Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
T,Googlc
r
T,Googlc
T,Goo(^lc
L> r )' i
SWEDISH
SELF - TAUGHT
What Your Dream
Meant
BY MARTINI
Anttior of Palmistry and How to Know
Yonr Future
A collection of dreams based on
modern Psychology and the work-
ings of the subjective mind. Not a
lot of stuff drawn from the iniag-
tnation of some fantastic mind,
but dreams that have actually been
Terifled in hundreds of cases. This book is so
arranged that when a dream occurs, it can be
easSy interpreted as one knows just where to
look for it. With this wonderful book from the
pen of the great Martini, you can easily fore-
Mi your own future as any medium. 200 large
pagea.
Attractive Papa* Cover
Sent Postpaid Upon Receipt of 50c
LAM. OTTBNHHMBR, PubUriMn
SWEDISH SELF-TAUGHT
E. G. GSIGEK. r
A New System, Pounded on the Most Wnqde PrneiplM
Untrenal Self TuitlcHi. With Complete
«C Every Word.
• I & M. OTTENHEIMEB
BAJUTIMORE MAKTUUfD
PrinM &■ U. 8. A.
r,M,i^=<MvG00glc
REPLAC1N6
GopTiigbt, HCBCm
Bj I. A U. OTTSNHBIHBB
D,o,i,7.<iT,Goo(^le
NOTE.— In th« Swedish Unguagc there Is no arttcU "tht"; but
the termination of a noun repreteoti the article "the." For instance,
hoTst is hast; but "the hone" is hastea This rule applies through-
out The substantives or nouns in this work are shown with the
termination or the equivalent sf the article the. To obtam the sub-
stantive without the article it will only be necessary to drop the
termination of any noun, and the radical remauiinf will expreil tht
noun without the article "Ike."
Example — Katten, the cat. Now, cut •S the ttnninal "en," and
w« have simply katt, cab
iw510337
■ ■ ii<an
D,o,i,7.dT,Googlc
„i,7.dT,Goo(^le
Swtdish Alphabet and Pronunciation.
The Swedish Alphabet consbts of the foUowing at iMMft:
B b
Bb
ba;
as in Engliih.
as in "call" before a o u or » c«a>
C c
Cc
aay
as in "sell" before e i y.
D d
Dd
day
as in English.
E e
E«
as in "scene" when long.
ay
as in tetl when short.
F f
Ff
af
as in English.
a- in "go^' before a o u or a coft
§1,
I i
G (
S,
as in '-gem" before e i y 4 6.
as in ■■_(ian."
'
ech
as i in "sin." '
J i
yee
as y in "you."
as ch in chair before e 1 y S 5.
as k in kid before a o u or a co»
K k
Kk
koh
sonant.
L 1
L I
el
as 1 in "tell."
M m
M t
em
ai m in ''me.'' same as in EnRlish.
N n
N n
O o
O o
A» oo in "soon," or as o in "coal."
P P
Pp
pay
as p in pope.
5
T,Googlc
c
SWEDISH 5KL7-TAUGHT
01
R f
0"
R .
kuc
aa k in EngUah. Not mue
at present.
as r in ring.
S I
T t
1',
U u
V V
W w
C8
tay.
vay
double
as s in "some, same as
as t in "toe."
as u in "under."
as V in "van."
vaysame as V. Used only
X X
X X
aks
as X in "fox."
J?
%^
oej
as y in "system."
t English. Not much in us)
at present
A i A oh as o in "old."
A I O 6 A aeh as a in "say." O as au insouthern
Vowels Are:
a, a, I, o, u, y, i, a, A.
They are pronounced ah, eh, ee, oo, ou, oey, oh, aeh, odt.
a, o, n, i are called hard vowels in comparison with e, i, y, S, 5,
which are called soft vowels.
The letters e and o desi:;nate each two sounds — e sound as in
"eld" and 1 sound as in "eftcr," pronounced after.
sound as in "blod" pronounced bloode, and i soimd as in
"troll" pronounced as in English.
Some vowels change from one sound to another. This is cal1e(J
"omljud," umlaut in German; as a and i to 3, o to S and u to y.
Example — "fader," father, plur. fSder; "son," son, plur. "s6ner;"
"ung," young, "yiigr^" younger.
■.Gotit^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
PART t— ENGLISH WORDS.
The Earth.
llngiUh.
Sw<Hll>h.
Pronunolatlon.
English
Swedish
the wexther
vSderet
raderet
•the smmnfr weather
sommar vSderet
lomaarvaderet
the winter weather
vioter vaderet
vinterwaderet
the wind
vinden
vind"
the nun
regnet
regnet
the •tonn
stormen
stormen
the hail
hagelet
haagelet
the earth
jorden
yoorden
the fire
elden
elden
the water
vattnet
vaatnet
the rainwater
regn vattflet
regnvaatnet
the stream
stromcn
stroemen
the sea
hafvet
haavet
the morning
morgonen
the day
dagen
daagen
the midday
middagen
the mght
natten
naaten
the mocai
mSnen
moanen
the tun
solen
soolen
the rttr
stjiman
schaeman
the light
Ij'uset
yuuset
the year
Iret
oaret
the frost
frostea
froastea
the itraimer
sommartD
■omaaren
the winter
vintem
vintem
the snow
anSn
inoen
the ice
isen
eesen
tho tbun<1ee
Sskao
oasl^
■,Googlc
BWJPISH SKLF-TAUQHT
The Human Body.
BiikUbIi.
Swedish.
he foot
foten
footen
die hair
hJret
horrt
the band
handen
haandcn
:ie right hand
hogra handen
boegra haanden
th« left band
vJUistra handen
vanstra haanden
the heart
hj'irtat
jarut
the hip
hfiften
hoe f ten
theknte
knilet
knaet
the ear
orat
eerat
the chin
hakan
haakan
the eyebrows
ogonbrynen
oegonbrynen
the elbows
armbigen
aarmbogen
the fi»t
knytnafven
knytnavea
the finger
lingret
fingret
the flesb
kSttet
choettet
the lip
lappen
lapen
the underlip
under lappen
under lapel
the oppirlip
ofver I3ppen
never Is^ien
the neck
nacken
naaken
the note
nisan
nasan
the mouth
munnen
munen
the arm
armcn
aarmen
the beard
skagget
chaget
the blood
blodtd
bloodet
the bosom
barmen
l>aarmen
ttl« breast (chest)
brfistet
boeetet
the eye
Sgat
oegat
the Btiter
Sit uncle
system Isystem
farbrom, morbroro f^arbr«sm,
1 broom
l..(Kii^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
SnKllilL
Pwinunclitlon.
the atint
'astern, mostem
faastern, moostem
he nephew
irononven, syster-
iroortoncn, syater-
■o—^
sonen
le niece
uroadottefn, syster-
broorsdottera, syster-
dottem
daCtem
the girl (maiden)
fllckan
flikkao
the father
fadem
faadem
the grand-f ath«r
fa rf a vdemvmor fad-
faarfaadem, mMr-
em
faadern
the itep-fath«r
styffadem
styvfaadem
the fatherland
fademeslaandet
the mether
modem
moodern
the br«tli«r
brodem
broodeni
the man
mannen, mSnniskan
maanen, minichaaa
the youag man
unga mannen
unga maanen
the old man
gamie mannen
gaamla maMien
the wife (woman)
bust run
h oust run
the bride
brtiden
bruhdea
the widaw
ankan
ankan
the wMower
ankemutHU
the guest
giften
yasten
the neighbor
grannen
graanen
the friend
vSnnen
vanen
the buttermilk
tj&rmnj&tfeea
[the eil
djan
olyan
'the fish
fisken
fisken
the fle«h (meat)
kSttet
choettet
the wine
vinet
veenet
old wine
gammait vm
gamalt veen
the punch
punchen
punschen
the rum
romen
romen
the water
vattnet
vaatnet
the salt '
saltet
saUtet
the pepper
peppam
pepam
,L.(Kii^le
SWEDISH SBLF-TAUGHT
DnxlUIL
Swedlab.
the salad
saladen
saalaadea
the soup
soppan
sopan
the b«er
ai«
oelet
the glass
glaset
glaaset
the flask (bottle)
flaskan
flaaskan
the bread
brodet
broedet
fresh bread
f&rskt brM
farskt broed
the butter
smoret
smoeret
fresh butter
farskt smor
farskt smo*r
the cheese
OS ten
oosten
the honey
honungen
honungen
the milk
mjolken
meyoelken
the beefsteak
biffsteken
biSstakeea
the puddit^
ptiddingen
pudingen
the coffee
kaffet
kaafet
the tea
the et
tayet
ths chocolate
chokladen
shooklaaden
the lemenade
lemonaden
Town snd Country.
lemoonaaden
Ac sven
ugnen
ungnen
the [las*
glaset
glaaset
the becrglass
o^Iaset
oelglaaset
the wine^last
vinjlaset
veenglaasat
tha stool (chair)
stolen
stoolen
tba laid
faltet
faltet
tht dale (valley)
daleti
daalen
tha house
hnset
huuset
tlM aarden
trldgfirdeo
tradegordea
the land
landel
laudM
tha market
toilet
teryet
the itreet
gatan
gaatan
tht church
kyrkaii
chyvkaa .
die post
posten
poaten
l.i(KH^Ie
SWEDISH SELF-TAUGHT
Pronuncl&Uoo.
thebaok
banken
baanken
the theatre
theatern
tayaatern
the hospital
sjukhuset
chuukhuiuet
the cofleehouac
kaffehuse^ Kafcet
kaafcbuuset, kaafayef
the palace
slottet
slotet
the haven (harbour)
hamnen
haamnen
the door
dSrren
doeren
the bed
bidden
beden
the mattress
madras sen
raaadraasen
the wood (forest)
&kogta
skoogen
the bush
busken
busken
the heath
Ijungen
youngen
the hill
kuUen .
kulen
the mill
fcvamen
quaanten
the corn
ntajsen
maajsen
thfl Btr&w
halmen
haahnea
The Profeswons and TradcH.
the hatter
the shoe
the iboemaker
the beard
the barber
the baker
the bookbinder
the bode
'the doctor
the hat
the dannngmaster
the post
the postmaster
the ridingmastcr
the school
hattmakaren
skon
skomakareQ
skSgget
barberarca
bagaren
bokbindarea
doktorn
batten
dansmSstaren
postmastares
att rida
ridmaitaran
tkolaa
haatmaakaaren
skoon
gkoomaakaaren
achaget
baarberaaren
baagaaren
bookbindaaren
booken
doktom
dansmaestaareH
postmiMtaarea
tatt reedaa
reedmaestaaren
■koolaan
l..(Kl^lc
SWEDISH ^LF-TAUOHT
BngllBh.
skoolmaestaaren
thegtaM
gb»«t
glawsrt
the slazier
the nail
W>£e*
iptaken |
the taddle
aadloi
saadleha
th« uddltr
aadelmakares
tliBmiU
mranieii
kvaaraeha
thi miller
mjeinaren
mjoehiaaten
the maater
mlttarea
tTiB^ffaf f*yy
tuKoag
daansaasdeb
the amith
smcdeo
imedeha
the imithy
smedjaa
■medyaha
the nailamith <nail-
spiksmcAn
ipeakimedehn
maker)
the loldsmith
guldsmeden
guldsmedehn
kopparsmedeo
bawpaanmeddui
the weaver
v&fvareo
vaevaaren
thekinc
koTiungetl
konongeha
Uw prince
priii»«i
priRsebn
fte baron
baroBcn
the officer
officeraarehn
the soldier
uldatea
soldawten
the pope
pafren
powven
the archbishop
the bishop
biskopcn
The Clothing.
thtwool
ullen
uUehn
thestklc
kSppen
the cravat
tha pune
perniingptusvha
the oay
m6<na
moesstaa
the ling
ringen
rii«eh«
the jacket
jadcan
yaldtaha
,L.(KH^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
BSMglUb.
Bwvdld).
PrtmuneUtloa.
the shoe
skoen
■kooetin
the hat
batten
haattehn
thebniih
borsten
boeritehn
the hairbnuh
hir borsten
die frocic (cwt)
fracken
The Quadiupeds.
frabkrim
the ivtac (pis)
svinet
ivemet
tlwhtre
bare*
haaran
the roe
binden
binden
the ox
wtcA
ootan
the ball
tjuroi
chuurea
the cow
kon
koon
the calf
kalfven
kaalven
the hound (dog)
hundea
huundea
the eat
kattoi
kaatea
the rat
rftttan
rohtan
themoiue
ntuen
mautcn
tba>b«<»
ttret
fohret
tha Iamb
laou^et
laamet
the fox
rlfvea
n^ven
the wolf
nlfvea
nlvea
the bear
bjoraea
beyoenies
the elqihaiit
elefantm
elefantea
|thec»mel
BIr
kamelcn
b, FUhw and Itm
kaamaTlea
lets.
ithe raven
kotpat
korpM -
jtLelark
Urloa
laifeia
'the erow
krUcan
howfaH
the nightingale
nlktergaks
aakteriMlaa
the citnCoo
gSken
rD«kea
the«al
Uea
oUeR
hefros
grodaa
STOOdu
,L.(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
nwiKb
Bwcdlah.
FTonunciatlon.
the wonn
maskcn
maasken
the spider
the oyster
ofltronet
oMtronet
the crab
kriftan
kraftan
the iwallow
iwalan
svaalan
the finch
flnken
finken
the sparrow
sparfven
spaarren
the fi»h
fiskan
fiiken
the carp
karpen
kaarpea
the herring
■iUen
silen
the twan
sranen
svaanen
the falcc»
falken
fahlkea
the gooie
tisen
gosen
the stork
Storken
■toiken
the snipe
snSppan
snapan ■
the flea
loppan
lohpan
the flr
fluegan
the be*
biet
be«et
the wasp
getingeff
yrtfagen
the snail
snigeln
inerals, Metali. Et
sneegeb
c
the line
zinken
sinken
the bronze
hronsen
brohnsaa
the diamond
diamanten
diaamaanten
the pearl
pirlan
pahrlan !
the coral
korallen
kooralen
the marble
marmom
maarmoora
the gypBUBi
gipsen
yeepsen
the lime (dzj)
kalfcen
kaalken
the chatfc
kritan
kreetan
the coal
kolet
koalet
the earth
jordert
yoordea
the sand
sanden
taandea
l..(KH^IC
SWEDISH SELF-TAUGHT
BoUlah.
ewedlah.
J)« 3ton«
stenen
ttehnen
the gold
guldet
snldet
tie silver
silfyeret
silvret
the copper
koppam
kaparn
the irga
jemet
yam
tkatia
tennet
tennet
tfa«rt«i
.taict
stohleC
Ships and Shipping:
the Mp
skeppet
schepei
the boat
blten
boatea
the ihip of the line
skeppet af den linjen
schepet aaf dan U
yen
the lisherboat
lijkare bSten
fiskaareboatoi
the anchor
ankaret
annkaaret
the Btraad
stranden
straanden
the rudder
roderet
roodrat
the net
nitet
naytet
the Uding (freight)
lasten
laastea
the freight
frakten
fraakten
the deck
dacfcet
dadtet
the flag
flaggan
flaagaa
the mart
masten
maasten
the foronast
femiasten
foerniaastea
the Sail
segelet
.egl«
the ceast
kusten
kuiten
the cliff
klippan
klipahn
the downa
sandbanlcea
saandbaanlcM
the haven
hamnea
haamimea
the ground
grunden
gnindea
the itorm
stotmen
stonoM
the fleet
flattaii
flcrtahi
diefrintte
frlg.tt«
frefoMJ
l..(Klglc
SWEDISH SELF-TAUSHI
BndMl.
BwwlUli.
■tmh
grSn
eroen
yellow
t^
»BU1
•note
nSrbtol
moerk guol
fiitta
putpuhr
Yioitt
violett
veeoolet
whlM
krit
VKtt
red
rod
road
bloc
bU
Mow
bnnn
braa
bnu.
free
ir>
AdjectlTM.
grow
ht
fet
fehl
in
fin
feeo
•>U<
mild
mild
4m,
djup
juap
freali
fSrik
far*
rife
mogcn
moogen
warm
vans
low
Oa,
Ion,
klih
M,
hoej
fun
ua
full
cad
kaU
hanb
near
nira
paraah
ku4
Mrd
hord
llfkl
IStt
lat
^
vad
vild
eU
ganunal
gaamlil
?«"««
Uttg
nug
new
nr
TOh
fn«t
atof
stoorli
>>»<
«od
8«oIid
L.( Kittle
SWEDISH SELF-TAUGHT
MagOth.
Swedish.
kh
rik
TMk
■old
KBTlt
kalt
mia
Tl*
veei
bliM
blind
blind
tinwel!
