Skip to main content

Full text of "Svensk, finsk och tysk tolk [signed E.L., i.e. E. Lönnrot?]."

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to cxpirc and the book to cntcr the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the 

publishcr to a library and fmally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken stcps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the filés We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project and helping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

Äbout Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discovcr the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books, google .com/l 



■^J IJW J'IP-..t..-J . ^^ '^'P-'" I. ii 'F '"^ 



iv^tmr^^ I f vpv«7^p^«v^ 



•^^^^^ 




4^ 








Svensk, Finsk och lysk 



TOL 




-^- 



Sluoifin, bitomen fa (Saffan X^ulfft^ 



Scliwedlscli-Fliiiilscli-Deutsches IVtfrter- 



lind Gfesprdch-Biich. 



a' 



HELSINGFORS, 1847. 
Tryckt hoi J. Simelii arfvingar^ 
p& A. C. Öhmans förlag. 



/ 



J^^J . ^ . ^0(^ 



> - .-Ii- 



Inqpiiiiiatar: 
6* Rbin. 



• 



Vorworf* 



ie Aoarbeitung eioes flnnifchen Wtfrter- und Gespräch-Bacbes ist mehr 
Sehwierigkeilen uolerworfen, aU die eines rassischen, deutschen öder franztf- 
sischen a. a. w. Denn in diesen Sprachen sind die gebraachltchen Benea* 
I DBDgen achon besUmmt» im Finnischen dagegen sind sie noch grösstentheils 
; anbeatimmt, anch sind Entlehnungen yon Wtfrtern in ^en andern Spracben 
! sdir gewöhnlicb, \vo die finnische Sprache dieselben ibrem Geiste zufolgi 
terwerfen muss. Solcbe Wtfrter wie xnm Beispiel: affUehif hereeau^ hibHo* 
tKcM, hokhåUariy favoriti^ fälimarschaUti^ förmyndäri, hushållerska, håraå^ 
ihrifoarij infantsrisiiy liqvidi^ manöverU meibelij musieui^ ofdninffif paragrafi^ 
frofessori^ prmses^ qvadrati känn niemand fttr eine Zierde in der finniscben 
Spraehe anseben and eben so wenig alle die amgestiimmelten Wtfrter, dia 
aos ibnen nacb der finniscben Ansspracbe etwa gebildet werden ktfnnen z. B. 
' oMssi^ persooj piplioteeki^ puukhoUari a. a. w« Sobald man aber der Mei« 
DBDg ist) dass solcbe Wörter die Spracbe Ternnziereni so mnss das Bfecbt 
neaeWtfrter ans dem Finniscben selbst ra bilden^ nm ibre BegrifTe ansradrilcken, 
logegeben werden. DerHeransgeber dieses Bucbes, ttberzengt von diesem Rechte» 
batsich anch desselben bedient, jedoch oft sparsamer,al8mancher esvielleicht ge- 
wiinscht batle. Er hat in sofem einen Mittelweg gewablt, dass er bios dann, wenn 
ein ansUtndiscbes Wort sich zur Anllnabme in die finnische Sprache nicht vohl 
eigoete, fiir nOlhig befnnden^ ein demselben entsprechendes finnisches Torzo^ 
lehlagen. Aber sobald etn fremdes Wert durcb Erhaltnng einer finniscben 
Eadung nnd mit Beibehaltung öder nnr geringer Verändemng seines Stam- 
' ses anwendbar gewesen, so hat er nicht fiir nötbig eracbtet^ dasselbe seines 
aasUUidischen Urspmngs wegen ta terwerfen. Desshalb sind Wtfrter wie: 
ékja Cachwediseh: M€)j keUossi (galoscb), kdMppi (kanapé), kanslutOf ktn 
kita (kollekt), koUkia (kollegium), kamotH (kommod), komppania öder 
hmpmäa (kompani), Uskefa (lakej), latemOfmukvi (mnfi), pat^mo, öder paterfa 
(batteri), pulpitH^ salatti (sallat), seminafia (seminarium), sohtfa (soffa), 
tröska (drosebka), obne grosses Bedenken anfgenommen worden, wenigstens 
aeben einer andern im Grunde finniscben Benennung, und nur dann baben 
sie nacbstehen milssen, wenn die finnische Sprache ans eigenen Yorräthen 
^ ein allgemein begreifliches entsprechendes Wort dargeboten, wie z. B. alushou^ 
iNl(8ehwedi8cb: kalsonger), /ajA^A^oju öder saranakoju öder /niomina (sufflett}, 
kåyt&oä (g&ng), kasHn öder kasHnliemi (sås), ylikoulu (gymnasium), vierusta 
(nrginal), kaiuvierus (trottoir), havike^ (hotell), tähtitomi (obsenratorinm), 
Mulo (attest), påäaine* (element), oppilas (elev), verohinta (markegäng), 
éUUUi' (pension), obgleich kalsongit^ suhUtH, konkh soosi^ hotelli^ atesti^ eU* 
mihUi recbt gut zur Aufnabme in die finnische Spracbe geeignet wären, und 

faneb znm Theil anfgenommen worden sind. 
Einbeimisebe Wtfrter wie: navetta öder navetto^ pihatto^ omelio, karjatto^ 
pktH ( eigentlicb ptrsUi von pmi) baben Anleitnng zn folgenden Wortbildnn- 



f 



IV 

gen gegeben: lapsetto Findelhaus, köyhältö Armenhaus/ vangitto GefUngniss^ 
houTuiio Tollhaus, Narrenhaus, lawalti SchifTswerft, kasvetto Kiichengarten 
u. 8. w. Neue Wortbildangen nach der Art der Sprache miissen stet^ er- 
laubt sein, sobald man ihrer bedarf, dagegen miissten alle solche, die dem 
Geiste der Sprache zuwider gebildet worden, ohne Bedenken verworfen \ver- 
den, sie mÖgen denn neu öder äUer sein, so wie zum Beispiel das von eini- 
gen gebraucble Wort tarinamus (in der Bedeutung Geschichte) welches kei- 
nen Grand filr seine Bildung hat, da abgeleitete Wdrter auf mus^ mys^ wenn 
sie einen abstracten Begriff ausdriicken, ohne Ausnahme von einem Verbum 
hergeleitet sind, so wie kertomus von kertooy täytymys von täylyy^ aber kein 
Verbum tarinaa zu haben ist. Anders verhielte es sicb, wenn die Herleitung ^ 
des neuen Wortes tarinoimus öder tarinoitsemus geworden wäre, denn da 
halte man die Verba tarinoi and tarinoitsee gehabt, von denen jene regel- 
recht hatten abgeleilet werden können. Ohne Grund hat man auch mit den 
Endungen tar^ tär den femininen' Begriff Gattinn, Gemahlinn ausdriicken 
tfroUen. Keisaritarj kuninkahatar^ ruhfinatar u« s. w. bedeuten Kaiserstochter, 
Königstochter, Furslentochter aber nicht ihre Gemahlinnen. Flir den lelzge- 
nannteii Begriff könnte man vielleicht die Endung na anwenden, so dass Ge- 
mahlinn des Kaisers, Gemahlinn des Königs, Gemahlinn des Fursten, die 
im Finnischen keisarin nainen^ kuninkaan nainerij ruhlinaan nainen, heissen, 
dorch Yerkiirzung des Wortes nainen in na^ keisarinnaj kuninkahanna^ ruh- 
tinanna laulen wiirden. Nähmé man diese Art sich auszudrticken an, so könn- 
te man das Wort drottningi öder dessen abgenulzte Formen trotninki^ rot- 
ninki, rotinki gänzlich der schwedischen Spraehe wiedergeben, da es zu den 
Wörtern gehört, welche^wie man sie auch scbreibtrvon der finnischen Spra- 
che schwer zu assimiliren sind. Eine Sprache muss, so länge sie lebt, wei- 
terer Ausbildung fähig sein, daher wäre es gewiss allzu skrupelhaft, nicht 
einmal einen Versuch in solcher Hinsicht zu wagen. Eine Sprache känn eben- 
falls leicht ausarten, besonders unler solchen Verhältnissen, in denen die fm- 
Bische Sprache steht. So z. B. fing man an, die reflexive Form des Yerbums '' 
ganz zu vergessen und dasselbe geschah mit dem prolativus Casns< Erst in 
spätern Schriflen hat man wieder begonnen beide anzuwenden und sie kom- 
men kunftig wahrscheinlich mehr in Gebrauch. Die tschudische Sprache hat 
eine eigene inchoative und die Sprache der Lappländer sowohl eine inchoa- 
tive als desiderative Verbform und diese sind, aller Wahrscheinlichkeit nach, 
auch dem Finnischen eigen gewesen, jetzt aber nach dem Betspiele der schwe- 
dischen Sprache, wo sie fehlen, vergessen worden. Verdienten sie nicht etwa . 
. ebenfalls wieder aufgenommen zu werden ? Ein ganzer Modus» den die tschu- | 
dische Sprache ebenfalls hat, nehmlich ottaneisin, lukeneisin, antaneisin u. s. I 
w. mit der Bedeutung es könnte geschehen^ dass ich nehmen^ leéen^ geben wur- JL 
de, ist neulich auch in finnischer Schrifl sichlbar geworden und scheint nichts 
zu enthalten, das von der Anwendung desselben abschrecken kdnnte. Möge 
dieses von denen beachtel werden, die kein besseres Mittel fiir die Ausbil- 
dung der Mtttt^rspraebe kennen, al» ans dem Munde des gemeinen Mannes 
alle, auch die geschmacklosesten Plebejismen zu sammeln, um sie bei der 
ersten besten Gelegenheit in die Schriftsprache zu verselzen. 

Die Taufnamen sind hier angefiihrt so, wie sie im alltäglichen Gebrauch 
vorkommen; in der Schriftsprache bleiben sie gewöhnlich unverflndert. Die 



Vamea fremder Örler dagegen siad so aurgenommeo worden, wie sie der 
iaaernstand ansspricht, wobei zu bemerken ist, dass mehrere sie am liebslea 
laeb der Orthograpbie anderer Sprachen schreiben. 

Da jelzt kein Mangel mehr an Formlehren der finnischen Sprache ist, 
10 hat man nieht fQr nötbig angesehen, bier Declinations und Conjugalions 
exempel binzuzudigen. Da es aber nicbt möglicb ist mit HQIfe der bis jelzt 
leraasgegebenen Formenlebren, einen Tbeil Momina und Vcrba zu beugen, 
ibne von den ersleren ausser dem Nominativus Singularis ebenfalls den 
^ominat. Pluralis (öder Genitivus Singularis) und Ton den letztern nebst deui 
Husens Indicativi ebenfalls den Infinitivus ^u kennen, Tvelches allés zu y/veiu 
äafligwSre hier anzuFQhren, so will man durch folgende Anweisungen, denen 
m HOIfe kommen, welchen es an einem dienlichen Worterbucbe gebricht 
md die daber in Verlegenheit gerathen könnten. 

1. 'Alle Nomina, deren Kominalivus Singularis sich aqf einen der einfachen 
\ocale a, o, «, y, ä, ö enden, bilden ihren Nominat. Pluralis durch 
BioznfQgung eines t und durch die Vermilderung des vorhergehenden 
Consonanten* 

Anmerhmg. In Hinsicht der Milderung der Consonanten Ton der auch 
- später die Redé sein ivird, mag hicr erinpert werdcn, dass bei jeglicher 
Beugnng finnischer Wörter harte und weichc Consonanten (öder Conso* 
nant-Zusammenselzungen) vorkommen, die Erstern, wenu der nachfolgen- 
de Vocallaut läng ist öder auch als kurz die Sylbe schliesst, die Lelztern, 
^enn der nachfolgende Vocal kurz ist und einen Consonanten in dcrsel» 
ben Sylbe nach sich hal. Die harlen Consonanten siiid die unter 1* auf-» 
gezählten mit den, ihnen entsprechenden weichen, unter IL 

!. II. -I. II, I. IL 



k 


— 




ip 




Iv 


rss 


— 


rs. 


-ik 


— , 


• 

J 


mp 


— 


mm 


t 


— • 


il 


kk 


— 


k 


PP 


— ■ 


P 


ht 


— 


hd 


Ik 


— * 


1, U 


rp. 


— 


rv 


U 


— 


11 


nk 


_ 


ng 


Iss 


— 


Is 


nt 


— 


nn 


rk 


— ■ 


r, rj 


mss 


— 


ms 


rt 


— 


rr 


1^ 


— ■ 


v 


nss 


— . 


ns 


tt 




t 



Yor einigen der Yocale o, o, u sind / und r Vermilderungen von den entspre* 
cbenden Ik^ rk\ folgten aber irgend einer der Vocale e, i, ä, ö» y^ so 
ist die Vermilderung nach einigen Dialekten Ij und r/. Darum ist von 
fttilni Geschlecht, Verwandschaft, nälkä Hunger, arka ^bange, iupa Stube, 
rinta Brnst, der NominaU Plur: 'su^ut^nälät oåernäljät^ araU tuwat, rinnat, 
\. Die auf e Qé*^ erhållen ihren NominaL Plur. dadurch dass e in eh-U zu- 
sanunengezogen ect^ verwandelt wird, z. B. side^ Band, påle öder palje, 
Blasebalg, farve, Bediir fniss, MominaL plur sitehet^ palkehet^ tarpehet zu- 
sammengezogen : siteet^ pcUkeetj tarpeet. Bios itse selbsl, kolme drei er« 
halten itsei^- kolmet^ und aave Yorbote, mure Kummer, pere Hausgenossen, 
rove Laune, surve das Slampfen, terve gesund, tuore frisch, vale Llige 
haben keine Consonant-Verstärkung. ^^ 



*) Hier ist bios die Iledo von Rolchen WSrtern, die in diescm Buche vorkommen. 



vr 



3. Von deo Wtfrteni anf i bildea zwar die meiiten ihren Nomin. Plnr. an 
il, z. B. koti Heimath, Haus, atiH Gabe, keli Babn, takki Rock, viipin Be- 
trag, tanssi Tanz, Nom. Pl. ifcodil» annU, kelit, takit^ vilpitj tansii. Doeb 
fcommt eine ganze Classe voa Wörtero Tor^ die das i (aicht in W) son- 
dera in ^t Terwandeln. Solche sindr 



alpi 


jälki 


kuQsi 


lovi 


paari 


salmi 


taM 


raskt 


appi 


jälsi 


(Fichle) 


lami 


paasi 


sappi 


tammi 


reiUi 


arki 


järki 


kuusi 


luomi 


parsi 


sarvi 


teiri 


VeU 


arpi 


järvi 


^ (sechs) 


lähi 


parvi 


sa?i 


telki 


(pl. Teljet) 


ensi 


kaari 


kylki' 


länki 


peitsi 


seimi 


letri 


▼eri, 


esi 


iahvi 


kymi 


län^ 


pieli 


iieni 


tiUi 


Tesi 


haaksi 


kaikki 


kynsi 


läpi 


pieni 




toimi 


tihU 


hahU 


kaksi 


kypsi 


meri 


pihti 


soimi 


lorvi 


Tiiksi 


hanhi 


kanki 


käki 


mesi 


pilvi 


solki 


losi 


Viini 


haoki 


kansi 


kärki 

1 


mieli 


ponsi 


soppi 


taki 


(Rtfcber) 


Iiapsi 


karsi 


käsi 


moni 


poski 


sormi 


luU 


▼iisi 


Helmi 


kaasi 


köysi 


mäki 


povi 


suitsi 


taobi 


Tirbi 


henki 


késki 


labti 


neiti 


paoli 


saksi 


tuomi 


Tirsi 


hetki 


kieli 


lay 


neitsi 


pursi 


suoli 


taoni 


Tuobi 


hiili 


kiiski 


(Dach- 


niemi 


putki 


suomi 


tuppi 


Tuoksi 


hiiri 


kilpi 


. GewiSlbe) niini 


reisi . 


saoni 


luuli 


Tnoli 


birsi 


kipsi 


laksi 


Dimi 


reki 


susi 


tyvi 


Tuon 


birvi 


kirsi 


lampi 


noki 


retki 


suuri 


tyyni 


TUOSi 


huoksi 


kivi 


lapsi 


nnmmi 


riihi 


snTi 


tähH 


vyhH 


baoli 


kohvi 


lehti 


nuoli 


riisi 


syli 


taysi 


vyyhH 


huaU 


kolpi 


lempi 


nuori 


ripsi 


sylki 


nksi 


vaki 


impi 


kolmi 


leski 


nurmi 


rupi 


sänki 


nmpi 


yksi 


joki 


korpi 


liemi 


olki 


ruuhi 


siirki 


uni 


ääni 


jouhi 


korsi 


llesi 


onki 


ryyni 


sääksi 


* nabi 




jousi 


koskt 


limti 


ooni 


ränki 


sääri 


unsi 




. outsi 


kuori 


Ipbi 


onsi 


aaari 


sääski 


vaabU 


• 


, uoni 


kuiki 


loimi 


orsi 


saaroi 


taimi 


▼aaksi 




juari 




loisi 


ovi 


iokii 


tam 


Tarsi 


' 



•1 



Von diesen baben jedocb die mit cnrsiTor Scbrift gedruckten ibren Nomi- 
nalivus Plur, nacb yerscbiedenem Spracb-Gebraneb sowobl anf et als iL 

In åen Wörtern jouti^ kuusi (die Ficbte)) loiH^ ruH (pl. nUet') so 
wie aucb in deneo, die sicb anf mti^ psij Ui endigen» ist das t ur-* 
sprtinglicb, desswegen baben sie im Nom. pl jouseiy kuusei^ loiset öder 
loiiit^ riiiit^ löpset^ veitset. Dasselbe findet statt bei denen auf keip ans— 
ser yksif kaksi^ laksi^ haaksi^ vaakti^ in denen ksi statt hli stebt, wess* 
wegen sie im Nominat. Plur. yhdet^ kakdeU lahdet^ kaahdeif vaahdei ha* 
ben. In allén andem Wörtern auf n (Zm, tm, rsi') ist s statt I und 
der Nominat, Plur. wird darum ebenso wie von I, It, n(, rf, vermiidert in 
<2, llj nrif rr^ t. B, veået^ jällety katmet^ orret^ riidet Ton veti^ jälsi^ kan-^ 
«t, orsif riisL 
4« Wörtér auf I nnd r bekommen ibren Nominat. Pluralis durcb Hinzufögung 
Ton et und Verstärkung des Consonanten vor der letzlen Sylbe des No* 



vu 



ttinal SiBgnlaris z. B* mrmI Knmabob, kmm$l Barfe^ %lir IMiter, 
Ntoi. PL V9mp9let^ kantelei^ tfUäreL- 

Ammerk. iUitvcU» sammal^ åäoel^ utat^ foivar, In denen v, mm^ i ur* 
tprikBglkh lind, ▼erslärkea aieht dieaelben. 

i. Von den WOrtern aaf n bilden a) die anf mm ibren Nominat. Plor. da« 
durcb, dass dieses imii in i$i Terwandelt wird, z. B. nioaZ/tiMfi weftlich, 
irdisch, ihmkun Heoseh, pihoUmm Feind, Nom. Plnr» wu»alHt^ ilmdiiip 
viholliseL 

i) AhftHf hawenf Aovmi, himen^ khen^ AnoflMfi, Atitmefi, fen^ tAvM, JrntUmi^ 
/iten, kymmtn^ kyven^ kämmenp Hmtn^ pameny ruumeiij sasiHf Hifmn, 
iaimtmt terhen bilden ibren Nominativas Plor. dureb HinzufQgung von ef 
■nd Consonant-Yerstarkung yor der letzten Sjlbe des Nominat. Singnla* 
ris, wenn eioe solche statt flnden känn» z. B. Aoven Flanm, fm 2atan« 
leiscb, plur. hapenet^ ikeneU 

Jnmerk. Aotven, kymmenj kammen vcrstärken nieht v nnd mm. 

O Åla Superlaliya yerwandeln in in immat (tmmäO z. B. tuurin der Grtfs* 
ile, wuUMn der Niedrigste, syvin der Tiefste, plur. iuuHmmat^ maiaHmmai^ 
ijfvimmäU 

O Adjeetiya anf ton, tön^ die einen Mangel bezeicbnen, verwandeln diese En** 
dnngen in ttomat^ Uömät^ z. B. osaton ohne Antbeil, jumalaion gottlos, 
hiiéimäiön nnfrachtbar, plur: otaUomat, jumalattomai^ hedelmäUömäU 

) Lånmin warm, vertauscht n in mät und alle andere Wörter auf fi, Ton 
denen noch nieht unter a), b), c), d}, geredet worden, verwandeln n Ib 
Mil nebst Yerstarkung des Consonanten vor den letzten Vocal des Nomin* 
Sing. wo er yerstärkt werden känn, z. B. sadin Vogelfalle, iihnn Sitz, 
poHn eder poljin Tritt (am Wagen), muuran Moltebeere, hapon saner, 
ktriuin Scbeere (mit der man Scbaafe scheert), plur. iatmet^ i$$mmety 
potttmel, muuramet^ happamety keritsimeL 

Anm. avain^ avoin, elåiny Atmn, kuolainf maaran^ muuranj jnmIoh» 
nerotn, tydän^ vaaran Terstarken picht ihr v, Ij r, d. zn p, Ik^ rkytj san- 
dem behalten sie nnverandert 

i Von den Wörtern anf $ bilden a) alle Ordinalia nnd ftimsf , der wie ?iel« 
te, ffiofifi, der so vielte, nach ibren Pluralis so dass $ in nnet yerwandelt 
wird z. B. kolmas der dritte, neljäs der vierte, tiides der fttnfte^ iodoa 
der handertste, plur. kolmanmtf neljånnei^ viidenMt^ iadanntt. 

k) Amij harfasj ilves^ Jatat^ Jånei öder jänis^ kannoif kitrat^ koinu^ ftol- 
wuamei (unå andere von Numeraliä bergeleitete auf nms die einen Tbeil 
bedeoten), laitrM,pi0/e«, pwroå (honx)^ Urvasj teras, vares öder vwtie^vei' 
ju ("nnd andlere auf s^ die zwei öder mehrere Personen als vnler aich 
yerwandl bezeicbnen), veree, viisas nnd alle anf o«, ic#, ys, 6e mit tinem 
BBBittelbar vor ihnen stehenden Consonant terwandetn t in kset, z« h. 
iåoÉå Lnchs, kolmmmes der dritte Tbeil, mores die eine Ton den Scbwa- 
stera, plur. ilveksetj kolmamukset^ sisarekset. Ebenso Atttos Danksagong, 
vemhme alte Person, kynnys Schwelle, päätöe Sehluss, Plur. kUiokset^ «ai»« 
Mbfl, kynnykset^ påätökseU 

O Ebenso bilden halvaus^ hautausj heräys, Järåys^ kerskems^ kirousj kohme^ 
kuUausy leikkausy leimaust lupems, mestausy pamauSf paukaus, peijau^ 
mkouåj råpäysy siunmuj tapaus, tasems^ Okkaus, täråys, västerns^ verUmSf 



VIII 

tilåus, väläyi^ mit einem Worte alle Verbalia mlaus^ 6u«, tti«« ous^äys^ 
oys ihrcn Pluralis auf kset, z. *B. kokous Yersammlung, rukous Gebe^ 
vastaus Antwort» Plur. kokouksety rukoukset, vastäukseL 
i) Mit Ausnabme der eben unter c) angefubrten bekommen alle andere Wtfr- 
ler auf aus^ eus^ ius^ ous^ uu$^ yysj åys^ öy$ ihren Nominat. Plur. auf 
det, wozn s verwandelt wird z. B., autuus^ Seligkeit, hyvyys, Giite, kartar 
U8^ Emsigkeity laupeusy Barmherzigkeit, Aainou^,* Blödigkeit, Plur. autuudel, 
\ hyvyydety ' hartaudet^ laupeudet^ kainoudeU 

e) Andere Wörter auf s mit vorhergehendem einfacben Yocal, als die» lom 
denen neulich unter a) und F) besonderes ^eredet worden, bilden ibren 
Nominat. Plur. so, dass s in t verwandelt der Torhergebende Vocal yer« 
längert (verdoppelt} und der Consonant vor demselben verslärkt vrir^ 
Z. B. ahdas eng, ä^es die Egge, railU gesund, seiväs die Zaunstaoge, 
Plur. ahtaat, äkeety raittiit^ seipåät. 

Anm* 1. In eväs, karvas (bitter}, kauris^ kiivas, kirves^ paras j puras 
(Bohrer), pylväs^ saalas^ saalisy sairas^ taivas^ talas^ työläSy valas^ äyräs 
werden v, r, I beibehalten obne in p, rk^ Ik verslärkt zu tverden. 

Anm* 2. Was koiras^ naaras^ oinas, öras betrifft, mag noch angemerkt 
werden, dass sie ibren Pluralis sowobl nach dieser Bq^el auf aat bilden 
so wie nacb der Torbergebenden 6) auf kset, und dieses findet auch mit 
uros statt, jedocb so, dass urokset stets das Mascnlinum bei Thieren, u- 
rohot meisi Männer bedeutet. 
7. Von* den Wdrlern auf t sind einige an und fiir sich Pluralia, ein anderer 
Theil Participia und der Rest gewöbnlicbe Nomina. Die Participien ver- 
wandeln ut öder yt in eet^ die iibrigen Nomina ut und yt in uet^ yet; aty 
etf it^ oty ä7, öty in aat^ eet^ iit^ oot^ åät^ ööt^ z. B. saanut^åer bekoin- 
mefi bat, pyytänyty der verlangt bat, olut^ Bier, lyhyt^ kurz, oritj Hengst, 
keväty Friililing, Plur. saaneet^ pyytäneet^ oluet, lyhyet^ keväät. 
Was die Verba betritft, so sind von ihnen 2 Glassen, mit von einander 
abweicbende Gonjugations-Endungen zn baben, z. B. palaä er brennt, paloi 
er brannte, palaa' zu brennen, pålanut gebrannt, paletaan man brennt; und 
pMa er kebrt zuriick, palasi er kebrte zuriick, palata zurlickzukehren, pa- 
latmut der zuriickgekehrt ist, palataan man kebrt zuriick. Durcb Angabe 
der l:ten Pers. 6ing. des praesens Indicat. und des Praes. Infinit. aclivi bat 
man in den Wörterbucbern diese Glassen getrennt ; solches bat aber bier nicht 
gescbehen können und brauchte aucb in den Wörterbiichern nicbt zu gesciic- 
hen, da die 3:le Pers. sing. des Praes. Ind. aclivi, wenn dieselbe nur rich- 
tig und nicht in beiden Yerhclassen. gleich geschrieben wird fiir jeden Fall 
kllireichend zur Unterscbeiduni; der ungleichen Gonjugalionen ist. Zur ersten 
. Ctasse mit dem Infinit. auf aa\ eä\ iä\ oa\ ua\ ää\ öå\ gehören alle Ver- 
ba, deren 3 Pers. Sing. Praes. Indicat. Activi sich bier auf aa^ ecy ii, oo^ uu, 
yy^ ååj öö endigt, z. B. tnuistuttaa, er erinnert, käskee, er befieblt, etsii, er 
sueht, katsoos er sieht, ^riisuu er entkleidet, eksyy er verirrt sich, jättää er 
verlflsst. Zu der 2:ten Glasse gehören die Verba auf a^a^ eåä (e'e)^iåä{ii)^ 
oaa Cö'o), uaa (u^u^y yää (jy^y"), ä^ä^ öää Cö*a)j welche alle ihren Infinili- 
Ttts auf to% iå\ z. B. vasta^af er antwortet, kåpeåå öder häpe^e^ er schämt 
fticb, eriää öder m't, er Irennt sich, putoaa öder yuto'o, er fällt, pelkä"ä^ 



IX 



(thrchtet, mit den InfinitiTen vaåtata^ håvetffj iriid\ pudota% peVUS od$r 
ljåtå\ ' 

ZaleUt bittet der Yerfasser dieses Buches jeden, anfs Terbindlichste» då- 
n Ciberzeugt in sein, dass, ungeachtet er sich nicht den Vorwurf machen 
nn, leichtsinnig und obne Yorbereitung za Wege gegangen za sein, erdeji- 
ch diese Arbeit zagleich fUr nnyollständig and von so geringfilgigem Wer- 
5 ansehen mäss» dass er alle Anmerkungen wider dieselbe ohne Aergerniss 
tgegen nehmen wird. Zagleieh bittet er alle, die der finnischen Sprache 
shl machtig sind, dass im Fall irgend eine von den hier yorkommendeii 
nischen Uebersetzongen von ihnen etwa nicht yerstanden Ti^erden soUten, sia 
nn dem schwedischcn Worte die Endung t beifQgetf mtfchten, da solehes 
len ofk wohl zn pass kommen wird. Endlich bringe ich dem Finnischen 
:teratnr-Vereine in Wiburg so wie auch einigen einzelnen Personen an hie- 
;em Örte meinen Dank. dar, fQr die Milhe, die sie sich gegeben, diese Arbeit 
irdiznsehen nnd an einigen Slellen theils zn vermehren, theils za berichti- 
)n» Der Umstand, dass die Arbeit dennoch unTOllstitndig ist, wird weder 
ii mir noch bei irgend einey andern, der bedenkt dass die UnTOllstandigkeit 
ine diese wohlwollende Mitwirkung bedentend grösser gewesen ware, das 
sftihl des Dankes verringern. Kajana den 22 Mq 1847. 



J^* JD. 



••^fi^fl^B**^' 









ge- 
id. 



ime. 

finger. 

gfinger. 

^finger. 

Snger. 

d. 
a. 



ed* 



.• 



d. 
d8kftl. 



^(^inifeti utttmiuitit 



Staitoot pL, Marna. 

9apa(ittti 

XatapMit, peri. 

SBitxL 
Stitita. 
Stuéto. 

®orml 

StttformL 
AeififormL 
9{tmet&tt form?, 
^iffufonnl^ fafarifomi* 

SalfoterA* 

3a(fapo^}a. 

6(ippK 

J^tta(a(t, (ttUfttlofu 

itnta. 

Jtdflrattne', lalmoutett. 
69bAm 

Stallo. 



Tftv mit fritint ^n« 

Das Gesicht. 
Der Arm. 
Der Ellenbogen. 
Die Schulter« 
Das SchuUerblatt 
Der Buäen« 
Der HifitértheiL 
Dei* Ktiöchen. 
Das Blut. 
Die Brust 
Der Knorpel. 
Der Bauch. 
Der Fingéff. 
Der Daumen. 
Der Zeigefinger. 
Der Mittelfinger. 
Der Ringfinger. 
Der kleine Finger. 
Der Fuss. 
Das Fussblatt. 
Die Fusssohle. 
Die Galle. 

er Gaumen. 

as Kinn. 

er Hals. 
Die Hand. 
Das fiandgelenk. 
Das Gehim. 
Das Herz. 
Die Haut. 
Der Kopf. 
Der Schftdel. 
Die Haut, die Gesichts- 
farbe. 



Hår. 


^itovH* 


Da9 Haar. 


Häl. 


åanta, fatttapSS. 


Die Ferse. 


Höft 


iontta, ntottifet (pl.) 


Die Uiifte. 


Höger. 


Oifia fåfl. 


Rechter Hand, rechts. 


Inelfvor. 


©ifuffet^flfålmpffetCpIO 


Die Eingeweide. 


Kind. 


«Po«fu 


Die Wange. 


Kindbep. 


^oéfipäi* 


Die Kinnlade. 


Knota. 


^aaéta, tmMtau. 


Der Wirbel, das Gelen 


Knytnäfve. 


3lpxtti, rufiffa. 


Die geballte Faust. 


Knä. 


$o(u>u 


Das Knie. 


Knäskål.. 


^oltoitttta, Inmpio, U* 
träé. 


Die Kniestreiche. 


Knäveck. 


Stimettentta, potoiftiDe^ 


Die Kniebeuge. 


/ 


tå, tinttutitottå , Km 






tuntaitttu 


■ 


Kropp. 


Siutttnté/ tunfo* 


Der Körper. 


Käft. 


^eutalttu. 


Der Kinnbacken , c 


. 


- 


Kinnlade. 


Kön. 


^uoH/ rotu^ 


Das Géschlecht. 


Körtel. 


Staulyaiten. 


Die Driise. 


Kött. 


iitia. 


Das Fleisch. 


Led. 


Säfeit, tiiweL 


Das Gelenk. 


Lefver. 


^JUJaffa. 


Die Leber. 


Lem. 


Staaja, jåfen*. 


Das Glied. 


Lif. 


ipenfi. 


Das Leben. 


Ljumske. 


^utDeV o^tmmat (ma<^ 


Die Weiche. 


/ 


maloO 


• 


Lugg. 


SCuHa. 


Der Btlschel, das Stir 
haar, Hatipthaär. 


Lunga. 


S:äf9/ fett^fo. 


Die Lunge. 


Lår. 


Keifl. 


Die Lende, der SehenL 


Länd. 


^anneV taaW; (aittanen 


Dié Lende, die Hinte 




(på häst.) 


backe. 


Läpp» 


fynnlu 


Die Lippe. 


Mage. 


98atfa. 


Der Magen. 


Matsmältning. 


fanfå^tod. 


Die Yerdauung. 


Menniska. 


3t|minett. 


Der Mensch. 


Midja. 


JTeStué, tDpoteifet pl^ 


Die Mitte des mensch 




fttoltöto^ nitoniUU 


chen Leibes. 


Mun. 


®Ult. 


Der Mund. 


Muskel. 


tt^afttouf, batt)ud#iänn^. 


Die Muskel. 


Märg. 


2)b{rt. 


Das Mark. 


Naeke. 


^iita. 


Der Nacken. 


Nafvel. 


3lapa. 


Der Nabel. 


Nagel. 


ÄpnfU . ^ 


Der Nagel. 


Nerv. 


iinta^fiemoi, nmfefitonl 


Die Nerve. 



8 





yHmni, munaéfo* 


Die Niere. 




^itoo, touta. 


Die Faust. 




9Ienfi* 


Die Nase. 


rr. 


Gteraiit* 


Das Nasenloch* 


1 


Dtfa* 


Die Stiro. 




aBerenfyintL 


Der Puls. 


en 


SQaltafttoni. 


Die Pulsåder. 


i. 


Jtylftluu* 


Die Rippe. 




Selfå* 


Der Rocken. 


iå. 


S>Mapii, feff&raitra. 


Der RUckgrath. 






Die Sebne. 


\ 




Die Seite. 


1 


^axta. 


Der Bart 




®9lfu 


Der Speichel. 


¥■ 


Jlurfftt* 


Die Gurgel) die Kehle. 




Stita. 


Der SchlundjderRacben. 




qjerfi. 


Der Hintere. 




^amtnai* 


Der ZaliD. 


50. 


3*ett, {fenet pU,iftntifja. 


Das Zahofleisch. 




©uolt. 


Der Dann. 


S* 


Ol)tmo, aiwena* 


Die Schläfe. 


• 


Atelu 


Die ZuDge. 




3Barn)aé« 


Die Zehe. 


Sf. 


^IRai)ana(u«/ina^(Utpo()ja/ 
aIapttQ({« 


Der Unterleib. 




^obtia, pobieV f&Ad. 


Die Wade. 




^äfid, jaKatriitta. 


DerSpann^derFussspaDD. 


ie. 


SQafett. 


Links, linkar Hand. 




®uon{« 


Die Åder. 




®i(itia. 


Das Auge. 


'lyn. 


®i(mdfu(ma. 


Die Augenbraumen. 


lår. 


©tlmåripfet p(. 


Die Augenwimper. 


ock. 


9uomiV jiimAIuomi* 


Das Augenlied. 


teo. 


(Silmdmunanen^fflmAterft 
(pupiUen i ögat). 


Der AugapfeL 




Stoxwa^ 


Das Ohr. 


>b. 


^orkoale^tu 


Das Ohrläppchen. 


jälftui m\iixi$' 


Sfxtlm kimliiwoi* 


PU S^ttUn^iwiiU. 


ktttv^ 


fnitkfia^ 






S^tntu 


Der Geist 


pp. 


Zain, 'f &f[t9«« 


Der Begriff. 


• 


fitmo* 
Uni. 


Die Begierde. 


• 


Der Traum. 



Fantasie. 


^idiiwf^to, tntXijtioffit. 


Die Phantasie. 


Föreställning. 


^ttiDanto. 


Pie Vorstellimg. 


Förnuft 


3arK- 


bie Vermmft. ' 


Förstånd. 


2)mmatr9é/ tolffu. , 


Der Verstand. 


Hog. 


gJHeli. 


Der Sinn, die Lust 


Inbillning. 


Suu(o. 


Die Einbildnng. 


Karakter. 


?uonnc% 


Der Character. 


Känsla. 


£ttnto. 


Das Gefl)hl,die ISmpl 

dungt 
Die Laune. 


Lynne. 


9|ott)e\ 


Minne. 


^uiito, muiiti. 


Das Gedächtniss. 


Samvete» 


Oma^tunto^ tunto. ^ 


Das Gewissen. 


Sinne. 


^iitin, IfViomain. 


Der Sinn. 


Själ. 


©ielu, tjenti 


Die Seele. 


Tanke. 


matni, mUtt\ 


Der Gedanke. 


Tankefbrmfiga. 




Die Denkkraft. 


Vett. 


Der Verstand. 


Vilja. 


Za\)to. 


Der Wille. 


Askfidoing. 


Kd6«. 


Die Anschauung. 


« 






Afsky. 


Stt^o. 


ber Abscheu. 


Afund. 


Xate^i. 


Der P^eid. 


Aktning. 


3Irmo. 


Die Achtung. 


Allvar. 


3Bafttud/ totmi. 


Der Ernst. 


Allvarsamhet. 


aBaratfuuS. 


Die Ernsthaftigkeit 


Arghet. 


SKeyé, ftuffm 


Die Bosheit. 


Artighet. 




Die Artigkeit 


Barmhertig. 


Saupia^. 


B^urmherzig. 


Barmherti^et 


SaupiuitS. 


Die Barmherzigkeit. 


Bedröfvelse. 


aKurfte*. 


Die BetrObniss. 


Bekymmer. 


ipuo(u 


Der Kummer, die Soi 


Bestört. 


^ämntaétpnyt. 


Bestarzt 


Bestörtning. 


i^&mma^t^é. 


Die BestUrzung. 


Beundran. 


3{)mettelemtnen,fummaé^ 
tefemiitem 


Die Bewunderung. 


Blyg. 


Uio, famo, ^ikoeltiö. 


Blöde. 


Djerf. 


JRobKfl/ Ittlo (öppen). 


KOhn, 


Djerfhet. 


JRo^fett*» 


Die KOhnheit 


Prift. 


S^otmt* 


Die Wirksamkeit, 


• 


v 


Betriebsamkeit, 


Driftig. 


XoimAxai* 


Betriebsam, thätig. 


Dum. 


Zu\)ma, tp^mfi/ t9))ft&* 


Dumm. 



EL 


tviimv*' 


Pie Dunmibelt 




£if»ivt', amu. 


Die Tugend. 


;• 


^VnreDintn, awufai. 


TugendhaR. 




jpuOu, p&I[&. 


Der Thor. 


ip. 


«!irittli4«, aiatterwm. 


Die Thorhelt 


iknm. 


Bedachlsaiii} naeluki- 

nciid. 
Die BedaclHsamkeit, der 


nkaamhtl. 






(JäifV9«. 


Bedacht. 




2lfii5, i!al)a. 


Schlecht, bose. 


»• 


^pperä, ptfinrcrtainfii. 


Einfflllig. 


!■ 


?)f|itJHoIin«i. 


Einaeitig. 


ihel. 


IJJftipuoIifuui. 


Die Einseitigkeil. 


Q. 


MoUmt. 


Erfahren. 


•het. 


Xottma, 


Die Erfohrcnhett. ' 


let 


Zaiwmtt, taipu, taju. 


Die Anlage. 




$iniiu. 


Der Schauder, das Gnu- 
sen, das Entoetien. 




^Jfrfiiri, peI"ora«. 


Feige. 


L 


^cirpifuue. 


Die Feigheit. 


>. 


ULlihoUincn, »tftamifS. 


Der Feind. 


iap. 


^tba, iviljeUiruuö. 


Die Feindscbaft. 




Uutteruuö, aljfcruué. 


Der FIctBB. 




Uutirra, aMna, 


FleisBig. 


leL 


Säpfey*, rafaffuu*. 


Die FUgsamkeitj Nich- 
giehigkeil. 






Fllgsam, fUgtich,gellUllg. 


Sg- 


9lntrlia«," ouli (.amaraj. 


FreigPbig. 


äghet. 


^ittclinifuu^, niraniiié. 


Die Frcigebigkeit. 




XurhaimrIinrn,iUTi}ainai' 


Eitel, 


1. 


Jurtuuö. 


Die Eltelkelt 




JQIcnfanV. 


Die Verachtung. 


lelse. 


3fHhbe'. 


Der Vorwurf. 


%• 


3RifIen)<i,järlen)ä,.(tnfii. 


VemönftiB. 


d. 


Zvt^måitttn. 


ZuMeden. 


else. 


2!oti)ffiäif59e. 


Die Zufrtedenheit, 


ög. 


ffioroma. 


Vörtichtig. 


JgheL 


3Boroi»aifuu8. 


Die Vowicht. 


«Ug. 


nnctai. 


Verattodig. . 


t. 


■Äiufa, harmi. 


Der VerdniH. 


(lig- 


JEiufaDiitcn, burmtDinen. 




stan. 


!Junttfl, luottp. 


Die Zurersicbt. 


lan. 


(Spätoiroo, eisåiljö, loi' 
wottPtnuufi. 


Die Verzweiaw^ 


.Up. 


JpuUuuö. 


Die Tollheit. 



6 



Girlg. 


3(i)neV afimi. 


Géizig. 


Girighet 


Si^neu^. 


Der Geiz. 


Glad. 


Sloinen. 


Froh, munter. 


Glädtighet 


3Wfttu«. 


Die Munterkeit 


Glädje. 


SCo- 


Die Freude. 


Godsint 


Äptoålmntoinen. 


Gutmathig. 


Grämelse. 


^armi^ mielifatja* 


Der Gram,, der nagc 
Kummer. 


Gästfri* ' 


SOBteraanottaja^ Witxaan^ 


Gastfrei. 




pitåiå. 


. ' 


Gästfrihet 


98tfraan))ito« 


Die Gai^tfreibeit 


Heder. 


Runnia. 


Die Ehre. 


Hederiig. 


XimntaUtnett. 


6ieder,angesehn,ger( 


Hederiighet 


^nniallifuu^. 


Die Biederkeit 


Bjelpsam. 


ilntteliai, atouUiatn* 


Hiilfreich, dienstfertij 


Hjelpsamhet.* 


3ltttte(tatfuttd« 


Die Dienstfertigkeit 


Hopp. 


Xeitoo. 


Die Hoffnung. 


Hot 


Ui)fa; 


Die Drohung. 


Hugnad. 


melitj^tolL. 


Der Tröst, die Freu 


Högaktning. 


9ixtooitni, axtOM attneV 


Die Hdchachtung. 




frntntointé. 


# 


Högfärdig. 


S)(pt&/ tojfttiå, to}pxa, 


Uochmiithig. 




T^låtoå, fuureQutem 


• 


Högmod. 


Xopmé, ro^ffepé. 


Der Hochmuth. 


Kysk. 


XaiUna, ftmt&^ fatno. 


Keusch. 


Kyskhet 


^aftflnuué, ffweyé. 


Die Keuschheit 


Kärlek. 


Suoffottonuiu^/ lemmet^ 


Die Liebe. 


Kärlekslöshet 


Die Lieblosigk^it 


- 


tompp^. 


f^ 


Lat 


iaim. 


Faul. 


Lidelse, 


SBimtna. 


Die Leidenschaft. 


Listig. 


^awala. 


Listig. 


Lust 


jpalu. 


Die Lust, Begierde. 


Läraktig, 


Oppeltad^ oppimaitten. 


Gelehrig. 


Lärdom. 


Oppt 


Die Gelehrsamkeit. 


Lät^a. 


$aiéritit«. 


Die- Faulheit 


Lätting. 


iaiitmi. 


Der Faulenzer, Milis 


■ 


■ 


gängen. 


Löje. 


9Iaunt. 


Das Gelächter^dasLac 


Medlidande, 


©aaii, furfw* 


Das Mitteid. 


Medlidsam. 


®&&Uäé, furfttttefetDa. 


Mitleid. 


Medtäflare. 


At(ki>o{tteU(t/ Jti(pafttinp' 


Der Mitwerber, Wel 


' 


palu 


ferer. 


Melancholiei 


Snafutotfuud. 


Die Melancholie. 


Mensklig. 


3t)niiffauieit,{tt6tm{atnen. 


Menschlich.^ 


Mild. 


Sltmiaé, Uppiåi, Umfiå. 


Hilde. 


MUdbet. 


Seppeyé/ (enipe^d» 


Die Milde. 



jd. 

ike. 
iksanu 



h6iiig« 
ndig. 

itig. 

Imd. 

Smdhet» 

iDd. 

indig. 

Uig. 

B* 
I. 

am. 

Lap. 



iet« 



et 



are* 



(Spålmio, imto^ 

rowa. 
UteljUui, m^out, tinta, 

Urt)ooKinen^ uljaS/to^fta. 

®äfta^ itaxa, fiinrii* 

Sfrmo* 

SIrmiad* 

^un>t, ^audfttuS* 

(S^ixoataintn, ffuittnttlu 

toa. 
mtUtbn, i&rietött. 

Smmdrtdmättom99<. 
^ilptbn, jfmm&xt&måtin. 
Xauljia, iulma. 

^atia, iitiå. 
^aiimi, ilttfi. 
éewottomimft* 

Måx^mSLtbn. 

Zuita, tt>atn)a» 
Mimmam, xoimmap&i, 

toiUi, xaixoo. 
SBimmauö/ raitpottS* 
Sie^elltnen. 
9ie^eatf99«* 

^xta, pelturt. 
^elfo* 
i^ytDdtapamett/ fTmtd* 

QRa^boaineir, fetooDitten* 

SCiiblaué, ^itmttu«* 
Zntflaaia, Ifitruotttelfa* 
3marrué, mieUnfteHfyyS 



HissvergnQgt, unnrfHe- 

deD. 
Der Verdacht, Argwobn. 
Argwöhnisch. 

Der Muth. 

Muthig. 

Karg, geizlg. 

Die Gnade'. 

Gnfldig. 

DasVergnOgenjdieFreude 

Unbannherzig. 

Unbestandjg. 

tltiyemtlnftig. 

Dnverschflmt. 

Die Unverschämtheit 

Der Unverstand* 

Unverständig. 

Unmenschlich. 

Die Sorge, diePQraorge. 

Böse. 

Die Bosheit. 

Die Unrahe. 

Undankbar. . 

Ungedufdlg. 

Die Feindschaft 

IMe Plage. 

R^send. 

Die Raserei. 

Redlich. 

Die Redlichkeit. 

Lustig. 

Der Schauder. 

Furchtsam. 

Die Furcht. 

Sittlich. 

Die Sittlichkeit. 

Geschickt 

Schlau, klug. 

DieSchlauigkoit^KIi^eiL 

Die Yerschwendung. 

Der Verschwender. 

Die Schmeiclicleitf 



^maxttlia, (ie^afottfia* |Der Schmeichlen 



1 



Suffle. 


^)Zero. 


Das Genie. 


Snål. 


^tjtte, pn^o. 


Geizigv gierig^ 


S<»g. 


®urtt. 


Der Kummer, die .Bé 


* • 




träbniss. . 


Sorgsen. 


6ttrutl[tneit, murl^eeDtnen. 


BetrObt 


Sparsam* 


mmå. 


Sparsam. 


Sparsamhet. 


(Så&éte(iäif99«« 


Die Sparsamkeit^ 


Sträfvan. 


?>i)rmtä. 


Das gtreben. 


Ståndaktig. 


iuia, wala. 


Standhaft ? 


Svårmodighet. 


Staéfaémtelifppé. 


Die Schwermuth. - "' 


Tacksam. 


^tttoBtnett. 


Dankbar. 


Tacksamhet. 


iltitoUtfuuC. 


Die Dankbarkéit 


Tapper. 


Uriioolltnem ulja^* 


Tapfer. 


Tapperhet. 


UrijooOifuué* 


Die Tapferkeit 


TiUgifven.. 


UéfoUinett. 


Zugethan. 


Tok. 


^out)o^ t)outta, bupfu. 


Der Narr, der Thor. 
Trea. ^ 


Trogen. 


SnotettatDa^ Uéfotitnciu 


Trolös. 


Uéfoton/ peroDtttett. 


Treulos. 


Tålamod. 


Mxiiwåii^^é, fdrfiw&IIu 


Die Geduld. 


• 


f99«* 




Täflan. 


jfilpa* 


Der Wetteifer. 


Upplysning. 


SQaliétué, tattoifuud. 


Die Aufklärung. 


Uppmärksam. 


Starffa, tirbifi. • 


Aufmerksam. 


Uppmärksamhet. 


gWaltti, tarffuué. 


Die Aufmerksamkeit 


Vis. 


SBttfaé^ nerofa^. 


Weise. 


Vishet. 


9Bitfau«. 


Oie Weisheit 


Vrede. 


^iuffu, v^i^a. 


Der Zorn. 


Vånda. 


Zn^ta. 


Die Angst, der Schmen 






die Marter. 


Vän. 


^étåwL 


Der Freund. 


Vänskap. 


^étåtojf^i. 


Die Freundschaft 


Vördnad. 


MmnioiUxi* 


Die Ehrfurcht. 


Ånger. 


Xatnmni* 


Die Reue. 


Ångetfull. 


Matvixoa. 


Reuig, reuevoll. 


Ångest 


Znéta. 


Die Angst 


Adel. 


3aIo* 


Edel. 


Adelmod. 

9« 


3afo««, jalomielifPD** 


Der Gdelmuth. 


Ängslig. 


^ncUUincn, (enootom 


Ängstlich. 


Ära. 


Runnia. 


Die Ehre. 


Äregirig. 


Attsmio^tmomen^ hmnU 


Ehrgeizig. 


«# 


anetfi&é 




Äregirighet. 


Jhtitttta^{ino« 


Der Ehrgeiz« 


Öm. 


J^eOfi, ^eOAfpbamttiett/ 


Empfindlich, zärtUch. 


1 

•• 


timpilAtiicntoiuin. 


. • 


Ömhet 


Sb^tpi. 


DieEmpfindlichkeit^Zär 




\ 

1 


lichkeit 



9 






agt 

au 

di. 
n. 



let. 



^4 

i. 



5- 
il. 



ng. 



IlttitmiUliftd: mimi» 
fnnkfxa ja imtitii lft<» 



^enf tmA , ^engetikoeto / 

eapff. 

Sapfuué, lapfTaifa. 

9empen)&/ fit(Qtnetu 
SBatataS, tlolai, A&iå. 

AatfeV firmimd* fttmlip 

l\u>nta, fHmäntéhtt 
^åtekoä, félpo. 
f>&t5> funto* 

iién/ tttfi^iDa* 

2;9tt5, Utta. 
6ifi&/ faalaé. 
Maitt*^ terwe\ 
Aylm&d, pale(ee/i9t(tti^ 

taa (minua)* 
Sl^mu^^ alarna, m&éf&ftid* 

mm. 

S^umuttd* 
StioppottI» 

SBoipa, eldjd. 

Smtötpé, ittoU 

äiidl)fdti)d^ åiiliViivMÉi 
fiautotui. 



fé^afUn itn) an^nff 

Der Athepo, Athemzug. 

Das Kind. 

Die Kiodheit. 

Der Reitz, das Wohlge* 

fallen, Belieben. 
Anmuthig. 
Vorrath habend| wohI« 

habend. 

tet Blick. 

fauglich, brår. 
Tauglichkeit. 
Arm. 

('ett, feist. 
VöUig, corpulent. 

Die Fettigkeit, Felstigkeii 

Das Mädchen. 

Die Leibesfnicht 

Gesund. 

Frieren. 

téf Schwelger. 
hie Schwelgerei* 

Rässlich. 

Die Htfsslichkeit 

6ie Yöllerei, die Tran« 

kenheit. 
Die Schönheit. 
Wohlhabend , Tonnfi- 

gend, reich. 
Alt. 

Der Knabe. 
Das Grinsen. 
Der Greis. 

Einem Greisé IJitilichi 
Das Gähnén. 
iDer GaDg« 

2 



10 



Hella. 




Die Gesundhett. 


Hlcluu 


fuma, nWo. 


Das Hickea. 


Hull. 


3l|i>, ti»». 


Die Haul. 


Humör. 


»en»'. 


Die Laune. 


Hunger. 


WäM. 


Der Hunger. 


HjfsnuiB. 


mmUtft. 


Die Sädbenmg, du 
Biltetmachen. 


HSnel. 


Suute. 


Das Gehör. 


Juogfru. 


»rilfs, urili. 


Die JuDgfnui. 


KitU. 


Autfunaa. 


Ritzeln. 


KlUmj. 


Stmht. 


Das Kitzeln, der Kl 


Klemig. 


m, a«fo. 


Weiclilich, veibisch 


Kraft. 


moimo, »aii. 


Die Kraft. 


Eraftfull. 


ffiäffroä. 


Kraftvoll. 


KraftUa. 


SQdftftn, tvefnatott. 


Kraftlös. 


KrtBmag». 


3in\iit ttnttumatjtL 


Das Leckenniul. 


Kinael. 


SItöti, tunto. 


Das Gefilhl. 


KmaUg. 


S}M, tinttå. 


GemhIvoU. 


Liten. 


^itni. 


Klein. 


LjuslHL 


Salfianmrriwä, walfia* 
ivrrinen, uaalai]ta»a. 


Blood. 


Lukt 


fiaju. 
eamniatK(Iif99«, fam* 

tnoM. 
tiiilia. 


Der Genich. 


Läspande. 


Das Liepelo. 


Hai». 


Mager. 


Mandom. 


QRiebuu^. 


Die Manoheit, K 
haftigkeit. 


Hannalldar. 


aSitintill. 


Das Maonesalter. 


K^. 


SCdti|t>iUlnn. 


Mundig, volljahrig. 


^u^tllnatn. 


Die Aussprache. 


Hatt. 


Momlttn, tilUiitnt. 


Satt 


UOrUltt. 


gftuttaautxmi, mutttu 
wrrinctt, mOtaljtaniu 


Brunett. 


Naken. 


aMIon. 


Nackt. 


Niga. 


9ltiia'o, IntiMi. 


Knicksen. 


Nlgnins. 


Wiiiuu, nyyr^. 


Das Neigen, der Ku 


Kicka. 


Xidautlaii, nimliyttii. 


Nicken. 


Nykter. 


Gclivaf fnirtni* 


Niichtern. 


Nsrkleriiet. 


6c(ittti)ä. 


Die NUchternheit. 


Nna. 


MiwaStao. 


Niesen. 


Nj».i«g. 


9lfn)a«tu«. 


Das Niesen. 


Nltt. 


Qiroä, forna. 


Nett. 


NOditilld. 


fftlmoton, vplMäi. 


In Noth rsein). 


Oduglig. 


Untauglich. 


OfOrmOgeB. . 




Nicht im Stande, m 
mögend. 


Omyndig. 


^Uät&inm. 


UQmllndig.j 



11 



i 



ie« 



•ig. 



;• 



iimtg. 



ög« 



Tva. 



Ȍl. 



;• 



d. 
de. 



SBoimatoii/ wAetotu 
SuiDototr/ntofotoii/tötfiä 
ytietai, xittta. 
Stbmptli, t&fjmpi. 

p5ttaja,fie(enpie(fAi&. 
fftitai, åtoni&i, po^atta. 
Siufo/ ruéfO/ puna. 

^unaffa* 

On forafielme»/ fof ettaa» 
9Iauni, betoitu^* 
9Qe(anaIa{nfn,tt>eIfatitett/ 

^artafoen/ parrafaé* 
Jtatett)&^fatet{&«,(ä{ir&d. 



aRaftt* 

JCpréfp/tptéKnl 

JtieK. 

3f0/ fuurf. 
tBoima^ wåtL 

^Rpppeltaé^iuoppo^rppp 
I p{A, wttnaait menewa. 
SBotmaton/ »aetHt^^iffo 
mtb. 

^u^eenparff. 
Jterjaaja^frriatauien/fap^ 

paiaineit* 
Ate(u 
3ano« 
3anoatt)a, jaitoittrm 

yiuoxmi. 

3rti»an^a, tfatoppU/ u 
fafu(u. 

9?ärp. 

Jfaunté* 
diuotttfai/ #fa(itrit. 



Kraftlös^ matt schwtch. 
UDordentlich. 
Garstig, zotig. 
Ungeschick t > UDbehQl(« 

lich, schwerfälljg. 
Der Plauderer, Scbwät- 

zer. 
Reich» 
Die Röthe. 
Der Ruf. 

Rothwangig, rothbackig. 
Die Stimme. 
Schnarren. 

Das Lachen, Gelächter. 
Schuldig. 

Bärtig. 

Eines Handwerkes kun- 
dig) handfertig, kuDst« 
fertig) betriebsam» 

Der Geschmack. 

Das Schluchzen. 

Die Spracbe* 

Stark. 

Gross. 

Die Starke. 

Der Seufzer. 

Dem Trunke ergeben. 

Schwach. 

Das Gesicht. 

Die Rednergabe. 

Die Redensart, Sprechart 

Der Bettler. 

Die Sprache. 

Der Durst. 

Durstig. 

Jung. 

Die Jugend. 

Abgelebt. 

Das Aussehn, Gesicht. 

HQbsch. 

Der Taugenichts. 

Der Wuchs. 

Der JUngling. 



12 



YngliDgaår* 

Ålderdom. 
Ålderstigen. 

f 

O 

ftroff* 

v 

Afbön. 
Afrättnlngk 
Barnamord. 
Bamamörderska, 
' Bedragare. , 
Bedrägeri. 
Brott. 
Brottsling. 
BåL 
Böter. 

Dryckenskap, 
I^Qtstock. 



Fängelse. - 
Fästningsarbete. 
Fredsbrytare. 
Förbrytare. 

?örff(lska5e- 

Förfalskning. , 
Förrädare. ' 
. Förräderi. 
Galge. 
Gatlopp. 
Halshuggning. 

Handklofye. 
Hor. 

H(|ngning. 
Illgemingsman, 

Krfinglare. 

Kyrkoplikt. 



"Slu^vnA, imxminiL 
ja nmgoiatitfifiat 




KttteeffT:»attamtt9. 
QReétaué. 
^apfenmur^a. 
Sapfenmitr^aaja* 

^eto«. 
SRifoé* 

5lott)fo. » 

©affo. 
3)tcpumttd* 
Saltapuiu 

9Qanfeué« 
Stnnantpo. 
9laH^anriffo|a« 
^aijantcfiS, ra'in riffoja. 
SBÄayentdja. 

3Qä&rentdmt)tem 

^ettdiä* 

9)eto«. 

^irffpuu. 

Äuiaiuofftt* 

We0]tatté^ f ait(anletf f audt 

^iflraubat 
J^uotHttefo, l^uonttt^* 
^trttämtnem 
^a^ontefiä. 

3tt0tttttena« 

Jlftfonfaffo* 



Das JCinglin 
Jlinglingsj 
jahre. • 

Oas Alter. 

Pejahrt. 



tjaten ^ Vttmtf^ 



/'.■S 



Die Abbitte. 
Die Hinrichtang. 
Der Kindermord. ' 
Die Kindermörderinm.. 
Der Betriiger* *'^, 

Der Betrug. -' 

Das Verbrechen. 
Der Verbrecher. 
Der Scheiterhaufen* 
Die Geldbusse. 
Die Trunkenheit. 
Der Block {m detfl 

FU99e eingesetztiN 

den). 
Das Gefängnis8. 
Die Festungsarbeit^ ^ 
Der Friedensstörer. 
Der Verbrecher. 
Einer, der etwas fé 

fälscht, 
Das Verfälschen. 
Der Verräther. 
Der Verrath. 
Der Galgen, 
Das 3piessruthen Lanll 
Pas Köpfen, die KöpfijÉ 

die Énthauptung. ' 
Die Handschelle. 
Das Huren. 
Das Hängen. 
Der Uebelthäter, HM 

thäter. 
Ein Mensch, der Häm 

verursacht. 
Die Kirchenbusse. 



19 



jof. 


• 

AftfiMttHifité. 


Der KirchetiiBék 




9^flt\ putjtmé. 


Daa Lister. 


iff. 




Die Lebensatrafe» 


i. 


Der LOgner. 


^jåte. 


Znttmtaattaia, ialatuU 
iettaja. 


Der ScUeichhahdler. 




malt)t\ 


Die Lttge. 


ord. 


®afainitr^a. 


Der Meuchelmörd. 


Ordare. 


^alamuxtjaata. 


Der Meuchelmörder. 


Jlge. 


GalatDuobe*. 


Der geheime Bexschläf, 


• 


SBädrA toala. 


Der Meineid. 


ire. 


9BaIapatto, 


Der Heineidige. 


ning. 


^afjattto. 


Die Missethal, 




Wlnxija. 


Der Mord. 


e. 


SBluxfiamiei* 


Der Mörder. 




SQfiArA tobittp* 


Der Wucher. 


e. 


Siaitomittta. 


Der Wucherer. 




S^anxtui, Mtdfuiié» 


Die Unzucht 


B. 


^oétDO/ rp5»Ari. 


Der Räuber. 




9{oSiDoonta, vfiw&åmU 


Der Raub. 


>rd. 


^tfenfflffttttnaamtnrn/ o^ 
mafurma* 


Der Selbstmord. 


irdare. 


Stfenfå^w^^maaja. 


Der Selbstmöfdeir. 


rsäUniDg* 


SBaf)mgon^palff(9^ }fiaU 


Der Schadenersate, åkt 




ftnto. 


Schadegeld. 


Ittare. 


^phmli, mtittxmamU 


Der Scharfriditer. 




Stoma, nttt){&. 


Der Schurke. 


Mck. 


Aonnant95/ fo(nttt6* 


Der Schurkenstreiell. 


i. 


!R4))t«t9«« 


Die Mauserei, kleine Die- 
berei. 


>f. 


J^orp{n#rttbf a, ^irte^mett* 


Der Spitzbube. 


US, 


Aeträ9ét)uoneV fe^roo# 


Das Spinnhaus. 




l)Uone'. 


rf 




aOttfa^ rat|)i»att^ttfa. 


Die Ruthe. 


0€h hjul. 


Xeilu 


Das Rad. 




DtatrgaMtué* 


Die Strafe. 


ick. 


SBieitauiphntf. 


Der Richiblock. 




"Baxtani, toataiM. 


Der Diebstahl. 


dl. 


QRuéta penfft, paUu^ 


Die schwarze Bank. 




^axaif roéwa, tooro. 


Der Dieb. 


nmare. 


9Barfaatt pefA.. 


Der Hehler. 




UI)fafaffo* 


Die Geldstrafe. 



14 



6« <$* jitkhumur jmtte 


CaitUja ja tniitta 


1 

Ibonk^ftteti lu 


mihra hx0iff0li$a ^4) 


rttumulUfia ja ititdra 


ati^nrti HmMki 


av^lx^a 0ftt(Ut0mli(|- 


^rikkattfcfia^ 


mettt)ett^tt in |l 


t^tUv. 


1 


)imi utHi Htx S^ti 


Afmagring. 


iaitjtnminen, (at^birata. 


Dj|is Abmagem. 


Andtäppa. 


^efo, faittta^ fytpy. 


Ole EngbrOstigkeit 


* 

Bad. 


Das Bad. 


Benbrott. 


imn taitto, ^riffo. 


Der Beinbnich. 


Blemma. 


Kdppplä, n9pp9, pikarna* 


DieHitzhlatter.dieBli 


BUdd. 


®o(ta. 


Blind. 


Blodspotining. 


SBrrenfpIfp. 


Die Blutspeiung. 


Blodstöiining. 


SBerenittofftt. 


Der Blutstarz. 


Blånad. 


yHuittlma, fftrimaria. 


Das Blaumahl, 


Bråck. 


Z9^&f fttolimitlfbt. 


Der Bruch. 


Böld. 


mula, xipnli, tipatta, 


Das GeschwQr. . 


Diarrhé. 


Der Durchfall. 




tDatfttri, itffotautu 




Dverg. 


ettttttfotolauteti. 


Der Zwerg. 


Dåning. 


SBltnttihpi, taimi. 


Die Obnmacht. 


DOf. 


ftuuro. 


Taub. 


Engelska qukan. 


ftturiifl. 


Die englische Krankli 


Enhänd. 


Jt&ftpuolt. 


Einhändig. 


Enögd. 


eUmäpuoti. 


Einliugig. 


Fallandesot 


SBirma/ faatutna tmttv 
(angettaja tauri. 


Die fallende Sucht. 


Feb^. 


ihtume% f mtmatotttt^polN 


Das Fieber. 




totautu 




Fel. 


2B{fa. ^ 


Der Fehler. 


Finne*. 


929PP9/ Ktfuttla^ l^tpt&n^ 


Die Finne. 


« 


tt&ppfffi. 


j» 


Flintskallig. 


Stalpi, paliaipiL 


Kahlköpfig. 


Flnss. 


^btå, pitå, xibtL 


DasFiussfieber,der FIi 


Frisel. 


QRaa^töto. 


Der Friesel. 


Frossa* 


SBtlutautv ^ovffo. 


Das kalte Fieber. 


FrSknar. 


Aefaffo, ^tttttt #pnrnRa; 


Die Sommersprosse 




pdfiörpfeit pt^fttt^ fefa^ 


-flecken. 


« 


firioja. 




Förkylning. 


SBBtdtötaminett. 


Die Erkaltung. 


Förstoppnings 


Stotoa wotfa, iimpt* 


Die V^rstopfung. 


Galenskap. 


i^uHutt», ^ouraité* 


Die Tollheit 


Gikt. 


Hntonle,Mn\,W)H, Imn^ 


Die Gicht. 


t 


folottoia. 


Die goldene Åder. 


Gyllenåder. 


9>erätattt{. 


Die Ualskrankheit, 


Halsfluss. 


JtautatanH. 


Halsfluss. 



15 



nhoider. 

joluu 

»t: 

rand. 

rti. 

»sta* 



ir. 

P- 
t* 

ling. 

et 
ra* 
lörd. 
lot. 



a. 



ting. 

eber* 

rvaghet. 

ut 



matisin* 
:>t 

lom. 
ing. 

akansfeber* 
^gd. 

ret 

na. 



^trijitotftt* 
ftotitit mwi* 
Gortaja, AAnen femt<* 

^Aditpafottaja, pddnfu 

Stuellut li^a* 

tl^Ä^/ I9atfaitt9&ämie% 

Sloffo, ntpttit 

Suottenioeto. 

Sttniinitimato^ M, {phiL 

Offfntamiitni, offcttaiit 

Stampa. 

Stampattt. 

9BartDa«fd«tii, (tifali^a. 

9Sdl)dfint(otitni* 

Jleul^fotaitli. 



fRtto&i^n, tootfanpoltto. 

Xtt^htd^ tttl^areffo* 

taiDantattH. 

3&ftiiteit IjtiHoui, fittf 

mottemmi. 
etftfatfoia, liUnåtbintn, 

l9i)9nidf&äiem 
9tntto, ruttotoitti. 
ft9«f&feI(A. 

GawtpttoU, maafjintn^ 
3uoffTatauH, fAU6«td{A. 
9iutiftt. 

^unatauH, nlfotoitti* 
Snotieiitoeto. 
@atra«/ fipiä, pott(a<« 
!£aiitt« 

Gatraétaja, potUaé. 
9a^atut)furt 
JtarfaöfTtmA, fterofnmA* 
ftrripufft. 

lRtifCrati()atéi9ifa/ra{|^no. 
SEBcriiitr^atna. 



Hinkend. 

Die Himorrhoiden. 
Das Heimweh. 
Die HeiseriLeit 
Der HasteD. 
Der Kopfschmerx. 

Der kaité Brand. 
Der heisere Hnsten. 
Der Keichhusten* 
Die Krätze. 
Die Kolik, das Baaeli- 

grimmen. 
Die PockeD. 
Der Krampt 
Der Krebs. 
Das Erbreehen. 
Labm. 

Die Lähmung. 
Der Leichdom. 
Einer der schwer hört 
Die Schwindsuchi, ålm 
LungenentzCkndungi 
Longensucht 
Die HagenschmerzeOi 

Magenkolik. 
Die Masern. 
Das Nerrenfieber. 
Die Nervenschwftche. 

Kurzsichtlg. 

Die Pest 

Backlig. 

Die Flechie. 

Der Rheomatisnius.' 

Die Rose. 

Die Ruhr. 

Die Krftmpfe. 

Kränk. 

Die Krankheit 

Der Krahke. 

Das Schariachfieber. 

Schielend. 

Der Scborbut 

DieDarrsucht der Kinder. 

Die SchrammeiScfamarre. 



10 



léiM 



i^hMM- 



Slag. 

Smitta* 

Snufva* 

Spetälska. 

Stamma. 

Stammao4^. 

Starr. 

SteopassjoQ* 
Strangiqri. 

Stum. 
Styng. 
Svindel. 

Svulst. 

Tandvärk. 

Tvinsot. 

Vaccin. 



Yffiiniakt. 
Vi|r. 
Vntteot 
Venerisk sgul(a# 

Vrickning. 
Vårta. 
Värk. 
YrseL 

Ärr. 
ögonhinna. 

Armband. 
Armring. 
Band. 
Berlock. 

Blomma. 

Bälte. 

Börs. 



Doppalu). 



Xaximto. 
9{enånjuoffK, ufifjcu 

iic^lu 

awetttUt. 
%nftiu ' 

mtoltanti. 

SRpffä. 
g)tétodt 

^anoroffo. 

Wiåxtå, n>t«wa. 
^5^5/ toefltautt. 
StiDpJpatauti, pafjatanti. 

tRmfa^bttJ/ njfxi&fjbpi. 
Bp^tå^ nifittmå, tåénh 
Xifu, yafotu^/ folptitd* 
Jpoitrottö. 

ja ntnita fmmcxfxa* 

StanneVrengaé. 
92au6a» ri^ma. 
9fli))))tt^t9{tj[ari))))it,t9itittd 

Xuffa* 

9890. 

Mnttaxo* 

SwtotxOf CUpixO f^ä.. 



Der Schlag. 
Die Ansteckuiig. 
Der Schnupfen. 
Der Aussatz. 
Stammeln, stottem. ' 
Das Stammeln. 
Der Staar. 
Die Steinschmerzen. 
Die Harnwinde. 
Stumm. 
Die Stiche. 
Det SchviindeL 

bie BeuIe^dieGescbwu 
Der Zahnschmerz. 
Die Schwindsuclit. 

i)as Kuhpockengift, 

Schutzblatter|4ieSi^ 

pocke. 
filé Öhtimaeht. 
Der Eiter. 
Die Wassersucht. 
Dié Venerische Kni 

heit. 
fiie Verrenkung. 
fiie Warze. 
fier ächmerz. 
Der Schwindel, TaUflC 

Wahnsinn. 
Die Narbe. 
Das AugenfelL 

Das Armband. 
Der Armring. 
Das Band. 
Kleine Zierrafhen an I 

Uhr, die Berloke. 
Die Blume. 
Die Gurte. 
Der Geldbeutel) die Gal 

börse. 
DerBeschlagCanStöckc 



n 



Suffori/ taéta, förmana. 
S>aepa, naifpa (sUdfiltj. 
tinniHo. 
Sllancn, »uorf. 

?!(»('. 

Salma. 

wilitin. 
Silmälaftt, laflfilmdt. 
^afatien. 
£auluét(it. 

§ufror,faw[aliiii«,'n)nflte' 
Savfatttiut, faulafääbpt, 

»witjflt Cp(.). 
iSormitaé, tiaaai, ratta* 

ntn. 

tu. 
^almitto. 

hinuint)t\a, f)fnu<ttit. 
Siilere', fannattit, taimU 

W, fjänffeli. 
Snuttu, tafri, tanfft. 
^atalaffi, )}ttntlffa. 

3fruéf)oufut. 

Xampa, 

^liUtti, Umätti. . 

Riitta, ToäåU^itattit Ic« 

tvälti. 
Jteljut Cpl)'»><>iat C)>0* 

ÄorFo, fanta. 
^uFu, waatteet, )}ufine'. 
aOaattrf}Ué, pufu. 
3ir(Eld, nappi. 
9t9PläretFä. 

JTauIué, rajt. 
6fpe(, iitf)tuxa. 
fftirtnuita. 
Sautva, ftptif. 
Stiwi/ toåiti. 



DIfl Tasche. 

Der Filz. 

Der Flor, der Schleier. 

Das Futter. 

Der Frsck. 

Die Falte, der S«um. 

Die Schurze. 

DieGalone,Borte,TresBe. 

Die GaloKhe, dw Ce* 

berschuh. 
Die Brille. 
Der Hsken. 
Die Halsbinde* 
Das Halstuchd 
Die Halsliette. 

Der Handidnilit 

Der Hat 

Die Haube. 
Daa Kopbeug. 

Die Haarflechte. 
Die Humade). 
Da* Tragband. 

Die Jtckfl. 

Die PUttmUtze, du Upp- 

ehen. 
Die UDterfaoien. 
Der Kamm. 
Der Mantel. 
Der Huilel. 

Die Eette. 
Der Rock. 
Der Abiatr. 
Die Eleider. 
Das Eleid. 
Der Knopf. 
Das KDopfloeb. 
Die Stecknadel. 
Der Kragen. 
Der Kranz. 
Die Erause. 
Der Stock. 

DuL^bchep,duMiader. 
3 



18 



Lintyg. 


^aita. 


Das Hemd. 


Lock. 


@uortua, tntti, fjiniU^ 
l)erma. 


Die Locke. 


Muff. 


aRul)»i. 


Der Mnff. 


Slössa. . , 


?affi, in9éf9« 


Die Mutze. 


Negligée. 


Slanu, tanuffa, fepjiffa. 


Die Haube. 


Nål. 


SReuIa* 


Die Nadel. 


Näsduk* 


9)9P^eV ften&lttna/ ttend^ 
ratti, nenätc^miétäte'. 


Das Schnupftuch. 


Paraply, 


©ateenmario, fataétin, 
n)aratatn>aé. 


Der Regenschirm. 


Parasoll. 


^äin)ann)arj[o,tt)ario«ttn. 


Der Sonnenschirm. 


Pels. 


Znxtfu 


Der Pelz. 


Perla. 


^etmu 


Die Perle. 


Peruk. 


5BaIe'tuffa« 


Die Peruke. 


Plym. 


'JCupfu, tö^^to. 


Die t^eder (auf Hut 


Pomada. 




Di6 Pomade, Haar» 


1 

Regnkappa. 


Der Regenmantel. 


Reskläder^ 


^attatoaatu ti, mattapn^ 
©ormug. 


Die Reisekleider. 


Ring. 


Der Ring. 


Rock. 


Zatfi, mttn, iattn. 


Der Rock. 


Ros. 


SRimftt, fuffa. 


Die Rose. 


Schalett. 


^uiwifc', tanlavoaatt\ 


Das Halstuch. 


Schemisett. ^ 


fRintapaita, maniéfo. 


Das Halbhemd, Fu' 
hemd, Kamisölchc 


Schal. 


©affon^uiwi. 


Der Schawl. 


Skjorta. 


^aita. 


Das Hemd. 


Skoplagg» 


3amnc'. 


Das Geschilhe. 

- 


Sko. 


Äenfä. 


Der Schuh. 


Skospänne. 


Äengänforfi. 


Die Schuhschnalie. 


Skärp. 


5B9o{)9fe% tt)90^9«*' 


Die Schärpe. 


Skört. 


?ien)c', förtti. 


Der Schoos (am Roci 


Slöja. 


®i(mtffo« 


Der Schleier. 


Smink. 


SRufe\ 


Die Schminke. 


Smycke. 


ÄorU/ foriéttt*. 


Der Schmuck, das 
schmeide. 


Af Guld. 


^ultameit. 


von Gold. 


— Silfver. 


j£)op(ainert. 


Silber. 


— Ädelsten. 


^antéftn>men^jla(ofin>itten 


— • Edelsteinen. 


JSnöre. 


att^a. 


Die Schnur. 


Solfjäder. 


9BiuJ)fm 


Der Fächer. 


Spets. 


^itft. 


Die Spitzen. 


Spänne. 


©olfi. 


Die Schnalle. 


Strumpa. 


©uffa. 


Der Strumpf. 


Strumpeband. 


©ttffart^ma/ inifananfja 


Das Strumpfband. 



19 



5. 



jol. 



)€k. 



tfHtUi^a fw^Qtv. 



iDblfi. 



1. 

Ijgrö». 

ngul. 
dgul. 

Isblå. 



Sanfa* 

Uuri, taéfufeOo» 
Uurtnmitiat (pL) 

^\f)at&åme\fiit)anfanlni. 
ffialffi. 

Ämna^,formifa«,tt)antut* 
^oimU/ poime\ 

^aaapétam, rrmattt* 

Ularin mkaUdftuth- 



^aaUa,xcaalaf)ta,1atm\ 
®ininen* 

<Bincxtåwå. 

2!ummanrudfta, ruunt/ 

ruoéteenfama. 
SQdnV farwa» 

^armaa* 

9Rudtann)t^ertd. 
Siuol^cttpäinem 

ZnmmanUUamn^ 

!Cn({fe(tattten* 

iKnitia. 

fartpainen^tatooflninen* 

S8a(fotnen^ ^aolewa/ 
toaalia. 



Der Uoterrock. 

Das Hemd (derFraudn- 

zimmcr). 
Der PautolTel; 
Die Toilette. 
Das Zwirn. 
Der Wamms. 
Die Uhre. 
Die Uhrkette. 
Der Unterrock. 
Der Aufschlag. 
Die Wulst. 
Der Fausthandschuh. 
Die Falte. 
Die Weste. 
Der Aermel. 
Der Ueberrock. 
Der Ueberschuh. 
Der Ohrring. 



Blass. 

Blau. 
Halbblau. 
Blaulich. 
BunL 
Braun. • * . 

Die Farbe. 

Violette. 

Grau. 

Dunkelbraun. 

GrUn« 

BouteillengrUD. 

Grasgriln. 

Gelb. 

Zitronengelb. 

Orangeiigeib. 

Gelbroth. 

Himmelblau. 

Weiss. 

Die helle Farbe. 



w 



i^""*"Hf*«H"!»^"«*^^'W"W* 



»rmff 



mmi 



Mörk, 

Perl&rgadt 
Purpur. 

Rosenröd* 

Röd* 

Rödaktig. 

Rödbrun. 

Svart. 

Violettt 

Uv cd) m^twavfVf 

Aftonvardf 
B9kelse« 

Bit 

Bröd. 
Bulla. 
Buljong. 

Chocolad* 
Confect. 
Deg. 
lElfterrätt 

Fett. 
Filbunke. 

Fisk. 
Fläsk. 
Frikadell. 
Frukost 

Frakt 

Fflrskt. 

Förrätt 

Gryn. 

Grädda. 

Grönsaker. 

Oröt 



im^mnmm 



m^m 



Zumma, xanbaxäamaU 

nrm 
fyelmitattoaintn. 
^i)tai^unaitteR^ pwcpuxa, 

tulipunatnen. 
Stttufunfortoatnett/ nttt^ 

funpunainen* 
^ttnatnen. 

^matta, punartawit 
^initia. 



Viuckxa ja fti^tisniSt 



Dunkel. 

Perlenfarbig. 
Purpur. 

Rosenroth. 

Roth. 

ROthiich. 

Dunkelroth. 

Schwarz. 

Veilchenblau. 



(S^tooIImett/ tnallf tten^ {(^ 

tainen, iltatnotcu 
J^entufet, teoffet 

Setpa* 

iifialimu 
©ttflaa. 

^entttfet, maftaifet 
Zaitina. 

^ofnpata, p&ate'ritoTa/ 
påftttdjaifet* 






Stmppm Mat, 
91atntaittht,eittcViittrfitta, 

AtUlmå, wilicu Die Fracht 
^ered, tltove'. Bas Frischew 

9luoan#atfii, altemora* Bas Vorgericht 

9{99n(, fiturima* (Die Graupen. 

SRotbeiifttori^femta, taa^ 

U\ pMBCnett* 
Siaalvnnt, faolffftf, Hi* 



^mciinixéit S. 

Das Yesperbrod) du 

bendessen. 
Bas Backwerk, Ge 

kenes, Gebacknisi 
Der Bissen, das Sill 
Das Bröd CBrot). 
Der Hetewecken* 
Die Fieischbrtlhe. 
Die Chocolade» 
Die Confecten. 
Der Teig. 
Das Nachgericht^ De 

Das Fett. 
Ungerahmte, dicke^t 

Miich. 
per FIsch. 
Das Schweinefett 
Die Frikadelle. 
Das Fr<lbstack« 



Die Scbmand, éet Ri 
Die GrOnigkeiten. 
Die GriUtze. 



21 



se. 


9>9lfpritofa. 


Gehackte Speisen* 


»röd* 


92tfttlei})ä, totlinåttipi. 


DasWeitzenbrot, Weisa- 
bröt 




{)arl«« 


Ranzig. 




3f>ra. 


Das Schmalz. 


k. 


Ao^omafto* 


Die gegohroe Milclu 






Der Gascht/ 




Der Kuchen. 


• 


Xanntffa. 


Die Kante. Rinde. 
Der Kaibsbraten. 


k. 


S8a(ifan))a»H. 




Stotax* 


Die Klöse. 




hattara. 


Die Wurst. 


L 


iitiambpttjf. 


Die Kortlette. 


• 


mntilå. 


Der KriDgel. 




?il)a. 


Das Fleisoh. 


k.t 


XuoreV t9frrt« 


Frisches Fleisch. 


i. 


Jteitettp. 


Gekochtes* 


» 


Sftaafa* 


Rohes. 


t 


^atötfttit. 


Gebraténes. 


leL 


Slon^aineV rttofa#a{nf\ 


Die Lebensmitteln. 


, 


Dtuofa* 


Die Speise, das Essen. 


nil. 


9BäItpaTa. 


Das ZwischeDessen* 


tst 


titiamaffarii« 


Die Mettwurst 


wUtid, 


toåUintn* 


Die MittagsmahlzeiL 




3Ratto. 


Die Milch. 




^iimå, fjapanmaito. 


Die saure Mileh. 


• 


tflititamaito, nuorimaitOt 


Die sil^sse — 




Sau^o. 


Das MehK 


It 


3au^o))ttttro« 


Die MebIgrtttze,Mehlbrei. 




^iUa. 


Das Muss. 




»tvta. 


Die MahlzeiL 




Suuéto. 


Der Käse. 


t 


^ap))anfmatott, rirtfa* 


UDgesäuert 


«^ 


SRaawaanfylft* 


Die Brust yom Ochseil* 


• 


Staawaanlt^a* 


Das Rindfleisch, 


ka. 


^annufaff». 


Der Pfannkuchen. 




f)tt?o, pitrafatnen* 


Ein ninder Kuchen, 


raard, w Aftonnrd« 




1 


• 
1 


QR&tf, mAft^itå. 


Det Fischlaich. 


k 


Stttofafoii^ eriritofa. 


Das Gericht 




^alwatm, famudtettm 


Gerttuchérk 




ealatri. 


Der Salat 


» 
m 


9ttoIatttt, fttolafitriu 


Gesalzen. 




6&iftp9U> faWa^ 


Der Semmel. 




f[9tr9, »it|$ale\ 


Die Scheibe. 


• 


^ttffii, Nnffii» 


Der Schinken. 



22 



Skorpa. 


^otp^tt* 


Der Zwieback. 


Smula. 


9Runt, mimtnem 


Der Krömel. 


Smör. 


SDSou 


Die Butter. 


Soppa. 


?iemi, foö»a, fdtoi^ 


Die Suppe. 


Stek. 


Vaiitu 


Der Bråten. 


Stufning. 


iaitcé. 


Das Schmoren, ( 
schmorenes). 


Supanmat« 


ini^axuota, (temtruofa. 


Die diinne Löffelspe 


Sur. 


^a)pan^ 


Sauer. 


Sylta. 


Splttp. 


Die Siilze. 


Sås. 


iimx, taitin* 


Die Bruhe, Tunke. 


Tårta. 


JCortttt. 


Die Torte. 


Ägg- 


^J}<una. 


Das Ei. 


Aggkaka. 


yjiunafaffara. 


Der Eierkuchen. 


Äggröra. 


yjiunajuu^to, ntmtarotti. 


GerUhrte Eier. 


Äppelkaka. 


Omenafaffu» 


Der Apfelkuchen. 


10^ JltfkiUtda ltxi)c- 


^wtama. 


Vtvf^xetitM ®rti 


ktf^maxov. 




ke. 


BräDvin. 


Riitta, palmiim^ 


Der Brantwein. 


Dricka. 


^notatoa, juoma. 


Das Getränk, Trink< 


Kaffe. 


Stafitoi, toljtou 


Der Caffe. 


Likör. 


®ohxtitoim, mefttoima» 


Der Liqueur. 


Mjöd. 


@tma. 


Der Meth. 


Mjölkblanda. 


®intn, fjuitn. 


Ein mit Milch gemi 
tes Getränk. 


Punsch. 


^unéjt. 


Der Punsch. 


Spisöl. 


åalja. 


Das Speisebier. 


Sup. 


9t99PP9* 


Der Schnaps. 


Syagdricka» 


eafiti. 


Das Schwachbier. 


Thé. 


SCee* 


Der Thee. 


Vassla. 


fiera. 


Die Molken. 


Vatten. 


SJeff. 


Das Wasser. 


Vin. 


SBtina. 


Der Wein. 


01. 


Olut. 


Das Bler. 


11^ ^eiåcamtnttt 


iTaakheitajamttitart- 


3ivitntim\ttel mit 


meH mmt, fem in- 


ta laotuou 


itvtm, mojei Hiiin 


till l)0rm 




Ijart. 


Apothek. 


STpoteiffi. 


Die Apotheke.' 


Bad. 


Stplp}^, jama, pe\o^ 


Das Bad. 


Bindel. 


©ibe', tuffo. 


Die Binde, der Verb 


Blyvatten. 


ipptot^u 


Das Bleiwasser. 



28 



1 

a. 


^uun^oljp^ 


L 


Äeitc\ 


Täck. 


^trunpt^fa/ ^aifu))t^(a« 




Otettawa^ antu 


ister* 


aBetoIaaéteri. 


)• 


Ziltta, ttppu/ f>tfara« 


ur. 


9to^tott)tina« 


kt salt 


Sngfléfan fuola* 


eU. 


SBontaneOt. 


ID. 


®9op&fin)u 


dning. 


©ibe\ 




SR^rffp^ maxftulu 


va. 


Suufalma. 


• 

1. 


j£umt« 


tvätten. 


^urffumeft. 


. 


inoriri^ma» 


Uster. 


^iintoIaaStati. 




Sflimato. 


plåftter. 


3antinm(aaétari. 


r. 


Santoåxttu 


Ul. 


^amxafntta, tamiUu 


loppar. 


^Ijt^toma* 


ing. 


^uppuu. 


trtartari. 


ZaxtaxU 


ledel. 


Dffetin. 


>t 


Offc'iuuti. 




U&tintå, mat^mL 


s. 


iahi^, lafritff. 


lent. 


Satoermanfi; Uitiixu 


nedel. 


IWoétin. 


)ulver. 


Uloétudiaul^o. 


de medel., 


$ten>ittn, limittåtoå aint\ 


duif. 


iiimn nuffa^Itman fjiyt^, 




(linan untuma. 


ledel. 


9lol)to, Iäafc\ 


oppar. 


TOatfarol)to. 


«ia. 


SRaunefTa. 


m 


J£otruo()o, matt. 


plaster. 

a 


3)Iehina(aaétart. 


• 


9Rmttu. 


«• 


ÄådreV ((aube'. 


1. 


Un{pt()fa, opio. 




UnttDtma, untwefT. 




yRaxiaU\ marjiama^ I&&^ 




(e^marja. 



Das Baumöl. 

Der Absud, Decoct. 

Der Teufelsdreck. 

Die Dosis. 

Das Zugpflaster* 

Der Tropfen. 

Die Tropfen. 

Englisches Salz. 

Das Fontanellt 

Der Höllenstein. 

Der Verband. 

Das Gift. 

Die Quicksllbersalbe« 

Das Gummi. 

Das Gurgelwasser. 

Das Zweigenband, Haarr 

seil. 
Das Heflpflaster. 
Der Blutigel. 
Das Janiner Pflaster. 
Der Champfer. 
Die Kamille. 
Die Koliktropfen. 
Das Schröpfen. 
Der Cremor Tartarl, ge- 

reinigter Weinstein. 
Das Brechmittel. 
Die Brechwurz. 
Das Heilen, die HeQung* 
Die Lakritze. 
Das Klystier. 
Das Purgirmittel. 
Das Purgirpiilver. 
Lindernde Mittel. 
Das Leinenschabsel. 

Das Årzeneimittel. 
Die Magentropfen. 
Die Magnesia. 
Der Wermuth. 
Das Melonen-Pflaster. 
Die MUnze. 
Der Umschlag. 
Das Opium. 
Die Opiumtropfen. 
.Die PiUen. 



24 



nister. 

Prinsens droppaTi 

PolVer, 

Recept 

Rhabarber* 

Salva. 

Sennamos* 

Skedyaiteiu 

Spanskfluga. . 

Sprit 

StiUande. 
Åderlåtning. 

ögondroppar, 
örondroppar. 



12. Samrn ktni^ 

in fidi aiifoa ttt«ttil^ 

ffrtfrr. 

Anis. 

FenkoL 

IngefiM. 

Kanel. 

Kummin* 

Krydda. 

Moskott 

Neglika. 

Olja. 

Peppar. 

PerdQa. ' 

Saffiran. 

Senap. 

Sirap. 

Socker. 

Arf. 
Arfyinge. 



faaétari* 

rinftn ro^to. 

nitotxi, ian^p. 
ääfe'firja. 
Kaparperf* 
SBoibeV xaitca. 
©enna^tOe*. 
®tewe(T. 

Snntuffa (j^Mlmta)* 
69&ff9/ »liiianfy^eVtiu 

litolinaé 
Stfettawa. 
Suonett iitu, fuonm^ 

Iaéfu« 
&ilmåtotf(, ftlm&ro^to* 
Korwaneéte*/ tomawoU 

6e'. 



ta. 



tfnefff^ attuU 

fiBanfoort/ foffanfttmfttd^ 

Sinfett)&&iri. 

^anelt. 

Stnmina. 

gRuöfottf* 
K&Iiffä. 

^tppttn* 

^{etarftlja/ (Kja. 

^a^ramf. 

Cimopyt. 

Gttrappi* 

éofuri, foftrt. 

etitta. 



»'mmittifcfia. 

9ier{ttt5/ pmt 
yertOinen* 



Das Pflaster. 

Ple Prinzentropfen. 

Das Polver. 

Das Recept 

Die Rhabarber« 

])ie Salbe. 

Pas Senesmuss. 

Das Scheidewassen 

Pie spanische Fliege^ 

per Spiritus. 

Stillend, berohigend. 
per Aderiass. 

Pie Augentropfen. 
Pie Ohrentropfen. 



itunH atditvt ^nfiijii 



Der Anis. 

Der Fenchel. 

Der Ingyer. 

Per Zimmet, Caneel. . 

Der KtUnmeL 

Das GewarZ) die Wltaiei 

Die Huskate. 

Die Nelke. 

Das Öbh 

Der Pfeffer. 

Die Petersilie. 

Der Safran. 

Per Senf. 

Der Syrup, Sfirop. 

Der Zucker. 

Der Efsig. 

muittt*vrrf|Sltm0fi^ 



Das Eri)e. 
Per Erbe. 



26 



eckning. 



eckniogs-instru- 



UDme< 



och Moderlös. 



T. 



r. 



dotter. 
Bon. 

I 

er. 

ndare. 

rar. 

1. 

•roder, 
yster. 

•or. 
r. 

lor. 



^eni^fitiotttt*. 



^etu^firja. 



5örti. 
SBeljcffet 
SKorjTan, morffo. 
@u(^o, fuli)ancn/. ^Iffi. 
yimai, nepa, mpaln, 
orpana/ ferffu. 

3få/ taatta, 
Orpo* 

Sfo^ifå, uffo. 

Sfo^aiti, euffo. 

Zåtu 

Otto t9tär^ taitoatti tpttb. 
Ottopotfa^ faSwatttpotfa. 
JicfTa. 
@f!^ifat. 

