Skip to main content

Full text of "The tale of the man of lawe; The pardoneres tale; The second nonnes tales; The chanouns yemannes tale, from the Canterbury tales. Edited by Walter W. Skeat"

See other formats


,co 

IS 


00 
CO 


,CD 


CO 


<0armbjon  f  TO 


CHAUCER 


SKEAT 


VOL.  III. 


HENRY    FROWDE,    M.A. 

PUBLISHER   TO  THE  UNIVERSITY  OF  OXFORD 


LONDON,    EDINBURGH,    AND   NEW    YORK 


CHAUCER 

THE    TALE    OF    THE     MAN    OF    LAWE 

THE    PARDONERES    TALE 

THE    SECOND    NONNES    TALE 

THE    CHANOUNS    YEMANNES    TALE 

FROM 

THE      CANTERBURY     TALES 

EDITED    BY   THE 

REV.    WALTER   W.    SKEAT 

LITT.D.,     LL.D.,    D.C.L.,    PH.D. 
Elrington  and  Bosiuorth  Professor  of  Anglo-Saxon  in  the  University  of  Cambridge 


New  Edition,  Eevised 

©tfottr 

AT  THE   CLARENDON    PRESS 
MDCCCXCVII 

[All  rights  reserved] 


n 


W 


PRINTED  AT   THE   CLARENDON    PRESS 

BY   HORACE   HART,    M.A. 
PRINTER   TO  THE   UNIVERSITY 


MAR    31265 
*•  <*Jf 

lFTOtf^ 


965233 


CONTENTS. 


PAGE 

INTRODUCTION vii 

GROUP  B.    THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LAWE  .        .  i 
GROUP  C.    THE  WORDS  OF  THE  HOST  TO  THE  PHY 
SICIAN  AND  THE  PARDONER    ...  38 
„           THE  PARDONER'S  PROLOGUE     .        .  40 
„            THE  PARDONERES  TALE    ....  44 
GROUP  G.    THE   PROLOGUE   OF   THE   SECOND    NUN'S 

TALE 61 

„            THE  PROEM  TO  THE  SAME         ...  64 

„            THE  SECONDE  NONNES  TALE    ...  65 
„            THE  PROLOGUE  OF  THE  CANON'S  YEOMAN'S 

TALE 82 

„            THE  CHANOUNS  YEMANNES  TALE     .        .  88 

GROUP  H.    THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE      ,        .        .  114 

GROUP  I.     THE  PARSON'S  PROLOGUE          .        .        .  118 

Notes  to  Group  B. 121 

Notes  to  Group  G 140 

Notes  to  Group  G 165 

Notes  to  Group  H 202 

Notes  to  Group  I 206 

Glossarial  Index       .         .         .         .         .         .         .         .  211 

Index  of  Names 276 

Index  of  subjects  explained  in  the  Notes          .        .        .  279 


INTRODUCTION. 


FOR  remarks  upon  Grammatical  Forms  occurring  in  Chaucer, 
I  must  beg  leave  to  refer  the  reader  to  the  Introduction  to  Dr. 
Morris's  edition  of  the  Prologue,  Knight's  Tale,  &c. ;  and  to 
some  further  remarks  in  the  Introduction  to  my  edition  of  the 
Prioresses  Tale,  £c.  (Clarendon  Press  Series),  p.  xlix. 

Remarks  upon  the  Metre  and  Versification  will  be  found  in 
the  Introduction  to  the  Prioresses  Tale,  p.  liii. ;  followed  by  a 
Metrical  Analysis  of  Part  I.  of  the  Squire's  Tale,  p.  Ixvi. 

An  account  of  the  manner  in  which  the  text  of  the  present 
edition  has  been  formed  will  be  found  in  the  same  volume, 
p.  Ixxiii.  It  may  suffice  to  repeat  here  that  the  text  follows,  in 
general,  the  readings  of  the  Ellesmere  MS.  (called  '  E,'  in  the 
footnotes),  with  occasional  variations  from  six  others,  viz.  the 
Hengwrt,  Cambridge,  Corpus,  Petworth,  Lansdowne,  and  Har- 
leian  MSS.,  denoted  respectively  by  the  symbols  Hn.,  C.,  Cp., 
Pt.,  Ln.,  and  HI.  Of  these,  all  but  the  Harleian  MS.  are  printed 
in  full  in  Mr.  Furnivall's  splendid  Six-text  Edition,  published  for 
the  Chaucer  Society ;  whilst  MS.  HI.  is  substantially  the  same  as 
the  text  in  Wright's,  Morris's  and  Bell's  editions.  The  text  of 
Tyrwhitt's  edition  comes  near  to  that  of  the  Ellesmere  MS.,  and 
does  not  much  differ  from  that  in  the  present  volume.  As  in 
'  The  Prioresses  Tale,'  &c.,  the  Grouping  of  the  Tales  and  the 
numbering  of  the  lines  exactly  correspond  with  those  of  the  Six- 
text  edition,  for  the  purpose  of  convenience  of  reference.  The 
Tales  here  chosen  belong  partly  to  Group  B  (see  Introd.  to 
Prior.  Tale,  p.  xii.) ;  partly  to  Group  C ;  and  partly  to  Groups 
G,  H,  and  I.  Group  G,  containing  the  Second  Nun's  Tale  and 
the  Canon's  Yeoman's  Tale,  is  printed  here  in  full. 


Vlll  INTRODUCTION. 

In  my  former  Introduction,  I  endeavoured  to  explain  all  that 
seemed  necessary  for  a  right  understanding  of  the  text.  But  I 
have  been  reminded  that  I  gave  no  explanation  of  the  titles  of 
the  various  parts  of  the  Groups,  such  as  'Man-of-Law  Head- 
link,'  and  the  rest ;  and  I  have  been  asked  to  explain  what  a 
'  Head-link  '  means.  The  answer  is,  that  all  these  titles  are 
copied  exactly,  for  convenience,  from  Mr.  Furnivall's  Six-text 
edition,  and  that  they  were  adopted  by  him,  in  the  first  instance, 
in  order  to  show  the  exact  condition  in  which  the  Canterbury 
Tales  have  come  down  to  us  in  the  existing  MSS.  Thus,  before 
the  Man  of  Law's  Tale,  we  find,  in  reality,  two  introductory 
passages.  The  latter  of  these  is  the  real  Prologue,  11.  99-133. 
But  it  was  necessary  to  find  another  name  for  the  preliminary 
dialogue  in  11.  1-98.  The  name  fixed  upon  by  Mr.  Furnivall  was 
a  '  Link,'  a  term  adopted  in  order  so  to  name  these  connecting 
dialogues  as  to  indicate  the  connection  between  the  Tales. 
Thus  the  dialogue  or  Link  connecting  the  Clerk's  Tale  with  the 
Merchant's  Tale  (Group  E,  11.  1213-1244,  in  Prioresses  Tale,  &c. 
pp.  ico,  10 1 )  came  to  be  called  the  '  Clerk-Merchant  Link,'  and 
so  in  other  cases.  •  Hereupon  there  arose,  however,  a  new  difficulty. 
The  Tales  are  left  in  an  imperfect  state,  in  unconnected  groups, 
and  there  is  nothing  to  show  what  Tale  was  intended  to  precede 
that  told  by  the  Man  of  Law.  The  result  is,  that  the  passage  now 
under  discussion,  i.e.  the  first  98  lines  of  Group  B,  turns  out  to  be 
a  '  Blank-Man  of  Law  Link.'  •  To  avoid  this  awkward  expression, 
Mr.  Furnivall  determined  to  call  it  the  '  Man-of-Law  Head- 
link,'  that  is  to  say,  a  passage  preceding  the  Man  of  Law's  Pro 
logue,  without  anything  to  join  it  on  to  anything  else.  The 
same  explanation  makes  clear  the  meaning  of  The  Squire  Head- 
link,  Group  F,  11.  1-8,  a  passage  only  eight  lines  long.  Similarly, 
at  the  end  of  the  Man  of  Law's  Tale,  there  is  a  passage  (Group 
B,  11,  1163-1190)  which  has  a  double  title ;  viz.  Man-of-Law  End- 
link,  or  Shipman's  Prologue.  Now  for  this  double  title  there  is 
a  special  reason.  No  doubt  the  passage  is,  properly,  the  Ship 
man's  Prologue,  as  it  is  rightly  called  in  MS.  Arch.  Seld.  B.  14. 
But  it  is  convenient  to  have  the  alternative  title,  because  in  some 


PR  ON  UNCIA  TION.  1 X 

MSS.  it  is  wrongly  called  the  Prologue  of  the  Squire's  Tale. 
The  title  Man-of-Law  End-link  expresses,  therefore,  that  it  is, 
in  any  case,  a  pendant  or  tag  to  the  Man  of  Law's  Tale,  and  that 
it  must  certainly  follow  that  Tale,  whatever  other  Tale  it  is  to 
precede.  These  titles  are,  then,  mere  explanatory  phrases,  and 
are  in  all  cases  copied  exactly  from  the  Chaucer  Society's  Six- 
text  edition.  It  is  easy,  by  merely  observing  the  names  of  these 
'  links,'  to  understand  and  to  remember  the  exact  extent  to  which 
the  Tales  were  partially  arranged  by  their  author. 

PRONUNCIATION. 

There  is  yet  one  other  matter  on  which  I  have  been  asked 
to  say  somewhat,  viz.  the  Pronunciation  of  Chaucer's  English. 
This  matter  I  purposely  left  untouched  until  students  should 
have  become  somewhat  more  familiar  with  the  nature  of  the 
Metre  and  Versification,  so  far  as  that  can  be  understood  by 
using  the  modern  pronunciation  only.  It  is  now,  perhaps,  high 
time  to  insist  on  the  importance  of  making  some  attempt  towards 
understanding,  if  only  in  a  rough  and  approximate  manner,  the 
great  changes  that  have  occurred  in  our  pronunciation  since 
Chaucer's  days,  so  that  the  beauty  of  his  rhythm  may  not  be 
marred  by  the  application  to  it  of  that  system  of  English  pro 
nunciation  which  is  in  use  at  the  present  day ;  a  system  which 
might  be  applied  to  the  reading  of  Dante  or  Boccaccio  with 
the  same  fitness  as  to  Chaucer,  and  with  a  very  similar  result 
as  regards  an  approximation  to  the  sounds  with  which  the  author 
was  himself  familiar. 

On  the  subject  of  Pronunciation,,  my  guide  is,  as  a  matter  of 
course,  Mr.  Alexander  J.  Ellis,  whose  standard  work  on  Early 
English  Pronunciation  l  is  well-known,  at  any  rate  by  name,  to  all 


1  On  Early  English  Pronunciation,  with  especial  reference  to  Shakspere 
and  Chaucer.  By  Alexander  J.  Ellis,  F.R.S.,  F.S.A.,  London,  Trubner 
and  Co.  Parts  I  and  II  are  dated  1869;  Part  III  is  dated  1870;  Part  IV 
is  dated  1874,  extending  to  p.  1432.  The  work  will  be  completed  in  two 
more  parts. 


X  INTRODUCTION. 

who  have  taken  any  interest  in  the  matter.  Mr.  Ellis  has  treated 
the  question  so  carefully  and  fully  that  an  attempt  on  my  part 
at  giving  a  general  notion  of  his  results  would  be  hardly  fair  to 
him  or  satisfactory  to  the  reader ;  but  he  has,  fortunately,  himself 
drawn  up  a  brief  abstract  of  his  results,  which  was  printed  as 
Appendix  A  (pp.  253* — 264*)  in  the  second  issue  of  the  Aldine 
edition  of  Chaucer,  edited  by  Dr.  Morris.  It  is  here  reprinted 
by  permission  of  the  publishers,  after  revision  by  Mr.  Ellis,  for 
the  present  work. 

I  also  draw  attention  to  Mr.  Sweet's  book  on  English  Sounds, 
with  its  full  Word-lists  and  abundance  of  examples l.  The  results 
there  arrived  at  sufficiently  agree  with  Mr.  Ellis's,  and  fully  con 
firm  them  in  all  that  is  material. 

The  pronunciation  of  English  during  the  fourteenth  century 
differed  materially  from  that  now  in  use.  The  following  is  an 
abstract  of  the  conclusions  at  which  Mr.  Ellis  has  arrived  respecting 
the  pronunciation  probably  in  use  among  the  highly  educated 
southern  speakers  for  whom  Chaucer  wrote,  and  directions  are 
subjoined  for  modern  readers  who  wish  to  imitate  it. 

A  long  =  ah,  as  in  father,  alms,  ^re;  the  usual  continental 
sound  of  long  a.  The  present  pronunciation  of  a,  as  ai  in  (wait, 
seems  not  to  have  become  thoroughly  established  till  the  beginning 
of  the  eighteenth  century. 

A  short  =  ah,  the  short  sound  of  ah,  not  now  used  in  received 
English,  but  still  common  in  the  midland  and  northern  provinces ; 
the  usual  continental  sound  of  short  a.  The  present  very  dif 
ferent  pronunciation,  as  a  in  cat,  agreeing  with  the  sound  in  the 
south-western  and  eastern  counties,  was  not  established  till  the 
seventeenth  century  ;  those,  however,  to  whom  ah  is  difficult  may 
use  this  a  in  cat. 

AA,  the  same  as  A  long. 


1  A  History  of  English  Sounds,  from  the  earliest  period,  with  full  Word- 
lists.  By  H.  Sweet,  M.A.  Oxford  ;  Clarendon  Press,  1 888.  (Originally 
published  for  the  London  Philological  Society  and  the  English  Dialect 
Society  in  1864.) 


PR  ON  UNCIA  TION.  XI 

A I  =  ah'ee,  a  diphthong  consisting  of  ah  pronounced  briefly  but 
with  a  stress,  and  gliding  on  to  ee  in  one  syllable ;  sometimes 
used  now  in  aye,  and  in  the  second  syllable  of  Isaiah <,  as  distinct 
from  the  first;  the  German  sound  of  ai,  nearly  the  Italian  ahi! 
and  the  French  a'l.  Those  who  have  a  difficulty  with  this  sound 
may  use  the  ordinary  pronoun  I.  The  modern  sound  at,  as  in 
wait,  was  not  thoroughly  established  till  the  seventeenth  century, 
although  it  began  to  make  its  appearance  in  the  first  half  of  the 
sixteenth.  Almost  all  dialects  treat  this  combination  differently 
from  long  A.  See  EY. 

A\J=ab'oo,  a  diphthong  consisting  of  ab  pronounced  briefly 
but  with  a  stress,  and  gliding  on  to  oo  in  one  syllable :  not  used 
in  modern  English ;  the  German  au,  nearly  the  Italian  au  in 
Laura,  the  French  aou.  Those  who  have  a  difficulty  with  this 
sound  may  use  the  ordinary  ou  in  house.  The  modern  sound  of 
au,  as  in  Paul,  was  not  established  till  the  seventeenth  century. 

AW,  the  same  as  AU. 

AY,  the  same  as  AI. 

B,  as  at  present. 

C  =  k  before  a,  o,  u,  or  any  consonant,  and  =  j  before  e,  i,j.  It 
was  never  called  sh,  as  in  the  present  sound  of  vicious,  which 
then  formed  three  syllables,  vi-ci-ous. 

CCH  =  tct>,  asm  fetch. 

CH  =  ch,  as  in  such,  cheese,  and  in  Greek  words  occasionally  k, 
as  at  present. 

D,  as  at  present. 

E  long=£  in  there,  ai  in  pair,  a  in  dare ;  that  is,  as  ai  is  now 
pronounced  before  r,  or  rather  more  broadly  than  before  any 
other  consonant,  and  without  any  tendency  to  taper  into  the 
sound  of  ee ;  the  German  eh  long,  nearly  the  French  e,  and  Italian 
open  e.  Those  who  find  this  sound  too  difficult  may  say  ai  as  in 
ail.  The  present  use  of  the  sound  of  ee  in  eel  was  not  established 
till  the  beginning  of  the  eighteenth  century,  although  two  sounds 
of  e  as  in  mere,  there,  were  partially  marked  by  ee  and  ea  in  the 
latter  part  of  the  sixteenth  century,  and  ea  very  gradually  changed 
to  the  sound  of  ee  in  the  seventeenth.  It  is  possible  that  a  close 


X 11  INTR  OD  UCTION. 

and  open  sound  of  this  letter,  as  in  the  Italian  e  chiuso  and  e  aperto 
(which  are  allowed  to  rhyme),  or  the  French  e  and  e  (which  are 
not  allowed  to  rhyme),  may  have  existed,  but  as  they  were  allowed 
to  rhyme  in  Chaucer,  they  cannot  be  separated  with  certainty. 
Dickens's  Sai-rey  Gamp  has  the  close  sound,  the  usual  Sarah,  has 
the  open  sound. 

E  short  =  e  in  met,  pen,  well 

E  final  =  e,  or  short  e  lightly  and  obscurely  pronounced,  as  the 
final  <?  in  the  German  eine  herrliche  gute  Gabe  ;  nearly  like  the  pre 
sent  a  in  idea  or  finals  when  the  r  is  not  trilled.  This  sound  was 
always  used  in  prose,  when  the  final  e  was  the  mark  of  some  final 
vowel  in  older  forms  of  the  language,  when  it  marked  oblique  cases, 
feminine  genders,  plurals,  inflections  of  verbs,  adverbs,  &c.  But 
in  poetry  it  was  regularly  elided  altogether  before  a  following 
vowel,  and  before  be,  his,  him,  hire  =  her,  here  =  their,  hem  =  them, 
and  occasionally  before  hath,  hadde,  have,  how,  her,  here  —  here. 
It  was  never  pronounced  in  £/><?  =  her,  here** their,  own?  =  our, 
youre  =  your ;  and  was  frequently  omitted  in  /W</;— had,  were, 
time,  more.  It  was  occasionally,  but  rarely,  omitted  when  neces 
sary  for  the  rhyme  and  metre,  and  for  force  of  expression,  in 
other  positions,  especially  when  it  replaced  an  older  vowel,  or 
marked  an  oblique  case,  precisely  as  in  modern  German.  As 
this  pronunciation  of  the  final  e  gradually  fell  out  of  use  during 
the  fifteenth  century,  when  most  of  the  MSS.  of  Chaucer  now  in 
existence  were  written,  the  final  e  is  often  incorrectly  inserted 
and  omitted  in  their  orthography,  and  has  to  be  omitted  or 
restored  from  metric  and  other  considerations.  Practically  the 
reader  should  always  insert  it  when  necessary  for  the  metre,  and 
never  pronounce  it  as  our  final  y,  but  always  as  above  indicated. 

EA,  the  same  as  long  E,  like  ea  in  break,  great,  to  wear,  to  tear, 
bear  ;  seldom  used  except  in  the  words  ease,  please.  The  modern 
sound  of  ea,  as  ee  in  eel,  was  not  established  till  the  eighteenth 
century. 

EE,  the  same  as  long  E,  that  is,  as  e'e  in  e'er ;  in  frequent  use. 
The  combination  ee,  with  its  modern  sound  of  ee,  was  not  es 
tablished  till  past  the  middle  of  the  sixteenth  century. 


PRONUNCIATION.  Xlll 

El,  the  same  as  AI,  with  which  it  was  constantly  interchanged 
by  the  scribes,  that  is,  nearly  as  the  present  pronoun  I.  The 
modern  sound  as  ee  belongs  to  the  eighteenth  century.  See  EY. 

EO,  the  same  as  long  E;  seldom  used  except  in  the  word 
peopel,  often  spelled  pepel.  The  modern  sound  of  eo  as  ee,  dates 
from  the  sixteenth  century. 

ES  final,  the  mark  of  the  plural,  was  generally  pronounced  as 
es  or  is,  even  in  those  cases  where  the  e  is  now  omitted. 

EU.  There  is  much  difficulty  in  arriving  at  a  satisfactory  con 
clusion  respecting  this  combination,  which  is  not  frequent  in 
rhymes.  Very  possibly  it  was  =  w*  in  the  Scotch  puir,  the  long 
sound  of  the  French  u,  German  u,  in  all  words  of  French  origin. 
This  became  like  our  modern  ew  during  the  seventeenth  century, 
and  may  be  so  pronounced  by  those  to  whom  the  French  sound 
is  too  difficult.  In  words  not  of  French  origin,  eu=ai'oo,  a  diph 
thong  consisting  of  ai  pronounced  briefly,  but  with  a  stress,  and 
gliding  on  to  oo  in  one  syllable,  as  in  the  Italian  Europa.  Neither 
sound  is  now  used  in  received  English,  but  both  occur  pro- 
vincially.  See  EW. 

EW,  like  EU,  had  possibly  the  sound  of  ui  in  the  Scotch  puir, 
or  else  ai'oo,  precisely  as  EU.  The  following  words,  generally 
written  with  ew  in  Chaucer,  seem  to  have  the  sound  of  «/,  or 
French  u ;  blue,  due,  eschew,  glue,  a  mew  for  hawks,  remew,  stew, 
sue.  The  following,  on  the  other  hand,  seem  to  have  had  the 
sound  of  ai'oo:  dronkelew,few,  hew,  hue,  knew,  new,  re.w  =  row, 
rue,  jpew,  shrew,  threw,  true. 

EY,  the  same  as  AY,  with  which  it  is  constantly  interchanged 
by  the  scribe.  The  modern  sound  as  ee  belongs  to  the  eighteenth 
century.  AY,  EY  were  possibly  pronounced  as  e  in  there  during 
the  fifteenth  century,  in  the  north  and  west  midland  counties, 
and  hence  occasionally  interchanged  with  long  e  in  the  ortho 
graphy  of  some  later  or  northern  MSS.  Modern  dialects  treat 
them  as  they  do  ai  and  not  as  they  do  the  long  e. 

F=/,  as  at  present. 

0=^  hard  in  all  words  not  of  French  origin,  and=y  before  e, 
/,  in  words  of  French  origin.  Sometimes  G  was  j  before  other 


XIV  INTRODUCTION. 

vowels  in  words  where  the  e  usually  inserted  was  omitted  by  the 
scribe,  just  as  at  present  in  judgment,  gaol. 

GE  final,  or  before  a,  o,  in  French  words  =/,  but  the  e  was 
sometimes  omitted  in  writing. 

GH  =  kh,  the  Scotch  and  German  sound  of  ch,  or  kb  as  it  is 
best  written,  produced  by  making  the  contact  of  the  tongue  with 
the  soft  palate  for  k  so  imperfect  that  a  hissing  sound  can  be 
heard.  After  e,  /,  the  tongue  was  probably  raised  higher,  so  that 
kh  approached  to  the  sound  of  a  hissed  y ;  and  after  o,  u,  the 
lips  were  probably  often  rounded,  giving  the  effect  of  the  modern 
Scotch  quh ;  the  former  sound  fell  into  y  and  short  /,  the  latter 
into  <wh  and/,  or  into  oh,  oo.  Gh  may  be  conveniently  always 
spoken  like  the  German  and  Scotch  ch,  that  is  kb,  but  it  will  have 
to  be  occasionally  omitted  where  written,  and  pronounced  where 
not  written,  on  account  of  the  negligence  of  the  scribes  of  the 
old  MSS.1,  and  it  is  very  possible  that  the  changes  above  indicated 
were  already  more  or  less  in  vogue,  and  that  the  poet  availed  him 
self  of  either  use  according  as  it  suited  his  rhyme.  This  guttural 
is  still  in  full  force  in  Scotland  and  is  even  still  heard  in  living 
use  in  England  from  a  few  old  people. 

H  initial  =  h,  just  as  at  present;  but  it  seems  to  have  been 
generally  omitted  in  unaccented  he,  his,  him,  hire  =  her,  here-= 
their2,  /ww  =  them,  and  often  in  hath,  hadde,  haue,  just  as  we  still 
have  Tve  told  'em ;  and  in  some  French  words,  as  host,  honour, 
honest,  &c.  it  was  probably  omitted  as  at  present.  H  final  repre 
sents  a  very  faint  sound  of  the  guttural  kb  (see  GH),  into  which 
it  dwindled  before  it  became  entirely  extinguished. 

I  long  was  not  at  all  the  modern  sound  of  /.  It  was  the 
lengthened  sound  of  I  in  still,  which  was  nearly  but  not  quite  ee  ; 
compare  still,  steal,  in  singing  '  Still  so  gently  o'er  me  stealing,'  in 
which  also  the  last  syllables  of  gently  and  stealing  are  lengthened 
with  the  same  vowel.  Those  who  think  they  find  it  difficult 
to  lengthen  this  vowel  which,  when  short,  is  extremely  common 

1  In  ihe  present  edition  these  anomalies  are  avoided  as  much  as  possible. 
*  In  the  present  edition,  the  hire,  here  of  the  MSS.  is  printed  hir,  her. 


PR  ONUNCIA  TION.  XV 

in  English,  but  is  not  known  in  French  and  Italian 1,  may  say  ee, 
as  in  mien,  mean,  but  they  will  be  quite  wrong  if  they  pronounce 
it  as  at  present  in  mine. 

I  short  =  *,  as  in  pit,  stiff,  pin;  not  as  in  French  or  Italian. 
Compare  English  finny,  fish,  with  French  finl,  fiche. 

I  consonant  =/. 

IE,  before  a  consonant  in  many  MSS.,  but  only  in  French 
words,  was  possibly  the  same  as  long  E,  with  which  it  was  often 
interchanged  by  the  scribe.  The  modern  sound  of  ee  dates  from 
the  seventeenth  century.  I E  final  and  unaccented  as  in  berie, 
merie,  must  be  pronounced  as  two  syllables  l-e,  the  first  prob 
ably  as  the  short  I  just  described,  and  the  second  as  the  final  E 
already  described.  But  I E  final,  then  more  often  written  Y  E, 
has  more  frequently  the  accent  on  the  I  or  Y,  and  then  that 
letter  was  pronounced  as  Chaucer's  long  I,  that  is  nearly  as  ee. 
Thus  melodic  (commonly  written  melodye)  had  nearly  the  same 
sound  as  it  has  in  modern  French  songs  when  sung. 

J  =/,  was  not  distinguished  from  I  consonant  in  MSS. 

K,  as  at  present. 

L,  as  at  present. 

LE  final,  probably  as  at  present  in  little  =  lift,  except  when  e 
is  inflectional. 

LH  (which  does  not  occur  in  this  edition)  was  the  same  as  simple 
L.  It  was  scarcely  ever  used,  but  in  the  thirteenth  century  it 
was  probably  a  hissed  /,  not  unlike  (but  not  the  same  as)  Welsh  //. 

M,  as  at  present. 

N,  as  at  present.  There  is  no  reason  to  suppose  that  it  was 
nasalized  in  French  words  as  in  modern  French.  An,  on,  in 
French  words  were  often  written  aim,  oun,  and  were  probably 
always  sounded  as  these  combinations  in  Chaucer's  orthography, 
that  is  as  ah'oon,  oon. 


1  Extensive  observation  shows  that  the  sound  is  still  very  common  in 
English,  even  where  the  speaker  thinks  he  says  ee  as  in  three  •  and  even 
Italian  singers  involuntarily  introduce  it  when  trying  to  sing  our  ee,  their  i,  on 
a  low  note. 


xvi  INTRODUCTION. 

NG  had  probably  three  values,  as  at  present  in  sing,  singer, 
linger,  change.  It  is  not  possible  to  determine  wilh  certainty 
whether  it  was  generally  a  simple  ng  as  in  singer,  or  an  ng  fol 
lowed  by  g,  as  at  present  in  longer,  linger,fnger,  when  medial  or 
final,  so  that  the  modern  custom  alone  can  be  followed. 

O  long  was  oa  in  oar,  boar,  o  in  more,  that  is  a  somewhat  broader 
sound  than  oa  in  moan,  o  in  stone,  and  with  no  tendency  to  taper 
into  oo.  It  is  still  heard  in  the  provinces,  and  is  like  the  Italian 
open  o  or  o  aperto ;  approaching  au,  but  not  so  broad.  Those  who 
find  the  sound  difficult  to  pronounce  may  say  oh,  which  was  not 
established  till  the  seventeenth  century.  It  had  also  the  sound 
of  oo,  generally  in  those  words  where  it  is  still  oo,  as  prove,  move, 
or  where  it  has  become  u  in  but,  as  love,  shove.  Just  as  E  long 
and  EE  gave  place  to  two  sounds,  written  ee  and  ea  in  the  latter 
part  of  the  sixteenth  century,  as  in  modern  peer,  pear,  so  O  long 
and  O  O  gave  place  to  two  sounds,  written  oo  and  oa  in  the  latter 
part  of  the  sixteenth  century,  as  in  modern  boor,  boar.  It  is  pos 
sible  therefore  that  even  as  early  as  the  fourteenth  century,  and 
perhaps  still  earlier,  these  changes  were  prepared  by  a  division 
of  both  sounds  into  dose  (as  in  Italian  fede,  &fte,  av^re,  vend^, 
cred^va,  &c. ;  cmbra,  ondo,  am  ore,  amoroso,  &c.)  and  open  (as  in 
Italian  r<?gola,  prcdica,  cedo,  &c. ;  buono,  uomo,  oro,  poco,  &c.), 
nearly  modern  ail,  air,  mole,  more,  supposing  ail,  mole,  not  to  have 
tapering  vowels.  Mr.  Sweet  has  endeavoured  to  make  these 
distinctions  in  his  *  History  of  English  Sounds,'  but  there  is  no 
evidence  from  rhymes,  and  dialectal  investigations  (as  yet  very 
incomplete)  have  so  far  failed  to  confirm  the  conclusion. 

O  short  was  oa,  the  short  sound  of  the  last,  the  regular  sound  of 
short  o  on  the  continent,  very  common  in  the  provinces,  but  not 
so  bro:,d  as  the  modern  o  in  got,  which  was  not  established  till 
the  seventeenth  century,  but  may  be  used  for  oa  by  those  who 
find  the  proper  sound  too  difficult.  In  a  few  words  short  O 
had  also  occasionally  the  sound  of  short  u  in  bull,  push,  put ; 
where  it  replaced  Anglo-Saxon  u,  and  was  pronounced  u  in  the 
sixteenth  century.  These  cases  correspond  almost  precisely  to 
those  in  which  it  is  now  pronounced  as  u  in  but,  as  sonnet 


PR  ON  UNCIA  Tl  ON.  XVli 

OA  does  not  seem  to  have  been  used  in  Chaucer.  It  was  in 
troduced  for  long  o  in  the  sixteenth  century. 

OE  is  very  rarely  used,  chiefly  in  poepel  for  people  and  in  rf~ 
proeve  for  repre-ve,  to  show  the  change  of  sound.  It  was  the 
same  as  long  E. 

OI  was  perhaps  generally  oo'ee,  a  diphthong  consisting  of  the 
sound  of  oo  pronounced  briefly,  but  with  a  stress,  gliding  on  to  ee 
in  one  syllable,  as  sailors  pronounce  buoy,  almost  as  in  wooing,  or 
Italian  lui,  and  very  like  French  oui,  as  distinct  from  out.  It  may 
have  occasionally  had  the  sound  of  Chaucer's  o  short  (open  0, 
nearly  o  in  got}  followed  by  ee,  nearly  as  modern  joy. 

OO,  the  same  as  long  O,  with  which  it  is  constantly  inter 
changed.  The  modern  sound  of  oo  in  pool  dates  from  after  the 
middle  of  the  sixteenth  century. 

OU  had  three  sounds:  properly  it  was  =  modern  oo  long,  as  in 
loud,  hous,  called  hod,  hoos ;  occasionally  it  was  used  for  u  in  bull, 
as  in  QUJ  [us],  out her ;  and  sometimes  for  the  diphthong  oa'oo,  that 
is,  the  sound  of  long  O  gliding  into  modern  oo,  almost  the  same 
as  in  modern  soul,  except  that  the  first  sound  was  broader.  The 
three  cases  may  be  distinguished  pretty  accurately  thus: — OU 
was  oo,  where  it  is  now  pronounced  as  in  loud;  OU  was  u,  where 
it  is  now  pronounced  as  in  double;  OU  was  oa'oo  where  it  is  now 
occasionally  pronounced  oh'oo  as  in  soul. 

OUGH  must  be  considered  as  OU  followed  by  GH.  In  drought 
it  was  drookht,  in  plough  it  was  plookh ;  in  fought,  bought,  where  it 
has  now  the  sound  of  au,  it  was  probably  oaoo-kh,  or  nearly  our 
modern  tapering  oh  followed  by  kb ;  but,  if  the  reader  feels  any 
difficulty,  he  may  use  the  modern  ow  in  coiv  followed  by  the 
guttural  kh,  zsfowkht.  Many  modern  dialects  treat  ought  in  this 
way. 

OW  was  the  same  as  OU,  but  was  more  commonly  used  when 
final. 

OY  was  the  same  as  OI. 

P,  as  at  present. 

PH  =f,  as  at  present. 

QU,  as  at  present. 

VOL.  in.  b 


XVlli  INTRODUCTION. 

R  as  r  in  ring,  herring,  carry;  always  trilled,  never  as  now  in 
car,  serf,  third,  cord.  Hence  it  did  not  lengthen  or  alter  the 
preceding  vowel,  so  that  her  in  herd  must  have  the  r  as  well 
trilled  as  in  herring,  nearly  the  same  as  now  in  Scotland  and  Ire 
land,  but  possibly  n'ot  so  strongly,  when  not  preceding  a  vowel. 

RE  final,  probably  the  same  as  ER,  except  when  e  was  inflec 
tional. 

RH,  where  it  is  found  in  MSS.  of  the  period  (it  is  not  in  this 
edition),  was  probably  r  as  now,  but  a  truly  hissed  rh  occurs  in 
some  dialects. 

S  was  more  frequently  a  sharp  s  when  final,  than  at  present ; 
thus  ivys,  (was,  is,  all  had  s  sharp.  But  between  two  vowels,  and 
when  the  final  es  had  the  e  omitted  after  long  vowels  or  voiced 
consonants,  it  was  probably  z,  a  letter  which  sometimes  inter 
changed  with  j,  but  was  rarely  used.  S  wras  never  sh  or  zh  as  at 
present,  thus  vision  had  three  syllables,  as  •vi-si-oon. 

SCH  was  sh,  as  in  shall. 

SH  sometimes  used  for  SCH  and  pronounced  as  at  present. 

SSH,  used  occasionally  for  double  SGH  when  the  sound  of  sh 
followed  a  short  vowel. 

T,  as  at  present,  but  final  -tion  was  in  two  syllables,  -sl-oon. 

TH  had  two  sounds,  as  in  thin,  then,  and  there  is  no  means  of 
telling  whether  these  sounds  were  distributed  differently  from 
what  they  now  are,  except  that  with  probably  rhymed  to  smith, 
They  can  therefore  be  pronounced  as  at  present, 

U  long  only  occurred  in  French  words,  and  probably  always 
had  the  sound  of  Scotch  ui  in  puir,  or  French  u,  German  u,  a 
sound  which  remained  nearly  to  the  eighteenth  century.  Those 
who  find  this  sound  too  difficult,  may  pronounce  as  the  present 
long  English  u  in  tune,  which  was  not  considered  to  be  the  normal 
sound  till  the  seventeenth  century. 

U  short  was  generally  short  u,  as  in  bull,  pull,  the  modern 
sound  of  u  in  but  not  having  been  established  till  the  seventeenth 
century.  Occasionally,  however,  it  was  used  for  short  /  or  short 
ey  precisely  as  in  the  modern  busy,  bury;  these  cases  can  generally 
be  distinguished  by  seeing  that  they  would  be  now  so  pro- 


PR  ON  UN  CIA  T10N.  XIX 

nounced.  Possibly  the  u  then  represented  an  ancient  sound  of 
short  French  u. 

U  consonant  =  v.  In  the  MSS.  u  and  v  are  confused  as  vowel 
or  consonant,  and  u  vowel  initial  is  commonly  written  i>. 

V  vowel,  the  same  as  U. 

V  consonant,  the  same  as  at  present. 

W  vowel,  used  in  diphthongs  as  a  substitute  for  U,  and  some 
times  used  absolutely  for  oo,  as  \vde  =  oode,  herberw=yfor&r0o. 

W  consonant,  the  same  as  at  present. 

WH,  a  blowing  through  the  lips  when  in  the  position  for 
«v,  something  like  a  whistle;  still  generally  pronounced  in  the 
north  of  England,  but  commonly  confused  with  <w  in  the  south. 
To  foreigners,  when  initial,  it  sounds  hoo,  as  in  \v\\a.n  =  foooahn 
nearly,  but  <uohahn  correctly.  In  Chaucer  it  often  occurs  final 
in  place  of  GH  (which  see)  when  pronounced  as  the  Scotch  quh. 
It  was  the  transition  sound  of  GH  from  kh  to  the  modern/. 

\VR  was  probably  pronounced  as  an  r  with  rounded  lips, 
which  produces  the  effect  of  a  <w  and  r  sounded  together,  as  in 
the  French  rot.  Those  who  find  a  difficulty  in  speaking  it  thus, 
may  pronounce  wu'r,  with  the  faintest  sound  of  a  vowel  between 
the  fiv  and  r,  almost  wereet'e  for  (write,  but  not  making  an  addi 
tional  syllable ;  such  sounds  are  still  heard  provincially. 

X  was  ks,  as  at  present. 

Y  vowel,  long  and  short,  had  precisely  the  same  value  as  I  long 
and  short. 

Y  consonant  was  generally  written  with  the  same  character 
as  GH,  which  resembled  «  (5),  and  may  have  had  that  sound  of 
GH  which  resembled  a  hissed  y.  But  probably  it  had  become 
thoroughly  j>  in  Chaucer's  time,  and  should  be  so  pronounced. 

Z  =  2,  as  now,  and  never  %h. 

The  position  of  the  accent  was  not  always  the  same  as  at  pre 
sent.  French  words  seem  to  have  been  pronounced  with  equal 
stress  on  all  the  syllables,  as  at  present.  Some  English  termina 
tions,  as  -andt  -ing,  -ly,  always  had  a  considerable  stress,  even  when 
a  preceding  syllable  was  accented. 

If  we  adopt  most  of  the  easy  modern  English  substitutes  for 
b  2 


XX  INTRODUCTION. 

the  difficult  old  sounds,  as  pointed  out  in  the  preceding  table,  but 
use  dh  for  the  flat  sound  of  th  in  tbee,  u  for  u  in  bull,  ui  as  in 
Scotch  for  French  «,  and  ahy,  ahw  for  atiee,  atioo,  as  described 
under  AI,  AW,  mark  the  pronounced  final  e  by  e,  and  indicate 
the  accent,  when  it  does  not  fall  on  the  first  syllable  only,  by  ('), 
we  may  write  the  pronunciation  of  the  first  lines  of  the  Canter 
bury  Tales  as  follows.  Observe  that  the  first  line  begins  with 
an  accented  syllable,  without  a  precedent  short  syllable,  as  is  not 
unfrequent  in  Chaucer. 

Whan  dhat  Ah'preel'  with  'is  shoores  swohte 

Dhe  drookht  of  March  hath  persed  toh  dhe  rohtc, 

And  bahdhed  evree  vahyn  in  swich  lee'koor' 

Of  which  ver'tui'  enjen'dred  is  dhe  floor  ; 

Whan  Zefirus,  aik,  with  'is  swaite  braithe 

Enspee'red  hath  in  evree  holt  and  haithe 

Dhe  tendre  kropes,  and  dhe  yunge  sune 

Hath  in  dhe  ram  'is  halfe  koors  irun'e, 

And  smahle  fooles  mahken  melohdee'e 

Dhat  slaipen  al  dhe  nikht  w.ith  ohpen  ee'e,— 

Soh  priketh  'em  nah'tuir'  in  her  kohraa'jes, 

Dhan  Ion  gen  folk  toh  gohn  on  pilgrimaa'jes, 

And  palnierz  for  toh  saiken  strahwnje  strondes 

Toh  feme  halwez  kooth  in  sundree  londes, 

And  spes'ialee',  from  evree  sheeres  ende 

Of  Engelond,  to  Kahwn'terber'ee  dhahy  wende 

Dhe  hohlee  blisful  marteer  for  toh  saike 

Dhat  hem  hath  holpen  whan  dhat  dhahy  wair  saiko. 

Beefel'  dhat  in  dhat  sai'zoon'  on  a  dahy 

At  Soothwerk  at  dhe  Tab'ard'  as  Ee  lahy, 

Redee  toh  wenden  on  mee  pilgrimah'je 

Toh  Kahwn'terber'ee  with  ful  devootr  kohrah'je, 

At  nikht  was  koom  in'toh'  dhat  ostelrce'e 

Well  neen  and  twentee  in  a  kumpanee'e 

Of  sundree  folk,  bee  ah'ven'tuir'  ifal'e 

In  fel'ahw'sheep',  and  pilgrim z  wair  dhahy  alle, 

Dhat  tohwerd  Kahwn'terber'ee  wolden  reede. 

Dhe  chahmbrez  and  dhe  stahb'lz  wairen  weede 

And  wel  wai  wairen  ai-zed  ate  beste. 

And  shortlee,  whan  dhe  sune  was  toh  resto 

Soh  had  Ee  spohken  with  'em  evreech  ohn, 

Dhat  Ee  was  of  'er  fel'ahw'sheep'  anohn', 

And  mahde  forwerd  airlee  for  toh  reeze 

Toh  tahk  oor  wahy  dhair  as  Ee  yoo  devee'zo. 


PR  ON  UN  CIA  TION.  X  X 1 

It  is  proper  to  add  that  Mr.  Ellis's  results  were  chiefly  obtained 
from  a  careful  examination  of  the  Harleian  MS.  (HI.),  the  spell 
ing  of  which  does  not  altogether  agree  with  that  of  the  Ellesmere 
MS.,  here  chiefly  followed.  The  only  result  in  which  I  do  not 
feel  full  confidence  is  that  which  makes  the  sound  of  EY  iden 
tical  with  that  of  AY.  I  look  upon  these  rather  as  permissible 
rimes  than  as  real  ones,  and  should  prefer  to  regard  EY  and  EI 
as  indicating  the  sound  ai'ee,  that  is,  a  diphthong  consisting  of  e 
long  (  =  e  in  there,  or  at  in  pair)  pronounced  briefly  but  with  a 
stress,  and  gliding  on  to  ce.  I  do  not  find  that  they  are  inter 
changed  by  the  scribe  of  the  Ellesmere  MS.  in  all  cases,  though 
they  are  so  frequently.  There  are  certain  words,  such  as  deye, 
to  die,  tweye^,  twain,  burgeys,  a  burgess,  eighte,  eight,  queynte, 
quaint,  receyue,  to  receive,  pleye,  to  play,  &c.  which  seem  to  be 
spelt  with  ey  rather  than  with  ay ;  and,  on  the  other  hand,  may 
be  cited  dayet  a  day,  paye,  to  please,  arrayed,  arrayed,  nay,  nay, 
may,  may,  &c.  which  seem  to  be  spelt  with  ay  rather  than  with 
ey.  I  offer  this  criticism  with  diffidence,  merely  saying  that 
I  am  unable  as  yet  to  see  how  words  like  A.S.  <iveg,  plega,  twegen, 
should  have  passed  in  Middle  English  into  way,  play,  twayn,  as 
pronounced  by  Mr.  Ellis,  and  have  reverted  nearly  to  their  original 
sound  in  our  way,  phy,  and  twain.  With  respect  to  way  (written 
wajf,  wey),  which  undoubtedly  rimes,  or  seems  to  rime,  with  day,  I 
would  suggest  that  it  may  have  had  two  pronunciations ;  as  was 
certainly  the  case  with  deye,  to  die,  which  is  also  spelt  dye,  and 
made  to  rime  with  remedye,  a  remedy.  With  regard  also  to  such 
a  word  as  our  modern  receive,  we  can  easily  understand  that  it 
was  once  pronounced  so  as  to  rime  with  the  modern  word  rave, 
but  the  riming  of  its  vowel  very  nearly  with  the  modern  rive  is 
much  less  clear.  On  this  point,  therefore,  I  should  plead  that 
some  doubt  may  be  allowed  to  remain. 

I  may  add  here  that  the  long  sound  of  /  is  generally  denoted 
byjj>  in  the  Ellesmere  MS.  Cf.  whyhm,  p.  i,  1.  134,  with  riche  in 

1  Not  in  the  Ellesmere  MS.  only,  but  in  nearly  all.  Tweye  occurs  7  times 
at  the  end  of  a  -line.  In  5  places  it  is  spelt  with  ey  or  ei  in  all  the  6  MSS. ; 
in  I  place,  in  5  of  them ;  and  in  the  last  instance,  in  4  of  them. 


XX11  INTRODUCTION. 

the  line  following.  Our  modern  j  is  commonly  written  as  capital 
I,  as  in  lugement,  B.  688  ;  but  the  small  *  is  sometimes  used,  as  in 
ioye,  B.  409.  When  u  is  written  between  two  vowels,  it  stands 
for  v;  as  in  euery  (every),  B.  152;  deuyse  (devyse],  B.  154;  lyuen 
(lyven),  B.  175.  In  a  few  words,  v  is  written  for  u,  at  the  begin 
ning  ;  as  in  *vpt  •vset  vnto,  for  up,  use,  unto. 

I  now  proceed  to  some  general  remarks  upon  the  Tales  in  the 
present  selection. 

The  Man  of  Law's  Tale.  The  Introduction  to  the  Man  of 
Law's  Prologue  (also  called,  for  brevity,  the  Man-of-Law  Head- 
link)  and  the  Prologue  itself,  are  printed  in  Ihe  Prioresses  Tale,  &c. 
(Clarendon  Press),  pp.  1-5.  See  also  the  Introduction  to  that 
volume,  p.  xx.  The  Head-link  and  Prologue  together  contain 
133  lines,  so  that  the  Tale  itself  begins,  in  the  present  volume, 
with  1.  134.  I  have  already  stated  my  belief  that  The  Man  of 
Law's  Tale  is  a  piece  of  Chaucer's  earlier  workmanship,  and  that 
it  was  revised  for  insertion  among  the  Tales,  with  the  addition 
of  a  Prologue,  about  1386.  Tyrwhitt  has  drawn  attention  to  the 
fact  that  a  story,  closely  agreeing  with  The  Man  of  Law's  Tale, 
is  found  in  Gower's  Confessio  Amantis,  Book  II.  He  was  misled 
by  the  expression  "som  men  wolde  sayn"  in  1.  1009  into  suppos 
ing  that  Chaucer  took  the  story  from  Gower ;  see  note  to  that 
line,  p.  137.  Chronology  at  once  settles  the  question ;  for  Chau 
cer's  tale,  written  before  1385,  could  not  have  been  derived  from 
Gower's,  written  about  1393.  The  simple  explanation  of  the 
matter  is,  that  both  our  poets  drew  from  a  common  source. 
That  common  source  has,  fortunately,  been  discovered,  in  the 
Life  of  Constance,  as  narrated  in  the  Anglo-Norman  Chronicle 
of  Nicholas  Trivet,  written  about  A. D.  1334.  Mr.  Thomas 
Wright,  in  his  edition  of  the  Canterbury  Tales,  pointed  out 
Trivet's  Chronicle  as  containing  the  original  of  the  story  as  told 
by  Gower.  That  it  also  contains  the  original  of  the  story  as 
told  by  Chaucer,  is  evident  from  the  publications  of  the  Chaucer 
Society.  Trivet's  version  of  the  story  was  edited  for  that  Society 
by  Mr.  Brock  in  1872,  with  an  English  translation,'  and  a  careful 


THE  MAN   OF  LAW'S    TALE.  xxiii 

line-by-line  analysis  of  it,  shewing  clearly  the  exact  extent  to 
which  Chaucer  followed  his  original.  The  name  of  the  publi 
cation  is  '  Originals  and  Analogues  of  some  of  Chaucer's  Canter 
bury  Tales/  published  for  the  Chaucer  Society;  Part  I,  1872; 
Part  II,  1875.  To  this  I  am  indebted  for  much  of  the  informa 
tion  here  given1.  It  appears  that  Nicholas  Trivet  was  an  English 
Dominican  friar,  who  died  some  time  after  1334.  A  short  ac 
count  of  him  in  Latin,  with  a  list  of  works  ascribed  to  him,  is  to 
be  found  in  Quetif  and  Echard's  Scriptores  Ordinis  Praedicatorum"*, 
torn.  i.  pp.  561-565 ;  also  a  notice  in  English  of  his  life  and  some 
of  his  works,  in  the  Preface  to  T.  Hog's  edition  of  Trivet's  An- 
nales.  Mr.  Brock  notices  eighteen  of  his  works,  amongst  which 
it  will  suffice  to  mention  here  (a)  his  Annales  ab  origine  mundi  ad 
Christum  (Royal  MS.  13  B.  xvi,  &c.) ;  (b)  his  Annales  sex  Regum 
Angliae,  qui  a  comitibus  Andegavensibus  [counts  of  Anjou]  ori- 
ginem  traxerunt  (Arundel  MSS.  46  and  220,  Harl.  MSS.  29  and 
4322,  &c.) ;  and  (c)  his  Anglo-Norman  Chronicle,  quite  a  distinct 
work  from  the  Latin  Annales  (MS.  Arundel  56,  &c.).  Of  the 
last  there  are  numerous  copies,  MS.  Arundel  56  being  one  of  the 
best,  and  therefore  selected  to  be  printed  from  for  the  Chaucer 
Society.  The  heading  runs  thus: — '  Ci  comence  les  Cronicles 
qe  Frere  Nichol  Trivet  escript  a  dame  Marie,  la  fille  moun 
seignour  le  Roi  Edward,  le  fitz  Henri ;'  shewing  that  it  was 
written  for  the  princess  Mary,  daughter  of  Edward  I,  born  in 
1278,  who  became  a  nun  at  Amesbury  in  1285.  The  story  of 
Constance  begins  on  leaf  45,  back.  Gower  follows  Trivet  rather 
closely,  with  but  few  omissions,  and  only  one  addition  of  any  im 
portance,  about  30  lines  long.  *  Chaucer  tells  the  same  story 
as  Trivet,  but  tells  it  in  his  own  language,  and  in  much  shorter 
compass.  He  omits  little  or  nothing  of  importance,  and  alters 
only  the  details.  .  .  .  Chaucer's  additions  are  many;  of  the  1029 
lines  of  which  the  Tale  consists,  about  350  are  Chaucer's  addi 
tions.  The  passages  are  these : — 11.190-203;  270-287;  295-315; 

1  I  sometimes  copy  Mr.  Brock's  very  words. 

8  The  Dominican  friars  were  also  called  Friars  Preachers. 


XXIV  INTRODUCTION. 

330-343;  351-357;  358-37i;  400-410;  42i-427;  449-462:470- 
504;  631-658;  701-714;  771-784;  811-819;  825-868:  925-945; 
1037-1043;  1052-1078;  1132-1141' (Brock). 

Tyrwhitt  pointed  out  that  much  the  same  story  is  to  be  found 
in  the  Lay  of  Emare  (MS.  Cotton,  Calig.  A.  ii,  fol.  69),  printed 
by  Ritson  in  the  second  volume  of  his  Metrical  Romances.  He 
observes: — 'the  chief  differences  are,  that  Emare  is  originally 
exposed  in  a  boat  for  refusing  to  comply  with  the  desires  of  the 
Emperour  her  father ;  that  she  is  driven  on  the  coast  of  Galys, 
or  Wales,  and  married  to  the  King  of  that  country.  The  con 
trivances  of  the  step-mother,  and  the  consequences  of  them,  are 
the  same  in  both  stories.' 

Mr.  Thomas  Wright  further  observes : — '  The  treachery  of 
King  -/Ella's  mother  enters  into  the  French  Romance  of  the 
Chevalier  au  Cigne,  and  into  the  still  more  ancient  Anglo-Saxon 
romance  of  King  Offa,  preserved  in  a  Latin  form  by  Matthew 
Paris.  It  is  also  found  in  the  Italian  collection,  said  to  have  been 
composed  in  1378,  under  the  title  of  II  Pecorone  di  ser  Giovanni 
Fiorentino  (an  imitation  of  the  Decameron),  gior.  x.  no.  i.  The 
treason  of  the  Knight  who  murders  Hermengilde  is  an  incident 
in  the  French  Roman  de  la  Violette,  and  in  the  English  metrical 
romance  of  Le  Bone  Florence  of  Rome  (printed  in  Ritson's  col 
lection)  ;  and  is  found  in  the  English  Gesta  Romanorum,  c.  69  (ed. 
Madden) T,  joined,  in  the  latter  place,  \vith  Constance's  adventure 
with  the  steward.  It  is  also  found  in  Vincent  of  Beauvais2,  and 
other  writers.'  The  tale  in  the  Gesta  Romanorum  is  called 
'Merelaus  the  Emperor'  (MS.  Harl.  7333,  leaf  201),  and  is  printed 
in  the  Originals  and  Analogues  (Chaucer's  Society),  Part  I,  pp.  57- 
70.  Mr.  Furnivall  adds — '  This  tale  was  versified  by  Occleve,  who 
called  Merelaus  "  Gerelaus ;"  and  Warton  quotes  Occleve's  lines 
describing  how  the  "  feendly  man  "  stabs  the  Earl's  child,  and  then 
puts  the  bloody  knife  into  the  sleeping  Empress's  hand — 

1  Reprinted  for  the  Early  Eng.  Text  Soc.,  ed.  S.  J.  Herrtage,  1879;  see 
pp.  311,  493  of  this  edition. 

a  Warton  gives  the  reference,  viz.  to  his  Speculum  Historiale,  lib.  vii. 
c.  90,  fol.  86  a. 


THE   MAN   OF  LAWS    TALE.  XXV 

'For  men  shoulde  have  noon  othir  deeming 
But  she  had  gilty  ben  of  this  mnrdring.' 

See  Warton,  Hist.  Eng.  Poetry,  ed.  1871,  i.  296.' 

In  the  Originals  and  Analogues,  Part  i.  pp.  71-84,  is  also  printed 
an  extract  from  Matthew  Paris,  Vita  Offae  Primi,  ed.  Wats,  1684, 
pp.  965-968,  containing  the  story  of  *  King  Offa's  intercepted 
Letters  and  banished  Queen.* 

Some  account  of  Ser  Giovanni  is  given  in  Dunlop's  History  of 
Fiction,  3rd  ed.  1845,  p.  247.  He  was  a  Florentine  notary,  who 
began  his  Tales  in  1378,  at  a  village  in  the  neighbourhood  of 
Forli.  His  work  is  called  II  Pecorone,  i.e.  the  Dunce,  'a  title 
which  the  author  assumed,  as  some  Italian  academicians  styled 
themselves  Insensati,  Stolidi,  &c.,  appellations  in  which  there  was 
not  always  so  much  irony  as  they  imagined.'  The  ist  tale  of  the 
loth  Day  is  thus  analysed  by  Dunlop.  'Story  of  the  Princess 
Denise  of  France,  who,  to  avoid  a  disagreeable  marriage  with  an 
old  German  prince,  escapes  in  disguise  to  England,  and  is  there 
received  in  a  convent.  The  king,  passing  that  way,  falls  in  love 
with  and  espouses  her.  Afterwards,  while  he  was  engaged  in  a 
war  in  Scotland^. his  wife  brings  forth  twins;  but  the  queen- 
mother  sends  to  acquaint  her  son  that  his  spouse  had  given  birth 
to  two  monsters.  In  place  of  his  majesty's  answer,  ordering 
them  to  be  nevertheless  brought  up  with  the  utmost  care,  she 
substitutes  a  mandate  for  their  destruction,  and  also  for  that  of 
the  queen.  The  person  to  whom  the  execution  of  this  command 
is  entrusted,  allows  the  queen  to  depart  with  her  twins  to  Genoa. 
At  the  end  of  some  years  she  discovers  her  husband  at  Rome,  on 
his  way  to  a  crusade ;  she  there  presents  him  with  his  children, 
and  is  brought  back  with  them  in  triumph  to  England.'  Dunlop 
points  out  the  likeness  of  this  story  to  those  told  by  Chaucer  and 
Gower,  mentions  the  Lay  of  Emare,  and  adds: — 'it  is  the  sub 
ject,  too,  of  a  very  old  French  romance,  published  in  4to,  with 
out  date,  entitled  Le  Roman  de  la  Belle  Helene  de  Constan 
tinople.  There,  as  in  Emare,  the  heroine  escapes  to  England 
to  avoid  a  marriage,  &c.  At  length  she  is  ordered  to  be  burnt, 
but  is  saved  by  the  Duke  of  Gloster's  niece  kindly  offering  to 


XXVI  1NTR  OD  UC  TION. 

personate  her  on  that  occasion.'  The  story  appears  again  in  a 
collection  of  tales  by  Straparola,  in  the  4th  tale  of  the  first 
night ;  but  Strapargla  merely  borrowed  it  from  Ser  Giovanni. 
See  Dunlop,  Hist.  Fiction,  3rd  ed.  p.  268. 

It  occurs  to  me  that  Shakespeare,  in  delineating  Imogen,  did 
not  forget  Chaucer's  portrait  of  Constance. 

The  Pardoner's  Prologue.  In  this  Prologue,  the  Pardoner  is 
made  to  expatiate  upon  the  value  of  his  relics.  It  is  very  likely 
that  Chaucer  here  remembered  one  of  the  tales  in  Boccaccio's 
Decamerone  (Day  vi.  Tale  10),  concerning  a  certain  Friar  Ci- 
polla,  of  the  Order  of  St.  Anthony,  of  which  Dunlop  gives  some 
account  in  his  History  of  Fiction,  3rd  ed.  pp.  227,  228.  'He 
gave  a  long  account  (says  Dunlop)  of  his  travels  as  far  as  India, 
and  told  how  on  his  return  he  had  visited  the  Patriarch  of  Jeru 
salem,  who  had  shewn  him  innumerable  relics:  among  others, 
a  lock  of  the  hair  of  the  seraph  that  appeared  to  St.  Francis,  a 
paring  of  the  cherub's  nail,  a  few  of  the  rays  of  the  blessed  star 
that  guided  the  Magi  in  the  east,  the  jawbone  of  Lazarus,'  &c. 
He  adds—'  This  tale  of  Boccaccio  drew  down  the  censure  of  the 
Council  of  Trent,  and  is  the  one  which  gave  the  greatest  um 
brage  to  the  church.  The  author  has  been  defended  by  his 
commentators,  on  the  ground  that  he  did  not  intend  to  censure 
the  respectable  orders  of  friars,  but  to  expose  those  wandering 
mendicants  who  supported  themselves  by  imposing  on  the  cre 
dulity  of  the  people  ;  that  he  did  not  mean  to  ridicule  the  sacred 
relics  of  the  church,  but  those  which  were  believed  so  in  conse 
quence  of  the  fraud  and  artifice  of  monks.'  But  it  must  have 
been  hard  to  draw  this  line.  In  the  note  to  1.  349,  p.  145, 
I  have  drawn  attention  to  Heywood's  close  plagiarism  from 
Chaucer,  in  the  passage  from  The  Four  P.'s,  printed  in  the  note 
to  1.  701  of  Dr.  Morris's  edition  of  Chaucer's  Prologue;  also  to 
Sir  David  Lyndesay's  Satyre  of  the  Three  Estates,  11.  2037-2121. 

The  Pardoner's  Tale.  A  considerable  part  of  this  Tale  is 
occupied  with  digressions ;  the  Tale  itself  is  told  simply,  briefly, 
and  well,  occupying  11.  463-484,  661-894.  Mr.  Thomas  Wright 
remarks — 'This  beautiful  moral  story  appears  to  have  been 


THE  PARDONER'S  TALE.  xxvii 

taken  from  a  Fabliau,  now  lost,  but  of  which  the  mere  outline 
is  preserved  [as  first  noted  by  Tyrwhitt]  in  the  Cento  Novelle 
Antiche,  Nov.  Ixxxii,  as  well  as  the  story  itself  by  Chaucer.' 
Dunlop,  in  his  History  of  Fiction,  p.  203,  says — *  It  is  evident  from 
the  title  of  the  Cento  Novelle  Antiche,  that  it  was  not  a  new  and 
original  production,  but  a  compilation  of  stories  already  current 
in  the  world.  The  collection  was  made  towards  the  end  of  the 
1 3th  century,  and  was  formed  from  episodes  in  Romances  of 
chivalry;  the  Fabliaux  of  the  French  Trouveurs;  the  ancient 
chronicles  of  Italy;  recent  incidents;  or  jests  and  repartees 
current  by  oral  tradition.  That  the  stories  derived  from  these 
sources  were  compiled  by  different  authors,  is  evident  from  the 
great  variety  of  style;  but  who  those  authors  were,  is  still  a 
problem  in  the  literary  annals  of  Italy.'  The  story  is  not  exactly 
the  same  in  all  the  editions  of  the  Cento  Novelle ;  and  two  dif 
ferent  forms  of  it  have  been  printed  by  Mr.  Furnivall,  in  his 
Originals  and  Analogues  (Chaucer  Soc.),  Pt.  ii.  pp.  131-133.  Of 
these,  the  former  is  from  the  edition  of  1525,  with  the  title  Le 
Ciento  Novelle  Antike,  where  it  appears  as  Nov.  Ixxxiii.  It  is  very 
brief,  and  to  this  effect.  As  Christ  was  walking  with  his  disciples 
through  a  wild  country,  some  of  His  disciples  espied  some  golden 
piastres,  and  said,  '  Let  us  take  some  of  these  for  our  use.'  But 
Christ  reproved  them,  warning  them  that  they  would  soon  see 
the  fatal  effects  of  avarice.  Soon  after,  two  men  found  the  gold ; 
and  one  of  them  went  to  fetch  a  mule  to  carry  it  off,  whilst  the 
other  remained  to  guard  it.  On  his  return  with  the  mule,  the 
former  offered  to  his  companion  two  loaves  which  he  had  bought 
for  him.  The  latter  refused  at  the  moment,  and  shortly  after 
wards  took  an  opportunity  of  stabbing  the  other  as  he  chanced 
to  be  stooping  down.  He  then  took  the  two  loaves,  gave  one  to 
the  mule,  and  ate  the  other  himself.  The  loaves  were  poisoned  ; 
and  man  and  mule  fell  dead.  Then  our  Lord,  passing  by  once 
more,  pointed  out  to  His  disciples  the  three  dead  bodies. 

The  other  version  is  from  the  edition  of  1572,  entitled  Libro 
di  Novelle,  et  di  bel  Parlar  Gentile;  where  it  is  Nov.  Ixxxii. 
This  is  much  more  like  Chaucer's  story,  and  is  occasionally 


XXV111  INTRODUCTION. 

quoted  in  the  Notes  as  the  'Italian  text.'  Mr.  Furnivall's  ana 
lysis  of  the  story  is  as  follows. 

'A  hermit  lying  down  in  a  cave,  sees  there  much  gold.  At 
once  he  run§  away,  and  meets  three  robbers.  They  see  no  one 
chasing  the  hermit,  and  ask  him  what  he  is  running  away  from. 
"  Death,  which  is  chasing  me."  "  Where  is  he  ?  shew  him  us." 
"Gome  with  me,  and  I  will."  The  hermit  takes  them  to  the 
cave,  and  shews  them  Death— the  gold.  They  laugh  at  him,  and 
make  great  joy,  and  say,  "  The  hermit  is  a  fool."  Then  the 
tfiree  robbers. consult  as  to  what  they  shall  do.  The  second  pro 
poses  that  one  shall  go  to  the  town,  buy  bread  and  wine  and  all 
things  needful ;  but  the  crafty  Devil  puts  into  the  heart  of  the 
robber  who  goes  to  the  town,  that  he  shall  feed  himself,  poison 
his  mates,  and  then  have  all  the  treasure,  and  be  the  richest  man 
in  that  country.  Meantime,  the  other  robbers  plot  to  murder 
their  mate  as  soon  as  he  comes  back  with  the  bread  and  wine, 
and  then  share  the  treasure.  Their  mate  returns  from  the  city, 
and  they  murder  him  at  once.  Then  they  eat  the  food  he  has 
brought,  and  both  fall  dead.  Thus  doth  our  Lord  God  requite 
traitors.  The  robbers  found  death.  The  wise  man  fled,  and 
left  the  gold  free.' 

As  the  original  is  not  long,  I  here  reprint  it,  for  the  reader's 
convenience. 

*  Qui  conta  d'  uno  Romito  che  andando  per  un  luogo  foresto 
trouo  molto  grande  Tesoro. 

'Andando  vn  giorno  vn  Romito  per  vn  luogo  foresto:  si 
trouo  vna  grandissima  grotta,  laquale  era  molo  celata,  et  riti- 
randosi  verso  la  per  riposarsi,  pero  che  era  assai  affaticato; 
come  e'  giunse  alia  grotta  si  la  vide  in  certo  luogo  molto 
tralucere,  impercio  che  vi  hauea  molto  oro:  e  si  tosto  come 
il  conobbe,  incontanente  si  partio,  et  comincio  a  correre  per 
lo  desert o,  quanto  e'  ne  potea  andare.  Correndo  cosi  questo 
Romito  s'  intoppo  in  tre  grandi  scherani,  liquali  stauano  in 
quella  foresta  per  rubare  chi  unque  vi  passaua.  Ne  gia  mai  si 
erano  accorti,  che  questo  oro  vi  fosse.  Hor  vedendo  costoro, 
che  nascosti  si  stauano,  fuggir  cosi  questo  huomo,  non  hauendo 


THE  PARDONER'S  TALE.  xxix 

persona  dietro  die  '1  cacciasse,  alquanto  hebbero  temenza,  ma 
pur  se  li  pararono  dinanzi  per  sapere  perche  fuggiua,  che  di  cio 
molto  si  marauigliauano.  Ed  elli  rispose  et  disse.  "  Fratelli 
miei,  io  fuggo  la  morte,  che  mi  vien  dietro  cacciando  mi."  Que' 
non  vedendo  ne  huomo,  ne  bestia,  che  il  cacciasse,  dissero: 
"  Mostraci  chi  ti  caccia  :  et  menaci  cola  oue  ella  e."  Allhora  il 
Romito  disse  loro,  "  venite  meco,  et  mostrerollaui,"  pregandoli 
tutta  via  che  non  andassero  ad  essa,  impercio  che  elli  per  se  la 
fuggia.  Ed  eglino  volendola  trouare,  per  uedere  come  fosse 
fatta,  nol  domandouano  di  altro.  II  Romito  vedendo  che  non 
potea  piu,  et  hauendo  paura  di  loro,  gli  condusse  alia  grotta, 
onde  egli  s'  era  partito,  e  disse  loro,  "  Qui  e  la  morte,  che  mi 
cacciaua,"  et  mostra  loro  1'oro  che  u'  era,  ed  eglino  i!  conobbero 
incontanente,  et  molto  si  cominciarano  a  rallegrare,  et  a  fare 
insieme  grande  sollazzo.  Allhora  accommiatarono  questo  buono 
huomo ;  et  egli  sen'  ando  per  i  fatti  suoi :  et  quelli  cominciarono 
a  dire  tra  loro,  come  elli  era  semplice  persona.  Rimasero  questi 
scherani  tutti  e  tre  insieme,  a  guardare  questo  hauere,  e  incomin- 
ciarono  a  ragionare  quello  che  volcano  fare.  L'uno  rispuose  et 
disse.  "  A  me  pare,  da  che  Dio  ci  ha  dato  cosi  alta  ventura,  che 
noi  non  ci  partiamo  di  qui,  insino  a  tanto  che  noi  non  ne  porti- 
amo  tutto  questo  hauere."  Et  1'  altro  disse  :  "  non  facciamo 
cosi ;  1'  vno  di  noi  ne  tolga  alquanto,  et  vada  alia  cittade  et  ven- 
dalo,  et  rechi  del  pane  et  del  vino,  et  di  quello  che  ci  bisogna,  e 
di  cio  s'  ingegni  il  meglio  che  puote:  faccia  egli,  pur  com'  elli  ci 
fornisca."  A  questo  s'  accordarono  tutti  e  tre  insieme.  II  De- 
monio  ch'  e  ingegnoso,  e  reo  d'  ordinare  di  fare  quanto  male  e 
puote,  mise  in  cuori  a  costui  che  andaua  alia  citta  per  lo  forni- 
mento,  "  da  ch'  io  saro  nella  cittade "  (dicea  fra  se  medesimo) 
"  io  voglio  mangiare  et  bere  quanto  mi  bisogna,  et  poi  fornirmi 
di  certe  cose  delle  quali  io  ho  mestiere  hora  al  presente :  et  poi 
auuelenero  quello  che  io  porto  a  miei  compagni :  si  che,  da  ch'  elli 
saranno  morti  amendue,  si  saro  io  poi  Signore  di  tutto  quello 
hauere,  et  secondo  che  mi  pare  egli  e  tanto,  che  io  saro  poi  il 
piu  ricco  huomo  di  tutto  questo  paese  da  parte  d'hauere : "  et 
come  li  venne  in  pensiero,  ccsi  fcce.  Piese  viuanda  per  se 


XXX  INTRODUCTION. 

quanto  gli  bisogno,  et  poi  tutta  1'  altra  auuelenoe,  e  cosi  la  porto 
a  que  suoi  compagni.  Intanto  ch'  ando  alia  cittade  secondo  che 
detto  hauemo  :  se  elli  pensoe  et  ordinoe  male  per  uccidere  li 
suoi  compagni,  accio  che  ogni  cosa  li  rimanesse :  quelli  pensaro 
di  lui  non  meglio  ch'  elli  di  loro,  et  dissero  tra  loro :  "  Si  tosto 
come  questo  nostro  compagno  tornera  col  pane  et  col  vino,  et 
con  1'  altre  cose  che  ci  bisognano,  si  lf  uccideremo,  et  poi  mange- 
remo  quanto  uorremo,  e  sara  poi  tra  noi  due  tutto  questo  grande 
hauere.  Et  come  meno  parti  ne  saremo,  tanto  n'  haueremo  mag- 
gior  parte  ciascuno  di  noi."  Hor  viene  quelli,  che  era  ito  alia 
cittade  a  comperare  le  cose  che  bisognaua  loro.  Tomato  a  suoi 
compagni  incontanente  che  1'  videro,  gli  furono  addosso  con  le 
lancie  et  con  le  coltella,  et  P  uccisero.  Da  che  P  hebbero  morto, 
mangiarono  di  quello  che  egli  hauea  recato:  et  si  tosto  come 
furono  satolli,  amendue  caddero  morti :  et  cosi  morirono  tutti  e 
tre  :  che  P  vno  vccise  P  altro  si  come  vdito  hauete,  et  non  hebbe 
P  hauere :  et  cosi  paga  Domenedio  li  traditori,  che  egli  andarono 
cercando  la  morte,  et  in  questo  modo  la  trouarono,  et  si  come 
ellino  n'  erano  degni.  Et  il  saggio  sauiamente  la  fuggio,  e  P  oro 
rimase  libero  come  di  prima.' 

Mr.  Furnivall  has  also  reprinted  Novella  xlii  from  the  Novellae 
of  Morlinus,  ed.  Naples,  1520  (reprinted  at  Paris  in  1799);  cor 
rected  by  the  Paris  edition  of  Morlinus'  Works,  1855.  The 
story  is  very  brief,  being  as  follows. 

*  De  illis  qui,  in  Tiberi  reperto  thesauro,  ad  inuicem  conspi- 
rantes,  ueneno  et  ferro  periere. 

*  Magus  magico  susurro  in  Tiberi  delitere  thesaurum  quadam 
in  cauea  spirituum  reuelatione  cognouit :  quo  reperto,  cum  mag 
num  siclorum  cumulum  aspiceret,  communi  uoto  pars  sociorum 
proximum  oppidum  seu  castellum,  epulas  aliasque  res  compara- 
turi,  accedunt :    ceteri  uero  copiosum  interea  ignem  instruunt, 
thesaurumque  custodiunt.      Dumque  in  castellum  conuenissent, 
radice  malorum  cupiditate    affecti,    ut   consocios  thesauri  parte 
priuarent,  diro  ueneno  illos  interimere  statuerunt :    cum  dicto, 
in  caupona  epulantes,  ebrii  ac  uino  sepulti,  aliquatenus  moram 
fccere.      In  Tiberi   expectantes   atque  esurientes,  consocios  de 


THE  SECOND   NUN^S    TALE.  XXXI 

mora  incusabant:  louemque  adiurauerunt,  repedantes  ex  op- 
pido  atque  castello  et  uita  et  thesauri  parte  priuare.  Sicque  ad 
inuicem  conspirantes,  non  multo  post  adueniunt  ex  pago  illi, 
uinarios,  utres,  pullos,  pisces,  aliaque  tucetosi  saporis  pulmentaria 
atque  prelectum  hircum  ferentes.  Quibus  obuiam  dederunt 
ieiuni,  illosque  omnes  morti  imparatos  incautosque  insecauere 
atque  crudeli  strage  perdiderunt.  Pone  sumptis  cibariis  diro 
ueneno  tabefactis,  insigni  iocunditate  gnauiter  cuncta  ministrare 
incipiunt;  alter  uerrit,  alter  sternit,  pars  coquit,  atque  tuceta 
concinnat.  Pone  omnibus  scitule  appositis,  ac  mensa  largiter  in- 
structa  edere  ceperunt,  omniaque  ingurgitauerunt.  Commodum 
ex  eis  mensa  erectis  erant  (sic]  quod,  morte  preuenti,  cum  sociis 
uitam  fato  reddentes,  sub  elemento  mortui  et  sepulti  remansere. 

*  Nouella  indicat :  nee  esse  de  malo  cogitandum :  nam  quod 
quis  seminat,  metit.' 

The  Second  Nun's  Tale.  There  is  a  peculiar  interest  about 
this  Tale,  because,  as  compared  with  the  rest,  it  so  clearly  shews 
us  Chaucer's  mode  of  compilation  ;  his  advance  from  close  trans 
lation  to  a  more  free  handling  of  materials ;  and  his  change  of 
rhythm,  from  stanzas  to  rimed  couplets.  The  closeness  of  the 
translation  and  the  rhythm  alike  point  to  early  workmanship ; 
and,  most  fortunately,  we  are  not  left  to  conjecture  in  this 
matter,  since  our  author  himself  refers  to  this  piece,  by  the  Title 
of  the  Lyf  of  Seint  Ceci/e,  in  his  Prologue  to  the  Legend  of  Good 
Women,  1.  426.  It  was  probably  written  a  considerable  time 
before  the  Legend.  Mr.  Furnivall  assigns  to  it  the  conjectural 
date  of  1373,  which  cannot  be  very  far  wrong.  The  expression 
in  1.  78,  '  Yet  preye  I  yow  that  reden  that  I  wryte '  clearly  shews 
that  it  was  neither  originally  written  as  a  tale  of  the  series,  nor 
properly  revised;  and  the  expression  in  1.  62,  *  And  though  that 
I,  vnworthy  sone  of  Eue,'  cannot  fail  to  strike  the  reader  as  a 
singular  one  to  be  put  into  the  mouth  of  a  nun.  We  possess,  in 
fact,  the  Tale  in  its  original  shape,  without  either  revision  or 
introduction.  What  is  called  the  '  Prologue '  is,  in  fact,  nothing 
of  the  sort ;  it  is  merely  such  an  introduction  as  was  suitable  for 
the  Legend  at  the  time  of  translation.  We  have  no  description 


XXX11  INTRODUCTION. 

of  the  Second  Nun,  no  introduction  of  her  as  a  narrator,  nor 
anything  to  connect  the  Tale  with  those  that  precede  it.  There 
is  no  authority,  indeed,  for  attributing  it  to  the  Second  Nun  at 
all  beyond  the  mere  rubrics  printed  at  pp.  61,  63,  and  81. 

It  is  not  even  made  quite  clear  to  us  who  the  Second  Nun 
was.  We  may,  however,  conclude  that,  as  the  Prioresse  was 
herself  a  Nun,  i.e.  the  first  nun  (see  Prol.  1.  118),  the  person 
intended  is  the  '  Another  Nonne '  mentioned  in  the  Prologue,  1. 
163,  but  mentioned  nowhere  else.  The  first  line  of  the  Cancn's 
Yeoman's  Prologue  (p.  82)  merely  mentions  'the  lyf  of  Seint 
Cecile  '  without  any  hint  as  to  the  supposed  narrator  of  it.  The 
Prioress  herself,  on  the  other  hand,  is  properly  introduced  to  us, 
and  her  Tale  is  carefully  inserted  in  its  right  place. 

An  analysis  of  the  so-called  Prologue  to  this  Tale  is  given  in 
the  Notes,  at  p.  165  ;  cf.  note  to  1.  84,  p.  169.  Tyrwhitt  pointed 
out  that  the  Tale  itself  is  translated  from  the  Life  of  St.  Cecilia 
as  given  in  the  Legenda  Aurea  (or  Golden  Legend)  of  Jacobus 
Januensis,  or  Jacobus  a  Voragine,  who  was  archbishop  of  Genoa 
at  the  close  of  the  i3th  century.  Tyrwhitt  calls  it  'literally* 
translated,  but  this  is  not  quite  the  case  ;  for  our  author  has  made 
several  judicious  alterations,  suppressions,  and  additions,  some  of 
which  are  pointed  out  in  the  notes;  see,  e.g.  notes  to  11.  346, 
380,  395,  442,  489,  505,  and  535.  However,  most  of  the  altera 
tions  occur  towards  the  end  of  the  story,  and  Chaucer  follows 
the  original  author  closely  as  far  as  1.  343;  see  note  to  1.  346. 
The  best  text  of  this  Life  of  St.  Cecilia  is  that  given  in  the 
second  edition  of  the  Aurea  Legenda  by  Dr.  Th.  Gr'asse,  pub 
lished  at  Leipsic  in  1850.  Mr.  Furnivall  has  printed  it  at  length, 
from  Grasse's  first  edition,  1846,  in  his  Originals  and  Analogues, 
Pt.  ii.  pp.  192-205;  side  by  side  with  the  French  version  of  La 
Legende  Doree,  as  translated  by  Jehan  de  Vignay,  printed  at  Paris 
in  1513.  The  suggestion  was  made  in  '  Bell's  '  edition  of  Chaucer 
(really  edited  by  Mr.  Jephson),  that  Chaucer's  original  was  not 
the  Latin,  but  the  French  text.  A  very  slight  comparison  shews 
at  once  that  this  idea  is  wrong  (as  Mr.  Furnivall  points  out), 
and  that  Chaucer  unquestionably  followed  the  Latin  original ;  see 


THE  SECOND  NUNJS   TALE.  XXxiii 

note  to  1.  319,  p.  174.  It  is,  however,  probable  that  Chaucer 
may  have  seen  the  French  version  also,  as  he  seems  to  have 
taken  from  it  the  idea  of  his  first  four  stanzas,  11.  1-28.  But  he 
has  taken  thence  merely  the  general  idea,  and  no  more;  see 
notes  to  1.  i,  p.  165,  and  to  1.  7,  p.  166.  The  Invocation  to  the 
Virgin  bears  some  resemblance  to  the  Prioresses  Prologue ;  see 
note  to  1.  50,  p.  1 68.  It  contains,  moreover,  a  passage  which  is 
a  free  translation  of  one  in  Dante's  Paradiso ;  see  note  to  1.  36, 
p.  167.  I  may  add  here  that  Mr.  Furnivall  has  also  reprinted 
two  more  lives  of  St.  Cecilia,  one  from  Caxton's  Golden  Legende, 
in  English  prose,  ed.  1483,  fol.  ccclxxvij,  back;  the  other  in 
'English  verse,  in  a  metre  similar  to  that  used  by  Robert  of 
Gloucester,  from  MS.  Ashmole  43,  leaf  185,  back,  in  the  Bod 
leian  library,  Oxford.  These  do  not  throw  much  further  light 
upon  the  matter ;  and,  in  fact,  the  only  text  really  worth  con 
sulting  is  the  Latin  one  of  Jacobus  a  Voragine,  which  is  fre 
quently  quoted  in  the  notes.  Of  this  Dunlop  says,  in  his  History 
of  Fiction,  3rd  ed.  p.  286 — 'The  grand  repertory  of  pious  fiction 
seems  to  have  been  the  Legenda  Aurea  of  Jacobus  de  Voragine, 
a  Genoese  Dominican,  a  work  entitled  Golden  from  its  popu 
larity,  on  the  same  principle  that  this  epithet  was  bestowed  on 
the  '  Ass '  of  Apuleius.  A  similar  composition  in  Greek,  by 
Simon  Metaphrastes,  written  about  the  end  of  the  loth  century, 
was  the  prototype  of  this  work  of  the  i3th  century,  which  com 
prehends  the  lives  of  individual  saints,  whose  history  had  already 
been  written,  or  was  current  from  tradition.  The  Golden 
Legend,  however,  does  not  consist  solely  of  the  lives  of  saints, 
but  is  said  in  the  colophon  to  be  interspersed  with  many  other 
beautiful  and  strange  relations,  which  were  probably  extracted 
from  the  Gesta  Longobardorum,  and  other  sources  too  obscure 
and  voluminous  to  be  easily  traced  ;  indeed,  one  of  the  original 
titles  of  the  Legenda  Aurea  was  Historia  Lombardica.  The 
work  of  [Jacobus  a]  Voragine  was  translated  into  French  by 
Jean  de  Vignai,  and  was  one  of  the  three  books  from  which 
Caxton's  Golden  Legend  was  compiled.' 

In  The  Military  and  Religious  Life  in  the  Middle  Ages,  by 
VOL.  in.  c 


XXxiv  INTRODUCTION. 

Paul  Lacroix,  at  p.  426,  is  the  following  brief  account  of  Saint 
Cecilia.  'Under  the  reign  of  Alexander  Severus,  many  illustrious 
martyrs  were  put  to  death :  St.  Cecilia,  her  husband,  and  her 
brother-in-law  among  the  number.  St.  Cecilia  was  descended 
from  a  very  ancient  family  which  dated  back  to  the  time  of 
Tarquin  the  Proud ;  she  belonged  to  the  same  house  as  Metella, 
many  of  whose  children  were  raised  to  the  honours  of  triumph 
and  of  the  consulate  in  the  heyday  of  the  Roman  republic.  Her 
parents  gave  her  in  marriage  to  a  young  Roman  patrician,  named 
Valerian.  But  Cecilia  had  dedicated  her  virginity  to  God,  and 
her  husband,  converted  to  the  faith  by  her  arguments  and  en 
treaties,  respected  her  vow,  and  himself  converted  his  brother 
Tiburcius.  They  all  three  relieved  their  persecuted  brethren, 
and  this  Christian  charity  betrayed  them.  In  spite  of  their  dis 
tinguished  birth,  their  wealth  and  their  connections,  they  were 
arrested,  and  their  refusal  to  sacrifice  to  the  false  gods  led  to 
their  being  condemned  to  death.  We  find  a  multitude  of  analo 
gous  occurrences  in  Gaul,  and  also  in  the  most  distant  provinces 
of  the  East.'  On  the  preceding  page  of  the  same  book  is  figured 
a  copy  of  a  piece  of  mosaic  work  of  the  third  or  fourth  century, 
which  was  taken  from  'the  cemetery  of  St.  Sixtus,  and  is  pre 
served  in  the  church  of  St.  Cecilia,  at  Rome.  It  represents  St. 
Cecilia  and  St.  Valerian,  with  roses  and  lilies  in  bloom  at  their 
feet,  and  having  on  each  side  of  them  a  palm-tree  laden  with 
fruit,  a  symbol  of  their  victories  and  of  their  meritorious  martyr 
dom.  Upon  one  of  the  palm-trees  is  a  phoenix  with  a  'gloria* 
round  its  head,  the  ancient  symbol  of  resurrection. 

The  following  interesting  account  of  the  church  and  statue  of 
St.  Cecilia  is  extracted  from  Mrs.  Jameson's  beautiful  work  upon 
Sacred  and  Legendary  Art. 

'According  to  her  wish,  the  house  of  Cecilia  was  consecrated 
as  a  church,  the  chamber  in  which  she  suffered  martyrdom  being 
regarded  as  a  spot  of  peculiar  sanctity.  There  is  mention  of  a 
council  held  in  the  church  of  St.  Cecilia  by  Pope  Symmachus,  in 
the  year  500.  Afterwards,  in  the  troubles  and  invasions  of  the 
barbarians,  this  ancient  church  fell  into  ruin,  and  was  rebuilt  by 


THE  SECOND   NUN'S   TALE.  XXXV 

Pope  Paschal  I.  in  the  ninth  century.  It  is  related  that,  while 
engaged  in  this  work,  Paschal  had  a  dream,  in  which  St.  Cecilia 
appeared  to  him,  and  revealed  the  spot  in  which  she  lay  buried  ; 
accordingly  search  was  made,  and  her  body  was  found  in  the 
cemetery  of  Galixtus,  wrapt  in  a  shroud  of  gold  tissue,  and  round 
her  feet  a  linen  cloth  dipt  in  her  blood :  near  her  were  the  re 
mains  of  Valerian,  Tibertius,  and  Maximus,  which,  together  with 
hers,  were  deposited  in  the  same  church,  now  St.  Cecilia-in- 
Trastevere.  The  little  room,  containing  her  bath,  in  which  she 
was  murdered  or  martyred,  is  now  a  chapel.  The  rich  frescoes 
with  which  it  was  decorated  are  in  a  state  of  utter  ruin  from  age 
and  damp;  but  the  machinery  for  heating  the  bath,  the  pipes, 
the  stoves,  yet  remain.  This  church,  having  again  fallen  into 
ruin,  was  again  repaired,  and  sumptuously  embellished  in  the 
taste  of  the  sixteenth  century,  by  Cardinal  Sibndrati.  On  this 
occasion  the  sarcophagus  containing  the  body  of  St.  Cecilia  was 
opened  with  great  solemnity  in  the  presence  of  several  cardinals 
and  dignitaries  of  the  Church,  among  others  Cardinal  Baronius, 
who  has  given  us  an  exact  description  of  the  appearance  of  the 
body,  which  had  been  buried  by  Pope  Paschal  in  820,  when 
exhumed  in  1599.  "She  was  lying,"  says  Baronius,  "within  a 
coffin  of  cypress  wood,  enclosed  in  a  marble  sarcophagus  ;  not  in 
the  manner  of  one  dead  and  buried,  that  is,  on  her  back,  but  on 
her  right  side,  as  one  asleep ;  and  in  a  very  modest  attitude ; 
covered  with  a  simple  stuff  of  taffety,  having  her  head  bound 
with  cloth,  and  at  her  feet  the  remains  of  the  cloth  of  gold  and 
silk  which  Pope  Paschal  had  found  in  her  tomb."  Clement  VIII 
ordered  that  the  relics  should  remain  untouched,  inviolate ;  and 
the  cypress  coffin  was  enclosed  in  a  silver  shrine,  and  replaced 
under  the  altar.  This  re-interment  took  place  in  presence  of 
the  pope  and  clergy,  with  great  pomp  and  solemnity,  and  the 
people  crowded  in  from  the  neighbouring  towns  to  assist  at  the 
ceremony.  Stefano  Maderno,  who  was  then  in  the  employment 
of  the  Cardinal  Sfondrati  as  sculptor  and  architect,  and  acted  as 
his  secretary,  was  not,  we  may  suppose,  absent  on  this  occasion  ; 
by  the  order  of  the  Cardinal  he  executed  the  beautiful  and  cele- 

C  2 


XXXvi       '  INTRODUCTION. 

brated  statue  of  "  St.  Cecilia  lying  dead,"  which  was  intended  to 
commemorate  the  attitude  in  which  she  was  found.  It  is  thus 
described  by  Sir  Charles  Bell :— "  The  body  lies  on  its  side,  the 
limbs  a  little  drawn  up;  the  hands  are  delicate  and  fine,— they 
are  not  locked,  but  crossed  at  the  wrists :  the  arms  are  stretched 
out.  The  drapery  is  beautifully  modelled,  and  modestly  covers 
the  limbs.  The  head  is  enveloped  in  linen,  but  the  general  form 
is  seen,  and  the  artist  has  contrived  to  convey  by  its  position, 
though  not  offensively,  that  it  is  separated  from  the  body.  A 
gold  circlet  is  round  the  neck,  to  conceal  the  place  of  decolla 
tion^).  It  is  the  statue  of  a  lady,  perfect  in  form,  and  affecting 
from  the  resemblance  to  reality  in  the  drapery  of  white  marble, 
and  the  unspotted  appearance  of  the  statue  altogether.  It  lies 
as  no  living  body  could  lie,  and  yet  correctly,  as  the  dead  when 
left  to  expire,— I  mean  in  the  gravitation  of  the  limbs." 

*  It  must  be  remembered  that  Cecilia  did  not  suffer  decollation  ; 
that  her  head  was  not  separated  from  the  body ;  and  the  gold 
band  is  to    conceal   the   wound   in    the   neck :   otherwise,  this 
description  of  the   statue    agrees   exactly  with  the  description 
which  Cardinal  Baronius  has  given  of  the  body  of  the  saint  when 
found  in  1599. 

*  The  ornaments  round   the   shrine,  of  bronze  and  rare  and 
precious  marbles,  are  in  the  worst  taste,  and  do  not  harmonize 
with  the  pathetic  simplicity  of  the  figure. 

'  At  what  period  St.  Cecilia  came  to  be  regarded  as  the  patron 
saint  of  music,  and  accompanied  by  the  musical  attributes,  I 
cannot  decide.  It  is  certain  that  in  ancient  devotional  repre 
sentations  she  is  not  so  distinguished ;  nor  in  the  old  Italian 
series  of  subjects  from  her  life  have  I  found  any  in  which  she  is 
figured  as  singing,  or  playing  upon  instruments1.' 

The  Canon's  Yeoman's  Prologue,  and  Tale.  The  Pro 
logue,  as  well  as  the  Tale  itself,  belongs  to  the  very  latest  period 
of  Chaucer's  work.  This  is  clear  at  once,  from  its  originality, 
as  well  as  from  the  metre,  and  the  careless  ease  of  the  rhythm, 

1  See  my  note  to  1.  134  of  the  Tale,  p.  171. 


THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE.        xxxvii 

which  sometimes  almost  degenerates  into  slovenliness,  as  though 
our  author  had  written  some  of  it  in  hot  haste,  with  the  inten 
tion  of  revising  it  more  carefully  afterwards.  Besides,  the  poet 
has  boldly  improved  upon  his  plan  of  the  pilgrims'  stories  as 
laid  down  in  his  Prologue.  We  have  there  no  hint  of  the 
Canon  nor  of  his  Yeoman ;  they  are  two  new  pilgrims  who 
join  themselves  to  the  rest  upon  the  road.  A  dispute  arising 
between  the  master  and  the  man,  the  former  is  put  out  of 
countenance,  and  actually  rides  away  for  very  sorrow  and  shame 
(1.  702);  but  the  man  remains,  to  denounce  the  cupidity  of 
the  alchemists  and  to  expose  their  trickery.  Tyrwhitt  re 
marks  : — *  The  introduction  of  the  Chanouns  Yeman  to  tell 
a  tale,  at  a  time  when  so  many  of  the  original  characters  re 
main  to  be  called  upon,  appears  a  little  extraordinary.  It 
should  seem,  that  some  sudden  resentment  had  determined 
Chaucer  to  interrupt  the  regular  course  of  his  work,  in  order 
to  insert  a  satire  against  the  alchemists.  That  their  pretended 
science  was  much  cultivated  about  this  time,  and  produced 
its  usual  evils,  may  fairly  be  inferred  from  the  Act,  which  was 
passed  soon  after,  5  Henry  IV,  cap.  iv.  to  make  it  Felonie  to 
multiplie  gold  or  siluer,  or  to  *vse  the  art  of  multiplication?  He 
adds — 'The  first  considerable  coinage  of  gold  in  this  country 
was  begun  by  Edward  III  in  the  year  1343,  and  according  to 
Camden  (in  his  Remains,  art.  Money),  "the  Alchemists  did 
affirm,  as  an  unwritten  verity,  that  the  Rose-nobles,  which 
were  coined  soon  after,  were  made  by  projection  or  multi 
plication  Alchemical  of  Raymund  Lully  in  the  Tower  of 
London."  Ashmole,  in  his  Ibeatrum  Chemicum,  p.  443,  has 
repeated  this  ridiculous  story  concerning  Lully  with  additional 
circumstances,  as  if  he  really  believed  it ;  though  Lully,  by  the 
best  accounts,  had  been  dead  above  twenty  years  before  Edward 
III  began  to  coin  gold  V 


1  Tyrwhitt  further  explains  that  a  poem  in  Ashmole's  volume,  called 
Hermes  Bird,  and  by  him  attributed  to  Raymund  Lully,  is  really  a  poem  of 
Lydgate's,  printed  by  Caxton  with  the  title  'The  Chorle  and  the  Bird. 


XXXviii  INTR  OD  VCTION. 

The  above-mentioned  volume  by  Ashmole,  entitled  Theatrum 
Chemicum  \  is  a  very  singular  production.  And,  perhaps,  not 
the  least  singular  circumstance  is  that  Ashmole  actually  gives 
*  The  Tale  of  the  Chanon's  Yeman,  written  by  our  ancient  and 
famous  poet,  Geoffry  Chaucer/  Prologue  and  all,  at  full  length 
(pp.  227-256),  under  the  impression,  apparently,  that  Chaucer 
was  really  a  believer  in  the  science !  He  says — '  One  reason 
why  I  selected  out  of  Chaucer's  Canterbury  Tales  that  of  the 
Chanon's  Yeoman  was,  to  let  the  world  see  what  notorious 
cheating  there  has  beene  ever  used,  under  pretence  of  this 
true  (though  injur'd)  Science ;  Another  is,  to  shew  that  Chaucer 
himselfe  was  a  Master  therein.'  It  is  indeed  true  that  Chaucer 
had  examined  into  alchemy  very  closely,  but  it  is  perfectly 
clear  that  he  had  made  up  his  mind,  with  his  strong  English 
common  sense,  that  the  whole  matter  \vas  a  delusion.  Had 
he  lived  in  the  present  century,  he  could  hardly  have  spoken 
out  in  more  assured  terms.  In  a  similar  manner  he  had  studied 
astrology,  and  was  equally  a  disbeliever  in  all  but  the  terms 
of  it  and  a  few  of  its  most  general  and  vague  assertions.  He 
says  expressly,  in  his  Treatise  on  the  Astrolabie  (ed.  Skeat, 
pt.  ii.  sec.  4,  1.  34) — 'natheless,  theise  ben  obseruauncez  of 
iudicial  matiere  &  rytes  of  paiens  [pagans],  in  which  my  spirit 
ne  hath  no  feith,  ne  no  knowyng  of  hir  horoscopum.'  But  it 
is  evident  that  the  believers  in  alchemy  had  to  make  the  best 
use  they  could  of  Chaucer's  language,  by  applying  it  as  being 
directed  only  against  notorious  cheats ;  and  accordingly,  we 
find  in  The  Ordinall  of  Alchimy,  by  Thomas  Norton  of  Bristol, 
printed  in  Ashmole's  collection,  various  passages  imitated  from 
Chaucer,  such  as,  e.  g.  that  at  p.  17  :— 

•The  fals  man  walketh  from  Towne  to  Tovvne, 
For  the  most  parte  in  a  threed-bare  Gowne,'  &c. 

And    again,   George   Ripley,    in    his   Compound   of  Alchymie, 


1  It  is  a  totally  different  work  from  the  Latin  collection   of  alchemical 
works,  also  called  Theatrum  Chemicum.  so  often  cited  in  my  notes. 


THE  CANON'S  YEOMAN' 's  TALE.         xxxix 

dedicated  to  King  Edward  IV,  printed  in  the  same  collection, 
says,  at  p.  153  :— 

*  Their  Clothes  be  bawdy  and  woryn  threde-bare, 
Men  may  them  smell  lor  Multyplyers  where  they  go,'  &C.1 

Ashmols's  work  contains  several  treatises  which  profess  to  ex 
plain  alchemy,  nearly  all  alike  couched  in  mysterious,  and  often 
in  ridiculous  language.  Such  are  Norton's  Ordinall  of  Alchimy, 
Ripley's  Compound  of  Alchymie,  Liber  Patris  Sapientiae,  Hermes 
Bird  (really  Lydgate's  poem  of  The  Churl  and  the  Bird), 
Chaucer's  Canon's  Yeoman's  Tale  (!),  Pearce  the  Blacke  Monke 
upon  the  Elixir,  Charnock's  Breviary  of  Naturall  Philosophy2, 
Ripley's  Mistery  of  Alchy mists,  an  extract  from  Gower's  Con- 
fessio  Amantis,  Aristotle's  Secreta  Secretorum,  translated  by 
Lydgate ;  and  so  on.  On  the  whole,  the  book  is  equally  curious 
and  dull. 

It  would  hardly  be  possible  to  give  much  idea  of  alchemy  in 
a  brief  space,  and  it  would  certainly  be  unprofitable.  The 
curious  will  find  an  excellent  article  upon  it  (entitled  '  Alchemy') 
in  the  new  edition  of  the  Encyclopaedia  Britannica;  and  a 
history  of  it,  by  no  means  uninteresting,  in  the  first  volume 
of  Thomson's  History  of  Chemistry.  In  Whe well's  History 
of  the  Inductive  Sciences,  2nd  edition,  1847,  vol.  i.  p.  320,  the 
following  notice  of  it  occurs,  which  I  quote  for  the  reader's 
convenience.—'  Like  other  kinds  of  Mysticism,  Alchemy  seems 
to  have  grown  out  of  the  notions  of  moral,  personal,  and 
mythological  qualities,  which  men  associated  with  terms,  of 
which  the  primary  application  was  to  physical  properties.  This 
is  the  form  in  which  the  subject  is  presented  to  us  in  the 
earliest  writings  which  we  possess  on  the  subject  of  chemistry, 

1  At  p.  470-  Ashmole  g'ves  a  brief  account  of  Chaucer,  made  up  from 
Speght,  Bale,   Pits,  and  others,  of  no  particular  value.      At  p.  226,  he  gives 
an  engraving  of  the  marble   monument   erected   to   Chaucer's   memory  in 
Westminster  Abbey,  by  Nicholas  Bri^ham,  A.D.  1556. 

2  This   is  somewhat   amusing.     Charnock    describes   his   numerous  mis 
adventures,  and   it  is   not   clear    that  he  preserved  his  faith    in    alchemy 
unshaken. 


xl  INTRODUCTION. 

those  of  Geber  of  Seville,  who  is  supposed  to  have  lived  in 
the  eighth  or  ninth  century.  The  very  titles  of  Geber's  works 
show  the  notions  on  which  this  pretended  science  proceeds. 
They  are,  "  Of  the  Search  of  Perfection ;  "  "  Of  the  Sum  of 
Perfection,  or  of  the  Perfect  Magistery ;  "  "  Of  the  Invention 
of  Verity,  or  Perfection."  The  basis  of  this  phraseology  is 
the  distinction  of  metals  into  more  or  less  perfect ;  gold  being 
the  most  perfect,  as  being  the  most  valuable,  most  beautiful, 
most  pure,  most  durable;  silver  the  next;  and  so  on.  The 
"  Search  of  Perfection  "  was,  therefore,  the  attempt  to  convert 
other  metals  into  gold ;  and  doctrines  were  adopted  which  re 
presented  the  metals  as  all  compounded  of  the  same  elements, 
so  that  this  was  theoretically  possible.  But  the  mystical  trains 
of  association  were  pursued  much  further  than  this ;  gold  and 
silver  were  held  to  be  the  most  noble  of  metals ;  gold  was 
their  King,  and  silver  their  Queen.  Mythological  associations 
were  called  in  aid  of  these  fancies,  as  had  been  done  in  astrology. 
Gold  was  Sol,  the  sun ;  silver  was  Luna,  the  moon  ;  copper,  iron, 
tin,  lead,  were  assigned  to  Venus,  Mars,  Jupiter,  Saturn.  The 
processes  of  mixture  and  heat  were  spoken  of  as  personal  actions 
and  relations,  struggles  and  victories.  Some  elements  were 
conquerors,  some  conquered ;  there  existed  preparations  which 
possessed  the  power  of  changing  the  whole  of  a  body  into  a 
substance  of  another  kind :  these  were  called  maglsteries l.  When 
gold  and  quicksilver  are  combined,  the  king  and  the  queen  are 
married,  to  produce  children  of  their  own  kind.  It  will  easily 
be  conceived,  that  when  chemical  operations  were  described 
in  phraseology  of  this  sort,  the  enthusiasm  of  the  fancy  would 
be  added  to  that  of  the  hopes,  and  observation  would  not  be 
permitted  to  correct  the  delusion,  or  to  suggest  sounder  and 
more  rational  views. 

'  The  exaggeration  of  the  vague  notion  of  perfection  and  power 
in  the  object  of  the  alchemist's  search,  was  carried  further  still. 
The  same  preparation  which  possessed  the  faculty  of  turning 

1  Thomson's  Hist.  Chemistry,  i.  25. 


THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE.  xli 

baser  metals  into  gold,  was  imagined  to  be  also  a  universal 
medicine,  to  have  the  gift  of  curing  or  preventing  diseases, 
prolonging  life,  producing  bodily  strength  and  beauty:  the 
philosophers'  stone  was  finally  invested  with  every  desirable  effi 
cacy  which  the  fancy  of  the  "  philosophers  "  could  devise.' 

See  also  Dr.  WhewelFs  account  of  the  doctrine  of  "  the  four 
elements"  in  the  same  work;  vol.  iii.  p.  121. 

The  history  of  the  rise  and  growth  of  the  ideas  involved  in 
alchemy  is  ably  treated  of  in  the  article  in  the  Encyclopaedia 
Britannica  already  referred  to ;  it  is  of  some  interest  to  note 
how  some  of  the  more  important  notions  were  developed.  From 
ancient  Persia  came  the  idea  of  a  correspondence  between  the 
heavenly  bodies  and  parts  of  the  human  frame,  alluded  to  in 
Chaucer's  Treatise  on  the  Astrolabie,  and  in  Shakespeare's 
Twelfth  Night,  i.  3.  148  *.  From  ancient  India  came  the  idea 
of  a  peregrination  of  sinful  souls  through  the  animal,  vegetable, 
and  even  the  mineral  world,  till  they  were  absorbed  into  Deity. 
Hence  was  further  evolved  the  notion  of  a  transmutation  of 
elements.  The  Greeks  held  that  different  deities  had  under 
their  protection  and  guidance  different  types  of  men ;  an  idea 
still  preserved  in  our  words  mercurial,  jovial,  and  saturnine. 
The  school  of  Hippocrates  held  the  doctrine  of  the  four  ele 
ments,  or  primary  substances  of  which  all  others  were  made, 
an  idea  first  mentioned  (it  is  said)  by  Empedocles;  to  which 
Aristotle  added  a  fifth  element,  that  of  ether  (Arist.  de  Caelo, 
i.  2).  But  this  idea  is  probably  older;  for  we  find  five  bhuta's, 
or  elements,  enumerated  in  Sanskrit,  viz.  earth,  fire,  water, 
air,  and  ether;  see  Benfey's  Skt.  Diet.  s.  v.  bhu,  p.  658. 
Another  very  ancient  notion  is  that  male  and  female  prin 
ciples  existed  in  all  three  worlds  alike,  animal,  vegetable,  and 
mineral;  from  which  it  followed  that  the  union  of  two  metals 

1  '  Sir  To.  What  shall  we  do  else  ?  Were  we  not  born  under  Taurus  ? 
Sir  And.  Taurus !  that's  sides  and  heart.  Sir  To.  No,  sir ;  it's  legs  and 
thighs.'  Both  are  wrong,  of  course,  as  Shakespeare  knew.  Chaucer  says — 
'Aries  hath  thin  heued  [head],  and  Taurus  thy  nekke  and  thy  throte;* 
Astrolabie,  pt.  i.  sec.  21.  1.  50.  " 


xlii  INTRODUCTION. 

could  produce  a  third.  It  was  argued  that  '  monstrosities  are 
the  productions  of  diseased  metals  (really  alloys),  which,  if 
properly  treated,  may  be  cured,  and  will  turn  to  gold,  or  at 
least  silver.  The  second  stage  in  this  imitation  of  nature  is 
to  obtain,  by  tincture  or  projection,  solid  or  liquid  gold,  the 
cure  of  all  evils;'  Encycl.  Brit.  i.  463,  col.  2.  This  notion 
is  still  preserved  in  the  word  arsenic  (Gk.  dpveviKov,  male).  It 
was  universally  believed  that  nature  produced  changes  in  the 
substance  of  various  metals  by  slow  degrees,  and  the  great  object 
of  alchemy  was  to  produce  the  same  changes  quickly.  The 
chief  names  in  connection  with  the  progress  of  alchemy  are 
Geber,  a  Sabaean,  who  flourished  about  A.D.  800;  Avicenna, 
a  native  of  Shiraz,  born  A.D.  980,  died  June,  1037  ;  Albertus 
Magnus,  born  about  1193,  died  Nov.  15,  1280,  who  uses  much 
more  intelligible  language  than  alchemists  usually  indulge  in ; 
Raymund  Lully,  born  at  Majorca  in  1235,  a  scholar  of  Roger 
Bacon,  who  was  himself  deeply  imbued  with  the  mystery  of 
alchemy  ;  Arnoldus  de  Villa  Nova  (mentioned  by  Chaucer),  so 
named  because  born  at  Villeneuve,  in  Provence,  in  1240;  and 
others.  Paracelsus1,  a  Swiss  physician  (born  in  1493,  died 
1541)  was  something  better  than  a  mere  alchemist.  He  did 
something  towards  destroying  the  notion  of  the  necessity  of 
consulting  astrological  influences,  and  prepared  the  way  for 
the  discoveries  of  Van  Helmont  (born  at  Brussels  in  1577, 
died  1644),  with  whom  the  history  of  modern  chemistry  may 
be  said  to  begin.  Van  Helmont  was  the  inventor  of  two  new 
terms,  gas  2  and  blas>  the  former  of  which  remains  in  common 
use,  though  the  latter  is  wholly  forgotten. 

The  great  store-house  of  treatises  upon  alchemy  is  the  Latin 
collection,  in  five  volumes,  called  Theatrum  Chemicum.  I  have 
made  considerable  use  of  the  edition  of  this  work  published 
in  1660,  which  I  have  frequently  quoted  in  the  Notes.  We 

1  See  Browning's  drama  entitled  'Paracelsus.' 

2  It  is  useless  to  try  and  discover  an  etymology  for  this  word.     It  was 
invented  wittingly.     The  most   that   can  be  said  was  that  Van  Hehnoiit 
may  have  been  thinking  of  the  Dutch  geest,  a  spirit ;  E.  gho-t. 


THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE.  xliii 

hence  gather  that  most  of  the  authors  upon  the  subject 
wished  men  to  believe  that  the  true  secrets  of  the  science 
were  known  to  themselves  only;  yet  they  all  learnt  more  or 
less  of  a  certain  jargon  which  they  continually  repeated,  attri 
buting  their  empirical  rules  to  Hermes,  or  Geber,  or  other 
supposed  masters.  The  same  ideas,  alleged  results,  and  sup 
posed  principles  continually  recur ;  and  the  brief  statement  of 
a  few  of  these  will  at  once  shew  what  the  reader  of  an  al 
chemical  treatise  may  expect  to  find.  Much  depended  on  the 
supposed  powers  of  certain  numbers.  Thus,  there  were  three 
primary  colours,  black,  white,  and  red  \  from  which  all  others 
were  produced  by  combination;  Theat.  Chem.  iv.  536.  Ac 
cording  to  Gower,  there  were  really  three  kinds  of  the  phi'o- 
sopher's  stone,  viz.  animal,  vegetable,  and  mineral.  Some  said 
it  was  composed  of  three  parts  ;  body,  spirit,  and  soul — corpus, 
spiritus,  and  anlma ;  Ashmole's  Th.  Ch.  p.  382.  Again,  there 
were/owr  elements;  four  complexions  of  nature  or  tempera 
ments  ,  four  colours  (said  some),  viz.  white,  black,  citrine,  and 
red ;  four  savours,  insipid,  acid,  sweet,  and  bitter ;  four  odours, 
sweet,  fetid,  intense,  and  slight  (remtssus),  Theat.  Chem.  iii. 
82.  In  particular,  there  were/owr  spirits,  sulphur,  sal  ammoniac, 
quick-silver,  and  arsenic;  see  note  to  line  778,  p.  189;  also 
four  states  or  conditions,  hot,  cold,  wet,  and  dry ;  Theat. 
Chem.  iv.  537.  There  were  seven  planets;  and  because  there 
were  seven  planets,  it  followed  that  every  planet  had  a  cor 
responding  note  in  the  musical  scale  of  seven  notes.  Every 
planet  had  its  proper  colour;  and,  in  this  view,  there  were 
seven  colours,  sable,  vert,  gules,  or,  argent,  sanguine,  and  umber ; 
Batman  upon  Bartholome,  lib.  19,  c.  37.  Every  planet  had  its 
proper  metal ;  there  were  therefore  seven  metals ;  see  the 
extract  from  Gower,  p.  193.  Now,  as  all  substances  are  made 
of  the  same  four  elements,  it  follows  that  if  a  substance  can 
be  decomposed,  and  reunited  in  different  proportions,  its  nature 
may  be  so  changed  that  it  shall  become  another  substance. 

1  A  strange  selection ;  but  due  to  Aristotle,  De  Sensu,  ii. 


xllV  INTRODUCTION. 

Many  substances,  if  subjected  to  heat,  are  destroyed;  but 
metals  are  not  so,  and  therefore  became  the  favourite  subject  for 
experiments.  It  was  laid  down  that  one  metal  could  be  trans 
muted  into  another,  but  only  after  having  been  first  reduced 
into  its  primary  elements;  Theat.  Chem.  iv.  531.  Ere  long, 
it  was  accepted  as  an  axiom  that  all  baser  metals  could  be 
transmuted  either  into  gold,  or  jo/,  typified  by  the  sun,  or 
into  silver,  or  luna,  typified  by  the  moon ;  these  being  the 
two  extremes  between  which  the  other  five  metals  were  ranged. 
It  was  agreed  that  the  chief  agents  in  producing  this  transmu 
tation  were  quicksilver  and  sulphur,  and  of  these  quicksilver 
was  the  more  important;  so  much  so,  that  the  mention  of 
quicksilver  meets  us  everywhere,  and  no  alchemist  could  work 
without  it1.  It  was  also  agreed  that  certain  processes  must 
be  gone  through  in  a  due  order,  generally  ten  or  twelve  in 
number ;  and  if  any  one  of  them  failed,  the  whole  work  had  to 
be  begun  afresh.  They  are  commonly  described  as  (i)  calcin 
ation,  (2)  solution,  (3)  separation  of  the  elements,  (4)  conjunction, 
(5)  putrefaction,  (6)  coagulation,  (7)  cibation,  (8)  sublimation, 
(9)  fermentation,  (10)  exaltation,  (n)  augmentation  or  multipli 
cation  ;  and  (12)  projection;  Theat.  Ghem.  ii.  175,  and  Ripley's 
Compound  of  Alchemy.  By  insisting  on  the  necessity  of  all 
these  processes,  they  sufficiently  guarded  against  all  chances  of  an 
unfavourable  result  by  securing  that  a  result  could  not  very  well 
be  arrived  at. 

The  moment  that  we  attempt  to  analyse  their  processes  more 
closely,  we  are  met  by  two  difficulties  that  are  simply  insuper 
able  ;  the  first,  that  the  same  name  is  clearly  used  to  denote 
quite  different  substances,  and  the  second,  that  the  same  sub 
stance  is  called  by  many  different  names.  Hence  also  arose 
endless  evasions,  and  arrogant  claims  to  pretended  secrets;  it 


1  The  Indian  god  Siva  was  actually  worshipped  under  the  form  of  quick' 
silver.  Professor  Cowell  refers  me  to  Marco  Polo,  ed.  Yule,  ii.  300,  and  to 
his  own  edition  of  Colebrooke's  Essays,  i.  433  ;  also  to  the  semi-mythic 
life  of  Sankara  A'charya,  the  great  reformer  of  the  eighth  century. 


THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE.  xlv 

was  often  said  that  the  quicksilver  of  the  alchemists  was  a 
substance  only  known  to  adepts,  and  that  those  who  used 
only  ordinary  quicksilver  knew  nothing  of  the  matter.  The 
master  could  thus  always  mystify  his  pupils,  and  make  it  appear 
that  he  alone,  and  no  one  else,  knew  what  he  was  talking 
about. 

Yet  it  was  frequently  alleged  that  the  experiments  did  succeed. 
The  easiest  explanation  of  this  matter  is,  that  the  hopes  of  the 
alchemists  were  doubtless  buoyed  up  by  the  fact  that  every  now 
and  then  the  experiments  appeared  to  succeed ;  and  it  is  easy 
to  shew  how.  The  close  affinity  of  quicksilver  for  gold  is  well 
known.  I  copy  the  following  from  a  book  on  experiments, 
which  really  suffices  to  explain  the  whole  matter.  *  If  a  sovereign 
be  rubbed  with  mercury,  it  will  lose  its  usual  appearance,  and 
appear  as  if  silvered  over l ;  the  attraction  of  the  gold  for  the 
mercury  being  sufficient  to  cause  a  coating  of  it  to  remain. 
When  it  is  wished  to  remove  the  silvery  appearance,  dip  the 
sovereign  in  a  dilute  solution  of  nitric  acid,  which  will  entirely 
take  it  off.'  Now  the  alchemists  tell  us  that  quicksilver  must 
always  be  used  in  all  experiments ;  and  they  constantly  recom 
mend  the  introduction  into  the  substances  experimented  on  of  a 
small  quantity  of  gold,  which  they  thought  would  be  increased. 
The  experiments  constantly  failed ;  and  whenever  they  failed,  the 
pieces  of  molten  metal  were  carefully  saved,  to  be  used  over  and 
over  again.  The  frequent  introduction  of  small  quantities  of 
gold  caused  that  metal  to  accumulate ;  and  if,  by  any  favourable 
process,  the  quicksilver  was  separated  from  the  mass,  a  con 
siderable  quantity  of  gold  would  now  and  then  actually  appear. 
This  account  is  so  much  in  accordance  with  all  that  we  read  that 
we  may  confidently  accept  the  conclusion  of  Dr.  Thomson, 
the  author  of  the  History  of  Chemistry,  that  the  vaunted  philo 
sopher's  stone  was  certainly  an  amalgam  cf  gold ;  which,  *  if 
projected  into  melted  lead  or  tin,  and  afterwards  cupellated, 

1  This  explains  why  the  alchemists,  in  seeking  gold,  sometimes  supposed 
that  they  had  obtained  silver. 


xl  vi  INTR  OD  uc  TION. 

would  leave  a  portion  of  gold;  all  the  gold,  of  course,  that 
existed  previously  in  the  amalgam.'  He  adds  that  'the  alche 
mists  who  prepared  the  amalgam  could  not  be  ignorant  that 
it  contained  gold ; '  a  statement  which  I  am  inclined  to  modify 
by  suggesting  that  it  may  very  easily  have  contained  more  gold 
than  they  supposed  It  did.  In  a  word,  we  may  conclude  that 
some  deceived  themselves,  and  others  were  conscious  cheats. 

The  real  secret  of  the  long  reign  of  alchemy,  and  of  the 
tardy  appearance  of  scientific  chemistry,  lies  in  this— that  men, 
as  a  rule,  have  more  faith  in  their  theoretical  notions  than  in 
the  practical  evidence  of  their  senses.  The  history  of  alchemy 
is,  in  fact,  full  of  instruction,  and  its  lessons  have  not  yet  all 
been  learnt.  Not  to  apply  them  to  any  of  the  more  popular 
delusions  of  the  day  (which  would  here  be  out  of  place),  I 
would  apply  them  to  a  subject  in  which  students  of  Chaucer 
may  be  supposed  to  take  a  special  interest,  viz.  that  of  English 
etymology.  A  good  deal  of  what  is  called  '  etymology '  is  the 
merest  alchemy ;  and  the  guesswork  which  is  sometimes  digni 
fied  by  that  name  is  often  as  baseless  and  as  valueless  as  the 
dreams  of  the  so-called  adepts.  Perhaps  there  is  no  book 
which  better  illustrates  the  history  of  the  English  language 
than  Richardson's  Dictionary;  the  value  of  the  profusion  of 
quotations,  each  with  its  proper  reference,  is  very  great.  Yet 
the  etymology  is  remarkably  poor,  owing  to  the  number  of 
guesses  which  were  too  rashly  recorded  there.  Take,  e.g. 
his  account  of  the  word  hod.  'Hod,  perhaps  hoved,  hov'd,  hod ; 
past  part,  of  A.  S.  heafan^  to  heave.  That  which  is  heaved  or 
raised,'  &c.  Yet  the  whole  of  this  breaks  down  when  we  re 
member  that  hebban  [not  heafari\  is  a  strong  verb,  and  that  its 
past  part,  became  hoven,  whilst  still  conjugated  as  a  strong  verb  ; 
and  afterwards  heaiid)  when  it  was  treated  as  a  weak  one  :  the 
form  hw'd  being  simply  impossible  either  way.  Students  may  do 
better  than  this,  if  they  will  bear  in  mind  two  or  three  leading 
principles,  such  as  (i)  that  the  investigation  of  the  history  of 
a  word  must  precede  all  attempts  to  'derive'  it;  (2)  that  it 
is  of  small  utility  to  imagine  how  a  word  might  have  been 


ENGLISH  ETYMOLOGY.  xlvil 

formed,  especially  when,  as  is  sometimes  the  case,  there  is 
good  evidence  as  to  how  it  was  formed  :  (3)  that  the  laws 
of  language  must  be  studied,  it  being  absurd  to  make  up  words 
in  opposition  to  all  that  we  know  of  Anglo-Saxon  grammar ; 
and  (4)  that  the  light  afforded  by  comparative  philology  is  to 
be  thankfully  accepted,  and  not  shut  out  as  if  it  were  non 
existent.  In  particular,  it  is  to  be  remembered  that  the  history 
of  many  words  is  insufficiently  recorded,  and  in  such  cases  we 
have  no  right  to  assume  an  origin  which  we  cannot  prove,  but 
should  be  content  to  say  that  we  do  not  know  it.  The  one 
besetting  sin  of  students  of  English  etymology  is  that  few  are 
content  to  give  up  the  pursuit  of  that  which  lies  beyond  them ; 
like  the  alchemists,  men  are  prone  to  pretend  to  know  that 
of  which  they  can,  after  all,  give  no  intelligible  explanation. 
Like  the  alchemists,  many  invent  their  facts,  or  distort  and 
wrest  them,  so  as  to  make  them  agree  with  preconceived 
theories.  This  is  strikingly  exemplified  in  many  of  our  older 
provincial  glossaries,  wherein  the  definitions  of  words,  instead 
of  being  honestly  stated,  are  often  tortured  into  agreement 
with  a  supposed  '  etymology.'  Thus  Ray,  in  his  excellent  Col 
lection  of  Provincial  Words,  defines  bel'rve  as  '  anon,  by  and  by, 
or  towards  night ; '  merely  in  order  to  introduce  his  '  etymology,' 
that  belive  is  a  corruption  of  by  the  eve,  with  a  substitution  of 
the  French  le  for  the  English  the.  Skinner's  Lexicon  contains 
hundreds  of  such  absurdities,  many  of  which  were  copied  into 
Johnson's  Dictionary,  and  some  of  them  are  certainly  still  be 
lieved  in.  For  a  sample  of  these,  see  the  '  Garland  culled  from 
Skinner  '  in  my  Introduction  to  Ray's  Collection  of  Provincial 
Words,  pp.  xxi-xxvi,  published  by  the  English  Dialect  Society. 
And  to  this  day  correspondents  write  to  Notes  and  Queries  about 
certain  hard  words,  asking  for  the  '  etymology  '  of  them,  instead 
of  asking  for  the  history  of  them,  which  is  the  more  important 
matter.  No  wonder  that  they  often  receive  six  or'  seven  dif 
ferent  answers,  all  perhaps  equally  unsatisfactory  and  useless, 
and  learn  no  more  about  the  matter  than  they  knew  at  first. 
Of  course  the  etymology  will  explain  a  word,  but  only  //  it 


Xlviii  INTROD  UCTION. 

happens  to  be  right ;  the  history  of  the  word  is,  however,  a  surei 
guide,  because  it  deals  with  quotations  and  facts,  not  witl 
theories  and  fancies.  I  fear  that  we  English  have  still  much  t( 
learn  before  we  are  finally  delivered  from  the  alchemy  of  thosi 
who  only  work  by  guess,  and  from  the  tyranny  of  ingeniou; 
assertions. 


A  list  of  books  most  useful  for  explaining  Chaucer,  and  o 
the  Dictionaries  used  in  compiling  the  Glossarial  Index,  is  give] 
in  my  former  Introduction,  at  p.  Ixxvi. 

The  present  volume  is,  in  the  main,  my  own  work.  M 
chief  obligations  have  been  to  Mr.  Furnivall's  Six-text  editior 
and  to  Tyrwhitt's  notes.  I  wish  to  record  my  thanks  to  Mis 
Gunning,  of  Cambridge,  and  Miss  Wilkinson,  of  Dorking,  whi 
considerably  lightened  the  labour  of  preparing  the  Glossary  b 
copying  out,  with  proper  references,  and  in  many  cases,  witl 
explanations,  the  words  explained  there.  I  have  added  tin 
explanations  where  they  were  omitted,  and  revised  the  whole 
the  etymological  remarks  being  my  own  throughout.  A  con 
siderable  part  of  the  Notes  is  due  to  my  own  reading,  and  ha 
not  appeared  before  ;  this  is  particularly  the  case  with  respect  t< 
the  Canon's  Yeoman's  Tale. 

In  the  present  (revised)  edition,  a  few  new  notes  have  beei 
added ;  and  an  Index  has  been  subjoined,  shewing  where  to  fim 
at  once  the  more  important  explanations  of  words  and  subject 
matter. 

Cambridge,  Oct.  3,  1879. 

NOTE  ON  THE  PARDONER'S  TALE. 

It  has  been  pointed  out  by  Mr.  Tawney  and  by  Mr.  Francis  that  this  ta] 
occurs  in  the  Vedabbha  Jataka,  the  48th  hi  Fausboll's  edition.  The  tal 
was  therefore  known  to  the  Buddhists. 


ADDITIONS  IN  THE  EDITION  OF  1897. 

IN  this  edition  several  emendations  have  been  made,  and  some 
errors  have  been  corrected  which  had  previously  escaped  notice. 

The  following  remarks  are  added,  for  the  fuller  information  of 
the  student. 

Note  on  p.  xii,  1.  17.  The  remark  by  Dr.  Ellis,  that  the  final 
<?'was  never  pronounced  in  £/>*>  =  her'  is  liable  to  exception  in 
the  case  where  the  word  hire  (usually  here)  happens  to  occur  at 
the  end  of  a  line.  This  is  particularly  noted  at  p.  171,  in  the  note 
to  G  150. 

Note  on  p.  xxi.  It  is  now  recognised,  in  Sweet's  First  Middle- 
English  Primer,  p.  4,  that  the  diphthongs  el  and  al  'were 
beginning  to  be  confused,  probably  through  the  a  of  ai  being 
modified  nearly  to  the  sound  of  a  in  man ;  el  probably  had  the 
broad  sound  of  the  diphthong  in  the  Cockney  pronunciation  of 
name.9 

I  do  not  hesitate  to  say  that,  in  Chaucer,  the  diphthongs  ai,  ay,  el, 
ey,  all  rime  together  ;  and  that  the  common  sound  was  that  of  el  as 
above  described,  very  nearly  that  of  ay,  ey  in  the  modern  English 
words  pray  and  prey.  The  ruling  of  Dr.  Ellis,  that  their  common 
sound  was  like  that  of  al  in  Isaiah  (p.  xi),  is  quite  untenable. 
Even  Dr.  Sweet  seems  to  assume  that  ai  had  this  sound  originally; 
but  we  must  not  forget  that  English  was  spelt  by  Norman  scribes, 
and  there  is  no  evidence  that  ai  had  the  sound  of  ai  in  Isaiah 
even  in  late  Norman.  On  the  contrary,  M.  Gaston  Paris  says,  of 
the  Norman  ai : — '  Elle  s'est  originairement  prononce"e  at  [as  ai 
in  Isaiah],  mais  deja  a  Pepoque  de  la  derniere  redaction  du 
Roland  elle  se  prononce  e  et  assone  avec  e.'  That  is,  the  symbol 
ai  denoted  e  (open  e),  which  is  much  nearer  to  el  than  to  the 
original  al.  I  think  the  reader  can  hardly  go  far  wrong  if  he 
pronounces  al,  ay,  el,  ey,  as  occurring  in  Chaucer,  with  the 
modern  English  sound  in  praying  or  preying, 

VOL.  III.  d 


1  INTRODUCTION. 

The  Man  of  Lawes  Tale.  It  has  been  shewn,  in  Lotmsbury's 
Studies  in  Chaucer,  ii.  333  (a  work  which  deserves  to  be  carefully 
consulted),  that  no  less  than/o//r  of  the  stanzas  in  this  Tale  were 
certainly  taken  from  an  earlier  work  by  Chaucer,  of  which  the 
greater  part  is  lost. 

In  11.  414-5  of  the  older  Prologue  to  the  Legend  of  Good 
"Women,  Chaucer  informs  us  that  he  once  wrote  a  piece  entitled 
*  Of  the  Wreched  Engendring  of  Mankinde,  As  man  may  in  Pope 
Innocent  yfinde.'  That  is,  he  translated  a  well-known  Latin 
treatise  by  Pope  Innocent  III,  entitled  De  Contemptu  Mundi  sive 
de  Miseria  Conditionis  Humanae.  This  translation,  as  a  whole,  is 
lost ;  but  parts  of  it  have  been  preserved  by  the  fact  that  Chaucer, 
when  revising  the  present  Tale  for  insertion  into  the  series,  took 
occasion  to  insert  three  stanzas  of  his  translation  in  The  Prologue 
to  the  Man  of  Lawes  Tale,  and  four  more  in  the  Tale  itself,  at 
different  places. 

The  inserted  stanzas  occur  at  pp.  ir,  23,  and  36  of  the  present 
volume,  and  in  an  omitted  passage  noticed  on  p.  29.  The  lines 
are  numbered  421-7,  771-7,  925-31,  and  1135-41.  It  is  neces 
sary  to  give  the  original  Latin  of  these  passages,  in  order  to  prove 
the  point. 

B  421-7  (p.  n).  From  De  Cont.  Mundi,  lib.  i.  c.  23,  entitled 
De  Inopinato  Dolore.  '  Semper  enim  mundanae  laetitiae  tristitia 
repentina  succedit.  Et  quod  incipit  a  gaudio,  desinit  in  moerore. 
Mundana  quippe  felicitas  multis  amaritudinibus  est  respersa. 
Nouerat  hoc  qui  dixerat :  Risus  dolore  miscebitur,  et  extrema 
gaudii  luctus  occupat  [Prov.  xiv.  13]  ...  Attende  salubre  con- 
silium :  In  die  bonorum,  non  immemor  sis  malorum  '  [cf.  Eccles. 
vii.  14  ;  xi.  8].  See  note  to  1.  421,  at  p.  129. 

B  771-7  (p.  23).  From  De  Cont.  Mundi,  lib.  ii.  c.  19;  De 
Ebrietate.  *  Quid  turpius  ebrioso  ?  cui  fetor  in  ore,  tremor  in 
corpore,  qui  promittit  multa,  prodit  occulta,  cui  mens  alienatur, 
facies  transform  at  ur?  Nullum  enim  secretum  ubi  regnat 
ebrietas '  [Prov.  xxxi.  4  ;  in  the  Vulgate],  See  note  to  1.  771,  at 

P-  134- 

B  925-31.     From  De  Cont.  Mundi,  lib.  ii.  c.  21.    '  O  extrema 


ADDITIONS  IN  1897  EDITION.  \\ 

libidinis  turpitudo,  quae  non  solum  mentem  effeminat,  sed  etiam 
corpus  eneruat;  non  solum  maculat  animam,  sed  foedat  per- 
sonam.' 

B  1135-41  (p.  36).  From  De  Cont.  Mundi,  lib.  i.  c.  22;  De 
Breui  Laetitia  Hominis.  '  A  mane  usque  ad  uesperam  mutabitur 
tempus  [Ecclus.  xviii.  26].  ...  Quis  unquam  uel  unicam  diem 
totum  duxit  in  sua  delectatione  iucundum,  quern  in  aliqua  parte 
diei  reatus  conscientiae,  uel  impetus  irae,  uel  motus  concupi- 
scentiae  non  turbauerit  ?  Quern  liuor  inuidiae  uel  ardor  auaritiae 
uel  tumor  superbiae  non  uexauerit  ?  Quern  aliqua  iactura,  uel 
offensa,  uel  passio  non  commouerit  ? '  See  note  to  1.  1135,  ?•  J39' 

It  is  now  easy  to  understand  the  exact  meaning  of  the  Latin 
sentences  quoted  in  the  margins  of  some  MSS.,  which  closely 
agree  with  the  above  quotations.  And  it  will  be  observed  that 
the  four  stanzas  above  referred  to  are  really  digressions,  having 
nothing  to  do  with  the  story  itself,  though  they  are  introduced 
suitably  enough. 

The  question  as  to  the  relation  of  Chaucer's  Tale  to  the  same 
story  as  told  by  Gower  is  complicated  by  the  fact  that  both  of 
these  poets  really  produced  two  editions  of  it.  The  order  of 
them  appears  to  have  been  as  follows : — 

(a)  Chaucer's  first  edition. 

(b)  Gower's  first  edition. 

(c)  Chaucer's  second  edition. 

(d)  Gower's  second  edition. 

Regarded  in  this  light,  it  is  possible  that  some  of  Chaucer's 
remarks  refer  to  Gower,  who  copied  several  of  Chaucer's 
expressions,  and  may  have  given  some  slight  offence  by  doing  so. 
See  further,  on  this  subject,  in  my  edition  of  Chaucer's  Complete 
Works,  vol.  iii.  p.  413. 

The  Pardoner's  Tale.  It  is  necessary  to  observe  that 
Chaucer  has  inserted,  in  this  Tale  also,  some  passages  from  Pope 
Innocent's  work  just  mentioned  above.  The  lines  which  relate 
to  it  are  C  483-4,  5°5-7,  513-6,  521-3,  517-20,  534-6>  537~46, 
551-2,  560-1  ;  all  from  De  Cont.  Mundi,  lib.  ii.  capp.  17-19. 

The  Second  Nun's  Tale.  In  addition  to  the  Legenda  Aurea 
d  2 


lii  INTRODUCTION. 

(see  p.  xxxii)  Chaucer  also  consulted  the  Lives  of  Valerian  and 
Tiburtius,  as  given  in  the  Acta  Sanctorum  (April  14) ;  see  my  note 
to  1.  369,  on  p.  176. 

Dr.  Kolbing  has  further  shewn  (in  Englische  Studien,  i.  215) 
that  Chaucer  only  followed  the  Legenda  Aurea  down  to  about 
1.  348.  But  after  this  point  (and,  in  a  few  places,  before  it),  he 
follows  another  Latin  life  of  St.  Cecilia,  derived  from  Simeon 
Metaphrastes.  For  this  account,  see  Historiae  Aloysii  Lipomani  de 
vitis  sanctorum,  pars  II,  Lovanii,  1571,  p.  32;  or  the  edition 
entitled  De  Vitis  Sanctorum,  ab  Aloysio  Lipomano,  Venetiis,  1581, 
p.  1 6 1.  Some  of  the  expressions  in  Lipomanus  which  agree 
with  Chaucer  are  the  following  : — 

I.  189:  [Urbanus]  tnagno  gaudio  est  affectus. 

II.  218-9:  Inuenit  Caeciliam  . .  .  et  Angelum  Domini  stantem 
prope  earn. 

1.  233:  assensus  es. 

1.  265  :  Quomodo  hoc  cognouisti. 

I.  315  :  Et  nos  quoque  cum  eo  puniemur,  si  inuenti  fuerimus 
ad  eum  ambulantes. 

II.  349-357:    Tune    Valerianus    deduxit    fratrem    suum    ad 
sanctissimum  Papam  Vrbanum.     Cui  postquam  narrauit  omnia 
. .  .  Deo   egit  gratias.     Acceptum   autem   cum  omni   gaudio  et 
exultatione  Tibertium,  cum  .  .  .  baptizasset,  &c.     Quae  quidem 
cum  perfecta  fuissent  eius  doctrina,  post  septem  dies  Christi 
militem  restituit. 


GROUP  B.  THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE. 

[The  Introduction  to  the  Man  of  Law's  Prologue,  and  the 
Prologue  itself t  are  printed  in  The  Prioresses  Tale,  &c.  (Clarendon 
Press  Series),  pp.  1-5.  A  long  extract  from  The  Tale  itself 
(11.  134-693)  is  given  in  Specimens  of  Early  English,  ed.  Morris 
and  Skeat,  pp.  249-269.] 

Here  begynneth  the  man  of  lawe  his  tale. 