RJuk
chunk
hot
het
haet
thi(i:
tjoct
chaclc
neat
thin
natt
nat
tui
nariffc
omogoi
oomoogcR
bittir
bbk
bask
smaH
litan
letten
widt
vid
veed
ofva
flppm
oaptn
load
hogfjudd
hocgyud
ritht
ratt
rat
bro>d
bred
bradh
round
rund
nmd
fsOie
faljK
fahUc
5«ur
■sr
suur
hollAV
hiiig
holcig
sharp
skarp
sbaarp
flat
flatt
fiafit
Verbi.
tCMt
att Sta
aht ataS
ta drinli
att dridca
aht drickah
to dream
att droitiTna
aht drOMiiaK
to wash
att twatta
aht twatth
to comb
at Icamm-
aht kaamah
t«|»
attsl
aht eo
WitmS
att tala
aht taalah
to laivb
att skratt»
aht skraatah
tothinle
atttSnfca
aht tankah
l..(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
PronunciAtlon.
le«ni
■K ISra
aht larab
bftth«
att bada
aht baadah
breali
att bryta
aht brytat
btt«
ati bita
aht beetah
CMt
att kosta
aht kaastah
hetr
att hont
aht hoerab
help
att bjelpa
aht yelpah
live
att gifva
aht yeevah
make (do)
attillverka
aht tilvahtah
do
att sora '
aht yoerah
ride
att ika
aht ohkah
lay
att saga
aht saygah
■end
att slnda
aht sandah
leek
att soka
aht sockah
PART II.— WORDS MOST COMMONLY USED.
Tin World and Its ElementSk
thabrooE
Ucken
backen
■the lake
Bjon
schocn
thctu
hafvet
haavet
the tide
tidvattnet
theclond
mohiet
tnolnet
the storm
ttjrmen
stormen
the lightning
blixten
blixten
the rainbow
regnblgea
the fog
dimnan
dimahn
the river
floden
fieeden
God
Gud
Guudh
the Creator
skaparen
ikaapa^en
nature
naturen
naatunren
Aesky
skyn
ichyhn
lie worli}
verldea
rardeo
the air
luften
luften
L.(KH^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
BDBllBta.
Swedtoh.
the ebb
ebben
abea
the shore
itranden
straandcn
the mountain
berget
basryet
the meadow
Sngen
angen
the forest
skogen
The Human Body
skoogen
the kcdy
kroppeo
kropen
the skin
skinnet
sehinet
the face
ansiktet
aansiktet
the head
hufvtidet
huuvudet
the forehe«d
pannan
paanan
the tongue
tungan
tungan
the feelins
kansein
chanseln
the smell '
lukten
luckten
the neck
nacken
naacken
the back
baken
baaken
the leg
benet _
behnet
the tooth
tanden'
taanden
the stomach
magea
maagen
the voice
rosten
roesten
the hearing
borseln
hoersein
th« siEht
syncn
syhnen
the taste
smaken
Relations.
smaaken
the brother-in-law
swigem
svoger
the cousin
kusinen
kuuseen
the aunt
faster, moster
faaster, moosler
flie marriage
Sktenskapet
aktenskaapet
the wedding
brSlIopet
broelopet
the woman
kvinnan
kevinahn
the boy
gossen
goser.
the girl
fiickan
^lickahn
■,Googlc
SWEDISH SELF-TAUGHT
ItacUatL
HwsdlBh.
tb«.chl14
harnet
baamet
tlie oI4 nuin
Am gamle mannen
dan pmlae nuanen
Ae ptttata
HraWraroa
tht iBttur-in-law
fofirfadern
foenJdraamah avar-
faader
tkt n^tr-ln-Uw
svlnnodern
Nutriinctitii
sv*na«»4er
Wef
oxk5tt
•oxchMt
rBait-bt«f
roat biff
roaitbiflu
Ttftt
kalf-kfitt
kaahrchMt
wKm-Uvct
half lefver
haalrlmr
TMl-CtltI«U
kalfketiett
kaahteotlet
At total
nillet
mohlet
tkt brwkfaM
frukoaten
fnikoitM
tke dinner
middagen
niddaagoi
tlH refreshment
ffirfriakningen
foerfriJoiftweu
H» (Upper
krfiUsmaten
kvalsmaaMi
Ml«d meat
kokt kStt
kookt eboet
FOHlaMt
Btekt tcAtt
stnkt cheat
•a analet
oBilett
cwlatte
Mk*
tOrta
tortah
ekMEe
OR
ooat
nsp
5«
•Of
Hock
Rhanskt vin
'BhmtSix v«m
Pert-wine
Port Tim
Port tem
Sherry
xeres Tin
anittoa
tSrfcfitt
forechect ,
a leg of mattea
iiTMr
forelore
pork
flaak
fink
ham
skinks
schfiAcali
bum
rAkt flJUk
rockt Bask
« Muafe
bwf
korv
veEMahlw
vegetabih'-'
»pie
p<»t«{
paasteyt
l.i(Klglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Badng Ut«iulli.
PronunclfttlOB.
ittikao
Btilcan
laavm
■ctuuapta
koppn
kup"
f>t.t
taaM
ItudM
drickandfri
driclandtt
borddukan
boordduokea
Itrvetten
•ervetten
talrikui
tulrickin
knlhwi
kMieeven
The Sea.
strandn, kusten
■traandcD, koitw
vicorna
Togoorna
tidvattnet
klippan '
klipan
itrandm
stTMiidca
oceanta
ooceaanen
fiiterijoa
oe«terscho«ti
oordsjfia
noordschocR
katuden
kaahaalen
da
oehn
flottan -
flamtaan
fartyset
fawrtyget
Ingaren
Bane:aaren
krigjkeppet
kre^iichipptt
Khoemaarion
Bk«p8aoM«D
letsea
toMsen
■,Googlc
SWEDISH SELF-TAUGHT
BndMv
the liffht-houM
fyrbiken
fyrboaken
the harbour
hamnen
haamnen
the merchant vestel
handelsfartyget
the rudder
toderet
rowderet
the ringing
rigsen
reegen
the cafcin
hytten
hytten 1
the stern
aktera
aaktera 1
the bow
f&ren
foeren ^
the maio-top
midtoppen
me«dtopp«
the oar
iran
oaraan
the rope
repet
repet
the captam
kapten
kaapten
the boatswun
bStiman
Time and Seasons
boatsman
the minute
minuten
meenuten
the teaaA
sekunden
lekunden
the seasons
irstiderna
oarsteedemaa
v4r
voar
summu
sonunar
sommaar
autumn
host
hoest
winter
vinter
veenter
a century
ett Srhundrade
et oarhundraadeh
the year
Sret
oaret
the month
momaaden
the week
veckan
vikaan
the day
di^n
daagen
the hour
thnmen
teamen
half-an-houf
halftimmen
hahlfteamehn
January
Januari
Januaaree
February
Febmari
Febfuaaree
March
Mars
Marsc
April
April
AaprU
M«
m.
Mul
L.(KH^Ie
SWEDISH SELF-TAUGHT
EnsIlHti.
awadlBh.
June
Juni
Junee
Sunday
SAndag
Soendaag
Monday
M&ndag
Mowndaag
Tuesday
Tisdag
teasdaag
Wednesday
Onsdag
Ohnsdaag
Thursday
Thorsdag
Toorsdaa*
Friday
Fredag
Fredaag
Saturady
Lordag
Loerdaag
a holyd^y
en hUgdag
en haelgdaag
Christn.33
Jul
Yule
Easter
Pist
Pohsk
luly
Jnli
Yuli ,
August
August!
Aaugusti
September
September
September
October
Oktober
Oktoober
November
November
Noovemker
December
December
D*cembcr
the days of the wedt
veckans dagSr
vikaans dagaar
Whitsuntide
Pingst
Pingst
the morning
morgonen
margawen
noon
middag
niiddaag
the afternoon
eftermiddagen'
eftermiddaagen ,
the evening
aftonen
aaftoonen
the night
natten
naatten
midnight
raidnatt
meednaatt
sunrise
Mluppglng
seolupgong
sttniet
■alnedging
Kwlnedgong
The Town
the city
staden
sUaAtn ■
the subuit'
forstadei.
foerstaaden
the gates
portama
poortaarnaa
the edifice
byggnad«]
byggnaaden
the tower
tomet
toomet
^.^(K1J^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
the cathedral
the churcli-yar^
the town haB
the arsenal
the mint
the custom-house
th« libray
tht university
the exchange
the prison
the square
the bridge
the monument
the dining:-room
the public house
the 8h«p
katedralen
kyrkogftrden
stidsfauset
arsenalen
myntverket
tull huset ■
biblioteket
nniversitetet
vexelkontoret
fSngeUet
torget
grSnden
bryggan
monumentet
matsalen
huset for allmanheten
buticen
PremincUtlon.
kahtedraalen
chyrkogaerden
■taadshewset oS
■taadshewset
ahrsenaalen
myntvertkct or
myntrehrket
tullbewset
biblavtiket
univerhraetettet
vexelkohntooret
faengelset ^
tawryet
grandeo
brygaha
monumehntef
maatsaalen
huset foehr ahlmaen-
beten
bntiek*
the oil
to li|^t
the bed
the counterpane
the sheets
the pillow
the basin
the drawing-room
the sitting-room
the dining-room
the sleeping-room
the kitchen
oljan
Ijoset
sSngcn
lakannen
kuddama
tvattfatet
(ormaket
lisrummet
matsalen
sofrnmme'
koket
oljahn
yoBset
lawkaHneo
kewdaama
tvaetfaatet
foermaaket
laasrumraet
maatsaalen
soiTUmmet
choeket
■,Go(.ij^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
BnglML
fiwedlBh.
Pronunciation.
the cellar
kalUren
chaellaren
the window
fJJnatret
foenstret
the stove
kaminen
casmeenen'
the chimney
akorstenen
skoorstenen
tbe looldng-glass
spegeln
sp^eki
the table
bordet
boordet
the chair
stolen
stoolen
the armchair
armstolen
aarmstoden
the carpet
mattan
maataan
the chest of drawer*
dragkistan
draagcheeatasn
the sofa
soffan
safaan
the candleEtidc
Ijuastaken
yusetaaken
the candle
Ijnset
yuset
the lamp
lampan
laampaan
the wick
vdcen
veken
the bell
klockan
klowkaan
the knocker
klaDDcn
klaapen
to open
att oppna
aalt oepna
the servant
tiSnaren
chaenaaren
the staiicase
trappan
traapaan
the room
rum met
rummet
the soap
sSpan
soapaan
the towel
handduken
haanddukehn
warm water
varmt vatten
vahrmt vaatteha
cold water
kallt vatten
kahlt vaattehn
hot water
hett vatten
bet vahttehn
to wash
att twStta
ahtt tvaettah
the comb
nammen '
kaammehn
to CMnb
att kamma
ahtt kaaouna
the oak
the beech
the poplar
Fruits, Trees and Flowers,"
iekehtt
boohkehn
ahspehn
l..(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
BnKllih.
SwMllah.
Pronunciation.
tke lime
linden
leendeho
the ash
asken
ahskeha
the fir
furfan
feurahti
the willow
veedeh-pU
the rose
1
the pink
thetuUp
the lily
the videt
the lilac
the lily ef the valley
the walnut
valn6ten
tbe corrwit
vinbaret
veenbaereht
die Kooteberry
krusb&ret
krusbaereht
the raspberry
liallonet
hahlooneht
the blackberry
bjorobaret
bjoembaereht
the strawberry
smultroohneht
the apple
applet
aeppleht
the apple-tree
appletradet
aeppeltraedebt
the peaf
paronet
paeroohneht
the pear-tree
parontradet
paeroohntraedeht
the plum
[iJOitimonet
the plum-tree
jlommontrSdet ,
the cherry
korstlret
choersbaereht
the chestnut
kastanjen
kahstahnyen
the peach
persikan
peraickahn
tbe apricot
aprikosen
ahprikawsehn
the orange
orangen
owrrahnshehn
the lemon
citronen
reetroohnehn
the grape
^nd rut van
vcendrewvahn
tfie nnt
Animals,
noten
Birds, "Fishes and
noetehn
Insects.
the peacock
pifigeln
)oafoagehbi
the lobtter
lummern
luiiiLiiern
the pike
'addan
vaeddahn
l..(KH^Ie
SWEDISH SE[.F-TAUCaT
BagUBtL
Bwtdlah.
PNnniiciatlon.
the p«rch
abboren
ahboren
the lalnwn
laxen
lahxchn
the pig
grUca
greaschn
the duck
ankan
ahnkahn '
the pigeon
dufvan
dewvahn
the cock
tuppen
tuppehn
the chicken
honan
hoenahn
the wild boET
vild ivinet
veeld sveeneht
the itaff
hjorten .
yoortehn
the chamois
stengeten
stcnyeitehn
the rabbit
hvaren
haarehn
the eagle
iniea
ocmehn
the hawk
boken
hoekehn
the pheasant
bjerpen
yehrpehn
the bat
flidermusen
Aaedehrmussehr
the partridge
rapphfinan
rahpphocnahn
the horse
hasten
haeslehn
the colt
folet
foeleht
the donker
Isnaa
oasnahn
the goat
geten
yettehn
the dot
hundcn
hundehn
the trout
laxdringen
lihxoeringehn
the make
ormen
oohrmehn
the ant
mjran
myrahn
the butterfly
fjirillen
The Dress.
fjeriliehn
the clothes
klSdema
klaedernah
the coat
rocfcen
raacken
the trowaers
byroma
byrosrnah
the pocket
tidcan
fikahn
the buttons
knappama
knahppahrnah
tht dressing-gowu
byrln
byeroea
l..(Klglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
BulUb.
SwtdiBh.
the 4raw«r»
taffloma
toaflo<vna
tlM (t«dciags
underkiadernt
underkUdemah
tb« shirt
strumpoma
stroerapoomab
tke feracet
skjortan
shooTtahn '
tb« waistcoat
1
the slippers
vSsten
Taestea !
On boot
stfifvlen
stoevlen '
tke bootjack
(tAfvelknelEten
Ike cap
mSssaa
moessan
the flovea
handskarna
haanskaarnah
the comb
kammen
kaammehn
tbe apron
ffirklSdet
foerklaedet
tke tan
solfjSdem
soolfjaederen
tke draia
klSdningen
klaedningehn
the petticoat
underkjolen
underchoolen
tke stays
the veU
floret
flooret
the powder
pud ret
pudreht
the ioap
sipan
Boapaan
tke tooth-powder
tandpulveret
taandpulvercbt
the handkerchief
nisduken
naetdukehn
the watch
klockan
Iclaukaan '
the tinibrclla
parapylen
pahrapldyehn
the purse
t^ncs
!K>ersen
tke Irush
borsten
bohrstehn ,
TravdHng.
the interpreter
tolkan
tawlkehn
the lucsase
baffaffct
biagawget
the trunk
kifferten
kaaff.rten
the carpetbag .
reirSskan
resvaespaan
the arrival
ankomsten
aankomstehn
the pass-port
passet
paasseht
tbe inn (hoiel)
hSrberget
haerbehryet
■,Goti'^le
SWBBIIB SELF-TAUGST
PrmiuKilaUoii.
tbt landlsrd
▼Srden
va'orden
the waiter
nppaisaren
uppaaMaaraa
the bill
rikningen
raekn in^en n
the Toyac*
resaft-
retahn
the traveler
resanden
ruahadcliti
the road
▼Igen
nenten
the rail-road
jSra Tiffitt
Taern-Taefali
the station
■Utioneft
•taatekMi
tbp train
Uset
loaget
the engine
lokomotivet
lokoomeBrtrtl
the earriase
Tagncn
vaagaen
the departure
afgtngen
aafgonsea
the seal
tke sealing-wax
th( wafer
the ruler
the letter
the net*
the envelope
the date
the direction
the pest
the <teel-p<n
the penknife
the inkstand
the ink
the peaeil
the scissors
the paper
the writing-pajfer
the writing
the sheet
Of Writing.
sigiU
seayill
munlock
linyahlM
fcrevet
revs rs en
kunvertel
dthtum
rigtnlngen
posten
stole- pennaan
penkneve
blackhuaset
skrifblacket
penset
■aaxen
paaparet
■krlre raapcret
»krifvningen
aarkM
pennaan
■,Googlc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Countries and Nations.
Bngltah.
Swedish.
Pronunclatloi).
Brazil
Brasilien
Braaseelean
England
England
Aenglaand
the Englishman
Engelsmanen
Aengelsmaannen
Africa
Afrika
Ahfrickah
the East Indies
Ost Indien
Oost Indian
the West Indies
Vest Indien
Vest Indian
the United States
FflrenU Staterna
Foerenjaah Stawter-
naah
Europe
Europa
Uroopaah
the European
Europeen
Uroopayen
America
America
Ahmericaah
the American
Anierikanaren
Ahmericawnaaren
Asia
Asien
Awseaen
the country
landet
laardet
the native land
fosterlandet
foosterlaandet
the state
staten
staaten
the empire
riket
reeket
the kingdom
konongariket
konongaareeket
Spain
Spanien
spawneeehn
the Spaniard
Spanioren
spahneeoohrehn
Greece
Grekeland
Grehklaand
the Greek
Greken
Grehkehn
Turkey
Turkiet
Turkeyeht
the Turk
Turken
Turkehn
the Jew
Juden
Yudehn
the Persian
Persern
Pehrsern
Russia
Rysaland
Rysslaand
the Russian
Ryssen
Ryssehn
Sweden
Sverige
Svehryeh
the Swede
Svensken
Svehnskehn
Denmark
Danmark
Daanmaark
l..(KH^|(J
SWENSH SELF-TAUGHT
SDsllsh.
