu. 89, 4—26, 1 12, 3 (Jörn) Xi-iX-nu.
XuXanmitu. pi'it sihi pakirdnu (am.) arad-Xam'ttu l
mär-ban tu u (am.) Xu-Xa-an-nu-tu Xa ina mulilti
(il) \ n Uta, Dar. 212, 9,
iura eine Weinart. GJ> GE$TIA
II K. 45, 62ef. Möglich ist auch die I.
XuXXulni.
XaXXaru GAM-MA = Xa-aX-Xn-ru, K. S070 Col.
IV, 11. Auch Nbk. 457, 9.
Xutukku eine Rohrart K. 4174 + 4583 Col. III, 291
(ergänzt durch Rm. 340) bietet folgende Glei-
chungen :
Xu-tuk | | i.i-i a •;«)
Xu-tuk Gl-ü[B- \ti
1 1 . iiik.
Ill-Ml
, .. I K-LAff) ■ • r[,ml.i\.
■
(am.) mllu «na (am.) X,i-i. im —
mau frflher einen Dum ml
bestellt l.att.-. K. 168 Bi 15 (Winckl
-iiiti-u-ti
K. 168S, 19 (ib. 40).
tutummu Vorral urp. _, 140 uu :
8— an. 9 Ool II. 0 (KB,
X,tnu(>). 80, 11 — 12, 9, 6 Ml 180) li
mit der Aussprache tu-ul fit-num. 81, 11—13,
465 Vs. 5 KÜD mit der Aussprache ku-tid —
-nun Xa Xit-nu. Oder ist vielleicht piean-nu
zu le
■ m Briefen in noch unklarer Bedeutung. Xumma
issakan Xumma li iXhtn mimt Xa Xi-ti-i-ni ana
Harri btlta al i; sold Cftt 1 55 .
Xi-ti-ni, K. 650 Ba. 9, 12 (Harper Lett. u". 128).
motu Xa Xi-ti-ni Xa Ulli ■ U ina Haiti
rar, K. 910 Rs. 4 (ib. n . 145). B. auch BA
2, 62. Gehört hierher vielleicht auch Xi-i-'- K.
525, 35 (8. \. Smith Asurb. 3, 30).
\>>)u. Sm. 896, 6 ff. führt Xa-ta-pu, Xi-ti-ip-ti und
la-ka-tum in einem Paragraphen auf.
u s. o.
-— • 38, 11—18, 1332 Col. IV, 7 [DIR]
= Xa-ta-ku.
Xaturu ein Kleid. V R. 28. 6ab Xa-tu-ru s lam~
.'ll-K.
Xitirtu. Xe-tir-ti Wldftafu, Dar. 273, 16.
Xittu Sünde, (itti) Xit-tu kii'utu kltitu lipXuru von
brechen, Frevel und E Kim;
Mau', n. 12, 78. Xi-it-tim u hiutim U XulJi das«
Sünde und Vergehen nicht past Ripl.
(Harper Lett. u°. 5).
Xittiitu dass. atniku Xit-tu-tu lü tpuX ich habe
Sünde begangen, King Mag. n'. 11. 16.
100
tüzu. K. 7331 Col. II, 1 KU...MAH=tu-u-zu.
te'u. 8adü li-te-'-ku-nu-8i, Maql. 5, 160.
tiailu ein Baum. V R 26, 57gh ff.
DNiI") tu'dmtu Zwillingsschwester, tu-am-ti (il) SamaU
die Zwillingsschwester des Sonnengottes, Bezold
Cat. 1335.
(is) daläti ta- -u-ma-a-te Doppelthüren, Bezold
Cat. 210.
tenii(?). 8a ana te-ni-8u iskunu, Craig Rel. T. 11, 24.
"INcH I> ^ sich verwandeln, it-tur mätu ana musare
das Land hat sich in ein Gartenbeet verwandelt,
BA 2, 397, 22.
taiaru. 1) ta-ai-ar-su amra seht auf sein t.,
K. 1396, 12 (Harper Lett. n°. 185). 2) taiaru
Fem. pl. taiardti Erbarmen, sulülki rap8u ta-ai-
ra-tu-ki kab[ta] dein Schatten ist weit, dein Er-
barmen [gross], Kiug Mag. n°. 6, 92; vgl. 46, 6.
tiru. ti-i-ru u n(m)anzazu likbü damiktim, King
Magic n°. 9, 15; 22, 16. sabtakuma M ti-i-ri,
ib. u°. 18, 9. K. 13583, 4 ff. wird ti-i-ru, ditto 8a
tuk-k[i], 2 Mal ditto 8a (il) KA-DI und ti-ir bi-ti
erwähnt. Von den Ideogrammen fast nichts er-
halten. — Ein anderes t. s. II R. 47, 47cd.
tiränu Erbarmen, ri8i ti-ra-a-ni fasse Erbarmen,
ZA 4, 236, 30; 241, 30. Vgl. K. 13583, 10 ff. ti-
ra-nu sa LU, ditto 8a BUBBIN-GIG, [di]tto
Sa ATIM-B1L; Ideogramme weggebrochen. Vgl.
summa ti-ra-nu ina kakkad ameli, Bezold Cat.