IN  Surrye  whylom  dwelte  a  companye 

Of  chapmen  riche,  and  therto  sadde  and  trewe,  135 

That  wyde-wher  senten  her  spicerye, 

Clothes  of  gold,  and  satins  riche  of  hewe  ; 

Her  chaffar  was  so  thrifty  and  so  newe, 

That  euery  wyght  hath  deyntee  to  chaffare 

With  hem,  and  eek  to  sellen  hem  her  ware.  140 

Now  fel  it,  that  the  maistres  of  that  sort 

Han  shapen  hem  to  Rome  for  to  wende ; 

Were  it  for  chapmanhode  or  for  disport, 

Noon  other  message  wolde  they  thider  sende, 

But  comen  hem-self  to  Rome,  this  is  the  ende  ;          145 

And  in  swich  place,  as  thoughte  hem  auantage 

For  her  entent,  they  take  her  herbergage. 

Soiourned  han  thise  marchants  in  that  toun 

A  certein  tyme,  as  fel  to  her  plesance, 

And  so  bifel,  that  thexcellent  renoun  150 

Of  themperoures  doughter,  dame  Custance, 

Reported  was,  with  euery  circumstance, 

VOL.  III.  B 


2      GROUP   B.      THE  TALE   OF    THE   MAN  OF   LA  WE. 

Vn-to  thise  Surryen  marchants  in  swich  wyse  l, 
Fro  day  to  day,  as  I  shal  yow  deuyse. 

This  was  the  commune  voys  of  euery  man—  15  s 

'  Our  Emperour  of  Rome,  god  him  see, 

A  doughter  hath  that,  sin  the  world  bigan, 

To  rekne  as  wel  hir  goodnesse  as  beautee, 

Nas  neuere  swich  another  as  is  she  ; 

I  prey  to  god  in  honour  hir  susteene,  i6c 

And  wolde  she  were  of  al  Europe  the  queene. 

In  hir  is  hey  beautee,  with-oute  pryde, 

Yo^ythe,  with-oute  grenehede  or  folye  ; 

To  alle  hir  werkes  vertu  is  hir  gyde, 

Humblesse  hath  slayn  in  hir  al  tirannye.  i6« 

She  is  mirour  of  alle  curteisye  ; 

Hir  herte  is  verray  chambre  of  holynesse, 

Hir  hand,  ministre  of  fredom  for  almesse/ 

And  al  this  voys  was  soth,  as  god  is  trewe, 

But  now  to  purpos  lat  vs  turne  agayn ;  1 70 

Thise  marchants  han  doon  fraught  her  shippes  newe, 

And,  whan  they  han  this  blisful  mayden  seyn, 

Hoom  to  Surrye  ben  they  went  ful  fayn, 

And  doon  her  nedes  as  they  han  doon  yore, 

And  lyuen  in  wele;  I  can  seyyow  no  more.  175 

Now  fel  it,  that  thise  marchants  stode  in  grace 

Of  him,  that  was  the  sowdan  of  Surrye  ; 

For  whan  they  came  from  any  strange  place, 

He  wolde,  of  his  benigne  curteisye, 

Make  hem  good  chere,  and  bisily  espye  180 

1  E.  swich  a  wyse ;  but  the  other  MSS.  omit  a. 


GROUP   B.      THE   TALE    OF   THE   MAN  OF  LA  WE.      3 

Tydings  of  sondry  regnes,  for  to  lere 

The  wondres  that  they  myghte  seen  or  here. 

Amonges  othere  thinges,  specially 

Thise  marchants  han  him  told  of  dame  Custance, 

So  gret  noblesse  in  ernest,  ceriously,  185 

That  this  sowdan  hath  caught  so  gret  plesance 

To  han  hir  figure  in  his  remembrance, 

That  al  his  lust  and  al  his  bisy  cure 

Was  for  to  loue  hir  whyl  his  lyf  may  dure. 

7  Parauenture  in  thilke  large  book  190 

Which  that  men  clepe  the  heuen,  ywriten  was 
With  sterres,  whan  that  he  his  birthe  took, 
That  he  for  loue  shulde  han  his  deth,  alias  ! 
For  in  the  sterres,  clerer  than  is  glas, 
Is  writen,  god  wot,  who  so  coude  it  rede,  195 

The  deth  of  euery  man,  withouten  drede. 

In  sterres,  many  a  winter  ther-biforn, 

Was  writen  the  deth  of  Ector,  Achilles, 

Of  Pompei,  lulius,  er  they  were  born  ; 

The  stryf  of  Thebes ;  and  of  Ercules,  200 

Of  Sampson,  'Turnus,  and  of  Socrates 

The  deth ;  but  mennes  wittes  ben  so  dulle, 

That  no  wyght  can  wel  rede  it  atte  fulle.  J 

This  sowdan  for  his  priuee  conseil  sente, 
And,  shortly  of  this  mater  for  to  pace,  205 

He  hath  to  hem  declared  his  entente, 
And  seyde  hem  certein,  '  but  he  myghte  haue  grace 
To  han  Custance  with-inne  a  litel  space, 
He  nas  but  deed;'  and  charged  hem,  in  hye, 
To  shapen  for  his  lyf  som  remedye.  a  TO 

B  2 


4      GROUP  B.      THE   TALE    OF    THE  MAN  OF  LA  WE. 

Diuerse  men  diuerse  thinges  seyden  ; 

They  argumenten 4,  casten  vp  and  doun  ; 

Many  a  subtil  resoun  forth  they  leyden, 

They  speken  of  magik  and  abusioun  ; 

But  finally,  as  in  conclusioun,  215 

They  can  not  seen  in  that  non  auantage, 

Ne  in  non  other  wey,  saue  mariage. 

Than  seye  they  ther-iri  swich  difficultee 

By  way  of  resoun,  for  to  speke  al  playn, 

By  cause  that  ther  was  swich  diuersitee  220 

Bitwene  her  bothe  lawes,  that  they  sayn, 

They  trowe  '  that  no  cristen  prince  wolde  fayn 

Wedden  his  child  vnder  oure  lawes  swete 

That  vs  were  taught  by  Mahoun  our  prophete.' 

And  he  answerde,  '  rather  than  I  lese  225 

Custance,  I  wol  be  cristned  doutelees ; 

I  mot  ben  hires,  I  may  non  other  chese. 

I  prey  yow  holde  youre  arguments  in  pees ; 

Saueth  my  lyf,  and  beth  nought  recchelees 

To  getten  hir  that  hath  my  lyf  in  cure  ;  230 

For  in  this  wo  I  may  not  longe  endure.' 

What  nedeth  gretter  dilatacioun  ? 

I  seye,  by  tretys  and  embassadrye, 

And  by  the  popes  mediacioun, 

And  al  the  chirche,  and  al  the  chiualrye,  235 

That,  in  destruccioun  of  Maumettrye, 

And  in  encrees  of  cristes  lawe  dere, 

They  ben  accorded,  so  as  ye  shal  here ; 

1  Harl..  Corp.  argumentes ;  but  see  1.  228. 


GROUP   B.      THE   TALE   OF   THE  MAN  OF  LA  WE.      5 

How  that  the  sowdan  and  his  baronage 

And  alle  his  lieges  shulde  ycristned  be,  240 

And  he  shal  han  distance  in  manage, 

And  certein  gold,  1  not  what  quantitee, 

And  her-to  founden  suffisant  seurtee  ; 

This  same  accord  was  sworn  on  eyther  syde ; 

Now,  fayre  distance,  almyghty  god  the.e  gyde  I          245 

Now  wolde  som  men  wayten,  as  I  gesse, 

That  I  shulde  tellen  al  the  purveiance 

That  themperour,  of  his  gretenoblesse, 

Hath  shapen  for  his  doughter  dame  Custance. 

Wei  'may  men  knowg,  that  so  gret  ordinance  250 

May  no  man  tellen  in  a  litel  clause 

As  was  arrayed  for  so  hey  a  cause. 


Bisshopes  ben  shapen  with  hir  for  to  wende, 

Lordes,  ladyes,  knyghtes  of  renoun, 

And  other  folk  ynow,  this  is  the  ende  ;  255 

And  notifyed  is  thurgh-out  the  toun 

That  euery  wyght,  with  gret  deuocioun, 

Shulde  preyen  crist  that  he  this  mar i  age 

Receyue  in  gree,  and  spede  this  viage. 

The  day  is  comen  of  hir  departing,  260 

1  sey,  the  woful  day  fatal  is  come, 

That  ther  may  be  no  lenger  tarying, 

But  forthward  they  hem  dressen,  alle  and  some ; 

Custance,  that  was  with  sorwe  al  ouercome, 

Ful  pale  arist,  and  dresseth  hir  to  wende  j  265 

For  wel  she  seeth  ther  is  non  other  ende. 


6      GROUP  B.      THE    TALE   OF    THE   MAN  OF  LAWS. 

Alias  !  what  wonder  is  it  though  she  wepte, 
That  shal  be  sent  to  strange  nacioun 
Fro  frendes,  that  so  tendrely  hir  kepte, 
/And  to  be  bounden  vnder  subieccioim  N  270 

Of  oon,  she  knoweth  not  his  condicioun. 
Housbondes  ben  alle  goode,  and  han  ben  yore, 
That  knowen  wyues,  I  dar  say  yow  no  more. 

'  Fader/  she  sayde,  '  thy  wrecched  child  distance, 

Thy  yonge  doughter,  fostred  vp  so  softe,  275 

And  ye,  my  mooder,  my  souerayn  plesance 

Ouer  alle  thing,  out-taken  crist  on  lofte, 

Custance,  your  child,  hir  recomandeth  ofte 

Vn-to  your  grace,  for  I  shal  to  Surrye, 

Ne  shal  I  neuer  seen  yow  more  with  ye.  280 

Alias !  vn-to  the  Barbre  nacioun 
I  moste  gon,  sin  that  it  is  your  wille ; 
But  crist,  that  starf  for  our  sauacioun, 
So  yeue  me  grace,  his  hestes  to  fulfille ; 
I,  wrecche  womman,  no  fors  though  I  spille.  285 

Wommen  are  born  to  thraldom  and  penance, 
A  And  to  ben  vnder  mannes  gouernance.'    y 

I  trowe,  at  Troye  whan  Pirrus  brak  the  wal 

Or  Ylion l  brende,  at  Thebes  the  citee, 

Nat 2  Rome,  for  the  harm  thurgh  Hanybal  290 

That  Romayns  hath  venquisshed  tymes  thre, 

Nas  herd  swich  tendre  weping  for  pitee 

1  All  the  best  MSS.  read  ylion,  which  should  therefore  be  retained;  at 
before  Thebes  is  inserted  fro?n  the  Cambridge  MS.  Or  is  used  in  the  sense 
3/  ere,  and  brende  is  intransitive. 

a  Nat  is  the  reading  of  the  Ellesmere,  Hengwrt,  and  Cambridge  MSS. ; 
but  in  this  instance  it  is  probably  a  contraction  of  ne  at,  instead  of  being 
equivalent  to  not,  as  usual.  The  Harl.  MS.  reads  Ne  at  accordingly. 


GROUP  B.      THE   TALE   OF   THE  MAN   OF  LAWS.      J 

As  in  the  chambre  was  for  hir  departinge ; 
Bot  forth  she  moot,  wher-so  she  wepe  or  singe. 

^O  firste  moeuyng  cruel  firmament,^  295 

With  thy  diurnal  sweigh  that  crowdest  ay 
And  hurlest  al  from  Est  til  Occident, 
That  naturelly  wolde  holde  another  way, 
Thy  crowding  set  the  heuen  in  swich  array 
At  the  biginning  of  this  fiers  viage,  300 

That  cruel  Mars  hath  slayn  this  manage. 

Infortunat  ascendent  tortuous, 

Of  which  the  lord  is  helplees  falle,  alias  ! 

Out  of  his  angle  in-to  the  derkest  hous. 

O  Mars,  O  Atazir,  as  in  this  cas !  305 

O  feble  moone,  vnhappy  ben  thy  pas ! 

Thou  knittest  thee  ther  thou  art  not  receyued, 

Ther  thou  were  wel,  from  thennes  artow  weyued. 

Imprudent  emperour  of  Rome,  alias  ! 
Was  ther  no  philosophre  in  al  thy  toun  ?  310 

Is  no  tyme  bet  than  other  in  swich  cas  ? 
Of  viage  is  ther  non  eleccioun, 
Namely  to  folk  of  hey  condicioun, 
Not  whan  a  rote  is  of  a  birthe  yknowe  ? 
^ Alias !  we  ben  to  lewed  or  to  slowe.^,  315 

To  shippe  is  brought l  this  woful  faire  mayde 

Solempnely  with  euery  circumstance. 

'  Now  lesu  crist  be  with  yow  alle/  she  sayde, 

Ther  nis  no  more  but  '  farewel !  faire  Custance  ! ' 

She  peyneth  hir  to  make  good  countenance,  320 

And  forth  I  lete  hir  sayle  in  this  manere, 

And  turne  I  wol  agayn  to  my  matere. 

1  E.  come;  brought  in  the  rest. 


8      GROUP  B.      THE    TALE   OF   THE   MAN   OF   LA  WE. 

The  mooder  of  the  sowdan,  welle  of  vices, 

Espyed  hath  hir  sones  pleyn  entente, 

How  he  wol  lete  his  olde  sacrifices,  325 

And  ryght  anon  she  for  hir  conseil  sente ; 

And  they  ben  come,  to  knowe  what  she  mente. 

And  when  assembled  was  this  folk  in-fere, 

She  sette  hir  doun,  and  sayde  as  ye  shal  here. 

'  Lordes/  quod  she  *,  '  ye  knowen  euerichon,'  330 

How  that  rny  sone  in  point  is  for  to  lete 

The  holy  lawes  of  oure  Alkaron, 

Yeuen  by  goddes  message 2  Makomete. 

But  oon  auow  to  grete  god  I  hete, 

The  lyf  shal  rather  out  of  my  body  sterte  335 

Than  Makometes  lawe  out  of  myn  herte  I 

What  shulde  vs  tyden  of  this  newe  lawe 

But  thraldom  to  our  bodies  and  penance  ? 

And  afterward  in  helle  to  be  drawe 

For  we  reneyed  Mahoun  our  creance  ?  340 

But,  lordes,  wol  ye  maken  assurance, 

As  I  shal  seyn,  assenting  to  my  lore, 

And  I  shall  make  vs  sauf  for  euermore  ?' 
X  / 

They  sworen  and  assenten,  euery  man, 

To  lyue  with  hir  and  dye,  and  by  hir  stonde ;  345 

And  euerich,  in  the  beste  wyse  he  can, 

To  strengthen  hir  shal  alle  his  frendes  fonde ; 

And  she  hath  this  emprise  ytake  on  honde, 

Which  ye  shal  heren  that  I  shal  deuyse, 

And  to  hem  alle  she  spak  ryght  in  this  wyse.  350 

1  E.  she  seyde  ;  quod  she  in  the  rest. 

*  messager  Corp  ,  Petw.,  and  Lands.  MSS. ;  but  see  the  note. 


GROUP   B.       THE    TALE   OF    THE   MAN  OF  LA  WE.      9 

\ 
'  We  shul  first  feyne  vs  cristendom  to  take, 

Cold  water  shal  not  greue  vs  but  a  lyte  ; 

And  I  shal  swich  a  feste  and  reuel  make, 

That,  as  I  trowe,  I  shal  the  sowdan  quyte. 

For  though  his  wyf  be  cristned  neuer  so  whyte,          355 

She  shal  haue  nede  to  wasshe  awey  the  rede, 

Though  she  a  font-ful  water  with  hir  lede.' 


N 


V 


O  sowdanesse,  rote  of  iniquitee, \ 

Virago,  thou  Semyram  the  secounde, 

O  serpent  vnder  femininitee,  360 

Lyk  to  the  serpent  depe  in  helle  ybounde, 

O  feyned  womman,  al  that  may  confounde 

Vertu  and  Innocence,  thurgh  thy  malice, 

Is  bred  in  thee,  as  nest  of  euery  vice  1 

O  Satan,  enuious  sin  thilke  day  365 

That  thou  were  chased  fro  our  heritage, 

Wei  knowestow  to  wommen  the  olde  way  1 

Thou  madest  Eua  bringe  vs  in  seruage. 

Thou  wolt  fordoon  this  cristen  mariage. 

Thy  instrument,  so,  weylawey  the  whyle  !  370 

Makestow  of  wommen,  whan  thou  wolt  begyle.    > 

This  sowdanesse,  whom  I  thus  blame  and  warye. 

Let  priuely  hir  conseil  goon  her  way. 

What  shulde  I  in  this  tale  lenger  tarye  ?  • 

She  rydeth  to  the  sowdan  on  a  day,  375 

And  seyde  him,  that  she  wold  reneye  hir  lay. 

And  cristendom  of  preestes  handes  fonge, 

Repenting  hir  she  hethen  was  so  longe, 


10      GROUP   E.      THE    TALE    OF    THE  MAN   OF  LA  WE. 

Biseching  him  to  doon  hir  that  honour, 
That  she  moste  han  the  cristen  men  to  feste;  380 

'  To  plesen  hem  I  wol  do  my  labour/ 
The  sowdan  seith,  '  I  wol  doon  at  your  heste/ 
And  kneling  thanketh  hir  of  that  requeste. 
So  glad  he  was,  he  niste  what  to  seye ; 
She  kiste  hir  sone,  and  horn  she  goth  hir  weye.         385 
Explicit  prima  pars.     Sequitur  pars  secunda. 

Arryued  ben  this  cristen  folk  to  londe, 

In  Surrye,  with  a  greet  solempne  route, 

And  hastily  this  sowdan  sent  his  sonde, 

First  to  his  mooder,  and  al  the  regne  aboute, 

And  seyde,  his  wyf  was  comen,  out  of  doute,  390 

And  preyde  hir  for  to  ryde  agayn  the  queene, 

The  honour  of  his  regne  to  susteene. 

Gret  was  the  prees,  and  riche  was  tharray 

Of  Surryens  and  Romayns  met  yfere  ; 

The  mooder  of  the  sowdan,  riche  and  gay,  395 

Receyueth  hir  with  al  so  glad  a  chere 

As  any  mooder  myghte  hir  doughter  dere, 

And  to  the  nexte  cite  ther  bisyde 

A  softe  pas  solempnely  they  ryde. 

Nought  trowe  I  the  triumphe  of  lulius,  <co 

Of  which  that  Lucan  maketh  swich  a  bost, 

Was  roialler,  ne l  more  curious 

Than  was  thassemblee  of  this  blissful  host. 

But  this  scorpioun,  this  wikked  gost, 

The  sowdanesse,  for  all  hir  flateringe,  405 

Caste  vnder  this  ful  mortally  to  stinge. 

1  E.  or ;  ne  in  (he  rest. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   1 

The  sowdan  comth  him-self  soone  after  this 

So  roially,  that  wonder  is  to  telle, 

And  welcometh  hir  with  a^ioye  and  blis. 

And  thus  in  merthe  and  ioye  I  lete  hem  dwelle. 

The  fruyt  of  this  matere  is  that  I  telle. 

Whan  tyme  cam,  men  thoughte  it  for  the  beste 

That 1  reuel  stinte,  and  men  goon  to  hir  reste. 

The  tyme  cam,  this  olde  sowdanesse 

Ordeyned  hath  this  feste  of  which  I  tolde,  415 

And  to  the  feste  cristen  folk  hem  dresse 

In  general,  ye  !  bothe  yonge  and  olde. 

Here  may  men  feste  and  roialtee  biholde, 

And  deyntees  mo  than  I  can  yow  deuyse, 

But  al  to  dere  they  bough te  it  er  they  ryse.  420 

O  sodeyn  wo  !  that  euer  art  successour 
To  worldly  blisse,  spreynd  with  bitternesse ; 
Thende  2  of  the  ioye  of  our  worldly  labour ; 
Wo  occupieth  the  fyn  of  our  gladnesse. 
Herke  this  conseil  for  thy  sikernesse,  425 

Vp-on  thy  glade  day  haue  in  thy  mynde 
^  The  vnwar  wo  or  harm  that  comth  bihynde. 

x 
For  shortly  3  for  to  tellen  at  a  word, 

The  sowdan  and  the  cristen  euerichone 

Ben  al  tohewe  and  stiked  at  the  bord,  430 

But  it  were  only  dame  Custance  allone. 

This  olde  sowdanesse,  this 4  cursed  crone, 

Hath  with  her  frendes  doon  this  cursed  dede, 

For  she  hir-self  wold  al  the  contree  lede. 

1  E.  The  ;  That  in  the  rest. 

9  So  in  Camb.  ;  the  rest  have  The  ende.  s  So  in  the  rest;  E.  soothly. 

4  So  in  Petw.  and  Harl.  ;   the  rest  omit  this. 


12       GROUP   B.      THE   TALE   OF   THE   MAN   OF  LA  WE. 

Ne  ther  1  was  Surryen  noon  that  was  conuerted          435 

That  of  the  conseil  of  the  sowdan  wot, 

That  he  nas  al  tohewe  er  he  asterted. 

And  Custance  han  they  take  anon,  foot-hot, 

And  in  a  shippe  al  sterelees,  god  wot, 

They  han  hir  set,  and  bidde  2  hir  lerne  sayle  4/0 

Out  of  Surrye  agaynward  to  Itayle. 

A  certein  tresor  that  she  thider  8  ladde, 

And,  soth  to  sayn,  vitaille  gret  plentee 

They  han  hir  yeuen,  and  clothes  eek  she  hadde, 

And  forth  she  sayleth  in  the  salte  see.  445 

O  my  Custance,  ful  of  benignytee, 

O  emperoures  yonge  doughter  dere, 

He  that  is  lord  of  fortune  be  thy  stere  I 


blesseth  hir,  and  with  ful  pitous  voys 
Vn-to  the  croys  of  crist  thus  seyde  she,  450 

'  O  cleere,  o  welful  *  auter,  holy  croys, 
Reed  of  the  lambes  blood  full  of  pitee, 
That  wesh  the  world  fro  the  olde  iniquitee, 
Me  fro  the  feend,  and  fro  his  clawes  kepe 
That  day  that  I  shal  drenchen  in  the  depe.  455 

Victorious  tree,  proteccioun  of  trewe, 

That  only  worthy  were  for  to  bere 

The  king  of  heuen  with  his  woundes  newe, 

The  whyte  lomb,  that  hurt  was  with  the  spere, 

Flemer  of  feendes  out  of  hym  and  here  460 


1  So  in  the  rest ;  E.  omits  ther. 

2  Heng.  and  Camb.  bidde ;   Corp.  and  Petw.  bidden  ;  Lansd.  beden ;  E. 
biddeth;  Harl.  bad. 

3  E.  with  hire ;  but  the  rest  have  thider. 

*  E.  woful ;  the  rest,  welful,  wilful,  weleful. 


GROUP  D.      THE   TALE   OF   THE  MAN  OF  LAWS.       13 

On  which  thy  lymes  feithfully  extenden, 

Me  keep  J,  and  yif  me  myght  my  lyf  tamenden.' 

Yeres  and  dayes  fleet2  this  creature 

Thurghout  the  see  of  Grece  vn-to  the  strayte 

Of  Marrok,  as  it  was  hir  auenture ;  465 

On  many  a  sory  meel  now  may  she  bayte ; 

After  her  deeth  ful  often  may  she  wayte, 

Er  that  the  wilde  wawes  wole  hir  dryue 

Vn-to  the  place 3,  ther  she  shal  arryue. 

^Men  myghten  asken  why  she  was  not  slayn  ?  470 

Eek  at  the  feste  who  myghte  hir  body  saue  ? 
And  I  answere  to  that  demaunde  agayn, 
Who  saued  danyel  in  the  horrible  caue, 
Ther  euery  wyght  saue  he,  maister  and  knaue, 
Was  with  the  leoun  frete  er  he  asterte  ?      *  ^^^      4*5 
No  wyght  but  god,  that  he  bar  in  his  herte. 

God  list  to  shewe  his  wonderful  miracle 

In  hir,  for  we  shulde  seen  his  myghty  werkes ; 

Crist,  which  that  is  to  euery  harm  triacle, 

By  certein  menes  ofte,  as  knowen  clerkes,  480 

Doth  thing  for  certein  ende  that  ful  derk  is 

To  mannes  wit,  that  for  our  ignorance 

Ne  conne  not  knowe  his  prudent  purueiance. 

Now,  sith  she  was  not  at  the  feste  yslawe, 

Who  kepte  hir  fro  the  drenching  in  the  see  ?  485 

Who  kepte  lonas  in  the  fisshes  ma,we 

Til  he  was  spouted  vp  at  Niniuee  ? 

Wei  may  men  knowe  it  was  no  wyght  but  he 

1  Camb.,  Lands,  kep  ;   Heng.,  Petw.,  Harl.  kepe  ;  Corp.  keepe  :  E.  helpe. 
*  E.  fleteth ;  but  the  form  fleet  occurs  in  Heng.,  Corp.,  and  Petw. 
3  Probably  read  place  ;    Hurl,  alone  inserts  as  afftr  ther. 


14      GROUP  E.      THE    TALE   OF   THE   MAN  OF  LAWS. 

That  kepte  peple  Ebrayk  fro  hir  drenching, 

With  drye  feet  thurgh-out  the  see  passing.  490 

Who  bad  the  foure  spirits  of  tempest, 

That  power  han  tanoyen  lond  and  see, 

1  Bothe  north  and  south,  and  also  west  and  est, 

Anoyeth  neither  see,  ne  lond,  ne  tree  ?' 

Sothly  the  comaundour  of  that  was  he  495 

That  fro  the  tempest  ay  this  womman  kepte 

As  wel  whan  she  wook  as  whan  she  slepte. 


Wher  myghte  this  womman  mete  and  drinke  haue  ? 

Thre  yeer  and  more  how  lasteth  her  vitaille  ? 

Who  fedde  the  Egypcien  Marie  in  the  caue,  500 

Or  in  desert  ?  no  wyght  but  crist,  sans  faille. 

Fyue  thousand  folk  it  was  as  gret  meruaille 

With  loues  fyue  and  fisshes  two  to  fede. 

God  sente  his  foyson  at  hir  grete  nede.  , 

She  drvueth  forth  in-to  our  occean  505 

Thurgh-out  our  wilde  see,  til,  atte  laste, 

Vnder  an  hold  that  nempnen  I  ne  can, 

Fer  in  Northumberlond  the  wawe  hir  caste, 

And  in  the  sond  hir  ship  stiked  so  faste, 

That  thennes  wolde  it  noght  of  al  a  tyde,  510 

The  wille  of  crist  was  that  she  shulde  abyde. 

The  constable  of  the  castel  doun  is  fare 

To  seen  this  wrak,  and  al  the  ship  he  soughte, 

And  fond  this  wery  womman  ful  of  care  ; 

He  fond  also  the  tresor  that  she  broughte.  515 

In  hir  langage  mercy  she  bisoughte 

The  lyf  out  of  hir  body  for  to  twinne, 

Hir  to  deliuere  of  wo  that  she  was  inne, 


GROUP   B.      THE   TALE   OF   THE   MAN   OF  LA  WE.      15 

A  maner  latyn  corrupt  was  hir  speche, 

But  algates  ther-by  was  she  vnderstonde ;  520 

The  constable,  whan  him  list  no  lenger  seche, 

This  woful  womman  brought  he  to  the  londe  ; 

She  kneleth  doun,  and  thanketh  goddes  sonde. 

But  what  she  was  she  wolde  no  man  seye, 

For  foul  ne  fayr,  thogh  that  she  shulde  deye.  525 

She  seyde,  she  was  so  mased  in  the  see 

That  she  forgat  hir  mynde,  by  hir  trewthe ; 

The  constable  hath  of  hir  so  gret  pitee, 

And  eek  his  wyf,  that  they  wepen  for  rewthe, 

She  was  so  diligent,  with-outen  slewthe,  530 

To  serue  and  plese[n]  euerich  in  that  place 

That  alle  hir  louen  that  looken  on l  hir  face. 

This  constable  and  dame  Hermengild  his  wyf 

Were  payens,  and  that  contree  euery -where ; 

But  Hermengild  louede  hir  ryght  as  hir  lyf,  535 

And  Custance  hath  so  longe  soiourned 2  there, 

In  orisons,  with  many  a  bitter  tere, 

Til  lesu  hath  conuerted  thurgh  his  grace 

Dame  Hermengild,  constablesse  of  that  place. 

In  al  that  lond  no  cristen  durste  route,  540 

Alle  cristen  folk  ben  fled  fro  that  contree 

Thurgh  payens,  that  conquereden  al  aboute 

The  plages  of  the  North,  by  land  and  see ; 

To  Walys  fled  the  cristianitee 

Of  olde  Britons,  dwellinge  in  this  He ;  5 15 

Ther  was  hir  refut  for  the  mene  whyle. 

1  E.  and  Camb.  in ;  the  rfst  on.  2  Had.  only  has  herberwed. 


l6      GROUP  B.      THE   TALE   OF   THE  MAN   OF  LA  WE. 

But  yet  nere  cristen  Britons  so  exiled 

That  ther  nere  somme  that  in  hir  priuitee 

Honoured  crist,  and  hethen  folk  bigiled  ; 

And  neigh  the  castel  swiche  ther  dwelten  three.  550 

That  oon  of  hem  was  blynd,  and  myghte  not  see 

But  it  were  with  thilke  yen  of  his  mynde, 

With  whiche  men  seen,  whan  that  they  ben  blynde. 

Bryght  was  the  sonne  as  in  that  someres  day, 

For  which  the  constable  and  his  wyf  also  555 

And  Custance  han  ytake  the  ryghte  way 

Toward  the  see,  a  furlong  wey  or  two, 

To  playen  and  to  romen  to  and  fro ; 

And  in  hir  walk  this  blynde  man  they  mette 

Croked  and  old,  with  yen  faste  y-schette.  560 

1  In  name  of  Crist,'  cryede  this  blynde  1  Britoun, 
•  '  Dame  Hermengild,  yif  me  my  syghte  agayn.' 
This  lady  wex  affrayed  of  the  soun, 
Lest  that  hir  housbond,  shortly  for  to  sayn, 
Wolde  hir  for  lesu  cristes  loue  han  slayn,  565 

Til  Custance  made  hir  bold,  and  bad  hir  werche 
The  wil  of  Crist,  as  doughter  of  his  chirche. 

The  constable  wex  abasshed  of  that  sight, 

And  seyde,  '  what  amounteth  al  this  fare  ? ' 

Custance  answerde,  '  sire,  it  is  Cristes  might  570 

That  helpeth  folk  out  of  the  feendes  snare.' 

And  so  ferforth  she  gan  our  lay  declare, 

That  she  the  constable,  or  that  it  were  eue, 

Conuerted  2,  and  on  Crist  made  3  him  bileue. 

1  E.  olde  ;  Harl.  old  ;  but  the  rest  blynde  or  blynd. 

2  Harl.  Conuerted ;  Camb.  Conuertid  ;  the  rest  Conuerteth. 
'  E.  maketh  ;  Lansd.  maad ;  the  rest  made. 


GROUP   B.      THE    TALE    OF    THE   MAN   OF  LA  WE.       I  7 

This  constable  was  no-thing  lord  of  this  place  575 

Of  which  I  speke,  ther  he  distance  fond, 

But  kepte  it  strongly,  many  wintres  space, 

Vnder  Alia,  king  of  al  Northumberlond, 

That  was  ful  wys,  and  worthy  of  his  hond 

Agayn  the  Scottes,  as  men  may  wel  here,  580 

But  turne  I  wol  agayn  to  my  matere. 

Sathan,  that  euer  vs  waiteth  to  bigyle, 

Sey  of  Custance  al  hir  perfeccioun, 

And  caste  anon  how  he  myghte  quyte  hir  whyle, 

And  made  a  yong  knyght,  that  dwelte  in  that  toun,    585 

Loue  hir  so  hole  of  foul  affeccioun, 

That  verraily  him  though te  he  shulde  spille 

But  he  of  hir  myghte  ones  haue  his  wille. 

He  woweth  hir,  but  it  auailleth  nought, 

She  wolde  do  no  sinne,  by  no  weye ;  390 

And,  for  despit,  he  compassed  in  his  thought 

To  maken  hir  on  shamful  deth  to  deye. 

He  wayteth  whan  the  constable  was  aweye, 

And  priuely,  vp-on  a  nyght,  he  crepte 

In  Hermengildes  chambre  whyl  she  slepte.  595 

Wery,  for-waked  in  her  orisouns, 

Slepeth  Custance,  and  Hermengild  also. 

This  knyght,  thurgh  Sathanas *  temptaciouns, 

Al  softely  is  to  the  bed  ygo, 

And  kitte  the  throte  of  Hermengild  atwo,  600 

And  leyde  the  blody  knyf  by  dame  Custance, 

And  wente  his  weye,  ther  god  yeue  him  meschance ! 


1  E.  and  Heng.  Sathans ;  Had.  Satanas  ;  but  Sathanas  in  Corp.,  Petw., 
and  Lansd. 

VOL.  III.  C 


l8      GROUP  B.      THE    TALE   OF   THE   MAN  OF  LA  WE. 

Sone  after  comth  this  constable  hoom  agayn, 

And  eek  Alia,  that  king  was  of  that  lond, 

And  sey  his  wyf  despitously  yslayn,  605 

For  which  ful  ofte  he  weep1  and  wrong  his  hond, 

And  in  the  bed  the  blody  knyf  he  fond 

By  dame  distance ;  alias  !  what  myghte  she  seye  ? 

For  verray  wo  hir  wit  was  al  aweye. 

To  king  Alia  was  told  al  this  meschance,  610 

And  eek  the  tyme,  and  wher,  and  in  what  wyse 

That  in  a  ship  was  founden  dame  distance, 

As  her-biforn  that  ye  han  herd  deuyse. 

The  kinges  herte  of  pitee  gan  agryse, 

Whan  he  sey  so  benign  e  a  creature  615 

Falle  in  disese  and  in  misauenture. 

For  as  the  lomb  toward  his  deth  is  brought, 

So  stant  this  Innocent  bifore  the  king ; 

This  false  knyght  that  hath  this  tresoun  wrought 

Berth 2  hir  on  hond  that  she  hath  doon  this  thing.      620 

But  natheles,  ther  was  gret  moorning 3 

Among  the  peple,  and  seyn,  '  they  can  not  gesse 

That  she  hath  doon  so  gret  a  wikkednesse. 

For  they  han  seyn  hir  euer  so  vertuous, 

And  louing  Hermengild  ryght  as  her  lyf/  625 

Of  this  bar  witnesse  euerich  in  that  hous 

Saue  he  that  Hermengild  slow  with  his  knyf. 

This  gentil  king  hath  caught  a  gret  motyf 

Of  this  witnesse,  and  thoughte  he  wolde  enquere 

Depper  in  this,  a  trewthe  for  to  lere.  630 


1  E.  Hn.  weep  or  weepe ;  Camb.  Corp.  Petw.  wepte. 
2  So  in  E;  the  rest  Bereth.  3  Tyr.  murmuryng;  see  note  to  I.  248. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   19 

Alias  !  distance  !  thou  hast  no  champioun 
Ne  fyghte  canstow  nought,  so  weyawley ! 
But  he,  that  starf  for  our  redempcioun 
And  bond  Sathan  (and  yit  lyth  ther  he  lay) 
So  be  thy  stronge  champioun  this  day  1  635 

For,  but-if  crist  open  miracle  kythe, 
.   Withouten  gilt  thou  shall  be  slayn  as  swythe. 

She  sette1  her  doun  on  knees,  and  thus  she  sayde, 

'  Immortal  god,  that  sauedest  Susanne 

Fro  false  blame,  and  thow,  merciful  mayde,  640 

Mary  I  mene,  doughter  to  Seint  Anne, 

Bifore  whos  child  aungeles  singe  Osanne, 

If  I  be  giltlees  of  this  felonye, 

My  socour  be,  for  2  elles  I  shal  dye  !' 

Haue  ye  not  seyn  som  tyme  a  pale  face,  645 

Among  a  prees,  of  him  that  hath  be  lad 
Toward  his  deth,  wher  as  him  gat  no  grace, 
And  swich  a  colour  in  his  face  hath  had, 
Men  myghte  knowe  his  face,  that  was  bistad, 
Amonges  alle  the  faces  in  that  route  :  650 

So  stant  Custance,  and  looketh  her  aboute. 

O  queenes,  lyuinge  in  prosperitee, 

Duchesses,  and  ladyes  euerichone, 

Haueth  som  rewthe  on  hir  aduersitee ; 

An  emperoures  doughter  stant  allone  ;  655 

She  hath  no  wight  to  whom  to  make  hir  mone. 

O  blood  roial !  that  stondest  in  this  drede, 

Fer  ben  thy  frendes  at  thy  grete  nede  1 


1  E.  sit;  Heng.  Camb.  Petw.  sette. 

2  E.  or ;  the  rest  for. 

C  2 


20      GROUP  B.      THE    TALE   OF   THE   MAN   OF  LAWS. 

This  Alia  king  hath  swich  compassioun, 

As  gentil  herte  is  fulfild  of  pitee,  65o 

That  from  his  yen  ran  the  water  doun. 

'  Now  hastily  do  fecche  a  book/  quod  he, 

'  And  if  this  knyght  wol  sweren  how  that  she 

This  womman  slow,  yet  wole  we  vs  auyse 

Whom  that  we  wole  that  shal  ben  our  lustyse/  665 

A  Briton  book,  writen  with  Euangyles, 

Was  fet,  and  on  this  book  he  swor  anoon 

She  gilty  was,  and  in  the  mene  whyles 

A  hand  him  smot  vpon  the  nekke-boon, 

That  doun  he  fel  atones  as  a  stoon,  670 

And  both  his  yen  braste  out  of  his  face 

In  sight  of  euery  body  in  that  place. 


A  voys  was  herd  in  general  audience, 

And  seyde,  '  thou  hast  disclaundered  giltelees 

The  doughter  of  holy  chirche  in  hey  presence  ;  675 

Thus  hastou  doon,  and  yet  holde  I  my  pees.'    I 

Of  this  meruaille  agast  was  al  the  prees  ; 

As  mased  folk  they  stoden  euerichone, 

For  drede  of  wreche,  saue  Custance  allone. 


Gret  was  the  drede  and  eek  the  repentance  6So 

Of  hem  that  hadden  wrong  suspeccioun 

Vpon  this  sely  innocent  Custance ; 

And,  for  this  miracle,  in  conclusioun, 

And  by  Custances  mediacioun, 

The  king,  and  many  another  in  that  place,  685 

Conuertcd  was,  thanked  be  cristes  grace  1 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OP  LA  WE.   21 

This  false  knyght  was  slayn  for  his  vntrewthe 

By  lugement  of  Alia  hastily  ; 

And  yet  distance  hadde  of  his  dethe  gret  rewthe. 

And  after  this  lesus,  of  his  mercy,  690 

Made  Alia  wedden  ful  solempnely 

This  holy  mayden,  triads  so  bright  and  sheene, 

And  thus  hath  Crist  ymaad  Custance  a  quecne. 

But  who  was  woful,  if  I  shal  nat  lye, 

Of  this  wedding  but  Donegild,  and  na  mo,  695 

The  kinges  moder,  ful  of  tirannye  ? 

Hir  thoughte  hir  cursed  herte  brast  atwo  ; 

She  wolde  nought  hir  sone  had  do  so  ; 

Hir  thoughte  a  despit,  that  he  sholde  take 

So  strange  a  creature  vn-to  his  make.  700 

Me  list  nat  of  the  chaf  nor  l  of  the  strce 

Maken  so  long  a  tale,  as  of  the  corn. 

What  sholde  I  tellen  of  the  roialtee 

At  manage  2,  or  which  cours  goth  biforn, 

Who  bloweth  in  a  3  trompe  or  in  an  horn  ?  705 

The  fruyt  of  euery  tale  is  for  to  seye  ; 

They  etc,  and  drinke,  and  daunce,  and  singe,  and  pleye. 


\King  Alia  is  called  away  to  Scotland  Jo  fight  against  enemies  ; 
he  leaves  Constance  in  the  care  of  his  Constable^ 


1  Cm.  nor;  E.  or;  the  rest  ne. 

2  E.  Hn.  manages;  HI.  (Of)  manage  ;  Ln.  ])e  manage  ;  the  rest  mariage. 
8  E.  the ;  Hn.  Pt.  omit  j  the  rest  a. 


23      GROUP   B.      THE    TALE   OF    T*HE   MAN   OF  LAIVE. 

The  tyme  is  come,  a  knaue  child  she  her  ; 

Mauritius  at  the  fontstoon  they  him  calle  ; 

This  Constable  doth  forth  come  a  messager, 

And  wroot  vn-to  his  king,  that  cleped  was  Alle,          725 

How  that  this  blisful  tyding  is  bifalle, 

And  othere  tydings  speedful  for  to  seye ; 

He  taketh  the  lettre,  and  forth  he  goth  his  weye. 

This  messager,  to  don  his  auantage, 

Vn-to  the  kmges  moder  rydeth  swythe,  730 

And  salueth  hir  ful  fayre  in  his  langage, 

'  Madame/  quod  he,  '  ye  may  be  glad  and  blythe, 

And  thanke  *  god  an  hundred  thousand  sythe ; 

My  lady  queen  hath  child,  with-outen  doute, 

To  loye  and  bljsse  of2  al  this  regne  aboute.  735 

Lo,  heer  the  lettres  seled  of  this  thing, 

That  I  mot  bere  with  al  the  haste  I  may  ; 

If  ye  wol  ought  vn-to  your  sone  the  king, 

I  am  your  seruant,  bothe  nyght  and  day/ 

Donegild  answerde,  '  as  now  at  this  tym,  nay  ;  740 

But  heer  al  nyght  I  wol  thou  take  thy  reste, 

Tomorwe  wol  I  sey  thee  what  me  leste/ 

This  messager  drank  sadly  ale  and  wyn, 

And  stolen  were  his  lettres  priuyly 

Out  of  his  box,  whyl  he  sleep  as  a  swyn;  745 

And  countrefeted  was  ful  subtilly 

Another  lettre,  wrought  ful  sinfully, 

Vn-to  the  king  direct  of  this  matere 

Fro  his  Constable,  as  ye  shul  after  here. 

1  Cp.  HI.  thanke  ;  E.  Hn.  thanketh  ;  Cm.  thankeJe;  Pfc.  Ln.  thonketh. 
2  E.  Cm.  to ;  the  rest  of. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   1$ 

The  lettre  spak,  '  the  queen  deliuered  was  750 

Of  so  horrible  a  feendly  creature, 

Th'at  in  the  castel  noon  so  hardy  %is^ 

That  any  whyle  dorste  ther  endure. 

The  moder  was  an  elf,  by  auenture 

Ycome,  by  charmes  or  by  sorcerye,  755 

And  euery  wyght l  hateth  hir  companye/ 

Wo  was  this  king  whan  he  this  lettre  had  seyn, 

But  to  no  wyghte  he  tolda  his  sorwes  sore,    • 

But  of  his  owen  honde  he  wroot  agayn, 

'  Welcome  the  sonde  of  crist  for  euermore  760 

To  me,  that  am  now  lerned  in  his  lore ; 

Lord,  welcom  be  thy  lust  and  thy  plesaunce, 

My  lust  I  putte  al  in  thyn  ordinaunce  1 

Kepeth  this  child,  al  be  it  foul  or  fayr, 

And  eek  my  wyf,  vn-to  myn  hoom-cominge ;  765 

Crist,  whan  him  list,  may  sende  me  an  heyr 

More  agreable  than  this  to  my  lykinge.' 

This  lettre  he  seleth,  priuely  wepinge, 

Which  to  the  messager  was  take  sone, 

And  forth  he  goth ;  ther  is  no  more  to  done.  770 

/  \ 

/  O  messager,  fulfild  of  dronkenesse, 

Strong  is  thy  breeth,  thy  lymes  faltren  ay, 

And  thou  biwreyest  alle  secrenesse. 

Thy  mynd  is  lorn,  thou  langlest  as  a  lay, 

Thy  face  is  turned  in  a  newe  array  !  775 

Ther  dronkenesse  regneth  in  any  route, 

Ther  is  no  conseil  hid,  with-outen  doute. 

1  E.  Hn.  amit  wyght. 


44      GROUP  B.      THE    TALE   OF    THE   MAN   OF  LAWS. 

O  Donegild,  I  ne  haue  noon  english  digne 
Vn-to  thy  malice  and  thy  tirannye ! 
And  therfor  to  the  fende  I  thee  resigne,  780 

Let  him  endyten  of  thy  traitorye  ! 
Fy,  mannish,  fy  !  o  nay,  [parfay],  I  lye, 
~Fy,feendly  spirit,  for  I  dar  wel  telle, 
^Though  thou  heer  walke,  thy  spirit  is  in  helle  I  , 

This  messager  comth  fro  the  king  agayn,  785 

And  at  the  kinges  modres  court  he  lyghte, 

And  she  was  of  this  messager  ful  fayn, 

And  plesed  him  in  al  that  euer  she  myghte. 

He  drank,  and  wel  his  girdel  vnderpyghte. 

He  slepeth,  and  he  snoreth  in  his  gyse  790 

Al  nyght,  vn-til J  the  sonne  gan  aryse. 

Eft  were  his  lettres  stolen  euerichon 

And  countrefeted  lettres  in  this  wyse ; 

*  The  king  comandeth  his  Constable  anon, 

Vp  peyne  of  hanging  and  of1  hey  luyse,  795 

That  he  ne  scholde  suffren  in  no  wyse 

distance  in-with  his  regne  for  tabyde 

Thre  dayes  and  a  quarter  of  a  tyde ; 

But  in  the  same  ship  as  he  hir  fond 

Hir  and  hir  yonge  son,  and  al  hir  gere,  800 

He  sholde  putte,  and  croude  hir  fro  the  lond, 

And  charge  hir  that  she  neuer  eft  com  there/ 

O  my  Custance,  wel  may  thy  gost  haue  fere 

And  sleping  in  thy  dreem  been  in  penance, 

When  Donegild  caste  al  this  ordinance !  805 


1  HI.  vn-to  ;  the  rest  til ;  but  vn-til  (as  in  Tyrwhitt)  seems  better. 
2  HI.  of;  E.  Hn.  on;  the  rest  corrupt. 


GROUP   B.      THE    TALE    OF    THE   MAN   OF  LA  WE.      2$ 

This  messager  on  morwe,  whan  he  wook, 
Vn-to  the  castel  halt  the  nexte  wey, 
And  to  the  Constable  he  the  lettre  took ; 
And  whan  that  he  this  pitous  lettre  sey, 
Ful  ofte  he  seyde  '  alias  !'  and  'weylawey!'  810 

f  '  Lord  crist/  quod  he,  '  how  may  this  world  endure  ?   N 
So  ful  of  sinne  is  many  a  creature ! 

O  myghty  god,  if  that  it  be  thy  wille, 
Sith  thou  art  ryghtful  luge,  how  may  it  be 
That  thou  wolt  suffren  Innocents  to  spille,  815 

And  wikked  folk  regne  in  prosperite  ? 
O  good  Custance,  alias  !  so  wo  is  me 
That  I  mot  be  thy  tormentour,  or  deye 
x  On  shames  T  deeth ;  ther  is  noon  other  weye  1' 

Wepen  both  yonge  and  olde  in  al  that  place,  820 

Whan  that  the  king  this  cursed  lettre  sente, 
And  Custance,  with  a  deedly  pale  face, 
The  ferthe  day  toward  hir 2  ship  she  wente. 
But  natheles  she  taketh  in  good  entente 
'  The  wille  of  Crist,  and,  kneling  on  the  stronde/         825 
She  seyde,  '  lord  !  ay  wel-com  be  thy  sonde  1 

He  that  me  kepte  fro  the  false  blame 

Whyl  I  was  on  the  londe  amonges  yow, 

He  can  me  kepe  from  harme  and  eek  fro  shame 

In  sake  see,  al-though  I  se  nat  how.  830 

As  strong  as  euer  he  was,  he  is  yet  now. 

In  him  triste  I,  and  in  his  moder  dere, 

That  is  to  me  my  seyl  and  eek  my  stere.' 

1  So  all  but  HI.,  which  has  schamful.  2  E.  Ln.  the;  the  rest  hir. 


26      GROUP   B.      THE    TALE   OF    THE   MAN   OF   LA  WE. 

Hir  litel  child  lay  weping  in  hir  arm, 

And  kneling,  pitously  to  him  she  seyde,  835 

'  Pees,  litel  sone,  I  wol  do  thee  noon  harm/ 

With  that  hir  kerchef l  of2  hir  heed  she  breyde, 

And  ouer  his  litel  yen  she  it  leyde  ; 

And  in  hir  arm  she  lulleth  it  ful  faste, 

And  in-to  heuen  hir  yen  vp  she  caste.  840 

'  Moder/  quod  she,  '  and  mayde  bright,  Marye, 

Soth  is  that  thurgh  womannes  eggement 

Mankynd  was  lorn  and  damned  ay  to  dye, 

For  which  thy  child  was  on  a  croys  yrent ; 

Thy  blisful  yen  seye  al  his  torment;  845 

Than  is  ther  no  comparisoun  bitwene 

Thy  wo  and  any  wo  man  may  sustene. 

Thou  sey  thy  child  yslayn  bifor  thyn  yen, 

And  yet  now  lyueth  my  litel 3  child,  parfay  ! 

Now,  lady  bryght,  to  whom  alle  woful  crye'n,  850 

Thou  glorie  of  wommanhede,  thou  fayre  may, 

Thou  hauen  of  refut,  bryghte  sterre  of  day, 

Rewe  on  my  child,  that  of  thy  gentillesse 

Rewest  on  euery  rewful  in  distresse ! 

O  litel  child,  alias  !  what  is  thy  gilt,  855 

That  neuer  wroughtest  sinne  as  yet,  parde, 

Why  wil  thyn  harde  fader  han  thee  spilt  ? 

O  mercy,  dere  Constable !'  quod  she ; 

*  As  lat  my  litel  child  dwelle  heer  with  thee  ; 

And  if  thou  darst  not  sauen  him,  for  blame,  860 

So  4  kis  him  ones  in  his  fadres  name  1' 


1  Ln.  HI.  kerchef;    Pt.  keerchef;    E.   Hn.  couerchief;    Cm.   couerchif; 
Cp.  couerchef. 

a  E.  Hn.  Cm.  ouer  (wrongly}  ;  the  rest  of. 

8  E.  Ln.  om.  litel ;  the  rest  have  it.  *  E.  Yet ;  the  rest  So. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   2J 

Ther-with  she  loketh 1  bakward  to  the  londe, 
And  seyde,  '  far-wel,  housbond  rewthelees  !' 
And  vp  she  rist,  and  walketh  doun  the  stronde 
Toward  the  ship ;  hir  folweth  al  the  prees,  865 

And  euer  she  preyeth  hir  child  to  holde  his  pees ; 
And  taketh  hir  leue,  and  with  an  holy  entente 
vsShe  blisseth  hir  ;  and  in-to  ship  she  wente.    ^ 

Vitailled  was  the  ship,  it  is  no  drede, 

Habundantly  for  hir  ful  longe  space,  870 

And  other  necessaries  that  sholde  nede 

She  hadde  ynough,  heried  be  goddes  grace ! 

For  wynd  and  weder  almyghty  god  purchace 

And  bringe  hir  hoom !  I  can  no  bettre  seye  ; 

But  in  the  see  she  dryueth  forth  hir  weye.  875 

Explicit  secunda  pars.     Sequitur  pars  lercia. 

Alia  the  king  comth  hoom,  sone  after  this, 

Vnto  his  castel  of  the  which  I  tolde. 

And  axeth  wher  his  wyf  and  his  child  is. 

The  Constable  gan  aboute  his  herte  colde, 

And  pleynly  al  the  maner  he  him  tolde  880 

As  ye  han  herd,  I  can  telle  it  no  bettre, 

And  sheweth  the  king  his  seel  and  [eek]  2  his  lettre, 

And  seyde,  '  lord,  as  ye  comaunded  me 

Vp  peyne  of  deeth,  so  haue  I  doon  certeyn.' 

This  messager  tormented  was  til  he  885 

Moste  biknowe  and  tellen,  plat  and  pleyn, 

Fro  nyght  to  nyght,  in  what  place  he  had  leyn. 

And  thus,  by  wit  and  subtil  enqueringe, 

Ymagined  was  by  whom  this  harm  gan  springe. 

1  E.  Ln.  HI.  looked,  loked ;  the  rest  looketh,  loketh. 

2  The  word  eek  seems  ivanted ;  but  is  no!  in  the  MSS. 


28       GROUP   B.       THE   TALE    OF    THE   MAN  OF  LA  WE. 

The  bond  was  knowe  that  the  lettre  wroot,  890 

And  al  the  venim  of  this  cursed  dede, 

But  in  what  wyse  certeynly  I  noot. 

Theffect  is  this,  that  Alia,  out  of  drede, 

His  moder  slow,  that  men  may  pleynly  rede, 

For  that  she  traytour  was  to  hir  ligeaunce.  895 

Thus  endeth  olde  Donegild  with  meschaunce, 

The  sorwe  that  this  Alia  nyght  and  day 

Maketh  for  his  wyf  and  for  his  child  also, 

Ther  is  no  tonge  that  it  telle  may. 

But  now  wol  I  vn-to  Custance  go,  900 

That  fleteth  in  the  see,  in  peyne  and  wo, 

Fyue  yeer  and  more,  as  lyked  cristes  sonde, 

Er  that  hir  ship  approched  vn-to l  londe. 

Vnder  an  hethen  Castel,  atte  laste, 

Of  which  the  name  in  my  text  nought  I  fynde,  905 

Custance  and  eek  hir  child  the  see  vp-caste. 

Almighty  god,  that  saueth  2  al  mankynde 

Haue  on  Custance  and  on  hir  child  som  mynde, 

That  fallen  is  in  hethen  land  eft-sone, 

In  point  to  spille,  as  I  shal  telle  yow  sone.  910 

Doun  from  the  Castel  comth  ther  many  a  wyght 

To  gauren  on  this  ship  and  on  Custance. 

But  shortly,  from  the  Castel  on  a  nyght 

The  lordes  styward — god  yeue  him  meschaunce  ! — 

A  theef,  that  had  reneyed  our  creaunce,  915 

Com  in-to  3  ship  allone,  and  seyde  he  sholde 

Hir  lemman  be,  wher-so  she  wolde  or  nolde. 


1  So  Hn.  Cp.  Pt.  HI. ;  E.  Ln.  vn-to  the  ;  Cm.  to  the. 
8  E.  saued ;  the  rest  saueth.  3  E.  Cm.  in-to  the ;  the  rest  omit  the. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   29 

[The  story  relates  that,  by  God's  grace,  the  thief  fell 
overboard  and  was  drowned^ 


How  may  this  wayke  womman  ban  this  strengthe 

Hir  to  defende  agayn  this  renegat  ? 

O  Golias,  vnmesurable  of  lengthe, 

How  myghte  Dauid  make  thee  so  mat,  935 

So  yong  and  of  armure  so  desolat  ? 

How  dorste  he  loke  vp-on  thy  dredful  face? 

Wei  may  men  seen  it  nas 1  but  goddes  grace  I 

Who  yaf  ludith  corage  or  hardinesse 

To  sleen  him,  Olofernus 2,  in  his  tente,  940 

And  to  deliueren  out  of  wrecchednesse 

The  peple  of  god  ?    I  seye  for  this  entente, 

That  ryght  as  god  spirit  of  vigour  sente 

To  hem,  and  saued  hem  out  of  meschance, 

So  sente  he  myght  and  vigour  to  Custance./  945 

Forth  goth  hir  ship  thurgh-out  the  narvve  mouth 

Of  lubaltar  and  Septe,  dryuing  alway s, 

Som-tyme  West,  and  som-tym  North  and  South, 

And  som-tyme  Est,  ful  many  a  wery  day, 

Til  cristes  moder  (blessed  be  she  ay !)  950 

Hath  shapen,  thurgh  hir  endeles  goodnesse, 

To  make  an  ende  of  al  hir  heuinesse. 


1  So  E.  HI. ;  Ln.  is ;  the  rest  was. 

2  E.  Oloferne;    HI.   Olefernes;     the  rest  Olofernus,    Olefernus,  or  Oles- 
phernus ;  see  note. 

3  E.  kas  alway ;  the  rest  ay.      The  latter  would  be  better,  but  is  hardly 
admissible  on  account  of  its  terminating  1.  950. 


30      GROUP   B.      THE   TALE  OF   THE   MAN   OF  LA  WE. 

Now  lat  vs  stinte  of  Custance  but  a  thrpwe, 

And  speke  we  of  the  Romayn  Emperour, 

That  out  of  Surrye  hath  by  lettres  knowe  955 

The  slaughtre  of  cristen  folk,  and  dishonour 

Don  to  his  daughter  by  a  fals  traytour, 

I  mene  the  cursed  wikked  sowdanesse, 

That  at  the  feste  leet  sleen  both  more  and  lesse. 

For  which  this  emperour  hath  sent  anoon  960 

His  senatour,  with  roial  ordinance, 

And  othere  lordes,  got  wot,  many  oon, 

On  Surryens  to  taken  hey  vengeance. 

They  brennen,  sleen,  and  bringe  hem  to  meschance 

Ful  many  a  day  ;  but  shortly,  this  is  thende,  965 

Homward  to  Rome  thei  shapen  hem  to  wende. 

This  senatour  repaireth  with  victorie 

To  Romeward,  sayling  ful  roially, 

And  mette  the  ship  dryuing,  as  seith  the  storie, 

In  which  Custance  sit  ful  pitously.  970 

No-thing  ne  *  knew  he  what  she  was,  ne  why 

She  was  in  swich  array  ;  ne  she  nil  seye 

Of  hir  estaat,  although  2  she  sholde  deye. 

He  bringeth  hir  to  Rome,  and  to  his  wyf 

He  yaf  hir,  and  hir  yonge  sone  also  ;  975 

And  with  the  senatour  she  ladde  her  lyf. 

Thus  can  our  lady  bringen  out  of  wo 

Woful  Custance,  and  many  another  mo. 

And  longe  tyme  dwelled  she  in  that  place, 

In  holy  werkes  euer,  as  was  hir  grace.  980 

1  E.  Cm.  ont.  ne  ;  the  rest  have  it. 

2  HI.  although  ;  Ft.  though  that ;  the  rest  though. 


GROUP  B.   THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.   3! 

The  senatoures  wyf  hir  aunte  was, 

But  for  al  that  she  knew  hir  neuer  the  more ; 

I  wol  no  lenger  tarien  in  this  cas, 

But  to  king  Alia,  which  I  spak  of  yore, 

That  for  his  wyf  wepeth l  and  syketh  sore,  985 

I  wol  retourne,  and  lete  I  wol  Custance 

Vnder  the  senatoures  gouernance. 

King  Alia,  which  that  hadde  his  moder  slayn, 

Vpon  a  day  fil  in  swich  repentance, 

That,  if  I  shortly  tellen  shal  and  playn,  990 

To  Rome  he  cointh,  to  receyuen  his  penance 

And  putte  him  in  the  popes  ordinance 

In  hey  and  low,  and  lesu  Crist  bisoughte 

Foryeue  his  wikked  werkes  that  he  wroughte. 

The  fame  anon  through  Rome  toun2  is  born,  995 

How  Alia  king  shal  come  in  pilgrimage, 

By  herbergeours  that  wenten  him  biforn ;  ^£$     ^w~k 

For  which  the  senatour,  as  was  vsage, 

Rood  him  agayn,  and  many  of  his  linage, 

As  wel  to  shewen  his  hey  magnificence  1000 

As  to  don  any  king  a  reuerence. 

Greet  chere  doth  this  noble  senatour  ^  C*"UO 

To  king  Alia,  and  he  to  him  also  ; 

Euerich  of  hem  doth  other  greet  honour; 

And  so  bifel  that,  in  a  day  or  two,  1005 

This  senatour  is  to  king  Alia  go 

To  feste,  and  shortly,  if  I  shal  nat  lye, 

Custances  sone  wente  in  his  companye. 

1  So  all  but  E.,  which  puts  weepeth  after  That. 

2  E.  through  out  the  toun  ;  the  rest  through  Rome  toun. 


32       GROUP   B.      THE    TALE   OF    THE  MAN   OF  LA  WE. 

Som  men  wolde  seyn,  at  requeste  of  distance, 

This  senatour  hath  lad  this  child  to  feste;  1010 

I  may  nat  tellen  euery  circumstance, 

Be  as  be  may,  ther  was  he  at  the  leste. 

But  soth  is  this,  that,  at  his  modres  heste, 

Biforn  Alia,  during  the  metes  space, 

The  child  stood,  loking  in  the  kinges  face.  1015 

This  Alia  king  hath  of  this  child  greet  wonder, 

And  to  the  senatour  he  seyde  anon, 

4  Whos  is  that  fayre  child  that  stondeth  yonder  ? ' 

'  I  noot,'  quod  he,  '  [parfay],  and  by  seint  John ! 

A  moder  he  hath,  but  fader  hath  he  non  1020 

That  I  of  wot ' — but  shortly,  in  a  stounde, 

He  told  Alia  how  that  this  child  was  founde. 


Now  was  this  child  as  lyk  vn-to  Custance  1030 

As  possible  is  a  creature  to  be. 

This  Alia  hath  the  face  in  remembrance 

Of  dame  Custance,  and  ther- on  mused  he 

If  that  the  childes  moder  were  aught  she 

That  was  his  wyf,  and  priuely  he  syghte,  1035 

And  spedde  him  fro  the  table  that  he  myghte. 

1  Parfay,'  thoughte  he,  *  fantome  is  in  my  heed  1        pw* 
I  oughte  deme,  of  skilful  lugement, 
That  in  the  salte  see  my  wyf  is  deed.' 
And  afterward  he  made  his  argument  —  1040 

*  What  wot  I,  if  that  Crist  haue  J  hider  ysent 2  j 
My  wyf  by  see,  as  wel  as  he  hir  sente  * 

\To  my  contree  fro  thennes  that  she  wente?'  ^ 

1  E.  haue  ;  the  resl  hath.  a  E.  ysent ;  Cm.  I-sent ;  the  rest  sent. 


GROUP  B.      THE   TALE  OF   THE  MAN  OF  LA  WE.      33 

And,  after  noon,  hoom  with  the  senatour 

Goth  Alia,  for  to  seen  this  wonder  chaunce.  1045 

This  senatour  doth  Alia  greet  honour, 

And  hastily  *  he  sente  after  Custaunce. 

But  trusteth  wel,  hir  liste  nat  to  daunce 

Whan  that  she  wiste  wherefor  was  that  sonde. 

Vnnethe  vp-on  hir  feet  she  myghte  stonde.  1050 

Whan  Alia  sey  his  wyf,  fayre  he  hir  grette,  x 

And  weep,  that  it  was  rewthe  for  to  see. 

For  at  the  firste  look  he  on  hir  sette 

He  knew  wel  verraily  that  it  was  she. 

And  she  for  sorwe  as  domb  stant  as  a  tre ;  1055 

So  was  hir  herte  shet  in  hir  distresse 

Whan  she  remembred  his  vnkyndenesse. 

Twyes  she  swowned  in  his  owen  syghte ; 
He  weep,  and  him  excuseth  pitously : — 
'Now  god/  quod  he,  'and  alle2  his  halwes  bryghte  1060 
'So  wisly  on  my  soule  |fs  haue  mercy, 
That  of  your  harm  as  giltelees  am  I 
As  is  Maurice  my  sone  so  lyk  your  face ; 
Elles  the  feend  me  fecche  out  of  this  place ! ' 

Long  was  the  sobbing  and  the  bitter  peyne  1065 

Er  that  her  woful  hertes  myghte  cesse ; 

Greet  was  the  pite  for  to  here  hem  pleyne 

Thurgh  whiche  pleyntes  gan  her  wo  encresse. 

I  prey  yow  al  my  labour  to  relesse ; 

I  may  nat  telle  her  wo  vn-til  tomorwe,  1070 

I  am  so  wery  for  to  speke  of  sorwe. 

1  E.  Pt.  hastifly ;  the  rest  hastily,  hastdy. 

2  HI.  alle  ;  which  the  rest  omit. 

VOL.  III.  D 


34      GROUP  B.      THE   TALE   OF   THE  MAN  OF    LA  WE. 

But  fynally,  when  that  the  soth  is  wist 

That  Alia  giltelees  was  of  hir  wo, 

I  trowe  an  hundred  tymes  been  l  they  kist, 

And  swich  a  blisse  is  ther  bitwix  hem  two  1075 

That,  saue  the  loye  that  lasteth  euermo, 

Ther  is  noon  lyk  that  any  creature 

Hath  seyn  or  shal,  whyl  that  the  world  may  dure.y 

Tho  preyde  she  hir  housbond  mekely, 

In  relief  of  hir  longe  pitous  pyne,  1080 

That  he  wold  preye  hir  fader  specially 

That,  of  his  magestee,  he  wolde  enclyne 

To  vouche  sauf  som  day  with  him  to  dyne; 

She  preyde  him  eek,  he  sholde  2  by  no  weye 

Vn-to  hir  fader  no  word  of  hir  seye.  1085 

Som  men  wold  seyn,  how  that  the  child  Maurice 

Doth  this  message  vn-to  this  emperour  ; 

But,  as  I  gesse,  Alia  was  nat  so  nyce 

To  him,  that  was  of  so  souereyn  honour 

As  he  that  is  of  cristen  folk  the  flour,  1090 

Sente  any  child,  but  it  is  bet  to  deme 

He  wente  him-self,  and  so  it  may  wel  seme. 

This  emperour  hath  graunted  gentilly 

To  come  to  dyner,  as  he  him  bisoughte ; 

And  wel  rede  I,  he  loked  bisily  1095 

Vp-on  this  child,  and  on  his  daughter  thoughte. 

Alia  goth  to  his  in,  and,  as  him  oughte, 

Arrayed  for  this  feste  in  euery  wyse 

As  ferforth  as  his  conning  may  suffyse. 

1  So  in  all  the  seven  MSS.  8  E.  wolde ;  the  rest  sholde. 


GROUP   B.      THE    TALE   OF   THE  MAN   OF  LAWS.     35 


The  morwe  cam,  and  Alia  gan  him  dresse,  noo 

And  eek  his  wyf,  this  emperour  to  mete  ; 
And  forth  they  ryde  in  loye  and  in  gladnesse. 
And  whan  she  sey  hir  fader  in  the  strete, 
She  lyghte  doun,  and  falleth  him  to  fete. 

*  Fader/  quod  she,  '  your  yonge  child  Custance        1105 
Is  now  ful  clene  out  of  your  remembrance. 

I  am  your  doughter  Custance  V  quod  she, 

*  That  whylom  ye  han  sent  vn-to  Surrye. 
It  am  I,  fader,  that  in  the  salte  see 

Was  put  allone  and  dampned  for  to  dye.  mo 

Now,  good  fader,  mercy  I  yow  crye, 
Send  me  namore  vn-to  noon  hethenesse, 
But  thonketh  my  lord  heer  of  his  kyndenesse.' 

Who  can  the  pitous  loye  tellen  al 

Bitwix  hem  thre,  sin  they  ben  thus  ymette  ?  1115 

But  of  my  tale  make  an  ende  I  shal  ; 

The  day  goth  faste,  I  wol  no  lenger  lette. 

This  glade  folk  to  dyner  they  hem  sette  ; 

In  loye  and  blisse  at  mete  I  lete  hem  dwelle 

A  thousand  fold  wel  more  than  I  can  telle.  1  1  20 

This  child  Maurice  was  sithen  emperour 

Maad  by  the  pope,  and  lyued  cristenly. 

To  Cristes  chirche  he  dide  gret  honour  ; 

But,  I  lete  al  his  storie  passen  by, 

Of  Custance  is  my  tale  specially.  1125 

In  olde  Romayn  gestes  may  men  fynde 

Maurices  lyf  ;  I  bere  it  nought  in  mynde. 


__^_ 


So  in  all  the  MSS.  •  to  be  read  as  Custance  (three  syllables}.    See  the  note. 
D  2 


36      GROUP   B.      THE    TALE    OF   THE   MAN   OF  LAWS. 

This  king  Alia,  whan  he  his  tyme  sey, 
With  his  distance,  his  holy  wyf  so  swete, 
To  Engelond  ben  they  come  the  ryghte  wey,  1130 

Wher-as  they  lyue  in  loye  and  in  quiete. 
^  But  litel  whyl  it  lasteth,  I  yow  hete, 

loye  of  this  world,  for  tyme  wol  nat  abyde ; 
Fro  day  to  nyght  it  changeth  as  the  tyde. 

Who  lyued  euer  in  swich  delyt  o  day  1135 

That  him  ne  moeued  other  conscience, 
Or  Ire,  or  talent,  or  som  kin 1  affray, 
Envie,  or  pryde,  or  passion,  or  offence  ? 
I  ne  sey  but  for  this  ende  this  sentence, 
That  litel  whyl  in  loye  or  in  plesance  1140 

\  Lasteth  the  blisse  of  Alia  with  Custance.  j 

For  deth,  that  taketh  of  hey  and  low  his  rente, 

Whan  passed  was  a  yeer,  euen  as  I  gesse, 

Out  of  this  world  this  king  Alia  he  hente, 

For  whom  Custance  hath  ful  gret  heuynesse.  1 145 

Now  lat  vs  preyen 2  god  his  soule  blesse  1 

And  dame  Custance,  fynally  to  seye, 

Towards  the  toun  of  Rome  goth  hir  weye. 

To  Rome  is  come  this  holy  creature, 

And  fyndeth  ther3  hir  frendes  hole  and  sounde:       1150 

Now  is  she  scaped  al  hir  auenture ; 

And  whan  that  she  hir  fader  hath  yfounde-, 

Doun  on  hir  knees  falleth  she  to  grounde  ; 

Weping  for  tendrenesse  in  herte  blythe, 

She  herieth  god  an  hundred  thousand  sythe.  1155 

1  E.  som  kynnes ;  Cm.  sumkenys ;  HI.  som  maner ;  Hn.  Cp.  Pt.  som  kyn ; 
Ln.  sumkin. 

2  E.  praye  to ;  HI.  pray  that ;  the  rest  preyen,  prayen,  preien,  or  preyne. 
8  Supplied  from  HI.     The  rest  omit  ther,  but  the  omission  spoils  the  line. 


GROUP  B.      THE    TALE   OF    THE   MAN   OF  LA  WE.      37 

In  vertu  and  in  holy  almes-dede 

They  lyuen  alle,  and  neuer  a-sonder  wende ; 

Til  deth  departed  hem,  this  lyf  they  lede. 

And  fareth  now  wel,  my  tale  is  at  an  ende. 

Now  lesu  Crist,  that  of  his  myght  may  sende  1160 

loye  after  wo,  gouerne  vs  in  his  grace, 

And  kepe  vs  alle  that  ben  in  this  place  !     Amen. 

Heere  endeth  the  tale  of  the  man  of  Lawe. 


[Here  follows  The  Shopman's  Prologue  (miscalled  in  most  MSS. 
The  Squire's  Prologue),  11.  1 163-1 190 ;  printed  m  *  The  Prioresses 
Tale,  &c.,  ed.  Skeat,  p.  6.  See  that  'volume  for  an  account  of  the 
rest  of  Group  B.] 


GROUP  C.     THE  PARDONER'S  TALE. 

[Group   C   begins  with  The   Phisiciens    (or  Doctor's)  Tale, 
11.  1-286.     After  which  there  follows— ~\ 

The  wordes  of  the  Hoost  to  the  Phisicien  and  the 
Pardoner. 

Our  hoste  gan  to  swere  as  he  were  wgpd, 
'  Harrow ! '  quod  he,  '  by  nayles  and  by  blood, 
This  was  a  fals  cherl  and  a  fals  lustise  1 
As  shamful  deeth  as  herte  may  deuyse  290 

Come  to  thise  luges *  and  her  aduocats  ! 
0-&jts4&  Algate  this  sely  mayde  is  slayn,  alias ! 2 
Alias  !  to  dere  boughte  she  beautee ! 
Wherfor  I  seye  al  day,  as  men  may  see, 
That  yiftes  of  fortune  or  3  of  nature  295 

Been  cause  of  deeth  to  4  many  a  creature. 
Hir  beautee  was  hir  deeth,  I  dar  wel  sayn ; 
Alias  1  so  pitously  as  she  was  slayn  ! 6 
Of  bothe  yiftes  that  I  speke  of  now 
Men  han  ful  ofte  more  harm 6  than  prg.w.  300 

1  E.  false  luges ;  but  no  other  MS.  inserts  false. 

2  Lines  291,  292,  stand  thus  in  E.  Hn.  Cm.  Pt. ;  but  Cp.  has — So  falle 
vpon  his  body  and  his  bones  The  deuyl  I  bekenne  him  al  at  ones ;  so  also 
Ln.  HI. 

8  E.  Hn.  and ;  the  rest  or. 

*  So  E.  Hu.  ;  the  rest  of. 

5  So  Cp.  Ln.  HI. ;  E.  Hn.  Cm.  Pt.  omit  II.  297,  298. 

'  E.  Hn.  for  harm ;  the  rest  omit  for.     HI.  omits  II.  299,  300. 


GROUP   C.       WORDS   OF    THE  HOST.  39 

But  trewely,  myn  owen  mayster  dere, 
This  is  a  pitous  tale  for  to  here. 
But  natheles,  passe  ouer,  is1  no  fors  ; 


I  prey  to  god,  so  saue  thy  gentil  cors, 

305 

/ 

r**&    Thyn  Ypqcras,  and  eek  thy  Galiahes,  i/me*cw 

And  euery  boist  ful  of  thy  letuarie ;        *  •&**(,  „/,  cp^/uy^  ***/ 

God  blesse  hem,  and  our  lady  seinte_  Marie  !  f          *Xu& 

So  mot  I  theen,  thou  art  a  propre  man, 

And  lyk  a  prelat,  by  seint  Rojiyan !  310 

Seyde  I  nat  wel  ?     I  can  nat  speke  in  terme 

But  wel  I  wot,  thou  dost  my  herte  to  erme,     «A-**» 

That  I  almost  haue  caught  a  cardiacle. 

By  corpus  bones!  but  I  haue  triacle, 

Or  elles  a  draught  of  moyste  and  corny  ale,          ^ 

Or  but  I  here  anon  a  mery  tale, 

Myn  herte  is  lost  for  pitee  of  this  mayde. 

Thou  beljimy,  thou  pardoner,'  he  seyde, 

*  Tel  vs  som  mirthe  or  lapes  ryght  anon/ 

'  It  shall  be  doon/  quod  he,  '  by  seint  Ronyon !          320 

But  first,'  quod  he,  '  heer  at  this  ale^stake 

I  wol  both  drinke,  and  eten  of  a  cake/ 

But 2  ryght  anon  thise  gen_tjls  gonne  to  crye, 

'  Nay !  lat  him  telle  vs  of  no  ribaudye 8 ; 

Tel  vs  som  moral  thing,  that  we  may  lere  325 

Som  wit,  and  thanne  wol  we  gladly  here/ 

'  I  graunte,  ywis/  quod  he,  '  but  I  mot  thinke  4 

Vp-on  som  honest  thing,  whyl  that  I  drinke. 

1  HI.  this  is  ;  the  rest  omit  this. 

2  E.  Hn.  And  ;  the  rest  But. 

3  E.  Hn.  Cp.  HI.  ribaudye  ;  Ln.  rebaudie  ;  Cm.  rebaudrye  ;  Ft.  rybaudrye. 

4  For  II.  326,  327,  HI.  has — Gladly,  quod  he,  and  sayde  as  ye  schal  heere. 
.But  in  the  cuppe  wil  I  me  bethinke. 


40          GROUP   C.      THE  PARDONER'S   PROLOGUE. 

Heere  folweth  the  Prologe  of  the  Pardoners  Tale. 

2T 

Radix  malorum  est  Cupiditas :  Ad  Thimotheum,  sexto. 

Lordings,'  quod  he,  '  in  chirches  whan  I  preche, 

I  peynejne  to  han  an  hauteyn  speche,  330 

And  ringe  it  out  as  round  as  gqth  a  belle, 

For  I  can  al  by  rote  that  I  telle. 

My  theme  is  alwey  oon,  and  euer  was — 

"  Radix  malorum  est  Cupiditas!' 

First  I  pronounce  whennes  that  I  come, 
And  than  my  bulles  shewe  I,  alle^and  somme. 

**  wi°ur  ^e  lordes  seel  on  my  patsnte 

*'      That  shewe  I  first,  my  body  to  warente, 

That  no  man  be  so  bold,  ne  preest  ne  clerk, 

Me  to  destourbe  of  Cristes  holy  werk  ;  340 

And  after  that  than  telle  I  forth  my  tales, 

Bulles  of  popes  and  of  cardinales, 

Of  pa'triarkjes,  and  bishoppes  I  sheVe  ; 

And  in  Latyn  I  speke  £  wordes  fewe, 

To  saffron  with  my  predicacjoun,  345 

And  for  to  stire  men  *  to  deuocioun. 

Than  shewe  I  forth  my  longe  cristal  stones, 

Ycrammed  ful  of  clqutes  and  of  bones ; 

Reliks  been  they,  as  wenen  they  echoon. 

Than  haue  1 2  in  latoun  a  shoulder-boon  350 

Which  that  was  of  an  holy  lewes  shep£) 

'  Good  men,'  seye  I,3  '  tak  of  my  wordes  kep^ ; 

If  that  this  boon  be  wasshe  in  anv  welle,  *  ^ 

*-• 

If  cow,  or  calf,  or  sheep,  or  oxe  swelle 

That  any  worm  hath  ete,  or  worm  ystonge,  355 

Tak  water  of  that  welle,  and  wash  his  tonge, 

1  E.  Hn.  HI.  hem ;  the  rest  men.  2  E.  omits  I  by  accident. 

a  E.  Hn.  I  seye ;  the  rest  say  I,  sale  I. 


GROUP  c.     THE  PARDONER'S  PROLOGUE.       41 

And  it  is  hool  anon  ;  and  forthermore, 

Of  pokkes  and  of  scabbe,  and  euery  sore 

Shal  euery  sheep  be  hool,  that  of  this  welle 

Drinketh  a  draughte  ;  tak_kepe  eek  what  I  telle.         360 

If  that  the  good-man,  that  the  bestes  oweth, 

Wol  every  wike,  er  that  the  cok  him  croweth, 

Fastinge,  drinken  of  this  welle  a  draughte, 

As  thilke  holy  lewe  our  eldres  taughte, 

His  bestes  and  his  stoor  shal  multiplye.  365 

And,  sirs  \  also  it  heleth  lalousye  ; 

For,  though  a  man  be  falle  in  lalous  rage, 

Let  maken  with  this  water  his  potage, 

And  neuer  shal  he  more  his  wyfe  mistriste, 

Though  he  the  soth  of  hir  defaute  wiste.    *  370 


Heer  is  a  miteyn  eek,  that  ye  may  see. 
He  that  his  hond  wol  putte  in  this  miteyn, 
He  shal  haue  multiplying  of  his  greyn, 
Whan  he  hath  sowen,  be  it  whete  or  otes,  375 

So  that  he  offre  pens,  or  elles  grotes. 

Goodj2  men  and  wommen,  o  thing  warne  I  yow, 
If  any  wight  be  in  this  chirche  now, 
That  hath  doon  sinn6  horrible,  that  he  / 
Dar  nat,  for  shame,  of  it  yshriuen  be,  380 


Swich  folk  shul  haue  no  power  ne  no  grace 

To  offren  to  my  reliks  in  this  place. 

And  who  so  fyndeth  him  ou^  of  swich  blame  3,  385 

He  4  wol  com  vp  and  offre  in  5  goddes  name, 

1  E.  Hn.  sire  ;  the  rest  sires,  sirs.  2  E.  Hn.  Goode  ;  the  rest  And. 

8  E.  fame;  the  rest  blame.  *  Hn.  He  ;  the  rest  They. 

'  E.  on  ;  Hn.  a  ;  the  rest  in. 


,«j  4Jl 


42  GROUP   C.      THE   PARDONER'S  PROLOGUE. 

And  I  assoille  him  *  by  the  auctoritee  , 

Which  that  by  bulle  ygraunted  was  to  me.'          h-Y"       ^ 
By  this  gaude  haue  I  wonne,  yeer  by  yere,  ^  ^ 

An  hundred  mark  sith  I  was  Pardonere.  ]    390 

I  stonde  lyk  a  clerk  in  my  pulpet, 
And  whan  the  lewed  peple  is  doun  yset, 
I  preche,  so  as  ye  haue  herd  bifore, 
And  telle  an  hundred  false  lapes  more. 
Than  peyne  I  me  to  strecche  forth  the  nekke,       395 
And  est  and  west  vpon  the  peple  I  bekke, 
As  doth  a  dowue  sitting  on  a  berne. 
Myn  hondes  and  my  tonge  goon  so  yerne, 
That  it  is  loye  to  se  my  bisynesse. 
Of  auarice  and  of  swich  cursednesse  400 

Is  al  my  preching,  for  to  make  hem  fre 
To  yeue  her  pens,  and  namely  vn-to  me. 
my  entent  is  nat  but  for  to  winne, 
no-thing  for  correccioun  of  sinne. 
I  rekke  neuer,  whan  that 2  they  ben  beryed,  405 

Though  that  her  soules  goon  a  blakeberyed  1    *°  ?**         t( 
For  certes,  many  a  predicacioun 
Comth  ofte  tyme  of  yuel  entencioun  ; 
Som  for  plesaunce  of  folk  and  flaterye, 
To  been  auaunced  by  ypocrisye,  410 

And  sgm  for  veyne  glorie,  and  som  for  hate. 
For,  whan  I  dar  noon  other  weyes  debate, 
Than  wol  I  stinge  him  with  my  tonge  smerte 
In  preching,  so  that  he  shal  nat  asterte 
To  been  defamed  falsly,  if  that  he  415 

Hath  trespased  to  my  brethren  or  to  me. 
For,  though  I  telle  nought  his  propre  name, 
Men  shal  wel  knowe  that  it  is  the  same 

E.  HI.  hem  ;  the  rest  him  or  hym.         2  E.  HI.  omit  that ;  the  rest  have  it. 


GROUP  c.    THE  PARDONER'S  PROLOGUE.       43 

By  signes  and  by  othere  circumstances. 

Thus  quyte  I  folk  that  doon  vs  displesances  ;  420 

Thus  spitte  I  out  my  venim  vnder  hewe 

Of  holynesse,  to_seme  holy  and  trewe. 

But  shortly  myn  entente  I  wpl  deuyse; 
I  preche  of  no-thing  but  for  coueityse. 
Therfor  my  theme  is  yet,  and  euer  was  —  425 

"  Radix  malorum  est  cupiditas" 
Thus  can  I  preche  agayn  that  same  vice 
Which  that  I  vse,  and  that  is  auarice. 
But,  though  my-self  be  gilty  in  that  sinne, 
Yet  can  I  maken  other  folk  to  twinne  430 

From  auarice,  and  sore  to  repente. 
'But  that  is  nat  my  principal  entente. 
I  preche  no-_thing  but  for  coueityse  ; 
Of  this  matere  it  oughte  ynough  suffyse. 

Than  telle  I  hem  ensamples  many  oon  435 

Of  olde  stones,  longe  tyme  agoon  : 
For  lewed  peple  louen  tales  olde  ; 
Swich  thinges  can  they  wel  reporte  and  holde, 
What  ?  trowe  ye  that,  whyles  1  I  may  preche, 
And  whine  gold  and  siluer  far  I  teche,  440 

That  I  wol  lyue  in  pouert  wilfully  ?  Lj^Ut 

Nay,  nay,  I  thoughte  it  neuer  trewely  ! 
For  I  wol  preche  and  begge  in  sondry  londes  ; 
I  wol  not  do  no  labour  with  my  hondes, 
Ne  make  baskettes,  and  lyue  therby,  445 

Because  I  wol  nat  beggen  ydelly. 
I  wol  noon  of  the"Vpostles  counterfete  ; 
I  wol  haue  money,  wolle,  chese,  and  whete, 


1  So  Hn.  ;  E.  Pt.  the  whiles  ;  Cm.  that  whilis  that  ;  Cp.  Ln.  whiles  that  ; 
HI.  whiles. 


44  GROUP   C.      THE   PARDONERES   TALE. 

Al  were  it  yeuen  of  the  pourest l  page,  fr.L 

Or  of  the  pourest  widwe  in  a  village,  450 

Al  sholde  hir  children  ste_rue  for  famyne. 
Nay!  I  wol  drinke  licour  of  the  vyne  ! 


But  herkneth,  lordings,  in  conclusioun  ; 

Your  lyking  is  that  I  shal  telle  a  tale.  455 

Now  haue  I  dronke  a  draughte  of  corny  ale, 

[Parfay],  I  hope  I  shal  yow  telle  a  thing 

That  shal,  by  resoun,  been  at  your  lyking. 

For,  though  myself  be  a  ful  vicious  man, 

A  moral  tale  yet  I  yow  telle  can,  460 

Which  I  am  wont  to  preche,  for  to  winne. 

Now  holde  your  pees,  my  tale  I  wol  beginne. 

Heere  bigynneth  the  Pardoners  talo. 

In  Flaundres  whylom  was  a  companye 
Of  yonge  folk,  that  haunteden  folye, 
As  ryot,  hasard,  stewes,  and  tauernes,  465 

tVher  as,  with  harpes,  lutes,  and  giternes, 
They  daunce  and  pleye  at  dees  bothe  day  and  nyght, 
And  ete  also  and  drinken  due!  her  myght, 
Thurgh  which  they  doon  the  deuel  sacrifyse 
With-in  that  deueles  temple,  in  cursed  wyse,  470 

By  superfluitee  abhominable ; 
Her  othes  been  so  gret  and  so  dampnable, 
That  it  is  grisly  for  to  here  hem  swere  ; 
Our  blissed  lordes  body  they  to-tere ; 
Hem  thoughte  lewes 2  rente  him  nought  ynough  ; 
And  ech  of  hem  at  otheres  sinne  lough. 


1  HI.  prestes. 

2  So  Cp.  Ln.  HI. ;  E.  Hn.  Cm.  that  lewes ;  Pt.  pe  Iwes. 


GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE.  45 


And  ryght  anon  than  comen  tombesteres 

Fetys  and  smale,  and  yonge  fruytesteres, 

Singers  with  harpes  [eek,  and]  wafereres, 

Whiche  been  the  verray  deueles  officeres  480 

To  kindle  and  blowe  the  fyr  of  [luxurye], 

That  is  annexed  vn-to  glotonye  ; 

The  holy  writ  take  I  to  my  witnesse, 

That  luxurie  is  in  wyn  and  dronkenesse. 

Herodes  (who  so  wel  the  stories  soughte)1, 
Whan  he  of  wyn  was  replet  at  his  feste, 
Ryght  at  his  owen  table  he  yaf  his  heste  490 

To  sleen  the  Baptist  lohn  ful  giltelees. 

Senek  seith  eek  2  a  good  word  doutelees  ; 
He  seith  he  can  no  difference  fynde 
Bitwix  a  man  that  is  out  of  his  mynde 
And  a  man  which  that  is  dronkelewe,  495 

But  that  woodnesse,  yfaUen  in  a  shrewe, 
Perseuereth  lejiger  than  doth  dronkenesse. 
O  glotonye,  ful  of  cursednesse, 
O  cause  first  of  our  confusioun, 

Qjmginal  of  our  dampnacioun,  500 

Til  Crist  had  bought  vs  with  his  blood  agayn  ! 
Lo,  how  dere,  shortly  for  to  sayn, 
Abought  was  thilke  cursed  vilanye  ; 
Corrupt  was  al  this  world  for  glotonye  ! 

Adam  our  fader,  and  his  wyf  also,  505 

Fro  Paradys  to  labour  and  to  wo 
Were  driuen  for  that  vice,  it  is  no_drede  ; 
For  whyl  that  Adam  fasted,  as  I  rede, 

1  E.  Hn.  Cm.  Pt.  HI  agree  here  ;  Cp.  Ln.  have  two  additional  lines,  but 
they  are  probably  spurious. 

2  Cp.  Ln.  eek  ;  the  rest  omit  it. 


46  GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE. 

He  was  in  Paradys  ;  and  whan  that  he 

Eet  of  the  fru^t  defended  on  the  tree,  510 

Anon  he  was  out  cast  to  wo  and  peyne. 

0  glotonye,  on  thee  wel  oughte  vs  pleyne  1 
O,  wiste  a  man  how  many  maladyes 
Folwen  of  excesse  and  of  glotonyes, 

He  wolde  been  the  more  mesurable  515 

Of  his  diete,  sittinge  at  his  table. 

Alias  1  the  shorte  throte,  the  tendre  mouth, 

Maketh  that  Est  and  West,  and  North  and  South, 

In  erthe,  in  eir,  in  water  men  1  to-swinke 

To  gete  a  glotoun  deyntee  mete  and  drinke  !  520 

Of  this  matere,  o  Paul,  wel  canstow  trete, 

'  Mete  vn-to  wombe,  and  wombe  eek  vn-to  mete, 

Shal  god  destroyen  bothe/  as  Paulus  seith.  ifa  y] 

Alias  !  a  foul  thing  is  it,  by  my  feith, 

To  seye  this  word,  and  fouler  is  the  dede,  525 

Whan  man  so  drinketh  of  the  whyte  and  rede, 

That  of  his  throte  he  maketh  his  pryuee, 

Thurgh  thilke  cursed  superfluitee. 

The  apostel  weping  seith  ful  pitously, 
*  Ther  walken  many  of  whiche  yow  told  haue  I,         530 

1  seye  it  now  weping  with  pitous  voys, 
That  thai  2  been  enemys  of  Cristes  croys, 

Of  whiche  the  ende  is  deth,  wombe  is  her  god.' 

How  gret  labour  and  cost  is  thee  to  fynde  !  537 

Thise  cokes,  how  they  stampe,  and  streyne,  and  grynde, 
And  turnen  substaunce  in-to  accident,  ******Z2}i 

To  fulfille  al  thy  likerous  talent  1  540 


1  E.  HI.  man  ;  the  rest  men. 

2  That  thai  is  Tyrwhitt's  reading  ;  HI.  Thay  ;  but  the  rest  have  Ther, 
probably  repeated  by  mistake  from  I.  530. 


GROUP   C.      THE    PARDONERES   TALE.  47 

Out  of  the  harde  bones  knokke  they 

The  mary,  for  they  caste  nought  a-wey 

That  may  go  thurgh  the  golet  softs  and  swojte ; 

Of  spicerye,  of  leef,  and  bark,  and  rote 

Shal  been  his  sauce  ymaked  by  delyt,  545 

To  make  him  yet  a  newer  appetyt. 

But  certes,  he  that  haunteth  swich  delices 

Is  deedj.whyl  that  he  lyueth  in  tho  vices. 

jy        t.Mjkjjf^A  * 

A  jjcursedjthing  is  wyn,  and  dronkenesse 
Is  ful  of  stryuing  and  of  wrecchednesse.  550 

O  dronke  man,  disfigured  is  thy  face, 
Sour  is  thy  breeth,  foul  artpw  to  embrace, 
And  thurgh  thy  dronke  nose  semeth  the  soun 
As  though  thou  seydest  ay  '  Sampsoun,  Sampsoun '  ; 
And  yet,  god  wot,  Sampsoun  drank  neuer  no  wyn.  555 
Thou  fallest,  as  it  were  a  stiked  swyn, 
Thy  tonge  is  lost,  and  al  thyn  honest  cure ; 
For  dronkenesse  is  verray  sepulture 
Of  mannes  wit  and  his  discrecioun. 
In  whom  that  drinke  hath  dominacioun,  560 

He  can  no  conseil  kepe,  it  isjio  drede. 
Now  kepe  yow  fro  the  whyte.  and  fro  the  rede, 
And  namely  fro  the  whyte  wyn  of  Lepe, 
That  is  to  selle  in  Fishstrete  or  in  Chepe. 
This  wyn  of  Spayne  crepeth  subtilly  565 

In  othere  wynes,  growing  faste  by, 
Of  which  ther  ryseth  swich  fumpsitee, 
That  whan  a  man  hath  dronken  draughtes  thre, 
And  weneth  that  he  be  at  hoom  in  Chepe, 
He  is  in  Spayne,  ryght  at  the  toune  of  Lepe,  570 

Nat  at  the  Rochel,  ne  at  Burdeux  toun ; 
And  thanne  wol  he  seye,  '  Sampsoun,  Sampsoun.' 


DONERES   TALE. 

But  herkneth,  lordings l,  o  word,  I  yow  preye, 
That  alle  the  souereyn  actes,  dar  I  seye, 
Of  victories  in  the-olde  testament,  575 

Thurgh  ven-ay  god,  that  is  omnipotent, 
Were  doon  in  abstinence  and  in  preyere ; 
Loketh  the  Bible,  and  ther  ye  may  it  lere. 

Loke,  Attila,  the  grete  conquerour, 
Deyde  in  his  sleep,  with  shame  and  dishonour,  580 

Bledinge  ay  at  his  nose  in  dronkenesse ; 
A  capitayn  shoulde  lyue  in  sobrenesse. 
And  ouer  al  this,  auyseth  yow  ryght  wel 
What  was  comaunded  vn-to  Lamuel — 
Nat  Samuel,  but  Lamuel,  seye  I —  585 

tr*  Redeth  the  Bible,  and  fynde  it  expresly 
Of  wyn-yeuing  to  hem  that  han  lustise ; 
Namore  of  this,  for  it  may  wel  suffise. 

And  now  that 2  I  haue  spoke  of  glotonye, 
Now  wol  I  yow  defenden  hasardrye.  590 

Hasard  is  verray  moder  of  lesjpges, 
And  of  deceit,  and  cursed  forsweringes, 
Blaspheme 3  of  Crist,  manslaughtre,  and  wast  also 
Of  catel  and  of  tyme ;  and  forthermo, 
It  is  repreue  and  contrarie  of  honour  595 

For  to  ben  holde  a  commune  hasardour. 
And  euer  the  heyer  he  is  of  estaat, 
The  more  is  he  holden  desolaat. 
-  If  that  a  prince  vseth  hasardrye., 

In  alle  gouernaunce  and  policye  600 

He  is,  as  by  commune  opinoun, 
Yholde  the  lasse.  in  reputacioun. 

1  E.  lordes ;  the  rest  lordinges,  lordynges,  lordyngs. 

2  E.  HI.  om.  that ;  the  rest  have  it. 

3  £.  Blasphemyng ;  the  rest  Blaspheme. 


GROUP  O.   THE  PARDONERES  TALE.      49 

Stilbon,  that  was  a  wys  embassadour, 
Was  sent  to  Corinthe,  in  ful  greet  honour, 
Fro  Lacidomie,  to  make  her  alliaunce.  605 

And  whan  he  cam,  him  happede,  par  chaunce, 
That  alle  the  grettest^that  were  of  that  lond, 
Pleyinge  atte  hasard  he  hem  fond. 
For  which,  as  sone  as  it  myghte  be, 
He  stal  him  hoom  agayn  to  his  contree,  610 

And  seyde,  '  ther  wol  I  nat  lese  my  name  ; 
Ne  I  *  wol  nat  take  on  me  so  great  defame, 
Yow  for  to  allye  vn-to  none  hasardours. 
Sendeth  som 2  othere  wyse  embassadours ; 
For,  by  my  trouthe,  me  were  leuer  dye,  6 1 5 

Than  I  yow  sholde  to  hasardours  allye. 
For  ye  that  been  so  glorious  in  honours 
Shul  nat  allyen  yow  with  hasardours 
(Jsj)  by  my  wil,  ne  @by  my  tretee.' 
This  wyse  philosophre  thus  seyde  he.  620 

Loke  eek  that  to 3  the  king  Demetrius 
The  king  of  Parthes,  as  thejx>ok  seith  vs, 
Sente  him  a  paire  of  dees  of  gold  in  scorn, 
For  he  hadde  vsed  hasard  ther-biforn ; 
For  which  he  heeld  his  glorie  or  his  renoun  625 

At  no  value  or  reputacioun. 
Lordes  may  fynden  other  maner  pley 
Honeste  ynough  to  dryue  the  day  awey. 

Now  wol  I  speke  of  othes  false  and  grete 
A  word  or  two,  as  olde  bokes  trete.  630 

Gret  swering  is  a  thing  abhominable, 
And  fals  swering  is  yet 4  more  repreuable. 

1  Hn.  Ny;  Cm.  Nay  (both  put  for  Ne  I)  which  shews  the  scansion. 

2  Tyrwhitt  inserts  som  ;  it  is  not  in  our  MSS. 

3  Hn.  Cm.  Cp.  Pt.  to ;  which  E.  Ln.  HI.  omit. 
*  Cp.  Ln.  HI.  om.  yet. 

VOL.  III.  E 


50  GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE. 

The  heye  god  forbad  swering  at^al, 
Witnesse  on  Mathew ;  but  in  special  -^ 

Of  swering  seith  the  holy  leremye,  635 

'  Thou  shalt  seye  sooth  thyn  othes,  and  nat  lye, 
And  swere  in  dome,  and  eek  in  ryghtwisnesse;' 
But  ydel  swering  is  a  cursednesse. 
Bihold  and  se,  that  in  the  firste  table 
Of  heye  goddes  hestes  honurable,  640 

How  that  the  seconde  heste  of  him  is  this — 
'  Tak  nat  my  name  in  ydel  or  amis/ 
Lo,  rather  he  forbedeth  swich  swering 
Than  homicyde  or  many  a l  cursed  thing ; 
sey  that,  @  byjordre,  thus  it  stondeth  ;  645 

s  knowen,  kthat  his  hestes  vnderstondeth,  <w*^ 

How  that  the  second  heste  of  god  is  that. 
And  forther  ouer,  I  wol  thee  telle  al  plat, 
That  vengeance  shal  nat  parten  from  his  hous, 
That  of  his  othes  is  to  outrageous.  650 

'  By  goddes  precious  herte,  and  by  his  nayles, 
And  by  the  blode  of  Crist,  that  it  is  in  Hayles, 
Seuen  is  my  chaunce,  and  thyn  is  cink  and  treye  ; 
By  goddes  armes,  if  thou  falsly  pleye, 
This  dagger  shal  thurgh-out  thyn  herte  go ' —  655 

This  fruyt  cometh  of  the  bicclied 2  bones  two, 
Forswering,  ire,  falsnesse,  homicyde. 
Now,  for  the  loue  of  Crist  that  for  vs  dyde, 
Leueth 3  your  othes,  bothe  grete  and  smale  ; 
But,  sirs,  now  wol  I  telle  forth  my  tale.  6Co 

Thise  ryotoures  three,  of  whiche  I  telle, 
Longe  ersjt_er  pryme  rong  of  any  belle,  7  A 

i 

1  Hn.  Cm.  HI.  many  a  ;  E.  any ;  Cp.  Pt.  Ln.  eny  other. 

2  So  E.  Cp. ;  HI.  bicchid ;  Ln.  becched ;  Hn.  Cm.  bicche  •  Pt.  thilk. 
»  E.  Hn.  Lete  ;  the  rest  Leueth. 


GROUP   C.      THE  PARDONERES   TALE.  5! 

Were  set  hem  in  a  tauerne  for l  to  drinke ; 

And  as  they  satte,  they  herde  a  belle  clinke 

Biforn  a  cors^as  caried  to  his  graue ;  665 

That_pon  of  hem  gan  callen  to  his  knaue, 

'  Go  bet/  quod  he,  '  and  axe  redily, 

What  cors  is  this  that  passeth  heer  forby ; 

And  look  that  thou  reporte  his  name  wel.' 

'  Sir/  quod  this  boy,  '  it  nedeth  neueradel.  670 

It  was  me  told  er  ye  cam  heer  two  houres ; 
He  was,  parde,  an  old  felawe  of  youres ; 
A^  And  sodeynly  he  was  ysjayn  tq^nyght, 

For-dronke,  as  he  sat  on  his  bench  vpryght ; 

Ther  cam  a  priuee  theef,  men_clepeth  deeth,  675 

That  in  this  contree  al  the  peple  sleeth, 

And  with  his  spere  he  smoot  his  herte  atwo, 

And  wente  his  wey  with-outen  wordes  mo. 

He  hath  a  thousand  slayn  this  pestilence : 

And,  maister,  er  ye  come  in  his  presence,  680 

Me  thinketh  that  it  were  necessarie 

For  to  be  war  of  swich  an  aduersarie : 

Beth  redy  for  to  mete  him  euermore. 

Thus  taughte  me  myjiame,  I  sey  namore.' 

'  By  seinte  Marie/  seyde  this  tauerner,  685 

'  The  child  seith  sooth,  for  he  hath  slayn  this  yeer, 

Henne  ouer  a  myle,  with-in  a  greet  village, 

Both  man  and  wb'mman,  child  and  hyne,  and  page. 

I  trowe  his  habitacioun  be  there ; 

To  been  auysed  greet  wisdom  it  were,  690 

Er  that  he  dide  a  man  a  dishonour/ 

*Ye,  goddes  armes/  quod  this  ryotour, 

1  Cp.  Pt.  HI.  for ;  which  the  rest  omit. 
E  2 


52  GROUP   C.      THE  PARDONERES   TALE. 

( Is  it  swich  peril  with  him  for  to  mete  ? 

I  shal  him  seke  by  weye  and  eek  by  strete, 

I  make  auow  to  goddes  digne  bones !  695 

Herkneth,  felawes,  we  thre  been  al  ones  ;  oL«rra-C 

Lat  ech  of  vs  holde  vp  his  hond  til  other, 

And  ech  of  vs  bicomen  otheres  brother, 

And  we  wol  sleen  this  false  traytour  deeth ; 

He  shal  be  slayn,  which  that  so  many  sleeth,  700 

By  goddes  dignitee,  er  it  be  nyght.' 

Togidres  han  thise  thre  her  trouthes  plyght, 
To  lyue  and  dyen  ech  of  hem  for  other, 
As  though  he  were  his  owen  yboren1  brother,      rf- 
And  vp  they  ste£te  al 2  dronken,  in  this  rage,  705 

And  forth  they  goon  towardes  that  village, 
Of  which  the  tauerner  had  spoke  biforn, 
And  many  a  grisly  ooth  than  han  they  sworn, 
And  Cristes  blessed  body  they  to^rente — 
'  Deeth  shal  bejdeed,  if  that  they  may  him  hente/ 

Whan  they  han  goon  nat  fully  half  a  myle, 
Ryght  as  they  wolde  han  troden  ouer  a  style, 
An  old,  man  and  a  poure  with  hem  mette. 
This  olde  man  ful  mekely  hem  grette, 
And  seyde  thus,  'now,  lordes,  god  yow  see!'  715 

The  proudest  of  thise  ryotoures  three  , 

Answerde  agayn,  '  what  ?  carl,  withj>ory_grace; 
Why  artow  al  forwrapped  saue  thy  face  ? 
Why  lyuestow  so  longe  in  so  greet  age?' 

This  olde  man  gan  loke  in  his  visage,  720 

And  seyde  thus,  '  for  I  ne  can  nat  fynde 
A  man,  though  that  I  walked  in-to  Ynde, 
Neither  in  citee  nor  in  no  village, 

1  E.  yborn  ;  Hn.  ybore ;  Cm.  bore ;  Pt.  born  ;  Cp.  Ln.  HI.  sworne. 
8  Hn.  Cp.  Ln.  HI.  al ;  E.  Cm.  Pt.  and. 


GROUP   C.      THE   PARDONERES   TALE.  53 

That  wolde  chaunge  his  youthe  for  myn  age  ; 

And  therfore  mot  I  han  myn  age  stille,  725 

As  longe  time  as  it  is  goddes  wille. 

Ne  deeth,  alias  !  ne  wol  nat  han  my  lyf  ;  , 

Thus  walke  I,  lyk  a  restelees  caityf, 
And  on  the  ground,  which  is  my  modres  gate, 
I  knokke  with  my  staf,  bothe  erly  and  late,  730 

And  seye,  "  leue  moder,  leet  me  in  ! 
Lo,  how  I  vanish,  flesh,  and  blood,  and  skin  ! 
Alias  !  whan  shul  my  bones  been  at  reste  ? 
Moder,  with  yow  wolde  I  chaungen  my  cheste, 
That  in  my  chambre  longe  tyme  hath  be,  735 

Ye  !  for  an  heyre  clowt  to  wrappe  me  !  "  * 

But  yet  to  me  she  wol  nat  do  that  grace, 
For  which  ful  pale  and  welked  is  my  face. 

But,  sirs,  to  yow  it  is  no  curteisye 

To  speken  to  an  old  man  vilanye,  740 

But  he  trespasse  in  wordf  ,  or  elles  in  dede. 
In  holy  writ  ye  may  your-self  wel  rede, 
"  Agayns  an  old  man,  hoor  vpon  his  heed, 
Ye  sholde  aryse,"  wherfor  I  yeue  yow  reed, 
Ne  dojth  vn-to  an  old  man  noon  harm  now, 


No  more  than  l  ye  wolde  men  dide  to  yow       &UL 

In  age,  if  that  ye  so  longe  abyde  ; 

And  god  be  with  yow,  wher  ye  go  or  ryde. 

I  rqot  go  thider  as  I  haue  to  go.' 

*  Nay,  olde  cherl,  by  god,  thou  shalt  nat  so,'  750 

Seyde  this  other  hasardour  anon, 

1  Thou  partest  nat  so  lyghtly,  by  seint  lohn  ! 

Thou  srjak  ryght  now  of  thilke  traitour  deeth, 

That  in  this  contree  alle  our  frendes  sleeth. 

1  E.  Hn.  than  that  ;  the  rest  omit  that. 


54  GROUP   C.      THE  PARDONERES   TALE. 


Haue  heer  my  trouthe,  as  thou  art  his  aspye, 
Tel  wher  he  is,  or  thou  shalt  it  abye, 
By  god,  and  by  the  holy  sacrament  1 
For  soothly  thou  art  oon  of  his  assent, 
To  sleen  vs  yonge  folk,  thou  false  theef  !  ' 
*  Now,  sirs,'  quod  he,  '  if  that  yow  1  be  so  leef 
To  fynde  deeth,  turne  vp  this  croked  wey, 
For  in  that  groue  I  lafte  him,  by  my  fey, 
Vnder  a  tree,  and  ther  he  wol  abyde  ; 
Nat  for  your  bost  he  wol  him  no-thing  hyde. 
Se  ye  that  ook  ?  ryght  ther  ye  shul  him  fynde. 
God  saue  yow,  that  boughte  agayn  mankynde, 
And  yow  amende  !  '  —  thus  seyde  this  olde  man. 
And  euerich  of  thise  ryotoures  ran, 

il  he  cam  to  that  tree,  and  ther  they  founde 
Of  florins  fyne  of  golde  ycoyned  rounde 
Wei  ny  an  eighte  busshels,  as  hem  thoughte. 
No  lenger  thanne  after  deeth  they  soughte, 
But  ech  of  hem  so  glad  was  of  that  syghte, 
For  that  the  florins  been  so  fayre  and  bryghte, 
That  doun  they  sette  hem  by  this  precious  hord. 
The  worste  of  hem  he  spak|  the  firste  word. 
*  Brethren/  quod  he,  (  tak  kepe  what  I  seye  ; 
wit  is  greet,  though  that  I  bo_urde  and  pleye. 
is  tresor  hath  fortune  vn-to  vs  y^uen, 
In  mirthe  and  lolitee  our  lyf  to  lyuen, 
And  lyghtly  as  it  comth,  so  wol  we  spende. 
Ey  !  goddes  precious  dignitee  !  who  wende 
To-day,  that  we  sholde  han  so  fayr  a  grace  ? 
But  myght  this  gold  be  caried  fro  this  place 
Hoom  to  myn  hous,  or  elles  vn-to  youres  — 

*  E.  Cm.  ye;  Hn.  HI.  yow;  Cp.  Pt.  Ln.  to  )ou. 


GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE.  55 


< 

For  wel  ye  wot  that  al  this  gold  is  oures  —  • 

Than  were  we  in  hey  felicitee. 

But  trewely,  by  daye  it  may  nat  be  ;  .   / 

Men  wolde  seyn  that  we  were  theues  stronge,  ^ 

And  for  our  owen  tresor  doon  vs  honge.  790    '' 

This  tresor  moste  ycaried  be  by  nyghte  ^ 

As  wysly  and  as  slyly  as  it  myghte. 


Wherfore  I  rede  that  cut  among  vs  alle 

Be  drawe,  and  lat  se  wher  the  cut  wol  falle ; 

And  he  that  hath  the  cut  with  herte  blythe       •  795 

Shal  renne  to  the1  toune,  and  that  ful  swythe, 

And  bringe  vs  breed  and  wyn  ful  priuely. 

And  two  of  vs  shul  kepen  subtilly 

This  tresor  wel ;  and,  if  he  wol  nat  tarie, 

Whan  it  is  nyght,  we  wol  this  tresor  carie  800 

By  oon  assent,  wher  as  vs  thinketh  best.'  ,         jL^LL 

That  oon  of  hem  the  cut  broughte  in  his  fest,        r 

And  bad  him  drawe,  and  loke  wher  it  wolde 2  falle ; 

And  it  fil  on  the  youngest  of  hem  alle ; 

And  forth  toward  the  toun  he  wente  anon.  805       ' -*- 

And  al  so  sone"  as  that  he  was  gon, 

That  oon  of  hem3  spak  thus  vn-to  that  other, 

'  Thou  knowest  wel  thou  art  my  sworen 4  brother, 

Thy  profit  wol  I  telle  thee  anon. 

Thou  wost  wel  that  our  felawe  is  agon;  810 

And  heer  is  gold,  and  that  ful  greet  plentee, 

That  shal  departed  been  among  vs  thre. 

But  natheles,  if  I  can  shape  it  so 

That  it  departed  were  among  vs  two, 

1  HI.  Ln.  the;  which  the  rest  omit. 

2  E.  Hn.  Cp.  wol;  HI.  wil ;  Cm.  Pt.  Ln.  wolde. 
8  E.  omits  of  hem  ;  the  rest  have  it. 

*  This  seems  best ;  E.  Hn.  Pt.  sworn  ;  Cm.  swore  ;  Cp.  Ln.  HI.  sworne. 


5<5  GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE. 

Hadde  I  nat  doon  a  frendes  torn  to  thee?'  815 

That  other  answerde,  '  I  not  how  that  may  be  ; 
He  wot  how  that  the  gold  is  with  vs  tweye, 
What  shal  we  doon,  what  shal  we  to  him  seye  ? ' 

'Shal  it  be  conseil?'  seyde  the  firste  shrewe, 
'  And  I  shal  tellen  thee l,  in 2  w'ordes  fewe,  820 

What  we  shal  doon,  andAbringe  it  wel  aboute.' 

1 1  graunte/  quod  that  other,  '  out  of  doute, 
That,  byjny  trouthe,  I  shal  thee  nat  biwreye.' 

'  Now,''  quod  the  firste,  '  thou  wost  wel  we  be  tweye, 
And  two  of  vs  shul  strenger  be  than  oon.  825 

Lok  whan  that  he  is  set,  and  ryght 3  anoon 
Arys,  as  though  thou  woldest  with  him  pleye ; 
And  I  shal  ryue  him  thurgh  the  sydes  tweye 
Whyl  that  thou  strogelest  with  him  as  in  game, 
And  with  thy  dagger  lok  thou  do  the  same ;  830 

And  than  shal  al  this  gold  departed  be, 
My  dere  jrend,  bitwixen  me  and  thee  ; 
Than  may  we  bothe  our  lustes  al  fulfille, 
And  pleye  at  dees  ryght  at  our  owen  wille/ 
And  thus  acorded  been  thise  shrewes  tweye  835 

To  sleen  the  thridde,  as  ye  han  herd  me  seye. 

This  yongest,  which  that  wente  vn-to  the  toun, 
Ful  ofte  in  herte  he  rolleth  vp  and  doun 
The  beautee  of  thise  florins  newe  and  bryghte. 
'  O  lord ! '  quod  he,  *  if  so  were  that  I  myghte  840 

Haue  al  this  tresor  to  my  self  allone, 
Ther  is  no  man  that  lyueth  vnder  the  trone 
Of  god,  that  sholde  lyue  so  mery  as  I !' 
And  atte  laste  the  feend,  our  enemy, 

1  HI.  the ;  which  the  rest  omit. 
6  E.  Hn.  Cm.  in  a;  the  rest  omit  a. 

3  E.  Hn.  Cm.  that  right;   HI.  and  J?at;   Cp.  and  thanne;   Ft.  Ln.  and 
that.     I  take  and  from  Cp.  Pt.  Ln.,  and  ryght  from  E.  Hn.  Cm. 


GROUP   C.      THE   PARDONERES   TALE.  57 

" 
Putte  in  his  thought  that  he  shold  poyson  beye,          845 

With  which  he  myghte  sleen  his  felawes  tweye ; 
it)     Forjvhy  the  feend  fond  him  in  swich  lyuinge, 
That  he  had  leue/him l  to  sorwe  bringe, 
For  this  was  outrely  his  ful  entente 
To  sleen  hem  bothe,  and  neuerjto  repente. 
And  forth  he  goth,  no  lenger  wolde  he  tarie, 
Into  the  toun,  vn-to  a  pothecarie, 
And  preyed£)him  that  he  him  wolde  selle 
Som  poyson,  that  he  myghte  his  rattes  quelle ; 
And  eek  ther  was  a  polcat  in  his  hawe,  855 

That,  as  he  seyde,  his  capouns  hadde  yslawe,  ^ 

And  fayn  he  wolde  wreke  him,  if  he  myghte,  U/K' 

On  vermin,  that  destroyede  him  by  nyghte. 

The  pothecarie  answerde,  '  and  thou  shalt  haue 
A  thing  that,  al_so  god  my  soule  saue,  860 

In  al  this  world  ther  nis 2  no  creature, 
That  ete  or  dronke  hath  of  this  confiture 
Nought  but  the  mountance  of  a  com  of  whete, 
That  he  ne  shal  his  lyf  anon  forlete ; 
Ye,  sterue  he  shal,  and  that  in  lasse  whyle  865 

Than  thou  wolt  gon  ajpaas  nat  but  a  myle ;  *^*- 

This  poyson  is  so  strong  and  violent.' 

This  cursed  man  hath  in  his  hond  yhent 
This  poyson  in  a  box,  and  sith  he  ran 
In-to  the  nexte  strete,  vn-to  a  man,  870 

And  borwed  of3  him  large  botels  thre; 
And  in  the  two  his  poyson  poured  he; 
The  thridde  he  kepte  clene  for  his 4  drinke. 
For  al  the  nyght  he  shopp  him  for  to  swinke 

1  E.  Cm.  hem  ;  the  rest  hym  or  him. 

2  E.  Hn.  Cm.  is;  the  rest  nys  or  nis.        s  Tyr.  of;  which  the  MSS.  omit. 
*  E.  his  owene ;  but  the  rest  omit  owene. 


58  GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE. 

In  caryinge  of  the  gold  out  of  that  place.  875 

And  whan  this  ryotour,  with  sory  grace£() 
Had  filled  with  wyn  his  grete  hotels  thre, 
To  his  felawes  agayn  repaireth  he. 

What  nedeth  it  to  sermone  of  it  more  ? 
For  ryght  as  1  they  had  ca_st  his  deeth  bifore,  880 

Right  so  they  han  him  slayn,  and  that  anon. 
And  whan  that  this  was  doon,  thus  spak  that  oon, 
'  Now  lat  vs  sitte  and  drinke,  and  make  vs  merie, 
And  afterward  we  wol  his  body  berie/ 
And  with  that  word  it  happede  him,  par  cas,  885 

To  take  the  botel  ther  the  poyson  was, 
And  drank,  and  yaf  his  felawe  drinke  also,  .        _^- 

For  which  anon  they  storuen  bothe  two. 


But,  certes,  I  suppose  that  Auicen 
Wroot  neuer  in  no  canon,  ne  in  no  fen,  890 

Mo  wonder  signes 2  of  empoisoning 
Than  hadde  thise  wrecches  two,  er  hen  ending. 
Thus  ended  been  thise  homicydes  two, 
And  eek  the  false  empoysoner  also. 

O  cursed  sinne,  ful  of3  cursednesse  1  895 

O  traytours  homicyde,  o  wikkednesse ! 
O  glotonye,  luxurie,  and  hasardrye ! 
Thou  blasphemour  of  Crist  with  vilanye 
And  othes  grete,  of  vsage  and  of  pryde  ! 
Alias !  mankynde,  how  may  it  bityde,  900 

That  to  thy  creatour  which  that  thee  wroughte, 
And  with  his  precious  herte-blood  thee  boughte, 
Thou  art  so  fals  and  so  vnkynde,  alias ! 

Now,  good  men,  god  foryeue  yow  your  trespas, 

1  E.  so  as ;  the  rest  omit  so. 

2  E.  Hn.  Cm.  signes ;  Cp.  Ln.  HI.  sorwes ;  Pt.  sorowes. 
s  E.  Hn.  Cm.  of  alle ;  Cp.  Ln.  HI.  ful  of;  Pt.  full  of  aL 


GROUP   C.      THE  PARDONERES  TALE.  59 

And  ware  yow  fro  the  sinne  of  auarice.  905 

Myn  holy  pardoun  may  yow  alle  warjce, 

So  that  ye  offre  nobles  or  sterlinges, 

Or  elles  siluer  broches,  spones,  ringes. 

Boweth  your  heed  vnder  this  holy  bulle ! 

Cometh 1  vp,  ye  wyues,  offreth  of  your  wolle  !  910 

Your  name 2  I  entre  heer  in  my  rolle  anon ; 

In-to  the  blisse  of  heuen  shul  ye  gon ; 

I  yow  assoile,  by  myn  hey  power, 

Yow  that  wol  offre,  as  clene  and  eek  as  cleer        S**^ 

As  ye  were  born/\  and,  lo,  sirs,  thus  I  preche>)  915 

And  lesu  Crist,  that  is  our  soules  leche, 

So  graunte  yow  his  pardon  to  receyue ; 

For  that  is  best ;  I  wol  yow  nat  deceyue. 

But  sirs,  o  word  forgat  I  in  my  tale, 
I  haue  reliks  and  pardon  in  my  male, 
As  fayre  as  any  man  in  Engelond, 
Whiche  were  me  yeuen  by  the  popes  hond. 
If  any.  of  yow  wol,  of  deuocioun, 
Offren,  and  han  myn  absolucioun, 
Cometh 3  forth  anon,  and  kneleth  heer  adoun,  925 

And  mekely  receyueth  my  pardoun : 
Or  elles,  taketh  pardon  as  ye  wende, 
Al  newe  and  fresh,  at  euery  myles  ende, 
So  that  ye  offren  alwey  newe  and  newe 
Nobles  and 4  pens,  which  that  be  gode  and  trewe.      930 
It  is  an  honour  to  euerich  that  is  heer, 
That  ye  mowe  haue  a  suffisant  pardoneer 
Tassoille  yow,  in  contree  as  ye  ryde, 
For  auentures  which  that  may  bityde. 

1  E.  Com.;  the  rest  Cometh,  Comyth. 
3  E.  HI.  names ;  the  rest  name. 
s  E.  Hn.  Com  ;  the  rest  Cometh,  Comyth. 
*  E.  Hii.  or ;  the  rest  and. 


60  GROUP   C.      THE   PARDONERES    TALE. 

Peraufcpture  ther  may  fallen  oon  or  two  935 

Doun  of  his  hors,  and  breke  his  nekke  atwo. 

Lok  which  a  seurtee  is  it  to  yow  alle 

That  I  am  in  your  felawship  yfalle, 

That  may  assoille  yow,  both  more  and  lasse, 

Whan  that  the  soule  shal  fro  the  body  passe.  940 

I  rede  that  our  host  heer  shal  biginne, 

For  he  is  most  envoluped  in  sinne. 

Com  forth,  sir  host,  and  offre  first  anon, 

And  thou  shalt  kisse  the l  reliks  euerychon,  i 

Ye,  for  a  grote !  vnbokel  anon  thy  purs.'  945 

'  Nay,  nay/  quod  he,  '  than  haue  I  Cristes  curs  1 
Lat  be/  quod  he,  '  it  shal  nat  be,  so  thee^ch ! 2 
Thou  woldest  make  me  kisse  thyn  olde  breech, 
And  swere  it  were  a  relik  of  a  seint  1 ' 
•         •••••• 

This  pardoner  answerde  nat  a  word ;  956 

So  wroth  he  was,  no  word  ne  wolde  he  seye. 

'  Now/  quod  our  host,  '  I  wol  no  lenger  pleye 
With  thee,  ne  with  noon  other  angry  man/ 
But  ryght  anon  the  worthy  knyght  bigan,  960 

Whan  that  he  sey  that  al  the  peple  lough, 
'  Namore  of  this,  for  it  is  ryght  ynough ; 
Sir  pardoner,  be  glad  and  mery  of  chere ; 
And  ye,  sir  host,  that  ben  to  me  so  dere, 
I  prey  yow  that  ye  kisse  the  pardoner.  965 

And  pardoner,  I  prey  thee,  draw  thee  neer, 
And,  as  we  diden,  lat  vs  laughe  and  pleye/ 
Anon  they  kiste,  and  riden  forth  her  weye. 

Heere  is  ended  the  Pardoners  tale. 

1  E.  my ;  Cm.  myne  ;  the  rest  the.  2  So  all  bni  Hn. ;  Hn.  thee  ich. 


GROUP  G.     THE  SECOND  NUN'S  TALE. 
The  prologe  of  the  Seconde  Nonnes  tale. 

THE  ministre  and  the  norice  vn-to  vices, 
Which  that  men  clepe  in  English  ydelnesse, 
That  porter  of  the  gate  is  of  delices, 
To  eschue,  and  by  hir  contraijie/  hir  oppre/ss_e, 
That  is  to  seyn,  by  leueful  bisinesse,  5  J**^ 

Wei  oughten  we  to  doon  al  our  entente, 
Lest  that  the  feend  thurgh  ydelnesse  vs  hente  *. 

For  he,  that  with  his  thousand  cordes  slye 

Continuelly  vs  waiteth  to  biclappe, 

Whan  he  may  man  in  ydelnesse  espye,  i  o 

He  can  so  lyghtly  cacche  him  in  his  trappe, 

Til  that  a  man  be  hent  ryght  by  the  hppe, 

He  nis  nat  war  the  feend  hath  him  inionde 


Wei  oughte  vs  werche,  and  ydelnes  withstonde. 

And  though  men  dradden  neuer  for  to  dye,  15 

Yet  seen  men  wel  by  resoun  doutelees, 

That  ydelnesse  is  roten  2  slogardye, 

Of  which  ther  neuer  comth  no  good  encrees  *  ; 

And  seen,  that  slouthe  hir  4  holdeth  in  a  lees 

Only  to  slepe,  and  for  to  ete  and  drinke,  20 

And  to  deuouren  al  that  othere  swinke.  y*  ^^ 

1  Hn.  Cm.  Cp.  HI.  hente  ;  E.  shente,  Pt.  shent,  Ln.  schent,  wrongly. 

2  £0  E.  Hn.  Pt.  Ln.  ;  Cm.  rote  ;  Cp.  hoten  ;  HI.  also  has  roten. 

3  E.  Hn.  no  good  nencrees;  Cp.  Pt.  Ln.  noon  encrese;  HI.  good  encres; 
Cm.  encrees. 

*  Cm.  hire  ;  Pt.  hure  ;  Hn.  Cp.  Ln.  hir  ;  HI.  her. 


62          GROUP   G.      THE   SECONDS  NONNES   TALE. 

And  for  to  putte  vs  fro  swich  ydelnesse, 

That  cause  is  of  so  greet  confusioun, 

I  haue  heer  doon  my  feithful  bisinesse, 

After  the  legende,  in  translacioun  25 

Right  of  thy  glorious  lyf  and  passioun, 

Thou  with  thy  gerland  wrought  of l  rose  and  lilie ; 

Thee  mene  I,  mayde  and  martir  seynt 2  Cecilie  1 

Inuocacio  ad  Mariam. 

And  thou  that  flour  of  virgines  art  alle, 
Of  whom  that  Bernard  list  so  wel  to  wryte,         30 
To  thee  at  my  biginning  first  I  calle  ; 
Thou  comfort  of  vs  wrecches,  do  me^endyte 3 
Thy  maydens  deeth,  that  wan  thurgh  hir  meryte 
The  eternal  lyf,  and  of  the  feend  victorie, 
As  man  may  after  reden  in  hir  storie.  35 

Thou  mayde  and  moder,  doughter  of  thy  sone, 

Thou  welle  of  mercy,  sinful  soules  cure, 

In  whom  that  god,  for  bountee,  chees  to  wone, 

Thou  humble,  and  hey  ouer  euery  creature, 

Thou  nobledest  so  ferforth  our  nature,^  40 

That  no  desdeyn  the  maker  hadde^of  kynde^) 

His  sone  in  blode  and  flesshe  to  clothe  and  wynde. 

Withinne  the  cloistre  blisful  of  thy  sydes 

Took  mannes  shap  the  eternal  loue  and  pees, 

That  of  the  tryne  compas  lord  and  gyde  is,  45 ' 

Whom  erthe  and  see  and  heuen,  out  of  relees, 

Ay  herien;  and  thou,  virgin  wemmeless, 

1  Hn.  Cp.  Pt.  of;  E.  Cm.  Ln.  HI.  with. 

2  Cp.  Hn.  Cm.  Pt.  Ln.  martir  seint  ;  HI.  martir ;  E.  mooder. 

3  Hn.  mendite  (shewing  the  scansion). 


GROUP   G.       THE   SECONDS  NONNES   TALE.          63 

Bar  of  thy  body,  and  dweltest  mayden  pure, 
The  creatour  of  euery  creature. 

Assembled  is  in  thee  magnificence  5° 

With  mercy,  goodnesse,  and  with  swich  pitee 

That  thou,  that  art  the  sonne  of  excellence, 

Nat  only  helpest  hem  that  prayen  thee, 

But  ofte  tyme,  of  thy  benignitee, 

Ful  frely,  er  that  men  thyn  help  biseche,  55 

Thou  goost  biforn,  and  art  her  lyues  leche. 

Now  help,  thou  meke  and  blisful  fayre  mayde, 
Me,  flemed  wrecche,  in  this  desert  of  galle ; 
Think  on  the  womman  Cananee,  that  sayde 
That  whelpes  eteji  somme  of  the  crommes  alle 
That  from  her  lordes  table  been  yfalle  ; 
And  though  that  I,  vnworthy  sone  of  Eue, 
Be  sinful,  yet  accepte  my  bileue. 

And,  for  that  feith  is  deed  with-outen  werkes, 

So  for  to  worchen  yif  me  wit  and  space,  65 

That  I  be  quit  fro  thennes  that  most  derk  is ! 

O  thou,  that  art  so  fayr  and  ful  of  grace, 

Be  myn  aduocat  in  that  heye  place 

Ther  as  withouten  ende  is  songe  '  Osanne/ 

Thou  Cristes  moder,  doughter  dere  of  Anne !  70 

And  of  thy  lyght  my  soule  in  prison  lyghte, 

That  troubled  is  by  the  contagioun 

Of  my  body,  and  also  by  the  wyghte 

Of  erthly  lust^  and  fals  affeccioun  ; 

O  hauen  of  refut,  o  saluacioun  J5 

Of  hem  that  been  in  sorwe  and  in  distresse, 

Now  help,  for  to  my  werk  I  wol  me  dresse. 


64  GROUP   G.      THE  SECONDE  NONNES   TALE. 

Yet  preye  I  yow  that  reden  that  I  wryte, 
Foryeue  me,  that  I  do  no  diligence v 
vThis  ilke  storie  subtilly  to  endyte1 ;  80 

For  both  haue  I  the  wordes  and  sentence 
Of  him  2  that  at  the  seintes  reuerence 
The  storie  wroot,  and  folwe  3  hir  legende, 
And  prey 4  yow,  that  ye  wol  my  werk  amende. 

[THE   PROEM.] 

Interprelado  nominis  Cea'h'e,  quam  poniif rater  lacobus 
lanuensis  in  legenda. 

First  wolde  I  yow5  the  name  of  seint  Cecilie  85 

Expoune,  as  men  may  in  hir  storie  see, 
It  is  to  seye  in  english  '  heuenes  lilie/ 
For  pure  chastnesse  of  virginitee  ; 
Or,  for  she  whytnesse  hadde  of  honestee, 
And  grene  of  conscience,  and  of  good  fame  90 

The  sote  savour  6,  'lilie'  was  hir  name. 

Or  Cecile  is  to  seye  '  the  wey  to  blynde,' 

For  she  ensample  was  by  good  techinge ; 

Or  elles  Cecile,  as  I  writen  fynde, 

Is  ioyned,  by  a  manere  conioyninge  95 

Of  '  heuene '  and  '  lia' ;  and  heer,  in  figuringe, 

The  '  heuen '  is  set  for  thought  of  holinesse, 

And  '  lia '  for  hir  lasting  bisinesse. 


1  Hn.  tendite  (shewing  the  scansion}. 

2  So  E.  Hn.  Cm.  HI.  ;  but  Cp.  Ft.  Ln.  hem. 

3  Cm.  folwe ;  E.  Hn.  HI.  folwen  ;  Cp.  Pt.  Ln.  folowen. 

4  E.  I  pray ;  Cp.  And  pray  I ;  the  rest  And  pray  (or  prei,  or  preye). 

5  E.  omits  yow  ;  the  rest  retain  it. 

6  E.  favour;  the  rest  savour;  see  1.  229. 


GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES   TALE.         65 

Cecile  may  eek  be  seyd  in  this  manere, 

1  Wanting  of  blyndnesse,'  for  hir  grete  lyghttf  ioc 

Of  sapience,  and  for  hir  thewes  clere  ; 

Or  elles,  lo  !  this  maydens  name  bryght£ 

Of  '  heuene '  and  '  leos '  comth,  for  which  by  ryght^ 

Men  myghte  hir  wel  '  the  heuen  of  peple '  calle, 

Ensample  of  gode  and  wyse  werkes  alle.  105 

For  '  leos '  '  peple  '  in  english  is  to  seye, 

And  ryght  as  men  may  in  the  heuene  see 

The  sonne  and  mone  and  sterres  euery  weye, 

Ryght  so  men  gostly,  in  this  mayden  free, 

Seyen  of  feith  the  magnanimitee,  no 

And  eek  the  cleernesse  hool  of  sapience, 

And  sondry  werkes,  bryghte  of  excellence. 

And  ryght  so  as  thise  philosophres  wryte 

That  heuen  is  swift  and  round  and  eek  brenninge, 

Ryght  so  was  fayre  Cecilie  the  whyte  115 

Ful  swift  and  bisy  euer  in  good  werkinge, 

And  round  and  hool  in  good  perseueringe, 

And  brenning  euer  in  charite  ful  bryghte  ; 

Now  haue  I  yow  declared  what  she  hyghte. 

Explicit. 


Here  bigynneth  the  Seconde  Nonnes  tale,  of  the  lyf 
of  Seinte  Cecile. 

This  mayden  bryght  Cecile,  as  hir  lyf  seith,  120 

Was  comen  of  Romayns,  and  of  noble  kynde, 
And  from  hir  cradel  vp  fostred  in  the  feith 

VOL.  III.  F 


66          GROUP   G.      THE   SECONDE   NONNES    TALE. 

Of  Crist,  and  bar  his  gospel  in  hir  mynde  ; 
She  neuer  cessede,  as  I  writen  fynde, 
Of  hir  preyere,  and  god  to  loue  and  drede, 
Biseking  him  to  kepe  hir  maydenhede. 

And  whan  this  mayden  sholde  vnto  a  man 
Ywedded  be,  that  was  ful  yong  of  age, 
Which  that  ycleped  was  Valerian, 
And  day  was  comen  of  hir  mariage, 
She,  ful  devout  and  humble  in  hir  corage, 
Vnder  hir  robe  of  gold,  that  sat  ful  fayre, 
Had  next  hir  flesshe  yclad  hir  in  an  heyre. 

And  whyl  the  organs  l  maden  melodye, 
To  god  alone  in  herte  thus  sang  she ; 
'  O  lord,  my  soule  and  eek  my  body  gye 
Vnwemmed,  lest  that  1 2  confounded  be  :' 
And,  for  his  loue  that  deyde  vpon  a  tree, 
Euery  seconde  or 3  thridde  day  she  faste, 
Ay  biddinge  in  hir  orisons  ful  faste. 

[The  tyme  is  comen,  whan  she  moste]  gon 
With  hir  housbonde,  as  ofte  is  the  manere, 
And  priuely  to  him  she  seyde  anon, 
'  O  swete  and  wel  biloued  spouse  dere, 
Ther  is  a  conseil,  and  ye  wolde  it  here, 
Which  that  ryght  fayn  I  wolde  vnto  yow  seye, 
So  that  ye  swere  ye  shul  me 4  nat  biwreye.' 

