Skip to main content

Full text of "Sveriges national-litteratur, 1500-1900"

See other formats


SVERIGES 
NATIONAL-LITTERATUR 

1500-1900 


XXV:  1 

JOHAN  LUDVIG  RUNEBERG 


STOCKHOLM 
Albert  Bonniers  förlag 


VERKET  PLANLAGDT  AF  OSCAR  LE VERT1N 
UTGIFVET  AF  HENRIK  SCHt)CK  OCH  RUBEN 
G:SON  BERG  UNDER  MEDVERKAN  AF  FR.  BÖÖK, 
G.  CASTRÉN,  N.  ERDMANN,  J.  MORTENSEN, 
O.  SYLWAN,  SV.  SÖDERMAN,  K.  WARBURG, 
FR.  VETTERLUND   OCH  E.  WRANGEL  *  *  *  * 


G.  CASTRÉN 


JOHAN  LUDVIG  RUNEBERG 


STOCKHOLM 

ALBERT  BONNIERS  FÖRLAG 


STOCKHOLM 

ALB.   BONNIERS  BOKTRYCKERI   19  12 


JOHAN  LUDVIG  RUNEBERG. 


Johan  Ludvig  Runeberg  föddes  den  5  februari  1804  i 
Jakobstad.  Fadern,  sjökaptenen  Lars  Ulrik  Runeberg,  var 
en  praktisk,  liflig,  handlingskraftig  man  med  ett  friskt,  godt 
lynne;  modern,  Anna  Maria  Malm,  var  fantasirik,  musi- 
kalisk, genomgod.  Johan  Ludvig  var  äldst  af  sex  syskon. 
Åtta  år  gammal  sändes  han  bort  från  hemmet  till  en  farbroder 
i  Uleåborg,  där  han  begynte  sin  skolgång,  men  efter  det 
farbrodern  dött,  på  våren  1814,  flyttades  han  öfver  till  skolan 
i  Vasa.  Sedan  han  genomgått  den,  reste  han  på  hösten  1822 
ned  till  universitetet  i  Åbo. 

Berättelserna  om  Runeberg  under  skolåren  visa  oss  en 
genomsund,  glad,  uppfinningsrik  gosse,  lifvad  för  upptåg, 
skämt  och  pojkstreck  af  allehanda  slag,  men  samtidigt  duktig 
i  läsning,  så  att  han  i  de  högre  klasserna  alltid  var  den  främste. 
Af  hans  karaktärsegenskaper  framträdde  mest  hans  starka, 
nogräknade  rättskänsla  och  hans  oförskräckta  frimodighet, 
som  visade  sig  både  gentemot  kamrater,  lärare  och  andra. 
Men  skolan  och  dess  plikter  upptog  blott  en  del  af  hans  tid; 
den  öfriga  tillbringade  han  mest  ute  i  skog  och  mark  upp- 
tagen af  sina  älsklingssysselsättningar,  jakt  och  fågelfänge. 
Poesi  läste  han  gärna,  och  ställde  redan  nu  öfver  alla  andra 
skalder  Franzén,  som  genom  hela  hans  lif  förblef  föremålet 
för  hans  trogna  beundran,  men  äfven  Lidner  och  Bellman 
vunno  hans  bifall;  Choraeus  fann  han  däremot  rätt  medel- 
måttig, hvilket  icke  hindrade  honom  att  göra  några  försök  i 
hans  stil.  Af  de  dikter  Runeberg  under  denna  tid  författade 
har  emellertid  ingen  bevarats. 

I  Åbo  härskade  vid  den  tid,  då  Runeberg  kom  dit,  i 
hufvudsak  ännu  den  intellektuella  afslappning,  som  följde 

5 


Johan  Ludvig  Runeberg 


omedelbart  på  krigsåren.  Bland  de  unga  hade  visserligen 
lifligare  och  djärfvare  ansatser  börjat  förmärkas  och  i  Adolf 
Ivar  Arwidsson  vunnit  en  hänförd  förkämpe.  Men  just  vid 
denna  tid  möttes  de  af  den  reaktion,  som  präglar  den  senare 
delen  af  Alexander  I :  s  regering  och  i  Finland  tog  sig  ut- 
tryck bl.  a.  i  indragningen  af  Arwidssons  tidning,  Åbo  Morgon- 
blad, 1821,  hvarpå  sedan  följde  andra  åtgärder  i  samma 
anda.  De  kunde  icke  undgå  att  åter  åtminstone  något  dämpa 
det  så  nyss  uppflammade  modet. 

Runebergs  första  studentår  tyckas  icke  för  hans  ut- 
veckling ha  haft  någon  ingripande  betydelse.  Väl  kom  han 
i  beröring  med  den  krets,  hvars  centrum  var  ärkebiskop 
Tengström,  hans  släkting,  där  ärkebiskopen  själf,  Kellgrens 
och  Clewbergs  vän,  företrädde  kulturella  traditioner  från  den 
gustavianska  tiden  och  Porthans  dagar,  under  det  yngre 
medlemmar  af  hans  släkt  besjälades  af  åsikter,  liknande 
Arwidssons,  om  ock  framförda  mer  hofsamt,  men  denna 
beröring  blef  tills  vidare  icke  af  någon  förtroligare  art.  Rune- 
bergs tid  och  intresse  upptogos  till  största  delen  af  arbetet 
för  uppehället,  ty  hans  ekonomiska  ställning  var  allt  annat 
än  lysande,  och  då  ett  anbud  att  som  informator  komma  till 
landsorten  lofvade  honom  bättre  utsikter  i  den  vägen,  mottog 
han  det  genast.  I  december  1823  reste  han  upp  till  Saarijärvi 
socken  i  nordligaste  Tavastland,  där  han  skulle  undervisa 
kapten  af  Enehjelms  och  kronofogden  Danielssons  barn. 
Från  Saarijärvi  flyttade  han  sedan  sommaren  1825  med  Ene- 
hjelms till  Ruovesi  socken  strax  norr  om  Tammerfors.  Först 
i  början  af  1826  återvände  han  till  Åbo. 

Så  aflägset  från  alla  härdar  för  kulturella  intryck  dessa 
år  än  förflöto,  fingo  de  dock  för  Runeberg  en  stor  betydelse. 
Hvad  han  under  dem  såg  och  upplefde,  bildade  en  grund 
af  erfarenheter,  som  senare  under  hans  lif  i  många  afseenden 
kom  honom  till  godo.  Under  det  han  hittills  af  Finland  huf- 
vudsakligen  lärt  känna  skärgårdsnaturen  och  den  svensk- 


6 


Johan  Ludvig  Runeberg 


talande  befolkningen,  fick  han  nu  göra  bekantskap  med  helt 
andra  trakter  och  helt  andra  människor.  I  uppsatsen  Några 
ord  om  nejderna,  folklynnet  och  lefnadssättet  i  Saarijärvi 
socken  har  han  senare  skildrat  sina  intryck  därifrån. 
"Ingenting  kan  imponera  mäktigare  på  sinnet,"  skrifver  han, 
"än  djupet  af  de  omädiga  ödeskogarne.  Man  vandrar  i  dem 
som  på  bottnen  af  ett  haf  i  en  oafbruten  enformig  stillhet 
och  hör  blott  högt  öfver  sitt  hufvud  vinden  i  granarnas 
toppar  eller  de  skyhöga  furornas  kronor.  Då  och  då  an- 
träffas, lik  en  nedgång  till  underjorden,  en  skogssjö,  till 
hvars  brådstupande,  trädbevuxna  bädd  ingen  vindfläkt  irrat, 
och  hvars  yta  aldrig  krusats  af  annat  än  abborrtroppens  lek 
eller  den  ensamt  jagande  lommens  simning.  En  himmel 
hvälfver  sig  djupt  under  ens  fötter,  lugnare  än  den  där  uppe 
synes,  och  som  vid  ingången  till  evigheten  tycker  man  sig 
vara  omgifven  af  gudar  och  andar,  hvilkas  gestalter  man 
med  ögat  söker,  och  hvilkas  hviskningar  örat  hvarje  stund 
väntar  att  få  uppfånga."  Något  i  detta  landskap  anslog  Rune- 
berg djupare  än  haf  vet  eller  skärgården  det  förmått.  "Det 
var  detta  mäktigt  ursprungliga,  det  var  det  enkelt  storslagna, 
det  plastiskt  klara  och  harmoniska  i  denna  natur  som  var  ett 
med  Runebergs  ande  och  därför  så  mäktigt  talade  till  dem" 
(W.  Söderhjelm).  I  Ruovesi  åter  såg  Runeberg  en  annan 
skiftning  af  det  finska  inlandslandskapet,  en  mer  idyllisk 
och  drömmande  vek,  som  äfven  den  fått  sin  plats  i  hans 
diktning.  Och  liksom  den  finska  naturen  i  dessa  trakter 
för  honom  tyckes  öppnat  sin  innersta  helgedom,  så  visar 
sig  för  honom  här  också  den  finska  folkkaraktären  i  sin 
renhet  och  ursprunglighet,  sådan  den  sedan  skall  stå  fram  i 
hans  verk.  Invånarna  voro  af  annat  slag  än  kusttrakternas 
rörliga,  öppna  människor;  de  tycktes  tröga,  tungsinta,  in- 
bundna, men  för  den,  som  gaf  sig  mödan  att  tränga  in  i 
deras  lif  och  deras  väsen,  visade  de  stora,  beundransvärda 
drag.  Det  var  främst  det  sega,  uthålliga  tålamodet  i  arbetet 


7 


Johan  Ludvig  Runeberg 


mot  den  ständigt  hotande  nöden,  som  Runeberg  uppskattade 
och  framhöll  i  sin  uppsats.  Men  han  såg  äfven  hos  dem 
egenskaper,  som  under  andra  yttre  förhållanden  kunnat  göra 
sig  gällande  på  ett  mer  lysande  sätt;  där  fanns  under  den 
dunkla  ytan  både  klokhet  och  handlingskraft. 

Men  därtill  kommo  vidare  intryck  af  annan  art.  I  den 
omgifning,  i  hvilken  han  vistades,  stodo  krigsåren  ännu  i 
lifligt  minne.  Kapten  af  Enehjelm,  som  själf  varit  med, 
kunde  berätta  mycket,  än  mer  hade  hans  gamle  vapenbroder, 
fänrik  Pelander  i  Ruovesi  —  i  viss  mån  urbilden  till  Fänrik 
Stål  —  att  förtälja,  och  bland  folket  lefde  öfverallt  många 
sägner  och  händelser  kvar.  De  fängslade  Runebergs  tankar 
och  satte  hans  fantasi  i  rörelse. 

I  de  dikter  af  honom,  som  bevarats  från  dessa  år,  finner 
man  likväl  nästan  intet  af  allt  detta.  De  röra  sig  ännu  på 
den  dåtida  poesins  allmänning  och  präglas  i  regeln  af  mer 
eller  mindre  påtaglig  efterbildning.  — 

Då  Runeberg  återkom  till  Åbo,  tog  han  allvarligt  ihop 
med  studierna,  af  lade  på  försommaren  1827  kandidatexamen 
och  promoverades  kort  därpå  till  magister.  Så  var  det  tid  för 
honom  att  besluta  sig  för  någon  bana  för  framtiden.  Men 
hvilka  hans  planer  i  detta  afseende  än  varit,  fingo  de  en 
oväntad  stöt,  då  Åbo  i  september  samma  år  brann. 

I  den  allmänna  förvirring,  som  var  en  följd  af  branden, 
bildades  en  fast  punkt  af  ärkebiskop  Tengströms  hem  i 
Pargas,  där  nästan  hela  den  Tengströmska  släkten  samlats, 
och  dit  begaf  sig  äfven  Runeberg,  som  under  det  förgångna 
året  blifvit  rätt  hemmastadd  i  familjen.  Då  ärkebiskopen 
föreslog  honom  att  tills  vidare  stanna  kvar  som  informator 
för  några  af  barnbarnen,  antog  Runeberg  med  glädje  an- 
budet, som  för  en  tid  uppsköt  hans  framtidsbekymmer.  Till 
glädjen  bidrog  ock,  att  bland  de  många  släktingarna  hos  ärke- 
biskopen var  dennes  tjuguåriga  brorsdotter  Fredrika.  Under 
det  år  Runeberg  stannar  där,  komma  hon  och  han  hvar- 


8 


Johan  Ludvig  Runeberg 


andra  allt  närmare,  hennes  kloka,  varma  sinne  fattar  den 
jäsande  utveckling,  i  hvilken  han  är  stadd,  hennes  mångsidiga 
bildning  ger  honom  ledning  och  impulser,  och  småningom 
bli  de  medvetna  om  att  deras  känslor  för  hvarandra  äro  djup, 
innerlig  kärlek. 

I  själfva  verket  voro  dessa  Åboår  en  tid,  då  Runeberg 
genomgick  en  snabb,  intrycksrik  utveckling.  Efter  den  lugna 
vistelsen  i  Saarijärvi  och  Ruovesi,  där  han  hufvudsakligen 
iakttagit  och  samlat  intryck,  är  han  mogen  att  kraftigt  och 
energiskt  låta  sin  själ  bearbeta  det  innehåll  den  upptagit  och 
klargöra  för  sig  sitt  eget  väsen.  Fredrika  betydde  väl  också  i 
dessa  afseenden  allra  mest  för  honom.  Men  äfven  från  andra 
håll  mottar  han  mycket.  Han  lefver  i  en  kamratkrets,  där 
de  ideella  intressena  odlas  ifrigt  och  diskuteras,  en  krets  till 
hvilken  hörde  bl.  a.  J.  J.  Nervänder,  J.  V.  Sneilman  och 
Fredrik  Cygnaeus.  Särskildt  fyllde  litteraturen  deras  tankar. 
Deras  kritik  var  sträng;  dagens  erkända  berömdheter  till- 
fredsställde dem  icke,  hvarken  den  fosforistiska  poesin  eller 
den  götiska,  hvarken  Atterbom  eller  ens  Tegnér.  Blott  för 
Franzén  bevarade  Runeberg  sin  vördnad  oförminskad.  Vis- 
serligen voro  de  själfva  i  sin  poesi  —  ty  flere  af  dem  för- 
sökte sig  på  sådan  —  långt  mindre  nya  än  i  sina  teorier; 
deras  dikter  skilja  sig  icke  så  mycket  från  hvad  samtiden 
öfver  hufvud  frambragte.  —  Vid  sidan  af  kamraterna  ut- 
öfvade  den  Tengströmska  kretsen  sin  inverkan  på  Runeberg. 
Där  träffade  Runeberg  flere,  bland  dem  ärkebiskopens  svär- 
son, filosofen  J.  J.  Tengström,  som  ifrigt  och  öfvertygadt 
tagit  del  i  sträfvandena  att  väcka  nationalmedvetandet  och 
framtidstron,  och  dessa  tankar  besjälade  dem  ännu.  Också 
de  humanistiska  och  filosofiska  intressen,  som  hos  dem 
gjorde  sig  lifligt  gällande,  påverkade  i  sin  mån  Runeberg. 

Från  alla  håll  strömma  sålunda  idéer  och  tankar  öfver 
hans  sinne,  som  begärligt  tyckes  sluka  dem  och  bearbeta 
dem.  Ty  så  stor  roll  omgifningen  än  spelade  för  Runeberg 


9 


Johan  Ludvig  Runeberg 


under  dessa  år,  så  blir  han  dock  aldrig  blott  passivt  mot- 
tagande. Tvärtom  är  denna  tid  för  honom  en  tid  af  snabb, 
nästan  våldsam  personlig  utveckling.  Midt  under  alla  dessa 
påverkningar  och  impulser  finner  han  vägen  till  sitt  eget 
väsens  kärna.  — 

I  september  1828  reste  han  till  Helsingfors,  dit  universi- 
tetet nu  flyttats.  Närmast  tänkte  han  på  att  vid  det  finna  sin 
framtida  utkomst.  På  våren  1830  disputerade  han  med  en 
jämförelse  mellan  Euripides'  och  Senecas  "Medea",  hvilken 
förskaffade  honom  en  docentur,  som  dock  icke  åtföljdes  af 
någon  aflöning.  Något  mer  inbringande  blef  för  honom  en 
amanuensbefattning  vid  konsistorium.  I  alla  fall  såg  han  mot 
framtiden  med  så  godt  mod,  att  han  i  januari  1831  vågade 
gifta  sig  med  Fredrika  Tengström.  På  våren  samma  år  blef 
han  lärare  vid  ett  nyinrättadt  läroverk,  Helsingfors  Lyceum, 
och  från  början  af  1832  redigerade  han  Helsingfors  Morgon- 
blad, som  genom  den  litterära  och  allmänt  kulturella  prägel 
han  gaf  det  fick  en  stor  betydelse  i  den  finska  publicistikens 
historia.  I  Morgonbladet  tryckte  han  en  mängd  af  sina  dikter, 
där  ingick  hans  Saarijärvi-uppsats,  där  gaf  han  oförskräckt 
och  stundom  nästan  hänsynslöst  uttryck  åt  sina  litterära 
åsikter,  som  så  skarpt  afveko  från  den  då  allmänna  vär- 
deringen, där  hyllade  han  Franzén,  fru  Lenngren  och  Alm- 
quist,  under  det  han  angrep  Svenska  akademien,  Tegnér  och 
fosforisterna. 

Kamratkretsen  från  Åbo  hade,  också  den,  till  största 
delen  följt  med  universitetet  till  Helsingfors,  och  den  forna 
samvaron  fortsattes  där,  visserligen  småningom  i  nya  former 
och  med  upptagande  af  nya  medlemmar.  Från  våren  1830 
samlas  Runebergs  umgänge  hufvudsakligen  i  det  s.  k.  Lör- 
dagssällskapet, som  med  tiden  i  sig  inneslöt  alla  mer  kulturellt 
intresserade  i  de  yngre  Helsingforskretsarna.  Något  fast- 
slaget program  hade  sällskapet  icke,  men  den  anda,  som 
besjälade  det,  var  utprägladt  fosterländsk  och  tillika  vaket 


10 


Johan  Ludvig  Runeberg 


kritisk  gentemot  den  försiktiga  dådlöshet,  som  af  en  äldre 
generation  betraktades  som  höjden  af  politisk  visdom.  Ur 
sällskapets  diskussioner  framgick  Helsingfors  Lyceum,  där 
moderna  pedagogiska  teorier  skulle  förverkligas,  Finska 
litteratursällskapets  stiftande  var  likaså  en  följd  af  hvad  där 
tänkts  och  talats,  och  Runebergs  Morgonblad,  som  fick  mot- 
taga bidrag  af  flera  af  sällskapets  medlemmar,  gaf  i  sin  mån 
uttryck  åt  dess  sträfvanden. 

Under  dessa  år  framträdde  Runeberg  egentligen  först 
som  skald.  Första  samlingen  Dikter  utgafs  våren  1830,  Elg- 
skyttarne  hösten  1832,  andra  samlingen  Dikter  (med  den 
1831  skrifna  Grafven  i  Perho)  1833  och  slutligen  1836 
Hanna. 

"Dikter"  I  och  II  inrymma  så  godt  som  hela  Runebergs 
lyriska  alstring  från  dess  bästa  och  ymnigaste  tid.  Man 
skönjer  i  dem  den  utvecklingsbana  hans  lyrik  genomgått. 
Choraeus  skymtar  ännu  på  något  enstaka  ställe,  Tegnér  och 
än  mer  Stagnelius  ha  påverkat  åtskilliga  dikter,  främst  Svart- 
sjukans nätter,  men  småningom  frigjorde  han  sig  från  dessa 
mönster,  under  intryck  af  en  diktning,  som  står  hans  egen 
natur  närmare.  Dels  är  det  Franzén,  som  här  är  hans  mästare, 
dels  åter  ledes  han  af  de  serbiska  folkdikter  i  öfversättning 
af  Goetze,  som  under  den  allra  första  Helsingforstiden 
händelsevis  föllo  i  hans  händer  och  genast  väckte  hans  be- 
undran. Under  intrycken  från  dessa  två  håll  utbildade  Rune- 
berg sin  lyrik  till  den  suveräna  enkelhet,  som  präglar  dess 
höjd,  och  tillika  befriade  han  sig  från  det  trånsjukt  längtande, 
hans  erotiska  diktning  tidigare  kunnat  äga,  och  nådde  ett 
behärskadt,  upphöjdt  lugn. 

Det  är  två  stora  grupper  man  kan  särskilja  bland  de  be- 
tydelsefullaste af  dessa  Runebergs  lyriska  dikter  —  å  ena 
sidan  de  erotiska,  å  andra  sidan  de,  där  kärleken  till  naturen 
och  folket  bryter  fram.  En  stor  del  af  de  erotiska  dikterna 
äro  direkt  inspirerade  af  hans  kärlek  till  Fredrika  Tengström, 


1 1 


"      «*  qff      »«       mi       »i  11 

Johan  Ludvig  Runeberg 


men  det  är  icke  i  dem  hans  egenart  mest  utpräglad  kommer 
fram,  det  är  i  serien  Idyll  och  epigram  med  dess  mer  objek- 
tiva kärleksskildringar.  I  dess  små  situationsbilder  finner 
man  de  enklaste  och  innerligaste  uttrycken  för  kärlekens  olika 
stämningar,  för  dess  fröjder  och  för  dess  bitterhet.  Bland 
dikterna  af  annat  innehåll  finner  man  också  några  af  den 
Runebergska  lyrikens  högsta  skapelser.  Där  är,  bland  idyll- 
epigrammen, Bonden  Paavo,  som  ger  ett  uttryck  åt  den 
finska  nationalkaraktären,  sådan  Runeberg  på  grund  af  sina 
intryck  från  inlandet  såg  den,  och  där  finnes  Svanen,  där 
den  nordiska  naturen  framstår  i  en  förklarad  skönhet. 

"Elgskyttarne",  det  första  stora  epos  Runeberg  fullbor- 
dade, hade  långsamt  vuxit  fram  ur  en  dikt,  "Vargen",  som  han 
författat  redan  under  skoltiden  i  Vasa.  De  första  sångerna 
utfördes  i  hufvudsak  1826  och  1827,  efter  återkomsten  från 
Saarijärvi  och  Ruovesi,  men  först  1830  begynte  han  den  slut- 
liga bearbetningen.  I  denna  dikt  har  han  mer  än  i  något 
annat  af  sina  verk  omedelbart  nedlagt  intrycken  af  sin  vistelse 
i  inlandet.  Den  är  en  målande,  sakkunnig,  trogen  bild  af 
finskt  folklif,  där  blott  det  dystra  och  nedslående,  som  låg 
i  fattigdomen  och  den  ständigt  hotande  nöden,  något  skymts 
undan.  Påfallande  är  att  Runeberg  i  detta  sitt  episka  författar- 
skaps förstling  genast  framstår  så  mycket  själfständigare  och 
säkrare  än  i  lyriken,  där  han  långsamt  sökte  sig  fram  till 
de  äkta  uttrycken  för  sina  känslor.  Hans  episke  lärmästare 
har  varit  Homeros  själf;  icke  blott  versmåttet,  hexametern, 
utan  ock  behandlingssättet  öfver  hufvud  visar,  att  det  är  hos 
honom  Runeberg  sökt  de  mönster  han  hade  behof  af. 

"Hanna"  har  likaså  sitt  ursprung  i  ett  äldre  diktutkast: 
"Midsommarfesten",  från  1827,  men  detta  utkast  har  senare 
grundligt  förändrats.  Stämningen  i  denna  dikt  är,  liksom 
miljön,  en  helt  annan  än  "Elgskyttarnes",  där  till  bondelifvet 
svarade  en  viss  robust  kraft;  "Hanna"  äger  i  stället  den  nor- 
diska sommarkvällens  och  den  första  kärlekens  förenade 


12 


X 


Johan  Ludvig  Runeberg 


kyska,  drömmande,  fina  glans.  Det  gjorde  den  genast  mer 
populär  än  "Elgskyttarne",  hvars  ton  alltför  mycket  afvek 
från  den  i  tidens  dikt  rådande,  för  att  den  genast  hade  kunnat 
vinna  den  beundran  den  senare  skulle  eröfra;  från  och 
med  "Hannas"  utgif vande  är  det  Runeberg  öfverallt  i  Fin- 
land erkännes  som  en  stor  skald.  — 

Runebergs  försök  att  uppnå  en  tryggare  ekonomisk 
ställning  i  Helsingfors  hade  emellertid  misslyckats,  delvis 
därför  att  den  krets  han  tillhörde  på  grund  af  sin  lifaktighet 
och  sin  kritik  var  illa  anskrifven  hos  en  del  af  de  äldre  uni- 
versitetslärarna, hvilket  gjorde  att  han  orättvist  blef  förbi- 
gången vid  besättandet  af  en  adjunktur  vid  universitetet. 
Slutet  blef,  att  han  1836  sökte  ett  lektorat  vid  Borgå  gymna- 
sium. Då  gjorde  ändtligen  universitetets  konsistorium  ett  för- 
sök att  kvarhålla  honom,  men  nu  var  det  för  sent;  Runeberg 
afböjde  det  anslag  man  velat  utverka  åt  honom  och  flyttade 
i  maj  1837  till  Borgå. 

Trettiotre  år  var  han,  då  han  bosatte  sig  i  den  lilla  staden, 
där  han  nästan  utan  afbrott  skulle  tillbringa  hela  sitt  åter- 
stående lif.  De  enda  längre  färder  han  därifrån  företog  voro- 
—  utom  en  tjänsteresa  1838  till  östra  Finland  —  en  resa  1847 
till  Jakobstad  och  ett  besök  1851  i  Sverige,  den  enda  gång 
han  kom  utom  Finlands  gränser. 

Runebergs  undervisningsämne  i  gymnasiet  var  till  en 
början  latin,  sedan  grekiska.  Undervisningen  skötte  han 
samvetsgrant,  men  utan  att  han  genom  den  omedelbart 
kom  i  tillfälle  att  djupare  påverka  sina  elever.  Märkbarare 
voro  hans  ingrepp  i  skolans  disciplinära  förhållanden  öfver 
hufvud,  där  den  kärlek  till  ordning,  sorti  var  ett  af  Rune- 
bergs karakteristiska  drag,  rätt  hårdhändt  kunde  framträda. 
Någon  gång  ledde  det  till  ganska  allvarliga  konflikter  med 
eleverna,  som  dock  i  allmänhet  icke  kunde  undgå  att  röna 
ett  starkt  inflytande  af  det  vördnadsbjudande  och  storslagna 
i  Runebergs  personlighet. 


13 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Lifvet  i  det  stilla,  tysta  Borgå  blef  en  motsats  till  det 
impulsrika  lifvet  i  Helsingfors.  Fann  Runeberg  äfven  där 
vänner,  af  hvilka  några  kommo  honom  mycket  nära,  så 
kunde  de  i  alla  fall  icke  på  honom  ha  något  djupare  infly- 
tande eller  gifva  honom  några  väckande  intellektuella  intryck. 
Helsingfors  besökte  Runeberg  under  de  tidigare  Borgå-åren 
rätt  ofta,  och  Helsingforsvännerna  gästade  äfven  honom  i 
Borgå,  men  den  intima  samvaron  och  det  ständiga  tanke- 
utbytet blefvo  dock  afbrutna,  och  detta  så  mycket  mer  som 
Runeberg  mycket  sällan  och  ogärna  skref  bref.  I  själfva 
verket  är  Runebergs  utvecklingsperiod  afslutad,  då  han 
lämnar  Helsingfors;  sådan  han  var,  då  han  kom  till  Borgå, 
sådan  förblir  han  till  sin  lefnads  slut.  Decenniet  1826  till 
1836  var  den  tid,  under  hvilken  hans  ande  formade  sig; 
nu  i  Borgå  tillgodogör  han  sig  i  hufvudsak  blott  det  innehåll 
hans  sinne  tidigare  upptagit,  vare  sig  sedan  själfva  de  motiv 
han  begagnar  sig  af  äro  tidigare  funna  eller  nu  först  komma 
honom  i  sinnet.  Själf  tyckes  han  redan  vid  flyttningen  ha 
haft  tämligen  klart  för  sig  att  så  skulle  bli,  och  lugnt,  utan 
någon  hast,  som  skulle  vittna  om  påträngande  nya  intryck, 
ägnar  han  sig  åt  sin  diktning.  Friluftslifvet,  hans  gamla 
passion,  fyller  en  stor  del  af  hans  tid,  i  synnerhet  om  som- 
rarna, då  han  bor  ute  på  Kroksnäs  och  fiskar  och  jagar. 
Då  skrifver  han  nästan  intet,  men  diktmotiven  ligga  honom 
i  tankarna,  under  det  han  färdas  i  sin  båt  eller  vandrar  med 
bössan  på  ryggen,  och  på  vintrarna  skrifver  han  sedan  ned 
det,  som  tidigare  i  hans  sinne  fått  form. 

Det  första  märkligare  alster  Runeberg  tryckte  efter 
Borgåflyttningen  blef  emellertid  icke  någon  dikt  utan  ett 
inlägg  på  prosa  i  en  af  tidens  brännande  frågor.  Den  gamle 
trädgårdsmästarens  bref,  som  i  slutet  af  1837  ingingo  i 
Helsingfors  Morgonblad,  voro  ett  angrepp  på  den  pietism, 
som  vunnit  sådan  anklang  i  vida  kretsar  både  bland  allmogen 
och  bland  de  bildade,  ett  angrepp  där  Runeberg  mot  dess 


14 


Johan  Ludvig  Runeberg 


bittra  förkunnelse  af  världen  som  fallen  och  syndfull  fram- 
höll sin  innerliga  känsla  för  världens  skönhet  och  rikedom, 
hvilken  gör  jorden  till  en  förberedelse  för  himlen  och  icke 
till  dess  motsats.  Skalden  Lars  Stenbäck,  som  själf  tillhörde 
pietisternas  krets,  sökte  i  en  uppsats  bemöta  Runebergs  bref, 
h vilket  ytterligare  föranledde  denne  till  ett  svar. 

De  dikter  Runeberg  i  Borgå  närmast  tog  ihop  med  voro 
Nadeschda  och  Julkvällen,  den  förra  utkommen  på  våren 
1841,  den  senare  i  december  samma  år.  Af  dem  är  "Jul- 
kvällen" afgjordt  den  mer  betydande.  Den  sluter  sig  både 
genom  formen  och  andan  till  Runebergs  tidigare  stora  episka 
dikter,  till  "Elgskyttarne"  och  "Hanna".  Liksom  dessa  är 
den  en  skildring  af  finskt  lif  i  en  viss  miljö,  denna  gång  herr- 
gårdens, under  det  "Elgskyttarne"  skildrat  bondens  och 
'Hanna"  prästfamiljens.  Men  sin  särskilda  prägel  får  "Jul- 
kvällen" af  att  där,  som  en  förklang  af  Fänrik  Stål,  bryter 
fram  en  högstämd  fosterländsk  hänförelse  och  af  att  krigs- 
minnena skymta  i  majorens  och  Pistols  gestalter.  Därigenom 
och  genom  att  Runebergs  konstnärliga  fulländning  här  är 
större  och  människorna  rikare  och  säkrare  tecknade,  blef 
"Julkvällen"  af  alla  Runebergs  episka  dikter  den  högst 
skattade. 

"Nadeschda"  har  en  helt  annan  karaktär.  Dels  beror 
detta  af  att  Runeberg  denna  gång  sökt  sitt  ämne  från  ett 
annat  land.  Men  också  tonen  och  behandlingssättet  äro 
andra.  I  stället  för  hexametern  ha  trädt  skiftande,  lifligare 
versmått,  och  i  stället  för  den  breda,  flärdlöst  enkla  fram- 
ställningen har  den  romantiska  färgprakten,  som  under  en 
period  af  hans  ungdom  tillhört  hans  lyriska  diktning,  här 
återuppstått,  visserligen  i  en  mer  behärskad  och  konstnärligt 
förfullkomnad  form.  Inflytandet  från  den  af  Runeberg  så 
högt  beundrade  Almquist  har  här  varit  medverkande.  Trots 
formskönheten  och  trots  några  fulländadt  vackra  stämnings- 
partier når  dikten  dock  icke  i  höjd  med  Runebergs  finska 


15 


Johan  Ludvig  Runeberg 


idyller;  det  främmande  ämnet  har  icke  förmått  frigöra  lika 
mycket  af  värmen  i  hans  innersta  väsen. 

Den  tredje  samlingen  Dikter,  från  1843,  innesluter 
hufvudsakligen  Runebergs  lyriska  diktning  från  de  senare 
Helsingforsåren  och  den  första  Borgåtiden.  Man  märker  hur 
hans  lyriska  inspiration  blifvit  allt  knappare,  och  i  själfva 
verket  bildar  det  ganska  tunna  häftet  afslutningen  på  hans 
lyrik.  Under  återstoden  af  sin  bana  författar  han  blott  ett 
fåtal  sådana  dikter,  bland  dem  visserligen  några  af  hans 
allra  skönaste,  cykeln  Ett  litet  öde  (tryckt  1846),  inspirerad 
af  Kanteletars  finska  folkdiktning. 

Våren  1844  utkom  Kung  Fjalar,  på  hvilken  han  arbetat 
de  närmast  föregående  åren.  Af  alla  Runebergs  dikter  är  den 
den  mest  storslagna  och  väldigt  anlagda.  Det  i  de  yttre  dragen 
från  Ossians  sånger  lånade  stoffet  har  han  behandlat  i  antik 
anda  med  ett  tragiskt  patos,  inspireradt  af  Sofokles'  tragedier, 
och  slutligen  har  han  gifvit  dikten  en  afslutning,  i  hvilken 
hans  egen  kristligt  försonande  lifsåskådning  tar  ut  sin  rätt. 
Men  dessa  olika  element  smälta  samman  till  en  helhet,  som 
visar  oss  en  kamp  mellan  gudarna  och  en  människa  af  större 
mått  än  vanliga  dödliga,  en  kamp  som  öfver  sig  har  den 
stora  tragikens  hela  höghet.  Runebergs  formkonst  visar  sig 
här  i  sin  fulländning ;  stroferna,  byggda  efter  antika  mönster, 
ha  en  plastisk  skönhet  af  samma  art  som  den  dikten  i  sin 
anläggning  äger,  kraftfull  och  hög  och  klar. 

Från  "Kung  Fjalar"  öfvergick  Runeberg  närmast  till  ar- 
betet på  Kungarne  på  Salamis.  Men  under  sysselsättningen 
därmed  trängde  sig  andra  motiv  på  honom,  som  lifligare 
lockade  hans  fantasi  och  tills  vidare  sköto  dramat  åt  sidan. 
Det  var  Fänrik  Ståls  sägner,  som  nu  togo  hans  tankar  fångna. 
Två  af  de  dikter,  som  ingå  i  Sägnerna,  voro  redan  tidigare 
skrifna  och  tryckta:  Molnets  broder  publicerades  1835  och 
Den  döende  krigaren  1836.  Under  den  tid,  som  sedan  dess 
förflutit,  hade  de  fosterländska  ämnena  i  Runebergs  tankar 


16 


Johan  Ludvig  Runeberg 


tillvunnit  sig  allt  större  plats,  och  samtidigt  hade  det  sista 
krigets  händelser  mer  och  mer  framträdt  bland  hans  minnen, 
såsom  "Julkvällen"  visade.  Våren  1846  började  han  det 
egentliga  arbetet  på  Sägnerna  och  författade  då  Vårt  land, 
större  delen  af  Fänrik  Stål,  Sven  Dufva,  Otto  von  Fieandt 
och  Sveaborg.  Under  de  närmaste  två  åren  uppstodo  så 
en  rad  andra,  och  den  12  december  1848  utkom  första  sam- 
lingen af  "Fänrik  Ståls  sägner".  "Den  dagen,"  skrifver  en 
samtida,  August  Schauman,  "glömmes  icke  af  dem,  som  då 
lefde.  Huru  man  njöt,  huru  man  suckade,  huru  man  fröj- 
dades, huru  hjärtat  slog  högre  slag  än  någonsin  förr!  Huru 
mycket  mera  än  förut  kände  man  sig  icke  nu  tillhöra  en 
nation,  som  var  värd  att  lefva!"  I  dag  som  är  stå  ännu 
Sägnerna  omstrålade  af  samma  glans  som  då  omgaf  dem. 
Det  finska  folkets  fosterlandskänsla  är  oupplösligt  förknippad 
vid  det  intryck  de  gifvit,  själfmant  och  nödvändigt  klär  den 
sig  i  "Vårt  lands"  ord,  då  den  kräfver  uttryck,  och  själfva 
bilden  af  landet  och  folket  är  alltjämt  präglad  af  de  drag,  i 
hvilka  Sägnerna  tecknat  dem. 

Under  50-talet  fortsatte  Runeberg  att  dikta  på  Fän- 
rikarna. Men  det  skred  rätt  långsamt  framåt  med  dem,  rädd 
som  han  var  att  upprepa  sig  själf,  hvilket  gjorde  honom 
ytterst  nogräknad  i  fråga  om  motiv-valet.  Några  år  upptogs 
han  af  arbete  i  psalmbokskommittén  —  1854  till  1856  — 
men  1860  blef  ändtligen  andra  samlingen  af  "Fänrik  Ståls 
sägner"  färdig.  Den  mottogs  med  nästan  samma  jubel  som 
den  första  samlingen,  och  den  har  under  tidernas  lopp  smultit 
samman  med  denna  till  en  helhet,  inbegreppet  af  vår  foster- 
landskärleks renaste  och  högsta  uttryck. 

Då  den  andra  samlingen  utkommit,  sköt  Runeberg  tills 
vidare  undan  de  tankar  på  ytterligare  fortsättning,  som  funnos 
hos  honom,  och  tog  itu  med  dramatiska  arbeten.  Lustspelet 
Kan  ej  utkom  1862,  och  följande  år  i  december  publicerades 
"Kungarne  på  Salamis".  Efter  ett  och  ett  hälft  årtiondes  af- 


2.  —  Nationallitteratur.    25:  l. 


17 


Johan  Ludvig  Runeberg 


brott  hade  han  återupptagit  arbetet  på  denna  tragedi,  hvaraf 
de  tre  första  akterna  varit  färdiga  redan  1845,  och  slutfört 
den.  Liksom  "Kung  Fjalar"  är  den  till  sin  kärna  en  samman- 
smältning af  antika  element  och  den  kristna  världsåskådningen 
i  den  för  Runeberg  karakteristiska  formen,  där  rättsidén  och 
försoningen  så  starkt  framträda.  Som  konstverk  når  den 
icke  upp  till  hans  allra  bästa  skapelser,  därtill  är  dess  person- 
teckning icke  tillräckligt  lefvande  och  dess  dramatiska  egen- 
skaper alltför  litet  utpräglade.  Men  hans  storhet  kommer 
dock  mångenstädes  till  uttryck,  särskildt  i  de  monologer,  där 
de  tankar  uttalas,  som  voro  grundvalen  för  hans  innersta 
öfvertygelser. 

Tvenne  dagar  efter  det  "Kungarne  på  Salamis"  utkommit 
i  bokhandeln,  drabbades  Runeberg,  den  19  december  1863,  på 
en  fångstfärd  af  ett  slaganfall,  som  för  alltid  bröt  hans  arbets- 
kraft. De  diktplaner  han  hyst  blefvo  outförda.  Men  från 
sitt  sjukrum  följde  han  med  vaket  intresse  tidens  alla  hän- 
delser, under  det  hans  folk  med  vördnad  och  aktning  blic- 
kade upp  till  skalden,  som  tystnat,  men  hvars  diktning  lefde 
i  allas  hjärtan. 

Runeberg  dog  den  6  maj  1877  och  begrofs  den  12  maj 
på  Borgå  kyrkogård.  — 

Sedd  ur  allmänt  litteraturhistorisk  synpunkt  står  Rune- 
berg som  en  företrädare  för  den  realism,  som  under  tiden 
närmast  före  1800-talets  midt  öfverallt  i  Europa  aflöste 
romantiken.  Under  en  kort  tid  af  sin  ungdom  hade  denna 
på  honom  haft  ett  visst  inflytande,  som  dock  snart  öfver- 
vanns,  och  därefter  gick  han  med  orubblig  säkerhet  sin 
egen  väg  fram.  Den  tyckes  föra  nästan  omedelbart  vidare 
från  högromantikens  föregångare,  närmast  från  Franzén,  som 
Runeberg  så  uppriktigt  beundrade.  I  själfva  verket  bygger 
Runebergs  dikt  väsentligen  på  samma  förutsättningar  som 
Franzéns  och  dennes  själsfränders.  Enkelheten  i  stil  är  dem 
gemensam,  inflytandet  från  folkdikten  gör  sig  hos  dem  gäl- 


18 


Johan  Ludvig  Runeberg 


lande,  och  likaså  en  stark  påverkan  af  antiken.  Men  den 
realism,  som  fanns  hos  Franzén,  föres  af  Runeberg  vidare, 
den  blir  djärfvare,  bredare  och  saftigare,  om  än  den,  mätt 
med  senare  tiders  måttstock,  dock  alltid  ter  sig  behärskad 
och  måttfull.  Det  är  därför  ur  denna  senare  synpunkt  fullt 
riktigt,  då  Sylwan  säger,  att  man  snarare  ville  karakterisera 
Runebergs  poesi  i  dess  helhet  med  orden  äkthet  och  saklighet 
än  med  verklighetstrohet.  Han  äger  en  utpräglad  blick  för 
helheten,  för  de  stora  linjerna,  för  det  monumentala  i  in- 
trycket, och  låter  sig  därför  nästan  aldrig  ledas  till  en  detalj- 
målning,  som  skulle  störa  detta  eller  skymma  helheten.  Det 
var  väl  till  en  del  den  grekiska  dikten,  som  lärt  honom  denna 
de  säkra  proportionernas  konst.  Men  också  i  en  annan 
mening  är  hans  realism  behärskad.  Ett  af  de  djupaste  dragen 
i  hans  världsåskådning  och  i  hans  religion  var  hans  tro  på 
att  lifvet  behärskades  af  harmoni,  att  hvarje  missförhållande 
slutligen  måste  utmynna  i  försoning.  Och  därför  har  hans 
verklighetsskildring  alltid  något  solljust  och  klart  öfver  sig; 
de  mörkaste  och  dunklaste  sidorna  af  lifvet,  som  senare  tiders 
realister  framdragit,  finnas  icke  i  Runebergs  konst. 

Men  denna  litteraturhistoriska  karakteristik  ger  blott  en 
ringa  del  af  Runebergs  betydelse.  Hans  fosterländska  dikt 
är  förknippad  med  Finlands  öden  under  ett  århundrade;  den 
besjunger  främst  1808 — 1809  års  krig,  men  den  har  visat 
sig  mäktig  att  bära  och  upptaga  alla  de  stora  känslor  det 
finska  folket  erfarit  under  de  skiftande  öden  Finland  till 
nu  genomlefvat.  I  mycket  står  väl  nutidens  släkte  på  en 
annan  världsåskådnings  grund  än  Runeberg,  och  detaljer  i 
hans  verk  ha  kunnat  bli  det  främmande,  men  alltjämt  ljuder 
i  hans  verk  kärleken  till  Finland  vackrast,  stoltast,  renast 
Och  mer  än  någon  annan  är  han  och  hans  verk  symbolen 
för  Finlands  enhet  trots  söndringen  i  språk.  Af  svensk  stam, 
med  svenskan  till  modersmål  och  djupt  öfvertygad  om  dess 
rätt  till  lif  i  Finland,  hade  han  dock  förstått  också  den  rent 


19 


Johan  Ludvig  Runeberg 


finska  befolkningen  och  ur  dess  krets  hämtat  ämnet  till 
några  af  sina  mest  betydande  verk. 

Så  har  Runeberg  blifvit  Finlands  nationalskald,  det 
finska  folkets  skald,  i  ordets  rikaste  och  djupaste  mening. 

BIBLIOGRAFI, 

Samlade  arbeten.  Normalupplaga  i  8  bd  1900 — 02.  —  Efter- 
lämnade skrifter,  3  bd  1878 — 79. 


20 


öocx»x>ccoocöoooaoo^^ 


JOHAN  LUDVIG 
RUNEBERG 

1804—1877 


LYRISKA  DIKTER. 


TILL  FRANZÉN. 

Höjde  du  då  ren  för  sista  gången 
här  en  älskad  röst, 

du,  som,  lärkan  lik,  flög  bort  med  sången 
undan  storm  och  höst? 

Skall  det  land,  som  såg  din  morgons  blomma, 

såg  din  middags  guld, 

icke  äfven  se  din  afton  komma 

solbelyst  och  huld? 

Glömmer  du  i  Sveas  blomsterdalar 
fosterlandets  skog, 
och  vid  sångerna  af  näktergalar 
huru  vakan  slog? 

Sen  du  for  från  oss  har  redan  mången 
vinter  setts  förgå; 

men  fast  våren  kom  och  fågelsången, 
kom  ej  du  ändå. 

Ack,  i  dina  forna  lunder  drömde 
natten  lika  ljuf, 

och  den  minsta  blommas  öga  gömde 
samma  dagg  ännu; 

23 


Johan  Ludvig  Runeberg 


som  när  fordom  säll  du  gick  på  stranden, 
där  din  hemälf  flöt, 
tänkte  visor,  såg  på  midnattsbranden, 
eller  blommor  bröt. 

När  kring  samma  nejd  det  åter  våras 
och  dess  prakt  slår  ut, 
vore  det  ej  ljuft  ännu  att  tåras, 
där  du  sjöng  förut? 

Ja,  fast  Uhlås  gamla  borg  föröddes, 
fast  du  finner  blott 
sörjande  ruiner  där  du  föddes, 
där  din  boning  stått; 

vore  ju  dock  kärt  att  gå  och  minnas 
hvar  det  fordom  var 
hyddans  ställe,  och  den  sångarinnas, 
som  dess  flaggstång  bar. 

Vinden  gnyr  i  Auras  lärosalar; 
kom  dock  dit  också! 
Mången  hugkomst  där  ur  askan  talar 
till  ditt  bröst  ändå  ! 

Kom  tillbaka  till  ett  land,  som  famnar, 
ack,  så  gärna  dig! 

Hvar  som  helst  i  våra  skär  du  hamnar 
blombeströs  din  stig. 

Som  en  saknad  vårdag  skola  tjällen 
hälsa  dig  igen; 

och  hvart  eko,  i  de  gråa  fjällen, 
som  en  barndomsvän. 


24 


*     *  * 


XX 


Det  Ädlas  Seger 


DET  ÄDLAS  SEGER. 

För  det  ädla,  bröder,  skall  min  lyra  stämmas. 
Hur  det  ädla  segrar,  fast  dess  framsteg  hämmas, 
hur  det  trotsar  ondskan,  hur  det  kufvar  makter, 
läre  du  världen,  min  heliga  sång! 

Den  förblödde  trösta,  om  han  slutat  hoppas, 
säg  den  böjde  slafven  att  hans  frihet  knoppas, 
och  för  härjarns  härar,  och  för  våldets  vakter 
tolka  att  hämnaren  nalkas  en  gång! 

Se,  med  stjärnprydd  mantel  går  den  fräcke  bofven 
i  en  prakt,  som  föddes  af  de  dolda  rofven : 
och  af  häpnad  tiger  den  förskräckta  lagen, 
trampad  i  stoft  där  den  väldige  gick. 

Men  han  möter  dygden  med  dess  lugna  panna, 
och  han  ser  dess  öga  på  sitt  öga  stanna, 
och  han  står  besegrad  —  och  af  blygsel  slagen 
sjunker  till  jorden  hans  skyggande  blick. 

Se  det  gamla  lejon,  som  en  nejd  föröder; 
där  en  hjord  förskingras,  där  ett  offer  blöder, 
är  det  stolt  i  känslan  af  sitt  herravälde, 
tryggt  af  sin  styrkas  omätliga  skatt. 

Men  det  märker  herden,  som  till  hjälp  vill  ila, 
ser  en  högre  stämpel  på  hans  anlet  hvila, 
och  med  kufvad  stolthet,  sen  sitt  rof  det  fällde, 
flyr  det  att  gömmas  af  skogarnas  natt. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  med  svärd  till  spira,  och  med  blod  till  krona, 
bland  förtärda  likar  ses  tyrannen  trona; 
och  hans  lag  är  mörker,  hans  befallning  boja, 
död  och  förfäran  hans  sänningebud. 

Och  med  bortglömd  adel,  med  förgäten  ära 
till  hans  fötter  slafvar  sina  rökverk  bära; 
och  af  lejda  skaror,  som  kring  borgen  stoja, 
ropas  han  jublande  ut  som  en  gud. 

Såsom  kung  står  brottet,  och  det  goda  dväljes. 
Sanningen  förtrampas,  mänskligheten  säljes, 
och  den  höga  tanken  blir  en  dvärgväxt  blomma, 
dignande  under  förrädarens  hand. 

Då  naturen  suckar,  då  dess  tempel  skändas, 

då  dess  helga  dagar  till  en  natt  förvändas, 

hvar  är  hämnarn,  bröder?  när  skall  hjälpen  komma, 

bringande  frid  öfver  sköflade  land? 

Se,  af  våld  ej  krossadt  och  ej  skrämdt  af  glafvar, 
hvilar  än  det  Ädla  mellan  blod  och  grafvar, 
och  till  gudabarnet  stiga  änglar  neder, 
ammande  slumrarn  med  frihet  och  ljus. 

Men  hans  styrka  växer  under  milda  händer, 
och  hans  tankes  gnista  sig  till  flamma  tänder, 
och  han  öppnar  ögat,  och  han  skådar  eder, 
slafvar,  tyranner,  ruiner  och  grus! 

Se,  då  flyr  hans  dvala,  och  hans  vrede  glöder, 
och  hans  hjärta  ropar  om  förtryckta  bröder, 
och  han  slår  på  skölden,  och  han  svär  att  fira 
ljusets  triumf  med  en  frälsad  natur. 


Flyttfåglarne 


Och  med  kraft  och  värma  han  sin  väg  beträder, 
och  lik  dagens  stjärna  sig  i  strålar  kläder, 
och  mot  vinternatten  kring  tyrannens  spira 
sänder  han  glödande  pilarnas  skur. 

Och  då  faller  härjarn,  då  förjagas  natten, 
och  en  gryning  flammar  öfver  land  och  vatten; 
och  mot  morgonglansen  af  den  nya  dagen 
skallar  den  heliga  frihetens  ord. 

Men  det  ädla  stiger  öfver  glädjens  vimmel, 
och  det  vidgas  stilla  till  en  molnfri  himmel, 
och,  ej  skymfad  längre,  ej  i  fjättrar  slagen, 
bor  i  dess  famn  en  välsignande  jord. 

Och  en  tid  skall  komma  då  basunen  ropar, 
och  då  rymden  samlar  sina  stjärnehopar, 
och  åt  vanskligheten  och  åt  kaos  gärdar 
välden,  som  fyllde  det  härliga  blå. 

iWen  fast  solar  ramla  från  de  fasta  grunder, 
och  fast  jorden  flyktar,  som  en  suck,  därunder, 
och  fast  askan  skingras  af  förgätna  världar, 
lefver  och  segrar  det  ädla  ändå. 

-*  -* 


FLYTTFÅGLARNE. 

I,  flyktande  gäster  på  främmande  strand, 

när  söken  I  åter  ert  fädernesland? 

När  sippan  sig  döljer 

i  fädernedalen, 

och  bäcken  besköljer 

den  grönskande  alen: 

27 


Johan  Ludvig  Runeberg 


då  lyfta  de  vingen, 
då  komma  de  små, 
väg  visar  dem  ingen 
i  villande  blå, 
de  hitta  ändå. 

De  finna  så  säkert  den  saknade  nord, 

där  våren  dem  väntar  med  hydda  och  bord, 

där  källornas  spenar 

de  trötta  förfriska, 

och  vaggande  grenar 

om  njutningar  hviska; 

där  hjärtat  får  drömma 

vid  nattsolens  gång, 

och  kärleken  glömma, 

vid  lekar  och  sång, 

att  vägen  var  lång. 

De  lyckliga  glada,  de  bygga  i  ro 

bland  mossiga  tallar  sitt  fredliga  bo; 

och  stormarne,  krigen, 

bekymren  och  sorgen, 

de  känna  ej  stigen 

till  värnlösa  borgen, 

där  glädjen  behöfver 

blott  majdagens  brand 

och  natten,  som  söfver 

med  rosende  hand 

de  späda  ibland. 

Du,  flyktande  ande  på  främmande  strand, 

när  söker  du  åter  ditt  fädernesland? 

När  palmerna  mogna 

i  fädernevärlden, 

då  börjar  du,  trogna, 


oc 


Svanen 


den  fröjdfulla  färden; 
då  lyfter  du  vingen, 
som  fåglarna  små, 
väg  visar  dig  ingen 
i  villande  blå, 
du  hittar  ändå. 

*    *  * 

SVANEN. 

Från  molnens  purpurstänkta  rand 
sjönk  svanen  lugn  och  säll, 
och  satte  sig  vid  älfvens  strand 
och  sjöng,  en  junikväll. 

Om  nordens  skönhet  var  hans  sång, 
hur  glad  dess  himmel  är, 
hur  dagen  glömmer,  natten  lång, 
att  gå  till  hvila  där. 

Hur  skuggan  där  är  djup  och  rik 
inunder  björk  och  al; 
hur  guldbestrålad  hvarje  vik, 
och  hvarje  bölja  sval. 

Hur  ljuft,  oändligt  ljuft,  det  är 
att  äga  där  en  vän; 
hur  troheten  är  hemfödd  där, 
och  längtar  dit  igen. 

Så  ljöd,  från  våg  till  våg,  hans  röst, 
hans  enkla  lofsång  då; 
och  snart  han  smög  mot  makans  bröst, 
och  tycktes  kväda  så ; 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hvad  mer,  om  än  din  lefnads  dröm 
ej  sekler  tälja  får; 
du  älskat  har  på  nordens  ström, 
och  sjungit  i  dess  vår. 

DEN  VÄNTANDE. 

Hur  lång  är  vägen?  Kort  för  det  friska  sinnet, 
men  lång,  ack,  lång  för  det  sjuka  hjärtats  väntan. 
När  skall  hon  komma,  när  skall  den  hulda  sjunka 
säll  i  min  svallande  famn? 

Hit  skall  hon  nalkas,  valde  hon  än  att  nöta 
på  skogens  sandiga  stig  den  späda  foten, 
hit,  om  hon  älskat  böljan  och  djärf,  i  jullen, 
klyfver  den  spelande  våg. 

Från  uddens  häll,  i  skygd  af  den  krökta  tallen, 
vill  jag  en  spanande  blick  i  växling  sänka 
på  stigen  än,  och  än  på  det  spegellugna 
sundets  bestrålade  längd. 

Här  vill  jag  lyssna  —  tystnen,  o  sångarinnor 
i  skogens  toppar;  er  sång  begär  jag  icke; 
nej,  blott  ett  sakta  ljud  af  ett  årslag  fjärran, 
eller  den  älskades  steg. 

Förgäfves!  Ej  ett  bud  från  den  hulda  stillar 
mitt  öras  längtan;  blott  finkens  driller  domna 
i  nejdens  lugn,  och  stundom  i  ekos  sköte 
gökens  melodiska  suck. 


Den  väntande 


Ser  jag  mot  skogen,  ser  jag  en  hjord  allenast 
af  rädda  får,  som  i  damm  tillbaka  vända; 
ser  jag  längs  böljan  —  endast  en  skara  måsar 
glimmar  i  aftonens  brand. 

Men  du,  hvars  ögas  strålar  på  en  gång  famna 
planetens  segrande  lopp,  atomens  dvala; 
säg,  förrn  du  sjunker,  glödande  sol,  hvar  är  hon? 
Säg  hvar  den  älskade  är? 

Förgäfves!  Lik  en  kung,  från  din  höga  bana 
kringströr  du  håfvor,  men  hör  ej  barnens  suckar; 
åt  mig,  som  tigger  endast  ett  svar  om  henne, 
skänker  du  strömmar  af  guld! 

Hvem  skall  jag  fråga?  Månne  den  muntra  lärkan, 
som  nyss  med  bärgade  vingar  sjönk  ur  molnet? 
Hvad?  Eller  höken,  där  han  med  spända  segel 
sköter  sin  luftiga  jakt? 

Ack,  hvarje  pulsslag  ökar  mitt  kval,  min  saknad; 
förrädiskt  nära  bedragna  sinnen  hoppet, 
och  hoppet  åter  blåser  med  falska  lappar 
låga  i  kärlekens  glöd. 

Ej  svalkar  aftondimman,  ur  viken  stigen, 
ej  daggens  yppiga  skur  mitt  hjärtas  trånad, 
ej  nattens  vind,  som,  susande  kringom  klippan, 
smeker  min  kyliga  lock. 

Till  hvila  går  naturen,  alltmer  förbreder 
den  tysta  skuggan  sitt  täcke  öfver  jorden; 
i  hvarje  blomma  sväller  en  stilla  brudsäng, 
ensam  försmäktar  blott  jag. 


31 


Johan  Ludvig  Runeberg 


FÄRD  FRÄN  ÅBO. 

Ren  fladdrar  seglet,  jullen  är  lossad  ren. 
I  styret  fattar  ynglingens  säkra  hand, 
och  skön  och  rodnande  i  stäfven 
sitter  vid  åran  en  landtlig  tärna. 

Ej  tyngs  den  lilla,  vaggande  båten  mer 
af  mjölk  och  frukter,  stäfvorna  tömda  stå, 
och  kram  och  högtidsdräkter  gömmas 
nu  i  den  städade  äppelkorgen. 

Men  aftonvinden  lefver  ånyo  opp, 
och  Auras  vimplar  peka  mot  fjärden  hän, 
och  seglet  fylls,  och  af  sked  vinkas 
glädtigt  åt  jullarnas  mängd  vid  stranden. 

Och  nu,  o  stad,  farväl,  och  ett  långt  farväl! 
Snart  skall  jag  mer  ej  skåda  ditt  stolta  prål, 
ej  mera  höra  dina  vagnars 
dånande  larm  på  de  fulla  torgen; 

men  vandra  ostörd  kring  i  en  lugn  natur, 
och  se  dess  prakt,  ej  rubbad  af  mänskohand, 
och  lyssna  säll  till  bygdens  tungor: 
fåglarne,  eko  och  silfverbäcken. 

Ren  öppnar  mot  oss  fjärden  en  vidgad  famn. 
På  afstånd  ser  jag  stranden  af  Runsala, 
där  mellan  sekelgamla  ekar 
nymferna  vårda  Choraei  källa. 


32 


a 


Färd  från  Åbo 


Frid  med  din  aska,  skald  från  mitt  fosterland! 
Som  jag,  du  ofta  vaggat  på  Auras  våg, 
och  ofta,  ofta  längtat  åter 
hän  till  din  dal  och  dess  gröna  vakter. 

Men  kosan  styrs  mot  öster;  —  den  långa  sjön 
står  som  en  ändlös  spegel  för  ögat  fram, 
och  hvita,  såsom  svanor,  klyfva 
segel  vid  segel  dess  blanka  yta. 

Men  solen  sjunker,  vindarne  tyna  af, 
i  skogen  somna  ljuden  af  fåglarne; 
blott  här  och  där  en  bygdens  tärna 
lyfter  sin  åre  och  ler  och  sjunger. 

Men  lifvets  glada  dröm  vid  naturens  barm, 
och  hjärtats  längtan,  och  tärnans  blyga  kval, 
och  hoppets  fröjd,  och  minnets  vällust 
sväfva  i  tonernas  famn  kring  sunden. 

Det  mörknar  ej,  det  ljusnar  ej  —  härligt  hvälfs 
en  natt  af  silfver,  bytt  mot  en  dag  af  guld, 
kring  jullen,  där  den  sakta  nalkas 
fjärden,  som  klyfves  af  Lemos  udde. 

Med  fröjd  och  vemod  ser  jag  de  nejder  nu, 
där  du,  begråtne  yngling,  din  lager  bröt; 
där,  Ramsay,  du  kring  skyddad  fana 
samlade  flyende  kämpar  åter. 

Med  vemod,  när  jag  tänker:  du  togs  så  ung 
från  hoppets  sköna  värld,  från  ditt  kämpalif; 
med  fröjd  dock,  när  jag  tänker:  hjälten 
blödde  för  äran  och  fosterlandet. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Ännu  med  vördnad  tycker  sig  skärens  son 
i  skumma  nätter  skåda  din  vålnad  där, 
och,  allt  som  strandens  granar  susa, 
höra  din  manande  härskarstämma. 

Så  styrs  bland  lugna  minnen  vår  glada  färd, 
tills  Vapparns  vida  fjärd  är  tillryggalagd, 
och  sundet,  med  sitt  tempel  fjärran, 
bjuder  oss  in  i  sitt  trånga  sköte. 

Där  ser  jag  kullens  grönskande  björkar  ren ;  — 
min  sällhets  stumma  vittnen,  jag  hälsar  er ! 
Och  dig,  o  hydda,  byggd  på  stranden, 
ärnad  åt  mig  för  den  korta  sommarn. 

Mottag  mig  nu  och  låt  mig,  en  vingad  stund, 
bland  sömn  och  drömmar  bo  i  din  stilla  famn  ; 
när  första  morgonstrålen  glöder, 
väntar  mig  Frigga  på  kullen  redan. 

TILL  DEN  ÅLDERSTEGNE. 

Sörjer  du  en  tid,  som  är  förfluten, 
ädle  gamle,  där  du  tyst  och  sluten 
skrider  fram  i  ålderns  kulna  dal? 
Tänker  du  med  saknad  på  de  stunder, 
då  du  närde  känslans  rika  under, 
och  den  ungdomsvarma  pulsen  svällde 
än  af  salighet,  och  än  af  kval? 

Ingen  vällust  spirar  på  din  bana; 
kärlekens  och  ärans  djärfva  fana 

34 


oc 


Till  den  Ålderstegne 


svajar  fjärran  från  din  öde  stig; 
nöjets  blida,  balsamfyllda  fläktar, 
flickans  rosor,  och  pokalens  nektar 
lifva  sjuklingen  och  lifva  slafven; 
ack,  men  lifva  icke  mera  dig. 

Löna  dig  för  mödorna  och  striden 
dessa  lemmar,  stämplade  af  tiden, 
denna  längtan,  som  sitt  mål  ej  hann? 
Eller  gömmer  det  förödda  tjället 
någon  njutning,  någon  skatt  i  stället 
för  den  glädje,  som  kom  in  med  våren, 
och  som  gäckande  med  den  försvann? 

Ja,  i  djupet  af  ditt  inre  väcktes, 

för  hvar  trånad,  som  af  tiden  släcktes, 

högre  nöjen,  renare  begär. 

Ack,  vi  skåde  blott  din  yttre  slöja, 

blott  de  fåror,  som  din  panna  plöja; 

icke  fridens  ängel  i  ditt  hjärta, 

ej  det  Eden,  som  han  skapat  där. 

Se,  när  dagens  purpurlågor  glimma, 
tjusar  än  en  guldbestrålad  dimma, 
än  en  blomma,  i  sin  knoppning  röjd; 
först,  när  solens  milda  flamma  bärgas, 
flyr  det  bländsken,  hvaraf  gruset  färgas, 
och  i  oförgänglig  skönhet  tindrar 
då  det  stjärnbeströdda  fästets  höjd. 

Så,  när  ålderns  långa  afton  skymmer, 
flykta  själens  jordiska  bekymmer, 
och  dess  himmel  går  förklarad  opp. 


3.  —  Nationallitteratur.    25: 1. 


35 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Är  det  svårt  att  lifvets  dag  försaka, 
kan  du  önska  dig  dess  glans  tillbaka, 
då  din  kväll  är  ljus  som  stjärnerymden, 
och  omätligt  såsom  den  ditt  hopp? 

Allt,  hvad  fordom  du  som  ljufvast  tänkte, 
allt,  hvad  sträfvandet  och  lyckan  skänkte, 
står  ett  bleknadt  intet  för  din  syn; 
som  för  vandraren  på  Alpens  höjder 
dalens  dofter,  fjärilar  och  fröjder, 
när  han  fjällets  fria  hjässa  hunnit, 
och  af  eter  svalkas  of  van  skyn. 

O,  hvad  är  den  sällhet,  här  vi  söke? 
Blott  ett  blomstersmyckadt  troll,  ett  spöke, 
ur  sin  natt  af  fantasin  befalldt; 
trånfuli  sträckes  famnen  till  dess  möte, 
jublande  vi  sjunke  i  dess  sköte; 
men,  som  rök,  omsluter  oss  fantomet 
fridlöst,  mulnadt,  gycklande  och  kallt. 

Lycklig  du,  som  flärden  mer  ej  dårar; 
lögnerna  af  jordens  falska  vårar 
har  du  lärt  att  fatta  med  förakt. 
Inga  skiften  nå  ditt  trygga  läger, 
hvad  du  hoppas,  hvad  du  sökt  och  äger, 
fostras  ej  i  dödlighetens  parker, 
och  förvissnar  ej  med  deras  prakt. 

Skygd  mot  villorna  och  mot  passionen, 
och  ett  minne,  huldt  som  harpotonen, 
och  en  graf,  som  vinkar  och  som  ler, 
och  en  röst,  som  bakom  grafven  talar, 
kallar,  bjuder,  tröstar  och  hugsvalar; 


Barden 


där  den  sällhet,  som  du  eftertraktar, 
och  som  ålderns  stilla  bana  ter. 

Hell  dig!  Undan  stormarna  och  åren, 
hög  och  segrande  i  silfverhåren, 
vandrar  du  mot  evighetens  rand, 
seglarn  lik,  som  ren  af  lugnet  vaggad, 
ser  på  afstånd  oceanen  fradgad, 
och  med  glädjens  hvita  vimpel  hälsar 
stränderna  utaf  sitt  fosterland. 

*    *  * 


BARDEN. 

I  dalens  famn  förflöt  hans  barndomstid, 
hans  lif  var  lugnt,  som  källan  vid  hans  hydda; 
hvar  nyfödd  dag  kom  rik  af  hopp  och  frid, 
och  ingen  oro  tog  han  från  den  flydda. 

Han  själf  ej  drömde  om  sin  framtid  än, 

och  ingen  anade  hans  kall  med  åren. 

Hans  värld  var  trång;  dock  storhet  fanns  i  den, 

och  skönhet  väcktes  äfven  där  af  våren. 

Och  obekant  och  sluten  i  sig  själf, 
men  med  en  jättelik  natur  förtrogen, 
han  lärde  kraftens  språk  af  bygdens  älf, 
och  saknadens  af  bäckarna  och  skogen. 

Där  såg  han  klippan  trygg  bland  stormar  stå, 
en  bild  af  mannens  mod,  en  bild  af  hjälten, 
där  lyste  kvinnans  själ  ur  himlens  blå, 
och  kärlek  slog  i  blommor  ut  på  fälten. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Så  ammades  han  opp,  hans  håg  blef  stor, 
hans  barm  bekant  med  fröjderna  och  kvalen; 
han  tog  farväl  af  hydda  och  af  mor, 
och  gick  med  lyrans  skatt  ur  barndomsdalen. 

