i AflBOH [ ^^
Presented to the
LffiRARY o///ie
UNIVERSITY OF TORONTO
by
ANNA AND WILFRED WONG
SVENSKA PARNASSEN
ETT URVAL
UR
SVERIGES KLASSISKA LITERÄTUR
UTGIFVET
D5 ERNST M EYER,
DOCENT I LITERATURHISTORIA VID UPSALA UNIVERSITET.
FJERDE BANDET.
THOMAS THORILD och hans literära strider. ~ OLOF RUDBECK. -
BENGT LIDNER. - LUSTSPEL (OLOF KEXÉL. - CARL ISRAEL HALL-
MAN. - CARL ENVALLSSON;. - DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
STOCKHOLM
STOCKHOLM
IVAR H^GGSTRÖMS BOKTRYCKERI 1801.
INNEHÅLL.
THOMAS THORILD.
Sid.
LefnacUteckning 3
En kritik öfver kritiker 36
2^oter 84
Om ett stort tänkesätt emot
våld, list och partier 9G
Om Qvinnokönets naturliga
höghet 106
Dikter:
De tvenne åldrarna 112
Sid.
Hildur 114
Till Annett 115
Götamannasånger eller Dal-
visor :
Folket 117
Hvar mans rätt 119
Göta-rätten 121
Smaken 123
OLOF RUDBECK.
Sid.
Inledning 127
Boräsiaden :
Första sången 129
Sid.
Andra sången 133
Tredje sången 137
Fjerde sängen 142
BENGT LIDNER.
Sid.
Lefnadsteckn ing 151
Qrefvinnan Spastaras död .. 168
Aret 1783 176
Yttersta domen 193
Smärre dikter:
Ode till finska soldaten 214
Klagan . ... 216
Sid.
Krigsskaldernas sång ur »Me-
dea. 217
Turturtlufvan 218
Selami och Melicerta 219
Önskan i en mulen stund . . 221
Orfeus till Apollo 222
Allerunderdånigste memorial 224
LUSTSPEL.
Sid.
Teaternund er Gustaf III 229
Kapten Puö' . . ' 259
Sid.
Tillfället gör tjufven 282
Kronotbgdarne 306
DEN NYROMANTISKA SKOLAN 343
THOMAS THORILD
OCH HANS LITERÄRA STRIDER MED
KELLGREN OCH LEOPOLD.
Svenska Parnassen. 1 V.
Thomas Thorild.
»/"'Jag vill ock tro — skref Rosenstein en gång — eller
smickrar mig att tro, att Rhenströmmen och Kanalen
förblifva h\-ad de varit: menskliga förståndets gräns-
fästningar». I detta ord gaf Rosenstein tvifvelsutan ett fullt
distinkt uttryck åt sin samtids uppfattning. Det var fransk
smak, fransk konst, fransk filosofi och fransk literatur, som
beherskade den svenska bildningen under Gustaf IILs för-
sta regeringsår. Mäktigare än någon konungs \'ar den spira
som filosofen på Ferney bar inom andens verld; hans ord
vördades såsom orakelspråk, och Gustaf sjelf kände sig stolt,
då hans regeringshandlingar lyckades framkalla ett bifallsord
från filosofens läppar. »Att Voltaire varit till — hette det
i Stockholmsposten — är utan gensägelse den mest lysande
epok för menskliga snillet. Det var uti hans tid, som man
afskuddade sig skoloket för att uppodla förnuftet och öfver-
lemna sig åt nyttiga vetenskaper. Aldrig har filosofien gjort
mera lyckliga framsteg hos alla folkslag . Också inom
poesien återfinna vi samma förkärlek för den korrekta,
åskådliga framställningsform, i hvilken Voltaire klädt sin
skeptiska verldsåskådning. På teatern lyssnade man med
hänförelse till det klara, fast kalla språk, på hvilket skåde-
banans antika hjeltar deklamerade om sina lidelser och sina
q\al, man njöt af dessa välsvarfvade alexandriner, hvilka
aldrig ens i passionens ögonblick tilläto något ovårdadt ut-
tryck störa det salongmässiga, korrekta föredraget. Hvar-
dagslifvet med dess triviala, om ock mera naturliga glädje
och sorg var en gång för alla uteslutet från konstens ideella
verld ! Visserligen kunde också den tidens män svärma för
natur och enkelhet, men då älskade de att draga sig un-
dan icke till det verkliga bondelifvet, utan till ett fantastiskt
drömland med små utklädda herdar och herdinnor, hvilkas
•i THOMAS THOKILD.
känslor yttrade sig i samma vårdade språk, som man lärt
sig att beundra i en Cinnas eller en Phédres mun. I aka-
demierna lyssnade man till äreminnen och afhandlingar,
hvilkas opersonliga, af abstraktioner fylda stil gör samma
intryck af förkonstling som den tragiska versen. Thorild
på sitt drastiska sätt karakteriserade denna stil icke illa så-
som »trålars granna möda att hölja sin låga mening i en
gyllene sky af ord, att göra hvar tanke, hvart uttryck till
en kall, liflös, rar och blänkande gåta.>
Det var ett i dubbel mening inskränkt ideal, som man
uppstält för sig. Både dikten och filosofien hvilade på
»sundt förstånd»; för känsloUfvet med dess rikedom af
dunkla och lidelsefulla stämningar ägde man intet sinne.
Och någon literatur utanför den franska kände man i all-
mänhet ej; Boileau, Racine och Voltaire — der voro de
stora, oupphinneliga mönstren. Att bryta mot de smak-
regler, dessa uppstält, föll ingen in, och man föredrog att
efterbilda dem framför att bana nya vägar eller söka nya
förebilder i Englands, Italiens eller Spaniens äldre literatur.
Men dä denna smak herskar som enväldigast, visar sig
redan gryningen till en ny tid. Man spårar en dunkel
sträfvan efter något nytt, en sträfvan att utvidga de trånga
gränser, som upplysningstideh\arfvets män dragit kring det
sköna. Denna sträfvan yttrar sig — såsom Geijer anmär-
ker — ;'i en hel generation af genialiska författare, liksom
i en ny naturuppenbarelse, en öfversvämmande naturkänsla,
som hos mången bröt alla konventionella reglers band.»
1762 offentliggjorde Macpherson de Ossianska sångerna frän
den dimmiga, skottska sagoverlden; några är senare ut-
gaf biskop Percy sin samling af Englands gamla folk-
visor och visade dermed h\'ilken skatt af poesi, som ännu
slumrade qvar hos folket. Ungefär samtidigt började man
rigta sin uppmärksamhet pä det pittoreska gammalengelska
dramat och framdraga Shakspere ur den glömska, till
hvilken den franska klassiciteten hade förvisat honom. Men
denna trängtan efter nya ideal röjer sig ej blott i förkär-
leken för äldre tiders skalder och skaldeverk, utan framträder
äfven inom sjuttonhundratalets egen literatur. 1740 bör-
jade Richardson utgifva sina borgerliga romaner och visade
i dem, att äfven hvardagslifvets enkla verld ägde sin
poesi, kort derefter följde Smollets och Fieldings kraftfulla,
realistiska skildringar ur samtidens lif, vid samma tid skref
THOMAS THOBILD. O
Young sina svärmodiga »Natt-tankar», i h vilka den af ti-
dens förståndsbildning så länge undertryckta känslan ändt-
ligen bryter fram, i Tyskland möta vi Klopstocks högstämda
religiösa poesi såsom en hänförd gensaga mot upplysnings-
tidehvarfvets otro och tvifvelsjuka, och i Lessings Hambur-
gische Dramaturgie se vi, huru den förgudade franska
tragedien utsattes för en fullkomligt förkrossande kritik.
Dråpslaget mot uppl\'sningstidehvarf\ets smak skulle
dock komma från Frankrike — frän Rousseau. »Han är
— säger Hettner träffande — det franska upplysningstide-
hvarfvets arftagare och tillika dess fiende. Han delar dess
hat mot den bestående staten och den bestående kyrkan,
men hans hat hvilar på andra bevekelsegrunder och rigtar
sig mot andra mål. Huru underbart är det ej att midt i
en glänsande och bildningsrik tid helt plötsligt se en man
uppträda, hvilken brännmärker denna bildning, denna veten-
skap och literatur såsom ett onyttigt och förderfligt lekverk
och i deras ställe predikar naturens enfald och den enkla,
borgerliga dygdens storhet, ja, som till och med i de mest
glödande färger prisar det vilda urtillståndet såsom mönster-
giltigt och afundsvärdt i jemförelse med den bildade verl-
dens öfverförfining och veklighet . . . Huru underbart slut-
ligen, att samme man, som i sina politiska meningars djerfhet
och nyhet lemnar alla samtida tänkare och statslärde bakom
sig, likväl med lidelsefull ifver bekämpar ateismens och
materialismens ånyo uppdykande lära samt vänder tillbaka
till en religiös tro, hvilken icke såsom hos Voltaire och de
engelska deisterna hvilar på förståndets bevisföring, utan på
känslans innersta behof.»
I Tyskland mottager man med hänförelse detta nya
naturevangelium, och i Schillers Räuber samt i Göthes
Leiden des jungen Werthers förnimma vi det fulltoniga åter-
skallet af Rousseaus rop på natur och frihet. Äfven till
S\"erige skulle svallvågorna af denna nya tidsströmning nä.
*
Den gryende oppositionen mot upplysningstidehvarfvets
ensidiga smak spåras i Sverige redan i de Bellmanska sån-
genia. Dels parodieras här den franska smakens uppstyl-
tade idealism med dess teatraliska grandezza, derigenom att
Bellman låter sina försupna ordensbröder antaga de klassi-
ska hjeltarnes högtraf vande språk och låter, dels framställer
han en äkta, osminkad naturmålning mot den förra rigt-
G THOMAS THORIXD.
ningens fadda herdemanér, dels — och häri ligger hans för-
nämsta styrka — skapar han personer af verkligt kött och blod,
förfallna och försupna individer af samhällets drägg — det är
sant — men icke dess mindre lefvande och gripna ur verk-
ligheten.
Någon allvarlig opposition kunde den Bellmanska sån-
gen dock ej blif\-a. Bellman sjelf drömde troligen aldrig
ett ögonblick om den poetiske reformatorns svårförvärfvade
lager. Hans sång sprang frisk och naiv ur ett öfverflödande
rikt sångarhjerta, men någon lust att tvinga sin uppfattning
pä andra ägde han ej, liksom han nog aldrig insåg, att hans
diktning till dess grund var väsentligen skild från tidehvarf-
vets högtidligen proklamerade smak. Hans dikt var också
endast hans egen. Ingen annan kände hemligheten af dessa
toner, och hans efterföljare kunde väl imitera hans grof-
heter och fel, men den gratie som hxilade öfver skaldens
skildringar, äfven af de \-ildaste, bacchanaliska orgier, den
kunde ingen annan än mästaren sjelf framlocka.
Den nya tidens banerförare blef i stället en annan
man, vida mindre skald än Bellman, men snillrik såsom
prosaförfattare, öfverflödande pä alla de n}-a och djerfva
idéer som fylde hans samtid, en på samma gång fränstö-
tande och underbart tilltalande karakter. Det är med hans
vexlande lefnadssaga vi nu skola sysselsätta oss.
Pä våren 1778 uppträdde en nitton års yngling med
ett tal inför Göteborgs nation vid Lunds universitet. Det
hette » Om det ädla och sköna i vetetiskaperna!>. Afsigten \zx
väl att afgifva en protest mot Rousseaus förkastelsedom öf-
ver vetenskapen, men det oaktadt är hela talet fyldt af den
mest glödande beundran för den store tänkaren, och om
än den ungdomlige talaren med afseende på sjelfva hufvud-
frägan kommer till ett annat resultat än denne, märker
man dock, att han i hvarje fiber af sin varelse är genom-
trängd af Rousseaus känsla för naturens rika mångfald. I
det liffulla, af djerfva och slående antiteser präglade talet,
ljuda liksom preludierna till dödsringningen öfver de franska
upplysningsmännens ensidiga smak. »Aldrig — utropar
han — hörde man ännu tvenne stora och fria snillen i allt
tänka lika. Naturen antager tusende olika skepnader efter
tusende olikt danade ögon.
».Som himlens stjernbeströdda fält
Af olik prakt och skönhet strålar,
Sä har naturen snillet stält:
THOMAS THORILD. <
Ett bloss med högsta klarhet jirålar,
Ett annat täcka skuggverk målar.
Men mångfald är Naturens lag;
Och allt är satt i egen dag,
Att verldens skådeplats upplifva,
Att Skaparen må älskvärd blifva
I skönhetsverk af alla slag.
Just så, som blomman har behag,
Fast tusen olikt vackra drag
Åt hvar sitt egna värde dela;
I en ses Iris' färger spela,
En annans glans är mera svag;
Som man narcissen icke glömmer.
Fast den ej purpurstrimmig är,
Och ingen himmelsk azur bär:
Just sä en vis om snillet dömmer,
Han ser dess sköna olikhet ;
Men, som han ändamålet vet.
Han ej dess ordningslag förkastar,
Han ej dess fria mångfald lastar.
Ej qväfver den odödlighet,
Hvartill dess gudaväsen hastar.
Just så i tusen strälbloss skild,
Och i dem alla himmelskt mild,
Plär äfven sanningen förkläda
.Sin underfulla gudomsbild ;
Dess minsta strålar dock oss glada.
Så tänds, vid tankfrihetens blick,
Först snillet till sin rätta låga:
En ädel flygt det börjar våga ;
Förståndet far en ny förmåga,
Lif, Skönhet och Naturens skick.
Det var med denna apologi för originalitetens rätt,
som Thomas Thorild inledde sin vittra bana, och det pro-
gram, han här antyder, skulle han ständigt förblifva trogen.
Thomas Thorén — sä hette han ända till 1785, dä
han antog namnet Thorild — föddes 1759 i Bohuslän,
^lodern dog kort efter hans födelse, och snart följde äfven
fadern — en fattig länsman — henne i grafven. Redan vid
tvä ars ålder stod Thomas således ensam i verlden såsom
en liten hemlös och föräldralös pilt; under hela sin upp-
växt fick han bero af andras hjelpsamhet, ännu vid mogna
är hade han ingen fast anställning, utan var fortfarande
hänvisad till förmögne gynnares nådegåfvor. Det var derför
inga fasta rötter som bundo honom vid hemmets torfva,
och utan saknad, nästan med tillfredsställelse, anträder han slut-
ligen den landsflykt, ur hvilken han aldrig skulle återvända. »Jag
ö THOMAS THORILD.
är här en chevalier .errant — hade han en gång förut
skrifvit — och har ingen prinsessa i landet», och lik en
vandrande riddare slutade han också sina dagar, nästan
bortglömd och fjerran från det land, som engäng genljudit
af hans käcka vapenskiften med vitterhetens »jättar». Hans
anfall på det ordnade, borgerliga samhället äro derför i viss
mån begripliga redan ur hans yttre lefnadsomständigheter.
Ännu tydligare förklaras denna utvecklingsgång af hans inre
lif, sådant vi känna detta från hans skrifter och förtroliga
bref.
Redan som gymnasist utsattes han för inflytelser från
Swedenborgianismen, detta egendomliga bakslag mot den
äldre svenska kyrkans sträfva, känslofattiga ortodoxi. Hans
barndomstro, som väl redan härigenom kommit att vackla,
störtade snart alldeles samman, dä han kort derefter gjorde
bekantskap med Voltaires skrifter. Den lättfattliga, popu-
lära formen grep naturligen ganska kraftigt en yngling med
Thorilds lifliga temperament, ty — såsom en af hans barn-
domsvänner skref — »Thorild fastade alltid sin uppmärk-
samhet helst vid dem, som han trodde tänka på egen hand».
Men det kalla, nyktert förståndsmässiga i sjelfva bevisför-
ingen mäktade ej pä längden erbjuda någon näring åt en sä
eldig fantasi och en så sjudande känsla. Thorild skulle
snart öfvergå till den Voltairska verldsåskådningens bittraste
fiender.
I september 1775 inskrefs Thorild såsom student vid
Lunds universitet. Hans fattigdom och troligen äfven hans
motvilja mot den dä brukliga studiemetoden förmådde ho-
nom dock att kort derefter antaga en plats som informator
på det natursköna Ränum. Här började han göra bekant-
skap med den engelska literaturen, med Oisian, Shakspere
och Young, och förlorade härigenom allt mer och mer sma-
ken för den lätta franska vitterheten. En ungdomskärlek
bidrog säkerligen äfven att stärka hans böjelse för dessa
mera känslovarma författare. Han återvände väl till Lund,
men de akademiska studierna tyckas aldrig hafva tagit nå-
gon rätt fart. De författare, med hvilka han helst sysslade,
inghigo troligen icke i några examensfordringar. Af det
nyssnämnda talet synes det, att han nu börjat fördjupa
sig i Rousseaus skrifter. Genom studiet af dessa utvecklades
än ytterligare den dragning till naturmysticism, som vi märkt
hos honom redan \id gymnasiet. Till kyrkans lära åter-
THOMAS THOEILD. 9
vände han aldrig, men i dess ställe trädde nu en svärmisk
panteism, vida skild både från ortodoxiens lära och från upp-
lysningsmännens materialism eller deras temligen löst sittande
deism. »Jag otrogen — skrifver han till en vän — dyrkar
Gud i naturens ljus och ser icke annat än ofullkomligheter
i det gudaväsen, du tillbeder.» Snart skulle detta natur-
svärmeri i allt kraftigare och kraftigare tonarter äterljuda i
hans bref och skrifter.
Missnöjd med det instängda universitetslifvct, kastade
han sina blickar mot hufvudstaden, der en mera passande
verkningskrets tycktes vänta honom, och der möjligen också
ära och ryktbarhet vinkade, en plats i den snillrike konun-
gens vittra krets, folkgunst och hvad mera tjugoettåringens
lifliga fantasi mäktade drömma. I början af året 1781
anlände han till Stockholm. Det första intr\-cket var ej för-
månligt. Hans första bostad, som låg vid Lilla Köpman-
torget i »staden mellan broarna», passade ej för en natur-
svärmare som Thorild. »Instängd i detta nästet — skref
han — mellan takvinklar, galler och skorstenar, förekommer
jag mig som en fängslad fågel. Jag suckar oupphörligt efter
friheten och skogarna. Om jag qvittrar någon gång bland
vänner, är det utan glädje och natur.» Men å den andra
sidan fick han genast tillfälle att gifva utbrott åt den sjuk-
liga känslosamhet, i hvilken Rousseaus lärjungar funno en
sådan njutning att fördjupa sig. Värden, hos hvilken han
bodde, häktades nämligen för gäld, och Thorilds »ömma
hjerta» råkade genast i uppror öfver rättsbetjentens »fräcka
och bödelska» tilltag. Alltsedan i går — skref han till
en af sina meningsfränder — »har jag icke gjort annat än
gråtit och gått och suckat förbannelse, gråtit ihop med
frun, en öm och vettig menniska (en fröken, som haft fin
uppfostran), med mamsellen, en sjutton års flicka, som jag
är rörd af, med en enka, fruns gamla ungdomsvän, som
hon föder af ädelmod. Ljufva och qvalfuUa medlidande!
Våra själar förstå och tillhöra hvarandra, men hafva ej annat
än smärta att dela.»
Denna lilla episod gjorde emellertid, att Thorild måste
se sig om efter en ny bostad, och på Kungsholmen fann
han en, som mera öfverensstämde med hans smak. »Jag
har — skref han nu — omkring mig landet, skogen, fri-
heten och den vises sällhet . . . Solen sänker sig ned mot
skogsbrynen. Hvad detta lugnet, denna Ijuft glada vår-
10 THuMAS TIiOKILi:>.
glansen, dessa stilla vattnen passa med min själ! I fridens
och landets sköte sitter jag vid mitt öppna fönster och
skrifver till dig — och dricker med alla mina sinnen Guds
skönhet och andas hans väsende.» Han kunde nu ströfva
kring öfver skogshöjder och stränder samt hängifva sig åt
»naturdyrkarens oskyldiga nöje». Snart kunde han skrifva till
en vän i Lund: »Jag är mera hemma här än pä dina skån-
ska fält, der jag förekom mig som en landsflyktig. Ack
Arist! Upplandet — skogarne — der är man i sitt fädernes-
land, svensk, lycklig! Du skulle sett mig, känt min förtjus-
ning, när jag första aftonen på en skogshöjd i en vild, al-
drig ohelgad natur såg solen gå ned här i detta Glysisvall,
der jag med Ossian kan tycka hjeltarnes skuggor vandra
omkrinjr mig».
Den första tiden lifnärde han sig af lektioner i franska
och italienska samt af det understöd, gamla och nyförvärf-
vade gynnare lemnade honom. Hans lefnadssätt var en-
kelt sådant det anstod en naturens prest. »Jag har gjort
ett evigt förbund med måttligheten — yttrar han om sig
sjelf — denna naturens dygd, ren, helig, glad! Jag lefver
af bröd, vatten, honung, mjölk och ägg. Ej derför att jag
utesluter andra enkla och lätta rätter, men derför att dessa
äro mig snarast till hands. Jag tycker icke om plågsamma
anstalter och bek}-mmer för kroppens plägning, något som
sä lätt kan hafvas. Min middag kostar mig aldrig öfver en
koppardaler. Ofta är detta hela förtjensten af min dag.»
I följd af dessa små behof, som ej kräfde något ansträn-
gande arbete för att tillfredsställas, hade han också tillfälle
att odeladt egna sig ät studiet af sina älsklingsförfattare,
och fortfarande är det Rousseau, som beherskar hans känslo-
lif. »Ack — utropar han vid läsningen af dennes Nouvelle
Héloise — det är den första bland böcker! Hundrade
gånger under långa, häftiga kyssar pä hans tillbedda blad
suckar jag: Nej, Rousseau, ingen kan läsa dig som jag!
Det är en likhet mellan hans känslor och mina, som för-
tjuser mig. Med intet föregånget eller lefvande snille sym-
patiserar jag mera.»
Liksom Rousseau utgick äfven Thorild från känslan,
och i denna satte han tillvarons innersta väsen. Men ehuru
han ej kände någon annan verklighet än den för den sin-
liga känslan gifna, vägrade han dock att erkänna någon död
materia. »Naturen — skrifver han — är ett lefvande och
THOMAS THOKLLD. 11
rörligt väsende . . . Hvart naturens stoft har ett lif, en gud-
domlighet uti sig och en kraft att känna, och alla förändrin-
gar äro endast en enda evigt oändlig rörelses lif.» Detta
lif i naturen — det är Gud, och en dyrkan af naturen
sammanfaller således för Thorild med en dyrkan af det
högsta väsendet. Men denne Gud är fjerran frän hopens
pä uppenbarelser stödda föreställning, och sjelf känner sig
Thorild såsom en inspirerad siare, hvilken vid helgedomens
tröskel mottager sina till naturreligionen omvända adepter.
»Jag mottager er — utbrister han — i naturens tempel,
der allt är fullt af Gud och hans skönhet. Kom, kom!
Fly Elohims mörka och hatande prester. Min Gud är
lycksalighetens. Se, utvalde, se, huru Ijuft han drager dig
i rosen, i aftonstjernan, i morgonrodnan, huru han älskar
dig i en öm själs tillgifvenhet ! Hör hans prester, hans be-
kännare kalla dig — hvilken rad af ljusa andar, frän So-
krates och Epicurus till Gessner och Rousseau — alla ömma
och höga snillen. De vilja lära dig att i en gudomlig väl-
vilja utgjuta dig till alla skapade kreatur, att äga hela him-
melen redan i en enda öm och ädel reflexion, i ett enda
rättrådigt omdöme, i några tysta uppriktiga tårar. O, att
så vara en Gud i ditt stoft!» Men denna religion är en
aristokratisk religion, den är endast för »fina och kännande
själar», för ett utvaldt fåtal. O, eviga natur — skrifver han
med tanken härpå — »huru fä äro de, som intränga i ditt
innersta, det heligaste af ditt tempel och der smaka den
all-lefvande gudomens fullhet! Plato var der, men svind-
lade, Newton var der, men såg blott höjderna och bred-
derna, såg väl den oändliga kraften, men blott med ett
mekaniskt öga. Hans själ igenkände ej Gud, efter han re-
dan hade en sjelfgjord.» Men om Thorild således måste
förneka, att Newton höjt sig till den högsta formen af reli-
gion, derför att denne ännu stod qvar pä den bibliska
uppenbarelsens grund, kände han sig dock mera tilltalad af
kristendomens » dikter ^-^ än af den moderna materialismen.
»Jag hatar — utropar han — dessa kalla handtverkssnillen,
dessa mekaniska, själlösa hufvuden, som uppställa naturen
såsom ett dödt urverk, som se endast verldens kropp, under
det att all skapad tanke förlorar sig i dess krafter och lif.»
Såsom representanten för denna kalla, poesilösa verldsåskäd-
ning framstod Voltaire för honom, och i allt starkare ut-
tryck vänder han sig nu mot den författare, af hvars skrifter
12 THOMAS THORILD.
han på gymnasiebänken »kunde en stor del utantill». Vid
läsningen af Voltaires bekanta dikt öfver Lissabons förstö-
ring utbrister han: »Med sina tänkesätt i detta stycket (ty
i sin stora krambod för hela Europa har han tänkesätt af
alla sorteringar) skulle denne uni verselie, just derför medel-
måttige, alltid vettige, aldrig upphöjde -mästercharlatanen
vara i alla verldens religioner en välrimmande, ironisk, half-
ffudlös narr. Han .skulle alltid gäcka Gud, alltid finna det
grymt, bizarrt och galet, att Gud handlar efter lagar, och
att dessa lagar ställa tingen under hvarandra . . . Om verl-
den \ore i sin egentliga afsigt gjord för oss, så tillstår jag,
att den vore det största stympverk af den barockaste verk-
mästare som kan tänkas, ett kaos af ljus och mörker, af
makt och vanmakt, en oändlig förvirring af hvad man ville
och icke ville. Sådan är den kristna mytologiens grund —
i alla fall med en sinneshöghet vida öf\'er tusen Voltairers.»
Man måste erinra sig hela det oerhörda tryck, som
upplysningstidehvarfvets förståndsbildning öfvat på sinnena,
för att fatta den förtjusning, med h vilken en Thorild kunde
fördjupa sig i känslolifvets underbart lockande verld. I li-
delsens eller stämningens ögonblick tyckte sig han och hans
meningsfränder känna Gudomens egen ande genomströmma
själen, och de kände sig såsom varelser af en högre "art,
stående öfver den känslofattiga hop, som myllrade omkring
dem. Det är derför fullkomligt i stil med denna verlds-
äskådning, då vi hos Thorild läsa ett utbrott sådant som
detta: »Tusende gånger tillbad jag min själs omätliga öm-
het, kraft, ljus och storhet. Denna tillbedelse var det aldra
heligaste af min lycksalighet. Men också trodde jag, att
hvar dödlig var en Gud i sin natur».
Ingen kulturströmning har också framkallat så mycken
sjelfförgudning, sä mycken sjuklig fåfänga som denna, och
hos Thorild är detta drag ej det minst framträdande. Af
sina anhängare fordrade han en nästan gudomlig vördnad,
i sina skrifter återkommer han ständigt till sitt eget jag, och
i diskussionen föredrager han vanligen kategoriska orakel-
språk framför ett enkelt bevis. Thorild gör sjelf ingen
hemlighet af detta karaktersdrag : »Jag tycker aldrig om att
slåss med mina ovänner som jemnlik, utan som öfverlägsen !
Ve öfver långt käbbel! Jag älskar att decidera. Kort
och nog!» Anledningen till detta andliga högmod är ej
svår att förstå, och man behöfver ej läsa länge i Thorilds
THOMAS THOEILD. 13
skrifter för att finna, huru lätt han sammanblandade sitt eget
empiriska jag med de idéer för mensklighetens väl, som
genomströmmade hans väsen. Ett angrepp på hans egen
person blef derför vanligen för honom ett angrepp pä dessa
idéer, en synd mot den heliga anda, och såsom sådan oför-
låtlig. Särskildt förhatliga voro honom gustavianernas lätta,
hälft beslöjade qvickheter. »Ingen Gud är qvick», säger
Thorild betecknande. En Kellgrens eller en Leopolds för-
måga att utslunga giftiga sarkasmer var för honom endast
en aptalang, en konst att svärta allt stort och upphöjdt
i lifvet: »lejonets obrydda, enda starka slag, det är ingen
konst! men när apan retad hoppar Er tio alnar öfver huf-
vudet, det är någonting oändligen ingeniöst och träffande».
Äfven i detta fall känner han sin frändskap med Rousseau:
»Han gäckades mycket af Satan- Voltaire. Han gäckades
evigt af qvickhetens kalla, tomma, artigt föraktliga slägte.
Det förtryter mig, att denna narrtalangen ännu hos oss skall
vara så mycket aktad. >
Betänker man denna religiösa vördnad, som Thorild
hyste för sin egen känslorikedom, inser man ock, hurusom
han i likhet med Rousseau kunde anse sig äga anspråk pä
en särskild undantagsställning i förhållande till den öfriga
menskligheten. De lagar, som gälde för det öfriga jordkry-
pande slägtet, gälde ej för honom, och man märker derför
lätt äfven hos Thorild spår af denna dubbla moral, som i
Rousseaus biografi gör ett så frånstötande intryck. Ena
stunden \erkligen fyld af en ädel hänförelse, kan Thorild
ögonblicket derefter nedlåta sig till handlingar, förestafvade
af en ganska krass egennytta. Ofta märker man, att hans
mest ridderliga uppträdande härflyter ur ett visst barnsligt
begär att få njuta af sin egen själsstorhet i förhållande till
motståndarnes lumpenhet. »Jag kände det — bekänner
han på ett ställe — såsom en ny gudomlighet, att den rätt-
visa, jag kunde göra åt alla, kunde ingen göra åt mig».
Hängifvenhet eller förmåga att för andra offra något af sitt
eget väsen var en för Thorild främmande känsla. Både i
vänskap och i kärlek ville Thorild aldrig vara gifvande,
utan endast med en guds lugn mottaga sina hyllningsoffer.
Vid sin första ankomst till hufvudstaden tyckes Thorild
hafva blifvit uppmärksammad af en ung flicka, och i bref
till en vän omtalar han henne ganska ofta, men — såsom
Ljunggren anmärker — han nämner aldrig ett ord om, att
14 THOMAS THORILD.
han älskar, blott att han är älskad. Slutligen går han så
långt, att han såsom en helt naturlig sak proponerar den
nyssnämnda vännen att gifta sig med den unga flickan, för
att dessa sedermera i förening skulle bringa honom \'änska-
pens och kärlekens samfälda rökoffer. ;vDerför \ill jag hafva
dig förenad med ett af de känslofulla qvinnohjertan, som
gifvit sig åt mig, för att vidga omkring mig verlden af kär-
leksljufhet».
Denna sjelfviskhet förefaller oss att stå på vanvettets
gräns, men den är ingalunda karakteristisk endast för Tho-
rild. Den möter oss hos Rousseau och alla dennes efter-
följare, mest utbildad kanske i Chateaubriands René, och
en äterklang förnimmes ännu i Lamartines sentimentalt
egoistiska novell Graziella.
Thorilds egentliga patos var ett socialt-politiskt. Väl
ägde han ett lifligt intresse för den nyare engelska och ty-
ska literaturen, men det var endast genom en tillfällighet,
han kom att spela rollen af en vitterhetens reformator. An-
ledningen var en pristäflan, som det vittra sällskapet Utile
Dulci utsatt; ämnen fingo fritt \'äljas och priset var dels ett
större å 20 dukater, dels ett mindre (accessit), hvarjemte
en särskild belöning å 10 dukater utsattes för det bästa
»Ode till jordbrukaren». Thorild beslöt att täfla om båda
prisen och vinna dem. Till ämne valde han »Passionerna»,
som förra året uppgifvits såsom sällskapets prisämne, och
som så förträff"ligt passade för Thorilds stormande natur.
För vår tids smak är Thorilds poem långt ifrån något
mästerstycke; versen är jemmerlig med den Oisianska sån-
gens dimmiga känslosvall, men man kan dock förstå huru
»Passionerna» måtte hafva verkat. I motsats mot samti-
dens prosaiskt snusförnuftiga lärodikter eller frivola erotiska
poesi måste den högstämda inledningsstrofen hafva förefallit
alla känslox^arma hjertan såsom en helsning frän skönhetens
egen, allvarliga \erld, såsom en naturlifvets poesi midt ibland
rococo och förkonstling:
Från ditt sköte, Natur, lät i eteriska vågor
Strömma öfver min sång behag och rörande skönhet,
Strömma förtjusning. Dig, ack dig, odödliga milda
Allt-upplifvande, dig Natitr^ min bäfvande harpa
Stämmes. Tyst omkring mig sväfva, Ossians ande !
Stor blef emellertid Thorilds öfverraskning, då han i
bladet den 26 februari 1782 fick läsa sällskapets omdöme
THOMA? THORILD. 15
om skaldestycket. Dä denna annons är det första akt-
stycket i striden mellan Voltaires och Rousseaus svenska
lärjungar, aftryckes den här in extenso.
N:o 5. Passionerna, Poem i sex Sånger: Saf-ere aude.
Detta försök af ett nytt slag till drägt och karakter har förtjent
att fästa Sällskapets hela uppmärksamhet. Den djerfva, fast stundom
förvillade utflygt, som endast snillet gifver; en ädel frihet, som dock
någon gäng torde bryta till sjelfsvåld ; en rik och brinnande bildnings-
kraft, som likväl ej alltid erkänt förnuftets och smakens lagliga styrsel ;
en hög och manlig, ehuru på sina ställen nog mörk, sträf och med
tvungna epiteter belastad stil; och framför allt en öm och liflig känsla,
men ibland förlorad i kalla utrop ; alla dessa förmåner, oaktadt de
mer af ytterlighet än svaghet härrörande fel, som dermed varit för-
knippade, hade säkert gjort tillfyllest att berättiga Auktorn till det
större priset; men då detta skaldestycke tillika varit bundet i ett orim-
madt daktyliskt versslag, stridande mot den i vitterheten allmänt god-
kända smaken, har Sällskapet ej trott sig, genom en sådan belöning,
oinskränkt böra gilla en likaså vädelig som onödig nyhet ; vådelig
derigenom, att den lemnade medelmåttan en fördubblad lätthet; och
onödig, då vi redan på jambisk vers äga i värt språk verkliga mäster-
stycken, sä i det starka som behagliga. Sällskapet har dock genom
ett mindre pris, eller accessit, velat betyga sin aktning för ett snille,
hvars bemödande skall vinna ett allmänt bifall, dä det samtycker att
underkasta sig den erkända skaldekonstens lagar.
Denna dom var ett hårdt slag för Thorilds fåfänga,
och i den första förbittringen beslöt han att i en skrifvelse
till sällskapet afsäga sig den i hans ögon tvetydiga utmär-
kelsen. Som hans motivering är temligen lång, aftryckas
här endast några utdrag:
Till Sällskapet Utile Dulci.
Jag har icke kunnat undvika att finna mig obeskrifligen hedrad
af det bifall. Sällskapet behagat gifva mitt arbete; och jag förklarar
offentligen min vördnad för den ton af fri och upphöjd rättvisa, som
råder i dess granskning. Sällskapet har handlat efter sin högsta regel
af rätt och ädelt, och jag kan icke uppoffra min. Jag kan känna
mig uppfyld af erkänsla för Sällskapets aktning ; men jag kan icke
göra mig en belöning deraf.
>iär jag beslöt att försöka något i snillets verld, så föresatte jag
mig fullkomligheten, lika i bemödande och ära. Denna är fri. Den
måste vara den högsta i hvad krets jag söker den. En blick! ropa
hundrade : dess hela ljus ! ropar jag. Många hafva nog af det, hvar-
vid andre dö af hunger.
Sällskapet har, åtminstone för dessa första ögonblicken, gifvit
mig en poetisk varelse. Jag andas icke i detta nya lifvet. Mina gnmd-
krafter förqväfvas der. Dä jag har frihet att välja en varelse, väljer
jag ingen, eller en fullkomligare. Ej derför, att jag icke känner vörd-
16 THOMÄ.S THOEILD.
nad och erkänsla för hvad Sällskapet gjort. Men jag tror, att man ej
bort göra något. Att man hade bort granska, gilla, förkasta: men
ej blotta ett namn, då man efter sina lagar icke nog kunde hedra det.
Jag beklagar mig icke öfver någon annan orättvisa än denna.
Sällskapet har, i det öfriga, följt sin lagstiftning. Om jag antar denna?
— Det är en annan fråga. Jag gör det icke. Jag förklarar mig
emot den.
Förnuft, smakens styrsel, stadgade lagar ! hvad betyda dessa or-
den? Hvilken tid och krets har icke sitt förnuft och sin smak och
sina stadgar ! Jag upphäfver dem icke. Men de måste vara falska ;
eller ock icke utesluta någon ny möjlig grad af väl och skönhet. —
Den allmänt godkända smaken : ja i Paris och Stockholm ! Men Grek-
land och Kom och England och Tyskland och Italien, sjunga gudom-
meligen orimmadt. Men om ingen : sä är alltid frågan : kan man ?
friare, skönare, starkafe?
Sällskapet är en domstol ; och har gjort väl i att följa sin högsta
regel af rätt, tills någon visar att den är otillräcklig. Jag måste vörda
den. Men hvart snille är födt lagstiftare, sjelfskapare i sitt ämne.
Det tar icke, utan ger lagar. Det känner inga andra regler, än natu-
rens, än den högsta kraftens och den högsta skönhetens. Efter dessa
var det jag behöfde att dömmas ; ej af en domstol med en viss lag-
stiftning, utan af fria snillen ; ej efter vissa stadgade lagar, som är
klart att jag icke kunde följa, då jag just sökte upprätta nya, utan
efter känslan af det högsta sanna och sköna. Man hade icke bort
fråga: är denna harmonien rimlös? utan: är den Ijuf, stark och rik!
är den förmögen till alla naturens uttryck:
Den rimlösa harmonien har större och vigtigare svårigheter, än
man känner ; men jag vågar säga, att de äro af en högre art, än rim-
mets. Öfvervunnen, är dess fullkomlighet alltid mera känslans och
naturens.
Den är för vigtig, denna fråga om reglerna. Homerus, säger
man, är full af vildheter : Pindar har inga regler ; Horatius inga.
Shakspere, Milton, Klopstock, också Montesquieu inga! Kanske
vill man säga, inga allmänna, för att hafva af en högre art.
Man vinner ej det nya, utan genom uppoffring af det antagna;
eller det mera fria och höga, utan genom uppsprang öfver vanligheten :
mänge andas väl och förnöjdt, der andra känna sig förqväfvas : Sparf-
ven q vitt rar mellan q vistarne, och der kan örnen endast hvila.
På denna afsägelse svarade Kellgren under masken af
en insändare, höfligt men bestämdt påpekande det berätti-
gade i sällskapets dom och handlingssätt. Detta gaf Tho-
rild anledning till en ny förklaring, äfven denna ännu hällen
i aktningsfulla ordalag. Men då hade Kellgren svårt att
längre hålla sin satir i tygeln, utan beslöt att gifva sin mot-
ståndare ett hugg. Hade han vetat, huru känslig Thorild
var för qvickhetens vapen, hade han måhända afliållit sig
THOMAS THORILD. 17
från denna blodiga parodi pä Thorilds stil. Hans satir har
formen af en insänd artikel i anledning af ett nyligen af
polisen utfärdadt påbud angående snöskottning, och lyder
som följer:
Angående påbudet om Snöskottning.
Nej, det är omöjligt: denna pålysning behagar mig ej: den för-
mörkar både gifvaren och lydaren. Jag vördar Poliskammarens befall-
ning : men jag kan ej göra mig en pligt deraf.
Jag tillstår, denna snö är besvärlig för alla gående och åkande.
Men — är den det för mig? Jag svarar nej. Detta svar är husäga-
rens, medborgarens, människans.
Uå jag beslöt att råda öfver ett hus, så föresatte jag mig att
råda öfver hela gatan. Denna föresats var lika fri som dess uppfyl-
lelse. När jag obetänksamt ej bortskaffar snön från min dörr, så är
det jag sjelf, som tillåter mig bli insnöad: men jag vill icke att en
annan skall befalla mig skoffla den. En fots snö ! ropa hundrade :
upp till himlen ! ropar jag.
Man har behagat anse mig för husägare : men är ej porlen hu-
sets? trappan portens? gatan trappans? Jag andas icke i detta nya
hus: mina värdkrafter förqväfvas der. Då jag har frihet att välja en
äganderätt, väljer jag ingen, eller en fullkomligare.
Ej derför att jag icke känner vördnad för hvad Pojiskammaren
pålyst, men jag tror, att man ej bort pälysa något. Kammaren har
gjort väl att följa sin högsta regel af snyggt och beqväniligt : jag upp-
häfver den ej : men jag förkastar den. Hvar husägare är född lagstif-
tare : sjelfrådare om sin trappa ; han tar icke, utan ger lagar. — Jag
känner inga andra regler än naturens, än den högsta snöns och den
högsta smutsens.
Skick, ordning, renlighet: hvad betyda dessa orden? Hvilken tid
och ort har ej sitt skick, sin ordning, sin renlighet! Man borde icke
fråga: är denna snön djup? Utan är den varm, torr, och beqvämlig?
Ar den förmögen att bevara för snufva?
Den allmänt godkända Polisen : ja i Stockholm och Petersburg !
men Lappland och Sibirien och Grönland och Nova Sembla trifvas
gudommeligen oskottade. — Man hinner ej det ovanliga, utan genom
uppoffring af det vanliga, eller det skyhöga utan genom uppskutt öf-
ver det låga. Många vada i snön uppe till armarne, der andra ej
finna fotfäste: Flugan drunknar på théfatet, och der kan hunden en-
dast läppja. Jag ber för nu och alltid, att man vill bry sig om att
förstå mig. Om jag gör det sjelf — det är en annan fråga.
Husägare.
Thorild kände väl hugget och svarade äfven derpå,
men i det hela njöt han af sin hastigt förvärfvade popu-
laritet. Det är med synbart välbehag, han en tid derefter
offentligen skrifver om sig sjelf: »Jag har njutit den svaga
äran att göra dagens märkvärdighet och reta hopens nyfiken-
het. Hvad den är långt ifrån det jag söker! Himmelens
Svensia Parnassen. IV. '2
18 THOMAS THORILl).
Gud ! Det är visst en ära att höra tvistas på källarne, om
man är oändligt galen eller oändligt klokh-> Af naturen an-
lagd för reformatorns kall, fann han sig med glädje kastad
midt in i striden, och han njöt i fulla drag af det verk-
samma lifvets behag. Förut hade han i sällskap med en
vän tänkt draga sig undan verldsbullret för att i naturens
sköte hängifva sig ät filosofiska betraktelser, men nu än-
drade han sig: »Återkalla mig i naturen? Vet, jag tillhör
den ej mera så häftigt och uteslutande; sällskapsverldens,
lyckans och ärans charmer äro mig närmare. Rys ej, min
vän. Naturen är vårt tempel, ej vår alldagsboning.» Dä
vännen blir enträgen utnff^ar han: »jag är lika litet en
naturprest som en verldsträl. Jag är en dödlig vis, ej fä-
stad vid någon annan krets än det renaste och ädlaste
menniskosinnes. Men just derför måste jag se och njuta
hade menniskoverlden och naturen.» Då han ändå ej får
vara i fred, får man från hans läppar höra det öfverraskande
utbrottet: »Himmelens gudar! Låt mig ej mera höra dessa
Rousseauismer!»
I den strid, som Thorild nu inledt, hade han onekligen
utkastat en mängd nya och revolutionära tankar inom vår
vitterhet. Han hade med kraft betonat känslans rätt och
gjort detta ej blott i sjelfva dikten. Passionerna, utan ock i
dess märkliga företal, hvilket just börjar med en dylik sats:
»jag höjer hjertats rättigheter långt öfver snillets . . . Jag
skänker skaldens ära, så snart någon kan säga — ni äger
den icke rättvist; men hjertats, men dygdernas, icke förr än
med min varelse!» Det var genom detta fasthållande vid
känslans rätt, som han drefs öfver till en opposition mot
den franskt-klassiska literaturens stränga formtukt. Denna
hade tvifvelsutan haft sin historiska nytta, skänkt språket
behag och ledighet, men å den andra sidan kan ej nekas,
att tanken ofta insnörts i en mängd småaktiga föreskrifter,
hemtade ur Boileaus L'Art poetique. Mot detta regeltvång
satte Thorild upp satsen att låta naturen verka fritt och
otvunget. »I litenhetens öga — säger han — är naturen
en stor ruin, en hopkastad massa af under och förträfflighet.
Huru skall man få skick på den, ropa de. Se det vilda,
störtande vattufallet! Det ville de tvinga in i sin lilla ka-
nal för att sedan efter den goda smaken och erkända la-
gar låta (det) utspringa i konstens små spelande kaska-
der. — Natur! du är mäktigare än dåren. Ändå störtar
THOMAS THORILD. 19
vattufallet. Ändå utflyger inbillningen stark och maje-
stätlig. Snillet segrar.» Redan som ung student hade
han häfdat originalitetens rätt, och då han nu framträdde
med sitt förstlingsarbete, hade han som motto valt Youngs
sköna ord: »Born originals, how can \ve die copies?» Den
naturliga följden af denna äsigt blef att han förnekade den
franska smakens exklusiva rätt. »Kan här gifvas — ut-
brister han — en skönhet, som ej är den antagna? Kan
denna skönhet äfven vara en högre ? Galliens modekrämerska
herskar öfver oss för länge. Andra folkslag hafva redan en
sjelfständighet — och vi yrsla i ungdomsåren . . . Hvad
känner ni, hvad läser ni, hvad har ni omkring er? Galliens
lättheter, dagens glada, eller seklernas och folkslagens odöd-
liga alster? Man har skapat af sin medelmåtta en natur,
satt allt nytt, stort, ädelt öfver den. INIan har oupphörligt
fordrat liflighet och de lätta behagen, knappt nämnt höjd,
styrka, majestät.»
Thorild erkände villigt det lätta behaget i en Kellgrens
säng, men öfver detta satte han den dikt, som gjort sig till
ett språkrör för menniskans mera patetiska känslostämnin-
gar. Hans älsklingsskalder voro derför andra än gustavia-
nernes; han vördade det höga religiösa allvaret hos Klop-
stock och Milton, han njöt af den passionens styrka och
den känslorikedom, han fann hos Rousseau, Shakspere
och Göthe, och han insåg betydelsen äfven af den gamle,
hälft bortglömde Stiernhielms dikter. Till en början förstod
man honom ej, och striden kom derför att röra sig kring
en till utseendet oväsentlig fråga — om den orimmade ver-
sens befogenhet. Samma egendomliga formulering af strids-
frågan möter oss inom den tyska literaturen. A ena sidan
hade man den lätta, rimmade franska versen, å den andra
Miltons orimmade, allvarliga jamber, och man förleddes då
lätt att anse den orimmade versen såsom den enda formen
för ett hr)gstämdt och värdigt innehåll *). Under stridens
*) I det följande meddelas tvenne dikter hörande till denna strid.
En af Thorilds beundrare hade i Stockholms-Posten infört en dikt till
Stoicismens ära med öfverskrift Försök till oriiiunad vers. Då detta
misslyckade poem utsattes för ett gycklande epigram, skref Thorild
tvenne dikter, båda på orimmad vers för alt uppvisa dennas lämplighet
för poesi. Den förra — Försök till orimmad vers (sid. 91) — är en om-
skrifning af det nyssnämnda misslyckade poemet, den senare är en lofsång
till Rimmet (sid. 92). Mot den förra af dessa vände sig Kellgren med
den likaledes här aftryckta dikten Nytt försök till orimmad vers {s>\å, 88),
20 THOMAS THORILp.
lopp Öppnades likväl Kellgrens ögon för den rimfria poesiens
möjlighet, och han fann — såsom Ljunggren anmärker —
att det klandervärda i Thorilds dikt icke var denna rent
yttre form, utan bombasten och svulsten. 1784 afstannade
skriftväxlingen dermed att Thorild i den s. k. Straff'sånge7t
öfverhöljde Kellgren med sä plumpa invektiv, att denne
djupt sårad drog sig undan en strid, i h vilken hans mot-
ståndare begagnat sig af så oridderliga vapen. Sjelf hade
Thorild fått andra intressen. Under stridens lopp hade han
för att verka för sina idéer utgifvit en tidning, Den nye
Granskaren, hvilken dock upphörde redan med sitt tionde
nummer. Största utrymmet i detta blad upptages väl af
literära frågor, men jemte dessa komma äfven de sociala
på tal. Äfven här är det Rousseaus åsigter, som gå igen.
I stället för de »upplyste monarkerna» sätter Thorild i
likhet med sin mästare »folkets majestät», och anspelande
pä Gustaf III:s bekanta yttrande, att han blott ville vara
den förste medborgaren i ett fritt folk, utropar han: »I
monarkiens blida solsken aren I alle inslumrade!... De
äro sagda dessa gudomliga orden: den fvrs/e medborgaren
— men när sades ibland Eder, när horden I med någon
stark och helig rörelse dessa ej mindre gudomliga ; y"6i//vA\-
högheh. Är det ej — säger han på ett annat ställe —
att sucka öfver, »att då man har de rysligaste straff' på det
minsta brott emot konungen, de store och den andliga
myndigheten — att då ett brott mot det första af en fued-
borgares pligt ej har ett namn en gäng? Man är nog för-
nedrad. Låtom oss från denna stunden kalla det - — brott
emot samhället. Detta begär hvar och en som falt skänker
det riiinsta af sin lagliga rättighet. Det är en öfverlöpare
ifrån folket till en hemlig, sjelfvald tyrann. Det är en feg
man utan ära och \-ärde. Detta brott begår hvar och en
som tigger, dä han borde påstå, som lismar och hycklar,
dä han borde begära. En slaf gör en despot, och en feg
gör en fortryekare!»
Den märkligaste uppsatsen i tidningen är »Friheten».
Äfven här återfinna vi Rousseaus rop pä natur och obun-
denhet, pä rätt att afkasta alla de band, som hämmade
menniskans fria utveckling. Friheten — så resonnerar Tho-
rild här — är i sig sjelf ett godt, och man kan derför
aldrig vara för fri. Hvarje inskränkning af friheten är i
följd deraf en inskränkning af det rent menskliga. »I sä-
THOMAS THOKILD. 21
gen: längre och bättre skall du ej förstå det gudomliga;
der ligger den symboliska boken. Renare och ädlare bor-
gerligt vett skall du ej haf\-a; der ligger förordningen.
Högre eller annat snille är förbudet; der! läs de helgade
rimluntorna. I menen väl. I viljen akta oss för våda ooh
förderf. I huggen benen af menniskan, på det hon ej må
falla. Styra, upplysa, förädla — det är regeringens stora
allmänna kallelse. ]Men ej att qväfva en enda naturens
kraft.»
Det intresse för sociala frågor, som röjer sig i dessa
uppsatser, framträder med ökad styrka i ett egendomligt
»memorial», som han 1786 inlemnade till kanslikollegium
för att af detta tillställas konungen. Det afser ett ämne,
som ständigt var i stånd att framkalla Thorilds lifligaste
hänförelse: tryckfriheten. Omständigheternas makt hade
förmått regeringen att allt mer och mer inskränka denna,
och det var i anledning deraf Thorild tog till ordet. INIed
den glödande öfvert\-gelsens vältalighet uppvisade han tanke-
och tryckfrihetens nödvändighet för samhället samt gendref
de skäl, man uppstält mot denna absoluta frihet. Han slu-
tade med att helt enkelt bifoga ett förslag till den tryckfri-
hetslag, han önskade att regeringen skulle utfärda. Dä
kanslikollegiet endast svarade, att »ansökningen var af den
beskaffenhet, att den ej tillhörde Kongl. Collegii åtgärd»,
vände sig Thorild till ridderskapet och adeln, men natur-
ligen äfven här utan resultat. Alldeles spårlöst har förslaget
dock ej lagts till literaturhistoriens »handlingar». Den
tryckfrihetsförordning, som Reuterholm 1792 utfärdade, är
nämligen, som man lätt finner, knappt annat än ett pla-
giat af Thorilds utkast af 1786 — nästan lika frihetssvär-
mande, lika deklamatorisk och lika opraktisk. Då man nu-
mera, i den nyktra politikens dagar läser Thorilds inlaga,
vet man ej hvad man mest skall förundra sig öfver: det
naiva, barnsligt opraktiska i förslaget, eller den rörande tro
på frihet och framåtskridande, som genomströmmar hvarje
rad. Det talade ordet — sä är tankegången — • kan intet
ondt åstadkomma, endast det undertryckta. »I den djupa
tystnaden födas farorna. Allt rätt hat är dystert och /iger.
jNIen den svaga politiken liknar allt annat svagt. Den ser
med en oförståndig bäfvan det lilla onda, och misstänker
ej ens det djupare och större. Den darrar vid blossningen
af några itända ångor, och ser endast /i/gfi, då askan sam-
22 THOMAS THORILD.
las.» Ordet måste derför vara fritt; ingen yttre makt må
fjättra det. »Ett ord förstörer ett ord, en tanke förstörer
en tanke, förstånd herskar öfver förstånd. IMen våld, men
böter, men fängelse, bevisa de mer än att man kan göra ett
våld, pålägga böter, kasta i fängelse ? . . . O konung, detta
är min lära: att såsom man genom styrkan styrer våldet,
endast genom snillet styra tanken; att icke förbjuda den,
ty det är omöjligt och fara; att icke straffa den, ty det är
grymhet!»
Slutet af det till ridderskapet och adeln stälda memo-
rialet hör i framställningens ädelhet och kraft till det yp-
persta, som flutit ur Thorilds penna:
Detta ord: Fädernesland, betyder ej den kalla Jord-grund på
hvilken vi trampa, dessa berg och dälder, hvarest fånar och trälar
likså gerna kunde dväljas: utan det betyder allt hvad som ibland oss
är godt och stort, alle redliije och ädle, med hvilka vi andas samma
luft och njute samma lagar, med ett ord, alla de som dela med oss
lif, dygd och lycksalighet.
Ack! detta Fäderneslandet försmäktar och trånas, då utan
själens Frihet intet ädelt och stort ibland oss tankes och göres.
livad skall man här vörda, hvad skall man älska? Hvilka höga före-
mål, hvilka store och redelige män, skola röra våra hjertan, och göra
oss landet dyrbart och heligt? Sen, huru alla fara endast efter det
utländska. Vi dageligen blifve mera kalle för det svenska, mera lågt
efterhärmande : Innan kort är hela folkets själ utom landets gränser
och förlorad i en lysande träldom hos andra folkslag.
Gören förståndet Fritt: så skall allt svenskt hinna sin rätta
Storhet.
Vi ock skole hafva ett Fädernesland !
Som man af detta citat ser, fattade Thorild begreppet
»fädernesland i- i öfvervägande andlig bemärkelse. I sina
öfriga skrifter betonar han detta än uttr\-ckligare. I ett
bref utvecklar han den tanken, att en filosofs fädernesland
är det land, der sanningen är hemma, och ofta är det
ett hinder för denna, att dess förkunnare lef\er bland
landsmän. Redan 1785 vaknade derför hos Thorild tan-
ken att flytta öfver till England, der han trodde sig skola
få en mera passande verkningskrets. Det var i brittisk jord-
mån, som mensklighetens lycka skulle uppspira, och Thorild
skulle blifva säningsmannen. I ett bref till en af sina gyn-
nare lemnar han ett sammandrag af sina verldsförbättrar-
planer; de erinra ej otvdligt om dem, som ej långt derefter
i verkligheten praktiserades af en annan af Rousseaus trogne
lärjungar — • Robespierre. INIen vid sidan af den mest ur-
THOMAS THORILD. _VJ
sinniga anarkism sparar man dock redan här de tendenser,
ur h\-ilka den senare europeiska reaktionen utvecklades, ty
äfven denna står på Rousseaus grundval. Ett sammandrag
af detta märkliga bref torde ej sakna intresse.
»Mensklighetens principer, första, stora krafter äro: förstå och
göra. De, som öfverlräffa i det förra, ^ heta _fc'«/V;-, snillen; de som
öfverträffa i det senare, heta hjeltar.» At dessa bör herraväldet öfver
jorden öfverlemnas. De skola bilda en verldens republik. »Dennas
osynliga regering (en verldsstyrelse) äro genierna ; det är det allmänna
fria, stora förståndet. Dess synliga armé äro hjeltarne; det är det all-
männa, fria och stora modet eller mensklighetens väpnade makt (så-
ledes pouvoir legislatif och executif)». Uppgiften är att störta dårar och
slå skälmar. »Konungar och ministrar, för hvilka bryta lag är intet;
som ideligen förfräckas på tronen, göra stämpelakter, ohelga folkrätt,
trampa förnuftet, taga allt — prester, som krypande, jakande förråda
Gud, folket, sin ed — lärde och snillen, som vid en vink uppoffra
värdighet, sin ära, natur och sanning; alla dessa lysande bofvar, som
emot sin öfvertygelse först göra mensklighetens olyckor» — dem till-
säger verldsregeringen, »att skottet är laddadt, att det hämmande
svärdet är osynligen öfver deras hufvud. Efter denna citation, andra
graden: varning. Så domen: P\'riendus ! il est å frapper!» »Hittills
hafva nationerna sins emellan krigat och mördat på sina styresmäns
bud, beggesides lika dårar och oskyldige. Nu är det tid, att mensk-
lighetens krig utbrister, icke mot sig sjelf och sitt eget sköte, utan mot
sina styrande, andlige och verldslige skälmar.» »Derefter, men så
småningom, brännas städerna, dessa nästen för galenskapen och ty-
ranniet, dessa yppighetens och eländets skolor, der man efter system
förvandlar all jordens herrlighet och välsignelse till — en stenhop. —
Fria samhällen af enskilda hushåll upplifvas efter hand enligt gyllene
ålderns förebild på öar, i bergstrakter, hos vildar, på köpta ödeställen
o. s. v. under skydd af en allmän tolerans och milda sekters frihet.
Egentligen dock en ny religion, inga pöbelgudar, ingen oändliggjord
menniskodåre på himmelens tron, utan helt enkelt Gud, alla väsen-
dens väsen, välgörande i den evigt uppenbarade naturen, dyrkad i
bilder af solen, menniskokärleken, barmhertigheten — genom hans
sanna helige: genier och hjeltar. »
För att dock ej i England nödgas uppträda som en
»avanturier», beslöt Thorild att först i Upsala förvärfva sig
jurisdoktorstiteln samt möjligen äfven medicinsk grad. På
våren 1787 begaf han sig till den gamla universitetsstaden
för att der börja med de juridiska studierna. IVIen det
lugna, vetenskapliga arbetet passade ej i stycke med Tho-
rilds eldiga temperament. Han föredrog att med snillets
divinatoriska förmåga gissa sig till de stora lagame, framför
att kärleksfullt arbeta sig fram till dem. Man har derför
med en viss rätt talat om hans ytlighet, och den originelle
Tham af Dagsnäs, som vid denna tid var hans mecenat,
THOMAS THUKILJ).
anmärker troligen fullt sanningsenligt hans vana att läsa
böcker »blott i breddarna»; men ytlighet är dock kanske
ej det rätta ordet för denna brist i Thorilds begåfning.
Han kände starkt och lifligt hvarje ny tanke, som passade
hop med hans öfriga idéverld, och när vi sedermera möta
denna tanke i hans skrifter, har den der redan antagit
sjelfständighetens prägel. Detta är icke ytlighetens tillväga-
gående ; men väl kan man säga, att Thorild ägde för mycket
af skaldens lifliga känsla för att blifva forskare. Hans bref
från denna tid äro också uppfylda af bittra utfall mot det
instängda universitetslifvet och alla dess småaktigheter:
»sjelfva Lund är långt öfver. — Allt, som lefver här, kan
bringas till en enda classis: tölp och idiot. I detta systema
naturae äro undantagen mönstra eller praeter naturam. In-
gen gnista af ära, ingen samhällighet. En öcken!»
Som man kunnat vänta, blef Thorild hvarken juris éller
medicine doktor; men på försommaren 1788 lyckades han
blifva juris kandidat, ehuru med m}-cket klena betyg. Sjelfva
examen skildras af Thorild med omedveten komik. Pro-
fessor Flygare examinerade honom i kameralvetenskap och
frågade såsom vanligt efter data pä skjutsordningar, bad om
definition på mutsedel m. m. y>Jiig log» — säger Thorild —
och uppmanade honom i stället draga en krets af »stora,
nobla och doktorala kunskaper». Dä Flygare var nog »pe-
dant» att ej vilja foga sig efter examinandens föreskrifter,
erhöll han det oväntade svaret: »väl, dä föraktar jag en
titel utan ära, ett namn, som jag hvarken kan göra mig
heder af eller uppf}-lla. Jag kan fä det pä femton ställen
i Europa värdigare. — Jag gick: betaldt var förut; slut pä
saken.» En tröst, om ock klen, fann Thorild, då han i en-
cyclopedien upptäckte, att ej heller Leibnitz lyckats blifva
juris doktor, »ehuru detta studium var hans egentliga yrke
och han var stor deruti».
De enda angenäma afbrotten i Thorilds universitetslif
voro de besök, som Gustaf IH ett par gånger gjorde i denna
»grotte de Tennui», såsom Armfelt kallade Upsala, och
särskildt har Thorilds biografer uppehållit sig vid de in-
tryck, konungen mottog vid åhörandet af hans disputation.
Då denna episod blifvit ganska olika bedömd, är här må-
hända rätta platsen att beröra Thorilds förhållande till
snillekonungen. Utan att fasthålla den förres egendomliga
karaktärsegenheter skall man ej förstå detta förhällande;
THOMAS THOKILD. ZO
till det yttre var Thorild en motsägelsernas man, ehuru i
grund och botten fä karakterer varit mera följdriktigt ut-
vecklade.
Redan såsom ung Lundastudent svärmade han för
Gustafs i sä mänga afseenden bländande uppenbarelse, och
i hans första Stockholmsbref skymtar konungens gestalt icke
sällan fram. Men då han yttrar sig om honom, är det nä-
stan som om man hörde en ynglings första kärlekssvärmeri :
»ofta, när jag ensam vandrar förbi slottet, röres jag af denna
undersköna byggnaden, känner något oemotståndeligen Ijuft
vid den tanken: konungen.» Då Thorild kort derefter
skrifver: »i hela landet gifves icke mer än en post, som jag
vill hafva: den att vara konungens vä?i», sä var denna
önskan troligen fullt oegennyttig, ty hans känslor för Gustaf
erinrade dä ännu om en älskares. >. Begriper du», skrifver
han till sin förtroligaste vän, »att jag är kär — i kungen?
INIin vilda republikanism har förlorat sig i ömhet, sedan jag
kommit närmare denna ädla, skarpsinniga, glada och väl-
görande menniskan. Öfver de svagheter, han icke kan undgå
att hafva som menniska och som konung, är jag nu färdi-
gare att gråta, än att förifra mig. Det är Ijuft utan like
att älska honom.» Men Thorild älskade pä sitt sätt. Han
kunde njuta af en qvinnas kärlek, men han var för stolt,
han var för mycket »en Gud i sin natur» för att vilja ned-
låta sig till att bedja om denna kärlek. »Jag älskar alla
fruntimmer — skrifver han — som din Rousseau. Jag
vill att dé skola göra avancerna.» På samma sätt älskade
han ock Gustaf III. Svärmisk och stolt gick han verkligen
och väntade på att konungen skulle — göra avancerna,
och med ett nästan qvinligt koketteri tillbakavisade han
hvarje uppmärksamhet från Gustafs sida.
1786 uppvaktade han konungen med det nyss omta-
lade memorialet, men om än denne blef — såsom Thorild
uppgifver — »ytterst intagen» af skrifvelsen, ledde detta
dock ej till nägot närmande dem emellan. Först pä våren
1787 träffades de i Upsala. »Kungen var här — berät-
tar nu Thorild. Han önskade genom professor Fant och
en sin hoQunkare att höra mig opponera. Han lät ge-
nom den senare under akten åtminstone tre gånger be
mig stiga fram, att han måtte få se mig. — Jag gjorde intet-
dera. Dessa akter anses af allt allvarsamt folk för bouf-
fonerier; det var icke jag, som borde vid första vink clel-
2t) THOMAS THORII.D.
taga i dem. Jag såg i detta något af en servil complai-
sance, af ett lycksökande. Om en kung vill se någon, som
han ärar, så har han alltid ett tillfälle, som är värdigt.»
Erinrar ej detta om en behagsjuk qvinnas nycker! Det var
ej vid några »s)?iå tillfällen», han ville kännas af konungen,
och han ville ej hafva »en \illkorlig och \-acklande nåd».
En plats sådan som t. ex. Leopolds hade naturligen varit
djupt under denne himlastormande svärmares värdighet.
Hans första beröring med konungen hade, såsom han sjelf
skrifver, »gifvit patrioterna vissa idéer», och dessa förhopp-
ningar ville han tydligen icke svika för någon liten hof-
syssla. Det var på den slora passionen han väntade. Ändt-
ligen kom den märkliga dagen. Han disputerade öfver
Montesquieu, och konungen hade infunnit sig för att åhöra
denne besynnerlige entusiast, som så länge tagit det vittra
Sverges uppmärksamhet i anspråk. Akten slutade med en
fullständig seger för Thorild. Här gälde det nämligen ej några
verkliga fackkunskaper utan endast att hafva ett fyndigt huf-
vud och en städse beredd slagfärdighet — egenskaper hvilka
Gustaf såsom sjelf upplysningsfilosof satte betydligt öfver
några »pedantiska» detaljkunskaper. I ett otryckt bref
lemnar en samtida följande skildring af den egendomliga
akten: »Den anstäldes i Storherrens egen öfvervaro. Den
har varit törhända en af de besynnerligaste. Sjelfva ämnet
röjer auktors tilltagsenhet och kritiken dess oomfatteligen
utsträckta penna. Herrar Schröderheim, Hastfehr och Leo-
pold ha opponerat extra på hög befallning. Det har ej
aflupit utan nöje och löje. Kungen har applåderat sjelfva
akten och dess besynnerligheter och Thorild blifvit pä nå-
dig befallning af fem deputerade komplimenterad, som haii
dock ej lärer anse som utom ordentligheten.» Dä Thorild
kort derefter reste till Stockholm rönte han den mest smick-
rande uppmärksamhet af konungens omgifning, men kungen
sjelf närmade sig honom ej på det sätt Thorild väntat.
»H vårföre», skrifver han med en oförstäld förvåning, »med
allt detta — har kungen ej tält med mig? Väntar han ett
fulla, ett sökas?» Dä Thorild, hvars lifliga fantasi troligen
byggt de vildaste luftslott på grunden af hans och konun-
gens vänskap, fann att Gustaf endast fl}'gtigt intresserat sig
för hans person kände han sig tydligen djupt sårad, och på
hösten 1788 öfverflyttade han till England: »Jag söker in-
gen lycka hos kungen i Sverige — skref han nu — ty jag
THOMAS TH(JK1LD. ii<
tycker, att man sjelf kan stifta ett samhälle. Se der stor-
sinne ! »
Tyvärr gick detta ej sä lätt som denne barnsligt oprak-
tiske verldsfurbättrare trodde. I England utgaf han väl
några skrifter pä engelska spräket, men dessa drunknade
spårlöst i den stora literaturfloden, och missbelåten med
denna brist pä uppmärksamhet återvände Thorild på våren
1790 till Stockholm. Hans blickar voro fortfarande riktade
pä konungen och på hösten uppsatte han ett nytt memo-
rial till denne, hvilket, ehuru det i originalitet säkerligen söker
sin like, dock endast i tydligare ord uttalar de drömmar, ät
hvilka Thorild så länge hängifvit sig. För att inhemta
kännedom om folkets verkliga lidanden skulle konungen
enligt detta förslag inrätta ett »tribunal för reform och
upplysning., hvilket embetsverk skulle ställas under inseende
och styrelse af en hoffilosof, och konungen borde förbinda
sig att icke utan detta tribunals hörande vidtaga några vig-
tigare regeringsåtgärder; — • som man ser är det ett slags
v välfärdsutskott», som här föresväfvar Thorild, och man be-
höfver ej vara skarpsinnig för att förstå, att den blifvande
»hoffilosofen» här skulle komma att spela samma roll, som
Rousseauanen Robespierre tre år senare utförde i det verk-
liga välfärdsutskottet.
Då Thorild ehuru motvilligt låtit sig öfvertygas om
olämpligheten af att framlemna detta förslag, kastade sig
hans oroliga ande i stället med ökad ifver in pä den lite-
rära rännarbanan. Någon yttre anledning till hans för-
nyade anfall pä Kellgren fanns icke, men han brann tydli-
gen af stridslust, och pä hösten 1791 utkom hans •>~>Crilik
öfver Critiker-f), tillegnad >/ recensenten i Stockholms Posten»
och afsedd dels att ådagalägga bristerna i dennes kritik,
dels att uppställa de riktiga principerna för literär gransk-
ning. Få månader derefter var han färdig med ännu ett
nytt arbete, y>Det ctida nödvändiga för eii rikes Jinanser^,
framkalladt af en då pågående skrift\-exling om riksgälds-
sedlarnes kurs. Båda dessa med hvarandra sä föga sam-
manhängande broschyrer framkallade en hel rad af pole-
miska arbeten. Då den första delen af Kritik öfver Kritiker
utkom, införde Kellgren i sin tidning ett kort svar, hållet i
denna värdiga, ädla ton, som är så utmärkande för Kell-
grens senare skriftställarverksamhet, men detta i stället att
lugna Thorild lyckades endast att ytterhgare uppreta ho-
28 THOMAS THOKILD.
nom, och anfallen i arbetets båda senare häften blefvo blott
allt häftigare. De förebråelser fur kittslig och öfvermodig
kritik, som Thorild der rigtar mot Kellgren, visa sig, så vida
man läser de klandrade artiklarne, nästan helt och hållet
obefogade, och likväl är denna skrift en bland de mera
väckande, som flutit ur Thorilds penna. Kellgrens kritiska
principer voro i allmänhet de samma, som förfäktats af
Boileau. Det främsta syftet med hans kritik \ar att gifva
språket klarhet och reda, men granskningen uppehöll sig
väl mycket ^id den språkliga form, i hvilken tanken ut-
tryckts, anmärkningarna blefvo derför ofta småaktiga, och
kritikern höjde sig sällan till mera allmänna synpunkter.
Det är denna kritiks bojor, Thorild vill afkasta. »Den
o\^ärdigaste af all träldom — säger han — införes uppå
oss icke af en envåldskonung, utan af en skohiästare.» De
stora, nya principer, hvilka Thorild sökte sätta i stället, äro
väl oftast inbäddade i ett lager af paradoxer, öfverdrifter
och motsägelser, men hans framställning röjer så mycken
rik och frisk skönhetskänsla, att detta arbete väl kan sägas
vara banbrytande för den estetiska kritiken i vårt land.
Tyvärr blefvo hans tankar ej så fruktbringande, som de
under andra förhållanden kunnat varda. Thorild saknade
nämligen en mycket väsentlig egenskap för att med verklig
framgång kunna föra en literär polemik — ridderlighet
fanns ej i hans karakter, och i sjelfva verket var denna
egenskap oförenlig med Thorilds rent religiösa tro på sina
äsigters ofelbarhet; h varken röda eller svarta fanatiker hafva
ägt mycket af denna dygd. Kellgren och han hade annars
lätt kunnat närma sig h\-arandra, ty med ett för all skönhet
så öppet sinne som Kellgrens hade det ej varit svårt att
komma till rätta; nu deremot drog han sig genast \\å stri-
dens början tillbaka, sårad af Thorilds ej sällan pöbelaktiga
anfall. INIen i hans ställe uppträdde en annan kämpe på
stridsfältet, hvilken hvarken ägde Kellgrens finkänslighet
eller hans fria blick på literaturen. Leopold, som nu kom
att föra den franska smakens talan, var kanske qvickare än
Kellgren, ägde med säkerhet en större skarpsinnighet och
lärdom än denne, och det var derför ej svårt för honom
att med löjets vapen krossa en motståndare, hvars bizarra
stil nästan inbjöd g}ckelmakaren till anfall, men Leopolds
sätt att strida förde icke sjelfva stridsfrågan framåt. Endast
undantagsvis lemnade han någon utredning af denna, utan
THOMAS THORILD. 29
föredrog den. lättköpta seger, som hans styrka i sarkasmen
skänkte honom, och hans egen literära synvidd var äfven
för inskränkt, för att han skulle kunna uppfatta det berätti-
gade i Thorilds ofta paradoxa satser. Hans \-anligen blix-
trande qvicka stridsskrifter hxkades derför endast ytterli-
gare förbittra Thorild, bada täflade i hänsynslösa utfall mot
hvarandra, och härtill lade Leopold fegheten att genom
svenska akademien anropa regeringen om skydd mot de strids-
skrifter, hans egen brist pä ridderlighet och hans lust att
förtrycka sjelf till en god del framkallat. Att skildra stri-
dens gång och afväga de båda kampandes literära förlöp-
ningar mot hvarandra kan här vara öfverflödigt: efter att
hafva rasat med otrolig förbittring afstannade striden genom
den förstämning, som uppkom genom Gustaf III:s död.
Den man, som nu fattade statsrodret i sin hand, har
med en viss rätt karakteriserats såsom en »Thorildian».
Tyvärr har förhållandet mellan Reuterholm och Thorild al-
drig blifvit tillfredsställande utredt, och som det förefaller
saknas äfven material att lösa denna fråga. Liljensparre,
hvilken under förmyndarregeringen stod i spetsen för poli-
sen, uppgifver att Thorild varit »besoldad> af Reuterholm,
men den rapport, i hvilken denna beskyllning förekommer,
är tydligen skrif\eu i afsigt att uppvisa Reuterholms »jako-
binska» stämplingar och förtjenar knappt tilltro. En man
som Thorild kunde s\årligen mutas med penningar, äfven
om han alls ej hade något emot att mottaga understöd af
lyckligt lottade gynnare. Att han skulle hafva sålt sin
penna och sin öfvertygelse, kan man med kännedom om
hans karakter ej förmoda, men å den andra sidan var en
dylik passionerad natur ganska lättledd; och Thorild gjorde
antagligen så mycket mindre någon svårighet att gå Reuter-
holms ärenden, som dennes fiender ej sällan voro hans
egna. En skrift, Mildheten, i hvilken han tager till orda
för kungamördarnes benådning, kom åtminstone i en för
regeringen högst behaglig stund; den publicerades endast
fyra dagar efter det sjelfva benådningen skett. En annan
skrift, en kritik öfver Rosensteins arbete Om upplysning, gör
ännu mera intr\xk af att vara tillkommen pä Reuterholms
initiativ. Skriften, som är en bland Thorilds svagaste, utgår
från en — som det synes nästan afsigtlig — förvrängning
af Rosensteins mening och påbördar denne att haf\a för-
ordat våldsamma medel till sanningens befrämjande — en
30 THOMAS THORILD.
beskyllning, som onekligen tager sig egendomlig ut i Tho-
rilds mun, men som passade förträffligt i stycke med Reuter-
holms planer. Att Leopold äf\-en nu vågade uppträda mot
Thorild till försvar för den af Reuterholm sä illa tålde Rosen-
stein, var onekligen en modig handling; blott skada att
hans öfversittarton och slingringar under sjelfva striden för-
störa icke sä litet af det goda intrycket.
Thorild hade redan innan utgifvandet af den sistnämda
skriften haft tillfälle att visa, huru ovillig han var att ställa
sin penna till regeringens förfogande. Mot slutet af 1792
utgaf han nämligen sitt 1786 skrifna memorial Om det all-
männa förståndets fi-ihet^ och försåg denna skrift med en
inledning, Årligheten, som i våldsam radikalism nästan på-
minner om de franska jakobinernas brandtal. »Den första
och enda sanna makt pä jorden — heter det här — heter
folket, om hvilket jag ock aldrig i verldens historia läst, att
någon konung förmått göra sig ett begrepp. — — Gif oss
då det allmänna förståndets frihet, ärligen och rent : innan
den med blod och våld tages.»
Följden af dessa i verkligheten väl ganska ofarliga ytt-
randen blef att Thorild häktades, hvarpä han efter ett med
manlig värdighet fördt försvar dömdes till fyra års lands-
flykt. Försedd med respengar af sin mälcfige gynnare Reuter-
holm, begaf sig Thorild till Danmark och Tyskland, i det
hela ej obelåten med sitt straff. Efter att någon tid hafva
vistats i Hamburg och Liibeck utnämndes han redan före
strafftidens utgång till bibliotekarie vid det svensk-tyska uni-
versitetet i Greifswald. Förmodligen ville Reuterholm med
tillgif\'enhetens band binda honom vid sin person, men rätt
uppskattande Thorilds egendomliga natur, affordrade han
honom intet löfte om literära tjenster. Det var äf\'en öf\'er-
flödigt. Icke endast Reuterholm, utan äfven Thorild hade
nämligen på sista tiden gjort en icke obet\-dlig svängning
ät höger.
Ännu i slutet af 1793 jublade Thorild öfver den fran-
ska revolutionens blodsdåd och uttalade sin glädje öfver, att
fransmännen »ändtligen lärt sig att lägga guillotinen på rätta
stället», men redan i begynnelsen af nästa är börjar han blifva
missbelåten med revolutionsmännens stortalighet: »pä en
dag störtade svearne fem konungar i en brunn, sade ingen-
ting och gnydde knappast fram några Thorgnysord deröfver,
långt efteråt.» Det parisiska pöbelväldet stegrar med hvarje
THOJIAS THORILD. 31
dag hans ovilja mot republiken, och på sommaren skrifver
han om Robespierre och dennes kamrater: »ingen hederlig
karl vågar mer tala för deras heder. Sjelfva ordet frihet,
som genom så många andra grymma revolutioner qvarstått
heligt är nu infamt genom dessa tigeraporna.» Dessa åsigter,
som förefalla så stridande mot Thorilds föregående uttalan-
den, äro likväl endast en följdriktig utveckling af hans
strängt subjektiva utgångspunkt. Teorien om massans suve-
ränitet var i sjelfva verket oförenlig med Rousseauismens
högt uppdrifna vördnad för personligheten, och trots all
jakobinism skymtar aristokraten fram redan i Thorilds före-
gående verldsförbättrarplaner med deras allsmäktige »hof-
filosof» och den af »snillen och hjeltar- bestående verlds-
regeringen.
I den med anledning af detta omslag utgifna skriften
Rätt eller alla samhällens e7.uga lag bröt han ännu skarpare
med läran om massherraväldet och det moderna revolutio-
nära samhällets principer, frihet, jemnlikhet och allmän vilja.
»All så kallad frihet — säger Thorild — har alltid blifvit an-
tingen påtvingad med samma våldsamhet eller befästad med
samma grnfliga Eder emot allt annat regeringssätt, som
någonsin något tyranni: det är, man behöfver endast gifva
akt deruppå, att friheten aldrig har varit fri utan tvärtom
så tvungen, att ännu har det icke någonsin varit så farligt
i en monarki att tänka emot raonarkismen, som i en re-
publik att tänka emot republikanismen. Och — tillägger
han på ett annat ställe — när du är en qvidande slaf,
hvad båtar dig, att man heldre kallar dina fjettrar republi-
kens dekret er än tyranners nyeker». Med st\-rka uppvisar
han det negativa i dessa moderna principer, som alla äro
uppstälda e?not ett ondt, men icke för ett godt. Särskildt
vänder han sig mot Rousseaus lära om Volonté générale.
Det är sä mycket skrifvet — säger han — mot en etidas
vilja och våld, ja äfven mot någras vilja och våld, så att
jag kan fägna mina läsare med en stor nyhet, dä jag nu
tänker skrifva emot allas vilja och våld. »Ty — tillägger
han — med en sådan princip som allmän vilja, ser jag
icke hvad ett helt folk har framför en enda liten tyrann
annat än det ofantliga . . . Hvad tröst är för mig en plura-
litet, när de mesta ju naturligtvis äro de, som veta minst,
ganska ofta utgöra just dårarnes stora hop och alltid varit
de som gjort allt ondt på jorden, emedan det är klart, att
32 THOMAS THORILD.
intet tyranni kan uppkomma eller bestå utan genom en
pluralilets dumheter och galnes vilja, äfvensom tvärtom al-
drig något godt och stort för allmän lycksalighet har upp-
stått utan genom en endas förstånd eller hjeltemod.» Den
nya positiva princip, han uppstålUer, är rälten, men när
det gäller att afgöra hvad som är rätt, framträder Thorilds
aristokratiska tendenser. I en mängd fall räcker hopens
förstånd till att bestämma detta, i några fall måste man
vända sig till ett fåtal lärde, och i de vigtigaste frå-
gorna blott till en enda. Erfarenheten visar, att ofta måste
de mest begåfvade leda vårt öde: »romarne hade diktatorer,
vi riksföreståndare. Gustaf Eriksson vann sjelfständigheten
åt oss, Columbus fann Amerika åt verlden.^ Den väg, som
den från Rousseau utgående europeiska reaktionen seder-
mera tog, är i dessa ord tydligt utpekad, och den samtida
literaturen erbjuder många exempel på en liknande utveck-
lingsgång.
Denna skrift blef Thorilds sista, mera betydande in-
lägg i den s\'enska literaturen. Förtretad öfver den ringa
uppmärksamhet, hans arbeten tilldrogo sig i Sverige, började
han snart författa sina skrifter på tyska eller latin, och upp-
hör dcrmed att utöfva någon inverkan på det literära lifvet
i Sverige. Hans lifstid blef för öfrigt ej lång; redan 1808
bortrycktes han af döden, ännu ej femtio år gammal.
Såsom af denna korta biograh framgår var Thorild en
författare, hvilken var stadd i en ständig utveckling, om än
sjelfva grundåskådningen alltid förblef den samma. Också
i formelt afseende är den äldre Thorild ett hufvud högre
än nybörjaren, och detta icke blott inom prosan utan ock
inom dikten. »Passionerna» är med hänsyn till metriken
ett högst underhaltigt stycke, och den känsla, som genom-
går dikten, förlorar sig oftast i tomma deklamatoriska ut-
brott. Hans sista dikter, Göthamanna Sånger, synas mig
deremot äga ett stort, ehuru ej uppskattadt värde. Han
sökte här — sjelfständig som alltid — att skapa en full-
komligt nationell svensk dikt. Det hela är en samling af
korta, kärnfulla lefnadsregler, som hafva en tvärhuggen och
barsk, men derför också sant folklig form. Atterbom klan-
drar, att han här för litet sökt närma sig folkvisan, men för
den, hvilken icke i den s. k. folkvisan ser någon sä synner-
ligen svensk poesi, är detta ej ett fel. Thorilds manligt
kärfva strofer förefalla såsom en vida mera sann form för
THOMAS THOKILD. 33
en svensk bondedikt, och ett kriterium pä innehållets natio-
nella karakter äger man i dess likhet med Geijers Odal-
mannen. En strof sådan denna, är onekligen skrif\en af
en äkta skald:
Allas Far är bonden än,
Än i denna dagen;
Le ej, ty du har, min vän,
Bondens bröd i magen,
Bondens ull uti din rock :
Derför lagom, lagom pock !
Se i honom gläder
Dina faders fader !
Men nekas kan ej, att den bundna formen föga passade
för Thorilds eldiga temperament, och hans bästa dikter, så-
som t. ex. >.De tvenne åldrarna» och i-Hildur», äro afFattade
på den mera fria orimmade \-ersen. Han var prosaist och
såsom sådan intager han ett bland de främsta rummen i
vår vitterhets historia.
Det som kanske i främsta rummet gör Thorild så
fängslande, är hans lifliga, ständigt af personligheten färgade
prosastil. Stil — säger han sjelf betecknande — är kon-
sten att »göra en sak liflig och lefvande : det är, att visa
det sköna i all sin skönhet, det stygga i all sin styggelse.
INIan målar icke det fula vackert, man målar icke fan i
morgonrodnadens guld, likaså litet som en so i rosenrödt».
Då man arbetat sig igenom de akademiska äreminnenas
tunga periodbyggnader, med deras oändliga omskrifningar
och rikedom på abstraktioner, är det derför en njutning att
råka pä Thorilds friska och ursprungliga satser. Man mär-
ker, att författaren ej filat och omarbetat sin framställning,
utan att h^•arje tanke slungats ut just så som den runnit upp
i hjeman, och det hela äger derför något af skizzens omedel-
barhet. Det är en kort, afhuggen stil med slående anti-
teser, oväntade öfvergängar och de mest öfverraskande hopp
från den högsta oratoriska flygt ned i hxardagslifvets trivia-
liteter. Såvida bilden är uttrycksfull, skyr Thorild aldrig
att använda den, äfven om han är medveten om, att dess
naturalism djupt måste sära smakdomare som en Kell-
gren. Denna förmåga att finna slående likheter, att gifva
korta, träffande karakteristiker, att i hastigheten nvskapa ord
och pointera vissa tankar, denna förmåga gör att Thorild
trots sina ständigt återkommande anfall på qvickheten sjelf
Äi'ens*a Parnassm. IV. 3
34 THOMAS THORILD.
är en bland vår literaturs qvickaste författare, ehuru arten
af hans qvickhet är vida skild från en Leopolds; det ena
är knappnälsstygnets, det andra klubbslagets. Thorilds
qvickhet är grofkornig, plump, springer ofta fram ur en viss
glad, sjelfironisk galghumor, men den slår vanligen huf-
vudet på spiken.
Redan samtiden märkte, att Thorilds skrifter till en god
del hade »den diktatoriska, nästan inspirerade ton», som
genomgick dem, att tacka för sin framgång, och i sjelfva
verket äro de knappt beräknade pä att läsas utan på att
deklameras. När man fördjupar sig i dem, tycker man sig
ständigt höra den ungdomlige folktalarens stämma vibrera i
sitt öra. Men denna stil är, såsom Thorild anmärker, för
honom naturlig, »och jag tror att den skall vara det för
alla dem, som känna något mera af själens krafter.» Dock
är det äfven här en skilnad mellan Thorilds äldre och
yngre skrifter. De senare — såsom i synnerhet Handbok
för 07niänksamma hnshåll i dieten, ett arbete, som framkal-
lade Leopolds qvicka, men orättvisa satir »Sändebref till
Mäster Allt i iVlla»*) — äro vida mindre deklamatoriska, och
hafva en mera lugn, mindre högstämd, men mera älskvärdt
humoristisk stil. Klar och bindande i sin bevisning blir
Thorild aldrig, och han var sjelf medveten om det dunkel,
som ofta hvilade öfver satsernas verkliga mening. Han er-
kände såsom en brist, att han ej ägde »en klar och naiv
stil sådan som Holbergs och Addisons», men på ett annat
ställe försvarar han sig med det något egendomliga argu-
mentet: »om jag också skulle vara något svår di\X första,
så är ju detta förstå ej en egenskap, som man andas in
med luften». Men denna svårighet att klart uttrycka tan-
ken är väl gemensam för alla författare, h\ilka tillhöra
samma skola som Thorild; känsloinnehället är för rikt för
att kunna uttryckas i en fullt klar form. Han är derför
äfven ganska lätt att vederlägga, ty man stöter på oupp-
hörliga motsägelser och bristfälliga, paradoxala definitioner.
Trots dessa ofullkomligheter ser Thorild dock vanligen dju-
pare än sina mera logiska motståndare. Ett exempel härpå
erbjuda den snillrika broschyren (9?« Efterhäriiming och Leo-
polds deraf framkallade kritik Om Imitationen.
Thorilds styrka ligger i de stora principerna; i tillämp-
ningen lockas han ej sällan af sin opraktiskhet till rena
*) Se nedan sid. 93.
THOMAS THORILD. 35
leter. INIen rädd är han aldrig att draga en slutsats
ur sina premisser, och sin grundåskådning — naturens be-
rättigande gent emot förkonstlingen — söker han djerft att
tillämpa pä lifvets alla områden, icke blott inom skönlitera-
turen, utan ock inom rättsväsendet, inom nationalekonomien,
inom medicinen och i qvinnofrågan, i hvilken sistnämda
han gjorde ett ypperligt inlägg genom sin mot samtidens
falska galanteri rigtade skrift Om Qvinnoköneis naturliga
höghet. Några fackkunskaper äger han väl knappt pä dessa
olika områden, men hans frihet från sskult\ånget», hans
naturliga och sunda blick göra, att han åtminstone frän nå-
gon synpunkt kastar ett nytt ljus öfver det ämne, han be-
handlar, och med tanken härpå kan man också våga att på
Thorild tillämpa de ord, han en gäng nedskref: »det är
endast de nya och dristiga snillen, som menskligheten har
att tacka för allt, och om deras eldiga och stora verksam-
het kastat dem i mänga irringar, så visa oss sjelfva dessa
irringar mer af sanningens <:)ch skönhetens rike — än till-
hopa alle kalle och säkre trampare pä sin enda stråt.»
H. S.
En Kritik öfver Kritiker.
Med utkast till en lagstiftning i snillets verld.
Pleri(|ue damnant, f^ua' non intelligunt.
Qcin.til.
Till Recensenten i Stockholms-Posten*).
Alin Herre!
Jag är viss på, att det aldrig kan roa er att skrifva
så alldeles ensam, att lära och dömma så solo, så solo —
som en aftonsängsprest i sin predikstol, omkring hvilken ni
finner strödda åhörare, mycken andakt, mera sömn, och
hvarken knäpp eller kny af motsägelse.
Ni, min herre, älskar det lifliga: ni är full af snille,
och tycker om, att man tänker sjelf: ännu mer, ni har en
viss värma för snillets bästa, och vet ni, att detta är en
stor dygd uti er! ty, min herre, mången, mången annan af
dessa höga vittra, med själ af en småvacker vindögd och
högfärdig mamsell, älskar icke vitterheten, utan sin vitterhet.
Ert allmänna är ett stort samqväm, der den äran väl
är mäkta hög, men ock mäkta osmakhg, att vara den ende
som talar; och ni sjelf visst önskar, att, då och då, någon
måtte falla in med ett htet inkast, för att upplifva er och alla.
Ty det är klart, att skulle det allmänna så jemnt falla
i frihet, och ni, stor uppå vår litenhet, så jemnt stiga i ton;
så skulle vi alla snart blifva i vett en bond församling, och
ni en vitterhetens, en det sannas och skönas klockare, med
den oädla gamman att alltid modigt få taga upp psalmen,
för att höra en lång och väldig korus af falska toner skorra
den efter.
Fånar, hoptals, redan hvila sina slumriga själar på
edra omdömen, såsom på orakler: ett litet påfvedöme, .som
jag vet, att ni är både för klok att ej finna löjligt, och för
hög att ej förakta.
*) Kellgren.
KRITIK ÖFVER KRITIKER. 37
Derföre skall jag fritt drista motsäga er, så ofta jag
finner er hafva orått: väl först emedan jag håller af det
rätta, men också emedan jag håller af er: ty ert snille är
för godt att ej med renare glans lysa.
Och hafca orätt — värdigas kasta en blick framåt
tiderna, för att se, huru många stora dödliga, som måst
röna detta öde — hafva orätt, min herre, är mycket för
naturligt, att det skulle göra er någon bestörtning.
Minst, då finna sig hafva orätt, jemte att vara en dygd,
är en förståndets upptäckt, i sig sjelf så vacker, som värdig
en man af snille.
Jag således rent hoppas att kunna börja med er en
strid, väl liflig, men vida skild från all — och märk dessa
ord, min herre — från all både en narrs och en barbars
vildhet.
Ty vi tänka icke att gifva, såsom fordom Roms trålar,
fäktarspel åt en lysten, hög eller låg, pöbel; utan riddar-
prof, i skämt och allvar, till ära för vitterheten och den
skönhet, .som der och allestädes är den enda, sanningen.
Från er kritiks närvarande zenith, liksom vore det å
den höga kräftans glödande himlafält, skall jag, med er
tillåtelse, föra er endast sex månader tillbaka, för att återse
vissa delar af vår vittra verld, dom er fackla antingen bränt
eller illa upplyst: ett lopp, hvilket, emedan det alldeles är
solens, icke kan synas ovärdigt edert granskande snille.
Men på det man ej må tro, att jag, å min sida, vill
gifva blott en fåfäng opera af sex Herkuls mödor, hvars till-
bud endast vore att kasta moln och mörker på ert vackra
snilles ljus; så skall jag göra denna min kritik öfver edra
kritiker så allmän och så stor i afsigt, som den kan blifva.
Granskning och dess lagar.
Granskning är, i sin högsta mening, rättvisa skipad
i snillets verld.
Ett begrepp, som genast höjer oss lika långt uppöfver
de vilda ströfningar i vitterheten, värdiga endast kossacker
38 THOMAS THORILD.
och kalmucker, då man söker blott hvad som kan plundras
och härjas, som uppöfver de låga vettlösa gäckspel, som
borde tillhöra endast hottentotter. Och likväl är ett af dessa
— hvad de mesta kritiker alltid varit!
Granska — är då, i snillets verld, att skipa rätt, och
vara en granskare, att der vara, på ett stort och högt sätt,
rättvis. Hvilket att vara, är det enda gudomliga, som till-
hör en dödlig: ty allt annat stort kan lysa och förvåna, men
som ett bloss, hvilket förgår ännu snarare än den dumma
häpnad det väcker.
Men det är ett särdeles ord, detta rättvis! ty det be-
tyder ris på rätt; och fordrar derföre nödvändigt att känna
de lagar, efter hvilka man skall dömma.
Och om till äfventyrs ni, min herre, dessa lagar aldrig
känt; så har ni dock en stor, en fullkomlig ursäkt, så i vår,
som i alla länders vitterhet, hvilken varit och är, i gransk-
ning, ett darkness visible, ett klart barbari.
Ty ni vet, huru de franska vackra snillen evigt söndei*-
slita hvarannan, evigt så smäda, som vore heder ingen egen-
dom, och den ro, i hvilken den bör njutas, icke helig; huru
bland dem att lysa af en liten skicklighet eller dygd är så
farligt, som på osäkra vägar att lysa med en juvel eller
minsta guld: huru Voltaire sade sig kvar vecka gå igenom
en skärseld af försmädelse, och Rousseaus heliga lif — var
det icke ett långt marter under vitterhetens kannibaler,
hvilkas erzkannibal just denne Voltaire var!
I England — är man så mycket vildare, som man är
starkare.
Och hos oss, min herre, är der någonting så kalmuckiskt
och så hottentottiskt, så argt och så lågt, som icke varit
försökt? Jag frågar er, en så djup kännare: åann^ fackla,
som skulle förelysa snillen på vägen till ära, har man ej
slagit den i synen på dem, svedt ögonbrynen och bränt ett
ansigte, som kunde hafva glädt verlden med uttryck af det
sannas gudomliga, af naturens sköna, åtminstone af ett
menskligt behag; bränt så vildt, att de sedan sett ut, som
hade de sprungit från bålet?
Ni, min herre, älskar vitterheten: säg mig, tror ni ej,
att förbannelsen af dessa skådespel hvilar ännu på någon
kal hjessa, hvilken af sina lagrar kan höljas, men aldrig
välsignas; nej! hvilkens lagrar, från detta fält, hämdens
ljungeld härjat, eller skall härja.
KRITIK UFVER KIUTIKEK. oU
Och, i sanning, de tunga suckar af lidande, och ångsten
af skam, och smärtan att skändas för intet brott, äro de
gjorda att föda löje, att föda sällhet hos någon under him-
melen?
Jo, det göra de i vitterheten, och i alla de fina sam-
qväm vitterheten danat!
Sjelfva svagheten, som alltid i naturen är helig, ty
den är svaghet, och anropar nåd, res sacra miser, sjelfva
svagheten, för hvars beskyddande allt rätt och ädelt, all
storsinnighet, allt hjeltemod, äro till; och utom hvars be-
skyddande hälften af Guds egen ära skulle försvinna —
svagheten, har den ej ständigt blifvit gifven till spillo åt
hvar nidings lilla styrka, ständigt gifven till ett gäckspel åt
de vittras grymhet?
Om detta icke är barbari; så kan man icke mera
skilja i seder Kamschatka från Paris, och Afrikas öknar
vimla då af de vackraste snillen.
Som jag är öfvertygad, att det är af dessa vilda upp-
tåg i vitterheten, af denna styggelse hos de vackra snillen,
som denna tidens folk tagit sin rasande lust att förvända,
ljuga och smäda, hvilken lust är tidens egna lifliga lynne;
så gjorde jag en gång försök att drifva smädelsen till all
sin höjd, för att visa i ett enda exempel hela dess skänd-
liga majestät — nästan så, som då man tänder eld på en
skog, der stråtröfvare talrikt dväljas, man med en enda vis
illbragd slutar alla illbragder, med en enda stor grymhet
slutar alla grymheter'^).
Men smädelsens rätta styrka ligger dock icke i vissa
utbrott af någras arghet, utan i den allmänna vildheten, i
det barbari, som likt ett töcken höljer ännu naturens lagar
af rättvisa.
Jag skall derföre här göra ett försök att gifva dessa
lagar: först iör granska i vitterheten, och sedan, såsom en
tillämpning, för omdömen i allmänna lefvernet.
Grundsanning.
Den enda eviga grund för allmän rättvisa, och hvars
blotta följder alla lagar äro, är klar och enfaldig, som allt
sant och allt stort, och är denna :
Att taga hvar sak for hvad den är.
*) Straffsången mot Kellgren 1784.
4U THOMAS THOKILD.
Hvilken enfaldiga och gudomliga verklighetens lar/ lik-
väl fordrar mera än man tror; fordrar icke den lilla fjolliga
förflugna inbillning, som nu kallas qvickl snille, utan för-
stånd; och icke den lilla lifliga känsla, som man nu finner
så söt, utan en fast och hög redlighet.
Första lagen.
Men det första och största misstag på det verkliga, är
att taga en sak för sin, som alldeles icke så är; och i vårt
ämne, att taga en sak för vitter, som till vitterheten icke hörer.
Derföre är den första följd af vår eviga grundsanning,
och den första lag i rättvisa,
Att veta hcad man skall dömma.
Hvilket, min herre, är i vitterheten alldeles så nödigt,
som för en vanlig domare att veta hvar hans lagsaga är.
Saken är nämligen denna: allt hvad som talas, är ej
vitterhet. Men i våra nya, skäligen halfmenskliga samhällen,
gifvas många ömma, vigtiga, äfven rörande och höga till-
fällen, då man talar, ja, enligt den mera vackra mensklig-
heten, måste tala: sådant är det, som lielgas åt en väns
stoft, åt vördnaden för en konung, åt en högtid i sin lilla
verld, ra. m. Nu, som den ädla och oskyldiga lycka kan
hända också den rikaste, att ej hafva så många skrifvare,
som vänner, hvilka önska att läsa och äga hans tal; så
trycker han det. Skulle detta, min herre, taladt eller tryckt,
göra honom till en autor; så måste det minsta märkliga,
som kan talas och tryckas under solen, så göra; och deraf
följer, att allt hvad som andas, utom de oskäliga djuren, är
i grunden autorer.
Och detta skulle en lilen tyrannisk pedant blindt få
afgöra, för det vakra skäl, att han måtte fritt kunna utöfva
sitt småtartariska välde öfver allt hvad i sin enfald och
oskuld är mest svagt f
Nej, min herre, ni viU det icke: jag vädjar fritt till ert
lifliga snille: ni ser, i samma ögonblick man visar er det,
att som allt sant och skönt läres åt menniskoslägtet, så
omärkligen bland detsamma utbreder det sig — och att vissa
grader af alla de sköna konsterna redan nedstigit från
mästarne till hvar och en som njutit en uppfostran. Så med
vitterheten. Tala något artigt, skrifva något vackert, göra
en liten vers, är nu allmänt. Och att från den lyckliga
KRITIK ÖFYEE KBITIKER. 41
friheten att äga och njuta dessa små behag, genom en hfen
kritisk förfärhghet, som en annan vitter buse, skrämma godt
och älskvärdt folk — är ett så löjligt tilltag och så skam-
löst, är ett litet envälde så otidigt och efter våra seder så
dumt, som det vore att för oss lysa ut det bud, »att nu
mera ingen fick dansa, som icke vore dansmästare, ingen
göra en elegant visit eller uppvaktning, som icke vore hof-
junkare, och ingen nämna Guds namn, som icke vore bisp».
Ett rent vanvett, min herre: ty den lättaste lilla mamsell
ler, och begriper att man kan slå på sitt klaver och teckna
sin syblomma just som man behagar, utan att med del ena
förlörna Rafael, eller med det andra förtörna Gluck"^).
Men jag förstår: det rätta gudomliga ligger i boktnjckar-
scärtan. Ty, min läsare, ni kan få jollra qvickt, ömt,
sublimt, vers och prosa, så mycket ni behagar, och visa
det gerna åt tusende — bara ni ej vågar stänka det med
denna heliga smörja: ni må betala den samvetsgrant som
en engel: ty då kommer den förfärlige busen, med kritikens
helvetiska fackla, och skriar ut, att edra oskyldiga bok-
stäfver äro ej värdiga att se dagen, att ert fattiga papper
borde brännas, brännas, brännas, och kanske att ni sjelf
borde kastas med i lågorna.
Derföre har jag ofta trott, min herre, att en rätt liten
kritikus ansåg sig uppriktigt för en Pluto; boktryckeriet för
sin Tartar; sin smak, sin nyck, och sin lilla afsigt, för
Minos, Aeacus och Rhadamantus ; sin högfärd för sin Proser-
pina; sin smädelse, eller sina gäckerier, för Cerberus ocli
Furierna; och att rnan inför honom verkligen borde till döds-
ångest bäfva för de eviga lågorna, innan man i ro kunde
komma fram till glömskans flod, eller sin vrå i de Elyseiska
fälten.
Jag är viss på, att ni genast finner hela delta tyranni
så smått, och så argt, som fantastiskt; att ni strax tycker
det vara antingen i hjertat en vildhet, eller i förståndet ett
litet vittert tölperi; att ni omöjligen kan se, huru ens svärta
och papper kan i sig sjelft vara något mera fördömligt än
ens bläck och papper, eller begge än ens tal och tanke;
och ändtligen, att då man på en sådan plan dömmer, det
måste vara blott af en liten barbarisk okunnighet om Jwad
man skall dömma.
*) Se noten 1 sid. 84.
42 THOMAS THORILD.
Detta, min herre, detta hcacl man skall dömma, är icke
allt hvad som talas, icke allt hvad som skrifves, icke allt
hvad som tryckes. Ty det mesta af detta tillhörer icke vitter-
heten, utan det allmänna vackra lefvernets gång och stora
fria rörelse. Just så, som ingen domare i verlden vågar
den allvisa löjlighet att dömma i sin lagsaga allt hvad som
händer och göres. Utan hvad man skall dömma, min herre,
är endast, endast det som rätt instämmes till vitterhetens
domstol, det är, som sjelft rent och offentligen bjuder sig
till snillets strid och ära. Då, men då först, uppstig i hela
makten och glansen af er visdom!
Om allt annat — skall ni tala väl, eller tl<ja. Åf det
stora, klara skäl, att det — angår er icke.