@t)uimte6, toorm^nted. 

(fdtti. 
2Qani)cmmat/ n)anf)ulfet. 

fcen ene af$. n)ant)im 
SQaimo, affa, natnen« 
^uolifo. 
gWie*. 
A9t9. 

9?ato. 

ättt, emä. 
Sno. 

3(ttin^tf&. 

äitin^emA. 



Die Inyentur (die Auf- 

schreibung die Eigen- 

tiiums', öder der Nach-* 

lassenschaft. 
Das Inventur-Document 

(die Schrift auf dem 

der Nachlass verzeich- 

net ist). 
Der Bnider. 
Die Broder. 
Die Braut. 
Der Bräutigam. 
DasG esch wisterkind^Vet- 

ter, Muiime, Base. 
Die Tochter. 
Der Väter. 
Die Walse. 

Der Oheim (Vaterbruder) 
Der Grossvater (väter- 

licher Seite). 
Die Grossmutter (väter- 

licher Seite> 
Die Tan te (vatersSchwe- 

ster). 
Die Pfiegetochter. 
Der Pflegesohn. 
Der Freier. 
Die Vorväter, Voreltern, 

Vorfahren. 
Der Vormund. 

Die Eltern. 

Das Eheweib, Weib. 

Der Gatte, die Gattinn. 

Der Mann. 

Der Schwager (Mannes 
Bruder^. 

Die Schwiegerinn (Man- 
nes Schwester}. 

Die Mutter. 

Der Oheim (mUtterlichor 
Seite). 

Der Grossvater (miltt. 
Seite). 

Die Grossmutter (miltt. 
Seite). 

4 



26 



Moster. 


Stitiit^far, tåti. 


DieTante(Mutter Schwe 
ster).. 


Måg. 


2Baw9. 


Der Scfawiegersohn. 


Siägt. 


®uht/ ^ctmolatnen* 


Das Geschlecht, die Yeti 






wandtschafi, die Aw 
verwandten. 1 


Slägtskap. 


©ufuIatfuMé, ^einio. 


Die VerwandtschafL f 


Son. 


^oifa. 


Der Sohn. jt 


Sonabarn. 


ig)öjanIa}5fT. 


Das Kindeskind. derEiff^ 






kel (Sohns Kind> i 


Sonhutftra. 


STOinia. 


Die SchwiegertochMl 
(Sohns Gattinn). 1 


Sonson. 


^DJan]potfa (pojannm). 


Der Enkel (Sohns SoboV 


Styfbarn. 


éapffpuolf/ litpftfentAmä. 


Das Stiefkind. Å 


Styfbror. 


SBeUpuoli. 


Der Stiefbruder. B 


Slyfdotter. 


X^tåxUntåmå. 


Die Stieftochter. W 


Styffar. 


Sfåpuoli, iflittimfi. 


Der Stiefvater. mr 


Styfmor. 


3(ttipuo(t, emtntimå. 


Die Stiefmutter. ^ 


Styfson. 


^ojintimå. 


Der Stiefsohn. 


Styfsyster. 


©ifatpuoli. 


Die Stiefschwestér. ■ 


Syskonbani. 


©crfwffet 


Die Geschwisterkmder. 


Svåger. ' 


Sanfo. 


Der Schwager. ' ^ 


Svågrar. 


gangoffet* 


Die Schwager. 


Svågerskap* 


{anfioué. 


Die Schwagerschaft ^ 


Svärdotter. 


9Rmi&. 


Die Schwiegertochter. 


Svärfar. 


^vpi. 


Der Schwiegervater. J" 


Svärmor. 


Slnoppu 


Die ^chwiegermutter; V" 


Svärson. . 


SB&n)9« 


De Schwiegersoim. • r 


Syskon, 


SBeljeffct, fifatuffet. 


Die Geschwister. t 


Syster. 


©ifar. 


Die Schwester. wT- 


Systrar. 


©ifaruffet. 


Die Schwestern. % 


Testamente. 


J?;e«tamcntti\ 


Das Testament. T^ 


Äktenskap. 


^ie^ an>tof&&t9. - 


Der Ehestand. J 


14^ §mf0lk^ tjtnavt 


J^txt'watis^ta, palba- 


§CiWs^Qtncfifen |K^E 


tu* ttl« 


itirUi0ta j. n. e. 


mv n* f* tp* J 


Amma. 


9(mma. 


Die Amme. ^ 


Arbetsfolk. 


JC^owfifu 


Die Arbeitsleute. |* 


Barnpiga. 


Siffa, lapfenltffa. 


Das Kindermädchen. J^ 


Bastupiga. 


®auna)3itfa. 


DieBadstuben-Magd (jf 
ne Magd, welche fl^ 
Baden den bedieoQ^TD 


Betjent. 


^alwelia. 


Der Bediente. I 


Deja. 


!tar{)apttra, farjatttifa* 


Die Viéhmagd. i 


Dreng. 


SWenK. 


Der Knecht. p 



27 



bgde. 


3?enfiwouti, ifdntärenK, 


Der Gros^knechi, Ober- 




^(irenfi. 


knecht^ 


pojke. 


3uoffupotfa, (enfdpotfa. 


Der Schuhputzer (eio 
klelner Bedienter). 


rakt 

1 


Zalontoaxtia , laxtam* 


Der Hofwächter. 


>Ik. 


Xotitoåtu 


Das Hausgesinde. 


• 


^atmen. 


Der Hirt. 


deniiiska.. 


ka^atta, apnlamn. 


Etwa das HttUsmenseh, 


• 




Die Htilfsfrau. 




^cntu 


Die Person, der Dienst- 
bote. 


nde^ ' 


^ereemifäntä^ 


Der Hausvater^Herr des 




^ 


Hauses. 


L 


^CXC\ )fittljC\ 


Die Hausgenossen. 


Uersluu 


@mdnnottfi&/emant&f)ufa. 


Die Haushälterinn. 


rd. 


^crccnmied* 


Der Hauswirth. 


Ator. 


^éteniopettaja» 


Der Informator, Haus- 






lehrer. 


Bg. 


?oifT, låtH&itt, ^ttone' tnthf 


DerEinhäusler,EinIieger. 




tainen^ foturu 


. 


» 


@i(&pufa/ tupoptifa/ 


DieStubenmagd^das Stu- 
ben mädchen. 


tor. 


$et)torv på&Ulttb, tDfiett^ 


Derlnspector (Oberauf- 


«to 


pååU^if tponpäåKpi. 


scher auf einen Gute}. 


IL 


yieitp, neilo, netti. 


Die Jungfrau. 


arpiga^ 


StfdnettO/ tupanettu 


Das Kammermädchen. 


ar^enare. 


^äé{9ldtnett^i(fd))aln)elia« 


Der Kammerdiener. 




Äoffi, feitturi. 


Der Koch. 


ska. 


fieittdid, fetttopura* 


Die KOchinn. 




3liaja, o{))aKinen. 


Der Kutscher. 


• 


JSotapttfa» 


Die Köchinn, die KQ- 
chenmagd 


btlspiga. 


Stardapttfa^ farjapttfa» 


Die Viehmagd. 




iaU\a. 


Der Bediente. 


jon. 


^dtiDdmteS/pdtmdldinen^ 


Der Tagelöhner, die Ta- 




palffalainem 


gelöhnerinn. 


»edel. 


^ddféfirja. 


Der Dienstscfcein. 




^iifa. 


Die Magd. ' 


ig- 


Stuotiioatwainen/ ruotio, 


Ein Armer, der von eäier 




ruoturi. 


Rote unterhalten wird. 


re. 


2;oimenpäd([men, faafa. 


Der Schaffer. 


ska. 


feoitaia. 


Die Wärterinn. 


arhjon. 


Äefdmieé, fdfdrenfi, fefd. 


Ein Dienstbote, der för 


• 


ptifa. 


den Sommer ai)ge- 
nommen wird. 


iålstorpare. 


SRuonatorppari. 


Der Kathenmann. 



28 



Springpojke, 


Suoffupoifa. 


Der Laufbursche. 


Stalldreng. 


ZaUixentu 


Der Stallknecht. 


Städerska. 


©uwoaja. 


Die Aufräumerinn^ j 
wärterinn. 


Städsel. 


^eitu 


Das Haiidgeld. 


Sällskapsdam. ' 


étaxaUintn, fninié* 


Die Gesellschafs-Da 
die Gesellächafterj 


Tjenare. 


^alfoftitteit. 


Der Diener. 


Tjenstefolk. 


g>aIfo([tfet, paHfatDäft. 


Die Dienstboten. 


TjcDstepiga. 


^alttapiita. 


Die Dienstmagd. 


Torpare. 


Zoxifiifiaxi, tot)fi)paxu 


Der Käthener, der 




\ 


thenmann. 


Uppassare. 


^aéfaaja. 


Der Aufwärter. 


Vallhjon. 


^aimtn, farja)3atmen. 


Der Hirt 


Värd. 


Sfdnta. 


Der Wirth. 


Värdinna. 


@månta. 


Die Wirthinn. 


Värdsfolk. 


^altiat, tatontoåiu 


Der Wirth und die ^ 
thinn (Zusammin. 


iS^ ^mlx^a mmn.^ 


^xtiitnpnolen 


|)Aannliet)ie ®atil 




mtma« 


men. ** 


Aaron. 


2(aro, Slaru. 


Aron. 


Abel 


Slapeli* 1 


Abel. 


Abraham. 


Slapo, ^apjfia. 


Abraham. 


AdolL 


2loto, Slatu. 


Adolf. 


Albert. 


Sllww* 


Albert. 


Alexander. 


©anteri. 


Alexander. 


Anders. 


anttf, STntttt. 


Andreas. 


Anton. 


SIntto, Jfntonou 


Anton. 


Arvid. 


3lrtt)c', Slrujeli. 


Arvid. 


August. 


ahiéti. 


August. 


Axel. 


Sléfo, 5lffdi. 


Axel. 


Benedictus. ^ 


^entte, ^enttu» 


Benedictus. 


Bernhard. 


t)artti. 


Bernhard. 


Bertil. 


^ertm, ^ertlulu 


Barthel.^ 


Christian. 


giiéto. 


Christian. 


Claes. 


?aué, 8ön>u. 


Claes. 


Clemeos. 


?emcé, Semetti* 


Clemens. 


Constantin. 


Äonéta, Äontta. 


Constantin. 


Daniel. 


S^anelf, ^tanU/ S^anffa. 


Daniel. 


David. 


Zaaroetii. 


David. 


Edvard. 


@etu* 


Eduard. 



* Efterföljande forfinskningar af dopnamn äro brukliga mest i hvardagslagc 

** Folgende finnische Taulnamen sind meist beim vertrauliclien Umganf^e gebrä 
lich. 



29 





(?Bu, aitta. 


\ 


^xttu,(itta,(imttå,(iuxo. 


1* 


(gfa^ 




@éfo, (SiUlu 


t 


SWonéfu* 


k. 


9itetu, SBetrtffi^ aSetu, 


% 


SDBetuffa* 


il. 


JCaapo/ ^aapro/ ^aapya« 


• 


2)tjÄ* Sptv, 2)rjänä. 


rius. 


Aretou. 


1. 


JCttöta, ^bitå, j^pöétt. 




^anmtS/ ^anfu. 


L. 


i^eiffi, ipinffu, J^eéfu* 


luel. 


QRanu. 




3i«a, 3fu* 


t 


3Ma, 3«to* 




3itt)o, 3wana» 




3aafo, 3a«fa, 3aefu, 




3aéfuBa. 


ias. 


OWiia, 3erfftt. 


m. 


3oKo, 3ofhtmi/ 3aaffu!a* 


t 


^ntiana, ^\xf)ai, 3u«fl, 




3uttnf, ^mtti, Sufu, 




3uffc\ 




3uonaé^ 3ui)no. 


u 


3«ofo, 3u«fo» 


t % 


JfaHe, ^aarl0« 




ytmttl 


itius* 


ianxi, ?aéfT* 


rd. 


Sennarttu 


5- 


into, inta. 


s. 


3Raume« 


s. 


aWorffu. 


• 


SKartti, ^Slarttim. 


as. 


aWatti, yjiatu* 


5l. 


SWiffo, g»iffeK,a»il)faIcu 


• 


aKuofcé- 


1 

• 


SRe^teri* 


Nicolaus). 


SRuIo,9fiuIe«,3?iHi,Wifu. 




OOi, Uolo, UoIcV Uoti. 




$aatt)a(t, ^aan)o* 


( 


^effa, ^cffo, ^ictaxi, 




^ietu 


»• 


OBilppit, OBilppo. 


s. 


?)omtu. 


>ld. 


9tenne\ 


i. 


@amttn^ @amppa« 



Elias. 

Erik. 

Esaias. 

Eskil. 

Franz. 

Friedrich. 

Gabriel. 

Georg. 

Gregorius. 

Gustaph. 

Hans. 

Heinrich. 

Immanuel. 

Isaak. 

israel. 

Ivan. 

Jacob. 

Jeremlas. 

Joachim. 

Johann*. 



Jonas. 

Joseph. 

Carl. 

Kanut. 

Laurentius. 

Leonhard. 

Ludvig. 

Magnus, Maximilian. 

Markus. 

Martin. 

Matthias. 

Michael. 

Moses. 

Nestor. 

Niklas, Nicolaus. 

Olof. 

Paul. 

Peter. 

Philipp. 
Pontus. 
Reinhold. 
Samuel. 



30 



Sigfrid. 




Siegfried. 


Simon* 


® tmo^ ®imana, @imp^a. 


Simon. 


Stefan. 




Stephan. 


Theodor. 


ipuotad. 


Theodor. . 


Thomas. 


Zuomai, Zrxomo^ Zomo^f 
til, $oma. 


Thomas. 


Zacharias. 


@affU/ @afart. 


Zacharias. 


16^ ClUi^mnlida ttop- 


Wmxonpuckn ni- 


WeM^t Zm\ 


namn. 


mxL 


mtn. 


Agatha. 


maatta. 


Agatha. 


Agneta. 


auno, Slunetta, Slnnc% 


Agnes, Agnesia. 


Albertina. 


9tI)H)a. 


Albertina. 


Amalia. 


9Raau> SaiaUa. 


Amalia. 


Anna. 


^mh ?ln"/ atmtiffa. 


Anna. 


Beata. 


9)jatta, ?)ietta. 


Beata. 


Brigitta; 


^ixtto, mm, gjirjå. 


Brigitta. 


Carolina. 


éiitta. 


Carolina. 


Gafharina. 


tina, ^atrttia^ ^ati. 


Catharina. 








Aaija. 




Charlotta* 


?otta. 


Charlotta. 


Christina. 


^tött, S;una, 9{t6tima. 


Christina. 


Clara. 


Saato. 


Clara. 


Dorothea. 


SCortfo, S;ottttt, JCortti. 


Dorothea. 


Elisa. 


®lfa, auu ' 


Elisäi. 


Elisabeth. 


?ufa, ?ifu. 


Elisabeth. 


Fredrica. 


SRietriifta, SRettiifo. 


Friederike. 


Crertrud. 


Ämttt. 


Gertrude. 


Gustafva. 


$£aau)a. 


Gustava. 


Hedyig. 


^eta, ipetu. 


Hedvig. 


Helena. 


^dta, Stena* 


Helena. 


Henrica. 


SKufo. 


Henrica. 


Ingrid. 


Sttla, Snferu 


Ingrid. 


Johanna. 


Stanna. 


Johanna. 


Magdalena* 


?iene, ?eena, ?cttu, SWata^ 
Ieena^9Ratelt^ Élaalina 


Magdalena. 


Margaretha. 


gWartetta, SReetta, SReetu. 


Margaretha. 


Maria. 


QRatia, SRatju, y){atfu, Maria. 


• 


aRari^gRarja.ORaaria. 




Mathilda. 


Zilta. 


Mathilda. 


Petronella. 


SRcBa, WeHu. 


Petronella. 


Regina. 


SRifiina. 


Regina. 


Sigrid. 


©ifru 


Sigrid. 



81 



a. 
na. 

,• 

»Imina. 



ste. 
9tinna» 

UDg. 

Irottning. 

re. 
Tinna. 

DDa. 



nna. 

• 

inna. 

•e. 

inna. 

lig Höghet 

«• 
rins. 

rinsessa. 

:g Höghet. 

■ste. 
'Stinna. 

ssa. 

rste. 

retinna. 

rtig. 

irtiginna. 



Töljare. 



@anna, ®u6ftt. 

ma. 

^allitfVuiaifbtau 



^enntonil)tma«. 
^ertntorubttna^mna. 
gjotinfi CUiSaxima, hu 

nititaamd). 
ieititi^inli, UitiUiSaxin^ 

na, leéf tfuninfa^anna. 
7)aroont, »oapamo. 
^aroneéfa/ rt^errtnna. 

Siubttnatar, (ru^tma^tn# 

na). 
Jbretmt* 
iSreiwmna. 
^erttua. 

erttiftnnav ^etttuitta* 

eifaru 
^etfartnna. 
^eifatmen forfeud (feu 

farilltnen amo). 
^uningaé. 
gBaltaprinéjI. 
ffialtaprinfeéfa. 
^uninraaOinet^ attöo, hu 

tttnfainen tdthni. 
9QaItorut)ttnad. 
SS&alioxntitxMtiima, 
gjlarfiiff. 
^rinéff. 
^rinfeéfa. 
3foruf)tmaÄ. 
3foru^ttnat)inna. 
3fol)erttua. 
Sfo^emifinita, ffo^etttuu 

na. 
2;ur(tnfetfart^ fultaant. 
^aaanperiä. 



Sophia. 

Susanna. 

Ulrika. 

Walborg. 

Wilhelmina. 



^^uxtti^tj^nfonitu 



Der Erbmrst 
Die ErbfUrstinn. 
Die Königinn. 

Die verwittweteKöniginn, 
die Königinn Wittwe. 
Der Freiherr. 
Die Freiherrinn. 
Der FOrst 
Die FtlrsUnn. 

Der Graf. 

Die Gräfinn. 

Der Herzog. 

Die Herzo^nn. 

Der Kaiser. 

Die Kaiserinn. 

Kaiserliche Hochheit. 

Der König. 
Der Kronprinz. 
Die Kronprinzessinn. 
Königliche Hochheit. 

Der Churfbrst 
Die Churftlrstinn. 
Der Markis, Marchese. 
Der Prinz. 
Die Prinzessinn. 
Der Grossfurst. 
Die Grossfbrstinn. 
Der Grossherzog. 
Die Grossherzo^nn. 

Der Sultan. 
Der Thronfolger. 



32 



184 ^ccitfxmtika tm- 




1 

■ ) 


htidmm a4) tjntare* 


ja )ia(ui^liatta. 


Pinmr Titt ^k^t.^ 

1 


Adjunct. 


afpuloineit, apupa»pi. 


* 

Der Adjunct, Gehtilfe. 


Andlig. 


^engclliiten. 


Geistlich. 


Biskop. 


^Mjfia, piépa. 


Der Bischof. 


Cantor. 


^anttori, weifunjol^batta^ 

• 


Der Cantor. '"^ 


Cardinal. 


jci. 
^artinaalU 


r 

Der Cardinal. 'fe 


Catechet. 


?iiettaia. 


Der Catechet -*- 


Comminlster. 


3Ipu))appu 


Der Comminister (Amis-p- 
bruder) Gehtilfe, *, 


Consistorium. 


^onjTétoriumt, lot^étori. 


Das Consistorium. S 


Contractsprost 


2)Iirott)aéti. 


Der Contractsprobst. - 


Domprost. 


Xnomioxotoaitu 


Der Domprobst. t 


Hofpredikant. « 


• 


Der Hofprediger. -^ 

1 


Kapellan. 


Aa^ipalatnett. 


Der Capellan. .t 


Klockare. 


?u«aru 


Der Klister. 


Klockringare. 


^eSonfoittaja. 


DerGlockenläuter^GlöcUM 

n Al* 


Kyrkoherde. 


ÄWfo^erra. 


ner. 

Der Pfarrer(Oberpaslar]HE 


Kyrko-sexman. 


Itirlonmieö; (uubennu6. 


Beamter bei der KMj 
chenyerwaltung iM 










dem Lande. \ 


Kyrkovärd. 


Äirffowfiartt, Krf oiu^ifän^ 

tå. 
©untio, miluttatu 


Der Kirchenvorsteher. -^ 


Kyi^oYäktare. 


Der Kirchendiener, KUl 




« 


chenwächter. É 


Lärare. 


Opcttoja. 


Der Lehrer. Ji 


Nunna. 


Siunita, luoétati tieitjp. 


Die Nonne. $ 


Organist. 


Urfuri, wruitfoittaia, ur^ 


Der Organist. • 


• 


funtéta. 




Pastor. 


^aétori. 


Der Pastor, Pfarrer. "^ 


Predikant. 


@aarnamie^. 


Der Prediger. 


Prest. 


^appi. 


Der Priester. 


Prost. 


Siomaétt. 


Der Probst. 


Påfve. 


^aatou 


Der Papet. 


Ringare. 


©oittaia. 


Der Glöckner *: 


Substitut. 


©iaineit, ebeét^émieé, 


Der Substitut, Stellvc*^ 




^étäja. 


treter. '^i 


Ärke-Biskop. 


Slrffiipiéipa. 


Der Erzbischof. 



38 



9t 0<| vtW^an, 



eri. 
Ȍng. 



kådare. 

yn. 

;het. 

\. 

icrtighet* 

fsning. 



re. 
TiiiDg. 

nelse. 

>g- 
ok. 

lUS. 

les. 
lik. 

en. 

endom. 

enhet. 

i. 

il. 

dag. 

nt. 
n. 



miilm palwtlnkftf^ta 
ja mkai^ta* 

Suopumuö/ luotDunto. 

Uéfonfieittåjä. 

Späjumala* 

@päjuma(uué. 

3(tafirffo/ eI)toofaarna* 

SHttari. 

91Itrartn)aate',a(ttari({tna. 

£>enfi. 

"Slam, t)enfmn&nå. 

3a*amieVia'anlo,fappaIe. 

Saupcud* 

^ama, (pannaan ^ pa<> 

nenta)» 
SKufoJice» 
9iu(ot(ta. 
aRaat)anpantatfet ^auta<> 

jaifet, peijiaifct. 
2;unnu^tud. 

^pbä^raamatru/ )){p(ta* 
^arannud. 
Stufoué. 
Stufouéfirja» 

^atcfidnm^^ fatefiémo. 
$aan)i{atnen. 
Äuorti, fuorj. 
Äriétinniéfojnen^rigtitt^. 

^rtétiFunta. 
Äcle!)ta. 

Xuomto. 

Xuomtopätmd. 

Äaétf\ 

knolma, fuolo* 



umtnftnni ixt H^U- 
0t0n. 

Der Abfall, die ÄbtrUn- 

riigkeit. 
Der AbtrQnnige. 
Der Abgott. 
Die Abgötterei. 
Die Nachmittagspredigt 
Der Altar. 
Die Altardecke, das Al- 

tartuch. 
Die Andacht. 
Der Geist. 
Der Geisterseher. 
Die Geistererscheinung. 
Die Geistlichkeit, Gei- 

stigkeit. 
Der Artikel. 
Die Barmherzigkeit. 
Der Bann. 

Beten. 

])er Beter, Betende. 

Das Begräbniss, die Beer- 

digiing. 
Das Bekenntniss. 
Die Bibel. 
Die Besserung. 
Das Gebet. 
Das Gebetbuch. 
Das Belhaus. 
Dei Katechismus. 
Der Katholik. 
Das Chor. 
Der Christ. 
Das Christenthum. 
Die Christenheit. 
Das CoUect. 
Der Teufel. 
Das Urtheil. 
Der Tag des Gerichts. 
Die Taufe. 
Der Taufsteln. 
Die Anbetung^Verehrung. 
Der Tod. 



34 



Döpelse. 


Äa«teV tiitinti. 


Die Taufe. 


Engel. 


dnMu 


Der Engel. 


Epistel. 


^piitota. 


Die Epistel. 


Eyangelium. 


dwanMinmu 


Das Evangelium. 


Evig. 


S'anfa{ffinen. 


Ewig. 


Evighet. 


3'onfaimfuu*. 


Die Ewigkeit. 


Fader vår. 


Sfämeibåti, tfamdtä. 


Das Valerunser. 


From. 


neiT/ tafaitten* 


Fromm. 


Frälsare. 


3Bapa^taj[a. 


Der Erlöser, Heiland, I 


. 




retter. 


Frälsning. 


SBapa^btt** 


Die Erlösung, Errettu 


Förbannad. 


^irottu. 


Verflucht. 


Förbannelse. 


ÄirouÄ» 


Der Fluch, die Vetfluc 


Fördömd. 


^abotettm 


ung. 
Verdammt. 


Fördömelse. 

• 




Die Verdamniss, Verdai 


• 




mung. 


Förlossare. 


?uita«taja. 


Der Erlöser. 


Förlossning. 


SunadtttS* 


Die Erlösung. 


Förmörkad. 


^imitettp. 


Verfinstert, verdunkel 


Förtviflan. 


@pät(9é. 


Die Verzweiflung. 


Graf. 


ipauKi/ (epofammto. 


Das Grab. 


Grafkulle. 


^autafumpu. 


Der Grabhiigel. 


Grafsten. 


i^autofiwi. 


Der Grabstein. 


Grek. 


Ärjpifalaineit. 


Der Grieche. 


Gud. 


Sumala* 


Gott. 


Gudomlig. 


Sumalattinett. 


Göttlich. 


Gudfruktig. 


3umoHncn. 


Gottesfiirchtig. 


Gudlös. 


Sumalatom 


Gottios. 


Gudsfruktan. 


Sumalifuué* 


Die Gottesfurcht. 


Gudstjenst. 


^trfonmeno^ junia(anpal«' 


Der Gottesdienst. 


Hedning. 


^afana. 


Der Heide. 


Heden^om. 


^afanuué/ pafattaifuué; 
pafanattifuué* 


Das Heidenthum. 


Helga. 


^Dbittää. 


Heiligen, weihen. 


Helgelse. 


^9Mt9«. 


Die Heiligung. 


Helgon. 


^P9f)å, P9^9«, P9l)amie6. 


Der Heilige. 


Helig. 


?>9f)a- 


Heilig. 


Helighet 


^9f)99«* 


Die Ueiligkeit. 


Helvete. 


;g)eln)ett{. 


Die Hölle. 


Himmel. 


SCaiwaé» 


Der Himmel. 


Hufvudstycke. 


^åäfappaleV cfafc'. 


Das Uauptstilck. 


Högmessa. 


^uoltpätoäfaartta. 


Das Hochamt. 


Joidfästning. 


SRaa^ampano^ ^autaué* 


Die Beerdigung. 


Jude. 


3uuta(ainen* 


Der Jude. 



[om. 


Suuialaifuuö. 






,«(i(Hi. 


Der Kelch. 




Äappffi. 


Die Kapelle. 


äng. 


Salituéivirfr. 


Das Ktagelied. 




Äelle. 


Die Clocke. 




ERiéH. 


Das K»uz. 


st 




Gekreuzlgt. 


sta. 




Kreuzigeo. 


relse. 


DuliätuS/ fuulumé. 


Die Bekanntmachuug. 




Äittfo, firiH6. 


Di» Kirche. 


!«iig. 


Äirfonräunti, firfottete» 
minen. 


Der Kirchgang. 


;årti. 


^irttotarlja, KrifiKiito. 


Der Kirchhof. 




8afi. 


Das Gesetz. 




MuumiS, fHoBut. 


Die Leiche. 


a. 


atimmim artfUr liritu. 


Der Sai^. 




3)Iiét9ö. 


Das Lob. 


!• 


?)ltöhj«»irfj. 


Der Lobgesang, 


an. - 


CutbeTilaineit. 


Der Lutheraner. 




Opof. 


Die Lehre. 




5We«fuu, meéfu. 


Die Messe. 


te. 


Äafuffo. 


Das Messgewaad. 


jorta. 


Qnedfuuaita'. 


Das Messhemd. 


!i. 




Das Abendmaht. 




Slrmo. 


Die Gnade. 


Od. 


aimit. 


Da» Gnadenbrtt 




Snnoainnt; 


Gnadig. 


tog. 


Sumalaton. 


GottlOB. 


år 


M&åtapnx)t 


Bekehrt. 


ddse. 


Månttjm^- 


Die BekehruDg. 




Slrinonfultu. 


Die Dngnade. 




Uvfu t'- »'• antt). 


Die Orgel. 




Uétottommié. 


Der Unglaube. 


D. 


UéfftDrt. 


UDgläubig. 


1$. 


Sia muf aamfl. 


Die FrUhpredigt. 




^nrnliffi. 


Das Paradies. 


Jl. 


loarna. 


Die Predigt. 


ilol. 


'Pönttö, faflntfl«W0tt. 


Die Kanzel. 




Sirii. 


Der Psalm. 


ok. 


©irfifirja. 


Das Gesangbuch. 


ert 


Mainen. 


Der Reformierte. 




iSoitiaa. 


Lauten. 


Ig. 


©oittD, foitdiiio. 


Das Lauten. 


lig- 


11Ban[)urötaö. 


RecbUertig, gerecht 


liibet 


Saii^uréfoué. 


Die Gerechtigkeit. 


leut 


Saftanienttt. 


Das Sacrainent. 



36 



Sakristia. 

Salig. 

S^lgliet 

Skapa. 

Skapare. 

Skapelse» 

Skrift 

Skriftermål 

Sorglös. 

Spöke. 

Stapel. 

Synd. 

Arfsynd. 

Verksynd. 
Säng. 

Tacksägelse. 
Testamente. 

Gamla. 

Nya. 
Text. 
Treenig. 
Trefaldig. 
Tro. 

Trolldom. 
Trollkarl. 
Tvifvel. 
Uppenbarelse. 
Upplysning. 

Uppståndelse. 
Uppväckt. 

Vantro. 

Vidskepelse. 

Väckt 

Väckelse. 

Välsignelse. 

Ytterstadomen. 

Ånger. 

Ångerfull. 

Återlösare. 

Återlösning. 



®a(artétio, fafaStt» 

Sluntaé. 

Slututtö. 

?uo. 

Tuominen/ luoma. 
9taamatttt* 

®ttruti>n. 

%oxot\ tontttt, enttttStttS. 

SCapuIi, fcttonjalat 

iSpnti, Ctää^W)- 

?>erif9tttt. 

SCefofpnti. 

^etfuu, laultt. 

åtttoé. 

S^eétamentH. 

9Ban^a te^tamettttt 

UttjT teétamenttt 

XeKti. 

^olmiy^tetnett. 

Jloiminamen* 

Uéfo. 

9iottuuS, fot^to. 

9Be(()o^ notta^ lot^tta. 

(Sip&tleminen. 

SImoitu*. 

9BaItötu«. 

?)(&«#nottfemtitett. 
i^eratm^t 



i^er&nn9t 
£)er&9é, ^trdfimfi. 
éiunoué. 
^itmeinen tuotnio. 
^atunmé. 
^atumatnett. 
SunaStaja. 
Sunaéttfé. 



Die Sakri^tei. ^ 

Selig. 4 

Die SeUgkeit 
Schafien. 
Der ErschafTer. 
Die ErschafTung. 
Die Schrift 
Die Beichte. 
Sorglos. 
Das Gespenst 
Der GlockenstuhL 
Die Sttnde. il 

Die Erbsunde. 4 

Die wirkliche SOnde.^ 
Der Gesang. 
Die Danksagung. ti 
Das Testament ^ 

Das alte Tastanaent 
Das neue Testament |1 
Der Text. i 

Dreieinlg. ^. 

Dreifältig. ^ 

Der Glaube. * 

Die Zauberei. ' 

Der Zauberer. if 

Der Zweifel. ^> 

Die Offenbarung. . P> 
Die AufkläruQg, Bridfc' 

ning, Erleuchtung. . 
Die AuferstehuDg. C 
Erweckt, Aufgewedtf 

Geweckt. * 1 

Der Unglaube. 1 

Der Aberglaube* 
Geweckt, erregt 
Die Érweckung, Regmf 
Der Segen. 
Das jtingste Gericht 
Die Reue. 
Reuig, reuevoU. 
Der Erlöser. 
Die Eriösung. 



87 



P0r0frli0a t jim- 


|llaaUi|ta umrkajii; 


pnvitvlxi^t ^Irmtnri 


burattmtigar 0^ 


loitakfia ja oliija. 


f^nvi^tnnien ntii 


hfiiiUivSitiu 




V^t^altttbre. 




%HaiMoälweia, al^tori. 


Der Sachwalter, Actor. 


It. 


Sutun^aiaja, abtoofaatti. 


Der Advocat. 


skare. 


Stpotetfati. 


Der Apotheker. 


or. 


a«fe«fotf. 


Der Assessor. 


Sbrare. 


Saften opettajiu 


Der Kinderiehrer. 


liDsmmi. 


KimiSmteS, v^timamu 


Unterpolizeibeamter auf 
dem Lande. 


ure. 


ZMimid, fpM&ri. 


Der Vfaitirer. 


•©• 


Aereutötuja, jläfenpd. 


Der Beisltzer. 


&stare. 


finnan won^in, pormeS^ 

torf. 
S)otDartta, tantoo^tu 


Der Btlkrgenneister. 


«kt. 


Der Naehtwächter. 


de. 


®t(iatt)outi. 


Der Brilchenvogt, Brttc- 


- 


^ 


kenaufscher. 


ästare. 


^9(urafemnt6medtari« 


Der Baiimeister. 




^anSIia. 


Die Kanzellei. 


it. 


»aniliita. 


Der Kanzeliist. 


Issarie. 


^omiiaxini» 


Der Commissdr. 


) 


mtioittala. 


Der Copist 


r. 


^altooia, f)ixolenpltåi&. 


Der Curator. 


e. 


Znomaxu 


Der Richter. 


ol. 


S)iteai, laftpoptA* 


Der Richtstubl. 


Inings-domareé 


SRaaja^on # maanjaf otuo# 


Der Richter beimLandt- 




mdrt; {omptomitttomari. 


gut -Yertheilungs- Ge- 
richt. 


■ 


SBiéfaoIi. 


Der Fiskal. 


. 


9Bouti. 


Der Vogt. 


a. 


^uormannt, (uljettaja. 


Der Fubrinaiui. 


lekt 


SQanfiwartia* 


Der Gefangenvärter. 


tare. 


fiojtaja. 


Der Verwalter. 


d-Gouvemeur. 


^enraal tnpttnbbxi. 


DerGeneral-Gouverneur. 


lan. 


Uéfotttt mieö. 


Der Schiedsrichter, der 
GeyoUmächtigte der 


• 




Creditore. 


meur. 


3Raaberra, fupemoori« 


Der Gouvemeur. 


Vare. 


Steititimaxi,Mtwaxi,tu 


Der Gastwirtii. 




waxi,poiiiialt>n ifäntd* 


* 


L 


£>otDtränt, ^ou)totfeué. 


Das Hofgericht. 


ihöfdiog. 


Der Districtsrihter. 




xaétjifbtmtu 




;rätt 


^tjlatmnan oilmi* 


Das Districtsgericht 


;skrifvare. 


^entitn tixioittaia, ^etu 
titftxxa. 


Der Districtsfichireiber. 



\ 



88 



Ingenieur. 


Waamtttari, infeito&ri. 


Der Landmesser, loge^ 


Kamererare. 


Aamreert. 


ueur. 
Der Kämmerer. 


Kassör. 


9taf)an>artta. 


Der Cassirer. 


Kronobetjent. 


Stuununpaltoelta. 


Der Kronbedienter,Kroi* 
beamter. ^ 


Kronofogde. 


Stumtumoutt. 


Der Kronenvogt. ' 


Krönare. 


fStmnaia, xmmtu 


Der Stämpelmeisler, 
Stämpler. 


KimnersTitt 


JKaupungtit alafoitaa* 


Das Stadtgericht, Unta 
gericht (^in einer Stadtl 


Kärajide. 


^ai)(iaaia. 


Der Klägen ^ 


Lagman* 


iaamanni^latitvamati tuo^ 

tMAVt 


Der Landrichter. ^ 


Lagmansrftlt. 


uiuru 

iaamannitetåiatflacman^ 


Das Lagmansgericht, (V 




th 


berlaudtgericht. ^ 


LandscaneelUe. 


^aanlanilia. 


Dle Lands-Kanzelleiydl 

Landkämmerei. ' 


i^andshöfding. 


SKaaberra. 


Der Ladeshauptmann. ^ 


Landskamrer. 


QRaanfamreeri. 


Der Landkämmerer. ^ 


Landtmätare. 


^aamittaxu 


Der Landmesser.' 


L^are. 


Håfåti, paranoitffa. 


Der Arzt. 


Länsman. 


yiimiimité, fomtfarjuö. 


Unterpolizeibeamter ii 




1 


der LandvogteL 


Magistrat. 


^Slaiiéttaatu 


Der Magistrat. 


Marschalk. 


SRarfalffa. 


Der Marschal]. • 


Minister. 


gRintéteri. 


Der Minister. ' 


Mätare. 


SRittari. 


Der Messer. 


Notarie. 


SRotarjué. 


Der Notär. 


Nämnd. 


Sautahtnta. 


Die Geschwomen. 


Nänmdeman. 


^autamieé* 


Geschwomer eines Ge* 
richts in einer Lail' 
vogtei. 


Ordinarie. 


SBatflnattten. 


Der ordentliche Beanriéi 


Polis. 


^oliifu 


Dle Polizei. 


Polisbetfent. 


$olttftmteé;poItif!nfa«Ké 


Der Polizeibedienter. 


Polismästare. 


^olitftmedtari. 


Der Polizeimeister. 


Postiljon. 


taja, juoni. 


Der Postillion. 


Postmästare. 


^oétimeétaxu 


Der Postmeister. 


Praeses. 


(S|rmie«, cltttäja, io\)iaU 
taja. ^ 


Der Praeses. 


President. 


gfimieé, ^rejlbenttu 


Der Praesident. 


Prokurator« 


^rofuraatori, lainwavtia. 


Der Procurator. 


Process. 


SSiita, iuttu, ramfäputu 


Der Process. 


Profoss. 


^iiitnxi, taHatu 


Der Profoss. 


Provincial-JLäkare. 


Uanin l&aiatu 


Der Provinz-Arzt 



89 



r. 


9lett)iforu 


Der Revisor. 


n. 


9ia^nm>aiti?iteutt)c«, rooj» 


Der Rathsherr. 




manni. 




gurätt 


tupa. 


Das Stadtgericht. 


ästare. 


^aiiaijctxa, xaljatoattia. 


Der Rentmeister. 




Oifeud, 


Das Recht, das Gerioht. 


erare. 


©ibticri. 


Der Secretär. 




Senaattt. 


Der Senat. 


r. 


®etiaatort. 


Der Senator. 


gde. 


(SufftDouti/ iat)tttt)outt» 


Der Jagdvogt. 


ire. 


^irjoittaja, ritwali. 


Der Schreiber. 


• 


9?uot)oia* 


Der Schomsteinfegelr. 


enare. 


^aupungtn palwelta. 


Der Stadtsdiener* 


låd. 


9BaIta^neun)od 


Der Staatsrath. 


lare. 


^Itmpé, pllmaafierra. 


Der Statthalter.^ 


de. 


^lUnétaajcu 


Der Angeklagte. 




(Sr)W, fuini, fatfelu. 


Die Besichtigung. 




Äeräjå» 


Das Gericht. 


IbiTättande. 


äQirantotmtttaia. 


DerStellvertreter,Dien8t- 
verrichtende. 


itor. 


M&ntmf Mtntåntåiå. 


Der Dollmetscher, Trans- 
lator. 


* 


Xnttu 


Der Zoll. 


tjent. 


ZnUimiei^ 


Der Zolldiener, Zöllner. 


Tallare. 


ZnUitfena, tnUimtitaxu 


Der Zollverwalter. 


rdskrifyare. 


3iioöétbtoouti,panttmom\ 


Der Steuereinnehmer. 


liogsman. 


foja. 


Der Aufscher. 


ateur. 


3f{ofotipania. 


DerEitiimpfer der Schatz- 
blattem. 


ftstare. 


9Baf)timc«taru 


Der Wachtmeister. 




/Cobtdtaja^ toiexaimiti. 


Der Zeuge. 


led. 


Zoiiitni toala. 


Der Zeugeneid. 


»mål. 


S:obidru«. 


Die Zeiigen-Åussage, das 
Zeugniss. 


[stare. 


ÄJaafabcrra. 


Der Wagmeister. 


»an. 


^Jlianl)immud. 


Der Aelteste, der Alter- 

mann 


• 


9Baut)m. 


UJalill* 

Der Aelteste. 


Ittiiitara tj^tt* 


^ÄJtauiitk0ja ja iri- 


^ri^06?Jimter tmi 


r c^ ttttir^du 


mitt)kfia* 


JltWiirucke* 


int 


^(iutcmtti. 


Der Adjutant. 


1. 


dxo. 


Der Abschied. 



40 



Afväpning. 


SIfetteit ritftmto, afetbto^ 

Mt/t 


DIe Entwaffnung. 


Aftåg. 


•Ull. 

mtb. 


Der Abzng. 


Amiral. 


Hmixaolu 


Der Admiral. 


Ammunitioii. 


®otan>ata. 


Die Ammönition, 






Kriegsvorrath. 


Anfall. 


^i^ntåpi, tpm&no. 


Der Aiiall. 


Armé. 


9ltmt\a, fotajouffo. 


Die Armee, das Hec 


Artmeri. 


ammuito. 


Die ArtUlerie. 

1 


Artillerist. 


9lmpmM, ontptm. 


Der Aitillerist. 


Ay^ntgarde* 


dtatoåXi. 


DerVortnbjäieYorir 

nAn 


Bajonett 


^aionettf* 


pcu. 

Das Bajonett. 


Bakhåll. 


ipmptoUih, foloioa^batu 


Der Hinterhalt. 




to, falatoa^ti/ ialatåt)^ 
tn&. 
^attma, toaUu 




Batteri. 


Die Batterie. 


Bataljon. 


^ataljuona. 


Das BataiUon. 


Batalj. 


tiappeitt/ i^tatappHxu 


Die Bataille, Schla^ 


Beästa. 


SSiaxuitaa. 


Befestigen. 


BefiU. 


^ååUpitb. 


DerBefehl^dasComma 


Be&lhafvare. 


^åått^^mitifPååttpitåii. 


Der Befehlshaber. 


Be)ttgra. 


f)iirittaa. 


Belagem. 


Belägring. 


^iirit9«- 


Die Belagerung. 


Beskjuta. 


^mpuilee, ampm. 


Beschiessen. 


Bestorma. 


^måå, pdäUe rpntä^ä* 


BestOrmen. 


Beväpna. 


^axuétaaf afeeétaa, Of 
feeétuttaa. 


Bewaffnen. 


Beväpning. 


9(feeétud/ a^etpnhu 


Die Bewaffiiung. 


Bomb. 


ZuUpnmpUf tultfuulo. 


Die Bombé. 


Båge. 


SoujT* 


Der Bogeii. 


Bössa. 


^Ȏf9. 


Die Flinte. 


Compani. 


komppania. 


Die Compagnle. 


Corps. 


Souffo/ SouKio. 


Das Corps, der Heerhi 


Division. 


Safo. 


Die Division. 

• 


Dolk. 


Xifari. 


Der Dolch. 


Drabbning. 


JCo^jpelo. 


Das Treffen. 


Dragon. 


fHafmm* 


Der Dragoner. 


Eftertropp. 


^erdjouffo, petåito* 


Der Nachitrab. 


Eröfra. 


^aUa% n)aOotttaa/n)ott^ 

taa. 
SBSaltaama. 


Erobem. 


Eröfring. 


Die Erobenmg. 


Eskader. 


&otalaitoaflo* 


Das Geschwader. 


Exercera. 


(Sffeera^a, xMå^ f^axlauU 


Exerciren, in den IK 




taa. 


fen öben 


Exercis. 


gffeeri, effeennff, tittn. 


Die Waffemlbong. 



41 



sre. 



)tt 



B. 



K 



8iiing« 
>• 



g* 

8sa. 



1. 



i8t; 

ring. 



er. 
Lula. 



Stppumted, ItpunHantaia* 

SBi^oOtneit. 

9it, (tmfl. 

iaitoaUintn, taitcamiti* 

Stenttåf fotatanner. 

Goban yltpä&ffpS, fot(u 

marfalffa. 
Gotapoppf. 
aBä(«fanV piiodfaru 
SBäupeli, iDailwatoert. 
SBanffi, fanffu 

iima. 

(fffwartto. 

®aru<nt«. 

Sffiouffo^ ebttStO/ cbedt&. 

^ituiome', (tttnatoaft. 

ftfnraali* 

Sntaunm^ tjtiUåptpif^ 
' auItpySfy. 

etftt. 
fiaanttéfa, tautapaita. 

Aufari. 
Gotajouffo. 
^aaiDartto. 
SalfamafiV |a(aiifo. 

furt« 
9Raiottu«. 
aBaIta'a. 
SRampfutunut, tatiiiipim# 

3&äfertV aiomfe^, aiolai. 
&otatonlu1ai, fateUi. 
Jtaimuna, toffu 

Zplintuotu 



Die Fahne. 

Der Fahnjiinker. 

Der Feind. 

Der Feuersteim 

Die Flotte. 

Der Flotist, Seeman. 

Der FlttgeU 

Die Fregatte. 

Der Friede. 

Der Friedensbruch. 

Die Fronte, Vorderaeite* 

Das Feid. 

Der Feldherr. 

Der Feldmarschall. 

Der Feltprediger. 
Der Feldscherer. 
Der Feldwebei. 
Die Zundpfanne. 
Der F&hnrich. 
Die Festung. 
Der Vorposten. 
Die Verschanzung. 
Der Vortrab. 

DieBesatzung,dle Garni- 
son. 
Der General. 
Sich ergeben. 
Die HageibC^chze. 
Halt. 

Der Harnisch. 
Der Held. 
Der Husar. 
Das Heer. 
Dia Hauptwache. 
Das FussYolk. 
Der Fusssoidat. 

Die Einquartlerung. 
Einnahmen. 
Der Inwalide. 

Der Jflger. 
Der Cadett 
Die Kanone. 
Der Kanonler. 
Die Kanonenkugel. 

6 



42 



Kapten. 


Xatteinif Staputainu 


DerHauptmann^Gap 


KapitulatioD. 


Sittaihnmett^ ontauma/ 
bettt&pmd. 


Die Capitulation, 


Kavalleri. 


^Moito&ti, ratfotfféto* 


Die Reiterei, Gåva) 


Kayallerist 


9latfa«. 


Der Relter, Gavallc 


Klinga. 


ZetL 


Die Klinge. 


Klnhba. 


IRutja. 


Die Keule. 


Kolf. 


^era. 


Der Kolben. 


Kornett 


^prnetti. 


Der Comett. 


Korporal. 


^apraalt. 


Der Korpral. 


Kosack. 


matti, fafaffa. 


Der Kasack. 


Krig. 


@ota, waino. 


•Der Krieg. 


Kriga. 


@otti. 


Krieg ftihren. 


Krigare. 


@otija. 


Der Krieger. 


Knit. 


Stuuti, tulijau^o. 


Das Pulver. 


Kruthorn. 


9?uut{far»u 


Das Pulverhom. 


Kula. 


^uula^ luoti, paUL 


Die Kugeh 


Ladda. 


iaaiia% Iata'a. 


Laden. 


Laddning. 


?aal>inK. 


Die Ladung. 


Laddstock. 


iaaijain* 


Der Ladstock. 


Lans. 


gjritjl. 


Die Lanze. 


Led. 


Saffo. 


Das Glied. 


Ledvis. 


Saffottam. 


Gliedweise. 


Linie. 


ma. 


Die Linle. 


Linnieskepp. 


^otalaitoa, iDaUalaitDa. 


Das LinienschifT. 


Lieutenant. 


inutnanttif (uutenantti. 


Der Lieutenant. 


Läger. 


?ciru 


Das Lager. 


Lö^en. 


Sunnaat (pIO/ innaitni^ 


DieLosung^Das Löse 




raba. 


- 


Major. 


QKajuuri, majort* 


Der Major. 


Manöver. 


?«fc\ 


Das Manöver. 


Marsch. 


^JJjarff^ a8te(ma« 


Der Marsch. 


Marschera. 


llétdee, marjTera^a* 


Marschieren. 


Mundering. 


9)uhi. 


Die Montur. 


Musikant* 


^iiparr, nmftfaiUtt. 


Der Musikant 


Musköt. 


aRu^fetti^ Iitotip9«f9« 


Die Muskete. 


Mäl. 


^at)Iu^ ptlRn. 


Das Ziel. 


Mönstra. 


Äatfeloitfec. 


Mustem. 


Mönstring. 


Äatfelo, fatfelofnw* 


Die Musterung. 


Mörsare. 


StuKfiniu. 


Der Mörser. 


Nederlag. 


Staiotai, tatpio^ 


Die Niederiage. 


.Officer. 


Upfferi. 


Der Officler. 


Patrull. 


JhtlfutDO^tC 


Die Patnille. 


PO. 


SRuotu 


Der Pfeil. 


Pipare. 


»)iipari. 


Der Pfeifer. 


Pistol. 


?)i«tocIi., 


Die Pistole. 



». v 



4B 



1. 

It 

r. 
ente« 



It 



tytt 



akt 

itsliog. 

ag« 
dning. 



on. 
lod. 



ägare. 
Ig- 

»flicer. 

Q. 



te. 



Saiaia. . 

Stefruuttt, tefr99tti* 
9iatfa0, tatfaétaja. 
@apelt 
9Bottto. 
SBotttaa. 
Gerfanttv (erfantti* 

Zåtftåå 

Zåtitåin, tåi)ti. 
Zai^a^ampniCL 
^otatoamitai, ^aoxto^ 
tvcnt 

Xitoåxtåå. 

SRetflt^ otefma. 

2;appeIo* 
®otarittt(u 

@otamteé* 

@ottIa(fo^ mAKran^a. 

9Rifffa» 

SRiefan ponf!, (a^toa* 

Slroéf!^ ruormaito* 

Stumpu. 

9iumpa(t, rttmmuttl^ojä. 

Xappelo, totjttlo. 

Xeltta, ranfinen* 

Sdaupffert* 

Untwormu^ pttfu* 

^rit^é, farfaué. 

aRieRa. 

^a(uu, patottntarfd. 

$tDe«tf, ömöréri* 



Plttndeni. 

Die PlunderuDg. 

Die Schildwachc. 

Der Proviant. 

Die Pauke. 

Das Quartier. 

Das Regement 

Der Rekrute. 

Der Reiter. 

Der Söbei. 

Der Sieg. 

Siegen. 

Der Unterofficier, Ser- 

schant 
Zieien. 

Das Visirkom. 
Der Scharfechutze. 
Die Schanze.' 

Schiessen. 

Der Schuss. 

Präsentirén (das Ge wehr). 

Die Schildwache. 

Der SchUtze. 

Das ScharmOtzeL 

Die Schlacht 

Die Schlachtordnung, 

Die Scheide. 

Der Soldat 

Die Schwadrone. 

Der StUlestand. 

Das Schwert. 

Der GrifT am Schwerte. 

Der Trupp. 

Der Tross. 

Die Trommel. 

Der Trommelschlfiger. 

Das TrelTen. 

Das Zelt 

Der Unteroflicier. 

Die Uniform. 

Der Ausfall. 

Der Degen. 

Der RUckzug. 

Der Obrist, Obcrsfe. 



i 



44 



22^ WttmPnaptv ^å^ 


^xi^iicv^tt^f taiiiMta 


Pie WbfettfAiifl 
itn) f4i9tirtt ^Sn 


fk^na kmtfimn^li till- 


ja nul)en k09ktvm- 


I^SratUrt inthtmn^* 


ta Imtckfvdta^ 


tt^bflt )iat)in %t})m 




' 


>ett ^nrt4itutt0t] 


Akademi. 


^tatmia, p5&^optéto. 


Die Academie. 


Anatomie. 


3(nat(Hitia« 


Die Anatomie. 


Arithmetik. 


iaitinto, laÅ{u#oppt« 


Die Arithmetik,Rechiii 
kunst. 


Astronom. 


iCät^tttebttétaia. 


Der Astronom. 


AstroDonoJe. 


ZåiititieW. \ 


Die Astronomie, Sti 


- 




kunde. 


Ailas. 


taéto. 


Der Atlas. 


Bildhuggare. 


^unoanmetötAji, fitmo^ 


Der Bildhauer. 


•* 


leiffaja. 




Bildhuggeri. 


^mawetöto. 


Die Bildhauerkunst 


Boksamling. 


Äirjadto. 


Die Bachersammluog 


Boktryckare. 


^rjanpatnaia. 


Der Buchdrucker.. 


Boktryckeri. 


Atrja))amo, Krjayaia/ 
rdntti. 


Die BuchdruckereL 


Botanik. 


Aaéwuttebe*. 


Die Botanik. 


Botanist 


^aén)utiebu9tai(u 


Der Botaniker. 


GoHegiuDL 


IfoDeftd/ folrfto* 


Das Coliegium. 


Gommentarie» 


@e(tt9é. 


Der GommentaTtf 


Dans. 


Xan^ft. 


Der Tanz. 


Doctor. 


SCobtoru 


Der Doctor. 


Fakiiltei 


SCiebe'^fUttta. 


Die Facultät 


Forska. 


SCutKi.^ 


Forschen. 


Föreläsning 


?uento* ^ 


Die YorlesungJ 


Författare. 


^trjiantaatta, totmtttaia. 


Der Verfasser. 


Genealogte. 


Sttfutiebe'. 


Die Genealogie, ( 


" ' 




schlechtskunde. 


Geograf. 


SRaantunteja. 


Der Geograf. 


Geografie. 


gRaantiebe'. 


Die Geografie, Erd 
schreibung. 


Glob. 


^allD, faawa^ fuma. 


Die Weltkugel. 


Himmels- 


Zaixoaan Uaxocu 


Die HimmelskugeL 


Jord- 


"^OLon faawa* 


Die Erdkugel. 


Grammatik. 


.Rieleit ofoteV fie(io)^pl. 


Die Granmiatik^ Spn 






lehre. 


Gynmasium. 


2)Ii4oitto. 


Das Gynmasium. 


Gymnasist. 


S)(ifotfIu«ta)ia« 


Der Gymnasist. 


Hjelpvetenskap. 


Slputiebe'. 


Die Hulfswissenschaf 


Histoiie. 


^itoxia, fertottema. 


Die Geschichte. 


Ichthyologie. 


^alatiebe\ 


Die Ichthyologie. 



45 



ing. 


mmtt, jo^be\ 


Die Einleitung. 


u 


Staiuoppt, (afiHebe\ 


Die Rechtswissenschaft, 
Rechtskunde, Rechta* 
gelehnamkeiU 




Staxtta. 


Die Karte CLandkarte). 


'• 


Stimia. 


Die Chemie. 


i. 


^emioitfla. 


Der Chemiker. 


1 


Zai\>e. 


Die Kunst. 


lir. 


JCaibe^tieffa. 


Der Kilnstler. 




Zntlt\ tntXttma. 


Die Critik. 


eo. 


iaintaxiUia. 


Gesetzkundig* 




?rf)torf. 


Der Lector. 


iat 


2:ä9fToppmetu 
StixiaUximi. 


Der Licentiat 


itur. 


Die Litteratur. 


li^. 


^iaitaia* 


Der Gelehrte, Litteratör. 




SC)attt«t{ebe\ 


Die Logik. 




Oppinitt* 


Gelehrt 


er. 


gRaitéteri. 


Der Magister. 


matik. 


®uuntud^ttebe\ 


Die Mathemathik. 


ilogie. 


jeitt)itiebe% 


Die Mineralogie. 




eitot^i^oppi, tapattebe\ 


Dié Moral. 


t 


®otte(ina. 


Die Musik. 


I18. 


Gotttonfeffa, fotttdfta* 


Der Musicus. 


logie. 


XatMXih. 


Die Mythologie. 


Liinnig. 


SuonnotiebitStaia* 


Der Naturkundige. 


LunDi^et 


9uonnonttebe\ 


Die Naturkunde. 


omie. 


Zaloui, 


Die OecoDomie. 


lologie. 


?intutiebe\ 


Die Omithologie. 


oph, philosophi* 


QQitfauben tteboft((a/ tte# 


Der Philosoph. 




tonittta. 




3phie, philo8ophia« 


SCtebottfema/ maoQtnen 


Die Philosophie. 


k* 


Suonnon eppl 


Die Physlk, Naturlehre, 
Naturkunde. 




Muito. 


Das Gedicht 


• 


Stunotlema/ ntttoedna* 


Die Poésie, Dichtkunst 




Stuttoja, nmonteKa* 


Der Dickter, Poet 


ttmilwe.. 


^RaamanfuiDaaja* 


Der Porträttmaler. 


Bor. 


Xtebe^ntetfa , futtr^opeU 
taja. 


Der Professor. 


• 


9luno; (aulu* 


Der Gesang, das Gedicht 


t 
• 


9ic!)tor(. 


Der Rector. 


tör. 


Satftaia, fuortttaja. 


DerRedacteur^derSamm- 
ler, Abfasser schriftU- 
cher Aufsätie. 


arium. 


&minatia, poptéfoubt. 


Das Seminarium. 


1 


Jtoulu. 


Die Schule. 



46 



Skolgosse. ^ 


£ou(upoif a, f ouItt(aé,roit^ 
Mhxoih. 


Der Schiiler, Schulknd 


Skollttrare. 


^ou(um'opetta)a. 


Der SchuUehrer. 


Skådes](^L 


Slweilemä. 


Das Schauspiel. 


Skådespelare. 


Stweiltfi. 


Der Schauspieler. 


Språkforskning. 


Äielitiebe'. 


Die Sprachforschiing. 


Språkkunnig. 


I^te(tentattaj[a. 


Sprachkundig. 


Student. 


§)(t^opptad/ ttttenttt. 


Der Student. 


Studera. 


Opiffentelee, ^rjotttmt^ 

tuu. 
Sptttama. 


Studieren. 


Studium. 


Das Studium, das Stndl 


Talare. 


^uf)e'rtieffa. 


ren. 
Der Redner* 


Tidning. 


©anorna, amäfl. 


Die Zeitung. 


Theolog. 


Siaamatun tutfia. 


Der Theolog. 


Theologie. 


^iaataaiwx tutftnto. 


Die Theologie. 


Universitet. 


2;ietef)i«t6, tiebc'biio«e. 


Die Universität. 


Vers. 


aBdrf?). 


Der Vers. 


Vetenskap. 


Sliebe. 


Die Wissenschaft. 


Vetenskapsmlm. 


a;iebc'nicffa. 


Der Wissensehaftsma 


Vishet. 


SBiifaud. 


Die Weisheit. 


Vitter. 


@uIo(attfetnen. 


In den schönen Kth 




1 

1 


ten erfahren. 


Vältalighet. 


@omaIaufetfuué^ fuloftt^ 


Die Beredsamkeit. 




fuué/ fufofatiaifmtd. 


- 


23. S^tåm^ f0m fixt- 


iTttkrmiff^n ja fctr- 


^04)^1 "int hé 


k0mm(t Wii fhrifmns 


jmttatmffm k0lttiiiai- 


^4)veUint ntt^ $^ 


04) Ia0mtt0. 


fta. 


wi^nvxtn. 


ABCbok. 


Slaptnett/ aa))iéfirja^ aa& 


Das ÅBC-Bach. 


» 

9 


fonen. 


1 


Alfabet 


Slaptdto. 


Das Alphabet. 


Accent. 


Äorfo. 


Der Accent. 


Band. 


Kibe», tttc>. 


Der Band. 


Folio. 


.Kafftn le^btiu 


Der Folio-Band. 


Octav. 


^a^befftn (e^bttt. 


Der Octav-Band. 


BiUet. 


ivipipVLf ptletti. 


Das Billet, der Zetl 
das Briefchen. 


Blad. 


?cJ)ti. 


Das Blått. 


Bläck. 


gWuéteV låffi. 


Die Dinte, Tinte. 


Bläckhorn. 


SCoIppo, totretJ. 


Das Dintenfass. 


Blyertspenna. 


Spijpöpännå. 


Der Bleistift. 


Bok. 


^trja. 


Das Buch. 


Bokstaf. 


jain. 


Der Buchstabe. 



47 





Ätrjanem 


Der Brlef. 


nstecken. 


Ofoitué^mcrfK. 


Das Citations-Zeichen. 


a, komma. 


Sroittaia* 


Das Komma. 


U 


SWurre. 


Der Dialect, die Mundart 


?• 


ÄQffffc', MfUai, fati0 


Der Doppellaut, Doppel- 




ååitih'. 


lautet. 


tel. 


(gffmerffi, ofote\ 


Das Exempel, Beispiel. 


ifl. 


^aaioafirjoitu^^rtrjoitué^ 


Die Vorschrift. 


1 


faawa. 


I 


ring. 


®eltt9é. . 


Die Erklärung. 


ning. 


9Itroiiiineit. 


Der Einband. 


Isning. 


«fttrian(uento. 


Das Einwendiglesen. 


ler* 


^afafet. 


Die Klämmer. 


• 


^älittåjå, tt)å(tre\ 


Das Kolon. 


lant. 


Äerafe', ferafaé. 


Der Consonant, der Mit- 
laut, Mitlauter. 


U 


Stnotui, fuorifeV fddre\ 


Der Umschlag eines Brie- 
fes, das Briefcouvert. 


■ 


?affa. 


Das Lack. 


■ 


Sinja^ Yciiwa, punt. 


Die Linie. 


» 


Siniattt/ linjaalt. 


Das Lineal. 




?Mfee. 


Lesen. 


g* 


iuenta. 


Das Lesen. 




?åff9, luettawa. 


Die Lection, die Aufgabe. 


lal. 


^teru^ta/ piennar. 


Der Rand. 




®ana. 


Das Wort. 


k. 


@anattrja. 


Das Wörterbuchi 


• 


^aperi. 


Das Papier. 


bes. 


®u(fejatfet^ fulioé/ iuU 
iuétcu 


Die Parenthese. 


1 


jt^nä, fulfa/ pfinnå. 


Die Feder. 


iK. 


J^on&wuoltn, fpnäioettfT. 


Das Federmesser. 




^äättä jä^ punttt, pdåtod^ 


Der Punkt. 




merffu 






ytati, n)tJtt)e\ 


Die Reihe, die Zeile. 




Ot)je\ ebfuéta. 


Die Regel. 


1 


?aéfee, laéfefjli. 


Réchnen. 


bok. 


?a«UiKri<!. 


Das Rechenbuch. 




Jpieta, bieffa, fanta. 


Der Sand. 


)8«. 


i^ietatottfa, ^ietafepfa. 


Die SandbOchse, Sand- 
dose. 


)Ioo. 


®etTottaja, Dib&ttajA. 


Das Semicolon. 




®iivu, puoltöfo» 


Die Seite. 




^aintn^ finettf. 


Das Petschafl. 




«ir{e\ titiaU\ tirianne. 


Die Schrift. , 


ckeo. 


inturoiitta. 


Das Schriftzeiches. 


1. 


Stitioittaa. 


Schreiben. 



48 



Språk. 

Språklära* 

Stafning. 

Stäfva. 

Stafvetse* 

Stafvelisetecken» 

Tabell. 
Tafla. 

Tankstreck. 
Undervisning. 

Utanläsning. 
Vocal. 

Öfversättare. . 
Öfversättning. 

Arbetskarl. 

Bagare. 
Bageri.. 

Barberare. 
Bruk. . 

Bryggare. 

Bryggeri. 

Bundtmakare. 

Dagsverkare. 

Fabrik. 

Fabrikör. 

Fiskare. 

Frisör. 

Färgare. 

Färjkari. 

Garfvare. 

Gatläggare. 

Gesäll. 

Gelbgjutare. 

Gjuteri. 

Glasmästare. 



StW. 

%<kxo\xvi, tawaué. 
^awa'a,fana'a,fartaétaa. 
Zaxcvi, taioaué. 
ZawnixocAimn. 

Ofotelma/ joftbelma. 
Xoiyxhx, nä^telmä. 
SKteIiiot)bc',ojatué«^tt)iitt)a 
^oulutud/ opetu^, iot|ba^ 

tué. 
9RuiétiIuftt^ ulfolufu. 

^äännöé; fädntam&. 

^Sfitinlrf n ja ^ lato- 
kieinain taimittajii^ta^ 

n>dmie^. 
?eipoia, pafaru 

^arrans^ajaja, |)artur!. 

Kuuffi. 

Oluen^panta/ olnoenfeit^ 

taia. 
pfutpflja, oltDenfeitto. 
iurffina^furj. 
Slioomteö, 1?di»åmteé. 
?aitto, n)afmiét«>^ tefimo. 
Satttaja, iDaltntdtaja. 
^alaétaja/ falatnie^. 
^iwuéfuorittoja, ^iwuéif 

fdl)ertdjd. 
SGBdrjdli, n>aate'pamaja. 
Soéfimteé^ lautturt. 
^arivali, nat)furu 
£abunfin>tttdid. 
©dfli, fifdOu 
^aéfenmalaja. 

^affnletffaaja. 



Die Sprache. 

Die Sprachlehre. 

Das Bucbstablren. 

Buchstabiren. 

Die Svlbe. 

Das Binde- and Tr 

nungszeichen. 
Di^ Tabelle. 
Die Tafel. 

Per Gedankenstrich. 
Der Unterricht. 

Das Åuswendiglesen. 
Der Vocal, Selbstla 

Selbstlauter. 
Der Uebersetzer. 
Die Uebersetzung. 

|$an}ruin:ker Xkx^ (f 

Der Arbeitskerl, Arbeil 

Der Bäcker. 

Die Bäckerei, das B«< 

haus. 
Der Barbier. 
Die Fabrik. 
Der Brauer. 

Die Brauerei. 

Der Kiirschner. 

Der Tagelöhner. 

Die Fabrik. 

Der Fabrikant. 

Der Fischer. 

Der Friseur, Haarkrfli 

ler. 
Der Färber. 
Der Fährmann. 
Der Gerber. 
Der Pflasterer. 
Der Gesell. 
Der Gelbgiesser. 
Die Giesserei. 
Der Glaser. 



49 



• 


JtafwantO/ tuu^u. 


Die Gmbe. 


[Hiakare. 


^anéfuti* 


Der Hdndschuhmacher. 


erkare. 


9mmattiIaftien,f&fToppto^ 
mtitaxoit^a. 


Der Handwerker. 


ikare. 


Aattuxi, ffatmmaalaxl 


Der Hutmacher. 


led. 


Der Kleinschmid. 


jutare* 


SttUontoalaia. 


Der Glockengiesser. 


• 


®9{TjA/ ^tt(ur(. 


Der Köhler. 


-slagare. 


3Ba«tifeppd. 


Der Kupferschmid* 


åkare. 


eatotnwalaia, iaxoi^tp)p& 


D^r Töpfer. 


ipare. 


XifnttU&ntDalaia. 


Der Lichtgiesser. 


)d. 


Suffofe))pA. 


Der Schlösser. 


se. 


Opptpotfa. 


Der Lehrling. 


Q. 


gRaflttO/ fotte*. 


Die Maschine. 


nisl. 


saia 


fnoitfla. ^ 


Der Maschinenmacher. 


1. 


Wla 


uutti. 


Die Eisenhtttte. 


re. 


9R9I 


BdrL 


Der Malier. 


>• 


^mxali,uminutiå,mm^ 


Der Maurer. 


• 


rifeppå. 


f 


• 


SBlaalaxi. 


Der Maler. 


0. 


gWeétari. 


Der Meister. 


Lare. 


9teulafeppd. 


Der Nadler. 


Sare. 


^e(Hfe))pä. 


Der Plattner, Plätten* 
schlager. 


««• 


^arrait^ajo^^uotte*, par^ 


Die Barbierstube. 


. 


tat)ttone\ 


• 


gare. 


A&p(Tfeppfi^f6pbenpunoja 


Der Seiier. 


•e. 


(Souttttttted, foutaja. 


DerRuderer,Ruderknech t 


lakare. 


Satulamaafaru 


Der Sattler. 


1. 


^tximiti, laiwamiti. 


Der Seemann. 


käre. 


Stajafttutarf. 


Der Schahflicker. 


käre. 


(Suntari. 


Der Schuster. 


^nafejare. 


yineliooia, notiia, ttoli^ 
potfa. 


Der SchornsteiDfeger. 


are. 


fRå&tåli, xaatali, tteulola, 
n)aatte*enteftä,o ttipelia 


Der Schneider. 


e. 


Särart, tmxaitaia, liija^ 


Der Schlächter. 




9läutiO/r autafeppfi^taf ja 


Der Schmid. 


re. 


yiittati, puufeppd* 


Der Tischler. 


makare. 


^etlifeppd/ tmaafavt. 


Der Spiegelmacher. 


iggare. 


jttttifeppä, ftipentafoja. 


Der Steinmetz. 


are. 


®orn>aIi/ loartDalt/ toa^ 


Der Drechsler. 


• 


nuja. 


• 


jutare. 


^Ititafeppd, ttttattiDalaia. 


Der Zinngiesser. 


ennan. 


^altooimttta, fa(ti>oeta^ 


Der ZimroermaDD. ■ 


• 


ii 


t^ ^^immertttattni. 





50 



Tundbindare. 


3l«HafeppA. 


Der Böttcher, Todm» 
bioder. 


Urmakafie. 


UntlUppi, ffffonreftA. 


Der Uhrmacher. « 


VagDmakare. 


UBaunufeppi, toannuin^ 


Der Wagenbauer. 




tffid. 


■# 


Vapensmed. 


SCfeTeppä. 


Der Waffenschmid. 


Vedhuggare. 


$a(ont)arfaaia* 


Der Holzhauer. ' 


Vedsättare. 


^alonlatoia, pmooja. 


Einer, der das RciM mt^ 
reiht. 


Verkstad. 


Zvimaia, toerétaa. 


Die WerkatatI, WfiM 
sUitte. 1 



Väfvare. 
Åkare. 

tttmot "imtxll t^htv* 

Barnmorska. 

Byk. 
Bykerska. 

Bykkar. 

■ 

Bykså. 

Fingerborg. 

Fåll. 
Fålla. 



Fårsaz. 

Hårflata. 
Hårkam. 
Häckla. 

Härfva. 
Httrfvel. 

Kanta. 

Karda. 

Klippa. 

Mangel. 

Ifan^erska 



Jtanfurt, (utoia. 

Wcmcn pncltn toi- 

tnittikfia ja niit)irt 

kitttltmiia. 

iaittnnaintn. 

^efu, fothi. 
^efi&nainen. 

3aBtt, pefTn^aStia. 

^efln^ammeV fotfuforivo. 

92eu(a(t(pi , fortmrtttn , 

winQetpori. 
?ien)eV )fiaUe\ pliåxme\ 
^aUiétaa, paittaa, pA&r 

måå. 
Äeritfimet (pl.). 



'^ 



Der Weber. 
Der Fuhrmann. 

1illlnbii4lt ^i 
ntii ^vbtxUu 

Die Hebamme, Wi 

mutter. 
Die Beuche, WflselMt 
Das BeuchweibyWi 

weib. 
Die Beuchkufe, Wi 

kufe. 
Der Beuchzober,Wi 

zober. 
Der Fingerhat 

Die Falte, der StiHib 
Säumen, besatHaae*) 

Fälten legeD. 
Eine Scheere mit den 

Schaafe scheerL 
Die Haarflechte. 
Der Kamm, BUu 
DieHechel;Yerb. hei 



^almitto, fuortua. 

kampa,liixonitam)fia,Snta 

^itilå, raafi; verb. t)åf 
filoitfee, raafli. 

9B9()tt, witjti, n>9vf)H. 

SBtipff, loiipffttpuU/ toil^^lDie Haspel. 
biitputt. 

^aUiétaa, fatttta^a. 

ftärtta'a, raaffi. 
I ?etff a'a, feritfee. 
iQRanreli^ ruDa. 
'aRanfelpifffa. 



Die Strähne. 



Einfassen, yerbrtam. '^ 
Kardätschen, kflmmei* 
Schneiden, soheervi.' 
Die Mangel. 
Die liaogieriiuL 



51 



• 


3RerKtfee. 


Merken. 


en 


^aatoa, mif^itliti, maUi. 


Das Muster. 

1 




Äeriu 


Wickeln. 


u 


StetL 


Der Knäueh 


L 


JtertnpttU/ fertn^aRa/ tet 


Die Weife. 


\ 


xinialtcu 






3leula. 


Die Nadel. 


ippnlL 


Stuppuneula. 


Die Stecknadel. 


6tl(näneula/ {Tlmfitoeula. 


Die Nahnadel. 


I. 


9teulaftr)a* 


Der Brief Nadeln, Na- 






delbrief. 


u 


3?cutafotefo, fotero. 


Die Nadelbachse. 


ern. 


SRäéffrauta/ ftlu«ra)tta. 


Das BOgeleiseD. 


ufvud. 


J^uontalo, tttttt. 


Die Flachsknocke. 




fRuUa. 


Die Rolle. . 




®afft,faf(ltell.faffet(»)rO 


Die Scheere. 


Lötenka» 


@airaan t)ottaja* 


Die Krankenwärterinn. 


pole. 


fula* 


Das Weberschiffchen. 


i* 


SQärtrind, fe^råwarff* 


Die Spindel. 


m. 


@au(na. 


Die Naht 


t. 


Äel)tåa. 


Spinnen. 


inka. 


£et)ro, fe^ru^affa. 


Die SpinnerinD. 


t>ck. 


Wuffi, töoffi. 


Der Spinnrocken. 




Jtdätni, ))ttoIa. 


Die Spule. 


L 


Jte^roé. 


Das Gespinst 


• 


£utco/ neuloo» 


Sticken, stricken. 


im. 


Stiffuu, tittaui. 


Die Stickerei. 


psticka. 


^nttawaxxad, infta)pmU 
to, fuffatiffu. 


Die Strumpfnadel. 


. 


Gtlittäd. 


Plätten. 


»n. 


©tlttin^ tarffirauta. 


Da3 Plätteisen. 


>d. 


®t(ttttmen luoti, pulttu 


Der Bolzen. 




^iéto^ piétoé, piétc\ 


Der Stich. 


be. 


Xåxtti, mmiitt\ 


Die Starke. 




!)?cu(oo, ompelee. 


Nähen. 


^ 


Ompelufaari, ommeltaati 


Der Nährahman. 


• 


®99Hnf t, ompe(iuformu« 


Der Nähring. 




ipefeV fuopa. 


Die Seife. 




£)mmel/ fauma. 


Die Naht 


erska. 


9{eit(oia/ ompeltjlci* 


Die Nähterinn. 




Sanfa, ril^ma. 


Das Zwim. 


u 


Jterta'a. 


Zwimen. 


• 
• 


^efee* 


Waschen. 


nka. 


^effid. 


Die Wä^cherinn, das 


1 


jhitoc. 


Waschweib. 
Weben. 



52 



Väfsked. 

VAfstol. 

Äfsing. 



26. HattlTf luil^katf 04) 
wib QattlTf l0t|tlut fa- 

Affair. 

Bankir. 

Bankrutt 
' Behållning. 
Betalning. 
Bokhållare* 
Bokbålleri. 
Byte. 

Byteshandel. 
Capital. 
Capitaliat 
Gedera. 

Cession. 

Commissionär; 



Consurs. 



Credlt. 
Credit* 



Debet. 

Fragt 

Fragtsedel. 

Förlag. 

Förlust. 

Handel. 
Inrikes* 
Utrikes. 



^aibt% ptrta. 
^ongaépttut/lattgaituon. 
Zuttain. . 



hwxppaan kai^ktma 
fan0jau 

Zeimt\ toimintO/ ofTa^ 

afloima. 
fftalfoit^a, taljaitala, ra# 

t^antaitoattaia. 

3A&nt&^ i&&må. 

SRaffo. 

Stitloit^a, titianpitåiL 

Xixiaxifpito. 

SBat^tO/ wai^etttS. 

9Ba{^tofatt))))a« 

Suopuu^ antaa attU, aU 

ttuttaa. 
SttotomttO/ altii^anto. 

9({To{tfIa. 



3Be(ra9^bi<ti, bmfuMfl. 



STOaffettu. 



QRaffettoioa. 
SBuofra, rit(ietu<|)a((fa« 
Auljetuéftrja. 
JCafatawara. 
SBa^infO/ tap)){o. 
Aauppa. 

^aafaitppa. 

UKorauppo. 



Der Weberkamm. 
Der Webestuhl. 
Das Webertromni,UelM 
bleibsel derWebarkel 

per l^aufmamtfltn 
ttti) brim iSan^H w 
k0mttinäif^Uii0i^rtUi 

Das Geschäft) die Afiaii 

Der Banquier. 

Der Bankerott 

Der Behalt,reinerGewii 

Die Bezahlung. 

Der Buchhalter. 

Die Buchhalterei. 

Der Tausch. 

Der Tauschhandel. 

Das Capital. 

Der CapitalisL 

Bonis cediren* 

Die gerichtlicheAbtretQ 
der GUter. 

Der Commissionair, C 
schåftetrager , C 
schäftsfbhren 

Der Concurs, das Zost 
mentreten der Glin 
ger. 

Der Credit. 

Der gute Ruf in dem 
mapd in Rttcksicht a 
nes ZahlungSTem 
gens und seinerPOn 
Uchkeit steht. 

Das Debet. 

Die Fracht, der Fuhrlo 

Der Frachtbrief. 

Der Verlag. 

Der Verlust. 

Der Handel. 

Der innere Handel. 

Der auswärtlge Hand 



53 



Isbe^enU 

labod» 
Isbok. 
inde. 



It 
re. 

•c. 



in. 



are. 

D. 

id. 
re. 

ion. 

K* 
t 

tare. 



ra. 



«• 



Stanpan^alaia, fauppa^ 
paltctlia* 

Xaupantitia» 

Stanppiaé^ 

^pM&xi, xnolain faup# 
piaip mnonaXanppiai, 
ruofatawarottffa. 

Stfe xatja, fetod xaija. 
9iit)famoit|Ta/ faup))iO/ 

xå&m&lu 
Stcontoaxi, xoiinanmpbiå, 
Znttu, o^taia. 
Sirtoo/ (aafi/ täpntt. 

O«to. 
Z>itaa. 

^anppamiei,taupanmiei 
®eln)d/ fetoäntefo/ ta<f 

fuud/ fuoritué. 
?atna. 
Sa{na*a. 
9Be(anottaja/ (afnafjIoN 

taja. 
39ti>&|)uott/ mafaf!m{. 

gWarffinat ()>I0. 
^Qeloftué. 



fimta. 

itorfo, ra^an(ai»U/ fa# 

banforfo. 
Jtaétounteffa. 
Stinfimä, tinfaama, alem 

tama/ laittma* 
JCinWa, tittfii. 

Jtuttta^a. 
^olfu, alennué. 
SBelfaftrja. 
Cttiountoéftt. 



Der Handelsbediente. 

Der KaufmanDsladen. 
Das Handelsbuch. 
Der Kaufmaim. 
Der Höker. 



Die Kasse. 

CoDtant, reines Geld. 

Der Krämer. 

Der Schenkwirth. 
Der Kunde^ Käufer. 
Der Cursus, die Gahg- 

barkeit. 
Der Kauf. 
KaufeD. 

Der Kaufmann. 
Die Schliessang einer 

Recbnung. 
Die Ånleihe. 
Leihen. 
Der Anleiher. 

Das Vorrathshaas, Maga- 

zin. 
Der Jabrmarkt^die Mesae. 
Der Trödler. 
Die Nota. 
Die Verpflichtung, die 

Verschreibung^Schuld- 

verschreibung. 
Das Geld. 
Der Preis. 
Die Zinsen, die Proeente. 

Der Wucherer. 
Das Dingen. 

Dingen. 

Die Quittung, der Zah- 

lungsschein. 
Qvittiren, bescheinigen. 
Der Rabatt. 
Der Schuldschein. 
Die Recbnung. 



54 



Rttnfta. 


Xaiwn* 


Die Zinsen. 


S»lja. 


9R99, 0190. 


Verkaufen. 


Sfiljare. 


9R99iä/ mpbiL 


Der Yerkäufer. 


Upplag. 


Jtofo^ (o'onta. 


Die Waarenniederlai 


Utbjuda. 


Zaticaa, tarjoo. 


Ausbieten. 


Vexei: 


3loétotixia, ra^aftrfo. 


Der Wechsel. 


Vinat 


HBoitto. 


Der Gewinn. 


Åtgång* 


9Ren&. 


DerAbgang (einerWa 


27. JttfhiUiga Hmt- 


|lci]t|itik|ta {kanp^a- 


Vtvfé)xtitnt H 


itU^maxcx. 


tamar^Ud). 


itU^waavtn^ 


Beck. 


m^ 


Das Pech. 


Bjelke. 


QRalfo, painu 


Der Balken. 


Blyfavitt 


99tJ9inuta, Ijfptoitti. 


Das Bleiweiss. 


Bombaain. 


^umpaflini. 


Der Baumbast, Bomb 
(ein Zeug). 


Bomolja. 


9)uiim&(i9. 


Das Baumöfal. 


Bomull. 


f)umpult^ ptmmulv ))uu^ 
iDtlla. 


Die Baumwoile. 


Bomullsgani. 


^umputKanfa. 


Das Baumwollengara 


Borste. 


^arja. 


Die Btirste. 


Bräde. 


Sauta. 


Das Brett. 


Buldan. 


^uUaant. 


Das Segeltuch) die Si 
leinwand. 


Degel. 


JCiifeK. 


Der Tiegel. 


Buk. 


fyn\xoi,tanlatoaatt\ Kina. 


Das Tucfa, Halstueh. 


Flor. 


iH3ev!)o(iuia. 


Der Schleier. 


Fai^toft. 


^aine'. 


Der Farbestoff. 


Glas. 


«aff. 


Das Glas. 


Dricks* 


3itoma(afT. 


Das Bierglas. 


Fönster- 


Saftpeltt^ ifftmoIafT. 


Das Fensterglas. 


Spets- 


JR99PP9lafT. 


Das Spitzglas. 


Tiryn. 


9{99nt, furmima. 


Die Graupen. 


Hampa. 


Jpampptt. 


Der Hanf. 


Harts. 


^artfi. 


Das Harz. 


Hvetmjoh 


92ifujau^o, toe^n&jatt^o. 


Das Weitzenmehl. 


Jernsak. 


9tatttafa(tt. 


Die Eisenwaare. 


Kaffe. 


Xatjtoip totjtoL 


Der Cafle. 


Kaffekopp. 


^a^ttifuppi. 


Die CaiTetasse. 


Kalk. 


AattfO timtöta. 


Der Kalk. 


Kambrits. 


j^amrttff. 


Das Kammertuch. 


Karafin. 


^umppu. 


Die Carafiine. 


Kardus. 


Xaxtmii, totla* 


Ein Pfund odér F 
Tabak. 


Kattun. 


Jtarttuttni. 


Der Kattun. 



55 



t. 


3lofxpht9, timthhK. 




ffierfa* 




fRUjtama, xååmL 




StuufU; fawtfannu. 


• 1 


?ofri«, latxitH. 




iadtmU. 




iiiwa, tprni. 




^eUaxoa. 




%ntti(&. 


ma. 


X9ittti(dritttmi. 


inschett. 


JIpnttildRi^aluS. 


^ 


9lal)fa. 




^alttina^ (tfnafattgaS 




^attai. 


L 


^anttlu 




^mxamnta^ mpnlL 




?affi, myéfp. 


lim. 


SaftnlappU/ Aiptiu. 




ÖÖ9- 


^ 


^pnfi, pAnnA. 




^itppu. 


I 


SanffU/ }fialftu 


on. 


SQäéfpna. 


i. 


^^adfuftrja. 




^e(tu 


- 


SlautapelH. 




^o&Iitttu 


a. 


^otadfa* 


La. 


IKäniffd/ mefKeipd* 


• 


StommL 




SRuiina* 


Ila. 


^unamulta. 




@uoIa* 




®ai)wtaait{* 


t. 


Samettu 




©ilffi, fuKfiu 


ind. 


eilfftnau^a. 


* 


mm. 




©iirappu 


h 


©erttinfi. 




^uuifn, mniU. 


1 


©oferi, fofiitf. 




Planta. 


• 


©ebitt, ^{oftt. 




^ie(t\ 


lUcka. 


^^ulitiffu, tultpuiffo. 


B. 


^AéfpnA/ not^funa. 



Der K!enru88. 

Das Tucfa. 

Der Kram. 

Der Topf, der Krug. 

Die Lakritze. 

Der Lasting. * 

Der Leim. 

Der Fiachs. 

Das Licht. 

Der Krooleuchtér. 

Die Lichtmanschette. 

Das Leder. 

Die Leinwand. 

Das Malz. 

Die Mandel. 

Der Mennig. 

Die Miltze. 

Der Schirm an derMOize. 

Das öhl. 

Die Feder. 

Die PfeiiFe. 

Die Diele, die Bohle. 

Die Pflaume. 

Das Tascfaenbuch. 

Die Platte. 

Die Eisenplatte. 
Das Porzeilan. 
Die Pottasche. 
Der Honigkuchen. 
Der Rum. 
Die Rosine. 
Rotiies Eisenoxid. 
Das Salz. 
I Der Saflian. 
I Der Sammet. 
Die Seide,da8 Seidenzeug. 
Das seidene Band. 
Die Seide, 
Der Syrop. 
Der Scherting. 
Der Schnupftobak. 
Der Zucker. 
Der Nagel. 
Der Striegel. 
Die Saite. 

Das Schwefelhöizchen. 
Die Zwetsche. 



56 



Sämsk. j 

Taft. 

Tdg. 

The. 

Thebricka. 

Thekök. 

Tjära. 

Tobak. 

Trän. 

Tyg. ^ 

Tyll. 
Vin. 

Vadmal. . 
Vara. 

ittStt* 

Aln. 
Ankare. 
Bal. 
Besman. 

Bok papper. 

Bredd. 

Gubik mått. 

Daler. 

Decimal. 

Dukat. 

Dussin. 

Falskt mynt. 

Famn. 

Fjerding. 

Fot; 

Gran. 

Gångbart mynt 

Guldmynt. 

Half. 

Halfpart 

Handpenning. 

Bel. 

Höjd. 

Jungfru. 

Kanna. 



eååmjfiSL 

Zall 

Zu^aStM, teelattta. 
®amon>aara/ tee^feitttt. 
^erma. 
SCupaffa, #ffi. 
J^9(feen#raéma/ xamx, 

meren ajeV ^ayi* 
J^anaaé. 

zm 

SBiina^ farfattkoiina/ ifo 
xoxina, xoxinu 

JtalU/(au|)pafa(u,faupit6. 



A99nM* 
Slnffttrt. 

^untarv pedmelt» 
Atrja paperia. 

iRuutiomttta. 

Z^Xaxi, taa(teri. 

^^mmenpémttta. 

S^ufaatti, fultara^a. 

SCuffna. 

SBädri ra^a.^ 

@9(tä, f9(i. 

Wetiffo, nelifc'. 

Saiffa. 

iÉ){ttmeV jptDdnett, rat)tu. 

^ulta^ra^a« 

^uojtéfo^ pitolet (pf.). 

SCäpff/ fofonatnen. 

ftorfeué. 

3umpru. 



Sämisch Leder. 
Der Taft. 
Der Talg. 
Der Thee. 
Das Theebrett. 
Die Theemaschine. 
Der Theer. 
Der Tabak. 
Der Thran. 

Das Zeug. 
Der Tttll. 
Der Wein. 

VTollenes Bauemzeogi 
Die Waare. 



Die Elle. 

Der Anker. 

Der Balien. 

Die Handwage, der B 

semer. 
Das Buch Papler» 
Die Breite. 
Das Cubikmass* 
Der Thaler. 
Das Decimal-Mass. 
Der Dukaten. 
Das Dutzend. 
Faische MUnze. 
Der Faden. 
Das Viertel. 
Der Fuss. 
Der Gran. 

Die gangbare Mtlnze. 
Die Goldmiinze. 
Halb. 

Die Hälfte. 
Das Handgeld. 
Ganz, das Ganze. . 
Die Höfae. 
Die Jungfer (Masa). 
iPie Kanne.^ . ^ 



5T 



ind. 



kopek, 
kopek. 



Jtulta^ofa. 

Äopeiffa. 

Äafjl fopeiffaa, 2 kopek 
koppar : • toéfa. 



kopek. 


Ao(me temltaa, alttina. 


kopek. 


^dtäffa. 


kopek koppar. 


^iBa&furtuna. 


kopek silfver. 


Jpopta^rmna^ xxmiltL 


kopek. 


^oltttna* 


kopek. 


©eitiffo. 


irmynt. 


aSaéfira^a* 




?inja. 




?uoti. 


• 


^ituu«. 


ngar. 


^antttV pieni xcAja, hxz* 




no rat|a. 




•Kaula. 




^enifufma, peninfulma. 


Hil. 


Siuotftn wiréta; neljdnncé 


HU. 


^J[i5ani)a penifulma. 




'Sici\)a, mpntti. 




aRitta. 


nid. 


J^örfätpnnori. 


\ 


^armaö, pärma. 


g- 


5Rat)a. 


* 


?ein)iéfa. 


it-mått. 


SReliömitta. 


r. 


Äortteli. 


1. 

• 


Juotiiieliannpé. 


ler. 


atifft, riifintalari. 




^affa, tuffu. 




SWupla. 


mynt 


j^opfa^raha. 


nibel. 


^opta^rupla/ foIffo»a, 




foliffa. 


ind. 


^ippunta. 


h 


»mwtx, jiCinfi. 




?anttu 


• 


^anniV puoUffo. 




SCttoppu 


r. 


^opfaäpW/ ^opi&ptt. 



Der sechste Theil eines 
Scheflels. 

£in Stilck Ländes von 
1750 Quadr. Fuss,/ 

Das Karat. 

Der Kopeken. 

Ein halber Kopeken. • 

Zwei Kopeken, 2 Kope- 
ken Kupfermunze, ein 
Groschen. 

Drei KopeEen. 

FOnf Kopeken. 

Zehn Kopeken Kupfer. 

Zehn Kopeken Silber. 

Ftinfzig Kopeken. 

Siebenzig Kopeken. 

Die Kupfermunze. 

Die Linie. 

Das Loth. 

Die Länge. 

Die ScheidemUnze. 

Das Pfund. 

Die Meile. 

V4 Meile. 

Eine halbe Meile. 

Die Miinze. 

Das Mass. 

Der Oxhoft. 

Drei Klafter Heu. 

Das Geld. 

Das Liesspfund. 

Das Quadrat-Mass. 

Das Viertel. 

Das Qvintin. 

Der Reichsthaler* 

Das Ries. 

Der Rubel. 

Die Silbe#ittnze. 

Der Silberrubel. 

Das Schiflfspfund. 
Der Schilling. 
Die KupfermUnze. 
Die Spänne. 
Das Mass. 
Der Staber. 



58 



Tjocklek. 

Tjog. 

Tum. 

TuDDa. 

Tunnland. 

Und. 
Verst 
Åm. 
Öre. 



29^ ^viftt mtli lit^ lit- 



AlkoT. 

Altan. 

Afträde. 

Bakgård. 

Bakport. 

Bod. 

Brunn. 

Byggning. 

Dörr. 

Dörrpost. 

Eldstad. 

Parstuga. 

Fönster. 

Förrmak. 

Förstuga. 

Galler. 

Glasruta. 

Glugg. 



Zintn, tiu. 
!£uuma. 

Stpnnori, tpnnpri. 
ZTfnmxmala. 

Unéft. 

^jréta^wettåjän tDtréta. 
Slatni. 



Cal0^ta ofitienfa ja 
ammtnfa. 



Uubin. 

^alattt, tatwu 

^99éfa^ maffi. 

£afapt^a. 

SCafaportti. 

^uoti, aitta. 

Äaiwo. 

^9tinfi, I)Uonel^u«. 

Ött) i, uffl. 

Owenpieli, ott)ipieli, pf^^ 

tipuolu 
Stufipefå, tt>alfiapcfa, tn^ 

lifTa, liejl, totto^ taffa. 
^orétupa, porétua. 
äffuna^ tffuna. 
^tu[)uone^ tt)ieraö^uone. 
Sfitupa. 
^ila, l)äffu 
Saftruutu. 
Dffuna/ i taket: lafetnen. 



Golf. 


Sattm, pevmanto^ (attiatt 


. 


inta. 


Golftilja. 


?attianpalffi, (lltapafffj. 


Grundval. 