Och  genom  världen  drog  han  med  sin  sång, 
till  hvarje  slott,  till  hvarje  koja  bjuden, 
han  sjöng  —  och  slafvar  glömde  bojans  tvång, 
och  kungapannor  klarnade  vid  ljuden. 

Och  stod  han  hög  i  borgens  rund  ibland, 
förmälande  en  djärf  bedrift  med  tonen, 
då  lyste  drottens  blick,  som  stjärnans  brand, 
och  riddarsköldar  dånade  kring  tronen. 

Och  tärnan  satt  och  hörde  på  hans  röst, 
med  ögon  på  den  stolta  skaran  vända, 
och  hennes  kind  blef  röd,  och  hennes  bröst 
bestormades  af  känslor,  förr  ej  kända. 

Så  sjöng,  så  lefde  han  i  lifvets  vår, 
och  så  i  lifvets  sköna  sommarstunder; 
tills  tiden  kom  med  vinter  till  hans  hår, 
och  åldern  blekte  kindens  ros  därunder. 

Då  gick  han  åter  till  sitt  hem,  och  tog 
ännu  en  gång  sin  lyra  där  i  handen; 
och  grep  en  djup  ackord  på  den  —  och  dog, 
och  gaf  åt  andens  fosterbygder  anden. 

Nu  grusas  vården  öfver  bardens  graf, 
i  sekler  ren  hans  aska  bott  därinne  ; 
men  sången  flyger  öfver  land  och  haf, 
och  hjärtan  glöda  vid  den  ädles  minne. 


Bondgossen 


BONDGOSSEN. 

Jag  huggit  tills  min  kraft  förgått, 
och  hugger  om  igen, 
och  yxans  stål  är  hvasst  och  godt, 
men  furan  står  dock  än. 

Min  arm  var  en  gång  tung  och  stark; 

nu  är  den  mer  ej  så, 

sen  vintern  om  jag  ätit  bark 

och  druckit  vatten  på. 


Ifall  min  tjänst  jag  bytte  om 
och  bättre  för  mig  såg, 
jag  kanske  till  en  herre  kom, 
som  hade  bröd  af  råg. 

Kanske  i  närmsta  stad  jag  fann 
en  lön  för  tro  och  flit.  — 
Jag  tänker  ofta  så,  och  kan 
dock  icke  längta  dit. 

Står  fjället  där  med  löfprydd  topp 
och  ser  i  sjön  sin  bild? 
Går  solen  där  så  härlig  opp, 
och  går  den  ner  så  mild? 

Finns  där  en  dal,  som  blomdoft  strör, 
en  mo,  som  tallar  bär? 
Och  hon,  hvars  vallhorn  nu  jag  hör, 
skall  hon  väl  finnas  där? 

39 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Förbi  far  molnet  utan  skygd, 
till  vindens  tidsfördrif;  — 
och  utan  vän  och  fosterbygd, 
hvad  är  ett  mänskolif? 

Kanske  att  Gud  hör  folkets  röst 
och  lindrar  landets  nöd; 
kanske  en  bättre  skörd  i  höst 
oss  ger  ett  bättre  bröd. 

*    *  * 

AKTA,  DÅ  ÄR  GUDEN  NÄRA. 

Sköna  flicka,  yra  flicka, 
vänta  några  vårar  bara, 
och  du  skall  så  fritt  ej  blicka, 
och  du  skall  så  yr  ej  vara. 

Fjorton  år  blott  glädje  amma; 
femton  år  och  sexton  stunda, 
guden  kommer  med  sin  flamma, 
och  det  blir  helt  annorlunda. 

Blott  en  gnista  af  hans  låga 
tusen  sorgsna  tankar  föder, 
blott  en  fläkt  ifrån  hans  båga, 
och  det  friska  hjärtat  blöder. 

Lugnet  stores,  glädjen  smittas, 
inga  fröjder  lyda  valet, 
och  i  ögats  spegel  hittas, 
mellan  hopp  och  löjen,  kvalet. 


Vid  en  Källa 


Flicka,  än  mot  pilens  smärta 
ingen  sorgfull  vakt  behöfves; 
guden  nalkas  ej  ett  hjärta, 
medan  än  dess  aning  söfves. 

Men  när  friden  byts  i  saknad, 
saknan  i  begär,  som  tära, 
akta,  då  är  slumrarn  vaknad, 
akta,  då  är  guden  nära. 


VID  EN  KÄLLA. 

Jag  sitter,  källa,  vid  din  rand 
och  ser  på  molnens  tåg, 
hur  ledda  af  en  osedd  hand 
de  växla  i  din  våg. 

Där  kom  en  sky,  den  log  så  röd, 
som  rosenknoppen  ler; 
farväl!  Hur  snart  farväl  den  bjöd, 
för  att  ej  komma  mer. 

Dock,  där  en  annan  mera  klar 
och  strålande  igen! 
Ack,  lika  flyktig,  lika  snar, 
försvinner  äfven  den. 

Nu  åter  en!  —  Den  vill  ej  fly, 
den  vandrar  tungt  sin  stig; 
men,  källa,  mörk  är  denna  sky, 
och  den  förmörkar  dig. 

41 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Jag  tänker,  när  jag  ser  dig  så, 
uppå  min  egen  själ : 
hur  mången  gyllne  sky  också 
har  bjudit  den  farväl, 

hur  mången  tung  och  dyster,  spred 
sin  djupa  natt  i  den, 
och  kom  så  hastigt,  ack,  men  skred 
så  långsamt  bort  igen  ! 

Men  hur  de  kommit,  hur  de  gått, 
jag  känt  dem  ganska  väl; 
de  varit  tomma  skyar  blott 
i  spegeln  af  min  själ. 

Och  spegelns  ljus  och  mörker  skall 
likväl  af  dem  bero !  — 
O  källa,  när  blir  leken  all, 
när  får  din  bölja  ro? 


DEN  SJUTTONÅRIGA. 

Jag  vet  ej  hvad  jag  hoppas, 

och  hoppas  likafullt, 

mitt  hjärta  känns  så  ödsligt, 

och  är  ändå  så  fullt. 

Hvart  syftar  denna  oro, 

som  ej  ett  mål  kan  nå? 

Hvad  önskar  jag,  hvad  vill  jag, 

hvad  tänker  jag  uppå? 

Vid  sömmen  hela  dagen 
jag  sitter  som  en  träl ; 


Den  Sjuttonåriga 


jag  tycks  arbeta  flitigt, 

det  lider  ej  likväl. 

Mot  handen  sjunker  pannan, 

och  nålen  glömmes  då. 

Hvad  önskar  jag,  hvad  vill  jag, 

hvad  tänker  jag  uppå? 

Jag  mente :  våren  kommer, 

naturens  dräkt  blir  ny, 

då  skall  min  håg  förändras, 

och  mitt  bekymmer  fly  ; 

och  våren  kom  och  sommarn, 

jag  blef  mig  lik  ändå. 

Hvad  önskar  jag,  hvad  vill  jag, 

hvad  tänker  jag  uppå  ? 

Jag  älskar  ej,  som  fordom, 
min  sköna  nejds  behag, 
ju  mera  dagen  klarnar, 
dess  mera  mulnar  jag. 
Hur  skall  min  oro  skingras, 
och  när  min  sorg  förgå? 
Hvad  önskar  jag,  hvad  vill  jag, 
hvad  tänker  jag  uppå? 

O,  den  som  finge  hvila 
i  dödens  lugna  bo ! 
Kanske  att  blott  i  grafven 
ett  hjärta  finner  ro. 
Men  dock,  hur  tungt  att  redan 
från  sol  och  vänner  gå ! 
Hvad  önskar  jag,  hvad  vill  jag, 
hvad  tänker  jag  uppå? 


Johan  Ludvig  Runeberg 


HVEM  STYRDE  HIT  DIN  VÄG? 

Långt  bort  om  fjärdens  våg, 
långt  bort  om  fjällets  topp, 
du  ensam  dagen  såg, 
och  växte  ensam  opp. 

Jag  saknade  ej  dig, 
jag  sökte  ej  din  stråt ; 
jag  visste  ej  en  stig, 
som  skulle  ledt  ditåt. 

Jag  kände  ej  din  far, 
jag  kände  ej  din  mor, 
jag  såg  ej  hvar  du  var, 
jag  såg  ej  hvar  t  du  for. 

Liksom  den  bäck,  där  rann, 
för  den,  som  rinner  här, 
vi  voro  för  h varann, 
så  länge  du  var  där; 

två  plantor,  mellan  dem 
en  äng  i  blomning  står, 
två  fåglar,  som  fått  hem 
i  skilda  lunders  snår. 

O,  andra  nejders  son! 
Hvi  flög  du  dädan,  säg? 
O,  fågel  långt  ifrån! 
Hvem  styrde  hit  din  väg? 


Mitt  Lif 


Till  hjärtat,  som  var  kallt, 
säg  hur  du  lågor  bar?  — 
Hur  kunde  du  bli  allt 
för  den  du  intet  var? 

*    *  * 

MITT  LIF. 

Strid  på  brädden  af  en  graf, 
segling  på  ett  vredgadt  haf, 
sträfvan  på  en  stiglös  stig, 
o  mitt  lif,  jag  nämner  dig. 

Längtan  fyllde  seglarns  håg, 
hafvet  för  hans  öga  låg: 
"o,  där  bortom  purpurskyn 
vill  jag  se  en  högre  syn, 

vill  jag  nå  en  bättre  strand, 
ljusets,  fridens,  glädjens  land."  — 
Seglet  svällde,  hoppet  log, 
mot  det  vida  skeppet  drog. 

Strid  på  brädden  af  en  graf, 
segling  på  ett  vredgadt  haf, 
sträfvan  på  en  stiglös  stig, 
o  mitt  lif,  jag  nämner  dig. 

Hvar  är  hamnen,  lugn  och  klar, 
hjärtats  frid  från  forna  dar? 
Hvar  är  hoppets  guldkust  gömd, 
aldrig  nådd  och  aldrig  glömd? 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Vågen  seglarns  kosa  stör, 
stormar  hvina  ofvanför; 
ack,  ännu  står  purpurskyn 
lika  fjärran  för  hans  syn. 


FÅFÄNG  ÖNSKAN. 

Otaliga  vågor  vandra 

på  hafvets  glänsande  ban ; 

o,  vore  jag  bland  de  andra 

en  bölja  i  ocean, 

så  liknöjd  djupt  i  mitt  sinne, 

så  sorglöst  kylig  och  klar, 

så  utan  ett  enda  minne 

från  flydda  sällare  dar! 

Dock,  skulle  en  våg  jag  vara, 

den  samme  jag  vore  väl  då; 

här  går  jag  ju  bland  en  skara 

af  svala  vågor  också. 

De  skämta  med  fröjd  och  smärta, 

på  lek  de  tåras  och  le, 

blott  jag  har  mitt  brinnande  hjärta, 

o,  vore  jag  utan  som  de! 


TILL  DEN  FÖRSTA  KÄRLEKEN. 

Engång  min  första  kärlek  frågte  jag: 
min  lefnads  stjärna,  säg,  hur  tändes  du, 
och  hvadan  äger  du  ditt  milda  ljus? 

Då  sade  stjärnan:  har  du  sett  nångång 
hur  lätt  en  flyktig  sky  kan  skymma  mig? 


g    o    pc    o    '<»    ■**    x p    m    4»    kx  aa    m  k»— tu 

Idyll  och  Epigram 

Jag  sade:  än  med  mörker,  än  med  ljus 
ett  moln  gått  opp  och  dolt  dig  för  min  syn, 
dock  brann  du  lika  klar,  sen  det  försvann. 
Och  stjärnan  sade  åter:  har  du  sett 
hur  lätt  en  jordisk  dag  fördunklar  mig? 
Jag  sade:  mången  jordisk  sol  jag  såg 
gå  opp  i  glans  och  öfverstråla  dig, 
dock  gick  den  ständigt  ned,  men  aldrig  du. 
Då  sade  stjärnan:  vet  du  hvad  jag  är? 
och  vill  du  tända  lifvets  hopp  därvid? 
Jag  sade :  bortom  molnet  log  din  blick, 
och  bortom  dagens  bländsken  brann  du  klar, 
och  bortom  grafven  skall  du  lysa  än. 

Då  sade  stiärnan:  vet  du  hvad  jag  är? 

En  suck  jag  är,  ifrån  din  egen  barm, 

som  sökt  med  fridens  hopp  en  högre  värld, 

en  blixt  jag  är,  utaf  ditt  eget  lif, 

som  flög  i  strålar  till  sitt  hemland  opp, 

ett  solljus  är  jag  af  din  egen  själ, 

och  i  min  milda  låga  lefver  du. 

*-    *  * 

IDYLL  OCH  EPIGRAM. 
1. 

Flickan  kom  ifrån  sin  älsklings  möte, 
kom  med  röda  händer.  —  Modern  sade : 
hvaraf  rodna  dina  händer,  flicka? 
Flickan  sade :  jag  har  plockat  rosor, 
och  på  törnen  stungit  mina  händer. 
Åter  kom  hon  från  sin  älsklings  möte, 
kom  med  röda  läppar .  —  Modern  sade : 
hvaraf  rodna  dina  läppar,  flicka? 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Flickan  sade:  jag  har  ätit  hallon, 
och  med  saften  målat  mina  läppar. 
Åter  kom  hon  från  sin  älsklings  möte, 
kom  med  bleka  kinder.  —  Modern  sade : 
hvaraf  blekna  dina  kinder,  flicka? 
Flickan  sade:  red  en  graf,  o  moder! 
Göm  mig  där,  och  ställ  ett  kors  däröfver, 
och  på  korset  rista,  som  jag  säger: 
En  gång  kom  hon  hem  med  röda  händer; 
ty  de  rodnat  mellan  älskarns  händer. 
En  gång  kom  hon  hem  med  röda  läppar; 
ty  de  rodnat  under  älskarns  läppar. 
Senast  kom  hon  hem  med  bleka  kinder; 
ty  de  bleknat  genom  älskarns  otro. 

2. 

Först  gå  bäckens  första  bubblor  sönder, 
först  förvissna  vårens  första  blommor; 
men  din  första  kärlek,  unga  hjärta, 
öfverlefver  länge  hvarje  annan. 

5. 

Tvenne  myrtnar  stå  i  Lauras  fönster; 
till  den  ena  bär  hon  vatten  ständigt, 
men  den  andra  torkar  bort  i  krukan. 
Hvarför  vårdas  en  och  glöms  den  andra? 
Ty  hon  fick  dem  ej  af  en  och  samma; 
men  den  ena  af  sin  unga  älskling, 
och  den  andra  af  sin  man,  den  gamle. 

9. 

I  sin  fästmans  armar  grät  en  flicka 
och  beklagade  sitt  hårda  öde: 


Idyll  och  Epigram 


under  sista  natten,  gode  yngling, 
brann  min  hydda,  brunno  mina  hjordar, 
allt,  ack  allt,  hvad  jag  i  världen  ägde. 
Gossen  gladdes  i  sin  själ  och  tänkte : 
har  den  trogna  flickans  hydda  brunnit, 
dubbelt  skall  hon  då  min  hydda  älska; 
hafva  hennes  många  hjordar  brunnit, 
dubbelt  skall  hon  fägnas  då  af  mina; 
har  hon  mistat  annat  allt  i  världen, 
dubbelt,  dubbelt  är  jag  henne  dyrbar. 

10. 

Tvenne  finkar  byggde  bo  i  parken. 
Under  våren  sjöng  beständigt  hanen, 
under  sommarn  började  han  tystna, 
och  om  hösten  tiger  han  alldeles. 
H varför?  —  Ty  så  länge  våren  räckte, 
tänkte  han  på  maka  blott  och  kärlek; 
men  med  sommarn  nalkades  bekymmer 
om  hans  bo  och  om  hans  späda  ungar; 
och  med  hösten  kommo  kulna  dagar 
och  en  längtan  blott  att  flytta  hädan. 

13. 

Lutad  mot  gärdet  stod 
gossen  vid  flickans  arm, 
såg  öfver  slagen  äng: 
"sommarens  tid  har  flytt, 
blommorna  vissnat  ren ; 
skön  är  din  kind  likväl, 
rosor  och  liljor  där 
blomstra,  som  förr,  ännu." 
Våren  kom  åter,  då 
stod  han  allena  där: 


Johan  Ludvig  Runeberg 


flickan  var  borta  —  låg 
vissnad  i  jordens  famn; 
ängen  var  grön  igen, 
leende,  blomsterrik. 

16. 

Trenne  råd  gaf  modern  åt  sin  dotter ; 
att  ej  sucka,  att  ej  missnöjd  vara, 
och  att  icke  kyssa  någon  gosse.  — 
Moder,  om  din  dotter  icke  felar, 
icke  felar  mot  det  sista  rådet, 
skall  hon  fela  mot  de  första  båda. 

17. 

Flickan  knyter,  i  Johanne-natten, 

kring  den  gröna  broddens  späda  stänglar 

silkestrådar  utaf  skilda  färger; 

men,  på  morgonstunden,  går  hon  sedan 

dit,  att  leta  ut  sin  framtids  öden. 

Nu,  så  hör  hur  flickan  där  beter  sig: 
har  den  svarta,  sorgens  stängel,  vuxit, 
talar  hon  och  sörjer  med  de  andra. 
Har  den  röda,  glädjens  stängel,  vuxit, 
talar  hon  och  fröjdas  med  de  andra. 
Har  den  gröna,  kärleksstängeln,  vuxit, 
tiger  hon  och  fröjdas  i  sitt  hjärta. 

22. 

Till  en  bondes  koja  kom  en  krigsman, 
tung  af  år  och.  vandrande  på  trädben, 
bonden  fyllde  lugnt  ett  glas  för  honom, 
bjöd,  och  talte  till  den  gamle  knekten: 
fader,  säg  hur  var  det  dig  till  sinnes, 
när  i  striden  fiender  dig  omhvärft, 


Idyll  och  Epigram 


skotten  knallade  och  kulor  hveno? 
Gamle  knekten  tog  sitt  glas  och  sade: 
såsom  dig,  när,  någon  gång  om  hösten, 
hagel  kring  dig  hvina,  blixtar  ljunga, 
och  du  bärgar  tegen  för  de  dina. 

24. 

Under  strandens  granar  lekte  gossen 
vid  en  vik  af  den  besjungna  Saimen. 
Honom  såg,  ur  böljans  salar,  näcken, 
såg  med  kärlek  på  den  sköna  gossen, 
önskande  att  honom  till  sig  locka. 
Då,  som  gubbe  steg  han  först  på  stranden, 
men  den  muntra  gossen  flydde  honom; 
och  som  yngling  steg  han  sen  på  stranden, 
men  den  muntra  gossen  bidde  icke; 
sist,  förvandlad  till  en  yster  fåle, 
steg  han  opp  och  hoppade  bland  träden. 
Nu,  när  gossen  såg  den  muntra  fålen, 
gick  han  sakta  lockande  till  honom, 
grep  i  hast  hans  man  och  sprang  på  ryggen, 
lysten  att  en  glädtig  ridt  försöka; 
men,  i  samma  ögonblick,  till  djupet 
flydde  näcken  med  sitt  sköna  byte. 
Kom  så  gossens  moder  ned  till  stranden, 
sökande  sitt  barn,  med  sorg  och  tårar. 
Henne  såg,  ur  böljans  salar,  näcken, 
såg  med  kärlek  på  den  sköna  kvinnan, 
önskande  att  henne  till  sig  locka. 
Då,  som  gubbe  steg  han  först  på  stranden, 
men  den  sorgsna  kvinnan  flydde  honom; 
och  som  yngling  steg  han  sen  på  stranden, 
men  den  sorgsna  kvinnan  bidde  icke; 
sist,  förvandlad  till  den  muntra  gossen, 

4.  —  Nationallitteratur.    25:  l.  51 


DOC 


Johan  Ludvig  Runeberg 


låg  han  glad  och  vaggade  på  vågen. 
Nu,  när  modern  såg  sin  son,  den  sörjde, 
sprang  hon  ut  i  böljan  i  hans  armar, 
lysten  att  ur  vådan  honom  rädda; 
men,  i  samma  ögonblick,  till  djupet 
flydde  näcken  med  sitt  sköna  byte. 

25. 

Högt  bland  Saarijärvis  moar  bodde 
bonden  Paavo  på  ett  frostigt  hemman, 
skötande  dess  jord  med  trägna  armar; 
men  af  Herren  väntade  han  växten. 
Och  han  bodde  där  med  barn  och  maka, 
åt  i  svett  sitt  knappa  bröd  med  dessa, 
gräfde  diken,  plöjde  opp  och  sådde. 
Våren  kom,  och  drifvan  smalt  af  tegen, 
och  med  den  flöt  hälften  bort  af  brodden; 
sommarn  kom,  och  fram  bröt  hagelskuren, 
och  af  den  slogs  hälften  ned  af  axen; 
hösten  kom,  och  kölden  tog  hvad  öfrigt. 
Paavos  maka  slet  sitt  hår  och  sade : 
Paavo,  Paavo,  olycksfödde  gubbe! 
Tågom  stafven,  Gud  har  oss  förskjutit; 
svårt  är  tigga,  men  att  svälta  värre. 
Paavo  tog  sin  hustrus  hand  och  sade: 
Herren  pröfvar  blott,  han  ej  förskjuter. 
Blanda  du,  till  hälften,  bark  i  brödet, 
jag  skall  gräfva  dubbelt  flera  diken, 
men  af  Herren  vill  jag  vänta  växten. 
Hustrun  lade  hälften  bark  i  brödet, 
gubben  gräfde  dubbelt  flera  diken, 
sålde  fåren,  köpte  råg  och  sådde. 
Våren  kom,  och  drifvan  smalt  af  tegen, 
men  med  den  flöt  intet  bort  af  brodden; 
sommarn  kom,  och  fram  bröt  hagelskuren, 


Idyll  och  Epigram 

men  af  den  slogs  hälften  ned  af  axen; 
hösten  kom,  och  kölden  tog  hvad  öfrigt. 
Paavos  maka  slog  sitt  bröst  och  sade: 
Paavo,  Paavo,  olycksfödde  gubbe! 
Låt  oss  dö,  ty  Gud  har  oss  förskjutit; 
svår  är  döden,  men  att  lefva  värre. 
Paavo  tog  sin  hustrus  hand  och  sade : 
Herren  pröfvar  blott,  han  ej  förskjuter. 
Blanda  du,  till  dubbelt,  bark  i  brödet, 
jag  vill  gräfva  dubbelt  större  diken, 
men  af  Herren  vill  jag  vänta  växten. 
Hustrun  lade  dubbelt  bark  i  brödet,  - 
gubben  gräfde  dubbelt  större  diken, 
sålde  korna,  köpte  råg  och  sådde. 
Våren  kom,  och  drifvan  smalt  af  tegen, 
men  med  den  flöt  intet  bort  af  brodden; 
sommarn  kom,  och  fram  bröt  hagelskuren, 
men  af  den  slogs  intet  ned  af  axen; 
hösten  kom,  och  kölden,  långt  från  åkern, 
lät  den  stå  i  guld,  och  vänta  skördarn. 
Då  föll  Paavo  på  sitt  knä  och  sade: 
Herren  pröfvar  blott,  han  ej  förskjuter. 
Och  hans  maka  föll  på  knä  och  sade : 
Herren  pröfvar  blott,  han  ej  förskjuter. 
Men  med  glädje  sade  hon  till  gubben : 
Paavo,  Paavo,  tag  med  fröjd  till  skäran; 
nu  är  tid  att  lefva  glada  dagar, 
nu  är  tid  att  kasta  barken  unnan, 
och  att  baka  bröd  af  råg  allena. 
Paavo  tog  sin  hustrus  hand  och  sade: 
kvinna,  kvinna,  den  blott  tål  att  pröfvas. 
som  en  nödställd  nästa  ej  förskjuter; 
blanda  du,  till  hälften,  bark  i  brödet, 
ty  förfrusen  står  vår  grannes  åker. 


53 


Johan  Ludvig  Runeberg 


27. 

Stor  var  tavastländarn  Ojan  Paavo, 

stor  och  väldig  ibland  Finlands  söner, 

stadig,  som  en  granbevuxen  klippa, 

djärf  och  snabb  och  kraftig  som  en  stormvind. 

Tallar  hade  han  med  rötter  uppryckt, 

kufvat  björnar  med  sin  blotta  armkraft, 

lyftat  hästar  öfver  höga  gärden, 

och,  som  strån,  förmätne  männer  nedböjt. 

Och  nu  stod  den  starke  Ojan  Paavo 
stolt  och  väldig  uppå  lagmanstinget; 
midt  på  gården  stod  han  ibland  folket, 
som  den  höga  furan  ibland  småskog; 
men  han  hof  sin  stämma  opp  och  sade: 
finns  här  en  af  kvinna  född  och  ammad, 
som  förmår  att  hålla  mig  på  stället, 
blott  ett  ögonblick  på  samma  ställe; 
den  må  taga  strax  mitt  rika  hemman, 
den  må  vinna  mina  silfverskatter, 
den  må  äga  mina  många  hjordar, 
och  med  kropp  och  själ  är  jag  dess  egen. 
Så  till  folket  talte  Ojan  Paavo; 
men  förskräckte  stodo  bygdens  drängar, 
tigande  i  nejden  af  den  stolte, 
och  där  trädde  ingen  fram  till  honom. 

Och  med  undran  och  med  kärlek  sågo 
bygdens  flickor  på  den  unga  kämpen; 
ty  han  stod,  den  starke  Ojan  Paavo, 
som  den  höga  furan  ibland  småskog, 
och  hans  öga  brann,  som  himlens  stjärna, 
och  hans  panna  lyste  klar  som  dagen, 


Blomsterhandlaren 


och  hans  gula  hår  föll  på  hans  skuldror, 
som  ett  solglänst  strömfall  öfver  fjället. 

Men  ur  kvinnohopen  framsteg  Anna, 
hon,  den  skönaste  af  bygdens  flickor, 
vacker  som  en  morgon  till  att  påse. 
Och  hon  framsteg  raskt  till  Ojan  Paavo, 
slog  omkring  hans  hals  de  mjuka  armar, 
närmade  sitt  hjärta  till  hans  hjärta, 
pressade  hans  kind  mot  sina  kinder 
och  så  bjöd  hon  honom  slita  lös  sig. 

Men  den  starke  gossen  stod  besegrad, 
kunde  icke  röra  sig  af  stället, 
utan  sade  sviktande  till  flickan : 
Anna,  Anna,  jag  har  tappat  vadet, 
du  må  taga  strax  mitt  rika  hemman, 
du  må  vinna  mina  silfverskatter, 
du  må  äga  mina  många  hjordar, 
och  med  kropp  och  själ  är  jag  din  egen. 

*    *  * 

BLOMSTERHANDLAREN. 

Fyraårig  satt  vid  stranden, 
med  sin  äldsta  syster,  gossen, 
skar  af  flarn  ett  skepp  med  segel, 
lastade  med  blommor  skeppet, 
värfde  myror  till  besättning, 
och  till  myrkaptenen  sade: 
segla  nu,  du  käcka  sjöman, 
segla  nu  och  kom  tillbaka; 
sälj  min  last  på  andra  stranden, 
än  för  guld  och  än  för  pärlor, 
än  för  andra  granna  lekverk. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Systern  strök  hans  ljusa  lockar, 
drog  en  suck  och  talte  detta : 
"fyraårig  nu,  du  säljer 
strandens  menlöst  täcka  blommor; 
en  gång  tjugufyraårig, 
tör  du  sälja  trogna  hjärtan 
än  för  guld  och  än  för  pärlor, 
än  för  andra  granna  lekverk." 

SORG  OCH  GLÄDJE. 

Sorg  och  glädje  båda 
bodde  i  mitt  hjärta, 
sorg  i  ena  kammarn, 
glädje  i  den  andra. 
Oförsonligt  skilda, 
rådde  än  den  ena, 
än  den  andra,  ensam. 
Sen  den  enda  kom  dit, 
lär  hon  öppnat  dörren 
och  förenat  båda; 
ty  min  sorg  är  sällhet, 
och  min  glädje  vemod. 

*    *  * 

GRUMLA  ICKE  FLICKANS  SJÄL. 

Flickan  satt  vid  bäckens  strand, 
tvådde  sina  fötter  där; 
sjöng  en  fågel  ofvanför : 
"flicka,  grumla  bäcken  ej, 


Den  enda  Stunden 


himlen  syns  ej  mer  i  den!" 
Flickan  slog  sitt  öga  opp, 
talade  med  tårad  blick : 
sörj  ej  öfver  bäcken,  du, 
bäcken  klarnar  snart  igen. 
När  du  såg  mig  stå  en  gång 
vid  en  ynglings  sida  här, 
du  till  honom  tala  bort: 
grumla  icke  flickans  själ; 
aldrig  skall  den  klarna  sen, 
aldrig  spegla  himlen  mer. 


DEN  ENDA  STUNDEN. 

Allena  var  jag, 
han  kom  allena, 
förbi  min  bana 
hans  bana  ledde. 
Han  dröjde  icke, 
men  tänkte  dröja, 
han  talte  icke, 
men  ögat  talte.  — 
Du  obekante, 
du  välbekante! 
En  dag  försvinner, 
ett  år  förflyter, 
det  ena  minnet 
det  andra  jagar; 
den  korta  stunden 
blef  hos  mig  evigt, 
den  bittra  stunden, 
den  ljufva  stunden. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


NORDEN. 

Löfven  de  falla, 
sjöarna  frysa.  — 
Flyttande  svanor, 
seglen,  o  seglen 
sorgsna  till  södern, 
söken  dess  nödspis, 
iängtande  åter, 
plöjen  dess  sjöar, 
saknande  våra. 
Då  skall  ett  öga 
se  er  från  palmens 
skugga,  och  tala: 
tynande  svanor, 
hvilken  förtrollning 
hvilar  på  norden? 
Den  som  från  södern 
längtar,  hans  längtan 
söker  en  himmel. 


DEN  SÄLLSYNTA  FÅGELN. 

När  om  kvällen  han  i  stugan  inkom, 
bannade  sin  son  den  gamla  modern: 
son,  du  går  hvar  dag  till  dina  snaror, 
och  hvar  dag  du  kommer  tomhändt  åter: 
vårdslös  är  du  eller  oförståndig, 
efter  andra  få,  och  du  blir  utan. 

Henne  svarade  den  yra  gossen: 
"hvad,  om  än  ej  lyckan  är  den  samma, 
då  vi  ej  för  samma  fåglar  gillra. 


Vill  du  byta  Öde? 


Bortom  mon  där,  vid  det  lilla  torpet, 
vistas,  gamla  mor,  en  sällsynt  fågel; 
under  hösten  har  på  den  jag  lurat, 
under  vintern  har  jag  nu  den  fångat, 
men  till  våren  vill  jag  föra  hem  den. 
Underlig  är  fågeln  där;  den  äger 
icke  vingar,  men  en  famn  i  stället, 
icke  dun,  men  silkeslena  lockar, 
icke  näbb,  men  tvenne  runda  läppar." 


*    *  * 


VILL  DU  BYTA  ÖDE? 

Vuxen  upp  på  stranden 
af  en  bäck,  som  svallar, 
sköljd  af  hvarje  hvirfvel, 
hvilket  lif  af  oro 
lefver  du,  o  blomma! 


Blomman  hördes  svara: 
"om  mig  strömmen  skonar, 
om  mig  strömmen  härjar, 
är  dock  all  min  oro 
blott  en  flyktig  sommars. 
Vill  du  byta  öde, 
flicka,  sköljd  af  strömmen 
i  en  ynglings  hjärta?" 


Johan  Ludvig  Runeberg 


ETT  LITET  ÖDE. 

i. 

ÄR  SÅ  ARM  DU,  SOM  MAN  SÄGER? 

Fattig  kallar  man  din  moder, 
fattigt,  späda  barn,  du  kallas. 
Är  du  fattig,  lilla  älskling, 
är  så  arm  du,  som  man  säger? 

Utanför  din  moders  stuga 
blomstra  ängar,  grönska  lundar; 
hvarje  äng  har  silfverbäckar, 
hvarje  lund  i  sjöar  speglas, 
öfver  alla  skiner  solen, 
gjuter  gifmildt  gyllne  dagen. 

Är  du  fattig,  lilla  älskling, 

är  så  arm  du,  som  man  säger? 

När  du  hör  din  moder  sjunga, 
slutas  sakta  ögonlocken, 
gömma  skalen  själens  pärlor; 
när  de  gömmas,  kommer  sömnen, 
sömnen  följs  af  drömmens  ängel, 
drömmens  ängel  tar  dig  stilla, 
lyfter  dig  på  mjuka  vingen, 
för  dig  ut  på  blomsterängar, 
att  i  frid  bland  blommor  blomma, 
för  bland  fåglar  dig  i  lunden, 
att  ditt  bröst  med  sånger  fylla, 
tvår  din  själ  i  sjöars  renhet, 
låter  dig  i  solljus  bada. 


Ett  litet  Öde 


Är  du  fattig,  lilla  älskling, 

är  sä  arm  du,  som  man  säger? 

När  du  öppnar  ögat  åter, 
är  du  i  din  moders  armar, 
känner  i  ditt  späda  sinne, 
tänker,  som  en  dunkel  tanke: 
ljuft  det  var  på  blomsterängen^ 
gladt  bland  fåglarne  i  lunden, 
godt  det  var  bland  klara  vågor, 
varmt  i  solens  ljus  att  bada; 
bäst  dock  är  i  denna  famnen. 


2. 

EGEN  MODER  GÖMS  I  MULLEN. 

I  mitt  hem  en  stjufmor  råder, 
egen  moder  göms  i  mullen. 
Och  jag  hastar  öfver  hagen, 
skyndar  stilla  till  den  sörjda, 
ginar  öfver  gärdet  stundom. 
Men  den  främmande  förtörnas, 
hviskar,  hväsande  af  vrede : 
denna  flicka  går  på  gräset, 
krossar  klöfvern  där  på  ängen. 

Fader,  hör  ej  hårda  orden! 
Lätt  är  flickans  fot  i  loppet, 
stör  ej  många  strån  i  farten. 
Jungfrun  har  ej  hårda  sulor, 
trampar  ej  med  tunga  klackar. 
Oskodd  löper  hon  på  lindan, 
flyr  med  blottad  fot  på  fältet, 
far  som  fläkten  far  på  ängen, 
skyndar  såsom  skuggan  öfver. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Skulle  ock  ett  blad  bli  brutet, 
något  grässtrå  nedertryckas, 
hjärtats  sorg  förtynga  stegen, 
grönskar  snart  en  grodd  ånyo, 
fostras  flere  blad  i  stället 
af  den  dagg  mitt  öga  gjuter, 
dessa  blåa  stjärnors  tårar. 

3. 

SÅ  JAG  FÄRDAS  SJÄLF  MOT  FJÄRRAN. 

Hvarför  suckar  bäckens  bölja, 
klagar  sakta  under  färden, 
far  i  krokar  öfver  fältet, 
böjer  bukter  öfver  ängen, 
viker  af  från  vägen  ofta, 
färdas  blott  ett  stycke  framåt, 
slingrar,  nästa  stund,  tillbaka? 

Så  jag  färdas  själf  mot  fjärran, 
går  mot  obekanta  öden, 
tar  ett  steg  och  ser  tillbaka, 
vandrar  fram  och  vänder  åter, 
vill  ännu  se  hemmets  höjder, 
röken  från  min  faders  boning. 


4. 

SÅDAN  VÅRD  BLOTT  FINNER  FLICKAN. 

Icke  äger  jag,  som  andra, 
fader,  som  vid  namn  mig  nämner, 
moder,  som  sitt  guld  mig  kallar, 
broder,  att  min  börda  bära, 
syster,  att  mig  stundom  smeka. 


Ett  litet  Öde 


Där  jag  andras  hjordar  vallar, 
högt  på  berget,  djupt  i  skogen, 
dagen  ut  på  fria  fältet, 
där  är  skäggig  gran  min  fader, 
björken  böjd  af  år  min  moder, 
broder  är  mig  bruna  trasten, 
markens  bleka  lilja  syster. 

När  den  kalla  skuren  strömmar, 
får  jag  stundom  skygd  af  granen, 
När  mig  solens  stråle  bränner, 
bjuder  björken  stundom  skugga, 
när  jag  sorgsen  står  på  fältet, 
tröstar  med  en  ton  mig  trasten, 
med  en  blick  ibland  en  blomma. 
Sådan  vård  blott  finner  flickan, 
annan  glädje  ej  den  arma. 

5. 

FLICKA,  KÄRLEKEN  ÄR  VÄLDIG. 

Ofta  i  min  barndoms  dagar 
hörde  jag  min  moder  säga : 
flicka,  kärleken  är  väldig, 
mäktar  mer  än  allt  på  jorden. 
Så  hon  talte  till  min  varning, 
att  sitt  gyllne  äpple  skydda. 
Moder,  o  att  sant  du  talat! 

Ofta  står  jag  nu  på  stranden, 
där  min  älskling  från  mig  skildes. 
Dän  han  far  dit  bortom  molnen, 
som  vid  hafvets  rand  sig  höja. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


När  jag  ser  hur  fjärden  fradgas, 
ser  hur  böljan  slår  mot  stranden, 
lägger  jag  min  hand  på  vågen, 
doppar  fingrets  spets  i  djupet: 
sakta,  sakta,  vilda  bölja, 
somna,  låt  de  andra  sofva! 


Månne  vågen  väl,  som  svallar 
hotande  mot  skeppets  sida, 
där  han  fjärran  far,  den  dyre, 
månne  hafvets  vilda  dotter, 
fast  så  långt  från  mig  hon  rasar, 
ej  mitt  söfningsord  förnimmer, 
af  min  lätta  hand  ej  lugnas, 
efter  kärleken  är  väldig, 
mäktar  mer  än  allt  på  jorden? 


Ofta,  när  i  furans  krona 
fläktar  fara,  vindar  hvina, 
sänder  jag  från  denna  klippa 
tyst  min  tysta  suck  att  flyga: 
o  min  ende,  kom  tillbaka! 


Kanske,  fast  så  svagt  den  ljuder, 
har  likväl  den  starka  vingar, 
kan,  som  svalan,  klyfva  vinden, 
genom  rymder  nå  min  älskling, 
efter  kärleken  är  väldig, 
mäktar  mer  än  allt  på  jorden. 


Ett  litet  Öde 


6. 

HUNDRA  VÄGAR  HAR  MIN  TANKE. 

Store  Skapare,  förlåt  det, 
se  ej,  gode  Gud,  med  vrede 
att  så  ofta  i  ditt  tempel 
jag  på  honom  äfven  tänker! 
Hundra  vägar  har  min  tanke, 
tusen  att  till  honom  hinna. 
Blott  det  sämsta  leder  bortåt, 
allt  det  bättre  för  till  honom. 
Kort  från  dagens  ljus  är  vägen, 
gen  från  nattens  stjärneskara, 
hvarje  blomma  stakar  stigen, 
hvarje  träd  är  vägamärke. 
Men  när  dig  min  tanke  hunnit, 
är  den  nästan  ren  hos  honom. 

7. 

HVILKEN  SÄLLHET  SKÖN  ATT  SYNAS! 

Hvilken  fröjd  att  vara  vacker, 
hvilken  sällhet  skön  att  synas! 
Vore  jag  så  mörk,  som  mången, 
ful,  som  flere  andra  flickor, 
fick  jag  ej  i  källor  skåda, 
ej  i  bäckar  se  mitt  anlet; 
källans  skönhet  kunde  störas, 
bäckens  silfver  sotbesmittas. 
Tordes  knappt  på  ängen  träda, 
att  ej  blomstren  skulle  skrämmas, 
blomma  hviska  tyst  till  blomma: 
är  det  nässlan,  är  det  tisteln, 
kanske  kardborrn  själf,  som  kommer? 

65 


Johan  Ludvig  Runeberg 


8. 

TALA,  TALA  TYCKTES  ALLA. 

Hvem  har  nu  gett  vett  åt  vinden, 
gett  åt  luften  ledig  tunga, 
röst  och  språk  åt  gårdens  rönnar, 
och  åt  späda  fågelskaran? 

Förr,  när  från  min  bädd  hvar  morgon 
jag  på  löftets  trappa  trädde, 
visste  vinden  blott  att  smeka, 
rönnen  blott  att  susa  stilla, 
kvittra  blott  förstod  hvar  fågel. 
Nu,  när  sist  jag  kom  på  gården 
från  mitt  olyckssälla  läger, 
tala,  tala  tycktes  alla, 
vinden  hviska:  arma  flicka! 
fläkten  susa:  fallna  flicka! 
rönnen  sucka:  svikna  flicka! 
svalan  sjöng:  hvar  är  din  stolthet? 
sparf ven :  hvar  är  nu  din  glädje  ? 

9. 

MEN  MIN  FÅGEL  MÄRKS  DOCK  ICKE. 

Svanen  speglas  ren  i  sundet, 
knipans  hvita  vingar  hvina, 
lärkan  höres  högt  i  l/öjden, 
spofvens  rop  kring  kärret  rullar, 
våren  samlar  sina  skaror, 
får  sin  fågelflock  tillbaka, 
väntar  dem  med  sol  och  värma, 
lockar  dem  med  långa  dagar. 


Legender 


x> 


Och  jag  arma  flicka  fiker, 
söker  skingra  saknans  mörker, 
vårda  värmen  i  mitt  sinne, 
vill  som  våren  vänlig  vara, 
synas  ljus  som  sommardagen. 
Och  jag  gläds,  fast  sorgen  gnager, 
ler,  fast  tåren  trängs  i  ögat; 
men  min  fågel  märks  dock  icke. 

10. 

SEN  HAR  JAG  EJ  FRÅGAT  MERA. 

Hvarför  är  så  flyktig  våren, 
hvarför  dröjer  sommarn  icke? 
Så  jag  tänkte  fordom  ofta, 
frågte,  utan  svar,  af  mången. 

Sen  den  älskade  mig  svikit, 
sen  till  köld  hans  värma  blifvit, 
all  hans  sommar  blifvit  vinter, 
sen  har  jag  ej  frågat  mera, 
känt  blott  djupt  uti  mitt  sinne, 
att  det  sköna  är  förgängligt, 
att  det  ljufva  icke  dröjer. 

*    *  -* 


LEGENDER. 
KYRKAN. 

Hårda  skiften,  bittra  pröfningstider 
bragt  från  eget  hemman,  gods  och  välstånd 
djupt  i  nöd  och  armod  bonden  Onni. 
Åren  härjat  sist  hvad  ödet  skonat. 

5.  —  Nationallitteratur.    25:  l. 

i 


Johan  Ludvig  Runeberg 


ix,  X) 


Fem  och  sjutti  vintrar  täckt  hans  hufvud 
med  en  snö,  som  ingen  sommar  smälter. 
Ett  blott  ägde  han  af  allt,  hvad  fordom 
gjort  hans  glädje,  ett  blott,  sin  förtröstan 
på  den  Gud,  som  medgång  sändt  och  motgång; 
och  han  bodde  nu,  till  dörrn  förvisad, 
gömd,  förbisedd,  på  en  annans  hemman, 
af  sin  sockens  mildhet  underhållen. 

Men  midsommardagen  grydde,  folket 
vaknade  i  stugan;  äldre,  yngre 
klädde  sig  i  högtidsdräkter,  alla 
ville  skynda  nu  till  Herrans  tempel. 
Hos  den  gamle  väcktes  samma  längtan, 
och  han  gick  till  värden  fram  och  talte: 
"låt  mig  följa  dig  i  dag  till  kyrkan, 
käre  broder,  våren  ut  jag  sutit, 
full  af  krämpor,  i  mitt  hörn  vid  muren, 
och  ej  hört  Guds  ord  på  halfva  året." 

Värden  viste  ut  mot  träsket.  Tjocknad 
låg  en  hvitgrå  dimma  än  däröfver, 
och  ej  strand,  ej  våg,  ej  holmar  syntes. 
"Vill  du  själf  försöka  hitta  vägen," 
sade  han,  "med  båt  far  ingen  annan; 
men  till  fots  är  färden  lång  kring  viken, 
och  för  dig  finns  nu  ej  häst  i  gården." 

När  den  gamle  hört  det  hårda  ordet, 

gick  han  tyst  till  stranden,  löste  båten 

och  begynte  ro  i  gråa  dimman. 

"Den,  som  leder  fiskens  stråt  i  hafvet, 

fågelns  stråt  i  luften,  att  de  komma 

dit  hans  lag  dem  kallar,  han  skall  foga, 

att  ock  jag  i  dag  hans  kyrka  finner." 


— m      q  — »«      g      q      Q      g      n      mm  m'  "i 

Legender 

Stunder  flöto  bort,  blott  sjö  och  töcken 
såg  den  gamle,  från  sin  kosa  vilsnad, 
och  hans  kraft  begynte  svika,  tyngre 
kändes  rodden  ren  och  handen  domnad. 
När  i  morgonlugnet  öfver  fjärden 
första  gångens  ringning  ljöd,  och  klangen 
hann  hans  öra,  var  den  dof  och  mattad, 
och  han  fann  sig  långt  från  kyrkan,  längre, 
än  när  först  han  lade  ut  från  hemmet. 
Och  det  ringdes  andra,  tredje  gången, 
och  från  fjärran  än  blott  kommo  ljuden. 
Och  mot  höjden  hof  den  gamle  ögat, 
såg  mot  gråa  skyn,  som  med  en  fråga, 
utan  kraft  och  råd  och  hopp  och  bana. 

Men  i  samma  stund  i  sakta  skridning 

stötte  båten  mot  en  häll,  och  dunkelt 

ofvan  hällen  skymtade  ur  töcknet 

fram  en  strand  och  bjöd  den  gamle  hvila. 

Opp  han  steg  på  stranden,  såg  omkring  sig, 

kände  stället,  kände  ön  i  träsket, 

där,  som  ung,  han  landat  tusen  gånger, 

och  han  satte  sig  på  kala  berget 

tankfull  ned,  och  mörker  rådde,  mulen 

var  hans  själ,  och  mulen  jord  och  himmel. 

Men  det  ringdes  samman.  —  Var  i  högre 
makters  vård  den  gamle?  —  När  han  hopplös 
nu  mot  fästet  höjde  ögat,  syntes 
klar  en  högblå  rand  emellan  molnen, 
ljusets  förebud.  I  kyrkan  skulle 
sången  börjas;  på  den  öde  holmen 
drog  ock  nu  den  första  vindfläkt  andan 
mellan  löfven,  och  den  första  lärkan 


Johan  Ludvig  Runeberg 


flög,  af  dagern  väckt,  mot  skyn.  Försvunnen 

var  naturens  dvala  snart.  På  toner 

följde  toner  nu,  och  nya  stämmor 

vaknade  i  dal,  i  höjd.  Ett  jubel 

ljöd  bland  luftens  dimmor,  ljöd  bland  träden 

kring  den  gamle,  och  han  själf,  af  sångens 

glädje  gripen,  glömde  nöd  och  sorger 

och  föll  in  med  ord.  Den  sköna  psalmen, 

sommarns  psalm,  "Den  blomstertid  nu  kommer," 

ljöd  i  stilla  darrning  från  hans  läppar. 

Och  den  blomstertid  var  kommen.  Sommarn, 
som  han  sjöng  om,  var  af  inga  murar 
utom  honom  stängd.  Dess  örtesängar 
växte  för  hans  fot,  dess  fågelsånger 
hörde  han;  och  Kristus,  som  han  nämnde 
Sarons  blomster,  gröna  dalens  lilja, 
kom  som  blomster  och  som  lilja,  värmde, 
som  han  bad,  i  hvarje  fläkt  hans  sinne. 

När  han  slutat  psalmen,  hade  höjden 

klarnat  redan,  blott  kring  lägre  rymder 

låg  ett  töcken  än.  Då  steg  ur  österns 

molnbädd  solen  opp  och  göt  en  strålflod 

öfver  landets,  öfver  vattnets  dimma. 

Tystare  blef  rymden,  luftens  skaror 

sökte  hvila,  hvarje  väsen  tycktes 

vilja  endast  skåda  nu,  ej  sjunga; 

och  den  gamle  följde  med  sitt  öga, 

stum  af  andakt,  ljusets  väg.  —  Hvad  dunkelt 

syntes  nyss,  var  nästa  stund  förklaradt. 

Udde  efter  udde  dök  ur  dimman, 

ö  vid  ö  stod  fram;  en  värld  af  fägring 

växte  sakta  opp  ur  skuggans  tomhet, 

tog  begränsning,  färger,  glans. 


XX 


Chrysanthos 


Förliden 

längesen  var  morgonstunden  redan, 
när,  med  klarnad  blick,  med  molnfri  panna, 
rörd  och  tacksam,  från  sin  plats  den  gamle 
reste  sig  och  gick  till  jullen  åter. 

Men  han  såg  till  afsked  än  tillbaka 

upp  mot  stranden.  "Nu  Guds  frid  med  eder,'' 

så  han  hördes  säga,  "fåglar  alla, 

unga  bröder,  systrar,  Guds  församling, 

som  med  mig  i  dag,  i  samma  kyrka, 

honom  prisat  och  hans  ära  sjungit. 

Och  haf  tack,  du  tolk  af  himlens  läror, 

klara  sol,  som  nu  för  oss  predikat, 

böjt  vårt  hjärta,  att  hans  godhet  känna, 

och  lagt  ut  hans  verk  för  våra  ögon." 

CHRYSANTHOS. 

I  den  kristna  kyrkans  första  tider, 
när,  i  ljuset  från  den  nya  världen, 
jorden  bleknade,  och  mången  trogen 
vände  bort  från  den  med  rysning  ögat, 
bodde  i  Aten  en  man  Chrysanthos. 
Tidigt,  innan  än  den  bruna  locken 
vissnat  på  hans  hjässa,  kinden  mistat 
vårens  blomning,  höga  pannan  fårats, 
hade  ordet  hunnit  till  hans  öra, 
och  hans  hjärta  öppnats  gladt  för  Kristus. 
Men  hos  honom  föddes,  med  hans  nya 
födelse,  ej  fasa  för  hvad  fordom 
han  i  lifvet  aktat  kärt  och  heligt. 
Aldrig  kunde  han  förmås  att  hata 
denna  jord,  där  Hellas  fanns,  hans  sköna, 
varma  fosterland,  hans  tjusning  ständigt 


Johan  Ludvig  Runeberg 


var  Aten,  den  ljusa  tempelstaden, 

och  hans  sinne  smälte  än  i  vällust 

för  hvart  enda  ljud  af  modersmålet, 

den  hellenska  tungans  harpotoner. 

När  hans  trosförvanter,  dystra,  slutna, 

sökte  skogars  tystnad,  och  i  bergens 

kulna,  mörka,  skymda  grottor  fjärran 

gömde  sig  för  frestelsen  och  världen, 

gick  han  ljus,  en  afbild  af  den  första 

dag  han  skådat,  upprätt,  silfverhårig, 

fridsam,  tålig,  midt  i  lifvets  vimmel, 

hörde  mannens  språk  och  barnets  joller, 

stod  på  torgen  lyssnande,  när  talarn 

lät  sin  stämmas  åska  skaka  folket, 

deltog  i  beslut  och  bar  till  urnan 

sin  voteringsskärf,  som  hvarje  annan. 

Stundom  åter,  när  på  dagens  mödor 

och  bekymmer  mätt  han  sökte  lugnet, 

och  i  bönens  djup  hans  ande,  svanlik, 

ville  skölja  jordens  stoft  från  vingen, 

sökte  han  ej  mörka  öknars  kulor; 

nej,  där  klarast  Salaminska  sundet 

log  mot  lummig  strand,  bland  pinier,  lagrar, 

sågs  han  vandra,  njuta  skuggans  svalhet, 

andas  vällukt,  blicka  hän  mot  hafvet, 

medan  solen  sjönk,  och  böljan  lugnad 

speglade  en  rosig  aftonhimmel. 

Så  han  lefvat,  så  han  lefde,  sådan 
satt  en  kväll  på  Sunions  topp  den  gamle. 
På  hans  knä  låg  sluten  nu  en  rulle 
af  Sofokles,  hedningen,  den  store, 
ädle  sångarn,  och  på  rullen  ytterst 
lästes  tecknadt:  "Oidipos  Koloneus." 

72 


oc 


Chrysanthos 


Nyss  han  slutat  dramen,  för  hans  minne 
dröjde  än  dess  bilder,  och  hans  blickar 
sväfvade  kring  den  besjungna  nejden. 
"O  Kolonos,"  sjöng  han  efter  skalden, 
"bygd,  bland  jordens  alla  bygder  skönast, 
ljusa,  glada,  skimrande  Kolonos! 
Där,  med  lundars  gröna  skygd  förtrogen, 
näktergalen  gäll  i  toner  prisar 
murgrönsrankans  dunkla  rodnad,  gudens 
helga  träd,  det  bäruppfyllda,  svala, 
stormförskonta,  där  bland  gudaburna 
fostrarinnor  Dionysos  svärmar, 
i  gudinnors  lockar  sedd  narcissen 
gror  med  himmelsk  dagg  på  bladens  fägring, 
krokos  gulnar,  källor  sömnlöst  skänka 
klara  bäckar  näring,  och  i  sångmörs 
krets  med  guldtöm  åker  Afrodite." 

Så  med  hednisk  färg,  men  kristlig  värma, 
målande  sin  sälla  hembygds  fägring, 
sjöng,  af  hednasångarn  väckt,  atenarn, 
när  en  yngling,  tidigt  som  Chrysanthos 
genomträngd  af  korsets  helga  lära, 
nalkades  med  långsam  gång  den  gamle. 
Stannande  framför  hans  fötter,  stod  han 
stum  med  öfver  bröstet  knutna  armar; 
i  hans  anlet  syntes  skuggor  skifta 
mellan  sorg  och  vrede,  harm  och  ömkan, 
och  hans  blick  låg  sänkt  på  pergamentet. 

Länge  stod  han  tankfull,  dock  omsider 
bröt  han  tystnan.  "Gubbe,"  så  han  sade, 
"blef  ej  äfven  du  engång  till  ljusets 
helga  rike  kallad,  trängde  icke 

73 


Johan  Ludvig  Runeberg 


nådens  varma  strålar  till  ditt  hjärta  — 

så  jag  sport  —  och  dock  hur  är  din  vandel? 

Där,  hvar  dagens  barn  i  fåfäng  sträfvan 

träla,  fika,  storma  och  försvinna, 

där  med  praktsymboler,  än  af  purpur 

på  en  vårfrisk  kind  och  än  af  löjen 

kring  en  läpp,  som  mognar,  afgrundsfursten 

tecknat  an  de  sina,  där,  o  gamle, 

trängs  du,  lefver  du  och  har  din  glädje. 

Sällan  ses  du  ensam,  och  om  sådant 

nångång  händer,  är  det  ej  Försonarn 

som  du  ropar  an,  all  världens  Herre; 

nej,  berusad  af  en  giftfylld  saga, 

en  förförisk  sång,  med  läppar  blekta 

ren  af  dödens  hälsningskyss,  du  stammar 

Afrodites  namn  och  Dionysos'. 

Hvad  blir  slutet?  Rysligt,  rysligt,  gamle, 

skall  du  plikta  för  din  brutna  trohet, 

du  i  nådförbundet  engång  slutne. 

Ryslig,  ryslig  blir  i  svafvellågor 

än  din  lott,  när,  utan  hopp  förtappad, 

gråtande,  du  ej  en  tår  kan  gråta 

åt  din  törst,  och  svagt,  med  vissnad  tunga, 

evigt  fåfängt,  till  ditt  bistånd  kallar 

dina  väsenlösa  fabelgudar." 

Så  han  sade.  Lugnt  som  kvällens  anlet 
var  den  gamles,  och  den  höjda  blicken 
såg  bestraffarn  an:  "frid,  stränga  yngling!" 
talte  han,  "din  tro  är  stark,  jag  älskar 
den  som  tror;  dock  svara,  kan  ditt  unga, 
bruna  öga  genomskåda  hjärtan 
och  rannsaka  njurar,  när  du  dömer? 
Döm  ej  och  du  döms  ej,  säger  Herren. 


Chrysanthos 


From,  fördragsam,  fridsam,  glad  och  trogen 
går  sin  gång  i  Mästarns  spår  en  kristen, 
full  af  kärlek  är  hans  tro,  och,  yngling, 
kärleken  är  hofsam,  mild  och  tålig, 
yfves  icke,  stormar  icke,  tänker 
icke  argt  och  vet  ej  af  att  vredgas. 
Kärleken  fördrager  allt,  han  tror  allt, 
hoppas  allt  och  lider  allt  och  vänder 
aldrig  åter.  Yngling,  om  du  hade 
tro,  att  flytta  berg  och  lyfta  dalar, 
utan  kärlek  vore  du  en  skugga." 

Sagdt.  Och  vänligt  räckande  den  unge 
handen,  drog  han  honom  till  sin  sida, 
och  på  samma  häll  nu  sutto  båda. 

Dagen  framled,  mattare  i  väster 

glödde  solen,  vinden  sökte  hvila, 

kvällens  frid  sjönk  ned  från  Greklands  himmel. 

Men  för  dessa  taflor  hade  gubben 

nu  ej  öga;  ynglingen  allenast 

fängslade  hans  syn  och  tanke.  Länge 

satt  han  tyst,  omsider  så  han  talte: 

"vackra  yngling,  om  den  gamles  varning 

icke  kränkt  ditt  sinne,  låt  mig  göra 

dig  en  fråga  än,  kanhända  tvenne. 

När  jag  ser  ovalen  af  ditt  anlet, 

pannans,  näsans  stolta,  raka  tycke, 

och  ditt  språk  förnimmer,  hälft  i  attisk, 

hälft  i  jonisk  brytning,  ljuft  i  båda, 

ljuft  ännu  i  ton  då  du  fördömer, 

vet  jag  att  hellen  du  är.  Men  säg  mig 

hvilken  trakt  dig  fostrat?  Kanske  någon 

af  Arkipelagens  sköna  öar 


75 


Johan  Ludvig  Runeberg 


såg  dig  födas,  Paros,  Samos,  Naxos, 
Mitylene?  Kanske  såg  du  dagen 
på  det  rika  Asiens  kust?  En  lycklig 
fader  lyfte  dig,  hvarhelst  du  föddes, 
på  sin  arm  och  drömde  sälla  drömmar." 

"Delos,"  svarte  ynglingen,  med  mildrad 
stämma  nu,  "det  hafomflutna  Delos 
var  mitt  hemland,  Kallinikos  hette 
den,  som  engång  jordiskt  var  min  fader, 
nu  en  annan  jag  i  himlen  funnit." 

"Kallinikos,"  talte  gubben  åter, 

"ej  ett  okändt  namn  du  nämnt,  min  gästvän 

var  i  forna  dagar  han  på  Delos. 

O,  jag  minns  ännu  den  mångbesjungna, 

gröna  ön,  af  sagans  alla  gudar 

sökt  och  älskad,  Artemis',  Apollons 

fosterhem,  jag  minns  dess  höga  kullar, 

skuggade  af  cedrar  och  cypresser, 

och  dess  dalar  —  skall  jag  nämna  dalen, 

Nyktos  dal,  åt  citterguden  helgad? 

Många  länder  har  jag  sett,  från  Pelops' 

halfö  vandrat  till  Tessalien,  vistats 

på  Hellenerhafvens  alla  öar, 

ingen  nejd  dock  tjust  mig  så,  som  dalen 

där  på  Delos,  med  sin  lund,  sitt  tempel, 

och  vid  denna  låg  din  faders  boning. 

Yngling,  när  så  mycket  skönt  du  skådat 

från  din  lefnads  första  morgon,  svara, 

äger  jorden  endast  svarta  bilder 

för  din  själ,  säg,  bor  ej  i  ditt  hjärtas 

djup  ett  enda  minne,  tåldt  och  sparadt, 

från  den  tid,  då  drömlik  än  i  oskuld 

du  bland  Nyktosdalens  blommor  lekte?" 


Chrysanthos 


Så  han  sade.  På  den  unges  skära, 
marmorhvita  kinder  sågs  en  flamma 
svagt  och  flyktigt  tindra  opp  och  blekna. 
Men  den  gamle  fortfor:  "jag  har  lyssnat 
till  en  sägn  en  gång,  Arkipelagens 
öar  tro  den  redan,  snart,  kanhända, 
skall  den  spridas  öfver  fasta  landet. 
Så  förtäljer  den :  på  Delos  föddes 
Marmaryne.  Tvenne  lustrers  somrar 
knappt  hon  skådat,  när  hos  nejdens  alla 
ynglingar  begärens  eld  hon  tände. 
Men  åt  ingen  sinnlig  trånad  ville 
hon  sitt  rena  väsen  öfverlåta, 
blott  Apollon  valde  hon  till  älskling, 
och  i  Nyktosdalen,  ren  och  trogen, 
blef  hon  gudens  blomstervårdarinna. 
Kväll  och  morgon,  stundom  hela  dagen 
sågs  hon  där  bland  blommorna,  en  äldre 
syster  lik,  så  blid  och  så  förtrolig, 
vattna,  stöda,  ordna  och  plantera. 
Men  ej  handens  ensamt  var  den  skötsel 
hon  dem  skänkte;  ofta  lutad  länge 
med  sitt  öga  öfver  blommans  öga, 
lät  hon  så  sin  andes  låga  drickas 
af  den  spädas  blick,  och  plantans  dunkla, 
tysta  stoft  af  hennes  själ  besjälas. 
Själf  tillbaka  tog  hon  åt  sin  ande 
kropp  af  blomstren,  klädde  minsta  tanke 
i  en  skrud  af  dagg  och  doft  och  färger, 
bytte  så  med  markens  döttrar  gåfvor, 
gaf  och  tog  i  outtömlig  kärlek. 
Där,  i  denna  fristad,  stängd  för  mängden, 
fick  ibland  en  yngling  ljuft  fördrömma 
dagens  stunder,  lefva  med  det  vackra 

77 


Johan  Ludvig  Runeberg 


blomsterfolket  och  dess  vårdarinna. 

Men  om  honom  talar  sagan  åter: 

när,  med  hjärtat  fullt  af  aldrig  yppad, 

namnlös  kärlek,  han  bland  Marmarynes 

blommor  gick,  och  hon  i  templet  dröjde, 

såg  han  henne,  fast  hon  själf  var  borta, 

sällt  i  hvar  gestalt,  i  hvarje  väsen 

af  den  skapelse,  hon  väckt  och  vårdat. 

Rosen  rodnade  med  hennes  rodnad, 

liljan  såg  med  hennes  blick,  i  trädets 

susning  hördes  endast  hennes  stämma, 

och  i  tusen  skilda  former  lefde 

för  hans  fromma  kärlek  hon  allena. 

Åter  när  från  blommorna  till  henne 

någon  gång  han  fick  sitt  öga  höja, 

och  i  samtal,  såsom  strängars  rena, 

fånga  hennes  ord,  då  var  det  honom, 

som  om  allt,  hvad  fint  i  parkens  rosor 

glödt  och  rodnat,  hennes  kinder  eldat, 

alla  liljors  strålar  sammangjutit 

hennes  blick,  och  hela  blomstergården, 

mer  förklarad  blott,  stått  fram  med  henne.  — 

Så  förtäljs  det.  Jag  har  sport  och  frågat 

hvem  han  varit,  ynglingen  från  Delos?  — 

Kallinikos'  son,  så  har  man  svarat." 

På  den  unges  kinder  syntes  stora 

tårar  nu.  "O  fader,"  så  han  sade, 

"nämn  ej  namn,  som  längst  af  jordens  toner 

susat  i  mitt  öra;  jag  har  glömt  dem, 

låt  mig  glömma,  låt  mig  hata  minnet 

af  mitt  tomma  nattlifs  skuggestalter." 

Men  den  gamle  talte  full  af  allvar: 
"yngling,  hata  ej  din  ungdoms  skola, 

78 


Chrysanthos 


Nyktosdalen  och  dess  minnen  icke; 

höga  läror  skrefvos  för  ditt  hjärta 

där  i  bilder,  dunkla,  späda,  svaga. 

Se  dig  kring  i  världen!  O,  hvad  ser  du? 

Öfverallt  Försonarns  blomsterrike. 

Mörkt  för  den,  som  blindt  till  honom  stormar, 

är  det  klart  och  öppet  för  det  öga, 

som  i  kärlek  stilla  höjts  mot  honom. 

Yngling,  värd  att  skåda  är  hans  blomgård. 

Solar  sår  han  där,  och  stjärnor  strör  han 

kring  som  liljor,  vårdar  stora  länder, 

stöder  folkslag,  hör  också  den  minsta 

mänskoblommas  suck,  och  mildt  till  alla 

lutad  låter  dem  sin  kärlek  dricka. 

Gå,  som  förr  till  Marmarynes  blommor, 

ut  i  världen  gladt  och  utan  bäfvan, 

det  är  Herrans  blomgård  du  besöker. 

Bor  blott  i  ditt  hjärta  Kristi  kärlek, 

blyg,  ej  rusig,  skall  du  finna  saligt 

hur  i  allt  han  skymtar  fram,  hur  solen 

lyser  med  hans  ljus,  hur  stjärnan  tindrar 

med  hans  klarhet,  lifvets  sorl  och  vimmel 

af  hans  milda  stämma  genoml judes. 

När  du  sett  det,  gå  till  honom  åter 

i  hans  ord,  och  se,  hans  ord  skall  vara, 

som  om  allt  det  ljus,  som  från  hans  himmel 

strålat  ned,  hans  varma  sol,  hans  stjärnors 

milda  här,  hans  mänskoätter  —  hela 

detta  underbara  blomsterrike, 

mer  förklaradt  blott,  därinne  bodde." 


Ur  ELGSKYTTARNE. 


FJÄRDE  SÅNGEN. 

Redan  i  öster  rodnade  vintersolen,  och  redan 
nådde  de  ifrande  skyttarne  ön,  som,  med  granar  bevuxen, 
grönskade  opp  ur  snön  och  åt  älgarne  skänkte  en  fristad. 
Sex  skidlöpare  ordnades  strax  att  bilda  en  skallgång, 
medan  i  valda  försåt  sig  skyttarne  satte  i  hållet. 
Jakten  begyntes  med  stormande  rop.   Uppskrämda  bland 

träden, 

svärmade  orrar  och  järpar  och  stundom  med  buller  en 

tjäder ; 

skott  sig  mängde  med  skri,  och  af  dån  genskallade  nejden. 