Ty det är en vild inbillning, att allt hvad man tänker,
talar, tecknar med bläck, färger, eller svärta, göres för att
bjuda trots åt alla starka hufvudens pröfning. Tvärtom:
det göres mest för ett blott litet behag i allmänna lefvernet,
för att finna och njuta något vackert, för att stilla eller
upplifva en öm eller glad känsla, af ett skäl så godt och
ofta så sött, att blott att andas dervid en bitter mening —
är lågt och argt.
•»Men, skall man då ej tukta, gissla, härja, utrota
det dåligahy Min herre. Gud skydde er egen varelse! När
ni säger det dåliga, så menar ni svagheten; och denna är
ofta älskvärd, är alltid oskyldig; och — jag talar nu till
er själ — skulle det ej vara nog till att förlåta, ja till att
hålla af svagheten, att den ger oss en så gudomlig tanke,
en så Ijuf känsla af vår egen höghetf Ack, hvad vore
denna, utan svagheten och de svaga? Men bedrag er ej i
er tamerlaniska hetta. Svagheten, min herre, stiger ofta
upp till de största beJiag — men är ändå svaghet, i hän-
seende till en högre styrka. Ser ni väl då, hvad förödelse
ni stiftar? Och, jag frågar, hvilken, hvilken Gud håller sin
sköld öfver ert egna hufvud?
Denna brinnande lust att tukta och föröda det dåliga,
det är det svagare — är, då ni besinnar, att det dåliga,
det svagare, uppstiger ända till Guds egen tron, att Cherubim
och Seraphim icke äro rene, att den högste alla verldars
kritikus kunde gerna dömma dem till skorrare i sång och
fånar i snille, är, säger jag, en ursinnighet. Men åter, då
ni erinrar er de stora sinnens art, huru de Ijunga endast
mot våldet, pröfva sin styrka endast mot den starka, men
KRITIK ÖFVER KRITIKER. 43
le, i skyddande gudomlig mildhet, mot de svaga — så finner
ni, att denna brinnande lust att tukta och föröda det dåliga,
det svagare, ej annat är än en stackares lust att vara
för/ärlig, än det stora snillet hos en fåne, och heroismen
hos en mes.
Skulle likväl meningen verkligen vara ren, och all denna
kritiska grymhet endast vara elden af en kärlek för det
goda, hvilken förtär det icke goda; så är det, i sanning,
en japanesisk kejsares kärlek, som styrer sitt kära folk icke
genom det gudomliga beliaget af sällhet i dygd, utan genom
helvetesskräcken för minsta fel; hvarigenom de blifva blinde
lagens trälar, i stället för vise och gode medborgare.
Ty i vitterheten — att ni måtte se denna likhet — i
vitterheten, så litet som i någon vacker konst, uppsteg aldrig
en ny skönhet genom en skräck för fel, utan genom en
glad tjusning för det sköna; och så snart en större skönhet
uppstigit, falla de mindre, utan någon grymhets minsta
skrämsel. Sådan är naturens milda ordning, hvilken ni ock
finner igen i alla andra kretsar af det allmänna lefvernets
både vackra och lyckliga.
Detta vill säga, min herre, att det är endast den tjus-
ning snillets nija skönheter gifva, som upphöjer vitterheten
— och alldeles ingen pädagogisk förfärlighets kraft. Tyranniet
upplifvar ingenting. Tyranniet är icke annat än det pedan-
tiska i makt: om man icke uthärdar att förakta det, så tjenar
det endast att gifva död eller raseri.
Nu, min herre, besinna väl — ty detta ämne är oss
så vigtigt, som allt det behagliga af lifvet — besinna väl,
om granskningen hos oss annat varit, än förgrymmade mesars
triumf öfver svagheten? än ett herradöme af vittert pack,
der den ene stackaren aldrig kunnat nog förlusta sig af att
vara den andres tyrann? än qvicka nidingars högtid?
Men det är nog. Man ser klart, att icke allt hvad som
talas och tryckes, utan det egentligen vittra, det som sjelf
rent och offentligen bjuder sig fram till snillets strid och
ära — är livad man skall dömnia. Och emedan all lag-
stiftning bör vara bestämd, tillägger jag — att sådant, som
skall dömmas, är allt hvad som skrifves för priser, för aka-
demier, och för intet annat skäl än lärdomens och vitter-
hetens ära: men i det ögonblick någon säger »detta har jag
gjort, långt ifrån att tänka på snillets stora ära, endast /ör
mina vänners nöje», så är det, om det ock voro den svagaste
44 THOMAS THORILD.
fåfänga, under allmänna lagarnes skydd heligt. Om allt
sådant måste ni, i sann och ädel granskning, tala väl, eller
tiga: i fall ni ej behagade anföra dess blotta lydelse, hvilket
dock bör ske redligt, och ej är granska.
Men denna gränsen för hvad man skall dömma kan,
som alla gränser, någon gång och på vissa ställen synas mörk.
Jag skall derföre binda kritikens furier ännu med en
dubbel kedja, med styrkan af tvenne den eviga rättvisans
lagar, Imvu det, som skall dömmas, dammas hör.
Andra lagen.
Det som ändtligen, i snillets verld, med rätt och skäl
dömmas skall, bör dömmas enligt naturens sanna ordning, och
Att dömma allt efter sin grad och sin art
är den andra lag i vår vittra lagstiftning.
Redan i ögonblicket, min herre, ser ert lifliga snille,
hvilken ofantlig och löjlig förvirring det qvicka vanvett att
glömma denna lag måste göra. Ni ser, att om ni ville
dömma er lilla lampa efter måttet af en sol, och solen efter
måttet af er lilla lampa; rosen efter måttet af en ek, och
eken efter måttet af en ros; gnistan efter ljungelden, och
åskan efter er luta; det starka efter det täcka, det täcka
efter styrkan; och, i allt, det stora snillet efter det lilla
fjolliga — så skulle till slut er själ blifva en liten hvirfvel
af motsägelser, och ni skulle se för er intet annat hopp, än
att kasta er hufvudstupa i afgrunden af sjelfva den för-
virring, er egen hjerna skapat.
O, min herre, hvad är menniskan utan lagar? Men —
dessa lagar måste ej vittre pysslingar, utan naturen göra.
Det är ett stort behag att se ting i all sin klarhet. Vi
hade vid första lagen ett exempel: låt oss se det än en
gång. En vanlig domare måste veta hvad han skall dömma,
först i hela riket, hvilket är att veta, hvar hans lagsaga
är; dernäst inom denna lagsaga, hvilket är endast det rätt-
ligen instämda. Men i första stunden måste detta instämda
hafva ett namn taget af de.ss grad och dess art, en rubrik,
så bestämd som är möjligt. Ty hvad skulle ni, min herre.
KRITIK ÖFVEU KRITIKER. 4o
med allt ert snille säga, om ni så ge honom i ståten af sin
makt och i lågan af sin rättvisa dömma med högtidlig vigt
— en Pål i stället för en Per, och ett mord i stället för
ett ord?
Men jag, min herre, påstår med fullt allvar, att i vitter-
heten, hos oss så litet som i något land, man ännu aldrig
väl känt denna stora och klara lag — att dömma allt efter
sin grad och sin art.
Otaliga grymheter hafva blifvit, genom denna barbariska
okunnighet, öfvade mot den renaste förtjenst: och man har
vikit dömt och krossat skönheter, som tusende hade kunnat
i Ijuf glädje välsigna och tillbe.
Ty, min herre, allt göres ej för alla. Men alla själar
skola lefva och hugnas. En son gråter sin far, vid dess
graf; och bör ej fördömmas, för att han ej har i sin åtbörd
det tragiska sublima af en Monvel'^'). En bondflicka finner
ett så stort behag i en visa, att hon tar den som en alltför
vacker skänk af sin gosse. Den största verkan af vitter-
hetens sköna, den största på jorden, så i grad .som vidd,
göres på hopen genom slagdängor. Och jag, min herre,
jag sjelf kan heligt försäkra er, att jag i verldens bästa
skaldstycken än aldrig funnit det innerliga patos jag en
gång fann i Reimund och Melvsina, det höga episka jag
fann i 01 ger Dansk, den rörande sedolära jag fann i Carsus
och Moderus, den poetiska Ijufva hänrvckning jag kände
af Fog el 5/«**).
Uppriktigt! Och om jag i lifvet ej hade känt allt detta
i sin lilla fattiga enfald både vackra och heliga; så skulle
hälften af min själ nu varit blind och kall; så skulle jag
också aldrig känt den gudomliga höga åtrå att skydda,
svagheten, denna åtrå, min herre, som är det enda mensk-
liga hos menniskan, och som en gång öfverallt på jorden
skall störta våldet.
Solen upplifvar det minsta kräk, den ringaste blomma;
och solen är snillets bild. Dock, hvartill denna inbillnings
ståt? Består icke hela verlden af det svagaf Är icke ni,
är icke jag, liten, fattig, svag, behöfvande att skyddas? Och
detta större, för hvilket vi bäfve, är det icke åter stäldt just så?
*) Fransmannen J. M. Boutet de Monvel kom 1781 till Sverige,
der lian verkade som skådespelare ocli instruktör, återvände 1787 till
Frankrike, f 1812.
**) Allmänt lästa folkböcker.
46 THOMAS TIIOKILD.
Välsignad vare evighelens styrka: den kunde krossa
allt, men gör allt för att skydda allas lif. Till denna högsta
makt kastar jag en blick upp, och finner denna milda kän-
slan för det svaga, jemte dess gudomliga höghet, så Ijuf,
att emot sällheten att den äga, jag anser den äran så hten
som ömklig, att sitta en herrlig, men kall narr på hela verl-
dens tron. Derföre är ock den, som lättsinnigt trampar
det svaga, i mina ögon, naturens ytterste niding: och derföre
är mitt förakt för en tyrann oändligt, då mitt hat känner
en gräns.
Men låt oss nedstiga från detta stora och allmänna —
till det som är oss närmare. Och som det väl kan hända,
med allt ert vackra och rara snille, att ni ofta har mera
inbillning än förstånd: så vill jag tala i exempel.
En borgmästare i sin småstad — med all vördnad sagdt
— kan, i sin nattrock, sin nattmössa och tofflor, med för-
trolig värdighet rökande sin pipa, gå från den ena ändan
af sitt herradöme till den andra; och intet öga stötes, ingen
själ förtörnas. Nej; det tvärtom der synes, som denna mössa
krönte hans makt, som vore denna nattrock hans rättfärdig-
hets mantel, och röken af hans pipa dambet af en Tor.
Så högt, så herrligt är detta i denna grad. Ville ni draga
upp denna man, sådan han här står, på verldens högsta
teater, och från topp till tå dömma honom efter en öfver-
ceremonimästare på en serafimerordensdag?
Ni, på er ölänning, höljd af guld och blomster, och
en vidt blänkande Alexander på sin Bucefalus, tillsammans-
tågande till en karusells vidunderliga ståt — kunnen ej göra
en regel för en ärlig man från landet, som på sitt ök söker,
brydd, genom Stockholms gator blott sitt qvarter.
Så, min herre, spelar en fattig herde sin flöjt på sin
tufva, utan att derföre vilja rycka lyran ur Apollos hand;
och en bard i Skara, vid en högtid eldad, griper så till sin,
utan att derföre tänka att krossa eder lyra, hvilken jag fritt
medger att ni ofta stämmer gudomligt.
Det är klart i dessa exempel, att — allt bör dömmas
efter sin grad och sin art. Folket säger, så vist som ömt,
att hvar fogel sjunger med sin näbb: och ni sjelf — är
visst glad att få krypa inunder detta ringa ordspråks skydd.
Något hvar delar med er denna glädje. Och huru skulle
det väl gå, om man finge fritt dömma Alina löjen efter
KKITIK ÖFVER KKIXIKEK. 4.
Älilton och Ariosto, och en fattig liten prolog efter Shake-
speare eller Homerus?
Måttet för hvar skönhet ligger inom dess grad och dess
art. Lagen att dömma efter, är just detta mått; och bör
derföre äfven der tagas. En bondflicka kan vara rätt söt;
men är icke gjord för assembléen eller couren. Den som
håller ett tal på vers i Skara, menar dermed att fröjda icke
Stockholm, icke Paris eller Rom. utan Skara. Men när,
med er kritiks fantastiska despotism, ni kallar honom upp i
denna högsta krets af vitterhet; sä förlora sig der hans
skönheter, och hans fel blifva vidunder. Deremot i Skara
— är hans skönhet, skönhet; och riktigt motväger hans fel.
Endast der — bör han derföre dömmas. Eller; om ni är
för mycket kär i er kritiska allmakt, så måste ni — och
det kan ej stöta er höghet, ty vår Herre sjelf stiger väl
lägre ned — så måste ni då rättvisligt sätta ert stora snille
midt i Skara.
Hvilket, uppriktigt taladt. jag likväl anser för en in-
kräktning . Ty, om Skara, efter Guds, naturens och kun-
gens milda lagar, får ha fritt sina egna skalder, hvarföre
skulle icke Skara fritt få ha sina egna granskare.
Låt oss icke höra ett ord om den allmänna tukt, som
i vitterheten är nödvändig. Äf\en denna bör vara i naturens
sanna ordning. Man börjar icke en reform i församlingen
med klockaren, utan med bispen: kapellanens löjlighet är
förlåtlig, prelaternas aldrig. Hvilken konung hos oss ville väl
börja sin revolution i seder och lagar — på Packartorget?
Eller, hvilken vis ville låta frambryta sin nya epok i snillets
verld med att Ijunga mot några de svagaste själar i hopen?
Nej ; med de största och bästa börjar allt bättre, enligt
naturen. Och desse bäste verka sedan ned på alla lägre
ordningar af menskligheten, genom det godas och sannas
gudomlighet; så som solens stora eld och ljus hinner i sin
mån också ned till det minsta grand ni ser glittra i stoftet.
När denna sanna och vackra lag »att dömma allt efter
sin grad och sin art» hinner att allmänt begripas — skall
ni ej mera se i vitterheten dessa höga fånar våga, i enskildt
envälde, eller i förenta små herradömen, att blindt fördömma
det starka derföre att det ej är nog sött och svagt, det ^^g-
tiga, att det ej är lätt, det allvarsamma, att det ej är
leende: eller tvärtom. De skola ej våga, i en hten mening
att skymfa, kalla det »deklamation», som just är gjordt för
48 THOMAS" THOIULD.
att anropa folkets förstånd och hjertan, kalla det »emot
reglorna», som just är gjordt i trots af dem, för att finna
något större,
Beijond the reach of art — that critics dåre not niend,
enligt Pope. Och, i allmänhet, skola de ej mera, med denna
oredans heliga dom — att det stora och nya ej har de små
och kända behagen, och att de små och kända behagen ej
hafva det stora och nya — kröna sin vittra fånighet.
Tredje lagen.
Den tredje lagen — skall visst, min herre, göra er så
bestört med sin enfaldighet, som den skall göra allt kritiskt
tyranni förfäradt genom sina stora följder.
Den lyder så:
Ingenting göres för sina feh skull, utan för sitt värdes
skull.
Ingenting för sin slätthets skull, utan för sin merits;
ingenting för sina fläckars skull, utan för sin skönhets. En
sanning, som man i alla grader och arter, genera och spe-
cies, inom snillets vcrld, bör ständigt minnas.
Hviiken stora billighet har denna grund. Menniskorna
börja frän intet. Den första frågan på jorden, så i det
nödvändiga och nyttiga, som i det behagliga, är derföre icke
om att göra något fullkomligt, utan om att göra något.
Och om detta gjorda är den enda naturliga fråga — icke
huru godt det kunde vara, efter inbillningen eller de högaste
mönster, utan huru godt det är.
Ty hvad en sak kunde vara, ligger uti er tanke, och
icke uti denna saken. Det är sant, att den, genom denna
tanke på allt det högre den kunde vara, får ett mindre värde,
men den får sitt värde.
Så vigtig är denna tredje ^'det verkligas lag», att,
utan dess skydd, allt godt och ädelt under solen' skulle
kunna störtas. Ty det är klart, att hos ett slägte, som
börjar från intet och med alla sin styrkas stora försök
stannar vid litet — att der det ofullkomliga måste vara så
naturligt, att det icke annat kan än finnas i alla grader och
arter. Men naturen, sjelf eller genom menniskans snille,
gör icke något, för det som deri felas, utan för det som
det har. Allt skulle annars vara för vår tanke en evig
KRITIK öf\t:r kritiker. 49
villa. Eken har Icke rosens behag, rosen har icke ekens
styrka: en sådan kritik är oändlig, men iDändlig i vanvett.
Ty i naturen, min herre, är det lika så naturligt för
något att vara mindre, som för något att vara mer.
Denna gudomliga tanke, att om ingenting bör frågas
hvad det icke har, utan hvad det har, att om ingenting
bör frågas hvad det icke är, ulan hvad det år — finner
ni så enfaldig, att jag är viss på ni deråt ler. Och dock
hvilar, på verldens irring att detta icke se, hela majestätliga
dumheten af tusende religioner, af oändliga tankar och om-
dömen, af det dystra onda diktadt i naturen, af tyranniets
helgade lagar, af nästan allt menskligt elände.
Men denna lära tillhör ett annat och högre ställe. Låtom
oss åter, min herre, komma ned till oss.
När en liten dödlig sätter sig ned att skri/va en liten
bit — vers, tal, bok; så är hans mening visst att göra
något särdeles sant och skönt, något Ijuft, högt, och vär-
digt den lilla verld, för hvilken han det ämnar. Ni bör i
honom se en liten gud, full af eld och allvar, färdig att ropa
sitt varde, redan bjuda sitt kaos ut, kalla ljuset att der-
öfver utbreda sig, uppställa de dolda herrligheter af sitt verk,
och ändtligcn, liksom leende i evigt nöje, finna allt godt.
Tror ni, eller kan någon dödlig tro, att denne dödlige
menar att göra något märkligen slätt och fult, och icke
tvärtom, att göra något i sin afsigt och för sin verld märk-
ligen stort och välgörande?
H varifrån har då, min herre, en kritikus det märkliga
raseri att taga dennes verk just i rätta motsatsen af hans
mening? Att skåda det endast i sina fel, för hvilka det ej
gjordes, endast i sitt slätta och fula, som han sträfvat af all
sin makt att undvika? Det är omöjligt för någon dödlig, i
.sm krets, att vilja göra en skönhet och dock göra en fulhet.
Äfven en ursinnig, fast i en verld af vilda inbillningar, gör
ingenting litet, när han vill göra något stoiJ^. Haquin Bager''')
ville skrifva på en gång naivt och kraftigt; och han gjorde
det. Bjugg har sökt det majestätliga och vigtiga; och han
har funnit det på ett så både originall och fullkomligt sätt,
att jag tviflar om alla verldens genier förenade skulle kunna
göra en enda Bjugg'''). Månge talare i vårt land hafva
*) Bager och Bjugg voro misslyckade skalder, den förre genom
sin platthet, den senare genom sin svulst. De voro ofta föremål för
Gustavianernas skämt.
•Svenska Parnassen. IV. 4
50 THOMAS THORIl.D.
farit efter det präktiga och sällsamna ; med den lycka, att
ingen utan det lifligaste nöje läser dem.
Men allt delta är misslyckadt! ropar ni. Säg då åt
minstone, på hvad sått, och i hvad mening. Ty här gifvas
fel vida märkligare, större, vigtigare för både vår upplys-
ning och vårt nöje, än många dygder. Så är Haqvin Bagers
vers och Hallbergs stenstil mera värde, än större delen af
alla de vers och sten.stilar, som varit gjorde i detta secnlo:
och Bjugg, i det märkvärdiga både Air skaldekonsten och
menskliga snillet, är någonting vida högre, och derföre mera
värdt odödligheten, än kanske hälften af v. Dalins Octaver,
och än hela qvartluntan af fru Nordenflychts Tankespel. På
samma sätt, min herre, som i Tyska baronen verkligen var
mera ädelt, än i tusende mesar; och som Don Quixote är,
i högsmnighet, så långt öfver Cervantes, som honom diktat,
att detta qvicka hufvud visst aldrig hade mäktat göra sin
dikt, om han ej ur riddarsagorna tagit allt hvad i dessa
tider inbillningen hade romantiskt och hjertat stort.
Nu är det visst rätt artigt, min herre, att se — huru
stora hopen, i sitt råa, men sanna vett, känner mera af na-
turen, än alle dess små granskare : ty den genast, både för
att lära i vis eftertänka, och för blotta lifliga nöjet, fäster
mera uppmärksamhet vid den enda Tyska baronen, än vid
hela gardet i all sin ståt; och verlden ännu i denna dag
intresserar sig mera för Don Quixote, än för tusende vanliga
höfdingar, hvilkas värde man dock känner.
Hopen, menigheten, har rätt, min herre, i denna akt-
ning för det ovanliga; äfven när det som mest är misslyc-
kadt. Ty utom det ovanliga nöjet att detta ovanliga se, är
deruti något mera vigtigt. Det ovanliga var det enda, som
åt menskligheten först gaf lif och kraft. De stora villfarelser,
genom att väcka själen och snillet, födde alla stora san-
ningar: så som de stora tyrannier, genom att .slå eld i
trälarnes hårda hjertan, födde alla gudomliga lagar och
friheten.
Men jag åter förlorar er och vår hlla förtroliga krets.
På det att, i allmänhet, menskliga snillets största krafter
icke måtte uppoffras åt det löjliga af några irringar, vid
hvilka evigt de små granskare fästa sig — skall jag en
annan gång våga några tankar Om det vigtiga för menni-
KRITIK OF VER KRITIKER. O i
skoslägtet i de höga villfarelser, såsom ett litet försök
»Pro sensu sublimi».*)
Här, min herre, vill detta anförda endast säga — att,
då i snillets verld något har nio grader af/eZ, låt dessa
fel också stiga upp till vidunder, men en enda grad af stor
merit, så måste ni se först, och af rent val, denna enda
graden; ty endast för denna gjordes det. Och ni kan för
evigt göra er denna klara maxim, »att ett styckes merit är
dess mening».
Så gör ock en klok och ärlig domare: då han rent ser
afsigten vara god och stor, dömmer han strax allt det andra
icke som hrott, utan som våda, der han mildrar allt hvad
mildras kan. x\tt förtiga, det en autors vådor göras på
hans egna välbetalla papper, och röra annars ingen dödlig '•''").
Men att detta måtte så lätt, som väl, af er fattas, skall
jag tillägga några ord.
Fel, min herre, af ett stort slag, uppkomma, då man
söker en merit af ett stort slag: och i det ögonblick delta
säges, ser ni, huru mycket de stora fel förtjena er vördnad.
Misslyckas är naturligt för alla dödliga, ty vi alle börje
från intet och uppstige genom grader af svaghet: det miss-
lyckade finnes ock i allt på jorden. Fel upp till det vid-
underliga, det löjliga upp till det galna, febus***), finnas hos
Homerus och Shakespeare, som var större än han. Men
märk, min herre, att »det misslyckade i det stora» är, i
alla tiders öden, just det som mest rör oss, det må vara i
hjeltebragder, i kärlek, i mäktiga eller visa herraväldens
fall, i religioners och lärors störtande, i höga företag af alla
slag. Och ett rätt godt fehus i poesi, ett rätt godt gali-
matias i prosa, ett rätt godt apocalyps i visdom, en fåne
som demonstrerar, bombast, profetism, djefleri, vidunder —
göra 0S.S ett mera rart, stort och lifligt nöje, än nästan allt
hvad som kan qvädas eller talas utan fel i många sekler.
Icke det löjliga en liten arglistig konstens narr gör ihop —
utan det stora löjliga, som naturen, då och då, frambringar,
har den naiva, äkta och originala art, som ger oss högtider
af skratt. Bjuggs poem är ett vidunder: det är så märk-
ligt för en vis, som den röda töcknen öfver Europa för
några somrar sedan, eller hvar och en vidunderlig meteor:
*) I opposition mot Kellgrens »Pro sensu conimuni».
**) Se noten 2 sid. 86.
***) Febus(isk) = svulst(ig).
52 THOMAS THOEILD.
det är så dyrbart i det egna och löjliga, som många mästar-
drag svenskarne gifvit, hvilka icke kunna betalas med guld:
och om ni älskar det dystra i allt, så är detta poem, om
icke ett det menskliga snillets kaos, om icke så häftigt rö-
rande, som synen af en förstörd verld, som ruinerna af Rom
eller Palmyra, som Alpernas klyftor, så är det åtminstone
samma förfärligt höga skådespel af snillets missöden, som
ett Messina störtadt af en jordbäfning.
Ni torde märka, min herre, att rättvisa icke annat är,
än ett rent och manligt förstånd: och att, om äldsta verlden
gjorde för mycket, då den ansåg en galen som helig, det
dock än i dag är sant, att som mensklighetens oskyldiga
och små fel förtjena ömkan, så förtjena dess oskyldiga och
stora fel vördnad.
Jag hoppas, alt ert rara vett, som älskar del nya, skall
förlåta mig dessa någol för höga betraktelser. De äro gjorda
endast för att kunna se alldeles rent, och äfven i de svå-
raste fall — alt som ingenting göres för sina fels skull,
så bör ock ingenting, i ren och ärlig dom, efter sina fel
dömmas. Det mest misslyckade har något godt och stort,
för hvilket det gjordes: delta är dess mening, detta bör ni
först se. Såsom ett gotiskt tempel är en ofantlig massa
af vidunder och stor löjlighet; men har dock verkligen, i all
sin vidunderliga prakt, ett pedantiskt majestät. För detta
gjordes det; i en tid, då denna smak var den högsta; och
är ännu, igenom sjelfva storheten af sina fel, för konsten
och snillet mera vigtigl, än tio gånger ett nätt och välbygdl
Trosa.
Det är alldeles klart — all ingenting göres för sina
fels skull, utan för sin merits skull: all, som det bästa
icke är ulan sina fel, så har ock det sämsta sin merit: och
jag tillägger nu, att i allt är denna merit det enda som
intresserar verlden.
Något är gjordt i .snillets verld. »Der är fel!» ropar
ni. Ja, det förmode vi alle, och alltid. Men är der någon
merit, någon sanning, antingen ny eller mera rent och lifli-
gen sagd, någon vacker tanke, någol skönare uUryck —
eller, är der någol märkligt i ett sant eller misslyckadt
stort? detta intresserar verlden.
När ni förer oss in i ett hus, så förer ni oss icke först
till sophögen, utan till de vackraste rummen. En sophög,
min herre, kan samlas ur de täckaste boningar: men på
KRITIK ÖFVEK KKITIKEK. 53
den vill icke ni bygga er tron: på den vill ingen kritikus
skaka sin spira.
Om jag kunde för er, min herre, nog lifligen uttrycka,
huru högt jag föraktar det lilla packaktiga i tidens lynne,
ett lynne, som den tagit af de små qvicka hufvuden, att
endast se och endast förlusta sig af felen och det fula i
allting, om det icke skulle kunna ske utan den pinsammaste
möda att förvända och ljuga; så skulle ni få se en stil
mycket för kärf och sträng för allas högfärd, hvilken är
det enda ömtåliga hos oss. Men ett uttryck, ehuru djerft,
kan jag dock här ej spara, emedan det alltid i min lifliga
harm fallit mig in, och det är detta — »att förlusta sig
endast af felen och det fula i vitterheten, är att se sina
skönheter i ä — n i stället för i ansigtet; och att sorgfälligt
märka endast det som är minst fördelaktigt hos en bra karl,
är att med finaste möda se en bra karl i å — n, från hvil-
ken han dock aldrig presenterar sig, då han deremot en
face kunde behaga alla.»
Det är visst, att säga om en kritikus, kanske af den
lifligaste qvickhet, men utan förstånd och rätta lagar, y>att
lian ligger och tittar folk iä — n för att finna dem stygga»,
är en tanke vida mindre skön, än klar. Men jag, min herre,
bland andra mina sällsamheter, tror icke, att man bör säga
något skönt om det gemena.
Och huru mycket gement, .som verkhgen är i detta
onödiga blottande af någons fel och svaghet, kan ni sluta
— först, af den heliga blygsamhets mörker, i hvilket hvar
dödlig skyndar sig att dölja allt det, som han fruktar kan
synas skamligt; och dernäst, af den fina räddhåga, som, i
mera menskliga seder, hvar och en har för att låta märka,
att han ser det minsta, som kunde komma någon att rodna.
Då således ingen dödlig är, som icke ryser för att ut-
visas för verlden i sin svaghet och i sina fel; då allt det,
som kan kallas elände i menskligheten, är heligt och bör
lemnas i sitt blygsamma mörker ; då för sina fels skull
ingenting göres, och derför af sina fel ingenting bör döm-
mas; då tvärtom allt vackert och stort företag sträfvar till
en merit, till något i sin art för alla vigtigt och välgörande;
och då i allmänhet denna merit är det enda, som intres-
serar verlden — så kommer ni visst, min herre, med mig
öfverens om denna stora följd af vår tredje lag:
»Alt inga andra fel böra, i vitterhet, för verlden blottas,
5-i TH03IAS THORILD.
än de, som hafva en verklig vigt för sjelfva det sanna och
sköna.»
Och sådana fel äro — icke de scaga auiorers, hvilka
i sin svaghet hafva sin förlåtelse, och i allt fall endast i sin
egen krets böra dömmas; icke de vidunderlir/a snillens,
ty dessa blänka sjelfva, såsom alla luftsken, och godtgöra
oss rikligen med sitt nya, sitt högst märkliga för vår upp-
lysning, sitt ofantligen löjliga. Utan sådana fel äro — alla
mästares, och framför allt aWa. pretendenters i snillets verld.
Ty, min herre, endast dessas fel — komma i en glans,
som kan förvilla, i en höghet, som nästan befaller vördnad.
Endast desse — kunna gifva vilda och tyranniska lagar,
kunna skapa sekter, dyrkare och trälar. Och endast desse
— hafva i sitt större snille och i sin större ära styrka nog
att härda ut en sträng och offentlig pröfning; äfven som
endast deras verk hafva nog högtidlig vigt att genom en
sådan pröfning gifva åt alla för det, som i konsten är sant
och skönt, en allvarlig och rätt vördnad.
Denna princip är ren och klar, men, min herre, märk-
ligen olik våra andra små granskares — hvilka väpna sig
endast emot det svac/a, och förfärligast emot det, som just
är mest svagt, då de deremol, i en feg mildhet, kusa för
alla mästare eller pretendenter af någon större snillets styrka.
Det goda, som icke är gjordt, kan dock göras, och jag
skall visst gifva ett exempel af en sådan ren, det är ädel
och dristig kritik på våra mästare.
Men den stora sanning, som ofta icke naturligen kan
komma in i en granskares lilla skalle, kan åtminstone skaka
hela hans varelse, om den låter för honom ljuda hans egna
intresse.
Hvem, min herre, af oss säljer icke gerna sitt lilla vett
på sitt tryckpapper? Och på andrån sidan, hvem köper
det, som redan är för hela verlden utskämdf?
Men så länge raseriet att se allting i sina fel af lag-
lösheten i granska underhålles, så länge är ingenting, som
icke af någon kritisk valp kan utbjäbbas som odagligt.
Detta genom att förvilla allt hvad förvillas kan, störtar
den lärda handeln; och skulle störta den alldeles, om icke
behofvet af något lärdt, till vishet och nöje, nödvändigt
väckte köpare, eller naturens verkliga värde icke ändtligen
segrade öfver kritikens arghet, fjollerier, lögn och våld.
Och likväl, min herre, är ingenting i snillets verld så
KKiTlK UFVKK KKITIKEK.
felaktigt, att det icke kan vara en skatt af hög och dyrbar
upplysning, ja en själalast, för tusende; hvilket ni ser på
alla verldens tider, på deras aldraheligaste böcker, kyrko-
fäder, kostliga rim och slagdängor, och framför allt på de
nästlidna seklers lärda reliker.
Dessa, i sitt dam, böra vara eder helige, då ni efter-
sinnar, huru många strålar, nu slocknade, af ett gudomligt
ljus de kastat in i ett annat slägtes själar, huru många
ömma, allvarliga och stora känslor, huru många Ijufva tårar
de då väckt. Ack, min herre, kan ej en tid komma, då
mången herrlig sångs nu så gudomliga behag har nedstigit
till en liten fattig visa, utan snille, eld, tjusning, höghet"?
Och då största delen af vara nu så stora och odödliga ar-
beten hafva sjunkit djupt i denna samma förgängelsens
stoft, kända der endast af sina underbara fel, kända endast
af fåniga trålars vidskepelse och fördom.
Ja, om i allmänhet en viss felaktighet kunde me'd skäl
göra en bok förka.stad, hvad på jorden skulle väl läsas?
Derför, enligt Guds och naturens stora mildhet, hvilken
med samma välgörande lag skyddar det minst fullkomliga
och det mest fullkomliga — låt hela verlden lefva. Allt
göres ej för alla. Och ingenting göres för dem, som äro
öfoer det gjordas värde, utan för dem, som äro under det
och deraf kunna hugnas. Det ni föraktar, vörda tusende,
och det ni vördar, skulle andra förakta, om höghet i själen
kunde tänkas utan rättvisa. Så billig som vis är den stats-
konst i det lärda, att först uppgifva ärligen, endast ett ar-
betes merit; och sedan, när det väl hunnit spridas, om det
skulle vinna någon uppmärksamhet, då till allas förädling
strängt granska felen. Låt hela verlden fritt göra, och fritt
njuta, det bästa den kan. Detta är en klar och gudomhg
rätt. Men, i alla större ämnen, kasta hela glansen af ert
lof endast på det mästerliga; vänd hela styrkan af ert tadel
endast emot dess fel; och både äran till att hinna något lika
stort skall väckas, och konstens lagar skola heligt fruktas.
Sådan, min herre, är naturens rättvisa, sådane äro la-
garne för en sann och ädel granskning.
56 THOMAS THOKILD.
Andra delen.
Ubi non est jiudor, nec cursi j uris,
sanctitas, pietas, fides, instabile reg-
nuin est. 8ENE0A.
Naturen af denna lagstiftning är att i allting skydda
det goda, och derför att vända granskningens styrka endast
emot mästarne, som kunna trotsande gifva lagar, i stället
att den nu är vänd emot de svaga, som väl också våga
älska något vackert, men i denna oskyldiga kärlek hvarken
kunna skada, eller böra förtörna någon dödlig med sina fel.
Och här skulle jag äfven, för att genast komma till
eder, min herre, sluta det mera stora och allmänna af min
bok, med en billig undran, huru det gått till — att på
ingen enda af våra mästare vi ännu haft en sträng och rätt
granskning, att deras skönheter och deras fel slunn-a ännu
i samma mörker, hvarest de ena icke glada och de andra
icke varna oss, att Lidners så nya, så sköna, och ofta så
vidunderliga poesi förtjent ingen kritisk aktning, ja, alt sjelfve
denne trotsige Passionernas bard, har blifvit tåld att, som en
annan Oden med sina åsar och göter, införa en ny guda-
tjenst, och, i riktig likhet med den gamle, göra landet trångt
för rimmeriets inborne finnar och lappar''').
Men, min herre, jag är full af mitt ämne. Jag påstår,
att det är i .sig sjelft stort, och värdigt ett godt hjertas eld.
Det är fråga om ingenting mindre, än hela vitterhetens lag
och ordning och alla svenska snillens rätt. För denna
uppstiger jag, och vill, i ett litet appendix, våga ännu ett
försök emot den falska kritikens jnest förtviflade styrka.
Ni förstår, min herre, att om det är orätt att se allting
helst i sina fel; så är det lågt och vildt att vända saker
upp och ner på, för att med konst af allting göra fel.
Och skulle ni väl tro, att vitterheten någonsin kunnat
frambringa en byting af snille så underbar, att han ville
vara denna konstens geni och hjelte?
*) Se noten 3 .siil. 87.
KRITIK OFVEK KKlTiKEK.
Men — följ mig ett ögonblick.
Om
Parodien
eller
det Hottentottiska
i
Vitterheten.
För att väl begripas, skall jag tala i klara satser och
enfaldiga liknelser.
Parodien är konsten att förvända — allt hvad, qvickt
eller dumt, förvändas kan.
Det är således konsten att göra det höga till lågt, det
sköna till fult, ordning till förvirring, och visheten till vanvett.
Hvaraf man ser, att själen i denna rara konst är —
en illfänande lust, arghet och lögn.
Om man öfver er, min herre, i er mest fantastiska gala,
kastade en mantel af trasor; på en bisp, i sin heliga hög-
tid, en narrkåpa; på en general, i spetsen för sin här, en
uppsatt mös.sa; och på en kungs heliga hufvud en gås
— och då ropade: se der en vis af himmelen, en hjelte, en
lagstiftare, och främst före dem en Jin granskare af oändlig
smak; så vore detta ett stycke parodi — och ni kan sätta
er ned och besinna huru god den vore.
Parodien är konsten att ställa sig på hufvudet, för att
bevisa, att ni ej står på edra fötter; att asa sig på ändan,
för att bevisa, att ni ej far med äran i er kalesch.
Om tvenne åkarpojkar på Norrmalmstorg hade det in-
fallet att visa åt hvarannan solklart det som man aldrig
visar åt hvarannan, i det påstående, att dermed härma
tvenne riksråd talande med hvarannan — så vore det ock
en parodi, men som sjelfva E — n""') knappt skulle prisa.
Säg icke, att en sådan parodi vore för dum. Om ni,
min herre utför operan lät en björn dansa, för att göra narr
af Bournonvilles eller Bassis dans, lät en åsna skräna,
för att göra narr af Stenborgs sång, lät sex nyckelharpor
gällt skorra till, för att parodiera Mullers gudomliga violin
— vore det qvickare?
Och dock kan ni lita på mina ord, att hos oss, ännu
aldrig någon parodi varit gjord mindre dimi än denna qvickhet.
Parodien, i sin natur, kan endast träffa det m.e8t höga.
*) Envallson, dnimatisk författare (se nedan).
;jb THOMAS THOKlLi).
Ty endast det gör med det låga och gemena den lifliga kon-
trast, som sätter i förundran och roar. I samma mån der-
för något är högt, af en alldeles ny och ren skönhet, af en
stor och harmonisk stil, kan det väl parodieras. Då något
är drifvet till höjden, till det yttersta af stolthet och prakt,
hehöfves helt htet, för att kasta det i parodi. Det låga är,
rätt och slätt, lågt, det febusiska, det vidunderliga, är
sjelft en parodi, således återstår endast det rent höga, det
verkligen ömma och ädla, som duger att parodieras. Herr-
liga konst, född utur packets geni! Också är den, min
herre, så lätt, som den är gemen. Receptet är detta. Dfer
Pindarus sjunger om solen, skrif ni en död hund, der en
hög skald sjunger om naturens eviga skönhet, skrif ni fjula
skinnhi/xor, der han med eld och tjusning talar om dygden
eller sanningen, skrif ni pölsa. Eller, är ni för fånig att
hitta på något sådant; så blanda åtminstone allt med hvart-
annat huller ombuller, och gör ett litet qvickt djefleri af
dumhet. Så mycket geni måste ni nödvändigt hafva; och
derför är mitt recept icke allenast godt, tillförlitligt, proba-
tissimum, utan mirabile och universale, till att göra en paro-
diens monark och en packets Apollo.
Som man nu sagt mig, att i det låga ingen ting är
konstigare än en hottentott, när han är rätt konstig, ingen-
ting mera förbistradt, gement och löjligt; så kallar jag deraf
denna parodiens konst det hottentottiska i vitterheten. Och
ert eget rara snille, min herre, så fullt af sanning, så fullt
af höghet, så fullt af grace, finner visst detta namn förträff-
ligen rätt.
Det är väl sant — och den mest vackra själ kan låta
sig någon gång irras äfven ned till det gemena — att ni
sjelf nyss en glad dag i Stockholms-Posten sköt M '■'''' '•'''')
framför er, och genom hans breda nuuid (som man sagt
mig, att han har) lät säga oss, »att parodien af alla vitter-
hetsslag är det, som fordrar den mest fina konst, mesta eld
och originalitet». Jag försäkrar er, min herre, att om en
tossa, som också har en rätt bred mund, hade här för mig
stigit upp, rest sig på sina bakben, och sagt: »hör mig,
jag är ÄI***, göra mina språng, det är höjden af allt snilles
flygt i naturen», så skulle jag ej känt ett naivare åtlöjes
förakt.
*) Obekant hvem som menas liärmed,
KEITIK OF VEK KRITIKER. 5', I
Låt OSS se. Peders Paiirs är långt öfver Aeneiden,
hvars parodi delta Peder Paars är, och Virgilii stora, har-
moniska, majestäthga sång öfver vindarnas förfärliga dån
och våld har ej den höga konst, eld och originalitet, som
att med Holberg, den gudomlige norrbaggen, låta Aeolus
näppe töres fjerte,
end siden hafcet röre op.
Dessa fyra rader, så ömma, så sköna, af antik sim-
plicitet:
Förr skall en du/ra drifva
Sin maka ifrån sig,
An jag skall öfcergifca
Att troget älska dig
hafva ej den höga konst, eld och originalitet, som att säga:
Färr schall ein stifel plife
Färpittedt til ein schu,
Farm Jach schall äffergife
Tich red itndt hiiit wallmu.
Och, min herre, då någon, för att uttrycka för er, att
de stora snillens element så naturligen är det stora, som de
.~må snillens element är det lilla, sagt er:
ySparfven qvitirar mellan qvistarna, och der kan
nrnen endast hvilaj> ;
hvilken gudomlig eld måste icke fordras till att säga
efter:
»Flugan drunknar på théfatet, och der kan hunden
endast läppjaH
Men om detta höga svåra hittills kunnat synas så högt
och så svårt; så hoppas jag, att sedan mitt herrhga recept,
hvilket, som alla mirabilia, måste i en hast spridas kring
verlden, kommer att blifva kändt — skall ingen mennisko-
tossa mera finnas så tossa, att hon icke skall kunna göra
en parodi. Afven som nu, min herre, ingen fåne finnes,
så dum i skådespelarekonsten, att han icke åtminstone kan
grina.
Jag har sjelf haft tvenne parodister, som begge bevisat,
huru lätt denna gemena vitterhet är, den ene mera spiri-
tuel, den andre mera spirituös, den ene mera kär i fraggan,
den andre mera kär i draggen, af det gemena, och i sina
rörelser begge förenade, som en apa på en björn. Dessa
60 THOJIAS THOKILD.
osälla djur ser ni, med häpen ömkan, dansande inom Savoy-
ardens pöbelträngda krets; och långt är ni ifrån att för-
moda, att menskliga snillen skulle kunna anse för ärofullt
att ikläda sig dessas löjligt gemena öde.
Likväl bör en rättvisa här göras åt dem, som, genom
en parodisk yrsel, kommit att blifva mästare i det sanna
burleaka. Den dråplige norrbaggen Holberg, och den qvicke
krymplingen Scarron, mente kanske att parodieva romarnes
Homer: och för denna parodi kunna de, stigande med sina
verk upp på parnassens höjd, ej vänta sig af snillets gud
annat, än — en dugtig örfil. Men i sin yrsel efter det mest
gement löjliga, hafva de hufvudstupat ned i en ny verld af
det burleska, af löjlighetens vidunder, som naturen här och
der kastar, och inbillningen i sin egna glans uppställer: och
för denna upptäckt, som icke är alldeles ovärdig snillet, för-
tjena de en lager. Den låga verlden är också en verld.
Den har sitt märkvärdiga, sitt stora, sina hjeltar och deras
öden. Sådane burlesker äro hos oss hr Hallmans parodier'-'):
i hvilka allt hvad .som är egentligen parodi, eller eftergyck-
ling af något ömt och ädelt, är falskt, och gjordt endast för
vitterhetens iölpar, för hvilka ingenting skönt någonsin var
heligt: men åter, i hvilka allt det, som är sann burlesk,
eller märkliga karakterer och öden ur den låga verlden, är
mästerligt och af stort snille.
Parodier — är således ett orätt namn pä hr Hallmans
dramer. Denne glade anakreontiske gubbe, denne patriark
för det lustiga, hvars hufvud nu är så vackert som en antik,
har förtjent en vida bättre ära. Han har skapat sitt slag,
den vilda bacchiska glädjen, som hos oss har en alldeles
egen och original ton, och hvars Pindarus det är rätt sagdt,
att Bellman är. Han har gifvit o.ss, icke parodier, som släpa
sig lågt och ömkligen i spåren af de stora snillen; utan
mästerstycken i det burleska, och i poesien, i en lefvande
dramatisk verld, Hogarths taftor.
Det Löjliga.
■'Men — ropar en stor halfvild hop — är ej allt det
förträffligt, Iwaråt man kan skratta?»
") Hallman, draiuati.sk författare. (Se nedanj.
KRITIK ÖFVER KRITIKER. Öl
Ni, min herre, ler åt detta rop; ni, som med ert skarpa
vett gifvit akt, åt huru mycket, som är rätt hjertligen gement,
man kan skratta.
I alla fina kretsar i Stockholm skrattas säkert hvar
afton, och på alla krogar i Slockliolm skrattas säkert hvar
afton; men detta skvatt åtskiljer dessa begge delar af verl-
den äfven så tydligen, som något annat i deras seder.
En tölp skrattar, och en man af vett skrattar, en prin-
sessa och en roddarkäring; men ser ej ert stora .snille, att
det klarligen är — endast den dumma eller den visa, den
höga eller den gemena själen, som fröjdas i detta skratt?
Med ett ord, min herre, skratta skiljes så i slag och
i grader, som alla våra nöjen: så som ni skiljer — dricka
nektar och dricka finkel, äta ananas och äta — , ligga på
en bädd af rosor och ligga med svinen.
Fördenskull, min herre, när man söker löjet, bör man
icke söka det gemena: och när man i vitterheten vill upp-
lifva glädjen, skall man akta sig att der upplifva något
sådant, som kunde kallas det gemenas geni, det lågas konst,
och packets vitterhet.
Jag vet nog, att Shaftesbury*), hvars höga ande jag
tillbeder, gjort en hten mästerlig bok, för att lära oss —
att åtlöjet, eller löjliggörelsen, är det enda äkta prof, hvilket
alla jordens storheter borde undergå, för att dömmas, om
de dermed stå ut, sanna; om icke, falska.
Men jag — känner ingen annan infallibel autor, än
naturen. Shaftesbury har, i min tanke, med allt sitt stora
snille, orätt. En narr, af genie, hade bort uppfinna hans
lära. Ty denna lära, vill den icke säga oss: »Att man bör
väl dragas genom smutsen, för att aktas ren; och att en
ädel man bör djupt höljas af skam, för att rätt blänka i
sin ära?»
Allt det löjliga, min herre, konsten gör, är, liksom allt
det vettiga, ömma, eller höga, konsten gör — idel fatuitet
och febus. Det är blott en dårarnes högtid: blott ett
gamman gjordt åt vitterhetens tölpar. Ty febus, min
herre, finnes i det låga och det löjliga äfven så ofta, som i
det höga och det allvarsamma, och är i begge dessa slagen
— icke annat, än det tölpaktiga i stort.
*) Hvilken af den engelske moralfilosofen A. Shaftesburys skrif-
ter här citeras är osäkert; förmodligen afses »Inquiry' conoerning
virtue and merit».
62 THOMAS THORILD.
Deremot är det sanna och naiva löjliga — naturens
egna; sådant, som det oftast synes i den förvillade mensk-
lighetens underbara och lifliga kontraster. Detta retar oss
till det godhjertiga löjet: hvilket kan uppväcka själen både
till en ny ömhet och en ny vishet. Till ömhet — ly det
visar oss menskliga svagheten, huru den jollrar, huru den
yrar, blottad i sin skam, hvarvid man
ler med återhållna tårar:
och till vishet — ^ ly det låter oss se hvad som är en
sann värdighet. Åtminstone ger detta naiva löjliga o.ss
alltid en viss storsint välvilja emot den, som är föremålet.
Ty det synes, som detta föremål vore ett offer, hvilket na-
turen gör åt vår egen höghet: och hvarpå det således är
omöjligt att icke se ned med ett välbehag. Ehuru blotta
nöjets liflighet måste göra det sanna löjliga alltid för oss
dyrbart. Hvilket var det som mentes med denna tanke i
första delen: »icke det löjliga en lilen arglistig konstens
narr gör ihop — utan det stora löjliga, som naturen, då
och då, frambringar, har den naiva, äkla och originala arl,
som ger oss högtider af skralt.»
Konstens och arghetens löjliga, emedan det göres af
lögn och känner ingen gräns, upphfvar icke samlefnaden,
utan bortskämmer den: och om det icke småningom förne-
drar oss till lägsta hopens okynne och narrspel — så införer
det åtminstone bland oss det lilla fina djefleri, som visst
icke ger lifvet hvarken behag eller Ijufhet, att först allting
förfula, för alt sedan allting begrina.
Ni kan derföre, min herre, sluta tryggt af dessa få be-
traktelser — att ingenting är så hjertligen gement, åt hvilket
man, sjelf hjertligen gemen, icke kan rätt hjertligen skratta,
utan att detta gemena derföre i det minsta är mindre hjert-
ligen gement: att en tölp kan af hela .själen skratta tre
hela timmar, ulan att hela detta skralt bevisar mer, än att
en tölp skrattat: och ändtligen, min herre, att man äfven i
finare ämnen och med rara talanger — kan så länge spela
det löjliga, tills man sjelf är ett åtlöje.
*
Komiska Teatern.
Teatern, i sin höga mening, är en allmännelig och lef-
vande kritik på hela menskliga lifvet, ifrån den förfärligaste
last ned till den lättaste dårskap.
KRITIK ÖFVER KRITIKER. G3
Det är derföre vigtigt, att denna icke faller i låghet och
vanvett, eller rasar upp till tyranni.
Som teatern icke annat är, än ett maskineri för snillet,
hvarigenom det kan verka på folkets sinnen för att röra
deras själar; så kan ock teatern ingenting göra, utan på
snillets vink; den kan ingenting föreställa såsom lastfullt
eller löjligt, som icke snillet förut, uppenbart och högtidligen,
förklarat så vara.
Snillet emot teatern är, såsom den lagstiftande emot
den verkställande maklen.
Men skulle nu en teater, genom något vildt hufvuds
oförstånd, våga dumdristigt — att sjelf dömma och afgöra
seder och karakterer, att sjelf skapa last och löjligliet; så
ser man, i hvilken blind makts liänder hela samhällets både
moralitet och skönhet och storhet är lemnad!
Derföre, min herre, då jag hos eder alltid funnit ett så
varmt nit för teatern, en så fin kännedom deraf, hvilken i
synnerhet lyser i ett par af edra recensioner, som i sanning
äro de vackraste mästerstycken; och då, bland allt det rika,
vackra och fina vett, som nu är utbredt öfver alla ämnen,
vi dock nästan alltid sakna stora idéer, och alltid prin-
ciper; så vågar jag af eder utbe mig den godhet att, någon
vacker dag, till den, som styrer komiska teatern, i snillets
högtidliga namn, göra denna rena och klara föreställning:
»Min Herre!
Huru vet ni, att det ni höljer med skam och åtlöje,
icke är något sant, stort, odödligen skönt f att det ni med
edra vilda narrspel drifver till vanvett, icke är det renaste,
det ädlaste förstånd f'>
»Snillet, måste ni svara, det allmänna snillet, har för-
klarat för mig, såsom för hela verlden, att det jag löjliggör,
är en dårskap, och att således mitt spel är ett ädelt rön
af min konst, och icke en smädelse värdig endast pöbelns
vildhet. »
»Men, min herre, om, detta oaktadt, ni verkligen dri-
star offentligen hölja något med skam, hvaröfver det allmänna
snillet i edert land ännu icke förklarat sig; eller, icke för-
klarat sig, utan antingen med uttryckligt och högt beröm,
eller med en oviss förundran. Kan icke detta, just i trots
af er dristighet, vara något sant, stort, odödligen skönt?
kan det icke vara det renaste, det ädlaste förstånd? och
G4 THOMAS THORILD.
kan således icke ert spel vara alldeles intet ädelt rön af er
konst, utan ett narrspel, en smädelse värdig endast pöbelns
vildhet?»
»Ni ser uppenbart, min herre, att ni, uti eder konst,
ingenting kan våga, utan uppå det allmänna snillets dom.
Om ni annars icke vill förvandla er teater till en stor dra-
matisk dumdristighet.»
»Det är sant, ni har, i både äldre och nyare tider,
odödliga nidingar till efterdöme. Aristofanes uppnådde
den grufliga vanära att störta Sokrates, som i gamla verlden
var ömhetens och vishetens skyddsgud : och Palissot uppsteg
med samma nidings-snille emot Rousseau, de nya tiders
Sokrates — då franska publikens vett och heder måtte låta
Ijunga sitt förakt emot detta lumpna tilltag af lögn och
våld.»
»Ni har, säger jag, efterdömen. Men jag svär — vid
eder egen själs mildhet, vid edert spels talande känsla, vid
eder sångs gudomliga behag — att ni icke är gjord för att
följa dem!»
Denna föreställning, att jag må återkomma till er, min
recensent, innnehåller icke ett ord, som ej ert eget ädla
snille, a/kleles oskickligt till dessa lör/nens skamlösa kon-
ster, som ej ert nit för teatern och er vördnad för sam-
hället, ja, som ej er blotta känsla af heder, och ert blotta
sunda förstånd, gillar.
Ni ser klart, att utur detta teaterns barbari, liksom ett
glåmigt luftsken utur träsket, skulle kunna uppstiga den,
som hade ett så vildt hufvud i vitterhet, att han tyckte sig
just ärad af att vara en Jijelte i det dumdristif/n: den,
som hela vitterhetens hela tjusande makt och skönhet, i tio
år, icke skulle kunna lära den första minsta känsla i vår
själ — skam: den, som med lögnens yttersta fräckhet skulle
kunna vanställa, och skymfa den heliga ömhet och vishet,
hvaraf han sjelf, med en ädlare undervisning, skulle finna
sig upphöjd och rörd: ja, som skulle drifva sitt galna mod
så långt, att han, han ville vara den odödlige tölp, som
djerft kunde spotta sjelfva skönheten, sjelfva de himmelska
gracerna, i synen.
Villfarelsen, min herre, har ingen gräns: och .som vi
hafva svårt att se, hvar barbariet, ännu med ett slags finhet,
börjar — så kunna vi än mindre se förut, huru långt det
alltfort skall rasa.
KKITIK ÖFVER KRITIKER. 65
Derföre äro lagar, lagar så heliga fästen för vår frid
och sällhet!
Och derföre, min herre, skall ni äfven tillåta mig att,
genom er, göi'a dramatiska sällskapet, som af oss förtjenar
så mycken ära, denna lilla vigtiga påminnelse:
Om det löjliga, som man har rättighet att spela på teatern.
Detta är allt det löjliga, som finnes under solen och
af snillet är förklarad! så att vara — förutan det personliga*).
Ty den yttersta och klaraste löjlighet, så snart den
tillhör en enda person, bevisar ingenting mer, än hvad
annat lyte, ärr, sjuka, förryekning, som tecknar honom: det
är kanske allt lika hans enskilda och ömkliga öde!
»Den löjlighet åter, som tillhör flera, som tillhör ett
stånd eller en art af menniskor, som tillhör en hel tid, visar
dermed, att den kan få insteg och spridas, att den kan
fritt och alltid antagas, att den kan såsom vanart i mensk-
ligheten vara af en evig natur, om den ej förstöres.»
»Men när man nu drager upp den förra arten till offent-
ligt åtlöje och offentlig skam — huru vet man, om man ej
då gör leende en grymhet? Hvad vanvett, hvad ömkligt
kropps- eller själslyte, kan ej tillhöra en enda person; och
dock hos honom vara äfven så oskyldigt, som ömkligt? Om,
då vi se en sådan person, detta lyte tvingar oss till åtlöje,
så rå vi då ej derför ; det är ett slags våld, som det löjliga
gör på naturens ömhet och blygsamhet. Men då af en
endas lyte ingenting följer, annat än att han sjelf är ömklig,
så göre vi med vårt spel ingen tjenst åt menskligheten, utan
vinne endast åt oss en barbarisk glädje.»
»Dock är detta skamliga spel med en endas olycka,
denna alltid möjliga grymhet, icke nog. Hvad lag af rätt-
visa — är väl det, att offenthgen hölja med skam en per-
son, för kanske en enda hans enskilda löjlighet? Visa mig
då någon person så trogen det gudomliga förståndets läror,
att han icke har eller gör en löjlighet? Det är sant, man
har ännu icke hunnit förbi de minst lyckliga, de ökändaste
personer: men hvar tänker man väl att stanna? skola alla
hederliga familjer redan börja att bäfva? och de kanske
*) Thorild hade sjelf blifvit parodiskt framstäld på teatern af
Envallson i hans pjeser ■»Målaren kär i sin modell' och 'De tnu-
selnxaniske Peleyrimerne», hvilka uppfördes pä Eriksbergsteatern.
Svenska Parnassen. IV. 5
(jlj THOMAS THORILD.
redan skymfades hemliga tårar af blygd — skola de betala
våra barbariska löjen?
Aktörer äro personer, så ömme och så ädle, som andre
hederlige medborgare: och jag är viss på, att de rysa för
att gifva åt teatern detta lynne. De rysa med skäl: ty allt
det, som tjenar att laglöst skända en ciss person — är,
från ett så publikt ställe, som teatern, ett horgerlirjt miss-
dåd, som väl kan roa en finare pöbels vildhet, fastän det
störtar allt det ädla i våra nöjen och snillets hela ära.
Men — de vittre arbetare för teatern, i nöd för att
finna det moraliska naiva och sanna löjliga, hafva gripit till
allt hvad de kunnat finna: och den vitti-a, som den borger-
liga, nödens utvägar — äro ofta skamliga.
Satirer och epigrammer.
Ännu äro der inttra styggelser qvar på smädelsens
stora litania, hvarifrån vi med lika skäl mage ropa: becara
oss, helifja förnuft!
Satir är, i stort begrepp, allt del, som är straffande
i vilterheten. Dess styrka ligger i dess sanning, dess skön-
het i dristiga färger. Och så vida är den kritikens lif och
ande.
Men i samma mån den är lömsk eller fantastisk i
dikt — hvilket är väsendet af nästan all dun satir vi känne
— är den just smädelsen sjelf i sin högtidliga stål.
Deremot, min herre, är den antingen fina och lekande,
eller manliga ironien — endast en ton, en air, antagen för
att ge behag och lif åt det som förståndet emot någon be-
visar. Den är ock derföre lika oskyldig, och lika klar, som
metaforen.
Den äkta satiren, eller det som i vilterheten rent och
högtidhgen är straffande — det är, sjelf ca sanningen talande
emot någon, kallas af deras fånighet eller högfärd, som
deraf lida, ovett. Derföre får ni ofta höra det bästa, det
renaste och starkaste vett, gå under detta namn: och ni
kan nästan vara viss på, att när någon klagar öfver ovett,
så verkligen menar han »godt vett sagdt emot honom>\
At denna svaga konst ler den vise: och som han lagt
hela sin styrka, så lägger han hela sin ära, i sanningen.
ICFvITlK OF VEK ICRITIKER.
O vett och srnädelse skiljas icke från vett och styrka i
stil genom annat, än lögn och sanning. Ar det sant, är
det osant? På denna fråga beror värdet af all angripelse.
Det åter, min herre, som man kallar gro/het — består
icke deruti, att man säger ingenting skönt om det gemena,
utan deruti, att man säger allting gement om det sköna.
Att säga det mest sköna om det mest gemena — är en
finhet, värdig endast lismande trälar. Och dock är ingen-
ting i verlden mera gro/t, än lögn! Men det är klart, att
det minsta ord, som vågas emot en sjelfkär, kallar han grof-
het. Och oftast, min herre, nyttjas detta skymfhga ord blott
till att förringa kraften af det som säges rent, lijtigen och
ined sanning; blott till att förringa kraften af det, som
målar natten mörk och dagen ljus.
Epigrammer — bevisa just jemnt så mycket, som hvart
och ett infall.
Huru många förunderligen qvicka infall hafva icke narrar
sagt? Hvilka ock endast derföre varit hållne vid^ hofven.
Och argheten — måste den icke alltid vara skarp och
fintlig?
Hvaraf följer, att qvickheten icke hindrar någon att
vara — både full af arghet och en stor narr.
En dag beklagade sig en poet för mig, att, för ett stic-
kande epigram, en ung bryggare hade lofvat honom ett
diigtigi käpprapp: hvilken hotelse poeten fann barbarisk.
Jag sade: »livar dödlig måste ju skydda sig med sina va-
pen ! Epigram betyder påskrift, och hela skilnaden är,
att han ger er påskrifvet med en grof penna, och i blått,
och ni honom med en fm penna, och i svart».
Denne poet verkligen trodde, att man behöfde hvarken
förstånd eller heder, när man i sin yrsel blott är qvick.
Man säger icke qcick om något af allvar, vigt, eller
storhet under solen: man säger icke: en qvick kung, en
qvick hjelte, en qvick stor man.
Om det man kallar qvickhet och infall skulle hafva
en mening värdig menniskans höghet; så vore det denna,
»att qvickhet är en rar förståndets liflighet, och infall ett
hastigt drag, en ljungeld, a.f förstånd.
Men då är klart, emedan förståndets väsende är san-
ning, att hela qvickhetens värde, lika med allt värde i him-
melen och på jorden, återkommer till sanning: såsom all
li^ THOMAS THOKILD.
smädelse, i alla sina arter och grader af retelse och Ivsande
ståt, ändtligen måste ses nedstörta i en och samma afgrund
af lögn.
Och nu först, min herre, kan jag lägga handen på
bröstet och för hela verlden bedyra, att jag ärligen och
välbetänkt gripit an det ärofulla verk att kritisera edra
kritiker.
Jag har sökt lagar af evig rättvisa, för att, lika evigt,
med dem kunna skydda friheten af allas hasta vett.
När ni besinnar, huru alltid vigtig, huru hög, huru
helig denna frihet är; så finner ni ock, huru ovärdigt det
vore att hknöjdt se den förloras i oredan, i busskrämseln,
af små fantastiska tyrannier.
Om något svagt under himmelen förtjenar att ömt
vårdas, att heligt skyddas, så är det visst de dödligas upp-
stigande rett, i sin första spädhet redan vackert, i sin barn-
dom lifligt jollrande, i sin ungdom ännu halfvildt och irrande,
men i alla dessa oHka skepnader, i alla dessa grader af den
eviga ordningen, på vägen till manlighetens styrka och
skönhet.
Huru klart, min herre, är det icke, att skulle allt det
i menskligheten, som kan tadlas, som kan, äfven rättvist,
dömmas till svagt och ofullkomligt, skulle allt det af en
tyrannisk kritik härjas, så vore hela menskligheten snart
en öken.
Ty hvilken mästare var så stor i snille, hvilken man
var så stark och så ädel, att han icke, lika enfaldigt, som
vi alle, började med barndomens joller, gjorde ungdomens
vildheter, kände hela svaghetens irringar och nöd?
Ni och jag — af hvilka fattiga sagor och visor började
vi ej att förtjusas? hvilka ömkliga verser, grannlåtsbref och
tal jollrade vi icke ihop?
Hvarest var dä denna höga trotsiga smak, som kallar
sig sjelf enväldig och gudomlig; kallar allt, som är öfver
den, rasande; kallar allt, som är under den, ovärdigt att
se dagen?
Snillets verld, som utgöres af menskliga tankekrafter,
liknar den utvärtes och borgerliga. Om i denna, genom det
KRITIK ÖFVER KRITIKER. G9
vildaste af allt tyranni, och med sken af den höga gransk-
ning att rensa samhället från det felaktiga, ni ville utdömma
och förhärja allt det, som i klädsel, gång, seder, lefnadssätt,
vore dåligt eller misslyckadt; allt det, som är ringare, ned
till det ringaste; ja, om det endast vore allt det, som så
ofta för edra ögon ter sig i smuts och trasor — hvilken
alllförfärande Attila skulle ni icke blifva i den borgerliga
verlden, och huru mycket, i sina lägre ordningar och med
alla sina fel och lyten, nödvändigt, högst nyttigt, alltid värdt
att skyddas, skulle icke störtas, för att lemna de få alldeles
höga qvar i sin högsta makt, men utan ett rike!
Skulle mästare ock kunna tänkas så födde till Gudar,
att de aldrig känt vår naturs irringar, aldrig rönt, ]ru'u lätt
det är att misslyckas, och mest lätt, när man som bäst
försöker, när man aldrahögst bjuder till; med ett ord, så
födde, att de voro långt öfver menskliga öden — är icke
ändock just allas svaghet, mer eller mindre, vilkoret för
sjelfva deras gudalika makt och ära?
Låt oss derföre icke så utgranska verlden, att vi göra
den öde.
Det som tillhör oss att göra, är just tvärtom, att glä-
dande lifva, muntra och uppelda allas scaghet till de bästa
försök den mäktar: vi skola snart se i dessa försök mycket,
som är lifligen vackert, åtskilligt, som är ädelt, något i sin
misslyckning märkvärdigt och kanske stort, och då alla så
uppeldas af alla, skall ändtligen uppstiga denna värdiga
manliga skönhet, som så tyckes reta edert nit: »ett upplyst
folks rena och högsta vett», eller, om ni kanske mera är
van vid dessa ord: »vårt fäderneslands Smak och Snille».
Sådan, min herre, är i sin verkan den gudomliga rät-
tighet, som jag kallar friheten af allas hasta vett.
Och om det är ett tyranni, det är, högsta brott, att
drista det minsta emot densamma, så liknar det alldeles
ursinnighet, att i lekande fräckhet drista allt deremot, lik-
som kunde en ära finnas i just den högsta vanära att trotsa
alla lagar.
________ :^=)
*) Här följer en detaljerad kritik af Stockholmspostens sätt att
kriticera 1) Talare, 2} Poeter, 3) Teatern, 4) Ö/versättninfjai\
ö) »Nija och dristiga snillen» (Manderfeldt, fi3rf. till ett arbete
»Om den falska politiken») och 6) Gamle lärde (Giörvvell).
70 THOMAS THORILD.
Mine läsare!
Sådan är, enligt klara lagar af rättvisa, enligt en ren
och naturlig sinneshöghet, en kritik öfver de vettlöst arga
och vanartiga kritiker, som hittills varit de enda och allmänna.
Må ingen anse detta ämne för litet, som icke föraktar
nationens bästa uppstigande vett, och icke hatar allt det
rätta och vackra i menskligheten!
Såsom den sanna storheten består deruti att upphöja
allt omkring sig, för att uti allt det, som andra hafva af
vackert och af höghet, se och njuta sitt eget välgörandes
gudomlighet; så är det åter en låg själs öde eller raseri,
att göra allt omkring sig lägre, för att sjelf vara hög.
Det minsta tyranni liknar det största: och det är endast,
endast genom elt och samma förstånd, man afskyr och
nedslår begge.
Träldomens rysliga mörker — kommer icke på en gång:
man vänjer sig dertill, genom små skuggor och lätta för-
färelser.
Äfvensom, på andra sidan, det eviga, rena och gudom-
liga sanningens ljus, som gör mensklighetens dag, i hvilken
man ser och njuter lag och sällhet — det uppstiger från
en gryning, som lätt kan förskymmas. Allt i sin början
är svagt. Men utur denna svaghet, om den lifvas och skyd-
das, uppstiger nationers vett och nationers ära.
En vild och laglös kritiks verkan är, i tvenne klara ord,
denna: ' att så skrämma oss för felen, att vi aldrig
våga en dygd».
Och om sanna och likliga fel icke äro nog, så med
lögn och våld gör man fel: för att på denna fantastiska
uselhet uppstiga och förhäfva sig!
Denna låga högfärds raserier måste hafva ett slut. En
publik bland oss bör danas, med lagar och med förstånd,
hvilken, när så fordras, kan höja sin röst för allas rätt.
Om hos er, mine läsare, lefver en känsla af rnensklig
höghet, en gnista af gudomlig eld, så måste blotta skymten
af en träldom väcka hos eder afsky, förakt, och en innerlig
harm. Men här, under denna vanvettiga kritiks ostyrsel,
är det de första vackra och heliga tillbud att upplysa, röra
och glada oss, som man skymfar, är det de första svaga blom-
ster vårt fäderneslands snille åt oss frambär, som man be-
spottar, är det min, edra, våra bröders själar, som man
KRITIK iiFVER KRmKER
gör försök till att trampa: och denna ovärdigaste af all träl-
dom införes uppå oss, icke af en envåldskonung, utan af en
skolmästare!
Denne'-'), i ett blad, livars anda alltid var arg, var
lösaktig, var en pojkes yrsla; denne, som i blod och lifs-
andar har liksom en syra af herracäldet, och som derföre
alltid hädat folket.
En njugg och jäfvig menighet;
denne kan ändtligen drista att med de högsta utrop af be-
röm kröna den vandaliska dumhet, det munktidernas bar-
bari, den nästan ramande högfärd, som midt i filosofiens
tidehvai'f icke skyr att säga oss — att man ej kan vara
ädel utan att vara adelig: dä likväl en ädel, icke adelig,
alltid var den, som gjorde all adel: och då både konungar
och nationerna längesedan afgjort, att det är icke ärans
vålnader och skuggor man behöfver till rikens sällhet, utan
ärans kraft och väsende''"'').
Denne, denne endast, kan ock lära oss: »att man icke
bör uppoffra smaken åt sanningen.
Likasom den smak, som kunde vara etnot sanningen,
vore annat än vanvett.
Men en okunnig högfärd ger oss sådana orakler.
Han visste icke, att den smak, som är värdig att näm-
nas ibland menniskor, icke annat är, än en — högre san-
ning, en högre lag af det rätta, hvaraf alll det mindre får
både sin vigt och sitt mått. Och att således, när behaga
är högsta lagen för ett spektakel, det deraf följer, att man
bör sky en styggelse, låt den vara aldrig så sann.
Men, mine läsare, såsom ingen nation har ännu den
klara, milda, höga rättvisa jag sökt framställa i denna bok,
och för hvilken jag väpnat mig: så äfven, på det vårt fäder-
nesland icke, så länge som andra nationer, måtte dåras af
den omätliga, fånigt stolta, barnaktigl löjliga flärd (af vackra
konster, af snille och smak, af verser och poesi, af stil och
vältalighet), som man satt i stället för en ren och naturlig
tanke, i stället för det sanna förståndets kraft och skön-
het — • skall jag, innan kort, våga gifva en annan liten bok:
>->Den Iiöga kritiken eller om det sanna snillet •>->,[ hvilken
*) Det är, hvar och en liten kritisk tyrann.
**) Th. svftar här på Kellgrens smickrande anmälan i Stoekliolms-
Posten af Zibeths inträdestal i Sv. akad , hvilket försvarar ärftligt
adelskap.
72 THOMAS THORILD.
jag så klarligen skall skilja stympares konstiga joller ifrån
det som har rent värde och naturhg vigt, att ingen skall
mera behöfva någon kritisk skolmästare, utan blott sin egen
själ, för att i hela vitterheten hafva en äkta smak.
Emellertid må ingen förnya det gamla kortsynta inkast,
att man är »för hård». Hela detta allvar är ett skämt,
då ni jemför det med långa tiders missdåd, med så många
skymfades qval, med de förfärande skuggor man i sitt gyck-
leri vågat kasta på snillets och ärans väg. Det är sant,
jag är icke mild emot den omilde: jag smilar icke åt den
som gör våld: jag smädar smädaren. Men aW förtjenst,
äfven hos den som jag mest hatar, är mig helig. Icke
snillet, icke dygden hos min fiende, utan dess vildhet och
dess vanart gör honom till min fiende. Undrar ni derpå?
Ser ni ej huru ofta man förer de vackraste sötungar till
tukthuset, icke der/öre att de äro så vackra, utan derföre
att de äro så odygdiga?
Det är lätt att lefva i sin milda ro. Men den, som
naturen gifvit en känsla för menskligheten, en gnista af
gudomlig eld för sitt fädernesland, den kan icke njuta de
personliga Ijuftigheter on feg ro bjuder: han kan icke säga
till sina bröder i vett — »cälan, mine Jierrar, låt oss
smickra hvarannan! Låt oss dela mellan oss den stora
rättigheten aii förf älska allt! Vi böra vara Gudar: resten
bör vara hedningar».
Nej. Sådan är icke snillets lag. Detta är icke ärans röst.
Och här — - skulle jag sluta detta lilla arbete, om jag
ej i första delen bestämt för mig den plan, att af gransk-
ningens heliga lagar göra en tillämpning på omdömen i
allmänna lefvernet; det är på den kära, förtroliga, dagliga,
hemvanda Försmådelsen, i hvilken vi alle liksom lefve,
röras och hafve vår varelse.
Om Försmädelsen i allmänna lefvernet.
Den naturliga vägen till höghet är — att med sin för-
tjenst upphöja andra. Hvaraf händer, att då ingen dödlig
kan känna sig upphöjas utan ett lifligt nöje, han ock ser upp
till den som upphöjde honom, såsom till en välgörande Gud.
KRITIK ÖFYER KRITIKER. 73
Ett begrepp om den sanna högheten, hvilket är äfven
så vigtigt, som klart. Emedan eljes under solen ingen
pyssling finnes så liten, att han icke, för sig sjelf, har sin
lilla höghet.
Försmådelsen deremot — är den vildhet, att med
lögn och konst göra andra lägre, för att sjelf vara hög.
Hvaraf man ser, att försmädelsen i sin lefvande bild —
är en låg själ, eggad till äran, och som reser sig upp i
sin styrka.
Men väsendet af all försmädelse är att — med lugn
förnedra. Ty förnedra med sanning, är endast en hög-
sinnig harm, en rättvis och gudomlig hämd, sådan som
lagstiftarens, då han straffar.
Nu, denna Försmådelsen, det är den vilda, men
mäktiga anda, som sätter alla samqväm i Europa så häftigt i
lif och rörelse, att om man i denna stund kunde taga bort
den ur verlden, skulle det göra samma verkan för edra sinnen,
som om ett brusande vattenfall i ett ögonblick upphörde.
Men skullen I väl, mine läsare, någonsin hafva för-
modat — att det är just vår Jina politess, som födt för-
smädelsen: att det är den milda lögnen, som födt den vilda
lögnen: att det är ödmjukheten, .som födt högfärden, och
modestien, som födt oförskämdheten f
Detta är försmädelsens korta krönika.
När man först såg de förnämas duglöshet, men likväl
fann det nödigt att krusa för deras förnämhet och utvärtes
betydelse; så infördes snart i allmänna lefvernet, såsom en
liofsed, bruket att sedigt ljuga; och på denna milda lögns
kredit uppsteg lika snart högfärden i allas själar, i början
med osäkra, sedan med djerfvare, sist med skamlösa anspråk,
som rasade upp till vildhet. Det kittlade Ijuft, att på ett
så lätt sätt vara bög. Man gjorde till sin laghga ära, allt
hvad man med lögn kunde anses för. Sedigt ljuga blef en
skyldighet: vara en, större eller mindre, lögnens prins, blef
en rättighet.
Såsom på den egentliga och nu allmänna krediten
yppigheten dristigt storas, rasar upp till öfverdåd, och till
slut trotsigt pockar på rättigheten att bedraga, så har det
ock gått till i menskliga samlefnaden: så har man der för-
häft sig på den kredit, en feg, men fin och sedig lögn gaf.
Den fåne, som först så ödmjukt tillbjöd allt på borgen,
spottas ändtligen dristigt i synen.
,4 TIIUMAS TJKIKJLD.
Lögnens egna grundlag för sederna var väl icke utan
sin klara billighet. Den lydde så: Smickra du mig, så
si all jag smickra dig; det är: ljug du mig stor, så skall
jag ljuga dig stor. Men denna jemnlikhet, oaktadt dess
infamt äkta skönhet, anstod icke länge en vildare högfärd.
Inbillningen är oändlig. Lögnen tvangs att taga vapen för
hvar och en. Man började förnedra andra, för att sjelf
vara hög. Man försmädade.
Och så började än det huroniska^') massakrerandet af
hvarannans heder, än det italienska fina mördandet med
dolkar höljda af blomster: så började det leende barbari,
som nu gör hela samlefnadens lust och liflighet.
Ar icke denna lilla krönika sann, mine läsare? Jag
frågar hvars och ens själ. Ar don icke kort, klar och för-
bannadt vacker V
Vi föddes dock till något ädlare: till en ren och odöd-
lig höghet. Hvad skola vi göra? upplyfta våra ögon till
himlen, skämmas inför naturens och sanningens Gud, och
svära att blifva värdigare menniskor.
Men emellertid, till styrko för vår tro, låt oss se för-
smädelsen närmare; och sedan, med ädelt mod, söka att
återställa de gudomliga lagar, dess vildhet så länge trampat.
Jag har funnit, i våra fint barbariska samhällen, trenne
stora .slag af Försmädare. Hvilka jag, med samma rätt,
som Adam fordom med sina bestar, nämnt efter deras natur:
1. Rjjiare, 2. Grinare, 3. Fånar.
L Rijtare. Dessa äro i lif och själ barbarer. De
hafva en enda verklig känsla, och den heter: jag. De hafva
en enda rätt klar idé, och den heter: jag är jag. I allt
annat är lögnen hos dem orygglig, har ett slags dyster
höghet, har vigt och ett säkert majestät. Med en vink göra
de lögn, liksom skapande. De skulle kunna hålla en juste,
noble, ferme conversation med Beelzebub, utan att stappla,
utan att blinka. I England finnes den ädlaste rasen. När
Fox'-'*) en dag blir hurrad af folket, skrifva de andra mor-
*) Huroner och ii"oke.ser tvenne indianstammar.
**) Och detta är icke satir, utan rent faktum.
KRITIK OFVER KRITIKER.
gonen helt kallt: »Fox höljdes med smuts i går af pöbeln,
under förbannelser»; när Pitt en dag blir uthvisslad af
pöbeln, skrifva de med samma köld: »Pitt fördes i triumf
i går af folket, och i tusen rop af lefve! kändes för landels
fader». Desamme bevisa klart — att menskligheten är en
sjuk hjernas dröm, och att slafhandeln följer af Guds ord
och naturens lag. Annorstädes finner man få så bala rylare:
men destomera af ett himpnare slag, som, med ett eget,
mera mildt namn kallas Fähundar. Dessa ihop med de
förra göra dock ett förfärligt vrålande af Fövsmädelse. En
verkan, .som är nog naturlig. Ty de känna ej mer än ett
förståndsfel, och det heter cjalem^kap; och ej mer än ett
fel i hjerta och seder, och det heter iiifami. I politik, i
vitterhet, i det finare umgänget, är det dummaste, det bå-
laste, det förfärligaste ord alltid deras röst. Ty i alla saker
är rytaren icke anklagare, icke domare, utan genast bödel.
Och om han icke sjelf, i sin fräckhets allmakt, skapar
infami; så tillöker, så sprider han all den som kommer;
så gör han sitt hus eller sitt samqväm till en lögnens gäst-
gifvaregård och sig sjelf till en försmädelsens hållkarl, som
ger den ra.skaste skjuts åt hvar nidings dikt, och ler hjert-
ligen, när han ser, huru dam och smuts står omkring på
färden. Men detta är rytarens lek. När de blifva onde,
då är minsta ironi pasqvill, minsta fel eller skönhet det
mest dumma eller förryckta: då är den bok, livaraf de ej
läst en rad, högst infam och absurd; då kunna de spotta
sjelfva skönheten, sjelfva gracerna i synen: och, i ett rytande
tumult, är för dem då, som det först bär till, helvete him-
mel och himmel helvete. Om man kunde se själen i en
rytare, så skulle hon se ut som en irokes i sin krigsståt*),
det är, med ansigfet färgadt öfver af blod och svarta breda
tvärstrekar.
De mildaste rytare äro de, som man kan kalla u/var,
hvilka dragit sig utur verlden till någon klyfta, hvarifrån
de se allt i svart: de hafva ej mer än en ton: den bådar
olycka.
II. Grinare. Såsom rytaren är utan allt maner, så
består deremot grinarens lögn och smädelse i bara maner.
Han har sitt namn deraf, att han, nästan alltid, mer eller
mindre, ^rm-smilar.
*) Se not fö reg. sida.
7(3 THOMAS THOKILD.
Man säger i dagligt tal, att en rytare — skär äran af
folk; men denne klipper äran af folk. Han smilar, han bi-
faller: »ja, det är väl så, men . . .ja, det är visst en bra
karl, om bara inte. . . Hvaraf man ser, att men och om
— utgör hans lilla förbannade sax.
En grinare är alltid, fast osynligen, lytt och skef, och
har någon fin förderflig syra i blod och lifsandar. Om ni
kunde se rätt hans väsende, skulle ni få se huru förståndet
skelar och hela själen grinar i honom.
Det är honom omöjligt alt se någonting rent, klart, och
i en gifven karakter. Om ni ville slå ihjäl honom, kan ni
icke få honom att se denna saken simpliciter såsom denna
saken: utan han måste nödvändigt se bredvid.
Således finner han, till det klaraste faktum af en ren
ädel dygd, alltid en liten mörk nidingsaktig orsak; till den
sannaste förtjenst alltid ett fel; till hvar skönhet ett lyte.
Och såsom han ger åt allt godt en förskefning, så ger han
ock åt ett uppenbart fel den vridning, som passar sig med
hans tycke, hans smak, kabal och lilla infama vänskap.
Med denna konst, hvarigenom evigt allting 7)?ennas och
ömmas, danar och fullbordar han ändtligen sin stora, egna
karakter, som är: att se så mycket ondt han behagar i
det goda, och så mycket godt han behagar i det onda.
Voltaire, med allt sitt snille, var en så stor grinare, att
han grinade Gud sjelf i synen, såsom man kan .se af hans
poem öfver Lisabons förstöring: det var då icke underligt,
att han gjorde spe — af naturen och af Rousseau.
Herrar Grinare äro af alla regeringar och af alla religio-
ner: ty, genom deras förskefningssnille, är, för dem, allting
allt Jivad man behagar. Således kan allting smädas, och
allting panegyriseras. Grinare göra lycka i hof: fastän de
göra narr af både sina Auguster och sina Maecenater. Stats-
män och politiskt folk — grina alltid efter konjunkturen.
Ty i allt grinande ligger den skarpsinniga konst — att
förställa och vanställa.
Det som står rätt förargar naturhgen en grinare: han
måste nödvändigt hafva det uppner, eller åtminstone på
kant. Derföre gör han parodier, är kär i parodier, har sin
lust i fars och i allt hvad som grinar. Och denna smak
är det enda som är rätt hos honom: emedan hans egen själ
ej annat är, än en lefvande parodi af all mensklig skönhet
och all naturens sanning.
KKITIK OFVER KRITIKER.
Ibland är en grinare rätt rolig. När han recenserar
ett projekt, fullt af godhet och välmening; så hänger han
en tafla af en omöjlifj solvisare i ändan på detta projekt.
Hvilket är alltför qvickt: fast han då ej kommer ihåg, huru
mycket oändligen löjligt man kan hänga i ändan på en
recensent, utan att det just bevisar något.
Alla grinare under solen — arbeta på ett enda stort
problem, som de lämpa på allt i hela menskliga lifvet, och
det är detta: Posito en förskefning in infinitum, huru mycket
gement kan finnas i detta goda, och huru mycket godt
kan finnas i detta gemena?
III. Fånar. Dessa kunna aldrig beskrifvas klarare,
än så: Fånar ära Fånar. Men huru dessa kunnat komma
att få en ton i terlden, det är litet svårare att uttyda.
Dock är jag, mine läsare, så lycklig att kunna hafva den
äran att säga er denna hemlighet.
Det gick nämligen så till — att denna ton gafs först
af 6q förnäma fånar: och ehuru han strax fans ihålig och
tom, var han dock stor, och imponerade mycket för det
rika och präktiga instrumentets skull. Derpå antogs och
upprepades han snart af alla mindre förnåmheter, ända
ned till den minsta. Så att man nu med visshet kan säga,
att fånarnes ton i alla länder härrör från alla åe förnäma
i högsta rangen, från alla de förnäma af prester, lärda och
em betsmän, från alla de förnäma borgare, från alla de för-
näma bönder, från alla de förnäma stackare, som i alia tider
utan vett, tonat öfver ämnen.
Nu, låt oss se detta nya slägtes Ivnne.
En Fåne — förargar sig så öfver all klar och hög idé,
all klar och hög förtjenst; som kalkonen öfver den röda
färgen. Han kan för sitt lif inte talat!
Allt hvad fåne är, bär sig förnämt till. Han äfven
tänker, och har sin princip. Ofta ler han, och säger tyst
i sin själ: Jag kan. Derpå lägger han till, med förvissad
harm: Skulle jag inte kunna?
Jo. Jorden ser väl ut, som de förnäme fånarne hade
kunnat!
En äkta fåne var biskop Bonifacius med sin kära påfve
Zacharias, som satte Virgilius i bann, för det han trodde
antipoder. Gamla verldens 30,000 gudar, otaliga religioner,
mysterier, är allt fånars skapelse. Ifrån Sokrates till Rous-
seau — förföljdes, fängslades, landförvistes, brändes de vise
78 THOMAS THORII.D.
och de stora snillen endast af fånar, på andra lärdare
fånars rop.
Någon gång skrifva sig fånarne, liksom klokt folk: Pro
sensu communi. Men de kännas derpå, att såsom deras
fäder trodde hvar man af stort snille vara en trollkarl,
som hade kompact med fan, så tro desse hvar man af stort
snille vara galen. Det är naturligt, att bland fånar är
högsta fånigheten vishet.
Men ingenting i verlden är roligare, än när en fåne
gör sig slug'.
»Krig, säger han, är nyttigt: tij, och här hviskar han
leende af höghet att kunna säga ett sådant mysterium, ty
det är en åderlåtning: och sedan är det stort, ser ni, att
förstöra. »
»Folket, ropar han ibland något sticken, Iwad är det
der folket för slag, som ifras så mycket om? Folket
är ju detsamma som pack.» Derföre räknar han rikens
ordning så här, i tre grader: de förnäme, folket och fånaden.
Yppigheten prisar han dock högre än både krig och
förnämhet. »Huru många, skriker han, huru många föder
icke yppigheten?»
Och när härvid en vettig karl faller in, något uppeldad
af harm:
»Huru många föder icke ljuga och stjäla'? Utan laster
och missgerningar, förföll ju strax hela det ståtliga domare-
och polisvcrket i alla riken? Yppigheten föder många: men
vi föda yppigheten, med vår must och blod, tills vi stupa
af vanmagt. Och ert sluga krig, herre, det är en åder-
låtning, på hvilken ni kippar efter andan, trånfebrar i många
år, tills ni dör som en narr på konsten, om par miracle
någon vis och stor man ej kan frälsa er: Krigs storhet i
förstöra är en fånes dikt, ty större förödelse, än en hel
armé af hjeltar, gör en här af egyptiska möss, eller annan
ohyra, som slår ned pä ett land. Älen folket, som ni kallar
pack, är just den sanna stora mensklighet, som i sin svag-
het födde er och allt hvad som är högre än ni, och som i
denna stund närer eder alla, o m, i aren duglöse, så, som
en fattig bonde närer lössen på sitt hufvud!»
När, säger jag, en vettig karl, något uppeldad af harm,
faller in med all denna sanning — så stöter fånen på den
som sitter honom närmast, och hviskar: »det är en lärd
KRITIK ÖFVKH KKITIKEK. 7'. t
karl (ty geni tar han för svartkonst, eller galenskap), det
är en lärd karl; men han tänker för mycket!»
Hvar ny tanke, hvar fri tanke, hvar hög och dristig
tanke, ja, nästan hcar tanke, stöter en fåne. Ty han döm-
mer allt efter minnet och den brukliga smaken. Smaken?
Ja, det glömde jag att säga: han tycker oändligen mera
om smaken, än om förståndet.
Också bryr han sig mycket med vackra konster. J\Ien
det gudomliga sanna, som gör all ren och hög skönhet —
det är honom så obegripligt, .som alla de 7 djuren tillhopa
vid Guds tron i Uppenbarelseboken, på hvilka han annars
djupt studerar.
Ni kan af detta se, livad fånarnes ton är för en märklig
oto7i, fastän i moll; och hvilken helvetes koncert, ihop med
rytarnes vrålande, och grinarnes gnäll, denne oton måste
göra, af försmädelse i verlden.
Och fZe.sse äro nu menskliga samlefnadens bestar, sa
kallade för deras oskälighets skull: hvilka jag, såsom Adam,
nämnt efter deras natur, och, såsom Linné, karakteriserat,
icke efter färg och ovissa lynnen, utan efter deras ädlaste
delar. Men såsom moraliske bestar, skiljer sig deras okynne
så: Rytaren slukar med hull och hår. Grinaren sargar och
sliter, Fånen bara glafsar — - förutan när han förifras och
rätt blir arg, då bålet och ecig fördömelse icke äro honom
nog, såsom man ser af för detta fånarnes konung, påfven,
af Spaniens autos da fé, af korstågen; ja, man kan vara
viss på, att det var, icke rytarne och icke grinarne, som
begge urskilja sitt rof, utan fånarne, som korstfäste Kristum,
ty der står: de veta icke livad de göra. En anmärkning,
som jag här gör, mine läsare, på det I icke måtten le åt all
denna fasa, liksom vore det enda onda uti bestarne ohygg-
ligheten af deras läte i samhällen. Nej, tvärtom; de äro
verkliga vildbestar, och hvar käck karl bör rösta för ett
allmänneligt skall efter dem. För hvilken jagt jag ambi-
tionerar att vara en Nimrod, eller, om ingen vill följa mig,
helt ensam dessa monstrers Herkules.
Emellertid, för att hämma den synbara starka bestifika-
tion, som, i ett vanvettigt smädande, dagligen sprider sig
i hela samlefnaden, — skall jag gifva, emot de tre arter af
80 THOMAS THORILD.
oskälighet och vildhet, hvilka vi ofvan sett, tre lagar af
den högsta enfaldighet och klarhet.
1. Om en Autor vore så säkert en Gud, som han är
säkert en menniska; så borde han, i likhet af dessa gamla
ord: »Varde ljus, och det vardt ljus», skrifva emot alla
rijtare, blott och bart, denna lag: vet hut!! ty verkan deraf
skulle genast vara: och man visste hut.
Men nu blott en menniska, kan han hafva endast
mensklighetens styrka? Han kan se dessa rytares oskäliga
vildhet med en hög, ren, lefvande harm. Han kan skrifva
denna lag:
Byta kan en best, skria kan en åsna, rårna kan
fänaden.
Det vill säga: att allt det väder, som kan komma ur
det största vilddjursgap, bevisar intet mer, än att det var
ett fanders stort gap, hvarutur det kom.
Det är obegripligt huru, då en rytare är det yttersta
af mensklig råhet, så, att man gerna kunde slå jern öfver
nosen på honom och sälja honom till en savoyard, och så,
att en verklig huron är i vett och seder en halfgud emot
honom, huru, säger jag, han kan, i en mensklig samlefnad,
icke allena tålas, utan äfven tros af ett väldigt antal.
Så förfäad kan då en menniska blifva, att hon icke
känner mera någon enda lag af vett, af ära; utan bara
ryter, utan bara ramar!
»Han är galen! Han år gudomlig!» Finner ni
det minsta mer, i det ena, eller i det andra, än en — mun
full luft?
Det mest rytande tadel, det mest rytande beröm: han
for till helvete: han for till himla! dessa stridiga rop —
hvad visa de er annat, än två styfva nöt, som bufflas för
ro skull, under det de vänta på klafven om halsen?
Hvad kan ej den ryta fram — som är alla sakers, icke
anklagare, icke domare, utan genast bödel '^ som derföre har
sitt lif, sin lust i tillvitelser, mörka som afgrunden; på
hvilka ofta är omöjligt att hafva minsta bevis; och åt hvilka
man kan tänka sig, huru Beelzebub, der nere, med ett löje,
liksom en strimma i natten, nickar af välbehag.
Huru djup måste icke dens egna ärelöshet vara, som
kan göra sig en lek af att störta andras ära! ja, som i sin
fräckhets säkra höghet kan skratta åt rimlighet, skäl, bevis!
Men att en dum, en fräck lögn, oaktadt all dess högsta
KRITIK ÖFVER KRITIKER. SI
dumhet ocli fräckhet, kan i alla samqväm tålas, kan tros,
kan upprepas och spridas — det, mine läsare, visar oss
endast, att stora hopar af menniskor finnas, för hvilka
naturen icke stiftat någon högre lag, än denna enkla: när
ett nöt ramar, så ramar all fånaden.
Hvilken idé, som kan lämpas på allt förgudadt vanvett
i religion och politik, är på det riktigaste tagen nr naturen.
Ofta, då ni hör stora drifter af verklig fänad bålast rårna,
får ni ej annat skäl, än detta: (// den der kladdige stuten
råm.ade först.
2. Emedan en Grinare är del mest falska och osäkra
af allt falskt och osäkert under solen, så har jag ock, emot
dess konstiga arghet, varit nödgad att utfinna en lag, lika
klar med verkligheten, lika vidsträckt med naturen, och som
gäller med samma oföränderliga stränghet ned från djupaste
afgrund upp till högsta himmelen. Hvilken lag lyder så:
Detta är Detta.
Såsom allt grineris väsende består deri att se bredcid,
inunder, uppö/cer, bortom; så behöfves en sådan förfärlig
stöt af nödvändighet, en sådan bål röst af förnuftet, för att
hämma dess vilda språng och irringar.
Om man ville uttrycka denna allvarsamma lag på ett
mera grinande sätt, för att derigenom göra den mera naturlig
för alla grinare; så kan det ske så här:
»Hvar sak för sig, min lille herre!
Hvar sak för sig, min lilla fru!»
Ty är det ej i detta nuvarande alltings förgrinande,
är det ej, mine läsare, likaså harmligt som undransvärdt,
att man ej kan berömma en sak, om aldrig så uppenbart
god, eller lasta en sak, om aldrig så uppenbart ond, att
icke strax en liten sieur eller dame är färdig att grina till
ett om, ett men, ett bredvid, ett inunder, ett uppöfver, ett
bortom, ett litet qvickt och klyftigt annat, än den saken,
hvarom talas? Och detta för den lilla söta och gemena
förnöjelse, att med lögn kunna förnedra, och med lögn
kunna upphöja allt hvad man behagar?
Således har jag aldrig i mitt lif fått berömma Carl den
tolfte för att vara en hjelte, en halfgud i själens kraft och
höghet — utan att strax den lumpnaste, som hört det,
grinat till, styggt som en Blaren, emot hans ära, tills han
hunnit komma fram med sina inkast af allt slags skefhet:
Svenska 1'arnassen. IV. 6
82 THOMAS THORII.r>.
»Men — han anlade ingen enda fabrik för nattmössor:
Men — han, han tänkte ej som kungen ... i min hjerna:
Men — han handlade ej som i vår tid, ej som i andra
tider; Men — han var (tänkte jag, och log) så uppenbart
Carl XII helt rent, som ni är en grinare, en äkta Blaren
i förstånd och ärlighet.
På detta sätt rasar man grinande fort i oändlig för-
skefning, med inkast, som gå ut på detta: Sokrates och
Seneca kände illa katekesen! Cato bar sig icke åt, som
salig moster ! Bruterne voro icke så söta, som småsekterare,
Cromwell och Herkules icke, som en symamsell!
I vitterheten — är allting så fr»rgrinadl, att ni der
knappast vet, om Shakespeare och Milton äro gudar, eller
fånar; om Homerus är en hjelte, eller en käring, om Ossians
sånger äro en slagdänga, eller det sublimaste af mensk-
ligt snille.
Genom grinares fräcka konst -- är ingen man i verlden
så stor, som icke blifvit förnedrad till en tossa; och ingen
tossa så liten och grå, som icke blifvit klädd i solens glans
och upphöjd till en gud.
Genom denna fräcka konst — kunna vi alla, när som
helst, grina upp emot himmelen i trots af den ädlaste föv-
tjenst; och grina ned i stoftet för den lumpnaste titel. Ja,
vi hafva, genom en lång vana, våra ansigtsmuskler så stälda
till grins, att vi åt hvilken som kommer, kunna i samma
ögonblick grina en kompliment, eller en smädelse, det är,
en lögn för, eller en lögn emot.
Mina läsare! Låt oss derföre flitigt upprepa vår klara,
stora lag:
»Man berömmer icke det lastvärda, utan det berömliga,
i allting. Man kallar en man stor, icke för det, hvaruti han
är liten, utan för det, hvaruti han är stor. Man prisar i
en handling, icke felet, uian förtjensten; och tvärtom. Så
i allting. »Hon år vacker», icke för den YiWa fulhetens
skull ni behagar grina fram med, utan för allt sitt vackras
skull. »Han är god, vis, stor och ädel»: icke i hän-
seende till de deremot stridande irringar, ni hos honom kan
finna, utan i hänseende till hans uppenbara handlingar,
ådagalagda fakta, af godhet, af vishet, af stort och ädelt sinne.
Med ett ord, låt oss — rent skilja alla saker,
och sedan förena oss i denna röst emot alla grinare och
grinarinnor:
KKITIK ÖFVEB KRITIKKR. 83
»Min herre! Min fru! En sådan sak är en sådan
sak. Faktum är faktum. ■»
Detta är Detta.
3. För Fånar skrifvas inga lagar. De — måste föras
genom vanan och exemplet af andras vett.
Dock kunde man för dem jollra så här:
. . . Krukan, sjelfva krukan har hon icke sin ton i' Men
hvad bevisar den, annat än att sjelfva krukan har sm ton ?
Om man nu satte fram en kruka vida mera stor och rar,
kunde den gifva er mer, än en större krukas större ton?
Äter, om man gjorde' rönet med en icke allenast stor, utan
högst dyrbar kruka, förgyld, emaljerad, blomstersirad, med
dråpliga mästerstycken till grepar, ja, om man kallade henne
rikskruka, och om man skref på henne den ofantligasle titel
i asiatisk stil, såsom: y> Den Jirmanientaliska alla krukors
kruka». Säg mig, skulle en sådan krukas ton ändå vara
mera, än en krukas ton?
Det kunde kanske hända, att en fåne häraf skulle
märka, att allt hvad man säger utan vett och skäl är
— fånigt.
:!-. il;
Men, det är nog. Jag har visat allt det lumpna, allt
det lågt löjliga, .som är i försnuidehen.
Om vi, mine läsare, tro, att någon höghet tillhör men-
niskan ; att det sanna, det ädla, ända till en viss gudom-
lighet, är vår lott — så besinnom, att i all försmädelse, i
allt omdöme ulan skäl, utan bevis, röjer sig — ett bofaktigt
lynne, ett falskt vittnande, en leende oärlujliet, en låg själs
fräckhet. Beslutom att i en oss mera värdig, i en rätt
rnensklig, sinneshöghet — taga hvar sak för livad
den är: dömma allt efter sin art och sin grad;
och rättvist minnas, att ingenting göres för
sina fels, utanför sitt värdes skull.
Under denna sista lags beskydd flyr jag — och slutar
min Kritik öfver kritiker glad, om jag dermed kunnat gifva
det minsta utkast till en Lagstiftning i snillets verld.
Jag förklarar heligt, att jag knappast känner en enda
af de personer, som jag här försvarat. Men rättvisan
känner alla.
84 THOMAS THORILD.
Om stilen i sista stycket af detta arbete, vädjar jag
till de små förklaringar, som sluta andra delen.
Stilens rätta höghet är att göra en sak liflig och lef-
vande, det är, att visa det sköna i all sin skönhet, det
stygga i all sin styggelse.
Man målar icke det fula vackert. Man målar icke fan
— i morgonrodnans guld, i solens glans, i himmelens azur;
likaså htet som en so i rosenrödt.
Derför fmner man ock en målare, som är stor i kolorit,
lika stor i sina mörka färger, som i sina ljusa färger.
Kännare säga: det är samma pensel.
Stilens frihet är densamma, som snillets. Denna fria
stil bör gå lika långt med sanningen; det är, den bör vara
så skön, som allt det sköna, så förfärlig, som allt det för-
färliga; den bör gå så, djupt, så högt, så vidt, som tingen,
och ej hafva ett mindre mått, än naturen.
Noter.
(TiU .-^uK 41. j
1. Emot denna kärnpunkt i Thorikls kritik, som drabbar Stock-
holmspostens öfversitteri mot yngre literatörer, vänder sig Leopold
i sin antikritik och yttrar dei-städes:
En författare, mindre förundrad än ni, min herre, att hafva ett
par tankar; mindre fallen att uppijläsa, uppdrifva, utspänna till all-
männa lärosatser livart litet begrepp, som upptindrar i hans hjerna;
mindre hastig att anse dessa ordskryllande tomheter, sa nära intill
gränsen af det .<tora intet, för något djupt, rart, sublimt, oerhördt;
en sädan författare, min herre, i allt sa olik er, skulle kanhända hafva
anmärkt med ett par rader, att man i Stockholmsposten tilläfventyrs
någon gäng sträckt den vittra kritiken till allt{(ir obetydliga skrifter,
och att hon vid andra tider kanske förgätit den skonsamhet, som vid
dem kunnat finna rum. Men att nu säga dessa enfaldiga, klara och
sä litet vigtiga saker, huru vidt öppnar ni ej munnen ? Huru sväller
och jäser ni ej af stoltheten att undervisa? Huru brakar ni ej ert
lilla ämne, att deraf göra en majestätlig lagbyggnad? Ty jag frågar
er inför hela den läsande och dömmande publiken, livad har ni verk-
ligen sagt annat i alla edra tre delar? Eller livad annat än detta
har vi velat bevisa med hela denna barnsliga uppställning af grunder,
lagar och förklaringar, hvarmed ni, utan all misstanke af löjligheten,
och i den sämsta jargon, nägi-a lagstiftare pä jorden talat, fullsladdrat
er bok? Jag säger fidlskcUlrat, ty jag t villar, att det gifves en enda
lä.sare, som af allt livad ni skrifvit i" detta ämne kan taga ett redigt
sammanhang.
Det eiida, man med nägon tydlighet deraf kan fatta, är att ni
synes vilja inskränka granskningen endast till det mästerliga, och der-
emot påbjuda en fullkomlig skoning för all medelmåtta. En sä
NOTER. 85
allmän, så vanlig, kanhända sa egennyttig, tanke kunde lätteligen vara
grundad, utan att ert verk derför vore bättre. Men i sjelfva detta
enfaldiga och högst triviala, framfördt med sä stor fordran pä djup-
sinnighet och sä trygg sjelfbeundran, om ni nu t. o. m. har orätt?
Den kortaste eftertanke skall säga er, min herre, att dä en vitter
journals lag är den att gifva begrepp om literaturens tillstånd i det
landet, hvarest den tryckes, har den ej annat val än att recensera
detta landets författare" sädana som de uppträda, goda eller medel-
måttiga, sublima eller släta.
Densamma ringa grad af öfverläggning skall dernäst öfvertyga
er, att dä ett lands kultur i allmänhet är svag, och de utkommande •
skrifter, till den största delen högst medelmåttiga, öro just svaghetens
fel de första och angelägnaste för gi-anskningens hand att afhölja och
framställa, efter dessa fel såväl af publiken först måste begripas sorn af
författare först undvikas, innan begge, genom en uppstigande förädling,
kunna föras till det högre och förU-äffliga. Ty med all egentlig
nationlig vitterhet förhåller sig det merendels pä det sättet, min
herre, att publik och fiirfattare hafva till hvarannan ett afmätt för-
hällande, sä att auktorerna verkligen blott tilltaga i förtjenst, i den
män publiken undervisas, genom en mogen gi-anskning, att urskilja
och förakta det usla eller medelmåttiga, hvaraf ni bort finna, min
herre, huru rätt det varit att begynna denna granskning just med
detta släta och medelmåttiga, för att sedan låta den följa med den
stigande smaken ända upp till mästerligheten ; icke att, som ni före-
slår, göra tvärtom. Frågar ni mig nu efter måttstocken för ett folks
smak och upplysning, så svarar jag er tillbaka, att denna mattstock
blir just en sådan vitter journal, derigenom att den recenserar, icke
endast några fä goda stycken, utan allt. Om intet eller litet af det
som skrifves för allmänheten, som säljes och läses, höjer sig öfver
medelmåttan, sä är medelmåttan graden af folkets kultur i det lan-
det, och det är svaghetens, medelmåttans fel, som der böra angripas,
icke ännu mästares, om sådana finnas.