Valerian  gan  faste  vnto  hir  swere, 

That  for  no  cas,  ne  thing  that  myghte  be, 

He  sholde  neuer  mo  biwreyen  here : 

1  HI.  Hn.  organs;  Ln.  orgens  ;  E.  Orgues ;  Cp.  Orgies;  Pt.  Orgels. 

2  E.  it ;  the  rest  I.  3  E.  Hn.  and ;  the  rest  or. 
*  E.  me ;  the  rest  it ;  see  7.  150. 


GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES   TALE.          6j 

And  thanne  at  erst  to  him  thus  seyde  she, 
*  I  haue  an  angel  which  that  loueth  me, 
That  with  greet  loue,  wher  so  I  wake  or  slepe, 
Is  redy  ay  my  body  for  to  kepe.' 


Valerian,  corrected  as  god  wolde, 

Answerde  agayn,  '  if  I  shal  trusten  thee, 

Lat  me  that  angel  se,  and  him  biholde ; 

And  if  that  it  a  verray  angel  be,  165 

Than  wol  I  doon  as  thou  hast  preyed  me ; 

And  if  thou  loue  another  man,  for  sothe 

Ryght  with  this  swerd  than  wol  I  sle  yow  bothe.' 

Cecile  answerde  anon  ryght  in  this  wyse, 

'  If  that  yow  list,  the  angel  shul  ye  see,  1 70 

So  that  ye  trowe  in  Crist  and  yow  baptyse. 

Goth  forth  to  Via  Apia,'  quod  she, 

1  That  fro  this  toun  ne  stant  but  myles  three, 

And,  to  the  poure  folkes  that  ther  dwelle, 

Sey  hem  ryght  thus,  as  that  I  shal  yow  telle.  1 75 

Telle  hem  that  I,  Cecile,  yow  to  hem  sente, 

To  shewen  yow  the  gode  Vrban  the  olde, 

For  secre  nedes  1  and  for  good  entente. 

And  whan  that  ye  seint  Vrban  han  biholde, 

Telle  him  the  wordes  whiche  1 2  to  yow  tolde;  180 

And  whan  that  he  hath  purged  yow  fro  sinne, 

Thanne  shul  ye  se  that  angel,  er  ye  twinne.' 


1  E.  thynges ;  the  rest  nedes,  nedis,  needes. 

8  E.  Cp.  Ln.  HI.  whiche  J>at  I ;  but  Hn.  Cm.  Pt.  omit  that. 

F  2 


68          GROUP   G.      THE   SECOND E  NONNES    TALE. 

Valerian  is  to  the  place  ygon, 

And  ryght  as  him  was  taught  by  his  lerninge, 

He  fond  this  holy  olde  Vrban  anon  185 

Among  the  seintes  buriels  lotinge. 

And  he  anon,  with-outen  taryinge, 

Dide  his  message  ;  and  whan  that  he  it  tolde, 

Vrban  for  ioye  his  hondes  gan  vp  holde. 

The  teres  from  his  yen  leet  he  falle —  190 

1  Almyghty  lord,  o  lesu  Crist/  quod  he, 

'  Sower  of  chast  conseil,  herde  of  vs  alle, 

The  fruyt  of  thilke  seed  of  chastitee 

That  thou  hast  sowe  in  Cecile  tak  to  thee ! 

Lo,  lyk  a  bisy  bee,  with-outen  gyle,  195 

Thee  serueth  ay  thyn  owen  thral  Cecile ! 

For  thilke  spouse,  that  she  took  but *  now 

Ful  lyk  a  fiers  leoun,  she  sendeth  here, 

As  meke  as  euer  was  any  lamb,  to  yow !' 

And  with  that  worde,  anon  ther  gan  appere  200 

An  old  man,  clad  in  whyte  clothes  clere, 

That  hadde  a  book  with  lettre  of  golde  in  honde, 

And  gan  biforn2  Valerian  to  stonde. 

Valerian  as  deed  fil  doun  for  drede 

Whan  he  him  sey,  and  he  vp  hente  him  tho,  205 

And  on  his  book  ryght  thus  he  gan  to  rede — 

'  Oo  Lord,  oo  feith,  oo  god  with-outen  mo, 

Oo  *  Cristendom,  and  fader  of  alle  also, 

Abouen  alle  and 4  ouer  al  euerywhere  ' — 

Thise  wordes  al  with  golde  ywriten  were.  210 

1  E.  HI.  right ;  the  rest  but. 

2  E.  bifore ;  HI.  to-forn ;  the  rest  biforn,  biforne,  beforne. 

3  E.  Hn.  Cm.  O ;  HI.  On  ;  Cp.  Pt.  Ln.  Of. 
*  E.  omits  and ;  the  rest  have  it. 


GROUP   G.       THE  SECONDE   NONNES   TALE.          69 

Whan  this  was  rad,  than  seyde  this  olde  man, 

'  Leuestow  this  thing  or  no  ?  sey  ye  or  nay/ 

'  I  leue  al  this  thing/  quod  Valerian, 

*  For  sother l  thing  than  this,  I  dar  wel  say, 

Vnder  the  heuen  no  wyght  thinke  may.'  215 

Tho  vanisshed  the  2  olde  man,  he  niste  where, 

And  Pope  Vrban  him  cristened  ryght  there. 

Valerian  gooth  hoom,  and  fynt  Cecilie 

With-inne  his  chambre  with  an  angel  stonde ; 

This  angel  hadde  of  roses  and  of  lilie  220 

Corones  two,  the  which  he  bar  in  honde ; 

And  first  to  Cecile,  as  I  vnderstonde, 

He  yaf  that  oon,  and  after  gan  he  take 

That  other  to  Valerian,  hir  make. 

'  With  body  clene  and  with  vnwemmed  thought  225 

Kepeth  ay  wel  thise  corones/  quod  he  3 ; 

'  Fro  Paradys  to  yow  haue  I  hem  brought, 

Ne  neuer  mo  ne  shal  they  roten  be, 

Ne  lese  her  sote  sauour,  trusteth  me ; 

Ne  neuer  wyght  shal  seen  hem  with  his  ye,  230 

But  he  be  chaast  and  hate  vilanye. 

And  thou,  Valerian,  for  thou  so  sone 

Assentedest  to  good  conseil  also, 

Sey  what  thee  list,  and  thou  shalt  han  thy  bone.' 

'  I  haue  a  brother,'  quod  Valerian  tho,  235 

'  That  in  this  world  I  loue  no  man  so. 

I  pray  yow  that  my  brother  may  han  grace 

To  knowe  the  trouthe,  as  I  do  in  this  place/ 


1  E.  oother ;  the  rest  sother. 

2  E.  Hn.  Cm.  this ;  Pt.  that ;  Cp.  Ln.  the ;  see  note. 

3  E.  three ;  HI.  thre ;  the  rest  quod  he. 


70    GROUP  G.   THE  SECONDS  NONNES  TALE. 

The  angel  seyde,  '  god  lyketh  thy  requeste, 

And  bothe,  with  the  palm  of  martirdom,  240 

Ye  shullen  come  vnto  his  blisful  feste.' 

And  with  that  word  Tiburce  his  brother  com. 

And  whan  that  he  the  sauour  vndernom 

Which  that  the  roses  and  the  lilies  caste, 

With-inne  his  herte  he  gan  to  wondre  faste,  245 

And  seyde,  *  I  wondre  this  tyme  of  the  yeer 

Whennes  that  sote  sauour  cometh  so 

Of  rose  and  lilies  that  I  smelle  heer. 

For  though  I  hadde  hem  in  myn  hondes  two, 

The  sauour  myghte  in  me  no  depper  go.  250 

The  sote  l  smel  that  in  myn  herte  I  fynde 

Hath  chaunged  me  al  in  another  kynde.'  vuc^u^ 

Valerian  seyde,  '  two  corones  han  we, 

Snow-whyte  and  rose-reed,  that  shynen  clere, 

Whiche  that  thyn  yen  han  no  myght  to  see ;  255 

And  as  thou  smellest  hem  thurgh  my  preyere, 

So  shaltow  seen  hem,  leue  brother  dere, 

If  it  so  be  thou  wolt,  withouten  slouthe, 

Bileue  aryght  and  knowen  verray  trouthe.' 

Tiburce  answerde, '  seistow  this  to  me  260 

In  sothnesse,  or  in  dreem  I  herkne  this?' 

'  In  dremes,'  quod  Valerian,  '  han  we  be 

Vnto  this  tyme,  brother  myn,  ywis. 

But  now  at  erst  in  trouthe  our  dwelling  is.' 

*  How  wostow  this/  quod  Tiburce,  '  in  what  wyse  ?    265 

Quod  Valerian,  '  that  shal  I  thee  deuyse. 


1  The  MSS.  have  swete  here;  but  in  1.  247  we  find  only  sote,  soote, 
swote,  suote,  except  swete  in  Pt. ;  in  1.  229  we  find  E,,  soote;  Hn.  swote ; 
Cm.  sote;  HI.  soote  j  Cp.  Pt.  Ln.  swete. 


GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES   TALE.  71 

The  angel  of  god  hath  me  the  l  trouthe  ytaught 

Which  thou  shalt  seen,  if  that  thou  wolt  reneye 

The  ydoles  and  be  clene,  and  elles  naught.' — 

And  'of  the  miracle  ot  thise  con^nes  tweye  270 

Seint  Ambrose  in  his  preface  list  to  seye  ; 

Solempnely  this  noble  doctour  dere  .  *     . 

Commendeth  it 2,  and  seith  in  this  manere  : 

The  palm  of  martirdom  for  to  receyue, 

Seint  Cecilie,  fulfild  of  goddes  yifte,  .  275 

The  world  and  eek  hir  chambre  gan  she  weyue ; 

Witnes  Tyburces  and  Valerians3  shrifte, 

To  whiche  god  of  his  bountee  wolde  shifte  JU^ 

Corones  two  of  floures  wel  smellinge, 

And  made  his  angel  hem  the  corones  bringe :  280 

The  mayde  hath  broght  thise  *  men  to  blisse  aboue ; 

The  world  hath  wist  what  it  is  worth,  certeyn, 

Deuocioun  of  chastitee  to  loue. — 

Tho  shewede  him  Cecile  al5  open  and  pleyn 

That  alle  ydoles  nis  but  a  thing  in  veyn ;  285 

For  they  been  dombe,  and  therto  they  been  deue, 

And  charged  him  his  ydoles  for  to  leue. 

'  Who  so  that  troweth  nat  this,  a  beste  he  is/ 

Quod  tho  Tiburce,  '  if  that  I  shal  nat  lye/ 

And  she  gan  kisse  his  brest,  that  herde  this,  290 

And  was  ful  glad  he  coude  trouthe  espye. 

1  This  day  I  take  thee  for  myn  allye,' 

Seyde  this  blisful  fayre  mayde  dere ; 

And  after  that  she  seyde  as  ye  may  here  : 

1  E.  Ln.  HI.  omit  the  ;  the  rest  have  it.  2  E.  hym  ;  the  rest  it. 

8  The  MSS.  have  Cecilies,  wrongly  ;  see  note. 

*  E.  Hn.  omit  thise  ;  but  the  rest  retain  it,  except  Cm.,  which  has  brought 
hem  to  blysse.  8  Cp.  Pt.  Ln.  omit  al ;  but  the  rest  retain  it. 


/2          GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES    TALE. 

1  Lo,  ryght  so  as  the  loue  of  Crist/  quod  she,  295 

'  Made  me  thy  brotheres  wyf,  ryght  in  that  wyse 

Anon  for  myn  allye  heer  take  I  thee, 

Sin  that  thou  wolt  thyn  ydoles  despyse. 

Go  with  thy  brother  now,  and  thee  baptyse, 

And  make  thee  clene ;  so  that  thou  mowe  biholde      300 

The  angels  face  of  which  thy  brother  tolde/ 

Tiburce  answerde  and  seyde,  '  brother  dere, 
First  tel  me  whider  I  *  shal,  and  to  what  man  ? ' 
*  To  whom?'  quod  he,  '  com  forth  with  ryght  good 

chere, 

I  wol  thee  lede  vnto  the  pope  Vrban/  305 

'  Til  Vrban  ?  brother  myn,  Valerian,' 
Quod  tho  Tiburce,  *  woltow  me  thider  lede  ? 
Me  thinketh  that  it  were  a  wonder  dede. 

Ne  menestow  nat  Vrban/  quod  he  tho, 

'  That  is  so  ofte  dampned  to  be  deed,  310 

And  woneth  in  halkes  alwey  to  and  fro, 

And  dar  nat  ones  putte  forth  his  heed  ? 

Men  sholde  him  brennen  in  a  fyr  so  reed 

If  he  were  founde,  or  that  men  myghte  him  spye ; 

And  we  also,  to  bere  him  companye —  315 

And  whyl  we  seken  thilke  diuinitee 

That  is  yhid  in  heuene  priuely, 

Algate  ybrend  in  this  world  shul  we  be  !' 

To  whom  Cecile  answerde  boldely, 

'  Men  myghten  dreden  wel  and  skilfully  320 

This  lyf  to  lese,  myn  owen  dere  brother, 

If  this  were  lyuinge  only  and  non  other. 

1  E.  Hn.  Cm.  that  I ;  the  rest  omit  that. 


GROUP    G.       THE   SECONDS  NONNES    TALE.  73 

But  ther  is  better  lyf  in  other  place, 

That  neuer  shal  be  lost,  ne  dred  thee  nought, 

Which  goddes  sone  vs  tolde  thurgh  his  grace  ;  325 

That  fadres  sone  hath  alle  thinges  wrought 1 ; 

And  al  that  wrought  is  with  a  skilful  thought, 

The  gost,  that  fro  the  fader  gan  procede,  / 

Hath  sowled  hem,  withouten  any  drede.  ^e^-o^ 

By  word  and  by  miracle  goddes  sone,  330 

Whan  he  was  in  this  world,  declared  here 

That  ther  was  other  lyf  ther  men  may  wone/ 

To  whom  answerde  Tiburce,  '  o  suster  dere, 

Ne  seydestow  ryght  now  in  this  manere, 

Ther  nis  but  o  god,  lord  in  sothfastnesse  ;  335 

And  now  of  three  how  maystow  bere  witnesse  ? ' 

'  That  shal  I  telle/  quod  she,  '  er  I  go. 

Ryght  as  a  man  hath  sapiences  three, 

Memorie,  engyn,  and  intellect  also, 

So,  in  o  2  being  of  diuinitee,  340 

Thre  persones  may  ther  ryght  wel  be.' 

Tho  gan  she  him  ful  bisily  to  preche 

Of  Cristes  come,  and  of  his  peynes  teche, 

And  many  pointes  of  his  passioun  ; 

How  goddes  sone  in  this  world  was  withholde,  345 

To  doon  mankynde  pleyn  remissioun, 

That  was  ybounde  in  sinne  and  cares  colde  : 

Al  this  thing  she  vnto  Tiburce  tolde. 

And  after  this  Tiburce,  in  good  entente, 

With  Valerian  to  pope  Vrban  he  wente,  350 

1  E.  thyng  y  wroght ;  Hn.  Cm.  thynges  wroght. 

2  E.  omits  o  ;  the  rest  have  it. 


74          GROUP   G.      THE   SECONDS  NONNES   TALE. 

That  thanked  god ;  and  with  glad  herte  and  lyght 

He  cristned  him,  and  made  him  in  that  place 

Parfit  in  his  lerninge,  goddes  knight. 

And  after  this  Tiburce  gat  swich  grace, 

That  euery  day  he  sey,  in  tyme  and  space,  355 

The  angel  of  god ;  and  euery  maner  bone 

That  he  god  axed,  it  was  sped  ful  sone. 

It  were  ful  hard  by  ordre  for  to  seyn 

How  many  wondres  lesus  for  hem  wroughte ; 

But  atte  laste,  to  tellen  short  and  pleyn,  360 

The  sergeants  of  the  toun  of  Rome  hem  soughte, 

And  hem  biforn  Almache  the  prefect  broughte, 

Which  hem  opposed  \  and  knew  al  her  entente, 

And  to  the  image  of  lupiter  hem  sente, 

And  seyde,  '  who  so  wol  nat  sacrifyse,  365 

Swap  of  his  heed,  this  is 2  my  sentence  here.' 

Anon  thise  martirs  that  I  yow  dejiyse 

Oon  Maximus,  that  was  an  officere 

Of  the  Prefectes  and  his  corniculere, 

Hem  hente  ;  and  whan  he  forth  the  seintes  ladde,      370 

Him-self  he  weep,  for  pitee  that  he  hadde. 

Whan  Maximus  had  herd  the  seintes  lore, 
^       He  gat  him  of  the  tormentoures  leue, 

And  ladde  hem  to  his  hous  withoute  more  ; 

And  with  her  preching,  er  that  it  were  cue,  375 

They  gonnen  fro  the  tormentours  to  reue, 

And  fro  Maxime,  and  fro  his  folk  echone 

The  false  feith,  to  trowe  in  god  allone. 


1  HI.  apposed  ;  the  rest  opposed. 

2  E.  Cm.  HI.  omit  is  ;  the  rest  have  it. 


GROUP   G.      THE   SECONDS  NONNES    TALE.          75 

Cecilie  cam,  whan  it  was  woxen  nyght, 

With  prestes  that  hem  cristnede  alle  yfere,  380 

And  afterward,  whan  day  was  woxen  lyght, 

Cecile  hem  seyde  with  a  ful  sobre  l  chere, 

'  Now,  Cristes  owen  knyghtes  leue  and  dere, 

Caste  alle  awey  the  werkes  of  derknesse, 

And  armeth  yow  in  armure  of  bryghtnesse.  385 

Ye  han  for  sothe  ydoon  a  greet  bataille, 

Your  cours  is  doon,  your  feith  han  ye  conserued, 

Goth  to  the  corone  of  lyf  that  may  nat  faille  ; 

The  ryghtful  luge,  which  that  ye  han  serued, 

Shall  yeue  it  yow,  as  ye  han  it  deserued.'  390 

And  whan  this  thing  was  seyd  as  I  deuyse, 

Men  ladde  hem  forth  to  doon  the  sacrifyse. 

But  whan  they  weren  to  the  place  brought, 

To  tellen  shortly  the  conclusioun, 

They  nolde  encense  ne  sacrifice  ryght  nought,  395 

But  on  hir  knees  they  setten  hem  adoun 

With  humble  herte  and  sad  deuocioun, 

And  losten  bothe,hir  hedes  in  the  place. 

Hir  soules  wenten  to  the  king  of  grace. 

This  Maximus,  that  sey  this  thing  bityde,  400 

With  pitous  teres  tolde  it  anon  ryght, 

That  he  her  soules  sey  to  heuen  glyde 

With  angels  ful  of  eleerness  and  of  lyght, 

And  with  his 2  word  conuerted  many  a  wyght ; 

For  which  Almachius  dide  him  so  to-bete  8  405 

With  whippe  of  leed,  til  he  his 4  lyf  gan  lete. 

1  E.  Hn.  HI.  ful  stedefast ;  Cm.  ful  sobere ;  Cp.  Pt.  Ln.  sobre. 

2  E.  this ;  the  rest  his. 

8  E.  Hn.  Cm.  HI.  so  bete ;  Cp.  Pt.  Ln.  so  to-bete  ;  see  the  note. 
4  E,  the }  the  rest  his. 


76          GROUP    G.      THE   SECONDS   NONNES    TALE. 

Cecile  him  took  and  buryed  him  anoon 

By  Tiburce  and  Valerian  softely, 

Withinne  hir  burying-place,  vnder  the  stoon. 

And  after  this  Almachius  hastily  4 

Bad  his  ministres  fecchen  openly 

Cecile,  so  that  she  myghte  in  his  presence 

Boon  sacrifice,  and  lupiter  encense. 

But  they,  conuerted  at  hir  wyse  lore, 
'  Wepten  ful  sore,  and  yauen  ful  credence  4 

Vnto  hir  word,  and  cryden  more  and  more, 
'  Crist,  goddes  sone  withouten  difference, 
Is  verray  god,  this  is  al1  our  sentence, 
That  hath  so  good  a  seruant  him  to  serue  ; 
This  with  o  voys  we  trowen,  though  we  sterue  1 '        4 

Almachius,  that  herde  of  this  doinge, 

Bad  fecchen  Cecile,  that  he  myghte  hir  see, 

And  alderfirst,  lo !  this  was  his  axinge, 

*  What  maner  womman  artow  ? '  tho  2  quod  he. 

'  I  am  a  gentil  womman  born,'  quod  she.  4 

*  I  axe  thee/  quod  he,  £  though  it  thee  greue, 
Of  thy  religioun  and  of  thy  bileue.' 

*  Ye  han  bigonne  your  questioun  folily,' 
Quod  she,  '  that  wolden  two  answeres  conclude 

In  oo  demande  ;  ye  axed  lewedly.'  4 

+6Su    Almache  answerde  vnto  that  similitude, 
ty      <  Of  whennes  comth  thyn  answering  so  rude  ?' 

1  Of  whennes  ?'  quod  she,  whan  that  she  was  freyned, 
1  Of  conscience  and  of  good  feith  vnfeyned.' 


1  E.  omits  al ;  the  rest  have  it. 

3  Cp.  Ft.  Ln.  tho  ;  which  the  rest  omit. 


GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES   TALE.          77 

Almachius  seyde,  '  ne  takestow  noon  hede  435 

Of  my  power?'  and  she  answerde  him  this1 — 

'  Your  myght/  quod  she,  '  ful  litel  is  to  drede ; 

For  euery  mortal  mannes  power  nis 

But  lyk  a  bladdre,  ful  of  wynd,  ywis. 

For  with  a  nedles  poynt,  whan  it  is  blowe,  440 

May  al  the  host  of  it  be  leyd  ful  lowe.' 

'  Ful  wrongfully  bigqnne  thou/  quod  he, 

'  And  yet  in  wrong  is  thy  perseueraunce  ; 

Wostow  nat  how  our  myghty  princes  free 

Han  thus  comanded  and  maad  ordinaunce,  445 

That  euery  cristen  wyght  shal  han  penaunce 

But  if  that  he  his  cristendom  withseye, 

And  goon  al  quit,  if  he  wol  it  reneye  ?' 

1  Your  princes  erren,  as  your  nobley  doth,' 

Quod  tho  Cecile,  '  and  with  a  wood  sentence  450 

Ye  make  vs  gilty,  and  it 2  is  nat  soth ; 

For  ye,  that  knowen  wel  our  innocence, 

For  as  muche  as  we  doon  a  reuerence 

To  Crist,  and  for  we  bere  a  cristen  name, 

Ye  putte  on  vs  a  cry  me,  and  eek  a  blame.  455 

But  we  that  knowen  thilke  name  so 

For  vertuous,  we  may  it  nat  withseye.' 

Almache  answerde,  '  chees  oon  of  thise  two, 

Do  sacrifice,  or  cristendom  reneye, 

That  thou  mow  now  escapen  by  that  weye/  460 

At  which  the  holy  blisful  fayre  mayde 

Gan  for  to  laughe,  and  to  the  luge  seyde, 


1  Hn.  HI.  this  ;  Cm.  Cp.  Pt.  Ln.  thus ;  E.  omits. 

2  E.  Hn.  Cm.  omit  it ;  the  rest  have  it. 


7 8          GROUP   G.      THE  SECONDS  NONNES    TALE. 

1  O  luge,  confus  in  thy  nycetee, 

Woltow  that  I  reneye  innocence, 

To  make  me  a  wikked  wyght  ? '  quod  she  ;  465 

*  Lo !  he  dissimuleth  here  in  audience, 

He  stareth  and1  woodeth  in  his  aduertence  1* 

To  whom  Almachius,  '  vnsely  wrecche, 

Ne  wostow  nat  how  far  my  myght  may  strecche  ? 

Han  nought  our  myghty  princes  to  me  yeuen,  470 

Ye,  bothe  power  and  auctoritee 

To  maken  folk  to  deyen  or  to  lyuen  ? 

Why  spekestow  so  proudly  than  to  me  ?' 

*  I  speke  nought  but  stedfastly/  quod  she, 

'  Nat  proudly,  for  I  seye2,  as  for  my  syde,  475 

We  haten  deedly  thilke  vice  of  pryde. 

And  if  thou  drede  nat  a  soth  to  here, 

Than  wol  I  she  we  al  openly,  by  ryght, 

That  thou  hast  maad  a  ful  gret  lesing  here. 

Thou  seyst,  thy  princes  han  thee  yeuen  myght  480 

Bothe  for  to  sleen  and  for  to  quike  a  wyght ; 

Thou,  that  ne  mayst  but  only  lyf  bireue, 

Thou  hast  noon  other  power  ne  no  leue  ! 

But  thou  mayst  seyn,  thy  princes  han  thee  maked 

Ministre  of  deth  ;  for  if  thou  speke  of  mo,  485 

Thou  lyest,  for  thy  power  is  ful  naked.' 

'  Do  wey  thy  boldnes/  seyde  Almachius  tho, 

'  And  sacrifice  to  our  goddes,  er  thou  go  ; 

i  recche  nat  what  wrong  that  thou  me  profre, 

For  I  can  suffre  it  as  a  philosophre ;  490 

1  E.  and  he  ;  the  rest  omit  he. 

2  E.  speke  ;  the  rest  seye. 


GROUP   G.      THE  SECONDS    NONNES   TALE.          79 

But  thilke  wronges  may  I  nat  endure 

That  thou  spekest  of  our  goddes  here,'  quod  he. 

Cecile  answerde,  '  o  nyce  creature, 

Thou  seydest  no  word  sin  thou  spak  to  me, 

That  I  ne  knew  therwith  thy  nycetee  ;  495 

And  that  thou  were,  in  euery  maner  wyse, 

A  lewed  officer  and  a  veyn  lustise. 

Ther  lakketh  no  thing  to  thyn  utter  yen 

That  thou  nart  blynd,  for  thing  that  we  seen  alle 

That  it  is  stoon,  that  men  may  wel  espyen,  500 

That  ilke  stoon  a  god  thou  wolt  it  calle. 

I  rede  thee,  lat  thyn  hand  vpon  it  falle, 

And  taste  it  wel,  and  stoon  thou  shalt  it  fynde, 

Sin  that  thou  seest  nat  with  thyn  yen  blynde. 

It  is  a  shame  that  the  peple  shal 
So  scorne  thee,  and  laughe  at  thy  folye ; 
For  communly  men  wot  it  wel  oueral, 
That  myghty  god  is  in  his  heuenes  hye, 
And  thise  images,  wel  thou  mayst  espye, 
To  thee  ne  to  hem-self1  mowe  nought  profyte, 
,  For  in  effect  they  been  nat  worth  a  myte/ 

Thise  wordes  and  swiche  othere  seyde  she, 

And  he  weex  wroth,  and  bad  men  sholde  hir  lede 

Horn  til  hir  hous,  '  and  in  hir  hous/  quod  he, 

'  Brenne  hir  ryght  in  a  bath  of  flambes  rede.'  515 

And  as  he  bad,  ryght  so  was  doon  in  dede ; 

For  in  a  bath  they  gonne  hir  faste  shetten, 

And  nyght  and  day  greet  fyr  they  vnder  betten.         ~~" 

1  E.  Ln.  insert  ne  before  mowe  ;  the  rest  omit  it. 


8o          GROUP    G.      THE   SECONDE   NONNES    TALE. 

The  longe  nygbt  and  eek  a  day  also, 

For  al  the  fyr  and  eek  the  bathes  hete,  520 

She  sat  al  cold,  and  feelede  no  wo, 

It  made  hir  nat  a  droppe  for  to  swete. 

But  in  that  bath  hir  lyf  she  moste  lete  ; 

For  he,  Almachius,  with  ful1  wikke  entente 

To  sleen  hir  in  the  bath  his  sonde  sente.  525 

Thre  strokes  in  the  nekke  he  smoot  hir  tho, 

The  tormentour,  but  for  no  maner  chaunce 

He  myghte  nought  smyte  al  hir  nekke  atwo  ; 

And  for  ther  was  that  tyme  an  ordinaunce, 

That  no  man  sholde  doon  man2  swich  penaunce        530 

The  ferthe  strook  to  smyten,  softe  or  sore, 

This  tormentour  ne  dorste  do  namore. 

But  half-deed,  with  hir  nekke  ycoruen  there, 

He  lefte  hir  lye,  and  on  his  wey  is3  went. 

The  cristen  folk,  which  that  aboute  hir  were,  535 

With  shetes  han  the  blood  ful  faire  yhent. 

Thre  dayes  lyued  she  in  this  torment, 

And  neuer  cessed  hem  the  feith  to  teche ; 

That  she  hadde  fostred,  hem  she  gan  to  preche ; 

And  hem  she  yaf  hir  moebles  and  hir  thing,  540 

And  to  the  pope  Vrban  bitook  hem  tho, 

And  seyde,  '  I  axed  this  at4  heuene  king, 

To  han  respyt  thre  dayes  and  namo, 

To  recomende  to  yow,  er  that  I  go, 

Thise  soules,  lo !  and  that  I  myghte  do  werche  545 

Here  of  myn  hous  perpetuelly  a  cherche.' 

1  E.  Hn.  a  ful ;  Cm.  a  ;  the  rest  ful. 

4  E.  men  ;  the  rest  man. 

8  Cm.  is  went ;  the  rest  he  wente  (or  he  went)  wrongly;  see  the  note. 

4  E.  at;  the  rest  of ;  see  G  621. 


GROUP   G.      THE   SECONDS  NONNES   TALE.          8 1 

Seint  Vrban,  with  his  deknes,  priuely 

The1  body  fette,  and  buried  it  by  nyghte 

Among  his  othere  seintes  honestly. 

Hir  hous  the  chirche  of  seint  Cecilie  hyghte  ;  550 

Seint  Vrban  halwed  it,  as  he  wel  myghte ; 

In  which,  into  this  day,  in  noble  wyse, 

Men  doon  to  Crist  and  to  his  seint  seruyse. 

Heere  is  ended  the  Seconde  Nonnes  tale. 

1  E.  This ;  the  rest  The. 


VOL.  ill. 


GROUP  G.     THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE. 
The  prologe  of  the  Chanons  yemannes  tale. 

Whan  ended  was1  the  lyf  of  seint  Cecile, 

Er  we  had  riden  fully  fyue  myle,  .    555 

At  Boughton  vnder  Blee  vs  gan  atake 

A  man,  that  clothed  was  in  clothes  blake, 

And  vndernethe  he  wered  a  surplys2. 

His  hakeney,  that3  was  al  pomely  grys, 

So  swatte,  that  it  wonder  was  to  see  ;  560 

It  semed  he4  had  priked  myles  three. 

The  hors5  eek  that  his  yeman  rood  vpon 

So  swatte,  that  vnnethe  myghte  it  gon. 

Aboute  the  peytrel  stood  the  foom  ful  hye, 

He  was  of  fome  al  flekked  as  a  pye6.  56 

A  male  tweyfold  on7  his  crpper  lay, 

It  semed  that  he  caried  lyt  array. 

Al  lyght  for  somer  rood  this  w6rthy  man. 

And  in  myn  herte  wondren8  I  bigan 

What  that  he  was,  til  that  I  vnderstood  570 

How  that  his  cloke  was  sowed  to  his  hood ; 

For  which,  when  I  had  longe  auysed  me, 

I  demede  him  som  chanon  for  to  be. 

1  E.  toold  was  al ;  Cm.  told  was ;  the  rest  ended  was. 

2  So  E.  ;  the  rest  have  And  vnder  that  he  hadde  a  whit  surplis. 
s  E.  which  J>at ;  the  rest  omit  which. 

*  E.  as  he  ;  Cm.  that  he  ;  the  rest  he.         5  E.  hakeney ;  the  rest  hors. 

6  E.  omits  11.  564,  565  ;  the  rest  retain  them. 

7  E.  vpon  ;  the  rest  on.  8  E.  to  wondren ;  the  rest  omit  to. 


GROUP   G.      THE  CANON'S   YEOMAN^S  PROLOGUE.      83 

His  hat  heng  at  his  bak  doun  by  a  laas, 

For  he  had  riden  more  than  trot  or  paas ;  575 

He  had  ay  priked  lyk  as  he  were  wood. 

A  clote-leef  he  hadde  vnder  his  hood 

'•  For  swote,  and  for  to  kepe  his  heed  from  hete. 
"*-  . 

But  it  was  ioye  for  to  seen  him  swete  ! 

His  forhed  dropped  as  a  stillatorie,  580 

Were  fill  of  plantayn  and  of  parjtorie. 

And  whan  that  he  was  come,  he  gan  to  crye, 

1  God  saue/  quod  he,  '  this  ioly  companye  1 

Faste  haue  I  priked/  quod  he,  '  for  your  sake, 

By  cause  that  I  wolde  yow  atake,  585 

To  ryden  in  this1  mery  companye.' 

His  yeman  eek  was  ful  of  curteisye, 

And  seyde,  '  sirs,  now  in  the  morwe  tyde 

Out  of  your  hostelrye  I  sey  you  ryde, 

And  warned  heer  my  lord  and  my  souerayn,  590 

Which  that2  to  ryden  with  yow  is  ful  fayn, 

For  his  desport ;  he  loueth  daliaunce/ 

'  Frend,  for  thy  warning  god  yeue  thee  good3  chaunce/ 
Than  seyde  our  host,  'for  certes4,  it  wolde  seme 
Thy  lord  were  wys,  and  so  I  may  wel  deme ;  595 

He  is  ful  iocund  also,  dar  I  leye. 
Can  he  aught  telle  a  mery  tale  or  tweye, 
With  which  he  gla_de  may  this  companye  ? ' 

*  Who,  sir  ?  my  lord  ?  ye,  ye,  \vithouten  lye, 
He  can  of  murthe,  and  eek  of  lolite  600 

Nat  but  ynough  ;  also  sir,  trusteth  me, 
AnTye  him  knewe  as  wel  as  do  I, 

e  wolde  wondre  how  wel  and  craftily5 

1  E.  som  ;  the  rest  this.  2  E.  omits  that. 

3  E.  omits  good.  *  E.  certein  ;  the  rest  certes. 

5  So  E.  Cm. ;  the  rest  thriftily. 

G    2 


84      GROUP    G.      THE   CANON'S   YEOMAN'S  PROLOGUE. 

He  coude  werke,  and  that  in  sondry  wyse. 
He  hath  take  on  him  many  a  greet  empryse,  605 

Which  were  ful  hard  for  any  that  is  here 
To  bringe  aboute,  but  they  of  him  it  lere. 
•   As  homly  as  he  rit  amonges  yow, 
If  ye  him  knewe,  it  wolde  be  for  your  prow  ; 
Ye  wolde  nat  forgon  his  aqueyntaunce  610 

For  mochel  good,  I  dar  leye  in  balaunce 
Al  that  I  haue  in  my  possessioun. 
He  is  a  man  of  hey  discrecioun, 
I  warne  you  wel,  he  is  a  passing  man.' 

'  Wel/  quod  our  host,  '  I  pray  thee,  tel  me  than,     615 
Is  he  a  clerk,  or  noon  ?  tel  what  he  is.' 

'  Nay,  he  is  gretter  than  a  clerk,  ywis/ 
Seyde  this  yeman,  *  and  in  wordes  fewe, 
Host,  of  his  oraft  som-what  I  wol  yow  shewe. 

I  seye,  my  lord  can  swich  subtilitee —  620 

(But  al  his  craft  ye  may  nat  wite  at1  me  ; 
And  som-what  helpe  I  yet  to  his  werkinge) — 
That  al  this  ground  on  which  we  been  rydinge, 
Til  that  we  come  to  Caunterbury  toun, 
He  coude  al  clene  turne  it  vp  so  doun,  625 

And  paue  it  al  of  siluer  and  of  gold.' 

And  whan  this  yeman  hadde  thus2  ytold 
Vnto  our  host,  he  seyde,  '  benedicite ! 
This  thing  is  wonder  merueillous  to  me, 
Sin  that  thy  lord  is  of  so  hey  prudence,  630 

By  cause  of  which  men  sholde  him  reuerence, 
That  of  his  worship  rekketh  he  so  lyte  ; 
His  oversloppe  nis  nat  worth  a  myte, 


1  E.  for;  HI.  of;  the  rest  at. 

2  E.  this  tale  ;  Cm.  this ;  the  rest  thus. 


GROUP   G.      THE   CANON'S   YEOMAN'S  PROLOGUE.     85 

As  injsffect,  to  him,  so  mot  I  go  I 

It  is  al  baudy  and  to^tore  also.  635 

Why  is  thy  lord  so  sluttish,  I  thee  preye, 

And  is  of  power  better  cloth  to  beye, 

If  that  his  dede  accorde  with  thy  speche  ? 

Telle  me  that,  and  that  I  thee  biseche.' 

*  Why  ? '  quod  this  yeman,  '  wherto  axe  ye  me  ?      640 
God  help  me  so,  for  he  shal  neuer  thee  1 

(But  I  wol  nat  aupwe  that  I  seye, 

And  therfor  kepe  it  secre,  I  yow  preye). 

He  is  to  wys,  in  feith,  as  I  bileue  ; 

That  that  is  ouerdoon,  it  wol  nat  preue 

Aryght,  as  clerkes  seyn,  it  is  a  vice. 

Wherfor  in  that  I  holde  him  lewed  and  nyce. 

For  whan  a  man  hath  ouer-greet  a  wit, 

Ful  oft  him  happeth  to  misusen  it ; 

So  doth  my  lord,  and  that  me  greueth  sore.  650 

God  it  ajnende,  I  can  sey  yow  namore/ 

*  Ther-of  no  fors,  good  yeman/  quod  our  host ; 
1  Sin  of  the  conning  of  thy  lord  thou  wost, 

Tel  how  he  doth,  I  pray  thee  hertely, 

Sin  that  he  is  so  crafty  and  so  sly.  655 

Wher  dwellen  ye,  if  it  to  telle  be  ? ' 

'  In  the  suburbes  of  a  toun,'  quod  he, 
'  Lurkinge  in  hernes  and  in  lanes  blynde, 
Wher  as  thise  robbours  and  thise  theues  by  kynde 
Holden  her  pryjie  fereful  residence,  660 

As  they  that  dar  nat  shewen  her  presence  ; 
So  faren  we,  if  I  shal  seye  the  sothe.' 

'  Now,'  quod  our  host,  '  yit1  lat  me  talke  2  to  thee ; 

1  Cm.  HI.  yit,  which  the  rest  omit. 
*  E.  telle  ;  Cm.  speke  ;  the  rest  talke. 


86      GROUP   G.      THE   CANON' *S   YEOMAN }S  PROLOGUE. 

Why  artow  so  discoloured  of  thy  face  ? ' 

'  Peter  ! '  quod  he,  '  god  yeue  it  harde  grace,          665 
I  am  so  vsed  in  the  fyr  to  blowe, 
That  it  hath  chaunged  my  colour,  I  trowe. 
I  am  nat  wont  in  no  mirour  to  prye, 
But  swinke  sore  and  lerne  multirjjye. 
We  blundren  euer  and  pouren  in  the  fyr,  670 

And  for  al  that  we  fayle  of  our  desyr, 
For  euer  we  lakken  our1  conclusioun. 
To  mochel  folk  we  doon  illusioun, 
And  borwe  gold,  be  it  a  pound  or  two, 
Or  ten,  or  twelue,  or  many  sommes  mo,  675 

And  make  hem  wenen,  at  the  leste  weye, 
That  of  a  pound  we  coude  make  tweye  ! 
Yet  is  it  fals,  but  ay  we  han  good  hope  k*af^ 

It  for  to  doon,  and  after  it  we  grope. 
But  that  science  is  so  fer  vs  biforn,  680 

We  mowen  nat,  al  though  we  hadde  it2  sworn, 
It  ouertake,  it  slit  awey  so  faste ; 
It  wol  vs  maken  beggers  atte  laste.' 

Whyl  this  yeman  was  thus  in  his  talking, 
This  chanoun  drough  him  neer,  and  herde  al  thing    685 
Which  this  yeman  spak,  for  suspecioun 
Of  mennes  speche  euer  hadde  this  chanoun.  €/u 

For  Catoun  seith,  that  he  that  gilty  is    fa^  ^J+t  <**«** 
Demeth  al  thing  be  spake  of  him,  ywis. 
That  was  the  cause  he  gan  so  ny  him  drawe  690 

To  his  yeman,  to  herknen  al  his  sawe. 
And  thus  he  seyde  vn-to  his  yeman  tho, 
'  Hold  thou  thy  pees,  and  spek  no  wordes  mo, 
For  if  thou  do,  thou  shalt  it  dere  abye ; 
Thou  sclaundrest  me  heer  in  this  companye,  695 

1  E.  of  oure  ;  the  rest  omit  of.  2  E.  omits  it. 


GROUP   G.      THE   CANON'S   YEOMAN'S    PROLOGUE.     87 

And  eek  discouerest  that  thou  sholdest  hyde.' 
'  Ye/  quod  "our  host,  '  telle  on,  what  so  Ijityde  ; 

Of  al  his1  threting  rekke2  nat  a  myte  ! ' 

1  In  feith/  quod  he,  '  namore  I  do  but  lyte.' 

And  whan  this  chanon  sey  it  wolde  nat  be,  700 

But  his  yeman  wolde  telle  his  priuyte, 

He  fledde  awey  for  verray  sorwe  and  shame. 
'AT  quod  the  yeman,  '/heer  shall  ajryse  game, 

Al  that  I  can  anon  now  wol  I  telle. 

Sin  he  is  gon,  the  foule  fend  him  quelle  I  705 

For  neuer  her-after3  wol  I  with  him  mete 

For  peny  ne  for  pound,  I  yow  bihete  ! 

He  that  me  broughte  first  vnto  that  game, 

Er  that  he  deye,  sorwe  haue  he  and  shame  ! 

For  it  is  ernest  to  me,  by  my  feith ;  710 

That  fele  I  wel,  what_  so4  any  man  seith. 

And  yet,  for  al  my  smert  and  al  my  grief, 

For  al  my  sorwe,  labour,  and  meschief, 

I  coude  neuer  leue  it  in  no  wyse. 

Now  wolde  god  my  wit  myghte  suffyse  715 

To  tellen  al  that  Iqngeth  to  that  art ! 

But6  natheles  yow  wol  I  tellen  part ; 

Sin  that  my  lord  is  gon,  I  wol  nat  spare ; 

Swich  thing  as  that  I  knowe,  I  wol  declare. —  719 

Heere  endeth  the  prologe  of  the  Chanouns 
yemannes  tale. 


1  So  E.  ;  the  rest  this. 

8  So  E.  Cm. ;  Cp.  recche  I ;  HI.  Pt.  Ln.  recche  thee. 

3  So  HI.  Cp.  Pt.  Ln. ;  E.  omits  after,  having  heer  only. 

*  E.  that ;  the  rest  so.  6  E.  And  ;  the  rest  But. 


88      GROUP   G.      THE   CHANOUNS  YEMANNES    TALE. 

Heer  biginneth  the  Chanouns  yeman  his  talc. 

\Prima  pars^\ 

With  this  chanoun  I  dwelt  haue  seuen  yeer,  720 

And  of  his  science  am  I  neuer  the  neer. 
Al  that  I  hadde,  I  haue  ylost  ther-by ; 
And  god  wot,  so  hath  many  mo  than  I. 
Ther  I  was  wont  to  be  ryght  fresh  and  gay 
Of  clothing  and  of  other  good  array,  725 

Now  may  I  were  an  hose  vpon  myn  heed ; 
And  wher  my  colour  was  bothe  fresh  and  reed, 
Now  is  it  wan  and  of  a1  leden  hewe ; 
Who  so  it  vseth,  sore  shal  he  rewe. 
And  of  my  swink  yet  blered  isjnynje,  730 

Lo  !  which  auantage  is  to  multiplye ! 
That  slyding  science  hath  me  maad  so  bare, 
That  I  haue  no  good,  wher  that  4u€t  I  fare ; 
And  yet  I  am  endetted  so  ther-by 
Of  gold  that  I  haue  borwed,  trewely,  735 

That  whyl  I  lyue,  I  shal  it  quyte  neuer. 
Lat  euery  man  be  war  by  me  for  euer ! 
What  maner  man  that  casteth  him  ther-to, 
If  he  continue!  I  hojde  his  thrift  ydo. 
So2  helpe  me  god,  ther-by  shal  he  nat  winne,  740 

ButAempte  his  purs,  and  make  his  wittes  thinne. 
And  whan  he,  thurgh  his  madnes  and  folye,  •     IY,   c-v^* 
Hath  lost  his  owen  good  thurgh  lupartye,  J^^^^o  ri 
Thanne  he  excyteth  other  folk  ther-to, 
To  lese  her  good  as  he  him-self  hath  do.  745 

For  vnto  shrewes  ioye  it  is  and  ese 
To  haue  her  felawes  in  peyne  and  disese ; 
1  E.  omits  a.  2  E.  Pt.  Ln.  For  so  j  but  Cp.  omits  For. 


GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES    TALE.       89 


Thus  was  I  ones  lerned  of  a  clerl^l 
Of  that  no  charge,  I  wol  speke  of  our  werl^i  u*    f/  ^JL 
Whan  we  been  ther  as  we  shul  exercyse  750 

Our  eluish  craft,  we  semen  wonder  wyse, 
Our  termes  been  so  clergial  and  so  queynte. 
I  blowe  the  fyr  til  that  myn  herte  feynte. 

What  sholde  I  tellen  ech  proporcioun 
Of  thinges  whiche  that  we  werche  vpon,  755 

As  on  fyue  or  sixe  ounces,  may  wel  be, 
Of  siluer  or  som  other  quantite, 

^n(^  ^IS'IQ  me  *o  te^e  7OW  tne  names 

Of  orpiment,  brent  bones,  yren  squames, 

That  into  poudre  grounden  been  ful  smal  ?  760 

And  in  an  erthen  potte  how1  put  is  al, 

And  salt  yput  in,  and  also  pepeer2, 

Biforn  thise  poudres  that  I  speke  of  heer, 

And  wel  ycouered  with  a  lampe3  of  glas, 

And  mochel  other  thing  which  that  ther  was  ?   *         765 

And  of  the  pot  and  glasses  enluting, 

That  of  the  eyre  myghte  passe  out  no  thing  ? 

And  of  the  es^  fyr  and  smart  also, 

Which  that  was  maad,  and  of  the  care  and  wo 

That  we  hadde  in  our  matires  sublyming,  770 

And  in  amalgaming  and  calcening 

Of  quik  siluer,  yclept  Mercuric  crude  ? 

For  alle  our  sleightes  we  can  nat  conclude. 

Our  orpiment  and  sublymed  Mercuric, 

Our  grounden  litarge  eek  on4  the  porphurie,  775 

1  E.  omits  how  ;  the  rest  have  it. 

2  The  MSS.  have  papeer,  paupere.     Tyrwhitt  reads  pepere. 

3  The  MSS.  have  lampe,  or  laumpe.     See  the  note. 
*  E.  in  ;  Cm.  &  ;  the  rest  on. 


90      GROUP    G.       THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES    TALE. 

Of1  ech  of  thise  of  ounces  a  certeyn 

Nought  helpeth  vs,  our  labour  is  in  veyn. 

Ne  eek  our  spirites  ascencioun, 

Ne  our  materes  that  lyen  al  fixe  adoun, 

Mowe  in  our  werking  no  thing  vs  auayle.  780 

For  lost  is  al  our  labour  and  trauayle, 

And  al  the  cost,  a2  twenty  deuel  weye, 

Is  lost  also,  which  we  vpon  it  leye. 

Ther  is  also  ful  many  another  thing 
That  is  vnto  our  craft  apertening ;  785 

Though  I  by  ordre  hem  nat  reherse  can, 
By  cause  that  I  am  a  lewed  man, 
Yet  wol  I  telle  hem  as  they  come  to  mynde, 
Though  I  ne  can  nat  sette  hem  in  her  kynde  ; 
As  bole  armoniak,  verdegrees,  boras,  790 

And  sondry  vessels  maad  of  erthe  and  glas, 
Our  [many  botels]  and  our  descensories, 
Violes,  croslets,  and  sublymatories, 
Cucurbites,  and  alembykes  eek, 
And  othere  swiche,  dere  ynough  a  leek.- 
Nat  nedeth  it  for  to  reherse  hem  alle, 
Watres  rubifying  and  boles  galle, 
Arsenik,  sal  armoniak,  and  brimstoon  ; 
And  herbes  coude  I  telle  eek  many  oon, 
As  egremoin,  valerian,  and  lunarie,  800 

And  othere  swiche,  if  that  me  liste  tarie. 
Our  lampes  brenning  bothe  nyght  and  day, 
To  bringe  aboute  our  craft,  if  that 3  we  may. 
Our  fourneys  eek  of  calcinacioun, 
And  of  watres  albificacioun,  805 

1  E.  And ;  the  rest  Of. 

2  E.  Cm.  a ;  Ln.  in  ;  the  rest  on. 

8  E.  purpos  if;  the  rest  craft  if  that. 


GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES    TALE.         gi 

Vnslekked  lym,  chalk,  and  glejje  of  an1  ey, 
Poudres  diuerse,  asshes,  [and  muk],  and  cley,       J~*^ts>h* 
Cered  pokets2,  sal  peter,  vitriole  ; 
And  diuers  fyres  maad  of  wode  and  cole ; 
Sal  tartre,  alkaly,  and  sal  preparat,  810 

And  combust  materes  and  coagulat, 
Cley  maad  with  hors  or3  mannes  heer,  and  oile 
Of  tartre,  alum4,  glas,  berm,  wojt,  and  argoile, 
^  Resalgar,  and  our  materes  enbibing;      J^^u. 

And  eek  of  our  materes  encorpojing,  815 

And  of  our  siluer  citrinacioun,  Iw<™~y  fe ~»e-  C^UA  ^< 

Our5  cementing  and  fermentacioun, 

Our  ingottes,  testes,  and  many  mo.  t**t"&«*«<> 

I  wol  yow  telle,  as  was  me  taught  also, 
The  foure6  spirites  and  the  bodies  seuene,  820 

By  ordre,  as  ofte  I  herde  my  lord  hem  neuene. 
The  firste  spirit  quik- siluer  called  is, 
The  second  orpiment,  the  thridde,  ywis, 
Sal  armoniak,  and  the  ferthe  brimstoon. 
The  bodies  seuene  eek,  lo  !  hem  heer  anoon  :  825 

Sol  gold  is,  and  Luna  siluer  we  threpe, 
Mars  yren,  Mercuric  quik  siluerj1  we'  clepe, 
Saturnus  leed,  and  lupiter  is  tin, 
And  Venus  coper,  by  my  fader  kin  1 

This  cursed  craft  who  so  wol  exercyse,  830 

He  shal  no  good  han  that  him  may  suffyse ; 
For  al  the  good  he  spendeth  ther-aboute, 
He  lese  shal,  ther-of  haue  I  no  doute. 
Who  so7  that  listeth  outen  his  folye, 
Lat  him  come  forth,  and  lerne  multiplye  ;  835 

1  The  MSS.  all  retain  an.  2  Mis-written  pottes  in  E. 

8  E.  and  ;  the  rest  or.  *  Accent  alum  on  the  u. 

5  E.  And  of  oure  ;  the  rest  omit  And  of.  6  E.  seuene ;  the  rest  foure. 

r  E.  omits  so  ;  the  rest  have  it. 


92       GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE. 

And  euery  man  that  ought  hath  in  his  cofre, 

him  appere,  and  wexe  a  philosofre. 
Ascaunce  that  craft  is  so  lyght  to  lere  ? 
Nay,  nay,  god  wot,  al  be  he  monk  or  frere, 
Freest  or  chanoun,  or  any  other  wyght,  840 

Though  he  sitte  at  his  book  bothe  day  and  nyght, 
In  lernyng  of  this  eluish  ny_ce  lore, 
Al  is  in  veyn,  and  parde,  mochel  more  I 
To  lerne  a  lewed  man  this  subtilte, 
Fy  1  spek  nat  ther-of,  for  it  wol  nat  be ;  845 

Al1  conne  he  letterure,  or  conne  he  noon, 
As  in  effect,  he  shal  fynde  it  al  oon. 
For  bothe_two,  by  my  sauacioun, 
Concluden,  in  multiplicacioun, 

Ylyke  wel,  whan  they  han  al  ydo ;  850 

This  is  to  seyn,  they  faylen  bothe  two. 

Yet  forgat  I  to  make  rehersaille 
Of  watres  corosif  and  of  lymaille, 
And  of  bodies  mollificacioun, 

And  also  of  her  induracioun,  855 

Oyles,  ablucions,  and  metal  fusible, 
To  tellen  al  wolde  passen  any  bible 
That  owher  is  ;  wherfor,  as  for  the  beste, 
Of  alle  thise  names  now  wol  I  me  reste. 
For,  as  I  trowe,  I  haue  yow  told  ynow  860 

To  reyse  a  feend,  al  loke  he  neuer  so  row. 

A !  nay  !  lat  be  ;  the  philpsophres  stoon, 
Elixir  clept,  we  sechen  faste  echoon ; 
For,  hadde  we  him,  than  were  we2  siker  ynow. 
But,  vnto  god  of  heuen  I  make  avow,  865 

For  al  our  craft,  whan  we  han  al  ydo, 
And3  al  our  sleighte,  he  wol  nat  come  vs  to. 

1  E.  Cm.  And ;  the  rest  Al.  2  E.  it ;  the  rest  we. 

3  E.  With  ;  the  rest  And. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.      93 

He  hath  ymaad  vs1  spenden  mochel  good, 

For  sorwe  of  which  almost  we  wexen  wood, 

But  that  good  hope  crepeth  in  our  herte,  870 

Supposinge  euer2,  though  we  sore  smerte, 

To  be  releued  by  him  afterward ; 

Swich  supposing  and  hope  is  sharp  and  hard ; 

I  warne  yow  wel,  it  is  tq_seken  euer ; 

That  futur  tejnps  hath  maad  men  to3  disseuer  875 

In  trust  therof,  from  al  that  euer  they  hadde. 

Yet  of  that  art  they  can  nat  wexen  sadde, 

For  vnto  hem  it  is  a  bitter  swete ; 

So  semeth  it ;  for  nadde  they  but  a  shete 

Which  that  they  myghte  wrappe  hem  inne  ai/iyght,  880 

Ami  a  bak5  to  walken  inne  by  day-lyght, 

They  wolde  hem  selle  and  spenden  on  this6  craft; 

They  can  nat  stinte  til  no  thing  be  laft. 

And  euermore,  wher  that  euer  they  goon, 

Men  may  hem  knowe  by  smel  of  brimstoon  ;  885 

For  al  the  world,  they  stinken  as  a  goot ; 

Her  sauour  is  so  rammish  and  so  hoot, 

That,  though  a  man  from  hem  a  myle 7  be, 

The  sauour  wol  infecte  him,  trusteth 8  me ; 

Lo9,  thus  by  smelling10  and  threedbare  array  890 

If  that  men  list,  this  folk  they  knowe  may. 

And  if  a  man  wol  aske  hem  pryuely, 

Why  they  been  clothed  so  vnthriftily, 

They  ryght  anon  wol  rownen  in  his  ere, 

And  seyn,  that  if  that  they  espyed  were,  895 

Cm.  I-mad  vs  ;  HI.  i-made  vs  ;  E.  maad  vs  ;  the  rest  vs  made. 

E.  omits  euer  ;  the  rest  have  it.  3  Cm.  to,  which  the  rest  omit. 

E.  Inne  at ;  the  rest  in  a.  5  E.  brat ;  the  rest  bak  ;  see  note. 
E.  the ;  the  rest  this. 

E.  a  Mile  from  hem  ;  the  rest  from  hem  a  myle. 

E.  truste  ;  the  rest  trusteth.  9  E.  And  ;  the  rest  Lo. 
0  E.  smel;  the  rest  smellyng. 


94       GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE. 

Men  wolde  hem  slee,  by  cause  of  her  science ; 
Lo,  thus  this  folk  bitrayen  innocence  ! 

Passe  ouer  this ;  I  go  my  tale  vn-to. 
Er  than l  the  pot  be  on  the  fyr  ydo, 
Of  metals  with  a  certeyn  quantile,  500 

My  lord  hem  tempreth,  and  no  man  but  he — • 
Now  he  is  goon,  I  dar  seyn  boldely — 
For,  as  men  seyn,  he  can  doon  cra/tily ; 
Algate  I  wot  wel  he  hath  swich  a  name, 
And  yet  ful  ofte  he  renneth  in  a  blame ;  905 

And  wite  ye  how  ?  ful  ofte  it  happeth  so, 
The  pot  tobreklethj  and  farewel !  al  is  go  ! 
Thise  metals  been  of  so  greet  violence, 
Our  walles  mowe  nat  make  hem  resistence, 
But  if  they  weren  wrought  of  lym  and  stoon ;  910 

They  percen  so,  and  thurgh  the  wal  they  goon, 
And  somme  of  hem  sinkeri  in-to  the  ground — 
Thus  han  we  lost  by  tymes  many  a  pound — 
And  somme  are  scatered  al  the  floor  aboute, 
Somme  lepe2  in-to  the  roof;  with-outen  doute;          915 
Though  that  the  feend  nought  in  our  syghte  him  shewe, 
I  trowe  he  with  vs  be,  that  ilke  shrewe ! 
In  helle  wher  that  he  is  lord3  and  sire, 
Nis  ther  more  wo,  ne  more  rancour  ne  i 
Whan  that  our  pot  is  broke,  as  I  haue  sayd,  920 

Euery  man  chit,  and  halt  him  yuel  apayd. 

Som  seyde,  it  was  long4  on  the  fyr-making, 
Som  seyde,  nay !  it  was  on  the  blowing ; 
(Than  was  I  fered,  for  that  was  myn  office)  ; 
*  Straw!'  quod  the  thridde,  'ye  been  lewed  and  nyce, 


1  E.  Ln.  that ;  the  rest  than.  2  E.  lepte  ;  the  rest  lepe,  lepen. 

8  E.  lord  is ;  the  rest  is  lord.  4  E.  Cm.  along  ;  the  rest  long. 


GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES   TALE.     95 

It  was  nat  tempred  as  it  oughte  be.'  926 

'  Nay  !'  quod  the  ferthe,  '  stint,  and  herkne  me ; 

By  cause  our  fyr  ne  was  nat  maad  of  beech, 

That  is  the  cause,  and  other  noon,  so  theech!' 

I  can  nat  telle  wher-on  it  was  long1,  930 

But  wel  I  wot  greet  stryf  is  vs 2  among. 

1  What ! '  quod  my  lord,  '  ther  is  namore  to  done, 
Of  thise  perils  I  wol  be  war  eft-sone  ; 
I  am  ryght  siker  that  the  pot  was  erased. 
Be  as  be  may,  be  ye  no  thing  amased ;  935 

As  vsage  is,  lat  swepe  the  floor  as  swythe, 
Plukke  vp  your  hertes,  and  beth  gladde  and  blythe.' 

The  mullpk  on  an  hepe  ysweped3  was, 
And  on  the  floor  yeast  a  canevas, 
And  al  this  mullok  in  a  syve  ythrowe,  940 

And  sifted,  and  ypiked  many  a  thjpwe. 

'  Parde/  quod  oon,  '  somwhat  of  our  metal 
Yet  is  ther  heer,  though  that  we  han  nat  al. 
Al-though  this  thing  mishapped  haue  as  now, 
Another  tyme  it  may  be  wel  ynow,  945 

Vs  moste  putte  our  good  in  auenture  ; 
A  marchant,  parde  !  may  nat  ay  endure, 
Trusteth  me  wel,  in  his  prosperite  ; 
Somtym  his  good  is  drenched  in  the  see, 
And  somtym  comth  it  sauf  vn-to  the  londe.'  950 

'  Pees ! '  quod  my  lord,  '  the  next  tyme  I  wol 4  fonde 
To  bringe  our  craft  al  in  another  plyte ; 
And  but  I  do,  sirs 6,  lat  me  han  the  wyte  ; 
Ther  was  defaute  in  som  what,  wel  I  wot.' 

Another  seyde,  the  fyr  was  ouer  hot : —  955 

1  Cm.  HI.  long  ;  the  rest  along  ;  see  1.  922.          2  E.  vs  is  ;  the  rest  is  vs. 

s  Cm.  I-swepid;  Ln.  yswepped  ;  E.  sweped ;  Cp.  Pt.  HI.  yswoped. 

*  E.  shal ;  the  rest  wol,  wil,  wele.  5  E.  omits  sirs ;  the  rest  have  it. 


96       GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   FEMANNES    TALE. 

But  \  be  it  hot  or  cold,  I  dar  seye  this, 

That  we  concluden  euermore  amis. 

We  fayle  of  that  which  that  we  wolden  haue, 

And  in  our  madnesse  euermore  we  raue. 

And  whan  we  been  togidres  euerichoon,  960 

Euery  man  semeth  a  Salomon. 

But  al 2  thing  which  that  shyneth 8  as  the  gold 

Nis  nat  gold,  as  that  I  haue  herd  it4  told; 

Ne  euery  appel  that  is  fair  at 5  ye 

Ne  is 6  nat  good,  what  so  men  clappe  or  crye.  965 

Ryght  so,  lo  ! 7  fareth  it  amonges  vs  ; 

He  that  semeth  the  wysest,  by  lesus ! 

Is  most  fool,  whan  it  cometh  to  the  preef ; 

And  he  that  semeth  trewest  is  a  theef ; 

That  shul  ye  knowe,  er  that  I  fro  yow  wende,  970 

By  that  I  of  my  tale  haue  maad  an  ende. 

Explicit  prima  pars.     Et  sequilur  pars  secunda. 

Ther  is 8  a  chanoun  of  religioun 
Amonges  vs,  wolde  infecte  al  a  toun, 
Though  it  as  greet  were  as  was  Niniue, 
Rome,  Alisaundre,  Troye,  and  othere  three.  975 

His  sleightes 9  and  his  infinit  falsnesse 
Ther  coude  no  man  wryten,  as  I  gesse, 
Though  that  he  myghte  lyue 10  a  thousand  yeer. 
In  al  this  world  of  falshede  nis  "  his  peer ; 
For  in  his  termes  so  he  wolde  him  wynde,  980 

And  speke  his  wordes  in  so  sly  a  kynde, 

I  E.  And  ;  the  rest  But.  2  E.  euery ;  the  rest  al,  alle. 

3  Cm.  schynyth  ;  Ln.  schyneth ;  HI.  schineth ;  E.  seineth ;  Cp.  semeth. 

4  Cp.  Pt.  Ln.  it ;  E.  Cm.  HI.  omit  it.  5  E.  to  ;  the  rest  at. 
6  E.  Nis  ;  the  rest  Ne  is.                  7  E.  omits  lo ;  the  rest  have  it. 

8  E.  was;  the  rest  is.     Cf.  1.  987.      9  E.  HI.  sleighte;  the  rest  sleightes. 
30  E.  lyue  myghte  ;  the  rest  myghte  lyue. 

II  E.  nas ;  Ln.  ne  is ;  the  rest  nis,  nys. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.     97 

Whan  he  commune  shal  with  any  wyght, 
That  he  wol  make  him  doten  anon  ryght, 
But  it  a  feend  be,  as  him-seluen  is. 
Ful  many  a  man  hath  he  bigyled  er  this,  985 

And  wol,  if  that  he  lyue  may  a  whyle ; 
And  yet  men  ryde  and  goon  ful  many  a  myle 
Him  for  to  seke  and  haue  his  aqueyntaunce, 
Nought  knowinge  of  his  false  gouernaunce. 
And  if  yqw  list  to  yeue  me  audience,  990 

I  wol  it  tellen  heer  in  your  presence. 
But  worshipful  chanouns  religious, 
Ne  demeth  nat  that  I  sclaundre l  your  hous, 
Al-though 2  my  tale  of  a  chanoun  be. 
Of  euery  ordre  som  shrewe  is,  parde,  995 

And  god  forbede  that  al  a  companye 
Sholde  rewe  a  singuler  mannes  folye. 
To  sclaundre  yow  is  no  thing  myn  entente, 
But  to  correcten  that  is  mis  I  mente. 
This  tale  was  nat  only  told  for  yow,  1000 

But  eek  for  othere  mo ;  ye  wot  wel  how 
That,  among  Cristes  apostelles  twelue, 
Ther  nas  no  traytour  but  ludas  him-selue. 
Than  why  sholde  al  the  remenant  haue  blame s 
That  giltlees  were?  by  yowl  seye  the  same.  1005 

Saue  only  this,  if  ye  wol  herkne  me, 
If  any  ludas  in  your  couent  be, 
Remeueth  him  bityrnes,  I  yow  rede, 
If  shame  or  los  may  causen  any  drede. 
And  beth  no  thing  displesed,  I  yow  preye,  1010 

But  in  this  cas  herkneth  what  I  shal  seye. 

1  E.  desclaundre  ;  the  rest  sclaundre  ;  see  1.  998. 

2  E.  Al-though  that ;  the  rest  omit  that. 
8  E.  HI.  a  blame  ;  the  rest  omit  a. 

VOL.    III.  H 


GROUP    G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE. 

In  London  was  a  preest,  an  *  annueleer, 
That  therin  dwelled  hadde 2  many  a  yeer, 
Which  was  so  plesaunt  and  so  seruisable 
Vnto  the  wyf,  wher  as  he  was  at  table,  1015 

That  she  wolde  suffre  him  no  thing  for  to  paye 
For  bord  ne  clothing,  wente  he  neuer  so  gaye ; 
And  spending  siluer  hadde  he  ryght  ynow. 
Therof  no  fors  ;  I  wol  procede  as  now, 
And  telle  forth  my  tale  of  the  chanoun,  1020 

That  broughte  this  preest  to  confusioun. 

This  false  chanoun  cam  vp-on  a  day 
Vnto  this  preestes  chambre,  wher  he  lay, 
Biseching  him  to  lene  him  a  cejteyn 
Of  gold,  and  he  wolde  quyte  it  him  ageyn.  1025 

'  Lene  me  a  mark,'  quod  he,  '  but  dayes  three, 
And  at  my  day  I  wol  it  quyten  thee. 
And  if  so  be  that  thou  me  fynde  fals, 
Another  day  d_o  hange  me  by  the  hals  ! ' 

This  preest  him  took  a  mark,  and  that  as_swythe, 
And  this  chanoun  him  thanked  ofte_sithe,  1031 

And  took  his  leue,  and  wente  forth  his  weye, 
And  at  the  thridde  day  broughte  his  moneye, 
And  to  the  preest  he  took  his  gold  agayn, 
Wherof  this  preest  was  wonder  glad  and  fayn.  103.5 

'  Certes,'  quod  he,  '.  no  thing  anoyeth  me 
To  lene  a  man  a  noble,  or  two  or  thre, 
Or  what  thing  were  in  my  possessioun, 
Whan  he  so  trewe  is  of  condicioun, 
That  in  no  wyse  he  breke  wol  his  day ;  1040 

To  swich  a  man  I  can  neuer  seye  nay.' 


1  E.  omits  an ;  the  rest  have  it. 

2  Vj.  had  dwelled ;  the  rest  dwelled  hadde  (or  had). 


GROUP   G.      THE   CHANOUNS    YEMANNES  TALE.       99 

'  What !'  quod  this  chanoun,  'sholde  I  be  vntrewe? 
Nay,  that  were  thing l  y fallen  al  of-newe. 
Trouthe  is  a  thing  that  I  wol  euer  kepe 
Vn-to  2  that  day  in  which  that  I  shal  crepe  1045 

In-to  my  graue,  and 3  elles  god  forbede ; 
Bileueth  this  as  siker  as  your 4  crede. 
God  thanke  I,  and  in  good  tyme  be  it  sayd, 
That  ther  was  neuer  man  yet  yuel  apjiyd 
For  gold  ne  siluer  that  he  to  me  lente,  1050 

Ne  neuer  falshede  in  myn  herte  I  mente. 
And  sir/  quod  he,  '  now  of  my  priuetee, 
Sin  ye  so  goodlich  han  been  vn-to  me, 
And  kythed  to  me  so  greet  gentillesse, 
Somwhat  to  quyte  with  your  kyndenesse,  1055 

I  wol  yow  shewe,  and,  if 5  yow  list  to  lere, 
I  wol  yow  teche  pleynly  the  manere, 
How  I  can  werken  in  philosophye. 
Taketh  good  heed,  ye  shul  wel  seen  at  ye, 
That  I  wol  doon  a  maistrie  er  I  go.'  1060 

1  Ye,'  quod  the  preest,  '  ye,  sir6,  and  wol  ye  so  ? 
Marie  !  ther-of  I  pray  yow  hertely !' 

'  At  your  comandement,  sir,  trewely/ 
Quod  the  chanoun,  '  and  elles  god  forbede ! ' 

Lo,  how  this  theef  coude  his  seruyse  bede  1  1065  ******   ^ 

Ful  soth  it  is,  that  swich  profred  seruyse 
Stinketh,  as  witnessen  thise  olde  wyse ; 
And  that  ful  sone  I  wol  it  verifye 
In  this  chanoun,  rote  of  al  trecherye, 
That  euer-more  delyt  hath  and  gladnesse —  1070 

Swich  feendly  thoughtes  in  his  herte  impresse — 

1  E.  Cm.  a  thyng;  the  rest  omit  a.         2  E.  Ln.  In-to;  the  rest  Vn-to. 

3  E.  or  ;  the  rest  and.  *  E.  the;  HI.  your  ;  the  rest  is  your. 

5  E.  if  that  j  the  rest  and  if  (or  yif). 

6  After  sir,  E.  wrongly  inserts  quod  he. 

H    2 


TOO      GROUP    G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE. 

How  Cristes  peple  he  may  to  meschief  bringe  ; 
God  kepe  vs  from  his  fals  dissimulinge  ! 

Nought  wiste  this  preest  with  whom  that  he  delte, 
Ne  of  his  harm  cominge  he  no  thing  felte.  1075 

O  sely  preest !  o  sely  Innocent ! 
With  coueityse  anon  thou  shalt  be  blent ! 
O  gracelees,  ful  blynd  is  thy  conceit, 
No  thing  ne  artow  war  of  the  deceit 
Which  that  this  fox  yshapen  hath  to1  thee  !  1080 

His  wyly  wrenches  thou  ne  mayst  nat  flee. 
Wherfor,  to  go  to  the  conclusioun 
That  refereth  to  thy  confusioun, 
Vnhappy  man  !  anon  I  wol  me  hye 
To  tellen  thyn  vnwit  and  thy 2  folye,  1085 

And  eek  the  falsnesse  of  that  other  wrecche, 
As  ferforth  as  that s  my  conning  may  strecche. 

This  chanoun  was  my  lord,  ye  wolden  wene  ? 
Sir  host,  in  feith,  and  by  the  heuenes  quene, 
It  was  another  chanoun,  and  nat  he,  1090 

That  can  an  hundred  fold  more  subtilte ! 
He  hath  bitrayed  folkes-many  tyme ; 
Of  his  falshede  it  dulleth  me  to  ryme. 
Euer  whan  that  I  speke  of  his  falshede, 
For  shame  of  him  my  chekes  wexen  rede  ;  1095 

Algates,  they  biginnen  for  to  glowe, 
For  reednesse  haue  I  noon,  ryght  wel  I  knowe, 
In  my  visage ;  for  fumes  dyuerse 
Of  metals,  which  ye  han  herd  me  reherse. 
Consumed  and  wasted  han  my  reednesse.  uoc 

Now  tak  heed  of  this  chanouns  cursednesse  1 


1  E.  for ;  the  rest  to.  2  E.  his ;  Cm.  heigh ;  the  rest  thy. 

H  Cm.  that,  which  seems  required;  yet  the  rest  omit  it. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE.       1OI 

1  Sir/  quod  he  to  the  preest,  '  lat  your  man  gon 
For  quik-siluer,  that  we  it  hadde  l  anon ; 
And  lat  him  bringen  ounces  two  or  three ; 
And  whan  he  comth,  as  faste  shul  ye  see  1 105 

A  wonder  thing  which  ye  sey  neuer  er  this.' 

Sir/  quod  the  preest,  '  it  shall  b'e  doon,  ywis.' 
He  bad  his  seruaunt  fecchen  him  this  thing, 
And  he  al  redy  was  at  his  bidding, 
And  wente  him  forth,  and  cam  anon  agayn  mo 

With  this  quik-siluer,  sothly  for  to  sayn, 
And  took  thise  ounces  thre  to  the  chanoun ; 
And  he  hem 2  leyde  fayre  and  wel  adoun, 
And  bad  the  seruaunt  coles  for  to  bringe, 
That  he  anon  myghte  go  to  his  werkinge.  1115 

The  coles  ryght  anon  weren  yfet, 
And  this  chanoun  took  out  a  crosselet 
Of  his  bosom,  and  shewed  it  the 3  preest. 
'  This  instrument/  quod  he,  '  which  that  thou  seest, 
Tak  in  thyn  hand,  and  put  thy-self  ther-inne  1120 

Of  this  quik-siluer  an  ounce,  and  heer  biginne, 
In  the  name  of  Crist,  to  wexe  a  philosofre. 
Ther  been  ful  fewe,  whiche  that 4  I  wolde  profre 
To  shewen  hem  thus  muche  of  my  science. 
For  ye  shul  seen  heer,  by  experience,  1125 

That  this  quik-siluer  wol  I  mortifye 
Ryght  in  your  syghte  anon,  withouten5  lye, 
And  make  it 6  as  good  siluer  and  as  fyn 
As  ther  is  any  in  your  purs  or  myn, 


1  E.  Cm.  hadde  it ;  the  rest  it  hadde.  2  E.  Cm.  hem  ;  the  rest  it. 

3  E.  to  the ;  the  rest  omit  to. 

*  E.  to  whiche  ;  Cm.  to  whiche  that ;  the  rest  whiche  that. 
5  E.  I  wol  nat ;  HI.  with-outen  ;  Cm.  w/tA-outyn ;  the  rest  withoute  (or 
without.)  €  E.  omits  it ;  the  rest  have  it. 


102       GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES   TALE. 

Or  elleswher,  and  make  it  malliable ;  j  130 

And  elles,  holdeth  me  fals  and  vnable 

Amonges  folk  for  euer  to  appere  ! 

I  haue  a  poudre  heer,  that  coste  me  dere, 

Shal  make  al  good,  for  it  is  cause  of  al 

My  conning,  which  that  I  yow  1  shewen  shal.  1135 

Voydeth  your  man,  and  lat  him  be  ther-oute, 

And  shet  the  dore,  whyls  we  been  aboute 

Our  priuetee,  that  no  man  vs  espye 

Whyls  that  we  werke  in  this  philosophye/ 

Al  as  he  bad,  fulfilled  was  in  dede,  1140 

This  ilke  seruant  anon-ryght  out  yede, 

And  his  maister  shette  the  dore  anon, 

And  to  her  labour  speedily  they  gon. 

This  preest,  at  this  cursed  chanouns  bidding, 
Vp-on  the  fyr  anon  sette  this  thing,  11.45 

And  blew  the  fyr,  and  bisied  him  ful  Taste ; 
And  this  chanoun  in-to  the  croslet  caste 
A  poudre,  noot  I  wher-of  that  it  was 
Ymaad,  other  of  chalk,  other  2  of  glas, 
Or  som  what  elles,  was  nat  worth  a  flye,  1150 

To  blynde  with  the  preest ;  and  bad  him  hye 
The  coles  for  to  couchen  al  aboue 
The  croslet,  '  for,  in  tokening  I  thee  loue,' 
Quod  this  chanoun,  '  thyn  owene  hondes  two 
Shul  werchen  s  al  thing  which  shal  heer  be  do/         1155 

'  Graunt  mercy/  quod  the  preest,  and  was  ful  glad, 
And  couched  coles  4  as  the 5  chanoun  bad. 
And  whyle  he  bisy  was,  this  feendly  wrecche, 
This  fals  chanoun,  the  foule  feend  him  fecche  ! 

1  E.  to  yow  ;  the  rest  omit  to.  2  E.  or ;  Pt.  or  ellis  ;  the  rest  other. 

3  The  MSS.  have  werche,  worche,  wirche  ;  spoiling  the  metre;  see  1.  1058. 
*  E.  Cm.  cole  ;  the  rest  coles.  6  E.  that ;  Cm.  that  the;  the  rest  the. 


GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES   TALE.       103 


Out  of  his  bosom  took 1  a  bechen  cole,  1160 

In  which  ful  subtilly  was  maad  an  hole, 

And  ther-in  put  was  of  siluer  lymaille 

An  ounce,  and  stopped  was,  with-outen  fayle, 

The  hole  with  wex,  to  kepe  the  lymail  in. 

And  vnderstondeth,  that  this  false  gin  1 165 

Was  nat  maad  ther,  but  it  was  maad  bifore ; 

And  othere  thinges  I  shal  telle  more 

Herafterward,  which  that  he  with  him  broughte ; 

Er  he  cam  ther,  him  to  bigyle  he  thoughte, 

And  so  he  dide,  er  that  they  wente  atwinne;  1170 

Til  he  had  terVed  him,  he  coude  not  blinne. 

It  dulleth  me  whan  that  I  of  him  speke, 

On  his  falshede  fayn  wolde  I  me  wreke, 

If  I  wiste  how;  but  he  is  heer  and  ther ; 

He  is  so  variaunt,  he  2  abit  no  wher.  1 1 75 

But  taketh  heed  now,  sirs,  for  goddes  loue ! 
He  took  his  3  cole  of  which  I  spak  aboue, 
And  in  his  hond  he  baar  it  priuely. 
And  whyles  the  4  pre_est  couched  busily 
The  coles,  as  I  tolde  yow  er  this,  1180 

This  chanoun  seyde,  '  frend,  ye  doon  amis ; 
That  is  nat  couched  as  it  oughte  be ; 
But  sone  I  shal  amenden  it/  quod  he. 
'  Now  lat  me  medle  therwith  but  a  whyle, 
For  of  yow  haue  I  pite,  by  seint  Gyle  !  1185 

Ye  been  ryght  hoot,  I  se  wel  how  ye  swete, 
Haue  heer  a  cloth,  and  wype  awey  the  wete.' 
And  whyles  that  the  preest  wyped  his  face, 
This  chanoun  took  his  cole  with  harde  grace?5, 

1  E.  he  took  ;  the  rest  omit  he.         J  E.  Cp.  that  he  ;  the  rest  omit  that. 

2  E.  this  ;  the  rest  his  ;  see  1.  1189.          *  Read  this?  See  11.  1181,  1030. 
5  5"o  E. ;  Cm.  with  sory  grace  (see  1   66 ;).    Most  MSS.  have  I  shrewe  his 

face,  and  make  1.  1188  end  with  him  wyped  has. 


104       GROUP    G.      THE    CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE. 

And  leyde  it  vp  aboue,  on  J  the  midward  1190 

Of  the  croslet,  and  blew  wel  afterward, 
Till  that  the  coles  gonne  faste  brenne. 

*  Now  yeue  vs  drinke/  quod  the  chanoun  thenne, 

*  As  swythe  al  shal  be  wel,  I  vndertake ; 

Sitte  we  doun,  and  lat  vs  mery  make/  1195 

And  whan  that  this  chanounes  bechen  cole 

Was  brent,  all  the  lymaille,  out  of  the  hole, 

Into  the  croslet  fil  anon  adoun ; 

And  so  it  moste  nedes,  by  resoun, 

Sin  it  so  euen  aboue  2  couched  was ;  1200 

But  ther-of  wiste  the  preest  no  thing,  alas  1 

He  demed  alle  the  coles  yliche  good, 

For  of  that  sleighte  he  no  thing  vnderstood. 

And  whan  this  alkamistre  sey  his  tyme, 

*  Ris  vp/  quod  he,  '  sir  preest,  and  stondeth3  by  me  ; 
And  for  I  wot  wel  ingot  haue  I  noon,  1206 
Goth,  walketh  forth,  and  brynge  vs  a  chalk-stoon ; 
For  I  wol  make  oon  of  the  same  shap 

That  is  an  ingot,  if  I  may  han  hap. 
And  bringeth  eek  with  yow  a  bolle  or  a  panne,         1210 
Ful  of  water,  and  ye  shul  se  wel  thanne 
How  that  our  bisinesse  shal  thryue  and  preue. 
r         And  yet^for  ye  shul  han  no  misbileue 
^       Ne  wrong  conceit  of  me  in  your  absence,; 

I  ne  wol  nat  been  out  of  your  presence,  1215 

But  go  with  yow,  and  come  with  yow  ageyn/ 
The  chambre  dore,  shortly  for  to'  seyn, 
They  opened  and  shette,  and  wente  her  wey. 
And  forth  with  hem  they  carieden  the  key, 

1 1  propose  this  reading;  E.  has  aboue  vp  on  ;  Cm.  the  same,  but  omit/ing  it ; 
HI.  abouen  on  ;  the  rest  vpon  abouen.  2  E.  abouen  it ;  the  rest  aboue. 

3  Lichf.  Cp.  Ft.  stondeth;  Ln.  HI.  stonde;  Cm.  stand  ;  E.  sit. 


GROUP    G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE.       105 

And  come  agayn  with-outen  any  delay.  1220 

What  sholde  I  tarien  al  the  longe  day  ? 
He  took  the  chalk,  and  shoop  it  in  the  wyse 
Of  an  ingot,  as  I  shal  yow  deuyse. 
.  I  seye,  he  took  out  of  his  owen  sleue, 
A  teyne  of  siluer  (yuel  moot  he  cheue  !)  1225 

Which  that  ne  l  was  nat  but  an  ounce  of  weighte ; 
And  taketh  heed  now  of  his  cursed  sleighte  ! 

He  shoop  his  ingot,  in  lengthe  and  eek 2  in  brede, 
Of  this 3  teyne,  with-outen  any  dre'de,  "~ 

So  slyly,  that  the  preest  it  nat  espyde ;  1230 

And  in  his  sleue  agayn  he  gan  it  hyde ; 
And  fro  the  fyr  he  took  vp  his  matere, 
And  in  thingot  putte  it  with  mery  chere, 
And  in  the  water-vessel  he  it  caste 
Whan  that  him  luste,  and  bad  the  preest  as_faste,      1235 
1  Look  what  ther  is 4,  put  in  thyn  hand  and  grope, 
Thow  fynde  shalt  thgr  siluer,  as  I  hope ; 
What,  [by  myn  honour,]  sholde  it  elles  be  ? 
Shauing  of  siluer  siluer  is,  parde  ! ' 5 
He  putte  his  hond  in,  and  took  vp  a  teyne  1240 

Of  siluer  fyn,  and  glad  in  euery  veyne 
Was  this  preest,  whan  he  sey  that 6  it  was  so. 
'  Goddes  blessing,  and  his  modres  also, 
And  alle  halwes  haue  ye,  sir  chanoun,' 
Seyde  this  preest,  '  and  I  her  malisoun,  1245 

But  and  ye  vouche-sauf  to  techen  me 
This  noble  craft  and  this  subtilite* 


1  Cm.  ne  ;  which  the  rest  omit.  2  E.  eek  ;  which  (he  rest  omit. 

3  Tyrwhitt  rea ds  Of  thilke ;  I  propose — As  of  this  teyne. 

4  E.  What  that  heer  is ;  the  rest  Look  what  ther  is. 

5  E.  omits  11.  1238,  1239. 

6  E.  HI.  omit  that ;  it  is  found  in  Cm.  Cp.  Pt.  Ln. 


106      GROUP   G.      THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES    TALE. 

I  wol  be  your  in  al  that  euer  I  may  ! ' 

Quod  the  chanoun  l,  '  yet  wol  I  make  assay 
The  second  tyme,  that  ye  may  taken  hede  12 

And  been  expert  of  this,  and  in  your  nede 
Another  day  assaye  in  myn  absence 
This  disciplyne  and  this  crafty  science. 
Lat  take  another  ounce/  quod  he  tho, 
'  Of  quik-siluer,  with-outen  wordes  mo, 
And  do  ther-with  as  ye  han  doon  er  this 
With  that  other,  which  that  now  siluer  is.' 

This  preest  him  bisieth  in  al  that  he  can 
To  doon  as  this  chanoun,  this  cursed  man, 
Comanded  him,  and  faste  he  blew  the  fyr, 
For  to  come  to  theffect  of  his  desyr. 
And  this  chanoun,  ryght  in  the  mene  whyle, 
Al  redy  was,  the  preest  eft  to  bigyle, 
And,  for  a  countenaunce,  in  his  honde  he  bar 
An  holwe  stikke,  (tak  keep  and  be  war  !)  1 

In  thende  of  which  an  ounce,"  and  namore, 
Of  siluer  lymail  put  was,  as  bifore 
Was 2  in  his  cole,  and  stopped  with  wex  wel 
For  to  kepe  in  his  lymail  euery  del. 
And  whyl  this  preest  was  in  his  bisinesse,  12 

This  chanoun  with  his  stikke  gan  him  dresse         jfc^ 
To  him  anon,  and  his  pouder  caste  in 
As  he  did  ej ;  (the  deuel  out  of  his  skin 
Him  tejve  s,  I  pray  to  god,  for  his  falshede ; 
For  he  was  euer  fals  in  thought  and  dede) ;  12 

And  with  this  stikke  aboue  the  croslet, 
t'        That  was  ordeyned  with  that  false  get  *, 

1  E.  preest ;  the  rest  chanoun.  2  E.  omits  Was ;  the  rest  have  it. 

8  E.  terve  ;  Cm.  Pt.  turne  ;  the  rest  torne. 

•  E.  Cm.  let  (=jet);  HI.  get ;  Ln.  gett ;  Cp.  Ft.  gette. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE.       IO/ 

He  stired  the  coles  til  relente  gan 

The  wex  agayn  the  fyr,  as  euery  man, 

But  it  a  fool  be,  wot  wel  it  mot  nede,          ««£r          1280 

And  al  that  in  the  stikke  was  out  yede, 

And  in  the  croslet  hastily  it  fel. 

Now  gode  sirs,  what  wol  ye  bet  than  wel  ? 1 
Whan  that  this  preest  thus  was  bigyled  ageyn  2, 
Supposing  nought  but  trewthe,  soth  to  seyn,  1285 

He  was  so  glad,  that  I  can8  nat  expresse 
In  no  manere  his  mirthe  and  his  gladnesse, 
And  to  the  chanoun  he  profred  eftsone 
Body  and  good ;  '  ye/  quod  the  chanoun  sone, 
'  Though  poure  I  be,  crafty  thou  shalt  me  fynde ;     1290 
I  warne  thee,  yet  is  ther  more  bihynde. 
Is  ther  any  coper  her-inne  ? '  seyde  he. 
'  Ye,'  quod  the  preest,  '  sir,  I  trowe  wel  ther  be.' 
'  Elles  go  by  vs  som,  and  that  as  swythe, 
Now,  gode  sir,  go  forth  thy  wey  and  hy  the.'  1295 

He  wente  his  wey,  and  with  the  coper  cam, 
And  this  chanoun  it  in  his  hondes  nam, 
And  of  that  coper  weyed  out  but  an  ounce. 
Al  to  simple  is  my  tonge  to  pronounce, 
As  ministre  of  my  wit,  the  doublenesse  1300 

Of  this  chanoun,  rote  of  al  cursednesse. 
He  semed  frejidly  to  hem  that  knewe  him  nought, 
But  he  was  feendly  bothe  in  herte  and  thought. 
It  werieth  me  to  telle  of  his  falsnesse, 
And  nathelees  yet  wol  I  it  expresse,  1305 

To  thentent  that  men  may  be  war  therby, 
And  for  noon  other  cause,  trewely. 

1  Cp.  Pt.  Ln.  The  preest  supposede  nothing  but  wel. 

2  Cp.  Pt.  Ln.  But  busyed  him  faste,  and  was  wonder  fayn. 
8  E.  ne  kan  ;  the  rest  omit  ne. 


108      GROUP   G.      THE   CHANOUNS   YEMANNES   TALE. 

He  putte  his  l  ounce  of  copeij  in  the  croslet, 
And  on  the  fyr  as  swythe  he  hath  it  set, 
And  caste  in  poudre,  and  made  the  preest  to  blowe, 
And  in  his  werking  for  to  stoupe  lowe,  1311 

As  he  dide  er,  and  al  nas  but  a  Tape ; 
Ryght  as  him  liste,  the  preest  he  made  his  ape ; 
And  afterward  in  thingot  he  it  caste, 
And  in  the  panne  putte  it  at  the  laste  1315 

Of  water,  and  2  in  he  putte  his  owen  hond. 
And  in  his  sleue,  (as  ye  biforn-hond 
Herde  me  telle,)  he  3  hadde  a  siluer  teyne. 
He  slyly  took  it  out,  this  cursed  heyne — 
Vnwiting  this  preest  of  his  false  craft —  1320 

And  in  the  pannes  botme  he  hath  it  laft ; 
And  in  the  water  rombled  to  and  fro, 
And  wonder  priuely  took  vp  also 
The  coper  teyne,  nought  knowing  this  preest, 
And  hidde  it,  and  him  hente  by  the  breest,  1325 

And  to  him  spak,  and  thus  seyde  in  his  game, 
1  Stoupeth  adoun,  [parde],  ye  be  to  blame, 
Helpeth  me  now,  as  I  *  dide  yow  whyl-er, 
Putte  in  your  hond,  and  loketh  what  is  ther.' 

This  preest  took  vp  this  siluer  teyne  anon,  1330 

And  thanne  seyde  the  chanoun,  *  lat  vs  gon 
With  thise  thre  teynes,  which  that  we  han  wrought, 
To  som  goldsmith,  and  wite  if  they  been  ought. 
For,  by  my  feith,  I  nolde,  for  myn  hood, 
But  if  that  they  were  siluer,  fyn  and  good,  1335 

And  that  as  swythe  preued  shal  it 5  be.' 

Vn-to  the  goldsmith  with  thise  teynes  three 

1  Cm.  his ;  E.  the  ;  the  rest  this.         2  E.  the  water  ;  the  rest  water  and. 
3  E.  omits  he ;  the  rest  have  it.  4  E.  a  ;  the  rest  I. 

6  E.  it  shal ;  Ln.  schal  he  ;  the  rest  shal  it. 


GROUP   G.      THE   CHANOUNS   YEMANNES    TALE.       109 

They  wente,  and  putte  thise  teynes  in  assay 

To  fyr  and  hamer ;  myghte  no  man  sey  nay, 

But  that  they  weren  as  hem  oughte  be.  1340 

This  sotted  preest,  who  was  gladder  than  he  ? 
Was  neuer  brid  gladder  agayn  the  day, 
Ne  nyghtingale,  in  the  sesoun  of  May, 
Nas  neuer  noon l  that  luste  bet  to  singe; 
Ne  lady  lustier  in  carolinge  1345 

Or  for  to  speke  of  love  and  wommanhede, 
Ne  knyght  in  armes  to  doon  an  hardy  dede, 
To  stonde  in  grace  of  his  lady  dere, 
Than  had  this  preest  this  sory  craft  to  lere  ; 
And  to  the  chanoun  thus  he  spak  and  seyde,  1350 

*  Forjoue  of  god,  that  for  vs  alle  deyde, 
And  as  I  may  deserue  it  vn-to  yow, 
What  shall  this  receit  coste  ?  telleth  now ! ' 

'  Byjmr  lady/  quod  this  chanoun,  '  it  is  dere, 
I  warne  yow  wel;  for,  saue^I  and  a  frere,  1355 

In  Engelond  ther  can  no  man  it  make.' 

1  No  fors,'  quod  he,  '  now,  sir,  for  goddes  sake, 
What  shal  I  paye  ?  telleth  me,  I  preye.' 

'  Ywis/  quod  he,  '  it  is  ful  dere,  I  seye ; 
Sir,  at  o  word,  if  that  thee  list  it  haue,  1360 

Ye  shul  paye  fourty  pound,  so  god  me  saue ! 
And,  nere  the  frendship  that  ye  dide  er  this 
To  me,  ye  sholde  paye  more,  y-wis.' 

This  preest  the  somme  of  fourty  pound  anon 
Of  nobles  fette,  and  took  hem  euerichon  1365 

To  this  chanoun,  for  this  ilke  receit; 
Al  his  werking  nas  but  fraude  and  deceit. 

'  Sir  preest/  he  seyde,  '  I  kepe  han  no  loos 
Of  my  craft,  for  I  wolde  it  kept  were  cloos ; 

1  E.  man  ;  the  rest  noon  (non). 


110      GROUP    G.       THE   CHANOUNS   YEMANNES    TALE. 

And  as  ye  loue  me,  kepeth  it  secre ;  1370 

For,  and  men  knewen  al  my  sotilte, 

[Parde],  they  wolden  ban  so  greet  enuye 

To  me,  by  cause  of  my  philosophye, 

I  sholde  be  deed,  ther  were  noon  other  \veye.' 

*  God  it  forbede ! '  quod  the  preest,  '  what  sey  ye  ? 
'^»  Yet  hadde  I  leuer  spenden  al  the  good  1376 

Which  that  I  haue  (and  l  elles  wexe  I  wood  !) 
Than  that  ye  sholden  falle  in  swich  mescheef.' 

'  For  your  good  wil,  sir,  haue  ye  ryght  good  preef,'  ^ 
Quod  the  chanoun,  '.and  farwel,  grant  mercy  !'          1380 
He  wente  his  wey  and  neuer  the  preest  him  sy 
After  that  day ;  and  whan  that  this  preest  sholde 
Maken  assay,  at  swich  tyme  as  he  wolde, 
Of  this  receit,  farwel !  it  wolde  nat  be  ! 
Lo,  thus  byiaped  and  bigyled  was  he  !  1385 

Thus  maketh  he  his  introduccioun 
To  bringe  folk  to  her 2  destruccion. — 

Considereth,  sirs,  how  that,  in  ech  estaat, 
•^  Bitwixe  men  and  gold  ther  is  debaat 

So  ferforth,  that  vnnethesjs  ther  noon.  1390 

This  multiplying  blent  so  many  oon, 

That  in  good  feith  I  trowe  that  it  be 

The  cause  grettest  of  swich  scarsete. 

Philosophres  speken  so  mistily 
jf.  In  this  craft,  that  men  can  nat  come  therby,  1395 

For  any  wit  that  men  han  now  a  dayes. 

They  mowe  wel  chiteren,  as  doon  thise 3  layes,      • 

And  in  her  termes  sette  her  lust  and  pejne, 

But  to  her  purpos  shul  they  neuer  atteyne. 

1  E.  or  ;  the  rest  and.  2  E.  Cm.  omit  her. 

3  E.  as  that  doon  ;  Cm.  as  don  ;  the  rest  as  doon  thise. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.      Ill 

A  man  may  lyghtly  lerne,  if  he  haue  ought,  1400 

To  multiplye,  and  bringe  his  good  to  nought ! 

Lo !  swich  a  lucre  is  in  this  lusty  game, 
A  mannes  mirthe  it  wol  torne  vn-to  grame, 
And  empten  also  grete  and  heuy  purses, 
And  maken  folk  for  to  purchasen  curses  1405       _/*" 

Of  hem,  that  han  her  good  therto  ylent. 
O  ! l  fy !  for  shame  !  they  that  han  been  brent, 
Alias  !  can  thei  nat  flee  the  fyres  hete  ? 
Ye  that  it  vse,  I  rede  ye  it  lete, 

Lest  ye  lese  al;  for  bet  than  neuer  is  late.  1410 

Neuer  to  thryue  were  to  long  a  date. 
Though  ye  prolle  ay,  ye  shul  it  neuer  fynde  ; 
Ye  been  as  bolde  as  is  Bayard  the  blynde, 
That  blundreth  forth,  and  peril  casieth  noon ; 
He  is  as  bold  to  renne  agayn  a  stoon  1415 

As  for  to  gon  besydes,in  the  weye. 
So  fare  ye  that  multiplye,  I  seye. 
If  that  your  yen  can  nat  seen  aryght, 
Loke  that  your  mynde  lakke  nought  his  syght. 
For,  though  ye  loke  neuer  so  brode,  and  stare,         1420 
Ye  shul  nat  winne  a  myte2  in  that  chaffare, 
But  wasten  al  that  ye  may  rape  and  renne.          "-m<Je«/ 
Withdrawe  the  fyr,  lest  it  to  faste  brenne  ;  j*" 

Medleth  namore  with  that  art,  I  mene, 
For,  if  ye  doon,  yowr  thrift  is  goon  ful  clene.  1425 

And  ryght  as  swythe  I  wol  yow  tellen  here, 
What 3  philosophres  seyn  in  this  matere. 

Lo,  thus  seith  Arnold  of  the  newe  toun, 
As  his  Rosarie  maketh  mencioun ; 

1  E.  omits  O  ;  the  rest  have  it. 

2  E.  Cm.  no  thyng  wynne  ;  the  rest  nat  wynne  a  myte. 

s  Tyr.  What;  Cm.  What  that  je ;  the  rest  What  that  the  (badly). 


112      GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS    YEMANNES    TALE. 

He  seith  ryght  thus,  with-outenjmjjye,  1430 

~  JjjL  *  Ther  may  no  man  Mercuric  mordfye, 

But  it  be  with  his  brother  knowleching ; 

Lo,  how l  that  he,  which  that  first  seyde  this  thing, 
*+  Of  philosophres  fader  was 2,  He_rmes  ; 

He  seith,  how  that  the  dragoun,  doutelees,  1435 

Ne  deyeth  nat,  but  if  that  he  be  slayn 
*«~4  ^  With  his  brother ;  and  that  is  for  to  sayn, 

By  the  dragoun,  Mercuric  and  noon  other 

He  vnderstood ;  and  brimstoon  by  his  brother, 

That  out  of  sol  and  luna  were  ydrawe.  1 440 

«~^<  And  therfor,'  seyde  he,  '  tak  heed  to  my  sawe, 

Let  no  man  bisy  him  this  art  for  to  seche, 

But  if  that  he  thentencioun  and  speche 

Of  philosophres  vnderstonde  can ; 

And  if  he  do,  he  is  a  lewed  man.  1445 

For  this  science  and  this  conning,'  quod  he, 

1  Is  of  the  secre  of  secrees s,  parde.' 
Also  ther  was  a  disciple  of  Plato, 
at  on  a  tyme  seyde  his  maister  to, 

As  his  book  Senior  wol  bere  witnesse,  1450 

And  this  was  his  demande  in  sothfastnesse, : 

'  Tel  me  the  name  of  the  priuy__stoon  ? ' 
And  Plato  answerde  vnto  him  anoon, 

'  Tak  the  stoon  that  Titanos  men  name.' 

1  Which  is  that  ? '  quod  he.     '  Magnesia  is  the  same,' 

Seyde  Plato.     '  Ye,  sir,  and  is  it  thus  ?  1456 

This  is  ignotum  per  ignotius. 

What  is  Magnesia,  good  sir,  I  yow  preye  ? ' 
'  It  is  a  water  that  is  maad,  I  seye, 

1  Tyr.  Lo  how;  MSS.  How;  see  1.  1428. 

'2  £.  first  was ;  the  rest  omit  first. 

3  E.  Cm.  of  the  secretes ;  Pt.  of  secrees ;  HI.  of  secretz ;  Ln.  of  secretees. 


GROUP   G.      THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE.       113 

Of  elementes  foure,'  quod  Plato.  1460 

1  Tel  me  the  rote l,  good  sir/  quod  he  tho, 
'  Of  that  water,  if  that 2  it  be  your  wil  ? ' 

'  Nay,  nay/  quod  Plato,  '  certain,  that  I  nil. 
The  philosophres  sworn  were  euerichoon, 
That  they  sholden  discouere  it  vn-to  noon,  1465 

Ne  in  no  book  it  wryte  in  no  manere  ; 
For  vn-to  god  3  it  is  so  leef  and  dere 
That  he  wol  nat  that  it  discouered  be, 
But  wher  it  lyketh  to  his  deite 

Man  for  tenspyre,  and  eek  for  to  defende  1470 

Whom  that  him  lyketh ;  lo,  this  is  the  ende.' 

Than  thus  conclude  1 4 ;  sith  that  god  of  heuene 
Ne  wol  nat  that  the  philosophres  neuene 
How  that  a  man  shal  come  vn-to  this  stoon, 
I  rede  as5  for  the  beste,  let  it  goon.  1475 

For  who  so  maketh  god  his  aduersarie, 
As  for  to  werche  any  thing  in  contrarie 
Of  his  wil,  certes  neuer  shal  he  thryue, 
Though  that  he  multiplye  terme  of  his6  lyue.  a 

And  ther  a  poynt ;  for  ended  is  my  tale  ;  1480 

God  sende  euery  trewe  man  bote  of  his  bale  ! — 

Heere  is  ended  the  Chanouns  Yemannes  tale. 


1  E.  roote ;  the  rest  roche,  rooche,  roches. 

2  Cm.  that ;  which  the  rest  omit. 

8  So  the  Lichfield  MS. ;  the  re-t  have  Crist ;  see  \.  1476. 

4  So  Tyr. ;  MSS.  conclude  I  thus.  8  E.  vs ;  the  rest  as. 

6  E.  Cm.  omit  his ;  the  rest  have  it. 


VOL.    III. 


GROUP  H.     THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE. 

Heere  folweth  the  Prologe  of  the  Maunciples 
Tale. 

Wite 1  ye  nat  vvher  ther  stant  a  litel  toun 

Which  that  ycleped  is  Bob-vp-and-doun, 

Vnder  the  Blee,  in  Caunterbury  weye  ? 

Ther  gan  our  hoste  for  to  lape  and  pleye, 

And  seyde, '  sirs,  what !  Dunjs  in  the  myre !  5 

Is  ther  no  man,  for  preyer  ne  for  hyre, 

That  wol  awake  our  felawe  heer a  bihynde  ? 

A  theef  myghte  him  ful  lyghtly  robbe  and  bynde, 

Se  how  he  nappeth !  se s,  for  cokkes  bones, 

As  he  wol  falle  from  his  hors  at  ones.  10 

Is  that  a  cook  of  Londoun,  with  meschaunce  ? 

Do  Jiim  come  forth,  he  knoweth  his  penaunce, 

For  he  shal  telle  a  tale,  by  my  fey! 

Al-though  it  be  nat  worth  a  botel  hey. 

Awake,  thou  cook,'  quod  he,  '  god  yeue  the  sorwe,      1 5 

What  eyleth  the  to  slepe  by  the  morwe  ? 

Hastow  had  fleen  al  nyght,  or  artow  dronke, 

So  that  thou  mayst  nat  holden  vp  thyn  heed  ? ' 

This  cook,  that  was  ful  pale  and  no-thing  reed,        20 

1  E-.  Hn.  Wool ;  Cp.  HI.  Wot ;  Cm.  Wote  ;  Ft.   Ln.  Wete ;  but  Wite  is 
better,  as  in  1.  82. 

2  Cm.  here;  E.  Hn.  HI.  al;  the  rest  insert  neither. 

3  So  Cp.  HI. ;  E.  see  how  ;  Hn.  Cm.  se  how. 


GROUP  H.     THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE.      115 

Seyd  to  our  host,  '  so  god  my  soule  blesse, 
As  ther  is  falle  on  me  swich  heuinesse, 
Not  I  nat  why,  that  me  were  leuer  slepe 
Than  the  beste  galoun  wyn  l  in  Chepe.' 

'  Wei/  quod  the  maunciple,  '  if  it  may  doon  ese       25 
To  thee,  sir  cook,  and  to  no  wyght  displese 
Which  that  heer  rydeth  in  this  companye, 
And  that  our  host  wol  of  his  curteisye, 
I  wol  as 2  now  excuse  thee  of  thy  tale  ; 
For,  in  good  feith,  thy  visage  is  ful  pale,  30 

Thyn  yen  daswen 3  eek,  as  that  me  thinketh, 
And  wel  I  wot,  thy  breeth  ful  soure  stinketh, 
That  sheweth  wel  thou  art  not  wel  disposed ; 
Of  me,  certein,  thou  shall  nat  been  yglosed. 
Se  how  he  ganeth,  lo,  this  dronken  wyght,  35 

As  though  he  wolde  vs  swolwe 4  anon  ryght. 

Thy  cursed  breeth  infecte  wol  vs  alle ; 

Fy,  stinking  swyn,  fy  !  fouie  mot  thee 5  falle  1  40 

A !  taketh  heed,  sirs,  of  this  lusty  man. 

Now,  swete  sir,  wol  ye  lusten  atte  fan  ? 

Ther-to  me  thinketh  ye  been  wel  yshape ! 

I  trowe  that  ye  dronken  han  wyn  ape, 

And  that  is  whan  men  pleyen  with  a  straw/  45 

And  with  this  speche  the  cook  wex  wroth  and  wraw, 

And  on  the  maunciple  he  gan  nodde  faste 

For  lakke  of  speche,  and  doun  the  hors  him  caste, 

Wher  as  he  lay,  til  that  men  him  vp 6  took ; 

This  was  a  fayr  chiuache  of  a  cook  !  50 

/\,  i 

1  Tyr.  wyn  that  is ;  MSS.  omit  that  is ;  see  note. 

2  E.  omits  as  ;  the  rest  have  it. 

s  So  E.  Hn.  HI. ;  Cm.  daswe  ;  Cp.  dasewen  ;  Pt.  dasen ;  Ln.  da?owe|>e 
*  So  Cp.  Ln.  ;  the  rest  swolwe  vs.         5  E.  thou  ;  the  rest  thee  or  the. 
6  E.  Hn.  vp  hym  ;  the  rest  him  vp. 

I  2 


Il6        GROUP   H.      THE   MANCIPLE'S  PROLOGUE. 

Alias  !  he  nadde  holde  him  by  his  ladel ! 

And,  er  that  he  agayn  were  in  his  sadel, 

Ther  was  greet  showuing  bothe  to  and  fro, 

To  lifte  him  vp,  and  mochel  care  and  wo, 

So  vnweldy  was  this  sory  palled  gost  55 

And  to  the  maunciple  than  spak  our  host, 

'  By-cause  drink  hath  dominacioim 

Vpon  this  man,  by  my  sauaciouri, 

I  trowe  he  lewedly l  wold  telle  his  tale. 

For,  were  it  wyn,  or  old  or  moysty  ale,  60 

That  he  hath  dronke,  he  speketh  in  his  nose, 

And  fneseth 2  faste,  and  eek  he  hath  the  pose. 

He  hath  also  to  do  more  than  ynough 

To  kepe  him  and  his  capel  out  of  slough ; 

And,  if  he  falle  from  his  capel  eft-sone,  65 

Than  shul  we  alle  haue  ynough  to  done, 

In  liftinge  vp  his  heuy  dronken  cors. 

Tel  on  thy  tale,  of  him  make  I  no  fors. 

But  yet,  maunciple,  in  feith  thou  art  to  nyce, 
_Thus  openly,  repreue  him  of  his  vyce.  70 

Another  day  he  wol,  perauenture, 
Reclayme  thee,  and  bringe  thee  to  lure ; 
I  mene,  he  speke  wol  of  smale  thinges, 
As  for  to  pinchen  at  thy  rekeninges, 
That  wer  not  honeste,  if  it  cam  to  preef/  7.; 

'  No/  quod  the  maunciple,  '  that  were  a3  greet  mescheef! 
So  myghte  he  lyghtly  bringe  me  in  the  snare. 
Yet  hadde  I  leuer  payen  for  the  mare 
Which  4  he  rit  on,  than  he  shold  with  me  stryue  ; 
I  wol  nat  wrathe  him,  al-so  mot  I  thryue !  80 

1  E.  Cm.  Ln.  put  lewedly  before  he. 

2  So  E.  Hn.  Cp.  Ln.  HI. ;  Cm.  sneseth ;   Ft.  galpeth. 

3  All  the  7  MSS.  retain  a  ;  see  the  note.     HI   omits  No. 
*  E.  Which  that ;  the  rest  omit  that. 


GROUP   H.      THE  MANCIPLE'S   PROLOGUE.         l\J 

That  that  I  spak,  I  seyde  it  in  my  bourde, 

And  wite  ye  what  ?  I  haue  heer,  in  a  gourde, 

A  draught  of  wyn,  ye,  of  a  rype  grape, 

And  ryght  anon  ye  shul  seen  a  good  lape. 

This  cook  shal  drinke  ther-of,  if1  I  may ;  85 

Vp  peyne  of  deeth,  he  wol  nat  sey  me  nay !' 

And  certeinly,  to  tellen  as  it  was, 
Of  this  vessel  the  cook  drank  faste,  alias ! 
What  neded  him2?  he  drank  ynough  biforn. 
And  whan  he  hadde  pouped  in  this  horn,  90 

To  the  maunciple  he  took  the  gourde  agayn ; 
And  of  that  drink  the  cook  was  wonder  fayn, 
And  thanked  him  in  swich  wyse  as  he  coude. 

Than  gan  our  host  to  laughen  wonder  loude, 
And  seyde,  '  I  se  wel,  it  is  necessane,  95 

Wher  that  we  goon,  good3  drink  we  with  vs  carie, 
For  that  wol  turne  rancour  and  disese 
Tacord 4  and  loue,  and  many  a  wrong  apese. 

O  thou 6  Bachus,  yblessed  be  thy  name, 
That  so  canst  turnen  ernest  in- to  game  !  100 

Worship  and  thank  be  to  thy  deitee ! 
Of  that  matere  ye  gete  namore  of  me. 
Tel  on  thy  tale,  maunciple,  I  thee  preye.' 

'  Wel,  sir/  quod  he,  '  now  herkneth  what  I  seye.' 

[Here  follows  The  Manciple's  Tale,  11.  105-362,  with  'which 
Group  H  ends.~\ 


1  E.  Pt.  if  that ;  the  rest  omit  that. 

2  So  E.  ;  Cm.  nedith  hym ;  Hn.  HI.  neded  it ;  the  rest  needeth  it. 

3  E.  that ;  the  rest  good. 

*  So  E.  Hn.;  Cm.  Cp.  Ln.  HI.  To  acord  ;  Pt.  To  pees. 
5  HI.  thou  ;  uhich  the  rest  omit. 


GROUP  I.     THE  PARSON'S  PROLOGUE. 
Heere  folweth  the  Prologe  of  the  Persones  Tale. 

By  that  the  maunciple  hadde  his  tale  al  ended, 

The  sonne  fro  the  south  lyne  was l  descended 

So  lowe,  that  he  nas  nat,  to  my  syghte, 

Degrees  nyne  and  twenty  as  in  hyghte. 

Foure2  of  the  clokke  it  was  tho,  as  I  gesse  ;  c 

For  eleuen  foot,  or  litel  more  or  lesse, 

My  shadwe  was  at  thilke  tyme,  as  there, 

Of  swich  feet  as  my  lengthe  parted  were 

In  six  feet  equal  of  proporcioun. 

Ther-with  the  mones 3  exaltacioun,  ic 

I  mene  4  Libra,  alwey  gan  ascende, 

As  we  were  entringe  at  a  thrppes  ende ; 

For  which  our  host,  as  he  was  wont  to  gye, 

As  in  this  cas,  our  loly  companye, 

Seyde  in  this  wyse,  *  lordings  euerichoon,  i  = 

Now  lakketh  vs  no  tales  mo  than  oon. 

Fulfild  is  my  sentence  and  my  decree ; 

I  trowe  that  we  han  herd  of  ech  degree. 

Almost  fulfild  is  al  myn  ordinaunce, 

I  prey  to  god,  so  yeue  him  ryght  good  chaunce,  ac 

That  telleth  this  tale  to  vs  lustily. 

Sir  preest/  quod  he,  *  artow  a  vicary  ? 

1  E.  Cm.  was ;  the  rest  is.         2  The  MSS.  have  Ten  ;  but  see  the  note. 
8  Perhaps  for  the  mones  we  should  read  Saturnes ;  see  the  note. 
*  So  all  but  HI.,  which  has  In  mena. 


GROUP   7.       THE   PARSONS  PROLOGUE.  119 

Or  art  a  person  ?  sey  soth,  by  my  fey ! 

Be  what  thou  be,  ne  brek  thou  nat  our  pley ; 

For  euery  man,  saue  thou,  hath  told  his  tale,  25 

Vnbokel,  and  shew  vs  what  is  in  thy  male ; 

For  trewely,  me  thinketh,  by  thy  chere, 

Thou  sholdest  knitte  vp  wel  a  greet  matere. 

Tel  vs  a  tale  anon,  for  cokkes  bones !' 

This  persone  him 1  answerde,  al  at  ones,  30 

'  Thou  getest  fable  noon  ytold  for  me ; 
For  Paul,  that  wryteth  vnto  Timothee, 
Repreueth  hem  that  weyuen  sothfastnesse 
And  tellen  fables  and  swich  wrecchednesse. 
Why  sholde  I  sowen  draf  out  of  my  feste,  35 

Whan  I  may  sowen  whete,  if  that  me  leste  ? 
For  which  I  seye,  if  that  yow  list  to  here 
Moralitee  and  vertuous  matere, 
And  than  that  ye  wol  yeue  me  audience, 
I  wol  ful 2  fayn,  at  Cristes  reuerence,  40 

Do  yow  plesaunce  leueful,  as  I  can. 
But  trusteth  wel,  I  am  a  Southren  man, 
I  can  nat  geste — rom,  ram,  ruf — by  lettre, 
Ne,  god  wot,  rym  holde  I  but  litel  bettre ; 
And  therfor,  if  yow  list,  I  wol  not  glose.  45 

I  wol  yow  telle  a  mery  tale  in  prose 
To  knitte  vp  al  this  feste,  and  make  an  ende. 
And  lesu,  for  his  grace,  wit  me  sende 
To  shewe  yow  the  wey,  in  this  viage, 
Of  thilke  perfit  glorious  pilgrimage  50 

That  hyghte  Jerusalem  celestial. 
And,  if  ye  vouche  sauf,  anon  I  shal 
Biginne  vpon  my  tale,  for  which  I  preye 
Telle  your  auys,  I  can  no  bettre  seye. 
Tyr.  him  ;  which  the  MSS.  omit.       2  E.  omits  ful ;  the  rest  have  it. 


I2O  GROUP   I.      THE  PARSONS   PROLOGUE. 

But  natheles,  this  meditacioun  55 

I  putte  it  ay  vnder  correccioun 

Of  clerkes,  for  I  am  nat  textual ; 

I  take  but  the 1  sentens,  trusleth  wel. 

Therfor  I  make  protestacioun 

That  I  wol  stonde  to  correccioun.'  Co 

Vp-on  this  word  we  han  assented  sone, 
For,  as  vs 2  semed,  it  was  for  to  done, 
To  enden  in  som  vertuous  sentence, 
And  for  to  yeue  him  space  and  audience ; 
And  bede  our  host  he  sholde  to  him  seye,  65 

That  alle  we  to  telle  his  tale  him  preye. 

Our  host  hadde  the  wordes  for  vs  alle : — 
'  Sir  preest/  quod  he,  *  now  fayre  yow  bifalle  I 
Sey  what  yow  list,  and  we  wol  gladly  here ' — 
And  with  that  word  he  seyde  in  this  manere — •  70 

'  Telleth/  quod  he,  '  your  meditacioun. 
But  hasteth  yow,  the  sonne  wol  adoun ; 
Beth  fructuous,  and  that  in  litel  space, 
And  to  do  wel  god  sende  yow  his  grace  I' 


Explicit  prohemium. 
[Here  follows  The  Parson's  Tale,  with  which  Group  I  ends.] 

'  E.  omits  the  ;  the  rest  have  it.  2  So  E. ;  the  rest  it,  which  is  inferior^ 


NOTES. 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LAWE  (GROUP  B). 

A  story,  agreeing  closely  with  The  Man  of  Lawes  Tale,  is  found  in 
Book  II.  of  Gower's  Confessio  Amantis,  from  which  Tyrwhitt  supposed 
that  Chaucer  borrowed  it.  But  I  have  shewn,  in  the  Preface,  that 
Gower's  version  is  later  than  Chaucer's,  and  that  Chaucer  and  Gower 
were  both  alike  indebted  to  the  version  of  the  story  in  French  prose 
(by  Nicholas  Trivet)  in  MS.  Arundel  56,  printed  for  the  Chaucer 
Society  in  1872.  In  some  places  Chaucer  agrees  with  this  French 
version  rather  closely,  but  he  makes  variations  and  additions  at  pleasure. 

The  first  ninety-eight  lines  of  the  preceding  Prologue  are  written  in 
couplets,  in  order  to  link  the  Tale  to  the  others  of  the  series ;  but  there  is 
nothing  to  show  which  of  the  other  tales  it  was  intended  to  follow. 
Next  follows  a  more  special  Prologue  of  thirty-five  lines,  in  five  stanzas 
of  seven  lines  each ;  so  that  the  first  line  in  the  Tale  is  1.  134  of  Group 
B,  the  second  of  the  fragments  into  which  the  Canterbury  Tales  are 
broken  up,  owing  to  the  incomplete  state  in  which  Chaucer  left  them. 

Wherever  a  final  e  occurs,  it  is,  in  general,  to  be  pronounced  as  a 
distinct  syllable,  unless  elided  before  a  vowel  or  h  following.  In  like 
manner  -es  and  -ed  generally  form  distinct  syllables.  There  are,  in 
general,  sufficient  reasons  for  the  full  pronunciation  of  these  final 
syllables,  but  these  cannot  here  be  stated.  The  reader  is  referred  to 
Morris's  edition  of  Chaucer's  Prologue  and  Knightes  Tale  (Clarendon 
Press  Series),  p.  xliv.  and  to  the  Preface  to  my  edition  of  The  Prioresses 
Tale,  pp.  xlviii.-lxxii.  for  general  rules ;  and  to  Ellis's  Early  English 
Pronunciation  for  a  full  discussion  of  the  subject.  In  the  first  stanza, 
for  example,  the  word  trewe  is  dissyllabic,  being  plural :  hewe  is  so, 
because  it  is  a  dative  case  governed  by  the  prep,  of,  which  formerly 
governed  a  dative,  though  now  associated  with  the  idea  of  a  possessive 
case  ;  newe  is  so,  because  modified  from  the  A.  S.  dissyllabic  niwe. 
Chaffare  (1.  139)  is  a  gerund,  and  gerunds  are  commonly  marked  by 
the  termination  -e  or  -en  (A.  S.  -anne).  Ware  is  dissyllabic,  being  the 
A.S.  ware.  Sometimes  an  e  is  sounded  in  the  middle  of  a  word,  as  in 
ivydewher  (three  syllables).  Observe  also  clothes  (A.S.  cldftas).  In  some 
French  words,  such  as  companye,  the  pronunciation  of  the  e  final  is  less 
certain,  and  seems  to  partake  of  poetic  license ;  yet  there  is  nothing  very 
remarkable  in  the  assumption,  since  the  same  word  contains  four 


122  NOTES    TO   GROUP   D. 

syllables  to  this  day,  and  is  accented  on  the  penultimate,  both  in 
Spanish  and  Italian  ;  cf.  Span,  compania  and  Ital.  compagnia.  Again, 
such  words  as  grace,  space,  from  the  Latin  gratiam,  spatium,  may  fairly 
be  allowed  two  syllables ;  especially  when  we  find  cause  (Lat.  camarri) 
with  two  syllables ;  Cant.  Tales,  4142,  5705.  If,  however,  the  final  e 
be  followed  by  a  vowel,  or  (in  some  cases)  by  the  letter  h,  it  is  elided,  or, 
to  speak  more  strictly,  slurred  over  by  rapid  pronunciation.  This  is  the 
case  in  the  words  dwelte  (134),  riche,  sadde  (135),  and  riche  again  (137). 
Chaucer's  lines,  if  read  with  attention,  are  beautifully  melodious. 

Line  134.  Surrye,  Syria;  called  Sarazine  (Saracen-land)  by  N.  Trivet. 

1.  143.   Were  it,  whether  it  were. 

1.  144.  Message,  messenger,  not  message  ;  see  1.  333,  and  the  note. 

1.  145.  The  final  e  in  Rome  is  pronounced,  as  inl.  142  ;  but  the  words 
the  ende  are  to  be  run  together,  forming  but  one  syllable,  thende,  accord 
ing  to  Chaucer's  usual  practice  ;  cf.  note  to  1.  255.  Indeed,  in  1.  423, 
it  is  actually  so  spelt ;  just  as,  in  1.  150,  we  have  thexcellent,  and  inl.  151, 
themperoures. 

1.  151.  Themperoures,  the  emperor's.  Cower  calls  him  Tiberius  Con- 
stantine,  who  was  Emperor  (not  of  Rome,  but)  of  the  East,  A.D.  578, 
and  was  succeeded,  as  in  the  story,  by  Maurice,  A.D.  582.  His  capital 
was  Constantinople,  whither  merchants  from  Syria  could  easily  repair ; 
but  the  greater  fame  of  Rome  caused  the  substitution  of  the  Western 
for  the  Eastern  capital. 

1.  156.  God  him  see,  God  protect  him.     See  note  to  C.  715. 

1.  161.  A I  Europe.  In  the  margin  of  MSS.  E.  Hn.  Cp.  Pt.  Ln.  is 
written  the  note  '  Europa  est  tercia  pars  mundi.' 

1.  1 66.  Mirour,  mirror.  Such  French  words  are  frequently  accented 
on  the  last  syllable.  Cf.  ministr'  in  1.  168. 

1.  171.  Han  doon  fraught,  have  caused  to  be  freighted.  All  the  MSS. 
have  fraught,  not  fraughte.  In  the  Glossary  to  Specimens  of  English, 
I  marked  fraught  as  being  the  infinitive  mood,  as  Dr.  Stratmann 
supposes,  though  he  notes  the  lack  of  the  final  e.  I  have  now  no  doubt 
that  fraught  is  nothing  but  the  past  participle,  as  in  William  of  Palerne, 
1.  2732— 

'  And  feithliche  fraught  ful  of  fine  wines,' 

which  is  said  of  a  ship.  The  use  of  this  past  participle  after  a  perfect 
tense  is  a  most  remarkable  idiom,  but  there  is  no  doubt  about  its 
occurrence  in  the  Clerkes  Tale,  Group  E.  1098,  where  we  find  'Hath 
doon  yow  kept?  where  Tyrwhitt  has  altered  kept  to  kepe.  On  the  other 
hand,  Tyrwhitt  actually  notes  the  occurrence  of  '  Hath  doon  wrought ' 
in  Kn.  Tale,  1055,  which  he  calls  an  irregularity.  A  better  name  for  it 
is  idiom.  I  find  similar  instances  of  it  in  another  author  of  the  same 
period. 


THE    TALE   OF    THE    MAN   OF  LA  WE.  123 

'Thai  strak  his  hed  of,  and  syne vit 
Thai  haf  gert  saltit  in-til  a  kyt.' 

Barbour's  Bruce,  ed.  Skeat  xviii.  167. 

I.  e.  they  have  caused  it  (to  be)  salted.  And  again  in  the  same,  bk.  viii. 
1.  13,  we  have  the  expression  He  gert  held,  as  if  'he  caused  to  be 
held ; '  but  it  may  mean  '  he  caused  to  incline.'  Compare  also  the 
following : — 

'And  thai  sail  let  thame  trwmpit  ill;'  id.  xix.  712. 
I.e.  and  they  shall  consider  themselves  as  evilly  deceived. 

The  infinitive  appears  to  have  been  fraught  en,  though  the  earliest  certain 
examples  of  this  form  seem  to  be  those  in  Shakespeare,  Cymb.  i.  1. 126, 
Temp.  i.  2. 13.  The  proper  form  of  the  pp.  \\SLS  fraughled  (as  in  Marlowe, 
2  Tamb.  i.  2.  33),  but  the  loss  of  final  -ed  in  past  participles  of  verbs  of 
which  the  stem  ends  in  /  is  common  ;  cf.  set,  put,  &c.  Hence  this  form 
fraught  as  a  pp.  in  the  present  instance.  It  is  a  Scandinavian  word,  from 
S\ved.  frakta,  T)an.  fragte.  At  a  later  period  we  find  freight,  the  mod.  E. 
form.  The  vowel-change  is  due  to  the  fact  that  there  was  an  intermediate 
form  fret,  borrowed  from  the  French  form  fret  of  the  Scandinavian  word. 
This  form  fret  disturbed  the  vowel-sound,  without  wholly  destroying 
the  recollection  of  the  original  guttural  gh,  due  to  the  Swed.  k.  For  an 
example  of  fret,  we  have  only  to  consult  the  old  black-letter  editions  of 
Chaucer  printed  in  1532  and  1561,  which  give  us  the  present  line  in  the 
form — '  These  marcharctes  han  don  fret  her  ships  new.' 

1.  185.  Ceriously,  with  great  minuteness  of  detail.  Used  by  Fabyan, 
who  says  that  'to  reherce  ceryously'  all  the  conquests  of  Henry  V 
would  fill  a  volume ;  Chron.,  ed.  Ellis,  p.  589.  It  is  the  Low  Latin 
seriose,  used  in  two  senses;  (i)  seriously,  gravely ;  (2)  minutely,  fully. 
In  the  latter  case  it  is  perhaps  to  be  referred  to  the  Lat.  series,  not  serins. 
A  similar  word,  cereatly  (Lat.  seriatim),  is  found  three  times  in  the 
Romance  of  Partenay,  ed.  Skeat,  with  the  sense  of  in  due  order. 

1.  190.  This  refers  to  the  old  belief  in  astrology  and  the  casting 'of 
nativities.  Cf.  Prol.  414-418. 

1.  197.  Tyrwhitt  shews  that  this  stanza^s  imitated  closely  from  some 
Latin  lines,  some  of  which  are  quoted  in  the  margin  of  many  MSS.  of 
Chaucer.  He  quotes  them  at  length  from  the  Megacosmos  of  Bernardus 
Silvestris,  a  poet  of  the  twelfth  century  (extant  in  MS.  Bodley  1265). 
The  lines  are  as  follows,  it  being  premised  that  those  printed  in  italics 
are  cited  in  the  margin  of  MSS.  E.  Hn.  Cp.  Ft.  and  Ln. : — 
'Prgeiacet  in  stellis  series,  quam  longior  setas 

Explicet  et  spatiis  temporis  ordo  suis, 
Sceptra  Phoronei,  fratrum  discordia   Thebis, 

Flatnma  Phaefhontis,  Deucalionis  aque. 

In  stellis  Codri  paupertas,  copia  Croesi, 

Incestus  Paridis,  Hippolytique  pudor. 


124  NOTES    TO   GROUP   B. 

In  stellis  Priami  species,  audacia  Tumi, 

Sensus   Ulixeus,  Herculeiisque  uigor. 
In  stellis  pugil  est  Pollux  et  nauita  Typhis, 

Et  Cicero  rhetor  et  geometra  Thales. 
In  stellis  lepidum  dictat  Maro,  Milo  figurat, 

Fulgurat  in  Latia  nobilitate  Nero. 
Astra  notat  Persis,  ^Egyptus  parturit  artes, 

Groecia  docta  legit,  praslia  Roma  gerit.' 

The  names  Ector  (Hector),  &c.  are  too  well  known  to  require  comment. 
The  death  of  Turnus  is  told  at  the  end  of  Virgil's  ^Eneid. 

11.  207,  208.     Here  haue  seems  to  be  used  as  the  form  of  the  auxiliary 
verb,  whilst  han  (for  haven)  signifies  possession.    See  han  again  in  1.  241. 
1.  211.  Compare  Squieres  Tale,  F.  202,  203,  and  the  note  thereon. 
1.  224.  Mahoun,  Mahomet.     The  French  version  does  not  mention 
Mahomet.     This  is  an  anachronism  on  Chaucer's  part ;    the  Emperor 
Tiberius  II  died  A.D.  582,  when  Mahomet  was  but  twelve  years  old. 

1.  228. 1  prey  yow  holde,  I  pray  you  to  hold.      Here  holde  is  the  infini 
tive  mood.     The  imperative  plural  would  be  holdeth  •  see  saueth,  next  line. 
1.   236.  Maumettrye,  idolatry;   from    the  Mid.  E.  maumet,    an   idol, 
corrupted  from  Mahomet.     The  confusion  introduced  by  using  the  word 
Mahomet  for  an  idol  may  partly  account  for  the  anachronism  in  1.  224. 
The  Mahometans  were  falsely  supposed  by  our  forefathers  to  be  idolaters. 
1.  242.  Not,  put  for  ne  wot,  know  not. 

1.  248.  An  imperfect  line.  There  are  a  few  such  lines  in  Chaucer,  in 
which  the  caesural  pause  seems  to  count  for  a  syllable.  Scan  it  thus:  — 

That  them  |  perour  ||  —  of  |  his  gret  |  noblesse  || 
Again,  1.  621  below  may  be  read  in  a  similar  manner: — 

But  na  |  theles  ||  —  ther  |  was  gret  |  moorning  || 
1.  253.  '  So,  when  Ethelbert  married  Bertha,  daughter  of  the  Christian 
King  Charibert,  she  brought  with  her,  to  the  court  of  her  husband,  a 
Gallican  bishop  named  Leudhard,  who  was  permitted  to  celebrate  mass 
in  the  ancient  British  Church  of  St.  Martin,  at  Canterbury.'  Note  in 
Bell's  Chaucer. 

1.  255.  Ynow,  being  plural,  may  take  a  final  e ;  we  should  then  read 
ih'ende,  as  explained  in  note  to  1.  145.  The  pi.  ino^he  occurs  in  the 
Ormulum. 

1.  263.  Alle  and  some,  collectively  and  individually  ;  one  and  all.  See 
Cler.  Tale,  E.  941. 

1.  277.  The  word  die,  being  plural,  is  dissyllabic.  Thing  is  often  a 
plural  form,  being  an  A.S.  neuter  noun.  The  words  ouer,  euer,  neuer 
are,  in  Chaucer,  generally  monosyllables,  or  nearly  so  ;  just  as  o'er,  e'er, 
ne'er  are  treated  as  monosyllables  by  our  poets  in  general.  Hence  the 
scansion  is — '  O'er  al  |  le  thing  |  ,'  &c. 
1.  289.  The  word  at  is  inserted  from  the  Cambridge  MS. ;  all  the 


THE    TALE   OF   THE   MAN  OF  LA  WE.  12$ 

other  six  MSS.  omit  it,  which  makes  the  passage  one  of  extreme 
difficulty.  Tyrwhitt  reads  'Or  Ylion  brent,  or  Thebes  the  citee.'  Of 
course  he  means  brende,  past  tense,  not  brent,  the  past  participle ;  and 
his  conjecture  amounts  to  inserting  or  before  Thebes.  It  is  better  to 
insert  at,  as  proposed  by  Mr.  Oilman.  The  sense  is— 'When  Pyrrhus 
broke  the  wall,  before  Ilium  burnt,  (nor)  at  the  city  of  Thebes,  nor 
at  Rome,'  &c.  Tyrwhitt  well  observes  that  '  Thebes  the  citee '  is  a 
French  phrase.  He  quotes  '  dedans  Renes  la  cite,'  Froissart,  v.  i. 
c.  225.  Chaucer  regarded  Ilium  as  the  citadel  of  Troy. 

1.  295.  In  the  margin  of  the  Ellesmere  MS.  is  written — '  Vnde  Ptholo- 
meus,  libro  i.  cap.  8.  Primi  motus  celi  duo  sunt,  quorum  vnus  est  qui 
mouet  tottim  semper  ab  Oriente  in  Occidentem  vno  modo  super  orbes, 
&c.  Item  aliter  vero  motus  est  qui  mouet  orbem  stellarum  currencium 
contra  motum  primum,  videlicet,  ab  Occidente  in  Orientem  super  alios 
duos  polos.'  The  old  astronomy  imagined  nine  spheres  revolving  round 
the  central  stationary  earth  ;  of  the  seven  innermost,  each  carried  with  it 
one  of  the  seven  planets,  viz  the  Moon,  Venus.  Mercury,  Sun,  Mars, 
Jupiter,  and  Saturn  ;  the  eighth  sphere,  that  of  the  fixed  stars,  had  a 
slow  motion  from  west  to  east,  to  account  for  the  precession  of  the 
equinoxes,  whilst  the  ninth  or  outermost  sphere,  called  the  primum 
mobile,  or  the  sphere  of  first  motion,  had  a  diurnal  revolution  from  east 
to  west,  carrying  everything  with  it.  This  exactly  corresponds  with 
Chaucer's  language.  He  addresses  the  outermost  sphere  or  primum 
mobile  (which  is  the  ninth  if  reckoning  from  within,  but  the  first  from 
without),  and  accuses  it  of  carrying  with  it  everything  in  its  irresistible 
westward  motion;  a  motion  contrary  to  that  of  the  'natural'  motion, 
viz.  that  in  which  the  sun  advances  along  the  signs  of  the  zodiac.  The 
result  was  that  the  evil  influence  of  the  planet  Mars  prevented  the 
marriage.  It  is  clear  that  Chaucer  was  thinking  of  certain  passages 
in  Boethius,  as  will  appear  from  consulting  his  own  translation  of 
Boethius,  ed.  Morris,  pp.  21,  22,  106,  and  no.  I  quote  a  few  lines 
to  shew  this  : — 

'O  J)ou  maker  of  ]>e  whele  J>at  bere}>  J>e  sterres,  whiche  fat  art  fastned 
to  )>i  perdurable  chayere,  and  turnest  |>eheuene  wif>  a  rauyssyng  sweighe, 
and  constreinest  }>e  sterres  to  suffren  })i  lawe  ;'  pp.  21,  22. 