Men  som  han  sutit,  satt  i  den  rymliga  stugan  på  herrgåln 
Ontrus,  den  brunskäggyfvige,  glad  bland  förtrogna  kamrater. 
Spinnande  pigor  blott  och  den  skröpliga,  halta  Rebecka 
voro  därinne  med  dem,  ty  drängarna  färdats  till  skogs  ren. 
Nu  kring  det  långa  bordet  de  glädtiga  bröderna  satt  sig, 
tömmande  skummigt  öl  och  kryddande  ölet  med  brännvin; 
likasom  trän  vid  roten  af  rinnande  bäckar  besköljda, 
när  de  af  våren  beklädas  med  löf  och  grönska  och  fägring, 
utan  sin  möda  och  strid,  så  suto  de  alla  vid  bordet. 
Endast  den  yngste  i  brödernas  tropp,  den  sköne  Tobias, 
rörde  sig  där  och  besörjde  att  brist  ej  drabbade  kannan. 
Denne,  ju  oftare  nu  han  till  hushållskammarn  och  Hedda 


80 


Ur  Elgskyttarne 


gick  i  sitt  värf,  och  ju  mer  han,  af  rusets  yra  bedårad, 
såg  på  den  blomstrande  flickan,  betogs  dess  mera  af  kärlek. 
Ingen  arkangelsk  mö,  och  ingen  vid  stranden  af  Dvina 
växande  tärna  kufvat  ännu  den  flyktiga  gossen, 
utan  hans  hjärta  var  fritt,  och  spratt  som  en  åder  i  källan. 
Nu,  af  ett  skummande  öl  och  en  blomstrande  tärna  på  en  gång 
dårad,  sprang  han  och  dansade,  grät  och  skrattade  ömsom, 
tills  i  en  blink,  som  en  storm,  han  den  varubetungade  ränseln 
slängde  på  nacken  och  skyndade  ut.  Ölstånkan  ur  handen 
fällde  af  skräck,  där  han  satt,  den  varuförståndige  Ontrus. 
Upp  från  bänken  han  sprang  och  förföljde  den  flyende  gossen. 
Kom  ur  stugan  i  farstun,  och  kom  ur  farstun  på  gården; 
gärna  med  samma  fart  han  i  hushållskammaren  inträngt, 
hade  ej  hundarnes  par,  den  modige  Jäger  och  Backus, 
stannat  vid  den,  sen  med  tjut  de  den  skyndande  gossen  för- 
följt dit. 

Men  då  han  såg  hur  med  vrede  och  skall  de  belägrade  dörren, 
greps  han  af  fruktan,  stannade,  lockade,  hvisslade,  smålog, 
slog  sig  på  knäna  och  nämnde  vid  namn  dem  båda  förgäfves, 
tills  ur  fickan  han  tog  en  glimmande  kringla  omsider. 
Denna  itudeld  bar  han  med  båda  händerna  framräckt, 
nalkades  trappan,  smög  sig  på  den  ett  steg  och  ett  annat, 
tjuste  och  kastade  bitarne  fram.   Halfmurrande  grepo 
hundarne  dem,  men  han  hann  oskadad  till  kammaren,  Ontrus. 

Där  låg  redan  på  knä,  vid  den  öppnade  ränseln,  Tobias, 
ryckande  ifrigt  varorna  opp,  som  om  alla  i  brand  stått; 
pärlor  af  glas,  nattrockar  och  sidenschaletter  och  mösstyg 
slängde  han  brådskande  fram  på  en  gång.  Förvånad  ur 

väfstoln 

spratt  den  förståndiga  Hedda,  och  fällde  sin  spole  ur  handen. 
Men  han  ropade  snart,  den  sköne  Tobias,  i  tårar : 
allt,  tag  allt,  o  flicka,  och  låt  mig  kyssa  din  mun  blott ! 
sade  och  ilade  fram  att  kyssa  den  älskade  genast. 

81 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Orden  hörde  i  dörrn  den  brunskäggyfvige  Ontrus, 
där  han  med  häpnad  störtade  in;  som  den  vingade  örnen 
flög  han  sin  broder  i  nacken  och  skrek  åt  Hedda  tillika: 
icke  dock,  icke  dock,  flicka,  försök  det  ej,  hör  på  hans  ord  ej ! 
Dåren,  han  äger  ej  russakan  ens,  som  springer  i  väskan, 
mindre  en  sidenduk,  den  fattiga  narren.  —  I  dammet 
släpas  kattuner  och  tyg,  väl  femtio  rubler  i  värde.  — 
Hej  dock,  Tobias,  din  hund!  så  ropande  höll  han  med  ena 
handen  sin  stretande  bror  i  det  yfviga  håret  i  nacken, 
medan  han,  hukande  ned  på  en  gång,  med  den  andra  behändigt 
plockade  varorna  opp  och  stack  dem  åter  i  väskan. 
Men  då  han  samlat  allt,  att  en  pärla  ej  mera  var  borta, 
tog  han  sin  ränsel,  öppnade  dörrn  och,  af  hundarne  ansatt, 
gick  han  och  ledde  vid  håret  sin  bror,  som  en  fåle,  till  stugan. 

Annat  hade  likväl  den  förståndige  Ontrus  i  sinnet, 
än  att  med  kärleken  låta  bero  sen  han  varorna  bärgat. 
Först  dock  drack  han  hvad  öfrigt  af  öl  i  den  tumlande  stäfvan 
blifvit,   och  strök  ur  mustascher  och  skägg  det  fastnade 

skummet ; 

men  sen  gick  han  åstad,  för  sin  älskade  broder  att  fria. 

Hedda!  ropte  han  strax,  då  i  hushållskammarn  han  inkom, 
härlig  är  gossen,  härlig  den  stolte  arkangelske  gossen; 
topp,  att  du  tager  till  man  den  blomstrande,  sköne  Tobias. 
Såg  du  hur  fet,  hur  rund  och  hur  röd  om  kinder  och  läppar 
ynglingen  var,  hur  hans  hår,  som  en  glänsande  sobel  i  värde, 
hängde  på  pannan  jämnt  och  beskuggade  kinden  och  nacken. 
Men  på  hans  haka  såg  du  det  tätt  framskjutande  skägget? 
Snart  som  en  räfsvans  yfvigt  och  långt  skall  det  falla  mot 

bröstet. 

Härlig  är  gossen,  härlig  den  stolte  arkangelske  gossen; 
topp,  att  du  tager  till  man  den  blomstrande,  sköne  Tobias. 
Åter  att  dansa,  min  vän,  om  på  klack,  om  på  tå  det  beror  här, 


82 


Ur  Elgskyttarne 


har  han  sin  like  ej  sett,  om  det  gäller  att  flat  som  en  kringla 
sjunka  mot  golf  vet,  och  lik  en  rakett  uppspritta  tillbaka. 
Allt  vid  hans  dans  är  fullkomligt,  båd  armarnes  svängning  och 

benens, 

sjunger  han,  sparkar  han,  knäpper  han,  stampar  han,  hvisslar 

han,  ler  han. 

Härlig  är  gossen,  härlig  den  stolte  arkangelske  gossen; 
topp,  att  du  tager  till  man  den  blomstrande,  sköne  Tobias. 
Hvad,  om  vi  dricke  ibland  och  rusige  ligga  på  golfven! 
Icke  beständigt  dricke  vi,  sällan,  o  sällan,  ibland  blott. 
Kulen  är  vintern,  flicka,  och  tung  är  för  vandraren  ränseln; 
sen  vi  hos  främmande  fastat,  af  fruktan  för  tjufvar  oGh  bofvar, 
dricka  vi  öl  då  vi  komma  till  gamla  bekanta  och  kunder. 
Härlig  är  gossen,  härlig  den  stolte  arkangelske  gossen; 
topp,  att  du  tager  till  man  den  blomstrande,  sköne  Tobias. 
Kom  till  Arkangel,  skönt  är  det  varurika  Arkangel : 
siden  blifver  din  dräkt,  och  silfverrubler  din  kost  där. 
Fattigt  är  Finland,  skogar  och  fjäll  blott  finnas  i  Finland. 
Följ  oss,  kom  till  Arkangel  och  bo  vid  stranden  af  Dvina ! 
Rik  är  den  brunskäggyfvige  Ontrus,  rik  är  hans  broder, 
härlig  är  gossen,  härlig  den  stolte  arkangelske  gossen; 
topp,  att  du  tager  till  man  den  blomstrande,  sköne  Tobias! 

Så  han  sade,  och  strax  ur  gömman  i  barmen  en  plånbok, 
sedeldiger  och  stor,  framdrog  han  och  svängde  mot  taket. 
Sedlarna  yrde  omkring,  som  fjärilar  luftiga,  lätta, 
röda  och  hvita  och  blå,  femtusende  rubler  och  mera 
sväfvade  där  mot  golfvet,  och  mellan  dem  alla  och  på  dem 
sprang,  med  ljungande  blickar,  i  tjust  förmätenhet,  Ontrus. 

Honom  lämnade  då  den  förståndiga  Hedda,  att  ensam 
stoj  a  och  fria,  och  gick  till  sin  fru,  där  i  salen  hon  träget 
räknade  kläder  till  tvätt  och  skref  dem  i  ordning  på  nota. 
Leende  hörde  hon  sen,  hvad  i  hushållskammaren  Ontrus 


6.  —  Nationallitteratur.    25:  i. 


83 


Johan  Ludvig  Runeberg 


skrikit  och  gjort,  och  vid  Heddas  berättelse  kom  hon  ur 

räkning. 

Men  då  den  brunskäggyfvige  Ontrus  såg  sig  allena, 
glömde  han  kärleken  strax  och  slöt  med  de  luftiga  sprången. 
Sedlarna  sökte  han  åter,  med  darrande  händer  af  andakt, 
kysste  med  tjusning  enhvar,  väl  tusende  gånger  förut  kysst, 
stack  dem  i  taskan,  stack,  ljuftgrinande,  denna  omsider 
rund  som  förut  i  sin  barm,  och  gick  tillbaka  i  stugan. 

Kärlekens  kval  bortdansade  där  den  sköne  Tobias, 
knappast  mäktig  att  svänga  sig  mer  för  det  svindlande  hufvet. 
Blandande  löje  med  gråt  och  klagosånger  med  fröjdrop, 
höll  han  sig  ton  till  de  språng,  han  på  sviktande  fötter  för- 
sökte, 

tills  omsider  af  hufvud  och  ben  besviken  han  kullföll, 
lämnande  hjärtats  sår  i  sömnens  händer  att  läkas. 

Sådan  syntes  han  nu,  då  den  brunskäggyfvige  Ontrus 
kom  från  sin  friarefärd,  och  gnolande  trädde  i  stugan. 
Tvenne  bestyr  upptogo  den  kommandes  sinne.  Till  bordet 
gick  han,  och  såg  med  bedröfvelse  ned  i  stäfvan,  som  tom  var. 
Denna  sände  han  ut  med  en  skäggig  broder,  att  fyllas. 
Därpå  såg  han  sig  om,  hvart  han  skulle  den  fallna  kamraten 
bringa  i  ro,  att  han  ej,  där  på  golfvet  han  hvilade  utsträckt, 
skulle  för  fötterna  ligga  och  hindra  hans  dans  och  de  andras. 
Lämpligast  tyckte  han  då,  för  den  somnade  brodern  till  läger, 
bädden  af  halm  vid  muren,  med  hufvudkudde  af  rörtofs, 
där  att  hvila  sin  tröttade  kropp  den  gamla  Rebecka 
lagt  sig  neder  i  frid,  med  den  spräckliga  katten  vid  sidan. 
Dit  framsläpade  Ontrus  den  ölbetungade  brodern, 
leende  glad  då  han  såg  hur  innerligt  djupt  han  i  sömn  var, 
föll  på  sitt  knä  och  skakade  sakta  den  åldrigas  skuldra: 
maka  dig  litet,  maka  dig,  gamla  Rebecka,  han  sade, 
närmare  muren,  och  drif  den  kurrande  katten  ur  famnen, 
att  du  i  stället  må  få  en  blomstrande  gosse  bredvid  dig! 


84 


Ur  Elgskyttarne 


Tvy !  skrek  sprittande  opp  den  skröpliga,  halta  Rebecka, 
tygle  den  onde  din  hädiska  mund,  långskäggiga  odjur! 
Fick  jag  väl  njuta  en  blund  för  hans  ogudaktiga  krumsprång? 
Får  jag  väl  någonsin  ro,  om  jag  låge  från  dygn  och  till 

dygn  här? 

Ve,  att  den  dag  jag  skådat,  då  du,  okristliga  hedning, 
landet  till  styggelse  tågar  omkring!   Så  talande  slängde 
gumman  med  darrande  hand  mot  ryssens  anlete  katten. 
Denna,  förskräckt,  grep  fräsande  tag  i  det  yfviga  skägget, 
klöste  hans  haka  och  kind  och  flydde  på  muren  i  blinken, 
där  han  i  mörkret  murrade  sen  med  glimmande  ögon; 
men  på  sitt  läger  lade  sig  lugn  den  gamla  Rebecka. 

Ontrus  igen  stod  kvar  och  strök  sin  haka  med  handen, 
svor  och  brummade  sakta  och  log  med  förundran  i  växling, 
tills  han  för  ölet,  som  strax  inhämtades,  glömde  sin  motgång, 
släpade  brodern  bort  från  den  farliga  bädden  och  redde 
honom  ett  rum  på  den  bänk,  där  han  själf  tog  säte  vid 

kannan; 

medan  ett  gällt,  osläckeligt  skratt,  som  pigorna  börjat, 

ljöd  vid  de  hvilande  rockarne  än,  och  den  gamla  Rebecka 

satte  sig  opp,  nedlockade  katten  och  lade  sig  åter. 

FEMTE  SÅNGEN. 

Så  fördrefvo  sin  dag,  på  den  välbemedlade  herrgåln, 
ryssarnas  glädtiga  tropp,  och  drucko  och  friade  ömsom, 
medan  på  holmen  skyttarna  gladdes  af  skott  och  af  jaktrop. 
Men  då  af  solen  en  strimma  ej  mer  var  öfrig  i  väster, 
fanns  på  den  skogiga  ön  ej  heller  en  älg,  som  ej  stupat. 
Sex  skidlöpare,  dröjande  kvar  vid  bytet  att  vakta, 
suto  på  snön  i  en  rund,  och  förnöjdes  af  mat  och  af  brännvin ; 
Petrus  igen  och  med  honom  den  aktade  herr  kommissarien 


85 


n     t*    *x    tt — rt — x»    oc    xg    if  *> 

Johan  Ludvig  Runeberg 


tågade  långsamt  fram  mot  sitt  hem,  på  det  glimmande  träsket. 
Åter  ett  stycke  från  dem,  så  långt,  att  det  vingade  lodet 
nått,  men  ej  träffat  sitt  mål,  skrann  flämtande  värden  på 

Hjärpvik, 

honom  följde,  fast  nära  dock  ej,  den  raske  Mathias. 
Snabba  som  skuggor  af  moln,  af  stormarna  drifna  på  fästet, 
flögo  på  isen  de  fram  med  glättade  skidor  i  täflan, 
öfvade  båda  och  båda  för  skidlopp  vida  berömda. 
Nu  det  gällde  ett  vad;  hvem  först  till  den  aktade  herrgåln 
hunne,  och  skaffade  hästar  att  älgarne  forsla  från  skogen, 
skulle  med  ett  stop  öl  och  en  sup  af  den  andra  förplägas. 
Vargen  hade  ej  täflat  i  lopp  med  den  åldrige  Hjärpvik, 
där  han  för  vadet  ilade  fram;  den  raske  Mathias 
skyndade  skamfull  efter,  och  stötte  med  käpparna  drifvan. 
Men  när  omsider  han  kom  till  den  sluttande  backen  vid 

herrgåln, 

mötte  han  ren  Zacharias,  som  stod  stormodig  på  främsta 
slädan  och  följdes  af  två  frilöpande  fålar  i  spåret. 
Glad,  då  de  möttes,  talte  den  ärade  värden  på  Hjärpvik : 
nu,  nu,  laga,  Mathias,  att  ölet  mig  väntar  och  supen, 
när  jag  med  älgarne  kommer  i  kväll  och  behöfver  mig  värma. 
Sade,  och  eggade  hästen  till  färd.  Men  den  raske  Mathias 
tänkte  på  Hedda,  och  fattade  strax  och  släppte  ej  tygeln, 
innan  han  henne  begärt  af  den  åldrige  fadern  till  maka. 
Väl,  så  sade  han,  öl  skall  du  finna  i  afton  och  brännvin, 
lofva  dock  ett,  Zacharias,  åt  mig  tillbaka  i  hast  här, 
innan  du  färdas,  lofva  mig  Hedda,  din  dotter,  till  hustru. 

Leende  svarade  då  Zacharias,  den  ärlige  gubben: 
ej  är  det  jag,  som  skall  bädda  din  säng  och  syra  din  rocka, 
fråga  ej  mig,  men  henne,  och  lofvar  hon,  lofvar  jag  äfven. 
Väl  med  en  sämre  kunde  hon  vandra  och  vandra  till  sämre. 
Sade,  och  ropade  högt  åt  hästen  och  åkte  sin  väg  bort. 
Men  till  stugan  begaf  sig  med  fröjd  den  raske  Mathias. 


86 


Ur  Elgskyttarne 


Inne  fann  han  väl  ej,  hvad  han  sökte,  den  blomstrande  Hedda, 
ty  hon  satt  däroppe  i  hushållskammaren  ensam, 
full  af  bestyr  att  snart  få  slut  på  den  randiga  väfven; 
ryssarna  såg  han  dock  där,  och  med  dem  rotfattiga  gumman. 
Nära  till  muren  satt  den  skröpliga,  halta  Rebecka, 
krumpen  och  tyst,  långskäggige  brödren  lågo  där  spridde, 
icke  på  valda  ställen,  men  hvar  de  af  händelse  fallit. 
Vakne  voro  de  ej,  de  njöto  det  ljufliga  rusets 
döfvande  ro  och  glömde  i  lugn  besvärliga  färder; 
endast  den  brunskäggyfvige  Ontrus  satt  vid  sin  kanna, 
drucken  och  säll,  och  såg  på  de  fallna  kamraternas  hvila. 

Men  då  i  dörren  han  märkte  den  raske  Mathias  från  Kuru, 
sprang  han  från  bänken  strax,  och  började  dansa  i  glädjen. 
Skriande  sjöng  han  och  mätte  den  rymliga  stugan  med  stegen, 
så  att  hon  skyndade,  skrämd  af  hans  språng,  den  gamla 

Rebecka, 

bort  i  en  vrå,  och  fördömde  med  slutna  händer  hans  upptåg. 

Väl  af  hans  dans  förnöjdes  den  raske  Mathias  från  Kuru, 
hellre  han  skådat  Hedda  ändå;  men  han  hejdade  Ontrus 
midt  i  hans  fart,  och  fångade  ögonblicket  och  talte: 
hej  dock!  Går  det  så  lätt,  danskunnige  broder,  att  röra 
fötterna  nu,  då  du  lyder  den  glädtiga  takten  allena, 
skulle  väl  stugan  ej  mer  inrymma  de  luftiga  sprången, 
om  med  en  vacker  flicka  du  fick  kringsvänga  i  polska? 
Säg  hvar  äro  de  nu,  de  blomstrande  pigorna,  alla? 

Honom  svarade  åter  den  brunskäggyfvige  Ontrus: 
hvem  vill  passa  därpå,  hvar  de  öfriga  springa  på  gården; 
endast  den  fagra  Hedda,  som  sitter  vid  väfven  däroppe, 
söker  jag  glad,  ty  hon  brygger  och  säljer  det  härliga  ölet. 
Snart  skall  hon  visa  sig  här  med  en  skummande  stäfva  ånyo. 
Glad  nedsatte  sig  då  den  raske  Mathias  att  vänta. 


87 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  i  detsamma  syntes  i  dörrn  den  saknade  flickans 
rodnande  kind,  och  hon  kom  att  spola  sitt  färgade  ullgarn. 
Stäfvan  bar  hon  i  handen  också,  af  det  jäsande  ölets 
fradga  bestänkt,   då  hon  skred  som  en  morgonstjärna  till 

bordet, 

och  med  ett  leende  fäste  sin  blick  på  den  raske  Mathias. 
Nu,  så  sade  hon,  måste  du  strax,  värderade  främling, 
skilja  en  tvist,  som  jag  har  med  en  annan  flicka  i  gården : 
om  det  är  hon,  eller  jag,  som  skall  få  af  den  andra  ett  nålbref  ? 
Om  på  er  jakt  du  träffade  bäst,  får  jag,  och  hon  tappar; 
åter  om  Petrus  träffade  bäst,  får  hon,  och  jag  tappar. 
Sade,  och  knöt  kring  röret  en  ända  och  började  spola. 

Närmare  henne  satte  sig  då  den  raske  Mathias, 
tände  på  pärtans  eld  sin  stoppade  pipa  och  sade: 
flicka,  ej  mer  må  du  våga  på  främlingens  lycka  ett  nålbref. 
Så  har  det  gått  med  vår  jakt,  att  af  fyra  älgar,  som  fallit, 
två  jag  skjutit,  och  en  välaktade  herr  kommissarien, 
en  blott  Petrus  också;  men  det  yppersta  skottet  är  hans  dock. 
Se,  då  vi  slutade  ren  och  voro  beredda  till  hemfärd, 
sköt  Zacharias  ett  skott,  där  han  stod  vid  stranden  allena, 
sköt  och  höjde  sin  röst  och  skrek  som  ett  dånande  tordön : 
hit,  hit,  skynden  er,  skynden  med  laddade  bössor  i  tid  hit! 
Ingen  hade  väl  då,  om  icke  den  flyende  haren, 
täflat  om  yppersta  priset  i  lopp  med  den  ärlige  Petrus, 
så  framskyndade  han,  då  han  hörde  det  skallande  ropet. 
Stranden  nådde  ock  jag  och  såg  hur  han  lossade  skottet, 
såg  hur  på  håll,  oskadad  och  fri,  den  flyende  älgen 
sträckte  sin  färd  i  galopp  utöfver  det  snöiga  träsket. 
Men  i  ett  obetvingeligt  skratt  utbrast  jag  och  sade: 
hvar  är  ditt  vett,  förståndige  vän,  då  du  skjuter  på  allvar? 
Snarare  träffar  du  skyn,  än  den  flyende  älgen  på  slikt  håll. 
Tigande  ryckte  han  vred  ur  min  hand  det  gamla  geväret, 
lade  det  genast  till  ögat  och  sköt.  Ett  rop  af  förundran 


88 


Ur  Elgskyttarne 


följde  hans  dånande  skott,  ty  den  fjärran  trafvande  älgen 
stannade,  reste  sig  högt  och  störtade  blodig  på  drifvan. 
Icke  i  mannaminne  ett  skott,  likt  detta,  förspordes. 
Dock  hvi  talar  jag  här  om  vår  jakr?  Långt  annat  i  hågen 
har  du  väl  nu,  då  du  spolar  ditt  garn  kanhända  till  brudskänk, 
kanske  till  väst  åt  en  man,  som  fångat  och  äger  ditt  hjärta? 

Hå  hå !  suckade  nu  den  skröpliga,  halta  Rebecka, 
där  vid  ugnen  hon  satt  hopkrumpen,  och  stödde  i  stilla 
gungning  mot  händernas  par  den  rynkiga  hakan  betänksam : 
hå  hå !  Vore  jag  än,  som  jag  var  i  min  blomstrande  ungdom, 
vore  jag  än,  som  jag  var,  då  vid  lagmanstinget  jag  ijänte, 
frodig  och  frisk  och  förnöjd  och  röd  som  en  skinande  glödhög, 
bättre  jag  visste  att  skicka  mig  så,  som  det  ägnar  en  flicka. 
Mången  förnämare  man,  som  mig  kom  med  förmätenhet  nära, 
fick  sig  en  trasa  i  synen  och  äfven  en  skopa  med  vatten. 
Icke  ville  jag  då  med  alla,  som  komma  och  fara, 
sitta  och  språka  förtroliga  ord,  som  den  flyktiga  Hedda 
sitter  med  främlingen  nu,  och  slutar  ej  spola  i  kväll  här. 

Så  hon  sade;  och  djupt  grep  tadlet  den  blomstrande  flickans 
sinne,  och  rodnande  tog  hon  sin  korg  och  begaf  sig  ur  stugan. 

Men  som  då  noten  en  kväll  af  fiskare  kastas  i  lugnet, 
varpet  i  början  är  blankt  och  knappt  vid  flarnena  krusas, 
tills  omsider  det  tränges  ihop,  och  fiskarna  stängda 
spritta  ur  sjön,  och  vågen  i  rörelse  bringas  och  häfves, 
så,  vid  den  åldrigas  tal,  ju  närmre  sin  mening  hon  hopdrog, 
skiftade  främlingens  anletes  drag  från  lugn  och  till  vrede. 
Vred  från  sin  bänk  uppstod  han  och  talade  bittert  och  sade  *. 
gamla  Rebecka,  om  tyst  på  den  sotiga  muren  du  drefve 
syrsor  och  russakor  bort,  då  de  springa  i  kärlekens  upptåg, 
utan  att  människor  störa  och  hindra  förtroliga  samtal, 
hade  om  dagen  du  frid  och  en  lugnare  hvila  om  natten; 
men  som  en  dåre  och  ej  som  det  ägnar  en  klok  du  beter  dig. 

89 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Så  han  sade.  Ett  ord  gaf  icke  Rebecka  till  gensvar, 
utan  hon  gungade  stilla,  och  tyst  håhåade  endast. 

Men  i  detsamma  syntes,  igenom  den  öppnade  gluggen, 
Petrus  på  gården  ren  och  den  aktade  herr  kommissarien. 
Ut  begaf  sig  Mathias  och  lämnade  vreden  i  stugan. 

Snart  då  de  komna  han  nått,  begynte  han  tala  och  sade: 
Petrus,  förut  du  varit  engång  med  lycka  min  talman, 
var  det  ännu,  och  gå,  om  den  aktade  herrn  det  ej  nekar, 
snart  att  fria  för  mig  till  Hedda,  ty  henne  begär  jag; 
allt  hvad  min  förra  hustru  du  lofvat,  lofve  du  henne. 

Bifall  nickade  strax  kommissarien  och  talade  vänligt : 
gå  blott,  gå,  fast  gården  sin  yppersta  piga  förlorar, 
mer  än  en  piga,  ty  kär  som  ett  barn  har  hon  varit  oss  ständigt ; 
men  om  hon  villigt  och  gladt,  som  jag  tror,  förslaget  emottar, 
skola  i  stugan  i  kväll  ej  dans  och  förplägningar  saknas. 

Hej,  hej !  ordade  åter  den  välförståndige  Petrus, 
icke  dock  så,  ej  går  jag  åstad,  som  en  tiggares  talman, 
hvilken  för  bruden  en  narr,  och  knappast  tobak  för  sig  själf  får. 
Talar  jag,  måste  en  stäfva  med  öl  först  lossa  min  tunga, 
sen  skall  en  brudgumsgåfva  också  jag  äga  för  bruden. 

Leende  inbjöd  strax  kommissarien  den  aktade  Petrus, 
skaffade  öl,  och  hans  torpare  tömde  med  glädje  en  stäfva ; 
men  till  stugan  igen  begaf  sig  den  raske  Mathias. 

Ontrus,  ropte  han  gladt,  då  han  öppnade  dörren  och  inkom, 
fram  med  en  sidenduk  ur  din  väska,  så  slute  vi  handel! 
Liksom  en  sommarsky,  af  den  glimmande  blixten  itudeld, 
lyste  af  glädje  din  blick  vid  hans  ord,  förståndige  Ontrus. 
Ej  köpslagades  länge  och  ej  afprutades  mycket, 

90 


Ur  Elgskyttarne 


hälften  dock  prutades  strax,  och  den  raske  Mathias  från  Kuru 
förde  den  köpta  duken  i  hast  till  sin  svåger  i  salen. 

Denne,  så  snart  han  druckit  sitt  öl  och  gåfvan  i  hand  fått, 
gick  högtidlig  och  stolt  i  sitt  värf  till  den  blomstrande  flickan, 
där  vid  sin  randiga  väf  hon  i  hushållskammaren  dvaldes. 
Kommen  tog  han  sin  plats  vid  den  sprakande  brasan  på 

spiseln, 

stoppade  pipan,  tog  med  härdade  fingrar  ett  eldkol, 
tände  den  långsamt,  rökte  och  teg.  Den  blomstrande  Hedda 
skötte  sin  väf  och  slängde  den  flyende  spolen  behändigt. 
Men  då  den  välförståndige  Petrus  sutit  en  stund  där, 
trädde  han  fram  och  lade  den  glimmande  duken  på  väfven : 
denna,  sade  han,  ger  dig  den  raske  Mathias  från  Kuru, 
gåfva  som  karl,  ej  ofta  bestådd  åt  den  fattiga  flickan, 
är  hon  ock  vacker  som  du,  och  som  du  värderad  af  alla. 
Sade,  och  satte  sig  ned  och  rökte,  och  började  åter : 
icke  blott  duken  han  ger,  men  sig  själf  han  bjuder  dig  äfven. 
Men  att  du  icke  må  tveka  och  tro  att  en  fattig  begär  dig, 
se,  så  vill  jag  förtälja  dig  allt,  hvad  han  har  och  besitter, 
löst  och  fast,  det  förnämsta,  det  ringare  nämner  jag  icke, 
ty  uppräkna  det  allt  förmådde  jag  ej  på  en  kvällstund, 
hade  en  tunga  jag  än  mer  rörlig  än  löfvet  på  aspen : 
Främst  på  en  kulle,  nära  den  toppade  granen  med  flaggstång, 
ligger  hans  välupptimrade  gård,  en  glädje  för  fiskarn, 
när  i  sin  gungande  båt  från  träsket  han  ser  den  på  af  stånd. 
Under  den  ligga  i  rund  hans  noggrant  gärdade  ägor, 
åkrar  som  skiftevis  gro  och  skiftevis  ligga  i  träde, 
bördiga,  fulla  af  svartmylls-kokor  på  botten  af  lerjord. 
Ville  jag  nämna  därhos  hans  gifvande  sveder,  där  skogen, 
härjad  af  lågorna,  tvingas  att  ge  sin  fetma  åt  sådden, 
eller  hans  kyttlands-tegar,  som,  midt  i  det  sumpiga  kärret, 
sträcka  sin  längd  och,  mellan  beständigt  flödande  diken, 
synas  som  holmar  af  guld,  när  grödan  mognar  om  hösten. 

91 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Åkrarna  plöjer  han  lätt  med  fem  hullglänsande  hästar. 
Ängar  äger  han  ock,  kring  hela  hans  socken  berömda, 
både  på  högländ  mark  och  på  låg,  välrödjade  alla, 
hvilka  om  våren  gro  blomrika,  och  bärgas  om  sommarn. 
Aldrig  betar  en  tand  på  hans  väl  omhägnade  ängar, 
medan  de  stå  i  sin  växt,  de  betas  af  lian  allenast. 
Ty  med  det  första,  marken  om  vårn  från  drifvor  befriats, 
lösas  hans  frodiga  kor  ur  spiltan  och  drifvas  till  skogen, 
där  de  i  dalarna  finna  en  frisk  och  rikelig  föda. 
Så  kringvandra  de,  dagen  igenom,  om  sommarn  och  njuta 
grönskande  gräs,  och  dricka  sig  mätta  ur  rinnande  bäckar, 
men  hvar  afton  komma  de  hem,  en  glädje  för  ägarn. 
Lyster  dig  höra  också,  hur  många  hans  frodiga  hjordar 
lefva  om  sommarn  på  holmar  och  skär,  dem  han  äger  i 

träsket? 

Femtio  ulliga  får  och  tjugu  behornade  getter. 
Aldrig  störas  de  där  af  vargar,  ty  så  är  Mathias 
oförtruten  och  käck  att  skjuta  förödande  rofdjur, 
utan  de  trifvas  i  ro  och  föröka  sin  afvel  beständigt. 
Mycket  bekymra  ej  heller  de  lönande  fåren  om  vintern, 
ty  då  stå  de  i  stall  och  äta  en  rikelig  löfskörd; 
getterna  åter  kunde  den  sämsta  tiggare  äga, 
så  behändiga  äro  de  ständigt  att  söka  sig  foder. 
Kommer  en  främling  med  häst  och  stannar  på  gården  att  hvila, 
genast  springa  de  fram  till  hans  lass  och  sköfla  hans  hösäck, 
tills  han  förtörnad  svänger  sin  piska  och  drifver  dem  unnan. 
Se,  så  har  jag  beskrifvit  hans  gård  och  bördiga  ägor, 
utan  ett  svekfullt  ord,  och  på  samma  sätt  äfven  hans  husdjur, 
tager  jag  hönorna  bort  och  den  vaksamt  galande  tuppen, 
hvilka  i  stugan  vistas  och  bo  med  människor  gärna. 
Sådant  äger  han  allt,  den  raske  Mathias  i  Kuru, 
rik  och  förnöjd,  och  befaller  ännu,  som  om  herre  han  vore, 
tre  välmående  torparegods  på  hans  bördiga  hemman. 
Se,  och  en  sådan  man,  med  sådana  håfvor  och  skatter, 


92 


Ur  Elgskyttarne 


sedda  med  åtrå  äfven  af  den,  som  rikare  namnes, 
bjuder  dig  lyckan  nu  att  äga  och  ensam  besitta. 
Ty  så  lofvar  han  dig,  den  raske  Mathias  i  Kuru, 
om  som  en  trogen  hustru  du  vill,  tillgifven  och  godsint, 
dela  hans  möda  om  dagen  och  dela  hans  läger  om  natten : 
först  skall  du  rå  som  värdinna  i  allt  och  befalla  i  huset 
drängar,  pigor  och  barn;  din  man  skall  du  råda  allenast. 
Nycklarna  äge  du  själf,  hvad  lås,  dig  lyster  att  öppna, 
öppne  du  fritt,  hvad  skatter  som  helst,  du  finner  därinom, 
kan  du  betrakta  som  dina  med  fröjd,  och  icke  med  afund. 
Men  om  du  hvälfver  ibland  ett  förslag  i  ditt  sinne,  som  strider 
mot  hvad  din  man  har  tänkt,  då  måste  du  vika  med  saktmod, 
om  jordbruket  det  rör,  eller  penningens  kloka  förvaltning. 
Gäller  det  åter  mat  eller  dryck  och  anständiga  kläder, 
eftergifver  din  man  och  vill  det  samma  som  du  vill. 
Tänk  då  ej  mer,  förståndiga  Hedda,  hitåt  och  ditåt, 
likasom  mången  gör,  som,  förledd  af  sitt  flyktiga  sinne, 
ständigt  föraktar  det  goda  han  vann  för  det  bättre  han  hoppas ; 
icke  så  rik  är  på  blommor  en  äng  i  den  varmaste  sommar, 
barn,  som  på  glädje  den  väg,  där  vi  gå  mot  grafven  beständigt, 
endast  vi  akte  oss  väl,  att  ej  hoppet,  det  hala,  bedrager; 
ty  hvar  vi  stanna  en  stund  att  njuta  en  lycka,  i  blinken 
springer  där  hoppet  förut  och  visar  en  bättre  på  afstånd; 
dåren  följer  det  lysten  från  en  till  en  annan  och  ratar, 
aldrig  förnöjd,  tills  slutligt  han  suckande  hinnes  af  döden. 

Sagdt;  och  han  teg,  uppblickade  högt  och  tryckte  förnöjsamt 
med  pekfingret  på  askan,  som  pöst  i  den  rykande  pipan, 
medan  hon,  rodnande  djupt,  den  unga  förståndiga  flickan, 
nedslog  ögat,  fingrade  halsdukssnibben  och  svarte : 
icke  vill  jag  förtiga  för  dig,  värderade  Petrus, 
huru  med  glädje  jag  hör  att  den  raske  Mathias  begär  mig; 
ty  du  känner  dock  väl,  hvart  den  fattiga  flickan  beständigt 
riktar  en  längtande  blick  och  sitt  hjärtas  innersta  tanke. 


93 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Tungt  är  tjäna  en  annan,  om  äfven  den  gode  man  tjänar, 
när  för  den  lön,  han  ger,  han  äger  att  fordra  vår  möda, 
tyngre  blir  det  en  gång  att  kraftlös  lefva  af  nådbröd. 
Därför  hyser  ej  flickan  en  gladare  önskan  på  jorden, 
än  att  sin  egen  bli,  och  rå  som  värdinna,  och  ständigt 
tjäna  en  godsint  man,  af  kärlek  och  icke  af  nödtvång. 
Ofta  när  ensam  jag  satt  här  oppe  och  trampade  väfven, 
tänkte  jag  så:  när  skall  du  väl,  Hedda,  väfva  ditt  eget? 
Spolen  flydde  ock  då  rätt  ofta  den  mötande  handen, 
medan  en  rullande  tår  föll  ned  på  den  randiga  väfven. 
Nu,  om  min  fader  det  vill,  vill  gärna  jag  följa  Mathias. 

Sade,  och  grät  af  glädje  och  fattade  Petrus  i  handen, 
skakande  den;  och  han  grät,  den  gamle,  af  glädje  tillika. 

Men  då  sitt  värf  han  slutat,  och  allt  aflupit  med  framgång, 
gick  han  till  stugan  och  träffade  där  den  raske  Mathias. 
Saken  är  afgjord,  sade  han  glad  vid  ett  ljudande  handslag, 
vandra  till  kammaren  du  och  jollra  och  lek  med  din  fästmö! 
Själf  skall  på  skidor  jag  skynda  mig  hem,  att  hämta  mitt 

folk  hit. 

Sade  och  lämnade  svågern  och  steg  på  sitt  glättade  skidpar, 
skyndande  fjäten  hem  till  sitt  torp  med  glädje  i  hjärtat. 


94 


TREDJE  SÅNGEN. 

Skogen  kläder  han  grön,  han  låter 
den  irrande  fågeln 

finna  ett  korn;  mig  hjälper  han 
hädanefter  som  hittills. 

Men  han  satt  och  förtäljde,  den  gamle  soldaten,  i  stugan, 
rökte  sin  pipa  och  talte  om  krig  för  det  undrande  folket, 
tills  omsider  han  kom  med  berättelsen  långt  i  Turkiet. 
"Turken,"  sade  han  då  och  blåste  mot  taket  ett  rökmoln, 
"känner  jag  bättre  än  er,  fast  aldrig  med  honom  jag  kämpat. 
Ofta  i  lägret  förr,  då  vi  slutade  kvällen  med  samtal, 
hörde  jag  pröfvade  män,  som  stridt  utrikes  i  världen, 
tala  om  honom  och  än  med  häpnad  minnas  hans  framfart. 
Ali  och  Mustafa  Bey  och  Kapudan  Pascha  och  Achmed, 
namn,  som  ej  människotunga  förmår  oöfvad  att  nämna, 
hörde  jag  då  och  förnam  hur  hedningen  lefver  och  strider. 
Turken,  vänner,  är  hård,  som  koppar,  för  kulor  och  svärds- 
hugg; 

faller  han,  springer  han  opp  med  den  krokiga  sabeln  i  handen, 
rister  sitt  yfviga  skägg,  som  ett  lejon,  och  rasar  ånyo. 
Ingen  skoning  begärs  i  drabbningen,  ingen  förunnas; 
stupar  man,  lycklig  är  den,  som  stupar  och  slipper  att  brännas. 
Men  när  stundom  en  fest  för  hedniska  gudar  begynnes, 
tar  han  en  skara  fångar  och  klär  beckskrudar  på  alla, 
tänder  med  glädje  dem  an  och  låter  dem  brinna  som  lampor. 

95 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Ofta  i  drömmar  jag  sett  den  unge  kaptenen  i  lågor 
stå  för  sin  front,  och  min  son,  den  saknade,  brinna  med 

honom ; 

ofta  som  vaken  jag  trott,  att  bedröf velse  väntar  oss  alla." 

Så  han  sade.  —  Vid  dörrn  mellertid,  nyss  kommen  i  stugan, 
stod,  af  honom  ej  sedd,  den  vänliga  fröken  Augusta. 
Löje  stridde  med  sorg  i  den  sextonårigas  hjärta, 
när  till  den  gamle  hon  gick  och  med  mild  förtrytelse  talte : 
"tystna  då,  gamle  Pistol,  storpratare,  ärnar  ni  fira 
julen  med  skrämmande  ord  och  bedröfliga  sagor  allenast? 
Vänta,  en  annan  gång,  då  ni  kommer  och  söker  oss  åter, 
finner  ni  ingen,  som  hälsar  ett  gladt  välkommen  på  trappan. 
Nej,  långt  hellre  jag  går  till  grinden  och  vinkar  med  handen, 
ropar  på  afstånd  ren :  bort,  olycksbådare,  hädan, 
bort  till  turken,  att  värma  er  där  vid  brinnande  mänskor! 
Ingen  soppa  i  dag!  Här  kokas  ej;  vandra  förbi  blott." 

Leende  dock  genmälte  den  åldrige  krigaren  detta : 
"fröken,  tala  ej  så  och  bekymra  er  icke,  ty  hjärtan 
finnas  hos  turkarna  ock,  fast  fula  de  vore  som  vilddjur. 
Se,  hur  såg  man  ej  här,  i  det  sista  fördärfliga  kriget, 
människor  värre  ännu,  baschkirer  och  vilda  kalmucker, 
rysliga,  svarta  som  sot,  blodsugare,  närda  med  hästkött. 
Tog  en  sådan  en  sup  och  tömde  den  yttersta  droppen, 
höjde  han  flaskan  blott  och  behöfde  ej  böja  sitt  hufvud, 
ty  för  honom  ej  var,  som  för  andra,  hans  näsa  till  hinder, 
utan  den  böjde  sig  opp  mot  pannan  och  mötte  ej  glaset. 
Ögonen  svarta  som  kol,  med  en  tindrande  gnista  i  sotet, 
brunno  i  hufvudet  djupt,  och  den  vidtuppspärrade  munnen 
gapade  röd  som  en  ugn;  förskräckeligt  var  att  i  striden 
möta  en  slik,  då  med  skri  från  sin  flämtande  fåle  han  anföll. 

Men  en  afton  det  var,  vårtiden,  vid  början  af  kriget; 
allt  var  stilla  och  tyst,  och  vi  rastade,  sen  vi  om  dagen 

96 


Ur  Julkvällen 


slagit  och  drifvit  en  tropp  närgångna  kosacker  tillbaka. 
Ensam  smög  jag  mig  då  till  det  ödsliga  fältet  att  plundra, 
Iysten  att  finna  kanske  en  silfverkopek  hos  de  slagna, 
eller  ett  silfvergehäng,  eller  annat  som  duger  att  taga. 
Så  till  stället  jag  kom,  där  den  blodiga  slaktningen  hållits, 
hittade  lik  vid  lik  och  sprang  otröttlig  och  sökte, 
fast  utplundradt  var  allt  af  ströf vande  bönder  på  förhand. 
Harmfull  slöt  jag  dock  sist  att  söka  och  nalkades  skogen, 
där  vårt  läger  vi  valt,  då  bland  buskar,  ett  stycke  från  vägen, 
åter  en  fallen  jag  såg  och  började  hoppas  ånyo. 
Närmare  kom  jag  och  fann  en  kosack  ej,  utan  ett  odjur, 
fann  en  slagen  kalmuck.  På  en  sjunken  drifva,  bland  tufvor, 
nära  sin  störtade  häst,  orörlig,  en  fasa  att  åse, 
låg  han  och  vände  mot  skyn  vidöppet  sitt  blodiga  anlet. 

Häpnad  fyllde  min  själ,  och  jag  ärnade  vända  tillbaka; 
men  dock  bar  han  sin  dräkt  och  en  skön,  blå  tröja  på  kroppen, 
värd  en  flaska  och  mer,  om  man  sålde  den  vänner  emellan. 
Denna  förmådde  jag  ej  kvarlämna  till  byte  för  andra, 
utan  jag  skyndade  till  och  fattade  mannen  i  nacken. 
Död  han  synts  mig  och  stel;  dock  nu,  då  jag  rörde  hans 

hufvud, 

väcktes  ur  dvalan  han  upp  af  smärtor  och  öppnade  ögat, 
stirrade  häpen,  och  kved  och  talte  och  ropte  i  växling. 
Ej  förstod  jag  hans  ord,  men  hans  jämmer  och  plåga  för- 
stod jag, 

rörd  i  mitt  sinne  att  se,  hur  han,  öfvergifven  af  alla, 

låg  i  sin  dödsstund  där,  då  likväl  han  som  människa  föddes. 

Därför  kunde  jag  ej  och  ville  ej  röra  hans  tröja, 

tog  fastmera  hans  päls,  som  jag  fann  fastbunden  vid  sadeln, 

löste  den,  klädde  uppå  och  skylde  hans  skälfvande  lemmar. 

Men  då  jag  jämkat  allt,  ombundit  hans  sårade  hufvud, 
flyttat  från  drifvan  hans  kropp  och  ett  skäligt  läge  den  skaffat, 

97 


Johan  Ludvig  Runeberg 


satt  han  och  såg  mig  i  ögat  likväl  och  klagade  högljudt, 
liksom  om  något  han  saknat  ännu.  Ej  hade  jag  stunder 
länge  att  bida  och  vaka  min  natt  orolig  i  skogen, 
utan  jag  tog  till  slut  ur  min  ficka  en  flaska  med  brännvin, 
drack,  och  manade  sen  den  fallne  kalmucken  att  dricka: 
här,  tag  värma,  kamrat !  Drick  ut,  var  mänska  och  skrik  ej ; 
svårare  kunde  du  dö,  än  med  brännvinsflaskan  för  munnen ! 
Så  jag  sade,  och  han  utsträckte  den  darrande  handen, 
fattade  flaskan  och  drack  och  blängde  med  ögat  af  glädje. 
Men  då  han  druckit  allt,  att  en  droppe  ej  mera  var  öfrig, 
teg  han  och  stödde  sig  lugn  mot  tufvan  och  slumrade  genast. 

Snart  till  lägret  jag  kom,  och  det  trumlades  åter  till  uppbrott, 
såsom  vi  plägade  då,  fast  segrande,  draga  oss  undan; 
tropparna  ordnades  alla  till  tåg,  och  vi  började  vandra. 
Se,  då  hade  jag  tid  att  natten  igenom  i  kölden 
minnas  att  flaskan  var  tom;  och  jag  härmades  öfver  min 

enfald, 

att  som  en  kvinna  jag  sviktat  och  lydt  mitt  blödiga  hjärta. 
Dock  gick  natten  förbi  och  morgonen  grydde,  och  strider 
följde  på  strider  igen;  blod  spilldes,  och  nya  bekymmer 
kommo  med  nya  dagar,  och  lätt  förglömdes  de  gamla. 
Så  blef  sommar  till  slut,  och  sommaren  följdes  af  hösten. 

Aldrig  tänkte  jag  mer  på  det  öfverståndna  och  gamla. 
Våren  och  vårens  mödor  och  krig  försvunnit  ur  minnet, 
likasom  snön,  som  smälte  och  rann  till  sjöarna  spårlöst; 
ett  blott  tänkte  jag  på,  att  försvara  det  älskade  lifvet, 
kämpa  som  man  för  mig  själf,  och  därnäst  för  min  granne 

i  ledet, 

sen  att  hinna  till  aftonens  ro,  uttröttad  af  dagen. 
Sådan  kom  jag  en  natt  att  af  eftertroppen  i  nöden 
glömmas  och  lämnas  kvar  på  min  post.  Åfsides  och  ensam 
stod  jag  och  anade  ej,  att  kamraterna  tågade  dädan. 

98 


Ur  Julkvällen 


Men  då  det  dagades,  märkte  jag  allt,  och  med  vrede  i  hjärtat 
gick  jag  och  tänkte  på  råd,  om  jag  borde  förfoga  mig  undan, 
eller  förblifva  på  stället  och  dö.  Svårt  syntes  att  välja; 
bättre  jag  fann  det  ändå  att  falla  för  fiendens  kulor, 
än  att  från  vakten  rymma  och  dö  kanhända  för  egnas; 
därför  dröjde  jag  kvar,  förbidande  fiendens  ankomst. 

Talrik  kom  han  ej  först.  Tre  jägare  syntes  allenast 
smyga  bland  buskarne  fram,  och  de  sågo  mig,  höjde  gevären, 
sköto  och  felade  alla;  men  jag,  då  jag  kände  mig  lefva, 
spände  förtörnad  min  hane  och  sköt  och  nådde  den  ena. 
Strax  var  förbittringen  tänd  med  skottet.  De  öfriga  båda 
kommo  med  fälld  bajonett  att  hämnas  och  rusade  mot  mig; 
striden  börjades  då,  och  jag  redde  mig,  bärgande  lifvet. 
Ren  svårt  sårad  var  en  af  de  båda  och  famnade  marken, 
utan  att  resa  sig  mer,  och  den  andra  begynte  att  tröttna. 
Själf  med  geväret  i  handen,  beredd  att  värja  mig  ständigt, 
stod  jag  och  hoppades  än,  då  en  ryttareskara  i  fjärran 
syntes  och  störtade  fram  i  galopp  till  kamraternas  bistånd. 
Då  var  ute  med  allt.  Snart  smällde  pistolerna,  kulor 
pepo  som  getingar  tätt  kring  mitt  hufvud,  och  innan  jag  visste, 
fick  jag  ett  skott  i  mitt  knä,  som  jag  haltar  af  lifvet  igenom. 
Sviktande  stod  jag  och  ville  dock  hinna  förgöra  min  ovän, 
innan  jag  stupade  själf,  när  af  ryttareflocken  den  förste 
hann  på  sin  flämtande  häst  till  min  sida  och  höjde  sin  sabel. 
Hugget  jag  väntade  strax,  drog  hufvudet  neder  och  lyfte 
kolfven  förfärad  till  skygd,   men,   förunderligt!  ryttaren 

högg  ej, 

sprang  fastmer  från  sin  häst  och  befallte  de  öfrige  stanna, 
föll  mig  om  halsen  och  tjöt,  högt  gråtande;  tårar  på  tårar 
rullade  strömmande  ned  på  hans  svarta,  förskräckliga  anlet. 
Men  med  förvåning  kände  jag  då  den  slagne  kalmucken, 
hvilken  i  nödens  stund  jag  skänkte  förfriskning  och  bistånd. 

7.  —  Nationallitteratur.    25:  l.  99 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Lätt  det  varit  för  honom  att  slå,  då  han  kom  i  sin  ifver, 
vild  som  han  var;  hvi  högg  han  ej  till,  hvad  hejdade  armen? 
Se,  hos  honom  också  låg  tacksamheten  i  djupet, 
mänsklig  och  minnesgod,  och  mera  än  vreden  förmådde, 
äfven  hos  honom,  kärlekens  bud  i  det  klappande  hjärtat. 
Knappt  för  sitt  barn  så  sörjer  en  far,  som  den  vilde  kalmucken 
sörjde  för  mig,  och  han  spred  kring  hela  fientliga  hären 
snart  ett  rykte  om  mig,  och  ehvart  som  fånge  jag  lände, 
hade  jag  vänner  och  firades.  Själf  den  stolte  genralen 
log,  då  jag  nalkades,  mildt  och  kunde  väl  klappa  min  axel 
stundom  och  fråga  ett  ord,  hur  jag  trifdes  och  mådde  och 

sköttes. 

Men  med  den  ringare  delte  jag  allt.  Det  bästa  beständigt 
kunde  jag  taga,  och  tvangs  att  äta  och  dricka  och  frodas, 
så  att  af  dagar  de  bästa,  jag  haft,  jag  hade  som  fånge. 
Därför  fatta  blott  mod;  en  människa  är  ju  ock  turken." 


Sådant  talade  där  den  gamle  soldaten,  och  alla 
hörde  med  undran  hans  ord,  men  den  lätt  försonade  flickan 
gaf  om  aftonens  fest  anordning  och  lämnade  stugan. 
Skyndande  kom  hon  på  gården  och  följde  den  banade  stigen, 
mödosamt  letande  väg  bland  hopade  drifvor  i  mörkret; 
först  då  hon  herrskapsbyggningen  nalkades,  höjande  blicken, 
såg  hon  —  och  kunde  ej  tro  sitt  öga  —  en  främmande 

anländ ; 

än,  med  flämtande  spann,  stod  hög  kursläden  vid  trappan. 
Full  af  förundran  vek  hon  åt  sidan  och  ville  ej  genast 
träda  i  salen,  men  gå  köksvägen  och  först  i  de  inre 
rummen  ordna  sin  dräkt,  då  hon  såg  salsdörren  i  skimmer 
öppnas  och  märkte  en  skymt  af  sin  fader  och  hörde  hans 

stämma : 

"hit!  Hvad,  tändas  ej  ljus,  finns  folk  ej  mera  i  gården, 
kommer  då  ingen  och  bär  kaptenens  saker  ur  släden?" 

100 


oc 


Ur  Julkvällen 


Så  han  ropte  och  gladt  i  den  sextonårigas  hjärta 
tändes  en  aning.  Skyndande,  utan  att  söka  en  omväg, 
sprang  hon  i  snön,  tvärsöfver,  och  kom  till  'sin  fader  på 

trappan. 

"Hvem  är  den  komne?"  frågte  med  bäf vande  stämma  hon. 

"Fader, 

skynda  då,  säg  mig  det,  plåga  mig  längre  ej;  o,  om  min 

gissning 

sviker,  förgås  jag  af  sorg.  Är  det  möjligt  att  Adolf  är  hemma?" 

Utan  att  svara,  tog  den  gamle  sin  dotter  vid  handen, 

gaf  framskyndande  tjänare  än  en  befallning  och  förde 

flickan  i  salen.  Ett  rop  af  öfverraskning  och  glädje 

flög  från  den  sextonårigas  läpp;  men  hon  hämmade  gången, 

dröjde  och  såg,  blott  såg,  med  en  tår  i  det  leende  ögat. 

Kommen  var  han,  den  saknade,  aningen  såg  hon  besannad, 
hög,  med  en  krigares  skick,  fast  bärande  sårad  den  vänstra 
armen  i  band,  satt  där  vid  sin  makas  sida  kaptenen. 
Återseendets  skakande  fröjd  var  mildrad,  och  tystnad 
rådde  i  salen,  tystnaden  lik  i  templet,  då  orgeln 
brusat  till  slut,  och  stilla  till  bön  hvart  sinne  sig  samlar. 

Knappast  blef  hon  bemärkt  af  någon,  den  vänliga  flickan, 
där  en  minut  vid  dörrn  i  det  stora  rummet  hon  dröjde; 
nu  dock  skyndade  fram  kaptenen  och  böjde  sin  friska 
arm  kring  systern  och  tryckte  en  kyss  på  dess  glödande  läppar. 

Men  då  man  hälsat  och  gladt  framkastat  ett  ord  och  ett  annat, 
gick  till  sin  maka  på  nytt  kaptenen  och  fäste  en  strålfull, 
frågande  blick  i  den  älskades  blick  och  hviskade  sakta : 
"kom,  här  finns  ju  ännu  en  öfrig  att  träffa.   Han  sofver, 
sade  du  nyss;  evinnerligt  får  hans  sömn  dock  ej  räcka." 

101 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Sagdt,  och  ur  salen  snart  försvunno  de  båda,  och  häpen 
följde  majorskan,  färdig  med  hjälp,  om  de  väckte  sitt  arma 
barn,   och  det  skrämdes  ihjäl  af  den  stormande  faderns 

mustascher. 

Ensam  blef  med  sin  dotter  i  rummet  den  ädle  majoren, 
trumpen  ej  nu.  Förklarad  han  satt  som  fordom  i  gungstoln, 
sög  sin  pipa  i  ro  och  fläktade  stundom  mot  taket 
hvirflar  af  rök  och  vaggade  fram  och  åter  behagligt. 
Men  till  hans  sida  sig  smög  den  sextonåriga  flickan, 
följde  i  tysthet  en  stund  med  foten  den  gungande  meden, 
tills  att  med  hjärtat  fullt  af  bekymmer  hon  talade  stilla: 
"fader,  i  glädjen  minnas  vi  blott  oss  själfva.  En  annan 
finnes  här  än;  blir  julen  för  honom  glad  eller  sorglig? 
Får  den  gamle  Pistol  sin  fröjd  tillbaka?  I  stugan 
hör  kanhända  han  nu  vår  lycka  förkunnas  och  blickar 
bäf vande  opp  och  söker  sin  son  och  väntar  förgäfves." 

Knappt  hon  talat  till  slut,  då  man  hörde  den  gamle  soldatens 
träben  klappa  i  farstun,  och  snart  i  den  öppnade  dörren 
märkte  en  skymt  af  den  åldrige  själf.  Saktmodig  och  tveksam 
trädde  han  in  och  förblef  i  tyst  förbidan  vid  tröskeln. 

Men  på  sin  plats  kvardröjde  ej  mer  den  ädle  majoren; 
fram  till  sin  vapenbroder  han  gick  och  sänkte,  med  sorgfullt 
hjärta,  en  trofast  hand  på  den  grånade  krigarens  skuldra. 
"Gamle  Pistol,  tag  mod,"  så  sade  han,  "hoppet  är  sviksamt, 
långt,  långt  borta  är  den,  som  du  söker;  bedröfliga  budskap 
bringar  kaptenen  till  dig  och  oss  alla,  men  tåla  är  lefva." 

Sagdt.  Hans  mening  förstod  soldaten  och  förde  till  ögat 
handen  och  strök  på  engång  från  den  skäggiga  läppen  en 

darrning, 

sen,  vid  sin  staf,  orubblig  och  lugn,  uppblickande  åter, 
teg  han  en  stund  och  tog  omsider  ordet  och  sade : 

102 


Ur  Julkvällen 


"ärade  herre,  oss  behöfver  ej  människolifvet 
lära  hur  vanskligt  det  är  och  hur  ringa  att  bygga  sitt  hopp  på. 
Ofta  vi  sett  långt  förr,  än  ett  kvällsmoln  mister  sitt  skimmer, 
äfven  den  rödaste  kind  omskifta  i  färgen  och  hvitna; 
skulle  förgängelsen  då  oss  drabba  med  skräck,  som  ett  under. 
Satt  jag  dock  mången  kväll  i  den  ensliga  stugan  vid  härden, 
såg  tallbrasan  till  glöd  förvandlas,  och  hörde  hur  stormen 
växte  med  dån  därute  och  dref  snöskurar  mot  väggen. 
Hoppet  gladde  mig  då ;  han  kommer,  tänkte  jag,  åter, 
hugger  mig  ved  och  väcker  till  låga  den  slocknande  glöden, 
lättare  blir  det  väl  då,  långt  gladare  slutar  jag  dagen. 
Ärade  herre,  nu  han  kommer  ej;  skulle  jag  klaga? 
Kom  han,  satt  han  engång,  kanhända,  som  jag  i  ett  skogstjäll 
krumpen  och  tyst,  med  kryckan  och  ålderdomen  till  sällskap, 
ägde  ej  någon  älskande  själ  att  växla  ett  ord  med, 
ingen  att  hvila  sitt  öga  uppå  tillgifvet  och  vänligt, 
ingen  att  trygga  sig  vid  i  sin  bräcklighet.  Vore  ett  sådant 
lif  väl  önskeligt  mer,  än  den  fredade  hvilan  i  jorden. 
Lycklig  är  han,  som  sluppit;  för  mig  byts  sakta  till  afton 
dagen  ändå,  som  tillförne,  och  jag  är  öfvad  att  tåla." 

Så  han  sade.  Sin  hand  åt  den  åldrige  räckte  majoren: 
"gamle  Pistol,"  så  talte  han,  "se,  för  honom,  som  åter 
trefnaden  fört  till  mitt  hus,  för  min  dotters  lif,  för  kaptenen 
föll  han,  er  son,  så  hör  jag,  och  föll,  som  det  ägnar  en 

krigsman. 

Därför  får  ni  ej  mer  i  er  enslighet  dväljas  i  skogen, 
hit  skall  ni  flytta  och  bo ;  rum  finns  det  i  stugan,  och  mänskor 
mera  än  nog  till  er  tjänst,  då  er  krafterna  svika  med  åren. 
Kom,  kamrat,  kom,  låtom  oss  gråna  i  friden  tillsammans, 
såsom  i  mången  strid  vid  min  sida  ni  kämpade  fordom. 
Lifvet  är  kort,  hän  vandrar  den  ena  och  andra,  och  sällsynt 
blir  alltmer  för  den  gamle  en  vän  från  krafternas  dagar." 


103 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Tigande  dröjde  en  stund  soldaten  och  tycktes  betänksam 

väga  ett  svar,  omsider  till  ordet  tog  han  och  sade  i 

"ärade  herre,  ännu  i  mitt  träsk  slår  gäddan  i  vassen, 

än  har  orren  sin  stig,  och  tjädern,  nära  min  koja, 

krafter  äger  jag;  sköta  en  krok,  utgillra  en  snara 

kan  till  min  bärgning  jag  än,  och  litet  är  nog  för  den  nöjde. 

Bodde  jag  här  och  toge  min  dagliga  kost  af  er  godhet, 

kunde  en  tjänare  lätt  eller  tjänarinna,  i  stugan, 

kasta  på  nådehjonet  ett  ord,  som  mera  än  nöden 

tyngde  hans  själ.  Nej,  där  i  mitt  ensliga  torp,  som  min  egen, 

lefver  jag  bäst  och  gästar  den  evige  Gif vårens  håfvor. 

Skogen  kläder  han  grön,  han  låter  den  irrande  fågeln 

finna  ett  korn;  mig  hjälper  han  hädanefter  som  hittills. 

Tar  jag  af  honom  mitt  bröd,  finns  ingen,  som  vågar  förmäten 

se  på  den  åldrige  ned,  som  ej  lärt  sig  ännu  att  föraktas." 

Sagdt;  men  i  högre  gestalt  sig  reste  den  ädle  majoren, 
fullare  svällde  hans  barm,  och  hans  blick,  förklarad  och 

manlig, 

mätte  soldaten;  han  teg,  han  kände  sitt  hjärta  förstoras. 
Finland  stod  för  hans  själ,  det  kulna,  hans  torftiga,  gömda, 
heliga  fädernesland;  och  den  gråa  kohorten  från  Saimens 
stränder,  hans  lefnads  fröjd,  hans  femtioåriga  stolthet, 
trädde  på  nytt  för  hans  syn,  med  hans  vapenbroder,  som 

fordom 

f lärdlös,  trumpen  och  lugn,  med  en  järnfast  ära  i  djupet. 

Tyst  omsider  till  bordet  han  gick  och  bryggde,  med  hjärtlig 
fröjd,  ett  rykande  glas  åt  den  stolte,  men  sakta  till  dörren 
smög  mellertid  hans  dotter  och  kom  till  den  gamle  soldaten. 
Ljuf  i  sin  barnslighet  kom  hon,  den  sextonåriga  flickan, 
rodnande  blygt,  med  dallrande,  klara  tårar  på  kinden, 
tog  i  de  fina  händernas  par  den  åldriges  ena, 
väldiga  hand  och  talte  med  förebrående  mildhet- 


104 


xc 


Ur  Julkvällen 


"elake,  hårde  Pistol,  högmodige,  vägrar  ni  komma, 

menar  ni  ingen  finns,  som  behöfver  er  här  i  den  stora, 

lyckliga  gården?  Blicka  dock  opp,  där  ser  ni  min  fader, 

märk  det,  mera  än  jag  ar  nu  för  honom  hans  pipa, 

blott  för  sitt  barnbarn  lefver  min  mor,  min  svåger  och  syster 

äga  hvarandra;  på  mig  ej  tänker  en  enda  af  alla. 

Ensam  blir  jag  här  snart,  af  den  öfverflödiga  minskas 

fröjden  ej  mer,  då  hon  går,  och  ökes  ej  mer,  då  hon  kommer, 

lyckligt  är  allt  af  annat,  och  jag  gör  glädje  åt  ingen. 

Äfven  för  er  är  kojan  och  ödemarken  och  skogen 

mer  än  min  vänliga  vård,  om  jag  skötte  er  än  som  en  dotter." 

Så  hon  sade,  men  rörd  i  sin  själ  genmälte  den  gamle : 
"fröken,  fresta  ej  ni  den  åldrige  ufven  att  lämna 
mörkret  och  flytta  i  ljus;  hans  ro  är  skuggan  och  natten. 
Synes  han  oftare  dock,  än  han  borde  det,  här  i  er  boning, 
hjälp  den  gamle  att  då  stugfåglarne  hålla  på  afstånd, 
medan  han  sitter  en  stund  och  betraktar  ert  strålande  öga ; 
sen  till  sitt  bo  förfogar  han  glad  sig  åter  och  hvilar." 

Sagdt,  ur  majorens  hand  mottog  han  det  ångande  glaset, 
förde  det  tyst  till  sin  mun  och  tömde  det  stilla  i  botten. 


105 


KUNG  FJALAR. 


FÖRSTA  SÅNGEN. 

Han,  skaparn  af  lycka  och  sed, 
skall  se  en  dag,  när  fläckad  af  brott  hans  ätt 
slocknar  i  blygd,  hans  son,  den  ende, 
sluter  som  brud  sin  syster  i  eldad  famn. 

Satt  hög  å  sin  konungastol 

hugstore  Fjalar,  Gautiods  kung.   Hans  blick, 

klarnad  i  vunna  segrars  fröjder, 

skimrade  ung  än  under  hans  silfverhår. 

Jul  kommit;  det  dracks  i  hans  borg, 
midvinterns  festmjöd  jäste  i  skumhöljdt  horn, 
hundrade  facklor  brunno,  flere 
jublade  kämpar  nu  i  sin  konungs  sal. 

Alf,  Wesete,  Kare  och  Rafn, 
i  sommarns  strider  pröfvade,  Ingul  djärf, 
Agnar  och  bärsärksmördarn  Hadding, 
ynglingar  än,  dock  nämnde  i  skaldens  sång, 

Styr,  ärrig,  och  Sote,  med  sköld 

af  tvenne  tolfter  pilar  igenomträngd, 

drucko  i  drottens  rund.  Hvem  täljer 

alla  hans  kämpars  namn  och  de  bragders  tal? 

106 


Kung  Fjalar 


En  glömme  dock  sängaren  ej, 
årtyngde  Sjolf,  härskarornas  bane,  dig, 
ende  af  forna  tiders  hjältar, 
sparad  åt  Fjalar  kung  i  hans  ålder  än. 

Du  stod  vid  hans  sida,  då  ung 

i  bådas  ådror  brusade  lifvets  ström; 

trotsande  årens  makt  och  dödens, 

blödde  en  svalkad  blod  du  med  honom  än.  — 

Lyss,  konungen  reser  sig  opp, 

hans  hand  har  fattat  skummande  hornet  kring. 

Hugad  är  drotten  nu  att  tala, 

svärja  han  vill  sin  ed,  det  är  löftets  stund. 

"Upp,"  talar  han,  "lyssnen  I  män, 
den  gamle  ekens  svällande  sommarlöf, 
vuxna  på  nytt  kring  gråa  stammen, 
härjad  af  stridens  stormar  så  mången  gång. 

Hvem  finnes  bland  eder,  som  ren 
på  blomsterängar  kufvade  fjärlar,  när 
fjärran  på  Morvens  strand  Dunkomar 
bleknande  bet  min  glafven  med  blodig  tand? 

Skepp  hade  jag  nio;  med  män, 
till  hundrade  från  hvarje,  i  land  jag  gick. 
Mötte  med  dubbel  makt  mig  Morven, 
glimmande  stolt  mot  gryende  dagens  rand. 