Jag skall tillägga till hvad jag här sagt en anmärkning, hvilken,
om ni den gjort, min herre, skulle besparat eder många fåfänga blad,
och kanhända någon ridicule. *Den lättaste Ulla inam.selh, säger
ni, »ler och begriper, att hon kan teckna sin syblomma och slå pä
sitt klaver just som hon behagar, utan att med det ena förtörna Gluck
eller med idet andra Eafael». Deraf sluter ni, att man likaså bör fä
skrifva och trycka vers eller prosa sa dumt man gitter, utan att
kritiken deröfver har att väga det ringaste missnöje — välförstaendes
så länge man dermed ej förtörnar någon stor författare. Man kunde
i förbigående billigt erinra er, min herre, att om er lättOj Ulla
mamsell log — och lät allmänheten köpa rättigheten att höra henne;
om hon log — och lät mot kontant betalning utjiänga sin syblomma
till åskådande, sä hade visserligen kritiken någon rätt att tillbaka la
— och yttra sig deröfver. Men det är ej blott denna högst naturliga
jemförelse, som undflytt ert stora lagstiftningssnille. Ni har ej märkt,
min herre, att alla de öfriga vackra konsterna hafva till allmänheten
på intet sätt samma förhållande som vitterheten. Det är i de förra
endast fråga om skönt eller fult för sinnena, om färger och skuggor,
ljud och tonblandning, proportioner och likheter. I vitterheten der-
eraot är alltid, eller borde åtminstone alltid vara, frågan om begrepp
86 THOMAS THORILD.
och tankar, urskilning, sammanliang, med ett ord, det angär der förnuft
eller vanvett, upplysning eller mörker, förståndets odling eller dess
eviga barndom, att inte nämna smakens och tänkesättens hastigare för-
ädling eller deras långsamma barbari. Det är dä, min herre, icke
som ni tror en äfven sä likgiltig sak, huru dumt man rimmar, huru
oredigt man tänker, huru lågt man uttrycker sig i allmänna skrifter,
som huru er lätta lilla mamsell tecknar sin syblonuna eller slår pä
sitt klaver. Det allmänna förståndet, var viss derom, är det som mest
skrifves, mest läses, mest talas i ett land; och det är just detta, som
är af mycket större vigt för en vettig granskares uppmärksamhet än
en bit god vers, ett stycke passabel vältaligliet, hvarmed kritiken i
det fallet har föga eller ingenting att uträtta.
(Till sid. 51.)
2. Emot detta Thorilds nägot dunka och paradoxala uttalanden
uppställer Leopold i sin antikritik följande frågor:
Hvad vill ni säga dermed att ingenting skrifaes för sin slätt-
hets skull, utan för sin merits? Har man någonsin våndat sig
för att frambära till dagen en klyftigare orimlighet? Ett slätt arbete
skrifvet för sin merits skull! Och hvilken är då meriten af det som
inte äger någon? — An mer: hvartill syftar den helt stridiga slut-
sats ni derai^ drager, att man måste se i en shrift livad den är,
icke hoad den kunde vara? Her man icke ganska väl hvad en
usel skrift är, när man säger att den är visel? Men förlät mig, det
vore långt höfligare att i det stället säga hvad den kunde vara.
Hvad vill ni säga med denna skarpa ocli väldiga lärdom till
recensenten: ni kan för evigt göra er denna klara maxim, att
ett styckes merit är dess mening? Om ni förstår dermed, att den
som gjort en god skrift, verkligen ämnat göra en sådan, sä säger ni
oss visserligen någonting ganska likt all er vanliga djupsinnighet. Ar
äter er tanke att afsigten, den goda meningen med ett arbete, gör
nog till dess förtjenst, så talar ni om släta författare, jag tillstår det,
ganska ädelmodigt — på deras läsares bekostnad. Denna klara maxim,
min herre, är således ej så klar. Er mening har visserligen dermed
varit den att göra litet narr af edra egna läsare, men er merit skall
jag söka hindra det att blifva. Ni är ej född dertill. Hvars och
ens mening, som skrifver något, är tvifvelsutan att gifva sin skrift
en viss merit; men finnes denna merit också alltid i hans arbete?
Har ni ej sjelf, hvad er lilla bok angår, velat gifva den en oerhördt
stor merit? Jag leranar er likväl att dömma huruvida det vore en så
alldeles klar och för evigt antaglig slutsats: ergo äger er lilla bok
äfven denna merit. Ni ma invända så mycket ni vill huru omöjligt
det är för någon dödlig att viljcc göra en -skönhet och dock
göra en fulhet. Ingen enda läsare i verlden skall häri tro er pä
ett här, sedan denna läsare en gäng sett er göra något.
Hvad vill ni säga dermed, att en auktors vådor göra-i på
hans egna välbetcdda popper, och röra. annars ingen dödlig?
Edra vådor, min herre, göras icke mindre pä edra läsares gemen-
ligen ännu bättre betalda papper*), och röra ganska mycket oss, som
*) Thorilds skrifter voro efter dåtidens pris ganska dyra, och hans mot-
ståndare läto honom ofta höra illa derom,
NOTER. 87
tro oss köpa vett, och finna nonsens ; som söka upplysning, och finna
skamlöshet; som söka nöje, och finna ledsnad Edra vådor, min
herre, röra isynnerhet särdeles noga den goda smaken och det sunda
förnuftet.
Man behöfver således icke fråga er, min herre, livad ni slutligen
menar med denna löjliga anmaning till recensenten : när en liten
dödlig sätter sig ned att skri/va en liten bit — vers, tal, bok,
så bör ni i honom se en liten Gud, full af eld och allvar, Järdig
att ropa. sitt varde! — Nej, min herre, man bör i denna lilla död-
lige se, icke en liten gud, utan en liten narr, och ändå icke så liten,
om han ropar varde ljus! och det blir oreda; varde gudomligt!
och det blir en galenskap; varde ett mästerstycke! och det blir
en uselhet.
(Till sid. 56.)
3. Dessa för Thorild så karakteristiskt öfverdrifvet sjelfmedvetna
rader framkallade äter i Leopolds antikritik en skarp replik af följande
lydelse :
Den af edra läsare, som tiUäfventyrs skulle misstänka sitt om-
döme i skaldekonsten, beliöfver, för att sluta till ert vett i detta yrke,
blott söka det i ert uppförande. Denna likhet, om den stundom
felar, är deremot ofta upplysande. Man studsar tillbaka af häpnad,
och man tror knappt sina egna ögon, då man läser i er närvarande
skrift, angående detta fordna poem (Passionerna), af kännare så ogil-
ladt, af allmänheten så förlöjligadt och i följden af begge sä alldeles
förgätet »huru den trotsige Passionernas bard blifvit tåld att
liksom en annan Oden med sina åsar och götar införa en ny
gudadyrkan, och N.B. i riktig likhet med. den gamla göra
landet trångt för rimmeriets inborne finnar och lappar.»
Min herre, om ert poem Passionerna har blifvit tåldt, sä gifves
det inte mer ett offentligt sätt att förklara sin afsmak och sitt ätlöje
öfver någon uselhet. Er stora oblygsamhet förtjenar tillbaka ett svar
af denna sanning ; och jag åberopar mig häruti, icke blott hvar läsare
af urskilning, utan hvar läsare af minne.
»Den trotsige Passionernas bard» — sä mycket har sin fuUa
rigtighet. — »Likasom, en annan Oden — med sina åsar och göter.»
Man skall beundra blygsamlieten af denna jemförelse. Man ser,
att det är ni sjelf, min herre, som är denna andra Oden., denna
våra dagars hcdjgud ; men hvilka äro väl edra åsar och göter f
Skulle de tiUäfventyrs utgöra densamma krets af edra värdiga be-
undrare, hvarom en annan poet talar något tydligare i dessa termer:
Om druckna pojkars undran
Och dårars lof du söker m. m.
Och ytterligare:
Då känn din rätt till etern,
Till höga himlens Bedlam,
Till druckna pojkars undran
Och dårars lof.*)
*) Ur Kellgrens Nytt försök till orimmad vers. (Se nästa sida.)
88 KELLGREN,
Man känner i det fallet tillräckligen dessa edra åsar och (jötcr.
Deras namn och förtjenster äro lika sä litet obekanta saker, som det
kaffehus eller hembryggarställe, hvarest ni vanligen samlar dem om-
kring er spira. Men det som ni sjelf ej föreställer er, det som ni
med all er S3'mpatiska natur för det »oändligt uslai> sjelf skulle häpna
för, vore om ni hade det tillfälle som jag någon gäng ägt, att se j^ä
ett ställe samlade stora massor af dessa edra åsars och göters vittra
mödor, det ena vidundret ännu en afgrund djupare i mörker, ännu
en himmel högre upp i febus än det andra, och alla efter ert stora
efterdöme ihopfösta med den ädla frihet, som bjuder trots ut smak,
ordning och tankelagar.
Med dessa edra åsar och rjöter har ni dä, ni Oden II, i riktig lik-
het med den första, gjort landet trångt, säger ni, för rimmericts
inborne finnar och lappar. Säg sä gerna rent ut, min herre, och
utan liknelse, att ni genom edra beundransvärda poemer, tillintetgjort
och förmörkat hela var öfriga vitterhet. Nämn i stället för rimme-
riets undertryckta finnar och lappar sä gerna rent ut auktorerna af
Själens stgrka, Mcnniskans elände, Atis och Cainille, Odet öfver
hoppet. Odet öfcer Gustaf Adoljs död, Gustaf Vasa, Ifigenia i
Auliden, Talet öfcer cnhcdrottningcns död, Odet till scenska
folket. Handeln, Skaldekonsten, tragedin Oden, ndla dessa kalla
och säkra trampare på deras enda stråt, som är så lagligen
utmätt i vittra steg med sina rigtiga mil- och fjerdingsstolpar
för snillet, samt ett starkt scdvagardie af kungars hcskgdd».
Det är med denna modesta skrifart ni, som en annan Caesar, tecknar
det folkslag, ni underkufvat. Men det är ej nog. Icke nöjd att
liafva gjort landet trångt för dess rimmande innebyggare, hotar ni
ännu att »med en enda blixt af naturens geni göra till grus hela
stora- vitterhctsskrån, med cdla deras rara konstverk', lagar och
rätter — till grus, der knappt några grand ännu glittra för
barnen».
Jag lemnar, utan att vidare yttra mig öfver allt detta, läsaren
sjelf att dömma, om en man, som sä skrifver, verkligen äger allt hvad
han väl borde äga för att göra goda poesier och Kritiker öfver Kritiker.
Nytt försök till orimtnad vers.
Af Kellgren.
Om druckna pojkars undran
Och dårars lof du söker;
Bryt oförsökta vägar,
Det äkta snillets vägar,
Der aldrig spåret trycktes
Af någon dödlig fot.
Låt lilla vinkelns åbo,
Låt idogsfulla spindeln
Ur hårdt tillsnörpta ändan
XYTT rÖKSÖK TILL OKLMJLVD VEKS. bU
I evigt lika kretsar
De fina trådar draga,
Som fånga flugans flygt.
Låt svaga broskets vanmakt,
Låt stoftets atom söka
Det vettiga, det qvicka,
Behageliga, ömma,
Förtjusande och Ijufva;
Men du, med stora nerven
Och starka fjäderns spänning;
Men du! var ny, ofattlig,
Ursprungelig, var sjelfstor
Och full af dig.
Du, tag af Shakespeare yrslan.
Med store Klopstoeks orim.
Och Göthens konvulsioner.
Och Ossians evigt samma:
Så lyft dig, stor af jäsning.
Gud härmande, Serafisk,
Eterisk och Luftsyrisk,
Högt ur begreppets verld.
Ja, res dig, Ikars ättlägg.
Res upp dig öfver menskan,
Ur låga grusets menska,
Och känn din rätt till Etern,
Till höga himlens Bedlam,
Till druckna pojkars dyrkan
Och dårars lof.
Först, krossa, stark de fjättrar,
Hvarmed det tunga vettet
Dig fängsla vill i muddret
Och oförmågans dy.
Se'n le, och slit de bindlar,
De bindlar utaf blomster.
Och veka tråd af silke.
Som smaken och dess broder,
Dess lilla broder, rimmet,
Kring dina vingar fäst.
Så, höj den stolta hjessan.
Så, spänn den vida våmben
Och lyft en jättes gap.
Och, djerf, som fabelns groda,
90 KELLGREN.
Svälj millioner ankar,
Svälj myriader åmar
Af luft och högmod.
Väl! nu bör språnget vågas,
Det stora tyska språnget,
Till källan af det sköna,
Det ädla och det sanna.
Nu väntar jorden, häpen.
Tillbedjande och knäböjd,
Att se din himmelsfärd.
Nu, genom djupa molnet.
Sin hand en ljusets engel
Har utsträckt till ditt skydd:
Och legioner stämmor.
Och milliarder handklapp,
Och lockande Serafer,
Och bugande Cheruber,
Vid åsyn af ditt uppsprang.
Kring tusen, tusen himlar
Ge skall och återskall.
Väl! nu är kedjan krossad.
Nu, låga jorden lemnad.
Ännu ett språng och än ett!
Nu, hvirflar han i skyn.
Nu, full af stolthet, trampar
Hans frälsta fot på månan.
Nu ha! — nu bröt han benet
I ringen af Saturnus!
Ve! och der sveddes vingen,
Hans styrkas högra vinge.
Af vreda solens eld.
Ve ynglingen! nu klöf han.
Nu klöf han midt itu
Den väderspända hj essän
Mot Sirii demantsklot.
Ha! ropa höjd och himlar.
Och djup och afgrund: ha!
Nu svindlar han och svindlar, "
Och vänder loppet bakfram.
Nu föll han slak och snöplig.
Med näsan emot jorden,
Och sprack.
THOKILD. FÖRSÖK TILI, 0EI5IMAD VEKS. 'jl
Försök till orimmad vers.
Af Thorild.
Om starka själens klarhet
Och Gudars lugn du söker.
Lär segrar på dig vinna,
Till Stoas vishet gå;
Lär, hög och modig, trampa
De änderliga, veka,
De blöda känslors skara;
Att le åt qvinnojemmern
Och åt de svagas fröjd!
Hvad äro stormens ilar,
Om i din själ är lugn?
Hvad tomma namnet Smärta,
Om lyftad öfver sinnet
Din höga själ föraktar
Den lilla fiberns vällust?
För stormens minsta il
Se vågen sucka, svalla:
Då klippan orörd står.
Blif stark! och le åt nöden.
Håll! ropar du, men är väl
Den jättelika läran
För dödeliga gjord!
Se, svage, se omkring dig
Hvad kan i tingens lagar
Du, grusets insekt, ändra?
Bryt tingen eller dig.
Du ej förmår det ena:
Väl! dåre, gör det andra.
Bryt veka nöjets känsla,
Och, lyft ur jemmerns barndom.
Gå stegen till en man.
Bhf stark! och le åt nöden.
Se det är Stoas vishet
Och Zenos hjeltelära!
Fall ädle! rys och tillbed!
Ur låga jordens qvalm
<J2 THORILD. KIJStMET.
Se upp med klarnadt öga:
Se! hög i lugna stegen
På all dess nöd och j em mer
En stoisk halfgud träda.
Följ, dödlige, dess spår!
Om fri du vågar önska
Den starka själens klarhet
Och Gudars lugn.
Rimmet.
Af Thorild.
Hör, Ijuf i svarande toner,
Hör rimmets gudomliga sång!
Som sällhetens röster.
Som oskuldens kyssar
Hviskande sorla kring englarnes troner!
Så ekos skall
Förskönar och gläder
Och tjusar den landtliga fléijten i dalen:
Så, ack så!
Mera Ijufva
Än englar och eko
Svara hvarannan
I ensliga skuggor
Kärlekens suckar.
Hör, Ijuf i hela naturen.
Hör skönhetens himmelska röst!
I lika gående, svarande fläktar,
Hon talar till själen,
Hou strömmar i sinnet:
Med suckars tysta, eviga rop,
Hvad söker det Ijufva, kännande hjertat?
Det lika, lika.
Det svarande!
I tonernas sång
Så lockar ljudet det älskade ljudet;
I hka språng
LEOPOLD, SÄNDEBREP TILL ]«A8TEE ALLT I ALLA. 93
De följa hvarannan till himmelska etern!
Hör, Ijuf i svarande toner,
Hör rimmets gudomliga sång!
Konstens fina, veka hand
Bildande gaf det lätta behaget;
En Ijufhetens engel satte sig der!
En Ijufhetens engel
Andas och lockar
Och svarar himmelsk, och kysser den andre,
I rimmets spelande, lätta behag.
Naturens fria, hårdt, sträft, vildt.
Är mera friskt.
Men ej så Ijuf t.
Och ej så vekt.
Ack, ger ej den vällust åt retade sinnet.
Ack, smakar ej så
Af himlens och englarnes harmoni!
Anm. En tio graders större skald än jag slcuUe npi>lu"')ja rinnnet
sä förtjusande, att liela verlden ville skrifva orimniadt.
Sändebref till mäster Allt i Alla.
Af Leopold.
Min vittre mäster AUi i Alla,
Din bok om helsan har jag sett.
Du är dig alltid lik i vett.
Låt dig till tack behaglig falla
En liten saga, anekdot,
Historia, hiu' du den vill kalla.
Som ej skall kosta någon plåt.
En man för trängande affärer
Fick af en löpare behof
Och tog j em väl, som sagan lärer.
En dylik gynnare på prof.
Förgäfves ville man bestrida.
Att denne karl ju sprang som fan
Och var kanske i hela stan
Den bästa kursor så till vida;
94 LEOPOI/D.
Det enda fel var blott deri,
Att, hvart han månde skickad bli,
När han ej sprang åt galen sida,
Så sprang han stället långt förbi.
Som allt blef strandsatt på det viset,
Bref, ärender och tidningar.
Och junkern till var dyr i priset.
Han afsked fick med det beviset:
Att han — sprang bra, men som en narr.
Om nu, hur hknelsen förklaras,
Du kanske ej så rätt förstår.
Då, mäster AlU i Alla, svaras
Att ej tillämpningen är svår.
Liksom i löpa, så i skri/va
Är farten god, — likväl förstå.
Till målet blott, som syftas på.
I begge två man den kan drifva
Långt, långt till fanders — och kan blifva
En dråplig narr i begge två.
Jag hör ditt rop från Elben skälla:
»Hvad helsan är för prisvärd lott!»
Godt, mäster Allt i Alla, godt!
Men dygd och lieha derför kalla
Blott skilda namn på samma sak.
Och sjuklingen, som qväljs, ett vrak, —
Hvart bär det, mäster Allt i Allaf
O, hvad din slutkonst är sig lik
Och klar i allt som himlens dager!
Man är då efter din logik
Rätt småföraktlig med kolik
Och rent af nedrig med podager?
Se der, min vördade publik.
Din man uti Jinans, kritik,
Moral, liistoria, juridik.
Teologi och politik
Dietetik, cliarlatanik,
Och a-hra-da-bra-ca-da-brik !
Köp, läs, beundra, bravo skrik,
Och tro, att han dig ej bedrager!
SÄNDEBBEF TILL MÄSTEk ALLT I ALLA. te
Ja. vore ni på jordens klot
Den förste man i vett och seder,
Skämd är ni dock till dygd och heder
Med tarmbråk eller vattensot,
Tills någon fältskär botat eder.
V^ar deremot förflugen, bål.
Fantastisk, vettlös, öfvermodig.
Må endast väl, gör styfva mål,
Ät pudding, stockfisk, palt och kål.
Smält maten bra, blif rask och frodig,
Så är ni en förtjent person.
Värd för er dygd att respektera.
Ty tro, om dygden fins nu mera,
Så är det hos en styf dragon.
Nej, intet hemligt agg förför mig.
Jag är en man af ädel själ
Och mycken dygd, — ty jag mår väl.
Men mäster Allt i Alla, hör mig :
Man skrifver ej en sämre bok,
Tro mig, för det att man är klok.
Din penna styr, om ej din tunga.
Var Gellert värdig ditt förakt,
Och i den ädle B et} t el a makt
Att ha som du en felfri lunga"?
Se denna krympling, unge gäck.
Som släpar armen der i bandet!
Han var den ryska flaggans skräck.
Han göt sitt blod för fosterlandet:
Hvad har du gjutit, du? — Ditt bläck!
Haf, om ej klokhet, likväl hjerta:
Hvem ser du i den bleka hamn.
Som släpar der i kojans famn
Med tjugu års oläklig smärta
Ett tjugu års beundradt namn?
Känn Rousseau! — I det usla häktet
Af denna kropp, för plågor byggd.
Beundra, känn med rättvis blygd
Förädlarn utaf menskoslägtet
Och mönstret af den vises dygd!
Har du gjort mer för saknans tårar
Med tio friska fingrars bruk
9G THOMAS THORILD.
An denna Kellgren, ständigt sjuk,
Hvars mistning hela Sverge sårar,
Och som ännu med tynad hand
Höll fort att risa lidens dårar,
Dig ej förgäten deribland?
Skall du en lika ära hösta
Med denna plågade Liden,
Som Sverges kronprins gick alt trösta.
Med hvilka skäl du dig må briista
Af mera kött på dina ben?
O yngling, att du märka ville
Din brist på slutkonst och försyn
Och tro, man är till dygd och snille
Ej jemt så frodig som till hyn!
Att helsans ädla värde yrka
Är för en vis tillräckligt ju?
Håll der, och gäck ej längre nu,
Ty mins, att skryta af sin styrka
Har oxen större rätt än du.
Tack vare Camus, som du säger
Förnuftets läkdom skref. — Min vän.
Om du den rara Ijoken äger.
Lägg allting bort, studera den!
Om ett stort tänkesätt emot våld, list och
partier.
Emedan list och våld äro, vanligen, alla partiers vett
och styrka, hvarmed de antingen smyga sig upp, eller bryta
sig fram, till högsta makten; så anser jag ock allt slags
parti såsom den egentliga motsatsen emot ett stort tänkesätt
hos ett folk.
Ty fastän det är sant, att vid första påseendet partier
synas vara något lika så naturligt, som all olikhet på jor-
den i meningar och afsigter — hvarföre man ock ser, att
hvart parti kallar .sm list snille, sitt våld hjeltemod, .sm
vilja lag, sitt välde ordning: så är dock intet parti, icke
ens det bästa, naturligt, utan så vida, som det är rätt sagdt,
att allt oförstånd är naturligt,
ETT STORT TÄNKESÄTT EMOT VÅLD, LIST OCH PARTIER. 97
Detta skall jag bevisa om alla de största partier, som
kunna vara i samhällen.
Och för alt göra denna fråga så stor och klar som möj-
ligt, vill jag taga för gifvet, att alla partier, som uppkomma,
hafva rätt.
Men äfven då, påstår jag, att deras blotta natur, att
vara parti, är just det, som fördömmer dem.
Aldra först bör märkas, att endast olikheten aldrig är
nog till att göra ett parti; fastän man alltid sagt: likheten
föder vänskap och olikheten fiendskap.
Hvilket man ser deraf: 1. att de olikaste landskaper,
språk, lynnen, seder, yrken, åldrar, stånd, grader, icke hindra
en allmän och ofta innerlig förening, som heter rike och
stat :
2. Att de största stridigheter i tankar icke hindra ett
system, som heter lärdom och religion; ja, att de åtskildaste
folkslag kunna träffas i en den närmaste förening, som heter
förbund och mensklighet:
3. Att hela naturens oändliga olikhet, långt ifrån att
söndra allt, danar en harmoni, som gör alltings både be-
stånd och skönhet.
Detta är så visst, att musici lära oss det, som hvar
uppmärksam kan finna, att blotta likheter aldrig kunna göra
en harmoni. Likna är således icke detsamma, som öfver-
ensståmma. Och olikheten är i sin natur lika så oskyldig,
som mångfaldigheten.
Men härutaf följer: att endast den olikhet kan vara grun-
den för ett parti, hvilken gör en söndring i samhället, en
brytning i den allmänna föreningen. Hvarvid man ser, att
olikheten är blott en anledning, då allt verkas endast af
deras i/ver, hvilka med makt vilja göra sin tanke enväldig,
och derföre ingå en enskild förening, som bryter den all-
männa.
Nu är det klart, att det som är naturligt för ett parti,
är lika naturligt för ett annat. Alla tro sig hafva högst
rätt: alla sträfva till högsta makt. Derföre, som olikheter,
och äfven stora olikheter, äro bland menniskor otaliga; så
måste, genom samma i/ver, allt på jorden blifva ett tumult
af partier.
Svenska rarnassen, Jl^'.
98 THOMAS THOKILD.
Detta är ock hvad som alltid varit. Just så, som Sve-
denborg, hvilken ofta har skönare syner än Plato, säger, att
helvetet består i alla högmodets våldsamheter, i en evighet
af revolutioner, hvilka oupphörligen störta en tyrann, för att
oupphörligen kasta upp en annan.
Så att blotta skymten af parti ger en utsigt af oändlig
söndring och förstörelse!
Och det som gäller emot alla partier, det gäller ju
emot hvart och ett?
Men aldra klarast kan alla partiers vanart synas, när
man först märkt det gudomliga, som är i den allmänna före-
ningen: hvars brytande är allt partis väsende.
Såsom i allmänhet det högsta onda på jorden är fiend-
skap, söndring och förstörelse ; så är det ock uppenbart, att
det högsta goda på jorden är förening, i samma mån den
är stor och allmän.
Ty endast i förening kunna menniskor hjelpa hvarannan
till ett sällt bestånd; äfven som de endast i fiendskap och
söndring kunna hvarannan skada och förstöra.
Derföre är i det minsta röfvareband det enda goda deras
förening.
Derföre hafva alla slägten sitt ursprung uti den innerli-
gaste af alla forenimjar, som är kärlekens. Hvilket genom
en naturlig likhet gäller om ljuset, om elden, om allt det
som i hela verlden är kraft, daning, lif och skönhet.
Nu kan man icke tvifla, att det, som bryter det heli-
gaste på jorden, ju är det högsta brott. Men så gör allt
parti; låt ock dess ifver brinna för det rättaste. Ergo!
Ja, man kan med fullgodt skäl säga, att en tjuf, en vålds-
verkare, hvar och en missdådare, emedan han antingen svi-
ker eller trotsar den allmänna föreningen, tar sitt parti.
Hvilket familiära talesätt också aldrig brukas, äfven i de
finaste ämnen, utan då man, ovillig att handla efter all-
männa lagar, vågar ett öfverdåd.
Alen, men, ropar man, de visaste och de bäste kunna
ju, måste ju ofta, göra ett parti? Och den allmänna före-
ningen är ju tusende gånger i verlden ett system, både
det dummaste och det grymmaste! Eller kallar ni En-
gelbrekts och Vasas hjeltar ett parti? Kallar ni papis-
ETT STOKT TÄXKESATT EMOT VALD, LIST UCH PAKTiEK. W
men, kallar ni despotismen, kanske sjelfca diabolismen,
en allmän förening.
Svar. Allt detta är ett missförstånd. En förening, om
man skall tala ärligt, kan aldrig vara tvungen. Eller ni,
kallar ni förening slafvarnes fastsmidning vid en och samma
kedja, missdådarnes på samma galer, oxarnes under samma
ok? Långt ifrån att med förening mena något våldsamt
eller tvunget, menar jag icke ens dermed något enda af alla
nuvarande systemer af regering eller religion: ehuru jag icke
heller undantager det, som i dem uppenbart är välgörande.
Ty med ajllmän förening menar jag, såsom jag bör,
allas enhällighet igenom allt det, Jivaruti de kunna öfcer-
ensstämma.
Och detta, hvaruti alle kunna qfverensstämma, är,
icke det enskilda, hvilket just är det, som åtskiljer allt,
och dessutom alltid är så smått som enskildt; utan det är
det allmänna och stora, i samma mån som det är allmänt
och stort.
Hvarföre ock hvart parti, med all sin enskildhet, i hän-
seende till det allmänna stora, likväl alltid måste uppoffra
sina mindre enskildheter, för att kunna träffa en förening
i något för dess vett och ifver allmänt.
Det, hvaruti menniskor, så långt som möjligt, kunna
öfverensstämma, är icke ens med säkerhet det gemensamma
och lika: ty man skulle icke då hafva märkt, att samma
folk, till exempel svenskar, eller samma stånd, till exempel
bönder, helt lätt kunna delas i partier.
Således måste det, hvaruti alla kunna öfverensstämma,
vara något ännu allmännare och större: ehuru icke det min-
sta, som kan göra en öfverensstämmelse, bör undantagas.
Och det är orsaken, hvarföre jag gjort min idé om allmän
förening så vidsträckt. Men för att visa, att denna idé,
fastän obestämd, likväl är reel, så vill jag endast tillägga,
att det, hvaruti alle kunna öfverensstämma, är det, som
alle förstå vara v ig tig t för sållhet.
Och genom detta, som är allmännare, än någon viss
religion, eller någon viss regering, genom det, hvaruti alle
kunna öfverensstämma, det som alle förstå vara vigtigt för
sällhet, är i all tid en allmän förening möjlig: ja, den är
nödvändig , och verkhg i denna stund, fastän den genom
partiers stormiga töcken är fördunklad.
Ty likasom fäderneslandet icke upphör, derföre att det
100 THOMAS THOBILD.
sekler efter sekler skakas af fiender, sönderslites af galnin-
gar och bofvar, höljes af lågor och blod, utmärglas af ty-
ranners tyranner; utan är ännu detsamma heliga fädernes-
landet, så länge ännu samma slägte på samma jord andas:
äfven så, i trots af alla partiers stormar, består, i sin gu-
domliga stillhet, den allmänna föreningen, så länge vänskap,
förbund och mensklighet äro till.
Huru kan den hafva rätt, som bryter denna förening;
om det ock vore i anledning af det aldra rättaste? En död-
lig må hafva aldrig så rätt, så har han dock deruti orätt,
att han gör ett parti, en söndring i samhället eller mensk-
ligheten. Jag inser väl, att när ett parti är gjordt, så är
ett motparti nödvändigt, som alltid. List retar list, våld
väcker våld. Men man ogillar ju dråp, fastän det är både
naturligt och rätt alt dräpa dråparen! Äfven så hvad
Engelbrekt bröt, bröt han emot förbriitaren. Vasa för-
störde försiöraren. Derföre ogillar ingen gudomlig lag dem
som emotstå det onda, utan dem som göra det onda.
Och det onda, i denna fråga, gör den, som danar ett parti.
Men, säger man, fastän det är sant, att, då allmän
förening bett/der något så stort, så heligt och verkligen
gudomligt, en söndring, en brytning i densamma, eller
ett parti, utan allt tvifvel är ett ondt; så år likväl uppen-
bart, att det är ett nödvändigt ondt, och utan h vilket
aldrig något rätt skulle hafva uppkommit eller kunna
uppkomma på jorden. Eller huru vill ni, att en förbätt-
ring annars någonsin skall skef
Svar. Jag skall just bevisa motsatsen.
Aldraförst är det klart, att ett parti aldrig kan vara
ett parti, utan att, i och med detsamma, mer eller mindre,
göra söndring, fiendskap och förstörelse. Detta har ni
medgifvit. Ty som hvart parti, genom naturlig nödvändighet,
retar upp ett motparti, och begge uppstå för samma välde;
så har ni ock dermed redan kampplatsen öppnad för list
och våld.
Men ser ni häruti annat, än egenmäktighetens lilla ma-
nifest: du vill det, men jag vill deltat
Och är en sådan vildhet det rättas gudomliga sätt att
röra själen, eller sanningens att segra på förståndet?
Är det icke tvärtom af historien klart, att vetenskaperna,
det är, att menskliga visheten, aldrig haft ett större, ja,
aldrig haft ett annat hinder, än sekter och partier? att dessa
ETT STORT TÄNKESÄTT EMOT VALD, LIST OCH PARTIER. 101
sekter aldrig hade mäktat uppstiga, utan genom parti-andanf
och att endast i den mån alla sekter fallit, kan menskliga
visheten, fritt, naturligen, taga väldet öfver alla de förstånd,
som känna den?
Då detta är verldens historia, hvilken ärlig man kan
ännu vara så viss på att ha/ca rätt, att han för sin me-
ning vill våga göra ett parti? hvars egensinnighet en gång
kunde motstå just sanningen, som han trodde sig upprätta,
och emellertid så långt som möjligt måste göra fiendskap
och förstörelse?
Eller om han ock, hvilket är omöjligt, kunde hafva en
sådan visshet; hvilken galen ifver, att, högtidligen och bor-
gerligen, vilja göra sig af dumheten, af allmänna dumheten,
ett moiparti, hvars ännu galnare och oändligen mäktigare
ifoer kan rifva ner himmelen ocli kalla upp helvetet?
Ty kan någon tvifla på denna hårda, men vigtiga san-
ning, sedan man af alla verldens sekler sett, att under solen
intet är så lumpet och litet, som icke, i den stund det blif-
vit gjordt till ämne för partier, kunnat hölja jorden med
raseri, våld, blod, lågor?
Det är således uppenbart, att parti, som kallas det enda
nödvändiga medel till förbättring, är just tvärtom det enda
nödvändiga hindret för vishet och lycksalighet på jorden :
och att, om det likväl ofta synes prisvärdt, så är det der-
före, att man då förblandar parti med en af sjelfva våldet
väckt förening till motstånd och försvar. Hvarom är taladt
ofvan.
Då våld och grymhet göras för att hämma våld och
grymhet; så är det, icke brott, utan hjellemod. Men vi
tale icke om det, som menniskor, nödgade af naturens heliga
lag, måste göra; utan om det, som de fritt förelaga sig.
Och då är det visserligen klart, att om ett parti icke är
ett örlog emot allmänna föreningen; så är det åtminstone
armering och manifest.
Man ser lätt, att partier för personligt välde, der hvar
och en sälle hoppas få sin lott i det allmännas plundring,
äro äkta röfvareband, fast i större och mera publik form.
Sådana bestridas icke med shul: utan med vapen.
Men jag påstår, att dessa aldrig skulle mäktat upp-
102 THOJIAS THORILD.
stiga, om icke den stora föreningen redan hade varit bruten,
genom partier i mening och tänkesätt: emot hvilka jag här
talar, och hvilka kunna vinnas genom förnuft.
Hvarutaf är tydhgt, att detta ämne har den högsta
realitet och vigt: äfven som den lära jag nu skall förklara
om allmän förenin g och ett stort tänkesätt, oaktadt all
nödvändighet och helighet, är alldeles ny på jorden!
Emedan allmän förening är för menniskor det största,
som vi kunna tänka oss, och all förening, i samma mån
som den är allmän, nödvändigt är något stort; så kallar jag
med skäl det ett stort tänkesätt, alt alltid /örs^ och fråniM
se på det som förenar: då deremot ett litet tänkesätt är,
att alltid /örs^ och främst se på det som åtskiljer.
Men likasom det, som åtskiljer menniskor, nödvändigt,
så vida, är något enskildt och litet; så är ock det, som
förenar menniskor, nödvändigt, så vida, något allmänt och
storH.
Och detta är ett inre, således ännu högre, skäl att kalla
hågen till förening ett stort sätt att tänka.
Nu återkommer härvid nafurligen det inkast: Men är
det icke vigtigare att tänka rätt, än med alla öfoerens-
stämmandef .... Ty genom vanan af litenhetens i/ver, split
och söndringar, kan man icke strax se, att tänka och fram-
ställa sina tankar i lära och bevis, är något helt annat, än
göra partier: att den rätt jag har att tro mig hafva rätt,
densamma rätt har hvar och en annan, och att således allt
måste blifva en förvirring af tvist, hat och våldsamhet, om
man ej kunde förenas i något öfverens-stämmande, .som just
derföre måste vara allmänt och stort.
Om någon dödlig kan tänka sig en säkerhet, utan i en
allmän öfverensstämmelse, så har jag orätt.
Och just derföre har man ock sagt: divide — et im-
pera. Just derföre äro ock partier tyranniets naturliga för-
beredelser: och anhangsstiftare äro liksom det ännu aflägsna
tyranniets aldraförste postiljoner.
Ty sedan man en gång trott sig hafva rätt att bryta
allmänna föreningen och göra ett parti för sin mening, hvil-
ken annan hop af menniskor, lika höga i tro att ha/ca
rätt, lika rustade med skäl, bevis och en hufvudman, lika
ETT STORT TÄNKESÄTT EMOT VÄLX), LIST OCH PARTIER. 103
naturligen hågade för väldet, måste icke tillegna sig rättig-
het, och upptändas af lust, till att göra just detsamniaV
Derföre, det man vill hafva förbudet för alla, bör man
icke tillåta någon: hvilket är sjelfklart: fastän de, som för-
svara något slags parti, likväl icke se det.
Men denna lära, så hård, som det synes, bör dock icke
förtörna de vise och store män, som kunna göra något vig-
tigt till menniskors förbättring. Ty, är det icke klart, att
allt rätt och sant yrkas endast och allenast för allmänt
bästa? Men det verkligen och alltid bästa för alla, är just
deras förening: således bör aldrig något rätt och sant yrkas
så, att det störer eller bryter denna. Lika så litet som
elden, hvilken i sig sjelf är något så gudomligt och så väl-
görande för hela naturen, bör så upplifvas, att den gör elds-
vådor.
Den största sanning för menniskor är, att deras för-
ening är det största för deras sällhef. Det högsta rätta är,
att hålla denna förening helig.
Ty det kan alldeles icke tänkas, att det, hvaruti alle
kunna öfcerensstämma, icke ju måste, i hvart och ett ämne,
och hvar och en tid, vara det sannaste ock rättaste man
ännu känner: till dess upplysningen, men utan att göra par-
tier som förstöra allt, visar något bättre med lika allmän
klarhet.
Så att min hela tanke är denna. Allmänna föreningen
är mensklighetens republik: och allmän öfverensstäm-
melse, eller enhälligt förstånd, är dess grundlag.
Af hvilken förklaring man ser — att allt det bör ver-
kas, endast och allenast, genom en upplysande välgörighet
och ett enhälligt förstånd, som man alltid trott sig haft den
högsta rätt att med all sin makt verka genom anhang och
parti, det är, söndring, fiendskap, list, våld, under alla for-
mer af snille och hjeltemod; och det sanna stora för snillen
och hjeltar är, icke att störta välden, för att upprätta andra,
som åter skola störtas, utan stora arbeten till allmän för-
bättring: och att den enda äkta revolution är ett upplyst
folks ja och nej.
När man betraktar, huru hvart och ett samhälle, oak-
tadt alla dess medborgares naturliga slägtskap och uppen-
bara behof af samma trygghet, af samma sällhet, likväl i
alla sekler varit skakadt, sönderslitet, omstörtadt, krossadt af
den galnaste fiendskap: huru sjelfva menniskoslägtet, med
104 THOMAS THORILD.
hela sin stora väsendtliga likhet, dock blifvit styckad t i par-
tier, som kallas nationer, och hvilka gjort våld, mord, brand,
förödelse, till ett ständigt spel på jorden: ja, huru icke en
gång det allmänna förnuftet, i trots af naturens oföränder-
liga sanning, kunnat uppehålla sin enhet, utan har måst
störtas ned och söndras bland sekter och religioner, som
stridt emot hvarannan med icke mindre, än allmaktens åskor
och afgrundens lågor: när man betraktar allt detta, så kan
man icke annat, än anse den högmodsifver, den partiska
anda, som alltid kan se det lilla som åtskiljer, aldrig det
stora som förenar menniskor, för det olyckligaste af allt
vanvett.
Det är ock denna dystra betraktelse, som fört mig till
att undersöka sjelfva naturen af allt parti. Och det är
märkligt, att likasom fanatismens raserier i religionerna eggas
upp af on galen inbillning om små tings gudomlighet, hvilken
inbillning kallas öfvertro, vantro, vidskepelse, skrock; så är
ock partiandan en borgerlig fanatism, som så ifrar för en
liten sak, att han bryter in på den mest heliga och stora,
nämligen allmänna föreningen. Partiandan är således en
öfvertro och ett öfcernit, en vantro och en vanifver, ett
skrock och en yrsel. Och såsom man ganska väl kunde
öfversätfa fanatism med skrockyrsel ; så skall jag ock ut-
trycka allt partis natur med detta rätta namn. En partisan
åter, eller anhängare af ett parti, kallar jag med skäl en
sålle: den, som stiftar ett parti eller anhang, en hufcud-
sälle: och derföre, naturligtvis, den, som med särdeles vild-
het ifrar för ett anhang, en ertz-sälle, emedan denne oftast
oändUgen öfvergår stiftaren. Alltsammans för att göra denna
högst skadliga vanart på en gång både uppenbar och för-
aktlig.
I menniskors fria samqväm, och i allt hederligt um-
gänge, ser man den, som, äfven af bästa nit, för den bä.sta
sak, med det bästa vett, gör söndring och fiendskap, vara
ansedd med onda ögon och af alla fördömmas. Detta är ett
äkta naturligt förstånd, som finner, att allmänna föreningen
är större än allt annat: att den är nödvändiga vilkoret för
all inbördes tjenst och allt samliälligt nöje: och att, delfrå-
gan icke år om våld, hvaremot aldrig annat än våld
kan svara, ingen tvist kan tänkas så vigtig, som icke är
mindre, än denna förening, ja, som icke är en skugga emot
denna förenings gudomliga nödvändighet.
ETT STORT TÄNKESÄTT EMOT VALD, LIST OCH PARTIER. 105
Men detta gäller med oändligen högre styrka om alla
större föreningar.
Således äro alla sekter ocJi religioner, med deras aldra-
vigtigaste stridigheter, något vida mindre, än sjelfva den
allmänna sanningen, eller förnuftet, som är alla tänkande
varelsers förening.
Således är allt det, som åtskiljer, eller kan åtskilja,
nationerna, en skugga emot sjelfva mensklighetens heliga
likhet och förening.
Således är det, som söndrar de stater, hvilka äro na-
turlige förbundsvänner, ett intet emot det evärdeliga beskydd,
som de inbördes njuta ai sin förbundsförening. Tillexem-
pel Polen.
Och så ända ned till de fria samqväm, och det heder-
liga umgänge, hvarest vi först började att se det förståndiga
och rätta.
När man en gång väl sett allt det heliga och stora,
som är ämnet för ett samhälle, och endast kan vinnas genom
dess förening, nämligen allmän trygghet och lycksalighet;
huru litet synes icke då det vara, som åtskiljer en borger-
lig och en adlig svensk man? huru lätt försvinner icke en
så liten åtskilnad för det, hvaruti alle kunna öf ver ens-
stämma: då alla åtskilnader, och tusende vida större åt-
skilnader i samhället, naturligen försvinna för ett enhälligt
förstånd om allmänt bästa. Och likväl kan någon så tank-
lös finnas, att han, af ifcer emot denna enda åtskilnad,
ville bryta hela samhällsföreningen: ja, att han, i denna
ifver icke mera ser h varken visheten eller dygden eller red-
ligheten eller sjelfva den mest uppenbara patriotism hos den
ädle man, som är ofta hans och allas vän, men han i sin
partiska yrsel gör till sin motpart.
Borde man på detta sättet rasa emot hvar och en åt-
skilnad, som man ogillar, låt det också vara med skäl, hvad
skulle då de fattiga göra mot de rika, der åtskilnaden är
så stor, så bitter, och inför Guds ögon ofta så tvistig.
Men man har nog förstånd att mera älska det goda,
som är i den allmänna tryggheten och föreningen, än hala
det onda, som är i något enskildt.
Derför är vishetens lag, att så tvista öfver det lilla
som åtskiljer, att man icke glömmer det stora som för-
enar.
Och sådan är den lära emot alla partipr, hvilken är
106 THOMAS THORn^D.
det enda under solen, för hvilket jag önskade göra ett
parti.
Man talar om friheten. Ingen fri, ingen ädel man bör
kasta sig i hopar. Siorsinnighet är frihetens äkta lynne.
Allmän förening och enhälligt förstånd, det är frihetens
konstitution. Frihetens heroism består icke uti att störta
några, utan att upprätta alla. Och derför heter frihets-
lärans första dygd: allas trohet emot alla.
Om Qvinnokönets naturliga höghet.
Träldom är förbiulen i Sverige.
Ärlig Svensk.
1 Kap.
Af det mest vanliga i verlden är karlarnes stolthet i
hänseende till qvinnor, hvilken stolthet visar sig, när det är
illa, i ett slags vildt, och när det är väl, i ett slags mildt
förakt, sådant som man känner för barn, och för allt det,
hvars svaghet är alltför långt inunder ens höghet.
Detta är så visst, att äfven karlames mest ömma dyr-
kan för qvinnorna, till slut icke finnes vara annat än en
konst, en söt list af deras begärelse.
Jag sjelf kände detta milda och smickrande förakt, med
en så alldeles turkisk inbillning, att jag jemförde qvinnorna
med livar och en annan liten vällustig och lysande egendom,
då deremot en man betydde för mig en halfgud, eller, i en
enda tanke, allt sant och stort.
Men det hände en vacker dag, att jag läste i en bok,
hvad jag väl hundrade gånger läst förut, om döttrars upp-
fostran, »huru de icke nog tidigt kunna bildas till den lag-
granna dygd, som tillhör en qvinna i verlden».
Hvad? tänkte jag, de måste Yä\ först anses som men-
niskor, innan de anses som qvinnor?
Och denna enda tanken — att denna skönaste hälften
af förståndiga varelser på jorden äro först menniskor,
dernäst qvinnor, och icke, såsom man alltid ansett dem,
först qvinnor, dernäst menniskor — denna enda tanken
OM QVIN'XOKÖN*ETS NAXrRLIGA HÖGHET. 107
nedslog min turkiska inbillnings höghet, och i ett ögonblick
lärde mig att rätt se den ovärdiga halfmensklighet, hvaruti
karlarnes dumma vildhet nästan alltid dristat hålla qvinnorna.
Men, tänkte jag tillika, hvad ömt och ädelt, hvad väl-
görande sanning, hvad gudomligt snille, hafva icke varit
hållna i samma mörker och förtryck, då vilddjurs styrka
och vilddjurs list varit nästan den enda lag på jorden, under
karlarnes långvariga och vettlösa välde?
Man bör derför icke undra, att dessa samme karlarne,
hvars högsta oskicklighet både att tänka och styra sig sjelfva
är af verldens historia så klar, att de med sina hårda senor
och sitt ynkliga vett, icke sett hos qvinnorna något mera
stort än kjortlarne; icke märkt, att den ädla varelse, som
heter hon, aldraförst hette menniska; och icke förstått, att
den lilla olikheten af kön var en blott skugga emot den
stora likheten af förstånd och hjerta, det är af mensklig
dygd och värdighet.
Karlarne, som äro och alltid varit, icke jordens herrar,
utan med den löjligaste låghet hvarannans slafcar, hafva
likväl, kanske af den mesaktighet, som hemligen åtföljer
öfvermodet, icke vågat följa det riktiga förnuft, alt sätta
deremot sin egen höghet i det som åtskiljer deras kön.
Hvarigenom vi, till evigt åtlöje, skulle hafva fått en höghet,
som både riktigt svarade emot den af dem nådigst förord-
nade kjortelträldom, och som fuUkomligen anstod deras
myndigt oförståndiga slägte, nämhgen just efter bokstafven,
ett byxmajestät.
Det är alltför klart, att samma fånighet eller skamlös-
het, som det vore att betrakta en karl blott i egenskap af
en han, samma fånighet eller skamlöshet är det ock att be-
trakta en qvinna blott i egenskap af en hon. Då likväl en
qvinna, enligt naturens gudomliga ordning är:
1. En förståndig varelse, med all en sådan varelses
rättighet och höghet.
2. En menniska, med all en menniskas rättighet och
höghet.
3. En medborgare, med all en medborgares rättighet
och höghet.
4. En vän, för alla sina vänner.
5. En slägting, för alla sina .slägtingar.
6. En husmoder, för hela sitt hushåll.
]0& THOMAS THORIT.D.
7. Och ändtligen aldra sist en hon, en älskarinna för
en viss lycklig karl, eller, om ni heldre vill, en hustru.
Af hvilken stora och sanna ordning rnan ser, hvad för
ett ynkligt oförstånd som är i karlarnes ovärdiga sätt att
betrakta qvinnorna endast såsom honor, det är endast så-
som qvinnor, då häraf är klart, att qvinnorna med alldeles
samma skäl kunde betrakta den andra hälften af menni-
skorna, det är alla karlar, endast såsom hannar, h vilket
också riktigt amazonerna fordom gjorde.
Men jag vågar be alla ädla och vettiga qvinnor att för-
låta denna vildhet hos karlarne, emedan man heligt kan för-
. säkra, att de hafva allt för litet förstånd att i ett så högt
ämne kunna mena något ondt, utan allt måste förklaras af
denna vettlöshet så gammal som verlden, genom hvilken de
dömt lika blindt om allt annat, som rörer mensklig rält och
menskligt värde.
Således fundera dessa sluge barbarer så här om en
kung: han är 1. Kung, 2. Min allernådigste herre och
hefordrare, 3. Medborgare, 4. Menniska, 5. Förståndig
varelse. Ehuru det är klart, att detta är ingenting mindre
än att vända upp och ner på naturens heliga ordning, på
naturens sanna värde och höghet; ty konungsligt majestät
består endast deruti att vara 1. mesi förståndig varelse,
2. mest menniska och 3. mest medborgare. Äfvenså dömma
de ett barn, en tjenare, en bonde, en fattig, och sätta alltid
det sist, som är det ädlaste och högsta. Hvarigenom de
evigt kunna bibehålla ibland sig allt det ynkliga förnäma
käringskrock, som gör dem till hvarannans slafvar, och allt
det ynkliga låga öfvermod, som gör dem till hvarannans
tyranner.
Men detta är naturligt, mina läsarinnor. I boren veta,
att karlarne hafva så förträffliga ögon, att de alltid se det
först, som är för nä.san på dem, men hafva tillika så .slätt
förstånd, att de .sällan se längre. Och derför, då man be-
undrar karlarnes skarpsinnighet, hvarigenom de redan för
6000 år sedan utgrundat att qvinnorna äro honor, det vill
säga, äro qvinnor; så bör man ock af mildhet förlåta dem,
att de efter 6000 års försök att tänka, ännu icke kunnat
finna, att qvinnorna, med likaså fullkomlig rätt som de,
äro menniskor.
Anm. Halfmcnniska kallar jag den, hvai-s menskliga rätt och liög-
liet, genom något slags tyranni, sättes ned innnder en (innan
O.^M QVINXOKÖXETS NATUKLIGA HÖGHET. 109
mindre och sämre egcnska/i, sa att han icke allenast till
häljfen, utan ofta mycket mer, anses allmänt för något annat
än nienniska. Såsom att anses mera för qviuna, barn, tjenare,
bonde, kavaljer, herre, prins än menniska.
2 Kaj).
Men, ropar man, då ni på detta sätt vill upphöja qcin-
norna till samma allmänna och fullkomliga menniakorätt,
som den karlarne yrka; så bör ni ock tillika upphöja dem
öfver all sin svaghet till samma styrka att fullgöra alla
stora pligter.
Himmelens Gud! om scaghet våga karlarne tala, de,
som i dessa mörka och blodiga 6000 år, på hvilka de haft
jordens välde, styrt sig sjelfva och allt med en så ryslig
och galen förvirring, att om de hade tagit alla sina rådslag
utur ett lotteri enkom stäldt an af Lucifer, så hade dock
aldrig något kunnat utfinnas med mindre vett, eller verk-
ställas med mera grymhet eller åtföljas af en mer ynkligt
narraktig pomp och ståt, än deras hela fåniga regering.
Man behöfver endast tänka på verldens historia, endast
tänka på, att all jordens ofantliga dårskap ju är karlars
verk; och att än i dag det verkligen kloka i verlden för-
håller sig till det verkligen galna, som ett till tusende.
Således kan jag, enligt detta stora sextusenåriga bevis,
icke ens tänka mig en oskicklighet att styra sig sjelf och
andra, det är, jag kan icke ens tänka mig en svaghet mera
ynklig och likväl mera uppenbar än just karlarnes. Helst
när det tillägges, att dels de mest löjliga, dels de mest blo-
diga af deras galenskaper, hafva de stält an just på en
vink af qvinnor, hvilka de sjelfva först genom sin vishet
födt upp till galningar och sedan tillbedt.
Så att här synes karlarnes sak vara på en gång och
för evigt tappad.
»Men», säga de, och taga en mera söt min, »vi hafva
ju dock alltid varit jordens herrar! Qvinnokönet har ju i
alla tider måst erkänna vår öfvermakf? Och det som alltid
skett, det anses vara naturens lag».
Nej, gode herrar. Sanningen, snillet och dygderna,
menskligheten sjelf, och dess Ijufva och heliga lagar, säll-
heten med alla rena och naturliga nöjen — hafva ännu
110 THOMAS THOEILD.
långt hårdare varit af eder kufvade än qvinnorna. Bevisar
detta alla dessa gudomliga tings svaghet, eller att de af eder
varit kufvade med rätt? Nej, det bevisar endast den vild-
djursstyrka i senor, den hårdhet i sinne, den grymma för-
måga att emotstå allt rätt och gudomligt, hvilken ständigt
utmärkt eder i verldens historia. Och dernäst röjer sjelfva
denna historia, till eder blygd, alt icke ens detta låga välde,
rätt att tala, tillhört eder, ty aldraförst voro vilddjuren jor-
dens herrar, genom en styrka större än eder och likaså
ädel, och alltsedan hafva icke I, utan bedragare i Guds
namn, och tyranner med eld och svärd, och alla blodiga
och galna laster, och med ett ord, dessa urgamla potentater
dumheten och lögnen, varit jordens sanne herrar, och I
sjelfve hafven varit endast låge slafvar med monarkers
högfärd
Så att edert skryt att alltid hafva kufvat qvinnorna,
är just det skryt att alltid hafva kufvat billigheten och öm-
heten och snillet och skönheten och all gudomlig sanning
på jorden.
Ändå försöka karlarne sin sextusenåriga oskicklighet
att tänka; och ropa alltjemt om svaghet hos qvinnorna. Ty
tron icke, mina läsarinnor, att dessa högfärdige barbarer
någonsin kunna förnimma, att det som alltid var tryckt och
kufvadt, det har ock aldrig kunnat hinna upp till sin rätta
styrka och storhet. Folk af snille och upplysning, gode män
och patrioter, arbetande hopen, sjelfva nationerna, med ett
ord, allt det som är mest rätt och stort, hvad märklig
styrka har väl allt detta ännu i dag? Och dock har man
af de skönaste exempel sett, att i dessa ännu kufvade vä-
sender är en tyst gudomlig kraft, som de redlige hoppas
skall en gång bryta fram, och uppstiga fill att välsigna
jorden. Derför, såsom man af ett enda snilles, af en enda
stor mans välgörande makt, slutar till hvad snillen och store
män kunna göra; så bör man ock, af de undransvärda för-
träffligheter, både förståndets och hjertats, som man sett hos
qvinnor, oaktadt deras få tillfällen att lysa i verlden, sluta
till hvad de kunna vara, när de en gång rätt lära känna
sin naturliga höghet, som är grundad i deras mera ömma och
lifliga mensklighet. Jag vill icke tala om alla dessa stora
OM QVIXXOKÖXETj XATUKLIGA HÖGHET. lil
drottningar, alla dessa hjeltinnor, statskloka och snillen, af
deras kön, ty derom står i andra böcker nog. Jag vill icke
heller tala om alla dessa ömma och höga dygder, som de
med en nästan gudomlig sinnesstyrka, likaså dagligen som
tacklöst, fullgöra i det enskilda lifvet, ty delta känner hvar
och en upplyst. Men jag vill endast nämna den enda vår
Kristina, som var stor nog att leende kasta bort en krona,
för hvilken ståtUga leksak de största karlar i verlden gjort
så många tusende blodiga dårskaper, som förstod att med
en vink samla omkring sin person alla verldens då lysande
snillen, hvilket i alla tider ingen kunglig karl haft vett att
göra, och som, i det hon har skrifvit, visar ett så äkta stort
förstånd, att man icke har sett ett större.
^len, hvad kan man vänta af dessa karlarnes vett, då
de med all sin trotsighet nästan aldrig kunnat upplyfta sig
till ens en tanke om det som är högre styrka. Att en
väderqvarn i full gång är stark, det märka de, men luftens
styrka, som drifver den, det är redan något höglärdt för
dem. Att Brunkeberg är starkt, det kunna de ge sig sju-
tusan på, men eterns eller ljusets nästan oändliga makt
på hela naturen, det är intet för dem. Att styrka i senor
är styrka, det är det aldraförsta och klaraste af allt hvad
de veta och rätta principen i hela deras vishet, men att
sanningens makt, hvars minsta vink gör revolutioner och
omskapar tiderna; att skönhetens makt, för hvilken alla
hjeltar fallit; att vålgörandets makt, som aldrig något lef-
vande väsende emotstår — är en oändligt högre styrka,
det är för dem en nyhet. Men denna styrka är Guds, och
snillets och qvinnornas. Hvarför och qvinnostyrkan liknar
mera en engels, hvilket väsende man vet är så långt mäk-
tigare än vi, som det är högre, då karlstyrkan liknar mera
ett vilddjurs, hvars våld förskräcker och nedslår. Alldeles
så, som man om våren ser, att en enda grad af solens ljus
och värma verkar mäktigare på hela naturen, än tusende
åskor.
Dock måste jag medgifva till karlarnes ära så mycket,
att de alltid med en undransvärd kraft emotstått förståndet,
dygden och skönheten, och att denna höga qvinnostyrkan
ännu icke mäktat vinna mera på dem, än hvad det, som
de sjelfva hafva ömt och högt, har kunnat vinna på djuren;
det är icke stort mera, än det af konst och söthet, af snille
112 THOJIÅS THOKII.D.
och smak, hvarlill de sjelfva bragt papegojan, apan och
björnen.
Skall jag säga sanningen rent ut?
Då man betraktar, att just i den mån som en karl
förädlas liknar han i mildhet af seder och väsende en
qvinna, såsom man ser hos alla karlar af själ och känsla
(hommes de sentiment), och tvärtom att just i den mån en
qvinna försämras börjar hon i all slags osed likna en karl,
ja, då man ser den fullkomliga likhet i ömhet och liflighet
som är emellan qvinnor och alla sanna snillen, det vill säga
de höga menniskor, som genom sitt förstånd eller sin dygd
äro allas välgörare, så är det omöjligt att icke tillägga qcin-
norna just denna samma naturliga höghet öfver karlarne,
som desse alltid tilltrott sig äga öfver qvinnorna. Hvar-
igenom förståndets ordning i verlden måste upprättas på
detla sätt: naturen, snillen, qvinnor, karlar, djuren.
Anm. Och härmed har jag den äran att sluta mitt andra kapitel. Det
tredje återstår, som skall visa htiru jordens välde af qvinnornas
ömhet och skönhet bör vinnas.*)
Dikter.
De tvenne åldrarna.
Sällhetens älskling! I dag med lätta fjät
Mäter du banan! 1 dag din hjessa
Prydes med friska kransar af systrarna,
Ungdomen, helsan.
Hoppet än döljer de tätt annalkande
Sorgerna; in i ditt öppna hjerta
Strömmar en flod af nöjen, ur sinnenas
Femdubbla källa.
*) Utkom aldrig.
DE TVENXE ÅLDRARNA. IJ;
Lätt öfver vårens blomster slintande
Morgonstrålen öppnar ditt öga;
Kring ditt hufvud flyter de nyfödela
Rosornas anda.
Nu ditt öra ekarnes sångare
Tjusa, nu glasens klingande, då du
Blodet utaf tokajska drufvorne
Leende sväljer.
Sjungande helgar skålen åt hjeltarnes
Ära, som väckt dina segrande fäder;
Då med sitt blod vid Högland de färgat den
Darrande böljan,
Nu i skuggan, långt ifrån krigets dån,
Trycka dig flickans flätade armar,
Älskande, älskad, brinnande af hennes
Eldade kyssar.
Än oerfaren, leker du, dödlige!
Yr på ett löf, i den lugna vågen,
Ser icke djupet, hör icke stormarne:
Gläd dig ej, yngling!
Likasom ilen, af vandraren sofvande,
Nattetid, obemärkt, löper i dälden;
Så löpa timmarne, dagarne, åren med
Vingade fötter.
Så löpa nöjena. Fåfängt med utsträckta
Armar, saknaden ropar dem åter. —
Evigt tidens vingar betäcka den
Flyktade flocken.
Fåfängt, fåfängt hoppet i framtiden
Söker dem; sorgsen med minnets synglas
Ser du dem skymta, utåt mörknande
Rymder af fordom.
Af behofven fjettrad, sträcker du
Skuldran, slafvisk, i mödans blyok.
Kring din sida trängande, vandra de
Tunga bekymren.
Svfnskn Pnrnafsen. II'. S
114 THOMAS THORIXD.
Sinnena, känslan, fjärlar i främmande
Parker, sugande boning sorglöst,
Jagas af ledsnaden, släpas af plågorne
Hem till ditt hjerta.
Qvalen och åren, på de glänsande
Svarta lockarna, stänka sitt rimfrost.
Kindrens blomster dö, oeb öfver dem
Gjuter sig tåren.
Alen se vänskapen gladlynt följer dig:
Visbeten trygg din vandring stöder:
Frukten än fägnar löflösa grenarne;
Gråt icke gubbe!
Hildur.
Slå vild, o storm!
Mot Mälarens klippa:
Med dig jag klagar! —
Slå vild, o storm!
Häf, rasande, högt
Den gnyende vågen,
Och qvid och hvissla
I höstgula träden:
Med dig jag klagar!
Så i min själ
Likt slagna vågen
Ett svall af känslor
Går för de stormande
Suckar. —
Hildur!
Slå vild, o storm!
Mot bäfvande klippan
Ditt brus, din qvidan
Är grufligt Ijuf.
Hildur!
Du flyr! Du flyr mig!
Och vet ej ! Och bör ej
TILL ANNETT.
Min klagan. —
Det störtande djupet,
Der vågen suckar
Sitt qvals förtviflan,
Det lockar min själ.
Jag ryser tillbaka
Från svindliga höjden
Bland branta klippor.
I stormen klagar
Din älskling, Hildur!
Förd och slagen,
Af den mörka,
Lockar-störande,
Mantlen-häfvande,
Vilda, hvinande,
Vinden
Sjelf jag hör ej
Min ropande klagan!
Hildur!
Ack! du vet ej.
Du såg ej min kärlek!
Du flyr! och glömmer mig
Kanske evigt!
Slå vild, o storm!
Det störtande djupet
Lockar min själ.
Hör!
Hör! vågen ropar:
Kom, o klagande!
Qvid! och kom i mift
Stormiga sköt!
115
Till Annett.
Ack gråt ej, gråt ej, ömma flicka.
Och släck ej dessa ögons glans!
Jag såg en himlens stjerna blicka;
Och molnet kom; den mer ej fans.
llG THOMAS THORILD.
Men molnet flydde; stjernan blänkte
Ljuft på sitt hvalf och syntes le.
Jag gladdes i min själ, och tänkte:
Här kan jag sorg och nöje se.
Annett, Annett, lät molnet fara,
Och le mot nästa ögonblick.
Du skulle utan nöje vara.
Om alla nöjen fritt du fick.
Ett ständigt solsken ingen gläder.
En ständig glans gör synen svag:
Så lyckan hjertat! Och du kläder
Dig ej med blomster hvarje dag.
Den vexling, uti allt sig röjer,
Oss tårar, men ock vishet lär;
Den smärtar, men ock själen höjer
Till det som evigt nöje är.
Och lugnet efter stormen ilar,
Och solen genom åskans sky,
Ljuft efter sorgen hjertat hvilar.
Och hvarje tår gör glädjen ny.
Men lyckan tom och fjollig lyser:
Matt är dess öga, kall dess blick.
Ack! denna mun så vettlöst myser:
Hon allt, men icke känsla fick.
Det ömhet ger, som ömt oss sårar.
Se! Rosen föds af himlens regn;
Så hjertats nöje utaf tårar,
Annett! har både hf och hägn.
Gråt, var ett helgon för de ömma!
Bryt fram, och tillra, Ijufva tår!
När denna himladagg får strömma,
Sin glans din själ, din skönhet får.
Gråt, ömma! men förutan smärta;
Så ljuft som tyst. Det är din tröst:
Du har ej lycka, men ett hjerta,
Som känner nöjets gudaröst.
GÖTAMANNASAXGKK EI.LEK DALVI.SOK. 117
Götamannasånger eller Dalvisor.
Folket.
Melodi: Vare fader gingo pä.
Vare fäder kände sig
Och sitt mannavärde:
Lär, min vän, lär också dig
Hvad sin kung de lärde:
»Vi, så gode kvar, som du,
Och tillsammans bättre ju!
Sväre lag, men olag
Bryter straxt vårt bolag».
Dock med vettet lagen föll
Ock hos desse bjessar
För det lögntal, munken höll
Och det svek han messar:
Första lagen glömde de,
Allt med egna ögon se.
Och i ljusa dagen
Att ej bli bedragen!
Göta äran återväck,
Ljus uti naturen!
Huru lågt i skråck och skräck
Drifvas liksom djuren!
Gaf oss derför himlen vett"?
Vett, som dock är nummer ett!
Utan h vilket resår
Narras utaf mesar!
Mannavettet också gör
Hela mannavärdet,
Visar, när man tåla bör
Eller draga svärdet.
Utan vett är ingen god,
Endast vett ger ädelt mod;
Vett är, hvar det vore.
Större än de store.
11b THOMAS TIIOKILD.
Märk nu sjelfva vettets lag,
Högsta väl för alla:
Jordens väl, som himlens dag
Tillhör alla, alla!
Derför ock är göra väl
Himlens högsta riksbefäl,
Som i strid mot döden
Så i frid mot nöden!
Gör du mindre än du kan
I Guds goda rike,
Mindre är du än en man,
Och ej himlens like,
Blott för dig ett rofvets djur,
Fast anständigt nog på lur.
Men hvars nidingshydda
Ingen bör beskydda!
Derför märk! så mycket godt,
Som du ärligt kunnat.
Är den sanna åras mått,
Himlen dig har unnat.
Annat allt är bara prål,
Lögn, som äran icke tål.
Och fast narren blänker,
Så hvar ädel tänker.
Ej blott frihet, men ock fröjd
Uti sannhet finnes.
Mer än höghet, lyckans höjd
Genom sannhet hinnes.
Sannliet är det skönas blick,
SannJiet är det ädlas skick:
Den som stor sig ljuger
Till en lögn blott duger.
Men likväl ej evigt krig
Hatet är mot bröder,
Blinda ifver! måtta dig!
Bröder ä' dock bröder;
Och hvad rätt du än begär,
Mildast alltid säkrast är:
Ty i galen ifver
Rätten våld bedrifver.
GÖTAMAXNASAN-GER ELLER DALVISOK. ll'J
Nu, du sälla göta-land,
Följ naturens lära,
Fått har du af himlens hand
Friskhet, mod och ära.
Ja, ditt folk, så gladt och godt.
Värn af sjelfva himlen fått.
Trotsar krigets lågor
Så som khppan vågor.
Hvar mans rätt.
Ingens herre, ingens träl!
Sade vare fäder,
Högsta rätt till högsta väl
Alla, alla gläder.
Mången mycket kallar silt.
Men mitt väsen, det är mitt.
Denna sanning, vänner.
Man i själen känner.
Hvars mans rätt det egna är
Uti lif och styrka,
Hvarmed, androm ej förnär,
Man sitt väl kan yrka.
Allt kan ägas, menskan ej,
Blickas jo, så blixtras nej
Utaf himlens fader.
Detta nej sjung gläder!
Vi är cist af kungen sagdt,
En är alltför svåger:
Detta Vi är allas makt
I sin hela dager.
Herre! kungligt säg ditt Vi,
Hu.sfar! diger tänk ditt "\7,
Blott med alla dina
Du och ditt kan skina.
120 THOMAS THORILD.
Ty det grundlag är af Gud:
Allt har du af alla.
Endast enligt detta bud
Vågar du befalla.
Alla, det är hvar och en,
Staten annars blir ett sken.
Som väl kan förblända,
Men på allt gör ända.
Alltså, om du folkvett har,
Du, som heter herre,
Tacksam, god och höflig var
Mest emot de smärre,
Uppblåst är ett ärans skråf.
Ja, om ock det störste hof,
Se din sädesfora!
Smått CTör allt det stora.
Men den makt, som icke vet
Sina egna krafter.
Ståtligt dricker, hög och het,
Sina egna safter,
An ej denna tanken haft:
Hvars mans kraft är statens kraft,
Skratten eller gråten:
Staten dör i ståten.
Statens hufvud, det är vett,
Men, om detta sänkes.
Gammal dumhet allt i ett
Såsom vishet tankes,
Alle patrioters rön
^lärkas ej i detta drön.
Allting styrs af fånar,
Hvars mans styrka trånar.
Och med styrkan hvars mans rätt
Småningom aftyner.
Svält blir ett regeringssätt,
Lyckan idel syner.
GÖTAMAXNA.'^ ANGER Kl.LER DALVISOR. 121
Äran lite brokeri,
Glädjen lite tokeri,
Och så göiastammen
Gnolar på sitt amen.
Nej! stå upp, du hjelleslägt!
Upp utur din dvala;
Du har verlden fordom väckt,
Folken om dig tala,
Ära! vakna i hvar man.
Ära, stortänkt, mild och sann ;
Patriot, din lära
Väcke hvars mans ära!
Men som ärans första lag
Är : förakt ej tåla,
Så för alla i sin dag
Menskans värde måla!
Vårdnad, vördnad, på allt sätt,
Det är äkta menskorätt.
Så böd Han, som Ijungar,
Konungen för kungar.
Göta-rätten.
Götarätten denna var:
Dömmas af sin like.
Den har England ännu qvar.
Men från götarike,
Junj var vår bondenämd.
Innan den af skräck blef skrämd,
Mesighet mot herrar.
Som allt ond t förvärrar.
Bland oskvlde likars tal,
Att all rätt befästa.
Tilläts ännu fritt ett val
Af de aldrabästa,
122 THOMAS THOEILD.
Detta var en ärlig rätt
På högädelt högvist sätt,
Hölls inför Guds öga
Under himlen höga.
Gamle göten tänkte så:
Fan må tro de sluga!
Hvad ej hvar man kan förstå,
Ej till lag kan duga;
Mången lufver, mången tok
Konstlat hop en helig bok:
Orden ej ersätta
Det i saken rätta.
Domarn sitter nu så rak,
Full af sinom ordom.
Men ej väger någon sak
Samvetsgrant som fordom;
Skeji af sak, af lagens ord,
Dermed är nu domen gjord.
Hemligt underhandlas.
Mitt och ditt förvandlas.
Om du högre upp vill gå.
Hur blir du förundrad,
Att ett motsatt utslag få,
Mellanåt utplundrad;
Ingenting sker uppenbart,
Ej af saken allom klart.
Allt med ord kan göras.
Allt kan sammanröras.
Sjelfva makten ofta ock
Gett en vink åt rätten;
Genast tänkte mesens skråck :
Högst är bajonetten.
Lögn! ty högst är himlens hämd,
Dagens ljus och rikets nämd:
Bäfven, unge lufvar!
Darren, gamle tjufvar!
GÖTAJIAXXA.SÄNGER ELLEK DALVISOR. T-S
Sällan dömmes någon mer
Ärligt utaf likar,
Idel solderätt man ser
Styrkt af soldepikar;
Orätt alle statsmän tro
Sådant grunda statens ro,
Glömd är nu för tiden
Gamla folkefriden.
Den var sådan, att hvar man
Svarar för sin hydda,
Han, som endast veta kan,
Hvem han der plär skydda;
Tio husmän äfvenså
För hvarannan borde stå.
Hundrade för tio,
En var synt af nio.
Det var säkerhetens ljus,
Att ej ]iack. sig fäste.
Nu förvandlas kan hvart hus
I ett röfvarnäste;
Och när pack allt fyller upp.
Vågas mången röfvarkupp,
Styrseln midt i nöden
Skriker då på öden.
Smaken.
Smak ser man flickan och ynglingen söka.
Smak vill matronan, ja gubben ock ha;
Men det osmakliga ofta de öka,
Och för det täcka det löjliga ta;
Hvarken det brokiga,
Eller det tokiga,
Kan då vara det, som kläder en bra.
J24 THOMAS THOKILP.
Smak i hyar sak — är dess renaste sanning,
Enfald är himmelsk, i allvar och lek,
I en förkonstlinrj och i en förblandning
Lyser ej ära, men glyser ett svek.
Se på allt krusande.
Är det väl tjusande?
Ormeslingeri med hväsande smek?
Fult är i vitterhet, fult är i seder
Pyntet med pina, och puffet med prål.
Sök hvad du kan uti sanningens heder.
Fuskande gyckel ju smaken ej tål.
Ömkligt är tåtande.
Löjligt är ståtande,
Ära, men en san7i, se det är mitt mål.
Och vill du högre, så lek ej i gruset,
Litet i låghet ett kräk tillhör ju;
Höj dina blickar till honom i ljuset,
Evigt det bästa se, gör han ännu.
Skönhetens lifvare,
Sällhetens gifvare.
Bäst gör alltid han, ditt bästa gör du.
Skönast är ljuset och vattnet och säden.
Blommornas fägring är redan för svag.
Skönast är äfven i skaldernas qväden
Det som har sannaste lif och behag;
Men det Ijuft rörande
Är det välgörande.
Skönt är allt godt i sin lijliga dag.
OLOF RUDBECK.
Olof Rudbeck.
'"örfattaren till den dikt, som här nedan meddelas, Olof
Rudbeck, tillhörde den ryktbara slägt, som ända från
1600-talet gifvit sitt fädernesland flera af dess beröm-
daste skriftställare. Till sina förfäder räknade han Atlan-
ticans frejdade författare och dennes son, den store språk-
och naturforskaren Olof Rudbeck den yngre; skaldens fader
hade icke utan framgång uppträdt som diktare. Rudbeck
föddes 1750, studerade i Upsala och inträdde efter fulländade
studier i Riksarkivet, dit hans håg för historiska studier
dref honom. Han hade dock ej tjenstgjort der mera än
ett par år, då hans korta lefnadsbana ändades, troligen i
följd af en sjukdora, som han under sin späda barndom
ådragit sig, och som under hela hans lif gjorde hans helsa
vacklande. Hans död inträffade i Mars 1777.
Vid 17 års ålder författade han det lilla arbete, som
gjort hans namn ryktbart. Boräsiaden, likasom ett annat
liknande stycke af honom, N^eri, tillhör den diktart, som vi
benämna den komiska hjeltedikten. Den är en tra-
vesti på den allvarliga epopéen och söker att åstadkomma
ett komiskt intryck genom att inlägga ett lågt och hvar-
dagligt innehåll i de gamla häfdvunna, högtidligt episka
formerna. Den komiska hjeltedikten har gamla anor i Eu-
ropa. Redan hos grekerna fans den, och de sydliga folkslagen
hafva skapat klassiska mästerverk inom denna genre. I vårt
land är Rudbeck den förste, som gjort försök deri, och hans
arbete har derigenom en viss literaturhistorisk betydelse,
och var heller icke utan efterföljd. Ehuru något utdraget
kan det ännu läsas med nöje, och de i den högre episka
stilen skildrade oblodiga striderna mellan Håffman och
borgmästar Edbom och hans skara på Borås torg erbjuda
här och der parodiska detaljer af ganska drastisk komik.
12ö OLOF Pa^PBKCK.
Äfven de allvarligare naturskildringarna äro ej sällan lyckade.
Dikten skrefs med anledning af ett rykte som utbredt sig
om ett upplopp i Vestergötland, anstäldt af en viss Håffman,
hvilket dock sedermera i många delar befans vara ogrun-
dadt. »Jag måste derför bekänna», säger skalden i före-
talet, »att det märkliga och här så vidlyftigt beskrifna slaget
vid Borås ej är annat än dikt». Utom detta arbete har
Rudbeck skrifvit åtskilliga mindre poem och några prosa-
uppsatser; det är likväl på Boråsiaden hans literära rykte
hufvudsakligen grundar sig.
Boråsiaden.
Poem i 4 sånger.
Första sången.
Jag sjunger om Borås och om den hjeltens ära,
Som efter långt besvär fick segrens lagrar bära;
Som tappert strida lärt, men ej att gjuta blod,
Som Håffmans ilska lamt med påk och mannamod.
Lär, skaldgudinna, mig att prisa denna hjelten.
Som rest sin ärestod på de Boråske fälten.
Gif mig den eld, den kraft, som förr Homerus dref,
Då han om Thetis' son och grek'ska fälttåg skref.
Del grymma krigets troll var flyktadt ifrån norden,
Och freden, gudars skänk, gaf allmän ro åt jorden;
Då Mars, beständigt hätsk, till vapen ständigt böjd,
Fann ämne till sitt qval i hela verldens fröjd.
Han mörka ögonkast på Svea rike fälde
Och suckar, då han mins dess segrar och sitt välde;
Han fredens altar såg uppå sitt tempels grus,
Och folket söka pris af slöjd och kunskaps ljus.
Hvad veklig gudamakt, så börjar Mars att tala.
Har nu de svenske söft i så föraktlig dvala?
Till ärans högsta spets de genom mig ha gått.
Och jag igenom dem var hela jordens drolt.
Men som de dristat sig min dyrkan öfvergifva.
Så skall den ro, de valt, just deras plåga blifva.
I sjelfva fredens skygd sku' de min vrede se.
Mot deras egen håg sku' de mig offer ge.
Om krig med andra folk har grundat deras heder,
Skall inhemskt raseri dem åter störta neder.
Scenska Parnassen. IV. 9
K-id wLOl- iUl'KKi Iv.
Och om de äga qvar sitt fordna hjeltemod,
Så skall det svalkas nu i egna bröders blod.
Det svenska rikets fall skall dubbel ro mig lemna,
Först tändes krigets bloss och sen får jag mig hämna;
Jag redan valt det bröst, som lyda vill min lag,
Och jorden skall bli rörd af krigets tordönsslag.
Så snart han detta sagt, han i ett moin sig kastar
Och i en hvirfvelvind till Vestergötland hastar,
Bland heta ångors qvalm han finner Håffman der
Uppå en en fuktig ort, der Bacchi tempel är,
Der bran vin Ijuflig färg på bleka kinder målar,
Der dusig glädje töms ur djupa, fulla skålar;
Af kannor, krus och glas ses hjeltens ärestod.
Och ölet i sitt fall bär vittne om hans mod.
Mars i en länsmans hamn strax in i templet stiger,
Hvar bonde blir förskräckt, tar mössan af och tiger.
Men Håffmans djerfva bröst så lätt ej skrämmas kan:
Du ser så törstig ut, sad' han, du hedersman!
Drick, jag betala vill och här din man du finner.
En länsman nekar ej . . . strax öl som bäckar rinner . . .
Att visa kraft och fröjd slås skål och bord i kras,
Och segren svigtar än emellan begges glas.
Då länsman börjar så: Jag ser din eld, din ifver.
Som motstånd bryta kan och segren till dig rifver.
Men säg, skall gnistan bli i ständig aska höljd,
Och du för verldens syn af låga tak fördöljdV
Kanske du tror ditt namn bland stora hjeltars finna,
Då du kan första plats bland dryckeskämpar vinna,
Men vet till verklig höjd är sådant allt ej nog.
På hela ärans väg fins ej en enda krog.
Nej, Håffman, följ mitt råd, det grundas på din heder
Allting uti vårt land bör vändas upp och neder.
Ett listigt herrefolk har styrslen fått i hand
Och tryckt vår allmänhet med lagars stränga band.
Med slughet vet man lätt att brott på hopen dikta;
Vår enfald är det fel, hvarför vi oftast pligta.
Ett ord för ro skull sagdt, ett öfveriladt slag
Blir straffadt utan nåd, slik hårdhet kallas lag.
Än mer, ett glädtigt rus för egna pengar taget,
Blir ofta som ett brott för ting och domstol draget.
Gård, äng och egendom, allt blir de storas rof.
Och deras öfverflöd uppslukar vårt bchof.
BORASIADEX. 131
Ack! när skall lagens tvång och vårt betryck sig sluta?
När skall en hvar sin rätt i jemkadt tillstånd njuta?
Är frihet oss ej skänkt i födsel och natur?
Och vi ta lagar an att sämre bli än djur!
För någras högmods skull bör tusen stå i fara?
Bör ej ett hurtigt folk sin egen styrsel vara?
Vi mådde aldrabäst, man säge hvad man vill,
Om ingen herre gafs, om ingen lag var till.
Det egnar, Håffman, dig att detta onda häfva ;
Du aldrig varit van för herrefolk att bäfva.
Sprid falska rykten ut, böj hopens lust till krig!
Uppelda deras mod och sjelf i spetsen- stig!
Din arm skall till vårt värn tyranner nedertrycka
Och våra lyfta dig till heder, glans och lycka.
En brant och slipprig väg går upp till ärans slott ;
Men när du ändtligt sist en värdig fred har fått,
Då får du dig helt fritt i lättjans armar sänka
Och skörda segrens lön och blott på nöjen länka;
Med kungens bästa män du tömma får din bål.
Och sjelf landshöfdingen skall dricka då din skål.
Ej phgt, ej rättens hot skall mer dig qvälja kunna.
Grip först till Martis svärd, sen får du Bacchi tunna.
Härvid ett hastigt sken igenom luften bröt,
Som kring en väpnad gud i fladdrig eld sig slöt.
Förblindad Håffman föll, då fruktan återgifvit
Ett vett, som mest förqväfdt af dunsters dimma blifvit.
Gå, ropte krigets gud, för ut hvad jag befalt!
Af mig och segren följd kan du förhoppas allt.
Ditt bröst bör farans hot mer reta än förfära,
Fullborda på en gång min vilja och din ära.
Han talte och försvann som lätta vädret flyr.
Och lik en dröm, som bort med tysta skuggan skyr.
Förvirrad och bestört, men strax till lydnad färdig,
Beviste Håffman sig så mörka anslag värdig.
Han sina djerfva tal kring hela landet strör,
Hvar dag med nya svek han någon brottslig gör,
Han sår de afgrundsfrön, som rikens fall plä' föda:
Upp bröder! ropte han, det kostar ringa möda
Att störta lagens tron, blott på vår feghet byggd.
Och ge åt frihet lif i våra vapens skygd.
Med mod och rättvis sak kan aldrig framgång tryta,
]\Ien den är värd sitt ok som ej det vågar bryta.
132 OLOF RFDBECK.
Som alla väders våld kan reta hafvets våg,
Sä rörs af alla prat -det blinda folkets håg.
Lättroget, bullersamt, förfärligt i sin yra.
Knappt vet det hvad det vill, alt lyda eller styra;
Det ingendera kan. Dess styrka i ett land
Ett farligt vapen ger uti en dristig hand.
När det, i jäsning bragt, fått lagens tyglar lemna.
Begär det hundra brott för ett, som det vill hämna.
En rask och upprett hop snart Håffman kring sig ser,
Naturen, som gett kraft, dem också vapen ger;
Från trädens friska stam en hvar sig grenar bryter,
Och skogens gröna prakt i påkar sig förbyter.
En götisk klubbehär till örlog rustar sig.
Borås! ett moln går upp, och stormen hotar dig.
Din prakt, din rikedom tycks nu ditt fall bereda.
Men Edbom och ditt mod skall dina portar freda.
Borås är vida kändt för handel, folk och makt,
Dit munter arbetsflit har rika skatter bragt.
Fast vilda ocean dess kölar ej få skära
Och till en upptäckt verld det svenska jernet bära;
Dock hvilar handeln der på mera stadig fot.
Den räds ej vågens svall ell' vexelkursens hot.
Man ser ifrån Borås hvart år en idog skara
Med tusen föror kring i hela Sverge fara,
Som se'n ny rikedom med sig tillbaka drar.
Kort sagdt, uti Borås vårt land ett Tyrus har.
Om det till makters väl och vissa sällhet länder,
Att styrseln lemnad är i hjeltars vård och händer,
Så fägna dig, Borås! du i din Edbom har
I fred din hjelp och tröst, i örlog ditt försvar.
Liksom en rotfast ek, hvars topp mot skyar räcker.
En hop af späda träd med starka grenar täcker,
Som grönska i dess skygd, då stormen rasar fram,
Hvars krafter brutne bli mot ekens hårda stam.
Så skyddar Edbom dig och dina handelsgrenar,
Han mod och rättvist nit i en person förenar.
Han både aln och svärd i sina händer har.
Borås! uti hans hägn du säll och fruktad var.
BORASTADEN. 133
- Men ofta stilla lugn plär åskans ankomst båda.
Man snart uti Borås ett dammigt bud får skåda,
Som grant beskrifva vet de göters stolta här,
Dess uppsåt, general, dess tåg och krigsgevär.
Strax svarta sorgemoln, Borås! dig öfverhölja
Med ängslan, skräck och qval, som plär med kriget följa,
Madamer, jungfrur, kring på alla gator gå
Med vidt utrefna hår och sig för bröstet slå.
Till torget samlar sig en blek och rådvill skara.
Som af sitt eget sorl förvissas om sin fara.
En del förtviflad re'n sig stängt i sina hus,
Att krossas med Borås och dö uti dess grus.
Ur mörka källarhvalf de dolda skatter föras,
Som hvälfvas om hvarann och bort ur staden köras.
Här hörs ett blandadt sorl, som genom luften går.
Då Edbom grunden först till bullret veta får.
Strax denne hjelte sig i trängselns vågor kastar,
Han muntrar, hotar, ber och deras fruktan lastar.
Än för en älskad stad han allas ömhet rör,
An ärans dyra lag han dem till minnes för.
Han flyktens neslighet och flyktens fara målar,
Den eld, det glada hopp, som ur hans ögon strålar,
Hans värdighet, hans dygd, allt kraft och hjerta ger.
Att Edbom snart en här af hjeltar kring sig ser.
Som då när vädrens våld fått böljans frid förstöra.
Och tunga vattumoln kring hela fästet föra,
Då ses en blixtfull natt på hafvets utrymd rå
Och vågen fraggig, brant, mot strandens klippor slå;
Men när den blida sol har mörkret undandrifvit
Och brutit molnens vägg och ljus åt luften gifvit.
Då saktar böljan sig, då fängslas vädrens makt,
Och himlen speglar sig i vattnets lugna prakt.
Andra sången.
På stadens stora torg man redan plantadt skådar
Det grymma stridsbanér, som krigets faror bådar.
Den spända trummans larm ett ovant buller gör,
Och folkets skri och snv man allestädes hör.
]34 OLOF P.UDBECK.
De gamle rådmän re'n i tunga vapen blänka,
De glömma sina år och blott, på staden tänka,
Och re'n den raska hop som kännes af sitt mod,
Som ungdom krafter gett och mera hetsigt blod,
Församlad, väpnad är och tyckes blott begära
Att slåss för stadens värn och dö för Edboms ära.
Men hjelten mellertid lagt fredens mantel ner,
Hans höga hatt, hans påk, allt krigets tecken ger.
En lurfvig, hvit peruk hans breda panna pryder,
Som Edboms värdighet med hundra lockar tyder,
Ett konstladt bockeragg tycks liksom yfva sig
Att svepa in ett vett, som styr i fred och krig.
Höljd af en mörkblå ro(;k, som sjuttonhundrafyra
Blef åt hans farfar gjord, då han Borås fick styra.
Han vid sin fasta länd en forntids värja drar,
Tre tum är klingans bredd, tre böglar fästet har;
Och fast en åldrig rost den fästat i sin skida.
Den örlogs märke är och pryder hjeltens sida.
Hans maka, täck och ung, som nyss en helgad knut
Vid hjellens öde fäst, ser nu så djerft beslut.
Hon häftigt i sin famn den rörde Ed bom sluter.
Och öfver hans peruk hon sina tårar gjuter.
Du grymme, ropte hon, hvad är som tvingar dig
Att öfverge Borås, din kärlekseld och mig?
Ack! låt ej villa dig af fåfäng lust till ära,
Förnämst uti vår stad, hvad kan du mer begära?
Du knappt uppå vårt torg en myndig fot har satt,
Så b()js hvarenda rygg, så lyfts hvarenda hatt.
Om du af segren följd slår Håffmans skara neder,
Blir du ej större man ell' njuter mera heder.
Ack! välj en höfvidsman, men styr ej sjelf vårt krig.
Din lagbok och din fru bli ursäkt nog för dig.
Nils Grofsmed . . . kan ej han från faran dig förlossa,
Hans rygg tycks vara gjord att alla påkar trotsa,
Han är en pröfvad buss i slagsmål och i rus.
Han barn och hustru slår och dundrar i sitt hus.
Han plär med lejonröst om sina dater ryta;
Låt honom höfding bli, låt honom spetsen bryta.
Men ack! din tystnad rår . . . du delar ej mitt qval,
Du .släpper ej din påk och rörs ej af mit tal.
Välan ... om ödet dömt, att jag dig så skall mista.
Så skall den samma stund för mig ock l)Ii den sisla.
BORAiTADKX. 1.]'
Uti dess ömma famn än Edbom sluten var,
Och hennes tårar be, då munnen tystnat har.
Nu svider hjeltens bröst, det känner dubbel plåga,
Det röres af sin pligt och af sin kärlekslåga.
De dagar ömsom bli ett ämne för hans knöt,
Då han blef gift, ell' då han sysslan tog emot.
Af tankar och förslag han sänks som i en dvala.
Men äran segrar sist och Edbom börjar tala;
Din kärlek städse är uti mitt hjerta fäst.
Och näst till mitt Borås så älskar jag dig mest;
Men när med hand och svärd jag kan dess frejd befästa,
Hvad gäller enskildt väl mot hela stadens bästa"?
Din röst med ärans röst bör heldre blanda sig.
Ack! låt mig A^ärdig bli mitt kall, min stad och dig.
Tro aldrig det att Nils en krigshär kan regera;
Det är ej smeders lott att rådmän kommendera.
Bland sina skrämda barn han äga må gehör.
Men att bland rådmäns hop sig skicka som sig bör,
Dertill vill mera vett . . . Men trumman åter skallar.
Som mig utur din famn till strid och seger kallar.
Tag mod, misströsta ej ! . . . det lyckligt tecken är.
När för sitt fosterland man sina vapen bär.
Farväl! . . . Hon svimmar af, och dagens stråle släf^kes
För hennes matta syn, som af ett moln betäckes,
Mot hjeltens qvalda bröst dess hufvud lutas ner.
Han gjuter tårar ut, men kan ej göra mer.
Så kunna stormars ras väl löf af eken föra,
Men stammen rotad står, den mäkta de ej röra.
Från detta ömhetsprof har Edbom slitit sig,
Till torget skyndar han, der allting andas krig.
Hans här med muntra rop sin raske höfding helsar.
Hur mången reslig buss! hvad mängd af vrängda pelsar!
Karpusers svarta moln af hjelmar likhet har,
I smärre striders dust ett mjukt men godt försvar.
Af påkars täta skog bortskymmes nästan dagen.
Trumpeten blåser larm, och fanan är utslagen.
Som bäcken sorlar fram och många bukter "ör,
Förr n han i hafvets sköt sitt friska vatten för.
Så gå Boråsren ut att bardalekar yrka,
I hjertan ha de mod, i händren ha de styrka.
De likna grekers här vid Xanthi djupa flod.
Fast sämre i gevär, dock större uti mod.
Karpu.^ =r spetsit»" mössa af groft tyg.
]?,(> OTXJF ra^PEECK.
Ur stadens hvälfda port de stolta skaror stöta,
Och snart de Håffraans här på öppna fälten möta,
Den grymma härens sorl, dess vapenbrak och larm.
Tycks reta himlens blixt och trotsa Edboms arm.
Kring stadens stängda krets sig vida åkrar sträcka,
Der Ceres, krönt med ax, plär sina gåfvor räcka;
Hon mild mot sina barn en idoghet begär,
Som lika med dess skatt för menskan gagnlig är.
Af plogens skarpa bill upprifs en bördig mylla.
Der skördens ämne göms, som snart skall rymden fylla,
Då af ett ljusgrönt haf sin fägnad ögat får.
Som uti långa svall för vädrets fläktar går.
Af gula fästen sist de glada slätter höljas,
Då idoghetens spår af vinst och nöjen följas.
I rika åkerfält hur nöjd jag ofta sett,
Det skiftande behag naturens hand er gett!
Men grymhet! raseri! en väpnad mängd sig breder
På dessa slätter ut, och grödan trampas neder,
Den vreda liagelskur, .som vädrets ilning för,
Ej mer en härjad jord med strida fall förstör
Än menskors öfverdåd. Uppå det fält, dem föder,
De rusa fram, hvarthän? att mörda sina bröder.
Krigsguden ur ett moln sin första framgång ser,
Som ny förhoppning strax och nya anslag ger.
En mörk och öde ort den norra polen stänger
Med frusna böljor in, dit aldrig solen tränger,
Men der en ständig natt ger ständig vinter hand,
Som lagt en kraftlös jord i sina isars band.
Hit gudars öfvermakt har raseriet drifvit,
Och under fjellets brant sitt mörka fängsel gifvit.
I starka fjettrar låst här trollet nedböjdt är
Uppå en blodig bädd af brutna stridsgevär.
I ögon och i bröst en maktlös ilska brinner;
Det är ej blod, men eld, .som i dess ådror rinner.
Dess kedjor knaka jemt. Med skarp och fraggig tand
An sargar det sig .sjelf, än tär det sina band.
Till denna satans ort sig krigets gud begifver.
En blixt kring vapnen går, och kulan upplyst blifver.
Strax trollet ger ett skrän, när stålets glans det ser.
Och berget återskall ur håla klyftor ger.
Mars med en bortvänd syn sitt tal till trollet vänder:
Jag löser dina band och till Borås dig sänder;
BOKAJSIADEX. loT
Sprid ut ditt svarta gift kring hela Håffmans här,
Fyll upp hvart enda bröst; det min befallning är.
Strax kedjan lossad blir. På sina svarta vingar
far trollet ut med brak och sig i luften svingar.
Liksom en vild orkan, som fängslet brutit har.
Med ilar, storm och gny ur bergets hålor far.
Härvid Olympens drott en blick till jorden sänkte,
Som genomträngde allt och såg hvad menskor tänkte.
Hvad djerf, hvad ohörd sak! Han Vestergötland fann.
Som, upprest mot sig sjelf, af krigets lågor brann.
Mot sin, mot ödets lag förbittrad Mars han sporde,
Hur han ett sådant larm på jorden väcka torde,
Om han ej lydnad mer åt gudars konung bör,
Som styrer verldens klot och åskeviggen för:
F^örmätne, sade han, du skall till straff besinna,
Att ingen droppa blod i detta krig skall rinna.
Då stora slags beröm i marmor grafna stå.
Skall detta blott sitt rum bland rännstensstrider få.
Tredje sången.
Då Tvedrägt, blodbestänkl, spridt ut sitt raseri
Bland jordens första barn, så brottslige .som vi,
Då söktes segren blott med jern och mängd och styrka.
En mer uppklarnad tid, mer van att konsten dyrka.
Kanhända mindre grym, för kriget reglor skref.
Och .snillet vapenklädt, från mängden lagren ref.
Då såg man hjeltar först, då sågs en ringa .skara
Mot hela härars svall sin fosterjord försvara.
An söks beskydd af berg, än utrymd af en slält:
All kraft fördubblar sig, då den blir använd rätt.
Den tappre Ed bom vet att mod med klokhet para.
Och i en djup falang han sträcker ut sin skara;
Han denna ordning valt, den han i häfder sett
At Macedoners kung så ofta segren gett.
Boraser, ropte han, nu gifves fält att visa
Den stridbarhet, I plan hos eder sjelfve prisa.
Och himlen vare lof, när jag så vapnen ser.
Jag segren hoppas kan fast intet blodbad sker.
13S OLOF RUDBECK.
Förenom då vår kraft, i stridens brak och dunder
Besinnen segrens lön och nattens glada stunder,
Då öppnas skall för er mitt ölfat och mitt hus,
Hvem vill ej ta emot en örfil för ett rus?
Men gjuten öfver mig er styrka och er anda,
I fordne hedersmän, som gått Borås tillhanda,
Som stadens klubba fört och fägnat detta land
Med ymnighetens horn uti en fredlig hand.
Till annan heders höjd vill ödet mig bespara,
Hvad eder flit förvärft skall Edboms arm försvara.
Den äran blifver min, att jag i vapnen blänkt.
Och att jag åt Borås dess första seger skänkt.
Så snart han detta sagt, han främst i striden rusar.
Så hastigt som en ström från bergets sluttning brusar.
Så ha.stigt .som ett moln af vädrets ilar rörs,
Så hastigt af sitt mod den vrede hjelten förs.
iMed senig kämpearm han påkens slängar leder.
Ger prof, att också träd kan öka hjeltars heder.
Här tumlar en ikull, den andre vinglar der.
Och blånad minsta prof af Edboms styrka är.
Boråsren hopetals sin raske höfding följa.
Strax flyta skyar fram och himlafästet hölja,
Och solen sjelf, bestört att stridens början se,
Tycks neka att sitt sken åt sådan grymhet ge.
Så tätt .som hagel plär i strida skurar falla.
Så tätt de hårda slag kring bröst och axlar skälla.
Ett grymt och fasligt skri kring luftens rymder går.
Och jorden blir betäckt med refne skägg och hår.
Mars på ett mörkblått moln i gyllne vapen blänker
Och kraft och dristighet åt Håffmans svärmar skänker.
Man främst i stridens eld Boråske hjelten ser.
Som täta mandomsprof åt båda sidor ger.
Han bär en knölig påk i sina raska händer,
Och faran följer med, ehvart sig hjelten vänder.
Han käns ifrån sitt folk ej af den rock han bär
Eir af en stolt peruk, som på hans hufvud är.
Men af de starka slag, hans tunga runpåk delar.
Och af den djerfva eld, som i hans ögon .spelar;
Så käns och Jofur sjelf ibland sin gudahär
Af åsyns majestät och blixten, som han bär.
Den starke Sandalin betäcker hjeltens .sida,
Dernäst Clas Sundergren och Johan Lindorm strida,
BORÅSTADEX. 139
Den axeldryge Brink och rådman Eric Blom,
Skomakar Michel Ring och länsman Meijenbom.
Derefter tränga fram så många raska drängar.
Här möter Håffman sjelf och delar grymma slängar,
Han följs af Jon i Hult och tolfman Eric Plog,
Som ensam på en gång tolf starka djeknar slog.
Den styfve Anders Stång var främst i denna striden,
En ring af mörkblå färg var kring hans öga vriden.
Men ingen var mer grym på denna bistra dag,
Hvars mod var mera stolt, hvars arm gaf större slag.
Än Olf från Sunnantorp: han aldrig någon funnit
I hela Skara län, som till hans axel hunnit.
Hvad eken är bland träd, Olf ibland kämpar var.
Och i en jätteväxt han jättars styrka bar.
Inunder ^^tnas hvalf, der eld och väder knaka.
Ej bland cycloper fans i kraft och växt hans maka.
Utaf en nedfäld björn han ludna ro^et bar,
Hans påk af instöpt bly helt tung och ovig var.
Med täta klubbeslag han grufligt kring sig svingar,
Och halfva Edboms här han snart att flykta tvingar.
Hans sida skyddad är af Jan från Hagelbäck,
Så rask som krigets gud, som vårens gudar täck.
Ej nöjd att sitt beröm af qvinlig fägring söka.
Vill han sin skönhets pris med friska lagrar öka.
Olyckliga Jan! din allt för tappra håg
Dig förde till Borås i detta vapentåg.
Jan Hök och skräddarn Berg de tumla för hans händer.
Han djerft mot Sandalin sin dryga runpåk vänder,
Den starke Sandalin han midt i flinten slår,
Men pannan var så hård att påken söndergår.
Strax denne rådmans bröst af dubbel vrede brinner.
Han kastar sig på Jan, som han oväpnad finner,
Han lindar in sin arm uti hans ljusa hår.
Som när en faslig eld af vädren krafter får
Och mot en löfrik skog sin grymma styrka vänder,
Han rasar hit och dit och alla stammar tänder;
Här knaka i sitt fall de träd, som hotat skyn,
Och lågan brasar upp mot sjelfva himlabryn.
I svarta hviiflar förd, en asksprängd rök sig höjer,
Som skogens undergång för hela nejden röjer.
De skrämda nymfer fly, då grymma elden far
Ur mörka grottans hvalf, som deras vällust var.
140 OLOF RrDBECK.
Af dödlig blekhet höljd, på sanden Jan sig vrider.
Olf! vid så plågsam syn dilt hårda hjerta svider,
En vild och otam själ ej utan känslor är,
Men hämden blandar sig i alla dess begär.
Olf med förfärlig röst till kamp sin fiend' kallar.
Tre gånger: »Sandalin» ifrån hans läppar skallar.
Spring, tappre rådman, spring . . . Men ack, sitt ödes hot
Kan ej en dödlig fly, långt mindre stå emot.
Han möter ändtligt Olf och ej vid mötet bäfvar,
Strax hämdens bleka hamn ikring sitt offer sväfvar.
Du grymme! ropte Olf, som missbrukt så din makt,
Du .som ifrån ett barn så neslig seger bragt.
Om du ock arm af stål och påk af koppar bore,
Ocii om du mera stark än värsta hundturk vore.
Skall du ej fly dilt straff. Och vet till dubbel harm.
En rådman krossas skall utaf en bonddrängs arm.
Men strida blott med ord var aldrig än min vana,
Nej, Jan skall få sin hämd, och du skall få din bana.
Nu tyckte Sandalin sin likpredikan gjord.
Ty hämden följde strax på denna kämpens ord,
Tre gånger han sin arm i långa ringar svängde,
Förr'n han till Sandalin med alla krafter dängde.
Ett sådant dunderslag han denne rådman ger.
Att väl en laglig mur deraf .skull' ramlat ner.
Boråsren ge ett skri, när deras rådman stupar.
Han tumlar för ett .slag, som tålde tjugu supar!
Den grymma Jofurs vigg, som genom molnen skär.
Ej mera hastigt slår, ej mera fruktad är
An Olfver med sin påk.
Men värdes, Skaldemö! mig nya krafter gifva,
Då jag med större konst bör större kamp beskrifva.
För du min tankekraft bland slag och luggar fort
Att Edboms dater se och sjunga hvad han gjort.
Sitt oförskräckta folk nu Håffman sammanrotar,
Till striden återför, dem muntrar, ber och hotar;
Hans växt, hans arm, hans slag, hans starka kämparöst.
Ge fasa eller mod i väns och oväns bröst.
Då Edbom möter sjelf. Hat, vrede, lust att vinna,
FörtviOan, harm och hämd i alla hjertan brinna.