566; 1246.
mutiru (am.) mutir-ru pu-tu sa un-ku, Bezold
Cat. 1760. — mutireti Doppel thür. S. Meissner-
Rost Bit-hill. 6 Anui.
NOD timbütu. S. 578, 4 bietet ditto d. i. ragamu tim-
bu-ut-ti. ditto tim-bu-ut-ti auch K. 12848, 3. Surp.
3, 37, 86. In den Amarnainschriften häufig =
Siegeln ug.
tab(p)atu Salbenbüchschen. Amarna L. 9,44: 1 (aba?i)
ta-ba-tum 8a Kamm täbi mahl; vgl. L. 11, 65. S.
auch ib. B. n°. 25 Col. IV, 52 ff; 26 Col. III, 29.
tubbatu. ina tu-ub-ba-a-ti ali, Bezold Cat. 824.
"13J1 "[Vi 2- it-ta-at-ba-ku-ni es hängen herab, K. 6082
Col. III, 9 (Winckler Eeilschr. 2, 67).
tibku das Ausschütten, ti-bi-ik sera8 das Aus-
schütten von Most, Nbk. Grot. Col. III, 15.
tabakbakku. sabe 8a itti alpe ana ta-bak-ba-ak-ka illiku,
Cyr. 131, 4.
tabal in den Amarnabriefen, nach Winckler «Paar» be-
deutend. S. KB 5 Wörterverz. Ein anderes tabalu
s. Amarna L. 3, 30.
tublu. tu-ub-lu-su (B1T-E-SIB-LAL-BI) itta'batum,
Reisner Hymen 92b, 25.
tubalu (?). u mi8il agurru ta-ba-lu, V R. 34 Col. III,
26, 34. Unsicher.
tubullü. K. 4174 + 4583 Col. IV, 35
. . . lum-mar \ KI-SAG. ... | bu \ tu-bu-ul-lu-u.
tubukku. SU-SU-D UR = tu-bu-uk-ku, II R. 44, 73ab.
tabarru eine Art Purpur. K. 10050, 4 wird ta-bar-[ru]
neben argamänu etc. erwähnt.
tigü. kalü abrütu ina ti-gi-i (LUB-DUB) izzazüni,
Reisner 109, 80. Gehört hierher auch VATh. 244
Col. II, 9 A-MA-RU-KAM = la te-ig-gu-um?
tagarinnu(?). N1GIN mit hineingesetztem AZA G mit
der Aussprache da-ag-rin = ta- [ga-rin-?iut], 80,
11—12, 9 (JRAS 1894, 831).
tudukü Beschwörung. Surp. 6, 51; IV R. 15*, 42b
Var. S. Zimmern S. 58.
tahil Kind, 8umma eribe ina bit ameli ta-hi-e innamru,
Boissier Doc. 2, 11.
tehütu. 83, 1—18, 1335 Col. I, 16 DUB mit der
Aussprache di-ih = te-hu-hcm.
tahhu(?). 83, 1—18, 1330 Col. III, 18 BAH mit
der Aussprache du-ud-da = tah-hu 8a nüni.
Dnn tahümu Grenze, ina eli tahu-me 8a (mdt) Manai
italku sie gingen an die Grenzen von Man, Be-
101
die Qreniieetnngen, K, 181 Ba B Barper Lett
o . 187 . \ gl audi Knodtsoa Geb. 19, B I
I, B, EU. 8; IV i; :7. 87b; K. 88
80 (8. A. Smith Aaurb, 2. Mi k. .
3, 80; fgi l>A 2, I
.•in Kleid, i" .W .-■<''. i t.i-ti -[»t-tuiit. Amaroa
li. 86 I »L III. 86.
takkabu. 11 K. ;>;i, 6a A/'.'/A mit bereing
.1-/..I/. = ttik-kii-lm. hunma ina tak-kab ab
Beaold Oat. 1091. Vgl auch Km. 848, ■'■
Smith Mim-. T. 16.).
tiikburu('<). 6 mana hupt faJb-6u-[ru], Dar. 879
tikku. amarna B. 21. 40; 88 i ol. II. 8.
--- '.Viru. tak-li-ia-Xu-im kal ipXat, K. 10s Va. 1 ;
(Winckler Keilachr. 8, 2^ Lehmann Sanis XI. V i.
tikiltu Vertrauen, ina fört ti-kil-ti unter einem
rflnatigen Vorseichen, BA -:. 836, 85.
luitkiltu. 2 na-at-ki-la-a-tum ,*<< musU, Amarna
B. 86 Col. I, 31.
tukummu. tu-ku-um-ma (AL-Dl) alUd; IV K. 30, 12a.
tikpu. ti-ik-pi Ha (aban) puli, k. 1247, 13 (Vi
Keilachr. 2. 86). Vgl. II K. 49, 18d tirük-pi.