'  ]>e  regioun  of  J>e  fire  J>at  eschaufij)  by  fe  swifte  moeuyng  of  }>e firma 
ment  •'  p.  no. 
The  original  is — 

'  O  stelliferi  conditor  orbis 

Qui  perpetuo  nixus  solio 

Rapidum  c<zlum  turbine  uersas, 

Legemque  pati  sidera  cogis ;' 

Boeth.  Cons.  Phil.  lib.  i.  met.  5. 
'Quique  agili  motu  calet  atheris;'  id.  lib.  iv.  met.  i. 


126  NOTES    TO   GROUP  B. 

Compare  also  the  following  passage : — 

'  The  earth,  in  roundness  of  a  perfect  ball, 

Which  as  a  point  but  of  this  mighty  all 

Wise  Nature  fixed,  that  permanent  doth  stay, 

Wheras  the  spheres  by  a  diurnal  sway 

Of  the  first  Mover  carried  are  about.' 

Drayton  :  The  Man  in  the  Moon. 

1.  299.  Crowding,  pushing.  This  is  still  a  familiar  word  in  East 
Anglia.  Forby,  in  his  Glossary  of  the  East  Anglian  Dialect,  says — 
'  Crowd,  v.  to  push,  shove,  or  press  close.  To  the  word,  in  its  common 
acceptation,  number  seems  necessary.  With  us,  one  individual  can  crowd 
another.'  To  crowd  a  wheelbarrow  means  to  push  it.  The  expression 
'  crod  in  a  barwe,'  i.e.  wheeled  or  pushed  along  in  a  wheelbarrow, 
occurs  in  the  Paston  Letters,  A.D.  1477,  ed.  Gairdner,  iii.  215. 

1.  302.  A  planet  is  said  to  ascend  directly,  when  in  a  direct  sign  ;  but 
tortuously,  when  in  a  tortuous  sign.  The  tortuous  signs  are  those  which 
ascend  most  obliquely  to  the  horizon,  viz.  the  signs  from  Capricornus  to 
Gemini  inclusive.  Chaucer  tells  us  this  himself;  see  his  Treatise  on  the 
Astrolabe,  ed.  Skeat,  part  ii.  sect.  28.  The  most  'tortuous'  of  these 
Are  the  two  middle  ones,  Pisces  and  Aries.  Of  these  two,  Aries  is  called 
the  mansion  of  Mars,  and  we  may  perhaps  suppose  the  ascending  sign 
to  be  Aries,  the  lord  of  which  (Mars)  is  said  to  have  fallen  '  from  his 
angle  into  the  darkest  house.'  The  words  '  angle '  and  '  house '  are  used 
technically.  The  whole  sphere  was  divided  into  twelve  equal  parts,  or 
'  houses.'  Of  these,  four  were  termed  '  angles,'  four  others  '  succedents,' 
and  the  rest  '  cadents.'  It  appears  that  Mars  was  not  then  situate  in  an 
'  angle '  or  lucky  '  house,'  but  in  the  unluckiest  or  '  darkest '  house ;  this 
was  generally  considered  to  be  the  eighth,  or,  in  the  present  case, 
Scorpio.  And  Mars  in  Scorpio  portended  great  disaster. 

1.  305.  The  meaning  of  Atazir  has  long  remained  undiscovered.  But 
by  the  kind  help  of  Mr.  Bensly,  one  of  the  sub-librarians  of  the  Cam 
bridge  University  Library,  I  am  enabled  to  explain  it.  Atazir  or  atacir 
is  the  Spanish  spelling  of  the  Arabic  al-tasir,  influence,  given  at  p.  351 
of  Richardson's  Pers.  Diet.,  ed.  1829.  It  is  a  noun  derived  from  asara, 
a  verb  of  the  second  conjugation,  meaning  to  leave  a  mark  on,  from  the 
substantive  asar,  a  mark  ;  the  latter  substantive  is  given  at  p.  20  of  the 
same  work.  Its  use  in  astrology  is  commented  upon  by  Dozy,  who 
gives  it  in  the  form  atacir,  in  his  Glossaire  des  Mots  Espagnols  derives 
de  1'Arabique,  p.  207.  It  signifies  the  influence  of  a  star  or  planet  upon 
other  stars,  or  upon  the  fortunes  of  men.  In  the  present  case  it  is 
clearly  used  in  a  bad  sense;  we  may  therefore  translate  it  by  'evil  in 
fluence.'  On  this  common  deterioration  in  the  meaning  of  words,  see 
Trench,  Study  of  Words,  p.  52.  The  word  craft,  for  example,  is  a 
very  similar  instance  ;  it  originally  meant  skill,  and  hence,  a  trade, 


THE   TALE   OF   THE   MAN  OF  LA  WE.  12  J 

and   we   find   star-craft  used   in   particular   to  signify   the   science   oi 
astronomy. 

1.  307.  '  Thou  art  in  conjunction  in  an  unfavourable  position  ;  from 
the  position  in  which  thou  wast  favourably  placed  thou  art  moved  away.' 

1.  312.  'Is  there  no  choice  as  to  when  to  fix  the  voyage  ?  '  The  favour 
able  moment  for  commencing  a  voyage  was  one  of  the  points  on  which 
it  was  considered  desirable  to  have  an  astrologer's  opinion.  Travelling, 
at  that  time,  was  a  serious  matter.  Yet  this  was  only  one  of  the  many 
undertakings  which  required,  as  was  thought,  to  be  begun  at  a  favour 
able  moment.  Whole  books  were  written  on  '  elections,'  i.e.  favourable 
times  for  commencing  operations  of  all  kinds.  Chaucer  was  thinking, 
in  particular,  of  the  following  passage,  which  is  written  in  the  margins 
of  the  Ellesmere  and  Hengwrt  MSS.  'Omnes  concordati  sunt  quod 
elecciones  sint  debiles  nisi  in  diuitibus  :  habent  enim  isti,  licet  debiliten- 
tur  eorum  elecciones,  radicem,  i.  [id  est~]  natiuitates  eorum,  que  confortat 
omnem  planetam  debilem  in  itinere.'  The  sense  of  which  is — '  For  all 
are  agreed,  that  "  elections  "  are  weak,  except  in  the  case  of  the  rich  ;  for 
these,  although  their  elections  be  weakened,  have  a  "  root  "  of  their  own, 
that  is  to  say,  their  nativities  (or  horoscopes) ;  which  root  strengthens 
every  planet  that  is  of  weak  influence  with  respect  to  a  journey.'  This 
is  extracted,  says  Tyrwhitt,  from  a  Liber  Electionum  by  a  certain  Zael ; 
see  MS.  Harl.  80;  MS.  Bodley  1648.  This  is  a  very  fair  example  of 
the  jargon  to  be  found  in  old  books  on  astrology.  The  old  astrologers 
used  to  alter  their  predictions  almost  at  pleasure,  by  stating  that  their 
results  depended  on  several  causes,  which  partly  counteracted  one 
another ;  an  arrangement  of  which  the  convenience  is  obvious.  Thus,  if 
the  aspect  of  the  planets  at  the  time  inquired  about  appeared  to  be 
adverse  to  a  journey,  it  might  still  be  the  case  (they  said)  that  such  evil 
aspect  might  be  overcome  by  the  fortunate  aspect  of  the  inquirer's 
horoscope ;  or,  conversely,  an  ill  aspect  in  the  horoscope  could  be 
counteracted  by  a  fit  election  of  a  time  for  action.  A  rich  man  would 
probably  be  fitted  with  a  fortunate  horoscope,  or  else  why  should  he 
buy  one?  Such  horoscope  depended  on  the  aspect  of  the  heavens  at 
the  time  of  birth  or  'nativity,'  and,  in  particular,  upon  the  'ascendant' 
at  that  time  ;  i.e.  upon  the  planets  lying  nearest  to  the  point  of  the 
zodiac  which  happened,  at  that  moment,  to  be  ascending,  i.e.  just 
appearing  above  the  horizon.  So  Chaucer,  in  his  Treatise  on  the  Astro 
labe,  ed.  Skeat,  bk.  ii.  §  4,  explains  the  matter,  saying— 'The  assendent 
sothly,  as  wel  in  alle  natiuitez  as  in  questiouns  and  elecciouns  of  tymes,  is 
a  thing  which  J>at  thise  Astrologiens  gretly  obseruen  ;'  &c.  The  curious 
reader  may  find  much  more  to  the  same  effect  in  the  same  Treatise,  with 
directions  to  '  make  roots '  in  pt.  ii.  §  44. 

The  curious  may  further  consult  the  Epitome  Astrologise  of  Johannes 
Hispalensis.    The  whole  of  Book  iv.  of  that  work  is  '  De  Electionibus,' 


128  NOTES   TO   GROUP  B. 

and  the  title  of  cap.  xv.  is  '  Pro  Itinere.'  See  Chaucer's  Astrolabe,  ed. 
Skeat,  pref.  p.  liv. 

Lydgate,  in  his  Siege  of  Thebes,  just  at  the  beginning,  describes  the 
astronomers  as  casting  the  horoscope  of  the  infant  CEdipus.  They  were 
expected 

'  to  yeue  a  judgement, 
The  roote  i-take  at  the  ascendent, 
Truly  sought  out,  by  minute  and  degre, 
The  selfe  houre  of  his  natiuite, 
Not  foiyet  the  heauenly  mansions 
Clerely  searched  by  smale  fraccions,'  &c. 

To  take  a  different  example,  Ashmole,  in  his  Theatrum  Chemicum, 
1652,  says  in  a  note  on  p.  450 — '  Generally  in  all  Elections  the  Efficacy 
of  the  Starrs  are  (sic}  used,  as  it  were  by  a  certaine  application  made 
thereof  to  those  unformed  Natures  that  are  to  be  wrought  upon  ; 
whereby  to  further  the  working  thereof,  and  make  them  more  available 

to  our  purpose And  by  such  Elections  as  good  use  may  be  made 

of  the  Celestiall  influences,  as  a  Physitian  doth  of  the  variety  of  herbes. 

But  Nativities  are  the  Radices  of  Elections,  and  therefore  we 

ought  chiefly  to  looke  backe  upon  them  as  the  principal  Root  and 
Foundation  of  all  Operations  ;  and  next  to  them  the  quality  of  theThing 
we  intend  to  fit  must  be  respected,  so  that,  by  an  apt  position  of 
Heaven,  and  fortifying  the  Planets  and  Houses  in  the  Nativity  of  the 
Operator,  and  making  them  agree  with  the  thing  signified,  the  im 
pression  made  by  that  influence  will  abundantly  augment  the  Operation,' 
&c.  ;  with  much  more  to  the  same  effect.  Several  passages  in  Norton's 
Ordinall,  printed  in  the  same  volume  (see  pp.  60,  loo),  shew  clearly 
what  is  meant  by  Chaucer  in  his  Prologue,  11.  415-7.  The  Doctor 
could  '  fortune  a  person's  ascendent,'  i.e.  render  his  horoscope  lucky,  by 
the  election  of  a  time,  suitable  to  that  horoscope,  when  the  prescribed 
remedies  were  to  be  applied. 

1.  314.  Roote  is  the  astrological  term  for  the  epoch  from  which  to 
reckon.  The  exact  moment  of  a  nativity  being  known,  the  astrologers 
were  suppose/!  to  be  able  to  calculate  everything  else.  See  the  last  note. 

1.  332.  Alkaron,  the  Koran  ;  al  is  the  Arabic  article. 

1.  333.  Here  Makomete  is  used  instead  of  Mahoun  (1.  224).  Seelrving's 
Life  of  Mahomet. 

Message,  messenger.  This  is  a  correct  form,  according  to  the  usages 
of  Middle  English ;  cf.  1.  144.  In  like  manner,  we  find  prison  used  to 
mean  a  prisoner,  which  is  often  puzzling  at  first  sight. 

1.  340.  '  Because  we  denied  Mahomet,  our  (object  of)  belief.' 

1.  360.  '  O  serpent  under  the  form  of  woman,  like  that  Serpent 
that  is  bound  in  hell.'  The  allusion  here  is  not  a  little  curious. 
It  clearly  refers  to  the  old  belief  that  the  serpent  who  tempted  Eve 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      129 

appeared  to  her  with  a  woman's  head,  and  it  is  sometimes  so  represented. 
I  observed  it,  for  instance,  in  the  chapter-house  of  Salisbury  Cathedral ; 
and  see  the  woodcut  at  p.  73  of  Wright's  History  of  Caricature  and 
Grotesque  in  Art.  In  Peter  Comestor's  Historia  Libri  Genesis,  we  read 
of  Satan — 'Elegit  etiam  quoddam  genus  serpentis  (vt  ait  Beda)  virglneum 
•uultum  habens.'  In  the  alliterative  Troy  Book,  ed.  Panton  and  Donald 
son,  p.  144,  the  Tempter  is  called  Lyuyaton  (i.  e.  Leviathan),  and  it  is 
said  of  him  that  he 

'  Hade  a  face  vne  fourmet  as  a  fre  may  don  ;'  1.  4451. 
And,  again,  in  Piers  the  Plowman,  B.  xviii.  355,  Satan  is  compared  to  a 
'lusarde  [lizard]  with  a  lady  visage?  In  the  Ancren  Riwle,  p.  207,  we 
are  gravely  informed  that  a  scorpion  is  a  kind  of  serpent  that  has  a  face 
somewhat  like  that  of  a  woman,  and  puts  on  a  pleasant  countenance. 
To  remember  this  gives  peculiar  force  to  11.  370,  371. 

1.  367.  Knowestow  is  probably  a  trisyllable ;  and  the  olde  to  be  read 
tholde.  But  in  1.  371,  the  word  Makestozv,  being  differently  placed  in  the 
line,  is  to  be  read  with  the  e  slurred  over,  almost  a  dissyllable. 

1.  380.  Mosle,  might.     It  is  not  always  used  like  the  modern  must. 

1.  4Qi.  See  Lucan's  Pharsalia. 

1.  404.  There  are  undoubtedly  a  few  lines  in  Chaucer,  in  which  the 
first  foot  consists  of  one  syllable  only  ;  this  is  one  of  them,  the  word 
But  standing  by  itself  as  a  foot.  So  also  in  B.  497,  G.  341,  &c.  See 
Ellis' s  Early  English  Pronunciation,  pp.  333,  649.  This  peculiarity  was 
pointed  out  by  me  in  1866,  in  the  Aldine  edition  of  Chaucer,  i.  174. 
For  the  sense  of  scorpion,  see  the  extract  from  the  Ancren  Riwle,  in 
note  to  1.  360.  So  also  wik \-ed  go st  means  the  Evil  Spirit,  the  Tempter. 

1.  421.  Pronounce  ener  rapidly,  and  accent  sticce^sotir  on  the  first 
syllable.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  Pt.,  and  Cp.  is  the  following 
note :  '  Nota,  de  inopinato  dolore.  Semper  mundane  leticie  tristicia 
repentina  succedit.  Mundana  igitur  felicitas  multis  amaritudinibus  est 
respersa.  Extrema  gauclii  luctus  occupat.  Audi  ergo  salubreconsilium; 
in  die  bonorum  ne  immemor  sis  malorum.'  These  maxims  seem  to  be 
scraps  taken  from  different  authors.  I  have  found  one  of  them  in 
Boethius,  De  Consolatione  Philosophise,  lib.  ii.  pr.  4 — '  Quam  multis 
amaritudinibus  humanoe  felicitatis  dulcedo  respersa  est ;'  which  Chaucer 
translated  by — *f>e  swetnesse  of  mannes  wellfulnesse  is  ytpranid  wi\> 
manye  bittertiesses  ;'  ed.  Morris,  p.  42  :  and  the  same  expression  is  repeated 
here,  in  1.  422.  Gower  quotes  the  same  passage  from  Boethius  in  the 
prologue  to  his  Confessio  Amantis.  The  next  sentence  is  from  Prov. 
xiv.  13 — 'Risus  dolora  miscebitur,  et  extrema  gandii  luctus  occupatS 
With  the  last  clause,  in  11.  426.  427,  compare  Ecol.  xi.  8. 

1.  438.  Compare  Trivet's  French  prose  version  : — '  Dount  ele  fist  estoriei 
vne  neef  de  vitaile,  de  payn  quest  apele  bisquit,  &  de  peis,  &  de  feues,  de 
Sucre,  &  de  meel,  &  de  vyn,  pur  sustenaunce  de  la  vie  de  la  pucele  pur 

VOL.  III.  K 


130  NOTES    TO   GROUP   B. 

treis  atinz  ;  e  en  cele  neef  fit  mettre  la  richesse  &  le  tresour  que  lempirs 
Tiberie  auoit  maunde  oue  la  pucele  Constaunce,  sa  fille ;  e  en  cele  neef 
fist  la  soudane  mettre  la  pucele  saunz  sigle,  &  sauntz  neuiroun,  &  sauntz 
chescune  maner  de  eide  de  homme.'  I.e.  '  Then  she  caused  a  ship  to  be 
stored  with  victuals,  with  bread  that  is  called  biscuit,  with  peas,  beans, 
sugar,  honey,  and  wine,  to  sustain  the  maiden's  life  for  three  years.  And 
in  this  ship  she  caused  to  be  placed  the  riches  and  treasure  which  the 
Emperor  Tiberius  had  sent  with  the  maid  Constance  his  daughter ;  and 
in  this  ship  the  Sultaness  caused  the  maiden  to  be  put,  without  sail  or 
oar,  or  any  kind  of  human  aid.' 

Foot-hit,  hastily.     It  occurs  in  Gower,  in  The  Romaunt  of  the  Rose, 
1.  3827,  and  in  Barbour's  Bruce,  iii.  418,  xiii.  454.     Compare  the  term  hot- 
trod,  explained  by  Sir  W.  Scott  to  mean  the  pursuit  of  marauders  with 
bloodhounds  ;  see  note  3  H  to  the  Lay  of  the  Last  Minstrel.    We  also  find 
hotfo!,  i.e.  immediately,  in  the  Debate  of  the  Body  and  the  Soul,  1.  481. 
11.  451-462.     Compare  these  lines  with  verses  3  and  5  of  the  hymn 
'Lustra    sex    qui    iam   peregit'  in    the  office  of  Lauds    from   Passion 
Sunday  to  Wednesday  in  Holy  Week  inclusive,  in  the  Roman  breviary. 
'Crux  fidelis,  inter  omnes 
Arbor  una  nobilis : 
Silua  talem  nulla  profert 
Fronde,  flore,  germine  : 
Dulce  ferrum,  dulce  lignum, 

Dulce  pondus  sustinent 

Sola  digna  tu  fuisti 
Ferre  mundi  uictimam  ; 
Atque  portum  pncparare, 
Area  mundo  naufrago, 
Quam  sacer  cruor  perunxit, 
Fusus  Agni  corpore. ' 

See  the  translation  in  Hymns  Ancient  and  Modern,  No.  97,  part  3 
(new  edition),  beginning — '  Now  the  thirty  years  accomplished.' 

1.  460.  Hym  and  here,  him  and  her,  i.e.  man  and  woman ;  as  in  Piers 
the  Plowman,  A.  Pass.  i.  1.  100.  The  allusion  is  to  the  supposed  power 
of  the  cross  over  evil  spirits.  See  The  Legends  of  the  Holy  Rood,  ed. 
Morris ;  especially  the  story  of  the  Invention  of  the  Cross  by  St.  Helen, 
p.  !6o — 'And  anone,  as  he  had  made  the  [sign  of  the]  crosse,  ]>Q  grete 
multitude  of  deuylles  vanyshed  awaye;'  or,  in  the  Latin  original, 
'statimque  ut  edidit  signum  crucis,  omnis  ilia  daemonum  multitude 
euanuit ;'  Aurea  Legenda,  ed.  Grasse,  2nd  ed.  p.  311.  Cf.  Piers  Plow 
man,  B.  xviii.  429-431. 

1.  461.  The  read  ing  of  this  line  is  certain,  and  must  not  be  altered.  But 
it  is  impossible  to  parse  the  line  without  at  once  noticing  that  there  is 
a  great  difficulty  in  the  construction.  The  best  solution  is  obtained  by 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      131 

taking;  which  in  the  sense  of  whom.  A  familiar  example  of  this  rise  of 
which  for  who  occurs  in  the  Lord's  Prayer.  See  also  Abbot's  Shakespearian 
Grammar,  Sect.  265.  The  construction  is  as  follows — '  O  victorious  tree, 
protection  of  true  people,  that  alone  wast  worthy  to  bear  the  King  of 
Heaven  with  His  new  wounds — the  White  Lamb  that  was  hurt  with  the 
spear — O  expeller  of  fiends  out  of  both  man  and  woman,  on  whom  (i.e. 
the  men  and  women  on  whom)  thine  arms  faithfully  spread  out,'  &c. 
Lymes  means  the  arms  of  the  cross,  spread  before  a  person  to  protect  him. 

1.  464.  See  of  Greece,  here  put  for  the  Mediterranean  Sea. 

1.  465.  Marrok,  Morocco;  alluding  to  the  Strait  of  Gibraltar;  cf.  1.  947. 

1.  474.  Ther,  where  ;  as  usual. 

1.  475.  '  Was  eaten  by  the  lion  ere  he  could  escape.'     Cf.  1.  437. 

1.  491.  See  Revelation  vii.  1-3. 

1.  497.  Here  As  seems  to  form  a  foot  by  itself.     See  note  to  1.  404. 

1.  500.  Alluding  to  St.  Mary  the  Egyptian  (Maria  Egiptiaca},  who, 
according  to  the  legend,  after  a  youth  spent  in  debauchery,  lived  entirely 
alone  for  the  last  forty-seven  years  of  her  life  in  the  wilderness  beyond 
the  Jordan.  She  lived  in  the  fifth  century.  Her  day  is  April  9.  See 
Mrs.  Jameson's  Sacred  and  Legendary  Art ;  Rutebuef,  ed.  Jubinal,  ii. 
106-150  ;  Maundeville's  Travels,  ed.  Halliwell,  p.  96  ;  Aurea  Legenda, 
ed.  Grasse,  cap.  Ivi.  She  was  often  confused  with  St.  Mary  Magdalen. 

1.  508.  Northumberland,  the  district,  not  the  county.  Yorkshire  is,  in 
fact,  meant,  as  the  French  version  expressly  mentions  the  Humber. 

1.  510.  Of  al  a  tyde,  for  the  whole  of  an  hour. 

1.  512.  The  constable  ;  named  Elda  by  Trivet  and  Gower. 

1.  519.  Trivet  says  that  she  answered  Elda  in  his  own  Ianguag2,  'en 
sessoneys/  in  Saxon,  for  she  had  learnt  many  languages  in  her  youth. 

1.  525.  The  word  deye  seems  to  have  had  two  pronunciations ;  in  1.  644 
it  is  dye,  with  a  different  rime.  In  fact,  Mr.  Cromie's  '  Ryme-Index  '  lo 
Chaucer  proves  the  point.  On  the  one  hand  deye  rimes  to  aweye, 
disobeye,  dreye,  preye,  seye,  tweye,  weye ;  and  on  the  other  dye  rimes  to 
avoutrye,  bigamye,  compaignye,  Emelye,  genterye,  lye,  maladye,  &c. 

1.  527.  Forgot  hir  mynde,  lost  her  memory. 

I-  S31-  The  final  e  in  plese  is  preserved  from  elision  by  the  coesural 
pause.  Or,  we  may  read  plesen;  yet  the  MSS.  have  plese. 

1.  578.  Alia,  i.e.  ^Ella,  king  of  Northumberland,  A.D.  560-567;  the 
same  whose  name  Gregory  (afterwards  Pope)  turned,  by  a  pun,  into  Alle 
luia,  according  to  the  version  of  the  celebrated  story  about  Gregory  and 
the  English  slaves,  as  given  in  Beda,  Eccl.  Hist.  b.  ii.  c.  i. 

1.  584.  Quyte  her  whyle,  repay  her  time ;  i.e.  her  pains,  trouble ;  as 
when  we  say  '  it  is  worth  while?  Wile  is  not  intended. 

1-  5^5.  'The  plot  of  the  knight  against  Constance,  and  also  her  sub 
sequent  adventure  with  the  steward,  are  both  to  be  found,  with  some 
variations,  in  a  story  in  the  Gesta  Romanorum,  ch.  101  ;  MS.  Harl 

K   2 


132  NOTES   TO   GROUP  B. 

2270.  Occleve  has  versified  the  whole  story;'  Tyrwhitt.  See  the 
Preface  for  further  information.  Compare  the  conduct  of  lachimo,  in 
Cymbeline. 

1.  620.  Berth  hir  on  hond,  affirms  falsely ;  lit.  bears  her  in  hand. 
Chaucer  uses  the  phrase  '  to  here  in  hond '  with  the  sense  of  false 
affirmation,  sometimes  with  the  idea  of  accusing  falsely,  as  here  and  in 
the  Wyf  of  Bathes  Prologue,  C.  T.  5975  ;  and  sometimes  with  that  of 
persuading  falsely,  C.  T.  5814,  5962.  In  Shakespeare  the  sense  is 
rather — 'to  keep  in  expectation,  to  amuse  with  false  pretences ;'  Nares's 
Glossary.  Barbour  uses  it  in  the  more  general  sense  of  '  to  affirm,'  or 
4  to  make  a  statement,'  whether  falsely  or  truly. 

1.  634.  '  And  bound  Satan  ;  and  he  still  lies  where  he  (then)  lay.'  In 
the  Apocryphal  Gospel  of  Nicodemus,  Christ  descends  into  hell,  *and 
(according  to  some  versions)  binds  him  with  chains ;  see  Piers  Plow 
man,  B.  xviii.  401. 

1.  639.  Snsanne ;  see  the  story  of  Susannah,  in  the  Apocrypha. 

1.  641.  The  Virgin's  mother  is  called  Anna  in  the  Apocryphal  Gospel 
of  James.  Her  day  is  July  26.  See  Aurea  Legenda,  ed.  Gr'asse,  cap. 
cxxxi ;  Cowper's  Apocryphal  Gospels,  p.  4. 

1.  645.  Here  pale  is  pronounced  as  a  dissyllable. 

1.  647.  '  Where  that  he  gat  (could  get)  for  himself  no  favour.' 

1.  660.  '  For  pite  renneth  sone  in  gentil  herte  ; '  Knightes  Tale,  1.  903. 
And  see  note  to  Sq.  Tale,  F.  479. 

1.  664.  Vs  auyse,  deliberate  with  ourselves,  consider  the  matter  again. 
Compare  the  law -phrase  Le  roi  s'avisera,  by  which  the  king  refuses  assent 
to  a  measure  proposed.  'We  will  consider  whom  to  appoint  as  judge.' 

1.  666.  I.e.  a  copy  of  the  Gospels  in  Welsh  or  British,  called  in  the 
French  prose  version  '  liure  des  Ewangeiles.'  Agreements  were  some 
times  written  on  the  fly-leaves  of  copies  of  the  Gospels,  as  may  be  seen 
in  two  copies  of  the  A.S.  version  of  them. 

1.  669.  A  very  similar  miracle  is  recorded  in  the  old  alliterative  romance 
of  Joseph  of  Arimalhea,  1.  362.  The  French  version  has  : — '  a  peine  auoit 
fini  la  parole,  qe  vne  mayn  close,  com  poyn  de  homme.  apparut  deuant 
Elda  et  quant  questoient  en  presence,  et  ferri  tiel  coup  en  le  haterel  le 
feloun,  que  ambedeus  lez  eus  lui  enuolerent  de  la  teste,  &  les  dentz  hors 
de  la  bouche  ;  &  le  feloun  chai  abatu  a  la  terre  ;  et  a  ceo  dist  vne  voiz 
en  le  oyance  de  touz :  Aduersus  filiam  matris  ecclesie  ponebas  scandalum  ; 
hec  fecisti,  et  tacui."  I.e.  'Scarcely  had  he  ended  the  word,  when  a 
closed  hand,  like  a  man's  fist,  appeared  before  Elda  and  all  who  were  in 
the  presence,  and  smote  such  a  blow  on  the  nape  of  the  felon's  neck  that 
both  his  eyes  flew  out  of  his  head,  and  the  teeth  out  of  his  mouth ;  and 
the  felon  fell  smitten  down  to  the  earth  ;  and  thereupon  a  voice  said  in 
the  hearing  of  all,  "  Against  the  daughter  of  Mother  Church  thou  wast 
laying  a  scandal;  this  hast  thou  done,  and  I  held  my  peace."'  The 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      133 

reading  tacui  suggests  that,  in  1.  676,  the  word  holde  should  rather  be 
held y  but  the  MSS.  do  not  recognise  this  reading. 

1.  697.  Hir  thoughts,  it  seemed  to  her  ;  thoughte  is  here  impersonal ;  so 
in  1.  699.  The  French  text  adds  that  Domulde  (Donegild)  was,  more 
over,  jealous  of  hearing  the  praises  of  Constance's  beauty. 

1.  701.  Me  list  not,  it  pleases  me  not,  I  do  not  wish  to.  He  does  not 
wish  to  give  every  detail.  In  this  matter  Chaucer  is  often  very  judicious  ; 
Gower  and  others  often  give  the  more  unimportant  matters  as  fully  as 
the  rest.  Cf.  1.  706  ;  and  see  Squyeres  Tale,  F.  401. 

1.  703.   What,  why.     Cf.  Squyeres  Tale,  F.  283,  298. 

1.  707.  Trivet  says — '  Puis  a  vn  demy  aan  passe,  vint  nouele  al  Roy 
que  les  gentz  de  Albanie,  qesountz  les  Escotz,  furent  passes  lour  boundes 
et  guerrirent  les  terres  le  Roy.  Dount  par  comun  counseil,  le  Roi  assembla 
son  ost  de  rebouter  ses  enemis.  Et  auant  son  departir  vers  Escoce,  baila 
la  Reine  Constaunce  sa  femme  en  la  garde  Elda,  le  Conestable  du  chastel, 
et  a  Lucius,  leuesqe  de  Bangor  ;  si  lour  chargea  qe  quant  ele  fut  deliueres 
denfaunt,  qui  lui  feisoient  hastiuement  sauoir  la  nouele;'  i.e.  'Then,  after 
half-a-year,  news  came  to  the  king  that  the  people  of  Albania,  who  are 
the  Scots,  had  passed  their  bounds,  and  warred  on  the  king's  lands. 
Then  by  common  counsel  the  king  gathered  his  host  to  rebut  his  foes. 
And  before  his  departure  towards  Scotland,  he  committed  Queen  Con 
stance  his  wife  to  the  keeping  of  Elda,  the  constable  of  the  castle,  and 
of  Lucius,  bishop  of  Bangor,  and  charged  them  that  when  she  was 
delivered,  they  should  hastily  let  him  know  the  news.' 

1.  722-  Knave  child,  male  child ;  as  in  Clerkes  Tale,  E.  444. 

1.  723.  At  the  fontstoon,  i.e.  at  his  baptism  ;  French  text — '  al  baptisme 
fu  nome  Moris.' 

1.  729.  To  don  his  anantage,  to  suit  his  convenience.  He  hoped,  by 
going  only  a  little  out  of  his  way,  to  tell  Donegild  the  news  also,  and  to 
receive  a  reward  for  doing  so.  Trivet  says  that  the  old  Queen  was  then 
at  Knaresborough,  situated  '  between  England  and  Scotland,  as  in  an 
intermediate  place.'  Its  exact  site  is  less  than  seventeen  miles  west  ot 
York.  Donegild  pretends  to  be  very  pleased  at  the  news,  and  gives  the 
man  a  rich  present. 

1.  736.  Lettres ;  so  in  all  7  MSS. ;  Tyrwhitt  reads  lettre.  But  it  is 
right  as  it  is.  Lettres  is  sometimes  used,  like  Lat.  literce,  in  a  singular 
sense,  and  the  French  text  has  '  les  lettres.'  Examples  occur  in  Piers 
Plowman,  B.  ix.  38  ;  Bruce,  ii.  80.  See  1.  744,  and  note  to  1.  747. 

!•  738.  If  ye  wol  ought,  if  you  wish  (to  say)  anything. 

1.  740.  Donegild  is  dissyllabic  here,  as  in  1.  695,  but  in  1.  805  it  appears 
to  have  three  syllables.  I  have  before  remarked  that  Chaucer  alters 
proper  names  so  as  to  suit  his  metre  ;  see  Pref.  to  Prioresses  Tale, 
p.  Ixiii.  1.  13,  or  p.  Ixiv.  1.  12  (2nd  ed.). 

1.  743.  Sadly,  steadily,  with  the  idea  of  long  continuance. 


134  NOTES   TO   GROUP   B. 

1.  747-  Leftre;  here  the  singular  form  is  used,  but  it  is  a  matter  of  in 
difference.    Exactly  the  same  variation  occurs  in  Barbour's  Bruce,  ii.  80  :— 
'  And,  among  othir,  lettres  ar  gayn 
To  the  byschop  off  Androwis  towne, 
That  tauld  how  slayn  \ves  that  baroun. 
The  lettir  tauld  hym  all  the  deid,'  &c. 

This  circumstance,  of  exchanging  the  messenger's  letters  for  forged  ones, 
is  found  in  Matthew  Paris's  account  of  the  Life  of  Ofia  the  fast  j  ed. 
Wats,  pp.  965-968.  See  the  Preface. 

1.  748.  Direct,  directed,  addressed  ;  French  text  '  maundez.' 

1.   751.  Pronounce  horrible  as  in  French. 

1.  752.  The  last  word  in  this  line  should  certainly  be  nas  (=  was 
not),  as  has  kindly  been  pointed  out  to  me ;  though  the  seven  MSS.  all 
have  was.  By  this  alteration  we  secure  a  true  rime. 

1.  754.  Elf;  French  text — '  ele  fu  malueise  espirit  en  fourme  de 
femme,'  she  was  an  evil  spirit  in  form  of  woman.  Elf  is  the  A.  S.  telf, 
Icel.  dlfr,  G.  alp  and  elfe;  Shakespeare  writes  onphes  for  elves.  'The 
Edda  distinguishes  between  Ljosalfar,  the  elves  of  light,  and  Dokkalfar, 
elves  of  darkness  ;  the  latter  are  not  elsewhere  mentioned  either  in 
modern  fairy  tales  or  in  old  writers.  ...  In  the  Alvismal,  elves  and 
dwarfs  are  clearly  distinguished  as  different.  The  abode  of  the  elves  in 
the  Edda  is  'Alfheimar,  fairy  land,  and  their  king  the  god  Frey,  the  god 
of  light.  In  the  fairy  tales  the  Elves  haunt  the  hills  ;  hence  their  name 
Iluldufolk,  hidden  people  ;  respecting  their  origin,  life,  and  customs,  see 
I'slenzkar  Jjjoftsogur,  i.  i.  In  old  writers  the  Elves  are  rarely  mentioned ; 
but  that  the  same  tales  were  told  as  at  present  is  clear ; '  note  on  the  word 
dlfr,  in  Cleasby  and  Vigfusson's  Icelandic  Dictionary.  See  also  Keight 
ley's  Fairy  Mythology,  and  Brand's  Popular  Antiquities.  The  word  is  here 
used  in  a  bad  sense,  and  is  nearly  equivalent  to  witch.  In  the  Prompt. 
Parv.  we  find — 'Elfe,  spryte.  Lamia;'  and  Mr.  \Yay  notes  that  these 
elves  were  often  supposed  to  bewitch  children,  and  to  use  them  cruelly. 

1.  767.  Pronounce  agreable  as  in  French,  and  with  an  accent  on  the 
first  syllable. 

1.  769.  Take,  handed  over,  delivered.  Take  often  means  to  give  or 
hand  over  in  Middle  English  :  very  seldom  to  convey  or  bring. 

1.  771.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,Cp.,and  Pt.  is  written— '  Quid 
turpius  ebrioso,  cui  fetor  in  ore,  tremor  in  corpore,  qui  promit  stulta,  prodit 
occulta,  cuius  mens  alienatur,  facies  transformatur  ?  nullum  eaim  latet  se- 
cretum  ubi  regnat  ebrietas.'  This  is  no  doubt  the  original  of  the  stanza, 
11.  771-777;  cf  note  to  0.561.  There  is  nothing  answering  to  it  in  Trivet. 

1.  778.  «O  Donegild,  I  have  no  language  fit  to  tell,'  &c. 

1.  782.  Mannish,  man-like,  i.e.  harsh  and  cruel,  not  mild  and  gentle 
like  a  woman.  But  Chaucer  is  not  satisfied  with  the  epithet,  and  says 
he  ought  rather  to  call  her  '  fiend-like.' 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      135 

1.  789.  'He  stowed  away  plenty  (of  wine)  under  his  girdle,'  i.e.  drank 
his  fill. 

1.  794.  Pronounce  const  dbV  much  as  if  it  were  French,  with  an  accent 
on  a.  In  1.  808  the  accent  is  on  o.  Lastly,  in  1.  858  all  three  syllables 
are  fully  sounded. 

1.  798.  *  Three  days  and  a  quarter  of  an  hour;'  i.e.  she  was  to  be 
allowed  only  three  days,  and  after  that  to  start  off  as  soon  as  possible. 
Tide  (like  titi  in  Icelandic)  sometimes  means  an  hour.  The  French 
text  says — '  deynz  quatre  iours,'  within  four  days. 

I.  801.  Croude,  push;  see  11.  296,  299  above. 

II.  813-826.  Lines  813-819  are  not  in  the  French,  and  11.  820-826  are 
not  at  all  close  to  the  original. 

11.  827-833.  The  French  text  only  has— '  en  esperaunce  qe  dure 
comencement  amenera  dieu  a  bon  fyn,  et  qil  me  purra  en  la  mere 
sauuer,  qi  en  mere  et  en  terre  est  de  toute  puissaunce.' 

1.  835.  The  beautiful  stanzas  in  11.  834-868  are  all  Chaucer's  own ;  and 
of  the  next  stanza,  11.  869-875,  the  French  text  gives  but  the  merest  hint. 

1.  842.  Eggemettf,  incitement.  The  same  word  is  used  in  other 
descriptions  of  the  Fall.  Thus,  in  Piers  Plowman,  B.  i.  65,  it  is  said 
of  Satan  that  'Adam  and  Eue  he  egged  to  ille ; '  and  in  Allit.  Poems, 
ed.  Morris,  B.  241,  it  is  said  of  Adam  that  'thurgh  the  eggyng  of  Eue 
he  ete  of  an  apple.' 

1.  859.  As  lat,  pray,  let.     See  note  to  Clerkes  Prologue,  E.  7. 

I.  873.  Purchace,  provide,  make    provision.      So    in  Troilus,  bk.  ii. 
1 125,  the  line  'And  of  some  goodly  answer  you  purchace  '  means — and 
provide  yourself  with  some  kind  answer,  i.e.  be  ready  with  a  kind  reply. 

II.  875-884.  Much  abridged  from  the  French  text. 

1.  885.  Tormented,  tortured.  However,  the  French  text  says  the 
messenger  acknowledged  his  drunkenness  freely.  Examination  by 
torture  was  so  common,  that  Chaucer  seems  to  have  regarded  the 
mention  of  it  as  being  the  most  simple  way  of  telling  the  story. 

1.  893.  Out  of  drede,  without  doubt,  certainly  ;  cf.  1.  869.  The  other 
equally  common  expression  out  of  doute  comes  to  much  the  same  thing, 
because  doute  in  Middle-English  has  in  general  the  meaning  of  fear  or 
dread,  not  of  hesitation.  See  Group  E.  634,  1155  ;  and  Prol.  487. 

1.  894.  Pleynly  rede,  fully  read,  read  at  length.  In  fact,  Chaucer  judi 
ciously  omits  the  details  of  the  French  text,  where  we  read  that  King  /Ella 
rushed  into  his  mother's  room  with  a  drawn  sword  as  she  lay  asleep, 
roused  her  by  crying  '  traitress ! '  in  a  loud  voice,  and,  after  hearing  the 
full  confession  which  she  made  in  the  extremity  of  her  terror,  slew  her 
and  cut  her  to  pieces  as  she  lay  in  bed. 

1.  901.  Fleteth,  floats.  French  text—'  le  quinte  an  de  cest  exil,  come 
ele  faflotannt  sur  le  mere,'  &c. 

1.  905.  The  name  of  the  castle  is  certainly  not  given  in  the  French 


136  NOTES   TO   GROUP   B. 

text,  which  merely  says  it  was  '  vn  chastel  dun  Admiral  de  paens,'  i.e. 
a  castle  of  an  admiral  of  the  Pagans. 

I.  912.  Gauren,  gaze,  stare.     See  note  to  Squ.  Tale,  F.  190. 

I.  913.  Shortly,  briefly  ;  because  the  poet  considerably  abridges  this 
part  of  the  narrative.     The  steward's  name  was  Thelous. 

II.  932-945.  These  two  stanzas  are  wholly  Chaucer's,  plainly  written 
as  a  parallel  passage  to  that  in  11.  470-504  above. 

1.  934.  Golias,  Goliath.     See  I  Samuel  xvii.  25. 

1.  940.  See  the  story  of  Holofernes  in  the  Monkes  Tale,  B.  3741 ;  and 
the  note.  I  select  the  spelling  Olofernns  here,  because  it  is  that  of  the 
majority  of  the  MSS.,  and  agrees  with  the  title  De  Oloferno  in  the 
Monkes  Tale. 

1.  947.  In  1.465  Chaucer  mentions  the  'Strait  of  Marrok,'  i.e. 
Morocco,  though  there  is  no  mention  of  it  in  the  French  text;  so  here 
he  alludes  to  it  again,  but  by  a  different  name,  viz.  '  the  mouth  of 
Jubalter  and  Septe.'  Jnbaltar  (Gibraltar)  is  from  the  Arabic  jabdlut 
tdrik,  i.e.  the  mountain  of  Tarik ;  who  was  the  leader  of  a  band  of 
Saracens  that  made  a  descent  upon  Spain  in  the  eighth  century.  Septe 
is  Ceuta,  on  the  opposite  coast  of  Africa. 

1.  965.  Shortly,  briefly;  because  Chaucer  here  again  abridges  the  origi 
nal,  which  relates  how  the  Romans  burnt  the  Sultaness,  and  slew  more 
than  1 1,000  of  the  Saracens,  without  a  single  death  or  even  wound  on 
their  own  side. 

1.  967.  Senatour.  His  name  was  Arsemius  of  Cappadocia  ;  his  wife's 
name  was  Helen.  Accent  victorie  on  the  o. 

1.  969.  As  seith  the  storie,  as  the  history  says.  The  French  text  relates 
this  circumstance  fully. 

1.  971.  The  French  text  says  that,  though  Arsemius  did  not  recognise 
Constance,  she,  on  her  part,  recognised  him  at  once,  though  she  did  not 
reveal  it. 

1.  981.  Aunte.  Helen,  the  wife  of  Arsemius,  was  daughter  of  Sallus- 
tius,  brother  of  the  Emperor  Tiberius,  and  Constance's  uncle.  Thus 
Helen  was  really  Constance's  first  cousin.  Chaucer  may  have  altered  it 
purposely ;  but  it  looks  as  if  he  had  glanced  at  the  sentence — '  Cest 
heleyne,  la  nece  Constaunce,  taunt  tendrement  ama  sa  nece,'  &c.,  and 
had  read  it  as — '  This  Helen.  .  .  .  loved  her  niece  so  tenderly.'  In  reality, 
the  word  nece  means  '  cousin '  here,  being  applied  to  Helen  as  well  as  to 
Constance. 

1.  982.  She,  i.e.  Helen  ;  for  Constance  knew  Helen. 

1.  991.  To  receyuen,  i.e.  to  submit  himself  to  any  penance  which  the 
Pope  might  see  fit  to  impose  upon  him.  Journeys  to  Rome  were 
actually  made  by  English  kings  ;  yElfred  was  sent  to  Rome  as  a  boy, 
and  his  father,  ^thelwulf,  also  spent  a  year  there,  but  (as  the  Chronicle 
tells  us)  he  went  'mid  micelre  weorSnesse/  with  much  pomp. 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      137 

1.  994.  WiltJied  werkes;  especially  the  murder  of  his  mother,  as  Trivet 
says.  See  note  to  1.  894. 

1.  999.  Rood  him  agayn,  rode  towards  him,  rode  to  meet  him;  cf. 
1.  391.  See  Cler.  Tale,  E.  911,  and  the  note. 

1.  1009.  Som  men  wolde  sayn,  some  relate  the  story  by  saying.  The 
expression  occurs  again  in  1.  1086.  On  the  strength  of  it,  Tyrwhitt 
concluded  that  Chaucer  here  refers  to  Gower,  who  tells  the  story  of 
Constance  in  Book  ii.  of  his  Confessio  Amantis.  He  observes  that 
Gower's  version  of  the  story  includes  both  the  circumstances  which  are 
introduced  by  this  expression.  But  this  is  not  conclusive.  It  appears, 
rather,  that  Gower's  version  of  the  story  is  the  later  one  of  the  two,  and 
there  is  no  reason  why  the  expression  som  men  may  not  refer  to  Nicholas 
Trivet,  who  also  makes  mention  of  these  circumstances.  See  this  further 
discussed  in  the  Preface.  In  the  present  instance  the  French  text  has — 
'  A  ceo  temps  de  la  venuz  le  Roi  a  Rome,  comensca  Moris  son  diseotisme 
aan.  Cist  estoit  apris  priuement  de  sa  mere  Constance,  qe,  quant  il  irreit 
a  la  feste  ou  son  seignur  le  senatour,'  &c. ;  i.e.  At  this  time  of  the  king's 
coming  to  Rome,  Maurice  began  his  eighteenth  year.  He  was  secretly 
instructed  by  his  mother  Constance,  thai,  when  he  should  go  to  the  feast  with 
his  lord  the  senator,  &c.  See  also  the  note  to  1.  1 086  below. 

1.  1014.  Metes  space,  time   of  eating.      This  circumstance  strikingly 
resembles  the  story  of  young  Roland,  who,  whilst   still  a  child,  was 
instructed  by  his  mother  Bertha  to  appear  before  his  uncle  Charlemagne, 
by  way  of  introducing  himself.      The  story  is  well  told  in  Uhland's 
ballad  entitled    '  Klein   Roland,'  a  translation  of  which   is  given   at 
pp.  335-340  of  my  '  Ballads  and  Songs  of  Uhlancl.' 
'  They  had  but  waited  a  little  while, 
"When  Roland  returns  more  bold; 
With  hasty  step  to  the  king  he  comes, 

And  seizes  his  cup  of  gold. 
"  What  ho,  there  !  stop !  you  saucy  imp  1 " 

Are  the  words  that  loudly  ring. 
But  Roland  clutches  the  beaker  still 
With  C)es  fast  fixed  on  the  king. 
The  king  at  the  first  looked  fierce  and  dark, 

But  soon  perforce  he  smiled — 
"Thou  comest, '  he  said,  "into  golden  halls 

As  though  they  were  woodlands  wild,"  '  &c. 

The  result  is  also  similar ;  Bertha  is  reconciled  to  Charlemagne,  much 
as  Custance  is  to  JElla.. 

1.  1034.  Aught,  in  any  way,  at  all ;  Jit.  'a  whit.' 

1.  1 035.  Syghte,  sighed.  So  also  pyghte,  '  pitched ; '  plyghte,  •  plucked  ; ' 
and  thrygkte,  '  shrieked.1  It  occurs  again  in  the  Romaunt  of  the  Rose. 
1.1746:- 


'38 


NOTES   TO   GROUP  B. 


*Than  took  I  with  myn  hondes  tweye 
The  arwe,  and  ful  faste  it  out  plyghte, 
And  in  the  pulling  sore  I  syghte? 

1.  1036.  That  he  myghte,  as  fast  as  he  could. 

1.  1038.  'I  ought  to  suppose,  in  accordance  with  reasonable  opinion.* 
Chaucer  tells  the  story  quite  in  his  own  way.  There  is  no  trace  of 
11.  1038-1042  in  the  French,  and  scarcely  any  of  11.  1048-1071,  which  is 
all  in  his  own  excellent  strain. 

1.  1056.  Shet,  shut,  closed.  Compare  the  description  of  Griselda  in 
the  Clerkes  Tale,  E.  1058-1061. 

1.  1058.  Both  twyes  and  owen  are  dissyllabic. 

1.  1060.  Alle  his  halives,  all  His  saints.  Hence  the  term  All  hallow- 
mas,  i.e.  All  Saints'  day. 

1.  1061.  Wisly,  certainly.  As  hane,  I  pray  that  he  may  have;  see 
note  to  1.  859  above.  '  I  pray  He  may  so  surely  have  mercy  on  my 
soul,  as  that  I  am  as  innocent  of  your  suffering  as  Maurice  my  son  is 
like  you  in  the  face.' 

1.  1078.  After  this  line,  the  French  text  tells  us  that  King  JE\\a. 
presented  himself  before  Pope  Pelagius,  who  absolved  him  for  the  death 
of  his  mother. 

1.  1086.  Here  again  Tyrwhitt  supposes  Chaucer  to  follow  Gower. 
I3ut,  in  fact,  Chaucer  and  Gower  both  consulted  Trivet,  who  says 
here — '  Constaunce  charga  son  fitz  Morice  del  messager  [or  message] 
.  .  .  .  Et  puis,  quant  Morice  estoit  deuaunt  lempereur  venuz,  oue  la 
compaignie  honurable,  et  auoit  son  message  fest  de  part  le  Roi  son 
pere,'  &c. ;  i.e.  '  Constance  charged  her  son  Maurice  with  the  message 
....  and  then,  when  Maurice  was  come  before  the  emperor,  with  the 
honourable  company,  and  had  done  his  message  on  behalf  of  the  king 
his  father,'  &c. 

1.  1090.  As  he ;  used  much  as  we  should  now  use  'as  one.'  It  refers 
to  the  Emperor,  of  course. 

1.  1091.  Sente,  elliptical  for  'as  that  he  would  send.'  Tyrwhitt  reads 
send ;  but  it  is  best  to  leave  an  expression  like  this  as  it  stands  in  the 
MSS.  It  was  probably  a  colloquial  idiom  ;  and,  in  the  next  line,  we  have 
wente.  Observe  that  sente  is  in  the  subjunctive  mood,  and  is  equivalent 
to  '  he  would  send.' 

1.  1107.  Chaucer  so  frequently  varies  the  length  and  accent  of  a  proper 
name  that  there  is  no  objection  to  the  supposition  that  we  are  here  to 
read  distance  in  three  syllables,  with  an  accent  on  the  first  syllable.  In 
exactly  the  same  way,  we  find  Grisildis  in  three  syllables  (E.  948), 
though  in  most  other  passages  it  is  Grisild.  We  have  had  distance, 
accented  on  the  first  syllable,  several  times;  see  11.  438,  556,  566, 
576,  &c. ;  also  distance,  three  syllables,  11.  184,  274,  319,  612,  &c. 
Tyrwhitt  inserts  a  second  your  before  distance,  but  without  authority. 


THE  TALE  OF  THE  MAN  OF  LA  WE.      139 

Peril aps  it  improves  the  line,  but  it  is  belter  to  leave  the  text  un 
touched. 

1.  1109.  //  am  I;  it  is  I.  It  is  the  usual  idiom.  So  in  the  A.  S. 
version  of  St.  John  vi.  20,  we  find  '  ic  hyt  com,'  i.e.  I  it  am,  and  in  a 
Dutch  New  Testament,  A.D.  1700,  I  find  'Ick  ben  't,'  i.e.  I  am  it.  The 
Mceso-Gothic  version  omits  it,  having  simply '  Ik  im ; '  so  does  Wyclif's, 
which  has  '  I  am.'  Tyndale,  A.D.  1526,  has  '  it  ys  I.' 

1.1113.  Thonketh,  pronounced  thonk'th  ;  so  also  eyl'th,  B.  1171, 
Abyd'th,  B.  1175  :  Prioresses  Tale,  &c.  p.  6.  So  also  tak'th,  1.  1142 
below.  Of,  for. 

1.  1123.  The  French  text  tells  us  that  he  was  named  Maurice  of  Cap- 
padocia,  and  was  also  known,  in  Latin,  as  Mauritius  Christianissimus 
Imperator.  Trivet  tells  us  no  more  about  him,  except  that  he  accounts 
for  the  title  '  of  Cappadocia'  by  saying  that  Arsemius  (the  senator  who 
found  Constance  and  Maurice  and  took  care  of  them)  was  a  Cappado- 
cian.  Gibbon  says — 'The  Emperor  Maurice  derived  his  origin  from 
ancient  Rome ;  but  his  immediate  parents  were  settled  at  Arabissus  in 
Cappadocia,  and  their  singular  felicity  preserved  them  alive  to  behold 

and  partake  the  fortune  of  their  august  son Maurice  ascended  the 

throne  at  the  mature  age  of  43  years ;  and  he  reigned  above  20  years 
over  the  east  and  over  himself.'  Decline  and  Fall  of  the  Roman  Empire, 
cap.  xlv.  He  was  murdered,  with  all  his  seven  children,  by  his  successor, 
1'hocas  the  Usurper ;  Nov.  27,  A.D.  602.  His  accession  was  in  A.D.  582. 

1.  1127.  The  statement  '  I  bere  it  not  in  mynde,'  i.e.  I  do  not  remem 
ber  it,  may  be  taken  to  mean  that  Chaucer  could  find  nothing  about 
Maurice  in  his  French  text  beyond  the  epithet  Chri&iianissimus,  which  he 
has  skilfully  expanded  into  1.  1123.  lie  vaguely  refers  us  to  'olde 
Romayn  gestes,'  that  is,  to  lives  of  the  Roman  emperors,  for  he  can 
hardly  mean  the  Gesta  Romanorum  in  this  instance.  In  the  Marchauntes 
Tale,  where  he  really  refers  to  the  Gesta,  he  uses  the  definite  article,  and 
calls  them  '  the  Remain  gestes;'  C.  T.  10158.  Gibbon  refers  us  to 
Evagrius,  lib.  v.  and  lib.  vi. ;  Theophylact,  Simocatta;  Theophanes, 
Zonaras,  and  Cedrenus. 

1.  1132.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  Cp.,  Pt.  is  written—'  A  mane 
usque  ad  vesperam  mutabitur  tempus.  Tenent  tympanum  et  gaudentad 
sonum  organi,  &c.' 

1.  1135.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  Cp.,  Pt.  is  written—  •  Quig 
vnquam  vnicam  diem  totam  duxit  in  sua  dilectione  \yel  delectatione] 
iocundam  ?  quern  in  aliqua  parte  diei  reatus  consciencie,  vel  impetus  Ire, 
vel  motus  concupiscencie  non  turbauerit  ?  quern  liuor  Inuidie,  vel  Ardor 
Auaricie,  vel  tumor  superbie  non  vexauerit  ?  quern  aliqua  inactura  vel 
offensa,  vel  passio  non  commouerit,  &c.'  Cp.  Pt.  insert  inde  before  non 
turbauerit.  This  corresponds  to  nothing  in  the  French  text,  but  is  what 
Chaucer  in  1.  1139  calls  '  a  sentence,'  i.e.  a  choice  saying. 


140  NOTES    TO    GROUP   C. 

I.  1143.  I  gesse,  I  suppose.  Chaucer  somewhat  alters  the  story. 
Trivet  says  that  sE\\a.  died  at  the  end  of  nine  months  after  this.  Haif 
a-year  after,  Constance  repairs  to  Rome.  Thirteen  days  after  her  arrival, 
her  father  Tiberius  dies.  A  year  later,  Constance  herself  dies,  on  St. 
Clement's  day  (Nov.  23),  A.D.  584,  and  is  buried  at  Rome,  near  her 
father,  in  St.  Peter's  church.  The  date  584,  here  given  by  Trivet, 
should  rather  be  583 ;  the  death  of  Tiberius  took  place  on  Aug.  14, 
582  ;  see  Gibbon. 


NOTES  TO  THE  PARDONERES  TALE  (GROUP  C). 
The  Words  of  the  Host, 

1.  287.  Wood,  mad,  frantic,  furious;  especially  applied  to  the  transient 
madness  of  anger.  See  Kn.  Ta.  443,  471,  720  ;  also  Mids.  Nt.  Dream, 
ii.  I.  192.  Cf.  G.  wuthend,  raging. 

1.  288.  Harrow,  also  spelt  haro,  a  cry  of  astonishment ;  see  Non. 
Prest.  Tale,  225.  'Haro,  the  ancient  Norman  hue  and  cry;  the 
exclamation  of  a  person  to  procure  assistance  when  his  person  or 
property  was  in  danger.  To  cry  out  haro  on  any  one,  to  denounce 
his  evil  doings  ;'  Halliwell's  Dictionary.  Spenser  has  it,  F.  Q.  ii.  6. 43  ; 
see  Harrow  in  Kit  chin's  Gloss,  to  Spenser,  bk.  ii. 

On  the  oaths  used  by  the  Host,  see  note  to  1.  651  below. 

1.  289.  The  Host  is  denouncing  the  decemvir  Appius  Claudius,  whose 
false  judgment  had  previously  been  described  by  the  Doctor,  in  telling 
the  story  of  Virginia. 

1.  293.  'She  (Virginia)  bought  her  beauty  too  dear;'  she  paid  too  high 
a  price  ;  it  cost  her  her  life. 

1.  299.  Bothe  yiftes,  both  (kinds  of)  gifts  ;  i.e.  gifts  of  fortune,  such  as 
wealth,  and  of  nature,  such  as  beauty.  Compare  Dr.  Johnson's  poem 
on  The  Vanity  of  Human  Wishes,  imitated  from  the  tenth  satire  of 
Juvenal. 

1.  302.  Pilous,  piteous,  pitiful.  Such  is  the  reading  of  all  the  seven 
best  MSS.  Tyrwhitt  found  the  reading  erneful  in  some  MSS.,  which  he 
correctly  supposes  to  be  bad  spelling  for  ermful,  miserable,  from  A..S.earm, 
wretched  ;  see  note  to  1.  312.  The  meaning,  in  fact,  is  the  same. 

1.  303.  Is  nofors,  it  is  no  matter.  Here  it  must  be  supplied,  the  full 
phrase  being  it  is  nofors.  In  some  cases  Chaucer  not  only  omits  it,  but 
is  also;  writing  simply  nofors,  as  in  Group  E.  1092,  2430.  We  also 
find  /  do  no  force,  i.e.  I  care  not,  C.  T.  6816;  and  They  yeve  no  force, 


THE   PARDONERES    TALE.  141 

they  care  not,  Romaunt  of  the  Rose,  4826.  Palsgrave  has — '  I  gyue  no 
force,  I  care  nat  for  a  thyng,  //  ne  men  chmilt? 

1.  306.  Fpocras  is  the  usual  spelling,  in  English  MSS.,  of  Hippocrates ; 
see  Prologue,  1.  431.     So  also  in  the  Book  of  the  Duchess,  571,  572  : — 
'Ne  hele  me  may  no  physician, 

Nought  Ipocras,  ne  Galien.' 

In  the  present  passage  it  does  not  signify  the  physician  himself,  Tn.it 
a  beverage  named  after  him.  '  It  was  composed  of  wine,  with  spices 
and  sugar,  strained  through  a  cloth.  It  is  said  to  have  taken  its  name 
from  Hippocrates  sleeve,  the  term  apothecaries  gave  to  a  strainer;' 
Halliwell's  Diet.  s.v.  Hippocras.  In  the  same  work,  s.v.  Ipocras,  are 
several  receipts  for  making  it,  the  simplest  being  one  copied  from 
Arnold's  Chronicle  : — '  Take  a  quart  of  red  wyne,  an  ounce  of  synamon, 
and  half  an  unce  of  gynger  ;  a  quarter  of  an  ounce  of  greynes,  and  long 
peper,  and  halfe  a  pounde  of  sugar  ;  and  brose  all  this,  and  than  put 
them  in  a  bage  of  wullen  clothe,  made  therefore,  "with  the  wyne ;  and 
lete  it  hange  over  a  vessel,  tyll  the  wyne  be  rune  thorowe.'  Halliwell 
adds  that — '  Ipocras  seems  to  have  been  a  great  favourite  with  our 
ancestors,  being  served  up  at  every  entertainment,  public  or  private.  It 
generally  made  a  part  of  the  last  course,  and  was  taken  immediately 
after  dinner,  with  wafers  or  some  other  light  biscuits;'  &c.  See  Pegge's 
Form  of  Cury,  p.  161  ;  Babees  Book,  ed.  Furnivall,  pp.  125-128,  267  ; 
and  Nares's  Glossary,  s.v.  Hippocras. 

Galianes.  In  like  manner  this  word  (hitherto  unexplained  as  far  as  I 
am  aware)  must  signify  drinks  named  after  Galen,  whose  name  is  spelt 
Galien  (in  Latin,  Galienus)  not  only  in  Chaucer,  but  in  other  authors,  as 
pointed  out  by  Tyrwhitt.  See  the  sixth  line  on  this  page. 

1.  310.  Lyk  a  prelat,  like  a  dignitary  of  the  church,  like  a  bishop  or 
abbot.  Mr.  Jephson,in  Bell's  edition,  suggests  that  the  Doctor  was  in 
holy  orders,  and  that  this  is  why  we  are  told  in  the  Prologue,  1.  438, 
that  '  his  studie  was  but  litel  on  the  bible.'  I  see  no  reason  for  this 
guess,  which  is  quite  unsupported.  Chaucer  does  not  say  he  is  a  prelate, 
but  that  he  is  like  one;  because  he  had  been  highly  educated,  as  a 
member  of  a  '  learned  profession  '  should  be. 

Ronyan  is  here  of  three  syllables  and  rimes  with  man  ;  in  1.  320  it  is 
of  two  syllables,  and  rimes  with  anon.  It  looks  as  if  the  Host  and 
Pardoner  were  not  very  clear  about  the  saint's  name,  only  knowing  him 
to  swear  by.  In  Pilkington's  Works  (Parker  Society),  we  find  a  mention 
of  'St.  Tronian's  fast,'  p.  80;  and  again,  of  'St.  Rinian's  fast,'  p.  551, 
in  a  passage  which  is  a  repetition  of  the  former.  The  forms  Ronyan 
and  Rinian  are  evidently  corruptions  of  Ronan,  a  saint  whose  name  is 
well  known  to  readers  of  '  St.  Ronan's  Well.'  Of  St.  Ronan  scarcely 
anything  is  known.  The  fullest  account  that  can  easily  be  found  is  the 
following ; — 


142  NOTES    TO  GROUP   C. 

'Ronan,  B.  and  C.  Feb.  7. — Beyond  the  mere  mention  of  his  com 
memoration  as  S.  Ronan,  bishop  at  Kilmaronen,  in  Levenax,  in  the 
body  of  the  Breviary  of  Aberdeen,  there  is  nothing  said  about  this 
saint.  .  .  Camerarius  (p.  86)  makes  this  Ronanus  the  same  as  he  who  is 
mentioned  by  Beda  (Hist.  Ecc.  lib.  Hi.  c.  25).  This  Ronan  died  in 
A.D.  778.  The  Ulster  annals  give  at  [A.D.]  7^7  (736) — "  Mors  Ronain 
Abbatis  Cinngaraid."  /Engus  places  this  saint  at  the  Qth  of  February,' 
&c. ;  Kalendars  of  Scottish  Saints,  by  Bp.  A.  P.  Forbes,  1872,  p.  441. 
Kilmaronen  is  Kilmaronock,  in  the  county  and  parish  of  Dumbarton. 
There  are  traces  of  St.  Ronan  in  about  seven  place-names  in  Scotland, 
according  to  the  same  authority.  Under  the  date  of  Feb.  7  (February, 
vol.  ii.  3  B),  the  Acta  Sanctorum  has  a  few  lines  about  St.  Ronan,  who, 
according  to  some,  flourished  under  King  Malduin,  A.D.  664-684;  or 
according  to  others,  about  603.  The  notice  concludes  with  the  remark 
— '  Maiorem  lucetn  desideramus.'  Beda  says  that  '  Ronan,  a  Scot  by 
nation,  but  instructed  in  ecclesiastical  truth  either  in  France  or  Italy,' 
was  mixed  up  in  the  controversy  which  arose  about  the  keeping  of 
Easter,  and  was  '  a  most  zealous  defender  of  the  true  Easter.'  This 
controversy  took  place  about  A.D.  652,  which  does  not  agree  with  the 
date  above. 

1.  311.  Tyrwhitt  thinks  that  Shakespeare  remembered  this  expression 
of  Chaucer,  when  he  describes  the  Host  of  the  Garter  as  frequently 
repeating  the  phrase  'said  I  well:'  Merry  Wives  of  Windsor,  i.  3.  n  ; 
ii.  i.  226;  ii.  3.  93,  99. 

In  terme,  in  learned  terms ;  cf.  Prol   323. 

1.  312.  Erme,  to  rrieve.  For  the  explanation  of  unusual  words,  the 
Glossary  should,  in  general,  be  consulted;  the  Notes  are  intended,  fur 
the  most  part,  to  explain  only  phrases  and  allusions,  and  to  give 
illustrations  of  the  t*se  of  words.  Such  illustrations  are,  moreover,  often 
omitted  when  they  can  easily  be  found  by  consulting  such  a  work  as 
Stratmann's  Old  English  Dictionary.  In  the  present  case,  for  example, 
Stratmann  gives  ten  instances  of  the  use  of  earm  or  arm  as  an  adjective, 
meaning  wretched ;  four  examples  of  ennlic,  miserable ;  four  of  canning, 
a  miserable  creature ;  and  five  of  earmthe,  misery.  These  twenty-three 
additional  examples  shew  that  the  word  was  formerly  well  understood. 
It  may  be  added,  that  a  particular  interest  attaches  to  this  word,  in  con 
nection  with  Shakespeare.  We  may  first  note  that  a  later  instance  of 
ertnen  or  ertne,  to  grieve,  occurs  in  Caxton's  translation  of  Reynard  the 
Fox,  A.D.  1481  ;  see  Arber's  reprint  p.  48,  1.  5.  '  Thenne  departed  he 
fro  the  kynge  so  heuyly  that  many  of  them  ermed?  i.  e.  then  departed  he 
from  the  king  so  sorrowfully  that  many  of  them  mourned,  or  were 
greatly  grieved.  Now  it  is  my  firm  belief  that  this  verb  to  erme, 
slightly  corrupted  to  erne,  is  the  source  of  the  verb  to  earn  in  Shake 
speare,  which  has  been  further  obscured  by  being  changed  into  yearn  in 


THE  PARDONERES    TALE.  143 

modern  editions.  Examples  are  (using  the  modem  corrupt  spelling)  : 
1  It  yearns  me  not  when  men  my  garments  wear,'  i.  e.  it  grieves  me  not  ; 
lien.  V.  iv.  3.  26.  '  My  manly  heart  doth  yearn,'  i.e.  grieve ;  lien.  V.  ii. 
3.3.  '  Falstaff  he  is  dead,  and  we  must  yearn  therefore  ; '  Hen.  V.  ii.  3.  6. 
'That  every  like  is  not  the  same,  O  Caesar,  The  heart  of  Brutus  yearns 
to  think  upon;'  Jul.  Cresar,  ii.  2.  129.  It  is  remarkable  that  Shake 
speare  never  uses  the  verb  to  yearn  in  the  modern  sense ;  he  expresses 
that  idea  solely  by  the  verb  to  hug,  which  he  uses  more  than  sixfy 
times.  The  prefixed  y,  found  sometimes  in  old  editions  also,  means  no 
more  than  the.y  in  the  prov.  E.yale  for  ale.  And  cf.  note  to  1.  302. 

1.  314.  The  Host's  form  of  oath  is  amusingly  ignorant ;  he  is  con 
fusing  the  two  oaths  '  by  corpus  Domini '  and  '  by  Christes  bones,'  and 
evidently  regards  corpus  as  a  genitive  case.  Tyrwhitt  alters  the  phrase 
to  '  By  corpus  domini,'  which  wholly  spoils  the  humour  of  it. 

Triacle,  a  restorative  remedy ;   see   Man  of  Lawes  Tale,  Group  B, 

I  479. 

1.  315.  Moyste,  new.  The  word  retains  the  sense  of  the  Lat.  mustens 
and  mustus.  In  Group  H.  60  (see  p.  1 16),  we  find  moys/y  ale  spoken  of  as 
differing  from  old  ale.  But  the  most  peculiar  use  of  the  word  is  in  the 
Prologue,  1.  457,  where  the  Wyf  of  Bath's  shoes  are  described  as  being 
tnoyste  and  neive. 

1.318.  Eel  a  my,  good  friend;    a  common  form    of  address   in   old 
French.     We  also  find  biaus  donz  amis,  sweet  good  friend  ;  as  in — 
'  Chariot,  Chariot,  biaus  doux  amis  ; ' 

Rutebuef ;  La  Disputoison  de  Chariot  et  du  Barbier,  1.  57. 
Belamy  occurs  in  an  Early  Eng.  Life  of  St.  Cecilia,  MS.  Ashmole  J3, 
1.  161.  Similar  forms  are  beau  filtz,  dear  son  (Piers  Plowman,  B.  vii. 
162)  ;  beau  pere,  good  father  ;  beau  sire,  good  sir.  Cf.  beldame. 

1.321.  Ale-stake,  inn-sign.  Speght  interprets  this  by  '  may-pole.'  He 
was  probably  thinking  of  the  ale-pole,  such  as  was  sometimes  set  up 
before  an  inn  as  a  sign ;  see  the  picture  of  one  in  Larwood  and  Hotten's 
History  of  Signboards,  Plate  II.  But  the  ale-stakes  of  the  fourteenth 
century  were  differently  placed ;  instead  of  being  perpendicular,  they 
projected  horizontally  from  the  inn,  just  like  the  bar  which  supports 
a  painted  sign  at  the  present  day.  At  the  end  of  the  ale-stake  a  large 
garland  was  commonly  suspended,  as  mentioned  by  Chaucer  himself 
(Prol.  667)^  or  sometimes  a  bunch  of  ivy,  box,  or  evergreen,  called 
a  '  bush  ; '  whence  the  proverb  '  good  wine  needs  no  bush,'  i.e.  nothing 
to  indicate  where  it  is  sold;  see  Hist.  Signboards,  pp.  3,  4,  6,  233.  The 
clearest  information  about  ale-stakes  is  obtained  from  a  notice  of  them 
in  the  Liber  Albus,  ed.  Riley,  where  an  ordinance  of  the  time  of  Richard 

II  is  printed,  the  translation  of  which  runs  as  follows:  'Also,  it  was 
ordained  that  whereas  the  ale-stakes,  projecting  in  front  of  the  taverns  in 
Chepe  and  elsewhere  in  the  said  city,  extend  too  far  over  the  king's 


144  NOTES    TO   GROUP   C. 

highways,  to  the  impeding  of  riders  and  others,  and,  by  reason  of  their 
excessive  weight,  to  the  great  deterioration  of  the  houses  to  \vhich  they 
are  fixed,  ....  it  was  ordained,  ....  that  no  one  in  future  should  have 
a  stake  bearing  either  his  sign  or  leaves  [i.e.  a  Lush]  extending  or  lying 
over  the  King's  highway,  of  greater  length  than  7  feet  at  most*  &c.  And, 
at  p.  292  of  the  same  work,  note  2,  Mr.  Riley  rightly  defines  an  ale-stake 
to  be  '  the  pole  projecting  from  the  house,  and  supporting  a  bunch  of 
leaves.' 

The  word  ale-stake  occurs  in  Chatterton's  poem  of  vElla.  stanza  30, 
where  it  is  used  in  a  manner  which  shews  that  the  supposed  '  Rowley ' 
did  not  know  what  it  was  like.  See  my  note  on  this ;  Essay  on  the 
Rowley  Poems,  p.  xix. 

1.  322.  Of  a  cake ;  we  should  now  say,  a  bit  of  bread  ;  the  modern 
sense  of  '  cake  '  is  a  little  misleading.  The  old  cakes  were  mostly  made 
of  dough,  whence  the  proverb  '  my  cake  is  dough/  i  e.  is  not  properly 
baked;  Taming  of  the  Shrew,  v.  i.  145.  Shakespeare  also  speaks  of 
'cakes  and  ale,'  Tw.  Nt.  ii.  3.  124.  The  picture  of  the  'Simnel  Cakes' 
in  Chambers'  Book  of  Days,  i.  336,  illustrates  Chaucer's  use  of  the  word 
in  the  Prologue,  1.  668. 

I.  324.  The  Pardoner  was  so  ready  to  tell  some  'mirth  or  japes'  that 
the  more  decent  folks  in  the  company  try  to  repress  him.     It  is  a  curious 
comment  on  the  popular  estimate  of  his  character.     He  has,  moreover, 
to  refresh  himself,  and  to  think  awhile  before  he  can  recollect  '  some 
honest  (i.e.  decent)  thing.' 

II.  327,  328.  The  Harleian  MS.  has— 

4  But  in  the  cuppe  wil  I  me  bethinke 
Upon  som  honest  tale,  whil  I  drinke.* 

The  Pardoneres  Prologue. 

TITLE.  The  Latin  text  is  copied  from  1.  334  below ;  it  appears  in  the 
Ellesmere  and  Hengwrt  MSS.  The  A.  V.  has — 'the  love  of  money 
is  the  root  of  all  evil; '  i  Tim.  vi.  10.  It  is  well  worth  notice  that  the 
novel  by  Morlinus,  quoted  in  the  Preface  as  a  source  of  the  Pardoner's 
Tale,  contains  the  expression — '  radice  malorum  cupiditate  affecti.'  See 
the  Preface. 

1-  336.  Bulles,  bulls  from  the  pope,  whom  he  here  calls  his  '  liege 
lord;'  see  Prol.  687,  and  Piers  the  Plowman,  B.  Prol.  69. 

Alle  and  somme,  one  and  all.     Cp.  Clerkes  Tale.  E  941,  and  the  note. 

1.  337.  Patente ;  defined  by  Webster  as  'an  official  document,  conferring 
a  right  or  privilege  on  some  person  or  party;'  etc.  It  was  so  called 
because  'patent'  or  open  to  public  inspection.  'When  indulgences 
came  to  be  sold,  the  pope  made  them  a  part  of  his  ordinary  revenue  ; 
and,  according  to  the  usual  way  in  those,  and  even  in  much  later  times, 


THE  PARDONERES  PROLOGUE.        145 

of  farming  the  revenue,   he  let   them   out  usually  to   the   Dominican 
friars;'  Massingberd,  Hist.  Eng.  Reformation,  p.  126. 

1.  345.  'To  colour  my  devotion  with.'  For  saffron,  MS.  Harl.  reads 
savore.  Tyrwhitt  rightly  prefers  the  reading  saffron,  as  '  more  ex 
pressive,  and  less  likely  to  have  been  a  gloss.'  And  he  adds—'  Saffron 
was  used  to  give  colour  as  well  as  flavour.'  For  example,  in  the 
Babees  Book,  ed.  Fumivall,  p.  275,  we  read  of  'capons  that  ben 
coloured  with  saffron.'  And  in  Winter's  Tale,  iv.  3.  48,  the  Clown 
sayS — « I  must  have  saffron  to  colour  the  warden  pies.'  Cf.  Sir  Thopas, 
Group  B,  1.  1920.  As  to  the  position  of  with,  cp.  Sq.  Ta.  471,  641. 

1.  346.  According  to  Tyrwhitt,  this  line  is,  in  some  MSS.,  replaced 
by  three,  viz. — 

*  In  euery  village  and  in  euery  toun, 
This  is  my  terme,  and  shal,  and  euer  was, 
Radix  jnalorum  est  ctipiditas? 

\.  347.  Cristal  stones,  evidently  hollow  pieces  of  crystal  in  which  relics 
were  kept ;  so  in  the  Prologue,  1.  700,  we  have — 

'And  in  a  glas  he  hadde  pigges  bones.' 

1.  348.  Cloutes,  rags,  bits  of  cloth.  'The  origin  of  the  veneration  for 
relics  may  be  traced  to  Acts  xix.  12.  Hence  clouts,  or  cloths,  are  among 
the  Pardoner's  stock  ; '  note  in  Bell's  edition. 

1.  349.  Relih.  In  the  Prologue,  we  read  that  he  had  the  Virgin 
Mary's  veil  and  a  piece  of  the  sail  of  St.  Peter's  ship.  Below,  we  have 
mention  of  the  shoulder-bone  of  a  holy  Jew's  sheep,  and  of  a  miraculous 
mitten.  See  Heywood's  impudent  plagiarism  from  this  passage  in  his 
description  of  a  Pardoner,  as  printed  in  the  note  to  1.  7O1  of  Dr. 
Morris's  edition  of  Chaucer's  Piologue.  See  also  a  curious  list  of  relics 
in  Chambers'  Book  of  Days,  i.  587;  and  compare  the  humorous 
descriptions  of  the  pardoner  and  his  wares  in  Sir  David  Lyndesay's 
Satyre  of  the  Three  Estates,  11.  2037-2121. 

1.  350.  Latoun.  The  word  laden  is  still  in  use  in  Devon  and  the 
North  of  England  for  plate  tin,  but  as  Halliwell  remarks,  that  is  not 
the  sense  of  latotm  in  our  older  writers.  It  was  a  kind  of  mixed  metal, 
much  resembling  brass  both  in  its  nature  and  colour.  It  was  used 
for  helmets  (Rime  of  Sir  Thopas,  B.  2067),  lavers  (P.  PI.  Crede,  196), 
spoons  (Nares),  sepulchral  memorials  (Way  in  Prompt.  Parv.),  and 
other  articles.  Todd,  in  his  Illustrations  of  Chaucer,  p.  350,  remarks 
that  the  escutcheons  on  the  tomb  of  the  Black  Prince  are  of  laton 
over-gilt,  in  accordance  with  the  Prince's  instructions  ;  see  Nichols's 
Royal  Wills,  p.  67.  He  adds — 'In  our  old  Church  Inventories  a  cross 
of  laton  frequently  occurs.'  See  Prol.  699. 

1.  351.  The  expression  'holy  Jew'  is  remarkable,  as  the  usual  feeling 
in  the  middle  ages  was  to  regard  all  Jews  with  abhorrence.  It  is 
suggested,  in  a  note  to  Bell's  edition,  that  it  'must  be  understood  of 

VOL.  III.  L 


1 46  NOTES   TO   GROUP   C. 

some  Jew  before  the  Incarnation.'  Perhaps  the  Pardoner  wished  it 
to  be  understood  that  the  sheep  was  once  the  property  of  Jacob ;  this 
would  help  to  give  force  to  1.  365.  Cp.  Gen.  xxx. 

The  best  comment  on  the  virtues  of  a  sheep's  shoulder-bone  is 
afforded  by  a  passage  in  the  Persones  Tale  (De  Ira),  where  we  find — 
'  Swering  sodenly  without  avisement  is  also  a  gret  sinne.  But  let  us 
go  now  to  that  horrible  swering  of  acliuration  and  coniuration,  as  don 
thise  false  enchauntours  and  nigromancers  in  basins  ful  of  water,  or 
in  a  bright  swerd,  in  a  cercle,  or  in  a  fire,  or  in  a  sholder-bone  of  a 
shepe ;'  &c.  Sir  David  Lyndesay  inserts  a  cow's  horn  and  a  cow's 
tail  in  his  list  of  pardoner's  relics ;  cp.  note  to  1.  349  above. 

In  Part  I  of  the  Records  of  the  Folk-lore  Society  is  an  article  by  Mr. 
Thorns  on  the  subject  of  divination  by  means  of  the  shoulder-bone  of  a 
sheep.  He  shews  that  it  was  still  practised  in  the  Scottish  Highlands 
down  to  the  beginning  of  the  present  century,  and  that  it  is  known  in 
Greece.  He  further  cites  some  passages  concerning  it  from  some  scarce 
books ;  and  ends  by  saying — '  let  me  refer  any  reader  desirous  of  know 
ing  more  of  this  wide-spread  form  of  divination  to  Sir  H.  Ellis's  edition 
of  Brand's  Popular  Antiquities,  iii.  179,  ed.  1842,  and  to  much  curious 
information  respecting  Spatulamancia,  as  it  is  called  by  Hartlieb,  and  an 
analogous  species  of  divination  ex  anserino  sterno,  to  Grimm's  Deutsche 
Mythologie,  2nd  ed.  p.  1067.' 

1.  355.  The  sense  is—'  which  any  snake  has  bitten  or  stung.'  The 
reference  is  to  the  poisonous  effects  of  the  bite  of  an  adder  or  venomous 
snake.  The  word  worm  is  used  by  Shakespeare  to  describe  the  asp 
whose  bite  was  fatal  to  Cleopatra ;  and  it  is  sometimes  used  to  describe 
a  dragon  of  the  largest  size.  In  Icelandic,  the  term  '  miSgarftsormr,' 
lit.  worm  of  the  middle-earth,  signifies  a  great  tea-serpent  encompassing 
the  entire  world. 

1.  363.  Fastinge.  This  word  is  spelt  with  a  final  e  in  all  seven  MSS.; 
and  as  it  is  emphatic  and  followed  by  a  slight  pause,  perhaps  the  final  e 
should  be  pronounced.  Cp.  A.S.  fcestende,  the  oldest  form  of  the  pre 
sent  participle. 

It  is  not,  perhaps,  absolutely  essential  to  the  metre,  for  the  word  may 
be  pronounced  foisting,  with  an  accent  on  the  first  syllable,  thus  making 
the  first  foot  consist  of  but  one  syllable.  See  other  examples  of  this  in 
my  Preface  to  the  Prioresses  Tale,  p.  Ixiii  (or  p.  Ixiv,  2nd  ed.). 

1.  366.  For  heletk,  MS.  HI.  has  kelith,  i.e.  cooleth. 

1.  279.  The  final  e  in  sinne  must  not  be  elided  ;  it  is  preserved  by  the 
caesura.  Besides,  e  is  only  elided  before  h  in  the  case  of  certain  words ; 
see  Pref.  to  Prioresses  Tale,  p.  liv  (or  p.  lv,  2nd  ed.). 

1.  387.  Assoille,  absolve.  In  Michelet's  Life  of  Luther,  tr.  by  W. 
Hazlitt.  chap,  ii,  there  is  a  very  similar  passage  concerning  Tetzel,  the 
Dominican  friar,  whose  shameless  sale  of  indulgences  roused  Luther 


THE  PARDONERES  PROLOGUE.         347 

to  his  famous  denunciations  of  the  practice.  Tetzel  '  went  about  from 
town  to  town,  with  great  display,  pomp,  and  expense,  hawking  the 
commodity  [i.e.  the  indulgences]  in  the  churches,  in  the  public  streets, 
in  taverns  and  ale-houses.  He  paid  over  to  his  employers  as  little 
as  possible,  pocketing  the  balance,  as  was  subsequently  proved  against 
him.  The  faith  of  the  buyers  diminishing,  it  became  necessary  to 
exaggerate  to  the  fullest  extent  the  merit  of  the  specific  ....  The 
intrepid  Tetzel  stretched  his  rhetoric  to  the  very  uttermost  bounds 
of  amplification.  Daringly  piling  one  lie  upon  another,  he  set  forth, 
in  reckless  display,  the  long  list  of  evils  which  this  panacea  could 
cure.  He  did  not  content  himself  with  enumerating  known  sins ; 
he  set  his  foul  imagination  to  work,  and  invented  crimes,  infamous 
atrocities,  strange,  unheard  of,  unthought  of;  and  when  he  saw  his 
auditors  stand  aghast  at  each  horrible  suggestion,  he  would  calmly 
repeat  the  burden  of  his  song : — Well,  all  this  is  expiated  the  moment 
your  money  chinks  in  the  pope's  chest.'  This  was  in  the  year  1517. 

1.  390.  An  hundred  mark.  A  mark  was  worth  about  135.  ^.d.,  and 
100  marks  about  £66  135.  4^.  In  order  to  make  allowance  for  the 
difference  in  the  value  of  money  in  that  age,  we  must  at  least  multiply 
by  ten ;  or  we  may  say  in  round  numbers,  that  the  Pardoner  made 
at  least  £700  a  year.  We  may  contrast  this  with  Chaucer's  own  pen 
sion  of  twenty  marks,  granted  him  in  1367,  and  afterwards  increased 
till,  in  the  very  last  year  of  his  life,  he  received  in  all,  according  to  Sir 
Harris  Nicolas,  as  much  as  £61  135.  40?.  Even  then  his  income  did  not 
quite  attain  to  the  hundred  marks  which  the  Pardoner  gained  so 
easily. 

1.  397.  Downe,  a  pigeon ;  lit.  a  dove.  Chaucer,  in  the  Milleres  Tale, 
has  a  line  very  like  this,  viz. — 

•As  any  swallow  sitting  on  a  berne.' 

1.  402.  Namely,  especially,  in  particular;  cf.  Kn.  Ta.  410. 

1.  405.  Blakeberyed.  The  line  means — '  Though  their  souls  go 
a-blackberrying  ;'  i.e.  wander  wherever  they  like.  This  is  a  well-known 
crux,  which  all  the  editors  have  given  up  as  unintelligible.  I  have  been 
so  fortunate  as  to  obtain  the  complete  solution  of  it,  which  was  printed 
in  Notes  and  Queries,  4  S.  x.  222,  xii.  45,  and  again  in  my  preface  to  the 
C-text  of  Piers  the  Plowman,  p.  Ixxxvii.  The  simple  explanation  is 
that,  by  a  grammatical  construction  which  was  probably  really  due  (as 
will  be  shewn)  to  an  error,  the  verb  go  could  be  combined  with  what 
was  apparently  a  past  participle,  in  such  a  manner  as  to  give  the 
participle  the  force  of  a  verbal  substantive.  In  other  words,  instead 
of  saying  'he  goes  a-hunting,'  our  forefathers  sometimes  said  'he  goes 
a-hunted.'  The  examples  of  this  use  are  at  least  six.  The  clearest  is  in 
Piers  Plowman,  C.  ix.  138,  where  we  read  of  'folk  that  gon  a-begged,' 
i.e.  folk  that  go  a-begging.  In  Chaucer,  we  not  only  have  an  instance 

L  2 


148  NOTES   TO   GROUP   C. 

in  the  present  passage,  but  another  in  the  Wyfof  Bath's  Tale,  Group  D, 
1   354,  where  we  have  « to  gon  a-caterwawed,'  with  the  sense  of  '  to  go 
a- caterwauling;'  and  it  is  a  fortunate  circumstance  that  in  both  these 
cases  the  unusual  forms  occur  at  the  end  of  a  line,  so  that  the  rime  has 
preserved  them   from   being   tampered    with.      Cower   (Conf.  Amant. 
bk.  i.  ed.  Chalmers,  pp.  32,  33,  or  ed.  Pauli,  i.  no)  speaks  of  a  king  of 
Hungary  riding  out  'in  the  month  of  May,'  adding — 
'  This  king  with  noble  purueiance 
Hath  for  him-selfe  his  chare  [car]  arayed, 
Wherein  he  wolde  ryde  amayed?  &c. 

that  is,  wherein  he  wished  to  ride  ^.-Maying.  Again  (in  bk.  v,  ed. 
Chalmers,  p.  1 24,  col.  2,  or  ed.  Pauli,  ii.  132)  we  read  of  a  drunken  priest 
losing  his  way  : — 

'This  prest  was  dronke,  and  goth  a-strayed;' 
i.e.  he  goes  a-straying,  or  goes  astray. 

The  explanation  of  this  construction  I  take  to  be  this ;  the  -ed  was 
not  really  a  sign  of  the  past  participle,  but  a  corruption  of  the  ending 
-elk  (A.S.  -aft)  which  is  sometimes  found  at  the  end  of  a  verbal  sub 
stantive.  Hence  it  is  that,  in  the  passage  from  Piers  Plowman  above 
quoted,  one  of  the  best  and  earliest  MSS.  actually  reads  '  folk  that  gon 
a-beggeth.'  And  again,  in  another  passage  (P.  PI.  C.  ix.  246)  is  the 
phrase  '  gon  abrybeth,'  or,  in  some  MSS.,  '  gon  abrybed,'  i  e.  go 
a-bribing  or  go  a-thieving,  since  Mid.  Eng.  briben  often  means  to  rob. 
This  form  is  clearly  an  imitation  of  the  form  a-Tinnteth  in  the  old 
phrase  gon  a-hunteth  or  rlden  an  honfeth,  used  by  Robert  of  Gloucester 
(Specimens  of  English,  ed.  Morris  and  Skeat,  p.  14,  1.  387) — 

'As  he  rod  an  honfeth,  and  par-aunt  re  [h]is  hors  spurncle.' 
Now  this  honteth  is  the  dat.  case  of  a  substantive,  viz.  of  the  A.  S. 
himtaft  or  huntoft.  This  substantive  would  easily  be  mistaken  for  a  part 
of  a  verb,  and,  particularly,  for  the  past  participle  of  a  verb ;  just  as 
many  people  at  this  day  are  quite  unable  to  distinguish  between  the 
tiue  verbal  substantive  and  the  present  participle  in  -ing.  This  mistake 
once  established,  the  ending  -ed  would  be  freely  used  after  the  verbs  go 
or  ride. 

The  result  is  that  the  present  phrase,  hitherto  so  puzzling,  is  a  mere 
variation  for  'gon  a  blake-berying,'  i.e.  'go  a-gathering  blackberries,'  a 
humorous  expression  for  'wander  wherever  they  please.'  A  not  very 
dissimilar  expression  occurs  in  the  proverbial  saying — '  his  wits  are  gone 
a-wool-gathering.' 

The  Pardoner  says,  in  effect,  '  I  promise  them  full  absolution ; 
however,  when  they  die  and  are  buried,  it  matters  little  to  me  in  what 
direction  their  souls  go.' 

1.  407.  Tyrwhitt  aptly  adduces  a  parallel  passage  from  the  Romaunt 
of  the  Rose,  1.  5766— 


THE  PARDONERES   PROLOGUE. 

'For  oft  good  predicatioun 
Cometh  of  euil  intentioua.' 
'Some  indeed  preach  Christ  even  of  envy  and  strife;'  Phil.  i.  15. 

1.  413.     In  Piers  Plowman  (B-text),  v.  87,  it  is  said  of  Envy  that — 

'  Eche  a  worde  that  he  warpe  •  was  of  an  addres  tonge.' 
Cf.  Rom.  iii.  13 ;  Ps.  cxl.  3. 

1.  440.  For  I  teche,  because  I  teach,  by  my  teaching. 

1.  441.  Wilful  pouerte  signifies  voluntary  poverty.  This  is  well 
illustrated  by  the  following  lines  concerning  Christ  in  Piers  Plowman, 
B.  xx.  48,  49  :— 

'  Syth  he  that  wroughte  al  the  worlde  •  was  wilfullich  nedy, 
Ne  neuer  non  so  nedy  •  ne  pouerer  deyde.' 

Several  examples  occur  in  Richardson's  Dictionary  in  which  wilfully  has 
the  sense  of  willingly  or  voluntarily.  Thus — '  If  they  wylfully  would 
renounce  the  sayd  place  and  put  them  in  his  grace,  he  wolde  vtteiiye 
pardon  theyr  trespace;'  Fabyan's  Chronicle,  c.  114.  It  even  means 
gladly ;  thus  in  Wyclif's  Bible,  Acts  xxi.  1 7,  we  find,  '  britherin  res- 
seyuyden  vs  wilfulli.'  Speaking  of  palmers,  Speght  says — '  The 
pilgrim  travelled  at  his  own  charge,  the  palmer  professed  wilful  poverty.' 

The  word  wilful  still  means  willing  in  Warwickshire ;  see  Eng.  Dialect 
Soc.  Gloss  C.  6. 

1.  445.  The  context  seems  to  imply  that  some  of  the  apostles  made 
baskets.  So  in  Piers  Plowman,  B.  xv.  285,  we  read  of  St.  Paul — 

'  Poule,  after  his  prechyng  •  panyers  he  made.' 

Yet  in  Acts  xviii.  3  we  only  read  that  he  wrought  as  a  tent-maker. 
However,  it  was  St.  Paul  who  set  the  example  of  labouring  with  his 
hands ;  and,  in  imitation  of  him,  we  find  an  early  example  of  basket- 
making  by  St.  Arsenius, '  who,  before  he  turned  hermit,  had  been  the 
tutor  of  the  emperors  Arcadius  and  Honoiius,'  and  who  is  represented 
in  a  fresco  in  the  Campo  Santo  at  Pisa,  by  Pietro  Lauiati,  as  'weaving 
baskets  of  palm-leaves ; '  whilst  beside  him  another  hermit  is  cutting 
wooden  spoons,  and  another  is  fishing.  See  Mrs.  Jameson's  Sacred  and 
Legendary  Art,  3rd  ed.  ii.  757. 

1.  448.  The  best  description  of  the  house-to-house  system  of  begging, 
as  adopted  by  the  mendicant  friars,  is  near  the  beginning  of  the 
Sompnour's  Tale.  They  went  in  pairs  to  the  farm-houses,  begging  a 
bushel  of  wheat,  or  malt,  or  rye,  or  a  piece  of  cheese  or  brawn,  or  bacon 
or  beef,  or  even  a  piece  of  an  old  blanket.  Nothing  seems  to  have 
come  amiss  to  them. 

1.  450.  See  Prologue,  1.  255  ;  and  cf.  the  description  of  the  poor  widow 
at  the  beginning  of  the  Nonne  Prestes  Tale. 


150  NOTES    TO   GROUP  C. 


The  Pardoneres  Tale. 

For  some  account  of  the  source  of  this  Tale,  see  the  Preface.  The 
account  which  I  here  quote  as  the  '  Italian '  text  is  that  contained  in 
Novella  Ixxxii  of  the  Libro  di  Novelle.  • 

1.  463.  In  laying  the  scene  in  Flanders,  Chaucer  probably  followed  an 
original  which  is  now  lost.    Andrew  Borde,  in  his  amusing  Introduction 
of  Knowledge,  ch.  via,  says: — '  Flaunders  is  a   plentyfull  countre  of 
fyshe  &  flesh e  &  wyld  fowle.     Ther  shal  a  man  be  clenly  serued  at  his 
table,  &  well  ordred  and  vsed  for  meate  &  drynke  &  lodgyng.     The 
countre  is  playn,  &  somwhat  sandy.     The  people  be  gentyl,  but  the 
men  be  great  drynkers ;  and  many  of  the  women  be  vertuous  and  wel 
dysposyd.'     He  describes  the  Fleming  as  saying — 
*  I  am  a  Fleming,  what  for  all  that, 
Although  I  wyll  be  dronken  other  whyles  as  a  rat? 
"Buttermouth  Flemyng"  men  doth  me  call,'  &c. 

1.464.  Haunteden,  followed  after;  cf.  note  to  1.  547.  The  same 
expression  occurs  in  The  Tale  of  Beryn,  a  spurious  (but  not  ill-told) 
addition  to  the  Canterbury  Tales : — 

' Foly,  I  haunted  it  ever,  ther  myght  no  man  me  let;'  I.  2319. 

1.  473.  Grisly,  terrible,  enough  to  make  one  shudder.  It  is  exactly  the 
right  word ;  see  the  Glossary.  The  mention  of  these  oaths  reminds  us 
of  the  admission  of  my  Uncle  Toby  in  Sterne's  Tristram  Shandy,  ch.  xi, 
that  *  our  armies  swore  terribly  in  Flanders? 

1.  474.  To-tere,  tear  in  pieces,  dismember.  Cf.  to-rente  in  Gloss,  to 
Prioresses  Tale  (Clar.  Press).  Chaucer  elsewhere  says — 'For  Cristes 
sake  svvere  not  so  sinnefully,  in  dismembring  of  Crist,  by  soule,  herte, 
bones,  and  body ;  for  certes  it  semeth,  that  ye  thinken  that  the  cursed 
lewes  dismembred  him  not  yriough,  but  ye  dismembre  him  more ;  * 
Persones  Tale,  De  Ira.  And  see  11.  629-659  below. 

'  And  than  Seint  Johan  seid — "  These  [who  are  thus  tormented  in 
hell]  ben  thei  that  sweren  bi  Goddes  membris,  as  bi  his  nayles  and 
other  his  membris,  and  thei  thus  dismembrid  God  in  horrible  swerynge 
bi  his  limmes  ; '  Vision  of  Wm.  Staunton  (A.D.  1409),  quoted  in  Wright's 
St.  Patrick's  Purgatory,  p.  146.  In  the  Plowman's  Tale  (Chaucer,  ed. 
1561,  fol.  xci)  we  have — 

'  And  Cristes  membres  al  to-tere 

On  roode  as  he  were  newe  yrent.' 

Barclay,  in  his  Ship  of  Fools  (ed.  Jamieson,  i.  97),  says — 
'Some  sweryth  armes,  naylys,  herte,  and  body, 

Terynge  our  Lord  worse  than  the  Jovves  hym  arayed.' 
And  again  (ii.  130)  he  complains  of  swearers  who  crucify  Christ  afresh, 


THE  PARDONERES   TALE.  l$l 

swearing  by  ' his  holy  membres,'  by  his  'blode,'  by  'his  face,  his  herte, 
or  by  his  croune  of  thorne,'  etc.  Todd,  in  his  Illustrations  of  Chaucer, 
p.  264,  quotes  (from  an  old  MS.)  the  old  second  commandment  in  the 
following  form : — 

'  II.  Thi  goddes  name  and  b[e1autte 

Thou  shalt  not  take  for  wel  nor  wo; 
Dismembre  hym  not  that  on  rode-tre 
For  the  was  mad  boyth  blak  and  bio.' 

477.  Tombesteres,  female  dancers.  'Sir  Perdicas,  whom  that  kinge 
Alysandre  made  to  been  his  heire  in  Grece,  was  of  no  kiwges  blod  ;  his 
dame  [mother]  was  a  tombystere ; '  Testament  of  Love,  Book  ii.  ed. 
1561,  fol.  ccxcvi  b. 

Tombestere  is  the  feminine  form;  the  A.S.  spelling  would  be  titmb- 
esfre;  the  masc.  form  is  the  A.S.  tumbere,  which  is  glossed  by  saltator, 
i.e.  a  dancer ;  the  verb,  is  tumbian ,  to  dance,  used  of  Herodias's  daughter 
in  the  A.S.  version  of  Mark  vi.  22. 

On  the  feminir.e  termination  -sfer  (formerly  -estre,  or  -stre)  see  the 
remarks  in  Marsh's  Lectures  on  the  English  Language,  printed  in  (the 
so-called)  Smith's  Student's  Manual  of  the  English  Language,  ed.  1862, 
pp.  207,  208,  with  an  additional  note  at  p.  217.  Marsh's  remarks  are,  in 
this  case,  less  clear  than  usual.  He  shews  that  the  termination  was  not 
always  used  as  a  feminine,  and  that,  in  fact,  its  force  was  early  lost.  It 
is,  however,  merely  a  question  of  chronology.  That  the  termination  was 
originally  feminine  in  Anglo-Saxon,  is  sufficiently  proved  by  the  A.S.  ver 
sion  of  the  Gospels.  There  we  find  the  word  witega  frequently  used  in  the 
seme  of  prophet;  but,  in  one  instance,  where  it  is  necessary  to  express  the 
feminine,  we  find  this  accomplished  by  the  use  of  this  very  termination. 
'And  anna  wses  witegy.tre  (another  MS.  wiiegeitre);'  i.e.  and  Anna  was 
a  prophetess,  Luke  ii.  36.  Similar  in  tances  might  easily  be  multiplied ; 
see  Dr.  Morris's  Hist.  Outlines  of  Eng.  Accidence,  pp.  89,  90.  Thus, 
•wasthestren  (pi.)  is  used  as  the  translation  of  lotrices ;  Old  Eng. 
Homilies,  ed.  Morris,  ii.  57.  But  it  is  also  true  that,  in  the  fourteenth 
century,  the  feminine  force  of  this  termination  was  becoming  very  weak, 
so  that,  whilst  in  P.  Plowman,  B.  v.  306,  we  find  '  Beton  the  brewestere ' 
applied  to  a  female  brewer,  we  cannot  thence  certainly  conclude  that 
'  brewestere '  was  always  feminine  at  that  period.  On  the  other  hand, 
we  may  point  to  one  word,  spinster,  which  has  remained  feminine  to  this 
very  day. 

Dr.  Morris  remarks  that  tombestere  is  a  hybrid  word;  in  which  I 
believe  he  has  been  misled  by  the  spelling.  It  is  a  pure  native  word, 
from  the  A.S.  tumbian,  but  the  scribes  have  turned  it  from  tumbestere 
into  tombestere,  by  confusion  with  the  French  tomber.  Yet  even  the 
Fr.  tomber  was  once  spelt  lumber  (Burguy,  Roquefort),  being,  in  fact, 
a  word  of  Germanic  origin.  An  acrobat  can  still  be  called  a  tumbler; 


1 52  NOTES    TO    GROUP   C. 

we  find  '  rope  dancers  and  tumblers '  in  Locke  ;  Conduct  of  the  Under 
standing,  §  4.  Indeed,  the  Cambridge  MS.  has  here  the  true  spelling 
tumbesteris,  whilst  the  Corpus,  Petworth,  and  Lansdowne  MSS.  have 
the  variations  tomblisteres  and  tomblesters. 

As  to  the  source  of  the  suffix  -ster,  it  is  really  a  compound  suffix,  due 
to  composition  either  of  the  Aryan  suffixes  -es-  and  -ter-,  or  of  -yans-  and 
-ter-t  cf.  Lat.  mag-is-fer,  min-is-ter,  poet-as-ttr.  The  feminine  use  is 
peculiar  to  Anglo-Saxon  and  to  some  other  Teutonic  languages. 

1.  478.  Fruytesteres,  female  sellers  of  fruit ;  see  note  to  last  line. 

1.  479.  Wafereres,  sellers  of  confectionery,  confectioners.  The  feminine 
form  wcifrestre  occurs  in  Piers  Plowman,  v.  641.  From  Beaumont  and 
Fletcher  we  learn  that  '  wafer- women  '  were  often  employed  in  amorous 
embassies,  as  stated  in  Nares'  Glossary,  q.  v. 

1.  483  Holy  writ.  In  the  margin  of  the  MSS.  E.,  Hn.,  Cp.,  Ft,  and 
HI.  is  the  note — 'Nolite  inebriari  vino,  in  quo  est  luxuiia/  quoted  from 
the  Vulgate  version  of  Eph.  v.  18. 

1.  488.  '  Herod,  (as  may  be  seen  by  any  one)  who  would  consult  the 
"stories  "  carefully.'  The  Harleian  MS.  has  the  inferior  reading  story  ; 
.  but  the  reference  is  particular,  not  vague.  Peter  Comestor  (died  A.D. 
1198)  was  the  author  of  an  Historia  Scholastica,  on  which  account  he  was 
called  *  the  maister  of  stories,'  or  '  clerk  of  the  stories,'  as  explained  in  the 
note  to  Piers  Plowman,  vii.  73  (Clar.  Press).  The  use  of  the  plural 
is  due  to  the  fact  that  the  whole  Historia  Scholastica,  which  is  a  sort  of 
epitome  of  the  Bible,  with  notes  and  additions,  is  divided  into  sections, 
each  of  which  is  aho  called  '  Histoi  ia.'  The  account  of  Herod  occurs, 
of  course,  in  the  section  entitled  Historia  Evangelica,  cap.  Ixxii ;  De 
decollatione  ioannis.  Cf  Matt,  xiv  ;  Mark  vi. 

1.  492.  Senek,  Seneca.  The  reference  appears  to  be,  as  pointed  out  by 
Tyrwhitt,  to  Seneca's  Letters ;  Epist.  Ixxxiii :  '  Extende  in  plures  dies 
ilium  ebrii  habitum :  numquid  de  furore  dubitabis  ?  nunc  quoque  non 
est  minor,  sed  brevior.' 

1.  496.  '  Except  that  madness  when  it  has  come  upon  a  man  of  evil 
nature,  lasts  longer  than  does  a  fit  of  drunkenness.' 

1.  499.  '  First  cause  of  our  misfortune  ;'  alluding  to  the  Fall  of  Adam. 
See  1.  505. 

1.  501.  Bought  us  agayn,  redeemed  us;  a  translation  of  the  Latin 
redemit.  Hence  we  find  Christ  called,  in  Middle  English,  the  A^enbyer. 
'See  now  how  dere  he  [Christ]  boughte  man,  that  he  made  after  his 
owne  ymage,  and  how  dere  he  <r$enboght  us,  for  the  grete  love  that  he 
hadde  to  us;'  Sir  J.  Maundeville,  Prologue  to  his  Voiage  (Specimens 
of  Eng.  1 298- 1393,  p.  165).  See  1.  766  below. 

1.  505.  Here,  in  the  margin  of  MS.  E.,  Hn.,  Cp.,  Ft.,  HI.  is  a 
quotation  from  '  Hieronymus  contra  Jovinianum  '  (i.e.  from  St.  Jerome): 
'  Quamdiu  idunauit  Adam,  in  Paradiso  fuit  j  comedit  et  eiectus  est ; 


THE   PARDONERES    TALE.  1 53 

statim  duxit  uxorcm.'    See  Hicron.  contra  Jov.  lib.  ii.  c.  15  ;  ed.  Migne, 

ii.  305. 

1.  510.  Defended,  forbidden.  Even  Milton  has  it;  see  P.  Lost,  xi.  86. 
See  also  1.  590  below. 

1.  512.  •)  O  gluttony  !  it  would  much  behove  us  to  complain  of  thee !' 

1.  522.  In  the  margin  of  MSS.  E.  and  Hn.  is  written  the  quotation  — 
'  Esca  ventri,  et  venter  escis.  Deus  autem  et  hunc  et  illam  destruet.' 
For  illam,  the  usual  reading  of  the  Vulgate  is  has  ;  see  i  Cor.  vi.  13. 

1.  526.  Whyte  and  rede,  white  wine  and  red  wine ;  see  note  to  Piers 
Plowman,  B.  prol.  228  (Clar.  Press). 

1.  52Q.  In  the  margin  of  MSS.  E.  and  Hn.  is  written — '  Ad  Philipenses, 
capitulo  tertio.'  See  Phil.  iii.  18. 

1.  537.  'How  great  toil  and  expense  (it  is)  to  provide  for  thee!'  Chaucer 
is  here  addressing  man's  appetite  for  delicacies.  Cf.  fond,  Non.  Pr. 
Tale,  9. 

1.  539.  Here  Chaucer  humorously  alludes  to  the  famous  disputes 
in  scholastic  philosophy  between  the  Realists  and  Nominalists.  To 
attempt  any  explanation  of  their  language  is  to  become  lost  in  subtleties 
of  distinction.  It  would  seem  however  that  the  Realists  maintained 
that  everything  possesses  a  substance,  which  is  inherent  in  itself,  and 
distinct  from  the  accidents  or  outward  phenomena  which  the  thing 
presents.  According  to  them,  the  form,  smell,  taste,  colour,  of  anything 
are  'merely  accidents,  and  might  be  changed  without  affecting  the 
substance  itself.  See  the  excellent  article  on  Substance  in  the  Engl. 
Cyclopaedia ;  also  that  on  Nominalists. 

According  to  Chaucer,  then,  the  cooks  who  toil  to  satisfy  man's 
appetite  change  the  nature  of  the  things  cooked  so  effectually  as  to  con 
found  substance  with  accident.  Translated  into  plain  language,  it 
means  that  those  who  partook  of  the  meats  so  prepared,  could  not,  by 
means  of  their  taste  and  smell,  form  any  precise  idea  as  to  what  they 
were  eating.  The  art  is  not  lost. 

1.  547.  Haunteth,  practises,  indulges  in ;  cf.  1.  464.  In  the  margin  of 
MSS.  E.  and  Hn.  is  written — '  Qui  autem  in  deliciis  est,  vinens  mortuus 
est.'  This  is  a  quotation  from  the  Vulgate  version  of  I  Tim.  v.  6,  but 
with  Qui  for  qua,  and  mortuus  for  mortua. 

1.  549.  In  the  margin  of  MSS.  E.  and  Hn.  is  written — 'Ltixuriosa  res 
vinum,  et  contumeliosa  ebrietas.'  The  Vulgate  version  of  Prov.  xx.  i 
agrees  with  this  nearly,  but  has  tumultuosa  for  contumeliosa.  This  is  of 
course  the  text  to  which  Chaucer  refers.  And  see  note  to  B.  771. 

1.  554.  He  means  that  the  drunkard's  stertorous  breathing  seems  to 
repeat  the  sound  of  the  word  Sampsoun.  The  word  was  probably 
chosen  for  the  sake  of  its  nasal  sounds,  to  imitate  a  sort  of  grunt. 
Pronounce  the  m  and  n  as  in  French,  but  with  exaggerated  emphasis, 
So  also  in  1.  572. 


NOTES   TO   GROUP   C. 

1.  555.  See  note  to  the  MonkesTale,  Group  B,  line  3245.  In  Judges 
xiii.  4,  7,  the  command  to  drink  no  wine  is  addressed,  not  to  Samson, 
but  to  his  mother.  Of  Samson  himself  it  is  said  that  he  was  '  a 
Nazarite,'  which  implies  the  same  thing;  see  Numbers  vi.  3,  5. 

1.  561.  In  Chaucer's  Tale  of  Melibeus  (Six-text,  B.  2383)  we  find — 
'  Thou  shalt  also  eschue  the  conseiling  of  folk  that  been  dronkelewe  ;  for 
they  can  no  conseil  hyde;  for  Salomon  seith,  Ther  is  no  priuetee  ther-as 
regneth  dronkenesse;'  and  see  B.  776-  The  allusion  is  to  Prov.  xxxi.  4 
— '  Noli  regibus,  O  Lamuel,  noli  regibus  dare  uinum ;  quia  nullum 
secretum  est  ubi  regnat  ebrietas.'  This  last  clause  is  quite  different 
from  that  in  our  own  version  ;  which  furnishes,  perhaps,  a  reason  why 
the  allusion  here  intended  has  not  been  perceived  by  previous  editors. 

1.  563.  Namely,  especially.  Tyrwhitt's  note  is  as  follows  :  '  According 
to  the  geographers,  Lepe  was  not  far  from  Cadiz.  This  wine,  of  what 
ever  sort  it  may  have  been,  was  probably  much  stronger  than  the 
Gascon  wines,  usually  drunk  in  England.  La  Rochelle  and  Bordeaux 
(1.  571),  the  two  chief  ports  of  Gascony,  were  both,  in  Chaucer's  time, 
part  of  the  English  dominions.' 

'  Spanish  wines  might  also  be  more  alluring  upon  account  of  their 
great  rarity.  Among  the  Orders  of  the  Royal  Household,  in  1604,  is 
the  following  (MS.  Harl.  293,  fol.  162) :  "  And  whereas,  in  tymes  past, 
Spanish  wines,  called  Sacke,  were  little  or  noe  whit  used  in  our  courte, 
and  that  in  later  years,  though  not  of  ordinary  allowance,  it  was  thought 
convenient  that  noblemen  .  .  .  might  have  a  boule  or  glas,  &c.  We 
understanding  that  it  is  now  uoed  as  common  drinke  .  .  .  reduce  the 
allowance  to  xii.  gallons  a  day  for  the  court," '  &c.  Several  regulations 
to  be  observed  by  London  vintners  are  mentioned  in  the  Liber  Albus, 
ed.  Riley,  pp.  614-618.  Amongst  them  is — 'Item,  that  white  wine  of 
Gascoigne,  of  la  Rochele,  of  Spain,  or  other  place,  shall  not  be  put  in 
cellars  with  Rhenish  wines.'  See  also  note  to  1.  565. 

1.  564.  To  selle,  for  sale;  the  true  gerund,  of  which  to  is,  in  Anglo- 
Saxon,  the  sign.  So  also  '  this  house  to  let '  is  the  correct  old  idiom, 
needing  no  such  alteration  as  some  would  make.  Cf  Morris,  Hist. 
Outlines  of  Eng.  Accidence,  sect.  290,  subsect.  4.  Fish  Street  leads  out 
of  Lower  Thames  Street,  close  to  the  North  end  of  London  Bridge. 
The  Harleian  MS.  alone  reads  Fleet  Street,  which  is  certainly  wrong. 
Considering  that  Thames  Street  is  especially  mentioned  as  a  street 
for  vintners  (Liber  Albus,  p.  6i4\  and  that  Chaucer's  own  father  was  a 
Thames  Street  vintner,  there  can  be  little  doubt  about  this  matter.  The 
poet  is  here  speaking  from  his  own  knowledge ;  a  consideration  which 
gives  the  present  passage  a  peculiar  interest.  Chepe  is  Cheapside. 

1.  565.  This  is  a  fine  touch.  The  poet  here  tells  us  that  some  of  this 
strong  Spanish  wine  used  to  find  its  way  mysteriously  into  other  wines  ; 
not  ^he  ironically  suggests)  because  the  vintners  ever  mixed  their  wines, 


THE   PARDONERES   TALE.  1 55 

but  because  the  vines  of  Spain  notoriously  grew  so  close  to  those  of 
Gascony  that  it  was  not  possible  to  keep  them  apnrt!  Crepeth  subtil!y  = 
finds  its  way  mysteriously.  Observe  the  humour  in  the  word  growing, 
which  expresses  that  the  mixture  of  wines  must  be  due  to  the  proxi 
mity  of  the  vines  producing  them  in  the  vineyards,  not  to  any  accidental 
proximity  of  the  casks  containing  them  in  the  vintners'  cellars.  In  fact, 
the  different  kinds  of  wine  were  to  be  kept  in  different  cellars,  as  the 
Regulations  in  the  Liber  Albus  (pp.  615-618)  shew.  'Item,  that  no 
Taverner  shall  put  Rhenish  wine  and  White  wine  in  a  cellar  together.' 
'  Item,  that  new  wines  shall  not  be  put  in  cellars  with  old  wines.'  '  Item, 
that  White  wine  of  Gascoigne,  of  la  Rochele,  of  Spain,  or  other  place, 
shall  not  be  put  in  cellars  with  Rhenish  wines.'  '  Item,  that  white  wine 
shall  not  be  sold  for  Rhenish  wine.'  '  Item,  that  no  one  shall  expose  for 
sale  wines  counterfeit  or  mixed,  made  by  himself  or  by  another,  under 
pain  of  being  set  upon  the  pillory.'  But  pillories  have  vanished,  and  all 
such  laws  are  obsolete. 

1.  570.  'He  is  in  Spain;'  i.e.  he  is,  as  it  were,  transported  thither. 
He  imagines  he  has  never  left  Cheapside,  yet  is  far  from  knowing  where 
he  is,  as  we  should  say. 

1.  571.  'Not  at  Rochelle.'  where  the  wines  are  weak. 

1.  579.  'The  death  of  Attila  took  place  in  453.  The  commonly 
received  account  is  that  given  by  Jornandes,  that  he  died  by  the  bursting 
of  a  blood-vessel  on  the  night  of  his  marriage  with  a  beautiful  maiden, 
whom  he  added  to  his  many  other  wives  ;  some,  with  a  natural  suspicion, 
impute  it  to  the  hand  of  his  bride.  Priscus  observes,  that  no  one  ever 
subdued  so  many  countries  in  so  short  a  time.  .  .  .  Jornandes,  De  Rebus 
Geticis,  and  Priscus,  Excerpta  de  Legationibus,  furnish  the  best  existing 
materials  for  the  history  of  Attila.  For  modern  compilations,  see 
Buat,  Histoire  des  Peuples  de  V Europe ;  De  Guignes,  Hist,  des  Huns;  and 
Gibbon,  capp.  xxxiv  and  xxxv;'  English  Cyclopaedia.  And  see  Amedee 
Thierry,  Histoire  d' Attila. 

Mr.  Jephson  (in  Bell's  Chaucer)  quotes  the  account  of  Attila's  death 
given  by  Paulus  Diaconus,  Gest.  Rom.  lib.  xv:  'Qui  reuersus  ad  proprias 
sedes,  supra  plures  quas  habebat  uxores,  valde  decoram,  indicto  nomine, 
sibi  in  matrimonium  iunxit.  Ob  cuius  nuptias  profusa  conuiuia 
exercens,  dum  tantum  uini  quantum  nunquam  antea  insimul  bibisset, 
cum  supinus  quiesceret,  eruptione  sanguinis,  qui  ei  de  naribus  solitus 
erat  effluere,  suffocatus  et  extinctus  est.' 

1.  585.  Lamuel,  i.e.  King  Lemuel,  mentioned  in  Prov.  xxxi.  i,  q.v.  ; 
not  to  be  confused,  says  Chaucer,  with  Samuel.  The  allusion  is  to 
Prov.  xxxi.  4,  5  ;  and  not  (as  Mr.  Wright  suggests)  to  Prov.  xxiii.  In 
fact,  in  the  margin  of  MSS.  E.  and  Hn.  is  written — '  Noli  uinum  dare,' 
words  found  in  Prov.  xxxi.  4.  See  note  to  1.  56  r. 

1.  591.  Hasard,  gambling.     In  the  margin   of  MSS.  E.  and  Hn.  is 


156  NOTES    TO    GROUP   C. 

written — '  Policratici  libro  primo  ;  Mendaciorum  et  periuriarum  mater 
est  Alea.'  This  shews  that  the  line  is  a  quotation  from  lib.  i.  [cap.  5] 
of  the  Polycraticus  of  John  of  Salisbury,  bishop  of  Chartres,  who  died  in 
1180.  See  some  account  of  this  work  in  Prof.  Morley's  Eng.  Writers,  i. 
597.  'In  the  first  book,  John  treats  of  temptations  and  duties  and 
other  vanities,  such  as  hunting,  dice,  music,  mimes  and  minstrelsy,  magic 
and  soothsaying,  prognostication  by  dreams  and  astrology.'  See  also 
the  account  of  gaming,  considered  as  a  branch  of  Avarice  in  the  Ayenbyte 
of  Inwyt,  ed.  Morris,  pp.  45,  46. 

1.  603.  Stilbon.  It  should  rather  be  Chilon.  Tyrwhitt  remarks — 
'  John  of  Salisbury,  from  whom  our  author  probably  took  this  story  and 
the  following,  calls  him  Chilon  ;  Polycrat.  lib.  i.  c.  5.  "  Chilon  Lacedse- 
monius,  iungendse  societatis  causa  missus  Corinthum,  duces  et  seniores 
populi  ludentes  inuenit  in  alea.  Infecto  itaque  negotio  reuersus  est 
[dicens  se  nolle  gloiiam  Spartanorum,  quorum  uirtus  constructo 
Byzantio  clarescebat,  hac  maculare  infamia,  ut  dicerentur  cum  aleatori- 
bus  contraxisse  societatem]."  Accordingly,  in  ver.  12539  U-  605],  MS. 
C.  i  [i.e.  MS.  Camb.  Univ.  Lib.  Dd.  4.  24]  reads  very  rightly  Lacedomye 
instead  of  Calidone,  the  common  reading  [of  the  old  editions].  Our 
author  has  used  before  Lacedomie  for  Lacedcemon,  v.  11692  [Frank.  Tale, 
F  1380].' 

In  the  Petw.  MS.,  the  name  Stilbon  is  explained  as  meaning  Mercurins. 
So,  in  Liddell  and  Scott's  Gk.  Lexicon,  we  have  '  OTt\(3ojv,  -OVTOS,  6,  (he 
planet  Mercury,  Aiist.  Mund.  2.  9  ;  cf.  Cic.  Nat.  D.  2.  20.'  The  explana 
tion  is  clearly  wrong  in  the  present  instance,  yet  it  points  to  the  original 
sense  of  the  word,  viz.  '  shining,'  from  the  verb  orixfieiv,  to  glitter. 

1.  608.  The  first  foot  has  but  one  syllable,  viz.  Pley.  Atte,  for  at  (he. 
Tyrwhitt  oddly  remarks  here,  that  '  atte  has  frequently  been  corrupted 
into  at  the,'  viz.  in  the  old  editions.  Of  course  atte  is  rather,  etymologi- 
cally,  a  corruption  of  at  the  ;  Tyrwhitt  probably  means  that  the  editors 
might  as  well  have  let  the  form  atte  stand.  If  so,  he  is  quite  right ;  for, 
though  etymologically  a  corruption,  it  was  a  recognised  form  at  that  date. 

1.  621.  This  story  immediately  follows  the  one  quoted  from  John  of 
Salisbury  in  the  note  to  1.  603.  After  '  societatem,'  he  proceeds  : — 
'  Regi  quoque  Demetrio,  in  opprobrium  puerilis  leuitatis,  tali  aurei  a 
rege  Parthorum  dati  sunt.'  What  Demetrius  this  was,  we  are  not  told  ; 
perhaps  it  may  have  been  Demetrius  Nicator,  king  of  Syria,  who  was 
defeated  and  taken  prisoner  by  the  Parthians  in  138  B.C.,  and  detained  in 
captivity  by  them  for  ten  years.  This,  however,  is  but  a  guess.  Compare 
the  story  told  of  our  own  king,  in  Shakespeare's  Henry  V,  Act  i.  sc.  2. 

1.  628.  7*0  dryue  the  day  awey,  to  pass  the  time.  The  same  phrase 
occurs  in  Piers  Plowman,  B.  prol.  224,  where  it  is  said  of  the  labourers 
who  tilled  the  soil  that  they  '  dryuen  forth  the  longe  day  with  Dieu  vous 
sauet  Dame  emme}  i.e.  amuse  themselves  with  singing  idle  son^s. 


THE  PARDONERES   TALE.  1^7 

1.  633.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  and  Tt.  is  the  quotation 
*Nolite  omnino  iurare,'  with  a  reference  (in  Hn.  only)  to  Matt.  v.  The 
Vulgate  version  of  Matt.  v.  34  is — '  Ego  autem  dico  uobis,  non  iurare 
omnino,  neque  per  coelum,  quia  thronus  Dei  est.' 

1.  635.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  and  Pt.  is  written — *  leremie 
quarto.  lurabis  in  veritate,  in  ludicio  et  lusticia ; '  see  Jer.  iv.  2. 

There  are  several  points  of  resemblance  between  the  present  passage 
and  one  in  the  Persones  Tale  (De  Ira},  part  of  which  has  been  already 
quoted  in  the  note  to  1.  4/4.  '  Also  our  Lord  lesu  Crist  sayth.  by  the 
word  of  seint  Mathew  :  Ne  shal  ye  nat  swere  in  alle  manere,  neyther  by 
heven,  &c.  And  if  so  be  that  the  lawe  compelle  you  to  swere,  than 
reuleth  you  after  the  lawe  of  god  in  your  swering,  as  sayth  leremie ; 
Thou  shalt  kepe  three  conditions ;  thou  shalt  swere  in  trouth,  in  dome, 
and  in  rightwisenesse,  &c.  And  think  wel  this,  that  euery  gret  swerer, 
not  compelled  lawfully  to  swere,  the  plage  shal  not  depart  fro  his  hous, 
while  he  useth  unleful  swering.  Thou  shalt  swere  also  in  dome,  when 
thou  art  constreined  by  the  domesman  to  witnesse  a  trouth ; '  &c.  So 
also  Wyclif: — 'sit  no  man  schulde  swere,  nouther  for  life  ne  dethe,  no 
but  with  these  thre  condiciones,  that  is,  in  treuthe,  in  dome,  and  in 
rightwisenes,  as  God  sais  by  the  prophet  leremye ; '  Works,  ed.  Arnold, 
iii.  483. 

1.  639.  The  first 'e  table,  i.e.  the  commandments  that  teach  us  our  duty 
towards  God ;  those  in  the  second  table  teach  us  our  duty  to  our 
neighbour. 

1.  641.  Seconde  lieste,  second  commandment.  Formerly,  the  first  two 
commandments  were  considered  as  one ;  the  third  commandment  was 
therefore  the  second,  as  here.  The  tenth  commandment  was  divided 
into  two  parts,  to  make  up  the  number.  See  Wyclif's  treatise  on  '  The 
ten  Comaundements  ;'  Works,  ed.  Arnold,  iii.  82.  Thus  Wyclif  says — 
*  The  secounde  maner  maundement  of  God  perteyneth  to  the  Sone. 
Thowscha.lt  not  take  the  name  of  thi  Lord  God  in  veyn,  nefj'er  in  word, 
neij-er  in  lyvynge.'  And  see  note  to  1.  474. 

1.  643.  Rather,  sooner;  because  this  commandment  precedes  those 
which  relate  to  murder,  &c. 

1.  646.  'They  that  understand  his  commandments  know  this,'  &c. 

1.  649.  Wyclif  says — '  For  it  is  written  in  Ecclesiasticus,  the  thre  and 
twenti  chapitre,  there  he  seith  this :  A  man  much  sweringe  schal  be  ful 
filled  with  wickidnesse,  and  veniaunce  schal  not  go  away  fro  his  hous ; ' 
Works, iii.  84.  Chaucer  here  quotes  the  same  text;  see  Ecclus.  xxiii.  n. 

1.  651.  So  Wyclif,  iii.  483 — 'hit  is  not  leeful  to  swere  by  creaturis,  ne 
by  Goddys  bonys,  sydus,  naylus,  ne  armus,  or  by  ony  membre  of  Cristis 
body,  as  ]>e  moste  dele  of  men  usen.' 

Tyrwhitt  says — '  his  nayles,  i.e.  with  which  he  was  nailed  to  the  cross. 
Sir  J.  Maundeville,  c.  vii — "  And  thereby  in  the  walle  is  the  place  where 


158  NOTES   TO   GROUP   C. 

the  4  Nayles  of  our  Lord  weren  hidd  ;  for  he  had  2  in  his  hondes,  and  2 
in  his  feet :  and  one  of  theise  the  Emperoure  of  Constantynoble  made 
a  brydille  to  his  hors,  to  here  him  in  bataylle  ;  and  thorgh  vertue  thereof 
he  overcame  his  enemies,"  &c.  He  had  said  before,  c.  ii.,  that "  on  of  the 
nayles  that  Crist  was  naylted  with  on  the  cross"  was  "at  Constantynoble  ; 
and  on  in  France,  in  the  kinges  chapelle." ' 

Mr.  Wright  adds,  what  is  doubtless  true,  that  these  nails  'were 
objects  of  superstition  in  the  middle  ages.'  Notwithstanding  these 
opinions,  I  am  not  satisfied  that  these  comments  are  quite  correct.  I 
strongly  suspect  that  swearers  did  not  stop  to  think,  nor  were  they 
at  all  particular  as  to  the  sense  in  which  the  words  might  be  used. 
Here,  for  example,  nails  are  mentioned  between  heart  and  blood ;  in  the 
quotation  from  Wyclif  in  the  note  to  1.  651,  we'  find  mention  of  'bones, 
sides,  nails,  and  arms,'  followed  by  'any  member  of  Christ's  body.'  Still 
more  express  is  the  phrase  used  by  William  Staunton  (see  note  to  1.  474 
above)  that  *  God's  members'  include  '  his  nails.'  On  the  other  hand, 
in  Lewis's  Life  of  Pecock,  p.  155  [or  p.  107,  ed.  1820],  is  a  citation  from 
a  MS.  to  the  effect  that,  in  the  year  1420,  many  men  died  in  England 
'  emittendo  sanguinem  per  iuncturas  et  per  secessum,  scilicet  in  illis 
partibus  corporis  per  quas  horribiliter  iurare  consueuerunt,  scilicet, 
per  oculos  Christi,  per  faciem  Christi,  per  latera  Christi,  per  sanguinem 
Christi,  per  cor  Christi  preciosum,  per  clauos  Christi  in  suis  manibus  et 
pedibus.'  A  long  essay  might  be  written  upon  the  oaths  found  in  our 
old  authors,  but  the  subject  is,  I  think,  a  most  repulsive  one. 

1.  652.  Here  Tyrwhitt  notes— 'The  Abbey  of  Hailes,  in  Glocester- 
shire,  was  founded  by  Richard,  king  of  the  Romans,  brother  to  Henry 
III.  This  precious  relick,  which  was  afterwards  called  "  the  blood  of 
Hailes,"  was  brought  out  of  Germany  by  the  son  of  Richard,  Edmund, 
•who  bestowed  a  third  part  of  it  upon  his  father's  Abbey  of  Hailes, 
and  some  time  after  gave  the  other  two  parts  to  an  Abbey  of  his 
own  foundation  at  Ashrug  near  Berkhamsted.  Hollinshed,  vol.  ii. 
p.  275.'  'A  vial  was  shewn  at  Hales  in  Glocestershire,  as  containing 
a  portion  of  our  blessed  Saviour's  blood,  which  suffered  itself  to  be 
seen  by  no  person  in  a  state  of  mortal  sin,  but  became  visible  when 
the  penitent,  by  his  offerings,  had  obtained  forgiveness.  It  was  now 
discovered  that  this  was  performed  by  keeping  blood,  which  was 
renewed  every  week,  in  a  vial,  one  side  of  which  was  thick  and  opaque, 
the  other  transparent  and  turning  it  by  a  secret  hand  as  the  case 
required.  A  trick  of  the  same  kind,  more  skilfully  executed,  is  still 
annually  performed  at  Naples.' — Southey,  Book  of  the  Church,  ch.  xii. 
He  refers  to  Fuller,  b.  vi.  Hist,  of  Abbeys,  p.  323;  Burnet,  i.  323, 
ed.  1 68 1.  See  also  the  word  Hales  in  the  Index  to  the  works  published 
by  the  Parker  Society  ;  and  Pilgrimages  to  WTalsingham  and  Canterbury 
(by  Erasmus),  ed.  J.  G.  Nichols,  2nd  ed.  1875,  p.  88. 


THE  PARDONERES   TALE.  159 

1.  6153.  'My  chance  is  seven ;  yours  is  five  and  three.'  This  is  an  allusion 
to  the  particular  game  called  hazard,  not  to  a  mere  comparison  of  throws 
to  see  which  is  highest.  A  certain  throw  (here  seven}  is  called  the 
caster's  chance.  This  can  only  be  understood  by  an  acquaintance  with 
the  rules  of  the  game.  See  the  article  Hazard  in  Supplement  to  Eng. 
Cyclopaedia,  or  in  Hoyle's  Games.  Cf.  Man  of  Lawes  Prologue,  6124; 
Monkes  Tale,  63851.  Compare — '  Not  unlike  the  use  of  foule  gamesters, 
who  having  lost  the  maine  by  [i.e.  according  to]  true  judgement,  thinke 
to  face  it  out  with  a  false  oath ; '  Lyly's  Euphues  and  his  England  (qu. 
in  Halliwell's  edition  of  Nares,  s.v.  Main). 

1.  656.  In  the  Towneley  Mysteries,  p.  241,  when  the  soldiers  dice  for 
Christ's  garments,  one  says — 

'I  was  falsly  begyled  withe  thise  byched  bones, 

Ther  cursyd  thay  be.' 

On  the  following  page  (p.  242),  Pilate  addresses  a  soldier  with  the 
words — '  Unbychid,  unbayn.'  Unbayn  (Icel.  u-beinn)  means,  literally, 
crooked  ;  metaphorically,  perverse ;  and  is  a  term  of  reproach.  This 
suggests  that  unbychid  could  be  similarly  used. 

The  readings  are: — E.  Cp.  bicched;  Ln.  becched;  HI.  bicched;  Hn. 
Cm.  bicche  ;  Pt.  and  old  edd.  thilk,  thilke  (wrongly).  Besides  which, 
Tyrwhitt  cites  bichet,  MS.  Harl.  7335;  becched,  Camb.  Univ.  Lib.  Dd.  4. 
24  ;  and,  from  other  MSS.,  bicched,  bicchid,  bitched,  bicche.  The  general 
consensus  of  the  MS.  and  the  quotation  from  the  Towneley  Mysteries 
establish  the  reading  given  in  the  text  beyond  all  doubt.  Yet  Tyrwhitt 
reads  bicchel,  for  which  he  adduces  no  authority  beyond  the  following. 
'  Bickel,  as  explained  by  Kilian,  is  talus,  ovillus  et  lusorius  ;  and  bickelen, 
talis  luclere.  See  also  Had.  Junii  Nomencl.  n.  213.  Our  dice  indeed 
are  the  ancient  tessera  (KV&OI)  not  tali  (a<7Tpa.ya\oi)  ;  but,  both  being 
games  of  hazard,  the  implements  of  one  might  be  easily  attributed 
to  the  other.  It  should  seem  from  Junius,  loc.  cit.,  that  the  Germans 
had  preserved  the  custom  of  playing  with  the  natural  bones,  as  they 
have  different  names  for  a  game  with  tali  ovilli,  and  another  with  tali 
bubuli? 

I  find  in  the  Tauchnitz  Dutch  Dictionary — '  Bikkel,  cockal.  Bikkelen, 
to  play  at  cockals.'  Here  cockal  is  the  old  name  for  a  game  with  four 
hucklebones  (Halliwell),  and  is  further  made  to  mean  the  hucklebone 
itself.  The  same  Dutch  Dictionary  gives — '  Bikken,  to  notch  (the  mill 
stone).' 

In  Wackernagel's  Altdeutsches  Handworterbuch,  we  find — '  Bickel, 
Pickel,  Spitzhacke;  Wiirfel,'  i.e.  (i)  a  pick-axe;  (2)  a  die.  Also 
'  Bickelspil,  Wurfelspiel ; '  i.e.  a  game  at  dice.  Wackernagel  refers  the 
etymology  to  the  verb  bicken  or  picken,  to  pick  or  peck,  which  is  clearly 
the  same  as  the  Dutch  bikken,  to  notch. 

We  may  safely  conclude  (i)    that   the   reading   bicched   is   correct; 


l6o  NOTES  TO  GROUP  C. 