Två  stodo  på  stranden  vi  kvar, 

jag  en  och  Sjolf  den  andra,  när  kvällens  sky 

bleknad  i  väster  sam,  och  månen 

sänkte  på  svärdets  skördar  sin  blick  af  frid. 

107 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Så  föll  sig  vårt  ynglingadåd. 

På  kinden  växte  skägget,  vi  blefvo  män, 

härjade  land,  dem  ingen  vinter 

härjat,  och  foro  längre  än  sommarn  far. 

Mö  tog  jag,  då  grånade  ren 

min  lock,  men  drottningsnamn  jag  den  väna  bjöd. 

Son  hon  mig  gaf  och  dotter.  Båda 

leka  med  blommor  än  på  sin  moders  graf. 

Mätt  är  jag  på  bragder  och  strid. 
Frejdstore  drottar  gälda  mig  skatt,  mitt  namn 
tröttade  skalders  läpp,  och  harpan 
äger  för  nya  segrar  ej  toner  fler. 

Nu  lyster  mig  hvila  engång. 

Min  lefnads  dag,  den  stormiga,  nått  sin  kväll, 

stillare  vindar  susa;  spörje 

kufvade  haf  och  länder  mitt  aftonlugn." 

Så  talte  han.  Lyssnande  stod 
fejdvane  Sjolf.   Den  grånade  kämpens  bröst 
svällde  af  otämd  harm,  och  mörker 
breddes  i  fåror  öfver  hans  ögonbryn. 

"Hvad,  svek  mig  mitt  öra,"  han  sad', 

"var  det  kung  Fjalars  stämma,  som  hvila  ljöd? 

Tröttnade  örnen  ren  att  jaga, 

älskar  han  ärans  strålande  rymd  ej  mer? 

Djärft  höjer  sig  Erin  ännu, 

två  gånger  kufvadt,  trotsar  det  än  ditt  svärd. 

Smygande  bjarmer  bloda  hafven, 

vill  du  dem  bida  här  på  din  egen  strand? 


Kung  Fjalar 


Ro  skänker  oss  högen  allén; 

därofvan  hvilar  ingen,  den  svage  minst. 

Hårda  de  äro  lifvets  lekar. 

Ve,  att  din  kraft  är  bruten  i  förtid,  kung!" 

Stolt  drogs,  vid  den  åldriges  ord, 
kring  Fjalars  läpp  ett  leende.  Hornet  gaf 
svennen  han  åter,  och  från  vapen- 
smyckade  pelarn  tog  han  sin  båge  lugn. 

Nu  hvinade  strängen.  En  blixt 

flög  salen  genom.  Skälf vande  klang  en  sköld, 

träffad  å  motsatt  vägg,  men  pilen 

darrade  djupt  bakom  den  i  furans  märg. 

Ej  syntes  för  kämparne  då 

ett  skott,  likt  detta,  skjutet  i  nord.  Men  lugnt 

fattade  kungen  hornet  åter, 

väldig  i  salen  spordes  hans  röst  på  nytt : 

"Frid,"  sade  han,  "skydda  jag  vill. 
Förnimmen,  Gautiods  söner,  er  konungs  ed! 
Vidgade  hyddor,  sparda  lundar, 
tegar  af  guldax  vare  mig  segrar  nu. 

Gro  skall  i  mitt  hägnade  land 

hvad  ljuft,  hvad  mildt  i  människobröst  blef  sådt, 

svagheten  blomma  trygg,  och  kraften, 

sparande  svärdet,  glädas  att  skona  blott. 

Trott  har  på  min  vilja  jag  förr, 

på  samma  vilja  tror  jag  ännu;  i  strid 

styrde  den  dödens  gång,  i  friden 

styra  den  skall,  okufvelig,  lifvets  gång. 


109 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Yfs  våldet  med  hotande  arm, 

står  ondskan  trygg,  bryts  lag  i  mitt  rike,  kränks 

täckelig  sed  och  fridlyst  ordning, 

sjunke  i  glömska  Fjalar  och  Fjalars  ed!" 

Sagdt.  Dallrande  spordes  ännu 

hans  stämmas  ljud  i  kämparnes  barm.  Han  själf 

förde  med  långsam  hand  till  läppen 

hornet  och  drack  det  ut  i  ett  andetag. 

Nu  satte  sig  kungen  i  frid. 

Då  steg  från  dörren  fram  till  hans  tron  en  gäst; 

ingen  hans  ankomst  varsnat,  undran 

följde  den  mörktomskyggades  stilla  gång. 

Böjd  syntes  han  först  till  sitt  skick, 
en  okänd  främling,  kufvad  af  nöd  och  år; 
högre  dock  hvarje  steg  hans  skepnad 
gjorde,  och  jättelik  han  för  Fjalar  stod. 

Opp  slog  han  sin  kappa,  man  såg 
med  häpnad  Dargar,  siaren,  ödets  tolk, 
mäktig  att  genomtränga  dunkla, 
kommande  tiders  djup  med  sin  andes  blick. 

Sedd  var  han  sen  hundrade  år 

bland  nordens  fjäll,  af  lyckliga  sällan  dock. 

Hotande,  dystra  åskor  fjärran 

anade  den,  som  hörde  hans  lugna  röst. 

Nu  talte  han:  "konung,  din  ed 
var  stor,  en  större  hörde  dock  Dargar  nyss, 
där  han  på  klippans  spets  i  lugnet 
lyssnade  tyst  till  ljud  från  ett  nattmolns  rand. 


Kung  Fjalar 


Ord  hörde  han :  Fjalar  har  glömt 

att  gudar  skipa  människors  lott,  han  tror 

stolt  på  sin  viljas  lag,  och  ordna 

vill  han  en  framtids  skick  med  sin  kraft  af  stoft. 

Se  skall  dock  hans  öga  ännu, 

förrn  högens  natt  hans  flyktiga  storhet  gömt, 

eviga  makters  lek  med  spotska, 

trotsande  jordbarns  löften,  af  bubblans  tyngd. 

Han,  skaparn  af  lycka  och  sed, 
skall  se  en  dag,  när  fläckad  af  brott  hans  ätt 
slocknar  i  blygd,  hans  son,  den  ende, 
sluter  som  brud  sin  syster  i  eldad  famn." 

Tyst  blef  det  i  salen,  det  blef 

för  skådarns  blick  en  syn;  som  då  haglets  skur 

stormat  förbi,  och  lugnet  åter 

lägger  sig  kyligt  öfver  en  hvitnad  bygd. 

Blek  satt  på  sin  härskaretron 

kung  Fjalar,  färglös  rördes  hans  läpp,  och  hårdt 

kämpades  inom  hjältebarmen, 

innan  med  kufvad  smärta  han  tog  till  ord : 

"Gån,"  sade  han,  "bringen  mig  hit 

min  Hjalmar,  bringen  Gerda,  den  späda,  hit; 

skåda  jag  vill  dem  båda,  välja 

vill  jag  emellan  båda,  ty  en  skall  dö. 

Känn,  siare,  Fjalar  och  känn 

hans  trots,  till  molnets  gudar  hans  hälsning  bär, 

spörj,  om  de  lärt  att  allt  försaka, 

innan,  som  han,  de  vant  sig  att  allt  förmå. 


111 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Nu,  trampa  din  nattliga  ban. 
När  en  gång  Fjalar  rister  sig  geirsodd,  kom, 
innan  hans  hand  vid  svärdet  domnar, 
gälda  han  vill  dig  lön  för  din  svarta  lögn." 

"Kung,"  talade  Dargar,  "ditt  ord 

har  ej  förgäfves  manat;  jag  komma  skall. 

Räknade  äro  lifvets  stunder, 

äfven  för  oss  de  fyllas  en  gång.  Farväl!" 

Bort  vandrade  siaren  lugn. 
Men  in  med  kungabarnen  en  tärna  kom, 
nalkades  drottens  tron  och  lyfte 
båda  i  tystnad  sakta  på  faderns  knän. 

Ej  jublade  kämparne  mer, 
ej  gick  kring  laget  skummande  hornets  fröjd; 
tyst  som  en  grift  var  salen,  tysta, 
bäfvande  blickar  lefde  kring  Fjalar  blott. 

Val  skulle  han  göra.  Han  såg 

på  Hjalmar  först,  såg  länge,  hans  anlets  natt 

klarnade,  blott  till  afsked  tycktes 

stilla  hans  öga  sjunka  på  dottern  nu. 

Hon  mötte  hans  öga  och  log, 
mot  fadersbarmen  lutande  kinden  trygg; 
darrande  satt  kung  Fjalar  åter, 
gudabekämparn  skalf  för  ett  värnlöst  barn. 

Bort  flydde  från  henne  hans  blick, 

på  Hjalmar  föll  den,  flydde  från  honom,  flög 

snabb  som  en  ljungeld  mellan  båda, 

tills  att,  mot  höjden  riktad,  den  kvarblef  stel. 


Kung  Fjalar 


Då  reste  sig  Sjolf.  På  hans  kind, 

den  bleka,  gråa,  rullade  klar  en  tår. 

Fram  till  sin  gamle  vapenbroder 

steg  han  och  hof  till  darrande  ord  sin  röst: 

"Kung,  Hjalmar  skall  föra  ditt  svärd 
engång,  när  själf  du  hvilar  med  maktlös  arm, 
skydda  ditt  land  och  fjärran  väcka 
minnet  af  Fjalar  än,  där  det  slumra  vill. 

Dröj  längre  då  ej  i  ditt  val! 

Brant  står  vid  stranden  klippan,  och  nedanför' 

väntar  i  tystnad  svala  vågen; 

lätt  som  en  gnista  slocknar  din  dotter  där." 

Så  hördes  han  tala,  han  tog 

från  faderns  knä  det  leende  offret.  Snart 

öppnades  salens  dörr,  och  natten 

slöt  i  sitt  stumma  mörker  den  gamles  väg. 

Kvar  satt  där  han  sutit  ännu 
orörlig  Fjalar;  endast  hans  hand,  som  nyss 
slöt  sig  till  stöd  kring  dottern,  syntes 
ligga,  som  vissnad,  nu  på  hans  tomma  knä. 

Sent  höjde  han  blicken.   Han  såg 
kring  vida  salen  forskande,  bister,  mörk; 
kämpar,  som  lett  mot  dödar,  syntes 
bäfva  för  blixten,  född  i  hans  ögas  natt. 

Nu  tystnaden  bröt  han.   Hans  röst 
var  djup  som  fjärranrullande  åskors  dån. 
"Vittnen  af  Fjalars  sorg,"  han  sade, 
"börjad  är  striden,  hören  er  konungs  ord: 

113 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Ve  den,  som  i  tystnadens  graf 
hvad  nu  han  sett  ej  gömmer.  Hans  lif  skall  blygd 
hölja,  hans  spår  min  hämnd  skall  finna, 
fördes  han  än  af  stormen  till  världens  gräns. 

Ej  nämne  en  tunga  det  namn 

hon  bar,  min  dotter.  Här,  i  sin  faders  barm, 

har  hon  sin  korta  lefnads  saga; 

vare  den  blott  för  mig.  Det  är  minne  nog. 

Då  först,  när  jag  hunnit  mitt  mål, 

när  kring  min  hvila  kumlen  sig  hvälfver  hög, 

människoord  ej  når  mitt  öra, 

yppe  en  läpp  hur  dyr  mig  min  seger  var." 

Så  talte  han,  reste  sig  opp 
från  tronen,  tog  vid  handen  sin  son  och  gick 
väldig  som  förr,  ur  kämparunden, 
lämnande  grafvars  tystnad  i  salen  kvar. 

År  kommo  och  flydde  igen, 

kung  Fjalars  ära  spordes  från  land  till  land; 

men  om  hans  dotters  öde  hörde 

ingen  på  vida  jorden  ett  ord,  ett  ljud. 

*    *  * 
ANDRA  SÅNGEN. 

Hvems  skall  flickan  af  Shelma  blifva, 
hvem  skall  plocka  dig,  lundernas  ros, 
fläkt  kring  strömmarnas  stränder, 
hvem  skall  andas  din  svalkas  doft? 

Härligt  speglar  i  Cronas  bölja 
hjältars  Shelma  de  glimmande  torn, 
solen  tömmer  från  östern 
öfver  Morven  en  flod  af  sken. 


Kung  Fjalar 


Ljus  är  salen,  där  Finjal  tronat; 
dunkla  vandra  därinne  likväl 
söner  tre  af  Morannal, 
gamle  kungen  i  sångens  land. 

Gall  med  bågen  är  mörk  att  skåda, 
harpans  Rurmar  fördystras  af  sorg; 
nyss  från  striderna  kommen, 
tiger  trotsige  Clesamor. 

På  hvarandra  de  se  förstulet, 
hot  sig  tänder  i  drottarnes  blick; 
åskor,  gömda  i  hjärtat, 
vänta  stunden  att  blixtra  fram. 

Hvarför  trifves  ej  fröjd  i  salen, 
frid  i  glimmande  morgonens  lugn? 
Hvarför  mulnar  en  broder, 
när  mot  bröder  hans  öga  ser? 

Så  i  Ossians  dar  och  Finjals 
lefdes  icke  i  kungarnes  borg; 
harpan  klingade  glädje, 
sången  tjuste  med  bragders  lof. 

Starke  voro  de  män  af  fordom. 
Flammor  like  i  skälfvande  skog, 
genom  fienders  hopar 
fram  de  flögo,  i  stridens  stund. 

Men  när  främlingars  trots  var  brutet, 
när  i  Shelma  de  syntes  igen, 
milde  voro  de  åter, 
mer  än  strålar  af  sommarns  dag. 

8.  —  Nationallitteratur .  25:  i.  \  \  5 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hvi  förgäta  de  stores  söner 
fädrens  seder  och  nära  sin  harm, 
om  fullvuxen  i  yra 
Morvens  lugn  den  engång  förstör? 

Se,  i  borgen  en  flicka  blommar, 
Gall  för  henne  sin  båge  har  glömt, 
Rurmar  sjungit  om  henne, 
Clesamor  har  för  henne  stridt. 

Hvems  skall  flickan  af  Shelma  blifva, 
hvem  skall  plocka  dig,  lundernas  ros, 
fläkt  kring  strömmarnas  stränder, 
hvem  skall  andas  din  svalkas  doft? 

Ändtligt  brytes  i  salen  tystnan. 
Gall  af  bågen,  den  äldste  till  år, 
tar  bland  furstarne  ordet; 
så  han  talar  med  kufvad  harm  : 

"Söner  äro  vi  af  Morannal, 
samma  moder  åt  honom  oss  födt; 
högt  från  skyarnas  banor 
store  fäder  på  oss  se  ned. 

Hotfull  spanar  från  molnet  Finjal, 

om  en  fiende  bäfvar  ännu 

att  sig  närma  de  kullar, 

där  han  stred  i  sin  ungdoms  fröjd.  , 

Hvad  skall  blifva  af  minnets  Morven, 
af  högttonande  strängarnas  land, 
om  dess  drottar  hvarandra 
bryta  neder  med  giftfylldt  agg? 


Kung  Fjalar 


En  må  vinna  till  brud  Oihonna, 
äga  systern  af  morgonens  sky. 
Jorden  blommar  af  tärnor, 
gränslöst  vid  för  de  andras  val. 

Upp,  vi  söke  i  frid  den  gamle, 
som  i  tornet  förnöter  sin  dag. 
Blinde  kungen,  vår  fader, 
han  må  slita  vår  tvist  engång." 

Hän  de  gingo  till  gamle  kungen. 
"Fader,  länge  fördoldt  i  din  borg 
splitet  grott  och  förbittring 
andats  lömskt  i  vårt  hjärta  in. 

Broder  skydde  att  nalkas  broder, 
följde  smygande  fjärran  hans  steg. 
Nu  vi  vilje  försonas, 
förrn  ditt  rike  vi  sänkt  i  sorg. 

För  Oihonna  vi  flamma  alla, 
genom  henne  blott  tändes  vår  fejd; 
den  skall  slockna  med  hoppet, 
om  hon  skänkes  åt  en  till  brud. 

Älskat  har  du  oss  alla  lika; 
hur  du  väljer,  vi  vörde  ditt  val. 
Säg,  hvem  unnar  du  tärnan 
från  ett  blånande  fjärrans  haf?" 

Gamle  kungen  i  tystnad  dröjde, 
vägde  sönernas  ord  i  sin  själ. 
Tveksam  tycktes  han  vara, 
dock  omsider  han  gaf  sitt  svar: 

117 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Fri  af  hafvet  mig  gafs  Oihonna, 
frihet  såg  hon  på  böljornas  fält. 
Tvånglös  har  hon  sin  barndom 
här  fått  spegla  i  floders  lugn. 

Som  en  fläkt  hon  på  böljor  sväfvat, 
som  en  doft  på  vår  leende  strand, 
mig  hon  varit  en  stråle 
i  min  slocknande  lefnads  natt. 

Fri  må  fläkten  sin  vinge  lyfta, 
doften  sväfva  i  rymdernas  famn, 
strålen  välje  sin  bana; 
tvinga  skall  jag  Oihonna  ej. 

Kanske  älskar  hon,  Gall,  din  båge, 
eller,  Rurmar  af  tonerna,  dig, 
kanske  ville  hon  följa 
dig  bland  svärden,  o  Clesamor. 

Pröfven,  så  jag  bestämmer.  Åldern 
ger  den  första,  den  sista  sitt  rum. 
Gynnad  eller  förskjuten, 
gömme  ingen  ett  agg  blott  mer." 

Satt  vid  Crona  i  grottans  svalka 
lockomfladdrade  flickan  af  sjön, 
då  stod  Gall  i  sin  stolthet 
för  den  skyggande  tärnans  blick. 

"Kom  Oihonna,  mig  följ  i  lifvet, 
jägarn  älskar  dig,  rosiga  sky! 
Höga  fjällarnas  furste 
ber  dig  dela  hans  banors  lust. 


Kung  Fjalar 


Såg  du  rymdernas  glada  syner 
högt  från  bergen  i  morgonens  stund, 
såg  du  vaknade  strålar 
dricka  skälf vande  dimmors  dagg? 

Minns  du  skogarnas  ljud,  då  vinden 
rör  med  vingen  de  darrande  löf, 
fågeln  jublar,  och  rusig 
mellan  hällarne  bäcken  flyr? 

Eller  vet  du  hur  hjärtat  klappar, 
när  vid  hornens  och  hundarnas  skall 
busken  prasslar,  och  hjorten 
står  för  ögat  med  hejdadt  språng? 

Flicka,  älskar  du  dunkla  kvällen, 
bleka  stjärnornas  bäf vande  ljus? 
Kom,  från  toppen  af  Mallmor 
låt  oss  skåda  hur  natten  föds. 

O,  jag  sutit  på  fjället  ofta, 
när  i  väster  sin  skimrande  port 
solen  slutit,  och  rodnan 
stilla  vissnat  på  molnets  hy : 

Druckit  svalkan  af  kvällens  anda, 
skuggans  vandring  i  dälderna  sett, 
låtit  tankarna  irra 
kring  den  nattliga  tystnans  haf. 

Skönt  är  lifvet  på  skyars  höjder, 
lätt  man  andas  i  doftande  skog; 
blif  min  brud,  och  jag  öppnar 
för  ditt  hjärta  en  värld  af  fröjd!" 

119 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Talte  vågornas  svala  tärna: 
"Gall,  jag  älskar  din  lockande  rymd. 
Frisk  är  vinden  på  bergen, 
ljuft  är  lugnet  i  lundars  djup; 

Mer  dock  tjusa  mig  skaldens  sånger, 
hjältars  minnen  från  flyktade  dar. 
Hör  jag  Ossians  toner, 
darrar  locken  på  kindens  glöd. 

Ofta  kullarnas  gräs  har  druckit 
hjortens  blod,  som  min  vingade  pil 
hann  i  flyende  loppet. 
Gall,  min  båge  har  klang  som  din. 

Gå,  min  vandring  på  Morvens  hedar 
gladast  var,  då  jag  styrde  den  själf. 
Pilen,  bågen  och  kopplet, 
jaktens  flicka  begär  ej  mer." 

Bort  gick  ynglingen,  mörk  kring  pannan. 
Rurmar,  fursten  af  sångerna,  kom; 
länge  tego  hans  läppar, 
på  Oihonna  hans  öga  såg. 

"Flicka,"  hördes  hans  ord  omsider, 
"när  jag  ser  dig,  försvinner  min  själ 
utan  mål  i  din  anblick, 
som  i  dagen  en  dimma  sprids. 

Ej  jag  äger  ett  namn,  som  minnet 
stolt  skall  spara  åt  kommande  år, 
blek  är  kinden,  min  ungdom 
vissnar  tidigt  i  sorgens  luft. 


Kung  Fjalar 


Dock  förstod  jag  att  älska  kraften, 
fick  för  bragdernas  ära  en  röst, 
slog  jag  harpan,  i  undran 
hörde  Morven  dess  toners  storm. 

Nu  jag  kallnat  för  hjältars  strider, 
ryktet  strålar  ej  mer  för  min  syn, 
damm  omtöcknar  de  strängar, 
dem  jag  rörde  i  tjusning  förr. 

Blott  vid  ensliga  Cronas  bölja, 
öfverröstad  af  strömmarnas  brus, 
yppar  sakta  i  toner 
jag  för  natten  mitt  hjärtas  kval. 

Men  blif  min,  och  min  sång  skall  ljuda 
hög  ännu,  som  i  fröjdernas  dar, 
än  få  vingar  och  bära 
genom  tiderna  Rurmars  namn. 

Flicka,  tjusar  dig  minnets  stämma? 
Låt  det  säga  åt  kommande  år : 
så  sjöng  fursten  af  Shelma, 
när  han  såg  i  Oihonnas  blick." 

"Rurmar,"  tärnan  af  hafvet  talte, 
"späd  står  blomman  vid  flodernas  strand, 
böjs  af  aftonens  vindfläkt, 
när  i  sömn  han  dess  stängel  rör; 

Sjung  för  henne  ditt  hjärtas  strider, 
du  de  smäktande  drömmarnas  skald, 
tills  i  kvällen  dess  öga 
stilla  fuktas  af  tårars  dagg. 

121 


Johan  Ludvig  Runeberg 


För  Oihonna  blott  ljuf  är  sången, 
när  med  klangen  af  drabbande  svärd 
harpan  ljuder,  och  segrar 
stormlikt  brusa  på  bardens  läpp. 

Blott  för  hjältar  hon  flamma  kunde, 
älska  blickar  af  trotsande  mod. 
Gå,  du  suckarnas  yngling, 
ingen  tröst  för  din  sorg  hon  har." 

Harm  sig  tände  i  Rurmars  öga, 
rodnad  spreds  på  hans  bleknade  kind, 
bort  han  vände  sitt  anlet, 
och  ur  grottan  försvann  han  tyst. 

Då  kom  stridernas  stolta  furste, 
stormig  trädde  till  flickan  han  fram: 
"Gall  försköt  du  och  Rurmar, 
väl,  den  tredje  är  Clesamor. 

Ej  han  lärde  med  ord  att  segra. 
Mellan  sköldar  på  blodiga  fält 
teg  hans  tunga,  och  svärdet 
ensamt  talade  dödens  språk. 

Men  du  älskar  dock  mod,  o  flicka, 
strider  tjuste  din  flammande  själ; 
strider  vänta  mig,  skynda! 
Jag  vill  famna  dig  först  som  brud." 

Upp  från  mossiga  hällens  säte 
stod  Oihonna  vid  ynglingens  ord, 
tog  hans  hand  och  i  glansen 
af  hans  frågande  öga  såg. 


Kung  Fjalar 


Så  hon  talade:  "främst  bland  bröder 
var  mig  tidigt,  o  Clesamor,  du, 
du,  som  ensam  i  Morven 
älskar  strålen  af  svärdets  brand. 

När  från  Shelma  du  for  att  söka 
bragders  ära  i  främlingars  land, 
följde  ofta  min  tanke 
öfver  hafvet  den  väg,  du  tog. 

Fläkt  af  mäktiga  fäders  anda, 
far  dit  striderna  kalla  dig  hän, 
låt  en  fiende  darra 
för  en  ättling  af  Finjal  än! 

Kommer  sedan  en  bard  från  fjärran, 
vill  jag  sitta,  i  sköldarnas  sal, 
vid  hans  knä  då  han  sjunger, 
lyssna  tyst  om  ditt  namn  jag  hör. 

Blir  ditt  öde  att  tidigt  hinna 
dunkla  skyarnas  irrande  fält, 
se  då  ned,  och  i  Mor  ven 
skall  du  finna  en  tårad  kind. 

Ofta  ensam,  från  hedens  stigar, 
skall  jag  blicka  mot  aftonens  moln, 
ofta  minnas  din  pannas 
ljusa  hvalf,  och  din  svarta  lock. 

Men  min  kärlek  är  dock  ej  brudens, 
är  en  systers,  o  Clesamor,  blott; 
samma  fader  oss  fostrat, 
gamle  kungen  i  Shelmas  torn." 

123 


oc 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Vågors  flicka,"  till  svar  gaf  drotten, 
"ej  ditt  lif  af  Morannal  du  fick, 
ej  min  syster  dig  kalla ! 
Fjärranburna,  hvem  såg  din  börd? 

Långt  från  Morven  ditt  blåa  öga 
slog  mot  dagen  du,  vaknande,  opp. 
Ej  en  kvinna,  men  hafvet 
åt  Morannal  hans  dotter  gaf. 

Kanske  höjdes  af  vårens  vindar 
säll  en  bölja  mot  morgonens  sol, 
sjönk  tillbaka  och  födde 
dig  ur  skimrande  skummets  ljus." 

Lätt  mot  ynglingens  panna  förde 
hafvets  flicka  sin  leende  läpp : 
"mig  dock  är  du  en  broder; 
kan  jag  blifva  en  broders  brud? 

Fjärran  från  skall  en  älskling  sändas. 
Som  från  randen  af  himlen  en  sky, 
som  från  fjällen  en  stormil, 
förr  knappt  anad,  han  komma  skall." 


TREDJE  SÅNGEN. 

O,  ej  till  fläkt  jag  föddes  och  ej  till  våg, 
fast  ej  min  tjusning  tändes,  som  andras. 
En  flickas  varma,  bäfvande  hjärta  slår 
här,  under  min  snö,  af  längtan  också. 

Hvem  är,  som  jagar  hjortar  i  Loras  dal? 
Från  tusen  ekos  darrande  dörrar 
kom  hornets  ljud  tillbaka  i  kvällen  nyss; 
nu  slumrar  det  trött  på  skymningens  bädd. 


Kung  Fjalar 


Där  Cronas  dunkeltspeglande  bölja  kröks 
kring  ekomhvärfda,  mossiga  hällen, 
där  syns  hon,  jägarinnan  med  svanhvit  arm, 
Oihonna,  de  svala  vågornas  mö. 

På  ljungens  bädd  hon  satt  sig  och  smeker  gladt 
den  fina,  bruna,  spensliga  stöfvarn, 
där  trött  han  står  och  slickar  kring  pilen  än 
den  kallnande  hjortens  blodiga  barm. 

Ej  ensam  tärnan  jagat  på  Cronas  strand, 
af  sångens  Gylnandyne  hon  följdes. 
Den  bleka  flickan  nalkas  med  långsam  gång, 
och  leende  ser  Oihonna  sin  vän. 

"Hidjallans  dotter,"  säger  hon,  "kom!  Sin  flykt 
har  kullens  gäst,  den  bäfvande,  slutat. 
Kom,  ljuf  är  kvällen,  svalare  rör  dess  fläkt 
kring  skuldrorna  ren  min  fladdrande  lock. 

En  sång  mig  sjung,  tills  månen  i  österns  port 
står  mild,  och  lyser  hedarnas  stigar. 
Du  sjöng  Oihonnas  köld  och  dess  offer  sist. 
Jag  älskar  ej  sorg,  sjung  gladare  nu!" 

Och  Gylnandyne  satte  sig  blek  och  sjöng, 
mot  höjden  lyftes  tårade  ögat; 
där  sam,  i  luftens  blånande,  dunkla  haf, 
allena  en  sky,  hon  följde  dess  ban. 

"Hvar  är  du,"  klang  dess  stämma,  "Crualins  fröjd, 
den  gråa  kämpens,  dväljs  du  i  skyn  däroppe? 
Gå  fram  till  silfverranden  och  blicka  ned, 
här  andas  din  fröjd,  Oihonna  är  här. 


125 


Johan  Ludvig  Runeberg 


I  flydda  dar,  o  Le,  i  din  faders  borg, 
mot  Gylnandyne  lyste  ditt  öga, 
i  hennes  spår  du  följde  till  Morven,  blef 
en  gäst  i  de  klara  harpornas  land. 

På  dessa  kullar  syntes  du  ofta  då, 
när  vidt  kring  kvällens  soliga  riken 
din  flickas  muntra,  kallande  jakthorn  ljöd. 
Här  mötte  din  blick  Oihonna  också. 

Hvem  ser  väl  henne,  hvem,  som  ej  glömmer  allt, 
hvad  sällast  förr  i  lifvet  han  anat? 
Jag  såg  på  dig,  du  såg  på  Oihonna  blott; 
jag  vissnade,  du,  säg,  blommade  du? 

Din  läpp  blef  stum,  ditt  löje  försvann,  din  kind 
blef  molnet  lik,  en  dimma  af  tårar, 
en  blodlös  skugga  gick  du  i  dagens  glans, 
en  irrande  fläkt  på  nattliga  mon. 

Så  kom  en  morgon  ensam  du  åter,  stal, 
i  ovan  lek,  ur  skimrande  kogret, 
Oihonnas  lösta  koger,  en  uddhvass  pil ; 
den  gömde  du  blodig  djupt  i  din  barm. 

Ej  äger  segerns  harpa  för  dig  en  ton, 
ej  lyfter  minnets  vinge  din  ära, 
i  förtid  dog  från  bragden  din  arm,  o  Le, 
en  flicka  det  är,  som  sjunger  ditt  fall. 

O,  hennes  toner  äro  ej  bardens,  ej 
vid  dem  du  ljusnar,  skugga  på  molnen! 
O,  hennes  sorg  fördystrar  dig  ej,  den  är 
Oihonnas  ju  ej,  din  älskades  ej. 


Kung  Fjalar 


Flyg  sång,  den  matta  fläkten  på  heden  lik, 
af  ingen  spord,  besvarad  af  ingen, 
för  ljuft  min  suck  att  somna  i  nattens  famn; 
som  sucken  engång  jag  somnar,  ock  jag." 

Hon  slöt.  Från  höjd,  från  däld  och  från  våg  en  ton 
till  afsked  sände  flyende  sången, 
och  ensam  nu  bland  klippor  i  fjärran  stred 
mot  tystnaden  doft  blott,  Crona,  din  ström. 

Då  slog,  i  tysta,  vänliga  stjärnors  ljus, 
Oihonna  opp  sitt  strålande  öga, 
åt  Gylnandyne  räckte  hon  mild  sin  hand. 
Så  talte  de  svala  vågornas  mö: 

"Från  bergens  topp,  så  sjungs  det,  en  kylig  fläkt, 
med  dalens  blommor  leker  Oihonna, 
en  våg  hon  är,  som  skimrar  mot  vårens  sol, 
eld  talar  dess  blick,  is  gömmer  dess  barm. 

O,  ej  till  fläkt  jag  föddes  och  ej  till  våg, 
fast  ej  min  tjusning  tändes,  som  andras. 
En  flickas  varma,  bäfvande  hjärta  slår 
här,  under  min  snö,  af  längtan  också. 

Men  hvarför  finns  i  Morven  ej  mer  ett  folk 
af  hjältar,  like  flyktade  tiders? 
För  Finjals  ätt  för  tung  är  hans  sköld,  och  svagt 
rör  Ossians  sträng  en  trånande  skald. 

Ren  nog  jag  hört  af  suckar,  och  tårar  nog 
jag  kostat  Morvens  smäktande  söner; 
för  deras  kärlek  ägde  jag  kärlek  ej, 
jag  gaf  dem  min  sorg,  jag  kunde  ej  mer. 


127 


Johan  Ludvig  Runeberg 


När  skall  mitt  åskmoln  komma  i  storm  engång, 
när  skall  jag  se  dig,  drömmarnas  yngling, 
i  stridens  dån,  med  glimmande  svärdets  blixt, 
förklara  den  eld,  jag  tändt  i  ditt  bröst? 

Lyss,  bleka  Gylnandyne,  och  känn  en  gång 
hvad  ljud  Oihonna  älskar  i  sången. 
Begär  ej  klagan,  frisk  är  min  sägn,  en  vind 
från  nordliga  fjällar  brusar  i  den. 

Så  talar  sagan:  fjärran  i  Lochlin  satt 

i  fridsällt  rike  härskande  Fjalar, 

nämnd  var  han  Lodins  storm  i  sin  ungdoms  dar, 

kring  länder  och  haf  han  glömmes  ej  än. 

Nu  var  han  gammal  vorden  och  trött  vid  strid, 
drack  mjöd,  tog  skatt  och  skipade  lagar, 
ur  slidan  ficks  knappt  mera  hans  glömda  svärd, 
och  nakna  på  stranden  lågo  hans  skepp. 

En  dag  för  honom  trädde  en  yngling  fram, 
hans  son  det  var,  han  ägde  ej  flere; 
med  lifvets  ljusa  vår  i  sin  blick  han  såg 
den  åldrige  an,  han  talade  så: 

Bygg  mig  en  drake,  fader,  och  red  mig  ut; 
din  ungdoms  banor  locka  mitt  sinne. 
Min  arm  är  stark,  het  sjuder  min  blod.  Bort,  bort 
jag  längtar  ur  hemmets  kvalmiga  dal. 

Tyst  satt  den  gamle.  Varmare  blef  hans  son : 
fyll  mig  min  bön,  o  fader,  han  sade, 
jag  kan  ej  längre  dväljas  här  oberömd, 
ej  höra  blott  dig  i  skaldernas  sång. 


Kung  Fjalar 


Lätt  är  mig  ren  din  sköld,  och  en  telning  lik 
af  dessa  händer  böjes  din  båge. 
Den  värld,  där  du  har  segrat,  är  öppen  än, 
rum  har  den  för  Hjalmars  segrar  också. 

Men  sträng  tog  Fjalar  konung  till  ordet  då : 
frid,  så  han  sade,  svor  jag  att  hägna. 
Min  dag  var  stormig  ;  glad  i  en  lugnad  värld 
skall  stråla  min  lefnads  sjunkande  sol. 

Från  brända  hyddor,  härjade  fält,  i  blod 
ser  kriget  opp  med  mörker  om  pannan. 
Jag  älskar  frid,  gå  yngling,  betrakta  den ! 
Dess  anlete  bär  mitt  leende  land. 

Men  kvar  han  stod,  den  unge;  han  teg,  en  tår 
i  glöd  föll  ned  på  lågande  kinden, 
en  stund  han  teg,  då  klarnade  blickens  glans, 
och  brusande  göts  hans  smärta  i  ord: 

Hvem  ger  dig  rätt  att  offra  din  son,  o  kung, 
åt  glömskans  natt,  åt  tystnadens  öde? 
Mitt  lif  du  gaf  mig,  tag  det!  Ett  bragdlöst  lif 
jag  gäldar  dig,  mer  var  gåfvan  ej  värd. 

Tungt  är  att  dö  förgäten  och  utan  namn, 
dock  tyngre,  fader,  är  det  att  lefva. 
Blif  ej  så  mörk!  Att  lefva  förmår  jag  ej, 
men  lyda  jag  kan,  jag  lyder  och  dör. 

Den  gamle  kungen  teg  med  förborgad  harm. 
En  isköld  låg  i  lugnet  af  orden : 
ett  skepp  begär  du,  ett  jag  dig  ger,  på  strand 
det  stått  sen  min  första  vikingafärd. 

129 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Dess  köl  är  bräckt,  gräs  gror  i  dess  botten  opp, 
och  dagen  strålar  genom  dess  sidor. 
Upp,  tag  det,  flyg  kring  hafven  och  sök  ditt  namn 
bland  främmande  ljud,  förgäten  af  mig. 

Och  Hjalmar  gick.  Han  kom  på  sin  faders  gård, 
där  sköttes  tomma,  barnsliga  lekar; 
af  mannahänder,  knutna  kring  svärden  förr, 
nu  slungades  klot,  nu  fångades  boll. 

Hvem  finns,  som  älskar  minnet  af  strider  än? 
Så  ljöd  till  kämpaskaran  hans  maning. 
Hvem  följer  mig  på  banan  af  ändlöst  haf, 
att  leka  en  lek  med  sköldar  och  stål? 

Ett  skepp  jag  fått;  gräs  gror  i  dess  botten  opp, 
och  dagen  strålar  genom  dess  sidor; 
men  seger  vinns  af  folk,  och  af  kölar  ej, 
och  tryggaste  väg  är  segrarens  väg. 

Hans  röst  förnams,  lik  dånet  af  åskans  vagn, 
när  öfver  dofva,  kvalmiga  dagen, 
i  nattsvart  moln,  den  blixtrande  åker  fram 
och  väcker  ur  bly  tung  dvala  en  värld. 

En  storm  var  kommen  öfver  en  lättsöfd  sjö, 
i  glada  böljor  höjdes  den  åter, 
en  damm  var  bräckt,  och  yr,  med  fördubblad  kraft, 
ur  fängelset  bröt  en  jublande  flod. 

Till  hafs,  till  strid,  till  seger,  till  andra  land! 
från  man  till  man  så  skållade  ropen, 
och  snart,  från  halfsänkt  skepp,  på  en  trotsad  våg, 
såg  skaran  sitt  hems  försvinnande  kust. 


Kung  Fjalar 


Det  kom  ett  bud  för  kungen:  din  son  far  bort, 
långt  ut  på  hafvet  skymtar  hans  drake. 
Ditt  land  är  utan  värn,  af  dess  kämpar  för 
de  bästa  han  med  på  vikingafärd. 

Då  blef  kung  Fjalar  vred,  och  hans  hy  böt  färg, 
han  slog  sin  sköld  i  ljudande  salen : 
till  sjöss,  han  ropte,  ynglingar!  Fjalars  lag 
är  kränkt,  och  förbrytarn  andas  ännu. 

Men  Sjolf,  hans  vapenbroder  från  forna  dar, 
gråhårig,  böjd,  tog  ordet  och  sade: 
dröj  kung,  begär  ej  fåfängt  en  nekad  hämnd, 
och  jaga  med  svalor  örnarna  ej! 

Hvad  mer?  Du  finner  Hjalmar  kanske,  och  vill 
med  vissnad  hand  den  väldige  böja; 
skall  han,  i  öfvermodet  af  styrkans  fröjd, 
ej  löna  din  vanmakts  dåd  med  förakt? 

Ett  ord  gaf  Fjalar  icke  till  svar.  Han  gick 
till  stranden  följd  af  väpnade  skaran. 
Hans  gång  var  långsam;  harm  i  hans  anlet  låg, 
nyss  kämpande,  nu  den  stelnat  till  lugn. 

Tre  dar  på  spårlös  bana  han  irrat  ren, 

på  fjärde  dagen  såg  han  ett  segel; 

rakt  fram  mot  Fjalars  drake  dess  kosa  hölls, 

och  snart  vid  sitt  mål  det  fladdrade  slakt. 

Till  strid  dig  red,  kung  Fjalar,  på  bjarmers  språk 
med  åsklik  stämma  ropte  dess  höfding, 
din  son  slog  fräckt  vår  konung  och  tog  hans  skepp, 
gif  bot  för  hans  dåd,  dö,  lämna  oss  ditt! 


9.  —  Nationallitteratur.    25:  l. 


131 


Johan  Ludvig  Runeberg 


I  samma  stund,  bland  stormande  kämpar  främst, 
på  kungaskeppet  svängde  han  svärdet, 
och  hård  blef  striden,  like  mot  like  stred, 
dock  glesnade  Fjalars  sviktande  tropp. 

Omsider  stod  kring  kungen  en  sköldborg  blott 
af  trogna  vapenbröder  från  fordom, 
och  Fjalar  stred  för  seger  ej  mer,  han  stred 
orubblig  för  glansen  blott  af  sitt  fall. 

Men  se,  i  stridens  hetta  ej  varsnadt  förr, 
sköt  fram  ett  skepp  på  kufvade  vågen, 
förgylld  var  stäfven,  seglen  af  purpurduk, 
och  Gautiods  vimpel  sken  i  dess  topp. 

Det  klöf  sin  ban,  det  nalkades  lugnt,  men  snabbt, 
och  snart  kring  Fjalar  lifvades  åter, 
af  nya,  sälla,  eldade  gästers  tropp, 
de  blodiga  svärdens  lyktande  fest. 

Den  slöts  ej  förr,  än  solen  i  väster  sjönk, 
då  föll  af  bjarmerskaran  den  siste, 
och  seger  ägde  Fjalar,  men  mörk  han  stod 
med  blottade  stålet  än  i  sin  hand. 

Än  får  mitt  svärd  ej  hvila,  så  hördes  nu 
den  gamles  djupa,  darrande  stämma, 
hälft  är  mitt  verk,  af  fiender  ser  jag  här 
den  djärf väste  stå  okufvad  ännu. 

Ej  bjarmen  var  min  ovän,  för  hans  skull  ej 
mitt  lugn  mot  hafvets  stormar  jag  bytte; 
jag  drog  mot  den,  som  gäckade  fräckt  mitt  bud 
och  gjorde  min  svurna  ed  till  en  lek. 


Kung  Fjalar 


Träd  fram  med  slutna  hjälmen,  du  man,  hvars  dåd 
blott  svagt  med  tungans  gissel  jag  agar, 
ett  annat  språk  jag  Önskar  att  tala  nu, 
med  skarpare  egg  det  biter  kanske. 

Träd  fram,  din  fader  kallar  dig  nu  till  strid, 
det  svärd,  han  gaf  dig,  blotta  mot  honom; 
om  ej,  så  kom  förkrossad  och  böj  ditt  knä, 
och  dö  med  försonad  skuld  vid  hans  fot. 

Han  slöt.  Ett  sorl,  som  suckande  vågens,  doft, 
dog  långsamt  bort  bland  kämparnes  skara, 
och  tyst,  förfärlig,  hotande,  ensam  stod 
än  kvar  i  sin  väntan  Gautiods  kung. 

Då  lade  Hjalmar,  segraren,  svärd  och  sköld 
på  blodadt  skeppsdäck  tigande  neder, 
och  trädde  vapenlös  för  sin  fader  fram, 
och  böjde  i  vördnad  knä  vid  hans  fot. 

Och  Fjalars  klinga  glänste  mot  kvällens  sol, 
mot  sonens  hjässa  styrde  han  hugget; 
det  föll  med  kraft,  gällt  klang  det  i  stålblank  hjälm, 
men  ynglingen  stod  orörlig  ännu. 

Min  tid  är  liden,  började  Fjalar  kung, 
ej  så  jag  högg  i  flyktade  dagar. 
Lös  af  dig  värnet,  blotta  ditt  hufvud,  son, 
för  svag  är  min  arm  att  klyfva  en  hjälm. 

Då  löste  Hjalmar  stilla  sin  hjälm  och  bjöd 
åt  faderns  hämnd  sitt  blottade  hufvud, 
och  skyddlös  stod  han,  ägde  ej  annat  värn 
än  anletets  öppna,  leende  lugn. 

133 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Dock  se,  den  gamle  sviktade  nu.  Hans  svärd, 
till  dödshugg  lyftadt,  drabbade  offret 
så  matt,  som  om  till  hvila  det  lagt  sig  ned 
på  lockarnas  gula,  svällande  bädd. 

Från  denna  stund  far  ynglingen,  djärf  och  fri, 
från  strand  till  strand  på  främmande  vågor, 
och  Fjalar  sitter  hemma  i  fridsällt  land, 
och  gömmer  i  blidkadt  hjärta  sin  fröjd. 

När  kvällen  kommer  stundom,  och  kungens  borg 
af  gäster  fylls,  och  fradgande  hornet 
går  laget  kring,  och  grånade  skalden  rör 
den  väldiga  harpans  darrande  sträng, 

Och  sjunger,  glömsk  af  åldrade  minnens  pris, 
den  unges  nya  segrar  allenast, 
och  Hjalmar,  Hjalmar  klingar  i  salen  högt, 
och  Fjalar,  den  stolte  Fjalar  förgäts, 

Då  smakar  mjödet  kungen,  då  höjer  han 
föryngrad  åter  lutade  pannan, 
då  sänder  han,  vid  tonernas  lek,  ibland 
med  strålande  blickar  sångaren  tack." 

Hon  slöt.  På  marken  glimmade  daggen  ren, 
och  månan  såg  från  blånande  höjder 
med  klarnadt  öga  ned  i  en  rymd  af  lugn, 
där  tyst  i  sin  gång  skred  sommarens  natt. 

Då  sågs  på  heden  nalkas  en  man,  han  kom. 
"Jag  sökt  ditt  spår,  Oihonna,"  han  sade, 
"från  Morvens  kung  jag  bringar  ett  bud:  var  snar! 
förrn  morgonen  gryr  han  väntar  dig  ren." 


Kung  Fjalar 


"Du  man  af  ord,  som  ila,"  var  flickans  svar. 
"hvad  gör,  att  så  den  gamle  mig  kallar, 
har  dödens  fläkt  hans  vissnade  lemmar  rört, 
säg  ärnar  han  gå  till  andarnas  hem?" 

Den  komne  talte:  "klang  jag  af  vapen  hört 
från  borgens  salar.  Drotten  i  tornet 
tre  gånger  slagit  skölden,  från  läpp  till  läpp 
hörs  ropet  om  strid;  jag  känner  ej  mer." 

Då  stod  Oihonna  ljusnande  opp.  "Du  man, 
ditt  värf  har  här  du  slutat,"  hon  sade, 
"gå,  för  hans  dotters  hälsning  till  Morvens  kung, 
hur  morgonen  gryr  hon  ser  i  hans  torn." 

FJÄRDE  SÅNGEN. 

Hvi  dröjer  han,  Fjalars  son? 
Har  Innishonna  i  lunders  natt 
hans  stridshåg  lockat  till  hvila, 
förgäter  Hjalmar  sitt  ord? 

Det  dagas  på  Morvens  strand, 
i  dunklet  grånar  på  klippans  höjd 
Morannals  torn,  och  därunder 
i  dimmor  suckar  ett  haf. 

Oihonna,  du  syns  ej  än, 
hafburna  flicka,  hvar  drömmer  du? 
Stå  upp,  dig  väntar  Morannal, 
den  gamle  saknar  sitt  ljus. 

Ej  ser  han  att  natten  flytt, 
en  ändlös  natt  i  hans  öga  bor, 
ej  jordens  brudliga  anlet 
han  ser  vid  morgonens  kyss. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Dock  vaknade  fläktars  lek 

från  tornets  fönster  förnimmer  han, 

och  lyss  till  börjande  ljuden 

af  vattenfåglarnes  flykt. 

Och  växande  vågors  brus 
han  hör  och  kallar,  Oihonna,  dig. 
"Upp  dotter,  skynda  dig;  dagen 
är  här,  hans  stämma  jag  hör." 

Då  kommer  hon,  vågens  mö, 
den  svala  strålen  på  Morvens  fjäll; 
hon  nalkas  lyssnande  kungen : 
"Morannal,  fader,  o  hell! 

På  heden  vid  Cronas  ström 
jag  stod,  när  solen  sig  sänkte  sist; 
där  såg  med  lockande  ögon 
den  tysta  natten  mig  än. 

Sent  kommer  Oihonna  nu, 
djupt  sof  din  dotter,  af  jakten  trött. 
I  drömmars  riken,  o  fader, 
förgät  för  länge  hon  dig. 

Dock  glimmar  Dunhormods  topp 
ej  än;  matt  rodnar  blott  höjdens  fur. 
Hvi  bjöd  din  vilja  mig  vara 
långt  förr  än  morgonen  här?" 

Fram  räckte  den  gamle  mildt 
till  dotterns  möte  en  vissnad  hand : 
"kom,"  så  han  sade,  "du  strimma 
i  Shelmas  dimmiga  natt. 


cc 


Kung  Fjalar 


Kom,  låna  en  dag  blott  än 
den  blinde  gubben  ditt  ögas  ljus; 
hans  blick  skall  klarna  mot  kvällen, 
hans  mörker  fly  som  en  dröm. 

När  aftonens  moln  du  ser 
förbleknadt  segla  i  stjärnklar  rymd, 
då  vandrar  drotten  af  Shelma 
med  dagad  blick  på  dess  rand, 

Och  skådar  på  nytt  sitt  land, 

som  långt,  långt  borta  han  minns  det  än, 

när  månen  göt  på  dess  kullar 

sin  ström  af  darrande  ljus. 

O  dotter,  det  stundar  strid, 
från  Innishonna  ett  budskap  spörjs, 
dit  kom  han,  sagornas  Hjalmar, 
med  Lochlins  kämpar  i  går. 

Dän  sände  sin  hälsning  han, 
den  unge  örnen  från  dimmors  land : 
upp,  drott  af  frejdade  Morven, 
till  vapen  kalla  ditt  folk! 

Frisk  blåser  en  vind  från  nord, 
när  vattnen  dagas  i  morgon,  kung, 
ett  åskmoln  för  den  af  segel 
emot  din  bäf vande  strand." 

Den  åldrige  slöt.  Ett  sken 
af  rodnad  syntes  på  flickans  kind. 
"Hvi  hotar,"  sporde  hon  sakta, 
"Oihonnas  hjälte  ditt  land?" 

137 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Då  talte  Morannal  än: 

"en  skatt  jag  äger,  han  fordrar  den-, 

i  bardens  toner  den  klingat 

och  lockat  ynglingens  håg. 

0  dotter,  förnim  hans  ord! 

Så  bjöd  han  säga :  jag  for  på  våg 
till  solens  leende  länder, 
till  vinterns  isiga  hem; 

Men  hvart  jag  ock  kom,  där  ljöd 

1  sång,  i  saga  din  dotters  namn, 
där  hördes  älskares  klagan, 
försmådda  veklingars  kval. 

Då  svor  jag  i  harm  att  själf 
den  spotska  flickan  till  brud  mig  ta. 
Gif  akt  att  skydda  din  dotter, 
ty  Hjalmar  friar  med  svärd. 

Så  hotar  han.  Grydde  nu 
den  dag,  som  såg  mig  på  Cronas  hed, 
när  Trenmors  skara  där  blödde, 
och  Erin  höljdes  af  sorg! 

Då  funne  på  sandens  bädd 

snart  Lochlins  kämpe  sin  graf  också, 

lik  hafvets  bölja,  som  störtar 

på  stranden  opp  och  förgås. 

Men  flydd  är  Morannals  tid, 

hans  arm  är  vissnad,  hans  blick  är  släckt, 

hans  strider  blekna  i  fjärran 

som  vinterns  nattliga  sken. 


Kung  Fjalar 


Skall  Morven  i  glans  stå  fram, 
dess  kämpar  blöda  med  fröjd  i  dag? 
Finns  blixt,  o  Gall,  på  din  båge, 
bor  död  i  Clesamors  spjut? 

Och  Rurmar,  min  tredje  son, 
som  slår  sin  harpa  i  Finjals  sal, 
förstår  du  tvinga  med  svärdet 
en  ton  ur  hjälmar  också? 

Mig  tyckes  att  ljud  jag  hör, 

kring  Loras  stränder  en  klang  af  stål. 

Se  ut,  hvad  ser  du,  o  dotter, 

gå  Shelmas  härar  till  strid?" 

Hon  blickade  ut,  hon  såg 
med  tjusfull  bäfvan  i  klarnad  rymd, 
och  mot  dess  speglande  anlet 
bröts  dagens  rosiga  sken. 

"O  fader,  en  här  jag  ser, 

från  bergen  tågar  den  långsamt  ned, 

som  molnet  tågar  mot  dalen, 

och  gömmer  åskor  och  storm. 

Men  lugnt  är  det  vida  haf, 
i  glans  slår  solen  sitt  öga  opp, 
och  djupen  skälfva  af  lågor, 
och  fästet  spränges  af  ljus." 

Det  sågs  i  den  gamles  drag 
en  skymt  af  leende  sorg,  dock  snart 
stod  hög  han  upp,  och  hans  ande 
bröt  fram  i  glödande  ord : 

139 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Hell,"  talte  han,  "himlars  drott, 
"du  stjärnekonung,  jag  hälsar  dig, 
du  sol,  som  vandrar  i  ungdom 
högt  öfver  vissningens  jord! 

Min  glädje  i  fordomtid, 

mitt  ljus  som  hägrar  i  minnet  än, 

fast  natt  betäcker  mitt  öga, 

fast  mörker  bor  i  min  barm! 

Behöf,  i  din  stolthet,  ej 
ditt  anlet  gömma  i  dag,  af  harm 
att  se  en  son  af  Morannal, 
som  skyr  en  fiendes  spjut! 

Och  barn  af  er  faders  kraft, 
Gall,  jaktens  furste,  och  Clesamor, 
du  yngling  pröfvad  af  svärden, 
och  Rurmar,  sångernas  vän, 

Gån  glade  på  hjältars  ban, 

i  spår,  som  trampats  af  Finjals  ätt! 

Allt  här  försvinner,  evärdlig 

är  bragdens  ära  allén. 

Säll  den,  som  af  år  ej  bryts, 
som  ung  får  falla  i  hjältars  rund, 
som  blixten  ler  i  sin  tjusning 
och  ljungar,  krossar  och  dör. 

Ack,  tynande  flamman  lik 
är  ålderdomen.  På  hemmets  härd 
den  flämtar  matt  och  förbrinner 
och  höljs  af  aska  och  glöms. 

140 


X 


Kung  Fjalar 


Hvi  dröjer  han,  Fjalars  son? 
Har  Innishonna  i  lunders  natt 
hans  stridshåg  lockat  till  hvila, 
förgäter  Hjalmar  sitt  ord? 

Mig  tycks  dock,  att  vågors  svall 
jag  hör  och  nordliga  fläktars  sus, 
som  fly  med  starkare  vingar, 
hvar  stund,  mitt  öra  förbi." 

"O  fader,  vid  nordens  rand 
går  natt  ånyo  på  fästet  opp. 
Rädd  bäfvar  strålen  af  dagen 
och  flyr  på  böljornas  topp. 

Det  mulnar,  i  mörker  sveps 
allt  längre  hafvet,  och  stålgrå  höjs 
Garmallas  klippa  och  skakar 
från  hjässan  bränningens  skum. 

Och  hvitare  vågor  slå 

mot  stranden  redan,  och  halfbränd  står 

på  branten  furan  och  sviktar 

för  stormens  växande  il. 

Dock  syns  ej  ett  segel  än  ; 
mot  svarta  molnet  i  fjärran  blott 
bryts  stundom  flyktigt  en  ljusning, 
af  måsens  vinge  en  blixt." 

Hon  tystnade,  stormen  röt 
med  fullväxt  stämma  i  rymden  ren, 
och  tungt  ur  djupet  i  gensvar 
ljöd  böljans  flämtande  suck. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  molnet  af  eldar  klöfs, 
och  genom  ödsliga  höjders  vidd, 
doft  öfverröstande  stormen, 
for  himlens  mäktiga  dån. 

Då  talade  Morvens  kung: 
"en  dag  lik  denna  jag  såg  engång, 
det  var  den  dagen  på  hafvet, 
när  dig,  o  flicka,  jag  fann. 

Darg  hette  en  man.  Hans  namn 
må  sång  ej  nämna.  I  biltog  färd, 
förskjuten,  hatad  och  hemlös 
kring  vattnen  sökte  han  rof. 

Jag  följde  med  harm  hans  skepp, 
som  vågat  närma  sig  Morvens  strand; 
och  röfvarn  skydde  att  bida, 
vid  mörkrets  bragder  blott  van. 

Ren  nalkades  kväll,  och  långt 
på  hafvet  syntes  hans  segel  än, 
och  fåfäng  glödde  min  vrede; 
då  bröt  ur  molnen  en  storm. 

Af  dånande  åskor  följd, 

som  nu,  fördubblad  i  kraft  hvar  stund, 

min  drakes  vingar  den  lyfte, 

men  slet  Dargs  segel  från  topp. 

Dock  skulle  en  nidings  blod 
mitt  svärd  ej  fläcka.  En  ljungeld  sköt 
ur  svartnad  sky,  och  en  flamma 
steg  klar  ur  röf vårens  skepp. 


Kung  Fjalar 


Jag  nalkades  branden.  Eld 

var  allt,  kvar  syntes  blott  Darg;  han  stod 

i  dyster  tystnad  vid  rodret, 

mot  flamman  täckt  af  sin  sköld. 

Ett  barn  på  sin  arm  han  höll, 
han  tycktes  vänta  mitt  segel  nu, 
han  såg  tillbaka  beständigt 
med  längtans  dröjande  blick. 

Mig  rörde  hans  nöd.  Jag  höll 
allt  närmre,  tills  på  ett  pilskotts  håll 
mitt  skepp  jag  svängde  mot  vinden, 
att  undgå  flammorna  själf. 

Då  kastade  röfvarn  vildt 
sin  sköld  i  lågan  Ett  språng  han  tog, 
och  sjönk  med  famnade  barnet 
i  böljans  gapande  graf. 

Bort  flög  med  orkanens  il 

hans  skepp.  Själf  kämpande  sågs  han  än 

sin  börda  lyfta  ur  vågen, 

och  räddning  kräfva  af  mig. 

Jag  märkte  hans  vink.  Jag  tog 
ombord  den  brutne.  Då  såg  min  blick 
för  första  gången  Oihonna, 
då  fick  af  hafvet  jag  dig. 

Späd  var  du,  men  oskadd  dock 
af  våg  och  flamma.  I  gråt  du  låg 
vid  röfvarns  bröst,  och  i  bäfvan 
ditt  anlet  gömde  vid  hans. 

143 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  dyster,  i  trotsigt  lugn, 

med  svedda  lockar,  med  halfbränd  dräkt, 

satt  blek  som  skyarnas  vålnad 

på  däcket  döende  Darg. 

Kung,  talte  han,  nöjd  jag  går 
till  önskad  hvila  i  glömskans  famn, 
en  bön  dock  ber  jag  för  henne, 
som  ensam  sörjer  mitt  fall. 

Ej  är  det  min  blod  du  ser 

i  hennes  kinder.  Sin  lefnads  skuld 

den  fågelfrie  förstörarn 

åt  ingen  lämnat  i  arf. 

Hon  gafs  mig  af  natthöljd  sjö, 
en  stormig  jul,  då  i  vådligt  skygd 
af  Vidars  klippa  jag  ankrat, 
vid  Fjalars  konungaborg. 

Blif  henne  ej  oblid  du, 

hvars  mildhet  aldrig  af  ryktet  glöms; 

hon  var  den  enda  på  jorden, 

som  fått  en  glädje  af  mig!" 

Ljuf  föll  på  Oihonnas  kind 
en  tår,  vid  åldrige  kungens  ord, 
men  snart  till  ändrade  syner 
flög  klarnad  åter  dess  blick. 

Vid  stranden  ett  härskri  ljöd, 

med  stormens  brusning,  med  åskans  dån 

förmäldes  klangen  af  sköldar, 

och  kämpars  jublande  rop. 


Kung  Fjalar 


Han  syntes  på  svartnad  våg, 

han  kom  ren,  örnen  från  dimmors  land, 

sjökungen,  Hjalmar  af  hafven 

flög  Morvens  härar  emot. 

Och  stolt  på  sitt  hemlands  strand 
stod  Shelmas  skara  i  sluten  tropp, 
en  klippvall,  trotsande  böljan, 
som  skyrest  måttar  sitt  slag. 

Den  drabbade.  Stridens  stund 
var  kommen,  vågen  mot  klippan  bröts, 
här  föll  mot  här,  och  på  stranden 
en  bränning  stänktes  af  blod. 

Men  stum  i  sin  tjusning  stod 
Oihonna.  Flickan  från  hafvet  såg 
sin  hjälte,  mötte  i  dagen 
sitt  ljus  från  drömmarnas  värld. 

Hon  följde  med  eldad  blick 

hans  ban,  hon  såg,  hur  med  svärdets  blixt 

han  bröt  sig  vägar  i  molnet 

af  Morvens  skockade  här. 

Ren  segrade  Lochlins  folk, 

ren  Shelmas  skara  i  sviktning  stod; 

då  såg  hon  striderna  stanna, 

i  lugn  böts  slaktningens  storm. 

"Oihonna,  din  läpp  är  stum, 
gif  svar,"  så  talte  Morannal  nu, 
"hvi  glesnar  klangen  af  svärden? 
Finns  Morvens  ära  ej  mer?" 

145 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Han  sade.  I  bäfvan  gaf 
sitt  svar  Oihonna:  "o  fader,  gläds! 
Snart,  snart  är  sagornas  Hjalmar 
en  blodlös  skugga  på  skyn. 

Han  sviktar,  hans  hjälm  är  bräckt, 
han  mött  tre  söner  af  dig,  o  kung, 
han  kämpar  ensam.  I  häpnad 
står  allt  vid  drottarnes  strid. 

Djärf  drabbar  med  spjutet  Gall, 
skarp  blixtrar  klingan  i  Rurmars  hand, 
och  blodigt  synes  mig  svärdet, 
som  höjs  af  Clesamors  arm." 

Då  mörknade  Morvens  kung, 
han  slog  i  vrede  sin  ungdoms  sköld, 
han  hof  sin  stämma,  och  stillhet 
han  bjöd  kring  drabbningens  rymd. 

"Hvad,"  ropte  han,  "höljs  med  blygd 
Morannals  hvitnade  hjässa?  Kränks 
af  er,  o  söner,  hans  ära, 
som  trotsat  skiften  och  år? 

Skall  sången  om  Finjals  ätt 

med  fruktan  flyga  min  kväll  förbi, 

att  ej  er  nesa  må  röra 

dess  vingars  strålande  glans? 

Och  sagan  i  Lochlins  land 
förtälja  Hjalmars,  den  ädles,  fall, 
och  hånfullt  nämna,  att  ensam 
för  er,  för  trenne  han  föll? 


Kung  Fjalar 


Upp  Gall,  du  är  kungason 

som  han,  förstfödde  bland  bröder,  du, 

gå,  strid  allena  och  stupa, 

om  segern  sviker  ditt  svärd!" 

Allena,  med  framsträckt  sköld, 
mot  Lochlins  hjälte  till  strid  gick  Gall. 
Ej  svag  var  fursten  af  Shelma, 
dock  snart  drack  stoftet  hans  blod. 

Han  stred  i  sin  ungdoms  glans, 
han  föll  med  ära  från  styrkans  höjd, 
som  vågen  sväller  i  dagen 
och  strålhöljs  än  i  sitt  fall. 

Fram  trädde  på  blodad  sand 
nu  Rurmar,  buren  för  strider  ej, 
blott  van  vid  drömmen  och  harpan 
och  hjärtats  tidiga  sorg. 

Hans  kamp  som  en  facklas  var 

mot  nattens  stormar.  För  Hjalmars  slag 

han  sjönk,  och  evigt  för  sången 

var  kallnad  ynglingens  barm. 

Den  tredje  var  Clesamor, 
till  år  den  yngste,  men  tidigt  sedd 
bland  män  af  Morven,  på  dödars 
af  järn  omblixtrade  fält. 

Han  kämpade  vredens  kamp, 
hans  blickar  sprutade  flammors  hot, 
på  blod  af  bleknade  bröder 
sitt  svärd  han  förde  till  hämnd. 


10.  —  Nationallitteratur.    25: 1, 


147 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  drabbande  stålet  klang, 
och  Morven  hörde  med  tjusning  än 
ett  sent,  halftdöende  eko 
af  ljud  från  Ossians  dar. 

Då  hejdade  Hjalmar  rörd 
sin  hand,  som  måttade  dödens  hugg : 
"håll  yngling,"  talte  han,  "spara 
jag  vill  åt  sagan  ditt  lif. 

Mig  gläder  din  morgons  glans, 
din  dag  skall  stråla  af  sol  engång, 
kom,  räck  mig  handen  försonad, 
och  lef  för  bragdernas  fröjd." 

Föraktligt  till  svar  ett  slag 
gaf  Shelmas  kämpe  med  afvigt  svärd; 
och  ny  blef  striden,  och  slocknad 
i  blod  slöts  Clesamors  blick. 

Du  flicka  från  vågors  haf, 
ditt  blåa  öga  af  tårar  skyms. 
Ej  föll  din  hjälte,  Oihonna, 
hvi  gråter  vågornas  mö? 

Hon  fattat  den  gamles  hand : 
"sörj,  fader,"  talte  hon,  "ensam,  böjd, 
med  mig  och  mörkret  du  lämnats, 
att  vänta  segrarens  bud. 

Ej  andas  en  son  af  dig 

på  Morvens  klippiga  stränder  mer; 

de  följt  hvarandra  i  döden, 

de  sofva  grafvarnas  sömn." 


Kung  Fjalar 


Hon  slöt.  Men  i  klarhet  sken 
Morannals  panna  på  nytt.  Hvart  moln 
af  oro  lämnade  stilla 
hans  anlets  bleknade  dag. 

"Nu,"  talade  Morvens  kung, 
"kan  utan  fruktan  Morannal  gå 
att  möta  fädernas  andar 
i  stjärnors  blånande  sal. 

Ej  följs  han  af  minnens  blygd, 
ej  skall  han  gömma  i  molnets  natt, 
för  söners  nesa,  sin  vålnad, 
då  Finjal  nalkas  på  skyn. 

Du  dotter,  en  graf  mig  red, 
där  Shelmas  furstar  på  sandens  bädd 
nu  hvila.  Skänk  oss  gemensam 
en  vård  i  harpornas  land. 

Sen  följ  på  hans  bragders  ban 
den  ädle  främlingen  säll,  och  göm 
Morannals  minne  och  lyssna, 
då  sången  höjer  hans  lof." 

Hans  hvitnade  hjässa  sjönk 
mot  skuldran  sakta,  hans  öga  slöts, 
och  drottens  ljusnande  ande 
flög  glad  till  skyarnas  hem. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


FEMTE  SÅNGEN. 

Hvad  är  mänskan,  att  mot  er  hon  stormar! 
Stjärnor  like,  i  onådd  rymd, 
len  I  genom  molnen  af  jordens  öden, 
dem  i  lek  en  fläkt  af  er  vilja  styr. 

Nu  var  Fjalar  konung  gammal  vorden, 
satt  mest  stilla  i  högbyggd  sal, 
hade  ej  sen  länge  sitt  land  beskådat, 
ej  fått  andas  svalkande  sjöars  luft. 

Och  det  blef  en  dag,  och  solen  stigit 
nyss  ur  böljornas  bad  i  glans, 
och  dess  aldrig  åldrade  glädje  lyste, 
som  i  forna  dagar,  i  salen  än. 

Kungens  håg  var  lätt  i  morgonstunden; 
i  förklaring  hans  anlet  sågs. 
Om  förflutna,  stormiga  tiders  minnen 
talte  han  i  grånade  kämpars  krets. 

Plötsligt  höll  han  midt  i  sagan  inne, 

stod  från  tronen  i  höghet  opp. 