Bache od. ähnl. tuk-tu-u uttdru sie werden Bache
nehmen, III B. 61, 22b. Vgl. IV R. 47, 20a;
Xli.l. Conat, Col. II, 13 und Messerschmidt Mit
J. vorderas. Ges. 1896, 1, 43; 63, 17.
tehinu. 1 SU te-la-a-an-nu, Amarua B. 20 Col. IV, 7.
tallu l) ein hölzerner Gegenstand, atmfu Ja n
tal-li Sa (il) Ainaal, Bezold Cat. 1930 = Craig
Rel. T. 2, 2, 22; vgl. 1, 19. S.a. V R. 65 Col.
II, 4, 25. 2) ein Gefüss. liXlani tal-li-\Si\-na (aban)
IjuLilu karpdtüfina (aban) uknu ebbu, IV R. 29*, Ib.
II R. 22, lSdef. DCB-TAL = tal-lu = na-man . . .
talgiddd ein Gegenstand aus Holz, aha (/.-) Ud-gid-
d*-«-Ju (G1S-TAL-G1D-DA-B1) ittepfc Beianer
Hymnen 114, 18.
talma/jiju ein gTOBaOB Gefäss. DUG-'J'A l.-MA 1 1
= SU-tju=kal...., 11 K. 82, 15def.
tilht. ti-il-li-su-itu Ja kaspi, K. 514, 14 i.S. A. Smith
Asurb. 3, 59).
tulimu. HAI! tu-li-i/iU, II R. L'5 n . 4 add. (Straaam.
AV 5544).
. um, B0, i
mit 1er A
i MAR tu-ut-'
10, 808, •-'. Vgl. auch
taltallii ein Teil der Dal
tenataub. .'».« i
lu-u Ha gäUmmari wuram \
IV K. 89* IM. I..
klein) zu ll
tumagu B. B. 69 anter nxkku.
~'27 tumamttu B
~"2,"* tamdku, a-tii-iin-i
timmu Strick. Vgl. Km. 353, 3 ff. und auch ZA 1".
807, 8 ff.
"l^n tutnurtu. Lumina trän ina ! ...
tn-Xit-nit uXtfuni, Boieeier I'-. 1, 6.
tapalu. K. 4138 Va. 11 ta-pa-lu; vom Ideogramm
nur.... /'.l-A.l erhalten. VgL >urp. 3, 37,85.
.'//. ilftSnit tap-pal-tun 7.
tappissu ein Gefäas. V K. 42, 81gb.
tiffulu. Km. 345 Rs. 9 - - - . ; vom Id..
nur noch ...SAR-SAR erhalten.
l.i' \btü Ha (am.) aba ikalli ina muh-hCa U-
u-ki. k. 662, 10 (Harper Lett. n'. 211 . Unsicher.
t'tku. kima ti-ik satui Li i Nabpl. Phil.
Col. II, 5.
3"^J1 tardbu. S. V B. 28, lva, wo Strassruaier AV
1 ta-ra-[bu] ergänzt.
turubu Staub (V). baffa u tu-ru-ba eliXu utXapku-
ma, Nbd. Bes. Col. I, 36.
tarbiänu ein Beamter, (am.) tar-bi-a-ni isi'a ittalh'mi,
K. 616 IN. 4 Ihirper Lett. u . 127).
,-pp matrü. Amarna 1'.. 86 Col. II. 18.
tirlju. märt tir-hi 1a eniti, Maql. 6. 37. Stamm even-
tuell nm-
tara/jlju Einfassung (V), Boden (.': - - -
Amarna B. 86 I I -
tarruku ein Parfüm. Km. 367 -f 83, l— 1
III, 7 G1&-$IM~TAR-RÜ-UB. t^r-n,-; .
letzte Zeichen ist radiert und sieht jetzt mehr
nach tut i
102
tirimu. sirruHu . . . . ifa ti-ri-i-mu kaspi, Nrgl. Col. I, 22.
tarimtu. ta-ri-im-te kaspi rabiti, V R. 33 Col. VI, 7.
Stamm unsicher.
tarmazilu ein Vogel. Auch Bezold Cat. 577 : 3 tar-
ma-zi-li (issur).
tirinnatu ein Teil der Ohrringe. 2 SU insabdtu hurdsi
ti-ri-in-na-ti-su-nu (aban) Hl-LI-PA, Amarna B.
25 Col. III, 55, 59, 66.
»•"ip II, 1. mar Sipri Sa ana partim aSpuru ul u-tar-
ri-is-ma ittßu ul idbub der Bote, den ich an
ihn sandte, ging nicht zu ihm und redede nicht
mit ihm, K. 1107, 7 (Winckler Keilschr. 2, 18).
tirsitu. Amarna L. 4, 15.
turäru. II R. 32, 9cd tu-ra-a-rum = dar- [««?].
turtu Krankheit, Pein. S. Zimmern Surp. 58.
tartarahu. Amarna B. 26 Col. I, 28; Col. II, 23.