SwedlHh.
the Dane
Dansk^n
Daanskehn
Switzerland
Schweitz
Swayts
the Swiss
Schweitzaren
Swaytsaoren
Italy
Italien
eetaleegn
the Italian
ItalienarcR
Eetaaleeehnthrehn
Ireland
Irland
Eerlaand
the Irishman
Irllndaren
eerlaendahren
Scotland
Skotland
Skawtlaand
the Scotchman
Skotten
Skawttehn
France
Frankrikc
Frahnkreekeh
the Frenchman
Fransmsnen
Frahnimahnehn
Germany
Tyskland
Teasklasnd
the German
Tysken '
Teaskehn
Holland
Holland
Hollaand
the Dutchman
HollSndaren
Hollaendaarehn
Austria
Osterrike
Oeaterretkeh
the Austrian
5sterrikaren
Oestarreekahrehn
Prussia
Preusen
Proysehn
the Prussian
Preusaren
Commercial Terms.
Froysasrehn
the merchant
h^ndelsmannen
hahndehlsmahnnehn
the shop
handelsboden
hahndehlsboodehn
the counting-houae
kontoret
ktintooreht
the merchandise
ha n del 8 varan
hahndehlsvaarahn
the wholesale mer-
erosshandlareo
granshahndlahrehn
chant
the retailer
minuthandlaren
meenuthahndlah-
reha
the correspondent
korrespondenten
korrehspondehntehn
the stock
lagret
laargreht
the acceptance
antasandet
ahntawgahndeht
the payment
betalningen
betawlningehn
the receipt
kvittot
kveetoot
,L.(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
BpglUib.
Pnmunclatlon.
the buyer
the leller
the debtoi
the creditor
the dkTt>»*k
the le«K(r
the cash be*k
the Invoice
the bill of exchange
the remittance
sUjaren
fSldeniren
ioTiiingiigim
dtgbokeii
hufTudboIcen
kutabok
invcntBriet
betalningen
Cardinal Numbers.
choepahrebn
saelyahrehn
yaeldehnaerehr
foordrinKBaesahrehD
daagboohkehn
huvudboohkchn
kahMahboohkehn
eenTthntdu-e eeht
vexehln
batavlniiigehD
three
ire
trc
fcitr
fyra
fyrah
flTe
fem
fem
six
sex
sex
UTM
sjn
chue
eight
itta
otah
nine
nie
neceh
tcu
He
tioh
eleY«l
elfva
elvah
twclye
tolf
tolvc
thirteeB
tretten
trettoon
fanrteen
tiorton
fjoortoon
fifteea
fcmton
femtoon
six tew
sexton
sextoon
seT«iit*cn
sjuton
chutoen
eightMli
Sderton
aa-der-toon
niHCtecn
nitton
nittoon
twenty
ting©
chuguh
«
ejugo en
chuguh-enn
&ft
tjtigo h*
chuguh -tvoh
SWEDISH SELF-TAUGHT
Proniinatodai.
tjago trc
chngnb-tre
trcttio
tretiott
fyrtio
fortioU 1
femtio
femtioh 1
■extio
fcjitioh '
sJHttio
chnttioh
Snio
oatteoo
nittio
nittcaoo
ett httndra
ett hundra och ett
et hnndraa auk it
ett httndra och tH
et hundra ank tvoa
tvS hundrt
tvoa bundraa
tre hundra
treh hundraa
fyra hundra
fyraa hundraa
fern hundra
fehm hundraa
se}[ hundra
aex hundra
sju hundra
■hu hundraa
itta hundra
oattaa hundraa
nio hundra
neeoa hundraa
ett tnsen
it tntehtt
tri tusen
tvoh tnsehn
tre tnien
treh tusehn
tio tusen
teaoo tusehn
en miUon
en miljoon
ett tnsen itta hnn-
it tnsehn oattas hun-
dra ocb femtio nio
draa auk fchm
-
teaoo neeoo
Ordinal Nuntben.
dea ffirsta
den foerstaa
den Bdra
den andraa
den Sje
den tredgeh
den 4de
-'en fjaerdeh
L.(Klglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bnsllah.
sweaish..
l>ronunclaUon.
the Sth
den fit«
den fehmteh
the 6th
den etc
den sexteh
the 7th
den Tdfl
den shundeh
the 8th
den 8de
den oattoondeh
the Sth
den 9de
den neeoondeh
the 10th
den lOde
den teaoondeh
the Iltb
den lite
den elfteh
the 13th
den iste
dan tawlfteh
the 13th
den 13dc
den trettoondeh
the nth
den lidc
den fjoortoondeh
the ISth
dea isde
den fehmtoondeh
the Iflth
den lede
den sextoondeh
the 17th
den 17dc
den shutoondeh
the IBth
den IBde
den aadertoondch
the 19th
den lede
den nittoondeh
thJe 30th
den SOde
chngoondeh
the 21st
den tjugo f«rst>
den chnegvoh foer-
stah
the 22n(i
den tjngo andrav
den chuegvoh aan-
drah
the 23rd
den tinge tredje
den chuegvoh tred-
ieh
the 30th
den trettlonde
den trettioondeh
the 40th
den fytioade
den fjaertioondeh
the 60th
den fcmtiande
fehmtioondieh
the Mth
den icxtionde
den sextioondeh
the 70th
den sjuttionde
den schutioondeh
the 80th
Sttionde
den oattioondeh
the 00th
den nitttoadif
den pittioondeh
the lOOth
den hundradet
den hundraadet
the lOlst
den ett hundra
den ett hundrea
fArsta
foerstaa
the :00th
den tvft hundradet
den tvoh hundradet
the 300th
den tre hundradet
den treh hundradet
the 1000th
den ett tusendet
den ett tusendet
l..(KH^|(J
SWEDISH SELF-TAUGHT
Collective Numbcra;
dea fdrsta gin gen
den foerstaa goan
gehn
den andra gSneen
den aandrah goan-
gehn
en giag
en goang, in gong
tv4 ginger
tvah goangehr
tre ginger
treh goangehr
enkel
enkel
dubbel
dubbell
ett par
ett paar
ett dussin
ett dusseen
ett tjog
ett choog
ffir det f6rsta
foer det foerstaa
ffir det andra
foer det aandrah
»r det tredje
foer det tredjeh
trefaldig
tretaaldeeg
fyrfaldig
fyrfaaldeeg
en sort
en sort
tv& sorter
tvoh sortebr
tio sorter
teaooh sortehr
Adjectives.
smi
smoh
tring
trong
ftg
lohg
skfln
schoen
vicker
vaacker
ful
fuul
stygg
stygh
litt
Utt
lUlgt
toungt .
Google
SWEWSH SELF-TAUGHT
riDtflah.
Swadiih.
•oft
mjnkt
trn*
aant
lahnt
short
kort
kort
(ar
lingt
longt
•wert J
■Ott
lOCt
hoUov
ihUig
eehoUg
blunt
M
delideas
vSlsmakande
valsmaakahndail
diiagrcublA
obehagligt
honest
Irlig
polite
artlg
aahrtig
obliging
ffirekommands
kind
snfiU
■neU
prudent
vis
veese
•ttipid
dum
dum
ridiculont
WSjlig
loeylig
rnionabV
resonlig
rehaooiOIS
happj
lycklifc
...klig
unhappy
olyckUg
oolyckUa
glad
glad
glad
■atiiaed
nSjd
nora '
active
verksam
verksaa'
rud«
t»
row
prond
stdt
stott
bold
djerf
73n£
strong
stark
atarK,
weak
vek
vehk
attentive
uppmirkiaifr
upmaikss^
dever
klyftig
klyftig
mild
mild
me«ld
sick
sjuk ■
pale
biek
blekc
health!
helwsan-
helBOsafi©
poor
fat%
iahti^
Cakh^Ic
SWEDISH SELF-TAUGKT
to expect
to CODTCrM
to express
to explain
to teU
to caAl
to write
to read
to pronounce
to pronounce weU
to translate
to recollect
to forget
to meet
to be tired
torn
toome
Ijnat
roa«t
mArkt
moerkt
tortt
tort
vitt
vot
smntsic
■mutiish
bOlig
billigh
na
reha
trfltt
troet
ond
oond
lycldig
lyckliff
att srita
sht gTotah
att reltomendera
att mottaga
aht mootaagah
att sSnda
att sandah
attkSpa
aht choqnh
Verbfc
att lofva
aht lorah
att vSnta
aht vantah
att samtala
aht saamtaalah
att nttrycka
aht metryckah
att fflrklara
aht foerklaarah
att berStt*
aht beratah
att kalla
aht kaaUh
att skrifra
aht skreevah
att ISra
aht laesah
att uttala
aht uutaadah
att uttala vU
aht nutaalah vahl
9tt ofvers&tta
aht oeversatah
att konuna ihog
aht komah iboagh
att {[I£ni nut
aht gloemah
att mStU
aht moetah
itt bli tr&f
aht blec troet
,L.(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bagntb.
Swedish.
to be sleepy
att bli sSmnigr
aht blee soemgricgl
to excuse
stt nrsakta
aht uursacktah
to understsnA
att ffirstS
aht foerstoL
to believe
att tro
aht trooh
to know
att veta
aht vehtah
to breakfast
att Sta fnifeost
aht attah frukost
to dine
att spisa
abt specsah
to sap
att spisa hvS^smat
aht specsah kvals-
matt
to arrive
att anllnda
aht aanlandah
to depart
att afresa
aht aavresah
to pay
att betala
aatt betalaa
to order
att bettUla
aatt bestaellaa
to furnish
att furnera
aatt furneraa
to sell
att salja
aatt saeljaa
to reply
att svara
aatt ivaraa
scldon
sillan
■aellasn
since
sedan
sedaan
alltld
ahUtead
never
aldris
aaldreeg
oft
ofta
oStaa
so
■&
so
thns
alltst
ahlltso
how?
hunt
hurnw
nej
neigh
not
icke
ickeh
but
men
men
enough
nog
noog
scarcely
knappast
knaapaast
yet
i*
yaa
l..(KH^|(J
SWEDISH SELF-TAUeST
FTonunelaitlon.
visserligen
TJiBerleegsn
sUcerlicen
cackerletgeo
endast
endaait
alt
ahlt
nistan
naetta&n
bSr
hair
dir
dare
livar
vaar
ia
in
nt
uut
(U
Joe
nn
□uufi
nigOB
noagon
tngren ting
eengehn teeng
mycket
mycket
alldeles
aatldelesi
verklig
vetkleeg
redan
redahn
idag
eedaag
sir
eegoar
tent
lent
hvarffir
vawrfoer
croedan
emedabn
om
awm
kanske
kaansheh
PrepoBitions.
ofvan
oavahn
ftrnkring
awmkrinr
ffter
ehfter
emot
•moot
f6re
foen
■, Cockle
SWEDISH SELF-TAVCHT
BnKlteh.
Swedish.
of
af
5fyer
awf
oever
sine
sedan
sedaan
fof
far
foer 1
from
frin
froan
near
nSra
naerah
under
under
under
up
upp
upp
with
med
Conjunctions.
mehd
snd
och
auk
also
ocksi
auksoa
even
ifven
aeveha
•r
eller
eller
nor
ej heller
ij heller
yet
Snnu
acnnu
because
alldenstund
aaldenstund
that
det
det
therefore
i
dlrffir
Affirmative Phrases,
daerfoer
I give it
jag ger det
Ya^ yare det
I give it to you
jag gaf det till eder
yaag scaall yeeni
det ote chder
I wil give it to you
j^ skall gifvadet&l
yaag skaall yeevai
eder
det ote eder
I know it
Jag vet det
Yaag veht det
I know it well
jag vet dot v51
j-aag veht detvale
I know him
jag kSnner honom
yaag chaner hoonon
I know it positively
jaj vet det best^radt
Yaag veht det bes
I promise il
Jig lofvar det
yaag lovaar det
l.i(HH^|(J
SWEDISH SELP-TAUCHT
Swedish.
I promise it to 70a
'You are irroiiK
!He is wrons
|l believe him
very well
You are right
you are quite riglit
it is so
I believe it
I thinic BO
I say yes
I say it is
I an certain
I am certain of it
das he said nothing
I did not hear
I have not heard it
You are quite wrong
He has it not
We have it not
You have it not
He said no
has he said no
It is not so
it is not true
I cay nothing
I will lay nothing
iag lofvar er det
Ni har tagit fel
han har tagit fel
Jag tror honom
mycket vai
Ni har rStt
ni har mycket rStt
det Sr sant
det &r a
jag tror det
jag tinker det
jag sSger ja
jag sSger det Sr
jag Ss viss
jag Br viss pi det
Negative Phrases
har han icke sagt
nigot?
jag hfirde icke
jag har icke h6rt det
Ni har tagit fel '
han har det icke
vi ha det icke
li har det icke
han sade nej
har han sagt nej?
det Ir icke sft
det 3r icke sant
jag sSger ingenting
jag skall icke flSga
nigot
gronmelattoii.
yaag lovaar ehr del
Ne haar taaglt fehl
haan haar taa git fehl
Yaag troor hoonam
mycket vale
nee haar rat
Nee haar mycket rat
det arh saant
det arh to
yaag tror det
Yag tanker dev
yaag sager yaah
yaah sager det arh
yaag arh visa
yaag arh viii poh det
haar faaao icke sjaakt
nogoot?
yaag hoerdeh ickeh
yaag haar ickeh
hoert det
nee haar taagit fehl
haan haar det ictoeh
vec haa det ickeh
nee haar det ickeh
haan saade nye
faaan haar laakt nyc
det ahr ickeh so
det ahr ickeh saant
yaag sager ingentini
yaay kaall ickeh
M nogoot
SWEDISH SELF-TAUGHT
JDDglimb. ,
Swcdldi.
Pr«nunclaMon.
I hive notbinK
jag har in gen ting
yaag haar ing»ntins
be is not h«re
han Ir icke hSr
haan ahr ickeli han
I h>v* it not
jag har det icke
yaag haar det ickefa
no
nej
nye
I lay no
jag »4ger nej
yaag sager nye
I My it is not.
jag sSger det it icke
yaag sager det "'..A
intcrrogfttivc PhrssCs.
Who?
hvem?
vem
who WM It?
hvem var det?
vawr err det
what is it?
hvad Jlr det?
vaad arr det
who is it?
hvem ir det?
vem arh det
did you say it?
aade ni det?
what are you doing?
hvad gfir ni?
vaad yaer nee
what is he doing?
hvad gAr han?
vaad yoer haan
tell me
s&g mig
sagh meeg
will you tell me?
vill ni siga mig?
vill nee sagah meeg
h«w are y«u?
buru mSr ni?
huruh mar nee
where were you?
hvar var du?
vahr vaar doe
what?
hvad?
vaad
what is it?
hvad ir det
vaad err dett
what is that?
hvad 5r detta?
vaad err dettaa
what time is it?
hvad lid ar det?
vaad teed err dett
what o'clock is it?
hvad 3r klockan?
vaad err klaukaan
where?
hvar?
vawr
where is. it?
hvar ar det?
vawr vawr err det
where is he?
hvar Sr hat?
vawr err hahn
where is she?
hvar Sr hon?
vawr err boon
where are you?
hvar Sr du?
vawr err due
where are you going
hvart gir du?
vawr goar due
where do you come
hvar kom du frSn
vawr kom due froan
from?
What havie you?
hvad har du?
vawd haar due
what do yon say?
hvad sSger du?
yawd saeger due
■,Cj(KH^|(J
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bncllsb.
what did you say?
Wb&t do yon meanr
whst do you want?
what will you do?
why do you speak?
why are you silent?
why did you go?
is it ready?
have you heard?
do you hear?
how is he?
what for?
why?
why do you ask?
why shall I go?
Come away I
Coma hiret
Go tberel
Fetch
fetch it
brii^ it to me
let it he
let me have it
be quiet
so
go to him
go to bed
speak
hvad sade du?
favad menar du?
hvad vill du?
hvad vill du E^ra?
hvarfflr, sprikardu?
hvartBr Sr du sfi tyst?
bwarf&r gick du?