Det vida fältet sveps uti en sky af dam.
Här smäller Edboms påk, der loryter Håffman fram.
En dristig kämpaflock kring båda två sig skockar.
BORÄPIADEX. 141
Här blandas om hvarann båd kläds- och vallmarsrockar.
Af bönder, borgare ett lika anfall sker,
De slå, de tränga på och stupa ömse ner.
Liksom en våldsam ström, som dammens motstånd bryter,
Med fragga störtar sig: förfärligt vågen ryter,
Hus, hjordar, träd och allt, som framför svallet är,
Uti sitt salta sköt den vreda böljan bär.
Så rusar Edbom fram, ej hårdrag eller slängar,
Ej trängsel, brak och skri ell' hundra raska drängar
Förhindra hjeltens mod: han hk orkanen går,
En kämpe stupar kull för hvarje slag han slår.
Carl, Anders Ericsson och Clas och Nils från Valla
Och Torkel Torbjörnsson för Edboms slängar falla.
Hans påk likt åskan går, hvart slag en ljungeld är.
Som sprider skräck och fall kring hela Håffmans här.
Förgäfves Vestergylln de styfva bjessar sände.
Som följa Håffman jemt, för mod och styrka kände.
Han re'n med väldig arm har deras ordning bräckt.
Då Håffman möter sjelf och bidar oförskräckt.
En ädel vredes eld i Edboms ögon brinner,
Hans påk gör öppen väg, och snart han Håfhnan finner,
Han svingar re'n det slag med senig kämpahand.
Som Håffman straffa skall och freda götaland,
Då Mars en hastig hjelp i kämpens fara räckte
Och med sin breda sköld sin älsklings bröst beläckte;
Mot stålets blanka hvalf den tunga påken slår
Och med ett häftigt brak i hundra stycken går.
Nu pröfvas hjeltens mod i en förökad fara.
Och Edbom ringas in af en fiendtlig skara.
Han djerf, men vapenlös bland bistra kämpar står.
En storm af påkar re'n ikring hans hjessa går.
Så skogens vilda kung, af jägarnäten motad,
I mannaringen stängd, af hundra spetsar hotad.
Dock ej af bäfvan vet, föraktar flyktens hopp
Och lyfter oförskräckt ett fruktadt hufvud opp.
Strax jorden darra tycks, ett sken i luften blänker,
Med skyars mantel prydd en gudamakt sig sänker.
Minerva! det var du, som vädret lydigt bar.
Du omgaf Edboms bröst med klarhet och försvar.
En stark och knöHg påk gudinnans hand betungar.
Och genom molnens flor segidska skölden Ijungar,
Hvars grymma glans att se en dödlig ej förmår.
142 OLOF RUDBECK.
Der hotar trollets bild med ormbeslingadt hår.
Förtviflan, fasa, skräck kring sköldens hvälfning sväfva.
Vid denna gudasyn de vrede stridsmän bäfva,
En okänd rysning in i sjelfva själen går,
Till jorden falla de och vörda hennes spår.
Tag detta vapen mot. Din frejd, din dygd jag känner,
P"'ar fort och var dig lik, blif stads bland mina vänner,
Så var gudinnans tal, då hon åt Edbom gaf
En påk, en gruflig påk, mer farlig än en glaf.
I, som mot rätt och lag och Edbom vågat strida,
Se vapnen i hans hand, se gudar vid hans sida!
Minerva i en blink från låga jorden far
Och genom luftens rymd en strimmig låga drar.
Strax reser Edbom sig och opp mot himlen skådar:
Gudinna! ropte han, din skänk min seger bådar.
Din ära spridas skall kring alla verldens land.
Jag offrar dem till dig, som falla för min hand.
Härvid med dubbelt mod han in i hopen tränger.
Han eldar striden opp och grufligt påken svänger.
Så långt hans slängar nå, förödelse man ser,
Allt viker för hans arm, allt flyr ell' störtas ner,
Som då en hungrig björn uti sin glupska ifver
Bland hjorden rusar in, förkrossar och fördrifver.
Fjerde sången.
I Vestergötlands famn vid Venerns klara strand
Den höga Kinnekull ger prydnad åt vårt land.
Ur mörka dalars djup dess topp sig gradvis höjer,
Här jemnar sig ett fält, der bergets brant sig röjer.
Men från dess sista höjd förloras ögats syn
På vidt aflägsne fält, på vattnens blanka bryn.
Naturen segrar här mot alla konstens lagar,
Uti sin enfald prydd hon rörer och behagar.
Hon här sin hela prakt i blandad utsigt ger;
Man hennes djerfva drag i klippans brytning ser.
Här leker vårens hand och sina blomster breder.
Från källans friska sköt en bäck sitt ursprung leder,
BORÅSIADEX. 14c
Som lindar fältet in och flyr med sakta sus,
An mörk i löfvens skygd, än blank mot himlens ljus.
Förvillad i sitt lopp den klara böljan rinner,
Och stört från höjd till höjd i Venern sist försvinner.
Ett lugn, som aldrig gny af vapenskiften stört,
Till denna sälla ort har frid och oskuld fört.
Ett slipt och grufligt jern har ej med härjning hotat
De stolta ekars prakt, som sig vid klippan rotat,
Och aldrig vilddjurs ras har skingrat och förtärt
De trygga hjordars mängd, som knappt ha frukta lärt.
Till denna glada höjd sig tordöns gud begifver
Af himlens krafter följd; Olympen öde blifver.
Vår låga jord besöks af alla gudars makt.
Och berget hvälfves in i ljusa skyars prakt.
Sin syn han här en stund med stridens bild förnöjer.
Tills han i dessa ord sin gudavilja röjer:
Jag ser ett häftigt .slag, men utan blod och stal.
För efterverldens skratt ett evigt föremål . . .
En dödligs loford plär vid ytans glans sig binda,
De smärsta menskovärf, och de som mest förblinda,
At gudars skarpa syn ge lika skådespel.
Der samma svaghet röjs och just de samma fel.
Res vall kring denna stad, vänd till palats hvar koja.
Då blir ju ett Borås förvandladt i ett Tröja.
En lika tapperhet är lika lager värd,
Achilles saknas ej, men blott Achilles' svärd.
Dock deras raseri jag finner skäl att styra,
Ett regn, en pust är nog att tygla deras yra.
Jag vill ej blanda in min blixt, min tordöns knall,
Uti de skyars natt, som dem förskräcka skall.
Det blifve deras straff att all sin svaghet veta;
Men myrors tvist och krig kan ej min vrede reta.
Sä talte himlens drott. Strax Sunnans ilskne Gud
På våta vingar lyfts att föra ut hans bud.
Af regn och stormar följd han sig till örlog rustar.
Han samlar strödda moln och dimmor kring sig pustar.
Nu dånar vädrens röst, ett mörker gjuter sig
På himlens rena fält, på solens blanka stig.
Uti en upprörd luft de tunga skyar välta
Och till ett mörkgrått hvalf sig öfver fästet smälta;
Man öfver Venern re'n de svarta skurar ser,
Som nalkas i en bhnk och störta floder ner.
144 OLOF RUDBECK.
Men striden melleiiid med lika ifver lågar,
Soldatens raseri ej efter himlen frågar.
Det gny, som regnets svall, som vädrens susning för,
Med stridens larm och brak ett grufligt samljud gör.
Ett lågt och dunkelt moln sig öfver fältet sluter.
Utur sin brustna barm det hela strömmar gjuter,
En hvirfvel rusar fram på stormens vingar förd;
Der striden skarpast var är striden nu förstörd.
Orkanens ilskna våld, som alla hinder träffar,
De starka ordningsband i båda härar lossar,
En ovän rifver han ifrån sin oväns bröst
Och bjuder krigets slut med tordöns egen röst.
Af böljan släckes ut all stridens eld och ifver;
Den är nu kämpe nog, som fast på foten blifver.
Förtviflad stretar en mot stormens hot och pock
Med döden i sin syn och vädret i sin rock.
En ann' sin breda halt med bistra ögon följer.
Som sväfvar lik en örn och sig bland molnen döljer;
Han hannar vädrens våld, som honom plundrat har.
Och håller sin peruk med båda händer qvar.
Du gamle rådman Blom! i så fördubblad fara
Vill Pafos ömma gud din ålderdom försvara.
Då nyss Borås i lugn och fredens skugga låg.
Man ingen mer så skön bland stadens möjor såg
Som Magdalena Blom. Behag att alla röra
Förent sig här med köld att ingens suckar höra.
Och kärlek, som beprydt dess bild med sina drag,
Gaf henne ej sin eld, men hela sitt behag.
Snart ryktet, som dess namn på snälla vingar sände,
Långt bort i Wimmerby ett manligt hjerta tände.
Den unge Carl Glorin, berömlig för sin ätt,
Som länge far för son en rådmansstol beklädt ;
Men mer för styrka, mod och dryga kämpeseder
Han var för Wimmerby en bäfvan och en heder.
Han ilar till Borås. Hans dygd ell' lycka gör,
Att han den skönas bröst till lika ömhet rör.
De snart hos rådman Blom förenta böner våga.
Att han med kraftigt ja vill helga deras låga.
F^örgäfves. Blott förtjenst och tårar han här såg,
.Men han vill först se guld, se'n dygder hos sin måg
Det glada hopp, som nyss dem idel nöjen ämnal,
Har nu sin fackla släckt och dem i mörker lemnat.
BORASTAPKX. 14?
De raska svenners tropp ej finner mer igen
I sina lekars fröjd sin öfverman och vän.
Vid månans bleka sken den qvalde yngling vankar
Kring staden hit och dit förföljd af mörka tankar,
Och fast en lika sorg förtär den skönas bröst.
Det ökar mer hans qval än bådar någon tröst.
Men freden flyktar bort. En oförväntad fara
T vapen tvingar hop Boråske stridsmäns skara,
Clorin af äran väckt, bland alla främst i dag,
1 spetsen visar sig med hotande behag.
Den I rötte rådman Blom, omringad, öfvergifven.
Var dödens säkra rof ell' Håffmans fånge blifven,
Om denna kämpes arm ej faran gått emot
Och skingrat i en blink de götske påkars hot.
Men ack! mot rådman Blom en ilsken ande strider,
Som lånar vädrens hjelp och af dess hjessa vrider
Hatt, mössa och peruk. Uti dess hvita hår
Den kalla hvirfveln hväs, den strida böljan slår.
Bedröfveliga syn! Cllorin med ifver lossar
Sin fodrade karpus, och sjelf han faran trotsar,
Att frälsa rådman Blom. Det varma fälp i hast
Kring gamla hjessan binds med tio knutar fasl.
Den tårar ej bevekt, den inga böner liörde.
Så högsint ädelmod i ögonblicket rörde ;
I den, han nyss försmått, han nu en skyddsgud såg,
Han räckte ut sin hand: Clorin, blif du min måg!
Jag vördar sjelf en eld, som jag ej mäktat qväfva;
Din kärlek skall ej mer för ödets hårdhet bäfva.
I prof af högsta dygd med dig jag täfla vill.
Min skatt du dela skall, min dotter hör dig till.
Det mest utvalda par, Borås! som du fått skåda
Af Hymens fackla lyst, det voro dessa båda.
I mer än sälla två! Om skaldekonst förmår
Att skingra glömskans moln och segra öfver år,
Skall jag en efterverld med edra öden röra,
Och edra namn, er dygd, i minnets tempel föra.
Men Edbom mellertid allt motstånd brutit har.
Och flykten mot hans påk kan -endast ge försvar.
Han re'n med lätta steg en skingrad hop förföljer,
Då Sunnans hätska il med floder honom sköljer;
En skur af hvirflen förd med blindhet honom slår,
Bortröfvar hans peruk och rifver ut hans hår.
■Svenska J'arnfissen. JV. U)
1-1 G OLOF RUDEECK.
Att följa segrens spår tre gånger hjelten hastar,
Tre gånger stormens våld tillbaka honom kastar.
Ack himmel! ropte han, jag all din hårdhet ser . . .
Dock jag har frälst Borås — jag bör ej önska mer.
Nu skyndar Håffman kring bland sina brutna leder.
Som stormen skingrat åt, och vapnen kastat neder.
Förskräckelse och flykt han ufver hären ser.
Der finnes ingen eld och ingen ordning mer.
Förtviflad han ännu mot ödets domslut stretar,
Olycklig den hans arm emot sin panna retar!
Än bland sitt skrämda folk, än midt i Edboms tropp.
Han muntrar utan hjelp och strider utan hopp.
Han ensam är ett berg, som alla stormar bryter.
Men snart den ljumma flod kring alla lemmar fivter.
Af en utmattad arm han fåfängt hjelp begär,
Hans påk ej vapen mer, men blott en börda är.
Boråsrens dristighet fördubblas vid hans fara,
Hans trötta raseri kan honom knappt försvara,
Då af en flyktig svärm, som vördar än hans namn,
Förtviflad, från sig sjelf, han slits ur dödens famn.
Som när en högväxt alm sig öfver djupet kröker,
Der flodens stängda kraft sig större utlopp söker;
I stranden ristas ut åt nya böljor rum.
Sist skakad af dess svall, bestänkt af vågens skum.
Den trötta almens rot ur brustna jorden rifves,
Och stammen hit och dit af snälla forsar drifves.
Den djerfve Håffman flyr . . . hvem vågar bida mer?
Borås kring sina fält en .skingrad fiend' ser,
Men luftens mörka qvalm och regnets strida bölja
Har kringspridt Edboms här och hindrar att förfölja.
En vink af Jofur gafs, strax stormen tystad var.
De lätta väders tropp, som hvirfveln skingrat har,
A nyo fladdrar kring och sig mot höjden svingar.
De klyfva luftens tyngd med blåst och spända vingar.
De störta sig i skyn; och molnen om hvarann
Förmängas, ljusna opp och ta ny bildning an.
De svarta dimmeberg ifrån hvarandra rifves,
Zephiren jagar ett, och ett af östan drifves.
Allt mörker, alla moln, från horizonten flvtt.
BORA?TADF.X. 147
Och himlens dunkla färg är nu i glans förbytt,
Strax Ij ungar solen fram; uppå det höga, vida,
På böljan, öfverallt får han sin klarhet sprida,
Uti ett eldlikt haf dess glob sig sänker ner
Och på en bister dag den skönsta afton ger.
Ikring de våra fält Boråsren trötte fika.
De finna stormens slut och fredens lugn tillika;
De spridas hit och dit. En kämpe får här fatt
Med glädje sin peruk, en ann sin våta hatt.
Nu kan en vän sin vän, en bror sin broder finna,
Här delas handslag ut, och glädjetårar rinna.
Du rena vänskapseld ! du lifvar alla bröst.
Ett sorl kring fältet går af glada munnars röst.
En bullrar om den frejd, som han i striden vunnit,
En ann åt faran ler, som hotat och försvunnit.
Borgmästarn stolt och glad man midt i hopen ser,
Bland alla tapprast sjelf han allom loford ger:
I kämpar, ropte han, att långsamt er berömma,
Det vore eder törst och er belöning glömma;
En ann må rosa er med granna, tomma ord ;
Men Edbom talar blott med öl och dukadt bord.
I ((väll .skall glädjens gud åt eder lagrar bryta,
I qväll mitt gamla öl ur blanka kannor flyta:
Del blifve krigets rof. Församlens i mitt hus,
Om himlen segren gett, skall Edbom ge er rus.
BENGT LIDNER.
Bengt Lidner.
^en fordran på natur, känsla och mångsidighet i dikt-
ning, som Thorild gent emot den franskt-klassiska
'^^^^'' skolans målsmän uppstälde i sina kritiska skrifter,
sträfvade hans vän Lidner att praktiskt förverkliga. Under
den tid, då den pseudoklassiska smaken var den rådande
i \-årt land och ät skaldekonsten gaf en torr förståndsmässig
prägel, var Lidner vid sidan af Thorild och Bellman den
ende som hade rikare och mera till hjertat gående toner
pä sin lyra, och det är den nya väg, han slog in pä, som
ger honom rätt att räknas till våra klassiska skalder, äfven
om vi numera äro böjda att afpruta något pä den gloria,
med h vilken hans egen tid omgaf honom.
Då vi ställa honom vid sidan af Bellman, är det blott
emedan de båda i sin poesi, åtminstone delvis, stå i opposi-
tion mot den akademiska skolan. Föröfrigt äro de såväl
till sitt skaplynne som till sitt värde mycket oHka. Bell-
man är Sveriges ojemförligt störste skald. Den enda art
af dikt, som i ordets egentliga bemärkelse är vår egen, är
visan. Den är en svensk planta, som under hvarje år-
hundrade skjutit nya skott, olika efter de olika tidernas
skiftande skaplynne, men alltid lifsfriska, alltid nationella,
och det är denna planta, som sätter sin skönaste blomma
i Bellmans sång. Hvad reformationstiden och renässansen
frambragt af vackert känd, ofta namnlös, nvnnera förglömd
lyrik, hvad Dalin i sina bästa stunder sjungit ut i enkla
och folkliga toner, det når sin fulländning i Bellman och
med den bacchantiska verld, han sjelf skapat, som medium
ger han det klaraste, det liffullaste, det konstnärligaste ut-
tryck ät all den poesi, som döljer sig innerst hos svenska
folket. Lika litet som någon annan af den tidens skalder
ägde Lidner Bellmans originella skaparkraft. Båda hafva
BENi.l Lll>Nhi;.
visserligen ett starkt subjektivt drag, som bjert afsticker mot
den klara påtagligheten i samtidens diktning, båda fatta i
sin poesi tillvarelsens gåta djupare än de pseudoklassiska
skalderna och förakta att sysselsätta sig med de små obe-
tydligheter, det poetiska sqvaller, som ingår såsom en icke
oväsentlig beståndsdel i Leopolds, Kellgrens och Oxen-
stj ernås skriftställarskap, båda äro slutligen konstnärer i
versens och språkets behandling och vinna ny terräng åt
den svenska metriken genom att ej klafbinda \ersen vid
de sedvanliga jambiska r\"tmerna. INIen dermed upphör
också likheten. Bellmans snille räckte till att skapa en
verld af äkta och fullblodiga menniskor, hvar och en lef-
vande ett eget individuelt lif och dock alla tillsammans
bildande ett stort harmoniskt helt. Lidner har aldrig för-
mätt gifva lif åt en enda konkret gestalt, t. o. m. i hans
dramer är figurerna endast dockor, som sättas i gäng af
skaldens hand. Den känsla för eländet i verlden, som i
Bellmans än veka än hjertslitande toner träder oss tillmötes
i den försonande humorns form, iklädes hos Lidner ej sällan
den tomma, ihåliga, deklamatoriska frasens grannlåtsdräkt
och är ojemförligt mera än hos Bellman den rusiges skrän
eller den förtviflades nödrop. Bellman är alltid ny; hans
känslor och stämningar äro lika vexlande och mångfaldiga
som de former, i hvilka han kläder dem, dä deremot Lidner
alltför ofta upprepar sig sjelf. Han har icke många strängar
på sin lyra och icke många ämnen för sin säng, ty denna
sång qväller ej som hos Bellman fram ur en outtömligt rik
konstnärsindividualitet, som gifvit mycket och måhända
kunnat gif\'a tiofaldt mera, utan den kommer fram, spas-
modiskt, som en låga ur en hälft utbrunnen vulkan, och
man finner lätt att Lidner, om han blifvit än så gam-
mal, svårligen åstadkommit något annat eller något bättre,
knappast något mera, än hvad som af honom föreligger.
En blick pä hans lefnadslopp är egnad att ytterligare be-
styrka detta.
Lidner hade förälskat sig i den sentimentala diktning,
som under 1700-talets senare decennier gjorde sitt triumf-
tåg genom Europa, olika till sin karaktär i de olika län-
derna och hos de särskilda författarne, men med det ge-
mensamma draget att den gent emot upplysningstidehvarfvets
läror häfdar naturens rätt, känslans och hjertats värde och
menniskans individualitet. Hos den berömde skalden Young
BEXUT 1.11 'NK Ii.
i England tog detta drag formen af ett grubblande öfver
och ett frässande i egna dunkla känslostämningar, under
det hans landsman Sterne uppblandar sin klagan öfver
lifvets elände med drag af humor. I T\'skland proklamerar
Göthe i sin »\\^erther» den begäfvade individualitetens rätt
gentemot samhällets trångt konventionella former, på samma
gång han bedömmer menniskans moraliska värde efter rike-
domen och intensiteten af hennes känsla. Denna Göthes
roman står äter i sin tur i närmaste sammanhang med de
idéer, som till sin förste och förnämste representant hafva
den store filosofen och skriftställaren Jean-Jacques Rousseau,
hvilken genom sitt yrkande pä känsla och natur bröt nya
banor för poesien, filosofien och pedagogiken.
Alla dessa författare hänvisa på menniskans dunklare
och rikare förnimmelseformer såsom hennes egentliga värde-
mätare, under det de nedsätta den äldre skolans idol, upp-
lysningen, till en faktor af endast sekundär betydelse. Det
är i denna gemensamt europeiska rigtning man har att söka
de utländska källorna till Lidners känslodruckna och tår-
fylda poesi. En annan och lika vigtig anledning ligger i
hans eget regellösa lif och i hans bizarra personlighet.
Inom den svenska literaturens historia träder oss en
och annan gestalt till mötes, hvars rika anlag gått i qvaf
vmder passionernas stormar. Lidner var en af dem; hans
lefnadslopp företer den sorgliga anblicken af en rikt begäf-
vad personlighet, som tidigt kommit på villospår, alltmer
försjunker i laster och själslättja och efter en kort blomst-
ringstid, under hvilken han skänkt literaturen några af dess
yppersta verk, befinner sig i ett tillstånd af fysiskt och and-
ligt elände, som med ens afslutar hans literära produktion
eller snarare inskränker hans poetiska verksamhet till fabrika-
tionen af mer eller mindre tarfiiga tiggarskrifter.
Bengt Lidner tillhörde en ansedd borgerlig familj, hvars
medlemmar under liere generationer lefvat och verkat i
Göteborg. Han föddes 1757, genomgick skolan och ett par
års gymnasiekurs i Göteborg samt dimitterades vid 17 års
ålder till Lunds universitet, x^tskilliga mindre tillfällighets-
dikter frän gymnasisttiden vittna, att han redan tidigt syssel-
satt sig med vitterhet. I Lund tog hans poetiska produk-
tion ytterligare fart, och man spårar redan hos flera af dessa
studentpoesier arten af hans blifvande skaldskap. Studierna
vid universitetet afbrötos tyvärr efter blott två års vistelse
154 BENGT LIDNEK.
i Lund. Redan pä gymnasium hade man haft graverande
anmärkningar mot Lidners uppförande, hvarför man ock i
förtid nödgats taga honom derifrån, och Lundaliden för-
bättrade honom ej. Arten af hans felsteg är ej till fullo
utredd, men till ett i allmänhet sedeslöst lefnadssätt synes
äfven hafva sällat sig mindre hedrande penningetransaktioner
— alltnog, en radikalkur visade sig nödvändig, och hans
familj visste intet bättre medel än att skicka honom till sjös.
På nyåret 1776 lemnade Lidner fädernejorden, inrullerad
såsom jungman på svenska ostindiefararen »Finland», samma
skepp, pä hvilket några är förut ^^^allenberg — ehuru under
vida angenämare omständigheter — företagit sin berömda
resa.
Emellertid blefvo den stränga disciplinen och det hårda
arbetet ombord outhärdliga för skalden, och då skeppet
kommit till Kap, beredde han sig tillfälle att rymma. Efter
obekanta öden återkom han mot slutet af året till Göteborg,
der han äter begynte söka hjelp af vänner och gynnare
för sin framtida utkomst. Uti kommerserådet Patrik Al-
strömer var han nog lycklig att finna en villig hjelpare, och
genom understöd af denne mecenat sattes han i stånd att
företaga en utrikes studieresa. Färden gälde Nordtyskland.
Vid universitetet i Greifswald, der han först uppehöll sig,
författade han en akademisk afhandling med det för hans
frihetsentusiasm vid denna tid betecknande ämnet »Om det
berättigade i den amerikanska revolutionen», ett ämne, till
hvilket han upprepade gånger återkommit i sina sednare
diktverk. Sjelfva afliandlingen var författad i en högtraf-
vande och patetisk stil, påminnande om de Thorildska af-
handlingarna, och torde aldrig haf\-a ventilerats. Efter att
hafva besökt några andra nordtyska städer återvände Lid-
ner till fosterlandet och slog sig till en början ner i Stock-
holm, der han ernade egna sig åt embetsmannabanan och
gjorde sina första lärospån i krigsexpeditionen. Att en per-
son med Lidners naturell skulle passa för embetsmannens
afmätta och noggrant reglerade verksamhet var knappast
att vänta, och hans framgångar på denna bana blefvo ock
lätt rålknade. Af bestämmande inflytande på hans framtid
blef deremot hans bekantskap med konungen. Hvilket af
hans första Stockholmsär han sammanträflade med Gustaf
III är ej med bestämdhet kändt, men man bevarar ännu
en - mer eller mindre faktisk — anekdot rörande detta
BEX(iT l.inXKK. !._).>
möte. Konungen — sä berättas det — stod en dag och
betraktade några gamla kopparstick, bland hvilka äfven fans
ett föreställande kejsar Trajanus. Efter att en stund hafva
åskådat detta skall han hafva utropat: -.Om jag ända vore
Trajanus!» Lidner, som befann sig i närheten, framträdde
och framsade följande impromptu:
»Men, store kung! kan du försvara
Den suck, som bröstet från sig ger !
Du önskar ju Trajanus vara:
Men du är Gustaf — det är mer!:'>
Huru det än må hafva förhållit sig med detta synbar-
ligen väl arrangerade möte, sä mycket är säkert, att konungen,
som ju med varmt intresse omfattade hvarje vitter förmåga
i landet, och till hvars öra säkerligen en eller annan af
Lidners ungdomsförsök framträngt, tog den unge skalden
under sina vingars skugga och understödde honom för att
sätta honom i stånd att vidare utbilda sina poetiska anlag.
Ett ytterligare försök att ställa sig in hos konungen gjorde
Lidner genom att till den ett-ärige kronprinsen dedicera
en liten samling fabler, somliga ej utan värde, hvilka han
vid denna tid utgaf, och ur hvilka den nedan aftryckta
dikten Turiurdtifvan är hemtad. Med dessa fabler presen-
terade Lidner sig också i sjelfva verket för första gången
för en större publik. Mottagandet blef i det hela ej ogyn-
samt, om ock enstaka kritiska stämmor läto höra sig.
Konungens plan med Lidner var att låta honom ut-
bilda sig till dramatisk författare, ty dramat var nu en gång
den diktart, som Gustaf framför allt omhuldade. För att
studera den dramatiska konsten, var det meningen att skal-
den skulle begifva sig till något tyskt universitet och der
bedrifva humanistiska studier med hufvudsakligt afseende
fästadt på dramatisk författarverksamhet. Valet föll pä
Göttingen, och der uppehöll sig Lidner under året 1 780.
Naturligtvis var det ej att vänta, att studierna skulle skötas
med någon fart, men å andra sidan kunde de mångfaldiga
intryck, som i detta centrum för Tysklands literära och
vetenskapliga lif trängde sig pä den impressionible skalden,
ej undgå att i sinom tid bära frukt, och äfven om Lidner
aldrig blef någon betydande dramatiker, torde nog många
af de poetiska idéer, som senare framträdde i hans be-
I,)»'. Bf:y<iT IJDXEK.
römdare dikter, hafva uppstått och mognat i den tyska
universitetsstaden. Någon omedelbar frukt af hans vistande
derstädes känner man deremot ej. Hans lefnadssätt var
såsom förut oefterrättligt. Penningarne förslösades på vin
och grannlåt. Den ena dagen slog han på stort, den andra
hade han knappast medel att inlösa sina pansatta klädes-
persedlar. Konungen ledsnade också snart på att hjelpa
en person, som sjelf gjorde sig ohjelplig. Ett försök viile
han dock ännu göra. Han skickade Lidner till Paris, till
skalden Creutz, som \-id denna tid var svensk ambassadör
derstädes. Hade Lidner ej varit den han ^•ar, skulle han
här hafva haft det yppersta tillfälle till förkofran. Grefve
Creutz sjelf kunde för Lidner hafva varit en vän, af h vilkens
fina omdöme han kunde inhemtat mycket; i hans hus hade
han tillfälle att sammanträffa med Frankrikes mest begåf-
vade män, och verldsstadens rikt pulserande intellektuella
lif måste på h\arje normal menniska haf\a utöfvat ett i
hög grad \äckande och välgörande infl\-tande. Pä Lidner
voro dock dessa fördelar till icke ringa del förspilda. Med
de ädlare sidorna af Parislifvet gjorde han sig förmodhgen
icke särdeles förtrogen; åtminstone finnes intet bevis af
hans hand att han i någon högre grad känt sig tilltalad
deraf. Och i Creutz' hus passade en person med Lidners
lelnadsvanor ännu mindre. Egendomliga historier berättas
om Lidner från denna tid, utvisande bland annat, att han
hade särdeles sväfvande begrepp om både literär och annan
äganderätt. Bekant är historien om hur han en vacker dag
ur excellensens rum tillgrep ett par byxor, och huruledes
denne vid uppvaknandet på morgonen, i sin ingalunda
ovanliga tankspriddhet, tillkallade kammartjenaren och ut-
tryckte sin bedröfvelse öfver händelsen under beklagande
att han, som just den dagen skulle gif\a en stor middag,
nödgades umbära detta vigtiga plagg. I detta afseende
lugnade honom dock kammartjenaren genom att påpeka,
att det ju gick an att taga ett par andra i garderoben,
hvilken upptäckt tillsvidare tröstade Creutz.
I längden visade det sig dock omöjligt att behålla
Lidner. Det ena med det andra gjorde att ministern skref
hem och anhöll att blifva befriad frän sin besvärlige protegé,
och konungen fann efter detta ingen anledning att upp-
muntra denne med sitt beskvdd. Han måste derför åter-
r.r.Ni.T i-IKNKH.
vända till Sverige och sä godt han kunde taga sig fram
med sin författarverksamhet.
JNIed Lidners hemkomst inträder hans poetiska glans-
period. Hittills hade han endast gjort sig känd genom
smärre poem och den lilla fabelsamling, om hvilken of\an
ordats. Nu framträdde inom loppet af tvenne är, 1782 —
84, den redan i Paris utarbetade, i pseudoklassisk smak
frirfattade, tragedien Erik XIV samt de tre stora diktema
Spastaras död, Medea och Arel lyS^. Derjemte insände
skalden under samma tidrymd ett stort antal poetiska bi-
drag till den af major Lund redigerade, för ("»frigt opposi-
tionella tidningen »Välsignade Tryckfriheten-, deribland
poemema Klagan och Selamf och Melicerta.
Lidner stod nu pä höjden af sitt skalderykte. Ej ens
den klassiska skolans koryféer, frän hvilkas sång hans egen
dock i så mycket skilde sig,' kunde helt och hållet neka
honom sin beundran. INIan hade visserligen svårt att för-
sona sig med det utsväfvande känslofrässeriet och bristen
på formtukt i hans dikt. »Den som tager stora ord för
stora tankar, yrsla för imaginationer, konvulsioner för senti-
menter, det extravaganta för det sublima, den som hvarken
frågar efter ordning i tankarne eller smak i expressionen
och som endast låter förblinda sig af några fä vackra verser,
lär finna i detta skaldestycke ett nytt bevis på Lidners
geni», skrifver Kellgren om Spastara. I\Ien andra yttranden
af både honom och Leopold, och ännu mera Rosenstcins
intresse för Lidner, vittna om att dessa Lidners dikter ej
undgingo att slå an på hvarje poetiskt sinne. Den pä
samma gäng vackraste och rättvisaste uppskattning, som
kom Lidner till del, var dock den recension, h\ armed Thorild
i Kellgrens eget blad Stockholmsposten helsade Spastara, der
han karakteriserar detta poem såsom fullt af vildhet och snille,
af fel och skönhet, af irrspräng och blixtar af fantasi, men
framför allt såsom ett ypperligt stycke, ett bloss af snille,
värdt att ses och beundras >. . Hos den allmänhet, som ej
var bunden af några vissa smakregler, väckte Lidners dikter
en odelad beundran.
Lidners framgångar såsom skald motsvarades, såsom
helt naturligt var, ingalunda af någon förbättring i hans
sociala ställning. Hans sånger förvärfvade honom visser-
ligen åtskilliga mäktiga gynnare och vänner, hvaribland
främst Rosenstein, Schröderheim och Zibet, men dessa
löS PEXGT LTDXEE.
voro, lika litet som andra, i stånd att åstadkomma någon
varaktig förbättring i hans vilkor.
För att arbeta mera ostörd af hufvudstadens mänga
frestelser och tillika lefva sä billigt som möjligt, drog han
sig vid midten af 84 tillbaka ut på landet, der han dock
endast tillbragte en kort tid, ty som det syntes trifdes ej
den store naturentusiasten särdeles väl i naturens sköte —
vördnaden var större på afstånd. Följande år hade en
af hans gynnare skaffat honom en plats som informator hos
baron Akerhjelm på Margretelund, men icke heller här
fann han sig väl. Den dubbla bördan att läsa med pojkar
och uppträda i en högadlig omgifning blef i längden out-
härdlig för honom, och i ett litet bref, som i sin humo-
ristiska öfverdrift är särdeles roande, skildrar han sina be-
kymmer :
På en vacker strand, en ännu vackrare morgonstund, har jag i
min hytta den äran att dricka hr sekreterarens skal; icke — ve mig! —
i vin, utan i Spavatten. Det är fördumdt, att man skall blifva sömnig
af ett mig så ovärdigt fluidum. Tack for sista mötet. Trots alla de
niljen den gudomliga naturen tillbjuder mitt fordom för henne aldrig
tillslutna hjerta, är jag nu en imbecile. Jag förlorar mig i tjocka
granskogar, i låga dälder, kring skumma stränder, och njuter ej hälften
af den himmelska vällust, jag fordom kände vid blotta åsyn af en
Vergiss mein nicht. Margretelund är ett ängslans hem. Helvetet pla-
ceradt i paradiset. Naturen ler och menniskorna grina. Nåder till
höger och venster, hvilkas rangsjuka är odrägligare än tandvärk. Lägg
dertill det fasliga ödet, att i nio timmar om dagen för en dum pojke
läsa om hustaflan och Magnus Ladulås, om Monomotapa och Svin-
magen, om fan och hans mor. Den, säger Shakespeare, som vid vissa
tillfällen ej förlorar sitt förnuft, den har ej något att mista. — För mig
är hög tid att blifva galen.
rå en af stormar härjad tall
Förutan strängar lyran hänger.
I natten svept vid sjöars svall.
Jag upp för bergets brant mig klänger.
Ett moln, så krossadt som mitt bröst,
Mig under bistra skurar höljer;
Vid glupska vilddjurs hemska röst.
Jag vålnader pä tistlar följer :
Strax får jag svafveltöknar se
Pä hvilka åskors viggar gunga —
Ilvi kan jag ej med stormen Ijunga,
Att sönderkrossa liksom de?
Men mitt grymma öde skall förändras — det skall ! — och jag
reser.
BKXGT LTDNER. l."9
Han stannade heller ej aret ut på Margretelund. Det
följande återfinna vi honom bedrifvande sitt vanliga poetiska
vagabondage i hufvudstaden, afsilndande bref än till den
ene, än till den andre bland sina gynnare för att beklaga
sitt hårda öde och anhålla om hjelp. Såsom författare var
han dock ej overksam under dessa bada är, om ock hans
produktion hvarken i mängd eller värde kan täfla med den
närmast föregående periodens. Yiiersia domen, Jenisalevis
förslörvig och Messias i Getsemane äro de tre stora dikter,
hvilka jemte ett antal mindre under denna tid framträdde.
Lidner ansåg nu tiden vara inne att till en samlad
upplaga förena sina spridda poetiska skrifter, och han \än-
tade sig af denna samling både ära och penningar. Dessa
ffhhoppningar svekos dock till god del. Då hans första
plan att vara sin egen förläggare visade sig outförbar, sålde
han förlaget till boktr}-ckaren Holmberg, hvilken i sina
transaktioner med tidens öfriga skriftställare ingalunda visade
sig vara någon samvetsgrann affärsman. Lidner kom också
snart i delo med honom, sannolikt icke utan egen skuld,
och för den första, illa utgifna, upplagan af sina samlade
skrifter (1788) afspisades skalden med en ringa penninge-
summa. Penningar voro således icke att vänta, ära der-
emot tillföll honom i rikligare mon.
Under tiden hade reselusten åter vaknat hos skalden ;
han ville till hvarje pris komma ifrån den sorgliga existens,
han förde hemma. Hans plan var att begifva sig till Tysk-
land via Finland, der han ägde vänner och bekanta, men
r>det ville att han ej skulle komma längre än till det se-
nare landet. I tvenne år qvarstannade han der, besökande
än den ene, än den andre bland sina bekanta, men ingen
hade lust att hysa honom för längre tid. »Hans e\iga
fylleri och hans mindre väl valda bekantskaper generade
mig fasligt», skrifver en af hans finska gästvänner, och så
lärer väl ock fallet hafva varit med de öfrige.
Vid krigets utbrott 88 befann sig Lidner i Finland,
och det var ej utan att han hade sina funderingar på att
draga ut i fält. Deraf blef dock intet, och han inskränkte
sig till att författa några dikter om tilldragelsen, bland dessa
en af hans mest lyckade: Odet 1 ill finska soldaten, der han
i skarpa ord bestraffar förrädarne och uppmanar det finska
folket att aftvä sin skam och offra lif och blod för foster-
landet.
]()<) I!i:x(;t r,ii»"Ei!.
Under vistelsen i Finland inträffade en i Lidners lif
epokgörande händelse. Under sina irrfärder hade han gjort
bekantskap med en 36-årig adlig fröken, Eva Jaquette
Hastfehr, hvilken likasom sä många andra damer s\är-
made för Lidners poesi, men förmodligen i olikhet med
de flesta öfverflyttade detta svärmeri frän skalden till
personen. Ett ömmare förhållande uppstod snart mellan
dem, och oaktadt alla försök från familjens sida att hindra
föreningen, blefvo de förlofvade och mot slutet af året
88 gifta. Efter ytterligare några månaders vistelse i Fin-
land begäfvo sig de n}-gifta hr)sten följande är till Sverige,
der Lidner fortsatte sitt gamla Stockholmslif, denna gång
med den ökade bördan att behöfva sörja ej blott för sig
sjelf, hvilket dittills visat sig svårt nog, utan äfven för sin
familj.
Äktenskapet förmådde ej förbättra Lidner, snarare synas
hans olyckliga vanor, hans lättja och dryckenskap, tilltagit
med åren, och det värsta var, att en aftagancle poetisk pro-
duktion gick hand i hand med hans moraliska förslappning.
De sista åren af hans lif blefvo hans olyckligaste. I ett
utarmadt hem, der det ej fans bröd för dagen, under ständig
ohelsa, alstrad af hans oregelbundna lefnadssätt, vid sidan
af en hustru, som visserligen alltjemt bevarade sin kärlek för
honom, men som ej synes hafva haft nog kraft och dug-
lighet att kämpa för båda mot det öfverhandtagande eländet,
under fåfänga försök att ännu ernå en plats i statens tjenst,
utan vänner, som på samma gäng ägde vilja och förmåga
att hjelpa honom, tillbragte skalden dessa år af sorg och
förnedring. Utom de dikter, som han i rikligt antal skref
för att begära hjelp och understöd hos sina fordna g\-nnare,
finnas endast fä stycken af honom frän denna tid, och
dessa få af obetydligt värde. Pä sin höjd förtjena de
tvenne dikterna Midnatten och Sånger i Beilehem att om-
nämnas, men i båda är det mest gamla motiv som gå igen.
Såsom Lidners enda lustspel torde ock det misslyckade
stycket »Åndlligen hlef en poet lyckligi> böra påpekas. Bland
hans böneskrifter finnas åtskilliga af oneklig qvickhet, de
flesta medelbart eller omedelbart adresserade till Gustaf IIL
Bland dessa intager det lilla versifierade stycket, i hvilket
han begär »att få blifva spögubbe i svenska akademien»
genom sitt lekande behag ett utmärkt rum. En annan
BENGT LIDNER. 161
dylik supplik är följande lilla qvasi-dramatiska bit, som
Lidner kallat Fra_^ment:
Femte akten. — Tionde scenen.
Konungen. Statssekreteraren (Schröderheim) inkommer.
Konungen (läser på etl underdånigt be-
tänkande från kammar-
kollegium, angående den
hotande missväxten).
Nu åter?
Statssekreteraren.
Blott
Konungen.
Än se'n? — — kan jag dä aldrig slippa
— — Ett pastorat igen — — jag redan saken vet — —
(Läser på papperet)
Men klöfver och luzern bör göra oxen fet — —
(Till statssekreteraren)
Jo fet och stinn som du*, vill herden faren klippa
Hvad?
Statssekreteraren.
Sire? Jag menar en poet
Och Lidner — —
Konungen.
Lidner — —
Statssekreteraren.
lUan vänner
Med hjerta — — känslor — — stackare!
Fast icke Dulci honom känner,
Så känner .Sverge Attitre.
För den som sjungit har Spastara
Och hennes ömma modersdygd,
Min kung, som plär så nådig vara,
Jag vågar be att icke spara
En muntrans blick, och bröd och skygd.
Hans sångmös tacksamhet lär emot gäfvan svara än.
Konungen.
Allt väl : säg medlet ock min vän ;
Jag redan mycket gjort och mer vill göra än.
* Schröderheim, som var föredragande i ecklesiastikmål, var be-
kant för sitt välmående utseende.
Svenska Parnassen. IV. 11
](l2 P.EXGT LIDNER.
Statssekreteraren.
Utaf ett tomt beröm i utländska journaler
Kan han ju sig ej äta mätt;
Han kunde hjelpas ganska lätt;
Att föda en poet ej fordras kapitaler.
Konungen.
Du menar då pension, om jag förstår dig rätt.
.Statssekreteraren.
Ja, K(ellgren) fick ju sist tvåhundrade riksdaler
På räntan af ett lasarett;
Och vill Ers Majestät
Konungen.
Det oss kan nog behaga;
Dock för din räkning står bland snillen detta val.
Men, å propos, säg oss, hvar vill du pengar taga?
Statssekreteraren.
Min kung, från samma grund, från Danviks hospital.
Efter konungens död vände Lidner sig i flera lagt smick-
rande poetiska böneskrifter till hertig Karl, och denne visade
sig ej ovillig att lyssna till hans böner. 1792 erhöll Lidner
den länge efterlängtade titeln af kongl. sekreterare, hvilken
titel äf\'en åtföljdes af en liten pension. Tyvärr fick han
ej länge njuta af denna uppmuntran. Hans helsa, redan
förut bruten, försämrades oupphörligt, och strax pä nyåret
1793, innan han ännu uppnått 36 års ålder, ändades hans
sorgliga och oroliga lefnad. Vid sin död efterlemnade han
maka och en minderårig dotter i ytterligt armod. En gam-
mal anekdot berättar, att Bellman, som ofta vid Lidners
sida stått som en hjelpande vän, måste skaffa ihop den
anspråkslösa summa, som erfordrades till begrafningen med
följande improviserade rim:
Skalderna ha sällan råd
Att en bror i grafven sänka.
Knappt till svepningen en väd.
Mindre facklorna som blänka:
Visen ömhet, visen nåd
Mot poeten Lidners enka.
Det återstår oss slutligen att kasta en blick pä de sär-
skilda dikter, som ingå i Lidners samlade skrifter.
REXOT LIDNER. 1G3
Ända från framträdandet af Spastaras Död har Lidner
blifvit räknad till vårt lands yppersta skalder. Pä samma
gång han tillräckligt nära anslöt sig till den bestående poe-
tiska rigtningen för att förstås af sin samtid, hade han äfven
m-a och dittills ohörda toner på sin lyra, som hänförde alla
sinnen och skaffade honom beundrare rundt om i landet.
Men om vi med efterverldens skarpare öga granska arten
af hans begåfning, så finna vi lätt, att ej allt är guld som
glimmar, och att de patetiska deklamationer som öfverfiöda
i hans dikter — ty det som framför allt karakteriserar
Lidner är hans öfversvallande patos — ej alltid är känslans
och hjertats oförfalskade språk, utan ej sällan ihåliga, stun-
dom ända till leda återupprepade fraser, si tårar vällust»
var en sats, som han redan under sin Lundatid satte upp
bland sina akademiska teser, och det är också den ledande
tanken i hela hans lif och diktning. Ömheten, kärleken
och medlidandet äro för honom menniskans kardinaldygder,
och de ämnen han mest älskar att besjunga äro händelser,
som väcka medlidande och fasa, och der han således kan
gifva fritt lopp åt sitt patos och sina tårar. Detta patetiska
är på samma gång hans styrka och hans svaghet. Stundom
är det sublimt, stundom falskt och affekteradt. Det är,
såsom ofvan antydts, både ett drag hos tiden, som Lidner
före någon annan attraperat, och tillika en återspegling af
det oroliga, excentriska, ja stundom osunda i hans ka-
rakter. Och det hållningslösa i hans lif afspeglar sig till
och med i den yttre form, trots hans stora versifikations-
förmåga ofta ovårdad och slarfvig, i hvilken han klädt sin
poesi.
l\Ien ä andra sidan äger han en rikare inspiration än
de flesta bland hans samtida. Han planlägger sällan sina
stycken, han börjar, för att citera hans egna ord, med O!
och lemnar det öfriga åt försynen. Och dock flöda hans
verser ymnigt och liksom med naturnödvändighet fram ur
den källa af känsla och poesi, han bär inom sig, och floden,
der den flyter fram i sin breda strömfåra, för med sig om
hvart annat både guld och slamm. Ty han största beun-
drare kunna ej förneka att få skalder äro mera ojemna i
sin produktion.
Mer än Thorild hänger Lidner qvar vid den franskt-
klassiska rigtningen. I somliga af sina verk står han af-
gjordt qvar på denna ståndpunkt; sä är Erik XIV ett
164 BENC4T LIDNER.
alster af en helt och hållet retorisk konst och kan med sina
stela alexandriner och sin totala brist på individ ualisering
af de historiska karaktererna knappast sägas höja sig öfver
den Leopoldska tragediens nivå. Först med Spastaras död
framträder den nya sidan af Lidners diktarförmåga; det är
tillika hans mest kända, mest lyckade och mest karakte-
ristiska dikt. Af en kort notis i Stockholmsposten om en
jordbäfning i Messina, innehållande detaljer om grefvinnan
Spastaras död, har han här gjort ett vidlyftigt poem, der
han i glödande färger målar den ol}-ckliga qvinnans öde vid
försöket att rädda sitt barn ur lågorna. Ännu mera be-
tecknande för skalden än sjelfva skildringen af den fasans-
fulla händelsen, äro de poetiska utgjutelser, med hvilka han
af bryter och beledsagar dem: hans lofprisande af moders-
kärleken, hans utmaningar mot himlen, hans klagan öf\'er
sitt eget olyckliga öde. — Denna dikt är måhända det enda
fullt helgjutna mästerstycke af Lidners hand. Det ämne, han
valt, är också i ovanligt hög grad lämpadt för hans rapso-
diska kompositionssätt och hans afbrutna, oroliga mälnings-
manér; och hans poetiska stil, som eljes så ofta slår öfver i
svulst eller förlorar sig i spasmer, får här tillfälle att pä ett
naturligt sätt utveckla sin otämda kraft och vildhet. Med
sina än vilda, än ömma känslostämningar och sina vexlande
rytmer gör dikten i sin helhet intryck af en stor symfoni,
som börjar med ett maestoso, öfvergår till ett stormande
allegro för att slutligen dö bort i ett mildt andan te.
INIycket af tonen i denna dikt möter oss i Medea.
Detta operamässiga drama är dock vida underlägset Spa-
stara. Lidner är allt för subjektiv för att gå i land med
st3xken, som fordra, om än i aldrig så ringa grad, karakters-
teckning, och Medea har blifvit en visserligen talangfull,
men icke särdeles originell operatext i tidens vanliga stil,
der den pseudoklassiska tragediens långsläpiga dialog om-
vexlar med äkta Lidnerska utgjutelser, här och der likväl
afbrutna af lyriska små dikter af stor skönhet. Till de
senare höra herdekören i första akten, drömmarnas kör i
den andra samt framför allt krigs-skaldernas sång i den
tredje.
Bristerna i det Lidnerska kompositionssättet framträda
bjertast i den tredje af de utförligare dikter, på hvilka skal-
den grundar sitt rykte, nemligen Aret 1783. Det hela är
här endast en samling löst sammanfogade skildringar, hvilka
BEXGT LIDNER. 1G5
ej hafva något annat gemensamt än att de till grimd för dem
liggande händelserna allesamman inträffat nådens är 1783.
Sinsemellan äro de af så olika natur som Luftballongens
uppfinning, Spastaras död, ett älsklingsämne, som här
i förkortad och äfven försämrad gestalt återkommer, Gi-
braltars belägring under EUiot, Nordamerikas be-
frielse, hungersnöden i landet och den rörande be-
rättelsen om en älskande qvinna, som af kejsar Josef II
räddades från att blifva nunna, hvartill hon med våld af
sina anhöriga tvungits — ett ämne egnadt att afpressa Lidners
sånggudinna många tårar och tillika ett ämne, som kom
tideh\arfvet att jubla öfver upplysningens seger öfver fana-
tismen. — Jemförd med Spastaras död är dikten svag,
men saknar ej högstämda ställen. Den pompösa stilen och
versens byggnad visa huru mycket Lidner här står i be-
roende af den klassiska skolan; det är egentligen valet af
de patetiska ämnena som är egendomligt för honom.
Mera originell är han i sina stora religiösa dikter, för
hvilka tydligen INIilton och Klopstock utgjort mönster. I
vårt land är Lidner den ende af den gustavianska tidens
skalder, som upptagit dylika ämnen för några större dikt-
verk. Någon egentligt religiös hänförelse utvisa de icke,
men vida skilda äro de ock från den Leopoldska rationa-
lismen: hvad som hos den senare var förståndets är hos
Lidner känslans sak. Han målar himmelen som han målar
jorden, och i någon högre grad skiljer sig ej Gud och eng-
larne från de varelser, som befolka var verld. Sceneriet är
också enahanda: jordbäfningen i Messina och förloppet af
yttersta domen haf\a ett märkligt slägttycke med hvarandra,
och till liknande reflexioner och utgjutelser gifva de också
anledning.
Yttersta Domen är onekligen ett praktfullt st}cke, näst
Spastara måhända Lidners grannaste. Hade han ej gifvit
efter för det hos tidens skalder vanliga begäret att i större
skildrande dikter episodiskt inlägga små berättelser, som stå
i föga eller intet sammanhang med hufvudämnet, så skulle
nog hans egen åsigt, att Yttersta Domen var hans för-
nämsta verk, äfven blifvit efter\-erldens. Nu skada de
obetvdliga verkliga och diktade personnager, som uppträda
vid den stora tilldragelsen, i icke ringa grad den sublima
verkan af det hela. — Styckets begynnelse är storartad,
och de hvmner, som här och der äro instrfidda, äro hvar
I bl) BENOT IJPNER.
för sig af sällsynt fägring. Äfven målningen af den natur-
revolution, som föregår domen, är kraftigt om ock något
ojemnt utförd. — Blindre klar anläggning och högstämd stil
äga skaldens båda andra större religiösa dikter: Messias i
Getsejnafie och Jerusaleins förstöring.
Utom sina stora poem har Lidner äfven författat en
mängd smärre stycken, af hvilka de vackraste och bäst
genomtänkta äro Glömskan, Klagan, en och annan bland
de religiösa sångerna samt framför allt hans ofvan omtalade
Ode till finska soldaten. — Såsom ett resultat af hans studier
i den tyska literaturen må äfven nämnas åtskilliga försök
inom prosa i dy 11 en i den tyske skalden Gessners genre.
Han följde härutinnan Thorilds exempel, som bland annat
i »Inbillningens nöjen» odlat den dä för tiden moderna
poetiska prosan. Samtiden fann behag i dessa hybrida dikt-
alster; nu för tiden kunna de knappast anses läsbara. Detta
gäller i ännu högre grad de vidunderliga s. k. heroiderna,
poetiska bref vexlade mellan bekanta historiska eller diktade
personer, en art, i h^'iIken Lidner gjort några icke särdeles
tilltalande försök.
En mindre beaktad sida af hans författarverksamhet
äro hans skämtsamma dikter. Egendomligt nog lyckas Lid-
ner, hvars skaldskap eljes är i sä hög grad patetiskt, icke
sällan väl i denna art. Naturligtvis återfinna vi ej i dessa
dikter den Lidner, som skrif\'it Spastara och Yttersta Do-_
men, fastmera skattar han här åt den Leopoldska skolans
smak för de små lätta piéces fugitives, som samtiden så
mycket älskade. Tyvärr äro den artens Lidnerska dikter
af den natur, att de svårligen här kunna reproduceras.
Utan tvifvel skulle eljes ett stycke som Kimgsträdgården
väl pryda sin plats i ett urval af hans skrifter. Denna
temligen vidlyftiga dikt är nämligen en satirisk tidsmålning,
en skildring af en eftermiddagsstund i Kungsträdgården pä
skaldens tid, hvarvid han låter åtskilliga Stockholmstyper
passera revy för läsarens ögon. Den lifliga beskrifningen
pä de grupper och personnager, som befolka Stockholms
mest besökta trakt, och den rörliga taflan i sin helhet fängsla,
oaktadt styckets längd, oafbrutet uppmärksamheten.
Ett annat exempel pä hans förmåga att skämtsamt
behandla ett ämne erbjuda de små epistlar, som han strödde
omkring sig i, såsom vi redan sett, icke alldeles oegennyt-
tigt svfte. För det mesta blandar han här skämt och all-
BEXOT LTPNEF. 1 G7
var, v€rs och prosa, om hvarandra, men produkten i sin
helhet blir oftast ganska tilltalande. Till hans poetiska
meritförteckning må slutligen läggas de lyckade bearbet-
ningar och im.itationer, han gjort efter utländska skalder,
särskildt den franska skalden Grécourt. De äro i hög grad
sinliga, men med sin förmåga att handskas med det poe-
tiska språket har Lidner gemenligen också förstått att oför-
minskade bibehålla originalets qvickhet och grace.
Omfånget af Lidners skriftställarverksamhet är således
ej ringa, helst om man tager hans korta lefnadstid i be-
traktande. Af de föreliggande skrifterna är det dock en-
dast en liten del, som med skäl kan göra anspråk på att
räknas till den verkligt klassiska literaturen; proportionen
mellan det utmärkta och det medelmåttiga ställer sig till
och med hos Lidner ofördelaktigare än hos tidens öfrige
berömde skalder; hans förnämsta verk deremot kunna fram-
gångsrikt täfla med de yppersta, som i vårt land blifvit
produceradt.
Grefvinnan Spastaras död.
The rnaids shall scrk ihcc on thc hcath;
hut tlicy will not find thee. Thou shaJt
come, at ti/nes to thcir dvcam^, and settle
peacc in thcir souls. Os.'^ian.
På Nova Semblas fjell, i Ceylons brända dalar,
Hvar helst en usling fins, är han min vän, min bror:
Då jag hans öde hör, med tårar jag betalar
Den skatt jag skyldig är, natur! dig allas mor.
Nej, himmel! icke jag ditt delningssätt anklagar.
På blomman af min vår du hagelskurar sändt:
Men om jag tälja fått en mängd af sälla dagar,
Att jag ett hjerta har, jag kanske än ej känt.
Bland ödens ebb och flod min lefnads julle kastas,
Af svaga hoppet styrs, med plågor öfverlastas:
Jag ingen hamn för töcken ser.
Du ej den ende är . . . Tröst för ett tigerhjärta!
Barbarisk tröst! . . . Hvad! att det finnes fler,
Som digna under lifvefs smärta;
Det tröst?. . . Min milde Gud! . . . det tröst i nöden ger?
Må tusen viggar på mig falla!
Jag i ett afgrundsdjup mig skulle lycklig kalla.
Om ingen dödlig fans olycklig mer än jag.
Men, hårda mensklighetens lag!
Af andras nöd allt hvad jag får erfara
Min blod till is, hvar puls till marter gör . . .
Jag kan ej säll i himlen vara.
Om der jag jordens klagan hör . . .
Och då, gudomliga Spastara!
Ett kärleksoffer du emellan lågor dör;
Jag skulle mina känslor spara?
Jag bli så hård, som . . . himlen är?
f4EEFVIXNAX SPASTARAS DÖD. 100
Ack! nej, vid denna sorgsna källa
Jag dig ett skyldigt offer bär.
Här jag min luta tar, här vill jag tårar fälla;
Jag kan ej mer, och mer din skugga ej begär.
Re'n våren förd på gyllne skyar,
Med ymnighetens horn i hand.
Sitt jubel och sin makt förnyar
Omkring Messinas rika strand.
Messina stolt bland städer lyste,
Och sällhet i sitt sköte bar;
Dock bland de skatter, som hon hyste,
Den skönaste Spastara'"') var.
Nu till en bäck, den vestan smeker,
Af dig, o näktergal! hör hon sig buden bli;
Men kan Spastara gå förbi
Sin son, som uti vaggan leker?
Sin kärlekspant i famn hon tar,
(I mödrar, kännen hvad hon njuter!)
En hänryckt, öm och lycklig far
Dem båda i sitt sköte sluter.
En blick af sin gemål han dränkt i vällust får,
Och begges själar strax på deras läppar brinna;
Hon blott en känsla har, som just på gränsen står
Emellan mor och älskarinna.
Ack, himmel! ropar hon — och rörd åt hafvet ser.
Min sällhet år för stor att längre dröja kunna . . .
Dock nej, min Ijufra vän! jag vill ej häfva mer;
Den dygdens ursprung är, den skydd åt dygden ger,
Kan dygdens sällhet han missvnnaf
Gud . . . Ack! rädda mig — Hur jag förskräckes!
Hemsk af nattens djup jag betäckes . . .
Det blixtrar . . . hvad gnistor! de spritta, de .spraka:
Hväsande svafvelregn störta sig ner;
Darrande jordens inelfvor braka;
Dess grundvalar skaka;
*) Rättare, markisinnan Spadara. Hon var ett franskt fruntim-
mer, ifrån Ai.K i Provence, dotter af herr Le Fen, adelsman ocli
parlamentsräd. Hennes ålder var 22 är.
170 BENGT LTDKKR.
Hon vrålar, spyr eld — nu öppnar hon sig . . .
Gud! nådig, barmhertig, förbarma dock dig!
Ramlande tordönen dundrande knalla,
Eldtöeknar skälla,
Sjöarne svalla
Mot rytande skyn.
Klipporna gunga,
Askviggar Ijunga,
Fasliga syn !
Ankrade seglare vågorna slunga
Mot himlabryn.
Templen af glödande eldkulor brinna.
Ett skräll... än ett skräll: palatsen försvinna,
I remnade jorden begrafva de sig . . .
Gud! nådig, barmhertig, förbarma dock dig!
Spastara! . . . Nej, uti hans armar,
Ack, hvilken skönhet dignar ner!
O, höga gudamor! Du nåd/ull dig förbarmar . . .
Hon svimmar: nu hon är ej mor, ej maka mer.
Hvad gör du, ömma hälft utaf ett englahjerta?
Förtviflan väcker allt ditt mod;
Du glömmer fasans våld och känner blott din smärta.
Der ligger hon! — Så skön uti Messie blod
Vid korset Magdalena dignar;
Så skön i sina tårars flod
Hans fot hon kysser och välsignar.
En bjelke ramlar... Nåd!... Gud!... Nåd!... hon krossas kan.
Med känslor från afgrund till känsla af man,
Han hastar att göra hvad himlarne borde . . .
Förlåt, natur! sitt barn af skräck han glömma torde;
Han älskling var långt för än far;
Och hennes guda-ögonpar . . .
Det blir ditt fel, natur! för skön du henne gjorde.
Nu ner för trappan han dess dyra väsen bär.
Den marmor känsla får, uppå hvars häll hon hvilar:
Sjelf känslolös och stum — den häpne maken ilar...
Tag än en afskedskvss! tfrål ! det den sista är.
fJRRPVTNXAN SPAPTARAS DÖD. 171
Elden genom djupet bryter,
Lavan lik, då Etna ryter:
Allt han sköflar, allt förtär.
Håll, Allmakts-Gud! Ditt verk du svurit hägn:
Vi tillbe dina dolda under;
Men är du mera stor i dunder
Än i de rika sommarregn?
Förgäfvcs! — Än en gång mordviggar rasa
Ur blodiga skyar ilande ner.
Hvad är det jag ser?
Emot Spastara? Mot himlens urbild, han kan . , . hvilken fasa!
Hvad djerfs du?... mot Spastara våga...
Förmätne stråle! hvad! Du dygden störta vill?
Vet hennes död kan tvinga oss att fråga,
Månn' gudanåd och rätt är till?
Nej, håll! tills du den niding finner,
Uppå hvars kala hjessa rinner
Af enkors tåreflod ett svall;
Då med blixt och knall på knall
Ingen puls i hjertat spara!
Mätta fritt ditt raseri!
Krossa! krossa!... men för Spastara
Häpna, tillbed, flyg förlDi!
Sin sköld mot åskans pil en skyddsengel sträckte —
Men nu Spastara spritter opp.
Det modern var naturen väckte,
Då viggen i de murar lopp.
Som hyste hennes son, dess dagars glada hopp.
Hon vaknar, skådar taket brinna:
Lik en nuniidisk lejoninna,
Hvars ungar man från henne röfvat har,
Hon genom tusen flammor far:
Från rum till rum med tankens snabbhet hastar!
Dess fotspår eldens tand förtär...
Men ingen eld så stark som moderslågan är.
Nu muren i dess väg de heta stenar kastar;
Ett moln af svafvelrök dess syn förblindad gör;
Dock månne känslan kan ett modersbröst bedraga?
Till vaggan hennes steg en säker kosa taga;
172 BENGT LIDKER.
Hon stannar — ack! ett klagans skri hon hör,
Ett steg tillbaka tar, nu åter vaggan hinner;
Mot barnets bröst dess hjerta redan brinner;
Hon det i skötet bär, för andra gången mor.
Kom, make, kom att se! min sällhet är för stor!
Min son! mitt enda barn! mig dina läppar röra;
Min modersarm får nu omfamna dig;
Du lefcer! år hos mig!
Den Gud, som fört mig hit, skall än miskunda sig
Och oss igenom lågor föra.
Nu rusar offret ut — Det Ijungar... hvilka dån!
O du, som i ditt sköt de späda barn har slutit,
Md h varje tär din mor i Salems dälder gjutit.
När med förtviftans rop: hvar är du? o, min son!
Hon sökte dig med öppna armar;
Vid dessa tårar, Gud! (som Jion jag moder är)
Soji, Frälsare! vid dem jag dig besvär,
Ätt nu, att nu du dig förbarmar.
Viggarna lossas,
Skyarna krossas.
Blixt och afgrundstöcknar sväfva,
Spastara har ej tid att bäfva;
Sitt barn, men faran ej ett modorsöga ser:
Det smälta grus i röda vågor brusar;
Hon genom hindrets stängsel rusar,
Till Irappan hinner fram — nu ramlar trappan ner...
Der står hon! Gud!... din vilja är min lag,
Din makt är oinskränkt; ett uselt stoft är jag.
Nog dina pilar krossa kunna;
Men månn' det derför är, som du mitt slägte gjort?
Ja! jag är stoft... men tycker dock du bort
Så ömsint mor en flygtig sällhet unna.
Förlåt... men ack! i detta ögonblick,
Gud! jag förgäter mig... då hennes tårar flyta.
Med dig — fast jag din himmel fick —
Jag ville icke känsla byta.
Mörker och eldar och slumhet och dån!
Öfver och imder och krins henne döden!
GREFVns'XÄK SPASTARAS DOP. J
Mot himlens våld, mot dessa afgrundsöden,
Der står hon! — ensam — stum — med dygden och sin son
Som de vilda norrsken måla
Snöbeläckta fält med blod:
Så på bleka kinder stråla
Flammor utaf eldens flod.
Ack! hvilken syn!
An står hon, ser djupet, med hand lyft åt skyn,
Dess svedda hår kring hennes axlar hänga:
På hennes anletshy sitt flor nu döden drar;
Hon utom sig tillbaka far.
Försöker genom elden tränga,
Till en altan sin tillflykt tar.
Der visar hon sitt barn och höjer opp sin röst,
Besvär hvart.enda modersbröst,
Hvar enda far, att det förlossa:
Hon våndas, ropar, klagar, ber:
Ack, blott min son jag räddad ser,
Må fritt mig tusen åskor krossa!
Spastara! om jag varit der;
.Jag hade... hvad?... Ack, Gud! i egen fara
Man döf vid andras klagan är.
Dock nej, olyckliga Spastara!
Jag vid ditt helga stoft, vid mina känslor svär:
Jag trotsat eld och död, i faror mig fördjupat!
Och fast en yngling än, månn' jag ej lefvat nog,
Om, för att frälsa dig, jag under gruset stupat?
Mer ärorikt en hjelte aldrig dog.
Nu till förtviflans brådjup drifven.
Hon känner sig af Gud, af menskor öfvergifven.
Och skrattar spöklikt, vildt, med Kains hemska blick,
Då ur Guds åsyn han i tigerns öknar gick.
Hon slösar ingen bön — sig hennes känslor samla.
Natur!... ack! nu sitt barn den sista kyss hon ger,
Och ifrån Gud till sig drar englars blickar ner.
De läppar svartna re'n på hvilka orden famla:
i',i:ngt i-imneh.
Min Hon . . . cid detta bröst . . . du skall
Ack . . .
Dödens blixt och domens knall!
Murarna ramla.
Du envåldsmakt! en vink det kostat dig,
Hur värdig ej din lag, din ära!
Du låter flammor dem förtära —
Och fordrar kärlek utaf mig!
O, alla väsens Gud! Du ville Sodom spara.
Om blott der funnits fem, som älskade ditt bud:
Hvad bröt ett menlöst barn? Hvad gjorde dig Spastara?
De krossas?... Abraham! och detta är din Gudr*
Ja, om på detta klot, der brott och öden rasa,
Spastara! du ett menskligt fel begått,
Vid detta dödsrop, denna fasa.
Med dessa känslor, som jag fått:
Jag ville vara Gud, att kunna dig förlåta,
Och sedan menska bli, för att af glädje gråta.
Men, när så grymt oss ödet sårar,
Hvar finnes tröst? i tårar, tårar.
Den makten äger segrar lätt:
Dock dygden, just då dundren knalla,
Sin oskuld kan till vittne kalla.
Och himlen, då hans viggar falla,
Skall rodna för sin oförrätt.
Det töcken, hvars viggar dig krossat Spastara,
Försvinne från jorden, från himlar och håf!
Dock — om så oföddvärd en älskad son kan vara —
Att hata... hata? Gud! den honom lifvet gaf;
Om ej i känslor dränkt hans hela väsen blifver
Vid minnet, hvad en mor för evig kärlek bär;
Om yid dess suckar döf på lastens väg han är.
Och henne sorg till lön för tro och ömhet gifver ;
Kan hennes stoft han utan tårar se;
Må öfver hans hjessa det töcknet då välta,
I blodskurar smälta.
Att himlarne rysa och djeflarne le!
GREFVINXAX SPASTAKA.- D» >i>.
Spastara! om min suck dig hinner,
Der du med englar dig förent;
Och du en himmelsk skönhet finner,
Ett hjerta, som Guds tanke rent,
Ett hjerta, som mitt öde sårar,
Spastara! om du henne ser.
Då tyst som tålamodets tårar
På detta klot hon blickar ner.
Och hennes suckar uppenbara.
Att från en älskad son hon for:
I hennes sköte flyg, Spastara!
— — Det är min mor.
BENGT LIDNER.
Aret 1783.
Från templens mörkgrå torn hör midnattstimmen slår
Bland brutna silfvermoln den kyska månen går.
Du tysta, djupa natt! jag i ditt sköt mig sänker,
Mitt väsen, hänryekt, stumt, i känslors haf sig dränker.
Ett år . . . i detta nu . . . jag ren det flyktadt ser,
På tidens vingar fördt i evigheter ner.
Så från ett gränslöst svall den rika Nilen rinner,
Egypten lycklig gör, hon gläds, och han försvinner.
Du, som bland seklers tal så högt, så utmärkt står,
Jag .sjunger till ditt lof, förflutna sälla år!
På mensklighetens fält skall jag dig lagrar skära,
Beundra hjeltars värf och tolka snillets ära.
Af frihet hjertat lär att tänka sant och stort;
Hon af Amerikan en romersk Cato gjort.
Gudinna, elda mig! du lif och djerfhet sprider.
Man känner smickret blott, der Nero fjettrar smider.
Och du, af ödens blixt förföljda, slagna själ.
Gläds! glöm din egen nöd vid hela folkslags väl.
Se millioners fröjd; hur kan du dig beklaga?
Som menskor låt oss del i menskors sällhet taga!
Ej efter namnet skald jag ärelysten far . . .
Mitt enda högmod är, att jag ett hjerta har.
På spetsen af ett berg, der aftonrodnan glimmar
Och med ett purpursken bland sädens vågor simmar
Se der! från födseln blind en usling modfäld står,
Nu! genom gudars nåd från ögat hinnan går.
Han ser. . . hvad majestät! — ser moln med moln sig blanda,
Ser gräset vaggadt bli af vestanvädrens anda.
Der smyger bäcken fram, der störta strömmar ner,
Han har ej sinnen nog att känna hvad han ser.
ÅRKT 1 783. 1 I 7
Till ögat själen flyr. Villrådigt, stumt clet vimlar
Från blomsterkrönta fält till stjernbeströdda himlar.
Än örnens vilda fart hans tjusta syn betar,
Än hafvets mulna gång till sig hans blickar drar;
I tusen föremål bestört han sig förvirrar:
Så du, min skaldemö! bland tidens storverk irrar.
Hvad! Skall jag sjunga först, hur i ett långsamt krig
En Brutisk Washington för frihet väpnar sig?
Då egna bröders ok hans bröders axlar trycker,
Han ur tyranners liand en blodig spira rycker,
Från himlen viggen tar. — Monark! med bäfvan lär.
Att kärlek, ej förtryck, ditt väldes fästen är.
Dock bör jag innan dess en dyrkad Gustaf prisa.
En Josefs gudaarm mot fanatismen visa.
Den späda hjeltens*) lof, som manlig lager fick,
Då han ur moderns sköt i krigets faror gick?
Fullbordad födes den, som född till storverk blifver.
Det själens styrka är, som drift åt armen gifvei'.
Pompé var sjutton år, då han de Parter slog:
Den tjena kan sin kung är redan gammal nog.
De sår, som efter krig en ynglings mandom tyda,
Långt mer än silfversnö på sorglös hjessa pryda.
Han kände han var till, då han i vaggan låg,
Och efter lagern gret, förrän han svärdet såg.
Men skall jag?... molnet klyfs... se der sig snillet svingar
Mot solens ocean på konstens**) nya vingar —
Hvar stanna?... Skaldmö, sjung! hvi villa ämnen dig?
Vid första öppna ros se biet fäster sig.
Än krigets bistre Gud med härjningsfacklan Ij ungar.
Och på en blodig våg en åskfull fästning gungar.
Emot Gibraltars borg man skeppen rusa ser.
Då till en gruflig storm basunen tecken ger.
Strax hviner döden fram i bombers heta skurar,
De skansar böljan bär bestorma klippans murar;
Men klippan nu på dem Vesuver återspyr,
Och blodig böljan bort med slagna hjeltar flyr.
*) Prins William Henry, konungens af England tredje son.
*♦) Aerostatiska maskinen.
Svetnka Parnassen. IV. 12
178 BENGT LTDNEE.
Ack! ur de bräckta hvalf sig dödens slussar lossa,
Som sluka tusen lif och tusen kölar krossa;
Sjelf Askan på sin tron förskräcks vid jordens krig;
Man hafvet sucka hör och töeknen gömma sig.
Dock än ett vildt försök de slitna segel våga,
Mot konst och mot natur med sista styrkan tåga.
Hvart öga gnistrar hämd, förtviflan för dem an:
Den ej förlora djerfs, ej nå'nsin vinna kan.
Ur dödens hundra gap en mordisk kula Ij ungar,
Som hundra hagelregn utaf granater slungar:
Gibraltar svigtar re'n, och eldens vida flod
På torg och vallar släcks med äkta brittiskt blod.
Men Elliot, klippan lik, der strand och haf han plundrar,
Der utan fruktan han sin oväns mod beundrar,
En blick, en mulen blick på sina kämpar slår
Och blottar kallt sitt bröst och visar sina sår.
När långt på Islands fjell, der frusna töcknar sviifva,
Der fästen utaf is mot solens tron sig häfva.
En grym och retad flock af glupska björnar går.
Och plötsligt en af dem en blodig bane får;
Då rusa alla dit der snön med blodet färgas,
De rasa, ryta, slå; allt mördas, .sköflas, härjas;
De bryta bommar af och störta träden ner:
Så vild soldaten blir, då Elliots sår han ser.
Nu inga faror skys, nu haf och lågor trotsas;
Snart åter matta skott från skeppen långsamt lossas.
Så ock den tummelplats, der storm mot storm förf krig;
Ju mer i trötta lopp dess hvirflar sakta sig.
Ju mindre täta dån från längsta klippor höras;
De hesna, tyna af, på lätta vågor föras
Och dö. — Gibraltar strax sitt sista utfall gör.
Och svärdet sköflar allt hvad elden oj förstör.
Af hafvets återsken de häpna töcken brinna;
Der böljan fordom rann, nu blod och lågor rinna.
Sjelf döden digna vill vid denna fasans syn.
Då djupet fylls med lik, och klagan fyller skyn.
Der, på en splittrad köl en sårad skara flyter.
Der, med ett itändt skepp en annan vågen bryter,
Der upp i mastens spets en hop förtviflad står,
På himlen ropar han, och svar af döden får.
AltET 1783. ) ,'. '
De salta fraggor upp nr brustna djupet Ijnnga,
Och köl och mast och folk mot molnens rymder slunga,
An äter en orkan i yra hvirllar far,
Och kämpar, eld och våg med sig i flykten tar.
I denna fasans stund, då stum naturen bäfvar,
Och med ett blodigt bloss kring hafvet döden sväfvar,
Det Bourbons hjelte'-') är, som höjer opp sin röst,
Med stillhet i sin blick, med äran i sitt bröst.
Omgifven utaf lik, hvars blod kring honom flyter.
Och hotad af den eld, som vfld ur klippan bryter,
Han såleds tala hörs till dem, som än stå qvar,
Sen lutad mot sitt svärd han länge tegat har:
Nu är en blodig dag, och mången hjelie slagen!
O tropp, af mod och hämd blek, eldad och betagen,
Kom, följ mig! gäck på lik, och simma uti blod!
Dig genom lågor bryt! slå ner, och fall med mod!
Se här, hur dödens fält dig evig lager bära!
En tapper död är mer ån lifvet utan ära;
Sin konung hedrar den, som dör med svärd i hand,
Och en . odödlig död är död för fosterland.
Se der den stolta vall, som af koraller glimmar,
Kring hcilkens perlerymd en mäktig hvalfisk simmar;
Se der din graf beredd för millioner år!
Den våg, han sprutar ut, till ärestod du får.
Hon skyhög är och klar, ur ingen marmor skuren,
Som himlahvalfvet vid, och evig som naturen.
Han talar. An en blixt! och hjelten ensam står.
Allt hvad han öffigt har, är äran, mod och sår.
Men då från segerns tron sitt offer Elliot skådar,
Hvad hjerta Elliot bär en tåreflod bebådar.
När hjelten gråta kan, han ju förlåtas bör.
Högtidligt Äran nu till honom Grillon för.
Villrådig i sitt val, hon segrarn skall belöna;
Men bryter lagern af, för att dem begge kröna.
När ej Gibraltar mer i tideböckren fins,
Man likväl Criflons mod och EUiots bragder mins.
Men jag ej styrka har att deras värf beskrifva:
Jag endast tårar har att åt de slagna gifva.
*) Duc de Crillon.
380 BENGT lidxp;r.
Ack! är blott jorden till för fasor, brott och krig?
Nej, sånggudinna! fly dit glädjen kallar dig.
Må slafven i sin sång ett lättköpt smicker blanda!
Min gudom frihet är. Med denna frihetsanda
Jag helsar dig, o folk, som henne lifvat har!
Fins i Europa mer än blotta namnet qvar?
Du starka himlaeld! ehvar du börjar brinna,
Till halfgud älskarn höjs och flickan till hjellinna:
I kojan kämpen föds, och gubben matt och tung
Sin krycka kastar bort, tar svärdet och bhr ung.
För tusen folkslags väl sitt blod till offer gifva
Och villigt dö för dem, som skola födde blifva:
Gudomeliga dygd! det måtte vara stort,
Det måtte vara Ijuft, när sjelfva Gud det gjort.
O folk! tyranners skräck! du mensklighetens ära!
Kom nu på fria fält att frihets frukter skära:
Har slafven fosterland? Är trälen make, far?
Du allt med frihet blir, och allt förtjent du har.
0 Rom! hvad förr dig tjust och nu min själ intager
Jag hela hären ser, som hem från striden drager.
Dess styrka enighet, dess konung frihet är.
Och Äran på sin sköld de tretton vapnen bär.
1 spetsen Washington, böjd under lagrar, lyser.
Hvad känslor, store man! i denna stund du hy.ser!
Nu dina blickar in i tusen sekler se,
Hur tusen slägter dig ett frihetsoffer ge
Och dig sin skyddsgud, far, tyranners åska kalla:
Du hör hur berg och haf af dina bragder skälla,
Då lugnt uti din själ den tanken höjer sig:
Jag allt för andra gjort, jag intet gjort för mig.
I marmorn man ej mer ditt namn, o hjelte, skrifver.
En verldsdel, Washington! din ärestod ju blifver.
Och månne någon tid ditt minne då förtär?
Af äran sprids det ut: odödlig äran är.
Nu hären modigt går och hörs om frihet .sjunga:
Så tusen stjernor fram på ljusblå rymden Ijunga.
Den trogna makan nu sin make möte gör.
Nu fadern ser sin son, välsignar den, och dör.
Nu rusar enkan fram, i ögat modern lågar,
Då efter enda son livar blick med bäfvan frågar.
ÅKET 17 83, 181
Förgäfves! aldrig mer sin son hon skåda får —
Medborgarinnan dock på sjelfva modern rår.
i\Ian nalkas med en bår: hon bleknar, suckar sänder,
Far fram... ser sonens lik... blir stum... till kojan vänder,
Och prisar himlens nåd, att hennes sköte bar
Den för sitt fosterland med seger stupat har.
Nu midt i kämpars här, der skölden seger klingar,
Den sköna Fanny far på kärleks lätta vingar:
Aristl... Ack! kanske död... men om han andas än —
Ack! m,ånne fri, och min och fosterlandets vän?
Den dolda dragningskraft, som tvenne bröst förenar.
Hon deras känslor så på längsta afstånd enar.
Att om på Ganges' strand en suck ett hjerta drar.
Får det från nordens fjell af andra hjertat svar.
Kan sin gudomlighet Arist så nära vara.
Och hvarje pulsslag ej hans lycka uppenbara?
Han känner... flyger... re'n i skötet henne har:
Håll! ropar hon, och öm ett steg tillbaka tar.
Du lef ver! ... får -på nytt sin hand dig Fanmj rjifva'?
Men vet, att Fanny ej för slafvar mor vill blifva'^)
Ar du mig värd, Arist? — Nu faller hjelten ner,
Sitt pansar öppnar han... och nu hans sår hon ser:
Ack! hur på dessa sår hon tjusta blickar kastar!
Han ropar frihet ut, och hon till templet hastar,
Ät honom hjertat ger; han ensam herrskar der.
Och om han har rival, det fosterlandet är.
Gån, hjeltar, att ert svärd uti en plog förbyta!
Mer Ijuf oliven är, än lagern stolt, att bryta.
Gån! odlen opp det land, [ sjelfve odlat han,
Och spriden skatter ut kring verldens ocean !
Låt från din solkrets hit en blick, o Rousseau, falla!
Du nu Amerikan kan fri och lycklig kalla.
Din känslas eld det är, som Hfvat opp hans bröst;
Se dygdens tidehvarf! hör mensklighetens röst!
Ja, se ock din triumf i segern, som de vunnit! . . .
jNIen himmel ! . . . hvilka moln ! . . . en framtid — allt försvunnit.
Fly, villospöke, fly! du mig ju irrat har...
Hvad ser jag? Detta Råd... Hvad? Lagarnas försvar...
*) I Amalia, i Norra Amerika, ingingo flickorna förbund att
ej gifta sig med någon, som icke varit i tvenne drabbning-ar emot
fäderneslandets fiender.
182 BENGT LIDXEK.
Hvad? Detta tappra folk... nej, jag förtrollad drömmer
Hvad? Du Amerikan din fosterjord förglömmer?
Du af din frihet stolt, blir yppig, trög och svag,
Och enighetens band upplöses på en dag?
Då, dold uti din barm, en afgrundsorm dig fräter,
Då qväfves hjertats röst och äran dig förgäter.
Du brådskar till det djup, hvari du störtas skall.
Till dess en lycklig bof, djerf, mäktig af ditt fall,
Dig med en skyddsguds blick i grymma bojor smider,
Och... Ödens Herre! nej! förbjud så bistra tider!
Nej, store Washington! den dag ej lysa må,
Då af en jord du höljs, på hvilken slafvar gå.
Må frihet hos ditt folk en evig tron förvärfva!
Må deras barn din dygd, ditt mod, din sällhet ärfva!
Lägst i Tartarens djup min lyra stämmas bör.
Ack, att hon tolka skall det dygden tårfull hör!
Den eld, som hväser död, med blod vårt jordklot färgar.
Och ocean, som vild i bistra stormar härjar,
Och tigern, hämdfull, lömsk, glupsk, rykande af blod,
Och pesten, och Yesuv, och åskans svafvelflod
Föröda ej så grymt, ej med den hunger rasa.
Som du, o fanatism! clu jordens blygd och fasa!
Jag hissnar! hvilka mord! hvad svarta afgrundsbrott!
Förskräckligt!... i ditt namn, o Gud! hon dem begått.
Och menskan... den så ömt med nåd du öfverhopar.
Till den, jag älskar dig! i hvarje flägt du ropar;
Och menskan... som en suck, en enda suck ej drar.
Förrän du visar dig som Gud, som vän, som far:
Förskräckhgt!... äfven dig hon tror den grymhet hysa,
De plågor gjuta ut, för hvilka djeflar rysa.
Så hjertats känsla släcks ined snillets fackla ut.
Och med förnuftets ljus tar dygdens välde slut.
Sig bland ett folkslag knappt okunnigheten sprider,
Förr'n uppror, laster, brott bereda olyckstider,
Knappt en förblindad hop i vantro sänkes ner.
Förrän i strömmar blod man jorden hvälfva ser.
Än trotsig på sin makt stolt fanatismen flyger.
Än lömsk en giftig dart i kungars hjertan smyger,
Än väpnar sonens arm mot faderns öppna famn.
Än reser bålen opp i gudalärans namn.
ARET 17 83. 183
Dess ormbetäckta bröst en ettergalla spruta,
Att högmod, afund, hat i unga hjertan gjuta.
At Indiens glada fält den blida våren ler.
De blomstra vid den blick, på dem han kastar ner;
Men snart en hisklig orm ur dolda skrefvor rusar,
Och då hans svarta gift ur heta gapet frusar,
Med perledagg beströdd i knoppen liljan dör,
Och mellan gulnadt gräs man vestans suckar hör.
Xu ej de stolta fält, man tomma öknar finner,
Och i sin morgonskrud naturens prakt försvinner:
Så ock ifrån de bröst, der vantron rasa fått.
Dygd, ära, ömhet fly: i spåren flyga brott.
Föraktad blir den röst, som filosofen höjer.
Då han en ädel harm mot fanatismen röjer.
På snillets fallna tron hans blod hon gjuter ut,
Och dygdens tidehvarf tar med hans suckar slut.
Men... hvadan detta torn, som töcknars hemvist räcker"?
Men hvarför dessa hvalf, hvars åsyn mig förskräcker?
Hur dystra! som det moln, som ner från solen far
Och svarta böljor upp ur hafvets källor drar.
Hit i sin blomstervagn ej dagens härold stålar;
Sitt rike ängslan här med nattens färger målar.
En tystnad mera djup i Kaos aldrig rår,
Till marmor talar man och uppå grifter går.
Ett svart och kupigt tak de mörkgrå murar höljer.
Hvad har den brottsUng gjort, som hämden här förföljer?
Ack nej! i detta djup, den hemska grafvens bild,
Från lifvets nöjen stängd... ej från begären skild,
En skönhet, skapad blott att önska och att njuta,
Af fanatismen döms sitt lif i bojor sluta.
Dess bröst i lugnets sköt för stormar är ett haf.
Hon dör. — Så vårens flägt på klippan tynar af.
Förrän till Josefs lof, som snillets fjettrar lossat,
Då dristig som en gud han fanatismen krossat,
Din lyra, skaldmö! du med glada känslor rör:
Du Lauras plågor först med tårar tolka bör.
Sjung, hur från älskarns famn man henne svimmad rifver,
Och stanna vid det kors, der Laura nunna blifver!
Af sköfling, blod och krig förqväfdes nyss din röst.
184 BENGT LIDNEB.
Med Laura tårar fäll: de lätta klämda bröst.
När viggarne i skyn en gruflig härjning sluta,
Sig i ett Ijufligt regn de slitna moln utgjuta.
Vid klockors tomma dån man in i templet går.
Ett majestätiskt lugn inom dess murar rår.
På hjertats qväfda suck de kalla grafkor svara.
Se der! ur ett, ack se! en blodig vålnad fara.
Ack! det en nunna är — hon säkert älskat har:
I grafven blir ej mer än stoft och kärlek qvar.
Re'n orgors sorgsna ljud med häpen lofsång höres,
Och, offerlammet lik, till korset Laura föres.
Vid facklans dunkla sken, den hon i handen bär.
Ack se, hur blek, hur matt, hur sänkt i qval hon är!
Ej mera glädjens Gud i hennes ögon brinner;
1 dem du månens bUck, en stormig höstnatt, finner.
I svanens silfverdrägt hon lik den vålnad går.
Som, mördad utan hämd, ej ro i grafven får.
Uti en tårfull barm dess mörka lockar hvälfva.
I det hon raglar fram, de bleka helgon skälfva.
Den engel, som befald att henne skydda var,
Till evighetens tron med hennes suckar far.
Ack! de förflutna dar hon lifligt sig påminner;
Hvar kyss af Villis mun på hennes läppar brinner;
Hvart ord, hvar trohetsed hon liksom åter hör.
Och suckar: Ar det så jag dig belöna hörf
Hvi år du ej den Gud, till hvilken man mig leder f
Men Gud!... hvi år du ej den Villi, jag tillbeder?
För hennes ögon strax dess brudgum korsfäst står;
Der läser hon sitt namn i djupet af hans sår;
Der hans försoningsblod från helgedomen svallar.
Och ömt i hennes själ de känslor återkallar,
Som uti helga rus hon himmelskt njuta fick,
Då för den första gång hon till hans altar gick.
I denna vällust sänkt, sin kärlek Laura glömmer;
Men somnad i hans sköt, likväl om Villi drömmer.
Än öfver Kidrons bäck sin Gud hon vandra ser.
Och vid ^ hans marterrop åt honom hjertat ger;
Än Villi hennes blick i vild förtviflan möter,
Just då en gruflig dart han i sitt hjerta stöter.
Ack! segra nådens verk på dessa ömhetsrön!
Nej! Laura dignar ner, som dagens gryning skön.
ARET 17 83. 185
Hon dignar sanslös ner. — — I, mer än hårda öden!
Är kärlek då ett brott, som straffas bör med döden?
Ack! för ett slaget bröst hur är den sällhet kort,
Att känslolöst och kallt i dvala svimma bort.
Sig nu ett ögonblick de heta plågor hvila,
Att med fördubblad kraft mot Lauras hjerta ila.
Hon spritter opp och ser, ser på sitt bröst... hur vild!
Nu med ett radband klädt . . . nyss prydt med Villis bild.
Så, när till mördarns bädd den bistra döden rusar,
Dit på en afgrundsvåg förtviflan väpnad brusar,
Och tusen samvetsqval förenas i hans bröst,
Får han af dödens sömn en lätt och flygtig tröst ;
Af drömmar ej förföljd han alla plågor saknar,
Men strax i qvalens natt bland afgrundsandar vaknar.
Inom ett galler nu sin hela verld hon ser.
Ve den sitt öde vet: han kan ej hoppas mer!
När i en skönhets blick en Ijuflig ängslan röjes.
När då och då dess bröst af suckars stormar höjes,
Och ögat söka tycks en tyst och bortgömd vrå.
Att der ett upptändt bröst med tårar svalka få;
Ack! då en himmelsk eld förtjuser mig och bränner;
Att Gud mitt upphof är i hvarje puls jag känner.
Om, när en vacker kind med hjertats dagg blir strödd,
Om du ej då beveks, är du af tigrar född.
Det hjelten ej förmår, der blod i strömmar rinner,
En skönhet med en suck och några tårar vinner.
Men vara känslolös, när blek af dödens slag.
En vissnad blomma lik på vårens födslodag,
Uti sin moders famn den sköna Laura ligger,
Barmhertighet och nåd af jord och himmel tigger.
Och då, trots allt det qval, dess innersta förtär.
Trots kärlek . . . trots att hon en älskarinna är.
Till altarfoten fram ett oskuldsoffer draga
Och tro med hjertats mord att hjertats Gud behaga;
O tyranni! o hämd!... Hvad? detta gör en far?
Men håll! så heligt namn ej tillhör dig, barbar!
Förtigrade tyrann! hvad ömma band du lossar!
Och tornen ramla ej, och hvalfvet dig ej krossar!
Du nalkas, fasans stund! till korset Laura förs.
Jag darrar . . . hvilken ed i englars åsyn görs !
isi;
BENGT I.IPXEE.
En suck i himlen drags, i grafven nunnor bäfva,
Då dessa grymma ord på Lauras läppar sväfva:
Gud, som mig dämma skall, inför ditt kors jar/ scär,
Att af din kärlek blott mitt lijerta uppftjldt är.
Må allt det blod, du lät för Lauras frälsning rinna,
Förvandladt i en eld på hennes hjessa brinna,
Om nå'nsin i dess själ en känsla röjer sig,
So7n älskar någonting så högt, så ömt som dig,
Och upphör detta bröst att ecigt troget vara.
Må på min dödssuck du med domens åska svara!
Jag svär att glömma allt hvad förr jag älskat har,
Och denna slöja nu till heligt tecken tar.
Du tempel, vittne blif! uti ditt sköt jag lemnas;
Och, a/grund, hör min ed, och om jag brgter, hämnas!
0 Laura, denna ed från dina läppar går!
Se! viggen Ij ungar fram utur din brudgums sår.
Flög icke Villis namn på älskarinnans tunga.
Då nunnan mantes opp sin bröllopssång att sjunga?
Hvad djerfs du?... Våga mer! All ånger från dig drif!
Se den gudomlige!... Dess bild från bröstet rif!
Slit slöjan från din syn och på ditt radband trampa!
1 Fröjas fackla byt ditt vaxljus och din lampa!...
Den som med marmorbröst dig trotsa djerfs, natur!
Den evigt slutas må inom en klostermur!
Men Laura . . . samvetsqval kan gudaläran döda,
Men ack! så trogen eld förmår hon ej föröda.
Sörj, dagens drottning! sörj, nu Laura slöjan tar.
Din glans ej tjusar mer i hennes ögonpar.
Ej mer, då från din tron du ljusets strålar skickar.
Förökas ditt behag af hennes gudablickar.
För sista gången hon on blick på modern slår . . .
Ett afskedsögonkast . . . och stum ur templet går.
Så menskans första mor en blick åt Eden sände,
Till en förbannad jord sig se'n med fasa vände.
Hvad känslor! O natur! Dit aldrig snillet nått.
Du endast skänker dem, och dessa kännas blott.
Må, olycksoffer! du, må du mig dock tillåta
Att i din klostervrå ditt grymma öde gråta.
Jag följer dig... Men Gud! hur vild dess uppsyn är!
ARET 17S3. 187
Ack, hvilken mordisk dolk lion i sitt sköte bär!
Hvart flyr hon?... Fasans ort! Cypress-bevuxne dalar!...
Bland nunnors grafvar hör, ack hör, hur Laura talar:
Du dödens skumma hem i evighetens natt,
Som en on/gglig gräns för ödets tordön satt!
Vid lampors matta sken din tijstnad här förkunnar,
Att åt ett stormigt bröst du lugn och fristad unnar.
Här i ditt kalla sköt Jag öfverlemnar mig;
Här skall din marmorharm med ömkan öppna sig.
På dina tistelfält mitt qcal må frukter skörda!
Då kårlek är ett brott, är lifvet ock en hörda.
Gud! är jag icke din, fast jag ej andas mer?
På detta usla klot, hcad är mitt öga ser?
Hat, fördom, bojor, mord. O du, som snart mig dömmer!
Sjelf du det hjerta gjort, som dina bud förglömmer.
Bland alla väsen du den första känslan haft;
Du känner hjertats drift, dess uppror och dess kraft.
Du vet ett stoft jag är: en fl äg t kan det förstöra .. .
Om lifvet år en skänk, har jag ej rått att göra
Med lifvet hvad jag vill? Om blott ett lån det år.
Välan! min skuld betals då jag det återbär.
Men Gud!... jag tycks en röst... ur denna grift... jag
fasar!
»Håll, otacksamma, håll! mot väsens Allt du rasar:
Lid! det är menskans lott. Med döden qvalet far.
Och gr af ven endast lugn för tålamodet har.
I dödens öknar skall din skugga vilse fara.
Och af grundslöjen blott på dina suckar svara.»
O, min förlossare, du som min jemmer ser.
Du som min mened hört! för dig jag faller ner.
Nåd! för din döds skull, nåd! håll vredens blixt tillbaka!
Du vet jag älskar dig... men ack, som Villis maka.
För dig, som gråtit sjelf kan ömhet vara brott?
För kärlek och en vän har hjertat känslor fått.
Med Villi kan jag blott på jorden lycklig blifva;
Ej utom Villi kan din himmel fröjd mig gifva;
Allt, allt en afgrund är... Till dig jag tillflykt tar!
Förskjut mig ej, min Gud, mitt upphof!... O min fat '
Ack, mot ett villadt barn hur sträckas faderns armar!
Du år ju mer än far... och du dig ej förbarmar? . ..
188 BENGT LIDNER.
Hvad fruktan! ser jag ej min Ullgift färdig står
Uti hans marterhlick, som mig till mötes går?
I englars kyska sköt, der rena hjertan hamna,
Får Eloisa ej sin Abelard omfamna?
På jorden ej en vrå för turturdufvan är.
Du ömma näktergal, ack, du som klagar här,
Då på en stum cypress du qval och kärlek andas,
Ack, låt ock Lauras namn med dina drillar blandas.
Den nunna då, som vakt om dessa lampor har,
Törhända på min graf en suck med tårar drar.
Törhånda Villi sjelf en helig midnattstimma,
När månens strålar blekt på klostrets murar strimma,
Törhända Villi sjelf din ömma klagan hör,
Och till min skugga då hans suckar vestan för;
Törhända . . .
Häftigt nu i dolken Laura tar.
Med hemskt och spökhkt tjut kring tornet vinden far.
Ur grafven skuggor sig som tjocka dimmor häfva,
Och öfver klostrets hvalf i hisklig skepnad sväfA^a;
Och uti töcknar höljd går månen häpen ner,
Som när en bister storm han fjerran nalkas ser.
Men ack! i det hon vild mot bröstet dolken sträcker,
Ett dån!... är det en Gud, som klostrets murar bräcker?
Se! hvilken väldig blick, och fanatismen flyr.
Som ugglan, nattens troll, för solens strålar skyr.
På .snillets segervagn att ljus kring jorden sprida,
Han utaf Äran förs, med dygden vid din sida
1 ängslans mörka bo han glädjens fackla bär . . .
Ack ja, det jordens Gud . . . ack ja, det Josef är.
Nu löfte, fasta, bön, de blyga nunnor glömma;
Om frihet, ömma qval, om lif, om . . . Josef drömma,
Och Laura . . . åter.skin, du nattens majestät.
Och tindra i de spår, som märka Villis fjät!
Ack! re'n uti hans famn med henne kärlek flyger:
Fast sig ej något ord på deras läppar smyger,
Se'n jordens kala rymd den första älskhng bar.
Sig hjertat ej så rikt, så evigt uttryckt har.
En helig tystnad må dess känslor nu beskrifva!
Af lika sälla bröst de endast kända blifva.
Du höga snillets eld! det hör din klarhet till,
Att visa hur en Gud af menskor dvrkas vill.
ARET 17 83. 189
Odödeliga ljus på romar- örnens vingar!
Odödlig är den glans, dit du Germanien svingar.
Sitt rum vid Josefs tron filosofien får,
Och menskligheten der hos majestätet står.
Brott, barhari och qval ur klostren strax försvinna,
Och faderlöse värn, och enkor fristad finna.
I templen Himlens bud man utan fördom lär:
En Gud med ädla verk, med sång ej prisad är.
Germaniens barder! gån att Josefs storverk sjunga!
Låt, Gluck, hans namn bli hördt från en Anzanis*) tunga!
Blif, efterverld, förtjent den hjeltes ärestod.
Som enar Titi dygd med Alexanders mod.
En dufva nyss, du flög, att på cypresser hvila:
Hur djerfs du, skaldmö! nu mot örnens rymder ila?
Ur snillets ocean om du en droppe fått !
Du härma strömmars fall?... Se, och beundra blott!
Ett segelvingadt klot sig upp från jorden höjer.
Af konsten endast fördt det molnens vågor plöjer.
Mot solens gränser far och åskans rike ser.
Det vimpelkrönta haf likt svanens vass sig ter,
Och hvarje stjerna glans på lätta klotet kastar.
När det till himlens här med jordens helsning hastar.
Flyg, konstens mästerverk, flyg till fullkomlighet!
I lindan ännu svept man ej ditt öde vet.
Må det att gagna bli! Ett bloss är snillets ära.
Så framt dess alster ej för jorden frukter bära:
Med Newtons tankeflygt oändligheter mät.
Förkunna snillets makt och Skaparns majestät!
Så van vid ömma qval, så van att tårar gjuta.
Med flor å nyo hölj, o skaldmö, denna luta.
Från klyftans nakna brant hör nordanvädrens tjut!
Se molnens svarta svall... sprid lika fasor ut.
På detta olycksklot ej glädjens frukter hoppas.
En blomma glädjen är, som dör i det hon knoppas.
Gud ! menskan . . . hvilket stoft ! . . . med tigern i sitt spår,
*) Berömd italiensk sångare.
190 BEXf4T LIDNER.
På afgrunds sköra hvalf hon under åskan går.
Det moln, hvars ljumma regn millioner skatter skänker,
Detsamma moln, o Gud ! millioner slägter dränker.
När i en blodig sky de döfva viggar slå,
Då krossas uslas tjäll, tyranners fästen stå.
Och jag ej klaga bör vid mina likars smärta?
At klyftan det befall; du gaf ej klyftan hjerfa.
Af hvilka fasor. Gud! jag mig omringad ser.
Håll! . . . ack! . . . Calabrien! ... i gruset störtadt ner! . . .
På marmorns bräckta hvalf förbrända ben jag finner.
Der under mödrars skri det späda barnet brinner;
Och på en remnad jord en gruflig afgrundsflod
Sin ådra späder opp med faderlösas blod.
-Kom, gudalärans tolk! du sällhet oss predikar;
Kom, ömma om du kan, kom, skåda dina likar!
I flammors vida famn millioner menskor se.
En Gud oändlig fröjd för korta qval skall ge.
0 hopp, o mensklighot! . . . se der af stormar drifven,
Från jorden skjuten ut, af himlen öfvergifven.
På klippans kala brant en naken usling står;
Vid hoppets irrsken nu ett skepp han skåda får.
Månn' det en planka är, som till hans frälsning flyter?
Ack nej, det är en våg, som sig mot klippan bryter.
Ackf . . . kvart? . . . mitt enda barn! min make! utom dig?
1 dessa öknar!... ve!... livad fasor hota mig!
Djupt i ruiners svalg jag mellan lågor hastar.
Ve!... efter dig, mitt barn, jag ljungeldsblickar kastar.
I svarta töcken! Sol, hvars stråle dem förtår,
Haf, himlar, afgrund, jord! ack sågen livar lian år!
Det var mitt barn, min son... har dundrets viggar slagit?
Han har på oskuldsfält för tisteln liljan tagit.
Och du, som under mig med öppna gapet ler,
Ar, afgrund! i ditt djup, min förstling störtad ner?
Ack! veten, edert våld har himlen gränser gifvit;
Men se'n jag moder blef, min kärlek gränslös blifvit.
Hvar är du, o mitt barn!... livar ? följ mig .. . nöd, o qval!
O fasa! så, ack så ej någon näktergal
Sig under poppelträd i skuggan höra låter,
När sina ungars död vid källans brädd han gråter.
ÅRET 1783. 1!U
Hvem?... O! en vålnad... Gud! med sträckta armar far,
Ki-ing himmel, jord och haf förvillad flykten tar.
Hvem? Stormen liviner fram: ett klagoskri sig öker . . .
Ack! det Spastara är: sitt enda barn hon söker —
Ännu, du olycksmor! . . . men himmel, hvilken syn!
O sällhet! en seraf, hvars strålar tända skyn,
Emot Spastara sig, hur majestätiskt! svingar,
Och höjer henne opp på evighetens vingar.
Se, hur hon nu ett rum vid himlabågen får!
Se, med sitt barn i famn hon der bland stjernor står:
Vid morgonrodnans blick hon det i skötet sluter.
Och hvad ej englar känt, dess modershjerta njuter.
Men livadan denna suck så qväfd jag pustas hör?
Spastara! ack! han mig långt från din himmel för.
Jag störtar från den rymd, som af din sällhet floder;
I skötet störtar jag af mina olycksbroder.
Ljuf är den englafröjd, åt själen himlen ger;
Men ömma likars nöd... är det ej vida mer?
Drag töcken för din sol! I qvalens djup jag hastar;
Till ingen sällhet född, i uslas famn mig kastar.
En tår på falnad kind dock lijertats uttryck bär.
Från englar locka mig, en tår nog mäktig är.
O mina fäders bygd! ... Se der en skepnad sväfvar!
Se hur i hungerns fjät den bleka döden bäfvar!
Se i en svartnad grop hur ögat sjunket står!
Se på en svulten kind en långsamt pressad tår!
Hvart för min känsla mig? Ack! jag en koja hinner
Och strax ett utsträckt lik vid fallna porten finner.
Förtviflans suckar blott, ej tårar gjutas här:
Den ännu gråta kan ej rätt olycklig är.
Håll, ömkansvärda mor!... Naturen sig förskräcker.
Då barnet i ditt sköt de matta armar sträcker:
Bröd!... hvilket fasligt ljud! ack! qväf ditt modersbröst!
Bröd!... Gud! med denna blick! Bröd!... Gud med denna röst !