NJX'n tibi 9- S. Hilprecht Assyriaca S. 67 ff. Wohin
gehört Maql. 5, 83 ti-il-ti üme?
talflu. ta-a-as-li huräsu, Amarna B. 26 Col. I, 25.
tiXaru. $a ... emü ti-Xa-ri-i3 Ebabbara, welches einem
t. glich, Nbk. O'Connor Col. II, 1. Stamm unsicher.
tatuidte III R. 66, 45. (ü) Ta-tu-ia-a-te.
tetlu. S. BA 3, 280.
tatturrü. Rm. 353 Vs. 4 ditto (d. i. sikkat) ta-at-tur-
ri-e. Auch in dem UR UD [/-Verzeichnis K. 8675
Col. IV, 14 ta-at-tur-ru-u. Vgl. ZA 4, 13, 12
iHikki ta-tur-ri.
tittu ein Baum, wohl Feige, (is) ti-it-tum, Camb. 189,
15. Sa ti-it-tu nikkaZa, IV R. 29*, 12b. Vgl. auch
Sm. 896, 16 hannu sa ti-it-ti.
\ ACH TR AG E.
Zu B. la. uiuliitu Mannheit r . ai-lu-ut-li rmii , .it . V. \ Zu
10, 293, 48. Zu
Zu 8. 8a. Der Stamm -~x liegt auch vor K. 6082
Col. III. 11 (Winekler KeUaohrifts. 2, 67) ebarü Zu
HM Hbbi e-ln-ilj.
Zu S. 2b. Zu dem geographischen Bi"_'ritl «6tr näri
TgL jetzt Glaser Mut. J. vorderas. Ges. 1897. 3, 3. Zu
Zu B. 3a. ubartu. MM u-lmr-tiin [TE-ÜNU), Reisuer
Hymnen 118, 54.
S ,;l- N.~N ■ ^u einaelnea Füllen wird in der Zu
Vulgärsprache der aulautende Halbvokal zum Aus- Zu
druck gebracht, ferru biWa Iti mi-di es wisse mein
Herr Koeuig, K. 2889, 4 (Winekler Keilschr. 2,
14). Amarua L. 1, 17 u-ma-an-di-Xi und tu-man-da, /. .
K. 17 EU. 12 (Winekler Keilschr. _'. 27 .
Zu 8. 4a. iddatu. id-da-at tgirtt ia ta$puran[n£] ... Zu
rri, K. 170 IN. 13 (Winekler Keilschr. 2, 12
Zu B. 4a. uddatu. Wenn das und das der Fall ist, Zu
uJ-ila-a-tum biti Xuati mnahar, Boismer 4, 4. 11.
4a. Die Bedeutung von adamat als Nachmittag
ist doch unsicher, weil fünften sicher Abend, nicht
Mittag bedeutet.
Zu S. 5a. altarsänu ein Vogel (= aharsdnu). B. 3
41 unter fiarbajumu. Zu
Zu 8. 6a. ri2N '" '" Schwäche, hanma hm mur
li't jeätsu lit ISpuhi u-lu-tu illak wenn in seiner Zu
Krankheit entweder seine Hand, oder sein
schwach wird, Boissier Doc. 22, 3.
Zu S. Ca. ikk-ü. ik-ku-u immate ibdSi tSpuX, K. 9
Bs. 16 (Harper Lett d , 46).
B. 8b. UTN I :
S. 8a.
200 cum Sm t'!-l'im-'
S. 8b. altera. 88, 1 — 18, 1335 Col. 111. H
gansl durch 81, 11 — 13, 405) erklärt AL-TAR
durch ul-tu-ru. pu-ttS-SU-U, nu-mn-li.
B. 10a. ^"2X "'"'""''• [nia]\li'ttum u!
lihhi l,i ruddü viel ist nicht weggenommen (?) oder
binzngesi tat, 1VR. 58, 31c.
S. 10b. mgurinu. III R. 00. 1 1 - - •
S. IIb. annaka wohl eine Partikel, an"
arafipi, K. 609, 1" Barper Lett. u.
vgl. K. 125, 10 (ib. n". IS
8. 121). antahibbu auch Bezold Cat. 893 m - -
nisirti am.) AN-SIS-KI.
S. 13a. tukaru auch Nbd. 190, 5; U'5. 3; Nbk.
280, 1.
S. 13a. ~~X' tu&mu richtig, ashmnek sein, ima
It't a-n-ttn dabdbu in deinem Munde sei die
richtig, Bezold Cat. 1 1
asumu. a-su-mu ana {am.) I
Arra/iha a-m-nui . . . . , K. ö">2. 10 (Harpei
n". 151 .
S. 13a. HiMfil scheint Ben - auch einen
Teil 9 zu bedeuten.
B. 14b. tS^DN '•■/>"" Mach'
- ■in i'tsipütu. K. 108, 18 Winekler Keilschr. 2,
hm eli nv-jn-U, K. 626, 7 Barper
34 . K. 1026, 6 ib. n°. 118). /..-, -
Craig Bai. I
104
Zu S. 15a. Ein anderes eru s. Maql. 1, 46 anäkue-ra
hasba (sam) mastakal nasdku.
Zu S. 15b. arabü eiu Vogel auch 82, 9—18, 4159
Col. IV, 6 UD-DU-BU-HU=a-ra-bu-u(issur).
Zu S. 16a. n"lN I, !• «•«■ 83> l~lS> 1335 Co1- H'
33 TAR mit der Aussprache ku-rum = e-ru-u sa
ise, ditto sa sammi.