5r det firdigt
har du hfirt?
hAr du?
hnr Sr hau?
hvad ffir?
hvarfBr?
hvarfSr frAgar du?
bvarffir skall jag gi ?
vawd aawdeh due
vawd menaar due
vawd vill due
vawd vill due goeraa
vawrfoer sproakaar
due
vawrfoer f roagaar due
ty»t
vawrfoer jik due
aer det faerdeeg
haar due haert
hoer due
hnr aer haan
vawd foer
vawrfoer
vawrfoer froagaardti
vawrfoer skaall jawg
Inqterative Phrases.
k<»n ivig, kom-bort
kom hit
Gldir
hSmta
h3mtadet
bring det
britv det till mig
t det vara
t mig a det
var tyst
kom evaeg, kom boort
kom heat
goa daer
haemtaa
haemtaa dett
bring dett
brii^ dett till mceg
loat dett varah
loat meeg foa det
var tyst
gi till honom
1 till sSngi
goa till hoonam
goa till saenga
taaUh
,L.(H1J^|C
SWKBISH SELF-TAUCHT
BngUWi.
swodtoh.
ut
it
aet
driidf
dri<^
dni
hear
hfif
h6cr 1
hear ma
hSr-mig
hoermeec
Look at me
Be pj mig
Bch poB mce(
ladt at him
Bc p& honom
Beh poa hoanamt
b«E>n
Wrja
boergaa
continM
fortaitt
fortBaett
stop
itamu
staanr^
tell ma
sSymig
saeg :iiees
tell it him
bSe honom
saeg hoonam
speak to me
tala till miff
taalah tillmeeg
apeak to him
Ula till honom
taalah till hoenam
come backl
kora tillbaka
kawm tillbaakak
go on
fortsitt
foortsaett
Sit down
sitt ned
aitt ned, iMt ncd
stand stiU
atft still
stoa stHl
wait
vSnta
vaentah
wait for me
viota pft miff
vaentah poa maef
wait a little
vlnta litet
Taentah leetet
make haite
akynda
shTndah
Be quick
var kyick '
vawrkrik
Follow me
fSIj mid
faeli meee
follow him
faij honom
tell him
Big honom
saeg hoonamn
call him
kiilla honooi
kaalah hoonawm
Easy Expressions.
Yes, sir
ja, min herr*
yaa min herreh
yes, madam
ja, madam
yaa maadaam
no, sir
nej, min herre
nye, min herrdi
no, madam
aej, madam
Hye maadaam
iio,fflin
nej, fiCkm
nye f raken
l..(KH^|(J
SWEDISH SBLF-TAUOHT
BOgUdL
BWAdUb.
I am n« « Frtnch-
jag b idse en Frans-
yaag arh ickeh en
man
man
fraansmaan
do you undewtand?
fJrstSr du?
foerstobr duu
Can jrott mtdentand?
kan du ffirsti?
kaan due f oerstoh
Speak «lower, more
tala saktare, mera
taala laaktah, merah
ilowly
lakta
saaktah
You apeak too fait
ni talar f6r iFort
nee taalahr foer foort
I ipeik English
jaff talar engelska
yaag taalahr tngelikah
I sm an Englishman
jag ar en engelsman
yaag arh en angels- ■
maan
I ipaak Frncb a litdo
jag talar litet f ranska
yaag taalahr litd
fraanskah
I do not fpeak Gar-
jag taltr icke tyska
yaag taalahr ickeh
man
tyskah
I (peak it a little
jag talar det litet
yaag taalahr det leetet
I understand
iag fArstlr
yaag foentohr
I understand it, but
jag ffirstir det men
yaag f aerstohr detmen
I do not speak it
jag talar det idee
yaag taalahr det ickeh
Do you spef'
German?
talar ni tyska?
taalahr net tyricth
English?
Engelska?
angelskah
or FiienchS
eller Franska?
eUer Fraanalsth
Ullme
Sigmig
sagh meeg
a Tou pl«ue
m ni rill rara si
om nee rill raarah so
sn3U
sodl
bftve the (oodwsk
haf godfaettn
haave good faehten
Givo me
gifmig
yeevmces
some bread
litet br6d
leeteht broed •
1 soma butter
litet smAr
leeteht imoer
tome -wtter
littt vatten
leeteht veattahn
. sometw
litet the
leeteht tae
some wine
matria
leeteht vera
ftratemest
IltctkJtt
laetebtchMt!
somtthins
trilgot
ooagawt
,L.(H1J^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
Ongllah.
Swedish.
to eat
att Jta
Bhtt aettah
to drink
att driclu
ahtt dreekaa
Bring me
bringa mig
brtngah meeg
some coffee
litet kaffe
leeteht kahffeh
some milk
litet mjfilk
leeteht mjoelkc
some cheeic
litet ost
leetht oohsi
I thank you
Udc skall ni ha
Meeting.
Ukk skahll ate baw {
Pretty well
ganska bra
gahnskaa braw
tolerably
drSgligt
pracgligt
how is yonr father?
hum mSr eder fader?
hut'ooh foar edehr
fahdehr
hew is your mother?
Iiuru m5r eder moder?
hurooh moar eehr
moohdehr
good morning
god morgon
goohd mowrgoohn
good day
goddag
goohdaag
good afternoon
godafton
goohdahftoon
how do you do?
hulru sl5r det till?
huruh staar det till
how are you?
huru mar ni?
huhur moar nee
very well
myeket bra
mykeht braa
I aiu very well
jag mSr myeket bra
yaag moar mykeht
braa
1 am not well
jag mSr idee bra
yaag moar ikeh braa
I am unwell
jag 5r dSlig
yaag aer doalig
she is not well
hou mSr icke bra
boon moar ikeh braa
he is not well
han m&r icke bra
hahn moar ikeh braa
se is iU
hon ar illamiende
boon aer illah-
moaehmdeh
he is very ill
han Sr myeket iUa-
hahn aer mykeht il-
maendo
iahmoaehndeh
the has a cold
hon har ffirkyhning
boon haar foerrhyl-
ning
I have the toothache
jag har tandvirk
yaag baar tahndyehrk
l..(KH^IC
SWEDISH SELF-TAUGHT
Engllah.
SwedlBh.
good bya
adj'fi
adyoeh
farewell
farval
faarvale
I wish you a good
jag ftnskar dig god
yaag aenskar decg
morning
goodh morgoon
t must go
jag m3ste gi
yaag mosteb go
I am going now
jag gSr nu
yaag gone nuuh
it is time to go
det 5r tid att g&
det arh taed aht go
good evening
godafton
goodhaafton
good night
godnatt
goodhnaat
I wish you good
j^ 6nsker er godnatt
yaag oenskar ehr
ni^t
goodhnaat
Jvy eomplimeuts
min komplimang
min komplimaangr
hemma
A Visit.
hemm^
There is a knock
nSgon knaekar pS
n^ooh kenocker poti
it is Mr. A.
det 5r hr A.
det arh herrh A.
it h Mrs. B.
det Sr fru B.
det arh fruh B.
I am glad to see yon
jag Sr glad att se eder
yaag arh glaud aht
seh ehder
I think not
jag tSnker icke det
yaag tanker ickeh det
who told you?
hvem sade eder det-'
var si god j>^ It
vem saade ehder det
pray be sealed
vaar so good ock sit
ned
nedh
what news is there?
hvad nytt?
vaad nyt
good news
goda nyheter
goodah nyheter
do you believe it?
tror du det
troor duu det
I don't believe a wor"*
jag tror icke ett ord
yaag troor ickeh rt
of it
af det
oord of det
I think so
jag tSnker det
yttg Uuker det
it is true
det Sr sant
det arh schnt
k is not true
det Ir icke sant
det arh ickeh aami
Z douk.it
jag betviflar det
yaag b«tvivl>hr d«( j
Swedish iSELE-TArcaij
PronuneUtion.
^re you heard from
home ?
' cannot ita^
' must go _
You are in H p'eat
hurry
ft have a great Seal
io do
The postman brought
tne a letter today
Sad news
iSVill you diii4 sritb
ui? »
Ho, think yoa
bar duhSrtfrin hem-
met?
jag lean idee s^inna
jag tnite gS
•a har mycket EiSdt
Jt har mydcet 8tt
gfirm
Postmannen bralne
mig ett href i dag
ledgamma nyheter
viU ni spisa med OssF
Indeea
it <■ impoMlhle
that cannot be
I am astonished at it
you surprise me
it is incredible
whatl
is it possibJe
can it bet ^
how can it be pos-
sible I
•aba would have bft-
Ueved itf
nej, tadc
Expressions of Joy.
verkligt I
det &r omfigligt
det kan idee vara si
jag ffirvinar mig
fitrer dit
ni ^fverraskar mig
det Ir otroligt
hvadi
Sr det mfijligtl
kan det vara'
hum kan det vara
mfijligt I
hvem ikuUc hafn
trott detl
haar duu hoert from
hemet
yaag kaan idceh staa-
yaag mosteh go
nee haar mydcet brusH
.»f " H [,
yug haar n^ydcet ahf
goerah
postmaanen braakteh ,
meeg et brer ee daag
lehdsaamah nyheter
vill nee speeshah
nye, t?adc
nerkligt
det arh oomoeyOgt
det kaan idceh vaa-
rah so
yaag foerwohnar
meeg oever det
lee oeverraaskar
meeg
det arh ootrooltgt
vaad
arh det moeyligt
kaan det vaarah
huruh kaan det Ta>
rah maeyligt
vem skullah haaroli
troM det
(..(Kittle
SWmSH SSLF-TAUGHT
Sorrow and Joy.
ffiDdlah.
8W«fll8ll.
Proiionclnclon.
I am sorry
ag Ir ledsen
raag arh laedsoi
I am very •orry
ag It mycket ledsen
nag arh m> vket laed-
what a pity
hvilken skada
villken skaidah
I am very glad
«r ir mydtet glad
j-aag arh mycket
glaade
It gives me pleasure
det ger mig nflje
det yaer meeg noeyeh
It gtvei me great
det ger mig mydcen
det yaer meeg mycken
joy
gISdje
gladeyeh
I am hawr
jag Sr lycklig
yaag ash lysklig
how happy I am
si lycklig jag ar
so lycklig yaag arh
I wish you joy
jag Snskar eder
yaag aenskar aeder
glJdje
gladeysh
I congratulate you
jag gratulerar eder
yaag graatulerar
it 19 a great pity
det 9r en stor skada
det arh en stoore '
skaadah
it b a sad thing
det Ir en sorglig sale
det arh en soryuhltg
saake
it is a misforiune
det Sr en olycia
det arh en oolyckah
It is a great misfor-
det Sr en stor'olyeka
det arh en stoore
tune
oolyckah
I am glad
Ja* ar glad
yaag arh glaade
I am glad of it
jag flr glad ^fver det
Anger and Blame.
yaag arh glaade oeve^
det
You are wrong
Ni har tagit fel
nee haar taagit fehl
You are right
Ni har rStt
nee haar raett
Why don't you do it?
hvarfSr ^ Ifl «ct
vaarfoer yoer nee det
icke
ickeh
I am angry
jag ar end
yaag arh oond
He is angrj' -
haa ir ond
haan arh oond
■,Gt)t)'^lc
SWBBISH SELF-TAVaHT
Bta^Uh.
Bwadlrtx.
Pronunciation.
H« ti very tngry
haa Sr tnycket ond
haan arb inycketeoad
Don't bi txigry
rar idee ond
vaar ickeh oond
b« quiet
var tyst
vaar tysst
what aihamat
hvilken skaml
how could you do it?
huru kunde ni gSra
huruh kundeh nee
yoerah det (
det?
I am asliamcd of yon
jag sk&ms fflr er
yaag schaems f oer erl^
you are »ery much to
ni Ir mycket klander-
nee arh myckcl klaan-i
blame
vlrd
dervard
don't answer
svara icke
svaarah ickeh
be patient
var tllig
vaar tohlig
1 will improve
iag skall bli bf.ttre
■yaag skaU Wee batreh
how old are you?
hum gammal Sr ni?
huruh gaamahl arh
nee?
yaag arh chuguh
I am twenty
jag 5r tjugu
I shaH soon be tiiirty
j^ blir snart trettlo
ya^ bleer snaart tra^
tish
be looks older
hail ser Sldre ut
haan serh aldreh uut
she is younger
lion 5r yngre
hoon arh yngreh
she cannot be so
hon kan icke vara si
hoon kaan ickeh vaa-
young
ung
rah so uung
he must be older
lian miste vara Sldre
haan mosteh vaarah
aldreh
I did not think you
jag tSnkte icke att ni
yaag tankteh ickeh
were so old
var s& gammal
aht nee vaar so
gaamal
be is at least sixty
han Sr minst sextio
haan arh minst sex-,
tioh
she must be forty
lion in&SM vara £y-
doom mosteh vaarah
ratio
fyrtioh
how old is your father
liuru gammal Sr eder
hunth gasmal arh
fader
Cder fadw
,L.(KH^Ie
SWEDISH SELF-TAUGHT
H* if nearljr dgHtjr
is he so old?
how old is your lister
she is fifteen
is she so yoiuiff
bow old is yottr cnnt
she is nearly ninety
it is a great age
hi liegins to grow old
what do yon eall that
what is that in Ger-.
what do you call that
in English
what does that mean
what ii it good for
r know him bf name
I know hitn well
70a apeak Gennan, I
•oppose
vety tittle, ^r
don you know tne
do yon know Mr. H,
I know him
han It nSra ittatio
Sr ban i& gammal
hum gainmal &r eder
hon fir femton
Sr hon s& ung
huru gammal it eder
farmader
han Sr nSra nittio
det Sr en h^ aider
han bfirjar SIdras
To Ask Questions.
hvad kallar ni det
hvad Sr det pS tyska
hvad kallar ni det pS
Engelska
hvad menas dSrmed
hvad duger det till
iag kSnner honom till
nanuiet
jag kSnner honom vSI
ni talar Tyska, an-
tager Jag
mycket litcl, tnin herre
kSnner ni mis
kSnner nl hr H.
jag kSnner honom
hoon arh narah otab-
tioh
arh haan so gaamal
huruh-gaamal arfr
ehder syster
hoon arh femton
arh hoon so gaamat
hunih gaamal arh
eder faarmooder
hoon arh narah nitioh
det arh en hocg older
hoon boeryar oldrash
vaad kaalahr nee det
vaad arh det poh tya-
kah
vaad kaalahr nee det
poh Angalskah
vaad mahnaas dar-
vaad duuger det till
yaag chaner hoonoom
till naamnet
yaag chaner hoonom
nee tad aar Tyskah
aantaager yaag
mycket leetel, mnt
harreh
chaner nee meeg
chaner nee harrh H.
yaag chaner hoonoom
l..(Kii^le
SWISIIH MLF-TAITCHT
EoKllali.
BWMjlSb.
J do not know him
jag k&nner bonom
yaag chaner hoone.Ji
icke
ickeh
I know you
jag kSnner eder
yaag chaner el:der
I know him by . -gSt
jag kinner bonom till
ntseendet
till uutsayandet
vhBt is that
hvad Sr det
vaad arh d«t
wiswer
Bvara
svaarah
'%hy don't yon answer
hvarf Af svantr du
vaarfoer iviaru &Mt
icke -
ickeh
what do you mean
hvad menar du
vaad m^lmahr dna
what do you mean by
hvad menar du med
vaad malmalir dflB
that
det
made det
what do you (ay
hvad slger du
vaad sager dutt
do you hear'
hSrdu
hoer duu
do you hear me
hflr du mig
hoer duu meeg
I don't speak to yott
jag talar icke till dig
yaag taajar ickeh til!
deeg
do you understand me
fSrstir du raig
f ocrstohr dun me^
listen
lyssna
lytnah
come here
kom hit
komeheet
h Is good for nothing
det 2r odi^Iigt
det arh ooduug Utt
is It good?
Sr det godt
arh det goadt
is it bad?
ar det dSngt
arh det doaligt
is it eatable?
duger det att Sta
duuger det aht aeUh
is it drinkable?
duger det att dridn
dunger det aht drickab
h it nice?
iT det vackert
arh det vaackert
is it fresh?
8r det firskt
arh det faerskt
what o'clock is it?
It is nearly ei^t
light the fire
Bght a candle
I am going to get up jag doOl itiga t^
Morning,
hvad ir klocki'^
det ar nSra fitta,
gdr eld
t&nd ett Ijus
raad arh kloBckui
det arh oaerah ohtdl
taud et yuse
yne skaall stecgaJitip
l^.cKi'^le
SWEDISH SCLF-TADCHT
S«tni« tomtbotvattr
■oim; cold wU«r
aome spTtng wattr
make huta
there U no towd
brine xM >ome loap
ftn early mondng
carlr
it I> a fine monttng
I want to wash mystli
how hare you slept?
did you sleep well
veiy well, thank you
not very well
I conld not %\«tp
BwwJteh.
hlmta mig litet hett
vatten
litet kallt Tattcn
litet kSIlTatten-
ikynda
dAr fir incen handdukidare arh iAeenI..,afiJ-
Pronunolatloa.
haemtah mteg le«t«t
' het vaaf.«n
leetet ktudt Vaattcr,
leetet'chaUraattcH
ichyndah
bnt& litet tv&l
1 tidign
det fir envadcer mor-
gon
jag finskar tvStta tn^
huru har ni solvit
har ni sofvit g,odt
tack, myckct godt
icke sS godt
jag kunde icke tofTa
haemtah meeg IcctM
tYohl
1 teedig borgoon
«digt
det arh en raadter
moigooR
yaag oentkar tvattah
meeg
huruh haar nee loveit
haar sec soveit goadt
taack, mycket goadt
ikeh ya gawdt
ya% kundeh ikeh
I was so tired from jag var li trStt frln yaag vaar soft trottt
traTelsig lieeaa froan resahs
Breakfait.
gif mig saltet yecr me^ sahlteht
rfidk mig tmftret raek meeg smoercid
detta fir ffinkt sm5r dettah aef faer^
^etta smfiret (r icke dettah smoe'^t aer
fSrskt ikeh faerskt
kokar vattnet kookahr vahttneht
detta vattnet har icke dettah vahttneht hur
kokkt ' I tkcfa koottdit
IJve me the salt
^si me the butter
this is fresh butter
this butter is not frj^h
does the water boil
this wa^ bM not
LiCK^i^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
Vatlimh.