(2)  that  the  English  term  bicched  boon  is  equivalent  to  the  Dutch  b'Mel, 
Ger.  bickel,  as  far  as  the  general  sense  is  concerned,  since  they  both 
relate  to  things  employed  in  games  of  chance.  Nevertheless,  despite 
their  apparent  similarity  of  form,  there  seems  to  be  no  etymological 
connection  between  them,  but  they  were  named  for  quite  different 
reasons.  The  Du.  bikkel  may  be  referred  to  the  verb  bikken,  to  notch, 
also  to  pick,  peck,  or  mark ;  so  that  the  original  sense  of  b'Mel  was 
*  pick-axe';  however,  it  afterwards  acquired  the  sense  of  '  huckle-bone,' 
and  finally,  that  of 'die.'  The  history  of  the  word  shews  that  the  last 
sense  arose  from  a  transference  of  use,  and  not  from  the  fact  that  the  die 
was  spotted  or  marked  by  making  slight  holes  in  its  surface.  But  the  Eng. 
bicched  appears  to  have  had  the  meaning  of  '  accursed  '  or  '  execrable  ' ; 
see  the  New  English  Dictionary,  where  it  is  shewn  that  it  was  applied  to 
other  things  besides  dice ;  as,  for  example,  to  a  basilisk,  a  body,  a  burden, 
and  to  the  human  conscience.  It  is  evidently  an  opprobrious  term,  and 
seems  to  be  derived  from  the  sb.  bitch  (M.  E.  bicche]  opprobriously  used. 
Hence  the  bicched  bones  two  refer  to  'the  two  accursed  pieces  of  bone' 
that  are  used  in  playing  at  hazard. 

I  add  a  few  more  references  by  way  of  confirming  the  derivation  of 
the  Dutch  bikkel. 

Hexham's  Dutch  Dictionary  (ed.  1658)  gives: — '  Een  Bickel,  ofte 
[or]  Fickel,  a  hucklebone,  or  a  die.  Bickel,  a  pounce,  or  a  graver. 
Bickelen,  ofte  Pickelen,  to  play  at  dice.  Bickelen,  ofte  Bicken,  to  cutt, 
pink,  or  engrave.  Een  Bickeler,  ofte  Bicker,  a  stone-hewer,  a  stone- 
carver,  or  a  cutter.  Bicken,  to  cut  or  carue.'  The  Icel.  pikka  means 
both  to  pick  and  to  prick.  The  A.  S.  ficitng  means  a  stigma,  or  mark 
caused  by  burning.  The  German  Pickel  is  explained  by  Heinsius  as 
'  ein  kleines  Fleck,  ein  kleines  Geschwiir  auf  der  Haut ; '  and  pickeln,  he 
says,  is  '  sanft  picken,  mit  etwas  Spitzigem  leise  beriihren.'  In  Kiittner 
and  Nicholson's  German  Dictionary  I  find  '  Picken,  to  peck  with  the 
bill,  as  birds  do.  Ein  Vogel,  der  sich  picket,  a  bird  that  picks,  pecks, 
or  proins  itself.'  This  last  throws  a  clear  light  on  apiked  in  Chaucer's 
Prologue,  1.  365. 

1.  66 1.  The  Pardoner  now  takes  up  the  tale  in  earnest,  beginning 
abruptly.  The  '  three  rioters '  have  not  been  previously  mentioned, 
though  the  word  riot  occurs  in  1.  465. 

1.  662.  Pryme,  about  nine  o'clock;  see  notes  to  Non.  Pr.  Tnle,  35; 
and  to  Group  B.  2015  (SirThopas).  Here  it  means  the  canonical  hour 
for  prayer  so  called,  to  announce  which  bells  were  rung. 

1.  664.  A  hand-bell  was  carried  before  a  corpse  at  a  funeral  by  the 
sexton.  See  Rock,  Church  of  Our  Fathers,  ii.  471  ;  Giindal's  Works, 
p.  136. 


THE  PARDONERES   TALE.  l6l 

1.  666.  That  oon  of  them,  the  one  of  them  ;  the  old  phrase  for  '  one  of 
them.'  Knave,  boy. 

1.  667.  Go  bet,  lit.  go  better,  i.e.  go  quicker;  a  term  of  encourage 
ment  to  dogs  in  the  chase.  So  in  the  Legend  of  Good  Women  (Dido, 
1.  288)  we  have— 

'  The  herde  of  hartes  founden  is  anon, 
With  "  hey  !  go  bet !  prick  thou  !  let  gon,  let  gon  !  " ' 
Halliwell  says — '  Go  bet,  an  old  hunting  cry,  often  introduced  in  a  more 
general  sense.  See  Songs  and  Carols,  xv ;  Shak.  Soc.  Pap.  i.  58  ; 
Chaucer,  C.  T.  12601  [the  present  passage];  Dido,  288;  Tyrwhitt's 
notes,  p.  278;  Ritson's  Anc.  Pop.  Poetry,  p.  46.  The  phrase  is  men 
tioned  by  [Juliana]  Berners  in  the  Boke  of  St.  Alban's,  and  seems 
nearly  equivalent  to  go  along.'1  It  is  strange  that  no  editor  has  per 
ceived  the  exact  sense  of  this  very  simple  phrase.  Cf.  '  Keep  bet  my 
good,'  i.e.  take  better  care  of  my  property ;  Shipmannes  Tale,  third 
line  from  the  end. 

1.  679.  This  pestilence,  during  this  plague.  Alluding  to  the  Great 
Plagues  that  took  place  in  the  reign  of  Edward  III.  There  were  four 
such,  viz.  in  1348-9,  1361-2,  1369,  and  1375-6.  As  Chaucer  probably 
had  the  story  from  an  Italian  source,  the  allusion  must  be  to  the  first 
and  worst  of  these,  the  effects  of  which  spread  nearly  all  over  Europe, 
and  which  was  severely  felt  at  Florence,  as  we  learn  from  the  descrip 
tion  left  by  Boccaccio.  See  note  to  Piers  Plowman,  B.  v.  13  (Clar. 
Press). 

1.  684.  My  dame,  my  mother;  as  in  Piers  Plowman,  B.  v.  37. 

1.695.  Auow,  vow;  to  make  avow  is  the  old  phrase  for  to  vow. 
Tyrwhitt  alters  it  to  a  vow,  quite  unnecessarily  ;  and  the  same  alteration 
has  been  made  by  editors  in  other  books,  owing  to  want  of  familiarity 
with  old  MSS.  It  is  true  that  the  form  vow  does  occur,  as,  e.g.  in 
P.  Plowm.  B.  prol.  71  >  but  it  is  no  less  certain  that  avow  occurs  also,  and 
was  the  older  form ;  since  we  have  oon  auoiu  (B.  334),  and  the  phrase 
'I  make  myn  avon,"1  P.  Plowman,  A.  v.  218  ;  where  no  editorial  sophistica 
tion  can  evade  giving  the  right  spelling.  Equally  clear  is  the  spelling 
in  the  Prompt.  Parv. — '  Avowe,  Votum.  Awouyn,  or  to  make  awowe, 
Voveo.'  And  Mr.  Way  says — '  Auowe,  veu ;  Palsgrave.  This  word 
occurs  in  R.  de  Brunne,  Wiclif,  and  Chaucer.  The  phrase  "  performed 
his  auowe"  occurs  in  the  Legenda  Aurea,  fol.  a."7.'  Those  who  are 
familiar  with  MSS.  know  that  a  prefixed  a  is  often  written  apart  from 
the  word ;  thus  the  word  now  spelt  accord  is  often  written  '  a  corde ; ' 
and  so  on.  Hence,  even  when  the  word  is  really  one  word,  it  is  still 
often  written  'a  uow,'  and  is  naturally  printed  a  vow  in  two  words, 
where  no  such  result  was  intended.  Tyrwhitt  himself  prints  min 
avow  in  the  Knightes  Tale,  1.  1379,  and  again  this  avow  in  the  same, 
1.  1556 ;  where  no  error  is  possible.  See  more  on  this  word  in  my 

VOL.  III.  M 


162  NOTES   TO   GROUP   C. 

note  to  1.  i  of  Chevy  Chase,  in  Spec,  of  Eng.  1394-1579.  I  have 
there  said  that  the  form  vow  does  not  occur  in  early  writers  ;  I  should 
rather  have  said,  it  is  by  no  means  the  usual  form.  For  the  etymology, 
see  the  Glossary. 

1.  698.  Brother,  i.e. sworn  friend;  see  Kn.  Tale,  273,  289.  In  1.  704, 
yboren  brother  means  brother  by  birth. 

1.  7°9«  To-rent  et  tare  in  pieces,  dismembered.  See  note  to  1.  474 
above. 

1.  713.  This  '  old  man'  answers  to  the  romito  or  hermit  of  the  Italian  text. 
Note  an  old  (indefinite),  as  compared  with  the  old'e  (definite)  in  1.  714. 

1.715.  Tyrwhitt,  in  his  Glossary,  remarks — 'God  you  seel  7751. 
God  him  seel  4576.  May  God  keep  you,  or  him,  in  his  sight!  In 
Troilus,  ii.  85,  it  is  fuller  : — God  you  save  and  see  I '  Gower  has — '  And 
than  I  bidde,  God  hir  seel'  Conf.  Amant.  bk.  iv  (ed.  Chalmers,  p.  116, 
col.  2,  or  ed.  Pauli,  ii.  96).  Cf. '  now  loke  the  owre  lorde  1'  P.  Plowman, 
B.  i.  207.  See  also  1.  766  below. 

1.  727.  This  is  a  great  improvement  upon  the  Italian  tale,  which 
represents  the  hermit  as  fleeing  from  death.  'Fratelli  miei,  io  fuggo  la 
morte,  che  mi  vien  dietro  cacciando  mi.' 

1.  731.  Leue  moder,  dear  mother  Earth. 

1.  734.  Cheste.  Mr.  Jephson  (in  Bell's  edition)  is  puzzled  here.  He 
takes  cheste  to  mean  a  coffin,  which  is  certainly  the  sense  in  the  Clerk's 
Prologue,  E.  29.  The  simple  solution  is  that  cheste  refers  here,  not  to 
a  coffin,  but  to  the  box  for  holding  clothes  which,  in  olden  times,  almost 
invariably  stood  in  every  bedroom,  at  the  foot  of  the  bed.  '  At  the 
foot  of  the  bed  there  was  usually  an  iron-bound  hutch  or  locker,  which 
served  both  as  a  seat,  and  as  a  repository  for  the  apparel  and  wealth  of 
the  owner,  who,  sleeping  with  his  sword  by  his  side,  was  prepared 
to  protect  it  against  the  midnight  thief; '  Our  English  Home.  p.  101. 
It  was  also  called  a  coffer,  a  hutch,  or  an  ark.  This  makes  the  sense 
clear.  The  old  man  is  ready  to  exchange  his  chest,  containing  all 
his  worldly  gear,  for  a  single  hair-cloth,  to  be  used  as  his  shroud. 

1.  743.  In  the  margin  of  MSS.  E.,  Hn.,  and  Pt.  is  the  quotation 
'Coram  canuto  capite  consurge,'  from  Levit.  xix.  32.  Hence  we  must 
understand  Agayns  in  1.  743,  to  mean  before,  or  in  presence  of. 

1.  748.  God  be  with  you  is  said,  with  probability,  to  have  been  the 
original  of  our  modern  unmeaning  Good  bye  I  Go  or  ride,  a  general 
phrase  for  locomotion ;  go  here  means  walk.  Cp.  '  ryde  or  go,'  Kn. 
Tale,  493.  Cf.  note  to  1.  866. 

1.  771.  The  readings  are  : — E.  Hn.  Cm.  an  .viij. ;  Ln.  a  .vij. ;  Cp.  Pt. 
HI.  a  seuen.  The  word  eighte  is  dissyllabic  ;  cf.  A.  S.  eahta,  Lat.  octo. 
Wei  ny  an  eighte  busshels  —  very  nearly  the  quantity  of  eight  bushels. 
The  mention  of  florins  is  quite  in  keeping  with  the  Italian  character  of 
the  poem.  Those  coins  were  so  named  because  originally  coined  at 


THE  PARDONERES   TALE.  163 

Florence,  the  first  coinage  being  in  1252;  note  in  Gary's  Dante,  In 
ferno,  c.  xxx.  The  value  of  an  English  florin  was  6s.  8d. ;  see  note 
to  Piers  Plowman,  ii.  143  (Clar.  Press).  There  is  an  excellent  note 
on  florins  in  Thynne's  Animadversions  on  Speght's  Chaucer,  ed. 
Furnivall,  p.  45. 

1.  781.  In  allusion  to  the  old  proverb — '  Lightly  come,  lightly  go.' 
Cotgrave,  s.v.  Fleute,  gives  the  corresponding  French  proverb  thus : — 
'  Ce  qui  est  venu  par  la  fleute  s'en  retourne  avec  le  tabourin  ;  that  the 
pipe  hath  gathered,  the  tabour  scattereth ;  goods  ill  gotten  are  com 
monly  ill  spent.'  In  German — '  wie  gewonnen,  so  zerronnen.' 

1.  782.  Wende,  would  have  weened,  would  have  supposed.  It  is  the 
past  tense  subjunctive. 

1.  790.  Doon  vs  honge,  lit.  cause  (men)  to  hang  us  ;  we  should  now 
say,  cause  us  to  be  hanged.  '  The  Anglo-Saxons  nominally  punished 
theft  with  death,  if  above  i  id.  value ;  but  the  criminal  could  redeem  his 
life  by  a  ransom.  In  the  9th  of  Henry  I.  this  power  of  redemption  was 
taken  away,  1 108.  The  punishment  of  theft  was  very  severe  in  England, 
till  mitigated  by  Peel's  acts,  9  and  10  Geo.  IV.  1829.' — Haydn,  s.v.  Theft. 

1.  793.  To  draw  cuts  is  to  draw  lots;  see  Prologue,  835,  838,  845. 
A  number  of  straws  were  held  by  one  of  the  company ;  the  rest  drew 
one  apiece,  and  whoever  drew  the  shortest  was  the  one  on  whom  the  lot 
fell.  The  shortest  straw  was  the  cut,  i.e.  the  one  cut  short ;  cf.  Welsh 
cwtait,  to  shorten ;  cwta,  short ;  cwtws,  a  lot.  In  France  the  custom 
was  reversed ;  the  lot  fell  on  him  who  drew  the  longest ;  so  that  their 
phrase  was — '  tirer  la  longue  paille.' 

1.  797.  So  in  the  Italian  story — '  rechi  del  pane  e  del  vino,'  let  him 
fetch  bread  and  wine. 

1.  806-894.  Here  Chaucer  follows  the  general  sense  of  the  Italian 
story  rather  closely,  but  with  certain  amplifications. 

1.  807.  That  oon,  the  one ;  that  other,  the  other. 

1.  819.  Conseil,  a  secret;  as  in  P.  Plowman,  B.  v.  168.  We  still 
say — '  to  keep  one's  own  counsel.' 

1.  844.  So  the  Italian  story — '  II  Demonio  .  .  .  mise  in  cuore  a  costui/ 
&c. ;  the  devil  put  it  in  his  heart. 

1.  848.  Leue,  leave.     '  That  he  had  leave  to  bring  him  to  sorrow.' 

1.  851-878.  Of  this  graphic  description  there  is  no  trace  in  the  Italian 
story  as  we  now  have  it.  Cf.  Rom.  and  Juliet,  v.  i. 

1.  860.  Al  so,  as.  The  sense  is — as  (I  hope)  God  may  save  my  soul. 
That  our  modern  as  is  for  als,  which  is  short  for  also,  from  the  A.  S. 
eall-swd,  is  now  well  known.  This  fact  was  doubted  by  Mr.  Singer, 
but  Sir  F.  Madden,  in  his  Reply  to  Mr.  Singer's  remarks  upon  Havelok 
the  Dane,  accumulated  such  a  mass  of  evidence  upon  the  subject  as  to 
set  the  question  at  rest  for  ever.  It  follows  that  as  and  also  are 
doublets,  or  various  spellings  of  the  same  word. 

M    2 


164  NOTES   TO   GROUP   C. 

1.  865.  Sterne,  die ;  A.  S.  steorfan.  The  cognate  German  sterben- 
retains  the  old  general  sense.  See  1.  888  below. 

1.  866.  Goon  a  paas,  walk  at  an  ordinary  foot-pace  ;  so  also,  a  litel 
more  than  paas,  a  little  faster  than  at  a  foot-pace,  Prol.  825.  Cotgrave 
has — '  Aller  le  pas,  to  pace,  or  go  at  a  foot-pace ;  to  walk  fair  and 
softly,  or  faire  and  leisurely.'  Nat  but,nv  more  than  only ;  cf.  North  of 
England  nobbut.  The  time  meant  would  be  about  twenty  minutes  at 
most. 

1.  88S.  In  the  Italian  story — '  amendue  caddero  morti,'  both  of  them 
fell  dead. 

1.  889.  Auycen,  Avicenna ;  mentioned  in  the  Prologue,  1.  432.  Avi- 
«enna,  or  Ibn-Sina,  a  celebrated  Arabian  philosopher  and  physician, 
born  near  Bokhara  A.D.  980,  died  A.D.  1037.  His  chief  work  was  a 
treatise  on  medicine  known  as  the  Canon  ('  Kitab  al-Kanun  fi'1-Tibb,' 
that  is,  '  Book  of  the  Canon  in  Medicine').  This  book,  alluded  to  in 
the  next  line,  is  divided  into  books  and  sections  ;  and  the  Arabic  word 
for  '  section '  is  in  the  Latin  version  denoted  by  fen,  from  the  Arabic 
fann,  a  part  of  any  science.  Chaucer's  expression  is  not  quite  correct ; 
he  seems  to  have  taken  canon  in  its  usual  sense  of  rule,  whereas  it  is 
really  the  title  of  the  whole  work.  It  is  much  as  if  one  were  to  speak  of 
Dante's  work  in  the  terms — '  such  as  Dante  never  wrote  in  any  Divina 
Commedia  nor  in  any  canto.'  Lib.  iv.  Fen  I  of  Avicenna's  Canon 
treats  '  De  Venenis.' 

1.  895.  Against  this  line  is  written,  in  MS.  E.  only,  the  word 
'Auctor;'  to  shew  that  the  paragraph  contained  in  11.  895-903  is  a 
reflection  by  the  author. 

1.  897.  The  final  e  in  glutonye  is  preserved  by  the  ccesural  pause  ;  but 
the  scansion  of  the  line  is  more  easily  seen  by  supposing  it  suppressed. 
Hence  in  order  to  scan  the  line,  suppress  the  final  e  in  glutonye,  lay  the 
accent  on  the  second  u  in  luxurie,  and  slur  over  the  final  -ie  in  that 
word.  Thus — 

O  glut  |  ony*  |  luxu  ]  rie  and  has  |  ardrye  II 

1.  904.  Good  men  is  the  common  phrase  of  address  to  hearers  in  old 
homilies,  answering  to  the  modern  '  dear  brethren.'  The  Pardoner, 
having  told  his  tale  (after  which  Chaucer  himself  has  thrown  in  a 
moral  reflection),  proceeds  to  improve  his  opportunity  by  addressing 
the  audience  in  his  usual  professional  style  ;  see  1.  915. 

1.  907.  Noble,  a  coin  worth  6s.  8d.,  first  coined  by  Edward  III.  about 
1339.  See  note  to  P.  Plowman,  B.  iii.  45  (Clar.  Press). 

1.  908.  So  in  P.  Plowman,  B.  prol.  75,  it  is  said  of  the  Pardoner  that 
he  '  raughte  with  his  ragman  [bull]  rynges  and  broches.' 

1.  910.  Cometh  is  to  be  pronounced  Com'th,  as  in  Prol.  839 ;  so  also  in 
1.  925  below. 

1.  920.  Male,  bag  ;  see  Prol.  694. 


THE  SECOND  NONNES   TALE.  165 

1.  935.  The  first  two  syllables  in  peranentnre  are  to  be  very  rapidly 
pronounced ;  it  is  not  uncommon  to  find  the  spelling  feraunter,  as  in 
P.  Plowman,  B.  xi.  10. 

1.  937.   Which  a,  what  sort  of  a,  how  great  a,  what  a. 

1.  945.  Ye,  for  a  grote,  yea,  even  for  a  groat,  i.e.  ^d. 

1.  946.  Haue  I,  may  I  have;  an  imprecation. 

1.  947.  So  theech,  a  colloquialism  for  so  thee  ich,  so  may  I  thrive. 
The  Host  proceeds  to  abuse  the  Pardoner  in  not  very  decent  terms. 

1.  962.  Ryght  enough,  quite  enough;  ryght  is  an  adverb.     Cf,  1.  960. 


NOTES  TO  THE  SECOND  NONNES  TALE  (GROUP  G). 

For  general  remarks  on  this  Tale,  see  the  Preface. 
PROLOGUE.     This  consists  of  twelve  stanzas,  and  is  at  once  divisible 
into  three  parts. 

(1)  The  first  four  stanzas,  the  idea  of  which  is  taken  from  Jehan  de 
Vignay's  Introduction  to  his  French  translation  of  the  Legenda  Aurea. 
This  Introduction  is  reprinted  at  length,  from  the  Paris  edition  of  1513, 
in  the  Originals  and  Analogues   published   by   the   Chaucer   Society, 
pt.  ii.  p.  190. 

(2)  The   Invocation  to   the   Virgin,   in   stanzas  5-11;    see  note  to 
11.  29,  36. 

(3)  An  Envoy  to  the  reader,  in  stanza  12  ;  see  note  to  1.  78. 

Line  i.  Jehan  de  Vignay  attributes  the  idea  of  this  line  to  St.  Bernard. 
He  says — '  Et  pour  ce  que  oysiuete  est  tant  blasmee  que  sainct  Bernard 
dit  qu'elle  est  mere  de  truffes  [mother  of  trifles],  marrastre  de  vertus :  .  . 
et  fait  estaindre  vertu  et  nourrir  orgueil,'  &c.  Chaucer  says  again,  in 
his  Persones  Tale  (de  Accidia) — 'And  though  that  ignorance  be  the 
mother  of  alle  hannes,  certes,  negligence  is  the  norice.' 

1.  2.  Ydelnesse,  idleness ;  considered  as  a  branch  of  Sloth,  which  was 
one  of  the  Seven  Deadly  Sins.  See  Chaucer's  Persones  Tale,  De 
Accidia. 

1.  3.  Chaucer  took  this  idea  from  the  Romaunt  of  the  Rose ;  see 
11.  528-594  of  the  English  version,  where  a  lover  is  described  as 
knocking  at  the  wicket  of  a  garden,  which  was  opened  by  a  beautiful 
maiden  named  Idleness.  He  afterwards  repeated  it  in  the  Knightes 
Tale,  1.  1082 ;  and  again  in  the  Persones  Tale  (de  Accidia) — '  Than 
cometh  ydelnesse,  that  is  the  yate  [gate]  of  all  harmes.  .  .  .  Certes 
heuen  is  yeuen  to  hem  that  will  labour,  and  not  to  ydel  folke.' 

1.  4.  To  eschtte,  to  eschew ;   the  gerund.    The  sentence  really  begins 


166  NOTES   TO   GROUP   G. 

with  1.  6,  after  which   take  the  words  to  eschue;    then   take  11.  1-3, 
followed  by  the  rest  of  1.  4  and  by  1.  5. 

1.  7.  Jehan  de  Vignay's  Introduction  begins  thus :  '  Monseigneur  sainct 
hierosme  dit  ceste  auctorite— "  Fays  tousiours  aucune  chose  de  bten,  que 
le  dyable  ne  te  trouue  oyseux."  '     That  is,  he  refers  us  to  St.  Jerome  for 
the  idea.     We  are  reminded,  too,  of  the  familiar  lines  by  Dr.  Watts — 
'  For  Satan  finds  some  mischief  still 
For  idle  hands  to  do.' 

1.  8.  Cf.  Persones  Tale  (de  Accidia) — '  An  idel  man  is  like  to  a  place 
that  hath  no  walles,  theras  deuiles  may  enter  on  euery  side.' 

1.  14.  Cf.  Pers.  Tale  (de  Accidia) — 'Ayenst  this  roten  sinne  of  accidie 
and  slouthe  shulde  men  exercise  hemself,  and  use  hemself  to  do  good 
werkes;'  &c.  'Laborare  est  orare'  was  the  famous  motto  of  St. 
Bernard. 

1.  15.   Though  men  dradden  never,  even  if  men  never  feared. 

1.  17.  Roten,  rotten;  Tyrwhitt's  text  reads  rote  of,  i.e.  root  of. 
Yet  roten  seems  right ;  observe  its  occurrence  in  the  note  to  1.  14  above. 

1.  19.  *  And  (men  also)  see  that  Sloth  holds  her  in  a  leash,  (for  her)  to 
do  nothing  but  sleep,  and  eat  and  drink,  and  devour  all  that  others 
obtain  by  toil.'  The  reading  hir  refers  to  Idleness,  which,  as  I  have 
before  explained,  was  a  branch  of  Sloth,  and  was  personified  by  a 
female.  See  notes  to  11.  2  and  3  above.  Tyrwhitt  has  hem,  which 
is  not  in  any  of  our  seven  MSS. 

1.  21.  Compare  Piers  Plowman,  B.  prol.  21,  22 — 

'  In  settyng  and  in  sowyng  •  swonken  ful  harde, 
And  wonnen  that  wastours  *  with  glotonye  destruyeth.' 

1.  25.  After  the  legende,  following  the  Legend;  i.e.  the  Legenda 
Aurea.  A  very  small  portion  is  wholly  Chaucer's  own.  He  has 
merely  added  a  line  here  and  there,  such  as  11.  489-497,  505-511,  535, 
536.  At  1.  346  he  begins  to  be  less  literal;  see  notes  to  380,  395,  443. 

1.  27.  St.  Cecilia  and  St.  Dorothea  are  both  depicted  with  garlands. 
Mrs.  Jameson  tells  us  how  to  distinguish  them  in  her  Sacred  and 
Legendary  Art,  3rd  ed.  591.  She  also  says,  at  p.  35 — 'The  wreath 
of  roses  on  the  brow  of  St.  Cecilia,  the  roses  or  fruits  borne  by 
St.  Dorothea,  are  explained  by  the  legends.'  And  again,  at  p.  36 — 
'White  and  red  roses  expressed  love  and  innocence,  or  love  and 
wisdom,  as  in  the  garland  with  which  the  angels  crown  St.  Cecilia.' 
Red  was  the  symbol  of  love,  divine  fervour,  &c. ;  white,  of  light,  purity, 
innocence,  virginity.  86611.220,244,779.  The  legend  of  St.  Dorothea 
forms  the  subject  of  Massinger's  Virgin  Martyr. 

1.  29.  Virgines  must  be  a  trisyllable  here ;  such  words  are  often 
shortened  to  a  dissyllable.  The  word  thou  is  addressed  to  the  Virgin 
Mary.  In  the  margin  of  MSS.  E.  and  Hn.  is  written—  'Inuocatio 
ad  Mariam.' 


THE  SECOND  NONNES   TALE.  167 

1.  30.  Speaking  of  St.  Bernard,  Mrs.  Jameson  says — 'One  of  his  most 
celebrated  works,  the  Missus  esf,  was  composed  in  her  honour  [i.e.  in 
honour  of  the  Virgin]  as  Mother  of  the  Redeemer ;  and  in  eighty 
Sermons  on  texts  from  the  Song  of  Solomon,  he  set  forth  her  divine 
perfection  as  the  Selected  and  Espoused,  the  type  of  the  Church  on 
earth;'  Legends  of  the  Monastic  Orders,  2nd  ed.  p.  144. 

See  a  further  illustration  of  the  great  favour  shewn  by  the  Virgin 
to  St.  Bernard  at  p.  142  of  the  same  volume  ;  and,  at  p.  145,  the 
description  of  a  painting  by  Murillo,  quoted  from  Stirling's  Spanish 
Painters,  p.  914.  See  also  Dante,  Paradiso,  xxxi.  102. 

1.  32.  Confort  of  us  wrecches,  comfort  of  us  miserable  sinners  ;  see 
note  to  1.  58. 

Do  me  endyte,  cause  me  to  indite. 

1.  34.  Ofthefeend,  over  the  Fiend.  Tynvhitt  reads  over  for  of,  but  it 
is  unnecessary.  Accent  vlctorie  on  the  o. 

1.  36.  Lines  36-51  are  a  free  translation  of  a  passage  in  Dante's 
Paradiso,  Canto  xxxiii.  11.  1-21 ;  and  are  quoted  in  the  notes  to  Gary's 
translation. 

1.  36.  'Vergine  madre,  figlia  del  tuo  Figlio, 

I.  39.  Umile  ed  alta  piu  che  creatura, 

Termine  fisso  d'eterno  consiglio, 
Tu  se'  colei  che  1*  umana  natura 

II.  40,  41.  Nobilitastl  si,  che  il  suo  Fattore 
11.  41,  42.               Non  disdegno  di  farsi  sua  fattura. 
1.  43.               Nel  ventre  tuo  si  raccese  1'  arnore, 

1.  44.      .  Per  lo  cui  caldo  nell'  eterna  pace 

Cosl  e  germinato  questo  fiore. 
Qui  sei  a  noi  meridiana  face 

Di  caritade,  e  giuso,  intra  i  mortali, 
Se'  di  speranza  fontana  vivace. 
Donna,  se'  tanto  giande,  e  tanto  vali, 

Che  qual  vuol  grazia,  e  a  te  non  ricorre, 
Sua  disianza  vuol  volar  senz'  ali. 
H-  53'  54-       La  tua  benignita  non  pur  soccorre 
11'  53»  54-  A  chi  dimanda,  ma  molte  fiate 

11-  55 »  S^-  Liberamente  al  dimandar  precorre. 

1.  51.  In  te  misericord ia,  in  te  pietate, 

1.  50.  In  te  magnificenza,  in  te  s'aduna 

Quatunque  in  creatura  e  di  bontate.* 

The  numbers  at  the  side  denote  the  corresponding  lines.      I   add    a 
literal  prose  rendering  of  the  above  passage : — 
Virgin  mother,  daughter  of  thy  Son, 
Lowly  and  yet  exalted  more  than  (any  other)  creature, 
Fixed  limit  of  the  eternal  counsel, 


1 68  NOTES   TO   GROUP   G. 

Thou  art  she  who  didst  so  ennoble 

Human  nature,  that  its  Maker 

Disdained  not  to  become  His  own  creation. 

Within  thy  womb  love  was  so  rekindled, 

By  the  heat  whereof,  in  eternal  peace, 

This  flower  has  thus  budded. 

Here  art  thou  to  us  the  meridian  torch 

Of  love,  and  beneath,  among  mortals, 

Thou  art  the  living  fountain  of  hope. 

Lady !  thou  art  so  great,  and  art  of  such  avail, 

That  whoso  desires  grace,  and  does  not  resort  to  Ihee, 

His  desire  endeavours  to  fly  without  wings. 

Thy  benignity  not  only  brings  succour 

To  him  who  prays  for  it,  but  many  times 

Bountifully  foreruns  the  prayer. 

In  thee  is  mercy,  in  thee  is  pity, 

In  thee  is  munificence,  in  thee  is  united 

Whatever  excellence  is  in  a  created  being. 
1.  40.  Nobledest,  didst  ennoble ;  Dante's  '  nobilitasti.' 
1.  42.  The  translation  is  inexact.     Dante  says — '  that  its  Maker  (i.e. 
the  Maker  of  human   nature)  did  not  disdain   to   become    His    own 
creature/  i.e.  bora  of  that  very  human  nature  which  He  had  Himself 
created.     Cf.  1.  49. 

1.  45.  'That  is,  Lord  and  Guide  of  the  threefold  space;'  i.e.  of  the 
three  abodes  of  things  created,  viz.  the  earth,  the  sea,  and  the  heavens. 

1.  46.  Out  of  relees,  without  release,  i.e.  without  relaxation,  without 
ceasing.  Out  of  means  without,  as  is  clear  from  Prol.  487;  Kn.  Tale, 
283  ;  and  relees  means  acquittance  (O.  Fr.  relais] ;  see  Cler.  Tale,  E. 
153,  and  Relesse  in  Gloss.  Index  to  Prioresses  Tale,  &c.  There  has 
been  some  doubt  about  the  meaning  of  this  phrase,  but  there  need  be 
none ;  especially  when  it  is  remembered  that  to  release  is  another  form 
of  to  relax,  so  that  relees  =  relaxation,  i.e.  slackening.  The  idea  is  the 
same  as  that  so  admirably  expressed  in  the  Prolog  im  Himmel  to 
Goethe's  Faust. 

1.  50.  Assembled  is  in  thee,  there  is  united  in  thee ;  cf.  Dante — '  in  te 
s'aduna.'  This  stanza  closely  resembles  the  fourth  stanza  of  the 
Prioresses  Prologue,  B.  1664-1670;  see  Prioresses  Tale,  p.  10. 

1.  52.  Sonne.  By  all  means  let  the  reader  remember  that  sonne  was 
probably  feminine  in  English  in  Chaucer's  time,  as  it  is  in  German, 
Dutch,  and  Icelandic  to  this  day.  It  will  be  found,  however,  that 
Chaucer  commonly  identifies  the  sun  with  Phoebus,  making  it  mas 
culine  ;  see  Prol.  8,  Kn.  Tale  635.  Still,  there  is  a  remarkable  example 
of  the  old  use  in  the  first  rubric  of  Part  ii.  of  Chaucer's  Astrolabie 
— 'To  fynde  the  degree  in  which  the  sonne  is  day  by  day,  after  hir 


THE  SECOND   NONNES    TALE.  169 

cours  a-bowte.'  So  again,  in  Piers  Plowman,  B.  xviii.  243 — 'Andlo! 
how  the  sonne  gan  Ipuke  her  lighte  in  herself.' 

1.  56.  Her  lyues  leche,  the  physician  of  their  lives  (or  life). 

1.  58.  Flemed  wrecche,  banished  exile.  The  proper  sense  of  A.  S. 
wrcecca  is  an  exile,  a  stranger ;  and  thence,  a  miserable  being,  an  exile. 
The  phrase '  fleming  of  wrecches,'  i.e.  banishment  of  the  miserable,  occurs 
in  Chaucer's  Troilus,  iii.  935  (ed.  Tynvhitt).  And  see  above,  B.  460. 

Galle,  bitterness.  There  is  probably  an  allusion  to  the  name  Mary, 
and  to  the  Hebrew  mar,  fern,  mardh,  bitter.  Cf.  Exod.  xv.  23  ;  Acts 
viii.  23  ;  Ruth  i.  20.  Cf.  Chaucer's  A  B  C,  1.  50. 

1.  59.  Womman  Cctnanee,  a  translation  of  nadier  Chanan&a  in  the 
Vulgate  version  of  Mat.  xv.  22.  Wyclif  calls  her  'a  womman  of 
Canane.' 

1.  60.  Compare  Wyclif's  version — 'for  whelpis  eten  of  the  crummes 
that  fallen  doun  fro  the  bord  of  her  lordis  ; '  Mat.  xv.  27. 

1.  62.  Sone  of  Ette,  son  of  Eve,  i.e.  the  author  himself.  This,  as 
Tyrwhitt  remarks  (Introd.  Discourse,  note  30),  is  a  clear  proof  that  the 
Tale  was  never  properly  revised  to  suit  it  for  the  collection.  The 
expression  is  unsuitable  for  the  supposed  narrator,  the  Second  Nun. 

1.  64.  See  James  ii.  1 7. 

1.  67.  Fid  of  grace;  alluding  to  the  phrase  'Aue  gratia  plena'  in 
Luke  i.  28. 

1.  68.  Aduocat,  accented  on  the  penultimate. 

1.  69.  Ther  as,  where  that.  Osanne,  Hosanna,  i.e.  'Save,  we  pray,' 
from  Ps.  cxviii.  25.  See  Concise  Diet,  of  the  Bible. 

1.  70.  The  Virgin  Mary  was  said  to  have  been  the  daughter  of 
Joachim  and  Anna ;  see  the  Protevangelion  of  James,  and  the  Legenda 
Aurea,  cap.  cxxi — '  De  natiuitate  beatae  Mariae  uirginis.' 

1.  75.  Hauen  of  re  jut,  haven  of  refuge.  See  the  same  term  similarly 
applied  in  B.  852,  above.  Cf.  Chaucer's  A  B  C,  I.  14. 

1.  78.  Reden,  read.  This  is  still  clearer  proof  that  the  story  was  not 
originally  meant  to  be  narrated.  Cf.  note  to  1.  62. 

1.  82.  Him,  i.e.  Jacobus  Januensis ;  see  the  Preface.  At  the,  &c.,  out 
of  reverence  for  the  saint. 

1.  83.  Hir  legende,  her  (St.  Cecilia's)  legend  as  told  in  the  Aurea 
Legenda. 

1.  84.  The  five  stanzas  in  11.  85-119  really  belong  to  the  Legend  itself, 
and  are  in  the  original  Latin.  Throughout  the  notes  to  the  rest  of  this 
Tale  I  follow  the  2nd  edition  of  the  Legenda  Aurea,  cap.  clxix,  as 
edited  by  Dr.  Th.  Grasse;  Leipsic,  1850. 

1.  87.  Several  of  the  Legends  of  the  Saints  begin  with  ridiculous 
etymologies.  Thus  the  Legend  of  S.  Valentine  (Aur.  Leg.  cap.  xlii) 
begins  with  the  explanation  that  Valentinus  means  valorem  teneris, 
or  else  ualens  tyro.  So  here,  as  to  the  etymology  of  Ccecilia,  we  are 


170  NOTES   TO   GROUP   G. 

generously  offered  Jive  solutions,  all  of  them  being  wrong.  As  it  is 
hopeless  to  understand  them  without  consulting  the  original,  I  shall 
quote  as  much  of  it  as  is  necessary,  arranged  in  a  less  confused  order. 
The  true  etymology  is,  of  course,  that  Coecilia  is  the  feminine  of 
Ceecilius,  a  name  borne  by  members  of  the  Csecilia  gens,  which  claimed 
descent  from  Cseculus,  an  ancient  Italian  hero,  son  of  Vulcan,  who  is 
said  to  have  founded  Prseneste.  Cseculus,  probably  a  nickname,  can 
hardly  be  other  than  a  mere  diminutive  of  cceciis,  blind.  The  legendary 
etymologies  are  right,  accordingly,  only  so  far  as  they  relate  to  CCECUS. 
Beyond  that,  they  arc  strange  indeed. 

The  following  are  the  etymologies,  with  their  reasons. 

(1)  Crccilia  =  coeli  lilia  (sic),  i.e.  henenes  lilie.     Reasons :—' Fuit  enim 
coeleste  lilium  per  uirginitatis  pudorem ;  uel  dicitur  lilium,  quia  habuit 
candorem  munditiae,  uirorem  conscientiae,  odorem  bonae  famae.'     See 
11.  87-91.     Thus  grene  (  =  greenness)  translates  uirorem. 

(2)  Csecilia  =  caecis  uia,  i.e.  the  wey  to  blynde,  a  path  for  the  blind. 
Reason : — 'Fuit  enim  caecis  uia  per  exempli  informationem.'  See  11. 92,  93. 

(3)  Csecilia  is  from  coelum  and  lya.     ( Fuit  enim  ,  .  .  coelum  per  iugem 
contemplationem,  lya  per  assicluam  operationem.'     Here  lya  is  the  same 
as  Lia,  which  is  the  Latin  spelling  of  Leah  in  the  Book  of  Genesis.     It 
was  usual  to  consider  Leah  as  the  type  of  activity,  or  the  active  life,  and 
Rachael  as  the  type  of  the  contemplative  life. 

(4)  Csecilia,  'quasi   caecitate   qarens.'      This  is  on   the   celebrated 
principle  of  '  lucus  a  non  lucendo.*    Reason : — '  fuit  caecitate  carens  per 
sapientiae  splendorem.'     See  11.  99-101. 

(5)  'Uel  dicitur  a  coelo  et  leos,  i.e.  populus.'     Finally,  recourse  is 
had  to  Greek,  viz.  Gk.  Aews,  the  Attic  form  of  Xaus,     Reason : — '  fuit 
et  coelum  populi,  quia  in  ipsa  tamquam  in   coelo   spirituali   populus 
ad  imitandum  intuetur  coelum,  solem,  lunam,  et  Stellas,  i.e.  sapientiae 
perspicacitatem,  fidei  magnanimitatem  et  uirtutum  uarietatem.'      See 
11.  102-112. 

11.  113-118.  Chaucer  has  somewhat  varied  the  order  ;  this  last  stanza 
belongs  in  the  Latin  to  derivation  (3),  though  it  may  serve  also  for  deriva 
tion  (5).  It  is  probably  for  this  reason  that  he  has  reserved  it.  The 
Latin  is — '  Uel  dicitur  coelum,  quia,  sicut  dicit  Ysidorus,  coelum 
philosophi  uolubile,  rotundum  et  ardens  esse  dixerunt.  Sic  et  ipsa  fuit 
uolubilis  per  operationem  sollicitam,  rotunda  per  perseuerantiam,  ardens 
per  caritatem  succensam.'  For  the  swiftness  and  roundness  of  heaven,  see 
note  to  B  295.  The  epithet  burning  is  due  to  quite  another  matter, 
not  explained  in  that  note.  The  nine  astronomical  spheres  there 
mentioned  did  not  suffice  for  the  wants  of  theology.  Hence  a  tenth 
sphere  was  imagined,  external  to  the  ninth  ;  but  this  was  supposed 
to  be  fixed.  This  outermost  sphere  was  called  the  empyrxnm  (from 
Gk.  ZfAirvpos,  burning,  v/hich  from  tv,  in,  and  irvp,  fire)  where  the 


THE   SECOND   NONNES   TALE.  i;i 

pure  element  of  fire  subsisted  alone,  and  it  was  supposed  to  be  the 
abode  of  saints  and  angels.  Milton,  in  his  Paradise  Lost,  uses  the 
\vordempyrean  six  times,  ii.  771,  iii.  57,  vi..833,  vii.  73,  633,  x.  321  ;  and 
the  word  empyreal  eleven  times. 

1.  1 20.  For  some  account  of  St.  Crecilia,  see  the  Preface. 

1.  133.  An  heyre,  a  hair  shirt.  The  usual  expression  ;  see  P.  Plow 
man,  B.  v.  66.  Lat.  text — '  cilicio  erat  induta.' 

1.  1 34.  The  organs  ;  Lat.  '  cantantibus  organis/  We  should  now  say 
'  the  organ  ; '  but  in  old  authors  the  plural  form  is  commonly  employed. 
Sometimes  the  word  organ  seems  to  refer  to  a  single  pipe  only,  and  the 
whole  instrument  was  called  '  the  organs '  or  '  a  pair  of  organs,'  where 
pair  means  a  set,  as  in  the  phrase  'a  peire  of  bedes ; '  Ch.  Prol.  159. 
Thus,  in  a  burlesque  poem  in  Reliquiae  Antique,  i.  81,  a  porpoise  is 
described  as  playing  on  the  organ : — '  On  tho  organs  playde  tho  porpas.' 
In  a  note  to  Sir  J.  Cullum's  Hist,  of  Hawsted,  2nd  ed.  p.  33,  the  expres 
sion  'pair  of  organs'  is  shewn  to  occur  in  three  accounts,  dated  1521, 
1536,  and  1618  respectively.  See  another  example  in  Dr.  Morris's  note 
to  Nonne  Prestes  Tale,  1.  31,  where  Chaucer  uses  or  goon  as  a  plural, 
equivalent  to  the  Lat.  organa.  On  the  early  meaning  of  orgamim,  see 
Chappell's  Hist,  of  Music,  i.  327.  The  invention  of  organs  dates  from 
the  third  century  B.C.;  id.  i.  325.  See  Dante,  Purg.  ix.  144,  and  the 
note  to  Gary's  translation.  It  is  worth  adding,  that  another  interpre 
tation  of  organs  is  equally  possible  here ;  it  may  mean  musical  instru 
ments  of  all  kinds-,  since  St.  Augustine  says — 'organa  dicuntur  omnia 
instrumenta  musicorum;'  Comment,  in  Psalm  56;  Chappell's  Hist. 
Music,  i.  375,  note  a.  In  accordance  with  this  view,  the  French  text 
translates  organis  by  les  instrumens. 

St.  Cecilia  is  commonly  considered  the  patroness  of  music;  see 
Dryden's  Ode  for  St.  Cecilia's  day,  and  Alexander's  Feast,  11.  132-141. 
But  the  connection  of  her  with  music  is  not  very  ancient,  as  Mrs. 
Jameson  explains.  The  reason  for  this  connection  seems  to  me  clear 
enough,  viz.  the  simple  fact  that  the  word  organis  occurs  in  this  very 
passage.  The  workers  at  various  trades  all  wanted  patron  saints,  and 
must  in  many  cases  have  been  driven  to  select  them  on  very  trivial 
grounds.  Thus,  because  St.  Sebastian  was  shot  by  arrows,  he  became 
the  patron  saint  of  archers ;  and  so  on.  See  several  examples  in 
Chambers,  Book  of  Days,  iii.  388.  Besides,  St.  Cecilia  is  here  repre 
sented  as  singing  herself — '  in  corde  soli  domino  decantabat  dicens ; ' 
see  1.  135. 

1.  145.  Conseil,  a  secret;  Lat.  'mysterium.'  And  so  in  1.  192,  and  in 
P.  Plowm.  B.  v.  168 ;  see  note  to  C.  819  above.  And,  if. 

1.  150.  Here,  her,  is  a  dissyllable  in  Chaucer  whenever  it  ends  a  line, 
which  it  does  six  times  ;  see  e.  g.  B.  460 ;  Kn.  Tale  1 199.  This  is  quite 
correct,  because  the  A.S.  form  hire  is  dissyllabic  also. 


172  NOTES   TO   GROUP    G. 

1.  173.  Chaucer  has  here  mistranslated  the  Latin.  It  is  not  said  that 
the  Via  Appia  (which  led  out  of  Rome  through  the  Porta  Capena  to 
Aricia,  Tres  Tabernae,  Appii  Forum,  and  so  on  towards  Capua  and 
Brundusium)  was  situated  three  miles  from  Rome ;  but  that  Valerian  is 
to  go  along  the  Appian  Way  as  far  as  to  the  third  milestone.  '  Uade 
igitur  in  tertium  milliarium  ab  urbe  uia  quae  Appia  nuncupatur.* 

1.  177.  Vrban.  St.  Urban's  day  is  May  25.  This  is  Urban  I,  pope, 
who  succeeded  Calixtus,  A.D.  222.  Besides  the  notice  of  him  in  this 
Tale,  his  legend  is  given  separately  in  the  Legenda  Aurea,  cap.  Ixxvii. 
He  was  beheaded  May  25,  230,  and  succeeded  by  Pontianus. 

1.  1 78.  Secre  nedes,  secret  necessary  reasons  ;  Lat.  '  secreta  fnandata.' 

1.  181.  Purged  yow,  viz.  by  the  rite  of  baptism. 

1.  1 86.  Seintes  buriels,  burial-places  of  the  saints  ;  Lat.  '  sepulchra  mar- 
tirum.'  It  is  worth  observing,  perhaps,  that  the  word  buriels  is  properly 
singular,  not  plural ;  cf.  A.  S.  byrigels,  a  sepulchre,  and  see  the  examples 
in  Stratmann.  In  P.  Plowman,  B.  xix.  142,  the  Jews  are  represented 
as  guarding  Christ's  body  because  it  had  been  foretold  that  He  should 
rise  from  the  tomb — 

'  J)at  J>at  blessed  body  *  of  bnrieles  shulde  rise.' 

Of  course  the  mistake  of  supposing  s  to  be  the  mark  of  a  plural  was 
made  in  course  of  time,  and  the  singular  form  biryel  was  evolved.  This 
mistake  occurs  as  early  as  in  Wyclif's  Bible,  IV  Kings  xxiii.  17  ;  see 
Way's  note  in  Prompt.  Parv.  p.  37,  note  i.  Consequently,  it  is  most 
likely  that  Chaucer  has  made  the  same  mistake  here. 

There  is  here  a  most  interesting  allusion  to  the  celebrated  catacombs 
of  Rome,  which  are  subterranean  passages  cut  in  the  rock,  and  were 
used  by  the  early  Christians  for  the  purpose  of  sepulture.  See  Chambers, 
Book  of  Days,  i.  101,  102. 

Lotinge,  lying  hid.  In  MS.  E.,  the  Latin  word  latitanlem  is  written 
above,  as  a  gloss.  This  was  taken  from  the  Latin  text,  which  has 
— '  intra  sepulchra  martirum  latitantem.'  Stratmann  gives  six  examples 
of  the  use  of  lotien  or  lutien,  to  lie  hid.  It  occurs  once  in  P.  Plowman, 
B.  xvii.  102,  where  outlaws  are  described  as  lurking  in  woods  and 
under  banks : — 

'  For  outlawes  in  J>e  wode  •  and  vnder  banke  lotyetk.' 

1.  201.  An  old  man;  i.e.  an  angel  in  the  form  of  an  old  man,  viz. 
St.  Paul.  Cf.  note  to  1.  207. 

1.  202.  With  lettre  of  gold;  Lat.  'tenens  librum  aureis  litteris  scrip- 
turn.'  L.  203  is  not  in  the  original. 

1.  205.  '  When  he  (Valerian)  saw  him  (the  old  man)  ;  and  he  (the 
old  man)  lifted  up  him  (Valerian)  ;  and  then  he  (Valerian)  began  thus 
to  read  in  his  (the  old  man's)  book.'  This  is  very  ambiguous  in 
Chaucer,  but  the  Latin  is  clear.  '  Quern  uidens  Ualerianus  prae  nimio 
timore  quasi  mortuus  cecidit,  et  a  sene  leuatus  sic  legit.' 


THE  SECOND  NONNES   TALE.  173 

1.  207.  Oo  lord,  one  lord.  Tyrwhitt  prints  on,  '  to  guard  against  the 
mistake  which  the  editions  generally  have  fallen  into,  of  considering  o, 
in  this  passage,  as  the  sign  of  the  vocative  case.'  For  the  same  reason, 
1  have  printed  Oo,  as  in  MS.  Pt.,  in  preference  to  the  single  o,  as  in 
most  MSS.  Even  one  of  the  scribes  has  fallen  into  the  trap,  and 
has  written  against  this  passage — 'Et  lamentat.'  See  MS.  Cp.,  in  the 
Six-text  edition.  The  fact  is,  obviously,  that  11.  207-209  are  a  close 
translation  of  Eph.  iv.  5,  6.  Hence  the  old  man  must  be  St.  Paul. 

1.  208.  Christendom,  baptism ;  Lat.  '  baptisma.'     Seel.  217. 

1.  216.  We  must  read  (he  before  olde,  not  this  or  that,  because  e  in  (he 
must  be  elided  ;  otherwise  the  line  will  not  scan. 

1.  223,  224.  Thai  oon,  the  one  ;  sometimes  written  the  ton  or  the  toon. 
That  other,  the  other ;  sometimes  written  (he  tother.  '  The  ton '  is 
obsolete;  but  'the  tother'  may  still  be  heard.  That  is  the  neuter  of 
the  A.  S.  def.  article  se,  seo,  ])&( ;  cf.  Germ,  der,  die,  das. 

As  to  the  signification  of  the  red  and  white  flowers,  see  note  to 
1.  27  above. 

Compare  Act  v.  sc.  I  of  Massinger's  Virgin  Martyr,  where  an  angel 
brings  flowers  from  St.  Dorothea,  who  is  in  paradise,  to  Theophilus. 
See  note  to  1.  248  below. 

1.  232.  For,  because;  Lat.  'quia.' 

1.  236.  Afterwards  repeated,  very  nearly,  in  Kn.  Tale,  1.  338. 

1.  243.  Sauour  vndernom,  perceived  the  scent ;  Lat.  '  sensisset 
odorem.' 

1.  248.  Rose.  We  should  have  expected  roses.  Perhaps  this  is  due 
to  the  peculiar  form  of  the  Latin  text,  which  has — '  roseus  hie  odor 
et  liliorum.' 

Compare  the  words  of  Theophilus  in  the  Virgin  Martyr,  v.  I : — 

'What  flowers  are  these? 
In  Diocletian's  gardens  the  most  beauteous, 
Compared  with  these,  are  weeds;  is  it  not  February, 
The  second  day  she  died?  frost,  ice,  and  snow 
Hang  on  the  beard  of  winter :  where's  the  sun 
That  gilds  this  summer?  pretty,  sweet  boy,  say, 
In  what  country  shall  a  man  find  this  garden  ? ' 

1.  270.  LI.  270-283  are  certainly  genuine,  and  the  passage  is  in  the 
Latin  text.  It  is  also  in  the  French  version,  but  it  does  not  appear  in 
the  Early  English  version  of  the  story  printed  by  Mr.  Furnivall  from 
MS.  Ashmole  43,  nor  in  the  English  version  printed  by  Caxton  in 
1483.  Tyrwhitt's  supposition  is  no  doubt  correct,  viz.  that  this  passage 
'appears  evidently  to  have  been  at  first  a  marginal  observation  and 
to  have  crept  into  the  [Latin]  text  by  the  blunder  of  some  copyist.' 
He  truly  observes  that  these  fourteen  lines  'interrupt  the  narrative 
awkwardly,  and  to  little  purpose.' 


174  NOTES   TO   GROUP   G. 

1.  271.  Ambrose.  *  Huic  miraculo  de  coronis  rosaram  Ambrosius 
attestatur  in  praefatione,  sic  dicens,'  &c.  I  cannot  find  anything  of  the 
kind  in  the  indices  to  the  works  of  St.  Ambrose. 

1.  276.  Eek  hir  chambre,  even  hir  marriage-chamber,  i.e.  even  marriage. 
Weyue,  waive,  abandon.  Lat.  'ipsum  mundum  est  cum  thalamis  ex- 
secrata.'  Weyue  occurs  again  in  some  MSS.  of  Chaucer's  Truth,  1.  20. 

1.  277.  Shrifte,  confession.  Lat.  'testis  est  Ualeriani  coniugis  et 
Tiburtii  prouocata  confessio,  quos,  Domine,  angelica  manu  odoriferis 
floribus  coronasti.'  For  Valerians,  all  the  MSS.  have  Cecities.  Whether 
the  mistake  is  Chaucer's  or  his  scribes',  I  cannot  say ;  but  it  is  so 
obviously  a  mere  slip,  that  we  need  not  hesitate  to  correct  it.  The 
French  text  is  even  clearer  than  the  Latin  ;  it  has — 'et  de  cest  tesmoing 
valerien  son  mary  et  tiburcien  son  frere.'  Besides,  the  express  mention 
of  'these  men'  in  1.  281  is  enough,  in  my  opinion,  to  shew  that  the  slip 
was  not  Chaucer's  own  ;  or,  at  any  rate,  was  a  mere  oversight. 

1.  282.  'The  world  hath  known  (by  their  example)  how  much,  in  all 
truth,  it  is  worth  to  love  such  devotion  to  chastity.*  Lat.  '  mundus 
agnouit,  quantum  ualeat  deuotio  castitatis ; — haec  Ambrosius.'  This 
is  quoted  as  St.  Ambrose's  opinion.  The  parenthesis  ends  here. 

1.  288.  Beste,  i.e.  void  of  understanding,  as  a  beast  of  the  field  is. 
Lat.  'pecus  est.' 

1.  315.  And  we.  Tyrwhitt  remarks  that  we  should  have  been  us. 
But  a  glance  at  the  Latin  text  shews  what  was  in  Chaucer's  mind  ;  he 
is  here  merely  anticipating  the  we  in  1.  318.  Lat.  '  et  nos  in  illius 
flammis  pariter  inuoluemur,  et  dum  quaerimus  diuinitatem  latentem 
in  coelis,  incurremus  furorem  exurentem  in  terris.'  The  sentence  is 
awkward;  but  we  was  intended.  The  idiom  has  overridden  the 
grammar. 

1.  319.  Cecile.  This  is  one  of  the  clearest  instances  to  shew  that 
Chaucer  followed  the  Latin  and  not  the  French  version.  Lat.  '  Cui 
Caecilia ; '  Fr.  '  et  valerien  dist.'  Mr.  Furnivall  has  noted  this  and 
other  instances,  and  there  is  no  doubt  about  the  matter. 

1.  320.  Skilfully ,  reasonably;    the  usual  meaning  at  this  date.     See 

1.  327- 

1.  327.  'And  all  that  has  been  created  by  a  reasonable  Intelligence.' 

1.  329.  Hath  sowled,  hath  endued  with  a  soul,  hath  quickened;  Lat. 
'  animauit.' 

1-  335-  O  god,  one  God.  We  must  suppose  this  teaching  to  be  in 
cluded  in  the  mention  of  Christ  in  1.  295  ;  otherwise  there  is  no  allusion 
to  it  in  the  words  of  Cecilia.  The  doctrine  had  been  taught  to  Valerian 
however;  see  11.  207,  208. 

There  are  continual  allusions,  in  the  Lives  of  the  Saints,  to  the 
difficulty  of  this  doctrine. 

1.  338.  Chaucer  is  not  quite  exact      The  Latin  says  that  three  things 


THE  SECOND   NONNES   TALE.  175 

reside  in  a  man's  wisdom,  the  said  wisdom  being  but  one.  '  Sicut  in 
una  hominis  sapientia  tria  sunt,  ingenium,  memoria  et  intellectus.'  The 
notion  resembles  that  in  a  favourite  passage  from  Isidore  quoted  in 
Piers  Plowman,  B.  xv.  39,  to  the  effect  that  the  soul  (anima)  has 
different  names  according  to  its  functions.  When  engaged  in  remem 
bering,  we  call  it  memory  (memoria}  ;  when  in  judging,  we  call  it 
reason  (ratio}  ;  and  so  on.  Compare  the  curious  illustrations  of  the 
doctrine  of  the  Trinity  in  Piers  Plowman,  B.  xvi.  220-224,  xvii.  137- 
249.  The  illustration  in  the  text  is,  as  Mr.  Jephson  points  tut,  by 
no  means  a  good  one. 

1.  341.  The  word  Thre  stands  alone  in  the  first  foot. 

Thre  j  person  |  es  may  |  ther  ryght  |  wel  be  || 
See  note  to  1.  353. 

1.  343.  Come,  coming,  i.e.  incarnation;  Lat.  '  aduentu.'  Tyrwhitt 
read  sonde,  i.e.  sending,  message  ;  but  incorrectly. 

!•  345-  Withholde,  detained,  constrained  to  dwell ;  Lat.  '  tentus  ; ' 
Fr.  '  tenu.' 

1.  346.  Hitherto  Chaucer's  translation  is,  on  the  whole,  very  close. 
Here  he  omits  a  whole  sentence,  and  begins  to  abbreviate  the  story 
and  alter  it  to  suit  himself.  See  his  hint  in  1.  360. 

1.  351.  That,  who.  In  MS.  E.  the  word  is  glossed  by — '  qui,  scilicet 
Vrbanus.'  It  is  remarkable  that  the  relative  who  (as  a  simple  relative, 
without  so  suffixed)  is  hardly  to  be  found  in  English  of  this  date,  in 
the  nominative  case.  The  A.  S.  hwd  is  only  used  interrogatively. 
'  Hwd  (who)  appears  as  a  proper  relative  first  in  its  dative  warn  or  wan 
in  Layamon,  ii.  632,  iii.  50  [about  A.D.  1200]  ;  in  its  genitive  whas  and 
dative  wham  in  Ormulum,  3425,  10370  [about  the  same  date].  The 
nominative  who  is  found  sometimes  with  a  pronominal  antecedent  in 
Wycliffe,  A.D.  1382-3  (Isaiah  i.  10),  and  becomes  common  as  a  full 
relative  in  Berners*  Froissart,  A.D.  1523;'  March,  Anglo-Saxon  Gram 
mar,  p.  179. 

!•  353-  Goddes  knyght,  God's  servant,  or  rather,  God's  soldier ;  see 
1.  383,  and  the  note.  In  the  A.S.  version  of  the  Gospels  Christ's 
disciples  are  called  '  leorning-cnihtas.'  In  the  Ormulum  and  in  Wyclif 
cniht  or  Jeni$i  sometimes  means  a  servant,  but  more  commonly  a  soldier. 
Priests  are  called  'goddes  knyghtes'  in  Piers  Plowman,  B.  xi.  304. 
In  scanning  this  line,  either  lerninge  is  of  three  syllables  (which  I  doubt) 
or  else  the  first  syllable  in  Parfyt  forms  a  foot  by  itself;  see  note  to 
1.  341  above. 

1.  362.  Almache ;  Lat.  '  Almachius  praefectus.'  The  reigning  emperor 
was  Alexander  Severus  (A.D.  222-235). 

1.  363.  Apposed,  questioned,  examined  ;  written  opposed  in  most  MSS., 
not  without  good  reason.  Ed.  1532  also  has  aposed.  A  similar 
confusion  occurs  in  the  Freres  Tale,  D.  1597,  where  only  two  MSS., 


176  NOTES   TO   GROUP   G. 

viz.  Ft.  and  Ln.,  have  the  later  spelling  oppose,  as  against  five 
others  which  rightly  read  opposen.  The  later  spelling  occurs  in 
MSS.  of  Piers  the  Plowman,  where  we  find  appose,  to  question,  B.  iii.  5  ; 
opposed,  i.  47;  apposeden,  vii.  138.  Skelton  has  it,  in  his  Colin  Clout, 
267 : — 

•For  that  they  are  not  opposed 
By  iust  examinacyon 
In  connyng  and  conuersacyon.' 

Mr.  DySe  (note  on  this  line)  quotes  from  Horman — '  He  was  opposed, 
or  examyned  of  his  byleue,  De  religione  appellatus  est ; '  Vulgaria, 
sig.  Dii.  ed.  1530.  In  Prompt.  Parv.  it  is  confused  with  oppose. 
Wedgwood  explains  that  oppose,  or  pose,  lit.  to  lay  near  (Fr.  apposer), 
Was  used  in  the  particular  sense  of  putting  specific  questions  to  a 
candidate  for  examination ;  whence  the  phrase  an  apposite  answer, 
applied  to  one  that  was  to  the  point ;  see  his  article  on  Pose.  But  the 
New  E.  Diet,  gives  oppose  as  the  original  form. 

1.  365.  Sacrifyse,  sacrifice  to  the  idol.  This  was  the  usual  test  to 
which  Christians  were  subjected ;  see  note  to  1.  395.  Compare  Dan. 
iii.  14,  1 8.  So  in  the  Virgin  Martyr,  iv.  2  : — • 

'  Bow  but  thy  knee  to  Jupiter,  and  offer 
Any  slight  sacrifice;  or  do  but  swear 
By  Caesar's  fortune,  and — be  free!' 

1.  367.  Thise  marlirs ;  note  that  this  is  an  accusative  case. 

1.  369.  Corniculere,  a  sort  of  officer.  The  note  in  Bell's  edition,  that 
the  French  version  has  prevost  here,  is  wrong.  The  word  prevost  (Lat. 
praefectus)  is  applied  to  Almachius.  Maximus  was  only  a  subordinate 
officer,  and  is  called  in  the  Early  Eng.  version  (MS.  Ashmole  43)  the 
'gailer.'  The  expression  'Maximo  Corniculario '  occurs  only  in  the 
Lives  of  Valerian  and  Tiburtius,  in  the  Acta  Sanctorum  (April  14). 

Riddle's  Lat.  Diet,  gives — '  Cornicularius,  -i.  m.  a  soldier  who  was 
presented  with  a  corniculum,  and  by  means  of  it  promoted  to  a  higher 
rank ;  hence,  an  assistant  of  an  officer,  Suetonius,  Domit.  1 7  5  then  also 
in  the  civil  service,  an  assistant  of  a  magistrate,  a  clerk,  registrar, 
secretary  ;  Cod.  Just.' 

'Corniculum,  -i. n.  (dimin.  of  cormf).  I.  A  little  horn,  Pliny;  also,  a 
small  funnel  of  horn,  Columella.  An  ornament  in  the  shape  of  a  horn 
worn  on  the  helmet,  with  which  officers  presented  meritorious  soldiers ; 
Livy,  10.  44.' 

Ducange  gives  several  examples,  shewing  that  the  word  commonly 
meant  a  secretary,  clerk,  or  registrar.  Tyrwhitt  refers  us  to  Pitiscus 
Lex.  Ant.  Rom.  s.v.  Cornicularius. 

1.  373.  « He  got  leave  for  himself  from  the  executioners.*  Tormentonres, 
executioners;  Lat.  ' carnifices.'  See  1.  527.  Cf.  tormentor  in  Matt, 
xviii.  34 ;  see  Eastwood  and  Wright's  Bible  Word-book. 


THE  SECOND  NONNES   TALE.  1 77 

1.  380.  Prestes,  priests.  The  original  says  that  pope  Urban  came  himself. 

1.  383.  Knyghtes,  soldiers ;  as  in  1.  353.  Lat.  '  Eia  milites  Christi, 
abicite  opera  tenebrarum,  et  induimini  arma  lucis.'  See  Rom.  xiii.  12. 

1.  386.  Tyrwhitt  notes  a  slight  defect  in  the  use  of  ydoon  in  1.  386, 
followed  by  doon  in  1.  387.  The  first  six  lines  in  this  stanza  are  not  in 
the  original,  but  are  imitated  from  2  Tim.  iv.  7,  8. 

1.  395.  'This  was  the  criterion.  The  Christians  were  brought  to  the 
image  of  Jupiter  or  of  the  Emperor,  and  commanded  to  join  in  the 
sacrifice,  by  eating  part  of  it,  or  to  throw  a  few  grains  of  incense  into 
the  censer,  in  token  of  worship;  if  they  refused,  they  were  put  to  death. 
—See  Pliny's  celebrated  letter  to  Trajan.  Those  who  complied  were 
termed  sacrificati  and  thurificati  by  the  canons,  and  were  excluded  from 
the  communion  for  seven  or  ten  years,  or  even  till  their  death,  according 
to  the  circumstances  of  their  lapse. — See  Bingham's  Antiquities,  b.  xvi. 
4.  5.' — Note  in  Bell's  edition  of  Chaucer.  Cf.  note  to  1.  365. 

This  stanza  is  represented  in  the  original  (in  spite  of  the  hint  in 
1.  394)  by  only  a  few  words.  '  Quarto  igitur  milliario  ab  urbe  sancti  ad 
statuam  lovis  ducuntur,  et  dum  sacrificare  nollent,  pariter  decollantur.' 

1.  405.  To-bete,  beat  severely  ;  dide  him  so  to-bete,  caused  (men)  to 
beat  him  so  severely,  caused  him  to  be  so  severely  beaten.  I  have 
no  hesitation  in  adopting  the  reading  of  ed.  1532  here.  To-bete  is  just 
the  right  word,  and  occurs  in  MSS.  Cp.,  Pt.,  Ln. ;  and,  though  these 
MSS.  are  not  the  best  ones,  it  is  clear  that  to-bete  is  the  original  reading, 
or  it  would  not  appear.  I  give  two  examples  of  the  use  of  the  word. 
'Ure  men  hi  to-betet?  i.e.  they  severely  beat  our  men;  Layamon's  Brut, 
1.  3308.  'Me  to-beot  his  cheoken,  and  spette  him  a  schorn;'  men 
severely  beat  His  cheeks,  and  spit  upon  Him  in  scorn ;  Ancren  Riwle, 
p.  106.  See  To-race  and  To-rente  in  Gloss,  to  Chaucer's  Prioresses  Tale, 
&c. ;  see  also  Dide  in  the  same.  To  scan  the  line,  slur  over  -ius  in 
Almachius,  and  accent  dide. 

1.  406.  Whippe  of  leed,  i.e.  a  whip  furnished  with  leaden  plummets. 
Lat.  'cum  plumbatis  tamdiu  caedi  fecit,'  &c. ;  French  text — 'il  le  fist 
tant  batre  de  plombees,'  &c. ;  Caxton — 'he  dyd  do  bete  hym  with 
plomettes  of  leed.' 

1.  413.  Encense,  offer  incense  to  ;  see  note  to  1.  395. 

1.  414.  They.  Over  this  word  is  written,  in  MS.  E. — 'scilicet 
Ministres.'  The  Latin  original  says  that  Cecilia  converted  as  many 
as  400  persons  upon  this  occasion.  Hence  the  expression  o  voys  (one 
voice)  in  1.  420. 

1.  41 7.  Withouten  difference,  i.e.  without  difference  in  might,  majestyj 
or  glory. 

1.  430.  Lewedly,  ignorantly.  The  '  two  answers '  relate  to  her  rank 
and  her  religion,  subjects  which  had  no  real  connection. 

1.  434.  Lat.  '  de  conscientia  bona  et  fide  non  ficta ; '  cf.  I  Tim.  i.  5, 

VOL.  HI.  N 


178  NOTES   TO   GROUP   G. 

1.  437.  To  dreede,  to  be  feared ;  the  gerund,  and  right  according 
to  the  old  idiom.  We  still  say — 'he  is  to  blame,'  'this  house  to  lei.' 
March,  in  his  Anglo-Saxon  Grammar,  p.  198,  says — 'The  gerund  after 
the  copula  expresses  what  must,  may,  or  should  be  done. 

'  Ex.  Marines  sunu  is  to  syllanne,  the  Son  of  Man  must  be  delivered  up, 
Matt.  xvii.  22  ;'  &c. 

1.  442.  Bigonne,  didst  begin ;  the  right  form,  for  which  Tyrwhitt  has 
begonnest.  For  the  Mid.  Eng.  biginnen  we  commonly  find  onginnan 
in  Anglo-Saxon,  and  the  form  for  the  past  tense  is — ongan,  ongunne, 
ongan;  pi.  ongunnon.  The  form  in  Middle  English  is — bigan,  bigunne 
(or  bigonne},  bigan;  pi.  bigunnen  (or  bigonne).  The  very  form  here  used 
occurs  in  the  Ayenbite  of  Inwyt,  ed.  Morris,  p.  71.  The  suffix  -st  does 
not  appear  in  strong  verbs ;  cf.  Thou  sey,  B.  848  ;  thou  bar,  G.  48. 

The  whole  of  11.  443-467  varies  considerably  from  the  original,  the 
corresponding  passage  of  which  is  as  follows :  '  Cui  Almachius :  "  ab 
iniuriis  caepisti,  et  in  iniuriis  perseueras."  Caecilia  respondit :  "  iniuria 
non  dicitur  quod  uerbis  fallentibus  irrogatur ;  unde  aut  iniuriam  doce, 
si  falsa  locuta  sum,  aut  te  ipsum  corripe  calumniam  inferentem,  sed  nos 
scientes  sanctum  Dei  nomen  omnino  negare  non  possumus ;  melius  est 
enim  feliciter  mori  quam  infeliciter  uiuere."  Cui  Almachius  :  "  ad  quid 
cum  tanta  superbia  loqueris?"  Et  ilia:  "non  est  superbia,  sed  con- 
stantia."  Cui  Almachius  :  "infelix,  ignoras,"'  &c.  (1.  468).  However, 
Chaucer  has  adopted  an  idea  from  this  in  11.  473,  475. 

1.  463.  To  scan  this,  remember  that  luge  has  two  syllables ;  and 
accent  confus  on  the  first  syllable. 

1.  485.  Lat.  'es  igitur  minister  mortis,  non  uitae.' 

I.  487.  Do  wey,  do  away  with ;  Lat.  '  depone.'     The  phrase  occurs 
again  in  the  Milleres  Tale;  C.  T.  3287,  ed.  Tyrwhitt. 

II.  489-497.  These  lines  are  wholly  Chaucer's  own. 

1.  490.  To  scan  the  line,  elide  e  in  sujfre,  and  read  philosdphre. 

1.  492.  Spekest;  to  be  read  as  spetfst. 

1.  498.  Utter  yen,  outer  eyes,  bodily  eyes.  In  MS.  E.  it  is  glossed  by 
'  exterioribus  oculis.'  The  Latin  has — 'nescio  ubi  oculos  amiseris  ; 
nam  quos  tu  Deos  dicis,  omnes  nos  saxa  esse  uidemus ;  mitte  igitur 
manum  et  tangendo  disce,  quod  oculis  non  uales  uidere.' 

1.  503.  Taste,  test,  try ;  Lat.  '  tangendo  disce.'  The  word  is  now 
restricted  to  one  of  the  five  senses ;  it  could  once  have  been  used  also  of 
the  sense  of  feeling,  at  the  least.  Bottom  even  ventures  on  the  strange 
expression — 'I  trust  to  taste  of  truest  Thisbe's  sight;1  Mid.  Nt.  Dream, 
v.  i.  280 ;  such  is  the  reading  in  the  first  folio. 

1.  505-511.  This  stanza  is  all  Chaucer's  own. 

I.  515.  Bath  offlambes  rede;  Lat.  'in  bulliente  balneo.* 

II.  516-522.     The  Latin  merely  has — '  Quae  quasi   in   loco  frigido 
permansit  nee  modicum  saltern  sudoris  persensit.' 


THE  SECOND  NONNES   TALE.  1 79 

1.  533.  Lat.  'earn  semiuiuam  cruentus  carnifex  dereliquit.' 

I.  534.  7s  went,  though  only  in  the  (excellent)  Cambridge  MS.,  is  the 
right  reading ;  the  rest  have  he  wente,  sometimes  misspelt  he  went.     In 
the  first  place,   is  went  is  a  common  phrase  in  Chaucer ;   cf.  German 
er  ist  gegangen,  and  Eng.  he  is  gone.    But  secondly,  the  false  rime  detects 
the  blunder  at  once ;  Chaucer  does  not  rime  the  weak  past  tense  wente 
with  a  past  participle  like  yhent.     This  was  obvious  to  me  at  the  first 
glance,  but   the  matter  was  made   sure  by  consulting   Mr.  Cromie's 
excellent   '  Ryme-Index.'      This  at   once   gives   the  examples  is  went, 
riming  with  pp.  to-rent,  E.  1012  (Clerkes  Tale);  is  went,  riming  with 
instrument,  F.  567  (Sq.  Tale);  is  went,  riming  with  innocent,  B.  1730, 
and  ben  went,  riming  with  pavement,  B.  1869  (Prioresses  Tale)  :  all  of 
which  may  be  found  in  my  edition  of  The  Prioresses  Tale,  &c.    Besides 
this,  there  are  two  more  examples,  viz.  be  they  went,  riming  with  sacremcnt, 
E.  1701  ;  and  that  he  be  went,  riming  with  sent,  A.  3665.    On  the  other 
hand,  we  find  wente,  sente,  hente,  and  to-rente,  all  (weak)  past  tenses,  and 
all  riming  together,  in  the  Monkes  Tale,  B.  3446.     The  student  should 
particularly  observe  an  instance  like  this.     The  rules  of  rime  in  Chaucer 
are,  on  the  whole,  so  carefully  observed  that,  when  once  they  are  learnt, 
a  false  rime  jars  upon  the  ear  with  such  discord  as  to  be  unpleasantly 
remarkable,  and  should  be  at  once  detected. 

II.  535,  536.  These  two  lines  are  not  in  the  original. 

1-  539-  'She  began  to  preach  to  them  whom  she  had  fostered,'  i.e. 
converted.  To  foster  is  here  to  nurse,  to  bring  up,  to  educate  in  the 
faith;  see  1.  122  above.  The  Latin  text  has — '  omnes  quos  ad  fidem 
conuerterat,  Urbano  episcopo  commendauit.'  Tyrwhitt  makes  nonsense 
of  this  line  by  placing  the  comma  after  hem  instead  of  after  fostred,  and 
other  editors  have  followed  him.  In  MSS.  E.  and  Hn.  the  metrical 
pause  is  rightly  marked  as  occurring  after  fostred.  The  story  here 
closely  resembles  the  end  of  the  Prioresses  Tale,  B.  1801-1855. 

1.  545.  Do  werche,  cause  to  be  constructed. 

1.  549.  Lat.  'inter  episcopos  sepeliuit.' 

1.  550.  'It  is  now  a  church  in  Rome,  and  gives  a  title  to  a  cardinal ;' 
note  in  Bell's  edition.  In  a  poem  called  the  Stacyons  of  Rome, 
ed.  Fumivall,  1.  832,  we  are  told  that  100  years'  pardon  may  be  obtained 
by  going  to  St.  Cecilia's  church.  Mr.  W.  M.  Rossetti,  in  a  note  on 
this  line,  says— 'The  Church  of  St.  Cecilia,  at  the  end  of  the  Trastevere, 
near  the  Quay  of  Ripa  Grande,  was  built  on  the  site  of  the  saint's  own 
house  in  230;  rebuilt  by  pope  Paschal  I.  in  821,  and  dedicated  to  God 
and  Sts.  Mary,  Peter,  Paul,  and  Cecilia ;  and  altered  to  its  present  form 
in  1599  and  *725.  In  the  former  of  these  years,  1599,  tne  body  of  the 
saint  was  found  on  the  spot,  with  a  contemporary  inscription  identifying 
her:  the  celebrated  statue  by  Stefano  Maderao,  now  in  the  church, 
represents  her  in  the  attitude  she  was  discovered  lying  in.  Francino 

N  2 


l8o  NOTES    TO   GROUP   G. 

does  not   name  the    100   years  indulgence   of  the   text,   but  plenary 
indulgence  on  St.  Cecilia's  day.' 

1.  553.  After  this  line  the  Latin  adds — 'Passa  est  autem  circa  annos 
domini  CC  et  XXIII,  tempore  Alexandri  imperatoris.  Alibi  autem 
legitur,  quod  passa  sit  tempore  Marci  Aurelii,  qui  imperauit  circa 
annos  domini  CCXX.'  The  confusion  of  names  here  is  easily  explained. 
Marcus  Aurelius  died  in  180;  but  Marcus  Aurelius  Alexander  Severus 
(for  such  was  his  title  in  full)  reigned  from  222  to  235.  The  true  date 
is  generally  considered  to  be  230,  falling  within  his  reign,  as  it 
should  do. 


NOTES  TO  THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE. 

1.  554.  The  lyf  of  seint  Cecile,  i.e.  the  Second  Nun's  Tale.  This  notice 
is  important,  because  it  inseparably  links  the  Canon's  Yeoman's  Tale  to 
the  preceding  one. 

1-  555-  Fyue  myle,  five  miles.  Tyrwhitt  says  that  it  is  five  miles 
'  from  some  place,  which  we  are  now  unable  to  determine  with  certainty.' 
He  adds  that  he  is  in  doubt  whether  the  pilgrims  are  here  supposed 
to  be  riding  from  or  towards  Canterbury ;  but  afterwards  thinks  that 
'the  manner  in  which  the  Yeman  expresses  himself  in  ver.  16091,  2 
[i.e.  11.  623,  624]  seems  to  shew  that  he  was  riding  to  Canterbury.' 

It  is  really  very  easy  to  explain  the  matter,  and  to  tell  all  about  it. 
It  is  perfectly  clear  that  these  two  lines  express  the  fact  that  they  were 
riding  to  Canterbury.  It  is  even  probable  that  every  one  of  the  extant 
Tales  refers  to  the  outward  journey :  for  Chaucer  would  naturally 
write  his  first  set  of  Tales  before  beginning  a  second,  and  the  extant 
Tales  are  insufficient  to  make  even  the  first  set  complete.  Consequently, 
we  have  only  to  reckon  backwards  from  Boughton  (see  1.  556)  for  a 
five-mile  distance  along  the  old  Canterbury  road,  and  we  shall  find  the 
name  of  the  place  intended. 

The  answer  to  this  is — Ospringe.  The  matter  is  settled  by  the 
discovery  that  Ospringe  was,  as  a  matter  of  fact,  one  of  the  halting-places 
for  the  night  of  travellers  from  London  to  Canterbury.  Dean  Stanley, 
in  his  Historical  Memorials  of  Canterbury,  p.  237,  quotes  from  a  paper 
in  the  Archseologia,  xxxv.  461,  by  Mr.  E.  A.  Bond,  to  shew  that  queen 
Isabella,  wife  of  Edw.  II,  rested  in  London  on  the  6th  of  June,  1358 ; 
at  Dartford  on  the  7th;  at  Rochester  on  the  8th;  at  Ospringe  on  the 
9th;  and  at  Canterbury  on  the  loth  and  nth;  and  returned,  on 
the  1 2th,  to  Ospringe  again.  See  this,  more  at  length,  in  Mr.  Furnivall's 
Temporary  Preface  to  the  Canterbury  Tales  (Chaucer  Soc.),  pp.  13,  14. 


THE  CH A  NOUNS  YEMANNES  TALE.      l8l 

Mr.  Furnivall  quotes  again  from  M.  Douet-d'Arcq,  concerning  a 
journey  made  by  king  John  of  France  from  London  to  Dover,  by  way 
of  Canterbury,  in  1360.  On  June  30,  1360,  king  John  left  London  and 
came  to  Eltham.  On  July  i,  he  slept  at  Dartford  ;  on  July  2,  at 
Rochester;  on  July  3,  he  dined  at  Sittingbourne  (noted  as  being  39 
miles  and  three-quarters  from  London),  and  slept  at  Ospringe ;  and 
on  July  4  came  to  Canterbury  (noted  as  being  54  miles  and  a  half 
from  London). 

These  extracts  clearly  shew  (i)  that  the  whole  journey  was  usually 
made  to  occupy  three  or  four  days;  (2)  that  the  usual  resting-places 
were  (at  least)  Dartford,  Rochester,  and  Ospringe ;  and  (3)  that 
Sittingbourne  was  considered  as  being  about  15  miles  from  Canter 
bury. 

Now,  in  passing  from  Sittingboume  to  Canterbury,  we  find  that  the 
distance  is  divided  into  three  very  nearly  equal  parts  by  the  situations  of 
Ospringe  and  Boughton,  giving  five  miles  for  each  portion.  The  chief 
difficulty  is  that  raised  by  Tyrwhitt,  that  the  distance  from  Ospringe  to 
Canterbury,  only  ten  miles,  leaves  very  little  to  be  done  on  the  last 
day.  There  is  really  no  objection  here  worth  considering,  because  we 
have  Chaucer's  express  words  to  the  contrary.  Chaucer  says,  as  plainly 
as  possible,  that  the  pilgrims  really  did  rest  all  night  on  the  road, 
at  a  place  which  can  only  be  Ospringe ;  see  11.  588,  589. 

Mr.  Furnivall  also  notes  (Temp.  Pref.  p.  29),  that  Lydgate,  in  his 
Storie  of  Thebes  (in  Speght's  Chaucer,  1602,  fol.  353  back,  col.  a) 
makes  the  pilgrims,  on  their  return-journey,  return  from  Canterbury  to 
Ospringe  to  dinner : — 

'  And  toward  morrow,  as  soon  as  it  was  light, 
Euery  pilgrime,  both  bet  and  wors, 
As  bad  our  host,  tooke  anone  his  hors, 
When  the  Sunne  rose  in  the  East  ful  clere, 
Fully  in  purpose  to  come  to  dinere 
Unto  Ospring,  and  breake  there  our  fast.' 

Further  illustrations  might,  perhaps,  be  found ;  but  we  scarcely 
require  them. 

1.  556.  Boughlon-under-Blee.  Here  Blee  is  the  same  as  the  blee  in 
Group  H.  1.  3,  which  see.  It  is  now  called  Blean  Forest,  and  the 
village  is  called  Boughton-under-Blean,  in  order  to  distinguish  it  from 
other  villages  of  the  same  name.  I  find,  in  a  map,  for  examples, 
Boughton  Aluph  between  Canterbury  and  Ashford,  Boughton  Malherb 
between  Ashford  and  Maidstone,  and  Boughton  Monchelsea  between 
.  Maidstone  and  Staplehurst. 

1.  557.  A  man,  i.e.  the  Canon.  This  is  an  additional  pilgrim,  not 
described  in  the  Prologue,  and  therefore  described  here  in  11.  566-581, 
600-655,  &c. 


l82  .     NOTES    TO   GROUP   G. 

'  The  name  of  Canon,  as  applied  to  an  officer  in  the  Church,  is 
derived  from  the  Gk.  Kavuv  (kanon)  signifying  a  rule  or  measure,  and 
also  the  roll  or  catalogue  of  the  Church,  in  which  the  names  of  the 
Ecclesiastics  were  registered;  hence  the  clergy  so  registered  were 
denominated  Canonici  or  Canons.  Before  the  Reformation,  they  were 
divided  into  two  classes,  Regular  and  Secular.  The  Secular  were  so 
called,  because  they  canonized  in  sccculo,  abroad  in  the  world.  Regulai 
Canons  were  such  as  lived  under  a  rule,  that  is,  a  code  of  laws  published 
by  the  founder  of  that  order.  They  were  a  less  strict  sort  of  religious 
than  the  monks,  but  lived  together  under  one  roof,  had  a  common 
dormitory  and  refectory,  and  were  obliged  to  observe  the  statutes 
of  their  order.  The  chief  rule  for  these  [regular]  canons  is  that  of 
St.  Augustine,  who  was  made  bishop  of  Hippo  in  the  year  395.  .  .  . 
Their  habit  was  a  long  black  cassock  with  a  white  rochet  over  it, 
and  over  that  a  black  coat  and  hood ;  from  whence  they  were  called 
Black  Canons  Regular  of  St.  Augustine.' — Hook's  Church  Dictionary. 

There  were  several  other  orders,  such  as  the  Gilbertine  canons  of 
Sempringham  in  Lincolnshire,  the  Pncmonstratenses  or  White  Canons, 
&c.  See  also  the  description  of  them  in  Cutts's  Scenes  and  Characters 
of  the  Middle  Ages,  p.  19. 

I  should  imagine,  from  the  description  of  the  Canon's  house  in  1.657, 
and  from  the  general  tenor  of  the  Tale,  that  Chaucer's  Canon  was 
but  a  secular  one.  Still,  their  rule  seems  to  have  been  less  strict  than 
that  of  the  monks. 

1.  561.  Priked  myles  three,  ridden  hard  for  three  miles.  The  Canon 
and  his  yeoman  may  be  supposed  to  have  ridden  rather  fast  for  the  first 
two  miles ;  and  then,  finding  they  could  not  otherwise  overtake  the 
pilgrims,  they  took  to  the  best  pace  they  could  force  out  of  their  horses 
for  three  miles  more. 

1.  562.  Yeman,  yeoman,  attendant,  servant.  His  face  was  all  dis 
coloured  with  blowing  his  master's  fire  (11.  664-667),  and  he  seems 
to  have  been  the  more  honest  man  of  the  two.  He  is  the  teller  of 
the  Tale,  and  begins  by  describing  himself;  1.  720. 

1.  565.  '  He  was  all  spotted  with  foam,  so  that  he  looked  like  a 
magpie.'  The  word  He  (like  his  in  1.  566)  refers  to  the  Canon,  whose 
clothing  was  black  (1.  557)  ;  and  the  white  spots  of  foam  upon  it  gave 
him  this  appearance.  The  horse  is  denoted  by  it  (1.  563),  the  word  hors 
being  neuter  in  the  Oldest  English.  Most  MSS.  read  he  for  it  in  1.  563, 
but  there  is  nothing  gained  by  it. 

1.  566.  Male  tweyfold,  a  double  budget  or  leathern  bag ;  see  Prol.  1.  694. 

1.  571.  Chaucer  tells  us  that  the  Pardoner's  hood,  on  the  contrary, 
was  not  fastened  to  his  cloak ;  see  Prol.  1.  680. 

,    1.  575.  '  Rather  faster  than  at  a  trot  or  a  foot-pace.'     Said  ironically. 
Cf.  Prol.  825. 


THE    CHA NOUNS   YEMANNES   TALE.  183 

1.  577.  Clote-leef,  the  leaf  of  a  burdock.  Cotgrave  has — '  Lamponrde, 
f.  the  Cloot  or  great  Burre.'  Also — '  Glouteron,  m.  The  Clote,  Burre 
Docke,  or  great  Burre.'  And  again—'  Bardane,  f.  the  Clote,  burre-dock, 
or  great  Burre.' 

In  the  Prompt.  Parv.  we  find — '  Clote,  herbe ;  Lappa  bardana,  lappa 
rotunda.'  In  Wyclif  s  Version  of  the  Bible,  Hosea  ix.  6,  x.  8,  we  find 
dote  or  cloole  where  the  Vulgate  version  has  lappa.  In  Vergil,  Georg.  i. 
153,  we  have — '  Lappaeque  tribulique,'  and  a  note  in  the  Delphin 
edition,  1813,  says — 'Lappa,  glouteron,  bardane,  BURDOCK;  herba, 
capitula  ferens  hamis  aspera,  quae  vestibus  praetereuntium  adhaerent.' 
The  Glossary  to  Cockayne's  '  Leechdoms '  explains  A.  S.  elate  as  arctium 
lappa,  with  numerous  references. 

The  word  is  closely  related  to  G.  klette,  a  bur,  a  burdock,  O.  H.  G. 
Metta,  chletto,  Mid.  Du.  Madde,  a  bur  (see  Hexham) ;  whence  O.  F. 
gleton,  F.  glouteron  (see  above).  It  is  clear  that  dote  originally 
meant  the  bur  itself,  just  as  the  name  of  biir-dock  has  reference  to 
the  same.  The  dote  is,  accordingly,  the  Arctium  lappa,  or  Common 
Burdock,  obtaining  its  name  from  the  doles  (i.e.  burs  or  knobs)  upon 
it ;  and  one  of  the  large  leaves  of  this  plant  would  be  very  suitable 
for  the  purpose  indicated. 

After  this  we  may  safely  dismiss  the  suggestion  in  Halliwell's 
Dictionary,  founded  on  a  passage  in  Gerarde's  Herball,  p.  674  D, 
that  the  Clote  here  means  the  yellow  water-lily.  We  know  from 
Cockayne's  'Leechdoms'  that  the  name  date  seo  ]>e  swimman  wille 
(i.e.  swimming  clote)  was  sometimes  used  for  that  flower  (Nuphar 
lutea],  either  on  account  of  its  large  round  leaves  or  its  globose  flowers ; 
but  in  the  present  passage  we  have  only  to  remember  the  Canon's 
haste  to  feel  assured  that  he  might  much  more  easily  have  caught  up  a 
burdock-leaf  from  the  road-side  than  have  searched  in  a  ditch  for  a 
water-lily. 

1.  578.  For  swote,  to  prevent  sweat,  to  keep  off  the  heat.  See  note  to 
SirThopas,  B.  2052. 

1.  581.  Were  ful,  that  might  be  full,  that  might  chance  to  be  full. 
Were  is  the  subjunctive,  and  the  relative  is  omitted. 

1.  588.  Now,  &c. ;  lately,  in  the  time  of  early  morning. 

1.  589.  This  shews  that  the  pilgrims  had  rested  all  night  on  the 
road ;  see  note  to  1.  555,  and  p.  xiii.  of  Pref.  to  Prioresses  Tale,  &c. 

1.  597.  Aught,  in  any  way,  at  all.  Cf.  Kn.  Ta.  2187;  and  Prioresses 
Tale,  B.  1792. 

1.  599.  Ye,  yea.  There  is  a  difference  between  ye,  yea,  and  yis,  yes. 
The  former  merely  assents,  or  answers  a  simple  question  in  the  affirma 
tive.  The  latter  is  much  more  forcible,  is  used  when  the  question 
involves  a  negative,  and  is  often  followed  by  an  oath.  See  note  to 
Specimens  of  Eng.  1394-1579,  ech  Skeat,  sect,  xvii.  (D),  1.  22  ;  and  note 


184  NOTES   TO    GROUP   G. 

to  3/s  in  the  Glossary  to  my  edition  of  William  of  Palerne.  See  an 
example  of  jws  (yes)  after  a  negative  in  Piers  the  Plowman,  B.  v.  125. 
Similarly,  nay  is  the  weaker,  no  the  stronger  form  of  negation. 

1.  602.  A  note  in  Bell's  edition  makes  a  difficulty  of  the  scansion 
of  this  line.  It  is  perfectly  easy.  The  caesura  (carefully  marked  in  MS. 
E.  as  occurring  after  knewe)  preserves  the  final  e  in  hiewe  from  elision. 

And  ye  |  him  knew  |  e,  as  |  wel  as  |  do  I  II 

Tyrwhitt  reads  also  for  the  former  as ;  which  is  legitimate,  because  as 
and  also  are  merely  different  spellings  of  the  same  word. 

It  is  true  that  the  final  e  in  wondre,  and  again  that  in  werke,  are  both 
elided,  under  similar  circumstances,  in  the  two  lines  next  following ; 
but  the  cases  are  not  quite  identical.  The  e  in  knewe,  representing  not 
merely  the  plural,  but  also  the  subjunctive  mood,  is  essential  to  the 
conditional  form  of  the  sentence,  and  is  of  much  higher  value  than 
the  others.  If  this  argument  be  not  allowed,  Tyrwhitt's  suggestion 
may  be  adopted.  Or  we  may  read  knewen. 

1.  608.  Rif,  contracted  from  rideth;  see  other  examples  in  Pref.  to 
Prioresses  Tale,  p.  1.  See  also  slit  for  slidetk  in  1.  682  below. 

1.  611.  Leye  in  balaunce,  place  in  the  balance,  weigh  against  it. 

1.  620.  Can,  knows,  knows  how  to  exercise. 

1.622.  The  Yeoman  puts  in  a  word  for  himself — 'and  moreover, 
I  am  of  some  assistance  to  him.' 

1.  625.  Vp  so  doun,  i.e.  upside  doun,  according  to  our  modern  phrase. 
Chaucer's  phrase  is  very  common ;  see  Pricke  of  Conscience,  ed.  Morris, 
1.  7230;  P.  Plowman,  B.  xx.  53;  Govver,  Conf.  Amantis,  &c. 

1.  628.  Benediciie,  pronounced  bendiste,  in  three  syllables,  as  in  B. 
1170,  1974.  See  note  to  B.  1170  (Prioress's  Tale,  &c.). 

1.  632.  Worship,  dignity,  honour  ;  here,  respectable  appearance. 

1.  633.  Ouersloppe,  upper  garment.  So  in  Icelandic,  yjirsloppr  means 
an  outer  gown ;  as,  '  prestar  skryddir  yfirsloppum,'  i.e.  priests  clad  in 
over-slops,  Historia  Ecclesiastica,  i.  473.  The  word  slop  is  preserved 
in  the  somewhat  vulgar  '  slop-shop,'  i.e.  shop  for  second-hand  clothes. 

1.  635.  Baudy,  dirty.  To-lore,  torn  in  half.  So  in  Piers  Plowman, 
B.  v.  197,  Avarice  is  described  as  wearing  a  'tabard'  which  is  '  al 
to-torn  and  baudy.' 

1.  639.  The  second  person  sing,  imperative  seldom  exhibits  a  final  e ; 
but  it  is  sometimes  found  in  weak  verbs,  tellen  being  one  of  them.  The 
readings  are— ZW/«,  E.  Cp.  Pt.  HI. ;  Tel,  Ln.  Cm. 

1.  641.  For,  &c. ;  because  he  shall  never  thrive.  The  Yeoman  blurts 
out  the  truth,  and  is  then  afraid  he  has  said  too  much.  In  1.  644, 
he  gives  an  evasive  and  politer  reason,  declaring  that  his  lord  is 
*  too  wise  ; '  see  1.  648. 

1.  645.  Thai  that,  that  which.  In  the  margin  of  MS.  E.  is  written — 
«  Omne  quod  est  nimium,  &c. ;'  which  is  probably  short  for — '  Omne 


THE   CH A  NOUNS   YEMANNES    TALE.  185 

quod  est  minium  uertitur  in  uitium.'  We  also  find — '  Omne  nimium 
nocet.'  The  corresponding  English  proverb  is — '  Too  much  of  one  thing 
is  not  good  '  (Heywood) ;  on  which  Ray  remarks — '  Assez  y  a  si  trop  n'y 
a ;  French.  Ne  quid  nimis  ;  Teffntius.  Mr/Set/  dyav.  This  is  an  apothegm 
of  one  of  the  seven  wise  men  ;  some  attribute  it  to  Thales,  some  to  Solon. 
Est  modus  in  rebus,  sunt  certi  denique  fines  ;  Horat.  Sat.  i.  I.  106.  L'ab- 
bondanza  delle  cose  ingenera  fastidio  ;  Ital.  Cada  dia  olla,  amargo  el 
caldo ;  Spanish.'  We  also  find  in  Hazlitt's  English  Proverbs — '  Too 
much  cunning  undoes.' — 'Too  much  is  stark  nought.' — 'Too  much 
of  a  good  thing.' — '  Too  much  spoileth,  too  little  is  nothing.'  See  also 
the  collection  of  similar  proverbs  in  Ida  v.  Duringsfeld's  Sprichworter,  i. 
37,  38. 

1.  648.  Cf.  Butler's  description  of  Huclibras  : — 

'  We  grant,  although  he  had  much  wit, 
He  was  very  shy  of  using  it.' 

.  652.  Ther-of  no  fors,  never  mind  about  that. 

.  656.  //  it  to  telle  be,  if  it  may  be  told.    Cf.  note  to  1.  437. 

.  658.  A  blind  lane  is  one  that  has  no  opening  at  the  farther  end ; 
a  cul  de  sac. 

.  659.  Theues  by  kynde,  thieves  by  natural  disposition. 

.662.  The  sothe,  the  truth.  The  reader  should  carefully  note  the  full 
pronunciation  of  the  final  e  in  sothe.  If  he  should  omit  to  sound  it, 
he  will  be  put  to  shame  when  he  comes  to  the  end  of  the  next  line, 
ending  with  to  thee.  A  very  similar  instance  is  that  of  tyme,  riming 
with  by  me,  G.  1204  below.  The  case  is  the  more  remarkable  because 
the  A.S.  so'S,  truth,  is  a  monosyllable;  but  the  truth  is  that  the 
definite  adjective  the  sothe  (A.S.  \&t  fJoY)  may  very  well  have  supplied 
its  place,  the  adjective  being  more  freely  used  than  the  substantive 
in  this  instance.  Chaucer  has  sothe  at  the  end  of  a  line  in  one  more 
place,  where  it  rimes  with  the  dissyllabic  bothe;  G.  168. 

We  may  remark  that  the  sothe  is  written  and  pronounced  instead 
of  the  soth  (as  shewn  by  the  metre)  in  the  Story  of  Genesis  and  Exodus, 
ed.  Morris,  1.  74 : — 

'He  [tley]  witen  the  sothe,  that  is  sen.' 

1.  665.  Peter  I  by  St.  Peter.  The  full  form  of  the  phrase — 'bi  seynt 
Peter  of  Rome' — occurs  in  Piers  the  Plowman,  B.  vi.  3.  The  shorter 
exclamation — '  Peter  1'  also  occurs  in  the  same,  B.  v.  544;  see  my  note 
on  that  line. 

1.  669.  Multiplye.  This  was  the  technical  term  employed  by  al 
chemists  to  denote  their  supposed  power  of  transmuting  the  baser 
metals  into  gold  ;  they  thought  to  multiply  gold  by  turning  as  much  base 
metal  as  a  piece  of  it  would  buy  into  gold  itself;  see  1.  677.  Some 
such  pun  seems  here  intended ;  yet  it  is  proper  to  remember  that 
the  term  originally  referred  solely  to  the  supposed  fact  that  the  strength 


l86  NOTES   TO    GROUP   G. 

of  an  elixir  could  be  multiplied  by  repeated  operations.  See  the  article 
'De  Multiplicatione,'  in  Theatrum  Chemicum,  iii.  301,  818;  cf.  131. 
Cf.  Ben  Jonson's  Alchemist,  ii.  i  : — 

'  For  look,  how  oft  I  iterate  the  work, 
So  many  times  I  add  unto  his  virtue. 
As,  if  at  first  one  ounce  convert  a  hundred, 
After  his  second  loose,  he'll  turn  a  thousand  ; 
His  third  solution,  ten  ;  his  fourth,  a  hundred ; 
After  his  fifth,  a  thousand  thousand  ounces 
Of  any  imperfect  metal,  into  pure 
Silver  or  gold,  in  all  examinations 
As  good  as  any  of  the  natural  mine.' 

1.  686.  To  scan  the  line,  accent  yeman  on  the  latter  syllable,  as  in 
11.  684,  701. 

1.  687.  To  scan  the  line,  pronounce  ener  nearly  as  e'er,  and  remember 
that  hadde  is  of  two  syllables.  The  MSS.  agree  here. 

1.  688.  Catoun,  Cato.  Dionysius  Cato  is  the  name  commonly  as 
signed  to  the  author  of  a  Latin  work  in  four  books,  entitled  Dionysii 
Catonis  Disticha  de  Moribus  ad  Filium.  The  work  may  be  referred 
to  the  fourth  century.  It  was  extremely  popular,  not  only  in  Latin,  but 
in  French  and  English  versions.  Chaucer  here  quotes  from  Lib.  i. 
Distich.  17: — 

'  Ne  cures  si  quis  tacito  sermone  loqnatur ; 
Conscius  ipse  sibi  de  se  putat  omnia  dici.' 

See  another  quotation  from  Cato  in  the  Nonne  Prestes  Tale,  1.  120; 
and  see  my  note  to  Piers  the  Plowman,  B.  vi.  316. 

It  is  worth  noticing  that  Caloun  follows  the  form  of  the  Lat.  Catonem, 
the  accusative  case.  Such  is  the  usual  rule. 

1.  694.  Dere  abye,  pay  dearly  for  it.  Abye  (lit.  to  buy  off)  was  cor 
rupted  at  a  later  date  to  abide,  as  in  Shak.  Jul.  Caesar,  iii.  i.  94. 

1.  703.  Game,  amusement.  In  1.  708,  it  is  used  ironically.  Cf.  ernestf 
i.e.  a  serious  matter,  in  1.  710. 

'  Rather  than  I'll  be  bray'd,  sir,  I'll  believe 
That  Alchemy  is  a  pretty  kind  of  game, 
Somewhat  like  tricks  o'  the  cards,  to  cheat  a  man 
With  charming.' — The  Alchemist,  ii.  i. 


NOTES  TO  THE  CANON'S  YEOMAN'S  TALE. 

1.  720.  This  Tale  is  divided,  in  MS.  E,  into  two  parts.  Pars  prima  is 
not  really  a  tale  at  all,  but  a  description  of  alchemy  and  its  professors. 
The  real  tale,  founded  on  the  same  subject,  is  contained  in  Pars 


THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.  187 

Secunda,  beginning  at  1.  972.  The  rubric  means — 'Here  the  Canon's 
Yeoman  begins  his  tale.'  The  word  tale  is  not  to  be  taken  as  a 
nominative  case. 

1.  721.  Neer,  nearer;  this  explains  near  in  Macbeth,  ii.  3.  146. 

1.  724.  Ther,  where;  observe  the  use.     In  1.  727,  we  have  wher. 

1.  726.  Hose,  an  old  stocking,  instead  of  a  hood. 

1.  730.  'And,  in  return  for  all  my  labour,  I  am  cajoled.'  To  '  blere 
one's  eye'  is  to  cajole,  to  deceive,  to  hoodwink.  See  Piers  the  Plow 
man,  B.  prol.  74,  and  the  note. 

1.  731.  Which,  what  sort  of  a;  Lat.  quails.  On  multiplye,  see  note  to 
1.  669. 

1.  739.  '  I  consider  his  prosperity  as  done  with.' 

1.  743.  lupartie,  jeopardy,  hazard.  Tyrwhitt  remarks  that  the  deri 
vation  is  not  from  jeu  -perdu,  as  some  have  guessed,  but  from  jeu  parti; 
He  adds — '  A  jeu  parti  is  properly  a  game,  in  which  the  chances  are 
exactly  even  ;  see  Froissait,  v.  i.  c.  234 — "  Us  n'estoient  pas  a.  jeu  parti 
centre  les  Francois;'  and  v.  ii.  c.  9 — "  si  nous  les  voyons  a. jeu  parti." 
From  hence  it  signifies  anything  uncertain  or  hazardous.  In  the  old 
French  poetry,  the  discussion  of  a  problem,  where  much  might  be  said 
on  both  sides,  was  called  a  Jeu  parti.  See  Poesies  du  Roy  de  Navarre, 
Chanson  xlviii.,  and  Gloss,  in  v.  See  also  Ducange,  in  v.  Jocus 
Partitits.'  Ducange  has — '  Jocns  partitus  dicebatur,  cum  alicui  facultas 
concedebatur,  alterum  e  duobus  propositis  eligendi.'  Hence  was 
formed  not  only  jeopardy,  but  even  the  verb  to  jeopard,  used  in  the 
A.  V.,  Judges  v.  18  ;  2  Mace.  xi.  7.  Also  in  Shakespeare's  Plutarch, 
ed.  Skeat,  p.  139,  side-note  2. 

1.  746.  In  the  margin  of  MS.  E.  is  written — '  Solacium  miseriorum, 
&c.'  In  Marlowe's  Faustus,  ii.  i.  42,  the  proverb  is  quoted  in  the  form 
'  Solamen  mi^eris  socios  habuisse  doloris.'  Dr.  Wagner  says:  'The 
purport  of  this  line  may  have  been  originally  derived  from  Seneca, 
De  Consol.  ad  Polybium,  xii.  2  :  est  autem  hoc  ipsum  solatii  loco,  inter 
multos  dolorem  suum  dividere  ;  qui  quia  dispensatur  inter  plures,  exigua 
debet  apud  te  parte  subsidere.'  Cf.  Milton,  P.  R.  i.  398.  The  idea  is 
that  conveyed  in  the  fable  of  the  Fox  who  had  lost  his  tail,  and  wished 
to  persuade  the  other  foxes  to  cut  theirs  off  likewise. 

1.  752.  'The  technical  terms  which  we  use  are  so  learned  and  fine. 
See  this  well  illustrated  in  Jonson's  Alchemist,  ii.  I  : — 

'  What  else  are  all  your  terms, 
Whereon  no  one  of  your  writers  'grees  with  other, 
Of  your  elixir,  your  lac  virginis, 
Your  stone,  your  medicine,  and  your  chrysosperme, 
Your  sal,  your  sulphur,  and  your  mercury,'  &c. 

1.  764.  Lampe ;  so  in  the  MSS.  It  is  clearly  put  for  lambe,  a  cor 
ruption  of  O.  Fr.  lame,  Lat.  lamina.  Were  there  any  MS.  authority, 


l88  NOTES    TG   GROUP   G. 

it  would  be  better  to  read  lame  at  once.  Cotgrave  has — '  Lame ;  t 
a  thin  plate  of  any  metall ;  also,  a  blade,'  &c.  Nares  has — '  Lamm,  s. 
a  plate,  from  Lat.  lamina.  "But  he  strake  Phalantus  just  upon  the 
gorget,  so  as  he  batred  the  lamms  thereof,  and  made  his  head  almost 
touch  the  back  of  his  horse ;  "  Pembr.  Arcadia,  lib.  iii,  p.  269.'  Lame 
in  old  French  also  means,  the  flat  slab  covering  a  tomb ;  see  Roquefort. 
So  here,  after  the  ingredients  have  all  been  placed  in  a  pot,  they  are 
covered  over  with  a  plate  of  glass  laid  flat  upon  the  top. 

It  is  strange  that  no  editor  has  made  any  attempt  to  explain  this  word 
It  obviously  does  not  mean  lamp  !  For  the  insertion  of  the  p,  cf.  solempne 
for  solemne,  and  nempne  for  nemne  ;  see  Gloss,  to  Prior.  Tale. 

1.  766.  Enluting.  To  enlute  is  to  close  with  lute.  Webster  has— 
'  Lute,  n.  (Lat.  lutum,  mud,  clay).  A  composition  of  clay  or  othei 
tenacious  substance,  used  for  stopping  the  juncture  of  vessels  so  closely 
as  to  prevent  the  escape  or  entrance  of  air,  or  to  protect  them  when 
exposed  to  heat.' 

The  process  is  minutely  described  in  a  MS.  by  Sir  George  Erskine,  of 
Innertiel  (temp.  James  I.),  printed  by  Mr.  J.  Small  in  the  Proceedings 
of  the  Society  of  Antiquaries  of  Scotland,  vol.  xi.  1874-75,  p.  193,  as 
follows : — '  Thairfoir  when  all  the  matter  which  must  be  in,  is  gathered 
together  into  the  pot,  tak  a  good  lute  maid  of  potters  clay,  and  mix  it 
with  bolus  and  rust  of  iron  tempered  with  whitts  of  eggs  and  chopt  hair, 
and  mingle  and  worke  thame  weill  togither,  and  lute  $oure  pott  ane  inch 
thick  thairwith,  and  mak  a  stopple  of  potters  earth  weill  brunt,  to  shut 
close  in  the  hole  that  is  in  the  top  of  the  cover  of  the  pott,  and  lute  the 
pott  and  the  cover  very  close  togither,  so  as  no  ayre  may  brek  furth,  and 
when  any  craks  cum  into  it,  in  the  drying  of  the  lute,  dawbe  them 
up  againe  ;  and  when  the  lute  is  perfectly  drie  in  the  sunne,  then  take  a 
course  linen  or  canvas,  and  soke  it  weill  in  the  whitts  of  eggs  mixt  with 
iron  rust,  and  spred  this  cloth  round  about  the  luting,  and  then  wet  it 
weill  again  with  whitts  of  eggs  and  upon  the  luting  ; '  &c. 

1.  768.  The  alchemists  were  naturally  very  careful  about  the  heat 
of  the  fire.  So  in  The  Alchemist,  ii.  I : — 

'Look  well  to  the  register, 
And  let  your  heat  still  lessen  by  degrees.' 
And  again,  in  iii.  2 : — 

*  We  must  now  increase 
Our  fire  to  ignis  ardens,  we  are  passed 
Fimus  equinus,  balnei,  cineris, 
And  all  those  lenter  heats.' 

1.  770.  Matires  sttblyming,  sublimation  of  materials.  To  '  sublimate* 
is  to  render  vaporous,  to  cause  matter  to  pass  into  a  state  of  vapour  by 
the  application  of  heat.  '  Philosophi  considerantes  eorum  materiam,  quce 
est  in  vase  suo,  et  calorem  sentit,  evaporatur  in  speciem  fumi,  et  ascendit 


THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES   TALE.  189 

in  capite  vasis :  et  vocant  siMimationem ; '  Theatrum  Chemicum,  1659, 
vol.  ii.  p.  125. 

'  Subtle.     How  do  you  sublime  him  [mercury]  ? 
Face.  With  the  cake  of  egg-shells, 

White  marble,  talc.'     The  Alchemist,  ii.  i. 

1.  771.  Amal gaming.  To  'amalgamate'  is  to  compound  or  mix 
intimately,  especially  used  of  mixing  quicksilver  with  other  metals. 
The  term  is  still  in  use ;  thus  '  an  amalgam  of  tin '  means  a  mixture  of 
tin  and  quicksilver. 

Calcening.  To  '  calcine  '  is  to  reduce  a  metal  to  an  oxide,  by  the  action 
of  heat.  What  is  now  called  an  oxide  was  formerly  called  '  a  metallic 
calx ; '  hence  the  name.  The  term  is  here  applied  to  quicksilver  or 
mercury.  For  example — '  WThen  mercury  is  heated,  and  at  the  same  time 
exposed  to  atmospheric  air,  it  is  found  that  the  volume  of  the  air  is 
diminished,  and  the  weight  of  the  mercury  increased,  and  that  it  becomes, 
during  the  operation,  a  red  crystalline  body,  which  is  the  binoxide  of 
mercury,  formed  by  the  metal  combining  with  the  oxygen  of  the  air ; ' 
English  Cyclopsedia,  Div.  Arts  and  Sciences,  s.  v.  Oxygen.  'The 
alchemists  used  to  keep  mercury  at  a  boiling  heat  for  a  month  or  longer 
in  a  matrass,  or  a  flask  with  a  tolerably  long  neck,  having  free  communi 
cation  with  the  air.  It  thus  slowly  absorbed  oxygen,  becoming  converted 
into  binoxide,  and  was  called  by  them  mercurius  precipitatus  per  se.  It  is 
now  however  generally  prepared  by  calcination  from  mercuric  nitrate  ;  * 
id.,  s.  v.  Mercury. 

1.  772.  Mercuric  crude,  crude  Mercury.  See  note  to  1.  820.  See  the 
description  of  Mercury  in  Ashmole's  Theat.  Chem.  p.  272.  The 
alchemists  pretended  that  their  quicksilver,  which  they  called  the  Green 
Lion,  was  something  different  from  quicksilver  as  ordinarily  found. 
See  treatise  on  'The  Greene  Lyon,'  in  Ashmole's  Theat.  Chem.  p.  280. 

1.  774.  Note  the  accents — '  sdblyme*d  Merctirie.' 

1.  778.  Here  the  'ascension  of  spirits'  refers  to  the  rising  of  gases 
or  vapours  from  certain  substances ;  and  the  '  matters  that  lie  all  fix 
adown'  are  the  materials  that  lie  at  the  bottom  in  a  fixed  (i.e.  in  a 
solid)  state.  There  were  four  substances  in  particular  which  were 
technically  termed  '  spirits  ;  *  viz.  sulphur,  sal  ammoniac,  quicksilver,  and 
arsenic,  or  (as  some  said)  orpiment.  See  Theatrum  Chemicum,  iii.  81, 
129  ;  ii.  430  ;  iii.  276. 

1.  782.  Here  a  =  in  ;  being  short  for  an,  a  variant  of  o«,  used  in  the 
old  sense  of  '  in.'  The  expression  signifies,  literally,  in  the  manner  of 
twenty  devils,  i.  e.  in  all  sorts  of  evil  and  accursed  ways. 

1.  790.  Bole  armoniak.  The  latter  word  should  rather  be  Armenialt, 
i.  e.  Armenian,  but  we  have  armoniak  again  below,  in  1.  798 ;  see  note 
to  that  line. 

'  Bole,  a  kind  of  fine,  compact,  or  earthy  clay,  often  highly  coloured 


190  NOTES   TO   GROUP   G. 

with  iron,  and  varying  in  shades  of  colour  from  white  to  yellowish, 
reddish,  blueish,  and  brownish.  Fr.  bol,  Lat.  bolus,  Gk.  /3a»\os,  a  clod 
or  lump  of  earth ; '  Webster's  Diet.,  ed.  Goodrich  and  Porter.  Cotgrave 
has — 'Bol,  m.  the  astringent  and  medicinable  red  earth  or  minerall 
called  Bolearmenie  .  .  .  Bol  Oriental,  et  Bol  Armenian  Oriental,  Oriental 
Bolearmenie ;  the  best  and  truest  kind  of  Bolearmenie,  ministred  with 
good  effect  against  all  poisons,  and  in  pestilent  diseases  ;  and  more  red 
than  the  ordinary  one,  which  should  rather  be  tearmed  Sinopian  red 
earth  than  Bolearmeny.'  And  again — '  Rubrique  Sinopique,  Sinopian  red 
earth,  a  heavy,  massive,  liver-coloured,  and  astringent  earth,  or  minerall, 
which,  put  into  water,  soon  moulders,  and  fals  into  pieces.  This  may 
very  well  be  the  ordinarie  Bolearmonie  [sic]  that  is,  at  this  day,  used 
by  many  surgeons  in  the  staunching  of  blood,  &c.,  but  is  not  the  true 
(Orientall)  one,  redder  then  it,  and  not  so  easily  dissolved  by  water  as  it.' 

Verdegrees  looks  at  first  like  a  corruption  of  verd-de-gris,  but  that 
would  mean  'green  of  gray,'  which  is  nonsense.  It  is  really  an  English 
version  of  O.  F.  vert  de  Grece,  'green  of  Greece;'  which,  possibly,  was 
confused  with  the  Eng.  grease,  from  the  notion  that  it  is  of  a  greasy 
nature.  The  French  verderis  is  from  the  Latin  viride  certs,  the  green  of 
brass.  This  term  (viride  certs')  is  the  common  one  in  the  old  Latin  treatises 
on  alchemy.  See  the  chapter  in  Albertus  Magnus — '  Quomodo  viride 
sens  fit,  et  quomodo  rubificatur,  et  super  omnia  valet  ad  artem  istam ; ' 
Theatrum  Chemicum,  ii.  436.  It  is  the  bibasic  acetate  of  copper. 

1.  794.  Cucurbites,  vessels  supposed  to  bear  some  resemblance  to 
a  gourd,  whence  the  name  (Lat.  cucurbita,  a  gourd).  '  Cucurbita 
est  uas  quod  debet  stare  in  aqua,  usque  ad  juncturam  firmatum  in 
caldario,  ut  non  moueatur ;  nee  cucurbita  debet  tangere  fundum, 
quia  frangeretur ;  et  cum  aqua  minuitur,  fundas  aliam,  scilicet  calidam 
et  non  frigidam,  quia  uas  frangeretur ; '  Theatrum  Chemicum,  ii.  452. 

1.  795.  Dere  ynough  a  leek,  dear  enough  at  the  price  of  a  leek.  Cf. 
Clerkes  Tale,  E.  999. 

1.  797.  Watres  rubifying,  reddening  waters.  This  is  well  illustrated 
by  a  long  passage  in  The  Boke  of  Quinte  Essence,  ed.  Furnivall, 
p.  13,  where  instructions  are  given  for  extracting  the  quintessence  out  of 
the  four  elements.  After  various  processes,  we  are  directed  to  put  the 
vessel  into  '  the  fier  of  fjawme  right  strong,  and  the  reed  water  schal 
ascende  ; '  and  again — '  thanne  yn  the  stillatorie,  to  the  fier  of  bath, 
cleer  water  schall  asende ;  and  in  the  botum  shall  remayne  the  reed 
water,  that  is,  the  element  of  fier.'  A  long  and  unintelligible  passage 
about  '  rubrificatio  '  and  '  aqua  spirituals  rubea '  occurs  in  the  Theatrum 
Chemicum,  iii.  41.  See  also  '  modus  rubrificandi '  and  the  recipe  for 
'  aqua  rubea  ; '  id.  iii.  no. 

1.  798.  Arsenic  was  by  some  considered  as  one  of  the  '  four  spirits  ; ' 
see  note  to  1.  778.  For  a  long  passage  '  de  arsenico,"  see  Theatrum 


THE   CH A  NOUNS  YEMANNES   TALE.  191 

Chemicum,  iii.  177;  also  p.  no,  and  ii.  238.  Sal  armoniacum  was 
another  of  them  (see  1.  824)  and  is  constantly  mentioned  in  the  old 
treatises  ;  see  '  prseparatio  salis  Armoniaci  secundum  Rasim  ; '  Theat. 
Chem.  iii.  179  ;  also  pp.  89,  94,  102  ;  ii.  445.  In  vol.  ii.  p.  138  of  the 
same  work,  it  is  twice  called  '  sal  armeniacifm?  See  the  account  of 
sal  ammoniac  in  Thomson,  Hist,  of  Chemistry,  i.  124.  Brimstoon  was 
also  a  '  spirit '  (see  1.  824)  ;  it  is  only  another  name  for  sulphur. 

1.  800.  Egrimoin,  common  agrimony,  JBgrinpottia  officinalis ;  valerian, 
Valeriana  officinalis ;  lunarie,  a  kind  of  fern  called  in  English  moon-wort, 
Botrychium  lunar  la.  The  belief  in  the  virtue  of  herbs  was  very  strong ; 
hence  even  Spenser  says  (F.  Q.  i.  2.  10)  that  the  magician  Archimago 
was  thus  enabled  to  turn  himself  into  the  shape  of  various  animals, 
adding — 

'  O  who  can  tell 

The  hidden  power  of  herbs,  and  might  of  magic  spell.' 
The  root  of  valerian  yields  valerianic  acid.     The  following  quotation  is 
from  the  English  Encyclopaedia,  s.v.  Botrychium : — 

'  In  former  times  the  ferns  had  a  great  reputation  in  medicine,  not  so 
much  on  account  of  their  obvious  as  their  supposed  virtues.  The  lunate 
shape  of  the  pinnae  of  this  fern  (B.  lunarid)  gave  it  its  common  name,  and 
was  the  origin  of  much  of  the  superstitious  veneration  with  which  it 
was  regarded.  When  used  it  was  gathered  by  the  light  of  the  moon. 
Gerarde  says — "  it  is  singular  [i.  e.  sovereign]  to  heal  green  and  fresh 
wounds.  It  hath  been  used  among  the  alchymists  and  witches  to  do 
wonders  withall,  who  say  that  it  will  loose  locks  and  make  them  to 
fall  from  the  feet  of  horses  that  grase  where  it  doth  grow,  and  hath 
been  called  of  them  Martagon,  whereas  in  truth  they  are  all  but  drowsy 
dreams  and  illusions  ;  but  it  is  singular  for  wounds  as  aforesaid."  ' 

In  Ashmole's  Theatrum  Chemicum,  p.  348,  is  a  full  description  of 
'lunayrie,'  with  an  engraving  of  it.  It  is  there  also  called  asterion,  and 
we  are  told  that  its  root  is  black,  its  stalk  red,  and  its  leaves  round ; 
and  moreover,  that  the  leaves  ivax  and  wane  with  the  moon,  and  on  each  of 
them  is  a  mark  of  the  breadth  of  a  penny.  See  also  pp.  315,  318  of  the 
same  work. 

1.  805.  Albificacioun,  i.e.  the  rendering  the  water  of  a  white  colour,  as 
distinguishing  from  the  reddening  of  it,  mentioned  in  1.  797.     In  a  long 
chapter  printed  in  the  Theatrum  Chemicum  (iii.  634-648)  much  is  said 
about  red  and  white  colours.     Compare  the  Alchemist,  ii.  i : — 
'  Subtle.     I  mean  to  tinct  C  in  sand-heat  tomorrow, 

And  give  him  imbibition. 
Mammon.  Of  white  oil? 

Subtle.     No,  sir,  of  red.1 

No  doubt,  too,  water  is  here  used  in  the  sense  of  the  Lat.  aqua,  to 
denote  any  substance  that  is  in  a  liquid  state. 


192  NOTES   TO   GROUP   G. 

1.  808.  Cered  pokets.  Tynvhitt  reads  Sered  pokettes,  and  includes  this 
phrase  in  his  short  '  List  of  Phrases  not  understood  ; '  and  indeed,  it  has 
never  been  explained.  But  there  is  little  difficulty  about  it.  Poket  is 
the  diminutive  of  poke,  a  bag-,  and  means  a  little  bag.  Cered  (Lat. 
ceratiis}  means  waxed.  Thus  Cotgrave  has — '  Cire,  m.  ~ee,  f.  waxed, 
seared;  dressed,  covered,  closed,  or  mingled,  with  wax.'  In  many  MSS. 
the  word  is  spelt  sered,  but  this  makes  no  difference,  since  Cotgrave  has 
'  seared  '  in  this  very  place.  So  we  find  both  '  cere-cloth  '  and  '  sear- 
cloth.'  It  is  obvious  that  bags  or  cases  prepared  or  closed  with 
wax  would  be  useful  for  many  of  the  alchemist's  purposes ;  see  Theat. 
Chem.  iii.  13.  There  was  a  special  process  in  alchemy  called  ceration, 
but  this  has  nothing  to  do  with  it ;  it  means  the  reduction  of  any 
material  to  the  consistency  of  soft  wax;  Theat.  Chem.  ii.  442. 

Sal  peter,  Lat.  sal  petrce,  or  rock-salt,  also  called  nitre,  is  nitrate 
of  potassa.  A  recipe  for  preparing  it  is  given  in  Theat.  Chem.  iii. 

195. 

Vitriol*  i  i.  e.  sulphuric  acid.  See  '  vitriol!  proeparatio  ; '  Theat. 
Chem.  iii.  95. 

1.  810.  Sal  tartre,  salt  of  tartar,  i.e.  carbonate  of  potash;  so  called 
from  its  having  been  formerly  prepared  from  cream  of  tartar. 

Sal  preparale,  common  salt  prepared  in  a  certain  manner.  See  the 
section — '  quod  ualeat  sal  commune,  et  quomodo  prseparetur ; '  Theat. 
Chem.  ii.  433,  435. 

1.  812.  Maad,  i.e.  prepared,  mixed.  Oile  of  tartre,  oil  of  tartar.  See 
the  section — '  quomodo  pneparatur  tartarum,  ut  oleum  fiat  ex  illo,  quo 
calces  soluuntur ; '  Theat.  Chem.  ii.  436  ;  and  again — '  ad  faciendum 
oleum  de  Tartaro ; '  id.  iii.  303.  To  scan  1.  813,  remember  to  pro 
nounce  tartre  as  in  French,  and  to  accent  alum  on  the  latter  syllable. 
Of  tartr'  |  alum  |  glas  berm  |  wort  and  |  argoile  || 

1.  814.  Resalgar,  realgar,  red  orpiment,  or  the  red  Fulphuret  of 
arsenic ;  symbol  (As  S2)  ;  found  native  in  some  parts  of  Europe,  and 
of  a  brilliant  red  colour.  Resalgar  is  a  corruption  of  the  old  Latin 
name,  risigallum.  The  word  is  explained  by  Thynne  in  his  Anim 
adversions,  ed.  Furnivall,  p.  36 — '  This  resalgar  is  that  whiche  by  some 
is  called  Ratesbane,  a  kynde  of  poysone  named  Arsenicke,  whiche 
the  chimicall  philosophers  call  their  venome  or  poysone.' 

Enbibing,  imbibition  ;  see  this  term  used  in  the  quotation  from  The 
Alchemist,  in  the  note  to  1.  805.  It  means  absorption ;  cf.  Theat. 
Chem.  iii.  132,  1.  27. 

1.  8 1 6.  Citrinacioun.  This  also  is  explained  by  Thynne,  who  says 
(p.  38) — '  Citrinatione  is  bothe  a  coolor  [colour]  and  parte  of  the  philo- 
phers  stoone.'  He  then  proceeds  to  quote  from  a  Tractatus  Avicennse, 
cap.  7,  and  from  Arnoldus  de  Nova  Villa,  lib.  i.  cap.  5.  It  was 
supposed  that  when  the  materials  for  making  the  philosopher's  stone 


THE    CI1ANOUNS   YEMANNES    TALE.  193; 

had  been  brought  into  a  state  very  favourable  to  the  ultimate  success 
of  the  experiment,  they  would  assume  the  colour  of  a  citron  ;  or,  as 
Thynne  says,  Arnold  speaks  of 'this  citrinatione,  perfecte  cligestione,  or 
the  coolor  provinge  the  philosophers  stoone  broughte  almoste  to  the 
heighte  of  his  perfectione.'  So  in  the  Alchemist,  iii.  2  : — 

'How's  the  moon  now?  eight,  nine,  ten  days  hence 
He  will  be  silver  potate  ;  then  three  clays 
Before  he  citronise.     Some  fifteen  days, 
The  magisterium  will  be  perfected.' 

1.  817.  Fermentacimm,  fermentation.  This  term  is  also  noticed  by 
Speght  (p.  33),  who  says — '  fermentacione  ys  a  peculier  terme  of 
Alchymye,  deduced  from  the  bakers  fermente  or  levyne  ; '  &c.  See 
Theat.  Chem.  ii.  115,  175. 

1.  820.  Foure  sfirifes.  Chaucer  enumerates  these  below.  I  have 
already  mentioned  them  in  the  note  to  1.  778;  see  also  note  to  1.  798. 
Tyrwhitt  refers  us  to  Gower's  Confessio  Amantis,  bk.  iv,  where  we 
find  a  passage  very,  much  to  the  point.  I  quote  it  from  Chalmers 
edition,  correcting  the  spelling.  Cf.  Pauli's  edition,  ii.  84. 
'  And  also  with  gret  diligence 

Thei  fonde  thilke  experience, 

Which  cleped  is  Alconomye, 

Wherof  the  siluer  multiplye 

They  made,  and  eek  the  gold  also. 

And,  for  to  telle  how  it  is  so, 

Of  bodies  seuen  in  special, 

With  foure  spirites  ioynt  withal, 

Stant  the  substance  of  this  matere. 

The  bodies,  whiche  I  speke  of  here 

Of  the  planetes  ben  begonne. 

The  gold  is  titled  to  the  sonne  ; 

The  mone  of  siluer  hath  his  part ; 

And  iron,  that  stant  vpon  Mart ; 

The  leed  vpon  Saturne  groweth  ; 

And  lupiter  the  bras  bestoweth; 

The  copper  set  is  to  Venus ; 

And  to  his  part  Mercurius 

Hath  the  quick-siluer,  as  it  falleth, 

The  whiche.  after  the  boke  it  callelh, 

Is  first  of  thilke  foure  named 

Of  spirites,  whiche  ben  proclamed. 

And  the  spirit  which  is  seconde 

In  sal  armoniak  is  fonde. 

The  thridde  spirit  sulphur  is. 

The  fourthe,  sewend  after  this, 
VOL.  III.  O 


194  NOTES    TO    GROUP   G. 

Arsenicum  by  name  is  hote. 

With  blowing  and  with  fyres  hote 

In  these  thinges  whiche  I  saye 

Thei  worchen  by  diuerse  waye.' 

He  further  explains  that  gold  and  silver  are  the  two  '  extremities,'  and 
the  other  metals  agree  with  one  or  other  of  them  more  or  less,  so  as  to 
be  capable  of  transmutation  into  one  of  them.  For  this  purpose,  the 
alchemist  must  go  through  the  processes  of  distillation,  congelation, 
solution,  descension,  sublimation,  calcination,  and  fixation,  after  which 
he  will  obtain  the  perfect  elixir  of  the  philosopher's  stone.  He  adds 
that  there  are  really  three  philosopher's  stones,  one  vegetable,  capable 
of  healing  diseases  ;  another  animal,  capable  of  assisting  each  of  the 
five  senses  of  man ;  and  the  third  mineral,  capable  of  transforming 
the  baser  metals  into  silver  and  gold. 

'It  maketh  multiplicacioun 

Of  golde,  and  the  fixacioun 

It  causeth,  and  of  his  habite 

He  doth  the  werk  to  be  perfite 

Of  thilke  elixir,  which  men  calle 

Alkonomye,  as  is  befalle 

To  hem  that  whylom  were  wyse. 

But  now  it  stant  al  otherwyse. 

They  speken  faste  of  thilke  stone, 

But  how  to  make  it  now  wot  none, 

After  the  trewe  experience. 

And  natheles  gret  diligence 

They  setten  vp[on]  thilke  dede, 

And  spillen  more  then  thei  spede. 

For  alway  thei  fynden  a  lette 

Which  bringeth  in  pouerte  and  dette 

To  him  that  riche  were  tofore. 

The  losse  is  had,  the  lucre  is  lore. 

To  gette  a  pound  they  spenden  fyue. 

I  not  how  suche  a  craft  shal  thryue 

In  the  manere  as  it  is  vsed. 

It  were  better  be  refused 

Than  for  to  werchen  vpon  wene  [expectation] 

In  thing  which  stant  not  as  thei  \vene.' 

It  is  easy  to  see  how  the  various  metals  were  made  to  answer  to 
the  seven  planets.  Gold,  the  chief  of  metals  and  yellow,  of  course 
answered  to  the  sun,  and  similarly  silver,  to  the  paler  moon.  Mercury, 
the  swiftest  planet,  must  be  the  shifty  quicksilver ;  Saturn,  the  slowest, 
of  cold  and  dull  influence,  must  be  lead.  The  etymology  of  copper 
suggested  the  connection  with  the  Cyprian  Venus.  This  left  but  two 


THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.  195 

metals,  iron  and  tin,  to  be  adjusted;  iron  was  suggestive  of  Mars, 
the  god  of  war,  leaving  tin  to  Jupiter.  The  notion  of  thus  naming  the 
metals  is  attributed  to  Geber;  see  Thomson,  Hist,  of  Chemistry,  i.  117. 

Quicksilver,  be  it  observed,  is  still  called  mercury ;  and  nitrate  of 
silver  is  still  lunar  caustic.  Gold  and  silver  are  constantly  termed 
sol  and  luna  in  the  old  treatises  on  alchemy.  See  further  allusions 
in  Chaucer's  House  of  Fame,  iii.  341-397,  as  pointed  out  in  my  Pref. 
to  Chaucer's  Astrolabie,  p.  Ixvi. 

1.  834.  '  Whosoever  pleases  to  utter  (i.e.  display)  his  folly.' 

1.  838.  Ascance,  possibly,  perhaps.     See  Glossary. 

1.  846.  A I  conne  he,  whether  he  know.  The  use  of  al  at  the  beginning 
of  a  sentence  containing  a  supposition  is  common  in  Chaucer;  see  Prol. 
734.  Cf.  al  be,  Prol.  297  ;  Kn.  Tale,  313.  And  see  1.  861. 

1.  848.  Bothe  two,  both  learned  and  unlearned  alike. 

1.  861.  'To  raise  a  fiend,  though  he  look  never  so  rough/  i.e.  for 
bidding,  cross. 

1.  874.  //  is  to  seJien  euer,  it  is  always  to  seek,  i.e.  never  found.  In 
Skelton's  Why  Come  Ye  Nat  to  Court,  1.  314,  the  phrase  'they  are 
to  seke  '  means  '  they  are  at  a  loss ; '  this  latter  is  the  commoner  use. 