"Vingsnabbt  flykta,"  sade  han,  "styrkans  stunder, 

och  för  minnet  äger  man  dagar  nog. 

Jag  vill  föras  opp  på  Telmars  fjällbrant, 
och  betrakta  mitt  land  ännu. 
Jag  vill  se  den  sällhet  min  ande  skapat, 
förrn  mitt  öga  skymmes  af  kumlets  natt. 

Bringen  mig  mitt  svärd!  En  bragd  är  öfrig 
för  min  domnande  arm  ännu. 
Segra  var  min  vana,  och  blott  med  seger 
höfs  att  sagan  slutas  om  Fjalar  kung." 


Kung  Fjalar 


Svärdomgjordad  leddes  gamle  kungen 
upp  till  toppen  af  Telmars  fjäll, 
och  han  satt  och  såg  på  sitt  land  i  tystnad, 
där,  af  sommarn  famnadt,  i  frid  det  låg. 

Solen  lyste  öfver  värmda  dalar, 
öfver  speglande  sjöars  rymd; 
mellan  kullar  skimrade  blåa  floder, 
och  på  fälten  böljade  skörd  vid  skörd. 

Ljust  och  gladt  låg  Fjalars  vida  rike, 
högtidssmyckadt,  för  kungens  fot; 
med  ett  anlet  mildt,  som  en  tacksam  dotters, 
såg  det  mot  sin  grånade  fader  opp. 

Men  den  gamles  blick  blef  skum  af  tårar, 
och  han  talade  stolta  ord: 
"jag  har  sett  mitt  verk,  det  är  nog,  fullkomnad 
lefver  här  för  minnet  den  ed,  jag  svor. 

Ödebygder  ärfde  jag  af  fäder, 
jag  har  skapat  ett  fruktbart  land. 
Dessa  tegar  plöjde  ej  forna  männer, 
dessa  hyddor  sågo  min  ungdom  ej. 

Jag  har  lefvat."  Drotten  teg  i  höghet, 

men  till  honom  ur  kämpars  rund 

framsteg  Sjolf,  den  gamle,  med  mulnad  panna, 

och  han  hof  sin  stämma  till  kraftens  ord: 

"Kung,  du  åldras,  armens  senor  svika, 
tung  du  lutar  mot  jorden  hän. 
Blott  en  skugga,  smältande  bort  i  natten, 
ser  ännu  mitt  öga  af  hvad  du  var. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Var  du  själf  dig  nog,  hvi  lät  du  vissna 
dina  lemmar  i  ålderns  höst? 
Var  det  du,  som  skapat  det  verk  du  skådar, 
upp  då,  skapa  åter  din  ungdom  själf! 

Böj  ditt  sinne,  kung,  för  höge  gudar! 
Deras  gåfva  din  storhet  var. 
Det  var  Frej,  som  klädde  i  grönska  tegen, 
blott  Allfader  hägnade  landets  frid. 

Tors  var  kraften,  som  du  kände  fordom, 
när  i  striden  du  väldig  stod; 
hvad  du  själf  förmådde,  det  var  att  falla 
glömd,  som  trädet  faller  i  stiglös  skog." 

Så  den  gamle.  Tankfull  satt  kung  Fjalar, 
talte  sedan  med  trotsigt  lugn : 
"ord  jag  hört  om  makter,  dem  ingen  skådat, 
och  på  drömmars  väsen  jag  bjuds  att  tro. 

Ovan  är  jag  att  på  andra  lita, 

stöd  jag  fann  i  min  egen  barm. 

Så  jag  mänskor  kufvat,  och  ödets  roder 

ryckt  ur  fåfängt  hotande  gudars  hand. 

Sanning  må  det  vara:  Fjalar  åldras, 
locken  hvitnar,  och  skuldran  tyngs. 
Mycket  är  försvunnet,  som  fordom  varit; 
lifvet  lefver  så,  det  är  tingens  gång. 

Ett  är  kvar.  Den  arm,  som  år  försvagat, 
kan  jag  höja  till  seger  än, 
kan  min  lefnads  bleknande  fröjd  och  storhet 
kasta  kungligt  leende  bort  och  dö. 


Kung  Fjalar 


Jag  vill  dö.  Mitt  kall  är  fylldt."  Vid  ordet 
hof  den  gamle  sin  hjässa  hög, 
lät  sin  kungamantel  på  klippan  falla, 
och  för  dagen  blottade  barmens  ärr. 

Sist  han  drog  sitt  svärd;  som  förr  i  striden, 
rostfri  skimrade  klingans  glans. 
Blixt  fanns  kvar  ännu  i  den  gamles  öga, 
när  en  blick  till  hälsning  han  stålet  gaf. 

"Hvar  är  Dargar  nu,"  så  talte  kungen, 
"han,  som  lyssnar  till  gudars  råd, 
ser  i  rymder  in,  dem  hans  blick  ej  hinner, 
och  i  tider  lefver,  som  än  ej  grytt? 

Vore  han  så  vis,  han  yfs  att  vara, 

kände  stunden  han  nu,  och  kom. 

Lofvat  har  han  stå  för  mitt  svärd,  förrn  maktlös 

hämnarns  ljungeld  hvilar  i  domnad  hand." 

Som  han  sagt  det,  sågs  en  vålnad  skrida 
genom  dalen  i  långsam  gång, 
upp  mot  fjällets  höjder  han  styrde  stegen, 
och  på  toppen  trädde,  där  Fjalar  satt. 

Kungen  syntes  häpna,  när  han  kände 
gråa  vandrarens  drag  igen. 
Utan  ord  han  satt,  och  hans  hand  med  svärdet 
sjönk  invid  hans  sida  i  stillhet  ned. 

Dargar  stod  för  drotten.  "Du  har  bjudit 
mig  att  komma.  Du  ser  mig  här. 
Länge  har  du  låtit  mig  vänta,  konung, 
du  är  bräcklig  vorden,  sen  forna  år. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Har  du  hunnit  nu  ditt  verk  fullborda, 
är  han  hållen  den  ed  du  svor? 
Har  du  lagt  för  lifvet  den  väg,  det  tagit, 
och  till  moln  gjort  gudar  och  gudars  råd?" 

Fjalar  log.  "Det  träffar  stundom  sällsamt," 
så  han  talte,  "af  hvilken  fläkt 
fördes  till  ditt  öra  min  maning,  gubbe, 
samma  stund,  när  öfver  min  läpp  den  hann? 

Dock  du  kommit,  det  är  nog.  Besvara 
vill  till  lön  jag  din  fråga  nu : 
jag  har  visat  lifvet  den  väg,  det  tagit, 
och  mitt  råd  har  seger,  och  gudars  ej. 

Se  dig  om,  det  är  mitt  land  du  skådar. 
Var  det  sådant,  då  jag  ej  var? 
I  min  makt  det  stått  att  i  strider  offra 
allt  hvad  nu  här  mänskligt  af  lifvet  gläds. 

Detta  rike  har  jag  kunnat  härja, 
ödelägga  från  gräns  till  gräns, 
att  ej  vinden  funnit  ett  löf  att  röra, 
fjäriln  ej  en  planta  att  hvila  på. 

Nu,  hvad  ser  du?  Vidt,  som  ögat  hinner, 
lyser  dagen  på  bruten  bygd, 
lundar  stå,  där  ödsliga  skogar  stodo, 
och,  där  rofdjur  nästade,  tjäll  vid  tjäll. 

Tegar  bära  årets  hopp,  som  fordom 
drefs  af  stormar  kring  okändt  haf, 
sommarskuren,  daggen  af  natten  fostra 
nu  vår  rikdom,  växande  förr  ur  blod. 


Kung  Fjalar 


Tämd  är  jorden,  tämdt  är  mänskosinnet, 
bärsärksmodet  ej  dyrkas  mer, 
andra  makter  råda  i  svärdets  ställe, 
och  där  våldet  segrade,  segrar  lag. 

Tukt  och  seder  skattas,  mildhet  trifves, 

fredligt  yrke  sin  ära  har. 

Så  har  Fjalar  mäktat  sitt  rike  ordna; 

säg  mig,  skuggors  tolk,  om  han  fyllt  sin  ed? 

Men  det  hot,  du  bar  från  dina  gudar, 
som  en  rök  det  försvunnit  har. 
Ingen  syster  sluter  min  son  i  famnen, 
och  min  hjässa  tryckes  af  ingen  blygd. 

Blåa  djupet  gömt  min  enda  dotter; 
öfver  kufvade  vågors  rymd, 
fläcklös,  mångbesjungen,  sin  faders  ära, 
Hjalmar  säll  från  seger  till  seger  far. 

Blott  ett  löfte  än  jag  ej  fullbordat, 

det  skall  fyllas;  min  tid  är  kort. 

Nalkas,  Dargar,  kom  att  din  skuld  försona, 

för  din  lögn  jag  kräfver  i  bot  ditt  blod!" 

Gamle  siarn  såg  på  kungen  neder: 
"lifvets  börda,"  så  talte  han, 
"skall  från  mig  ock  lyftas  engång,  o  Fjalar, 
och  för  tidig  kommer  mig  döden  ej. 

Skådat  har  jag  nog  af  mänskoöden, 
pröfvat  sorger  och  fröjder  nog. 
Dock  en  stund  fördrar  jag  väl  än  att  lefva; 
jag  begär  den  stunden  för  din  skull,  kung! 


VM         »»         0  Q  «V  t»  *>  ™  »« 

Johan  Ludvig^Runeberg 

Dröj  med  hämnden,  tills  ett  vittne  kommer, 
som  förhöjer  din  segers  glans. 
Dröj,  tills  Hjalmar  kommer,  sin  faders  ära; 
ej  blir  väntan  lång,  han  är  fjärran  ej." 

Så  han  talte,  och  han  teg  och  sträckte 
handen  stilla  mot  hafvets  rymd, 
och  i  jubel  stormade  Fjalars  skara : 
"Gautiods  drakar  närma  sig,  Hjalmar  syns!" 

Hjalmar  syntes.  Lätt  på  blåa  banan 
flög  hans  flotta  mot  hemmets  strand. 
Närmre,  närmre  glänste,  hvar  stund,  hans  segel, 
och  kring  kölar  skimrade  vågors  skum. 

Glädje  sken  ur  gråa  kämpars  blickar, 
där  de  samlats  på  skyhögt  fjäll. 
Gamle  kungen  syntes  allena  mulen, 
tankfull,  mörk  mot  skeppen  han  såg,  och  teg. 

Först,  när  hamn  de  nått,  och  klippors  branter 

skymde  bärgade  segel  ren, 

föll  kung  Fjalars  öga  på  Dargar  åter, 

och  han  bröt  sin  tystnad  och  ordet  tog: 

"Ej  jag  trodde  mig  min  son  få  skåda, 
ryktet  sjöng,  att  han  fjärran  var. 
Dock  den  dag  af  lifvet  jag  af  sked  tager, 
kan  väl,  utan  undran,  ett  under  ske. 

Hjalmar  nämnde  du.  Välan,  han  kommit, 
höja  skall  han  min  segers  glans. 
Här,  med  sol,  med  haf  och  med  jord  till  vittnen, 
skall  han  stå  och  döma  emellan  oss." 


Kung  Fjalar 


När  han  sagt  det,  syntes  Hjalmar.  Ensam 
kom  han  klippornas  stig  uppför, 
ej  som  fordom  strålande,  vapensmyckad, 
men  med  blottadt  hufvud,  och  utan  sköld. 

Blekhet  i  hans  anlet  låg,  lik  skenet 
öfver  drifvan,  en  månklar  natt; 
dyster  var  han  själf,  som  en  syn  ur  grafven, 
och  i  handen  bar  han  ett  blodigt  svärd. 

"Var  välkommen,  son,"  med  bruten  stämma 
talte  kungen  till  hälsning  då, 
"väl  jag  önskat  finna  dig  annorlunda, 
men  min  glädje  är  du,  hurhelst  du  är. 

Tala,  tälj  oss  dina  bragders  skiften, 
hårda  strider  du  pröfvat  visst? 
Bär  du  sår,  som  tömma  din  styrkas  källor, 
ty  din  läpp  syns  darra,  din  kind  är  hvit?" 

"Fader,"  svarte  Hjalmar,  "hårda  strider, 
utan  vapen,  jag  pröfvat  har. 
Intet  stål  har  genom  mitt  pansar  skurit, 
dock  förblöder  hjärtat  af  djupa  sår. 

Gömma  borde  jag  min  blick  för  dagen, 
och  jag  skyggar  att  se  dig  an; 
men  min  skuld  jag  ville  för  dig  få  blotta, 
därför  bar  jag  lifvet,  och  andas  än. 

Jag  är  krossad.  Dock  min  lott  af  storhet 
hann  jag  taga,  fast  ung  till  år. 
Fråga  sagan,  lyssna  då  barder  sjunga, 
och  du  skall  förnimma  hvad  Hjalmar  var. 


DOC 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Nordens  ära,  hafvens  kung  jag  nämndes, 
for  kring  världen,  som  stormen  far, 
bröt  den  fräcke,  stödde,  där  stöd  behöfdes, 
tog  af  drottar  kronor,  och  kronor  gaf. 

Sådan  hann  jag  Loras  kust.  Morannal 
styrde  sångernas  stolta  land. 
Ryktet  talte  högt  om  hans  dotters  fägring, 
och  jag  stred  om  henne  med  Morvens  här. 

Gamle  kungen  själf  satt  blind  i  tornet, 
men  hans  söner  jag  slog  i  strid, 
tog  som  segerbyte  ombord  Oihonna, 
och  mitt  bröllop  redde  på  skumhöljdt  haf. 

Fader,  vet  du  hvad  det  är  att  älska? 
Har  du  famnat  en  fröjd  en  gång, 
ljus  som  himlen,  yppig  och  rik  som  jorden, 
och  som  båda  blommande  utan  gräns. 

Hvad  jag  varit  blef  mig  som  en  skugga, 
blek  den  glans,  jag  i  hoppet  sett. 
Segrar,  vunna  redan,  och  segrar,  drömda, 
allt  var  tomhet  blott  mot  den  stund,  som  var. 

Vårens  vindar  förde  mina  segel 
utan  syfte  på  ändlös  ban, 
solbelysta,  jublande  vågors  skuldror 
lyfte  högt  min  sällhet  mot  gudars  hem. 

Då  var  sorgen  nära.  Satt  vid  rodret 
jag,  en  afton,  i  drömmar  sänkt, 
blott  Oihonna  vakade  vid  min  sida, 
och  från  höjden  såg  oss  en  stjärna  blott. 


Kung  Fjalar 


Och  min  brud  hon  tog  min  hand ;  o  Hjalmar, 
hvarför  blef  du  mig  kär  alltmer? 
Tidigt  redan  var  du  Oihonnas  hjälte  ; 
förrn  din  blick  hon  skådade,  var  hon  din. 

Hvi  förblef  min  kärlek  icke  sådan! 

Mod  jag  hade  att  dölja  då 

hvad  för  dig  jag  fruktade  uppenbara, 

rädd  att  af  din  stolthet  med  harm  försmås. 

Jag  var  lycklig  då;  min  egen  sällhet 
var  mig  mera  än  Hjalmar  än. 
Stolt  Morannal  kallade  jag  min  fader, 
och  som  kungadotter  jag  blef  din  brud. 

Nu  förgäfves  ville  jag  förtiga 

hvad  jag  skydde  att  röja  då. 

Allt  jag  kunde  lida  och  allt  fördraga, 

men  dig  svika,  Hjalmar,  förmår  jag  ej. 

Stöt  mig  bort,  förskjut  mig!  Ej  Morannal, 
ej  en  konung  min  fader  var. 
Detta  blod,  som  nu  i  mitt  hjärta  sjuder, 
var  kanske  en  gång  en  föraktad  slafs. 

På  ditt  hemlands  kust,  den  borg  helt  nära, 
där  som  kung  du  i  glans  skall  bo, 
under  Vidars  klippa,  en  stormig  julnatt, 
togs  jag  upp  ur  vågen,  ett  bortvräkt  barn. 

Så  hon  talte.  Blekna  ej,  o  fader! 
Hennes  blod  på  mitt  svärd  du  ser. 
Morvens  mö,  Oihonna,  min  brud  på  hafvet, 
var  din  dotter,  kung,  och  min  syster  var. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Dö  hon  ville,  dö  för  mig.  Jag  bringar 
hennes  hälsning."  Han  teg.  Hans  stål 
sågs,  en  ljungeld  lik,  i  hans  barm  sig  gömma, 
och  han  sjönk  på  klippan  i  dödens  ro. 

Stunder  efter  stunder  flydde.  Dagen 
mätte  stilla  sin  vandrings  ban. 
Som  han  sutit,  stel,  som  en  stod  på  grafvar, 
satt  orörlig,  tigande  Fjalar  kvar. 

Hvad  han  tänkte  visste  ingen.  Fasan 
från  hans  sida  hvar  kämpe  skrämt. 
Sjolf,  den  gamle,  ensam,  och  Dargar,  siarn, 
stodo  när  och  sågo  hans  andes  strid. 

Först  när  solen  sjönk  mot  skogen  fjärran, 
slog  mot  höjden  han  ögat  opp : 
"er  är  segern,"  talte  han,  "höge  gudar! 
Jag  är  straffad  vorden,  jag  pröfvat  er. 

Hvad  är  mänskan,  att  mot  er  hon  stormar! 
Stjärnor  like,  i  onådd  rymd, 
len  I  genom  molnen  af  jordens  öden, 
dem  i  lek  en  fläkt  af  er  vilja  styr. 

Mannen  yfves:  väldig,  mångbepröfvad, 
van  att  segra,  som  klippan  hård, 
vill  han  böja  allt,  dit  hans  ande  bjuder, 
krossa  allt,  som  möter  med  trots  hans  bud. 

Och  hans  svärd  är  höjdt.  Då  rörs  hans  sinne 
flyktigt,  lätt,  af  en  osedd  hand; 
och  hans  järnarm  sjunker,  hans  blick,  som  ljungat, 
byter  hotets  blixt  i  en  maktlös  tår. 


Kung  Fjalar 


Hafvet  svallar  vredgadt,  stormen  ryter; 
men  I  bjuden,  och  vågen  sänks, 
hafvet  lyder,  hafvet,  som  flottor  slukar, 
har  ej  makt  att  svälja  ett  hjälplöst  barn. 

Jag  har  lärt  er  känna,  ej  jag  blyges 
att  mig  böja  för  en  engång. 
Mätt  jag  är  på  lifvet,  och  jordisk  storhet 
är  mig  ringa  vorden.  Jag  går  till  er." 

Så  han  sade,  och  med  svärdet  stilla 
skar  han  runor  i  ärrigt  bröst. 
Hjärtats  källor  brusade  fram  ur  djupet, 
varmt  med  Hjalmars  blandades  faderns  blod. 

Sommarns  kväll  såg  klar  och  ljus  på  norden, 
lugn  sig  bredde  kring  land  och  haf, 
bortom  skogen  dolde  sin  strålflod  solen, 
och,  likt  dagen,  slocknade  Fjalar  kung. 


FÄNRIK  STÅLS  SÄGNER. 


I 

VÅRT  LAND. 

Vårt  land,  vårt  land,  vårt  fosterland, 
ljud  högt,  o  dyra  ord! 
Ej  lyfts  en  höjd  mot  himlens  rand, 
ej  sänks  en  dal,  ej  sköljs  en  strand, 
mer  älskad  än  vår  bygd  i  nord, 
än  våra  fäders  jord. 

Vårt  land  är  fattigt,  skall  så  bli 

för  den,  som  guld  begär, 

en  främling  far  oss  stolt  förbi; 

men  detta  landet  älska  vi, 

för  oss  med  moar,  fjäll  och  skär 

ett  guldland  dock  det  är. 

Vi  älska  våra  strömmars  brus 
och  våra  bäckars  språng, 
den  mörka  skogens  dystra  sus, 
vår  stjärnenatt,  vårt  sommarljus, 
allt,  allt,  hvad  här  som  syn,  som  sång 
vårt  hjärta  rört  engång. 


Vårt  Land 


Här  striddes  våra  fäders  strid 
med  tanke,  svärd  och  plog, 
här,  här,  i  klar  som  mulen  tid, 
med  lycka  hård,  med  lycka  blid, 
det  finska  folkets  hjärta  slog, 
här  bars  hvad  det  fördrog. 

Hvem  täljde  väl  de  striders  tal, 

som  detta  folk  bestod, 

då  kriget  röt  från  dal  till  dal, 

då  frosten  kom  med  hungerns  kval, 

hvem  mätte  allt  dess  spillda  blod 

och  allt  dess  tålamod? 

Och  det  var  här  det  blodet  flöt, 
ja  här  för  oss  det  var, 
och  det  var  här  sin  fröjd  det  njöt, 
och  det  var  här  sin  suck  det  göt, 
det  folk,  som  våra  bördor  bar 
långt  före  våra  dar. 

Här  är  oss  ljuft,  här  är  oss  godt, 
här  är  oss  allt  beskärdt; 
hur  ödet  kastar  än  vår  lott, 
ett  land,  ett  fosterland  vi  fått, 
hvad  finns  på  jorden  mera  värdt 
att  hållas  dyrt  och  kärt? 

Och  här  och  här  är  detta  land, 
vårt  öga  ser  det  här; 
vi  kunna  sträcka  ut  vår  hand 
och  visa  gladt  på  sjö  och  strand 
och  säga:  se  det  landet  där, 
vårt  fosterland  det  är! 


11.  — 


Nationallitteratur.    25:  i. 


163 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  fördes  vi  att  bo  i  glans 

bland  guldmoln  i  det  blå, 

och  blef  vårt  lif  en  stjärnedans, 

där  tår  ej  göts,  där  suck  ej  fanns, 

till  detta  arma  land  ändå 

vår  längtan  skulle  stå. 

O  land,  du  tusen  sjöars  land, 
där  sång  och  trohet  byggt, 
där  lifvets  haf  oss  gett  en  strand, 
vår  forntids  land,  vår  framtids  land, 
var  för  din  fattigdom  ej  skyggt, 
var  fritt,  var  gladt,  var  tryggt! 

Din  blomning,  sluten  än  i  knopp, 

skall  mogna  ur  sitt  tvång; 

se,  ur  vår  kärlek  skall  gå  opp 

ditt  ljus,  din  glans,  din  fröjd,  ditt  hopp, 

och  högre  klinga  skall  en  gång 

vår  fosterländska  sång. 

*    *  * 


FÄNRIK  STÅL. 

Till  flydda  tider  återgår 
min  tanke  än  så  gärna, 
mig  vinkar  från  förflutna  år 
så  mången  vänlig  stjärna. 
Välan,  hvem  följer  nu  mitt  tåg 
till  Näsijärvis  dunkla  våg? 


Fänrik  Stål 


Jag  lärde  känna  där  en  man, 

soldat  för  längesedan, 

nu  ägde  fänriks  titel  han, 

men  lyckan  var  i  nedan. 

Gud  vet  det,  hur  han  kom  en  dag 

att  bo  i  samma  gård  som  jag. 

Jag  såg  mig  då  som  en  person 

med  få,  ja  inga  brister, 

jag  var  student,  på  kondition, 

och  kallades  magister, 

mitt  "mensa"  gaf  mig  öfverflöd, 

den  gamle  åt  på  nåd  sitt  bröd. 

Jag  rökte  "Gäfle  vapen"  jag 

och  hade  sjöskumspipa ; 

den  gamle  skar  af  blad  sitt  slag, 

då  han  ej  var  i  knipa, 

i  sådant  fall  blef  mossa  blott 

hans  nötta  masurhufvuds  lott. 

O  tid  af  guld,  o  lif  blott  tändt 
för  nöjet  och  behagen, 
då  man  är  ung,  och  är  student, 
och  har  fullt  opp  för  dagen, 
och  ingen  annan  sorg  försökt, 
än  att  mustaschen  växer  trögt! 

Hvad  visste  jag  af  andras  nöd, 

jag  blott  min  glädje  kände; 

min  arm  var  stark,  min  kind  var  röd, 

och  alla  pulsar  brände. 

Jag  var  så  yr,  jag  var  så  ung, 

och  stolt  som  jag  var  ingen  kung. 

165 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  fänrik  Stål  satt  utan  knot 
förgäten  i  sin  koja; 
han  sög  sin  rök,  han  knöt  sin  not 
och  lät  oss  andra  stoj  a. 
Vasserra,  mot  en  sådan  en 
hvad  man  sig  tyckte  vara  re'n. 

Det  var  min  höga  lust  att  se 
den  kantiga  figuren, 
hans  styfva  skick,  hans  anlete, 
hans  rock,  så  ovant  skuren, 
hans  örnenäsa  mest  ändå 
med  brillor  utan  skälmar  på. 

Jag  gick  till  gubben  ofta  ned 

att  gunstigt  gyckel  drifva. 

Det  var  min  fröjd,  när  han  blef  vred 

och  kom  sitt  nät  att  rifva, 

då  jag  fick  nålen  ur  hans  hand 

och  knöt  en  lycka  falskt  ibland. 

Han  sprang  då  ofta  upp  burdus 
och  dref  mig  utom  knuten; 
ett  vänligt  ord,  en  doft  kardus, 
och  fred  var  åter  sluten. 
Jag  kom  igen,  som  förr  jag  kom, 
och  gjorde  samma  narri  om. 

Att  äfven  gubben  haft  sin  dag, 
då  han  var  ung  i  världen, 
att  han  gått  flere  steg  än  jag, 
och  pröfvat  mer  på  färden, 
var  jag  för  höglärd  att  förstå, 
det  kom  ej  för  min  tanke  då. 


Fänrik  Stål 


Ej  att  han  stått  med  svärd  i  hand 
och  glad  sitt  hjärtblod  gifvit 
för  detta  samma  fosterland, 
som  nu  så  kärt  mig  blifvit. 
Jag  var  så  yr,  jag  var  så  ung, 
han  fänrik  var,  jag  mer  än  kung. 

Men  hur  det  hände  sig  en  gång, 
fann  jag  mig  mätt  af  ruset. 
Det  vinter  var,  min  dag  blef  lång, 
fast  den  var  kort  till  ljuset; 
det  var  så  ovant  mot  förut, 
jag  ville  aldrig  få  den  slut. 

Jag  tog  den  första  bok  jag  fann, 

blott  för  att  döda  tiden, 

det  var  en  skrift  af  onämnd  man 

om  sista  finska  striden, 

den  låg  där  häftad,  som  på  nåd, 

bland  husets  bundna  bokförråd. 

Jag  tog  den  på  mitt  rum  och  satt 

och  bläddrade  i  bladen, 

jag  vet  ej,  hur  jag  så  fick  fatt 

på  Savolaxbrigaden, 

jag  läste  en  rad,  läste  två, 

mitt  hjärta  började  att  slå. 

Jag  såg  ett  folk,  som  kunde  allt, 

blott  ej  sin  ära  svika, 

jag  såg  en  här,  som  frös  och  svalt 

och  segrade  tillika; 

mitt  öga  flög  från  blad  till  blad, 

jag  velat  kyssa  hvarje  rad. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


I  farans  stund,  i  stridens  brand 
hvad  mod  hos  denna  skara! 
Hur  kunde,  arma  fosterland, 
du  dock  så  älskadt  vara, 
en  kärlek  få,  så  skön,  så  stark, 
af  dem  du  närt  med  bröd  af  bark! 

Min  tanke  genom  rymder  lopp, 
som  förr  den  aldrig  spanat, 
ett  lif  gick  för  mitt  hjärta  opp, 
hvars  tjusning  det  ej  anat, 
min  dag  flög  som  på  vingar  bort, 
o,  hvad  min  bok  mig  syntes  kort! 

Den  slöts,  och  kvällen  likaså, 
dock  glödde  än  min  låga, 
jag  fann  så  mycket  återstå 
att  forska  om  och  fråga, 
så  många  dunkla  föremål. 
Jag  gick  till  gamle  fänrik  Stål. 

Han  satt  på  samma  plats  som  förr, 
och  samma  syssla  skötte. 
Jag  såg,  att  ren  i  stugans  dörr 
en  missnöjd  blick  mig  mötte; 
det  var,  som  om  han  frågt  därvid : 
får  man  ej  ens  till  natten  frid? 

Men  annat  var  det  nu  med  mig, 
jag  kom  med  ändradt  sinne : 
"jag  läst  om  Finlands  sista  krig, 
och  äfven  jag  är  finne. 
Min  håg  blef  tänd  att  höra  mer, 
kanhända  får  jag  det  af  er?" 


Fänrik  Stål 


Så  var  min  hälsning.  Gubben  såg 
förvånad  upp  från  noten, 
en  glans  uti  hans  öga  låg, 
som  om  han  stått  för  roten : 
"jo,  därom  kan  jag  ge  besked, 
om  herrn  så  vill,  ty  jag  var  med." 

Jag  satte  mig  på  sängens  halm, 

han  började  berätta 

om  Dunckers  eld,  om  kapten  Malm, 

om  mången  bragd  för  detta; 

hans  blick  blef  ljus,  hans  panna  klar, 

jag  glömmer  ej,  hur  skön  han  var. 

Han  sett  så  mången  blodig  dag, 

så  många  faror  delat, 

ej  segrar  blott,  men  nederlag, 

hvars  sår  ej  tid  har  helat, 

så  mycket,  som  ren  världen  glömt, 

låg  i  hans  trogna  minne  gömdt. 

Jag  satt  där  tyst  och  hörde  på, 
och  intet  ord  förspilldes, 
och  natten  hunnit  hälft  förgå, 
när  jag  från  honom  skildes; 
han  följde  mig  till  tröskelns  rand 
och  tryckte  gladt  min  bjudna  hand. 

Sen  sågs  han  aldrig  mera  nöjd, 

om  han  ej  mig  fick  skåda, 

vi  delte  sorg,  vi  delte  fröjd, 

vi  rökte  vapnet  båda. 

Nu  var  han  gammal,  jag  var  ung, 

jag  blott  student,  han  mer  än  kung. 

169 


Johan  Ludvig  Runeberg 


De  sägner  här  i  sång  jag  satt, 
från  gubbens  läpp  de  stamma, 
jag  hört  dem  mången  stilla  natt 
vid  pärtans  matta  flamma, 
de  tala  några  enkla  ord, 
tag  mot  dem,  dyra  fosterjord! 

#    #    *  '.- 
MOLNETS  BRODER. 

Mer  än  lefva,  fann  jag,  var  att  älska, 
mer  än  älska  är  att  dö  som  denne. 

Högt  i  skogen  låg  det  ringa  torpet, 
djupt  i  ödemarken,  långt  från  vägen, 
där  sen  hösten  krigets  skiften  rådde. 
Ingen  ovän  hade  funnit  stället, 
en  fientlig  fot  ej  trampat  spången, 
som  dit  ledde;  bud  om  blod  och  strider 
gaf  blott  korpen,  ropande  från  molnen, 
eller  gladan,  som  satt  mätt  i  granen, 
eller  vargen,  som  med  blodigt  byte 
sökte  hedens  skymda  klyftor  åter. 

Men  i  pörtet,  vid  det  långa  bordet, 
satt,  en  lördagsafton,  sorgsen  värden, 
hvilande  från  veckans  vedermödor. 
Kinden  höll  han  tryggt  mot  handen  lutad, 
armen  åter  fast  mot  bordets  ände, 
men  hans  öga  såg  åt  sidan  stundom, 
höll  sig  ej  med  lugn  i  samma  syfte. 
Ingen  märkte  detta  af  hans  husfolk, 
af  de  båda,  som  i  pörtet  voro, 
ej  hans  fosterson  och  ej  hans  dotter; 


Molnets  Broder 


tysta,  slutna  af  hvarandras  armar, 

hand  i  hand,  och  hufvud  sänkt  mot  hufvud, 

suto  de  i  sorglös  frid  vid  muren. 

Men  den  gamle  bröt  omsider  tystnan, 
för  den  kloke  blef  hans  mening  tydlig, 
fast  han  sjöng  blott  som  för  eget  nöje, 
såsom  sången  föll,  och  orden  ville: 

"Björnen,"  sjöng  han,  "föds  till  skogens  konung, 

furan  växer  opp  att  pryda  heden; 

mänskobarnet,  om  till  kraft  och  storhet, 

om  till  flärd  och  stoft  det  föds,  vet  ingen. 

Gossen  kom  en  vinterkväll  i  stugan, 

okänd  kom  han,  lik  en  otam  fågel 

vilsefaren  in  i  mänskors  boning; 

hjässan  lyste  kal  ur  mössans  rämnor, 

tån  stack  fram  emellan  snön  på  foten, 

barmen  såg  man  genom  rifna  tröjan. 

Hvems  och  hvadan?  —  Fråga  hvems  och  hvadan 

af  den  rike,  som  har  far  och  hembygd. 

Någon  vind  lär  från  mitt  hem  väl  komma, 

skyn  i  luften  törs  jag  kalla  broder, 

men  blott  snö  är  jag  på  nattens  fötter, 

som  han  stampar  af,  i  stugan  kommen.  — 

Snön  från  nattens  fötter  smälte  icke, 

molnets  broder  flög  ej  bort  med  vinden, 

gossen  dröjde  kvar  och  blef  en  yngling. 

Obemärkt  han  sprang  det  första  året, 

på  det  andra  högg  han  sveder  redan; 

men  förrän  den  fjärde  sommarn  ändats 

slog  han  björnen,  öfver  hjorden  fallen. 

Hvar  är  nu  hans  rykte,  kärt  för  mången, 

större  än  en  man  i  nejden  vunnit, 

171 


Johan  Ludvig  Runeberg 


hvar  är  fostrarns  hopp?  Den  gamle  sitter 
tung  i  stugan,  längtar,  fast  förgäfves, 
att  ett  enda  ord  om  kriget  höra, 
om  hans  land  är  bärgadt  eller  fallet. 
Örnens  språk  förstår  han  ej  att  tyda, 
korpens  rop  han  känner  ej;  en  främling 
för  ej  budskap  opp  till  ödemarken, 
och  den  unge,  som  hans  hjälp  bort  vara, 
lyss  på  budskap  nu  från  kvinnohjärtan." 

Som  när  sommarns  hvirfvelvind,  en  afton 
då  naturen  lik  en  söndag  tiger, 
kommer  ensam,  osedd,  snabb  som  pilen, 
och  slår  ned  i  skogssjöns  famn,  en  planta 
rör  sig  ej,  ett  barr  ej,  lugn  står  tallen, 
lugn  står  blomman  på  den  branta  stranden, 
lugnt  är  allt,  och  endast  djupet  sjuder; 
så,  då  sången  slog  den  unges  sinne, 
satt  han  stum,  orörlig,  sluten,  bortskymd, 
men  hvart  ord  dref  bloden  ur  hans  hjärta. 
Kvar  han  satt  hos  flickan  hela  kvällen, 
gick  till  hvila,  då  de  andra  gingo, 
tycktes  somna,  förrn  de  andra  somnat, 
men  långt  förr  än  någon  annan  vaknat, 
ren  vid  första  glimt  af  morgonrodnan, 
smög  han  obemärkt  ur  stugan  ensam. 

Dager  blef,  och  solen  steg  på  hvalfvet, 
men  blott  tvenne  väcktes  nu  i  torpet, 
stugan  reddes,  morgonbrödet  frambärs, 
men  blott  tvenne  stego  fram  till  bordet, 
middag  blef,  och  ingen  tredje  syntes. 
Utan  moln  var  än  den  gamles  panna, 
utan  tårar  än  hans  dotters  öga, 


Molnets  Broder 


men  till  hvila,  fast  af  söndan  manad, 
gick  vid  slutad  måltid  ingendera. 
När  en  stund  förgått,  så  lång  som  stunden, 
innan  stormskyn,  sedd  vid  himlaranden, 
kommer,  brister,  haglar  och  förskingras, 
höjde  ordet,  som  till  tröst,  den  gamle : 
"lång  är  vägen  fram  till  byn,  min  dotter, 
branter  möta,  bäckar  hindra,  spångar 
finnas  ej,  och  höstregn  fyller  kärren. 
Den,  som  vandrat  dit  vid  morgonrodnan, 
är  väl  knappt,  då  kvällen  stundar,  hemma." 
Så  den  gamle.  Utan  akt  på  talet 
satt  hans  dotter,  sluten  lik  en  blomma, 
som  sin  kalk  vid  nattens  anbrott  sluter; 
hvad  hon  tänkte,  var  för  henne  ensam. 

Länge  satt  dock  ej  den  ädla  flickan, 
längre  ej,  än  efter  solens  nedgång 
plantan  mattad  väntar  aftondaggen, 
förrn  en  tår  föll  ned  på  hennes  kinder, 
och  hon  sjöng  med  lutad  panna  sakta : 
"när  ett  hjärta  mött  ett  annat  hjärta, 
ringa  blir  då  hvad  förut  var  mycket, 
jord  och  himmel,  hemland,  fader,  moder. 
Mer  än  jorden  sluts  då  i  ett  famntag, 
mer  än  himlen  ses  då  i  ett  öga, 
mer  än  moders  råd  och  faders  vilja 
hörs  då  i  en  suck,  som  knappast  höres. 
H  vilken  makt  kan  tjusa  så  som  kärlek, 
hvilken  boja  hålla  den  som  älskar? 
Sjöar  simmar  han  som  anden  öfver, 
möta  fjällar,  får  han  örnens  vingar, 
långt  för  middag  är  han  ren  tillbaka, 
där  han  väntats  först  till  sena  kvällen." 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Sången  hade  knappt  den  gamle  fattat, 
när  af  vaknad  sorg  och  oro  slagen 
han  gick  ut  att  söka  den  försvunne. 
Tyst  ur  stugan  gick  han,  tyst  på  stigen, 
villsamt  tecknad  ut  i  ödemarken; 
solen  stod  ren  skogens  toppar  nära, 
innan  närmsta  gård  han  tröttad  nådde. 

Tom  och  ödslig,  lik  en  tall  på  heden, 
där  en  skogseld  gått  med  härjning  öfver, 
syntes  nu  den  fordom  rika  gården; 
men  i  stugan  satt  värdinnan  ensam, 
mot  sitt  söfda  barn  i  vaggan  lutad. 

Som  en  fågel,  då  han  oförmodadt 
hör  ett  skott  och  kulans  ljud  förnimmer, 
fasar,  spritter,  kastar  ut  sin  vinge; 
så  från  stolen  flög  den  unga  kvinnan, 
då  hon  hörde  dörrens  gång,  men  glädje 
blef  dock  vid  den  gamles  anblick  fasan. 
Fram  hon  sprang  och  slöt  hans  hand  i  sina, 
stora  tårar  sköljde  hennes  kinder. 
"Hell,"  hon  sade,  "hell  dig,  gamle  fader, 
dyr  i  sorgen  till  vår  boning  kommen, 
trefaldt  hell  den  ädle,  som  du  fostrat 
till  förtrycktas  värn  och  armas  bistånd! 
Sitt  och  hvila  dina  trötta  lemmar, 
och  med  glädje  hör  hvad  jag  förtäljer: 

Hårdt  var  kriget  ren  från  höstens  början, 
landet  tärdt  af  vän  och  ovän  lika, 
dock  den  vapenlöses  lif  var  fredadt; 
men  en  dag  har  knappast  än  förflutit, 
sen  en  skara  män  från  närmsta  socken 


Molnets  Broder 


följde  hären  fienden  till  mötes. 
Slaget  hölls  och  segern  svek  de  våra, 
få  af  många  kommo  undan  döden, 
och,  som  löf  i  stormen  spridda,  desse. 
Nu  gick  vreden  strandlös  lik  en  vårflod 
öfver  nejden,  värnlös  eller  väpnad, 
man  och  kvinna,  ingen  såg  försköning. 
Hit  kom  strömmen  ren  vid  morgonstunden, 
när  till  gudstjänst  ringdes  första  gången, 
och  en  våg  vek  in  till  oss  att  härja. 
Låt  mig  ej  vid  jämrens  sagor  dröja! 
Bunden  låg  på  golfvet  ren  min  make, 
blod  var  gjutet,  våldet  rådde,  nöden 
var  som  störst,  och  ingen  hjälp  att  vänta. 
Själf  af  åtta  armar  gripen  slets  jag, 
som  ett  byte  mellan  rofdjur  slites ; 
då  kom  räddarn,  då  var  hjälpen  närmast, 
Molnets  broder  bröt  som  storm  i  stugan, 
och  förtrycket  vek,  de  fräcka  föllo. 
Här  jag  sitter  nu  i  sköflad  boning, 
mer  än  sparfven  under  taket  fattig, 
mera  glad  dock  än  i  lyckans  dagar 
skall  jag  se  den  ädle,  se  min  make, 
om  från  byn  de  utan  skada  komma, 
dit  de  följde  fienden  i  spåren." 

När  den  gamle  hört  det  sista  ordet, 
stod  han  upp,  som  om  han  hvilat  länge, 
i  hans  blick  var  mörkt  af  sorg  och  oro. 
Fåfängt  bedd  att  dröja,  tog  han  vägen, 
som  till  byn,  den  välbebodda,  ledde. 
Solen  skymdes  ren  af  skogen  fjärran, 
när  han,  delad  mellan  hopp  och  ängslan, 
hann  den  gård,  där  kyrkans  herde  bodde. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Sköflad  syntes  nu  den  stora  gården, 
tom  och  ödslig  lik  en  afklädd  holme, 
sedd  från  träskets  is  en  vinterafton. 
Men  i  stugan  satt  vid  muren  ensam, 
trött  af  år,  den  gamle  knekten  Klinga. 

Nu,  när  denne  hörde  dörren  röras, 

såg  sin  vän  från  forna  dagar  komma, 

sprang  han  upp,  fast  lam  af  sår  och  mödor. 

"Än  har  dagen  ljus  för  oss,"  han  sade, 

"då  de  unga  trampa  våra  stigar, 

kraft  och  mandom  ej  är  glömd  i  landet. 

Sådan  gudstjänst  har  i  dag  här  hållits, 

att  ett  barn,  som  hört  den  nu  i  vaggan, 

skall  förtälja  den  för  sonasöner. 

Se,  i  roflust  lik  en  skara  vargar, 

kom  han,  landets  ovän,  segerdrucken, 

följd  af  blod  och  härjning  hit.  —  Det  mindre 

kan  förtigas  om  ock  ej  förgätas ; 

men  när  troppen  ren  i  blod  sig  mättat, 

blott  de  värsta  blifvit  kvar  på  stället, 

då  steg  jämmern  öfver  damm  och  bräddar. 

Nu  emellan  tvenne  ystra  hästar 

bands  den  ädle  herden,  dittills  skonad, 

att  till  fots  den  vilda  ryttarn  följa. 

Kort  var  domen,  inom  några  stunder 

skulle  handen  domna,  foten  svika, 

och  hans  hvita  lockar  sopa  stoftet. 

Ensam  stod  den  gamle,  upp  mot  himlen 

såg  hans  öga,  som  mot  himlen  skådas, 

då  på  jorden  allt  är  natt  och  mörker. 

Pris  och  ära!  Då  var  hjälpen  närmast; 

han,  som  föddes  lik  en  fläkt  på  heden, 

Molnets  broder,  se,  en  ljungeld  vorden, 


Molnets  Broder 


slog  han  ned,  och  krossad  låg  förtryckarn. 
Här  jag  lefvat  nu  med  likars  bistånd, 
som  en  rotlös  gran  mot  andra  fallen, 
tung  för  mig,  en  börda  för  min  nästa; 
lifvets  gåfva  vill  dock  än  jag  skatta, 
om  från  striden,  nära  kyrkan  hållen, 
än  med  seger  hem  den  ädle  kommer." 

När  den  gamle  hört  det  sista  ordet, 
gick  han  ut,  som  om  från  glöd  han  ilat; 
aftonrodnan  var  dock  bleknad  redan, 
innan  kyrkobyn  han  hinna  kunde. 
Så  var  byn  att  se  i  rök  och  aska, 
som  ett  stjärnehvalf  af  skyar  härjadt, 
så  låg  kyrkan  bortom  byn  på  kullen, 
som  en  ensam  stjärna  mellan  molnen, 
så  låg  tystnad  öfver  öde  nejden, 
som  ett  månsken  öfver  kala  hösten. 

Mellan  fallna  kämpar,  vän  och  ovän, 
som  en  skugga  öfver  skördad  åker, 
gick  den  gamle.  Öfverallt  var  döden, 
men  af  lif  ej  ens  en  suck  att  spörjas. 
Först  vid  slutet  af  den  krökta  gången, 
mellan  ödelagda  gårdar  banad, 
satt  en  yngling,  snart  förblödd,  vid  vägen. 
På  hans  bleka  kinder  flög  dock  rodnad, 
flyktigt,  som  på  kvällens  silfverskyar, 
och  hans  släckta  öga  tändes  åter, 
när  han  vaknad  såg  den  gamle  nalkas. 
"Hell,"  han  sade,  "nu  är  lätt  att  blöda, 
en  bland  många,  som  det  unnats  tidigt 
att  för  fosterlandet  dö  med  seger. 
Hell  dig,  du  som  fostrat  landets  räddning, 


Johan  Ludvig  Runeberg 


frefaldt  hell  den  ädle,  som  oss  förde, 

ensam  mäktig  mer  än  vi  tillsamman. 

Se,  med  bruten  styrka  stod  vår  skara, 

skingrad  som  en  hjord  den  ingen  leder, 

ren  till  dödens  nesa  hopplös  korad. 

Ingen  fanns,  som  ropte  folket  samman, 

ingen  gaf  ett  råd  och  ingen  lyddes, 

förrn  han  syntes,  förrn  ur  öknens  klyftor 

tiggarsonen  kom  med  kungapanna, 

och  hans  röst,  som  ljöd  till  strid,  förspordes; 

då  flög  eld  igenom  hvarje  hjärta, 

tvekan  flydde,  honom  kände  alla, 

och  med  honom  gick  vår  tropp  mot  svärden, 

som  en  stormvind  in  i  vassen  bryter. 

Se  mot  kyrkan,  långt  som  vägen  räcker, 

ligger  landets  ovän,  som  på  ängen 

strå  vid  strå,  där  skördarns  lie  framgått; 

där  är  banan,  som  den  ädle  vandrat, 

som  min  blick  har  följt,  sen  foten  svikit, 

som  min  tanke  följer  än  i  döden." 

Sagdt,  och  kämpens  öga  slocknar  sakta. 

Så  i  stillhet  släcktes  dagen  äfven; 
månen,  nattens  sol,  den  bleka  ensam 
lyste  vandrarns  stig  till  kyrkogården. 
När  den  gamle  inom  muren  trädde, 
stod  en  mänskoskara  mellan  korsen, 
hemsk  och  tyst,  som  skaran  söfd  därunder. 
Ingen  fanns,  som  gick  ett  steg  till  mötes, 
ingen,  som  ett  ord  till  välkomst  sade, 
ingen  fanns,  som  ens  med  blickar  talte. 
När  den  gamle  inom  ringen  trädde, 
låg  en  yngling  för  hans  fötter  slagen, 
lätt,  fast  öfversköljd  af  blod,  igenkänd. 


Molnets  Broder 


Som  en  fura  mellan  tallar  fallen, 

än  i  stoftet  störst  och  utan  like, 

låg  bland  fiender,  som  stupat,  hjälten. 

Men  med  sammanknutna  händer,  mållös, 
som  af  åskan  drabbad  stod  den  gamle, 
och  hans  kind  var  hvit,  hans  läppar  skälfde, 
tills  hans  sorg  fick  ord  och  brast  i  klagan : 
"nu  är  åsen  i  min  stuga  bruten, 
skörden  på  min  teg  af  hagel  härjad, 
nu  är  grafven  värd  långt  mer  än  gården. 
Ve  mig,  att  jag  så  skall  se  dig  åter, 
du,  min  ålders  stöd,  min  lefnads  ära, 
skänk  af  himlen,  nyss  så  stor  och  härlig, 
nu  som  sanden,  där  du  hvilar,  ringa." 
Så  i  ängslan  knappt  den  gamle  klagat, 
när  en  röst,  som  var  hans  dotters,  hördes, 
och  hon  talte,  nyss  till  stället  kommen: 
"kär  han  var  mig,  mot  mitt  hjärta  sluten, 
dyrbar  mer  än  annat  allt  i  världen, 
dubbelt  kär  är  mig  dock  nu  den  ädle, 
kall  mot  jordens  kalla  sköte  sluten. 
Mer  än  lefva,  fann  jag,  var  att  älska, 
mer  än  älska  är  att  dö  som  denne." 

Så  hon  sade  utan  gråt  och  jämmer, 
framgick  stilla  till  den  fallnes  sida, 
böjde  knä  och  tog  sin  duk  och  täckte 
tyst  och  lätt  hans  genomskjutna  panna. 
Hemsk  och  tigande  stod  kämpaskaran, 
lik  en  skog,  där  ej  en  fläkt  sig  rörer; 
tysta  stodo  nejdens  kvinnor  äfven, 
komna  dit,  att  skåda  och  att  sörja. 
Men  den  ädla  flickan  sade  åter: 


12.  —  Nationallitteratur.    25:  i, 


179 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"om  dock  någon  ville  hämta  vatten, 

att  jag  kunde  två  hans  anlet  blodfritt, 

stryka  än  en  gång  hans  lock  med  handen, 

se  hans  öga  ljuft  ännu  i  döden; 

visa  ville  jag  med  fröjd  för  alla 

Molnets  broder,  den  förlåtne  tiggarn, 

som  stod  upp  och  blef  vårt  hemlands  räddning." 

När  den  gamle  så  sin  dotter  hörde, 
såg  den  öfvergifna  vid  sin  sida, 
tog  med  bruten  röst  han  åter  ordet: 
"ve  dig,  ve  dig,  du  min  arma  dotter! 
Glädjens  glädje,  sorgens  bot  och  lättnad, 
värn  i  nöden,  fader,  broder,  make, 
allt  med  honom  är  för  dig  förloradt, 
allt  du  mistat,  intet  står  dig  åter." 

Högt  i  jämmer  brast  vid  talet  skaran, 

ingen  fanns,  som  stod  med  tårlöst  öga, 

men  den  ädla  flickans  tårar  glänste, 

och  hon  tog  den  fallnes  hand  och  sade: 

"ej  med  klagan  skall  ditt  minne  firas, 

ej  likt  dens,  som  går  och  snart  skall  glömmas; 

så  skall  fosterlandet  dig  begråta, 

som  en  afton  gråter  dagg  om  sommarn, 

full  af  glädje,  ljus  och  lugn  och  sånger, 

och  med  famnen  sträckt  mot  morgonrodnan." 


VETERANEN. 

Han  reste  sig  ansenlig 
i  stugans  skymda  vrå, 
väl  var  han  böjd  af  åren, 
men  syntes  hög  ändå; 

180 


Veteranen 


förändrad  var  han  mycket 
i  detta  ögonblick, 
en  ädel  krigarhållning 
låg  i  hans  hela  skick. 

Rotfattig  var  han  annars 
på  sina  gamla  dar, 
från  forna  tappra  strider 
han  hade  ärr  blott  kvar; 
sen  utan  hem  han  irrat 
i  många  år  förut, 
på  Röjkö  torp  han  hamnat 
i  Alavo  till  slut. 

Nu  reste  han  sig  plötsligt, 
liksom  ur  slummer  väckt, 
begynte  kasta  af  sig 
sin  slitna  h  var  dagsdräkt, 
tog  på  sin  högtidsklädnad, 
bespard  sen  många  år, 
och  strök  åt  båda  sidor 
sitt  silfverhvita  hår. 

Så  stod  soldaten  färdig 
att  ut  ur  stugan  gå, 
helt  vördnadsvärd  att  skåda 
i  dräkten  gul  och  blå, 
med  mässingsskodda  hatten 
högt  öfver  hjässans  rand, 
och  dödens  lugn  i  minen, 
och  vandringsstaf  i  hand. 

Därute  lyste  solen, 
ej  sedd  på  många  dar, 


Johan  Ludvig  Runeberg 


den  sjuttonde  augusti 
var  sommarvarm  och  klar, 
kring  fält  och  sjö  for  vinden 
med  lätta  andedrag; 
hvart  ville  gamle  krigarn 
på  denna  sköna  dag? 

Hvart  ärnade  han  styra 
sin  vandring  denna  gång, 
blef  hemmet  honom  ödsligt, 
hans  plats  i  vrån  för  trång? 
Och  denna  högtidsklädnad 
hvi  tog  han  den  uppå, 
var  det  till  Herrans  tempel 
den  gamle  tänkte  gå? 

Det  hördes  ingen  ringning 
från  denna  helgedom, 
och  murens  port  var  sluten, 
och  kyrkan  stängd  och  tom. 
Hvad  skulle  man  ock  göra 
uti  Guds  hus  i  dag? 
Den  sjuttonde  augusti 
var  ingen  helgedag. 

Dock  i  den  gamles  tycke 
hölls  gudstjänst  denna  tid, 
och  hölls  den  ej  i  kyrkan, 
så  hölls  den  näst  invid : 
ty  kringom  den  på  höjden, 
från  mon  till  insjöns  strand, 
stred  Finlands  kämpaskara 
just  nu  för  kung  och  land. 


Veteranen 


Den  sjuttonde  augusti 

var  sommarvarm  och  klar, 

och  för  den  forne  krigarn 

en  högtidsdag  den  var. 

Han  gick  rakt  fram  mot  kullen 

där  Finlands  fana  höjts, 

han  ville  se  Gud  tjänas 

i  dag  af  Adlercreutz. 

Han  ville  höra  klangen 
af  svärden  än  en  gång, 
den  välbekanta  tonen 
af  fältkanonens  sång, 
för  minnet  återkalla 
sin  ungdoms  kraft  och  mod, 
och  se  det  nya  släktet, 
hur  det  höll  ut  i  blod. 

Så  har  man  tydt  hans  mening, 
kanske  man  den  förstått, 
dock  såg  man  ej  hans  tankar, 
man  såg  hans  vandring  blott. 
Han  gick  sin  bana  framåt 
helt  lugnt,  det  märkte  man, 
och  hann  så  kyrkovallen 
där  striden  hetast  brann. 

Där  tog  han  plats  vid  vägen, 
och  satt  och  såg  uppå, 
han  såg  mot  finska  hären, 
mot  ryska  likaså; 
hvarhelst  de  skarpast  möttes, 
där  sågs  hans  blick  bli  kvar, 
och  ofta  som  förklaradt 
hans  hela  anlet  var. 

183 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  blinda  kulor  hveno 
kring  honom  hvarje  stund, 
och  dödens  ädla  skördar 
de  föllo  i  hans  rund; 
han  gick  dock  ej  från  stället, 
hans  lugn  var  lika  gladt, 
och  ingen  kula  rörde 
den  gamle,  där  han  satt. 

Och  i  beständig  växling, 
allt  efter  lyckans  lek, 
omslöts  han  af  en  skara, 
som  frambröt  eller  vek; 
men  hur  ock  striden  hvälfde, 
fick  gubben  ostörd  bli, 
och  vän  och  ovän  lika 
gick  vördande  förbi. 

Men  dagen  led,  och  solen 
vid  västerns  portar  stod, 
då  segrade  omsider 
den  finska  härens  mod, 
då  sågs  hvart  hinder  brutet, 
hvar  fiende  på  flykt, 
och  allt  kring  gamle  krigarn 
var  åter  lugnt  och  tryggt. 

När  då  den  sista  truppen 
bröt  ned  från  kullens  topp 
och  drog  förbi  soldaten, 
då  stod  han  högrest  opp: 
"I  unga  tappra  söner 
utaf  vår  fosterjord, 
finns  någon  här  som  aktar 
en  grånad  krigsmans  ord? 


Löjtnant  Zidén 


Stor  tack  vill  han  er  säga 
för  denna  sköna  dag, 
ty  aldrig  har  han  skådat 
ett  härligare  slag. 
Gud  vare  pris  och  ära, 
vårt  folk  vet  segra  än, 
än  lefver  fädrens  anda, 
ännu  har  landet  män." 


LÖJTNANT  ZIDÉN. 

Det  var  den  tappre  löjtnant  Zidén, 

han  hade  sin  egen  sed, 

för  fronten  ville  han  gå  allén : 

"framåt  mina  vasagossar, 

nu  gäller  att  hinna  med." 

Främst  ville  han  gå  hvar  fara  emot, 
hans  folk  fick  trampa  hans  stråt. 
Gud  nåde  den,  som  var  trög  på  fot, 
så  snart  löjtnanten  ropat: 
"hurra,  mina  män,  framåt!" 

Så  lärde  han  in  på  eget  vis 
sin  lilla  käcka  hop, 
fördrog  ej  trassel  och  exercis : 
"tätt  efter  i  fjäten,  gossar," 
det  var  hans  kommandorop. 

Och  framåt  såg  han,  han  såg  sig  ej  om, 

när  så  mot  faran  det  bar. 

Hur  tätt  i  spåren  hans  skara  kom, 

det  brukte  han  sällan  varsna, 

förrn  midt  i  striden  han  var. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Först  då,  när  fiendens  hop  han  nått 

och  börjat  hugga  och  slå, 

då  såg  han  efter,  hur  flinkt  de  gått, 

hans  kära  vasagossar, 

hur  nära  de  voro  uppå. 

Och  hände  då  att  han  kring  sig  fann 
sitt  hela  kompani, 
då  var  allt  präktigt,  då  ropte  han: 
"hurra,  det  var  flink  manöver, 
nu  äro  vi  herrar,  vi." 

Men  gick  hans  trupp,  då  han  själf  sprang  fram, 
och  kom  han  i  strid  förrn  den : 
"Gud  sig  förbarme,  en  sådan  skam! 
Nu  hafva  de  gått  som  paddor, 
nu  blefvo  de  efter  igen." 

Han  förde,  då  kriget  först  bröt  ut, 

en  trupp  af  femtio  man; 

den  hade  smultit  ihop  till  slut, 

med  tjugu  vasagossar 

stod  nu  i  hären  han. 

Men  om  med  färre  och  om  med  fler, 

det  gaf  han  ej  akt  uppå, 

han  följde  sitt  gamla  krigsmaner: 

"tätt  efter  i  fjäten,  bussar, 

nu  gäller  det  fart,  låt  gå!" 

Det  var  i  striden  vid  Virta  bro, 
den  sista  där  han  var  med, 
på  ögonblicket  sågs  allt  bero, 
Fahlander,  Malm  och  Duncker 
de  bröto  mot  stranden  ned. 


Löjtnant  Zidén 


Där  stod  Tutschkoff  med  ettusen  man, 

sexhundra  blott  hade  de. 

"I  tre  kolonner  vi  rycka  fram," 

skrek  öfverste  Fahlander, 

"hvem  hinner  främst  af  de  tre?" 

De  orden  hörde  löjtnant  Zidén, 
vasserra,  det  märktes  snart. 
"Framåt,"  så  ropte  han,  "flinka  ben, 
hurra,  mina  vasagossar, 
karl  den  som  i  dag  tar  fart!" 

Det  var  visst  icke  den  första  gång, 

han  ropat  till  folket  så, 

men  aldrig  hade  i  sådant  språng, 

så  blindt  han  tillförne  rusat 

mot  fiendens  hop,  som  då. 

Förrn  någon  annan  till  anfall  kom, 

tre  djupa  sår  han  fått. 

Då  bröts  hans  kraft,  och  han  såg  sig  om 

såg  efter  hvad  hjälp  han  hade, 

hur  tappert  hans  bussar  gått. 

Han  sjönk  till  jorden,  han  såg  och  såg; 

det  var  som  förtrolladt,  nej ! 

Hans  gamla  korpral  vid  hans  sida  låg, 

hans  enda  vasagosse, 

de  öfriga  såg  han  ej. 

Kolonnen  kom,  den  kom  helt  när, 

han  fäste  på  den  sin  blick : 

"mitt  folk  skall  väl  finnas  i  hopen  där?' 

Förgäfves,  han  såg  platt  ingen, 

hans  tålamod  förgick. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Nu  rycka  de  andra  i  seger  fram, 
och  de  mina  synas  ej  än. 
Gud  sig  förbarme,  en  sådan  skam! 
Nu  hafva  de  gått  som  paddor, 
nu  blefvo  de  efter  igen." 

Det  hörde  hans  gamla  korporal, 

slog  döende  ögat  opp: 

"håll  in,  herr  löjtnant,  med  sådant  tal, 

ej  höfs  att  om  skam  här  orda, 

ni  förde  en  tapper  tropp. 

Gud  gifve  att  alla,  som  vi,  ryckt  an, 
då  vore  så  mången  ej  fälld. 
Nu  hafva  vi  fallit  till  sista  man, 
ty  den  främsta  var  vasaflocken, 
och  på  oss  gaf  fienden  eld. 

Ni  såg,  herr  löjtnant,  tillbaks  ej  mer, 

sen  ni  ropat  en  gång  framåt; 

men  vi  hörde  er  röst,  och  vi  följde  er, 

och  förr  blef  ingen  efter, 

än  han  stupat  på  ärans  stråt." 

Då  höjde  löjtnanten  ännu  sin  arm, 
där  på  blodiga  sanden  han  satt, 
hans  anlet  sken,  hans  sårade  barm 
steg  högt  i  dödsminuten, 
han  svängde  sin  slitna  hatt : 

"Och  föllo  de  alla  för  ädla  sår, 

förrn  någon  dem  sprang  förbi, 

och  voro  de  främst  i  sin  löjtnants  spår, 

hurra,  det  var  flink  manöver, 

nu  dö  vi  som  herrar,  vi!" 


188 


*    *  * 


Torpflickan 


TORPFLICKAN. 

Och  solen  sjönk,  och  kvällen  kom,  den  milda  sommarkvällen, 
ett  sken  af  mattad  purpur  göts  kring  bygderna  och  tjällen, 
från  dagens  mödor  glad  och  trött  en  skara  landtmän  kom, 
de  fyllt  sitt  värf,  de  vände  nu  till  sina  hyddor  om. 

De  fyllt  sitt  värf,  de  gjort  sin  skörd,  en  dyrbar  skörd  den 

gången, 

en  djärf,  fientlig  krigartrupp  var  nedgjord  eller  fången, 
de  dragit  ut  till  kamp  mot  den  vid  morgonsolens  sken, 
när  allt  i  seger  ändadt  var,  då  var  det  afton  ren. 

Helt  nära  fältet  där  den  stått,  den  långa,  heta  striden, 
vid  vägen  låg  ett  litet  torp,  hälft  öde  då  för  tiden, 
på  stugans  låga  trappa  satt  en  flicka  tyst  och  såg, 
hur  skaran  kom  och  drog  förbi  i  fridsamt  återtåg. 

Hon  såg  som  den,  som  söker,  ser,  hvem  vet  på  hvad  hon 

tänkte? 

På  kinden  brann  en  högre  färg,  än  aftonrodnan  skänkte, 

hon  satt  så  stilla,  men  så  varm,  så  spanande  ändå, 

att  om  hon  lyssnat,  som  hon  såg,  hon  hört  sitt  hjärta  slå. 

Men  truppen  gick  sin  bana  fram,  och  flickan  såg  den  tåga, 
till  hvarje  led,  till  hvarje  man  hon  blickade  en  fråga, 
en  fråga  bäfvande  och  skygg,  en  fråga  utan  röst, 
mer  tyst  än  sucken  själf,  som  smög  ur  hennes  fulla  bröst. 

När  hela  skaran  gått  förbi,  de  första  som  de  sista, 
då  svek  den  arma  flickans  lugn,  då  sågs  dess  styrka  brista, 
hon  grät  ej  högt,  men  pannan  sjönk  mot  hennes  öppna  hand, 
och  stora  tårar  sköljde  ljuft  den  friska  kindens  brand. 

189 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Hvad  är  att  gråta?  Fatta  mod,  än  står  oss  hoppet  åter, 

0  dotter,  hör  din  moders  röst,  en  fåfäng  tår  du  gråter; 
den,  som  ditt  öga  sökte  nyss,  och  nu  ej  återfann, 

han  lefver  än,  han  tänkt  på  dig,  och  därför  lefver  han. 

Han  tänkt  på  dig,  han  följt  mitt  råd  att  ej  gå  blindt  mot  faran, 
det  var  mitt  tysta  af  skedsord,  då  han  drog  hän  med  skaran. 
Af  tvång  han  följde  truppen  åt,  hans  håg  var  ej  att  slåss, 
jag  vet,  han  ville  icke  dö  från  lifvets  fröjd  och  oss." 

Och  flickan  såg  med  bäfvan  opp,  ur  sorgsna  drömmar  vaknad, 
det  var  som  om  en  aning  stört  det  stilla  hjärtats  saknad, 
hon  dröjde  ej,  hon  såg  engång  ditåt,  där  striden  brann, 
och  smög  på  väg  och  flydde  tyst  och  skymdes  och  försvann. 

En  stund  flöt  bort,  en  stund  ännu,  det  led  mot  natten  redan, 

1  skyn  sam  molnet  silfverhvitt,  men  skymning  låg  därnedan. 
"Hon  dröjer  än,  o  dotter  kom,  din  oro  fåfäng  är, 

i  morgon,  innan  solen  gryr,  är  ren  din  brudgum  här." 

Och  dottern  kom,  med  tysta  fjät  hon  nalkades  sin  moder, 
det  blida  ögat  skymdes  nu  af  inga  tårefloder, 
men  hennes  hand,  till  hälsning  räckt,  var  kall  som  nattens 

vind, 

och  hvitare  än  fästets  sky  var  hennes  svala  kind. 

"Red  mig  en  graf,  o  moder  kär,  min  lefnadsdag  är  liden; 
den  man,  som  fick  mitt  hjärtas  tro,  har  flytt  med  skam  ur 

striden, 

har  tänkt  på  mig,  har  tänkt  på  sig,  har  följt  ert  varningsord 
och  svikit  sina  bröders  hopp  och  sina  fäders  jord. 

När  skaran  kom,  och  han  ej  kom,  begrät  jag  nyss  hans  öde, 
jag  trodde  att  han  låg  som  man  på  fältet  bland  de  döde, 
jag  sörjde,  men  min  sorg  var  ljuf,  den  var  ej  bitter  då, 
jag  velat  lefva  tusen  år  att  honom  sörja  få. 

190 


x> 


Sven  Dufva 


O  moder,  jag  har  sökt  bland  lik  till  sista  skymt  af  dagen, 

men  ingen  af  de  slagna  bar  de  kära  anletsdragen, 

nu  vill  jag  icke  dväljas  mer  på  denna  svekets  ö, 

han  fanns  ej  bland  de  döda  där,  och  därför  vill  jag  dö." 

*  •  *    *  * 

SVEN  DUFVA. 

Sven  Dufvas  fader  var  sergeant,  afdankad,  arm  och  grå, 

var  med  år  åttiåtta  ren  och  var  ren  gammal  då ; 

nu  bodde  på  sin  torfva  han  och  fick  sitt  bröd  af  den, 

och  hade  kring  sig  nio  barn,  och  yngst  bland  dem  sin  Sven. 

Om  gubben  haft  förstånd,  han  själf,  att  dela  med  sig  af 
tillräckligt  åt  en  sådan  svärm,  det  vet  man  ej  utaf; 
dock  visst  lär  han  de  äldre  gett  långt  mer  än  billigt  var, 
ty  för  den  son,  som  sist  blef  född,  fanns  knappt  en  smula  kvar. 