Bwiifb.
Prwunclation.
is the tea made
it tbeat fSrdigt
aer Uet foerde^
give me a cup of tu
gif mig en kopp the
yttr tnttg in kawp tae
a cup of cofiee
en k(^i» kaffee
in kowp kahifeh
a roll
en.bnUe
in bulleh
do you drink tea or
dricker ni the eller
drikehr nee tae ehller
coffee
kaffee
kahffeh
this cream ts sour
denna grSdden Sr sur
dennah graeddehn aer
sur
ocnskahf nee it aegg
will you take an en
finskar ni ett Sgg
these eggs are hard
dessa Sgg iro h&rda
dessah aegg aerooh
hoardah
braakfast is readjr
frukosten Sr firdig
frukostehn aer foer-
deeg
is breakfast ready
Sr frukosten fSrdig
aer frukostehn faer*
decg
c«me to breakfast
kom till frukost
kawm till fmkohit
let us brttakfast
lit 0S9 spisa frukost
loat awas speeaah
frukohst
we have finished
vi ha spisat frukost
vee haah sfeoaat
breakfast
frukost
yvi can take away the
ni kan taga bort sak-
nee kaan Uaj^h Wrt
things
«ma
saakermah
chocolate
choklad
cboklaade
a knife
m knif
en keneeve
a fork
en gafTel
en gaaifel
the knife is blunt
knifen Sr sl5
take some more sugar
tag litet mera soaker
t«ag leetet marah
soaekcr
cold meat
kallt fc5tt
kaant Bchqct
tbc tablecloth
bordsduk«n
boordsdukean
the sugar bowl
soekerskilca
hringsome more but-
brings mig litet mera
bringah mceg leetet
ter
smfir
tnehrah smotr
ghre me a spoon
^f mig en aked
geeve meeg en soede
l.i(KH^Ie
SWEDISH SELF-TAUGHT
BnKllsb.
Pronunciation.
» the ceffea strong 1 Sr kaifet Etarkt nog | arh koffett atsarkl
anoazli noog
we r.ant mvre cuyi vl finskz flera koppar vee oenskah flenh
I I koapar
have yvn ordered din-
ner
I will •rder dinner
•h*w me the bill of
fare
waiter
wba*: sonp will you
have
beef soup
rice soup
maccariai sonp
bave you any roast
beef
what time will you
dine
we shall dirs at six
be punctual
roast mutton
capersauce
what wine will you
let us see
have yo' ^uod wines
here is the wine list
not today
Ordering Dinner,
bar ni bestSIt middag
jag skall bestSlla mid-
dag
sa mig matsedln .
uppassare
hvad slags soppa 2ns-
kfittsoppa
risgrynsoppa
makaroni soppa
har ni n&gat rostbill
hvad tid vill ni spisa
i skola spisa klockan
sex
var punktl^
stekt fSrkJtt
kaprissSs
hvad slags Tin flnskar
Ut OSS se
hSr Sr vinlistan
idee i d^
haar nee bestaellt mid-
daag
yaag skaall bestaellah
veesah meeg maat-
■ichdeln
uppaassaareh
vaad slaags suppali
oenskar nee
choettsnppah
reesgryhnssuppah
maakaroonie suppah
haar nee nvgoot roast
vaad teed vill nee
■peesah
;e skoolah speeiab
klaukaan sex
var punktleeg
stekt foarchoett
kahprees saase
vaad slaags veen oens-
kahr nee
loat us seh
haar nee goohd&
veener
haer aer veenliataha
ikeh ee daag
l^.cKii^le
56
SWEDISH SELF-TAUOHT
w* hire vtTjr fine fUh I vt bz tnycket fin fisk
trout lltx
fried pOct V 'n Jidda
Dinner.
vQI ni ha p«pp!ir
rfldpeppar
ja, med ffirlof
villigt
var si god
det ftr utmlrlct
jag tyckN om tysk
matlagning
j^ tycker icke om
utl&ndsk matlagning
vee ha mykeht fecu
fisk
lahx
stela yaeddah
de you tate pepper
cayenne pepper
yes, if you pleaae
willingly
help younelf
it is excellent
I like German cookery
I do not like foreign
cookery
to what shall I help
^ill you take some
sonp
no, thank yoU
you do not eat
are you thirsty
I am Tcry thirsty
I am dying of thirst
take a glass of wine
bring me a glass of
water
give me something to
I want some beer
hvad behagai
Anskar ni litet soppa
nei, tack
3ter icke
ni tSrstig
jag &r mycket tfirstig
jag dfir af tS.'st
tag ett glas vin
bringa mig ett glai
gif tnig nlgot att
jag baaknr Uttt fl
vill nee hz peppahr
roedpeppahr
ya, med f oerloT
villigt
rar soa goohd
det aer ntmaerkt
yaag tycker om tysk
mantlawgnit^
yaag tykehr ikeh aum
utlaendsk mawtlawg
nh)g
vaad behagahs
oenskahr nee leetet
souppah
nyc, tahck
nee aetter ickeh
aer nee toersteeg
yaag aer mykeht toer-
steeg
yaag doer aav toerst .
taag it glaas veen
bringah meeg it glaas
vahttehn
yeeve meeg noagawt
ahtt drikah -
yaag oenskahr htm
L.(KH^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
SwedlBh.
ale or
po.ier
Bavarian be ^
the corkscrew
I want half a bottle
ofhodc
champagna
claret
port
I want a ipoon
are you bungiy
I am hungry
I am very hungry
change the plates
eive me a clean knife
and fork
here is spinach
peas
cauIiSower
artichokes
potatoes
feive me the mustard
hoar health
p^e wine is good
fl like hock
1
it is cooling
I have Jined well
PronuDctat'.ait.
fildler
porter
BSjerskt 01
korkskrufven
j^ finskar en half r
rehmsl vin
champagne
rSdt f ranskt via
portvin
jag Snskar en sked
5r ni hungrig
ieke mycket
jag 5r hungrig
jag ir mycket hungry
byt am tallrikar
gif mig en -ren knif
oeh gaffel
har 5r spinnat
arter ■
blomkSI
artichoker
potatis
vinet Sr godt
jag tycker om rhenskt
det Sr k-Iande
jag har haft ^ ot-
mirkt mil
skynda
0*1 ehller
porter
Baeyrskt oel
corkskrewvehn
yaag oenskahr en haal-
/ah rhenikt veeo
champagne
roedtt trahnskt veen
poohrtveen
yaag oenskahr ea
schade
cr nee hungrccff
ikeh mykeht
yaag aer hungreeg
.yaag aer mjkeht hun-
Ibytawm eahllrikahr
reve meeg en rehn
kneev auk gahffehl
haer aer speennaat
aerter
bloom koal
ahrtichaiikehr
potaatees
yeev meeg senapehn
sherry veen
veenet arh goadt
yaag tycker em
rhenskt veen
det arh schylaandek
yaag haar haaft et
nutmcrict moal
schyndab
l..(Kii^le
SWEDISH SILF-TAUGHT
PronunolAtlon.
thU i* excelleat tea Idetu tr utmlrkt the
it it green tea
will you take some
cake
k amall piece
make more toast
a ilice of bread and
butter
band the plati
the tea is very strong
it is very weak
where are the ingar-
longs
zing, if you please
they are waiting for
you
I am coming
bring a saucer
pour out the tea
let us drink tea
the tea tray
it is the best tea
Pussian caravan tea
the tea-try
a set of tea-things .
have you finished
take another cup
no, tharJc yon
browH bread I
det It grcJnt the
finskar ni nSgot
tlru
t litet slyckc
laga flera skorpor
e3 skifva brCd oeh
rick mig tallriken
the ,et Sr mycket starkt
det S mycket svagt
bvar 3r sockertSngen
ring, si ir ni sn&ll
de vint^ipi eder
jag konmier
tag hit elt thefat
sli upp theet
dricka the
kvSllsmaten Sr fSr-
dig
det Sr det bisu theet
Rrskt karavan the
the-brickan
the service
bar ni slutat
tag «n kop till
nej, tadk
brunt brdd
dettab arb uutmerkt
tae
det arh groent tae
oenskar nee nogoot
toartah
. 'eetet styekeh
laagah flerah skor-
poor
tn scheevah broed
ock vn<i«r
rack meeg taalrickean
uect arh mycket
staarkt
det arh mycket svaa(t
vaar arh socker ton-
gen
ring so arh nee snael
de vantah por aeder
yaag komer
ta^ beet et taefaat
slaw up taet
loat us drickah tae
kvalsmaatcn arh far-
dig
det arh det bastali
Uet
ryskt kaaravan tae
tae-brickahn
serveese
nee haar sluutaht
taag en knp till
nye, taack
bruunt broed
,L.( Kittle
SWEDISH SELF-^AUSHT
■Bgllah.
Swedish.
wblu kread
hvitt brod
vit broad
sul< bteftl
ganunalt brfid '
gaanjalt broed
nwr kfcKd
njtt brM
nyt breed
biacmt
Evening.
tiiskvit
rot at all
ickealls
idceh als
DM much
ick« mrdcet
ickeh mycket
it is' only, ten
det 5r endast tio
det arh endaast tiooh
it is time to go to b«d
det Sx tid att gS till
det arh teed aht go
b&dd
tilt bed
it is a fine evenins
det Sr en vacker afton
4et arh en vaadcer
aafton
it ii moonlisht
det ar m&nljust
is my rcHMH ready
Ir mitt run i ordning
arh mit nun ee ord-
go and see
gi oeh se
go och seh
sheets
lakan
laakan
a blanket
ett iScke
et uckeh
seed nifiiht
god nan
good naat
I wish you goodnight
jag 5nskar er godnatt
yaag oenskar arh
goodnat
I am sleepy
jag Sr sCmnig
yaag arh soemnig
are you sleepy
fir ni sfimn^
arh nee soemnig
it is late
det ar sent
det arh sehnt
it is net late
det fir icke sent
det arh ickeh sehnt
what o'clock is it
hvad tid Jr det
it i5'r,till early
det 9r Snnu tidigt
det arh anntih teedigt
are yon tired
ar ni tritt
The Watch.
arh nee troet
my watch is loo fast
min klocka Sr fdr fort
min kloackah arh foer
foort
it is too slow
den ir f Jr sakta
den arh foer saaktah
l.i(KH^Ie
svruusH SELF-TAUOHD ,
PronunelMlon.
it is fire minutei too
•low
it goei Tight (it ii)
one o'clock
what o'clock is it
my watch hat stopped
it does not go
I forgot to wind it up
five mmutes past two
a quarter past three
Iialf past four
a. quarter to five
just six o'clock
twenty minutes to
seven
it has Just strudc
eigbt
noon
tnidnight
the dock is striking
where shall we go
ou^the road
there is a good deal
of dust
shall we take a walk
;;es, let us walk
den fir teta minuter
f0r sent
den g&r rfitt
klockan ett
hrad tid ir det
min klocka fur stan-
nat
den g&r icke
Jag gMmdc att dra
upp den
fern minuter Sfter tv&
en kvart Sfter tre
half fern
en kvart f 6re fem
just klockan sex
tjugu minuter till sju
den har just nu slagit
5tU
middag
midnatt
klockan slir
Walking.
hvart skola vi gS
pS vSgen k
dSr &r mycket dam
skola vi tay-x en spat-
ja, lit OSS f!&
den arh fern nuanrttr
foer scent
den gore rat
kloackan et
vaad teed arh det
min Idoackah haaij
stianat
den gore ickeh
yaag gloemdek akt
draa up den
fem ' minuuter after
tooh
en kvaart trek
haalv fem
kvaart foereh fem
yust kloackan sex
:huguh minuuter till
sd:uh
den haar yust nnu
slaagit ohtah
iMdaag
midnaat
kloackan slore
vaart skoolah vqs go
poh vaegen
dare arh mycke!
daamra
skoolah vee taagali en
spaatseretuur
vaa, loat us go
l..(HH^|(J
SWEDISH SEUF-TAVCHT
let ua taka a walk lit ots taga en spat-
into the town lertnr in i ataden
what 8t^a«t is this
where does it lead ti
a fine street
into the fields
they are reaping
they a
i making hay
what a pleasant odor
handsome shops
bad pavement
look at the soldiers
are these Prussian
soldiers
where is King street
straight before ;ou
to the left hand
to the right hand
is the village far from
about a mile
a good hour
hardly a mt^e
half a mile
there it is
let u
which i
the way t
hvad gata it detta.
hvart gSr den
en vacker gata
in pa filteti
de hilla pi attskArda
de hilta pi aU birga
h&
hvilken beh^lig lukt
prSktiga butiker
dilig stenlSggning
ae pi soldaterna
iro de Preusiska sol-
dater
hvar Sr Kungs gatan
rStt framfBr er
till vSnster
till hSger
3r tvn Uogt harifrin
otakriBg en mil
en god timme
icke fullt en tr"
en half mil
dir ir den
lit OSS gi in
hvilken ir vSgen till
PronimeiatloiL
loat ns taagah en
■paattertuur in m
staaden
vaad gaatah arh det-
tah
vaart gore den
envaacker gaatah
poh faelten
de hoUah poh ah'
scoerda
de hallab poh aht bar-
yah hoeh
vilken behaaglig lukt
pracktigah buteeker
doalig stehn I agoing
seh poh sooldaaternah
arooh de Freusiskah
sooldaater
lar arh Kungs gaa-
it fraomfoer erh
till venster
till hoeger
arh byhn longt harei-
omkring en meel
en good tinuneh
ickeh fullt en meel
ha alive meel
der arh den
loat us go in
veetken arh vaegen till
T,Googlc
SWEDISH SELF-TAUGHT
f o Inquire for a Person.
on the first floor
oil the second Soor
I know him
intimately
I am very intimate
with him
do you know Mr. F.
I do not know any-
body of that name.
does he live here
he lives in this house
he is my ffieod
I have known htm a
long time
where does he live
he lives in Broadway
when is he at home
in the tnomii^
in the evening
you will find him at
home at 2 o'clock
he lives close by
a step or two from
here
Is it far
»n you direct me to
his house
hvar? ffirsta
i vSningen
i andra vSningen
jag kStiner honora
mycket vSl
jag &r en mycket in-
tim v&n till honom
kSnner ni hr F.?
jag kSnner ingen med
det namnet
bor han hSr?
han -bor i detta hnset
han 3r min vSn
j^ har kSndt honom
en ling tid
hvar bor han?
han bor 1 Broadway
Na 3
nSr 9r han hemina?
pi morgonen
pi aftonen
finner honom hem-
na klockan tv5
han bor nSra h5r
Eteg eller tv3 hSr-
ifrSn
5r det ISngt
kan ni visa mig till
hans hus?
Pronunciation.
vaar ]
ee foertah vohningen
aandrah vohningei^
yaag channer hoonom
mycket vale
yaag arh en mycket in-
an til hoc^iom
channer nee herrh F.
yaag channer ingen
ned det naamnct
boor haan hare
haan boor ee dettah
huuset
haan arh min van
yaag haar chant hoo-
nom en long teed
vaar boor haan
haan boor ee Broad-
way nummer trch
ire ahr haan hem-
mah
poh morgoonen
poh aaftoonen
nee finner hoonom
hemmah klockan tvoh
haan boor narah hare
ett stegh eller t7oh
hareifron
arh det langt
kaan ne visah meeg
till haans huuse
,L.(KH^|C
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bn«liBh.
Swedish.
PnmuDClaUon.