II, 1. sursüa nussuhu kisatüa ur-ra-a (SUD-
A-GA) meine Wurzeln sind ausgerissen, meine
Wälder gefällt (?), Reisner Hymnen 9, 105, 109;
vgl. Delitisch HW. 130b.
Zu S. 17a. urulu. ZA 10, 207, 5.
Zu S. 17b. ursu. ur-su rapis vergrössere das u„ IHR.
66 Rs. 20e. ur-su ümu, IV R. 53, 35c.
Zu S. 17b. p~)N6 I. 3 gelb werden, zir PL u sir
Pl.-su i-ta-nar-ri- ku werden sein Same und seine
Frucht gelb werden, Boissier Doc. 20, 18.
Zu S. 18a. £?$>$, iSätu vielleicht auch wie syr. K'ivx.K'
Fieber. Hummdfyaldasu sar Elamti ina isätimahü
Ummanaldas, Koenig von Elam, verfiel in Fieber,
Bab. Chrou Col. III, 30.
Zu S. 18b. 2^'Xt ninsubu. LAM-LAM = nin-su-bu,
K. 4349, 14 (Strassm. AV 4891).
Zu S. 19b. isinnu Zeit der Getreideblüte (?). ebüru ina
i-sin-ni-su {PA-SE-BI) utabbi die Ernte hat er zur
Fruchtzeit überschwemmt, Reisner Hymnen 73, 6.
isittu. ina lipittu i-sit-ti {ERIM-MA), IV R.
27, 27b. Häufig in Reisuers Hymnen 11, 20;
20,45; 73,21; 80,18; 113, 23. Ob mit Brünnow
auch IV R. 18, 21a [i-sit]-tu zu ergänzen sei,
ist ganz unsicher.
Zu S. 20a. "Ifc'IKc iusuru niederwerfend. Vgl. IV R.
34, 30a, 35a mit 4b.
Zu S. 20b. JJ^J^ asäsu auch fangen, issurdtum ta-su-us
(IN-GA-UR-UR-RI), Reisner Hymnen 130, 23.
Zu S. 20b. as-tum (is) atari, ZA. 10, 202, 3.
Zu S. 20b. astartu in derselben Bedeutung wie Dar.
80 noch Cyr. 128, 12 as-tar-tum sa 8 ubdnu
pütsu ita sükisunu.
Zu S. 21a. itguru auch Reisner Hymnen 20, 45 isit-
l um samS it-gu-ru-tum (GI-Gl).
Zu S. 21b. itannu Fischnetz, ina i-ta-an-ni-sa (I-NE-
TE-EN) sihhirütim, Reisner Hymnen 106, 73.
Zu S. 21b. nriJ«?i Mtukiitu. sa ana Xu-tu-ku-ti sa unkdti,
K. 1107, 20 (Winckler Keilschr. 2, 18).
Zu S. 22b. HNtD- Zu bit käti vgl. aber auch Nbd.
96, 2 mit Nbd. 158, 2.
Zu S. 23a. bi-bi-en-du — silaru uuä pallukku, ZA 10, 202, 9.
Zu S. 23b. buku. uddü iski^un mahäru bu-ki-su-un,
ZA 10, 292, 19.
Zu S. 24a. "QD bakkarrü. sappi imeri bak-kar-ri sappi
saht pise, IV R. 55, 7a.
Zu S. 25a. bisillu Name eines Gottes. III R. 66 Rs.
Col. V, 34.
Zu S. 25a. bisru. ZA 10, 211,3.... (is) erini = bi-is-ru.
Zu S. 25b. barru. summa ana ba-ar seri illik wenn
er auf freies (?) Feld geht, Bezold Cat. 1393.
Darf, man syr. <<%s vergleichen ?
Zu S. 26a. |-j£?2 bisu Habe auch Reisner Hymnen 84,
11 bi-si biti isalalüni.
Zu S. 28b. gulgallatu. salmea ana gul-gal-la-ti lapkida.
Maql. 4, 32.
Zu S. 28b. "T^JJ galdd(t)u in I, 1 und I, 3 in unbe-
kannter Bedeutung Bezold Cat. 32 summa amelu
ana sinnisti ithima ig-lud-ma samna illai?) bullul.
I, 3. summa amelu ana sinnisti lä zaküti ginä
ig-da-na-lud ina lalisu imdt, ib.
Zu S. 29a. gipdru bedeutet jedenfalls eine Art Baum,
nicht Feld (Delitzsch), summa ina mräpal alt
GIS-Ml-DAK (d. i. gipdru) mnamir motu me-
nistu immar wenn man in der Unterstadt einen
giparu-Baum sieht, wird das Land Schwächung
erfahren, Boissier Doc. 31, 1. Es folgen eine
Menge anderer Baumarten.
Zu S. 29b. garistu(?). 1 ersu ga-ri-sa-te, Bezold Cat. 28.
Zu S. 30a. "I^V) gasrdtm III R. 66, 4b Name eines Gottes.
Zu S. 30a. 3X1 Hi 1- S- S. 61b s. v. nahnahütu.
Zu S. 30b. Dj*"|(?) n' L u-da-'-as-si-ma, ZA 10,
292, 12, 14.