Nej ! nej ! hon blott en suck, som allt åt skaparn säger,
Ett famntag för sitt barn, för sig en afgrund äger.
Som qvalet, hemsk och vild, i öknen fadern far.
Och tanden, häftig, snål, från ormar skörden tar.
O jemmerns brutna rop!. O mina likars smärta!
Den mäktige har allt: blott uslingen har hjerta.
192 BKXGT LIDNER.
Hvem der i tankar sänkt med smärtans blickar står?
I plågors vinternatt se blomman af hans vår!
Förlorad . . . fasan vild uti hans själ sig sprider,
Der med den tryckta dygd det djerfva brottet strider.
Förgäfves hungern vill den rodnad plåna ut,
Som utaf oskuld sprids vid h varje fegt besiat.
Ack för hans blickar nu den svultna modern sväfvar!
Men trots naturens röst det rena hjertat bäfvar.
Dock, när hos dygden qval, hos lasten fröjd han ser.
Då... ack! ett steg bedrar... se'n frukta tusen fler.
Djerfs till en afgrund du en brådstört tillflykt taga,
Ack! hoppas aldrig mer att dig ur djupet draga;
Och då i jemmerns sköt din oskuld hamnar sig,
Fins väl bland menskor en, som skulle ömka dig?
Låt ödet öfver dig de döfva åskor kalla:
Med dygden i din själ, skall du med seger falla.
Du, som i lustars famn ej nå'nsin skåda fått
Den branta, trånga väg emellan nöd och brott!
Med orördt bröst du ser den ångerqvalde gråta:
Om ingen svaghet fan.s, hur kunde Gud förlåta?
Barbar! hur ofta du en dödlig straffa plär
För fel, som att begå för känslolös du är.
Ack! då till menskans qval sig jord och himmel para,
Skall ej sin likes tröst, skall hon dess marler vara?
I, som förtviflade blott långa plågor sen!
Ack! lyften ögat opp, er skyddsgud nalkas re'n.
Den kung, uti hvars spår Europa lagrar kastar.
Flyr trenne rikens prakt, och till er frälsning hastar;
Flyr utur nöjets sköt till djupet af er graf . . .
Så Gud vid uslas rop sin himmel öfvergaf.
När från sin silfvertron, hvars fot på isberg hvilar,
Kring hvilken molnen hvälfs af nordanvädrens ilar^
Den bistra vinterns Gud i töcken Ijungat ner,
Då efter vårens blick med längtan jorden ser:
Så längta ock ditt folk, din ende son, din maka . . .
Ack! ... O vår Gud! vår far! kom i vårt sköt tillbaka.
Om fordom, store kung! det stolta Rom dig sett,
Dig Cato, råd och folk en envåldsspira gett.
YTTEr.STA nOMKX. 103
Yttersta domen.
Han öppnas, grafvens port! De tröga gångjern knarra,
Och lampans matta sken på svarta marmorn darra.
Hur strömmar mörkrets flod ! Hur nordan, sträf och snar,
Vidt öfver nattens djup med stormars tordön far!
Dess dmider ufvars läte bryter.
Och rofvet under vargen ryter,
Oeli irrbloss hvina fram med blod i mina spår,
Och jag, hur ödsligt! jag på grifter vilse går.
Så irrande den dräptes vålnad sväfvar,
Der skogen som ett spöke står
Och hemsk i vinterns svepning bäfvar.
0 marmor stum och kall! du, i hvars hårda famn
Jag högg, ack! späd ännu, en älskad moders namn!
Till dig i skuggors hem jag undan blixten ilar . . .
En son bör finna lugn, der moderns hufvud hvilar.
Af ungdom, skönhet, dygd, se allt hvad öfrigt äi !
1 himlen danas då hvad grafvens svalg förtär.
Du, som med blommor strör den tistelväg, jag tågar,
O hopp, o vällust af mitt lif!
Min dunkla blick ej öfvergif:
Han sig i evigheten vågar.
Kring jordens dränkta klot den vilsna dufvan far.
Stum, ensam och förskräckt mot dödens afgrund bäfvar;
Ack! för att rädda sig, ej gren, ej klyfta har:
På ovisshetens haf jag så i töcken sväfvar.
Dock! detta stoft förgås?... Och, Gud, du evig är.
Hvem gjuter i mitt bröst ett brännande begär.
Då öfver solens krets min tanke vigghk hastar?
När jag i känslor sänkt för väsens Gud mig kastar,
Om skuggan af hans ljus, dock ej förmätet, ber,
Hvem höjer då min själ och henne himlar ger?
Srenska Parnassen. IV. 13
194 BENC4T LIDNER.
Ack! hvadan tårars flod, som mig i vällust dränker,
Messias! när på dig en stilla natt jag tänker?
Nej ! knäböjd vid det stoft, som höljs af denna graf,
Jag på de löften tror, som vid din död du gaf.
Och vore allt en dröm . . . hur Ijufligt ej att drömma,
När lijertat känslor får så höga och så ömma!
Från denna minnets gräns min tanke flykten tar.
Och öfver tidens haf till evigheten far;
Der ser jag lastens fall, ser dygdens englaöden,
Ser detta klot i grus, och under gruset döden.
Men du, .som molnbetäckt åt Salems skald och kung
Vid helgedomens fot den gyllne harpan räckte,
Hvars sång serafens tystnad väckte,
O, Urani! den dagen sjung.
Då under domens slag i kaos jorden vimlar.
Och lejonet af Juda stam
I dunder, moln och blixt och dam
Uppreser sig en tron på evighetens himlar.
Och, yngling! som med mig i lifvets öknar går,
Om du vid dygdens gräns mot lastens oviss står;
Ack! må med domens dån min lyra dig förskräcka!
Dock nej! du hjerta har... på fruktan kärlek rår.
En känsla, mera Ijuf jag i din själ vill väcka.
Följ öfver Kidrons bäck, följ i den däld mig ner,
Der den dig .skapat har i afgrunds qval du ser;
F'ölj mig till korsets fot. — Vid skenet, månen sprider.
Ack! läs i hvarje sår: det är för dig jag lider.
Religion! hvad kärleks djup! I töcknen hvilken glans! . .
Jag skulle dyrka Gud, fast ingen himmel fans.
För domaren du aldrig bäfvar.
Om till förlossaren ditt hjerta kärlek bär.
Döm, yngling! sjelf, ack! döm, hvad mera himmelskt är.
Men du, som öfver mig i midnattsmolnen sväfvar,
Min mor! jag sjunger vid din graf. —
Ack! att vid lyrans slag du mig en blick ej jäfvar,
Ljuf, som den första kyss, i Eden Eva gaf.
YTTERSTA BO^fEX. ]95
Omgifven af ett ljus, dit ingen tanke hinner,
Gud! dig ej ögat ser, dig endast hjertat finner.
En stråle af din nåd mig långt från jorden för:
Jag ödets kedja re'n i spåren skramla hör;
Och kring den jaspis-sjö, der dagens drottning hvilar,
I englars fria luft med morgonrodnan ilar.
Der blixtra himlar fram, der Ijunga verldar opp,
Och etern fylls med ljud af deras tordöns lopp,
Då månen, matt och blek, ur molnen vålnlik hastar,
Och stum sitt sorgsna sken på mulna grafvar kastar.
Men, himlars starka bloss! hvad mörker slukar er"?
Betäckens I af nattens vingar.
Af skuggan från Guds tron? — Jag upp i skuggan svingar,
Och englars herradömen ser.
Hvem här, lik en komet, på tusen stjernhvalf tågar?
0 hjelte, o seraf! månn' jag dig nalkas vågar?
Tör hända du det var, som åskbeväpnad for
Och utur Eden dref mitt slägtes usla mor?
Men kanske du är den, som hämnaren skall sända,
Att en gång jordens klot i domens lågor tända?
1 evighetens ljus jag häpen dignar ner . . .
Den högstes strålar kring mig Ijunga!
Gudomlighetens sken! . . . Jag är ej dödlig mer,
Jag är ej dödlig mer — jag skall hans ära sjunga.
Högt i odödlighetens famn
Bland stjernorna min harpa klingar,
Och lyft på morgonrodnans vingar,
Jag prisar, Helige! ditt namn.
Långt förr, långt förr, än tidens flod
Ur evighetens klippa sprungit,
Du ensam der i töcken stod.
Och ingen Cheruhim dig sjungit.
Det tomma kaos suckande,
I djupet för din tron sig böjde.
Du andades. Allsmäktige!
Och himlarne sig der upphöjde.
Än ensam, utan sångens ljud.
Du lät en allmaktseld utfara:
intj BEXGT LIDNER.
Strax omgaf dig serqfers skara
Och sjöng din åra, väsens Gud!
An såg du vidt kring djupets famn,
Och verldar fram ur mörkret bröto :
Strax stormarne ditt välde röto,
Och åskan dundrade ditt namn.
Din anda. Gud! skall återdrifva
I kaos jord och himlarna;
Men dina år ej ända ta.
Du var, du är, och du skall blifva.
Halleluja!
Från englars högre kor, I himlar! hvilka svar!
Vid deras harpors klang ur molnen Iris far,
Och stjernorna i dans kring ljusets rymder sväfva.
De sjunga hjellens död, som lifvets spira för;
Och jag de gälla eko hör
Ur evighetens öknar bäfva.
Du jord, uti hvars barm mig lif min moder gett,
På dina altar blott jag vanans offer sett;
Men hjertats tysta suck, den englar göra möte,
Då känslofullt det sänks, ner i naturens sköte;
Men tacksamhetens tår?... Hvad spöken visa sig!
Hvad uppror, hat och mord, och brott, och hämd, och krig!
Hur allt i mörkret dväljs!... Hvad? detta klot..! jag ryser...
Bland verldar denna punkt så många fasor hyser!
En fuktig molnstod lik, der månen nedergår,
Med tidens urna, se, hvar Adams vålnad står!
Han jorden med sin sköld i röda töcken sluter.
Och i ett blodregn sig bland stormars ras utgjuter.
Hvad hemska förebud! Se! jordens grundval rörs.
Ett långsamt hämdens rop ur multna grafvar hörs.
Och med en blodig våg det bistra hafvet sköljer
De troner, hvilkas drott sig mellan bergen döljer.
Hör! . . . Evighetens ur sitt omlopp åter når,
I tolf millioner dygn det endast en gång slår.
Det slår — och från sin tron Messias sig upphöjer,
Och alla englar falla ner.
YTTEKfJTA DOJIEX. 197
Bland tusen verldars klot hans blick vid jorden dröjer,
Der öfver Nifates"") till Golgata han ser,
Med natten hastigt nu sitt hufvud han betäcker.
Sin fot i seklers djup, sin arm i skyar sträcker.
Och svär — svär vid sig sjelf: han, Gud, som evig är!
Som ropar: jord försvinn! och, kaos varde himlar!
Den jord, som blodbestänkt med Adams slägie vimlar,
Skall dämmas, skall förgås . . . i detta Nu —
Han svär!
Han, Gud, som evig är!
Som ropar: jord försvinn! och, kaos varde himlar!
Han svor. Ett åskfyldt moln ner frän hans blickar föll.
Och stilla jordens klot på bräckta axlar höll,
Och helvetet sig upp i tjocka dimmor höjde,
Och satan röt, och \ild sig öfver kaos böjde.
Så hisklig en komet bland hemska norrsken står,
Förkunnar troners fall, och krig, och hungersår.
Nu ödets kedja bräcks, nu tidens grundval gungar,
Och dödens engel ner på domens åska Ijungar.
Nu ramlar hoppets tron. Förtviflan rusar fram,
Och ljusets vida rymd är natt, och blod, och dam.
Fram ur ett osedt djup sig mordisk stormen bryter.
Och åskan, hämdens röst, från fästets vallar ryter.
Vesuv med hundra gap förkunnar jorden krig;
jMen bistert, tungt och svart, der reser hafvet sig.
Far opp, och i sin fart millioner viggar bräcker,
Klyfs, och ner i sitt svalg millioner lågor släcker.
Det slukar der den eld, i skurar Etna spyr,
Då blodröd vinterns här för Heklas bomber flyr.
Nu Ijungar vågen ner och bergens rötter lossar!
Nu slungas de mot skyn, och nu en blixt dem krossar;
De tända skogars spets, man mellan sjöar ser.
I oceanens djup far himlabågen ner,
Och hafvets gömda lik i åskans rymder brinna.
De starka hvalar strax i Heklas svalg försvinna.
Men nu ett mörker sig kring jordens poler drar,
I det, om natten fans, hon syntes ljus och klar.
Ett dån, af stormen fördt, ur mörkrets skrefvor hastar,
*) Ett berg, som gränsar intill .Ajmenien och Al-dschesira, der
man trodde paradiset var beläget.
198 BENGT LIDNER.
Som midt i hafvets gap Vesuv och Etna kastar,
Del vrålar, fradgar, slår; nu genom eld och rök
Sitt hufvud böjer opp till än ett vildt försök;
Dess böljor skocka sig, det upp mot molnen ilar,
I djupet rycker dem, och drar en suck, och hvilar.
Är detta då den jord, som stolta kungar bar,
Den menskan, blind och svag, i länder indelt har?
En bäfning, tordönsfull från Asiens sida slungat,
Europa, dig! — Hvad krig på dessa gränser Ijungat!
Hvad blod ej strömmat der! — De slagnes hamnar re'n
Till domens lågor dra despoters multna ben.
Och lik en plötslig natt Kaukas i djupet välter.
Som regnmoln Peru bort med sina grufvor smälter.
Förgås, du olycksort! du hem för qval och mord!
Månn' åskor, haf och pest ej härjat donna jord?
Ack! skulle menskors blod ock under bergen rinna
Till dödar och till brott, att nya ämnen finna?
Vidt kring Numidiens rymd, åt Ceylons öknar se,
Af domens eld och slag uppfylde, remnade!
Der sluks rhinoceros! Der lejoninnan ryter,
I elefantens blod, vid tigerns sida flyter!
Men, örn! bland molnens svall, ack! fordom stolt och fri,
Hvad? skall med fjärilns stoft din aska bortströdd bli?
Nej ! han i blixten far, att i dens sköt försvinna,
Hvars tron han, djerf och stark, så ofta sökt att hinna.
Du ljusets majestät! hur blodig är din blick!
Med hopp om evig glans du öfver Eden gick.
Och nu med jordens klot till evigt mörker hastar! —
Se, hur förtviflad hon bland stjernorna sig kastar,
Dem i .sitt sköt förtär, och slukar månen opp,
Och fortfar bäfvande mot kaos med sitt lopp.
Ack! hasta ej, ack! dröj. På menskoslägtets vägnar,
Jag vid ditt intets gräns en lofsång dig tillegnar.
Blott af det ljus, livavs makt och åra
Du verldarna förkunna fått!
Ej sekler hunnit dig förtåra,
Din tron så högt, som ödets stått.
YTTERSTA DOMEX. 199
Så, som du ö/ver Eden rann,
Och tusen stjernor hring dig hyste:
Så jorden ock i dag dig fann,
Så värmde du, och så du lyste.
En Gud blott i sin allmakts skrud
Förmått ditt ljus i kaos tända:
Att åter dig till kaos sända,
O, sol! det fordras samme Gud.
Gick, sorgsna bloss! än rädd och späd,
Gick du i moln cid Adams smärta.
Då under Edens vissna träd.
Han tryckte Eva mot sitt hjerta!
Der låg det öde, jordens klot!
Förbannelsen röt vildt kring djuren;
Du tog i öknar dem emot.
Göt lif i dem och i naturen.
Från himlar ner den blida vår
I dina strålars sköt sig sänkte;
Och pustande i sommarns spår
Den rika hösten frukter skänkte.
Naturen då i glädjens skrud
At skaparen ett offer tände.
Du kom: allt andades en Gud,
Och i din blick hans blick vi kände.
Hur öfver trädbevuxna berg.
Som under nattens åskor gungat,
Gudomliga! i azurfärg
Du fram ur österns portar tjungat.
Och då i oceaners sköt
Vi sett dig undan natten fara,
Du klarhet först i månen göt,
Att oss ock fjerran nyttig vara.
Fast ödet menskors hopp bedrar.
Dig dagakarlen trogen funnit:
200 BEXriT LIDXEK.
Din stråle honom uppväckt har
Och för hans lugn i böljan runnit.
Det folk, som hlindt i villor lopp
Och icke himlens röst fått höra,
Har ropat, då du Ijungat opp:
Den dig har gjort vi dyrka böra.
. . . Alen kaos böljor mot dig svalla! —
Ditt lof af helgon sjungas skall.
Dig englarne i minnet kalla . . .
Tillbed din skapare — och fall!
Främst i ett blodigt moln, ack! Morgonrodnan går,
Och solen darrar fram i hennes bleka spår;
Nu öfver jordens klot med nedböjdt hufvud bäfvar.
Så nattens fogel hemsk bland stumma spöken sväfvar
Ikring ruinerna utaf tyranners slott,
Mot hvilket tid och hämd sin makt förena fått.
Nu... ack!... och aldrig mer i domens svall hon brinner.
Med all sin glans far fram, och dammar, och försvinner.
Af segern mörkret stolt på dödens engel ser,
Hvars sköld mot åskan slår och skakar eldar ner.
Din domare och Gud! fast bland de sällas skara.
Vid minnet af din död, hur Ijuft att menska vara!
Vid dessa dundrens blixt jag lägst till jorden far;
Det är min rätt, min pligt: jag henne trampat har.
Den tigern!... i moras, på glödda stenar krälar!
Nyss han kring jorden såg, och såg blott sina trålar.
Nu störtad är hans makt och ett så haffullt mod.
Se brottet i hanj blick, se i hans händer blod!
En ångerns tvungna suck hans samvets stormar qväfva,
Och qvalen ur hans gom den brända tungan häfva.
Än för hans häpna syn de folkslag skocka sig,
Som han uppoffrat har i ärelystnans krig;
An ser han dygdens vän sitt lif i bojor sluta
Och lasten stjernbeprydd vid tronen offer njuta;
Och än en usel hop i nödens nakna tjäll.
Som hungrat flera år för en hans nöjens qväll.
De faderlösa barn på domens åskor kalla:
Han flyr — men i det djup, der enkors tårar svalla.
YTTEKsTA DuMEX. 201
Af desijR spöken följd ett grufligt skri han ger:
»Jord, remna under mig! Berg, töcken, störten ner!
Du afgrund, att för Gud, att för mitt folk mig dölja,
^lig i ditt mörker ryck, ryck med en evig bölja!
Jag, otacksamma folk, jag var din kung — min tron . . .
Förbannad den, och dig, och jag, och religion!
Att höra mig... hvad hämd! bland qvalens andar ryta;
Du nu din himmel vill mot deras afgrund byta. — —
Nåd, Gud!»
På dessa ord han dundren svara hör.
Hans barn kring ormars kärr på flammor stormen för.
Den sjelf ej ömmat har, när hopplös nöden gråtit,
Och fast med brottfullt bröst, ej andras fel förlåtit:
Har han i faran rätt att efter räddning se,
Och kan hans sista suck en Gud om tillgift be?
Ack nej ! Barbaren nu, till mildring i sin smärta,
^led dolken rusar vildt uti sin gunstlings hjerta
Och söker nya brott den tid, han öfrig har;
Tills för hans fräckhet hemsk mot honom döden far,
Och, på förtviflans brant, med domens åska sluter
Ett lif, som afskyvärdt i hämdens sköt sig gjuter.
Jag klaga vid hans fall? — Ett brott, ett grufligt brott,
Med makten i sin hand försumma göra godt:
Men till sitt öfverflöd ej enkans åker spara . . .
Man måste vara kung för att så brottslig vara.
I tidens .sista nu, hvad båtar ångern mer?
Njut solens blida sken, förr än hon rinner ner.
Ur fängslens fallna port än blodig mördarn bäfvar.
I elden för hans syn den dräptes vålnad sväfvar.
Och mellan domens brak med skräck förförarn hör
Den bön om himlens hämd, en villad flicka gör.
Och uti enkors blod än törstig ockrarn flyter.
Och gudalärans tolk vid sjunkna tempel ryter.
^len . . . hvadan detta rop ? ack ! ateistens röst.
»De bålverk ramla då, som skyddat detta bröst.
En Gud är till!... En Gud? — Nej, afgrund! må din smärta
Ej tvinga till hans tron en suck ur detta hjerta!
— Förgäfves! hvilken harm, att under hämdens svall
Hos den mig straffar grymt jag kärlek finna skall!
Hvad! kärlek? född i moln, för mig då ljuset klarnat,
Att njuta skuggan blott, man som för laster varnat.
202 BENGT LID-SER.
Se karlavagnens gång... och tro Getsemane? —
Messias! ökte ej din död mitt helvete?
Hvad! kärlek?... Sluken mig, I plågoandars skara
Jag vill mitt hat till Gud i edert sköt bevara.
Men se!... hvad ynglingar, förförde utaf mig!
Med eld, med drakars blod de ren beväpna sig . ..
Fly! — Domaren är när. Det hat, han mig ingifver...
Ja, evighet, du sjelf dertill för kort ju bhfver.»
I domens svarta moln, o storm! mig återför.
Jag skådar endast brott, jag endast fa.sor hör.
Förgiftad af dess luft, min sällhet re'n försvunnit.
Gud! flns ej dygden mer, der dock ditt blod har runnit?
Hon fms! se med hvad lugn på jordens grus hon står,
Mot tålamodet stödd, i hoppets rika spår.
Sin fackla religion vid hennes sida tänder,
En engel dundrens eld från hennes hjessa vänder.
Som längtan på en strand vidt efter seglen ser,
Som dagakarlen gläds, då solen skrider ner,
Så hon med tårfuU blick åt höjden ögat kastar;
Så hon med vällust ser, att tidens timglas hastar.
Kring henne, hvilken flock! — Älin fordna skräck försvann,
En kung, som Gustaf stor, och öm, och vis som han.
En mensklighetens vän, som då, när tårar flutit,
At uslingen sitt bröd, men uti löndom, brutit.
1 dödens mulna stund, vid domens tordönsskott,
Hveni andas lugn och mod? Den som gjort menskor godt.
Ack! i hans blick din nåd, o Gud! vi dyrka borde.
Om ingen himmel fans, du en för honom gjorde;
Och der en Pythias vid Damons urna står,
I englars glada famn sin vän han skåda får;
Och den sitt fosterland har ryckt ur kungars boja,
Förnöjd med sinneslugn, med otack och en koja;
Och der naturens son, som född i mörkret var,
Och aldrig känt den Gud, hvars väg han vandrat har;
Och dessa mödrars skrän!... ack! hvilken älskad smärta —
Allt tärs af domens eld — men ej ett modershjerta.
Messias unnar dem en bön vid lifvets slut.
Och odelt gjutes hon om nåd för barnen ut.
Du, som i farans stund på andras räddning tänker.
Har himlen större fröjd, än dig ditt hjerta skänker?
YTTERSTA DOilEX. 203
Men svärdet flammar fram, och dödens engel — hör
Kring varelsernas fält utropar: Don! — Allt dör.
An höjes lien opp . . . hon fälles — tiden stupar,
I evighetens svall med minnet sig fördjupar.
Kring allt en tystnad rår, som i det ögonblick,
När Gud att skapa allt den första tanken fick.
Men dödens engel upp i domens töcken sväfvar.
Förkunnar jordens lott, och för sitt öde bäfvar.
Helig är Herren! Halleluja!
Domaren blickar kring himlarna!
Och som en flod för hans fötter de strömma.
Allmakten tycktes sin källa uttömma,
Att i hans spår gjuta stjernorna.
Då i din klarhet, o, Herre! de svalla.
Och för ditt lof du gränser ej satt:
Låt af din klädnad en skugga ock falla
Ner i den eviga dödens natt.
Du, som ur henne skall menniskor kalla,
Glöm ej din död uppå Golgata.
Domaren blickar kring himlarna.
Honom tillbedja de alla, ack! alla.
Hehg är Herren! HaUeluja!
Re'n knäböjd Rafael på majestätet ser.
Och harpan dignar stum på fäldå vingar ner.
Med lifvets öppna bok, vid domarns vink han hastar
Framför den ljungelds vagn, som stjernor kring sig kastar.
Der flammar hjelten nu, och englar i hans spår,
Och etern uppfyld blir med strålar från hans sår.
En krans af Edens träd hans hjessa nu omringar;
Och på den gudasköld, som kring hans axlar klingar,
Än ristad står den kamp i vredens ögonblick,
Då satan högmodsfull mot skaparns välden gick,
Med fallna englars här hans tron bestorma tänkte;
Men vid ett hjeltens slag i afgrundar sig dränkte.
An der, i mulna drag, den dödens natt man ser.
Då törnekrönt han for till qvalens kulor ner,
I fjettrar satan band, hos honom ånger väckte,
Förkunnade hans dom och hoppets gnista släckte.
Än praktfullt blänker der Messie segertåg.
Då han en frälsad verld inunder föttren såg,
^■04 ui:Ni:.i j.iDXicK.
Som menniskones son till himlen återvände
Och sjönk i fadrens sköt af vällusten, han kände.
Se! i sin högra hand det helga kors han bär.
Med domens tordönssvärd den andra väpnad är.
I barn från Betlehem! Er herdes röst er kallar.
Det stjernbeströdda släp, som af hans mantel svallar,
Uppbäras skall af er, o afundsvärda lott!
Af er, som för en Gud ert blod utgjuta fått.
Och himlen lemnas tom, och alla helgon Ijunga
I dammet af hans vagn, att evigheten sjunga.
Af David förde an, de sina harpor ta.
Kör.
Halleluja!
En kör.
Sjungom hans ära, hcars arm sig uisirocker
Öfver del hela, som varder och år;
Som ur sill sköt nya verldar uppi^äcker,
Då med sin blick han de gamla förtär!
Sjungen Jtans ära, framljnngande Jiimlar!
Och du, o evighet! prisa hans namn.
Prisa hans under, o, jord! när du vimlar.
I intets famn. — —
En kö r.
Vidt i evighetens haf
Lifoets segerhjelte svallar.
Se! han öppnar dödens graf.
Hör! hans röst i kaos skallar.
Rykande vid skaparns fot,
Re'n i domens lågor brunnit
Jordens liJ<:beströdda klot.
Der hans blod för menskor runnit.
Kör.
Halleluja!
En kö r.
Skulle väl, o skapare!
De åt kaos återlemnas?
YTTERSTA r)0>[EX.
Kör af Betlehemitiska barn.
Skulle du, försonare!
Ack! på de försonte hämnas?
D a v i d.
Nej, som en fader sig gerna förbarmar
Öfcer det ångrande barnet i nöd:
Så mot oss fallne utsträckas lians armar.
Skulle han vilja en menniskas död?
Nej! hans gudomliga hjerta nog funnit,
Att hon var stoft och i elände född.
Blommornas urbild, som hastigt upprunnit,
Blef hon lik dem på en stormdag förödd.
Herre! ditt väsen sig gränslöst utsträcker.
Evig, som du, din barmhertighet år.
Ja! då med eldmoln du djupet betäcker.
Omsorg för menniskans stoft du ock bär.
Sjungen, I himmelske hjeltar! hans ära!
Blixtrande verldar ur skaparens famn!
Jord, som hans blickar till intet förtära!
Prisen! ack pirisen den eviges namn!
Kör af Betlehemitiska barn.
Omkring din tron med sällhet krönte.
Vi evighetens lagrar strö.
Den fröjd att för Mes sias dö
Oss mer än himlarne belönte.
En kör.
Hvilken väldig englaskara
Häpen och förundrad stod!
Ville gerna menskor vara
För att helgas af hans blod.
Kör af Betlehemitiska barn.
Hvilka rof, ack! hvilken ära!
Lejon utaf Juda stam!
I det ljus, vi offer bära,
Hedningarne vandra fram.
20G BENGT T.TDNKR.
K ö r.
Halleluja!
En kör.
Så många seklet^ då skulle försvinna,
Så många slägten förgås och upprinna.
Förrän med menskan din afsigt du vann.
Mäktige hjelte! Ull lön för din smärta.
Måtte du finna i nienniskors lijeria
Den kärlek, för dem i Getsemane brann!
Kör af Betlehemitiska barn.
Helig! Helig! Helig Gud!
En kör.
Himlars troner, fallen ned er!
En kö r.
Väpnad han i allmakts skrud,
Evighetens år bereder.
Kör af Betlehemitiska barn.
Hören domsbasunens ljud!
En kö r.
Adams barn! han kallar eder.
K ö r.
Helig! Helig! Helig Gud!
Vid himlars återskall, i domens majestät,
Ack! hvilken skönhet flyr uti Messie fjät?
En evig gudomsvår på hennes kinder dröjer,
Der sig, att tjusa mer, en flod af tårar röjer.
Hvad syn! uti den blick, der englars höghet rår.
För hvilken solen skyms, att se en mensklig tår!
Med himlabågens prakt, dess hår i skyar simmar,
Kring hvilket hvälfvande en nyfödd stjerna strimmar.
Så skön i hafvets famn ej aftonrodnan låg,
Då .skaparn blef förtjust, när på sitt verk han såg.
Förd af en serafim, hon genom skaran bryter.
De rörda känslors ström, som i hans sköte flyter,
YTTERSTA po:\rEX. 207
Han med en himmelsk kyss från hennes kinder tar;
Och afund förr än nu ej känd af englar var.
Så öm, i sorger sänkt, till domarns tron hon hastar,
Och knäböjd på hans kors en blick med bäfvan kastar.
0 kärlek! O natur... O verldars domare!
Se menskoslägtets mor inför dig gråtande.
Du ser, och englars mod i hennes hjerta väcker;
Och stum mot dina sår hon sina armar sträcker.
Ack! hon ej tala kan för tårars strida lopp.
Som mider hennes fot i sljernor rinna opp.
Messias nu, hur ömt! mot hennes sköt sig böjer.
Och hon hans anda drar, och strax sin röst upphöjer:
»Nej, Herre! mig det är, din åska krossa skall...
Jag skådar detta klot, ett rof för domens svall.
Jag skådar Adams barn, som detta klot betäcka.
Som nu, ve mig! ve mig! till qval du lär uppväcka;
Och jag... Gud! deras mor... hvad! mor? — Nej! en barbar.
Som, ack! till allas brott så mordiskt upphof var.
Hvad? hann jag Edens park i tigrars öken byta,
Förrn Abels blod jag såg vid mina fötter flyta?
Och detta blod... hvart fly?... ur dödens slutna famn
Nu ropar hämd!... nu! nu'... och öfver hvem? mitt namn.
Och allas namn jag hör i vredens dunder skälla.
Och ser försonarns blod på brottets bana svalla;
Ej till försoning mer!... Ah! hämnas blott på mig.
Låt dem i intets sköt för evigt glömma sig.
Beväpna detta bröst att allt det straff uthärda,
Som jordens usla barn för min skull äro värda.
En vink: och till din fot du tusen verldar ser.
Hvad båtar att af nåd du mig din glädje ger.
När jag ett upphof är till mina likars smärta?
Nej under englars skrud jag bär mitt moders hjerla.
Nej ! inga himlars fröjd på samvetsqvalet rår . . .
En flock af vålnader upp ur tartaren går . . .
Nej ! bland serafers sång skall deras skrän jag höra.
Och, i Messie famn, de Evas lugn förstöra...
Här dignar menskors mor. — En stråle från hans sår,
1 henne lif och hopp och öm förtröstan tänder,
Ett svar Messias värdt hon får:
Jag technat er på mina händer,
Och räknat edra hufvudhår. —
208 BENGT TJDNEK.
Som glädjen blänkte fram af enkans dystra blick,
Då hennes ende son ur dödens fjettrar gick:
Så himlars sällhet sig i Evas uppsyn visar.
Hon ber med hoppets röst, och ren sig bönhörd prisar.
»Hur, domare! din nåd liksom din makt är stor!
Men, menskors frälsare! förlåt och mienskors mor,
Hon vågar vid ditt kors den dagen dig påminna,
Då du på jorden lät ditt blod för jorden rinna.
Och du, Getsemane! du hjeltens segerort.
Framkalla ur ditt grus den ed, han fordom gjort:
/ skolen ej förgätne bli/ca,
Fast nu till korsets död jag går:
Jag allas edra namn med eget blod vill skrifca
I djupet utaf mina sår.
Och då en mäktig englaskara
Mig fört uti min faders famn,
Skall dessa sår och dessa namn
Jag i mitt majestät bevara.
På det om någon ibland er
Sin första kärlek öfverger,
Med hädelser mig öfverhopar;
Att min rättfärdighet på domens åska ropar,
Och viggen hvässes re'n att slå försmädarn ner;
Jag på min kärleks märken ser:
Och då jag der hans namn bland edert ristadt finner,
Och mig min bittra död påminner,
Med allt hvad han har kostat mig.
Så många tårar, qval och möda . . .
Mitt hjerta åter måtte blöda,
För att på nytt förbarma sig.
Med hvilken hoppfull suck förlossarns tal hon slöt.
Serafen i dess hår den helga oljan göt,
Och tusen offerkar, stum, rörd och häpen tände;
Men till Messias sig å nyo Eva vände:
»En hednaskara snart du för din dom skall se,
I öknen en cypress, och hjordar irrande
Ack! skulle ej din död i fasans stund dem båta?
Att hämnas röjer makt; men ömhet att förlåta.
YTTERSTA PUMEX. -Wl'
Och hvilka afgrundsiof, som namn af dig ha fatt,
Och evigheters straff, Gud ! för minuters brott ! . . .
Hvad talar jag? . . . jag flyr . . . men kan dem icke glömma.
Hvad båtar himlen mig, om jag ej der får ömma?» —
En sky tar henne bort, och domsbasunen hörs,
Och jordens brända klot till skaparns fötter förs.
Herre, förbarma dig! Herre, vårt hopp!
Gud! hvilken tystnad!... Hur digna de alla?
Vågor af glömska kring helgonen svalla,
Himlarne domna midt under sitt lopp. —
Öfver djupet Anden sväfvar.
Han, som blir, som är och var;
Och ur dödens sköt frambäfvar
Allt hvad döden skördat har.
Då vikit en mäktig storm från Sirbons stränder brusat.
Ur Baratron mot skyn millioner sandberg rusat,
Sig spridt, med nattens flor den vida rymd betäckt,
I töcken solen flytt, förmörkad och förskräckt:
Så, ja! hur talrik mer, se! menskoslägtets skara.
Lik stöder utaf moln ur svarta djupet fara.
En hop, ack! den är stor, med stjernors prakt uppgår.
Och strax vid hjeltens tron sitt gudasäte får.
O, menniskones son! du tro på jorden finner.
Och en jag fjerran ser, der hoppets fackla brinner,
En annan från min syn i ljungeldstöcken far;
Men ingen engel del uti dess öden tar.
Och nu vid skaparns vink en myriad framvimlar
Af nya verldars klot, af öknar och af himlar.
I Adams häpna barn ! de vänta blott på er.
Då rörd i Evas famn han på sitt slägte ser.
Nej, Adam! ropar hon, ej ångerns eld mig bränner;
Då jag mitt öde mins, ack! hvilken fröjd jag känner.
Ack! den oss dömma skall, för oss i döden gått.
Hvad ära! Se hans sår... O, mer än sälla brott!
Nu menska han som vi — Hvad det vårt namn upphöjer!
Och, Ijufva tacksamhet, som ömma bröst förnöjer,
Hvad himlakänslor ej din evighet oss ger,
I Eden englar lik, är vid hans kors jag mer.
SceTiska Parnassen. IV. U
::;in BEyr;T lidxer.
Hur, så var Adams svar, hur mina känslor svalla!
Se, Eva! du är mor, jag far för dessa alla.
Ack! maka, himlavän! nyss såg din Adam rörd,
Hur der en brottslig hop blef bort i töcken förd.
Men, täckelset är lyft... hvad syn! ja! sälla maka,
Fast i millioner år dem hämdens åskor skaka;
Af ångern renade, till slut de i hans famn
Bli älskade som vi, och prisa der hans namn.
Han! kärleken och Gud, för sig ej gränser finner,
Den oss förlåta lärt, ej sjelf af vrede brinner.
Allt tystnar. Fasan flyr, och jordens domare
Upphöjer nu sin röst:
O, I rålgövande,
Som utan vittnen sökt att nödens offer frälsa,
Hvad glädje att er först bland Adams slägte helsa!
I konungar, soin frid åt hela folkslag skänkt,
Och under kronans glans på uslas kojor tänkt!
Du hop, som hungerns hem och sjukas bädd uppletat,.
Dem elden härjat hjelpt, att endast jag det vetat!
Mitt hjertas gunstlingar! beredd er lön nu är:
Uppfgllen himlarna, ocli väldigt herrsken der.
Det sker. Vid domarns vink, se himlarne framljunga,
Och praktfullt hylla dem, och deras intåg sjunga.
Att mildra andras qval och att förlåta få,
Ack! att hos englar ej den vällust saknas må.
För dem, I skåden Gud från sina ögon drifva,
I skolen bedja ömt, och äfven hörde bhfva.
Men andra troner re'n jag domarn kalla hör.
Hur stor är ej den hop, han dit i ära för.
I hjeltar, som ert blod för fosterlandet gjutit.
Och I, som edra dar för andra tider slutit!
Gån, krönte utaf dem, som frälstes genom er.
Messias sjelf med fröjd på dem han räddat ser.
Var helsad, Baltzar Horn!*) I dessa ärans salar,
Du om förflutna dar med svenska hjeltar talar.
Fast snart af jordens klot ett stoft ej öfrigt fins:
Då man en hjelte ser, sitt fosterland man mins.
*) Stupade i slaget vid Högland den 17 Juli 1788.
YTTERSTA DOMEN. 211
Förgäfves med min blick jag skaran följa söker.
Se! hur i solars glans de sällas antal öker
Den, som från altar'ts fot och med försonarns blod
I ett förkrossadt bröst ingjutit hopp och mod;
Som, då han andra lärt att gerna sig förbarma,
Den förste varit sjelf, som glömt sig för den arma;
Den aldrig smicker känt, af kungars makt ej skrämd,
Förkunnat deras brott och trotsat deras hämd.
Sjung domarns kärlek, sjung, du frälsta hednaskaral
Af dem mitt namn ej hänt vill jag ock dyrkad vara.
Mitt blod för verlden rann. Jag efter hjertat ser;
För mensklighet och dygd, I himlar, öppnen Er! —
Och himlar öppna sig. I ljusets sköt de hamna,
Af känslor svimma bort, då englar dem omfamna.
Du folk, ack! vårdadt ömt se'n jordens späda dar.
Med fasa skåda nu den Gud, da hatat har.
Hans blod, som öfver dig, likt hämdens eldregn strömmat.
Och det du grymt göt ut, för dig ånyo ömmat . . .
Hvad ser jag?. . . Domare! — Nej! jag förlorad är —
Ack! ej ditt majestät . . . din kärlek mig förtär.
*)
Hvem, vädrens hvining hk, ur glömskans öken far
Med lidelsernas eld i hemska bhckar qvar?
Du hop, i hvilkens själ sitt ljus förnuftet släckte!
An kärlek utan hopp en ursint känsla väckte,
Och än dig härjat ha förtviflan, mäktig, vild,
Förlusten af en vän, en framtid, nattens bild.
Ju flera känslor sig i hjertat rymma hunnit.
Ju flera himlar ock i skaparns sköt det funnit.
Hvart flyr jag?... Mörkrets djup! och eld, och brak, och dam!
Ur helvetet en sjö af plågor svallar fram.
Se domarns tordönssvärd . . . Och hvilken skara rasar.
Att uti evighet ... i evighet? — jag fasar . . .
Försonare? . . . Hvad qval! ... se de fördömda, se
Kring hämdens ljungeldstron i marter krälande!
En plågoande främst med hoppets fackla sväfvar.
Då lömsk i deras spår förtviflan osedd bäfvar.
*) Här låter skalden åtskilliga verkliga och diktade personer
uppträda inför Domaren.
LTJ BENdT LIBNEK,
Hvad fröjd vid hoppets sken! — Strax syns ej facklan mer,
Förtviflan rusar fram, och plågoanden ler.
Monark! för tron och makt, hvad dock ditt öde blifvit,
Du, som med blodig hand åt bödlar bilan gifvit!
Tigrinna! ja! du här; du diademet bar,
Med segerns lagar krönt, dem slafven åt dig skar.
Ej med den spira nöjd, som genom mord du vunnit,
Din härjningsfackla ock kring halfva verlden brunnit.
Hur många enkors tjäll, hur faderlösas blod,
Ha icke skatta fått, rys! till din ärestod.
Träd fram! hvad brott, du här på hämdens tafla finner!
Din egen makas blod, som bland millioners rinner!
Ditt folk, som hungrande i dagens tunga gick!
Och deras arbete, ditt rof för ögonblick!
Skryt, usle ! pråla nu med välden, slafvar, ära . . .
Men jag ock menska var; — ditt bröst nog plågor tära:
Jag ömma bör . . . och be.
Allt Ull sin fot han lagt.
Blott i din kärlek, Gud! mig dyrka låt din makt.
Ack ! hvilka brott ... jag flyr. — De större fasor sprida
Än marter utan tal, som dessa vilddjur lida.
Att minnas all din nåd ... af dig, försonare !
Ej älskas . . . hjerta ha — ack, det är helvete.
Tungt öfver djupels vidd se svarta eldmoln falla.
Och under domarns tron bland stormar dundren knalla.
I lågor och i dam en engel svärdet drar,
Och satan rytande upp ur tartaren far.
Kring hans uppresta hår en afgrundsdrake hvälfver,
Och synden i hans blick med höjda vingar skälfver.
Der flamma afund, hat, och mord, och rofbegär.
Uppå sin högra arm en blodig sköld han bär.
Med Evas tåreflod i skölden ristad blifvit
Den seger, hennes brott i Eden honom gifvit.
Der visas allt det qval, Messias lida fått.
Och all den uselhet, som jorden undergått,
Och ateisters namn, som trotsat dödens möte,
Och nederst satans bild i afgrund.slöjets sköte.
Ett moln hans bälte är, der oupphörhgt slår
Den åska, från Guds tron ner i tartaren går.
Och i hans heta fjät, hvars ångor kunna dräpa.
Långt från hans hjessa ner millioner ormar släpa.
YTTERSTA DO.AfEN.
Så tvingas satan fram vid domsbasunens ljud,
Och engeln ropar: Se! fall ner ocirj.illbed Gud!
Han faller. Men hvad harm hans ilskna uppsyn bådar!
Du, det är domarns röst, du hår Messias skådar.
Så evigt på min tron, jag Gud, min spira bär,
Så evigt, satan! du från mig förbannad är.
Messias i en eld på vredens moln försvinner,
I det en stilla bäck vid satans fot upprinner.
Han njuter: glömskan strax hans varelse betar,
Som i serafisk drägt till englars troner far.
För honom Mikael i evighetens salar
Om kerubimers makt och menskors välden talar.
Der ser han osedd fröjd, der hör han Guds beslut,
Och englar i hans sköt sin himmel gjuta ut.
Hur hänryckt satan nu näst Gud sig sällast prisar;
Men strax Messias sig med alla englar visar.
Den tron dig ämnad var, du vid min egen ser.
Njut all serafisk fröjd! se'n satan, störta ner!
Se'n störta ner! Min hämd dig aldrig öfvergifcer.
Känn första slaget, känn! —
Och störtad satan blifver.
Fast vredens åskor gå, hans rop långt högre hörs.
Och himlars himmel sjelf af häftig skakning rörs.
När englars tankar ner till satans afgrund ila,
Att hinna den, hvad djup! de trenne gånger hvila.
Re'n döden mot sig sjelf den grymma lien sträckt.
Och öfver kaos ser, stum, ensam och förskräckt;
Då den fördömda här, som satans englar varit.
Ur mörkrets kulor fram till domarns fötter farit.
Ack! efter långa qval, hvad öden vänta er?
Du död, så är hans tal, hör opp att vara mer!
Till intet blif du här, att satan tröst ej finner!
Och jord, mitt Värdes verk försvinn!
Och allt försvinner. ■
Halleluja !
Men Han, som är och blir, intager himlarna;
Då Adams frälsta barn med englaskaran hasta
Till foten af hans tron att sina kronor kasta.
Der Ijunga himlar fram, och verldar skapas der,
Tills för hans tanke ej ett kaos öfrigt är.
214 BENGT T.TPXDR.
Smärre dikter.
Ode till finska soldaten.
Skall hjeltars namn jag blott på nötta runor finna?
Hvar är, o folk! den dygd, som förr dig fröjdat har?
Hvad! blunda vid de bloss, som vidt kring Finland brinna?
Fins utom mod och hämd ännu en känsla qvar?
Nej! endast då du störtad blifvit
Uti förrädarns lejda hand,
Du gråtande har öfvergifvit
Din konung och ditt fosterland ;
Men åt ditt eget hjerta lemnadt,
O folk! hvem visat större mod,
Då på din ovän du dig hämnat,
Och segern simmat i ditt blod!
Alltse'n den store Karl i ärans sköte stupat,
Dig ingen konung fört i spetsen förr än nu.
Mins, dina fäder då i faror sig fördjupat:
Som Karl gick Gustaf fram; . . . men folk, hvad gjorde du?
Europa tror, att nu till slafvar
Du dina barn har bortsålt re'n,
Och att du bäfvat på de grafvar,
Som hölja dina hjeltars ben.
Sin kung kan blott en bof bedraga:
När såg du mod förutan dygd?
Ja, mindre skam att flykten taga
Än sälja egen fosterbygd.
O mina fäders land! o Sverge! Vasars rike!
Hvem nu för dig sitt lif med mod och vällu.st ger!
På tronen äger du en Gustaf Adolfs like:
Ack, att hans hjeltar ej vid tronen finnas mer!
OnE TILL FINSKA SOLDATEN. 121")
De finnas! Se hvar blodet flyter
I hafvets segelfylda famn,
Der dundret uti stormen ryter
Vår oväns fall och Gustafs namn,
Och Segern ner för Karl sig böjer
Och hyllar svärdet i hans hand,
Och svenska lejonet sig höjer,
Att famna öfver Volgas strand.
I hjeltar, hvilkas blod med Höglands böljor flutit.
Förmå ej edra sår att afund väcka opp?
Och har din död, o Horn!*) den längtan ej ingjutit
Att för millioners väl få sluta hfvets lopp?
O höga känsla! starka låga!
Som upphöjt våra fäders själ
Att lif och gods för Sverge våga
Och krossas förr än lefva träl:
Kom! att med lika välde råda;
De stamma ju från lika blod.
Det ovant är en svensk att skåda
Och icke skåda dygd och mod.
Nej! likna dig: var stor. bryt egennyttans bojor.
Vet, med din oväns blod din skymf utplånas bör:
Förrädarn ger han slott och bränner dina kojor.
Hör mensklighetens röst, om du ej ärans hör.
Se modern i ett blodigt sköte
Sitt späda barn ur vaggan tar.
Och svimmar vid de tigrars möte.
Som rusa efter hennes far.
På klippans spets se gubben stannar,
En harpa darrande han för;
Han sina söner der förbannar,
Ber för sin kung, och mördad dör.
Fle Hangös usla folk, se och med blygd besinna,
Att under fredens lugn åt dig det skattat har.
Ack! skulle, olycksmor! du här din make finna;
För barnet till hans tält, och ropa: »Du är far!
Med blod man våra åkrar sköljer.
Oss hungern lemnat utan tröst:
') Se toreg. stycke.
21 G BENGT LIDNER.
Det svärd, du för vår ovän döljer,
Kom, störta uti dessa bröst!» —
Och om ej då han ögat vänder
Med hämdens blickar emot skyn,
Ryck svärdet ur hans fega händer,
Och mörda barnet för hans syn.
Räds! Hämden är en eld, den endast blod utsläcker,
Det folk man trampa tänkt, sin styrka känner re'n;
Och re'n det för sin kung en väpnad hand utsträcker:
Följ ! . . . eller fly det land, som gömmer Ehr'nsvärds ben.
Du följer? — Ja! — Så vågen svallar.
Och krossar hindren för dess fall.
Då Sveaborg från sina vallar
Din ära vidt förkunna skall.
Och skalderne ditt lof förtälja.
Och Moskow darra för din makt. —
Upp folk! ännu är tid att välja
Emellan lagrar och förakt.
Klagan.
Jag .skådar vinterns mulna dagar,
Men åter rinner solen opp;
Jag hör hur turturdufvan klagar.
Men klagar, ack! med ömma hopp.
Den sjö, som rasande sig häfver
Vid stormarnas och töcknens krig,
Utaf naturen hvila kräfver,
Och ändtligt får han hvila .sig.
Jag ser hur marken vill försmäkta,
Då himlen sig med jern beslår;
Men snart de svala vindar fläkta.
Och skurar följa deras spår.
Ja sjelf Corinnas slagna hjerta.
Som brista vill på Damons graf,
Blir lindrad t i sin afgrundssmärta
Af samma hand, som slaget gaf.
KBIGSPKÄLPF.RNAS SAXG.
Men jag ett tårfullt öga höjer
Till dig, du väsendernas far! . . .
Mer ömhet lejoninnan röjer
Emot det rof, hon fångat har.
Sjelf jag min varelse ej våller:
När ville jag väl skapad bli?
Då ödet mig i fj ettrar håller,
Så säger himlen: du är fri!
Med tårar jag på jorden träder;
De blifva se'n min vissa del,
Tills oviss inom några bräder
Jag slutar lifvets sorgespel.
Gud! den jag fruktar, fast ej känner,
Förlåt förtviflans vilda röst!
Du .ser hur lågan kring mig bränner.
Du ser min oskuld i mitt bröst.
Ett dystert moln min lefnad höljer.
Och molnet blixtrar hotande;
På blixten fasans buller följer,
Och sjelfva djeflarne ... de le.
Så lys då ej, du hoppets strimma!
Jag önskar . . . (är det öfverdåd !)
Att trotsa i min sista timma
Tyranners hämd, tyranners nåd.
Krigsskaldernas sång ur "Medea'
O yngling! Om du hjerla har,
Att trampa fäders fjät:
Flyg till ditt fosterlands försvar,
Dö, eller rädda det!
Så Ijuflig är ej källans .sus
Bredvid en blomsterstrand.
Så herrligt icke dagens ljus
Som död för fosterland.
218 BENGT IJDNEE.
Hvart tidehvarf ditt hjeltenamn
På ryktets vingar för,
När i odödlighetens famn
Ditt lof du sjungas hör.
Ditt namn skall ock en stjerna få,
En skönhet, ung och fri,
Skall till din graf med rosor gå,
Och dess prestinna bli.
Turturdufvan.
Turturdufvan for tillbaka
Till en öm och trogen maka,
Med ett myrtenblad i mund.
Kärlek hennes vingar förde,
När hon makan kuttra hörde
I en tyst och bortgömd lund.
Gladan snart med snabba vingar,
Ner från höga rymden svingar
Och den stackars dufvan tar.
Dufvan, långt ifrån att klaga.
Sade: låt mig afsked taga
Af den bästa vän jag har.
Låt mig tacka för de stunder.
Jag i dessa tysta lunder
Ofta ägt i hennes famn.
Låt mig denna myrten lemna
Och med tusen kyssar nämna
Uti döden hennes namn.
Gladan svarar: jag dig följer
Och bland häckar mig fördöljer:
Flyg, du skall din vilja få.
Men när dufvan halsen sträckte
Och åt makan myrten räckte,
Tog dem gladan båda två.
ÄEI.Ain OCH .AtETJCERTA. 219
Älskare! ditt ömma hjerta
Utaf vishet styras bör.
Ofta den, din vällust gör,
Du af kärlek med dig för
I ett haf af smärta.
Selami och Melicerta.
Selami och Melicerta
Bodde i en enslig dal:
Dessa trogna systrars hjerta
Kände inga kärleksqval.
Aldrig Vestas pulsar slagit
Mera stilla, mindre stördt;
Till prestinnor hon dem tagit,
Om ej afund henne rört.
Knappt hann aftonrodnan kasta
Solens släp i molnens famn,
Förr'n de sågs till kojan hasta,
Den förtryckta dygdens hamn.
Porten de med bommar stängde,
Ropte: »Oskuld, var vår vän!»
Flor för alla fönster hängde,
Sydde sänggardin igen.
Selami och Melicerta!
Skaffen än en bom, en hjelm;
Vaken öfver port och hjerta;
Kärlek är en gammal skälm.
Nå, hvad sker? I ruskigt väder
Då till sängs de skulle gå,
Selami om frihet qväder;
Strax på porten börjar slå.
»Ack! låt upp och dig förbarma!»
Roptes med en ömkhg gråt;
»Ack! låt upp och hjelp mig arma,
Liten, husvill, trött och våt.»
220 EENGT LIDXER.
»Nej, jag icke öppna vågar»,
Svarade strax Selami;
»En vestalisk eld här lågar,
Och den kunde utsläckt bh.»
»Ser du ej hur åskan Ijungar?
Ack! låt upp, misskunda dig!
Himlen ryter, jorden gungar,
O, I nymfer! rädden mig.»
Trots den köld, det hårda hjerta,
Som en skönhet låts ta an;
Tårar, klagan, bön och smärta
Hon dock icke motstå kan.
Porten öppnas... Ack! jag ryser;
»Hvilket barn af tio år!
Stackars liten! hur han fryser.
Ulan skor och mössa går.»
Detta af en menskhg fasa
Melicerta ropa hörs;
Sedan tändes opp en brasa,
Och till elden gossen förs.
Barnet på sitt knä hon tager.
Torkar ömt dess våta kropp,
Det med linne öfverdrager.
Och med vin det friskar opp.
Gossen skälmska blickar fäller.
Ur sitt sköt en båge drar,
Sigtar åt dess bröst — det smäller.
Och han genom skorsten far.
Selami och Mehcerta !
Risten på er bräckta hjelm:
Kärlek! vi ha rönt med smärta,
Att du är en gammal skälm.
ÖNSKAN I EN MLLEN STCND. -21
Önskan i en mulen stund.
Sälla strand, jag till dig hastar,
Gräns emellan lif och död,
Glada A^äg från sorg och nöd!
Jag ifrån din brädd mig kastar
Ned uppå den mörka våg,
Som mig förer till de länder,
Der väl dagen för mig sänder
Bättre ljus än här jag såg. —
Uti evighetens gömma
Tänker jag en fristad få
Från de plågor, som här rå.
Der jag allt mitt qval får glömma.
Må förgänglighetens flod
Som en vän mitt nödrop höra.
Och den hyddan med sig föra.
Som nyss i sin skönhet stod!
Strömmarna till hafvet rinna,
Att der sluta deras lopp;
Skall jag sakna samma hopp,
Skall jag aldrig målet hinna?
Jag blott grafvens lugn begär.
Blott ett slut uppå min smärta.
Blott en lindring för det hjerta.
Som ett mål för stormar är.
I det vida jordens sköte
Må en torfbädd unnas mig.
Der mitt stoft får hvila sig.
Der jag får ett vänligt möte
Af en huld och saknad mor,
Utaf likar, mina bröder;
Sen hvad masken ej föröder
Kanske på min grafvård gror.
Kanske långt från jemmerns rike
Går en oförgänglig del.
Fri från plågor, fri från fel,
Till en sällhet utan like;
222 BENGT LIDNER.
Kanske i en evighet
Skall jag från en stjerna skåda
På förflutna dagars våda,
I en trygg odödlighet.
Du, o fader, på mig tänkte
Då jag i mitt intet låg;
Du min brist och svaghet såg
Och det hjerta, du mig skänkte;
Släck den eld, som blef mitt brott;
Du den i mitt väsen tände.
När du, evige, mig sände
Utaf Ijuft och ledt min lott.
Se den ros, som jorden pryder,
Huru den sin bane får
Och till sin förvandling går:
Jag dess vink ock villigt lyder,
Blott mitt fängsel må bli kort;
Liens hugg jag icke aktar,
Men med vinterns slut afvaktar
Vårens blomster, som dog bort.
Jag har denna telning varit,
Som olyckligt runnit fram
På en annars nyttig stam:
Jag den art du gaf, förfarit;
Bryt då oartsgrenen af.
Men låt sen en ny sig lifva,
Som må bättre frukter gifva;
Glöm mitt fel, men ej min graf.
Orfeus till ApoUo.
Det var en tid... O! Ijufva minne!
Då kärlek gjorde allt mitt väl:
Mitt hela väsen var ett sinne
I min i vällust dränkta själ.
Att frukta, hoppas, längta, njuta.
Och Erydice i skötet sluta.
OKFEUS TILL APOLLO.
Var då mitt sälla tidsfördrif;
Men ödet, vandt att nöjen störa,
Lät dödens arm till intet göra
Mitt lugn och Eurydices lif.
Hvar gång sig aftonrodnan sänkte
I ett med purpur måladt haf,
(xick jag förtviflad till dess graf
Och på förflutna tider tänkte.
Du då åt mig en lyra gaf,
Med den att ta en trogen maka
Ur dödens hemska rymd tillbaka
Och all min sällhet återfå.
Strax lik en ljungeld syns jag flyga,
Dit fasans plågoandar rå.
Min lyra börjar känslor smyga
I bröst ur klyftan huggna ut.
Af lyrans ljud de rörda blifva
Att Eurydice mig återgifva;
Och mina fordna qval ta slut.
Sig ödet förolämpad t finner.
Apollo, hör, hvad hämd det tar!
Knappt med en kyss jag helsa hinner
Den skönhet, du sjelf räddat har;
Knappt vi vid dödens portar stanna,
Förrn ödet grymt på henne slår
Med tidens huggjern i dess panna
Och snöar på dess blonda hår:
Dess hakas färg med gummi höljer,
Och kring dess bröst små lökar strör,
I hennes kinder fåror plöjer
Och af dess mun en grafskrift gör.
Men än jag hunnit ej uppdaga,
Hvari jag mest olycklig är.
Hon... Ack! Apollo, mig beklaga!
Hon tvingar sig att än behaga,
Vill absolut, jag skall bli kär.
Kom ödets raseri att styra!
Apollo, gör min plåga kort,
Och skänk mig nu en annan lyra,
Hvar med jag spelar henne bort!
224 ben(tT lidnee.
Allerunderdånigste memorial
att få bli spögubbe i Svenska Akademien.
1791.
Monark, det du och äran var,
Som mod i krigarns hjerta väckte,
Då till sitt fosterlands försvar
Sin arm mot dödars gap han sträckte,
Att ädelt sluta sina dar.
Der segern dina spår betäckte.
Men se'n du stormen stillat har,
Och dina kämpar seglen refva;
I hamnens lugn från åskfuU sj()
Med rang och lön i smak att lefva
Långt roligare är än dö.
Och derför gråhårsmän ej vilja
Från denna verlden snart sig skilja,
At ynglingen sitt rum att ge.
Hvad annat för oss stackare,
An nu på survivancer tänka,
Och bedja ödet, hungrige.
Att desse hedersgubbar skänka
En evig fröjd i himlarne?
Dock utaf hjeltar h vilande
På lagrar att ett blad begära,
Ej vågar jag, som deras ära
Blott sjungit, gömd bland buskarne;
Och ledsen vid en brödlös lyra,
Af lyckan dårad, aldrig mer
Jag drömmer att bli handsekter;
Jag lärt min ärelystnad styra.
Ej högre med mitt hopp jag går.
Ej högre (hören skalders skara!)
An om jag blott kan säker vara.
Att inom några tjugo år
Jag dock en spögubbsyssla får.
Lång, med min staf jag taket räcker.
Och när med lagens tordönsknall
Min pastor bönderne förskräcker,
Jag dem med stöten tukta skall,
ALLERI^-DEED.VNIGSTE JrEMOEIAL. 225
Allenast tjensten jag pj mister.
Det ofta mig i kyrkan händt,
Att några ord af en magister
I sömnens armar mig ha sändt.
Till porten då af snillets tempel
Vill jag med staf och kapprock gå,
En dylik syssla, till exempel,
Hos herrar Aderton att få.
Der skall mitt nit sig uppenbara:
Om vid en vers, om vid ett tal
De tunga vallmodunster fara
Utur den djupa sömnens dal.
Skall ej min stöt personen vörda.
Ers majestät är endast fri.
Som, trött af sin regeringsbörda.
Af snillet kunde insöfd bli.
Min milde kung! Snart träden knoppas,
Månn' ej min framtids lycka gror?
Det vore brott att icke hoppas,
Då af ditt hjerta hon beror.
Scenska Farnassen. IV.
OLOF KEXEL.
CARL ISRAEL HALLMAN.
CARL ENVALLSSON.
(LUSTSPEL.)
laktadt alla de många och vigtiga bidrag de senaste
_^^ årtiondenas historieskrifning lemnat till ett mera för-
domsfritt och mera rättvist bedömmande af Gustaf III
och hans tidehvarf, har dock historien ej ännu sagt sitt
sista ord om honom som konung och menniska, men huru
skiftande än meningarne om honom i andra afseenden
kunna vara, huru än den slutliga domen kommer att ljuda,
i eit stämma alla öfverens; i skildringen af hans förtjenster
om svenska teatern råder ingen meningsskiljaktighet. I
svenska teaterns och den svenska dramatiska literaturens
historia intager Gustaf III med snillets och förtjenstens rätt
en plats, som ingen framtida forskning torde kunna beröfva
honom.
Vid Gustaf III:s tillträde till regeringen fans i Stock-
holm blott en teatertrupp, den Slenhorgska, sedan den
franska trupp, som hans fader 1753 lät genom Tessin in-
kalla, 1770 blifvit afskedad, och denna trupp, som ensam
skulle uppehålla traditionerna från »Den kongl. svenska
skådeplatsen», bestod af aktörer, »tillkomne ömsom från
gäldstugan ömsom ifrån soldathopen, några perukmakar-
drängar och brännvinsadvokater» och aktriser »hemtade
utur tvättarestugan och ifrån Barkarby». Denna samman-
rafsade hop uppträdde i »kläder lånta ur klädstånd» och
med »musiken flyttad ifrån krogbaler» i de uslaste lokaler
inne i »stadens» gränder inför en publik af >/de gemene,
som der råkade sina likar eller för litet penningar fingo till-
fällen att se seder afmälade som liknade deras. Man slogs
der som på en gästgifvaregård, ovett hördes som ibland
mångelskor, grofhet som ifrån de sämsta krogar och lider-
lighetens tillhåll.»
»Blef någonsin», fortsätter J. G. Ehrensvärd sin ofta
citerade skildring af svenska teaterns förfall, »i de större
sällskaper fråga yppad att se ett svenskt spektakel, så an-
230 TEATERN UNDEK GUSTAF III.
sägs en sådan föresats som ett partie de débauche, som en
lust att se främmande djur eller, dä man är pä landet,
att dansa pä bondbröilopp. Man besökte svenska teatern
för att skratta ät det aldra sämsta man sig kunde inbilla.
Man lät efter behag börja med den sista akten af en tra-
gedie och sluta med den första; man hängde den olyck-
lige naken i en vippgalge; Jeppe pä Berget låg på en dyng-
hög pä teatern; man utviste den aktör man icke tyckte
spela roligt nog; dä de skulle gråta i tragedien, tvang man
dem att skratta och vid det löjligaste i komedien betalte
man dem för att gråta. Spektatöreme deltogo lika sä mycket
i pjeserna som sjelfva aktörerne.»
Ledaren af denna usla teater, Petter Stenborg, hade
nog öppet öga för sin teaters brister, men han insåg ock
det omöjliga i att med hopp om framgång upptaga den
ojemna striden med den franska truppen. Först när denna
1 77 1 pä allvar lemnade Sverige, ansåg Stenborg tidpunkten
lämplig att söka erhålla det kungliga beskydd, som ensamt
vore i stånd att höja hans teaters sjunkna anseende. I en
böneskrift anhöll han i Mars 1772 om konungens tillstånd
att fä begagna det nu lediga Bollhuset samt att hugnas
med något understöd. I sådant fall hoppades han kunna
skapa »en nationel teater som på landets eget språk visar
landets innevånare föreställningar af dygder, dem de böra
följa och fel, dem de böra undfly, som sjelf kan i landets
äldre och nyare historia uppsöka sina originaler och upp-
odla dess språk med detsamma hon hyfsar dess seder».
»Mera af lust att roa sig åt ett så oformligt spektakel
än i tanke att detta skulle gifva orsak till en ny inrätt-
ning» gaf Gustaf III Stenborg tillåtelse att å Bollhuset gifva
en enda föreställning, hvilken, huru underhaltig den än var,
dock blef epokgörande i vår teaters historia.
Ehuru »aktörernes spel var så osmakligt att man icke
utan en bedröflig häpenhet kunde se detsamma» och »pje-
ser, ord, uttal, spel, kläder, gång, gråt, skratt, var allt lika
osmakligt», väckte likväl föreställningen ett stormande bi-
fall hos den talrika publiken, som »applauderade vid hvarje
ord» och »tycktes hafva en innerlig glädje att se ett svenskt
spektakel». Allmänhetens otvetydiga förtjusning väckte hos
konungen tanken att skapa en svensk teater.
Den dramatiska repertoirens fattigdom, tråkighet och
plumphet, den enda tillgängliga truppens dåliga beskaffenhet,
TEATERN UNDEK GUSTAF UI. 231
allt talade dock mot en dramatisk teaters inrättande. För
en operas inrättande talade deremot att den var »ett nytt
slags spectacle för nationen mera okändt, för critiquen
mindre utsatt» och äfven den omständigheten att »man
icke ägde något att jemföra denna opera med». Visser-
ligen syntes svårigheterna oöfvervinneliga, när det var
fråga om att skapa »en opera i ett land, der ingen nationel
compositeur fans, där ingen ballet var formerad, der or-
chestern var ömkansvärd, der inga ämnen till sångare
och sångerskor voro bekanta, där fördomar mot ett in-
ländskt spectacle voro rådande, där teatern var liten och
orymmelig, der en olärd snickare var maskinist och deko-
rationsmälaren låg halfdöd af lungsot», men »under konung
Gustafs ögon fick man ej fälla modet». Konungen sjelf
föregick från början med godt exempel, i det han ögon-
blickligen utkastade planen till operan Thetis och Pclée,
hvilkens utförande uppdrogs åt den vittre rådmannen Johan
Wellander, som redan i April hade ett par akter färdiga.
Med verksamt biträde af den fint bildade öfverhofjäg-
mästaren grefve Carl Fersen, enligt samtida vittnesbörd
utan like i afseende på skådespelaretalang och insigt i teater-
förhållanden, det musikaliska kommerserådet Pati-ik Alslrö-
vier, franske balettmästaren Gallodier och italienske komposi-
tören UHini lyckades den nyutnämnde teaterdirektören kam-
marherren J. G. Ehrensvärd att på den otroligt korta tiden af
trefjerdedels år få en duglig trupp bildad och inöfvad, deko-
rationer och drägter förfärdigade, balett och orkester någor-
lunda användbara. Största svårigheten låg i motviljan hos
personer af de bildade klasserna att egna sig åt skådespe-
larens ännu föraktade yrke, men när konungen lyckats
öfvertala landets mest uppburna sångerska assessorskan
Elisabet Olin att med sin beundrade talang medverka vid
det fosterländska företaget, följde flera hennes exempel,
bland andra Petter Stenhorgs begge söner Carl och Nils.
Den 1 8 Januari 1773 gick Sveriges första opera Thetis och
Pelée öfver Bollhusets scen under ett oerhördt jubel, som
förnyades vid alla de tjugu gånger i rad gifna föreställ-
ningarne. Redan den 10 Maj kunde en ny opera gifvas
nämligen Händels Acis och Galathea med delvis ny musik
af textens bearbetare Lalin. Äfven denna opera emottogs
med bifall, hvilket, ehuru ej i lika hög grad, ock var fallet
med Glucks den 25 No v. uppförda Orpheus och Eiiridice
232 TEATERN UNDER GUSTAF UI.
med ord af den vittre läkaren Rothman. I denna opera de-
buterade den 17-åriga för sin skönhet och sin röst m}xket be-
undrade fru Augusti. Under de följande 8 år, som Boll-
huset fortfor att begagnas till operahus, gåfvos der med
vexlande framgång 15 nya operor och operetter.
Skapandet af en operascen med sä få dugliga krafter,
som här förefunnos, hade skett för hastigt för att fram-
gången skulle blifva varaktig. När nyhetens behag för-
svann, började kritiken taga ut sin rätt och redan 1775
klagas öfver operans förfall. Försöket att äfven uppföra
komiska operor slog ej väl ut, ehuru den först gifna, Grétrys
Lucile med Marviontels text öfversatt af »mamsell Malm-
stedt» sedan fru Lamgren, väckte så stort bifall att en sam-
tida förklarade, att -»aldrig har någon pjece bli/vit så emot-
tagen » .
I slutet af 1776 afgick Ehrensvärd frän sin befattning
och erhöll till sin efterträdare kammarherren friherre A. F.
Barnekoiv, under hvilkens styrelsetid förfallet fick allt mer
och mer insteg. Af de under hans tid uppsatta nya ope-
rorna vann Adlerbeths öfversättning af Thomas^ Amphion
med ÄU2umauns musik det mesta bifallet, hvilket väl till en
del var att tillskrifva den utmärkte sängaren och skådespelaren
Christ offer Christian Kar st ens uppträdande, ehuru operan
sjelf skildras som »ett af de mest lysande skådespel med
en ojemförlig musik och i sin helhet sublimt». Adlerbeths
samma år gifna bearbetning af Marmontels Procris och
Cephal skildras deremot som synnerligen »lämplig som sömn-
medel». Anna Maria Malmstcdts öfversättning af samme
författares Zeinir och Azor med Grétrys musik emottogs
dock med bifall. Aret derpå klagar Gjörwell öfver att »hela
operaverket är i aftagande», och medgifvandet för lindan-
sare att uppträda på operans scen satte inseglet på den
nya teaterns förfall. Konungens tydligt ådagalagda miss-
nöje föranledde Barnekow att 1780 begära sitt afsked,
hvilket genast beviljades.
Ända till sin död 1786 förde hans utsedde efterträdare
Carl Ferscn öfverinseendet öfver den teater, som, enligt
Ehrensvärds sakkunniga intyg, »utan hans biträde, insigter
och möda aldrig hunnit till den höjd den nu kommit».
Med aldrig svikande intresse sökte den nye teaterchefen
bringa till verkställighet de planer till »operans och svenska
spektaklets förbättrande» han redan före sin utnämning af
TEATERN UNDEK CiUSTÅF UI. 233
kärlek till teatern och af bekymmer öfver dess förfall fram-
lagt för konungen i ett memorial, som hans företrädare
Ehrensvärd karakteriserar som »väl skrifvet, uppfyldt af
solida skäl, af grundeliga insigter uti alla dess delar och
alldeles olikt med hvad teaterdirektionen kunnat ingifva».
Bättre och omsorgsfullare undervisning meddelades,
bättre ordning och hushållning infördes, ordentliga kon-
trakter upprättades och ett provisoriskt reglemente antogs.
Bland de nya förmågor, som under Fersens styrelsetid
anstäldes vid operascenen, intager den danska skådespeler-
skan Carolina Fredrika Miiller främsta rummet genom den
lyckliga förening af yttre och inre egenskaper, som till och
med aflockade den kritiske Axel Fersen det vitsordet att
hon ägde »en vacker röst, angenämt utseende och en ut-
märkt talang för scenen». Under ett par årtionden var
hon också otvifvelaktigt svenska teaterns främsta sångerska
och skådespelerska.
Tvä år efter sin utnämning hade Carl Fersen den
stora glädjen, att fä utbyta det trånga och förfallna Boll-
huset mot Adelcrantz' ändamålsenliga och praktfulla opera-
palats vid Norrmalms (nu Gustaf Adolfs) torg. Adlerbeths
Cora och Alonzo med musik af Naumann invigde den 30
Sept. 1782 det nya operahuset, som efter att i mer än ett
sekel haf\'a varit ett värdigt tempel för de »fosterländska
sånggudinnorna» som bekant inom kort kommer att lemna
rum för ett mera tidsenligt.
Under Fersens styrelsetid uppsattes 7 nya operor och
3 mindre sångpjeser. Bland operorna märkas Gliicks Al-
cesie och Iphigenie i Tauridcti, men »periodens: största
succés» var dock Gustaf IlLs och Kellgrens Gustaf Vasa,
som på grund af sitt fosterländska innehåll, sina poetiska
skönheter och Naiwianns musik vann en långvarig och dit-
tills oerhörd framgång.
Några månader efter Gustaf Vasas första uppförande
afled Fersen i Maj 1786. Till >; öfverintendent vid Kgl.
Maj:ts Hofkapell och spektakler» utnämndes kort derefter
Gustaf Mauritz Armfelt, som bibehöll denna befattning
ända till konungens död. Enligt Armfelts senaste biograf
torde hans åtgöranden dock oftast hafva inskränkt sig till
att utföra de befallningar, som gåf\-os af konungen, hvilken
sjelf bibehöll öfverinseendet. Ehuru Armfelt medelst utde-
lande af örfilar och käppslängar sökte upprätthålla ordning
234 TEATERN UNDER GUSTAF UI.
och disciplin inom den svårhandterliga skädespelaretruppen,
gjorde han sig dock af densamma älskad, tack vare sin
kända tjusareförmäga och sitt kamratlika deltagande i deras
samqväm.
Under hans tid intager dock operan en jemförelsevis
underordnad ställning, hvilket väl till största delen hade sin
orsak i sä väl konungens som Armfelts otvetydiga förkärlek
för den nybildade Dramatiska teatern. Endast fyra nya
operor uppsattes under alla dessa år. Bland dessa hade
Kellgrens bearbetning af Gustaf III:s dram Gustaf Adolf
och Ebba Brahe med musik af abbé Vogler att fröjda sig ät
det största bifallet. Gifven första gången den 24 januari
1788 gafs den äter till minne af revolutionsdagen den 19
augusti »med all den succés som ämnet och dagen för-
tjente och för en mängd åskådare», af hvilka likväl många
antagligen ditlockats af begär att vara vittne till den ovan-
liga företeelsen af en landsortsaktörs debut. Den sedan i
vår teaterhistoria så ryktbare Anders Widerberg, af konungen
uppmärksammad i Göteborg och kallad till Stockholm, de-
buterade nemligen nu i De la Gardies rol på ett sätt, som
enligt Clewbergs utsago gjorde att »hans spel och sång
vant mänga spectateurers och hans figure alla spectatricers
bifall».
Bland de äldre operorna syntes Alceste längst bibehålla
sitt värde i allmänhetens tycke. I denna opera hade också
fru Muller en af sina glansroller, af henne utförd på ett
sätt, som inspirerade Leopold till hans år 1788 skrifna
poem, hvari han bl. a. apostroferar den stora sångerskan:
»Du talar till min själ, du genomtränger mig;
Jag hör ej konstens röst, jag tror naturens höra.
I dina ögonkast jag känsla målad ser;
Ilon sig åt din gestalt, åt dina låter delar.
Din blick förnekar ej den rörelse du spelar
Ej dina anletsdrag den ton din strupe ger.»
Mamsell Stading, som berömmes för så väl utseende
som röst och spel väckte jemte Carl Stenborg allmän för-
tjusning, när de uppträdde t. ex. i Iphige?iie i Auliden, der
deras intelligenta och känsliga återgifvande af sina roler
samt utsökta samspel kom åskådaren att tveka, hvilket man
skulle mest beundra, deras förmåga som skådespelare eller
sångare.
När denna sistnämnda pjes gafs den 15 Mars 1788
TEATERN UNDER GUSTAF IH. 235
gjorde Elisabet Olin sitt äterinträde pä den scen, hvilkens
främsta prydnad hon en gäng var och hvilken hon ej be-
trädt sedan den ol}xkliga höstafton 1782, dä hon under re-
presentationen af Cora och Alofizo snafvade, föll och ska-
dade sitt knä. Den frejdade sängerskan, som i sä hög
grad bidragit till framgängen af Gustaf IILs djerfva plan
att skapa en inhemsk operascen, väckte nu, ehuru hon
redan 1779 af Gjörwell förklarades hafva »förlorat gracerne
i sin säng», mycket bifall och emottogs af publiken med
synbar beundran. Bland operans öfriga personal intog
konstnärsparet Kar st en främsta platsen.
Balettkåren, som vid operans instiftande nästan alldeles
nybildades kring en kärntrupp af fem dansörer frän franska
truppen, hade under arens gång tack vare Gallodiers led-
ning gjort stora framsteg och var enligt Sofia Albertinas
utsago 1788 mycket bättre än några är tidigare. I synner-
het slösar hon med beröm pä polskan Giovatina Bassi, »pä
sin tid ostridigt den fullkomligaste dansös, som svenska
teatern haft» och Antoine Boiirnonville, »en bäde genom
naturgäfvor, bildadt skönhetssinne, outtröttlig flit och för-
träfflig skola utmärkt konstnär».
Som balettkompositörer verkade Gallodier och Mar-
cadet, hvilken senare bl. a. arrangerade den 1778 uppförda
Beständighetetis seger, hvilken skildras som »en ibland de
mest lysande i anseende till prakten i dekorationer och
kläder».
Operans instiftande var dock för Gustaf III blott ett
medel för uppnåendet af hans egentliga mål : inrättandet af
en svensk talscen. Omedelbart efter operans skapelse bör-
jades också förberedelserna härtill. Det första, som här-
vidlag måste göras, var att undanrödja den fördom, som
hos de högre klasserna var djupt rotad mot modersmålet,
och att öfvertyga dess medlemmar om dettas användbarhet
för teatern. Den inhemska teaterns förfall, de ständiga be-
söken pä den förträff'liga franska teatern hade i förening
med tidens ensidigt franska uppfostran bragt modersmålet
i ett vanrykte, som karakteristiskt målas i skaldens skildring
af tidens kavaljerer, h vilka ej lärt annat än »fransyskan
af sin mor och svenskan af sin dräng».
Vid hofvet, der man länge och ofta uppträdt i franska
skådespel, tack vare konungens och hans bröders böjelse
för teatraliska förströelser, skulle nu äfven försök göras med
23(3 TEATERN UNDEK C4USTAF lU.
ett svenskt skådespel. En originalpjes fans naturligtvis ej
att tillgå, utan man valde Voltaires Zaire i öfversättning af
Solberg. Pä konungens födelsedag den 24 Januari 1774
gafs pä enkedrottningens föranstaltande pä rikssalen denna
till sina följder märkeliga föreställning, >^då medlemmar af
ho/vet skulle för första gängen uppträda i ett svenskt teater-
stycke för af görandet af frågan om svenska spräkets lämp-
lighet för sceJieti'».
Ehuru väl redan denna första föreställning ansågs hafva
»för alla tider ej mindre än hos hela nationen undanröjt
den fördom, som ännu kunde finnas emot ett inhemskt
skådespels möjelighet;, uppfördes Zaire ytterligare tvenne
gånger, hvaraf »resultatet blef att svenska språket är ganska
dugligt för teatern».
Konungen, som enligt Gjörwells berättelse »konsulterat
alla grefvinnors och fröknars öron, om de funnit sig stötte
af modersmålet, när det så blott och bart eller utan musik
uttalas», fann nu, när »alla hafva nigit och förklarat sig för
landets språk», tiden inne att äfven göra ett försök inför
den stora allmänheten. Den i December s. ä. uppfördes
på Bollhuset Birger farl och ]\Iechtild författadt af Gyllen-
borg efter konungens franska utkast, med Carl Stenborg och
mamsell Eckerfnan i titelrolerna. Pä en föregående före-
ställning pä rikssalen i Juli utfördes Mechtilds rol af fru
O lin. Allmänheten, »som ej fått se något motsvarande se-
dan Dalins Brynhilda gafs på Bollhuset af den på 1730-
talet florerande svenska commoedietruppen», mottog detta
första svenska skådespel med en hänförelse, som gaf sig
luft i framropningar ej blott af författaren ock framställar-
innan af Mechtilds rol utan äfven af den vid hofvets teater-
nöjen synnerligen framstående hoffröken Uggla, för hvilken
denna instuderat sin rol.
Under det följande året uppfördes endast smärre
skådespel i synnerhet pä lustslotten, men 1776 uppfördes
pä Bollhuset Racines Aihalie i Muhrbergs öfversättning på
ett sätt, som gjorde att den fint bildade Schering Rosen-
hane ansåg »den dagen som en bland de skönaste i sitt
lif», dä han fatt se detta »den franska Euripides mäster-
verk öfversatt af en mästare» och återgifvet »med kraft,
ädelhet och prakt» af isynnerhet fru Olin, hennes dotter
och Stenborg. Aret derpä gafs Racines Iphigenie öfversatt
af Adlcrbeth, enligt Rosenhane »den bästa pjes, som gifvits
TEATERJJ UNDER GUSTAF IH. 237
efter svenska teaterns öppnande». Titelrolens framställar-
inna den i6-äriga Ulrika Rosenlund väckte dä de största
förhoppningar, som dock redan tvä år derefter följde henne
i grafven. Två af Voltaires tragedier Merope och Gengls
Chan lyckades ej vinna något bifall.
De gjorda försöken hade visserligen lagt i dagen all-
mänhetens åstundan efter svenska skådespel men också
bristen pä originalskädespel och svårigheten att med operans
personal utföra talpjeser. Först efter tio år blef konungens
plan om en svensk talscens upprättande förverkligad och
detta genom en enskild persons företagsamhet. 1787 erhöll
kongl. bibliotekarien Risteli privilegium att under sex år pä
det grundligt reparerade Bollhuset uppföra svenska skåde-
spel. Risteli lyckades samla en ganska god trupp, dels
bland operans personal, dels af nyengagerade. Bland aktö-
rerna utmärkte sig JDe Broén, Tellersicdt och Charles Uttini,
Schyllander, Wickbotn och GrönsirÖtn, de tre sistnämnde »uti
vissa caractersroler», bland aktriserna i främsta rummet mam-
sell Neuman och demäst mamsell Thomas och fru Sund-
mark.
Sjelf vitter författare och flitig öfversättare bidrog Ri-
stell med flera komedier, bl. a. Visittimman och Mar ens
Wwimerberg till den ganska rikhaltiga repertoiren, hvilken
utgjordes af arbeten af Bellman, Björn, Cleivberg, Darelli,
Holthusen och Schröderheim. Konungens intresse för före-
taget visade sig äfven deri att han lät der uppföra sin dram
Siri Brahe och Johan Gyllenstjerna,\'\å debegge första föreställ-
ningarne kallad Den Nyfikna. Oaktadt sina verkligen akt-
ningsbjudande ansträngningar var Risteli dock ej vuxen
striden med sina svåra medtäflare, den Slenhorgska och den
nya Franska teatern. Ehuru »tillbedd af småborgarne»
kunde han dock ej besegra fördomen mot sig hos »den
fina verlden», som redan från början mötte hans företag
med ogillande. Oförmåga, lättrogenhet och svaghet bragte
honom först till konkurs och sedan till brott. I April
1788 rymde han från teater och fädernesland, anklagad för
stöld ur mynt- och medaljsamlingen vid Drottningholm.
Det öfvergifna skådespelarsällskapet slöt sig tillsammans till
ett bolag för verksamhetens fortsättande, ett steg, som vann
konungens gillande. I hopp att med denna i mänga af-
seenden goda stamtrupp ändtligen kunna få utförd sin länge
närda plan om en svensk talscen, underskref konungen den
238 TEATERN r>*DER GUSTAF m.
I O INIaj det i vår teaterhistoria märkliga bref, hvari han
förklarar: i) Under en oaf bruten omsorg för VHte?-het ens värd
och tillväxt och af öfvertygelse om skådespelens nyttiga in-
verkan ej mindre till bidragande af detta ändamål än till
smaketis och sedernas förädhuide hafva Vi icke allenast med-
delat Vårt 7iådiga Privilegitim för Inrättnitigen af en Dra-
matisk Theater, hvilken Bibi. Ristell först öppnat, men ett
ut af fler e personer sammansatt Bolag efter en förbättrad och
mera vidsträckt plan 7tu ämnar fullfölja, utan Vi hafva äfven
till betygande af sådayia Vara nådiga tänkesätt velat tillåta
demia Theater att kallas Kungl. Svenska Dramatiska Thea-
ierm>. En vecka derefter den 17 Maj öppnades den nya
teatern med Gyllefiborgs Sune farl.
Enligt dess af Armfelt författade reglemente stod den
Dramatiska teatern »till alla delar under direktionen af de
öfriga spektaklemas styrelse», hvilken utgjordes af reglemen-
tets författare med konungens handsekreterare Abo-biblio-
tekarien A. N'. Cletvberg som närmaste man. Den r, invärtes
hushållningen» vid teatern skulle förvaltas af en ordnings-
man, hvilkens allt annat än behagliga syssla anförtroddes
åt den 25-årige sekreteraren ^''ils B. Spärr sköld. Vid dennes
sida sattes dels ett utskott af 8 af truppens medlemmar,
dels s. k. sysslomän, bland hxdlka åtminstone föreständarne
för klädesmagasinet och arbetet utsagos bland skådespe-
lame sjelfva, en anordning, som Clewberg snart på grund
af erfarenhet kunde kalla mycket nyttig, dä ordningsmannen
dei'igenom hade »en damm som bryter första häftigheten
af allt missnöje, trättjr och insolencer, som från alla sidor
strömma (■)fver dem, h\ilka ödet dömt att styra sådane re-
publiquer som denna».
För att göra den nya teatern oberoende i ekonomiskt
afseende, skänkte konungen en fond samt pålade alla kring-
resande djurfö re visare, lindansare o. d. en afgift till teaterns
förmån. Dessa yttre förmåner, huru nödvändiga de än
voro, kunde dock ej ensamma tillförsäkra den nya teatern
ett långt lif, lika litet som genom dem enbart uppnåddes
hvad dess konungslige stiftare en gång kallade: >: det första
ändamålet, nemligen en verklig svensk • teaters tillskapande».
Dertill fordrades framför allt en svensk dramatisk literatur.
Äfven till dennas skapande bidrog konungen oförtrutet
på ett sätt, som vid teaterns hundraårsfest träffande tecknas
i skaldens ord:
XEATEKR rXDEK GUSTAF III. "Joy
■»Allt, allt var Gustafs verk. Sjclf förste man han har
Sitt snilles offergärd till svenska ko7tstens altar.»
Hans aldrig svikande intresse för denna sin skapelse
följde honom långt utom hufvudstadens område. INIidt mider
finska krigets vedermödor flyger hans tanke längtande till
teatern, »som jag betraktar», skrifver han till Clewberg,
»som en lugn hamn, der man skulle kunna få hvila sig
efter stormen». Ofta uttalar han sin belåtenhet med de
rikhaltiga meddelanden från teatern, som sändes honom
från Armfelt, Rosenstein, Clewberg m. fl. och »med hufvudet
uppfylldt af bomber, kanoner, descenter, kanonslupar, gal-
lerer och hvad som värre är af fourage och bröd» ned-
skrifver han de mest i detalj gående svar på teaterdirek-
törens förfrågningar. Omdömen om nya pjeser, bifall eller
klander ät de spelande omvexla med ekonomiska spörsmål
och frågor rörande reglementets tolkning. Hans vidtomfat-
tande intresse för allt, som rörde teatern, visar sig i allt,
vid bedömmandet af en inlemnad pjes likaväl som af en
ny rolbesättning, vid den noggranna granskningen af ut-
kasten såväl till drägter som dekorationer. Det var också
ej endast begäret att smickra konungen utan äfven att ut-
tala en på grundlig erfarenhet hvilande sanning, som förde
Clewbergs penna, när han som svar på konungens före-
bråelse öfver skaldernas tystnad, skref: »sånggudinnorna,
dessa fredens rädda barn, hafva ej under dessa orons tider
ett enda ögonblick kunnat lemna ur sigte fäderneslandet
och dess försvarare. De hafva för dessa stora intressen
uppoffrat uppmärksamheten och lugnet, dessa nödvändiga
förutsättningar för deras lekar. Ty, sire, det finnes ingen
mer än Eders Maj:t som eger denna själsnärvaro och detta
böjliga snille, som kan fördraga allt; som, ehuru det om-
fattar en oändlighet af olikartade föremål inom sin handlings-
spher, förmår följa än politikens slingrande irrgångar än
gracernas lätta danser; som vän både till Älars och Apollo
i samma hand häller maktens vägskäl och sånggudinnornas
attributer samt lika lätt redigerar en traktat till nationernas
lycka, som planen till en opera».
Redan under första året af Dramatiska teaterns tillvaro
uppfördes ä densamma den af konungen författade kome-
dien Den ene för den andra och dramen Helmfelt, Aret
derpå gafs komedien Den bedragne Paschan och dramen
240 TEATERN UNDER Gl'STÅF III.
Gustaf Adolfs Ädehnod. 1 790 gick komedien Alexis Michaelo-
ivitsch och Natalia Nariskin öfver scenen. Under alla dessa
är utgjorde Siri Brahe allmänhetens förtjusning.
Konungens föredöme manade till efterföljd, hans upp-
muntran sporrade till fortsatt sträfvan, hvilkens frukt blef
en rikhaltig och i mänga fall utmärkt dramatisk literatur.
Denna bar dock, som allt annat vid denna tid, prägeln af
det herskande franska inflytandet. Med fä undantag var
hela öfversättningslitera turen fransk och originalarbetena
voro alla mer eller mindre påverkade af franska förebilder.
Öfver den dramatiska teaterns scen gingo under åren
1788—92 inalles 52 nya pjeser, bland hvilka blott 12 voro
tragedier. De flesta af dessa senare utgjordes af öfversätt-
ningar frän den nye banbrytaren inom den franska trage-
dien, Voltaire, hvilkens äskädning, särskildt hans strid för
den andliga frigörelsen, äterfinnes i de få och föga bety-
dande originaltragediema af Gyllenborg, Leopold, Pajkull
och Rose7iheim.
Äfven i konungens dramer, de enda sädana af någon
betydenhet, återfinnes det franska inflytandet ej blott i valet
af ämne, som med undantag i Hehnfelt alltid har en fransk
förebild, utan äfven i det tekniska utförandet af det franska
uppslaget. Det oaktadt har Gustaf III, hvilkens foster-
ländska sinnelag skönjes äfven under det främmande smin-
ket, lyckats »förläna sina skådespel den flägt af heroism,
den ton af ädel och stolt värdighet, som \'i oskiljaktigt för-
binda med våra föreställningar om Sveriges storhetstid. I
detta fall stå hans Hehnfelt och hans Siri Brahe och fohan
Gyllejistjerna ännu i dag oöfverträffade».
Det öfvervägande flertalet af de gifna pjeserna utgjordes
af komedier dels i original, dels i öfversättning eller bear-
betning, företeende prof på alla den franska komediens
arter. Af Moliere, som under frihetstiden sä ofta öfver-
sattes, gafs pä Dramatiska teatern under dessa år blott en
ny pjes och denna i bearbetning. Den efterklassiska kome-
diens många alster fingo deremot många tolkare, den egent-
liga rococokomediens något färre. Revolutionskomediens
ryktbaraste alster Figaros Bröllop uppfördes aldrig på Dra-
matiska teatern, ej ens i bearbetning, ty den bearbetning
af densamma, som Björti inlemnade med titel Qtiickströms
Bröllop förkastades af konungen, «om fann den likna Carl
den stores värja, -läng och platt». Lika litet som han fann
TEATERN 1'KDER OVRTAF ni. 24]
behag i originalet, hvilket han ansåg vara »ett dåligt arbete
föga värdigt Moliéres och Regnards teater», lika litet kunde
han fördraga den svenska bearbetningen, »ett dåligt arbete
i detta ords hela bemärkelse», en naturlig följd af bearbe-
tarens djerfva tilltag »att utesluta originalets alla qvickheter
men bibehålla alla dess longörer med tillägg af en del trå-
kigheter och plattheter af egen uppfinning för att ej tala
om en oanständig scen».
Bearbetaren af Beaumarchais' polemiska sedesatir blef
äfven den, som på svenska scenen införde Kotzebue, »det
literära känslofrosseriets» exponent. Den 30 Juni 1791
gafs nemligen pä Dramatiska teatern dennes De OkätiJa
eller Verldsförakt och Ånger, öfversatt af BJur7i. Från denna
föreställning berättas att en af de uppträdande, mamsell
Löf, utförde sin rol med en så stor känslofullhet, att hon
ej blott sjelf föll i grät utan äfven lockade hela publiken
att fälla tårar. När pjesen uppfördes för andra gängen, för-
mådde det allmänna gråtandet till och med narra några när-
varande nykomna franska aktörer till gråt vid pjesens mer rö-
rande ställen, ehuru de ej begrepo ett ord af pjesens innehåll.
Många af de talrika bearbetningarne af företrädesvis
franska original äro på ett synnerligen lyckligt sätt lokali-
serade. Bland dessa väckte Det oskyldiga bedrägeriet det
största bifallet, emedan Björn i denna efterbildning af
Desiouches Fausse Agnes rigtade sin satir mot den gängse
vurmen för magnetism o. d. Med denna pjes »gaf teatern»,
enligt en skildrares ord, >; en om också ensidig och svag gen-
klang af den stora kampen Pro Sensu Communi, den mäk-
tigaste intellektuella sammandrabbningen under Gustaf III:s
tid». Främst i denna förmåga att med bibehållande af det
främmande ämnet i pjesen inlägga nationella typer eller
frågor för dagen stå Gustaf III sjeli och Sckröderheim, men
aldra främst Kexél och Envallsson, till hvilka senare jag
återkommer längre fram.
Bland de fätalige sjelfständige komediförfattarne äro
C. G. U. von Holthusen och N. B. Sparrschöld de märk-
ligaste. Den förres treaktskomedi Slädpartiet gafs visser-
ligen första gången inför en åskådarskara så talrik, att man
endast vid representationen af Siri Brahe var van att finna
något motsvarande, men det bifall, som kom den till del,
var långt ifrån oblandadt. Det tydligt visade missnöjet
med vissa delar af pjesen, som till och med uppväckte en
Svenska Parnassen. IV. 16
242 TEATERN UNDER GCSTAF IIT.
långvarig polemik i Stockholms-Posten, föranledde författaren
att göra så många förändringar och förkortningar, att det
gaf en samtida anledning att uttala den önskan, att »han
för hvarje representation afklippte något, på det att hela
pjesen slutligen försvann».
Mera lycka gjorde han med sin den ig December
1 ySS gih^a. Borgersmän?ie7i eller Julklappen i likhet med Björns
Frikorpscn, en af dessa för Gustaf IIIis tid synnerligen ka-
rakteristiska tillfällighetspjeser, som, fullblodiga uttryck af-
medelklassens patriotism och rojalism, alltid helsades med
stormande bifall af den lättrörda publiken, som vid Fri-
korpsens uppförande afbröt föreställningen med bifallstecken
under det >. tårarne runno och gråten hördes ofta starkare
än i kyrkan». Efter pjesens slut, som åter lifligt applåde-
rades, »samlade man sig åter utanför Bollhuset, omfam-
nade hvarannan med den känsla af nöje och uppmuntran,
som aldrig kunna beskrif\'as».
Bland Sparrschölds pjeser väckte Mexikanska syslrarfie
en viss uppmärksamhet genom det utspridda ryktet, att
den skulle vara författad af konungen eller Leopold.
För ett värdigt ätergifvande af dessa literära alster hade
Dramatiska teatern till sitt förfogande en i många afseenden
framstående trupp, hvilkens flertal som ofvan är sagdt förut
var fästad vid Ristelis teater. Främsta platsen inom denna
kärntrupp intages obestridligen af Abraham Isaaksson De
Broén, en skådespelare, om hvilken det omdöme med fullt
fog kunnat fällas, att »han utan tvifvel var Sveriges förste
dramatiske konstnär på sin tid». Ända till raseri häftig och
oresonlig spelar han i tidens kulisshistorier en löjeväckande
rol, som dock gjorde honom mindre angenäm för kamrater
och förmän.
Strax före jul 1786 vitfor han med anledning af att han
sjelf en gång sjöng falskt i »Gustaf Vasa» i hårda utlätelser
ej blott mot medspelande och orkester utan äfven mot Arm-
felt, hvilken genast lät sätta den häftige skådespelaren i
arrest, der han efter hvad det berättas troligtvis fått sitta
länge nog, om han ej pä sjelfva julaftonen tillskrifvit Arm-
felt en biljett, hvari han gaf denne ett råd »huruledes han
med mycken ringa kostnad skulle kunna göra dess hustru
och barn en ganska angenäm julklapp, nemligen att låta af
4 bräder slå hop en lår och deruti låta corpus delicti hem-
bäras», ett infall, som för honom öppnade fängelsets portar.
TEATERN VXDER GUSTAF IlT. -4.)
I en synnerligt löjlig dager står hans envishet och häf-
tighet vid de uppträden inom teatern, som åtföljde förslaget
om firandet af drottningens födelsedag den 22 Juli 1788
medelst en tillfällighetspjes Landstigningen, författad af Björn.
De Broén hade fått i sitt hufvud att denna borde ges på
något af lustslotten, och oaktadt alla inkast häremot begaf
han sig ut till Drottningholm i hopp att kunna förmå prin-
sessan Sofia Albertina att pä sin bekostnad låta pjesen upp-
föras till drottningens ära. Prinsessans afböjande svar af-
kylde ej De Broens if\'er. Tvungen att gå in på sina kam-
raters beslut att uppföra pjesen å teatern, nekade han dock
envist att spela för penningar, utan yrkade på att föreställ-
ningen skulle gifvas endast för det inbjudna hofvet. På in-
vändningen att »det vore ganska osäkert om drottningen
vore smickrad af ett spektakel utan åskådare», svarade
den aldrig svarslöse De Broen, att man i sådant fall kunde
inbjuda stadens Femtio Äldste. Då truppen ej heller
ville gå in härpå, erbjöd han sig att köpa pjesen för 1,200
daler med tillägg att de Femtio Äldste nog skulle vara vil-
lige att ge pjesen. »De öfrige aktörerne svarade då», be-
rättar Clewberg i sin rapport till konungen, »att om me-
ningen vore att de skulle spela, kunde de ej samtycka der-
till, men om de Femtio Äldste med sina damer ville upp-
föra densamma, hade de deremot ingenting att invända».
Förtörnad öfver alla invändningar förklarade De Broen till
slut, »att om han ej kunde annat, skulle han åtminstone
för egen del göra en fete, om det ock skulle kosta honom
150 Rdr, och beropade sig tillika på den fete, som hans
hustru år 1787 gifvit åt en köpmansfru af sina vänner».
»Derpå», säger Clewberg, »följde ej annat svar än ett allmänt
skratt.» Björns pjes gafs som beslutadt var den 22 på af-
tonen pä Bollhuset, men den envise De Broén fullföljde
äfven sin plan att ge drottningen en fete. På aftonen den
21 samlade han en del »chorsångare och trumpetare» samt
medlemmar af den rojalistiskt sinnade Augustiorden på en
»med vin och krut lastad speljakt», med hvilken han af-
seglade till Ulriksdal. »Sedan han der planterat kanoner
och tillbringat natten med sin svit att dricka och sjunga
öfver sina versar, har han om morgonen, vid gifvet tecken
att drottningen vaknat, börjat féten med en kanonad af 120
skott», hvarefter sjöngs »Hela verlden fröjdens Herran» och
följande för tillfället författade »Canon»:
244 TEATERN UNTiER GI-STAF in.
Prydd med den ära För Magdalena
Krojian att bära, Hjertaji sigcna
Din Dygdelära Med suckar rena
Hvart hjerta rör. Blif hvar sin Tolk.
Gustaf Du f ägnar, O Drottning ömma !
Sverige Du hägnar, Din Dygd berömma
Vår sång af hör. Kan aldrig glömma
Ditt trogna Folk.
I Floras länder
Vid dessa stränder,
Med höjda händer
Vår dyrkati tag.
Af ödets lagar
Njut sälla dagar,
Ditt nanui behagar
Hvar Svensk i dag.
Denna oresonliga häftighet och sjelflförgudning, som
kom honom att en gäng under en ordvexhng med teaterns
ombudsman Sparrschöld utbrista: »Tror ni att jag, som är
den förste vid Dramatiska teatern, som kungen sjelf i flera
vittnens närvaro kallat för en Garrick, kan anse er för min
förman, er, som födes af mitt svett och blod. Nej, förr
kasta mina barn i Norrström, förr lägga mitt hufvud pä
stupstocken», följde honom äfven ut i det dagliga lifvet till
obehag för honom sjelf och hans omgifning. Sä piskade
han t. ex. en gång upp en källaremästare Simson »icke af
l^olitiska orsaker, ty deruti hafva de samma tankar, utan
emedan Simson under pokulerandet visade mindre goda
tankar om le métier d'artiste». En kamrat, som bodde hos
honom, körde han ut, endast derför att denne »vid något
tillfälle öfver en klädning råkat att med honom vara af
olika tanke». Ej ens när han hade gäster hemma hos sig,
kunde han lägga band pä sin häftighet. En fest, som han
gaf för en stor del af sina kamrater vid teatern, skildras
för konungen af Clewberg i följande korta men drastiska
ordalag: »Den börjades med att gifva Charles Uttini en
örfil och slöts med att declarera de öfrige för hundsvottar».
Hans hustru uppträdde blott en enda gång pä Dra-
matiska teatern, nemligen när Sheridans af henne öfversatta
komedi Tadelskolan gafs till hennes förmän, och ett plötsligt
sjukdomsfall hotade med spektaklets inställande. >; Tadel-
TEATERN TNDER (USTAF III. 245
skolan» kallades för öfrigt vid denna tid aldrig annat än
-amin hus/ rus pJ(.'s>->, emedan De Brocn, som vid utdelningen
af rolerna till densamma blef förargad öfver en anteckning
af Björn angående tiden för dessas inlärande och ville taga
rolerna tillbaka, vid de föreställningar häremot, som rigtades
mot honom, svarade: »Det är icke jag som är auktor, det
är min hustru, mig kan ni gä åt huru ni vill, men ta mig
fan det går an med henne, det vet jag det».
En lustig episod ur detta konstnärspars samlif, för
öfrigt äfven den ett bevis pä De Broens envishet, omnämnes
af Sparrschöld. Under öf\'erläggning inom »teaterns literära
utskott» om en af Sparrschöld öfversatt pjes förklarade De
Brcén att frasen: »Grefvinnan har allt för mycket förnuft
att gifta sig med en man af mina år» hvarken var svenska
eller mening. Det låter som hon skulle gifta sig med ho-
nom och meningen lär vara tvärtom. Det bör heta: allt
för mycket förstånd att in/et gifta sig med en man af mina
är». Förargad öfver alla invändningar »gaf De Broeh sig
djefvulen pä att han hade rätt, gick hem och fick en häftig
träta med sin hustru om samma fras samt öfvertygade
henne, att hon \'arit för litet förnuftig, som gift sig med en
sådan man».
En synnerligen karakteristisk representant för skäde-
spelaretruppen vid Dramatiska teatern, »som ständigt fortfor
att nyttja sin fria regeringsform under beständiga inbördes
krig», var C. G. Schylla7ider, alltid i opposition mot andre
direktören Clewberg, som han förklarade för »en despotisk
menniska» och Sparrschöld, som han kallade för »Clewbergs
pådrifvare, budbärare och executor af dess odrägliga befall-
ningar». Mycket stolt öfver sin ställning i samhället som
gränstullinspektor i St. Michel i Finland, från hvilken be-
fattning han erhöll tjenstledighet vid sitt inträde vid Risteils
teater, var han mycket noga med att »aldrig bli ansedd
som aktör utan som amatör af spektakleme». Låinge hade
ej Schyllander varit anstäld vid Dramatiska teatern, förr än
han tog en verksam del i de oroligheter, som der yppade
sig. Hans ställning till dessa belyses af Clewbergs ord:
»Det synes som den allmänna krigsandan äfven utbredt sig
öfver Thalias trupper och man kunde säga att orolighetema
böljats frän finska gränsen, emedan aktören Schyllander,
som varit inspektor i Aborrfors, först lyftat upprorsfanan».