Sven  Dufva  växte  opp  likväl,  blef  axelbred  och  stark, 
slet  ondt  på  åkern  som  en  träl  och  bröt  opp  skog  och  mark, 
var  from  och  glad  och  villig  städs,  långt  mer  än  mången  klok, 
och  kunde  fås  att  göra  allt,  men  gjorde  allt  på  tok. 

"I  Herrans  namn,  du  arma  son,  hvad  skall  af  dig  väl  bli?" 

så  talte  gubben  mången  gång  allt  i  sitt  bryderi. 

Då  denna  visa  aldrig  slöts,  brast  sonens  tålamod, 

och  Sven  tog  till  att  tänka  själf,  så  godt  han  det  förstod. 

När  därför  sergeant  Dufva  kom  en  vacker  dag  igen 
och  kuttrade  sin  gamla  ton:  "hvad  skall  du  bli,  o  Sven?" 
sågs  gubben,  ovan  förr  vid  svar,  bli  helt  förskräckt  och  flat, 
när  Sven  lät  upp  sin  breda  näbb  och  svarte:  "jo,  soldat!" 

191 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Den  åldrige  sergeanten  log  föraktligt  dock  till  slut: 
"du,  slyngel,  skulle  få  gevär  och  bli  soldat,  vet  hut!" 
"Ja,"  mente  gossen,  "här  går  allt  helt  afvigt  mig  i  hand; 
kanske  det  mindre  konstigt  är  att  dö  för  kung  och  land." 

Den  gamle  Dufva  häpnade  och  grät  helt  rörd  en  tår; 
och  Sven  han  tog  sin  säck  på  rygg  och  gick  till  närmsta  kår. 
Målfyllig  var  han,  frisk  och  sund,  allt  annat  sågs  förbi, 
och  utan  prut  blef  han  rekryt  vid  Dunckers  kompani. 

Nu  skulle  Dufva  få  sig  pli  och  läras  exercis, 
det  var  en  lust  att  se  därpå,  det  gick  på  eget  vis. 
Korpralen  skrek  och  skrattade,  och  skrattade  och  skrek, 
men  hans  rekryt  förblef  sig  lik,  vid  allvar  som  vid  lek. 

Han  var  visst  outtröttelig,  om  nånsin  någon  ann, 
han  stampade  att  marken  skalf  och  gick  så  svetten  rann, 
men  roptes  vändning  åt  ett  håll,  då  slog  han  bom  på  bom, 
tog  höger-om  och  vänster-om,  men  ständigt  rakt  tvärtom. 

Gevär  på  axel  lärde  han,  gevär  för  fot  också, 
att  skyldra,  fälla  bajonett,  allt  tycktes  han  förstå, 
men  roptes  skyldra,  fällde  han  som  oftast  bajonett, 
och  skreks  gevär  för  fot,  flög  hans  på  axeln  lika  lätt. 

Så  blef  Sven  Dufvas  exercis  beryktad  vidt  omkring, 
enhvar,  befäl  och  manskap,  log  åt  detta  underting; 
men  han  gick  trygg  sin  jämna  gång,  var  tålig  som  förut 
och  väntade  på  bättre  tid  —  och  så  bröt  kriget  ut. 

Nu  skulle  truppen  bryta  opp,  då  blef  i  fråga  ställdt 
om  Dufva  kunde  anses  klok  och  tagas  med  i  fält. 
Han  lät  dem  prata,  stod  helt  lugn  och  redde  saken  så: 
"om  jag  ej  får  med  andra  gå,  får  jag  väl  ensam  gå." 

192 


Sven  Dufva 


Gevär  och  ränsel  fick  han  dock  behålla,  äfven  han, 
fick  vara  dräng,  där  man  höll  rast,  soldat  där  striden  brann; 
men  slåss  och  passa  opp  gick  allt  med  samma  jämna  ståt, 
och  aldrig  blef  han  kallad  rädd,  blott  tokig  mellanåt. 

På  återtåg  var  Sandels  stadd,  och  ryssen  trängde  på, 
man  drog  sig  undan  steg  för  steg  längs  stranden  af  en  å. 
Ett  stycke  fram  på  härens  väg  gick  öfver  ån  en  spång, 
där  stod  en  liten  förpost  nu,  knappt  tjugu  man  engång. 

Som  den  var  sänd  i  ändamål  att  bota  vägen  blott, 
låg  den  i  ro,  sen  det  var  gjordt,  långt  skild  från  hugg  och  skott, 
tog  för  sig  i  en  bondgård  där  allt  hvad  den  kunde  få, 
och  lät  Sven  Dufva  passa  opp,  ty  han  var  med  också. 

Men  plötsligt  blef  det  annat  af,  ty  utför  närmsta  brant, 
i  sporrsträck,  på  en  löddrig  häst,  kom  Sandels'  adjutant: 
"till  bryggan,  gossar,"  ropte  han,  "för  Guds  skull,  i  gevär! 
Man  sport,  att  en  fientlig  trupp  vill  öfver  älfven  där." 

"Och  herre,"  talte  han  till  den,  som  förde  folket  an, 
"rif  bron,  om  ni  det  kan,  om  ej,  så  slåss  till  sista  man! 
Armén  är  såld,  om  fienden  här  slipper  i  vår  rygg. 
Ni  skall  få  hjälp,  genralen  själf  han  ilar  hit,  var  trygg!" 

Han  flög  tillbaka.  Men  till  bron  hann  truppen  knappast  ned, 
när  högt  på  andra  strandens  vall  en  rysk  pluton  sig  spred. 
Den  vidgades,  den  tätnade,  den  lade  an,  det  small; 
dess  allraförsta  salfva  ren  blef  åtta  finnars  fall. 

Det  var  ej  godt  att  dröja  mer,  man  sviktade  enhvar. 
Ännu  en  åska,  och  man  såg  blott  fem  kamrater  kvar. 
Då  lydde  alla  när  det  ljöd:  "gevär  i  hand,  reträtt!" 
Sven  Dufva  blott  tog  miste  han  och  fällde  bajonett. 


193 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Än  mer,  hans  svängning  till  reträtt  gick  ock  besatt  på  sned, 
ty  långt  ifrån  att  dra  sig  bort  bröt  han  på  spången  ned. 
Där  stod  han  axelbred  och  styf,  helt  lugn  på  gammalt  vis, 
beredd  att  lära  hvem  som  helst  sin  bästa  exercis. 

Det  dröjde  heller  länge  ej,  förrn  han  den  visa  fick, 
ty  bron  sågs  full  med  fiender  i  samma  ögonblick, 
de  rände  på,  man  efter  man,  men  åt  enhvar  som  kom 
gafs  höger-om  och  vänster-om,  så  att  han  damp  tvärtom. 

Att  störta  denna  jätte  ned  var  mer  än  arm  förmått, 
och  ständigt  var  hans  närmsta  man  hans  skygd  mot  andras 

skott, 

dock  djärfvare  blef  fienden  ju  mer  hans  hopp  bedrogs; 
då  syntes  Sandels  med  sin  flock  och  såg  hur  Dufva  slogs. 

"Bra,  bra,"  han  ropte,  "bra,  håll  ut,  min  käcka  gosse  du, 
släpp  ingen  djäfvul  öfver  bron,  håll  ut  en  stund  ännu! 
Det  kan  man  kalla  en  soldat,  så  skall  en  finne  slåss. 
Fort,  gossar,  skynden  till  hans  hjälp!  Den  där  har  räddat 

oss. 

Tillintetgjordt  fann  fienden  sitt  anfall  innan  kort, 
den  ryska  truppen  vände  om  och  drog  sig  långsamt  bort; 
när  allt  var  lugnt,  satt  Sandels  af  och  kom  till  stranden  ned 
och  frågte  hvar  den  mannen  fanns,  som  stod  på  bron  och 

stred. 

Man  viste  på  Sven  Dufva  då.  Han  hade  kämpat  ut, 
han  hade  kämpat  som  en  man,  och  striden  den  var  slut; 
han  tycktes  hafva  lagt  sig  nu  att  hvila  på  sin  lek, 
väl  icke  mera  trygg  än  förr,  men  mycket  mera  blek. 

Och  Sandels  böjde  då  sig  ned  och  såg  den  fallne  an, 
det  var  ej  någon  obekant,  det  var  en  välkänd  man; 

194 


Von  Konow  och  hans  Korporal 


men  under  hjärtat,  där  han  låg,  var  gräset  färgadt  rödt, 
hans  bröst  var  träff adt  af  ett  skott,  han  hade  ren  förblödt. 

"Den  kulan  visste  hur  den  tog,  det  måste  erkändt  bli," 
så  talte  generalen  blott,  "den  visste  mer  än  vi; 
den  lät  hans  panna  bli  i  fred,  ty  den  var  klen  och  arm, 
och  höll  sig  till  hvad  bättre  var,  hans  ädla,  tappra  barm." 

Och  dessa  ord  de  spriddes  sen  i  hären  vidt  och  bredt, 
och  alla  tyckte  öfverallt  att  Sandels  talat  rätt. 
"Ty  visst  var  tanken,"  mente  man,  "hos  Dufva  knapp  till 

mått, 

ett  dåligt  hufvud  hade  han,  men  hjärtat  det  var  godt." 

*    *  * 


VON  KONOW  OCH  HANS  KORPORAL. 

"Och  har  jag  icke  dragit  dig  upp  ur  dyn, 
allt  för  det  mörkret  där  kring  ditt  ögonbryn, 
och  har  jag  icke  skaffat  dig  lön  och  stat, 
och  gjort  dig  till  korpral  från  gemen  soldat? 

Och  har  du  ej  fått  stå  i  hvarenda  strid, 
som  en  kamrat  och  like,  mig  närmst  invid, 
och  har  jag  ej  berömt  dig  som  färm  och  rask?" 
så  talte  Konow  vredgad  till  korpral  Brask 

"Nu  hörs  om  dig  ej  annat  än  klagomål, 
hvar  mänska  talar  om  hur  du  blifvit  bål; 
soldaten  slår  du,  där  han  som  bäst  klär  skott, 
och  går  med  två  tuggbussar  af  högfärd  blott." 

13.  —  Nationallitteratur.    25:  l.  \  95 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  Brask  han  hörde  butter  majorens  tal: 
"väl  var  jag  intet  förr  och  är  nu  korpral, 
men  hvad  jag  är  det  blef  jag  för  trofast  mod, 
och  drogs  ej  upp  ur  dy,  herr  major,  men  blod. 

Om  jag  slår  till  nångång  är  ej  ondt  däri, 
jag  gör  som  mången  annan,  jag  gör  som  ni, 
och  brukte  herr  majoren  här  ensam  slå, 
lät  jag  de  andra  smeka  och  slog  också. 

Jag  tuggar  tvenne  bussar,  som  hvar  man  ser, 
det  gör  jag  allt  för  hedern  att  stå  närmst  er, 
men  är  det  så,  att  äran  er  syns  för  klen, 
så  tar  jag  bort  den  andra  och  går  med  en." 

Och  Konow  spände  blicken  som  han  var  van : 
"du  är  en  präktig  pojke,  och  stursk  som  fan. 
Blif,  som  du  var,  min  närmaste  man  och  kund, 
en  sådan  har  man  gagn  af  i  nödens  stund." 

Snart  stod  ett  slag,  då  bröt  med  sin  jägarked 
von  Konow  in  i  skogen,  och  Brask  var  med; 
korpraln  var  mörk  att  skåda,  och  hans  major 
han  hängde  nedra  läppen  och  sköt  och  svor. 

I  fyra  runda  timmar  han  redan  trätt, 
och  allt  gick  än  affären  på  samma  sätt. 
Han  såg  för  få  som  stupat,  där  han  gick  fram, 
och  fienden  kom  unnan  från  stam  till  stam. 

"Fördömdt,"  så  röt  han  åter,  "det  går  ej  bra, 
jag  ser  hur  barken  ryker  från  tallarna, 
men  ryssen  står  bredvid  dem,  och  han  går  fri, 
hvar  är  ert  öga,  gossar,  hur  sikten  I?" 


-™    qc   »»  "    "    »'    »'*    de  »-^ 

Von  Konow  och  hans  Korporal 


Han  fick  knappt  ur  mustaschen  sitt  sista  ord, 
när  för  en  trumf  af  Brasken  han  damp  till  jord; 
det  var  dock  nästan  mera  än  svar  på  tal, 
det  hade  han  ej  väntat  af  sin  korpral. 

Upp  sprang  han,  drog  sin  värja  af  vrede  blek : 
"hvad  har  du  understått  dig,  krabat,"  han  skrek, 
"nu  skall  dig  djäfvuln  taga  med  hull  och  hår, 
då  midt  i  värsta  striden  din  chef  du  slår." 

Men  korpral  Brask  stod  lugn  i  sitt  gamla  skick. 
"Håll  in  er  värja,  herre,  ett  ögonblick, 
tills  jag  fått  mäta  honom  hans  skeppa  full, 
som  höll  på  er  och  sköt,  då  jag  slog  er  kull." 

Med  dessa  ord  han  lade  geväret  an. 
I  samma  stund  såg  Konow  en  skäggig  man 
bakom  en  buske  störta  till  marken  ned, 
knappt  tjugu  alnar  långt  från  hans  jägarked. 

"Och  var  det  den,  hvars  kula  mig  pep  förbi 
det  ögonblick  jag  föll,  må  vi  vänner  bli. 
Ett  tag  som  ditt  det  kallar  jag  karlatag, 
och  aldrig  lär  jag  glömma  det,  tänker  jag." 

Nu  lefver  Brask  hos  Konow  sen  många  år, 
den  ena  går  alltjämt  där  den  andra  går, 
som  kära  vänner  får  man  dem  ofta  se, 
och  nästan  lika  ofta  så  träta  de.  • 


Johan  Ludvig  Runeberg 


DEN  DÖENDE  KRIGAREN. 

Försvunnen  var  en  blodig  dag, 

det  var  på  Lemos  strand, 

de  slagnas  sista  andedrag 

ren  tystnat  efterhand; 

det  mörknade  kring  land  och  haf, 

och  lugn  var  natten  som  en  graf. 

Vid  brädden  af  den  dunkla  våg, 

som  skådat  dagens  strid, 

en  gammal  krigare  man  såg, 

en  man  från  Höglands  tid; 

hans  panna  låg  mot  handen  stödd, 

hans  kind  var  blek,  hans  barm  förblödd. 

Ej  kom  en  vän,  som  kunde  få 

hans  sista  afskedsord, 

ej  var  den  jord,  han  blödde  på, 

en  älskad  fosterjord. 

Hans  hembygd  Volgas  bölja  skar; 

en  hatad  främling  här  han  var. 

Hans  öga  lyftes  opp  ibland, 

fast  slocknande  och  matt. 

På  samma  slätt,  på  samma  sand, 

helt  nära  där  han  satt, 

en  hälft  förstelnad  yngling  låg, 

han  såg  på  honom,  när  han  såg. 

När  kulan  hven,  när  striden  brann, 
när  bådas  blod  rann  varm, 
med  vredens  eld  de  mött  hvarann 
och  pröfvat  svärd  och  arm. 


Den  döende  Krigaren 


Nu  sökte  ej  den  unge  strid, 
nu  höll  den  gamle  kämpen  frid. 

Men  natten  skrider  mer  och  mer, 

man  hör  ett  årslags  sus, 

och  månen  går  ur  moln  och  ger 

den  hemska  nejden  ljus; 

då  syns  en  julle  tätt  vid  strand, 

en  ensam  flicka  ror  i  land. 

En  fridlös  vålnad  lik  hon  steg 

i  spår,  där  döden  gått. 

Hon  gick  från  lik  till  lik  och  teg, 

hon  tycktes  gråta  blott. 

Med  häpnad  hennes  tysta  tåg 

den  gamle,  väckt  ur  dvalan,  såg. 

Dock  mera  mildt,  med  hvar  minut, 

för  hvarje  steg  hon  tog, 

och  mera  tankfullt  än  förut 

hans  sorgsna  öga  log. 

En  aning  grep  hans  hjärta  visst, 

han  tycktes  veta  hvad  hon  mist. 

Han  tycktes  vänta:  och  hon  kom, 

som  om  ett  bud  hon  hört, 

så  tyst,  så  lugnt,  så  visst,  som  om 

en  ande  henne  fört. 

Hon  kom.  Vid  nattens  bleka  sken 

hon  såg  den  fallne  svensken  ren. 

Hon  såg,  och  ropte  högt  hans  namn, 
det  kom  ej  svar  igen; 

199 


Johan  Ludvig  Runeberg 


hon  sjönk  emot  hans  öppna  famn, 
men  slöts  ej  mer  af  den. 
Hans  genomstungna  bröst  var  kallt, 
och  stumt  var  allt,  förvissnadt  allt. 

Då,  säger  sångmön,  föll  en  tår 

uppå  den  gamles  kind, 

då  talte  han  ett  ord,  hvars  spår 

försvann  i  nattens  vind, 

då  stod  han  upp,  ett  steg  han  tog 

och  hann  till  flickans  fot  och  dog. 

Hvad  sade  väl  hans  sorgsna  blick, 

hans  ord  ej  tydda  än? 

Den  tår,  som  ur  hans  öga  gick, 

hvad  mening  låg  i  den? 

Och  när  till  flickans  fot  han  hann 

och  föll  och  dog,  hvad  tänkte  han? 

Var  det  för  hjärtats  frid,  kanske, 

han  höjde  än  sin  röst? 

Var  det  en  bön,  han  ville  be 

till  ett  försonligt  bröst? 

Begrät  han  mänskans  hårda  lott, 

att  plåga  och  att  plågas  blott? 

Han  kom  från  ett  fientligt  land, 

en  oväns  svärd  han  bar, 

dock  fatta,  broder,  rörd  hans  hand, 

och  minns  ej  hvad  han  var; 

o,  blott  på  lifvet  hämnden  ser, 

vid  grafven  hatar  ingen  mer. 


Otto  von  Fieandt 


OTTO  VON  FIEANDT. 

Från  Kristina  var  en  man, 
Otto  Fieandt  hette  han, 
föddes  äldst  bland  bröder  alla, 
däraf  lärde  han  befalla; 

Var  i  kriget,  det  är  sant, 
endast  öfverstelöjtnant, 
hade  med  armén  fått  vandra, 
om  han  kunnat  lyda  andra. 

Men  han  gick  sin  egen  stig, 
bar  sitt  hufvud  själf  för  sig, 
kunde  under  ingen  vara, 
fick  ock  därför  egen  skara. 

Nu  så  hör  hur  han  såg  ut: 
klädd  han  gick  i  grå  syrtut, 
den  var  sydd  på  hemloft-skullen, 
och  af  egna  får  var  ullen. 

Öfverst  på  hans  hjässa  satt, 
sliten  blank,  hans  faders  hatt, 
ärfd  vid  Villmanstrand  på  näset, 
där  hans  farfar  bet  i  gräset. 

Lägg  därtill  i  vintertid 
fårskinnspäls,  helt  kort,  men  vid, 
becksömsstöflar  sist  på  foten, 
sådan  red  han  framför  roten. 

201 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hjälte  var  han  ej  just  så, 
att  han  nu  dugt  ses  uppå; 
andra  tider,  andra  seder, 
Fieandt  bar  för  djupt  sin  heder, 

Bar  sitt  svärd  som  bihang  blott, 
Gud  vet  om  han  sköt  ett  skott 
under  hela  långa  kriget, 
visst  är,  att  det  är  förtiget. 

Järn  och  stål  och  krut  och  bly, 
därom  fick  hans  trupp  sig  bry, 
den  höll  primen,  han  höll  basen, 
gubbens  vapen  var  karbasen. 

När  han  gick  med  den  i  hand, 
klämde  till  för  kung  och  land, 
var  han  seg  som  gamla  eken, 
blef  ej  gärna  trött  af  leken, 

Kunde  slåss  fast  hela  dan, 
brydde  sig  om  segern  fan, 
ville  blott  ge  drift  åt  striden, 
därtill  var  hans  kantschuk  vriden. 

Finnen,  visste  han  helt  godt, 
är  för  trygg  för  att  ha  brådt, 
ville  därför  hjälpa  arten, 
icke  modet,  endast  farten. 

Pipa  skulle  dock  han  ha, 
eljest  var  det  aldrig  bra, 
men  med  röken  frisk  i  munnen, 
slogs  han  gladt  fast  öfvervunnen. 


Otto  von  Fieandt 


Ofta  midt  bland  vapnens  brak 

tog  han  därför  ny  tobak, 

lät  sin  närmsta  busse  bida 

och  slå  eld,  förrn  han  fick  strida. 

När  han  sen  i  hopen  stod 
öfversköljd  af  svett  och  blod, 
gjorde  med  sin  dagg  försöken 
och  ur  bottnets  djup  sög  röken, 

Fick  sin  trupp  i  ordning  ställd, 
bajonetten  vackert  fälld, 
och  bröt  in  i  värsta  klämman, 
var  han  som  på  eget  hemman, 

Talte  finska  som  en  tolk, 
skrek  som  åt  sitt  arbetsfolk, 
en  fick  pris,  en  ann  en  skrapa, 
ingen  fick  stå  lat  och  gapa. 

Då,  så  säga  än  hans  män, 
var  ej  godt  för  fienden, 
då  var  gubben  lik  hin  onde, 
annars  var  han  som  en  bonde. 

Sådan  kom  han  med  sin  flock, 
samma  pipa,  samma  rock, 
efter  många  hårda  strider, 
fram  till  Karstula  omsider. 

Hela  finska  härens  hopp 
hvilade  på  denna  tropp, 
knappt  lolfhundra  man  numera; 
Wlastoff  kom  med  trefaldt  flera. 

203 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hurtig  lek  det  skulle  bli, 
Fieandt  stoppade  uti, 
pröfvade  sin  dagg  mot  klacken 
och  begynte  strax  attacken. 

Sexton  timmar  höll  han  ut, 
då  fick  gubben  stryk  till  slut, 
måste  dra  sin  trupp  ur  flamman 
och  ge  djäfvulen  alltsamman. 

Det  förtäljs  om  honom  då 
att  han  rakt  slöt  opp  att  slå, 
tryckte  djupt  sin  hatt  på  pannan 
och  blef  spak  som  trots  en  annan. 

Så  till  Möttönen  han  red, 
såg  blott  styft  mot  sadeln  ned, 
höll  sin  högra  hand  vid  brickan, 
pipan  den  låg  glömd  i  fickan. 

Hvad  han  satt  och  tänkte  på 
kunde  ingen  rätt  förstå, 
med  sig  själf  blott  höll  han  gille, 
lät  sitt  folk  gå  som  det  ville. 

När  han  kom  till  Lintulax, 
bad  han  om  en  halmkärf  strax, 
sökte  sömn  på  all  sin  möda, 
smakte  ej  en  bit  till  föda. 

Sådan  slöt  han  denna  dag; 
nästa  morgon,  tre  vid  lag, 
sen  han  fått  en  smula  blunda, 
var  han  ren  helt  annorlunda, 


Sandels 


Var  mest  såsom  vanligt  förr, 
tittade  ur  stugans  dörr, 
lika  skarp  som  förr  i  synen, 
och  drog  valk  vid  ögonbrynen, 

Tog  en  pärla  förrn  han  for, 
snäste  till  sin  yngre  bror, 
gaf  vid  ån  en  örfil  redan, 
rökte  friskt  i  Perho  sedan. 

Gud  vet  eljest  hur  det  är, 
väl  behöfs  i  fält  gevär, 
men  att  såsom  Fieandt  strida, 
kan  väl  också  ha  sin  sida. 

Därför  säga  ock  hans  män, 
när  det  väckes  fråga  än 
om  de  tusende  besvären, 
landets  fall  och  hufvudhären : 

"Annorlunda  kriget  gått, 
om  en  general  man  fått, 
som  förstått  värdera  tiden, 
och  som  rökt  tobak  i  striden." 


SANDELS. 

Sandels  han  satt  i  Pardala  by, 

åt  frukost  i  allsköns  ro. 

"I  dag,  ett  slaget,  blir  striden  ny, 

det  skall  gälla  vid  Virta  bro.  — 

Herr  pastor,  jag  låtit  kalla  er  hit.  — 

Var  god,  foreller  en  bit! 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Jag  tänkt  behålla  er  hos  mig  i  dag, 
det  är  så  min  önskan  och  plikt; 
ni  känner  trakten  här  bättre  än  jag 
och  kan  ge  mig  notiser  af  vikt. 
Var  trygg,  vi  skola  ej  lukta  blod.  — 
Ett  glas?  Maderan  är  god. 

Tutschkoff  har  sändt  mig  ett  vänligt  bud, 

att  vår  vapenhvila  är  slut. 

Låt  maten  smaka  er!  Sås,  min  Gud! 

Då  vi  ätit,  rida  vi  ut.  — 

Vi  måste  nöjas  med  hvad  vi  få,  — 

kanske  ni  befaller  margå?" 

Det  kom  ett  bud,  ett  ilbud  kom : 
"den  är  bruten,  vår  konvention; 
Brusin  har  vändt  med  vår  förpost  om, 
man  hinner  ej  rifva  bron. 
Vårt  ur  var  tolf,  och  vi  följde  det, 
men  den  ryska  klockan  är  ett." 

Sandels  han  satt  och  smorde  sitt  krås, 
åt  friskt  som  om  intet  händt. 
"Försök,  herr  pastor!  En  dåb  på  gås? 
Den  äter  man  excellent. 
Det  är  Dolgoruki  som  brådskar  igen; 
ett  glas  till  hans  ära,  min  vän!" 

Men  budet  talte:  "herr  general, 

får  jag  bringa  tillbaka  ett  svar?" 

"Jo,  säg  Fahlander  att  bron  är  smal, 

och  att  batterier  han  har. 

Han  må  hålla  ut  där  en  timme,  en  half.  — 

Herr  pastor,  kotlett  af  kalf?" 

206 


x> 


Sandels 


Ilbudet  for,  en  sekund  förlopp, 

och  en  ryttare  syntes  igen; 

som  en  blixt  han  sprängde  till  trappan  opp, 

i  ett  språng  var  han  nere  på  den, 

hans  yttre  röjde  en  ung  löjtnant, 

det  var  Sandels'  adjutant. 

Han  skyndade  in  i  salen,  han  stod 

för  sin  chef  med  lågande  blick. 

"Herr  general,  det  har  flutit  strömmar  af  blod, 

blod  kostar  hvart  ögonblick. 

Vår  här  har  mod,  men  den  hade  det  mer 

på  en  half  mil  närmare  er." 

Sandels  han  såg  på  den  komne  förströdt: 

"bevars,  ni  är  varm  som  en  ugn, 

ni  har  säkert  ridit  er  hungrig  och  trött, 

kom,  hvila  en  stund,  var  lugn! 

Man  måste  tänka  på  hunger  och  törst, 

se  här,  genever  till  först?" 

Löjtnanten  dröjde.  "Vår  kamp  blir  hård, 
man  forcerar  med  framgång  bron, 
vår  förtrupp  sviktar  i  Kaupila  gård, 
där  den  trycks  af  en  hel  bataljon, 
armén  är  bestört,  allt  går  på  sin  hals; 
hvad  order  ges,  hvad  befalls?" 

"Jo,  att  ni  sätter  er  vackert  ned 

och  får  er  kuvert  i  skick; 

och  sen  ni  fått  den,  så  ät  i  fred, 

och  sen  ni  ätit,  så  drick, 

och  sen  ni  druckit,  så  ät  än  mer, 

där  har  ni  order,  jag  ber." 


207 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Harm  brann  i  den  unga  krigarens  själ, 
af  dess  flammor  hans  öga  sken. 
"General,  jag  är  skyldig  er  sanning,  nåväl, 
ni  föraktas  af  hela  armén. 
Hos  hvarenda  soldat  den  tanke  jag  fann, 
att  ni  är  vår  fegaste  man." 

Sandels  han  fällde  sin  gaffel,  han  teg, 

brast  ändtligt  i  gapskratt  ut. 

"Hur  var  det,  herre,  är  Sandels  feg, 

säger  man  så?  Å  hut! 

Min  häst,  låt  sadla  min  ädla  Bijou! 

Herr  pastor,  ni  följer  ej  nu." 

Det  var  storm,  det  var  brak,  det  var  strid  på  den  strand. 

där  den  Sandelska  hären  var  ställd. 

I  ett  rökmoln  svepte  sig  vatten  och  land, 

och  ur  molnet  blixtrade  eld, 

som  af  åskor  dånade  rymdens  hvalf, 

och  den  blodiga  marken  skalf. 

Där  stod  vid  sitt  bröstvärn  Finlands  tropp, 

såg  trotsigt  faran  emot; 

men  från  rote  till  rote  en  hviskning  lopp, 

man  hörde  ett  dämpadt  knot: 

"han  är  borta,  han  gömmer  sig  undan  igen, 

generalen  synes  ej  än." 

Men  han  syntes,  han  kom.  Vid  sitt  främsta  standar 

på  redutten  han  stannade  nu, 

och  hans  öga  var  lugnt,  och  hans  panna  var  klar, 

och  han  sken  på  sin  ädla  Bijou, 

och  han  satt  orörlig  med  tub  i  sin  hand 

och  betraktade  brygga  och  strand. 

208 


Sandels 


Och  han  sågs  på  sin  springare  långtifrån, 

och  som  tusendes  gällde  hans  fall, 

och  fördubbladt  hördes  kanonernas  dån 

från  fientliga  strandens  vall, 

och  det  ljöd  kring  hans  hjässa  af  kulor  ett  hvin, 

men  han  ändrade  icke  en  min. 

Och  den  tappre  Fahlander  han  dröjde  ej  mer, 

till  sin  chef  på  redutten  han  red : 

"General,  man  har  märkt  er,  man  måttar  på  er, 

det  gäller  ert  lif,  rid  ned!" 

"Ned,  ned,  general,  er  fara  är  vår," 

skrek  stormande  hela  hans  kår. 

Sandels  han  rörde  sig  ej  från  sin  ort, 

till  sin  öfverste  talte  han  stolt: 

'  'Är  det  fruktan,  det  skriker  ert  folk  så  f örgjordt  ? 

Om  det  sviktar  i  dag,  är  det  såldt. 

Men  välan,  ett  försök.  Var  beredd  till  affär, 

på  minuten  är  fienden  här." 

Den  ringa  hop,  som  vid  Kaupila  stod 

af  tusen  fiender  tryckt, 

den  hade  kämpat  med  hjältemod, 

men  den  nalkades  nu  i  flykt, 

den  hann  generalens  batteri, 

den  störtade  honom  förbi. 

Han  rörde  sig  ej,  stolt  dröjde  han  kvar, 

som  han  sutit  satt  han  ännu, 

och  hans  öga  var  lugnt,  och  hans  panna  var  klar, 

och  han  sken  på  sin  ädla  Bijou, 

och  han  mätte  den  här,  som  i  segrande  lopp 

mot  hans  eldar  rusade  opp. 

209 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  han  såg  den  komma,  den  kom  helt  när, 

men  på  faran  ej  akt  han  gaf, 

och  han  söktes  af  dödar  från  tusen  gevär, 

men  han  tycktes  ej  veta  däraf; 

han  såg  på  sitt  ur,  han  bidde  sin  tid, 

han  satt  som  i  djupaste  frid. 

Men  den  kom  den  minut,  som  han  väntat,  och  nu 
till  sin  öfverste  sprängde  han  ned: 
"är  det  färdigt  ert  folk,  är  det  likt  sig  ännu, 
skall  det  veta  att  bryta  ett  led? 
Jag  har  låtit  de  stormande  yfvas;  välan, 
vräk  undan  dem  nu  som  en  man!" 

Det  var  sagdt,  det  var  nog,  det  behöfdes  ej  mer, 

det  blef  fröjd,  det  blef  jublande  rop. 

Sexhundrade  krigare  stormade  ner 

mot  den  trotsande  fiendens  hop, 

och  den  vräktes  tillbaka,  pluton  för  pluton, 

tills  den  föll  nedtrampad  vid  bron. 

Sandels  han  kom  till  sin  här  i  galopp, 
där  vid  stranden  den  segrande  stod. 
Då  hans  hvita  Bijou  bland  lederna  lopp, 
i  sin  snöglans  purprad  med  blod, 
och  genralen  med  tjusningens  eld  i  sin  själ 
gladt  hälsade  trupp  och  befäl; 

Då  spordes  ej  mer  ett  smygande  knot, 

en  hviskning  bister  och  dof, 

nej,  ett  jubel  stormade  honom  emot, 

och  i  jublet  hördes  hans  lof, 

och  det  roptes  af  röster  till  tusendetal: 

"hurra  för  vår  tappra  genral!" 

*    #  * 

210 


De  två  Dragonerne 


DE  TVÄ  DRAGONERNE. 

Stål  så  hette  en,  den  andra 

gick  i  fält  med  namnet  Lod; 

båda  liknade  hvarandra 

så  i  kraft  som  mod. 

Samma  trakt  vid  Saimens  stränder 

hade  fostrat  dem, 

gnabbats  hade  de  som  fränder, 

bott  i  samma  hem. 

Och  dragoner  hade  båda 
blifvit  sen  på  samma  dag, 
delat  troget  hvarje  våda 
i  hvartenda  slag, 
gnabbats  än  som  stridskamrater, 
huggits  man  mot  man, 
allt  om  äran  att  i  dater 
öfvergå  hvarann. 

Snart  i  rykte  framom  alla 

i  skvadronen  stodo  de, 

ingen  vågade  sig  kalla 

bättre,  tapprare. 

Till  korpraler  af  befälet 

gjordes  snart  de  två, 

men  emellan  dem  blef  grälet 

icke  slut  ändå. 

Hvad  dem  eggat  som  gemena, 
samma  täflan  fanns  än  kvar, 
ännu  var  alltjämt  den  ena 
hvad  den  andra  var. 


14.  —  Nationallitteratur.    25:  l. 


211 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Båda  stodo  lika  nära 

ett  gemensamt  mål, 

hvar  gång  Lod  blef  nämnd  med  ära, 

nämndes  äfven  Stål. 

Lyckan  svängde  dock  omsider 
att  den  ena  seger  vann, 
Lod  gick  fri  i  alla  strider, 
Stål  blef  sårad  han. 
Dömd  till  hvila  på  det  sättet 
låg  han  tyst  och  led, 
låg  som  sjuk  på  lasarettet, 
då  kamraten  stred. 

Långa  månar  af  elände 

hade  småningom  dock  flytt, 

och  den  tappre  återvände 

till  sin  trupp  på  nytt; 

men  då  stod  han  främst  ej  mera, 

som  han  fordom  stod; 

för  hans  likar  gällde  flera, 

och  medalj  bar  Lod. 

Stål  han  såg  kamratens  lycka, 

hörde  hur  hans  rykte  steg; 

hvad  hans  hjärta  kunde  tycka 

spordes  ej,  han  teg, 

lät  ett  ord  ej  det  förråda, 

ej  ett  anletsdrag.  — 

Nu  på  ströftåg  hade  båda 

hållit  ut  en  dag. 

Gjordt  var  allt  som  borde  göras, 
det  blef  tid  att  vända  om, 

212 


De  två  Dragonerne 


plötsligt  sågs  ett  stoftmoln  röras, 

en  kosackhop  kom. 

Lod  tog  ordet:  "sväng,  ty  faran 

skall  dock  gagnlös  bli; 

broder,  fem  man  stark  är  skaran, 

två  blott  äro  vi." 

Stål  han  log  ett  hånfullt  löje: 

"du  har  talat  klokt  och  rätt, 

blöda  får  du  om  vi  dröje, 

hittills  slapp  du  det. 

Gå,  jag  möter  ensam  skocken, 

förrn  den  hinner  oss, 

du,  som  bär  medalj  på  rocken, 

är  för  god  att  slåss." 

Sagdt;  sin  sabel  sågs  han  skaka, 

sprängde  af  med  stolt  förakt, 

och  han  såg  sig  ej  tillbaka, 

sen  sitt  ord  han  sagt. 

På  den  harm  kamraten  röjde 

föga  akt  han  gett, 

om  han  följde,  om  han  dröjde, 

var  för  honom  ett. 

Kämpa  vill  han,  icke  stanna, 
fram  till  målet  bär  hans  färd, 
stäppens  son  med  blodig  panna 
pröfvar  ren  hans  svärd, 
dödsrop  gny,  pistoler  knalla, 
vän  vill  hämnas  vän; 
midt  i  skocken,  högst  bland  alla, 
syns  dragonen  än. 

Ändtligt  tycks  dock  lyckan  svika, 
segrarn  segrar  icke  mer, 

213 


Johan  Ludvig  Runeberg 


häst  och  ryttare  tillika 
hafva  störtat  ner. 
Fåfängt  än  i  stoftet  brottas 
kämpens  starka  arm, 
fyra  blanka  pikar  måttas 
mot  den  fallnes  barm. 

Stum  och  bister  hotar  döden, 

en  sekund  blott  öfrig  är; 

finns  ej  mera  hjälp  i  nöden? 

Vänta,  Lod  är  där. 

Han  har  kommit,  sprängd  är  ringen 

sluten  kring  hans  vän, 

på  den  fallne  aktar  ingen, 

allt  är  strid  igen. 

En  har  stupat  af  de  fyra, 
se,  då  såras  äfven  Lod, 
ögonblicken  äro  dyra, 
strömvis  spills  hans  blod, 
styrkan  ren  hans  arm  förlåter, 
segerns  hopp  har  flytt; 
då  är  Stål  på  fötter  åter 
och  i  kamp  på  nytt. 

Den  blef  kort,  så  ryktet  säger; 
samma  rykte  nämner  om 
att  till  Sandels  i  hans  läger 
Lod  om  kvällen  kom. 
Lugnt  med  sin  medalj  i  näfven 
steg  dragonen  in: 
"gif  åt  Stål  en  penning  äfven, 
eller  tag  ock  mini" 


214 


*    *  * 


Gamle  Hurtig 


GAMLE  HURTIG. 

Aldrig  brusto  ord  vid  bivuaken, 

där  den  gamle  Hurtig  blott  var  med, 

ofta  satt  han  långt  på  natten  vaken, 

talande  om  krig  och  fred, 

tände  jämt  sin  korta  pipa  an 

och  förgät  den  åter,  bäst  den  brann. 

Tredje  Gustaf  var  hans  man.  "Hvad  strider 

höll  ej  han  med  Rysslands  stolta  fru? 

Mina  vänner,  det  var  andra  tider 

för  soldaten  då,  än  nu; 

kungen  själf  stod  med  i  rök  och  blod, 

nu  är  därtill  en  marskalk  för  god. 

Tron  mig,  om  hans  herrar  blott  ej  vikit 

från  hvad  plikt  och  mod  och  ära  bjöd, 

hade  aldrig  segern  honom  svikit, 

nu  blef  trolöshet  hans  död; 

det  är  världens  tack,  och  den  är  tung, 

det  var  synd  med  sådan  ståtlig  kung. 

När  vid  Anjala  i  upprorsskocken 

han  höll  tal,  hur  mild  var  ej  hans  ton? 

Korpral  Svärd  nöp  kungen  tyst  i  rocken : 

"får  jag  svansa  dit  kanon?" 

"Nej,  min  gosse,  svarte  han  helt  blid, 

låt  oss  vänta,  det  blir  än  väl  tid." 

Så  alltjämt  med  sägner  lika  dessa 
satt  den  gamle  vid  sin  vaktelds  glöd, 

215 


Johan  Ludvig  Runeberg 


gråa  lockar  höljde  ren  hans  hjässa, 
men  ännu  var  kinden  röd; 
yngre  var  han  dock  i  Gustafs  dar. 
Nu  till  Oravais  han  kommen  var. 

Det  var  natten  för  det  stora  slaget, 
i  den  vilda  skogen  höll  man  hof. 
Sömn  var  sällspord  öfverhufvudtaget, 
men  den  gamle  Hurtig  sof; 
han,  som  vakat  förr  till  sista  man, 
hade  somnat  nu  förrn  någon  ann. 

Någon  stund  likväl  af  kvälln  han  sutit 
lutad  stilla  mot  en  furas  stam, 
tändt  sin  pipa  och  i  klagan  brutit 
om  hur  kriget  gick  bakfram, 
hur  han  nödgats  tänka  ut  ett  sätt 
att  få  slut  engång  på  sin  reträtt. 

"Att  gå  undan,"  så  de  fallit  orden, 
"har  man  lärt  sig  nog  och  lär  sig  än, 
sprungit  har  man  en  gång  förr  mot  norden, 
och  är  nu  på  språng  igen. 
Fly,  det  är  det  usla  hopp  man  har, 
och  att  engång  stanna,  Gud  vet  hvar. 

Nu  blir  strid  likväl  så  snart  det  dagas, 
då  är  tid  att  börja  annan  sed. 
Den  som  vill  må  härda  ut  att  jagas, 
Hurtig  kan  ej  mer  därmed, 
han  har  sakta  börjat  blygas  ren 
att  ej  -harva  tröttnat  längesen. 

216 


Gamle  Hurtig 


Jagas,  bröder,  skall  ej  gubben  mera, 

han  har  funnit  råd  på  gamla  dar. 

Bästa  konsten  mot  att  retirera 

är  helt  enkelt  att  stå  kvar; 

den  som  lärt  sig  denna  konst  en  gång, 

han  kan  ta  farväl  af  allt  sitt  språng." 

Sen  han  sagt  det,  hade  lugnt  han  knutit 

sina  armar  öfver  bröstet  blott, 

och  mot  trädet,  vid  hvars  stam  han  sutit, 

sänkt  sig  tyst  och  somnat  godt, 

somnat  utan  sorg  och  hufvudbry 

på  sin  sköna  konst  att  aldrig  fly. 

Nästa  afton  hade  Finlands  skara 

kämpat  ut  sin  sista  hårda  strid, 

slut  var  kraften  att  vårt  land  försvara, 

tiden  var  en  sorgens  tid, 

hären,  krossad  lik  en  bruten  våg, 

hade  börjat  nu  sitt  återtåg. 

Hvar  den  syntes,  sågs  blott  dyster  smärta, 
hördes  blott  en  klagan  djup  och  dof, 
lugn  fanns  ej  i  något  vaket  hjärta, 
men  den  gamle  Hurtig  sof; 
där  Kamenski  slutligt  sprängt  hans  led, 
hade  gråa  krigarn  lagt  sig  ned. 

Och  han  sof,  som  om  af  Gustafs  tider 

hvarje  minne  längesen  han  mist, 

sof  mer  djupt  från  marscher,  språng  och  strider, 

än  vid  bivuaken  sist, 

sof  förutan  sorg  och  hufvudbry 

på  sin  sköna  konst  att  aldrig  fly. 

217 


Johan  Ludvig  Runeberg 


KULNEFF. 

Och  efter  kvällen  räcker  till, 

och  minnet  ger  oss  glädje  än, 

om  Kulneff  jag  berätta  vill, 

säg,  har  du  hört  om  den? 

Det  var  en  äkta  folkets  man, 

båd  dö  och  lefva  kunde  han, 

den  främste  där  det  höggs  och  stacks, 

den  främste  där  det  dracks. 

Att  kämpa,  kämpa  nätter,  dar, 
det  var  för  honom  tidsfördrif, 
att  falla  endast  blomman  var 
utaf  en  hjältes  lif. 
Hvad  vapen  man  i  handen  höll 
det  var  det  samma,  blott  man  föll, 
i  stridens  eller  lekens  ras, 
med  sabel  eller  glas. 

Och  älska  var  hans  hjärtas  lust, 
och  lika  fritt  som  snabbt  hans  val, 
han  kom  blott  från  en  blodig  dust 
och  gaf  helt  färmt  en  bal; 
och  sen  han  lågat  natten  ut, 
tog  han  sin  skönas  sko  till  slut 
och  fyllde  den  ur  närmsta  bål 
och  drack  sin  af  skedsskål. 

Du  skulle  sett  hans  anletsdrag! 
Än  finns  på  mången  hyddas  vägg 
bland  taflor  en  af  eget  slag, 
en  bild  af  bara  skägg; 


KULNEFF 


du  träder  närmre,  och  du  ser 
en  mun  som  under  skägget  ler, 
en  blick  helt  öppen,  varm  och  mild, 
det  är  just  Kulneffs  bild. 

Dock  fick  man  vara  trygg  och  van 
för  att  ej  blekna  vid  hans  choque, 
var  man  det  minsta  rädd  för  fan, 
var  man  för  honom  ock; 
det  var  på  håll  hans  åsyn  blott 
som  skrämde  mer  än  pik  och  skott, 
och  hellre  såg  man  mot  hans  hugg 
än  mot  hans  svarta  lugg. 

Så  sågs  han,  när  han  rände  an 
med  sabeln  lyft,  i  eggadt  språng, 
och  sådan  var  han,  säger  man, 
när  han  höll  ro  nångång, 
när,  med  sin  korta  päls  uppå, 
från  gård  till  gård  han  syntes  gå, 
och  dröjde  kvar  som  vän  och  gäst, 
hvarhelst  han  tyckte  bäst. 

Än  talar  mången  moder  om 

sin  skräck,  när  utan  krus  och  lof 

raktfram  till  vaggan  Kulneff  kom, 

där  hennes  älskling  sof. 

"Men/'  säger  hon,  "han  kysste  blott 

mitt  barn,  och  log  så  fint,  så  godt, 

som  nu  hans  bild  på  väggen  där, 

om  blott  man  närmre  är." 

Visst  är  att  i  sitt  rätta  ljus 

var  gubben  Kulneff  god  som  guld, 


Johan  Ludvig  Runeberg 


man  klandrar  att  han  tog  ett  rus, 
det  var  hans  hjärtas  skuld; 
och  detta  hjärta  bar  han  med, 
då  han  höll  frid,  som  då  han  stred, 
han  kysste  och  han  slog  ihjäl 
med  samma  varma  själ. 

Det  fanns  i  ryska  hären  namn, 
som  på  sitt  blad  historien  skref, 
som  fördes  hit  i  ryktets  famn 
långt  förr,  än  kriget  blef. 
Barclay,  Kamenski,  Bagration, 
dem  kände  hvarje  Finlands  son, 
och  skarpa  strider  bidde  man, 
där  dessa  ryckte  an. 

Men  Kulneff  visste  ingen  af, 
förrn  krigets  flamma  här  var  tänd; 
då  kom  han  såsom  storm  på  haf, 
knappt  anad  förr  än  känd, 
då  bröt  han  fram  som  blixt  ur  sky, 
så  väldig  och  likväl  så  ny, 
och  glömdes  ej  och  kändes  nog 
från  första  slag  han  slog. 

Man  hade  kämpat  dagen  ut, 
och  rysse  liksom  svensk  var  trött. 
Man  trodde  glad  att  allt  var  slut, 
och  sof  helt  lugnt  och  sött; 
men  bäst  vid  drömmens  barm  man  låg 
och  guld  och  gröna  skogar  såg, 
så  skrek  en  skyltvakt:  i  gevär! 
Och  då  var  Kulneff  där. 

220 


KöLNEFF 


Man  följde  makligt  en  transport, 
långt  skild  från  ryska  härens  stråt, 
man  åt  och  drack  af  bästa  sort, 
och  drack  på  nytt  och  åt; 
men  plötsligt,  midt  i  glädjens  stund, 
kom  Kulneff  som  en  obedd  kund, 
det  yrde  opp  ett  moln  af  damm, 
hans  pikar  glänste  fram. 

Och  satt  man  stadigt  då  till  häst 
och  gjorde  allt  med  bästa  flit, 
kom  gubben  rakad  från  vår  fest, 
så  skäggig  han  kom  dit; 
men  höll  man  mindre  amper  min, 
då  blef  det  han,  som  drack  vårt  vin, 
och  bjöd  oss  kvitta  detta  lån 
vid  stränderna  af  Don. 

Och  var  det  varmt,  och  var  det  kallt, 
i  regn,  i  snö,  om  dag,  om  natt, 
allt  syntes  Kulneff  öfverallt 
och  gjorde  spratt  på  spratt; 
och  ställdes  här  mot  här  till  slag, 
visst  märkte  man  hvar  han  tog  tag, 
den  fria  stäppens  käcke  son, 
kamraten  långtifrån. 

Dock  hade  Finlands  hela  här 

ej  kunnat  visa  en  soldat, 

som  ej  höll  gamle  Kulneff  kär 

som  trots  en  stridskamrat. 

Och  syntes  blott  hans  kända  drag, 

då  grinade  af  välbehag 

mot  björnen  från  kosackens  land 

hans  bror  från  Saimens  strand. 

221 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  denne  åter  såg  helt  nöjd 
mot  ramar,  hvilkas  tag  han  rönt, 
och  bröt  han  in,  var  det  med  fröjd, 
som  om  det  mödan  lönt. 
Det  var  en  syn,  som  dugde  se, 
när  Kulneff  togs  med  finnarne; 
de  visste  bära  opp  hvarann, 
de  starke,  de  och  han. 

Hans  arm  har  domnat  längesen, 
han  föll  i  strid  med  svärd  i  hand, 
hans  ära  lefver  kvar  allén, 
bestrålande  hans  land; 
och  hvar  hans  namn  du  nämnas  hör, 
hör  du  "den  tappre"  nämndt  framför, 
den  tappre,  hvilket  härligt  ord 
af  tacksam  fosterjord! 

Hans  klinga  drogs  mot  oss,  hans  lans 

den  gaf  oss  ofta  djupa  sår, 

dock  älska  äfven  vi  hans  glans, 

som  om  han  varit  vår; 

ty  hvad  som  mer,  än  alla  band 

af  fana  och  af  fosterland, 

på  krigets  ban  förbrödrar  oss, 

är  samma  kraft  att  slåss. 

Hurra  för  Kulneff,  för  hans  mod ! 
Hans  like  skall  ej  hittas  lätt; 
hvad  mer  om  än  han  göt  vårt  blod, 
det  var  hans  krigarrätt. 
Han  var  vår  fiende,  välan, 
vi  voro  fiender  som  han, 
att  han  högg  in  med  fröjd,  som  vi, 
var  det  ett  ondt  däri? 


XX 


Konungen 


Förhatlig  är  den  fege  blott, 
åt  honom  ensam  hån  och  skam, 
men  hell  enhvar,  som  tappert  gått 
sin  krigarbana  fram! 
Ett  gladt  hurra,  ett  högt  hurra 
för  hvarje  man,  som  kämpat  bra, 
hvadhelst  han  blef  i  lifvet  än, 
vår  ovän  eller  vän! 


KONUNGEN. 

Och  konung  Gustaf  Adolf 
stod  upp  uti  sin  sal, 
bröt  af  sin  långa  tystnad, 
tog  ljud  och  höll  ett  tal. 
Åhörare  för  gången 
han  hade  summa  tre : 
fältmarskalk  Toll,  gref  Piper, 
Karl  Lagerbring,  blott  de. 

Och  konungen  tog  ordet 

och  talte  allvarsam: 

"vår  finska  här,  Gud  bättre, 

går  baklängs,  icke  fram. 

Det  hopp  vi  byggt  på  Klingspor 

tycks  ej  fullbordadt  bli, 

och  Sveaborg  har  fallit, 

det  stödet  är  förbi. 

Vi  trott  allt  i  det  längsta 
på  uppenbarelsen, 
men  ärkeängeln  dröjer, 
han  har  ej  vist  sig  än. 

223 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Emellertid  förspörjes 
allt  närmre  krigets  brak; 
det  är  för  oss  som  Konung 
en  högtbetänklig  sak. 

Och  därför  ha  vi  fattat 

vårt  Kungliga  beslut, 

en  föresats  allvarlig 

vi  ärnat  föra  ut; 

vi  låtit,  nämligen, 

oss  bringa  hit  i  dag 

den  skrud,  vårt  Svenska  lejon 

vigt  in  vid  Narvas  slag. 

Kung  Karl  den  tolftes  handskar 
vi  vilje  lägga  an; 
det  är  i  dubbel  mening, 
som  Konung  och  som  man. 
Vi  vilje  kring  oss  gjorda 
den  store  hjältens  svärd, 
och  slå  som  han  med  häpnad 
en  svag,  försoffad  värld. 

Ni  Piper  skall  oss  hjälpa 
hans  ena  handske  på, 
ni  Lagerbring  behandlar 
hans  andra  likaså. 
Fältmarskalk  Toll,  er  ålder, 
er  ära  gör  er  värd 
att  spänna  kring  vår  medja 
hans  segerkrönta  svärd." 

Och  konung  Gustaf  Adolf, 
högtidlig  lik  en  gud, 

224 


Konungen 


stod  snart  för  allas  blickar 
i  Karl  den  tolftes  skrud. 
Han  var  för  stolt  att  tala 
i  denna  stund,  han  teg, 
han  gick  ett  hvarf  i  salen 
med  jättelånga  steg. 

När  detta  hvarf  han  slutat, 
var  än  en  syn  att  se, 
och  täcktes  bryta  tystnan 
tillbaka  åt  de  tre, 
såg  på  dem  med  en  uppsyn, 
som  ej  för  skämt  var  gjord, 
och  täcktes  bryta  tystnan 
på  nytt  med  dessa  ord: 

"Nu,  Lagerbring,  besörjer 
ni  strax  till  hären  bud, 
att  vi  i  nåder  klädt  oss 
i  Karl  den  tolftes  skrud. 
Fältmarskalk  Toll,  gref  Piper, 
er  båda  kallar  jag 
till  vittnen  af  min  handling 
på  denna  stora  dag." 

Hurvida  finska  kriget 
ett  annat  skick  han  gaf 
med  denna  stolta  handling, 
vet  ej  historien  af; 
men  visst  slog  han  med  häpnad 
sin  värld  där  rundtomkring, 
den  gamle  Toll,  gref  Piper 
och  äfven  Lagerbring. 


*    *  * 


225 


Johan  Ludvig  Runeberg 


FÄLTMARSKALKEN. 

Gladt  i  Frantsila  ett  jubel 
ljöd  från  Cronstedts  lägerställen; 
bud  om  Siikajokis  seger 
hade  hunnit  dit  om  kvällen. 
Och  man  drack  i  spridda  gillen 
för  sitt  fosterland,  det  kära, 
för  dess  första  skymt  af  lycka, 
för  dess  ändtligt  frälsta  ära. 

Tvenne  tappra  veteraner, 
öfverstelöjtnanter  båda, 
gamle  Christjernin  och  Lode, 
fick  man  där  tillsamman  skåda. 
Jämlik  dem,  vid  deras  sida 
höjde  Aminoff  sin  hjässa, 
och  en  ring  af  yngre  kämpar 
hade  slutit  sig  kring  dessa. 

Och  man  språkade  vid  glaset, 

talte  fritt  om  hvarjehanda; 

i  en  sådan  krets  behöfde 

ingen  man  sin  tunga  banda: 

allt  det  svaga  hos  befälet 

kunde  utan  våda  klandras, 

och  bland  stolta  namn,  som  nämndes, 

ljöd  marskalkens  framför  andras. 

Aflecht,  han  som  främst  i  striden 
slöt  vid  Revolax  sin  bana, 
talte  muntert:  "skål  för  Klingspor! 
Bröder,  han  har  ändrat  vana, 


Fältmarskalken 


lustigt  skall  det  bli  att  skåda 
hur  han  lyfter  nu  sin  panna; 
sen  han  trafvat  genom  landet, 
har  han  ändtligt  vågat  stanna." 

En  af  Cronstedts  adjutanter, 
löjtnant  Reiner,  föll  i  talet: 
"den  som  sagt  att  Klingspor  stannat, 
han  har  talt  förbannadt  galet. 
Adlercreutz  det  var  och  Hertzen, 
som  slog  knut  uppå  vår  nesa; 
fältmarskalken  var  som  vanligt 
ren  för  fan  i  våld  på  resa." 

Major  Furumark  tog  ordet: 
"det  är  kungen,  som  har  felet; 
hvarför  har  han  satt  i  nåder 
denna  lumpna  trumf  i  spelet?" 
Ladau  sade:  "du  är  jäfvig 
att  marskalkens  värde  mäta, 
du  har  hjärta,  han  har  mage, 
du  vet  dö,  och  han  blott  äta." 

Ehrnroth  talte:  "låt  oss  minnas 
hvar  han  lyst  i  sina  dagar; 
det  är  ej  i  magasiner 
man  blir  varm  för  ärans  lagar. 
Klingspors  hjälteban  har  burit 
uppför  kommissariatet, 
hvem  vill  undra  om  han  älskar 
icke  striden  nu,  men  fatet?" 

Tigerstedt,  den  finske  gossen, 
han  som  Aflechts  öde  hade, 


15.  —  Nationallitteratur.    25: 1. 


227 


Johan  Ludvig  Runeberg 


bet  tillhopa  sina  tänder 

och  bröt  ut  i  harm  och  sade: 

"det  är  sant,  han  är  en  främling, 

har  ej  växt  i  våra  dalar, 

han  förstår  ej  våra  seder, 

ej  det  språk  vår  tunga  talar; 

Men  vårt  land  det  har  han  skådat, 
han  har  sett  dess  skär  och  öar, 
sett,  som  vi,  från  våra  höjder 
dessa  tusen,  tusen  sjöar. 
Utan  Gud  och  utan  hjärta 
måste  dock  den  mänska  vara, 
som  ej  tjusas  in  i  döden 
af  att  detta  land  försvara." 

Christjernin  såg  upp  mot  Lode: 
"hör  du,  broder,  på  de  unga? 
Klingspor  har  som  vanligt  åter 
råkat  ut  för  deras  tunga. 
Sälla  må  vi  väl  oss  prisa, 
om  vi  falle,  om  vi  blöde; 
det  är  annat  än  att  drabbas 
af  vår  arma  marskalks  öde." 

Gamle  Lode,  barske  herren, 
hade  sutit  tyst  vid  talen; 
nu  blef  gubben  röd  i  synen 
och  stod  högrest  upp  i  salen, 
drack  sitt  fyllda  glas  i  botten, 
stötte  det  med  kraft  i  bordet, 
fick  sin  hatt  inunder  armen 
och  tog  harmfull  så  till  ordet: 

228 


XX 


Sveaborg 


"Jag  går  bort  från  detta  gille, 
andra  må  här  ha  sin  gamman. 
Klingspor  får  man  höra  klandras, 
hvar  man  helst  må  råka  samman. 
Fältmarskalken,  fältmarskalken, 
annat  finns  ej  i  språklådan; 
det  är  skam  att  tappra  männer 
täckas  tala  om  en  sådan." 

'  \  *    *  * 


SVEABORG. 

Vi  suto  efter  slutad  dag 

vid  aftonbrasans  sken, 

den  gamle  fänrik  Stål  och  jag, 

det  var  vår  vana  ren. 

En  stund  flöt  bort  vid  glam  och  skämt ; 

då  råkte  Sveaborg  bli  nämndt. 

Jag  nämnde  flyktigt  blott  dess  namn, 

men  det  blef  allvar  då: 

"har  du  sett  ön  i  hafvets  famn 

med  Ehrnsvärds  fästen  på, 

Gibraltars  like  i  vår  nord?" 

så  tog  den  gamle  mörk  till  ord. 

"Den  blickar  öfver  haf  och  fjärd 

med  ögon  i  granit, 

den  lyfter  högt  sitt  Gustafssvärd 

och  menar  stolt:  kom  hit! 

Det  svärdet  sänks  ej  för  att  slå, 

det  blixtrar  blott  och  krossar  så. 

229 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Låt  bli  att  trotsigt  nalkas  ön, 

då  kriget  gör  sin  rund, 

stör  icke  drottningen  af  sjön 

i  hennes  vredes  stund: 

hon  slungar  mot  dig  dödens  bud 

i  tusende  kanoners  ljud. 

Tillbakaträngd  var  Finlands  tropp, 
vid  polens  gräns  den  stod, 
dock  flammade  ännu  vårt  hopp, 
dock  glödde  än  vårt  mod. 
Att  bota  allt  ej  troddes  svårt, 
så  länge  Sveaborg  var  vårt. 

Klar  blef  i  hast  hvar  mulen  blick, 

när  detta  namn  blott  ljöd, 

allt  knot  var  slut,  all  sorg  förgick, 

det  fanns  ej  köld,  ej  nöd. 

Ny  fart  den  finska  björnen  tog 

och  skakade  sin  ram  och  slog. 

På  drifvans  bädd,  hur  mången  natt 
jag  hörde  detta  ord 
af  gråa  kämpen,  där  han  satt 
långt  skild  från  hemmets  jord; 
det  var  hans  eld,  när  det  var  kallt, 
i  fjärran  bygd  hans  hem,  hans  allt. 

Då  flög  en  h viskning  oss  förbi, 

ett  rykte  söderfrån, 

det  talte  om  förräderi, 

om  våra  vapens  hån; 

från  man  till  man,  från  trakt  till  trakt, 

det  möttes  blott  af  stolt  förakt. 

230 


Sveaborg 


Ej  glöms  i  tiders  tid  den  dag, 

då  denna  sägn  blef  sann, 

då  likt  ett  dystert  tordönsslag 

det  säkra  bud  oss  hann, 

att  landets  sista  hopp  gått  ner, 

att  Sveaborg  var  svenskt  ej  mer. 

Har  hafvets  bottenlösa  svall 

det  i  sin  afgrund  sänkt, 

har  himlens  blixt,  har  åskans  knall 

dess  fasta  murar  sprängt, 

fanns  ingen  man  på  vallen  kvar? 

Det  f rågtes  blott,  det  gafs  ej  svar. 

Men  djupt  ur  mången  sluten  barm 

en  pressad  suck  sig  bröt, 

och  mången  blick,  på  tårar  arm, 

i  strida  floder  flöt; 

det  hade  dött,  ens  fosterland, 

man  stod  och  grät  vid  grafvens  rand. 

O  lif!  Den  man,  hvars  skuld  det  var, 

att  denna  tårflod  rann, 

en  gång  den  skönsta  lager  skar, 

som  någon  hjälte  vann : 

den  svenska  flottans  största  glans, 

dess  seger  vid  Svensksund,  var  hans. 

Dock  om  sitt  ljus,  sin  glans  en  värld 

utaf  hans  klinga  fått, 

om  solar  bleknat  för  hans  svärd, 

skall  han  föraktas  blott. 

Det  blir  hans  lön  för  hans  bedrift 

på  klippan  där  med  Ehrnsvärds  grift. 

231 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Du  älskar,  yngling,  ton  och  sång, 

vår  forntid  älskar  du, 

kanhända  sjunger  du  engång 

hvad  jag  förtäljer  nu; 

då  gif  hans  svarta  bragd  sin  dag, 

men  hölj  i  natt  hans  namn,  som  jag. 

Förtig  hans  ätt,  nämn  ej  hans  stam, 

hvälf  ej  på  den  hans  brott; 

må  ingen  rodna  för  hans  skam, 

den  drabbe  honom  blott. 

Den,  som  förrådt  sitt  land,  han  har 

ej  ätt,  ej  stam,  ej  son,  ej  far. 

Nämn  honom  blott  den  falska  arm, 

man  ställt  till  Finlands  stöd, 

nämn  honom  blygd  och  hån  och  harm 

och  skuld  och  straff  och  död. 

Det  är  blott  så  han  kallas  bör, 

det  är  att  skona  den  som  hör. 

Tag  allt  hvad  mörker  finns  i  graf 

och  allt  hvad  kval  i  lif, 

och  bilda  dig  ett  namn  däraf 

och  det  åt  honom  gif; 

det  skall  dock  väcka  mindre  sorg 

än  det  han  bar  på  Sveaborg." 


DÖBELN  VID  JUTAS. 

Herr  prosten  talte:  "Döbeln  är  en  hedning, 
förtappad  är  han  evigt  om  han  dör. 
Jag  kommer,  varnar,  bjuder  tröst  och  ledning, 
och  han,  han  ligger  tyst  en  stund  och  hör; 

232 


DÖBELN  VID  JUTAS 


då  reser  han  sig  plötsligt  upp  i  sängen : 
drif  ut  prelaten,  ropar  han  åt  drängen, 
och  akta  dig,  om  han  släpps  in  härnäst! 
Är  det  ett  språk  af  en,  som  nalkas  döden? 
Dock,  han  må  svara  själf  för  sina  öden, 
jag  har  gjort  nog  som  människa  och  präst." 

Så  talte  vid  sitt  middagsbord,  det  rika, 

herr  prosten,  där  han  satt  i  all  sin  ståt, 

han  talte  så  och  drog  en  suck  tillika 

och  skar  en  bit  af  steken  än  och  åt. 

Men  på  sin  bädd  låg  Döbeln,  tärd  af  plågor, 

hans  barm  sågs  kämpa,  ögat  brann  i  lågor, 

och  feberflammor  färgade  hans  hy. 

I  sträcktåg  nyss  hans  skaror  norrut  ilat, 

på  tvenne  dygn,  de  sista,  icke  hv'lat; 

själf  var  han  kommen  till  Nykarleby. 

Han  led  af  pulsens  brand,  men  i  sitt  sinne 
en  eld,  mer  tärande  än  den,  han  bar; 
såg  man  hans  öga,  röjde  sig  därinne 
en  oro  djupare,  än  feberns  var. 
Han  räknade  hvar  stund,  som  hann  förlida, 
han  tycktes  lyssna,  vänta,  ängsligt  bida, 
och  ofta  var  hans  blick  på  dörren  fäst. 
Den  upplåts,  flärdlös  trädde  genom  salen 
en  yngling  fram  till  bädden,  till  genralen; 
och  Döbeln  talte  till  sin  unga  gäst: 

"Herr  doktor,  flärd  är  mycket,  som  vi  dyrke, 
och  bland  fritänkare  är  jag  visst  en; 
två  ting  dock  lärt  mig  akta  läkarns  yrke: 
min  bräckta  panna,  och  min  vän  Bjerkén. 

233 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hvad  ni  förordnat  har  jag  därför  tagit, 
har  som  ett  barn  här  legat  och  fördragit 
det  batteri,  ni  radat  på  mitt  bord. 
Jag  vet  det  väl,  ni  följer  konstens  lagar, 
men  binda  de  mig  här  för  timmar,  dagar, 
så  bryt  dem  som  en  man,  det  är  mitt  ord. 

Jag  vill,  jag  skall  bli  frisk,  det  får  ej  prutas, 
jag  måste  upp,  om  jag  i  grafven  låg. 
Lyss,  hör,  ni  hör  kanonerna  vid  Jutas; 
där  af  görs  finska  härens  återtåg. 
Jag  måste  dit  förrän  min  trupp  är  slagen. 
Skall  vägen  spärras,  Adlercreutz  bli  tagen? 
Hvad  blir,  du  tappra  här,  ditt  öde  sen? 
Nej,  doktor,  nej,  tänk  ut  en  sats,  min  herre, 
som  gör  mig  för  i  morgon  sjufaldt  värre, 
men  hjälper  mig  i  dag  på  mina  ben!" 

Den  unge  läkarn  hörde  mulen  ordet, 

dock  plötsligt  fick  hans  ädla  anlet  dag; 

han  sänkte  lugnt,  helt  lugnt,  sin  arm  mot  bordet 

och  strök  det  tomt  uti  ett  enda  drag. 