Zu S. 31b. da7nü(?) rot werden, summa ina mursisu
i-da-mu ( jj isdd), Boissier Doc. 21, 14.
Zu S. 33a. 3NiT zi'bu als Vogel auch in dem unpub-
licierten Vocabular 82, 5—22, 915 Vs. 3 NU-
UM-MA-HU=zi-i-bi.
Ta\x S. 33b. zuku. (am.) zu-ku sa ekalli, K. 533, 6
(S. A. Smith Asurb. 3, 47).
1".'
Zu 3 Mi ~*^T -M'/Mirii uiii li rufen 0 üumbat
.2 : I 1
Za B. 35«. pflf. Zu -n'.iMi fgl, auch JeremiaaJid. 11.
Zu s. 85b. ' ustand. Z \
1", .
.. ttotti »/'..-■- ..Uli; 66, •-••! B
Xu S. 37b ■■ speien ?). htmma hm mitr
.in in. i ndni »/nirf« i-ha-lni arkdnu damu -
wenn er in -.-liier Krai.kh.it 1 2 Mal Nieral
Galle, dann Blul hustet (?), Boiasier Doc. 21,21 f.
Zu s. Uli. ~ — >'. 266 Summa Sin Ja-rt-tm.
Zu s. 43«. 2N *J l"! t/M** bedeute! K. 1249
\. Smith Asurli. 3. 50) Freund and steht im
osate zu /■.'/ dabdbi.
Zu 8. 43». x.ZIT "• ' :au'' Beniner Hymnen 1
- - -.V. i.Ulttttl.
Zu B. 43a. *"X.Z Ki - durehmeasen ?), geben P
KAS-GID mu ittalak iht<.ri<li uk-ti-il, K. 519,
12 (llarper Lett. n°. 108). panatäia uk-ti-lu ana
i Labnana iüiku Asurn. III, 70. ma
uk-til-la, 1 Nbk. Col. 1, 27. Delitzsch II W 32
leitet diese Formen von "T^ID aD-
Zu S 44a. küpu. 82, 9—18, 4159 Col. IV, 23 DD(?)
ku-u-pu. Das Duplicat Rm. 341 Vs. 4 sehreibt
ku-/>u.
Zu 8. 47a. ~~"^ taLiimu. luidin t-ttrkiiii musaliittit tttk-
K-me, Craig Bei T. 35, C.
Zu 8. 48b. ki.-ütu eiue Getreideart. (15») tibnu (&) ki-
K. 515, 15 Ks. 8 (Harper Lett. n. B9).
Zu S. 49b. V£2 /•''/'':" aa<Jb Kuudtzou Geb. 17 Ks.
12; 33 Rs. 8.
Zu S. 5ub. kirifsu auch Amarna B. 25 Col. II, 32.
Zu S. 51b. kiXkattü. ma kit-kat-te-e (GJS-KI.X- Tl >,
VATI.. 251, 25 (Abel-Wiuckler Cbrest. G0). Daher
ist aueb 82, 5—22, 574, 13 M l-fs-KI-lX-
II (ILs-A 1X-TI = kiX-kat-[tu-u] zu ergänzen.
Zu 8. 51b. kitkittu. V R. 27, 2cd scheint zu ergänzen
zu sein SU-TU [k]it-kit-[tum]\ dann wird /.-.
A<i[ri], <jall[abi\, epi[ti»i\, at[i], pa([ri\ und [kan
duppi] erwähnt.
IN'- ''
i v..rk
11, 13a li-lni-ii EU !•
Zu 8. . . — Q
ru i
Zu s. 58a. maUafytu eine Pflanie auch Hu. -
112
~-»> '■■""•" Mj rr:.. ! M-
.s/.s . geschrieben, auch Nbd. 413, I
Zu S. 63b. nidugaüu auch IV EL 1. 49c ,..:
d.i. A /-/'/'( (/('(ft> id.i. ni-du-gal) irfüim lü
tamätu.
Zu B. 68a, V^2 '"'/'':■''■ awK "' ■ ■ »A 1".
202, .'-.
/. . B. 70a. suatu eine Krankheit auch Bezold <'..-
himma atnilu tu-a-lam muri».
Zu 8. 70a. »aiü'. libbü mSi-ta-am-6u-', K. 118 (Pii
Texte. 19).
Zu S. 71b. «<tlu. Ik-zold Cat 28 : 2 ta-li <
2 sa-li U-SE-SAR 9 • - Ü-SE-EL.
Zu S. 72h. ~'2"Z "■ '• ""a ''^" üh'uneZ u- - ■
hu, K. 155t», im (Winekler Keüashr. 2.
Eventuell II, 2 von r^^-
Zu S. 76a. pukku. 83, 1 — 18, 1332 Col. I, 10 [HAI.) =
ru-uL-ku. Ob K. 4 174-4583 Col. IV. 32
uk-[ku\ zu ergangen ist, wie .las Duplicat
340 nach meiner Abschrift bietet, oder pu-uo-[tu],
wie mau nach dem Zeieheuuaineu/ii<-ny-/u erwarten
sollte, bleibt abzuwarten.
Zu S. 84a. kultitu. kxi-lu-t'a ma eli ianuni itfinuf lü-
bila, Besold Cat 231.