Schyllander uppträdde härvidlag sä uppstudsigt och för-
-'4(3 teatp:kx undek gtstaf iii.
olämpande, att Clewberg lät föra honom till hög\akten, eller
som Schyllander sjelf skildrar det, »blef han af Clewberg
manad och befald i arrest på en facon, som förskräckte
hela hufvudstaden, på ett sätt att hårdare ej kunde öfvergä
den gröfsta mytinerare och upprorsman». Alltid medveten
om sin rang, förklarade han att den vakt, som skulle föra
honom i arresten, »ej kunde anses tillräcklig för en person
som han, som var adelig vederlike och omöjligen kunde
föras utan af en underofficer och 8 man». Då >. direktion
lät honom förstå, att han i den delen lätt kunde bli till-
fredsstäld, men att man förmodat honom ega den aktning
för sig sjelf att godvilligt utan följe förfoga sig till arresten»,
syntes han »flatterad och erbjöd straxt sin parole d'honneur
att inom en halftimme der infinna sig».
I sin opposition mot sina förmän hade Schyllander
nästan alitid en ifrig medhjelpare och bundsförxandt i skåde-
spelaren f. d. notarien J. S. Ahlgrcn, i likhet med Schyl-
lander en god skådespelare, men odräglig mot kamrater och
förmän.
Ehuru mera känd som öfversättare och bearbetare för
scenen än som uppträdande på densamma får dock D. G.
Björn ej glömmas, när Dramatiska teaterns bättre skåde-
spelare uppräknas, lika litet som Lars Hjortsberg, om det
ock var dennes senare verksamhet, som kom honom att
förtjena det vitsordet, att han »var i de flesta afseenden
den ypperste skådespelare Sverige egtx..
Teaterns qvinliga medlemmar gåfvo ej de manliga efter
hvarken i begåfning eller i förmåga att bereda direktionen
obehag. I begge dessa afseenden utmärkte sig M. L. Mar-
cadet, mera framstående som framställarinna af tragiska roler
än som lyrisk skådespelerska. Oaktadt alla liennes nycker,
upprepade uppsägningar och sjelfrådiga uppträdande skat-
tade Gustaf III henne högt som skådespelerska. I ett bref
i November 1789 uppmanar han Armfelt att göra hvad
han kan för att få behålla Ahlgren och madame Marcadet,
»de intressera mig oändligt i min dubbla egenskap af för-
fattare och åskådare. Det skall blifva mitt enda nöje för
kommande vinter, och min portfölj är full af utkast, som
mitt känsliga sinne ej vill se misshandlade». »Den enda
aktris efter madame Marcadet, som kan spela en ny role
utan att bli undervist och utan falska toner» var enligt
TEATERX rXDER GUSTAF III. 247
konungens utsago kapellmästare Haeflhers unga maka Gert-
rud Elisabel Forselitis.
Undervisning behöfde deremot Jeaiictte Löf, öfver hvil-
kens oförmåga att sjelf lära sig sin rol direktion och för-
fattare ofta beklagade sig. Hvad hon saknade i inre be-
gäfning, hade en gifmild natur rikligen ersatt i yttre måtto,
ty af yttre fördelar saknade hon ingen. Figurens form-
skönhet, anletsdragens klassiskt rena skönhet, röstens väl-
ljud bildade ett sällsynt helt, som tjusade hennes samtid,
som äfven hänfördes af en viss värme och nobless i hennes
spel. Hennes lefnadssätt var sådant, att det gaf ett rikt
stoff ät samtidens anekdotberättare, som funno henne karak-
teristiskt återgifven i de bombasti.ska ord, hvarmed Bellman
i divertissementet »Dramatiska Sammankomsten» låter Hjorts-
berg helsa henne:
•''Olympens Hyacint och Pafos myrlctiblad!
I dina ögons eld ser Jag Cytheren brinna.»
Större som skådespelerska var C. Ch. Neunian, flitig
och begåfvad, en . verklig prydnad för teatern genom sin
talang och sitt smakfulla sätt att kläda sig. Olyckligtvis var
hennes röst sträf och hennes diktion monoton, h vilket för-
anledde Clewberg' att om hennes utförande af Elmires rol
i »Soliman H», der hon i en scen uppträder och dansar,
fälla följande roliga omdöme: Hon sätter något för mycket
takt i sin röst och något för litet i sin dans, så att om hon.
kunde dansa med läpparna och deklamera med fötterna,
skulle hon i denna rol vara charmant».
En omtyckt framställarinna af soubrettroler hade tea-
tern i Louise Götz, dotter till teaterns perukmakare, som
spelar en rol vid den löjeväckande öfverläggningen om Bell-
mans inlemnade divertissement 2 Den ärorika dagen». För
att afgöra om detta, som enligt Clewbergs omdöme »endast
tjenade att bevisa denna qvicka författares oskicklighet för
Theatern», borde antagas eller ej, »togo några udda och
jämt på råckknapparne, andre räknade ja och nej på fing-
rarne, och emedan man började med ja och fingrarnes antal
fants vara jämt, kunde ej pjesen annat än vara odugelig».
Oaktadt all opposition hade dock pjesen troligtvis blifvit
antagen, tack vare De Broens sträfvan, om ej nämnde Götz
anmält, »att emedan han hört att i den nya pjesen fordras
en stor peruque och den enda dertill tjenliga ifrån hans
248 TEATERN UNDER GUSTAF UI.
gesäller blifvit confisquerad af polisen, säg han alldeles in-
gen möjeligliet hurn pjesen kunde uppföras».
»Hans inkast togs i öfvervägande och emedan peru-
quen ^•erkeligen fants vara hufvudpersonen i pjesen, stadnade
man i det beslut att icke antaga densamma.»
Oaktadt det förvänansvärdt stora antalet af verkligt
stora förmågor bland den nybildade teaterns sä väl manliga
som qvinliga medlemmar, hade den dock ej lätt att hälla
sig uppe i striden med sina begge medtäflaie, ä ena sidan
den nyinkallade franska truppen, som, sammansatt af goda
ja delvis utmärkta förmågor med en af Paris dåvarande
bäste skådespelare, den berömde J. M. Boutet de Mottvel,
i spetsen, helt naturligt lockade till sig hufvudstadens hela
bildade societet, som »i det franska språket fått ett andra
modersmål och i den franska literaturen återfann alla sina
ideal > ; å den andra sidan Stefiborgs teater, som med komi-
ska operetter och qvicka om ock grofkorniga parodier af de
mera kända operorna tillfredsstälde medelklassens behof af
dramatisk förströelse.
Konungen, som efter operans inrättande snart nog kom
till insigt af att dess medlemmar i dramatiskt afseende ännu
hade mycket att lära, beslöt nemligen att genom återupp-
rättandet af en fransk teater skaffa de bästa förebilder, som
stod att finna, åt de skådespelare, med hvilkas hjelp han
hoppades kunna skapa en svensk talscen. Ofvannämnda af
Creutz i Paris antagna trupp gaf frän och med 1781 ända
till olycksaftonen den 16 Mars 1792 efter regeln två gånger
i veckan på Bollhuset talrikt besökta föreställningar, hvilkas
betydelse för den svenska skådespelarekonsten ej kan skattas
nog högt. Den franska truppen stod naturligtvis ej efter
den svenska i vilja och förmåga att anställa inbördes tvister
och sätta teaterstyrelsen i förlägenhet. Största olägenheten
förorsakades dock deraf att flere af dess medlemmar, deri-
bland Mon\'el sjelf, skyndade att vid lägligt tillfälle, ofta
utan tillåtelse, vända ryggen åt Sverige, der de hade svårt
att fördraga de kalla vintrarne, som understundom voro
»plus que Suédois» som Clewberg säger om 1787 — 88 års
skarpa vinter. När någon gång verkligen skäl uppgäfvos för
begärd tillåtelse att resa, kunde dessa vara löjliga nog. Sä
förklarade aktören Caron sig 1789 nödsakad att återvända
till Frankrike, der »tidens oroligheter fordrade hans närvaro,
emedan han ägde en charge vid Franska hofvet». »Denna
TEATEFxX rXDKli (ilSTAI" III. -i')
betydliga charge>, tillägger Clewberg spetsigt, »som hotar
teatern att sakna sin Caron, består uti en survivance de
Valet de Chambre hos Madanie la comtesse d'Artois.»
Den franska truppens repertoire var mycket omvexlande
och upptog sä väl tragedier som komedier. Äfven på denna
teater gaf publiken dä och då luft åt sin fosterländska och
rojalistiska sinnesstämning. Så berättar Schröderheim att
vid en föreställning af Z>« Bdloys af lidelsefull patriotism
lågande tragedie Siege de Calais publiken vid minnet af
Anjala-dådet »tog alla tillfällen att marquera de ställen, som
kunde tillhöra de rättsintas beskedliga esprit och uti sista
Scenen af 3:dje Acten blef Harcourt icke allenast nödgad
att stanna vid de orden: 'Tremblez faibles Sujets qui tra-
hissez vos Maitres', utan man återtog applaudissementerne
3:nne gånger och bifallet lyste i allas ögon, som tänkte sä.
Några syntes embarrasserade med sina personer.»
Huru vidsträckt än den franska bildningen var och huru
mycket än den franska teatern omhuldades af de tongif-
vande i samhället, kunde den dock helt naturligt ej täfla
med Sienborgska ieafern i inflytande på den stora massan
af teaterbesökare. Denna teater, ur hvilkens djupa förfall
vid periodens början några bilder lemnats här ofvan, bibe-
höll väl under de första åren af 1770-talet »prägeln af nå-
got gammalt, förvildadt och förlegadt», men intog inom kort
en helt annan och bättre ställning dels genom den drag-
ningskraft, som låg i de från och med 1775 uppförda myc-
ket populära parodierna af Hallman och i Kexcls qvicka
skildringar ur samtidens umgängeslif, dels genom direktörs-
befattningens öfvertagande 1780 af Petter Stenborgs son
Carl. Denne, som ej af sin anställning vid operan ansåg
sig hindrad att med all sin stora förmåga som aktör, för-
fattare och kompositör och sin outtröttliga energi täfla med
de kungliga teatrarne, flyttade för vintermånaderna (sommar-
tiden spelade han fortfarande i Humlegården) in i en ny
teater vid Eriksberg, der ej blott som förut komedi och
drama utan isynnerhet den komiska operan spelades med
storartad framgång. Ett ytterligare steg framåt i bety-
denhet och utveckling betecknas af scenens förflyttning till
en mera tidsenligt inredd teater i madam Nymans hus vid
Mimkbron, hvilken invigdes den 29 Oktober 1784 med
Gtcsiaf Erikssoti i Dalariie af Carl Envallsson. Denne ytter-
ligt produktive författare och öfversättare riktade nu teatern
250 TEATERN UNDER GUSTAF III.
med en massa pjeser, hvilka äro de mest karakteristiska för
repertoiren hos den Nya Sve?iska Theatcrn, som den kallades
till 1788, då den utbytte denna benämning mot den mer
betecknande af Svenska Komiska Theatcrn.
Gustaf III, hvilkens verkliga intresse för allt, som rörde
teatern, höjde honom öfver all småaktig förkärlek för hans
egen skapelse, den Dramatiska teatern, tillät Stenbergs tea-
ter, hvilkens betydelse som operett-teater han insåg, att be-
gagna sig af en del af Kongl. operans skådespelare, kör
och orkester. Den måste dock stå under inseende af Kongl.
teaterdirektionen, som hade att granska de stycken, som
skulle uppföras. Först utan men sedan med kunglig tillå-
telse uppträdde äfven Schy Händer på Stenborgs teater, der
han isynnerhet i käringrolcr, särskildt som »Mor Bobi» i
Enval/ssons lyriska komedi •» Sorgen för glädjen går eller
Skolmäslaren och ]\for Bobi», väckte mycket bifall. Alltid
män om att framhålla att han egentligen \-ar embetsman
och ej blott skådespelare, hade Schyllander för sin debut i
denna rol låtit annonsera att »Ledamoten af Kongl. Dra-
matiska Theatern Herr Öfver-Inspektoren Schyllander skulle
visa sig». Strax efter fick man i tidningarne läsa: »Ett
talrikt sällskap connoisseurer åstundar med första se någon
pjece uppförd uti hvilken Ledamoten af Comiska Theatern
och Directeuren öfver det med Högvederbörligt privilegium
försedda Expeditions-renskrifnings contoiret Herr Söderberg
kommer att spela v, hvilken »persiflage» med ofvannämnde
usle actör, »som Stenborg fått i arf af sin far, gjorde på
det comiska sällskapet ett ganska tragiskt intryck».
Schyllanders flitiga uppträdande på Stenborgs teater
kunde, så länge han ej dertill fått tillåtelse, ej annat än för-
treta den Dramatiska teaterns direktion, som för öfrigt ej
kunde dölja för sig, att den > Comiska Theatern» höll på
att afgå med segern i deras täflingskamp om publikens yn-
nest och dermed förenade inkomster. Orsaken härtill ville
man visserligen söka i »en gammal och förut formerad pro-
tection eller cabal i publiquen men isynnerhet vid håfvet»,
men det kunde dock ej förnekas, att den egentliga orsaken
låg i den omständigheten, att den stora allmänhetens musi-
kaliska intresse, som tack vare operans verksamhet var i
ständigt stigande, i den »Comiska teaterns» omvexlande
repertoire af komiska operetter af Duni, Monsigny, Grétry
m. fl. fann sin näring. En mycket betydlig fördel hade
TEATERN UXDEK CiUSTAF III. J.il
denna teater äfven i de mycket besökta representationerna
söndagsaftnarne, hvilka ansågos inbringa mer än hela vec-
kans föreställningar på Dramatiska teatern.
Som redan är nämndt, gick i och med Carl Stenborgs
öfvertagande af fadrens teater denna en ljusare framtid till
mötes, tack vare den nye direktörens stora förmåga och
outtröttliga ifver i anskaffandet och instuderandet af nya
lyckligt valda pjeser. Under åren 1780 — 91 uppsattes nem-
ligen ej mindre än 94 nya pjeser, under det att samtidigt
en mängd gamla fortfarande gäfvos. Bland dessa nyheter,
med hvilka Carl Stenborg riktade sin teaters repertoire, in-
togo helt naturligt komedierna främsta rummet så väl till
antal som till värde. 73 nya komedier gingo under ofvan-
nämnda år öfver Eriksbergs- och Munkbroteatrarnes scen.
Bland de uppförda dramerna förekommer endast ett
originalarbete, nemligen Walleiibergs Susanna i Babylon^
hvilken »bibliska dram på verss under åren 1779 — gogafs
42 gånger på Stenborgs teater, der författaren nödgades
uppföra den, då hans plan att redan 1776 få den gifven
af kongl. operans artister gick om intet genom pjesens för-
kastande, h vartill »skälet möjligtvis var att författaren låtit
förstå att denna dram skulle få gälla som specimen för er-
hällandet — af ett regalt pastorat». Af de 7 nya dramerna
voro med ett enda undantag, en öfversättning från tyskan,
alla mer eller mindre fria öfversättningar frän franska ori-
ginal, deribland VoUaires tendentiösa af personlig hämd-
känsla dikterade IJ Ecossaisc, öfversatt af Kexél och »den
vackra och qvicka» mamsell Sophia Holmstedi \id baletten,
i hvilken man en tid hoppades hafva funnit den dramatiska
scenens eftersökta »hufvudaktris» samt Beaumarcliais' Eugenie
i Björns öfversättning.
Den ojemförligt största delen af den stora mängden af
nyuppförda komedier utgjordes äfven de af öfversättningar
eller bearbetningar från franskan, på ett enda undantag när
alla gjorda af Björn, Envallsson och Slcnborg. Det väcker
derföre förvåning att bland de uppförda pjeserna påträffa
trenne öfversättningar från tyskan, deribland en från Gcllcii.
Af j\Ioliere, som på den Dramatiska teatern nästan ej
alls var representerad, uppfördes här ej mindre än tre stycken
för första gängen, nemligen Ecole des feinmes, Le Bourgeois
Gentilhommc och Amphilijon, under det att samtidigt hans
förut öfversatta arbeten gåfvos upprepade gånger och med
25 J c. I. HALLMAN.
en framgång, som kommit en kompetent domare att för-
klara att Moliére >/ synes rent af vara den af alla utländska
teaterförfattare, som förvärfvat sig den mest omfattande
populariteten». Häri öfverträffar han till och med Holhcrg,
hvilkens komedier dock flitigt gåfvos pä Stenbergs teater.
Den efterklassiska komedien representeras ej endast af
en mängd mindre betydande författare utan äfven af dess
stormän Le Sage, hvilkens kanske bästa alster Turcarci
väckte mycket bifall, och Le Grand, hvilkens sedeskildringar
äfven i sin svenska drägt hade afgjord framgång. Den
egentliga rococokomediens författare Saint Foix m. fl. bear-
betades och öfversattes flitigt. Af Beaiwiarchais spelades
Barberaren och Figaros Bröllopp, begge öfversatta af Björn,
den senare äfven af Pih/gren. Det fält, hvarpå Stenbergs
teater vann sina största segrar och der den lemnade den
kungliga teatern långt efter sig, var den komiska operettens.
Aldrig var dess salong så fullsatt, som när Anseaunes, Dan-
coiiris, Favaris, Piis^ och Barres, Sédaines m. fl. qvicka
eller känslofulla kupletter med dertill lämplig musik före-
drogos af teaterns goda förmågor.
De aldra flesta af dessa operetter öfversattes eller be-
arbetades af den outtröttlige Envallsson, men äfven Sten-
borg gaf härvidlag prof på sin mångsidiga begåfning, hvar-
jemte ett par af Marmontcls arbeten gåfvos i öf\'ersättning
af Anna Maria Malmstedt och ett par af Monveh i Man-
dcrstrihns.
Äfven bland komedierna äro originalen lätt räknade.
Endast 6 nya sädana gåfvos, bland hvilka EnvaUssons Kop-
parslagaren, Njugg spar och Fan tar, och Lannerstjcrnas
Ä/ventyraren äro de mest betydande, under det att Armfcits
JMaskcradcn och Sparrschölds Lisette äro föga beaktansvärda.
Bland de nyuppförda lyriska komedierna intaga utom
den förut nämnda Bobis Bröllopp, Envallsso?is Kronofog-
darne och Hallinan-Armfelts Tillfället gör tjufven heders-
platserna. Till dessa senare återkommer jag här nedan lik-
som till Hallmans ryktbara parodier, som skapade Humle-
gårdsteaterns rykte och gjorde denna anspråkslösa teater
besökt äfven af hofvets och societetens kritiska teaterälskare.
Carl Lsrael Hallman föddes i Stockholm nyårsaftonen
1732, son af dåvarande komministern i Hedvig Eleonora för-
samling skalden och historieforskaren /o//;?;; Gösta/ Hallman.
Efter ett tioårigt vistande vid Upsala universitet inskrefs
c. T. nAi.orAX.
han 1752 som auskultant i Bergskollegiet, der han dock ej
hann längre än till en kanslists anspråkslösa befattning, in-
nan han, okändt när, för alltid lemnade embetsmannabanan.
Hans fäderneärfda skaldeförmäga hade redan under student-
tiden tagits i anspråk, då han knappast mer än aderton år
gammal 1751 inför Stockholms nation i ett tal pä vers
firade konungaparets kröning. Äfven sedan under sin vi-
stelse i Stockholm uppträdde han en gång som officiel fest-
talare. 1769 talade han nemligen på riddarhuset öfver
»deras kungliga högheters återvunna helsa efter skedd kopp-
ympning . Det var dock hvarken som högtidstalare eller
som tillfällighetsskald, huru använd han än synes hafva
varit i denna senare egenskap, som han skulle göra sitt
namn kändt och förvärfva sig sin stora popularitet. Redan
1767 utgaf Hallman en y> Elegi eller sorgeqväde öfver den
afdankade plyme7i», hvari han för första gången lägger i da-
gen just de egenskaper, som skulle blifva de mest beteck-
nande för hans diktning, förmågan att parodiera qvickt och
träffande och samtidigt lemna en mängd intressanta drag
ur lefnadssättet och sederna för dagen. Stycket var nem-
ligen en parodi på Creiäz' 1762 tryckta Elegi på samma
gång som en satir öfver 1766 års öfverflödsförordning, som
bland annat förbjöd plymers begagnande. Det stegrade
intresset för teatern, en följd af föredömet från hofvet och
af de nyskapade kungliga skådebanorna, lockade äfven
Hallman som sä många andra att försöka sig på drama-
tiskt författarskap. Mångsidigheten af hans begafning för
detta slags författarskap bevisas deraf att han nedskref
tvenne operor, Hero och Lcaiider samt Echo och Narcissiis,
af hvilka den förras bevarade fragment >;visa hans poetiska
diktion och förmåga af musikaliskt smältande språk i sin
fördelaktigaste dager», den andra är alldeles förlorad, nästan
samtidigt som han (1776) med Finkel eller det uiiderjordi-
ska hrännvinsbrämieriet > gaf ett uppslag till burlesk komedi,
hvilken kunnat blifva af betydelse för den svenska drama-
tikens vidare utveckling, om ej hans egen alstring stannat
och hela genren med denna», och med Casper och Doro-
thea (1775), parodi på Acis och Galatea, beträdde det fält,
den dramatiska parodiens, der han hos oss blef banbry-
tande. Denna liksom hans öfriga parodier Skeppar Rolf
(1778 par. på Birger fart), Petis och Tel te (1779 P^^- P^
Theiis och Pelée) och Donnerpamp (1782 par. på Ro-
254 c. T. nALL:\rAN.
lajid) hafva visserligen drag gemensamma med bestämda
franska förebilder, men öfverträffa dessa genom sina mäster-
liga skildringar ur de lägre klassernas lif i hufvudstaden, hvil-
ket framställes pä ett sätt, som träffande karakteriseras af
Thorilds bekanta omdöme: >-Han har gifvit oss icke Paro-
dier, som släpa sig lågt och ömkeligen i spåren af stora
snillen, utan mästerstycken i det Burleska och i Poesien, i
en lefvande Dramatisk verld, Hogarths Taflor». Utan främ-
mande förebilder äro deremot, utom den förut nämnda
Underjordiska Bräiiiivinshränncriet , den 1777 författade Fin-
kels Parentationsakf, en som prolog till föregående pjes ut-
förd naturtrogen skildring af en Stockholmsk dåtida klubb-
lokal d. v. s. en ölstuga och dess gäster, »ett jembördigt
motstycke till Bellmans ordenskapitel», och Bousaronerna
eller det skal någon ordsak ha, en grofkornig men målande
satirisk skildiing ur medelklassens seder och bruk samt af
dess klumpiga försök att efterlikna de högre klassernas mo-
der, tale- och lefnadssätt. Det sista kända dramatiska al-
ster . af Hallmans penna La Déserlrice eller rymmerskan
(1786) indrogs på befallning af konungen, som väl fann
satiren öfver den franska skådespelerskan madame Hus'
misslyckade rymningsförsök för långt drifven.
Intet af alla dessa arbeten ägde dock den inneboende
jifskraft, att det äfven efter dess författares död och under
förändrade tidsförhållanden kunde väcka intresse och bifall.
Detta var deremot händelsen med det här nedan offentlig-
gjorda divertissementet Tillfället gör ijufven, hvilken mer
än något af hans arbeten gjort Hallmans namn kändt af
efterverlden. Denna pjes, som ej blott > eger märkvärdig-
heten att vara ett af de första och bästa prof på svensk
vaudeville-diktning i folkton» utan äfven är en af den gu-
stavianska periodens oftast och längst gifna pjeser, är utan
tvifvel väl värd det rykte, som åtföljer dess namn, genom
dess intagande täckhet, dess okonstlade folklifsskildringar,
glädtiga stämning, lediga versifikation och lyckligt använda
melodier, men mest känd har den nog blifvit genom den
strid, som utkämpats om hvem som äran af dess författare-
skap egentligen tillkommer. Hallman eller G. M. Ajmfeli.
Af allt, som under striden kommit i dagen, tyckes det
framgå som sannolikast, att ett samarbete egt rum mellan
den kände författaren, hvilkens parodier redan förut spe-
lats \\å hofvet, och den vittre dilettanten, som ofta med
c. KNVATXSSON.
tillfällighetsskämt sökte roa konungen och hofvet. Pjesen
uppfördes första gången den 8 april 1783 pä en vid Ul-
riksdal gifven fest för hertiginnan af Södermanland. Först
1788 spelades den offentligt. Den ofvannämnda festens
arrangör och ledare var Armfelt, hvilken lär hafva tillkallat
Hallman för en pjes författande. Att denne verkligen har
del i stycket, tyckes höjdt öfver alla tvifvel, xmen», sä-
ger Armfelts senaste biograf, »intet berättigar dock till
antagandet att Armfelt, utan all grund, tillegnat sig äran
af styckets författande. Hans andel i dess utarbetande
kan måhända hafva varit liten nog; men intet bevis har
blifvit framlagdt för att icke dervid kan hafva ägt rum ett
samarbete af det slag, som ofta, sä väl under konung Gu-
stafs tid som sedermera, förekommit i dramatiskt författar-
skap. Såsom festens lycklige arrangör, hvilken gifvit idéen
till det hela och lagt hand vid större eller mindre detaljer,
kan han väl sjelf hafva ansett sig som det lilla teaterst)-ckets
upphofsman; att han ej såsom sin medhjelpare framstälde
en person, som icke tillhörde hofkretsen, behöfver icke
anses såsom afsigtligt literärt bedrägeri.»
Under sina sista år egnade »denne Patriark för det
lustiga , som Thorild kallar honom, sitt intresse och sin
förmåga åt en del hälft bacchanaliska hälft vittra ordens-
samfund som > Augusti samhälle., ;vGrekerne>> och »Par
Bricole», till hvars ordensskald han efter Bellmans död
I7Q5 utnämndes. Den 23 april pä århundradets första år
afled Hallman i Stockholm.
Car/ Envalhson föddes den 24 oktober 1756 i Vax-
holm, der hans fader var kyrkoherde. 1768 student vid
Upsala universitet blef han efter afslutade studier något af
de sista åren på 1770-talet inskrifven i krigskollegiet, der
han avancerade till registrator. 1802 utnämndes han till
notarius publicus, men tvingades af påkommen blindhet att
inom kort lemna denna befattning. Den 14 juli 1806 afled
han i Stockholm, lemnande efter sig ett namn som Sveriges
flitigaste teaterförfattare. Omkring 80 under åren 1780 —
1806 af honom författade, bearbetade eller öfversatta teater-
stycken och operatexter lemna ett vältaligt vittnesbörd om
hans rastlösa flit och hans stora begåfning för detta slags
författarskap. Helt naturligt är en del af denna stora
mängd skäligen obetydliga hastverk, men det öfvervägande
flertalet hafva pä ett förtjenstfullt sätt fyllt det ändamål,
2:10 c. ENVATXSSON.
som med dem afsägs, nemligen att roa Munkbro- eller
Dramatiska Teaterns publik, under det att några till och
med ända in i våra dagar hafva bibehållit en framstående
plats bland svenska skådebanans mest omtyckta alster. Så
är förhållandet med den pjes, som egentligen gjort Envalls-
sons namn kändt ännu efter hans död, nchriligen den här
nedan meddelade lyriska komedien Kronofogdarne eller
Slåtterulet, hvilken under åren 1787 — 90 gafs 58 gånger
och inalles mer än 300 gånger gått öfver scenen ensamt i
Stockholm. Dess författare hade ock den glädjen att öfver-
lefva dess uppförande för loorde gången, då han hugnades
med en >/jubelrecett, en teatralisk högtid dittills i Sverige
alldeles ohörd». Ehuru idéen till denna i likhet med nä-
stan alla Envallssons dramatiska alster är hemtad från fransk
förebild, från Piis och Barres Lcs deux bai//is ou les veii-
dangciirs, har den dock under hans konstförfarna händer
erhållit en äkta svensk nationell prägel, som förklarar dess
stora framgång. Träffande säger också Ljunggren: > Med
sina glada sånger och dansar, sina lyckligt uppsnappade
drag ur folklif\'et, sitt skämt, sin enkla kärlekshistoria och
sina upptåg med de gamla förälskade kronofogdarne, sin
ofta så slående styrka i uttrycket är denna lika roliga som
täcka komedi ännu i dag en svenska scenens tillhörighet.»
Utom Kronofogdarne räknas Colin och Bahet, som bland
annat utmärkes af de deri inlagda svenska folklekarne, samt
Sorgeft för glädjeii går eller Skolmästaren och mor Bohi till
Envallssons bästa arbeten. Mindre lyckad är han, när han
i sina stycken inlägger en tendentiös afsigt som i Nya sek-
ten, der han rigtar en väl grof satir mot några religiösa
svärmare, som vid denna tid (1782) oroade myndigheterna.
Minst lyckad är han i sina få allvailiga stycken t. ex. i sin
enda dram Gustaf Ericsson i Dalarne, med hvilken pjes
Munkbroteatern invigdes den 2g okt. 1784.
Om man också med rätta kan förevita Envallsson en
viss svaghet i komposition och motivering, så försonar han
dessa fel genom sin förundransvärdt lediga versbildning och
sin fyndighet i att lämpa orden efter tidens mest populära
musik. En ledig dialog och lyckligt anbragta komiska situa-
tioner förlänade i förening med den qvickhet, som genom-
går det hela, hans arbeten ett behag, som förvärfvade dem
en välförtjent popularitet, hvilken ej minskades af hans vana
att i sina teaterstycken inlägga scener ur svenska folklifvet.
OLOF KEXÉL.' 257
Den tredje af den gustavianska periodens lustspelsför-
fattare, af hvilka arbeten här upptagits, Olof Kex/l, var i
likhet med Hallman och Envallsson prestson. Född den
28 nov. 1748 i Kalmar, der fadern dä var domkyrko-
adjunkt, sändes han 1761 till Upsala universitet, hvilket
han lemnade 1768, dä han inskrefs som auskultant i kom-
merskollegiet, men i likhet med de begge ofvannämnda
skalderna ej nägon vän af ett regelbundet arbete i ett em-
betsverk vann han ej någon befordran pä denna bana.
Den håg för vitterhetens nöjen, som redan under student-
tiden kommit honom att deltaga i stiftandet af det i vår
literaturhistoria välbekanta vittra sällskapet »Apollini Sacra»,
förde honom snart in pä den literära banan, ehuru hans
första steg ledde honom in pä ett fält, för hvilkets bearbe-
tande han ej ägde tillräckliga förutsättningar, nemligen det
politiska skriftställeriets. Hans försök kröntes ej heller med
framgång, och ehuru han sannolikt hade m}-cken ringa, stun-
dom alls ingen del i författarskapet af de ströskrifter, som
utkommo vmder hans namn och ansvar, var det han, som
blef offret för det åtal, som blef en följd af deras innehåll.
Upprepade pliktfällningar och ekonomiska förluster för öf-
rigt tvingade honom slutligen att vintern 1770 — 71 rymma
från S\erige. Vid sin återkomst 1773 Ivckades han vinna
den musikaliske och teaterälskande Patrik Alströmers bevå-
genhet, hvilken förskaffade honom platsen som sekreterare
vid den nybildade kgl. teatern. I denna egenskap började
han 1779 utgifva Kongl. svenska iheaterns almanack, hvilken
sedan utkom oaf brutet under åren 1781—89. Hans verk-
samhet vid teatern lockade honom ej långt efter hemkom-
sten att försöka sig på dramatiskt författarskap. På Humle-
gårdsteatern uppfördes nemligen 1 776 det af honom för-
fattade lustspelet Sterbhuskammcrcraren ]\[iilptis eller Caffe-
hitsel i Stora Kyrko-hrinken, hvilkets framgång t}-dligt visade
honom den väg, han borde gå, och ådagalade hans stora
förmåga för detta slags författarskap. Det oaktadt dröjde
det tolf år, innan han äter beträdde detta fält. Under
åren 1776 — 88 sysslade han med utgifvande af samlingar
af smärre berättelser, anekdoter o. d. hållna i mycket fri
ton, hvilket ock ådrog de 1776 — 77 utgifna Mina tidsför-
drif på gällsiufvan åtal med dess följder, böter och indrag-
ning af hela upplagan. En ny utgafs 1798. Likartade
men ej fullt sä fria äro hans 1778 utgifna Xya småsaker
Svenska Parnassen. IV. 17
258 OLOF KEXÉL.
Ull nöje och tidsfördrif samt de i förening med Bellman
1784 — 86 författade Bacchi hand-hibliotheque eller nya tids-
fördrif pä gäldsiufvnn, som utkommo i ny upplaga 1 793
-98.
Frän och med 1788, då hans komedi Michel Wingler
eller bättre vara brödlös än rådlös gafs för första gängen,
arbetade han endast för teatern, för hvilken han under
åren 1788 — 95 skref 7 pjeser, bland hvilka den här nedan
offentliggjorda Kapten Puff eller Storpratareii samt Bergs-
lagsfröken, begge frän 1789, äro de bästa. De utmärka
sig liksom Kexéls öfriga pjeser för en ovanligt ledig och
qvick dialog samt erbjuda, ehuru de i likhet med hans öf-
riga dramatiska alster grunda sig pä främmande original,
en mängd träffande drag ur tidens umgängeslif.
Kapten Puff, hvilken redan 1862 hade uppförts 175
gånger och ännu tillhör repertoiren på våra teatrar, är
egentligen en bearbetning af Boissys Le Babillard, men
Kexél har >-med beundransvärd glädtighet och friskhet om-
danat den obetydliga franska komedien till en roande
svensk tids- och sedeskildring af högt värde».
Kexél egnade, äfven deri lik Hallman, mycket af sin
tid och sin begåfning ät hufvudstadens glada ordenslif, sär-
skildt inom sällskapet Par Bricole, som räknar Kexél som
sin stiftare och hvilkets ständiga ceremonimästare han var.
Den 5 mars 1796 afled Kexél i Stockholm, efter att
året förut hafva blifvit andre sekreterare i kgl. nummer-
lotteriet. E. L.
Kapten Puff
eller
Storprataren.
Komedi i en akt
af
Olof Kexél.
Personerne:
Fru Hedvif) Sophia Cuidaiit, en ung och rik enka.
Kapten Ptcff, \ ^^.^^^^
Kapten von Bomhert, (
Brukspatron David Coutant, den unga enkans farbror.
Kommerserådinnan, I ,., , , ,.. .
„ ... , likaledes slagtingar.
rroken, hennes .syster, J
Fröken Jernmalm, fru Contants vän.
Majorskan Pratmejer.
Borgmästarinnan Sliddersladdcr.
Lisa Spitscnas, hushållerska hos fru Contaid.
En lakej.
Scenen är hos fru Hedvig (lontiinl.
260 OLOF KEXÉL.
Första scenen.
Teatern föreställer en konversations-sal, hvarest bör finnas 2
fåtöljer och G eller 7 stolar. Ifrån salen äro tvä utgångar, och till
venster ett kabinett.
Fru Hedcig Sophia Contant. Lim. Spitsenas.
Frun. Nå, det var då väl, att jag en gång blef af
med den ängsliga kapten Puff och hans eviga prat! —
Jag har en hufvudvärk — en hufvudvärk — (Sätter sig i en
länstol.) Det är ju fasligt att kutnia hålla i en hel timme,
utan att sluta alt tala.
Lisa. Hur bar frun sig åt att slippa honom"?
Frun. Jag gaf honom i konnnission att höra efter
priset på den der landtegendomen .som är till salu pa Li-
dingön — jag tror, det var i kammarrevision som adressen
var, och dit sprang han nu utan att ta afsked.
Lisa. Frun har kunnat ta afsked af honom i stället.
Förbanna mig jag vet hvad frun skall göra med den säll-
samma figuren här i huset. Han bullrar sona en o.stämd
garnisonstrumma, mun går på honom ifrån morgon till qvälln,
som en väderqvarn i blåsväder, och om än åskan slog ner
i piskperuken på honom, der han sitter och perorerar med
bena i kors, så pratar han ändå om det han vet och inte
vet, om krig, processer, befordringar, hushållssaker, om alla
menniskor, om sig sjelf, stundom väl, stundom illa, utan
sammanhang, allt som det faller sig, och utan att förtiga den
minsta bagatell.
Frun. Du målar honom inte så illa, min kära Lisa!
Lisa. Om han ändå kunde tiga med hvad som bör
hallas tyst, så vore han mindre odräglig. Men tro mig,
söta fru, det är tvärtemot naturen hos en storpratare, att
till och med kunna tiga med sig sjelf. Sådan är kapten
Puffs karakter. Det är väl inte stort öfver 14 dagar, som
han umgåtts här: men så har ock den tiden förefallit mig
så lång som ett helt år; och hvad jag mest fruktar för, är
att frun torde låta öfvertala sig att gifta sig med honom. —
KAPTEN PUFF. 201
Det blefve visst det underligaste par i verlden. Frun, som i
så hög grad bar den gåfvan att kunna tiga, en egenskap
som våra surraulna vindskanimarfilosofer så gerna ville betaga
hela vårt kön, och som kapten Puff, förlåte mig mina syn-
der, säger sig sätta så mycket värde på. — Nej, tusen
gånger heldre skulle jag välja hans kusin, kapten v. Bom-
bert; han är både yngre och artigare; talar litet, men alltid
väl och med förstånd.
Frun. Oss emellan sagdt, så tänker jag alldeles lika
med dig. — Det enda som bryr mig, är att jag i den
delen nog mycket dependerar af min farbror.
Lisa. Hur kan frun, som enka, dependera af honom?
Frun. Det är väl så — men han vill mig så oänd-
ligen väl, och jag har att vänta ett stort arf efter honom,
så jag skulle kanske förlora hans vänskap, om jag gifte mig
på nytt utan hans samtycke. — Det ledsammaste är, att
han redan är så intagen för kapten Puff, fast han inte stort
känner honom. Kommerserådinnan, hans svägerska, som han
tror på som amen i kyrkan, har beskrifvit kapten Puff för
honom som en man af ypperliga egenskaper, som utmärkt
sig som käck officer, och som i afseende derpå lär i dessa
dagar bli kommendant, jag tror det var i. Göteborg.
Lisa. Kapten von Bombert söker samma beställning,
och kan rätt så snart få den som kapten Puff — och om
inte v. Bombert blir kommendant i Göteborg, så kan frun
i stället göra honom till kommendant här i huset —
Frun. Jag vet inte hvad parti jag skall taga.
Lisa. Men jag har tagit mitt — och om frun gifter
sig med kapten Puff, så skall jag utbe mig att samma dag
få slippa tjena här i huset, så mycken tillgifvenhet jag
eljes har för frun. — Det blefve, min själ, en välbestäld
husbonde, som ensam ville ha privilegium att prata. —
Nej, det står jag aldrig ut med, att aldrig få tala, utan
allt i ett vara skyldig att bara höra på. En storpratare är
det värsta djur, som kan ges i ett hushåll. Skall det ändt-
ligen vara någon, som skall prata, så är det vi fruntimmer.
— Nej, det svär jag vid mamsell Wargs kokbok, förr loge
jag mig en, som vore både döf och dum, ja till och med
om han vore blind och puckelryggig, än jag talte en sådan
herre i huset, det säger jag och Liss Spitsenas med.
Frun. Nå, hvad vill du jag skall göra?
202 OLOF KEXÉL.
Lisa. Säga sin mening rent nt till brukspatron, fruns
farbror, och till den ändan tala först med kommerserådinnan,
för hvilken han har så mycket förtroende.
Frun. Det kunde så vara.
Lisa. Tyst, se här ha vi henne, tillika med fröken,
hennes syster.
Andra scenen.
De förra. Kommerserådinnan. Fröken.
Kommerserådinnan (till fnm). Jag hör, min söta, att
du ernår gifta dig. — Tillåt mig att önska dig lycka. —
Men jag måste också banna dig, som inte sagt ett ord
derom åt mig, som bor i huset, och är din bästa vän och
närmaste slägting.
Friui. Förlåt mig, jag förstår inte hvad min tant
menar.
Kommerserådinnan. Hvad tjenar det till att tiga med
.sådant? Var uppriktig, min vän: hela staden vet ju att du
är förlofvad.
Frun. Hvem har kunnat inbilla min tant en för mig
sjelf så obekant nyhet?
Kommerserådinnan. Det är min själ ingen inbillning.
— Jag har det af den säkraste hand i verlden. Din till-
kommande man har sjelf sagt mig det.
Frun (småleende). Det måtte vara någon som behagat
förlofva sig med mig i andanom. Får jag utbe mig att få
veta namnet på den der kära tillkommande?
Kommerserådinnan. Kors! Hvad hon kan vara för-
behållsam! Kapten Puff! huru?
Fröken. Det är ett rykte, .som han sjelf gjort sig
all möda i verlden alt sprida ut ; del är ingen hemlighet
mera.
Lisa (för sig sjelf). Det är honom likt.
Frun. Jag måste bekänna, alt herrskapet vet långt
mer än jag. Det är sant, att kapten Puff bedt min kusin,
fröken Jernmalm, arbeta allt hvad hon kan för att erhålla
milt samtycke; men långt ifrån att tro det vara så när,
menar jag att kapten sjelf bort vara den förste, som skulle
KAPTEN PUFF. 263
underrättat mig om den äran, han gjort mig. — Men som
jag ännu icke beslutit att gifta mig på nytt, och i det fallet
aldra minst med herr kapten Puff, så bör min tant inte ta
illa upp att jag varit tyst och förbehållsam i den delen.
— Jag har all anledning att tro, det min tant blefve den
aldra första, som skrattade åt ett så narraktigt val, och för
att ge min tant ett säkert prof af min uppriktighet, så för-
säkrar jag, att jag blir min tant på det högsta förbunden,
om ni kan öfvertala min farbror att ändra sitt tänkesätt i
afseende på den hjertans kaptenen, för hvilken jag inte har
det ringaste tycke.
Kommerser ådinnan. Lita på min vänskap, min söta
Hedvig! Jag skall i denna dag tala vid min svåger, bruks-
patron. — Han är lätt öfvertalt.
Frun. Vi skola komma ihåg, att kapten snart kan
vara tillbaka, och om han träffar oss tillsammans här
Lisa. Ingen fara! Vi känna vår kapten. Han gör
sig minsann inte så brådtom, när han kommer att plantera
sig på något ställe. Ju oftare han säger: »nu skall jag
gå», ju längre blir han qvar; och om han inte råkar någon
annan än lakejen i huset, så behöfver han åtminstone en
hel timme att prata med den. — Påminner herrskapet sig
härom dagen: han var buden hit till middagen, och under
vägen träffade han majorskan Pratmejer och borgmästarinnan
Sliddersladder, och följde med dem hem, och denna upp-
byggliga lerzett af storpratare skildes inte åt förrän kl. 5
på eftermiddagen. Jag tror, de hade hållit ut ända till
qvällen, om inte kapten Puff af särdeles artighet hade kom-
mit ihåg att det är ohöfligt att låta vänta på sig, då man
är bjuden — och när han då kom hit, jag kan inte hålla
mig från att skratta, så var herrskapet uppstigna ifrån bor-
det för mer än en timme sedan.
Fröken. Det är ett original i sitt slag.
Kommerseråd innan. För mera säkerhet är det bäst
att vi gå ifrån dig så länge, min söta!
Fröken. Min syster och jag skall gå ner till fru Nip-
pronia, för att se på några nymodiga hattar.
Frun. Och jag skall emellertid fara ut på en stund
för att hemta frisk luft; jag har blifvit helt yr i hufvudet.
Kommer ser ådinnan. Det kommer någon — få se om
det inte är kapten Puff — - låt oss skynda ut den här vägen.
(De gå ut allesaninians, utom Lisa.
204 OLOF KEXÉL.
Lisa (i det de gä). Det måtte vara han — han är i
stånd att gå och tala för sig sjelf hela långa stunden, i brist
på annan konversation.
Tredje scenen.
Kapten Puff. Lisa.
Pl'^ (utan att ge akt pa Lisa, kommer in och pratar för sig
sjelfj. Och det skulle utgöra balansen i Europa? Nej, go
herrar, ni känner inte Jus publicum, del hörs det. Det är
ju det orimligaste i verlden att supponera ett sådant allians-
verk. — Fria republiken Ragusa, kurfursten af Älainz och
hertigen af Sachsen-Gotha! Hvad fan vill ni göra af dogen
i Venedig och biskopen i Liiltich? Ponera Cor.sica, statuera
fria riksstaden Augsburg. — Jag håller hela Vadstena krigs-
manshus mot en gammal skyllerkur, att det inte kan ha
bestånd hvarken med Westfaliska freden, Aachiska freden,
coneilium i Basel eller Upsala. möte — utan det är som
öfverstelöjtnant Hasselgranat sa på engelska källaren i går
afton: det står hvarken hos Dalin eller Puffendorff; det vet
han, som har manuskriptet efter Puffendorff, ty Hasselgranats
morfars far var bror till Puffendorff, och Puffendorff —
Lisa (faller honom i talet). Jag heter Lisa Spitsenas och
inte Lisa Puffendorff. Är det till mig herrn talar?
Pujf (fortfar). — — Och Puffendorff — (vänder sig om).
Ah! jungfrun i huset, tror jag — god dag, god dag, hur
står det till? Bra, bra, ser jag, det är mig kärt, frun mår
väl, och jag också, det fägnar mig. Hon gaf mig en kom-
mission att uträtta på assistanskontoret, men fan hade tagit
alla menniskor, till och med vaktmästaren. — Jag skulle
fråga efter en egendom. Ingen träffade jag, så jag kom-
mer hka slug tillbaka som jag gick. Det är impertinent
att inte folk är uppe på sina embetsrum om eftermidda-
garne. — I drottning Kristinas tid, i kung Karl XI:s vill
jag säga — — — så vill jag säga — — — jag vill säga,
(torkar sig i pannan) att jag har sprungit andan ur mig . . .
Lisa. Och andan har inte kommit igen sen den
tiden?
KAPTEX PUFF. 2G5
Pliff (fortfiir, utan att höra livad hon säger). Älen det vill
i ntet säga emot i går. Jag for som Jehu, packad och ska-
kad i en fördömd hyrvagn till Kungsholmen, ifrån Kungs-
holmen till RiddarhoJmen, ifrån Riddarholmen till Ladugårds-
landet, ifrån Ladugårdslandet till söder, ifrån söder till
Skeppsbron, ifrån Skeppsbron till poliskammaren, ifrån po-
liskammaren till Skanstull, ifrån Skanstull till rådstugan,
ifrån rådstugan till Danviken, ifrån Danviken —
Lisa (faller honom i talet). Der skulle herrn blifvit qvar
men han var.
Puff (fortfar, utan att gifva akt pä hvad hon säger). Ifrån
Danviken till Börsen, ifrån Börsen till Kungsholmen, ifrån
Kungsholmen till Riddarholmen . . .
Lisa (faller honom i talet, och sladdrar ur samma ton). Och
jag fattig flicka, sprang i dag morgse i ett par nedkippade
fläderlappskor, gatan utföre ända ner till hörnet, ifrån hör-
net till slagtarhuset, ifrån slagtarhuset till fiskargången, ifrån
fiskargången till trädgårdsmästaren, ifrån trädgårdsmäslaren
till bryggaren, ifrån bryggaren till kryddboden, ifrån krydd-
boden till en herre, ifrån den herrn till en doktor, ifrån dok-
torn till en madam, ifrån madamen till barnsängshitset, ifrån
barnsängshuset . . .
Puff (faller henne i talet). Der hade ni kunnat bli qvar,
min hjertans jungfru lilla!
Lisa (fortfar). Ifrån barnsängshuset durk upp i vinden,
så bums ner i källaren, så i alla rummen att damma och
sopa, så ner i köket och laga till buljong, alltsammans un-
der det en herre, som de kalla för kapten Puff, satt inne
hos frun och sladdrade så mycket tok, att hon fick migrän
och måste nu för en stund sedan enkom fara ut fiir att
hemta frisk luft.
Puff (som afhört henne med all möjlig otålighet, blir ond).
Vet ni inte hvem jag är?
Lisa (mycket enfaldigt). Nej, jag har inte den äran.
Puff (myndigt). Det är just jag, som är kapten Puff.
Lisa (närmar sig honom, betraktar honom noga ocli småler).
Det vore fan!
Puff (ännu mera förtretad). Ni bör veta, min fina vän,
att det inte anstår er att tala ur den der näsvisa ton om
folk af min rang och värdighet. Om det inte vore af akt-
ning för stället, så ta mig tunnor tusan . . . så . . . jag säger
266 OLOF KEXÉL.
inte mer. — Lär er en annan gång veta hvem ni talar
med, och om ni inte förstår att tala, så lär er åtminstone
att tiga.
Lisa. Det sista är nog svårt för oss fruntimmer. Men
herrn kan ju tillåta mig att gå i skola hos honom.
Puff. Akta er, min kära näsperla, jag skall berätta
för er fru har ni bemöter folk, som hon hedrar med sitt
förtroende. — Ni borde blygas att inte känna er tillkom-
mande husbonde, ty inom tre veckor kommer er fru att
kallas hennes nåd, och det har hon att tacka mig för, som
gör henne till min husfru. Ni skall veta, att jag är en
ibland våra äldsta familjer, att Puffarne varit till sedan
Birger Jarls tid, att Birger Puff var riksmunskänk hos ko-
nung Magnus Smek, Kristoffer Puff kapten för Karl Knuts-
sons stånddrabanter, Slygotius Puff archiater och hofapote-
kare hos Sten Sture den yngre, Gregorius Puff general-
rumormästare vid Stångebro slag i Finland, och Corli Morli
Puff=-0
Lisa (faller honom i talet). Rikspratmakare hos droltning
Kerstin.
Pi^ff (fortfar). Nej, han var Grand-maitre de Garderobe
hos Karl XII, och det var han som inventerade den be-
kanta skålen: kapten Puff, jag har den ävan, jag hav
den äran! och ni skall vela att jag tjent med distinktion i
30 år, alt jag i sista pommerska kriget som fänrik bevislat
7 bataljer, 5 belägringar, 1 aktion, 6 stormar och 20 af-
färer. Derför blir jag också utnämnd till kommendant, och
jag skall lära v. Bombert, så kusin min han är, hvad det
vill säga att gå mig i vägen. En karl, som jag, kan få ja
i hvad hus han vill gå. Ni tör känna fröken Sladderbane;
hon har varit kär i mig hon, och är det ännu; hon är både
yngre och förnämare än er fru, .som blott är en köpmans-
enka. — Men del är hennes goda egenskaper jag värderar:
hon är qvick, artig, hushållsaktig, tystlåten, och pratar och
sladdrar inte i vädret, hvilket jag för min död inte kan
tåla, jag som aldrig talar oftare än det behöfs.
Lisa (storskrattar). Ja, det är visst och sant det. —
Jag tackar emellertid gunstig herrn, på min frus vägnar,
för de goda tankar han har om henne. (Niger och gfir ut).
Puff. Jag måste väl gå upp i krigsexpedilionen, alt
höra efter hur det går med kommendantskapet. • — Ha, ha,
*) Corli Morli Pufl' var en skal som utbragte.s vid tlryckeslag.
KAPTEN PCFF. 2G7
min kära kusin v. Bombert, du är narrad, min gosse lilla!
Men se der kommer han, tillika med brukspatron Conlant.
Fjerde scenen.
Kapten Puff. Kapten von Bomhert. Brukspatron.
Brukspatron. Ah, ödmjuka tjenare, ska vi råkas här,
min kapten? — Tack för i går afton. — Nå hur kom ni
ifrån de der stora kanonerna i Oczakow? Sa, sa, sa.
Puff. Dem sulenerar jag ännu, och försvarar dem,
om det än vore emot hela turkiska artilleriet. Jag har sjelf
sett dem på Kronstadts fästning, och Bnllerkrona, som kom
hem som kurir ifrån Konstantinopel i somras, sa mig, att
det var detsamma. — De ä', ta mig tusan, så stora, att man
kan köra in med hästar och vagn i dem.
von Bombert. Ah, det är inte troligt, min hjertans
bror! — Hur fan kan du inbilla o.ss en sådan dårskap?
Brukspatron. Sa, sa, sa! det är alldeles som han
säger, det skall jag besanna; ty när jag var i Ryssland för
att bese sibiriska bergverken, så blef jag en gång bjuden
till middag hos guvernören i Kronstadt. — Han fägnade oss
.som en hel karl, och då jag skulle resa ifrån honom, så
råkade kusken att köra vilse durk i en af de der stora
kanonerna, sa, sa, sa, och just som han skulle svänga med
tuparsvagnen i krutkammaren, så kom den här gunstig
herrn (klappar Pufi' pä axeln) sättandes genom fänghålet i en
chäs, sa, sa, sa! (Brnkspatrou och von Bombert skratta.)
Puff (sticken, till v. Bombert). Ja, skratta nu ! — Det är
mig kärt, jag råkat dig — det är inte nog att du vill ta bort
min tillkommande fästmö, jag hör att du på köpet söker
kommendant-skapet i Göteborg, som jag har begärt och bör
få i anseende till min ancienneté. — Men jag skall säga
dig, min hjertans kushi v. Bombert, att det passar dig
mindre att gå mig i vägen, som kan vara far åt dig. — '■
Jag finner det ganska lustigt, du svarar inte på det?
von Bomhert. Hvad vill du, jag skall svara? — Jag
afbidar tiden och gör mitt bästa; min bror får göra- det-
20^ OLOF KEXKL.
samma på sin sida — men dii bör inte bli ond, du vet att
jag är officer så väl som da.
Brukspatron. Sa, sa, sa!
Puff. Officer så väl som jag! — Ba, ba! — och du
vill jemföra dina meriter med mina, som sedan jag var 15
år gammal, varit i tjenst, och som redan var löjtnant då
du ännu var kadett i Karlskrona. Jag glömmer aldrig bort
min första kampanj, det var i pommerska kriget, om jag
mins rätt 1759 don Ii augusti emellan 6 och 7 om qvälln,
då jag på en faragering med två bombfria pontoner afslog
9 generalstormar från 6 sidor af fiendens kavalleri vid byn
Neukahlen; affären var en af de hetaste; major von Steigen-
bögel förlorade vid detta tillfälle sin venstra arm, och det
blef han riddare för — han var här under riksdagen. —
Du känner inte hans fru, hon är lika vacker som för 20
år sedan, och om du skulle få se hans gård nere i Vester-
gylln — den står afritad i grefve Dalbergs verk'-'); hade jag
bara en blyertspenna, så skulle jag med några streck teckna
af för er sjelfva planen till karaktersbyggningen af Nicode-
mus Tessin . . .
Brukspatron. Sa, sa, sa, hvart tar ni vägen, min
hjertans herr kapten? Ni är ju förbannadt långt ifrån byn
Neukahlen. Ska ni göra samma tur tillbaka för att komma
till kommendantskapet igen, så behöfver ni min själ ta dub-
bel skjuts. Sa, sa, sa!
von Bombert. Kan du vinna din önskan, min hjer-
tans kusin, så skall det vara mig kärt; det kommer i allla
fall an på den som har mesta rekommendationerna.
Puff. Ja, det skall du se. — Hela hofvet intresserar
sig för mig, och det fins ingen regementsofficer i hela ar-
mén, som jag inte är bror med. Jag dejeuneradc i går med
krigskommissariatet, och kapten Puffs skål dracks öfverallt;
och när jag kom ner på Riddarhustorget, så var stadsvakten
på vägen att gå i gevär för mig, om jag inte vinkat åt of-
ficern, alt jag ville vara inkognito. Jag får i dag genom
hofpredikanten Messenius ett bref af ett visst förnämt frun-
timmer lill krigssekreteraren, en slägting till presidentskan:
du menar, du skall få veta hennes namn? jo pytt å; man
skall inte säga allt livad man vet, och jag kan tiga jag.
Om en stimd skall hofpredikanten föra mig till henne. —
''■') Erik Dalbergs )^Kvc'cia antiqiia et luidiernan.
KAPTEN PUFF. 'JliU
Ni skall få se, att kapten Puff har vänner som betyda — be-
tyda förstår ni.
von Bombert (för sig sjelf). En slägting till president-
skan? Det måtte vara fröken Jernmalm. Det var väl, han
påminte mig om henne. — Hon torde inte vara obenägen,
och heldre arbeta för mig.
Puff. Saken är så godt som afgjord; och om än ve-
derbörande i dessa flygtiga tider inte skulle ha något af-
seende på min ancienneté, så hindrar det mig inte att gifta
mig med den charmanta fru Hedvig Contant; jag har hela
hennes slägt på min sida, och sjelf estimerar hon mig parti-
culiérement . . .
Brukspatron. Hvem gör inte det"? Er lyckliga tal-
gåfva, min kapten . . .
Puff. Ja, ja, min herr brukspatron, det är sant. Jag
talar sällan och litet, men alltid kort och begripligt, och deri
består konsten. Ni skulle hört mig på riddarhuset vid 1765
års riksdag, när jag i fem timmar och en qvart talte mot
hemligheter, tysthetseder, piekenieker, kontradanser och ka-
baler, såsom oförgripliga hufvudgrunder till alla de odygder,
lister, ränker, bedrägerier, hierarkier, oligarkier, aristokratier,
anarkismer, despotismer, lurendrejerier och lönskaläger, hvar-
med den menskliga naturen i och för sig sjelf är bekajad,
dels härflytande ifrån tvång uti, med, öfver och emot men-
niskoförnuftets förmögenheters bruks ändamål; och när jag
kom till den riksödande vexelkursen, och medborgares fre-
dande genom frihet i tryck, pennor och papper, emot det
landsförderfliga embetsmannaväldet, så talte jag med sådan
styrka, att sekreteraren knappt förmådde föra protokollet för
lutter admiration; också sa' salig kontreamiralen Enter-
felt, att jag borde liknas vid den romerske Cicero, som var
talman för borgareståndet i Rom i kejsar Augusti tid eller
någon annan kejsares — — —
von Bombert {småleende). Det är positivt, att min ku-
sin inte har sin like i den dyrbara konsten att tala både
länge och fort.
Puff. Jag förstår nog livad du menar. Det är blott
afundsjukan som regerar hos dig. Men du ska veta, min
kära v. Bombert, att denna konsten, som du skrattar åt
inom dig sjelf, är den nödvändigaste af alla, och det vid alla
tillfällen.
270 OLOF KEXÉL.
Brukspatron. Jag tror, att göra mer och prata mindre
är det bästa. Det händer, att man går miste både om
sysslan, man söker, och flickan, man friar till, om man talar
för mycket om det i förtid. Det går inte an att sjunga
trantrara, förrän spelet är vunnet. — Jag mins för några
år se'n en af mina bekanta, som i förhand lät sätta in i Alle-
handa, att han blifvit hofråd, och han går här ännu som
simpel kommissarie. Sa, sa, sa!
Puff. Den moralen kan passa för folk, som tala illa
och med sitt långsamma ja så och nej säj, kunna sätta gall-
feber på ett helt auditorium. Jag var knappt tre år gam-
mal, förr'n jag talte rent, ja så väl om en hop saker, vida
öfver mina år och mitt begrepp, att min farmor tog mig en
dag på sina armar . . .
von Bombert. Hvad vill den der lakejen'?
Femte scenen.
De förra. En lakej.
Lakejen (sakta till Puff). Hofpredikanten väntar på väl-
borne herr kapten.
Piijf. Jag är på stund färdig; (fortfar) och höll till mig
följande lärorika tal.
von Bomhert (sakta till brukspatron). Nu skall ni få se,
han blir qvar.
Lakejen (kommer tillbaka). Välborne herrn är så nå-
dig och skyndar sig. Hofpredikanten måste genast upp på
slottet.
Puff. Jag kommer i ögonblicket.
(Lakejen gar).
KAPIKN PUFF. ;-i i
Sjette scenen.
Puff. De förra.
Puff. Den saliga hedersgumman, vill jag säga, höll
till mig följande tal. Jag mins det, som det varit i går,
ty hjerlat hos ett barn är som ett mjukt vax, man kan
trycka dit hvad man vill, och det förgår aldrig. Om ni
vore så hemma i fysiken och anatomien som jag, så skulle
jag demonstrera för er, ty jag har i all min dar varit en
stor älskare af literatur, och det är vackert nog för en gam-
mal miUtär som jag, att veta litet i hvarje. Jag känner
Cartesii hvirflar, Svedenborgs lära om andarna, aerostatiken
och hydrologien. Svedenborg och jag var goda vänner. Han
var den bästa teaterskribent och den snällaste kriticus på
sin tid, och det är just efter honom, som jag skrifvit den
dråpliga kritiken öfver en bekant opera i en veckoskrift, i
hvilken jag är medarbetare och prenumerant. — Ni bör ha
er hvar sin prenumerationssedel. Om jag hade tid, så
skulle ni få höra en kritik i samma vittra sak öfver den
namnkunnige grekiske poeten Virgilius Maro, som dog för
1500 år sedan i Kartago . . .
Brukspatron. Virgilius dog ju i Rom? Sa, sa, sa!
Puff. Disputera mig inte det! Historien känner jag
på mina fem fingrar och citerar den alltid ä propos. Det
är mitt eget fel, att jag inte längesedan blifvit historiographus
regni, åtminstone i survivans. Jag har inte glömt det minsta
af hvad jag läst. Segern vid Salamina och Marathon, der
Julius Caesar blef fången, bataljen vid Actium Anno Mundi
2004, som Alexander förlorade, bataljen vid Ivri, der Henrik
VI slogs emot Hugenotterna, belägringen vid Liitzen, der
Karl Xn blef skjuten — — jag tror jag konfunderar mig
i anseende till ställena.
Brukspatron. Nå så, det är inte underligt — det var
också en mäkta stark digression, ifrån salig farmors läro-
rika tal till Alexander Magni bataljer. Jag måste i alla
fall bekänna, min gunstige herre, att jag aldrig hört någon
citera historien med så mycken precision som ni. Det är
visst inte allom gifvet det. Sa, sa, sa!
tiZ OLOF KEXEL.
Sjunde scenen.
Lha. De förre.
Lisa. Herrarne täcktes förlåta — här kommer fullt
med främmande; kommerserådinnan med sin fröken syster
och fröken Jernmalm är redan i förmaket, och fru major-
skan Pratmejer och bori^mästarinnan Sliddcrsladder stego nu
ur vagnen. (Till Puff") Törs jag be välborne herr kapten
vara god och ta emot dem, och hålla dem sällskap, tills
frun kommer hem.
Puff. Det är min sak. Hvar är den aimabla kom-
merserådinnan? Förlåt mig, mina herrar, jag måste, ser
ni, göra les honneurs de la maison, pardi. (Springer ut.)
Åttonde scenen.
Brukspatron, ron Bomberi. Lisa.
von Bombert. Min värde herr brukspatron, allt mitt
hopp kommer nu an på er.
Lisa. Jag kan å min sida ha den äran att försäkra
herr brukspatron, att om herrn ger sitt samtycke, så är det
ingen annan som min fru . . .
Brukspatron. Se här är min hand. Laga så min
systerdotter ger er detsamma, jag samtycker till allt; dock
såge jag gerna, om ni kunde få det onitalta kommendant-
skåpet.
von Bombert. Jag har vederbörandes löfte — det är
nog; dock skall jag för mera säkerhets skull nu i (ögon-
blicket gå och söka en viss person af betydenhet, som vår
storpratarc påminte mig om; — det är bäst att smida, me-
dan jernet är varmt.
Lisa. Behaga herrarne gå ut den här vägen! Jag
hör hela sällskapet komma inpratandes i full korus.
KAPTKX PVFF,
Nionde scenen.
Puff. Kommerserådinnan. Fröken, Jiennes si/sier. Frö-
ken Jernrnahn. Majorakan Pratniejer. Borgmästa-
rinnan Slichlersladder.
Fru Pratniejer och fru Sliddersladder (till fröken
Jernmalm i durren). Nej, dot Iiänder inte. — Vi gå min själ
ingendera först.
Fröken Jernmalm. Låt oss inte krusa, jag är så godt
som hemma här.
Puff. Kom, kom, min nådiga, h\t oss ta in våra rum.
— Jag har aldrig kunnat råka ett artigare sällskap. (Purt'
siitter sig midt i en länstol, kommerserådinnan pa ena och fröken
Jernmalm på den andra sidan om honom, sa kommerserfulinnans
syster; pä flyglarne frn Pratniejer och fru Sliddersladder.)
Kommerserådinnan (långsamt). Jag måste bekänna, att
vår täcka borgmästarinna har en smak att klä sig, som är
admirabel. (Sakta till sin syster) Hennes koaffyr är lika så
narraktig som hela hennes figur.
Fru Sliddersladder. Jag är bara en négligé!
Fröken. Det klär henne allting.
Kommerserådinnan. . Det är vi.sst sant det.
Puff. Det ger henne ett så täckt och skalkaktigt
utseende, så hon skulle kunna förföra ett helt konsistorium.
Jag påminner mig en historia . . .
Fru Sliddersladder. Jag råkade kammarrådinnan
Siffertopp på gatan, och min själ jag kände igen henne.
Fröken. Jag tror hon vill behaga på gamla dar?
Fru Pratmpjer. Hon är på alla baler och a.ssembléer
i stan; det är hennes största nöje.
Kommerserådinnan. A propos om baler, så har jag
hört en historia.
Puff. Ah charmant, min nådiga, låt oss få höra den,
det skall bli roligt.
Kommerserådinnan. Ni .skall få höra henne.
Fru Pratniejer. Jag vet också en.
Puff'. Och jag två, om inte fler.
Scemkn rarnamen. 11'. IS
274 OLOF KEXÉL.
Kommerser ådlnnan. Vill ni höra på?
Fröken Jernmalm. Min syster berättar så oändligen
artigt; jag är helt och' hållet öra! (för sig sjelf) Jag kan bli
sömnig, bara hon öppnar munnen.
Puff. Jag skall vänta, tills turen kommer till mig.
Fru Pratinejer och fru Sliddersladder. Tyst !
Pujf. Tyst! _
Kormnerfi.erådinnan (långsamt). Ett visst frunlimmer
af våra gemensamma konnässanser var på balen i förrgår.
Pvff. På sista balen på Sabbatsberg?
Kommeraerådinnan (alhid långsamt). Ja visst! — En
ung officer, som nyligen kommit hem ifrån armén . . .
Puff. Ja, det är hurtiga gossar både i krig och kärlek.
Kommerser ndinnan. Det fruntimret — jag har mina
orsaker, hvarför jag inte vill nämna hennes namn.
Fru Pratmejer. Jag gissar redan hvem det är.
Puff. Det är unga baronessan.
Fröken Jernmalm (afsidos). Få se, om han inte för-
argar kommerserådinnan med sitt prat !
Kommerseråd innan (alltid långsamt). Ha inte så brådtom,
mina vänner, och förhasta er inte. — Den jag talar om
har, som jag hört, redan fylt sina 50 år.
Puff. Ja, då vet jag, ta mig böfveln! hvem det kan
vara.
Fru Sliddersladder. Den historien känner jag.
Pfiff. Det är öfverstinnan på söder.
Kommerserådinnan. Alldeles inte.
Fru Sliddersladder. Ja, så är det kongl. sekreter-
skan Penneflycht.
Puff. Eller också assessor.skan Mara.
Kommerserådinnan. Jag får da inte tala till punkt.
Puff. Men utan att falla fru kommerserådinnan . . .
Kommerserådinnan. Jag tycker ni gör det allt hvad
ni hinner.
Puff'. Tillåt mig bara . . .
Komtnerserådinnan. Det är bäst jag tiger, efter ni
inte behagar höra.
Puff'. Jag, min nådiga, jag säger aldrig ett ord.
Kommerserådinnan. Nå, låt o.ss komma till saken.
Fru Pratmejer. Låt oss komma öfverens att tala
hvar i sin ordning.
Puff. Väl sagdt, konversationen bör vara allmän.
KATTEX PIFF.
Fru Slidder siad der. Hur skall det gå (ill, när kapten
faller oss i talet?
Puff. Jag har ju inte begynt en enda diskurs.
Fröken Jernmalm (sakta till Piift). Håll er tapper, min
kapten, låt dem säga hvad de vilja — tala ändå.
Fru Pratmejer. Erna damerna sig på spektaklet i
afton fur att se nya pjesen?
Puff. Hvad heter den, om jag får lof att frågar*
Fru Pratmejer. Slorprataren, herr kapten!
Puff. Ah! den måste jag se, — då kommer jag inte
på Komiska Teatern i afton.
Kommerseråd innan. Jag för min del kan inte tåla
komedier.
Fru Pratmejer. Och jag tycker inte om annat än
tragedier.
Puff. Slorprataren, sa' fru majorskan — bravissimo!
då måste jag engagera min kusin Sladderhane och min ad-
vokat att gå dit för att få se porträtter. — Jag går eljes
aldrig på det der dramatiska spektaklet.
Fröken Jernmalm. Ja, det är underligt! Herr kapten,
som har så god smak !
Puff. Ja, nog tror jag mig att kunna passera for en
af våra bästa konnässörer. Jag är sjelf auktor, och har inte
längesedan skrifvit en opera, som jag kallat: Jonas i Jwal-
fiskens buk, i sju akter; men det är brist på smak hos
direktionen, att den inte blir uppförd. Tror ni, mitt herr-
skap, att jag kan nästan hela svenska teatern utantill, sådan
som han står tryckt i Kongl. tri/ckeriet, och för några år
sedan spelte jag, i ett slutet sällskap på Medevi, Polyfems
roll i Thetis odi Pelé; hör på, så skall ni få höra den
stora aria bravura: (sjunger) Mars ku/vad hlef af Cyperns
herrskarinna.
Fröken. Ah! för Guds skull, förskona oss för det
ofri ga.
Fru Sliddersladder . Jag tycker mest om komiska
teatern.
Puff. Ah! jag skrattar der af allt mitt hjerta utan
att veta hvarföre. Den ståtliga fogden i Skärgårdsjtickan,
med sin rara karpus och sina förnumstiga stöfvelmanehetter;
ni har inte sett den, min nådiga, och spögubben i baletten
Tillfälle gör Tjufven, och ombudsmannen Propp med sin
långa jacka i Ber.jslags-Fröken. — Men det artigaste spek-
2 1 C) OLOF KEXÉL.
lake], i mitt tycke, är Arlequin Squelette på Barnhusgården.
— Stockholm är ändå Stockhohn, säga hvad man vill.
Fr^u SJiddersladder. Det är inte möjligt att säga ett
enda ord, förrän man får tusen igen.
Kommerserådinnan. Han bryter alltid utaf diskursen.
Fru Pratmejer. Han utgör ensam ett helt sällskap.
Puff. Nu säger jag aldrig ett ord mera.
Kommerserådinnan. Har fru majorskan haft några
nyheter ifrån öfverdirektörskan Piff?
Fru Pratmejer och fru S/iddersladder. Hon är nu
för liden . . .
Pujf. Hon är gift . . .
Kommerserådinnan (till sällskapet). Hör ni nu, mitt
herrskap, hur han håller ord?
Fi'u Pratmejer. Hon är ju enka.
PuJf. Ja, det kom jag inte ihåg.
Fru Pratmejer. Hon är en af mina bästa vänner.
Fru Slid der siad der. Hon är min närmaste granne.
Puff. Jag känner henne bättre än ni allesammans,-' ty
hon är min köttsliga kusin.
Fru Sliddersladder. Hon är inte i stan.
Puff'. Det vill jag inte disputera.
F?m Pratmejer (till kommerseradinnanj. Vet inte kom-
merserådinnan af det?
Puff'. Får jag lof att säga? . . .
Kommerserådinnan (till Puft). Min Gud, låt då annat
folk få ha ett ord med i laget.
Fru Sliddersladder. Hon är gift på nytt.
Puff. Tre ord bara . . .
Fru Pratmejer. Hon blir i Karlskrona.
Puff. Jag är hennes köttsliga kusin.
Fru Sliddersladder. Med sista posten . . .
Puff. På min mors sida i tredje ledet.
Fru Pratmejer. Ända till våren . . .
Puff'. Hennes farfar och min morfar . . .
Fru Sliddersladder. Hade jag bref ifrån henne . . .
Fru Pratmejer. Och jag skall . . .
Puff. Och jag gör mig en heder af hennes .slägl-
skap . . .
Fru Pratmejer. Efter jag har en egendom inte långt
derifrån . . .
Puff. Jag skall bevisa ...
KATTEN riFi.
Fru. Sliddersladder. Hon skall gifta sig med en lag-
man i Skåne . . .
Fru Pratmejer. Så ernår jag resa med första . . .
Puff. På min mors sida . . .
Fru Sliddersladder. Hon gör ett godt parti . . .
Fru Pratmejer. 1 sällskap med min bror . . .
Kommerser ad innan. Mina fruar! . . .
Pitff. Det är säkert.
Kommer ser ådinnan. IMen, min hjertans herr kapten!
(Puff, fru Pratmejer, fru Sliddersladder, kommerse-
rådinnan, fröken alla pä en gäng\
Puff. Det är inte värdt att disputera mig en sak, som jag
vet bättre än någon; jag bör ju känna mitt eget slägtregi-
ster, så mycket mer som min far präglat det i mig öfver
hundrade gånger. (Repeterar tills alla de andra talat nt).
Fru Pratmejer. Sanningen att säga, så roar landet
mig på intet sätt, ty jag kan inte med våra landtfröknar och
deras faconer, och om jag inte vore viss på att komma snart
igen, så reste jag visst inte dit.
Fru Sliddersladder. Så mycket mer, som vi varit
bekanta sen vi voro barn, och hon alltid haft förtroende till
mig, och efter vi nu så sällan råkas, så skrifver hon mig
som oftast till, och jag svarar henne alltid.
Kommerser ådinnan. Har man nå'nsin hört maken?
Man skall ju ha en förvänd hjerna, det ängsligaste humör
i verlden, att just så godt .som med våld tysta munnen på
hederligt folk; jag skulle ingenting säga, om det vore blott
emellan karlar.
Fröken (till Pufii. Jag håller med min syster. Jag kan
inte tiga längre. Xi kan förarga en till döds med ert oupp-
hörliga prat, och om ni genom ert uppförande vederlagt allt
hvad jag talat till er fördel, så blir det er egen skull, min
herr kapten!
Fru Sliddersladder. Om ni vill göra er den mödan
och fråga efter . . .
Puff. Ni må säga hvad ni vill, mitt herrskap, så är
Lovisa Piff min slägtinge, ty Lovisa Piff är äldsta dottern till
löjtnant Piff, gamle major Piffs yngste son, som i förra giftet
hade en Puff till fru, en dotter till archiatern Puff, som kom
hit med kung Fredrik ifrån Hessen-Cassel, hvars förfäder
härstammade ifrån regementsfältskären Puff, som 1648 var
tjenstgörande vid de trupper ifrån Holstein, som på befall-
(ILOF KEXKL,
ning borde sammanstöta med hufvudarmén, dä för tiden sam-
mandragen i Schleswig till fredsverkets afslntande i Osna-
briick. Denne archiater Puff, han hade, han hade . . . (hostar).
Fru Pratmejer (härmar honom). Han hade, han hade
— jag kan inte hålla ut längre. (Gär ut).
Puff (fortfor). Han hade i förra giftet Eiiphrosina Ceder-
mes, dotter till rådman Cedermes i Stockholm, och i andra
giftet Barbara Puff, dotter till generalgevaldigern Puff . . .
Fru Sliddersladder. A Piff, å Paff, å Puff! här får
jag inte tala ett ord i dag, utan må jag så gerna gå mina
färde. (Går bortj.
Puff (fortfor). Som var min farfars far, och som upp-
fann de gesvinda skotten, hvarför han fick en kungsgård
till skänks af Riksens Ständer 1682, strax efter reduktion i
Karl XI:s tid. Han var gift med en Sladderhane, syster till
den namnkunniga professor Sladderhanius, som dog talande
i katedern, under det han försvarade sin disputation om
kung Faraos flykt öfver Röda hafvet; han var riktig syss-
ling min morfars far och stamfar för Sladderhanarne till
Tokstorp, hvilka böra skiljas ifrån Sladderhanarne till Prat-
stad, hvarifrån jag härstammar på mödernet. (Hostar och
snusar.)
Fröken. Ah! mon Dieu! det är en familjesjuka. —
Bli qvar den som vill — jag går min väg. (Gär bort).
Puff (fortfar). Jag har lians porträtt hos mig; det skall
vara honom likt i högsta grad, och är bevis nog att fru
Lovisa Piff . . . det är sant, jag glömde berätta, att Piffarne
egentligen äro ifrån Schwaben, att Ambrosius Piff var förvaltare
och intendent af stora vinfatet i Heidelberg, hvarest hans
son, jag ber att herrskapet är så graciösa och påminner
sig . . . (Xyser).
Fröken Jernmalm (för sig sjelf). Att herrn är en stor
narr. Tjenarinna. (Gär bort.)
Puff (fortfar). Hans son blef sedermera direktor musi-
ces och lärare i kemiska bryggningskonsten vid universi-
tetet i Prag, och blef ibland flera andra virtuoser hitkallad
till drottning Kristinas hof på ypperliga vilkor, för att in-
rätta musikaliska akademien och kronobrännerierna, som än
florera, men råkade här i ovänskap eller i en lärd strid
med den namnkunnige riksbrännmästaren von Brandtwein-
striet, hvarför han måste flykta till Kurland, der han till
sitt justifierande utgaf på tyska: Seine niltzUchen gelehrten
KAPTEX PirF. '27H
pragmatischen Leben and Thaten, nebst etlichen poétische
lind muslkalii^che Gedichte, aller Liehhaheren und Lieb-
haberinnen z-ur Brgetzung, Uebung und nothwendigen
Unterricht; mit Knpfern geziert. Hans dotter, för att i
korthet berätta . . . (Snyter sig.)
Kommerseråd innan. Det må bli kort eller långt, så
är det inte möjligt att hålla ut längre. (Gar bort.)
Tionde scenen.
Puff (.som icke märkt dera.s bortgång, fortfar allena.) Arfde
han.s egendom, och som han dog ogift, så testamenterade
hon all sin qvarlåtcnskap till en kurfaltzisk officer vid namn
Kriegersdorff, som inte lemnade några arfvingar efter sig,
utom en adopterad son, hvilken, som salig far min berät-
tade mig, dog i Lisabon af förskräckelse för det polismästa-
ren ville enlevera hans mälress . . . (liostar och tar sig eu pris
snus.)
Elfte scenen.
Puff- Lisa (som kommer sakta insmy-
gande och ställer sig bak-
om stolen.)
Puff (som icke observerar henne, fortfar i sin diskurs). Kfie-
ger.sdorff slogs som en karl både till sjös och lands, och
lemnade åtminstone tre fjerctedclar af sin lekamen i fält,
under konung Karl XII, glorvördigst i åminnelse. Han för-
lorade ett öga vid Narva, som fins igen i Altonaischor Mer-
curius för det året, högra armen vid Pultava och venstra
låret vid kalabaliken i Bender. — Det var eljes en under-
lig karl; jag har sett hans porträtt på rådstugan i Borgå:
han drack aldrig annat än vatten, och talte aldrig fruntim-
mer; jag hoppas damerna förlåta; det är ingalunda min
mening att för.svara honom, emedan . . .
Lisa (bakom stolen . Det är beskedligt af herr kapten.
280 OLOF KEXÉL.
Pvff (vänder sig om). Ah! jungfru Spitsenas, är det
hon? För tunnor tusan, hvar tog alla damerna vägen? Jag
tror, jag sitter här helt allena och perorerar. — Nå nå,
det skall vara fruntimmer för att kunna göra en bra karl
ett sådant spratt — jag kunde väl tänka, det skulle så gå.
— De der sladdrande nåderna, som aldrig veta att sluta,
när de en gång börjat, vilja bara prata och prata, och al-
drig höra på. — Om de visste så mycket som jag, så öpp-
nade de aldrig munnen, ty den nödvändigaste och artigaste
egenskap hos alla i gemen och fruntimmer i synnerhet, är
att kunna tiga; det har jag sagt öfver tusen gånger, och
bevisar det dagligen med mitt exempel.
Lisa. Ack! Hvad välborne herrn är lycklig, jag må
säga tapper och segrande, som varit i stånd att öfvervinna
ett hälft dussin af stadens mest sladdrande varelser! Hvem
kan nu refusera herrn karakter af riks-generalstorpratare?
Puff. Hör på den förgifliga tungan! Ilär har jag inte
tid att sitta längre. (Vill gä).
Lisa. Nådig herre! se här är en biljett, som jag fick
nyss för att lemna herr kapten,
Puff. Det är ifrån hofpredikanten Messenius, min syn-
nerligen gode vän. Hvad skrifver han för godt? (Läser högt)
^•»Som det lär vara omöjligt att få lala med er, min kapten,
så har jag tagit det parti alt skrifva er till. Ni har helt
och hållet mankerat er affär, för det ni pratat för mycket
i förtid, för det ni inte varit nog arbetsam på era egna för-
delar, och framför allt att ni inte genast kom till mig, då
jag skickade er bud med min betjent. Ert missöde är så
mycket mera säkert, som er slägting, artillerikaptenen von
Bombert, blifvit utnämnd till kommendant, genom densamma
personens rekommendation, till hvilken jag hade lofvat föra
er i dag eftermiddag».
Lisa. Det var ett grant bref.
Puff. Det är det hårdaste som kan hända en förtjent
karl! Jag har dock det nöjet åtminstone qvar att öfver-
Ijudt och på alla ställen få klaga öfver prejudice. Nå nå,
här blir väl riksdag en gång. — I alla fall blir nog fru
Hedvig Contant så god som tio kommendantskaper.
KAPTEN PUFF. 281
Tolfte scenen.
Piiff. von Bombert. Brukspatron. Fru Hedvig Con-
tant. Fröken Jernmalm. Lisa Spitsenas.
Brukspatron (till v. Bumbert, i det de komma in). Ni skall
i hans egen närvaro fä höra hvad jag tänker.
Piiff (till brukspatron). Det felas mig blott herr bruks-
patrons samtycke.
Lisa (till brukspatron). Kapten von Bombert har blifvit
kommendant.
Brukspatron. Jag vet det; (till v. Bombert) och det är
ni herr kommendant, som min brorsdotter utvalt, och det
blir åt er, som jag lemnar henne.
Pujf. Är det efter ert löfte, min herr brukspatron?
Brukspatron. Jag hade den tiden inte den äran att
känna er så noga, min hjertans herr kapten, och jag trodde
er icke så nära slägt med Sladderhanarne, som jag sedan
fått höra. Sa, sa, sa!
von Sombert. Jag hoppas, min kusin, att du he-
drar vårt bröllop med din glada närvaro?
Frun. Ser ni, min kapten, det har gått er som jag
sagt: ni går miste både om sys.sla och fästmö, blott för det
ni inte kunnat tiga.
Lisa (niger). Kapten Puff, jag har den äran, jag har
den äran.
Puff. Och jag har den äran att ingenting svara på all er
malis, utan en gång för alla: hörsamma tjenare, hörsamma tje-
nare! (Gär, men vänder strax om igen och säger till askadarne:)
Mine herrar! ett ord innan jag går. Jag'skall vara kort emot
min vana. Om jag haft den lyckan att roa er med mitt
sladder, så gif mig det tillkänna med teaterns slora tecken;
hvarom icke, så gån i all fredlighet er väg, utan att säga
ett enda ord, och imitera inte min karakter, ty af alla imi-
tationer blir det säkert den sämsta.
Tillfället gör tjufven.
Divcitissement i en akt med vaudeviller
af
C. 1. Hallman och G. M Armfelt.
Personerna:
Marjo, näniiuleniansenkii.
Ingrid, Marjos dotter.
Pelle, nijölnardräng, kiir uti Ingrid
Jakob, brudguiu.
LisGi brud.
Päder Pors, köpiiiaii.
Va\ bondflicka.
En enkling.
En ung l)onddriing.
p}n prostinna.
En länsnianshustru.
P^n länsman.
En skjutspojke.
En lialffuU bonde.
En björndansare.
En smed.
En marktschrejer.
Kör iif bröllojis- och marknadsfolk.
TI I, I. FA I,]. KT lidl; T,irFVi:x. L'.Vi
Teatern föreställer en liten by med marknadsplats, om-
gifven på båda sidor af höga träd. I fonden synes en backe,
öfver hvilken vägen går till kyrkan, som ligger högst på
backen. x\ldrafrämst synes nämndemansenkan i\Iarjos hus
litet högre än de andras, och med ett fönster öfver dörren.
Midt emot är tingstugan, hvarest bröllopet skall hållas.
Första scenen.
Marjo (som kommer ur sitt luis med
Ingrid).
Säg, kära Ingri, om jag ej är grann?
Jag skall på bröllop i dag, må du veta!
Sme'n här i byn, mäster Bult och hans Greta
Ha budit mig — de ställa det an
För Lisa, som nu får sin Jakob till man.
Ingri, min flicka, sitt vackert och spinn.
Medan jag nu är på bröllopet borta,
Skall jag dig sedan traktera med tårta.
Var snäll och spinn — sitt vackert och spinn.
Och låt hvarken Pål eller Per slippa in.
Det är så vackert när flickor ä' stilla;
När jag var flicka — hur artig jag vari
Skjässa, för flickor det låter så illa,
Sällan de då ha sin ärekrans qvar.
Nej, kära Ingri! när jag nu är borta,
Sitt du beskedligt och vackert och spinn:
Arbete alltid kan ledsnad förkorta.
Låt ingen menniska slippa här in.
Få slippa här in.
Ingrid.
Ack, min mor! låt mig följa er.
Hvad jag skall dansa, hvad jag skall sjunga!
Så mycket gossar, vackra och unga,
Man der på alla kanter ser;
Hela naturen tycks sig para,
Och jag fattig barn :,: skall ännu ogift vara.
Skjässa = brul\;i mun,
_'Si4 <:. I. HALLMAN.
Pelle mig aldrakärast är;
Jag honom helst bland alla skadar,
Hjertat hans ankomst mig bebådar
Och dä som starkast bulta plär.
Hela naturen tycks sig para,
Och jag fattig barn :,: skall ännu ogift vara.
Marjo (med häftighet).
Flicka, håll mun! är du ej vaken,
Vågar du dig.
Nå såg jag maken!
Prata med mig
Om den saken.
Packa dig in, jag dig rar.
Har man da hört en sådan jänta?
Du vara kär?
Nej, vänta, vänta!
Vet hvad du är:
En fjollig fänta.
In med dej — spinn dina blar!
Du tala om att dansa, svansa,
Flyga med Pelle på bröllop, jo jo!
Flicka betrakta dej !
Akta dej, sakta dej!
Jag är din mor, må du tro.
Du skall minsann, för giftas skriftas
Af vår kaplan, mäster Jöns, må du tro.
Flicka betrakta dej !
Akta dej, sakta dej !
Om du vill lefva i ro.
(I detbamma skjuter hon in sin dotter i huset och läser igen uiu lienne.)
Andra scenen.
Marjo (allena).
Andtligt får jag ensam blifva,
Och min dotter sitter der.
(Visar pä sitt hus.)
Svårt man har att aktning gifva
På en flicka, som är kär;
TILLFÄLLET OÖR TJX^FVEX. 'JSÖ
Men bör jag väl henne klandra;
Ömhet hjertats prydnad är:
Jag samma svaghet har som andra,
Och inom mig min plåga bär. :,:
Så snart dagen börjar skymma,
Klockarn här mig möta får,
Från kalaset måst man rymma,
Ty kaplaii går oss på spår;
Men mig Lullius blott behagar.
Ingen ann ger jag min hand.
I giftas tål man inga lagar,
Inga bojor, knappast band.
(Musiken af bröllop.sskaran, som koninier frän Mäster Biilts hus,
höres, ocli ^farjd gar dem till miites.)
Tredje scenen.
A 07" (under det de komma fram pä
marknadsplatsen).
Du par, som i de bästa år
Din bröllopsfackla tända får.
Må då din eld, så tidigt väckt.
Ej snart bli släckt;
Må dina dagar lysa opp.
Till fyllnad för ditt glada hopp!
Din oskuld njute lyckans rön!
Din dygd .sin lön!
(Folk som hört violerna, komma dem till miites och aftiigga sin
lyckönskan.)
En ung flicka.
Ack hvad er glädje mig lifligt förnöjer!
Aldrig jag känt hvad jag känner i dag;
Här i mitt hjerta en aning sig röjer,
Att jag är skapad för kärlekens lag.
En enkling.
När i min nngdom jag valde mig maka.
Fick jag en flicka, så glädtig, så söt,
Samma får du kära Jakob nu smaka.
Njute du längre den lyckan jag njöt!
2hlj c. 1. HALLMAN.
En ung dräng.
Om eder välgång jag gerna vill sjunga,
Önska er nöjen som barr uppå gran;
Men hvad som brister min välmenta tunga,
Uppfylle klockarn, och Jöns, vår kaplan.
En ryttare.
Efter bataljer och många strapager
Ville jag äfven stå brudgum i dag!
Flickor förskräcks ej för mina nuistacher,
Hvem har kurascli så svara . . .
Karin (niger odi svarar).
Jo jag.
Fjerde scenen.
AlocJcaren (kommer springande frän
kyrkan ooli tränger sig fram
midt i bWillopsskaran.
Mel.: Biåsen nn alla, liiir luiljorna svalla, etc.
Kom, kom nu alla,
Kaplan får befalla frill i dag:
Söka och skälla
Kring backar får jag:
Men uti kyrkan hör,
Hur han sin messa gör,
Skall ni få märka, atl andan ej ensam presten rör;
Han blir lång
I tal och sång
Denna gång.
(Kören repeterar, dä hriidskaran gar i kyrkan.)
Femte scenen.
(Mycket folk kommer i marknaden, bodarne öppnas, och de
handla och talas vid.)
TILMWl.r.Kr (iuK T.ILl VEN. -^ .
En markischrejer (kommer in med «itt
skåp, sätter det i ordning).
Wer will kike undt peschåde
Sclien undt priichtig raritet?
Aproschire diese lade
For ein klein simplicilet,
Schtäll sein augen durch hirin
Se die schene printzessin!
Das ist die schene Printzess fon Schlure Mogul in Ihro
Cassatien orniret, undt mitt perlen undt ädel steinen aussiret.
Da konit Ihro Durchlauchtigste Gemål undt gallopperer auf
seine Pferd mitt grose sehteffeln undt silberschporren; undt
nimt seinen hut ab for seine Gemaiin . . . dess var gantze
recht gemacht, undt alle rufe mit groes schtimme fifat . . .
Fifat fifat chermanle Margret!
Schene Spilleverk, undt schene Raritet!
Komt man hir mein Frauensimmer!
Hypche Metien! komt man lur
Undt forschingre sein pekiinmer,
Bring in Schilling hit for niirl
Kicke in in mein parterre
Schenste jungfer, Frau undt Herr!
Ho ha! hwass bekikon sie da! Dar schtehet Eve die
este Frau Mutter for den gantze welt undt plocker äbblen
undt pirun in Paradis, undt te schwartze pucklen schlingrer
sich auf die weise hals rundt hirum, undt seinen mandt,
den grosmutige Adam schpatsirer schwissen te krene pusker,
undt lurer undt schmilrer unter lugg på ten schene Eve,
undt te härlicke fuchler qwittrer in alle bäume . . .
Fifat fifat chermante Margret!
Schene Spilleverk undt schene Raritet!
Wen jach nun in Leipsich vare,
SchuU jag hafe mud undt macht,
Woll petzalt for als peschwäre
Uti schture schtich fon acht.
Essen frässen trinke wein,
Lefe sum ein Capusein!
Jach schull tach mich dansen käfel schrike undt pladdre
undt fordine penger, undt pleibe so reich alswio ein Piirch-
2SS c. I. HALLMAN.
maister in Rotterdam . . . Ho, ha! sehen sie da? dar pre-
sentirer sich ten schene Amor öder so genante Cupido undt
schpänner seine gildene Poge, undt schosse ten schlafende
Nimpha durch undt dureh . . . Hun schträcker sieh ... Se
man hvi hun .schträcker sich undt rufer ein quintelerinde
schtime: Ach mein Liberias . . . ach mein ädel Liberias, du
ist fonschwunnen alswie ein fuchel. Veiter in der text . . .
Dar schväfwer den Könighcli Hoeliheit Printz Absalon schwis-
sen himmel undt erde auf seine goldtgefarbete haar, undt
len herr General Feldlmarschalk beij Königlich Majestät Saul,
ten Hoehvolgeborner Herr graff fon Abner Excellence schlieker
honom mitt seiner spiaul, das var sehlem gemachl. Aber,
Fifat fifat charmante Margret!
Schene spilleverk undt schene raritet!
Sjette scenen.
En proHllnna och Ha länsmanaltustru, som varit på livar
sin sida i marknaden, räkas.
?»Iel.: Der stodo tre systrar, planterade kal, lieij vi opi> i to))pen etc.
Prostinnan.
Nä det var rätt artigt att vi räkas här,
Min goda grannqvinna!
Hur mår hennes man herr länsman . . .
Länsmanshustmin.
Sä der!
(niger (Iju))!)
Ödmjuka Ijenarinna,
Min gunstig fru proslinna.
Prostinnan (nio-ande tillbaka).
Hörsamma Ijenarinna.
LänsmansJiustrun.
Han sitter nu hemma och vaggar lilla Per.
Prostinnan.
Nå hvad skall hon köpa på marknän i dag.
Min goda grannqvinna?
TILLFALLET (.OK TJUFVEX. L'5'J
Länsmanshustrun.
Tre trattar, en slef och ett litet clurchslag.
(niger djupt)
Ödmjuka tjenarinna,
Min gunstig fru prostinna.
Prostinnan (tillbaka).
Hörsamma tjenaiinna,
Jag önskar er handel må bli er i lag.
(De krusa mycket ocli skiljas ät.)
Sjunde scenen.
(En hop bönder komma framsättande pa teatern. Tvenne
hälla hvarandra i häret. En länsman kommer in och skiljer
dem ät.)
Länsmannen (ond).
Mel.: Hej musikanter: Ge valthornen väder etc.
Ä' ni befängda, hvad är det för väsen?
Skäms era lymlar! ni är ju på håll.
Den ena bondpojken (svarar).
Kära herr länsman, jag spände för schäsen.
Och då kom Matts dä förbaskade troll,
Slog mäg på tafsen med hot och mä tross,
Hållkarn, sa han, ha befallt mäg att köra:
Hva skulle jag göra?
Jag höggen ve öra,
Och dermä så barka vi hop te att slåss.
Eji hal/drucken bonde (som varit med i
grälet, vill urskulda sig för länsman).
Om ni lefva så i söle,
Ska jag lära hädder jag
Hvar som Dave köpte öle,
Dä ska ble jett annat slag.
Jag skall lära
Er att ära
En så lustig marknadsdag.
Scenska J'.tinassen. J V. \'J
JUL» c. I. HALLMAN.
Xi ska vietta Olle Svenson ä jen kar
Alla dar.
Han kan regera,
Domdera,
Grassera,
Med flera
Och det som jen kar,
Och ändå myckie mera. :,:
Tacka vill jag på bänkin
Sitta i vår marknadskrog,
Der Mor Bengta stå ve skänkin
Och har öl och bränvin nog.
Dä ä lustigt,
Godt och mustigt,
Nyss jag der tog min koduns —
(Far se en l)jörn komma in.)
Men kamrater,
Sicken saler,
Sicken luns kommer der!
Bion i mig hvälfver,
Jag skälfver
Och löper.
På krogen långt säkrare är.
Der jag koraschi köper.
Åttonde scenen.
(En björn kommer ledd af sin ägare, som befaller ho-
nom visa sina konster.)
Agaren (till björnen).
Dansa Nalle vig och ledig,
Hör på takten, vis dig sedig.
La la, la la, la la, la la!
l-.a la, la la, bra! bra!
Hurtig min, se opp! gå raker,
Vänlig var och späker!
Gör grimaser som ä qvicka.
Nig för denna flicka.
(pekar p:i en flicka)
TILLFALLKT GOK T.HFVEX. - '
Famntag gossen der som skrattar
Och sin hand i fickan fattar:
Hoppa lustigt, sväng och trippa,
Skall du snart få slippa.
(C4er honom en hatt)
Tag en hatt och promenera!
Dig insinuera!
För hvar slant man at dig plockar.
Du dig ödmjukt bockar.
Dansa Nalle vig och ledig,
Hör på takten, vis dig sedig,
La la, la la, la la, la.
La la, la la, bra! bra!
(Det börjar bli mörkt, bodarne sk~is igen, och allt folket gar Iwrt.)
Nionde scenen.
Pelle (kommer in och famlar i mörkret).
Förgäfves i mörkret jag famlar,
-Mig kärleken ingen upplysning ger;
Ju mer mina tankar jag samlar.
Ju mindre förhoppning jag ser.
Hvar kan väl min Ingri vara"?
(Han gar emot Maijos hm^.)
Månn' hon här inne instängder är"-*
Jag ropa skall; ack ona hon svara,
Min kärlek ej mera begär.
Hör Ingri, min Ingri, jag beder!
Mig låna ditt öra blott en minut!
Du ensam min lycka bereder:
Gör på mina plågor ett slut!
Dii vet att mitt hjerta dig dyrkar
Och evig trohet lofvar dig här;
Om på dessa löften du yrkar,
.Min kärlek ej mera begär.
Ingrid (i det hon tittar ut genom
fönstret).
Ack, är det ej Pelle jag hörer!
Tyst! tyst! är det ingen som på oss kan lyss?
r. I. HAL], MAN.
Ditt myckna bekymmer mig rörer,
Fast mamma mig derföre bannade nyss.
Pelle.
Men kom låt mig med dig få tala.
Ingrid.
Kors vet du ej jag inläster är.
Pelle (förtvirtad).
Kom himmel, gör slut på min dv^lal
Min kärlek ej mera begär.
Ingrid.
Ack! om du en bänk finge läna!
Gå Pelle, tag hit den som der borta står.
(Visar honom en bänk luidt emot)
Man måste af konst sig betjena,
När allt mot ens uträkning går.
Tag mot mig . . . jag faller . . . aj akta . . .
Pelle ^hjel]jer lienne alt komma ut
och liäller henne pä armarna).
Jag ändtligt dig nu på armarna bär:
Mitt hjerta tycks fråga helt sakta.
Om kärleken mer ej begär.
Duett.
Pelle.
Som ett qvarnverk i vär a
Det alltid slamra, bulta höres,
Pelles hjerta äfvenså
För Ingrid evigt röres.
Ticke tack käns hjertat slå :,:
Ingrid.
Som ett qvarnverk i vår å
Det alltid slamra, bulla höres,
För min Pelle likaså
Mitt hjerta evigt röres.
Ticke tack käns hjertat sia :,:
TILLFÄLLET GÖR TJUFVEX. 293
Pelle.
Att din fägring skåda få
Fåfängt är att icke brinna,
Själ och öra båda två
Ingen undflykt finna.
Båda.
Tieke tack käns hjertat slå.
Låt oss allt hvad vi förmå,
Våra ömma suckar gjuta!
Aldrig måtte ödet få
Vår förening sluta!
Som ett qvarnverk etc.
Pelle.
Vädret kan väl ändra sig.
Men jag ändras ej för dig.
Ingrid.
Hösten blommans prakt förlär.
Men min kiirlek evig är.
Båda.
Som ett qvarnverk etc.
Ingrid.
Ett hjerta ömt försvara,
Som är din kärleks lön,
Och ställ det ej i fara
För mindre ömma rön.
Båda.
Som ett qvarnverk etc.
Ingrid.
Säg mig om du hör mig till?
Pelle.
Ja för alla dagar.
Jag dig älska vill.
Ingrid.
Ack hvad det mig behagar.
Båda.
Jag dig troget äl?ka vill.
294 c. I. HALLMAN.
Som ett qvarnverk i vår å
Det alltid slamra, bulta höres,
För min Ingri (Pelle) likaså
Milt hjerla evigt röres.
Tionde scenen.
(Bröllopsskaran synes komma från kyrkan med bloss.)
Ingrid (förskräckt).
Aj ... se der . . . der komma de!
Jag förlorad är, min Pelle.
Ack, nu får min mor mig se,
Hjelp mig bär från ställe.
Pelle (ängslig).
Himmel, ack! se bvad för bloss!
Hör musiken bur lian låter,
Låt oss springa, skynda oss
Genom fönstret åter.
Ingrid (gråtande).
Söta du! ömma mej !
Hvart skall jag gå?
Hvar skall jag gömma mej ?
Hvar skall jag stå?
Pelle.
Söta du! snyfta ej,
Rösten din sank.
Kom, jag skall lyfta dej
Upp på vår bänk.
(De springa till fiinstret, men han kan ej lyfta henne iip]j.)
Ingrid.
Nej! ... ta bit en sloge.
Pelle.
Ack om du blott tege . . .
(Han springer nt).
TTLI.FÄLLET GÖR TJITVEN. 295
Ingrid.
Ack! se nii ... de komma ner!
Ödet vill mig just förfölja.
(Hon springer ner åt marknadsstånden och stöter liändelsevis på en
dörr, som går upp.)
Här en dörr jag öppen ser,
Här vill jag mig dölja.
(Kryper in i ståndet.)
Elfte scenen.
(Brudskaran kommer, går öfver teatern. En köpman,
som går med, får se dörren till silt stånd öppen, blir för-
midrad ocii läser väl igen dörren till samma sfånd, der
Ingrid sitter inne.)
Kör (af brudskaran).
Unga par! sälla dar
Kärleken för dig bereder,
Och af all fröjd, som lifvef sällast har,
Med offret af de eder
Du till hans altar bär.
Följ med lyckan, som dig leder
Till nöjet, .som dig väntar der!
(Alla gå in i tingstugan.)
Tolfte scenen.
Ingrid (i ståndet).
Ack, hur jag olycklig är
Att i detta fängsel vara.
Huru kan jag mig förklara,
När de se mig instängd här?
290 f. T. HALLMAN.
Trettonde scenen.
Inc/rid, i ståndet. Pelle, kommer med stegen.
Pelle.
Hvar är Ingri? . . . hon för.=?vnnnif,
Hennes mor fått henne se.
Ingrid.
Nej ! jag annan hjelp ej funnit
An mig här i fällan ge.
Pelle.
Ack, hur illa du dig funnit,
Att dig så i fällan ge.
Ingrid.
Ingen ting mig frälsa kan,
Af min mor blir jag ej liden:
Rättnu kommer marknadstiden.
Ack om du en smed dock fami!
Pelle.
Hvad för äfventyr! livad plåga!
Odets hat fördubblar sig.
Ingrid.
Ack! hvad skam! min ömma låga
Till min ofärd dårat mig.
Pelle.
Nej! mitt lif jag förr skall våga,
Strax en smed skall frälsa dig.
(Han springer l)ort fitr att skaffa en smed.)
Fjortonde scenen.
Mcirjo {Ivonnner från l)röllopsgånlen).
Mel.: Baorhi liäroltler med gnid ocli lieslag etc.
Hvad jag har längtat från detta kalas.
Ack! hur de svängas, och rvckas och dras;
TILLFÄLLET GÖR T.TfFVEX. 297
Men jag smygde mig helt nätt
Bort och hit så fort och lätt.