^eruéte', peruétué. 


Gäng. 


Ståiftåtoå. 


Gångjem. 


©arawa, fdrSnä. 


Gärd. 


9)tba^ fartano. 


Hus. 


Jpttoite'. 



Die Dicke. 
Zwanzig Sttick. 
Der Daumen. 
Die Tonne. 
DasTonnenland,eine1 

ne Ländes. 
Die Unze. 
Die Wérst. 
Das Ohm, die Ohni 
Eine schwedlsche Se 

demtinze. 

Pa0 ^HM mit |>i 
^l^nUn uvSia fm 

Der Alkow. 
Der Altan. 
Der Abhitt. 
Der Hinterhof. 
Die Hinterplbrte. 
Die Bude. 
Der Brunnen. 
Das Gebäude. 
Die Thtire. 
Der Thtirpfosten. 

Der Feuerheerd. 

Die Flur. 

Das Fenster. 

Die Gaststube. 

Die Flur. 

Das Gitter. 

Die Glasscheibe. 

Das Fenster, im Da 

das Dachfenster, 

DachöiTnung. 
Der Fussboden, dieD 

Die Diele, die Plan] 
Die Grundlage« 
Der Gäng. 
DasHAngeeisen,dieAi 
Der Hof. 
Das Haus. 



ise 





SRurfffl. 


Die Ecke. 


ruBtuga. 


3ifitfp'Hipfl. 


Die Jungfrauen-Stube. 


ett 


Aammio, taptnftti. 


Das CabiDet. 


ugn. 


.fiflfflmiiii. 


Der Kacbelofeo. 


a«re. 


Äamari, (ammari. 


Das Zimmer. 


a. 


Stnffu, ram)})}!. 


DieKlinke.derDrbcker. 




Wurffa, foppt. 


Der Winkel, die Eeke. 




QWoja, Torfu, totni. 


Die HUtte. 


ir. 


^011 1 en or i. 


Der VeiBchlag. 


lor. 


Så^tåmå, fotfl, foUié. 


Der Gäng voreinerReliit 
Zimmer. 


•e. 


SttUaxu 


Der Keller. 




St\ttotiaeM\ rota, fpiW. 


Die KQche. 


iDg. 


Äiiftpuu. 


Das Geländer. 




Jubti. 


Der Boden. 


u 


Suuttu. 


Die Luke, die KJappe. 




8uffo. 


Das Schloss. 


re. 


Cefjtcii, pamt, palatti. 


Das-GerUst, die Galleri*, 
der Chor. 


J. 


91uofafa[i, f9Öatäfa({. 


Der Speisesaal. 


1. 


©ammat. 


Das MooB. 




QRuuri. 


Die Mauer. 




Aoloj lomero. 


Die Niache. 


ÉL 


ältvain. 


Der Schlassel. 


Bing. 


Sautoitue. 


Das Getafel. 




?onffu, aibii*. 


Die Planke. 




$ortti, »eräjd. 


Die Pforte. 




?)irllt, peremiupa. 


Die Raucbslube, 'du 
RaucbnesL 




©olpa, tolti, teljiit. 


Der Riegel. 




JpUDwe'. 


Das Zimmer. 




iRuuta, ruutD. 


Die Scheibe. 


1. 


ERäniii, fuiima, fimni, 


Die Rinae, die Rvfan. 




juotti. 






©oli. 


Der Saal. 


)ri. 


Muofofiuone'. 


Die Speisekammer. 


ten. 


Safnötcrroi, fowutomi, 


Der Scbornstein. 




taffapiippu. 




minare. 


^Rflfuufamori. 


Das Scblaf^immer. 


e. 


^arff, roupfi, orff. 


Per Sparren. 




Wuurt, totto, tafta, liefl. 


Der Heerd. 




Sifopuut (plj. 


Die Leiter. 




*irff. 


Der Balken. 




£upa. 


Die Stube. 




Suolfaimn. 


Randeinfassung des Da- 
ches. 


[agqmace. 


ORaruu^uonc'. 


Das Schlafcimmer. 



00 



Tak. 


SattOfdet inre taket: latu 


Das Dach.. 


Taköppning. 


9teppänå/ (afeinen. 


Die PachöfTauog. 


Takränna. 


^attofourit. 


DieDachrinne^Dachtn 


Takröste. 


9{å9étäé. 


Das Dachwerk. 


Takås. 


Äurfi^irg, ^arja^irff. 


Die Dachfirste, der Da 
först. 


Tapet. 


iCapetti, feinäte'. 


Die Tapete. 


Tegel. 


Ziilu 


Der Ziegel. 


Timmer. 


«)ir|T. 


Das Bauholz. 


Tomt. 


itonttt/ afema. 


Der Bauplatz. 


Trappa. 


^orraé. 


Die Treppe. 


Trappsteg. 


9)orraé, aétuin. 


Die Treppenstufe. 


Tröskel. 


^pnnpé. 


Die Schwelle. 


Ugn. 


Uunu 


Der Ofen. 


Vind. 


UKaffC/ ^linett/ lotnttt, 
laffa. 


Der Boden. 


Vindshus. 

1 


ilQinn(()uotteV ^(ttupa. 


Das Dachstijbchen^ 
Dachstube. 


Våning. 


Äerta, ^uojte'ferta. 


Das Stockverk, Geschc 


Vägg. 


geiitd. 


Die Wand. 


3O4 ^tfkxUxQa l)Mit' 


Cal0nka))ttteit(i. 


f ^fdjtrt^tt^d ||di 


råii^fakcr. 


. 


0^rätl). 


Ask. 


StaiTa, ttjaffanen, lipaé. 


Die Schachtel. 


Bolster. 


^atja, poUtaru 


Das Polster, der Pfäl 


Bord. 


^opta- 


Der Tisch. 


Borste. 


^arja, fufa. 


Die Burste. 


Klädesborste. 


Sffiaate'f)arja. 


Die Kleiderbijrste. 


Skoborste. 


^enfåf^arja. 


Die Stiefelbiirste. 


Bricka. 


2lfetti. 


DerTellerkorbjTelleni 


Bunke. 


^Dtt9, »Junffa, fe^ila. 


Die Batte. 


Bur. 


^affi- 


Das Bauer, Käfig. 


Byrå. 


g)uronfi. 


Die Schreibcommode,( 


• 




Schreibplilt. 


Bytta. 


^9tt9. ' 


Die Butte. 


Bår. 


^aaxi, paaret. 


Die Bahre. 


Bänk. 


^enffi, lawitfa. 


Die Bank. 


Disk. 


zm. 


Der Tisch , Kramtis 


■ 




Schenktisch. 


Dosa. 


Zun^a, tcufci, fotefc. 


Die Dose. 


Dyna« 


SC^pn^, pädni^alanen. 


Das Kjssen. 


Eldskärm. 


SK}aIfiawarjc\ 


Der Feuerschirm. 


Eldtång. 


^i{)ti, p(l)bet. 


Die Feuerzange. 


Eldgaffel. 


$«Iifofa, l)iUifo««tt. 


DieOfengabeljFeuerga 


Fackla. 


SCuIifoittö. 


Die Fackel. 


Gardin. 


SIfutin/ affitttaliina. 


Die Gardine^derVorha 



61 



uk. 
råd. 



6. 
lek. 



L 
od. 



krona, 
ikrona. 



I. 
na. 

X. 

ärm. 
ike. 



1. 



»1. 



)rd. 



^nom^taln, talon f apine\ 

• 

^ffluffo/ mmalutto. 
^atialatca, fanappu 
^apufäffi/ fuufa. 

®ammlo, ammt\ 
^ormi,felfänoie',[eIitt«tm 
^irétu^ arffu» 
»rffu. 

Äorf, »afu, feéfelt. 
Stuuitu. 
?a(truutiu« 
^^ntttläruunu. 
Stuuffu^ fawifantttt. 

iatana, tjuxiti, taitl 
(!antppu. 

iaatitta, louta^ folo. 
?uffc. 



?)BtarweV })ottu. 
^aUi, ia^n^\n, iainita, 
renffu. 

^ulpetti. 

^e^pé^ xaamu 
^irjottuép59tA. 






Das Handtuch. 

Das Hausgeräth. 

Das Biicherbrett, das Ge- 
stell. 

Das Vorlegeschloss. 

Das Canape. 

Der Mantelsack» das Fel- 
leisen. 

Das Fass. 

Die Lehne. 

Der Kasten, die Kisie. 

Der Koflfer. 

Die Commode. 

Der Korb. 

Die Kroné. 

Die gläserne Krone. 

Der Kronleuchter. 

Der Krug, Topf. 

Das Kissen, Kopikissen. 

Das Bettuch. 

Die Lampe. 

Die Laterne. 

Das Licht. 

Die Lichtscheere, Licht- 
putze. 

Der Lichtschimu 

Der Leuchter. 

Die Leuchte, Laterne. 

Die Lade. 

Das Schloss. 

Die Matte. 

Ein Stack Hausrath, pL 
die Mobilien, das Haus- 
geräth. 

Der Nachtstuhl. 

Der Schemel. 

Der Topf, der Nachttopf. 

Der Pult. 

Der Besen, Kehrbesen. 

Der Rahmen. 

Der Schreibtisch. 

Der Speisespind,^ Spel- 
seschrank,Schenktisch 
(im Gasthause). 

Der Schrank. 

Der Sofa. 



«2 



Spegel. 


?)eiltfiin)0étirt, f tt»a8te\ 


Der Spiégel. 


Spelbord. 


^elipo^tä. 


Der Spieltisch. 


Spottlåda. 


©pljetto, f9li9ét&. . 


Der Spukaapf. 


Stol. 


SCuoIi, ral)i, jafftt. 


Der Stuhl. 


Stäfya. 


^titlU/ fe^(o^ xainta% 


Der Milcheimer. 


Säck. 


eåftu 


Dér Säck. 


Säpg. 


©dnf9, fia, tila, wuobe'. 


Das Bett. 


Så. 


Äortt)o, faatDt. 


Der Zober. 


Tyäl. 


©aipua, |)efeV fai>^)tta* 


Die Seife. 


Tvättfat 


^efumalja. 


Das Wascbbecken. « 


Tyättkanna. 


^ejtnfannu. 


Die Waschkanne. 


Täcke. 


SeBaip|)a,fate',pe{teVtfi«u 


Die Decke. 


Ur. 


Uuri. 


Die Uhre. 


Urfoderal. 


Uurifota» 


Das Uhrfutteral. j 


• 

Vagga. 


Äe^to, fatf9^ »aftt. 


Die Wiege. i 


Viska. 


^ttiéfu, l)itiéfttt. 


DerKehrwisch, Sclieiii( 

WlSCh. ; 


Ambare. 


@anfo^ ämpdri. 


Der Eimer. j 
Das Ohrkissen, KopOl 
sen. 


Ömgått. 


^oni)at99n9/ piclni. 


1 


^ckafot)lian ja kt)0- 


* 


xf^lafiMif. 


hin taxfi^xtd. 




Bordsduk. 


^b^taliina. 


Das Tiscbtuch. .^ 


Boutelj. 


^uteK. 


Die Bouteille, Fl^adUk 


Bä^re. 


^ifari, farffa, Mipatlo. 


Der Becher. 


Durchslag. 


©iili, f[a)tt)Ha. 


Der Durchschlag. 


Elddon. 


SCuIuffet (pl.) 


Das Feuerzeug. 


Eldstål. 


ZnHxauta, taxttn. 


Der Feuerstahl. 


Fat. 


SRatja, n>at{. 


Die Schiissel. 


FUnta. 


^ii^ (imjT. 


Der Feuerstein. 


Fnöske. 


2:aula. 


DerZunder^derSchwaiO! 


Gaffel. 


§anfi(0| fa^welf, »ilffa. 


Die Gabel. 


Gryta. 


9ata. 


Der Grapen, der TopI 


Grytkrok. 


kiatjk\ f)aa\)lat (pQ 


Der Kessel öder Grapa 


"* 




Haken. 


Gräddsnäcka. 


Staaletntffa^ taafetfanmt. 


Die Schmandkanne. 


Hackbräde. 


^affimlauta. 


Das Hackbrett. 


Hackjern. 


^affuurauta. 


Das Uackeisen. 


Hackstock. 


^affuri, ^u{|ntaro. 


Ein grosser hölzenM 


* 


. 


Mörser. 


Halster. 


^axila, tulifoura, {)aaé^ 


Der Rost. 


Häll. 


iuTu 

^anffc^ paa^i, tattatitoi. 


Die Eisenplatte auf d^ 


• 




Heerde, der Heerd. 



os 



*äonare« 
urna. 
inna. 
rarn. 



äde. 



^aalitta. 
^anlinlanta, filit^ipm* 



't 


Manila, hitxviUu 


m 


Xattila. 




2Seitft» 




Mli, f9fi\ 


• 


Mnpjfix, mot ja. 


1. 


jj^drfiit, IfUxxn. 




9tuufT^ fawipudc. 




mtia. 


• 


£irnu^ P9&()bfm 




^eittoJ)UoneV tota, f^&Wu 


idskap. 


^9öffifoneV fotafa^me^ 




.ftanfl* 


> 


!iDtortte(t/ bul^aru 


ML 


JCelffi, |)etfer. 




^annu* 


dosa. 


^ippurifopfa. 




^oljeV llttiioin. 


• 


ätiiwinrauta» 


• 


Suolatopfa, falffaru 


1 


@a(n)ettt, ruofalitna. 




SRuétinfi- 


' 


©eula, (i^tu 




©iiwilä. 


• 


Äufri, luflffa* 


!• 


?apio. 




Uliaria* 




Aaul)a^ fayuéta. 


• 


^annu. 


Q. 


ÄuII)o* 




Stuofa, ratDtnto* 


ana. 


Miebtiia. 


^tt. 


^aiétinwarraé. 




©fuIa» 


1 


Santanen, (uota, talrifft. 


'• 


@9n>å. 




faafa. 


ma. 


^eefannU/ faintffa. 


d. 


iEeeluflffa* 


pe. 


^uiwiu. 



Die Cafletrommel. 

Die CafTekaDne. 

Der CafTekessel. 

Die CafTemahle. 

Die RoUe, das Rollholx, 

der KnebeL 
Das MangelbrettjMangel- 

holz. 
Die CasseroUe. 
Der Kessel. 
Das Messer. 
Die Kohle. 
Die Tasse. 
Der Querl. 
Der Krug* 
Das Gefäss. 
Das Butterfass. 
Die Ktiche. 
Das KUchengeräth. 
Der Deckel* 

< 

Der Mörser. 

Die Morserkeule* 

Die Pfanne. 

Die Pfeflferbtichse. 

Ein kleiner Blasebalg. 

Das Reibeisen. 

Das Salzfass. 

Die Serviette, 

Die Servise, 

Der Haarsieb. 

Der Seiher, die Seihe. 

Der Löflel. 

Der SchtiiFel. 

Die Schale* 

Die Kelle. 

Die Kanne. 

Der Sptilkumpen. 

Die Speise* 

Die Bratpfanne% 

Der Bratspeis. 

Der Sieb, 

Der Teller. 

Der tiefe Teller. 

Der flache Teller. 
Die Theekanne. 
Der TheelöfTel. 
Der Wischer. 



64 



Trasa. 


JRaf9, rie^)tt, V99^^* 


Der Lappen, Lumpel 


( 


X 


Fetzen. 


Trefot. 


Jformijaffa/ pabattialfa. 


Der Dreifuss. 


Tråg. 


StanMo, aUaé, vmiju 


Der Trög. 


UgBsqpade. 


Csraal): ^iafta, (bred): 


Die Ofeoschaufel. 


" 


Uiwiulapio, (med kort 
skaft): ^elffa. 


å 


UgnshäD. 


tlrina. 


Der Ofenlieerd. 1 


VispeL^ 


SBtöpUi. 


Der Querl. M 


32^ ^h^m mti itxM 


Sipkalnja jai nittiiit 


fu\)xmtxkc ttst^ in 


tmiihxiiitUv. 


kunltttpia* 


3tt i^tieti fle^AlJ 


Axel. 


JCelie', affelf, natoattu 


Die Achse. V 


Axelsprint* 


SCelfeenfuubeVaffelijtpfid^ 
te^ fof fanaula. 


Der AchsenriegeL w 


Baksäte. 


JCafa^Btuirt, tata^iitt\ 


Der Hintersessel. V 


Boodvagu. 


SfRanffurf. 


Der Bauerwagen. T 


2-hjulig;. 


SRattaat, färr^t. 


Der zweirädrige Bwflå 
wagen. ▼ 


4-hjulig. 


aSanffurr- 


Der Yierrädrige^-wMI 


Chäs. 


Ääaf9t, fieitt C>)10- 


Die Chaise, die SLttiiB 


Ensitsig. 


2)«iétuifet, 9fft(taifet, 9^^ 
beniétuttawat 


Die Einsitzige Ghafsei^ 


Tvåsitsig. 


ÄaMiétuifet, faffiffatfet. 


Die zweisitzige GhaiM 


, 


fa^beniétuttawat. 


fl * 


Chäskorg. 


ÄiejTnfori, ^iétuimet 


Der Korb der Chaise. P 


Droschka. 


JEroéfat CpIO 


Die Droschke. J 


Fjeder. 


Souft/ ponttué, toieteri, 
weteri. 


Die Feder. 1 


Fimmerstång. 


SJifa. 


Die Gabeldeichsel. V 


FimmerstäDgskrok. 


Slifanfouffu, faweriffo, 


Das Deichselgelenk V 




vrebatti. 


Schlitteo. Ml 


Fotmantel. 


3Biftti,jafate',iarfarämpfå 


Der Fusssack. 1 


Hjul. 


Matad; j)9ora- 


Das Rad. V 


Hjul-ekra. 


Diattaatiptena/ noarttanä. 


Die Radspeiche. Y 


Hjultrummav 


^uliffa. 


Die Nabe am Rade. 1 


Hjulskeoa. 


^aléta, pattfi, Uijå. 


me Radschiene, dasftv 


■ 


• 


band. V 


Kalesch* 


ÄateefTt. 


Die Kalesche. ^V 


Kibitka. 


Äi>iffa» 


Ein vierrädriger verdeft 


* 




ter Bauerwagen. _^ 


Kur. 


jf ojU/ tnmUf A, fuomino^ 


Das Yerdeck eines 1w 
gens öder ScbMttelB 


Kurirkärra. 


Äurekifarr^t. 


Der Curier-Karrcnl 'T 



05 



gn- 

ko. 
i* 



ting. 



ign, 






repe< 



lire* 

I. 



ilelffa. 

Stb}ffl, t0tmU 

3«tttitt. 
Sufff, (Imaffa* 

^ämref{, ffilauK. 

^imxoi, tointUi, morotfa« 
Kcfi. 

SBaljaat, Meet* 
GuuteV pddte% nauta. 
9Qe^maro, tanto, Mia. 
miUa. 

Jtate^maumtf, Qfi.'). tau 

towattmtt 
SBaitttm (pIO* 
tljofobtt, ajoneutoo. 

IHaamU j^l^n- ja ttf i^ 
kaltija* 

fOta, na^ahixa, toååntib. 

iparppt, flrfild* 

$ot)btn« 

Zaiitto, taMfjanto. 

mna. 

Stnttta. 

^attnwtanta, petfrf^ fau 

9Qafara» 

äeé, t)ara^ far^i, ainttt>a« 

^of)Hmet 

eind^onfo* 



Ein kleiner Schlitten|KiD- 

derschlitten. 
Der Kärren. 
Fåhren. 
Das Seil, der Strick, die 

Leine. 
Die Schlittenkufe. 
Der Postwagen. 
Der Sessel. 
Der Schneeacbuh. 
Der Schlittachuh, Schiftt- 

schuh. 

Der Korbachimen^Koit- 

wagen. 
Die Scliraube. 
Der Schlitten. 
Das Gespann. 
Das Yorsteckeisen. 
Die Deichsel. 
Ein .kieiner einspanniger, 

vierrädriger Wagen. 
Ein gedeckter Wagen. 

Der Wagen. 
Das Fulirwerk. 

(3Ufcnr0erat^ titt) 

Das Beil. 

Der Bohrer. 

Der Zirkel. 

Die Getreideschwinge. 

Die Mistgabel. 

Die Feile. 

Die Erdhacke. 

Die Hacke. 

« 

Der Hammer. 

Die Egge. 

Die Hu&ange. 

Der Haumeisel) das Hau- 

eisen. 
Der Hobel. 
Die Hechel. 
Die HeugabeL 

9 



06 



Jernstör. 


ytantatanti. 


Die Eisenstange. 


Kil. ' 


3Saala, naltti. 


Der KeU. 


Klubba. 


^nxitta^ nuija. 


Die Keule. 


Knif. 


SDBeitjI^ puuffc, jrnifu 


Das Messer. 


Kratta. 


^axa, rauta^araiDa. 


Die Harke, Eisenhai 


Lie. 


1lBiifate*,»iitafeV»tfatin. 


Die Sense. 


Lim; 


iiima^ t9mä« 


Der Leim. 


MejseL 


^urafin. 


Der Meissel. 


Murbruk. 


iaa^ti. 


Der Mortel. 


Murslef. - 


?aaétairt. 


Die Mauerkelle. 


nfkfvare. 


TOapafoira. 


Der Bohrer. 


Pensel. 


©utj. 


Der Pinsel. 


Plog. 


9luxa, aatxa, fA^ra. 


Der Pflug. 


Plogbill. 


^lljtannaé. 


Die Pflugschar. 


Rep. 


yinoxa, fo9fi. 


Der Stfick, das SeiL 


Räfsa. 


iparawa. 


Per Rechen. 


3krufbäDk. 


Stuumtpenfft. 


Die Schraubenbank. 


Skrufmutter. 


9lumi)t^emä« 


Die Schranbenmutlei 


Skyffel. 


^tjxodi, rautatopto. 


Die Schaufel. 


•Skära. 


Sirppf. 


Die Sichel. 


Slaga. 


SDBartta, Yoaxita, xinita. 


Der Dreschflegel. 


Slipsten. 


AotDaflO/ffera, f änti^ to^f o 


Der Schleifstein. 


Slägga. 


^alia, n)åfiu>afara. 


Der Schlägel. 


Slända. 


9narttin5, fc^ramarfl. 


Die Spindel. 


Spade. 


IJapio. 


Die Schaufel, der Spi 


Städ. 


SIIafTn. 


Der Amboss. 


Stämpel. 


^m(I.. _ . ^ 


Der Stämpel. 


Stör.' 


Aattfi/ fetiDäJ. 


Der Pfahl, die Stanf 


Syl. 


yiaitalh 


Die Åhle, der Pfriei 


Säg. 


@aija. 


Die Säge. 


Tång. 


^trxla, pifiti. 


Die Zange. 


Vals. 


^exi, te(a. 


Die Walze. 


Yanna. 


?)ot)t)m. 


Die Wanne. 


Vefvare. 


OQetiDu 


Die Kurbe, die Kui 
der Schwängel. 


Vindspel. 


9Bintturr. 


Die Winde. 


Vält. 


9taf)nu, Yoitxn, jprd*. 


Die Walze. 


.Yxa. 




Das Beil, die Axt 


34. S^taHf l(i)iii0(b> 


€^ailuit(ttutiPtt(i0t(i ja 


Von Um^^ll/i 


cd) anl»va utl^m nu) 


imiita vAka\)ttmmta 


Vid)ii0i ntm mH 


>nra«! tiUl)Srt0l)et<r. 


j. tt. t» 


KkbntgebStt^nt ti 




* 


litnt,riM$ Hl^mitl 


Afvel. 


SRotu, jTKo, taju 


Die Zucht, Rase. 


Afvelsgåiid. 


SatbuntatO/ fariatato. 


Der Vichho^-die Mei 



67 



I. 



u 



]ga. 



%tana, ruttmett* 

(Sauna. 
(Saunanlottbat/ faunäla^ 

too* 
teiuoitt^uone^ 





^uott, aftta* 


liga. 


^ryfi^uoneV olutfota. 


i. 


^xami, tDtmafota. 


d. 


SDlaljatojfb. 




$arfT/ \)intalo. 




^etftti. 




fRanttu 




®onta. 


>l. 


Zmtlo. 


I 


iammainarottta. 




yiamtta, lååtoå, pifjaU 




te, ometta. 


»• 


^Aitfet, pd&^inem 


»tL 


9Rart)amtnta. 


• 


XaU\ lauta. 


se. 


®i(ppit, fulppu. 


" 


Olfi- 


tyg- 


SBlåtiw^it. 




^antalo, xnnlfu 




fieinå. 


t 


åpihtfytfpétm, fytf^étå. 


U 


®oimt, feimi. 




ftWfina* 




eato. 


Ird. 


!tar^a, (arjapi^a. 




9an)0, (aubeV parfT. 




9Qaja/ faraia* 




9Bemme(^ tnettu 




iaaxi, purnu. 


18. 


QRadadfautta. 


fta. 


9Rtturipata. 




Stuoéfa, pttöfa* 


«rt. 


Sftfu, tttotffan {ttma« 



Das Kafi; die Streu, die 

Spreu. 
Die Badestube. 
Die Schwitzbank (in der 

Badestube). 
Eine Stube mit einem 

Backofen. 
DerPferdezaum^derZOgel 
Die Blide. 
Die Braustube, das Brau- 

haus. 
Die Brennerei. 
Der Bauchgurt. 
Ein abgesonderter Raum 

im Ställe. 
Die Streu, altes Stroh. 
Der Branntweinsträber. 
Der Mist. 
Das Auskehrig) Kehricht- 

haufen. 
Der Schafstall. 
Der Viehstall. 



Die Hälfter. 
Der Halfterriemen. 
Der Mist, der DOnger. 
Der Hackerling. 
Das Stroh. 

Der SnhweifriemeD. 

Der Trög. 

Das Heu. 

Die Halsfessel desViehes. 

Die Krippe. 

Ein umzauntes Plätzchen 

för Kälber, Abschau- 

erung. 
Die Scheune. 
Der Viehhof. 
Die Schwitzbank. 
Der Schoppen, derScheu- 

• er. 
Das Krummholz. 
Der Kornkasten. 
Die Malztenne. 
Ein eingemauerter Grapen 
Die Peitsche. 
Die Schmitze. 



es 



Raiikor. 


iån^H, r&ttget. 


Das Pferdekuimnet. 


SadeL 


6atu(a* 


Der Sattel. 


Seldon. 


(Silat. 


Das Geschirr. 


Skrapa. 


^Moi^uta. 


DasSchabeisen^dieSdoi 
re, der Striegel. 


Skygglapp. 


®itoawrr^o, (af^btit* 


DasScheuleder^die KU 


Skdia. 


Ziu% feDo* 


UV. 

Das Yiehglöckchen, i 
YiehscheHe. 


SpOhuiig. 


@cttta, tabe*. 


Die y erschQttang,derlfl 


SpOta. 


^ilttuit/ parft« 


Die Schla&telte desY^ 
hes im Ställe. j 


StaD. 


ZaUi, fitmjoitiwnt\ 


Der Stall, PferdesfaU 


Stia. 


iååtti, flfopa^na. 


Der Koben, SchweinsH 


Sti^ögel. 


Saluértn, ialtaitL 


Der Steigbögel. i 


Svansrem. 


^änt&topö. 


Der Schweifrienten. i 


Tftcke. 


ioimi, tatt\ pdte V tåffi. 


Die Decke, die Ptal 
decke. 


TOibinar. 


Ohiat, o^affft. 


Die Zugel. 


Tömskaft 


Obiaéperdt^ futtffperåt 


Der Zugelriemen. 


Uthus. 


Ulfot^uene*^ tplmåhncnt\ 


Das Nebengebftude. 


VagQshos. 


^aunutoaia, maitmtlato* 


Die Wagenscheuer. ^ 


Ved. 


Vmt, l)aht 


Das Holz, Brennhoh» 


Långved. 


3tataa. 


Langes Brennhcrik. 

1 


35. €:ra^(|(b^0tiUI)a- 


|lntitart|aati tonbi- 


Wm ium tfttti 


tia^rtrr. 


ma^ 


(I^I)5tt. 


Alee. 


Stuiamo, låjftåtoå, wau 
iotnia, alejia. 


Der Baumgang. 


Berceao. 


ieiftimaia, Ubtoålatoi. 


Die Laube. 


BlomkrqiUu 


XntfaUlf^é, Mattu 


Der Blumentopf. - 


Blomster* 


Xntta, fuffanen. 


Die Blume. 


Blomsterqyarter. 


Äuffafarfo, MtapaliU% 
furraleiffauéta. 


Das Blnmenqyartier. 


Boskage. 


^enfa{ffo. 


Das GebOsch. 


Bukett 


StnKatåått\ MåtimL 


Der Blumenstrauss. 


Bänk. 


iatpa, penfft. 


Die Bank. 


Drifhus. 


ia, taitoinmaia. 


Das Treibhaus. 


Drifbänk. 


Sta^tonlatoa, anfari. 


Das Treibebeet 


Fruktträd. 


^ebednfipuu, tpiljapittt* 


Der Fruchtbaum. 


Gräsbank. 


9iito^o(an>a. 


Die Grasbank,Rasenbai 


Grftsvall. 


Aeto, iturmu 


Der feste Rasen, i 
Grasboden. 


Gång. 


Stiiftåtoå, poldt» 


Der Gäng. 



w 





ipKa^ penfaé^aita. 


Die Hecke« 


*id. 


faétoetto. 


Der Kachengarten. 


idi. 


Soufeto. 


Das Labyrinih. 


« 


?el)to. 


Der Hain. 




Sehtiina|a« 


Die Laube. 




Äiffatuo^c, ni^fa. 


Das Unkraut 


ri% se Drifhus. 

9 








^uu^iöto. 


Der Park, das Garlen- 
^'äldchen* 




3dtufa«^ taimi. 


Die Pflanze. 


1- 


3émttaa. 


Pflanzen. 


iDg. 


3dtutu6. 


DiePllanzung^dasPflanzen 


* 


Jfor ja*a^ fftwoaa, fliwo'0. 


Putzen. 




Äarfli, ofjTi. 


Ausästen, abiauben. 




J{ttfee,perffa*a,f)u^btdtaa. 


Reinigen, gäten. 


* 


^erfeV perWo, firtu* 


Die Reinigung, das Giteo. 


uuuu 


j?aérinfanntt« 


Die Giesskanne, 


• 


^pöto^aita, ^KMf^iXa. 


Das Stacket. 




^enger, muru/ patétafe*. 


Das Reet 


rd. 


^uutarl)a. 


Der Garten, Raumgarten. 


nbknif. 


^aéfara* 


Das Garlenmesser. 


rdsmOstare. 


^uutar^uH. 


Der Gärtner. 


«• 


Offadtué. 


Das Propfen, Impfen. 


tot 


^ano#offa. 


Das Propfreis* 


K. 


ÖffaiDa^a/ offawotbe* 


Das Raumwachs* 


itfliUlt0(i tralr- 


IDuita. 


^tx\é^\t1>tvit patim« 


flO0. 


1 


8attttU0(tt. 




?epp&* 


Die Erle. 




Salawa^ lalaja. 


Die Ulme. 




@aarni* 


Die Esche. 




ipaapa. 


Die Espe. 




^aarna, fuoru 


Die Rinde, Rorke. 




Äotwu. 


Die Rirke. 


jOrk. 


35atn)atd{o{it)u. 


Die Zwergbirke. 




?ebti. 


Das Rlatt. 


opp. 


Se^Hfanta* 


Die Rlattknospe^dasRlatt- 




« 


aiige. 




Saffantammt, P95ff{. 


Die Huche. 


d. 


^aiatfin/pajaffa, pojafaé 


Der Faulbaum. 


a. 


^ufff. 


Der Ruchsbaum. 


• 


©etri. 


Die Ceder. 


« 


!tammu 


Die Eiche. 




Jfataja. 


Der Wachholderbaum. 



70 



Furu. 


§onfa. 


Gran. 


Auufi/ (liten) n&xt\ 

• 


Gren. 


i^aara. 


Hassel. 


j^åtjtinå, p&fjtin&pm* 


Hftgg. 


Znemu 


Kastanj. 


Aaétanja. 


Korktrad. 


Äorffipuu. 


Lager. 


,8aoferi. 


Lind. 


i^tftnné, ttimtpuit. 


Lärkträd. 


©affanfttttff* 

• 


Lönn. 


SBabtera/ xoaaf)titu 


Mulbär. 


yjietfawiifuna. 


Myrten. 


9R9ttttV mtrttu. 


Palm. 


^alntu. 


Pil. 


Balawa, tDtrott|^aiu. 


Poppel. 


eaf^anl)aapa. 


Qvist. . 


Offa. 


Rot. 


Suwri. 


Skott. 


iBBefa, f^phti. 


* 

Stanu 


• 


Syren* 


©irettt. 


Sälg. 


9ta(t«. 


Tall. 


^etäiä/ mantjf. 


Topp. 


iatxoa. 


Träd. 


^uu. 


Vide. 

• 


^aju. 


B7.S^aU^laQ,bax0éi 


^eltohamnja, tn«r- 


avSixa matmnn* 


jrr ja ja wttita ruoka- 




ka^ipitja^ 


Ananas. 


SInatta. 


Aprikos^ 


Srpriffa. 


Appelsin. 


SJpeléjT. 


Blomkål. 


Äuffafaali. 


Bläbär. 


SRudtiffa* 



Die Föhre. 

Die Fichte, die kleiaij 

Fichte. 
Der Ast. *^ 

Die Haselstaude. 
Der schwarze Vogd»j 

kirschbaum. 
Der Kastaiiienbawn.. 
Der Korkbaum. 
Der Lorbeerbaom. 
Die Linde. 

Die Lerche^ derLerchflhj 
. bånm. 
Der Ahorn. 
Der Maulbeerbaom. 
Die Myrthe. 
Die Palme. 
Die Weide. 
Die Pappel. 
Der Zweig. 
Die'Wurzel. 
Der Schössling, dsj 

Sprössling. 
Der Stanmi. 
Spanischer Ffied^r. 
Die Palm weide. v 
Die Tanne. 
Der Wipfel. 
Der Baum. 
Die Weide. 



^tivtx^ttaxttn f ptt- 
xen un) atåitvt* 



Bohvete. 
Bär. 
Böna. 
Citron. 



2;attari. 
Wlaxia. 

Gttritttna* 



Die Ananas. 
Die Aprikose. 
Die Apfelsine. 
Der Blumenkoht. 
Die Schwarzbeere, Hei- 
delbeere, Bicksbeeie* 
Der Buchweitzen. 
Die Beere. 
Die Bohne. 
Die Citrone. 



71 



r. 



on. 
dkål. 

» 
ibbar. 



Döt. 

ar. 

w 

1. 



t- 

l- 

ll. 

ter. 



macka, 
rrol* 

(lOD. 

råns. 

!S. 



a. 



orneiia. 
Zaitimmatia* 
SBufutta. 
Ururitfa^ (urffa. 
Santa* 
9Batnt^ tcaa^fintta, toaaf 

rama/ toatntta. 

SRuurattt, laffa, ^iOa. 
Sexåtaali, tupufaati» 

^umato. 
9Jifu, we^ttd. 
@affanmanf[{fa. 

Aafaonpapu* 

^foéf)a^(tit&. 

O^ra; 

AartDamarja. 

Kaa(t. 

Suimöfa, jmtttt, IatUtit« 

^uo(a/ puoluff a; 

9auffa. 

Jt^nftfauffa* 

@tpulu 

SRaid^o^ra. 

QRamelt. 

^eirami. 

9Retuna. 

QRoiK/ moHifaé/ porRana« 

SuolttffO/ jttOkPttffa» 



Dli^maria^ otitt>a« 

^adtinaffa. 

Sttena, reifa j, ptpavuutt. 

3Bddf9nä, (uumu. 

^umeranfi. 

^otaffa/ pottu, yeruna/ 

maaomena* 
^erutta. 
SSetiiiT. 
Metiffa, radtiffd* 



Die Dattel. 

Die Straufsbeere. 
Die Feige. 
Die Gurke. 
Der Haber^ Hafer. 
Die Himbeere. 

k 

Die Hirse. 

Die Moltebeere. 

Der Kopfkohl, Häuptel- 

kohl. 
Der Hopfen. 
Der Weitzen. 
Eioe Art grosser ]E!rdbee- 

ren, Gartenerdbeered. 
Die Kakaobohne. 
Die Kokosnuss. 
Die Gerste. 
Die Stachelbeere.1 
Der Kohl. 
Die KohbrObe. 
Die Preiselbeere, rothe 

Heidelbeere. 
Die Zwiebel. 
Der Knoblauch. 
Die Zwiebel. 
Das Mais. 
Die Mandel. 
Der Majoran. 
Die Melone. 
Qie gelbe RUbe, Möhre. 
Die Sumpfheidelbeere o- 

der die grosse Heldel<* 

beere. 
Die Olive. 
t)ie Eichel. 
Die Pastinake. 
Der Meerrettig. 
Die Pflaume. 
Die Pomeranze. 
Die Kartoffel. 

Die Bime. 
Der Radiess. 
Der Rettig. 
Der Reis. 



72 



Rofvå. 
Rotråg. 

R«g. 

Rödbeta. 
Sago. 
Smultron. 
Sparris. . 
Spenat. 
S«d. 
Tranbar. 
Valnöt. 
Vinbär. 
STarta. 



Åkertiär. 

Apple. 

Art. 

Alchemllla. 

Binda (convolvi^iia}. 

Blomma. 

Blomblad. 

Blomfoder. 

Blomkrona. 

Bockrot (piinpinella). 

Blåklint. 

BomulU 

Buske. 

Darrgrfts. 

Erenpris. 

Femfiiigersgräs (poten- 

tilla). 
Flugavamp. 

Fläder. 
Fråken. 

Förgät-mig-ej. 
Grodblad. 



9lantH. 

9tut«. 

^nnaiuutiita, pjttia jtmri 

6afu. 

9Ran(Iffa. 

Vorfo. 

f>ittatt{. 

^rpalo^ fitrietmtarjpa. 

®affattpd^fttt&. 

SBiitiamarJa. 

J^erutfa^fleéteri&tttett/(leé« 
taxlaintnf ojttffa, oj(u 
tai,mttita toiinamatia. 

WffTinarja/ maammtain. 

S>mtna, åpplA. 

^tltt^a, tokkta ju 

^oram(ft)tt, tjaatoalttjH* 

r&ruo^o* 
Jtuffa^ fitffainett^ fufoié^ 

Jtuffale^ti. 

AuffatDarjo, (uffaftto|ué. 
Jtuffantunu. 
Stan^aitwnina* 
&mtatta, xmitMa* 

3dnednto^o. 
JC&t9ntot)0/ ramporuo^O/ 

ffntfatfft. 
SBiifKe^rinett. 

Ståmfiåli^tni, tåxpåi^m 

tam. 
^dffpuu. 
jcorte*/ fuf onfuttff/ ratito^ 

forte*. 
Gtniflrfftt/ mufétiameit. 
AouniU(^tt, tantaUtitu 



Die RQbe. 

Der Schwenderroggen. 
Der Roggen. 
Die rothe Rtd)e. 
Der Sago. 
Die Erdbeere. 
Der Spargel. 
Der Spinat. 

Der Same,da8 Getreidii 
DieMoosod.Sumpfbem r 
Die Wallnuaa. 
Die Johanniabeere. 
Die schwarze Johannli- 
beere. 

Die Ackerbeere. . 
Der Apfel. 
Die Erbse. 



Die Alchemille. 

Die Winde, Buchwidhi 

Die Blume. 

Das Blumenblatt. 
Der Blumenkelclu 
Die Blumenkrone. 
Die Bockpimpinelle. 
Die Komblume. 
Die Baumwolle. 
Der Busch. 
Das Zittergras. 
Der Ehrenpreis. 

Das Fiinffingerkraut. 

Der Fliegenpilz. 

Der Flieder, Hohlunder. 
Das Flusskraut 

Das Vergissmeinnicht 
Der Froschlöifel. . 



T8 



CArteiiiiiia}« 
va. 



a. ■ 
ra. 

oka (Gbaerophyl- 

of (TussHlago^. 
llra CRhinanthus). 

smossa* 



if (Glecoma]!* 
ka. 



rre. 

it 
$t 
blomma. 

er. 

imp. 
halsbär. 



itand. 
lonvalj. 
les ört. 

spemium. 



Oxtfiiwpåå, fd^näöfuffo. 



^amppu/ titna. 
Säntffen Ui^å, jämffrn 

kalt/ fetun Ui^L 
^oivanputtu 

SBarfanfaioio, (eéf enre^tt. 
Za^fvif)e\nå, tnttaxeljmå, 

xopotjeinå. 
^anf^aéiåtålå, mmmetif 

iåtålå, iélamin i&tå^ 

lå, fangaéfanpe\ 
SDlaat)\xmala. 
Stontuffa, Inmitutta, wu 

intta, f^Imäfuffa/Ufon^ 

lumrne'. 
^ntimmifutta, \amahxU 

ta. 
Xalmuixnofj^, fadnajutt^ 

XX, n>uot)en mteffa. 
Zattiainen, uf onle^tt^ &m# 

mån fenfd. 
«atinr&pä(ä,rtdfanfa))älä 
^atinimito, fattnnouriö. 
QmUUo, ftéfanfedO/ teU 

(ofuRa. 
Sl^malc, afelma^ Wtiai, 

n&ttiiu 
9ef)månffen{, (e^mäntalli. 
92&(!&nmarj[a, näfaniinen^ 

marja/ rttenmarja. 
£)apena/ naawa^ luppa, 

i&iålå. 
SBotfuffa, matttamen. 

Se^månfteri/ nortnto^o. 
^ettamaö/ peffawa. 
^prdruo^o ^ luutoalo\)eu 

nå, xampaxuf>l)o, ffr& 

fufenfeOo. 
SBerenodjuurt. 



Der Beifiiss. * 

Das HimmelschlQssel* 

chen, der Himmel- 

schlUssel. 
Der Hanf. 
Der Sauer&léi. 

Der wilde Kälberkropf 

(wilder Kerbel), 
Das Straussgras. 
Das Rossveilchen» 
Das Klapperkraut.. 

Das isIändischeMoos, das 
Rennthjermoos. 

Der Erdepheu. 
Die Sumpfblume. 



Die Kamille. 

Der Kalmus. 

Die Klette. 

Die RuhrpflaDze. 
Die Katzenmalye. 
Die Glockeoblume. 

Der Klee. 

Der Kubpilz. 
I)ie, Kellerbeere. 

Die Winkelflechte. 

Der Löwenzahn, die But* 

terblume. 
Das Maibltimchen. 
Der Flachs. 
Die nordische Linnea. 



Der Steinsame, die Stefn* 
hirse. 

10 





74 


1 


Ljung. 


Jlanenod, (attgaéfanfma 


Das Haidekraut 


Malort. 


Jloiéo, (ctruc^e, tnantnO/ 


Der Wermuth. 


\ 


malt. 




Misne. 


SBe^fa, tve^rna. 


Die Sumpfkalle. 


Mjölonrifl^ 


3au^opuc(ain/ flanmar# 


Die Mehlbeere, das Mehl- 




yx, flanpuota. 


beerkraut. 


Mossa. 


®amma(. 


Das Moos. 


Björn- 


^ar^unfammal/ fubfn# 


Das Haannoos. 




fammal/ t^utanfammaL 




Ren^ 


^euranfamma(, peuraiu 


Das Rennthiennoos. 


' 


jäfälA/ m&enfattc. 


^ 


Musrumpa. 


^ttrent|&ttt&. 


Das MauseschwänzdiCB. 


Mynta (Yatlenmynta> 


Die MUnze. 


Narf (stellaria). 


9(rt)0/ tDffT^emil/ muro. 


Der Hohnerdarm. 


Neckros. ' 


Jtt()»iIet)tt,fummeV(uputfa^ 


Die Seeblume. 




putpitffa, ffanpiimpula. 




Nttssla. 


jRoffonen, po(riatnen, no^ 


Die Messel. 


' 


fulatnen/ tD{^o(amnt. 


s». 


Odöil. 


3fo prtti, ifo juttri, xcc^xh 
^ fpputfi. 


Der Schierling. 


01 wn: 


Slmm&npuu, (ctranfo^ff^ 


Die Drosselbeere, Badh 




'})Utt. 


holder. 


Ormblinka. 


®anajaIfaJamma(onpor^ 


Das Schiangengras. 




rad/ biirntporraé. 


^ 


Oxlägg, se Gulhvihra. 






Oxtunga. 


^unafoen ^drjånfietu 


Die Ochsenzunge (Aa- 
cfaasa officinalis). 


Penninggi^s. 


JtuRarobetnä. fotuKa. 


Das Taschenkraut 


Pimpinetta^ ae BookQrt. 


' ' 1 


1 


Preistkrage. 


$&twånfa(ffara,1^arafan# 
()attu, ^arafanfonnu. 


Die ' Tucherblumé. 


Ranunkel jCftanoncuIus 


^rruffa/tulifuffatnen/lutti' 


Der Hahnenfuss. 


acris). 


töatcnfuf fa. 


v 


Aen&na. 


fMetartnfuffa/ r^nffruo^O/ 
)»iéfunto^o. 


Der Rainfam* 


Repe. 


^a^aruo^D/ luJteV l^aitt^ 
ritol^o. 


Der Lolch. h 


RfMaryarre. '■ 


JhtfonfattitttJ* 


Der Hahnespom. r^ 


Riska. 


t)titéfofIen{/ f^^tnåfleitt/ 


Die Reische. F& 




ntofaffeni. 


* 


Rat. 


SRuuftt. 


Die Rose. ^ 


Rågblomma, se Blåklint. 




ii 


Rttfrmnpa. 


^axwaUtte, h\\hxcpax\a, 


Der Fuchssehwånz. 




fufcnfiiuff/ rettin()änt&. 




Rörvass. 


SluotO/ htofefa^i(a6/ far# 


Das Rohrschilf. "» 




:t)aryti. 


t4 


Sippa. 

* 


SBuoJ^enfifmä. 


Die Anemone. £. 



\ 



75 



Hvit- 
Blå- 



tlomnuu 



ot, se Litbosper- 
3mmt, se Lejon- 



JttrflfufCa, toilututta. 

fuffa* 
?ufiffanto6o« 

tinen. 
&tepm, oratuomu 



a. 



Sfr 



'sblomma. 
Jja. 



nster. 

(Paris). 
[Filix masTK 
Ldn. 

(Pingincula}. 



e Rörvass. 
löfver. 



^iiiDifuffatttot. 

^etnä, taanta. 
3martt, mitttmatiåf tixou 

pttti, fimniime(e\ 
aQarfl, fotff. 
3fontufu. 
9iaiitat)etttä^ ratttattx^ttd/ 

raittarutö. 
Xolmitntta^ lemptfuna. 
SCatttV (!etiu 
IBSuo^enmteHa/furenmief^ 

fa, mie{fai)einä. 
@uo(afeV fuolatfä, fito^ 

Staf^ila, tailila, iaiilcu 
yMitotuotfo, ajluntol^o. 
^untarpdd. 

Xmoatta, temmfuffa. 

Ii, pattnxi. 
SubettfRmä^ farl^ttttitiarr 

ia, norimarla. 
fyixtnpotxai, fammafotu 

poxxai. 
^uita^rttt^ p&Imenei^ffo. 
^aéttffainen/ laite^toxfi, 

(auf)a« 
S)oföit(e^ttV ptim&nto^o. 
Oriqntaf)f)ura, orjatii 

ritodfa. 
Unifuffa, noatmu. 

9Be{tat}maIo, peurantDe^^ 
fa, raate\ rabafe\ 



Das Leberkraut. 
Der WaldhahneBfuss. 

Das Löflelkraut 

Die weisse Leberblume. 

Der Schlehenbaum. 



Die Sonnenblume. 
Das Meergras. 

Die Steinwarzel. 

Der Stengel. 
Die Stockrose. 
DasHaargras, der Strand- 

roggen. 
Das SitefmOtterchen. 
Der Pliz. 
IMe Schwertlilie. 

Der Sauerampfer. 

Die Binse. 
Der Thymian. 
Das Timotheigrat. 
Die Distel. 
Die Pechnolke. 
Der Tabak. 

Die Einbeere» 

Die Moosbeere. 

Das Tausendschön. 
Die Schmiele. 

Pinguicula vulgaris. 
Der Dombusch. 

Der Mobn. 

Der Wasserklee. 



76 



Vendelrot (yaleriana). 

Veronica, se Erénpris. 

Viol, seStyfmorsblomma. 

Väppliqg, se Klöfver. 

Vårbrodd. 

Växt 

ÄbrodeL 

Äkervinda. 

Åkersenap. 

Ålandsrot. 

Åltgräs. 
Angskafle. 

Ängsull; 

Ört. 

Ådresskontor. 
Akademi. 
Apothek. 
Arbetshus. « 
Badhus. 
Bank. 
Line- 
- Vexel- 
Bamhus. 
BibUothek. 
Bod. 

Bokhandel. 
Bom. 
Bro. 
Brygga. 

Byggnad. 
Corps de Garde. 
Docka (Skepps-) 
Dårhus- 
Fattighus. 



Xaxianxnotjo, ruttojtmn. 



Der Baldrian. 






^teruruol^Oy p^or&ruo^o^ 

ittrna. 
ytaxMn, ttlonfaab'/ ufon^ 

naurié. 
jptnDenjuuri, aalamm 

juuru 
^einiruo^o^ tveftletiti. 
^Puntarpdäruobo, tåtitå^ 

pää^einå, Atjdnparta. 
iuitta, itaitDafentDiOa, 

nuxmit0ifla,toMiapalu 
Stuo^o^ 9rtti« 

Vimpm^i^ia )a fti- 

9{{mifonttuort* 
^tatcmia, tieto^uone* 
»poteiKi. 

@auna. 

^anfft, panito. 
iainapanUl 
9Batf)topan!fi. 
Saéten^uoiteV lapfetto. 
Airjaéto^ 1ixiaf)nont\ 
^uoti. 

Äirjafauppa. . 
@alpa, trifi. 
©ilta. : , 
Satturt, porrad/ fi(ta. 

$9tinft, rafento. 
koxttitaali, toa^ttmaja. 
iaitoaiti. 

^uUuf)uoneV^(mru^uoiteV 
tionxnito. 

Måuijåiniinon^f fä9^&tto. 



Das Ruchgras» 
Das Gewächs. 
Die Eberraute, die SM/t 

warz. 
Die Kicher, Wicker. 

Der Ackersenf. 

Die Alandwurzel. 

Das Egelkraut. 
DerWiesenfuchsschwiB 

Die WiesenwoUe» 

Das Kraut) die Pflams. 

PU ^taM mit imt 
wMinx^taiittitifixl 

Das Adresskontor. 

Die Academie. 

Die Apotheke. 

Das Arbeitshaus. 

Das Badehaus. 

Die Bank. 

Die Leihebank. 

Die Weckselbank. 

Das Findelhaos. 

Die Bibliothek. 

Die Bude. ^ 

Die Buchhandlung. i 

DerSperrbaum^derBieg^ ^ 

Die Bnicke. k 

Die Brycke, die Siiaiid- {ds 

bnicke. 
Das Gebäude. 
Die Hauptwacke. 
Die Schiffsdocke. 
Das Irrenhaus. 









Das Armenhaus. 



^ 



v 



ise. 


aBanfi()uone', roangiito. 


Dbs Gelängniss. 


Id. 


^((faupunfi. 


Die Vorstadt. 




Satu, ratlti. 


Bie Strassc, Gasae. 


- 


Äuja, fabufe', folufe*. 


Die Quergasse, Neben- 

gasse. 


asiuni. 


gii.fpitiu. 


Daa Gj-mnashmi. 


fvare. 


fieétfiiiBan. 


Der Gastwirtii. 




^artana, pil)a. 


Der Hof. 


., 


^amim, [atama, lairoa» 
rönta. 


Der Hafen. 


10. 


^oÄpitaoIi, foiraéten* 


Das Hospital, Kranken- 




f)Uone'. 


haus. 




^omife', ^ominto. 


Das Hotel, der grosse 
Gasthof. 


dstad. 


^aaroupuiifi. 


Die Hauptstadt. 




^uone', tolo. 


Das Haus. 


iL 


<Ruunuiiira()tt. 


Die Hauptwache. 


tre. 


afuloö, afujaiii. 


Der EiDwohner. 


lUS. 


Äafjiijimaia, »fjuone'. 


Daa Caffehaus. 


qaaO. 


lÖieneraRta, ranta. 


Der Kai. 




Äanawa. 


Der Kanal. 


». 


Aafamit. 


Die Caseroe, das Solda- 
tenhaus. 


a^ 


Sttttari. 


Der Keller. 


ftt. 


Safarrtti. 


Das Krankeohaus. 




Äaupungfn etuSta. 


Die Vorstadt. 




gjiuuti, liraifeinä. 


Die Mauer. 




aWipntti. 


Die Miinze, dasMOnzhaua. 


SsUIle. 


Äortfi, rawintota, ranjiii' 
tomaja. 


Die Schenke. 


vatorium. 


2::äl}titorni. 


Das Observatoritim, die 
Sternwartc. 


U8. 


^affubuone'. 


Das Packhaus. 




^Qlatp, l)on)t. 


Der Pallast. 


ibtk 


Miöafeto. 


Der Paradeplats. 




^oliiil. 


Die Polizei. 


umnare. 


^oliifitjucne'. 


Die Polizei-Kammer. 




^ortti. 


Die Pforte, daa Thor. 


mtor. 




Das Postkontor. 


nadplats. 


^äivrlöpaiCfa. 




(brUDD). 


^umiJpu. 


Die Pumpe. 


>r C8tad9> 


Äonteli, ofa, jalo. 


Der Stadsviertel, Stads- 

theil. 


nu. 


SIfuma, majantD. 


Die Reaidonz. 


'§■ 


SKaaémpa. 


Das Ratbhaus. 



78 



* 

Ränosten* 


Statntami, fatitoja^ toif ^ 


\ 


mari. 


Ränteri. 


9labal)itotie\ 


Saluplats. 


^R^oitttpaiffo. 


Sessionsrum, 


36tuma^uone\ 


Simhus. 


Utntt^ttoneV utnia^uone*« 


Skolhus. 


^ou(u^uotte'. 


Skylt. 


Äprtti. 


Slott. 


iima. 


Sluss. 


^ato, fulfu. * * 


Stad. 


Aaupunfi» 


Stadsdel. 


^aui)ungiitofa« 


Stadshus. 


^aupungtn ta(o. 


Stapelstad. 


@mdfaupitnfi/ toaltatan^ 




punft, tapuKfauf)mtfi. 


Theaterhus. 


^ometia()UOiteV teatteri. 


Torg. 


Zoxi, turfu. 


Tom. 


SCorni. 


Traktörställe. 


Suomala, j[uomanm9i^i&. 


Trottoir. 


Statnmetni, toUxuita. 


Tryckeri. 


dtåntti, tixiapainu 


Tukthus. 


Äurifjuone*. 


Tull. 


ZnUL 


Tullhus^ 


ZuUif)nent\ tnUimaicu 


Tvärgata. 


gjoiffifattt. 


Tyghus. 


iKuétt()uotteV (aIu^uone\ 


Uppstad. 


^JDJaafaupunft. 


Vakt. 


ffiartia, wa^ti. 


Vall. 


SBaOt, paltta. 


Varuplats. 


Aalupaiffa. 


Vindbrygga. 


9Qtpiif[(ta, noötofttta. 


Våghus. 


20aafaI)uone\ 


Värdshus. 


aiuofamaja, feötttafo. 


40^ fmlH^hifM^iitn 


|HaaH00n lutitdttiiia 


mtH t^maHHtrtUi t)0« 


jatttaaUatatpattama 


vtv^ 


* 


Arrendehemman. 


SQuofratalO/ arentttalo. 


Ax. 


JCåljfå. 


Backe. 


ahbeV maft, torma. 


Berg. 


SBuort; n>adra. 


Bergsluttning. 


SBaarattriime'. 



Die Rinne, diej]Go8se,i 

Gossstein. 
DasRentamt,dieRenl 
Der Verkauf-Plats. 
Ein ZKmmer in dem 

richtUche Setzuof 

statt finden. 
Das Schwimmhaus. 
Das Schulhaus. 
Das Schild. 
Das Schloss, die Burg» 
Die Schleuse. 
Die Stadt 
Der Stadtstheil. 
Das Stadtshaus.% 
Die Stapelstadt 

Das Theaterhaus. 
Der Märkt. 
Der Thurm. 
Das Gasthaus. 
Der erhabene Fussw^ 
Die Druckerei. 
Das Zuchthaus. 
Der Zoll. 
Das ZoUhaus. 
Die Quérstrasse. 
Das Zeughaus. 
Eine Stadt, die kein 

'pelrecht hat; 
Die Wache. 
Der Wall. 
Der Waarenplatz. 
Die Zugbriiche. 
Das Wagehaus. 
Das Werthshaus. 

Pm fatibt mit ii 



Das Pacbtgut. 

Die Ähre. 

Der Berg, der Högel. > 

Der Berg, das Gebirge» 

Der Bergabhang. 



79 



räcka, 
opp- 

age. 



par- 
ap. 



5- 



II. 



»g« 



»gård. 



an. 



^ård. 



SBuoren fe{j&)me\ 

Jt)itf(u(a« 

?aibiitt. 

^itiuni, opatta^ tjata. 

Zalonpoita^taloUintn, ta^ 
loétaja, XaMai, xahxtl 

SRuufft/ famotta. 

SaftritufftV (afifanootta. 

SlautantuHt/ xavAa\axo^U 
ta. 

® a6f tntuffi, ivaöfifawot^ 
ta. 

miS^^xoh, &ffii9rRä. 

St^lhyH, fyläfuitta. 

?affo. . 

^ato, jfttlftt toe\ . 

£)ja, xaxou 

^nxa, mura, irttO))))a/ 

ritoja. 
3öafo. 

SBamto, auffc' 
A<trja))o(fu* 

Oifottf, oijuSttf. 
jg)auta, fuopf)a. 

t(a^ rotthih, fulfu. 

atmaittO/ ruu^u« 
Somer, fomero, fora. 
?uoIa. 

Siuo^o, bctnä. 
JSeto, iiurmi. 
9Ruta/ (tfa^ rapaffo. 
^olhi/ura, jalfatte. 
éitta^ attuué. 
Slita. 
$anta, jödselhög: tunf to. 

Siaiffo, Iatdl)iffo. 
yiwxamx, fan^aé. 
%aU. 

^artane. 



Die Bergkette. 

Der Bergesgipfel. 

Die Weide. 

Ein eingezäunter Weide- 

platz, Koppel. 
Der Seiten weg^Nebenweg 
Der Bauer. 

Die Fabrike, 

Die Glasfabrike. 

Das Eisenwerk, die Ei- 

senfabrike. 
Das Kopferwerk. 

Der Abgnind. 

Das Dorf. 

Die Dorfschafi. 

Der Dorfweg. 

Das Thal. 

Der Damm^ der Deich, 

Teich. 
Der Gråben. 
Der Schlamm. 

Die Furche. 

Das Feld. 

Ein Steig för das Yicb, 

der Yichpfad. 
Der RichtWeg. 
Das Grab, die Grd>e; 
Das Gatterthor. 
Die Grube. 
Der Schutt 
Die Grotte. 
Das Gräs. 
Der Rasen. 

Der Schlamm, Moder* 
Der Fusssteig. 
Der Zaun. 
Der Zaun. 
Der Mist, Dtinger, Mist- 

haufen. 
Die tiefe Mistpfutze. 
Die Haide. 
Der Hof, der Meierhof, 

das Eigenthum. 
Der Herrenhof. 



Hjord. 

Hydda. 

Håla. 

Klyfta. 

KuUe. 

KyrkoYäg* 

KäUä. 

Kttrfve. 

Kflrr. 

Köping. , 

Körsel. 

Land* 

Landskap. 

Landsväg. , 

Landtgärd. 

Landthus. 

Landtrygg. 

Landtäs. 

Led Cpå gfirdesgärdar}. 

Lera. 
Linda. 

Loge. 
Lund. 
Lusthus. 
Mark. 

Masugn. 

Moras. 

Nejd. 

Omvftg. 

Qvam. 

Vatten- 

Väder- 
Ria. 
Rödja. 

Sand. 
Skog. 
Skogsbryn. 
Skogshympel. 

Skogsväg. 

Skördeman. 

Sluttning. 



80 



Aarja. 

"^^Sjx, fota; in6(K. 

9iotfo^ Iuo(a. 

alfeema/ rotfo^ oiifalo. 

unttaé; (uffttla. 
Äirffotie. ' 

S^Vi^pVif fa^(o, JalaOfotett. 
®U0; räme'* 
Aauppafca, (ait»»a(9l&« 

QRaifema^tietto^maåfunta. 

^aantte^waltatie^ 'yx^ma. 

SRaatalo. 

SRaafatfano* 

ORaanfelfA. 

©årffa, ferjdmir\ 

aBeräjå. 

GatDU 

92urmt, ruo^oSto, (ftO/ 

(enttd. 
?un)a. 
?et)to. 
3Iol}Uotte\ 
!£(uuter; mao. 

S^cja^ mafima. 

9?ett)a. 

©eutu, maifetto* 

gWutfa. 

^tuuttmpD^/ noåffärA* 

faam 
ipteffa/ \\\z\Oi, fanta. 
SKetfå. 
9Ketfdnrattta, ^rinneV 

gRetf&tte, po(fut{e. 
@(oit(eiHaaia; elomted* 
3Btent, luijlt/ rinne\ 



Die Heerde. 

Die Htttte. 

Die Höhle. 

Die Kluft. 

Der HiigeU 

Der Kirchenweg. 

Die Quelle. 

Die Garbe. 

Der Sumpf, Morast. 

Der Mårktdecken. 

Die Fuhre. 

Das Land. 

Die Landschaft. 

Die Landstrasse. 

DerLandhof^das Lanj^A 

Das Landhaus. 

Der Landriicken. 

Der Landriicken. 

Eine Pforte von Zamn 

stangen. 
Der Thon, Lefam. 
Die Brache. 

Die Dreschtenne. 

Der Hain. 

Das Lustfaaus. 

Der Boden, die Erde, det 

Erdboden. 
Die Eisenhtttte. 
Der Morast. 
Die Gegend. 
Der Umweg. 
Die Muhle. 
Die Wassermtihle. 
Die Windmiihle. 
Die Darre, dasDarrgei&st 
Urbar maclien. 

Der Sand. 

Der Wald. 

Der Saum der WaUes» 

Ein mit Wald bewachse^ 

ner Hugel. 
Der Waldweg. 
Der Schnitter, der Mlhtf* 
Der Abhangjdie AbschCIf- 

sigkeit. 



\ 



A 



ifi 



\ 



81 



ott. 

B. 

land. 



rak. 

al. 

d. 



ellan girdeagårdar) 



1. 



ren. 



9n. 



®ilt&, auffo. 

9o(ht, ura. 

jttwettmurto, ffwett^otto. 

SRaunio» 

^irf!, tntK, |)&IRy. 

i^almeV tlolfvijta. 

Xermaé. 

SCorppa, moffi, tdOt. 
Aulma, tteno, piitL 
Jtefanto. 
ititja/ fujotten* 

Jt9(n)5u 

^Hnam&ti. 

Znlitowvu 

Zie, rata. 

!£te^aara. 

^elto^ wainto. 

^tennar, P9irt&n&. 

yiiittp, nUitu, mtmi, ^eu 

nämaa. 
®al0/ toxpx, tatalo. 



JDie Ebane. 
Der Fusssteig. 
Der Steinbruch. 
Der Steinhaitfen. 
Der Balken. 
Geschwendetes öder ana- 

gerodetes Land. 
Die Saat 
Die Herbstsaat 
Die FrUhIingssaat. 
Die Säge, die SagemCdde. 
Die TheerhQtte. 
Die Theergrube. 
Das Theerholz. 
Der Torf. 

Der Kathen, das Kath. 
Die Gegend. 
Die Brache. 
Ein Weg zwiachen zwei 

Zäunen. 
Die Aussaat. 
Der Weinberg. 
Der feuerspeiende Berg. 
Der Weg. 
Die Wegscheide. 
Der Acker, das Feld. 
Der Ackerrain. 
Die Wieae. 



: c^ annat till- j0'uita ja mubta (t- 



I^3ti0t. 



iaka hafvet. 



ing. 
talg. 



» 



ta laatna. 

SItlantitt merf. 
Aari/ falaluoto. 

bobina. 

Cabbelma, latiUU\ 

farna. 
Oja, puro. 
%temffe% nimentb* 
S^pbtp, mainiitft. 



Die Waste. 



pott# 






Das Adantische Meer. 
Die Bank (Sandbank). 
Der Nebenflusa. 
Das Brausen. 
Die Brandung. 
Die Bucht. 

Der Bach. 

Das Yorgebirge, Cap» 
Der windlose^ Wellen- 
schwall. 

11 



Ebb. 


ftiobe". 


DIe Ebbe. '/ 
Der Ström, der Fhttf. '1 


EJI. 


Äjnii, enoiofi. 
Stftai, joK. 


Flod. 


Der FJuas, der SInnf 


Ebb ocb nod. 


Siiobe' ia »wlp. 


Dic Ebbe mid Ftalk. f 


Piitd. 


e.IH, mf. 


Das Binnenwasser. * 


FM. 


StciK. 


Der WasserfaH. 1 

Die Feuerbake, ddl 

Leuchtthurm. * 


FittbJk. 


!CuIitor»i. 


Grund. 


9)!otalo,la«la,tiirl,!i»l». 


Die Vntiefe. 


Haf. 


iKfri. 


Dai Meer. 


HMlg. 


©aarento, fttarefr', mo 
ntimaa. 


Die Halbinsel. J| 


Eunn. 


BatamOf (jamitia. ' 


Der Hafen. ■ 


Holme. 


®«ari. 


Die Insel. • 


Hiiti Hulvel. 


5Btniaitmeri,n)a(fioinfri. 


Das weisse Meer. Y 


Insj». 


iampL 




Ishafvet 


3äämrti,ruftonmeri,r«t< 
innmeri. 


Das Eismeer. fl 
Derim.1. - M 


bnal. ' 


Smama, 




Klipp». 


SOelTHroi, (ori. 


Die Kllppe, der Fabeiil 


Kult. 


(ftantaniaa, merimaa. 


Die Kiwle. '5 
Dai Mittebneer, mllMlf 


Medolbifrel. 


aSälimni. 






landiscbe Meer. r 


HymilirB. 


®u«. 


Die Mllndung. . 


NsrdsjSii. 


^oljiaiöoKtf, fflffamnetf. 




NM. 


Stannat. 


Die Erdenge. 


Redd. 


manttati>Asita. 


Die Bbede. 


Ref. 


Simi. 


Der Biff. 


Röda HafvoL 


^Junanifri. 


Das rothe Heer. 
Die Sandbank. 




^teffafnri. 


Sj«. 


5åtrai, weli. 


Der Seo. 


Siibolleii. 
ftum. 


^Bttnpotiia. 
^aabti, lvai)tD. 


DerMeertK>deii,Seebodli 
Der Schaum. 


Skir. 


gaariöto, faartmaa. 


Die Scheeren,dleElip|». 


Sfiiss. 


$ato, fuifu. 


Die Scbleuse. 


Skaod. 


9?aiita. 


Der Strand. 


SIrsm. 


SBtrta. 


Der Slrom. 


Strat^M. 


gSättta. 


Das Bett eines SIromiK 
Die Meerenge. * 


SuDd. 


Sormi. 


STall. 


IlltSIll, tobll. 


Das Aurwallen.BluMli 

Sprudein. ■■■i 
Das scb»-.rie Meer. ' 


Svarta Hafiel. 


•RuOamrri. 


Ttask. 


eampi, idrtti. 


Der Sompt, eia klebat 
Landsee. ? 


Dd*. 


WtinL 


Die Landipilie,dn»l*i 

gebirge. 


miopp. 


Mt(8, iBolfu, fmi. 


DerAiiaanss,dieUtlaln| 



# 8B 



1. 


3Be(I. 


Das Wassen 


pt- 


©vrnfi. 


tiefes. 


;t- 


gjlatala. 


niedriges. 


ifaH. 


Sno,n)effputooma,pubote^ 


Der Wasserfall. 


ibvirfvel. 


SQebenitapo^ ppirreV fUi» 


Der Wasserstrudel^Wiuh* 




rimu^* 


serwirbel. 


ihaf. 


äQaltamert. 


Das Weltmeer, 




eat)tt, tatfl. 


Die Bay, die Bucht, der 
Meerbusen. 


>ka- 


®uomettmeru 


Derfinnische Meerbusen. 


(Diska- 


$ef)janlat)t{. 


Der bottnischeMeerbusen 




?aineV aaito* 


Die Woge, Welle, 


• 


Sofi. 


Der Fluss. 




(Saarf. 


Das Eiland, die Insel. 


jOn. 


St&meri. 


Die Ostsee. 


^oxtmniiltltnM 


^amci^tui tmi)m 


/ai)r3rtt0r mit Ittm 


riot)rtrr, ^tmtt 


kuttluuii^ta ja ttittita 


WM 3U il)iien iH^hi 


lUia fiitxtttt)tk. 


fenfukuiria tiimitqk- 


ntbfi vtxfdfxttjitntn 




rtSr 


b(tm ^ttmfntn $f 
bxmd)lx^tn ^ton- 


• 




lixnåifn. 




^erd* 


Dås HinOiertheil (des 
Schifles). 


>. 


Sluffurt; ritpyo» 


Der Anker. 


L 


Slla^anfa. 


Das Backbord. 


t. 


^amoladtu 


Der Ballast. 


»ing. 


éaitDueV (aiiDawifi* 


Die Besatzung. 




S^aulia, tinmtu 


Der Block, die BlockroUe. 


•öt 


åenlaxaata, foSaprnt* 


Das Bugspriet 


I. 


£)uippuraafa* 


Die Bramstange. 


egeU 


Jputppupttrié'» 


Das Bramsegel. 




©eneV n)en^e\ 


Das Boot 


in. 


aWerimieé. 


Der Bootsman.^ 




9fiuuttf&tr&; nmdfota* 


Die Kammer. 




Aanf!, täfft, piAIp^td* 


Das Verdeck. 


å. 


Siuu^L 


Der Kahn. 


• 


iaixoa. 


Das Fahrzeug. 




SQitrtli))!»», toifti. 


Die Flagge. 




Saivoadto. 


Die Flotte. 


» 


SBirpu- 


Die Wetterfahne. 




Jteu(apttrie\ 


DieFocke, dasFocksegel. 




Sautta. 


Der Fähre. 


, iditttf. 


Jleuld. 


DasVordertheil des jSchif- 


« 




fes. 



8« • 



Gigläg. 


^urie'iiui)rfl. 


Das Gytau. 


HatKri. 


Wtxinai)into, hammffo. 


Die Haferei. 


Bytta. 


Äajutta, fauimio. 


Die KajUte. 


JakL 


mui, ja^ti. 


Die Jacht. 


Kiiuta. 


fiajutta. 


Die Kajute. 


Jiill». 


^urfi. 


Der Kahn. 


Klyfvare. 


élupuTje' , imlmhditaii 

fin, tmUt\ltittaaia. 


»as Klyver. 


Knop. 


©olinufe', folmino. 


Der Kooten. 


Kompass. 


Äompaéft^fuuntari, fuuiu 

nin. 


Der Compass. 


Kryssa. 


gjliitfii, mutffltaa. 


Kreuzen. 


Kränga. 


SaUitaa, fallJdtuttaa. 


Auf die Seite legen. 


KrflngolDg. 


SaUittué. 


Das Legen auf die Se 


Kultje. 


"ZattUnfunéfu. 


Frischer Wind. 


Köl. 


émåpnu, foli. 


Der Kiel. 


Last 


^aino, iaétt 


Die Last, die Ladun 


Lina. 


fiÖ5(i, loiiroi, mota. 


Das Seil. 


Linjeskepp. 


<Botaiaina. 


Das LinieschilT. 


Logga. 


(foFitfee, l)cittäd loFia. 


Loggen. 


Loggning. 


Sofinta. 


Das Loggen. 


Lovart. 


Sluulenfiuoli. 


Lufwärts. 


La. 


Z^wtnipuoli, tppnté, tuu> 


Lee. 


Läck. 


Wiviotaroa, nuotu. 


Leck. 


Läst. 


?äéti. 


Die Last. 


Mast. 


^aéto, piefi. 


Der Mast. 


Fockmast. 


.ffeulamaétD. 


DieFoclie,derFockn 


Kryssmast. 


^EräniaétP. 


Der Hinlemast. 


Stormast. 


^änttäri, ifomaäto. 


Der Mittetmast. 


Mastkoi^. 


OTaétotori, 


Der Mastkorb. 


Matros. 


Snerimieö, lamamieé. 


Der Matrose. 


Meliandack. 


gfiatifatto. 


Das mjttlere Verdec 


HesanemasL 


^erämoato. 


Der HintermasL 


Mars. 


gWärgp, mdrfij. 


Das Märasegel. 


Nöämast. 


SBaramneto, 


Der Nothmast. 


Nedsegd. 


©fltapurje'. 


Das Nolhsegel. 


PakettbSt. 


^o«tiIai»o. 


Das Packeboot. 


Pejla. 


^objitfec, peira'fl. 


Peilen, mit demSenl 
unlersuchen. 


Pejling. 


VDi)iinta, poijiaa onfima. 


DieDotersuchungmit 

Senkblei. 
Der Proviant 


Proviant. 


SHuono, måé. 


Prfim. 


iotia, roéfi, faima. 


Der Prahm. 


Pamp. 


9^uni)}pu. 


Die Pumpe. 


ReKng. 


^arra^. 


Die Brustlehne, derD 
bord. 



85 



mfm^ 



re. 



pinne, 
(skepps^» 



iftstigt 
lästigt 
sbrott* 

lugg. 



gel. 
»rd. 

ige. 

ng- 
erfloUa. 



ilinie. 

[>el. 
rtyg. 



Soutajd, foutomieA. 

SRuori/ ntoli/ wtMetini 

$£ulla/ ntonfamt)!. 

SRuuma. 

Staafa. 

^«rie% feilu 

^anéfl, tenlaito, feulut. 

afftmoétoinen, ^pteKnen. 
Aolmipielinett. 

^urje' ialfa* 
9Immunretf&, tpfftlimRu. 
Stunfo. 

JtarpafO/ farpaa. 
3fopiirie% emåpurir*» 
SCanfo. 

Stötta. 
Zattioima. 
S£afe(otnta. 
irfHaittta. 

aBaitttf, maStomiott. 
SBeffpttru. 
iiwn, lipuituL 
SBintturu 

métain, åifitåti. 



^ anl^ra tiUrtaU- 

« 

51. 

1. 

»ock. 

ling. 

pel. 
pp. 



mubta l^i^tiigkfbtau 



9tt«ttäifet. 
9)afft(auta. 
® of rofet^fofiatfet>^a olé 

bfi, tiDoittofnia olo. 
iantapAu 



Der Ruderer. 

Das Ruder. 

Die Ruderstange. 

Der Raum, Schiffsrauin. 

Die Segelstange, Raa. 

Das Segel. 

Die Sclianze. 

Das Schiff. 

mit 2 Masten. 

mit 3 Masten. 
Der Schifibruch. 
Die Schote. 
Die Schiessscharte. 
Der Rumpf. 
Die Schaluppe. 
Das Grosse Segel. 
Die Stange. 
Der Steuerbord. 
Der Steven. 

Das Takel werk, Taowerk. 
Das Takeln. 
Das Zimmerfloss. 
Dier Tross. 
Das Tan. 
Das Wandtau. 
Die Wasserlinie. 
Der Wimpel. 
Die Winde. 
Das Dampfschiff. 
Das Ruder. 

Die Schöpfkelle, SdhOpf- 
gelte. 

^puU^ 9Janit tttdi fil 
metitt. 



Die Kindlaufe. 
Das Billard. 
Die Blindekuh. 
Der Bali. 
Das Ringen. 

Das Bretspiel. 
Die Hochzeit. 



DamBpel. 

JDambråde. 

Sambrlcka. 

Sans. 

Enklek. 

Fest. 

Fiol. 

Firning. 

Ftöjt 
Fyrvei^eri. 

Födelsedag. 
FOrioffling. 
GrafOl. 

Gunga. 
Bnd- 
Rep- 

GAta. 
^tgjlMijngiri 

Gömlei. 

Haipa. 

Hemkomstöl. 

Horn. 

lagt. 

Kadrilj. 

Kalas. 

*«PP- 

KappgSng. 

Eappkarning. 

KappapriogDing. 

Kappåkniog. 

Kastniiig. 

Klot 

Kort. 

Dam. 

Ess. 

Femma. 

Fyra. 

Eoeckt. 

Kung. 

Hjerter. 

Kläfver. 



Jiapufet, ta)pupt{i. 
fiapulauta. 
Mayiu, f^etå. 

?ri(ifef, 'fiHä olo. 
Sufjia. 
3BmIu. 
SitttrD. 

IQtdlmtna, ttuilu, piSl 
luliteo^, tuIi(on*ti. 
Snnlomdpäinjä. 
Äiftlajaifet. 
^figohaifct, maafitapa» 

ni:.\'iit, hautaifet. 
£iiHu, feinu. 

^uorattiffu. 

SImoihié. 

3Inrajaifet, amipt»({i(bi 

clo. 
^^m^fet, isfiOä tiio, pib 

lofiKa olo. 
Äantele', t^ar^vu 
Zuliaijgf. 
©atroi. 

91)0, metfdn a{». 
£airi[Ii. 
^ito, roteraépiio. 

Äilpn, fiiéM. 

Ätlira««ajo. 

j:iliran»juo(fu. 

Jtil 10011:0 jo. 

Sraaffajflifet. 

^aUo, tjnitJprA. 

Äortti. 

iKcuroa. 

aiSfö, pHöneii. 

ffQiitoRcn, miitutra. 

9ielonfn, iteluTta. 

^ani)}pu, tiititi, fetmiH. 

kuauxiai, EuiUtiu 

^ertta. 

mm. 



Das Damenspiel. 

Das Damenbrett 

Der Damensteio. 

Der Tan K, 

Das Wittwelaufen. 

Das Fest. 

Die Violiiie, 

Die Fe ie ning, Begebia( 

Fegtes, die FeJHi {. 
Bie Flöte. 
Das Feuerwerk. 
Der Geburtstag. - ■ 

Die Verlobung. 
Das Todlenmahl, du^ 

liträbniss. 
Die Schankel. 
Die Bretter-Schankd 
Die Strick-Scbankel. 
Das Rathsel. 
Das Erralhen einea Bllb' 

sels. 
Das Versleck-Spiel. 

Die Harfe. 

Die Nacbhocbzeit 

Das Horn. 

Die Jagd. 

Die Quadrille. 

DasGastmahljDerSchiU- 

US. 
Das Wettgehen, 
Das Wettfabren, W* 

Das W ettlaufen. 
Das Wettrenaen. 
Oas Wetttabreo. 
Das Werfen. 
Die Kugel. 
Die Karten. 
Die Dame. 
Das Ass. 
Die Fiinfe. 
Viere. 
Der Bube. 
Der Rönig. 
Herzen, die Hen&riM. I 
Das Treff. 



OT 





?H)«ffÄilM«. 


DIe Neine. 


r. 


Xlilf, niulii. 


Die Rauteofsrbe. 


er. 


^ata. 


Der Spaten. 




Jtimitpi, tsiiimSiwi,!»». 


DIe Zehne. 




nif». 






JlD[ntonett, folnmfla. 


Die Drele. 


j. 


SBoItli. 


Der Trumpf. 




^affonrn. 


Die Zweu. 




Jteili, ncppD. 


DieKegeLdasEenlaplel. 




*tma. 


Ein lileiner SclillUen. 




Stim, tifo. 


Das Spiel. 




ert», ritlu, tiiBa. 


Das Spietzeug. 




^rpa, lolti. 


Das Loos, die Lotteite. 


d. 


X&v nilta, m(ntt&9nli. 


Das Feuerlialen. 




©pitanto, fottte. 


DIe MusiJi. 


■«• 


Wmipaimi. 


Der Namenstag. 




$gl«fa. 


Der polnische Tanr. 




Zulifuorto. 


DIe Katette. 




?Jiin(ifa. 


Das Ringsplel. 




Startna, faoffHnff, fal». 


DieSage,das Hlhrekei. 




faetu. 




ittne. 


eaaRuitoltfta. 


Der Mlhrchen Erzahlen. 


p.l. 


eutfi. 


Das Schachspiel. 


!•■ 


CniRu. 


DIe Schalmei. 


d. 


Ofoltitnna. 


Das Scliauspail. 




Vdi. 


Das Spiel. 




3o«(I, mifu. 


Der VIollnbogen. 




^arttu. 


Das Ballholz. 




9aulu, (oulanto. 


Der Gesang. 


^ 


Sluntpu. 


Die Trommel. 


tt 


^Äriétin. 


Die Trompete. 




Äuutio, tiSantfnfi. 


Der Wortel. 


>l. 


3l»w'luoII, iljmiifrt. 


Der Wundentahl. 




ffi.l8(i. 


Der Walzer. 


m. 


Jfierotottoi. 


Das Waldhom. 


■Uman. 


Stanfiaiti\a, tutojaiTtt. 


Das Weberspiel. 


iidin lid) Mk- 


IHiiutii ju |lii«riiu- 


fönJrrtniUUBUwt."' 


(1.6.' 


tt. 






aSriffo. 


Alrioa.- 


• 


Slmeritta. 


America. 



itt* af ToliBfindelMn i 



de brubu I Plmkw pntlagen oförändrada rtlw inl 



•r Blekt ▼(wkainnendBn Narnm werdon lin FhuIieheB entweder luiTWiB* 
•d«r nU luMlB in VaciUndiiiis i gabnUcht 



88 



Arabieii. 


iixapicu 


Arabien. 


AsieQ. 


aiaffa. 


Asien. 


iBöhmen. 


^9omi. 


Böhmen. 


Civiliserad. 


aBoItéttttmt 


Gesittet, civilisiert 


China. 


iRtina. 


China. 


Chines. 


Xiimlaintn. 


Der Chinese. 


Danmarlc. 


Zanéta, imttu 


Dänemark. 


DanslL. 


Zanétalainen. 


Dänisch. 


Egypten. 


(gfopti. 


Egypten. 


Esfland. 


aBiro* 


Esthland. 


Est. 


9Qiro(aitten. 


Der Este, der Esthland 


Euriopa. 


(Europa. 


Europa. 


Europée. 


(guropalaittem 


Der Europäer. 


Finland. 


©uoini* 


Finnland. 


Finne. 


@uonia(atttem 


Der Finnländer. 


Frankrike. 


fRmita. 


Frankreich. 


Fransman. 


9{ané{a(atnen. 


Der Franzose. 


Fädernesland. 


^otimaa, fpntpm&maa* 


Das Vaterland. 


Grekland. 


^eiffa. 


Griechenland. 


Grek. 


Stt^ittalaintn* 


Der Grieche. 


Hindu. 


S^intoitalamn. 


Hindu. 


Indien* 


Sntia. 


Indien. 


Ost- 


Sta^intia* 


Ostindien. 


West- 


^äné^tntia. 


Westindien. 


Indian. 


Sntialainen. 


Der Indianer. 


Ingermanland. 


Snferi. 


Ingermanland. 


Ingermanländare. 


3nferiISmeit. 


Der Ingermanländer. 


Itdien. 


Stalia. 


Italien. 


Judaland. 


^nntanmaa, juittta. 


Judéen. 


Jude. 


3nuta(atnen. 


Der Jude, 


Kaukasien. 


Aaufaffa. 


Kaukasien. 


Kejsaredöme. 


Aeifartni^aMetfarifunta* 


Das Kaiserthum. 


Konungarike. 


^ninfaait#ala. 


Das Konigreich. 


Kurland. 


^uunnmaa. 


Kurland. 


Kurländare. 


^urilatnen. 


Der Kurländer. 


Lappland. 


iappu 


Lappland. 


Lappe. 


eappalatnen. 


Der Lappländer, Lapi 


Lettland. 


^ättnmaa^ Idttt. 


Lettland. 


Lett. 


^ätttldmen. 


Der Lette. 


Lifland. 


gtmonmaa/ lixoo^ HJ^wt. 


Liefland. 


Lifländare. 


^i^tDtlAinen, liipolamen. 


Der Liefländer. 


Moldau. 


SBloUaxoa. 


Moldau. 


Mongoliet. 


^RonfoKa. 


Die Mongolei. 


Mähren. 


g»al)ri. 


Mähren. 


Nation. 


Aanfa^ faiifafunta. 


Die Nation. 


Neger. 


SBlnxiaani, nefrt. 


Der Neger. 


Norrige. 


yttitla, xuita. 


Norwegen. 



I • 



«9 



an. 


92o¥iala{»em 


Der Norweger^Nonrmann, 


s. 


9(mtut« 


Olonez. 


sare. 


Sluttuffelainen. 


Der Olonezer. 


1. 


?)erf1a. 


Persien. 


• 


^erflalainen* 


Der Perser. 




^uola. 


Poblen. 


* 


^uoIa(a{netf, ^uoTaffo* 


Der Pole. 


eni. 


gommen, ^mnpuru 


Pommern. 


en. 


?)reué(I. 


Preussen. 


s. 


thaa* 


Die Provinz. 


lik- 


Stafatvafta, y^teiStoalta* 


Die Republik. 




9Qa(tafmtta. 


Das Reich. 


od. 


9Qenäia* 


Russland. 


« 


9Qena(&{ttem 


Der Russe. 


m. 


©affenf* 


Sachsen. 


tz. 


^elwetjta. 


Schweitz. 


Q. 


®ertt){a* 


Serwien. 


jn. ^ 


©iperia. 


Siberien. 


uaare. 


©tperialainem 


Der Siberier. 


n. 


i^idpania; ^nia, panifa* 


Spanien. 


rstendöme. 


^foi^rutitinan^ala. 


Das GrossfUrstenthum. 


e. 


SRuotfl* 


Schweden. 


u 


atuotfalatnen* 


Der Schwede. 


1. 


"Piutifainem 


Der Tschude. 


it 


^urffu 


Die Tarkei. 




5turKiIaittert. 


Der TUrke. 


ind. 


@affa, faffattmaa. 


Deutschiand. 


■ 


éaffalaitten. 


Der Deutsche. 


a. 


Unferi. 


Ungarn. 


ning. 


Ulfomaatamem 


Der Ausländer. 


^^ 


mm, fTn)t«t9mät6m 


Der Wilde. 


ire. ■ 


9}{itdttlatneit« 


Der Zigener. 


ike. 


Öéterrifff; itdföffo. 


Österreich. 


WtlanblTttt inrt- 


Wmnxiitn maiiitn ni- 


3imitititxfdit (iDrtitit- 


nattinu* 


ntittjkftcu 


ttuit. 


rpen. 


Slntwetrppu 


Antwerpen. 


DgeK 


mtm, manUlu 


Archangel. 


• 


Stteita* 


Athen. 


• 


^erliitf. 


Berlin. 


B. 


^antoni. 


Kanton. 


iania. 


^xiitiania* 


Christiania. 


mtinopel. 


Xonitantinopolu 


Konstantinopel. 


Bm. under pag. 87. 







12 



90 



^ * 



Gronstadt 


fftmtitattx. 


Kronstadf. 


Dorpat. 


Zattto, Zotpattu 


Dorpat. 


Goda hoppsudden. 


ZoitoonnUm» 


Das Cap (Yorgebfrgc 


' 




guten Hotfnung. 


Hamburg. 


ipampurj. 


Hamburg. 


Kiew. 


^ion)a. 


Kief. 


Krakau. 


Sttafoxoa. 


Sjrakau. 


Köpenhamn. 


£9open^amma. 


Kopenhagen. 


London. 


?ontoo. 


London. 


Marseille. 


gRorfdi. 


Marseille. 


M oskwa. 


SSfiuétowa. 


Moskow. 


Novgorod. 


Wouforotti, JRofori, Utt«^ 
(tnna. 


Nowgorod. 


Nöteborg. 


^a^findlinna. 


Nöteburg. 


Petersburg. 


teri. 
^iitti. 


Petersburg. 


Piteå. 


Piteå. 


Reval. 


Zallinm, m&totlu ' 


Rewal. 


Riga. 


Wiifa- 


Riga. 


Schltisselburg. 


S;enå. 


Schlasselburg. 


Stockholm. 


Zntf)nlma, Zuttnbni. 


Stockholm. 


Stralsund. 


©wnti. 


Stralsund. 


Umeå. 


Uumo. 


Umeå. 


Warschau. 


5Barfött)a. 


Warschau. 


Vien. 


3Bicnna. 


Wien. ' 


Öresund. 


3uutiitrauma. 


Der Sund. 


1 

46;. ^ni^tmfka >irt- 


^timam vmit^kfxa* 


Kamm ftnl)tim| 


uamn^ 




Abborfors. 


iliitotnhifu 


Abborfors. 


Artsjö. 


Slrttfjfånöi. 


Artsjö. 


Bjemo. 


^ernto/ ^ermtå. 


Bjemo. 


Björkö. 


koiwn\aaxi, Soiwiito. 


Björkö. 


Björneborg. 


^otu 


Björneborg. 


Borgå. 


^orwo. 


Borgå. 


Brahestad. 


^taatjc^ ©oloéten fau^ 


Brahestadt. 


t 


punfu 




Bräkylä. 


Waaffpld (^erd!9ia). 


Bräkyla. 


Bötom. 


Aartjofi. 


Bötom. 


St. Carins. 


92ummi/ 9!ummen ^itäj&« 


S:t Carins. 


Carleby (Gamla). 


jfoffola. 


Carieby (Gamla). 


CNy). 


Soenfuu. 


: CNy), 


Carlo. 


inoto, ^atfuoto. 


Cariö. 


Eknäs. 


Sifnäft/ Siftiätéten fau# 
^unft. 


Eknäs. 



91 





Snart. 


Enare. 


ninne. 


gwtajofu 


Euraåminne. 


•• 


jfauntéfaaru 


Fagerö. 


ila. / 


Siantfna. 


Frantsila. 


Lshamn. 


{)amina. 


Fredrikshamn. 


Adolfs Socken. 


^attola, Sbxitami. 


Gustaph Adolphs Kirch- 
sprengel. 


gfors. 


fielflnK. 


Helsingfors. 


id. 


©uurfafo/ (Stturifaatt. 


Högland. 


• 


£)uittttteit/ ^nittiittn pU 


Hvittis. 




tåiL 


1 


boQerd. 


3lt)(aitten. 


HvittisboJSerd. 


s. 


Sottialoifu 


Högfors."^ 


Imf. 


Sinfalmu 


Idens^lmi. 




3m vit&ii, 3t. 


Ijo. 


t 


SlmajoK, 


Ilmola. 


tad. 


^ietarfaarf. 


Jacobstadt. 


iTaara. . 


3aafftma. 


Jachimvaara. 


• 


3uwant)it&jA. 


Jockas. 


.• 


^aiaanu 


Kajana. 


D. 


^arjala. 


Karelien. 


. 


jfarjan pit&id. 


Karis. 


go. . 


Xatialoljia. 


Karislojo. 


t 


jfaéfitteiu 


Kaskö. 


T* 


Xauiti, ^itiitm tfUU 


Kaustby. 


Im* 


Siåtmmu 


Kexholm. 


>. 


j{emt&. 


Kimitto. 


bb. 


Ximmapa. 


Kivinebb. 




Stb^lii^ 


Kjulå. 


>• 


iemu 


Klemis. 


)org. 


Äurfiiofi. 


Kronoborg. 


ene. 


X^mU 


Kymmene. 


i. 


Saatoffa. 


Ladoga. 


». , 


eat()ia. 


Laihela. 


Ci Åbo Län). 


Sapin ptt&jid. 


Lappo (imGouvemement 
Äbo). 






Wasa Län). 


Sapua. 


Lappo (in Gouv. Wasa). 


isk. 


?oppatt)e(f. 


Lappträsk. 




Saittla. 


Letala. 


1. 


?ipcru 


Libelits. 


3. 


^ät)& fpr5. 


Lillkyrö. 


å. 


i^ot)taia. 


Lochtefi. 


ki. 


i^ottna/ (oimajofi* 


Loimjoki. 




?o^|a. 


Lojo. 




?ieto. 


Lunda. 


• 


?cl)tifaro, 8c^t(faatu 


Löfö. 




SRaala^ti. 


Malax. 



S2 



Marie Socken. 

MarisBfoTS. 

Messuby. 