Zu S. 88a. »j;~) morgen* ein Baum, der zur Parfüm-
bereitung diente, [if i t-wM, K. l(
14. Wohl marjunu.
Zu S. '."Jh. ^ut/uii ist nach Besold Cat. 182
spräche des Jochsterues; vgl. 8
VERBESSERUNGEN.
S. 6b. Z. 30 1. Als Ideogramm f. Das Ideogramm.
S. 7a. Z. 1 1. bis f. Ins.
S. 7a. Z. 12 füge hinzu Unpubliciert.
S. 7a. Z. 43 1. rh*, auch TjST. *"• "l^"1 auca ?foiT-
S. 7b. Z. 37 1. «/-/«-/« f. ut-lu-lu,
S. 8a. Z. 5 Die Lesung ku-kul(?)-tum ist ganz unsicher;
wahrscheinlicher ist ttr(?)-na(?)-fufn.
S. IIa. Z. 29 ff. ist wohl mit Delitzsch HW 305b
besser ud-dan-ni zu lesen.
S. 12a. Z. 4 ff. Der dritte Stamm n^ ist zu streichen.
Bezold giebt Cat. IV, XI auch an, dass Cat. 905
lu-dan-na-an für tu-un-na-an zu lesen sei.
S. 14a. Z. 36 f. 1. überzeugend nachgewiesen f. über-
zeugend nach gewiesen.
S. 16a. Z. 32 1. Schild f. Bogen.
S. 16a. Z. 42 1. biti f. balti.
S. 17a. Z. 41 1. Sie f. Es.
S. 18a. Z. 12 1. ZA 4, 230 f. ZA 230.
S. 18b. Z. 24 1. Vs. f. Rs.
S. 20b. Z. 10 f. Der Artikel asahi ist zu streichen. Es
ist natürlich überall a-gar-gar zu lesen.
S. 21a. Z. 19 ff. Das lmperfectum iba ist vielleicht
doch anders zu erklären.
S. 23a. Z. 1 1. bautechnischer f. bautechnischer.
S. 25a. Z. 25 1. III/II, 1 f. III, 2.
S. 27a. Z. 20 1. ga-a-ga-mu f. ga-a-ga-mi.
S. 28b. Z. 9 1. aeugstlich f. aegstlich.
S. 28b. Z. 24 1. Namen f. Name.
S. 30b. Z. 20 füge hinzu ünpubliciert.
S. 30b. Z. 30 1. dir f. der.
S. 31a. Z. 6 1. I, 3 f. II, 3.
S. 31b. Z. 31 1. eine f. ein.
S. 33b. Z. 23 f. Der Stamm von zuhhu ist wirklich HNui-
S. 34a. Z. 25 ff. Delitzsch HW 571 leitet uzammar
nicht unwahrscheinlich von ""|^\J ab ; aber geht das
auch mit Stellen wie IV R. 21*, 9a; Nbd. Const.
Col. V, 11?
S. 35b. Z. 27 ff. Anstatt zuririttu ist mririttu zu
schreiben.
S. 40a. Z. 42 1. einer f. eines.
S. 42b. Z. 14 1. guzullu f. guzallu.
S. 44a. Z. 16 1 kostet f. kost.
S. 46a. Z. 23 f. Statt kakhdtu ist wohl kakkultu zu lesen.
S. 47a. Z. 38 1. des f. der.
S. 47b. Z. 32 1. 367 f. 317.
S. 51b. Z. 35 1. terdinni f. tertinni.
S. 57b. Z. 27 1. eine f. ein.
S. 58a. Z. 2 1. Anspruch f. Auspruch.
S. 61b. Z. 1 1. 82 f. 2.
S. 62a. Z. 18 1. Ruhelager f. Ruhrlager.
S. 63a. Z. 13 1. ina f. in.
ib. 1. 602, 19 f. 602, 9.
S. 71a. Z. 43 1. Delitzsch HW 714 statt su{?)-hu-ur
a-ga-lim: ti-ri-ku a-ga-lim. Was ist richtig?
S. 71b. Z. 18 1. nap-te-e f. nap-pi-e. Vgl. dazu II R.
22, 5abff.
S. 79a. Z. 38 1. ein f. eine.
S. 81b. Z. 22 ist wohl rig-mu f. su-mu zu lesen.
S. 83b. Z. 1 1. msap f. foizah.
S. 83b. Z. 39 1. Rs. f. Vs.
S. 86b. Z. 23 f. ist zu streichen.
S. 88b. Z. 1 5 1. sa mar-di-it har-ri.Vgl II R. 22, 8ab.
S. 92a. Z. 19 1. ein f. eine.
S. 92a. Z. 26. Delitzsch HW. 460a beweist, dass
Xegü in III R. 61 , 25a von segü ßusspsalm zu
trennen ist.
AUTOGRAPHIEN
3
fc Ff -
fa x- & rt -sr *f -öfe,
i •;< ttf *T- IL,
fcjr IT °
^r 5* ^* «Bf
^ ig»- -ST ttt
JK //fc'
Ä
y
tr
tr
»-■
fcf
*-.
tr
tr
£T
»-.
t-\
tf
tr
tr
tr
5T
»J
tr
*T
j& « tr mt?