"Nu,  herr  genral,  gör  ej  min  konst  er  hinder."  — 

En  högre  rodnad  flög  på  Döbelns  kinder, 

och  upp  han  sprang,  fast  sviktande  och  svag: 

"haf  tack,  min  unge  vän,  en  kyss  på  pannan! 

Ni  har  förstått  mig  ni,  som  ingen  annan; 

ni  är  en  man,  och  så  är  äfven  jag." 

Vid  Jutas  hade  skotten  tystnat  alla, 
sen  döden  gjort  där  ren  sin  första  skörd, 
den  finska  truppen,  färdig  blott  att  falla, 
ej  segra  mer,  stod  bruten,  spridd  och  störd; 

234 


DÖBELN   VID  JUTAS 


ett  anfall  var  tillbakakastadt  bara, 

och  Kosatschoffski  ordnade  sin  skara, 

beredd  att  allt  förkrossa  med  ett  nytt. 

En  dyster  stillhet  rådde  under  tiden, 

som  då  en  åsksky,  nyss  från  hvalfvet  skriden, 

står  dubbelt  hotfull  åter  där  den  flytt. 

Hvem  skulle  samla  våra  glesa  leder, 

en  återstod  från  dyra  segrars  dar? 

Af  mod,  af  kraft,  af  guldren  tro  och  heder 

fanns  nog,  ja  nog,  men  ordnarn  borta  var. 

Den  man,  som  tändt  vårt  hopp  i  nödens  tider, 

som  fört  i  hundra  blodigt  sköna  strider 

sin  tappra  björneborgska  skara  an, 

han  skulle  nu  ej  se  dess  sista  öden, 

hans  veteraners  lugna  gång  mot  döden, 

den  skulle  slumpen  leda,  icke  han. 

Det  glömmes  ej,  du  var  dock  där  tillstädes, 

du,  som  så  ofta  sågs  i  stridens  lek, 

du,  vid  hvars  namn  det  fosterland  än  glädes, 

som  djupt  har  sörjt  ditt  öde,  tappre  Eek! 

Men  du  och  dina  ädla  vänner  alla, 

I  kunden  kämpa,  icke  så  befalla; 

det  var  hans  konst,  den  sjukes,  endast  hans. 

Du  stod  där,  du,  men  stum,  med  klingan  dragen, 

kall  bidde  Kothen,  sluten  red  Grönhagen, 

blott  Konow  svor,  och  bister  röt  von  Schantz. 

Gif  akt,  tyst,  hör!  Det  ljöd  hurra  på  höjden. 
En  man  till  häst  syns  nalkas.  Hvem  är  han? 
Hör  hvilken  storm  af  rop!  Hvad  vållar  fröjden, 
som  brusar  jublande  från  man  till  man? 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hurra,  hurra  far  öfver  fält  och  kullar, 
det  slukar  massor,  vidgas,  växer,  rullar 
som  en  lavin  af  röster  ned  mot  daln. 
Ha,  han  har  kommit,  han  och  ingen  annan, 
den  lilla  mannen  syns  med  band  om  pannan, 
den  ädla,  tappra,  varma  generaln. 

Han  bjuder  tystnad.  Hör  hans  röst!  Han  ropar 

till  detta  folk,  som  striden  nyss  förspred; 

han  rider  fram,  dé  sluta  sig  hans  hopar, 

och  det  blir  skick  på  nytt  från  led  till  led. 

I  täta  rader  blixtra  ren  gevären, 

den  svartnade,  i  trasor  klädda  hären 

står  ordnad,  hotfull,  fruktansvärd  igen; 

den  har  ej  mer  blott  döden  att  förbida, 

den  tänker  segra  nu,  ej  endast  strida, 

en  annan  ande  hvilar  öfver  den. 

Men  Döbeln  red  längs  fronten  af  sin  skara, 
sen  han  den  åter  stark  och  tryggad  fann, 
hans  skarpa  öga  tycktes  öfverfara 
hvar  trupp,  hvar  rote,  hvarje  enskild  man. 
Det  syntes  klart  för  alla,  svensk  som  finne, 
att  stora  planer  hvälfdes  i  hans  sinne, 
och  sluten  var  han  mer,  än  han  var  van; 
dock  var  han  ovant  mild  också  den  dagen, 
och  ofta  ljusnade  de  bistra  dragen 
mot  någon  välkänd,  trumpen  veteran. 

En  sådan  stod  då  i  din  trupp,  von  Kothen, 
det  var  korpralen  numro  sju,  Standar. 
Han  stod  med  söndrig  sko  på  ena  foten, 
den  andra  foten  blödde  och  var  bar. 

236 


DÖBELN  VID  JUTAS 


Då  Döbeln  hann  den  gamle,  sågs  han  stanna. 
Med  blicken  mörk,  med  handen  på  sin  panna 
besåg  han  stum  den  gråa  krigarns  skick. 
"Du  var  dock  med,"  så  talte  han  omsider, 
"på  Lappos  slätt,  vid  Kauhajokis  strider, 
är  det  den  lön,  du  för  vår  seger  fick?" 

"Herr  general,"  så  svarte  veteranen, 
"se  här  är  det  gevär,  ni  själf  mig  gaf. 
Ännu  är  pipan  utan  fel,  och  hanen 
ger  eld  som  fordomdags,  det  är  nog  af. 
Att  jag  är  dåligt  klädd  lär  ingen  klandra, 
man  är  ej  sämre,  då  man  är  som  andra, 
och  dräkten  är  ej  mannen,  vill  jag  tro. 
Skodd  eller  oskodd  gör  till  saken  ringa, 
sörj  ni  blott  för,  att  vi  få  stå,  ej  springa, 
så  hjälper  nog  sig  foten  utan  sko." 

Och  Döbeln  talte  icke  mer,  men  höjde 

af  aktning  hatten  vid  den  gamles  ord. 

Så  red  han  hän  till  Brakels  trupp;  där  dröjde 

på  nytt  han  nu,  han  såg  trumslagar  Nord. 

Det  var  en  gubbe,  känd  sen  åttiåtta ; 

nu  var  han  stel  i  armen  utan  måtta 

och  kunde  föga  mer  en  hvirfvel  slå, 

men  fast  han  sällan  släpptes  till  paraden, 

stod  han,  där  blod  det  gällde,  med  i  raden. 

Till  honom  talte  generalen  så:  . 

"Kamrat,  får  du  då  aldrig  nog  af  slagen, 
finns  ingen  yngre  här  till  hands  än  du? 
Här  har  du  stått  och  styfnat  hela  dagen, 
hur  vill  du  röra  dina  pinnar  nu?" 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Den  tappre  hörde  hälft  förtrytsam  orden: 

"herr  general,  väl  är  jag  gammal  vorden, 

och  att  som  pojkar  drilla  blir  mig  svårt; 

men  att  ha  kraft  i  armen,  det  är  summan. 

Skrik  ni  som  Armfelt :  marsch,  framåt,  rör  trumman ! 

och  Nord  slår  trögt  sin  hvirfvel,  men  slår  hårdt." 

Och  Lappos  hjälte  log  och  räckte  handen 

åt  mannen  från  den  tappre  Armfelts  dar. 

Så  red  han  hän  och  kom  till  ån,  till  stranden, 

där  Gyllenbögels  frikår  uppställd  var. 

Där  stod  en  yngling,  nyss  från  plogen  tagen; 

genralen  såg  de  bleka  anletsdragen, 

höll  in  sin  häst  och  röt  med  vredgad  ton: 

"hvem  är  du,  bonde?  Säg,  hvad  gäller  nöden, 

har  du  ej  lärt  dig  än  förakta  döden, 

din  kind  är  hvit  som  snö,  är  du  poltron?" 

Men  ynglingen  steg  fram  och  höjde  armen 
och  ref  sin  slitna  gråa  tröja  opp, 
då  lyste  fram  ett  blottadt  sår  ur  barmen, 
och  frisk  en  ström  af  blod  i  dagen  lopp. 
"Det  fick  jag,  herr  genral,  här  nyss  i  striden. 
Jag  blödt  kanske  för  mycket  under  tiden, 
och  därför  har  min  kind  ej  rodnad  mer; 
dock  kan  jag  än  de  tappres  antal  öka, 
jag  låg  väl  fallen,  men  låt  mig  försöka, 
jag  har  fått  kraft  på  nytt,  sen  jag  såg  er." 

Då  bröt  en  tår  ur  Döbelns  stolta  öga: 
"välan  då,  ädla  folk,  till  strid,  till  slag! 
Jag  har  sett  nog,  att  tveka  båtar  föga, 
vår  kamp  blir  skön,  i  dag  är  Döbelns  dag. 

238 


DÖBELN  VID  JUTAS 


Spräng  af,  herr  adjutant,  vår  skörd  är  mogen, 
befall  på  höjd,  på  slätt,  längst  bort  i  skogen, 
vår  hela  front,  att  den  sig  framåt  rör. 
Ej  här,  därborta  må  vi  pröfva  svärden : 
med  dessa  trupper  kan  man  trotsa  världen, 
man  väntar  ej  med  dem  attack,  man  gör." 

Längs  linjen  hördes  snart  ett  jubel  skälla : 

framåt,  framåt  till  seger  eller  död! 

En  åska  var,  Standar,  din  röst  för  alla, 

och  gamle  Nord  slog  trumman,  att  det  ljöd, 

och  ynglingen,  med  barmen  sönderskjuten, 

gick  fram  på  slätten,  med  hans  blod  begjuten, 

och  främst  red  Döbeln  själf  med  draget  svärd. 

Och  innan  kvällen  hann  sin  skugga  sända, 

var  ryska  styrkan  kastad  öfverända, 

och  räddad  Adlercreutz,  och  fri  hans  färd. 

Och  krigets  skaror  hade  ren  försvunnit 
ifrån  den  nejd,  där  först  de  mött  hvarann; 
men  på  det  fält,  där  striden  hetast  brunnit, 
stod  kvar  i  kvällens  sena  frid  en  man. 
Invid  hans  sida  var  hans  stridshäst  bunden, 
han  stod  där  ensam,  i  den  hemska  runden, 
bland  lik  och  spillror  på  en  blodstänkt  jord. 
Långt,  långt  i  fjärran  hördes  segerfröjden; 
den  bleka  mannen  såg  med  lugn  mot  höjden, 
och  från  hans  läppar  ljödo  dessa  ord : 

"En  plikt  är  fylld,  de  segra  mina  leder, 
ett  värf  är  öfrigt,  äfven  det  är  mitt. 
Fritänkare  jag  nämns,  det  är  min  heder, 
friboren  är  jag,  och  jag  tänker  fritt; 

239 


Johan  Ludvig  Runeberg 


dock  vet  jag  att,  hvarthelst  min  tanke  hunnit, 
har  ytterst  dig  den  sökt  och  dig  blott  funnit, 
du,  i  hvars  vilja  lifvets  banor  gå. 
Det  är  till  dig  jag  blickar  mot  det  höga, 
här,  där  blott  döden  ser  med  slocknadt  öga, 
kan  utan  vittnen  jag  dig  tacka  få. 

Du  skänkt  mig  åter  fosterland  och  vänner, 
den  stund  vårt  hopp  var  djupt  i  mörker  sänkt, 
du  skådar  allt,  rannsaka  hvad  jag  känner, 
och  se,  om  jag  vet  skatta  hvad  du  skänkt! 
Må  slafven  för  sin  Gud  i  stoftet  ligga; 
jag  kan  ej  krypa,  har  ej  lärt  att  tigga, 
jag  söker  gunst  ej,  och  begär  ej  lön. 
Jag  vill  blott  glad  inför  ditt  anlet  stanna, 
med  eldadt  hjärta  och  med  upprätt  panna, 
det  är  min  manliga,  min  fria  bön. 

Du  gaf  mig  kraft  att  stridens  massor  hvälfva 
i  omotståndlig  fart  från  trakt  till  trakt; 
min  kropp  är  bräckt,  och  mina  lemmar  skälfva, 
hvad  hade  jag  förmått  af  egen  makt? 
Ja,  jag  har  segrat.  Kringhvärfd,  innesluten, 
ser  Finlands  här  en  väg  till  räddning  bruten, 
en  ban  till  bragder  öppnad  genom  mig; 
dock  är  det  du,  blott  du,  som  frälst  oss  alla, 
min  Gud,  min  broder,  hur  jag  dig  må  kalla, 
du  segergifvare,  jag  tackar  dig." 

Så  talte  mannen,  och  hans  öga  sänktes, 
han  steg  till  häst  och  syntes  snart  ej  mer; 
och  dagen  slöts,  och  nattens  tårar  stänktes 
på  dödens  skuggomhöljda  skördar  ner. 

240 


Soldatgossen 


O  fosterland,  hvem  spanar  dina  öden? 
Förborgadt  är,  om  lyckan  eller  nöden 
engång  skall  röjas  i  din  framtids  drag; 
men  hur  du  jublar  då,  men  hur  du  klagar, 
skall  ständigt  dock  bland  dina  skönsta  dagar 
du  minnas  denna,  minnas  Döbelns  dag. 


II. 

SOLDATGOSSEN. 

Min  fader  var  en  ung  soldat,  den  vackraste  man  fann, 

vid  femton  år  gevär  han  tog,  vid  sjutton  var  han  man. 

Hans  hela  värld  var  ärans  fält, 

där  stod  han  glad  hvar  han  sig  ställt, 

i  eld,  i  blod,  i  frost,  i  svält; 

han  var  min  fader  han. 

Jag  var  ett  barn  när  han  drog  bort,  sen  fridens  dag  var  slut, 
dock  minns  jag  än  hans  stolta  gång,  jag  minns  den  hvar  minut, 
hans  hatt,  hans  plym,  den  bruna  hyn 
och  skuggan  från  hans  ögonbryn: 
nej,  aldrig  går  det  ur  min  syn 
hur  härlig  han  såg  ut. 

Det  hördes  snart  från  höga  nord,  när  hären  ryckte  ned, 
hur  han  var  käck,  hur  han  var  stark,  hur  i  hvar  strid  han  stred. 
Så  sads,  han  fått  medalj  också, 
det  spordes  snart  att  han  fått  två ; 
ack,  tänkte  jag  i  hjärtat  då, 
den  som  fick  vara  med. 

241 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  vintern  gick,  och  drifvan  smalt,  och  det  var  lust  och  vår, 

då  kom  ett  bud :  din  fader  dött,  han  dog  för  ädla  sår. 

Jag  tänkte  då,  jag  vet  ej  hvad, 

var  stundom  ängslig,  stundom  glad; 

men  mor  hon  grät  tre  dar  å  rad, 

så  blef  hon  lagd  på  bår. 

Min  fader  slöt  på  Lappos  slätt,  sin  fana  närmst  invid; 
det  sägs,  det  var  den  första  gång  han  blekna  setts  i  strid ! 
På  Uttismalm,  för  Gustafs  land, 
min  farfar  dog  med  svärd  i  hand; 
hans  fader  föll  vid  Villmanstrand, 
han  var  från  Carols  tid. 

Så  var  med  dem,  så  blödde  de,  så  har  det  ständigt  gått; 
ett  härligt  lif  de  lefvat  dock,  en  härlig  död  de  fått. 
Ack,  hvem  vill  stappla  trög  och  tung? 
Nej,  gå  i  fält  helt  varm  och  ung, 
och  dö  för  ära,  land  och  kung, 
se,  det  är  annan  lott! 

Jag  är  en  fattig  gosse  jag,  som  äter  andras  bröd, 

jag  har  ej  huld,  jag  har  ej  hem  allt  sen  min  faders  död; 

men  klaga  är  ej  mitt  behag, 

jag  växer  högre  dag  från  dag, 

jag  är  en  krigargosse  jag, 

för  mig  finns  ingen  nöd. 

Och  lefver  jag  tills  jag  blir  stor  och  fyller  femton  år, 

till  samma  svält,  till  samma  kamp,  till  samma  död  jag  går. 

Där  kulor  hvina  tätast  då, 

där  skall  man  finna  mig  också, 

där  vill  ock  jag  försöka  på 

i  mina  fäders  spår. 


242 


*    *  * 


Björneborgarenas  Marsch 


BJÖRNEBORGARENAS  MARSCH. 
Söner  af  ett  folk,  som  blödt 

på  Narvas  hed,  på  Polens  sand,  på  Leipzigs  slätter,  Lutzens 

kullar! 

Än  har  Finlands  kraft  ej  dött, 

än  kan  med  oväns  blod  ett  fält  här  färgas  rödt. 

Bort,  bort  hvila,  rast  och  fred! 

En  storm  är  lös,  det  ljungar  eld  och  fältkanonens  åska  rullar ; 

framåt,  framåt  led  vid  led! 

På  tappre  män  se  tappre  fäders  andar  ned. 

Ädlaste  mål 

oss  lyser  på  vår  bana; 

skarpt  är  vårt  stål 

och  blöda  är  vår  vana. 

Alla,  alla  käckt  framåt! 

Här  är  vår  sekelgamla  frihets  sköna  stråt. 
Lys  högt,  du  segersälla  fana, 
sliten  af  strider  sen  en  grånad  forntids  dar, 
fram,  fram  vårt  ädla,  härjade  standar! 
Än  finns  en  flik  med  Finlands  gamla  färger  kvar. 

Aldrig  skall  vår  fosterjord 

af  våldets  makt  ur  oförblödda  bataljoners  armar  ryckas, 

aldrig  ljuda  skall  det  ord, 

att  Finlands  folk  förrådt  sin  fria  bygd  i  nord. 

Falla  kan  den  tappre  blott, 

ej  rygga  för  en  faras  hot,  ej  svika,  böjas  och  förtryckas. 

Falla,  sköna  krigarlott, 

blif  vår  sen  för  en  seger  än  vi  kämpa  fått. 

Vapen  i  hand 

och  käckt  vår  ovän  nära! 

Dö  för  vårt  land 

är  lefva  för  vår  ära. 

16.  —  Nationallitteratur.    25:1.  243 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Rastlöst  fram  från  strid  till  strid, 
ty  nu  är  stunden  vår  och  nu  är  skördens  tid! 
Glesnade  leder  vittne  bära 

härligt  om  mod  och  bragder,  om  vårt  lands  försvar. 
Fram,  fram,  vårt  ädla,  trotsiga  standar! 
Omkring  dig  än  din  trogna  finska  vakt  du  har. 

*    *  * 

FÄNRIKENS  MARKNADSMINNE. 

"Gode  vänner,  män  och  kvinnor,  finns  här  någon  som  mig 

hör, 

som  vill  lyssna  till  en  visa  af  en  gammal  granadör?" 

Så  begyntes  sången,  yngling,  ord  för  ord  jag  minns  den  än; 

när  jag  sist  var  rest  till  staden  hörde  jag  på  torget  den. 

Det  var  marknad,  folk  och  varor  mötte  ögat  hvart  man  såg, 
folket  var  ej  gladt  att  skåda  och  för  köp  var  ej  min  håg. 
Sen  jag  tanklös  gått  och  vandrat  kom  jag  till  ett  hörn  till  slut, 
där  en  vagn  i  trängseln  stannat  några  ögonblick  förut. 

Om  med  afsikt  så  den  hejdats,  om  af  tvång,  det  vet  jag  ej; 
kusken  höll  och  framför  spännet  röt  åt  hopen  en  lakej. 
Men  i  vagnen  satt  en  herre  vårdslöst  mot  suffletten  stödd, 
sobelbrämad  var  hans  kappa  och  hans  barm  var  stjärnbeströdd. 

Och  jag  såg  och  såg.  Ett  minne  vaknade  från  forna  dar. 
Dessa  anletsdrag  jag  skådat,  tänkte  jag,  men  när  och  hvar? 
Jo  vid  Lappo,  jo  vid  Salmis  stod  han  bland  de  tappres  tal, 
men  han  var  kapten  den  tiden,  nu  är  han  en  hög  genral. 

Och  förändrad  var  han  mycket,  ej  likväl  af  åren  blott, 
mer  af  denna  stolta  prägel  han  på  lifvets  höjder  fått. 
Var  det  högmod?  Kanske  icke;  i  hans  min,  hans  skick,  i  allt 
låg  ett  drag  af  lugn  tillika,  fast  förnämt  och  stelt  och  kallt. 

244 


Fänrikens  Marknadsminne 


Gladt  det  var  mig  städs  att  råka  en  kamrat  från  krigets  tid, 
men  på  denne  såg  jag  bara,  hjärtat  blef  ej  varmt  därvid. 
Yfs,  jag  tänkte,  lys  och  stråla,  förr  var  du  bland  oss  också, 
mindre  stolt,  men  bättre  smyckad  var  du  när  du  blödde  då. 

Nu  ljöd  sången,  skrällde  plötsligt  orden,  som  jag  nämnde  här, 
genom  marknadssorlet  trängde  stämman  darrande  och  skär : 
"gode  vänner,  män  och  kvinnor,  finns  här  någon  som  mig  hör, 
som  vill  lyssna  till  en  visa  af  en  gammal  granadör?" 

Jag  var  en  som  ville  lyssna,  en  af  granadörens  sort, 
och  jag  vände  mig  i  stillhet  från  den  höge  herren  bort, 
styrde  några  steg  åt  sidan  genom  trängseln  tyst  min  gång 
och  kom  fram  till  gamle  knekten,  där  han  satt  och  sjöng  sin 

sång. 

Högrest,  men  med  blottadt  hufvud,  på  en  trappas  steg  han  satt, 
med  den  vänstra  handen  höll  han  öfver  knät  sin  slitna  hatt. 
Denna  hand  fanns  kvar  att  sträckas  mot  en  unnad  gåfva  än, 
men  den  högra  den  var  borta,  kriget  hade  skördat  den. 

Och  han  sjöng  för  menigheten,  hvem  som  ville  höra  på, 
skral  var  sången,  priset  ringa,  hans  publik  var  likaså. 
Närmast  honom  kring  hans  trappa  stodo  i  förtroligt  lag 
några  trasigt  klädda  pojkar  och  en  glad  student  och  jag. 

Men  han  sjöng  om  höga  minnen,  dar  som  strålat  längesen, 
hjältar  gömda  nu  i  grafven,  bragder  halftförgätna  ren. 
Det  var  Finlands  kamp  han  sjöng  om,  fosterlandets  sista  strid, 
våra  segrars,  våra  sorgers  och  vår  äras  gyllne  tid. 

"Jag  har  stått  för  kulor,"  sjöng  han,  "uti  sex  och  tretti  slag, 
kunnat  tåla  köld  och  hunger,  kunnat  vaka  natt  och  dag; 
jag  har  varit  man  i  ledet,  fast  jag  nu  förskjuten  är, 
har  min  bättre  arm  i  Ume'  och  den  andra  bräcklig  här. 


245 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Finns  här  bland  ett  yngre  släkte  någon  enda  som  var  med 
då  det  ljöd :  till  vapen  männer,  det  är  slut  med  landets  fred  ? 
Då  fanns  eld  i  mannasinnen,  då  var  allt  på  annat  vis, 
då  brann  också  detta  hjärta,  som  rättnu  är  kallt  som  is. 

Tavasthus,  jag  kan  ej  glömma  hur  i  månans  sken  du  låg, 
när  från  Hattelmalas  höjder  jag  dig  första  gången  såg. 
Sen  var  stunden,  bister  kvällen,  jag  var  trött  af  dagens  färd, 
men  jag  sökte  nu  ej  hvila,  tänkte  ej  på  tak  och  härd; 

Nej,  till  dina  fält  och  isar  stod  min  längtan  denna  gång, 
där  fanns  mer  än  härd  och  flamma,  mer  än  hvila  natten  lång, 
där  fanns  Finlands  här  församlad,  ung  och  modig,  stark 

och  fri, 

och  på  oss  såg  fosterlandet  och  på  fosterlandet  vi. 

Ära  öfver  gamle  Klercker,  evig  ära  kräfver  han, 
mångbepröfvad,  sjuttiårig,  var  han  än  soldat  och  man. 
Ja,  jag  minns  hans  hvita  hufvud,  där  bland  rotarne  han  red 
och  med  ögon  som  en  faders  såg  på  sina  gossar  ned. 

Med  sextusen  söner  kring  sig,  lika  stark  som  fienden, 
ville  han  med  fröjd  och  ära  göra  front  i  lifvet  än. 
Tvekan  fanns  ej,  fruktan  fanns  ej,  allas  längtan  var  att  slåss, 
och  vi  litte  på  hvarandra,  vi  på  honom,  han  på  oss. 

Då  kom  Klingspor,  fältmarskalken,  stolt  som  majestätet  själft, 
med  två  hakor  och  ett  öga  och  af  hjärta  knappt  en  hälft, 
då  kom  Klingspor,  tog  befälet  med  sin  höga  titels  rätt 
och  gaf  order,  han  som  Klercker,  men  hans  order  var  reträtt. 

Natt  på  drifvan  genomvakad,  stjärnenatt  vid  Tavasthus, 
än,  sen  många  år  förflutit,  står  du  för  mitt  sinne  ljus, 
fast  vår  trohet  blef  besviken,  fast  vårt  hopp  blef  slaget  kull, 
fast  vår  seger  blef  en  dröm  blott  för  en  hjärtlös  veklings  skull. 


246 


oc 


Fänrikens  Marknadsminne 


När  skall  han  sitt  dåd  förklara,  när  skall  han  till  ansvar  stå 
för  de  steg  han  tog  tillbaka,  då  han  kunnat  framåt  gå, 
för  den  nesa,  som  han  fäste  på  vårt  rykte,  på  vårt  mod, 
för  de  tårar  dem  vi  göto,  då  vi  bort  få  gjuta  blod? 

Sveko  vi  vid  Siikajoki,  när  det  ändtligt  gällde  sen, 
låg  vid  Revolax  vår  styrka  ej  i  armar,  men  i  ben? 
Adlercreutz  har  kunnat  svara,  Cronstedt  ock,  och  andra  fler, 
men  de  tappre,  hör  jag,  finnas  där  de  icke  svara  mer. 

Jag  har  nämnt  de  stora  båda,  ära,  ära  öfver  dem! 
Många  deras  vederlikar  gått  som  de  till  fridens  hem. 
Döbeln  hvilar,  Duncker  hvilar;  spörjs  det  nu  om  deras  tid, 
får,  som  här,  til  vittne  duga  en  förgäten  invalid. 

Hvarför  fick  jag  icke  falla  där  så  mången  hjälte  föll, 
där  den  käcka  finska  hären  sina  högtidsstunder  höll, 
där  vår  ära  lyste  klarast,  där  vår  lycka  blidast  var, 
under  Siikajokis,  Salmis,  Alavos  och  Lappos  dar. 

Ej  jag  tvungits  då  att  tåga  högt  mot  nordens  snö  på  nytt, 
ej  att  se  vår  segerglädje  snart  i  mörk  förtviflan  bytt, 
ej  att  sörja  tusen  bröder,  bittert  dömda  innan  kort 
att  på  Torneås  isar  stelna  och  vid  Kalix  skänkas  bort. 

Hårda  slut  på  våra  mödor,  tunga  afsked  från  vårt  land! 
Dock  jag  kom  med  några  andra  än  till  Västerbottens  strand. 
Sen  jag  där  med  trofast  kärlek  blödt  den  svenska  sanden  röd, 
sitter  nu  jag  här  på  torgen,  sjunger  för  en  smula  bröd. 

Gud  bevare  fosterlandet!  Ringa  är  allt  annat  sen, 
en  soldat  skall  kunna  mista  lif  och  lycka,  arm  och  ben. 
Gud  bevare  fosterlandet,  det  är  summan  af  min  sång, 
så,  fast  andra  ord  förbytas,  slutar  jag  den  hvarje  gång." 

247 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  han  uppstod  granadören,  gick  bland  menigheten  kring, 
fick  en  slant  af  en  och  annan,  af  de  fleste  ingenting; 
och  så  kom  han  fram  till  vagnen,  där  den  höge  herren  satt, 
böjde  djupt  sitt  gråa  hufvud  och  stack  fram  sin  slitna  hatt. 

Höge  herren,  generalen,  klädd  i  glitter,  bjäfs  och  band, 
blef  då  mörk  och  ryckte  häftigt  hatten  ur  soldatens  hand, 
såg  på  honom,  såg  på  folket,  såg  och  inom  en  minut 
låg  den  gamles  skatt  af  slantar  slagen  öfver  torget  ut. 

Häpen  stod  där  granadören,  men  genralen  tog  till  ord: 
"jag  har  hört  din  sång,  jag  kämpat  såsom  du  för  samma  jord, 
att  jag  äger  detta  minne  i  min  ålders  höst  ännu, 
ser  du,  jag  är  stolt  däröfver,  mycket  stoltare  än  du. 

Det  är  sant  att  lyckan  svek  oss  under  mången  blodig  dag, 
det  är  sant  att  våra  segrar  byttes  snart  till  nederlag, 
men  ödmjuka  oss  behöfva  vi  för  ingen  man  ändå, 
och  jag  bär  min  hatt  på  hufvut,  bär  du,  gubbe,  din  också." 

Sagdt;  ett  sken  af  hög  förklaring  i  hans  anlet  nu  sig  spred, 
och  han  tryckte  manligt  hatten  på  soldatens  hjässa  ned; 
men  han  talte  —  hjärtat  brinner  än  af  glädje  i  mitt  bröst, 
när  jag  tänker  på  hans  uppsyn,  när  jag  minns  hans  ord  och 

röst : 

"Ojämnt  falla  ödets  lotter,  så  en  högre  vishet  bjöd, 

jag  fått  glans  och  rika  håfvor,  du  fått  ringhet,  du,  och  nöd, 

men  det  bästa  ha  vi  lika,  trohet  aldrig  vilseförd, 

ära  med  vårt  blod  beseglad  och  vårt  hjärtas  vittnesbörd. 

Därför  äro  vi  kamrater,  därför  kom  och  sätt  dig  här; 
gladt  vi  dela  må  det  mindre,  när  det  större  lika  är. 
Jag  har  guld  om  du  behagar,  jag  har  tak  och  bröd  för  dig, 
du  må  ha  din  sena  trefnad  och  din  vackra  sång  för  mig." 


248 


«*    "  '*«  ' 

Lotta  Svärd 


Och  i  samma  stund  i  vagnen  satt  den  gamle  granadörn; 
folket  skilde  sig  med  vördnad  och  gaf  plats  från  hörn  till  hörn, 
och  jag  hörde  vagnens  rullning,  där  den  for  längs  gatan  ner, 
men  min  blick  var  skum  af  tårar  och  jag  såg  den  snart  ej  mer. 


LOTTA  SVÄRD. 

Ännu  så  händer  det  mången  stund, 

då  vid  kvällens  trefliga  härd 

man  träffar  från  kriget  en  gammal  kund, 

att  man  talar  om  Lotta  Svärd. 

Hur  trumpen  kamraten  förut  man  sett, 
får  strax  han  ett  blidare  drag, 
och  de  grå  mustascherna  krusas  lätt 
af  leende  välbehag. 

Han  minns  hur  ofta  från  stridens  ras, 
från  segerns  blodade  fält, 
han  kommit  tröttad  och  tömt  sitt  glas 
i  Lottas  bräckliga  tält. 

Och  han  nämner  med  glädje  ett  ord  och  par 
om  madammen,  och  skrattar  smått; 
men  han  mulnar  också,  då  du  ler  till  svar, 
om  ej  löjet  är  gladt  och  godt. 

Ty  en  pärla  var  hon  på  krigets  stråt, 
och  en  äkta  pärla  också, 
och  något  tålte  hon  skrattas  åt, 
men  mera  hedras  ändå. 


249 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  var  hon  vacker  och  var  hon  ung? 
Hon  räknade  tjugu  år, 
sen  tredje  Gustaf  var  Sveriges  kung, 
och  hon  i  sin  lefnadsvår. 

Förrn  den  ädle  kungen  i  Finland  stred, 
hon  blifvit  en  krigsmans  brud; 
och  då  trumman  rördes  och  Svärd  drog  med, 
så  följde  hon  samma  ljud. 

Då  var  hon  vacker.  En  läpp,  en  kind 
som  hennes  så  skär  knappt  fanns, 
och  mången  krigare  såg  sig  blind 
på  de  bruna  ögonens  glans. 

Men  en  vår  är  flyktig,  en  blomning  kort, 

och  hennes  den  blef  ej  lång, 

i  trenne  växlingar  gick  den  bort, 

en  tredjedel  hvarje  gång. 

En  togs  af  den  första  vinterns  köld, 
sent  mildrad  och  tidigt  sänd, 
den  andra  blef  första  sommarens  stöld, 
den  vissnade  solförbränd. 

En  del,  den  tredje,  som  återstod, 
den  höll  hon  ej  mycket  värd, 
den  lät  hon  drunkna  i  tårars  flod, 
sen  han  stupat  i  striden,  Svärd. 

När  det  sista  kriget  med  storm  bröt  ut 
och  hon  syntes  bland  oss  på  nytt, 
då  mindes  hon  knappast  sin  fägrings  slut, 
så  längesen  hade  den  flytt. 

250 


Lotta  Svärd 


Men  vacker  än,  fast  på  annat  vis, 
för  en  krigsmans  sinne  hon  var, 
och  ofta  nämndes  hon  än  med  pris 
som  i  blomningens  bästa  dar. 

Fast  de  forna  löjenas  högkvarter 
nu  hyste  rynkor  en  flock, 
och  ögat  ensamt  var  brunt  ej  mer, 
men  hela  anletet  ock. 

Hon  älskade  kriget,  hvadhelst  det  gaf, 
mot-,  medgång,  fröjder,  besvär, 
och  de  gråa  gossarne  höll  hon  af, 
och  därför  var  hon  oss  kär. 

Och  om  någon  med  Svärd  vid  hans  fana  stått, 
var  han  säker  att  ej  bli  glömd, 
åt  sådana  mätte  hon  fullare  mått, 
och  för  den  skull  blef  hon  berömd. 

Så  följde  hon  trogen  och  käck  armén, 
hvarthelst  på  sin  marsch  den  kom, 
och  där  skotten  smällde  och  kulan  hven, 
där  var  hon  ej  långt  bakom. 

Ty  de  kära  gossarnes  unga  mod 
det  tyckte  hon  om  att  se, 
och  mente,  hur  nära  hon  striden  stod, 
"att  hon  ej  var  närmre  än  de." 

Och  om  någon  tröttnat  i  rök  och  eld, 
eller  fått  sig  ett  ädelt  sår, 
så  "ville  hon  ha  sin  butik  så  ställd, 
att  han  nådde  en  styrketår." 

251 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  den  grå  butiken,  den  röjde  också, 
om  akt  på  dess-  flikar  man  gaf, 
att  den  härbärgerat  en  kula  och  två, 
och  de  kunderna  skröt  hon  utaf. 

Nu  lyssna  vänligt  och  hör  ett  drag, 
det  sista  af  henne  jag  såg. 
Vi  slutat  Oravais  blodiga  dag 
och  gjorde  vårt  återtåg. 

Med  var  hon,  hade  med  möda  fått 
ur  striden  sin  enda  skatt, 
sitt  tält,  sin  kärra  med  käril  och  mått, 
och  sin  grålie,  bruten  af  spätt. 

Vi  rastade.  Lotta  skötte  sin  sak, 
höll  disk  som  hon  förr  var  van, 
men  gömdt  var  tältet,  hon  valt  till  tak 
nu  endast  en  sky  rest  gran. 

Och  sorgsen  var  hon,  om  än  hon  bedrog 
med  ett  löje  emellanåt, 
hon  sörjde  de  tappres  sorg  och  hon  log, 
men  den  bruna  kinden  var  våt. 

Då  kom  till  henne,  där  så  hon  stod, 
en  sälle,  en  ung  dragon, 
hans  blickar  lyste  af  öfvermod, 
och  af  spotskhet  svällde  hans  ton : 

"Häll  i,"  så  skrek  han,  "för  ingen  bang, 
i  afton  vill  jag  bestå, 
ty  silfver  har  jag,  du  hör  dess  klang, 
och  vänner  kan  jag  mig  få!" 

252 


Lotta  Svärd 


Hon  sköt  på  den  stolte  en  vredgad  blick : 
"det  är  väl  jag  känner  dig  nu. 
För  en  fattig  moder  i  fält  du  gick, 
men  hur  stridde  i  dag  här  du? 

I  mitt  tält  där  satt  du  försagd  och  vek 
och  kved  att  du  sårad  var. 
Nu  bär  du  rosor,  då  var  du  blek, 
och  såret,  hvar  finns  det,  hvar? 

Säg  ej  din  moder  i  grafven  bor, 
att  för  henne  gevär  du  ej  tog; 
si !  Detta  land  är  din  gamla  mor, 
det  är  denna  mor  du  bedrog. 

Och  hade  du  skatter  din  ränsel  full, 
och  ett  haf  att  ösa  dem  från, 
vid  Gud,  en  droppe  för  allt  ditt  gull 
jag  gaf  ej  en  sådan  son." 

Hon  knöt  vid  sidan  sin  näfve  blott, 
det  var  så  madammens  maner, 
och  den  rike  stormaren  fann  ej  godt 
att  försöka  närma  sig  mer. 

Men  ett  stycke  borta  vid  vägens  rand 
där  satt  en  yngling  allén, 
på  honom  sänkte  hon  blicken  ibland 
med  den  blidaste  stjärnas  sken. 

Det  syntes,  om  närmre  hans  skick  man  såg, 
där  han  satt  mot  geväret  stödd, 
att  han  följt  med  möda  vårt  skyndade  tåg 
och  att  rocken  var  genomblödd. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


På  honom  såg  hon  från  stund  till  stund 
så  moderligt  varmt  och  rent, 
som  om  hvarje  glas,  hon  räckte  en  kund, 
just  varit  åt  honom  ment. 

Men  då  ständigt  han  sjönk  blott  djupare  ner 
i  de  sorgsna  drömmarnas  famn, 
då  tycktes  hon  ledsna  att  vänta  mer, 
och  hon  nämnde  ynglingens  namn. 

"Kom,"  så  hon  sade  med  bruten  röst, 
"än  finns  här  en  pärla  kvar, 
kom  hit  min  gosse,  ett  glas  ger  tröst, 
vi  behöfva  den  nu  enhvar. 

Du  blygs?  Hvad  mera!  Jag  vet  det  nog 
att  ej  guld  i  din  ränsel  du  bär, 
från  ett  torp  i  skogen  till  strids  du  drog, 
och  guld  det  skar  du  ej  här. 

Men  där  blod  det  gällde,  där  var  du  ej  sämst, 
det  såg  jag  på  Lappos  slätt, 
och  vid  Ruona  stod  du  på  bryggan  främst 
då  det  stormades,  minns  du  det? 

Sörj  därför  ej,  om  ett  glas  du  tar, 
för  betalningen,  den  får  gå; 
ett  glas  för  Lappo  tillgodo  du  har, 
och  för  Ruona  fullaste  två. 

Och  stod  han,  Svärd,  vid  geväret  än 
med  sin  tappra  vänliga  själ, 
och  hade  dig  sett,  hur  i  dag  igen 
du  blödde  och  slogs  likväl, 


Gamle  Lode 


Då  stod  du  hos  honom  i  denna  stund 
som  en  son  hos  sin  köttsliga  far, 
och,  så  sant  jag  lefver,  på  jordens  rund 
fanns  aldrig  ett  ädlare  par." 

Soldaten  kom  och  hon  fyllde  sitt  mått 
för  den  tappre  till  yttersta  rand, 
och  det  feltes  ej  stort  att  till  råga  han  fått 
två  tårar  till  däribland. 

Det  är  länge  sedan  jag  henne  såg, 
men  hon  bor  i  mitt  minne  dock, 
och  madammen  kommer  jag  gärna  ihåg, 
och  hon  kan  förtjäna  det  ock. 

Ty  en  pärla  var  hon  på  krigets  stråt, 
och  en  äkta  pärla  också, 
och  något  tålte  hon  skrattas  åt, 
men  mera  hedras  ändå. 


GAMLE  LODE. 

Ständigt,  förrn  han  gick  att  strida 
och  till  anfall  order  gaf, 
sågs  den  gamle  Lode  bida 
för  sin  front,  med  hatten  af. 
From  och  lugn,  med  silfverhåren, 
stod  han  så  och  bad  en  stund; 
böner  allt  från  barndomsåren 
hördes  än  från  gubbens  mund. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Hatten  af  i  alla  leder! 
Stilla  andakt,  helig  frid! 
Kulor  kommo,  slogo  neder 
än  i  truppen,  än  bredvid, 
mången  kämpe  bet  i  gräset, 
halt  dock!  Ingen  storm  förut, 
innan  Fadervår  var  läset 
och  välsignelsen  till  slut. 

Först  när  han  sin  bön  fått  ända, 
sagt  sitt  amen  högt  och  gladt, 
då  var  gubben  klar  att  vända, 
slog  på  hjässan  ned  sin  hatt : 
"komme  nu  all  afgrunds  skara 
oss  till  mötes  på  vår  stråt, 
Gud  är  med  oss,  ingen  fara, 
hurra  gossar,  raskt  framåt!" 

Och  så  bröt  han  in  i  elden 
med  sin  Gud  och  med  sin  tropp; 
inga  makter,  inga  välden 
skakat  nu  hans  mod  och  hopp. 
Lutad,  men  med  kraft  i  armen, 
ömsom  yr  och  allvarsam, 
snö  i  locken,  eld  i  barmen, 
så  gick  gamle  Lode  fram. 

Folket  sade:  "fyr  och  flamma! 
Nu  är  gubben  ung  på  nytt; 
forna  junkern  är  den  samma, 
bor  i  hjärtat  oförbytt, 
tänder  i  hans  blickar  blossen, 
lyser  oss  till  seger  skön; 
nu  kan  fan  ej  skrämma  gossen, 
sen  han  bedt  sin  moders  bön." 


Gamle  Lode 


Blodig  lek  var  bragt  till  ända, 
segern  vår  väl  mången  gång: 
hären  fick  till  ro  sig  vända 
efter  slutad  bön  och  sång. 
Trötta  skaror  sökte  tälten, 
höllo  glade  rast  igen; 
Lode?  Nej,  han  mätte  fälten, 
spökade  kring  nejden  än. 

Ensam  gick  han  för  det  mesta 

utan  buller,  utan  ståt; 

några  män  blott,  af  hans  bästa, 

fingo  följa  honom  åt. 

Hvar  han  varit  värst  i  klämma 

under  dagen  tung  och  lång, 

där,  där  var  hans  tanke  hemma, 

ditåt  styrde  han  sin  gång. 

Hade  han  ej  nog  af  striden? 
Var  dess  hågkomst  honom  ljuf? 
Var,  fast  kampen  var  förliden, 
han  ej  mätt  på  blod  ännu? 
Ville  han  betrakta  döden, 
fröjdas  åt  dess  offers  tal? 
Lode?  —  Nej,  han  sökte  nöden, 
ville  lindra  likars  kval. 

Hvar  af  lif  en  gnista  röjdes, 
hvar  en  puls  än  vaken  fanns, 
där  höll  gubben  rast,  där  dröjdes, 
där  försöktes  vård  och  ans. 
Ingen  fick  i  omsorg  svika, 
ingen  välja  känd  och  kär, 
vän  och  ovän,  allt  var  lika, 
bröder  voro  alla  där. 

257 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Mången  kämpe,  van  att  akta 
lifvet  blott  som  stundens  lån, 
kunde  stå  och  tyst  betrakta 
gubbens  vandring  långtifrån, 
glömma  bivuakens  nöje 
blott  för  nöjet  att  en  stund 
le,  men  med  sitt  bästa  löje, 
åt  hans  underliga  rund. 

Och  man  sade:  "hugg  och  klappa 
var  hans  rop  i  stridens  ras; 
nu  så  får  han  gå  och  lappa 
hvad  han  nyss  här  slog  i  kr  as. 
Dock,  —  det  var  ej  gamle  Lode, 
som  bröt  leder  och  högg  ned, 
det  var  gubben  ej,  den  gode, 
det  var  pojken,  som  var  vred." 

Pojke  var  han,  men  med  heder, 
pojken  satt  i  hjärtat  lugnt; 
gammal  tro  med  gamla  seder 
höll  det  hemmet  varmt  och  ungt. 
Stilla  allvar  var  hans  yta, 
såg  man  i  hans  blick  likväl, 
sågs  den,  som  i  speglar,  bryta 
glädjen  i  hans  barnasjäl. 

Enkel  skrud  och  enkel  ära 
var  hans  fröjd,  kampanjen  lång. 
Det  blef  fred.  Han  måste  bära 
band  och  stjärnor  sen  nångång. 
O,  då  var  det,  som  om  ståten 
all  hans  vår  kylt  af  till  höst, 
som  om  pojken,  halftförgråten, 
klämts  och  frusit  i  hans  bröst. 


»«      »*      "  -rr- 

Gamle  Lode 


Kom  han  då  inför  paraden 
tvär  och  tung  i  högtidsdräkt, 
stod  hans  manskap  hela  raden, 
häpet,  som  ur  sömnen  väckt, 
ingen  skyldring  gick  med  gamman, 
ingen  sväng  förtjänte  ros, 
tills  han  gaf  dem  allesamman ' 
kort  goddag  och  red  sin  kos. 

Sådant  hände.  Dock  blott  sällan, 
blott  en  stor  parad  till  lags. 
Höll  han  öfning  däremellan, 
var  han  klädd  som  fordomdags. 
När  han  då  red  fram  för  skocken, 
eja,  det  var  sömn  ej  då; 
gamla  herrn  och  gamla  rocken 
dem  förstod  man  sig  uppå. 

Lif  och  kraft  i  hvar  manöver, 
lust  och  fröjd  hvarhelst  han  kom, 
aldrig  under,  alltid  öfver 
hvad  han  trott  sin  skara  om. 
Gubben  fick  ej  annat  göra, 
än  att  gå  från  man  till  man, 
nypa  här  en  kund  i  öra, 
där  i  skägget  gladt  en  ann. 

Folket  sade  sen:  "anamma! 
Än  har  gubbens  vår  ej  flytt. 
Forna  junkern  är  den  samma, 
bor  i  hjärtat  oförbytt. 
Tiden  på  hans  hjässa  snögat, 
år  och  mödor  böjt  hans  kropp, 
pojken  log  dock  än  ur  ögat, 
skälmen  kröp  ur  gömman  opp." 

*    *    *  259 

17.  —  Nationallitteratur.    25:  l. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


FRÄMLINGENS  SYN. 

Hvems  är  palatset,  som  jag  for  förbi 
i  kvällens  mörker  nyss?  Hvem  bor  däri? 
Så  graflikt  hemskt  det  stannat  i  mitt  minne : 
det  höjde  sig  så  stolt  bland  nejdens  hus, 
men  det  var  mörkt  och  tomt  och  dödt  därinne, 
blott  ur  ett  rum,  ett  enda,  lyste  ljus. 

Jag  stannade  en  stund  och  såg.  Det  var 

palatsets  stora  sal  som  lyste  klar; 

den  låg  som  öppen  för  mitt  skärpta  öga. 

Jag  sökte  människor  i  salen,  men 

min  väntan  såg  sig  fylld  så  ganska  föga, 

blott  två  gestalter  rörde  sig  i  den. 

En  svartklädd  kvinna,  hög  fast  böjd  af  år, 
med  rika  lockar  af  ett  silfverhår, 
som  föll  på  skuldran  ned,  var  en  af  dessa; 
en  svartklädd  man,  den  andra  af  de  två, 
höll  lugnt  en  kandelaber,  och  hans  hjässa, 
än  buren  upprätt,  sken  som  snö  också. 

Mitt  öga  följde  dem.  Det  fanns  en  bild, 
en  tafla  fäst  på  salens  vägg,  och  skild 
från  den  på  ringa  af  stånd  fanns  en  annan. 
När  kvinnan  nådde  dessa,  på  sin  rund, 
då  höjde  fridsamt  hon  den  sänkta  pannan 
och  såg  mot  dem  liksom  i  bön  en  stund. 

Hvem  var  hon?  En  minut,  och  allt  förgick: 
hon  hade  vandrat.  Nästa  ögonblick 

260 


Främlingens  Syn 


sågs  ej  ett  ljus  sig  mer  i  slottet  tända. 
Hvem  var  hon,  säg?  En  vålnad  utan  ro? 
En  enslig  bilderdyrkerska,  kanhända, 
från  andra  länder  och  af  annan  tro? 

Nej,  främling,  ingen  vålnad,  ingen  strid 
du  skådat  —  allt  var  verklighet  och  frid. 
Dock  om  i  morgon  du  vid  samma  timma 
vill  följa  vägen,  som  till  slottet  bär, 
skall  du,  som  nyss,  se  ljus  i  salen  glimma 
och  se  den  gamla  kvinnan  åter  där. 

Sen  långa  tider  ren,  sen  många  år, 

med  samma  tjänare  i  samma  spår, 

hon  vandrar  så,  hvar  gång  till  natt  det  stundar : 

hon  dröjer  en  minut,  sen  syns  hon  gå; 

i  nästa  stund  hon  hvilar  ren  och  blundar, 

och  det  är  fridens  sömn  hon  sofver  då. 

De  båda  bilderna,  du  kunde  se, 

två  ädle  bröder  Ramsay  voro  de, 

i  denna  boning  vuxna  med  hvarandra. 

Den  ena  stupade  på  Lemos  strand, 

helt  kort  därpå  vid  Lappo  föll  den  andra, 

och  båda  för  ett  älskadt  fosterland. 

Om  dem  vet  sägnen  tälja  många  drag, 
och  Finlands  skalder  sjunga  än  i  dag 
hur  gladt  sitt  unga  hjärteblod  de  blödde. 
De  fingo  segra  i  sin  ålders  vår, 
de  fingo  falla  för  det  land  dem  födde, 
en  tjuguett,  den  andra  nitton  år. 

261 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Men  kvinnan,  ädle  främling,  som  du  såg 

med  dyster  undran,  när  i  stilla  tåg 

hon  långsamt  skred  från  broder  och  till  broder, 

hon  lefver  nu  af  sina  minnens  skatt: 

det  var  de  båda  tappres  gamla  moder, 

hon  tillbad  bilder  ej,  —  hon  tog  godnatt. 

*    *  * 

FÄNRIKENS  HÄLSNING. 

(till  gregori  tigerstedt  på  femtionde  årsdagen 
af  striden  vid  revolax.) 

"Har  du  på  lifvets  stigar  märkt  nångång 
ibland  de  tusende,  du  där  sett  vandra, 
hur  af  en  okänd  makt,  ett  inre  tvång, 
en  människa  kan  dragas  till  den  andra? 
Man  ser  ett  anlete,  en  röst  man  hör, 
och  fängslas,  glädes,  vet  ej  själf  hvarför. 

Det  fanns  vid  Cronstedts  skara  förr  en  man, 

ännu  i  minnet  kär  för  mig  att  skåda, 

jag  var  ren  veteran,  en  yngling  han, 

men  samma  anda  bodde  i  oss  båda. 

Jag  glömmer  mycket,  glömmer  lätt,  men  nej! 

Gregori  Tigerstedt  jag  glömmer  ej. 

Det  syntes  på  hans  blick,  hans  gång,  på  allt 
att  han  var  född  för  svärdet,  ej  för  trossen. 
En  högrest  krigarbild,  en  smärt  gestalt 
gick  han  sin  bana  fram,  den  raske  gossen. 
Han  var  mitt  ögas  fröjd  från  dag  till  dag, 
han  kände  icke  mig,  men  honom  jag. 


262 


Fänrikens  Hälsning 


Jag  minns  hans  stämma,  fostrad  högt  i  nord 
ljöd  den  som  nordan  skarp  inför  plutonen; 
till  målet  bar,  som  kulan,  hvart  hans  ord 
och  trängde  in,  ty  det  var  krut  i  tonen; 
det  låg  ett  vittne  ren  i  denna  röst, 
att  den  var  hemma  från  ett  trofast  bröst. 

Och  hvart  det  bar,  hvadhelst  han  pröfva  fick, 
vid  hopplöst  återtåg,  af  nöd  och  våda, 
brann  samma  eld  i  samma  öppna  blick, 
sågs  samma  lugn  i  samma  anlet  råda; 
det  var  som  om  man  läst  i  brons  däri: 
än  kommer  dag,  än  är  ej  allt  förbi. 

Ibland,  när  farten  norrut  blef  för  stor 
och  mången  kämpe  grät  af  harm  och  smärta, 
då  bet  han  tänderna  ihop  och  svor, 
men  tåren  gömde  han  uti  sitt  hjärta; 
blott  pressadt  från  hans  läppar  hörde  vi: 
än  kommer  dag,  än  är  ej  allt  förbi. 

Och  dagen  kom,  hans  festdag,  då  vår  här 

med  ära  kunde  veckla  ut  sin  fana. 

Vid  Revolax  ljöd  ropet :  i  gevär ! 

Och  krigarn,  jagad  nyss,  fick  ändra  bana. 

En  blixt  af  fröjd  flög  genom  männens  rund, 

det  var  en  stund,  en  oförgätlig  stund 

O  hvilken  syn !  En  här  med  slocknadt  hopp 
bröt  fram  att  det  vid  stridens  låga  tända, 
en  hämmad  ström  ur  sprängda  dammar  lopp 
att  mot  hvart  hinder  sina  böljor  vända, 
ett  folk,  förnedradt  till  förtviflans  rand, 
stod  upp  att  värna  sina  fäders  land. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


I  ljus  smalt  rodnan  bort  kring  österns  berg, 
och  dagens  strålflod  kom  alltmera  nära, 
då  tog  omkring  oss  drifvan  purpurfärg, 
där  grydde  morgonrodnan  af  vår  ära : 
allt  djupare,  ju  högre  solen  stod, 
sken  denna  morgonrodnad  —  den  var  blod. 

Men  dagens  första  väkt  knappt  än  förgått, 

när  stridens  sista  flamma  var  förbrunnen, 

och  Siikajokis  unga  seger  fått 

en  tvillingsbroder,  lika  skön  befunnen. 

Ett  jubel  skållade  från  led  till  led, 

det  var  den  hälsning,  som  den  mottogs  med. 

Jag  stod  på  kampens  kulle.  Allt  var  lugnt, 
där  vreden  rasat  nyss  nu  rådde  friden : 
man  stred  ej  mer,  man  sof  där  djupt  och  tungt, 
man  sof  den  sömn,  som  mer  ej  störs  i  tiden ; 
och  fanns  en  vaken,  var  det  blott  en  vän, 
som  hos  en  vän  som  somnat  dröjde  än. 

Jag  hade  sökt,  jag  hade  hittat  rätt, 

jag  fått  en  visshet,  lika  svår  att  sakna : 

jag  hade  sökt  bland  leden  Tigerstedt, 

men  han  fanns  här,  han  fanns  ej  bland  de  vakna. 

I  segerns  stund,  af  stridens  glädje  varm, 

han  somnat  här  med  genomstungen  barm. 

Den  tappre!  Nyss  likväl  jag  honom  såg 
så  ung,  så  käck,  så  stark  sin  stormning  våga 
och  rycka  an  i  omotståndligt  tåg 
mot  höjda  svärd  och  vilda  eldgaps  låga; 
nu  låg  han  stel,  på  samma  drifva  sträckt, 
där  nyss  Bulatows  eldar  djärft  han  släckt. 


Fänrikens  Hälsning 


Dock  än  med  lifvets  färg  ifrån  hans  drag 

ej  prägeln  af  hans  lugna  själ  försvunnit, 

uti  hans  bleka  anlet  kunde  jag 

än  se  det  trygga  mod,  jag  förr  där  funnit; 

jag  måste  tänka  när  jag  såg  däri : 

än  kommer  dag,  än  är  ej  allt  förbi. 

Och  se!  Än  var  ej  allt  förbi.  Ännu 
han  sparad  blef  för  fosterlandets  fana. 
Jag  såg  ej  honom  sen.  Kanhända  du 
i  lifvet  möter  honom  på  din  bana ; 
då  hälsa  honom  än  från  fordomdags, 
från  Stål,  från  bragderna,  från  Revolax." 

Så  talte  gamle  Stål  engång  om  dig, 
du  kämpe  från  vår  äras  gyllne  tider. 
Hans  hälsning  har  studenten  gömt  hos  sig, 
tills  grånad  ren  han  bär  den  fram  omsider, 
nu,  när  ett  sekel  hunnit  hälft  förgå 
sen  för  din  fosterjord  du  stridde  då. 

Tag  denna  hälsning  kärt,  det  bor  i  den 

en  hälsning  ock  ifrån  det  land  dig  födde, 

det  räknar  lederna  utaf  de  män, 

som  för  dess  tro,  dess  hopp,  dess  minne  blödde. 

De  glesnat  mycket,  desto  mera  har 

det  kärlek  för  de  få,  det  äger  kvar. 

Det  tackar  dem  för  detta  trogna  mod, 
som  än  vid  polens  is  ej  slöt  att  brinna, 
det  tackar  dem  för  allt  det  ädla  blod, 
de  för  dess  framtids  räddning  låtit  rinna, 
att  genom  dem  dess  lösen  kan  förbli : 
än  kommer  dag,  än  är  ej  allt  förbi. 


*    *  * 


265 


Johan  Ludvig  Runeberg 


VON  TÖRNE. 

Jag  minns  väl  knappast  om  jag  talt  tillförne 
om  mannen  från  S:  t  Mickel,  gamle  Törne? 
Bland  gråa  hjältar  nämndes  äfven  han 
och  förde  Savolax  vargering  an. 

Von  Törne,  vet  du,  var  en  äkta  finne, 
en  gammal,  knotig  björk  med  masur  inne, 
det  var  ej  lätt  att  öfver  honom  rå, 
det  skulle  vara  hugg  som  bet  uppå. 

Han  visste  af  det  själf  och  trodde  gärna, 
när  folket  sade,  att  han  hade  kärna, 
att  gamle  Törne  stod  uppå  sin  kant 
båd  som  major  och  öfverstelöjtnant. 

Jag  kände  gubben  under  freden  redan, 

då  var  han  rund  och  trygg  som  framgent  sedan. 

En  främling  kunnat  tro  sig  se  en  stock, 

som  man  klädt  sporrar  på  och  krigsmansrock. 

Men  i  den  stocken  fanns  ett  hjärta  slutet, 
ett  hjärta  fläckadt  ej,  ej  heller  brutet, 
med  starka  pulsar  och  med  eldadt  blod, 
ett  kärnfriskt  mannahjärta,  fullt  af  mod. 

Och  detta  hjärta  slog  för  fosterbygden, 
att  veta  akta  den,  se  det  var  dygden. 
Hvarför?  Jo  därpå  gaf  han  det  besked, 
att  den  var  hans  och  hans  vargerings  med. 


Von  Törne 


Jag  minns  hur  ofta,  när  han  var  bland  kända, 
det  var  hans  lust  att  orda  utan  ända 
om  detta  land,  "det  bästa  rakt  som  fanns", 
och  om  dess  folk,  "ett  sådant  folk  som  hans". 

Han  stod  då  gärna  bredbent  midt  i  ringen, 
det  var  hans  sturska  vana,  efter  ingen 
i  vida  världen,  liten  eller  stor, 
förneka  djärfts  att  han  var  finsk  major. 

Som  denna  ära  höll  han  ingen  annan, 
med  den  i  hugen  lyfte  stolt  han  pannan, 
och  var  beredd  att  gå  fast  mot  en  värld 
med  sin  kohort,  sin  fullmakt  och  sitt  svärd. 

Ibland  likväl,  när  han  var  rätt  i  taget, 
beskref  han  finnens  enfald  för  gelaget, 
hur  ärlig  mången  var,  men  dum  också : 
han  log  hvar  gång  ett  jättelöje  då. 

Men  kom  en  annan  och  försökte  klandra,  — 
pass!  Det  gick  an  för  gubben,  ej  för  andra. 
Långt  förrn  berättarn  hunnit  än  till  slut, 
fick  han  tillbaka:  "herre,  håll  er  trut! 

Jag  frågar  er,  som  är  så  stolt  i  orden, 
hvar  ni  sett  en  nation  på  vida  jorden, 
sett,  eller  läst  om  en  i  skrift,  i  bok, 
mer  än  den  finska  ädel,  käck  och  klok. 

Försök  att  stå  med  den  på  tjänstens  vägnar, 
där  kulan  hviner  och  där  blod  det  regnar, 
och  svara,  sen  ni  pröfvat  själf  och  sett, 
om  finnen  saknar  eld  och  ej  har  vett!" 

267 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Som  han  i  freden  var,  var  han  i  striden, 
jag  var  furir  vid  gubbens  trupp  den  tiden, 
och  kunde  nämna  många  andra  drag, 
men  vill  blott  tala  nu  om  Lappos  dag. 

Vi  voro  sända  då  att  rensa  skogen, 
vi  ville  fram,  hvar  man  var  redobogen, 
men  gamle  herrn  fick  lust  att  göra  halt, 
"emedan  finnen  sköt  så  skarpt  och  kallt." 

"Halt,"  skrek  han,  "gossar,  tagen  stöd  af  träden 
och  mejen  skocken,  som  man  mejar  säden ; 
skarpt  korn,  kall  siktning!  Här  får  korpen  stek, 
det  här  blir  en  fördärfvadt  rolig  lek.n 

Han  kände  hvarje  man  i  bataljonen 
till  namnet  icke  blott,  men  till  personen, 
gaf  akt,  så  långt  han  såg,  på  en  och  hvar, 
och  hade  ord  för  alla  som  en  far: 

"Rätt  så,  Karl  Hurtig,  det  var  träff  det  skottet, 
nu  puffar  aldrig  mera  den  som  fåtfet. 
Bra,  korpral  Flink,  du  skjuter  som  i  fjol ! 
Aj  se,  för  tusan,  där  föll  Pehr  Pistol! 

Nå  det  var  synd  med  stackars  gossen  käcka, 
hans  gamla  far  skall  få  mitt  torp  för  Pecka." 
Så  var  hans  språk,  så  förde  han  befäl, 
en  finsk  major  till  botten  af  sin  själ. 

Det  kom  ett  bud  från  Adlercreutz:  "forcera! 
Framåt  med  bataljonen,  skynda  mera!" 
Von  Törne  hörde  ganska  lugnt  därpå, 
behöll  sin  plats  och  svarte  blott:  "jaså!" 

268 


Von  Törne 


Nu  kom  det  glada.  Gubben  stod  vid  fanan, 
stod  stolt  och  rund  och  bredbent  efter  vanan, 
som  om  han  ärnat  stå  till  världens  slut 
och  ment  åt  själfva  kulan:  "stopp,  vet  hut!" 

Hvart  ville  budet  med  en  slik  ta  vägen? 
Den  unge  fänriken  var  helt  förlägen, 
han  hade  sprängt  dit  öfver  sten  och  stock, 
och  allt  stod  gubben  kvar  mot  order  dock. 

"Ryck  framåt,  herr  major!"  —  "Tyst  herre  bara! 
Ni  kan  ju  se  det,  här  är  ingen  fara." 
"Men  generaln  befallt."  —  "Ja,  lefve  han! 
Karl  Adlercreutz,  han  är  en  ärans  man." 

Han  sagt  det  knappt,  när  han  från  närmsta  tallen 
fick  sig  en  sats  af  splittrad  bark  mot  skallen : 
"åhå,  jag  kunde  vänta  sådant  här, 
det  är  en  karl  att  sikta  bra  den  där. 

Det  var  så  när  att  han  mig  träffat  hade ; 
nu  får  jag  säga  som  Hans  Klinga  sade, 
när  kulan  strök  förbi  hans  ögonbryn : 
den  djäfvuln  aktar  ju  ej  ens  folks  syn." 

De  orden  hade  ständigt  gjort  hans  nöje, 
nu  log  han  ock  på  nytt  sitt  stora  löje 
och  ställde  sig  helt  trygg,  som  nyss  förut, 
med  hand  i  sidan  och  med  benen  ut. 

Gud  vet  hur  länge  än  han  dröjt  med  slaget, 
men  bäst  han  stod  där  midt  i  själfva  taget, 
paff,  kom  en  kula  åter  och  flög  hän 
rakt  genom  porten  mellan  gubbens  knän. 

269 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Den  gamle  märkte  fladdret  i  syrtuten, 
såg  ned,  såg  på  den,  den  var  genomskjuten, 
höll  upp  ett  skört,  det  andra  likaså,  — 
fördömdt,  det  syntes  hål  i  båda  två. 

Nu  blef  han  misslynt,  tog  sig  vid  sitt  öra : 
"här  får  Matts  Skräddare  ett  vackert  göra! 
Men  skynda  gosse,  kära  Janne,  kom 
och  se  om  det  står  bättre  till  bakom." 

Och  Jan,  hans  gamla  dräng,  steg  fram:  "ack  herre, 
nu  gick  det  tokigt,  här  är  sjufaldt  värre, 
där  framtill  finns  helst  skörtet  i  behåll, 
men  här  en  trasa  bara,  utan  fåll." 

Då  blef  von  Törne  vred:  "nej,  si  en  töcken, 
som  tar  och  skjuter  platt  fördärfvad  rocken, 
som  jag  i  dag  bär  på  mig  andra  dan! 
Framåt  här  gossar!  Fan  skall  ta  den  fan." 


DEN  FEMTE  JULI. 

"Nu  lyser  julisolen  klart, 

mitt  sinne  stäms  så  underbart 

i  denna  morgonstunden; 

kom,  yngling,  om  du  vill  som  jag, 

kom,  låt  oss  andas  några  drag 

af  sommarluft  i  lunden; 

det  är  i  dag  en  högtidsdag." 


Den  Femte  Juli 


Den  gamle  knekten  talte  så, 
sköt  nätet  bort,  stod  upp  att  gå 
och  tog  mig  tyst  vid  handen; 
och  genom  byn  vi  följdes  åt 
och  öfver  ängens  blomsterstråt 
till  blåa  sjön  och  stranden, 
i  pärlor  klädd  af  daggens  gråt. 

O,  hvilken  himmel,  hvilken  jord! 

Den  gamle  talte  ej  ett  ord, 

han  tycktes  blott  betrakta. 

En  tår  föll  på  hans  kind  ibland, 

omsider  tryckte  han  min  hand 

och  log  och  sporde  sakta : 

"säg,  kan  man  dö  för  detta  land?" 


Jag  teg.  En  blick  ur  hjärtat  var 

mitt  enda,  lättförstådda  svar, 

han  sökte  ej  ett  annat. 

Och  tystnad  rådde  en  minut, 

han  såg  kring  nejden  som  förut 

från  kullen,  där  vi  stannat; 

då  tog  han  ord,  då  brast  han  ut : 

"Ja,  yngling,  här  från  denna  strand 
du  ser  ett  stycke  af  det  land, 
som  fosterland  du  kallar: 
skönt,  som  vid  Virdois  sjöar  här, 
är  det  kring  Saimens  tusen  skär, 
där  Vuoxens  bölja  svallar, 
där  Imatra  i  skum  sig  klär. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  stod  du  nu  längst  upp  i  nord, 

du  såg  en  lika  härlig  jord 

ifrån  dess  fjällar  höga; 

och  om  den  flacka  kust  du  såg, 

som  sköljs  af  Bottenhafvets  våg, 

låg  Finland  för  ditt  öga 

och  tände  kärlek  i  din  håg. 