MogenpOrt 

MoEla. 

St Mirtens. 

MOrskom. 

Nagu. 

Nousis. 

Nykyrka» 

Nyland. 

Nyslott 

Nystad* 

Nådendal. 

Pargas. 

PedersOre. 

Pemar. 

Pielis. 

Pikis. 

Pojo. 

Pyks. 

^jäne» 

Pörtoiou 

Pöytis. 

Qvarkeii. 

Qveflax. 

Raumo. 

Replot. 

Reso. 

Rimitto. 

Runsala. 

Ruokolax. 

Sagu. 

Saimen. 

Sastmola. 

Savolax. 

Sömmarnas* 

Storkyro. 

Svarta. 

Sveaborg. 

Svensksund. 

Tammerfors. 

Tava^tehus. 

Tavastkyrö; 

Tava^tiand. 

Tcrijärvi. 



Stantam&fv SRaanon pu 

tå\L 
Äeao!oéK. 

^unapirtti. 

^atttila, ^atttim. 
^préfplä. 

9^00(10, "Hloufliten pitåia. 

Uufifirffo. 

Uujtmaa. 

@an>on(ttttta'. 

Uuftfaitpunfu 

9?aantalu 

^araéten pitåicu 

^ietarfaari. 

^irftnen, ?ieffa. 

^ot)ianpttäj&« 

^irttila. 
9Wercnhirffiu 

Staippafuoto. 

9?9måttprS. 

SRuiéfalo. 

fR«ofoIaf)tfc 

@an)o^ @aun)o* 

@atma. 

SWerifarwia. 

(Satoonmaaf @atoo. 

@omerntemu 

Sfofpro. 

gWu^tio. 

SBiapori. 

åtuotftnfalmu 

SCamperi, #rc'. 

^åmeeitltnna. 

édmecnfyrö* 

^ermaji&rnot. 



Mariae Ejrchspiel. 

Mariasfors. 
Messuby. 
Mogenpört. 
Mohla. 
S:t Martins. 
Mörskom. 
Nagu. 
Nousis. 
?j[ykyrka. 
Nyland. 
Nyslott. 
Nystad. 
Nådendal. 
Pargas. 
Pedersöre» 
Pemar. 
Pielis. 
Pikis. 
Pojo. 
Pyttis. 
Päjäne. 
Pörtom. 
Pöytis. 
Qvarken. 
Qveflax. 
Raumo. 
Replot. 
Reso. 
Rimitto. 
Runsala. 
Ruokolax. 
Sagu. 
Saimen. 
Sastmola. 
Savolax. 
Sömmarnas. 
Storkyro. 
Svarta. 
Sveaborg. 
Svensksund. 
Tammerfors. 
Tavastehus. 
Tavastkyrö. 
Tavastland. 
rvi. 



su 


Ztnliola. 


Tenala. 


y* 


Zm^nla, Zmflla. 


Thusby. 


i. 


Zotnio* 


Torneå. 




JCcijo. 


Tyko. 


i. 


Z^ttoL 


Tyrvis- 


a. 


Znitoaii<do. 


Töfsala. 


3lrg. 


Ou(u. 


Ulefiborg. 


elf. 


Oulujofi. 


Uleo-Fluss. 


r 
• 


mwila. 


Ulfsby. 


Csocken). 


SRuétafaatu 


Wasa. 


lax. 


2Be^faIal)t{. 


Weckelax. 


lax. 


aBiroIaliti. 


Wederlax. 


• 


SQe^tna. 


Wemo. 


X* 


aQe{nabH« 


Wesilax. 




5- 


Uiiiipuru 


Wiburg. 


s. • • 


HBiljtK 


Wichtis. 


instrand. 


Sappeenranta« 


Willmanstrand. 


s. 


i^ouMfaari. 


Willnäs. 


* KapelL 


Sléfatnem 


Kapell. 


•• 


^JD^pnämdfi. 


Wirmå. 




9Battaia. 


Wånå. 


• 


W09XU 


Wörö. 




Znthx^ 


Åbo. 


» 


Ofantt, 9^n)ettaMmaa. 


Åland. 


!)otten. 


^oi)ianmaa, ^amunmaa« 


Ostboftnien. 


nark. 


Ztima, 0toaan pxt&iL 


Östermark. 


ftfxffitayytxmtt 


KJ^lt-jalkaftetci tlSi- 


VxtvfmfxQt ^iiinfi 


1 tiUi^ix^fytUv, 


midtS ja niilint (utti- 


mH ww 3tf il)nj(ti g^- 




Ittmbta. 


l)0tt* 




^pitiia, apttta. 


Der AfTe. 


• 


Ctnaé, jäärä^ p&éff. 


Der Widder. 




Xaxtfu, tontio, o^to^ naDft. 


Der Bär. 


lind. 


SDBerifoira» 


Der Blnthhund. 




Äaurié, puffi, puttf,' 


Der Bock. 




{)arja^ fufanem 


Die Borste. 


p. - 


åaxia, nanta. 


Das Vieh. 


• 


2Wetfaf|ar!d. 


Der Baffel. 


• 
• 


SRajawa/ maiaa. 


Der Biber. 


« 


Stäm eluffa^ otué« 


Das Thie. 


» 


^eto. 


Das Raubthier. 


t 


fotteldin. 


Das zahme Thier. 


t 


^Retfd eldim 


Das wilde Thier. 


e» 


Orän>a. 


Das Eichhom. 



94 



Ekorre, flygande* 
Elefant. 

Elg. 

Fargalt 

Fjällfras. 

Fyrfota» 

Fägelhond. 

Får. 

Föl. 

Get. 

Gris. 

Gräfsvin. 

Hane. 

Hare. 

Hermelin, se Lekatt; 

Hind: 

Hingst. 

Hippopotamus. 

Hjort. 

Hof. 

Hona. 

Hud. 

Hund. 

Hynda. 

Häst. 

Hår. 

Jagthund. 

Igelkott 

Kalf. 

Kamel. 

Kanin. 

Katt. 

Kattlo. . 

KilUng. 



imtOQxaxoa, fttpiorawa. 
92orfu, éMfwanttu 

Äarju, orafa. 
Sli)ma^ o^ma, famppu 
yitUialtamn, neltjalfa» 
?intufoira» 

SBarfa. 

SOBuo^i, futttt. 

^orfaé. 

aWåprä, metfafffa. 

Uroé, foiraé, orafa» 

Sänié. 

dmåfiitwi, imifd^imu 

Ori', oxtfi, oroiten* 

SBBirta^c^io. 

^ewra. 

karm, tapio^ 

5Raaraé, imifd. 

^at)fa, talia, tonoia. 

£otra. 

^ttta^ narttu^ matta. 

e|Jo, l&ewonen. 

arma/ på hufyudet: 

3a^ttfotra metfdfofra. 

Siliéfotti, fliri, flilu 

SEBafcKa. 

^ameli. 

^aniini. 

Äiéfa, faf!, fattt* 

^iéfatltt)eé^ paputlweé/ 

ipapumuétltoeé. 
aBol)Ia, KIu 



Klo. 


^pttfT. 


Klöf. 


©orffa* 


Knähund. 


JRaKi. 


Ko. 


?e^md. 


Lam. 


SBuona, fatitfa^ fartfo. 


Lejon. 


Salopcura, Icijona. 


Lekatt. 


^dr))))d^tt)alimo^taln)iffo. 


Lodjur. 


SIweé. 


Mahn. 


iparja. 


Markatta. 


iDtorafotti. 



Das fliegende Eichhc 

Der Elephant. 

Dås Elendthier. 

Der Eber. 

Der Vielfrass. 

Vierfiissig. 

Der Vogelhund. 

Das Schaf. 

Das Folien. 

Die Ziege. 

Das Ferkel. 

Der Dachs. 

Das männliche Thier. 

Der Hase. 

Die Hirschkuh, Hindi 
Der Hengst. 
Das Nilpferd. 
Der Hirsch. 
Der Huf. 
Weiblicher Thier. 
Die Haut. 
Der Hund. 
Die Hiindinn. 
Das Pferd. 
Das Haar. 

Der Jagdhund. 

Der Igel. 

Das Kalb. 

Das Kameel. 

Das-Kaninchen. 

Die.Katze. 

Der Katzenluchs. 

Die junge Ziege, das 2 

kelchen. 
Die Klaue. 
Die gespaltene Klaue 
Der Schot>S8hund. 
Die Kub. 
Das Lamm. 
Der Löwe. 
Das Hermelin. 
Der Luchs. 
Die Mähne. 
Die Meerkatse. 



95 



id. 


nen, maam99t&« 


Der Maulwurf. 




^tirf. 


Die Maus. 


« 


92äätä. 


Der Marder. * 


amSnL 


Jpaa))an&&t&« 


Der Steinmarder. 


gsmård. 


iDJ&ntpndåtfi. 


Der Waldmardcr. 




JCi^tori, tnl)htri, »eflKo. 


Die SumpfoUer. 




^urpa, fuono. 


Die Schnautze, das Maul. 


ring. 


Sarminend. 


Das Nasiiorn. 


1US« 


Aaria^iiri, piiét&tnen. 


Die Spitzmaus. 




^drfå. 


Der Ociis. 


in. 


^iiWifffa. 


Das Stactielschw^in. 




in^taafotra, (uppafotra. 


Der Pudel. 


1 


$ät)temd, ^te^O/ l^effo* 


Die Färse. 




9>oro, peura. 


Das Rennthier. 


k. 


^JDeetfdfaurid* 


Der Rehbock. 




Wotta. 


Die Ratze. 




SRcpo, fettu. 


Der Fuchs. 




^9fie\ norppa. 


Der Seetiund. 


IS. 


?umiffo, nirppa. 


Das Schneewiesel. , 


- 


©opuli» 


Der Zobel. 




Zamma, måtftwwm. 


Die Stute. 




SBlntti, muaiffa, falppi. 


Der junge Ochs* 


» 


^mpé, emdftfa/ emifd. 


Die Sau. 




^dntd. 


DerSchwanz, der Schweif. 


• . 


©ifa. 


Das Schwein. 


» 


Uul^i, emd(amma^* 


Die Sciiafmutter. 




Sowlji. 


Das Pferdehaar. 


1 


«dpd(d. 


Die Tatze. 




@onm. 


Der Stier. 


1 


^oifa* 


Das Junge [der Thiere}. 




@auffO/ faarwa, fama. 


Die Otter. 


k. 


9iuuna, wafaffa. 


Der Wallach. 


nd. 


jtanafoira/ patmenlotra* 


Der Hirtenbund. 




^eniffa, penui^ tiiiti. 


Der Junge Hund. 




©«(I, l(uffa» 


Der Wolf. 


1 

>• 


©ujl^ttocé. 


Der Luchs. 


t* 


?umiffo^ 


Das Wlesel. 


in. 


yjietfdftfa» 


Der Eber. 




aaff* 


Der Esel. 

• 


ra0(dnrttte)i)mtui 


ITintttiieita ja mi^xn 


ViitlntätmwinUn- 


l(l)0irt0l)ftnr* 


kitultuiiidta. 

• 


ftlhttt it^ht. 


I. 


Mi,i&å^Mt\a, firfifttorfa. 


Der Pfeäschwanz, die 
Winter edte. 






And. 


©orfa. 


Die Ente Cdle wflde). 


Anka. 


SlnFfa. 


»ie Ente (die Zahme> 


teeekasJB. 


j?Qiitélintu, Uijtitaxpta. 


Die Wassersnepfe. ^ 


BiOrLtmL 


Jehtifurppa. 


Die Misteldrosset. 


Bo. 


ftiå. 


Das Nest. 


SoBnk. 


^tipva, peijjonen. 


Der Buchfmk. 


Brushane. 


3Rerihflrfä,jofirt)«fln,tur* 
(iiitutto, faarenfuffo. 


Der Brausbahn. 


Domherre. 


))ultntu. 


Der »ompfaff. 


Don. 


Untuma. 


Die Flaumfeder. 


.DllfVL 


lomeitinen. 


Die Taube. 


Eider. 


Kojatva, falafatio, fala" 


DerEidervogel,EideTgiDl 


FiskmSs. 


Die Mewe. 




iDffi, 




Fjäder. 


^h'ot,m. 


Die Feder. 


rogel. 


Sintu. 


Der Vogel. 


Gam. 


Äorpciftauffa. 


Der Geier. 


Glada. 


@ääFfT, ilmafjantta. 


Die Weihe. 


Grissla. 


eärfitufto, riéfclä, fiiS» 
la, täm. 


Die TauchÄTgans. ;,■ 


Grasiska. 


^una<!ää, tiiinarinta. 


Der Grauhänfling. 


Gylling. 


SaiianUitt&iå. 


Die Goldamsel. 


Gulärla. 


^eltfinen, voäitaxätty pi" 


Die gelbe Bochstete 




(tnfittr, oijtalinttt. 


Cmota ciila flava). 


Gäa. 


^anlji. 


Die Gans. 


Gök. 


Såfi. 


Der Kukuk. 


GOktfta. 


Mitv(inta,f»tdlinai,-aoU 
banEiuru. 


Der Wendehals. 


Hackspett 


Zitta. 


Der Specht. 


Svart hackspatL 


^alofärfi, foro. 


Der Schwarzspecht. 


Hjerpe. 


^09- 


Das Haselhiihn. 


Himmelsget. 


Zairoaannuo^i, ^arvoU 


Die Himmel8ziege,reffl- 




furppa, fuotiutfa. 


melsgiess. 


Hampling. 


.5iaitippuliit(u,f)ampui»ari 
puintit, forpipeippD, 


Der Hänfling. 


Hök. 


J&atsutfa. 


Der Habicht. 


Hiina. 


Äanfl. 


Das Huhn. 


Jordsvala. 


@(in)[päåéF9,tormSpåäö« 
fö, räntapääefp. 


Die Erdschwalbe. 


Kaja. 


^atiiatn, naatto,' (irfon* 

naaTFa. 


Die Dohle. 


Kalkon. 


Saittutia. 


Der Truthahn, die Tnit- 


Kam. 


^aria. 


Der Kamm. 


Knipa. 


©Dtfa, tflfä. 


DerKneiferCeinEntenart). 



0T 



ftn-,HAi^;sDarpa. 






i. 


iMotaitaé. 


Die ecbwarze Amsel, 


>b. 


Ståppttatlaxi, xii^ntitta. 


Der Kreutzschnabal. 


.gel,(nK.tae.tro- 


Adpijiiitttu. 


Der Königsvogel. 


Xotppx, fflorne'. 


Der Rabe. 




9Barf«. 


Die Krahe. 




316X&, tupu. 


Der Vogelkropf. 


B-, 


Samapoita, twfimm. 


Das KUchletD. 




^iffa, taa^o, taaRuri. 


Der Taucher, dIe Tau- 




larori. 


chente. 




itimo, fiuru, t(i»oii(n. 


Die Lerche. 


a. 


!lRänriiT^))(i, fuDnltfjfJiii 


Die Schnepfe. 




Kouffa, nDffa. 


Der Schtaabel. 


al. 


mraita», tvatitaiM. 


Die Nachtigal. 


ka. 


3?atfti, ()aö(onärti, Wf«< 
x&im. 


Der HoUheher. 




Der Birkhahn. 


a. 


Vflpufaiia. 


Der Papagei. 




AeöMo. 


Der Heerrachen. 




»iirinruao. 


Der Pfau. 


jert, w SideilHa. 




Die Baebstelze. 




Sif(m«. 


Dae Zwitschern. 


Da. 


g)e(taraita,ttifr{ifit«t^ 

tidulintu. 
^öplt&päd, jon^ilfnt». 


Du Rebhuhn. 


■t. 


Der Rothschwana. 


ans. 


Der Seidenscbwaiu. 




piblaiolinfM. ■ 






Ärlta(irffu, prffnpio). 


Der Zeisig. 




Jparotfa. 


Die Elster. 




anfa, rifimo, lairfa. * 


Die Schlinge. 


ta. 


?fltota«««, ljaforfl«lo«. 


Der Ziemer, eine Art 
Krammtsvögel. 




gjletfäfana, rieffo. 




rf. . ■ 


Titfefa. ■ 
TOariJUHeii,l)c«tnen, tDéfl. 


Die Scbneeammer. 




Der SpertlDg. 




Aouwi, fuofun. 


Die PTuhlschnepfe. 




gSuétoraéwe. 


Der Staar. 


Itu. 


ntoruntti. 


Der SteiDBchwaker. 




qj^rétö, préto. 


Der Schwanz. 


dpaie. 


rantfltiflnf. 


Der Strandpfeifer. 


ikata. 


SDifta, 


Die Meerelster. 




!Rålfäturfi. 


Der Strauss. 

18 



98 



StrOmstare. 


X^tilaxa, taxanfa, M0 Bie Wasseramsel, 




ftwarputnett. 


Sprebe. 


Svala. 


^AåöfP/ ^nen. 


Die Scbwalbe. 


LadusTala» 


^axtoivååitp. 


Die Rauchschwalbe. 


Hussvala. 


StdpétdépäAéf^, tjViotii^f 


Die Hausscbwalbe. 


# 


pAäéf9,rät9 pååilpntn 




Svan. 


Soutfen, luiffo. 


Der Scbwan. 


Sädesäria. 


SBåétåtåm, mtu1)intå, 


Die Båcbstelze. 


• 


wtittitta. 


' / 


Tallbit.' 


^afotiantn, tawtofnttma. 


Der grosse Kemben 


Talgoxe. 


Zianen, pafaétmnen. 


Die Koblmelse. 


Talltrast 


^autixaitai, leppåtttta* 


Die Weindrossel. 


Tornsvala. 


Zttwapå&étp, tpiindté^ 


Die Thurm- öder Man 




pddéf9^ muita pååi^ 


• scbwalbe. 


• 


f^men. 


• 


Tjäder. 


3Retfo. 


Der Aueriiahn. 


TjäderhoiMU 
Trana. 


Aoppelo. 


Die Aueriienne* 


Äiirft. 


Der Kranich. 


Trast 


fRaitai, xåitåt. 


Die Drossel. 


Tnmmeliten. 


^eufaloKntttr ftuffualitu 


Der Zaunkönig. 


- 


tn, uuntltntu. 




Tupp. 


Xntto. 


Der Habn. 


Tama. 


SCiiro, firri. 


Die Meerschwalbe. 


Uf. 


Jpuui)fa/ ^99))id. 


Der Ubu. 


fggla- 


ZaxtiapbUb, foUb* 


Die Eule. 


YåriageL 


iapml)axatt(L 


Der Wllrgér, der Nei 


/ 


ydtofana. * 


tödter. 


Vaktel. : . 


Die Wacbtel. 


Vigge* 


9Bt!io. 


Die Riissente. 


Vinge. 


©fipf.. 


Der Flagel. 


Vipa. 


@uofutrt, ttiwf^ raapana. 


Der Kibitz. 


Ärta. 


Xam, rddffd. 


Die Knäckente. 


^88* 


9Runa. 


Das Ei. 


Ang8närpa. 


Sfuiörddnd.fatolintu, rdr# 


Das gemeine Robrhu 


• 


ffltntu. 




Öm. 


Äotfa, foffo. 


Der Adler. 


> 


^al^iatai ja mil)tn 


/»MJt. 


t\ll1^ixi!i\)ittv^ 


(utttlttuiMita. 




Aborre. 


9^»ert. 


Der Barscb. 


Asp. 


JCurpa, feipf. 


Der Rapfiscb. 


Braxen. 


iaiim, paxttilaijm* 


Der Bracbsen. 


Braxenflira. 


Saunan (tfu^ por^O/ panU 
fola^na. 


Die Scbwepe. 


Fena. 


ISmd^ uimtié. 


^Die Flosse. 



99 





©iiofflu, fucmué. 


Die Sch uppe. 




Siala, 


Der Fisch. 


«> 


aUaarianfflla, faraniedfl*. 


Die SchuUe, die Butte. 




Co^fnmuHo, (ofjeittoruija. 


Die Forelle. 




rautu, tonfo. 






Äiiéfi, rofäé. 


Der Kaulbörs. 




Situi. 


Die Kiefen. 


JU 


9Rtri(iifa. 


Der Sej (Dor8ch> 




feoufi. 


Der Hecht. 




Der Sander. 


idi. 


gjietifrotti. 


Der Froschfisch. 




*&ictif)ätfä. 


Die Aesclie, Ascbs. 


tnpi.. 


Der Seebult. 


kT. 


Salaé. 


Der Walinsch. 


ak. 


Uöafépuuffr, filpfiaili. 


Die SproHe. 




©äijnäé, fåpnfljä. 


Der KUhling. 




!Couta, turpo, toutain. 


Der Karpfen. 




aRat>e', matifta. 


Die Quappe. 




?0[)i. 


Der Lachs. 


* 


^arjuötcfji, rutu, nitloii' 


Die Forelle, LachsforeU*. 


1. 


©uutari. 


Die Schleihe. 




®QlQt(a, fotfo, falffi. 


Der Weissfisch. 




gRfifritti. 


Die Makreele. 




Wlemi, fflfifi. 


Der Wels. 




©ärFi. 


DiePIötze,dieRothfeder. 


B». 


9!al)fiainen, filmn. 


Das Neunauge, die Lam- 
prette. 




Äucrre', (Tniiiirten,nDr«(I. 


Der Stint. 




3Räli, määiinå, maufCu. 


Der Bogen. 




£ouru, ruutana. 


Die Karausche. 




©iifa. 


Der Schnäpel 




^nittu, muroffa, tnai» 


Eine Stintenart. 




niD, miije', rääpijé. 






©ifli, feltt. 


Der Hflring. 




©imppu. 


Der Seescorpioo, Knurr- 
hahn. 




STautafala, fimét)itfff. 


Die Mecmadel. 


... 


SBilufnla, raSroctöla. 


Der Seehase. 


Ung- . 


£>aili, filnljtfl, baulflfalfl. 


Der StrömliDg. 




©ain):>i, fammi. 


Der Stör. 










Jlimäincn, nieriä, tam* 


Der Rothfisch. 




mafFo, taoii^ufta. 






Zvxifa. 


Der Dorsch. 


a 


Wnimit'', fiwimitHnni, 
tiaåta. 


Die Äalmutter. 



100 



Vimba. 


SBtmpa, fttlfatoa. 


Die Zärte. 


kl 


9(ttfertaé/ aitofai, aixo^ 


Der Aal. 




fala. 


• , 


50^ ^mfibitVf ntfek- 


^mftbtm0ta| lelaimiei- 


^mpt^xbitn, ^ttfed 


ttv 0^ wafluit* 


ta ja ttialiauita. 


ntii Wutnut. 


Bi. 


Wletjii&imn, mcttiåinen, 
fimalatnen. 


Die Biene. 


Binnikemaslu 


^etfimato^ (amtfaé^ lapo^ 


Der Bandwurm. 


', 


mato, (ettomato, altot. 




Bolgeting. 


ipert)t(dtnen^ oriaineti. 


Die Homiss. 


BlodigeL 


3ili/ »ercnimeiå, wttU 
mato. 


Der Blutigel. 


Broms. 


^aarma. 


Die Bremse. 


Bär6s« 


QRetfdlubeV jywdmato. 


Die Wanze. 


Ekoxe. 


ZammH)åvtL 


Der Hirschkäfer 


Fjäril. 


^ert)otieti, lentoferffo. 


Der Schmetterllng. 


FlaUus. 

• 


®ataialta, \atiamtn, fa# 
tiRa. 


Die Filzlaus. 


Fluga. 


Adrpanett. 


Die Fliege. 


Fästing. 


9)unff{V, pmt&i, puupurri. 


Die Zangenlaus. 


Geting. 


SImptatnen , tpaap(Tatnett^ 
puéfiainen^ neultainen. 


Die Wespe. 


Gnet. 


98ätn)e^ tt)dtn>einen, fau 


Die Nisse. 


Groda. 


lyur* 

@ammaffo^ ojafontta. 


Der Frosch. 


Gråsugga. 


9Qef{(ubeV fftra^ faunan 
laaffo, tDefftdt. 


Der Kellerwurm. 


Gräshoppa. 


^etndfirffa. 
Au(tafeppä, tUMincn, 


Die Heuschrecke. 


Guldsmed. 


Der Goldkäfer. 




toaéftfeppd. 




Uarkrank. 


92arffo^ fartotnarffo. 


Die Schnake. 


Huggorm. 


Sppfååtmt\ f99. 


Die Nätter. 


UumJe. 


^JD^aametttdinen. 


Die Hununel. 


Kakerlack. 


S^oraffa^ muötamfeS. 


Die Brotschabe. 


Koppavorm. 


SBaéfifddrmeV Mt&åu 

•ma' ^ 


Die Kupferschlange. 


Knotk 


lur . ' 

aRdfdrd. 


Die MQcke. 


Kräfta. 


Xxapu, dpttdtnett/ raK. 


Der Krebs. 


Loppa. 


fttrppu/ fonfart. 


Der Floh. 


Lus. 


SEdJ. 


Die Laus. 


Lysmask. 


Siiltomate, ftiltidittett/ ttu 


DerScheinbafer^dasGID 




limato. 


wilrmcben. 


Xöfmask. 


ittjtimato. 


Die Blattraupe. 


Mal. 


Stou 


Die Mötte. 



101 



wammim^^^m 



k. 
iga. 



ka. 

ask. 
ge. 






man. 

VeL 

nda. 



la 

ed. 



9Rato. 

&iMn, ititta, ^9tt{nen, 
•faäéfelatnett. 

nen, ifupainen. 
3Ruura^at<pefä. 
Mmå, (eppAtttro, (ett:* 

ninfätnen* 
(Sldwåt, f95påiatfet. 
^äänne\ 
^elmt/ ftmpufanmunaJDie Perle 

ftmpufan iymfi/ (Infu, 

p&dr(9. 
^tmpuffa/ xaattn, f[m<' 

pufan iFuon. 
^tlffi, fatfo tappo. 
@i(ffimato« 
^oppamato« 



Der Wurm. 
Die Mache. 



Die Ameise. • 

Der Ameisenhaufon* 
Der Sonnenkäfer. 

Das Ungeziefer. 
Die Schlange. 



UtålltVf tnitu- 
mti tttthra Sm- 
ur fUmktt. 



er. 



(Stana. 
9}afmfenfa/ faHnfattfafa). 
^dmaWfK, luffi. 
^fimmät^äftn ftno, I)fim# 

md^äftn wextto, feittt« 
@uentnfatnen, fuoKnfaiif 

nen,n)åvtt&n&matO/ftto# 

(iainen. 
©irffa* 
^oltiainen. 
@am>ij|anno, btuffettletN 

faaja, puut)&rffi. 
@onttainen, ffttmen/ ^U 

tapbxb, (fttafontio. 
@ubenf orent^ , pitmlje^ 

wotnen. 
Zetta, tettoaiaitittaintn» 
?ube% lutJHa. 

@ifa(téfo, ffrntéfo, fffdr^ 
liéfo, fffaliéfo. . 

ja tml)in hutilituiUta* 



9((apaétertV jdoftpfl.* 
Wall, faiwvi^wla. 



Der Perlenschnecke. 

Eine ArtkleinerKrabbeo. 

Der Seidenwumi. 

Der Käfer. ♦ 

Die Erdschnecke. 

Die Schnecke. 

Die Splnne. 

Die Spinnwebe. 

Der Spulwnrm. 



Die Grille, dasHeimcben. 
Eine Mtickenart 
Der Holzmeister. 

Der Mi8ik«fer. 

Die Libelle. 

Das Heupferdt 
Die Wanze. 
Der HobEWurm. 
Die Eidechse. 

JHrtalU^ IKitiniili- 
ftt unli anlBftve ft^t* 
0rtuitSiiliit ana itm 

Der Alabaister.* 
Das Alkali. 



102 



Alun. 


3((una. 


Der Alaun. . 


Bernsten. 


SOietoitimi, merenfulto. 


Der Bemstein. 


Bleck. 


^axta, (afft. 


Das Blech. 


Bleckspjell. 


I^artapeltf^ (änfpebt. ^ 


Das bleeherne Spllni 


Bly. 


89tj9/ ffanttita. 


Das Blei. 


BlyhTitt. 


i^pwiitta, (yitpmuta* 


Das Bleiwelss. 


Blyerts. 


i^^ettfi, tåxpån titoi, f^^ 


Das Bleierz^ Reissble 


/ 


näl9ti9« 




Borax. 


^urafff/ puraé. 


Das Borax. 


Ginnober. 


(Sinuupert/ ftnaweru 


Der Zinnober. 


Grysollt 


^ultafimu 


Der Chrysolit. 


Diamant. 


SCtmanttu 


Der Diamant. 


Flinta. 


^tt, (tmff, limfTo. 


Der Feuerstein. 


Frätsten. 


é^bpåtitoi, (emmon Ktou 


Der HöUenstein. 


Gips. 


Stip^u 


Der Gips. 


Glas. 


?Ofl. 


Das Glas. 


Glimmen 


StatinMta. 


Der Glimmer. 


G*linit. 


fyatmaatiwu 


Der Granit. f 


Grus. 


(gotncr, fora. 


Der Kies, Graus. 


Gråsten. 


^axmaoXitou 


Grauer Feltstein. 


Guld. 


Äwrta. 


Das Gold. 


Jaspis. 


Saépt/ jaéptnfttDu 


Der Jaspis. 


Jem. 


Wauta, 


Das Elsen. 


Jembieck. 


fftantaiaxta, tantai&ttu 


Das Eiseiibleclu 


Jemplåt 


fflantaUwp* 


Die Eisenplatte. 


Juvel. 




Der Juvel. 


Jättegryta. 


(Sofanltiuta* 


Des Riesenkessel. 


Kalk. 


StalUu 


Der Kalk. 


Karniol. 


3«)oKtt)u 


Der Karniol. 


Kisel. 


^iititou 


Der Kiesel. 


Koppar. 


^ai% fupari. 


Das Kupfer. 


Kristal. 


9fii«taBi, «be. 


Der Krystall. 


Krita. 


?iitu. 


Die Kreide. 


Lera. 


©att)u 


Der Thon, der Lelun 


Jäslera. 


^o^ufami. 


Der Lettenthon. 


Magnet. 


SBebuérauta/ toctotanta, 


Der Magnet. 


1 


maflnettt. 




Malm. 


SRalmt, malmu 


Das En. 


Marmor. 


SRarmon. 


Der Marmor. 


Mergel. 


Santafami^ f)b^étb\awu 


Der Mergel. 


Mesfling. 


Äafari, meéffnff.. 


Das Messing. 


Mesaingstråd. 


3Bo^f ilanf a, fantdeen fie^ 

• K. 

^ot)fofitt)i\ 


Der Messingdraht. 


Pimpsten. 


Der Pimsstein. 


Piasback.' 


yingpaffi. 


Das Pinschback. 


Platina. 


^>Iattna, woUia^fuUa* 


Die Platina. 



108 



Tsten. 


Stat^nlixoiy fptHvXiwu 


Der Probestein. 


silfver. 


(Slåto&^tjopia, fula^^opfa. 


Das Quickselber. 




3luoéte\ 


Der Rost. 


1. 


^matimantti, pmatiwifi, 


Der Rubin. 




Stnittmantd/ flniftiDpt/ 


Der Saphir. 




fwonen. 


« 


ack. 


©clmtafft. 


Der Salmiak. 


tter. 


Galptetan'/ falppi, pitta^ 
rtnfuota. 


Der Salpeter. 


\ 


@uo(a. 


Das Salz. 


r. 


^opia. 


Das Silber. 


i&tsten. 


yiapatitou 


Verwitterter Stein. 


r. 


Ciuéfartn)t. 


Der Schififer. 


en. 


SowaUti, tatjMiioi, f[e# 
raftmu 


Der Schleifstein. 


tkgrOna. 


SBaéfiruoéteVwaéfi^ome*. 


Das Grllnspan. 




jftmt. 


Der Stein. 


oL 


^ulifitDiVmeren^iiK, rfpff. 


Die Steinkohle. 




Zttåé. 


Der Stabi. 


Id. 


SRautalonfa, tetäélanfa. 
wanunfL 


Der Stabldrath« 


jern. 


JSanfirauta. 


Zu Stangen bearbeitetes 


• 




Eisen. 


el. 


tfiim, tulititoL 


Der Schwefel. 


enu 


&arVlotauta,mafmit(mta. 
Stattotiilu 


Das Roheiseo. 


gel. 


Der Dachziegel. 


sten. 


Ziilitixoi, tiiH, Krpiefä. 


Der Ziegelsteln. 


ten. 


Wnolutiwu 


Der Topfstein. 


1. 


mtfttiUu 


Der Viktriol. 




©inffu 


Der Zink. 


ten. 


StaUiilitoi, titomå, }> 
(ofimu 


Der Edelstein. 


^hnlal^maKwtt 


€^aittiaan kamttf^tHf 


Poif ^mmtl$QmH- 


plantttv 04) ^tt* 


pianetkta ja muvs^ta 


btf bu fKattrtttt ttidi 


maH^btxAH^htv. 


nul)in ktittltupbta. 


mw bal)in ^ti^ht. 


stonu- 


Otatva. 


Der grosse Bfir. 


u 


©eteé. 


Ceres. 


ellation. 


a;ai)biff5. 


Die Constellation. 


tica. 


^dtwänrata» 


DieEcliptik,derThlerkrei8 


me. 


Salat 


Die Fische/ 


erna. 


Jtimt&ta^tf. 


Der Fizstem. 


lel. 


XaitDaé. 


Der Himmel. 


ihyaif. 


itatoaanlafi. 


Das HimmelsgewOlbe. 



104 



Himlakropp 


Zaimaml^htå. 


Der Himmelskörper. 


Hand, 


Soixa. 


Der Hund. 


Jord. 


Wtaa. 


Die Erde. 


Jungfru. 


»f itfp. 


Die Jungfrau. 


Juno. 


Suno. 


Juno. 


Jupiter. 


Supitert. 


Jupiter. 


Karlayagn. 


Otawa, tioannutt. 


Der grosse Bär. 


Komet. 


^9t^tbtåf)tu 


Der Komet. 


Kriifta. 


SttaupvL 


Der Krebs. 


Lejon. 


Salopeuta* 


Der Löwe. 


Mars. 


gRar«ff. 


Mars. 


Måne. 


^Utt. 


Der Mond. 


NordsJjema. 


q)obiantai|tt. 


Der Nordstem, Polste 


Pallas. 


^aHai. 


PaUas. 


Hånet. 


Atertot&J^tt.! 


Der Planet. 


Pol. 


yiajpa^ 


Der Pol. 


Satumus. 


@atuntt. 


Satumus. 


Sjustjema. 


@eu(anen. 


Das Siebengestim. 


Skorpion. 


^orptont. 


Der Skorpion. 


Skytt. 


Soufimieé. 


Der Scbtitze. 


Sol. 


Slurmfo^ påiwL 


Die Sonne. 


Solstråle. 


$(urmgonfäbe\ 


Der Sonnenstrahl. 


Stenbock. 


Äaurrö. 


Der Steinbock. 


Stjema. 


Zå\)tu 


Der Steni. 


Uranus. 


Urani. 


Uranus. 


Vattumannen. 


SBeffmteS. 


Der Wassermann. 


Venus. 


tat)tt. 


Venus. 


Verld. 


SRaailma. 


Die Welt. 


Verldsbyggnad. 


QRaailman rafennué^ 
maattmanto. 


Der Weltbau. 


Verldsrymd. 


fo maatlma. 


Der Weltraum. 


Vesta. 


TOeéta. 


Vesta. 


Vintergata. 


Sinnunrata. 


Die Milchstrasse. 


Våg. 


ffiaafa. 


Die Wage. 


53» ^tmmtntv i (ttf- 


<$*att9mttkfi0ta il- 


|!ll)attt0mntt in 1 


Um 


nxMfa* 


fnft 


Aftonrodnad. 


SItaruéfo. 


Die Abendröthe. 


Blixt. 


®a(ama^älff9^n)ä(&^9é^ 


Der BUtz. 




(etmaué, ufontulu 




Dunder. 


Splinå, jprind* 


Der Donner. 


Förmörkelse. 


^tmenn9é,ptmenemä, ptV 


Die Verfinsterung, I 




wedmä. 


stemiss. 



109 



5- 


Stoitto. 


Die Morgendftmmerung. 




3(nia* 


Die Luft 


)be; 


Wma, talmanmaltia. 


Das Irrlicht, der Irrwiscb* 


% 


mtou 


Die Wolke. 


rodnad. 


Sfamuruöfo. 


Die Morgenröthe. 


n. 


jtimtama, tmban, tmnwa^ 

to» 
Sietoontttlei/ t^o^jantoalo. 


Der Mondschein. 


in. 


DerNordschein,dasNord- 






llcht. 


je. 


äOeftfaan^ tatoaanfaarf/ 


Der Regenbogen. 




wfonfaart. 


- 




^aiéteV walo* 


Der Schein. 


• 


^iltou 


Die Wolke. 


5- 


ilBefipatfaé. 


Die Wasserhose. 


« 


^il»ifttbe\ 


Der Wolkénbruch. 


ng-. 


S)åmåtå* 


Die Dämmeniiig. 


1. 


^åiw&paiitt\ 


Der Sonnenschein. 


ill. 


ZåijtiUnto, tåijtimo. 


[Die Sternschnuppe 


>1. 


^åitoån^ap)fii,påitt>åtiUti& 


Die Nebensonne. 




Uffonen^ pttfanen^ jiuma^ 


Das Gewitter. 




lan ilma* 


- 


lå^rd ))S J0i:)>«n 


^fritaknxta maalla 


<iIHm0e auf Irer®ri^ 




liigtgtpia niikt) ja. - 


t)0rk0mmen2r^ |!lljen0- 


m« m. lijntill 


^ 


VXtXit. 


l)airanlKje. 




' 




Xrxljla, )3oro« 


Die Asche. 




åaitt\ 


Der Thau. 




^uuru, ^Bpr^. 


Der Dunst. 




JCirfi. 


Das Feuer. 




£e(t, tila. 


Die Bahn. 




Sipenä, fipuna, f&em 


Die Funke. 




9ti(ppu^ ftera^ faljama^ 


Das Glatteis. 




(mfad» 


' 


■ 


Säd, 


Das Eis. 


gning. 


Såånrfftfo, riitc*. 


Die Eisbelegung. 


ing. 


3aibenlåf)t&. 


Die Aufgehung des Eises. 


hing. 


9Kaajan«t9«, ^^idräpé, 


Das Erdbeben. 




4åxt\ 




u 


^Slaavant\ maan-^raufee^ 
ma^ maan mexixm» 


Der ErdfalL 


åkning. 


^aantäräpd, tärä^tämä* 


Die Erderschutterung. 




9?outa, firjc. 


Der Frost. 


- 


SimttHå, tnotini* 


Das Licht. 




iidti, li^ita. 


Die Flamme. 


- 


w 


14 



106 



Menför«. 


Jtteltrirro, fftibettlii^V 
ro^piuttta. 


Schlechte Bahn. 


Mörker. 


^imep^/ ptmii 


Die Finstemiss. 


Rök. 


&aYotu 


Der Rauch. 


Skara- 


^anti. 


Die gefrome Kruste 
Schnees. 


Skugga. 


tEBarjo. 


Der Schatten. 


Snö. 


inmu 


Der Schnee. 


Snödrifva. 


Stindi,moifnxttbi,n\atoi, 


Das Séhneeield) 


-■ 


1 


Schneehaufen, (^ 


- 




Winde gehäuft). 


Vttten. 


3öefl. 


Das Wasser. 


y«deril. 


ZmUnpmita, iiliipiå, 
tuuliamen. 


Der Windstoss. 


öfYersvOnning. 


Znltoa* 


Die Ueberschwemmi 


55^ Wxt^m 04l ^S- 


^iittlt0ta ja fat0tS« 


1 

3\t H^ittlrr wSi 


TftvUk. 


% 


WttXn. 


BUdt. 


ianifa, fuoja. 


Milde, gelinde. 


Dimma. 


Utn, uéwa. 


Der Nebel. 


Duggregn. 


SSSiiijiaa, nta^abe* 


Der Staubregen. 


Frost. 


^alla/ n)t(u. 


Der Frost. 


Fuktighet. 


åoitmi,moif tixi, neéteV 


Die Feuchtigkeit 


Hagel. 


3tae\ rafcet, jååt. 


Der Hagel. 


Halka. . 


Säljarna, Itufaé. 


Glatter Weg. 


Hetta. 


^elle', toavi, tmmmi^ 


Die* Uitze. 


Hällregn. 


JRanffafabeV 


Der Platzregen. 


Isgata. 


3å5Hfeo, marna, Him. 


Glatter Weg. 


Klart. 


©elfifije^e*. 


Klar. 


Köld. 


^affanen, fpImS. 


Die Kfilte. 


Mulet. 


^Utomn, filtoii^åL 


Bewölkt. 


Nordanyind. 


^otiiatanli, potiianen. 


Der Nordwind. 


Nordost. 


^otl[tnen,fefäpätn)ättttou# 
fu, ttdpoI)janen. 


Nordost. 


Nordvest. 


?ttobc\ IånfT})o^janett. 


Nordwest 


Orkan. 


SuuHatöpäA/ tuultamen. 


Der Orkan. 


Oväder. 


$a^a ilma, it&9rd ffiä. 


Das Ungerwitter, 
Sturm. 


Regn. 


&aW. ' 


Der Regen. 


Regnskur. 


@abe^(tturo. 


Der Regenschauer^ ! 


• 




genguss. 


Rimfrost. 


Jtuitro/ ^änn&. 


Der Reif. 


SUsk. 


Aura, \\ia, tapaffo. 


Das Geplantsche,Geni 
sche. 


Snöslask. 


Sofc', fo^itt. 


Regen und Schnee f 




• 


mlscht. 



107 



iviad. 



t. 



r. 
IsYäder. 

nnd* 



:ert. 
treck. 



r. 
indi 






ckning. 
ning. 

rid. 



1. 
5- 



^9xih), rajutlma. 
@telå, etAåtunlu 
icmai, IwnaiUxntL 
Staatte, taattotanli, loefl^ 

etelä. 
Xnitomi, pouta. 

®umtt, ftmte\ 

®uoia, lanffa, moita. 

Zmli, 

UnH, IdnfltuuK. 

iRöprd \åå, paf^a ilma. 

@uunta. Urna. 

iåtnmin, I5mme\ 
gjlärfpvé, måtta. 

3 tå, itätuuH. 

^ika ja fm ja0t 



3Ita, efftoo» 

Äoitc', foitto. 
^ätwåntafaud, pSJtpåtu^ 

tafo. 
SBuorofaiiff. 
Sälfuaifa, jidffeif99«, ttt^ 

(en)atfuud» 
3Ba))aa^atfa, ioutomta, 

Inpapaifa* 
Zultoanmla. 
^anbmé, mttmatfttué, 

mnimiifaita, amm^u 

SCoiépdiira. 
^äiwönfoitto. 



Der Sonnenrauch. 
Der Sturm. 
Der Sudwind. 
Sadost. 
Sadwest. 

Die DUrre, die Trocken- 

heit. 
Der Nebel, dicker Nebd 

auf der Seé. 
Das Thauwetter. 
Trockenes Wetter. 
Der Wind. 
Der Westwind. 
Das Wetter. 
Schlechtes Wetter. 
Gutes Wetter. 
Der Luftschtrich, Him- 

melstrich. 
Die Wärme. 
DieNasse,dieFeuchtigkeil 
Das Schneegestöber. 
Der Ostyind. 

pit ^tit nni %i)xt 

Der Abend. 

Der Tag. 

Der Anbruch des Tages. 

Tag- und Nachtgleicht. 

Tag und Nacht. 
Die Nachwelt. 

Die Ferien. 

Die Flutbzeit. 
DieVorzeitjdas Altertbuni 



Die Zukunft. 

Der Vollmond. 

Vorgestern. 

Die Morgenddmmeriing* 



108 



t 

Gårdag. 


SUcinetv eittnen, titii^ 


Gestem, der gestrige ' 





pdimå. 


■ 


Höst. 


©9'(9/ fW** ^^^ Herbst. 


Helgedag. 


^T^håpåitoå, p^ija, Mia. 


Der Feiertag, Festta 


Hvardag; 


airfi, arfio. 


Der Werktag. 


Middag. 


^VioUpåitoå, U&tip&itoå. 


Der Mittag. 


För- 


Slamupuoli. 


Der Vormittag. 


Efter- 


3ItapuoIt. 


Der Nachlmittag. 


Mldnatt 


^uo(t90,f9bän9o,fe«ft90. 


Die Mittemacfat. 


MiDut. 


Winuuttt. 


Die Minute. 


Morgon. 


9tamu, buemett. 


Der Morgen. 


Månad. 


^uufaujT. 


Der Monat. 


Natt- 


?)o. 


Die Nacht. 


Nedgång. 


?aéfu. 


Der Untergang* ' 


Nytändning. 


Uuft fuu, fuunf9nt9. 


Der Neumond. 


Qvart. 


Hleiiånni^i, neljänto. 


Das Viertel. 


Qvarter. 


Äortteli. 


Das Viertel, Mondvie 


Första. 


SlKuforttelt, pläfuu. 


Das erste Viertel. 


Sista. 


^oppuforttelt, alafuu. 


Das letzte Viertel. 


Sekund. 


©efunti. 


Die Secunde. 


Skymning. 


^åmard. 


Die Dämmerung. 


Skattar. 


åaxtanéVDVic^. 


Das Schattjahr. 


Solstånd. 


^ain>Snfetfaué/ ^feifoma. 


Der Sonn^nstand. 


Sommar. 


Äefå, fumi. 


Der Sommer. 


Tennin. 


^ååxåpåitDå, lufuatfa. 


Der Tenrnn. 


Tid. 


Slifa. 


Die Zeit. 


Timme. 


Stitma, tunti ^ctfu 


Die Stunde. 


Uppgång. 


9?oufu. 


Der Aufgång. 


Vecka. 


9Biiffo. 


Die Woche. 


Vinter. 


2:aIn)L 


Der Winter. 


Vår. 


ÄetDdt, fewain. 


Der Friihling. 


Är. 


SBuoff^ aiaétoifa. 


Das Jafar. 


Va år. 


^uoli wuottfl. 


Ein halbes Jabr. 


5 år. 


3Biijc töuotta. 


5 Jahre. 


10 år. 


SfBuojTfDmmenineit. 


10 JahrQ. 


Århundrade. 


aBuojifata* 


Das Jahrhundert. 


Årstid. 


9Gnofaifa, tt)uobe«to. 


Die Jahreszeit. 


, Ofvermorgon. 


giif)Uomen. 


Ueberuiorgen. 


ögonblick. 


^uofio, tDiIaud, milal^ué/ 


Der Augenblick. 


■ 


råpapé. 




* 57« |liatta2rmtr0 01^ 


$m2rjm ja {laimien 


Pit %amtn litt $ 


H^avtui^ namn* 


nittiiet 


natt nn2r ^0i 


Januarii. 


^ammthtu. 


Der Jänner,' Januarii 


Februarif* 


J^elmtfutt. 


Der Februar. 



loe 



ti. 

ober* 

5r. 

iber. 

iber. 

?• 

g- 

I» 

g- 
lag. 

5- 



gar 0é^ mtlnra 



t 

zon. 



•^ 



»lomaei. 

g- 
[förklaringssöndag. 

ihimmelsfärdsdag. 
lelvecka. 



^ssöndag. 

lag. 

ledag. 

iagsafton. 

gning. 

11. 



>n. 
Ismessa. 



9Raattéftttt. 
^ttl)tifuu. 

JTefähtu. 
etnäfum 
lofuu. 

9)2arraéfttu. 
3ou(ufuu. 
Sunnuntai. 
QRaanantat* 

2:préta{, tuotitai. 
Sauatttai. 

|H5ktUif5t jiil)la 

paimit ja miiut 

ajat 

Jltwentti. 

^efrt, f trffomeöfU/ ffehttn 

itittmfaita, elotuatf a. 
^crttuli. 

^irfadtuéfunnutttat. 

iaitiainen, laitxaiétiåixoi 
@9nt9mdp&tn)ä. 
Sulila^aatto, aatto. 

3ul^anuö, mtttumaaria/ 

3ou(uaatto. 

jtytttteli, f9nttt{än))åttt)d« 



I 



Ber März. 
Der April. 
Ber Mai. 
Der JuDius. 
Der Julius. 
Der August. 
Der September. 
Der October. 
Der November^ 
Der December. 
Ser Sonntag. 
Der Montag. 
Der Dienstag. 
Die Mittewoche. 
Dbt Donnerstag. 
Der Freitag. 
Der Sobnabend. 

un) atC^nt fitxtttu 



D^r Advent. 

Der Allerheillgentag. 



Die Emté, Erntezeit. 
Der Bartbolomaeltag. 
Der Busstag, Bettag. 
Christi Yerklärung. 
Christi Himiqelfahrtstagé 
Die stille pder Marter- 

woch«. 
Das Fästen, die Fästen- 

zeit. 
Der Fastnachts-Sonntag, 

die Herm-Fastnacht. 
Die Fastnacht. 
Der Geburtstag. 
DerFest-oderFeierabend. 
Die Heuemte. 
Johannistag. 

Die Weichnachten. 
Der Weihnachtsabend. 
Die Lichtmesse. 



110 



Knutsdag. 


^xiYoamntH, ttimttt^ 


Larsmessa* 


SaurtttpSiwd. 


Långfredag. 


^ittåpetiantau 


Mari» Bebådelsedag. 


kmåumaaxia, maarion 




påtkoä. 


Matt^messa. 


QRattnpäima, mattu 


Michaéli. 


mtMi, mitUlinvåixoL 


Midfasto. 


^uoltpaadto. 


Midsommarsdag. 


yHittixmaaxia, fefäpåtoft. 


D:o natt. 


5Bl)anué^9&. 


Namnsdag. 


9?imipäitt)a. 


Nyår. 


Uuji^muojT. 


Nyårsdag. 


Uuben^tDUobetti^dto&^uu^ 




fi^joulu. 


Palmsöndag. 


^almufunitmitau 


Pingst. 


^eOuntau 


Påsk. 


^äaft&tnen. 


Rötmånad. 


^Mtåtnu. 


Skärthorsdag. 


IRitjlatoxitau 


Skördetid. 


(Slonmta, letff^u^atfa. 


Såningstid. 


Xi^txvbnMo^aita , fplwp^ 




aita. 


Thomasmessa. 


Zupmaanpåitoå* 


Trettondedag« 


Sopptatnen. 


Trefalldighetssöndag. 


^otmtnaifmtbett ^fummn^ 


Vårfrudag. 


lUl. 

SetoåUmaatianpåitolu 


Årsdag. 


aBuojfiut)Ia. 


59^ Wmlxfi^ft titt- 


^atnaUiftmmat lan- 


\MmmatCtt vtvbtv. "^ 


fukat. 


Afkläda sig. 


Kiifuutuu, riifuu. 


Afiemna. 


Sättaa. 


Aflöna. 


mtta'a. 


Afse. 


Äatfoo. 


Angå. 


SBaarantaa/ foåUe, Uu 




futtaa. 


Anhålla. 


SInoo. 


Anmäla sig. 


SImoittautUtt. 


Anmärka. 


'iOlmmma. 



Knuts-Tag öder Fest. 
S:t Lorenzfest. 
Der Charfreitag. 
Das Fest der Verb 

gung Mariffi. 
Der Matthias-Tag. ' | 
S:t Michaelsfest. ^ 

Die Mitte der Fästen. 4 



'H 






Der Johannistag. 
Die Johannisnacht. 
Der Namenstag. 
Das neue Jahr. 
Der Neujahrstag. 

Der Palmsonntag. 
Die Pfingsten. 
Die Ostem. 
Die Hundstage. 
Der grune Donnei 
Die Erntezeit. 
Die Saatzeit. 



S:t Thomasfest. 

Das Fest derheiligeadrrfj 

Könige. J 

Der Dreifaltigkeitssonnl4 



Der Jahrestag. 



1 

' 'i 
JUrtft wxk^mmtvi^ 
mwba(J^nttt>0rtCT).**^ 

Sich abkleiden. 
Abgeben. 
Löhnen. 

Riicksickt nehmen. 
Angeben, beträffen. 



Anhalten (um etwa83,bit-' 

ten, ersuchen. 
Sich anmelden. 
Anmerken, erinnem. 



* De finska verberna aro i 3. pers. Sing. Pres. Indic. Activi. 
**. Die finnisclieii Verba Sinrf. in der diten pers. Pret. Ind. Act. 



i 



'J 



lU 



ara. 


^a«ta'a. 


Recheochaft geben, Ter- 
iiDtwortlich seyD. 


ta. 


Staataa, ttUt tifötä. 


Arbeiten. 


. 


fiplpee. 


Baden. 




(eipoo. 


Bachen. 


■>• 


a;cnm. 


Schelten. 


1. 


fRurotlK. 


Bilten. 


ifn. 


.£>iioI(llaa. 


Betruben. 


I>. 


fiäéf». 


Befehlen. 


dn. 


gl)bärtää, »bmtaa, rteé* 

tåä. 


Belördern. 


t- 


^ääétää, ptlaätaa. 


BeCreien. 


ifni. 


Siauea'a, 


Begrabun. 


igi. 


^alitta'a, fuifuttelM. 


Beklagen. 




©aapt. 


Bekommen. 


nn. 


©ureffii. 


Traurig seyn. 


UHU 


!£unnudtaa. 


Bekennen. 


uu 


qjalfitfre. 


Belohnen. 


a. 


SBalmiötaa. 


Bereiten. 


ti. 


finaötao, juttdee. 


Erzählen. 


ngn. 


giiétäd. 


Rtlhmen. 


«n. 


gjlainitfrt. 


Beschreiben. 


r«h. 


©uojelee, tiirn)a'a. 


Beschtitzen. 


u. 


^dättäfl. 


Beschliessen. 


n. 


SCoimitfaa, aftoitfee. 


Auarichten, besorgen. 


n. 


giafittaa, n)aiw)a'a. 


BeschwereQj beschwer- 
lich talleD. 


uu 


eifii, rSppi luona. 


Besuchen. 


I- 


aRflffao. 


Bezahlen. 


Ui. 


Äatfelee. 


Betrachten. 


la. 


annrfitfee. 


Bedeuten. 


a. 


!Sä9ttää, tottett näifttää, 
tobiétuttaa. 


Beweisen. 


a. 


©uoétuu. 


Beifallen, beipflichten. 


.. 


©iloo. 


Binden. 


t. 


£ul», iä(i))i. 


Werden, bleiben. 


Frisk. 


itftwr^tpp- 


Gesund werden. 


Glid. 


Sfjaému. 


Proh werden. 


Hemma. 


3iiÄ fotiin. 


Zu Hause bleiben. 


Ledsen. 


©UUttHU. 


lIeberdrUssig,traurigwer- 
den. 


Sjuk. 


SairaéWii. 


Kränk werden. 


strå. 


Aiifoiétaa. 


Blöhcn. 


la. 


Snufobtaa. 


Schlumniem. 


»• 


Säjieää. 


Sich schamen. 




5Mf«W. 


Wohcen. 


m. 


9?aitiaa. 


Verheirathen. 



112 



Bortgå. 


«ä()tce. 


Weggeben. 


Bosstta 8ig. 


3HajoiituW/ afettautuu. 


Sioh haulich nierderli 


Bota. 


^arantaa. 


Hellen. 


BraDdr&rsakra. 


^alDnroaroitfee. 




BriDDa. 


^alaa. 


BrenDen. 


BrisU. 




Bersten, zerbrechen. 


Bridska med. 


Äiirehtii. 


Eilen, sich sputen. 


- p4. 


Äiirattaa. 


Antreiben. 


Bruka. 


gjautitfee, »ilietee. 


Gebrauchen , benntie 
bearbeiten, bauen. 


Bränna. 


^otttao. 


Brennen. 


Bygga. 


Salnaa, lafentaa. 


Bauen. 


Byta. 


maitttaa, n)aif)tttaa. 


Tatischen. 


Bsja. 


Siflimiittaa. 


Biegen. 


Baija. 


mottaa, altaa. 


Anfangen. 


Dansa. 


Zan^fl. 


Taozen. 


Dela. 


^ataa, jaotttaa. ' 


Theilen. 


Dofta. 


fifljabtao. 
tJrtöä. 


Duften. 


Dr^a. 


Zlehen. 


Dricka. 


3uo. 


Trinken. 


Drunkna. 


^urfuu, iqjpoan. 


Ertrinken. 


Dyka. 


SuMtaa. 


tauchen. 


Dyrka. 


ffiaimUt, »atoetottfw. 


Verehren, anbeteo. 


D6. 


Äuofee. 


Sterben. 


DOda. 


Zapvaa. 


Tödten. 


Dfilja. 


Saia^a. 


Verbei^en, verhehleo. 


Dfimma. 


ituomttfer. 


Urtbeileo. 


Eftertänka. 


ajflttele. 


Nacbdenken. 


EUå. 


gämmtltdä. 


Heitzen. 


Erbjuda. 


Xaxioaa. 




Erfara. 


Stottt: 


ErfaiireD. 


Erinra sig. 


^otfo'a. 


Sich erinoern. 


Ersätta. 


^fllfitfee, ron»a'a. 


Ersetzeu. 


Ertappa. 


éaaicuttaa. 


Ertappen. 


Falla. 


^utoaa. 


Fallen. 


Fara. 


SRenet, tultn. 


Falireo. 


Fastbinda. 


Aiiitnittaa. 


Fest binden. 


Fatb^. 


^uuttuu, n)a]a'a. 


Mangeln, fehlea CeJ» 
an etwas). 


Ffnna. 


?&i)taÄ. 


Finden. 


Fly. 


'paimn. 


Flieben. 


Flyga. 


Sentfid. 


Fliegen. 


Flyta. 


Uipi, iuetfte. 


Fliessen. 


Flå. 


OTjlfee. 


DieHautabzicbenjSeU 
den. 


Fordra. 


^atiu 


Fordem. 



113 



fa. 


3ötfaa. 


•ingt. 


Zmpi, fnljettaa. 


9 


«PeIMS. 


k 


«9f99^ 


sig. 


gttemuttfee. 




Zå^ttåL 




Saapt. 




^aUiitaa, paltaa, ))&dt# 




må* 




^nbottaa, taataa* 


1 


Xultee. 


■' 


@9nti9ttiS. 




6eura'a. 




3B(epu 


la. 


Stieltåli. 


fva. 


S^urmelee. 


• 


mbiitåL 


änna. 


3BaIja«taa. 


u 


Dtaptétuu, ^uonoittuu. 


1. 


9Batttoaa, iD&tjyp. 


i. 


^ontntteUe, totettelee» 


u 


UnoI)taa. 


a. 


Auuluételee. 


•a. 


@eln){nää, felittdå. 


. 


®on>tttaa. 


a. 


Jtt^Ia^a. 


ig- 


Jttiilatttmt. 


i. 


Aabottaa* 


• 


Utto^uttaa,atiteef(t anUia. 


ska. 


^åf)tntåå, ptfnfntä&. 


oa. 


afettaa, ffiätfiå. 


na. 


®äa«tää. 


*a. 


®nurentaa« 


•a. 


^äwtttäfi. 




9((9d&/ pmmåttåL 


ima. 


iamenttaa* 


ra. 


^uoOuétaa, toaStuétaa. 


a. 


2)rittaä, foettelee. 


.. 


^anettelee. 


la. 


2Infaitfee. 




uefoo. 


la. 


(Spätlee. 


Ira sig. 


Sbrnettelee. 


ra. 


ORuuttaa. 


i sig. 


.(Snenee* 



Fortsetzen. 
HervorbringeDjWeiterbe- 

fördern. 
Fttrchten. 
Fragen. 
Sich freuen. 
Fallen, erfilllen. 
Bekommen. 
InFalten legen^esttumen. 

Fallen lassen. 

Reisen, fahren. 

Gebftren,zurWeltbringen 

Folgen, begleiten. 

Ftlhren, bringen. 

Verbieten* 

Verderben. 

Vereinen, Terbinden. 

Vorspannen. 

Yerfallen. 

Verfolgen. 

Verfiihren. 

Vergessen. 

Verhören. 

Erklären. 

Sich yerg^eichen^sich ver- 

trägen. 
Verloben. 
Sich verloben* 
Veiiieren. 
Veneihen. 
Vermindem. 
Verordnen. 
Verschonen. 
Yergrössem. 
Zerstören. 
Verstehen. 
Versäumen. 
Vertheidigen. 
Versuchen. 
Verläumden. 
Verdienen. 
Anvertrauen. 
Verzweifeln. 
Sich wundem. 
Verändem. 
Sich vermehren. 

15 



114 



Gagna. 


S^vii>m&. 


Niitzen. 


Gifta sig. 


IRaipt. 


Sich verheirathen 


Gifm 


Stntaa. 


Geben. 


Gissa. 


9lTroa'a. 


Eiratlien. 


Gissla. 


ytttoitii, fuonii. 


Geisseln. 


Gjola. 


fSSalaa. 


GiesHen. 


Glesna. 


^ammti. 


DUnn werden, i 
werden. 


GUdja .Ig. 


3Iottf(r, iiiailtt. 


Sich freuen. 


GlanU. 


aSdlffd'5, wimv- 


Glanzen. 


Glömma. 


Unof)taa. 


Vergessen. 


Gnaga. 


Sprfii/ .)4#', taiuaa. 
StS^mttam tiiaattaa. 
fjtniini. ' 


Nagen. 


Gnidi. 


Reiben. 


Gnigga. 


Wiehern. 


Gro. 


3(fia. 


Keimen. 


Grumla. 




Trilbe maehen, h- 


Gmnda. 


»Iirötao, ptmétaa. 


Grunden,den Gran 


gsr 


SöljHi. 


Gruazen. 


3rtef. 


Weinen. 


Grtla. 


miittltt, tmau 


Zanken, schelten. 


Gynna. 


^uoludtaa. 


Begiinstigen. 


Ga. 


St&pr>i- 


Gehen. 


Gå efter. 


KouMo, feuraa. 


Nach etwasgeheo,! 


Gå bort. 


cÄ^tcc, mntff. 


Weggehen. 


Gå ut 


fonee. 


Hiaaus gehen. 


GOmma. 


Mttft. 


A'er§teckeD, verbe 


Göra. 


ZtJu. 


Maehen, thun. 


Hafva, han har 


Äaiipttf(e, tauifittitM, ^U 


Haben, er hat. 


Handla. 


Handeln, Handel b 




tåå taivpfaa. 




HasU. 


mmåå. 


Eikn. 


HaU. 


aBiIfa'a. 


Kassen, 


Hedra. 


Äunnioittaa. 


Ehren. 


Hejda. 


^ibattdä, l)tCitfec. 


Abhalten, aufhatle 


Helsa. 


kfcntijnå. 


Griissen, begrUsse 


Hemta. 


Xiiovi, noutaa. 


BringBD. 


Herrska. 


gBattilfee. 


Herrechen. 


Hjelpa. 


Sluttaa. 


Helfen. 


HiDDO. 


e^ttf, imiluu. 


Fertig werden, feri 
kommen. 


Hindra. 


eét&i. 


Hindern. 


Hopp». 


SCoirooo. 


Hoffen. 


Hota. 


UHa'a. 


Drohen. 


Hugga. 


Jhaira'a. 


Hanen. 


Hvila. 


Aiisviihen. 


BTiaka. 


Jtut«fu»(ia, tDiäfiittaa. 


Fluslem, raunen. 



115 



ila. 


®ti)eltä5, mUmL 


la. 


ffialfenec. 


»a. 


Zttoittaa* 


t 


9Quofra'o, h^^xS^L 


. 


^itfid. 


na. 


^otDenee, 


• 


Staataa, tocdacu 


las. 


Sioitaa, ioxtoo?a. 


a. 


ZapaWn, fattuu* 


a. 


Sttpuétaa. 


^ig- 


^irttåiffe. 


ma. 


éltaatttuu. 


> 


SmUt* 




2Ijaa. 


• 


iRaufuu. 


)ra. 


^ertaa, werrotttaa. 


a. 


S^afoittaa* 


Lomma. 


ORutétaa. 




Äiitldfi. 


a. 


¥uu(ettaa. 


da. 


Wioo, nitoo. 


låUa. 


@tf&(tö&,(tråII5ttf5)){t55. 


oma. 


Setäå^ matibttttaa. 




^tttöaitfee, fäjlttåo* 


koa. 


éaitaitm^ poteutuu 


a. 


^aOotttaa/ cttaa» 


a. 


S^obtdtaa. 


sig. 


^aira^tuu. 


1 sig. 


ffioifcroitfee. 


. 


^utfutt* 


u 


mtla^a^aiita^a, ^etttfiä. 


u 


Salittaa. 


Ira. 


^otttK, (atttaa. 


)a. 


Xapntiaa, toputtaa. 


la. 


@etotiä. 


a. 


^clifee, l)eWia& 


>a. 


Seiffaa. 


ra. 


^it))eäå. 


u 


^pnftu 


1. 


9!9pi«tftä, n5))iSt5å. 


ai. 


SRurifee. 


a.' 


©olmeaa. " 


ma. 


Stulee. 


uia tillbaka. 


9>a(a'a. 



Pfeifien. 

Weis werden. 

Schärfen. 

Miethen. 

Halten. 

Hart werden. 

Giessen. 

Slch rächen, Rache neh- 

-men. 
Geschehen. 
Hängen, aufhängen. 
Slch hängen. 
Ranzig werden. 
Hören. 
Jagen. 
Miauen. 
|VergIeichen. 
Ebnen, Eben macben. 
Sich erinnem. 
Eilen. 
Einbilden. 
Einbinden. 
Enthalten. 
Einräumen. 
Eidsehen. 
Erkranken. 
Eionehmen. 
Rezeugen, bestätigen. 
Slch irren. 

Jammem, sich beklagen. 
Rufen, nennen. 
Werfen. 
Klagen. 
Tadeln. 
Streicheln, klopfen, lieb- 

kosend klopfen. 
Sich aufklären, klar wer- 

den^deutlich werden. 
Klingen. 
Schneiden. 
Kletterq. 
Kratzen. 
Koeifen. 
Murren. 

Kntipfen, binden^ 
Kommen. 
ZiirUck kommen. 



116 



Kosta. 


gjlat^aa. 


iiosten. 1{ 


Kriga. 


eotii. 


Krieg fohren. I 


Krossa. 


QRufertaa/ fuDoo. 


Zerschiagen, Zntfift' Xi 




• 


schen, ZermalmMl^ fe 


Krusa. 


(Smpii, tteiUmt^te. 


Compllmente nsi^ia^ fe 




. 


kräuseln. E 


Krypa. 


fRfomii, tontia^a. 


Kriechen. Ii 


Kyssa. 


®uutaa, 4elee. 


Ktissen. ii 


Känna. 


S^ttntee. 


Kennen. 


Köpa. 


Oétaa. 


Kaufen. 1 


Köra. 


9l)aa. 


Fahren. i 


Laga. 


9aiuaa, toimittaa; 


Machen, ausrichten. f 


Lappa. 


^aiffa'a. 


FilclLen. 1 


Lassa. 


knoxma%vanettuotmaa. 


Laden, aufladen. 1 


Ledsaga. 


Staima\ feura^a. 


Begleiten. i 


Ledsna. 


3f&n)9ét99, t^Uåitfp. 


ElLel belLommen, fttff- 1 
drussig werden. 1 


Lefva. 


(Slåå. 


Leben. J 


Lega. 


^altta^a. 


Miethen. ] 


Lemna. 


3&ttä&/ ^eittää. 


Lassen, Uberlassen, ve^ 
lassen. 


Leta. > 


(Stffi^ t^afee. 


Suchen. 


Lida. 


Ädrfft. 


Leiden. 


Ligga. 


SBlafa% lotfoo. 


Liegen. 


Lita.. 


Suottaa. 


Sich verlassen(auf eiDeii] 


Ljuga. 


9BaIeJ)eeIee. 


Ltlgen. 


Loeka. 


futtelee. 


Locken. 


Lofva. 


?upa^(U 


Versprechen.' 


Lossna. 


?59t)t99, ^eltpy, Id^tee. 


Nachiassen, losgehen. 


Lugga. 


2;ufiétaa. 


Bei den Haaren zujrféB. 


Lycicas. 


Ontttéttnt. 


Gelingen, glUcken. 


Lyda. 


Slottelee. 


Gehorchen. 


Lysa, T. a. 


SSJaloifee/ n>. ».lotétaa. 


Scheinen, glänzen, leoeh- 

ten. 
Horchen, lauschen. 


Lyssna. 


Jluuntelee, fuultelee. 


Låna. 


?ama'a. 


Leihen, entiehnen. 


Låtsa, låtsade taga. 


£)(i ottan>tnaam 


Sich stelien (als wenn), 
erstellte sich als weoB 




f 


er nehmen woltte. i 


Lägga. 


iaitte. 


Legen. 


— sig. 


?aéfentiut« 


Sich legen. 


Lära. 


Opettaa. 


Lehren. 


- sig. 


Oppit. 


Lemen. 


Läsa.| 


?ufee\ 


Lesen. 


— igen. 


eufttfee. 


SchLessen, yerschliesseO' 


Löpa 


3tto(fee. 


Laufen. 

% 



117 



a. 
iLa. 
aga sig. 



na* 

La. 

la. 



I. 

a. 

• 

u 

as. 

la. 
jia. 
. 
I. 



3rroittaa/ ixtanttaa, (o|m 
fä'd. 

?ittt(ee. 
Onftt.' 
iietoittåå. 

Ä9Pf99. 

Wlttttii, merfttfef. 
9tan)itfee« 

9Zarra'a, tDiefottelee. 
MUUåå. 



u 


9Icmtttu 


• 


Slttoaétaa. 


1. 


Äerit. 


a. 


^itaa. 


[)a« 


seimtttaa. 


• 


SRawttfee, rttoffii. 


• 


^uluttaa. 


• 


3BiIjeIee» 


ta. 


Sarieétaa, fitunnitfee. 


i. 


3affaa, »oipu 


1. 


©opii. 


Ira. 


Sorpittaa. 


Ira. 


StoStDoaa, voJiDo^o. 


u 


3Bai»a'a, fiuftfa» 


u 


S^awoitfee/ tamattaa. 


.. 


Apntaa. 


u 


3aaritV pafittottfee. 


ä. 


ZMiu 


a. 


åoxiåtaa^ 


ra. 


StotUtlte, fofee. 



Lösen. 

Mahlen. 

Meinen. 

Ängeln. 

Mildem, yermildem.. 

Yermindem. 

Sichyergreifen, sich ter- 

sehen, missgreifen. 
Weich werden. 
Melken. 
Reifen. 
Bestechen. 
Målen. 
Milssen. 
Merken. 
iMessen. 
Sättigen. 
Schimmeln, verschim- 

meln. 
Morden. 
Finster werden. 
Bebegnen. 
Betriegen, necken. 
Weigem, Iftugnen, ab* 

schlagen. 
Geniessen. 
Niesen. 

Wickeln, abwickeln. 
Gebraucben. 
Nennen. 
Ndhren. 
Abnl]itzen. 

Anbauen, bearbeiten. 
Ordnen. 

Rönnen, yermögen. 
Passen. 
Plappem, 

schwaizen. 
nondem. 
Plagen. 
Pilegen. 
Pflttgen. 
Sprechen. 
Dingen. 
Zieren. 
Prafen. 



plaudem. 



118 



Påkläda. 

— 8ig. 
Qväfvas* 

Qvälja. 

Qvittenu > 

Qvitfcra. 

Räkna. 

Regera. 

Remna. 

Rensa. 

Resa. 

Rida. 

Rifra. 

Ro. 

Rofia. 

Ropa. 

Rulla. 

Rycka. ' 

Ryka. 

Rymmais. 

Råka. 

Rårna. 

Räkna. 

Rädda. 

Rätta. 

Röfva. 

Röka (tobak) 

Röra. 

Sadla. 

Sakna. 

Samla. 

Samtyckaé 

Se. 

Segra. 

Simma. 

Sitta. 

Skada. 

Skafva. 

Skapa. 

Skarfva. 

Skicka. 

Skilja. 

Skjuta. 

Skjutsa. 



9)ufee. 

Xntatftnvi, läfå^typ. 
9Rte(tä f&äntäa, fpol&yl^ 

tää> tuattaa, eltoo. 
Staitta. 

SBtfertaa, litontSilu 
Oifenee. 
^allttfee. 

åithe pnljiiitaa, petfa^a. 

aRatfa'a, hdtee. 

[Ratfa^taa. 

atepti. 

@outaa. 

^uutao. 

$9&riu 

S^empa^a^ tempafee. 

Suitfce. 

SImmuu, ammoo. 
Saéfee, btfee. 
^claétaa. 
Otfafee, ojentaa. 
9{oétt)oaa, rttétåä. 
^otttaa, (kött) \awuitaa, 

paltoa^a. 
^ttfttttaa. 
@atu(ottfee. 
^aipa^a, Wiia% 
^oloaa, ferä'ä* 

©UO^tttU. 

3Botttaa. 

Utpi. 

S^tuu. 

^a^tnaoitfee, tttrmclee* 

i^bttåL 

iuopu 

Satftfo. 

eäbettfifi. 

(Srottta. 

3(mpuu. 

^99bttfee, fttljettoiu 



Ankleiden. 
Sich ankleiden. 
Ersticken. 
Ueblichkelten vesi 
'hen, quälen, plaj 
Qyittiren. 
Zwltschem. 
Gerade werden. 
Regieren. 

Bersten^Risse bekon 
Reinlgen. 
Reiseo. 
Reiten. 
Reissen. 
Rudem. 

Pltindem, rauben. 
Rufen. 
Rollen. 

Reissen^ ziehen. 
Rauchen, stäuben. 
Piatz haben. 
Treffen. 

Briillen, blöken. 
Rechnen. 
Retten. 

Gerade machen, bes 
Rauben. 
Rauchen (Tabak), 

chem (Fleich). 
Bewegen, riihren. 
Satteln. 
Vermissen. 
Sammeln. 
Beifall geben, genc 

gen. 
Sehen. 
Slegen. 
Schwimmen. 
Sitzen; 
Schaden. 

Schaben, abkratz^n 
Schaden. 
Anstiicken. 
Schicken. 
Trennen. 
Schiessen. 
Fahren, die Post fal 



110 



^IM 



II < < 



18* 



V. a. 



>P' 



Stmiittåå, tmfiu 


Beschlagen (ein Pferd)» 


3lamaa* 


Lacheii. 


^irjotttaa* 


Schreiben. 


ytma% tun\oo?a. 


Schrauben. 


Mexéta% rama'a* 


Prahlen. 


^aitffuu* 


Bellen. 


^åpeåå. 


Sich schämen. 


Seiffa^a. 


Schnieden. 


^otta^a^tDaalnVafftlottfee. 


Pflegen, warten, sorge 


/ 


fUr etwas trägen. 


^opettaa, ))dätt&ä« 


Endigen. 


?9&pi. 


Schlagen. 


Za)fipelee. 


Sich schlagen. 


©ilittoÄ. 


Glättep, eben machen. 


Znfiia'a. 


Verschwenden. 


QRaiétaa. 


Schmecken. 


Zatoo. 


Schmieden. 


?iet)afottfee, tamiittUt, 


Schmelcheln. 


mieltttelee^ f^jftoåiulet, 


' 


filotteice* 




SCarttuu. 


Anstecken* 


i^antatjtaa. 


Klatschen, knallen. 


Quld^a, fulattaa, t», st» 


Schmelzen. 


fulaa. 




9Boitaa, »oitefee. 


Schmieren, salben. 


iRuHuu, maafa^a. 


Schlafen. 


3lnttnnmu, mtatjtau. 


Einschlafen. 


?a«afee, fdwäfee. 


Fegen, kehren. 


9)otfiu 


Hinten ausschlagen, mit 




dem Fusse stossen. 


^ela'a, fotttaa. 


Spielen. 


®9lfee* 


Speien. 


^a(feaa^ juoffee* 


Bersten^Risse bekommen 


mmitaa. 


Wahrsagen, prophezeien. 


Mantekt, titliu 


Klatscben, plåudern. 


®urn)oo» 


Stampfen. 


jppptpp. 


Erstarren. 


$atétaa« 


Bråten. 


$töt&d. 


Stechen. 


9h)itfee* 


Aufstehen. 


gtanfaifee». 


Strafen. 


®otiu 


Streiten. 


©eifoo» 


Stehen. 


Slfettaa* 


Stellen. 


®u(fee* 


Zumachen, .versperren, 




zuschliessen. 


9Ba^n>tétaa« 


StAiten, verstArken. 



120 



Stöta. 


ionrta% (stampa), fitr^ 

1000* 


Stossen. 


Sucka. 


^uofaa. 


Seufzen. 


Supa. 


9t99ppå'ä, Vfpp^f^iU 


Saufen. 


Svara. 


SBaéttfa* 


Antworten. 


Svalna. 


^åhm* 


Abgekilhlt werden. 


Svida. 


Xattoaitaa. 


Brennen^ schmerzen 


Svimma. 


^9ixt99, menel^tyy. 


In Ohmacht faUen, ( 
mächtig werden. 


SvAUa. 


^aifutt. 


Schwellen. 


Svära. 


Sixoaa, ttoituu. 


Schwören, fluchen. 


Sy. 


Om\>tUQ, tteuloo», 


Nähen. 


Synas. 


MtJfp. 


Scheinen, einen vört 




m 


men. 


Syssla. 


atéfattelee^ aitatcit^te. 


Sichbeschäftigen, 
schäfligtsein. 


Så. 


Jtpiwfiä* 


Sähen. 


Såga. 


®atia'^a* 


Sägen. 


Sålla. 


@ett(oo. 


Siebeji, sichten. 


Säga. 


@anoo. 


Sägen. 


Sälja. 


9R9i)>u 


Yerkaufen. 


Sätta. 


.^anee. 


Sietzen. 


— 8ig. 


Sötuututt/ töttttffe. 


Sich setzen. 


Söka. 


fiafee. 


Suchen. 


Söla. 


^ät)mu/ aifatlee. 


Zaudern, zögem. 


Söfva. 


3inhxma, tott^byttdä. 


Einschläfern. 


Tacka. 


StiittåL 


Danken. 


Tadla. 


iaitta, moittiu 


Tadeln. 


Taga. 


Dttaa. 


Nehmen. 


TaUu 


^ut)uU, f)aaitaa. 


Reden. 


Teckna. 


gWerfitfee. 


Bezeichnen. 


Tjena. 


^atoelee. 


Dienen. 


Tiga. 


£)n tt>attt* 


Scl;iweigen. 


Tillfriskna. 


S:em>e^t99^ paxanet, fo8» 


Genesen. 


. 


titu. 




Tillhöra. 


^uluu. 


Zugehören. 


Tillstå. 


Sunnuétaa. 


Gestehen. 


Tillägga. 


?ifa'fi. 


Hlnzufögen, beilegei 


TiUöka. 


Snentäfi. 


Zusetzen, vermehrei 


Timra. 


®aUoaa. 


Zimmem. 


Torka v. a. 


Xnxxoa%ivixtoMaafXO* tt. 


Trocknen. 


\ 


fuiwaa. 




Trafva. 


Suoffee. 


Träben. 


Trampa. 


^olfce. 


Treten. 


Trifvas. 


9Reneét99/ eloötelee/WitV 


Gedichen, fortkomm 


1 


t99. 




Tro. 


U^foo. 


Glauben. 



121 



a. 

a sig. 
a*. 



1. 
I. 

rrätta* 

y- 

1. 

obara. 

nna. 

ömma* 

epa. 
icka. 

ra. 

la. 

eka. 

ja. 

a. 

la. 
Ira. 

. 

na. 

la. 

^rqyicka. 

a. 

• 

i. 

la. 

^a. 

a. 

u 

•a. 



Sltitelee. 
Sot)buttaa* 
@pat(ee« 
Zå^ipttåå, yafottaa» 

SQatfenee. 
©uotfce, ffirflu 
SQuoIee, wei^tfid* 
Aefuttaa» 
aijlattelee^ mtettii* 
Seuroételee^ feuroo^ feu^ 
tuétaa, pttdä f eéfuutta. 

motttaa* 

3t)m^tte(ee/ (ummoételee. 
3(moittaa* 

3(maututt. 

^ertoaa, fertoo» 
^effli/ faaiDUttaa/ ilmauti' 

taa. 
5Buofra'o, ^^prä^fi^- 
Saina^a^ antaa lamafft. 
iSaufuu. 
aSalitfce. 
iiztnttaa, tanxoittaa, fou^ 

taa, 

98aé(taa. 

Om 
nomd^a, tjatoaii^e, 
aitaa,(h}Si8ten) jjuottaa* 



98oittaa. 
Ofotttaa* 
Uéfa(taa/ to^ttt» 

?)unnitfee. 
@éte(ee, fteltåd* 



Drängen. 

Zanken, étreiten. 

Trösten. 

Zweifeln. 

Zwingen. 

Sich waschen. 

Drucken, beschweren. 

Schweigen. 

Leiden, dulden. 

Schnitzeln, beschneiden. 

Zähmen. , 

Denken. 

Umgang haben, ungehen» 



Benachrichtigeii/ 



Entfliehen, vermeiden» 
Bewundern. 
Offenbaren. 
Erfinden, entdecken. 
Aufkommen, emporkom- 

men. 
Wiederhol^n. - 
Entdecken. 



Ausmiethen. 

Ausleihen. 

Ausdriicken. 

Auswählen. 

Wiegen. 



Erwachen. 

Wandem. 

Seyn. 

Gewahr werden. 

Wässem, tränken (ein 

Pferd). 
Erquicken, laben. 
Gewinnen. 
Zeigen. 
Wagen. 

Pflegen, warten. 
Wecken. • 
Weben. 

Wägeu, wiegen. 
Weigem. 

16 



122 



Välkomna. 

Vända. 

Vänta. 

Värka. 

Värma. 

Yppas. 

Yttra. 

Åka. 

Ångra. 

Åstunda. 

Älska. 

Ändra. 

Äta. 

Öfvergifva. ' 

Öfverlägga. 

öfversätta. 

Ofvertyga. 

Öka. 

Önska. 

Öppna. 

Andra. 

Annan. 

De. 

Den. 

Den der. 

Denna. 

Deras. 

Det. 

Din. 

Du. 

Eder. 

En. 

Han. 

Hon. 

Ho. 

Hvad. 

Hvar och en. 

Hvarannan. 

Hvem. 

HvUken. 

J. 

Jag. 

Han, man tar. 



S^emoeVtuIottaa. 

StååntåL 

Obottaa. 

Xeloitaa, ti\»iitåå, f drf er . 

eämmtttåa. 

3(mautuu. 

^aufutt. 

ajao. 

Aatuu* 

®uof[t/ taiaitaa, Um}p\u 
SDhiuttaa. 

S^m% J)9lWfef, ijeittåL 
Zmma'a^ neuwottclee. 
Xååntååf lååmbétåå. 
SQtéfepttäA/ toatunttaa. 

?ifa'fi. 

^toaa, aufafee* 

^xanmtt)hftt. 

9Rttttt toifet. 

5£uo^ taa. 
Zåmå, tAi. 
j^eibän, ^eitirt. 
©e. 
©iituit. 
©må, (le, fd. 
2:etbdn/ teittn. 

AU/ fett. 
m, mitå. 

Sofainett^ itfe' fufirt. 
3ofa4oiiien. 
Äufa, frn, hu 
Äen, relät, jofa. 
Ze. t90, 
^ma, mte, må. 
Otttaan. 



Bewillkommen, wiltt 

men heissen. 
Wenden, kehren. 
Warten. 
Schmerzen. 
Wärmen. 

Sich eröffnen, ofTenba 
Aussern.' 
Fahren. 
Bereuen. 

Verlangen, wtinscbec 
Lieben. 
Andern. 
Essen. 

Verlassen, aufgeben. 
Uberlegen. 
Ubersetzen. 
Uberzeugen. 
Vermehren, vergrössi 
Wiinschen. 
Offnen. 

Die Uebrigefn^die And( 

Ein anderer. 

Die, Sie. 

Der, die, derjenige, jei 

Jener, jene. 

Dieser, diese. 

Dieser, (Genet.) ihr. 

Das, es. 

Dein. 

Du. 

Euer. 

Ein, eine. 

Er. 

Sie. 

Wer. 

Was. 

Ein jeder. 

Jeder, jede zweite. 

Wer. 

Welcher. 

Ihr. 

Ich. 

Man. 



US 



1* 






®ama« 

3tfenfa, ctfeånffi, (med 

verb. reflex). . 
Stfeanfå, itfenfd. 
3tfe\ 
3ofa, fu* 
SReibän^ meitttt* 



Mein. 

Sie. 

Jemand. 

Derselbe, dieselbe, das- 

selbe. 
Sich. 

Sein. 
Selbst. 

Der^die^daSjWelcher, e^es 
Unser, e* 



ode. 

11. 

d. 
d. 

ge. 

sa. 
Qhet. 
lach. 
lan. 

nde. 

t. 

ning. 

e. 

» 



^omaUtfta tnntn i^m ^ft wx}^^v^v^txltt^ 
jaSnrita jpaanimt- Woé^ xdå^x ait^rfttl^tt^ 



Qkfta* 



paafufu. 
Hhx. 

|3(motttn^ ttet&dVattne* 



aiieV tarfoftué, mielimfi. 
(Sro, iäatipmåétt, jääl^9^ 



jhtrt. 

9l(mU/ Ao9^&mapu* 
S()teiétö. 
SlnnaRa^ aHaffa. 
3(mottué« 

J^anfeV totmttuö. 

i^afU/ P99t&. 

Saatu. 

SWaffw. 

SobiétO/ tobiétué. 

tofauppa/fitétafauppa. 
©ibeVCp* bok) nieVnibe'. 



^iibfjtautitia (||ati)it- 

Der Adel. 

Die Ansehung^Rttchsichft, 
Hinsicht, der Bezug. 

Der Anschlagzettel, die 
Ailische. 

Die Absicht. 

Der Abschied. 



Der Abstand, die Entfer- 
nung. 

Die Ztichtigung. 

Dér Bauerstand) die Bau- 
em. 

Die Almosen. 

Das Publicum. 

Der Almanach, Kalender. 

Die Anmeldung, dieAn- 
zeige. 

Das Ansehen. 

Die Anstalt, Verfbgung. 

Die Ansuchung. 
I Die Art. 

Die Gebtibr, der Lohn. 

Das Zeugniss, derSchein. 

Die Auction, die Yerstei- 
gening. 

Das Band, der Band C^ni 
Buch). 



Barnsäng. 


eflpfiiruobe'. 


Das Kind bett. 


ftefallning. 


Ädéfi). 


Der Befehl. 


Serolkniiig. 


flanfaéto, ofuHnat. 


Die Bevölkerung. 


Befordran. 


ran) (orotué. 


Die BefDrderung. 


Bekantskap. 


Suttoiwiu*. 


Dic Bekanntschafl. 


Belopp. 


3)}ädiä, fumma. 


Der Bfilrag, der BeU 


Belöning. 


?)altiiito. 


Die Kelelinung. 


Bemärkelse. 


aHfrfintö. 


Die Beinerkung, 


Bered else. 


aBalmiétuS. 


Die Bereilung, Vorbet 

tung. 


Berättelse. 


Carina, Icironta, juttelué. 


Die Erzählmig. 


Beröm. 


SMiettjÉ, fiitoé. 


DerRuhen, dasLob,. 
Ehre. 


Beskydd. 


Sturma, fuoja. 


Der Schutz. 


Beslut. 


måtei. 


Der Beschluss. 


Bespottelse. 


^ilRfl.; 


Die Verspottimg, Lis 


Bestyr. 


3:Dtmv pmtja. 


rung. 
Die Hesorgung, Bewe 
stelligung, Geschäfl 
keiL 


BesUnd. 


Oleitta. 


Der Bestånd, die Dau 


BesTSr. 


^Boiiua. 


Die Beschwerde. 


Besök. 


etfc', fatfe', lernieifiaä 


Der Besuch. 




fäpnit. 




Betalning. 


gfioffo. 


Die Bezahlung. 


Betraktelse. 


SatSama. 


Die Betrachtung. 


Betydelse. 


gnnrfintö, mieli. 


Die Bedeutung. 


Bevis. 


SHäijtc'. 


Der Beweis. 


Bifall. 


©upfio. 


Der Beifall. 


Bild. 


Snma. 


Das Bild. 


Blyghet. 


Sainotti, uJDUé, 


Die Blödigkeit, Schii 
temkeit. 


Bolag. 


7)hipitb. 


Die Gemeinschaft. 


Bolagsman. 


Ofaraicé, tjfibpöraieö. 


Der Compagnon. 


Bomärke. 


^uumettfi, iiimiiJiitto. 


Das Handzeichen. 


Botten. 


^of)ja. 


Der Boden. 


Brand. 


^fllO. 


Der Brand. 


BrandförBäkring. 


^afotvarcima. 


Die BrandversicheriD 


Brodd. 


Craé, \aii)o. 


Die Aufkeimende Sa 


Brygd. 


^anoi. 


Das tiebräiie, der B 


Brådska. 


fiiiru', fiire'. 


Die Eile. 


Brädd. 


^arraö, reuiia. 


Der Rand. 


Bundsförvandt. 


^iiitolatncn. 


Der Bundesgeno 
Bundsverwandte. 


Burskap. 


^.lornjatHUé, potiuflruetu. 


Das Biirgerrecht. 



125 



- 


@ufu. 


Die Geburt^ das Ge- 


\ 




schlecht, die Herkunft, 
Abkunft. 


1. 


Sttht* 


Der Anfang. 


►r. 


Äirianfatfoio. 


Der Censor. 


ir. 


Äirjianfatfe\ 


Die Censur. 




Zomn, ))ö(9. 


Der Staub. 




Ofa. 


Der Theil. 


3. 


3afaia« 


Der Theiler. 


rhet 


Safofuttg* 


Die Theilbarkeit 


laxe. 


Dfafaé* 


Der Theilnehmer. 




Siunoelma. 


Das Gedicht. 


Tient. 


Äirjclmå, firjanne** 


Das Document. 




Suomio* 


Das Urtheit^der Urtheils- 


j> 




spruch. 


iko. 


©uott)W, f^vM. 


DerBeschlag (an Stocken) 




SGBcto,Cinim) ul)0, l^uofo. 


Der Zug, die Zugangel. 




(för fiskande) tttétm* 




'• 


iot)itååmt\ 


Der Drache. 




Znte\ 


Das Hanfwerg. 




Xoimi, Cboskaps) latma. 


Der Trieb, Antrieb, die 
Viehheerde. 


•e. 


@ufe(tajia» 


Der Tropfen. 


e. 


Der Taucher. 




Jtimffa* 


Der Dietrich. 




äöala- 


Der Eid. 


let. 


Omatfuu^* 


Die Eigenheit. 




Oppilaé. 


Der Schtiler, Eleve. 


mt 


^ååifaint\ 


Das Element. 




ieétu 


Die Wittwe. 


ig* 


Seéfimie^/ (e$ftm9& 


Der Wittwer. 


Q. 


@ri^ttone\ 


Ein abgesondertes Zim- 


ihet. 


gff!ttSif|^98. 


iiicr. 

Die Einsamkeit, die Ab- 
gezogenheit. 


isherre. 


2)fftntt)ältia8- 


Der Alleinherrscher. 


le. 


Sl)t)cntt)alta» 


Die Alleinherrschaft. 


ml. 


^ulfutautt. 


Die Epidemie. 


i. 


SBåltmä, (tittarna, mtt\ 


Die Episode. 




Sljon fåartnc\ 


Die Epoche. 


t. 


@rt5^ erofaé. 


DerEremit,derEinsiedler. 


in. 


iiDJmétutué. 


Die Erinnerung. 


ning. 


9)aHc\ 


Der Ersatz. 


ire. 


äUaftaaia. 


Der Eroberer. 


en. 


^uuluéto, tnttinto. 


Das Examen. 


pel. 


OfoteV ejIteV cfrmertK* 


Das Beispiel. 



US 



Fabel. 


Sota. 


Dle Fabel. 


Fan. 


^M, uaara. 


Bie Gefabr. 


Faidag. 


^uute'«aira, minmDaifa. 


Der Umziehungstag. 


FaiM. 


SKrtli, laireatnlh, »4(14. 


Das Fabrwasser. 


Farsot. 


Äulteomi. 


Die ansteckende Eran 
belt. 


Faiöghet. 


*iin«äif!l!l«, liiMonot 
fuud. 

aifa. 
aRielifuola, otniaS. 


DnbevtegUcbe GM. 


Falalier. 


Oie Fatalien. 