I will show you where
jig skall visa er hvar
;aag skaall visah erh
' he lives
han bor
vaar haan boor
this is the market
detta tr torget
dettab arh gaataa
this is the street
detta 9r gatan
dettah arh faatan
the square
topget
toryet
this is the house
detu Sr hoset
detlah arh buuset
here he Uves
hSrborhan
hare boor haan
Drive me to the rail- skjiuta mig till jem- schutsah meeg till
way sUtioa vSgssUtionen yamvags-ataatsch'
you are 1at«
plenty of time
I shall go tomorrow
Have you made all
your preparations?
everything is ready
I shall go by railway
to Dover
From Dover by
steamer to Ostend
then by railway to
Cologne
have you a passport?
do not foi^t the
passport
it is the thing you
want most
I ride in the omnibus
fetehaeab
vSgsstationen
It sent
god tid
jag skall resa i mor-
gon
bar ni gjort alia ffir
beredelser ?
allting Sr fSrdigt
jag skall resa med
jernvSg till Dover
fr&n Dover med ing-
b&t till Ostend
ledan med , j amvSg
till Kfilen
lar ni ett respass?
glfim ,cj respasset
det Ir den sale ni mest
behCtver
jag Ucer i omnibussen
skaSa mig en drSska
nee arb sehnt
good teed
yaag skall rcsah ee
morgoon
haar nee yoort allah
foerberedelser
aalting arh faerdickt
yaag skaall resah med
yaravag till Dover
from Dover med ong-
boat till Ostend
sedaan med. yarnvag
till achoeln
haar roe et re«bpaass
gloem ,ei rebspaasset
det arb den saak nee
mest behoever
yaag oker ee omnibus-
sen
skalTah meeg en dros-
kah
(..(Kii^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
are you going to Ger-
I intend to^o to the
Rhine
when do you think of
going?
how long shall you
stay?
about a month
Do not be in a hurry
the train starts in lo
minutes
awafltoh.
skall ni resa till tysk-
land?
jag Smnar reia till
Rhen
nSr tinker ni resa?
huru llnge skall nl
■tamma?
omkring en mSnad
hasta icke
tiget ISmnar inom tio
minuter
Pr«nunciatlDn,
Ekaall nee resah till
Tyskland
ya^ amnaar resah till
Rhen
nare tanktr dm resah
huruh* langsh skull
nee staanah
omkring en monaad
haastah id^eh
taaget lemnar iocHD
tiooh minuter
Railway.
the luggage train
where is your lug-
gage?
here it is
it is too heavy
you have to pay tor
extra weight
here are the tickets
for the luggage
take your seats
the train is just going
to start
the train is now start-
ing
it does not go very
fast
not so f— * as 'a Eng-
land
bagagetSgel
hvar &T ert bagage?
hSr ar det
det Sr f fir tungt
Hi fSr betala fSr fif-
hSr Sro biljetterna fSr
bagaget
intag edra sitt^T^.'ser
tSget gir genost
nu gar tSgev
det gir icke e& fort
icke si fort som i
England
baagascbtoaget
arh erht baagaich
hare arh det
det arh f oer tungt
nee fore betaalah foer
aevervidrt
hare aeroob biIyett«^
nab foer baagaschct
inUag ehttrah sit-'
plaatser I
taaget gore £ehnaast|
nuu gore toa^et
det gore ickdi so
foort -
ickeh so foori ""'le
ee Angland
SWEDISH SELF-TAUGHT
BasltalL
fiwedlBh.
Pronunciation.
jut much safer
men mycket sSkrare
men myck't sark-
raareh
iiere is a sUtaion
hir S.T en station
hare ai!i en staat-
sehoon
do we stop here?
staiuia vi har?
staanah vee hare
bov long do we stop
huru Xinge stanna vi
huruh Ungely staana.*-
here?
hSr?
nec hare
r want a ticket for
jag vill ha biliett till
yaag vill haah bilyette
Coloenc
KAhlen <
till schoeln
first-clasB
fSrata klass
foerstah klaass
(econd-class
andra Mass
aandrah klaass
third-clasi
tredje klass-
tredyeh klaass
the express train
express tjget
express toaget
the ordinary train
ordinarie tSget
ordeenaaric toaget
Ves, from ten to
ja. frSn tic till tolf
yaa, frrai tiooh till
twelve hours J
timmar
tolve timmar
rery pretty country
mycket vackert land
mycket vaackert laand
arrived at last
ankom slutligen
aankome sluutleegen
five minutes
fem minuter
fem minnuter
off we are again
i v5g igen
ee va^ eeyan
Ihey stop at every sU-
de stamma vid
de stannah veed vaa-
tion
hvarje station
ryeh staatschoon
It is a long jonmey
det Sr en ling resa
det arh enlongrehsah
rive your ticket
gif er biliett
yeeve erh bilyette
tiere it is
h&f Sr den
hafe arh den
is this Cologne?
5r detta Kohlrt
arh dettah schoeln
res, madam
ja, madam
yaa, maadame
rhey are going to
start
let us go down into
the cabin
where is my berth?
Steamboav.
de fara snart
lit OSS gi ned i byttet
hvar Sr mh sSng?
loat us ge neshd e<
■ hyten
vaar arh min sai^[
l..(Kl^lc
SWEDISH SELF-TAUOHT
jour name is written
upon it
let us go on deck
the tide is stroi^
the sea is rough
the steamer
when do you start?
with the tide
at what time?
St 9 o'clock
The wind is against
us
■o much the worse
we shall have a long
passage
I feel seasick
is it this one?
come to the custom-
honse
you win find all your
luggage at the cus-
tom-house
will you e^iamine this
trunk?
unlock it
I see land
it is the harbor of
Ostend
we have arrived
steward
a glass of brandy
I am better
edert namn ir skrifvet
lit ass g& app p& dick
tidvattnet ir staikt
hafvat ir upprSrt
Sngbiiten
nSr afgir ni?
med tidevattnet
hvad tid?
klockan nio
vinden ir emot oss
si mycket vSrre
iL en ling resa
jag ir sj&juk
ir det denna?
kom till tullhuset
ni finner allt ert bag-
age i tullhuset
vtll ni undersfika den-
na koffert?
fippna den
lis upp den
ag ser land
det if hamnen vid
vi ha anlindt
Stuart
glas konjak
jag Sr bittre
ehdert aaamn arh
akreevet poh Jen
loat us go up poh deck
teedvaatnet arh
staarkt
haavet arh uproert
ongboaten
nare aavgore nie
medh teedvaatnet
vaad teed
kloackan leeooh
vinden arh emoot ui
so mycket varreh
vee haa en long
rehsah-
yaag arh choechuke
arh det denah
kohm till tullhuuset
nee finner aalt ehit
baagaasch ee tull-
huuset
vili nee undersoekah
dennah kuSert
oepnafa den
lohs up den
yaag sehr laand
det arh haamnen
veed Ostead
vee faaah aanlant
et glaas konyaak
vaag arh batrch
,L.(KH^Ie
SWEDISH SELF-^AUCHI
iie sea ii setting
cslm
he sea U quite
smooth
trlut a b^utiful pas-
sage
ook for my thines
i have two trunks
Jiere was aoother
trunk .
s your name on it?
ilave rou anything to
declare?
lot that I know of
lU right
ock it
Are our rooms ready?
[uite ready to attend
you, gentlemen
ight the candles
I am very tired
which is the best
hotel?
ihere are several
very good ones
'et us go to the Hotel
Victoria
Swedish. Pfonvn-jlatlc i :. _ ^. _
hafvet sttUar sig . Ihaavct Stlllabr See?
ha f vet It ganska
hvilken angenam resa
se Sfter mina sakar
Jag har tw& kaffertar
dSr var en annan
kaffert
ar ditt namn pA den?
har ni nSgot tullbart?
idee det jag vet
allt ritt
Us den
The Hotel
Sro v5ra rum i
ordning?
helt fSrdig att passa
upp pi berrama
tind Ijuscn
jag flr mysket trfltt
har 3r det b3sta ho-
tellet?
dSr Sro flera mycket
haavet arii spiZO^h-'i
yamt
vilken aangcnaoie
rehsah
se after mccnah saa-
ker
yaag haar tvoh kul-
feruhr
dare vaar en aanan
kuEFert
arh dit naamn poh
den
haar nee nohgoot tull-
baart
ickeh det yaag veht .
aalt rat
lohs den
aroo vorah rum «e
ordniiys
behit fardigb aht
paasah up poh her-
rahmah
land yuuaen
yaag arh mycket troet
vaar arh det bast'ih
bootelet
dare aroh flerah
mycket braah
loat us go till bootel
Vectoria
l..(Kli^le
SV/EDISi, SKLl'-XAUGHT
1^ ■BPKllth.
et Ha have somq sup-
per toon
Jftu will find \t ready
• In the dinitig-room
Ton can Uave supper
^t any time a la
(carte
fou will- find it Very
comfortable
rajter, take tKc gen-
Itlsman to No. 6,
en the first floos
bring me the bill
low mScIi do l^e owe
I yon? ^
Aarga t&Q tetrice
(attendance)
L am going to
»U me tomorrow
morning;
o'cloi^
I ihall leave by the
earijl train
)ring me hot water
>Q good enongB ]
ftweipt ft
E hope you have been
latisfied
7ery mucU
[ood morning!
nhh you s Eappj*
>^ gr. li-ney
Bw edl Hh.
lit as^ fS litet kv-Us-
inat snart
i firmer den firdig i
matsalen
L Icon 3 kvalhmat a
la carte nSr aom
haist
li skall finnadetmy^
ket komfortabelt
uppassare, tag . her-
rame till No. 6 iv
f Arsta icfifiingen
bringa mig rSkningai
hum mycket Sro vi
ikgldiga eder?
rSkna in uppassnin-
gen
jag (kail g& till sSngs
vSck mig I morgon
klocken 6
jag skall resa med det
tidiga tiget
bringa mig heitvatten
var snSIl odi kvittera
jag happas oi £r bc-
Uten?
mycket v51
god morgon
ng Snskar edji
-yig resa
ProDunciattoa.
loat us foh leelsl
kveUmaat snaart
nee finner den farSi
ee maatiaalen
:c kaan fo Kvels
maat alacartenak
som heist
:e skai; finnah de
mysket komf ortaW
uppaasaarch, taag
berraamah till tni
"mer lex «£cwBt*l
vohningen
bringah meeg rajc*
ningen
huruh mycket arool
vee schyldigah
raknah in uppaasniit
gen
yaag skall go till sangi
jack meeg ee mop
goon klohkan sat
yaag sicall re«ah mri
det teedigoh toget
bringah meeghetvaa
tea
vaar saell ocK fevilc
rah den
yaag hohpaa pee arf
belohten
mycket vale
?ood morgooa
yaag oenskar eWc:
A £a Ifcklig resah
SWEDISH SELF-TAUGHT
Swedish Language.
Pronundiitlon.
Do ;ou speak Swed-
I ish?
I speak it a little
I
I do not understand
can you read Swedith
a li'ttle
I read tt very well,
but I cannot ipeak
you read very well
it is the most useful
and interesting lan-
guage for English-
men to learn
where do they speak
the best Swedish?
in Sweden
I find the pronuncia-
tion easy
you will leani it soon
a month or two in
Sweden and you
will know it
you havea good pro-
Dunciation
who was yourteasher
talar ni svenska?
JaE talar det nigot
litet
jag ffiritSr icke
kan ni 13sa tvenska?
nigot litel
jag llser det mydcet
v3I, men jag kan
icke tala det
ni ISser mycket v31
det Sr det meat nytti-
gaoch intressanta
sprik fdr engels-
mSn att 19ra
hvar tala de denb Ssta
svenska ?
i Sverige
jag finner uttalel IStt
ni ISr det snart
en minad eller tv& i
Sverige och ni skall
kumia det
ni har ett godt uttal
taalarh nee svensk&h
yaag taalarh det no-
goot leetel
yaag faerstohr Icksb
kaan neelasah svem-
kah
nogoot leetel
yaag laser det myc-
ket vale men yaag
kaan ickeh taaUh
det
nee laser myeket vale
det arh det mast ny-
teegah ock intes-
santah sproak faer
aengelsman aht la«-
rah
varr taalah de den
bastah svaenskah
ee svaeryeh
yaag fin er uttaalaet
nee laer det suaart
en mohnaad eller tvoh
ee svaeryeh ock nee
skaall kuunah del
nee haar ef goadt ut-
taal
hvetn var edcr ISvare vem
l..(Kii^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
itofii^:;.
awadldL
Franunctatton.
hoir long have you
huru ISnge har ni stu-
hurub langeh baar
learned it?
derat detP
nee stuuderat det
a short titn« only
en kort tid endast
en kort teed endaast
people speak so fast
folk tala si fort
folk taalah so foort
you have had but
ni har haft endast
nee haar haaft en.
little practice
liten Afning
daast Ie,ete^> oev-
ning i
without a teacher
utan en lirare
uutan en laeraareh \
my teacher was Mr.
min livare var hr R
min laeraareh vaarhr
B.
B. .
your sister speaks it
eder sjster talar det
aeder syster taalaar
perfectly
fullkomligt
det felkomb'gt
it is a difficult lan-
det Sr ett svSrt sprik
det arh et svobrt
SW>Be
Spring.
spoafc
Spring has come
viven bar kommit
vohren haar kemit
it is still cool
det Ir annu kallt
det arh annuh kollt
spring begins well
vSren bfirjar vSl
vohren boeryar vale
it is rather mild
det 5r rStt mildt
det arh rat niilt
it is spring weather
det Sr vSrvflder .
det arh vohrvader
the- trees are begin-
triden bCrja knappas
traden boeryah ke-
ning to bud ■
nopaas
the season is very
Srstiden 5r mycket
forward
tidig
teedig
it is so pleasant
det ir s5 bebagligt
det arh so behaagligt
the sun is so warm
dSr Sro nigra blom-
soolea arh so vsarm
there are some flow-
ers
solen ir si varm
der ■ ahroo nograh
bloomoor
Mewdrspt
snShviter
snoeveetor
tulips
tulpaner
tutpaaner
hyadndis
hyacinter
hyacinter
gather some
plicka nigra
ploackah nagrah
L.(KH^|C
SWEDISH SELF-TAUGHl
PronnnoUtioa.
as manj as you please
tiie season is v«7
I backward
everythiiyt is very
backward
lummer Is coming
it is becoming warm
how warm ft ia
I am very warm
it is very warm
it is too warm
the weather b clear-
ing np
there is a rainbow
the sun breaks out
it lightens
the lightning
what a storm
it is almost hot
it is a fine day
it is a splendid day
1 think we shall have
that is very likely
si minga ni beh^ar
Jrstiden Sr mycket
allting Sr mycket
sent
sommaren kommer
det bCrjar Mi varmt
si varmt det Sr
jag Sr mycket varm
det 3r mycket varmt
det 5r Mr varmt
vSdret klamar upp
dSr Sren regnbi^e
solen bryter fram
det blixtfar
hvilken storm
det Sr nistan hett -
det Sr en vacker dag
det 5r en hSrlig dag
j^ tSflker vi fi en
det 5x ganska troligt
so mongah nee be-
haagar
oarsteeden arh myck-
et lehn
aalting arh mycket
sefant
somaaren komer
det boeryar blee varmt
so vaarmt det arh
yaag arh mycket
et arh mycket
vaarmt
det arh foer vaarmt
vaadret klaamar up
det arh en regnbow-
geh
soolen bryter fraam
det blixtrar
.blixten
veelken storm
det arh nastan het
det arh en vaacker
daag
det arh en barltf
daag
yaag taker vec fo en
det arh gaanskah
trooligt
T,Googlc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bo»ll«l>.
Swedish.
Pronunciation.
the clouds are gather-
m&lnen samla sig
maiaen saamlah seeg
ing
I hear thunder
jag hdr Sska
yaag hoer oskah
it thunders
Askan gir
oskan gore
it thunders fearfully
iskan gSr f flrfarligt
oskan gore foertariigt
the heat is great
hettan Sr svir
hetahn arh svore
the heat is unbear-
hettan 5r odrSglig
hetabn arh oodraglig
able
let ut take a bath
lit OSS taga ett bad
loat ns taagah etbaad
in the river
i floden
ec flooden
it a very close
det ar tnycket tryck-
det arh mycket tryck-
ande virme
andeh vanneh
how it rains
si det regnar
so det regnar
it pours
det hSIle regnar
det hellregnar
thcsky b^ins to clear
skyn b6rjar klama
sehyn boeryar kUar-
the rain ceases
regnet upphflr
regnet aphoer
Jie leaves are begin-
ning to fall
the days are still fine
sununer is over
the heat h past
tue mornings and
evenings are cool
the days are closing
autumn is interesting
on the Rhine
it is the time of the
vintage
ISfven bSrja falla loeven boeryah faalah
daagarnah acroo an-
nuh vaackrah
somaaren arh foerbee
haetan arh oever
morgnaamah ock
hvalaarnah aeroo
kaallah
daagarnah aavttaagah
hoesten arh intresahnt
poh Rhen flood en
det arh teeden foer
veenschoerden
dagama 3ro Anpu
vackra
sommaren 3r ffirbi
hettan 5r fifver
morgnama oeh kv511-
ama 3ro kalla
dagama a f taga
hSsten Sr intressant pi
Rehnfloden
det Sr tiden ffir ving-
k6rdeD
.l.i(KH^Ie
SWEDISH SELF-TAUGHT
BnBltah.
Swedlih.
PronuDClatioii.
we have h>d a fire
Ti ha haft eld redan
vee haa haaft eld rae-
1 already
dan
^t is soon dark
det Ir snart m«rkt
det arh enaart moerkt
^t is dark
det 4r mfirkt
det arh moerkt
it is a fine night
da It en vaclcer natt
det arh en vaaker
naat
how happy the people
si lyckliga manni?-
so lyckligah maeni-
are
koma Sro
schoomah aeroo
it is a good vintage
det ir en rik vinskfird
det arh en rede veen-
schoerd
we must soon hiegin
Ti miste Snart bSrja
vee masteh tnaart
fires
elda
boeyah eldah
a dark night
en mflrk natt
en nioerk naat
is it moonlight
Sr det mSnljust
arh det moanyuuit
it is full moon
det ar fuUmSne
det arh fulmoaneli
new moon
nytindning
do you think it will
tror ni det blir regn
troor nee det Uecr
rain
regn
I am afraid so
jag fniktar det
yaag f ruktaar det
it hails
det haglar
det haagUr
it rains
det regnar
det ra^nar
it is very windy
det bl&ser hirdt
iM blawser
Winter.
det Sr diligt vSder
det Ir dimmigt
det ar mulet
det &r vinter
dagania Saro U kerta
f" " " f
it is cold dat Ir kallt
it is very co * jdet ft mydcet kallt
it is a cold vnnd \df' dr en kali vind
it will snow luet blir snS
lit is bad weather
;it-. IS ft^gy
'the sky is overcast
fit is winter
'the days are SO f *-'vt
det arh doligt vaeder
det arh dimigt
det arh muulet
det arh vinter
da^amr ara«h so
koruh
det arh nycbet Inalt
det arh kaalt
det arh en kaall vind
det bleer snoe
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bnillah.