S^ « tr^jr
«w. *^r ne ^
*Dnr tar »*-
mf <^rr & gr
7F t3$ <^ tT FKJgT V&
^nrfcfiy * tr ^ȣ-
*f^*£ < tr «war
t£nr ^ ^y
Hfi* Cr Öt
tfe^ mw fear ,ic
tf -*£r tv ^r
fcr v- tr^^tr
*- Mtrr ^r ^r
*&r tr «r ■
Jp.
^*u-
:<
■^Hf 4 o o ff •
• |
^*fo "^ M-*P*
«•ff «fl. «tf *& •
«•ff- ^»*o f
^-* ° IT*
'* **°
V- **°
I
ft O ff
UV
s
r
H
tr fer »^a ;:p fcr
H-^r tr ar ^ ^?r
uv*»^ r^ trv ^ ff
wwap
tr«wr»^6tr^ f
tr tisfr **-*& ht- t=
J tr <t^<t tx*ü< tr^ t^ *
tr^^tn^. tr-H<&
tr rr\ tr*fe *ftr '
tr ^ - v< tr ^^- tr mt*. <^r
X.ZOA,
X.zozö;
<yt.lt
4r HFA __
«irr -nü ^-v
»cmr r ^ ^«^t*« «s* stf
tfBT ^ <#
y * /ss.
f^Uf fy -s >~ XioH>c JX i? *#..y.
•tf Bf »ÜT*
ff <-HT <SL
«öir * m
*&>&■ TT
es
ff<
ITe4.
X. 4l5Z-t-*t1fä.
%jJL. XHMl.lTjl.X.'lltO. JiO?8.£~.S3iK
JC. HlSZ r<r&.
ih!
4k
ff* 5
rtt-frfrtflirTv
Teuft
*€. v«M<Ut<U tUUr>< i
8
IM
X.
■
<H
•-
ff v
rr
l
TT !▼ ff
tr*«ft
ff-w^rr.
\":'-
.... h fvL&m
ist CoJt y*..; * • - LiZt tlt^
fvr v
BT
*r \
fl*r£»OT*Mr ff T
--•
M
"
ll w
p
10
ycHict
LMM
II
•y ff»«/.
)-^U. X. ieoz&.
12
1*v
p^<
fcfjr ^r K- ^
-** ^v. ^
% -fei .H
£^~T B±i-r «.±m
^t fear *■
^
£s3T.ar^ff.
^pr •« k* tfr
£? IT W
ff* P- /
X.t-Ma:
\ ff r
Ar
n
in -v
£**& »ff? m
ri f? »ir "^g.
»$ »äfffcörgsr
W*f ff *$■
W ff
■HTC
Z SiiJ
X. &WtK
■
lö
71 tßAiL
X imr^tc:
X toesir.
mm
W-vß^*
$C Hiisr
wmßm
{+-hif ■■«■ ■■■
m
m
r
0—
m
«r
%
^ <q-
TT
^_ l*A»-<fi. <P-
<£fr
tr ^
fcpt
w ^m_
<T <3 £*J
Ar.,
«* fcfcrrr &
-^ ^ y-
\
^ ÜBT ^
^ //^r
'•^^£f ff ?p IT
IT
.Y tiou
jfT/iai*
tauL
18
A- <f-
A».t + f29f.
[•<
xjttiSr
f~ >»u.
2jftm.././i^
M(s£f.x~y.
i
15 -IT
^r nr
Xl
!*i|ff::
N ff <j?
/,
i^i Min T? »»yr^ vjt
BHFöFf- r ffl- <
% rrl s±(r <t >^
»^Ä«~
iä^fc^tTÄ MIR
St? i^
&3 t
g <c
s!
5r7
Ü ¥ Kl
.Mittag y
,T
22
Z~..*tf-
«MTV
tr *«r
trafc^r ^ -tfef
trwsür tiaft
trtscr •£
* gf
'fr* ff
*f feflffi" tJDT
ir v v
\ tT
ff gfc
^ &r.l*«~,2^/t.Z: VmfijBL \3S~.iJ
24
£-4**.
JU.l.zf
JU.2,1?-
u
ir*nr
V r
US
fl.?-v»-
^ *£
rr \
■'6r«fira|jf*t
aar
HI 4
S?r*fflraiif^i:
rr i
^ftf -cjf 4**-
<K
£•- m
Y ^ äs
*&T
2- W|
\ $*■ w
rr
s^tr nt
te^
^r ~£
■^ *■
IE5
^x
|F|
IS fl&fetf
**-£ff ff ^
ff
^»K?I ^A^!*-f^
JS
'28
-Jfffrfl'fW..
.V
a 5r*
■+ a mt
£' Mb
iw 3 a c
mV •»> X' --rrvi.<,:n.»
V»' « < F u
ff ^r V V"'" ■>'■
y ^
r *v »f »if »a *-
tsva
- < **#
g 2 n j ._
I
a«vi
30
II
Ar.
■ "- > ' --';
*]15i~
32
j8u.$),9-if0S.
t.
■.-'