1.  875.  Temps,  tense.  The  editors  explain  it  by 'time.'  If  Chaucer 
had  meant  time,  it  is  reasonable  to  suppose  that  he  would  have  said  so. 
Surely  it  is  better  to  take  '  that  futur  temps '  in  the  special  sense  of 
'  that  future  tense.'  The  allusion  is  to  the  phrase  '  to  seken  '  in  the  last 
line,  which  is  not  an  infinitive  mood  but  a  gerund,  and  often  used 
as  a  future  tense,  as  Chaucer  very  well  knew.  Compare  the  A.  S. 
version  of  Matt.  xi.  3 — '  eart  j?u  fe  to  curnenne  eart ' — with  the  Lat. 
1  Tu  es  qui  uenturus  es.' 

1.  878.  Bitter  swete,  i.e.  a  fatal,  though  alluring,  pursuit.  An 
example  of  oxymoron ;  cf.  '  insaniens  sapientia,'  Horat.  Carm.  i.  34 ; 
'  strenua  inertia,'  Epist.  i.  xi.  28. 

1.  879.  Nadde  they  but,  if  they  only  should  have  (or,  were  to  have). 
Nadde  is  for  ne  hadde,  past  tense  subjunctive. 

1.  880.  Inne,  within  ;  A.  S.  innan  ;  see  1.  88 1.  A  nyght,  for  on  nyght, 
in  the  night.  Perhaps  it  should  be  nyghte  (with  final  e),  and  lyghte  in 
1.  881. 

1.  88 r.  Eak,  cloth  ;  any  rough  sort  of  covering  for  the  back.  So  in 
most  MSS. ;  altered  in  E.  to  brat,  but  unnecessarily.  That  the  word 
bak  was  used  in  the  sense  of  garment  is  quite  certain  from  two  other 
passages  which  I  shall  cite.  That  it  meant  originally  a  covering  for 
the  back,  will  appear  from  a  third  one. 

(i)  In  William  of  Palerne,  ed.  Skeat,  1.  2096,  we  have — 
'Than  brayde  he  brayn-wod  &  alle  his  bakkes  rente, 

His  berde,  and  his  bright  fax  for  bale  he  to-twight[e].' 
I.e.  then  he  became  brain-mad,  and  tare  all  his  clothes ;   he  plucked 

0    2 


196  NOTES    TO    GROUP   G. 

asunder,  for  sorrow,  his  beard  and  his  bright  hair.  Note  that  it  is 
used  here  in  all  seriousness. 

(2)  In  Piers  the  Plowman,  B.  x.  362,  men  are  blamed  for  hoarding 
up  clothes,  and  mention  is  made  of  '  owre  bakkes  that  moth-eten  be,' 
i.e.  of  our  garments  that  are  molh-eaten  for  want  of  use.     Here,   in 
one  MS.,  the  gloss   'panni*  is  written  above;   in  another  MS.,    the 
reading  is  '  bakclothis.' 

(3)  In  Piers  the  Plowman,  A.  xi.  184,  we  are  reminded  of  the  duty  of 
providing  bread  and  clothing  for  the  poor : — 

*  Dowel  it  hatte  [is  called] 

To  breke  beggeris  bred  and  bakken  hem  with  clothisS 
Pronounce  the  words  And  a  rapidly,  in  the  time  of  one  syllable. 
1.  907.   To-breketh,  bursts  in  pieces.     Go,  gone.     This  must  have  been 
a  very  common   result ;  the   old    directions   about   '  luting '   and   her 
metically  sealing  the  vessels  employed  are  so   strict,  that  every  care 
seems  to  have  been  (unwittingly)  taken  to  secure  an  explosion;   see 
note  to  1.  766  above.     So  in  the  Alchemist,  iv.  3. 

'  Face.     O,  sir,  we  are  defeated  !    all  the  works 
Are  flown  in  fumo,  every  glass  is  burst : 
Furnace,  and  all  rent  down  !    as  if  a  bolt 
Of  thunder  had  been  driven  through  the  house. 
Retorts,  receivers,  pelicans,  bolt-heads, 
All  struck  in  shivers !  ' 

1.  921.  Chit,  short  for  chideth;  so  also  halt  for  holdelh. 
1.922.  Som  seyde,   i.e.    one   said;    note   that  som   is   here   singular, 
as  in  Kn.  Tale,  2173.     Hence  the  use  of  the  thridde,  i.e.  the  third, 
in  1.  925. 

1.  929.  So  theech,  for  so  thee  ich,  so  may  I  thrive.     See  Pard.  Tale, 
C.  947. 

1.  933.  Eft-sone,  for  the  future  ;  lit.  soon  afterwards. 
1.  934.  '  I  am  quite  sure  that  the  pot  was  cracked.' 
1.  962.  The  reading  shyneth   is   of  course   the  right   one.     In    the 
margin  of  MS.  E.  is  written  '  Non  teneas  aurum,'  &c.     This  proves 
that  Tyrwhitt's  note  is  quite  correct.     He  says — 'This  is  taken  from 
the  Parabolse  of  Alanus  de  Insulis,  who  died  in   1294;    see   Leyser, 
Hist.  Po.  Med.  ffivi,  p.  1074. 

"  Non  teneas  aurum  totum  quod  splendet  ut  aurum, 

Nee  pulchrum  pomum  quodlibet  esse  bonum."  ' 

Shakespeare  has — 'All  that  glisters  is  not  gold;'  Merch.  of  Venice,  ii.  7. 
65.  Hazlitt's  English  Proverbs  has — 'All  is  not  gold  that  glisters 
(Heywood).  See  Chaucer,  Chan.  Yeom.  Prol. ;  Roxburghe  Ballads, 
ed.  Collier,  p.  102  ;  Udall's  Roysfer  Doyster,  1566,  where  we  read:  All 
things  that  shineth  is  not  by  and  by  pure  golde  (Act  v.  sc.  i).  Fronti 
nulla  fides,  Juvenal,  Sat.  ii.  8.  The  French  say,  Tout  ce  qui  luict  n'est 


THE   CH A  NOUNS   YEMANNES   TALE.  197 

pas  or.  Non  e  oro  tutto  quel  che  luce  ;  Ital.  No  es  todo  or  lo  que 
reluce ;  Span.''  So  in  German — '  Est  ist  nicht  Alles  Gold  was  glanzt  ; ' 
and  again — '  Rothe  Aepfel  sind  auch  faul.'  See  Ida  v.  Diiringsfeld's 
Sprichworter,  i.  53,  107.  Cf.  Chaucer's  House  of  Fame,  i.  272. 

1.  972.  Pars  secunda.  This  is  where  the  Tale  begins.  Even  now,  the 
Yeoman  has  some  more  to  say  by  way  of  preface,  and  only  makes  a 
real  start  at  1.  1012. 

1.  975.  Alisaundre,  Alexandria.  Andothere  three,  and  three  more  as  well. 

1.  999.  /  mente,  I  intended  ;  as  in  1.  1051  below.  '  But  my  intention 
was  to  correct  that  which  is  amiss.' 

The  reading  I-menf,  as  a  past  participle,  adopted  by  Mr.  Wright, 
is  incorrect,  as  shewn  by  Mr.  Cromie's  Ryme-Index.  Cf.  Nonne  Pr. 
Tale,  603 ;  Sq.  Tale,  F.  108.  See  note  to  G.  534,  above. 

1.  1005.  By  yow,  with  reference  to  you  canons.  See  Ly  in  Eastwood 
and  Wright's  Bible  Wordbook. 

1.  1OJ  2.  Annueleer.  So  called,  as  Tyrwhitt explains,  'from  their  being 
employed  solely  in  singing  annuals  or  anniversary  masses  for  the  dead, 
without  any  cure  of  souls.  See  the  Stat.  36  Edw.  III.  c.  viii,  where  the 
Oiappelleins  Parochiels  are  distinguished  from  others  chantanz  annnales, 
et  a  cure  des  almes  nlent  entendantz.  They  were  both  to  receive  yearly 
stipends,  but  the  former  was  allowed  to  take  six  marks,  the  latter  only 
five.  Compare  Stat.  2  Hen.  V.  St.  2.  c.  2,  where  the  stipend  of  the 
Chapellein  Parochiel  is  raised  to  eight  marks,  and  that  of  the  Chapellein 
atmueler  (he  is  so  named  in  the  statute)  to  seven.' 

1.  1015.  That  is,  to  the  lady  of  the  house  where  he  lodged. 

1.  1018.  Spending  silver,  money  to  spend,  ready  money.  The  phrase 
occurs  in  Piers  the  Plowman,  B.  xi.  278. 

1.  1025.  A  cerieyn,  a  certain  sum,  a  stated  sum.     Cf.  1.  776. 

1.  1027.  At  my  day,  on  the  day  agreed  upon,  on  the  third  day. 

1.  1029.  Another  day,  another  time,  on  the  next  occasion. 

1.  1030.  Him  took,  handed  over  to  him;  so  in  11.  1034,  I1I2« 

1.  1055.  'In  some  measure  to  requite  your  kindness.'  See  note  to  Sq. 
Tale,  F.  471,  and  cf.  1.  1151. 

1.  1059.  Seen  at  ye,  see  evidently;  lit.  see  at  eye. 

1.  1066.  'Proffered  service  stinketh'  is  among  Heywood's  Proverbs. 
Ray  remarks  on  it — '  Merx  ultronea  putet,  apud  Hieronymum.  Erasmus 
saith,  Quin  uulgo  etiam  in  ore  est,  ultro  delatum  obsequium  plerumque 
ingratum  esse.  So  that  it  seems  this  proverb  is  in  use  among  the 
Dutch  too.  In  French,  Merchandise  offerte  est  a  demi  vendue.  Ware 
that  is  proffered  is  sold  for  half  the  worth,  or  at  half  the  price.'  The 
German  is — 'Angebotene  Hiilfe  hat  keinen  Lohn;'  see  Ida  v.  Diirings- 
feld's  Sprichworter,  i.  86. 

1.  1096.  Algates,  at  any  rate.     Observe  the  context. 

1.  1103.   That  we  it  hadde,  that  we  might  have  it.     Hadde  is  here  the 


198  NOTES    TO   GROUP   G. 

subjunctive.      Perhaps  hane   (present)   would   be   better,  but  it  lacks 
authority. 

1.  1126.  Mortifye,  mortify ;  a  technical  term.     See  note  to  1.  1431. 

1.   1151.  'To  blind  the  priest  with.'     See  note  to  1.  1055. 

I.  1185.  Seint  Gyles,  saint  Giles;  a  corrupted  form  of  ^Egidius.     His 
day  is  Sept.  i  ;  see  Chambers'  Book  of  Days,  ii.  296 ;  Legenda  Aurea, 
cap.  cxxx. 

II.  1204,  1205.     The  rime  is  given  by  tyme  (two  syllables,  from  A.S. 
fima)  riming  with  by  me.     The  same  rime  occurs  at  least  six  times  in 
Gower's  Confessio  Amantis  (ed.  Chalmers,  bk.  ii.  p.  60,  col.  2  ;  bk.  iii. 
p.  76.  col.  2  ;  also  pp.  103,  105,  120,  157) : — 

'  Haue  feigned  semblant  ofte  tyme 

To  hem  that  passen  al  day  by  me.' 
*And  hindred  me  ful  ofte  tyme 
When  thei  no  cause  wiste  by  me ; '  &c..  &c. 

In  all  six  places,  Mr.  Chalmers  prints  byme  as  one  word !  See  hy  the 
(1.  1295);  seyye(\.  1375). 

On  referring  to  Prof.  Child's  Observations  on  the  Language  of  Gower, 
I  find  seven  references  given  for  this  rime,  as  occurring  in  the  edition 
by  Dr.  Pauli.  The  references  are — i.  227,  309,  370  ;  ii.  41,  114,  277  ; 
iii.  369.  Dr.  Pauli  also  prints  byme  as  one  word. 

1.  1 210.  Scan  the  line  by  pronouncing  the  words  or  a  rapidly.  The 
last  foot  contains  the  words — or  a  panne. 

1.  1 238, 1 239.  MS.  E.  omits  these  two  lines :  the  other  MSS.  retain  them. 

1.  1 244.  Halwes  is  in  the  genitive  plural.  '  And  the  blessing  of  £11  the 
saints  may  ye  have,  Sir  Canon  I* 

1.  1245.  '  And  may  I  have  their  malison,'  i.e.  their  curse. 

1.  1283.  'Why  do  you  wish  it  to  be  better  than  well?'  Answering 
nearly  to — 'what  would  you  have  better?' 

1.  1292.  A  rather  lax  line.  7s  ther  is  to  be  pronounced  rapidly,  in 
the  time  of  one  syllable,  and  her-inne  is  of  three  syllables. 

1.  1299.  Pronounce  simple  nearly  as  in  French,  and  remember  the 
final  e  in  tonge  (A.  S.  tunge). 

1.  1313.  His  ape,  his  dupe.  See  Prol.  706.  The  simile  is  evidently 
taken  from  the  fact  that  showmen  used  to  carry  apes  about  with  them 
much  as  organ -boys  do  at  the  present  day,  the  apes  being  secured 
by  a  string.  Thus,  '  to  make  a  man  one's  ape '  is  to  lead  him  about 
at  will.  The  word  apewarde  occurs  in  Piers  the  Powman,  B.  v.  540. 
To  lead  apes  means  to  lead  about  a  train  of  dupes.  In  the  Prioress's 
Prologue,  B.  1630,  I  have  explained  ape  by  'fool,'  following  former 
editors.  It  now  occurs  to  me  that  the  word  '  dupe '  expresses  the 
meaning  still  better.  (This  is  corrected  in  the  second  edition.) 

1.  1319.  Heyne,  wretch.  This  word  has  never  before  been  properly 
explained.  It  is  not  in  Tyrvvhitt's  Glossary.  Dr.  Morris  considers  it 


THE   CH A  NOUNS   YEMaNNES   TALE.  199 

as  another  form  of  Jiyne,  a  peasant,  or  hind,  but  leaves  the  phonetic 
difference  of  vowel  unaccounted  for.  It  occurs  in  Skelton's  Bowge  of 
Courte,  1.  327 : — 

'  It  is  great  scorne  to  see  suche  an  hayne 
As  thou  arte,  one  that  cam  but  yesterdaye, 
With  vs  olde  seruauntes  suche  maysters  to  playe.' 
Here  Mr.  Dyce  also  explains  it  by  hind,  or  servant,  whereas  the  context 
requires  the  opposite  meaning  of  a  despised  master.      Halliwell  gives — 
'  Heyne,  a  miser,  a  worthless  person ; '  in  which  sense  it   occurs  in  Udall. 
Cf.  Lowl.  Sc.  hain,  to  hedge  in,  preserve,  spare;     Low  G.  heinen,  to 
hedge  in,  spare,  save;  I  eel.  hegna. 

1.  1320.  •  This  priest  being  meanwhile  unaware  of  his  false  practice.' 
See  1.  1324. 

1.  1342.  Alluding  to  the  proverb — '  As  fain  as  a  fowl  [i.e.  bird]  of  a 
fair  rtorrow  ;'  given  by  Hazlitt  in  the  form — '  As  glad  as  fowl  of  a  fair 
day.'     See  Piers  the  Plowman,  B.  x.  153  ;  Kn.  Tale,  15/9. 
1.  1348.   To  stonde  in  grace ;  cf.  Prol.  88. 

1.  1354.  By  our ;  pronounced  By'r,  as  spelt  in  Shakespeare,  Mid.  Nt. 
Dr.  iii.  i.  14. 

1.  1362.  Nere,  for  newere;  meaning  'were  it  not  for.' 
1.  1381.  Sy,  saw.     The  scribes  also  use  the  form  sey  or  seigh,  as  in 
Kn.  Tale,  208  ;  Franklin's  Tale,  F.  850,  in  both  of  which  places  it  rimes 
with  heigh  (high).     Of  these  spellings  sey  (riming  with  hey)  is  to  be  pre 
ferred  in  most  cases.     See  note  to  Group  B,  1.  I  (Prioresses  Tale,  &c.). 

1.  1388.  This  line  begins  with  a  large  capital  C  in  the  Ellesmere 
MS.,  shewing  that  the  Tale  itself  is  at  an  end,  and  the  rest  is  the 
Yeoman's  application  of  it. 

1.  1389.  'There  is  strife  between  men  and  gold  to  that  degree,  that 
there  is  scarcely  any  (gold)  left.' 

1.1408.  Alluding  to  the  proverb — 'Burnt  bairns  fear  fire.'  This 
occurs  among  the  Proverbs  of  Hendyng,  in  the  form — '  Brend  child 
fur  dredeth.'  So  in  the  Romaunt  of  the  Rose,  1.  1820 — 'Brent  child 
of  fyr  hath  moche  drede.'  The  German  is — '  Ein  gebranntes  Kind 
fiirchtet  das  Feuer;'  see  Ida  v.  DUringsfeld's  Sprichworter,  i.  531. 

1.  1410.  Alluding  to  the  proverb — '  Better  late  than  never ;'  in  French 
'  II  vaut  mieux  tard  que  jamais.'  The  German  is — '  Besser  spat  als  nie;' 
see  Ida  v.  DUringsfeld's  Sprichworter,  i.  204. 

1.  1411.  In  Hazlitt's  Proverbs — '  Never  is  a  long  term.' 
1.  1413.  Bayard  was  a  colloquial  name  for  a  horse ;  see  Piers  Plow 
man,  B.  iv.  53,  124;  vi.  196  ;  and  'As  bold  as  blind  Bayard'  was  a 
common  proverb.     See  also  Chaucer's  Troil.  and  Cress,  i.  218. 
1.  1416.  'As  to  turn  aside  from  an  obstacle  in  the  road.' 
1.  1419.  Compare  this  with  the  Man  of  Lawes  Tale,  B.  552. 
1.  14.22.   Rape   and  renne,  seize   and  plunder.       The  phrase  is  of 


200  NOTES    TO   GROUP    G. 

Scandinavian  origin.  Rape  is  preserved  in  the  Swedish  rafpa,  to 
.seize,  allied  to  M.  E.  rape,  signifying  '  haste ' ;  cf.  Icel.  rifsa, 
to  plunder,  Icel.  rifa,  to  rive,  to  grasp.  Renne  is  not  connected 
with  A.  S.  rennan,  to  run,  but  with  Icel.  raena,  to  rob,  ran,  seizure, 
plunder.  The  collocation  of  words  is  seen  in  the  Icel.  rifsi  ok 
rdmtm,  with  pilfering  and  plundering,  Fornmanna  Sogur,  i.  119; 
ran  ok  rifs,  plunder  and  robbery,  id.  ii.  119,  vi.  42,  vii.  363  (s.  v. 
ran  and  rifs  in  Cleasby  and  Vigfu§son's  Icelandic  Dictionary). 
.Hence  the  Cleveland  form  of  the  phrase  is  '  to  rap  and  reeve,'  some 
times  '  to  rap  and  ree ; '  see  Rap  in  Atkinson's  Cleveland  Glossary. 
Mr.  Atkinson  remarks  that  '  heo  rupten,  heo  rcefden '  in  Layamon, 
ii.  1 6,  first  text,  is  equivalent  to  '  hii  rupten,  hii  refden'  in  the  second; 
whilst  the  Ancren  Riwle  gives  the  form  arepen  and  arechen,  with  the 
various  readings  rapen  and  rinen,  ropen  and  rimen.  Ihre  quotes  the 
English  '  rap  and  ran,  per  fas  et  nefas  ad  se  pertrahere.'  Mr.  Wedg 
wood  remarks  that  in  rap  and  ran,  to  get  by  hook  or  crook,  to 
seize  whatever  one  can  lay  hands  on,  the  word  rap  is  joined  with 
the  synonymous  [verb  connected  with  the]  Icel.  ran,  rapine.  Palsgrave 
has — '  I  rap  or  rende,  je  rapine.'  Coles  (Eng.  Diet.  ed.  1684)  has  'rap 
an[_d~\  ren,  snatch  and  catch.'  The  phrase  is  still  in  use  in  the  (cor 
rupted)  form  to  rape  and  rend,  or  (in  Cleveland)  to  rap  and  ree, 

1.  1428.  Arnoldus  de  Villa  Nova  was  a  French  physician,  theologian, 
astrologer,  and  alchemist;  born  about  A.D.  1235,  died  A.D.  1314. 
Tyrwhitt  refers  us  to  Fabricius,  Bibl.  Med.  JEt.,  in  v.  Arnaldus  Villano- 
vanus.  In  a  tract  printed  in  Theatrum  Chemicum,  iii.  285,  we  have  a 
reference  to  the  same  saying — '  Et  hoc  est  iliud  quod  magni  philosophi 
scripserunt,  quod  lapis  noster  fit  ex  Mercuric  et  sulphure  prceparatis 
et  separatis,  et  de  hoc  opere  et  substantia  dicit  Magister  Arnoldus  in 
tractatu  suo  parabolice,  nisi  granum  frumentum  in  terra  cadens  mortuum 
fuerit,  &c.  Intelligens  pro  grano  mortuo  in  terra,  Mercurium  mortuum 
cum  salepetroe  et  vitriolo  Romano,  et  cum  sulphure,  et  ibi  mortificatur, 
et  ibi  sublimatur  cum  igne,  et  sic  multum  fructus  adfert,  et  hie  est 
lapis  major  omnibus,  quern  philosophi  qucesiverunt,  et  inventum 
absconderunt.'  The  whole  process  is  described,  but  it  is  quite  un 
intelligible  to  me.  It  is  clear  that  two  circumstances  stand  very  much 
in  the  way  of  our  being  able  to  follow  out  such  processes ;  these 
are  (i)  that  the  same  substance  was  frequently  denoted  by  six  or 
seven  different  names;  and  (2)  that  one  name  (such  as  sulphur)  de 
noted  five  or  six  different  things  (such  as  sulphuric  acid,  orpiment, 
sulphuret  of  arsenic,  &c.) 

1.  1429.  Rosarie,  i.e.  Rosarium  Philosophorum,  the  name  of  a  treatise 
on  alchemy  by  Arnoldus  de  Villa  Nova ;  Theat.  Chem.  iv.  514. 

1.  1431.  The  word  mortification  seems  to  have  been  loosely  used  to 
denote  any  change  due  to  chemical  action.  Phillips  explains  Mortify 


THE   CH  A  NOUNS   YEMANNES    TALE.  2OI 

•by — '  Among  chymists,  to  change  the  outward  form  or  shape  of  a  mixt 
body  ;  as  when  quicksilver,  or  any  other  metal,  is  dissolved  in  an  acid 
menstruum.' 

1.  1432.  '  Unless  it  be  with  the  knowledge  (i.e.  aid)  of  his  brother.' 
The  'brother'  of  Mercury  was  sulphur  or  brimstone  (see  1.  1439).  The 
dictum  itself  is,  I  suppose,  as  worthless  as  it  is  obscure. 

1.  1.134.  Hermes,  i.e.  Hermes  Trismegistus,  fabled  to  have  been  the 
inventor  of  alchemy.  Several  books  written  by  the  New  Platonists 
in  the  fourth  century  were  ascribed  to  him.  Tyrwhitt  notes  that 
a  treatise  under  his  name  may  be  found  in  the  Theatrum  Chemicum, 
vol.  iv.  See  Fabricius,  Bibliotheca  Grxca,  lib.  i.  c.  10 ;  and  Smith's 
Classical  Dictionary.  The  name  is  preserved  in  the  phrase  'to  seal 
hermetically? 

Mr.  Furnivall  printed,  for  the  Eai  ly  Eng.  Text  Society,  a  tract  called 
The  Book  of  Quinte  Essence,  '  a  tretice  in  Englisch  breuely  drawe  out 
of  the  book  of  quintis  essenciis  in  latyn,  that  hermys  the  prophete 
and  kyng  of  Egipt,  after  the  flood  of  Noe,  fadir  of  philosophris, 
hadde  by  reuelacioun  of  an  aungil  of  god  to  him  sende.' 

1.  1438.  Dragonn,  dragon.  Here,  of  course,  it  means  mercury,  or 
some  compound  containing  it.  In  certain  processes,  the  solid  residuum 
was  also  called  draco  or  draco  qui  comedtt  caudam  sunm.  This  draco 
and  the  cauda  draconis  are  frequently  mentioned  in  the  old  treatises  ; 
see  Theatrum  Chemicum,  iii.  29,  36,  &c.  The  terms  may  have  been 
derived  from  astrology,  since  'dragon's  head  '  and  'dragon's  tail '  were 
common  terms  in  that  science.  Chaucer  mentions  the  latter  in  his 
Astrolabie,  ii.  4.  22.  And  see  the  remarks  on  'Draco'  in  Theat. 
Chem.  ii.  456. 

1.  1440.  Sol  and  lima,  gold  and  silver.  The  alchemists  called  sol  (gold) 
the  father,  and  hma  (silver)  the  mother  of  the  elixir  or  philosopher's 
stone.  See  Theat.  Chem.  iii.  9,  24,  25  ;  iv.  528.  Similarly,  sulphur  was 
said  to  be  the  father  of  minerals,  and  mercury  the  mother.  Id.  iii.  7. 

1.  1447.  Secre,  secret  of  secrets.  Tyrwhitt  notes — 'Chaucer  refers  to 
a  treatise  entitled  Secreta  Secretornm,  which  was  supposed  to  contain  the 
sum  of  Aristotle's  instructions  to  Alexander.  See  Fabricius,  Bibliotheca 
Groeca,  vol.  ii.  p.  167.  It  was  very  popular  in  the  middle  ages, 
^gidius  de  Columna,  a  famous  divine  and  bishop,  about  the  latter 
end  of  the  I3th  century,  built  upon  it  his  book  De  Regimine  Principum, 
of  which  our  Occleve  made  a  free  translation  in  English  verse,  and 
addressed  it  to  Henry  V.  while  Prince  of  Wales.  A  part  of  Lydgate's 
translation  of  the  Secreta  Secretorum  is  printed  in  Ashmole's  Theatrum 
Chemicum  Britannicum,  p.  397.  He  did  not  translate  more  than  about 
half  of  it,  being  prevented  by  death.  See  MS.  Harl.  2251,  and  Tanner, 
Bibl.  Brit.  s.v.  Lydgate.  The  greatest  part  of  the  viith  Book  of  Gower's 
Confessio  Amantis  [see  note  to  1.  820]  is  taken  from  this  supposed 


202  NOTES   TO   GROUP  II. 

work  of  Aristotle.'  In  the  Theatrum  Chemicum,  iii.  14,  I  find  an 
allusion  to  the  philosopher's  stone  ending  with  these  words — '  Et  Aris- 
toteles  ad  Alexandrum  Regem  dicit  in  libro  de  secretis  secretorum, 
capitulo  penultimo :  O  Alexander,  accipe  lapidem  mineralem,  vegeta- 
bilem,  et  animalem,  et  separa  elementa.'  See  Warton,  Hist.  Eng. 
Poetry,  sect.  19  ;  iii.  19  (ed.  1871),  or  ii.  230  (ed.  1840). 

1.  1450.  Tyrwhitt  says — '  The  book  alluded  to  is  printed  in  the 
Theatrum  Chemicum,  vol.  v.  p.  219  [p.  191,  ed.  1660],  under  this  title, 
Senioris  Zadith  fil.  Hamuelis  tabula  Chemica.  The  story  which  follows 
of  Plato  and  his  disciples  is  there  told,  p.  249  [p.  224,  ed.  1660],  with 
some  variations,  of  Solomon.  "  Dixit  Salomon  rex,  Recipe  lapidem  qui 
dicitur  Thitarios  (s/c)  .  .  .  Dixit  sapiens,  Assigna  mihi  ilium.  .  .  .Dixit, 
Est  corpus  magnesise.  .  .  .  Dixit,  Quid  est  magnesia  ?  .  .  .  Respondit, 
Magnesia  est  aqua,  composita,"  &c.'  The  name  of  Plato  occurs  thrice 
only  a  few  lines  below,  which  explains  Chaucer's  mistake.  We  find 
'Titan  Magnesia'  in  Ashmole's  Theat.  Chem.  p.  275  ;  cf.  pp.  42,  447. 

1.  1457.  Ignotum  per  Ignatius,  lit.  an  unknown  thing  through  a  thing 
more  unknown  ;  i.e.  an  explanation  of  a  hard  matter  by  means  of  a 
term  that  is  harder  still. 

1.  1460.  The  theory  that  all  things  were  made  of  the  four  elements, 
earth,  air,  fire,  and  water,  was  the  foundation  on  which  all  alchemy  was 
built ;  and  it  was  the  obstinacy  with  which  this  idea  was  held  that 
rendered  progress  in  science  almost  impossible.  The  words  were  used 
in  the  widest  sc.nse ;  thus  air  meant  any  vapour  or  gas  ;  water,  any 
liquid;  earth,  any  solid  sediment ;  and  fire,  any  amount  of  heat.  Hence 
also  the  theory  of  the  four  complexions  of  men.  See  Gower,  Conf. 
Amant.  bk.  vii ;  Theat.  Chem.  iii.  82  ;  iv.  533,  537. 

1.  1461.  Rote  represents  the  Lat.  radix.  A  similar  use  of  it  occurs  in 
Theat.  Chem.  ii.  463,  where  we  read  that  the  philosopher's  stone  '  est 
radix,  de  quo  omnes  sapientes  tractauerunt.' 

1.  1469.  'Except  where  it  pleases  His  Deity  to  inspire  mankind,  and 
again,  to  forbid  whomsoever  it  pleases  Him/ 

1.  1479.  terme  of  his  lyue,  during  the  whole  term  of  his  life. 

1.  1481.  Bote  of  his  bale,  a  remedy  for  his  evil,  help  out  of  his  trouble. 


NOTES  TO  THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE  (GROUP  H). 

Line  i.  Wite  ye,  know  ye.  The  singular  is  I  wot,  A.  S.  ic  wdt, 
Moeso-Goth.  ik  wait ;  the  plural  is  we  witen  or  we  wile,  A.  S.  we  witon, 
Moeso-Goth.  weis  witum.  See  1.  82,  where  the  right  form  occurs. 

1.  2.  Bob-np-and-down.  This  place  is  here  described  as  being  'under 
the  Blee,'  i.e.  under  Blean  Forest.  It  is  also  between  Boughton-under- 
i>kan  (see  Group  G,  1.  556)  and  Canterbury.  This  situation  suits  very 


THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE.  203 

well  with  Harbleclown,  and  it  has  generally  been  supposed  that  Harble- 
down  is  here  intended.  Harbledown  is  spelt  Herbaldoun  in  the  account 
of  Queen  Isabella's  journey  to  Canterbury  (see  Furnivall's  Temporary 
Preface,  p.  124,  1.  18  ;  p.  127,  1.  21),  and  Helbadonne  in  the  account  of 
King  John's  journey  (id.  p.  131,  1.  i).  However,  Mr.  J.  M.  Cowper,  in 
a  letter  to  the  Athenceum,  Dec.  26,  1868,  p.  886,  says  that  there  still 
exists  a  place  called  Up-and-down  Field,  in  the  parish  of  Thannington, 
which  would  suit  the  position  equally  well,  and  he  believes  it  to  be  the 
place  really  meant.  If  so,  the  old  road  must  have  taken  a  somewhat 
different  direction  from  the  present  one,  and  there  are  reasons  for 
supposing  that  such  may  have  been  the  case. 

The  break  here  between  the  Canon's  Yeoman's  and  the  Manciple's 
Tales  answers  to  the  break  between  the  first  and  second  parts  of 
Lydgate's  Storie  of  Thebes.  At  the  end  of  Part  I,  Lydgate  mentions 
the  descent  down  the  hill  (i.e.  Boughton  hill),  and  at  the  beginning  of 
Part  II,  he  says  that  the  pilgrims  had  '  passed  the  thorp  of  Boughton- 
on-the-blee.' 

1.  5.  Dun  is  in  the  myre,  a  proverbial  saying  originally  used  in  an- old 
rural  sport.  Dun  means  a  dun  horse,  or,  like  Bayard,  a  horse  in  general. 
The  game  is  described  in  Brand's  Popular  Antiquities,  4to.  ii.  289  ;  and 
in  Gifford's  notes  to  Ben  Jonson,  vol.  vii.  p.  283.  The  latter  explana 
tion  is  quoted  by  Nares,  whom  see.  Briefly,  the  game  was  of  this  kind. 
A  large  log  of  wood  is  brought  into  the  midst  of  a  kitchen  or  large 
room.  The  cry  is  raised  that  '  Dun  is  in  the  mire,'  i.e.  that  the  cart 
horse  is  stuck  in  the  mud.  Two  of  the  company  attempt  to  drag  it 
along ;  if  they  fail,  another  comes  to  help,  and  so  on,  till  Dun  is 
extricated. 

There  are  frequent  allusions  to  it ;  see  Romeo  and  Juliet,  i.  4.  41  ; 
Beaumont  and  Fletcher's  Woman-hater,  iv.  3 ;  Huclibras,  pt.  iii. 
c.  iii.  1.  no. 

In  the  present  passage  it  means — '  we  are  all  at  a  standstill ; '  or, 
'let  us  make  an  effort  to  move  on.'  Mr.  Hazlitt,  in  his  Proverbial 
Phrases,  quotes  a  line — '  And  all  gooth  bacward,  and  don  is  in  the  myr.' 

1.  12.  Do  him  come  forth,  make  him  come  forward.  Cf.  Group  B, 
1888,  1889  (Prioress's  Enn-link). 

1.  14.  A  hotel  hay,  a  bottle  of  hay  ;  similarly,  we  have  a  barel  ale, 
Monk's  Prol..  B.  3083.  And  see  1.  24  below.  A  bottle  of  hay  was 
a  small  bundle  of  hay,  less  than  a  truss,  as  explained  in  my  note 
to  The  Two  Noble  Kinsmen,  v.  2.  45. 

1.  1 6.  By  the  morwe,  in  the  morning.  There  is  no  need  to  explain 
away  the  phrase,  or  to  say  that  it  means  in  the  afternoon,  as  Tyrwhitt 
does.  The  Canon's  Yeoman's  tale  is  the  first  told  on  the  third  day, 
and  the  Manciple's  is  only  the  second.  The  Cook  seems  to  have  taken 
too  much  to  drink  over  night,  and  to  have  had  something  more  before 


204  NOTES    TO   GROUP   II. 

starting.  The  fresh  air  has  kept  him  awake  for  a  while  at  first,  but 
he  is  now  very  drowsy  indeed. 

Tyrwhitt  well  remarks  that  there  is  no  allusion  here  to  the  unfinished 
Cook's  Tale  in  Group  A.  This  teems  to  shew  that  the  Manciple's 
Prologue  was  written  before  the  Cook's  Tale  was  begun.  See  my  Preface 
to  the  Prioresses  Tale,  p.  xv.  Note  that  the  Cook  is  here  excused ;  1.  29. 

1.  23.  'I  know  not  why,  but  I  would  rather  go  to  sleep  than  have 
the  best  gallon  of  wine  in  Cheapside.'  Me  wer  leuer  slepe,  lit.  it  would 
be  dearer  to  me  to  sleep.  Cf.  1.  14. 

1.  24.  Than  constitutes  the  first  foot ;  beste  is  dissyllabic. 

1.  29.  As  now,  for  the  present ;  a  common  phrase. 

1.  33.  Not  wel  disposed,  indisposed  in  health. 

1.  42.  Fan,  the  fan  or  vane  or  board  of  the  quintain.  The  quintain, 
as  is  well  known,  consisted  of  a  cross-bar  turning  on  a  pivot  at  the 
top  of  a  post.  At  one  end  of  the  cross-bar  was  the  fan  or  board, 
sometimes  painted  to  look  like  a  shield,  and  at  the  other  was  a  club 
or  bag  of  sand.  The  jouster  at  the  fan  had  to  strike  the  shield,  and 
at  the  same  time  to  avoid  the  stroke  given  by  the  swinging  bag.  The 
Cook  was  hardly  in  a  condition  for  this ;  his  eye  and  hand  were  alike 
unsteady,  and  his  figure  did  not  suggest  that  he  possessed  the  requisite 
agility.  See  Quintain  in  Nares,  and  Strutt's  Sports  and  Pastimes, 
bk.  iii.  c.  i  ;  As  You  Like  It,  i.  2.  263,  on  which  see  Mr.  Wright's  note 
(Clar.  Press  Series). 

1.  44.  Wyn  ape,  ape-wine,  or  ape's  wine.  Tyrwhitt  rightly  considers 
this  the  same  as  the  vin  de  singe  in  the  Calendrier  des  Bergers,  sign. 
1.  ii.  b.,  where  the  author  speaks  of  the  different  effects  produced  by 
wine  upon  different  men,  according  to  their  temperaments.  '  The 
Cholerick,  he  says,  a  vin  de  lyon ;  cest  a  dire,  quant  a  bien  beu,  veult  tanser, 
noyser,  et  battre.  The  Sanguine  a  vin  de  singe ;  quant  a  plus  beu,  (ant  est 
plus  joyeux.  In  the  same  manner,  the  Phlegmatic  is  said  to  have 
vin  de  mouton,  and  the  Melancholick  vin  de  porceau' 

Tyrwhitt  adds — '  I  find  the  same  four  animals  applied  to  illustrate 
the  effects  of  wine  in  a  little  Rabbinical  tradition,  which  I  shall 
transcribe  here  from  Fabricius,  Cod.  Pseudepig.  Veteris  Testamenti, 
vol.  i.  p.  275.  "  Vineas  plantanti  Noacho  Satanam  se  junxisse  me- 
morant,  qui,  dum  Noa  vites  plantaret,  mactaverit  apud  illas  ovem, 
leonem,  simiam,  et  suem:  Quod  principio  potus  vini  homo  sit  instar 
ovis,  vinum  sumptum  efficiat  ex  homine  leonem,  largius  haustum  mutet 
eum  in  saltantem  simiam,  ad  ebrietatem  infusum  transformet  ilium  in 
pollutam  et  prostratam  suem"  See  also  Gesta  Romanorum,  c.  159, 
where  a  story  of  the  same  purport  is  quoted  from  Josephus,  in  libra 
de  casu  rerum  naturalium.' 

Warton  (Hist.  E.  P.  ed.  1871,  i.  283)  gives  a  slight  sketch  of  this 
chapter  in  the  Gesta,  referring  to  Tyrwhitt's  note,  and  explaining  it 


THE  MANCIPLE'S  PROLOGUE.  20^ 

in  the  words — '  when  a  man  begins  to  drink,  he  is  meek  and  ignorant  as 
the  lamb,  then  becomes  bold  as  the  lion,  his  courage  is  soon  transformed 
into  the  foolishness  of  the  ape,  and  at  last  he  wallows  in  the  mire 
like  a  sow.' 

Barclay,  in  his  Ship  of  Fools,  ed.  Jamieson,  i.  96,  speaking  of 
drunken  men,  says — 

'Some  sowe-dronke,  swaloyng  mete  without  mesure.' 
And  again — 

'Some  are  Ape-dronke,  full  of  laughter  and  of  toyes.' 

The  following  interesting  explanation  by  Lacroix  is  much  to  the 
same  effect : — 

4  In  Germany  and  in  France  it  was  the  custom,  at  the  public  entries  of 
kings,  princes,  and  persons  of  rank,  to  offer  them  the  wines  made  in  the 
district,  and  commonly  sold  in  ttie  town.  At  Langres,  for  instance, 
these  wines  were  put  into  four  pewter  vessels  called  cimaises,  which  are 
still  to  be  seen.  They  were  called  the  lion,  monkey,  sheep,  and  pig 
wines — symbolic  names,  which  expressed  the  different  degrees  or 
phases  of  drunkenness  which  they  were  supposed  to  be  capable  of 
producing :  the  lion,  courage  ;  the  monkey,  cunning ;  the  sheep,  good 
temper ;  the  pig,  bestiality.' — P.  Lacroix  ;  Manners,  Customs,  and  Dress 
during  the  Middle  Ages,  1874,  p.  f  08. 

A  note  in  Bell's  edition  quotes  an  illustrative  passage  from  a  song  in 
Lyly's  play  of  Mother  Bombie,  printed  in  the  Songs  from  the  Drama 
tists,  ed.  Bell,  p.  56  :— 

'  O  the  dear  blood  of  grapes 
Turns  us  to  antic  shapes, 
Now  to  show  tricks  like  apes, 
Now  lion-like  to  roar  ; '    &c. 

The  idea  here  intended  is  precisely  that  expressed  by  Barclay.  The 
Cook,  being  very  dull  and  ill-humoured,  is  ironically  termed  ape  drunk, 
as  if  he  were  '  full  of  laughter  and  of  toyes,'  and  ready  to  play  even  with 
a  straw.  The  satire  was  too  much  for  the  Cook,  who  became  excited, 
and  fell  from  his  horse  in  his  attempts  to  oppose  the  Manciple. 

1.  50.  Chyvacke,  feat  of  horsemanship,  exploit.  See  Prol.  85  for  the 
serious  use  of  the  word,  where  in  chiuachie  means  on  an  (equestrian) 
expedition. 

1.  51.  'Alas  !  he  did  not  stick  to  his  ladle  !'  He  should  have  been  in 
a  kitchen,  basting  meat,  not  out  of  doors,  on  the  back  of  a  horse. 

1.  57.  Dominacioun,  dominion.  See  note  to  G.  352  (Prioresses  Tale, 
&c.)  Cf.  '  the  righteous  shall  have  domination  over  them  in  the  morn 
ing;'  Ps.  xlix.  14,  Prayer-book  Version.  An  early  example  of  the 
word  is  in  A  Balade  sent  to  King  Richard,  third  stanza — '  Uertue  hath 
now  no  domination*' — printed  at  the  end  of  Chaucer's  works  ;  ed.  1561, 
fsl.  cccxxxv,  back  See  Chaucer's  Minor  Pcems,  xiv.  J<5. 


2C6  NOTES    TO   GROUP  I. 

1.  62.  Fneseth,  blows,  puffs  ;  of  which  the  reading  snesetk  is  a  poor 
corruption,  though  occurring  in  all  the  modern  editions.  Dr.  Strat- 
mann  gives— '  Fneosen,  sternuere;  fnese,  Tale  of  Beryn,  ed.  Furnivall, 
1.  42.'  This  instance  is  not  a  very  clear  one,  and  perhaps  the  reading 
(in  Beryn)  should  really  be  sneze.  To/rcesedoes  not  mean  to  sneeze,  but 
to  breathe  hard. 

I  have  no  doubt  that  the  word  neesings  in  Job  xli.  18,  meaning 
not  *  sneezings  '  but  *  hard  breathings,'  is  due  to  the  Word  fnesynge, 
by  which  Wyclif  translates  the  Latin  sternutatio.  In  Jer.  viii.  16 
Wyclif  represents  the  snorting  of  horses  by  fnesting.  Cf.  A.S.  fn&st, 
a  puff,  a  blast,  fncestiaft,  the  windpipe ;  fneosung,  a  hard  breathing. 
Grimm's  law  helps  us  to  a  further  illustration  ;  for,  as  the  English  / 
is  a  Greek  p,  a  cognate  word  is  at  once  seen  in  the  common  Greek 
verb  irvfta,  I  breathe  or  blow  (not  I  sneeze).  For  further  examples, 
see  fnast,  Owl  and  Nightingale,  44 ;  fnaste,  Havelok,  548 ;  fnasted 
(pt.  tense),  Gawaine  and  the  Grene  Knight,  1702;  fnast,  Alliterative 
Troybiook,  ed.  Panton  and  Donaldson,  168,  878. 

1.  72.  To  reclaim  a  hawk  is  to  bring  it  back  to  the  hawker's  hand; 
this  was  generally  effected  by  holding  out  a  lure,  or  something  tempting 
to  eat.  Here  the  Host  means  that  some  day  the  Cook  will  hold  out 
a  bait  to,  or  lay  a  snare  for,  the  Manciple,  and  get  him  into  his  power ; 
for  example,  he  might  examine  the  details  of  the  Manciple's  accounts 
with  an  inconvenient  precision,  and  perhaps  the  amounts  charged,  if 
tested,  would  not  appear  to  be  strictly  honest.  The  Manciple  replies 
in  all  good  humour,  that  such  a  proceeding  might  certainly  bring 
him  into  trouble.  See  Prol.  570-586. 

1.  76.  Read  mauncipf,  and  pronounce  were  a  rapidly. 

1.  83.  '  Yea,  of  an  excellent  vintage.' 

1.  90.  Ponped,  blown  ;  see  Nonne  Prestes Tale,  578.  Here  'blown  upon 
this  horn  '  is  a  jocular  phrase  for  'taken  a  drink  out  of  this  gourd.' 


NOTES  TO  THE  PARSON'S  PROLOGUE  (GROUP  I). 

Line  I.  Mannciple,  manciple;  see  Group  H.  The  connection  between 
this  Group  and  the  preceding  is,  in  reality,  very  slight.  The  best 
solution  seems  to  be  to  suppose  that  the  word  maundple  here  was 
merely  inserted  provisionally.  When  the  Manciple  told  his  tale,  it  was 
still  morning;  see  Group  H,  1.  16,  and  the  note.  The  Pilgrims  had 
but  a  very  little  way  to  go,  however.  Perhaps  we  may  suppose  that 
they  halted  on  the  road,  having  a  shorter  day's  work  before  them  than 
on  the  previous  days,  and  then  other  tales  might  have  been  introduced  ; 
so  that  the  time  wore  away  till  the  afternoon  came.  It  is  clear,  from 
1.  1 6,  that  the  Parson's  Tale  was  intended,  when  the  final  revision  was 


THE  PARSON'S  PROLOGUE.  207 

made,  to  be  the  last  on  the  outward  journey.  Whatever  difficulties 
exist  in  the  arrangement  of  the  tales  may  fairly  be  considered  as  due  to 
the  fact  that  the  final  revision  was  never  made. 

1.  4.  Nyne  and  twenty.  In  my  Preface  to  Chaucer's  Astrolabie,  p.  Ixiii, 
I  have  explained  this  passage  fully.  In  that  treatise,  part  ii.  sections 
41-43,  Chaucer  explains  the  method  of  taking  altitudes.  He  here  says 
that  the  sun  was  29°  high,  and  in  11.  6-9  he  says  that  his  height  was  to 
his  shadow  in  the  proportion  of  6  to  n.  This  comes  to  the  same  thing, 
since  the  angle  whose  tangent  is  ^  is  very  nearly  29°.  Chaucer  would 
know  this,  as  I  have  shewn,  by  simple  inspection  of  an  astrolabe,  without 
calculation. 

1.  5.  Foure,  four  p.m.  The  MSS.  have  Ten,  but  the  necessity  of  the 
correction  is  undoubted.  This  was  proved  by  Mr.  Brae,  in  his  edition 
of  Chaucer's  Astrolabe,  pp.  71-74.  We  have  merely  to  remember  thnt 
ten  p.m.  would  be  after  sunset,  to  see  that  some  alteration  must  be 
made.  Now  the  altitude  of  the  sun  was  29°,  and  the  day  of  the  year 
was  about  April  20  (Pref.  to  Prioresses  Tale,  p.  xiii)  ;  and  these  data 
require  that  the  time  of  day  should  be  about  4  p.m.  Tyrwhitt  notes 
that  some  MSS.  actually  have  the  reading  Foure.  and  this  gives  us 
authority  for  the  change.  Mr.  Brae  suggests  that  the  reading  Ten  was 
very  likely  a  gloss  upon  Foure  ;  since  four  o'clock  is  the  tenth  hour  of  the 
day,  reckoning  from  6  a.m.  The  whole  matter  is  thus  accounted  for. 

LI  10.  The  mones  exaltacioun,  the  moon's  exaltation.  I  have  discussed 
this  passage  in  my  Preface  to  Chaucer's  Astrolabie,  p.  Ixiii.  My 
explanation  is  that  Chaucer  uses  exaltation  here  (as  in  several  other 
passages)  in  its  ordinary  astrological  sense.  The  '  exaltation '  of  a 
planet  is  that  sign  in  which  it  was  believed  to  exert  its  greatest 
influence ;  and,  in  accordance  with  this,  the  old  tables  call  Taurus 
the  '  exaltation  of  the  Moon,'  and  Libra  the  '  exaltation  of  Saturn.' 
These  results,  founded  on  no  reasons,  had  to  be  remembered  by  sheer 
effort  of  memory,  if  remembered  at  all.  I  have  no  doubt,  accordingly, 
that  Chaucer  (or  his  scribes)  have  made  a  mistake  here,  and  that 
the  reading  should  be  'Saturnes,'  as  proposed  by  Tyrwhitt.  The 
sentence  then  means — 'Therewith  Saturn's  exaltation,  I  mean  Libra, 
kept  on  continually  ascending  above  the  horizon.'  This  would  be 
quite  right,  as  the  sign  of  Libra  was  actually  ascending  at  the  time 
supposed.  The  phrase  '  I  mene  Libra '  may  be  paralleled  by  the 
phrase  'I  mene  Venus;'  Kn.  Tale,  1358;  see  also  Group  B,  1860, 
2141.  Alwey,  continually,  is  common  in  Chaucer;  see  Clerkes  Tale, 
E.  458,  810.  Gan  ascende,  did  ascend,  is  the  opposite  to  gan  descende ; 
Clerkes  Tale,  E  392.  It  is  somewhat  remarkable  that  the  astrologers 
also  divided  each  sign  into  three  equal  parts  of  ten  degrees  each,  called 
'  faces  ; '  mentioned  in  Chaucer's  Astrolabie,  ii.  4.  38,  and  in  1.  50  of  the 
Squieres  Tale.  According  to  their  arrangement,  the  first  10  degrees  of 


208  NOTES   TO   GROUP   I. 

Libra  was  called  the  '  face  of  the  moon/ or  '  moncs  face.'  This  suggests 
that  Chaucer  may,  at  the  moment,  have  confused  face  with  exaltation, 
thus  giving  us,  as  the  portion  of  the  zodiac  intended,  the  first  ten  degrees 
of  Libra. 

I  doubt  if  the  phrase  is  worth  further  discussion.  For  further 
information  see  my  Preface  to  Chaucer's  Astrolabie ;  and,  for  an 
ingenious  theory,  offered  in  explanation  of  the  whole  passage,  see 
Mr.  Brae's  edition  of  the  same,  p.  74. 

1.  16.  This  means  that  the  Parson's  Tale  was  meant  to  be  the  last  one 
on  the  outward  journey.  Unfortunately,  there  lack  a  great  many  more 
tales  than  one,  as  the  matter  really  stands. 

1.  26.  '  Unpack  your  wallet,  and  let  us  see  what  is  in  it.'  In  other 
words,  tell  us  a  story,  and  let  us  see  what  it  is  like. 

1.  32.  See  I  Tim.  i.  4,  iv.  7  ;  2  Tim.  iv.  4. 

1.  42.  Southren.  In  my  Essay  on  Alliterative  Poetry,  printed  in 
vol.  iii.  of  the  Percy  Folio  MS.,  ed.  Hales  and  Furnivall,  I  have  shewn 
that  nearly  all  the  alliterative  poems  are  in  the  Northern  or  West-Midland 
dialect,  as  opposed  to  the  East-Midland  dialect  of  Chaucer,  which 
approaches  the  Southern  dialect.  Still,  it  is  the  Parson  himself,  not 
Chaucer,  who  says  he  is  a  Southerner ;  and  perhaps  the  poet  meant, 
naturally  enough,  to  tell  us  that  he  was  a  KentLh  man.  The  dialect  of 
Kent  was  properly  Southern.  Many  Southern  forms  occur  in  Gower. 

1.  43.  Rom,  ram,  ruf  are  of  course  nonsense  words,  chosen  to  re 
present  alliteration,  because  they  all  alike  begin  with  r.  In  most 
alliterative  poetry,  the  number  of  words  in  a  line  beginning  with  a 
common  letter  is,  as  Chaucer  suggests,  three. 

The  word  geste  here  means  no  more  than  'tell  a  story,'  without 
reference  to  the  form  of  the  story.  Properly,  the  gesta  were  in  prose  ; 
see  note  to  Group  B,  2123.  It  is,  however,  worth  noting  that  one  very 
long  alliterative  poem  on  the  siege  of  Troy,  edited  by  Panton  and 
Donaldson  (Early  English  Text  Society),  bears  the  title  of  *  Gest 
Hystoriale.'  The  number  of  distinctively  Northern  words  in  it  is 
very  considerable. 

I  think  that  this  line  has  been  forced  by  some  out  of  its  true  meaning, 
and  made  to  convey  a  sneer  against  alliterative  poetry  which  was  by 
no  means  intended.  Neither  Chaucer  himself  nor  his  amiable  parson 
would  have  spoken  slightingly  of  other  men's  labours.  The  introduc 
tion  of  the  words  rom,  ram,  ruf  conveys  no  more  than  a  perfectly 
good-humoured  allusion.  That  this  is  the  true  view  is  clear  from 
the  very  next  line,  where  the  Parson  declares  that  '  he  holds  rime 
but  little  better.' 

The  most  interesting  question  is — why  should  Chaucer  allude  to 
alliterative  poetry  at  all?  The  answer  is,  in  my  view,  that  he  distinctly 
wished  to  recognise  the  curious  work  of  his  contemporary  William 


THE  PARSON'S  PROLOGUE.  209 

whose  Vision  of  Piers  the  Plowman  had,  by  this  time,  passed,  as  it 
were,  into  a  second  edition,  having  been  extremely  popular  in  London, 
and  especially  amongst  the  lower  classes.  The  author  was  not  a 
Southerner,  but  his  poem  had  come  to  London,  together  with  himself, 
before  A.D.  1377. 

1.  57.  Textuel,  literally  exact  in  giving  the  text.  The  next  line  means 
— '  I  only  gather  (and  give  you)  the  general  meaning.'  Most  quotations 
at  this  period  were  very  inexact,  and  Chaucer  himself  was  no  more  exact 
than  others. 

1.  67.  Hadde  the  wordes.  Tyrwhitt  says — '  This  is  a  French  phrase. 
It  is  applied  to  the  Speaker  of  the  Commons  in  Rot.  Parl.  51  Edw.  III. 
n.  87.  "Mons.  Thomas  de  Hungerford,  Chivaler,  qi  avoit  les  paroles 
pur  les  Communes  d'Angleterre  en  cest  Parlement,"  &c.'  It  means — 
was  the  spokesman. 


ADDITIONAL  NOTE  ON  THE  NINE-SYLLABLE  LINE. 

In  my  Preface  to  the  Prioress's  Tale,  ist  ed.  p.  Ixiii.,  2nd  ed.  p.  Ixiv., 
I  give  some  examples  of  lines  in  which  the  first  foot  consists  of  a  single 
syllable.  In  the  present  volume,  we  may  note  similar  lines,  viz.  B.  404, 
497>  G.  341.  As  lines  of  this  description  are  somewhat  rare  in  modern 
English  poetry,  I  may  point  out  that  there  are  twelve  such  lines  in 
Tennyson's  Vision  of  Sin,  1. 14-25.  See  further  in  my  Preface  to  Chaucer's 
Legend  of  Good  Women. 

ADDITIONAL  NOTE  ON  THE  SECOND  NUN'S  TALE. 

Besides  the  Legenda  Aurea  (see  p.  xxxii),  Chaucer  also  consulted  the 
Lives  of  Valerian  and  Tiburtius,  in  the  Acta  Sanctorum  (April  14). 
See  Dr.  Kolbing's  paper  in  the  Englische  Studien,  i.  215;  and  see  the 
note  to  1.  369,  on  p.  176  above.  Cf.  Cockayne's  Shrine,  p.  149. 


VOL.   in. 


GLOSSARIAL   INDEX. 


B  .=  Group  B.     C  =  Group  C.     G  =  Group  G.     H  =  Group  H.     I  =  Group  I. 
The  following  are  the  principal  contractions  used : — 


A.S.  =  Anglo-Saxon  (i.e.  Old  English 
words  in  Bosworth's  or  Grein's 
Dictionaries). 

Dan.  =  Danish  (Ferrall  and  Repp). 

Du.  =  Dutch  (Tauchnitz  edition). 

E.=  English. 

E.E.=  Early  English  (A.D.  1100- 
1250). 

F.  =  French  (Brachet). 

G.  =  German. 
Gk.=  Greek. 

Icel.  =  Icelandic  (Cleasby  and  Vig- 

fusson). 
Jtal.  =  Italian  (Meadows). 


Lat.  =  Latin. 

M.E.  =  Middle  English  (A.D.  1250- 
1485). 

M.H.G.  =  Middle  High  German. 

Mceso-Goth.  or  Goth.  =  Moeso- 
Gothic. 

O.F.  =  Old  French  (Burguy,  Roque 
fort). 

Prompt.Parv.  =  Promptorium  Parv- 
ulorum,  ed.  Way  (Camden  So 
ciety). 

Sp.  =  Spanish  (Meadows). 

Sw.  =  Swedish  (Tauchnitz  edition). 

W.  =  Welsh  (Spurrell). 


Also  the  following  :  v.  =  verb  in  the  infinitive  mood;  pr.  s.  or  pt.  s.  means 
the  third  person  singular  of  the  present  or  past  tense,  except  when  I  p.  or  2  p. 
{first  person  or  second  person)  is  added  ;  pr.  pi.  or  pt.  pi.  means,  likewise, 
the  third  person  plural  of  the  present  or  past  tense  ;  imp.  s.  means  the  second 
person  singular  of  the  imperative  mood.  Other  contractions,  such  ass.  for  sub 
stantive,  pp.  for  past  participle,  will  be  readily  understood.  In  the  references, 
when  the  letter  is  absent  before  a  number,  supply  the  letter  last  mentioned. 
The  references  are  to  the  Group  and  the  line. 

'Gloss.  I.'  means  the  Glossary  to  Dr.  Morris's  edition  of  the  Prologue, 
Knightes  Tale,  &c. ;  'Gloss.  II.'  means  the  Glossary  to  the  Prioresses  Tale, 
&c. ;  both  in  the  Clarendon  Press  Series. 


A. 


A,  for  on,  prep,  in,  during ;  a  nyght, 
in  the  night,  by  night,  G  880; 
a  dayes,  lit.  on  days,  i.  e.  a-days, 
1396.  A.  S.  on,  E.  E.  an,  a. 

Abasshed,  pp.  ashamed,  discon 
certed,  B  568.  O.  Fr.  esbahir, 
to  frighten  ;  cf.  Ital.  baire,  to 
astonish  (given  by  Diez),  whence 
Ital.  s-baire  (Diez) ;  possibly  from 
the  interjection  bah !  of  astonish 
ment. 


Abhominable,  adj.  abominable, 
C  471,  631.  Lat.  abominor,  I 
deprecate  an  omen  ;  from  ab  and 
omen. 

Abit,  pr.  s.  (for  abideth),  abides, 
G  1 175.  A.  S.  dbidan  from  bidan, 
to  wait. 

Ablucions,  s.  pi.  ablutions,  wash 
ings,  G  856. 

Abought,  pp.  redeemed,  atoned  for, 
C  503.  See  Abye. 


P  2 


212 


GLOSS  ART  AL   INDEX. 


Abusion,  s.  guile,  imposture,  deceit, 
B  214.  'Abusion,  f.  an  abusing, 
an  error,  fallacy,  imposture,  guile, 
deceit;'  Cotgrave's  French  Diet. 

Abye,  v.  to  suffer  for,  pay  (dearly) 
for,  C  756,  0694;  pp.  Abought, 
atoned  for,  C  503.  A.  S.  dbycgan, 
to  pay  for ;  from  bycgan,  to  buy, 
See  Abottghte  in  Gloss.  I. 

Accident,  s.  any  property  or 
quality  of  a  thing,  not  essential 
to  its  existence  ;  the  outward  ap 
pearance,  C  539.  See  the  note. 
(Lat.  cadere.} 

Accorde,  pr.  s,  subj.  may  agree,  G 
638 ;  pp.  Accorded,  agreed,  B 
238.  Fr.  accorder,  Lat.  accord- 
are,  from  cor,  the  heart. 

Adoun,  adv.  down,  G  1113,  I  72  ; 
at  the  bottom,  G  779.  A.  S.  of- 
dune,  lit.  off  the  down  or  hill ; 
from  dun,  a  hill,  a  down. 

Aduersarie,  s.  enemy,  G  1476. 
O.  Fr.  adversarie  (Burguy),  Lat. 
aduersarius ;  from  Lat.  ad,  to, 
and  uertere,  to  turn. 

Aduertence,  s.  mental  attention, 
consideration,  of  a  matter  in  hand, 
G  467.  The  sense  is  brought  out 
in  Chaucer's  Troilus  and  Cressida, 
iv.  698,  where  Cressida  is  in  a 
state  of  abstraction — '  Her  aduer- 
tence  is  alwey  elleswhere.'  From 
Lat.  verier*. 

Aduocat,  s.  advocate,  intercessor, 
G  68.  Lat.  aduocare,  from  uox, 
voice. 

Affray,  s.  fear,  terror,  B  1137. 
See  Gloss.  II. 

Affrayed,  pp.  afraid,  frightened,  B 

563. 
After,  prep,  according  to,  G  25  ; 

in    expectation   of,    for,    B   467. 

A.  S.  after ;  see  Gloss.  II. 
Agast,    adj.  amazed,    terrified,   B 

677.     See  Gloss.  I.  and  II. 
Agayn,  prep,    against,  B    580,   C 

427,   G   1415  ;    near,   G  1279; 

opposite   to,    to   meet,    B    391  ; 


towards,  to  meet,  B  399,  G  1342. 
A.  S.  ongedn,  towards,  against. 

Agayns,  prep,  before,  in  presence 
of,  C  743.  Formed  from  A.  S. 
ongedn,  with  addition  of  (adver 
bial)  suffix  -es.  This  M.E.  agayns 
is  now  corrupted  to  against. 

Agayirward,  adv.  back  again,  B 
441. 

Agon,  pp.  gone  away,  C  810;  />/>, 
as  adv.  Agoon,  ago,  436.  A.  S. 
dgdn,  pp.  of  verb  dgdn,  to  go  by, 
pass  by,  which  is  equivalent  to  G. 
ergehen. 

Agryse,  v.  to  shudder,  to  be  seized 
with  horror,  6614.  A.  S.  dgrisan, 
to  fear  ;  cf.  A.  S.  grislic,  grisly, 
horrible. 

Al,  adj.  all ;  al  a,  the  whole  of,  G 
996;  at  al,  at  all,  wholly,  C  633. 
A.  S.  call,  Goth,  alls,  all. 

Al,  conj.  whether,  G  846  ;  although, 
861,0449,451.  Al  so  =  as,  B 
396,  H  80. 

Albificacioun,  s.  albification, 
whitening,  rendering  of  a  white 
colour,  G  805.  Lat.  albificatio- 
nem ;  from  albus,  white,  and 
facere,  to  make. 

Alderfirst,  adv.  first  of  all,  G  423. 
A.  S.  alra,  ealra,  gen.  pi.  of  eall, 
all,  which  became  M.  E.  aller, 
alder,  and  alther.  (Gloss.  I.  II.) 

Alembykes,  s.pl.  alembics,  G.  774. 
*  Alambique,  a  limbeck,  a  stilla- 
tory,' i.e.  a  vessel  used  in  distilling, 
a  retort ;  Cotgrave's  French  Diet. 
From  Span,  alambique,  borrowed 
from  Arabic  al-ambik,  which  again 
seems  to  have  been  borrowed 
from  Gk.  ap.ftig,  a  cup,  used  by 
Dioscorides  to  mean  the  cap  of  a 
still. 

Ale-stake,  s.  a  stake  projecting 
from  an  ale-house  by  way  of  a 
sign,  0321.  See  the  note. 

Algate,  adv.  at  any  rate,  C  292,  G 
318,  904.  See  below. 

Algates,  adv.  all  the  same,  never- 


GLOSSARIAL   INDEX. 


213 


theless,  at  any  rate  (lit.  by  all 
ways,  by  all  means),  B  520,  G 
1096.  Here  gate  means  a  way. 
Cf.  Icel.  gala,  a  path,  road  ;  G. 
gasse,  a  street.  From  the  root  of 
get,  rather  than  of  go. 

Alkaly,  s.  alkali,  G  810.  Arabic 
al-qali,  the  ashes  of  the  plant 
glass-wort  (Salicornia),  which 
abounds  in  soda. 

Alkamistre,  s.  alchemist,  G  1204. 
Alchemy  is  Arabic  al-kimid,  where 
al  is  the  Arabic  article,  and  the 
sb.  is  borrowed  from  the  Gk. 
chemistry,  equivalent  to 
xvnevais,  a  mingling,  from 
,  to  pour.  (Etym.  of  the  Gk. 
word  somewhat  uncertain.) 

Alle  and  some,  collectively  and 
individually,  one  and  all,  B  263, 
C336. 

Alliaunce,  s.  alliance,  C  605. 
(Gloss.  I.  II.) 

Allye,  s.  ally,  G  292,  297. 

Almes-dede,  s.  alms-deed,  alms- 
doing,  B  1156. 

Almesse,  s.  alms,  B  168.  A.  S. 
almesse,  borrowed  from  Lat.  elee- 
mosyna,  which  from  Gk.  fXerj- 
p-oavvr],  pity,  a  bounty;  from 
e\f(iv,  to  have  pity. 

Al-so,  conj.  as,  B  396,  H  80.  A.  S. 
eall-swd. 

Alum,  s.  alum,  6813.  O.  F.  alum, 
(Roquefort),  Lat.  alumen. 

Alwey,  adv.  continually,  unceas 
ingly,  regularly,  I  II. 

Am,  in  phr.  it  am  I  =  it  is  I,  B 
1109. 

Amalgaming,  s.  the  formation  of 
an  amalgam,  G  771.  An  amalgam 
is  a  pasty  mixture  of  mercury  with 
other  substances  (properly  with  a 
metal).  The  derivation  is  from 
Gk.  fj.a\ayfj.a,  an  emollient,  from 
Ha^aaaeiv,  to  soften. 

Amased,  pp.  amazed,  G  935. 

Amis,  adv.  wrongly,  C  642. 
(Gloss.  II.) 


Amonges,  prep,  amongst,  G  608. 

(Gloss.  II.) 
Amountetn,  pr.  s.  amounteth  to, 

signifies,  means,  B  569.     (Gloss. 

II.) 
Amy,  s.  friend,  €318.     F.  ami, 

Lat.  amicus. 
An,  lit.  one,  a  ;  an  etghte  busshels, 

a  quantity  equal  to  eight  bushels, 

C  771.     A.  S.  an. 
And,  conj.  if,  G  145,  602,  1371. 
Angle,  s.  angle  (a  technical   term 

in  astrology),  B  304.     (See  note.) 

Lat.  angulus. 

Annexed,  pp.  attached,  C  482. 
Annueler,  s.  a  priest  who  received 

annuals  (see  the  note),  a  chaplain, 

G  1012. 
Anon,  adv.  immediately,  forthwith, 

B  326,  C  864,  881.     A.  S.  on  an, 

lit.  in  one  ;  i.  e.  in  one  minute. 
Anon-ryglit,  adv.  immediately,  G 

1141. 
Anoyeth,  pres.  s.  impers.  it  annoys, 

vexes,  G  1036  ;  imp.  pi.  Anoyeth, 

injure  ye.     (Gloss.  II.) 
Apayd,  pp.  pleased  ;    yuel  apayd, 

ill    pleased,    dissatisfied,    G   921, 

1049.     (Gloss.  II.) 
Ape,  s.  a  dupe  (see  the  note),  G 


Apertening,  pres.  pt.  appertaining, 

G  785.     O.  F.  aparfenir,  Lat.  ad 

and  pertinere. 
Apese,  v.  to  appease,  pacify,  H  98. 

F.   apaiser,   derived     from    O.  F. 

pats,  peace  ;    Lat.  pacem,  ace.  of 

pax,  peace. 

Apostelles,  s.  pi.  apostles,  G  1002. 
Apposed,  pt.  s.  questioned,  G  363. 

See  the  note. 
Argoile,  s.  mod.  E.  argol,  0813. 

Argol  is  the  crust  adhering  to  the 

inside  of  a  wine-  cask. 
Argumenten,  pr.  pi.  argue,  B  21  2. 
Arist,   pr.  s.  (conlr.  from  ariseth) 

arises,  B  265.     A.  S.  drisan. 
Armeth,  imp.  2  p.  pi.  arm,  G  385. 
Armoniak,    adj.    ammoniac;   ap- 


214 


GLOSS  A  RIAL   IXDEX. 


plied  to  bole,  G  790,  and  sal, 
798.  In  1.  79°>  it  is  a  corruption 
of  La.t.armsniacum,  i.e.  Armenian, 
belonging  to  Armenia.  See  notes. 

Armure,  s.  armour,  B  936,  G  385. 
F.  armure,  O.  F.  armeure,  contr. 
from  Lat.  armatura. 

Arrayed,  pp.  arranged,  ordered,  B 
252.  O.  F.  arraier,  from  arroi, 
order;  which  from  sb.  rot,  from 
a  Scandinavian  source.  Cf  Swed. 
reda,  to  prepare  ;  Goih.garaidjan, 
to  make  ready.  (Gloss.  I.  II.) 

Arsenik,  s.  arsenic,  G  778.  Lat. 
arsenicum,  Gk.  apatvucov,  a  name 
occurring  in  Dioscorides,  5.  121. 
It  signities  male,  from  the  Gk. 
apffrjv,  a  male. 

Artow,  contr.  for  art  thou,  B  308, 
C  552,  718,  G  424.  etc. 

Aryght,  adv.  aright,  rightly,  G 
1418. 

As,  expletive,  expressing-  a  wish  ;  as 
hane,  may  He  have,  B  1061  ;  as 
lat,  i.  e.  pray  let,  859. 

As  ferforth  as,  adv.  as  far  as,  G 
1087. 

As  now,  i.e.  just  now,  B  740  ;  on 
the  present  occasion,  G  944;  for 
the  present,  with  the  matter  on 
hand,  G  1019. 

As  swythe,  adv.  as  quickly  as 
possible,  G  1030,  1194,  1294. 
M.  E.  swythe,  quickly ;  from  A.  S. 
swtfS,  strong,  severe. 

Ascaunce,  adv.  perhaps,  G  838. 
Tyrwhitt  (note  to  C.  T.,  1.  7327) 
refers  us  to  the  present  passage, 
to  Tro.  and  Cress.,  i.  285,  292, 
and  to  Lydgate.  It  clearly  means 
perchance,  perhaps.  The  etymo 
logy  was  discussed,  ineffectively, 
in  Notes  and  Queries,  4  S.  xi. 

251,  346-47!  :  xii-  I2>  99»  *57. 
217,  278.  The  difficulty  has 
arisen  from,  confusion  with  the 
modern  askance,  with  which  it 
may  have  nothing  to  do.  The 
piesent  word  is  related  rather 


to  some  form  in  Old  French ;  and, 
since  the  publication  of  vol.  vi.  of 
Godefroy's  O.  F.  Dictionary,  I  can 
now  solve  the  word  entirely.  The 
fact  is,  it  is  a  hybrid  compound, 
made  up  of  E.  as,  and  O.F.  quames 
or  qanses  (with  qu  or  q  pronounced 
as  k\  signifying  '  as  if.'  The  E. 
as  is,  accordingly,  redundant,  and 
merely  added  by  way  of  partial  ex 
planation.  The  M.  E.  askances 
means  'as  if  in  other  passages, 
but  here  means,  '  as  if  it  were,' 
i.  e.  'possibly,'  'perhaps  ';  as  said 
above.  Sometimes  the  final  s  is 
dropped,  as  here ;  see  examples  of 
Askance  or  Askances  in  the  New  E. 
Dictionary;  noting,  that  the' O.Du. 
quantsis '  there  mentioned  seems  to 
be  the  O.  F.  word  borrowed.  The 
examples  in  Godefroy  make  the 
sense  '  as  if '  quite  certain.  He  refers 
us  to  Gaston  Paris,  in  Romania, 
xviii.  152;  to  Fcerster's  edition  of 
Cliges,  4553,  and  the  note  ;  and  to 
Partonope,  ed.  Crapelet,  1.  4495. 

Ascencioun,  s.  ascension,  rising 
up,  G  778. 

Ascende,  v.  to  ascend,  rise  (a  term 
in  astrology),  In. 

Ascendent,  s.  ascendant,  B  302. 
The  '  ascendant '  is  that  degree  of 
the  ecliptic  which  is  rising  above 
the  horizon  at  the  lime  of  ob 
serving  a  horoscope,  and  calcula 
ting  a  nativity. 

A-sonder,  adv.  asunder,  apart,  B 
1157.  A.  S.  on-snndron,  separate 
ly,  from  sundor,  separate. 

Aspye,  s.  spy,  C  755.  From  O.  F. 
espier,  to  espy,  a  word  borrowed 
from  O.  H.  G.  spehon,  to  look  at, 
cognate  with  Lat.  spicere  (in  con- 
spicere},  Skt.  spa$. 

Assay,  s.  trial,  G  1249,  1338.  F. 
essai,  a  trial;  from  Lat.  exagium. 

Assembled,  pp.  united,  G  50.  F. 
assembler,  Lat.  assimulare,  to 
collect,  from  Lat.  simul,  together. 


GLOSSARIAL    INDEX. 


315 


Assent,  5.  consent,  conspiracy,  C 
758. 

Assentedest,  pt.  s.  2  p.  consented- 
est,  didst  pay  heed,  G  233. 

Assh.es,  s.  pi.  ashes,  G  807.  A.  S. 
asce,  cesce,  a  cinder. 

Assoile,  pr.  s.  i  p.  I  absolve, 
pardon,  C  387,  913.  O.  F.  as- 
soldre,  Lat.  absoluere. 

Asterte,  v.  to  escape,  €414;  pt. 
s.  Asterted,  escaped,  B  437  ;  pt.  s. 
subj.  Asterte,  might  (or  could) 
escape,  475.  Cf.  E.  start,  Du. 
storten,  to  precipitate,  rush ;  G. 
sturzen. 

At,  prep,  from,  of  {used  with  axed), 
G  542,  621. 
'  Blithe    would  I   battle   for    the 

right 

To   ask    one    question   at    the 
sprite.' 

Scott,  Marmion,  iii.  29. 

Atake,  v.  to  overtake,  G  556,  585. 
Cf.  Icel.  taka,  to  take ;  the  prefix 
is  probably  A.  S.  on,  Icel.  a.  Cf. 
Icel.  dtak,  a  touching. 

Atazir,  s.  evil  influence,  B  305. 
See  note,  p.  126. 

Atones,  adv.  at  once,  B  670. 
(Gloss.  II.) 

Atte,  contr.  for  at  the ;  as  in  atte 
fan,  H  42  ;  atte  hasard,  C  608  ; 
attefulle,  at  the  full,  in  complete 
ness,  B  203  ;  atte  laste,  at  the 
last,  B  506,  C  844,  G  683. 

Atwinne,  adv.  apart,  G  1170. 
Modified  from  on  tweonum,  in  two 
parts,  where  tweonum  is  dat.  pi. 
of  A.  S.  tweon,  double,  twin,  by  the 
influence  of  Icel.  tvinnr,  in  pairs. 

Atwo,  adv.  in  two,  in  twain,  B 
600,  697,  C  677,  936,  G  528. 
For  on  two. 

Auantage,  s.  convenience,  profit ; 
to  don  kis  anantage,  to  suit  his 
own  interests,  B  729  ;  advantage, 
G  731*  O.  F.  avantage,  profit, 
from  prep,  avant,  before,  which 
from  Lat.  ab  ante. 


Auantage,  s.  as  adj.  advantageous, 

B  146. 
Auauneed,  pp.  advanced,  C  410. 

O.  F.  avancer,  from  avant. 
Auctoritee,   s.  authority,  C  387. 

O.  F.   auctoriteit,  Lat.   auctorita- 

tern. 
Au.entu.re,   s.    chance,    adventure, 

B  465  ;    peril,  B   1151,  G  946  ; 

pi.    Auentures,  accidents,   C  934. 

O.  F.  aventure,  from  vettir,   Lat. 

nenire. 
Aught,  adv.  by  any  chance,  in  any 

way,  B  1034;  at  al'>  G  597- 
Aungeles,  s.  pi.  angels,  B  642. 
Auow,  s.  vow,  B  334,  C  695.     See 

note  to  C  695. 
Auowe,  v.  to  avow,  own  publicly, 

proclaim,  G  642.     O.  F.  avouer, 

avoer;  from  Lat.  ad  and  uouere. 
Auter,  s.  altar,  B  451.    O.  F.  outer 

(commonly  autel),  Lat.  altars. 
Auys,  s.  opinion,  I  54.     F.  avis; 

from  a    and   vis,    Lat.    uisum,   a 

thing    seen,    an    opinion;    from 

'uideri,  to  seem. 
Auyse  us,   v.  refl.   consider    with 

ourselves,  B  664 ;  imp.  pi.  Auys- 

eth,    consider    ye,   C    583 ;    pp. 

Auysed,    well    advised,    C   690 ; 

Auysed  me,   taken   counsel  with 

myself,  considered  the  matter,  G 

572.     See  above. 
Awake,  v.  to  wake,  H  7.     (Gloss. 

".) 
Aweye,  adv.  away,  from  home,  B 

593;  astray,  609.     A.  S.  omueg ; 

see  Gloss,  to  Sweet's  A.  S.  Reader. 
Axe,  imp.  s.  ask  thou,  C  667  ;   I  p. 

s.  pres.  Axe,  I  ask,  G  426;   2  p. 

pi.  pres.  ask  ye,  G  460  ;  pr.  s. 

Axeth,  asks,  B  878  ;   pt.  s.  Axed, 

G  357  J   I  P-  s'  Pl>  Axed,  G  542  ; 

pt.  pi.  2  p.  Axed,  ye  asked,  430. 

A.  S.  dcsian. 
Axinge,    s.    questioning,   question, 

G  423.     See  above. 
Ay,  adv.  aye,  ever,  for  ever,  B  296. 

Icel.  ei. 


21(5 


GLOSS A  RIAL   INDEX. 


B. 

Bak,  s.  cloth  for  the  back,  cloak, 
coarse  mantle,  G  88 1.  See  the 
note. 

Balaunce,  s.  balance,  G  61  r. 
Leye  in  balaunce,  lay  in  the  bal 
ance,  i.  e.  advance  as  a  pledge. 

Bale,  s.  misfortune,  soirow,  G 
1481.  A.  S.  bealo,  torment, 
wickedness ;  Goth,  bahvyan,  to 
torment. 

Bar,  pt.  s.  bore,  carried  about,  B 
476  (cf.  the  name  Christopher), 
G  221,  1264.  See  Ber. 

Barbre,  adj.  barbarian,  B  281. 
Lat.  barbanis,  Gk.  fiapfiapos. 

Baronage,  s.  company  of  barons, 
retinue  of  lords,  B  329.  The 
more  usual  O  F.  form  is  (the  con 
tracted)  barnage;  both  from 
O.K.  baron,  a  man.  (Gloss.  I.) 

Baskettes,  s.  pi.  baskets,  C  445. 
Dr.  Murray  finds  that  the  Celtic 
origin  usually  assigned  to  this  word 
is  wrong. 

Bataille,  5.  battle,  G  386.  F. 
balaille,  Low  Lat.  batalia,  neut. 
pi.  signifying  combats. 

Baudy,  adj.  dirty,  G  635.  W. 
bawaidd,  dirty,  baw,  dirt. 

Bayte,  v.  to  bait,  feed,  eat,  B 
466.  Icel.  bei/a,  to  feed,  to 
make  to  bite ;  the  causal  of  bita, 
to  bite. 

Be.     See  Ben. 

Beautee,  s.  beauty,  B  162.  O.F. 
biaute,  belief,  from  Lat.  ace.  belli- 
tatem ;  from  Lat.  bellus,  fair. 

Bechen,  adj.  beechen,  made  of 
beech,  G  1160.  A.  S.  becen, 
beechen,  bece,  bdc,  a  beech ;  cf. 
Lzt.fagus. 

Bede,  v.  to  offer,  proffer,  G  1065  ; 
I  p.  pi.  pt.  Bede,  we  bade,  we 
directed,  I  65.  A.S.  beudan,  to 
offer,  bid;  Goth,  bindan,  to  bid. 

Bee,  s.  a  bee,  G  195.     A.S.  bed. 


An  Old  Sanskrit  bha  (meaning 
bee)  is  recorded  in  Bohtlingk  and 
Roth's  Skt.  Dictionary. 

Beech,  s.  beech-wood,  6928.  See 
Bechen. 

Bekke,  pr.  s.  I  pr.  I  nod,  C  396. 
F.  becquer ;  Cotgrave. 

Bel  amy,  i.  e.  good  friend,  fair 
friend,  C  318.  See  note.  O.F. 
bel,  fair,  ami,  friend. 

Belle,  s.  bell,  662,  664.  A.S. 
belle. 

Ben,  v.  to  be,  B  227  ;  pr.  pi.  Ben, 
are,  238;  pr.  s.  subj.  may  be,  is, 
G  1 293 ;  Be  as  be  may,  let  it  be 
as  it  may,  G  935  ;  imp.  pi.  Beth, 
be  ye,  B  229,  C  683,6937;  pp. 
Be,  been,  G  262.  A.  S.  beon,  to 
be  ;  cf.  Lzt.fore,  Skt.  bhu. 

Ber,  pt.  s.  bore,  B  722.  A.S. 
beran,  pt.  t.  ic  beer.  See  Bar. 

Berth  hir  on  hond,  beareth  false 
witness  against  her,  falsely  affirms 
concerning  her,  B  620.  See  the 
note. 

Berie,  v.  to  bury,  C  884 ;  fp. 
Beryed,  405.  A.  S.  byrgan,  to 
bury. 

Berm,  s.  barm,  i.e.  yeast,  G  813. 
A.  S.  beorma,  barm,  leaven,  yeast, 
froth. 

Berne,  s.  dot.  a  barn,  C  397.  The 
proper  form  of  the  nom.  is  bern, 
from  A.  S.  bern,  contr.  from 
berern  or  bere-ern,  i.  e.  a  place 
for  corn ;  from  here,  barley,  corn, 
and  cern,  a  place  for  stowing. 

Beste,  s.  beast,  i.  e.  an  animal 
without  reason,  brute  animal,  G 
288;  pi.  Bestes,  cattle,  C  361, 
365.  O.  F.  beste,  Lat.  bestia. 

Besydes,  adv.  on  one  side,  G 
1416. 

Bet,  adj.  comp.  better,  B  311, 
1091,  G  1410.  A.S.  bet,  better, 
from  a  base  bat,  signifying  good  ; 
cf.  Goth,  batiza,  better. 

Bet,  adv.  better,  G  1283,  1344; 
hence  go  bet,  go  more  quick.y, 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


217 


go    as    fast    as  you  can,  C  667. 

See  the  note. 
Beth..     See  Be. 
Betten,  pt.   pi.    kindled,  G.  518. 

A.  S.    betan,    to    kindle;    lit.  to 

mend,  from  base  bat,  good.     See 

Bet;  and  Beete  in  Gloss.  I. 
Beye,   v.  to  buy,  C  845,  G  637. 

A.  S.  by  eg  an, 
Bible,  s.  book,  G  857.     Gk.  £</3- 

Xiov,  a  little  book,  £ij3Aos,  a  book. 
Bi.cch.ed   bones,   s.  pi.   dice  (lit. 

evil  or  accursed    bones),  C  656. 

See  the  note. 
Biclappe,    ger.    to    clasp,    grasp, 

ensnare,    G  9.       Allied    to    A.  S. 

beclippan,     to    beclip,    embrace. 

The  A.  S.  clappan  is  to  move,  to 

palpitate;  the  Icel.  Uappa  is   to 

stroke  ;  also  to  clap  the  hands. 
Bidde,  pp.  bidden,  commanded,  B 

440.       Here    han    bidde  —  have 

bidden  ;  bidde  is  not   the  pt.  pi., 

for  that  takes  the  form  bede.    See 

Bede.     A.S.   beodan;     pr.  t.  ic 

bead,  pi.  we  budon  ;    pp.  boden  : 

cf.  G.  bieten,  to  offer. 
Biddinge,  pres.  part,  praying,  G 

140.     A.  S.  biddan,  to  pray  ;  cf. 

G.  bitten,  to  beseech. 
Bifalle,   pr.  s.  subj.  may  befal,  I 

68;    pp.  befallen,  B   726.      A.S. 

befeallan,  to  happen  ;  from  feal- 

lan,  to  fall. 
Biforn,  prep,   before,    B   997,   C 

665  ;  in  front  of,  G  679  ;  before 

(in    point  of  time),  763.       A.  S. 

beforan. 

Biforn,  adv.  before,  B  704. 
Biforn-hond,  adv.  before-hand,  G 


Bigonne,  pt.  s.  2  p.  didst  begin, 
G  442  ;  pp.  428.  Prefix  bi,  and 
A.  S.  ginnan,  pt.  t.  gann  (2  p. 
gunne},  pp.  gunnen, 

Bigyled,  pp.  beguiled,  G  985, 
I3^5-  O.  F.  guile,  guile,  from  a 
Teutonic  or  Scandinavian  source  ; 
cf.  Icel.  vel,  an  artifice,  wile. 


Bihete,  pr.  s.  I  p.  I  promise,  G 

707.      Prefix  be  and  A.  S.  hdtan, 

to  command,  promise. 
Biholde,  pp.  beheld,  G  1 79.     A.  S. 

behealdan,  pp.  behealden. 
Bihynde,    adv.    behind,     i.  e.    to 

come,    future,    G    1271.      A.  S. 

behindan. 

Biknowe,  v.   to  confess,  acknow 
ledge,  B  886.     Lit.  to  be-Jenow. 
Bileue,  s.  faith,  belief,  G  63.     Cf. 

A.  S.  geledfa,  creed ;  with  prefix 

ge  instead  of  bi. 
Bileue th,   imp.  pi.  believe  ye,  G 

1047.      Cf.     A.S.    geledfan,     to 

believe  ;  with  prefix  ge  for  bi. 
Bireue,  v.  to   take  away,  G  482. 

A.  S.   beredfian,    to    take    away, 

rob,  bereave. 
Bisie,   v.    to    trouble,  busy ;    bisle 

me,  employ  myself,  G  758.     A.  S. 

bysgian,  to    occupy,  from  bysgu, 

occupation,  employment. 
Bisinesse,    s.  busy    endeavour,  G 

24.     See  Businesse. 
Bis  tad,   pp.  hard  bestead,   greatly 

imperilled,  B  649.     Lit.  placed  ; 

from  A.S.  stede,  a  place,  stead. 
Bitook,  pt.  s.  delivered,  gave,  com 
mitted  (to  the  charge  of),  G  541. 

Formed  from  took,  with  prefix  bi-. 

See  Took. 
Bitter,  adj.  bitter ;  bitter  swete,  G 

878.     See  the  note.     A..  S.  biter, 

bitter ;  from  bitan,  to  bite. 
Bitwixen,  prep,  betwixt,  between, 

C  832.     A.  S.  betiveox,  betwix. 
Bitymes,  adv.  betimes,  early,  soon, 

G  1008. 
Bityde,  v.  to  happen,    C   900,  G 

400.     Prefix  bi,  and  A.  S.  tidan, 

to  happen  ;  from  tid,  time. 
Biwreyen,  v.  to  betray,  G  150; 

Biwreye,    C  823,   G   147;  pp.  s. 

2  p.  Biwreyest,  disclosest,  B  773. 

See  Gloss.  II. 
Bladdre,  s.  bladder,  G  439.     A.  S. 

blceddre  ;     from  A.  S.  blawan,  to 

blow,  puff  out. 


2l8 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Blake,  adj.  pi.  black,  G.  557.  A.S. 
blcec. 

Blakeberyed,  a,  a-blackberrying, 
i.  e.  a-wandering  at  will,  astray, 
C  406.  See  the  note. 

Blent,  pr.  s.  blinds,  G  1391;  pp. 
Blent,  blinded,  deceived,  1077. 
A.  S.  blendian,  to  make  blind  (3 
p.  s.  pr.  blent,  he  blinds)  ;  from 
blind,  blind. 

Blered,  adj.  bleared,  G  730.  See 
the  note.  Probably  only  another 
form  of  blur.  Cf.  Bavarian  plerr, 
a  m ist  before  the  eyes  (Wedgwood ). 

Blesseth.  hir,  pr.  s.  crosses  herself, 
B449. 

Blinne,  v.  to  stop,  cease,  G  1171. 
A.  S.  blinnan,  to  cease ;  contr. 
from  bi,  prefix,  and  linnan,  to  cease. 

Blisful,  adj.  blessed,  B  845; 
happy,  merry,  403.  A.  S.  bits, 
joy  ;  cf.  blithe. 

Blowe,  pp.  blown,  filled  out  with 
wind,  G  440.  A.  S.  bldwan,  to 
blow;  cf.  Lat. flare. 

Blundreth,  pr.  s.  runs  heedlessly, 
G  1414;  I  p.  pi.  pr.  Blundren, 
we  fall  into  confusion,  we  con 
fuse  ourselves,  become  mazed, 
670.  From  Ice),  blunda,  to  doze, 
blundr,  a  doze  ;  connected  with 
A.  S.  blendan,  to  blend,  confuse, 
and  blind,  blind. 

Blynde,  adj.  pi.  blind,  G  658. 
A.  S.  blind.  See  above. 

Blynde  with,  ger.  to  blind  (the 
priest)  with,  G  1151. 

Blythe,  adj.  blithe,  joyful,  B  1154. 
A.  S.  blffie,  glad,  bliss,  joy. 

Bodies,  s.  pi.  bodies,  metallic 
bodies  (metals)  answering  to  the 
celestial  bodies  (planets),  G  820, 
825. 

Boist,  s.  box,  C  307.  O.  F.  boistt 
(Fr.  boite^,  Low  Lat.  accus. 
boxida,  buxida,  from  Gk.  irvgiSa, 
accus.  ot  irvfcls,  a  box,  a  pyx ; 
properly  a  box  made  of  boxwood  ; 
Gk.7ri;£os,Lat.  buxns,  the  box-tree. 


Bole  armoniak,  Armenian  clay, 
G  790.  See  the  note. 

Boles,  gen.  sing,  bull's,  G  797. 

Bolle,  s.  a  bowl,  often  a  wooden 
bowl,  G  1 2 10.  A.  S.  bolla. 

Bond,  pt.  s.  bound,  B  634.  A.  S. 
bindan,  to  bind  ;  pt.  t.  ic  band. 

Bone,  s.  petition,  prayer,  G  234, 
356.  Not  from  A.S.  ben,  a 
prayer,  but  from  the  cognate 
Scandinavian  form  ;  Icel.  bon,  a 
prayer.  Now  spelt  boon. 

Boras,  s.  borax,  G  790.  'Borax, 
biborate  of  soda  ;  a  salt  formed 
by  a  combination  of  boracic  acid 
with  soda.  Fr.  borax,  Span. 
borrax,  Arabic  buraq,  nitre, 
saltpeter  ;  from  Arab,  baraqa,  to 
shine  ; '  Webster.  But  rather  bor 
rowed  from  Pers.  burah,  borax. 

Bord,  s.  table,  B  430  ;  board,  i.  e. 
meals,  G  1017.  A.S.  bard,  a 
board,  a  table. 

Bost,  s.  boast,  B  401,  C  764; 
pride,  swelling,  G  441.  Probably 
of  Celtic  origin,  as  we  find  not 
only  W.  bost,  a  boast,  bostio,  to 
boast,  but  also  Gaelic  bbsd,  a 
boast,  vain-glory, bosdail,  boasting, 
bbsdair,  a  boaster. 

Bote,  s.  relief,  G  1481.  E.  boot, 
A.  S.  bot,  a  remedy ;  from  the 
base  bat,  good.  See  Bet. 

Botel,  s.  bottle  (of  hay),  H  14 ;  pi. 
Botels,  bottles,  0871. 

Botme,  5.  dat.  bottom,  G  1321. 
A.  S.  botm,  dat.  botme ;  cognate 
with  Lat.fwidus,  Gk.  •nvQp.'ijv. 

Bothe,  adj.  both,  6221. 

Boughte,  pt.  s.  bousht ;  bonghte 
a«ayn,  redeemed,  C  "j66.  See 
Beye. 

Bounden,  pp.  bound,  B  270.  A.  S. 
bindan,  pp.  bnnden. 

Bourde,  s.  jest,  H  81.  O.F. 
bourde,  a  jest,  pleasantry ;  sup 
posed  to  be  a  contraction  of 
bohort,  a  mock  tournament, 
knightly  exercise,  from  horde,  a 


GLOSSARIAL   INDEX. 


219 


barrier,  the  lists.  The  prefix  bo- 
is  explained  from  O.F.  bof,  a 
blow,  stroke.  (But  this  etymology 
is  now  given  up.) 

Bourde,  pr.  s.  i  p.  I  jest,  C  778. 
See  above. 

Boweth,  imp.  pi.  2  p.  bow  ye,  C 
909.  A.  S.  bugan,  to  bow,  bend ; 
cf.  Lat.  fngare,  to  turn  to  flight ; 
Skt.  bhuj,  to  bend. 

Brak,  pt.  s.  broke,  B  288.  A.  S. 
brecan,  pt.  t.  br<zc. 

Brast,  pt.  s.  burst,  B  697;  pi. 
Braste,  671.  A.  S.  berstan,  to 
burst ;  pt.  t.  ic  bcerst.  Either  the 
r  was  transposed  in  course  of 
time,  or  this  form  was  brought 
about  by  Danish  influence.  Cf. 
Icel.  bresta,  to  burst ;  pt.  t. 
brast.  (Gloss.  I.) 

Brede,  s.  breadth,  G  1228.  A.  S. 
brado,  breadth ;  from  brad, 
broad. 

Breech,  s.  breeches,  C  948.  A.  S. 
brec,  breeches,  brogues,  pi.  of 
broc,  a  brogue ;  the  form  brogue 
is  Celtic;  cf.  Gaelic  briogais, 
breeches,  brbg.  a  shoe.  The  A.  S. 
broc  seems  to  be  cognate  with  the 
Celtic. 

Breke,  v.  to  break,  C  936  ;  breke 
his  day,  fail  to  pay  at  the  ap 
pointed  time,  G  1040 ;  imp.  s. 
Brek,  interrupt,  I  24.  A.  S. 
brecan. 

Brennen,  v.  to  burn,  G  313 ; 
Brenne,  G  1192  ;  pr.  pi.  Brennen, 
B  964  ;  pr.  s.  subj.  Brenne,  may 
burn,  G  1423;  imp.  s.  Brenne,  G 
515  ;  pt.  s.  Brende,  burnt,  B  289  ; 
pp.  Brent,  burnt,  G  759,  1197, 
1407  ;  pres.  pt.  Brenning,  G  1 18, 
802;  Brenninge,  G  114.  Icel. 
brenna,  to  burn  ;  cf.  A.  S.  byrnan, 
beornan,  Goth,  brinnan,  Ger. 

•  brennen. 

Breyde,  pt.  s.  drew,  B  837.  A.  S. 
gebregdan  or  bregdan,  to  pull,  to 
draw  a  sword ;  also  to  weave, 


braid  ;  cf.  Icel.  bregfta,  to  draw, 
to  braid.  See  Abreyde  in 
Gloss.  I. 

Brid,  s.  bird,  G  1342.  A.  S. 
brid,  the  young  of  birds. 

Brimstoon,  s.  brimstone,  sulphur, 
G  798,  824,  1439.  Lit.  burning- 
stone  ;  cf.  Icel.  brenni-steinn,  sul 
phur  ;  from  brenna,  to  burn,  and 
steinn,  a  stone. 

Broch.es,  s.  pi.  brooches,  C  908. 
(Gloss.  II.) 

Erode,  adv.  broadly,  wide  awake, 
G  1420. 

Brother,  gen.  sing,  brother's,  G 
1432. 

Bulle,  s.  papal  bull,  C  909  ;  pi. 
Bulles,  336.  Lat.  bulla,  the 
leaden  ball,  with  a  stamp  on  it, 
affixed  to  a  document. 

Buriels,  s.  pi.  burial-places,  i.e. 
the  Catacombs,  G  1 86.  Originally 
buriels  was  the  singular  form  of 
the  sb.  (see  the  note). 

Businesse,  s.  business,  industry,  G 
5.  See  Bisinesse. 

But,  conj.  except,  unless,  B  431,  C 
741,  G  221,  984;  But-if,  unless, 
B  636.  A.  S.  butan,  biile,  except ; 
from  prefix  bi,  and  utan,  ute,  out. 

By,  prep,  about,  concerning,  with 
respect  to,  G  1005,  1438.  A.  S. 
bi,  by. 

By,  v.  to  buy ;  go  by,  go  to  buy, 
G  1294.  See  Beye. 

Byiaped,  pp.  tricked,  G  1385. 
See  lape. 

O. 

Cacche,  v.  to  catch,  G  II.     O.  Fr. 

cachier,  Low   Lat.  captiare,  from 

Lat.  captare,  to  take  captive.    Its 

doublet  is  chase. 
Caityf,  s.  caitiff,  wretch,   C   728. 

O.  Fr.  caitif(F.  chetif),  from  Lat. 

captiuus,  a  captive. 
Cake,  s.  loaf  (lit.  a  cake),  C  323. 

Icel.  and  Swed.  kaka,  Dan.  ka^s. 


220 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Calcening,  s.  calcination,  G  771. 
From  Lat.  calx. 

Calcinacioun,  s.  calcination ;  ofc., 
for  calcining,  G  804. 

Can,  pr.  s.  knows,  G  600,  620, 
1091.  A.S.  cann  (i  and  3  p.), 
from  cunnan,  to  know. 

Canevas,  s.  canvas,  G  939.  F.  cane- 
vas ;  cf.  Ital.  canavaccio.  The 
derivation  is  from  Lat.  cannabis, 
Gk.  tcavvaffis,  hemp. 

Canon,  s.  the  '  Canon,'  the  title  of 
a  book  by  Avicenna,  C  890.  See 
the  note. 

Canstow,  contr.  for  canst  thou, 
6632,0521. 

Capel,  s.  horse,  nag,  H  64.  From 
Lat.  cabctllus,  a  nag ;  cf.  W. 
ceffyl,  a  horse. 

Capitayn,  s.  captain,  C  582. 

Capomis,  s.  pi.  capons,  C  856. 

Cardiacle,  s.  pain  about  the  heart, 
C  313.  Cotgrave  gives  Cardi- 
aque,  as  an  adj.,  one  meaning 
being^ '  wrung  at  the  heart.'  The 
deriv.  is  from  Gk.  KapSia,  the 
heart. 

Care,  s.  anxiety,  trouble,  B  514; 
pi.  Cares,  G  347.  A.  S.  caru,  care, 
anxiety ;  not  Lat.  cura.  See  Cure. 

Carieden,  pt.  pi.  carried,  G  1219. 
(Gloss.  II.) 

Carl,  s.  churl,  country  fellow,  C 
717.  A.  S.  carl,  Icel.  karl,  a  man, 
male.  The  A.  S.  also  had  ceorl, 
whence  E.  churl, 

Carolinge,  s.  dat.  carolling,  sing 
ing,  song,  G  1345.  (Gloss.  I.) 

Caryinge,  s.  carrying,  C  875. 

Cas,  5.  circumstance,  case,  condition, 

B  3°5,  3JI»  983-     F-  cas-  Lat- 
casus. 

Caste,  pi.  s.  threw,  H  48  ;  cast  up, 
B  508  ;  imagined,  contrived,  de 
vised,  B  406,  584,  805 ;  pi.  ex 
haled,  emitted,  G  244;  pr.  pi. 
Casten,  cast  about,  debate,  6212; 
pr.  s.  Casteth,  considers,  G  1414; 
refl.  casts  himself,  devotes  him 


self,  G  738:  pp.  Cast,  planned, 
devised,  C  880.  Scandinavian ; 
Icel.  kasta,  to  throw.  (Gloss.  II.) 

Catel,  s.  property,  chattels,  C  594. 
(Gloss.  II.) 

Cause,  s.  reason,  B  252. 

Cementing,  s.  cementing,  her 
metically  sealing,  0817.  From 
Lat.  caementum,  cement. 

Cered,  pp.  as  adj.  waxed,  G  808. 
See  the  note.  Cf.  Lat.  ceratnm, 
a  salve  whose  chief  compound  is 
wax,  cera.  See  cerat  in  Bra- 
chet's  Fr.  Etym.  Diet. 

Ceriously,  adv.  minutely,  with  full 
details  (see  note),  B  185.  The 
word  is  glossed  by  ceriose  in  the 
Ellesmere  MS.,  and  Ducange  has 
'  Seriose,  fuse,  minutatim,  articu- 
latim.'  From  Lat.  series,  order. 

Certein,  adj.  a  certain  quantity  of; 
certein  gold,  a  stated  sum  of 
money,  B  242  ;  certein  tresor,  a 
quantity  of  treasure,  B  442  ;  as 
sb.,  Certeyn,  a  certain  sum,  a 
fixed  quantity,  G  776,  1024. 

Certes,  adv.  certainly,  G  1478. 
(Gloss.  II.) 

Cesse,  v.  to  cease,  B  1066;  pt.  s. 
Cessede,  G  124;  Cessed,  538. 
F.  cesser,  Lat.  cessare. 

Chaffare,  s.  chaffer,  traffic,  G  1421 ; 
Chaffar,  merchandise,  B  138.  For 
chap-fare;  from  A.S.  cedp,  pur 
chase,  far,  proceedings.  (Gloss. 

ChafFare,  ger.  to  trade,  barter,  deal, 

traffic,  B  139.     See  above. 
Chalk-stoon,  s.  a  piece  of  chalk,  G 

1207. 
Chambre,  s.  chamber,  B  167.     F. 

chambre,  Lat.  camera. 
Chanon,  s.  canon,  G  573  (see  the 

note)  ;  Chanoun,  972. 
Chapmen,  s.  pi.  traders,  merchants, 

B  135.     See  ChafFare. 
Chapmanhode,   $.    trade,    barter, 

BI43- 

Charge,    s.     burden,    weight,    im- 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


221 


portance  ;  of  that  no  charge,  for 
that  no  matter,  it  is  of  no  import 
ance,  G  749.  The  original  sense 
is  a  burden,  load  ;  F.  charger,  to 
load,  from  Low  Lat.  carricare,  to 
load. 

Chaunce,  s.  '  chance,'  a  technical 
term  in  the  game  of  hazard, 
C  653;  luck,  G  593.  O.  Fr. 
cheaunce,Lat.  cadentia,  that  which 
falls  out,  from  cadere,  to  fall 
(used  in  dice-playing). 

Chees,  imp.  s.  choose,  G  458  ;  pt.  s. 
chose,  G  38.  See  Chese. 

Cherche,  s.  a  church,  G  546. 

Chere,  s.  cheer,  i.e.  mien,  G  1233; 
entertainment,  B  180.  O.  Fr. 
cJiere,  Low  Lat.  caret,  the  face. 

Cherl,  s.  churl,  C  289.  A.  S.  ceorl  j 
see  Carl. 

Chese,  v.  to  choose,  B  227;  imp.  s. 
Chees,  choose,  G  458  ;  pt.  s. 
Chees,  chose,  G  38.  A.  S.  ceosan  ; 
pt.  t.  ic  ceds. 

Cheue,  in  phr.  yuel  mot  he  cheue  = 
ill  may  he  end,  or  ill  may  he 
thrive,  G  1225.  F.  chevir,  to 
compass,  manage,  from  chef,  Lat. 
caput. 

Chit,  pr.  s.  chides  (contr.  from 
chideth},  6921.  A.  S.  cidan,  to 
chide. 

Chiteren,  v.  to  chatter,  prattle,  G 


Chiuache,  s.  feat  of  horsemanship, 
H  50.  O.  Fr.  cheuauchie,  che- 
vauchee,  an  expedition  on  horse 
back,  from  vb.  chevaucher,  che- 
valcher,  to  ride  a  horse  ;  which 
from  cheval,  a  horse,  Lat.  ca- 
ballus. 

Chiualrye,  s.  chivalry,  company 
of  knights,  B  235.  Cf.  E.  cavalry, 
from  the  same  source,  viz.  Fr. 
cheval,  a  horse,  Lat.  caballus. 

Gink,  num.  cinque,  five,  C  653. 
Fr.  cinq,  Lat.  quinque. 

Citee,  s.  city,  B  289. 

Citrinacioun,    s.   citronising,    the 


turning  to  the  colour  of  citron,  a 
process  in  alchemy,  G  8 1 6.  See 
note. 

Clappe,  pr.  pi  prattle,  chatter, 
G  965.  A.  S.  clappan,  to  clap 
together,  make  a  noise  by  clap 
ping.  (Gloss.  II.) 

Clause,  s.  sentence,  B  251. 

Cleernes,  s.  clearness,  brightness, 
glory,  G  403.  O.  Fr.  cler%  Lat. 
clarus  ;  with  A.  S.  suffix  -ness. 

Clene,  adv.  clean,  entirely,  G  625, 
1425.  The  A.  S.  adv.  clceue  has 
the  same  sense. 

Clepe,  I  p.  pi.  pres.  we  call,  name, 
G  827;  pr.  pi.  call,  B  191,  G 
2  ;  pr.  s.  call,  C  675  (here  cle- 
peth  is  sing,  rather  than  plural  ; 
see  Men),  also  pp.  Clept,  named, 
G  863.  A.  S.  clipian,  cleopian, 
to  call.  (Gloss.  I.) 

Clergial,   adj.  clerkly,  learned,  G 

752- 

Clerkes,  s.  pi.  learned  men,  B  480. 
Cley,  s.  clay,  G  807.     A.  S.  cl<eg. 
Clinke,  v.    to    ring,   sound,  clink, 

tingle,  C  664.      Cf.  Icel.  Mingja, 

Swed.    klinga,    Dan.    klinge,    to 

tingle,  ring  ;    also  Du.  klinken,  to 

tingle.     The  word  is  probably  of 

A.S.    origin,    as    shewn    by  the 

Dutch  form. 

Cloistre,  s.  cloister,  G  43. 
Clokke,  5.  dot.  clock,  I  5. 
Cloos,  adj.  close,  secret,  G  1369. 
Clote-leef,  s.  a  leaf  of  the  burdock 

or  Clote-bur  (see  note),  G  577. 

A.   S.    elate,  a  burdock ;    cf.  G. 

Jtlette,  a  bur,  burdock ;    Mid.  Du, 

kladde,  a  bur. 
Clowt,    5.    a    cloth,    C    736;    pi. 

Cloutes,    cloths,    portions    of   a 

garment,  rags,  348.     A.  S.   cliit, 

a  little  cloth. 
Coagulat,  pp.  coagulated,  clotted, 

G  8 1 1.     Lat.  coagulatus. 
Cofre,  s.  coffer,  money-box,  G  836. 

O.  Fr.  cofre,  cofin,  Lat.  cophinus, 

Gk.  Ko<pivos,  a  basket. 


222 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Cokes,  s.  pi.  cooks,  C  538.  A.  S. 
coc,  but  borrowed  from  Lat. 
coquus. 

Cokkes,  a  corruption  of  Goddes, 
H  9, 1  29. 

Colde,  v.  to  grow  cold,  B  879. 

Coles,  s.  pi.  coals,  G  1114.  A.  S. 
col,  coal. 

Comaundour,  s.  commander,  B 
495- 

Combust,  pp.  burnt,  G  811.  Lat. 
combustus,  burnt ;  from  a  form 
*burere;  cf.  bustum. 

Come,  v.  to  come ;  Come  therby, 
come  by  it,  acquire  it,  G  1395  ; 
pr.  s.  Comth,  comes,  B  407,  603, 
C  781  ;  pt.  pi.  Come,  came,  G 
1 2  20;  Comen,  B  1 45  ;/>£.  Comen, 
B  260 ;  ben  comen  =  are  come, 
1130.  A.S.cuman. 

Come,  s.  coming,  G  343.  A.  S. 
cyme,  a  coming  ;  from  cuman,  to 
come. 

Commune,  v.  to  commune,  con 
verse,  098 2.  O.  Fr.  communier, 
Lat.  communicare. 

Commune,  adj.  general,  common, 
B  155.  O.  Fr.  commun,  Lat. 
commnnis. 

Companye,  s.  company,  B  134, 
(Gloss.  II.) 

Compas,  s.  enclosure,  continent ; 
tryne  compas,  the  threefold  world, 
containing  earth,  sea,  and  heaven, 
G  45.  O.  Fr.  compas,  measure  ; 
from  Lat.  cum  and  passus,  a  step. 

Conceit,  s.  idea,  G  1214. 

Conclude,  v.  to  include,  put  to 
gether,  G  429 ;  to  attain  to  a 
successful  result,  773  ;  I  p.  s.  pr. 
I  draw  the  conclusion,  1472.  Lat, 
conclndere. 

Conclusioun,  s.  result,  successful 
end  of  an  experiment,  G  672. 

Confiture,  s.  composition,  C  862. 
Fr.  confiture,  a  mixture,  preserve, 
from  confire,  to  preserve,  pickle  ; 
Lat.  conficere,  in  late  sense  of  to 
'make  up' a  medicine;  fromfacere. 


Confort,  s.  comfort,  G  32.  0.  Fr. 
conforler,  Lat.  confortare,  to 
strengthen  ;  fromforlis,  strong. 

Confounde,  v.  to  bring  to  corn 
fusion,  B  362;  pp.  Confounded, 
overwhelmed  with  sin,  destroyed 
in  soul,  G  137.  Cf.  the  phrase — 
*  Let  me  never  be  confounded ;  * 
in  Latin — '  ne  confundar  in  aeter- 
num.' 

Confus,  pp.  as  adj.  put  to  con> 
fusion,  convicted  of  folly,  G  463. 
O.  Fr.  confondre,  to  confound  ; 
pp.  confus  ;  Lat.  confundere,  pp. 
confusus ;  from  fnndere,  to  pour. 

Conioyninge,  s.  conjoining,  con 
junction,  G  95.  O.Fr.conjoindre, 
Lat.  coniungere,  to  join  together. 

Conne,  pr.  pi.  I  p.  we  can,  are 
able,  B  483 ;  pr.  s.  subj.  he  may 
know ;  al  conne  he,  whether  he 
may  know,  G  846.  A.  S.  cunnan, 
to  know,  has  pr.  pi.  cunnon ;  pr. 
s.  subj.  cunne. 

Conning,  s.  skill,  B  1099,  G  653, 
1087.  A.  S.  cunning,  experience ; 
from  cunnan,  to  know. 

Conquereden,  pt.  pi.  conquered, 
B  542.  O.  Fr.  conquer  re,  to  con 
quer,  acquire  ;  from  querre,  Lat. 
quaerere,  to  seek. 

Conseil,  5.  council,  B  204 ;  counsel, 
425;  secrecy,  777;  a  secret,  561, 
C  819,  G  145,  192.  Fr.  conseil, 
Lat.  concilium. 

Conserued,  pp.  kept,  G  387. 

Considereth,  imp.  pi.  2  p.  con 
sider,  G  1388, 

Constable,  5.  constable,  governor, 
B  512.  O.  Fr.  conestable,  Low 
Lat.  conestabulus,  a  corruption  of 
comestabulus,  a  word  formed  by 
uniting  comes  stabuli  (count  of 
the  stable)  into  one  word. 

Constablesse,  5.  constable's  wife, 
B  539.  See  above. 

Contenaunce,  s.  pretence,  appear 
ance,  G  1 264.  O.  Fr.  contenance, 
countenance,  from  contenir,  Lat. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


223 


conltnere,  to  contain ;  from  Lat. 

tenere,  to  hold. 
Contrarie,  adj.  contrary  ;  in  con- 

trarie,  in  contradiction,  G  T-477- 
Contree,  s.   country,   B   434.     F. 

contree,  from    Lat.  contrata,   the 

country  over  against    one,    from 

contra,  against.     (Gloss.  I.) 
Coper,  s.   copper,   G   829.      Late 

Lat.  cuprum,  copper;    from  Cy- 

prium  <ES,  brass  of  Cyprus. 
Corn,   s.   a   grain,   C  863.     A.  S. 

corn,  a  grain  ;  cognate  with  Lat. 

granum.     Thus  corn  and  grain 

are  doublets. 
Corniculere,  s.  registrar,  secretary, 

G  369.     See  the  note.     Lat.  cor- 

nicularius,  a  registrar,  clerk  to  a 

magistrate;    from    corniculum,    a 

horn-shaped  ornament ;  from  cor- 

nu,  a  horn. 
Corny,  adj.  applied  to  ale,  strong 

of  the  corn  or  malt,  C  315,  456. 

See  Corn. 
Corones,   s.  pi.   crowns,   G    221, 

226.     Lat.  corona. 
Corosif,  adj.  corrosive,  G  853. 
Corpus     bones,    an    intentionally 

nonsensical     oath,     composed    of 

'  corpus  domini,'  the  Lord's  body, 

and    'bones,'    C    314.     See   the 

note. 

Correccioun,  s.  correction,  I  60. 
Cors,  s.  body,  C  304,  H  67  ;  corpse, 

C  665.     O.  Fr.  cors,  Lat.  corpus. 

Couchen,   ger.   to   lay,   G   1152; 

pt.s.  Couched,  laid,  placed,  1157  ; 

fp.   Couched,   laid,   1182,   1200. 

O.  Fr.  couchier,  colcher,  to  place, 

Lat.    collocare;     from    locus,    a 

place. 
Coude,  pr.  s.  could,  G  291.     A.  S. 

cu$e,  pt.  t.  of  cunnan,  to  know, 

be  able. 
Coueityse,  s.  covetousness,  C  424. 

O.  Fr.    coveitise,    covoitise,    Low 

Lat.  cupiditia,  from  cupidus,  de 
sirous  ;  which  from  cupere,  to 
wish  for. 


Couent,  s.  convent,  G  1007.     O. 

Fr.     covent,    Lat.      conuentus,    a 

coming  together  ;  from  venire,  to 

come. 
Counterfete,  v .  to  imitate,  C  447  ; 

pp.  Counterfeted,  imitated,  B  746, 

793.     (Gloss.  II.) 
Cours,   s.  course,  B  704  ;  life  on 

earth,   G    387.       F.  cours,  Lat. 

cursus ;  from  currere,  to  run. 
Cradel,  s.  cradle,  G  122.      A.  S. 

cradel  ;  perhaps  of  Celtic  origin. 

Cf.    Irish    craidhal,    W.    cryd,    a 

cradle,  Gaelic  creathall,  a  cradle  ; 

allied  to  Gk.  rcpaSdciv,  to  shake. 
Crafty,  adj.  skilful,  clever,  G  1290 

A.  S.  craft,  knowledge,  skill. 
Crased,/'/'.  cracked,  G  934.     The 

O.  F.  only  has  escraser,  to  break, 

but  this  is  formed  as  if  from  eraser. 

It  is  of  Scandinavian  origin  ;  cf. 

Swed.  sla  i  kras,  to  dash  in  pieces. 
Creance,  s.  belief,  object  of  faith, 

B    340 ;     Creaunce,   creed,  915. 

O.  F.    creance,    from   croire,    to 

believe,  Lat.  credere. 
Creatour,  s.  Creator,  C  901. 
Crede,  s.  creed,  belief,  G  1047. 
Cristal,  adj.  crystal,  C  347.     O.  F. 

cristal,  from  Lat.  crystallum,  Gk. 

KpvaTa\\os,  ice,    crystal ;     from 

Kpvos,  frost. 

Cristen,  adj.  Christian,  6222. 
Cristendom,  s.    the  Christian  re 
ligion,    B     351;    Christianity,   G 

447- 

Cristenly,  adv.  in  a  Christian 
manner,  B  1122. 

Cristianitee,  s.  company  of  Chris 
tians,  B  544. 

Cristned, '/>/>.  baptised,  B  226,  355. 
G  352. 

Crommes,  s.  pi.  crumb?,  G  60. 
A.  S.  cruma,  a  crumb,  a  fragment. 

Crone,  s.  crone,  hag,  B  432.  Ap 
parently  of  Celtic  origin ;  cf. 
Gaelic  crionna,  prudent,  penuri 
ous,  old,  ancient ;  crion,  little, 
mean,  crion,  to  wither,  decay 


224 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


blast.  Or  rather,  it  answers  to 
Picard  carone,  F.  charogne,  our 
carrion. 

Croper,  s.  crupper,  G  566.  Cf. 
F.  croupiere.  From  O.  F.  crops, 
crupe  (F.  croupe),  the  rump  of  an 
animal  ;  apparently  of  Scandina 
vian  origin;  cf.  Icel.  Itryppa,  a 
hump,  hunch  ;  Icel.  kroppr,  a 
hump ;  Dan.  krop,  the  trunk  of 
the  body.  See  Croppe  in  Gloss.  I. 

Croslet,  5.  a  crucible,  G  1147; 
also  Crosselet,  1117  ;  pi.  Croslets, 

793.  A  diminutive  of  cross,  ap 
parently    intended    as    a    sort    of 
translation    of    Lat.  crucibulum. 
But  the  latter  is  not  derived  (as 
might    be    supposed)    from    Lat. 
crux,   a   cross.     See   Crucible   in 
Webster  and  Wedgwood. 

Croude,  v.  to  push,  B  801 ;  pr.  s. 

2  p.    Crowdest,  dost   press,   dost 

push,    296  (see  note  to  1.  299). 

A.  S.  crudan  (not  found). 
Crowding,    s.     pressure,     motive 

power,  B  299.     See  the  note. 
Croweth,  pr.  s.  refl. ;  him  croweth 

=  crows,  C  362.     A.S.  crdwan,  to 

crow,  croak. 
Croys,  s.  cross,  B  450,  844,  €532. 

O.  F.  crois,  Lat.  crucem,  ace.  of 

crux. 
Cucurbites,  s.  pi.    cucurbites,   G 

794.  '  Cucurbite,     a     chemical 
vessel     originally    made    in    the 
shape  of  a  gourd,  but  sometimes 
shallow,  with  a  wide  mouth,  and 
used    in    distillation;'     Webster. 
From  Lat.  cucurbita,  a  gourd. 

Cure,  s.  care,  endeavour,  B  188; 
honest  cure  =  care  for  honourable 
things,  C  557;  in  cure  =  in  her 
care,  in  her  power,  B  230.  Fr. 
cure,  Lat.  cura,  care. 

Cursednesse,  s.  wicked  ness,C  400, 
498,  638,  G  noi.  A.S.  curs- 
ian,  to  curse  ;  curs,  a  curse. 

Curteisye,  s.  courtesy,  B  166. 
O.  F.  curteisie ;  from  O.  F.  cor/, 


a  court,  Lat.    cohorlem,    ACC.    of 
cohors.     (Gloss.  II.) 
Cut,  s.  a  lot,  C  793.     W.  cwtws,  a 
lot ;    originally    the    short  straw, 
from  cwta,  short.     (Gloss.  I.) 

D. 

Dagger,  s.  dagger,  C  830.  From 
the  root  dag,  which  appears  in 
dagges  =  pierces,  and  daggande  = 
piercing,  Morte  Arthur,  ed.  Brock 
(E.  E.  T.  S.),  2102,  3749.  Of 
Celtic  origin  ;  cf.  Breton  dagi,  to 
pierce,  dag,  a  dagger. 

Daliaunce,  s.  playful  demeanour, 
G  592.  (Gloss.  I.  and  II.) 

Dame,  s.  mother,  C  684.  F.  dame, 
Lat.  domina,  lady. 

Dampnable,  adj.  damnable,  C 
472. 

Dampnacioun,  s.  damnation,  C 
500. 

Dampned,/>/>.  condemned,  B  II 10, 
G  310.  O.  F.  dampner,  Lat. 
damnare,  to  condemn. 

Dar,  pr.  s,  i  p.  I  dare,  B  273,  G 
214;  pr.  s.  Dar,  G  312;  2  p. 
Darst,  B  860  ;  pt.  s.  Dorste,  durst, 
B  753,  G  532.  A.S.  ic  dearr,  I 
dare,  he  dearr,  he  dare  ;  pt.  t.  ic 
dorste. 

Daswen,  pt.  pi.  daze,  are  dazed, 
are  dazzled,  H  31.  Cf.  Icel. 
dasask  (i.  e.  dasa-sk),  to  become 
weary ;  dasaftr,  exhausted  ;  cf. 
also  Swed.  dasa,  to  be  idle ;  E. 
doze. 

Date,  s.  a  date,  term,  period,  G 
1411.  F.  date,  Lat.  datum,  a 
thing  given. 

Day,  s.  day  ;  also,  an  appointed  day 
for  the  payment  of  a  sum  of 
money,  G  1040.  A.  S.  dag. 

Debaat,  s.  strife,  G  1389.  F. 
debat,  from  vb.  debattre,  which 
from  batlre,  Lat.  batuere,  to  beat. 

Deed,  pp.  as  adj.  dead,  B  209,  G 
64,  204. 


GLOSS  A  RIAL    INDEX. 


Deedly,  adv.  deadly,  morta'ly,  G 
476. 

Dees,  s.  pi.  dice,  C  467,  623. 
(Gloss.  II.) 

Defame,  s.  dishonour,  C  612. 

Defamed,  pp.  defamed,  slandered, 
C  415.  F.  diffamer,  Lat.  dijfa- 
mare,  to  defame, 

Defaute,  s.  fault,  sin,  C  370;  a 
defect,  G  954.  (Gloss.  II.) 

Defenden,  v.  to  forbid,  C  590  ; 
ger.  Defende,  G  1470  ;  pp.  De 
fended,  forbidden,  C  510.  F. 
defendre,  Lat.  defendere. 

Deknes,  s.  pi.  deacons,  G  547. 
Lat.  diaconus. 

Del,  s.  part ;  euery  del,  every  whit, 
entirely,  G  1269.  A.  S.  d<zl,  a 
part. 

Delices,  s.  pi.  delights,  pleasures, 
C  547,  G  3.  F.  delices,  Lat. 
delicice. 

Delte,  pt.  s.  dealt,  G  1074.  The 
inf.  is  delen,  from  A.  S.  dcelan,  to 
divide,  from  dcd,  a  part. 

Delyt,  s.  delight,  B  1135,  G  1070. 
O.Y.delit,  deleit;  from  Lat.  de- 
lectare,  to  delight.  The  modern 
spelling  delight  is  due  to  an  ab 
surd  supposed  connection  with 
Kghf. 

Demaunde,  s.  demand,  question, 
B  472  ;  Demande,  G  430.  O.  F. 
demande,  from  Lat.  de  and  man- 
dare. 

Deme,  v.  to  suppose,  B  1038 ;  to 
judge,  conclude,  1091  ;  to  give  a 
verdict,  G  595  ;  pr.  s.  Demeth, 
fancies,  689 ;  imp.  pi.  Demeth, 
suppose  ye,  993.  A.  S.  deman, 
to  judge,  from  dom,  judgment. 

Departed,  pt.  s.  parted,  B  1158; 
divided,  C  812,  814.  O.F.  des- 
parter,  Lat.  dispariire,  from  dis 
and  partire ;  which  from  pars,  a 
part. 
Departing,  s.  departure,  B  260  ; 

Departinge,  293. 

Depe,  s.  the  deep,  the  sea,  B  455. 
VOL.  III.  Q 


A.S.  deop,  deep  water,  neut.  sb. ;. 
from  deop,  adj.  deep. 
Depper,  adv.  comp.  deeper,  more 

deeply,  B  630,  G  250. 
Dere,  adj.  (voc.}  dear,  D  447.  G 
257,321.     The  noun  is  also  dere; 

the  final  eis  due  to  the  A.  S.  form  ; 

A  S.  deore,  dyre,  dc  ar. 
Dere,    adv.    dearly ;     to    dere,  too 

dearly,  C  293. 
Derkest,  adj.   sttperl.    darkest,   B 

304.     A.S.  deorc,  dark. 
Descensories,     s.     pi.    G    792. 

'  Descensories,      vessels     used     in 

chemistry   for  extracting  oils  per 

descensum  ; '     Tyrwhitt.       From 

Lat.  descendere,  to  descend. 
Desolaat,    adj.     deserted,     alone ; 

holden  desolaat,  shunned,  C  598. 

Lat.  desolatus,   from  desolare,  to 

waste,  make  lonely ;  from  de  and 

solus,  alone. 
Despit,  s.  spite,  B  391  ;  vexation, 

dishonour,  699.     O.  F.  despit  (F. 

depit),   Lat.   despectus,  a  looking 

down  upon  ;  from  de,  down,  and 

specere,  to  look.      (Gloss.  I.) 
Despitously,      adv.     despitefully, 

maliciously,  B  605. 
Desport,  s.  amusement,    sport,  G 

592.     O.F.  desport  ;    from    Lat. 

prefix  dis  and  portare,  to    carry. 

Similarly  to   divert  is    from  Lat. 

verier e,  to  turn. 
Destourbe,  v.  to  disturb  ;  destourbe 

of,  to  dissurb  in,  C  340.     O.  F. 

destorber,  from  Lat.  prefix  dis  and 

turbare-,  to  confuse ;  from  turba, 

a  crowd. 
Deue,  adj.  pi.  deaf,  G  286.     The 

sing,  is  deef.     From  A.S.  deaf. 
Deuyse,  v,  to  relate,  tell,  B  154, 

349,  613,  G  266.     (Gloss.  II.) 
Deye,  v.  to  die,  B  525,  592;  Deyen, 

G   472 ;    pr.  s.  Deye"th,   dies,   G 

1436  ;  pt.  s.  Deyde,  died,  C  580, 

6138.    Scandinavian;  Icel.  tfVyy'a, 

to  die,  Swed.  do,  Dan.  doe. 
Deyntee,  adj.  dainty,  C  520 ;  assb., 


226 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


special  or  peculiar  pleasure,  6139; 

s.  pi.    Deyntees,    dainties,     419. 

O.  F.  daintie,  agreeableness  ;  from  . 

Lat.  ace.  dignitatem,  worthiness. 
Digne,    adj.  worthy,   honoured,  C 

695;  suitable,  B  778.     F.  digne, 

Lat.  dignus,  worthy. 
Dilatacioun,  s.  diffuseness,  B  232. 

Formed  like    a    French  sb.  from 

Lat.  ace.  dilatationem,  which  from 

dilatare,     to    make    broad,   from 

latuf,  broad. 
Disclaundered,  pp.   slandered,   B 

674.    From  O.  F.  prefix  des,  Lat. 

dis,    and   F.   esclandre,   formerly 

escanu'le,    from    Lat.    scandalum, 

which  from  Gk.  aitdvfiaXov. 
Discouere,  v    to  reveal,  G  1465 ; 

2  p.  s.  pr.  Discouerest,  revealest, 

696  ;    pp.    Discouered,     revealed, 

1468.     O.  F.  descovrir,  from  Lat. 

prefixes  dis  and  con,  and  operire, 

to  hide. 
Disese,   s.   lack    of   ease,    trouble, 

distress,    misery,   B   616,  G  747, 

H97. 

Displesances,  s.  pi.  displeasures, 
annoyances,  C  420. 

Disport,  s.  pleasure,  B  143.  See 
Desport. 

Disposed,  pp.  inclined  ;  wel  dis 
posed,  in  good  health  (the  con 
verse  of  indisposed),  H  33. 

Disseuer,  ger.  to  part,  G  875. 
From  O.  F.  sevrer,  Lat.  separare, 
to  separate. 

Dissimuleth,  pr.  s.  dissimulates, 
acts  foolishly,  G  466.  Lat.  dis- 
simulare,  to  pretend  that  a  thing 
is  not. 

Dissimulinge,  s.  dissembling,  G 
1073. 

Diuerse,  adj.pl.  diverse,  B  21 1. 

Doon,  v.  to  do,  G  166;  to  cause, 
as  in  doon  vs  henge,  cause  us  to 
be  hung,  C  790;  do  werche,  cause 
to  be  wrought  or  built,  G  545 ; 
ger.  Done,  to  do,  B  770,  G  932  ; 
/or  to  done,  a  fit  thing  to  do,  I 


62  ;  pr.  s.  2  p.  Dost,  makest,  C 
312  ;  pr.  s.  Doth,  causes,  B  724  ; 
imp.  s.  Do,  make,  H  1 2  ;  cause, 
G  32  ;  do  hang,  cause  me  to  be 
hung,  G  1029;  dofecche,  cause 
to  be  fetched,  B  662  ;  do  wey  — 
put  away,  lay  aside,  G  487  ;  imp. 
pi.  Doth,  do  ye,  C  745  ;  pp.  Doon, 
B  174;  Do,  done,  G  745,  1155  ; 
Doon,  completed,  387.  A.  S.  don, 
to  do  ;  originally  to  place,  as  in 
Skt.  dkd,  to  place,  Gk.  rietjfju,  I 
place,  Lat.  con-dere,  to  put  to 
gether. 

Domb,  adj.  dumb,  B  1055;  pi. 
Dombe,  G  286.  A.  S.  dumb. 

Dome,  s.  judgment,  C  637.  A.  S. 
dom  (Gloss.  II.) 

Doxninacioun,  s.  domination,  do 
minion,  C  560;  power.  H  57. 
From  Lat.  dominus,  a  lord. 

Dore,  s.  door,  G  1137,  IJ42>  I21 7. 
The  word  is  dissyllabic;  A.S.  duruf 

Dorste.     See  Dar. 

Doten,  v.  to  grow  foolish,  act 
foolishly,  G  983.  Cf.  F.  ra-doler, 
to  dote  ;  but  the  F.  is  borrowed 
from  a  Low-German  source,  which 
appears  in  the  Du.  dutten,  to  take 
a  nap,  to  mope,  from  dut,  a  nap, 
sleep,  dotage. 

Doublenesse,  s.  duplicity,  G  1300. 

Doughter,  s.  daughter,  B  151. 
A.  S.  dohtor. 

Doute,  s.  doubt,  B  777,  G  833  ; 
out  of  doute,  doubtless,  B  390,  C 
822.  F.  doute,  doubt,  from  douter, 
Lat.  dubitare,  to  doubt. 

Doutelees,  adv,  doubtless,  C  492, 
G  16,  1435  J  without  hesitation, 
B  226. 

Dowue,  s.  dove,  pigeon,  C  397. 
Of  A.  S.  origin,  though  not  easily 
found  ;  cf.  Icel.dufa,  Svved.  dufva, 
Du.  duif.  (Somner's  A.  S.  Diet. 
gives  the  form  duua.} 

Dradden,  pt.  pi.  siibj.  should  dread, 
should  fear,  G  15.  See  Drede. 

Draf,  s.  draff,  refuse,  chaff,  I  35. 


GLOSS ART A L  INDEX. 


A.  S.  drabbe,  lees,  dregs ;  Du.  draf, 
swill,  hog's-wash  ;  Icel.  draf,  draff, 
husks. 

Dragoun,  s.  dragon,  G  1435.  F. 
dragon,  Lat.  draconem,  Gk.  Spa.K- 
ovra. 

Drede,  s.  fear,  G  204*;  doubt,  C 
507 ;  if  is  no  drede,  there  is  no 
doubt,  B  869;  withouten  drede, 
without  doubt,  196.  A.  S.  dreed, 
dread,  fear. 

Dreden,  v.  to  fear,  G  320;  ger.  to 
drede,  to  be  feared,  437 ;  2  p.  s. 
pres.  Bubj.  thou  mayest  dread,  477. 
A.  S.  dradan,  to  fear. 

Drenchen,  v.  to  be  drowned,  B 
455  !  PP-  Drenched,  G  949.  The 
A.  S.  drencan  is  properly  transitive, 
meaning,  to  make  to  drink,  to 
drench. 

Drenchyng,  s.  drowning,  B  485 ; 
Drenching,  B  489. 

Dresse,  v.  to  prepare  (himself),  get 
ready,  B  noo;  address  (myself), 
G  77;  v.  refl.  address  himself,  G 
1271;  pt.  s.  refl.  Dresseth  hir, 
prepares  herself,  B  265 ;  pr.  pi. 
Dressen,  prepare  themselves,  set 
forward,  B  263  ;  Dresse,  416  ;  pr. 
pi.  refl.  direct  themselves,  i.  e.  take 
their  places  in  order,  416.  F. 
dresser ;  from  Lat.  directus,  direct. 
(See  Brachet.) 

Dronke,  pp.  drunk,  H  17.  A.  S. 
dnmcen,  pp.  of  drincan,  to 
drink. 

Dronkelewe,  adj.  drunken,  over 
come  with  drink,  C  495.  From 
the  A.  S.  verb  drincan,  to  drink. 

Dronkenesse,  s.  drunkenness,  B 
771,  C  484.  A.  S.  druncennes; 
from  drincan,  to  drink. 

Droppe,  s.  drop,  522.  A  dissyl 
labic  word  ;  A.  S.  dropa,  a  drop  ; 
cf.  G.  tropfe. 

Drough,  pt.  s.  drew  (himself),  G 
685.  A.  S.  dragon,  to  draw ;  pt. 
t.  ic  drag  or  ic  droh,  I  drew. 

Dryue,  v.  to  drive ;  dryue  the  day 


awey,  pass  the  time,  C  628.  A.  S. 
drifan,  to  drive. 

Dulle,  adj.  pi.  dull,  stupid,  B  202. 
A.  S.  dol,  foolish  ;  put  for  dwal, 
as  shewn  by  A.  S.  gedwolgod,  a 
false  god  or  idol ;  Goth,  dwals, 
foolish ;  cf.  Du.  dol,  mad,  G.  toll, 
mad. 