Swe<UtfL
it snowi
det snfiar
det snoear
it snows is grot
snflh faller i stora
anoen faller ee stoo
flakei.
flingor
tah flingor
it freezes
det fryser
det fryser
it freezes veiy hard
det fryser h&rdt
det fryser heart
can you skate
kan ni ^a skridsko
kaan nee okah skreei
skoo
the ice does not bur
isen bSr icke
eesen bare ickeh
the ice is thick
isen Sr tjock nf%
eesen arh chock nooe
enough
how cold it is in Ger-
sikallt det ir i Tysk-
so kaalt det arh e<
many
land
Tyskland
the German winters
de Tyska vintrama
deh Tyskah vintrar-
are colder than the
5ro kallare &n de
nah arodc kaalareh
-English, but much
Engelska, men
an deh A^igelskah,
finer
mycket vackrare
men mycket vaack-
rareh
it U i^ihy weather
det Sr hSlsosamt
det arh hclsoosaani
vlder
vaeder
it thaws
det tSar
det toesar
it is slipper;
det Ir halt slipprigt
det arh hallt, slif rigt
the ice is thawing
isen smSher
eesen smelter
it isdir^
det Sr smutsigt
set arh smuts igt
the streets are very
gatoma ~5ro mycket
gaatooma arooh
wet and dirty
vSta oeh smulsiga
mycket vo»tah oel
smutsigah
Christinas
Jul
yule
G]ri£traas-evc
Juafton
yuleaafton
New year
Nyir
nyoar
New year's day
NyJr'sdag
nyoars daag
a new year
ett nytt ir
Fire.
et nyt oar
cutainly the stove
viss«rlingen varmer
viserlingen vaprmo
warms more than s
kuninen mera Sn en
kaameenen meral
coal fin
koI^M (
cakoaldd
SWEDISH SELF-TAUGHT
Enellsh.
Swadisb.
PTonuDclatlon.
lishl the fire
gfir upp eld
yoer up eld
what is this
hvad 3r detta
vaad arh delah
a stove
ea kamin
en kaameen
do you put the nood
ligger ni in vedendAr
lager nee in vehdem
in there
dare
Yea. when the stove is
ja, nir kamJnen blir
yaa, nare kaamceiien
1 hot ^u will have a
het, fir ni ett varmt
bleer hete fore net
1 warm room
mm
et vaarmmtm rum
I like the stove
jag tyckeromkaminen
yaag tycker om kaa-
It wwmi the rooms
den vSrmer rummen
den valuer rumen so
so much better
si mycket b5ttre
mycket batre
I prefer an English
Jag fflredrar en En-
yaa£ foeredraar en
coal fire
getsk koleld
Angelsk koaleld
It is so cheerful
den 5r si upplifvande
den arh so uplsevaan-
deh
■lo you bum no coals
brinnen I icke kol !
brannen ee-icken koal
in Germany
Tyskland
ee Tyskland
no, very few
nej, mycket fi
nye, mycket fob
we bum wood and
vi brSnna ved oeh torf
vee branah vaed ocfc
turf, sometimes
stumdon bran kal
torve stundoom
brown coal
bmnkoal
w* have great forests.
vi ha stora skc^ar,
ee haah stoorah skoo-
and wood is here
oeh ved &r h3r billi-
gar ock vaed arh
cheaper than in
gare &n t England
hare billigaareh an
England
Writing.
ee Angland
I want seme paper
lag 6nsk3r litet papper
yaag oenskrr leetei
paapere
ink
bISck
black
pens
pSnnor
pennor
a stee; pen
en staipfinna
en etohlpennah
have you any
bar ninltrt
baar hoc nognh
■,Go(.)glc
SWEDISH SELF-TAUGHT
BaslUb. ; Swedish.
•nTelopc Ikuvert
kuuvert
■Uinpi I f rimarken
freemasken
wafen
munlack
fflunlodc
sealing wax
lack
lock i
yaag oenikaar et aarij
I want a. saus, *f
jag finskar ett ark
writing paper
gkrifpapper
skreevpaapere
blotting paper
ia.kpapper
laskpaapere
a quire
en bok papper
en book paapere
I hav« to write a. let-
iag skall skrifva ett
yaag skall skreerah et
ter
brcf
breve
Imuit writealettw
jag mAitc ikrifva ett
yaag moateh dcrcevih
bref
et breve
a penknife
enpinknif
enpeokeneeve
now I will writt
nn skall jag skrifva
nuu skall yaag skree-
vah
what U the day of the
hvad dato £r det
Taad daato arh det
month
it U the i6tb
det Sr den i6dt
det arh den sextoon-
deh
vaar arh posttoitoo-
ret
narahintiU
where ii the poitoffice
Irvar ii postkontoret
close by
nSra in tiU
when do the letters go
nlr afg& brefven till
naer aavgoh brevea
to England
England
till Angtand
daily
dagligen
da^Hgen
take it to the postoffice
t^ det till postkon-
taag det till postkon-
toret
tooret
pay the post^e
biitala postporto*
have you sealed the
bar ni fSrseglat bref-
haar nee foers^al
letur
vet
brevet
I forgot It
jag glflmde det
yaag gloemdeh det
where it my MtJ
hvar 5r mitt *igill
vaar arh nit iMgille
where U ft
byar fir det
vaar arh det
Ihaimft
jasfcardet
yaag haar iet
l..(HH^|(J
eWEDISIi 3ELF-TAUGH?
here it is
take care of the letter
yon Save spoiled this
,' eWrt
this handlcerchief does
not belong to me
you have torn this
;oa have kqrf i pair
of stoddoffs
I nifhtshirt ^ watttiiig
I miss a collar
see how badlj that is
done
Spm must talce k had
this Is badly ironed
^ull shirt if Korclic'd
jou bring my linen
I very late
you wash badly
you have washed it
1 well
t like my collars stiff
Mr Sr det iisr« trh dA
tag vara p8 'iref i^S taag vaarah poll b
I
S^ou do not pot starch
in it
^tave you yotu i0
m bar ffirdcrf vat dai
saatefotan
denna nSsdu^en till-
hfit icke mig
ni har rifvit sSndet
denna kldddnlngen
i har beh^llit ett par
strumpor
en nattskjorta fattas
Jag saknar en Iet^
se hum slarWgt det-
3r gjordt
m mSste taga det till-
baka
detta Jr daiigt stmffet
denna dejcota. it
br&d
[ bringar mitt linneti
myckel sent
nl tvStUr ilia
m har tvittat det vXl
}ag &isEar fimiba
kragar Btyfvs
i^ ISgger i^ 6t3rlc-
dsel det
Sar ni e^n rSkning
nee hazr foerdanrabt
denna schoorta
denna nacsdukean ttll-
icke me^
:e haar reevit soen<
der denna klaedning
nee baar behallit et
par strumpor
«n natscboorta faa-
tahs
yaag aa^ar .en
kraage
sae hnrruh slaarvigt
dettah arh yoort
X moite laagah det
tilbaakab
det arb delight truu-
ket
enna sch'ootab arh
brand
nee bringar mit linneti
mydcet saent
□ee tvatar ilUH
nee haar tvata* -lei
vale
yeag oeniI:^r nrinab
kaagar sty^-ah
nee laeger iekeh staer-
kelseh te det
Haar nee eder »'ssa'
■.Gotit^le
SWEDISH SELF-TAUanT
BnKltilt.
t^onuncttLtlon.
jron most «uh better
«r I rnntt (iYe my
Ihten to torn* other
laundren
ni mJUte tr3tt& Uttre
annan mi*tt Jag
I&mna mitt linne tiU
en smum tvStterska
nee mawste tvaetu
baettre auinaan
tnawste yaag laenna
mitt linneli till ea
aannaan tvaettcri
skah
Nam.
Gen.
.Aas,
D«t
Nom
Gen,
DaL
Ace
Kom.
Geo.
Dat
Ace.
Noin.
Gen,
DaL
Ace
DECLENSIONS OF NOUNS.
With Definite Arttole.
MASCUUNE.
SingiOar.
mannen
the man
mannens
of the man
mannen
to the man
mannen
the man
Plural.
mlnnea
the men
mSnnens
of the men
minnen
to the men
mSnnen
the men
FEMININE.
Singutar.
kvtnnan
the woman
kvinnans
of the woman
kvinnan
to the woman
kvinnan
the woman
Plural
kvinnoma
the women
kvinnornas
of the women
Wnnorna
to the women
Tinnortift
the women
t
l..(KH^|(J
SWEDISH SELF-TAUGHT
NEUTER.
Singi^ar.
Kom.
barnet
the cbn«
Gen,
barnets
of the chUd
D&t
barnet
to the child
Ace
barnet
PhraL
the child
Norn.
barnen
the children
Gen.
b a mens
of the children
D.t.
barn e a
to the children
Ace
barnen
tha children
With Indefinite Article.
MASCUUNE.
Nom.
en fader
a father
Gen.
m faders
of a father
Dat
* en fader
to a father
Ace
en fader
FEMININR
a father
NoiJ*. .
ea moder
a mother
Gen.
en moders
of a mother
D«L
en moder
to a mother
Act
en moder
a mother
i Adjectives.
I The adjective in Swedish is placed before the noun and agrees
whh the same in regard to gender and number. Furthermorci
^ere are to be observed Case, Dedansion and Comparison, as :
'^ Den gode faidem, the good father.
Den goda modem, the good mothtf.
Det goda bamet, the good child.
En «od fader, a good father.
.LiCK^i^le
80 SWEDISH SELF-TAUGHT
En god TAoier, a good mother.
EK tioit bam. a s<Md child.
{ Compamon of AdjectivCB,
Tne Comparative is formed by adding are c
fonii, and the Superlative by adding ast or st,
Btarkare, stronger; slarkast, t ;ongesL I
Hfig, high; hfl«re, higher; h(.ist, highest The "than" followingj
the comparative h traniUted by "an," as: han 4r mindre in jag,
he is smi'Uer than L
e to the PositfT*
: Starlc, strong—
I I
you hennea
hers
hou de
they vir
otir
.le min
mine eder
yoar
She din
thine deras
their
we hans
his
Kote that "ni," you, is used, and not "du" in addressing a single
"Det," it, is used in Swedish as th^ equivalent it is used in
English.
"Ho" or "hvem," who; "hvilken," which; "sidan," such; "nigon,"
somebody; "ingeo," nobody.
Verbs.
- ■ to have.
Infinitive.
Preient
Perfect
Future
Tresent
Perfect
to have att hafva (ha)
to have had att hafva haft
to be about to have att skoia hafva
Participles,
having hafvanf*3
had baft
,L.(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
■ _ , to have,
Present ■
INDICATIVE.
I have
Thou hast
He has
We hare
Voti have
They have
du har Chafver)
han har (hafver)
vi hafva
I hafven
dc hafva
Jaff har (hafver)
SUB^JNCTIVE.
I may have
Thou mayest have
He may have
We may have
You may have
They may have
Jaghafve
du hafve
han hafve
vi hafve
I hafven
de hafve
to hava
imperfect.
INDICATIVE.
I had
Thou hadat
He had
We had
You had
They had
Jag hade
du hade
ban hade
Vi hade
I haden
de hade
SUBJtmCTIVE.
I might have
Thou mightest bare
He might have
Jag hade
du hade
han hade
T,Googlc
8a SWEDISH SELF-TAUGHT
We might have vi hade
You might have I haden
They might have de hade
' to have.
Perfect.
INDICATIVK
I have had Jag har haft
Thou hast had du har haft
He has had han har haft
We have had vi hafva haft
You have had I hafven haft
They have had de hafva haft
SUBJUNCTIVR
I may have had Jag m& hafva haft
Thou mayst have had du mi hafva haft
He may have had han mi hafva haft
We may have had vi mi hafva haft
You may have had I min hafva haft
They may have had de mi hafva hafr
to havCL
Pluperfect.
INDICATIVE.
I have had Jag- hade haft
Thou haet had hon hade haft
He had had han hade haft
We had had vi hade haft
You had had I haden haft
They had bad de hade haft
— " ■ ■ to have.
First Future.
SUBJUNCTIVE.
I might have had Jag mltte hafva haft
Thou mightest have had du mitte hafva haft
He might have had ban mitte hafva haft
We might have had vi mitte hafva haft
You might have had ' I mitten hafva haft
l..(KH^IC
SWaDISH SELF-TAUGHT
Tbmy taigbt h&rc had
I shall have
Thou (halt have
He ■hall have
We ahall have
You shall have
They ihall have
If I shall have
If tbou shah have
If he shall have
If we shall have
If you ahall have
If they shall have
de matte hafva haft
Jag skall hafva
du skall hafva
han skall h!>iva
vi skola hafva
I skolen hafva
de skola hafva
SUBJUNCTIVR "^
om jag skall hafva
om du skall hafva
om han skall hafva
om vi skola hafva
om I skolen hafva
om de skola hafva
Second Future.
INDICATIVE.
Jag skall hafva haft
du skall hafva haft
han skall hafva haft
vi skola hafva haft
I skolen hafva haft
de skola hafva haft
SUBJUNCTIVE.
If I shall have had om jag skulle hafva haft
If thou shalt have had om du skulle hafva haft
If he shall have had om han skulle hafva haft
If we shall have had om vi Ekulle hafva haft
If you shall have had om I skullen hafva haft
If they shall have had om de skulle hafva h?.f*
Firrt Conditional.
I should have Jag skulle hafva
Thou shouldst have du ekuUe hafva
He should have baa ikulle bafvti
I ahall have had
Thou shalt have had
He shall have had
We ahall have had
Ycu shall have had
They ihall have had
LiCK-^i^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
We shotiM h&ve
vi skulle hoiva
Yeu should have
I skuUen hafva
They should have
de skulle hafva
Second Conditional.
I •hoMld have had
Jag; skulle hafva hatt
Thou shouldst have had du skulle hafv& haft
He should have had
han skulle hafva haft
We should have had
vi skulle hafva haft
You should have had
i skuUen hafva haft
Ther should have had
de skuUe hafva luft
to have.
Imperative.
Have
haf
Let him have
lit honom hafva
Let us have
Utom OSS hafva
Have ye
hafven I
Let them have
15l dem hafva
to be.
InHnitive.
Present, to be
Perfect, to have been
att hafva varit
Future, to be about to
be skala vara
PARTICIPLES.
Present, being
varande
Perfect, been
varit '
to be.
Present.
INDICATIVE.
I am
JagJr
Thou art
du 5r
He is
han ar
We are
vi 5fo
You aro
I 5ren
They are
de iro
,iUBJUNCTIVE.
I may be
Jag vare
Thou mayest b«
dn-nr«
■.Gotj^^le
SWEDISH SELF-TAUCBT
H* may h<^
▼i Tire
We may be
I var«n
You may be
de vare
They may be
han vare
INDICATIVE.
to be.
imptrfect
twu
J*g var
Thou wtlt
du var
He was
han var
We were
vi voro
Vott were
I voren
They were
de voro
SUBJUNCTIVE.
I might be
Jag vore
Thou mightest be
du vore
He might be
han vore
We might be
vt vore
You might be
I voren
They might be
de vore
to be.
Perfect.
INDICATIVE.
.1 have been
Jag bar varit
Thou hast been
do har varit
He hai been
han bar varit
We have been
vi hafva varit
You have been
I hafven varit
They have been
de hafva varit
1
SUBJUNCTIVE.
I may have been
Jag mi hafva varit
Thou mayest have been du m4 hafva varit
He may have been
han mS hafva varit
We may have been
vi mi hafva varit
You may have been
I mSn hafva varit
They may haw beea
de mS hafva varit
L.(Kii^le
I lud been
Thou hadBt bee«
He had been
We had been
Vou had been
They h&d been
I might have been
Tbou mlghteit hi
He might have been
We might have been
You might have been
They might have been
I might have been
Thou mightest have be
He might have been
We might have been
You might have been
They might have been
I shall be
Thou shalt be
He shall be
We shall be
You shall be
They shall be
If I shall be
If thou salt be
It he shall be
If we shall be
If you shall be
li they thaU b«
SWEDISH SELF-TAUGHT
Pluperfect.
IKDICATIVE.
Jag hade vsrjt
dn bads varlt
hBB hade varit
vi hade varit
t haden varit
Ce hade varit
SUBJUNCTIVR
Jag skulle hafva varit
been du siculle hafva varit
Jian skulle hafva varit
vi hade varit
I haden varit
de hade varit
•^.UBJUNCTIVE.
Jag skulle hafva varit
en du skulle hafva varit
han skulle hafva varit
vi skulle hafva vant
I skull en hafva varit
de skulle hafva varit
to be.