Men  vet  du  hvad  jag  syftar  på, 

kan  du  den  tysta  tår  förstå, 

som  i  mitt  öga  sitter? 

Och  denna  dag,  säg  anar  du 

hur  den  kan  vara  mig  så  ljuf 

och  likafullt  så  bitter? 

Det  är  den  femte  juli  nu. 


En  dag  gryr  opp,  en  dag  förgår; 

hur  mången  lämnar  ens  ett  spår, 

när  den  från  oss  ar  tagen? 

Den  femte  juli,  ack,  den  drog 

ej  spårlöst  bort,  jag  minns  den  nog 

sen  sjutton  år  den  dagen, 

det  var  den  dag,  dä  Duncker  dog. 

Här  fanns  ett  folk  i  Suomis  land, 

det  finns  ännu :  vid  sorgens  hand 

det  lärt  att  bära  öden, 

det  känner  intet  offer  svårt, 

dess  mod  är  tyst,  dess  lugn  är  hårdt, 

dess  trohet  trotsar  döden, 

det  är  det  folk,  vi  kalle  vårt. 


Den  Femte  Juli 


Du  ser  det  i  dess  hvila  du, 
det  härjas  ej,  det  störs  ej  nu, 
dock  kan  för  det  du  flamma; 
jag  säg  det  i  dess  pröfningstid, 
i  frost,  i  svält,  i  storm,  i  strid, 
jag  såg  det  då  det  samma, 
hvad  tror  du  kände  jag  därvid? 

Jag  såg  det  blöda  dag  från  dag, 

jag  segrar  såg  och  nederlag, 

men  ingen  såg  jag  svika; 

i  bygder,  där  ej  sol  gick  opp, 

stod  kämpen  än  med  ishöljd  kropp 

och  nekade  att  vika, 

fast  utan  hem  och  utan  hopp. 


Hvad  tålamod,  hvad  mannamod, 
hvad  kraft  i  hug,  hvad  eld  i  blod, 
hvad  lugn  i  skiften  alla, 
hvad  bragder  kräfdes  ej  af  den, 
som  detta  folk,  som  dessa  män 
sin  hjälte  skulle  kalla, 
och  dyrka  efter  döden  än? 

Men  fråga,  om  du  träffar  på 

en  veteran  från  kriget  då, 

en  af  de  tappras  skara, 

spörj  om  han  kände  dock  en  man, 

som  priset  öfver  alla  vann, 

och  trofast  skall  han  svara : 

ja,  herre,  Duncker  hette  han. 

273 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Och  utan  höga  anors  lån 

kom  denne  man,  en  hyddans  son, 

från  obemärkta  trakter, 

och  vann  en  storhet,  knappast  drömd, 

blef  landets  stolthet,  blef  berömd 

som  starkast  bland  dess  vakter, 

och  blir  i  Finlands  tid  ej  glömd. 


Och  denna  äras  rena  glans, 

hans  kärlek  gjorde  den  till  hans, 

hans  varma  hjärtas  låga. 

Sin  fosterjord  han  trohet  svor, 

för  den,  som  för  en  brud,  en  mor, 

sitt  allt  han  ville  våga,  — 

med  denna  kärlek  blef  han  stor. 


Han  föll;  och  dock,  hvad  härlig  lott 

att  dö  som  han,  sen  så  man  fått 

sitt  lif  med  ära  hölja! 

Det  är  att  trotsa  glömskans  sjö, 

att  lyftas  som  en  grönklädd  ö 

ur  djupet  af  dess  bölja, 

det  är  att  dö,  och  dock  ej  dö. 

Nu  stråla  blomsterprydt,  o  land, 
höj  öfverallt  en  löfrik  strand 
ur  sommarvarma  vågen, 
låt  rodna  dina  fjällars  topp, 
låt  skimra  dina  strömmars  lopp, 
och  slå  mot  himlabågen 
i  glans  ditt  Saima-öga  opp ! 


Munter 


Att  minnet,  när  på  denna  dag 

det  nämner  Dunckers  namn,  som  jag, 

kan  stolt  till  dig  sig  vända 

och  säga:  se,  så  härligt  log 

det  land,  som  hjältens  kärlek  tog; 

säg,  kan  det  hjärtan  tända? 

Det  var  för  denna  brud  han  dog." 

*    *  * 


MUNTER. 


Vackert  var  det  att  betrakta 
hjälten  Adlercreutz,  genralen, 
hur  han  kom  så  tyst  och  sakta 
till  soldatens  graf  i  dalen, 
hur  han  stannade  vid  randen 
och,  med  hatten  sänkt  i  handen, 
såg  den  enkla  bädd  fullbordas, 
där  Hans  Munter  skulle  jordas. 

Stor  var  eljest  icke  hopen, 
honom  följde  i  det  sista, 
två  soldater  gräfde  gropen, 
fyra  stodo  vid  hans  kista; 
men  till  heders  sen  för  resten, 
utom  generaln  och  prästen, 
tre  korpraler,  pengar  värde, 
och  furiren  jag  —  den  fjärde. 


Annan  ståt  fanns  ej  att  skåda. 
Klädd  i  slitna  krigarkläder 
låg  han,  Munter,  i  sin  låda 
hopklämd  mellan  fyra  bräder, 

18.  —  Nationallitteratur.    25:  l.  275 


Johan  Ludvig  Runeberg 


trygg  och  nöjd  att  se  i  döden 
som  han  var  i  alla  öden, 
samma  kämpe  som  i  lifvet, 
mindre  färm  blott,  det  är  gifvet. 

Nu,  när  skild  från  strid  och  skiften 
sitt  kvarter  han  fått,  soldaten, 
framsteg  korpral  Buss  på  griften 
och  höll  tal  om  stridskamraten. 
Hur  han  var  till  börd  och  minnen, 
hjärta,  språk  och  kraft  och  sinnen 
som  en  slant  till  krigsman  slagen,  — 
allt  drog  gubben  Buss  i  dagen. 

Det  var  konstlöst,  men  man  rördes, 
stod  där  kvar  i  tyst  förbidan, 
log,  när  Munters  kärnspråk  hördes, 
strök  mustascherna  åt  sidan.  — 
Vill  du  lyssna  till  hans  saga? 
Den  är  enkel  och  alldaga, 
kan  väl  mödan  knappt  betala; 
hör  dock!  Gamle  Buss  må  tala. 

"Krigsmän!  Nu  är  Munter  borta. 
Känd  och  käck,  långt  mer  än  mången, 
har  han  kommit  nu  till  korta 
och  åt  döden  gett  sig  fången. 
Efter  marscher,  stormar,  strider 
har  han  nu  gjort  halt  omsider, 
lagt  sig  här  till  rast  i  backen 
och  vändt  lugnt  i  vädret  klacken. 

Fråga  oss,  som  närmst  i  elden 
fått  med  honom  kulor  smaka, 

276 


Munter 


om  han  höll  sig  där  man  ställde'n, 
eller  ryggade  tillbaka, 
om  i  striderna  och  slagen 
han  fick  hvitt  i  anletsdragen, 
eller  såg  mot  dödsminuten 
mörkbrun,  som  af  koppar  gjuten? 

Till  armén  från  vilda  skogen 
kom  han  styf  till  skick  och  låter, 
sina  tappra  fäder  trogen, 
allt  från  hedenhös  soldater, 
svarte  kort  och  talte  föga, 
log  med  skalken  i  sitt  öga: 
högst  tre  ord,  sen  stum  som  siken, 
men  på  hufvet  slog  han  spiken. 

Liksom  han,  så  hela  raden 
af  hans  släkt  gått  fram  i  världen, 
blödt  och  dött  i  lägsta  graden, 
hållit  truten,  talt  med  svärden. 
En  gång,  som  ett  troll  omsider, 
steg  i  Karl  den  tolftes  tider 
ända  till  furir  en  Munter, 
sen  dock  bar  på  nytt  herunter. 

Mången,  ej  i  tjänsten  öfvad, 
släpper  sent  sitt  hem  ur  minnet, 
hänger  näbb  och  går  bedröfvad, 
innan  tiden  stålsatt  sinnet; 
sådan  var  ej  Munters  vana, 
-  nej,  till  tredje  Gustafs  fana 
kom  han,  rakt  från  första  dagen 
som  en  slant  till  krigsman  slagen. 

277 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Drack  af  fröjd,  blef  vild  om  kvällen 

och  slog  buckla  på  geväret; 

nästa  morgon  fick  sig  sällen 

litet  fuktel  för  besväret. 

Väbeln  sade:  "tag  ej  illa, 

så  är  tjänsten,  gubbe  lilla, 

har  du  mjuknat  nu  till  början?" 

"Jo,"  sad'  Munter,  "tack  för  smörjan!" 

Nykter  var  han  ock  alltsedan, 
hurtig,  nöjd  och  oförtruten, 
fick  i  första  dusten  redan 
vänstra  skuldran  genomskjuten. 
Döbeln  stod  då  bland  de  sina, 
hörde  samma  kula  hvina : 
"den  gick  nära,  barn,  hvem  fick 'en?" 
Munter  svarte:  "jag  var  pricken." 

Knappast  läkt  på  nytt  den  gången 
fick  han  åter  lyckan  pröfva, 
fick,  i  en  kosackhop  fången, 
sina  breda  fötter  öfva; 
tvangs  att  följa,  halfva  milen, 
stäppens  fåle,  snabb  som  ilen, 
tills  af  några  djärfva  kunder 
han  blef  frälst  som  af  ett  under. 

Svetten  svällde  i  hans  panna, 
hjärtat  slog  och  barmen  häfdes, 
när  han  ändtligt  kom  att  stanna;  — 
dock  god  min  behölls  och  kräfdes. 
"Fick  du  trafva?"  ljödo  ropen 
skämtsamt  ur  den  ystra  hopen, 
"hur  gick  färden,  hur  var  stigen?" 
Munter  svarte:  "tämmeligen". 


Munter 


Kort  därpå  blef  Armfelt  slagen, 
Munter  blodbestänkt,  ja,  färgad, 
stod  sin  fana  närmst,  den  dagen, 
genom  honom  blef  hon  bärgad. 
Nu,  vasserra,  ändtligt  fick  han 
på  den  fasta,  gråa  brickan 
svärdsmedaljens  hederstecken ; 
Munter  sade  lugnt:  "å  näcken!" 

Som  han  var  i  dessa  strider, 
lika  nöjd  och  oförfärad 
var  han  allt  till  sista  tider, 
endast  mer  bemärkt  och  ärad, 
var  nu  grå  i  skägget  vorden, 
kanske  än  mer  karg  på  orden, 
men  i  eld  och  rök  och  flamma, 
in  i  döden  än  den  samma. 

Sent  på  ett  besök  i  våras 
kom  hans  mor  till  bivuaken, 
då  fick  Munter  lof  att  tåras, 
när  han  såg  den  gamla  draken; 
satt  ock  sedan  långt  på  natten, 
teg  och  log  och  såg  på  skatten. 
Detta  möte  var  det  sista, 
nu  lär  gummans  hjärta  brista. 

Aldrig  nej,  hvadhelst  hon  sade; 
till  hvart  ord  från  moderns  tunga 
endast  ja  och  ja  han  hade, 
tills  hon  ändtligt  hördes  sjunga : 
"käre  son,  var  ej  förvägen, 
håll  dig  saktligt,  gå  ur  vägen, 
bättre  fly  än  illa  fäkta;" 
då  sad'  Munter:  "pass;  ursäkta!" 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Dock  hans  kula  den  var  gjuten, 
här  var  gränsen,  här  fanns  döden, 
sen  han  käck  och  oförtruten 
följt  armén  i  alla  öden. 
Än  i  går  dock  blef  han  funnen, 
hurtig  med  tobak  i  munnen, 
som  pikett  hos  generalen, 
där  ett  krigsråd  hölls  i  salen. 

Nyss  på  orderna  vi  läste, 
hur,  liksom  att  föra  ordet, 
en  granat  kom  in  och  fräste 
mellan  herrarne  kring  bordet. 
Munter,  van  att  röra  bränder, 
spottade  i  styfva  händer 
och  fick  gynnarn  öfver  nacken, 
flink  att  skynda  ut  på  backen. 

Dörren  hann  han,  klippte  sedan 
genom  farstun  ut  i  rycken, 
stod  så  när  på  trappan  redan, 
när  granaten  sprang  i  stycken. 
Det  var  Munters  bragd  den  dagen. 
Nu  så  låg  den  tappre  slagen, 
dock,  till  modet  än  behållen, 
sad'  han  endast:  "fan  tog  bollen." 

Än  i  dag  när  morgon  grydde 

höll  han  kvar  af  lif  en  gnista ; 

ingen  klagan,  hållning  prydde 

veteranen  i  det  sista. 

"Stackars  gubbe,  ena  armen 

den  är  borta,  hela  barmen 

full  med  skärfvor  af  granaten!" 

Munter  sad' :  "han  sprack,  den  saten." 

280 


Munter 


Sådan  slöt  han,  sådan  var  han, 
karl  i  början,  karl  i  slutet, 
trög  i  ord,  men  kvick  i  faran, 
med  om  saken  oafbrutet. 
Van  att  handla,  ej  att  pråla, 
van  att  sakna,  van  att  tåla, 
var  han  man  att  allt  fördraga, 
allt,  ja,  utom  ett  —  att  klaga. 

Kunde  världen  oss  betala 
våra  bistra  dar  och  nätter, 
ägde  de  ett  språk  att  tala, 
Finlands  genomblödda  slätter, 
kunde  härens  fanor  säga 
hvad  en  Munters  likar  väga, 
mången  med  galon  på  rocken 
fick  då  buga  för  en  töcken. 

Ja,  min  gamla  barm  känns  höjas, 
när  jag  honom  minns  i  ledet; 
skulle  dödens  fåror  plöjas, 
vänner,  det  var  häst  i  redet; 
aldrig  ängslig  och  förlägen, 
bara  hejsan  och  ur  vägen, 
gången  jämn  och  efter  trumman, 
framåt,  det  var  hufvudsumman. 

Och  hur  var  han  dock  ej  boren 
vänfast,  trofast,  lugn  och  stilla, 
som  ett  barn,  fast  grå  till  håren, 
ville  han  knappt  ovän  illa. 
Fienden  var  för  hans  händer 
hvad  tobaken  för  hans  tänder: 
bägge  sleto  press  och  våda, 
dock  som  kära  plantor  båda. 

281 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Heder  öfver  honom,  heder 
öfver  krigarn  där  han  gömmes! 
Mannamod  och  mannaseder 
akte,  att  hans  namn  ej  glömmes. 
Inga  slafvar  trampe  kullen, 
där  den  tappre  bor  i  mullen, 
nej,  en  ätt  af  gamla  stammen 
skydde  ständigt  grafven.  Amen!" 

När  korpralen  slutat  hade 

och  steg  ned  från  vigda  sanden, 

tog  genralen  själf  en  spade 

i  den  segervana  handen. 

Det  var  han  som  sist  af  alla 

sakta  lät  på  grafven  falla 

litet  stoft  af  fosterjorden; 

men  han  talte.  —  Glöm  ej  orden! 

Hvad  han  sade  föll  i  tycket, 
väckte  tankar  mångahanda, 
fast  det  ej  var  grant  och  mycket, 
endast  talt  i  Munters  anda; 
nog  det  var  att  vittne  bära 
om  vår  trohet,  om  vår  ära, 
nog  också  till  krigarns  minne;  — 
orden  lydde:  "han  var  finne." 

*    *  * 


VON  ESSEN. 

Han  stod  på  sin  farstutrappa 
med  mössa  af  krigarsnitt, 
med  sporrar  och  ryttarkappa, 
han  ärnade  göra  sin  ridt. 


282 


Von  Essen 


Han  stod  där  sjuttiårig, 
en  kämpe  till  min  och  blick, 
smärt,  högrest,  silfverhårig ; 
där  har  du  hans  yttre  skick. 

Men  hvad  vållar  hos  gubben  vreden? 
Han  stampar  helt  vildt  af  harm. 
Vi  lefva  ju  midt  i  freden, 
hur  gör  han  sådant  alarm? 

Betrakta  blott  lugnt  processen, 
så  farligt  är  ej  därmed, 
du  ser  den  gamle  von  Essen, 
du  ser  hans  vanliga  sed. 

Nu  ropar  han.  Lyss  till  orden, 
nu  ger  han  reson  och  skäl : 
"Matts  Kusk,  du  mitt  straff  på  jorden, 
dig  borde  jag  rakt  slå  ihjäl. 

Hur  länge  skall  här  jag  bida 
allt  för  din  sömnighets  skull, 
du  känner  när  jag  vill  rida, 
du  vet  när  timmen  är  full." 

Och  kusken  han  kom  ur  stallet 
med  skymmeln  stolt  att  se; 
att  han  sofvit  det  var  ej  fallet, 
han  vaknat  för  fort  kanske. 

Med  hufvudet  högt  uppburet 
framledde  han  hingsten  stum. 
Blixt,  dunder!  Det  ädla  djuret 
stod  skälfvande,  höljdt  af  skum. 

283 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Han  steg  från  sin  farstutrappa 
genraln  i  sitt  bästa  skick, 
med  sporrar  och  ryttarkappa, 
då  föll  på  skymmeln  hans  blick. 

Han  stod  som  af  åskan  slagen, 
han  trodde  sitt  öga  ej : 
"säg,  skurk,  är  min  syn  bedragen, 
är  detta  ditt  verk?  Säg  nej! 

Men  dukar  du  opp  en  fabel 
och  ljuger  mig  full  här  nu, 
så  går  jag  och  tar  min  sabel 
och  klyfver  ditt  hufvud  itu." 

Det  var  Matts  Kusk,  soldaten, 
han  blef  ej  så  lätt  försagd; 
väl  hade  han  gjort  mandaten, 
men  svarade  själf  för  sin  bragd. 

"Hur?  Ljuga  här?"  stolt  han  sade, 
"en  skam  är  att  misstros  så. 
Väl  svårare  skuld  jag  hade, 
och  ljög  ej,  herre,  ändå. 

Här  kom  en  kosack  på  vägen, 
han  skröt  med  sin  flinka  rapp. 
Hvad?  Skulle  jag  bli  förlägen? 
Jag  red  med  honom  i  kapp." 

Von  Essen,  sjuttiårig, 
med  flammande  eld  i  barm, 
smärt,  högrest,  silfverhårig, 
han  hoppade  högt  af  harm. 


Von  Essen 


"Bort,"  skrek  han,  "du  fräcka  sälle, 
till  stallet  igen,  och  minns 
att  hämta  i  skymmelns  ställe 
den  gröfsta  piske  där  finns!" 

Han  var  en  man  soldaten, 
som  stått  för  kulor  och  död, 
som  tagit  sin  kost  af  staten; 
nu  åt  han  von  Essens  bröd. 

Han  gick  helt  stum  och  sluten, 
men  hans  öga  det  brann  i  glans, 
han  gick  och  kom  på  minuten 
med  den  gröfsta  piske,  som  fanns. 

Han  räckte  den  åt  sin  herre: 
"jag  var  man  i  mitt  led  också, 
och  skots  det,  sköt  jag  än  värre, 
och  stacks  det,  stack  jag  som  två. 

Skall  nu  som  en  häst  jag  smaka 
er  snärt,  då  jag  gjort  som  bäst, 
så  sparkar  jag  upp  tillbaka, 
och  sparkar  ock  som  en  häst." 

Genralen  han  hörde  hotet, 
helt  rak  tillbaka  han  steg, 
han  tycktes  ej  ha  emot'et, 
han  såg  på  mannen  och  teg. 

Och  allt  som  han  såg,  så  höjde 
han  högre  sin  resliga  kropp, 
och  allt  som  han  teg  och  dröjde, 
så  klarnade  anletet  opp. 


Johan  Ludvig  Runeberg 


"Och  hör  du,"  skrek  han  omsider, 
"hvar  fick  du  ett  sådant  mod? 
Det  där  är  från  forna  tider, 
det  där  har  vuxit  i  blod. 

Jag  ser  det  ej  första  gången 
i  dag,  jag  har  känt  det  förut, 
jag  såg  det  hos  mången,  mången 
i  själfva  hans  dödsminut. 

Jag  sett  det  där  Finlands  fana 
gladt  fläktat  på  segerns  fält, 
jag  sett  det  på  nödens  bana, 
i  slagnas  isade  tält. 

Och  skulle,  när  du  dig  skickar 
så  manligt  som  nu,  min  son, 
och  skulle,  när  så  du  blickar, 
jag  ge  dig  åt  piskens  hån; 

Vid  himmelens  Gud  och  fader, 
då  vore  jag  aldrig  värd 
att  nämna  de  tappra  rader, 
bland  hvilka  jag  höjde  mitt  svärd. 

Gå,  sök  dig  en  vän  här  nära, 
en  duktig  och  stursk  kamrat, 
och  drick  ett  glas  för  vår  ära, 
här  har  du  en  blank  dukat! 

Och  tack  för  det  vackra  minne, 
du  väckt  i  mitt  hjärta,  du, 
och  tack  för  ditt  arga  sinne,  — 
och  drag  åt  helvete  nu." 


Von  Essen 


Han  strök  sig  om  ögonbrynen, 
det  tycktes  hans  blick  var  skum, 
han  svängde  sig,  barsk  i  synen, 
och  gick  tillbaks  i  sitt  rum. 

Det  var  den  samme  bjässen, 
jag  minnes  sen  fordomdags, 
det  var  den  samme  von  Essen, 
som  stridde  vid  Revolax. 

Färm  var  han,  aldrig  dåsig, 
nu  bar  det  ändå  till  fjälls, 
för  kölden  han  dragit  på  sig 
storstöflor  och  vargskinnspäls. 

När  så  han  gick  mot  faran, 
som  vanligt  i  främsta  led, 
och  sjönk  i  den  brustna  skaran, 
hvar  gång  han  sin  fot  stack  ned, 

Då  svettades  gubbens  panna, 
då  kände  han  tung  sin  plikt, 
då  måste  han  stundom  stanna 
inunder  sin  gräsliga  vikt. 

Men  "framåt!"  skrek  han  åt  hären 
med  samma  eld  ändå, 
"och  bären  mig,  gossar,  bären, 
ifall  jag  ej  orkar  gå !" 

Tre  ting  i  lust  och  smärta 
dem  ägde  han  käck  och  god : 
stolt  själ  och  lättrördt  hjärta 
och  brinnande  hetsigt  blod. 


287 


Johan  Ludvig  Runeberg 


TROSSKUSKEN. 

Gamle  Spelt  skall  han  så  helt  förgätas?  Nej! 
Han  var  kusk  vid  trossen,  högre  var  han  ej, 
hade  som  hans  likar  måst  i  glömska  falla, 
om  han  ej  fått  namn  som  latast  bland  dem  alla. 

Pengar  värd  var  gubben  ock  att  se  uppå, 
han  och  hästen,  som  han  körde,  likaså. 
Höll  den  ena  sina  steg  med  två  ben  dyra, 
tycktes  knappt  ett  pris  förslå  för  den  med  fyra. 

Sådan  farten,  sådan  var  ock  rykt  och  ans, 
lika  tofvig  gubbens  lugg  och  hästens  svans. 
Grålie  bar  från  eget  stall  sitt  damm  i  världen 
och  sitt  sot  på  näsan  Spelt  från  egna  härden. 

Där  de  syntes  så  alltjämt  i  tränen  sist 
är  det  säkert  att  på  skratt  var  ingen  brist; 
hästen  gick  i  sömnen,  gubben  sof  på  kärran, 
hur  den  gamle  hölls  på  lasset  vete  Herran. 

Sakta  bar  likväl  det  framåt,  småningom, 
högre,  högre  upp  mot  nordens  bygd  man  kom, 
halfva  Österbotten  snart  han  genomfarit, 
var  dock  allt  den  samma  han  i  Nyland  varit. 

Och  på  lika  sätt  gick  äfven  färden  till, 
samma  skratt  hvar  han  for  fram,  hvar  han  höll  still, 
och  vid  skrattet  klatschar,  det  var  klippt  och  skuret, 
än  på  gubbens  rygg  och  än  på  kreaturet. 

288 


Trosskusken 


Ingen  ändring  dock  i  skick  och  lugn  och  fart, 
Spelt  han  var  ohjälplig,  det  var  uppenbart; 
ingen  piske  bet  på  gubbens  tjänstekläder, 
och  i  tjänsten  bar  ock  grålle  barkadt  läder. 

Så  omsider  nåddes  Siikajokis  strand, 

blott  en  frusen  flik  fanns  kvar  af  fädrens  land, 

äfven  denna  skulle  snart  till  byte  lämnas; 

dock,  en  stark  kan  brytas,  och  en  svag  kan  hämnas. 

Före  kväll  var  vunnet  härens  första  slag, 
flyktens  dag  förvandlad  till  en  segerdag, 
återsvalla  skulle  engång  jagad  bölja, 
strömmen  ändras,  den  förföljde  nu  förfölja. 

Snart  också  från  man  till  man  en  maning  lopp : 
"nästa  morgon  allt  i  skick  att  bryta  opp! 
Här  och  tross  skall  innan  natt  i  ordning  lagas, 
och  med  fröjd  mot  söder  sen,  så  snart  det  dagas." 

Allt  var  ordnadt,  det  blef  natt,  man  sof  i  fred; 
endast  unge  fänrik  Blume  sof  ej  med. 
Eld  och  ifver  brände  i  hans  tappra  sinne, 
stugan  blef  för  kvaf,  han  fick  ej  ro  därinne. 

•Ut  på  trappan  kom  han.  Mörkt  och  tyst  var  allt, 
fästets  stilla  stjärnor  lyste  klart  och  kallt, 
blott  i  öster,  mellan  skogens  toppar  dragen, 
sågs  en  blekröd  strimma  gry,  en  rand  af  dagen. 

Ingen  mänska  skönjdes,  lass  och  vagnar  blott, 
utan  förspann,  vända  norrut,  som  de  stått : 
allt  var  som  det  varit,  intet  annorlunda, 
samma  färd  som  hittills  tycktes  åter  stunda. 

289 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Samma  färd?  —  Nej,  något  olikt  fanns  ändå, 
fast  ej  blicken  strax  i  skuggan  föll  därpå : 
just  den  sista  kärra,  som  åkt  upp  i  ledet, 
den  stod  omsvängd  nu  och  hade  häst  för  redet. 

Och  vid  tygeln  ren  i  skick  en  man  sig  ställt, 
Blume  trodde  ej  sitt  öga  —  det  var  Spelt; 
gamle  Spelt,  som  nedböjd  genom  landet  farit, 
var  ett  hufvud  högre  nu,  än  förr  han  varit. 

Rak  som  trots  en  yngling  bar  han  sina  år, 
djupt  på  skuldran  föll  hans  vackra  silfverhår, 
anletet,  med  kinden  slät  och  näsan  tvagen, 
sken  i  mörkret  nu  mer  ljust  än  förr  om  dagen. 

Unge  Blume  visste  knappt  att  fatta  sig: 

"H vilket  under,  gubbe,  har  förvandlat  dig? 

Du,  mer  lat  och  sotig  förr  än  likar  andra, 

står  nu  putsad  främst  och  främst  beredd  att  vandra. 

Hvem  har  tvått  ditt  anlet  rent  från  sot  och  damm, 
hvem  har  pressat  i  din  gråa  lugg  en  kam, 
hvem  har  fått  dig  väckt,  det  är  dock  hufvudsaken, 
du,  som  knappt  på  själfva  dagen  förr  hölls  vaken?" 

"Unge  herre,"  hördes  lugnt  den  gamles  svar, 
"långsamt  far  man  när  från  eget  land  man  far. 
När  man  ser  sitt  folk  med  skam  fly  unnan  bara, 
då  är  bättre  sofva,  än  att  vaken  vara. 

Hvarför  skulle  jag  mitt  gamla  anlet  två? 
Mera  öppen  hade  blygseln  synts  därpå. 
Gärna  tog  jag  mot  och  tålte  spe  och  snäsa, 
sorg  jag  bar  och  därför  bar  jag  sotig  näsa. 

290 


Vilhelm  von  Schwerin 


Nu  är  allt  förändradt,  finska  hären  stridt, 
Finland  ligger  för  oss  öppet  himmelsvidt, 
ingen  fläck  skall  mer  på  landets  ära  stanna; 
nu  kan  mannen  visa  ren  och  klar  sin  panna. 

Kalla  folket  upp,  låt  röra  trumman  snart, 
natten  är  förliden,  dagen  lyser  klart! 
Förr  så  var  det  brådska,  då  vi  mest  bort  rasta; 
ädle,  unge  herre,  nu  är  tid  att  hasta." 


VILHELM  VON  SCHWERIN. 

Och  öfverstelöjtnant  Drufva  han  stod 
bekymrad  nu : 

"här  dugde  ej  att  ha  sprucket  mod, 
det  brast  i  tu. 

Nu  ser  jag  fienden  rycka  an, 
mångdubbelt  starkare  kommer  han, 
och  order  har  jag  att  stanna 
och  slåss  till  min  sista  man. 

Och  hade  jag  helst  vid  kanonerna  där 
en  veteran, 

en  man,  som  vant  sig  att  bruka  gevär, 

en  krutsprängd  fan; 

men  nej,  en  yngling  spenslig  och  fin, 

en  femtonåring,  en  gref  Schwerin, 

skall  svara  för  batteriet, 

hvad  håller  en  sådan  för  min?" 


19.  —  Nationallitteratur.    25: 1. 


291 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Han  red  till  ynglingen  hän  med  hast, 
sin  hand  han  bjöd: 
"min  vän,  snart  spelas  här  höga  kast 
om  lif,  om  död, 

död,  säker  död,  om  ni  står  er  slätt, 
men  lif  kanske,  om  ni  siktar  rätt. 
Dö,  lefva,  det  får  ni,  herre, 
men  vika,  nej  pass  för  det. 

Jag  ser  er  stå  här  så  späd  och  vek, 

i  storm  ett  rör; 

ni  har  ej  pröfvat  en  sådan  lek, 

min  sorg  det  gör. 

Den  leken  leks  ej  till  tidsfördrif, 

så  känn  på  hjärtat  och  svar  mig  gif: 

skall  ni  våga  i  dag,  om  det  gäller, 

blankt  offra  ert  unga  lif?" 

"Herr  öfverstlöjtnant,  ni  drar  ert  svärd 
med  årbräckt  hand, 

och  vågar  dock  bjuda  ert  lif  som  gärd 

för  kung  och  land; 

jag  har  ett  lif  i  sin  styrkas  vår, 

det  bott  i  mitt  hjärta  blott  femton  år, 

säg,  skall  jag  ej  våga  det  bjuda, 

jag  vill  se  hvem  min  gärd  försmår?" 

Den  gamle  Drufva  han  spände  sin  blick : 
"det  där  klang  stål, 
de  orden,  herre,  de  slogo  ej  klick, 
de  råkte  mål. 

Så  må  jag  kalla  er  vek  ej  mer, 
men  tacka  Gud  att  han  gett  mig  er, 
ty  hjärtat  är  det,  ej  armen, 
till  slut  dock  som  kraften  ger." 

292 


Vilhelm  von  Schwerin 


Snart  ljödo  kanonerna,  ynglingen  stred 
sin  första  strid. 

Hans  folk,  svårt  härjadt,  till  flykt  sig  spred, 
han  själf  höll  vid. 

Hans  batteri  var  hans  härd,  hans  hem, 
han  skötte  dess  eld,  han  tjänte  för  fem : 
där  kom  en  skara  kosacker, 
han  svedde  skägget  på  dem. 

Han  fick  ett  ögonblick  rast,  han  sprang 
hän  till  sitt  folk, 

hans  ord  bröt  sinnen,  hans  stämma  klang 
en  vredens  tolk. 

En  stund  blott  än,  och  sig  allt  förbytt, 
i  strid  var  åter  hans  trupp  som  flytt, 
han  själf  vid  den  älskade  härden, 
och  elden  i  fart  på  nytt. 

Och  Drufva  han  såg  med  förundran  uppå, 
fast  långtifrån : 

"ett  mästerstycke  jag  kalla  må 
slikt  lärospån. 

Vinns  sådan  ära  med  första  språng, 
hvad  hinner  han  ej,  om  hans  tid  blir  lång? 
Gud  skydde  den  ädle  gossen, 
han  för  arméer  engång." 

Men  dagen  slöts  och  dess  kamp  bröts  af, 
då  kom  Schwerin; 
han  stått  mot  svallet  af  stridens  haf, 
fast  späd  och  fin. 

Då  han  kom  med  kanonerna  åter  i  hamn, 
då  ropade  grånade  kämpar  hans  namn, 
och  vid  högt  hurra  slöt  Drufva 
den  tappre  i  faderlig  famn. 

293 


oc 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Den  unge  hjälten !  Hans  namn  gick  opp 
med  tidig  glans. 

Ej  sågs  en  bana  mer  ljus  af  hopp, 
mer  skön  än  hans. 
Hur  blef  den  banan  ej  kort  ändå! 
Ett  månhvarf  hunnit  ej  hälft  förgå, 
när  till  närmaste  grifthvalf  vägen 
var  måttet  på  den  också. 

Dock  än  ett  minne  åt  sägn  och  sång 
han  hunnit  ge, 

en  strid  han  kämpat  ännu  engång, 
den  skönaste, 

förrn  döden  nådde  hans  unga  barm, 
förrn  pulsen  stelnat,  som  slog  så  varm, 
förrn  fåfängt  vinkad  af  bragden 
låg  vissnad  hans  domnade  arm. 

Det  var  när  Oravais  blodiga  dag 
till  sorg  gick  opp, 
när  segern  själf  blef  ett  nederlag, 
som  bröt  vårt  hopp. 

Då,  säger  man,  strålade  klarast  hans  mod, 
då  träffade  säkrast  hans  vingade  lod, 
då  eldades  varmast  kanonen, 
när  han  stänkte  den  röd  med  sitt  blod. 

Då,  säger  man,  hade  han  dignat  ned 
till  sist  vid  den; 

men  kringränd  rest  sig  mot  fiendens  led 
med  svärdet  än, 

och  ropat  sin  skara  och  ilat  förut 
och  brutit  sig  bana  och  huggit  sig  ut 
och  fallit  först  när  de  sina 
kringjublad  han  nått  till  slut. 


294 


N:o  Femton  Stolt 


Han  hade  sitt  sextonde  år  ej  nått, 
på  bår  ren  lagd, 

långt  var  det  lif  dock  han  lefva  fått, 
om  lif  är  bragd. 

Ack,  mången  grånat  i  ärans  glans, 
som  fäst  med  glädje  sin  strålande  krans 
på  den  femtonåriges  hjässa, 
om  i  byte  han  vunnit  hans. 

Han  hade  sitt  sextonde  år  ej  nått, 
ja,  ung  han  dog; 

dock  sörjde  en  blödande  här  hans  lott, 
själf  pröfvad  nog; 

dock  stod  kring  hans  läger  i  tyst  förbund 
af  krigets  ädlaste  kämpar  en  rund, 
och  hvad  för  de  tappre  han  varit 
det  syntes  i  denna  stund: 

Ej  veklig  klagan,  blott  saknad  tung, 
blott  sorg  var  spord, 
till  hjältens  ära,  som  dog  så  ung, 
ej  föllo  ord; 

men  Vegesack  prisade  lifvets  vår, 

och  Adlercreutz  smekte  den  bleknades  bår, 

och  ur  Drufva  såg  man  pressas 

rart  vin  —  en  stor,  klar  tår. 

N:o  FEMTON  STOLT. 

Den  sköna  dagen  på  Lappos  fält 

var  ändad,  och  segerglad 

red  Döbeln  fram,  där  hans  här  sig  ställt, 

längs  hela  dess  stolta  rad. 

295 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Han  tackade  vänligt  hvar  trupp  därvid, 
med  en  krigares  enkla  ord, 
för  trofast  heder,  för  manlig  strid 
och  för  kärlek  till  fosterjord. 

Han  nådde  sin  yttersta  flygel  till  slut 
vid  aftonens  sista  glans; 
han  tackade  skaran  där,  som  förut, 
den  fördes  af  kapten  Schantz. 

Den  glesnat  mycket,  han  såg  det  väl, 
fått  luckor  i  hvarje  led; 
snart  fäste  dock  annat  genralens  själ, 
och  nu  ryckte  han  fram  därmed. 

Man  märkt  vid  talet,  från  stund  till  stund, 
hur  han  blickat  åt  sidan  ren 
på  en  tiggarskepnad,  en  trasig  kund, 
som  stod  där  tyst  och  allén. 

Nu  gaf  han  mannen  en  vink:  "du,  du 
därborta,  kom  hit,  tag  mod! 
Du  var  oss  närmare  dock,  än  nu, 
i  dag,  där  det  gällde  blod. 

Säg,  har  du  glömt  hur  du  tog  dig  gevär 
ur  en  fallen  krigares  hand 
och  skyndade  efter  min  tappra  här 
i  stridens  hetaste  brand? 

Då  vi  döko  i  åkern,  hann  du  oss  opp 
och  dök  som  de  öfrige  med, 
då  den  syntes  ånyo  min  segrande  tropp, 
då  slogs  du  i  främsta  led. 


N:o  Femton  Stolt 


Då  man  stormade  byn  mot  kanonerna  än 

och  jag  kastade  blicken  dit, 

då  såg  jag  din  trasiga  jacka  igen 

först  uppe  på  batterit. 

Det  där  var  hurtigt:  ett  slikt  försök 
kan  bäras  i  ryktets  famn; 
så  gala  öppet,  min  käcka  gök, 
låt  höra  till  först  ditt  namn?" 

"Hvad  namn  i  världen  jag  fått  af  präst 
har  ingen  sig  fästat  vid; 
men  fähund  har  man  mig  kallat  mest 
i  hela  min  lefnads  tid." 

"Bra!  Kasta  namnet  tillbaks  på  dem, 
som  gett  det,  och  tröstad  var. 
Men  säg  mig  blott  hvar  du  har  ditt  hem, 
och  hvar  du  har  ditt  försvar?" 

Han  viste  på  vägen  vid  kullens  rand: 
"mitt  hem  på  denna  jag  har;" 
han  viste  sin  knutna,  väldiga  hand: 
"och  här,  här  har  jag  försvar." 

"Ditt  hem  går  an,  ditt  försvar  är  godt; 
ditt  yrke,  det  är  dock,  säg, 
att  stjäla  kyrkor,  att  snatta  smått, 
eller  röfva  på  allmän  väg?" 

"Och  hade  jag  stulit  stort  eller  smått, 
visst  ägde  ett  öre  jag  dock; 
och  hade  jag  plundrat  en  tiggare  blott, 
visst  bar  jag  en  helare  rock." 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Då  strålade  Döbeln  af  välbehag: 
"von  Schantz,  herr  kapten,  hör  hit! 
Hvem  var  den  tappraste  man  i  dag, 
som  föll  här  i  kompanit? 

Låt  hämta  hans  ränsel,  hans  rock,  hans  hatt, 

hans  plit  och  gevär  också : 

hans  ädla  namn  och  hans  krigarskatt 

den  här  skall  i  arf  dem  få." 

Man  kom  med  vapen  och  dräkt  i  hast, 
de  burits  af  Femton,  Stolt. 
Von  Döbeln  log  med  ett  ögonkast 
på  sin  skyddslings  trasiga  kolt. 

"Stolts  rock  är  blodig,  det  fordras  mod 
att  dra  det  plagget  uppå; 
men  Fähund,  ser  jag,  har  tjockt  af  blod 
på  egna  klutar  också. 

Så  byt  och  kläd  dig  i  uniform 

för  fronten  här  uppenbart, 

du  gick  framför  den  vid  dagens  storm, 

jag  vill  se  dig  inom  den  snart." 

Han  bytte  dräkt,  och  hans  kind  den  brann, 
sen  han  vapen  och  rustning  fått; 
och  tyst  kom  Döbeln  och  ställde  sin  man 
i  luckan,  där  Femton  stått. 

"Och  nu  så  är  du  en  ung  soldat 
af  äktaste  skrot  och  hålt, 
och  nu  så  är  du  vår  krigskamrat 
och  numero  femton,  Stolt, 

298 


Bröderna 


Så  var  till  mod  och  till  hjärtelag 
den  samma  du  var  förut, 
men  nämns  du  fähund  från  denna  dag, 
så  drag  din  plit  och  säg:  hut!" 

Den  nye  krigarn,  till  denna  stund 
hans  bröst  höjts  lugnt  som  ett  hvalf; 
vid  dessa  ord  från  genralens  mund 
man  såg  dock  att  djupt  det  skalf. 

Han  hade  smakat  ej  ens  som  stöld 
en  fröjd  i  sin  lefnads  dar, 
hans  tårar,  frusna  i  lifvets  köld, 
ej  runnit  sen  barn  han  var. 

Nu  sken  på  hans  hjärta  för  första  gång 
en  strimma  af  sol  och  vår, 
och  ur  smultna  källor,  med  hejdlöst  språng, 
framströmmade  tår  på  tår. 

"Och  får  jag  vara  i  lust  och  nöd 
soldat,  bland  de  tappre  en, 
så  säg,  när  gäller  det  kamp  och  död? 
Gud  gifve  i  morgon  ren!" 

*    *  * 


BRÖDERNA. 

Du  nämner  mörk  en  Wadenstjernas  namn? 
Jag  vet  du  syftar  på  en  dyster  sägen: 
hur  sökande  mot  lifvets  storm  en  hamn 
hans  broder  kom,  men  stöttes  från  hans  famn 
i  natt  och  dimmor  åter  ut  på  vägen. 

20.  —  Nationallitteratur.    25:  l.  299 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Till  Svansjöns  nejd  nångång  din  kosa  ställ, 
där  syns  en  gård,  som  höga  björkar  värna. 
Vid  solljus  middag,  eller  kolsvart  kväll, 
träd  in  i  detta  gästfritt  öppna  tjäll, 
där  bor  den  gamle  Johan  Wadenstjerna. 

En  enkel  hjärtlighet,  en  flärdlös  tro, 
från  första  stund,  skall  du  hos  honom  röja, 
och  känna  dig  så  väl,  så  full  af  ro, 
som  skulle  i  ditt  eget  hem  du  bo 
och  vid  din  egen  faders  sida  dröja. 

Nämn  endast  ej  ett  namn,  ett  namn,  som  må 
om  ock  för  evigt  plånas  ur  vårt  minne, 
säg  allt,  och  lugn  han  höra  skall  därpå, 
men  nämn  ej  ordet  Sveaborg,  ty  då 
är  friden  bruten,  och  i  storm  hans  sinne. 

Allt  hvad  hans  hjärta  fordom  tjustes  af, 

hans  folk,  hans  land,  dess  trohet,  kraft  och  heder, 

allt,  allt,  hvad  förr  hans  ande  vingar  gaf, 

för  honom  sänkts  i  denna  klippas  graf, 

förkastadt,  skändadt,  härjadt,  trampadt  neder. 

Och  därför  skakas  han,  sen  många  år, 

af  grafvens  namn,  hvar  gång  han  det  måst  höra, 

och  därför  bränner  i  hans  själ  dess  sår, 

och  därför  reser  sig  af  harm  hans  hår, 

när  ljudet  Sveaborg  blott  når  hans  öra. 

Det  var  en  vinterafton  mörk  och  sen. 
Den  gamle,  utan  minnens  skuld,  och  utan 
en  framtids  fruktan,  satt  vid  brasans  sken 
och  hörde  lugn,  hur  stormen  ute  hven 
och  dref  i  bistra  skurar  snö  mot  rutan. 


Bröderna 


Han  satt  allena  nu.  Sin  hand  han  räckt 
nyss  till  godnatt  och  lämnat  sina  kära, 
när  plötsligt  han,  ur  hvilans  drömmar  väckt, 
såg  dörren  öppnas,  och  i  snöhöljd  dräkt 
en  vandrare  hans  bonings  skygd  begära. 

Han  såg  och  såg.  En  rysning  genomfor 
hans  hjärtas  djup,  när  han  den  komne  kände. 
Det  var  en  främling  ej,  det  var  hans  bror, 
af  samma  fader  född  och  samma  mor, 
den  man,  som  till  hans  tjäll  i  natten  lände. 

Det  var  den  broder,  som  i  forna  dar, 
då  i  sin  faders  hem  de  växte  båda, 
af  syskonskaran  honom  kärast  var, 
det  var  den  ende,  som  han  ägde  kvar 
och  ej  på  nitton  år  fått  återskåda. 

Dock,  ingen  skuldlös  främling  hade  dröjt 
så  lågt  vid  dörren,  som  den  komne  dröjde, 
och  ingen  okänd  gäst  så  stum  sig  böjt, 
så  tveksam  bidat,  sådan  bäfvan  röjt, 
som  den  en  broder  nu  för  broder  röjde. 

Ej  ord,  ej  ljud.  Minut  uppå  minut 
liksom  för  döda  komma  fick  och  vandra; 
tills,  som  i  bön  så  stilla,  dock  till  slut 
den  bror,  som  kommit,  syntes  breda  ut 
på  af  stånd  sina  armar  mot  den  andra. 

Ett  ögonblick  var  hjärtats  språk  förstådt 
och  tycktes  Johan  Wadenstjerna  skaka, 
det  var  en  kort  sekund;  när  den  förgått, 
han  vände  stel  sig  bort,  med  handen  blott 
den  bjudna  famnen  visande  tillbaka. 

301 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Då  ljöd  omsider  den  förskjutnes  röst, 

djup,  hemsk  och  dyster  som  en  suck  ur  grafven : 

"låt  isen  smälta,  broder,  i  ditt  bröst, 

gif  ej  förakt  åt  den,  som  söker  tröst, 

och  bryt  ej  öfver  en  förkrossad  stafven. 

Ja,  jag  har  felat.  Mig  ock  ödet  födt 

att  bära  nesans  börda  af  den  dagen, 

då  finska  krigarn  gaf  sig  förrn  han  blödt, 

då  Sveas  stolta  borg,  förrn  kula  stött 

mot  dess  granitvall,  fegt  blef  skänkt  och  tagen. 

Men  var  jag  man  att  spränga  pliktens  damm 
och  rycka  till  mig  händelsernas  roder, 
var  jag  den  starke,  som  bort  träda  fram? 
Dock,  att  jag  det  ej  gjorde  är  min  skam, 
säg  så,  men  krossa  mig  med  hat  ej,  broder!" 

Han  slöt,  hans  panna  sjönk,  hans  stämma  dog 

uti  en  ström  af  tårar,  bittra,  strida. 

Han  hade  talat  till  en  broder  nog, 

och  nu,  med  öppen  famn,  ett  steg  han  tog 

och  tycktes  af  hans  famn  ett  möte  bida. 

Då  höjdes  våldsamt  gamle  Johans  barm, 
en  storm  var  lös  däri  af  harm  och  smärta; 
men  stum  från  väggen,  ofvan  stolens  karm, 
han  ryckte  ned  och  höll  med  säker  arm, 
till  svar,  en  spänd  pistol  mot  broderns  hjärta. 

Så  är  den  hemska  sagan  om  de  två, 

mer  mörk  kanske,  än  jag  förmått  den  skildra; 

har  du,  som  hört  med  fasa  nu  därpå, 

för  strängt  den  stränge  dömt,  så  hör  också 

ett  ord  af  frid,  som  må  din  dom  förmildra. 

302 


Landshöfdingen 


Det  sägs,  sen  brodern  tröstlös  vandrat,  att 

den  hårde  brodern  sina  ögon  täckte 

och  utan  sömn  och  utan  hvila  satt 

och  grät  om  kvällen,  grät  den  långa  natt 

och  grät  än,  som  ett  barn,  när  morgon  bräckte. 

LANDSHÖFDINGEN. 

Gror  bragdens  ära  blott  på  stridens  mark, 
där  tappre  krigarn  fuktar  den  med  blod, 
kan  ej  den  vapenlöse  hälsas  stark 
och  visa  hjältemod? 

I  djupa  Finland  bortgömd  fanns  en  man, 
en  fridens  man  allt  från  sin  ungdom  hän; 
i  fridens  värf  ren  grånad  styrde  han 
som  höfding  nu  sitt  län. 

Wibelius  var  hans  namn,  af  anors  glans 
omstråladt  ej,  men  vördnadsvärdt  ändå, 
ty  namnets  ära  var  att  det  var  hans, 
hans  adel  föll  därpå. 

Han  ägt  sin  mannaålders  gyllne  tid 
af  lugna  mödor;  den  fanns  mer  ej  kvar. 
Nu  var  hans  fosterland  i  kamp  och  strid, 
och  gammal  själf  han  var. 

Af  härar  omhvärfd,  sliten  som  ett  rof 
emellan  vän  och  ovän  växelvis, 
fick  han,  hvar  stund,  för  segrarens  behof, 
ge  frid  och  lugn  till  pris. 

303 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Att  värna  rätt,  förmedla  bördors  last, 
han  som  en  helig  plikt  sig  föresatt, 
och  därför  var  hans  dag  ock  utan  rast, 
och  utan  sömn  hans  natt. 

Så  satt  engång  han  på  sitt  ämbetsrum, 
blott  han  med  två  hans  sekreterare, 
han  syntes  bruten  nu,  hans  läpp  var  stum, 
och  tyste  voro  de. 

Han  önskat  hvila,  hvila  en  sekund; 
det  var  för  mycket.  Salens  dörr  slogs  opp, 
han  såg  en  krigare  i  samma  stund, 
följd  af  en  väpnad  tropp. 

Den  ryska  härens  öfvergeneral 

var  krigarn,  ingen  ringare  person; 

han  kom,  steg  fram  och  höll  helt  kort  ett  tal 

med  hot  i  min  och  ton : 

"Herr  höfding,  Finlands  kamp  har  nått  sitt  slut, 
oss  tillhör  landet  nu  med  vapnens  rätt; 
dock  kämpa  landets  söner,  som  förut, 
i  Sveriges  här  för  det. 

Välan,  här  är  er  penna,  sätt  er,  skrif 
ett  kraftigt  bud,  en  maning  nu  till  dem: 
att  den  skall  tryggad  bli  till  gods  och  lif, 
som  återvänder  hem; 

Men  att,  om  någon  brottsligt  håller  vid 
att  strida  mot  sin  herre  och  monark, 
hans  släkt  skall  jagas,  utan  nåd  och  frid, 
ifrån  hans  gård  och  mark. 


Landshöfdingen 


Har  ni  förstått  min  mening,  ord  för  ord, 
så  skrif!"  Han  slöt  med  trotsigt  välbehag. 
Då  stod  Wibelius  vid  sitt  domarbord, 
och  där  låg  Sveriges  lag. 

Han  sänkte  tungt  sin  hand  uppå  dess  pärm, 
hans  blick,  på  boken  fästad,  lyste  klar: 
"herr  general,  här  ser  ni  ett  beskärm 
för  dem,  ni  hotat  har. 

Här  är  vår  vapenlösa  trygghet  än, 
vår  lag,  vår  stora  skatt  i  lust,  i  nöd; 
er  härskare  har  lofvat  vörda  den, 
den  vädjar  till  hans  stöd. 

I  den,  sen  sekler  ren,  det  stadgadt  stått: 
att,  bryter  en,  all  skuld  är  endast  hans, 
att  mannen  böter  ej  för  hustruns  brott, 
ej  hustrun  för  sin  mans. 

Om  det  är  brott  att  kämpa  för  sitt  land, 
hvartill  hvart  ädelt  hjärta  svarar  nej, 
så  utkräf  straff  af  män  med  svärd  i  hand, 
af  barn  och  kvinnor  ej. 

Ni  segrat,  makten  tillhör  er  i  dag, 
jag  är  beredd,  gör  med  mig  hvad  ni  vill ! 
Men  lag  skall  öfverlefva  mig,  som  jag 
långt  efter  den  blef  till." 

Han  talte  så.  En  bäfvan  genomlopp 
de  båda  unga  männerna  i  saln, 
och  nu  han  slog  sitt  klara  öga  opp 
och  såg  på  generaln. 

305 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Det  bistra  uttryck,  krigarns  anlet  haft, 
var  borta,  varmt  han  mötte  gubbens  blick, 
han  tog  hans  hand  och  tryckte  den  med  kraft 
och  böjde  sig  och  gick. 

Och  nu,  med  händren  slutna  som  till  bön, 
sjönk  höfdingen  i  domarsätet  ned; 
han  kämpat  ut,  han  njöt  sin  segerlön, 
en  öfverjordisk  fred. 

Och  dessa  vittnen  två,  som  dröjde  kvar, 
de  nämnde  ofta  sen,  med  eldad  håg, 
om  en  förklaring,  stilla,  underbar, 
som  i  hans  anlet  låg. 

Att  detta  sken  var  himmelskt  skönt,  därom 
fanns  blott  en  enda  tanke  hos  de  två; 
men  hvarifrån  det  vackra  ljuset  kom 
blef  olikt  tydt  ändå. 

Den  ena  höll  det  för  ett  yttre  lån 
af  dagens  sol,  som  lyste  mild  och  klar; 
den  andra  sade:  "det  kom  inifrån, 
hans  samvetes  det  var." 

*    *  * 

ADLERCREUTZ. 

Hvem  är  den  höge  mannen  där  på  älfvens  strand, 
som  skådar  öfver  fjärdarna  och  fälten? 
Hans  skick,  hans  dräkt,  hans  läppars  trots,  hans  blickars 

brand 

och  svärdet  stålblankt  i  hans  manligt  knutna  hand, 
allt  ger  en  bild  af  krigaren  och  hjälten. 

306 


Adlercreutz 


Han  står  allena,  ingen  har  han  när, 

minutligt  blott  man  komma  ser  och  vandra 

en  ung  soldat,  som  bud  till  honom  bär; 

men  framför  honom  och  bakom  står  här  mot  här, 

med  blod  och  dödar  hotande  hvarandra. 

Inför  hans  öga  ligger  Siikajokis  nejd 

så  vinterödslig,  som  ett  lik  på  båren, 

och  för  hans  tanke  än  mer  ödslig  Finlands  fejd, 

med  återtåg  i  blygd,  med  strid  och  ära  väjd, 

och  ryska  härens  jubelhån  i  spåren. 

Däraf  det  mörker  på  hans  panna  bor, 

den  skugga,  som  de  ädla  anletsdragen 

har  öfverhöljt  som  med  ett  sorgens  flor: 

han  ser  sitt  fosterland,  en  fattig,  skyddlös  mor, 

ett  offer  bli  på  söners  mod  bedragen. 

Den  man,  som  detta  skådar,  skådar  allt  förödt, 

att  svika  pliktens  bud  var  ej  hans  vana: 

han  är  en  man  så  trofast  något  land  har  födt, 

en  man,  som  pröfvat  faror,  kämpat,  segrat,  blödt 

som  yngling  redan  under  ärans  fana. 

Du  ser  ett  sinne,  som  ej  bräckts,  ej  böjts, 

af  lust,  af  nöd,  af  låga  eller  höga, 

du  ser  en  ande,  som  i  stormar  höjts, 

du  ser  den  tappraste  bland  tappre,  Adlercreutz:  — 

han  har  de  bilderna  för  själ  och  öga. 

Och  dock  så  är  det  han,  just  han,  som  nyss  befallt 
det  dystra  sorgespelet  börjas  åter, 
en  hopplös  färd,  en  vandring  utan  rast  och  halt, 
en  mistning  steg  för  steg  af  hemland,  ära,  allt, 
hvad  blott  ett  brustet  hjärta  ej  begråter. 

307 


XX 


Johan  Ludvig  Runeberg 


Ett  verktyg  för  en  annan  viljas  lag, 

ej  strid,  men  flykt  han  nödgats  anbefalla, 

sin  trogna  här  han  ordnat  ren  till  slag, 

men  nej,  den  får  ej  slåss,  den  måste  fly  i  dag, 

som  den  har  gjort  en  dag  förut  och  alla. 

Han  ser  dess  slutna  skaror  lösas  åter  opp, 

i  spillror  söndras  ordningen  för  striden. 

Han  känner  detta  folk  i  hvar  brigad,  hvar  tropp, 

han  lefvat  deras  lif,  han  hoppats  deras  hopp 

ej  blott  i  dag,  men  långt  förut  i  tiden. 

Han  vet,  att  denna  här  ej  liknöjd  går 

de  nesans  steg,  hans  bud  har  föreskrifvit, 

att  bitter  harm  förtynger  hvarje  spår, 

han  vet,  att  i  hvart  bröst  bor  frätande  ett  sår, 

mer  kvalfullt,  än  om  dödens  hand  det  gifvit. 

0  denna  här!  Han  pröfvat  har  dess  kraft,  dess  mod, 

1  bättre  dagar,  längesen  förflutna, 

han  minns,  hur  glad  för  tredje  Gustafs  blick  den  stod, 

och  gick  i  striden  fram  och  tecknade  med  blod 

sin  bana  mellan  leder  genombrutna. 

Ja,  det  är  samma  här,  han  nu  för  an, 

föryngrad  i  en  ätt,  men  ej  en  annan, 

och  därför  vet  han  hvad  den  vill  och  kan, 

och  därför,  när  han  ser  den  rygga,  mörknar  han 

och  sänker,  som  af  blygd,  den  stolta  pannan. 

Ren  har  i  vrede  Döbeln  hunnit  tåga  af, 

sin  tropp  till  färd  syns  Palmfelt  sammantränga, 

och  Gripenberg  har  sänkt  sin  segervana  glaf. 

Hvar  stund  är  dyr.  Med  storm  går  öfver  istäckt  haf 

i  massor  fienden  att  vägen  stänga. 


308 


Adlercreutz 


Orörlig  dock  står  Adlercreutz  än  kvar, 

ännu  ett  värf  han  har  att  öfvervaka : 

på  älfvens  is  en  bataljon  han  har; 

den  får  han  ej  i  gång,  den  står  vid  sitt  standar 

och  viker  ej  ett  enda  steg  tillbaka. 

Den  man,  som  för  den,  tröttnat  att  med  flykt  och  skam 

ett  slagfält  ständigt  byta  mot  ett  annat, 

hans  återtåg  är  gjordt,  och  tyst  och  allvarsam 

står  för  sin  front  han  nu,  besluten  att  gå  fram, 

om  ej,  så  bli  på  platsen  där  han  stannat. 

Ej  vill  han  stelna  bort  i  polens  snö, 

nej,  hellre  stupa,  värmd  af  stridens  flamma, 

ej  vräkas  som  ett  flarn  på  vredgad  sjö, 

nej,  kämpa  som  en  man  och  sedan  manligt  dö; 

och  truppen,  som  han  för,  den  vill  det  samma. 

Det  är  von  Hertzens  trupp.  Genralen  känner  den 
och  vill  ej  öfverge  sitt  folk  i  nöden : 
hans  egen  hembygds  hyddor  fostrat  dessa  män, 
han  kallar,  bjuder,  ber;  men  nej,  de  dröja  än, 
de  trotsa  honom  som  de  trotsa  döden. 
Hvad  under!  Brusar  han  ej  upp  af  harm 
vid  detta  trots?  O  nej,  han  står  betagen, 
klar  blir  hans  panna,  blicken  ljus  och  varm. 
Man  ser,  en  eld  är  lös  i  djupet  af  hans  barm, 
och  återskenet  syns  i  anletsdragen. 

Ett  ögonblick,  och,  se,  hans  eld  har  bredt  sig  ut, 
så  långt  ditt  öga  hinner  skönjes  branden. 
Hans  ilbud  flyga,  nya  sändas  hvar  minut, 
och  skaror  svänga  om,  som  skyndat  bort  förut, 
och  Hertzens  bataljon  har  stormat  stranden : 


309 


Johan  Ludvig  Runeberg 


sprängdt  är  hvart  hinder  för  dess  segerlopp, 

en  mäktig  här  i  hjärtat  genombruten, 

och  Åbos  kämpar  skynda  mot  den  opp, 

och  Gripenberg  för  fram  sin  tavasthuska  tropp, 

med  högt  hurra,  i  täta  leder  sluten. 

Se  dessa  män!  Von  Essen  djärf,  vid  svärdet  van, 

med  Heideman  och  Ramsay  vid  sin  sida, 

se  hur  i  språng  de  rusa  fram  på  blodad  plan! 

Och  Lange,  Kihlström,  Bremer,  Bröijer,  Nordensvan 

och  tusen  än,  säg  om  de  lärt  att  strida? 

Nu  ändtligt  lösta  ur  ett  hopplöst  tvång, 

se  de  med  tjusning  ärans  kransar  viras: 

lång  var  förnedringen,  de  burit,  lång; 

nu  har  för  dem  grytt  opp  en  hedersdag  engång, 

och  med  en  bragd  för  sekler  skall  den  firas. 

Förgäfves  tapper  gör  sitt  motstånd  än  en  här, 
som  själf  till  denna  stund  ej  motstånd  pröfvat. 
Rajefskys  blixtar  skrämma  ej :  det  namn  han  bär, 
så  skönt,  så  fruktadt  nyss,  är  dömdt  att  slockna  här, 
sin  trollmakt  afklädt  och  sin  glans  beröfvadt. 
Dock  än  en  strid.  Hans  rader  fly,  men  snart 
med  nya  massor  ses  han  spetsen  bjuda, 
och  Finlands  kämpar  hejda  ren  sin  fart; 
då  hörs  i  fjärran  än,  men  hvar  sekund  mer  klart, 
den  stolta  Björneborgska  marschen  ljuda. 

Han  kommer,  Döbeln,  på  sin  vapenbroders  bud, 

i  sträcktåg  har  han  hunnit  framom  tiden. 

Ett  jubel  hälsat  ren  hans  kända  toners  ljud; 

nu  syns  han.  —  Adlercreutz,  som  eldad  af  en  gud, 

för  vid  hans  sida  hans  kohort  i  striden. 


310 


Adlercreutz 


En  stund  blott  flammar  kampens  låga  än; 

i  nästa  stund  då  är  den  ren  förbrunnen, 

och  Siikajokis  fält  är  vårt  igen, 

och  flyktens  nesa  tvådd  med  blod  från  tappre  män, 

och  deras  första,  stora  seger  vunnen. 

Han,  som  engång  på  våra  kala  drifvor  stod 

och  kunde  för  sitt  land  dock  kärlek  bära, 

han,  som  för  detta  land  göt  gladt  sitt  varma  blod, 

han,  som  då  allt  gafs  bort  än  ägde  kraft  och  mod 

att  träda  fram  och  rädda  Finlands  ära, 

han  hvilar  nu.  Den  starke  har  fått  frid, 

i  Sveas  trygga  jord  hans  aska  gömmes, 

och  äfven  där  han  kämpat  skönt  en  strid, 

och  ingen  skådar  än  en  gryning  af  den  tid, 

då  han  af  Sveas  stolta  folk  förglömmes. 

Men  om  i  hjältars  land,  i  sena  framtids  år, 

hans  bragder  blekna  bort  för  större  minnen, 

om  vid  hans  namn  ej  mer  ett  hjärta  eldadt  slår, 

och  enslig,  obesökt,  med  nötta  runor  står 

den  graf,  hvari  han  göms,  den  trogne  finnen; 

då  har  hans  lof,  hans  ära  än  ej  dött, 

då  skall  hans  ande  ila  öfver  hafven 

med  stolthet  till  det  land,  som  honom  födt: 

här  glöms  han  aldrig,  här  har  för  sitt  folk  han  blödt, 

här  skall  han  lefva,  om  ock  där  begrafven. 


311 


INNEHÅLL. 


Johan  Ludvig  Runeberg. 


Inledning  af  G.  Castrén                                                             .  5 

Lyriska  dikter: 

Till  Franzén   23 

Det  ädlas  seger   25 

Flytt  fåglarne   27 

Svanen   29 

Den  väntande   30 

Färd  från  Åbo  ■  .   32 

Till  den  ålderstegne   34 

Barden   37 

Bondgossen   39 

Akta,  då  är  guden  nära   40 

Vid  en  källa   41 

Den  sjuttonåriga   42 

Hvem  styrde  hit  din  väg?  .   44 

Mitt  lif   45 

Fåfäng  önskan   46 

Till  den  första  kärleken   46 

Idyll  och  epigram   47 

Blomsterhandlaren   65 

Sorg  och  glädje   56 

Grumla  icke  flickans  själ   56 

Den  enda  stunden   57 

Norden   68 

Den  sällsynta  fågeln   58 

Vill  du  byta  öde?   59 

Ett  litet  öde: 

1.  Är  så  arm  du,  som  man  säger?   60 

2.  Egen  moder  göms  i  mullen   61 

3.  Så  jag  färdas  själf  mot  fjärran   62 


Innehåll 


4.  Sådan  vård  blott  finner  flickan   62 

5.  Flicka,  kärleken  är  väldig   63 

6.  Hundra  vägar  har  min  tanke   65 

7.  Hvilken  sällhet  skön  att  synas!   65 

8.  Tala,  tala  tycktes  alla   66 

9.  Men  min  fågel  märks  dock  icke   66 

10.    Sen  har  jag  ej  frågat  mera   67 

Legender : 

Kyrkan   67 

Chrysanthos   71 

Ur  Elgskyttarne: 

Fjärde  sången   80 

Femte  sången   85 

Ur  Julkvällen: 

Tredje  sången   95 

Kung  Fjalar: 

Första  sången   106 

Andra  sången   114 

Tredje  sången   124 

Fjärde  sången   135 

Femte  sången   150 

Fänrik  Ståls  sägner.  I: 

Vårt  land   162 

Fänrik  Stål   164 

Molnets  broder   170 

Veteranen   1 80 

Löjtnant  Zidén   186 

Torpflickan   189 

Sven  Dufva   191 

Von  Konow  och  hans  korporal   195 

Den  döende  krigaren   198 

Otto  von  Fieandt   201 

Sandels   205 

De  två  dragonerne   211 

Gamle  Hurtig   215 

Kulneff   218 

Konungen   223 

Fältmarskalken   226 

Sveaborg   229 

Döbeln  vid  Jutas   232 


Innehåll 


Fänrik  Ståls  sägner.  II: 

S.oldatgossen    .   241 

Björneborgarenas  marsch   243 

Fänrikens  marknadsminne   244 

Lotta  Svärd   249 

Gamle  Lode   255 

Främlingens  syn   260 

Fänrikens  hälsning   262 

Von  Törne   266 

Den  femte  juli   270 

Munter   275 

Von  Essen   .  282 

Trosskusken   288 

Vilhelm  von  Schwerin   291 

N:o  Femton  Stolt   295 

Bröderna   299 

Landshöfdingen   303 

Adlercreutz   306 


X 


v 


•  * 

m 

• * 
«  • 


00 
H 

CO 

I** 

OJ 


ö 
O 

i 

O 
O 

Lfi 


ti 
t 

<*+  c 


$ 

rrl 

o 


CD 
UD 


CO 


o 

i 


UNIVERSITY  OF  T0R0NT0 
LIBRARY 


Acme  Library  Card  Pocket 

Under  Pat.  "Ref.  Index  Filé." 
Made  by  LIBRARY  BUREAU 


iflhlMMitfffi