Dulleth,^r.  s.  makes  dull,  stupefies, 
G  1093,  1172. 

Dun,  s.  the  dun  horse,  (see  note), 
H  5.  A.S.  dun,  dun ;  of  Celtic 
origin ;  cf.  W.  dwn,  dun,  dusky, 
Gaelic  donn,  brown. 

Dure,  v.  to  last,  B  187,  1078.  F. 
durer,  Lat.  durare,  to  last ;  from 
durtis,  hard. 

Dwelte,  pt.  s.  dwelt,  B  134;  pi. 
Dwelten,  550.  Grein  gives  an 
A.S.  dwellan,  to  hinder ;  cf.  Icel. 
dvelja,  to  delay,  Swed.  dvaljas, 
to  delay  ;  Sw.  dvala,  torpor,  con 
nects  the  word  with  A.  S.  dwol, 
dol.  See  Dulle. 

Dye,  v.  to  die,  B  644  ;  pt  s.  Dyde, 
died,  C  658.  See  Deye. 

E. 

Eek,  adv.  moreover,  also,  B  140, 
444.  A.  S.  ec,  enc,  eke,  also. 

Eet,  pt.  s.  ate,  C  510.     (Gloss.  II.) 

Effect ;  in  effect,  in  fact,  in  reality, 
0511. 

Eft,  adv.  again,  B  792,  G  1263. 
A.S.  eft,  again,  back;  cf.  A.S. 
ceft,  again,  allied  to  after. 

Eftsone,  adv.  soon  after,  G  1288; 
soon  after  this,  H  65  ;  hereafter, 
G  933 ;  again,  B  909.  From 
A.  S.  eft,  (eft,  again,  and  sona, 
soon. 

Eggement,  s.  instigation,  incite 
ment,  B  842.  A  hybrid  word; 
the  suffix  -ment  is  French,  but 
the  first  part  is  from  A.  S.  eggian, 
to  excite,  from  a  root  ag,  cognate 
with  the  Indo-European  root  ak, 
sharp. 
Q  2 


228 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Egremoin,    s.   agrimony,  G  800. 

Lat.  agremonia,  argemonia,   Gk. 

dpyefj.uvrj  ;   so  called,  apparently, 

because  supposed  to  cure  a  white 

spot    in    the   eye,    Gk.    dpyfua ; 

which  from  dp-yos,  white.  (Web 
ster.) 
Eighte,    num.    eight,  C    771.     A 

dissyllabic    word  ;       A.  S.    eahta, 

eight ;    cognate    with    Lat.   oclo, 

Gk.  tifcruj, 
Eleccioun,    5.    choice,    '  election ' 

(a  technical  term),  B  312.     See 

note,  p.  126. 
Elementes,    s.    pi.    elements,   G 

1460. 
Elf,  s.  fairy,  B  754.     A.  S.  elf,  <clf, 

an  elf,  a  genius  ;  Icel.  dlfr. 
Elles,    adv.    otherwise,    G    1131, 

1377,  B  644  ;  elles  god  forbede, 

God  forbid  it  should  be  otherwise, 

G  1046.     A.  S.  elles. 
Elleswher,     adv.     elsewhere,    G 

1130. 
Elixir,  s.  elixir,  G  863.     Arabic  el 

iksir,  the  philosopher's  stone. 
Eluish,    adj.    lit.   elvish,    impl'ke, 

mysterious  ;  but  used  in  the  sense 

of  foolish,  G  751,  842.     Cf.  Icel. 

dlfalegr,   sillv,   from  dlfr,  an  elf, 

fairy. 
Embassadour,   s.  ambassador,   C 

603. 
Embassadrye,  s.  embassy,  nego- 

ciation,  B  233. 
Empoisoning,     s.    poisoning,    C 

891. 
Empoysoner,  s.  poisoner,  C  894. 

(Gloss.  II.) 
Emprise,    s.    enterprise,   B    348 ; 

Empryse,  G  605.     O.  F.  emprise, 

an    enterprise ;     from    the    verb 

prendre,      Lat.     prekendere,     to 

take,  with  prefix  em-  =  in. 
Empte,  v.  to  empty,  make  empty, 

G   741;    Empten,   1404.      A.  S. 

ge-<zmtigian,  to   disengage   from. 

A.  S.  (zmlig,   vacant,  at    leisure ; 

from  cemta,  leisure. 


Enbibing,  5.  imbibition,  absorp 
tion,  G  814. 

Encense,  v.  to  offer  incense,  G 
395,  413.  F.  encenser,  from  sb. 
encens,  Lat.  incensum  (used  by 
Isidore  of  Seville),  incense  ;  which 
from  Lat."  incendere,  to  burn. 

Encorporing,  s.  incorporation,  G 
815.  From  Lat.  corpus,  body. 

Encrees,  s.  increase,  B  237,  G  18. 
See  b-low. 

Encresse,  v.  to  increase,  B  1068. 
O.  F.  encroistre,  to  increase,  from 
Lat.  increscere,  which  from  cres- 
cere,  to  grow. 

Ende,  s.  end,  result,  B  481.  A 
dissyllabic  word  ;  A.  S.  ende,  end. 

Endeles,  adj.  endless,  B  951. 

Endetted,  pp.  indebted,  G  734. 
O  F.  s'endeler,  to  be  indebted ; 
from  O.  F.  dete  (F.  dette),  a  debt, 
Lat.  debita,  from  debere,  to 
owe. 

Endyten,  v.  to  indite,  write,  B 
781  ;  Endyte,  G  80.  O.  F. 
enditier,  to  instruct,  from  ditier, 
to  write  a  work  ;  Lat.  dictare,  to 
dictate  ;  from  dlcere,  to  say. 

Engyn,  s.  genius,  skU!,  G  339. 
F.  engin,  Lat.  ingenium,  skill. 

Enluting,  s.  securing  with  Mute,' 
daubing  with  clay,  &c.,  so  as  to 
exclude  air,  G  766.  F.  luter,  to 
secure  with  'lute,'  from  Lat. 
lutum,  clay. 

Enquere,  v.  inquire,  search  into, 
B  692.  O.  F.  enquerrer,  to  in 
quire  into  ;  O.  F.  querre,  to  seek  ; 
Lat.  quaerere,  to  seek. 

Enqueringe,  s.  inquiry,  B  888. 

Ensamples,  s.  pi.  examples,  C 
435.  O.  F.  ensample  (Roque 
fort)  ;  from  Lat.  exemplum. 

Entencioun,  s.  intention,  intent, 
C  408. 

Entente,  s.  will,  B  824 ;  inten 
tion,  B  867,  G  998;  design,  C 
432  ;  plan,  B  147,  206  ;  endea 
vour,  G  6.  O.  F.  entente,  intent ; 


GLOSS ARIAL   INDEX. 


229 


from   entendre,    to    intend,    Lat. 
intendere. 
Entringe,  pr.  fart,  entering,  I  1 2. 

F.  entrer,  Lat.  intrare,  to  enter. 
Envoluped,  pp.  wrapped  up,  en 
veloped,  involved,  C  942.     O.  F. 
envoluper,     to    envelope,    cover  ; 
derived   (says    Brachet)     from    a 
radical  vslop,  of  unknown  origin. 
Perhaps  this   radical  is  the  same 
as  appears  in  the  M.  E.  verb  to 
wlappe,    used   by   Wyclif   for    to 
wrap  ;  and  cf.  E.  wrap. 

Er,  adv.  before,  B  420,  G  1273; 
prep,  before,  C  892  ;  Er  that, 
before  that,  G  375.  A.S.  ar, 
before,  formerly. 

Erme,  v.  to  gr'eve,  to  feel  sad,  C 
312.  See  the  note.  A.  S.  yrman, 
to  afflict,  grieve,  make  unhappy, 
from  earm,  poor,  miserable;  cf. 
Icel.  armr,  Goth,  arms,  G.  arm, 
poor. 

Erst,  adv.  first ;  at  erst,  at  first,  G 
151,  264;  long  erst  er,  long  first 
before,  C  662.  Superlative  of  er. 
See  Er. 

Eschue,  v.  to  eschew,  avoid,  shun, 
G  4.  O.  F.  escheveir,  eschiver,  to 
avoid  (F.  eschiver)  ;  from  O.  H. 

G.  skiuhan,  to  avoid.     From  the 
same  root  we  have   A.  S.   sceoh, 
shy,  and  E.  skew  and  shy. 

Ese,  s.  pleasure,  G  746  ;  ease,  relief, 

H  25.     F.  aise. 
Espye,    v.    to   espy,  perceive,     G 

291  ;  to  enquire   about,   B  180  ; 

pp.  Espyed,  observed,  324.     O.  F. 

espier,  from    O.  H.  G.  spehen,  to 

spy  (G.  sp'dhen). 

Est,  s.  East,  B  297,  493  ;  East 
wards,  949,  C  396  ;  A.  S.  east. 

(Gloss.  II.) 
Estaat,  s.  rank,  B  973,  C  597,  G 

1388.     O.  F.  eslat,  Lat.    status; 

from  stare,  to  stand. 
Euangyles,  s.  pi.  gospels,  B  C66. 

Lat.  euangelium,  Gk.  evayyeKiov, 

signifying  (l)  a  reward  for  good 


tidings;  (2)  glad  tidings;  from  (v, 
well,  good,  and  dyye\\os,  a 
messenger  ;  from  ayyt\Xaj,  I  an 
nounce. 

Eue,  s.  evening,  G  375.  A.S. 
fhfen,  evening. 

Euen,  adv.  evenly,  exactly,  G 
1200. 

Euerich,  pron.  every  one,  all,  B 
531,  626,  C-  768;  either  of  the 
two,  B  1004.  For  ever-each; 
M.  E.  euer,  and  iche,  each. 

Euerichon,  every  one,  B  330,  G 
1365  ;  Euerichoon,  G  960,  I  15  ; 
pi.  Euerichone,  all  of  them,  B  429, 
678.  For  ever-each-one;  M.E. 
euer,  ever,  iche,  each,  oon,  one. 

Euermo,  adv.  evermore,  always,  B 
1076.  See  Mo. 

Exaltacioun,  s.  exaltation  (a  term 
in  astrology)  ;  see  the  note,  I 
I  o.  From  Lat.  exaltare,  to  exalt ; 
from  ex,  out,  and  altus,  high. 

Expert,  adj.  skilful  in  performing 
an  experiment,  experienced,  G 
1251.  Lat.  expertus,  pp.  of 
experior,  to  try. 

Expoune,  v.  to  explain,  G  86. 
Lat.  exponere,  to  expose  ;  from 
ex,  out,  and  ponere,  to  put. 

Extenden,  pr.  pi.  are  extended,  B 
461.  Lat.  extender e. 

Ey,  inter] .  eh  1  what!  C  782. 
Dan.  ei,  eh  !  Icel.  hei,  eh  ! 

Ey,  s.  egg,  G  806.  A.S.  <eg,  an 
egg;  cf.  Icel.  egg,  Sued,  dgg, 
Dan.  <xg  ;  also  Du.  ei,  G.  ei. 

Eyleth,  pr.  s.  aileth,  H  16.  A.S. 
eglan,  to  molest,  afflict ;  from 
egl,  that  which  pricks,  a  thistle, 
also  an  '  ail,''  or  beard  of  corn  ; 
from  the  same  root  as  eggian,  to 
incite.  See  Eggement. 

Eyre,  s.  air,  gas,  G  767.  F.  air, 
Lat.  aer,  air. 


Fable,    s.   fable,    story,  I  31.     F. 
fable,  Lzt.fabula. 


230 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Fader,  s.  father,  B  274,  G  1434; 
gen.  Fader,  in  phr.  fader  kin  = 
father's  race,  ancestry,  G  829. 
A.  S.  feeder,  gen.  feeder. 

Faille,  s.  fail,  doubt,  B  2OI.  F. 
faillir,  Lat.  fallere. 

Falle,  v.  to  happen,  H  40 ;  pf.  s. 
Fil,  fell,  C  804,  G  204,  1198; 
Fel,  befell,  B  141;  pp.  Falle, 
B  303.  A.  S.  feallan,  pt.  t.  ic 
feoll,  pp.feallen. 

False  get,  cheating  contrivance,  G 
1277.  See  Get. 

Falshede,  s.  falsehood,  G  979, 
1274.  O.  F.  fals,  Lat.  fahus, 
false;  with  M.E.  suffix  -heed, 
A.  S.  had. 

Faltren,  pr.  pi.  falter,  fail,  B  772. 
(Etym.  doubtful.) 

Fan,  s.  vane,  quintain,  H  42.  A.  S. 
fan,  fann,  a  fan. 

Fantome,  s.  a  phantom,  delusion, 
B  1037.  F.  fantomet  O.  F.fan- 
tosme,  Lat.  phanlasma,  Gk.  (f>dv- 
rafffjia,  an  appearance,  (pavrafa, 
make  to  appear ;  from  (paiva),  1 
shew. 

Fare,  s.  business,  goings  on,  B 
569.  A.  S.faru,  a  journey,  hence, 
proceedings ;  from  faran,  to 
travel.  See  below. 

Fare,  pr.  s.  I  p.  I  go,  G  733;  pr. 
pi.  I  p.  Faren,  we  fare,  live,  662  ; 
2  p.  Fare,  ye  fare,  ye  succeed, 
1417;  pr.  s.  Fareth,  it  turns  out, 
966 ;  imp.  pi.  Fareth  well  =  fare 
ye  well,  B  1159;  pp.  Fare,  gone, 
B  512.  A.  S.  faran,  to  go,  to 
fare.  (Gloss.  I.  and  II.) 

Farewel,  inter j.  farewell !  it  is  all 
over  G  907,  1380;  used  ironi 
cally,  1384. 

Faste,  adv.  quickly,  G  245  ;  as 
faste,  yery  quickly,  1235.  A.  S. 
fcest,  firm;  adv.  fceste,  firmly, 
also  quickly. 

Paste,  pt.  s.  fasted ;  pres.  part. 
Fastinge,  C  363.  A.S.fceslen,  fast 
ing  ;  fcestung,  the  season  of  Lent. 


Fayn,  adj.  glad,  H  92  ;  adv. 
gladly,  willingly,  B  173,  222. 
A.  S.  f<zgn,  fain,  glad ;  Icel. 
feginn. 

Fecchen,  v.  to  fetch,  0411;  pt.  s. 
Fette,  fetched,  548,  1365;  pp. 
Fet,  B  667.  A.  S.  feccan  ;  pt.  t. 
ic  feahte,  pp.  gefetod. 

Feelede,  pi.  s.  felt,  6521.  A.  S. 
felian,  to  feel ;  pt.  t.  icfelode. 

Feend,  s.  fiend,  B  1064,  C  844 ; 
enemy,B454;  evil  spirit,  G  86 1. 
A.  S.feon,  to  hate  ;  whence  pres. 
pt.  feondf  hating,  a  fiend ;  cf. 
Sanskrit  pi,  to  hate. 

Feendly,  adj.  fiendlike,  devilish, 
B  751,  783,  G  1071. 

Fel,  pt.  s.  befell,  happened,  B  14! 
See  Falle. 

Felawe,  s.  companion,  H  7  ;  pi. 
Felawes,  companions,  G  747  ; 
comrades,  C  696.  Icel.  felagi,  a 
companion  ;  from  fe,  cattle,  pro 
perty  ;  and  lagi,  law,  society ; 
applied  to  one  who  has  a  share  in 
a  property. 

Felonye,  s.  crime,  B  643.  Low 
Lat,  fello,  felo,  a  traitor,  rebel, 
criminal ;  O.  F.fel,  cruel  (Roque 
fort).  Of  uncertain  and  dis 
puted  origin;  perhaps  allied  to 
Bret,  fall,  Irish  feall,  W.  ffel, 
evil,  wily. 

Femininitee,  s.  feminine  form,  B 
360. 

Fen,  s.  chapter,  or  subdivision  of 
Avicenna's  book  called  the  Canon, 
C  890.  See  the  note. 

Fende,  s.  dat.  fiend,  B  780.  See 
Feend. 

Fer,  adj.  far,  B  508,  658.  A.  S. 
feorr. 

Fered,  pp.  terrified,  afraid,  G  924. 
From  A.  S.  fcer,  fear,  sudden 
danger. 

Ferforth,  adv.  far,  to  such  a 
degree,  G  1390;  as  ferforth  as, 
as  far  as,  B  1099  ;  so  ferforth,  to 
such  a  degree,  5  7  2, 640.  See  Fer. 


GLOSSARIAL    INDEX. 


231 


Fermentacioun,  s.  fermenting,  G 
8 1  7.  From  Lzt.fermenfum. 

Fertile,  ord.  adj.  fourth,  B  823,  G 
531,  824,  927.  A.  S.  /eo'rftfl, 
fourth  ;  from  feower,  four. 

Fest,  s.  fist,  C  802  ;  dat.  Feste, 
I  35.  A.  S.  fyst,  the  fist;  cf. 
Lat.  pugnus. 

Feste,  s.  a  feast,  festivity,  B  418, 
147;  to  feste,  to  the  feast,  at  a 
feast,  B  1007,  Joio  ;  han  to 
feste,  to  invite,  380.  Here  feste 
is  a  sb.  throughout,  not  a  verb. 
O.  F.  feste,  from  Lat.  festnm. 

Fet,  Fette.     See  Fecchen. 

Fete,  s.  pi.  dat.  feet  ;  to  fete,  at  his 
feet,  B  1104.  A.S.fot,  a  foot; 
pl.fet,  dat.  pl.fotvm. 

Fetys,  adj.  well-made,  neat,  grace 
ful,  C  478.  O.F.  faitis  (Lat. 
factitius),  well-made,  neat;  from 
O.  F.  faire,  Lat.  facere.  (Gloss. 

Fey,  s.  faith,  C  762,  H  13,  I  23. 
O.  F.  fei,  feid,  faith ;  Lat.  ace. 
fidem. 

Feyne,  v.  feign,  pretend  ;  feyne  vs, 
pretend  as  regards  ourselves,  B 
351.  F.feindre,  Lzt.fingere. 

Fiers,  adj.  fierce,  B  300.  O.  F. 
fier,  originally  fiers.  Lat.  ferus, 
fierce.  (Not  from  Lat.  ferox.} 

Figuringe,  s.  similitude,  figure,  G 
96. 

Fil.     See  Falle. 

Fixe,  pp.  fixed,  solidified,  G  779. 
From  Lat.figere,  to  fix. 

Flambes,  s.  pi.  flames,  G  515. 
O.¥./ambe,Lzt.flamma.  The 
b  is  a  mere  excrescence  ;  Wedg 
wood's  derivation  of  flame  from  a 
radical  flab  cannot  be  sustained. 

Fleen,  i  pi.  fleas,  H  17.  A.  S.  fled, 
p\.fledn. 

Fleet,  pr.  s.  (contr.  from  fleteth) 
floats,  B  463.  See  Fleteth. 

Flekked,  pp.  spotted,  G  565.  A 
Low  German  word;  O.  Friesic 
flekka,  to  spot  (Richtofen)  ;  cf. 


Dn.  -vlekken,  to  spot,  vlek,  a  spot  ; 

also  Icel.  flekka,  to  stain,  flekkr, 

a  spot,  stain. 
Flemed,  pp.  banished,  G  58.   A.  S. 

fliman,  flyman,  to  banish. 
Flemer,  s.  banisher,  driver  away,  B 

460.     See  above. 
Fleteth,  pr.    s.   floateth,    B    901. 

A.S.fledtan,  to  float. 
Florins,  s.  pi.  florins,  C  770,  774. 

So  named   from  having  been  first 

coined  at  Florence. 
Flour,  s.  flower,  B   1090.      O.  F. 
flour,  fleur,  Lat.  florein,  ace.  of 

flos. 
Flye,   5.    a    fly,   G    1150.      A.  S. 

fleoge. 
Fneseth,  pr.  s.  breathes  heavily, 

puffs,  snorts,  H  62.     See  the  note. 

A.  S.   fnto^an,  to  puff,  fnastice'S, 

the  windpipe,  fncest,  a  puff,  blast  j 

cf.  Gk.  irvfQ},  I  blow. 
Folily,    adv.    foolishly,     G    428, 

From  F.  fol,  mad  ;  see  Brachet. 
Folwen,  pr.  pi.    follow,    C    514. 

A.S.folgian. 
Fome.     See  Foom. 
Fond,  pt.  s.  found,  B  514,  607,  C 

608,  G   185.       A.S^findan,    to 

find  ;  pt.  t.  icfand,  pp.fu?iden. 
Fonde,  v.  to  endeavour,  G  951  ; 

to  try  to  persuade,  B  347.     A.  S. 
fandian,  to  try,  tempt. 
Fonge,  v.  to  receive,  B  377.  From 

a  form  fangan,  appearing  in  A.  S. 

in    the  contracted    form  fdn,    to 

take  ;  cf.  Du.  vangen,  G.  fangent 

to  take. 
Font-ful  water,  fontful  of  water, 

B357- 

Fontstoon,  s.  font,  B  723. 
Foom,  s.  foam,  G  564  ;  dat.  Fome, 

565.     A.S.fdm  (fdm),  foam. 
Foot-hot,    adv.  instantly,  on  the 

spot,  B  438.     See  note. 
Fostred,     pp.     nurtured,   brought 

(up),  B  275,  G  122  ;   nurtured  in 

the  faith,  G  539.     (Gloss.  II.) 
Foul,  adj.  foul,   bad  ;  for  foul  ne 


232 


GLOSSARIAL   INDEX. 


fayr,  by  foul  means  or  fair,  B 
525.  A.  S.  ful,  foul. 

Founden,  pp.  found,  B  612  ;  pro 
vided,  243.  See  Fond. 

Fours,  num.  four,  B  491,  G  1460. 
A.  S.  feower.  The  word  is  dissyl 
labic,  being  treated  as  a  plural 
adjective. 

Fourneys,  s.  furnace,  G  804. 
F.fournaise,  from  Lat.  ace.  for- 
nacem, 

Foyson,  s.  abundance,  B  504. 
O.  F.  foison,  from  Lat.  ace. 
fusionem  :  which  fromfundere,to 
pour  forth. 

For,  conj.  because,  B  340,  C  440, 
G  232  ;  in  order  that,  B  478  ; 
prep,  because  of,  C  504 ;  as 
being,  G  457.  A.S./or. 

Forbede,  imp.  ting,  forbid,  may 
(He)  forbid,  G  996 ;  pr.  s. 
Forbedeth,  forbids,  C  643.  A.  S. 
forbeodan,  Goth,  favrbiudan. 

Forby,  adv.  past,  by,  C  663. 

Fordoon,  v.  to  do  for,  to  destroy, 
B  369.  A.S.fordon,  to  destroy, 
'  do  for  '  ;  cf.  Lat.  perdere. 

For-dronke,  pp.  very  drunk,  C 
674.  Cf.  A.  S.  fordrencan,  to 
intoxicate.  The  prefix  for-  is 
here  intensive. 

Forgon,  v.  to  forgo  (commonly 
misspelt  forego),  G  610.  A.  S. 
f organ,  to  forgo  ;  Goth,  faur- 
gaggan,  to  pass  by  ;  cf.  G. 
vergehen.  Distinct  from  A.  S. 

.  foregdn,  to  go  before. 

Forlete,  v.  to  give  up,  C  864. 
A.  S.  forlatan,  to  let  go,  relin 
quish  ;  cf.  Du.  verlaten,  to  aban 
don,  G.  verlassen. 

Fors,  s.  heed  ;  make  no  fors,  take 
no  heed,  H  68  ;  no  fors,  it  is  no 
matter,  it  is  of  no  consequence,  B 
285,  C  303,  G  1019,  1357. 
'  I  gyue  no  force,  I  care  not  for 
a  thing,  //  ne  men  chault  j '  Pals 
grave's  French  Diet. 

Forswering,    s.   perjury,  C  657 ; 


s.  pi.  Forsweringes,  592.  A.  S. 
for-swerian,  to  swear  falsely. 

Forth.,  adv.  forth,  forward,  B  294, 
C  660.  A.  S./orS,  forth,  thence, 
forward. 

Forthermo,  adv.  moreover,  C  594 ; 
Forthermore,  357. 

Forther  ouer,  adv.  furthermore, 
moreover,  C  648. 

Forthward,  adv.  forward,  B  263. 

For-waked,  pp.  tired  out  with 
watching,  B  596.  A.  S.  prefix 
for,  and  ivacian,  to  watch. 

For-why,  conj.  because,  C  847. 

Forwrapped,  pp.  wrapped  up,  C 
718.  A.  S.  prefix  for,  and  M.  E. 
wrappen,  to  wrap,  closely  related 
to  wlappen,  to  wrap  (used  by 
Wyciif).  See  Envoluped. 

Foryeue,  v.  to  forgive,  B  994  ; 
imp.  s.  Foryeue,  may  (He)  for 
give,  C  904 ;  imp.  pi.  Foryeue, 
forgive,  G  79.  A.  S.  forgifan, 
Goth,  fragiban  ;  cf.  G.  vergeben. 

Fraught,  pp.  freighted,  B  171. 
For  an  account  of  the  idiom,  see 
the  note,  p.  122.  Cf.  Swed. 
frakta,  Dan.  fragte,  to  freight, 
load ;  Swed.  ffakt,  Dan.  fragt, 
Du.  vracht,  a  load,  bnrden. 

Fredom,  s.  liberality,  bounty,  B 
1 68.  The  A.  S.  freo  means  both 
free  and  bountiful. 

Frendes,  s.  pi.  friends,  B  269. 
A.  S.freond,  a  friend  ;  pres.  part, 
of  a  lost  verb  freon,  to  love ; 
this  is  shewn  by  Goth.frijonds,  a 
friend,  pres.  part,  of  Goth.frijon, 
to  love.  Cf.  Skt.  pri,  to  love. 

Frete,  pp.  eaten,  devoured,  B  475. 
A.  S.  fretan,  to  devour ;  contr. 
from  for-etan,  to  eat  up  ;  cf.  Goth. 
fra-itan,  to  eat  up,  from  itan,  to 
eat.  Thus  fret  is  short  for  for- 
eat ;  and  G.  fressen  =  ver-essen. 

Freyned,  pp.  asked,  questioned,  G 
433.  A  S.  frignan,  to  ask ; 
Goih.fraihnan  ;  cf.  Du.  vragen, 
G.fragen,  Lat.  precari. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


233 


Fructuous,    adj.    fruitful,   I    73. 

Lat.    frnctnosus,    fruitful ;     from 

fructus,  fruit. 
Fruyt,  s.  result  (lit.  fruit),  B  411. 

F.  fruit,  ~L&\..  fructus. 
Fruytesteres,   s.  pi.  fern,    fruit- 
sellers,  C  478. 
Fulfild,   pp.    filled    full,   B  660; 

completed,   fully  performed,  I  1 7. 

A.  S.fullfyllan,  to  fill  full,  perform, 

accomplish. 
Fumositee,  s.  fumes  arising  from 

drunkenness,  C  567.     From  Lat. 

fumus,  fume,  smoke. 
Furlong  wey,  a  furlong's  distance, 

B  557.  A.  S.  furhlang,  the  length 

of  a  furrow,  a  furlong. 
Fusible,    adj.    fusible,    capable  of 

being  fused,  G   856.     F.  fusible, 

from  Lat.  fundere,  to  pour  out. 
Fyn,  s.  end,  B  424.     F.  fin,  Lat. 

finis,  end. 

Fynally,  adv.  finally,  B  1072. 
Fynt,  pr.  s.  finds,  G  218.     Contr. 

forfindeth. 
Fyres,  s.  gen.  fire's,  G  1408.  A.  S. 

fyr,    Du.    vuur,    G.  feuer,    Dan. 

fyr,  Gk.  -rrvp. 


G. 

Galianes,  s.  pi.  medicines,  C  306. 

So  named  after  Galen.     See  the 

note. 
Galle,  s.  gall,  G  58,   797.     A.  S. 

pealla;  cf  Lat./*/,  Gk  \oKrj. 
Galoun,    s.    gallon,  H   24.      The 

forms  galona  and  galo  are  found 

in  Low  Lat. 
Game,    s.    sport,  G    703,  H  100. 

A.  S.  gamen,  a  sport,  play. 
Gan,  pt.  s.  beean,  G  462  ;  used  as 

anx.,    did,  B  614,  1    II.      A.  S. 

ginnan,  to  begin  ;  pt.  t.  ic  gann. 
Ganeth.,   pr.    s.    yawneth,    H  35. 

A.  S.  gdnian,  to  yawn,  gape. 
Gat,  pt.  s.  obtained,  got  (for  him- 
.     self),  B  647,0373.     A.S.getan, 


Icel.  geta,  to  get.  The  commoner 
A.  S.  form  is  gitan,  pt.  t.  ic  geat. 

Gaude,  s.  trick,  course  of  trickery, 
C  389. 

Gauren,  ger.  to  gaze,  stare,  B 
912.  (Gloss.  II.) 

Gaye,  adj.  fine,  G  1017.  F.  gai, 
gay ;  from  O.  H.  G.  wahi,  bright, 
gay.  Not  O.  H.  G.  gdch,  gd, 
G.  jtihe,  quick,  hasly ;  from 
O.  H.  G.  gdn,  to  go. 

Gentillesse,  s.  kindness,  G  1054  ; 
condescension,  B  853.  O.  F.  gent- 
illece,  from  genfil,  gentle,  noble, 
Lat.  gentilis,  belonging  to  a  gens 
or  family. 

Gentilly,  adv.  courteously,  B  1093. 

Gentils,  s.pl.  gentlefolks,  C  323. 

Gere,  s.  gear,  property,  B  800. 
A.  S.  gearwa,  clothing,  prepara 
tion  ;  gearwan,  to  prepare  ;  from 
gearo,  ready,  yare. 

Gerland,  s.  garland,  G  27.  Pro- 
venfal  garlanda  ;  cf.  Ital.  ghir- 
londa,  Y.guirlande.  Etym.  doubt 
ful  ;  Mr.  Wedgwood  fails  to 
explain  the  Italian  form. 

Gesse,  v.  to  imagine,  B  622  ;  I  p. 
s.  pr.  I  suppose,  246,  1008,  1143, 
G  977.  Cf.  Du.  gissen,  Swed. 
gissa,  to  guess ;  Icel.  gizka,  to 
guess. 

Gestes,  s.  pi.  gests,  tales  (Lat. 
gesta),  B  1126. 

Get,  s.  contrivance,  G  1277.  Ap 
pears  in  A.  S.  only  in  the  com 
pound  and-get,  the  understanding. 
Yromgitan,  to  get. 

Gete,  2  p.  s.  pr.  ye  get,  ye  obtain, 
H  102.  See  Gat.  " 

Giltlees,  adj.  guiltless,  B  643; 
Giltelees,  1062,  1073. 

Gin,  s.  snare,  contrivance,  G  1165. 
Contracted  from  F.  engin,  a 
machine. 

Giternes,  s.  pi.  guitars,  C  466. 
O.  F.  guiterne,  also  guiterre, 
guitare,  Lat.  citnara,  Gk.  KiOapa, 
a  stringed  instrument. 


234 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Glade,  v.  to  gladden,  G  598.  A.  S. 

glced,  glad. 
Gleyre,    5.  white  (of  an  egg),  G 

806.     '  Gleyre    of    eyryne    [i.  e. 

eggs~\    or    other   lyke,    glarea ; ' 

Prompt.  Parv.     F.  glaire  (which 

in  Ital.  is  chiara),   the  white  of 

an  egg  j    corrupted   from  claire, 

from  Lat.  clarus,  clear. 
Glose,  v.  to  flatter,  1 45.     F.  glo^e, 

a    gloss,  from  Lat.  glossa,    Gk. 

•yAwacra,  the  tongue  ;  also  an  ex 
planation.     (Gloss.  II.) 
Glotonyes,  s.  pi.  excesses,  C  514. 

From  O.  F.  gloton,  (F.  glouton}, 

a   glutton  ;     Lat.   glutonem ;    cf. 

Lat.  glutire,  to  swallow. 
Glyde,  v.  to  glide,  ascend,  G  402. 

A.  S.  glidan. 

God9,  adj.  voc.  good,  B  mi. 
Gold,  s.  gold,  G  826;  dilution  to 

proverb — 'all    is    not    gold    that 

glisters,'  962.     A.  S.  gold. 
Goldsmith,  s.  goldsmith,  G  1333. 
Golet,   s.   throat,    gullet,    C    543. 

Dimin.  of  O.  F.  gole,  the  throat, 

Lat.  gula. 
Gon,  -v.  to  go,  B  282  ;  Goon,  373  ; 

to  go  on,  proceed,  G  563  ;   pr.  s. 

Goth,    goes,   B    385,   704,  728 ; 

2  p.  Goost,  goest,  G  56  ;   2  p.  pi. 

pr.    Go,    ye    walk,    go  on    foot, 

C  748  ;   pp.  Go,  gone,   B   1006, 

G  907.  A.  S.  gdn,  Goth,  gzggan. 
Gonne,  pt.  pi.  began,  €323;  pt.  pi. 

began,  G  376;  did,  517,  1192. 

See  Gan. 
Good,  s.  goods,  property,    wealth, 

G  831,   868,   949,  1289.    A.S. 

god,  pi.  god,  goods,  wealth  ;  neut. 

adj.  as  sb.,  like  Lat.  bona. 
Goodlich,  adj.  kind,  bountiful,  G 
1053.      A.S.   godlic,    kind,   lit. 

good-like. 
Good-man,  s.  master  of  the  house, 

C36i. 

Goon,  v.  to  go  ;  let  it  goon,  let  it 
go,  neglect  it,  G  1475.  And  see 
Gon. 


Goot,  s.  a  goat,  G  886.  A.  S.  gat  • 
cognate  with  Lat.  haedus. 

Gost,  s.  spirit,  B  404,  803  ;  ghost 
(ironically),  H  55 ;  the  Holy 
Ghost,  G  328.  A.S.  g-as/,bieath; 
cf.  G.  geisf,  Du.  geest. 

Gostly,  adv.  spiritually,  mystically, 
G  109.  A.  S.  gdstlice,  spiritually, 
a<lv.  from  gdst-lic,  ghost-like. 

Gouernance,  s.  government,  B 
2^9  ;  Gouernaunce,  C  600.  From 
O.  F.  governer,  Lat.  gubernare^ 
to  direct,  steer. 

Gourde,  s.  dnt.  gourd,  H  82.  F. 
gourde,  from  Lat.  cncurbita. 

Grace,  s.  favour, G  1348;  hir  grace, 
her  favour  (i.e.  that  of  the  blessed 
Virgin),  B  980  ;  pardon,  B  647  ; 
horde  grace,  hardihood  of  de 
meanour,  boldness,  G  665,  1189. 
F.  grace,  Lat.  gratia. 

Gracelees,  adj.  void  of  grace,  un 
favoured  by  God,  G  1078. 

Grame,  s.  anger,  grief,  G  1403. 
A.  S.  grama,  rage,  from  gram, 
furious,  fierce,  cruel ;  cf.  grim, 
fury,  also  as  adj.  severe.  Cf.  also 
O.  H.  G.  gram,  angry. 

Grant  mercy,  much  thanks,  G 
1380;  Graunt  mercy,  1156.  F. 

frand   merci,  great  thanks.     In 
nglish  corrupted  to  gramercy. 
Graunte,/?r.  s.  I  p.  I  agree,  consent, 

0327.     O.  F.  granter,  to  grant. 

(Gloss.  II.) 
Gree,  s.  favour,   B  25.       F.  gre, 

inclination  ;    from    Lat.   gratus, 

pleasing. 
Grene,  s.  green,  greenness,  living 

evidence,  G  90. 

Grenehede,  s.  greenness,  wanton 
ness,  B  163. 
Grette,  pt.  s.  greeted,  B  1051,  C 

714.      A.  S.    gretan,    pt.    t.    ic 

grette. 
Grisly,    adj.    horrible,    grevvsome, 

C    473.     AS.    grislic,    hideous, 

agrisan,  to  shu  !der  at. 
Grope,  pr.  pi.  I  p.   we  grope,  G 


GLOSS 'A RIAL  INDEX. 


235 


679  ;  imp.  s.  dope,  1236.     A.  S. 

grdpian,   to   lay  hold    of ;    from 

grdp,  a  grasp.     Cf.  grip,   gripe, 

grasp,  grab. 
Grotes,    s.   pi.    groats,    fourpenny 

pieces,  C  376.      Du.  groot,  the 

name  of  a  coin,  originally  of  large 

size ;    from  groot,    great.     First 

used    in    Bremen,    where     they 

superseded  smaller  coins. 
Grounden,    pp.    ground,  G  760. 

A.  S.   grindan,  to  grind ;    pt.  t. 

ic  grand ;  pp.  grnnden. 
Grys,   s.    gray,  G  559.      F.  gris, 

O.  H.  G.gris,  gray-haired  ;  cf.  G. 

greis,  a  gray-haired  man. 
Gyde,  imp.  s.  may  (He)  guide,  B 

245.     O.  F.  guider,  another  form 

of  guier.     See  Gye. 
Gyde,  s.  guide,  ruler,  G  45. 
Gye,  ger.  to  guide,  regulate,  I  13  ; 

imp.  s.  do  thou  guide,  O.  F.  guier, 

to  guide,  Ital.  guidare ;    from  O. 

Szx.witan,  to  observe;  cf.  O.H.G. 

ivlzan,    to    observe,   whence   G. 

weisen. 
Gyse,  5.  guise,  wise,  way;   in  his 

gyse,  as  he  was  wont,  B  790. 

H. 

Habundantly,  adv.  abundantly, 
B  870.  From  O.  F.  habonder, 
Low  Lat.  habundare,  to  abound, 
written  for  Lat.  abundare ;  from 
ab  and  nnda,  a  wave. 

Hakeney,  s.  hack-horse,  hackney, 
G  559-  Cf.  F.  haquenee,  a  nag, 
Span,  hacanea,  a  nag  ;  said  to  be 
spelt  facanea  in  Old  Spanish,  and 
to  have  a  shorter  form  faca 
(Webster,  Diez.). 

Halkes,  s.  pi.  corners,  hiding- 
places,  G  311.  Cf.  Mid.  Eng. 
hale,  a  recess,  Owl  and  Nightin 
gale,  1.  2  ;  A.  S.  heal,  an  angle,  a 
corner ;  probably  from  the  verb 
helan,  to  hide.  Cf.  A.  S.  hnlc,  a 
cottage,  cabin  ;  keolstor,  a  cavern. 


Hals,  s.  neck,  G  1029.  A.  S.  heals, 
Icel.  hah,  G.  hah. 

Halt,  pr.  s.  holds  (put  for  holdeth), 
B  807  ;  considers,  G  921. 

Halwed,  pt.  s.  consecrated,  hal 
lowed,  G  551.  A.  S.  hdlgian,  to 
hallow  ;  from  hdlig,  holy. 

Halwes,  s.  pi.  saints  (lit.  holy  ones), 
B  1060  ;  gen.  pi.  of  (all)  saints, 
G  I  244.  A.  S.  hdlig,  holy. 

Hamer,  s.  hammer,  G  1339.  A.  S. 
hctmor. 

Han,  v.  to  keep,  retain,  C  725  ; 
to  take  away,  727  ;  to  obtain, 
G  234;  to  possess  (cf.  'to  have 
and  to  hold  '),  B  208  ;  pr.  pi. 
Han,  have,  B  142.  A.  S.  habban, 
to  have. 

Hap,  s,  luck,  G  1209.  W.  hap, 
luck,  Icel.  happ,  luck,  chance. 

Happeth,  pr.  s.  it  chances,  G  649  ; 
pt.  s.  Happede,  happened,  C  606, 
885.  See  above. 

Harrow,  inter j '.  alas  !  C  288.  See 
the  note.  , 

Hasard,  s.  the  game  of  hazard,  C 
591,  681.  O.  F.  asart  (with  ex 
crescent  t),  Proven9al  azar,  Span. 
azar,  from  Arabic  al-zdr,  the 
die,  which  from  Pers.  zdr,  a  die. 

Hasardour,  s.  gamester,  C  596 ; 
pi.  Hasardours,  613,  618. 

Hasardrye,  s.  gaming,  playing  at 
hazard,  C  590,  599,  897. 

Hasteth,  imp.  pi.  refl.  hasten, 
make  haste,  I  72.  O.  F.  haster, 
to  hasten ;  from  G.  hast,  haste ; 
cf.  Icel.  hastarligr,  hasty. 

Hastou,/or  hast  thou,  B  676. 

Haunteth,  pr.  s.  practises,  C  547  ; 
pt.  pi.  Haunteden,  practised,  464. 
F.  hanter,  to  haunt ;  of  uncertain 
origin. 

Hauteyn,  adj.  loud,  C  330.  F. 
hautain,  haughty,  from  haut,  O.  F. 
halt,  Lat.  altus,  high. 

Hawe,  s.  haw,  yard,  enclosure,  C 
855.  A.  S.  haga,  a  hedge,  a 
garden. 


236 


GLOSSARIAL   INDEX. 


He,  used  for  it,  G  867,  868. 

Heed,  s.  head,  H  19  ;  pi.  Hedes, 
heads,  G  398.  A.  S.  hedfod, 
M.  E.  heued,  contr.  to  heed. 
(Gloss.  II.) 

Heeld,  pt.  s.  held,  esteemed,  C  625. 
A.  S.  healdan,  pt.  t.  ic  heold. 

Heer  and  ther,  phr.  now  here, 
now  there  ;  never  long  in  one 
place,  G  1174.  A.  S.  her. 

Heer,  s.  hair,  G  812.  A.  S.  hair, 
Du.  and  G.  haar. 

Helpcth,  imp.pl.  help  ye,  G  1328. 
A.  S.  helpan. 

Helplees,  adj.  helpless,  B  303. 

Hem,  pron.  them,  B  140  ;  dot.  to 
them,  G  539,  540.  A.  S.  hig, 
nom.  they  ;  gen.  heora,  hira ; 
dat.  heom,  him ;  ace.  hig. 

Hem-self,  pron.  pi.  nom.  them 
selves,  B  145. 

Heng,  pt.  s.  hung,  G  574.  A.  S. 
hon,  to  hang ;  pt.  t.  ic  Jung. 

Henne,  adv.  hence,  C  687.  A.  S. 
heonan,  henan,  hence. 

Hente,  v.  to  seize,  C  710;  pt.  s. 
Hente,  seized,  caught,  G  370, 
1325;  caught  away,  B  1144; 
raised,  lifted,  G  205  ;  pr.  s.  subj. 
may  seize,  G  7 ;  pp.  Kent, 

;  caught,  12.  A.  S.  henian,  to 
seize. 

Her,  pron.  poss.  their,  B  137,  138, 
140,  221,  373,  C  892,  G  363, 
1387.  A.  S.  heora,  hira,  of  them  ; 
gen.  pi.  of  he,  he. 

Heraftsrward,  adj.  hereafter,  G 
1x68. 

Herbergage,  5.  lodging,  abode,  B 
147.  O.  F.  herbergage  (Roque 
fort)  ;  from  O.  H.  G.  keriberga, 
a  camp,  an  army-shelter;  from 
O.  H.  G.  heri,  an  army,  and  berg- 
an,  to  hide,  shelter. 

Herbergeours,  s.  pi.  harbingers, 
providers  of  lodging,  B  997.  See 
above.  Hence  the  modern  har 
binger,  with  excrescent  (inserted) 
n. 


Her-biforn,    adv.    here-before,    B 

613. 
Herde,  5.  shepherd,  G  192.     A.  S. 

hyrde,  a  guardian  of  a  herd,  from 

heord,  a  herd. 
Here,  v.  to  hear,  B  182  \  pp.  Herd, 

heard,  613,  G  372.     A.  S.  heran, 

hiran,  to  hear  ;  pp.  gehired.     Cf. 

Du.  hooren,  G.  horen. 
Here,  pers.  pron.  her,  B  460.    A.  S. 

hire,  of  her,    gen.    sing,    of  hed, 

she. 
Herieth,  pr.  s.  praiseth,  B  1155; 

pi.     Herien,   G  47  ;   pp.   Heried, 

B  872.     A.  S.  herian,  to  praise; 

from  here,  fame. 
Her-inne,    adv.   herein,  G  1292. 

A.  S.    her,,   here ;    and    the  adv. 

suffix  innan,  within. 
Herknen,  v.  to  hearken,  listen  to, 

G  691  ;  Heikne,  1006;     I  p.  s. 

pr.  Herkne,  I  hear,  261  ;  imp.  pi, 

Herkneth,    hearken    ye,    C    454. 

A.  S.  heorcnian,  to  listen  to  ;  from 

hiran,  to  hear. 
Hernes,  s.  pi.  corners,  G  658.  A.  S. 

hyrne,    a    corner ;    from  horn,  a 

horn,  a  corner,  cognate  with  Lat. 

cornu,  whence  our  corner. 
Herte,  s.  heart,  B  167,  1056,  G 

870  ;  pi.  Hertes,  hearts,  B*io66. 

A  dissyllabic  word  ;  A.  S.  heorte, 

pi.  heortan  ;  cf.  Gk.  Kapfiia. 
Herte-blood,  heart's-blood,  C  902. 

Here  herte  is  the  gen.  sing,  of  the 

feminine    substantive    herte ;    the 

A.  S.  heorte  makes  heortan  in  the 

genitive,  not  heortes. 
Her-to,   adv.    for  this  purpose,  B 

243. 
Heste,  s.  command,  B  382,  C  490, 

641;    dat.  B    ioi3;/)/.  Hestes, 

commands,  B  284,  C  640.     A.  S. 

has,  a  command,  with  added  /. 
Hete,  pr.  s.  I  p.  I  promise,  B  334, 

1132.     A.  S.  hdtan,  to  command, 

to    promise ;    cf.   G.  hehsen,    to 

bid. 
Hete,  s.  heat,  G  1408.     A.  S.  h<ztot 


GLOSSARIAL   INDEX. 


237 


h&u,  heat;  Du.  hitte,  G.  hifze; 

shewing  that  hete  is  disyllabic. 
Hethen,  adj.  heathen,  B  904.  A.  S. 

hcefien,  of  or  belonging  to  a  heath  ; 

haft,  a  heath  ;  cf.  Icel.  heiftinn,  a 

heathen,  heiftr,    heath,   G.  heide, 

masc.    a    heathen,   fern,  a  heath. 

Cf.  pagan  from  Lat.  pagus. 
Hethenesse,    s.  heathen  lands,  B 

II 12.     A.  S.  hcE^Sennes,  heathen 
ism.     See  above. 
Heuene,  gen.  heaven's,  of  heaven, 

G  542.    A.S.  heofone,  fem.  ;  gen. 

heofonan ;    we    also  find  heofon, 

masc. ;  gen.  Jieofnes. 
Hewe,  s.  dat.  hue,  colour,  B  137, 

G  728  ;  pretence,  0421.       A.  S. 

hiw,  hue  ;  dat.  hiwe. 
Hey,  s,  hay,  H  14.  A.  S.  hig  ;  Du. 

hooi,  G.  heu. 
Hey,    adj.    high,    B    162,     252; 

severe,   795  ;  def.  Heye,  C  633. 

A.  S.  hedh ;    Icel.  kdr,  Du.  hoog, 

G.  hoch. 
Hey  and  low,  in,  in  high  and  low 

things,  i.  e.  in  all  respects,  wholly, 

B993- 

Heyer,  adj.  comp.  higher,  C  597. 

Heyne,  s.  a  worthless  person,  G 
1319.  The  true  sense  is  '  miser ' ; 
it  is  so  used  by  Udall,  in  his 
Apophthegmes  (1564),  bk.  i.  §  22, 
and  §  1 06:  '  haines  and  niggardes'; 
*  a  niggard  or  hain?  Of  Scand. 
origin ;  cf.  Icel.  Aegna,  to  hedge 
in,  Swed.  hdgjia,  to  fence,  guard, 
protect,  Low  G.  hegenen,  to 
hedge,  protect,  spare,  save, 
(Liibben)  ;  Lowl.  Sc.  far/*,  to 
hedge  in,  preserve,  save  money, 
be  penurious  (Jamieson). 

Heyr,  s.  heir,  B  766.  O.  F.  heir 
(F.  Aozr),  from  Lat.  ace.  haere- 
dem. 

Heyre,  adj.  hair,  made  of  hair, 
C  736  ;  as  sb.  a  hair  shirt,  sack 
cloth,  G  133.  A.  S.  htera,  cloth 
made  of  hair,  sackcloth  ;  from 
h<sr,  hair  ;  also  hceren,  adj.  hairy. 


Hir,  pron.  pers.  her,  B  162.  The 
A.  S.  ace.  is  hi ;  hire  is  the  gen. 
and  dat.  form. 

Hir,  pron.  poss.  her,  B  164.  From 
A.  S.  hire,  gen.  case  of  pers.  pron. 
heo,  she. 

Hires,  poss.  pron.  hers,  B  227. 

Hold,  s.  fort,  castle,  B  507.  A.  S. 
heold,  a  fort;  from  hsaldan,  to 
hold,  keep. 

Holde,  pr.  s.  I  p.  I  consider,  deem, 
G.  739  ;  pp.  Holden,  considered, 
kept,  made  to  be,  C  598.  A.  S. 
healdan,  pt.  t.  ic  heold,  pp. 
healden. 

Hole,  adj.  pi.  whole,  hale  ;  hole 
and  sounde,  safe  and  sound,  B 
1150.  A.S.  hdl,  whole;  pi. 
hale.  E.  whole  is  misspelt  ;  it  is 
the  A.  S.  hdl,  and  should  be  hole. 
The  form  hale  is  dialectal ;  from 
O.  Northumbrian  hal.  The  Gr. 
o\os  is  from  a  totally  different 
root,  and  goes  with  Lat.  solidus, 
E.  solid.  See  Hool. 

Holwe,  adj.  hollow,  G  1265.  The 
root  appears  in  A.  S.  hoi,  hollow, 
holu,  a  hole ;  cf.  A.  S.  holh,  a 
hollow,  a  cavern.  The  Swedish 
has  the  longer  form  halig,  hollow. 

Horn,  s.  home,  homewards,  B  385. 
A.  S.  ham  ;  G.  helm. 

Homicyde,  s.  manslaughter,  mur 
der,  C  644.  Lat.  homicidium ; 
from  homo,  a  man,  and  caedere, 
to  kill. 

Honde,  s.  dat.  hand,  G  13;  on 
honde,  in  hand,  B  348 ;  pi. 
Hondes,  hands,  C  398,  G  189  ; 
A.  S.  hond,  hand ;  gen.  and  dat. 
honde,  hande. 

Honest,  adj.  honourable,  secmlv, 
decent,  C  328  ;  pi.  Foneste,  H 
75  ;  Lat.  honestus,  honourable  ; 
from  honor,  honour. 

Honestly,    adv.     honourably,    G 

549- 

Honge,  v.  to  hang,  C  790.  See 
Doon ;  also  Heng. 


GLOSS 'ARIAL   INDEX. 


Hool,  adj.  sing,  whole,  perfect,  G 
ill,  117;  well,  C  357.  A.  S. 
hdl.  See  Hole,  the  pi.  form. 

Hoom,  s.  home,  homewards,  B  173, 
603.  A.  S.  hdm. 

Hoom.-com.inge,  s.  home-coming, 
B  765. 

Hoor,  adj.  hoary,  gray,  C  743. 
A.  S.  hdr,  hoary  ;  Icel.  hdrr. 

Hoot,  adj.  hot,  G  887.  A.  S.  hat, 
hot,  Du.  heel,  G.  heiss. 

Hope,  s.  hope,  expectation,  G  870. 
The  word  is  dissyllabic.  A.  S. 
hopa,  hope ;  cf.  G.  hoffen,  to 
hope. 

Hord,  s.  hoard,  treasure,  C  775. 
From  the  same  root  as  herd. 

Horn,  s.  horn  (musical  instrument), 
H  90.  A.  S.  horn  ;  cf.  Lat.  cornu. 

Hose,  s.  hose,  old  stocking,  G  726. 
A.  S.  hose,  hose,  breeches,  cover 
ing. 

Hostelrye,  s.  hostelry,  G  589. 
From  O.  F.  hostel  (our  hotel}  ; 
which  from  Lat.  hospilale  (our 
hospital)  •  from  Lat.  hospidem 
(our  host}. 

Hous,  s.  house  (a  technical  term), 
B  304.  See  note  to  1.  302. 

Housbond,  s.  husband,  B  863  ;  pi. 
Housbondes,  272.  Commonly 
derived  (wrongly)  from  house  and 
band,  whereas  it  is  the  A.  S.  hus- 
bonda,  Icel.  husbondi,  contr.  from 
hus  bnandi,  the  inhabitant  of  a 
house,  from  bua,  to  inhabit. 
The  sense  is  therefore  that  of 
'  occupier  (i.e.  master)  of  a  house.' 
The  word  is,  accordingly,  wholly 
unconnected  with  band  or  bond 
or  bind;  but  connected  with  Dan. 
bonde,  a  peasant ;  and  again  with 
our  boor  (a  word  borrowed  from 
the  Du.  boer),  and  with  the  last 
syllable  in  neighbour. 

Humblesse,  s.  humility,  B  165. 
From  Lat.  humilis,  humble. 

Hurlest,  pr.  s.  2  pr.  dost  hurl, 
dost  whirl,  B  297.  Elym.  diffi 


cult  ;  but  it  can  be  proved  to  be 
a  doublet  (and  an  abbreviation) 
of  the  old  word  hurtle,  to  dash, 
clash;  the  frequentative  of  hurt  ; 
from  F.  heurter,  to  dash. 

Hye,  v.  to  hasten,  G  1084  ;  me  hye, 
hurry  myself,  make  haste,  1151  ; 
Hy  the,  hasten  thyself,  be  quick, 
1295.  A.  S.  higan,  higian,  to 
hasten  ;  cf.  Lat.  citus,  quick. 

Hye,  s.  haste  ;  in  hye,  in  haste,  B 
209.  Extremely  common  in  Bar- 
bour's  Bruce.  See  above. 

Hyghte,  pt.  s.  was  called  (appa 
rently  used  in  a  present  sense,  i.  e. 
is  called),  I  51;  was  called,  G 
119,  550.  A.  S.  hdtan,  to  be 
named,  ic  hdtte,  1  was  called. 
(Gloss.  I.  and  II.) 

Hyghte,  s.  dot.  height,  I  4.  A.  S. 
hedfto  ;  Icel.  /*<£$,  Du.  hoogte, 
height. 

Hyne,  s.  hind,  peasant,  C  688. 
A.  S.  hina,  a  domestic,  a  servant  ; 
whence  modern  E.  hind,  by  add 
ing  an  excrescent  d. 


T.  (for 
lalous,  adj.  jealous,  C  367.     O.  F. 

jalous,  Lat.   zelosus,    full  of  zeal. 

Thus  jealous    is    a    doublet    of 

zealous. 

lalousye,  s.  jealousy,  C  366. 
langlest,  pr.  s.  2  p.  chatterest,  B 

774.     O.  F.  jangler,  to  chatter; 

from  a  Teutonic  source  ;  cf.  Du. 

janken,  to  howl,  Du.jangelen,  to 

importune. 
lape,  s.  a  trick,  G  1312  ;    a  jest, 

H  84  ;  pi.  Japes,  jests,  €319,  394. 

Probably  allied    to  F.  gaber,    to 

mock,  Icel.   gabba,    to    deceive; 

cf.  E.  jabber. 
lape,  ger.  to  jest,  H  4. 
lay,  s.  a  jay,  B  774  ;  pi.  layes,  G 

1397.    F.  geai,  formerly  gat  ;  so 

named  from  its  gay  colours.     Cf. 

Span,  gayo,  a  jay  j  O.  Span,  gayo, 


GLOSSARIAL   INDEX. 


239 


Ignotum,  s.  an  unknown  thing 
(see  note),  G  1457.  Lat.  ignotum, 
an  unknown  thing  ;  comp.  igno- 
tius,  a  less  known  thing.  From 
noscere,  to  know,  formerly  gnos- 
cere,  and  cognate  with  our  know. 

Impresse,  pr.  pi.  force  themselves 
(upon),  make  an  impression 
(upon),  G  1071.  From  Lat. 
imprimere,  to  press  upon  ;  from 
premere,  to  press. 

He,  s.  isle,  B  545.  F.  tie,  O.  F. 
isle,  Lat.insula,  an  island. 

like,  adj.  same,  G  80,  1366  ;  very, 
501.  A.  S.  ylc,  same. 

In,  s.  inn,  lodging,  B  1097.  A.  S. 
inn,  an  inn,  house. 

Induracioun,  s.  hardening,  G  855. 
From  Lat.  durus,  hard. 

In-fere,  adv.  together,  B  328.  Cf. 
A.  S.  fcer,  an  expedition ;  whence 
M.  E.  in  fere,  upon  an  expedi 
tion,  on  a  journey ;  hence,  to 
gether. 

Infortunat,  adj.  unfortunate,  in 
auspicious,  B  302.  Lat.  in,  prefix, 
zndfortunatus,  fortunate. 

Ingot,  s.  an  ingot,  a  mould  for 
pouring  metal  into,  G  1206,  1209, 
1223;  pi.  Ingottes,  G  SiS.  From 
in,  in,  and  A.  S.  geotan,  to  pour ; 
cf.  Du.  ingieten,  to  pour  in  ;  G. 
einguss,  a  pouring  in,  from  giessen, 
to  pour. 

Inne,  adv.  within,  G  880.  A.  S. 
innan,  within  ;  from  prep.  in. 

Intellect,  s.  understanding,  G  339. 
Lat.  intellectus. 

lolitee,  s.  joviality,  C  780.  From 
F.  jolt,  pleasant,  from  a  Scandi 
navian  source  ;  Icel.  jol,  E.  Yule, 
a  great  feast  held  in  midwinter. 

loyned,  pp.  joined,  G  95.  F. 
joindre,  to  join,  Lat.  iungere; 
Skt.  yttj,  to  join. 

Ire,  s.  anger,  C  657.  Lat.  Ira. 

luge,  s.  judge,  B  814,  G  462  ;  pi. 
luges,  C  291.  F.juge,  Lat.  ace. 
iudicem. 


lugement,  s.  judgment,  opinion, 
B  1038 ;  judgment,  688. 

lupartye,  s.  jeopardy,  hasard,  G 
743.  O.  F.  jeu  parti,  Lat.  iocus 
partitas,  a  divided  game,  a  game 
in  which  sides  were  taken.  See 
note. 

lusten,  v.  to  joust,  H  42.  O.  F. 
jouster  (F.  j outer),  to  joust  ;  de 
rived  by  Brachet  from  a  Low 
Lat.  iuxtare,  to  approach,  from 
iuxta,  near.  Cf.  E.  jostle. 

lustise,  s.  a  judge,  B  665,  C  289, 
G  497;  the  administration  of 
justice,  C  587.  The  O.  F.  justice 
meant  (i)  justice,  and  (2)  the 
administrator  of  justice ;  and  this 
double  use  of  the  word  is  retained 
in  English. 

luyse,  s.  justice,  judgment,  B  795. 
The  word  isju-ys-e,  in  three  syl 
lables  ;  Roquefort  gives  the  O.  F. 
sb.  juise,  formed,  by  loss  of  d, 
from  Lat.  indicium,  judgment. 

K. 

ITepe,  pr.  s.  I  p.  I  care ;  Tkepe  han, 
I  care  to  have,  G  1368  ;  pt.  pi. 
Kepte,  regarded,  tended,  B  269  ; 
imp.  pi.  Kepeth,  keep  ye,  B  764, 
G  226.  A.  S.  cepan,  to  keep; 
pt.  t.  ic  cepte. 

Kepe,  s.  heed ;  tak  kepe,  take 
heed,  C  352,  360. 

Kerchef,  s.  kerchief,  B  837.  From 
O.  F.  covrir,  to  cover,  and  chef, 
the  head  ;  it  meant,  originally,  a 
covering  for  the  head.  Cf.  cur 
few,  from  O.  F.  covrir,  and  feu, 
fire. 

Key,  s.  key  (pronounced  kay),  G 
1219.  A.  S.  c<zg,  also  c<ege,  a 
key. 

Kin,  s.  kindred,  race,  G  829.  A.  S. 
cynn,  a  kin,  lineage. 

Kin,  adj.  kind  ;  som  kin,  of  some 
kind,  B  1137.  A.S.  cynn,  akin, 
fit. 


240 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Kists,  pt.  s.  kissed,  B  385;  pi. 
Kiste,  C  968  ;  pp.  Kist,  in  phr. 
been  they  kist  =  they  have  kused 
each  other,  B  1074.  A.  S.  cy*s,  a 
kiss ;  cyssan,  to  kiss ;  cf.  G. 
k&ssen. 

Kitte,  pt.  s.  cut,  B  600.  M.  R. 
cntten,  to  cut ;  a  Celtic  word.  Cf. 
Welsh  cw'a,  short,  cwlcin,  cy'io, 
to  shorten;  Gaelic  cntaich,  to 
curtail,  cutach,  docked ;  cut,  a 
bob-tail.  (No  ;  Scandinavian.) 

Knaue,  s.  boy,  servant-lad,  B  474, 
C  666;  as  adj.  male,  B  722. 
A.  S.  cnapa,  cnafa,  a  boy,  G. 
knabe,  Icel.  knapi,  a  servant-lad. 

Knitte,  ger.  to  knit,  I  47 ;  Knit- 
test  thee,  pr.  s.  2  p.  refl.  knittest 
thyself,  joinest  thyself,  art  in  con 
junction,  B  307;  see  note  on  p. 
127.  A.  S.  cnyttan,  to  knit ;  from 
cnott,  a  knot,  cognate  with  Lat. 
nodus  (for  gnodti*). 

Knowestow,  knowest  thou,  B 
367 ;  pp.  Knowe.  known,  8c,o, 
955.  A.  S.  cndwan;  cf.  Lat. 
noscere  (for  gnoscere}. 

Knowleching,  s.  knowledge,  G 
1432.  In  the  verb  to  knowlechen, 
the  suffix  is  the  common  A.S. 
suffix  -l(Ecan  ;  in  the  sb.  knoiv- 
leche  (our  knowledge},  the  suffix 
is  the  related  noun-suffix  -lac, 
which  appears  also  in  wed-Iock. 

Knyght,  s.  knight,  servant  (of 
God),  G  35,3.  A.S.  cnikt,  a 
servant ;  cf.  G.  knecht. 

Kynde,  s.  dat.  nature,  G  41,  659  ; 
race,  lineage,  1 2 1.  A.  S.  cynd, 
nature.  The  final  e  is  due  to  the 
fact  that  in  all  three  passages  it 
is  a  dative  case. 

Kythe,  pr.  s.  sub),  may  shew,  B 
636  ;  pp.  Kythed,  shewn,  G  1054. 
A.  S.  cyftan,  to  make  known ; 
from  cuft,  known,  which  is  the 
p.  p.  of  cimnan,  to  know. 


Laas,  s.  lace,  band,  G  574.  O.  F. 
las,  laz  (F.  lacs\  from  Lat. 
laqueus,  a  noose.  Our  lasso  is 
from  the  O.  Spanish  form  of  the 
same  word.  (Gloss.  I.) 

Labour,  s.  endeavour,  B  381. 
O.  F.  labour,  Lat.  ace.  laborem. 

Ladde,  pt.  s.  led,  B  976,  G  370, 
374;  brought,  B  442  ;  pp.  Lad, 
646.  A.  S.  leedan,  pt.  t.  ic  Icedde; 
connected  with  A.  S.  liftan,  to 
travel. 

Ladel,  s.  ladle,  H  51.  The  A.  S. 
hl<zdel  meant  the  handle  of  a 
windlass  for  drawing  water  ;  from 
hladan,  to  lade,  draw. 

Ladyes,  s.  pi.  ladies,  B  254. 
Pron.  laadee-e'z,  as  a  trisyllable. 
A.  S.  hldfdige,  a  lady. 

Lafte,  pt.  s.ip.l  left,  C  762  ;  pp. 
Laft,  G  883,  1321.  A.S.  Icefan, 
to  leave  ;  Icel.  leifa. 

Lakketh,  pr.  s.  lacks,  G  498.  Cf 
Icel.  lakr,  deficient. 

Lampe,  s.  lamina,  thin  plate,  G 
764.  F.  lame,  a  thin  plate  ;  Lat. 
lamina.  The  insertion  of  ex 
crescent  p  occurs  after  m  in  other 
words  in  Chaucer  ;  as  in  solempne, 
dampne,  empty,  nempnen. 

Lampes,  s.  pi.  lamps,  G  802. 

Lappe,  s.  skirt  or  lappet  of  a  gar 
ment,  G  12.  A.  S.  Iceppa,  a  lap, 
border,  hem ;  Du.  lap,  a  remnant, 
shred. 

Lasse,  adj.  less,  C  602.  A.  S. 
Ices,  less  ;  also  latsa. 

Lat,  imp.  permit,  let,  G  164  ;  lat 
take  =  let  us  take,  1254.  A.S. 
l&tan,  to  allow,  let ;  Du.  laten, 
G.  lassen. 

Late,  adj.  late  ;  bet  than  nener  is 
late,  G  1410.  A.S.  lat,  slow. 

Latoun,  s.  a  kind  of  brass,  C  351. 
See  the  note.  O.  F.  laton  (F. 
laitoti),  from  Low  Lat.  ace.  laton- 
em. 


GLOSS  ART  A  L  INDEX. 


241 


Latyn,  s.  Latin,  B  519. 

Lay,  s.  religious  belief,  faith,  creed, 

B  376,  572.     O.F.  lei  (F.  lot), 

from  Lat.  ace.  legem. 
Leche,  s.  physician,  C  916,  G  56. 

A.  S.  l&ce,  a  physician  ;   Idcnian, 

to  heal ;    Goth,  lekeis,  leikeis,  a 

physician. 
Lede,  v.  to  govern,  B  434;  pr.  s. 

subj.     may    bring,     357.       A.  S. 

l&dan.     See  Ladde. 
Leden,  adj.  leaden,  G  728. 
Lsed,  s.  lead,  G  406,  828.     A.  S. 

lead,   lead ;   leaden,   leaden ;  Du. 

lood,  lead. 
Leef,  adj.  dear,  precious,  G  1467  ; 

yow  so  leef=so  dear  to  you,  so 

desired    by   you,   C    760.     A.  S. 

let'f,  dear ;    G.   lieb.     The  pi.  is 

leiie,  voc.  sing.  hue.      See  Leue. 
Leek,  s.  leek,  i.  e.  thing  of  small 

value,     G    795.    •  A.  S.    ledc,    a 

herb ;  whence  gar-lick. 
Lees,  s.  leash,   G  19.     F.  laisse, 

from  Lat.  laxa,  used  to  mean  a 

loose  rope,  fern,  of  laxus,  loose. 
Leet,  pt.  s.  let,  caused  (to  be),  B 

959;   let,  G  190;  imp.  s.  let,  C 

731.     See  Lat. 
Lemrnan,    s.    (leof-   or   lef-man) 

lover;  lit.  dear  man,  B  917.   A.  S. 

letif,  dear,  man,  a  human  being  of 

either    sex.      Similarly    Lammas 

answers  to  A.  S.  hldf masse. 
Lene,  ger.  to  lend,  G  1024,  1037  ; 

imp.  s.  lend,   1026.     A.  S.  Ice/ian, 

to  lend  ;  from  Ian,  a  loan.     The 

addition  of  excrescent  d  appears 

also  in  sound  (F.  son},  hind  (A.  S. 

hine\  &c. 
Longer,  adj.  comp.  longer,  B  262  ; 

adv.  longer,  B  374.     A.  S.  long, 

long  ;  comp.  lengra,  longer. 
Leos,  s.  pi.  people,  G  103,  106  ; 

Gk.  Xeus.     See  the  note. 
Leoun,  s.    lion,    B  475.     G  178. 

O.  F.  leon ;  from  Lat.  ace.  leon- 

em. 
Lepe,  pr.  pi.  leap,  G  915.     A.  S. 

VOL.  III. 


hledpan,  to  leap,  run  ;  Du.  loopen, 
to  run  (whence  e-lope,  inter 
loper)  ;  cf.  G.  laufen,  to  run. 

Lere,  ger.  to  learn,  B  181,  630,  C 
325,  G  838,  1056,  1349;  v.,  C 
578  ;  pres.  s.  subj.  may  learn,  G 
607.  Chaucer  uses  the  word 
wrongly  ;  the  A.  S.  laran,  like  G. 
lehren,  meant  to  teach.  (Gloss. 
II.)  See  below. 

Lerne,  ger.  to  teach,  G  844; 
Lerned  of,  taught  by,  G  748. 
Chaucer  uses  the  word  wrongly, 
and  so  does  mod.  prov.  English. 
The  A.  S.  leornian  meant  to  learn, 
like  mod.  G.  lernen.  See  above. 

Lerninge,  s.  instruction,  G  184. 

Lese,  v.  to  lose,  G  229,  745,  833 ; 
ger.  G  321  ;  I  p.  s.  pres.  subj. 
1  may  lose,  6225.  A.  S.  leosan, 
to  lose ;  Goih.fra-liuran. 

Lesing,  s.  lie,  G  479  ;  pi.  Les- 
inges,  lies,  C  591.  A.S.  ledsung, 
a  falsehood  ;  from  A.  S.  leas,  adj. 
meaning  (i)  loose,  (2)  false. 

Leste,  adj.  superl.  least,  B  1012. 

Leste,  pr.  s.  subj.  impers.  it  may 
please,  B  742  ;  pt.  s.  subj.  it  might 
please,  I  36.  A.  S.  lystan,  to 
choose,  gen.  used  impersonally ; 
from  lust,  wish,  desire,  pleasure. 

Let,  pt.  s.  caused,  permitted,  B 
373.  See  Lat. 

Lete,  v.  to  forsake,  B  325  ;  ger. 
331  ;  to  leave,  986  ;  v.  to  let 
out,  lose,  0406,  523  ;  I  p.  s.  pr. 
I  let,  permit,  B  321,  410,  11191 
imp.  pi.  let  go,  give  up,  G  1049.. 
A.  S.  Icetan,  Du.  laten,  G.  lassen. 

Lette,  v.  to  hinder,  delay  ;  used 
intrans.  to  cause  delay,  B  1117. 
A.  S.  lettan,  to  hinder  ;  Du.  letten  ; 
Icel.  letj a,  to  hold  back.  From 
A.  S.  laf,  late. 

Letterure,  s.  literature,  book-lore, 
G  846.  O.  F.  letreure,  Lat. 
literatura. 

Lettres,  s.  pi.  letters,  B  736.  The 
M.  E.  lettrest  like  Lat.  literae, 


242 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


often  means  a  letter,  in  the 
singular. 

Letuarie,  s.  electuary,  C  307. 
Late  Lat.  electnarinm.  (Gloss.  I.) 

Leue,  v.  to  give  up,  leave,  let 
alone,  G  714;  ger.  to  forsake, 
287  ;  imp.  pi.  Leueth,  leave  ye, 
C  659.  A.S.  l&fan,  to  leave, 
give  up  ;  Icel.  leifa. 

Leue,  pr.  s.  i  p.  I  believe,  G  213; 
2  p.  Leuestow,  believest  thou, 
212.  A.S.  lyfan,  Du.  ge-looven, 
G.  g-lauben,  E.  be-lieve. 

Leue,  s.  leave,  permission,  C  848, 
G  373.  A.  S.  leaf,  leave. 

Leue,  adj.  voc.  dear,  C  731  ; 
beloved,  G  257 ;  pi.  lief,  dear, 
383.  The  nom.  sing,  is  leef.  See 
Leef. 

Leueful,  adj.  permissible,  praise 
worthy,  allowable,  G  5,  I  41.  It 
has  nearly  the  sense  of  lawful, 
but  is  totally  unconnected  with 
law  etymologically ;  it  is  for 
leave-fid  ;  from  A.  S.  leaf,  leave. 

Leuer,  adj.  comp.  rather  ;  me  were 
leuer,  it  would  be  dearer  to  me, 
I  had  rather,  C  615.  H  23  ;  adv. 
G  1376,  H  78.  Comparative  of 
leef.  See  Leef. 

Lewed,  adj.  ignorant,  B  315,  C 
392,  G  497,  647,  787.  A.S, 
l<Ewed,  lay,  a  layman. 

Lewedly,  adv.  ignorantly,  ill,  G 
430,  H  59.  See  above. 

Leye,  v.  to  lay  a  wager,  bet,  G 
596  ;  i  p.  pi.  pr.  we  lay  out,  we 
expend,  783 ;  pi.  pi.  Leyden 
forth,  brought  forward,  B  213; 
pp.  Leyd,  laid,  G  441.  A.  S. 
lecgan,  pt.  t.  ic  legde,  pp.  geled. 

Lia,  put  for  Lat.  Lia,  i.e.  Leah  in 
the  book  of  Genesis,  G  96.  See 
the  note. 

Licour,  s.  juice,  C  452.  O.  F. 
liqeur,  from  Lat.  ace.  liquor  em, 
\  quor,  juice. 

Lieges,  s.  pi.  subjects,  B  240. 
F.  lige,  from  O.  H.  G.  ledic  (G. 


ledig},  free.  A  liege  lord  was  a 
free  lord;  in  course  of  time  his 
subjects  were  called  lieges,  no 
doubt  from  confusion  with  Lat. 
ligare,  to  bind. 

Liftinge,  s.  lifting,  H  67. 

Lige,  adj.  liege,  C  337.  See 
Lieges. 

Ligeaunce,  s.  allegiance,  B  895. 
See  above. 

Likerous,  adj.  gluttonous,  dainty, 
greedy,  C  540.  From  O.  F. 
lecher,  Itchier,  to  lick  up,  be  glut 
tonous,  borrowed  from  O.  H.  G. 
lechon,  M.  H.  G.  lechen  (G.  lecken), 
to  lick.  The  k  is  due  to  remem 
brance  of  A.  S.  liccera,  a  glutton, 
from  the  same  root. 

Lilie,  s.  lily,  G  87.     Lat.  liliwn. 

Linage,  s.  lineage,  kindred,  B  999. 
O.  F.  linage,  kindred ;  from  Lat. 
linea,  a  line. 

List,  pr.  s.  impers.  it  pleases  (him), 
B  520,  701,  766,  G  234,  I  69; 
pers.  is  pleased,  pleases,  chooses, 
B  477,  G  30,  271 ;  Listeth, 
pleases,  834  ;  pi.  s.  impers.  Liste, 
it  pleased,  1048,  G  1313.  List 
is  the  contr.  form  of  listeth.  A.  S. 
lystan,  to  please. 

Litarge,  s.  litharge,  G  775.  *  Li 
tharge,  protoxide  of  lead,  pro 
duced  by  exposing  melted  lead  to 
a  current  of  air.  It  generally 
contains  more  or  less  red  lead;' 
Webster.  Lat.  lithargyrus,  Gk. 
\i9dpyvpos,  scum  of  silver,  from 
\iOos,  a  stone  (hard  scum),  and 
dpyvpos,  silver.  (Gloss.  I.) 

Lofte,  s.  (dat.}  the  air ;  hence  on 
lofte,  in  the  air,  aloft,  B  277. 
A.  S.  lyft,  air ;  cf.  G.  luft. 

Loketh,  imp.  pi.  look  ye,  behold, 
G  1329;  search  ye,  0578.  A.S. 
locian,  to  look. 

Lomb,  s.  lamb,  B  459,  617.  A.S. 
lamb,  a  lamb ;  Du.  lam,  G. 
lamm. 

Londe,  s.    (dot.)  land,  B  522,  G 


GLOSSARIAL   INDEX. 


243 


950.    A.S.  land,  land;  the  M.E. 

nom.  case  is  also  lond. 
Long,  prep.;    the   phrase  wlier-on 

.  .  long  —  long  on  wher,  along  of 

what,  G  930  ;  Long  on,  along  of, 

because  of,  G  92-2.     A.  S.  gelang, 

along  of,  because  of. 
Loos,   s.   praise,   G    1368.     O.  F. 

/os,  lox,  praise  ;  a  mere  adaptation 

of  Lat.  nom.  Ictus,  praise. 
Lordings,   s.  pi.   sirs,  B    573,  C 

329>  1   J5- 
Lore,    s.   teaching,    instruction,   B 

342,  G  414;     learning,    B   761; 

study,  G  842.  A.S.  /cir,  teaching, 

lore. 
Lorn,  pp.  lost,  B  774,  843.     A.  S. 

loren,    lost ;    pp.    of    leosan,    to 

lose  ;      cf.  G.     verloren,   pp.    of 

verlieren. 

Losten,  pt.  pi.  lost,  G  398. 
Lotinge,    pres.   part,    lurking,  G 

186.      (See    the     note.)      A.  S. 

lutian,    to    lurk ;    as   in  Sweet's 

A.  S.    Reader,  p.  9,  1.  41  ;  from 

A.  S.  lulan,  to  bow,  bend  down. 
Loues,  5.  pi.  loaves,  B  503.     A.  S. 

h Idf;  pi.  hldfas. 
Lough,  pt.  s.  laughed,  C  476,  961. 

A.  S.  hlihhan,  to  laugh ;  pt.  t.  ic 

hloh. 
Lucre,    s.    profit,  G.  1402.      Lat. 

lucrum,  gain. 
Lulleth,   pr.    s.    lulls,   soothes,  B 

839.     Cf.  Swedish  lulla,  to  hum, 

to  lull ;    lulla   till  somns,  to  lull 

to  sleep. 
Luna,    s.    the    Moon,    G  826;  a 

name    for     silver,     1440.       Lat. 

luna. 
Lunarie,    s.  lunary,  moon-wort,  G 

800.     See  the  note. 
Lure,  s.  a  hawk's  lure,  the  bait  by 

which    a    hawk  was    tempted  to 

return  to  the  fowler's  hand,  H  72. 

F.  leurre,  a  decoy ;  from  Middle 

H.  German  luoder,  a  decoy. 
Lust,  s.  will,  pleasure,  desire,  wish, 

B  188,  762,  G  1398  ;   pi.  Lustes, 


desire?,  C  833.  A.S.  lust,  pleasure, 

will. 
Luste,  pt.  s.  impers.   it  pleased,  G 

1235  ;  pers.  was  pleased,  desired, 

1344.     See  List. 
Lustier,  adj.  comp.  more  joyous, 

G  1345- 
Lusty,    adj.    pleasant,    G    1402  ; 

lusty,  H  41.      Formed  from  A.  S. 

lust,    pleasure ;     cf.    Du.    lustig, 

merry. 
Lutes,    s.    pi.    lutes,   B   466.     A 

word  of  Arabic  origin  ;     see  Web 
ster. 
Lyghte,   imp.   s.    illumine,  G  71. 

A.  S.   gelihtan,  to  lighten ;  from 

leoht,  light. 
Lyghte,  pt.  s.  alighted,  dismounted, 

B    786,  1104.     A.S.   Uhlan,   to 

alight  from  a  horse. 
Lyghtly,  adv.   easily,  G  1400,  H 

8,    77.      A.S.     Kht,   light    (not 

heavy). 
Lyking,  s.  pleasure,  C  455.     A.  S. 

licung,  pleasure ;  from  lician,  to 

like. 
Lym,  s.  lime,  G  806,  910.     A.  S. 

Urn,  lime  ;  Du.  lijmy  G.  him. 
Lymaille,  s.  filings  of  any  metal, 

G    853,    1162,     1197;     Lymail, 

1164,    1267,    1269.     From  Lat. 

limare,  to  file  ;  lima,  a  file. 
Lymes,  s.  pi.  limbs,  B  461,  772. 

A.  S.  lim,  Icel.  limr,  a  limb. 
Lyt,  adj.  little,  G  567  ;    as  sb.,  a 

little,    B    352.     A.S.   lyt,   little, 

few  ;  also  used  as  a  sb. 
Lyte,  adv.  little,  in  a  small  degree, 

G  632,  699.     Formed  from  A.  S. 

lyt,  little,  by  adding  the  adverbial 

suffix  -e. 
Lyth,  pr.  s.  lieth,   i.  e.  he  lies,  B 

634.     A.S.  licgan,  to  lie;  pr.  s. 

he  lig$,  or  IffS. 
Lyues,  s.  pi.  gen.  souls',  lives',  G 

56.     A.  S.  lif,  life. 
Lyuestow,  for   lyuest    thou,  i.  e. 

livest  thou,  €719.     A.S.  lifian, 

to  live ;  from  lif,  life. 


R  2 


244 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Lyuinge,  s.  manner  of  life,  C  847  ; 
state  of  life,  G  322. 

M. 

Maad,  pp.  made,  G  1459. 
Magestee,    5.     majesty,    B    1082. 

O.  F.  maiestee,  Lat.  ace.  majesta- 

tem  ;  cf.  niagnus,  great. 
Magnesia,    s.    magnesia,  G   14^5. 

Lat.  magnesia,  so  called  because 

found  in  Magnesia,  in  Thessaly. 

The  word  magnet    has  its  name 

from  the  same  source. 
Maistres,  s.  pi.   masters,  B  141. 

O.  F.  maistre,    Lat.    ace.    magis- 

trum  ;  cf.  magnus,  great. 
Maistrie,  s.   a  masterly  operation 

(un   coup  de   maitre),   G    1060. 

O.  F.    maistrie,   from   maistre,  a 

master. 
Make,  s.  mate,  wife,  B  700  ;  hus 

band,  G  224.     A.  S.  maca,  Icel. 

maki,  a  mate. 
Makestow,    i.  e.   makest  thou,  B 

371  ;pp.  Maked,  G  484.  (Chaucer 

also  has  Maad,  q.  v.)  A.  S.  macian, 

to  make  ;  pp.  macod.      From  the 

same     root     as     machine     (Gk. 


. 

Male,  s.  bag,  wallet,  C  920,  G  566, 
I  26.  O.  F.  male  (F.  malle),  a 
budget  ;  from  O.  H.  G.  malaha, 
a  leathern  bag.  Cf.  E.  mail  in 


Malisoun,  s.  curse,  G  1245.  O-  F. 
malison  ;  from  Lat.  ace.  male- 
dictionem  ;  so  also  benison  is  a 
doublet  of  benediction. 

Malliable,  adj.  malleable,  such  as 
can  be  worked  by  the  hammer,  G 
1130.  From  Lat.  malleus,  a 
hammer,  mallet. 

Maner,  s.  manner,  sort,  G  424  ; 
maner  pley,  kind  of  game,  C  627  ; 
maner  chaunce,  kind  of  luck,  G 
527;  maner  latyn,  kind  of  Latin, 
B  519;  Manere,  G  45,  142. 
O.  F.  maniere,  manner  ;  from 
Lat.  manus,  the  hand, 


Mannish,  adj.  man-like,  i.  e.  un 
womanly,  B  782.  Cp.  A.  S.  menn- 
isc,  human. 

Manslaughtre,  s.  murder,  C  593. 
A.  S.  sledn,  to  slay,  kill. 

Marie,  inter] .  marry,  i.e.  by  St. 
Mary,  G  1062. 

Mark,  s.  a  piece  of  money,  of  the 
value  of  135.  4d.  in  England,  G 
1026 ;  pi.  Mark,  i.  e.  marks,  C 
390.  See  note  to  C  390. 

Mars  (the  planet),  G  827. 

Mary,  s.  marrow,  C  542.  A.  S. 
mearh,  marrow.  (Gloss.  I.) 

Mased,/^.  bewildered,  B  526,  678. 
(Gloss.  I.) 

Mat,  adj.  struck  dead,  defeated 
utterly,  B  935.  O.  F.  mat,  de 
feated,  languid,  feeble,  G.  matt, 
dull.  Borrowed  from  the  game 
of  chess,  in  which  check-mate  is 
a  corruption  of  Persian  shah  mat, 
the  king  is  dead ;  Diez. 

Matere,  s.  matter,  subject,  affair,  B 
322,  411,  581  ;  pi.  Materes, 
materials  (of  a  solid  character),  G 
776;  gen.  pi.  Matires,  of  the 
materials,  770.  O.  F.  matiere, 
matere,  Lat.  maferia. 

Maumettrye,  s.  Mahometanism, 
B  236.  Maumet  is  a  corruption 
of  Mahomet  or  Muhammed. 

Maunciple,  s.  manciple,  H  25,  69, 
103,  I  I.  From  Lat.  manceps,  a 
purchaser,  contractor;  from  manus, 
the  hand,  and  caper  e,  to  take. 
(Gloss.  I.) 

Mawe,  s.  maw,  B  486.  A.  S. 
maga,  the  stomach.  (Gloss.  II.) 

May,  I  p.  s.  pr.  I  can,  B  231, 
1070 ;  Maystow,  mayest  thou.  G 
336.  A.  S.  magan,  to  be  able  ; 
pr.  t.  ic  mcEg ;  pt.  t.  ic  mihte ; 
Icel.  mega,  G.  mogen. 

May,  s.  maiden,  B  851.  A.S.  mceg, 
a  kinsman  ;  also,  a  son ;  also,  a 
daughter. 

Maydenhede,  s.  maidenhood,  G 
126.  A.  S.  mcEgdeuhdd. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


245 


Medle,  v.  to  meddle,  take  part  in, 
G  1184;  imp.  pi.  Medleth,  G 
1424.  O.  F.  medler,  given  by 
Burguy  as  another  form  of  mesler, 
which  is  the  Low  Lat.  misculare, 
to  mix ;  from  Lat.  miscere,  to  mix. 

Meel,  s.  meal,  B  466.  A.  S.  moel, 
a  time,  a  portion ;  also,  a  meal. 

Memorie,  s.  memory,  G  339. 
From  Lat.  memoria. 

Men,  s.  pi.  men,  people,  folks  ;  often 
put  for  Man,  one,  with  a  verb  in 
the  singular,  C  675,  G  392 ;  gen. 
Mennes,  men's,  B  202. 

Mene,  pr.  s.  I  p.  I  mean,  speak  of, 
B  641,  G  1424,  III;  Menestow, 
meanest  thoti,  G  309  ;  I  p.  s.  pt. 
Mente,  intended,  999,  1051  ;  pt, 
s.  B  327.  A.  S.  manan,  to  have  in 
mind  ;  cf.  G.  meinen,  to  intend. 

Mene,  adj.  mean,  intermediate,  B 
546,  Gl262.  O.  F.  meien,  moien 
(F.  moyen),  from  Lat.  medianus ; 
which  from  Lat.  medius,  middle. 

Menes,  s.  pi.  means,  B  480.  See 
above. 

Mercurie,  Mercury,  the  planet,  G 
827. 

Mercurie,  s.  mercury,  i.  e.  quick 
silver,  G  772,  774,  827,  1431, 
1438. 

Meschance,  s.  misfortune,  B  602, 
610 ;  Meschaunce,  896,  914; 
with  meschaunce  =  with  ill  luck 
(to  him),  H  1 1.  O.  F.  meschaance, 
a  mishap ;  from  Lat.  minus,  less, 
i.  e.  badly,  and  cadentia,  hap ; 
from  Lat.  cadere,  to  fall,  happen. 

Mescheef,  s.  tribulation,  trouble, 
H  76;  misfortune,  G  13/8; 
Meschief,  713,  1072.  O.  F. 
meschief;  from  Lat.  minus,  less, 
badly  ;  and  caput,  the  head. 

Message,  s.  errand,  B  1087;  a/so, 
messenger,  B  144,  333-  F.  mes 
sage,  Low  Lat.  mi&saticum,  a 
me>sage,  missaticus,  a  messenger  ; 
from  mittere,  to  send. 

Messager,   s.   messenger,    B  724, 


785.  F.  messager',  see  above. 
The  n  is  excrescent,  as  in  passen 
ger,  i.  e.  passager. 

Measurable,  adj.  moderate,  €515. 
O.  F.  mesurable,  Lat.  mensttra- 
bilis  ;  from  metiri,  to  measure. 

Ministre,  s.  minister,  B  168. 
From  Lat.  minus,  less  ;  as  magis- 
ter  is  from  magis,  more. 

Mirour,  s.  mirror,  B  166,  G  668. 
O.  F.  mireor.  a  mirror  ;  from  Lat. 
mirari,  to  gaze,  wonder  at. 

Mis,  adj.  amiss,  wrong,  blame 
worthy,  G  999.  Icel.  missa,  a 
fault ;  Icel.  missa,  A.  S.  mission, 
to  miss. 

Misauenture,  s.  misfortune,  B  616. 
O.  F.  mesaventure.  (Note  that 
in  most  E.  words  taken  from  the 
French  the  prefix  mis-  is  a  cor 
ruption  of  O.  F.  mes,  Lat.  minus.) 
In  native  words  it  is  the  (totally 
different)  A.  S.  prefix  mis-. 

Misbileue,  s.  belief  of  trickery, 
suspicion,  G  1213.  Here  the 
prefix  is  probably  the  A.  S.  mis-, 
wrong.  See  above. 

Mistriste,  v.  mistrust,  C  369. 
See  Misauenture. 

Miteyn,  s.  mitten,  glove,  C  372, 
373.  F.  mitaine,  explained  by 
some  as  a  half-glove,  from  O.H.G. 
mittle,  middle  ;  by  others,  more 
probably,  as  being  from  a  Celtic 
source.  Cf.  Gaelic  miotag,  a 
worsted  glove,  Irish  mitinigh,  mit 
tens. 

Mochel,  adj.  much,  G  611,  H  54 ; 
many,  G  673.  A.  S.  mycel, 
much. 

Moder,  s.  mother,  B  696 ;  gen. 
Modres,  mother's,  C  729,  G  1243. 
A.  S.  modor ;  cf  Icel.  mo'S/r,  G. 
mutler,  Lat.  mater,  Gk.  HTJTIJP, 
Skt.  mutri. 

Moebles,  s.  pi.  movable  goods, 
personal  property,  G  540.  From 
Lat.  mouere;  cf.  F.  meubles, 
furniture. 


246 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Moeusd,  //.  s.  moved,  disturbed,  B 
1136;  pre^.pt.  Moeuyng,  moving, 
295.  O.  F.  mottvoir,  movoir, 
from  Lat.  mouere. 

Mollificacioun,  s.  mollifving, 
softening,  G  854.  From  Lat. 
mollis,  soft. 

Mones,  s.  gen.  moon's,  I  10.  A.  S. 
mdna,  gen.  mbnan ;  hence  the 
M.  E.  gen.  is  often  mone  as  well 
as  mones  ;  see  Gloss.  II. 

Moneye,  s.  money,  G  1033.  O.  F. 
moneie,  from  Lat.  moneta,  money, 
a  mint. 

Mo,  adj.  more  (in  number),  B  419, 
C  891,  G  207,  675,  693,  723, 
818  ;  othere  mo  Bothers  besides, 
1001  ;  na  mo  =  no  more,  none 
else,  B  695.  A.S.  md,  more  in 
number  ;  chiefly  used  as  the  com 
parative  of  our  many  ;  whereas 
the  word  more  commonly  means 
greater  in  size,  used  as  the  comp. 
of  mickle,  great. 

Mooder,  s.  mother,  B  276.  See 
Moder. 

Moorning,  s.  mourning,  B  621. 
A.  S.  meornan,  murnan,  to  mourn. 

Moot,  pr.  s.  must,  is  to,  B  294. 
See  Mot. 

Moralitee,  s.  morality,  i.  e.  a  moral 
tale,  I  38.  From  Lat.  mores, 
manners. 

More  and  lesse,  greater  and  lesser, 
i.e.  every  one,  B  959.  See 
Mo. 

Mortifie,  v.  to  mortify ;  lit.  to 
kill;  used  of  producing  change 
by  chemical  action,  G  1431  (see 
note  to  the  line)  ;  Mortifye,  1126. 
From  Lat.  mors,  death. 

Morwe,  s.  morrow,  morn;  by  the 
morwe,  early  in  the  morning,  at 
dawn,  H  1 6.  A.S.  morgen, 
morning.  By  change  of  g  to  w 
we  get  morwen,  whence  morwe 
by  dropping  n,  which  is  mod.  E. 
morrow.  Direct  contraction,  with 
loss  of  g,  gives  morn. 


Mot,  pr.  s.ip.I  must,  I  have  to, 
B  227,  737,  C  327,  725;  subj. 
may,  G  634,  H  80 ;  mot  I  theen 
=  may  I  thrive,  C  309  ;  foule 
mot  thee  falle  =  foully  (i.e.  ill) 
may  it  happen  to  thee,  H  40  ;  pt. 
s.  I  p.  Moste,  I  must,  I  ought,  B 
282  ;  pt.  s.  must,  had  to,  B  886, 
G  523;  subj.  might,  B  380;  vs 
moste  =  it  must  be  for  us,  i.e.  it 
should  be  our  resolve,  G  946. 
A.S.  ic  m6t,  I  may;  pt.  t.  ic 
moste,  I  ought  to,  I  must. 

Motyf,  s.  motive,  incitement,  B 
628.  F.  motif;  from  mouvoir, 
to  move;  Lat.  mouere. 

Mountance,  s.  amount,  quantity, 
C  863.  O.  F.  montance,  amount, 
value;  from  monter,  to  mount; 
which  from  mont,  a  mountain ; 
from  Lat.  ace.  montem. 

Mow,  2  p.  s.  pr.  subj.  mayest,  G 
460 ;  pi.  Mowe,  may,  can,  G 
510,  780,  909;  I  p.  pr.  pi. 
Mowen,  we  cannot.  From  A.  S. 
magan,  to  be  able. 

Moysty,  adj.  new  (applied  to  ale), 
H  60;  Moiste,  C  315.  O.  F. 
moiste  (F.  moite} ;  from  Lat. 
musteus,  adj.  of  mustum,  new 
wine,  must. 

Mullok,  s.  rubbish,  refuse,  con 
fused  heap  of  materials,  G  938, 
9|O.  Gower  uses  mull  in  a 
similar  sense ;  see  Specimens  of 
English,  ed.  Morris  and  Skeat. 
Mullok  is  a  diminutive.  It  is 
connected  with  mould. 

Multiplicacioun,  s.  multiplying, 
i.  e.  the  art  of  alchemy,  G  849. 

Multiplye,  v.  to  make  gold  and 
silver  by  the  arts  of  alchemy,  G 
669,  731. 

Mused,  pt.  s.  pondered,  considered, 
B  1033.  F.  muser,  to  loiter, 
trifle. 

Myle,  s.  pi.  miles,  G  556;  cf. 
Myles  in  1.  561.  In  the  former 
case  the  older  form  is  retained; 


GLOSSARIAL   INDEX. 


247 


cf.  A.  S.  mila,  the  plural  nom. 
gen.  and  ace.  of  mil,  fern.  sb. 

Mynde,  s.  memory,  B  527  ;  re 
membrance,  908,  1127  ;  to  rnynde 
=  to  (my)  memory,  788.  A.  S. 
tnynd,  gemynd,  memory,  from 
mvnan,  gemunan,  to  remember. 

Myte,  s.  a  mite,  thing  of  no  value, 
G  511,  633,  698,  1421.  We 
also  find  the  form  mint  (Piers 
Plowman)  ;  it  is  probable  that  the 
word  mite  (with  long  i  for  in)  is 
the  same  word,  from  the  root  min, 
small,  which  appears  in  Gothic  as 
well  as  in  the  Lat.  minor. 

IT. 

Nadde,  pt.   pi.    had  not,  G  879, 

H  51.     For  ne  hadde. 
Naked,  pp.  as  adj.  destitute,  void, 

weak,  G  486.  A.  S.  nacod,  naked, 

a  pp.  form.     The  verb  to  nake, 

to  lay  bare,  is  used  by  Chaucer  in 

his  translation  of  Boethius. 
Nam,  pt.  s.  took,  G.  1297.     A.  S. 

niman,  to  take ;    pt.  t.  ic  nam  ; 

cf.  G.  nehmen,  to  take. 
Namely,   adv.   especially,    B   563, 

C  402. 
Na  mo,  i.  e.  no  more,  none  else,  B 

695  ;  Namo,  G  543.     See  Mo. 
Namore,    adv.    no    more,    never 

again,  B   1112,    C  962,  G  651, 

1266. 
Nappeth,   pr.    s.  naps,    slumbers, 

nods,  H  8.       A.  S.   hnappian,    to 

slumber. 
Nart,  for  ne  art,  i.  e.  art  not,  G 

499. 
Nas,  for  ne  was,  i.  e.  was  not,  B 

159,  209,   292,  938. 
Nat,    adv.   not,  H    23 ;    Nat  but, 

only,  C  403.     Cf.  prov.  E.  nobbut 

(i.  e.  not  but),  only. 
Nat,  for  ne  at,  i.e.  nor  at  (see  note, 

p.  6),  B  290.     So  also  Chaucer 

has  nin  for  tie  in  ;  see  Gloss.  II. 
Natheles,  adv.   nevertheless,  none 


the  less,  B  621,  C  813,  G  717. 

A.  S.  nd,  not,  ]>y,  on  that  account, 

instrumental  case  of  se,  sed,  }><£(. 

Thus  it  means — '  not  less  on  that 

account.' 
Naught,  adv.  not,  not  so,  G  269. 

From  aught,  with  ne  prefixed;  E. 

not  is  the  same  word. 
Nay,  adv.  no  (answering  a  simple 

question),  B  74° »  nav»  G  T339. 

Cf.  Icel.  net,  nay ;    the  A.  S.  nd 

is  our  no. 
Nayles,  s.  pi.  nails,   C   288,   651. 

See  note  to  C  651. 
Ne,  adv.  not ;  ne  doth,  do  ye  not, 

C  745  ;  conj.  nor,  C  619.     A.  S. 

ne,  not. 
Necessarie,  adj.  necessary,  H  95. 

From  Lat.  necessarius. 
Nede,    s.    dot.  need,   necessity,    B 

658  ;  pi.  Nedes,  necessary  things, 

business,     174;     needs,     G     178. 

A.  S.  nedd,  need ;    cognate  with 

G.  noih. 
Nede,    adv.   necessarily,   needs,  G 

1280.     Originally  a  dat.   case  of 

the  sb.     See  above. 
Nede,  v.  to  be  necessary,  B  871. 

The  A.  S.  neddan,  to  compel,  is 

usually  transitive. 
Nedles,   s.  gen.  needle's,  G    440. 

A.  S.  nadl,  a  needle ;   G.  nadel ; 

cf.  Lat.  nere,  to  sew. 
Neer,  adj.  nearer,  G  721.     Com 
parative    of  neigh  (A.  S.    nedJi), 

nigh.     See  below. 
Neigh,  prep,  nigh,  B  550.     A.S. 

nedh,  nigh;  comp.  nearra,  nigher; 

superl.  neahsta,  neksta,  whence  E. 

next. 
Nekke-boon,  s.  nape  of  the  neck, 

lit.     neck-bone,     B    669.       A.S. 

knecca,  the  neck  (whence  nekke  is 

dissyllabic),  and  ban,  bone. 
Nempnen,    v.   to    name,    B    507. 

A.  S.  nemnan,    to    name ;     from 

nama,  a  name ;  cf.  Lat.  nomen,  a 

name.     The  p  is  excrescent ;   see 

Lampe,  Empte. 


248 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Were,  pt.  s.  snbj.  were  not  (put  for 

ne  were),  B  547,  G  1362. 
Neuer  the   neer,  phr.  never  the 

nearer,  none  the  nearer,  G  721. 

See  Neer. 
Neueradel,  adv.  not  a  bit,  C  670. 

See  Del. 
Neuene,  v.  to  name,  G  821 ;  pr. 

pi.  siibj.  may  name,  may  mention, 

1473.      Icel.    nefna,     to     name; 

nafn,  a  name  ;  see  Nempne. 
Nexte,  adj.  next,  nearest,  B  807, 

C  870.     See  Weigh. 
Nil,  i  p.  s.  pr.  I  will  not,  G  1463 ; 

pr.  s.  will    not,    B  972.       A.  S. 

nyllan,  to  be  unwilling  ;  cf.  Lat. 

nolle. 
Nis,/or  ne  is,  is  not,  B  319,  C  86 1, 

G  13,  9*9- 

Niste,  pt.  s.  knew  not,  B  384,  G 
216.  A.  S.  nytan,  not  to  know  ; 
pt.  t.  ic  nyste ;  from  ne,  not,  and 
ivitan,  to  know. 

Nobledest,  pt.  s.  2  p.  ennobledest, 
didst  ennoble,  G  40.  A  transla 
tion  of  Dante's  nobilitasti ;  see  the 
note. 

Nobles,  s.  pi.  gold  coins  worth 
6s.  8rf.;  0907,0  1365. 

Noblesse,  s.  nobility,  worthy  be 
haviour,  B  185,  248.  F.  noblesse', 
Low  Lat.  nobililia  ;  from  nobilis, 
noble. 

Nobley,  s.  nobility,  assembly  of 
nobles,  G  449.  Cf.  O.  F.  nobloier, 
to  look  noble. 

Nodde,  v.  to  nod,  H  47.  A  Low- 
German  word,  cognate  with 
O.H.G.  nuoton,  hnolon,  to  shake. 
The  Lat.  nuere,  to  nod,  shews  the 
root ;  nutare  is  but  a  frequentative, 
so  that  the  /  in  it  does  not  answer 
to  the  E.  d. 

Nolde,  for  ne  wolde,  I  would  not, 
I  should  not  desire,  G  1334;  pt.pl. 
Nolde,  would  not,  395.  See  Nil. 

Noot,  for  ne  wot,  pr.  s.  I  p.  I 
know  not,  B  892,  1019,  G 
1148  ;  Not,  B  242,  C  816,  H  23. 


A  S.  ic  ndt,  I  know  not,  from 
nytan,  not  to  know. 

Norice,  s.  nurse,  G  i.  O.  F.  norice, 
Lat.  ace.  nulri:em. 

No-thing,  adv.  in  no  respect,  B 
576,  971,  C  764;  not  at  all,  C 
404,  433,  G  1036. 

Notify ed,  pp.  made  known,  pro 
claimed,  B  256.  Lat.  notificare, 
to  make  known  ;  notus,  known. 

Nought,  s.  nothing,  C  542,  G 
1401  ;  in  no  respect,  B  400.  See 
Naught. 

Nyce,  adj.  foolish,  weak,  B  1088,  G 
493,  647,  842,  H  69.  F.  nice,  Sp. 
necio,  Port,  nescio,  or  necio,  Lat. 
nescius,  ignorant.  See  Gloss.  II. 

Nycetee,  s.  folly,  G  463,  495. 
See  above. 

Nyghtingale,  s.  nightingale,  G 
1343.  A.S.  nihtegale,  Icel.ncetr- 
gali,  G.  nachtigall.  The  n  is 
apparently  excrescent.  The  word 
means  night-singer ;  A.  S.  galan, 
to  sing. 

O. 

O,   num.    one,     B    1135,    G    340. 

Shortened  from  on  or  oon  ;    see 

Oon. 
Occident,  s.  West,  B  297.     From 

Lat.  ace.  occidenfem. 
Occupieth,  pr.  s.  takes  up,  dwells 

in,  B  424.    From  Lat.  occnpare. 
Of,  prep,  during,  B  510;  with,  G 

626.     A.  S.  of. 
Offreth,  imp.  pi.  2  p.  offer  ye,  C 

910.       A.  S.    offrian,    to     offer; 

merely  borrowed  from  Lat.  off  err  e. 
Of-newe,   adv.    newly,    lately,    G 

1043.     Hence  E.  anew. 
Ofte,  adv.  often,  B  278. 
Ones,  adv.    once,  B  588,  861,  G 

768 ;  of  one  mind,  united  in  design, 

0696;  at  ones  =  at  once,  H  10. 

A.  S.  dnes,  ones ;  gen.  case  of  an, 

one. 
Oo,  adj.  one,  G  207.     See  Oou. 


GLOSSARIAL   INDEX. 


249 


Ook,  s.  oak,  C  765.     A.  S.  dc,  Icel. 

eik,  G.  eiche. 

Don,  adj.  one,  B  271,  334,  I  16  ; 

one  and  the  same.  C  333  ;    that 

oon  =  the   one,    666.      A.  S.   an, 

Icel.  einn,  Goth,  ains,  Lat.  unus. 

Oppresse,   v.  to  put  down,  G  4. 

From  Lat.  opprimere. 
Or,  adv.  ere,  before,  G  314;  conj. 
B  373-    A.  S.  dr,  before  ;  another 
form  of  <£r,  E.  ere. 

Ordeyned,  pp.  ordained,  i,  e.  pre 
pared,  G  1277.  O.  F.  ordener, 
Lat.  ordinare,  to  set  in  order; 
from  ordo,  order. 

Ordinaunce,  s.  ordaining,  govern 
ance,  arrangement,  B  763,  805 ; 
provision,  250.  See  above. 

Ordre,  s.  order,  class,  G  995.  F. 
ordre,  from  Lat.  ace.  ordinem. 

Organs,  s.  pi.  'organs,'  the  old 
equivalent  of  organ,  G  134  ;  see 
the  note.  Or  it  may  mean 
'musical  instruments.'  Lat.  pi. 
organa ;  from  Gk.  opyavov,  an 
implement ;  from  epyeiv,  to  work. 

Orisons,  s.  pi.  prayers,  B  537, 
596.  O.  F.  orison,  from  Lat.  ace. 
orationem. 

Orpiment,  s.  orpiment,  G  759, 
774,823.  '  Orpiment,  tri-sulphide 
of  arsenic ;  it  occurs  in  nature  as 
an  ore  of  arsenic,  and  is  usually 
in  combination  with  realgar,  or 
red  sulphuret  of  arsenic  ; '  Web 
ster.  F.  orpiment,  Lat.  auripig- 
tnentum ;  from  aurwn,  gold,  and 
pigmentum,  a  pigment  or  paint. 

Osanne,  i.  e.  Hosannah,  B  642. 
A  Hebrew  phrase  ;  meaning  '  save, 
we  pray.' 

Otes,  s.  pi.  oat?,  C  375.  A.  S.  a/a, 
Icel.  <£ti,  oats. 

Other  .  .  .  other,  either  ...  or,  B 
1136,  G  1147.  In  the  first 
instance,  the  second  other  is 
written  in  the  contracted  form  or 
(which  is  short  for  other}. 

Otheres,  pron.  sing,  each  other's, 


lit.  of  the  other,  C  476.  A.  S. 
ofter,  Du.  cinder,  Icel.  annar, 
Goth,  anthar.  The  E.  form  has 
lost  an  n. 

Othes,  s.  pi.  oaths,  C  472,  636. 
A.  S.  aft,  Icel.  ei'r,  Goih.  aiihs, 
an  oath. 

Ouer,  prep,  over,  above  (pron. 
rapidly),  B  277  ;  ouer  her  might 
=  to  excess,  C  468.  A.  S.  ofer, 
Icel.  yfir,  G.  uber. 

Oueral,  adv.  everywhere,  generally, 
G  507.  Cf.  G.  uber  all. 

Ouerdone,  pp.  overdone,  carried 
to  excess,  G  645.  A.  S.  oferddn, 
to  overdo. 

Ouer-greet,  adj.  too  great,  G 
648. 

Ouertake,  v.  to  overtake,  attain 
to,  G  682. 

Ought,  s.  anything  of  value,  G 
1333.  A.  S.  d-iuiht. 

Oughte,  pt.  s.  became;  as  him 
oughte = as  it  became  him,  B 
1097 ;  it  was  fit,  as  in  hem 
oughte  be  =  it  was  fit  for  them,  G 
1340;  pt.  s.  subj.  it  would  be 
come,  as  in  oughte  vs  =  it  would 
become  us,  it  would  be  our  duty, 
14;  I  p.  pt.  pi.  Oughten,  we 
ought,  6.  A.  S.  dgan,  to  owe,  to 
own  ;  pr.  f.  ic  dh,  I  own ;  pt.  t. 
ic  ante,  I  ought. 

Ounces,  s.  pi.  ounces,  G  756. 
From  Lat.  -uncia. 

Oures,  poss.  pron.  ours,  C  786. 

Outen,  v.  to  come  out  with,  utter, 
display,  exhibit,  G  834.  A.S. 
utian,  to  put  out,  eject;  cf.  O. 
H.  G.  uzon,  to  put  out.  (A  rare 
word.) 

Outrageous,  adj.  violent,  exces 
sive,  C  650.  From  F.  ouirer, 
O.  F.  oltrer,  to  pass  beyond 
bounds ;  O.  F.  oltre,  Lat.  ultra, 
beyond. 

Outrely,  adv.  utterly,  C  849. 

Out-taken,  pp.  excepted  (lit.  taken 
out),  B  277. 


250 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Oversloppe,  s.  upper -garment,  G 
633.  See  note.  Cf.  Icel.  yfir- 
sloppr,  an  upper  or  over  garment ; 
cf.  E.  slop,  in  the  compound 
'  slop-shop.'' 

Owen,  adj.  own,  B  1058,  C  834; 
pi.  Owene,  G  1154.  A.  S.  dgen, 
own  ;  from  dgan,  to  possess.  Cf. 
Icel.  eiginn,  own,  from  eiga,  to 
possess. 

Oweth,  pr.  s,  owneth,  owns,  pos 
sesses,  C  361.  A.  S.  dgan,  to 
possess ;  Icel.  eiga. 

Owher,  adv.  anywhere,  G  838. 
A.  S.  dhwcer,  anywhere. 

Oyles,  s.  pi.  oils,  G  856.  From 
Lat.  oleum,  oil. 

P. 

Paas,  s.  pace,  foot-pace,  G  575 
(see  the  note)  ;  gon  a  paas  =  go 
at  a  foot  pace,  C  ^66.  From 
Lat.  passus,  a  step. 

Pace,  ger.  to  pass ;  to  pace  of=  to 
pass  from,  B  205.  F.  passer, 
Low  Lat.  passare,  to  pass  over. 
From  pandere. 

Palled,  adj.  enfeebled,  languid,  H 
55.  It  is  connected  with  pale, 
not  with  W.  pallu,  to  fail,  W. 
pall,  loss  of  energy.  See  Appalled 
in  IViurra}'s  Diet. 

Palm,  s.  palmbranch,  G  240.  Lat. 
palma. 

Panne,  s.  a  pan,  G  1210.  A  dis 
syllabic  word.  A.  S.  and  Icel. 
panna. 

Parauenture,  adv.  peradventure, 
perhaps,  B  190. 

Par  cas,  by  chance,  B  885. 

Parde,  inter).  F.  par  Ditu,  C  672. 

Parfay,  interj.  by  my  faith,  verily, 
B  849.  O.  F.  parfei. 

Parfit,  adj.  perfect,  G  353.  F. 
parfait,  Lat.  perfectus. 

Paritorie,  s.  pel.itory,  Parletaria 
officinalis,  G  581.  'In  rural  dis 
tricts  an  infusion  of  this  plant  is 


a  favourite  medicine;'  Flowers  of 

the  Field,  by  C.  A.  Johns.  '  Pari- 

toire,  pellitory  of  the  wall ; '  Cot- 
grave.       From    Lat.     paries,     a 

wall. 
Pas,  s.  pace,  B  399 ;  pi.  Pas,  paces, 

movements,  306.    See  Paas. 
Passen,    v.   to    surpass,   outdo,    G 

857.     See  Pace. 
Passing,  adj.  surpassing,  excellent, 

G6i4. 
Patente,  s.  a  letter  of  privilege,  so 

called  because    open  to  all  men's 

inspection,    C  337.      From    Lat. 

pafere,  to  lie  open. 
Pane,  v.  to  t pave,  G  626.     From 

Lat.  pauire,  to  ram  or  beat  down 

earth  ;  cf.  Gk.  iraifiv,  to  strike. 
Payens,  s.  pi.  pagans,  B  534.     F. 

paien,     Lat.     pagamis,    prop,     a 

villager.     See  Hethen. 
Pees,  s.  peace,  G  44  ;  in  pees  =  in 

silence,   B   228.     O.  F.  pes,    Lat. 

ace.  pacem. 
Pees,  interj.  peace  !  hush  !    B  836, 

G95i. 
Pens,  s.  pi.  pence,  C  376.     (N.  B. 

Pens  was  pronounced  with  sharp 

s,   as  in  pens-ive,  not  with  z,  as  in 

the  pi.  of  pen.} 
Pepeer,  s.  pepper,  G  762.     From 

Lat.  piper,  Skt.  pippall. 
Perauenture,  adv.    perhaps,    per 
chance,     C    935,    H     71.      See 

Parauenture. 
Percen,  pr.pl.  pierce,  G  911.     F. 

percer. 
Perfit,    adj.   perfect,    I    50.       See 

Parfit. 
Perseueraunce,  s.  continuance,  G 

443.     See  below. 
Perseuereth,  pr.s.  lasteth,  C  497. 

From  Lat.  perseuerare. 
Perseueringe,  s.  perseverance,  G 

117. 
Person,    s.    parson,    I    23.     From 

Lat.  persona. 
Peter,  interj.  by  St.  Peter,  G  665. 

See  note,  p.  185. 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Peyne,  s.  pain,  G  1398;  penalty, 
H  86.  F.  peine,  Lat.  poena. 

Peyne,  pr.  s.  I  p.  refl,  I  peyne  me 
=  1  take  pains,  C  330,  395;  pr. 
s.  refl.  Peyneth  hir,  endeavours,  B 
320. 

Peytrel,  s.  properly,  the  breast 
plate  of  a  horse  in  armour  ;  here 
used  for  the  breast-plate  of  a 
horse's  harness,  G  564.  Cf.  O.  F. 
poitral  (Roquefort),  Fr.  poitrail, 
Lat.  pectorale ;  from  Lat.  pectus, 
the  breast. 

Philosophre,  s.  philosopher,  G 
490;  pi.  Philosophies,  1427. 

Pinchen,  ger.  to  find  fault,  H  74. 
F.  pincer,  O.  F.  pinser  (for  picer), 
from  a  Low  German  source ;  cf. 
Old  Dutch  pitsen,  to  pinch  ;  G. 
pfetzen,  to  cut  ;  O.  H.  G.  pfezzen, 
to  pinch  ;  Diez. 

Pitee,  s.  pity,  B  292,  660.  F. 
pitie,  O.  F.  piled,  Lat.  ace.  picta- 
tem.  (Gloss.  II.) 

Pitous,  adj.  pitiful,  sad,  B  449. 

Pitously,  adv.  piteously,  B  1059, 
C  298. 

Plages,  s.pl.  regions,  B  543.  From 
Lat.  plaga,  a  region.  Used  twice 
by  Chaucer  in  his  Treatise  on  the 
Astrolabe  (ed.  Skeat,  i.  5.  7;  ii. 
31.  10)  to  signify  '  quarters  of 
the  compass.' 

Plantayn,  s.  plantain,  G  581.  F. 
plantain,  from  Lat.  ace.  plantagi- 
nem.  Cf.  Romeo  and  Juliet,  i.  2. 
52 — '  Your  plantain-leaf  is  excel 
lent  for  that.'  The  A.  S.  name 
was  wegbr&de,  lit.  way-broad  (not 
way-bread)  ;  see  weg-brcede,  in 
Gloss,  to  Cockayne's  Leechdoms. 

Plat,  adv.  bluntly,  flatly,  openlv, 
plainly,  B  886,  C  648.  F.  plat, 
flat ;  from  O.  H.  G. ;  G.  platt. 

Playn,  adv.  plainly,  clearly,  B  990. 
F.  plain,  Lat.  planus.  See 
Pleyn. 

Plesance,  s.  pleasure,  will,  delight, 
B  149,  276,  762,  1140.  F. 


plaisance;  from  Lat.  placere,  to 
please. 

Pleyn,  adj.  plain,  clear,  B  324. 
F.  plain,  Lat.  planus.  See 
Playn. 

Pleyn,  adv.  plainly,  clearly,  B  8S6, 
G  360.  See  above. 

Pleyn,  adj.  full,  G  346.  F.  plein, 
Lat.  plenus. 

Pleyne,  v.  to  complain,  lament,  B 
1067,  C  512.  F.  plaindre,  Lat. 
p  longer e. 

Pleyntes,  s.  pi.  complaints,  lamen 
tations,  B  1068.  O.  F.  plainte, 
Lat  planctus,  a  lament. 

Plyght,  pp.  pledged,  plighted,  C 
702.  A.  S.  plihtan,  to  pledge; 
pp.  gepliht ;  pliht,  a  pledge  ;  G, 
pflicht,  a  duty. 

Plyte,  s.  plight,  state,  G  952. 
O.Y.pliste,  plyte,  state,  condition; 
Roquefort. 

Point,  s. ;  in  point  =  on  the  point, 
ready  (to),  B  331,  910.  F. 
point,  Lat.  punctum. 

Pokets,  s.  pi.  pockets,  i.  e.  little 
bags,  G  808.  A.S.  pocca,  a 
poke,  bag ;  perhaps  Celtic ;  cf. 
Gaelic  poca,  a  bag,  a  pocket, 
Icel.  poki,  a  bag. 

Pokkes,  s.  //.  pocks,  pustules,  C 
358.  A.  S.  poc,  Du.  pokt  a  pock, 
pustule.  Small  pox  is  a  corrupt 
form  of  '  the  small  pocks.' 

Polcat,  s.  polecat,  C  855. 

Policye,  s.  public  business,  C  600. 
From  Gk.  TTO\IS,  a  state,  ciiy  ; 
whence  iroAtreta,  administration, 
Latinised  as  politia,  and  thence 
adopted  into  French. 

Pomely,  adj.  dapple  ;  in  the  com 
pound  pomely  gris,  i.  e.  dapple- 
grey,  G  559  ;  cf.  Prologue,  616. 
Cotgrave  has — '  Gris  pommele,  a 
dapple  gray.'  Also — •  Pommele,' 
daple,  or  dapled  ;  also  round,  or 
plump  as  an  apple.'  And  again 
— '  Pommeler,  to  grow  round,  or 
plump  like  an  apple ;  also,  to 


GLOSSARIAL   INDEX. 


daple.'  Dapple,  by  the  way,  is 
from  the  verb  to  dab,  and  Wedg 
wood  well  remarks, — 'The  re 
semblance  of  dapple-gray  to  O.  N. 
apalgrdr,  or  apple -gray,  Fr.  gris 
pommele,  is  accidental.' 

Porphurie,  s.  porphyry,  i.  e.  a  slab 
of  porphyry  used  as  a  mortar, 
G  775.  From  Lat.  porphyries, 
Gk.  Trop(pvpiTT)s,  like  purple  ;  from 
Troptpvpa,  purple. 

Pose,  s.  a  cold  in  the  head,  H  62. 
A.  S.  gepose,  a  stuffing  or  cold 
in  the  head. 

Potage,  s.  broth,  C  368.     (Gloss. 

Hi) 

Pothecarie,  s.  apothecary,  C  852. 
Poudre,   s.   powder,  G    760 ;  pi. 

Poudres,  807.      F.  pondre,  O.  F. 

poldre,  Lat.  ace.  pulnerem,  dust. 
Pouert,  s.  poverty,  C  441.     O.  F. 

poverte,  Lat.  paupertatem. 
Pound,    s.    pi.    pounds,  G  1364. 

A.  S.  pund,    a   pound ;    pi.  pund. 

So  we  say, — 'a  five-pound  note.' 
Pouped,  pp.   blown,  H  90.      An 

imitative  word.     See  Gloss.  I. 
Pouren,  I  p.  s.  pr.  we  pore,  gaze 

steadily,  G  670. 
Pourest,    adj.   superl.   poorest,    C 

449.     O.F.  povre,  Lzt. pauper. 
Poynt,  s.  a  stop,  G  1480.       See 

Point. 

Predicacioun,  s.  preaching,  ser 
mon,  C  345,  407.  From  Lat. 

praedicare,  to  preach. 
Preef,   s.    the  test,  H  75 ;  a   test, 

proof,    G    968,     1379.      Cf.   F. 

prouver,    Lat.  probare,  to  prove. 

See  Preue. 
Prees,  s.  press,  throng,  B  393,  646, 

677.     F.  presse;  from  Lat.  pre- 

mere,  to  press. 
Prefectes,  s.  pi.  prefects,  G  369. 

Lat.  praefectus. 
Preue,  v.  to  prove,  i.  e.  bide  the 

test,    G   645  ;     to    prove  to   be 

right,    to  succeed    when   tested, 

1212  ;    pp.  Preued,  tested,  1336. 


Cf.  F.  prouver,  Lat.  probare,  to 

test.      But  it  is  not  certain  that 

prove  is  a  French  word  ;  we  find 

also    A.  S.  profian,     Icel.    prof  a, 

G.  ~prufen,  to  prove,  try.      '  For 

Jeof  he  blS   to    profianne,  he  is 

to  be  held  to  be  a  thief;'  Laws 

of  Ine  (A.  D.  689-728);   cap.  x. 
Preyde,  pt.  s.  prayed,  besought,  B 

391.     O.F.  preier,  Lat.  precari, 

to  pray. 
Preyere,  s.  prayer,  G  256  ;  Preyer, 

H  6.     O.  F.  priere,  preere. 
Priked,  pp.  spurred,  G  561.     A.  S. 

priccian,    to    prick,     goad ;    Du. 

prikkctt. 
Priuee,  adj.  privy,  private,  secret, 

B  204,  C  675;    Priuy,  G  1452. 

F.  prive,  Lat.  priuatus. 
Priuetee,  s.  secret  counsel,  secrecy, 

B  548,  G  1052,  1138  ;  Priuyte, 

G  701. 
Profre,    2  p.   s.  pr.    sub},   mayst 

proffer,    mayst  offer,  G  489.     F. 

proferer,  Lat.  proferre,  to  bring 

forward. 
Prolle,  pr.  pi.  2  p.  ye  prowl,  prowl 

about,    search    widely,    G  1412. 

See    Prollyn,    and    Prollynge,  in 

Prompt.   Parv.     The  origin  of  it 

is  doubtful. 
Propre,   adj.   fine,    handsome,    C 

309.      F.  propre,    proper;    Lat. 

proprtus. 
Prose,   s.  prose,  I  46.      F.  prose, 

Lat.  prosa. 

Protestacioun,  s.  protest,  I  59. 
Prow,  s.  profit,  advantage,  C  300, 

G  609.     O.  F.  pron,  prod,  gain, 

advantage ;  the  source  appears  in 

Lat.  prod-est,  it  is  advantageous. 
Prye,  v.  to  pry,  look,  peer,  G  668. 

Origin   unknown.      Perhaps  it  is 

merely    a     peculiar     use    of    F. 

prier,  to  pray  ;    also,  to  beseech, 

beg. 
Pryme,  s.  prime ;  used  in  Chaucer, 

apparently,  to  signify  9  A.M.,  C 

662.     (Gloss.  II.) 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


253 


Pulpet,  s.  pulpit,  C  391.  Lat. 
pulpitutn. 

Purchaser!,  ger.  to  purchace,  ac 
quire,  G  1405  ;  imp.  s.  Pnrchace, 
may  (He)  provide,  B  873.  F. 
pourchasser,  to  hunt  after,  acquire. 

Purged,  pp.  absolved,  cleansed 
(by  baptism),  G  181.  Lat. 
purgare,  to  purify. 

Purpos,  s.  purpose,  design,  B  170. 
F.  propost  Lat.  proposition.  The 
verb  to  purpose  is  both  proposer 
and  purposer  in  Old  French. 

Purses,  s.  pi.  purses,  G  1404.  F. 
bourse,  Gk.  fivpaa,  a  skin. 

Purveiance,  s.  equipment,  B  247  ; 
providence,  483.  F.  pourvoir 
(O.  F.  porvoir},  to  purvey  or 
provide ;  Lat.  prouidere. 

Pye,  s.  magpie,  G  565.  F.  pie, 
Lat.  pica. 

Pyne,  s.  suffering,  B  1080.  A.  S. 
pin,  pain ;  Icel.  pina,  to  torment. 

Q, 

Quelle,  v.  to  kill,  C  854 ;  imp.  s. 

may  (he)    kill,    G    705.     M.  E. 

cullen,  Icel.  kolla,  to  hit  on  the 

head,  to  harm,  from  kollr,  head, 

top,  gives  E.  kill;  but  quell  is  the 

A.  S.  cwellan. 
Quene,  s.  queen,  G  1089;  Qiieene, 

B  161.     A.  S.  cwcn,  Gk.  71^17,   a 

woman.       It  is    remarkable    that 

Chaucer    makes    it    a    dissyllabic 

word  ;  see  also  Gloss.  II. 
Queynte,  adj.  pi.  strange,  G  752. 

O.  F.      cointe,      instructed,     Lat. 

cognitus,  known ;     but    it    seems 

to  have  been    influenced  by  Lat. 

comptus,  trimmed. 
Quike,  ger.  to  make  alive,  quicken, 

G  481.     A.  S.  cwiccan,  to  make 

alive ;   cf.  Icel.  kvikna,  to  revive  ; 

from  A.  S.  cwic,  Icel.  Itvikr,  alive; 

related  to  Lat.  uiuus. 
Quik-siluer,    s.    quicksilver,    i.  e. 

lively  silver,  G  822.     A.  S.  cwic, 

alive. 


Quyte,  v.  to  repay  (lit.  quit),  G 
736,  1025;  Quyten,  1027; 
Quyte  with  =  to  repay  .  .  .  with, 
1055  ;  to  satisfy,  pay  in  full,  B 
354  ;  Quyte  hir  whyle  =  requite 
her  time  or  trouble,  lit.  repay  her 
time,  i.  e.  her  occupation,  pains, 
trouble,  B  584 ;  I  p.  s.  pr.  I 
requite,  C  420 ;  pp.  Quit,  freed, 
G  66,  448.  O.  F.  gutter  (F. 
quitter),  Lat.  quietare,  to  quiet, 
satisfy  ;  from  quies,  rest. 

B. 

Had,  pp.  read,  G  2 1 1 .    See  Rede. 

Rammish.,  adj.  rarnlike,  strong- 
scented,  G  887.  Cf.  Icel.  ramr, 
strong,  fetid  ;  which  is  probably 
closely  related  to  A.  S.  ramm,  a 
ram. 

Rancour,  s.  rancour,  ill-feeling,  H 
97.  O.  F.  rancor,  rancuer,  ran- 
cure  (F.  rancune}  ;  from  Lat.  ace. 
rajicorem,  a  rankling. 

Rape,  v.  to  snatch  up  ;  rape  and 
renne,  seize  and  p'under,  G  1422. 
See  the  note.  The  Icel.  hrapa 
means  to  rush,  to  hurry ;  the 
proper  word  to  use  in  this  phrase 
would  rather  have  been  rive  ;  but 
there  was  probably  a  confusion 
here  with  the  common  Lat.  verb 
rapere.  Similarly  the  Icel.  verb 
rcena,  to  rob,  to  plunder,  has  been 
turned  into  renne,  as  if  from  A.  S, 
rennan,  to  run.  Thus  rape  and 
renne  (as  if  from  Lat.  rapere,  and 
A.S.  rennaii)  has  been  substituted 
for  the  original  Icel.  hrapa  (or 
rifia)  ok  rcena.  See  Renne. 

Rather,  adv.  sooner,  earlier  (in 
point  of  time),  B  225,  335,  C 
643.  A.S.  hrafte,  soon  ;  hraftor, 
sooner. 

Rattes,  s.  pi.  rats,  C  854.  A.  S. 
rat. 

Raue,  I  p.  pi.  pres.  we  rave,  we 
speak  madly,  G  959.  Etym. 
doubtful.  Roquefort  gives  an 


254 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


O.  F.  raver,  to  run  about.  Cf. 
Lat.  rabere,  to  be  mad ;  from 
which,  however,  the  F.  has  enrager. 

Recche,  I  p.  s.  pres.  I  reck,  G 
489.  A.  S.  recan,  Icel.  rcekja,  O. 
Flemish  roeken.  See  Rekke. 

Recchelees,  adj.  careless,  indif 
ferent  (lit.  reckless),  B  229.  A.  S. 
recceleds  ;  cf.  Du.  roekeloos. 

Receit,  s.  receipt,  i.  e.  recipe  for 
making  a  mixture,  G  1355,  1366. 
Receit  is  from  Lat.  pp.  receptus ; 
recipe  is  the  Lat.  imperative  sin 
gular  from  the  same  verb,  viz. 
recipere. 

Receyued,  pp.  accepted  (as  con 
genial),  acceptable,  B  307.  F. 
recevoir,  Lat.  recipere. 

Reclayme,  v.  to  reclaim,  as  a 
hawk  by  a  lure,  i.e.  check,  H  72. 
From  Lat.  re,  back,  and  clamare, 
to  call. 

Reeomandeth,  pr.  s.  refl.  com 
mends  (herself),  B  278;  ger. 
Recomende,  to  commend,  commit, 
G  544.  Lat.  re,  back ;  con, 
with ;  mandare,  to  hand  over. 

Rede,  v.  to  reid,  G  206  ;  I  p.  s. 
pr.  I  read,  B  1095,  C  508;  I 
advise,  C  793,  941,  G  502,  locS, 
1475;  pp.  Rad,  read,  G  211. 
A.  S.  r&dan,  to  read,  to  advise ; 
cf.  G.  rafhen,  to  advise. 

Rede,  adj.  as  sb.  red,  i.  e.  the 
blood,  B  356  ;  as  sb.  red  wine,  C 
526,  562;  //.  Rede,  red,  G 
1095.  A.  S.  redd,  red;  Icel. 
rawer,  G.  roth.  The  indef.  form 
is  reed,  q.  v. ;  rede  is  def.  or  plural. 

Redily,  adv.  quickly,  C  667.  A.  S. 
rdd,  r<zd,  ready. 

Heed,  s.  counsel,  advice,  C  744- 
A.  S.  rad;  cf.  G.  rath. 

Heed,  adj.  red,  rudely,  B  452,  H 
20.  See  Rede. 

Reednesse,  s.  redness,  G  1097, 
uoo.  See  above. 

Refut,  s.  place  of  refuge,  refuge,  B 
546,  852,  G  75.  Ci!~  O.  F.  refui, 


refuge  ;  Lat.  ref-iighim.  It  is  not 
easy  to  account  for  the  /  ;  but  cf. 
F.  fuite,  flight,  from  Lat.  pp. 
fugitus. 

Regne,  s.  kingdom,  realm,  B  389, 
392>  735  !  P*'  Regnes,  kingdoms, 
'181.  F.regne,  Lat.  regnvm. 

Regneth,  pr.  s.  reigneth,  has 
dominion,  B  77^-  From  Lat. 
regfiare. 

Reherse,  v.  to  rehearse,  recount,  G 
786.  O.  F.  rehercer,  to  repeat, 
lit.  to  harrow  over  again  ;  from 
herce,  Lat.  ace.  herpicem,  a  har 
row  (Varro).  See  Gloss.  I. 

Rehersaille,  s.  rehearsal,  enume 
ration,  G  852.  See  above. 

Rekeninges,  s.  pi.  reckonings,  H 
74.  A.S.  recnan,  to  reckon. 

Rekke,  pr.  s.  I  p.  I  reck,  care,  C 
405;  imp.  s.  reck,  care,  G  698; 
pr.  s.  Rtkketh,  accounts,  cares, 
632.  See  Recche. 

Rekne,  ger.  to  reckon,  B  158. 
A.  S.  recnan,  to  reckon ;  G. 
rechnen. 

Relees,  s.  re'axation,  ceasing  ;  ont 
of  relees,  without  ceasing,  G  46. 
O.  F.  reles,  relais,  relaxation  ; 
from  the  verb  relesser  (F.  relais- 
ser),  which  is  the  Lat.  relaxare, 
to  relax ;  from  laxus,  loose. 

Relente,  v.  to  melt,  G  1278. 
From  prefix  re-,  again  ;  and  Lat. 
lentare,  to  bend  ;  from  Lat. 
lenlus,  pliant. 

Release,  v.  to  relieve,  relax,  B 
1069.  O.  F.  relesser  (F.  relaisser}, 
to  relax  ;  Lat.  relaxare,  to  relax  ; 
from  laxus,  lax,  loose. 

Releued,  pp.  relieved,  made  rich 
again,  G  872.  Lat.  releuare,  to 
lift  up  again. 

Remenant,  s.  remnant,  remainder, 
G  1004.  From  Lat.  tnanere,  to 
remain. 

Remeueth,  imp.  pi.  2  p.  remove 
ye,  G  1008.  From  Lat.  mouere, 
to  move. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


255 


Renegat,  s.  renegade,  apostate,  B 
932.  Low  Lat.  renegatus,  one 
who  has  abjured  his  faith  ;  from 
negare,  to  deny.  See  below. 

Reneye,  v.  to  renounce,  abjure,  B 
376,  G  268,  448,  459  ;  i  p.  s. 
pr.  snbj.  I  (may)  renounce,  464 ; 
pi.  pi.  I  p.  we  abjured,  B  340 ; 
pp.  Reneyed,  915.  Lat.  rene- 
gare,  to  adjure,  renounce,  deny  ; 
from  negare,  to  deny.  Shake 
speare  uses  the  Lat.  form  renege, 
King  Lear,  ii.  2.  84;  Ant.  and 
Cleop.  i.  1.8. 

Benne,  ger.  to  run,  C  796.  Q 
1415  ;  pr.  s.  Kenneth,  runs,  905. 
A.  S.  rennan,  yrnan,  to  run ;  Icel, 
retina,  G.  rennen. 