FavoHt 


Der Favorit, GonstUa; 


Fel. 


aSifo. 


DerFebler. 


Fat 


^mpa. 


Der Fllz. ■ 


Financer. 


Wobflfeino. 


Die Fioanzen. 


Fjat 


3äl(i. 


Die Fusstapfcn. 


Flott. 


3taiwa. 


Das Fett. 


Flygl. 


«tnlo. 


Der Flug, das Fliegea. 


Fljkt. 


»of». 


Die Flucbt. ; 


FUid. 


Jut6mi«, tjWw». 


Die Flilchligkeit, Wi 


Folk. 


Jlanfa. 


Das Volk. 


Fora, 


fOIatraruoraa. 


Die Fubre. 


Fonlnm. 


©aanttncn^ »rifomo. 


Die Fordemng. 


Forosagen. 


SRuinaiétani. 


Die milndliche TradiöM 


Fortaallnlng. 


Satfanto. 


Die FortsetzuDg. 


Framdel. 


HmtmO. 


Der Vordertheil. 


Fnungäng. 


fDIeneölpd. 


Der Fortgång. 


Framsteg. 


gbiStpS. 


Der Fortschritt 


Fribet. 


aBotanS. 


Die Freibeit. 


Frtga. 


«!)f»nlä, fsfjmiie. 


Die Fr.ge. 


Frigilsbel. 


jfijfelidifijijé. 


Der Vorwitz. 


Frånvaro. 


^oiö.clo. 


Die Abwesenhelt. 


Franuoande. 


gSieraé, muulotainstl. 


Der Fremde. 


Frt. 


©irmen. 


Der Same. 


Firkaot. 


Mifulma. 


Das Viereck. 


Fyrsprång. 


?oufTn, nelineit. 


Der Galopp. 


FSnge. 


äBanfi. 


Der Gefangene. 


Ftogenskap. 


aSanfeu*. 


Die Gefangensehaft. 


Fingst. 


eaalM. 


Der Fång. 


Flnl. 


<D!atta, tulh, crl. 


Die Fahrt, Relse. 


Foda. 


Marointo. 


Die Nahrung. 


Födoänme. 


StatDinne', ttia «ainr,einr. 


Das Nalirungsmittel. 


Fsljd. 


Sotraama, fcuraamo. 


Die Folge, Folgerung. 


FerbebUI. 


ISdto. 


Die Bedingung. derVW 
bebalt. 


Fsrbindelie. 


aBiioim». 


Die Verbindimg. 


FMud. 


Aiilu. 


Das Verbet. 



UT 



[ind. 


?tit(o. 


Das Biindniss. 


el. 


@m. 


Der Vorthcil. 


erf. 


Äabotuä. 


Das Verderben. 


Iiråelse. 


5!iil)bc'. 


Der Vorwurf. 


[nål. 


gfinc', itt^må. 


Der Gegenstand. 


ling. 


^bbim, fötpé, 9l)tep«- 




iag. 


grite', o^iipé. 


Daa Unternehmen. 


trade. 


^arempuuö, «miituu*, e« 


Der Vortritt, Vewug. 




teijS. 




JI. 


ififlBpio, fjämio : (_hiDder) 


Der Verfall, Bindemias. 


,ttaing. 


Die Verfassung. 


iljelse. 


3Bamo. 


Die Verfolgung. 


irare. 


äöicttctta. 


Der Verfiihrer. 


^Ilning. 


^ultauö. 


Die Vergoldiing. 


aod. 


Snta, emfprtff, imtan». 


Die Vorhand. 


ör. 


^uluätiiö, tiitfintD. 


Das Verhör. 


'■™8- 


©etroitijä. 


Die Erklarung. 


kniDg. 


©oiriiito. 


Der Vergleich, Vertrag, 
die Versöhnung, 


isL 


3Sa()in(D, tappto. 


Der Verlust. 


telse. 


SlnteeffieantD, une^buö. 


Die Verzeihung. 


anm. 


S^iälintänimt. 


Der Vorname. 


rd. 


aifiifana, C^ilkorJ e^to. 


Das Vorwort, der Vorbe- 




wäli^u^e'. 


halt, die Bedingung, 
Förbitte. 


rdning. 


®ä4iitD. 


Die Verordming. 


lagniDg. 


StatptRtv, fedtintA. 


Die Verpflegung. 


id.- 


9Baro. 


Der Vorralh. 


amliDg. 


Aofouft, Sturafunto. 


Die Versammlung, Ge- 
meinde. 


kött. 


^äältäi^anto, )]&ält&. 


Der Vorschuss. 


Uing. 


efifto. 


Der ErstliDg. 


umine]g«. 


Sacmi, laiminto, laimiitx 


Die Versaumniss. 




t^Ömå. 




rar. 


^ut>tt(t, piionustud. 


DieVertlieidigung,ScImU 


»k. 


Sritijé, ft)e\ 


Der Versuch. 


iL 


mä. 
Sititatantaia. 


Die Verläumdung. 


Blan. 


Der Verläumder. 


enst 


älitfio. 


Das Verdienst. 


ret 


JFiufa, (jannt. 


Der Verdmss. 


altare. 


Jpoitajo. 


»er Verwalter. 


altDiDg. 


J&otto. 


Die Verwaltung, 


ar. 


SCflIti, &wo«ea. 


Die Verwahrung. 


dling. 


^arantaminm. 


Die Veredlung. 


1. 


Ota, ))i4tin. 


Der Stachel. 





128 




Gagn. 


Äuale, fotwc. 


Der Nutien, VorlheiL 


Geher. 


Das Gehör. 


Gemenslup. 


Sljtril». 


Die Gemeinschafl. 


Geraing. 


Zao, tpé. 


Die That, die Handhaf 


Gifte. 


Slaima, <iniitni. 


Die Heirath, Ehe. 


GUIe. 




Die Gihie, die Brtd» 
schaft. 


GInd. 


tSuoéfa. 


Die Gelssel. 


GUd>. 


Jliillo, btMt\ 


Der Glanz. 


GIM. 


SXllf- 


Die Glulh. 


Gn,. 


ISm- 


Das Geriusch, Gekln 
Getose. 


Gods. 


OmaifuuS, ^»»598. 


Das Gut, Eigentbmn. 


Godljcka. 


IWifliwalta. 


Bas Gutdnnlen. 


Grad. 


?lötc', oétclma. 


Der Grad. 


Gnhird. 


.Öautamarjo. 


Das Grabmal. 


Granne. 


^Qapuri, läiittåi. 


Der Nachbar. 


Granngård. 


^faapurijtQlo. 


Der Benachharfe, Bd. 


Grannlit. 


^tnpttf tn^f tcttu 


DerSthmuck,PutiJi» 

rath. 
Der Gllickwunsch, ie 


Gratulation. 


Dnncntoittot««. 






Gratulation. 


Grummel. 


Srfa, Utta. 




Gnmd. 


*J)cruétué,pc^i(i,ala,aIué« 

ta. 
ipolijapmifoss, |in:i|li>S. 

jaililuö. 
-Cratvannalffa. 


Der Grund. 




Die Grtudlichkelt 


Gråmk. 


Das Grauwerk. 


Gul. . 


JRiita. 


Die Zankerei. 


Gunst 


armauS, fuoflo. 


Die Gunst 


GSha. 


faljja, la^iai. 


Die Gahe. 


GUnseL 


Wfto. 


Der Schlnplwhikel, il 


Gsromil. 


aMan'. 


Das Geschäft 


Balfsåla. 


^uolantura, puolipo^ja. 


Die Halbsohle. 


Handalag. 


Stättvy^i, lätifppg. 


Die GeschicUicbkelt,Ge- 

wandheit 
Die Harmonie. 


Harmoni. 


Sofnto. 


Helas. 


Zmot^i. 


Die Gesundheit 


Helsnlng. 


3:mDefpé^ tcnpr^hpg. 


Der Griiss. 


Hemlighet 


SalaifuuS. 


Das Geheimuiss. 


Hemskhet 


XamlmS. 


Das wilde, widrige Auf- 
siihen. Beatiirztbeit. 


Herrskap. 


SDolIat, waSaiwitif tftu 


Die HerrschaJt 




taimåti. 


Hjelp. 


apti. 


Die Hlllfe. 


Hjelpore. 


ainuia. 


Der Helfei. 



129 



3r. 


(iitc\ 


Das Hinderniss. 


3lag. 


^axiétnnta. 


Die Ueirath, dasEhepaar. 


>mst. 


Znlo. 


Die Herkunst, Ankunft. 


ng- 


^maia, meff* 


Der Honig. 




SoMffo, fofo* 


Der Haiife, die Henge* 


« 


2:otmo. 


Die Hoffnung. 


• 


©anpf. 


Das Horn. 




mta. 


Die Drohung. 


. 


i^bttiå, (pottti. 


Der Hieb. 


re. 


^ntdo, \)ViUtn6, ffnxtoiu 


Ein verschwenderischer) 




Ulia. 


leichtsinniger, unor- 
dentlicher Mensclu 


• 


Äcrta* 


Die Reihe, Schichte. 


• 


?epo. 


Die Rnhe. 


m. 


Xaitinta, falfttfema, talU 


Die WeisstOnche. 


1 


aSuofra, ^99r9* 


Die Miethe. 




SReifa. 


Das Loch. 




mta. 


Der Hohn. 


iraU. 


"Slwcmitto, feto. 


Das hochliegende Wle- 
senland. 


ofärd. 


Utjitntb. 


Der tödtliche Hintriit 


• 


ollonen, nttonett^ wtl^fo* 


Das Heft. 


ing. 


yiitomimn. 


Das Heften, die Heftung. 


1. 


JSoöto. 


Die Rache. 


else. 


Zapani. 


Die RegebenheitjderFaU, 
der Zufall. 


1. 


^illtahmta. 


Der District, die Land*- 
vogtei. 


3nist 


®9nt9^ fufupera. 


Die Herkunft, Abkunft. 


idning. 


3ol)to. 


Die Herieitung^Ableitung. 


Hg. 


SBaffué^ 9ltn>aau«. 


Der Hauplmann, Gou- 
verneur. 


;het. 




Die Höflichkeit. 


id. 


3ut)Iä. 


Das Fest. 


1 


Äiil)to, tnto. 


Der Eifer. 


. 


Sffepé. 


Die Bosheit, die Arglist. 


Imatur. 


^ainolupa» 


Das Imprimatur. 


5gare. 


Slfufaé, ofujain. 


Der Einwohner. 


ning. 


Safo- 


Die Eintheilung. 


sel. 


Znontu 


Die Einfuhr. 


(ning. 


?o(ft, läfjlam, foturi. 


Der Einlieger,EinhäU8ler. 


)• 


Oéto. 


Der Einkauf. 


a. 


3(nefirjla. 


Die Einlage. 


ning. 


3o^toma, io^bc'. 


Die Einleltung. 


ning. 


Sunaétué. 


Die Einlösung. 

17 



130 



Innehåll. 


Slme^iéto, (ifalto. 


Der Innhalt. 


Inrättning. 


?aitoé. 


Die Einrichtimg. 


Insegel. 


©inctti. 


Das Siegel. 


Inslag. 


Äubc\ 


Der Einschlag, Eint 


Instrument. 


^one^ loXvi. 


Das Instrument, W 


t 




zeug. 


Inteckning. 


Sntcfff; panthiu, tt>a«tin. 


Die Yerpfändung, 




, 


Pfand. 


Intyg. 


SCobtélué. 


Das Zeugniss. 


Invändping. 


SBerufeV mutfa. 


Die Einwendung. 


Jämförelse. 


JBerriiirto, »errunta* 


Die Vergleichung. 


Je.mkiiing. 


©ioitué/ fomitu^. 


Die Gleichmachung, 






passung, Ausgleich 


Jemlikhet. 


?)f)tåIaifD9«- 


Die Gleichheit. 

/ 


Jenu;iälder. 


2)fjcifäif99«- 


Gleiches Alter. 


Jäf. 


e^te^ j)oIfu. 


Die Verwerfimg, geri 




^etfäétäjä* 


licher Widerspruc 


Jägare* 


Der Jäger. 


Kagge- 


%aéfaffa^ pitraffa. 


Das Fässchen, Tönncl 


Kallelse. 


JSutfu^ futfuttto. 


Der Beruf,^Ruf. 


Kalott 


$äät)9«td, fa(otti, (affu 


\yit Plattmiltze, 




nett. 


Käppchen. 


Kamrat* 


kornett, {um))))a(t, te^ 


Der Kamerad. 


é 


raUineit. 


1 


Kanalje. 


Stttmattu, ritmtO/ fonna. 


Der Schurke. 


Karavan. 


9Ratfuf\ 


Die Karawane. 


Karbas. 


^atuffa^ ruoéfa. 


\i\^ Karbatsche. 


Karikatur. 


iRauritfuwa. 


DasZerrbild,dieCarici 


Kif. 


2;ora, riita, janffa. 


Das Keifen, der Hai 


Kikare. 


^urfiötin^ pitfäittmä. 


Das Fernglas, Femr 


Klocka. 


ÄcOo. 


Die Uhre, die Glock 


Klagan. 


3Ba(ttué. 


Die Klage. 


Klander. 


STOoite'. 


Der Tadel. 


Klase. 


JRwdleV rppdlö. 


Die Traube, der Bttoe 




- 


eine Hand voll. 


Klass. 


?uoffa. 


Die Classe. 


Klimat. 


3Inian(aatu. 


Das Clima. 


Klimp. 


^ofar. 


Der Kloss, das Klosset 


Klister. 


3éfu, liiéteri. 


Der Kleister. 


Kläpare. 


^orofeppi/ tut^fanoafata, 


Der Pfuscher, Stömf 


^ 


poropeufalo. 




Knep. 


Suoni. 


Der Kniir, Schlich. 


Knut 


@o(mu, C^usets) nurffa* 


Der Knoten. 


Knyte. 


aJipttp^ n»9tti. 


Das Biindel. 


Knvtnäfve. 


St^rffi, nijiffa. 


Die géballte Faust 


Knöl. 


£9^019, fu^mu. 


Der KnoUen. 


Kolmila. 


@9ft^a«ta/ miUit 


Der Kohlenmeiler. 



<i. 


^Ifitttauid, Hubiédfimto. 


Die Colonje. 


liasion. 


SlfioiniQ, aflpitfcma. 




tkL 


SiiDötuma, fontrafjti. 


Der CoQtract. 


. 


^^i^lifntp, iäl)titåm&. 


Die Copie. 


ÄaO. 


iicntira^a. 


Die Kopfsteuer. 




itulppn, fiiuninen, tijjJf. 


Der Kork, der StOpse), 
Plropfeti. 




Äif^fuw, fepel. 


Der Kranz. 




*pitri. 


Der Kreis. 




Äoufhi. 


Der Haken. 




ft5»ite\ 


Das Complinient 


M. 


Eauroa. 


Die Krilcke. 


M. 


SalQlDuffo, folareird. 


Das Schlupfloch, der 
Schlupfwinkel. 


ing. 


Offento. 


Das Erbrechen. 


H- 


ÄTMiinaué. 


Die KrOnung. 


T. 


©iwi«hj*, taibottifiiBS. 


Die Culhir. 




*(»ötfr, töfli. 


Eine elende HUtte. 




©uiiffu, fuiiffoiifii, fuu* 


Der Russ. 










Vif)f«. 


Das Harz, Gwnini. 
Das Gesélecht. 




^uori, ^jwclifoéti). 




Uwrrc'. 


Die Kimme. 




gjaiffa, tifffu. 


Der Lappen. 


• 


OKeléft', l)ÄIi), ^filmfi. 


Der Lann. 




Äwonna. 


Das Fuder. 


d. 


Slämd. 


Das Leben. 


■H* 


3äänn6ö,.(ä(ibe'. 


DerRest,dastberblea»eL 




?ufnnu«, läffi). 


Die LectioD, Aufgibe. 




Äuclio, ruHmié. 


Die Leiche. 




Aaltainot, lafnot. 


Meines, Ihres, aelaA 
Gleiehen., 


lie. 


©cr(ou«. 


Das Gleichniss. 




JtamaluuJ, nittfmi. 


Die List. 




%läni. 


Der Laiit 




Jtanfl. 


Der Deckel. 




?U|W. 


Die Erlaubniss. 




J^nwn, twni. 


Die Ruhe,StiIle,Seeleii- 
ruhe, WindaBlle, 




Ctfiii. 


Die Lauge. 


u 


Dnni. 


Das Glllck. 


idk 


Äuultaifuut. 


Der Gehorsam. 




Sirbi/ »irl]c'. 


Der Naturfehler. 




Jaiiia. 


Die Aoleihe: 




^iiriruntd, läänt. 


Das Lehen, die Statthsl- 
terschaft, Provinz. 




äani, ålmH. 


DerLaut,Ton,die Stimme. 



132 



Löt 


?e^rt. 


• 
Das Laub. 


Löfte. 


?upaué. 


Das Yersprechen. 


Lögn. 


3öalc% toaif)z\ 


Die Liige. 


Lön. . 


^alffa. 


Der Lohn. 


Löndom. 


©ala. 


Insgeheim. 


Lösöre. 


Srtaifutt*. 


Bewegliche Gtiter. 


Magt. 


5fBoima. 


Die Macht. 


Mannaminne. 


WlUimmétu 


Das Menschengedenl 


Markegång. 


98ero^tnta. 


Der Marktpreis. 


Mask. 


gWato. 


Der Wurm. 


Materie. 


3Cine\ 


Die Materie, der Sto 


Medaljong. 


^unntatal^a. 


Das Medaillon. 


Medel. 


Äeino, neuwo, n)åKte\ 


Das Mittel. 


Medhäll. 

1 


^MOltO. 


Der Beifall, die Ånh 
ger, der Anhang. 


Medtäflare. 


^(Imaétaja, tUpatotoeti. 


Der Mitwerber, Wet 






ferer. 


Memorial. 


9Btrfaftrjottu4, n)irfafit^ 


Das Memorial. 


Mening. 


Sliatué, mieli. 


Die Meinung. 


Metkrok. 


Onfi- 


Der Angelhaken. 


Metspö. 


Dnfiwapa, )>a^(a. 


Die Angelruthe. 


Midja. 


SDB^otdifcr, nopotdpé, feé^ 


Die Mitte des mensc 




fuéta. 


chen Leibes. 


Minnesmärke. 


3KuiétomcrfK. 


Das Denkzeichen. 


Misstag. 


@rel)t)9é. 


Der FehlgrifT, Missg 
Das Versehen. 


Mognad. 


Ä9Pf99«* 


Die Reife. 


Motgäng. 


9Baém«. 


Das Ungluck, die Wid 
wärtigkeit. 


Hotsats. 


^Qaétonaifuu^^ toaéta^cu 


Der Gegensatz, der i 




faifuué. 


gentheil. 


Motstind. 


SBaétudtué/ tt>adtarmta. 


Der Widerstand. 


Mulbete. 


^atbun, farjamaa. 


Die Weide, ViehweL 


Mull. 


SKnlta. 


Die Erde, Stauberde. 


Must. 


gjlc^u. 


Der Most, Saft. 


Myteri. 


IFapina. 


Die Meuterei. 


Målsman. 


Slflan^ajaia^ ebuémteé» 


Der Vormund. 


Mångfaldlghet 


9Rontnatfuué. 


Die Mannigfaltigkeit 


Mald. 


5au^eV Myte». 


Das Mahlhom. 


Mängd. 


^aljoué. 


Die Menge. 


Märke. 


9Quna, merfft. 


Das Zeichen. 


Möda. 


9Qatn)(u 


Die Mahe. 


Mögel. 


ipome'. 


DerSchimmel^der Kal 
(an Flassigkeiten} 


Möte. 


S^bynto. 


Die Begeguung, Zu» 
menkunft. 



183 





SRimu \ 


Der Name. 




yiatti 


Der Narr. 


'g- 


yiawtinto. 


Der Genuss. 




WuoUo. 


Das Netz. 




3uoni, tttittu 


Die Niicke, dia Laune. 




^9&^9- 


Der NutzeQ. 


• 


mi, lifiticno- 


Die Nähe. 


» 


&antc. 


DieNahning, dasGewerbe 


0* 


Uinåfolo^ 


Die Gegenwart. 




3Berffo- 


Das Netz. 


Qd. 


Stappto^ fl&wiit. 


Der Unbestand. 




^orfomoitto* 


Der Wucher. 




Veto* 


Das Unthier, Schädliches 






Thler. 


• 


mmi. 


Der Anbau, das Anbauen, 


• 


\ * 


die Bearbeitung, Bil- 
dung. 


;t. 


35iååtif9t9i. 


Das Unrecht, die Belei- 


• 


« 


digung. 




yei. 


Das Joch. 




Xaljief^anmå. 


Die Octave, das Octav. 




Sorina* 


Der Larm, das Getöse, 
Geschrei. 


• 


9Ba(}mfo^ onttettomttttd. 


Das UnglUck. 


1. 


®iamieé, ftaétajia. 


Der Beyollmächtigte, 
Commissionär. 


g- 


ÄaarreV fierto, OJäder) 


Der Umlauf, Umschweif, 




ferta* 


(von Kleidem) Gäng, 


ts. 


gtiipfiriéto* 


Der Umkreis. 


5- 


Äåårc\ 


Der Umschlag. 


g- 


to* 
jpåirio, fefalutté, ej)fifo!)«» 


Die Ordnung. 




Die Unordnungj Verwir- 




baéfo. 


rung. 




^aiffa* 


Der Ort. 




^öfå, tifit, fiaiftt. 


Der Dunst, Dampf. 


t 


kåmi^, m^ttp* 


Der Pack, Ballen. 


■ 


^anttu 


Das Pfand. 


. 


^axl 


Das Paar. 


af. 


3a'uéta, ia'ni, pptålL 


Der Paragraph* 




^aéff. 


Der Pass. 


• 


Snaanfa» fiarrad/ maatt^ 


Der Patriot, Veterlands- 




fö^puoltaja* 


freund. 


• 


Sfantfi, ^erra. 


Der I^atron. 




@eifal)btté^ P9fa9^* 


Die Pause. 


n. 


@iafe\ 


Die Pension. 


1. 


Oltjia/ l^enft* 


Die Person. 



134 



Knne. 


fJuiffö. 


Die Zwecke, der Pl 


Plats. 


eia. 


Der Platz, die Stel! 


Pligt 


SBelomfttué. 


Die Pflicht 


Plikt. 


Saffo. 


Die Geldstrafe. 


Plugg. 


9Baanta* 


Der Pfropf, der Zc 


Pläga. 


Zn^ta. 


Die Plage. 


Prat. 


patina, iaaxitai, juont. 


Das Geplauder,Gepli 


Preijeri. 


Wiani. 


Die Erpressung, Ph 
rei, Schinderei. 


Prick. 


9>ifffu. 


Der Punkt. 


PriDcIp. 


^eniétm, pmi«tf\ 


Das Princip. 


Pris. 


^inta, Cberöm) fiito». 


Der Preis. 


Prof. 


Äoenta, foe\ 


Die Probe. 


Profvare. ' 


^oettn. 


Der Probirer. 


Projekt. 


(gpte'. 


Der Entwurf, Plan, 






schlag. 


Pung. 


Äuffaro. 


Der Beutel. 


Pibud. 


X&itp, toaUantåitp. 


Das Edict, die Ve 
nnng, Yerfugung 


Påk. 


Aaranfo,Aara^fa/fettoä&. 


Der KnOttel, KnOp 


Påle. 


SBaaia^ tpatoia* 


Der Pfahl. 


Påse. 


^ttéff. 


Der Säck, Bettel 
Beutel. 


Pöbel. 


Sfofötofanfa. 


Der Pöbel. 


Qvint. 


mne». 


Die Quinte. 


QyäfDUig. 


ZnUt)t>ni. 


l5ie Erstickung. 


Rackare. 


SRaffari. 


Dér Schinderki 






Battel. 


Rad. 


fRati, tiwi, jono* 


Die Reihe. 


RaDg. 


SIrmo» 


Der Rang. 


Ransakning. 


XnOinte. 


Die Untersuchung. 


RebeU. 


^aptnottfTa. 


Der Rebell, Aufrid 


Rede. 


^aljaat. 


Der Anspann. 


Redskap. 


9?eMtt)o, afeV falm 


Das Werkz.eug, G< 


Reform. 


^arennué. 


Die Reform. 


Regel. 


ObjcV olijuéta, ol^iu*. 


Die Regel. 


Register. 


£)émiittaa> opaétaja, jo^^ 


DasRegister^Verzeic 




battajla. 


» 


Regering. 


i^aOttu^^ eftwalta* 


Die Regierung. 


Rem. 


^t^na/ tetnelt. 


Der Riemen. 


Remna. 


Stafo, xanma, fjalttema. 


Der Riss,die Spalte, 


Renhet 


^ntjtani. 


Die Reinheit, Unbe 
heit, Lauterkeit. 


Resa. 


SWatfa. 


Die Reise. 


Rest. 


Säänoé, iå&mL 


Der Rest. 


Rike. 


^altatnntcu 


Das Reich. 


Rikedom. 


fRiKané, e(0/ tatoata. 


Der Reichthum. 



135 





®anant0aitm,toaitt%xiU 

tnt 


Der Reim. 


• 


mt^a, (sjukdom) ritfL 


Die Ruthe. 




@outu^ fouto» 


Das Rudern. 


1. 


fHnite, rufo^ ymto. 


Die Röihe. 




^uuto. 


Der Ruf, das Rufen. 




SKaunio. 


Die Ruine^derSteinhaufeB 




Siulla. tela. 


Die Rolle. 




Siifu. 


Ein abgtfhauener junger 
Zeig. 




SRatne^ l^uittO/ ftmbt. 


Das Gerttcht, der Riif» 




SIwaruud* 


Der Raum, IJmfang. 


g- 


9DAre% toåtiitfi. 


DerSchauder^dasGrausep 




yitmoo. 


Der Rath. 




Xuttuxa, ^arja. 


Das Uebemnass. 


ng- 


$e(a«ta«. 


Die Bettung. 


> 


^elfo* 


Die Furcht. 


• 


éauffu» 


Der Rjlnzel. 


Ing. 


Aeräj&n f&yttttjuttu^rii^ 


Der Rechtshandel, die 




ta, laituafla. 


Rechtssache, der Pro- 

VAQS 


löre. 


Ofl)V^ ofijuita/ o^tottlta^ 


ZC99. 

Die Richtschniir. 


let. 


£)treu«. 


Das Recht. 


;. 


iiitunto. 


Die Bewegung. 




9Ref|u* 


Der Saft. 




9Räi^å, idlff. 


Der Baumsaft, Splint 




SIfia. 


Die Sache. 


Vare* 


SlfTatt^ajaja. 


Der Sachwalter. 


• 


Aat^o, tfämd* 


Der Verlust, daa Vemnis- 

fiAn 


n. 


@a(fo. 


Die Geldbusse. 


nd. 


S)i)bi«t9^. 


DieVereinigung, der Verr 


• 




ein, das Yereinigungs-» 
band. 


id. 


2)btei«tö. ' 


DieGesellschaft^die Zunft 


g* 


ifofoud. 


Die Sammlung. 


mhang. 


2)t)te9«. 


Der Zusammanhang. 


• 


^u^t», pafina* 


Die UnterreduDg^das Ge-» 
spräch. 


;ke. 


@uodtuniu4. 


Die Einwilllgung^ Geneh- 
migung, der Beifall. 


g- 


SCoff, totutti» 


Die Wahrheit. 




5^apa. 


Die Sitte. 


lid. 


S}(^e9d/ toalfattomuud/ il^^ 


Der Muthwille, die Aus- 


• 


ftwaUatfuu^. 


gelassenheit. 




95ai)tnro. 


Der Schaden. 




Kuoru 


Die Schale. 



186 



Skamlöshet. 


^åmttbm^^i. 


Die Schamlosigkeit 


Skara. 


^anfu 


Die Schaar. 


Skarf. 


mc\ 


Die Fuge, der Ansats 


Skatt. 


OBcro. 


Der Tribut, die Steoa 


Skattläggning. |2BcronIa«ftt. I 


Die Auflegung der SteiM 






des Grundzinses. ' 


Skibad. 


&o, eroitué/ to&lu 


Der Unterschied. 


Skilsmessa. 


Srfajaifet, eronta. 


Dié Trennung, der Al 


> 




schied. 


Skjul. 


Söer^o, fuojué, toaia. 


Die Wagenremise, d 
Schoppen. 


Skjuts. 


^pttV i^odu 


Das Reisen mit Pos^fil 
den. ^ 
Der Landstreicher. 


Skojare. 


^^lånlmta, tpl&nt&toiå, 


1 


l)eitdo. 




Skryt. 


Äeréfaué» 


DasPrahlen,die Prahlei 


Skrå. 


^untio^ ammatttfunta. 


Die Zunft, die InnoDJj 
Der Plunder. ^ 


Skräp. 


atomu. 


Skydd. 


Znxtoa, fuoja. 


Der Schutz. < 


Skämt. 


Slfa, pila, mlia, Uitti 


Der Scherz, Spass. 


Skänk. 


Saf)ia. 


Das Geschenk. 


Slaf. 


Örja. 


Der Sclave. 


Slafveri. 


Driuu*. 


Die Sclaverei. 


Slagsmål. 


SCappelu. 


Die Schlägerei. 


Slummer. 


Unent|ornio, ttufa^buS. 


Der Schlnmmer. 


Slump. 


@artumatnen. 


Der Zufall. 


Slut 


Soppu/ päatoé. 


Das Ende, der Schla 


Slutsats. 


^dätanto, pä&tt&mä. 


Der Schluss, Schlus88i{ 




' 


die Schlussfolge. 


Slöjd. 


Ädjitpo. 


Das Handwerk, die Ii 
nufaktur, Fabrik. 


Sniide. 


Xaottan)a« 


Die Eisenwaaren. 


Smula. 


^urunen* 


DieKrumme.dasBisscb 


Smuts. 


?ifa. 


Der Schmutz. 


Smäll. 


^amaité, paufaud. 


Der Knall, Klatsch. 


Smörja. 


Uöoibe', xaéxoa. 


Die Schmiere, die 8d 


Snara. 


Slnfa, ri^ma. 


Die Schlinge. 


Sopor. 


fRmtu, xoitat, iixtp* 


Der Kehricht 


Sort. 


iaix, fortti. 


Die Sorte, die Art 


Sot 


SRoK. 


Der Russ. 


Spalt 


iaffo, palöta. 


Die Spalte. 


Spark. 


^otfu. 


Der Stoss mit den Fcm 
(vonThieren) dasAi 
schlagen. 


Spjelka. 


@arf% fdre\ 


Die Kienholzspleisse. 



. > 



13T 



\ 



d. 



rf. 



3uoru, fie(enfattto* 
Xatala, tautta, tutta^ 

mttu 

^öl9, torna. 

@etf&fauna. 

Uxa, täta, iaama^ 

(B&ntu 

9anto. 

^aiantn, tappalt. 

3B&ft/ u>otma* 

^aitta, Hcu 

B&åbt^t, Så&bpitbt. 

mta. 

Xntu • 

Zatjvitt, futi, mf)tnxu 

^aixoamåtb, toaitoa. 
SSäfo; fp^nl, fatfebt* 

SBirfa. 



&attu 

Jptnnaéto, ta^a, finnan 

tnäärä. 
3Btitta, merHu 
@axta, paföta* 
SBefa. 

SlifafaujT. 
$a(welu^, toixta* 
ZilaiSmi. 



Die Schornsteinsschliés- 

se, das S plint. 
Der Riss, die Rifze. 
Die Späne. 
Die Spur. 

Die Klatscherei,Plauderei 
Der Arme, der Tropf, 

Memme. 
Pie Festigkeit, Standhaf- 

ligkeit, Gesetztheit 
Der Schritt. 
Der Splitter. 
Der Staub. 

Der Pfo8teD,Pfahl, Pfeiler. 
Di^ Schläge, Prtigel pl. 
Die Strasse. 
Die Stoppel. 
Der Stamm. 
Das Stack. 
Die Starke, 
Die Stelie. 

Die Stande,Reich8Stttiide. 

Der ZauD. 

Die StUtze. 

Der Wisch. 

Der Schnapps. 

Die Antwort 

Der Betrug. 

Die Schwierigkeit. 

Das Gesiciit, die Besich*. 

tiguDg, der Anblick. 
Das Gesciiäft, Amt, der 

Dienst 
Der Säck. 
Die Eintracht. 
Der Gesandte. 
Der. Dank. 
Die Zapfen. 
Der Taxe. 



Das Zeichén. 

Ein langer Ackerräcken. 

Der Schössling) dat 

Stammreis. 
Der Zeitraum. 
Der Diénst. 
Der Zufall. 

18 



» <b 



188 



Taigång. 


SBara. 


Der Vorrath. 


Tilltal. 


9eul)be\ 


Der Verweis, Von 


Tillagg. 


iiiå. 


Der Zusatz. 


Ting. 


^åvaiå, oifeué. 


Das Gericht. 


Tolk. 


Znlttu 


Der Dollmetsclier. 


Ton. 


5Ruotti. 


Der Ton, die Melo 


Topp. 


^atwa. 


Der Gipfel. 


Torf. 


S;urn>e*. 


Der Torf. 


Traf. 


Suoffu. 


Das Träben. 


Trasa. 


!Haf9, rppfp, riepu. 


Der Lappen, Lun 
Fetzen* 


Trots. 


\lf)ta, nf)ma. 


Der Trotz. 


Träta. 


Xova. 


Der Zånk, Striet. 


Tvang. 


^äffo. 


Der Zwang. 


Udd. 


Ȍxti. 


Die Spitze, Stachel 


Ull. 


mua. 


Die WoUe. 


Umgänge. 


@eitra, feuntu. 


Der Umgang. 


Under. 


3t|me% tumma. 


Das Wunder. 


Underging. 


^åtoib, (oppu. 


Der Untergang. 


Underrättelse. 


S^teto, fanoma. 


Die Nachricht 


Undersäte. 


9ilamainm. 


Der Unterthan. 


Undervisning. 


£)))pt, opetué. 


Der Unterricht 


Undflygt. 


^adfo. 


Die Ausflucht . 


Uppbörd. 


Otto. 


Die Einnahme, Stc 
einnahme. 


Uppdrag. 


Zoimittttatoa. 


Der Auflrag. 


Uppfinning. 


«eff!nta. 


Die Erfindung. 


Uppfostran. 


^aiwatai. 


Die Erziehung. 


Upplaga. 


^anoi. 


Die Auflage, AuSgal 


Upplysning. 


SCieto. 


DieAufklärung,ErkU 
Kunde, Anzeige. 


Upprop. 


Muto*, 


Der Aufnif. 


Uppror. 


åapina* 


Der Aufhihr. 


Uppsigt. 


SBaarinpito. 


Die Aufsicht 


Ursprung. 


®9nt9, alftt. 


Der Ursprung. 


Ursäkt. 


^ptointå, tf9toitt\ 


Die Entschuldigung. 


Utdrag. 


Dte\ 


Der Auszug. 


Utförsel. 


mmtu 


Die Ausfnhr. 


Utgift 


ORaffo^ fu(tt. 


Die Ausgabe. 


Utkomst. 


91if aaiutu(0/ totmeen^tulo. 


Das Auskommen,die i 
kunft. 


Utlaga. 


SRalfo, ioero<, 


Die Ausgabe, Steuei 


Utmark. 


S^afamaa, falo. 


Der Urwald. 


Utmätning. 


mtfbitb. 


Die Ausmessung, geri 
liche Eintreibung, A 
pfåndung. 


Utsigt 


Mtp. 


Die Aussieht 



189 





^Itob, {{emen. 


Die Aiissat. 




2rånne\ 


Die Aussprache. 




?Qufe\ 


Der Ausdruck. 


ft 


jfetno. 


Der Ausweg. 




2Beto, totitta. 


Die Wette. 


• 


Slwanto, atoento. 


Eine OeffnuDg im Eiaie* 




Zapa, tottumu^* 


Die Gewohnheit 


• 


3Bae0ué. 


Die WanderuDg. 




^åpiå. 


DerSchimpf,dieSchinach. 




JDIento. 


Di^ Geschöpf, das We- 
sen, Dasein. 


• 


gjtmime. 


Das Exempel. 




9ipaia. 


Der Netz-Zug. 




^otmu. 


Die Falte. 


[ning. 


^oéto. 


Die Vergeltung. 




^ino. 


Der Holzhaufen. 




^atnpi/ tt)etn>i* 


Die Ktlrbe, Kurbel. 


t 


69b&n. 


Der Docht 




SCefo. 


Das Werk. 


<• 


2Bårf9* 


Der Vers. 




@bto. 


Die Bedingung. 




^ubna* 


Der Winkel. 


ke. 


^ulmaputt. 


Das Winkeleisen, der 
Winkelhaken. 


• 


ffioitto* 


DerGewinn, der Vortheil. 




Slmc\ 


Das Bauholz, die Bau- 
materialen, Holz. 




OIo. 


Der Aufenthalt. 


* 


Ubfafoffo* 


Die Geldstrafe. . 




2;obtétu«^ pitaia. 


Der Zeuge. 




?ouffo, foppj^ mnffa^ 


Der Winkel. 




aBåfttoaUa. 


Die Gewalt 




^altu^ \jueita* 


Die Bewachiing, Anfsichl, 






FOrsorge^Der Schutz. 


e. 


Opa^4^fibattala, (eitfad« 


Der Ftihrer. 


e. 


SBittta, toUttta, xaitu 


Das Wegzeicben, Weg- 
weiser. 




a^m* 


Die Weigemng. 


^, se Vägledare. 




« 




^thma* 


Die Wollust. 


1 


3nt)o* 


Der Ekel. 


5- 


Månm\ 


Die WenduDg^ 




£)bottt«. 


Die Erwartung. 




Knoo* 


Der Werth. 




OlemuS. 


Das. Wesen. 




@uofIo. 


Die Gunst, Gewogenheit. 




2)(eaif99«, ^rumafftfuttS^ 


Die tppigkeit. 



140 



Yrke. 

Yta. 
Åbo. 

Åbyggnad. 

Åklagare. 

Åliggande. 

Ånga. 
Återväg. 

Åverkan. 

• 

Ägare. 

Ägodelar. 

Älskare. 

Ämne. 

Ände. 

AndamåL 

Ändring. 

Ära. 

Ärende. 

Ätt. 

Öde. 

Öfning. 
Öfverdäd. 



Öfverenskommelse. 

Öfverflöd. 

Orverhand. 

Öfverläggning. 

Ofversättare. 

Ofversättning. 

Ögla, 

Önskan. 

Öppning. 

62. mHattligiift titt' 
kommanU alrj^kti- 



Ptx. 



Adiden. 



3Sivta, elatudfeino. 

^inta. 

SlfujatO/ afufaé. 
^uone[)föto, tjuonuffet. 

^aluumatfa. 
SBatiutgottfema* 

Dmaifuu^. 
fRata^taja, fttofija. 
SlineV QjTa. 
?oppu. 
Slarfottué, 
SKuute'. 

^nnia. 
3(f[a, affotma. 
Suhtfunta; fttn)u6to. 

^o^talo^ onntV ofa. 

larjottué. 
taUattomuué. 



©uoétuntc. 
^(taif99d, 9leatf99^, 
^ottto, »Doitonpuolu 
Wlietintå, tuuma« 
^ääntäiä. 
Ståånne, tååmbi. 
@ilmud« 

aufto, reifa. 

koita. 



StnoUnt, loamajla* 



Das Handwerk,GeW€ 

Fach. 
Die Oberfläche. 
Der Bev^ohner. 
Das Gebäude. 
Der Anklager. 
Die Obtiegenheit, Pil 

Der Dampf. 
Der Riickweg. 
Die Gewaltthätigkeit 

Schaden. 
Der Besitzer. 
Die Giiter, das Vermfl 
Der Geliebte. 
Der Stofr,der Gegensl 
Das Ende. 
Der Zv^eck, die Abfl 
Die Änderung, Verfti 

rung. 
Die Ehre. 

Dns Geschäft, Gewc 
Das Geschiecht, die 

milie, der Stamm 
Das Schicksal, Gesd 

Yerhängniss. 
Die Uebung. 
Die Vermessenheit, ^ 

wegenheit, Tollkf 

heit 
Die UebereinkunfL 
Der Ueberfluss. • 
Die Oberhand. 
Die Ueberlegung. 
Der Debersetzer. 
Die Uebersetzung. 
Das Oehr. 
Der Wunsch. 
Die ÖfiTnung. 

dlDft wxkcmm 

Verstorben. 



141 



ng- 


iScitia, ^tt^ttnlaintn, pit^ 


Längjich. 




fän^omatnett» 


« 


^sen. 


fatnen. 


Entfernt 


yvärd. 


^ittoiå. 


Verabscheimngswil^dig, 
abscheulich. 


am. 


Xaxtta, toatowa. 


Achtsam, anfmerksaiD) 


4 




sorgfåltig. 


än. 


Sbteitten^ pUinm^ 


Allgemein. 


inäm. 


©ulotnett. 


Angenehm. 




^t&inen, ftuffutnen. 


Zornig,, arg. 


[• 


iaatutoa, htjUliai, fä&# 
bpOinen* 


Artig. 


slig. 


SapfeUfnen^ lapflmieHneit. 


Kindisch. 


öfli^. 


©urffa. 


Traurig. 


öfvad. 


WnxlfttUmcn. 


BetrObt, traurig. 


fven. 


9Renen>5/ta{pm9a^ta{f)ttfa 


Ergeben. 


iglig- 


"St^Ma, otoUinen, mitlnU 


Behagllch, angenebm, tak-" 




nen. 


muthig. 


int. 


Stntttt» 


Bekannt. 


gen. 


Olewa. 


Belegen, liegend. 


^ämlig. 


Wittf ^Må, foptoa. 


Bequem. 


md. 


^ulu^ 9Kétett9, matnio» 


Bertihmt. 


»ndig. 


SUinomatnen^ alitninen. 


Beständig. 


ärlig. 


aBoiKa, UxMa. 


Beschwerlich. 


diig. 


WdtiL 


Bedeutend. 


5- 


StoljtmUinm, (om priset) 


Billig. 




t)wtia, ^elppo. 


- 


T. 


^atfera^ l^aifta. 


Bitter. 


istrande. 


Ujo^ taim* 


Bltihend. 


[• 


Blöde. 


sam. 


nieliai, fiåmliåi. 


Schamhaft, sittsam. 


ande. 


^aiaatoa, puuttnma. 


Mangelnd, fehlend. 


ig. 


Xiviatea. 


Bunt. 


bar. 


^å}9Wåtoå,toåiMwå,teU 


Brauchbar, anwendbar. 


• 


mUinm^ 




Jig. 


XaroaUintn. 


Gebräuchlich,gewöhnlich 


1 


åiixnt, tiivefitåtoL 


Eiiig, Ubereilt 


nande. 


?)oIttatt)a. 


Brennénd. 


ig. 


Sofapäiwdnen, p&tm&n^ 


Täglich. 




mufatnen. 




f. 


UdfaKaé. . 


Kiihn. 


>, 


@9n)5« 


Tief, 


kel. 


i^imptä, f^imiL 


Dunkel, finster. 


i.. 


éamalaintn* 


Dergleichen, ähnlleh, sol- 


t 


1 


cher. 



142 



Dyr. 

Dålig. 

Dåraktig. 

Elak. 

Enkel. 

Ensam. 

Enskild. 

Erfaren. 

Fabelaktig. 

Falsk. 

Farlig. 

FasUg. . 

Fast<; 

Feg. 

Felaktig. 

Fin. 

Fintlig. 

Flack. 

Flat 

Flitig. 

Fomåldrig. . 

Fortfarande. 

Fredlig. 
Fri. 

Fridsam. 
FrivilKg. 

Frisk. 

Fruktbar. 

Främmande. 

Fuktig. 

Ful. 

FuU. 

Fyrkantig. 

Fången. 

Färdig. 

Färsk. 

Förarglig. 

Förderflig. 

Förefallande. 

Förfluten. 

FörgyW. 

Förgänglig. 



XaUié, t99rié. 
Äuono, fe^no. 
X^tjmå, tiuaumamett. 

S)f flnf ertatnen/ pf finäinen^ 

^fftnätnen. 

Srtttäinett/ eritytnem 

XoUnut 

@atufef ainett/ tanrnimnen 

^ttoUinen, wååxL 

^aaraDmen. 

^irwid. 

iuia, Kittttå. 

^elfuri^ pelon^atatnett. 

SStaOitten^ toian^alaintn. 

ieno, u>ieno. 

uffefo. 
3(att>a. 

iittiå, lattx^Mnm, laata. 
Uitttera, a^fera. 
yjluinamn, ammotnen/ 

ammon^atfuinen. 
^ttfittawä, fe^tätoä, feé^ 

telenoä. 
atau^aOineit/ rau^afa. 

©opufa. 

S^tofa, tt)a))atal^toinen/ 

ta^afftnen. 
2;ern>e\ rafti*. 
^ebelmäOtnen^ noiljatnen. 
Outo, tt)ieraé. 
^oitia, mnoitia, neJ^fiå. 
Stuma. 

S;&9fT, täpfTnäittem 
92elté^foIffanen^ ^(u(ma^ 

nen. 
3Banflttttt. 
SBalmid. 
JCuored^ twereé. 

armtttawa. 

urmelewatnen* 
©attuma/eteptprnå/eteen^ 

SRennpt^ paennut. 
^uKatttt. 



Theuer. 

Schlecht. 

Thöricht 

Schlecht. 

Einfach. 

Einsam, allein, einzebi 

Besonders. 

Erfahren, Bewandert 

Fabelhaft 

Betrtiglich, falsch. 

Gefährlich. 

Schrecklich. 

Fest 

Feige. 

Fehlerhaft 

Fein. 

Erfinderisch,schai 

Flach, eben. 

Fiach^verlegen, bescl 

Fleissig. 

Uralt 



Fortfahrend. 

Friedlich. 

Frei. 

Friedfertig, friedlicL 

Freiwillig. 



Gesund, munter. 

Fruchtbar. 

Befremdend, fremd. | 

Feucht 

Hässlich. j 

Voli. i 

Viereckig. j 

I 
Gefangen. 

Fertig. 

Frisch. 

Ärgerlich, verdriesslidu 

Verderhlich. 

Yorfaliend, bewandt 

Verflossen. 

Vergoldet. 

Yergänglich. 



143 



tig. 




Yorsichtig. 


lerlig. 


^mtuima, tp&toaiau 


Yeränderlich. 




nen* 


» 


isam. 


2)l)teinen. 


Gemeinschaftlich. 




Sloinen. 


Freudig. 


Ade. 


Stiiltåtoå. 


Glänzend. 


[. 


^oto^ a()matti. 


Gefirässig, heisshuDgrig. 


t 


^oria, foria» 


Zierlich, hilbsch, fein. 




Xaxtia^ jAxxå. 


Grob. 


J- 


Sauijia. 


Gräuiich, grässlich. 


»g- 


®amia/famaf)fa^nq)anen. 


Trilbe, dick. 


Is. 


^etåton. 


Grundlos. 


g- 


SIrmaé, (emptfå. 


Giinstig, gewogen. 


ide. 


5Ra«a«, tiiné*. 


Schwanger. 




Sinfad. 


Glatt. 


• 


^ifatnen, äftKinen» 


Hastig, eilig, schleunlg. 


lig. 


^unniaKtnen. 


Bieder, ehrlich. 


5. 


@a(atnen. 


Heimlich, geheim. 


^ande. 


aBaOttfeiDa* 


Herrschend. 




^unma, loari; )>tfa{tten/ 


Heiss, hitzig* 




äff9- 




am. 


SIwnKinem 


Htllfreich. 


t 


ZexåroL 


Scharf. 




Xotoa^ 


Hart. 


» 


Xiitioa^,t0iUro&,natoana. 


Heftig. 


t 


©nuntewa. 


Höflich. 


agen. 


^(ptä, fuureOinen* 


Hochmtithig. 


lig- 


3nt)(aOtnen. 


Festlich, feierlich. 




Onfl^ ontto« 


Hohl. 


d. 


?uu(tu. 


Eingebildet. 


sk. 


Stotintn, foHmainen. 


Einheimisch. 


Jad. 


@efatnen^ feoitettit/ fefiu 
nmtf ifietounnt. 


Verwickelt 




aiafqinen» 


Eben. 


1 

ff 


^a(iad. 


Kahl. 




^9(mä; toilu. 


Kallt 




®emä, fetoå. 


Klar. 


5. 


@o(muinen. 


Knotig. 




?pl)9t 


Kurz. 


?. 


^dfewä. 


Kraftig. 


3s. 


SQåeton, tt)a(|^amfiftnen^ 
»otmaton. 


Kraftlos. 


5- 


9Q5åra, tåpxL 


Knimm. 


;• 


Xiliaxa, tåi)&tå, tafjaxa. 


Kraus, lockicht. 


J- 


Ao^tuuOinen. 


Recht zu pass, weder zu 
viel noch zu wenig. 



144 



Ledig. 


Sotttilaé/jotttatpo. 


Erledigt, frei (von 


\ 


/ 


schäften), mtissig 


Ledsam. 


^uoUttatoa. 


Langweilig, traurig, 
schwerlich. 


Len. 


Äieno. 


Satift, weich. 


Lik. 


åaitainen^ 


Ahnllch. 


Listig. 


Mawala^ 


Listig. 


Ljumt 


Malia, (enfifi/ penffå. 


Lau, warm. 


Ljas. 


3Saalia, walfonen. 


Hell. 


Lodrät 


^9top9ét9. 


Senkrecht. 


Lugn. 


Slypni^ tywenä. 


Stille, rUhig. 


Lustig. 


^itiamn,l9iiiW, ^upa. 


Lustig. 


Lycklig.; 


ÖttneOinen. 


Glucklich. 


Lydig. 


^uulminen^ totteleipa. 


Gehorsam. 


Lysande. 


?oi6tatt)a. 


til^nzend, leuchtend 


Lfing. 


^itfå- 


Lang. 


Långsam. 


^ibaé. 


Langsam. 


Långvarig. 


^muimn. 


Langwierig. 


Lämplig. 


éowtiiaif foina. 


Passend, schieUieb, 
wendbar. 


Lätt 


StéwT^t, tjnotin^ 


Leicht. 


Medelmåttig. 


Meititmaimn* 


Mittelmässig. 


Mensklig. 


^tjmiUUimn, ifjmiitapau 


Menschlich. 


Mjuk. 




Weich. 


Mogen. 


Ä9»)(i. 


Reif. 


Munter. 


mxtiå, Mai. 


Munter. 


Mången. 


SBlonu 


Mancher, e, es. 


Måttlig. 


^otituuDttten^ hfitmi. 


Mässig. 


Mäglig. 


tEBoimaUmen. 


Mächtig. 


Möjlig. 


9Rat)bo(Iinett. 


Möglich. 


Mör. 


^Stnvia, mnxma. 


Murbe. ^ 


Mörk. 


$imt&. 


Dunkel, finster. 


Naken. 


aia^ton. 


Nackend. 


Namnkunnig. 


SBlainio, fuulufa^ ntmu 


Berilhmt, bekannt. 


« 


fuultt. 


* 


Naturlig. 


SttonnoKtnen/Gif naturen) 
(uontoinen. 


NatOrlich. 


Nedlåten. 


SUa^tama. 


Herablassend. 


Noggrann. 


/£arRa. 


Genau, piinktlich. 


Ny. 


Uuff. 


Neu. 


Nyttig.1 


^pöbpKtnen. 


NutzUch. 


Närvarande. 


Våénä^, fatpumtUaoletoa/ 


Gegenwärtig. - 




lä^eKinei!» 


% 


Näsvis. 


'Sltnåf&i, ttäfafttoffa, iuU 


Naseweis. 


Nöjd. 




Zufirieden. 



H5 



DSm. 


SfÄmä, fulotoit, rotifl, 
(oHfo. 


Unangenehm. 


mdig. 


mifta*. 


DnansMndiR. 


Iplig. 


^äfitt^m^tön. 


TJnbegreiflich. 


am. 


^anfala, fo)ifniatOR. 


TJnbequem. 


dd. 


aGalmiémtnaton. 


Uovorbcreilet. 


edlig. 


$af)ajuonmen, Utoaton. 


IJQbesclieiden. 


dllg. 


gSdfjäpätoinm. 


Uabedeitlend. 


nksam. 


Sliatttlnnaton. 


Cnbedachtsam. 


e- 


^arfliieoiaton. 


Unheilbar, uoerseklich. 


J>ar. 


Äefitoton. 


Nichlzu gebrauchen,un- 
brauchbar. 


ren. 


ÄDfematott. 


Unerfahren. 


tt. 


5Carma, wxi^u 


Unfehlbar. 


a». 


Öfbelmötön. 


Unfruchtbar. 


Btlg. 


^aromaton. 


Unvorsichtig. 


id. 


JRaafa, tcrtiÄ. 


Ungesittet. 


Briig. 


1]Q<rraton. 


Unvei^leichlich. 


1. 


(Spätafatnen. 


Uneben. 


:, 


^eittåitidtöit. 


Ungekocht. 


Sr 


Sailon. 


Widerrechtlich, geseti- 
widrig. 


I* 


(uroaton. 


llnerlaubt. 


9* 


Sllafutoinen. 


Unlustig. 


t 


Sottefematon. 


Ungehoream. 


^ 


Dnneton. 


UnglUckUch. 




Staafa. 


tJnreif. 


S" 


9)I<il)boton. 


Cnmöglich. 




^ijDbijtön. 


Schlechl, böse. 


«• 


Onnutzlich. 


Bg. 


6opimaKaCejfrisk)MDoU 


llDpassend, unpässlich. 




maton, raitjnatnen. 






fifainen, faafltainoi. 


Un re in. 


9* 


©öärä. 


Unrechlig. 


rlft.. 


$Bääri)i)ttajä,epaf)urdfaé 


Xlngerecht. 


^ 


^iiffumaton. 


Unbeweglich. 


i%. 


^rfanematon. 


TJozertrennlich. 


«g. 


3Qtaton. 


Unschuldig. 


» 


Öitetag, {iiR)oton,tuoIcton 


Unsauber, unreinlich. 


Ig- 


SlätijmätÖn. 


Unsichtbar. 


E- 


Sljdtoii, faisatcn. 


grob. 


IgfiO, 


^afottamaten. 


Ungezwungen. 




^drfimätän, närffä. 


Ungeduldig 


. 


Mfetaö. 


Garstig, hässlich (zotig> 


viklig. 


?3fllH5in5f6n. 


Unausweicblich. 


börlig. 




UnaufhOrlich. 



146 



Ovan. 

t)Yanlig. 

Ovärdig. 

Oöfvervinnerlig, 

Passlig. 

Platt. 

Pratsam. 

Prydlig. 

Prägtig. 

Bak. 

Randig. 

Rask. 

Redlig. 

Ren. 

Rigtig. 
Ringa. 
Rolig. 
Rund. 

Rymlig. 
Rynkig. 

Ryslig. 

Rä. 

Rättvis. 

Rörlig. 

Saltig. 

Sann. 

Sannfärdig. 

Sannolik. 

Seg. 

Sentida. 

Skadlig. 

Skamlig. 

Skamlös. 

Skarp. 

Skarpsynt 

SkroiUg. 

Skuldfri. 

Skygg. 
Skyldig. 

Sl^ämtsam. 

Sköt. 

Slak. 



^ttin&imn, tottumatom 

@rtéfummainen. 

ÄeJwoton. 

SQoitettamatoit. 

éopttDa^fomaé, vmtaroa. 

?ittia. 

^ielemä, pnijcUai. 

l^oxia, förta. 

Snu^fia, jttlf ia^ oixoaUintn 

©uora. 

^uotoitaé, rantuinen» 

3fti>id, riwaffa. 

Dtc^ettinen. , 

^ntfiaé, f[(«tf. 

Oifta. 

j^u^)a, bauéfa. 

ppörifi. 
^iawa, tilatoa^ 
Di^ppptnen/ fnxtinm, xpU 

t^inen. 
^trmuttten. 



iiittnroa^ 

(Suolainett. 

JCofT. 

^otinert. 

3:obeOatnett^ tobellittett. 

©itfiä. 

SDa^tngoatnen. 

JpäytdOitten. 

éän)9t5m 

S:eMtt)a. 

Xavttanålbinen. 

(Spåta^ainen, röpétrinen. 

Platon, (utan skulder} 

u>e(atom 
• Slrfa. 
@99pi5^ (i skuld) \oep 

(aOinett^ welamalatnen. 
itifiUmn, Ieiffif)u{|einen. 
^auraé^ ^aprai^ muréta» 



Ungewohnt. 

Ungewöhnlich. 

Unwiirdig. 

Untlberwindlich. 

Passend, anpassend. 

Platt, flach. 

Geschwätzig, gesprei 

Zierlicii. 

Prächtig. 

Gerade, aufrecht. 

Gestreift. 

Rasch; . 

Redlich. 

Rein. 

Richtig. 

Gering. 

Ruhig, lustig, angene 

Rund. 

Geräumig. 
Gefaltet, runzelig. 



Schauerlich, schaw 
haft, abscheulich. 
Roh. 
Gerecht. 

Rewéglich, regsam. 
Salzig. 
Wahr. 

Wahr, wahrhafl. 
Wahrscheinlich. 
Zähe. 
Spät. 

SciiädHch. 

Schimpflich, schändl 
Schamlos. 
Scharf. 

Scharfsichtig. 
Iiuch, uneben. 
SciiulcUos, schuIdeiÉ 

Scheu, schUchtem. 
Schuldig. 

Scherzhaft. 
Spröde, zerbrechUch. 
Schlaff. 



147 



fuU. 

lig. 
lös. 

osam. 

8ig. 
t. 

K 

"g- 



?• 



Ug- 



ig. 
s» 



3rlig. 
Dmmanda, 



g. 



ORa^uton. 
^atta^ fottffd* 
2;armtn)a« 
Ctfainen^ tittpintn. 
^itttel^ tjoitta, taiiteta. 

Giiéttton, fltmoi on^ ttuod^ 

fia. 
@tt«tu 
mtpai, toifUlL 

Safta, l^t()ainen. 
^tenotnen, )pittaxaiim^ 
inia, iåmiL 

^99t9tt9t, i&tjmttttWfU 
SetDoOinen, tytoenJL 

9R9rdf9tnen, xaininttu 
^ar^ia, taxtia, tåxiå^ 
^anfia, thmpiå, i&pttL 
Sttiå, m9^ 

Ztxwt\ tenoeeHittetu 
i^apan, mutfto. 

ciff04 

tt(i&, toiilatita. 
Zpblåi, toaitia, xaitai. 
3(metnen, nåtpwL 
9iAtaa, xoaxmaa* 
fyaxwiai* 
Ofatneti, 'pttffmett« 
inttmaton, inmmaton. 
^oniluhtinett» 
^efU/ a(jo« 
&otoAiai. 

9>affu. 

a;9Ms. 

^itoa. 

Stäfytnen, riefalemen, 

^afaa, (itja* 



Glatt, eben. 

Stumpf. 

Geschmackvoll. 

Schmackhaft. 

Geschmacklos* ' 

Schmal. 

Ansteckend. 

Schmutzig. 

Schmächtig, achlank. 

Schnell, geschwind. 

Unreinlich, unsauber* 

Reinlich, sauber. 
Geschwind, hurtig, ge* 

schickt. 
Zahm, fromm, stille. 
Zart. 

Fest, beständig, gesetzt 
Stark. 

Steif, starr, steil, jähe. 
StiU. 
Stolz. 
Starmisch. 

Grobhaarig, straff, raidl. 
Steif. 
Schändllch, scheusslicli, 

gar&tig. 
Gesund. 
Sauer. « 
Schwach. 
Kilhl. 
Schwer. 
Sicbtbar. 
Sicher. 

Selten, seltsam. 
Stachtig, zackig. 
ZahlloSé 
2!^lreich. 
Zahm. 

Gehörig, gebOhrend. 
Zukunfbg. 
Dick. 
Leer. 
TroQken. 
Zerlumpt, zerfetzt,. zer- 

rissen. . 
Sicher. 



148 



Träng. 

Trägen. 

Tunn. 

Tung. 

Tålig. 

Tät. 

Udda. 

Underbar. 

Underlig. 

Uppenbar. ^ 

Upprätt. 

Urmodig. 

Usiel. 

Utländsk. 

VaidiederKg. 

Vanlig. 

Vanskaplig. 

Varaktig. 

Vann. 

Verklig. 

Vid.. 

Vigäg. 

Viss. 

VissnadL 

Vresig. 
Våldig. 

Våt. 
Välkommen* 

VäUkapad. 

Värdig. 

Ypperlig. 

Ärlig. I 

Öde. 

ödmjuk. 

öfverflödig. 

ögonskenlig. 

Ömklig. 

ÖmtåUg. 

öppen. 



Simbad. 

^arraö, afjfeta* 
£)t)ut. 
39Hd^ taitai. 



Eng. 

Emsig, fleisslg. 
Dunn. 
Schwer. 
I Geduldig. 



Zim, tHitiåf taaya (om Dicht, dick. 

käril etcO tt>tfu. 
^ari))uo(iV partton. 
kamalOj fummaDinett. 
9nmma, ttimeeKtnen* 
3(meinen* 

9dt». 

an^antapainm* 
S^nom, (e^no. 
Wlmtaiainttt, ulfomacu 

(aitieit. 

ZatoaUmn* 
fRnmå, luonnoton* 
Aeét5tt)A. 
Såmmitt. 
SQarffnatnem 
^waxa, Iaaja« 
Zåxtiå, t&bbeatnett. 
SBtöfl, wafuutettu. 
Safadtunut, fuvfaétunut/ 

Iui^tunut« 
Striä. iMUrriseh, tlbellaunif 



Ungerade, ungleich. 
Wunderbar. 
Wunderlich, sonderl 
Offenbar. 
Åufrecht. 
Altmodisch. 
Elend, armsellg. 
Ausländisch. 

Entehrend. 

Gewöbnilg. 

Verunstaltet. 

Dauerhaft. 

Warm. 

Wirklich. 

Weit 

Wichtig. 

Gewiss. 

Verwelkt. 



Zapatnxtnanen, xcaaxaUu 
nen. 

®uotu/ tmDe^tuOttt, tou 

»otetttt. 
3^ana, tamiinatbnm, 

fauntétefoinen. 
^xtoointn, UUooUinm* 
Vii)Ha, npia, ottt>dIlittett« 
^nntafiinen. 
9utio. 

yiojfxå, nipxåtoå. 
iiiaUmn, liitanaintn* 
92&I)t5t9ä. 
@urfta. 

ämonamen. 



Gefährlich. 

Nass. 
Willkommen. 

Wohlgebildet, wol 

wachsen. 
WUrdig. 
Vortrefllich. 
Ehrlich. 
öde, wUste. 
Demtithig. 
Cberiltlssig. 
Augenscheinlich. 
Kläglioh. 
Empfindlich. 
Offen. 



140 



1tähn»r%(n. 


iTuftuftinat. 


(BölllwDrlrr. 




m- 


Ein, e, 8. 




Xatff. 


Zwei. 




Solmt. 


Drei. 




yim. 


Vier. 




aöiiff. 


Filnf. 




Stttu?. 


Sechs. 




iScitfemän. 


Sieben. 




Äntfbeffon. 


Acht. 




?)l)bfffä!t. 


Noun. 




^txnmencR. 


Zehn. 




?)ff(ti)iéto. 


Eilf. 




^affltoiäta. 


Zwiilf. 




fiolmctoifta. 


Drettzehn. 




3}eljätoiéW. 


VieriehD. 


,. 


aOiifttoi^ta. 


Funfzehn. 




fluHfltoföta. 


Sechazen. 




eeiircmäntotéia. 


Siebzehn. 


k 


Äabteffantoiéta. , 


Achtzebn. 




SItfbfffäntcidta. 


Neunzehn. 




^affifprnmratd. 


Zwanzig. 


t 


2)ffIfolmatta, lofflfprn. 
men tö pffl. 


Ein und zwsDitg. 


t. 


Safflfolmöttfl, faffifpnt' 
mfntd faffi. 


Zwel und zwsDzig. 


e. 


Dictitä folmr. 


Drei und zwanzig. 


0. S. T. 


i. n. f. 


u. s. w. 




£oInicfi)minrntd. 


Breissig. 


!tt. 


mentd uffl. 


Ein und drelssig. ^ 




9?eliäfnmnietitd. 


Vierzig. 


ett. 


affiiuiibettä, nerjäf^m* 
mrntÄ pfff. 


Ein und yierzig. 




aQitfltiDmmentä. 


Funfzig. 


ett. 


oifntd i)f|t. 


Ein und funfzig. 




fiuufiftimmnttä. 


Sechiig. 


tt 


9]Ffifcitfem(ittd, tau^tpiw 


Ein und sedlzig. 




Setfemänftinimcntå. 


Siebdg. 


>tt. 


älfilaljbeffana, fettfemim 
fiimmenid ^ffT. 


Ein und siebrig. 




Äobbeffanl5miii(nt(i. 


Achblg. 


itL 


2)ff[9l)be(fältQ, fafibeffan. 


Ein und acbzlg. 



150 



Nittio. 


^^beffanf^mmentA. 


Neunzig. , 


Nittioett. 


Sf|If9mmenettä,9t)beffdm 


Ein und neunzig. 


^ 


f^mmentä ^fft. 




Hundra. 


©ata. 


Hundert. 


Hundra en. 


@ata 9ff!. 


Hundert und eins. 


Hundra tvfi. . 


©ata, faffl. 


Hundert und zwei. 


Hundra tjugutre. 


@a ta fafff^mmentä folme. 


Hundert drei nndzwa 


Hundra nittionio. 


@ata pbbeffänf^mmmtfi 


Hundert neun und m 




9^beffän. 


zig. 


Två hundra. 


Aarjt fataa. 


Zweihundert. 


0. 8. v. 


j. ti. e. 


u. s. w. 


' Tusende. 


Xntfan^, tu^atta^ bä)at 


Tausend. 


Ett tusende. 


^ffi tu^atta. 


Eintausend. 


^\ä tusende. 


^affl tu^atta. 


Zweitausend. 


Tio tusende. 


Aptmnenen tnliatta* 


Zehntausend. 


Million. 


WliUiona, miljiuutta. 


Million. 


Första. 


(Snflmämen. 


Der erste. 


Andra. 


Zoinm. 


— z^^eite. 


Tredje. 


Molmai* 


— dritte. 


Fjerde. 


SRerid«. 


— vierte. 


Femte. 


aCiibeg. 


— flinfte. 


Sjette. 


^uubeé. 


— sechste. 


Sjunde. 


©ettfemfiév 


— siebente. 


Åttonde. 


Äal)bf!fa«. 


— achte. 


Nionde. 


mitm* 


— • neunte. 


Tionde. 


Apmmeneé. 


— zehnte. 


Elfte. 


S)^be«totéta/ tft^toiita^ 


— eiifte. 




fpmmened* 


- 


Tolfte. 


Aa^be^toiéta^ faffftotötcu 
fpmmened. 


— zwölfte. 


Trettonde. 

» 


JSoImaétotöta/ toUattoii^ 
tafpmmened. 


— dreizehnte. 


Fjortonde. 


92eIjä^totéta, neljAtoidtcu 
f^nttoieneé. . 


— yierzehnte. 


Femtonde. 


9Bttbeétetdta, loufftoiétcu 


-^ funfzehnte. 


Sextonde. 


£ttube$totéta/ fimf!totdta 


— sechzehnte. 


■x 


f^mmeneé. 


• 


Sjuttonde. 

1 


@ettfemä«totéta, fettfe^ 
månteiitafymmmti^ 


— • siebzehnte. 


Adertonde. 


Stafitttiiaitoiita, taljitU 
iantoiitaf^mmmei. 


— • achtzehnte. 


Mittonde. 


;)i)beffä«to{«ta,9f)berf5n^ 


— neunzehnte. 


< 


tot^taf^mmeneé. 




Tjugunde. 


^affir^mmened. 


— • zwanzigste. 


Tjugundeförsta. 


^afflf^mrnetttd ja enflf^ 
m&mtrt/ y^beéfolmatta. 


— ein undzwanz^ 



151 



mde andra. 


^aUtpvmtntå ja teintn, 


Der zwei und zwanzigste. 




fa^beé folmatta. 


% 


0. 8. T. 


{. n. e. 


u. s. w. 


[onde. 


jtolmef^mmenrt. ^ 


Der dreizigste. 


ionde. 


yitlifitprnmtmi. 


Der yierzigste. 


0. 8. v. 


i. tt* e. 


u. s. w. 


rade. 


®aba$/ fabantteé. 


Der hundertste. 


rade första. 


@ata ja ettffmåtnem 


— hiindert und erste. 


rade andra. 


@ata \a toineit. 


-^ hundert und zweite. 


rade tredje. 


@ata ja tolmai^ 


— • hundert und dritte. 


rade nittionionde. 


®ata9^befffinf9mm.ent&ja 


— hundert und neun^ 


% 


p^beffaé. 


zigste. 


ide. 


Zntiamei. 


— tausendste. 


0. S« Y. 


i* n« e. 


u. s. w. 




^ttbintn* 


Einer, die Ejne. 




Äaffotnen. 


Die Zweie. 




Jlolmomen. 


Die Dreie. 




SReloinem 


Die Viere.» 


la. 


SButotnen. 


Die FQnfe. 




^utotnett. 


Die Sechse. 




@etro{nen. 


Die Siebene. 




Äal)beffainett. 


Die Achte. 




2)l)beffa{nen. 


Die Neune. 


• 


^mmmmn, tpmppL 


Die Zehne. 


ilf. 


^uolf. 


Ein halbes. 


man* 


^uotttoiéta. 


Anderthalb. 


keåje» 


iJuoItfoImatta. 


Dritttialb. 


edjedel. 


bolmad ofa^ foltttamted. 


Ein DriUel. 


erdedel. 


92eljäé ofa, neljänned. 


Ein Viertel. 


mtedel. 


9Qttbeé ofa, tottbennej. 


Ein Funftel. 


tondedel. 


'Aa^beffa^ ofa^ fal^beffatt^ 
Apmmnted ofa^fvmmened 


Ein Achtel. 


Dndedel. 


Ein Zehntel. 


iindradedel. 


@aba$ ofO/ fabanneé. 


Ein Hundertel. 


isendedel. 


Zn\)amti ofa^tu^anned. 


Ein Tausendstel. 


;h en. 


^fffttåin, 9f(lttdiffn, 9U 


Ein und ein, einzeln. 


- 


UteUm. 


• 


>ch två. 


Äaffittain, fafftttaiffn, 


Je zwei, zwei und zwei 




faf ftteKen. 


paarweise. 


ch tre. 


Molmlttain, folmtttatfftt^ 


Je drei, drei und drei 




^teden. 


vereinigt. 


och fyra. 


yieUitåin, neltttåiffn, #tel# 

ten. 
SBiijTttdin, rttåiffn, Steffen. 


Je vier. 


och fem. 


Je filnf. 


»ch sex. 


^uf[ttafn^rttatf[tt,4eKftt. 


Je sechs. 


ch sju. 


©ettfemtttdivttäiflit^el^ 
(em 


Je ^ieben. 



152 



Åtta och åtta* 


^d^befftttam^afffit, ^tU 

Un. 
2)f)bef(!ttam, ^ttSifin, ^UU 

(en. 
^mmenittStn/ fttåi^n, 


Je acht. 


Nio och nio. 

1 


Je neun. 


Tio och tio. 


Je zehn. 


( 


i^teden. 


< 


Hundra och hundra. 


@abotttatn^ ^ttai^in, pUU 

len. 
2!u{)an{tttain/^ttatf[n/ ^e(^ 

len. 
S)fftnämen^ y^benfertai^ 


Je hundert. 


Tusende och tusende. 


Je tausend. 


EnkeL 


Einfach. 


Dubbel. 


nen. 

^afftnainen^fa^benfertai^ 

M0M 


Zweifach, doppelt. 


Trefaldig. 


nen. 

^olmtnatnen, roImenrer>^ 


1 ' 
Dreifach. 


N 


tamen. 




Fyrfaldig. 


yidinåmn^ 


Vierfach. 


Femfaldig. 


aBitffnåinen. 


Ftinffach. 


Sexfaldig. . 


^uuffnatnen. 


Sechsfach. 


Sjufaldig. 


©ettfemtnätnen. 


Siebenfach. 


Åttafaldig. 


Aat)beffTnainen. 


Achtfach. 


Nlofaldig. 


2)t)befjTnaittett. 


Neunfach. 


Tiofaldig. 


^pmmentnätnen. 


Zehnfach. 


Hundrafaldig. 


@atona{nen. . 


Hundertfach. 


Tusénfaldig. 


Stu^anffnatnem 


Tausendfach. 


En gång. 


^fiteiti, Utta, fervan. 


Ein Mal. 


Två gånger. 


^a^beétt, faf jt fertaa. 


Zwei Mal. 


Tre gånger. 


«o(me«d. 


Drei Mal. 


Fyra gånger. 


tReljåöti. 


Vier Mal. 


Fem gånger. 


SBttbedtt. 


Fiinf Mal. 


Sex gånger. 


^uubeéti. 


Sechs Mal. 


Sju gånger. 


©eftfemäétt. 


Sieben Mal. 


Åtta gånger. 


^a^beffa^tt. 


Acht Mal. 


Nio gånger. 


2)l)beffWti. 


Neun Mal. 


Tio gånger. 


Äpmmene^tf. 


Zehn Mal. 


Elfva gånger. 


S)ffTtotéra fertaa» 


Eilf Mal. 


Hundra gånger. 


©aba^tt, fata fertaa, fa«? 
tafertaffe*t{. 


Hundert Mal. 


Tusen gånger. 


S^u^anneétf. 


Tausend Mäl.- 


Fdrsta gången. 


@n{Im&i|'eétt, tn^evta, ttu^ 
(Iferrdn. 


Zum ersten Mal. 


Andra gången. 


XoiUiti, teiite. 


Zum zweiten Mal. 


Tredje gången. 


Aolmanne^ti. 


Zum dritten Mal. 


Fjerde gången. 


9teliänne6tu 


Zum vierten Mal. 


Femte gången- 


UUttbennedtt. 


Zum fiinften Mal. 


Till det första. 


enfffff* 


Erstens. 


TUl det andra. 


SCoifefff. 


Zweitens. 

1 



198 



et tredje; 


Jto(mattnef(I. 


Drittens. 


et Qerde* 


Sleljännefft. 


Viertens. 


et femte. 


SQttbemiefff. 


FUnftens. 


0. s. w. 


j. n. e. 


u. s. w. 


g gammal. 


2)ffTpSti»fiinctt. 


Einen Tag alt. 


ätter gammah 


^afftotnen 


Zwei Nächte alt. 


eckor gammal. 


jtolmtmttffonen» 


Dre! Wocken alt. . 


Qfiänader gammal. 


!RpIifuinen. 


Vier Monate alt. 


somrar gammal. 


rettfffefåtneit* 


Ftinf Sommer alt. 


iotrår gammal. 


^uufttalwtnen. 


Sechs Winter alt. 


' gammal. 


©ettfemänwuotmett/ fett^ 
fenmuotiaé. 


Sieben.Jahr alt. 


0. S. T. 


}. n. e. 


u. s. w. 


ett och ett för sig. 


2)f(!ttaa, -rtteffee. 


Je eins ftir sich legen. 


två och två för sig. 


^atfittaa, ^ttedee. 


Paarweise, öder je zwei 


• 




zusammen legen. 


tre och tre för sig. 


Äolmfttaa, ^tteHct. 


Je drei zusanmien legen. 


fyra och fyra för sig. 


9?elittåå, j^teffee. 


Je vier -— ^ — 


fem och fem för sig. 


^iiftttäft, 0taee. 


Je fiinf. — — 


sex och sex för sig. 


£uu(inaa^ ^ttedee. 


Je sechs — — 


sju och sju för sig. 


©eitfemittäå, ^telTee. 


Je sieben — — 


tio och tio för sig. 


^mmenttt&å^ ^^tellee. 


Je zehn — — 


hundra och hun- 
för sig. 
tusen och tusen 


® abetttaa/ 4eIIee. 


Je hundert — — : 


Jlu^anffttaa, #tteffee. 


Je tausend — — 


sig. 
halfochhalfförsig. 


^uolittaa, ^tellee. . 


Hälftenweise legen. 


till ett. 


2)t)bfntåd. 


Zu einen (Ganzenjmachen 


till tvä. 


^at)bentaa. 


Zu zwei — — 


till tre. 


Aolmentaa. 


Zu drei — — 


till fyra. 


5ReIiåntaä. 


Zu vier — — 


till fem. 


SfCfibentaå. 


Zu ftinf — — 


till sex. 


^uubentaa. 


Zu sechs — — 


till sju. 


©ettfemäntAd. 


Zu sieben -— — 


till tio. 


^^mmenmtHu 


Zu zehn — — 


|!lre|j0(ttt0nfnie 


^nfitnmfåMJia ja 


Veviialtmffi^wSxttt 


avibxa paxtiklax 


mnxta uiälik0tta kat)- 


(^xa^pcfxtwnen) utd» 


i UtvM bvuL 


tantnnmfa. 


ati)n:^|!lartih^ln ntbft 






il^xtv ^ttiiint2ittit0. 




21^, töot, au 


Ach. 


rsumlighet, tröghet 


S^wlmattcmmttitaf f^U 


Aus Nachlfts8igkeit,Tr«g- 


\ okunnighet. 


taifuubeéta ja tatto^ 
mattotnuubeéta. 


heitund Unwissenheit. 


i af fienden. 


©urmattu mi^plKfetta. 


Getödtet vom Feinde. 

20 



154 



Såg ej ens skymten af 
fienden. 

Lärd af fadren. 
Född af fadren. 

Dog af sjukdom, af hun- 
ger, af ålderdom. 
Skapad af fadren. 
Gjord af mig. 
Af mig blir du ej visare. 

Af god familj. 

Bordet ftr gjordtaf träd. 

Åt detta hus af träd el- 
ler sten? 

Drucken af öl. 

En af oss. 

Af honom blir ingenting. 

Af honom blir ingenting 
gjordt 

lag kan berömma mig 
deraf. 

Af vänskap för mig. 

Foll af hästen. 

Af det som sagdt är, fttljer 

Höjden af ett hus. 
Ägare af ett hemman. 
En tid af hundra år. 

Han har känning af sjuk- 
dom. 

Drick af detta vatten. 
Mängden af detta vatten. 

Do vet intet af denna sak. 

Du har för mycket deraf. 
Jag är af din ålder. 

Bröt skaftet af yxan. 



(Si nåtfttjft mi^oOifen ffaa^ 
muafaan. 

Ope^ettu ifältå. 
Spnrpnpt ifäétä. 

Stnoii tautiin, ndlfå&n^ 

»anbuutta. 
Suotu ifaltä, tfän btoma. 
X^V^ minulta^ tefemänt. 
!Ktnuéta et tule wiu 

faammaffl* 
^TfxoMtå fu»uéta,()9n)åä 

fufua^ $9n>äfufumeit. 
^09tä on te^ty puuéta. 

Onfo tämfi bnent jpmif 
ta wain (tiDeétd? 

3uo))unut olueéta. 

2)f(i meiéta. 

^äneétd ei tute mttåin. 

j^åneltä et tu(e mitåån 
tel)t)9f(I* 

®aatan feréfata' ffttfi. 

S)^tfitt)99beétä mtnna f o^^ 

taan. 
7)utoft l^eiDofen fcId«tS. 
CSiitA, mi fanottu) f(u 

notuéta feuraa. 
^uoneen forfcud. 
Xalon omtétaia. 
&atan wnoitn aita, 

wuotta fatanen. 
^ånetiå, on raubm notb^ 

leitä. 

5uo' tåtå »etts. 
Zåmån toeben pa(iott<. 

@t tiebä* mitåån^ tåiti 

affaéto. 
etnuQa on (Ttä (itafil. 
9Rtnd olen ifdtfefl (tdU 

(dfl, idéfdfO. 
Statttoi tjärren f tmeedtd. 



Sah nicht einmal eim J 
flOchtigen SchefaiKB it 
Feinde. i : 

Gelehrt vom Väter. i 
Erzeugt (Geboren) tm 

Väter. «|i 

Starb an der JBjimkheil, é^ 

am Hunger, aus AKn. 
Geschaffen vom Vaier. 1:1 
Gemacht von mir. fk 
Durch mich wiraft ä 

nicht weiser. 
Von guter FamiUe. 






Der Tisch ist von Hobi 

verferiigt. 
Ist dieses Haus von HA Ifi» 

öder Stein. 
Von Bier betnmken. 
Einer von uns. 
Aus ihm wird niditi. ll£ 
I)urch ihn wird oieUi 

gethan. 
Ich känn mich deMi 

rOhmen. 
Aus Freundschaft zaoir. 



^ 






Lt 



Fiel vom Pferdé. 
Von dem, was gefl|i 

worden, folgt. 
Die Höhe eines Haosei. 
Der Besitzer eines GutMi 
Eine Zeit von busM 

Jahren. 
Er hat einen Anfall foi 

einer Krankheit— Er 

fUhlt sich kränk. 
Trink von diesem Wasser 
Dle Menge dieses Yftt 

sers. 
Du weisst nichts von die- 

ser Sache. 
Du hast zuvfel davoa. 
Ich bin von deinem AKer. 

Er brach den Stiel dd 
Béiles. 



!i1 
II- 












löö 



3net af sig. 


Zaittci jaRanfa. 


Er zerbracfa sich das Bein 


ckén tf dig. 


Stitfu* tafft pdäffäfl. 


Nimm dir den Rock ab. 


5ssan af dig. 


Dta' raffi påäétåff. 


Nimm dir die Mtitze ab. 


orna af fottren. 


rnii^vC fengät jaladtafl. 


Zieh die Schuhe von den 
Filssen ab. 


■ 


dxiUååti, »ffeen* 


Bei Seite. 




(Si toitaan, ti mitiontaan, 


Niemals. 




et tfånå. 




}. 


^man,it)an4nnxi,x0ax^m. 


Allerdings. 


tund. 


foéfa. 


Da, weil. 


tund han nekat 


AteOertpänfå. 


Weil er yerboten hat. 


tund han nekar. 


^iXtae^fänffi. 


Da er verbietet. 


t. 


9(tnoaöti,^étonfa. 


AHein, wenn nur. 


enast 


^ud xoaan, ja^fa. 


Soferu nur. 


les. 


3ofa paifaéfa, faifin pau 
fotn. 


AUenthalben. 


les ifrån. 


3ofa patfaéta. 


Von allén Orten. 


les h&n. 


3ofa patffaan. 


AUenthalben hin. 


• 


^atfften. 


Alier. 


stor. 


9omn i\e, tiian tfe. 


AUzu gross. 


^ 


Slina. 


Allezelt, immer, stetz, be- 
ständig. 




(5tt«. 


Allso^ folglich. 


1 


SBlmtm, 


Anders, sonst. 


mda. 


S^oiftn. 


Anders. 


n — eller. 


3ofo — eKffd Cell)/ talfr 
fa — taiffa (tat)i). 


Entweder — öder* 




(Sttå, iotta. 


Dass. 


tror att i Lapp^ 


3Ront uéfoo ^aptéfa et 


So mancher glaubt, dass 


SnnesingaAogar. 


metiti (optpwäm 


in Lappland keine Wal* 
der zu haben sind. 




Zalaa, tafatta. 


Hinter, hinten. 


r. 


3&le«fä, iäleétä. 


Hinterher, hinten, hinteä 
nach. 


bakefter sig. 


mtåå {ålfeenfa ({åleffe). 


Hintei^ sich lassen. 


) udden tyckes en 


SQene^ nfifp^ tulemantdm 


HInter dem Vorgebirjse 


Lomma hit. 


ne niemen tataa. 


hervor scheint einBoot 
hierher zU kommen. 


r bak(»n stolen. 


@etfon tuoltn ta(ana« 


Ich stehe hinter dem 
Stuhle. 


ig bakom girdés- 


Äatfe9td'(pitIoutaO aiban 


Sich hinter dem Zaune 


^n. 


taafff. 


verstecken. 


att se bakom dig. 


9Rene' raaffef! fatfomatta. 


Gehe ohne hinter dicb 
zu sehen. 


1. 


Sbeétafaffn, tafaper&feé^ 
tt, nurjtn^ nitrin* 


Verkehrt. 


1. 


^åititå, taiaa. 


Von Hinten. 



1S6 



BakigeDom. 

Baklänges. 

Bakom. 

Bakpå. 

Stå icke bakpå kårran. 

Bid bakpå. 

BaktiU. 

Bakut 

Bakuti. 

Bakåt 

Bittida. < 

Blott. 

Bort. 

Borta. 

Bredvid vägen. 

Uan gick bredvid hästen. 

Jag stod bredvid honom. 

Bredvid min sida. 

Han satt sig bredvid mig. 

De ligga bredvid hvaran- 
dra. 



Han bor bredvid bergets 
fot 

Bredvid stranden. 

Han byggde sitt hus bred- 
vid bäcken. 



Stenen föll ned bredvid 
huset 

Fogeln l!Og upp just bred- 
vid mig. 

Både — > och. 

Der. 

Deraf. 

Deran. 

Derefter, se: efter det 

Deremellan. 

Deremot 



Xa'atie, prråtfe. 

Xatapexin. 

Zatana. 

^eräéfä, perA&n. 

$(e feifo^ tåxvfitn tafatta. 

^Ap' taraffaatt. 

5Ca'af(i. 

Zd^afH pittu 

^eråéfa. 

t&UUepåin, taafffp&tti* 

5Barl)ain. 

9(tnoadti, fitania, waan* 

^oié, poije^. 

^oiéfa, poijeéfa. 

2;ien)icreéfå, tien toitxeif 

Så, tten tvarreOa. 
9(dtut ()en)efen nnnolla^ 

(firouUa, fupeeUa). 
@eifotn fälten tiotereéfStt^ 

fd (mierettönfa). 
©tiDuKant/ (fylfent note^ 

reéfa). 
3^tuiinti tDtereettt C^te^ 

relleni>. 
SSJlafaatoat noteret^éten, 

ipterettåtn^ wiexct^t^tn, 

iDtereffäd^ tDtereffätn/ 

toiétenfa n)iereéfd. 
9(fuu touoten (maaratt) 

juureda. 
SlannaOa. 
Ztti i)uoneenfa (puron 

reunaan) oian tDiereen^ 

oian tviereCe^ojatt roax^ 

relle. 
Stiroi putof! ^uotteett »ie^ 

reen. 
^ttttu Idff! letttoott juttrt 

tvtereétdnt. 
©efd — ettd, — fefd. 
(BnUå, tuoOa. 
®iitd. 

®iil)en, (tfj!, ffind. 
(Sitte, fen mufaatt. 
®tad tDdliOd, m&toålitu 
® itd ma^toin Ctt>adtaatt). 



Hinten durch. 

Mcklmgs, rQckwärl8.{ 

Hinten. 

Hinten auf. 

Stehe nicht hinten mt 

dem Kärren. 
Setz dich hinten aubPfeil 
Nach hinten zu. 
Hintenaus. 

Hinten in, hinten eiiL 
Hinterwärts. 
Zeitig, friih, bei Zeitot. 
Bios, nur. 
Weg. 
Weg. 
Neben dem Wege, iB 

Wege. 
Er ging neben demPfei* 



h 

a 

lE 

k: 

i 
*r 

K 

I 

I» 

k 

t 

H 

) 






Ich stånd nehen ihni. 
An meiner Seite. 
Er setzte sich neben miek ll 
Sieliegen neben einander 11 



D 
t 



Er wohnt am Fusse dc8 

Berges. 
Am Ufer. 
Er baute sein Haus la 

Bache. 






DerStein fiel am f neben] 
dem Hause nieder. 

Der Vogel flög gerade 
neben mir auf. 

Sowohl — als. 

Dort, da, daselbst. ! 

Davon, daher, daraos. 

Däran. 

Darnach, damächst 

Dazwischen, inzwischei. i 

Dagegen, dawider. / 



157 



),8e: för det 
j se: deijemte. 

nd, se: ibland det, 



iom« 
ite. 
1. 
t 

les. . 

ler. 



eIst,8e:derigenom. 

affade honom då 

reste. 

st vill jag tro det, 

se : därifrån, 
lädje kommer sorg 
sommaren korn- 
hösten, 
efter mig. 
om efter mig. 
om efter mig (för 
föra bort mig). 
)r efter ved. 

ökte efter dig. 
.ar efter Sra. ^• 

lu stort arf efter 
fader? 

dörren efter dig. 

efter noter. 



3o«. 

@entåt)ben/ ^åtoaxttn, 
(ifji. 

©it^ien, (fff!/ ftttne. 
®itnä/ fliken. 



®tert5,flit5, tuolta, tuo^ta 

®tttå^fften,feitfcutta,flfåli 

Wtnai^a, Unxai\a, (ifäffl. 

@ia&, tuella. 

Gitte, fttä Ifif|tm 

©ittä, f!tA» 

(SieOä. 

®iil)en ffffT, Kfåff!. 

@ett aUa, flina, fteOd. 

®itd. 

®innt, tuonne. 

©inneppdin, tuoneppätn. 

^uttenfin, (ummtnfin. 

®iIIotn, foéfa/ fonfa, fun. 
S:apafTn ^änen låbuii^ 
.. fänfd. 
^iUn uiton fen, fun. 



5foa feura^a furu. 
^efdn jdlfeen tulee (pffp. 

Diet jåleéfdnt. 
2;u(t jdiedtdrn. 
^u(t minua noutamaan. 

Sdfil puita tuomaan, 

(affT puu^un. 
@tft ftnua. 
^alajat funniaa, p^rit 

fimniaan. 
©aitfo tfon pertnn&n U 

fdf! idlfeen? 

@ule' otot jddeef! (id# 

leétdfO* 
Soitraa nuottten idlfeen. 



Wofem, wenn nur. 
Daher, desswegen. 



Dahin, bis dahin. 
Darin. 



Von da, daher. 

Dadurch. 

Dabei, zugleich. 

Damit. 

Darnach, damachst. 

Darum, davon. 

Daselbst. 

Dazu. 

Darunter. 

Desto. 

Dorthin. 

Dorthinwärts. 

Doch, jedoch. 

Damals, da, als, dann. 
Ich traf ihn, als er reiste. 

Da erst will ich es glau* 
ben, wenn. 

Åuf Freude folgtKummer 

Nach demSommerkonunt 

der Herbst. 
Du bist hinter nach mir. 
Er kam hinter mir. 
Er kam nach mir (um 

mich abzuholen). 
Er fuhr nach Holz* 

Er suchte nach dir. 
Du strebst nach Ehre. 

Bekamst du eine grosse 
Erbschaft nach deinem 
Väter? 

Schliesse die ThUre nach 
dir zu. 

Nach Noten spielen. 



158 



Efter OfVerenskommelse 

oss emellan. 
l)en andra efter Konungen 

Begkr efter penningar. 
Spår efter tjufvar. 
Han gjorde efter befall- 
ning. 
Kaka efter en rik bonde. 

Efter den dagen syntes 

han ej mer. 
Efter Yigt säljer mankaffe 

Efter omständigheterna. 

Efter hvadpresten sade. 

Efter hvad jag tror. 
Efter naturen afbildad. 



Han ffir sin lön efter sitt 
arbete. 

Eftersom. 

Allt eftersom jag begri- 
per. 

Ehuru, ehuruwäl. 

Ehuru stark han 11r« 

Ej, icke. 

Ej ens: han s&g ej ens 

spåren. 
Ej heller. 
Eljest. 
Eller. 

Var det du eller din 

bror? 
Du eller din bror måste 

komma. 
Emedan. 
Emedan han ej orkade 

arbeta, måste han tigga. 

Emedlertid. 



Nach Uebereinkunft zwi- 

schen (unter) uns. 
Der zweite nach dem 

Könige. 
Das Venangen nach CreM 
Spuren nach Dieben. 
Er that laut Befehl (den 

Befähle gemäss). 
Wittwe eine^ reichai 

Bauers. 
Seit dem Tage war er 

nich mehr zu sehen. 



Steitmåmtnt fuoétumaS^ 

ta (fuoétutma). 
Zoimn tnnintaaéta. 

fJHahati tfime. 

^arfaan jafet. 

Xeti fdéfpn mufaan (i5(^ 

feen). 
fRitlaan ralonpojan leéft. 

@ttt& pä{n)äét& f)åtit& ti 

enåå n&f^n^t. 
^abwta mpbtåån maaV [Nach Gewicht yerkaoft 

aUa. man den Caffe. 