(Ser sig om)
Lnllius synes ej. Ack! långsamma karl!
Mörkret mig skrämmer, jag törs ej bli qvar.
Kom! ack kom! du dödar mig,
Om du snart ej visar dig.
Femtonde scenen.
Marjo. Lullius.
LulllUH (kommer smygamle ocli tar
henne om lifvet).
Söta moder Marjo lilla.
Att jag dröjt upptag ej illa!
Men så visst som jag kan drilla.
Jag båd' kär och trogen är,
Oeli det vid edra ögon svär.
]\Iarjo (ser med ömhet pa honom).
Ack, din trohet jag ock känner.
Den är lik den eld mig bränner!
Framför alla ungersvenner
Du ock all min kärlek har.
Och pré för alla dem du tar.
Lullius (ifrigt).
När sku' vi vårt bröllop göra'?
Kaplan Jöns i förväg går.
Marjo (otålig).
Ack! det vill jag aldrig höra,
Han ett hår ej af mig får.
Marjo.
Han skall aldrig mig förföra,
Jag på egen botten står.
Låt ej honom dig förföra,
Du på egen botten sfär.
c. I. HALLMAN.
Trio.
Ingrid (i ståndet, sakta).-
Pelle! Pelle! Skynda dej!
Marjo och LulUuft.
Tyst! . . .
Ingrid.
Ej i mörkret lemna mej !
Marjo.
Ack! livad röst .som mig förskräcker.
Marjo och Lullius.
Det en häpnad hos oss väcker!
Blir du rädd min Lullius (Marjo), säg?
Ingrid (högrei.
Pelle, kom, jag dig besvär!
Skall jag längre spöka här?
Marjo.
Hör! . . .
Spöka! . . . ack! tänk om det vore
Salig man min, nämdeman Thore!
Säkert det hans vålnad är.
Lullius.
Hör! ...
Spöka! . . .
Ack livad det förskräckligt vore!
Det hin håle säkert är.
Ingrid (skriker och bultar på dörren).
Hvilken ångst! Hvad olycksställe!
Marjo och Lullius (mycket förskräckta).
Ack, hvad farligt olycksställe!
Ingrid.
Hjelp, godt folk! ack! hjelpen mig.
Marjo.
Kära Thore, skona mig!
Lullius.
Onde ande, skona mig!
TILLFALLET G(1E TJUFVEX.
299
Ingrid.
Skynda! Skaffa rätt på Pelle!
Pelle! Pelle! skynda dig!
Marjo.
Jag är icke kär i Pelle:
Ingri vår har den för sig.
Lidlius.
Hör, det ropar jemt på Pelle.
Kanske fan så kallar sia.
Sextonde scenen.
(Af detta buller inkommer marknadsfolket och köpman-
nen Päder Pora, som rår om ståndet, der Ingrid är in-
stängd, läser opp och får se henne.)
Päder Pors (Ivelt förundrad).
Mel.: Hurra lustigt gossar, ståtligt humör etc.
Nå det var korjöst! nu fordras det mod!
Hvem tusan har skickat er in i min bod?
Hvad är ni för stycke? hur slapp ni här in?
Det skall också kosta ert skinn.
Jo! jo jo! på marknar plär det så gå,
När folk sina bodar ej väl igenslå.
Jag skall er försända i domarens hand,
Att slutas i bojor och band.
Kom Marjo, kom LuUius! var vittnen åt mej!
Kom länsman! kom fjälsman! hvar ä ni, så säj!
Nu är eder tjenst och handräckning mig god,
Jag funnit en tjuf i min bod. :,:
Ingrid (i den största bestörtning').
Nej min herre! min sötaste herre! jag ber!
Jag är ej tjuf, jag ej stulit af er!
(Blir sin mor varse)
Jag är ärlig mans barn: Aj ! min mor hon står der I
Ack! ack! hur olycklig jag är! :,:
Fjälsman = fjerdingsman.
300 f. I. HALL>rAX.
Marjo (bedröfvad).
Mel.: Riddarne qväljas och bläna etc.
Ack! jag olycksqvinna I
Ingri, i stället för spinna,
Får jag henne blandad finna
I det gröfsta brott!
Ingrid.
Nej, söta mor och min herre!
Ack! att bland större och smärre,
Aldrig någon gjorde värre,
An jag nu begått!
Sjuttonde scenen.
'Pelle kommer, utan alt bli varse grälet, inspringande med
smeden, som har dyrkarne i handen.
Pelle.
Nu är jag här! . . .
Marjo (med i f s-er och ondska).
Ar du här'?
Du rätta fogeln är.
Som mitt barn så förfört
Och hennes väl förstört.
Por.s.
Ja, jag beklagar, att slyngeln der står
Henne förfört . . . men jag mera ej i-år;
Sme'n med sina dyrkar
Brottets visshet yrkar.
Kör (af marknadsfolket).
Ja man beklagar att slyngeln, der står,
Henne förfört; men man mera ej rår:
Sme'n med sina dyrkar
Brottets vis.shet yrkar.
Marjo (till Pois, gråtande).
Ack min lierre! förlåt, förlåt!
Ja? försmäller rältnu i sråt!
TILLFÄLLET (iUi; TjrFVKX. olU
(Till dottern med skärpa)
Flicka, kom och på stund berätta,
Hur gement du dig burit åt.
Ingrid (gråtande).
Ack! min sötaste mor, jag ber!
Jag är färdig att lyda er,
Men låt Pelle säga detta:
Jag af sorg ej kan säga mer.
Pelle.
Stilla er, lär saken känna.
Ingrid, inläst af sin mor,
Ville jag besöka henne,
Som ej med till bröllops for.
Hon i fönstret låg och snyfta,
Hennes tårar röja sig.
Och jag bad få henne lyfta
Genom fönstret ned till mig.
Kärlek ej sin rätt försakar:
Ingrid mig sitt bifall ger.
Just i det de gifta makar
Kommo från kapellet ner.
För att ej bli sedd, hon döljde
Sig i bo'n som öppen stod.
(TiU Pors)
Gunstig herrn, som skaran följde.
Knäckte då igen sin bod.
Ödet skalkas med de kära,
Utan skäl dem ofta bryr;
Ingrids öde det kan lära.
Likväl ej dess ömhet flyr.
Intet fins, som jag ej vågar
För att blifva Ingris man;
När af kärlek hjertat lågar,
Alla öden trotsas kan.
Pors (skrattande).
Var det ej annat, så är det förglömd I,
Det var minsann både löjligt och ömt;
Flickans oskuld röjes,
Vi deråt förnöjes.
'Åy2
I HAIJ.MAX.
Kör (af marknadsfolket).
Var del ej annat, så är det etc.
Pelle och Ingrid (falla pa kmi för Marjo)
Ack! förlåt oss då detta brott,
Som af kärlek vi ha begått;
Låt vår ömhet få röra eder!
Låt er godhet få bli vår lott!
Marjo (rörd).
Kära barn, jag förlåter er,
Ät hvarannan jag eder ger.
Dubbel glädje jag mig bereder,
Då Lullius, er far, ni ser.
(Ger i detsamma Lullius sin hand).
Q v artett.
Marjo. Lullius. Ingrid. Pelle.
Vår lycka oss i nöjets sköte leder,
Se'n ödets moln har ändtligt skingrat sig.
Marjo
du lät kärlek bli vår heder!
Min
Lullius
Ingrid
Pelle
Lef du för mig! jag evigt är för dig.
Kör (af marknadsfolket).
1 unga par tillsammans med de gamla!
Må lyckan önfit beskydda eder frid!
Och njuten frukt af er förenings tid.
Qvartett.
I nöjets famn oss ofta kärlek plågar,
Det sår han gör blott tiden läka kan:
Han obetänkt sig uti faran vågar,
Och näpster blir och smekad om hvarann.
Kör.
Gå, nöjda par! bjud bröllopsfolket neder.
Att det med oss ett lika nöje får:
Då hjertats Gud så allmän fest bereder.
Det manas skall alt följa edra spår.
TlLLFÄl.LET GOll T.IUFVKN.
Pelle.
Vackra Ingrid! låt oss njuta
Frukten af vårt brydda hopp.
Lyckan vill vårt motstånd sluta,
Sjelf vår fackla blåsa opp.
Huru skall jag ödet lofva
För det offer det mig bär?
En så dyrbar marknadsgåfva,
Öfver alla skatter är.
Allmän kör.
En så dyrbar marknadsgåfva,
Öfver alla skatter är.
Ingrid.
Om det fallit mor i sinne,
Att jag med till bröllops gått,
Och om herrn ej läst mig inne,
(niger för Pors)
Kanske vi hvarann' ej fått.
Klockarfars och mor mins möte.
Hjelpte äfven vackert till.
Oftast uti hindrens sköte
Lyckan sig fördölja vill.
Kör.
Ofta uti hindrens sköte
Lyckan sig fördölja vill.
Pors.
Kärleksspel på marknadsdagar
Ställas ofta an med flit;
Lilla guden sjelf behagar
Till att alltid resa dit.
Ingrid vacker, ung och kärlig,
För hans fackla blef ett val;
Fastän i allt annat ärlig.
Hon likväl ett hjerta stal.
Kör.
Fastän i allt annat ärlig,
Hon likväl ett hjerta stal.
oU4 I. I. HA ].],>[ AX.
Marjo.
Jag har skäl att vara nyter,
Hjertat just nu lättnad får,
När mitt enkestånd jag bryter
I mitt trettifemte år.
Hvem kan nöjd och ogift vara?
Ögat lockar, hjertat drar,
Kärlek bör sin rätt försvara,
Alla åldrar han ej spar.
Kör.
Kärlek bör sin rätt försvara,
Alla åldrar han ej spar.
Lullius.
Jag som aldrig stått med skammen
Uppe der i vårt kapell,
När jag drillat fram mitt amen.
Blir ock nu belönt och säll.
Vacker röst kan hjertan klämma,
Jag det funnit mången gång.
Skönhet rörs af manlig stämma.
Vivat! Vivat klockarsång!
Kör.
Skönhet rörs af manhg stämma I
Vivat! Vivat klockarsång!
Karin.
Hvarför skall man hjertat tvinga!
Jag mig ej förställa kan.
När en knekt, hvars sporrar klinga,
Hurtigt bjuder sig till man.
Genom dröjsmål hinder stiftas,
Tiden skapar äfventyr:
Allting bör gå fort i giftas.
Likasom lägg an! ge fyr!
Kör.
Allting bör gå fort i giftas,
Likasom lägg an! ge fyr!
Smeden.
Jag blef kallad hit på ställe,
Och jag kom på en minut.
TIT-LFÄLLKT GÖR TJUFYEX. SUf)
(Till Pelle)
Men hur lycklig är du Pelle?
Ödet sjelf hjelpt Ingrid ut.
Akta nu din vackra flicka!
Var beständig, rask och kär!
Må ej ödet mer så skicka,
Att en dyrk dig nödig är!
Kör.
Må ej ödet mer så skicka,
Atl en dyrk dig nödig är!
Pelle (till åskädarne).
Om vår pjes den lyckan hunnit
Att en stund förnöja er,
Vi vårt föremål då vunnit
Och kritiken frihet ger.
Roligt är att ämnen gifva,
Ljuset öks af flera bloss:
Gör som vi! begynn att skrifva!
Det skall alltid fägna oss.
Kör.
Gör som vi! begynn att skrifva!
Det skall alltid fägna oss.
(Dans slutar pjesen.)
Uvenska Parnassen. 1 V.
Slåtterölet
eller
Kronofogdarne.
Lyrisk komedi i tre akter
nf
C. Envallsson.
Personer
Fader Ambrosius. Lovisas far, och ti*aktör pä värdshuset.
Polycarpus. Kronofogde i orten, kär i Lovisa.
Bri/nr/el. Kronofogde i nästa fögderi; äfven kiir i Lovisa.
Vilhelm. Bondson, Lovisas älskare.
Lovisa. Ambrosii dotter.
Mor Sigrid. Lovipas mor.
Simon. Klockai-e i ftirsamlingen.
Maicus. Länsman i orten.
•Staffan. \ -,,.. ,
^ , Bönder.
Jockum. I
Tvenne sergeanter vid iandtmilisen.
Bondgossar och bondflickor.
Fjerdingsmän och kronofogdens folk.
Händelsen är vid ett värdshus i landsorterna, som ligger ytterst
i häradet, intill ett närgränsande fögderi.
SLÄTTERÖLET. iJO?
FÖRSTA AKTEN.
Teatern föreställer en tomt eller plats utanför ett värdshus pa
landet, der bygdens folk är samladt till slatterkalas. Ambrosii värds-
Ims är på den ena sidan, med viirdshnsskylt ocii krans. Dryckesfat
och ankare ligga på samma sida. I fonden är till liöger en löfsal. —
På den andra sidan synes något af ett trädgårdsplank, inom livilket
ett högt träd stäi", som sträcker sina grenar öfver planket ät tomten.
Midt emot detsamma står pä tomten ett dylikt träd, och är emellan
dessa tvä träden en gunga uppfästad. Det samlade folket sitter i
flera särskilda hopar: somliga spela kort, gossarne draga kafle, flickorna
roa sig med en kastboll o. s. v.
Första scenen.
Alla personerna utom kronqfogdarne och deras folk.
Ack! hur lyckan trifs att bo
I våra bygder,
Vid menlös ro
Bland idoghet och dygder!
Ära, vänskap, frid och tro
I våra hyddor finnas gro.
Ack! hur lyckan etc.
Oss jorden är tacksam, oss himlen är blid . . .
Så flyter i oskuld och nöjen vår tid! —
Oss jorden etc.
Ambrosius.
Och källarn och min lada
Mig tröst och lön för mödan ger;
Jag tar igen min skada.
När sommarns slut jag ser.
En annan bonde (gör duo med honom).
Och källarn och min lada etc.
308 c. ENVALT.SSON.
En bonde.
Den saft, som menskans krafter tär
En stadsbo fjerran tar:
Mig helsans must den jord förär,
Som sjelf jag odlat har.
Kör af bönderna.
Och källarn och min lada
Mig tröst och lön för mödan ger;
Jag tar igen min skada,
När sommarns slut jag ser.
Lovisa.
Men hjertats lilla gud
Bland oss sitt sjelfsvåld nöjdast öfvar,
Och den skalkens bud
Gör flickan snart till brud. (Slut).
I våra gossars bröst
Han hjertats styrka pröfvar —
Fast ofta utan tröst,
De vörda dock hans röst.
Men hjertats lilla gud etc.
Vilhelm.
Ingen lust i verlden här
Oss bättre är
An att friskt ur tunnan tappa;
Och en liten flicka skön och kär
Med ömt begär
Smeka, fira och klappa.
Kör af gossarna.
Ingen lust i verlden här etc.
Lifvet vore fasa
Om vi ej kalasa.
Tvenne gossar.
Utan vin och kärlek lifvet vore fasa;
Mellan vårt besvär vi dricka och vi rasa.
Då vi glasen tömma,
Sorgen vi fördömma
Och vår pligt ej glömma
Att för .skönhet ömma.
SL,ÄTTERÖL,ET. oU'J
Vilhelm.
Ingen lust i verlden här
Oss bättre är
Än att friskt ur tunnan tappa.
Alla.
Och en hten flicka, skön och kär,
Med ömt begär
Smeka, fira och klappa. (SlutJ.
Trenne gossar.
Hvarje dag
I glada lag
Vi i nöjets famn vår möda sluta:
Vinets Gud
Och Astrilds bud
Båda oss befalla till att njuta.
Om vi kärlek glömma,
Då vi flaskan luta,
Bacchus vi berömma.
Då vi Astrild muta. —
Vinets Gud
Och Astrilds bud
Båda oss befalla till att njuta.
Alla.
Ingen lust i verlden här etc.
En sergeant.
En rätt och äkta svensk soldat
Ger Hf för kung och fosterbygd.
Och äran är hans första dygd.
Som äkta svensk soldat.
Den andra sergeanten.
En rätt och äkta svensk soldat etc.
Andra sergeanten.
I nöjets stat?
Första sergeanten.
En kandidat —
I bål och fat?
Andra sergeanten.
En half prelat.
Båda.
Men äran är hans första dygd
Som äkta svensk soldat.
Mor Sigrid.
Hvad vår landsbygd fägnad har:
Lust och lekar, skämt och löjen!
An jag mins i unga dar
Hvad jag ägde nöjen.
Våren och sommaren är kärlekens tid,
Sjelfva naturen är ungdomen blid:
Mången af flickor om vintren är tvär,
Som vänlig och artig om sommaren är.
Kör.
Ack! hur lyckan trifs att bo
I våra bygder.
Vid menlös ro
Bland idoghet och dygder!
Ära, vänskap, frid och tro
I våra hyddor finnas gro.
Oss jorden är tacksam, oss himlen är blid . . .
Så flyter i oskuld och nöjen vår tid !
(Musiken Ijryter af och uttrycker förstöring ocli förskriickel-se.
Kronofogden inkommer med sitt folk.)
Andra scenen.
De förre. Pohjcarpua. Alalcus. F/erdinr/.<<mannen.
Polljcarpus, med stark röst.
Faseliga slägte!
Den skall gå i häkte.
Som först detta nöje väckte:
Med förbudna gillen
Tiden I förspillen
Och all ungdomen förvillen. —
Se på mig och bäfva!
Hvilken vågar jäfva
Sl-ATTERÖLET. .jil
Mig, som fogde, embetsman och aktör emot hela troppen?
»Det skall bli mitt votum:
Den ej orkar botum
Plikte då med kroppen».
Ja, jag er skall stämma.
Att ert sjelfsvåld hämma
Och att era kassor klämma;
Ingen mild försköning,
Ingen god försoning
Finnes i rättvisans boning.
Fattiga och rika,
Alla äro hka;
Ingen skilnad uppå kön och åldrar göres inför rätta;
Vi uppå de fälda,
Som ej böter gälda
Prompt utmätning sätta.
Jag fått min makt och myndighet
Att tygla denna menighet.
Om den i späkt och lagom icke lefva vet.
Allt godt jag skaffar fram,
»Som kan hindra elak vane,
>-Hjelpa godan tid på hane,
"Egennyttan till stor skam».
Ambrosius.
Förlorad är min näring! —
Ack! nåd, herr kronbefallningsmani
Jag ger er i föräring
Allt hvad jag nånsin kan.
Hela vårt nöje så oskyldigt var . . .
Ack! Er hårdhet mot mig spar!
Poli/carpus.
Nej, min gubbe! Du förgäfves
Mig, som målsman, om försoning ber;
Lagen och förordning lätt ej häfves,
Jag på dem blott ser.
En myndig embetsman
Du ej skall fresta;
Den som kan ta till bästa.
Han ock plikta kan.
;jl2 c. ENVALLSSON.
Jag skall till tinget er citera
Och alla varor konfiskera . . .
Länsman! fort! grip an.
Till Ambrosius, som söker blidka honom.
Nej, min gubbe! du förgäfves
Mig, som målsman, om försoning ber,
Lagen och förordning lätt ej häfves.
Jag på dem blott ser.
Klockaren (halffull och med vriden
nnin).
Men förutan all must
(ies ju platt ingen lust
Här på verldens kust.
Blott min tunga är våt,
Jag diskantar just med ståt
För hela bygden.
När jag röd i koret slår,
Socknen dubbel ifvor får.
Och det är dygden.
Polycarpus.
Klockare! du är ett Bacchi hjon;
Din rossliga ton
Är din reputalion.
Och din näsa den afmålar dygden —
Jag i seqvester skall taga brygden,
Se'n skola hastigt biltoge bli
Både dansar och visor och fylleri
Kring om hela denna bygden.
(De sjunga. Emellertid visa nagi-a bönder åtbörder af harm och
förtrytelse, h vilket gör länsmannen farhägsen.)
Malms (afsides iit fogden).
Nej, herre! låt mig er få råda,
Vi lemna deras varor qvar;
Det sällan något godt plär båda.
När folkets egendom man tar. —
Tro mig, jag bondens sed lärt veta:
Då mest försagd och tyst han står,
Och då man honom bäst fått reta,
Man svaret af hans näfvar får.
SLATTEKÖLET. olo
Vilhelm.
Men, min herre! säg hvad ifver
Er emot oss förtörn ad gör,
Att ni så omänsklig blifver
Och med vår ro hans välfärd stör"?
Ser ert ädelmod sin ära
Uti andras olyckslott?
Polycarpus (aftides).
Ah! Qvid juris du skall lära,
Junker! uti stort och smått;
Flickan du ännu ej fått;
(Häftigt.)
Nej ! hvad jag talat det är sagd t,
Och det skall tas i akt;
Ert brott jag re'n ådagalagt --
Ni vet min makt.
En fogde är betydlig man
Långt mer än någon ann:
Dem prosten ej förfära kan
Dem tuktar han. —
Att ifra brott i alla dar
Han förmäns fullmakt har,
Helst då dermed han dygden tar
I sitt försvar. (Han tecknar pa Lovisa.)
Att hämina edra lasters lopp
Jag skingrar prompt er tropp;
På mig skall sen bero ert hopp --
Läs länsman opp!
Malcus. (Tar fram ett pai-per.)
Allmän kungörelse.
AUdenstund vederbörande funnit.
Att den oseden biu'skap har vunnit
Vid hvar slåtter att ha kalas;
Der både gamla, gifta, unga,
Dricka och sjunga.
Dansa, gunga.
Huller om buller :,: i fasligt ras;
Så och emedan,
I thy man pröfvat redan,
Att det gör sedernas förderf,
Om nätterna så fördrifvas,
i 14 «J. ENVAhLbSoX.
Liksom ej skulle gifvas
För en allmoge bättre värf;
Så vill man härmed nu kungöra,
Att dylikt dobbel skall upphöra,
Och skulle någon oförsynt
Fortfara än, som man begynt,
Han bote tretti daler silfvermynt.
Uppå befallning: Poltjcarpus Dijnt.
(Kungörelsen slås upp pä värdshusdörren.)
Kör af bondfolket.
Hvem kunde sådan grymhet tro?
Skall just den arten hos er gro,
Att ständigt sköfla allt vårt bo:
Vårt mynt ni må taga,
Och ingen skall klaga —
Men lemna vår ro.
(Fogden och länsman gå ut.)
Så gick vårt nöje snart förbi,
Blott med vår fogdes tyranni!
Hur ledsam lär vår framtid bli!
När mödan ej binder,
Skall lagen ge hinder
Att lefva fri! (De gä bori.j
ANDRA AKTEN.
Teatern föreställer samma tomt som i första akten, uien alla
bord, bänkar, tunnor etc. äro borttagna. P^ndasL gimgan är tjvar i
fonden och kungörelsen på Lustigs port.
Första scenen.
Bri/ngel (resklädd).
Jag ad interim lagt ad acla
Båd' restantier och uppbördslängd, —
Bör en fogde ej bli befängd
Af att sin balance betrakta?
Säll den som slipper rep och spik
Genom en flicka skön och rik.
An jag en hustru ej kunnat förvärfva.
Fast jag ofta att gilja gått:
SLATTE];ÖLET. diÖ
Här pä en jungfru adress jag fatt,
Som skall mynt och lösören ärfva. —
Säll den, som slipper etc.
Jag tror väl ej fatalierna hasta —
Men, Lovisa, hvad ära du får!
Som fogdinna, hur stolt du går;
När på dig jag fått laga fasta. —
Säll den som slipper rep och spik
Genom en flicka, skön och rik.
(Lovisa kommer ut genom sin fars port och äiunar sig till triid-
;ärden, som är midt öfver. Hon har en stor korg under armen.)
Andra scenen.
Bryngel. Lovisa.
Sri/ngel för sig sjelf, da han blir
henne varse.
Ack! se der, se hvar hon nalkas!
Nu det lyster mig att skalkas . . .
(Till Lovisa.)
Går hon ej att litet svalkas.
Lilla vackra jungfru, säg!
(Han tar henne i handen.)
Loviaa.
Herre! jag ert skämt förtycker.
Himmel! hvilka galna nycker.
Att min hand så groft ni trycker! . . .
Släpp! jag strax vill gå min väg.
Aj ! min hand etc.
Bnjngel.
Men, så säg, min lilla docka,
Hvad för vacker korg hon har"?
Lovisa.
Litet grönt jag gått att plocka
I vår trädgård åt min far.
o K) (i. ENVALLSSON.
Bryngel.
Skall jag då sä länge bocka,
För att henne vänlig se?
Lovisa.
Ja, åt alla dem som pocka
Har jag denna korg att ge.
Bryngel.
All! min fina mamsell,
Hon, så artig och snäll,
Bör ej en friare så
Med förakt försmå.
Att mig svara så ohemult
Är ju obeskedhgt och fult? —
Nej, min fina mamsell,
Ingen korg i qväll.
Lovisa.
Säg mig väl, om någon kär,
Liksom ni så framfus är?
Den som behaga vill,
Han bär sig bättre till.
Fåfängt denna gång ni gick.
Vänta ingen kärlig blick,
Nej, om jag tusen korgar hade,
Ni alla af mig fick.
Bryngel.
Jungfru! ni missfirmar mig med sådan ton.
Af er far jag påstår all rekonvention ;
Han skall nog er göra from
Och det med kontumacie-dom.
Lovisa.
Säg mig väl, om någon kär
Liksom ni, så framfus är?
Den som behaga vill,
Han bär sig bättre till.
Fåfängt denna gång ni gick,
Vänta ingen kärlig blick;
Nej, om jag tusen korgar hade.
Ni alla af mig fick.
>I-ATTKR<)LKT.
Bryngel. Lovisa.
Ah min fina mamsell, Herre! jag säger nej;
Hon så artig och snäll, Ni behagar mig ej,
Bör ej en friare så Endast tlen jag tillhör,
Med förakt försmå. Som mitt hjerta rör.
Att mig svara så ohemult En lika själ och tänke.^sätt
Är ju obeskedligt och fult? Gör hjertats drift så Ijuf och lätt.
Nej min fina mamsell. Herre! jag säger nej,
Ingen korg i qväll. Xi behagar ej.
Bryngel.
Besinna hvad jag är för man:
Hvad ära ni kan få.
(Yilliehu inkommer, utan att vara sedd af Bryngel.)
Tredje scenen.
Loviaa. Bryngel. Yilhehn, bakom fogden.
Bryngel, fortfar.
Ni får bli fru, ni får bli grann,
Och uti siden gå.
Ni får båd' bo och lefva godt.
Lakejer till på stat. —
Och mister ni så herrlig lott.
Ges intet surrogat.
På fulla skäl och naborätt
Jag yrkar än en gång.
Att längre ej på sådant sätt
Ni er må göra vrång.
Gif handen hit och svara: »ja
Se här min fästeman!»
(Lovisa räcker fram sin hand ocli Villielm tar densamma i fogdens
ställe; hvilken deremot kysser Vilhelms venstra hand, i tanke att den
är Lo visas.)
Lovisa. Vilhelm.
Se här! den skall min hand Se här! den skall dess hand
ju ha, ju ha,
Som mis behaga kan"? Som ömmast älska kan?
318 c. ENVALLSSON.
Bryngel.
Utaf vrede må jag spricka och af raseri!
Skall en man som jag så skymfad och missfirmad bli?
Hör du, öfvermage! fruktar intet du min harm,
Min käpp och min seniga arm?
(Han vill hota Vilhelm, men Vilhelm visar honom en så modig
uppsyn, att han sjelf hlir rädd.)
Men, trå den som tror,
Att en sådan bror
Kan ej krossa på mig både axlar och ror!
Och mitt frieri
Kan olyckligt bli
I en annans fögderi.
(Till Lovisa.)
Som jag sagt, så skall jag taga full rekonvention
Båd' i rättegångskostnad och satisfaktion; —
(Till Vilhelm.)
Och du junker! Du, som flickan tubbar och förför
Skall umgälla mig hvad du gör.
Ja, jag heligt svär.
Att jag snart er lär.
Huru Bryngel båd' mäktig och gällande är.
Innan solen gått ner.
Man mig återser,
Och ingen nåd jag då ger.
(Han går förtörnad iit.)
Fjerde scenen.
Vilhelm. Lovisa.
(Villielm synes brydd af fogdens hotelser.)
Lovisa.
Ej hans hot skall oss förskräcka,
Du, min vän, dig trösta bör;
När jag evigt dig tillhör,
Hvad kan då din ängslan väcka?
Säg mig väl, hvem skilja kan
Två som älska ömt hvarann?
SLATTEROLET.
319
Vilhelm.
Kärlek ofta slutas illa,
När han makten mot sig har;
Låt oss skynda till din far,
Att han må vår låga gilla.
Tiden alltid för en kär
Dyr och angelägen är.
Lovisa.
Ville man mig kronor gifva,
Jag för dig dem dock ej tog;
Nej, en koja är ju nog
Med en vän att lycklig blifva?
Sällhet der ej felas kan,
Blott man älskar ömt hvarann.
Vilhelm.
Men ej nog att jag denne hörde,
An en täflare jag har:
Svartsjuk blott den andre var,
Då vårt nöje han förstörde —
Du mig gudars sällhet ger,
Men jag ock min afgrund ser.
Lovisa.
Ville man mig kronor gifva,
Jag för dig dem dock ej tog;
Nej, en koja är ju nog
Vilhelm,.
Kärlek ofta slutas illa,
Xär den makten mot sig har.
Låt oss skynda till din far,
Med en vän att lycklig blifva? Att han må vår låga gilla.
Sällhet der ej felas kan, Tiden alltid för en kär
Blott man älskar ömt hvarann. Dyr och angelägen är.
Femte scenen.
Lovisa. Ambrosius. Villtelm.
Ambrosius.
När såg man några unga två,
Som ej man jemt skall vakta på?
320 c. ENVALT.SSON.
De alltid skola söka
Allt väl,
Sin ömma ro föröka . . .
Ni förstår mig väl.
Nu är min dotter femton år:
Jag räds, när hon på ängen går.
Fast sysslan så omtränger,
Allt väl!
Men dröjer flickan länger . . .
Ni förstår mig väl.
Och när hon kommer. . . herra död!
Jag darrar, om dess kind är röd. —
Hon är väl dock ej tubbad.
Allt väl!
Men är dess halsduk rubbad . . .
Ni förstår mig väl.
Och nu i sådan farlighet
Jag intet annat medel vet
Att denna sak försona,
Allt väl,
An med en krans och krona . . .
Ni förstår mig väl.
Lovisa och Vilhelm.
Hvad vi sälla blifvit!
Vår fruktan ni fördrifvit. —
Ack, ömmaste far!
Ni all vår vördnad har.
Som barn, vi den er gifvit.
Ack! vårt hopp så när försvunnet var.
Men vår glädje ni upplifvat har;
Ömmaste far!
Som barn er detta par
Skall älska alla dar.
Ambj^osius.
Jag vill er sälla skåda.
Men spar er ifrighet ;
SL-iTTEKÖLET. ol 1
Den något ondt kan båda,
Då än jag min förtret
Ej stillad vet:
Om fogden mer får råda,
Han mig förfölja lär.
Och nu till mitt besvär,
(Han pekar pä kungörelsen.)
Se här,
Se häri
En orsak är.
Sjette scenen.
Ambrosius. Polycarpus. Vilhelm. Lovisa.
Polycarpus.
Vaserra tre! hvad jag finner!
Ännu min vrede den brinner,
Skall jag då ordning aldrig få?
När de ej rusta och dricka.
Smyger sig gosse och flicka.
Och föräldrarne se derpå!
Brott uppå brott hela dagen,
Alls ingen lydnad för lagen,
Platt ingen vördnad för embetsmän ! . . .
Det skall bli annat kolorum,
När jag far fram er till forum,
Ni så lätt ej sluppit mig än.
Säg mig, om det kan sig skicka,
Att er omyndiga flicka
Aldrig är borta från ras och fläng?
Ängen och logen och skogen
Vittna, hur flitig och trogen
Alltid hon följer med denna dräng.
Att gå till grannarnes lekar
Henne ni aldrig förnekar.
Svenska Parnassen. IF.
322 c. ENVALLSSON.
Nej hon är der förr än någon ann;
Och uti ungdomens dansar
Ser man med blomster och kransar
Huru de hoppa, hon och han.
Lovisa.
Ren i våra späda dagar
Vänskap oss ett nöje var,
Och mitt hjerta hemhgt klagar,
När jag ej hans sällskap har. —
Menlöshet oss sammanlockat.
Oskulden var vårt beskydd;
Med de blommor, som han plockat,
Till mitt nöje jag blef prydd.
Och jag (om jag dristar säga)
Blott med honom lycklig är:
Båda två vi alltid äga
Blott ett hjerta, ett begär :,:
Polycarpus.
Ah, fy, fy! mitt vackra barn!
Hon sådant tal kan föra?
Det är ju skam att höra,
Hur den der usla karln
Er snärjt i sina garn. —
Hör, Ambrosius: er jag beder
Att få tala här med eder;
Jag med några ord skall vara kort . . .
Ambrosius.
Hör barn: ni kunnen nu gå bort —
(till Lovisa) (till Vilhelm)
Du in . . . Och du går hvart du vill,
Ja, du! Du kan gå hvart du vill —
Poljjcarpus.
Och sen, när tider blir man er kan säga till.
slItterölet. 323
Sjunde scenen.
Ambrosius. Polycarpus.
Polt/carpus.
Jag tror, att vägen re'n han till dess hjerta funnit?
Ambrosius.
Jag tror, att längese'n han har detsamma vunnit.
Polycarpus.
Han är ju den, som dans och lekar henne lärt?
Ambrosius.
Om han lär henne mer, så skall det bli mig kärt.
Polycarpus.
Om hennes heder då han snart beröfva ämnar?
Ambrosius.
Om han det gör en gång, han nog det återlemnar.
Polycarpus.
Men tro: den bofvens list åt hennes oskuld går?
Ambrosius.
Men tro: jag vill slå vad, att han densamma får.
Polycarpus.
Tokige gubbe! som intet förstår
Hvartut det talet vill bära!
An om af mig den äran ni får.
Alt jag vill flickan begära? . . .
Ambrosius.
Ah, gudbevars! det går ej an;
Ni skämtar, herr kronbefallningsman.
Polycarpus.
Flickan är vacker och medel hon har.
Jag äger pengar och syssla;
Hon kan mig muntra på ålderdoms dar,
Och jag med henne kan pyssla. —
Ambrosius.
Ah, gudbevars! det går ej an;
Ni skämtar, herr kronbefallningsman.
Pohjcarpus.
Alan skall förbudet ta bort från er port,
Intet kalas prohiberas;
Allt skall få blifva pro forma gjordt,
Allting skall restitueras.
Ambrosius.
Ah, gudbevars! månn det går an?
Ni skämtar, herr kronbefallningsman.
Pohjcarpus.
Ack jo! jag är kär,
Faseligt kär,
Och jag begär
En så förträffelig juvel
Uppå min del.
Stå ej mera nu och tveka.
Och mig flickan längre neka!
Förty jag är kär,
Faseligt kär.
Och jag begär
En så förträffelig juvel
Uppå min del.
Då skall ej gifvas hinder och tvang
I er handel och näringsfång —
Stå ej mera nu och tveka,
Och mig flickan längre neka!
Förty jag är kär,
Faseligt kär,
Och jag begär
En så förträffelig juvel,
Så rar juvel.
Så skön juvel,
Uppå min del.
Ambrosius.
Tackar ödmjukast för den äran,
Som mitt ringa hus ni gör;
Till er gunstiga begäran
Jag just icke neka tör;
SI.ATTEEOLET.
Men så besinna hur det egnar,
Låt så vara ni är kär:
Hon likväl på ståndets vägnar
Ej den lyckan värdig är.
Polycarpus.
Ståndens skilnad blott ett griller
Uti kärlekssaker är.
Tiden fåfängt ni förspiller,
Krusa icke mer, så der!
Vi ju in specie lika blifva:
X för U
Och sju för tu
Brukar jag, som fogde skrifva;
Ni som traktör
Det samma gör.
Ambrosius.
Så tag henne då till er fru,
(Ger honom handen.)
Och se här! ... det samtycker jag nu —
Lovisa! hur lycklig är du!
Och nu jag åter är lustig jemt,
Utan skämt
.Jag det bedyrar.
Men akta er väl när det sker,
Att hon trugas i brudsäng med er,
(Och oss sådan ära ni ger:)
Att den heder, som qvar ni äga kan,
Ni som man
Ej äfventyrar.
Polycarpus.
Lappri, lappri! blott jag blir måg,
Aldrig sådant på mitt hjerta låg;
Nej, i glädjen jag alla öden glömmer:
Trara lära lära etc.
Jag den vanan ej äga plär,
Att mig sjelf jag berömmer;
Men, att en ture så lustig jag är.
Man knappast dömmer.
Och svärfar! hör: jag nu er spår.
Att snart ni morfar heta får . . .
826 c. ENVALLSSON.
En liten Polycarpus! . . . eller hva ba?
La larala larala larala la . . .
En liten Polycarpus! blir det ej bra?
Ambrosius.
Ah ja, min måg; ja alldeles, ja!
Åttonde scenen.
Polycarpus. Ambrosius. Lovisa. Vilhelm.
Ambrosius.
Kom hit min kära flicka!
Du stolt och glad nu vara kan:
Dig himlen velat skicka
En högstansenlig man.
(Till Vilhelm.)
Och dig jag får förklara,
Att gunstig herrn i förväg kom;
Men du så ung tycks vara,
Att du kan se dig om.
Lovisa.
Ack! min käre, gode far!
Herr Bryngel äfven har
Mig velat med sin låga
Plåga,
Men jag ingendera tar.
Ambrosius.
Hvad? — Herrn i nästa härad? —
An ett tillbud, som är stort!
Tänk hvad jag ser mig ärad!
Men mitt beslut är gjordt.
Lovisa och Vilhelm.
Duo.
Ack, min far ... er dock besinna ! . . .
Vill ni mig olycklig finna? —
Ack, min far ! Er dock besinna ! . . .
slÅtterölet. 327
Ni mitt hjertas qval ej ser;
Men de tårar, ni ser rinna,
Borde ju beveka er?
Lovisa.
Skall min sällhet så förstöras?
Vilhelm.
Skall jag så förlorad göras?
Lovisa.
Skall ert hjerta icke röras;
När min välfärd del begär?
Vilhelm.
Nej! . . . han vill ej röras! . . .
Allt mitt hopp förloradt är.
Båda.
Afk, min far! . . . Er dock besinna! . . . etc.
Lovisa.
Sjelf vår eld ni börjat lifva . . .
Villielm.
Sjelf ni bifall velat gifva.
Att min brud hon skulle blifva —
Mins ni nu ert löfte ej?
Am,hrosius.
Nej, nej!
Lovisa och Vilhelm.
Ack ! min far ! . . . er dock besinna ! . . .
Vill ni mig olycklig finna? —
Ack, min far ! . . . er dock besinna !
Ni mitt hjertas qval ej ser;
Men de tårar, ni ser rinna.
Borde ju beveka er?
Ambrosius.
Er förlust så stor ej är,
Er förlust så stor ej är.
Min Lovisa på bytet vinner.
Du det ock kan.ske godt befinner:
Du är ung, och än du hinner
328 c. ENVÄLLi?SON.
Få den ersättning du begär;
Flickor ges både här och der,
FHckor ges både här och der. —
Vi er lemna htet här,
Att ni kunnen afsked taga —
Men, min dotter! jag dig besvär,
Att mitt val får dig behaga;
Ni ej orsak ha'n att klaga.
Er förlust så stor ej är:
Flickor ges både här och der,
Flickor ges både här och der.
Nionde scenen.
Lovisa. Vilhelm.
Duo.
Himmel ! hvilka öden ! . . ,
Jag tänkte äga dig i döden. —
Ängslan och fasa
I detta hjerta rasa.
Nöjet sin boning åt plågorna lemnal;
Grymheten sig på ömheten hämnat —
Grufliga lott!
Hvad smärta vi fått
S'en man oss skilja ämnat!
Lovisa.
Ack! låt oss i olyckan allt ge igen,
Som hvar i sin lycka har fått af sin vän.
Båda.
Först var det milt hjerta ... tag det, om du kan
Men, himmel! de skiljas ej ifrån hvarann.
Lovisa.
Se här är den bandros så artigt du knöt,
Att den åt din fästmö förära . . .
Hon låg i mitt sköt,
Hvad nöje jag njöt! —
Nu vågar jag mer den ej bära.
SL.VTTEROLET.
Vilhelm.
Se här är mitt hattband — jag dig till beröm
I somras mig derined beprydde,
Så lycklig och öm! —
Allt blef nu en dröm,
Och all denna sällheten flydde.
Båda.
Ja I låt oss i olyckan allt ge igen,
Som hvar i sin lycka har fått af sin vän:
Först var det mitt hjerta . . . tag det, om da kan
Men, himmel! de skiljas ej ifrån hvarann.
Lovisa.
Den blomqvast är här, som vid morgonens rand
En gång på mitt bröst du fick fästa,
Förgäfves ibland
Din darrande hand
Dess häfte vågade fresta.
Vilhelm.
Alen, sköna Lovisa! du glömmer dock än.
Min kyss att ge mig tillbaka;
Jag tar den igen,
Han gafs af din vän.
Mot löftet att blifva min maka.
Tionde scenen.
Locina. Ambrosius. Vilhelm.
Ambrosius.
Bevars! hvad får jag skåda V
De kyssa här hvarann !
Att odygd så får råda
Jag ej tillåta kan.
Skall jag för fogden klaga
Att du din pligt förglömt?
Nog gaf jag lof att afsked taga
Men intet just så ömt.
330 c. ENVALLSSON.
Vilhelm.
Ah! jag ber, tag ej detta så hett;
Då ni så grymt oss skilja ämnar,
Det vi hvarann, som förlofvade, gett
Hvar åt den andra blott återlemnar. —
Men, ack! . . . den två älskandes lugn förstör
Till mycket ondt vill orsak gifva:
Säkert han tvenne olyckliga gör . . .
Och den tredje . . . kan brudgummen blifva.
Amhrosius.
Väl kan du prata, väl jag dig känner,
Väl jag vet för hvad du går. —
Men, låt oss ändå bli goda vänner,
Fast min dotter du ej får.
Gå nu in min flicka!
Dig till bröllops skicka. —
(LovLsa gar.)
Jag svär till pricka
Vid tratt och svicka;
Vill du se'n åt henne nicka.
Så skall du se . . . min mening du försfår.
TREDJE AKTEN.
(Teatern iir lika som i andra akten.)
Första scenen.
Vilhelm. (Ensam.)
Ack! jag skall då min älskarinna
Uti en annans armar se!
Och nu får en ovärdig vinna
Den ömhet, hon mig svor att ge.
LovLsa! . . . Hvad du lär tårar gjuta.
Då ditt hjerta beklagar mig ! . . .
Ack! kan jag lifvet längre njuta,
Då jag ej mer får älska dig"?
Allt för mig här blott fasan målar! -
Här — ?om dock förr var nöjels bo!
SLÅTTERÖLET. 331
Detta träd mot middagssolens strålar
Oss skygde vid en menlös ro.
Ack! . . . våra namn jag än der finner! . . .
Se, hur de sammanbundna stå! —
Men . . . mitt ej mer den lyckan vinner
Ihop med ditt att växa få.
(Han skrapar bort namnen frän trädet.)
Andra scenen.
Vilhelm. Ambrosius. Poli/carpus.
Ambrosius.
Nå, min herre! nå jag ber. . .
Vi det bästa glömma;
Kom! — och krusa icke mer,
Vi ett glas må tömma.
Vilhelm.
Ack! se den, som upphof är
Till min helga plåga! . . .
Himmel! till att dröja här,
Jag icke mer kan våga.
(Han går bort.)
Tredje scenen.
Polycarpus. Ajnbrosius.
Ambrosius.
Tänk! i kärleksvägen ni
Glömmer bästa lagen:
Fadrens vän man måste bli
På den första dagen;
Vill man honom till behag
Då hans nöje främja.
Kan man bättre nästa dag,
Sig hop med flickan sämja.
(Ambrosins gör tecken åt bönderne att gä bort; när Polycarpus sedan
ser, att ingen mer än Ambrosins är tillstädes, låter han öfvertala sig.)
332 c. ENVALLSSON.
Ambrosius.
Skall jag lemna er min flicka,
Och min näringsfrihet få;
Bör ni komma med och dricka
Till försäkran deruppå.
Polycarpus.
Törsten mig platt icke tryter,
Men mitt embet' hinder ger!
När man sjelf mot lagen bryter.
Blir den svår att vårda mer.
Dock, att på min stränghet vinna,
Ni förstår det bästa sätt;
Fritt må svärfars tunnor rinna.
När jag dricker — är det rätt.
(Afsides.)
Tänk, som fogde, jag kan glömma
Embetets allvarsamhet! —
Kom! jag hundra glas vill tömma.
Blott det sker i ensamhet.
(De gå in pä värdshuset.)
Fjerde scenen.
Staffan. (Ensam.)
Nå jag undrar hur det lär gå? —
Den värdens list jag berömmer;
Han lär åt fogden så tömma på,
Att han förordningen glömmer. —
Ambrosiuses konst ger gubben ruset.
Att han ligger qvar i huset.
Och den andre är lika fast.
Som kom från grannarnes härad:
Den siken ock blifvit uti hast
Af kärleks.soten besvärad;
Men han från Lovisa och de andra
Lär ej obelurad vandra.
(Han blir varse flickorna komma med Brvngel emellan sig, och går sin
väg med en glad åtbörd, för att utmärka, det hans spådom lär träftä in.)
SLATTKKOl.ET.
Femte scenen.
Lovisa. Brijngel och flickorna, sum voro inne
i första akten.
(De komina muntra in, liksom ifrån någon lek. Bryngel tillskapar
sig som en löjlig fruntimmerspilt.)
Lovisa.
Flickors vänskap lätt ni vinner,
Då ni så artig är.
Deras grymhet snart försvinner,
Blott man behaga lär.
Det aldrig bort ert hopp förstöra,
Att strax ni bifall ej fick höra;
En flicka så ju svara plär? —
Ni skall ej få skäl att klaga.
Blott ni vill en artig del
Uti våra nöjen taga;
Ni skall fägnas och behaga
Vid vår dans och våra spel.
Bryngel.
Men Vilhelm dock den enda var.
Som hjertat kunde böja?
Lovisa.
Ack, nej! ni åter er bedrar;
Jag tordes mig ej röja.
Anständigheten bjuder oss
Att mot vår mening handia;
Och knappt försvinner dagens bloss,
Förrän vi den förvandla.
Brijngel.
Så låt oss bröllop ställa an
Ock pryda oss med kransar! —
Ack re'n jag ser hur skön och grann
Ni som min brud der dansar.
Lovisa.
Men ock min fästman visa kan
Hur han som brudgum dansar.
334 c. ENVALLSSON.
Bryngel.
Ah, jag förstår! det skall ni ock få skåda,
Ej någon mig kan öfvergå:
Hvar fot är vig och qvicka äro båda:
Gif rum! beundra och se på!
(Han dansar.)
Tra, lala rala,
Tra lala rala
Tralara !
Tra lala rala
Tra lala rala
Trallara!
Lovisa.
Så roligt dansa aldrig de unga,
Ej de förnöja så med sitt språng;
Skulle det ej min herre betunga,
Vill jag begära da capo en gång.
Bryngel.
Jag färdig är.
Då hon begär.
Kör -df flickorna. (Han dansar.)
Så roligt dansa aldrig de unga,
Ej de förnöja så med sitt språng.
Skulle det ej min herre betunga.
Vi än begära da capo en gång.
Bryngel.
Jag färdig är,
När man begär.
JCör. (Han dansar igen.)
Så roligt dansa aldrig de unga,
Ej de förnöja så med sitt språng.
Locisa.
Men är ni äfven så snäll uti gunga.
Önskar jag se det blott för en gång.
Bryngel.
Jag färdig är.
Blott hon begär.
SLÅTTERÖliET. 335
Flickorna.
Så roligt dansa aldrig de unga,
Ej de förnöja så med sitt språng.
Bryngel.
Spänstigheten
Jag på tåget fresta vill,
Säkerheten
Hör dertill —
(Han sätter sig och de börja strax att gunga honom.)
Godt! det bänder;
Jag är lustig, jag är vig,
Skönhetens händer
Föra mig.
(Gungan begynner dragas upp.)
Aj ! den svängen! . . .
Jag så när i backen låg —
Hela ängen
Häpen jag såg.
Tänk, att tögden
Detta repet icke ger! . . .
Ej upp i höjden
Så, jag ber.
(Gungan dragés upp, att Bryngel blifver sittande i hiften sä högt som
möjligt är.)
Aj ! jag svimmar . . .
Månn' jag upp till himlen skall"?
Fästet glimmar.
Luften är kall.
Snart all jorden
Under mig försvunnen är . . .
Ack är jag vorden
Montgolfier?*)
Bryngel.
Ingen mig att ömka gitter?
Flickorna.
Nej, herr kronbefallningsman !
Bryngel.
Men jag till en skam ju sitter?
*) Luftballongens uppfinnai-e.
OciO c. ENVALLSSON.
Flickorna.
Nej, herr kronbefallningsman!
Bryngel.
Vill då hjelp mig ingen gifva?
' Flickorna.
Nej, herr kronbefallningsman!
Bryngel.
Skall jag evigt här förblifva?
Flickorna.
Ja visst, herr kronbefallningsman.
SJette scenen.
De förre. Ambrosius.
Ambrosius.
Det är väl, att er jag finner,
.Jag till vittnen er vill ha;
Timmen ej förlöpa hinner,
Förrän allt skall lyckas bra!
Från fogden snart hans vett försvinner. —
Men, man ock sagt att Bryngel här
Ifrån nästa härad är?
Flickorna.
Jo, se der! se hvar han hänger.
Se hur han i luften svänger!
Ack! det lustigt är!
Ambrosius och Kören.
Välkommen, min herre! det artigt var,
Att lyckan i luften er upphöjt har!
Ni är nu så gunstig och .sitter der.
Tills allt till vår fördel i ordning är.
Nu länsman och edra betjenters tropp
Skall vittna hur sjelfve ni för er opp;
Och hela vårt grannlag skall röna få.
Att just det man straffat ni gjort båda två.
SLATTERÖLET. 337
Herr Polycarpus med grufligt sinne
Myndigt förbjöd vår oskyldiga or;
Nu sitter han mellan glasen derinne
Och dricker sjelf mer än någon kan tro.
Gungan hette då ett nöje,
Som för ungdom oanständigt är;
Nu vi se till vårt löje
Hans embetsbroder der. —
Kom! nu hvar och en må skynda,
Att man hitåt många vittnen för;
Den som sjelf kan synda,
Han ock förlåta bör.
(De gä bort åt ömse sidor.)
Sjunde scenen.
Bnjngel i gungan.
Ack! i förtviflan jag kastar mig ner,
Men jag för min nacke det vådeligt ser .
Nu får jag röna, att det är visst,
Som säges om flickornas list. —
Här skall jag hänga till spott och hån.
Och ingen hjelper mig härifrån . . .
Ack! i förtviflan jag kastar mig ner,
Men jag för min nacke det vådeligt ser.
Hå, hå! jag kunde väl aldrig tro,
Att jag uti luften så snart skulle bo. —
Om en barmhertig menniska kom!
Men fåfängt jag ögnar mig om , . .
Ack, jo! det nalkas mig någon der!
Men, himmel! det ju min medbroder är?
Nu törs jag ej tala, nu törs jag ej kny,
Att han för mitt öde mig éj må bry.
Scenska Parnassen. IV.
338 c. ENVALLSSON.
Åttonde scenen.
Brijngel i gungan. Polycarpus drucken.
Polrjcarpus.
Hej ! det vinet smakte godt . . .
Pirum.
Men jag tror jag rus har fått
Cum colleri perse pirum,
Pirum nostrum parium
Cum colleri duridarium.
När det sker för flickors skull,
Pirum.
Är det nöje att bli full,
Cum colleri etc.
Förr var dans en brottslig ting,
Pirum,.
Nu all verlden dansar kring,
Cum colleri etc
■ Slår jag brudgum? eller hur?
Pirum,.
Då gör jag en slät figur,
Cum colleri etc.
Jag mig litet sätta må,
Pirum.
För att saken tänka på,
Cum colleri etc
(lian sätter sig vid roten af trädet, nnder gungan./
Vaserra hvad det mörknar till
Framför mitt matta öga!
Jag himlens prakt beskåda vill.
Men det förmår jag föga. —
Aj, aj, aj . . . min Gud! jag bäfvar , .
Öfver mig en menska sväfvar —
Jag flyr — men ack! förgäfves nu
Att resa mig, jag sträfvar.
SLATTEROLET.
Nog jag kunde ligga stilla,
Och det blef mig en Ijuflig villa,
Om detta var min nya fru,
Just min Lovisa lilla.
Bryngel.
Bevars 1 kan denna flicka rara,
Fästemö åt sådan fyllpråm vara?
Polycarpus.
Vasstre! jag ej bedrar mig länger:
Det är just min medbror, som der hänger.
Bryngel.
Din gamla skälm, som dristar dig,
Att efter denna flickan sträfva!
Om ner jag kunde hjelpa mig.
Du smaka fick min näfva.
Polycarpus.
Hvi skall du vettlös och befängd
Dig mot din embetsbror förklara?
Det är ej nog att vara hängd,
Man ock bör höjtig vara.
lO.J
Nionde och sista scenen.
Alla personerna uti pjesen.
I^ör af Ambrosius och det inkom-
mande folket.
Kom! Vi spelet lyckligt vunnit,
De vår ro ej mer förta;
Vi dem sjelfve nu befunnit
Med de fel de straffat ha.
Tvä röster.
Men vi må dem fria göra
Från den skam, de vinna bort:
Det är heder till att göra
Godt mot dem oss illa gjort.
;jlO c. KXYALL.S.SON.
Kör.
Nu vi spelet lyckligt vunnit etc.
Lovisa och Vilhelm.
Aldrig mer vårt bittra löje
Öfver all er dårskap hörs,
Endast hela bygdens nöje
Och vår sällhet ej förstörs.
Kör.
Nu vi spelet lyckligt vunnit etc.
JBvyngel.
Blott jag på jorden får komma åter,
Vill jag af tacksamhet jaka till allt.
Gungan och kärleken jag öfverlåter,
Ar och förnuft mig det länge befalt.
(Han slappes ner.)
Polycarpus (som redan upp.stigit under
kören).
Om blott min svaghet ingen vill röja,
Skall min stränghet mot er bli kort:
(Till Lovisa och Vilhelm.) (Till de andra.)
Fritt må ni giftas — Och ni er förnöja —
Länsman! . . . Kungörelsen kan ni ta bort.
(Förbudet rifves ner af porten.)
Ambrosius (till Vilhelm).
Fritt du nu tager Lovisa till maka.
Och bör du derföre tacka dess far,
Blott att din glädje dig gifva tillbaka,
På mina viner jag frikostig var.
Och så min måg
I gräset låg ....
En bonde.
Tyst! — Han har velat din dotter försaka
Ingen ibland oss hans svaghet ju såg?
(Aml)r()sius och bönderne göra tecken, liksom de bifalla att nedtysta
fogdens fel.)
Poli/carpus.
Fast våra saker vi klokt ej bedrifva,
Af vårt exempel man likväl kan se.
Hur vin och nöjen de farliga blifva.
När man på dem vill sig mycket bege.
SLATTERÖLET. :!4i
Polijcarpus och Bvyngel.
I frieri,
I frieri,
Ofta de bistånd åt kärleken gifva,
Men ofta det största förhinder de bli.
Lovisa och Vilhelm.
Vår förening säker är!
Jag derpå mer ej tvekar;
Himlen ej förnekar
Den fägnad jag begär.
All min lefnadssällhet jag
I mina armar sluter,
Hvad jag nöjen njuter
Från denna glada dag!
Lovisa.
Alt älska dig.
Vilhelm.
Tillbedja dig.
Lovisa.
Att ära dig,
Vilhelm.
Och vörda dig.
Båda.
Alt älska dig.
Att vörda dig,
Skall bli en lag för mig.
Lefven nöjda båda två!
Er lyckas sol uppträder —
Det oss alla gläder
Ett .sådant slut att få.
Till allmänheten.
Och Thalie om ynnest ber
Af en så vördad skara:
Hon bäst kan muntrad vara,
Då hon ert bifall ser.
342 o. ENVALLSSON.
En röst.
Att roa er,
En annan.
Behaga er,
En annan.
Att vinna er;
En annan.
Och dyrka er.
Alla.
Att vinna er
Och dyrka er,
Den lag lion sig blott ger.
DEN NYROMANTISKA SKOLAN
OCH DESS FÖRNÄMSTA FÖRFATTARE.
Den nyromantiska skolan.
Vid begynnelsen af värt århundrade hade den vittra
skola, som i det föregående utförligt behandlats, redan öf-
verlefvat sin blomstringstid. Flera af dess förnämsta för-
fattare hade skördats af döden, och de qvarlefvande —
Leopold, Oxenstjema, Adlerbeth — hade sett sina båista
dagar och voro mest sysselsatta med samlandet af sina al-
ster från den föregående perioden. En yngre uppsättning
af vittra författare hade mot slutet af seklet uppstått, hvilka
i större eller mindre grad assimilerat sig med den gamla
skolan och vid denna tid tillhörde eller åtminstone stodo i
starkt beroende af den gustavianska sraakrigtningen.
Denna grupp af skalder har man derför kallat >;de
yngre gustavianerna», och dit höra i första rummet Franzén,
Valerius och Wallin. De yppersta af deras skrifter, kända
och älskade af hvarje svensk, tillkommo dock under en se-
nare tid; den korta period åter, som här närmast syssel-
sätter oss, och som innefattar nästan hela första decenniet
af i8oo-talet, kan med skäl karakteriseras såsom en
epigonernas tid, en tid, under hvilken literaturen öfver-
svämmades af imitationer efter de gusta\'ianska klassikerna,
af obetydliga tillfällighetsdikter och af mer eller mindre
värdelösa täflingsskrifter, insända tUl och alltför ofta äfven
prisbelönta af Svenska akademien. — De stora frågorna,
som under Gustaf Adolfs tid upprörde sinnena, kunde pä
grund af de snäfva gränserna för tryckfriheten ej taga
sig något uttryck i literaturen; författame måste åtnöja sig
med att åter och åter på vers och prosa behandla de
gamla ämnena. Vidlyftiga och tröttande didaktiska poem
på långsläpiga alexandriner och i den gustavianska rationa-
lismens anda, der ett tomt ordprål öfverskylde idéenias all-
daglighet och fattigdom, såsom Wallins x-Den första upp-
346 DEN NYEOMANTISKA SKOLAN.
fostringen», Valerii »Tålamodet», Wallmarks »Handen»,
voro de produkter, som i främsta rummet fylde den lä-
sande allmänhetens vittra behof. Det värdefullaste af ti-
dens diktning voro Valerii sällskapsvisor, hvilka dock till
stor del endast voro öfversättningar och bearbetningar,
samt Adlerbeths öfversättningar frän den latinska poesien.
Literaturen var, såsom vanligen under tider af förfall, en
literatur af öfversättningar och bearbetningar.
Svenska akademien, åt hvilken Gustaf III anförtrott
värden om värt lands språk och literatur, förmådde heller
ej inblåsa någon lefvande ande i tidens kraftlösa vitter-
het; snarare fann den, med akademiers vanliga förnäma
konservatism, »onödiga nyheter» hos hvar och en, som i
någon mon afvek från den en gäng utstakade banan. Fran-
zéns äreminne öfver Creutz, måhända det vackraste skalden
skrifvit, hade i formelt afseende befunnits vara alltför fritt,
likasom man fordom i Thorilds hexametrar funnit en obe-
höflig förändring af den häfdvunna formen. Men ej blott
genom hat mot nya sträfvanden utan ock genom belö-
ningar ät medelmåttiga författare gjorde akademien sitt till att
hälla vitterheten nere pä en låg nivå. Kring densamma
uppblomstrade en rad af prisvinnare, som genom sina dik-
ter, i ännu högre grad än bristen på verklig poesi, fram-
kallade den literära opposition, som fick sitt uttryck i den
svenska nyromantiken.
Aret 1809 afslutade en af värt lands sorgligaste epo-
ker, en tid af förödmjukelser, nederlag och förtryck, af po-
liskt ofrihet och literärt armod. Genom freden i Fredriks-
hamn återgafs åt landet ett dyrköpt lugn, genom konstitu-
tionen en efterlängtad frihet och genom det följande årets
tronföljareval en betryggad dynasti. Genom tryckfrihets-
förordningen, huru bristfällig den än var, sattes vapen
i händerna pä dem, som hade något att säga mot de
herrskande åsigterna, och hvilka under den förflutna tiden
med lätthet hade kunnat kufvas med ett förbud att utgifva
en misshaglig eller oppositionel skrift. Det ligger i öppen
dag i huru hög grad denna grundlag skulle verka befruk-
tande på literaturen, pä samma gång det väcker intresse
att se huru stor fruktan man pä vissa häll hyste för den
nya friheten, och med hvilken försigtighet den i början
begagnades.
Likasom med det begynnande decenniet en ny 3era
DEN NTROMANTISKA SKOLAN. 347
inträder i vårt nationella lif på det politiska området, så
vidtager också ungefär samtidigt en period af större lif-
aktighet inom literaturen, och denna, såsom nyss antydts,
till icke ringa del frammanad af den nya tryckfriheten.
Den betydelsefullaste företeelsen inom dessa års literatur-
historia är uppkomsten af den nyromantiska skolan och
dess strider med gustavianerna — betydelsefull, emedan
den i sä hög grad bidragit att grundlägga vår moderna
uppfattning af vitterheten, och ändå betydelsefullare genom
den stora och allmänna uppmärksamhet, den vid sitt fram-
trädande och under sitt förlopp ådrog sig, ty det är omkring
den, som nära nog tidens hela literära lif koncentrerar sig.
Genom de i det föregående gifna karakteristikerna af
den gustavianska skolans koryféer bör man med lätthet
hafva funnit, att denna skolas mest framstående drag är
den exklusivitet, hvanned den följer de franska smakmön-
stren — för öfrigt ett arf frän den senare frihetstidens lite-
ratur. Då denna rigtning först framträdde, var i sjelfva
verket den franska smaken den herrskande i Europa; Lud-
vid XIV:s Frankrike hade gifvit sin prägel åt hela den
civiliserade verlden, och denna andliga hegemoni fortsattes
på ett lysande sätt under Voltaires och Encyklopedisternas
tidehvarf. INIen vid slutet af århundradet förändrades för-
hållandena. Frankrike fär tillräckligt att skaffa med sin
politik, och i följd deraf inträder ett afmattningstillständ i
dess literatur, på samma gång Tyskland höjer sig till en lite-
rär makt af första ordningen. En rad af utmärkta skrift-
ställare såsom Lessing, Herder, Klopstock, Schiller, Göthe,
täfla framgångsrikt med Frankrikes yppersta, snillen, och
ungefär samtidigt frigör sig England från beroendet af den
franska klassiciteten, företrädesvis representerad af den af
Leopold och Kellgren så varmt förordade Pope, och er-
häller i Young och Thomson skalder af stor begäfning och
originalitet. Dessa tyska och engelska författares storhet
anade måhända Kellgren under sina sista år, och Oxen-
stjerna var ej alldeles främmande för deras inflytande; Leo-
pold deremot, som var kallad att framför alla representera
den gustavianska skolan, hade ingen blick för deras bety-
delse, och särskildt var allt tyskt för honom detsamma som
råhet och barbari. Den Thorildska oppositionen, som just
gått ut på att öppna samtidens ögon för de främmande
kulturströmningarna, hade gått Leopold spårlöst förbi, ja
348 BEN KYROMANTISKA SKOUVN.
hade genom sin bitterhet måhända ytterligare befäst Jronom
i hans ensidigt franska sympatier. Alla dessa den nyare
poesiens skatter lägo således för honom och hans anhän-
gare obrukade och onjutna och väntade på män, som
bättre skulle förstå att tillgodogöra sig dem och med dem
såsom mönster rikta sitt lands litteratur. I frågan om fran-
ska literaturens enaberättigande hafva vi också att söka
kärnpunkten i den nya skolans begynnande opposition mot
Leopold och akademisterna. Huru striden fördes och hvad
den nya skolan hade att bjuda i stället för den literatur,
den förkastade, skall blifva föremål för följande framställ-
ning. Innan vi öfvergå till denna måste dock ett och annat
om skolans förberedelser förutskickas.
1805 fans i Upsala ett literärt studentsällskap, som kal-
lade sig Vitierhetens Vimner, Detta sällskap invalde inom
sin krets den 15-ärige Per Daniel Atterhojii, hvilken detta
år såsom student inskrif\'its vid universitetet. En bråd-
mogen yngling, som redan från barnaåren älskat läsning,
blef denne snart den tongifvande bland medlemmarne. Vid
lärosätet knöt han snart bekantskap med flera ungefär jemn-
årige unge män, besjälade af samma vittra intressen som
han sjelf: Palmblad, Ligelgrcn, Hedborn och Elgsirom, och i
fihening med de tre senare ombildade Atterbom 1807 det
gamla silllskapet till ett nytt under namn af Mnsis Amici,
hvilket såsom sitt mål uppstälde hvarken mer eller mindre
än »en reformation i alla den högre literaturens grenar».
— F()ljande är ombildades sällskapet å nyo och kallade sig
då Aurora/örbwtdcf, samt förändrade i sammanhang der-
med sina stadgar på ett sätt, som hufvudsakligen inspire-
rades af den kraftigaste bland de unge männen, Palmblad.
Dess ändamål blef enligt dessa stadgar »att efter en kon-
seqvent plan, enligt fasta och eviga grunder, hemtade ur
de mönster, greker och tyskar lemnat, först förädla och
utbilda sin styrka, sedan kraftigt motarbeta den förderfvade
smaken och sis/ åtminstone med en ljus strimma på sven-
ska vitterhetens himmel, förteckna banan för solens antag».
I dessa stadgar ligger i sjelfva verket redan den nya
skolans program in nuce. Mönstren, efter hvilka man ville
reformera »den förderfvade smaken» voro tyskar och gre-
ker, och det var också företrädesvis dessa folks literatur,
som medlemmarne studerat, den smak åter, som skulle
motarbetas var den franska: redan nu förberedde man siff
DEN NYK0>[AXT1SKA SKOLAN. o4'J
»pä den tid då->, såsom Elgström längre fram uttryckte sig, »man
skulle fä tygla det fördömda gallomaniska slägtet». Vidare
finner man här den egenskap, som sedan i sä hög grad
utmärkte den nya skolan, nemligen en orubblig sjeltTör-
tröstan; redan frän början stod de unge männens kallelse
fullt klar för dem, och de tvekade intet ögonblick, att det
var åt dem, som den literära reformationen var anförtrodd.
Till dessa drag kan läggas förbundets höga tanke om poe-
sien, i hvilken de sägo nägot alltför sublimt för att, såsom
den gamla skolan gjort, brukas företrädesvis i didaktiskt
syfte, samt dess intresse för den äldre svenska literaturen,
hvilken under Gustaf Ill:s tid och fotfarande af akademi-
sterna, med undantag af Adlerbeth, försummades eller rent
af föraktades. Äfven häri förebådades den nya skolans
åsigter och verksamhet.
De ynglingar, som med lagande entusiasm företogo
sig detta reformatoriska värf, gingo väl rustade till striden.
Alierbom var en i hög grad poetiskt anlagd natur; han
ägde en stor beläsenhet och vidsträckta kunskaper, också er-
kändes han enhälligt af förbundsvännerna som den största
förmågan. Deremot var han alltför vek och svärmisk,
hade nägot för höga tankar om sin egen storhet och sak-
nade den skarpa dialektiska förmåga, som erfordrades för
att på det filosofiska gebitet med framgång kämpa för sina
åsigters seger. Hos honom öfvervägde känslan och fanta-
sien det abstrakta förståndet; hans uppsatser sakna derför
ofta den nödiga klarheten, och hans dikter ersätta under-
stundom med välljudande, melodiskt smältande verser äm-
nets klarhet och genomskinlighet. En viss sjuklig retlighet
utmärkte honom under hela hans lefnad; han hade derför
svårt att uthärda de skarpa kritiker, för hvilka han ofta från
motståndarnes sida blef föremål, och såg i de anfall, för
hvilka han utsattes, och dem han sjelf genom sin strids-
lystnad frambesvurit, endast personlig förföljelse. — Lyck-
ligtvis stod vid hans sida en person, visserligen af vida
mindre poetisk begåfning, men med så mycket större hand-
lingskraft, företagsamhet, qvickhet och kritisk skärpa. Vil-
helm Fredrik Palmblad var en man, som sett sig om på
literaturens olika områden, och som med lärdom förenade
en stor förmåga att gifva uttryck åt sina tankar. Lycklig
polemiker och alltid slagfärdig, öfverilade han sig sällan, en
sak, som ej kan sägas om Atterbom; han blef derför ock
350 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
den nya skolans mest fruktade kämpe. Dertill hade han
en praktisk bUck och utgaf såsom boktryckare flera af de
tidskrifter och arbeten, i hvilka hans och hans menings-
fränders åsigter offenthggjordes. Hans studier voro mera
mångsidiga än Atterboms, ehuru de företrädesvis lågo ät
estetiken, de klassiska språken och geografien; likasom
Atterbom l^lef han sedermera professor i Upsala, den se-
nare i estetik, Palmblad i grekiska språket och literaturen.
— Jemte de båda hufvudmännen i förbundet, utmärkte
sig äfven Samuel Hedboni och Per Elgsiröm ; den förre i
synnerhet som lycklig psalmförfattare, den senare såsom
känslofull lyriker i en stil, som mycket närmar sig Atter-
boms.
Icke blott Auroraförbundets krets hade nya från de
herrskande åsigtema afvikande idéer i vittra ämnen. Äfven i
Stockholm funnos åtskilliga unge män, hvilkas ännu bevarade
korrespondens ådagalägger, att de på detta område skapat
sig en uppfattning, som i flera afseenden öfverensstämde med
Upsalakretsens. I de bref, som vexlades mellan vännerna
Hammarsköld och Livijn, lära vi känna deras estetiska
åsigter. De hade båda deltagit i stiftandet af sällskapet
V. V., och äfven sedan båda lemnat Upsala och Livijn såsom
embetsman fått anställning i landsorten, fortfor deras vänskap
och tog sig uttryck i en trägen brefvexling. Clas Livijn var
ett godt hufvud med afgjorda anlag för satir, hvarom hans
romaner -ALi/bergs lefverne» och -»Spader Dame» tillräckligt
vittna. Bizarr och oppositionel samt mera kritisk än entu-
siastisk, hade han redan i V. V. spelat Lokes hånande roll
mot medbröderna, men i grund och botten var han en
välmenande och varmhjertad natur, full af sympati för sina
vänner. I den kommande striden spelar han en obetyd-
ligare roll än de förutnämnda, måhända på grund af sin
aflägsenhet frän krigsskådeplatsen; i alla fall är hans insats
i striden af mera negativ än positiv art. Detta var der-
emot ej fallet med Hammarsköld: tillsammans med Atter-
bom och Palmblad kan han sägas bilda det tremannaråd,
som hade kotteriets högsta angelägenheter i sina händer.
Lorenzo Hammarsköld intager en vigtig plats i vår
literaturhistoria. Mycket smädad ock mycket berömd, har
knappast någon sä som han varit föremål för olika partiers
olika omdöme, och man kan knappast säga, att hans bild ännu
står fullt klar i den svenska kulturens häfder. Han, mer
PEN NYROMAKTISKA SKOLAN. oöl
än någon af de andra, har fått kläda skott för sitt partis öf-
vergrepp under de literära fejderna vid seklets början, och den
bitterhet, för hvilken han dä var föremål, har ända in i
våra dagar kastat en skugga öfver hans literära personlighet.
Han var mera mångsidig än sina medbröder, men också
mera ytlig; han tvekade ej att taga itu med ett literärt
arbete, äfven om han ej var fullt rustad dertill. Också finnes
det fä grenar af literaturen, med hvilka han ej sysslat. Han
ägde en oerhörd flit och arbetsförmåga, och till honom vände
sig aldrig vännerna förgäfves, då det gälde att få en fyll-
nadsbit, pä vers eller prosa, öfversättning eller original, till
någon af tidskrifterna. Utan all fråga ägde Hammarsköld
vidsträckta kunskaper, men hans mångskrifveri gjorde, att
hans uppgifter ofta blefvo opålitliga, och de slarffel, som i
icke ringa mängd hittades i hans skrifter, utbasunades af
hans antagonister, till dess de i den allmänna opinionen
antogo vidunderliga dimensioner. Han får derför af sina
egna meningsfränder höra en så dryg sanning som »att det
nu en gång var den allmänna meningen, att han var en
dålig författare». J\Ien en dålig författare är Hammarsköld
alldeles icke, hans skrifter äro endast ojemna; bredvid för-
träffliga stycken finner man de mest jemmerliga. Såsom
skald är han knappast nämnvärd, äfven om något enstaka
stycke af honom är öfver medelmåttan; såsom literär kri-
tiker äger han deremot stora förtjenster och öfverträffar
till och med derutinnan understundom Palmblad. Det
bästa beviset för att han verkligen på detta område hade
blick och idéer, är att jNIalmström, som i sin literaturhistoria
i allmänhet uttalar sig förklenande om hans skriftställar-
verksamhet, likväl ej tvekar att ofta göra hans kritik öfver
literära företeelser till sin egen och med hans ord beslå
hans motståndare, de för INIalmström så sympatiska gusta-
vianema. För den literära häfdaforskningen bröt Hammar-
sköld nya banor. Skarp kritiker och såsom bibliotekstjenste-
man grundlig bokkännare samt entusiastisk beundrare af
vår äldre vitterhet, förenade han egenskaper, som före
honom ingen literaturhistoriker i vårt land ägt. Hans
y>Sve;iska Vi//er/ie/en» är ock den första svenska literatur-
historia och, med alla sina fel, ett i hög grad förtjenstfullt
arbete.
Af Hammarskölds och Livijns brefvexling inhemta vi
huru impopulär svenska akademien och den gustavianska
.jj_ DEN NYKOMÄNTISKA SKOLAN.
vitterheten pä många håll var och hvad man företrädesvis
lade den till last. Studiet af tyskarnes, söderns, Englands
och vår egen äldre literatur hade öppnat blicken för ensidig-
heten af den franska smaken, och ganska dryga slängar ut-
delas tidt och ofta i \ännenias bref åt de skalder, som
man förut varit van att se upp till såsom obestridda stor-
heter, under det man visade stor förkärlek för den före-
gående periodens icke-akademiska skalder: Thorild, Bell-
man och Lidner. Det didaktiska elementets förherrskande,
det kalla retoriska ordprålet och den stela jambiska versi-
fikationen var hufvudsakligen föremål för klander. Bland
annat ^•ar det en poetisk form, som man genom studiet af
antikens skalder med misshag hade kommit att fästa sig
vid, nemligen de den tiden så vanliga parafraserande rim-
made öfversättningarna från latinet, särskildt sådana de före-
kommo hos "Wallin. I sjelfva verket är det en smaksak,
om man lemnar företrädet ät den rimmade eller den
metriska öfversättningen af dessa dikter och de prof, Wallin
ger, äro i alla fall ganska anslående; men de unga reforma-
torerna sågo i dessa parafraser höjden af onatur. Af förakt
för denna art och tillika såsom ett hån mot akademien
insände Livijn såsom täflingsskrift några parodiskt parafra-
serande Horatius-öfversättningar, som tillika på ett löjligt sätt
påminna om Leopolds erotiska oden. De äro i sitt slag
förträflliga, om ock något vågade; endast en af dem, den
oskyldigaste, må här anföras:
Horatii iy.de Ode af 4:de Boken.
Tack, gudar! tack, I hört min bön.
Du re'n, min gamla Karin, grånar.
Och likväl vill du synas skön,
Och likväl du som fordom trånar.
Kors ! se hur hennes matta blick
Vill locka Cypripor tillbaka.
Ja, sucka djupt. Jo visst! Han gick
Att Minnas friska kyssar smal<a.
Nej Cythereas raske son
Försmår den torra ekens grenar
Och flyr för tusan långt ifrån.
Der sina väggar han hvitmenar.
DEX XYK0MA>-T1SKA >KOLAX. ood
Förgäfves rosig sjal du har.
Du fåfängt diademet köper:
I tidens konto-bok står qvar
Balansen, som allt högre löper.
Ack säg! hvar är väl ditt behag,
Uin grace, din gäng, ditt sköna rj-kte,
Som gjorde mången fänrik svag
Och alla köpsvenner förrj-ckte?
Hvar är den makt, den milda glans,
Som förr näst Heddas skönhet blänkte?
På Hedda sattes myrtens krans.
Fast våren henne nöjen skänkte ;
Men äig^ har Jofur kråkans år
Förlänt. Må du dem tåligt bära.
Och skrattande man kring dig går,
När inga oljor lampan nära.
Äf\'en skalder, som för öfrigt ej voro ogynsamt stämda
mot akademien, funnos som voro af samma äsigt rörande
dessa parafraser. Så skrifver Chorseus, som sjelf prisbelönats
af akademien, till Franzén: »Jag hade lust att skrifva 4
oden af Horatius och skicka in dem med denna dedikation
till Leopold:
Inför Er, herr Ålderman, sig bockar
En gesäll, som ni tillförne känt,
Och som i sin arbetsbrist har vändt
Fyra af Horatii gamla rockar.
Enligt mönstret, som er vishet gaf.
Har han nyttjat svensk kostym och knappar,
Tillsatt här och der små purpurlappar,
Att det skulle bättre sticka af.
Som han säkert får repuls af Lådan,
Och han gerna af slikt äfventyr
Vill undvika skammen jemte vådan.
Han till Åldermannens ynnest flyr ;
Slår Xi med er stora sax i bordet,
Slockna alla ljusen ut på stund,
Sjöberg spritter sanslös frän sin blund,
Sjelfva Adlerbeth ej knyser ordet.
Alla gilla tyst er visa dom.
Främst dock afsigkomne mästarn Blom.
Och den gamle gustavianen Adlerbeth, andra att förtiga,
hade ju genom sina egna öfversättningar praktiskt visat sig
vara en vän af deh metriska öfversättningsmetoden. De
olika äsigtema i denna fråga, i sig sjelf af ringa betydelse,
Scenska Farnatsen. IV. 23
354 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
hafva här framdragits, emedan den spelade en viss roll un-
der stridens första skeden, och emedan den gaf anledning
till Livijns ofvannämnda parodier, måhända de qvickaste
af den nya skolans alster.
Vi hafva sett huru Livijn — Hammarsköld och Aurora-
förbundet hvar på sitt håll besjälades af likartade idéer
rörande vitterheten och hyste samma ovilja mot den häfd-
vunna akademiska smaken. Det var helt naturligt, att dessa
utpräglade äsigter förr eller senare skulle gifva sig luft, och
lika klart var det, att den gamla vitterhetens representanter
ä sin sida ej utan svärdshugg skulle lemna fältet åt de ny-
anlände. En literär strid var således alt vänta. Den kom
äfven, och den har genom sin långvarighet och bitterhet
blifvit den märkligaste i sitt slag inom vår literatur.
År 1809 stiftade Hammarsköld i förening med två
unga magistrar från Lund, båda kallade att i framtiden
spela en roll i svenska bildningens historia, Karl Adolf
Agardh och Johan Kristoffer Askelöf, ett sällskap, hvilket
gaf sig namnet Pro Joco eller Sällskapet för det löjliga. Säll-
skapet, der Askelöf var president samt Hammarsköld sekre-
terare, och i hvilket äfven Livijn invaldes, hade en helt och
hållet satirisk prägel och kallade, efter berömda mönster,
till sina hedersledamöter personer, »som begått en bra stor
himmelskriande dumhet». Efter en tid beslöt sällskapet att
äfven utgifva en tidning, och man var snart ense om, att
den i dopet skulle erhålla namnet Polyfem, och att Askelöf,
såsom den mest oberoende, skulle blifva dess redaktör, en
post, till hvilken han med sitt rediga hufvud och sin goda
penna äfven i särdeles hög grad egnade sig. Samtidigt
lade man ock planer om en allvarligare periodisk skrift,
som skulle benämnas Lyceum, och prospektet till denna
blef i slutet af 1809 synligt i Stockholms-Posten. Detta
prospekt, skrifvet i en temligen s vassande ton, gjordes i den
af Walhnark utgifna Journal för Literatureti och Theatern
till föremål för en närgången parodi: »Något om gatu-
renhållningen». Dess författare var, såsom man snart fick
veta, ingen mer eller mindre än Wallin, och uppbragta öfver
detta hån, beslöto vännerna att hastigare än ämnadt var
utsända Polyfem, hvars första nummer utkom en af årets
sista dagar. Äfven Auroraförbundets medlemmar blefvo
flitiga medarbetare i denna tidning. Härmed stod det klart
för hvar och en, att en strid utbrutit mellan två literära
DEX XYROMAXTISKA SKOLAX. 3oO
partier: Wallins parodi pä Lycei-prospektet var dess första
aktstycke och Polyfem, som enligt dess redaktörs utsago
»af våra vittra män syntes vara utkoradt till ett vredenes
kärl», blef det oppositionella partiets vigtigaste organ.
Äfven den gamla skolan hade sin tidning, beredd att
försvara dess sak, nemligen Wallmarks nyssnämnda Journal,
utgifven frän i8og. Redaktören, ät hvilken den gusta\-ianska
vitterhetens sak var anförtrodd, saknade icke begåfning.
Man återfinner i flera af hans artiklar en klar och lättläst
stil, stundom rätt mycken qvickhet, polemisk skärpa och fyn-
dighet, samt sä ofta han ej förblindas af stridens hetta, kritisk
blick och godt omdöme; deremot saknade han originalitet.
Hans poetiska antecedentia voro icke de bästa, och i lär-
dom stod han under flera af motståndanie. I likhet med
Hammarsköld biblioteksembetsman och dennes förman i
kungliga biblioteket, var han honom dock vida underlägsen i
bibliografiska insigter och har ej lemnat nägra vidare spär
efter sig säsom bokkännare. Synnerligt stort värde satte
aldrig den gamla skolans män pä Wallmark; ej heller ät-
njöt han nägonsin någon belöning för sina tioåriga trogna
tjenster mot densamma, och Svenska akademien, hvars
ärenden han så länge och nitiskt gick, mottog honom aldrig
inom sin krets.
Vi hafva således här framför oss de båda hufvud-
kämparne i striden. Journalen och Polyfem. Af dessa fästa
vi oss hufvudsakligen vid den senare säsom den förste och
vigtigaste bäraren af de nya idéerna.
Om vi bläddra i den ryktbara tidningens första sam-
ling, sä finna vi, att den är ett veritabelt organ för sällskapet
»pro joco». Åtminstone i början är den till största delen
af skämtsamt innehåll, och artiklarne, vers och prosa, öfver-
sättningar och original, om hvartannat, gå ut pä att håna
den gamla vitterhetens representanter. Leopold såsom huf-
vudmannen för gustavianerna anfalles i första rummet, der-
näst rigtar man sina angrepp mot \^alerius, hvilkens poetiska
materialism stod i strid mot den nya skolans högidealistiska
åsigter om poesien, och mot Wallin, som stod illa anskrifven
för sin stora lärodikt »Uppfostringen» och sina rimmade
öfversättningar från Virgilius och Horatius samt dessutom
retat skolan genom sin ofvannämnda parodi. Äfven de
eljes obetydlige författarne Carl Lindegren och N. L. Sjö-
berg, den senare långt förut föremål för Thorilds sarkasm,
oöii DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
blefvo ganska illa behandlade. Adlerbeth och Franzén voro
nästan de enda som gingo fria. Wallmark ä sin sida inlät
sig ej genast i striden, utan dröjde ett par månader, ty
Leopold sjelf hade anbefalt honom att intaga en afvaktande
ställning, till dess man fullt rustad kunde uppträda och gifva
motståndarne dråpslaget; »tills vidare borde man endast
behandla den en bagatelle med en och annan smäll om
öronen i förbigående». Något svar, som förmådde bringa
de unge kämparne till tystnad, kom dock aldrig; emellertid
lät Journalen dem understundom höra dryga saker. Så
yttrar den i en artikel (förmodligen af Leopold) mot den
af dem förordade och ifrigt studerade tyska filosofien bland
annat följande ironiska ord: »Är det underligt, om äfven
hos oss några unga personer, som i sitt anletes svett genom-
grubblat emellan skoltimmarne någon af dessa höga tyska
snilleläror, finna sig derigenom upplyftade till en höjd af
älskvärd sjelfbeundran, som omöjligen tillåter dem att annor-
lunda än med det djupaste förakt uttrycka sig om en Vol-
taire, en Pope, en Racine och andra sådana ordinära stackare ?
Är det underligt, om de genom sitt eget oväldiga bifall sålunda
exalterade, finna intet ställe sig värdigt utom vid sjelfva
Johannes Uppenbararens sida, hålla sig för äfven sä goda
profeter som han och profetera med hans talesätt om den
stora verldsomskapelsen i smak, dä allt, som upphöjdt är skall
platt varda och, (som de naturligen smickra sig) allt Jivad
platt är, tvärtom upphöjdt i stället? Huruvida underverket
lärer komma att sträcka sig till någonting så platt, som
hvad emellertid af dem till köps utbjudes, det är h varom
något tvifvelsmål kunde uppstå, och hvad dessa små kort-
synta profeter tyckas behöfva ännu några veckors erfaren-
het för att tillräckligt upplysas om».
Innan denna strafflexa kora, hade Polyfem rigtat åtskil-
liga satiriska hugg mot sina motståndare. Ett af de första och
skarpaste var Prof af Tunguscrnas Vitterhet {tir Sjökapten
Baggfots manuskript). Författaren, som kallar sig Nils Ny-
berg, är ingen annan än Hammarsköld. Han berättar här,
huru han blifvit vitbjuden på landet till en hederlig prest-
man, i hvilkens församling fans en sjökapten Baggfot, som
gjort vidsträckta resor och bland annat kommit till Tungu-
scrnas land. Vid sin hemkomst medförde denne åtskilliga
anteckningar om och öfversättningar från detta folks vitterhet.
Af dessa stycken, som naturligtvis gå ut på att parodiera
DEN NYROMAJJTISKA SKOLAN. 3o<
den gamla skolan och dess särskilda författare, äro några
ganska lustiga, såsom y>TäJJi}igssåtig emellan de Twigusiska
Stor- genierna Amaridli (Valerius) och Stnithio (Wallin)» och
»Afiiarullis resa till poeternas land». I den senare berättas
om Valerii resa till poesiens land, der han träffar verl-
dens störste skalder. I deras sällskap proklamerar han
den gustavianska skolans idéer om poesi, blir förhånad och
straffas slutligen med att hvarje dag med odelad uppmärk-
samhet nödgas genomläsa sina egna arbeten. Han slutar
med att sända en varning till sina hemmavarande vänner
Wallin, Wallmark och konserter, »att upphöra, ju förr dess
heldre, med sina poetiska arbeten, sä kärt det dem är att
icke en gång, under allmänt åtlöje, ensamme genomläsa
sina skaldestycken, under den inre plägande känslan af
deras absoluta oduglighet».
Kort derefter kom Polyfem fram med en ny art af satir
mot samma fiende: de af Atterbom författade xe?iierna.
Denna temligen misslyckade form var, likasom så mänga
andra af skolans alster, ett län frän Tyskland; författaren
hade nemligen i dessa dikter dels imiterat dels öfversatt de
bekanta i grund och botten misslyckade xenier, som Schiller
och Goethe i förening skrif\it för att håna sin tids olik-
tänkande författare. De flesta af dessa små epigram äro
hos Atterbom (likasom ock hos Hammarsköld, som äfven
skref några dylika) på samma gång pretentiösa och udd-
lösa. Inledningsxenien, Atterboms första offentliga ord i
denna strid, är en utmaning in optima forma:
Upp fosterlandets äkta söner !
Svensken ej stort om poemer sig bryr. Upp, Xenier, larmen
folket ur sömnen och gällt lofven det Snille och Salt!
Skynden i Filisteernas land, eldsvansade Räfvar!
Herrarnes papperssäd redan är mogen till skörd.
Mot Journalen fans följande epigram:
Menlösa kräk ! En jemmerlig roll på Pindens teater
Spelar din literatur, journaliera joiirnal.
Mot de mycket hånade parafiaserande öfversättningarna
utsändas följande xenier:
358 DEN NYROJIÅNTISKA SKOLAN.
Horatius.
»Lemna min aska i ro!» Nej än en magister vill fresta
Hvad han med glosor och rim han mot din ära förmå.
Ovidius.
Tvenne gånger från Solens vagn din Phaeton störtat,
Arme Naso ! Version krossade pilten i grus :
Och på en vinglös Pegasus än dig tolkaren hotar —
Lät dock Förvandlingen ej ännu förvandlas en gäng.
I den skämtsamma genren var Atterbom aldrig fullt
l}'ckad. Ett af numren i Polyfem medförde ett vidlyftigare
polemiskt stycke af honom: >•> Några scener ur Tiingusiska
iragi-komeäien Ritiimarbandet», också den en imitation efter
tyskarne. x\fven här drifver han gäck med motståndarne,
och personagen är delvis densamma som i »Baggfots papper»;
Wallin, Valerius, Wallmark och Leopold sjelf uppträda i åt-
skilliga löjliga situationer. Något egentligt sammanhang
finnes ej i pjesen. Dess styrka består i den mängd citat,
författaren lägger i de uppträdandes mun, och hvilka ofta
göra en komisk effekt. Karakteristiskt för nya skolans tyska
sympatier är den scen, då »en gudinna ^>, som förklarar sig
vara den lyska filosofien sväfvar ner i en guldsky och
oqvädar Wallmark och Wallin samt vid sitt försvinnande
slår omkull en butelj nektar, som Valerius medfört frän
poeternas land, hvarvid vätskan tänder eld på Svenska akade-
miens handlingar med undantag af några få dugliga stycken,
deribland Franzéns.
Bland de qvickaste anfallen i Polyfem var dock Livjns
ironiska Fejde- och Vartiingsbref, i h vilket han särskildt rig-
tar satirens udd mot Svenska akademien. Det är under-
tecknadt af de förnämsta representanterna för den gamla
skolan under de kända öknamnen, som Polyfem gifvit dem
och alltjemt använder, och begynner sålunda:
Redan för längre tid sedan har ett visst parti, utan hyfsning och
smak, utspridt sig frän skogarne, hvarest de i en dunkel skugga till-
bedt naturens skogsmenniska (en allusion på att Stockholms-Posten en
gäng kallat Shakspeare »literaturens skogsmenniska») och framburit
plumpa offer på hans oprydda altaren, men nu öfverstigit gärdesgårdarne
kring den blomsteräng, hvarest vi, vallade af purpurprydda herdar,
hade ett frodigt bete. Länge hafva de i hemlighet förringat och be-
gabbat de rosor och violer, som omgåfvo vår krubba, samt vågat sig
att kasta förmätne ögon inom det hus, hvarest i ett heligt mörker
smakens sanna skörd, behörigen afslagen, bergad och torkad, förvarades
till framgen näring för dem af oss, hvilka lida brist på egen kraft
eller lukt att skilja ackelejan från väpplingen, och nu tala de — så-
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 359
som de sjelfve, men alldeles icke vi, tro — qvickheter om dessa koste-
liga skatter, dessa hopade blommor, dessa torkade förråd, och säga;
att som krubban är, så är ock hästen. Föga finnes det någon sann-
färdeligen upplyst, som icke genast inser, att de med allt detta vilja
utdrifva oss från våra boningar, vilja fl)'tta våra så väl inhäftade skrif-
ter till andra mindre välluktande ställen och drifva oss ur damernas
sköten, utan att de likväl sjelfva vilja vara, eller till skadestånd skafla
dem, andra favoriter af Islands-ras i stället.
Hvem skulle icke sådant gä till hjertat? Ho skulle ej med sista
blodsdroppen vilja skydda dessa heliga platser? Hvem skulle ej vilja
gripa till vapen emot en hord, som, lik de gamle göter, endast vill
inkräkta för att förstöra de aldra subtilaste mästerstj-cken ?
Detta stycke af väl underhållen ironi åtföljdes i nästa
nummer af ett Sändehref af samme författare, i hvilket han
under namnet Olof Mollbergsson i biblisk stil uppmanar
bröderne att vara vid godt mod samt uttalar sina oförgrip-
liga tankar om viinner och fiender. Dessa båda allt igenom
lyckade parodier blefvo besvarade af en tidning, som äfven
tog gamla skolans parti mot de nye inkräktarne, Nya Posten,
redigerad af en i literaturens häfder olyckligt ryktbar för-
fattare, Törneblad. Äfven med denna tidning för Polyfem
en genomgående fejd.
Det anförda må göra tillfylles för att gifva ett begrepp
om arten af polyfemisternas satiriska polemik. Man har
ofta upphöjt den gamla skolans qvickhet på deras bekost-
nad, men med orätt; säkerligen äro många stycken ur
Polyfem i detta hänseende jemnbördiga med motsvarande
arbeten af motståndame, med undantag möjligen af Leo-
polds.
]\Ien Polyfem bjöd äfven på artiklar af mera allvarligt
innehåll, sedeskildrande kåserier samt kritiker och recensio-
ner, afsedda dels att uppvisa den verkliga innebörden af
den gamla skolans alster, dels att göra sina läsare bekanta
med den utländska, naturligtvis i första rummet den tyska,
literaturens bästa verk. I de senare samlingarna af Polyfem,
då den nya skolan öfvergått från en betryckt till en tri-
umferande sekt, blefvo satirer och parodier alltmera säll-
synta, och den positiva sidan af dess verksamhet blef i
samma mon den förherrskande.
Betrakta vi nu de allvarligare styckena, så möta vi i
första rummet en artikel, författad af Askelöf, der för första
gängen skolans ståndpunkt klart och distinkt angifves och
frän olika sidor skärskådas utan de vanliga satiriska och
ironiska anfallen. Äfven om man ej med förbundsbröderna
360 DEN NYR05IANT1SKA SKOLAN.
kan anse denna uppsats såsom det yppersta, som blifvit
skrifvet på vårt modersmål, lönar det dock mödan att nå-
got närmare taga kännedom om den. Dess titel är: Hvil-
ket är det syjibara syfte7nålet för de?i så kallade Nya Vit t er -
hets-Sektens bemödanden, och hvilka äro de medel, hvarigenom
defi sökt 7iärma sig detta 7?iål?
Denna »lilla redovisningslibell», såsom författaren kallar
den, börjar med att försäkra, att »den nya sekten» höjt
upprorsfanan h varken af penninglystnad eller äregirighet;
i senare afseende förklarar den sig afgjordt mot akademier
och prisutdelningar såsom »skadliga, snillet inskränkande och
q\äfvande inrättningar». Vidare hade man klandrat den,
emedan den anföll berömda och af alla omtyckta författare.
Häremot gör Polyfem gällande, att all dess kritik stöder sig
på en fast teori och ett genomtänkt uppfattningssätt af
poesien, samt andrager Boileaus och Lessings yttranden för
att emot förebråelsen, att de unga sjelfva icke skapat några
mästerverk, bevisa, att man af en god kritiker ej nödvändigt
har rätt att fordra utmärkta poetiska verk.
Hvilket är nu detta nya skolans poetiska uppfattnings-
sätt? Mänga hafva, såiger författaren, karakteriserat det
såsom blott en rekommendation af allt tyskt. Men detta
är ett misstag, ty engelsmän och italienare äro i sig sjelfva
lika goda mönster, och många af deras stormän hade med
vördnad blifvit nämnda.
Men man har icke insett hvar grunden låg till vår ovanliga be-
handling af vissa ämnen, och deraf Icom den besynnerliga åsigten af
vårt företag. Man kunde icke begripa, huru det vore möjligt att anse
poesi för något annat än ett förädlande sinnesnöje, som förmodligen
vill säga detsamma som en artigare metod att roa ett hyfsadt sällskap
och derunder inströ små frappant framstälda lefnadsregler, hvilka tillsam-
mantagna man tagit sig den friheten att kalla filosofi. Så mycket mindre
kunde man då begripa, huru det var möjligt att göra sig lustig öfver
dessa rimmade predikningar af våra s. k. store poeter, hvilka man läste
med den största beundran, emedan A sagt till B och B till C, och
så allt nedföre, att de voro dråpliga mästerstycken, hvilka det skulle
förråda en oerhörd smaklöshet att icke beundra. Då nu poesi icke
var och icke skulle vara annat än en sådan leksak, så måste det ju
förefalla underligt att höra menniskor, som man icke vidare viste
något om, ända rätt fram fördömma detta begrepp, åberopa främmande
nationers exempel, tala om Homer, Göthe och Shakespear såsom hos
oss oupphunna mönster, och öfverhufvud framställa poesien såsom en
högst vigtig faktor eller ingrediens af menskliga bildningen m. m. s.
— Vidare tyckte man det vara en underlig omständighet, att allt detta
framstäldes med största säkerhet och djerfhet, utan att man fick några
mönster på vårt språk af det slags poesi, som skulle sättas i stället
för den klandrade, liksom det icke vore möjljgt att inse det felaktiga i
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 3b 1
en sak, utan att derföre hos sig känna förmåga att alstra något bättre.
Vi anse nemligen framställningen af det rent sköna, långt ifrån för
någonting lätt; och poesi — hvad är den annat än det rent skönas
(det absolutas) uppenbarelse? Filosofien kan väl, i kraft af sin innerliga
slägtskap med poesien (h. e. deras inbördes ömsesidiga förklaring),
skapa oss en poetik, hvilken åter utstakar för oss formlerna och me-
todiken, men af sjelfva poesien kan den ingalunda sätta oss i besitt-
ning. Detta kan ganska lätt förklara för oss, huru genom ett enda
felsteg den moderna poesien aflägsnade sig för så lång tid allt mer
och mer ifrån sin urbild, den rena poesien. Aristoteles hade nemligen
bildat sig en poetik, abstraherad från grekiska poesiens mästerstycken,
hvilka äro de högsta kända poetiska digniteter, de som närmast upp-
hinna poesiens ideal. Men hvad kunde denna poetik lemna? Blott
regler för det mekaniska. Huru falskt tänkt måste icke då den satsen
blifva, att man genom dessa reglers stränga iakttagande skulle fram-
alstra äfven så goda poemer som de, hvilka gifvit anledning till dessa
regler. Och likväl gick man på detta sätt tillväga, dä man inrättade
den skaldekonst, som uppkom i Frankrike, florerade en tid i Tyskland
och ännu hos oss är den rådande. Det är mot denna skaldekonst,
som vi rigtat vår polemik. Det sanna snillet skapar sig sjelf sin bana,
sina former ; och hvarje stort skapande snille gör af denna anledning
alltid nya tillägg till poetikerna nödvändiga. Ty, man betänke det
noga, konststycken skapa teorier och icke tvärtom. Huru mycket
mer misslyckad måste icke denna modernt moderna poesi blifva, då
man, som det verkligen här hände, icke förstod sin Aristoteles, som
nog synes deraf, att man förklarade honom genom Horatius, som för-
modligen aldrig tänkte så litet på någonting, som att med sitt skalde-
bref till Pisonerna skapa en teori för i8:de och I9:de seklets skalder !
Vi hafva beslutat att, utan hinder af dessa häfdade misstag, an-
ställa inför våra landsmän en pröfning af de konstprodukter, som äro
för handen ; derföre att vi anse konsten för någonting heligt, som
h varken bör eller får förblandas med småsinnets kraftyttringar. Vi
ville, att något skulle vara rödjadt för de snillen, som möjligtvis här-
efter kunde uppstå; vi skulle glädja oss, om någon tänkare icke skulle
finna våra bemödanden onyttiga för det stora verket: vår national-
andas möjliga väckelse och återförande till sin värdighet och sjelf-
ständighet. Derföre måste först galanteriet fördrifvas ur det svenska
snillets skapelser, och afgudabilderna nedrifvas, för hvilka vi så länge
rökt och offrat. Detta är gränsen för vår verksamhet : längre få vi
icke gå. De skola förmodligen en gång komma, som bygga på den
grund, vi lagt; men vi skola fortfara att verka i den inskränkta krets,
som blifvit oss anvist. Hittills hafva vi icke behöft att lägga konstens
nogaste måttstock på de verk, vi pröfvat; man dömmer icke arabesker
efter den bildande konstens högsta principer. Men om den tid skulle
komma, då konsten äfven hos oss närmar sig till sitt ideal, så hafva
vi här och der i våra skrifter gifvit vinkar om våra yttersta stånd-
punkter, och vi skola icke underlåta att lika frimodigt yttra oss då
som nu. Och skulle vi upplefva det tidehvarf, då sann filosofi och
ren konst blifvit inhemska i Sverige, gemensamt återstält religionens
förlorade anseende och undanryckt moraliteten sedespråkens vacklande
beskydd ; då skola vi med glädje nedlägga våra vapen och fröjda oss
åt den nya sol, som uppgått öfver ett älskadt, nu skymfadt fädernesland.
302 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
Genom de anförda profven ur Polyfem, hemtade ur
dess första serier, far läsaren en föreställning om tidningens
hufvudinnehåll. Äfven andra sidor af nya skolans åskådnings-
sätt framträda i Polyfem; men dessa må tills vidare lemnas
oberörda för att belysas i sammanhang med dess senare
verksamhet. Hand i hand med angrepp på den gamla
smaken gä, såsom vi sett, underrättelser om en ny och
bättre utländsk literatur, än den man förut beundrat. Att
skolan i dessa angrepp ofta gick hänsynslöst tillväga, har
ständigt lagts den till last, och man har dervid naturligtvis
mycket fäst sig vid opponenternas ungdom och funnit det
otillbörligt att ynglingar, som knappt lemnat skolan, kriti-
cerade hvad som förut af nationen varit ansedt såsom godt
och mönstergildt, och detta till på köpet i en hånande
och föraktfull ton. På dessa anmärkningar, från början
framstälda i Journalen, svarar Askelöf uti sin nyss meddelade
uppsats icke utan skäl, att hvar och en är berättigad att
granska, som äger de erforderliga kunskaperna dertill —
och att de mera framstående inom Nya skolan verkligen
ägde vidtomfattande studier i literatur, kan man lätt öfver-
tyga sig om genom såväl deras bref som deras uppsatser.
Anklagelsen för hänsynslöshet i form åter är ej alldeles obe-
fogad, ehuru det öfvermodiga skrifsättet säkerligen i ej ringa
grad framkallades af den fullt ut lika stora råhet, som
Wallmark oupphörligt i sina stridsskrifter lät komma sig till
last. De stridslystne unge författarnes egna poetiska arbeten
svarade ej heller under den första tiden mot skärpan i deras
kritik, hvilket ock gaf motståndarne vapen i händerna.
Emellertid var Polyfem den mest aggressiva af skolans
tidskrifter; den var det lätta kavalleriet, som skickades i
spetsen för att bereda rum för den tyngre rustade hufvud-
armén, den var den jättelika kämpen för en renare vitter-
het, hvilken — för att begagna ett uttryck af Thorild, väl-
behagligt för den nya skolan — skulle göra landet trångt
för rimmeriets infödde finnar och lappar. I Lyceum, Fos-
foros och Literaturtidningen — för att icke tala om den
obetydligare Eleganttidningen — nedlade skolan sina posi-
tiva produkter, under det polemiken i dessa skrifter antog
en humanare form.