INDICATIVE.
Jaj Rfcall vara
du skall vara
han skall vara
vi skola vara
I skolen vara
de skola vara
SUBJUNCTIVE.
om jag akall van
om du skall vara
han skall vara
om vi skola vara
em I skolen vara
om df akola vara
l..(Ki'^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
Second Future.
INDICATIVE.
I shall have been
Jag skall hafva vartt
Thou Shalt have been
du skaU hafva varit
He shall have been
han skall hafva varit
We shall have been
vi skola hafva varit
Yon shall have been ,
1 skolen hafva varit
They shall have been
de skola hafvS vatit
SUBJUNCTIVR
If I shall have been
ora jag akallhafva varit
If thou Shalt have been
om do sicall hafva varit
If he shall have been
han skall hafvavarit
If we shall have been
ora vi skola hafva varit
If you shall have been
ora I skolen hafva vtrft
If they shall have been
om de skola hafva varit
First Conditional.
I should be
Jar skuUe vara
Thou ahffluldst be
du skull e vara
H« should be
han skulU vara
We should be
vi skulle vara
You should be
I skullen vara
They should be
de skulle vara
Second Conditional.
I should have been
Jag skulle hafva varit
Thou shouldst have been du skulle hafva varit
He should have been
ban skulle hafva varit
We should have been
vi skulle hafva varit
You should have been
I skullen hafva varit
They should have been
de skulle hafva varit
to be.
Imperative. "
Be
var
Let hioj be
lit honora vara
Let us be
Utom »M vara
Be ye
vannl
Let them be
tttdejp.vart
— ™-^-*» r. :.L.(H)glc
SWEDISH SELF-TAUSHT
TOR.
Preieat.
INDICATIVE.
SiTitiUr.
Ja« t«r
Vi t«r'
Dut6r ,
I tSren
Hsn tSr
De- t«r
Imperfect.
Sinfulsr.
]
jMt torde
Vi torde
Dm tordc
I torden
H«n torde
De torde
MSste— I must, to bo obHgfc
Indicative — Present
Jag mitte
Vi ma«te
Du mifte
I m&sten
Han miite
De miite
Imperfect.
Jag m&slc
Vi miste
Du miite
I misten
Han mSste
De miste
Mi-I may. to like.
Indicative — Present.
Singular.
Jag ml
Vi mi
Du mi
I min
Han ni&
De mi
Imperfect
Jag mitte
Vi mitte
Du mitte
I mitten
Han mitte
De .mitte
Vilja— to be willing.
Indicative— Present.
Singular.
]
Jag vill
Vi vUJa
Du vni
I vnicn
Han vill
De vilj;
t.iCKi'^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
Imperfect.
Jae vUle
Vi ville
Du ville
I villen
Han ville
De ville
Skola— to be oblige, I shall, I ought
Present.
INDICATIVE.
I shall
I shall
Jit skall
Vi skola
Dtt akall
I skolen
Han skaU
De skola
SUBJUNCTIVE.
I Shall
Wanting.
Imperfect.
Jag skuUc
Vi skulle
Du skulle
I skullen
Han skuUa
De skulle
Perfect— solat
Participle — skoland e.
Kunna— to be able, I can.
Present.
INDICATIVE.
Jagkan
Vi kunna
Du kan
I kunna
Han kan
De kunna
Imperfect.
Jag kunde
Vi kunde
Du kunde
I kunden
Hankundt
De kunde
Infinitive— Kunna.
74ta— to let
ir«»ent.
INDICATIV SUDJUNCTIVE
Jag liter
Jag lite
Du liter
Du late
,L.(Hlglc
SWEDISH SELF-TAUGHT
Han ttt«r
Han Ute
Vi lau
VilJte
I liten
I liten
DeUu
De Ute
Imperfect.
INDICATIVE.
SUBJUNCTIVE.
ht lit
Jag lat
Du ISt
DuUt
Han Ut
Han Ut
Vi llto
Vi lato
I latco
I laten
De lato
De l£to
Perfect, bar Htit
Participle. Utande
Pluperfect, hade IStit
Fast Participle, Utit
Future, skaH-taia~-
Imperative, 15t du, ISt honom.
Future Perfect^ skall hftfva singular. Utom osb, l&ten
I&tit
eder, Utea dem, plaraL
Active Voice.
to live.
Infinitive.
Present, to live
att lefva
Perfect, to have lived
att hafva lefvat
Future, to be about to live. skall lefva
Participles.
Present, living
lefvande
Perfect, lived
Icfvat
to live.
Present.
INDICATIVE.
I live
Jag lefver
Thoo livMt
du lefver
He lives
han lefvef
We live
vi lefva
You live
I lefven
They live
de lefva
-■~- ^
■.Gotit^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
91
I may Vn
Thon mareat live
He may live
We may live
You may live
They may live
I lived
Thon livadat
He lived
We lived
You lived
They lived
I -might live
Thou migbtest live
He might live
We might live
You might live
jThey might live
I have lived
Thou hast lived
He has lived
SUBJUNCTIVE.
Jag lefve or mi Icfva
du lefve or mi lefva
haa lefve oc mi lefva
vi lefve or ml lefva
I lefven or min lefv*
de lefve or 'M lefvft
to live.
Imperfect
INDICATIVE.
Jag lefde
du lefde
haa lefde
vi lefde
I lefden
de lefde
SUBJUNCTIVE.
Jag lefde or mitte or skulle
lefva
du lefde or mitte or skulle
lefva
ban lefde or mitte or skulle
lefva
vi lefde or mitte or skulle
lefva
I lefden or mitte or skulle
lefva
d< lefden or mitte or skuHe
lefva
—— to live;
Perfect.
INDICATIVE.
Jag har lefvat
du har lefvat
haa har lefvat
l..(Hlglc
W« havi Ured
You have lived
They han lived
SWEDISH SELF-TAUan*' ~
vt hafvk lefyal
I hafven lefvst
de hafr% Icfvat
I may have lived
Thou maycBt have lived
He may have lived
We tnay have lived
You tnay have lived
They may have lived
StJP;tJNCTIVE.
Jag mS hafva lefvat
du tai hafva lefvat
ban mi hafva lefvat
vi mi hafva lefvat
I min hafva lefvat
de mi hafva lefvat
I had lived
Thou hadst lived
He had lived
We had lived
You had lived
They had Uved
Pluperfect.
INDICATIVE.
Jag hade <efvat
du hade lefvat
han hade lefvat
vi hade lefvat
I haden lefvat
de hade lefvat
SUBJUNCTIVE.
,' I might have lived
Thou mightest have lived
He might have lived
We might have lived
You might have livol
They might have lived
Jag hade lefvat skull e or
mitte hafva .lefvat
du hade lefvat slculle or mStte
hafva lefvat
han hade lefvat skuUe or
mitte hafva lefvat
vi hade lefvat or mitte ar.
skulle hafva lefvat |-
I haden leffat or mitte or
skulle hafva lefvat
de hade lefvat or mitte or
skulle hafva lefvat
SWEDISH SELF-TAUGHT 1
First Future.
INDICATIVE.
t shall k.v . >g ekall lefvs
Thou shall live du skall lefva
He shall live haa skall lefra
We shall live vi skola lefva
You shall live ^ I skolen lefva
They shall live de skola lefva
SUBJUNCTIVE.
If I shall live om jog skola lefva
If thou shalt live om du skola lefva
If he shall live om han skola lefva
If we shall live om vi skola lefva
If j^u shall live om i skola lefva
If they shall live om de skola lefva
*- ?(> live.
Second Future.
INDICATIVE.
I shall have lived Jag »kaU hafva lifvat
Thou shalt have lived du skall hafva lefvat
He shall have lived han skall hafva lefvat
We shall have lived vi skola hafva lefvat
You shall have lived I skolen hafva lefvat
They shall have lived de skola hafva lefvat
SUBJUNCTIVE.
If I shall have lived om jag skall hafva lefvat
If thou shslt have lived om du skall hafva lefvat
If he shall have lived om han skall hafva lefvat
If we shall have lived om vi skola hafva lefvat
If you shall have lived om i skolen hafva lefvat
If they shall have lived om de skola hafva lefvat '
First Omditional.
I should live Jag skulle lefva
Thou shonldst livp du skulle lefva
\e should live _ han akidU lefvK
,L.(H1J^|C
We should live
You should live
Thejr should live
SWEDISH SELF-TAUGHT
vi skulle lefva
I skullen lefvft
de tkulta lefva
Second Conditional.
I should have lived
Thou shouldest have lived
He should have lived
We should have lived
You should have lived
They should have lived
IMPERATIVE— Mark 10- pt
Live (thou)
Let him live
Let u slivc
Live (ye)
Let them live
Jag skulle hafva lefv&i
ju skulle hafva lefvat
dan akulle hafva lefvat
vi skulle hafva lefvat
I skullen hafva lefvat
de skulle hafva lefvat
live.
Black lower case
lef (du)
ISt honnonm Ufva
litom OSS lefva
lefven (I)
iitth dem lefva
Washing Bill— For Gentlemen.
Baxliib.
Swedish.
PronuncUtlon.
wustcoat
vSit
vaest
collars ,
kragar
kraagahr
cuSs
manchetter
mahnehetter
dreswnff gown
nattrock
nattrock
socks
strvHnpor
strumpoor
shirts
skiortor
shoohrtoor
nightshirts
nattskiortor
iiahttshoohrtoor
pair of stockings
par stnimpor
pawr strumpoor
kalsonger
fcahlsonger
pocket handkerchiefs
nSsdulut
qaesdukahr
t^uK^i^le
SWEDISH SELF-TAUGHT
Bncitoh.
Sw^llBlL
Pronnnelatlon.
silk handkerchief 1
silke nSsdukar
silkeh naesdukahr
reckhandkerchief a
halsduk
hahUduke
flannel waistcoat .
flannel vSst
Bummer trcmsers
sommar byxor
For Ladies.
sonunahr by^or
chemises
linnetyg
linnehtyg
nisht gowns
natt Itnne
nahtt linneh
pair of atockinga
par stnimpor
paar ftrampoor
aitk stockings
silke strumpor
silkeh atrumpoor
night caps
natt mSssor
nahtt moessahr
petticoats
underkjolar
nndershoohlehn
flannel petUcoaf
flannel underkjol
flahnnehl undershool
a dress
en kl&dning
en klaedning
dresses
klidningar
stays
snSrlif
snoerleaf
an aprca
en fdrekUdning
en foerehklaening
a cap
en mfissa
en moessah
flannel waistcoat
flannel vfist
flahnnehl vaest
dressing gown
kamkofta
kahmkawftah
pocket handkerchief!
nasdufcar
naesdnkahr
sleeves
Srmar
aennahr
cnffs
manchetter
niajmsuehttcr
collars
kragar
Linen.
kraagahr
pair of sheets
par lakan
paar Uakehn
pillow cases
wngottsvar
oerngaaTtavaar
blankets
tScken
Uekehn
towels
handdukar
kntchen towels
k«ksduk
chocks duke
tablecloth
bordditk
boordduka
napkins
•ervetter
servetter
l..(Klglc
96 SWEDISH SELF-TAUGHT
Swedish Mcmty.
Thii Tbals ihowi the comparative value of Swediih smd American
Money.
American Mone;. Swedish Money.
Dollars Ccnti Kronor Ore
6 — equal 18 SO
S 60 equal S 2S
1 SB equal 4 63 "
^ 63 equal — 90
— S6 equal ^ 40
— 12 equal ' — 20
— 6 eqnil ^ •
— S equal
■, Cockle
ALBEirriJS MAGNUS
Krmiu.sii.tTs. EGYPTIAN SECRETS
ALBERTUS
MAGNUS.
hMUut-^UttrntaiOm-
Being the Approved, Verified, SympatW
tic and Natural or. White and Black Art
for Man and Beast. The book of Nature
and Hidden Secrets and Mysteries of
Life Unveiled, being the Forbid Jen
knowledge of Ancient Philosophers, bj
the Celebrated Student, PhiloaopheT>
Chembt, Etc.
Translated from the German.
Three separate volumes all bound in one.
Albertus, aumamed Magnus, from the Latinizing of hia
surname, which -was Great, was a native of Suabia, and bom
in 1216. He was ardently desirous of acquiring knowledge,
and studied with assiduity; but being of slow comprehension,
his progress was not adequate to hia expectations, and, there-
fore, in despair he resolved to relinquish books, and bury
himself in retirement. One night, however, he saw the viaion
of a beautiful woman, who accosted him and inquired the
cause of his grief. He replied that in spite of all hia efforts to
acquire information, he feared he should always remain ig-
norant. "Have you so little faith," replied the lady,<*'a3 to
suppose that your prayers will not obtain what you cannot
yourself accomplish?" The young man prostrated himself
at her feet, and she promised all that he desired, but added
that as he preferred philosophy to theology, he should lose
his faculties before his death. She then disappeared and the
prediction was accomplished. Albertus became, unwillingly.
Bishop of Ratisbon, but he relinquished the See within three
years, and resided chiefly at Cologne, where he produced
many wonderful works. It was said that he constructed an
autoniat&n which both walked and spoke, answered questions
and solved problems submitted to it. Thomas ' Aquinas, who
was the pupil of Albertus, was so alarmed on seeing this
automaton, which he conceived to be the work of the devil,
that he broke it to pieces and committed it to the flames.
When William, Count of Holland, and King of the Romans,
was at Cologne, Albertus invited him to a banquet, and prom>
ined that his table should be laid out in the middle of his
garden, although it waa then winter, and severe weather.
William accepted the invitation, and on arriving at the house
of Albertus, waa surprised to find the temperature of the air
as mild as in summer, and the banquet laid out in an arbor
formed of trees and snrubs covered with leaves and flowers,
exhaling the most delicious odors, whicn Sllcd the whole gar-
den. All)ertus was reputed a magician, but nevertheless, idur
his death, which occurred in 1292, in his Beventy-sevaiiCh
year, he was canonized. Sent upon receipt oC SUKk
L & M. OTTENHEIMER, Publishers
BALTIMORE MARYLAHB
SELF . TAUGHT LANGUAGE SBRIBS
GHRMAN SELF-TAUGHT
Br Frani Thlmm.
"Sprecben Sle Deutach"
A new system, on the most
simple principles, for tJnlTerssl
Self-Tuition, with Engllah pro-
nunciation ol every word. By
this system any person can be-
come proficient In the German
language In a very short tlma.
This book also contains a labia
which shows the comparativ*
value ol Oerman and American
money. It Iri the vost complet*
and easy method ever pttbltshed.
By Frans Thlmm. (Revised Bdl-
tlou.>
Bound In paper eorer.
rRDNCH SELF-TAUQHT. "Parlei vous FrancalseT"
By Frani Thlmm. Uniform and arranged the same am
"Oerman Self-TauKht," being the most thorough and easy
system [or Self-Tultlon. (Revised Edition. 1
Bound la paper cover.
SPANISH SELF-TAUGHT. "I Habla V. EapanoIT"
fly Frani Thlmm. A new system for Self-Tultlon, ai^
ranged the same na French and German, being the easiest
method of acquiring a thorough knowledge of the Spanish
language. (Revised Edition.)
Bound in paper cover.
ITALIAN SELF-TAUGHT. "Parlate Itallanot"
By Frans Thtmm. Uniform In slse and style with Ger-
man, French and Spanish, being the moat simple method at
learning the Italian fangnage. (Revised Edition.)
Bound In paper cover.
SWEDISH SELF-TAUGHT. "Hur star det teU'"
Uniform and arranged the same as "German Self -Tan gbt,*°
being the meet thorough and easy system for Self-Tnltloa,
(Revlsea Edition-)
Bound In paper cover.
NORWEGIAN SELF-TAUGHT. "Hvorledea garr det demi"
A new system tor Selt-Tultlon, arranged the ume mm
French and Oerman, being the easiest method of aoqnlrlns
k thorongh knowledge of the Norwegian language. (RotIbMI
Bdltion.)
Bound In paper cover.
POLISH SELF-TAUGHT. Jak Sle Csnjara
Uniform In slie and style with Oerman, French and Span-
ish, being the most simple method of learning the PotMih
tangnaga. (Revised Edition.)
Bound in paper cover.
Any uf the it^.ove Bocks sent postpaid for
sue or 3 for $1.00
L & M. O'lTENHEIMER, Publishere
BALTilHORE MAKTLAM]^
D,g,l,7.dT,GOOglC
' RETURN CIRCULATION DEPARTMENT
TO»^ 202 Main library
LOAN PERIOD 1
"— HOME USE
2
3
4
5
b
AU BOOKS MAV BE lECAUED AFTEB 7 DAYS
WfjeWALS ANC BCCHABGF3 MAV BF MADE t DAV1 pnioo Tn m.c r^.^F
DUE AS STAMPED BELOW
IN-
ERLIBRAoy i or
UNIV
• O*' CAUF^ BE
SK.
UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY
FORM NO. DD6, 60m, 1/83 BERKELEY, CA 94720 ^
^M^MI^^H
liEIIERM.UBIMY-U.CIEIIKEieY ]
■lllllllll
M510337
"PXis iz i
T,Googlc