ZilaiivLnt^ttain,tHaami9bp Nach den Umständen. 

ten, miten miKotnftn. 
^aptn fanan mufaan. 

SEHimrt (uutteni* 
Jtumattu luennon nmfaan 
((uonnon mufatfeétQ* 

®aapt tponfd mufaan 

palfan. 
Äoéfa, fun. 
^tnfd mina rdfTtån. 

ffiaiffa, e^fä. 

Olfaan joéfutnfa toaf^wa 
@n^ ef, et, emine. 
di mtjxi^t laifiäfAan; 

Sifa. 

SRuuren. 

au, tat)i' (taV:), etiKå, 

tatffa^ toain. 
6tnaf o fe olit main noefje^ 

.fi? 
@tnun tatffa noeljef! pU 

' tå& tuleman. 

Xo^U, fun. 

(Si tt)oiben raataa^ piti 

lianen ferjädmdn. 

@tt(d äjaOa, fiKatfaa, 
{fOdtodltn, fuirenftn* 



Nach dem, was d^r Pfiv- 
rer sagte. 

Meines Glaubens. 

Nach der Natur (^der Na- 
tur gemäss) abgebiMet 
(abgenommen). 

Er erhält seinen Lohn sei- 
ner Arbeit gemåss. 

Weil, je nach dem. 

Ganz je nach dem idi 
es begrelfe. 

Obgleich, obschon, wenn 
schon. 

Wie stark er auch ist 

Nicht. 

Nicht einmal: ErsahnicU 
einmal die Spur. 

Nicht einmal. 

Sonst, änders. 

Öder. 

Warst du es öder dehi 

Bruder? 
Du öder dein Bruder 

muss konunen. 
Weil. 
Weil er nicht a]i>eiteD 

konnte, mu88te er bet- 

teln. 
Unterdessen. 



' 



i 



L ' 



150 



la mig och dig. 
bräDgde aig émel- 

0S9. 

n bdr bortrödjas 
illan åkrarne. 

* en mO emellan 

Lorna. 

ranns emellan brä- 

le. 
mellan. 



nåt, ibland* 



fienden. 

»ste emot söder. 

astade emot vtfg- 

or midt emot mig. 

I Ar beltfgen mot 

• 

ppförde sig illa e- 
systren. 

intet emot hyad 
gort. 

tte min vagn e- 
hans ktfrra. 

nte penningar e« 
en sfifter pant. 
nar emot revers 
borgen. 

I sprang glad e- 
mig. 

n stod vid floden 
t oss. 

n stridde vid flo- 
emot oss. 
lOt strömmen. 



9Rmutt ia flnun toAItOå. 
S^unfeutui to&Ittmme. 

9Retfd pitåå xamattap 
man peltoien m&liltä. 

^trffoten tt)ä(tä on pcnin 

fulma. 
JtiriDeé lo^betttin (auto 

jen wSItétd. 

iUmtoåiiin, AiUå,0liU 

la). 
SSSåMtå, toiUnaan, aita 

tvåUétå, toåUttåin,ti>å^ 

Ifmmiten^ n)äl mirt&tn. 
9Bti)oDiéta iDo^taan* 
aRatfaff CmatfuétO ete(a& 

fobben, eteiäfin päin. 
$méfaf[Cn>i6faf?)femään 



ip^ 



Zwischen mir und dir. * 

Er drängte sich zwischen 
uns. 

Der Wahl zwischen den 
Äckern muss au$ge- 
hauen werden» 

Es ist eine Meile zwi- 
schen den Kirch^. 

Das Beil ward zwidchei| 
den Brettern gefundea. 

Mitten,(in der Mitte3,zwi* 
schen, unter. 

Zuweilen. 



Gegen den Feind. 

Er reiste gegen Sildem 



9Ifuu n>aétapaåt& mtnua. 

Zalo )fiehiaiita toaiUn 

(pobjaan påin). 
^äptttbtn pat)aéti fffarta 

waéten Cfo^teii )fiatiaif 

ti (tfarta). 
®e ei ole mtt&An ffttutt 

tpif! fu^teen. 

9Qatf)botn(n>atI)etin)n)au^ 
nunt tjånm färrpi)tnfä. 

$atnafT xat)aa toaxmaan 

panrtiitt. 
$a timan n)ciraftriaa ia 

tatunta waiten* 

3fA juofff tiotfena toaip 

taanf. 
^ibolltnen fetfot jloeHa 

waétaéfamme. 
3BtboQtnen fett joeffa 

tDaétaamme. 
®ottba* xoaita mtrtaa. 



Er warf gegen {jsn) dit 
Wand. 

Er wohnt mitten gegen 
ilber mir. 

Das Haus liegt gegen Nor* 
den. 

Er ftihrte sich gegen sel» 
ne Schwester schlechC 
auf. 

Gegen dem (in Vergleich 
mit dem^, was du ge- 
than, ist dieses nichts^ 

Ich vertauschte meinen 
Wagen gegen feinen 
Kärren. .^ 

Er lieh Geld gegen ein 
sicheres Pfand» ^ 

Ich leibe gegen einen 

SchuldscheinundBQrg* 
schaft. 

Der Väter iief mir froh 
entgegen. 

Der Feind stånd am 
Flusse uns entgegen. 

Der Feind stritt am Flus- 
se gegen uns. 

Gegen den Ström rudem. 



Du gjorde emot min Tilja* 

Härarne stodo midt e- 
mot hvarandra. 



Fartygen stötte emot 
hvarandra. 

Handla icke emot lagen. 

Endast, se: allenast. 
Enligt* 

Fastan. 

Fjerran. 
Fordom. 

Fort 

Fram. 
Anda fram. 
Fram och tillbaka. 

Framdeles. 
Framför elden. 
Framför huset 

Han har företrädet fram- 
för alla. 

Älska Gud framför allt 
annat 

Framifrån. 

Framme. 

Framom mig kommer 
ingen. 

Han gick framom mig. 

Ett litet stycke framom 
oss flög enfogel upp. 

Frampfi slädan. 

Frampa natten. 



Framstupa. 



160 



Ztit xoaitoia ta^toant* 

@otaiouf otfetfoitDat tt)aé# 
tatniten (n>aétatuf(In^ 
toaétaffaa^ 4ain, Yoaif 
tattain). 

iaixoat fattutioat(pttuttutV 
Yoat, tarttutivat) toinen 
tot(it)tnfa(n)aétatuéten) 

$(e Ut* toaitoin lafta. 



QRufaon^ tmhi^titu 

atjtå, nmiffa. 

^oittona, tantam, tt&åUå 
Wlninoin, tmen muimn, 

ennen n>an^aan. 
^ett tof)ta, Hitmiti, joit# 

tuen. 
(Sbeé, eteett. 
^eriHe. 
Sbeé tafatfTn. 

SBaéta* 

^altiantUi^å.walfialla 
^uoneen ebuétaffa (ebeé^ 

få). 
Jpånedi on ctmi ^Htfe 

fatfiéta. 
SRafaéta' 3uma(aa ^tttfe 

taitiita, Qpli faiffia). 
Sbeétfi. 

ebeéfä, pertDä.. 
(Ebellent ei tiile^ Untåan. 

Måwi ebeaåttt. 

9Qdt)an matfa ebeftäm^ 

me lenf! tttttu t(maan. 
9teen feuladfa (fewillå, 

fetaroifla^ etupuoleffa). 
^appaleen 90tä fuluttua. 



1 



Du thatst gegen rnetnea 

WiUen. 
Die Heere stånden ein- 

änder gegenOber. 



Die Schifie stiessen ge- 
gen einander. 

Handle nicht gegen das 
Gesetz. 

Gemäss, laut, t^ereio- 

stimmend. 
Obgleich, obschon, wie- 

wohl. 
Entlegen, entfemt 
Vormals. 

Geschwind. 



1 



i 



; 



2)Iett ftippuraiffanfa, hi^ 
I pcxin Uittaa* 



Vom. 

Bis, bis nach. 

Hin und her, yorwirtf 

und rUckwärts. 
KUnftig, nach diesem. 
Vor dem Feuer. 
Vor dem Hause. 

Er hat den Vorzug Tor 

allén. 
Liebe Gott vor allen as- 

dem. 
Von vome. 
Vome, bei der Hand. 
Mir kommt niemand yot- 

bei. 
Er ging yor mir. 
Ein kleines Stiick vor uns 

flög ein Vogel auf. 
Vom am Schlitten. 

Nachdem ein Theil der 
Nacht vorgeschritteD 
(verstrichen). 

Vorwärts gestreekt 



vn 



■* I "^ 



ilL 

it. 

se: ifrån. 



ågra dagar sedan. 
*a är för detta. 

något för framti- 

i försvann för alltid. 

för den och den 
i ditt pladder. 
i för mig. 

för mig. 
idan för mig. 

enna bok föt mig. 
kedde för allas ö- 

amen för ögonen. 

^r varit för mig. 

är obehagligt för 
ka öron. 

^ck i döden för oss 

du för mig. 
ed för alla. 

a någon annan för 

■ 

;af vatten för vin. 

talte godt för mig. 

ad för sina brott 

nig må han gema 

a. 

r för den saken. 



@bedp&in/ eteenp&tm 

^åtjå, m&^ätt, »&^m. 

SBlmtamia påmiå fTtte. 
®ata muotta ennen täta 

(tädtä tafaperm). 
©aaötd^ jotatn waétau 

fefft (tulemafff ajaffij. 
Äirja fatof! iat^u 

9Renc^ fen ^attuun {a linop 

maan juorumefT. 
SWene' find i^iaani) ff^ 

aétani Cpuo(eétam). 
&t mene* eteeni. 
3BdIt9' eUétåm,peii tUU 

tåni, toåiétL 
9ue' t&ta firiaa mmuOfe. 
@e tapat)tut fatfftenCnd^^ 

ben) filmiéfd. 
<Pitbd' la»fet (fWmdad) 

ftlmféfdft. 
{)dn on puoludtanut mu 

nna, oKut puo(eétanu 



Vome. 
Vorwärts. 

Phul. 

Wenig, gering, schwer- 

> Uch, kaum. 

Vor einigen Tagen. 

Huudert Jahre vor die- 

sem. 
Spare etwasför die Zu- 

kunfl. 
Das Buch veratchwmd 

fttr" immer. 
Geh zum Teufél mit dei^- 

nem Geschwätz. 
Geh du statt meiner. 

Geh mir nicht in denWeg 
Geh mir aus dem Wege. 

Lies mir dieses Buch vor. 

Es geschah vor aller Au- 
gen. 

Habe die Kinder unter 
den Ängen. 

Er ist (statt meiner^ mei- 
ner Seits gewescn. 

Es ist unangenehm fiir 



@e en madtahafctdra 

fatnuide Ci(n>etne)for^[ keusche Ohren. 

»ide. 
^uolt fatfften puofedta 

Haéta). 
SSSa^taa* ffnd pnoleétant. 
^drf! fatffien ebeétä 

(puoteéta). 
$dt)etd^ jofu totnen {tad^ 

taff (Jiaa^O. 
3lntoi wetrd minan (ffs» 

aan) (Taéta (afemaéta) 
$aufui ^pmdd puo(edtam. 



SRangai&tu rifofftétanfa. 

MmiMa natiien Id^te^ 
foon jo^ tat)tonfa. 

Wnå (puo/lan) puolu^ 
tan fltd. 



Er ging fQr uns aUe in 

den Todt. 
Åntworte du filr niiclr. 
Er litt fttr alle. 



Schicke irgend einén an- 

dern statt deiner. 
Er gab Wasserah Weines 

statt. 
Er legte ein gutesWort 

fur mich ein. 
Bestraft för seine Ver- 

brech^n, 
Meinethalben mag er 

gerne fahren. 
Ich bin fttr die Sache. 

21 



i<n 



Jag blyges for dig C^r 

din siLulI). 
Jag fruktar för honom. 
Det bar du för besväret 

Han kunde ej tala för 
g^ftdje. 

För allHag kom icke. 

DO|j icke dina fel för 
honom. 

Ängslig för framtiden. 

Han Tamade mig för on- 
da mennlskor* 

Köpa för penningar. 
Han anser det för en 

heder. 
Min tid är upptagen för 

hela dagen. 

Dörren ar för stor för 
ett så litet hus. 

Han har lust för Iflsning 
och böjelse för det go- 
da. 

Vagnen kom för porten. 

Skadligt för mig. 

Är detta belöningen för 

mina mödor? 
Han lefver till gltfdje 

lör alla menniskor. 

Stttt lås för dörren. 

För min skuH bar detta 

skett. 
För nöds skull. 
För den orsaks skull. 

För Guds skull. 
För rö skon. 



^åpe&ti ffnua (ffnim tål)* 

^Måitt tfåntL 

®e flnuOa »attootétaff. 



Ich sehime mich deinsr. n 



^loita ei (faattattut |)u^ 
hna'^} faanut titUån^ 
Wåån rA&nt^mään. 

Staitin mufomttt ele tuU\ 

$Ie peitd^ totfojafi ^åneltä 

SSHwcttftitoa tnlttoaa aifaa 
SBatoitti minna pa()Ot<^ 

ta ihtniHétå (patjoiUa 

itimtfnifi). 
S>itaa xahaUa. 
Sufee fen funntoffl. 



Htfam on ptb&tftt^ fofo 
pfiiwän (pätn)&rfO, en 
jouba' fofo p&tmdnd. 

Omt on (itan ifo nttn 
pteneOTe ^uoneeKe (pte^ 
neen ()Uoneefen). 

^åneUå on f)aiu (lufnm) 
(ufemtfeen ja taipnmué 
^9^ään. 

SBaunut tuKwat porttOe. 

^QafjitiQoflinen mmude^ 
mtnua n)at)htgo{ttan>a. 

£)nfo tåmå »aimojeni 
palfinto? 

&åå fofo i^mtéfunnan 
(fatfften tbmtften^ taU 
fitte iJ)mi(iae) ilofff. 

^ant^ lutto otoeKe. 

aRfnun ti^téni tfimd ta^ 

pafftau 
^afoMa. 

®ttta Switå, fttta. 

3ttmalan tä()btn. 
®uotta^ pUanpfitn/ pilan 
muofff. 



leh fQrchte fbr Sm. 
Das hast du f&r dein 

Mtihe. 
Er konnte vor Freode 

nicht sprechen. 

Komm Yorallen Dingai 

nicht 
Verhehle nicht ddse 
^^ Fehler vor ihm. 
ÄngsUich fllr die ZukmA 
Er wamte midi for 

schlecbten Henschoi. 






il 



'i 



Ii 



& 



It 



^ 



Ftir Geld kaufen. 

Er sieht es fbr eine Ek- 

re an. 
Meine Zeit istfOr den g» ftr 

zen Tag aufgenonuiMai 



Die ThOre ist zu gro» 
fbr ein 80 kleines Hmi 

Er hat Lust zum Leses 
und Anlagen fors Gole. 

Der Wagen kam vor die 

Pforte. 
Schädlich f&r mich. 

Ist dieses die Belohnndg 
filur meineBeschwerdeoT 
Er lebt allén Mensebes 
zur Freude. 



i 






u 



I 






Häng ein Schloss vor die 
Thure. 

Um meinetwillen ist die- 
ses geschehen. 

Aus Noth. 

Aus der Ursache (Um der 
Ursache willen}, 

Um Gottes willen. -k 

Zum Zeitvertrelb. j j 



lOS 



liten, 
sent. 
tidigt. 

• 

;ke förbi mig. 

in flyter ftfrbi huset 

svägeD går förbikyr- 

1. 

ir förbi med som- 

iren. 

r aUt föibi. 

mskull» 



den tiden. 

före mig. 
fves. 
edelst 

detta kan uträttas 
medelst flit 



in. 

om förrän han sti- 

opp. 



;an svårighet 
'örutan kan det ske. 

något förutan. ' 

'an det, att han ic- 
lydde, 
örutan. 

m staden flyter en 



31 



hoppade ut genom 
istret. 



iiian, Caixoan, i^letOpimL 
^fotjån, nt^ö^åän. 
SSäatatiin, toaxlfain. 
SiiDU^ fftDUtfe^ otfi, e^ttfe. 
(S(e ntene' f!n>utfcni 0>^ 

Sofi juoffee ^uotteen iif 

nouffc (n)tcretfe,a(atfe) 
^aantie tnlUé titten p 

»utfe. 
^efä pn jo jäått^t Ctnnt# 

tipt^ oijeéfa). 
@ttte on faifft Io|)uéfa. 
@cntfit)ben, ftttä i^^itå, 

flié. 
Sbeéffi, ennett. 
Snnen fttd aitaa, fltä 

ennen. 
Spnti^npt minna ettttctt. 
@uotta, tjnUaan, tnxljaan 
$9n>t0& tbiUå,lj^toin tötn. 
Zåtnån (atfen n)otpt|a^^ 

UxnniéUa ioimtttaa. 

Smtemmtn/. ennen, }fiitmp 

min. 
(Snnenfnn. 
Sultn ennen noétnanfo. 

(Snffn, ^(Tffr, ^étt. 
@nnen ebeHä, ^De, ^Itå. 
2;90ttä, tiuofiaéti. 
^imttta fe tattaa la|Ki^<f 

tua\ 
Dfla' (pottfO ihnan jo^ 

taftn. 
^attft tottelemattomnut^ 

tanfa. 
^attff fftä. 
Slingan, fangen, 9ten,n)ar^ 

pn. 
Sofi iuoffee (låpi) råi» 

witfe fanpungin (fau^ 

pnnQiéta, faupnnfta). 
ip9Ppä{! vAoi affnnaöta. 



Zu klefai. 
Zu spät 
Zu frilb* 
Vorbei, vort^her. 
Geh miF mclrt v6rbei. 

Der Fluss fliesst an dem 

Hause vortiber. 
Die Landstrasse geht Yor 

der Kirche vorbei. 
Es ist aus (vorbei} mit 

dem Somn^er. 
Dann ist allés vorbei. 
Deswegen, darum. dess- 

halb. 
Vor, vome. 
Yor der Zeit 

I 

Geboren vor mir. 
Vergebens. 

Vermittelst Wohlthaten. 
Allés dleses känn dureli 

(vermittelst) Fleiså 

vollbracht werden. 
Vorher, vormals, ehe- 

mals, ehe. 
Eher als. 
Ich kam eher als er auf- 

gestanden war. 
Zuerst, erst, erstlich. 
Voraus, voran, vorheir. 
Ohne Schwierlgkdt. 
Es känn ohne mich ge- 

sehehen. 
Ohne' etwas seyn. 

Ausser dem, dass er nicht 

gehorchte. 
Ohne dieses, ausserdem. 
Selir, gar. 

Durch die Stadt fliesst 
ein Bach. 

Er sprang durch das Fen- 
ster hinaus. 



164 



Vftckt genom bullret. 

Tron verkas genom e- 
Tangelium. 

Mången har blifvit väl- 
mående genom sin flit. 

Jag har blifvit frälst ge- 
nom min broder. 
Härdad genom oiödor. 

Gå icke genom åkern. 

Hidt' igenom landet 

Gentemot. Vinden blåser 
gentemot 

Gema. 

Genast 

Gerfid. 

Ha. 

Hem. 

Hemifrån. 

Hemma. 

Hemåt 

Hit 

Hittills. 

Hitåt 

Hos honom fanns intet 

' Vi voro i går hos grannen. 

Bo hos mig så länge du 

behagar. 
Da hade någon hos dig. 

Han var i gunst hos Kej- 
saren. 
Haller om buller. 

Huru, huruledes. 
Huruvida. 
Hvar, hvarest 
Hvaraf . 



J^frAtett9 thmivAM, [Ijhf 

Iinäétä). 
Uéfo motfutetaan eiDan^ 

feHumtUa. 



Geweckt durch dan Läm 

DerGlaube wird doiehte 
Evangelium erweckt 



Wont on aiifermtbellattfa So niancher ist durel 

seinen Fleiss wohlké- 
bend geworden. 

Ich bin durch meinenBro- 
der errettet wordea. 

Abgehärtet durch Be- 
schwerden. 

Geh nicht durch^s Fdi 



rifaétunut 

Z\A\Xi (melient atDuKa) 

mdjeltättt pelaétetuffT. 
Jtaraiétunut (xoaxxaxiiVLf 

nuO tt>ain>otéta. 
S(e W (Api peKoéta 

(peHort lawitfe). 
^alfi maan (maaéta, 

maata). 
®uoraann>oétaéfa. Zwx 



Mitten durch das LanL 
Gerade gegentiber, |e- 



k 



!t 



ii] 
h 



(t on pert tDaéto^fal rade entgegeo. ta 



Cpert tDaétaiiieti}. 

mieluifeétt, IttnMitu 
£of)ta patfaOa. 
(Suoraan. 
ipah, l)et. 
$tt>i\in, fotia\ 
^obidta^ fotoa. 
JITobiéfa, fotona. 
Aotiinpåtn, foltapp&tm 
2!anne, tät)ått. 
Za\)axi aéti(faati,faaffa) 
!£&nneppdin. 
^änellä et loptpnpt mu 

tään. 
Otimme (fåwtntme) eu 

(en naapuftdfa. 
9(fu^ futnfa tanan tah 

bot fpfondnt Cluonani) 
@tnu(Ia oH jofu luonajl 

O^fonåfT). 
Olt Aejfarin fttoftodfa. 

QRuUttt maUixif l^mdfin 

batéfm. 
^infa^ mttett. 
3oé; mit)in mS&run. 
SRféfä, fudfa* 
9Riétä. 



Wind weht gemb 
entgegeo. 
Gerne. 



L 



Soglelch. 

Gerade. 

Ha. 

Nach Hause. 

Von Hause. 

Zu Hause. 

Nach Hause, helmwäiis* 

Hierher, her. 

Bis hierher, bis hienL 

Hierherwärts. 

Bei ihm war nichts za ht- 

ben. 
Wir waren gestem beim 

Nachbar. 
Wohné bei mir so laoga 

es dir beliebt. 
Du hattest jemand bd 

dir. 
Er stånd bei dem Kaiifli 

in Gnaden. ' 

Durch einander, ripsia|if. 



Wie. 

In wie fem. 

Wo. 

Wovon, woraus, woher. 



1 



1 

efter. 


3onfa iälfeett (mufoatt) 


Womach. 


eoiot 


3ota waétoin (wadtaon) 


Wogegen, wohingegen. 


tore. 


mntåi^tvx, mitå (jota) 


Wesswegeo. 


■ 


»artett^ mifft. 




[frin, hvadaii. 


ORiétä, mifta. 


Wovon. ^ 


[genom. 


SRiOä, mtten^ mintottta, 
mifålu 


Wodorch. 


jemte. 


3oti{a o^edfa, jonla (f^ 


Woneben. 


• 


truéfa, jonfo feraffa. 


ken — «Uer. 


(gnfå,et — etfä,ci — cifå. 


Weder — • nöch. 


m^d. 


mu. 


Womit. 


om. 


Wliétå, Qiitä. 


Wovon, wanun.. 


t, hyarthfln. 


QRinne^ mt^m^ funne/ tn^ 
. bun. 


Wohin. 


tai. 


WMfin, miffl. 


Wozu. 


tät. 


^JDhnneppäin^ tnmtpp&in. 


Wohinwärts. 


uti, hvarL 


gWiéfå- 


Worin. 




^olj, etjolf. 


Ho, 0. 


n. 


ZååUå, tdétå. 


Von hinnen. 


nefter. 


Zåéiåmin. 


Nach diesein, kiinftig. 


lelsevis. 


(Sattnmoin^ ^mmfeétu 


Von ungefähr. 


nfigon håndebevis 


3oö jofu fattuifl tttleman* 


Wenn jemand zyftlUger 


mmer. 




Weise (vonunge&hr) 






kommen soUte. 




Z&åU. 


Hier. 


f. 


ZMtL 


Hiervon, hieraus. 


(ter. 


Zåm låfiin, iåmån iåU 


Hiernacb. 




feen. 




mot. 


Xåtå toaitein CwaitaatO 


Hiewider. 


Tån. 


ZååUå, tam. 


Von hieri 


;enom. 


ZåM,tåmin fantta^tafåli 


Hiedurch. 


led, härmedelst 


ZåtiL 


Uiemit 


äst. 


Zåétåiåhixu 


Klinftig. 


m. 


Zåm, tåtå. 


Hiervon. 


och tvärs. 


^uiéfirt tiai^tin, flfi fo^? 


In Kreuz und Quer, in 


-' 


It, rttptnraapin. 


Zickzack. 


tades. 


SCdåtta. 


Hier, hieselbst 


ill. 


Zabån, låfji. 


Bis hiezu. 


lU. 


SCdéfå. 


Hierin. 


id. 


^äéfå, ta^&n^ täm&n c^ 
t)eéfa. 


Hiebei. 


1 


Z&nå wuorina (nntotena) 


In diesem Jahre. 


dog i afloQ. 


^uo(t t&ni tUani (e^» 


Er starb diesen AbeAd 


. 


toonö). 


Cheute abends}-. 


i fenstret. 


3«tui iffunaéfa. : 


Sass am Fénster. 


hade hans penningar 


^dnen ra^anfa olinoat 


Ich hette sein Geld im 


förvar. 


toOeKant. 


Verwahr. 



^ 



10tt 



I hyems vård lenmade 

du din hftst? 
I hyems yård byar den? 

Du är mig i yfigen. . 
Ingen var i rummel. 
Han le^er i öfverflöd. 
I beständig vänskap. 

^n talte i sömnen. 
Hästen är i Uren. 
De gingo i land. 

De gingo ej i land med 
sitt förehafvande. 

• 

Sätt detta i föryar. 

Gå i kyrkan. 
Eburu landsboer, gl de 
dock i stads kyrkan. 

I kyrkan får man ej gå, 
utan måste sitta. 

Hvem yille taga honom 
dock i beskydd? 

Slå vin i vattnet eller 
vatten i vinet. 

Drick i botten. 

Jag kom i god tid till 

nattstället. 
I den tiden. 

Han talar i näsan. 

Han höll mig i handen. 
Han knep mig i örat. 

Domare i häradet. 
Konung i Sverige. 

I våra tider. 



SUntn baltum jftttt ^c^ 

tvofefi? 
Jtenen ^allttdfa fe olt? 

JDIet ttell&ttt. 
^uoiteéfa et offut fetåån. 
(&låå 9(täf9aatf99beéfa. 
Sllitutfeéfa 9étAiD99beéfd. 

^itbut ttntöfattfa» 
demonen on pelloJfa. 
Säffiwfit (ttoufimat) 



Unter wessen Sehdi i 
liesst du dein Pferd? l\ 

Unter wessen Auf8idit(iB Ij 
wessen Schutz)waresT I 

Du bist mir hn Wege* h 

Niemand war im Zimmer. 

Er lebt im Ueberflusse. 

In beständiger Freund- 
schaft. 

Er redete im Schlafe. 

Das Pferd ist im FeUe. 

Sie. gingen ans Land. 



E 



b 



maaUt. \ 

2)rie9ffenf& ti omtiéttt# Sie brachten ihr Voiiii- 



i 



nuf,ein)&tpääéffet9ri# 

t9ffenfä pertUe. 
$atte' t&må ta(teeC(taI^ 

IcBe). 
gWene' ftrffoon. 
SBaiffa maa(aif?a,r&9ti>&t 

be fuifenftn faupungin 

ftrfoéfa. 
^irfoéfa et faa t&mW 

toaan )fiitåå iitixa\ 



Xnta ti&titn turmiinfa tU 
tatff? fufa ^änt& mr« 

^aaba' iDlittaa toeteen 
taitta wettä toiinaan. 



jaan. 
Znlin b9tt)&dn aitaan 

90flaan. 
®iitjen aitaan, ^nå aita^ 

na, ftKctn. 



ben nicht zu Stande. 

Lege dieses in Yerwahr. 

Geh in dié Kirche. 
QbgleichEinwohoer voa 

Lande, gehen sieden- 

nocbindie Stadskirche 
In der Kirche darf man 

nicht gehen, sonden 

muss sitzen. 
Wer wollte ihn in Schob 

nahmen 7 

Giesse Wein in das Wa^ 
ser öder Waisser in 
den Wein. 

Trink zu Boden. 

Ich kam zu goter Zdt 

ins Naditqyartier. 
Zu der Zeit. 



1 



$u^uu Cnend^n) tten&6^ Er redet durch die Nase. 
tå^ t)cnottaa. 



^ttt mtnua fåbeéta. 
929Ptéti (näpidtt) mtttua 

(fornDaéta) toxtoaan. 
Jtt^lafunnan tuomart. 
Stttotfftt funtnflaé^ fM# 

ntnga^ 9tuotfiéfa. 
9Reiban atfoina. 



Er hielt mich an der Hand. 
Er zwickte mich amOhre. 

RichterimDlstrict (Krds). 
König in Schweden. 

In unseren Zeiten. 



167 



b robel I Ryskt Ar li- 
ka med 40 skillingar 
I Svenskt mynt 

Han sk&r bOder i träd. 

Han arbetar i stål. 
Gifra sitt silfver i pant. 

Hyem går i borgen för 
denna skuld? 

Gaf i betalning sin en- 
da ko. 

I morse, i somar, i mid- 
dag, i julas, i t}o\. 



Han lehrer Ännu i mån- 
ga år. 

Han sprang i elden, hop- 
pade i floden. 

Hon Ar skön i mitt tyc- 
ke. 

Det är min smak. 

Ai^tändig i sina seder. 

AUt har fallit i pris. 

Kyrkan ligger i öster, 

vägen går i söder. 
I och för sig sjelf» 
I sanning. 

Ängen är delad i fyra 
Uka delar. 

I anledning af min väg- 
ran. 

I. anseende till sina för- 
tjenster. 

Han blef styresman. 

Var i egenskap af sty- 
resman. 

I enlighetmed din önskan. 

I enlighet med Kejsa- 
rens bud. 



9Benäjån rupla tOte 40 
fnitRri& ntotfht xat^aif 
fa. 

^etffaa fumta puuéta 
(totiétåå puubtmia). 

ZtUe teråétSita. 

9(ntaa' CponnaO ^optani» 
fa pantiffi^ 

Aen ' tam&n todan tafaa? 

SIntot attioan (e^m&nfå 

maffoffi. 
3lamuaa, fefåaa, Uétu 

påivoåtiå (puoIip&ttDin) 

iouluna, menndwuon^ 

na. 
&åå tDiel&monta wmU 

ta (monet n>uobeO* 
Suofff tuleen^ i)9Ppäf[ jto^ 

feen. . 
Dn fauttté mtnu&ta (mt# 

nun mitUitå, mitM^ 

tani> 
®f on mirfetfeni (mieU^ 

ni mufatnen). 
@tn>tä tan)ot(tanfa^ ^y 

tDiätapainen. 
Xaitti on C^Iennut ^in^ 

naéfa) ^alwentnnut. 
^trffo feifoo itäpuoIeOa^ 

tie fulfee etelApuolin. 
Stfcéfdnfä, itfeétånfd. 
Slottfeéti^ toben totta^ to.^ 

(taan. 
Jliittu on jaettu mliå&n 

^^tdläifeen ofaan. 
®\itå fun epdfln^ epdd^ 

mdétdni/fieUdmd^tdni. 
Slnffoitenfa (fu^teen; 

wuöfft. 
Xuli i)aaitf[afit. 
£)(i I)aatt{tana. 

Zoixooji mntaan (mufttn) 
Äeifarm tdéfpn idifeen* 



Ein rqssischer Rubel be- 
trägt so viel wie 40 
Skillinge in Schwedi- 
scher MUnze. 

Er schneidet Bilder in 
Holz. 

Er arbeitet in Stabi. 

Sein Silber als Pfand ge- 
ben. 

Wer btirgt fOr diese 
Schuld? 

Er gab seine einzige Kuh 
als Bezahlung. 

Heute morgens, diesen 
Sommer,heute umMit- 
tag, zur Weihnachtzeit, 
im vergangenen Jahre. 

Er lebt noch viele Jahre. 

Er lief ins Feuer, sprang 

in den Fluss. 
Sie ist meines Erachtens 

schön. 

Es ist nach meinem Ge- 

scbmack. 
Anständig in seinenSitten 

AHes ist im Preise ge- 
fallen. 

Die Kirche liegt imOsten, 
der Weg gehtimSilden 

An und far('Sich selbst. 

In Wahrheit. 

DieWlese ist getheiltin 

vier gleiche Theile. 
Zufolge meiner Weige- 

rung. 
InAnsehung seinérVer- 

dienste. 
Er wurde Befehlshaber. 
Er war als Befehlshaber 

(Statthalter> 
DeinemWunsche gemäss 
Dem Befehle des Kai- 

sers gemäss. 



lif» 



I jemfSralse med hans 
fel. 



De gingo två och trå i 

sender. 
En i sender. 



aBtfamfa Ottfttem) riiu 
naUa, tvi(oti|Uifa t9cr# 
xattuna. 

Xåwito&ttalfltaien (tafp 
fftuéteit^ tttain). 

tevta^iaati. 
Gå du i stället för mig. ^Rene* ffnd (fladni) Ptto# 



UMani. 
{upaufffff mufaatt (lupa^ 

uffcérafi). 
Ståtoi ama n>i^trtiéf& 

^tiétå ei cW^ tulaan toiu 

^uolema ottt (funna tvci) 
fafft tnetétä. 

®anoma (fuu(u) (ewent 
Cfanfaan) fanfaöfa. 

On el&npt tfimtfl^fA (i^^ 

mtéten ffaéfa)« 
S^äéfä fauraöfa on ))a(^ 

jo oijtia. 
fnoUt (nättd potafotta) 
naiétd potafoiéta o# 
Yvat mäbänneet 
Han fano eo penning i- Sopft raban olidta (olfu 

bland balmen. | en feaéta^ o(iéfa). 

Han gömde sig ibland ^ii(e9fi (fätfepfQ xaf)^ 



I stöd af ditt gifaa löfte. 

Had gick alltid i en grön 

rock. 
Ibland dem är ingen yls. 

Trå ibland oss tog dö- 
den bort 

Ryktet bredde sig ut i- 
bland allmänheten. 

Han har yistats ibland 
folk. 

Ibland denna hafra fin- 
nes mycket korn. 

Hälften ibland dessa po- 
täter äro ruttna. 



folket. 
Det förslår ej ibland så 

många. 
Ifall. 
Ifall icke jag, du, han. . 



Ifrån den tiden.' 
Ifrån tre år tillbaka. 

Ifrån i går. 

Ifrån denna stund. 

Ända ifrfin min ungdom. 
Är ifrån år. 



tt)aafen. 
@e et o(e' fpUä niin mo# 

ncflc. 
3oé. 
gflen, ettet, effei.., jcé 

en, joé ef, Joé et . . , joU 

(en, jettet, jottei... 
(Sitta ajaéta. 
SOuotta folmtfen jdfette 

p&tn,fo(me wnotta {ttte 
(Sileifeéta. 
Zåétå i)Hteitå, tålta ^et^ 

feltä. 
Syamaéta nuoruubedtant. 
^uofi muoUlta, touc^iu 

tain. 



In Vergieich mil seinea 
Fefalem. 

Sie gingen zwei imdzwei 

(je zwei). 
Ein und ein (^einzeln). 

Geh du statt meiner. 

Zufblge . deines gegebe- 

nen Versprechens. 
Er ging immer in eineo 

grilnen Rock. 
Unter ihnén ist keiner 

weise. 
Zwei unter uns raflle der 

Tod hin. 
Das Gerikcht yerbreiiete 

sich unter demPuUi- 

cum. 
Er ist unter deoMensdieo 

gewesen. 
Unter diesem Haber ist 

viel Gerste. 
DieHälfte dieser Kartof- 

feln ist vérfault 

Er fand ein GeldstQck 
unter dem Stroh. 

Er versteckte sich unter 
dem Volke. 

Es reicht nieht unter so 
vielen* zu. 

Im Fall, fals. 

ImFaliich, du er nieht. 



■I. 
i 



Seit der Zeit. 
Seit drei Jahren. 

Von gestem. 

Seit der Stimde her. 

Seit meiner Jugend. 
Ein Jahr noch dem andem 



k 



160 



hemma ifrån Wi- 

m ifrån mitt hus, 

ommer ifrån ladan. 

irvänder ifrån kyr- 

len första till den 

or långtifrån mig. 

irstammar ifrån en 
slägt. 

åder var ifrån en 
familj. 

efrlades ifrån sin 
tan. 
r ifrån förståndet. 

nmer ifrån en min 

boll bref ifrån min 

er. 

dföU ifrån taket. 

mmer ifrån landet, 
villades ifrån vägen 

n föll högt upp- 

1. 

om inifrån, ntifrån 

från, nedifrån, upp- 

I, framifrån, långt- 

I, ffån sidan,' of- 

från, underifrån. 

T helsnmgar ifrån 



te långt in på nat- 
med hvarandra. 
ek djupt in i skogen 

n i huset. 



0(en SBttpuridta yeråftn 

Ctoto^m, fctoa), 
Znlin fotoani (fobtötani). 

24tlee (abo&ta* 

^alaiattixMtaOixtoita) 

@nfTmm&tffötätt)iimetfeen 

^fuu tantana (loitotla^ u 

tååUå,etåanå^minnéta. 
On (forfiaéra fufuperåé:? 

tå) forfiata fufuperäå* 
3fänfå oli fiiureéta fu^ 

xon^ta Cfuurta fufua). 
SBapautettitn pefodtanfa. 

paåfT pe(oétanfa. 
£)n mteleltanfa. 



2;u(en eråån jfitåtoåni 

fuota (t^foä). 
@atn f ir jauf f!a tDeljelt&ni 

^utoffn tatolta. 

XnUn maalta. 
(Sffpin tteltä. 

^iwi putofi forftalta* 

5Curi fifaita, ulfoa, tafao/ 
alaalta, ^(ähäfrä^ ebeé^ 
tå, tantaa, (toittoa, e*» 
tåä(tå), ftipulta, pååU 
tå, älta* 

SSRinntia on temet ffå^al^ 

lelta. 
^ahaétx, paf)f)in. 
eifåån, fffåae. 
^nbnmat pttfåltä po^on 

feéfenanfå. 
gWeni (f9n)åltå) fpwåån 

metfååm 
ZnW* l)UDneefen, fåp' jT^ 

fåUe. 



Ich bin aus Wiburg zu 

Hause. 
Ich kam ans meinem 

Hause. 
Er konunt aus der Scheu-*- 

ne., 
Du kehrst aus der Kir* 

che zurQck. 
Vom ersten bis zum letz- 

ten. 
Er wohnt weit von mir. 

Er stammt von einem ho* 
hen Gesehlechte ab. 

Sein Väter war aus einer 
grossen Familie. 

Er ward von seinerFurcht 
befreit. ' 

Er ist vomVerstande (von 
Sinnen). 

Ich komme von einem 
meiner Freunde. 

Ich bekam Breife von 
meinem Bruder. 

Ich fiel vom Dache her- 
unter. 

Ich komme vom Lande. 

Ich verirrte mich vom 
Wege. 

Eln Stein fiel von oben 
herunter. 

Er kåm von innen, von 
aussen, von hinten,von 
unten, von oben, von 
vorne,von weitem,von 
der Seite, von oben he- 
rab,von unten heraus. 

Ichhabe Grösse von Carl. 

Uebel, schlecht, schlimm. 

Ein, hinein. 

Sie sprachen mit einan-* 

der bis spät in die Nacht 
Er ging tief in den Wald 

hinein. 
Kom herein ins Haus. 

22 



stig in genom d(Vrren. 

Staden ligger in ilandet 

Inför allas ögon. 

Han stod inför domaren. 
Han kom inför domaren. 
Ingalunda. 
Ingenstädes. 
Inifrfin. 

Innan, se: förrän. 
Man bör skynda sig hem 
innan regnet instundar. 

Innanföre. 
Inne, inuti. 
Inom tre dagar. 

Inom Irets slut 

Han vistas mest inom 

hus. 
Jag tänkte inom mig. 

Jag slöt min harm inom 

mig. 
Här måsteman hålla allt 

inom lås. 
Lef ej så inom dig. 

Polackame drefvos inom 
sijda rätta gränsor. 

Intill döden irill jag va- 
ra trogen. 

Arbetarena stodo i vatt- 
net intill halsen. 

Han bor nära Uleåborg. 

Kör hit nära intiH hol- 
men 

Gå närmare intill stran- 
den. 



170 



mtvf ototita fffadn (P 

. faae)- 

^aupunft ett (maan (9^ 
b&mmeéfa) piimaaiia. 
^aittitn (näbben) fHrnié^ 

®etfot tuomarin ebedfd. 
/tult tttomann eteen. 
@t futnfdan/ ci toft. 
St mtéfdän^ et fudfaan. 
(Smtå, ftf&étä, (Ifää. 
Snnenfutt. 

^ttaa nentåa' fotim en^ 
nen fateen titltua* 

(Små, nmå. 

©ifdaa, fffdéfd. 
Stolmti^a pätwdöfå, feU 

mena pdiwdnd. 
(Snnett tDUoben ieppm. 

(Eleéfelee ettemmittditt f& 

fdffd tfffWfd)- 
ajattelitt OtfeöfdnO tt^ 

feffent. 
^dtftn (pettin) pa^an 

mteleni. 
SddUd on faifft lufon 

tatana ptbettdtod. 
gle eld' niin (erifldf!) tt^ 

ftffejT. 
^uolalatfet a|etttm oitu 

ain ro^ainfa {tfdtte. 

^ucltn^etfeem' adtt oten 

ppfpmd uéfoDtfena. 
fRaataiat fetfotipat (tan< 

laa m^oten) taulaan 

aétt mebedfd. 
afuu Oirfun (Idbettd) lu 

feettd CWeead Oufua). 
9(ja' tdnne faaren (tfeede 

(lifeeffi» faatra). 
SRene* rannemmaffT Ci^ 

femmdffl xantaa)^ 



Steige herein durch die 

Thtlre. 
Die Stadt liegt tief im 

Lande. 
Vor aller Augen. 

Er stånd vor dem Richter. 

Er kam vor den Richter. 

Keineswegen. 

Nirgends. 

Von innen. 

Eher als, bevor. 

Man muss nach Hause ei- 

len,eher als (bevor)(ier 

Regen eintrlfit 
Innerhalb. 
Darinnen. 
Innerhalb dreler Tage. 

Vor dem Schlosse des 

Jahres. 
Er hält sich meist zn 

Hause auf. 
Ich dachte bei mir. 

Ich vcrbargmeinenVe^ 

druss bei mir. 
Hler muss man allés hin- 

term Schloss halten. 
Lebenlcht soindichge- 

kehrt. 
Die Polen wurden in in* 

nerhalb ihrer wahren 

Grenzen getrieben. 
Bis. in den Tod will ieh 

treu seyn. 
Die Arbeiter stånden im 

Wasser bis an denHals. 

Er wohnt nahe an Uleo- 
burg. 

Fahre hierher nahe ib 

die Insel. 
Geh näher hin zumStrao- 

de. 






i 

I 






171 



m nära intill gården 
redan mogen. 



Is. 



rtes, se: innanföre. 
Bar <ia varit der 7 — 

de du det? — ja. 
ja eller nej» 



vad värre är. 

äl. 

;e. Du kommer väl 

mte mig. 

forjeihte hustrUoch 

irn. 

gjorde det jemte 
idra. 

sprang jemte strån- 
en 

bor jemte stora haf- 
Jt 

se: ja. 
ju förr dess bättre. 

sade ju, att det så 

Lulle gå. 

är ju så? 

• 

bända, kanske* 

tänka. 

ppast, knappt 

jvis. 

g, kringom, se : om- 

ing. 

)m. 

som. 

så. 

äi. 

t. 
;samt. 



?)cIto talott tifecira (Kfeet 
lä ta(oa) onjo jioiitu^ 
nut/ talott låljintn peU 
to on jo waltnié. 

J^untted/fit^m aiti^tntt, 
ffffi futt. 

Sifaltå, ^itL 

3a, oictfo oCutfreKd?— 
olen. 

SCeitfo fen? — teitt. 

@atto' ntooten Ai n>a6^ 
toitt, fano^ ja e(t ti. 

9Bat nittt. 

3a fltre (pääaifeffl) mu 
tå toidåtin paI)emf)ion 

XpM, tofiH/ otfeim 

Såt)bet tof t f anöfant Cmu^ 

faanO* 
S&ffi ivaimoneV Ia))|Tnem 

fö- 
Zeti (Itd (fen) pnnå muiV 

ben Sanéfa. 
Suofff rannatfe (ratttaa 

ntpoten pttfin rantaa). 
9Ifuu tDaltameren ram 

naOa» 

9Ru& ptfemmm fUå pa^ 

rempt. 
3liin^å fen fanotttft fdy^ 

toån. 
!Rtin^än fe on? 
3uuri. 

(&m, fentteff^ fnfa tief!. 
gRufa, 

Znétin, toaimoim 
yimn, nöttéfa, rtSttin. 



«oI)tnuRife«hV ei litafff. 

SMåéfurt, tfäSn htn. 
@amaté^famotn,ntm mpoö 
^ittvXin, 9^t&^9n>tn. 

^&f)&, toa^an, ral)tn* 
^ttaaött. 



Der Acker am Hause isl 
schon reif. 



Bis dahin. 

Inwendig. 

Ja. Bist du da gewesen? 

Ja. 
Thatst du es? Ja. 
Sage ja öder nein. 

So. 

Ja was schlimmer ist. 

Ja wohl. 

Nebst, neben. Du komm$t 

wohl nebst (mit)mir. 
Er f uhr nebst Weib und 

Kindem. 
Er that es nebst andem. 

Er lief neben Qängs) dem 

Ufer. 
Er wohnt an dem gros-» 

sen Meere. 

Je eher je lieber. 

Ich sagte ja, dass ef lo 

gehen wUrde. 
Es ist ja so. 
Just. 

Känn sein, vielleicht,etwa 
Känn man denken,freilieh 
Kaum. 
Kreuzweise. 



Recht,weder zu vielnoch 
zu wenig,recht zu pass. 

Als wenn, als ob. 

Eben so. 

Gleichwohl, doch, den- 
noch. 

Wenig, gering. 

Langsam. 



172 



Långt, långt bort, långt 
fram. 

Långt ifrån. 
Långt för detta. 
Långt bättre. 

Långt ifrån att gråta må- 
ste man skratta. 

Du är långt ifrån att va- 
ra lärd. 

Han var ej långt ifrån 
att falla. 

Länge. 
Länge sedan. 

Längsefter vägen växer 
en gcoi tallskog. 

Räfven sprang längsef- 
ter gångstigen. 

En båt framroddes längs- 

eften stranden. 
Längsåt floden är lätt att 

färdas. 
Längsmed åbrädden äro 

träd planterade. 

Lätt. 

Med hvem far du till 

marknaden? 
Jag kommer med dig. 
Modren med siQa barn, 

fadren med sina sönet. 
' .- ' 
Han kommer med sin hu- 

^ stru. 
De kpmma iatd alla de 
-- sina. 
Hugga med yxaiu tä^a 

med knifven, sia med 

käppen. 

K9pa med pinmingar. 



J^aitaö^ ^tååUe, lottoö; 

ianfana, etadOS^Ioitto^ 

na. 
£auf aa, ttååUå, (oittoa. 
3(mmoin. 
^aljoa (paljott, paljo) 

parcmpj. 
^aufana ttfudta pitaS 

mnxamanu 

(St ole* oppineen nafot^ 

nenfåån. 
2Bdl)aaa oli fangetaV oli 

(anfeamaifidaan. 

Äauan.' 

^auan fiUe^ 1ottt>an,am^ 

moin. 
^itfin tiemartta U^waa 

fpnffd petåjiétö, (jie'f 

täjiffö). 
gtepo (fettu) juofjt )fiiU 

finpoIfuaCpoIfuampo^ 

ten). 
SBene' fouti pitftn rantaa. 

gWpötå wivtaa on ^elp^ 

po fulfca'. 
^uita on iétutcttu pitfin 

jof itorm&ä (jof tmartta) 

^uofiaétf, ^elpoétt. 
Äenen Cfanéfa) feuraéfa 

(dbet marffinoine? 
?dt)ben fanéfajT. 
äiti lapflnenfa, ifd poi* 

finenfa. 

SCuIee tt)aimonenfa. 

ZnUtoat f of o pere^inenfd. 

i5)afata* Krwcend, wnoU 
(a^wettfelld^ Ipobd^ fau^ 
toaHa. 

S>itad* tahaUa. 



Weit fem, weit we 
weit vorwärts. 

Von weitem. 
Lätigst, yor langei 
Weit besser. 

Weit davon^ dass i 
weint hatte mu 
lachen. 

Du bist bei welten 
gelehrt. 

Er wär beinahe g 
Es sehlte nicht, 
re er gefallen. 

Lange. 

Lange her,vor läng 

Längs dem Wege 
ein dickerXanne 

Der Fuchs llef län 
Pfade. 

Ein Bootwardlän 
Uler gerudert. 

Längs dem Flu 
leicht zu fahrei 

Längs dem Ranc 
Fiusses sind 
gepflanzt word< 

Leicht. 

Mil wem fährst c 
Jahrmarkt? 

Ich komme. mit < 

Die Mutter mit i hr 
dern, der Vat 
seinen Söhnen 

Er kommt mit 
Weibe^seinerC 

Sie kommen mi 
den ihrigen. 

Mit dem Beile hau 
demMessersch 
mit dem Stocke 
gen. 

Mit Geld kaufen. 



178 



med flit 

11 allt detta med 
*anhet 

ertans glAdje* 



r allt med leds- 
med måtta* 

mig ett par stöf- 
led det första, 
j sker genast, kan 
ned tiden, 

lelt annat med mig 

k med mig såsom 

honom. 

^a med den saken. 

Ir det bättre med 

m. 

slågt med honom. 

bekant med mig. 
Ilet med resan. 
1 med förordnin- 

fiill med pennin- 

i med mina fel. 

nöjd med han- 
» 

ned allt. 

: föriofvad med en 
le. 
erådt mod. 

gen hand. 



9taaba^ (jartaaétt Qalif 

feraéti uutteraéti). 
SCcimita' (aiffi tårna tat^ 

taiti (tarffaan) taxU 

faubeUa. 
meUtiåm,fffi...,MUUa 

mieUUå, fpbämmeUifel^ 

lä JlaOa, i(omie(in. 
Zoimittaa taitfi patfaUa 

midfdd. 
Suoffc* taiten, fo^tuuHi^ 

feéti. 
Zee^ ntiitude faappaat en^ 

f[tt(aéfa. 
miå ti tapaf)bu' t&U 

bctfeflå (Jjet\\tooipi au 

taa (woittatn) mp&tett 

tapa^tua\ 
Wlinmx on perSti totfltu 

Ståtoi mimUt fuin i)å^ 

neUenfi. 
9(nna' fen affan oUa\ 



X&n& p&imSnä ott tiåmn 
(i)änenä) parempt. 

0(en fufua IjåntUe, ölen 
fufufaifenfa. 

Dn tuttawa minulle. 

^atfan tarfoitué. 

Slfcruffen tarfoitué. 

Stonxa t&^nnfi xaijaa. 

©ufoile' »ifojani, ele lue' 

n)ifoiani. 
Z^^^n faiippaan, mitUt 

ni on ti^två faupaéta. 
itptpioåmen faiffeen. 
On ta(onpojan titjloié^a, 

t\t)lattn talonpoiafife. 
^anttioita, ^pwäétå e()^ 

bodta. 
OmaOa f&beOä, omm fåf 

fUt. 



Arbeite mit Fleiss. 

VoHziehe allés dieses mil 
Genauigkeit. 

Mit herzlicher Freude. 



Er thut alles mit Wider- 

willen. 
Laufe mit Mass. 

Verfertlge mir ehestens 
ein Paar Stiefeln. 

Wasnichtgleichgeschieht 
känn mit der Zeit ge- 
schehen. 

Es ist (yerhält sich) ganz 

änders mit mir. 
Es ging mit mir, so wie 

mit ihm. 
Lass diese Sache dabei 

beruhen (Lasse diese 

Sache seyn). 
Es ist heute besser mit 

ihm. 
Ich bin mit ihm verwandt 

Er ist mit mir bekannt 
Die Absicht mit der Reise 
Die Absicht mit der Ver- 

ordnung. 
Die Hand ( die Faust) voll 

mit Geid. 
Habe Nachsicht mit mei- 

nen Fehlern. 
Ich bin mit dem Handel 

zufrieden. 
Zufrieden mit allenu 
Sie ist mit einem Bauer 
I verlobt. 
Mit Vorsatz — Mit kal- 

tern Blute. 
Mit eigener Hand. 



é 


174 


- 


De spatsera med sioa 


SthxoÄmiX 9ét&n>tnenf& 


Sie spatzieren mit ihrep ii 
Freunden. H; 


vänner. 


(^tioienfd feuraéfa). 


lian försonade sig med 


^epppt n)it)amtfi)e(Ienfä, 


Er versöhnte sichmitsei- 


sin ovän. 


fopitDt^amiel)enfä faitéfa 


nem Feinde. 


De kämpa med döden. 


Ornat fuoleman fteltéfd 


Sie kampfen mit den 




(fibaéfa). 


Tode. 


Har du pengarmed dig? 


Onfo rat^aa (muadfaff/ 


Hast du Geld be! dir? 




fanSfaf[,rerra0a{t)maN 


\ 




foéfafl? 


\ 


Fara med strömmen. 


QRenna* tDirran muJFaan, 


Mit dem Strome fahreii. \ 


» 


feurata^ tDtrtaa. 


.!i 


Följa med sin tid. 


@furara^ atfaanfa, elfia' 


SeinerZeitgemässleben. ^ 




aifotbinfa. 


"~ 


Gud är med oss. 


Sumala on fanéfamme. 


Gott ist mit uns. 


Han bor midtuti staden. 


Slfutt teöfedä faupunfia. 


Er wohnt mitten in der 


' 




Stadt. 


Medan. 


^oéfa. 


Während. 


Du skall stå medan din 


^ttaå fetfomafT tfåii ié^ 


Du solist steh^n, während 


fader sitter. 


tueéfa. 


dein Väter sitzL 


Men. 


QRutta, mut^ tDaan. 


Aber, allein. 


Men om. 


(^nta jod, entä fun. 


Aber wenn. 


Mer. 


(Snempt, enemmtn, enem^ 
m&n. 


Mehr. 


Icke mer. 


@t enaa. 


Nicht mehn 


Mest. 


@ntmmån, entmmådti. 


Am meisten. 


Midt emellan. 


^eéfin)a(téfä, 4itn. 


In der Mitte zwischen. 


Midt emot. 


SQaétapäåtå. 


Gerade gegenDber. 


Midt uti. 


Äeéfettå, Ati% 


Mitten in. 


Mycket. 


^alic, paljoit. 


Viel. 


Männ, månne : månne 


SCoftfor.tuIeefo ^an? 


Ob wohl, soUte wohl^ag 


han kommer? 




wohl. — SoUte er woU 
kommen. 


Månne icke det är för 


@ifo fe olc' (paljon) lif. 


Sollte (mag} es nlchtza 


mycket. 


af(T. 


viel seyn. 


Möjligen. 


gKal)bcHifeétu 


Möglich. i 


Ned. 


3l(aé, mM^iQXk. 


Nleder, hinunter, hinib^ 1 




• 


herunter, herab. [ 


Nedan. 


aialiatta. 


Unten. ([ 


Nedföre^ se: ned. 






Nedifrån. 


Sttafjalta. 


Von imten. > 


Nedåt. 


SKaépAm. 


Nach unten zu, niede^ 


- 




wärts, hinabwärts. V~ 


Nere. * 


Silabana. maadfa* 


Unten. G 


Nej. 


Si. 


Nein. C 


Nemllgen. 


Wimtrtäitt. 


Nämlich. C 


Nog. 


ÄpOd, fpaitt, tirpeeffT. 


Genug. C 


Nu. 


• 


Jetst. C 

1 

1 

- 



175 



Ör tiden. 

;en. 

nyligen. 

• 

ngäng. 

nsin. 
rledes. 
rlunda. 
rstädes. 

mig när klockan 
igit åtta. 

^å när. 
staden är ett berg. 

bor nära mig. 

är nära döden. 

80 år gammal. 

är nära sin nedkomst 

ifrån, 
nära ifrån mitt hem. 

tUl, nära vid. 

lare. 

konungen. 

följer näst mig. 
Derg är näst vid hu- 
t. 

ir min bästa vän näst 
mom. 
an. 
tadt. 

, också, 
tror jag ock. 



929f9if!n. 

aiéfcn. 

mUn, waiV itå&n. 

^ottoin inUoin, ioitni, 
n)ä(iétå. 

"SoUain, tatoaUai 
Sotenfin, joffifin. 
3oéfa fuéfa, jonne^funnc. 
^oita, fun. 

^erdtd' minua UUo^fafjf 
beffan l9Öt9d. 

^ahta waiUa. 

?ifeella faupunfia (ta\if 

pungtn (ifeeKd) on 

tDUori. 
Stfuu lifeeaättu 

£)n (fuclemafflffaitfa) (å<( 

I)enä fuolematanfa. 
Um im^å') ta\)beh 

fanfijmmentdsfrouotnien 
On f9nnt)ttäniätf!0änfä 

CfaamaifTttanfa). 
Sifeetrå, lå^dtd. 
On Kfeeltd (låbritå) fo^ 

toani (fottani). 
iiheU, fUtrlåi^aå, ^Oe. 

gifemmåff!, lå^cmmSffT, 

T^mi^dnå. 
^nmgaéta Id^in (Id^tn^ 

nd). 
@euraa mtnua (d^tnnd. 
MaUio on t)Uonetta Id:^ 

^fnnd. 
0(et i)dneétd Id^in pa^^ 

raé 9étdtt)dnu ^ 
Htfeé,liti, mclfein, miltet. 
i@l)fä, watffa, joS fo^ta. 

QRpoé, fanéfa. 
@en uitontin. 
Ufetn. 



Jetziger Zeit. 

Neulich. 

Ganz neulich. 

Neulich. 

No. 

Zuweilen. 

Jemals. 
Irgendwie. 

Einigermassen, ziemlich. 
Irgend wo. 
Wann, wenn, als. 
Wecke mich, wenn die 

Uhre acht geschlagen 

hat. 
Bis auf zwei. 
Dicht an der Stadt ist 

ein Berg. 

Er wohnt nicht weit von 

mir. 
Er ist dem Tode nahe. 

Nahe anachtzigJahreallt 

Sle ist ihter Entbindung 

nahe. 
Aus der Nähe. 
Er ist aus der Nähe mei- 

ner Heimath. 
Nahe an, nahe bei, dicht 

an. 
Näher. 

Nächst dem Könige. 

Er folgt nächst mir. 
Ein Berg ist dicht an dem 

Hause. 
Nach ihm bist du mein 

bester Freund. 
Beinahe. 
Ungeachtet. 
Und. 
Auch. 

Das glaube ich auch.* 
Oft. 



170 



OfvaD, ofvanpå. 

Ofördröjligen. 
Om hooom yar talet. 
Ridgör med någoo kmi- 
nigare om din sak* 

De anhöllo begge om 
samma tjenst. 



Barnen träta om bröd. 

Hyad skola vi täfla om 
företrädet? 

Jag tviflar om hela saken. 

Kom om lördageQ. 
Hyad förtjenar du om å- 

ret? 
Jag har miderrättelse der- 

om. 
Jag är okminig om allt. 

Fara om lifyet. 

Jag är bekymrad om dig. 

Han är mörk om ryggen. 

Luden om hakan. 

Det är ännu hopp om 

lifvet. 
Har du hopp om fred? 

Saken ligger mig om hjer- 

tat. 
Bekymrad om framtiden. 

Gå om hörnet. 

Segla om klippan. 

Ett kar om två tunnor. 



^tti, TpaitaUa, Nttfo^ta. 
^åneiti o(t putjt\ 
^euwoittele' jonfun taita^ 

ipamman (anéfa aftaé^ 

taff. 
SInoiwat molemmat fa^ 

maa toixtaa, pprfimdt 

molemmat tamaanmtr^ 

faan. 
Sapfet riiteUm&t Uitoåitå 

Wtå me (etuubeöta) pa^ 

remmuubeöta tiiitau 

(emme? 
(Sp&ifen fofo (aflata)af 

jtaéra. 
XnU^ (auantaina. 
9Ritä (minf&) anfaitfet 

iDUobeéfa ? 
mmUa en tteto HitL 

Dim ttet&m&ton taihita. 

pengen maara« 



iDIen hnoUUinm ^mita, 

furefftn ffnua. 
On muéta UlåU&(mnip 

tafelfdinen). 
^attvaintn Uixalta (laxn 

waleutaineti). 
Oti wielå tctmo ^ettgeö^ 

tå (benflen toiwo). 
Onfo jinulla totn>oa rau^ 

t)aéra(rauban to^woa)? 
9(fta on mimiia tfncUép 

fa, t)uclefftn aflaa. . 
^uoIeOtnen tnUtoaiim^ 

bedta. 
^i9^ fuImatfeV aétu* mxf 

fatfe'. 
^urje^bf faritfe' (fattiot. 

fe')- 
^a^ben tpmtprin fammto 



Oben. 

Unyerzilglich. 

Von ihm war die Rede* 

Berathschlage deinerS*- 
che wegen mit jemao- 
dem, der erfahmerisl 

Sie hieiten beide umden- 
selben Dienst an. 



Die Kinder streiten um 

Brodt 
Was sollen wir um den 

Vorzug streiten? 

Ich bezwelfle die ganze 

Sache. 
Kom am Sonnabend. 
Wieviel erwirbst du im 

Jahre? 
Ich habe Nacfarichten da- 

rtiber (dayon). 
Ich bin von allem oa- 

wissend. 

Lebengefahr^CGefahrftan 
Leben). 

Ich binum dich bekOm- 

mert. 
Er ist dunkel auf dem 

Räcken. 
Er ist bärtig (rauh) um's 

Kinn. 
Es ist Doch Hoffnung tån 

Leben. 
Hast du HofTnung om 

Frieden. 
Die Sache liegt mir m 

Herzen. 
Besorgt um die Zukuoll 



Gehe um die Ecke. 

Um die Klippe herum ae* 
geln. 

Eine Kufe vod zwei Toi- 
nen. 



m 



. \ 



Ler om fem tumiland. 



bad fråga dig om 
iar eller icke. 



eke. 
'ing. 

ring femtio år gam- 
1. 

ing den första Ja- 

irii. 

ro omkring'tYå hun- 

u 

ga omkring staden. 

Qur löper omkring 
den. 

rrar omkring landet, 
omkring verlden. 

alle omkring staden. 



såg omkring hela 

iden. 

alltomkring^se: o;n- 

nt, ungefär. 

ull. 

der. 

•ent. 



och ned. 

'. 

ör, se: opp. 

frän. 

ill) se: oppe. 

t. 

»hörligt., 



SBitbentynnpttn^alan ^eU 
to. 

^06, loépa, e^fä. 

A&éfi f^fprnädn fTmtlta, 
låtibtttb, wain et (ä^be' 
Qtoain olft (ä^temätta) 

3o* ei, iM, ioffei. 
2)mpdri. 

^ttoben witbenf^nimenen 

tmanlja, wnotta xoiip 

f^mmentä toantja^ 
(Snflmäifen tammifnm 

påitoån aitoim. 
aKeitdoIifotaafaf(i(fa^^ 

ben faban paifoiUa, 

paiffoi^in). 
StioffenneJfa' (faupungtt 

la) faupungiéfa. 
^ttDifeiitä (muurt) iuof^ 

fee pmp&ri tanpmiin 

Sievtåå maata. 
^uriebtia' pmpän maanf 

piitin (maata). 
^aupungm iåtfMinm 

paitta, ifiaitta faupun^ 

gitt prnpärtétoOä. 
®iimåiU fofo feuburt, fatj^ 

felt ^mpåvi toto paitan* 
2)ftä pmpdritfe. 

5Ruritt, fumoéfa, futnoon. 
9B{tmem^n)tt)boin, (opulla 
^atfotda.paiffoi^in^ toaU 

beeda. 
gioé, 9laf}afj!. 
S)loé a(atfin. 

2)r6«pam. 
^affaatnatta, pi)tm&n^å, 

y^täiaifeett. 
Jtaffittatit, partttatn. 



Ein Acker von 5 Tonnen 

Ländes. 
Wenn, ob. 
Er.Uess dich fragen, ob 

du fährst öder nicht. 



Wenn nicht, pb nicht.' 
Herum, um, um — « he- 

rum, ungefähr. ^ 

Ungefähr funfzig Jahré 

alt. 

Um den 1 Jänner. 

Wir waren ungefähr 
zweibundert 

Um die Stadt (in der 
Stadt) heruni laufen. 

Eine Mauer geht um die 
Stadt herum. 

Er irrt im Lande herum. 
Um die Welt segeln. 

Eine Stelle in der Um- 
gegend der Stadt. 

Er besäh die ganze Ge- 
gend herum. 
Ueberall herum. 

Um. 

Endlich, am Ende. 
Ungefähr, um. 

Auf, herauf, hinauf. 
Auf und ab. 
Oben. 

yont>ben, yon oben herab 

Hmaufwärts. 
Unaufhörlich. 



Paarweise. 



23 



Pfi bordet. 
Stå på golfvet. 

Stöta på grund, bo på 
landet, ligga på Tfigen. 

Han kommer åter på vä- 
gen. 
Ordet ligger nöig på tungan 

På sanuna tid. 

Tala (på) finska. 

Boken är skrifven på ty- 
ska. 

Det är SYårt att åka på 
bondkärra. 

Spelar du på harpa? 
tk en rubel äro hundra 

kopek, på en tunna 

trettio kappar. 

Ordet kcNOi på min tunga 

Det föll på min del. 

Han reste på bröUopp. 

Jag tager det på mitt sam- 
vete. 
Hap litar på sin arm. 

Tänd eld på ljuset. 

Lägg det på minnet. 

Lägg märke på det stäl- 
let. 

Det är bäst, att begifva 
sig på flykten. 

Fadren blef ledsen på 
sonen. 

Han kastade hatten på 
marken. 



178 



^o^baai. 

@eifoaUattiatIa (permait# 

ncUd). 
^uiitrua' (fattua^ taxiU 

it, afua' maaUa,maa^ 

ta' tieU. 
Zviec jaKeen tieflfe. 

@ana ott litUUånu 

@amaan aitaan^ famatta 
aitana, famaDa ajaffa. 

Jpaaétaa^ (pu^uaO fno^ 
meffi (fuomett). 

^na on ftrjottetttt faf^ 

On waitia ajaa" t^otlU 
mieéten (tåxvpitl&) fdr^ 
r^iéfä. 

Boitatto ranre(etta? 

fRwplaiia on fata fopeif^ 
taa, tpttn^néfi foCme^ 
f9mmentä fapyaa« 



Satta fattui rtcIeOeiti* 

^athii QtnU, jo^tttt) o# 

fdffeni 
^attuiti ()åit)ttt. 

Otan fm tt>aétataffettt. 

Sucttaa tooimaatifa^ tåt 

ft^infd^ tt>otmtmfa. 
Qj^t^tå' fputtila pala^ 

maan (tcaltia tifnttu 

fådn). 
^ane* fe ttiut«toojT,ttittfé^ 

ta' fe. 
^ane' merfft fft^ett paif^ 

faan (fo^taan). 
$arad (paraéta) on lä^ 



Auf dem Tische. 
Auf der Diele stehen. 

Auf den Grund stossen, 
auf demLande wohneo, 
auf dem Wege liegen. 

Er kommt wieder auf dea 
Weg. 

Das Wort liegt mur anl 
der Zunge. 

Zu derselben Zeit 



E 
A 



: : 



Finnisch sprechen 



DasBuchist (auf)DealMA 

geschrieben. 
Es ist beschwerlich aaf 

einem Bauerkarren za 

fahren. 
Spielst du die Harfe? 
Auf einen Rubel gehén 

hundert kopeken, auf 

eine Tonnte dreizig 

kappen. 
Das Wort kam mir arf 

die Zunge. 
Es fiel mir zu (ward mir 

zu Theil). 
Er reiste zu einem Hoch- 

zeit. 
Ich nehme es auf men (f 

Gewissen. 
Er verlässt sich aiif sei- 

nen Arm. 
Ztinde das Licht an. 



^in ( 



Präge dir dieses ins Ge- 

dächtniss. 
Lege ein Zeichen airfdie' 

se Ställe. 
Es ist am besten sicb ad 



teå' )fiatoon (paetå). die Fiucjit zu begdhee. 
Sfa fuuttui poifaan/Cpo^ Der Väter ward €d>erdcB 

jaUe). Sohn erztirnt 

SOiéfaff (paiéfafT) ffaU Er warf den Hut auf di» 

tunfa maaf^on. Erde. 



Ir 



I 



170 



HaD kastade sig på sän- 
gen. 

Den rike förtröstar ' på 
^sin rikedom. 

Han sätter sin förtröstan 
på egodelar. 

Yfka ej på någ^t så o- 
^ förnuftigt. 

Låt oss gå och höra på 
sången. 

Hunden gnagar på ben. 

Af?en kocken måste sma- 
ka på maten. 

TYifI«r du ännu på mitt 
löfle? 

Vitro på en treenig Gud: 

gyara på min fråga. 

Förstår du dig på ho^ 

skapaskötsel? 
lag råkade på det rätta. 

Hän råkadepå kamraten. 

Nu är det slut på plågorna 
Han fick tillökning på sin 

lön; 
Finnes det någonslags 

beskrifning .på staden 

Helsingfors? 



6rist på pengar* 

PSl fadrens befallning. 

Han gick dit på fadrens 

befallning. 
Qafii lefver på nåder. 
Jag är viss på min sak. 

Han hittade en ring på 
vägen. 



Waffaufi (tjeittå^iO tt)UO# 

teette (fånfppn). 
fRifa^ tnvtoaa (lucttaa) 

riffanteenfa. . 
S£um>a'a ((uottaa) tatoa^ 

rct^in* 
(S(e^ n)ätta' nitn mieUU 

tbmxL 
'^^åbtefäanune lanlantoa 

tuuUmaan: 
Äoira (järjlt, jprfli) faU 

maa (utta. 
Xeittåiånti pttdå: ruofaa 

matéttiman. 
@pSi(etf& n)te(afm (upa^ 

uffeni tapttamtfedtä 

(fupauétanO? 
Uéfomme tclmtft)tei\ttn 

Sumalaan. 
9Baétaa' fpfpmpffeeni. 

a;öjuatfo (pmmårråtfo) 

f arjandoibon ? 
Zviin otftaOe jSIede (ou 

fw^an). 
J)tltpi fumppalitn (touoe^ 

riiit). 
So on loppu tDattöoiffc. 
@ai (ifdt^étä palfadenfa 

(paffan lifäå)* 
Onfo minlåånlaiita S^eU 

flngtn faupungin tix^ 

)oftu*ta^ onfo ^d(Tn# 

gtn faupungm |^(ttfe 

mtttfäätt laiita txxioU 

tuéta? 
ata^att pnxitoi, puutoé 

ra^otéta. 

SfÄn ffiér9«ta (fdéfpaä;. 



Er warf sieh auf s Bett. 

Der Reiche vertraut aiii 
seinen Reichthum. 

Er setzt sein Vertrauén. 
auf seine Gttter. 

Dringe nicht auf etwas 
so unvernunftiges. 

Lass' URS gehen den Ge- 
sang anzuhören. 

Der Hund nagt an Knoc- 
hen. 

Auch der Bbch muss das 
Essen schmecken. 

Zwelfelst du noch an meia 
Versprechen? 

Wir glauben an einen 

Dreieinigen Gott. 
Antworte auf meine Fra- 

Verstehest du dich auf die 

Viehzucht. 
Ich traf das Rechte. 

Er traf den Kameraden. 

Jetzt sind die Plagen all. 

Er erhielt einen Zusatz zu 
seinem Gehalt. 

Ist irgend eine Beschrei- 
bung iiber die Stadt 
Helsingfors zuhaben? 



Saim ftnne ifån l&ifpå, 

@Iää amtinKa (artnoin). 
S^ieb&n »armaatt a^ani, 

den n)té(! ofiadtani. 
So9(! fcrmuffen tte(t& 



Mangel an Geld. 

Auf den Befehl des Va 

ters. 
Er ging dorthin auf den 

Befehl des Vaters. 
Er lebt auf Gnaden. 
Ich bin meiner Sdche ge- 

wiss. 
Er fand einen Ring auf 

dem Wege. 



Du fann intet pl åkern. 

Han lefver på min be- 
kostnad. 
Han reste på eget bevåg. 

Gör ingenting på hans 
inrådan. 

Jag har hyrt rummet på 
ett år. 

Jag kan ej öfversätta 
svenska skrifter på fin- 
ska. 

De gåfvo sig på nåd och 
onåd. 

Det må gå pä vinst och 
förlust. 

Qan kan se på långt håll. 

Han såg någonting röras 

på långt håll. 
Han säg någon komma 

på långt håll. 
Det är på betydligt af- 

stånd. 
På högra sidan. 

Det blef färdigt på två 

dagar. 
Det skedde påsanuna år. 



Jag har ej sett dig ^ på 
lång tid. , 

Han infann sig på be- 
stämd tid. 

Just pä ögonblicket. 

-Gossen går på fjerde året. 



Klockan går på tolf. 
Det är redan långt lidit 

på dagen. 
På regn följer solsken. 



180 



(St Ib^tånpt mttäan ptU 

loUa. 
&åå minun fuluffarit. 

^atfnifi omin tuptnfa 

(lupinenfa). 
(S(e tee' tnttädn I)äften U0 

hoittamaéta (neuoéta^. 
£)(en iDUofrannut ^uo^ 

neeit iDUobeffi. 
Sn tafba' fuomcntaa'(fuo^ 

mefjT fåantää') ruotfa^ 

(dfta firjetrufjia. 
2lntviuiwat armoiljin taif^ 

fa birmuif)tn. 
SWenfoon (olfoonj toou 



Du fandst nichts auf dem 

Felde. 
Er lebt auf meine Kosten. 



fe 
I2 



Er reiste aus eigenem 

Antriebe. , 
Thue nichts auf seim 

Rath. 
Ich habe die Zimmeranf 

ein Jahr gemiethei 
Ich känn nicht schwedi- 

sche Schriften ins Fin- 

nische iibersetzen. * 
Sie ergaben sich auf Gnt- 

de und Ungnade. 
Es mag gehen auf Gewiim 



Er känn in die Feme se- 

hen. 
Er sah etwas in der Fer- 

ne sich bewegen. 
Er sah jemand aus der 

Fernfe kommen. 
Es ist in weiter Entfer- 

nung. 
Auf der rechten Seite. 

Es ward in zwei Tagen 

fertig. 
Er geschah in demselbeo 

Jahre. 



toffc taiffa wabingof jT. | _ und Verlust. 
9?åfee fouaé (loitoé, e^ 

tååtte, loitotte). 
yiåti iotain (nffuman f au^ 

fana, (etååttå,Ioittona) 
yiåti jonfun tulewan fau^ 

faa Cetäältå, lotto(ta). 
On (iotenfin) joffenfafin 

faufana CetäåDä). 
Oiftatta fabeflå/ otfian 

fabeQ pnoUUa. 
3Ba(tnfötut fat)beéfa t)&i^ 

^apa()ntt famana iduo^ 

tettaCfamada tonobtila, 

famaan tvuoteen). 
(Sn D(e' ndf^npt finua pit^ 

fään aitaan. 
£u(t måårättp^n atfaan 

OrätpUa ajalla). 
^aifaffa, Ijeti tof)ta. 
^oita en neljånneUd mc^ 

beDa^ pejlaKa on neU 

jaé tDuoff^poifa få^pi 

tteljåttä tDUotia. 
S^Uo fd^pi fa^tatot^ta. 
^dttvdd on j[o paljo fu^ 

lunut 
(Babetta feuraa påitoåtif 



Ich habe dich seitlanger 
Zeit nicht gesehen. 

Erstelltesich zubestinuD* 
ter Zeit ein. 

Just«im AugenblicL 

Der Knabe geht ins vie^ 
te Jahr. 



Die Uhregeht aofzw^^lf' 
Der Tag ist schen weit 

vorgeschritten. 
AufRegen folgtSonneD- 

scheln. 



[I 

i 
h 



181 



Det ena regnet konuner 

på det andra. 
Hain skickade bud på bud. 



Lägg böckerna på hvar- 

andra. 
Jag frågar på svenska och 

du må svara på finska. 

Pi allt sätt. 

På ärligt vis. 

På detta sätt blir man 
fattig. 

Han stödde sig på käp- 
pen. 

Häng rocken på spikep. 

Häng mössan på spiken. 

Häng mössan på fitören. 

Gif eld på pipan. 

Fogeln flög på taket 
Fogeln sitter på stören. 



Znltc fabc' fateen paatte. 

Jdbetti 9l)taJåifeen fano^ 

ja, Idl)etti 'fftnan toi^ 

fenfa jättcen. 
$ane' fixiat pååtHitpitcn 

(4effå5, AittåitO. 
SWina fpfpn ruotjcf|c ia 

fina maétaa^ fuomefff. 

SaitiM taioaUa Oc^VC^cOf 

taifin tamotit. 
^unntaUifeéti^ funntaKa. 
ZåM tatvaUa fcptjbptäån 

5Roiaiif[ fauwaKc (fau^ 
tcaa tvaéten^ fauwan 
xoaxaarO* 

^anc' taf f i naulaffc (nau^ 
laan). 

$ane^ lafft mvdaan. 

pääfeen). 
^nna* tnlta ptipuDe {piip^ 

puun). 
?intu lenji fatoDe, 
Sintu iitm fetpääffå. 



Fången har bultar på fött-l SOattgiKa ött raubat QpnU 

tit) jaloiéfa» 
@inuKa ei cle^ ftntaita 

Mbeéfå. 
^anna' idfti paålicm\å. 
9Betää'faappaat ialfaan. 
jpönen fanoif)infa ei ole' 

Xinotetiaroofo) luotta^ 

uttéta. 
® e ei olc* minun ^attuéfani 
SDBtran puoleéta. 



ren. 
Du har inga handskar på 

händerna. 
Sätta mössan på sig. 
Draga stöfloma på foten. 
På hans ord b.ör ^man ej 

lita. 

Det bero^r ej på mig. 
På embetéts vägnar 



Han kom för att klaga Znlitai)fiaamaan (fanta 



på länsmannen 

Christna läran förbjuder 
att hänmas på sina fi- 
ender. 

Jag försäkrar pä min ära. 



maan) nimténnet)eétä. 
Äriétin^oppi fieltåa foé^ 
tamadta mt)oUi^ta* 

Zafaan fmniaVani^mcmn 
tumiaUani tafuuffeen. 



DereineRegenfoIgt nach 
dem andem. 

Er schickte Boten auf Be- 
ten (^einen Boten nach 

. dem aädemj. 

Lege die Biicher auf ein- 
ander. 

Ich frage inSchwedischer 
Sprache und du magst 
auf Finnisch antworten 

Auf alle Weise. 

Ehrlicher Weise. 

Auf dieser Art wird man 

arm. 
Er stiitzte sich auf den 

Stock. 

Hänge den Rock auf den 

Nagel. 
Hänge die Miitze auf den 

Nagel. 
Hänge die Mtitze auf den 

Pfahl. 
Gieb Feuer zur Pfeife. 

Der Vogel flög aufs Dach. 
DerVogel sitzt auf dem 

Pfahl. 
Der Gefangene hat Fes- 

seln an den Fiissen. 
Du hast keine Handschu- 

he auf den Handen. 
Die Miitze aufsetzea. 
Die Stiefeln anziefaen. 
Auf sein Wort soli man 

sich nicht verlassen. 

Es beruht nicht auf mich. 

Von Amtswegen. 

Er kam auf den Länsman^ 

zuklagen* 
Die cfaristlicheLehre ver- 

bietet sich an séihen 

Feinden zu rächen. 
Ich versichere auf meine 

Ehre. 



182 



Hoppa på hflsten. 
Rida pä åsna. 
Sitta på en stol. 
Sätta sig på en stol. 

Du satte hOgt pris på 

varan. 
Han är mig på hälarne. 
På andra sidan om floden. 

Han bor på den sidan 
om vägen. 

Han flydde på andra si- 
dan om sjön. 

På stund. 

Qvar. 

Redan. 

Rundtom. 

Rätt. 

Rätt vacker. 

Jag är så god som nå- 
gon annan. 

Jag trälTade honom tätt 
som han gick ut. 

Rätteligen. 

Rättfram. 

Rätt nu. 

Sakta. 

Sammaledes, -lunda. 

Samt. 

Sannerligen. 

Sedan. 

Sedermera. 

Sednare. 

Sednast. 

Småningom. 

Snart. 

Gå så snart som du ätit 

Snarare. 

Som snarast. 



ip9))&tä' ^etoofm felfddtt. 
Statfaötaa' aafiaa. 
3^tua' tuoIiDa. 
3étuutua^ tuoIiDa* 

'^antt forftan Ijimantaf 

(uUe. 
On fanneidanf. 
3oen toifeUa pnoUUa, toU 

UUa puoleOa jefea. 
SIfuu tåUå pueletta (tåf 

mån puo(en) ttetA. 
$af ent totf efle pucIeUe jar^ 

tveä. 
Xoijta, paitaUa» 

miU, mUe, i&Ifeen. 

So. 

S)(td 9ttipAtttfe. 

Oifcin. 

(3Reirein) ^ptomfaunié. 

Wlinå en juuri olc* pa^ 

tfempi muita. 
^apafin t)ätten juuri lal^^ 

teiéfänfd. 
Oifeutta mj^öten^ oifett«^ 

tain. 
©uoraait/ fuoraétaan. 

^aétifåån, Mtvtjta. 
^iljaan, werfaOfeen. 
@amate^ famaUa tapaor. 
^nnå, niin m^bi, fefd. 
JCotifeéti, tcfiaanfi. 

Äoöfa, ftttcfun, fitte. 

©itte. 

aRpöbemmitt, ni^o^em^ 

påam 
SWpc^intå, mpo^imdfctt, 

m^Df)tmpäan. 
5IBd()iteHen, werfafleen. 

?äl)bc' {)eti f^ötpdfc. 

^ifewmin. 

^Pifimdltddn. 






Auf s Pferd sfiringen. 
Auf einem Esel reiten. 
Auf einem Stuhl sitzea. 
Sich auf einen Stuhl set- 

zen. 
Du setztest einen hoheo 

Freis auf die Waare. 
Er ist mir auf den FerseD. 
Auf der andem Seite des 

Flusses. 
Er wohnt auf jener Sei- 
te des Weges. 
Er floh auf die andere 

Seite des See*s. 
Sogleich, gleich, den Au- 

genblick. 
Zunick, iibrig. ' 
Schon. 
Rund um. 
Recht, gerade. 
Recht htlbsch. 
Ich bin gerade so gut wie 

irgend ein anderer. 
Ich traf ihn gerade, als 

er ausging. 
In derRegel, recht,richtig 

Gerade heraus, gerade 
I vorwärts. 
Bald, so eben. 
Sachte, leise. 

Ebenso, gleichfalls. 

Nebst. 

Wahrlich, sicherlich, ge- 

wisslich. 
Nach dem, hemach, sdt 
Nachher. 
Später. 

Spätesten, spätestens. 

Bei wenigeni, allmähiig, 

nach und nach. 
Bald. 

Gehe so bald du gegesseo. 
Eher. 
Am ehestens, ehesten. 



N 

I 



188 



Mkaat* 



Som jag kommit, sade 

han till inig. ' 
Eftersom saken fordrar. 

Han var som vittne till- 
' stades. 
Jag älskar honom som 

min egen broder. 
Straxt. 
Stundellgen. 

Stundom.se: nndershin- 

dom. 
Städse, se: alltid. 



Sä, så. 

År icke det si? - 
Om han ej vill komma så 
må han blifva hemma. 

Så — * som. 

Så framt du vill undvi- 
ka ansvar. 



när hade jag glömt. 



!i;u(tuant fanot minttKe* 
SRtteit afia waatiu 

Z)U tobtétajana QpaitaU 

la) faapuwiffa* 
?iafaétan t)äntä fun Of 

maa n)e(jeam. 

Wnmaa, jofa aita 
(t)etfi)- 



Als ich gekommen war^ 

sagte er mir. 
So wie die Sache es for- 

dert. 
Er war als Zeuge gegen- 

wärtig. 
Ich liebe ihn wie meinen 

eigenen Bruder. 
Gleich, den Augenblick. 
StUndlich. 



H der. 
Så här. 
Således, sålunda. 

Säkerligen, säkert. 

Sällan. 
Tidigt. 
Fidtals. 

Till : ämnar du resa till 
Ryssland. 

Hiii moder for till kyr- 
kan i dag. 

Glöm ej att ofta skrifva 
till£din vän. 

Gå först tiU vänster och 
vänd sedan till höger. 



SBain tittn. 
@if5 niin? 

Mm ei tat)bo' tViUa\ iåå^ 
föon fottiit. 

5Run — fnm. 
3oé talbot tilintaoa n>&(t:; 
tåa\ 

3Ba>aaa olxn mef)nttaa\ 

5Rotm 
min. 
©iié, niin muobom, ffu 

^en tapaan. 
SCojTtt, tDarmaan, epfiile*» 

måttå,rDii^m,toi^Hitu 
^armoin» 
^atatfin, aifaijTn* 
Sljoittaitt. 
Stijotfo matfuétaa* SGBc:? 

n&j&Ke. 

^itini mmi firffoon tå^ 

näpäitråna. 
(5Ic unef)Uta' ufcin fir^ 

jioittaa' pétdwättejt. 



5iKcnc' enfirt tDafematte 
fabettc C^ween f^teen) 
fa poiffea' (ffiännpO 
fttte oifiaDe (oifiaan). 



So. 

So, so I 

Ist es nicht so? 

Wenn er nicht kommen 

•will, so mag er m 

hause bleibeu. 
So — wie. 
Sofem du die Verant- 

wortung yermeiden 

willst. 
Beinahe hatte ich veides- 

sen. 
So, — so. 
So, also. 
Auf die Art. 

Sicher, sicherlich. 

Selten. 

Friih. 

Zeitweise.^ 

Nach, zu, an, auf: Ge- 
denkst du nach Russ- 
land zu reisen. 

Meine Mutter fuhr heute 
nach der Earche. 

Vergiss nicht deinem 
Freunde oft zu schrei- 
ben. 

Geh erst links und kehre 
dann rechts. 



' » , 



Hao for till sjöss. 
SjömaDnen gick tilllaods. 

Han yille föra matvaror 
till torgs. 

I går ankom jag till sta- 
den. 

Han begaf sig till Sverige. 

Lyéka till detta företag. 

Han samtyckte aldrig till 
ondt. 

Det finnes flere sökan- 
den till samma syssla. 

Uppskjut saken till en 

annan. tid. 
Sällskapet satte sig till 

bords. 
Jag blef ej bjuden till 

graföl. 
De gingo alla honom till 

mötes. 
Detta är vägen till byn.' 

ManNkämpade till lands 

och\jöss. 
Yxan var ej till hands. 

Han är alltid till höger 

om mig. 
De sitta ännu till bords. 

Skeppet ligger till ankars. 

Grannen har plogen till 
läns. 

Hvem är ägare till bo- 
ken? 

Han är son till gubben. 

De äro alla fiender till 
honom. 

Hvar är nyckeln till bo- 
dan? 



184 

?dffl mertUe. 
Wmmteé nDufi maajle* 

ita^tot tviebd* xuotaifaU 
neita tortOe (mo^bäO* 
(SiUn tulin faupunfiin. 

?åfft »uotfitit. 

Onnea tå^dtt yrttyffetfl. 

di fuoétunut pa^aan miU 
lointaan. 

On uftampia (faman tvu 
ran ^afioita) p^rftou 
tå famaaa iDtrfaan. 

^ptm' affa ti»tétatfeff{. 

(Seura (iétuutut) rupeff 

SRinua et futfutfu petjau 
flin(maa^an pantaiffin) 

9Rentn>ät fatffi »aétaan 
tiäneUe (^ätttå). 

Zåmå tie menee (pläått. 

©obitttin maiftn ja me^ 
ri jtn OnaaUaya mereOd) 

Jttmeétä ei oDut fäjtKd 
(faapun>t0a). 

On atntan oifiaUa pudeln 
I ani. 

S^tuwat toiM popbåéfä* 

iaiwa on anffurf^fa (fpt^ 

9(nra on naapuriffa (au 

naéfa. 
^ufa (fenl on ftrjatt o^ 

miétaja ? 
ip&n on nfon poifa. 

^e faiffi on>at tvitamief 
t)iå håncUe ((^dnen toU 
^oUtfianfa}» 

^iöfd on (pnobtn) ai^ 
tan atoaini 



Er reiste zar S^e. 
Der Seemapn ging m 

Land. 
Er woUte Esswaaren za 

Märkte bringen. 
Gestem kam ich in der 

Stadt an. 
Er begab sich nach 

Schweden. 
Gltick zu diesem yo^ 

nehmen. 
Er willigte nlemals io 

etwas Bösed^ein; - 
Es sind yiele Supplican- 

ten zu demselben 

Amte. 
Schiebe die Sache zu ei- 
. ner andem Zeit auL 
Die Gesellschaft setita 

sich zu Tische. 
Ich ward nicht zu der 

Beerdigung eingeladea 
Sie gingen ihm alle ent- 

gegen. 
Dies ist der Weg nach 

dem Dorfe. 
Han stritt zu Lande nod 

zu Wasser. 
Das Beil war nicht bd 

der Hand. 
Er ist *mir inuner zor 

Aechten. 
Sie setzen noch beim Ti- 



sche. _ 
Das Schiffliegt vorAnker. 

Der Nachbar hat denPflog 

geliehen. 
Wer ist der Besitzer å» 

Buches ? 
Er ist der Sohn des Grei- 

ses. 
Sie sind alle seine Feinde* 



Wo lat der SchlQssel m 
der Bude. 



le 

ti 



I 



II 

Jr 
h 



ti 



ta 



185 



Du ilr orsaken till dröjs- 
målet 

Han är upptänd af kar- 
lek till vishet. . 

Det har skett . mig till 
skada. 

Du är mig till stor nytta. 

AUt länder mig till be- 

. BYär och tunga. 
AUt är mig till besvär och 

tunga. 
Det är honom till stor ära. 



Detta fick jag till belöning. 

Han är född tUl Konung. 
Man Slätte mig till domare. 

Hfai enda son togs dll 
soldat 

Han vigdes till prest. 

I)|t är gjordt endast till 
hälften. 

Till skängs fSr du ingen- 
ting. 

Till det andra och tQl det 
tredje. 

Vänta till nästa år. 

Bvarföre tog du honom 
till råds. 

San utsåg plats till bo- 
ning. 

^ara till (såsom) stor 
hjelp. 

^It länder mig tSl hin- 
ders. 

Haf honom^ till din vän 
eller åtminstone till ditt 
sällskap. 

Barnet är stort till växten 
och vackert till utse- 
endet 



®tnfi olei (fyyna) [99 

JpdneKd on palama xah 

la\xi n)itfauteen. ' 
®e on tDa^ingcrfeni ta^ 

pat)tunut. 
Olet minuffe fuitreffl Ijifh^ 

bpfff. 
^atfft on ntinuKe xoau 

»afff ia tafftuffeffl. 
^atffi on nHnuDa xeau 

wana {a rafttuffena. 
@eon ^fineDe fuureffl htn^ 

niaffl (sD& fuurena 

funniana). 
Zamhn fam ))aIfmnof{I 

(palfinnpéta). 
£)n f^ntpnpt funtnfaafff. 
SRtnd panttht tuomartfft^ 

Slinoa poifani otettim fo^ 
tamie^efff* 

S)hn tot^ttttin papiffT* 

@e on atnoaétanfa puo^ 

lef jt te^t9. 
Sabiaffl et faa mxXhhxi* 

S^oifefft ja fo(mannef(T. 

Obota^ tulewaan touoteen 

STOifjt otit Cfläneltä nm^ 

n)oa)l)ån^ tt^woffefi? 
9Ba(tt(i patfan t^uonM^ 

lenfa. 
Otta' fuureffl awuffi (/ttp 
. na apuna). 
^atfft on mtnuKe eéteef^ 

fr C^uuIIa eéftenä> 
9)ibd' tiantd 9^'tdtt>dndfi 

e(i toft feurauafl* 

?apjt on ifo (faéwulleeu) 
{aén>ultaan ia faunté 
CuddOeen) ndoltddm 



Du bist die Ursache des 

Aufschubs. 
Er ist entflammt von der 

Liebe zur Weisheit. 
Ds ist mir zumSchaden 

geschehn. 
Du bist mir zu grossem 

Nutzen. 
Alles g^reicht mir zur Be- 

schwerde und Last» 
Alles ist mir zur Be- 

schwerde und Last. 
Es gereicht ihm zu gros- 
ser Ehre. 