I det stora hela blef Polyfem ej ogynsamt emottagen
af den opartiska delen af den publik, som intresserade sig
för literära frågor — och den tiden, dä ännu de estetiska
DEN NYROlSrANTISKA SKOLAN. 3G3
frågorna intogo en mera framskjuten ställning än de poli-
tiska, fans det godt om sådan. Man fann många af tid-
ningens artiklar roliga, ja, t. o. m. en och annan af gustavi-
anerna tvekade ej att gifva sitt erkännande åt densamma,
ehuru man nog på många häll betraktade den såsom allt-
för skandalös. Dess utgifvande fortfor till midten af året
1812, då den upphörde delvis med anledning af de in-
skränkningar i tryckfriheten, som gjordes vid Örebro riksdag.
Sommaren 18 10 började en ny tidning utkomma,
hvilken bar det frän Tyskland importerade besynnerliga
namnet Elegant-tidningen. Äfven denna tidning, från början
endast afsedd att blifva ett journalistiskt allahanda, togs strax
från början i Nya skolans tjenst för populariserandet af dess
idéer. H varken denna eller den hösten samma är utgifna
Lyccum blefvo dock af någon stor betydelse i skolans hi-
storia. Ett i den förra förekommande poem af Atterbom,
Mitt första rendez-vons, väckte genom sin ohöljda sinlighet
en tvetydig uppmärksamhet och gaf anledning till vidlyftiga
meningsutbyten om det sinligas berättigande i poesi och
konst, hvilket Nya skolan, dervid följande den tyska ny-
romantikens exempel, försvarade. En uppsats i samma
tidning : Bref Öfver svenska vitterheten, till en utrikes resande
Vän af Palmblad kastar äfven ett visst ljus öfver skolans
uppfattning af samtida literära företeelser.
Icke heller Lyceum medförde några vigtigare inlägg i
striden mellan skolorna. Den mest betydelsefulla uppsatsen
torde vara Hammarskölds kritik öfver Adlerbeths öfver-
sättningar frän latinska skalder, emedan den berör en af
skolans utgångspunkter, frågan om de metriska öfversätt-
ningarna, på samma gång man här har tillfälle att upphöja
förtjensterna hos en af den gamla vitterhetens stormän. För-
öfrigt innehåller tidskriften en öfversigt af den senaste svenska
literaturen, en skarp kritik mot Valerius, meddelanden och
recensioner rörande tyska literaturen samt några få original-
dikter, bland hvilka flera äro uttryck för skolans beundran
af den grekiska literaturen. Längst går denna i Hammar-
skölds Skaldebref till en ung gosse vid ufversändandet af ett
grekiskt lexikon. »Den unga gossen», som är författarens
ettårige son, varnas här för en mängd fel och laster, emot
hvilka alla den grekiska literaturen, hvars nyckel lexikonet
är, skulle tjena såsom en räddande engel.
Innan Lyceum säg dagsljuset, hade redan första häftet
364 DEN NYROMAKTISKA SKOLÅN.
af den nya skolans länge påtänkta hufvudorgan utgifvits.
I Fosforos, som utkom i slutet af Augusti 1810 hos Sten-
hammar och Palmblad och redigerades af Upsala-afdelningen
af Nya skolan, men med talrika bidrag frän Polyfemisterna,
lades hufvudvigten vid den positiva sidan af programmet —
originaldikterna, under det den direkta polemiken i allmän-
het förvisades till Polyfem. Om vi närmare betrakta dessa
dikter, så finna vi redan i Atterboms första dikter i Fos-
foros ett fulltonigt uttryck af hans skaldeindividualitet och
i och med detsamma af hela skolans uppfattning af ro-
mantik — eteriska, musikaliska och stämningsfulla, men tillika
oklara och prålande med granna, stundom meningslösa ord
och bilder. I Prologen, ett poem fullt af skönheter, men
stundom mycket svårförstådt, skildrar skalden poesien och
dess väsende, beklagar dess förfall och bebådar den morgon-
stjerna, som »tindrar fram ur lagerskogen» betecknande en
ny och ljusare period för den svenska diktkonsten, den
nemligen som den nya skolans förbund med tidskriften
gick att inviga. De verser, som afsluta denna dikt, äro
ganska stämningsfulla, ehuru de ej stå i något oupplösligt
sammanhang med sjelfva dikten. De hafva följande lydelse :
Ur himmelens öknar
Går Fosforos fram,
Och skogarna glimma,
Och rosorna strimma,
Och stjernorna simma
I klingande vågen som glittrande dam.
Sophia är väckt ur sin långsamma blund.
Och Sången skall fira den väntade stund.
De himmelska systrar, i seklernas dans,
Emellan sig skifta sin stjerniga krans.
I spåren som brudgum ledsagar dem Vår,
Och anden i kärleken lifvet förstår:
Och himlen sig lutar, lik skönhetens barm,
Mot saliga varelser, spänstig och varm.
Re'n morgonens englar på kullarna se,
Och sjöarnas speglar mot asparna le,
Om sommarn sig bäddar med älskande par:
Och öfver dem nådig står verldarnas Far.
I svenner! I jungfrur! med skämt och med säng,
O, helsen en lefnad så Ijuf och så lång!
(Jnilinden med rankor ert ångande hår :
Naturens förtrollande nyckel är vår.
DEN NYROrANTISKA SKOLAX. cj(j5
När smältande kyler sig lefnadens brand,
Ur fjerran oss lockar ett skiJnare land:
Der vänner oss famna vid Lifvets krater,
Och harporna klinga och kärleken ler.
Så hvila dig, suckande bröst!
Flyt stillare, perlande tär!
Och stäm dig melodisk, o röst!
Ty konst-verlden evigt är vår.
Se Maj bland Chariter
Dig skyndar emot,
Den lockiga engeln
Med dansande fot.
Ur doftande häckar
Hans anlete ler.
Och böjd på narcisser
I källan han ser.
Der strör han med ambra
Sitt gullgula hår,
Och purprad på kinden
Mot skönheten går.
Han följes af skalder
I skallande chor;
Hon lyssnar på cittran
Och lyfter sitt flor.
De kyssa hvarandra
Vid stjernors koral,
Och Hellos myser
Ur gudarnes sal.
Bland bäckar och lindar
De älskande gä,
I luftiga fjäten
De födda violerna hviskande stå.
De nattliga zoner.
Bepurpras af glans:
De vakna i dans
De eviga toneri
Tidskriften verkade för sitt mål genom dikter — origi-
nal och öfversättningar — kritiker och recensioner. Ätter-
3(iG I)EN NYROMANTISKA SKOLAN.
bom bidrog med stycken af alla dessa arter; likaså Palm-
blad, hvilken med sitt öfvervägande intresse för grekerna,
gaf en mängd prof, öfversatta från deras literatur; Hammar-
sköld uppträdde mest som kritiker och literaturhistoriker;
Elgsiröm inlemnade vackra och stämningsfulla sånger i ro-
mantisk anda, Ingelgren likaså samt derjemte åtskilliga öfver-
sättningar från grekiskan; Hedhor 71 införde i de två första
häftena flera af sina psalmer — hans hufvudgenre, deribland
hans vackra öfversättning af Prudentii hymn: »Hell! Torka
ditt gråtande öga», hvilken dock ännu bättre tolkats af
Wallin. Dessutom uppträdde flera mera tillfälliga med-
arbetare.
Genom Fosforos visade den nya skolan, att den inom
sin krets räknade verkliga skalder. I främsta rummet kommer
naturligtvis dess hufvudman Atterbom, som alltifrån sitt
första uppträdande med skäl räknades såsom en begäfning
af första rangen. Hans Prolog var långt ifrån det bästa
bland hans poetiska bidrag till Fosforos. Redan på dess
första blad påträffa vi ett poem, som utmärker sig genom
den skäraste romantik och tillika är temligen fritt från
skaldens vanliga oklarhet, osvenskheter och öfverdrifter.
Det må här i sin helhet finna sin plats:
Erotiken.
Säg på hvilken majdag skall jag finna
Detta hjertas anade Gudinna,
Målet för mitt himlaburna hopp?
Vårens drottning ! stig ur Tidens vågor,
Osedd skönhet, ur kristallens lågor,
Som med perlors skum kring skötet trängas.
Vagga till min strand på myrten opp !
Är du född, bland sjungande Najader
Höj din blick, och se, din blide Fader
Uranos sig klädt i högtidsskrud ;
lijuset re'n ur Österns portar ilar,
\'äljer leende bland gyllne pilar, —
Strålen träffar vattnets helga Dotter,
Skänker Skönheten åt Skaldens brud.
Såg jag ej i drömmen re'n den Ljufva?
Hvit som liljan, blyg som Edens dufva
Mellan björkarna på kullen stå?
DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
Och ur blåa fjerran sågs Aurora
Med sitt purpursläp, det ljusa, stora,
Ofver träden tömmande sin urna,
Eld på Huldgudinnans kinder så?
Skymtande ur tunna ambradimmor,
Glänste hennes bild i rosenstrimmor,
Sväfvande i böljans krökta fjät :
Öfver hjessan brann en morgonstjerna,
Och vid vindens röst, för Himlens Tärna
Böjde, nickande mot flodens spegel,
Bergens cedrar sina majestät.
Sänkt i skådning, blå sig etern hvälfde;
Jorden stum af stilla vällust skälfde ;
Luften klang af ohörd fogelsång:
Blomstrens kalkar ur sin slummer väckta.
Öppnades att efter ljuset smäkta,
Sågo drottningen — och tårar smekte
Hennes fot, som flög med vestans gång.
Nu jag göt i lutan denna tjusning.
Den en Gud mig gaf, vid lifvets ljusning,
Rikt betalande mitt Ödes brott:
Häpen hon mitt spel ur lunden hörde —
Följde tvekande den klang, som rörde.
Såg den djerfve — som med knäfall, fjerran,
Väntade och fruktade sin lott.
Mörka här, som konstens medel flydde,
Blott en linda af narcisser pr)'dde, —
Våg på våg kringsvallade dess bröst;
Hvit som englars skrudar, morgondrägten
Samm med blomstren stimmande i fläkten.
Af en lycklig azurfärgad gördel
Kring det smala lifvet fängslad löst.
Så hon stod framför mig. Blyg som strimman
Af en måne, röjd i silfverdimman.
Jungfrubarmen genom floret smög.
Från det anlet, der jag än säg dröja
Tårars spär, nu föll en hatad slöja —
Blick — och kyss — och bäfvande omarmning !
Och en blixt igenom rymden flög.
Solen fjerran steg ur blåa sundet,
Säg med faderslöje på förbundet,
Log. förskönad mot en vaknad dag ;
Näktergalen sjöng om Greklands vårar,
Bi'n i dans bortkysste rosens tårar;
Och den själ, som lifvar verlden, sade:
»Mina barn jag ser med godt behag I»
o<>"^ DEX XYEOMAXTISKA SKOLAX.
Kom då till den fristad, som naturen
Bjuder oss, af åar genomskuren,
Der på kuUn en skuggad boning står:
Höga lönnar kransa hennes parker,
Och på våra månbeglänsta marker
Ofta du, i nattens helga timmar,
. Hvita elfvors dansar skåda far.
Om du stode, kroppsligt sann derinne,
Hyllade min skänk: ett redligt sinne,
Vetenskap och konst i sammanklang:
Evigt Trohetens Dämoner skulle
Sväfva dufvolikt omkring vår kulle,
Aldrig du den g}'llne stunden ångra,
Då du rörd i mina armar sprang.
Kanske nu du, vid din gömda båga.
Bakom gröna skydd mot solens låga,
Med taniburn i hand, i tårar ler:
Ty en säng af mig på duken hvilar,
Och din svanhand genom bladen ilar;
Än ett stygn — och än en blick i skriften
Och en suck du åt författarn ger.
Kanske ock, »Hvar vistas han»? du frågar:
"Månne i hans egen lefnad lågar
Denna dygd, jag i hans dikter fann?
Skalder sällan äga fromma seder ;
Men om religion hans Sångmö leder.
Som den andaktsfulla stämpeln tyder,
Säkert är han dä en ädel man».
Säkert, säkert! Ja, den dolda oro,
Enda spår af irringar, som voro.
Skulle dö vid ljudet af ditt tal:
Himlars sällhet skulle kring oss svalla,
Lifvet bort i högre rytmer skälla;
Sist Fulländningens förtjenta Hebe
Vinka med föryngringens pokal.
Sväller dig en Ijuf oändlig längtan,
En lik anderöster salig trängtan
Efter en, fast dunkelt påmind bygd?
Ack! en gång förent, vi sägo qvälla
Verldar, gullstoft likt, ur ljusets källa,
Dä vid Skönhetsfloden våra själar
Kysstes under himlalindars skygd.
Snart vi återgå till fosterlandet.
Snart det brister, detta tränga bandet
Af en sinlig verld, som skymt vår syn;
DEN NYROMANTISKA SKOLAX. 309
Och när stjernorna i kretsar sjunga,
Tingens rena former kring oss Ijunga, —
Skall i skönhet och musik försmälta
Minnet af den låga jordens bryn.
Men ett kors skall efterverlden hugga
}'å vår grift, i helga almars skugga,
Vid en strand på glöm-mig-aldrig rik :
Korset skall i midnattsvinden klinga,
Blomman ömt sin stjelk kring korset svinga,
Och vid månans sken de orden läsas :
»Himlen vins af Kärlek och Musik».
Näst Atterbom och Hedborn var Elgström den såsom
skald mest begåf\'ade; han var tillika den minst polemiskt
anlagda. Under sin ungdom hade han i följd af öfver-
ansträngning ådragit sig en bröstsjukdom, som slutade hans
på motgångar rika lefnad, innan han ännu uppnått 29 års
ålder. I hans dikter spårar man ock en förening af sjuk-
lighet och svärmeri, och särskildt äro de dikter af ho-
nom, som finnas intagna i första årgången af Fosforos,
delvis skrifna under hans sista lidanden, hvilket ger dem
en ännu mera elegisk färgton. Det vackraste af dessa
stycken är Farväl, på hvilket Atterbom svarade med ett
Echo i samma mildt elegiska ton och på samma versslag.
Kort efter Fosforos' utgifvande dog Elgström, och tidskriften
medförde åtskilliga vackra vedermälen af vännernas sorg
öfver förlusten af den älskade skalden. Såsom prof pä
hans skaldskap anföra vi nyssnämnda dikt:
Farväl.
Förglöm ej mig, när saknans snck jag andas,
Som höjes varm lik heta källans fläkt;
Och på den kind, der sorgens skuggdrag blandas,
Ses glädjens morgonsken och löjets ljusning släckt;
Och när i plågans natt en gäckad bön jag stammar,
Som dör inom mitt bröst, der blodet tänds och flammar,
Hör än mitt helsningsord, när smärtan hvilar sig :
Förglöm ej mig! Förglöm ej mig!
Förglöm ej mig, när ständigt följd af nöden
Jag hoppets lögn ej mer välsigna kan ;
Då skall jag nöjd förvänta mina öden
Och prisa himlens nåd, för lyckan som försvann ;
Svenska Parnassen. IV, 24
)70 t)EX NYROMANTISKA SKOLAX.
Och om mot våldets tyngd jag äfias eller strider,
Din bild, af tanken sedd, mig tröstar, när jag lider,
Och från en sårad barm jag stilla hviskar dig:
Förglöm ej mig ! Förglöm ej mig !
Förglöm ej mig, när \\v den sköna drömmen
Om vänners tro jag väcks en nykter stund,
Och ögat dränks i gjutna lavaströmmen
Och ser i minnets glans vårt evighetsförbund ;
Och när jag hata vill, ack! lär mig att förlåta.
Bli lugn af det som var och dess förlust begråta;
Och tålamodets tär Försynen ber och dig :
Förglöm ej mig! Förglöm ej mig!
Förglöm ej mig, när till de fordna ställen,
Der vi som barn omarmade hvarann.
Der for din skull jag klättrade på fjällen
Och åt din högtidskrans en osedd blomma fann;
Jag pröfvad återländt och bergets tron beträder,
Ser det förflutnas prakt, som klarnar och som glöder;
Och från min tända blick mitt hjerta säger dig:
Förglöm ej mig ! Förglöm ej mig !
Förglöm ej mig, när snart från dig jag ryckes,
Och dä din famn skall fåfängt söka min, —
Och från min själ, när jag af urnan tryckes.
Ett eko höra låt, som nänner: Jag är din!
Min kärlek, den du närt, skall trotsa tidens skiften,
Och med mig blomstra opp ur gräsbeklädda griften,
Och då du dröjer der, dess hviskning ske till dig:
Förglöm ej mig ! Förglöm ej mig !
Utom den högromantiska poesi, som redan frän början
möter oss i Fosforos, träffa vi der flera karakteristiska bi-
drag till skolans åsigter. Förkärleken för den äldre svenska
literaturen har fS.tt sitt uttryck i Hammarskölds Hytmi till
Stjernhjehn. Den gamle sångaren var en persona gråta
hos skolan, och det är först genom fosforisterna som hans
betydelse i vår vitterhet tillfullo blifvit uppskattad. Ham-
marsköld är ock den förste, som i nyare tider utgifvit hans
poetiska skrifter. Vidare göres Ehrensvärds genialiska konst-
filosofi af Atterbom till föremål för en längre utredning, och
arten af Bellmans skaldskap ställes i en rigtig dager, lika-
som Thorild och Lidner upphöjts i Polyfem.
Sitt förhållande till motståndarne har skolan tillfälle
att här ytterligare prononcera i t\-enne recensioner, båda
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 371
af Atterbom, den ena öfver A. G. Silfverstolpes kort förut
utgifna dikter, den andra i en jemförelse mellan Bellman
och den gamle fienden Valerius, skolans »bete noire». I den
förra angriper recensenten den gamla skolans nyttighets-
teori och dess uppfattning af poesien såsom en rimmad
dygdelära, en »katkespoesi». »Man har då glömt, att skalde-
konsten är en af de y)7(? konsterna? att konsten derfö re heter
fri, emedan hon icke sammanhänger med begreppet iiytla,
som innebär menniskonödens betingade ändamål? Och
hvarför skulle man påtruga den eviga Gratien ett samman-
hang dermed? Ty, i all verlden! den fransyska sentens-
poesiens, möjligen i sin krets gagneliga, råd och förmaningar
kunna ju mycket bättre, d. ä. enklare och fullständigare
läras på prosa hos Campe, Knigge, Engel eller någon an-
nan af dessa erfarne rådgifvare, på hvilkas helsosamma före-
skrifter vår sjukliga moralitet sväljt redan ett sekel, utan
att patienten förrådt andra symptomer än en stigande för-
slappning». I kritiken mot Valerius, det mest hånfulla
stycke i hela tidskriften, angripes den fadda materialismen
i skaldens sällskapsvisor, hvilka besjunga måltider och dryckes-
lag, och hvilka recensenten med afsigt ställer i motsats mot
Bellmans originella och djupa humor. Hans karakteristik
af Bellmans skaldskap är förträfflig och uppfattningssättet
i flera hänseenden djupare än det, som framträder i Kell-
grens berömda inledning till Bellmans skrifter, ehuru Atter-
bom här, som nästan öfverallt i sina tidigare uppsatser, ger
efter för lusten att då och dä insvepa sin mening i en rad
af från tyskan hemtade barbariskt filosofiska termer. »Öfver
Bellmans bländande karikaturer», säger han vackert, »gjuter
sig en stilla elegisk skuggning, som förråder den högre be-
tydelsen af deras bizarra ståt, den fröjd, som tycks med
pukor och trumpeter vilja öfverrösta smärtan, yttrar sig
oftast i grundmelodien såsom en gömd \'emodig aning om
en förträfflighet, som icke finnes pä jorden, och sångmön
öfverraskar oss dä under njutningens festligaste yrsel med
himmelska, tårfulla blickar, som träffa hjertat desto djupare,
ju underbarare de kontrastera med anletets komiska larv
och munnens jublande Evan». Vi hafva här en skizz till
författarens långt senare skrifna med rätta så berömda teck-
ning af Bellman i ^Siare och Skalder>. I motsats mot
Bellman utmålas nu Valerius i m\'cket groteska färger,
och hos honom erkännes knappast någon poetisk förtjenst.
372 DEK XYROMAXTIS:fi;A SKOLAN.
Begynnelsen antyder tillräckligt klart dess andra: »Herr V. har
tillförene gjort sig känd genom några rimmade krior öfver åt-
skilliga dygder, och slutligen genom en öfver Qvinnan. Ingen af
dem alla vann likväl den uppmärksamhet som det ryktbara
Täla?nodet, hvilket kunde sjungas på tonen af visan 'Lilla
Clara förebrå ej mig', och i kraft af denna förtjenst, samt
sina antitetiska amaranter, ännu står att läsa i mången öm
landtraamsells visbok. Det är obegripligt af hvad skäl han
sedan utgått ur denna menlösa rymd, för att till sitt favorit-
skaldeslag välja ett sådant, hvartill han, bland alla dödliga,
som dermed befattat sig, blifvit utrustad ined de knappaste
anlag.» Recensenten har sedan förstått att utplocka de al-
dra sämsta och löjligaste bitarne ur Valerii för öfrigt ej
sällan lyckade visor, för att af dem göra en mosaik af de
plattaste eller befängdaste galenskaper — men man kan vid
läsningen häraf ej frigöra sig från den känslan, att domen
blifvit afgifven innan undersökningen begynt företagas.
Äfven Leopold fick sin beskärda del, dock med mera
billighet och rättvisa; ty det var den lugne och betänk-
samme Palmblad, som tog hand om honom. Hammarsköld
hade 1810 anonymt utgifvit Kritiska Bref, rörande Herr
Kanslirådet C. G. af Leopolds Samlade Skrifter, ett hast-
verk, såsom allt hvad denna författare skref, och tillika ett
ytterst nedgörande, ofta orättvist arbete, men med mänga
lyckade anmärkningar och i det hela en god bevisföring,
ur hvilken senare literaturforskare hemtat åtskilliga för-
ständiga synpunkter. Detta arbete gjorde Palmblad föl-
jande är i Fosforos till föremål för en anmälan, som är en
af de bästa recensioner i tidskriften, och der han pä allvar
söker skipa rättvisa mellan den gamle gustavianen och hans
omilde kritiker men, såsom är att vänta, dock kommer till
ett för den förre föga gynsamt resultat, ehuru äfven Ham-
marsköld får hålla till godo med åtskilliga slängar. På
samma gäng upprullar han en tafla af den gustaNianska vitter-
hetsperioden, som är ett adeqvat uttryck af den n}-a sko-
lans uppfattning af densamma. »H vilka utsigter öppnade
sig icke för vår literatur», yttrar han i slutet af sin recen-
sion, »när den unge Leopold uppträdde! En konung full af
romantiska planer och brinnande för all storhet; ett folk,
som nyss började uppandas ur ett hälft århundrades dvala
och nu först kunde deltaga i konstens fria lekar; en här
af snillen, som omringade tronen eller öfverallt tände sig
DEN NYKOMAXTISKA SKOLAN. ÖtÖ
likt nya stjernor! Och af denna period hvad har nu blifvit?
Poesien är förnedrad till en modedocka, som icke vet an-
nat än katekeslexor, sentenser och bon-mots, hvilka för
hundrade år se'n voro nya. Hon daterar sin landsflykt
frän Frankrike från den dag, dä man föll pä den tanken
att skapa ett »siécle de Louis XIV», och den svenska poe-
sien blef redan i sin linda förqväfd, liksom den fransyska
blef det i sin blomning. — — Och när vi nu ä ena sidan
kasta en hastig blick pä en Creutz', Oxenstjernas, Kellgrens,
Leopolds, Lidners och Franzéns första banor, män, åt hvilka
skaldegudinnan redan i vaggan tyckts räckt invigningsbrefvet,
och sedan ä andra sidan sammanleta den glesa skörden
af knappt ett dussin poemer, som kunna sättas vid sidan
af hvad andra nationer hafva stort och fulländadt; då må-
ste man med smärtans och hoppets blandade känslor till
det växande slägtet utropa: Se fördomarnes bojor hafva
fallit!» Och med en varning till samma slägte att icke
förhäfva sig i öfvermodig stolthet slutar författaren sin
uppsats.
Det var äfven i Fosforos, som Nya skolan först på all-
var vände sina blickar till de sydländska nationernas, ita-
lienarnes och spaniorernas, poesi, ett drag, som vi återfinna
hos deras tyska föregångare. Så upptogos versmått, som
så litet öfverensstämde med det svenska språkets fordringar
som sonetten och canzonen, af hvilka den förra dock hade
anor frän i6oo-talet i värt land och äfven lyckats bibe-
hålla sig in i våra dagar. Vidare återfinna vi öfversätt-
ningar och imitationer efter Petrarca, Cervantes och Tasso
och dikter i dessa skalders anda, der man till och med
sökte närma sig deras religiösa åskådningssätt, en sak som
i Tyskland uiom motsvarande skola gått så långt, att en
och annan af dess anhängare rent af öfvergick till katoli-
cismen.
Bland Tasso-öfversättningarna finna vi en, som har sin
särskilda märkvärdighet i skolans historia, derigenom att den
uppkallade Leopold, som länge trogen sin föresats icke di-
rekt angripit skolan, till en kritik, i hvilken han mättade
det skarpaste hugg mot densamma, för hvilket den någon-
sin varit utsatt. — Atterbom var öfversättaren, och hans
öfversättning, benämnd Ar?nidas Ö, var i högsta måtto
misslyckad. Ett tillkrystadt språk, fullt af omeningar och
osvenska, af honom sjelf eller efter tyskan bildade ord och
374 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
fraser, karakterisera denna öfversättning, som genom den
frihet, hvarmed originalet på många ställen behandlas, sna-
rare kan kallas en parafras. Öfver två år senare och upp-
retad öfver förnyade angrepp i skolans tidskrifter, skref Leo-
pold, sjelf en beundrare af Tasso och upprörd öfver den
nära nog parodierande öfversättningen, sin dräpande kritik
öfver densamma, för öfrigt hans enda mera bet3'dande in-
lägg i striden. Med anledning af att Atterbom på ett
ställe kallat skalden »en silfverton i skapelsens sonat ;s gaf
Leopold sin kritik namn af x Si/f ver fonen c Ila- Tasso i Fos-
f orisk öfver satin ing > .
Att skalden, (det förstår sig den af äkta Nya Bekännelsen) ut-
gör en silfverton i skapelsens sonat, det är hvad vi kunna lära af
företalet till en liten poetisk samling, nyligen utgifven, och hvad man
i brist af herr Atterboms insigt i detta slags musik, nödgas lemna
obestridt. Men huruvida det egentligen är genom sin poesi, tryckt i
Upsala, som samme skald, i denna egenskap af silfverton, pryder
skapelsen, detta är hvad som återstår att veta, och hvarom vi äga
skälig anledning till tvekan, så väl af nyssnämnda lilla Poetiska .Sam-
ling som af andra föregående.
Med någon kännedom af Tassos språk och hans skönheter, har
jag t. ex. för min del ej kunnat läsa utan förundran den öfversättning
ur hans Befriade Jerusalem, som finnes i Fosforos för Augusti månad
l8lo, och som nyligen råkat att falla mig i händerna: ett poetiskt
försök, knappast troligt äfven i Fosforos, och som, i fall tillhörigt
den författare, som af ryktet namnes, och iuitialbokstafven A tyckes
utvisa, på ett sällsamt sätt kontrasterar emot den ton af myndighet och
mästerskap, hvarigenom den unge författaren fortfar att utmärka sig.
Då vittra fenomener af detta slag, och i synnerhet tillväxten af deras
antal, torde nu som alltid böra tillskrifvas samma vanliga orsaker,
nemligen dels svärmande vänners oförståndiga bifall till hvarandras sämsta
rim-kram, dels den offentliga kritikens mera sällan afbrutna tystnad,
vill man här försöka, att om möjligt är vända herr Atterboms upp-
märksamhet pä den sanna beskaffenheten af hans poesi, pä det att,
om den nya skalden verkligen derigenom skulle hålla sig för en silf-
verton i skapelsens sonat, han åtminstone ej må lemnas opåmind om
den myckna oäkta tillsats, som i denna förmenta silfverton beklagligen
röjer sig.
Icke blott några ställen af denna öfversättning äro sådana : allt
är sådant. Öfver allt samma falska begrepp om poetiskt uttryck, för
att ej säga samma saknad af allt begrepp derom. Icke en ibland mer
än 40 långa strofer, som bär stämpeln af sann talang, eller som
vittnar om annat än föresatsen att taga Parnassen med våld, likasom
det blifvit sagdt, att man bör taga himmelriket. Deraf händer, att hvart
ögat vänds faller det på mången omening eller löjlig svulstighet,
som öfversättaren beklagligen synes hålla för poetiskt språk. Om
Tasso säger, att den unga nymfen pä en gäng log och rodnade, och
DEN NYROJFANTISKA f^KOLAX. .li-i
att löjet förskönades genom rodnaden likasom rodnaden af löjet, sä
heter det hos herr Atterbom, att löjet brann förklaradt i rodnaden
och rodnaden i löjet. Men huru brinner ett löje förklaradt i en rod-
nad? Och huru brinner tvärtom igen en rodnad förklarad i ett löje?
Under så mycken förklaring å ömse sidor, är det soi-gligt, att menin-
gen skall vara den enda, som ej låter förklara sig.
Om Tasso säger, att vinden susade och gjorde löfven och vågen
sprakande genom den rörelse, han meddelte dem, så tanke sig ingen
herr Atterbom nog opoetisk att i lika enkla ord uttrycka sig. I hans
öfversättning måste bladens sorl och vågens klang besvara den huldt
susande vindens svängda balsamvingar. Om det heter i originalets
enfaldiga språk : här blifven I blott Kärlekens Riddare, så lyder detta
i öfversättningens högre stil; här svärjes Amors fana blott i krigen.
Att arbetet öfverträffar materien, heter på det Fosforiska språket,
att konsten vetat dåra ämnets hårdhet, och om Tasso yttrar, att hjel-
tarnes själar förblefvo döfva och tillslutna för dessa trolösa, ljugande
retelser, så vet öfversättaren att med långt andra uttryck pryda denna
tanke, och det heter hos honom, att det stolta paret dämmer två bröst
af jern mot det falska smickrets lena elfver. — Hvilken silfverton !
Och om skapelsens sonat består af idel sådana, hvilket gudastycke !
Verkeligen, allt sedan den fordna gyllne åldern i vår poesi, då man
skref: jag sätter den i rund hamrade gapande Ormen på Ripans bro-
ände af Odens skölds galge (menandes dermed att man satte ringen på
fingret), ville jag väl se hvem man skulle finna att i den äkta poe-
tiska charadstilen förlikna med öfversättaren. Ty den bekanta vittra
damen, som i stället för att säga: sätt fram stolar, befalte sin lakej
att förse sällskapet med samtalets beqvämligheter, röjde dock deri nå-
gon slags mening och synes derföre ej, genom detta enda svaga prof,
hafva gjort sig värd att komma i någon jemförelse.
Men låtom oss helst höra herr Atterbom sjelf i hela behaget af
hans meter och rim. Man tror ej möjligheten af sådana verser det
förutan. Se här t. ex. :
Rund var den rika byggnan ; / dess gömda
Omkrets, lik cirkelns medelpunkt sig tedde
En park, som framför jordens mest berömda,
För skådarns syn ejt ymnig skönhet bredde.
Utan ifrån ospejliga, förgömda
Balkonger andars konst rundi om beredde.
I fall läsaren ej förut vet af Fosforos, att den nya verskonsten
är till sitt väsende en musikalisk kristendom — så lofvar jag, att han
ej skall gissa dertill af detta och dylika prof. Af poetisk musik torde
han väl tvärtom knappt tycka sig hafva hört någon okristligare. Efter
det höga litet af det ömma t. ex. :
Så han, och fogelkören återtonar
Som bifallsrop sin säng med enig vilja.
Hvart djur sig — drucket — med siti lott försonar,
Och dufvorna med dubbla kyssar gilja.
376 PEN NYROMANTISKA SKOLAN.
Sjelf lagren kysk, den ek, som trotsigt tronar,
Den helga, höga, löfviga familja.
Tycks samt med jord och haf i suckar skallra^
Och himlakänslor genom ht/ten dallra.
Ibland så många prisfrågor, som tid efter annan utsättas, vore
det en som, till vitterhetons stora förkofran, förtjente att framställas,
nemligen : huruvida en författares tanke, ridicidt uttryckt af hans
öfversättare, likväl förblifver samma författares tanke eller ej. Är
det ej missförståndet härom, som gör att den uslaste parodi af en
främmande poets arbete ännu ofta betyder hos oss detsamma som öf-
versättnijig deraf^ och att hvar och en ung försökare, sedan han efter
sin förmåga rådbråkat och aflifvat några strofer eller några sidor ur
Homerus, Petrarca, Tasso, betraktar sig från den stunden såsom deras
andre Jag på denna sidan om Östersjön, och sina verser såsom utan
dispyt deras arbete. Men bedrar sig ej häri den himlaburne*), om jag
törs tala sä fritt. Täcktes öfversättaren t. ex. underrätta oss hvarest
Tasso skulle hafva sagt någonting så osmakligt som att fogelkören
återtonade sin sång med enig vilja? (Originalets ord äro, att foglarnes
kör begyntc på nytt sin enhälliga sång) — eller någonting så menings-
tomt, som att hvart djur — drucket — jörsonade sig med sin lott?
(Originalets ord äro, att hvart djur på nytt öfuerlemnade sig åt kär-
lekens rörelser) — eller hvarest han skulle hafva förvandlat sig till en
nog eländig rimskramla, för att fylla slutet af sina rader med dufvor
som gilja, med ekar som trona, med suckar som skallra och känslor
som dallra? Hvad den helga höga, löjviga familjan angår, så borde
öfversättarens eget omdöme hafva sagt honom, huru föga väl en vers,
som man beundrar, öfversättes genom en vers, som man skrattar åt.
Hela det stora löfklädda slägtet, säger Tasso utan att med minsta ord
omförmäla hvarken den verldsliga eller andliga högheten deraf. Man
kan deremot ej röja för trädens ära mera nit och väder än öfversättaren
gjort. Men af hela den helga, höga, roliga familjan förutser jag, att
Lagren kysk torde sannolikt blifva den otacksammaste.
— — — — Jag kan ej lemna följande charmanta slutstrof
obemält :
Då nu hon smyckat sig, beredd hon bjuder
Sin vän farväl, och kysst ur famnen rymmer.
■ Han stannar, ty hans sällskap hon jörbjuder,
En vink all åtrå efter medfart skymmer.
Och ensam, går bland trän och kreaturen.
Den älskande på blida drömmar buren.
Läsaren finner här slutligen en skönhet, som kysst rymmer ur
famnen, en vink, som skyvimcr all åtrå efter tiiedfart, en älskare som
går, buren, — — — bland trän och kreaturen, hvarest öfversättaren
äfven sjelf funnit för godt att taga sin hvila tills vidare.
Så och än vridnare — (har öfversättaren sagt några strofer
ofvanföre)
Så och än vridnare de svängda gränder
Inveckla dem ; men boken hindret röjer.
') Atterboms uttryck om skalden,
DES >;VKnMANTlbKA sKoLAN. Oi (
Jag lånar hans eget poetiska uttryck och säger, a/i så och än
vridnare förhåller sig med hvar rad af denna öfversättning, och i all-
mänhet med hela den röda Fosforos, så långt åtminstone, som det
varit mig möjligt att drifva läsningen deraf. Jag hade velat läsa mer,
Men boken hindret röjer.
Hvar vers all åtrå efter tuedfart skymtner.
Ehuru öfversättningar af detta slag kunde tyckas ej mera nöd-
vändigt påkalla kritikens åtgärd än så många nya originaler af samma
beskaffenhet, likväl synes häri någon olikhet äga rum och ett sämre
fall uppkomma för oskickligheten, så ofta hon åtager sig att göra oss
bekanta med andra nationers berömda skalder och att införa någon
af dem pä vårt språk talande. Man kan ej förbinda sig att prestera
ett förträffligt original, men när man öfversätter ett sådant, gör man
sig förbunden att ej vanställa det. ( )riginalskrifvaren har, lyckligtvis,
ej heller något mönster att omedelbart jemföras med, och om han
rimmar löjligt, kan man åtminstone ej förebrå honom att hafva haft,
i hvarje rad, fullkomligheten för ögonen, utan att förstå det minsta
deraf. Andteligen disponerar han också blott om sin egen, ofta obe-
tydliga reputation; men en eländig öfs'ersättare förlöjligar tillika sin
författare, och då han ej kan upplyfta sig till honom, förnedrar ho-
nom till jemlikhet med sig : hvilket strider uppenbart emot skaldens
heliga öestämmelse, af hr A. sjelf så ofta åberopad. Med, en viss
ökad rätt fordrar man väl alltså af en sådan skaldetolk, att hans egna
verser böra röja någon öfning i denna konst, något begrepp derom
åtminstone, och att man under det stora främmande namnet, icke från
böljan till slut undfägnas med en inhemsk nylärings råaste febuserier.
Men huru har hr A. uppfylt denna så billiga fordran i anseende till
Tasso } och har man ej rätt att säga med romerska poeten :
Qvem non offendat, toto faex illito vultu?
eller i fosforisk siljverton öfversatt :
Huru skall man ej af harm och af förvåning flistra
Att se, hur drägg och smet han ansigte förbistra!
Någon annan förtjenst än den af stilens och versens klassiska
skönhet kan man ej gifva åt en poetisk öfversättning, som ju mera
trogen sitt original, ju mer äger derifrån allt sitt öfriga värde. Men
när skall man då en gång lära besinna, äfven hos oss, att en öfver-
sättning med förakt af denna enda, men stora förtjenst, omöjligen kan
äga någon den ringaste ; likasom hvart original, den förutan, förgäfves
skulle äga alla öfriga? En verklig mästare, som företagit sig att
öfversätta ur Tasso, skulle i denna stilens och versens förtjenst, så
långt språket medgifvit, hafva sökt att täfla med sitt mönster. En
försökare af talang skulle åtminstone hafva budit till att ställa sig ett
sådant original till eftersyn. Men en ung proselyt af Absohtthetens
uppenbarelse, gör sig om den saken helt olika begrepp. För honom
äro språklag och verskonst uselheter, som han lemnar åt småsnillet
att bräka med, och han tror sig tvärtom uppsväfva desto högre i poe-
Öib DEN NYROMANTISKA SKOLÅN.
tisk förträfflighet, ju mer han kan förvandla originalets enkla och na-
turliga uttr)'ck till en onaturlig mörja af ord och fraser, hvarvid för-
nuft och smak stå häpna och handfallna.
Skulle någon finna detta yttrande hårdt och sårande, så medgifver
jag, att det så kunde med något skäl synas. Jag frågar blott i hvilket
land, der man åtminstone hunnit se opp ur barbariet (och icke tumlat
sig hufvudstupa dit tillbaka igen), ett skaldefoster sådant som detta
närvarande, skulle böra vänta sig att mötas af ett lindrigare omdöme?
Jag frågar om sanningen, äfven i hela sitt omildrade uttryck, icke
blir slutligt en rättvisa efter så många oblyga utfall af en ungdoms-
flock, som fast den ock bestod af englar i snille, dock varit skyldig
aktning åt förtjenta föregångare, åtminstone försköning ifrån sådana
höfligheter som ^i2/gt' och pi/k? Behöfver jag hvarken säga eller
dölja, att jag här talar om detta vittra förbund hos oss af unga skalde-
bröder, som enligt bästa moderna teori, ansett sig böra begynna vår
poesis upphöjning med att skymfa och skr)'ta ; men hvarom kan med
skäl frågas, huruvida, efter snart fyra års segerskrål, någon enda der-
ibland ännu gifvit oss ett läsbart stycke; och hvilkas antagna namn
af 7iya skolan tyckes hitintills blott påminna om behofvet att gå ännu
rätt länge i den gamla? Hvem som med uppmärksamhet och känne-
dom följt den så kallade fosforiska vitterheten, rådföre härom sitt eget
omdöme. Hvem som dertill ej ägt tid och tålamod, fråge blott sftt
minne huruvida han, bland alla stycken inom dessa med skäl rodnande
permar, någonsin hört omtalas ett enda såsom utmärkt af det all-
männa bifallet; under det han säkert ofta funnit sig vittne till det all-
männa eller enskilda åtlöje, som åtföljt största delen deraf. Och om
hvad här säges troligen skall finna sin bekräftelse i de flesta läsares
både minne och omdöme, då tror jag mig berättigad att sluteligen
fråga: åt hvilken annan mindre långmodig publik i Europa, man
skulle hafva understått sig att i en skrift, förkunnad såsom den äkta
himmelska poesiens tiu först uppgångna niorgotistjerna^ och under
oupphörligt förolämpande af alla hittills värderade förtjenster, bjuda,
i tretton samligar efter hvarandra, idel försök af sådan beskaffenhet?
Stycken, hvaribland väl knappt något enda höjer sig, hvad geniet
angår, öfver den vanligaste medelmåtta, under det att så många der-
emot finnas stämplade, till språk och stil, af begynnarns gröfsta
oskicklighet?
Bland uppsatserna i Fosforos må slutligen påpekas
den lilla recensionen af Atterbom öfver första häftet af
Götiska förbundets tidskrift Iduna, emedan denna recension
utvisar Nya skolans ställning till den nationella rigtning,
som vid denna tid gjorde sig gällande i vår literatur, och
hvilken bland sina målsmän räknar flera af värt lands yp-
persta skalder. Då skolan utslungade sin protest mot
den ensidigt franska smaken, framhäfde den ock synpunkten
af dess osvenskhet. Bland medlemmames ungdomsstudier
intog den äldre nordiska literaturen, »den gamla götiska»,
d. v. s. den isländska och fornsvenska, lika väl som 1600-
talets, ett vigtigt rum. Livijns och Hammarskölds brefvex-
DEX NYROMAIfnSKA SKOLAX. '6l\)
ling gifva oss flera bevis derpå. Och oaktadt det kosmo-
politiska och sydländska, som onekligen var ett förherr-
skande drag hos nyromantiken i alla länder, gick här i
S\'erige denna kärlek till det fosterländska såsom en mider-
ström genom hela Nya skolans verksamhet. Efter det blo-
diga kriget med Ryssland, och sedan statshvälfningen befriat
Sverige från despotismens ok, vaknade det nationella lifvet
till en förut oanad höjd, och följande exemplen från Tysk-
land och Danmark började man arbeta för den nordiska
forntidens återvaknande och den gammalsvenska andens
pånyttfödelse i lifvet och konsten. Detta sträfvande fick
sitt renaste uttryck i Götiska förbundet, stiftadt 1 8 1 1 af Ad-
lerbeth, en son till den gamle gustavianen, och i dess tid-
skrift Iduna, hvilken utkom samma år och bland sina med-
arbetare räknade män sådane som Geijer, Tegnér, Ling,
Rääf och Afzelius. De åsigter, som der uttalades, voro all-
deles ej främmande för Nya skolan. En dikt af Ling i
gammalnordisk anda, »Gylfe':>, hade funnit plats i Lyceum;
andra årgången af Fosforos medförde ett poem af Atter-
bom: »Skaldarmal», der han tolkade »de åldriga runo-
ljuden >:» och i de åtföljande »Upplysningarna» meddelade
sina tankar öfver den nordiska mytologien, visserligen nå-
got ackomoderade efter de tyska filosofiska systemen för
dagen, men dock bevisande skaldens sympatier och intresse
för nordens forntid. Hammarsköld lemnade bidrag till
Idunas andra häfte, och Nya skolan hade vändt sig till Teg-
nér, en af de blifvande medarbetame i Iduna, för erhål-
lande af bidrag till sina tidskrifter. Afzelius bidrog så-
väl till Götiska förbundets som till fosforisternas tid-
skrifter, och emellan Atterbom och Geijer stiftades snart ett
innerligt vänskapsförhållande, stödt både pä personliga sym-
patier och gemensamhet i åskådningssätt.
Också helsades Idunas framträdande af Fosforos, lika-
som af alla andra, med jubel: »Hon är då icke längre
blott en lycklig dröm, den profetia, som Ijudade i vårt
Skaldarmal, om nordiska lifvets återvändande till tankan
och sången, och den uppmaning till Sveriges snillen, som
yttrades der och pä flera ställen i denna tidskrift, har ändt-
ligen icke skett förgäfves. Ett götiskt förbund har lagt sin
lejonklo i dagen och med Idunas första häfte berättigat
sina läsare till de djerfvaste förhoppningar om svenska kon-
Stens och fornhäfdernas framtid». Och med rättvist ogh
3S0 J)EX NYROMANTISKA SKOLAN.
opartiskt beröm yttrar sig Fosforos öfver de mästerliga dik-
ter, med hvilka Iduna debuterar: »Den siste skalden» »Den
siste kämpen», »Vikingen», »Odalbonden», »Manhem»
m. fl.
I sjelfva verket har man alltför mycket sökt afgränsa
Nya skolan och Götiska förbundet från hvarandra, och r-ian
har dervid vanligen framhäft det senares förtjenster på den
förras bekostnad. Sanningen är, att Nya skolan, eller Nya
vitterhetssekten, såsom den vanligen älskade att kalla sig,
ej på samma sätt som Götiska förbundet är ett slutet helt,
ett förbund i egentlig bemärkelse. Omkring hufvudmännen
gruppera sig en mängd författare, som i mera eller mindre
grad delade deras åsigter, och deras tidskriftsspalter stodo
öppna för hvar och en, som i dagens estetiska frågor hade
något att förmäla. Deraf blef ock en följd, att flera af gö-
terne, som i mycket voro af skolans meningar gentemot
de äldre författarne, insände sina bidrag, och flera af dessa
insändare skulle derför ock med lika m}'cket skäl kunna
kallas fosforister som de, hvilka man är van att medräkna,
då man talar om Nya skolan. Vidare bör man ej, då fråga
blir om företrädet mellan göter och fosforister, förglömma
att Atterbom, Palmblad, Hammarsköld, Askelöf och Livijn
voro de, som först proklamerade de nya åsigtema och
klädde skott för en djupare och innehållsrikare poesi gent-
emot akademien, och att de derigenom onekligen beredt
rum för den diktkonst, som göterne med så m\-cken fram-
gång idkade, ehuru de visserligen genom sin bittra och
stundom orättfärdiga polemik ådrogo sig ett hat, för hvilket
de fridsammare medlemmarne af Götiska förbundet aldrig
blefvo föremål. Och jemföra vi slutligen de båda hufvud-
männens inom hvardera gruppen, Atterboms och Geijers lite-
rära, och särskildt poetiska, förtjenster, så torde man väl
knappast ännu hafva kommit, och möjligen aldrig heller kom-
ma öfverens om åt h\'ilken af dem företrädet rätteligen bör
lemnas. Här Hkasora i så mycket annat blir det den en-
skilda smaken, som far säga sista ordet.
Tidskriften Fosforos, genom hvilken Nya skolan således
egentligen först spelar en roll i vår literaturs häfder, utgafs
under loppet af trenne år. I juli 1814 utkom sista häftet,
som afslutades med Atterboms ståtliga och fantasirika, ehuru
något dunkla. Epilog med dess skildring af konstens trenne
blomstringsperioder, framstälda under bilden af tre tempel;
DEN XYROMAXTISKA ?KOLAX. 381
det antika, det götiska och ett tredje, som ännu håller på
att byggas med elementer från de båda andra — ett nor-
diskt tempel på kristlig grund:
Af slipadt stål, der gyllne runan flammar,
Ue klara löften långsamt tornas opp;
Der speglar örnen sig från askens stammar,
Och elgen blickar, ilande, sitt lopp.
Men rastlöst bildar styrkans djerfva hammar
I korsgestalt det helas jättekropp.
Och från en ättehög i nejden ljuder
En sång, som lagar åt dess byggnad bjuder.
Diktens slutstrof uttalar Nya skolans tillförsigt, att dess
sträfvanden i sinom tid skola vinna seger:
Så innan morgonen begynner, skrider
En ensam stjerna fram ur nattens flor;
Matt är det första skimmer, som hon sprider.
Och knappt man henne dagens härold tror;
Men snart förvandla sig de snabba tider.
Hon helsas gladt af tusen rösters kor ;
I flammans haf sig skuggorna förlora,
Och morgonstjernan flyr för Aurora.
Det är samma tillförsigt, att skolans utsäde i framtiden
skulle bära frukt inom vitterheten, som kom Hammarsköld
att i ett af dess andra organ, Svensk Literaturtidning, yttra :
»En skön epok for Sveriges literatur kommer att från Fos-
foros datera sin begynnelse, och det skall framtiden, dit
dagens personliga tvister och småaktiga förhållanden ej
himia, bevisa med obestridd klarhet».
Efter Polyfems upphörande hade Nya skolan icke nå-
got organ egnadt att fortsätta striden med Journalen, och
denna tidning begagnade försvinnandet af motståndarnes
mest stridbara blad till att med fördubblad ifver fortsätta
sina angrepp. Efter åtskilliga planer hit och dit beslöt man
sig för att utgifva en veckotidning, och denna kom till
stånd pä nyåret 1813 och fick namnet »Svensk Literatur-
Tidning-». I tidernas följd blef denna det långvarigaste af
skolans organ och öfverlefde till och med afslutandet af
striden mellan de vittra skolorna. Den upphörde ej förr
än med året 1824.
Denna tidning innehöll endast prosaiska stycken; ett poe-
tiskt organ hade fosforisterna deremot redan förut skapat sig
382 DEN NYROMANTlSlvA SKOLAK.
i de ärligen efter tyskt mönster utgifna Poetiska kahndrarjia,
hvilka innehöUo bidrag af de flesta bland dess medlemmar
och utkommo från 1811 till 1822. Redan i de första år-
gångarna funnos dikter af stort värde. Der publicerade
Atterbom sin sköna natursymboliserande diktcykel Blom-
mo7-7ta, i likhet med flera af hans andra poem sedermera
i omarbetadt skick intagen i hans samlade skrifter; der
träffar man längre fram första uppränningen till hans be-
römda poetiska sagospel Fogel Blå; der införde Palmblad
sina af samtiden högt uppskattade, ehuru för vår tid föga
njutbara romaner, der skar Dahlgren sina första lagrar —
också var det egentligen genom dessa kalendrar, som Nya
skolan i verklig mening blef populär hos publiken.
För att återvända till Literatur-Tidningen, blef dess
uppgift att i kortare uppsatser uppkasta nya literära pro-
blem, ytterligare utveckla sina i de äldre organen fram-
stälda äsigter och till besvarande upptaga de artiklar, som
mot skolan rigtades i Wallmarks Journal, och sedan denna
på grund af misshag från de maktägandes sida kort efter
Polyfem nödgats upphöra, i Allmänna Journalen, der Wall-
mark fortsatte sin verksamhet och dermed äfven sin pole-
mik mot hufvudfienden — nyromantiken. Det må dock
observeras, att under tidernas lopp den polemiska sidan af
Literatur-Tidningens verksamhet alltmer trädde tillbaka för
den positiva.
Bland dess polemiska artiklar är af synnerligen stor
betydelse den recension, som Atterbom skref öfver Svenska
akademiens Handlingar och som återfinnes i årg. 1814
— 15, dä de förut i Polyfem mot akademien rigtade an-
greppen här pä ett klarare sätt formuleras, pä samma gång
skolans äsigter vid denna tid mognat sedan dess första
uppträdande. Då akademien representerade den gamla
skolan, är denna recension tillika ett hufvudangrepp mot
denna och mot de författare, som medarbetat i »Handlin-
garna», af hvilka endast Franzén i anledning af sitt »Äreminne
öfver Creutz» och Geijer för sin uppsats om »Inbillnings-
gäfvan» med gillande omnämnas. I enlighet med Atter-
boms vanliga sätt att låta sina recensioner växa ut till vid-
lyftiga filosofiska afhandlingar, inledes denna kritik med en
öfversigt af hela verldskulturens historia för att derigenom
motivera omdömena om den akademiska smake'ns förkast-
lighet och romantikens berättigande. Hela den gusta-
DEX NYROMANTISKA SKOLAX. 'öö'6
vianska vitterheten blir för recensenten liksom för Palmblad
i hans ofvan anförda uppsats endast en efterapning efter
den enligt hans tanke i sig sjelf tomma och ihåliga franska
literaturen, så m}-cket förkastligare som redan Goethe och
Kant i Tyskland invigt en ny och bättre kulturperiod. I
denna förkastelsedom går författaren ända derhän att för-
neka fransmännen likasom gustavianema hvarje förtjenst.
Han ser i deras gemensamma lifsuppfattning idel lättfärdig-
het och onatur utan en ljusglimt från idéemas verld och i
deras skrifter endast en innehållslös och andefattig virtuo-
sitet. Såsom det mest afskräckande exemplet på denna
tomhet väljer han — Leopold. »Vill man skönja i ett
kolossalt och konseqvent exempel hvad denna anda kan
åstadkomma i svensk atmosfer? Öppne man då herr af
Leopolds Samlade skrifter. Det är ej möjligt att med större
virtuositet blotta en ödemark i sitt inre eller med djerfvare
öfvermod skr}ta öfver sin brist på ursprunglighet, känsla
och bildning.» Den insats, fransmännen gjort i vår lite-
ratur, är för Atterbom endast >: den moquanta sensualismen,
den belletristiska jargonen, den mot religion, filosofi och
poesi lika protesterande materialistiska fanatismen, hvilka
bragt sitt hemland till det mål, hvarifrän Rousseaus i öknen
ropande röst ej förmått aflägsna det», och i motsats mot
dem rekommenderar han såsom literaturens verklige stor-
män Homerus och Plato, Dante och Shakspeare, Goethe
och Schiller, Winckelmann och Jean Paul, Herder och
Schelling, och mot den franska godtköpsmoralen med dess
sedolärande oden och deklamationer på vers och prosa
ställer han den skandinaviska forntidens djupa och sköna
verldsåskädning, som tagit sig ett så storslaget uttryck i
deras gamla guda- och hjeltesagor, mot hvilka »alla Cor-
iieillerier och Racineader tillsammantagne» ej kunna mäta
sig. Vidare protesterar författaren mot den vanliga tillvi-
telsen, att Nya skolan velat öfverflvtta den tyska literaturen
på svensk grund. Den tyska literaturen såsom sådan hade
den aldrig velat hit öfverflytta, utan blott det, som för hela
norden borde vara gemensamt af denna literatur: »friheten,
allvaret, natursinnet, andakten». Och likasom i Fosforos
spår författaren att de makter, som arbeta på att bibehålla
det gamla eller sätta sig emot införandet af ett djupare och
bättre, skola försvinna som agnar från jorden och utan för-
sköning dömmas af efterverlden.
384 BEN NYROMANTISKA SKOLAN.
Den beskyllning för tyskeri, som Atterbom här ener-
giskt tillbakavisar, var frän motståndames sida en bland de
vanligaste och ej alldeles obefogad. Ehuru fosforisterna,
såsom vi funnit, sett sig om i olika lands och olika tiders
literatur, var det dock i första hand från Tyskland, de hem-
tade sina ingifvelser, och framför allt från den tyska ny-
romantiska skolan med dess förnämste författare, bröderna
Schlegel, Tieck, Novalis och dess förnämste filosof
Sch el Ii ng. Redan i Polyfem äro de synnerligen ifriga att
låta sina landsmän göra just deras bekantskap genom öfver-
sättningar och meddelanden, och det är äfven på grund af
deras rekommendation, som de begynna studera en mängd
företeelser inom verldsliteraturen. Denna kärlek till Tysk-
land, dess historia, litteratur och språk, går ofta till öfver-
drift; vännernas bref öfverflöda af tyska ord och fraser,
som på ett obehagligt och stötande sätt afbryta den sven-
ska texten, ja Palmblad, som en gäng verkstält en öfver-
sättning efter Tieck, full af germanismer och osvenskheter,
skyller, vid Hammarskölds anmärkning deremot, pä att det
vore bättre att begagna ett godt tyskt uttryck än ett dåligt
svenskt. Äfven tyskarnes oklara och dimmiga stil hade ett
skadligt inflytande pä våra svenska nyromantiker, synnerligen
Atterbom; man får t. o. m. den föreställningen, att han af-
sigtligt eftersträfvar dunkelhet i uttrycket för att imitera
sina omtyckta mönster.
Den djupare uppfattningen af lifvet och konsten hade
Nya skolan kommit till genom universella literaturstudier;
den filosofiskt-religiösa verldsåskådning, som låg till grund
för densamma, var deremot en frän Tyskland importerad
vara, och den filosofiska studierigtning, skolan slog in på,
har ända in i våra dagar varit den gällande. I Tyskland
hade Kant störtat den under 1700-talet rådande senscom-
mun-filosofien; hans läror hade väl vid de svenska uni-
versiteten funnit anhängare, men massan af de bildade
hängde ännu qvar vid Voltaires och de franska Encyclo-
pedisternas läror, i vårt land lyckligt populariserade i Leo-
polds filosofiska skrifter. Ehuru dessa läror genom sina
filantropiska och humanitära tendenser spelat en stor roll
i verldskulturen och äfven verkat mycket godt, voro de
dock i grunden ytliga och löpte ut på en inskränkt för-
ständsdyrkan och en flack nyttighetsteori, som i sina kon-
seqvenser urartade till en materiel och jordkrypande upp-
DEN NYROJfANTISKA SKOLAX. 385
fattning af lif\'et, konsten och religionen. Genom sina mera
djupgående undersökningar af det menskliga förnuftet och
sedeläran gaf Kant en högre lyftning åt det filosofiska stu-
diet, och hans äsigter utvecklades vidare dels i idealistisk
dels i panteistisk rigtning af Fichte och Schelling. Från
den förres subjektiva idealism utgick nyromantiken, men
upptog sedermera den senares teorier. I sin filosofi sträf-
vade Schelling särskildt att bringa sina läror i öfverens-
stämmelse med den kristna religionen och att fylla det
svalg mellan den sinliga och den osinliga verlden, inför
hvilket Kant stannat, eller med andra ord att på tänkan-
dets väg slå en brygga mellan tro och vetande, hvilket
enligt honom endast kunde ske på den estetiska förmågans,
eller såsom han kallade den: den intellektuella åskådnin-
gens, ståndpunkt.
I sin blinda tro på Schellingianismens undergörande
förmåga uttalar Atterbom den tillförsigt, att den tyska filosofien
inom kort skulle -»bevisa kristendomens väsentligaste mysterier,
ej blott Guds existens, utan äfven Treenigheten, den men-
niskoblifna guddomen, menniskoslägtets omedelbara förbin-
delse med gudomligheten i urtiden, syndafallet och det
ondas positiva tillvarelse, äfvensom menskliga friheten» och
åtskilligt annat. Det kan under sådana förhållanden icke
annat än väcka förvåning, att skolan i och genom dessa
läror ådrog sig en stark opposition äf\en från det ortodoxa
lägret och efter upprepade anfall i ^^'allmarks organ slut-
ligen måste klargöra och försvara sin religiösa och filoso-
fiska ställning. Detta skedde i en uppsats af Atterboms
hand i Literatur-Tidningen: »Något om den så kallade
Nya filosofiens syftning».
Det låg uti den nyare tyska filosofiens lära en fordran
på en djupare religiös uppfattning än den, upplysningstide-
hvarfvet visat sig vara i besittning af, och Nya skolan un-
derkastade derför den föregående tidens predikosätt och
psalmdiktning en genomgripande kritik. Utförligast åter-
finna vi skolans åsigter i dessa ämnen i nyssnämnda tidning
i form af recensioner öfver nyligen utkomna psalmboks-
försök och predikosamlingar. I psalmen påyrkas större en-
kelhet och frihet frän retoriskt prål, ty psalmen borde vara ett
omedelbart uttryck af den religiösa känslan. Den äldre
kyrkopsalmen uppställes såsom mönster, och den nya psalm-
Svenska Parnassen. IV. 25
386 DEX NYROMAXTISKA SKOLAN.
diktningen borde sträfva att närma sig dess enkla och dock
sublima ton.
Af större betydelse är den kritik, som i arg. 1814 in-
flöt rörande predikosättet, en af tidningens ypperligaste
uppsatser. Den sysselsätter sig hufvudsakligen med Lehn-
bergs predikningar. Som denne berömde predikant ansågs
för den gustavianska tidens störste vältalare och en af dess
utmärktaste prosaister, är nämnda recension äfven derut-
innan ett vigtigt aktst}'cke i skolans historia, att Gamla sko-
lan angripes i en af dess fastaste positioner, dess retoriska
konst.
Recensenten uppdrager en jemförelse mellan Lehnberg
som verldslig och andlig vältalare och finner, att han i båda
hänseendena äger samma fel och samma förtjenster — en
stor formel begåfning, men utan förmåga att tilltala sina
åhörares och läsares känsla, hvilket, då fråga är om den
religiösa vältaligheten, blir en så mycket större brist,
som predikantens uppgift just är att höja sina åhörares
sinnen till den evige, som hufvudsakligen fattas på trons
och känslans ståndpunkt. Den gustavianska andliga väl-
taligheten är konventionel, en vältalighet i glacéhandskar, der
man fruktar att stöta sina åhörares sens commun genom
att beröra kristendomens dogmer; den kan ej lyfta sig öf-
ver ett föreställningssätt, som gör Jesu sedolära till det vä-
sentligaste af kristendomen och predikningarna till blott och
bart moraliska diskurser. Samma fel finner recensenten i
Lehnbergs äreminnen, en art, på hvilken denne i första
rummet grundade sitt literära anseende, och han är här
inne på ett gebit, som var alldeles specifikt för den gusta-
vianska tiden och särskildt för akademien. Han karakteri-
serar denna falska blandform af historia och eloqvens på
följande skarpa men träffande sätt: »Före franska akade-
mien trodde man ej, att sanningen behöfde smink och färg,
eller att historien skulle tala ett annat språk än sitt eget.
Men de framstälda ämnenas torftighet jemte talarens åhåga
att vara ny och förvånande, förmådde honom att taga sin
tillflykt till konstiga medel; ty när den person, hvars minne
skulle celebreras, hvarken sjelf upplefvat någonting märkligt
eller hans lif tydligt verkat på det allmänna, men en ståt-
lig Eloge dock måste sammanskrifvas, hvad var att göra?
dä måste främmande episoder införas, hittills obekanta
prydnader dragas öfver ämnets fattigdom, och den inre
DEN KYEOMANTISKA SKOLAX. 387
tomheten gifva en väsnande äterklang i utrop, frågor, an-
titeser, troper, liknelser och bilder.» Och rörande särskildt
arten af vältaligheten i Lehnbergs äreminnen tillägger han:
-Påstår någon, att formen är det väsentliga, att diktionens
prakt, språkets renhet eller periodernas ställning och nume-
rösa fall utgöra ypperligheten i talekonsten; dä medger re-
censenten gerna, att Lehnbergs verk äro odödliga mäster-
stycken, som i sitt språk aldrig blifvit upphunna och äfven
uthärda jemförelse med antikens största talare. Men for-
drar man af en historisk författare, att han skall utvidga
sina läsares kunskap, genom öppnade utsigter i det för-
flutna, lyfta hans själ genom högheten af framstälda efter-
dömen, då slår han missnöjd igen Lehnberg och läser hel-
dre Birgers eller Gyllenhjelms lefverne i en enfaldig krö-
nika, hvars författare utan anspråk på egen personlighet,
utan tillägg eller afledda slutföljder, enkelt, stundom en-
faldigt, men lärorikt och tillfredsställande, berättar hvad
han vet:.
Men om å ena sidan studiet af den tyska filosofien
bibragte fosforisterna en djupare uppfattning af de andliga
företeelserna och ledde dem till en berättigad opposition
mot upplysningstidehvarfvets ytliga sensualism, sä mottogo
de ä andra sidan från samma håll en massa tvetydig och
grumlig lärdom och inbilladt djupsinniga hugskott, hvilka
af skolan och synnerligen af den fantastiska och i många
afseenden okritiskt anlagda Atterbom togos för god vara
och med den största säkerhet utkolporterades såsom höjden
af mensklig visdom. Öfver hufvud taget lockade opposi-
tionen mot upplysningstidehvarfvets vattenklara prosa ofta
den nya skolan till afsigtlig dunkelhet och affekterad djup-
sinnighet i dess skrifter. »Det vore underligt-, säger Poly-
fem i en af sina retsammaste artiklar: Om Obegripligheten,
»om hvart litet snille, som är utan någon annan erudition, än
den som fås af rimlexikon, skulle kunna begripa ett filosofiskt
system». Och förledda af detta filosofiska högmod bjödo
cle understundom publiken pä filosofemer, som de väl
knappast sjelfva någonsin begripit. Ätsldlliga af Atterboms
uppsatser, ofta direkt eller indirekt hemtade frän Schellings
besynnerligaste naturfilosofiska arbeten, äro derför helt och
hållet eller delvis ofattliga för vanligt menniskoförstånd,
och motståndarne dröjde naturligtvis ej att kasta sig öfver
dessa godbitar. Sä t. ex. finnes en passus i den ofvan
obS DEX >>veomantis;ka skolan.
omtalade artikeln mot Svenska akademien, der han talar
om språket och på fullt allvar förfäktar den fantastiska
åsigten »att språket bör betraktas som ett malraartadt ämne;
det är planetens allmänna grundegenskap af metallitet, som
utbildas till förnuftets tons}'Stem genom menniskans ljud-
organers, och efter åtskilliga lika obegripliga deduktioner
kommer han till den slutsatsen, att »menniskan är blomman
af jordens metallstam, och hennes språk är det magnetiska
fluidum, som derifrån utströmmar hennes vilja öfver verl-
den». Och hand i hand med den Schellingska oveten-
skapliga och uppkonstruerade uppfattningen af naturfeno-
menen går hos Nya skolan ett suveränt förakt för den
exakta naturforskningen i förhällande till det högre vetande,
som ernås genom den tyska filosofien.
Det var dicta, sådana som det nyss anförda, hvilka
ådrogo skolan beskyllningen för tyskeri, och Wallmark, som
i Allmänna Journalen ofta fägnade skolan med parodier
och skämtsamma verser rigtade mot densamma, införde i
anledning af ofvanstående yttranden i sin tidning följande
vers, hvilken uppgafs hafva stått att läsa i ett provinsblad:
Metalliteten.
Naturens öra det är af metall,
Kling, klingeli klang !
Och språket är endast ett återskall
Af andan. Pling plingeli plang !
Filosofens hufvud det är af metall,
Kling klingeli klang I
En ljudande skallra, ett återskall
Frän Tyskland. Pling plingeli plang!»
INIot ett yttrande af fosforisternas mästare Schlegel, det
om »arkitekturen såsom en frusen musik», rigtade Leopold
sitt i hans samlade skrifter intagna epigram >;Mina nya
rum» med det spefulla utropet:
Pris ät de män, som tändt förnuftets t)'ska ljus !
Ofvanstående vers om metalliteten, jemte flera andra
af samma natur, förekom så sent som 1 8 1 6. Vid denna
tidpunkt var striden mellan skolorna således ännu i full
gång. I Literatur-Tidningen af samma år skref Palmblad
en skarp kritik mot Leopold, i h^•ilken han förnekar denne
»fantasi och hjertlighet, de hufvudegenskaper, utan hvilka
ingen sann skaldekonst är möjlig» och förklarar, »att den
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 389
grundkänsla, som åtföljer genomläsningen af hans filosofiska
poem, är ett djupt medlidande med det hjerta, som i bot-
ten på allt, på det stora hela, blott ser och känner det
tomma intet, en glupsk och slukande jätte, åt hvilken skal-
den, efter sitt eget rysligt sanna uttryck, 'offrat sitt lif, sitt
namn, sin poesi'».
Under de närmast följande åren utkämpades åter
en hufvuddrabbning mellan Journalen och Literatur-
Tidningen. De anklagelser rörande N3-a skolans reli-
giösa och filosofiska åskådningssätt, som rigtades mot den-
samma äro vigtiga, emedan de belysa flera af kärn-
punkterna i tvisten mellan skolorna, sådan den utvecklat
sig pä det senare stadiet af dess verksamhet. Wallmark
angrep nemligen det Schellingska systemet, skolans böjelse
för katolicismen, dess försvar för medeltiden, dess förrin-
gande af reformationen och protestantismen, dess försvar
för religiös intolerans och dess »fostrande huldhet och om-
vårdnad för allt hvad vidskepelsen och folktron i äldre och
nyare tider framkläckt och för allt hvad som kan tjena att
underhälla och befordra dem;. Af dessa anklagelsepunkter
erkänner kritikern i Literatur-Tidningen i sitt svaromål,
kalladt »Ord och afsked till Allmänna Journalen», endast
den sista och betraktar denna anklagelse såsom en ära för
skolan, ty att taga vara på folkets egendomlighet och min-
nesmärkena af en lågt stående kultur kan endast vara
gagneligt för kännedomen om folkets historia. Hvad åter
de öfriga anklagelsepunkterna angår, förnekar han deras be-
rättigande. — Betraktar man fosforistemas skrifter närmare,
kan man dock i sjelf\a verket ej frigöra sig från det in-
trycket, att de, likasom moderskolan i Tyskland, kände sig
tilltalade af katolicismen med dess rika liturgi och dess
mystiska Mariadyrkan, och att de betraktade reformationens
läror såsom ett andligt fattigdomsbevis. Ehuru de slogo
ifrån sig beskyllningen för katolska sympatier och förkla-
rade sina dikter, original och öfversättningar, om och till
Jungfru Maria, såsom blotta estetiska experiment, är det
dock alltför tydligt, att de ansägo den rätta romantiska, det
vill säga poetiska, anden endast trifvas i katolsk atmosfer. I
den historiska öf\ersigt, Atterbom lemnar i sin ofvan citerade
uppsats om den nyare filosofien, erkänner han visserligen
Luther såsom »sitt sekels störste filosof» och protestantismen
såsom »förnuftets högtidliga protest mot öfvertron och för-
300 DEX XYKOMANTI?KA SKOLAX.
domame», men man skönjer, att han dock hyser en afgjord
förkärlek för katolicismen, nemligen pä den tid då »dess
ljus var mildt och välgörande, dess dogmer understöddes
af den poetiska känslan, dess sedolära ännu var ren, dess
yttre ceremonier mäktigt talade till fantasien och genom
sin prakt imponerade. '-^ >; Månne man verkligen» — frågar
författaren till ofvanstående »Ord och afsked - helt naivt —
> månne man verkligen måste vara katolik för att påstå,
att Guds moder är >: skönhetens eviga oskuld, en bild af
den moderliga ömheten, den högsta och heligaste af men-
niskor, förmedlarinna mellan den gudomlige sonen och det
bräckliga slägte, till hvilket hon hörde?» Näppeligen kan
detta kallas ett lyckadt försvar. —
Flera af tidens yppersta skalder, Franzén, Ling, Geijer
m. fl., intogo en neutral ställning till de vittra partierna.
Så var dock ej förhållandet med Tegnér. Utan att till-
höra den gamla skolan räknade han flera af dess bättre
författare såsom sina vänner och lärare, och särskildt upp-
hörde lian aldrig att i Leopold se en af vår vitterhets stor-
män, likasom han sjelf såsom stilist rönt ett obestridligt in-
flytande från honom. Den romantiska diktningen öfverens-
stämde föga med Tegnérs klassiskt anlagda naturel, och i
Nva skolans ofta oklara och dimmiga teorier fann han en
lärobyggnad, som hvarken var nationel eller någonsin kunde
inpassas i vårt folks åskådningssätt. Lika litet kunde han
sympatisera med fosforisterna i politiskt hänseende. Det
tillstånd af ofrihet och skenhelighet, som genom Wiener-
kongressen tillskapats i Europa, och hvilket i Nya skolan
fann villiga anhängare, var för Tegnérs frisinnade ande
i högsta måtto förhatligt. Var han missnöjd med skolans
äsigter, så var han det icke mindre med dess sätt att för-
fäkta dem: i formen för stridens utkämpande ansåg
han, med rätt eller orätt, att felet hufvudsakligen låg pä
de unges sida, hvilka bort hafva större förs}'n för Sveriges
dittills mest uppburne författare. I det tal, han höll vid
jubelfesten 1817, begagnade Tegnér tillfället att visa hvad
han förde i skölden mot båda partierna, och härvid stod
sig den Nya skolan sämst. Det omilda sätt, på hvilket han,
efter sitt vanliga maner, i korta, kärnfulla, bildrika sentenser,
bedömmer fosforismen, var säkerligen bland det hårdaste,
skolan under sin långa kamptid haft att smälta, så mycket
mera som det kom från en person, som de dittills icke
DEX NYROMANTISKA SKOLAN. oOl
betraktat som fiende, och om hvars skrifter de, på några
obetydliga anmärkningar när, alltid A-ttrat sig med aktning
och beundran. Emellertid kan man ej förneka, att flera af
Tegnérs yttranden i jubeltalet träffar skolans svaga sidor:
»I konsten fordrar man med skäl det djupa och betyd-
ningsfulla; men till prof härpå vill man påtruga oss — oss
nordens söner, med den klara himmelen öfver oss, och
den väldiga, skarpt bestämda naturen omkring oss, oss arf-
vingarne af Saga den Djupaugda, ett kraftigt ^"alhallabarn,
med skarpa ögon och friska lemmar — oss vill man på-
truga en poesi utan form och bestämdhet, en sjuklig ge-
stalt utan märg och senor, med abstraktionens träsvärd vid
sidan cch bjellerkåpan på de dimmiga skuldrorna, en
vålnad, som spökar omkring i månskenet och målar sina
sammanflytande bilder — i molnen. Den Guds gåfva.
som våra förfäder aktade under namn af sunda förnuftet,
den förringar man isynnerhet, såsom otillräcklig för veten-
skapen och endast gjord för pöbeln och de olärda; och
både med grunder och ännu mera med exempel bevisar
man dess onödighet.»
Tegnérs tal recenserades skarpt både i Journalen och
Literatur-Tidningen; ingendera af dessa kritiker kan emel-
lertid anses särdeles lyckad.
Sitt mellanhafvande med Hammarsköld hade Tegnér
redan förut gjort upp i sin satir »Hammarspik» (1814), en
€fterbildning af Leopolds Enebomsvisa. Båda dessa nid-
visor hafva, ehuru med ringa skäl, kommit i ropet som sär-
deles qvicka. Stor qvickhet utvecklade deremot Tegnér i
den polemik, han förde med Hammarsköld rörande dennes
illa hopkomna grekiska grammatik, hvilken den senare gjorde
fåfänga försök att försvara mot Tegnérs öfverlägsna kun-
skaper och kritiska skärpa. — INIot skolan såsom sådan
fälde Tegnér äfven sedan vid flera tillfällen ogillande om-
dömen. Den hade honom också i godt minne, och i det
stora satiriska epos, »Markalls Sömnlösa Nätter , om hvilket
längre fram skall talas, förbigicks han ej utan åtskilliga och
delvis ganska känbara slängar.
Framemot slutet af decenniet började den långvariga
striden skolorna emellan att afmattas. I den lilla broschyr:
»Stridsfrågan i vår literatur, framstäld till hvaije bildad pa-
triots begrundning ^ , som Hammarsköld utgaf 1818, anser
författaren tvisten i hufvudsak ändad och söker att sä opar-
392 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
tiskt det är honom möjligt gifva en bild af densamma, en
bild, hvars trohet dock Wallmark i Journalen bestrider.
Striden antager härefter formen af en diskussion om den
insats, nya skolan gjort i vår literatur, och särskildt om
frågan huruvida vitterhetens framsteg under det sista decen-
niet med rätta kunde tillskrifvas Nya skolans uppträdande
eller om man hade att söka orsaken dertill i andra om-
ständigheter — en fråga, som för öfrigt ännu i våra dagar
diskuteras, och hvilken vi skola i korthet söka besvara.
Dessförinnan må dock det sista stora polemiska akt-
stycket i den vittra striden omnämnas. Nya skolans smäde-
dikt mot Wallmark och hans anhängare: Markalls Sömn/ösa
Nätter. Uppretade af Journalens upprepade angrepp, be-
slöto fosforisterna att mot den gamla skolan samt och syn-
nerligen med dess vapendragare Wallmark i spetsen rigta
ett dråpslag, som enligt deras mening på en gång skulle
krossa motståndarne, och de valde dertill satirens vapen.
Närmast föranleddes utgifvandet af det \'idlyftiga dikt-
verket genom Journalens omilda och delvis orättvisa kritik
öfver 1820 års Poetiska kalender, der särskildt Atterboms
bidrag pä ett nedsättande vis och i en opassande ton be-
dömdes. Recensenten förnekar honom der all poetisk be-
gåfning, förklarar, att han ej frambragt ett enda arbete af
erkänd förtjenst inom vår literatur eller en enda afhandling
i något vetenskapligt ämne, som fört vetenskapen längre
eller spridt ljus öfver något för samhället och literaturen
vigtigt föremål. Hans egenkärlek klandras pä det skarpaste,
och han erinras, att det literära anseendet icke usurperas,
men förvärfvas genom goda skrifter, hvadan han således
icke har någon rätt att göra anspråk derpå. — Denna re-
cension bragte skolan i eld och lågor, och man beslöt att
ofördröjligen bestraffa »detta smutsiga utbrott af en låg
själs begär att förolämpa och sönderslita.» Den nya straff-
dikten, författad af flera bland skolans medlemmar ge-
mensamt, är indelad i tvenne »Nätter», h vilka utkommo
med ett års mellanrum 1820 och 21. Satiren är i främsta
rummet rigtad mot Wallmark under namnet Markall, hvilket
redan gifvits honom i Polyfem, men de flesta af tidens
öfrige författare, som på närmare eller fjermare häll togo
någon del i de vittra tvisterna, uppträda äfven, hvadan
dikten är en god illustration till periodens literaturhistoria,
ehuru den genom sina många anspelningar på samtida lite-
DEX XYKOMAXTISKA frKOLAN. 393
rara företeelser kräfver grundlig kännedom om dessa för att
till fullo förstås. Arbetet i dess helhet är mycket uttänjdt
och verkar derigenom tröttande, ehuru det icke saknar
qvicka eller burleska ställen. Ty likasom det är ett alster
af många författare, sä är ock stilen deri mycket olika: vid
sidan af gäckande satir finner man här och der godmodigt
skämt och barock uppsluppenhet; derjemte har det för-
tjensten af en vårdad versifikation, synnerligen i senare
afdelningen, hvilken antages hufvudsakligen vara ett verk af
Dahlgren och Livijn.
Första Natten börjar med ; IMarkalainens ( Wallmarks)
födelse och berättar, travesterande den finska folkpoesien,
huru missfostret Markalainen kom till denna jord och redan
vid sin födelse af Hiisis (den onda principen) fogel begäf-
vades »med kattens krumma ryggrad, med åsnans länga
öron, med ormens hvassa hväsning, med harens rädda hjerta
och med grodans is i blodet». Derpå följer den märk-
ligaste delen af arbetet: hjeltedikten Rimihussiaden, skrifven
på hexameter i 6 sånger i Homerisk stil, skildrande huru
Ri7nthussar7te (gustavianerna) i Sysishå/aii (Svenska akade-
mien) utrustades för att med »den hjerneberöfvade INIarkall»
i spetsen och med hjelptrupper från »de teckenförbidande
Neutrerna» (de författare, som ej tillhörde någondera af
skolorna) storma Pinden och upphöja Polyhistrio (Leopold)
på Apollos tron. De mönstras vid Lagans stränder (Wall-
marks födelseort), och efter en offermåltid draga de ut i
kampen och råka snart i strid med Pindens försvarare,
verldens störste skalder, i hvilkas sällskap äfven Thorild
och Kellgren uppträda. Naturligtvis åstadkommes ett för-
färande blodbad bland Rimthussarnes led, många falla för
sina mäktiga fiender, andra föras bundna inför Apollos tron
för att der bida sin dom.
Bland de qvickaste episoder i skildringen af striden är
Thorilds kamp med sina gamla vedersakare: utgifvaren af
Stockholmsposten, Lenngren (Posthumius Prisens), och Leo-
pold. Lenngren räddas af sin hustru, »sångmön Anna-
maria-, hvilken då hon märker den fara, för hvilken hen-
nes man är utsatt, kallar Esaias den Digre (Tegnér) till
hjelp. Denne, som var misstänkt »att till en del ge fan-
tasterna medhåll», och derför ej var betrodd att kämpa i
förtruppen, hade fått i uppdrag att vara härens general-
intendent och var således disponibel. Författaren får här
'S^J4: DEX NYROilAXTlSKA SKOLAN.
tillfälle att drifva ett Ivckadt skämt med flera af Tegnérs
poemer och bekanta ställen deri. Den åsyftade episoden
har följande lydelse:
Men mellertid, för Posthumii blick, ej önsklig till åsyn
Nalkandes, kom Passionernas Bard, den kraftige Thorild.
Skarpt kringskådande, kände han snart den Posthumiske mannen;
Skyndade till, och bad, högt skakande lansen i luften:
»Gif mig, Apollo, nu hämd på den, som först mig har retat,
Vettlös grinare förr, nu en fegt bakdantande fåne!) —
Sade, och kastade starkt den långthänskuggande lansen;
Träffande säkert och rätt Posthumii öfversta sköldkant.
Skölden bräcktes i tu, och den väldiga lansen sig trängde
Genom harnesket in i sidan. Men denne sig böjde
Som en igel ihop, och slapp sä den härjande döden.
Dock ej dermed undkom han ur fiendens mäktiga händer.
Grym framstörtade Thorild och slog den Gamle till marken.
Fattade sedan uti den fladdrande busken på hjelmen.
Drog så Posthumius fram baklänges mot Pindiska berget.
Der han förderf åt honom bestämt af Pegasi bakben.
Säkert Posthumius nu det hotande ödet ej undflytt.
Om ej i samma stund Sängnymfen Annamaria
Skyndat sig ned och lossat de band, som fastade hjelmen.
.Sedan hon omkringgöt med ett moln sin famnade gunstling,
Och med den bäfvande flög i en hast ur den mordiska striden.
Men då bland trossens skräp hon den Gamle skyddande nedsatt,
Talte hon till den förskräckte på sätt som följer i orden:
»Arme Posthumius ! väl du förtjent det öde dig hotat,
Ty du förfallit i jemmerligt skick ! Andfattig och kraftlös,
Sällan du väcks ur din sömn af de teckenförbidande Neutrer,
Då de med uppspändt näf och koxande blick anskria
En nyvingad svan eller ock en strålande stjerna.
Dock emedan i forna dar min galant du har varit,
<Jch jag din väfnad har skött och delat ditt nattliga läger,
Har jag försökt att dig rädda. Betänk dig då noga härefter :
Vishet är mannens dygd och pryder grånade lockar !
Stanna nu här: jag söker dig ut en vän till din frälsning.»
Sade, och gick att söka i hast, bland tunnor och åmar,
General-Intendenten för härn, Esaias den Digre,
Honom hon fann der han stod, i sitt sinne begrundande, huru
Konsten är lång, men lifvet är kort. Han derför ur ett halffat
Tappade vin i bägarn och qvad en rimmare-bönpsalm :
»Stäng för den bleka nöd min dörr, o Sysis, och gif mig
Tak, bröd, kläder, men bort med äran, guldet och makten!»
Honom nu talade till Sångnymfen Annamaria:
Näf = näsa, näsborrar.
DEN NYEOMANTISKA SKOLAN. 395
»Gäck, Esaias, så fort som den vingande Tidningsbringarn
Dit, der Posthumius väntar på dig, och i det att du honom
Frälsar, så rädda dig sjelf och visa i dåd, hvad du sjelf sagt,
Att du på I.jungaren tror, som nalkas med straffande hammar.»
Nu Esaias med hast uppsökte Posthumius Priscus .
Drog se'n fram en hög proviantvagn; selade skyndsamt
Och i skacklarna spände en trosshäst, mäktig att draga
Starka bördor af mjöl och af gryn och af vigtiga skinkor;
Öppnade sedan vagnens lock och talte till vännen :
»Stig nu in i den vagn du ser: Skidbladner jag nämnt den,
Ty den som diktens skepp går öfver hafven och landen.
Jag och längtar långt härifrän. Hvad jag lofvat, jag uppfylt !
Pojkar finnas ej mer, som gisslas på Pelopsgrafvar:
Derför, då ingen palm här skugga ger åt min tinning,
Trädom tillhopa vårt tåg nu an, mot Norden, mot Norden!»
Sade, och hjelpte Posthumius upp i buken af vagnen,
Lade till locket och svängde sig upp på det vindiga sätet,
Manande högt sitt bedagade sto; »Hopp Gaja och Hertha!»
Honom svarade då vemodigt den lunkande Gaja:
»Herre ! hvi smädar du mig med tvenne namn. då likväl jag
Blott är ett enda ök, som fram dig drager på vägen?»
Men med håret åt skyn halfrest, genmälte den digre :
»Trognaste gula, som fått af de Evige gåfvan att gnägga
(Tiden till varning och skräck) med klarhet af menskliga läten I
Glöm ej likväl, att mit ök du är, att jag sjelf har dig fostrat;
Efter mitt lynne du bäre det namn, som jag tarfvar för stunden.
Vill jag behaga de män, som med lystnad ropa på Grekhet,
Heter du Gaja, och Genier då de föl, som du frambragt;
Men när jag, kraftig och bål, vill tjusa nordiska sinnen,
Hertha du kallas, och då Ljusalfer du föder till ljuset.»
Sade, och tygeln han griper, med makt ansträngande händren ;
Klatschar med piskan och fröjdar sin själ åt de skallande smällar.
Lyssnande gör Posthumius bön i sin knöliga gömsla.
Och som en vind, med en dammande fart, Skidbladner försvinner.
Men mellertid, då Thorild förnam Posthumius räddad.
Slängde han bort ur sin hand den tomma, förhatliga hjelmen.
Rusade se'n, tvehuggande, in bland Thussarnes leder.
Rödjande blodigt sin väg bland skälfvande Rimmarehopar,
Såg han, i drabbningens högsta tumult, Polyhistrio kämpa.
Gladdes och spände mot konungens bröst den Pindiska bågen.
oUU DEN XYRU.MAXTISKA SKOLAX.
Omhvärfd stod Polyhistrio der af Tungusiske furstar:
Desse dock flyktade nu ; ej förmådde de bida på Thorild.
Skarornas herde likväl, änskönt på darrande knäveck,
Dröjde med mod och ropade stolt i fäktareställning:
»Väderfödare I Mästare allt i alla I Bland narrar
Dråpligast ! Ha I du förmenar att än med din känsloförhäfhing
Segra på Smakens barn, ung gäck, fast mogen till åren!
Böj nu din hals, i trots af din snillefart och din ordståt!
Talande så, han sände sitt spjut och blottade svärdet;
Båda förgäfves ; ty Zeus betog all styrka och sansing.
Bistert svarande, röt den stridsropväldige Thorild :
:>Jollrets öfverste Drott! begråt nu din kantrade qvickhet:
Krossande står Förståndet dig när, och Döden, den svarta.»
Sade, och drog ur sitt koger en pil af den mognaste prustrot;
Härdad och hvass, och lade på skåran af gyllene bågen;
Syftade: snabbt for pilen sin kos från den klingande strängen,
Genom gallret af Konungens hjelm den flög in i munnen,
Som till ett infall öppnade sig; och fästes i gommen.
Men af en oerhörd, af en jorden skakande nysning
Greps Polyhistrio an och dignade svindlande neder.
Tungt händamp han i mark, och kring Herrskaren klungo hans vapen.
Fåfäng all möda att resa sig upp, att icke mer nysa:
Frustning pä frustning ur munnen sig bröt, och ur ljudande näsan
Sist med ett dånande brak den spräckte hans helgade hjessa.
Slutligen står INIarkall ensam qvar pä slagfältet, dä han
angripes af Kellgren och med en rem genom örat släpas
inför Apollos tron, som till straff för hans missgemingar
förvandlar honom till en åsna, hvarefter guden häller ett
sluttal, hvari han afgör den vittra striden till Nya skolans
fördel med de i fosforisternas mun väl förmätna orden:
»Fåfäng är Trollens strid mot Snillets evärdliga välde.»
Andra afdelningen är ett vidlyftigt satiriskt-allegoriskt
poem i 6 sånger på sex-radiga stanser. Efter åtskilliga
hånfulla tillegningsverser till IMarkall och konsorter beskrifves
här, hur riddaren Paw (Wallmark) tågar ut pä den till åsna
förvandlade Markall (äfvenledes Wallmark) för att söka äf-
ventyr. Honom möter Polyhistrio och uppmanar honom
att befria prinsessan Senscommunia, som hålles fangen be-
vakad af jätten Philosophien. Prinsessan skildras sålunda:
}
DEK NYROMANTISKA SKOLÄN. 397
Hon är affabel, artig, täck och nyter,
Så lätt med henne blifver man bekant.
Hon aldrig drägt och hjertelag förbyter,
Hon vet allting så noga och sä grant :
Hur månen går, hur säden sås och skötes,
Hur dygden öfvas och hur linet rötes.
— en ganska lustig satir öfver upplysningstidehvarfvets po-
pulärfilosofi.
Efter många underbara äfventyr och sedan han för-
lorat sin åsna — hvilken bland andra olyckor äfven rakat
ut för d^"ergen Satiren och utförligt beskrifver sina öden
— - men slutligen återfunnit den, kommer han i sällskap
med några af Gamla skolans medlemmar fram till jättens
borg och lyckas med gift afdagataga den sofvande jätten
samt står just i begrepp att förena sig med Senscommunia,
då han af dvergen Satiren, med hvars tillhjelp jätten aflif-
vats, blir förvandlad till en åsna, och
som till ett hagel tvenne vattendroppar
I luften frysa hop, dä det är kallt,
Till en då smälta Paws och åsnans kroppar.
Half menska och half åsna till gestalt. —
Under tiden har jätten åter uppstått ifrån de döda och
bidrager med sin stora piska till åsnans bestraffande oak-
tadt Senscommunias knäfall och böner. Till henne ut-
ropar jätten:
Förgäfves jag sökt skapa
Dig, Senscommunia, till sundt förnuft:
Du är och blir af Galliens mör en apa I
Och med Markalls metamorfos till åsna och hans jem-
raerskri under filosofiens och satirens gemensamma gissel-
slag slutar den brokiga och vexlingsrika dikten.
»Markalls Sömnlösa Nätter ; är en literär satir i stor skala,
den första af detta slag i vårt land. En frukt af författames
studier i Dante, Cervantes och Tieck, från h\ilka man ock
finner många reminiscenser i arbetets både plan och de-
taljer, äger dikten icke fä förtjenster, men är alldeles för
bredt anlagd, hvarjemte dess plan är dunkel och utan en-
het, samt allegorierna ofta hårdragna och sinsemellan mot-
sägande. Det faller af sig sjelf, att förföljelsen mot gamla
skolan här skjuter vida öfver målet, och att sjelfva idéen i
398 DEX XYKO.MANTISKA SKOLAN.
Stycket, Wallmarks metamorfos, är ett groft, opassande och
näppeligen särdeles qvickt skämt. Men å andra sidan
måste man medgifva, att skolan heller ej skonade sig sjelf,
ty ganska mänga satiriska, om än mera godmodiga, skil-
dringar af dess egna medlemmar och anhängare förekomma
i arbetet. Begynnelsen af andra sången, der fosforisterna
äro församlade till dryckeslag, erbjuder ett l\-ckadt prof
på en dylik sjelfparodi. Tyvärr medgifver ej utrymmet dess
ätergifvande. Sjelf berömde sig Nya skolan högeligen af
arbetet, och samtiden skrattade åt detta, men få voro väl
de utom fosforist-kretsen stående, som i det stora hela läste
det utan ogillande.
Med denna dikt kan man säga, att den literära fejden
mellan skolorna var afslutad. På invektivernas område
kunde man svårligen forskrida längre, och åt de ideal, som
skolan hyllat och sökt bereda framgång, hade den, på samma
gång den sjelf kommit till större klarhet i sina åsigter, äf-
ven vunnit anhängare rundt om i landet, och detta i sådan
mängd, att man icke utan skäl kan påstå, att fosforismens
sak afgått med segern. —
Med Thorild började, såsom vi det föregående sett,
oppositionen mot den akademiska smaken. Han angrep
ytligheten i den franska filosofien, stelheten och torrheten
hos de franska smakmönstren, enformigheten i äfven de
främste gustavianska författarnes poetiska stil och ännu
mera onaturen i hela deras uppfattningssätt, på samma gäng
han påpekade det goda och mönstergiltiga i andra nationers
literatur. Då Thorild uppträdde, förstodo honom fä, och
ännu färre ville förstå honom; tiden var ännu icke mogen
för reformer i den rigtning, han förordade, och han var,
med all sin entusiasm, alltför oklar och deijemte alltför
klumpig i sina polemiska vändningar. Han mera retade än
upplyste. Men hans utsäde föll i god jord. Då den nya
skolan uppträdde, började den der han slutat, upptagande
hans idéer och erkännande honom såsom sin mästare och
andlige fader. Om ock ett yngre slägte af författare vuxit
upp hos de olika nationerna, och de nya kämpame delvis
trodde pä andra gudar än dem Thorild dyrkat, var i Sve-
rige stridsfrågan i det stora hela väsentligen densamma, och
de nya opponenterna kunde strida med sä mycket mera
utsigt till framgång, som bland de lysande representanter
för den gustavianska smaken, med hvilka Thorild haft att
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 399
utkämpa sina strider, flere icke mer funnos, och de öfrige
i hög grad ledo af ålderdomssvaghet.
Svårligen kunde de unge studenter och extraordi-
narier, som grundlade Polyfem och Fosforos, vid sitt för-
sta uppträdande ana bärvidden af den opposition, de i
sä retsam och gäckande ton gingo att begynna mot den
svenska literaturens gamle hederlige, respektable och or-
densprydde, intet ondt anande fäder. En sarkasm hade
frammanat deras första tidningsblad, i förstone utgifvet mera
för att retas än af allvarlig föresats att reformera. De för-
sta numren af Polyfeiti äro derför uppfylda af skämtsamma
och satiriska artiklar — »Antifilosofiska blanksmörjan»,
.Märkvärdig skendöd;, »En faders bref till sin son>, »För-
teckning på hedersledamöterna i Pro Joco» med mera dy-
likt kram. Men reformplanen mognade efter hand; under-
stödda af mångsidiga och gedigna kunskaper och ett fort-
satt literaturstudium, vågade opponenterna gifva sig in på
proklamerandet af de nya idéer, som besjälade dem och
hvilka de till stor del hemtat från utlandet, framför allt
från Tyskland. Polyfem började visa sin positiva sida.
Motståndarne begabbade frånvaron af egen produktion hos
de unga kritikerna, och Fosforos framträdde, der Atterbom,
Hedborn och Elgström redan ådagalade hvad de förmådde
inom skaldekonsten. Med de Poetiska kalendrarne stego de
mera framstående af fosforisterna ytterligare i allmänhetens
gunst, och oaktadt Wallmarks skarpa kritiker, fans det vid
stridens slut icke mera än en åsigt om hvem som genom
sitt poetiska skriftställarskap uträttat mera: gamla skolan
efter 1810 eller fosforisterna. Samtidigt utvecklar sig de
senares vittra kritik till större djup och allvar och blir på
samma gång mera lugn och hofsam, utan att derför blifva
mindre effektiv. Flera af den gamla skolans anhängare taga
intryck af deras åsigter, likasom fordom Kellgren dragit
nytta af Thorild, och skolan å sin sida tvekar ej att hos
dem erkänna förtjenster och framsteg. Äfven medlemmarne
sjelfva blifva mindre öfverseende och mera kritiska mot
hvarandras arbeten, och den af motständarne i början
mycket öfverklagade »vexelbeprisningen > minskas så små-
ningom, sä att skolan under de sista åren till och med ej
skyr att skämta med sina egna svagheter och ensidigheter.
Vidare spåra vi hos fosforisterna ett tilltagande intresse för
nordens forntid, i detta afseende utan tvifvel influerade af
400 DEN NYROMANTISKA SKOLAN.
götiska förbundet, och fråga kan vara hvilken af dessa båda
grupper företrädet tillkommer att i vår literatur först hafva
gifvit uttryck ät detta fosterländska sträfvande. (Dock måste
erkännas att de ej alltid voro lika lyckliga i tolkningen af
den fornnordiska poesien eller i samlandet och uppteck-
nandet af gamla literaturminnesmärken.) Följa vi vidare
de uppsatser, som förekomma i skolans tidskrifter, så finna
vi, att dess religiösa och filosofiska åskådningssätt allt mera
approfonderades, ehuru — det medgifves — ofta på klar-
hetens bekostnad, och de satser, rigtade mot sens-commun-
filosofien, som i Literatur-Tidningen uttalas om psalmen och
predikan, äro giltiga för alla tider. Vi se således, att Nya
skolan under sin utveckling fortskrider till allt större bety-
delse för vårt lands kultur.
Med blicken fästad på dessa sammanfattande drag af
dess ut\ ecklingshistoria, kunna vi således till bes\-arande
upptaga den fråga, som 182 1, vid slutet af dess elfva-
åriga existens, uppkastades af Wallmark såsom svar på en
recension i Literatur-Tidningen, innehållande ett försök till
redogörelse för skolans verksamhet och förtjenster: Hvad
har nya skolan uträttat i vår vitterhet? Men under det
Wallmark derpå afgifver det svar, som af skolans ifrigaste
vedersakare var att vänta: ingenting, torde en opartisk
granskning lemna ett annat och rigtigare resultat.
Utan tvifvel tillskref sig skolan större förtjenster, än den
verkligen ägde. Den tvekade ej att skrifva alla framsteg,
literaturen och bildningen i sin helhet gjort under det sista
årtiondet, på sitt konto, och den pekade med stolthet på
literaturskedet 18 10 — 20 i förhällande till det nästföregående,
ja, den förklarade till och med, att dess inflj-tande sträckt
sig till sjelfva akademien, som numera, tack vare fosfori-
sterna, valde sina medlemmar med mera urskiljning, och
med undergifvenhet, ånger och ruelse åhörde de straff^lexor,
de nyinvalde uttalade öfver dess forna ensidighet och illibe-
ralitet. Man behöfver icke gå sä långt för att erkänna, att
fosforisterna i många hänseenden verkat välgörande på vår
literaturs utveckling. Då de i ljuset framdrogo vår äldre
vitterhet och fäste uppmärksamheten på flera förut alldeles
ej eller endast delvis uppskattade snillen och tillika rigtade
sina landsmäns blickar pä andra lands dittills förbisedda
literaturer, dymedelst både historiskt och geografiskt vidgande
tidens poetiska synkrets, sä lade de en god grund till en
DEN NYROMANTISKA SKOLAN. 401
djupare och mångsidigare poetisk alstring. Med den gamla
förlegade akademiska stilens fall var i sjelfva verket föga
förloradt, med den nya romantiska diktningen, särskildt
representerad af Atterbom, var deremot en ny verld af
skönhet eröfrad ät den fosterländska dikten. Också gaf
fosforisternas uppträdande väckelsen åt den generation, som
närmast följde dem, och till hvilken vi räkna flera af våra
yppersta skalder. Almqvist står nästan fullkomligt på ny-
romantikens grund, Stagnelius icke mindre, Dahlgren hörde
till deras krets. Vitalis likasom Nicander har, oaktadt sin
opposition mot dem, många drag gemensamma med dem.
Det låg i sjelfva verket uti den svenska n}romantikens na-
tur, att den skulle skapa en varaktig och fruktbärande skola.
Dess program, baseradt på en bestämd och enhetlig verlds-
åskådning, det mod och den entusiasm, hvarmed dess med-
lemmar förfäktade sina åsigter, den grundliga och mång-
sidiga literaturkännedom, som stod till deras förfogande och
som bildade ett säkert underlag för en solid och skarpsynt
kritik, den lifliga poetiska känsla, som utmärkte de flesta
af dem — voro allt egenskaper, som alltjemt stälde nye
ämnessvenner under deras fanor. Ur denna synpunkt
sedt hafva de uträttat vida mera för den fosterländska
diktningen än samtida skalder, äfven om dessa i ena eller
andra afseendet voro dem öfverlägsne. Så var Tegnér utan
tvifvel sin tids störste stilist, och har det oaktadt endast
fostrat en här af mer eller mindre betydelselösa epigo-
ner. Lings diktning, som är högeligen aktningsvärd, stun-
dom till och med sublim, blef hos hans efterföljare och
imitatörer ett tomt ordskrammel. Tegnér var som skald
alltför individuel, de egentlige göterna alltför ensidiga för
att lägga någon varaktig grund. Wallin och Franzén, ehuru
i högsta måtto begåfvade skalder, hade inga i bestämd rigt-
ning genomförda nya poetiska idéer, egnade att kring dem
samla samtidens och den yngre generationens förmågor.
Nya skolan åter, i teori och praxis verkande mot ett
bestämdt mål, upptagande element från det bästa af alla
länders och alla tiders literatur och tillika samman-
smältande och omsättande det till ett harmoniskt helt, var
i eminentaste mening en modern skola, en skola, hvars
ledande idéer så småningom trängde igenom i alla Europas
kulturland, och som öfverallt står som portalvakt till vårt
århundrades literatur. I den meningen kan man säga, att
Svtnika Parnassen. JV. 26
402 DEX NYROMANTISKA SKOLAN.
Fosforos-epilogens tredje tempel, som Atterbom och hans
meningsfränder byggt upp i värt land, både blifvit fullbor-
dadt och stått fast och upprätt ända in i våra dagar, dä
nya stormar blåst omkull det, och den af fosforistema för-
aktade naturvetenskapen bortsopat den filosofiskt-estetiska
grundval, på hvilken det blifvit upptimradt.
De förnämste bland Nya skolans kämpar i den lång-
variga literära striden öfverlefde dess slut och hade tillfälle
att se de frön, de utsått, uppspira och bära frukt. Men på
samma gäng de gladde sig öfver det goda, de uträttat, hafva
de säkerligen ångrat månget öfvergrepp och mången orätt-
visa, som de i stridens hetta begått mot den gamla skolan. '^
Ehuru Atterbom nog under hela sitt lif, på ett för hans
ytterliga ömtålighet sårande sätt, fick uppbära förebråelser
för sina fosforistiska åsigter, kan man dock med skäl påstå,
att hans och hans meningsfränders försoning med de efter-
lefvande af gamla skolan var fullständig och upprigtig. I
sitt förträffliga arbete »SrefisÅui Swre och Skalder-» har han
ärligt sökt göra rättvisa åt förtjensten hvar han funnit den,
och hans omdöme om den gamla skolans män utfaller der
oväntadt gynsamt. Ä sin sida hafva äfven arftagarne
efter de gamle gustavianerna gifvit den forne motståndaren
ett erkännande, då de 1839 invalde honom till medlem i
Svenska akademien. At den förändring, som inträffat inom
svenska diktningens historia genom skolornas försoning, gaf
Tegnér, vid detta tillfälle akademiens direktör, ett vackert
uttryck i det tal, hvarmed han helsade den nya skolans
hufvudman; och der han bland annat yttrar de ofta cite-
rade orden:
Att här du sitter, att Jag helsar dig
Välkommen bland oss, visar tidens välde.
Och detta inval var det yttre tecknet pä att hvad som
var godt och sundt af den nya skolans idéer trängt igenom
och gjort sig gällande, eller såsom Tegnér vid detta tillfälle
från sin ståndpunkt uttryckte saken: alt Xya skolan flyttat
in i Jen Gamla.
^■7- :-
1