Dieses erhieltich zur Be^ 
lohnung. 

Et ist zum König geboren 

Han sétete mich zum 
Richter ein. 

Mein einztger Sohn ward 
zum Soldaten genom- 
men. / 

Er wurde zum Priester 
eingeweiht 

Es ist nur zur Hälfte ge- 
than. 

Zum Geschenk erhälst 
du nichts. 

Zweitens und drittens. 

Warte bis zum nächstén 

Jahre. 
Warum nahmst du ihn 
. zum Rathe* 
Er wäÉlte eine. Stelle zu 

seiner Wohnung. 
Zu grosser Hiilfe seyn 

(diénen, gereichen). 
Alles gereicht mir zum 

Hindemiss. 
Habe ihn als deinen Fre- 

und öder wenigstens 

als deine Geséllschafit. 
Das Kind; ist gross vom 

Wuchse und, htibsch 

vom Aussehen. 

24 



180 



Kom till mig eller gl 

till faoders. 
Jag skyndar till fogden. 

Han gick till sina vänner. 

Berget sträcker sig till 
hafvet 

Gfi till kyrkan men ej 

längre. 
Ryttarene stego till häst 



Alla sitta redan till häst. 

Jag känner honom till 

namnet. 
Jag bar afvund till honom. 

Till följe deraf. 

Tillbaka. 
TUlhopa. 

Tillika. 

Tillräckligt. 

Tills. 
Tillsammans. 

Tilläfventyrs kommer han 

icke. 
Tvärs. 

Tvärtaf. 

Tvärtefter. 

Tvärtemot. 

Tvärtigenom. 

Tvärtom, se: tvärtemot. 

Ty. 

Tvvärr. 

Tydligen. 

Undan. 



ZnU^ tttoffeni taitta menc^ 

^titeen ! 
SKiennän (moubin btoffi) 

IDOUttilt. 

SReni 9ét&ii)i^tnf&(^n)ätn# 

få tpfö, — Itto). 
SBuort ulottuu merettt 

(mereeri aiti', mereen 

faaffa). 
SRene* KxtoUe, mntta et 

ebemind\ 
Slatfaétajat noufFmat be^ 



tDofen fdfddn C^mo# 

flttenfa). 
Jtaiffi onoat jo ratfa^téfa 

Cf)en)ofen feldfJfå). 
Xnmw tjånen nimeOeen 
. Omeltddn). 
Aannotn tatmtta tjåntå 

waéten. 
@eurannof(I ffttd^ ffttd 

f99dtd. 
Xataiin, jdlelle. 
2)bteen, fofoott, jl^brtfd, 

fooéfa. 
9t)bedfd, ynnd^ y^teett a{# 

faam 

^nneé^ fit^ett aétt fun. 
2)t)teen, 9^be«fd, p^teen 

lufein. 
(S^fd et tuleffaan. 

^oifitfe, poifimin^ poiU 

Utelwu 
g>oi«!. 
2)litfe. 



Komm zu mlr oder*geh 

zum Teufel. 
Ich eile zum Vogt 

Er ging zu seinen Freun- 

den. 
Der Berg erstreckt sieli 

zum Meere. 

Gehnach der Kirche aber 

nicht weiter. 
Die Aeiter stiegen za 

Pferde. 

Alle sitzen scfaon zQ Pfer- 
de. 

Ich kenne ihu dem Na- 
men nach. 

Ich hegte Neid gegen flio. 



ä 



5 






i)em zufoIge,zufolgede8- 

sen. 
ZurUck. "< 

Zusammen. 



©iffd. 

@ett pa^empf. 

®eln>déti, felfiddtu 



Zugleich. I 

Zureichlich, hinlängiich, 

hinreichend. 
Bis. 
Zusammen. 

Vielleicht kommt er niclt 

In die Quere. 

Querab. 

Querilber. 

Geri^de zuwider, hn Ge- 

gentheil. 
Quer durch, mitten dureh 






Weil, denn. 

Leider. 

Deutlich, offenbar. 
(Weg, hinweg, aus dem 
1 Wege. 



187 



ögoneD. 

detta undan min 
1. 

a dig undan för hä- 
I. 
1^ inunder. 

detta förbehåll, 
allt skedde under 
n. 
og under flykten. 



n ar känd under 
a namn. 

en slaf under ho- 
I. 

Ir under hans ko- 
do. 

mycket blod flöt 
mder det året 

hela Teckan en- 
regn. 

t Ar under hander- 

ar under arbete. 

i under tak.. 

ej benen under 
let 

in står under mitt 
1. 
lade under en bro. 

den mörka natten. 

sista kriget 

den stora ofreden. 

Alexanders reger 
* 
ibbades under mål- 

D. 



iaita!* tAmfi poté f(lmiif 

tåni (n&femtét&ni). 
Soitbu^ poté i)(n)ofen tieU 

tå (jaloi^ta). 
fila, aUe, aUa* 
Zåa& etftoUa. - 
Zåmå taitti tapai)tni 

matlaUa. 
Xnoli pitlofaDa (pafra^ 
JaOanfa — paodfa oDeé# 

faan). 
9Rieé on tuttu (TKd nU 

mcM ((ntå nimeltfi). 
JDIcn oviam IjlinMå, olen 

orjananfa. 
Of en b&nen f5éfett&n>5n^ 

fä it&iUHåw&nå:) tåé^ 

r^I&ifenfä. 
9Rif5 tt)eren paljoué tåU 

lå »uobeDa etf& wnof 

tannt 
Siefe wiitto (fttona^ toii^l 

foOa) et muuta fun 

fabetta. 
Z9b on fapa Ofldfd). 

@ene* ett tefeiOd. 

^xoat fatott aUa (1atot0 

fe«fa). 
(SU Ind* (naffaaO luttu 

p69b&n ala (aOe). 
@otamie& on minun (låi^ 

ftnn&iiå) fö^fpl&tfent. 
$ur je^bimme flOan alatfe. 

^imlåU 9&Da, ptmtfinå 
95n&/ ptmidéfA 9&éf&. 

9Btimeifeét& fobaéfa^iptiV 
tnetéfoban atfana« 

3fon tt>i^an atfana (aU 
foina). 

SHeffanbertn ^aDtteéfa. 

3anruttin)at fp&beéfänfi. 



Weg aus den Åugen. 
SchaQe dleses aus mei- 

nen Augen weg. 
Eile dem Fferde aus dem 

We^e. 
Un ter, während. 
Unter dieser Bedingung. 
Allés dieses geschah 

während der Reise. 
Er starb während der 

Flucht 

Der Mann ist unter die- 
sem Namen bekannt 
Ich bin sein Sclave. 

Ich stehe unter seinem 
Commando. 

WievielBlut floss nicht 
während des Jahres. 

Während der ganzen 
Woche bios Regen. 

Die Arbeit ist imter den 

Handen. 
Das Boot ist unter der 

Arbeit 
Sie stehen tmter dem 

Dache. 
Wirf nicht die Knocken 

unter den Tisch. 
Der Soldat steht tmter 

meinem Befehl. 
Wir segelten tmterhalb 

einer Brticke. 
Während der dunklen 

Nacht. 
Während des letzten 

Krieges. 
Während der grossenUn- 

ruhe. 
Unter Alexanders Regie- 

rung. 
Sie neckten einander 

während derMahlzeit 



188 



Han dog just under skör- 
den. 

Boken är under gransk- 
ning. 

Under detta pris säljes 
icke huset. ' 

Ej en kopek under. 



(l)uotiampaan). 
Under freden tilltog det] Stau^an atf ana enetttfatt< 



allmänna välståndet. 

Alla man under vapen. 

Underifrån. 

Han kom underifrån golf- 
vet. 
Understundom. 
Undertiden. 

Undertill. 

Ungefiir tusende år. 

A 

Ungefår med dessa ord. 

Upp, uppe, se : opp. 
Ur vägen. 

Staden ligger ur allmän- 
na vägen. 
Jag kom ur min rätta kosa 

Tag pipan ur munnen. 

Han drack ur en tenn- 
bägare. 
Dricka ur glas, äta ur 
- tråg. 
^6a ur kyrkan. . 
Gick ur hela sällskapet 

Ut. 

'Utaf, se: af. 

Utan. \ 

Utan lag. 



Sxioli iuuri teiffuu.- atf a^ 
na (eloni^aifana). 

^itia en fatfeeUa (fat^ 
feltawåna). -_ 

mc tåtä Mntaa (tåétå 
^innaéta^ t&mdn i)ut# 
nan)^itonetta et mp^ba* 

& fepeiffaa ^é(pompaan 



fatt uoaratfuué. 

Sofa ^enft afeiffm!. 

Slla^alta. 

Ziili lattian ((Tllatt^ yer^ 

mannon^ dta. 
måliétå, ajottatn. 
@taän>ältn, toåim, fiK^ 

atfaa. 
3napuo(e0a,^))uoleen^ AeU 

le. ' 
SCubattnen tDUoten }pau 

foida (paiffoi^tn)^ 

n>uotta tu^annen' 
Welfetnpå ttaiOa fanotOfa 



Jltelta. ^oi« .tidta, ^^t^^ 

iåm Qåån). 
^attputtft ott maltattett 

fprjdéfd. 
3cubum otftalta retfeltd^ 

nu 
Ota* pttpyu fttttétafl. 

3ot ttnaptfanéta. 

Sttoba' lafféta f^Sbi* aU 

taaita (fautatoita). 
Uf)Uå ftrfo^ta. 
S&^ti (0(0 feuraöta. 

Ulod. 

^Iman, patt|i. 
^attta. 



Er starb gerade wäl 

der Enite. 
Bas Buch ist imter I 

theihing. 
Unter diesem Preise 

dasHausnichtyer 

Nicht einen Kop 

weniger. 
Während des Frie 

nahm der allgen 

Wohlstand zu. 
Jeder Ajlann unter 
, Waffen I 
Von unten herauf. 
Er kam unter der ] 

hervor. 
!Qisweilen, zuweilen 
Zuweilen, während 

sen. 
Unterhalb. 

Ungefåhr tausend I 

Ungefähr mit diesen^ 
ten. . 

Aus dem Wege. 

Die Stadt liegt nicht a 

allgemeinen Strai 
Ich kam von m 

rechten Bahn ab. 
Nimm diePfeifeaus 

Munde. 
Er trank aus einen 

nemen Bechér. 
Aus einen Glase trii 

ans einem Tröge 
Aus der Kirche gei 
Ging aus der ganzei 

sellschaft. 
Hinaus, heraus. 

Ohne^ ausser. 
Ohne Gesetz. 



\ 



189 



»>■■ < I 



far uUn mGssa och 

pengar* • 
miska utao fönraft. 

utan vännef. 

af sig utan mot* 
i. 

jakade utan mot- 
lae. 
ie utan mitt löfte. 

tedde utan mitt 

Qde. 

in ej göra det u- 

verktyg. \ 

[ig ej utan att äta. 

icke utan^ att ej 
imnade fara. 

rutan. 

* dörren. 

>r utanför staden. 

ren spatserade u- 
k lägret. 

ppslog sin boning 
för byn. 

* 

1. 

1 din läxa utantill? 



ute med sommaren 



/ 



•. i. 

ordningen. 

r rest utomlands, 
utom allt tvifvct}. 



Mx> loHtta ja xaiiatta (la^ 

titöma ja rai^atomta). 
3aret&n i^minen. 
iKinuOa, et ole pét&tDifi^ 

o(en ydtAodtin. 
Slntauff maétuételematta 

(ma^taan panematta). 
3f& m9&biétt waitaan^ 

fanomatta. 
@(e tee^ Iuwattant« 



Er geht ohneMiitzeund 

ohne Geld. . n 
EinMensch ohneVemunft 
Ich bin ohne Freunde (ich 

habe keine Freunde). 
Er ergab sich ohne Wi- 

derstand. 
Der Väter sagte ja ohne 

Widerspruch. 
Thue nicht ohne mein 

Versprechen. 
@e tapa^tuttieläin&ttäm Es geschah ohn9 mein 

i Wissen. 
ipån et faata* te^bä^iTt& Er känn es nicht ohne 



tpoafettta. 
(Sk (ä^be' f95m&ttä. 

Stftå toåtjin aiiotnftn 

ntennfi, n>ä()åpä oltn 

lålittå\ 
^attf{ flta, timan flta. 
Ulfona/ nioé. 
UltowcUUa owea, omen 

tafana. 
Slfuu ultopuoUUa f au# 
^ puitf ia. 
3o{)battaja (jalfatlO f&^ 

weli leirtn it[oétaOa« 
9tafen(I majanfa nioé fy^ 

mtå. 
Ulfopuoleaa^ ulfopnolin. 

Ulfoa^ itdopucltn. 
^aibatfo lufuft uUoa (uU 

f omuiéttDa ?} • 
Ulfona. 
^efä on (opuéfa« 

^lai, mjfbtå. 



Ulfoa. 

Såreétplfettä^ pian iåf 

reét^ffeétd. 
On ulfomaaDa. 
(5e on epätlem&t&n afla. 



Werkzeuge Imachen. 
Begebe dicb nicht ohne 

zu essen. 
Es fehlte nicht yiel, so 

wfire ich gefahren. 

Ohne diess, ausserdem. 
Ausserhalb, aussen vor. 
Ausserhalb der ThUre. 

Er wohnt ausserhalb der 

Stadt 
Der AnfOhrer spatzierte' 

aussen vor dem Lager. 
Er schlug seinen Wohn- 

sitz Yor demDorfe auf. 
Auswendig, auf derAus- 

senseite. 
Aus^endig. 
Kannst du deine Lection 

auswendig? 
Aussen,! draussen, aus. 
Es ist aus mit d^m Som- 

mer. 
Hinunter, hinab, herun- 

ter, herab, niederwärts 

Von aussen. 
Ausser der Ordnung. 

Er ist ins Ausland gereist 
Es ist ausser allem Zwei* 
I fel. 



190 



Han Ar redanr utom all 
fara# 

Du ar utom dig. 

Han är utom sig af glädje. 

Han kommer ej till rät- 
ta utom mig. 



Ingen utom honom hit- 
tade Yägen. 

Utom någons yettskap 
gjorde han det. 

Utomdess. 

Utvärtes. 

UÖt. 

Utöfver dessa gränsor. 

Han är sextio år och 
något derutöfver. 

Det är utöfver menni- 
skans begrepp. 



Ve. 

Vid vägen. 

Flere vid hofvet äro haps 
gynnare. 

Vid detta ställe erinrade 
han sig. 

Kom att språkas vid en 
pipa tobak. 

Vid deUa tillfälle väck- 
tes fråga om» 

Kan du nämna honom 
vid namn. 

Han är vid godt lynne. 

Jag är ännu vid goda kraf- 
ter. 

Om vintren arbetar man 
mest vid ljus. 

Vid nattens ankomst. 

Vara vid sundt förstånd. 



On jo taiMta tDaarot 

tti (9li taiMia waa^ 

raéta). 
Olet fmtnmltaft. 
On fanomatlomadti itou 

nen. 
(St tu(e* tntnutta toimeen 

CÄifaan). 



@t ^ffffått pattfl b&nt& 

ofannHt tietä^ 
@en teft fenenfå&n tte^ 

tAmaitta. 
^attff fltå. 

Ulfopuoltn^ ipaåUåp&in. 
Uloép&tn^ utoéfditn. 
S)(t nåiiiå taioiita, nAu 

ben rajojen plL 
SDn (uuflf^mmentA n)uot# 

ta ja toåijå pädaeftn. 
@e on Diempt ti)mtfen 

ffifTtp^tå (pit t^mtfen 

fofitpffett). 

SBoi, ot. 

Jlien iptereéfä^ tietoarret 

la. 
Uftammat ^on)iIatfIéta 

auttawat t)Antä. 
ZåéSå (loffaff, ta^få )ot|^ 

tui mieleenfa. 
ZrxU polttamaan tupaf^ 

fta ja pui)eiremaan. 
Zåé^i tilaéfa tnii fpfpr 

mpffeen. 
/laibatfo fanoa^ nimenfA? 

£)n f)pn>aaa tmUUa. 
Olen toUla tt)oimiéfani. 

XalweUa totmttetaan e^ 
nimmåt tpot iDatftada. 

2)ön tullen (tujfeéfa). 

ma' täpbe^fä älpéfä 
(tåpbeaa älpaä). 



Er ist '«chon ausser aller 
Gefahr. 

Du bist ausser dir. 
Er ist ausser sich vor 

Freudlff 
Er kommt nicht zurecht 

ohne mich, C^r kano 

sich ohne mieh nicht 

behelfen). 
Keiner auserihmfanddea 

Weg: 
Ohne jemandes Votwis- 

sen that er es. 
Ausserdem. 

Äusserlich, auswendig^ 
Nach aussen zu, auswärts 
Ueberdiese Grenzen bin. 

Er ist sechzig Jahre ond 
etwas darOber. 

Es iibersteigt die men- 
schlichen Begri£re,(den 
menschlichen Ver- 
stand). 

Wehe. 

Am Wege. 

Mehrere am Hofe sind 

seine Gönner. 
An dieser Stella erin- 

nerte.er sich. 
Kom, um bei einerPfei- 

fe Tabakzu plaudern. 
Bei dieser Gelegenheit 

kam es zur Rede. 
Kannst du ihnbeun Na- 

men nennen. 
Er ist bei guter Laune. 
Ich bin noch bei guten 
, Kraften. 
Im Winter arbeitet man 

meist bei Lichte. 
Beim Anbruch der Nacht. 
Bei gesundem Verstande 

seyn, bei voUctm Ver- 
stande. 



191 



I sina ord* 

ller riket yid makt 

iittar ingentiDg vid 

saken. 

Ir ej hftnga vid 

liskor. 

r alltid knifven vid 

I. 

yid dOren. 

yid* dörren. 

id Taggen, 
ig Vid Yäggen. 

n fastnar lätt vid 
i kläder. 

derföre ledsen Vid 
L 

iud vid en men- 
u 
tala vid Kejsaren. 

iste skiljas vid sina 

er. 

ines vid mina fel. 

ges vid mina vän- 

uljer mången vid 
pengar. 

ins död. 
ddagstiden. ' 

id, så är det så. 
j tanklöst vid Guds 

Q. 

^a bo vid flodens 
d. 

id bergets fot 

isets längre sida. 



35äb&'fanoti)tn{a,p9f9d' 

fanoiéfanfa. 
^tf&å toaltaluman wöu 

St (teeO tvathtta^ flinå 

aflaéfa tnttAdn. 
(&i pM' rippua^ i^mtfTéfd 

Siåi^pi CdäncDd on) aina 

toeitji n)9o0&. 
(SU feifo* owetta. 
éeifa^nia^ owefle. 

3drua' feiniiDiereéfå. 
'S^twututf feiniwiereen 

(fcinuétflDe). 
iita taxttun i)e(poéH waU 

fetfTtn iDciatteiffm. 
Sle fiitd eldmddn fuutu'. 

^ebbd^ Sumalan tl^mu 

fen faltaifefff. 
@atn pu^uteDa^ Jteifarta. 

^dnen tdpt^y eritd^ 9d# 

tdVDt&tdnfd. 
Spunnen toitanx, tunnué^ 

tan tptfani. 
ipdpedn ^^tdmtdni. 

$e(t exoittaa motten td^ 

^otétanfa/ monelta rcu 

^anfa. 
^oDedfanfa. 
$uoIipdtn)dn atfatta(at# 

faan). 
Sumala auta\ onftn ntin. 
(SU »anno' ajattelematto^ 

ntadtt 3uma(an itimeen. 

Slefewdt afuntonfa joen 
d^rddOe. 

3étua'(mden) faOion )uu# 

reOa. 
ipuoneen pitemmdOd puo^ 

Utta. 



Bei seinem Worte blei- 

ben (stehen^. 
Er erbält das Reich bei 

Kraften. 
Er richtet nichts bei der 

Sache aus. 
Man soll nicht an Hen- 

scben bangen. 
Er trägt sein Messer im- 

mer im Gtirtel. 
Stebe nicht an der ThUre 
An der Thttre stehen 

bieiben. 
An der Wand sitzen. 
Sich an die Wand setzen 

Der Schmutz klebt leicht 

an weissen Kleidern an 
\yerde nicht desswegen 

desLebens ttberdrUssig 
Gott mit einemMenschen 

vergleichen. 
Ich bekam mitdemKai- 

ser zu sprechen. 
Er muss sich von seinen 

Freunden trennen. 
Ich erkenne meine Fehler 

Ich schäme mich meiner 

Freunde. 
Das Spiel nimmt man- 

•chem sein Geld. 

Bei seinem. Tode. 
Zur Mittagszeit. 

Bei Gott es ist so. 
Schwöre nicht unbe- 

dachtsam ' gedankenlos) 

beim Namen Gottes. 
Sie lassen sich am Rande 

des Flusses häuslich 

nieder. 
Am Fusse des Berges 

sitzen. 
An der längeren Seite 

des Hauses. 



102 



Kom ej vid mig. 

Vid pass, se : ungéfAr. 

Vidare. 

lotet \idare denna ging. 

Visserligen. 

Visst liar någon varit bår. 

Visst icke. 

Val. 

Jag vill alla menniskor 

väl. * 
Hvad tänkte du väl? 
Äh. 
Åh ja. 
Åh nej« 
Ånyo. 

Åt honom. 
Gå åt venster. 

Gå litet åt sidan. 

Resa åt landet. 

Draga sig mera åt öster. 

Dörren går åt gatan. 

Han begaf sig åt kyrkan. 

Vara åt höger. 
Han är åt norr. 

Han är far åt mig. 
Han skrattaråt godtoch 

ondt. 
Jag arbetar ej åt mig u- 

tan åt andra. 
Han har åt mig uttagit 

penningar från banken. 

• r 

Det går illa åt honom. 
Hon bär sig illa åt. 



(SU feéfr* (mtmmti). 

(SbemmiV mmmin. 
ZåUå tevtaa (JtttaUa^ ei 

mitåån enempäti. 
Zt>Hn, fatfett; attoettmaU 

ta, toft. 
3oru td&irä tofi on oOut. 

(Si futnfaan. 

uon faiftOe fjpwåL 

mt& tofi aiatteKt? 

SL^Uå, ifpwåiti. 
di noatnen^ et toft. 
UubeDem^ mMtaan, iåU 

leen. 
£)Aneffe. 
^ene' wafemmane pnof 

(eOe (»afemeen f&teen) 
^åimttåi, tnene' xoå^ 

hå flnmKe. 
ORatfuötaa' maaUt. 
aBeta9t9&'(tt)rtait&^)tbem# 

mafft C^^ntnin itå&n 

p&in). 
£)n)t awautmt (obuOe 

pdin. . 
SÅf(i ftrfoOe påin. 

OKa^ oitiaUa puoIeOa. 
On pobjaifeen påin (po(|# 

iaié puolella). 
On tfä minuDe. . 
Siauraa ^ptD&Oe fef& pa^ 

tiaUt. 
dn vaaH' ttfeft&m toaan 

muifle. 
On panftéta ^ttamt ra# 

t)oia ntinuDe* 

ip&nen (I)åncDe) fåjf^jpa^ 
t)oin Cpa^aéti). 

^Aytteleffen pa^aétt. 



RUhre mieh nicht an. 

Weiter. 

Nichts weiter fdr dieses 

Mal 
Freilich, sicherlich, ge- 

wiss. 
.Gewiss ist jemand hier 

gewesen. 
Gewiss nicht. 
Wohl, gut 
Ich wttnsche allén men- 

schen Gutes. 
Was dachtest du woMT 
O, ho. 
O ja. ^ 
O nein. 
Von neuen. 

Ihm, an Ihn. 
Gehe links. 

Gehe einwenig auf die 

Seite. 
Auf s Land reisen. 
Sich mehr nach Ostea 

hin ziehen. 

Die Th&re geht nach der 

Strasse. 
Er begab uch der Ki^ 

che zu. 
Rechts seyn. 
Er ist gegen Norden. 

Er ist mein (mir^ Väter. 
Er lacht ttber Gutes ond 

Böses. 
Ich arbeite nicht fbr mieb, 

sondem fQr andere. 
Er hat fiir mich ausder 

Bank Geld ausgenom- 

men. 
Es hat ihn ttbe! mitge- 

nommep (es geht ibn 

schlecht). 
Er beträgt sich schledit 






198 



^^r 



går it honom? 



;er fann ingenting. 



de bästa kanna 



de bästa kunna ej 
I det. 

sä god, som han. 
itet annat, än att 



I... 



1 är större än kon. 

n då? 

1 aldrig så gammalt 

m den ene än den 

ra. 

till hundra ån 

till hundrade. 

I kom ända till mig# 

ann på en dag än- 
till Uleåborg. 
; sträcker sig än- 
fcill hafvet. 
tills. 

k. 

nt^se: ehuni,fastän. 
hufvudet. 
öfver branten. 

itter öfver mig. 
I flög öfyer taket. 

vet bron. 

öll öfyer en sten. 
;om öfrer tjufyen. 



miå mtUt tali Oi&nt& 

tDaitDaa}? 
ZalaHn, taai, ta<^en^ 

iåU^tn, vmtta, tooan* 
SRutta (tDaanp mtnå en 

Kptfinpt mtt&dtt* 
SR^dé^ tani\a, ftaatt, 

^atafjimmattin\aattatoat 

St patatjimmaffaan ^aa^ 

ta' (woP) uf)\>å' fltd. 

ytiin t)9n>&/ hxin t)dnftn. 

Stm. (Si tnuuta/ (un ettd. 

^emonen onle^m&fi tfom^ 
pt (ifomyi fun le^md). 

mtå fitte (entd fitte)? 

3oé futnftn'n>ant)a. 

^uli ntiOom 9ff[, mtDotn 
totnen (ntnin yfff^ mum 
totnen). 

^amaan ^ataan touoteen. 

@ataan aiti Cfaoffa)* 

^tmt tuH mmuun faaf 

ta (a«tO- 
^erf efl pditDdéfd Qnlmn 

faäffa. 
^uort ulotttttt mereen 

faaffa. 
jhtnneé^ fTt^en aiti daaU 

ta) fun. 
@t)fd, toaiffa^ fnitenftn. 
3BteId. 

^ddnfd pddOd. 
attppua* d9rddn pddDfd. 

^itm 9(empänd mima. 
?ifltu lenff (faton 9litfe) 

9li fatcit. 
Wlene HUan 9lt (9li ii^ 

laéta^. 
?anfef! ftoeffe ffiwcen). 
Zapaii{^aoxmtn^xoaxtaan 



Was ist ihm za^stossen? 

ZurUck, wieder, a6er, da- 
gegen. 
Ich dagegen fandnichts. 

Auch. 

Auch die Besten können 
einen Fehler begehen 
(sich' y^rsehen). 

Auch die Besten können 
es nicht thun. 

Eben so gut wie er. 

Als,noch.Nichtsandere)i^ * 

als. 
Das Pferd ist grösser, als 

die Kub. 
Nun, und damach? 
Wenn auch noch so alt 
Bald kam der eine, bald 

der andere. 



Bis hundert Jahr. 

Der Stein kam bis zu mir. 

Er kam in. einem Tage 
bis nach Uleoburg. 

Der Berg erstreckt sich 
bis zum Meere. 

Bis zu. 

Doch, dennoch. 

Noch. 

Ueber den Kopf. 
Ueber dem Abhange 

bangen. 
Er sitzt ilber mir. 
Der Vogel flög tlber^s 

Dach. 
Gehe tiber die BrUcké. 

Er fiel tlber einen Stein. 
Er kam td)er den Dieb. 

25 



im 



Sätt ett Bor öfver aB«ig- 

tet 
Snön ligger ännu öfver- 

aUt. 

Fara dfver vatten och 
land. 

Han vandrade öfver he- 
la Asien. 

Tager du vägen öfverÅbo? 

Arbeta öfver sina krafter. 

Gud är hense öfver veri- 
den. 

Herrskare öfver hela 
Ryssland. 

Hafi har välde öfver he- 
la landet 

En herrlig beskrifning öf- 
ver Amerika. 

Charta öfver Finland. 

Styrelsen öfver Kuopio 

län. 
Skrif förklaringar öfver 

Nya Testamentet 



&W toaxioliina (Itn^ 
niffo) faJiDOtOefi. 

intni mataa toi^å ^teen^ 
få^mpötättfd^ iaitinpau 
foin). 

Jtulfea^ wefitfe ia mattfe. 

^aelfl 9lt fofo SlafTon. 
^letfo Zmnn tottta? 
SRaataa' 9(1 tootmainfa* 



beiten. 
3uniala m maUman 9^ Gott ist der Hc 

Irtima. Welt 

^ofo SBenfijän yltwatti^ Herrscher aber 

ai. I Russland. 

J^dneOå on toalta maatt Er hat Hacht ul 



Hänge einenSchl 
ber das Gesicl 

Der Schnee lieg 
Uberall. 

UeberWasser un 

fahren. 
Er wanderte dun 

Asien. 
Nimmst du den Ii 

ber Abo? 
Ueber seine Erft 



Nu skrifves mycket öfver 
Finskan. 

Hålla tal öfver hvaije sak. 

Förklaring öfver saken. 

Betänkande öfver den nya 

lagen. 
Betraktelse öfver Ufvets 

mödor. 

hg får ej. glädjas öfver 
mina barn. 

Det är glädje öfver all 
glädje. 

Förtretad öfver bestän- 
diga motgångar. 



9IU 
Stamii firjottttö ^mttU 

tan jflL 
@uomen tattta , faxtta 

Suomtn 9lt. 
^uopion I&fimn tjaUitui. 

Stivioita' .felil9tf[a (Uu^ 
ieUcZeétamntifU) Uit^ 
teen S^eétamenttin. 

!R9f 9 j&dn firjottetaatt pab 
jon fuomcfta*. 

^ubua* (faantataO )o# 

fa afTaéta. 
®e(it9é affadfa, aflon fe^ 

lit9d. 
9Riete(md uube«ta laiita: 

(Ståmån toaixooim tuU 
ftdtelma (mtetttelmd). 

@n faa' iloa la^^itanu 

@e ott ilo ifottKn 911 (ir 
(oafin fuurempi t(o). 

{>armiétmtut alituifiita 
toaimfHita. 



Land. 
Eine herrlicheBc 

bung iAer Am 
Charte Uber Fim 

Die Regierudg tlb( 

pio Län (Prov 
Schreibe Erklärun 

ber das Neue 

ment 
Jetzt schreibt mi 

Uber die fi 

Sprache. 
Ueber jede Sache 

halten. 
ErklärungUberdie 

Die Meinung Ub 

neue Gesetz. 
Die Betrachtung f 

Beschwerden c 

bens. 
Ich darf mich nic 

meine Kinder 
Es ist eineFreuc 

alle Freude. 
Verdrossen Uber! 

dige Widerwä 

ten. 



tfvad Ofter sina syn- 

rt efver befallnin- 

hvilade i en koja 
er hela natten. 
L afver sina pengar 
Ofver sina lexor. 

irma sig Cfver de 

fifver olyckan, 
s Ofver sin Svaghet. 

mas öfrer orattvi- 

i flfrer menoiskors 

tlhet 

öfver tio Ir. 

hundra personer. 

»pek ftfver en ru- 

borta öfver ett är. 

fttrmodan stor. 
icke OfVer mig. 
Sr öfrer alla. 
■, m: förbi, qvar. 
vilt. 
fiOdigU 
sidlgt. 

ivis, ömsom. 

^tflttUtfa fam- 
fal. 

tjänliga hoflig- 
lelsformler. 

moi^nl 

glfre. 

dag, miD kira bro- 

rl 



fiireffTna ftjntejddn. 
:^äinniQét9npt t&itfitå 

fa Qönfä. 
Puffa' ra^DJaiifo. 
?ufea' tldffijJäiiM) mW* 

riänfä tlufujaafo). 
SMrmafjtaa' fopbiä. 

^aiittaa' onitcttomuntta. 
^årottä' wajaii>aifuttti> 

taitfa. 
3Qibaétua' wäärytibtlle 

(reäfiritnttd). 
^iuriéra' iW>^tenFo(i»nit> 

ta t=n;uuCette). 
?ai3fet toiffffa Iprnmenet" 

iä tvuobfUa. 
?)ådlle faban t)en9en,toW» 

ta fdtaa tjrnfeS. 
Äppeitfa toiSta ruptaa, 

tovtitfa Tuplan pä&Dc. 
SQiiptia' (JDiäfa toigto 

n)uotta(pääIIen>uobtn}f 
?uultua ifomisi. 
<S\e tnrjoa' niinuötaTiIu 
On fniffim pit. 

^aifin )!aifcta. 
?iifa, liifao, Itiaffl. 
3Rolraiinin puoliit. 

aniDoin, muiit, wttwoin. 



^Iluufamiii ^Otri- 

ntrita. 

Xoroatlifia fofttelU 
aifuudflaufeftA. 

^ptfiäd t}uomentai 
Sumala antafoon, 
$9n)ää päiisäd, wtitto* 
feni. 



Befa«bt tlber teEoe SOn- 

dea. 
BeBlQrztaberden Befebl. 

Er ruhle in einer HUtle 

Uber die NachL 
Sein Geld uberzBhIen. 
Seine Lectioneo lesea. 

Sich der Armen eitiar- 

men. 
TJeber dasUngllickklagen. 
Sich seiner Schwachhelt 

schamen. 
Ueber die Uflgerechtigkeit 

lUmeQ. 
Ueber die Harte derHen- 

schen murren. 
Kinder tlber zefan Jabt9, 

Ueber faundert Personen. 

Efnen Kopeken Ober ei- 

nen Rubel. 
Ueber ein Jahr weg^ei- 

ben. 
Gross aber Vermothen. 
Ueberbiete odcb nii^ 
Er ist ilber alle.' 

Ueberall. 
Ueberflassig. 
Gegenseitig, wechselsej- 

ög. 
WechBelweise. 



GewOhnliche Artig- 
keits-AusdrOcke. 

Guten Holmen. 
Gott gebe. 

Gulen tagf jaeia Hebar 
Broder. 



190 



•^^F^^ 



Jag tackar dig, att du Tar 

sä god och kom. 
Du smickrar väl ej mig? 



Nej Jag ser dig så gerna. 



Du är alltför artig. ' 

Ej endast artigjag talar 
uppriktigt. 

Jag beder ödmjukast, 
upptag det ej lila, om 
jag nu redan aflägsnar 
mig. Kanske gör jag 
dig besvär eller förhin- 
drar dig. 

Aldrig anser jag den ti- 
.den förlorad, som till- 
bringas i ditt sällskap. 
Kom dock snart äteri 

Glöm du ej heller bort 
mig.* Du är alltid väl- 
kommen hos mig. 

Jag är smickrad a£ din 
uppmaning. Men farväl 
denna ging och haf 
mig i minne. 

God afton, farbror! 

Ditt besök fiignar mig. 

God natt, min moder I 

Sof sött, kära syster I 

Gä bästa du ej ännu. 
Denna ledsamma, län- 
ga höst-afton skulle sä 
hastigt försvinna, om 
du med dina lärorika 
berättelser ville sitta 
hos oss. 



^titoffla tuletnaétaff. 

(itifån tolt mielittWmu 
nita? 

@n toainttt^ tan oletftn 
(mtelimteraé) toimottu 
tDteraé. 

@tnä t)9n)äéte(et mittua 
liiaffi. 

@n niintåån ^9n)&éteIe^ 
tvåan fanon totuuben. 

9tuf6t(en no^rimm&étt^ e# 
Ic' pa^cffl, (pane' pa^ 
()affi), ioé jo låljiben 
poié. @bfä lienen wnu 
tooifft e(i edteeffi fV 
nuOe. 

@ira atfaa en foéfaan^ar^ 
toaa^ tpbjäån menneek 
ff^ ionfa metan feuraé^ 
fajt. S^ule^ (uitenfin 
pian iäÖe! 

@(e un^ota' jtnäfåan mU 
nm. @tn& o(et ätna 
fuottt tuIo(ad\ 

J(e{)otniffeft on minna 
mieUn, QminnUe mtelui^ 
nen). 9Rut b^wåiti npi, 
elefä ttit^ota^ minua. 

^ifwåå (e^toota) titaa, 

fetdfent! 
ZiåUår fä^nttil ilafiuttaa 

minna* 
^9Xoå& fctå, åiti Mtal 

ietooUiita nnta, fiéfo» 
feni! 

au, arma{fen{,I&^be^n)te^ 
lä. ^ttfä itåwå f^yé^ 
iltamme fufuif!|ten)&än, 
|o'é tai)tot(lt opettamati^ 
fin iutttinefi witppå' 
(uonamme. 



Ich danke, dass du 
warst und kam 

Du schmeichelst m 
nichtt (Schmc 
du mir etwa?) 

Nein, ich sehe c 
geme. 

Du bist alltzu arti 

Nichtblos artig, i( 
aufrichtig. 

Ich bitte ergebensf 
es nicht iibel, d 
mich schon jet 
feme. Vielleicl 
ich dir beschwei 
der hindre dicl 

Die Zeit,die man 
ner Gesellscha 
bringt, sehe ioh 
•verloren an. I 
doch bald wied 

Yergiss du mich 
nicht. Du bist n 
willkonmien. 

Ich filhle mich 
dcine Einladun 
schmeichelt Ah 
wohl fiir diesc 
und gedenke n 

Guten Abend, Ot 

Dein Besuch freu 

Gute Nachft,mem 
ter I 

SchlfAfwohlfliebeS 
sterl 

Gehe doch noch 
LieberI Diesei 
weilige, lange H 
bend wUrde so 
verschwinden,^ 
mit deinen lehn 
Erzählongen b 
verweiltest (sä2 



19T 



4*> 



^*»« 



^I?ileii^ mint käraste, e* 
der i natt; i morgon 
•kall jag göra eder till 
iiyea. 

hg fruktar att du ännu 
begifver dig ut i afton. 
Akta dig för kylan du 
kan akada din helsa. 



ikymren eder ej onö- 
digt Jag aktar mig nog 

1^ otih dessutom är jag 

I ej så ömtålig. 



Huru står det till? 

Ganska bra, jag tackar 
er för efterfrågan. Ef- 
ter nattens lugna hvila 
lefrer man likasom på 
nytt. Gerna unnade jag 
denna friskhet åt dig; 
eller säg, huru mår du 
då? 



kke riktigt bra. 
Hora m£r ni sjelf, om 
jag ftr fråga? 

Jo men, som du ser. Mig 

fattas intet. 
Det gläder mig mycket, att 

se eder vid god helsa. 

Dock icke mer, än det 
^äder mig att se eder 
Tähnåga. 

■ 

Bura har ni sofrit er natt? 

Endast barnet, min vän, 
sofver alldeles lugnt. 



Sew&tfää, arma^atfenO 
rau!)aéfa pbnm, f^Dä 
^uomena tårtan ano^ 
muffenne. 

SRinuapdottaa^ettäé wie* 
la mut uIo« tön& iU 
tana. SOBarote^TpImfiU 
tå, ettet (öuffatfi (tur^ 
me(eifT) terioeDttäf!. 

ditåå fuotta furfo'. »^U 
lå tDaromme ja*muu<^ 
ten en oleffaan arempia. 



Autnfa jaffatte? 

Aittoffla f9f9m&dt&nne, 
tl^wåiti fpUa. S)ottIe^ 
tooOifeétt nufuttua f)e^ 
rfi&t fun utiteett e(ä# 
mäfin. gjlieUn&ni fou 
ffn faman tDtrfepben f[# 
nuDenftn ; tatffa fanop# 
pai, (utnfa jaffat? 



dn oifem ^pmäéti. 
Wttenfäd ttfe moitte^ jod. 
faijin fpfi^ä^ 

3Qä(tte(en)aöt{ ; mtnulta et 

puutu' mit&ån. 
Oifetn tl)aétuttaa nåtjf 

beéfänt tetbät tertoeenä 

(Si futtenfaan enemmm 
fuin mtnuafin tbaétuti* 
taa' nåtjiå' tetbåt tooti^ 
toan f)9n)&étt. 

Jtutnfa olette ^on Itto&np 
neet? 

SItnoadtaan lapff, pötfi^ 
toåni, nuffuu täyffle 
iDoDtfeétt. 



Ruhet euch, meine Lie- 
ben, Uber die Nacht 
aus^ morgen will ich 
euch zu gefallen thun. 

Ich fQr^hte, dass du die- 
sen Abend noch aus- 
gehst, nimm dich vor 
der Kälte in Acht, du 
kannst deiner Gesimd- 
heit schaden. 

Seyd nlcht unnöthiger- 
weise besorgt. Ich 
werde mich schon in 
Acht nebmeq, ausser- 
dem bin ich nicht so 
empflndlich (vor Erkäl- 
tung). 

Wie geht es? (Wie steht 
es?) 

Recht gut, ich danke Ih- 
nen filr Ihre Nachfra- 
ge. Nach einer ruhi- 
genNachtruhe lebtman 
gleichsam wie von 
Neuem auf. Gerne 
wilrde ich dir dieselbe 
Gesundheit gönnen; o- 
der sage, wie befindest 
du dich denn? 

Nicht recht gut. 

Wie befinden Sie sich 
selbst, wenn ich fra- 
gen darf? 

O ja, wie du siehst. Mfar 
felilt nichts. 

Es freut pich sehr, Sie 
bei guter Gesundheit 
zu sehen. 

Doch gewiss nicht mehr 
als es mich freut Ihr 
Wohlbefinden zu sehen 

Wie haben Sie die Nacht 

geschlafen ? 
Bios das Kind, mein 

Freund, schlsft voU- 

kommen ruhig. 



196 






Törs jag yA fråga, om 
déidå flr eder mening, 
att ingen annan kan 
njuta fulliLomlig hvila? 

Så flr det yerkeligen min 
tanke, om man ej med 
fullkomlig menar till- 
räkligt 

Har ni haft nå^n un- 
derrättelse hemifrån? 

Jag tackar eder tusende- 
fällt för detta edert 
deltagande i mina för- 
hållanden. Full af er- 
känsla får jag svara, 
att jag, till, min stora 
hugnad, hade bref der- 
ifrån i förrgår. 

Huru befinna sig er far. 
eder hustru och dotter? 

De äro alla vid helsan. 

Jag är eder mycket för- 
bunden för denna för 
mig angenäma under- 
rättelse. Eder fanuljs 
välgång är min hjert- 
ligaste önskan, ty jag 
är eder alla, men fram- 
för allt eder hedersvär- 
da fader skyldig evig 
tacksamhet «för hans 
ovanliga godhet emot 
mig. 

Ni gör oss för mycken 
hedei'. Eder bevågen- 
het emot oss bevisar 
endast eder egen god- 
het 

Våren förvissade 6m min 
uppriktighet Jag läng- 
tar endast efter tillföi-{ 



^ntafaa oitteelfl^ waatt 
nitnfo fftte ImUtte, et 
hne\itåånmnm tiifUU 
liétälepoa iiattttttt>an? 

3liin r^aa tmtlenrtn^ joé 
roaan tdybeOifellä et 
ymmärretd^ ulotttt^ 
watéta. 

Oitfo tetflfft fotoa oHitt 
mtta&n fanotnaa? 

^aljo ftttofffa f9f9måé# 
tdnne ja minuun foé^ 
fetDaéta tiuoleétattne. 
JttttoDtfttuben tunnoOa 
faatt wadrata' fuurefff 
tiofft mtnttffetoiéfa p&u 
roånå ftrjauffen fotoa 
tulleen. 

ORttenfA tf dttitf^ tvatmon^ 
tte ja t^ttätenne wou 
»at? 

^e fatfft otDat tenpeenä. 

fOlimn on tetffe paUon 
fiittfimtétå ftttä ilatinu 
tatoadta fanotnaéta. 
Spbämmeétdni totwon 

• onnea tetb&n pereeHe^ 
fun olenfin tetOe fat^ 
ftOe ja litatenlm fum 
ntottettan^afle ifäflfenne 
tt)e(fap&a tdtfen fittof^ 
fen er tnomatf eéta l^ifp 
tt)99beétdnfä minna 
fo^taan. 

Zt ofotatte metflfe 9Teaté^ 
tA funnfaa. ^empe^ten^ 
ne meitd fo^taan to# 
btétaa jmtrt omaa l^9# 
tt)dd fpbdntdnne. 

attååi tpåiltb' toilpittb^ 
m99be4tdnt. QRind 
toaan obotan ttlatfmtt^ 



*» 



Darf ich woHI fi^gen, ob 
Sie denn wirklich mei- . 
nen, dass kein ande- ^ 
rer vollkommene Ru- g 
he geniessen känn? , 

So meine ich wirklich, ^ 
wenn man nicht unter 
(dem Worte) vollkom- , 
men etwa hinlängUeh ^ 
versteht ^ 

Hd)en Sle Nachrichtea '^ 
von H^use gehabt? 

Ich danke ihnen tausend- ., 
facil far Ihre Theilnah- 
me an meinen VerhflU- j 
nissen. ErfUlt ven 
Dankbarkeit känn ich | 
ihnen antworten, diM \ 
ich zu meiner grossei m 
Freude vorgestem vm [ 
Hause Briefe hatte. [ 

Wie befinden sich ihrVt- ^ 
ter, ihrQ Frau und ihre I 
Tochter ? { 

Sie sind alle bei goter 
Oesundheit 

Ich bin sehr verbundeo 
ftir diesefOr michan- 
genehme Nachrichl 
Von Herzen wOnsche 
ich Ihrer Famille allei 
Wohlergehn, denn ich 
bin Ihnen allén, aber 
vor allén Ihrem ack- 
tungswilrdigeti Väter 
ewige Dankbarkeit 
scfauldig for seine åas- 
serordentliche GQte 
gegen mich. 

Sie erzeigen uns tu vid 
Ehre. Ihre Grewogén- 
heit gegen uns be weiset < 
nut> ihre eigete GM^ 

Séjti Sle von meiner Aaf> 
richtigkeit Qberzeogt. 
Ich sehne mich bios 



1M> 



kt Tara eder nyttig 
gagna eder med 
^nst för att be- 
sanoingep af mi- 
irdf' 
;anska nedlåtande. 

* nt Herr A? 
; har ej den äran 
Länna honom, 
r broderredan gift? 

Bn han ttr föriofvad 

er syster ens gift? 

1 har redan lAnge 
det 
toge? 

lef gift för tre år 
n. 

geftirtre år sedan. 
)n några barn? 
års gammal dotter. 



mig icke denna 
tjenst, att hjertligt 
mig helsa edra 
Mga. 

r det med nöje. 
t af hyad ni upp- 
er mig, anser jag 
årligt och syårt. 



i 



tafoaba'i)9&^9ttAd'tet^ 
tå pa(n)eOuffeffant )a 
(Ifld tobtétao!' fananu 



uppförande emot 

är högst beröm- 

t 

iunde jag då an- 

jnda uppföra mig? 



Ze ontantte (ptDttt olaé. 

2:mtttfttefo ^erra 9(^ta? 
(Si ole minuOa etua i)&n^ 

tå tunteaffent. 
Onfo tt>eljeune jo nainut? 

di, toaan tfåntUå on litff 

lattn morilatt. 
Onfoépa f!té fffarenne^ 

faan natmiffdfa ? 
On, ja onfm jo fauan 

oOttt. 
Stninfa fauan? 
^åti natHinfoIme wuotta 

fltte. 
2öuotto fofmtfen fltte. 
Onfo t)dnea& iaita^ 
^uoliiouottad tJftåt. 



Ofottalaa mhtttffe fel)9# 
tojfj^i, etta fyb&mmeDtV 
feéti terweiibitte mu 
nulta omatflanne. 

®ett tern mteleO&nt, enfä 
fatfo^ tDathaffl toimit^ 
taa\ ioi mitå tat)botte« 



Jtdyt&fffttne minua totj^ 

taan anfaitfee fuuren 

ftttoffen. 
Wttnlå flté tnuuDa tat 

toaUa faattaiiin fd9t^ 

tdd' itffdni? 
3dAräd li^wMtil 



nach einerGde^nheil 
ihnen mit meinen Dien- 
sten nQtzllch zuséyn, 
um die Wahrheit mei- 
nerWorte zu beweisen. 

Sie sind sehr herablas- 
send. 

Kennen Sie den Herm A? 

Nein, ich habe nicht die 
Elire ihn zu kennen. 

Ist Ihr Bruder schon yer^ 
heirathet? 

Nein, aber er ist veriobt 

Ist dennlhre Schwester 
yerheirathet? 

Ja, sie ist es schon länge 
gewesen. 

Wie länge? 

Sie ward vor drei Jahren. 
yerheirathet. 

Vor ungeftihr drei Jahreh* 

Hat sie Kinder? 

Eine halbjährige Tochter 
(Eine Tochter von ei- 
nem halben Jahre). 

Venreigem Sie mir nicht 
den geringen Dienst, 
ihre Yerwandten hen- 
lich yon mir zu grUs- 
sen. 

Ich thue es mit Yergna- 
gen. Nichts yon dem 
was Sie mir auftragen, 
sehe ich fllr beschwer- 
lich an. (und sehe 
nicht fQr beschwerlich 
an, was Sie wolleii) 
anszurichten). 

IhrBenehmen gegen mich 
ist sehr lobenswerth. 

Wie könnte ich mich 
denn änders benehmen? 

Leben Sie wohl. 



aoo 



Yälkommen en annaD 

Så snart min tid det til* 
låter skall jag göra om 
mitt besök. Jag ville 
gema med detsamma 
helsa på edra yftnner 
på landet. Vill ni ej 
göra mig sällskap på 
denna korta resa? 

Jag beklagar, att jag ej 
kan vilifara er begä- 
ran så snart, ty vig- 
iiga affairer qyarhålla 
mig en längre tid i 
staden. Då de äro ut- 
rättade, står jag ger- 
na till tjenst. 

II. Åtskilliga frågor. 

Hvart skall ni gå, Herre? 

Hem. 

Hvarifrån konmier ni? 
Från staden. 
När får jag det nöjet, att 
återse eder? 

Så snart jag kan få en 

ledig stund. 
Vid hyilken tid och dag? 

I morgon klockan fyra 

på eftermiddagen. 
När reser ni tillstaden? 

Kanske i öfvermorgon. 
Törs jag besvära eder 
med en kommission? 
Jag står till er tjenst. 

Jag skall derföre vara 
er mycket förbunden. 



Zeme tultttamte toiéte. 

9m toaan aita m^ittp 
i&å, tatjion uubeDeen 
fapbi luonanne. ®a» 
maUa Uttaa ta^to^tfin 
tertt)e()tää' ^ét&manne 
maaiia. dttttb ta^toiit 
feurata' mima tfiQe 19^ 
f)9ctit matfaOe? 

|3Ba(ttettatt)a6tt ett iaatd" 
I juurt ptan tionbattaa' 
ta^toanne, ffOå tdrftfit 
totmttuffet ptbättäwät 
mima pttfmmån aian 
faupungtéfa. yiiiitå 
p&åétJfåni olett tttielel^ 
läni tefeioä, mttd taff^ 
botte. 

VSinntamla fpf^i* 
tnpffiä* 

STOi^iitfå menettfi, ^erra? 

(Äotfa) fotiiit. 
méti tulette? 
Aaupungtéta. 
JSo^fa faan obottaa* tet^ 
tå iåUt ttät)biffett{? 

(jtutt loaan) fonfa faat; 

jonfun ioutof)etJFen. 
SBlinå aitma ja påitDå^ 

nå? 
^uomen iltapuoUUa UU 

lo jteljä. 
^oéfaé Id^bette fauputt^ 

Kin? 
(St)fä ^({^uomena. 
So^ttftnfo toatoata^ tettfi 

muutamalla affaOa? 
9Rie(enfim noubotanta^^ 

toanne* 
@tl[d Saatatte minutt fuu^ 

reen ftttodtftmteen iu 

fedettne. 



{ 



Willkommen ein anderes 
Mal. 

Sobald meine Zeit es er- 
laubt, wérde ich mei- 
nen BesiicK emouenu 
Ichwttnsdite zugleich 
Ihre Freunde auf dem 
Lande zu besuchen. 
Wollen Sie mir nicht 
auf dieserkurzenRei- 
se Gesellschaft leistenl 

Ich bedaure, da^s ich Ih- 
rem Verlangen nicht so 
bald willfahren känn, 
denn wichtige Geschtf- 
te halten mich eine lin- 
gere Zeit in derStadt 
zuriick. Sobald sie aas- 
gerichtet sind, stehe 
ich 2u Ihren Diensteo. 

Yerschiedene Fra- 
geo. 

Wohin gehen Sie, mein 

Herr? 
Nach Hause. 
Von wo kommen Sie? 
Aus der Stadt. 
Wann werde ich dasVer- 

gniigen haben Sie wie- 

der zu sehen? 
Sobald ich ein mQssiges 

StUndchen bekomme. 
Zu welcher Zeit und an 

welchem Tage? 
Morgen um vier Ufar 

Nachmittags. 
Wann reisen Sie nach 

der Stadt? 
Vielleicht Ikbennorgen. 
Darf ich Sie mit eiiier 

Cömmission bemOhen? 
Ich stehe zu Ihren IMeo- 

sten. 
Ich werde Ihnen dafikr 

sehr vcrbunden seyo* 



201 



mn» 



ittav mig lycklig 
tmaa yisa eder 
a ringa tjenst 

eljest sannt^som 
i mig berattadt, 
I ämnar snart fö- 
a en resa till huf- 
aden? 

rjag tänkt derpå. 

eder der hafva 
ma bekantskaper 
att ni förtroligt 
s med Grefre B., 
äger den stora 
egendomen i N. 
!n; skulle ni ej 
lonom yi^a fålla 
goda ord för mig? 



ir utan tveJEan 
om er, emedan 
Länner eder för 
ugllg man. Men 
Istår det, jag vill 
ma blanda mig i 
saker; dock byar- 1 
ore firflga? 

hört inspectom 

egendomen yara 

skulle ni ej yil-j 

kommendera mig 

imma tjenst? 

) ttr ni ej nöjd 
den förmänliga 
Qing, som ni in- 1 
för nttryarande?) 
i missnöjd med 
5rre7 

1 egen del icke; 
för andras skull. | 



3a nimä luett onneffent 
faaba' tet|bä' teitte tå^ 
mån pitmn paltotlixU 
fen. 

Onfo muuten totta, mu 
tå pntiutaaw, tetbätt pu 
an (å^tem&n pååtan^ 
pnntitjiti ? 



Olm tpUå aitomu 



^ 



ZeiUå on ffeOä pa(jo 9 
(ätffd tuttuja ja ^ttu 
toi 93:n fanéfa, jofa 
^aOttfee fftå tfoa maa^ 
omaifuutta 92:n pitåf 
jådfA, el&tte i^^tåwåU 
(ifeétt; tttetb tabtotfi 
mtiutamaa Ij^fYoåå fa^ 
naa iiäneKe mtnuéta 
laufua'? 

@påtlemätt&ft tu(en t)9^ 
mäd iei^tå (aufumaan 
tietieéfdniteibänrerpoi» 
m{ef)erff« HBaan totta 
ptit)uen mind en mm 
leUdni fefau^ femmou 
flin af!oil)tn ; mutta miéf 
tå muuten at)oitte puf 
tina'^ 

Olen fuuKut ))ef)torm ffU 
Id patfaOa fuoaeeffi; 
etter& ta!)to{fi tfj^wiU 
fanotflfanne auttaa^mt# 
ma flil^en n)trfaan? 

gRtffF tttc t9by' fliken e>^ 
tufaan uoirfaan^ jota 
npfpjddn ^anitfette? 
Onfo teiOd ttittddn ^er^* 
vaanne tt>aétaan? 

(St itfent pnoMta, toaan 
mitiben tdf^ben. 



Und ich schätze mich 
glUcklich Ihnen diesen 
geringen Dienst erwei- 
sen zu können. 

Ist es etwa wahr,, dass 
Sie^ wie mir erzfihlt 
worden, bald eine Rei- 
se nach der Haupt- 
stadt yorzqnebmen 
gedenken. 

\Vohl habe ich däran ge- 
dacht. 

Ich weissSlehaben dort 
yornehme Bekannt- 
schaften und vertrau- 
lichenUmgang mit dem 
Grafen B.,derdasgros- 
se Landgut in dem 
Rirchspiele N. besltzt, 
woIIenSie nicht etwa 
bei Ihm einige gute 
Worte fUr mich fallen 
lassen? 

Ich rede ohne Bedenken 

gutes yon Ihnen^weil 

ich Sie als einen bra- 

yen Mann kenne. A- 

ber ich gestehe es, ich 

menge mich nicht ger- 

ne in solche Sachen; 

doch woyon ist die 

Rede? 

Ich habe gehört, der In- 

spector( Oberaufseher) 

desLandgutes sey todt, 

wolItenSie nicht etwa 

mich zu diesem Posten 

recommendiren. 

Warum sind Sie nicht 

mit dem yortheilhaften 

Dienste zufirieden, den 

Sie fllr*s Gegenwttrtige 

innehaben? Sind Sie 

unzufrieden mit Ihrem 

Herm? 

Nicht um meinetwillen 

I aber anderer wegen. 

20 



202 



Är han dä sträng med 
sina underlydande? 

Han är det, och på mig 
faller hela skulden. 
Alla klaga pä mig, dä 
jag endast uppfyller 
hans befallning. 

Oiii så är^såyill jag gö- 
ra efter eder önskan. 

Hurudana äro rummen 

dem ni bebor? 
De äro mycket kalla och 

dragfulla. 
Bet är beklagligt. 
Vet ni hvar varma mm 

kunna fäs? 

Huru många önskade ni 

hyra? 
Fyra runimed tambour. 

På huru lång tid behöf- 

ven j dem? 
Kunna de fås pä ett 

hälft år? 
Hyarförevill ni ej hafva 

dem pä ett helt? 

Det beror på omständig- 
heter; men hvad är 
klockan? 

Klockan slog nyss sju. 

Kan den väl redan vara 
sju? 

Huru kan tiden yara så 
långt Uden? 

Hvem tillhör detta sten- 
hus? 

Det tillhör en handelsman 

Hvad har han att sälja? 
Han har allehanda kram- 
varor. 



£)nfo fftd fotDa alamau 

flOenfa? 
Ompa f^ttä, jodta minua 

pfjinaan fpptetåän. 

JCatf f t tnottttwat mtnua^ 

tbaifta muuta ett tee^ 

fun ta9 tätt ^dnenfaéi? 

fpnfd. 
^utt ffdd taipotn lienec/ 

ntttt fpdä teenftn ntttä 

totwotte. 
aWittifet ornat f|Uoneet, 

joiéfa afutte? 
yit omat atfa fplmtä ja 

u^otf[a« 
@epä on )fiaf)a^ 
ZHtåiHmto miétå fatft 

lamptmia :^onetta? 

QRotttafo ^99rätfltte 

(tt)Uofratj!tte) ? 
92e()a ^uottetta ja lå)pu 

fä^tätvän. 
g)itMff[fo aiafj! tawit^ 

fiftttc itiitd? 
@at|tf o ntttd »uolefff tt>uo^ 

bcff!? 
aRtffl ette ota^ ntitd.tDUOi^ 

iefjl? 

Slffattt et follt^ ntttt ; toaan 
tnttdpd on Mo? 

m défen fettfemdtt. 

SBaiitjofcitfetndit? 

Äuiitfa iaattaa p&itoå 

jo otta' fifjl futanut? 

^ettett on tuo f in)ti)uon(^ ? 

®e Dtt erddn fau))patnte^ 
^en. 

mtå må on fauppaa? 
^dnettd on faifenlaidta 
ri^famaa. 



Ist er denn streng 

seine Untergeb 
Er ist 68, und ai 

fällt die ganze! 

Alle beklagen { 

ber mich, da ic 

nur seine BefeJ 

fulle. 
Wenn es so ist, 

ich thunwasSi 

schen. , 
Wie sind die Z 

die Sie bewohi 
Sie sind sehr ka 

zugvoU. 
Das ist zu beklag 
Wissen Sie wo 

Zinuner zu beb 

sind? 
Wie viele wOnsct 

zu miethen? 
Vier Zimmej nel 

nem Tambour. 
Aufwie länge Zeit 

chen Sie diese 
Känn man sie a 

halbesJahrbekoi 
Warum wollen S; 

selben nicht a 

ganzes Jahr ha 
Das beruht auf U 

de; aber wie 

die Uhre. 
Die Uhre schlugi 

sieben. 
Känn sie schen 

seyn? 
Wie känn die Zeit 

vorgeschritten t 
Wem gehört dies< 

neme Haus? 
Es gehört einem 

mann. 
Was hat er zu verk 
Er hat allerbei 

waaren. 



203 



fl^ar äro priserbe här- 9Rtéfi tääKä mppbädti 
sUdes billigaste? liuofetmpaan tjintaan^ 

.'Aelär ej stor skilnadpfi JptnnoiUa ei o(e' fuurta 
priaeme* — i*..^*^ 

kt Ufvet b%r annars dyrt? 

å 

Nu för tiden hafva alla 
' matraror högt pris. 

Men hyarföre är priset pä 
allt så stegradt? 

limeyånarenes antal är 
stort och tillförseln 
från landet otillräcklig. 

9aru stor kan Täl folk- 
mängden vara? 
Omkring 8000. 



Uppehålla många utländ- 
ningar sig härstädes? 

[eke inånga med undan- 
tag af den här statio- 
nerade militären. 

Lefves det annars stort 
här? 

De förnäma lefva stort, 
. det lägre folket mera 
hidraget 

Soro arbetslöneme här 
höga? 

Icke högre än hvad de 
afyen annorstädes van- 
ligen äro. 

Huni stor lön får en 
dreng för året? 

Omkring åttatio Rubel. 



Legas de aldrig på en må- 
nad och hvad betalas 



eroiruéta. 

Onfo täfiQ5 tnuuten Aop 

må faBié? 
Sipf^atfoina on taitiUa 

xuotatatDaxoiUa förf ta 

hinta. 
yjlntta miétå fppétä o^ 

tcat taitti niin toxtU 

aéfa l)mnaéfa? 
SIfuffaita onpaljo yamaaU 

ta eituoba^ruofatt)årf«j 

tia (Jv^åm tarpcefp. 

^utnfa^an fuuri on afu^ 

faéten lufu? 
Äabbeffan tu^annett paif«» 

foif)m (tul)atta' fa^bef:* 

fan). 
3lfuufo tååU paljo nU 

tomaalaifla ? 
^t paljlo paftft tänne ma^ 

iottettua fotawäleA* 

@(etadnfo tååUå mttitten 

ifoéti? 
Sfot ifoéti, ol^awcn fam 

fa nintmmaitu 



Dwatto t9&pa(Iat t&ål^ 

td fuuret 
(&i fuuremmat lun tatoaU 

lifedti muuaOafim 

^afjofo maffetaan rcn^ 
9tQe touofipalRaa? 

^a^beffanl^tntnenen tnp^ 
lan patffotf)tn (ruplaa 
fal)beffqnf9inmcnctt> 

Stfo o(e^ tapana nittd 
fitufaubeff! palfata^ ia 



Wq sind die Preisehie 

am billigsten. 
Es ist kein grosser Un- 

terschied zwischen den 

Preisen. 
Ist das Leben hier sonst 

théuer? 
Zu jetziger Zeit stehen 

alle Esswaaren in hö- 
hem Preise. 
Aber warum ist der Preis 

aller Waaren so ge-, 

steigert? 
Die Anzahl derEinwoh- 

ner ist gross und die 
, Zufuhr Yom Lande 

nicht hinreichend. 
Wie gross ist wphl die 

Volksmenge. 
Ungefähr achttausend. 



Halten sich yiele Aus- 

länder hier auf? 
Nicht yiele mit Ausnah- 

me des hier stehen- 

den Militairs. 
Lebt man hier sonst 

gross? 
Die Vornehmen leben auf 

grossemFusse^die Ge- 

ringem mehr eingezo- 

gen. 
Ist der Tagelohn hier 
I hoch? 
Nicht höher, als er an 

andem Orten gewöhn- 

lich zu seyn pflägt. 
Wie. grossen Gehalt er- 

hält ein Knecht fiir^s 

Jahr? 
Gegen achtzig RubeU 



Werden sie nie fur einen 
Monat ' arigenommen 



204 



åt dem månatligen? 

Monne en dreng ej kun- 
de vara beläten med 
50 Rubel och vanliga 
ärspersedlar? 

Vaie ni^ ej hellre bc^tala 
70 Rubel i ett för allt? 

Är detta förmånligare i 

edert tycke? 
Är det ej redan tid att 

begifvasig till kyrkan? 
När brukar gudstjensten 

begynnas? 

Klockan nio. 

Huru heter er Pastor? 

Hvad tycker ni om ho- 
nom? 

Är han tillgänglig och 
medgörlig? 

Predikar han sjelf i dag? 

Huru länge varar vanli- 
- gen gudstjensten? 

Huru lång kyrkoväghaf- 
va de aflägsnaste för* 
samlingens inbyggare? 

Kan folket då hinna sam- 
ma dag hem? 

De aflägsnaste hinna ej 
förr än den påföljan- 
de dagen. 

Är församlingen då så 

., vidsträkt? - 

Är er kyrka af träd* el- 
ler sten? 

Men hvarföre har ni ej 
heller bygdtden af sten. 



pdljofo hxnlta maffe^ 

(SiVo woifi faaba' renfiä 

ntploda tamaOtéten 
tDUoffwärffien fanéfa? 

(Sttefo enttemmm maffatf! 

feitfemånf^mmeittårupi^ 

laa fatfftnadn? 
Onfo fe flid parempi mte^ 

ledtänne? 
dito ro olc' aita lå^ted' 

firffoon? 
9Rina aitam aUaa ju** 

ma(anpa(n)e(ué tatoaU 

fife«ti? 
ÄeHo pljbeffållä* 
ORifd on teibån »3apin 

nimt? 
mUen \)ån UiM nåi^U 

tåä? 
Suatfeefo faptåmfin (uo^ 

nanfa ia onfo mufafa? 
Stfefo bån faama tdnä^ 

f)äin)ana ? 
^auanfo iumalatDfiaiwe^ 

ludtakoaOifeéttfeétaå? 

Onfo pttra ftrirpmatfa 
ettmmäiftaå imalun^ 
nan afujtKa? 

SnndttÅmÅtfo fTt« farnas 
na pätwänd fotitn? 

Stimmdtfet toaita toife^ 
na pdtn)dnd. 



"Hliintb laaia fTté letbdn 

feurafunta on? 
Onfo (trffonne pundta 

toain ftmeétd? 
SRtfff ette ennen fitotitå 

raf entaneet ? 



und Vas bezahl 
ihnen mönatlich 

Könnte einKnech 
etwa mit 50 I 
und gewöhnl 
jährlichen SJeic 
stocken zufriedei 

Wttrden Sie -nicht 
70 Rubel ein M 

. alle bezahlen \( 

Ist solches nach 
Ansichtvortheill 

Ist nicht schon Z 
die Kirche zug 

Wann pflegt der G 
dienst anzufang( 

Um 9 Uhr. 

Wie heisst ihr H; 

Wie gefäUt er ihi 

Ist er zugänglicl 

verträglich? 
Predigt er heutes 

Wie länge dauer 
wöhnlich der C 
dienst? 

Wie läng ist der^W 
Kirche fOr die ei 
testen Einwohn 
Gemeinde? 

Können die Leute 
an demselben 
nach Hausekon 

Die Entfemtesten 
gen nicht eher, 
folgenden Tage 
Hause. 

Ist die Gemeinde 
so weit ausgebi 

Ist Ihre Kirche vo 
öder von Stein' 

Aber warum habi 
dieselbe nicht 
von Steinen aufg 



205 



F 

i 



Finnes det ymnig tillgäng 

på sten?. 
B6ijar det ej redan blif- 

Ta brist på skog? 

Huru mycket plår ved- 
fanmen kosta? 

m. Vid måltiden. 
Evad' befaller Herren? 

Jag Till hafva ett glas 
mjölk med rågbröd. 

Gåt mig the med färskt 
bröd och smör. 

Jag vill hafva äggkaka 
och en butelj godt vin. 

Och ni^ min Herre, hvad 

behagar ni? 
En kopp kaffe, 
önskar ni skorpa och 

grädda med? 

Det höjer betydligt på 
priset, emedan gräd- 
dan är dyr på denna 
ort. 

Kypare I 

Hvad befalles? 

En butelj pprter eller 
godt öl med fyra glas. 

Huru mycket äro vi skyl- 
diga? 

Sex rubel, sjuttiofem ko- 
pek. 

Duka bordet för sex per- 
soner. 
Gif oss servietter. 
Gif mig en sked, gaffel 
ll^och knif. 

Hvad för slags mat kun- 
na vi få? 



OnlofpOäliiDtäpatfaaa? 

dito 10 ala^ metfdä wnu 
tua' 



^aljafo f^nd pnita (puu» 
fplt) tnaffaa? 

2ltriaOa(p69ba«fa). 
mtå ^erraOe pttåå? 

Zatfion (afin tnaitoa ruf iu 
fen (etno&n fanéfa. 

Znotaa mtnude teetå, 
tuoretta tooita ja (eipää 

SRtntiHe pitåå munafa^ 

tna ia putelt t^^toåå 

tnttnaa. 
3a mttdé te, l)nxa,^natf 

fette? 
Stnpin tatixoia* 
^tt&dfo oDfa^ forpun ja 

taaleen (anéfa? 

6 e tuleetuntukoaéti ^tntaa 
(orottatnaan^foéfa taa# 
(e' on iååttå taUiita. 

intala ! 

mtM ta()botaan? 

^utelt portterta e(i fiy^ 

n>äd olutta ja netjd 

lafla. 
^a(jofo oletnme n)e(faa? 

Jhtuff tnplaa, feitfemdn 

fpmmeiitd ja lotifT lo^ 

petffaa. 
SBalmtéta' p59td fuubeU 

(e ^engede. 
/tuo metUe fatmetteja. 
^nna* minuDe luffffa, Ia^# 

iDelt ja n>eit{T. 

SRitd ruolaa faiflmme? 



Haben Sie relchlichen 

Vorrath an Steinen? 
Fängt es nicht schon an 

Mangel an Holz zu 

werden? 
Wieviel pflegt der Holz- 

faden zu kosten? 

Bei der Mahlzeit. 

Was befehlen Sie, mein 

Herr? 
Ich will ein Glas Milch 

mitRoggenbrod haben. 
Geben Sie mirTheemlt 

frischem Brodte und 

BuUer. 
Ich will Eierkuchen und 

eine Bouteillé guten 

Wein haben. 
Und Sie, mein Herr, was 

wilnschen Sie? 
Eine Tasse Caffe* 
WOn^chen SieZwiebac- 

ken und Schmand da- 

bei? 
Das erhöhtbedeutendden 

Preis, weil dieSchmand 

an diesem Örte theuer 

ist. 
Aufwärter I 
Was befehlen sie? 
Eine Flasche Porter öder 
^ gutesBiernebstlGlä- 

sem. 
Wie viel sind wir schul- 

dig? 
Sechs Rubel 75 Kopeken. 



Decke den Tisch fUr 6 
Personen. 

Gieb uns Servietteh. 

Gieb mir einen Lötfel, ei- 
ne Gabel und ein Mes- 
ser. 

Was fUr Essen können 
wir bekommen? 



206 



Hvad som behagas: fårsk 
fisk, köttsoppa, ärtsop- 
pa eller mjölkvälling. 

År steken god? 
Ganska god; befalles det 

kalfstek, oxstek eller 

fårstek? 

Eller rökt oxkött stekta 
höns eller stekt fisk? 



Gif oss sallat med ättika 

och oljar 
Denna ättika är för svag, 

finnes det ej bättre? 

Hvad har ni för fisk? 

Vi ha gäddor, ål, abbo- 
re, lax, bi^axen och 
rökt sill. , 

Har ni också godt öl? 

Nej, vårt öl är ej godt. 

Var god och drick, min 
Yänl 

Jag har den äran att dric- 
ka er skål. 

Bär fram desserten. 

Har ni någon god frukt? 

Vi ha smultron, körsbär, 
plommon, äpplen, pä- 
ron, persikor, fikon, 
nötter, mandlar och 
vindrufvor. 

Den här frukten är ej 

mogen. 
Befaller ni något mer af 

denna rätt? 



gRttå (^alaattf) fuatfette: 
tuoretta talaa, litjaUU 
toéta, l)erne'roffaa e(t 
maitoYDeHiL 

Onf o paiéti tfj^toåå ? 

Oifem l)9n)åa; ta^bottefo 
wa[\1an, xaatoaan di 
tatnpaan paiétta? 

(SK palwattua xaatoaan 
litiaa, tananpai^tia e(i 
patétettua ialaa^ 

?aita' mciDe jalattia, e^ 
tifait ja oljpn fanéfa* 

Xåmå ettffa on (laimiaa) 
mietoa^ extb oUft f)a^ 
rempaa* 

9Rtta taloia ttiU on? 

Ött ^auffa, (airofaéta) 
angerjadta/ at)toenta, 
lotjta, lat)naa ja ian 
mutettua ffOtä (fe(ttä). 

Dnfo fetdä mDÖé^pto&å 
ototta? 

Olut metad ei o(e ^pmäfi. 

Suowoé »ciffofcni! 

®aMac{ mmutt ftioba' teu 
bdn mtitétoamme (!£e{# 
bän mutétoffemme). 

Znc päattåjdifetpoDbåKe. 

Onfo teittd ^pwid l^ebcl^ 
måtaiimta ? 

On man^itoita, KriTnmar^ 
joja, mdéfpnoitd, ome* 
nia, peninoita, perff*^ 
fotta, n)ttfunotta^ på\)^ 
tinbitå , mantetta ja 
wtimmarjoja. 

Zima ^ebelmdet ote^f^pff 

^ttddfo teiKe enemmin td^ 
ta ruofaa? 



Was Sie wiinschen : fri* 

sche Fisqhe Fleisch- 

brUhe, Erbsensuppe o* 

der Milchbrei. 
Ist der Bråten' gut? 
Recht gut; befehien Sie 

Kälbbraten, Rinderbra- 

ten öder Schafsbra- 

ten? 
Öder geräuchertes Rind<- 

fleisch, gebratene HUh- 

neroder gebrateneFi- 

sche? 
Gieb unsSalatmit Essig 

ufid Öhl. 
Dieser Essig ist zu 

schwach, ist kein bes- 

serer zu haben ? 
Was filr Fische haben 

Sie? 
Wir haben Hechte,Aal, 

Bärsche,Lach8, Bracb- 

sen und geräucherte 

Heringe. 
Haben Sie auch gutes 

Bler? 
Nein unser Bier ist nicbt 

gut. I 

Sey so gut und ^k,meio i 

Freund I j 

Ich habe die Ehre ibre {I 

Gesundheit zu trinleD. i 

Bringe das Dessert (den 

Nachtisch}. 
Haben Sie gute FrQcbte. 

Wir haben Erdbeeien, 
Kirschen, Pflaumen, 
Aepfel,Birnen,Pfir8icfae, 
Feigen, Nttsse, Man- 
deln und Weintrtnben. 

Diese Frucht ist nichtieiL 

Bdfehlen Sie mehr ven 
diesem Ge^cht? 



207 



Nej jag tackar mycket, 

det ttr nog. 
Tön jag bjuda er ett 

glas vin? 
Ni ttr alltför god; jag har 

redan drudut nog. 

Hinru mycket betalar man 
hår for middagen? 

Eb rubel. 

Haten yore eljest tern- 
njeligen god, men brö- 
det ttr dåligt grttddadt, 
steken var för salt, 
soppan var vattenaktig, 
köttet alldeles rott och 
magert. 

Får jag bjuda eder af 
denna sauce, den för- 
bttttrar stekens smak? 



M 

Älskar ni grönsaker? 

Vill ni hafya peppar och 

salt? 
Tag socker I 
Behagar ni bakelse? 

Rttr ttro goda smörgäsar. 

Drick ttnnu en kopp thé. 

lag förmår omöjligtme- 
ra. Jag har redan druc- 
kit tre glas. 

PylJ edert glas. 

ättr ar vin, rödt och hvitt 
och Madenra* 

Detta vin ttr förtrttffligt. 

Huru länge har det stått 

på buteljer? 
Jag har aldrig druckit 

något bättre. 



(Si, Kttoff[<f paljon^ jo 
tli tarpeeffl. 

©aiffnf o tar jottf teiHe Ia# 
ftn faffau wtinaa? 

^tttofffa ()9n>adtä tat)bodi^ 
tanne^ jo o(en juonut 
fpdtn. 

^aljofo tääOä maffetaan 
puoIifeétaCpuoIipdifcé:? 
tå) CpätwdBifeétå)? 

Kupla. 

Stuof a olifT nututen toålU 
tåvoå, multa leipå on 
f el)noétt paté{ettu,paid^ 
ti olt tttan fuolainen, 
feitoé olt metiétä, (i^a 
peräti f^pf^tndton ja 
(aiba. 

@atftnfo tarjota^ teiHe t&^ 
tå Ijtxaa, fen fanéfa 
patdti matétaa |)arem# 
maOe? 

@9ottf fo mteleK&ntte faé# 

tDaffta? 
2;at)bottefo ))tppuna ja 

fuolaa ? 
Ottalaa fofurta! 
j^alutattefo ^entutfla? 

2;äfia& on ^pkoii tooileu 

3uofaa toielå hx^ppi tcetä. 

@n mtffäÅn muotoa iah 

ia* enemm&n. £)(en jo 

iuonut folme taffa* 
2;ä9tt&fää laftnne. 
Zåé^å on totiniä, punatd^ 

ta, n>a((taa ja mateu 

xaa. 
Xåmå toxini on ottoaOté^ 

ta. 
Äauanfo on (feifonut) 

maannut puteOetöfa? 
(Sn miDonfaan ole^ juo^ 

nut parempaa. 



Nein, ich danke reoht 

sehr, es war genug. 
Darf ich Ihnen ein Glas 

Wein bieten? 
Sie sind allzu gut, Ich ha- 

be schon genag ge- 

trunken. 
Wieviel bezahit man hier 

for den Mittag? 

Einen Rubel. 

Das Essen wäre sonst 
ziemlich gut, aber das 
Bröd ist schlecht ge- 
backen, der Bratén var 
zu salzig, die Suppe 
wässrig, das Fleisch 
ganz roh und mager. 

Darf ich Ihnen von die- 
ser Tunke (3rUhe)an- 
bieten, sie verbessert 
den Geschmack des 
Bråtens? 

Mogen Sie geme ,GrQ- 
nigkeiten ? 

Wollen Sie Pfefler und 
Salz haben? 

Nehmen Sie Zuckert 

Wtinschen Sie Gebttck- 
nisse? 

Hier sind gute Butter- 
brödte. 

Trinken Sie noch eine 
Tasse Thee. 

Ich känn unmöglichmehr. 
Ich habe schon drei 
Gläser getrunken. 

Fallen Sie ihr Glas. 

Hier ist Wein, rother und 
weisserund Madeira. 

DieserWeln istvortreff- 

lich. 
Wie länge hat er auf 

Bouteillen gestanden? 
Ich habe nie bessem ge- 

trunken. 



208 



'Är. ni mätt redan? 

Ni äter fasligt litet 

Låtom 088 stiga upp! 

Hvem af oss skall bata- 
la? 

Hör! 'Laga till en god af- 
tonvard. Jag yill med 
några mina vänner ä- 
ta i afton hos er. Kan- 
ske vi blifva inalles 
20 personer. 



rV. Om väderleken 
och årstiderna. 

Hvad är det för väder i 

dag? 
Mycket fult. 
Det regnar. 
Det blixtrar och åskan 

går. 
Det är mycket varmt. 
Det är mycket qvalmigt. 
Det blåser och är kallt. 
Det är mulet och snögar. 

Det är klart och torrt 

väder. 
Det haglar. 
Det bereder sig till regn. 

Det ser ut, som det skul- 
le blifva klart väder. 



Molnen skingras. 

Det fryser. 

Det töar. 

Solen skiner klart. 

Den klara aftonhimmelen 

låfvar en streng köld 

i natt. 
Hela himmelen är stjem- 

klar. 



3of o olette ratDittu ? 
Ze fpötte 9len U)ät)äm 
SSouéfaamme plbi. 
jtufa. mei^tå maffaa? 

^uu(f aa! Satttafaa ()9^ 
to&å xuotaa tltaifefji. 

totnen fotftn illaOtéta 
(uonanne. 2!atbamme 
tuOa^ pt)teenf a part fpm^ 
ttientä ^enfed. 

• 

3Imaéta fa tiouoben 
ajotéta* 

gWinffilainett on (ffiå) iU 

ma tänä))ätn)äna? 
?lin>att fel)no. 
@ataa. 

Setmat)te(ee ja uffonen jp^» 

« ' « It 
raiaa. , 

Slma ott (fimma) waxu 

On (raélaé) tufela ilma. 

^uulee ia on f^lma. 

Slaiwaé on piltomn ja 

tuidfuu. 

3(ma on fefftdja futkoa* 

©ataa Oåitå) rafcito. 
S£atVoaö (iewentelee* 

S^aiwaö on feUeäm&än 
pättt. 



^t(n>et f^ajoawat. 

Apfmäå. 

Suweaa (fuojenee)* 
^ätn>& patétaa ftrfaaétt. 
@e(feä iltatatmaé ennué^ 
taa fplmää yotå. 



^ofo taitoaé en t&^beéfä. 



I 



Sind Sie schon satt? 

Sie essen sehr wenig. 

Lasset uns aufstehen. 

Wer von uns soll bezah- 
len? 

Hören Sie! bereiten Sie 
ein gutes Abehdessen. 
Ich wiinsche mit eini- 
gen meiner Ereunde 
bei Ihnen heqte Abends 
zu speisen. Wir wer- 
den alle zusammen et- 
wa 20 Personen seyn. 

Vom Wettevr und 
den Jahreszeiten. 

Was fOr ,Wetter ist es 

heute ? 
Sehr schlechtes. 
Es regnet. 
Es blitzt und donnert 

« 

Es ist. sehr warm. 
Es ist sehr schwiU. 
Es weht und ist kall 
Der Himmel ist bewOikt 

und es schneiet 
Das Wetter ist klar und 

trocken. 
Es hagelt. 
Der Himmel fängt an sich 

zu bewölken. 
Dei* Himmel verspricht 

klares Wetter. (Der 

Himmel fängt an sich 

aiifzuklären). 
Die Wolken vertheileo 

sich. 

Es friert. 

Es tauet. 

Die Sonne scheint klar. 
Der klare Abendhimmd 

verspricht eine klaie 

Nacht. 
Der ganze Himmel itt 

mit Stemen td)ei8llet 

(stemvoll). 



200 



kan ej Iflnge fort- 
ty himmelen mul- 
)ch omkring, må- 
»ynes en ring. 

• 

;er, attdetärtec- 
ill snöfall, da köl- 
måste slä sig. 

re väl, ty brfidden 
bar på åkrarna, 
et redan begyn- 
)ekymra mången. 



»m äro vlntervä- 
»ofarbara. Hittills 
nan endast på i- 
! kunnat någor- 
i komma fram. 

ir en sträng vin- 

>ättre. Då skulle 
jukdomarne upp- 
, Sista hösten var 
mg för sittlång- 
a regn och de o- 
a dimmorna* 

g fryser nu redan 
Tiina fötter ; låtom 
;å, att Yärmaoss. 

skulle jag ännu 
lär, för att betrak- 
3tta härliga norr- 
. Vill ni ej sky- 
ler med min pels? 

ide hellre bjuda 
dina öfverstöflor ; 

Ig fryser ju om 

ma. 

rt nu I nordanvin- 
begynner redan 

ifva drifvome och 



^affaiten ei ntaf)ba' fcé 
tåå* famn, flUå tamaé- 
pilweptpp ja fuun pm^ 
päriSä on Ul^å. 

®epä fanotaan ennuéta» 
watt Imta, joöta t^U 
må (aut)tuu. 

@ep5 oKff h^toå, ffOä 
oraé ((at^o) on ipaU 
iaana peKoOa, jofa aU 
taa i|Uo(etuttaa\ 



^attj! fita oxcat talmtiet 
rdmortomta. Zåljånai^ 
ti on ainuaötanfa }åt(# 
lAfaatettuionfudatfed^ 
ti MUa\ 

yjlima pe(ottaa/ ett& faa# 
baan fowa talmu | 

®ttä parem))t* ®ittepä 
taubtt bän)tåtf!n)ät* 
SQitme f^ffp o(c fur# 
feapitfittämiltä fatei(# 
tanfa fa wa^ingoOtfftta 
futnutltanfa. 

Wintta nptftn jo pciUUt 
falfoiam; emmefö (ät)# 
W lämmtttelemään. 

9R(c(cafint fatfetiiTn tt>\u 
l& to&hån atfaa tuota 
faunidta reioontutta. 
@tter& peitt&ifi itfeän# 
ne turfidani? 

Zmoai^temtmmxnpå&U 
Ipdfenfiäfl, ftOä ialfo^ 
janipa juuri paleltaa^ 

SQaan Iåi)tefiämmepa 

' potö!pot)iatdtuu(trupe« 

aa p&Ipttelemfi&nfinofK 



Die Kälte känn nicht län- 
ge fortfahren,.denn der 
Himmel b^ölkt sich 
und um den Mond ist 
ein Ring sich tbar. 

Man sagt, es sey ein Zei- 
chen zum Schneefall 
und denn muss die 
Kälte abnehmen. 

Das wäre gut, denn die 
aufkeimende Saat steht 
bar auf denFeldern,und 
dieses fängt schon an 
bei mehreren Besorg- 
nisse zu verursachen. 

Ausserdem sind die Win- 
terwege unfahrbar. Bis 
jetzt hat man nur auf 
dem Else elnigermas- 
sen fortkommen kön- 
neri. 

Ich ahne einen strengen 
Winter. 

Um so besser. Dann wQr- 
den wbhl die Krank- 
heiten aufhören. Der 
letzte Herbst war trau- 
rig Seines langwierigen 
Regens und seines un- 
gesundenNebels wegen 

Aber mir frieren jetzt 
schon die FUsse, las- 
sen Sie uns gehen uns 
zu wärmen. 

Ich möchte noch geme 
hier stehen,um dieses 
herrliche Nordlicht zu 
betrachten. Wollen Sie 
sich nicht in meinen 
Peiz einhtillen? 

Du könntest mir iieber 
deineUeberstiefeln an- 
bieten, denn die FQs- 
se frieren mir ja. 

Nein, fort jetzt t Der 
Nordwind fkngt schon 
an die Schneemassen 

27 



210 



jaga bdOd ifrln taken. 



VindeD ftr på sikira kan- 
ten och det ser ut, 
som \iren nalkades 
med stora steg. 

Solen verkar redan och 
allt begynner tina upp. 
Jag fir lädd att vatt- 
net i vår stiger högtl 
och yfirfloden åstad- 
kommer mycken ska- 
da. 



DerfOre behöfva vi ej så 
mycket lErukta, ty det 
ser ut, som vi ej så 
snart skulle få regn. 

Det regnade ju redan r 

' går, ja till och med i 
dag duggade det. 

Men väderleken kan ju 
förändras. 

Himmelen är betäckt med 
moln och vi hafva full- 
måne. 

No bedrager ni er. Det 
ir ju nymånan, som 
gör väderleken ostadig 

h^ så är det också I Men 
fOrsta quarteret plär ju 
alltid bestämma väder- 
leken fl0r hela måna- 
den. 

Träden begynna redan 
skjuta knoppar och 
gräset öfvenllt sticka 
fram. 

När ämnar ni så komet? 



ffa ja jitoffttttamaan 
btnta fatoitto* 

7uu(t on etrlåpitolfda ja 
Utoåt n&9tt&å ioutuu 
\ain låtjtnmån. 



9tnrtnfo je hieitaa (toau 
tttttaa io) ia taitti paU 
fotfulafTfntelemat 9Ru 
tuta priotraa meben Uf 
toåiUå patfuman (ttafft 
ja m(wan loa^tttfota 
faattaman. 



®e ti oW jttttri pelittä^ 
ti>&; nåytt&i fun et 
faatatff fabetta ^opuSa. 



®atotpa jo ei(en ja tDtb^ 
motpa wd^tn tittApd^ 
näfin. 

Wlni \{ma »oipi titttttttita\ 

Zaixoai on pltft pilweé» 
fi ja täp(!fuun atfa om 

GitnApA ere^bpttf. ®e on 
ttuftbtn, jofa tefee f&An 
epiwafatfefff. 

jDffoon ttttnftn! nmt tn» 
ftmmdmen neljdttnpépd 
fuuéta tawaOtfeéti 
mddrdd fofo ftmn iU 
man. 

9rt)bet ptttéfa jo pu^fei* 
ien>at (puMeffentete# 
xoaO ja ruo^o niaaé# 
fa alfaa nouéta^ndfp^ 
xoixn, 

aRiaonfa atjotte fptodd' 
of^raa? 



aufzuwtthlen and dea 
Schnee von den Då- 
chem txk treiben. 

Der Wind kommt vom 
Säden und essiehtaus, 
wie nähere sich der 
FrOhling mit raschen 
Cgrossen) Schritten. 

Die Sonne virirkt schon 
imd allés flBngt an wt 
zuthauen. Ichfarchte, 
dass dasWassermdie- 
sem^Frtihjahrhochstei- 
gen wird und dass die 
FrCkhlingsfluthen gros- 
sen Schaden anriditeB 
werden. 

Dafbr brauchen vrir iridit 
so sehr zu fOrebten, 
denn es siebt aii8.iii 
ob wir nicht so bali 
Regen bekämen. 

Esregnete ja schon ge*- 
tern, ja sogar heute iiel 
ein Staubregen. 

Aber das Wetter känn 
sich ja verändem. 

Der Himmel let mit Woi- 
ken Qberzogen und wir 
haben Yollmond. 

Darin eben irren Sie sid. 
Der Neumond ist es 
ja, der das Wetter un- 
beständig macht. 

Ja, 80 ist es auchl Aber 
das erste Vierftel pflegt 
ja immer das Wetter 
f&t den gaozen Moaat 
zu bestimmen.' 

Die Bäume fangen scboa 
an Knöspen zo treibea 
und däs Gräs fiUigtin 
fiberall hervOTzuken- 
men. 

Wann dehken Sie Ge^ 
ste aoszasäen? 



211 



urt kilan gått ur 
en ochvattaetnå- 
minskats. 



1 dugligt utsfide? 

redan utslflppt bo- 
»en på betet? 

tro de första gån- 



i år hilften förli- 
och redan grön- 
och frodas våra 
ir« 

iker begynna bo- 
ningen redan i bör- 
f nästa månade i fall 
et ej hindrar det 

ett härligt Täder 
g; en af de skö- 
) sommardagar. 
Lan ni prisa den- 
lag framför andra, 
i redan öfver en 
a haft dylika. 

ån blåser det nu? 
ju en fullkomlig 
»tillä, som just för- 
kar, att denna dag 
armare ände an- 

t, hyilket moln sti- 
der upp i öster! 

ida firdetettåsk- 

I. 

ilken ryslig blixt I 



J(tm toaan routa (KrfO 
(d^tee ja maa toä^än^ 
f&dn futmaa. 

S)n1o ttiUå relwoOiita {!e# 

mentd? 
3ofo olerte farjanne lau 

tumeKe (a^feneet? 

2!ånAp&n& ornat enff 
(^mätérä) ferraa. 

^uolt fef&fnuta on jo fu^ 
binur icL ntirur mi^exu 
bitUtv&t ja fodtuttiat 

8lifotnuffen{ on ruweta' 

* ^einäntefooR {o tu(e# 

toan fuun ahtéfa, joé 

toaan fateet titit&ni*. 



Zånå)fiåtiå en ihna pten 
faunté; t^antnif)ta fef&# 
jfiåitolå. 

Wiitmt&tipåito&i ixiU 
tåin ftttdtte; femmot# 
fTal}an metdd foon oU 
(ut totéta wtiffoa. 

SBlxM npt tuuli fåypt? 

Zppb t99ntl)&n npt on, 
jofa juuri tefeerin tä# 
män p&tn)än muitalåtn^ 
ptm&mmäfff. 

SRutta jopa^an ndfpy U 
t&puoIeDa taitpaé piU 
weytpmdn. 

iimt ttftå ufonptlmift. 

Stai, Mrwtdtfi (eimanita! 



t följer Yttl dun- 1 Sif& fobta feuranne at# 



efter. 

tskregn skall ye- 
yicka den törsmäk- 
e naturen, 
skyndar också Täx- 



fa jyrd^yé. 

Zåmå ufonfabe^ wtnooitr 
taa fofo nfi&ntpneen 
(uotinon. 

®e joubuttaa faéwitjnu 



Sobald die Erde au^e- 
thaut ist und das Was- 
ser sich ein wenig ver- 
mindert hat. 

Haben Sie gute Aussaat? 

Haben Sie das Vieh 
schon auf die Weide 
treiben lassen? 

Heute ist es zumersten 
Mal. 

Die Hälfte des Juni ist 
Tortiber lind schon 
grtihen und gedeihen 
unsere Wiesen gut. 

Ich denke die Heuemt» 
schon im Anfange des 
nächsten Monats zu 
beginnen, wenn nur der 
Regen nicht hindert. 

Es ist heute ein herrli- 
ches Wetter; einer der 
schönsten Sommertage 

Wie können Sie diesen 
Tag vor andem prei- 
sen, da wir schon tt- 
ber eine Woche ähn- 
licbe gehabt haben. 

Von wo weht es jetat? 

Es ist ja eine vollkom- 
mene Windstille, die 
eben yenirsacht, dass 
dieser Tag wärmerist 
als die andem. 

Aber schon scheint der 
Himmel sich im Osten 
zu bewölken. 

Vielleicht sind es Ge- 
witterwolken. 

Sieh, welch* ein schreck- 
licher Blitz. Bald folgt 
wohl der Donnor dar- 
auf. 

Dieser Gewitter -Regen 
wird die verschmach- 
tende Natur erquicken. 

Er beschleunigt auchdas 



temas mognad; huru- 
dan skörd hoppas ni i 
höst? 

Den kan Täl ej annat 
blifva än ovanligt rik, 
då rågen fick så ostörd 
blomma och en sakta 
vind spridde frömjölet 
kring axen; dessutom 
har jag en yppig växt 
på min åker. 



Jag har hört, att skörden 
på andra orter blir me- 
delmåttig, ja på som- 
liga befaras en full- 
komlig missväxt, isyn- 
nerhet på rotsaker. 



V. Om skrifning och 
posten. 

Jag vin gema skrifva. 

Gif mig godt bläck. 

Låt mig få postpapper, 
pennor Dch bläck. 

Hvad tycker ni om des- 
sa pennor? 

De gå an; har ni någon 
pennknif? 

Åh ja; den är en täm- 
meligen hvass. 

Gif mig ett ljus ; jag vill 
försegla detta bref. 

När går posten härifrån 

tUl Åbo? 
Hvaije tisdag och fredag? 



212 



fin tu(Da; minfdiatéta 
XDuotta toin)otte fpf^ 
fpHa? 

apåilmåttå faabaan npt 
hpmä iDuofi, fun rufttU 
(a o(t nitn faunté t)e# 
telmåmta ja mieno 
tnnUn lophfa f)i(jaDeen 
(ewtttt (temen^pofpn 
täl)ft([e; {(man fffä on 
minuHa wlétai faiton 
pelloUant. 



0(en fuuffutfaéwujentot^ 
faada Ootflda paihiU 
la) oleman f eéf infertat^ 
{Ta ja patffa paifotn 
fatomuDttafin peldlta^ 
wån, erittäin juurtfaé# 
tpujeit puoMta. 



rjottuffeéta ia 
poétt^ta. 



SRinun teftfTmtelt firjott:? 

taa\ 
SIntafaa oiinude ijifwåå 

(muétetta) (affiä. 
SIntaote mtnuKe poéttpe^ 

tia, fpntd ja laffaa. 

3Rt(t& naptt&m&t ndmåt 

fpndt? 
®ä(ttdn>dt; onfo tetdd 

r^ndwetétd? 
Zoti; tuo on joffenfa^ 

ftn terdwd. 
Sl^uofaa mtnuOe fpntttidd; 

mtnuUa oitft tdmdftr^ 

jaué (afattawana. 
Aoéfaéra poétt tdd(td 

iturfuun Id()ree? 
Sofa titétatna ia perjan^ 

tätna. 



Reifen der Gewächse; 
was fQr eine Emte hof- 
fen sie im Heihst(za 
bekommen)? 

Sie känn wohl nicht än- 
ders als ungewöhnlich 
ergiebig werden, di 
der Roggen so unge- 
stört zu blUhen bekam^ 
und ein sanfter Wiod 
den Samenstaub aiif 
den Aehren verbreite- 
te ; ausser dem ist das 
Wachsthum auf mei- 
nenFeldern iippig. 

Ich habe gehört, dass die 
Emte an andera Orten 
mittelmässig werde,ja 
an elnigen Stellen 
fiirchtet man eioen 
vollkommenen Jdiss- 
wachs, besonders an 
Wurzel-Gewächsen. 

Vom Schreiben and 
der Post 

Ich möchte geme schrei- 
ben. 
Gieb mir gute Dinte. 

Geben Sie mir Postpa- 

pier, Fedem und Sie- 
gellack. 

Wie gefallen Omen diese 

Fedem ? 
Sie gehen an ; haben sie 

ein Fédermesser? 
O ja; hier ist einziem- 

lich scharfes. • 
Rringen Sie mir ein Licht, 

ich will dieden Biief 

versiegeln. 
Wann geht die Post von 

hier nach Abo? 
Jeden Dienstag und Frei- 
tag. 



218 



ommer posten hit? 

i thorsdag. 

1 ha den godheten 

visa mig vägen till 

kontoret? 

cd och för detta 
' på posten. 



SSfiiUoitilai poiti tänne^ 

tulec? 
3ofa torétaina» 
OlifTttefo tjiftoå ja miu 

tDoifttte mtnuDe tina 

poéti^uoneefen? 

Oltaa tiJ^i ia xoietåå 
täm& titiani poétttn. 



mycket betalas för j^oljof o maffetaatt tixla^ 



bref härifrfin till 
drikshamn? 

»pek silfver. 

i att skynda, att 

ej må komma för 

)• 

all skynda mig. 

uru många dagar 

man få svar på 
vet? 

;ta dagar, 
u några bref till 
? 

ir äro några, 
istaren bad Herren 
. så god och sjelf 
mta några, hvilka 

ej vågade anför- 
mig. 

troligen någrapen- 
ebref, på hvilka jag 
in vänUt. 
n tid afgår posten 
3rgon ? 

deafsändatillKuo- 
ett paquette med 
Ler; månne också 
då ännu kan in- 
las? 

kostar ett skålpund 
från till Kuopio, af- 
It med tungposten? 

grättihogkommer, 
Lostarett skålpund 



uffeéta t&ältd ^amu 
naan? 

)0)fiiamma. 

toe^ joutuaV ^^M m^fbf 

iCoDå foett. 

SRonenfo p&tw&n p&détå 
noomee tioaétuun ftrja# 
uffellc faaba'? 

^at)beffan. 

Onfo mmuDe tu(en){a f ir^ 
iauffia fattéfaff? 

£)n; tuoéfaonmomatta. 

^oéttmeétart P99(t ^er^ 
tan {tfenf& nouramaan 
muutamta/ joita et totj^ 
timt uéfoa^ minuQe. 

yit toaxmaan oroat ra# 
tfatixiantHa, joita jo o# 
(en oboteOutftn. 

SRtttd aitana (&^teepoé# 
ti ^uotnena? 

QJItnuDa o(té tuffe ftrio# 
ia ^optoon (ä^etettd^ 
n)äj toffo feftn n)te(ä 
flttom waétaan otetaan? 

2;ieb&rter& mtt& naula 
tååUå JSuoptoon taéf 
faaéfa pv^tiéfa maU 
faa? 

Otfetn muiétaaffentV nttn 
maffetan en(Imm&tfe(t& 



Wann kommt die Post 
hier an? 

Jeden Donnerstag. 

Wollen Sie die GUte ha- 
ben und mir den Weg 
nach dem Postcomp- 
toir zeigen? 

Seyn Sie so gut und brin- 
gen Sie diesen Brief 
auf die Post. 

Wieviel bezahit man filr 
einen Brief von hier 
nach Fredrichshamn 
(Friedrichshafen). 

10 Kopeken Silber. 

Versuche zu eilen, damit 
du nichtzu spät kom- 
men mögest. 

Ich werde mich beellen. 

In wieviel Tagen känn 
man eine Antwort auf 
den Brief bekommen? 

In acht Tagen. 

Hast duBriefe an mich? 

Ja; hier sind einlge. 

Der Postmeister hat Sie 
die Glite zu haben und 
selbst einige abzuho- 
len, die er mir nicht 
anzuvertrauen wagte. 

Wahrscheinlich einige 
Geldbriefe, die ich 
schon erwartet habe. 

Um welche Zeit geht die 
Post morgen ab? 

Ich mtisste nach Kuopio 
ein Paquet mit Btt- 
chemabsenden; könn- 
te man dasselbe wohl 
dann noch ahgeben? 

Was kostet ein Pfund 
von hier nach Kuopio, 
wenn man cs mit der 
Schwerpost absendet? 

Wenn ich mich recht be- 
sinne, so kostet ein 



tl4 



ftr de fOnta hondrt 
versteo 4 kopek silf- 
ver, meo för hveije 
hundrade verst deröf- 
yer endast bålften. 

Del Ar ju en billig och 
god inrättning. 

VI. Med skrädda- 
ren. 

Jag skulle med det sna- 
raste behöfya en ny 
Uädning. Ni måste gö- 
ra mig en Ofverrock 
af detta klade, en frack 
af blått kläde, en vest 
af svart siden och ett 
par byxor af sammet 



fabalta toMtoltaAto^ 
ptittaa ja jofa ^åtaU 
ta f!ttd 9lt 2 (opct^ 
faa ^opia^fo. 



@fpfi on ^itofta ja tiU 
Uttåwå (aitoé. 

ORååtålitO ompelu 
an fan^fa. 

Wlinå tanvttffffn ^fttfob# 
ta uuben waatteuffen* 
XtMti ^mn tet)bi' 
tninuUt pA&dydtafft 
titoéra 'XDtvaéta, taU 
K (Intfeötd noeraéta, 
(ttmt mttétaéta (Hfidti 
ia ^ottfut fametiéta* • 



Allt efter, som ni önskar. 1 9Rttenf& toaan ta^botte 
Vill ni taga mått på mig? ^---«"-- -— -' 



Med nöje. 

När får jag rocken filr- 
dig? 

Nästa vecka. Men huru- 
dan vill ni hafvaden? 

Efter modet. GOr den så- 
dan, som den nu bru- 
kas. Huru många al- 
nar åtgå till rocken? 

Säkert fyra och en half 
aln. Skall jag lägga sa- 
linett tiU foder? 

Hvad annat som helst, 
men icke taft ; det sön- 
derrifs så snart och 
man måste åtminstone 
tre gångor lägga nytt 
foder. 



Ottatftttefo tntttaa mu 
nuéta? 

9Rtrfeadnt. 

Stt^ta faatte taffn toaU 
miifff? 

3;ulewa(ra »nfoOa. SRut 
OTinfaltatfeffl tabbotte 
ffta? 

S^awan mufatfef(I. Xtf)^ 

t&å fe femmotfef ff^ f un 

ttpfpjädn ))ibrtdän. 

QRonrafo f99när&d tar^ 

' tnitaan taffttn ? 

Spdtlemdttdfm pnoltwtu 
bettd ir^pndrdd. Vttdd# 
f & panna' fatinmtd (a# 
ruétafff) fffdpuoleff!? 

mti tat^tenia,paitf(iilU 
ftd; fe repept^p pian^ 
ettd tndl)tnrdrtn pttdu 
ff folme fertaa panna^ 
nubeUeen alnitaa. 



Pfnod itkr die ersteo 
hundert Werst 4 Ko- 
peken Silbermttnze, a- 
ber f&r jede foigende 
100 Werste bios die 
Hälfte. 
Das ist ja eine billige und 
gute Binriehtung. 

Mit dem Schneider* 



Ich wtkrde ehestens eine 
neue Kleidung brau- 
chen. Sie mOssen mir 
von diesem Tuche d- 
nen Ueberrock verfer^ 
tigen, einen Frack tas 
biaoem Tuche, eine 
Weste von schwarzem 
Seidenzeug und eia 
Paar Hosen von Sam- 
met.. 

Alles wie Sie' wQnscheiu 

Wollen Sie Mäss von mir 
nehmen? 

Mit VergBtkgeii. 

Wan» bekomine ich den 
Rock fertig? 

In der kOnftigen Woehe. 
Aber wIe wollen Sie 
ihn haben? 

Nach der Mode. Madien 
Sie ihn so, wie sie jetit 
getragen werden. Wie 
viele Ellen sind znm 
Rocke Böthig? 

Gewiss 4 und eine halbe 
Elle. Soll ich SafiBeft 
zum Futter legen? 

Was Ihnen beiiebt, je- 
doch nicbt Taft; ef 
reissi so bM und ntf 
muss wenigstens diet- 
mal neues Fotler legii 



215 



Dodn klidniog med 

Herre, 
den på mig. 

'cker på bröstet 
r trång i armarne. 

gen passar på er 
et Täl. 

marne Sroförvi- 
ör trånga). 

I tyg vill jag haf- 

i par byxor. Ni 

när ni bemtar 

få på engång äf- 

^röfverrockenbe- 



bra. 

sjelf goda kläden 

du? 

Herren så tyc- 
så skola vi gå 
ise dem. Jaghar 
bla engelska kla- 
ss gå genast. Vi- 
i åt mig ert klä- 
rråd. 

proflapparpåal- 
na kläden, 
ut åt mig det 
kläde, med skö- 
och mest åsit- 
flirg. 

una kläde är godt. 
huru lent det är. 



för tunnt. 

irkt 

Dstar ahien? 

ej sälja under 14 



Onfo ttiai iDaatteuffent 

mttaéfa ? 
Z)n, ^erra. 
Stetp^a puM piSUtnu 

6e fttnirt&i rtnnaOa ia 
Ifiat etoat atjtaat. 

SDaatteet foptwat xoax\in 
l)9n)ädtt pääUenne. 

(Si nunf&än; ^tat ornat 
(tifa^todlt&t CliitOfatjf 
taat). 

ZHtå lanfaaita talfton 
^oufut. Stnn ruotte ne, 
ntm famaéfa faatte 
t95palffanne p&åUpi 
taftétafin. 



Onfo teina {treff& tiptoiå 

Z)mpa fpDA: ioitfälnau 

tt, ntm (abbetä&n tau 

fomaan. 9Rinu0a on 

warffnatffa englamttn 

merfota. 
?&t)ter&Anime patfaOa. 

92ä9ttaf&&p& npt »er^ 

fawarojantte. 
Stidfi on n&9te'etIRuja 

fatftéta merotétanU 
3Da(ttfaapa mtnuDe pa^ 

taita merfaa t(ianini# 

maUa ia ppfpwtmmAU 

Ifi patneeKa. 
Zimå tummanruéf ui totxf 

fa on bowåd (ajia. 

Jf oetelfaa, fuinfa fe on 

^tenoa. 
®e on fomtn ol)ntta. 
SRtttta luiaa. 
9>aIiofo maffaa foptidrd? 
Sn iaata^ mypbd' alle 14 

ntplon. 



Haben Sie meine Klei- 

dung mit? 
Ja, mein Herr. 
Probleren Sie mir die- 

selbe an. 
Sie qpannt auf derBrust 

und ist eng an den 

Armen. 
Die Kleidung passt Ihnen 

sehr gut. 
Nein die Aermel sind lu 

weit (zu eng). 

Von diesem Zeuge will 
icb ein Paar Hosen ha- 
ben. Wenn Sie diesel- 
ben bringen, sollen Sie 
auf einmal auch fQr 
den Ueberrock bezahlt 
bekommen. 

Sehr gut. 

Haben Sie seibst gute 
Tuchsorten lum Vot- 
kauf? 

Ja; wenn es Ihnen so 
beliebt, so woUen wir 
gehn sie zu besehn. 
Ich habe veritables 
engliches Tuch. 

Lassen Sie uns gleich ge<- 
hen. Zeigen Sie nun 
ihren Tuchyorrath. 

Hier sind Proben von al- 
len meinen Tucharten. 

WählenSie mirnunvom 
.besten Tuche aus, mit 
der schönsten und 
dauerhaftesten Farbe. 

Dieses braune Tuch ist 
gut, Ftthlen Sie es an, 
wie Weich (zart) es ist 

Es ist zu dOnn. 
Aber stark. 
Wås kostet die Elle? 
Ich känn es nicht unter 
14 Rnbel yerkaufen. 



210 



Har ni sådana vesttyger, 
som låta tvätta sig? 

Högst få, endast af den- 
na sort, men den är 
{6r ljus, och denna, 
som åter är för mörk. 

Kan ni ej visa mig till 
någon handelsman, som 
är försedd med tyg af 
flere sorter? 

Handelsman X har iöf- 
verflöd på dem. Af ho- 
nom har jag upphand- 
lat äfven dessa. 

YH. Med Skomaka- 
ren. 

Huru mycket kostades- 
sa skor? 
Tre rubel. 
Jag vill försöka dem* 

Skall jag hjelpa er? 
Nej ; det är icke nödigt. 
Gör mig ett par skor, ett 
par halfstöflar. 

Hvaraf befaller ni dem? 



Af svart läder* 

Skall jag göra dem af 
smorläder eller blank- 
läder? 

Ni kan göra skorna af 
blankläder och stöflor- 
na af engelskt smor- 
läder. Har ni engelskt 
läder? 

Ja visst. Vill ni hafva 
ofvänlädret dubbelt? 

Ja kom ock ihog att e- 



Onf o tetllå femmotéta liu 
XDxroaatetta , jota fte< 
taifc (pefua) pefemiétå? 

Stmuaétaan mmtamia,nu 
ntittadtt tätd laiia, muU 
ta jota en Utan roaa^ 
Uata, ya tåtå, jota 
taaé on liita mnétaa. 

S^tetätfittefo neunooa^ mu 
ma fauppamte^een^iol^ 
la olift ufiamman lajus 
ffa iDaatteita? 

Aauppamieé XM on nit^ 
tå fpQin. ^åneltä o(ett 
mini, n&mätf in o^tanut 

(Suutarin fan^fa* 

^aljofo n&måttmf^åtmah 

faatioat? 
^o(me Yuplaa* 
SDlinnn pttää foettaa' ntu 

tå, 
(Sai(!nfo outtatf teitd? 
di taxröita\ 
Xeijtåå nttnuKe p^bet fem 

gät, 9{)bet puolifaap:' 

paat. 
SSiiétå taifiottt ne Uf^tf 

bpffi? 

^nita^ta nalfaita. 
^ttääfo ne tef)tämån 

n>otbe'naf)aéta e(t fttl^ 

tonabaéta? 
3Dé teftfttte fengdt fitl^ 

tona()aéta jafaappaar 

englanntn pafertéra. 

£)nfo tetOd englanntn 

na^faa ? 

Onf^Hd. Za\)iotteto (te^ 
rdo foubot fa^benfcr«f 
taifcfft? 

Stambon; mmétafaa m^bi 



Haben Sie solches We- i 
stenzeug^ das sich wa« I 
schen lässt. i 

Sehr wenige, bios von 
dléser Sorte, aber sie 
ist zu hell und diese^ 
Sorte, dle wieder zaj 
dunkel ist. 

Können Sie mir nicht ir-t' 
gend einen Kaufmann 
weisen, der verschie- < 
dene Sorten Zeuge 
hatte? 

Der Kaufmann X hat Ue-t 
berfluss an Zeugen. 
Von ihm habe ich auch . 
diese gekaufL j 



Mit dem Schuster. 



Wieviel kosten diese 
Schuhe? 

Drei Rubel. 

Ich will sie yersnchen 
(probieren). 

SoU ich Ihnen helfen? 

Nein, das ist nicht nötiilg. 

Verfertigen Sie mir ein 
Paar Schuhe, ein Pair 
Halbstiefeln. 

Woraus befehlen Sie,da88 
sie gemacht werden 
soHen? 

Von schwarzem Led». 

Sollich sie a^8SchHlie^ 
leder öder aus bbn- 
kem Leder machen? 

Sie können die Schuhe 
aus blankem Leder ond 
die Stiefeln ftus eng- 
lischen Schmierleder 
verfertigen. Haben Sie 
englisches Leder? 

Ja wohU Wiinschen Sie 
das Oberleder doppeli! 

Ja; erinnem Sie sich anch 



I 



i 



I 



217 



mellan salorne Iflgga 
blåsa och kork, att mi- 
na fötter ej må bli våta* 



Skall ske f 

Lagar ni äfVen om gam- 
la skor? 

''o, om de äro gjorda af 
mig. 

Ni Tet ju, att jag låter 
endast er aii)eta åt mig, 
ty ni gör en så lätt 
gång på alla skoplagg. 



Huru skola de lagas? 

in måste sy fast sulor- 
ne på tvenne par med 
rand och försko ett par 
Tånda. Skickamlgder- 
jemte en burk af den 
der ypperliga blank- 
smöijao, hvaraf ni sist 
sålde åt mig. 



Har ni några andraskor 
fårdiga? 

la Tisst; hår finnas fle- 
re par. 

Dessa skor åro för trån- 
ga, för yida^ för myc- 
ket utskurna. 

Aro de för trånga så Tid- 
gas de ut, då de be- 
gagnas; åro de förTi- 
da, så krympa de ihop; 
men tro de för myc- 
ket utskurna, så kan 
jag ej hjelpa dem. 



Har ni hitbnritmina skor? 
Hflr åro de. 



atttttrafntofinm pattna^ 
raffoa ja toxttia, ettet 
jalfani faétuif!. 



^attnaatt ! 

jtortaattef o mp&S t9an()o^ 

ja fenftA? 
Wtffl tn, omatefiyffatti. 

Sttebfitte^ån mfnun fatffi 
funtarotmtfent teiDå 
teettdwdn. Ze ^aatte f e# 
tDiän låpnnin tailiUe 
fengtOe. 

mu tawatta ntiti pu 
tdijT forjata*? 

Zeiiån pttätft fttnt om# 
nteDa^ Jdotjiat tatjteen 
t^arim rantufenfibm ia 
terotrtaa^ of(! part fäfin^ 
netptta. iåi)fttålååmu 
mUe tn^oé totterö fftd 
^9i9&ä ftiltomotbetta, 
jota tvtimetn m5ttte 
mtnulle* 

Onfo tetOe mnHa waU 
miita fenftd? 

S>n f90d; tuoéfa Dit ii^ 
dammat pant. 

92dmdt fengdt owat liian 
ahtaat, (itan Ien>{dt,(ttV 
afft fuulra fetfatut 

3o0 al^biétawat, nttit IpU 
lå pttdeéTd n)d(jetie# 
tvdt; joé taafeit owat 
todlidt, niitt ptan fu^ 
ttdtuwat; toaan ioi Of 
töat liiafH awofutfef, 
mm en faata' outtaa^ 
itittd. 

Olettefo titotteetfettfint? 

Is^tto^fa otoat 



zwischen die Sohlen, 
Biåsen und Korken zu 
legen, damit meine 
FQsse nieht nasswer- 
den. 

Soll'gescfaehen. 

Flicken Sie auch^ alte 
Schuhe ? 

Ja, wenn sie Ton mir Ter- 
fertigt sind. 

Sie wissen ja, dass ich 
nur Sie fttr micb ar- 
beiten lasse, denn Sie 
geben allén Schuhen 
einen so leichten (^be- 
quemen) Tritt. 

Wie sollen sie gemacht 
werden? 

Sie sollen die Sohlen 
festiiåhen an zwei Paa- 
ren mit einem Rand 
und ein Paar gewende- 
te Torschuhen. Schic- 
ken Sie mir zu^eich 
eine Btichse Ton der 
Tortrefflichen Stiefel- 
wichse, von der Sie mir 
letztens Terkauflen. 

Haben Sie andere Schu- 
he fertig? 

Ja wohl ; hier sind meb- 
rere Paar. 

Die Schuhe sind zu eng, 
zu weit, zuTiel ausge- 
schnitten. 

Sind sie zu eng, so er- 
weitem sie sich, wenn 
sie benutzt werden; 
sind sie zu weit, so 
zi^hen sie sich zusam- 
men; abersind sie zu- 
Tiel ausgeschnitten, so 
känn ich ihnen nicht 
helfen. 

Haben Sie mehie Schuhe 
hergebracht? 

Hier sind sie. 

28 



218 



MW 



Ofiranlädret 8er bra ut, 
men sulan dr tunn, som 
papper. Dessutom äro 
åe för spetsiga, långa 
som skidor och breda 
som pråmar. De duga 
alldeles icke. Akta er 
härnäst, att fuska sä. 



Det är ST&rt att göra er 

i lag. 
Har ni också medtagit 

eder räkning? 
Ja, min H^re» 

VIII« Med en urma- 
kare. 

Jag Till gema köpa en 

klocka. 
Hirad för en klocka Till 

ni ha? 
Ett yanligt guldur. 

Går denna klocka bra? 

Ja, mycket bra. 

Vill ni lenma den på 

prof? 
Det kan jag icke göra. 
Jag köper klockan blott 

på detta vilkor. 
Jag ville gerna byta bort 

min klocka. 
Väl] då ut en annan. 

Huru mycket vill ni ha 

■ för denna? 
Hundra rubel. 
At det icke f&r mycket; 

jag anser åttatio vara 

Mlräckligi. 



^autonalfta (ter&t) nåifU 
tåå ti^toåltå, mntta 
pot)ia on ol)ut fun pa^ 
peri. Slntanfm onoat 
terawåfdrftfet, pirfät 
fun fuffet )a Utoiåt tm 
toanlja to^ne\ 9!e eiwåt 
f elpaa^ mif)tnfdän. ^au 
iotaa, ettettt tdétä(ä^ 
^m§utt(oitfe'{{aä{aiira 

äBatfia on Ulfba^ mkU 

tanne m^oten. 
Onfo teifla ^b)fialtta4ai^ 

(unnefm utua^fa? 
On, ^erta. 

Unrtftpän fanSfa. 



9Rtnua ^aluttaifl oitaa^ 

mxia (UUoå)* 
Wlintålaiita mxia fja^ 

luatte. 
XatoaUxita fulta^uuria. 

Mvpitb tåmi UUo tax^ 

fa«ti? 
38arfin tarfaéti. 
Slntatflttefo fen Inoffeni 

fofeeBc? 
©itå en taiba\ 
Wlmfla tljboUa en oéta^ 

tturianne. 
9)2ind mteleddni wat^taf» 

fin feSoHt. 

SQalitfaafttöjoht toinen. 
^aljoto fyfplte t&^td? 

Sata niplaa. 

(Sitb fe ole' liian palm; 
miméta odff fa^bef^ 
faéfa (9mmene^fä fpU 
Itn. 



Das Oberleder sieht got 
aus, aber dle Sohle 
ist dönn, wie Papier. 
Ausserdem sind sie zq 
spitzig, läng wie 
Schneeschuhe ond 
brelt, me ein Prahok 
Sie taugen zu gar nichts. 
Nehmen Sie sich in 
acht, ktinftig so m 
pfuschen. 

Es ist schwer Ihnen naeh j 
dem Sinne zu macheo« ^ 

Haben Sie aucb liire j) 
Rechnungmitgebracht? 

Ja, mein Herr. i^ 



Mit einem Uhrma- 
cher. 

Idb möchte gerne eine 

Uhre kaufen. 
Was fOr eine Uhre wol- 

len Sie haben? 
Eine gewöhnliche goUe- 

ne Uhre. 
Geht diese Uhre gat? 

* 

Ja, sehr gut. 

WoUen Sie dieselbemir 

zur Probe ilberlassenl 
Das känn ich nicht thao. 
Ich kaufe die Uhre bios 

mit dieser Bedingung. 
Ich möchte gerne meioe 

Uhre vertauschen. 
^0 wählen Sie eine an- 

dere. 
Wie yiel wollen Sie Sa 

diese haben? 
Hundert Rubel. 
Ist es nicht zuTiel; ich 

sehe achtzig fbr hin- 

länglich an. 



te 

ru 



o 



! 



il» 



i«ta 



IX. Om tidningar- 
ne. 

Hvad hörs det för nytt? 
Har ni itist tidningarne? 



■I 



Nej, min Herre. 

ir denna underrättelse 
sann? 

Det är den allmänna me- 
ningen. 

Det kan det ej vara. 

Det är alldeles omöjligt 

Kan jag få en tidning? 

i 

'■ 

Hvad för en tidtaing be- 
faller ni? 
Den svenska, finska. 

Tidningame hafva dessa 
tider ökats så, att det 
är nästan omöjligt, att 
på en vecka hinna ge- 
nomläsa dem. 

Också är det för dyrt 
att hafva dem alla. Jag 
har beslutit att requi- 
rerå i nästa år endast 
en svensk, men alla 
finska, om de ock vo- 
re huru många. 

Deri gör ni rätt. Det blir 
hvarken för kostsamt, 
eller får ni för myc- 
ken lectur. Derjemte 
vänjer ni er vid finska 
språket. 



X. Om spel. 



Skola vi spela kort? 
Hvad för spel? 



®attomtéta (,axoiU 
fe lita). 

^tt& mifta? 

O(ettffo (ufeneet atoii^a 

(fanomale^tiå?) 
(Sn eW IntenuU 
Onfo fe fanorna tofl? 

®e on 9()te(nen (uuIOt 

®e ef tt)or niitt oHa\ 
®e on perftti mot^boton, 
®aif[nfo mttutaman fo^ 
iiomolet)ben (nnoifffn)? 
mt& U\)U& t^aluatte? 

9?uotfa(at^ta/ fuomafat^^ 
ta. 

9In)ttf[a on ndfnå aifoina 
nttn (tf&9tyn9t,ett& tné^ 
fin fofo toitfoéfa ennAf' 
t&t, nttt& lufca'. 



Von Zeitungea. 



9J?D&« tufee raaiiffl niitä 
faifffa pitå&% jonfa 
tabben tulemafff n>uc# 
befff en ota^ fun 9t)ben 
ruotfTnftelifen, teaan 
fuomenfieltfet taWi, 
tulfaan jod fuinfa mon^ 
ta. 

@iin& teette oifetn. SiDfi 
pddfette (iiat feffi fu^ 
lut ettd (timut. @ttnä 
ffwuéfa totutte ®uo# 
men ftelen (ufemtjeen. 



^eliétd (rovttnlpim 
ntétä). 



Was hört man Neues?' 
Haben Sie die Zeitun^ 
gen gelesent '^• 
Nc4n, mein Herr.' 
Ist diese Nachricht Wahr^ 

Es ist die allgemeinn 

Meinung« 
Das känn es nicht seyn» 
Es nicht ganz unmöglichi 
Känn ich eine Zeitung 

bekommen? * * 
Welche Zeitung belleben 

Sie? ' ■;' 

Die schwedische, die fln^ 
nische. 

DieZeitungen haben liich 
diese Zeit so yermehit| 
dass es beinahe. titi- 
möglich ist, in ehier 
Woche sie alle durch- 
zulesen. 

Auch ist es zu theuer sto 
alle zu halten. Ickhabe 
beschlossen im näch- 
sten Jahre nur eioo 
schwedischeZeltung za 
verschreiben, aber alle 
finnische, wenn sie 
auch noch so viéle sind 

Darin thun Sie rechi 
Das wird weder t(x 
theuer, noch bekom- 
men Sie zu viel Lec- 
ttire. Zugleich gewöh- 
nen Sie sich an die 
finnische Sprache. 

Yom Spiel. 



Sltamntefo (95b&'fortt{o? Sollen wir Karten spie- 

len? 



ORitd peliå? 



Welches Spiel? 



Trekarl, vhist) prefereoce. 

Jag spelar illa. 

Det gör iogeDtiog;ock8i 
jag är ingen mästare. 
Låt oss fl kort: 
Låtom 088 sitta ner* 

Huru högt skola yi spela ? 

Om en kopek silfyer. 

Låt oss draga korten. 

Blanda korten. 

Tag af. 

Ett kort föll ned; det 

, måste gifvas om. 

Huru många stick hafva 

vi? 
NI har alltså vunnit 
Låt oss byta platser. 

XI. Om språken. 

Hvad är det för en bok? 
Tysk språklära. 

Ni lär er således tyska? 

Ja. ^ 

Har ni också någon språk- 
mästare? 

Nej, det bar jag ej. 

Hen huru skall ni då lä- 
ra er tala det? 

Så, att jag> umgås med 
Tyskar eller sådana, 
som tala tyska. 



Huru länge har ni hållit 
på att lära er det? 



Stoimiéta, wHtiå, etiu 
tynttä. 

9Rtn& ofeit febtto fortti^ 

mieé. 
(Sibatttaa^; tnminåtåån 

o(e^ ulf omaaOa opptnut 
Slnnappa meiSeit (orttta. 
3^tuutaan enfinnA. 

StoxtiaitaSo petaamme? 

^opiafoprtfaSta. 

SOebdötddnpa. 

@affaa\ 
Koéta\ 

(tortrt putofT, ptt&å iataa'' 
uubeKeen. 

Wontafo peliA metOA on? 

Ze olette ffté motttaneet 
^atfytafaamme ftoia. 

StitUitiu 

miå tixia fe on? 
®a(fa(atnen tidititia. 

OprttelettterofTiéfarfaa? 
Opettelettt. 

Onfa teia& opettajaa? 

(Si ole^ fet&fin. 
9Rutta mftenfi fltte opit» 
te pu^umaon fftd? 

&iUå, ettfi elefen Gaffa^ 
(aiétert elt faffaa tjaaét 
tatoim feuraéfa. 



Stananto |o olette opette^ 
(etneet f(ti? 



Trekarl <;yhist drei maa 
hoch), Vhlst Preferea- 
ce. It 

Icfa spiele schlecht. 



I 

ar 



Das thut nichts, auchiek 

bin keio Meister. 
Gieb uns ELarten. 
Lassen Sie uns eiiliiie- 

dersetzen. 
Wie hoch sollen wir spie- 

lea? 
Um einen Kopeken 89- 

ber. M 

Lassen Sie uns Karten 

ziehen. 
Hische die Karten. 
Nimm ab. 
Eine Karte fiel herunter, 

es muss umgegeben 

werden. 
Wie viele Stiche habeo 

wir? 
Sie haben also gewonnen. 
Lassen Sie uns Plätzo 

tausehen. 

Von den Sprachen. 



Was ist dies fbr einBuch? 

Eine deutsche Sprach- 
lehre. 

Sie iemen also Deutsch? 

Ja I 

Haben Sie auch eioeo 
Sprachlehrer? 

Nein, ich habe keinen. 

Aber wie sollen Sie deoa 
die Sprache aprecheo 
lemen? 

Dadurch, dass ieh mit 
Deutschen öder mit 
solchen, die Deotick 
sprechen, Umgang ha- 
be. 

Haben Sie ea sehon län- 
ge gelemt? 



221 



Vira ett hälft år. 
Mi talar då väl redan med 
tftmmelig lätthet? 

hg talar det ännu blott 

med svårighet, 
lyilka andra språk talar 

Di? 

Roaka^ Svenska^ Ryska^ 
Latin och något Fran- 
syska. 

Huru läser man Finskan? 

Alldeles såsom det skrif- 
Tes, endast b(^ man 
ihogkommå, att d har 
ett ljud midtemellan d 
och Ty i andra dialek- 
ler emellan d och /, 
hvarföre det äfven af 
somliga uttalas somr, 
af andra som k 



Åx då Ingenting annat, 

^ att iakttaga? 

Ännu ville jag tillägga 
om d^ att det i somli- 
ga dialekter låter som 
ett slags ih eller dh 
och i andra helt och 
hållet bortlemnas. 

Gif något exempel. 

Till exempel regn skrif- 
yes på Finska tade" och 
uttalas ta're\ ta'U\ «a- 
tk§\sadhé' eller foe^ ja 
till och med taje' af 
somliga. 

Uttalet af l# är ä^en o- 
likt dialekteme emel- 
lan, hyarfOre t ex. or- 
det kaiion Qag skå- 
dar) uttalas än så, än 
kaioHy kaiUm^ luuony 
kadtfoHj och ordet iol- 



Hiiei puolen louotta. 
3o fitte pntjntu fftd ef|få 
joffenfaftn t)e{poéti? 

3lmoadtaan tpålääéti puf 
t)un (Ttd toitiå. 

3Riti muita Miå pii# 
l)utte? 

Suomea, ruotffa, totnå^ 
iåå, latinaa ja tDdt|m 
IRandfaa. 

SRitenfå Guomea Inu 
taan? 

Sliman nlin, tnin firjoi^ 
tetaanfin, ainoaétadn 
on muiitettatoa, ettft ^ 
fuuluu t>:n ja txn toå^ 
liUå ia totfféfa mur# 
tei^fa (»m ja I:n, joéra 
iwitå fe muutamilta 
Aännetaan fun r» tot^ 
filta tun I 



dith munta mitS^ån eW* 
tDaanin otettat^aa? 

SBieli tabtotfin Itfåtå' 
l»:ét&/ett& fe muutainté# 
fa murtetéfd fuuluu 
melfein tbiti e(t Vbin 
laiUa, ia to.t{(dfa iåå^ 
pi tuffunaan poiiJ. 

@attoppa {otain effmerffiä 

(Sffmerfiffi fana %u^t' &&n# 
netå&n u'tt\ suiV, juh 
1lbi\ e(i jK8f'« toMåpå 
mnutamtltantinfiit futn 



9RyM t$ fuitlitit erimur# 
teiéfa erilaiDa, effrner^ 
fiffl fanaéfa fuAWi\ )0# 
fa miOotn fanotaan 
lationt wtDom itaton, 
katton«ka]^ni«toni*iuids(' 
ioQ, ja fanaéfa iuitKoa\ 



Gegen ebi halbes Jahr. 

Sie sprechen also wohl 
schon mit ziemlicher 
Fertigkeit? 

Ich spreche es annoch 
erst mit Schwierigkelt. 

Welche andere Sprachen 
sprechen Sie? 

Finnisch, Schwedisch, 
Russisch, Latein und 
ein wenig Französisch. 

Wie liest man das Fin- 
nische? 

Ganz 80 wie es geschrie- 
ben wird, nur muss 

. man Lemerken, dass 
das d einen Lautzwi- 
schen d und r, hat. In 
andern Dialecten zwi- 
schen d und / und 
desshalb wird es auch 
YOUs einigen wie r, von 
andern wie / ausge- 
sprochen. 

Ist denn weiter nlchts zu 
beobachten? 

Noch möchte ich von d 
hinzufbgen, dass es in 
einigen Dialekten wie 
eine Art ih öder dh 
lautet und in andern 
ganzweggelassen wird. 

Stell ein Relspiel auf. 

Zum Reispiel derRegen 
heisst im Finniscben 
$ade* und wird ausge- 
sprochen $ay$\ ta^H^ 
taUu\ tadhe*^ öder ta9\ 
ja sogar taj9^ von ei- 
nigen. 

Die Aussprache des t$ 
ist auch verschieden 
in den verschiedenen 
Dialekten, wesswegen 
z. B. das Wort fsat- 
ton (ich 8chaue)bald 
so ausgesprochen wird 



222 



toa^ (att skåda), såsom 
katiioa\kattoa\kahtoa\ 
hassoa\ kaddsjoa\ 

« 



HyarfOre uttalas ti an- 
norlunda i det förra, 
annorlunda i det sed- 
nare exemplet? 

Det skulle föra oss för 
långt in i grammatiken 
att förklara orsaken 
dertill ; må det hflr va- 
ra nog att anmärka, 
det ts i begge fallen 
är ett opassligt skrlf- 
sätt och borde utby- 
tas i förra fallet emot 
jr, i sednare emot zz. 



Jag vill hoppas att ni 
någon gång vid lägli- 
gare tid fortsätter det- 
ta ämne. 



Det vill jag gema göra. 
XIL På värdshuset. 



Jag skulle behöfva en 

kammare. 
Befaller m' den med säng? 

Jag vill ha en med två 
sängar och helst i för- 
sta våningen. 

Jag bor eljest ej gema 
. i bottenvåningen, eme- 
dan den i allmänhet är 
mörk och fuktig* 



jolla ertpatfoiDa fuuluu 
nttn e(t itattstoa'« fcattoa', 
fca^t)&', isii^9K\ kaUHjS- 
foa'. 



STOfnta^ben hiuluu t»ioif 
jin ebettifeéfå, toiffn 
iälfimåifedfd ejfmerfié^ 
fd? 

©en offan feliftäminen 
joöbattaift ineibSt (9^ 
ivemmäOe fteliof^ptin ; 
olfoon fpiråfft tåOå Uu 
taa mmémtaa\ etta ta 
en moleihmiéfa fobbié^ 
fa foptmaton firjottué^ 
tajfia )a n)at{}etettan)a 
ebettifeéfa fobbaéfa 
van, j&lf im&tfedfd nian 



Zoiwoni oltfl^ teibån toié^ 
re foptmammaKa ajaf^ 
la pttrittätDdn täta ak 
netta» 



@en olen mtelefl&nt tefetioä 
^citimaiai^a. 



SHittfi tartDitjTjIn p^ben 

famarin. 
a;ot)bottefo faitflpn fanép 

fa? 
SRina taf)toi|Trt fen faf)^ 

beDa fängoOa ja ntte:? 

leDänt alaferraéfa. 

SWuttfen en afu* mieleDfåni 
olaferraéfa^ foéfa fe 
taxt>aUi[eéH on ptmtä 
ja foétia. 



L 



bald kat(mj kaitony kth I 
hon^ kason^ kaåijim 
und das Wort kaUoa* 
(m schauen} so wie 
katsoa\ kattoa\ kahlM 
kas8oa\ kadsjoa^. 

Warum wird ts anden 
in dem ersten nod 
wieder änders in dem 
zweiten Beispiele aus- 
gesprochen ? 

Die Ursache dessen za 
erklären wtirdeunszu 
weit in die Gramma- 
tik fiihren, sey es hler , 
hinreichend an£Uloe^ ir 
ken, dass U in beiden 
Fallen eine unpassen- 
de Schreibart ist nml pi 
im ersten Fall gegen 
X im. zweiten aber ge- 
gen sz vertauscht we^ 
den mtissté. 

Mein Wunsch vräre, Sie 
möchten bei einer 
mehr passenden 6e- 
legenheit mehr fiber 
diesen Gegenstaad 
sprechen. 

Das wili ich gemethoo. 

Auf dem Wirths- 
hause* 

Ich vnirde ehi Zimmer 
brauchen. 

Belieben Sie jenes mit 
einem Bette? 

Ich will elns mit 2 Bet- 
ten haben und am lieb- 
sten im- l:ten Stock- 
werk. 

Ich wohne sonst nicht 
gerne im Bodenge- 
schosse, weil es ge- 
wöhnlich dunkel und 
feucht ist. 



22a 



Men jag har nu svirt att 
gft uppför trappor, e- 
medan jag är opasslig. 

Kanske denna kakelugn 
röker in? 

L4t upp dörren, det rö- 
ker in. 

Beasa värdshus äro så 
ytterst dåliga, så snu- 
skiga och osnygga att 
man med möda kan 

^ bo uti dem. 

Aro sängame bäddade och 
lakanen rena. 

Säg till, att man gifver 
mig varmt vatten, han- 
dukar och tvål. 

Laga, att min häst får 
mat, att mina stöflor 
bllfva blankade, min 
rock och hatt borsta- 
de. 

Nu vore qvällsvarden fär- 
dig. 

Lys mig nu upp till mitt 
rum. 

Denna trappa är ju be- 
svärlig. Man orkar ju 
ej upp för den. 

\aren ej rädde. Håll er 
fast vid ledstången, så 
är det ingen fara. 

Detta är ju ett alldeles 
oeldadt rum. Huru kan 
ni erbjuda ett sådant 
kyffe åt resande? 



Nijkall få eU bättre. 
Ämna Herrarne resa i 



3Rutta on roaifia aitnah 
fcni (rappuia) portau 
ta, fun (oUn epåtDot# 
}(ia) en o(e Yonoeedanf. 

SCåmå uuni (pefå) et) fä 
famuaa fifåän? (laé^ 
fenee fawua flfdan)? 

Sluwaéfaa on>ea, (fatvu 
lanfeaa fffdän} uunt 
^awuaa. 

yiåmåt feéttmajat ornat 
nitn ^Un t)nonoia, tixf 
tiöita, ja lifatfla^ cttä 
ititéfd toaitooin faatat 
afua'. 

Onfo louoteet tebbpt ja 
(t)uréttt) (afanat ^n\}s 
taita ? 

XMW tuomaan mtnuDfe 
{ämmtnrä wetta, pppt)^ 
fetta )a fatpuata (ftp 
fetta). 

AatfoV ett5 ^ekDOtfent faa^ 
pt xuotaa, faappaat 
tnUwat fiiloéretufff^ 
tafftni fa ^attunt 
^ariatufft. 

9{pt olifl titanen loatmid. 

@aata^ mima tDa(ftaDfa 

9{oé ttiaiaam. 
iRämät portaar otioat top 

notn noaimalotfef. 3l\if 

tå et moi^ aétua' ploé. 
@iräat pelåtfo. ^itåtåå 

toaan fdfTpuiéta fttnnt; 

ntin et o(e' mit&dn tioaa^ 

raa. 
Zåtå duonetla et o(e^ en^ 

ftnfddn (drnmttettp. 

SDIiteitfd tatbatte tdrn^^ 

mötétd Cfcppe(oa) pof^ 

fdd reiéfuän)at(tlle tar^ 

iota^ 
^aatte fpDd parentmatt^ 

fm. Slijottefo t)UQmena 



Aber es fällt mlr jetzt 
schwer die Treppen 
heranzusteigen, weil 
ich unpässlich bin. 

Rauchtdieser Ofen etwa 
eln? 

Öffne die ThUre, es 
raucht. 

Diese Wirthshäuser sind 
äusserst schlecht, so 
unsauber undschmut* 
zig, dass man kaum in 
ihnen wohnen känn. 

Sind die Betten gebetteft 
und die Laken (^BetU 
tiicher) rein? 

Sage zu, dass man mlr 
warmesWasser, Hand- 
tUcher undSeifebringt 

Siehe zu, dassmeinPferd 
Futter erhält, dass mei- 
ne Stiefel gewichst und 
mein Rock und Hut 
gebiirstet werden. 

Jetzt wäre das Abend- 
bröt fertig. 

Leuchte mir jetzt hinauf 
in mein Zimmer. 

Diese Treppe ist ja be- 
schwerlich. Man känn 
ja kaum hinauf steigen* 

Seyn Sie nicht bange* 
Halten Sie sich fest an 
dem G eländer, so ist 
keine Gefahr. 

Dies ist ja ein ganz un- 
geheitztes Zimmer. 
Wie können Sie eine 
solche elende Hutte 
den Reisenden anbie- 
ten? 

Sie sollen ein besseres 
bekommen. Denken 



224 



morgoo? 

Ja. 

Hvilken tid skola hflstar- 
ne yara ftrdiga? 

Väck upp oss i morgon 
klockan fem. Vi sko- 
la sedan se efter, när 
vi blifvå färdiga. 

XIII. Emellan läka- 
ren och den sjuka. 



Hyad fattas min herre? 

Jag har sedan tvä dagar 
haft snufva, feber och 
mjcket ondt I halsen. 



Huru dags brukar ni gå 
till sängs? 

Klockan yid pass tio. 
Tar ni er ofta rörelse? 



(ä^tea*? 

9{tttt aijomtne. 
Tiitjin aitaan ptti ^e^ 
woifla laittaa^ 

^erätt&ffiå mettå fjwme^ 
na feOo toiibelrä. 9Ittn 
faamme fftte fatfoaV 
mttenfä ioubamme* 

iååtåtin ia fafraatt 

SSRifå titxxaa tvatwaa? 

I 

l^inuDa on jo part påu 

nodå ollut nenä tuffeié^ 

Ut tnummé (wavx) ja 

furffu (fulfftt) fomtn 

ffptä. 

9Rit)tn aitaan tawaUiUi^ 
ti panette maata^ (fåJfU 
te lewoKe)? 

SteUo f^mmenen afoiOa. 

£)(ettefo ufetn UitUtU^ 



Ganska sällan. 
Har ni förut ofta 

sjuk? 
Nej, ännu aldrig. 
Huru länge har ni 

af detta onda? 
Fjorton dagar. 
Visa mig er tunga. 



Slifa tfatwein. 
yarit|£){ettefo ennen ufetn fai^ 

' raétaneet? 

di foéfaam 
lidit Xauanh jo ott tåtnå tt>tV 
fa toamannnt^ 

Saf^ mttffoa. 

iRa^ttdotepä fielt&nne* 



Ni har forderfyat er ma- 
ge. 
Lät mig känna på eder 

puls. 
Er puls slår häftigt. 

Känner Ni till någon htif- 

yudyärk? 
Emellanåt plågar den mig 

mycket; all min mat- 



Ze olette pilatmnt toatf 

fanite. 
®uofaa foettflett futnfa 

fuonetine tyfyrtdd (lyo^ 

(9)uliTtme) incni tpljftt&å 

totoaétu 
(©arfecfo) folottaafo 

päätå? 
SOädttätn watwaa p&ån# 

folotud fowaétt; ruo^ 



Sie morgen zureisen, 

meine Herm? 
Ja. 
Um welche Zeit soDeo 

die Pferde inOrdnmq^ 

seyn? 
Wecken Sie uns moiigen 

imi 5 Uhr, so woHen 

wir zusehn, wann wir 
. fertig werden. 

Zwischen dem Arzt 
und dem Kranken. 

Was fehit Ihnen, mein 

Herr? 
Ich habe seit zwei Tagen 

Schnupfen, Fieber und 

starke Habschmerzeo 

gehabt. 

Um welche Zeit pflegen 
Sie zu Bette zu geheol 

UngeflKhr um 10 Uhr. 

Machen Sie sieh oftbe- 
wegung? 

Sehr selten. 

Sind Sie frUher oft knok 
gewesen? 

Nein, noch niemals. 

Wie langé haben Sie an 
diesem Uebel gelitten? 

14 Tage. 

Zeigen Sié mir ihre Zon- 
ge- 

Sie haben ihren Magen 

yerdorben. 
Erlauben Sie mfr nidi 
ihremPnlse zufbUen. 

Ihr Pub schlägt heft^ 

Fobien Sie etwa Kopf- 

scHmerzen? 
ZuweUen plagen sie miek 

sehr, all mein Appelit 



E 



S 



225 



lust är försvunnen. 

Ni måste låta öppna å- 
der på er. 

Ni måste vara ordentlig 
med maten och Ata 
endast lättsmälta rät- 
ter: livarannan timme 
intaga af den mixtur, 
som medelst detta re- 
cept fås från Apothe- 
ket. Jag måste nu lem- 
na er, ty jag är kal- 
lad till en annansvårt 
sjuk. 



Kan ni ej föreskrifva nå- 
got, som nu redan skul- 
le lindra dessa mina 
plågor? 

Sjukdomen kan ej bo- 
tas på ögonblicket; 
man måste tåligt lida. 
Om ni blott håller e- 
der varm och gör hvad 
jag sagt, så hoppas 
jag redan t morgon 
träffa eder bättre. 

Till dess, farväl I 

XIV. Om^resan. 

Huru många mil räknas 
härifrån tiU Kuopio? 

Fyratiotre. 

Genom hvilka städ er kom- 
mer man att resa? 

Genom Heinola och S:t 
Michel. 

Finnes ej någon annan 
väg? 

Jo, genom Tavastehus och 
.JyväskyUU 



anfialn en fofonaan 
(abonnut 

XeMn )){ta& iifcttåå' 
fuonta. 

ZtiUn pit&å oDfa^ fo^tuul^ 
linen ruoaöfa ia S^jb^ 
b&^ ainuaétaan liemettä 
Yuofta : jofa tctnen tiu 
ma ottaa? feljaöta (fel# 
iaa),iota tåUå iååU\ 
tixiaUa jaattt apoUu 
tiitL ORtnun pitåå nyt 
iåttåå' UMt, fun o(en 
(utfuttu toifen towaiti 
^aitaitawan luoffT. 



(Stttfb faattatfl mååx&tlC 
iotain, iota tot)ta f)eU 
pottaiH (iimltt&iiO 
iDatioojam? 

Zantl e{ tatba' fjetl pai^ 
taUa patanmttaa:*; pu 
tåå ffirflä^ ja ei nturfé^^ 
ta\ Jhtn toaan pibåtu 
itfenne Ifimminnd ja 
teette mitfi olen neun)o^ 
nnt, niin toltoon jo 



f)Uomena nåtmåtdUU 
båt parempana* 

^attaita* 

SBlontato peninfuorma 
Ii»taan td&(td Jiuo^ 
pioon? 

9?el)äf9mment& (orme. 

SRitten (aupunfien Ifipi 
tnUi matfata^ 

^eino(an ja SRtffeltn. 

Siti mmta titta »pbp"? 

S&ptpp ^dmeenlinnan ja 
SpipidlylAn tama. 



ist verschwunden. 

Sie mUssen sich zu A* 
der lassen. 

Sie mi]kssenmit dem Ba- 
sen ordentlich seyn und 
bios leicht verdauliche 
Speisen essen : jede 
zweite StundemUssen 
Sie von dieser Mixtur 
einnehmen, die Sie ver* (. 
mittelst dieses Recept 
tes aus der Apotheke 
bekommen werden. 
Ich muss Sie jetzt ver- 
lassen, denn ich \^ih zu 
einem anderen schwe- 
ren Kranken berufen 
worden. 

Können Sie nicht etwaa 
vorschreiben, das so- 
-gleich meineSchmer- 
zen lindern wttrde? 

Die Krankhelt känn nichl 
im Augenblicke curierf 
werden, man muss ge- 
duldig ertragen. Wenn 
Sie slch jetzt bios warm 
balten und thun was 
ich gesagt, so hoffe ich 
Sie schon morgen bes- 
ser zufinden. 

Bis dahin,leben Sie wohll 

Von einer Reise* 

Wie viele Meilen rechnet 

man von hier nach 

Kuopio? 
Drei und vierzig. 
Durch welche Städte rei- 

set man? 
Durch Heinola und 8:1 

Michel. 
Giebts keinen andem 

Weg? 
Ja, durch Tavastehus und 

Jyväskylä. 

29 



226 



Hvilkendera vägen anses 
• bättre? 

Den förra, emedan den 
sednare är mera backig 



^umpi tte t)ibetaan )pa^ 

rcmpana? 
gbcainert, fffiä fe jalfu 

mäinen on mäfifempu 



Finnes det något märk-jSoptp^fö nåtéfd tanpm^ 



värdigt i dessa städer? 

Våra upplandsstäder äro 
icke just rika på märk- 
värdigheter. 

Är vägen eljest god? 

Vägen är medafräknan- 
de af många backar 
ganska god. 

Finner man på denna väg 
goda värdshus. 

Inga andra ängästgifva- 
regårdar. 

På huru många dagar kan 
man fullborda denna 
ifesa? 
' På tre, och då behöfver 
man ej resa om nät- 
tema. 

Genom hurudana trak- 
ter går vägen eljest? 

De Savolaxiska trakteme 
äro i allmänhet beröm- 
da för sina naturskön- 
heter. 

Huru många hästar skall 
man till det minsta ta- 
ga? 

Två hästar är det min- 
sta, hvarmed en vagn 
med fyra personer U'- 
tom skjutskarlen kan 
framkomma. 

Då får man icke medta- 
ga någon annan tyngd. 

Några kappsäckar kunna 
allttör väl medtagas. 

Men jag bar sett mån^ 



Welcher Weg wird fiir 
besser anges^hen? 

Der erstere, denn der 
letztere ist mehr bergig 

Ist etwas Sehenswerthes 
in diesen Städten? 

Unsere Landstädte siod 
eben nicht reich an ^ 
Merkwilrdigkeiten. 



geiéfa mitåån (mextil 
liétä) crinomaiéta? 
SRaafaupungetéfamme et 
juuripaljo lopbp^mers 
fiHijtd afioita. 
Onfo muuten tit t)9tt)a?|Ist der Weg sonst gut. 
^aitft paljoia (mdfid) Der Weg ist mit Abrech- ^ 
a^teita on tfe^pwdéfdj nungyielerBei^erecht 

gut. 
Trifn man auf diesem 
Wege gute Gasthäuser J 
an? I 

Nicht andere åls Posfhöfe 



toctmaéfa. 
ib^mtö tåU mattaUa 
^9mid tDieraémajiojia? 

@i mrnta tm (teétitiu 
watit) poétitalot. 

5IWoneéfaft) pdiwdéfd 
Saattaa te^bd' tdmdn 
matfan?' 



In wie viel Tagen känn 
man diese Reise voll- 
enden ? 



^o(meéfa, 9öndfulfemat^lln drei Tagen, und dann 

braucht man nicht in 

der Nacht zu*reisen. 

Durch was fQr Gegenden 

gehtiibrigens der Weg! 



ta. 

SKffliffd (feutuja) maife. 

mia tvtUaan muuten tuU 

femaan? 
@an)oéfa on)at maifemat 

9(eenfd fuulut Incntom 

fa i^anaifuubeéta. 

SKontafo ^ewoiéta w&^ 
fiintåtin ))itdd ottaa'? 

3Bdt)mtdftn fafff, toau» 
miUe, Iciöfa neljd ^en# 
fed pättft f99bitfldtd 
tMctoat 

(Si (iil)en tofi (Ttte faa ot^ 
taa^ mmta ))ainca? 

^9n)déti tt)oi>i ottaa' 
muutamat C^fapufdfit) 
fumfat fanéfa. 

Tlutta c(en))a nd^tipt mo^ 



Die Gegenden in Sawo- 
lax sind im Allgemei- 
nen ihrer Naturschön- 
heiten wegen beriihmt 

Wie vrele Pferde muss 
man wenigstens neh- 
men? 

Wenigstens 2 Pferde vor 
einen Wagen, in dem 
4 Personen, ausser 
dem Fuhnnann reisen. 

Da' darf man wohlkeine 
andere Last mitneh- 
men. 

Einige Mantelsäcke kön- 
nen recht gut mi^e- 
nommen werden. 

Aber ich babe viele bios 



227 



■ f 



ga åka med bara en 
häst 
De håhjuUga kärrorne, 
med hvilka två perso- 
ner utom skjutskarlen 
kunna framkomma^dra- 
ges vanligen af en häst. 

Huru mycket betalar man 
i skjutslega af en häst? 

Två kopek silfver för en 
verst, eller tjugu ko- 
pek silfver för milen. 

Brukar man gifva skjuts- 
böndeme drickspen- 
ningar? 

Somliga bruka vid betal- 
ningen af skjutslegan 
gifva någon kopek öf- 
ver, om det så passar. 

Det beror således af den 
resande sjelf? 

Alldeles; skjutsböndeme 
äro vid mycket strängt 
ansvar af lagen förbjud- 
na att begära dricks- 
penningar. 

XV. Under resan. 
Kör på litet raskare. 

Jag skall väl köra,så snart 
vi sluppit denna backe. 

Vid branta backar utfö- 
re bör du stadna, så 
att jag kan stiga ut. 

Jag vill hellre gå några 
hundrade steg, än bry- 
ta benen af mig. 

Pa detta håll finnes in- 



tten aiaiDan nmanpb^ 
bcUå t)cn>oifeDa« 

Äaffirattaifet Oppörfiifct) 
färryt, joiOa faffl t)cm 
feä, ja fpptimtcd toU 
mantcna, taitatvat mau 
tata\ fulctctaan tawaU 
Iifcéti9l)t)ritå (jcirofclta 

^aljofo maffetaan fp^tu 
ra^aa ^ewcfdta? 



AaffT 



mit einem Pferde rei- 
sen sehen. 

Die zwcirädngen Kärren, 
mit denen 2 Personen, 
aussor dem Fuhrman- 
ne fortkommen wcrdcn 
gewöhnlich von einem 
Pferde gezogen. 

Wie hohen Fuhrlohn be- 
zahlt man fUr ein 



Pferd? 
I)cptafopctff(ia]2 Kopeken Silber fbr ei- 



tt>ir«talta, diffa fafff 
bopiariunaa pcnmfuU 
malta. 
£)nfa tapana antaa tv^\u 
ttmie^iDc jucmaral^aa? 

9Intaaf)an ne muutamat 
fpipttrabaa maffcttatéfa 
jonfiut fopcifan liitaa* 
fin, ioi niin fcpiu 

@e fttö on matfuötajan 
waffaéf a ? 

Äaifetiffiit; f>)j)biff[at o^ 
töat fontaOa (atn itl)^ 
fada ftcDetpt ppptä^ 
m&^ti iuomaral)aa. 



9RatraI(a« 

Slja^ toåtjån joutufam 

maétt. I 

^pDTå ajan, (un olemme 

påädfeet täétd (rnäeé^ 

tål at)teeéta. 
39rf iOä mpötåmäiina pu 

m fcifottaa' Jpmt&U 

fetti adtumaan* 



Sttnemmtn aötun muuta^ 
matt fataa adfelta^ {un 
tattan poiffi )a(fant. 

Z&Uå (to&m&) taipdttU 



ne Werste öder 20 
Kopeken Silber filr ei- 
ne Meilo. 
Pflegt man den Fuhrleu- 
ten Trinkgeld zu geben? 

Einige pflegen bei der Be- 
zahlung des Fuhrlohns 
einige Kopeken roehr 
zu bezahlen, wenu es 
sich so passt. 

Es beruht also auf den 
Reisenden sclbst. 

Gans und gar. Die Fuhr- 
leute sind bei sehr 
strenger Verantwor- 
tung dureh das Gesetz 
verboten Trinkgeld zu 
verlangen. 

Während der Reise. 
Fahr zu etwas rascher. 

Ich werde schon zufah- 
ren, sobald vtrirdiesen 
Berg hinankommen. 

Bei steilen Bergen herab 
solist du anhalten, so 
dass ich aussteigen 
känn. 

Ich will lieber einige 
hundcrt Schritte ge- 
hen, als mir die Bel- 
ne brechen. 

Hierzwischen sind keine 



228 



ga särdeles branta bac- 
kar. 

Lika gocft; stadna dock, 
när nägon backe kom- 
mer. 

Hafva vi ännu långt styc- 
ke qvar till gästgifva- 
regärden? 

Vi äro nu på halfva hål- 
let och hafva således 
ännu sju yerst dit. 

Se efter om kappsäcken 
bakpå sitter fast. 

Han har icke rört sig ur 
stället. 

Konuna vi att fara genom 
några byar på detta 
håll? 

Nej skogen räcker ända 
fram. 

.Det är godtatt äfven da- 
gen räcker ; eljest kun- 
de man i mörkret blif- 
va öfverfallen af röf- 
vare. 

Herren behöfver ej fruk- 
ta ; af röfvare har man, 
Gud ske lof, på dessa 
trakter^ ej nånsin hört. 

Åtminstone måste yargar 
och björnar finnas i en 
sidan här vild skog. 

De öfverfalla ej menni- 

skor. 
Se der komma vi till 

gästgifvaregården. 
Huru mycket är klockan? 
Hon är åtta. 
Huru långt är det nästa 

håUet? 
Närmare två mil. 
Då är det ej rådligt att 

i dag fortsätta resan, 



la ei ole' etittåin fyxh 

tiå måfid. 
2)l)tdfaiffi; feifouta^ fui. 

tenfin, tim jofu a^be' 

tulee. 
£)nfo kDteld |)ttfäItärinlHabenwirnochweitzum 



besonders steile Berge. 

Gleichviel, halte dennoch 
an, wenn ein Berg 
konunt 



poötitaloon QUétititoc^ 

riirt)? 
Oiemma npt ^uolimälté^ 

fS, ja ffi* on mtdd feits» 

femdn wirétaa tnUU 

tawaa. 
ÄatfoV onfo fumfa tafa^ 

na (ujadfa. 
9lttt>an paifaltaan Ittffu^ 

matta. 
S^ulemmef o fpKtfe (fplien 

fautta) tdOd taipaleli^ 

la fulfemaan? 
(Sv tnetfdd (eétdd pti^iU 

le a^tu 
^ifwå, ettd |)dimdfm Ui^ 

tdd; muuten e()fd pU 

miåUå fatftmme xoixoo^ 

jett fandfa tefemiétd. 

(Si Sierran tartt)itfé* ^)elds» 
td'; xoitoi>\ita,^rxma0 
lan tiiteé, nåiUå feui^ 
butn et o(e^ miHoinfaan 
tuuUn* 

jtuitenfin lo^tpttee {u(Ia 

ja taxtjnia tdmmotfeé^ 

fd (fpnfdéfd nietfd«fd) 

forweéfa. 
3le eiwdt ^dtdytd' ii^mU 

fld. 
^a^ tnoi^atnlmmtpcif 

tttatocm 
l^atjofo JO feOo attY 
åatjief^an. 
^itfdfo fettraan>a taiwal 

on? 
Htjeé tam peninfulma. 
@i fitte oleffaau l^piDd 

tdndpditDdnd (pttetu 



Gasthajuse? 

Wir sind jetzt auf dem 
halben Wege und ha- 
ben also noch sieben 
Werst dorthin. 

Si h nach ob dasFellel- 
sen hinten fest sitzt? 

Es hatsichnicht von der 
Steile bewegt 

Kommen wir Dörfer wSh- 
rend dieser Station za 
passieren ? 

Nein, der Wald reicht 
bis dorthin. 

Es ist gut, dass auch der 
Tag zureicht, sonst 
könnte man im Dun- 
kel von Räubem lU>e^ 
fallen werden. 

Herr, Sie brauchen nicht 
zu filrchten; von Räu- 
bem, hat man. Gott 
sey Dank, in diesen 
Gegenden niemåls ge- 
hört 

Wenigstens mt^ssen W6l- 
fe und Bäreh in einem 
solchen wildenWalde 

hauseji* 
Sie fallen nicht Menschen 

an. 
Sieh da kommen wir zom 

Gasthofe. 
Wie viel ist dia Uhre? 
Sie ist acht 
Wie weit ist dienächste 

Station? 
Gegen zwei Meilen. 
Dann ist es nicht rathsam 

heute die Reise fort- 



229 



ty jag vill ej resa om 
natten. 

Hör gästgif vare ! kan man 
hftr få ett rum till nat- 
ten? 

Om herren behagar stiga 

i denna kammare, den 

' är för resandes räkning. 

Hvad kan du laga till 

qvällsv^rd? 
Smör och bröd, saltfisk, 

sötmjölk eller filbunka 

och ägg. 

Låt koka några ägg och 
frambära hvad du för- 
öfrigt har, utom filbun- 
ka, som jag nu ej vill 
bafva. 

Skola effekterna lyftas in 
till natten ? 

Det förstås; eljest skulle 
de väl förkomma un- 
der natten. 

På vår gård har hittUls 
higenting förkommit ; 
dock skall |jag gerna 
göra*, såsom Herren 
befaller. 

Befaller Herren något vi- 
dare? 

Kaffe i morgon bittida. 

Huru tidigt vill Herren 
bafva det? 

Klockan sex. 

Det skall fås; god natt I 

Släck, då du går, ut 
ljuset 



tädO pitm&å' fulfiia, 
fia& foU ett ta^tctfl 
mdtfata\ 
J(uuleppa« teititiiwaxi ! 
onfo Uittå ^uonetta 
Döfjl antaa'? 

3od ^erra ta^too aiUxa^ 
täf)&tt tamaxxin, fe ott 
matfuitawaifla warten 

SRftåé flttuOa en Cel^too(^ 
lifeffO fltaifefff? 

SQoita ia letpaå, fuoIa# 
laa, xMlaftnaitoa e(t 
pifttpmaitoa ja munta. 

^te^afuta^ muutamta mu^ 
nia ia anna' tuoba^ mU 
tå munta ffwuDa on^ 
|)attfl |)9tt9maf tcd, ioi^ 
ta nyt en ^noli^ 

^Itååti (toåxtK) fopineet 

noötettaman flf&An 

poffl? 
9lrn)attan>a8t{; mnuten 

fyOå (l)awiaifln>ät) ta^ 

toaiflmat pbUL 

QRetbfin t^t^aOa td^fin ai^ 
et olz* minffifinlaiöta 
flAwtnnyt; fnitenfin 
teen femaa8tf/| fntnfa 
tftxxa tåiUt. 

2Qte(åf& berralla on mti 
tdfin rdéfemtétd? 

J^a^mfa (inomen aamnfft. 

lEBara(|tnfo ^erra fltd ta^i* 
too? 

J^eOo fuubelta» 

^itdd faataman; f^pYoåå 
'yotd! 

®ammuta' (pntttid Idl)^ 
teiéfdit. 



zusetzen, denn ich will 
nicht in der Nacht rei- 
sen. 

Hör Gastwirth I Känn 
man hier ein Zimmer 
filr die Nacht bekom- 
men? 

Wenn Sie, mein Herr, 
belieben in dieses Zim- 
mer einzutreten, es ist 
for Reisendebestinunt. 

Was kannst du zum A- 
bendbrod zubereiten. 

Butter und Bröd, gesal- 
zene Fische, stlsse 
Milch öder ungerahm- 
te saure Milch undEier 

Lass einige Eier kochen 
und trag auf was du 
sonst hast, ausser der 
ungerahmten saurep 
Milch, die will ich jetzt 
nicht haben. 

Sollen die Sachen zur 
Nacht hereingehoben 
werden? 

Das versteht sich, sonst 
wDrden sie wohl wäh- 
rend der Nacht weg- 
kommen. 

Auf unseren Hofe ist bis 
hiezu nichts wegge- 
konunen, doch will ich 
geme thun wie Sie be* 
fehlen. 

Haben Sie noch etwas 
zu befehlen? 

Caffe morgen frtth. 

Wie fiDh woUen Sie ihn 
haben? 

Um sechs Uhr. 

Sie sollen ihn haben; gu- 
te Nacht I 

Lösche das Licht aus, 
wenn du weggehst. 



■ m «ié t -t< 



230 



Hefliftm 



I. 

2. 
3. 

4. 



5. 



6. 



Mcnnislcans kropp med 
dess delar. 

Själens tillhorigheter. 
Andeliga egenskaper. 



7. 

8. 
9. 

10. 
11. 

il. 



13, 

14. 

15. 
16. 
17. 
18. 

19. 

20. 

21. 
22. 



24. 

25. 



Kroppsliga egenskaper 
och tillhorigheter. 

Åtskilliga ill^emingar, 
brott och straff. 

Sjukdomar jemte andra 
kroppsliga och andli- 
ga ofnUkoiDligheteir. 

Kläder prydnader med 
mera sådant. 
Åtskilliga färger. 
Tnnliga hordsrätter och 
matvaror. 

Åtskilliga dryckesvaror 
Medikamenter med an- 
nat som dertill horer. 
Åtskilliga krydder och 
andra mattiusatser. 

Slägte-och fomiliefor- 

hällandén. 

Musfolk, tjenare m. m. 

Manliga dopnamn. 
Qvinnliga dopnamn. 
Regerande personer, 
ficclesiastika embets- 

män och tjenare. 
Kyrk«, Gnds^enst och 

religion. 

Borgerliga t'en8ter, in- 
rättningar och forhål- 
landen. 

Militära Ijenster och ut- 
tryck. 

Tetenskaper och sköna 
konster med tillhöran- 
de inrättningar. 

Saker, som förekomma 
vid skrifning och läs- 
ning. 

Handtverks- och yrkens 
ikare. 

Qnnnoslöjder och ar- 
beten ined hvad annat 
dertill hörer. 



Hmtm. 



36mtfen ntumiiéta oftnenfa. 

6felun rttttltttoaffttiiffta. 
$ende([t|t4 omaifttnfffa. 

tKuumftdilfa omatruuflta ia 
muita lÅ^eUe Mtmk. 

^tiUUfoU, rifoflta ia rangaté^ 
ttifflfa. 



^tihtev. 



Der menschlischeKörper 
mit seinen Theilen . ^ I. 

Die Seelen-kräfte ... 3. 

Eigenschaften dea Geis- 
tes 4. 

Körperliche£igenschaf- 
ten und anderes den 
Körper betreffcnd . . 9. 

Verscfajedene Missetha- 
ten, Yerbrechen und 

Strafen 12. 

Zauteia ia mufta ruumnnifTa I Krankheiten nebst an- 
ia mielen ^etffOUffla. ] dem UnvoUkommen- 

heiten des Körper und 
der Seele 14. 

Kleider Schmuck und 
andres dem ähnliches 16. 



^aatttlU, fmnl^ia ia tnmta 

femmotfta. 
Sdrfn exlUMfmt^ta. 
(Kuofia ia fpötdroii. 



3ti0t(tniia. 

iååtUltå ia mtåta fltå laatna. 

fRw'an 959ét5afneita. 



$cfmo5, fttfus ia pete»^ nlmf^ 

tpffM. 
^txt':tcit^tå, J^alltaroåtéti i. 
I n. e* 

^te^enpttoten nfmU. 
SS^afmonpttoIen ntmid. 
^alUtfrmatftéta. 
^irfon tDtYfamie^id ia palx&t 

Holta. 
jttrfonmenoéta, ^ttmalau paU 

toeluffeéta ia uéMta. 

^aalltfta totrfoia, laltoffla ia 
oloja. 

©otaiptrfoia ia ttimityf ftd. 

ZltMéU, taMéta ia n!t(en 
Mtmiita laitofftéta* 



Sufemifeen ia ffriofttamifeen 
fnnlntoaifta* 

Jt([f7t5iben ia elatnéf rinoien toU 

mtttaitöta. 
SSaimon pttoUn toimltuffta ia 

nti^in (uu(n»{a. 



Verschiedene Farben . 19. 

Gewöhnliche Speisen 
and Esswaaren^ ... 20. 

Verschiedene Getränke ti, 

Arzeneimittel mit ande- 
rem, was dazugehört tS. 
I' Verschiedene gewurze 
und andere Zusätze 
ZH Speisen 24. 

Geschlechts- und Fami- 
lien-Verhältnisse. . . 24. 

Han8genos8en,Diener n. 
s. w 26, 

Männliche Taufnamen . 2Si 

Weibliche Taufnamen 30. 

Regierende Personen . 31. 

Geistliche Beamte und 
Diener der Kirche . 32. 

Die Kirche, der-Gottes- 
dienst und die Reli- 
gion . ^ 33. 

Burgerliche Aemter, 
Einrichtungen und 
Verhältnisse 37. 

Kriegs-AemterundAus- 
driicke 39. 

Die Wissenschaflen und 
schönen Kiinste nebst 
dahin gehörenden 
Einrichtungen .... 44, 

Sachen, diebeimSchrei- 
ben und Lesen vor- 
kommen 46. 

Handwerker und Ge- 
werbtreibende .... 48. 

Weibliche Gewerbe und 
Arbeiten und was da- 
zu gehört 50 



231 



(>. Haiidelsidkare och vid 
' handelsyrket förekom^ 
mande uttryck. 

7. Åtskilliga Handelsva- 
ror. 
B. Mynt, Tigt och mfttt. 

D. Huset med dess delar 
och tiilhörigheter. 

0. Åtskilliga hasgerftdsa- 
ker. 

1. Bords- och Köksred- 
skap. 

2. Åkdon med deras till- 



hörigheter. 
\. Akerbi 



3. Åkerbruks- och slöjde- 
verk. 

I. Stall, ladugård och an- 
dra uthus med deras 
tillhörigheter. 



5. Tradgftrds tillhörighe- 
ter. 

6. Åtskilliga trädslag. 

7. Sädesslag här och andra 
matväxter. 

8. örter, blommor och an- 
dra växter. 

9. Staden med dess till- 
hörigheter. 

0. Landsbygden med hvad 
dertill hoircr. 

1. Ilafvet med sjöar, flo- 
der ooh annat tillhörig 

2. Fartyg med deras tiilhö- 

righeter Jemte åtskil- 
liga ijöuttryck. 



3. Spel, lekar, danser och 



jtattppafdjboétd {a fatippaan 
loétmk fanoia. 

j(au))u((ta (fauppatatoarotta). 

^affolét^, painoiéta ja mftoié: 

ta. 
^a[oéta ofinenfa ia ainetnen- 

fa. 

2;a(on((ipinflta« 

Qluofapipbjn ia (p5nn tarpeit 

ta. 
^iofaluia ia nii^in fuutuipia. 

^laaioilielpés ia tpMaluia. 

XMétå, nametaéta {a mniéta 
itlfo^uoneiéta j. n. e. 



Vutttar^dan futtluwia. 
^tttta. 

^eltofa^tvuia, marioia {a mitis 

ta ntofafaéwuia. 
yxttt\å, tnttla ia mtttta M- 

muja.' 
^taupntidiéta ia ft((en fuuln^ 

tviéta. 



^aaeloon fuiilutota ia maaUlDas Land mit dem, 



(a tamttatok. 

mmå, iåmmå, wm ta 

muiéta [\M katua. 
Saiivoiéta; nii^fn fuuIuwMta 
ta rnuita fenfufnlfla nimt: 
tp(|t({« 



mM, Ultnibm, UwUléta, 



DerKauffnansstand und 
beim Handel vor- 
kommende Ausdriic- 
ke 61.. 

Yersehiedene Handels- 
waaren ........ 54* 

Munzen, Gewichte and 
Masse 56» 

Das Haus mit seinen 
Theilen und seinemf 
Zubehör 58* 

Verschiedenes Hausge- 
räthe 60. 

Das Tisch- und Ku- 
chen-Geräth 6S. 

Fuhrworke undwas su 
ihnen gehört 64. 

Ackergeräth und Hand- 
werkzeuge 65. 

Von dem Stall, demVie- 
hof und andern Ue- 
bergobäuden nebst 
dem, was dahin sre- 
hört . 66. 

Was zum Garten ire- 
hört . 68. 

Yersehiedene Baum- 
gattungen 69. 

Getreidearten, Beeren 
und andere 70. 

Kränter, Blumen und 
andere Gewächse • . 7fL 

Die Stadt mit dem, was 
zurStadt gehört ... 76. 



andra tillställninga^ Rfoiétaija muléta Ipétdpf Wtd 

4. Länder och folkslag. |5)!)?aféta fa (anfoléta. 

~" 2Bleralbcn malbeti nfmltpfiid. 



ö. Utländska ortnamn. 

6. Inhemska ortnamn. 

7. Fyrfota djur med do- 
ras tillhörigheter. 

8. Fåglar med deras till- 
hörigheter. 

9. Fiskar med deras till- 
hörigheter. 



jtotimaan nimitptltj. 



was dahin gehört . . 78. 

Das Meer mit Seen, 
Flussen u. s. w . . . 81. 

Fahrzeuge mit dem, 
was zu ihnen gehört, 
ncbst verschiedenen 
beim Seewesen ge- 
bräuchlichen Aus- 
drucken 83. 

Spiele, Tänze und so 
weiter 85. 

Länder und Völker . . 87 

Ausländische Ortna- 
mcn 89. 



IN amen einheimischer 
Örter 90. 
Vierfussige Thiere, 
und was zu ihnen 
gehört 93. 



Sinnuiéta ia MUn ImlmiéUx 
Mol^U la niitiiu fuulutvléta. 



Vögel und was zu den- 

selben gehört .... 95. 
Fische •. . 98. 



232 



50* Amfibiery insekter och 
maskar. 

51. Metaller, mineralier 
med andra ämnen ur 
atenriket. 

52. Himlahvalfvet med pla- 

neter och annat h?ad 
dertill hörer. 

53. Fenomenet i luften. 

54. Nägrra p& jorden fore- 

kommande fenomener 
m. m. dertill horande. 

55. Yindar och Taderlek. 

56. Tiden och dess indel- 
ningar. 

67. Månadernes oeh dagar- 
nes namn. 

58. Märkeiiga helgedagar 
och andra tider. 

59. Vanligast forekomman- 
do Terber. 

60* Pronominerne. 

61* Vanligast förekomman- 
de i det foreg&ende ej 
anförda sobstantlver. 

61. Vanligast forekomman- 
de a^ektiver. 

63. Räkneorden. 

64. Prepositionerne och an- 

dra partiklar med de- 
ras bruk. 

65. Åtskilliga samtaL 

1. Vanliga hoflighets- 

{ormler. 
n. Åtskilliga firSgor. 

ni. Vid måltiden. 

IV. Om väderleken och 

årstiderna. 

V. Om skrifning och po- 
' sten. 

Vf. Med skräddaren. 

VII. Med skomakaren. 

VIII. Med en urmakare. 

IX. Om tidningarne. 
IL, Om spel. ' 

XI. Om språken. 

XII. På värdshuset 

XIII. £mellan läkaren och 
. den sjaka. 

XIV. Om resan. 

XV. Under resan. 



iKmfiMoiéta e(4tm{éti {a ma- 

Meta. 
mttaHiéta, Jttotétd ia nil^in 

fmtlutoiéta* . 



Zciman Umeéta, ^laneMta 
ia muiéta nit^in funlutpiéta. 

@attttmuf|téta ilmaéfa. 

3o!tafi]fta tnaaU löptytoU 

ZmMa ia fitétd. 

^ita ia fen iaot 

Aniben ia piitoUn tåmtl 

^ettmut itt^ta ' pdtoit {a 

ntuut aiat 
ZamUl^mmat (aufufat* 

&anlmetflfet* 

"tAmMa ennen poU iddneltd 
pdinimepffti. 

Samaaiifa matnifoita* 



^ufufanat . 

^u^tttu^ranota ia mttCta toå: 
miti r49t4ntiinenfii. 



^utitamfa pafinolta. 

lanMta. 
^mtamia Wm^W' 

mma (pepbdéfd). 
^Imaéta la louoben aiotéta. 

Airioituffeéta ja poétiéta. 

(Olddtdlin) ompeKon fanéfa. 
Bmtam tanéfa. 
Uurfffpjn (anéfa. 

Sanomtéta (atolWéta), 
Wdéti. 

ÄeétmaiaéU* 

% 

iiitixin ia fairaan toiliU. 

^otfaéta. 
^lattaU. 



Amphibien, Insecten 

und Wurmer .... 100. 
Metalle, Mineralien 

und andere Gegen- 

stände ans demStein- 

reiche iOI. 

Das Himmelsgewolbe, 

die Planeten und was 

dahin gehort .... 103. 
Phaenomene in der 

I^uft 104. 

Einige anf der £rde 

Torkommende Phae- 

uomene 105. 

Die Winde und das 

Wetter . 106. 

Die Zeit und ihre Ein- 

theilung 107. 

Die Namen der Mona- 
te und Tage .... 108. 
Wichtige Festtage und 

andere Zeiten . . . 109. 
Meist vorkommende 

verba 110. 

Pronomina 122. 

Oft Torkonimende, 

noch nicht angef uhr- 

te Substantiva . . . 123. 
Oft vorkommende Ad- 

jectiva 140. 

Zahlwörter 149. 

Verhältnissworter und 

andere Partikeln 

nebst -ihrer Anwen- 

dung .153. 

Verschiedene Gesprä- 

che 105. 

Gewohnliche Artig- 
keits-Ausdrucke . 195. 

Verschiedene Fra- 
gen 200. 

Bei der Mahlzeit . 205. 

Vom Wetter und den 
Jahreszeiten . • . 208. 

Vom Schreiben und 
der Post 212. 

Mit dem Schneider 214. 

Mit dem Schuster. 216. 

Mit einem Uhrma- 
cher 218. 

Von Zeitungen ... 219. 

Vom Spiel 219. 

Vom den Sprachen 220. 

Auf dem Wirthshau- 
se 222. 

Zwischen dem Arzt 
und dem Kranken 224. 

Von einer Reise • . 225. 

Während der Rebe 227. 



Mättelier uti Tyska texten. 



rad. 






2 1 


står: 


:dle 


10-13 


... 


Sohns 


41 


-~ 


Baden den 


8 


_ 


Etwa 


18 


— 


Zusammin. 


33 


— 


Papet. 


15 


— 


OberlaudtgerichU 


. 18 


— 


Ladeshauptmann. 


26 


« 


Aufscher. 


18 


— 


Zundpfanne* 


28 


— 


Uagelbiichze. 


38 


— 


Einnahmen» 


10 


— 


Sobel. 


17 


— 


Scharfschatie. 


35 


-~ 


Dickler^ 


20 


— 


einspanniger. 


38 


— 


Haumeisel. 


40,44— 


VIchhof. 


2 


— 


Slraufsbeere. 


6 


— 


SauerkleU 


13 


.. 


Mesael. 


21 


-i. 


Yucherblame. 


8 


-. 


Steinwariel. 


14 


.. 


Plii. 


21 


— 


Peohnolke. 


K 


^mm 


wari. 


32 


— 


Hauptwacke. 


6 


— 


Setzun8:en 


33 


— 


Zugbriiche. 


35 


— 


Werlhshaus. 


24,25 


-— 


Vich 


27 


— . 


Gråbo. 


40 


— 


Mistpfutze. 


40 


— 


windlose^ 


19 





Seewegen 


22 


— 


Hinlherlheil . 


42 


i. 


Der 


1 





Gytau. 


35 


«« 


Packeboot. 


35 


i. 


Kindlaufe* 


16-18 


-.-. 


Schankel. 


28 


«. 


Schma-us. 


7 


•^ 


Zweu. 


13 


— 


Feuerhaleo. 


20 


— 


Erzählen. 


25 


— 


einheinischer 


20 


-» 


Weiblicher 


2 


— 


Zahme. 


20 


^-' 


Bochateize 


20 


— 


Himmelsgieti. 


36 


— 


Truthema. 


8.9 


— . 


Tau-chente. 


28 


— 


KrammttTögel. 


32 


.« 


Fisclie. 



läs: des 

— Sohnes 

— Badenden 

— Etwa: 

— Zusammen. 

— Papst. 

— Oberlandgericht. 

— Landeshauptmann. 

— Aufseher. 

— ZiiDdpfaDne. 

— Hagelbiichse. 

— Einnehmen. 

— Sabel. 

— Scharfschutze. 

— Dichter, 

— einspänniger» 

— Haumeissel. 

— Yiehhof. 

— Slraussbeere. 

— Sauerklee. 

— Nessel. 

— Wacherblame. 

— Steinwurzel. 

— Pilz. 

— Pechnelke. 

— wurz. 

— Hauptwache. 

— Sitzungen 
»- Zngbrucke. 

— Wirthshaus. * 

— Vieh 
— . Grube. 

— Mistprdtze. 

— vindlose 

— Seewesen 

— HintertheU 
^ Die 

•- Geitau. 

•— PacketbooC. 

— Kindtaufe* 

— Schaukel. 

— Scbmaus* 

— Zweie. 

— Feuerholen. 

— Erzähler. 

— einheiroischer 

— Weibliches 

— zahme. 

— Bachstelze 

— HimmelsgeUs. 

— Truthenne. 
•^ Tauch-ente. 

— KrammelSTÖgel. 

— Fische mit dem was zu 

ilinen gehörU 



Scbnlle, 


Ui: 


Scbolle, 


KaalbiirB. 




Kanlbarsch. 


Scheinhafer. 




ScbeinkSfer. 


Miiche. 




Miicke. 


Der 




Bie 


Quickielber. 


— 


QiieckRilber. 


l)ie FuDke. , 




Der Fanken. 


Ungerwiller, 




CnRo Witter, 


LuflscMrich, 




Lnflstrlcb, 


WeicbnachlEii, 


— 


WeihnacWen. 


BacbsD. 




Backen. 


hänlich nieiderUiien. 






Arbieten, 




Aabietea, 


abiicben. 




Abiieben, 


erilellle. 




er stellle. 




— 


BegegDen. 


Abnulzen. 




Abnutien. 


Temrsacben, 




Ternrsacben, 


Obmacbl 




Obnmacbt 


SIchbeicbäflisen, 


_ 


bescbäftigt sein. 


Gmlieheii, 




Gedeiben, 


ungebeii. 






Uucbsicbt, 




Riickaicbt, 


Der Buhen. 




Der Rubro, 


Schiichterakeil. 




Scbäcbternbeit. 


GiiU 




Guter. 


BegebeDbeit^ 


— 


BegebeDheil, 


Ihblbora. 




Mablkora. 


Zopfen. 




Zapfen. 


Uabefleklbeit, 






Z«ig. _ 




Zweig. 






die Memme. 


AckeiTäckeo. 




Ackerrucken. 


Striet. 


^ 


Sireit. 


röblg. 




rohig. 


Unrecbtre, 




Unricklig. 


Baucb, 




Baub, 


Sucbtig, 




Stacbllcb, 


Wocken 


_ 


Wochen 


Zu einen 




Zb einem 


zerbrach 




brach 


steU, 




slets. 


nebea 




nebea 


■n (Deben) dem 




am (oeben dom) 


bfnUr mch mir, 




hinter (nacb) mir. 


Geten dem 




Gegeu dag 


felnen 




Beiiien 


Pbui. . 




PfuL 


Todt. 




Tod. 


nahmen? 




nehmen? 


EiD Jabr oocb dem anderr 




ToQ Jahr lu Jahr. 


Breife 




Briefe 


heraof. 


— 


herauf. 


wär 




wäre 


■eblle nichl, so ware 




feblte nichl Tiel, ao > 


Lebengerabr, 


— 


Lebenigefatir, 


eiaem 




einer 


Rund um. 




SoDdlam. 


Spileiten, 


— 


Am ipäleatcD. 



L 


rad. 




■- 










w 


39 slår: 


wenigern. 






Vi%i 


wenigem. 


- 


44 


~«. 


Am ehostens» 


ehesten. 


r— 


Am ehesten, ehestens. 


3 


16 


— 


hause bleibeu^ 






«— 


Haase bleiben. 


5 


33 


.» 


zam 






— 


za 


- 


40 


-. 


Fre-und 






.. 


Freond 


i 


27 


-^ 


Knocken 






«— 


Knochen 


8 


33 


— . 


oinen 






mm 


einem 





8 


_. 


alltzu 






— 


allza 


7 


16 


-^ 


Tor 






— 


fur 


8 


27 


— 


Ich bin sehr 






— 


Ich bin Ihnen sehr 


3 


1 


— 


hio 






^m 


hier 


- 


36 


-~ 


pflägC. 






'mm 


pflegt; 


i 





— 


eia Mal fiir alle 


bez; 


m^ 


ein fiir alle llale beiahlen 


- 


13 


— 


Iit nicht 






mm 


Ist es nicht - 


6 


7 


-^ 


Kalbbraton. 






mm 


Kaibsbraten. 





8 


-* 


denn 






«— 


dann 


6 


38 


— 


eoglischea 






— 


englischem 





i 


^^ 


man 






^""* 


Mann 



Tryckfel i Finska texten: 



®b- 


ta\). 


26 


29 Ut: 


27 


37 - 


28 


36 — 


29 


21 — 


mmm 


32 — 


30 


12 — 


30 


23 — 


37 


15 — 


41 


18 — 


45 


30 — 


46 


25 — 


65 


24\ 


66 


73 


30 — 


75 


32 — 


76 


39 — 


T7 


27 — 


78 


1 — 


79 


4 — 


— 


38 - 


80 


29 — 


— 


43 — 


84 


9 — 


8(5 


5 — 


88 


29 — 


93 


6 — 


9<> 


46 — 


97 


35 — 


104 


27 — 


113 


8 — 


— 


35 — 


119 


25 — 


120 


25 — 



palfas 
mxMU 

3aa(fina. 
^aume. 
QCnne'. 
JtHéti. 

SBiupeli. 

tDifaué. 

(oluwaifta. 

napafoira» 

lebmjntadf. 

Spåren 

(du()(iin6uone'/ !4p(dtti* 

ratDlntota. 

jtaturannf, 

jodselhog! 

maifena* 

(ui|!i. 

foIm!na* 

fielfifet, 

Suntanmatf/ 

Xeltå. 
Mentol, 
efttos 
pidrmd* 

Uitta, 



lU : vMUt 

— feftenlf. 

— iCaatoettf. 

— ^aafVma. 

— SRanntt. 

— actme'. 

— Ätétt* 

-* WUt taUtmmUM. 

— fbååi^M. 

— »llfaué. 

-^ fuulumaifta. 

-* nopafaltff. 

— Mren . , . 

— mUM liwne, (69(itti. 

— raiolntola. 
-— jtaturinnf. 

— Qiitittté. 

— gödselhög t 

— matfema* 

— Irifit, 

-* folmiima* 

.— 2eéBret, 

— Sattoo^fafo» 

— Ztlttå. 

— efttoos 

— pååtmåå. 

— mafa*a. 

— lalttaa. 



.< 



■#■