Benne,  v.  to  ransack,  plunder ;  but 
only  in  the  phrase  rape  and  renne, 
seize  and  plunder,  G  1422.  See 
the  note.  Icel.  rama,  to  plunder  ; 
ran,  plunder  ;  which  appears  in 
E.  ransack.  The  word  has  been 
turned  into  renne,  which  properly 
means  to  run.  See  above  ;  and 
see  Rape. 

Rente,  s.  rent,  toll,  B  1142.  F. 
rente,  from  F.  rendre,  Lat.  red- 
dere,  to  restore,  render. 

Repaireth,  pr.  s.  returns,  B  967. 
O.  F.  repairier  —  Ital.  ripa'.riare, 
to  return  to  one's  native  country ; 
from  Lat.  patria,  native  country. 

Replet,  adj.  full,  replete,  C  489. 
Lat.  repletus. 

Repreuable,  adj.  reprehensible,  C 
632.  See  below. 

Repreue,  v.  to  reprove,  H  70 ; 
pr.  s.  Repreueth,  I  33.  From 
Lat.  reprobare ;  whence  O.  F. 
reprover,  to  reprove. 

Repreue,  s.  reproof,  shame,  C 
595.  See  above. 

Resalgar,  s.  realgar,  G  814. 
'Realgar,  a  combination  of  sul 
phur  and  arsenic,  of  a  brilliant 
red  colour  as  existing  in  nature  ; 
red  orpiment ; '  Webster.  F. 


realgar,  answering  to  an  O.  F. 
resalgar,  Low  Lat.  risigallum. 

Respyt,  s.  respite,  delay  (of  death), 
G  543.  O.  F.  respit,  (F.  repit}, 
Lat.  respectus,  a  respect,  regard, 
looking  back.  Hence  respite  and 
respect  are  doublets. 

Restelees,  adj.  restless,  C  728. 
A.  S.  rest,  rest,  repose.  Distinct 
from  F.  reste,  rest ;  rester,  to 
remain,  Lat.  restare. 

Reue,  ger.  to  take  away,  G  376. 
A.  S.  redfian,  to  rob  ;  whence  E. 
be-reave. 

Rewe,  v.  to  suffer  for,  do  penance 
for,  G  997  ;  imp.  s.  have  pity  ; 
^  853  ;  pr.  s.  2  p.  Rewest,  hast 
pity,  854.  A.  S.  kreowian,  to 
grieve  ;  from  hreow,  grief. 

Rewful,  adj.  sorrowful,  sad,  B 
854.  See  above. 

Rewthe,  s.  pity,  ruth,  B  529,  654, 
689  ;  as  adj.  pitiful,  1052. 
Formed  from  the  verb  to  rewe 
(see  above);  but  the  A.  S.  sb. 
is  hreow,  grief.  Still,  the  Icel. 
has  hrygg®. 

Rewthelees,  adj.  pitiless,  B  863. 

Reyse,  ger.  to  raise,  G  86 1.  Icel. 
reisa,  to  raise ;  the  A.  S.  is 
r<zran,  whence  E.  rear. 

Ribaudye,  s.  ribaldry,  ribald  jest 
ing,  C  324.  O.  F.  ribald,  Low 
Lat.  ribaldus,  a  ribald,  a  worth 
less  fellow. 

Riden,  pt.  pi.  rode,  C  968.  See 
Rydinge. 

Binges,  s.  pi.  rings,  C  908.  A.  S. 
hring,  Icel.  hringr  ;  cognate  with 
Lat.  circus,  whence  E.  circle. 

Rist,/>r.  s.  contr.  riseth,  rises,  B  864. 

Rit,  pr.  s.  rides  (contr.  from 
rideth},  G  608,  H  79. 

Roialtee,  s.  royalty,  6418.  From 
F.  roi,  Lat.  rex  ;  Skt.  rdjd,  a  king. 

Roialler,  adj.  cornp.  royaller,  more 
royal,  B  402. 

Rolleth,  pr.  s.  rolls,  turns  over,  C 
838.  O.  F.  roler  (F.  rouler)  ; 


CLOSSARIAL  INDEX. 


Lat.    rotulare,    to    turn    round ; 
from  rota,  a  wheel. 
Horn,  ram,  ruf ;  nonsense  words, 
to  imitate  alliteration  (see  note), 

US- 

Rombled,  pt.  s.  rummaged,  fum 
bled,  G  1322.  Cf.  Du.  romme- 
len,  to  rumble,  buzz ;  also,  to 
mix  up,  disarrange  ;  Dan.  rumle, 
to  rumble,  to  roll.  See  Gloss.  II. 

Komen,  v.  to  roam,  B  558.  Cf. 
O.  F.  romieu,  romien,  romier, 
Ital.  romeo  (Dante),  a  pilgrim  to 
Rome.  Hence  romen  =to  go  to 
Rome;  the  connection  with  E. 
roam  is  doubtful. 

Rong,  pt.  s.  rang,  C  662.  A.S. 
hringan,  to  ring. 

Hose-reed,  adj.  red  as  a  rose,  G 
254.  (Trisyllabic.) 

Rote,  s.  root ;  an  astrological 
term  for  the  epoch  of  a  nativity, 
B  314  (see  note)  :  the  radix,  the 
fundamental  principle,  G  1461  ; 
root,  source,  B  358,  G  1069, 
1301.  Icel.  rot,  Swed.  rot  (Scan 
dinavian). 

Rote,  in  phr.  by  rote,  i.  e.  by 
heart,  C  332.  O.  F.  rote,  F. 
route  ;  allied  to  F.  routine,  O.  F. 
ratine.  '  Par  rotine,  by  rote;' 
Cotgrave.  See  Route. 

Roten, />/>.  rotten,  617,228.  A.S. 
rotian,  to  rot,  putrefy,  pp.  gerotod. 
The  form  rotten  is  Scandinavian  ; 
Icel.  rotinn,  rotten,  pp.  of  rotna,  to 
rot. 

Round,  adv.  roundly,  fully,  melo 
diously,  C  331.  F.  rond,  O.  F. 
roond,  Lat.  rutuudus.  Cf.  Lat. 
'  ore  rotundo.' 

Route,  s.  troop,  throng,  company, 
B  387»  65°,  776.  F.  route,  from 
Lat.  rnpta,  a  broken  (band) ; 
from  rumpere,  to  break.  Cf.  G. 
rotte,  a  troop  ;  O.  Flemish  rote. 

Route,  v.  to  assemble  in  a  com 
pany,  B  540.  See  above. 

Row,  adj.  rough,  angry,  forbidding, 


G  861.  A.  S.  ruh,  rough,  rugged, 
hairy  ;  Du.  ruw,  rough,  rugged. 

Rownen,  v.  to  whisper,  G  894. 
A.  S.  runian,  to  whisper ;  from 
run,  a  rune,  a  magic  character,  a 
mystery  ;  O.  Flemish  ruunen,  to 
whisper.  Hence  round,  to  whis 
per,  in  Shakespeare. 

Rubifying,  s.  rubefaction,  redden 
ing,  G  797. 

Rydinge,  ptgs.  pt.  riding,  G  623. 
A.  S.  ridan,  Icel.  rifta,  to  ride ; 
pt.  t.  ic  rdd,  pi.  we  riden  ;  pp. 
rid  en. 

Ryghtwisnesse,  s.  righteousness, 
C  637.  A.  S.  rihtwis,  righteous ; 
Icel.  retviss.  Righteous  is  a 
corrupt  spelling  of  rightwise. 

Rym,  5.  rime  (commonly  misspelt 
rhyme},  I  44.  The  spelling 
rhyme,  or  rhiine  (with  h  inserted 
from  ignorance)  is  not  older  than 
A.  D.  1550.  A.S.  rim,  Icel. 
rima,  G.  reim,  Du.  rijm,  Dan.  riim, 
Swed.  rim,  F.  rime. 

Ryme,  v.  to  rime,  to  speak  in 
verse,  G  1093.  See  above. 

Ryotoures,  s.  pi.  rioters,  roysterers, 
C  66 1.  Roquefort  gives  rioter, 
to  dispute  ;  riote,  noise,  combat ; 
faire  riote,  to  grumble,  dispute ; 
rios,  a  dispute,  debate.  The 
suggested  connection  with  Du. 
ravotten,  to  romp,  is  unlikely. 

Ryue,  v.  to  rive,  pierce,  C  828 
Icel.  rifa,  Dan.  rive, to  rive,  tear; 
cf.  Icel.  hrifa,  to  catch,  grapple. 


G. 


Sad,  adj.  sober,   calm,    settled,  G 

397;    pi.  Sadde,  discreet,  B  135. 

A.  S.  sad,  sated,  satiated  (hence, 

settled,  firm). 
Sadel,    s.    saddle,     H    52.     A.S. 

sadel. 
Sadly,  adv.  in    a    settled  manner, 

i.  e.  deeply,  unstintingly,  B  743. 

See  Sad. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


257 


Saffron  with,  to  tinge  with 
saffron,  to  colour,  C  345.  F. 
safran;  from  the  Arab,  zafarun, 
saffron. 

Sal  armoniak,  s.  sal  ammoniac,  G 
798,  824.  Lat.  sal  armeniacnm, 
Armenian  salt.  '  Sal  ammoniac, 
chloride  of  ammonium,  a  salt  of 
a  sharp,  acrid  taste  ;  . . .  also  called 
hydrochlorate,  or  muriate  of  am 
monia  ' ;  Webster.  The  word 
armoniac  certainly  answers  to  the 
Lat.  Armen-'acum  in  the  old 
treatises.  Nevertheless  the  right 
spelling  is,  perhaps,  ammoniac ; 
'  &fifuavuuc6v,  TO,  sal  ammoniac, 
rock-salt,  Dioscorides ' ;  Liddell 
and  Scott. 

Sal  peter,  s.  saltpetre,  G  808. 
Lat.  sal  petrce,  rock-salt ;  '  so 
called  because  it  exudes  from 
rocks  or  walls ;  nitrate  of  potassa ; 
— called  also  nitre  '  ;  Webster. 

Sal  preparat,  s.  prepared  salt,  G 
810.  See  the  note. 

Sal  tartre,  s.  salt  of  tartar,  G  810. 
*  Salt  of  tartar,  carbonate  of 
potash  ;  ...  at  first  prepared  from 
cream  of  tartar  ' ;  Webster. 

Salueth,  pr.  s.  saluteth,  B  731. 
F.  saluer,  Lat.  salutare. 

Sans,  prep,  without,  B  501.  F. 
sans,  O.  F.  sens,  Lat.  sine. 

Sapience,  s.  wisdom,  G  101,  in  ; 
pi.  Sapiences,  kinds  of  intelligence 
(see  note),  338.  From  Lat. 
sapere,  to  know. 

Satins,  s.  pi.  satins,  B  137.  F. 
satin,  Low  Lat.  setimis,  adj.  from 
Lat.  seta,  silk;  whence  also  F. 
sole. 

Sauacioun,  s.  salvation,  B  283,  H 
58. 

Saue,  prep,  save,  except,  B  217,  G 
1355.  F.  saw/;  from  Lat.  sal- 
rtus. 

Saue,  imp.  s.  3  p.  save,  may  (he) 
save,  G  1361  ;  pt.  s.  2  p.  Sauedst, 
savedst,  B  639 ;  Saveth,  imp.  pi. 

VOL.  III. 


save    ye,  229.      O. F.  satter,  Lat. 

saluare,  to  keep. 
Sauf,  adj.  safe,  B  343,  G  950.      F. 

sauf,  Lat.  saluus. 
Sauour,  s.    savour,  smell,  G  887. 

F.  saveur,  Lat.  ace.  saforem. 
Sawe,    s.    discourse    (lit.    saw,    or 

saying),     G    691  ;     saw,     saying, 

1441.     A.  S  sagu,  a  saying. 
Scabbe,  s,  scab,  a  disease  of  sheep, 

C  358.     A.  S.  scab,  sceab. 
Scaped,    pp.     escaped,    B    1151. 

O.  F.    escaper,    said   to    be    from 

Low  Lat.  excappare,  to   get  out 

of    one's     cloak,     to     flee.     See 

Brachet,  s.  v.  echapper. 
Scarsete,    s.    scarcity,    G    1393. 

O.  F.  escharsete,    sparingness,  fru 
gality  ;     from    O.  F.    eschars,   or 

escars,    Low  Lat.    excarpsus,  pp. 

of  excarpere  =  excerpere,  to  select. 
Scatered,  pp.   scattered,   G   914. 

A.  S.    scateran,    to    scatter ;     cf. 

sceddan,  to  separate. 
Sclaundre,  pr.  s.ip.l  slander,  G 

993 ;  2  p.  Sclaunclrest,  695.     F. 

esclandre  ;  from  Lat.  scandalum  ; 

whence    also    scandal.      Slander 

and  scandal  are  doublets. 
Scorpioun,    s.    scorpion,    B   414. 

Lat.  ace.  scorpionem. 
Secre,  adj.   secret,    G    178,   643. 

O.F.   secroi,    secreit;    Lat.  secre- 

ttim. 
Secre  of  secrees,  secret  of  secrets. 

Lat.  Secreta  Secretorum  (the  name 

of  a  book),  G  1447. 
Secrenesse,  s.  secrecy,  B  773. 
See,  imp.  s.  3  p.  may  (He)  behold, 

or  protect,  B    156,  C  715.     See 

note  to  the  latter  passage,  p.  162. 

See  Seen. 
Seel,  s.  seal,  B  882,  C  337.     O.  F. 

seel ',  from  Lat.  sigillum. 
Seen,  v.  to  see.  B  182.     A.  S.  sedn, 

to  see.     See  See,  and  Sey. 
Seistow,  for  sayest  thou,  G   260. 

See  Seye. 
Seken,  ger.  to  seek,  i.  e.  a  matter 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


for  search,  G  874.  A.S.  secan, 
to  seek  ;  ger.  t6  secenne. 

Seled,  pp.  sealed,  B  736.  See  Seel. 

Sely,  adj.  blessed,  holy,  B  682 ; 
innocent,  C  292  ;  silly,  simple,  G 
1076.  A.  S.  salig,  happy. 

Sendeth,  imp.  2  p.  pi.  send  ye,  C 
614  ;  pt.  s.  subj.  Sente,  would  send, 
B  1091.  A.  S.  sendan. 

Sentence,  s.  judgment,  order,  I 
1 7 ;  verdict,  G  366 ;  Sentens, 
general  meaning,  I  58.  From 
Lat.  sententia. 

Sepulture,  s.  sepulchre,  C  558. 
Lat.  sepnltiira,  burial. 

Sergeants,  s.  pi.  sergeants,  G  361. 
F.  sergent,  Lat.  seruientem,  pres. 
pt.  of  seruire,  to  serve. 

Sermone,  ger.  to  preach,  speak,  C 
879.  From  Lat.  sermo,  a  dis 
course. 

Seruage,  s.  servitude,  thraldom, 
bondage,  B  368.  F.  servage ; 
from  F.  serf,  Lat.  seruus. 

Seruisable,  adj.  serviceable,  use 
ful,  G  1014.. 

Sesoun,  s.  season,  G  1343.  O.F. 
seson,  Lat.  sationemt  a  sowing- 
time. 

Sette,  pt.  s.  set,  B  1053  ;  refl.  set 
herself,  i.e.  sat,  329;  sette  her  on 
knees  =  cast  herself  on  her  knees, 
638  ;  pi.  refl.  Sette  hem,  seated 
themselves,  C  775  ;  Setten  hem 
adoun,  set  themselves,  G  396  ; 
pp.  Set,  set,  placed,  put,  B  440. 
A.  S.  settan,  to  place ;  from  sittan, 
to  sit. 

Seurtee,  s.  security,  surety,  B  243, 
C  937.  O.F.  seurte,  Lat.  ace. 
securitatem. 

Sey,  pt.  s.  saw,  B  583,  615,  809, 
1051,  1128,  C  961,  G  355,  402  ; 
I  p.  I  saw,  G  589  ;  2  p.  Sey, 
thou  sawest,  B  848 ;  2  p.  pi. 
Sey,  ye  saw,  G  1106;  pt.  pi. 
Seye,  saw,  B  218  ;  Seyen,  G  no  ; 
pp.  Seyn,  seen,  B  172,  624.  A.S. 
seon,  to  see. 


Seye,  ger.  to  say,  tell,  i.e.  to  be 
told,  B  706 ;  I  p.  s.  pr.  Sey,  I 
say,  1139;  Pl-  P^  Seyden,  said, 
B  211  ;  2  p.  Seydestow,  saidst 
thou,  G  334.  A.S.  secgan,  pt.  t. 
ic  scegde. 

Shadwe,  5.  shadow,  I  7.  A.S. 
sceado. 

Shal,  pr.  s.  is  to,  must,  B  268, 
665  ;  I  p.  I  am  to  (go),  G  303  ; 
2  p.  Shallow,  for  shalt  thou,  G 
257.  A.  S.  ic  sceal.  See 
Sholde. 

Shames,  s.  gen.  of  shame ;  shames 
deth,  death  of  shame,  i.  e.  shame 
ful  death,  B  819.  A.S.  scamu, 
shame. 

Snap,  s.  shape,  form,  G  44.  A.  S. 
gesceapu,  shape ;  from  scippan,  to 
create. 

Shapen,  v.  to  devise,  invent,  B 
2 10 ',  pp.  disposed  (themselves), 
142  ;  prepared,  249  ;  appointed, 
253  ;  planned,  951.  A.S.  scippan, 
to  create,  plan. 

Shauing,  s.  a  thin  slice,  G  1239. 
A.  S.  scafan,  to  shave,  scrape. 

Sheene,  adj.  showy,  fair,  B  692. 
A.  S.  scene,  seine,  beautiful,  fair  ; 
from  sceawian,  to  show.  Cf.  G. 
schfJn,  fair. 

Shetten,  v.  to  shut,  enclose  ;  gonne 
shetten,  did  enclose,  G  517  ;  pt.  s. 
Shette,  shut,  11.42  ;  pt.pl.  Shette, 
1218;  pp.  Shet,  shut,  B  1056,  G 
1137.  A.S.  scyttan,  to  lockup, 
pt.  t.  ic  scyttode. 

Shete,  5.  a  sheet,  G  779;  pi.  Shetes, 
536.  A.  S.  scedt. 

Shifte,  v.  to  apportion,  assign,  G 
278.  A.S.  sciftan,  scyftan,  to 
appoint,  divide ;  Icel.  t>kipta,  to 
divide,  distribute. 

Sholde,  pt.  s.  had  to,  was  to,  G 
1382,  I  65.  A.S.  ic  scolde, 
sceolde,  pt.  t.  of  sctilan.  The 
pres.  t.  is  ic  sceal.  See  Shal, 
Shul. 

Shoop,   pt.   s.    formed,  shaped,  G 


GLOSSARIAL   INDEX. 


259 


1222;  shoop  him  =  purposed, 
intended,  C  874.  See  Shapen. 

Showuing,  s.  shoving,  pushing,  H 
53.  A.  S.  scufan,  to  push,  shove. 

Shrewe,  adj.  evil,  wicked,  995  ; 
as  sb.,  evil  one,  917;  an  ill-tem 
pered  (male)  person,  C  496  ;  pi. 
Shrewes,  wicked  men,  rascals, 835, 
G  746.  '  Schrewe,  pravus  ; ' 
Prompt.  Parv. 

Shul,  pr.  pi.    shall,  may,  C  733  J 

1  p.  I  must,  I  have  to,   B  351  ; 

2  p.  pr.  pi.  Shullen,  ye  shall,  G 
241  ;  pt.  s.  I  p.  Shulde,  I  should, 
I  ought  to,  B  247.     See  Shal. 

Siker,  adj.  sure,  G  934;  certain, 
1047;  safe,  864.  O.  Friesic 
sikur,  siker  ;  O.  Saxon  (Heliand) 
sikor ;  Du.  zeker ;  O.  H.  G.  sihhur, 
G.  sicker. 

Sikernesse,  s.  security,  safety,  B 

425. 
Siluer,    s.   silver,   G  826.      A.  S. 

seolfor. 
Similitude,  s.  comparison  ;  hence, 

proposiiion,    statement,    G    431. 

Lat.  similitude. 
Sin,  conj.  since,   B   282,   1115,  G 

495,    504;    adv.   since,  B    157. 

Contr.  from  A.  S.  s/3  5a;z,  since  ; 

from  s£o\  time.     See  Sithen. 
Singuler,    adj.   a   single,  G   997. 

Lat.  singularis. 
Sith,    conj.    since,    B  484,  814,  G 

1472;    adv.    afterwards,    C  869. 

See  below. 
Sithen,   adv.   afterwards,  B  1121. 

A.  S.  sitiSan,  afterwards  ;  for  sift 

"Sam,  since    then ;    where  sift    is 

from    the  adj.  st'5,    late  ;    which 

from  s/S,  a  time.     See  below. 
Sithe,  s.  pi.  times  ;  oftesithe,  many 

times,  G  1031.     A.S.  s/'S,  a  time. 

See  Sythe. 
Skilful,  adj.  discerning,  B  1038,  G 

329.      Icel.    &kilt     discerninent ; 

skilja.  to  separate. 
Skilfully,    adv.    reasonably,   with 

good  reason,  G  320.    (The  M.  E. 


skile  often  means  a  reason;    see 

Gloss.  II). 
Slee,  v.  to  slay,  G  896  ;  Sle,  168; 

Sleen,  C  846;  ger.  Sleen,  G  481 ; 

pr.  s.  Sleeth,  slays,  C  676,  754  ; 

pr.  pi.  Sleen,  they  slay,  B  964  ; 

pt.  s.   Slow,   slew,    B  627,  664, 

894.     A.  S.  sledn,  pt.  t.  &ldh,  pp. 

slagen,  to  strike,  slay. 
Sleighte,  s.  dat.  craft,  skill,  G  867  ; 

pi.    Sleightes,    devices,  773,  976. 

Icel.  sl<£g?$,  slyness ;  slcegr,  sly. 
Sleue,   s.   sleeve,   G  1224,    1231. 

A.  S.  sUf,  a  sleeve. 
Slewthe,  s.  sloth,  B  530;  Slouthc, 

0258.    A.S.  s/eewft,  sloth;    from 

slaw,  slow. 
Slit,  p.  s.  slides  (contr.  from  slideth), 

G  682.     A.  S.  didan.  See  Slyd- 

ing. 
Slogardye,    s.    sloth,  sluggishness, 

G   1 7.     '  Slngge,  deses,  seguis ; ' 

Prompt.  Parv. 
Slough,  s.  mud,  mire,  H  64.     A.  S. 

doh,  a  slough,  hollow  place. 
Slouthe,   s.    sloth,    G    258.     See 

Slewthe. 
Slow,  pt.  s.  slew,  B  627,  664,  894. 

See  Slee. 
Sluttish,    adj.  slovenly,    G    636. 

Cf.  Du.  slodder,  a  sloven ;  slod- 

deringy   slovenly ;    slodderen,    to 

hang  loosely  about. 
Slyding,  adj.  unstable,  slippery,  G 

732.     See  Slit. 
Smart,  adj.  brisk  (said  of  a  fire), 

G  768.     The  word  smart,  sb.,  is 

properly  used  of  a  sudden  pain. 
Smert,  s.  smart,  pain,  6712.    Du. 

smart  (O.  Du.  smerf),  painfulness ; 

cf.  G.  schmerz. 
Smerte,    I  p.  pi.  pres.  siibj.  may 

smart,   may  suffer,    G  871.     Cf. 

Du.  smarten,  to  give  pain. 
Smot,  pt.  s.  smote,  struck,  B  669  ; 

Smoot,  C  677.     A.  S.  smitan,  to 

smite ;  pt.  t.  ic  smdt. 
Snare,    s.    snare,    B   571,    H    77. 

Icel.    snarat    a    twisted    cord,  a 


S  2 


GLOSSARIAL  INDEX. 


snare  ;  Swed.  snara,  a  snare ;  cf. 
Icel.  snara,  to  twist  tightly. 

Snow-whyte,  adj.  white  as  snow, 
G  254. 

Socour,  s.  succour,  help,  B  664. 
O.  F.  socors,  help ;  from  Lat. 
snccurrere. 

Sodeyn,  adj.  sudden,  R  421.  O.  F. 
sodain,  Lat.  subitaneus,  sudden  ; 
from  snbltns,  sudden,  which  from 
snbire  ;  from  sub,  under,  and  ire, 
to  go. 

Softe,  adj.  gentle,  slow,  B  399 ; 
adv.  softly,  tenderly,  275.  A.  S. 
soft,  G.  sanft,  soft,  mild. 

Softely,  adv.  gently,  quietly,  G 
408. 

Soiourned,  pp.  sojourne'd,  dwelt, 
B  148,  536.  O.  F.  soiorner,  to 
dwell ;  from  Lat.  sub,  and  diur- 
nare,  to  delay,  formed  from 
diurnus,  daily ;  which  from  dies, 
a  day. 

Sol,  Sol  (the  sun),  G  826.  Lat. 
sol. 

Solempne,  adj.  magnificent,  illus 
trious,  B  387.  O.  F.  '  solempne, 
celebre,  de  grande  reputation, 
illustre ; '  Roquefort.  Lat.  solen- 
nis. 

Solempnely,  adv.  with  pomp, 
solemnly,  B  317,  399,  691,  G 
272. 

Som,  pron.  indef.  one,  a  certain 
man,  G  922;  som  shrewe  is  = 
some  one  (at  least)  is  wicked, 
995.  A.  S.  som,  sum,  some. 

Someres,  s.  gen.  summer's,  B  554. 
A.S.  sumer. 

Somme,  s.  sum,  G  1364;  pi. 
Sommes,  675.  F.  somme,  Lat. 
summa. 

Somtym,  adv.  sometimes,  G  949. 

Bond,  s.  sand,  B  509.  A.  S.  sond, 
sand. 

Sonde,  s.  sending,  message,  B  388, 
1049  ;  dispensation  of  providence, 
visitation,  760,  826;  trial,  902  ; 
message  (or  messenger),  G  525. 


A.  S.   sand,   a    message,  sending, 

mission ;      also,      a      messenger ; 

sendan,  to  send. 

Sone,  adv.  soon,  B  7^9»  C  609. 
Sonne,  s.  sun,  652.     A.  S.  sunne, 

Icel.  sunna,  G.  sonne ;  all  feminine. 
Sooth,    adj.    true ;    used    as    adv. 

truly,    C  636.    A.  S.    stfb\   true  ; 

cognate  with  Gk.  creos  (Curtius). 
Sorwe,   s.   sorrow,    grief,   B    264, 

1035.     A.  S.  sorg,  sorrow. 
Sory,  adj.  ill,  C  876  ;  miserable,  H 

55.     A.S.  sdrig,  sore,  wounded; 

from  A.  S.  sdr,  a  sore ;    not  from 

sorh,  sorrow. 
Sote,  adj.  def.  sweet,  G  91,  229, 

247,  251.     Icel.  scetr,  Du.  zoef, 

Goth,  suts,  sweet.    Cf.  A.  S.  sweie, 

sweet. 
Soth,  adj.  true,  B  169,  842.     See 

Sooth. 
Soth,   s.  true,   B    1072,   C    370 ; 

Sothe,  G  662  (see  note).     A.S. 

sd8,  truth  ;  from  sdfi,  true. 
Bother,  adj.   comp.  truer,  G  214. 

See  Sooth. 
Sothfastnesse,  s.   truth,   G   335, 

I45I»    I   33-      A'S'  sdti/asities, 

veracity. 
Sotilte,  s.  crart,  skill,  lit.  subtlety, 

G  1371.     From  O  F.  subiilife'it, 

which  from  Lat.  ace.  subtilitatein. 
Sotted,   adj.  besotted,  befooled,  G 

1341.      O.  F.  sot,  foolish;    Low 

Lat.  sottus  ;  of  uncertain  origin. 
Souereyn,  adj.  sovereign,  chief,  B 

276, 1089  ;  as  sb.,  master,  G  590. 

O.  F.   soverain,    Low  Lat.  super- 
anus,  one   who  is   above ;    from 

super,  above. 
Soughte,  pt.  s.  subj.  should  search, 

were  to  search,  were  to  examine, 

C  488.     A.  S.  secan,  to  seek ;  pt. 

t.  ic  s6hte. 
Soun,    s.    sound,  B    563.    F.  so», 

Lat   ace.  sonum. 
Southren,    adj.    Southern,   I    42. 

A.  S.  suSf  south  ;  s&Serne,  south 
ern. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Sowdan,   s.    Sultan,   B    177.     F. 

soudan,  O.  F.  soldan,   Low  Lat. 

soldanus ;  from  Turkish  sultan. 
Sowdanesse,  s.  Sultaness,  B  358, 

958. 
Sowed,  pp.   sewn,  G  571.     A.  S. 

siwian,   suwan,   to     sew,    stitch; 

Goth,  siujan. 
Sowen,   v,   to  sow,   I    35.      A.S. 

sdwan,  to  sow  seed. 
Sowled,  pp.  endued  with  a  soul,  G 

329.     A.  S.  sdwul,  soul,  life. 
Space,  s.  opportunity,  I  64.     From 

Lat.  spatium. 
Spede,  subj.  s.  may  prosper,  B  259  ; 

pp.  Sped,  prospered,  accomplished, 

G  357.   A.  S.  spedan,  to  succeed  ; 

sped,  success,  speed. 
Speedful,    adj.    advantageous,  B 

727. 

Spekestow,  speakcst  thou,  G  473. 
Spending-siluer,     s.     silver     to 

spend,  money  in  hand,  G  1018. 
Spicerye,  s.  mixture  of  spices,  B 

!36,  C  544.     O.  F.  espisce,  espece, 

spice ;    from  a  peculiar  use  of  the 

Lat.  species,  a  kind. 
Spille,   v.  to  perish,  die,  B    587, 

815,  910;    I  p.  s.  pr.  subj.  may 

I  die,  285 ;    pp.  Spilt,  killed,  857. 

A.  S.  spillan,  to  destroy. 
Spirites,  s.  pi.  the  (four)  spirits  in 

alchemy,  G  820.     See  note. 
Spitte,  pr.  s.  i  p.  I  spit,  C  421. 

A.  S.  spittan,   Icel.   spy  la  ;    from 

the  same  root  as  Lat.  spuere. 
Spoke, pp.  spoken,  G  689.     A.S. 

sprecan,    to   speak ;     at   a   later 

period  altered  to  specan.     The  r 

is  still  retained  in  Du.  spreken,  G. 

sprechen. 
Spones,  s.  pi.  spoons,  C  908.  A.  S. 

sp6n,  a  chip  of  wood. 
Spouted,  pp.  spouted,  vomited,  B 

487.     A  Low  German  word;  cf. 

Du.  spuiten,  to  spout,  to  squirt. 
Spreynd,  pp.    sprinkled,   B   422. 
-    The  infin.  is  springen  (see  Gloss. 

II.) ;     from   A.  S.   sprengan,    to 


make  to  spring,  to  scatter,  pp. 
sprenged;  cf.  Du.  sprengen,  to 
sprinkle. 

Squames,  s.  pi.  scales,  G  759. 
Lat.  squama,  a  scale,  a  small 
layer. 

Stal,  pt.  s.  refl.  stole  away,  secretly 
retreated,  C  610.  A.  S.  stelan,  to 
steal ;  pt.  t.  ic  steel. 

Stampe,  pr.  pi.  stamp,  bray  in  a 
mortar,  C  538.  Icel.  stampa,  to 
push  with  the  foot ;  Swed.  stampa, 
to  pound,  beat. 

Stant,  pr.  s.  standeth  (contracted 
form},  B  618,  651,  1055,  G  173, 
Hi.  A.S.  standan;  pr.  s.  he 
stent.  From  the  same  root  as  Lat. 
stare,  Skt.  sthd,  to  stand.  See 
Stonde. 

Starf,  pt.  s.  died,  B  283,  633. 
A.  S.  tttorfax,  to  die  ;  pt.  t.  ic 
stcerf,  stearf;  cf.  Du.  sterven,  to 
die ;  G.  sterben. 

Stere,  s.  (i)  pilot,  helmsman,  B 
448;  (2)  rudder,  833.  (i)  A.S. 
steura,  a  steersman,  pilot;  (2) 
Icel.  styri,  a  helm,  rudder ;  A.  S. 
steorn,  a  rudder. 

Sterelees,  adj.  rudderless,  B  439. 
See  above. 

Sterlinges,  s.  pi.  pence  of  sterling 
money,  C  907.  Sterling  is  a 
corruption  of  Esterling,  an  Easter- 
ling  ;  a  name  given  to  German 
traders,  whose  money  was  of 
excellent  quality. 

Sterres,  s.  pi.  stars,  B  192.  A.  S. 
steorra  ;  cf.  Lat.  stella  (i.  e.  ster- 
via),  a  little  star;  Skt.  tdra  (for 
star  a),  a  star. 

Sterte,  v.  to  start,  pass  away,  B 
335 ;  pr.  pi.  start,  rise  quickly,  C 
705.  Cf.  Du.  storten,  to  plunge, 
fall,  rush ;  G.  sturzen,  to  dash. 

Sterue,  v.  to  die,  C  865  ;  die  of 
famine,  451  ;  I  p.  pi.  pr.  subj. 
may  die,  G  420.  See  Starf. 

Stiked,  pt.  s.  stuck,  B  509;  pp. 
stabbed,  430 ;  a  stiked  swyn  -  a 


262 


GLOSSARIAL  INDEX. 


stuck  pig,  C  556.     A.  S.  stician, 

to  stab,  pierce. 
Stikke,  s.    stick,   G   1265,    1271. 

A.S.  sticca. 
Stillatorie,  s.  still,  vessel  used  in 

distillation,   G   580.     From  Lat. 

stilla,  a  drop  ;  whence  stillare,  to 

fall  in  drops,  distil. 
Stinte,  v.  to  leave  off,  desist,  cease 

to   speak,    B  953;    to  cease,  G 

883  ;  pr.    s.  subj.  may  cease,  B 

413  ;  imp.   s.   leave  off,  cease,  G 

927.     A.  S.  stintan,  to  be  blunt. 
Stire,  v.  to  stir,  move,  C  346.  A.  S. 

styrian. 
Stonde,  v.  to  stand,  B  1050 ;  ger. 

G  203 ;  pr.  s.  Stondeth,  stands, 

C  645  ;  pt.  pi.  Stode,  stood,  B 

176;     Stoden,     678;      imp.  pi. 

Stondeth,  stand  ye,  G  1205.     See 

Stant. 
Stoor,  s.  store,  farm-stock,  C  365. 

From  O.  F.   estorer,  to   furnish  ; 

from   a   Lat.   staurare,    seen    in 

comp.  inslaurare,  to  repair,  and 

resfaurare,  to  re-store. 
Storie,  s.  story,  legend,  G  86.     A 

doublet  of  history. 
Storuen,  pt.  pi.  died,  C  888.    See 

Starf. 
Stounde,   s.  hour,  short  time,  B 

1021.      A.S.  stundt   a  space  of 

time. 
Stoupe,  ger.  to   stoop,  G  1311; 

imp.  pi.  Stoupeth,  stoop  ye,  1327. 

A.  S.   stupian,    Orosius,   vi.    24; 

cf.  Swed.  stupa,  to  fall. 
Straw,   inter j '.    a    straw!    G  925. 

A.S.     stredw,    Icel.    strd.      See 

Stree. 
Strayte,  s.  strait,  B  464.      O.  F. 

eslreit,     narrow;     Lat.     strictus. 

Strait  and  strict  are  doublets. 
Stree,  s.  straw,  .B  701.      O.  Friesic 

stre,  stree,  straw.     See  Straw. 
Strenger,  adj.  comp.  stronger,   C 

825.    A.  S.  strong,  strong;  comp. 

slrengra. 
Strogelest,  pr.  s.  2  p.  strugglest,  C 


829.  'Slrogolyn,  stroMyn,  or 
toggyn,  colluctor  ; '  Prompt.  Parv. 

Stronde,  s.  strand,  shore,  B  825. 
A.  S.  strand,  Du.  strand,  a  shore. 

Style,  s.  stile,  gate  to  climb  over, 
C  7I2«  A.S.  stigel,  dimin.  of 
stig,  a  path ;  from  stlgan,  to 
climb.  Du.  stijl,  a  style ;  stijgert, 
to  climb. 

Styward,  s.  steward,  B  914.  A.  S. 
stige,  a  sty,  pen  for  cattle,  and 
weard,  a  keeper;  cf.  Icel.  stivarftr, 
from  stia,  a  sty;  but  the  Icel. 
word  seems  to  have  been  borrowed 
from  English. 

Subieccioun,  s.  subjection,  obedi 
ence,  B  270. 

Sublymed,  pp.  sublimed,  sublimat 
ed,  G  774.  Lat.  sublimare,  to 
raise ;  from  sublimis,  exalted. 
•  Sublimate,  to  bring  by  heat  into 
the  state  of  vapour,  which,  on 
cooling,  returns  again  to  the  solid 
state;'  Webster. 

Sublyming,  s.  sublimation,  G 
770. 

Sublymatories,  s.  pi.  vessels  for 
sublimation,  G  793.  See  Sub 
lymed. 

Substaunce,  s.  the  essential  part 
of  a  thing,  the  thing  itself,  C  539. 
See  the  note.  Lat.  substantia. 

Subtilte,  s.  skill,  craft,  G  844; 
Subtilitee,  subtlety,  craft,  secret 
knowledge,  620.  See  Sotilte. 

Suburbes,  s.  pi.  suburbs,  G  657. 
From  Lat.  sub,  and  urbs,  a  town. 

Successour,  s.  successor,  follower, 
B  421.  From  Lat.  succedere. 

Suffisant,  adj.  able,  sufficient,  B 
243,  C  932.  F.  sitjfisant,  pres. 
pt.  of  suffire,  Lat.  sufficere. 

Superfluitee,  s.  superfluity,  excess, 
C  471,  528.  Lat.  super,  beyond, 
fluere,  to  flow. 

Surplys,  s.  surplice,  G  558.  F. 
surplis,  Low  Lat.  superpellicium, 
from  super,  over,  pellicium,  a  coat 
of  fur ;  from  pellis,  a  skin. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


263 


Susteene,  v.   to    sustain,  uphold, 

preserve,  B  1 60.    Lat.  snstinere. 
Suster,  s.   sister,  G    333.      A.  S. 

sweostor,  swustor ;  cf.  G.  schwester, 

Lat.  soror  (for  sos-or). 
Swap,    imp.   s.  strike  off,  G  366. 

Cf.  swoop,  sweep. 
Swatte,  pt.  s.  sweated,  G  560.  See 

Swete. 
Sweigh,  s.  sway,  motion,  B  296. 

Cf.   Icel.  sveigja,  to  sway;     Du. 

zwaai,  a  turn,  swing ;  Du.  zwaaij- 

en,  to  swing. 
Swerd,  s.  sword,   G   168.      A.  S. 

sweord,  Du.  zwaard. 
Swering,  s.  swearing,  C  631.  A.  S. 

swerian,  to  swear. 
Swete,  ger.  to  sweat,  G  522  ;  v. 

579;   pt.  s.  Swatte,  560.     A.  S. 

swfBlan;  from  swat,  sweat. 
Swete,  adj.   sweet,  H   42.     A.  S. 

swete.     See  Sots. 
Swich,  adj.  such,  B  146,  G   719, 

1402.  A.  S.  swylc,  Goth,  swaleiks, 

lit.  so-like. 
Swink,  s.  labour,   G  730.     A.  S. 

swine,  toil. 
Swinke,  v.  to  labour,  G  669  ;  ger. 

to  labour,   toil,  C  874;  pr.  pi. 

gain  by  labour,  work  for,  G  21. 

A.  S.  swincan,  to  toil. 
Swolwe,   v.   to    swallow,   H    36. 

A.  S.  swelgan. 
Sworen,  pt.  pi.  swore,  B  344  ;  pp. 

Sworn,  i.  e.  sworn  to  do  it,  G  68 1. 

A.  S.  swerian,  to  swear ;  pt.  t.  ic 

swdr. 
Swote,  s.  dot.  sweat,  G  578.  A.  S. 

swat. 
Swowned,  pt.  s.  swooned,  B  1058. 

Cf.    A.  S.    swindan,  to   languish; 

pt.  t.  ic  swand,  pp.  swunden. 
Swythe,  adv.  quickly,   B   730,  C 

796  ;    as   swythe  =  as   quickly  as 

possible,   B   637,  G  936,   1426. 

A.  S.  swift,  strong,  great ;  swifte, 

greatly,  very  ;  Goth,  swinths,  Icel. 

svinnr,  strong. 
Sy,  pt.  s.  saw,  G  1381.     See  Seye. 


Syketh,    p.    s.    sigheth,    sighs,  B 

985  ;    pt.  s.  Syghte,  sighed,  1035. 

A.  S.  sican,  to  sigh. 
Sythe,  s.  pi.  times,  B  733,  1155. 

A.  S.  sift,  a  time,  Icel.  siimi,  Goth. 

sinth. 
Syve,  s.  sieve,  G  940.     A.  S.  sife, 

Du.  zeeft  zift,  a  sieve. 

T. 

Table,  s.  board ;  at  table  =  at 
board,  i.  e.  entertained  as  a 
lodger,  G  1015.  F.  table,  Lat. 
tabula. 

Tabyde,    contr.  for    to  abide,   B 

797- 
Tacord,   for    to    accord,    i.  e.   to 

agreement,  H  98. 
Take,   v.    to    give,    deliver    over, 

present,    G    223;     2    p.    s.  pr. 

Takestow,  i.  e.  takest  thou,  435  ; 

imp.  pi.  Taketh,  take  ye,  H  41  ; 

pp.  Take,  taken,  B  769,  G  605. 

Icel.  tal<a  ;  cf.  Goth,  teltan. 
Talent,  s.  desire,  appetite,  C  540. 

Cotgrave  gives  'will,  desire,  ap 
petite,'  as  meanings  of  F.  talent. 

From  Lat.  talentum. 
Talking,    s.     discourse,    G    684. 

Of  Scand.  origin. 

Tamenden,  ger.  to  amend,  B  462. 
Tanoyen,  (for  to   anoyen)   v.  to 

annoy,  to  injure,  B  492. 
Tarien,  v.  to  tarry,  B  983.      O.  F. 

targier,    to    delay;      from    Lat. 

tardare.     See  Gloss.  II. 
Tartre,  s.  tartar,  6813.     F.  tartre, 

Low   Lat.  tartarum.     'An   acid 

concrete      salt,     deposited     from 

wines  when  perfectly  fermented  ; 

.  .  .  when  in  the  crude  state,  it 

is   much   used   as   a   flux   in  the 

assaying  of  ores  ; '  Webster. 
Tassoille,  contr. for  toassoille,  i.e. 

to  absolve,  C  930. 
Taste,   imp.   s.  feel,  G  503.     See 

the  note. 


264 


GLOSSARIAL   INDEX. 


Tauerner,  s.  innkeeper,  C  685. 
From  Lat.  taberna. 

Teche,  v.  to  teach,  G  343.  A.  S. 
ttecan,  to  shew,  point  out  ;  cf. 
E.  token ;  Gk.  Seiievvvai,  to 
shew. 

Telle,  ger.  to  tell,  relate,  B  408. 
A  S.  tellan,  to  count,  tell ;  G. 
z'dhlen,  erzdhlen. 

Tempred,  pp.  tempered,  G  926. 
To  temper  is  to  adjust  or  moderate 
the  heat  at  which  a  thing  is 
melted.  Lat.  temperare. 

Temps,  s.  tense ;  futur  temps, 
future  tense,  futurity,  time  to 
come,  G  875.  See  the  note. 

Tenspyre,  for  to  enspire,  i.  e.  to 
inspire,  G  1470. 

Terme,  s.  term ;  in  terme,  in  set 
terms  or  phrases,  C  311  ;  pi. 
Termes,  set  terms,  pedantic  ex 
pressions,  G  1398;  terme  of  his 
lyue,  all  his  life-time,  1479. 

Terve,  Terued;  see  Torned. 

Testes,  s.  pi.  vessels  for  assaying 
metals  (Tyrwhitt),  G  818.  A 
vessel  called  a  '  testa '  is  figured 
in  Theatrum  Chemicum,  iii.  7,26. 
See  Test  in  Wedgwood  or  Web 
ster. 

Textuel,  adj.  literal,  keeping  strict 
ly  to  the  letter  of  the  text,  I  57. 
Lat.  textum,  texttis  (from  texere), 
a  weaving ;  also,  a  composition,  a 
subject  for  discourse. 

Teyne,  s.  a  thin  plate  of  metal,  G 
1225,  1229  ;  pi.  Teynes,  1332, 
1337.  Lat.  tania,  Gk.  raivia,  a 
band,  fillet,  riband,  strip;  from 
reivetv,  to  stretch ;  Skt.  tan,  to 
stretch. 

Than,  than ;  er  than,  sooner  than, 
before,  G  899. 

Tharray,/or  the  array,  B  393. 

Thassemblee,  contr.  from  the 
assemblee,  the  assembly,  B  403. 

That,  conj.  as,  as  well  as,  B  1036 ; 
rel.  pron.  =  with  reference  to 
whom,  G  236.  That  oon,  the 


one,  6551.  A.  S.  }><et,  neut.  of 
def.  art. ;  cf.  Sanskrit  tad. 

Thee,  v.  to  thrive,  prosper,  G  641. 
A.  S.  }>eonf  to  prosper,  flourish,  G. 
gedeihen.  See  below. 

Theech,  contr.  from  thee  ich,  i.  e. 
may  I  thrive,  C  947,  G  929.  See 
above. 

Theffect,  for  the  effect,  result,  B 
893,  G  1261. 

Theme,  s.  text,  thesis  of  a  sermon, 
C  333.  Lat.  thema,  Gk.  0epat  a 
subject  for  discussion  ;  from  ri- 
Orjfjii,  I  lay  down ;  cf.  Skt.  dhd, 
to  place,  put. 

Themperour,  for  the  emperour,  B 
248 ;  Themperoures,  the  empe 
ror's,  151. 

Thende,  contr.  for  the  ende,  the 
end,  B  423,  965,  G  1266. 

Thennes,  adv.  thence,  B  308,  510, 
1043  ;  used  as  ±b.,  the  place  that, 
G  66.  From  A.  S.  ]>anon,  thence. 

Thentencioun,/or  the  entencioun, 
i.  e.  the  intention,  G  1443. 

Thentent,  for  the  entent,  purpose, 
end,  G  1306. 

Ther,  adv.  where,  B  307,  308, 
576,  602,  634;  when,  474; 
whither,  at  which,  469  ;  whereas, 
0724.  A.  S.  \><zr. 

Ther-aboute,  adv.  thereupon, 
therein,  G  832. 

Ther  -  biforn,  adv.  beforehand, 
before  the  event,  B  197,  C  624. 

Ther-oute,  adv.  outside  there,  G 
1136. 

Therto,  adv.  there-to,  moreover,  B 
135.  Ther  (A.  S.  \<zre)  is  the 
dat.  fem.  sing,  of  the  def.  article ; 
understand  a  fem.  sb.,  such  as 
sacu,  sake ;  and  we  have  t6  \<zre 
sace,  in  addition  to  that  matter. 

Thewes,  s.  pi.  virtues,  good  quali 
ties,  G  101.  A.  S.  \>edw,  manner, 
quality ;  from  \e6nt  to  flourish. 
See  Thee. 

Thexcellent,  put  for  the  excel 
lent,  B  150. 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


265 


Thider,    adv.   thither,    B    144,   C 

;    749.     A.  S.  Kider. 

Thilke,  demon,  pron.  that,  B  190, 
365,  C  364  ;  that  very,  that  same, 
C  753,  G  197  ;  that  sort  of,  I  50. 
A.  S.  ]>ylc  ;  from  J>y,  instrumental 
case  of  se,  se6,  ])cet,  and  lie,  like ; 
cf.  Lat.  tails. 

Thing,  s.  pi.  possessions,  G  540. 
A.  S.  Iping,  a  thing,  neut.  sb. ;  pi. 
}>ing  (unchanged). 

Thingot,  for  the  ingot,  G  1233, 
1314.  See  Ingottes. 

Thinketh,  impers. ;  me  thinheth,  it 
seems  to  me,  G  308.  A.  S.  me 
\>yncft,  it  seems  to  me  ;  G.  mir 

.  dunkf,  slightly  different  from 
})encan,  to  think,  G.  denken. 

Thinne,  adj.  pi.  thin,  poor,  scanty, 
limited,  G  741.  A.  S.  \>yn,  thin; 
\eniant  to  stretch;  cf.  Skt.  tan, 
to  stretch. 

Tho,  adv.  then,  G  205,  424,  487, 
692.  A.  S.  >a,  then. 

Thonketh,  imp.  2  p.  pi.  thank  ye, 
B  1113.  A.S.  tyancian,  Icel. 
}>akka,  G.  danken. 

Thoughte,  pt.  s.  impers.  it  seemed, 
B  146;  Thoughte  hem,  it  seemed 
to  them,  C  475.  See  Think 
eth. 

Thral,  s.  servant,  G  196.  A.S. 
J>r«/,  Icel.  J>r«//. 

Thraldom,  s.  bondage,  slavery,  B 
286,  338.  See  above. 

Threpe,  I  p.  pi.  pres.  we  call, 
assert  to  be,  G  826.  'Threap, 
v.  n.  to  maintain  or  insist  perti 
naciously  ;  to  repeat  or  reiterate 
obstinately.  A.  S.  \>redpian,  to 
afflict,  chide ; '  Atkinson's  Cleve 
land  Glossary. 

Threting,  s.  threatening,  menace, 
G  698.  A.  S.  tyedtung,  an  urging, 
correction. 

Thridde,  adj.  ord.  third,  C  836,  G 
823,   925.     A.S.  \>ridda,  third; 
from  Ipreti,  three. 
Thrift,    s.    success,    prosperity  in 


moneymaking,     G     739>     I425- 

Icel.  \>rift,  profit. 
Thrifty,    adj.  cheap,  profitable  to 

the  buyer,  B  138.     See  above. 
Thropes,    s.   gen.   village's,  I   12. 

A.S.    \>orp,    Icel.  \orp,   G.   dorf, 

Goth,  thaurp ;  cognate  with  Lat. 

turba,  a  crowd. 
Throwe,  s.  a  short  space  of  time, 

B    953 ;    time,    G    941.      A.  S. 

]>rdh,  \rag,  a  short  space  of  time, 

period. 
Thryue,  ger.  to  thrive,  prosper,  G 

1411.     Icel.    \>rifa-sk,   to   thrive, 

where   the    final    sit   is    reflexive, 

meaning  '  self.'     See  Thrift. 
Thurgh, prep,  through,  by,  G  325. 

A.  S.  ]>urh,  G.  durch. 
Thurgh- out,  prep,  throughout,  all 

through,     B     256,     464 ;     quite 

through,  C  655. 
Til,  prep,   to,    G   306.      Icel.  til, 

to. 
Tin,  s.  tin,  G  829.     A.  S.  tin,  prob. 

a    shortened    form    of    an    Old 

British  word  ;    cf.  Irish  stan,  Gael. 

staoin,    Welsh    ystaen ;     whence 

Lat.  stannum. 
Tirannye,  s.    tyranny,  cruelty,  B 

165.     From  Lat.   tyrannus,  Gk. 

rvpavvos,  a  tyrant. 
To,  prep,  to  (used  after  its  case),  G 

1449.     A.  S.  to.' 
To,  adv.  too,  G  644  ;  overmuch,  G 

1423;    To  dere,   too   dearly,   C 

293 ;    To    and  fro,  all   ways,  H 

53- 
To-bete,  v.   to    beat   severely,  G 

405.     See  the  note.      A.S.  to-, 

prefix,  =  G.  zer-,  Goth,   and  Lat. 

dis-,    meaning,   in   twain,   apart; 

and    bedtan,     to     beat ;    whence 

A .  S.  td-bedtan,  to  beat  to  pieces. 
Tobreketh,  pr.  s.  breaks  in  twain, 

breaks    asunder,    G    907.      A.  S. 

to-brecan,  to  break  in  pieces,  or 

in  twain.    See  above. 
Togidres,  adv.  together,  C  702,  G 

960.     A.  S.  togcedre. 


266 


GLOSS  A  RIAL   INDEX. 


Tohowe,  pp.  hewn  in  twain,  hewn 
in  pieces,  B  430,  437.  A.  S.  to- 
hemvan,  to  hew  -  in  twain.  See 
Tobete. 

Tokening,  s.  token,  proof,  G 
1153.  A.  S.  tdcen,  a  token.  See 
Teche. 

Tornbesteres,  s.  pi.  fern,  dancing 
girls,  lit.  female  tumblers,  C  477. 
A.  S.  tumbian,  to  tumble,  dance  ; 
tumbere,  a  tumbler ;  tumbestre,  a 
dancing  girl.  See  the  note. 

Tonge,  s.  tongue,  B  899,  C  398. 
A.  S.  tunge,  G.  zunge,  Lat.  lingua 
"(for  dingva}.  Hence  tonge  is  a 
dissyllabic  word. 

Took,  pt.  s.  took,  had,  B  192; 
gave,  handed  over,  G  1030,  1034, 
1365,  H  91.  See  Take. 

To-rente,  pt.  pi.  rent  asunder,  C 
709.  A.  S.  to-,  in  twain,  and 
rendan,  to  rend  ;  the  comp.  to- 
renda  occurs  in  O.  Friesic. 

Torment,  s.  torment,  suffering,  B 
845.  From  Lat.  tormentum. 

Toiinentour,  s.  tormentor,  i.  e. 
executioner,  B  818,  G  527,  532  ; 
pi.  Tormentoures,  373  ;  Tonnen- 
tours,  376.  See  above. 

Torn,  s.  turn,  C  815.     See  below. 

Torne,  v.  to  turn,  G  1403. 

Torned  (so  in  most  MSS.);  Terued 
(E.),  pp.  flayed,  G  1171;  Terve 
(E.),  imp.  s.  3  p.  flay,  G  1274. 
Low  G.  tarven. 

Tortuous,  adj.  oblique,  a  technical 
term  in  astrology,  used  of  the 
six  of  the  zodiacal  signs  which 
ascend  most  obliquely,  B  302. 
Lat.  tortuosiis,  twisted ;  from 
torquere,  to  twist. 

To-swinke,  pr.  pi.  labour  greatly, 
0519.  Prefix  to-,  in  twain  (in 
tensive),  and  swincan,  to  toil. 

To-tere,  pr.  pi.  rend,  tear  in  pieces, 
C  474 ;  pp.  To-tore,  torn  in 
pieces.  A.  S.  td-teran,  to  tear  in 
twain.  See  To-bete. 

Traitorye,    s.    treachery,  B  781. 


From    O.  F.    traitor,    a    traitor ; 

Lat.  ace.  tradiiorem,  from  tradere, 

to  hand  over. 
Trappe,    s.    trap,    G    II.      A.S. 

trappe,  a   trap ;   hence  trappe   is 

dissyllabic. 
Tresor,  s.  treasure,  B  442,  C  779. 

O.  F.  tresor,  Lat.  thesaurus,  Gk. 

Orjaavpos;  from  riOijfjii,  1  lay  up 

in  store. 
Trete,  pr.  pi.  discourse,   treat,    C 

630.     F.  trailer,  Lat.  tractare,  to 

handle. 
Tretee,     s.     treaty,    C  619.      F. 

traite,  Lat.  tractatus.     See  above. 
Tretys,  s.  treaty,  B  233.     Another 

form  of  the  above. 
Trewe,  adj.  pi.  true,  B  135  ;  used 

as  si.  =  the   faithful,  456.     A.S. 

tredwe,  Icel.  trur,  G.  treu. 
Trewthe,  s.   troth,  truth,  B  527. 

A.  S.  tredvft. 
Treye,  num.  'tray,'  three,  C  653. 

O.  F.  tret,  treis,  Lat.  tres. 
Triacle,  s.  a  sovereign  remedy,  B 

479,  C  314.     O.  F.  triacle,  Low 

Lat.  theriacum,  Gk.    Oypiatcuv,  a 

remedy  against  the  wounds  made 

by  wild  beasts;  from  Orjp,  a  wild 

beast. 
Triste,  pr.  s.  I  p.  I  trust,  B  832. 

Icel.  treysta,  to  trust. 
Troden,  pp.  stepped,  6712.     A.  S. 

(redan,  to  tread. 
Trompe,    s.  trumpet,  B  705.     F. 

trompe^    a    trumpet ;    from    Icel. 

trnmba,  a  pipe,  a  trumpet. 
Trone,  s.  throne  (of  God),  heaven, 

C   842.      F.  trdne,   O.F.    trone, 

Lat.  thronus,  Gk.  dpovos,  a  seat, 

chair. 
Trouthe,  s.  truth,  G  238.      A.S. 

treowfS. 
Trowe,   ger.   to   trust,  believe,  G 

378  ;  I  p.  s.  pr.  I   suppose,  be 
lieve,  imagine,  B  288,  400,  1074, 

C   689,    G  667,  H   44;  pr.  pi. 

Trowe,  suppose,  believe,  B  222; 

2  p.  ye  believe,  G  171;   suppose* 


GLOSSAR2AL  INDEX. 


267 


Imagine  ye,  C  439.  A.  S.  treow- 
ran,  Icel.  trua,  to  believe,  think 
to  be  true. 

Trusteth,  imp.  pi.  2  p.  trust  ye, 
believe  ye,  B  1048,  G  229,  889,  I 
42.  Icel.  traust,  sb.  trust,  trey^ta- 
sk,  to  trust  in. 

Tryne  compas,  the  threefold 
world,  containing  earth,  *sea,  and 
heaven,  G  45.  Lat.  trinus,  three 
fold,  from  tres,  three. 

Twenty  deuel  weye,  a,  in  the 
manner  of  twenty  devils,  in  all 
sorts  of  evil  ways,  G  782. 

Tweye,  num.  adj.  two,  twain,  C 
817,  824,  828,  G  677.  A.  S. 
twegen,  twain,  used  in  masc.  and 
neuter;  twd,  two,  in  the  femi 
nine. 

Tweyfold,  adj.  twofold,  double,  G 
566. 

Twinne,  v.  to  separate,  B  517; 
ger.  to  depart  (from),  C  430; 
2  p.  pr.  pi.  ye  depart,  lit.  ye  part 
company,  G  182.  From  the  root 
two,  A.  S.  twd ;  cf.  E.  be-lween. 

Twyes,  adv.  twice,  B  1058.  A.  S. 
twywa,  tuwa ',  but  the  M.  E. 
twyes  is  formed  from  A.  S.  twy, 
double,  with  adverbial  suffix  -es. 

Tyde,  s.  a  certain  portion  of  time, 
an  hour,  B  510,  798 ;  see  note  to 
B  798  ;  time  of  day,  1134.  A.  S. 
tid,  Icel.  tift,  G.  zeit,  a  time. 

Tyden,  v.  to  befal,  B  337.  A.  S. 
tidan,  to  happen ;  from  tid, 
time. 

Tyding,  s.  tidings,  news,  B  726. 
Icel.  tiftindi,  news,  tidings;  from 
#5,  time. 

Tyme,  s.  time,  G  1204.  The 
word  is  dissyllabic,  riming  with 
by  me  ;  see  the  note.  A.  S.  tima, 
Icel.  ttmi. 

V  (for  U  and  V). 

Valerian,  s.  valerian,  G  800.  Lat. 
valeriana. 


Variaunt,  adj.  varying,  changing, 
changeable,  fickle,  G  1175.  From 
Lat.  uariare,  to  vary,  varitts, 
different. 

Venim,  s.  venom,  poison,  B  891,  C 
421.  O.  F.  venim,  Lat.  vene- 
num. 

Venquisshed,  pp.  vanquished,  B 
291.  From  O.F.  venquis,  pp.  of 
vencre,  to  conquer.  Lat.  tiin- 
cere. 

Verdegrees,  s.  verdigris,  G  791. 
Derived  (see  the  note)  from  O.  F. 
vert  de  Grece,  green  of  Greece. 

Vermin,  s.  vermin,  C  858.  From 
Lat.  uermis. 

Verray,  adj.  very,  true,  B  167,  C 
576,  G  165.  O.F.  verai  (F. 
vrai),  Lat.  ace.  ueracem ;  from 
Lat.  uerus,  true. 

Veyn,  adj.  vain,  empty,  power 
less,  silly,  G  497.  F.  vain,  Lat. 
uanus. 

Viage,  s.  voyage,  B  259,  300, 
312.  O.F.  veiage,  from  Lat. 
viaticum,  lit.  provisions  for  a 
journey,  then  a  journey,  in  Fortu- 
natus  (Brachet). 

Vicar y,  s.  a  vicar,  I  22.  From 
Lat.  vicarius,  a  deputy ;  from 
Lat.  uicis,  change. 

Vilanye,  s.  discourtesy,  C  740 ; 
licentiousness,  G  231.  O.  F. 
vilanie,  from  vttain,  a  farm- 
labourer;  from  Lat.  villa,  a 
farm. 

Violes,  s.  pi.  vials,  phials,  G  793. 
F.  phiale,  Lat.  phiala,  a  sort  of 
saucer,  Gk.  (pid\r).  Cotgrave 
has — '  Phiole,  f.  a  violl,  or  small 
glass  bottle.' 

Virago,  s.  virago,  cruel  woman,  B 
359.  Direct  from  Lat.  virago. 

Vitaille,  5.  victuals,  B  443,  499. 
O.  F.  vilaille,  Lat.  uictualia, 
victuals  ;  from  uiuere,  to  live. 

Vitailled,/>/>.victualled,provisioned, 
B  869.  See  above. 

Vitriole,  s.    vitriol,  G    808.     F. 


263 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


vitriol,  Lat.  ntlrlolum ;  from  «/- 
trnm,  glass.  Cotgrave  has  — 
'  Vitriol,  m.  vitrioll,  copperose/ 

Vnbokel,  imp.  s.  unbuckle,  undo, 
C  945,  I  26.  The  prefix  tin-  is 
here  not  the  common  negative 
prefix,  but  cognate  with  G.  ent-  \ 
cf.  entbinden,  to  unbind.  Bokel  is 
O.F.  bode  (F.  bottcle),  Lat. 
bucula,  boss  of  a  shield. 

Vndernom,  pt.  s.  perceived,  G 
243.  A.  S.  underniman,  to  per 
ceive,  pt.  t.  undernam ;  cf.  G.  un- 
ternehmen.  From  A.  S.  niman,  to 
take. 

Vnderpyghte,  pt.  s.  stuffed,  filled 
underneath,  B  789.  Pyghte  is 
pitched,  pt.  t.  of  M.  E.  picche,  to 
pitch,  place,  set. 

Vnderstondeth,  pr.  pi.  under 
stand,  C  646  ;  imp.  pi.  under 
stand,  know,  G  1165  ;  pp.  Vn- 
derstonde,  understood,  B  520. 
From  A.  S.  standan,  to  stand. 

Vnfeyned,  pp.  unfeigned,  true,  G 
434.  From  Lzt.fingere. 

Vnkyndenesse,  s.  unkindness,  B 
1057.  From  A.  S.  cynd,  nature. 
Unkindness  is  unnafnralness,  what 
is  contrary  to  natural  feeling. 

Vnnethe,  adv.  hardly,  scarcely,  B 
1050,  G  563  ;  Vnnethes  (with 
adverbial  suffix  -es\  G  1390. 
A.  S.  un-t  not,  eafte,  easily ;  from 
ed$,  easy. 

Vnsely,  adj.  unhappy,  G  468. 
See  Sely. 

Vnslekked,  adj.  unslacked,  G 
806.  To  slack  is  to  deprive 
lime  of  cohesion  by  combining  it 
with  water.  A.  S.  slacian,  to 
slacken,  relax ;  sleac,  slack. 

Vnthriftily,  adv.  poorly,  G  893. 
See  Thrift. 

Vntrewthe,  s.  untruth,  B  687. 

Vnwar,  adj.  unexpected,  B  427. 
A.  S.  war,  wary,  cautious ;  cf. 
Lat.  uereor,  I  fear. 

Vnweldy,  adj.  unwieldy,   difficult 


to  move,  H  55.     A.  S.  wealdan, 

to  control. 
Vnwemrned,    pp.     unspotted,    G 

137,225.    A.  S.  wem,  IceLvamm, 

Goth,  wamm,  spot,  blemish. 
Vnwit,    s.  want  of  wit,   G    1085. 

A.  S.  gewitt,  knowledge. 
Vnwiting,  pr.  part,     unknowing, 

G  1320.     A.  S.  witan,   to  know, 

G.  wissen. 
Vouche-sauf,     v.    to    vouchsafe, 

grant,    B   1083;     2  p.  pr.  pi.  ye 

vouchsafe,  G   1246,  I  52.     Here 

vouche  is  the  verb,  and  saw/ the 

adjective  ;  it  means  to  '  call  (it) 

safe.' 
Voydeth,   imp.  pi.  send  away,  G 

1136.       O.F.   vcide    (F.    vide), 

void  ;  from  Lat.  uidttus. 
Voys,  s.   voice,  rumour,  B  155,  C 

531.     O.  F.  vois  (F.  voix),  Lat. 

ace.    uocem,    a    voice;    cf.   Skt. 

vach,  to  speak. 
Vp,  prep,  on,    upon,   B   795,  884. 

A.  S.  tip. 
Vp  so  donn,  upside  down,  G  625. 

See  the  note. 
Vp -caste,  pt.  s.  cast  up,  B  906. 

Icel.  kasta,  to  throw. 
Vpryght,  adv.  upright,  C  674. 
Vsage,   s.  usage,  custom,  C  899. 

F.    usage;     from    Lat.    utit    to 

use. 
Vse,  pr.  pi.  2  p.  ye  use,  G  1409. 

pp.  Vsed,   accustomed,  666.      F, 

user ;  Lat.  uti,  to  use. 
Utter,  adj.  outer,  outward,  G  498. 

A.  S.    uf,     out ;     utter  a,     utera, 

outer. 

W. 

Wafereres,  s.pl.  makers  ofgaufres 
or  wafer-cakes,  confectioners,  C 
479.  From  an  O.  F.  form  waufre, 
commonly  spelt  gaufre ;  which 
from  O.  Low  G.  Cf.  Du.  wqfel, 
a  wafer. 

Walke,  pr.    s.   subj.    2    p.   thou 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


2,69 


mayest  walk,  B  784.  A.  S.  wealc- 
an,  to  roll ;  also,  to  walk. 

Wan,  adj.  wan,  pale,  0728.  A.  S. 
wann,  wan ;  sometimes,  dark, 
dusky. 

"Wan,  pt.  s.  won,  G  33.  A.S. 
winnan,  pt.  t.  ic  wann,  pp.  wun- 
nen. 

War,  adj.  aware,  G  13,  1079;  be 
war  =  beware,  take  heed,  take 
warning,  737.  A.  S.  war,  wary, 
cautious. 

"Ware,  pres.  s.  subj.  (or  imp."),  may 
(he)  warn,  cause  you  to  be  ware, 
C  905.  Cf.  A.  S.  warian,  to 
guard ;  war,  wary.  See  Ch. 
Prol.  662  ;  and  cf.  Gloss.  I. 

"Ware,  s.  merchandise,  B  140.  A.  S. 
ware,  merchandise. 

Warente,  v.  to  warrant,  protect, 
C  338.  O.  F.  warantir,  to  guard, 
warrant ;  from  O.  H.  G.  werjan, 
warjan,  to  protect. 

Warice,  v.  to  heal,  cure,  C  906. 
Formed  from  O.  F.  warir,  garir 
(F.  guerir),  to  preserve;  from 
O.  H.  G.  warjan,  to  protect. 

Warye,  I  p.  s.  pr.  I  curse,  B  372. 
A.S.  wergian,  to  curse;  werg, 
accursed ;  wearh,  an  accursed 
wretch. 

Wasshe,  pp.  washed,  C  353.  A.  S. 
wcescan,  wascan ;  pt.  t.  wosc,  pp. 
ivcBscen.  See  Wesh.. 

Wast,  s.  waste,  B  593.  A.  S.  weste, 
waste,  deserted  ;  westen,  a  wilder 
ness. 

Wawe,  s.  a  wave,  B  508;  pi. 
Wawes,  468.  A.S.  wag,  a 
wave. 

Wayke,  adj.  weak,  B  932.  A.  S. 
wdc,  weak  ;  Icel.  vakr,  veikr. 

Wayte,  v.  to  expect,  B  467  ;  Way- 
ten,  264  ;  pr.  s.  Wayteth,  watches, 
593.  O.F.  waiter,  guaiter;  from 
O.  H.  G.  ivahtan,  to  watch.  Cf. 
F.  guetter. 

We,  pron.  apparently  used  as  ace. 
=  us,  G  315.  But  see  the  no:e. 


Weep,  pt.  s.  wept,  B  606, 1052,  G 
371.  A.S.  wepan,  to  weep;  pt. 
t.  wedp.  See  Wepen. 

Weex,  pt.  s.  waxed,  grew,  G  513. 
See  Wex. 

Wei,  adv.  well,  i.  e.  well  placed, 
happily  or  luckily  situated,  B  308. 
A.  S.  wel. 

Wele,  s.  prosperity,  B  175.  A.S. 
wela,  weal. 

Welful,  adj.  full  of  weal,  blessed, 
6451.  See  above. 

Welked,  pp.  withered,  C  738. 
A.  S.  wealwian,  to  roll  up,  dry, 
wither,  shrivel.  Cf.  G.  welken, 
to  wither.  [The  form  is  English  ; 
not  borrowed  from  German.] 

Welle,  s.  well,  source,  B  323.  A.  S. 
wdla,  Icel.  vella,  a  well ;  the 
more  usual  form  is  A.  S.  well. 

Wemmelees,  adj.  stainless,  G  47. 
A.  S.  wem,  Icel.  vamm,  Goth. 
wamm,  a  spot,  blemish. 

Wende,  ger.  to  go,  to  wend,  B 
142,  253,  265  :  pr.  pi.  Wende, 
go,  1157;  2  p.  ye  wend,  travel, 
C  927  ;  Wente  him,  pt.  s.  turned 
himself,  i.  e.  went  his  way,  G 
I  no  ;  pp.  Went,  gone  ;  ben  went, 
are  gone,  6173;  is  went,  is  gone, 
G  534  (see  note).  A.  S.  wendan, 
G.  wenden,  to  turn. 

Wenen,  v.  to  ween,  suppose,  G 
675  ;  Wene,  1088  ;  pr.  s.  Weneth, 
imagines,  C  569  ;  pr.  pi.  Wenen, 
suppose,  349  ;  pt.  s.  subj.  Wende, 
would  have  thought,  C  782.  A.  S. 
wenan,  Icel.  v&na,  Goth,  wenjan, 
G.  wdhnen,  to  imagine;  from  A.S. 
wen,  Icel.  van,  Goth,  wens,  G. 
wahn,  expectation,  hope. 

Wepen,  pr.  pi.  weep,  B  820 ;  pt.  s. 
Wepte,  wept,  267  ;  Weep,  606, 
1052,6371.  See  Weep. 

Werche,  v.  to  work,  do,  make, 
perform,  B  566,  G  14,  1155, 
1477.  A.  S.  weorcan,  to  work. 
See  Werkes. 

Were,  pt.  s.  subj.  should  be,  might 


270 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


be,  G  581  ;  Were  it,  whether  it 
were,  i.e.  either,  B  143;  Were, 
2  p.  s.  pres.  indie,  wast,  B  366  ; 
ft.  pi.  Weren,  were,  G  1340. 
N.B.  The  A.  S.  ware  is  the '2  p. 
pr.  indie,  as  well  as  subj. ;  the 
forms  wast,  wert,  are  later  ;  hence 
Chaucer's  use  of  were  in  B  366  is 
quite  correct,  and  it  need  not  be 
taken  as  an  instance  of  the  sub 
junctive  mood.  From  A.  S.  wesan, 
to  be  ;  cf.  Skt.  vas,  to  dwell. 

Wered,  pt.  s.  wore,  G  558.  A.  S. 
werian,  to  wear  ;  pt.  t.  werode. 
Originally  a  weak  verb.  Cf.  Icel. 
verja,  Goth,  wasjan,  to  put  on 
clothing  ;  Lat.  uestis,  clothing. 

Werieth,  pr.  s.  wearies,  G  1304. 
A.  S.  werian,  to  weary. 

Werkes,  s.  pi.  works,  B  478,  G 
64.  A.  S.  weorc,  Icel.  verk,  Gk. 
fpyov. 

Working,  s.  work,  mode  of  opera 
tion,  G  1367  ;  Werkinge,  action, 
116. 

Wesh,  pt.  s.  washed,  B  453.  See 
Wasshe. 

Wete,  s.  wet,  perspiration,  G  1187. 
A.  S.  vj<kta,  wetness,  moisture. 

Wex,  s.  wax,  G  1164, 1268.  A-  S. 
wex,  weax,  WCBX. 

Wexe,  v.  to  wax,  become,  G  837 ; 
Wexen,  877;  pr.pl.  Wexen,  be 
come,  1095  ;  I  p.  we  become, 
869  ;  I  p.  s.  pr.  sub}.  We.xe,  may 
I  become,  1374  ;  pt.  s.  Wex,  be 
came,  B  563,  568.  A.  S.  weaxan, 
Icel.  vaxa,  Goth,  wahsjan,  G. 
wachsen,  to  grow. 

Weye,  s.  way,  B  385,  G  1374; 
manner,  wise,  B  590,  G  676. 
A.  S.  weg,  way,  road. 

Weyed,  pt.  s.  weighed,  G  1298. 
A.  S.  wegan,  to  weigh,  Icel.  vega, 
Lat.  uehere. 

Weylawey,  inter} .  well  away!  alas ! 
B  370,  632,  810.  A.  S.  wd  la 
wd,  lit.  woe  !  lo  !  woe  ! 

Weyue,  v.  to  forsake,  G  276 ;  pr. 


pi.  Weyuen,  waive,  set  aside,  I 
33 ;  pp.  Weyued,  removed,  swung 
aside,  B  308.  O.  F.  weiver, 
guesver,  guever,  to  waive. 
*  Guesver,  to  waive,  refuse,  aban 
don,  give  over,  also,  to  surrender, 
give  back,  resign,  redeliver  ; '  Cot- 
grave. 

What,  why,  B  232,  374,  703,  G 
754.  A.  S.  hwat. 

What  so,  whatsoever,  G  711,  965. 

Whelpes,  s.  pi.  dogs,  G  60.  A.  S. 
hwelp. 

Whennes,  adv.  whence,  C  335,  G 
247;  of  whennes  =  from  whence, 
G  432,  433.  A.  S.  hwanon. 

Wher,  adv.  wherever,  C  748,  G 
727  ;  Wher-as,  where  that,  where, 
B  647,  1131,  C  466,  H  49. 

Wlier-on  ;  long  wher-on,  i.  e.  along 
of  what,  because  of  what,  G  930. 

Wher-so,  adv.  whether,  B  294. 

Whete,  s.  wheat,  I  36.  A.  S. 
hwate,  wheat. 

Which,  pron.  what  sort  of,  G  731; 
pi.  Whiche,  which,  B  553.  A.  S. 
hwylc,  Goth,  hwa-leiks,  (\.  e.  who- 
like),  Lat.  qualis. 

Whider,  adv.  whither,  G  303. 
A.  S.  hwider. 

Why,  adv.  for  what  reason  ?  why  ? 
I  35.  A.  S.  hwi,  instrumental  case 
otfiwa,  who. 

Whyle,  5.  time,  B  370,  546  ;  s.  pi. 
Whyles,  times;  in  the  mene  whyles 
t=  during  the  mean  while,  668. 
A.  S.  hwil,  Goth,  hweila,  a  time. 

Whyl-er,  adv.  formerly,  G  1328. 
A.  S.  hwil,  a  time  j  and  cer,  for 
merly. 

Whylom,  adv.  formerly,  B  134,  C 
463.  A.  S.  hwilum,  dat.  pi.  of 
hwil,  a  time. 

Whyls,  adv.  while,  G  1137.  A.  S. 
hwiles,  gen.  sing,  of  hwil,  a  time. 

Whyte,  adj.  white ;  used  as  sb. 
white  wine,  C  526,  562.  A.  S. 
hwit,  white ;  Icel.  hvUr,  Goth. 
kweits,  G,  weiss. 


GLOSSARIAL  INDEX. 


271 


Whytnesse,  s.  whiteness,  G  89. 
Widwe,  s.  widow,  C  450.     A.  S. 

widwe,  wuduwe. 
Wight,    s.   wight,    man,   B   656. 

See  Wyght. 
Wike,  s.  week,  C  362.     A.  S.  rvice, 

wuce,  wucu,  a  week  ;  Icel.  vika,  a 

week. 
Wikke,  adj.  wicked,  G  524.     Cf. 

A.  S.   wicca,   a    wizard,   wicce,  a 

witch. 
Wilfully,  adv.    willingly,  of  free 

will,  by  choice,  €441.  '  Wylfulle, 

voluntarius,  spontaneus;'  Prompt. 

Parv. 
Winne,  ger.  to  get  gain,  C  461. 

A.  S.  winnan. 
Wisly,   adv.    certainly,    B    1061. 

Cf.  Icel.  visst  sure  ;  Du.  gewls,  G. 

gewiss,  certain  ;  from  the  root  of 

witan,  to  know. 
Wite,   v.   to   know,   wit,  G  621, 

1333 ;  fr.pl.  2  p.  know  ye,  H  I, 

82  ;  pt.s.  subj.  should  know,  knew, 

0370;  (if  he)  knew,  €513;  pp. 

Wist,    known,    B    1072,  G  282. 

A.  S.  witan,  Icel.  vita,  G.  wissen, 

Skt.  vid,  to  know.     See  Wost. 
•With,  prep,  by,  B  475,  G  1437. 
Withholde,  pp.  detained,  G  345. 

A.  S.  wtiS,  against,  and   healdan, 

to  hold. 
Withseye,  v.  to  renounce,  G  447, 

457-       A.  S.    wffi,    against,    and 

secgan,  to  say. 

Witnes,  imp.  s.  let  (it)  bear  wit 
ness,  G  277.     A.  S.  witnes,  know 
ledge. 
Wittes,  s.pL  understandings,  senses, 

B  202.     A.  S.  wit,   gewit,  mind, 

understanding. 
Wo,  adj.  sad,  B  757.      A.  S.  wd, 

woe,  sb. ;  but  sometimes  used  as 

an  adjective. 
Wol,   pr.  s.  permits,  H    28 ;    wol 

adoun,  is  about  to  set,  I  72  ;  pr. 
pi.  Wole,  will,  B  468;    Wol,   G 

84;   Woltow,  wilt  thou,  G  307, 

464;     pt.  s.  Wolde,  wished,   B 


698  ;  pt.pl.  would,  B  144.     A.  S. 

willan,  to  will,  wish;  pres.  t.  ic 

wile,  pt.  t.  ic  wolde. 
Wolle,  s.  wool,  C  448,  910.    A.  S. 

wull,   wool,    Icel.    nil;    but  also 

dissyllabic,  as     shewn    by    Goth. 

wulla,  wool,  G.  wolle. 
Wombe,  s.  the  belly,  C  522,  533. 

A.  S.  wamb,  Goth,  wamba. 
Wommanhede,  s.  womanhood,  B 

851,  G  1346. 
Wonder,    s.    as    adj.    wondrous, 

wonderful,  B  1045,  C  891,  G  308. 

A.  S.  wunder. 
Wonder,  s.  as  adv.  wondrously,  G 

751  ;  greatly,  1035  ;  very,  H  94. 
Wone,   ger.    to  dwell,  inhabit,  G 

38;    v.    332;     pr.    s.     Woneth, 

dwelleth,  311.     A.  S.  wunian,  to 

dwell ;  G.  wohnen. 
Wood,  adj.  mad,  C  287,  G   450, 

576,869,1377.     A.  S.  wdd,  Goth. 

wods,  Icel.  o'5r,  mad. 
Woodeth.,  pr.  s.  plays  the  madman, 

acts  madly,  G  467.     A.  S.  wddian, 

wedan,  to  rage,  G.  wiithen. 
Woodnesse,    s.  madness,  C  496. 

A.  S.  wddnes. 
Wook,  pt.  s.  was  awake,  B  497  ; 

awoke,  8c6.      A.  S.  wacan,  pt.  t. 

ic  woe,  pp.  wacen. 
Wordes,  s.  pi.  words ;    Jiadde  the 

wordes,  was  spokesman  (see  note), 

I  67.     A.  S.  word. 
Worm,  s.  snake  (lit.  worm),  C  355. 

A.  S.  wyrma,  witrm,  Icel.  ormr,  G. 

wurm,  Lat.  uermis. 
Wort,  s.  unfermented    beer,  wort, 

G  813.     Somner's  A.S.  Diet,  has 

wert,  unfermented  beer. 
Wost,  2  p.  s.  pr.  knowest,  C  824, 

G   653.     A.  S.    witan,  to  know, 

has  strong  pt.  t.  used  as  present, 

viz.  ic  wdt,    ]>u  wast,  he   wdt,  I 

wot,  thou  west  (wottest),  he  wot 

(not  wots).     See  Wite. 
Wostow,/orwost  thou,  i.e.  know 
est  thou,  G  265,  444,  469.     See 

above. 


272 


GLOSS  A  RIAL  INDEX. 


"Wot,  pr.  s.  knows,  B  195,  436, 
439,  962,  G  723.  See  Wost. 

"Woxen,  pp.  grown,  waxed,  G  379, 
381.  See  Wex. 

"Woweth,  pr.  s.  wooes,  B  589. 
A.  S.  wogan,  to  woo  ;  prob.  orig. 
to  bend  ;  cf.  A.  S.  wog,  woh, 
bent. 

Wrak,  s.  wreck,  6513.  O.  Fries. 
wraJi,  injured  ;  Du.  wrak,  broken, 
also  a  wreck ;  Icel.  reki,  a  thing 
drifted  ashore. 

"Wraw,  adj.  savage,  fierce,  angry, 
H  46.  Apparently  merely  a 
corruption  of  wroth  (A.  S.  w/ra<5), 
i.  e.  wrathful ;  cf.  Icel.  reffir, 
Dan.  and  Sw.  vred,  wrathful, 
angry.  See  other  examples  of 
wraw  in  Stratmann. 

Wreccliednesse,  s.  a  miserable 
matter,  folly,  1  34.  From  A.  S. 
wrcec,  wretched. 

"Wreche,  s.  vengeance,  B  679. 
A.  S.  wracit,  vengeance. 

Wreke,  v.  to  avenge,  C  857. 
A.  S.  wrecan,  to  avenge,  punish. 

"Wrenches,  s.  pi.  frauds,  strata 
gems,  tricks,  G  1081.  A.  S. 
wrence,  deceit,  stratagem. 

Writen,  pp.  written,  B  195.  See 
Wroot. 

"Wrong,  pt.  s.  wrung,  B  fo6. 
A.  S.  wringan,  to  wring,  strain. 

Wroot,  pt.  s.  wrote,  B  725,  890, 
G  83.  A.  S.  writan,  to  write  ; 
pt.  t.  wrat,  pp.  writen  ;  Icel.  rita, 
to  write. 

"Wroth,  adj.  wroth,  angry,  H  46. 
A.  S.  wrdft,  angry  ;  wrdff,  wrath, 
anger  ;  Icel.  reffir,  angry,  reffii, 
anger. 

"Wrought,  pp.  made,  G  326.  A.  S. 
weorcan,  to  work ;  pt.  t.  ic 
worhte,  I  worked,  I  wrought. 

Wyde-wher,  adv.  widely,  every 
where,  B  136. 

"Wyf,  s.  mistress  of  a  household,  G 
1015.  A.  S.  wif,  G.  weib,  a 
woman. 


Wyght,  s.  wight,   man,    B    139, 

203,  G  215,  404.  H  26.     A.  S. 

wiht,     wnht,     Goth,    waiht,    G. 

wicht  ;  Eng.  wight  and  whit. 
Wyghte,  s.  weight,  G  73.     A.  S. 

wihtt  weight. 
"Wyn    ape,    lit.   ape-wine,    H  44. 

See  the  note. 
Wynde,  v.   to   wind    about,  twist 

and  turn,  G  980.      A.  S.  windan, 

Icel.  vinda,  G.  winden. 
"Wyse,  s.  (dat.}  wise,  manner,  way, 

B  153.     A.S.    wise,  a  way;    G. 

weise  ;  F.  guise  is  from  O.  H.  G. ; 

wise  and  guise  are  doublets. 
"Wyse,  adj.  pi.  as  sb.  wise  men,  G 

1067.     A.S.    wls,    wise;     from 

wit  an,  to  know. 
Wyte,    5.    blame,    G    953.     A.S. 

wite,  a  punishment,  fine,  blame; 

cf.  wlfan,  to  punish;    Icel.  vita, 

to  fine,  mulct. 
\Vyu3S,  s.  pi.    wives,    women,   B 

273,0910.     See  Wyf. 


Y. 

Yaf,  pt.  s.    gave,    B    939,  975,  C 

4(,o.  887,  G  223 ;    pt.  pi.  Yauen, 

gave.  G  415.     See  Yeue. 
Yblessed,  pp.  blessed,  H  99.   A.  S. 

bledsian,  to  consecrate  ;  from  bldd, 

blood.     The  prefix  y-  answers  to 

A.  S.  prefix  ge-. 
Yboren,  pp.  born,  C  704.      A.  S. 

beran,  to  bear ;  pp.  boren,  gebor- 

en. 
Yboursde,    pp.     bound,    G     347. 

A.  S.  bindan,  to  bind  ;  pp.  bunden, 

gebunden. 
Ybrend,  pp.  burnt,  G  318.     A.S. 

barnan,  pp.  barned.  See  Brenne. 
Ycaried,  pp.  carried,  C  791.  O.  F. 

carter,  to  carry ;  char,  a  car. 
Yeast,   pp.   cast,  thrown,  G  939. 

See  Caste. 
Yclad,  pp.  clothed,  G  133.     A.  S. 

gecladed,  clothed. 


OLOSSAR2AL  INDEX. 


273 


Ycleped,  pp.  called,  H  2,  G  129 ; 

Yclept,  G  772.     See  Clepe. 
Ycome,  pp.  come,  B  755.     A.  S. 
cuman,    to     come;     pp.    cumen, 

gecttmen. 
Ycoruen,  pp.  cut,  G  533.    A.  S. 

ceorfan,  to  cut ;  pp.  corfen,  gecorf- 

en. 
Ycouered,  pp.   covered,  G   764. 

From  O.  F.  covrir,  to  cover  ;  from 

Lat.  co-operire. 
Ycoyned,  pp.  coined,  C  770.     F. 

coin,  Lat.  cuneus,  a  wedge  ;  hence, 

a  coin. 
Ycrammed,  pp.  crammed,  C  348. 

A.  S.    crammian,  to   cram ;     pp. 

gecrammed  ;  cf.  Du.  krammen,  to 

fasten  with  cramps  or  clamps. 
Ycristned,  pp.  baptized,   B    240. 

A.  S.  cristnian,  to  baptize. 
Ydelly,  adv.  idly,   C  446.     A.S. 

idel,  idle,  vain  ;  idellice,  vainly. 
Ydo,  pp.  done,  i.e.  finished,  done 

with,  G    739,   850,    866,    899; 

Ydoon,  fought,  lit.  accomplished, 

386.     A.  S.  gedon,  pp.  of  don,  to 

do. 
Ydoles,  s.  pi.  idols,  G   269,   285, 

298.      From    Gk.    fL8ca\ov,    an 

idol. 
Ydrawe,    pp.     drawn,    taken,    G 

1440.      A.  S.    dragon,    to   drag, 

draw ;  pp.  gedragen. 
Ye,    adv.   yea,    verily,    B    41*7,    G 

471,  599,   1061  ;  ye  or  nay,  yea 

or  nay,  212.     A.S.  ge,  ged,  G. 

jo. 
Ye,  5.  (pronounced   as    long  e  in 

meet,  followed  by  e  obscure),  eye, 

B  280;  at   ye  =  at  eye,  to  sight, 

evidently,  G  964,  1059  ;  pi.  Yen, 

eyes,  B  552,    661,  G  190,  498, 

504,  1418.  A.  S.  edge,  pi.  edgan  ; 

cf.  E.  eyne. 
Yede,  pt.  s.  went,  G  1141,  1281. 

A.  S.  lode,  Goth,  iddja,  I  went ; 

from  the  root  i,  to  go ;  cf.  Skt. 

i,  to  go  ;  Lat.  ire,  to  go. 
Yeer,  s.  pi.  years,  B  499,  G  720, 

VOL.  III.  i 


978  ;  Yeres,  H  463.     A.  S.  gedr, 
Icel.  dr,  Goth,  jer,  G.  jahr ;  the 
A.  S.  p£  is  also  gear. 
Yeman,    s.    yeoman,    servant,  G 
562,  587.     Cf.  O.  Fries.  gaman> 
a  villager  ;     from   ga,  a    village ; 
cf.  Goth,  gaivi,   G.  gau,    a   dis 
trict.     Note  esp.  gauman,  a  pea 
sant,  pi.  gduleute,  in  Schmeiler's 
Bavarian  Diet.,  col.  855. 
Yerne,  adv.  briskly,  glibly,  C  398. 
A.  S.    georn,      eager ;       georne* 
eagerly. 
Yet,  adv.  moreover,  G  622.     A.  S. 

git,  yet,  still. 

Yeue,  v.  to  give,  G  390,  I  64 ;  ger. 
to  give,  for  giving,  C  402,  G 
990  ;  imp.  s.  give,  G  1193  ;  3  p. 
may  (He)  give,  B  284,  602,  H 
15  ;  pp.  Yeuen,  given,  B  333, 
444,  C  449,  779,  922,  G  470, 
480.  A.S.  gifan,  pt.  t.  gaif* 
geaf,  pp.  gifen  ;  Icel.  gefa,  Goth. 
gifan,  G.  geben,  to  give. 
Yeuing,  s.  giving ;  wyn-yeving9 
wine-giving,  the  giving  of  wine, 
C587. 

Yfallen,    pp.    fallen,    turned   out, 
happened,  C   938,  G  61.  1043  > 
having   come    upon,    having  be 
fallen,  C  496.      A.  S.  feallan,  to 
fall ;  pp.  gefeallen. 
Yfere,    adv.    together,    B    394,  G 
380.     Cf.  A.S.  gefcra,  a  travel- 
ling      companion ;      from     A.  S. 
faran,  to  go. 
Yfet,  pp.   fetched,  G  1116.     A.S. 

fetian,  pp.  gefetod. 
Yfounde,  pp.  found,  1152.     A.S. 
jindan,    to    find  ;  pp.  f  widen,  ge~ 
funden. 

Yglosed,     pp.     flattered,    H    34. 
Formed    from    F.    sb.    glose,    a 
gloss,  comment ;  from  Lat.  glossa, 
Gk.  yXajffoa,  the  tongue,  &c. 
Ygo,  pp.  gone,   B   599  ;  Ygon,  G 
183.      A.S.    gdn,    to    go;    pp. 
gegdn. 
Ygraunted,  pp.  granted,  C  388. 


274 


GLOSSARIAL  INDEX. 


Yhent,  pp.  seized,  caught,  C  868, 
G  536.  A.  S.  hentan.  tQ  sieze. 

Yhid,  pp.  hid,  G  317.  A.  S. 
hydan,  to  hide  ;  pp.  gehyded. 

Yholde,  pp.  held,  considered,  C 
602.  A.  S.  healdan,  to  hold,  pp. 


Yif,    imp.   s.  give,  grant,    B  462, 

562,  G  65.     See  Yiue. 
Yifte,  s.  gift,  G  275  ;  pi.  Yiftes,  C 

295.     A.  S.  gift. 
Yit,  adv.  yet,  still,  B  634.     A.  S. 

fffr 

Yknowe,  pp.  known,  B  314.  A.  S. 

cnawan,  to  know  ;  pp.  gecndwen. 
Ylent,  pp.   lent,   G    1406.      A.  S. 

l&nan,    to    lend,    give ;   pp.   ge- 

Mened. 
Yliche,    adv.     alike,    equally,    G 

1202.     A.  S.  gelice,  adv.;  cf.  G. 

gleich.     See  Ylyke. 
Ylost,  pp.    lost,    G     722.      A.S. 

leosan,  to  lose  ;  pp.    loren,  lorn. 

Here  used  as  a  weak  verb. 
Ylyke,  adv.  alike,  equally,  G  850. 

See  Yliche. 
Yraaad,  pp.  made,  caused,  B  693, 

G   868,   1149;    Ymaked,   made, 

C  545.     A.  S.  macian,  to  make ; 

pp.  macod,  gemacod. 
Ymette,  pp.  met,  B  1115.     A.S. 

metan,  to  meet;  pp.  gemet. 
Ynow,  adj.  enough,    sufficient,   G 

1018  ;    pi.  Ynow,  B  255.     A.  S. 

genog,  sufficient,  Goth,  ganohs. 
Ynow,  adv.  enough,  G  864,  945. 
Yore,  adv.  of  old,  formerly,  B  174, 

272.        A.S.     gedra,     formerly; 

from  gear,  a  year. 
Youres,  pron.  poss.  yours,  C  672, 

785  ;  Your,  yours,  G  1248.    A.  S. 

eower,    of   you ;    whence  your ; 

and  later,  youres. 
Yow,  pron.  pers.   dat.  to  you,  B 

154.     A.S.  eow,  dat.  and  ace.  of 

g*>  ye- 

Yowthe,  s.  youth,  B  163.     A.S. 

geoguft. 
Ypiked,  pp.  picked  over,  G  941. 


Cf.   A.S.    pycan,    to   pick,    pull 

(Lye). 
Ypocras,     Hippocrates ;     hence    a 

kind  of  cordial,  C  306.     See  the 

note. 

Ypocrisye,  s.  hypocrisy,  C  410. 
Yput,  pp.  put,  G  762. 
Yren,   adj.   iron,  G   759 ;  s.  iron, 

827.  A.S.  iren,  isen,  iron  ;  G.eisen. 
Yrent,  pp.  rent,  torn,  B  844.    A.  S. 

rendan,  to  rend. 
Y-schette,  pp.  shut,  B  560.     A.  S. 

sett  tan,  scyttan,  to  lock  up  (Som- 

ner)  ;  cf.  A.  S.  sceotan,  to  shoot ; 

Icel.   skjdta,    to    shoot,    also   to 

shoot  a  bolt,  shut. 
Ysent,  pp.  sent,  B  1041. 
Yset,/>p.  seated  (lit.  set, put), €39 2. 

A.  S.  settan,  to  set ;  pp.  geset. 
Yshape,   pp.    shaped,    formed,    H 

43 ;    Yshapen,  shaped,  i.  e.   con 
trived,    G    1080.     A.  S.  scippan, 

to    shape,    make ;     pp.    scapen, 

gescapen. 
Yshriuen,    pp.    shriven,   C    380. 

A.  S.   serif  an,      to     shrive ;     pp. 

gescrlfen. 
Yslawe,  pp.  slain,  B  484,  C  856  ; 

Yslayn,  slain,  B  605,  848,  C  673. 

A.  S.   dean,    to    strike ;    pp.  ge- 

slagen ;  whence  yslayn,  by  change 

of  g  into  y,    and    yslawe    (for 

yslaweti)  by  change  of  g  into  «/. 
Ystonge,  pp.  stung,  C  355.     A.  S. 

stingan,  pt.  t.  ic  stang,  pp.  stung- 

en,  gestungen. 
Ysweped,  pp.  swept,  G  938.  A.  S. 

swdpan,  to  sweep ;    pt.  t.  sweop, 

pp.   swdpen.       But  here   it   is   a 

weak  verb,  as  at  present. 
Ytake,  pp.   taken,    B   348,    556. 

Icel.  talta,  to  take. 
Ytaught,  pp.  taught,  0267.    A.  S. 

tcecan,  to  teach  ;  pp.  t<zht,  getaeht. 
Ythrowe,    pp.     thrown,    G   640. 

A.  S.    Iprdwan,  to  throw ;    pt.  t 

]>reow  :    pp.  }>rdwen,  geprdwen. 
Ytold,  pp.  told,  G  627,  I  31.  A.  S. 

tellan,  pp.  geteald. 


GLOSSARIAL   INDEX.  275 

Yuel,  adj.  evil,  ill,  C  408  ;    adv.  Ywis,   adv.    certainly,    C    327,  G 

evilly,  ill,  G  921.  (Pron.  nearly  in  263,  439,  617,  689,  823,  1107, 

one  syllable.)  A.S.yfel,  Goth,  ubils,  1359-     A.  S.  gewis,  Du.  gewls,  G. 

G.  iibel,  evil, bad;  A. S.yfele, evilly.  gewiss,  adv.  certainly.     From  the 

Ywedded,   pp.    wedded,    G    128.  root  of  witan,  to  know. 

A.S.    weddian,    to    pledge;    pp.  Ywriten,   pp.    written,  B  191,  G 

weddod,  geweddod;  from  wed,  a  210.     A.  S.  writan,  to  write ;  pt. 

pledge.  t.  wrdt,  pp.  gewriten. 


T  2 


INDEX    OF    PROPER   NAMES,  &c. 


N.B.   Many  of  the  names  are  commented  upon  in  the  Notes. 


Achilles,  B  198. 
Adam,  C  505,  508, 
Alisaundre,  Alexandria,  975. 
Alkaron,  the  Koran,  B  332. 
Alia,  .ffilla,  B  578,  604,  610,  659. 
Almaehius,  G  421, 435, 468, 487 ; 

Almache,  362,  431. 
Ambrose,  seint,  G  271. 
Anne,  St.  Anna,  B  641,  G  70. 
Apia,    Via,  i.e.    Via    Appia,    the 

Appiau  way,  G  172. 
Arnold    of    the     newe    toun, 

Arnoldus  de  Villa  Nova,  G  1428. 

SeeTheatrum  Chemicum,  iv.  514. 
Attila,  C  579. 
Auioen,  Avicenna,  C  889. 

Bachus,  Bacchus,  H  99. 
Bayard,  a  horse's  name,  G  1413. 

(So  called  from  his  bay  colour.) 
Bernard,  St.  Bernard,  G  30. 
Blee,  i.  e.  Blean,  H  3. 
Bob-vp-and-down    (see      note), 

Ha. 
Boughton  vnder   Blee,  G  556. 

See  note. 
Briton,     adj.     British,   Welsh,    B 

666. 

Britons,  Britons,  B  545,  547. 
Burdeux,  Bordeaux,  C  571. 


Cananee,  adj.  Canaanite,  G  59. 
Catoun,  Cato  (Dionysius  Cato),  G 

688.     See  the  note. 
Caunterbury,  Canterbury,  G  624, 

H  3- 
Cecilie,  St.  Cecilia,  G  28,  85,  &c. ; 

Cecile,    G  92,    94,   &c. ;    lyf  of 

seint  Cecile,  554. 
Chepe,  Cheapside,  C  564,  569,  H 

24. 

Corinthe,  Corinth,  C  604. 
Crist,  Christ,  B  277,  283,  &c. 
distance,  Constance,  B  151,  226, 

264,  319,  431,  438,  &c. 

Danyel,  Daniel,  B  473. 
Dauid,  David,  B  935. 
Demetrius,  C  621. 
Donegild,  B  695,  778,  896. 

Ebrayk,  adj.  Hebrew,  B  489. 
Ector,  Hector,  B  198. 
Egypcien  Marie,  Egyptian  Mary, 

Sta.  Maria  .ffigyptiaca,  B  500. 
Engelond,    England,    B   1130,    C 

921,  G  1356, 
Ercules,  Hercules,  B  200. 
Eua,  Eve,  B  368  ;  son  of  Eue,  G 

62. 
Europe,  Europe,  B  161. 


INDEX   OF  PROPER   NAMES. 


277 


Fishstrete,  Fish  Street,  C  364. 
Flaundres,  Flanders,  C  463. 

Galianes,  s.  pi.  drinks  named  after 

Galen,  C  306. 
Golias,  Goliath,  B  934. 
Grece,  Greece,  B  464. 
Gyle,    St.  Giles,   St.  .ffigidius,    G 

1185. 

Hanybal,  Hannibal,  B  290. 
Hayles,    the    Abbey     of    Hailes, 

Gloucestershire,  C  652. 
Hermengild,  Hermengild,  B  533, 

539-  59 7>    625  5    g«»'    Hermen- 
gildes,  595. 

Hermes,  Hermes  Trismegistus,  G 
H34- 

leremye,  Jeremiah,  C  635. 
Jerusalem,  Jerusalem,  151. 
lesu,  Jesus,  B  538. 
lewes,  Jews,  C  475. 
lohn  Baptist,  C  491. 
John,  St.  John,  B  1019,  C  752. 
lonas,  Jonah,  B  486. 
Itayle,  Italy,  B  441. 
lubaltar,  Gibraltar,  B  947. 
ludas,  Judas,  G  1003. 
ludith,  Judith,  B  939. 
lulius,  Julius  Caesar,  B  199,  400. 
lupiter,  Jupiter,  G  364;  the  planet, 
828. 

Lacidomie,  Lacedaemon,  C  605. 

Lamuel,  Lemuel,  C  584. 

Lepe,  a  town  in  Spain,  C  563,  570. 

Lia,  Leah,  G  96,  98. 

Libra,  a  sign  of  the  zodiac,  III. 

Londoun,  London,  H  1 1 ;  London, 

G  1012. 
Lucan,  B  401. 

Mahoun,  Mahomet,  B  224,  340; 

Makomete,     333 ;    gen.     Mako- 

metes,  336. 
Marie,  St.  Mary  the  Egyptian,  B 

500. 
Marrok,  Morocco,  B  465. 


Mars,  B  301,  305. 

Marye,  Mary,  B  841. 

Mathew,  St.  Matthew,  C  634. 

Mauricius,  Maurice,  B  723;  Mau 
rice,  B  1063,  1121;  gen.  Mau 
rices,  B  1127. 

Maximus,  6338;  Maxime,  377. 

May,  s.  May,  G  1343. 

Niniuee,  Nineveh,  B  487;  Niniue, 
G974. 

N"orthumberlond,  Northumber 
land,  B  508,  578. 

Olofernus,  Holophernes,  B  940. 
Osanne,  Hosannah,  G  69. 

Paradys,  s.  Paradise,  C  506,  509, 

6227. 
Parthes,  Parthia(or.theParthians), 

C622. 

Paul,  St.  Paul,'C  521, 1  32  ;  Paulus, 

C523- 

Pirrus,  Pyrrhus,  B  288. 
Plato,  G  1448,  1453,  1460. 
Pompei,  Pompey,  B  199. 

Bochel,  Rochelle,  C  571. 

Bomayn,  adj.  Roman,  B  954  ;  pi. 
Romayns,  the  Roman  people,  291, 
394,  G  121  ;  Romayn  gestes,  the 
gesta  Romanorum,  B  1126. 

Borne,  B  142,  290,  G  975. 

Homeward,  to,  towards  Rome,  B 
968. 

Bonyan,  St.  Ronan,  C  310; 
Ronyon,  320.  See  the  note. 

Bosarie,  s.  Rosarium  (name  of  a 
book),  G  1429. 

Salomon,  Solomon,  G  961. 
Sampson,  Samson,  B  201 ;  Samp- 

soun,  C  554,572. 
Samuel,  C  585. 
Sathan,  Satan,  B  582,  634. 
Saturnus,  Saturn  (the  planet),  G 

828. 

Scottes,  5.  pi.  the  Scots,  B  580. 
Semyram,  Semiramis,  B  350. 


INDEX   OF  PROPER   NAMES. 


Senek,  Seneca,  C  492. 

Senior,  the  name  of  a  book   (see 

note),  G  1450. 

Septe,  Ceuta,  in  Morocco,  B  947. 
Socrates,  B  201. 
Sol,  lit.  the  Sun,  a  name  for  gold, 

G  1440. 

Spayne,  Spain,  C  565,  570. 
Stilbon,  C  603.  See  note. 
Surrye,  Syria,  B  134,  173,  177, 

279' 387,  935- 
Surryen,  adj.  Syrian,  8153,  435  ; 

pi.  Surryens,  the  Syrians,  394,963. 
Susanne,  Susanna,  B  639. 

Thebes,  B  200,  289. 
Theseus  (see  note,  p.  6),  B  289. 
Tiburce,   Tiburtius,  G  242,  260 ; 
gen.  Tiburces,  277. 


Timothee,  Timothy,  I  32. 
Titanos,  Titan,  a  name  for  mag 
nesia,  G  1454. 

Troye,  Troy,  B  288,  G  975. 
Turnus,  B  201. 

Valerian,  G  129,  162,  &c. ;    gen, 

Valerians,  277. 
Venus  (the  planet),  G  829. 
Vrban,  pope  Urban,  G  177,  1 79, 

l85>  2I7.  3°3»  &c. 

Walys,  Wales,  B  544. 

Ynde,  India,  C  722. 
Ypocras,  Hippocrates ;  a/so,  a  cor 
dial  named  after  him,  C  306. 


INDEX   TO  THE   PRINCIPAL    SUBJECTS 
EXPLAINED  IN  THE  NOTES. 


The  more  difficult  words  are  explained  in  the  Glossary ;  but  some  are 
further  commented  on  in  the  Notes.  These  are  entered  in  the  following 
Index,  and  are  distinguished  by  being  printed  in  italics.  The  numbers 
refer  to  the  pages. 


abide  for  abye,  1 86. 

accident,  153. 

agrimony,  191. 

al,  use  of,  195. 

Alanus  de  Insulis,  196. 

Albification,  191. 

« Alchemist,  the,'  187. 

Alestakes,  143. 

Alliteration,  208. 

Amalgam,  189. 

Ambrose  cited,  174. 

angle,  126. 

Anna,  St.,  132,  169. 

annueleer,  197. 

ape,  198. 

Ape-wine,  204,  205. 

Appian  way,  172. 

opposed,  175, 176. 

Arimathea,  Joseph  of,  132. 

Arnoldus  de  Nova  Villa,  192,  200. 

Arsenic,  190. 

as,  use  of,  135,  138;  etymology  of, 

163. 

Ascendant,  128. 
Astrolabe,    Chaucer's,    126,    127, 

128,  207,  208. 
Astrology,  123,  126,  127. 
Atazir,  126. 
atte,  156. 
Attila,  155. 
auow,  161. 


Avicenna,  164. 
a^enbyen  (redeem),  152. 

ball,  195. 

Barbour's  Bruce,  130,  134. 

Basket-making  by  saints,  149. 

Bayard,  blind,  199. 

bel  amy,  143. 

Bell,  sounded  before  a  corpse,  160. 

ben*  cite,  184. 

bere  in  hand,  132. 

Bernard,  St,  167. 

bet,  161. 

bicched  bones,  159. 

blakeberyed,  147. 

blind  lane,  185. 

Bob-up-and-down,  202. 

Boethius,  125,  129. 

bole  (earth\  189,  190. 

Boughton-under-Blee,  181. 

Bulls,  Popes',  144. 

buriels,  172. 

by,  197. 

Caecilia,  etymology  of,  170;  church 
of,  179;  date  of  death,  180; 
patroness  of  music,  171. 

Cakes,  144. 

Calcination,  189. 

Canon,  164. 

Canons,  182. 


280 


INDEX   OF  SUBJECTS 


Cato,  Dionysius,  186. 

cered  pokets,  192. 

ceriously,  123. 

Ceuta,  136. 

Chaucer's  father,  154. 

chest '<?,  162. 

Chilon,  156. 

Citrination,  192. 

clote-leef,  183. 

Clouts,  145. 

Commandments,  ten,  151,  157. 

conseil,  163,  171. 

Cook's  Tale,  204. 

cornicnlere,  176. 

crowd,  126,  135. 

cucurbites,  190. 

cuts,  to  draw,  163. 

dame,  161. 

Dante  imitated,  167,  i63. 

defenden,  153. 

Demetrius,  156. 

rf^ve,  dye,  131. 

Dialects,  208. 

Divination    by   the    blade-bone, 

146. 

dominacloun,  205. 
Dorothea,  St.,  166. 
dragoun,  201. 
drede,  out  of,  135. 
Drunkenness,  134,  153,  154. 
rfryw*  away  the  day,  156. 
Dun  in  the  mire,  203. 

-«,  final,  121. 

earn,  yearn  (in  Shakespeare),  142. 

-ed,  final,  121. 

eggement,  135. 

Election  of  voyage,  127,  128. 

Elements,  the  four,  202. 

elf,  134- 

Elves,  134. 

Empyrean,  171. 

erme,  142. 

ermful,  140. 

-es,  final,  121. 

Etymologies,  strange,  170. 

Eve,  son  of,  169. 

Exaltation  (in  astrology),  207. 


Face  (in  astrology),  208, 
fan,  204. 

fen  (chapter),  164. 
Fermentation,  193. 
Fish  Street,  154. 
Flanders,  150. 
fiemed,  169. 
Florins,  162. 
fneseth,  206. 
foot-hot,  130. 
fors,  no,  140,  185. 
fraught,  122. 
Friars,  1^9. 

Galianes,  141. 

gauren,  136. 

Gerund,  use  of  the,  154,  178. 

Gesta  Romanoruni,  131,  139. 

geste,  208. 

Gibraltar,  136. 

Giles,  St.,  198. 

good  bye,  162. 

Gospels,  MSS.  of  the,  132. 

Gower,   121,  122,    129-13^    137, 

138,  148,  193,  194,  198,  201. 
grisly,  150. 

Hailes,  blood  of,  158. 

harrow  !  haro  /,  140. 

haunten,  150,  153. 

Hazard,  159. 

here  (her),  dissyllabic,  171. 

Herbs,  virtue  of,  191. 

Hermes,  201. 

Herod,  152. 

heyne,  198,  199. 

hey  re,  ifi. 

Hippocrates,  140,  141. 

Hood,  how  worn,  182. 

Horoscope,  127,  128. 

House  (in  astrology),  126. 

hym  and  here  (him  and  her),  130. 

Hymn,  Latin,  imitated,  130. 

hypocras,  140,  141. 

ignotum  per  ignotius,  202. 
Imbibition,  192. 
Indulgences,  sale  of,  144-147. 
it  am  I,  1 39. 

iupertie,  187. 


EXPLAINED  IN   THE  NOTES. 


Jacobus  Januensis,  169. 
jeopardy,  187. 
Jew,  a  holy,  145. 

Knaresborough,  133. 
175,  '77- 


lampe  (lamina),  187. 

lane,  blind,  185. 

latoun,  145. 

Legenda  Aurea,    130,    165,    166, 

169,  172,  &c. 
Lemuel,  king,  155. 
Lepe,  town  of,  154. 
lettres,  lettre,  use  of,  133,  134. 
lotinge,  172. 
lunarie,  191. 
luting,  lute,  1  8  8. 
Lydgate,  128. 

Mahomet,  124. 
male  (bag),  164,  182. 
Manuscripts  ;  see  Notes. 
Mark,  value  of  a,  147. 
Mary  of  Egypt,  131. 
Matthew  Paris,  134. 
Maumetry,  124. 
Maurice,  emperor,  139. 
message  (messenger),  122,  128. 
Metals,  seven,  194. 
Morocco,  straits  of,  131,  136. 
Mortification,  200. 
moyste,  143. 
midtiplye,  185,  186. 

namely,  147. 
Nativities,  127. 
nayles  (an  oath),  157,  158. 
Nicodemus,  gospel  of,  132. 
Nobles,  164. 
Nominalists,  153. 
Notes  written  in  the  margin  in  the 
MSS.,  123,  125,  127,  129,  134, 

J39>   J52,    I53>    155-157.   162, 
177,  184. 

Oaths,  143,  150,  157. 
oo  (-one),  173. 


organs,  171. 

Ospringe,  pilgrims  at,  180,  181. 

ouersloppe,  184. 

ought  (at  all),  183. 

Oxymoron,  195. 

Pardons,  144-147. 

Past  participle,  122,  179,  197. 

Past  tense,  second  person  of,  178; 

compared  with  pp.,  179,  197. 
patent  e,  144. 
Pestilences,  161. 
Peter!,  185. 
Peter  Comestor,  152. 
Piers  Plowman,  149, 152,  153, 156, 

208. 
Planets,  ascension  of,  1 26 ;  position 

of,  127. 

pokets,  cered,  192. 
Polycraticus,  156. 
pose  (verb),  etymology  of,  176. 
pouped,  206. 
Prime,  160. 
Primum  mobile,  125. 
Proper  names  in  scansion,  138. 
Proverbs: — all  that  glisters,   196, 

197;  as  fain   as   a   fowl,   199; 

every  apple,    196,    197 ;    burnt 

bairns,  199;    better  late,    199; 

lightly    come,    163 ;     proffered 

service,    197;    too   much,    185; 

solamen  miserorum,  187. 
Ptolemaic  theory,  125. 
purchace,  135. 

Quicksilver,  189,  195. 
Quintain,  204. 

rape  and  renne,  199,  200. 

Realgar,  192. 

Realists,  153. 

Reclaim  a  hawk,  206, 

relees,  out  of,  168. 

Relics,  145. 

rit  (rideth),  184. 

Roland,  young,  137. 

Romaunt  of  the  Rose,  148,  165. 

Rome,  jouraies  to,  136. 


283 


INDEX  OF  SUBJECTS  EXPLAINED, 


Ronan,  St.,  141,  142. 

Root  (in  astrology),  127,  128;  (in 

alchemy),  202. 
Rubrification,  190. 

saffron,  145. 

Sal  Ammoniac,  191. 

Sal  Petrae,  192. 

Salisbury,  John  of,  156. 

Sampsoun,  153. 

Scansion,  peculiarities  of,  124,  129, 

138,   146,    164,    173,   175,  178, 

184-186,  198. 
se  (protect),  122,  162. 
Secreta  Secretorum,  201. 
Seneca  quoted,  152. 
Senior  (a  book),  202. 
Serpent  in  form  of  woman,  128, 

129. 

Shoulder-bone  of  a  sheep,  146. 
Signs  of  zodiac,  1 26. 
sol  and  tuna,  201. 
sonne  (sun),  feminine,  168. 
sothe,  dissyllabic,  185. 
spending  siluer,  197. 
Spheres,  nine,  125. 
Spirits,  four,  189,  193. 
-stere,  -ster,  (suffix),  151. 
sterue  (die),  164. 
Stilbon,  156. 
'  Stories,  the,'  1 5  2. 
Sublimation,  188. 
substance,  153. 
Susannah,  132. 
Swearing,  150,  151,  157. 
sy  (saw),  199. 
syghte  (sighed),  137. 

taste,  178. 


temps  (tense),  195. 

textuel,  209. 

the,  joined  to  next  word,  122. 

tide,  135. 

to-be te,  177. 

tombestere,  151. 

tormentour,  176. 

Tortuous  signs,  1 26. 

Torture,  135. 

to-tere,  150. 

/rmc/e  (treacle),  143. 

Trivet,  Nicholas,  cited,  121,  129, 


vp  so  doun,  184. 
Urban,  St.,  172. 

•ver -degrees,  190. 

Vigny,  Jehan  de,  165,  166. 

Vintners,  154,  155. 

*  Virgin  Martyr,'  166,  173,  176". 

vow,  old  spelling  of,  161. 

Wafer- women,  152. 

went,  is  (is  gone),  179. 

weyne  (abandon),  174. 

White  and  red  wines,  153. 

who,  as  a  relative,  175. 

wilful,  149, 

Wines  of  Spain  and  Rochelle,  154, 

155  ;  sorts  of,  204 ;  wine  of  ape, 

204. 

with,  construction  of,  145. 
wood  (mad),  140. 
wordes,  hadde  the,  209. 
worm  (serpent),  146. 

ye,yis  (yea,  yes),  183. 
yearn  (in  Shakespeare),  142. 


THE  END. 


OTHER  WORKS  BY  THE  SAME  EDITOR. 


CHAUCER. 

The  Complete  Works  of  Geoffrey  Chaucer.  Edited,  from 
numerous  Manuscripts.  In  Six  Volumes,  demy  8vo,  with  Portrait 
and  Facsimiles.  4/.  i6s.,  or  i6s.  each  volume. 

Chaucerian  and  other  Pieces,  being  a  Supplementary  Volume 
to  the  Above.  Edited  from  numerous  Manuscripts.  8vo,  iSs. 

The  Prologue  to  the  Canterbury  Tales.  (School  Edition.) 
Extra  fcap.  8vo,  is. 

The  Prologue,  The  Knightes  Tale,  The  Nonne  Preestes  Tale', 
from  the  Canterbury  Tales.     Edited  by  R.  MORRIS,  LL.D.   A  New 
:      Edition,  with  Collations  and  Additional  Notes.     Extra  fcap.  8vo, 
2s.  6d. 

The  Prioresses  Tale,  Sir  Thopas,  The  Monkes  Tale,  The 
Clerkes  Tale,  The  Squieres  Tale,  &c.  Fifth  Edition.  Extra 
fcap.  8vo,  4-r.  6d. 

Minor  Poems.     Second  Edition.     Crown  8vo,  IQS.  6d. 
The  Hous  of  Fame.     Crown  8vo,  paper  boards,  2s. 
The  Legend  of  Good  Women.     Crown  8vo,  6s. 

The  Student's  Chaucer.  Being  a  complete  Edition  of  his 
Works,  edited  from  numerous  MSS.,  with  Introduction  and 
Glossary.  In  one  vol.,  crown  8vo,  cloth,  Js.  Cd. 

The  Oxford  Chaucer.     On  India  Paper,  cloth  extra,  9^.  6d. 


The  Vision  of  William  concerning  Piers  the  Plowman,  in 
three  Parallel  Texts  ;  together  with  Richard  the  Redeless.  By 
WILLIAM  LANGLAND  (about  1362-1399  A.D.).  Edited  from 
numerous  Manuscripts,  with  Preface,  Notes,  and  a  Glossary. 
2  vols.  Svo,  i/.  iis.  6d. 

The  Vision  of  Williajn  concerning  Piers  the  Plowman,  by 
WILLIAM  LANGLAND.  Edited  with  Notes.  Sixth  Edition.  Extra 
fcap.  Svo,  4-y.  6d. 

Gamelyn,  The  Tale  of.  Edited,  with  Notes,  Glossary,  &c. 
Second  Edition,  Revised.  Extra  fcap.  8vo.  stiff  covers,  i s.  6d. 


Other    Works  by  Professor  Skeat. 


An    Etymological    Dictionary >    of  the    English    Language  t 
arranged  on  an  Historical  Basis.     Second  Edition.     410,  2/.  4*. 

A  Supplement  to  the  First  Edition  of  the  above.     410,  2s.  6J. 

A  Concise  Etymological  Dictionary  of  the  English  Language. 
Sixth  Edition.    Crown  8vo,  $s.  6d. 

Principles  of  English  Etymology  : 

First  Series.     The  Native  Element.     Second  Edition.    Crown  Svo, 
ioj.  6d. 

Second  Series.     The  Foreign  Element.     Crown  8vo,  los.  6d. 

A    Primer   of  English   Etymology.      Second   and  Revised 
Edition.    Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is.  6d. 

A    Studenfs   Pastime:    being    a   Select    Series  of  Articles 
reprinted  from  '  Notes  and  Queries.'     Crown  Svo,  7-y.  (id.  net. 

Twelve  Facsimiles  of  Old  English  Manuscripts,  with  Tran 
scriptions  and  an  Introduction.    410,  paper  covers,  7-r.  6d. 


AT    THE    CLARENDON    PRESS 
Honfcon,  <EMn8ur$0,  anb  (Hew 

HENRY    FROWDE 


26/U/97 


ENGLISH   LANGUAGE  AND  LITERATURE    .        .  pp.  1-6 

HISTORY  AND  GEOGRAPHY    .                         ...  p.     6 

MATHEMATICS  AND  PHYSICAL  SCIENCE  p.    7 

MISCELLANEOUS p.    8 


The  English  Language  and  Literature. 

HELPS  TO  THE  STUDY  OF  THE  LANGUAGE 
1.  DICTIONARIES. 

A  NEW  ENGLISH  DICTIONARY,  ON  HISTORICAL  PRIN- 
CIPLES:  founded  mainly  on  the  materials  collected  by  the  Philological  Society. 
Imperial  410. 

PRESENT  STATE   OF  THE   WORK. 

rA>  4  *•  d- 

Vol.      I.]  gj  Edited  by  Dr.  MURRAY  .....    Half-morocco    2  12    6 

Vol.    II.    C    Edited  by  Dr.  MURRAY  .....     Half-morocco    2  12    6 


J  F  Edited  by  HENRY  BRADLEY  {  ^d-Fr'ankish  '.       '.       '.     o  ,'    6 
Vol.  IV.  j        ^Tjlc  remainder  of  the  Letter  F  -will  be  published  on  Jan.  i,  1898.) 

\G  Edited  by  HENRY  BRADLEY.    In  the  Press. 
Vol.  V.       H-K  Edited  by  Dr.  MURRAY.    In  the  Press. 

Bosworth  and  Toller.     An  Anglo-Saxon  Dictionary,  based  on   the 

MS.  Collections  of  the  late  JOSEPH  BOSWORTH,  D.D.    Edited  and  enlarged  by 

Prof.  T.  N.  TOLLER,  M.A.  Parts  I-III,  A-SAR.        .        .        .  [4to,  15*.  each. 

Part  IV,  Section  I,  SAR—  SWIBRIAN  .....        [4to,  8*.  64. 

Mayhew  and  Skeat.    A  Concise  Dictionary  of  Middle  English,  from 
A.  D.  1150  to  1580.    By  A.  L.  MAYHEW,  M.A.,  and  W.  W.  SKEAT,  Litt.D. 

[Crown  8vo,  half-roan,  js.  6<j. 

Skeat.    A  Concise  Etymological  Dictionary  of  the  English  Language. 
By  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.    Sixth  Edition.         ,         .         [Crown  8vo,  5*.  6<f. 


CLARENDON  PRESS  SERIES. 


2.   GRAMMARS,  READING  BOOKS,  &c. 

Barle.  The  Philology  of  the  English  Tongue.    By  J.  EARLE,  M.A., 

Fifth  Edition [Extra  fcap.  8vo,  8*.  Get. 

A  Book  for  the  Beginner  in  Anglo-Saxon.  By  J.  EARLE,  M.A., 


Third  Edition. [Extra  fcap.  8vo,  25.  6d. 

Mayhew.    Synopsis  of  Old-English  Phonology.    By  A.  L.  MAYHEW, 
M.A.        ..;;..        [Extra  fcap.  8vo,  bevelled  boards,  Ss.  6d. 
Morris  and  Skeat.    Specimens  of  Early  English — 

Parti.  From  Old  English  Homilies  to  King  Horn  (A.D.   1150  to  A.D.  1300). 

By  R.  MORRIS,  LL.D.    Second  Edition.      .        .       [Extra  fcap.  8vo,  gs. 

Part  II.  From  Robert  of  Gloucester  to  Grower  (A.D.  1298  to  A.D.  1303).     By  R. 

MORRIS,  LL.D.,  and  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.     Third  Edition.        [7*.  td. 

Skeat.      Specimens    of  English  Literature,  from  the   'Ploughmans 

Crede '  to  the   '  Shepheardes  Calender.'          .        .        [Extra  fcap.  8vo,  js.  6d. 

The  Principles  of  English  Etymology— 

First  Series.    The  Native  Element.    Second  Edition.     [Crown  8vo,  T.QS.  6d. 
Second  Series.     The  Foreign  Element.          .        .         .      [Crown  8vo,  10*.  6aT. 

A  Primer  of  English  Etymology.  [Extrafcap.  %vQ>stiff cover  s,\  s.  6d. 

.  Twelve  Facsimiles  of  Old-English  Manuscripts.       [4to,  'js.  6d. 

Sweet.     A  New  English  Grammar,  Logical  and  Historical.     Part  I. 

Introduction,  Phonology,  and  Accidence.       .        .        .        [Crown  8vo,  105.  fid. 

A  Short  Historical  English  Grammar.    [Extrafcap.  8vo,  \s.  Get. 

A  Primer  of  Historical  English  Grammar.      [Extra  fcap.  8vo,  25. 

—  History  of  English  Sounds  from  the  Earliest  Period.    With  full 
Word-Lists.  [8vo,  145. 

First  Steps  in  Anglo-Saxon.       .       .  [Extra  fcap.  8vo.     2s.  6d. 

An  Anglo-Saxon  Primer,  with  Grammar,  Notes,  and  Glossary. 

Eighth  Edition [Extra  fcap.  8vo,  vs.  6d. 

An  Anglo-Saxon  Reader.    In  Prose  and  Verse.    With  Gram 
matical  Introduction,  Notes,  and  Glossary.     Seventh  Edition,  Revised  and 
Enlarged. [Crown  8vo,  gs.  6d. 

A  Second  Anglo-Saxon  Reader.        .       .       [Extra  fcap.  4^.  6d. 

Old  English  Reading  Primers — 

I.    Selected  Homilies  of  ALlfric.    .        .        [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  zs. 
II.    Extracts  from  Alfred's  Orosius.        .        [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  zs. 

First  Middle  English  Primer,  with  Grammar  and  Glossary. 

Second  Edition [Extra  fcap.  8vo,  zs.  6d. 

Second  Middle  English  Primer.     Extracts  from  Chaucer,  with 

Grammar  and  Glossary [Extra  fcap.  8vo,  zs.  ftd. 

^—  A  Primer  of  Spoken  English.     .      .       [Extra  fcap.  8vo,  3-y.  6d. 
.  A  Primer  of  Phonetics.       .      .      .       [Extra  fcap.  8vo,  3*. 6d. 

A  Manual  of  Current  Shorthand,  Orthographic  and  Phonetic. 

[Crown  8vo,  4$.  6d. 

Taucock.     An  Elementary  English   Grammar  and  Exercise  Book. 
By  O.  W.  TANCOCK,  M.A.     Third  Edition.       .        .     [Extra  fcap.  8vo,  i*.  6d. 

An  English  Grammar  and  Reading  Book,  for  Lower  Forms 

in  Classical  Schools.    By  O.  W.  TANCOCK,  M.A.     Fourth  Edition.         [3s.  €tf. 


ENGLISH  LITERATURE. 


A   SERIES    OF    ENGLISH    CLASSICS. 

(CHRONOLOGICALLY  ARRANGED.) 

Chaucer.  I.  The  Prologue  to  the  Canterbury  Tales.  (School  Edition.} 
Edited  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.  .  .  [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is. 

II.    The  Prologue;  The  Knightes  Tale;   The  Nonne  Prestes 

Talt.     Edited  by  R.  MORRIS,  LL.D.    A  New  Edition,  -with  Collations  and 
Additional  Notes,  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.  .        .       [Extra  fcap.  8vo,  25.  6d. 

III.  The  Prioresses  Tale;  Sir  Thopas ;    The  Monkes    Tale; 

The  Clerkes  Tale ;  The  Squieres  Tale,  $c.     Edited  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D. 
Sixth  Edition [Extra  fcap.  8vo,  45.  6d. 

IV.  The  Tale  of  the  Man  of  Lawe ;    The  Pardoneres  Tale; 

The  Second  Nonnes    Tale;    The  Chanouns  Yemannes  Tale.     By  the  same 
Editor.    New  Edition,  Revised.        ....       [Extra  fcap.  8vo,  4*.  6d. 

— >    V.  Minor  Poems.    By  the  same  Editor.     [Crown  8vo,  IO.T.  6d. 

— .  VI.  The  Legend  of  Good  Women.    By  the  same  Editor. 

[Crown  8vo,  6s. 

VII.   The  Hous  of  Fame.    By  the  same  Editor.    [Crown  8vo,  2s. 

Iiangland.  The  Vision  of  William  concerning  Piers  the  Plowman, 
by  WILLIAM  LANGLAND.  Edited  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.  Sixth  Edition. 

[Extra  fcap.  8vo,  45.  6ei. 

Gamelyn,  The  Tale  of.    Edited  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D. 

[Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is.  6d. 

Wycliffe.  The  New  Testament  in  English,  according  to  the  Version 
by  JOHN  WYCLIFFE,  about  A.D.  1380,  and  Revised  by  JOHN  PURVEY,  about 
A.D.  1388.  With  Introduction  and  Glossary  by  W.  W.  SKEAT,  Litt.D. 

[Extra  fcap.  8vo,  6*. 

: —    The  Books  of  Job,   Psalms,  Proverbs,   Ecclesiastes,  and  the 

Song  of  Solomon:  according  to  the  Wycliffite  Version  made  by  NICHOLAS  DE 
HEREFORD,  about  A.D.  1381,  and  Revised  by  JOHN  PURVEY,  about  A.D.  1388. 
With  Introduction  and  Glossary  by  W.W.  SKEAT,  Litt.D.  [Extra  fcap.  8vo,  3*.  f>d. 

Minot.  The  Poems  of  Laurence  Minot.  Edited,  with  Introduction 
and  Notes,  by  JOSEPH  HALL,  M.A.  Second  Edition.  [Extra  fcap.  8vo,  4*.  6d. 

Spenser.  The  Faery  Queene.  Books  I  and  II.  Edited  by  G.  W. 
KITCHIN,  D.D.,  with  Glossary  by  A.  L.  MAYHEW,  M.A. 

[Extra  fcap.  8vo,  25.  6d.  each. 

Hooker.  Ecclesiastical  Polity,  Book  I.  Edited  by  R.  W.  CHURCH, 
M. A.,  late  Dean  of  St.  Paul's [Extra  fcap.  8vo,  25. 

Marlowe  and  Greene.  MARLOWE'S  Tragical  History  of  Dr.  Faustus, 
and  GREENE'S  Honourable  History  of  Friar  Bacon  and  Friar  Bungay. 
Edited  by  A.  W.  WARD,  Litt.D.  New  and  Enlarged  Edition.  [Crown  8vo,  6s.  6d. 

Marlowe.    Ed-ward  II.    Edited  by  O.  W.  TANCOCK,  M.A.    Second 

Edition [Extra  fcap.  8vo.    Paper  covers^  25 . ;  cloth,  35. 

B   2 


CLARENDON  PRESS  SERIES. 


Shakespeare.    Select  Plays.    Edited  by  W.  G.  CLARK,  M.A.,  and 

W.  ALDIS  WRIGHT,  D.C.L [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers. 

The  Merchant  of  Venice,    is.  Macbeth,    is.  64. 

Richard  the  Second,   is.  6d.  Hamlet,    zs. 

Edited  by  W.  ALDIS  WRIGHT,  D.C.L. 

The  Tempest,    is.  6d.  Coriolanus.    zs.  6d. 

As  You  Like  It.    is.  6d.  Richard  the  Third,    us.  6rf. 

A  Midsummer  Night's  Dream,  is.  6d.  Henry  the  Fifth,    zs. 

Twelfth  Night,     is.  6d.  King  John.     is.  6tt. 

Julius  Caesar.    25.  King  Lear.     is.  6d. 

Henry  the  Eighth.     25.  Muck  Ado  About  Nothing.  is.bd. 
Henry  the  Fourth,  Part  I.    vs. 

Shakespeare  as  a  Dramatic  Artist;   a  popular  Illustration  of  the 

Principles  of  Scientific  Criticism.    By  R.  G.  MOULTON,  M.A.     [Cr.  8vo,  7*.  6d. 

Bacon.    Advancement  of  Learning.     Edited  by  W.  ALDIS  WRIGHT, 

D.C.L.     Third  Edition [Extra  fcap.  8vo,  45.  6d. 

The  Essays.    Edited,  with  Introduction  and  Illustrative  Notes, 

by  S.  H.  REYNOLDS,  M.A [Demy  8vo,  half-bound,  izs.  6d. 

Milton.    I.  Areopagitica.    With  Introduction  and  Notes.    By  JOHN 
W.  HALES,  M.A.     Third  Edition [Extra  fcap.  8vo,  35. 

II.    Poems.     Edited  by  R.  C.  BROWNE,  M.A.      In  two 

Volumes.     New  Edition [Extra  fcap.  8vo,  6s.  6d. 

Sold  separately,  Vol.  I.  4$.,  Vol.  II.  3$. 
In  paper  covers,  Lycidas,  ^d.     Comus,  (>d. 

By  OLIVER  ELTON,  B.A. 

Lycidas,  6d".         L' Allegro,  $d.       II  Penseroso,  $d.        Comus,  is. 

III.  Paradise  Lost.    Book  I.     Edited  with  Notes,  by  H.  C. 

BEECHING,  M.A.         .        .         [Extra  fcap.  8vo,  is.  6d.      In  Parchment, $s.f>d. 

——  IV.  Paradise  Lost.    Book  II.    Edited  by  E.  K.  CHAMBERS, 

B.A.        .         .        .     [Extra  fcap.  8vo,  is,  6d.    Books  I  and  II  together,  zs.  6d. 

V.  Samson  Agonistes.     Edited,  with  Introduction  and  Notes, 

by  JOHN  CHURTON  COLLINS,  M.A.     .       .         [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is. 

Milton's  Prosody.     By  ROBERT  BRIDGES.     [Extra  fcap.  8vo,  is.  6d. 

Banyan.     I.   The  Pilgrini's  Progress,  Grace  Abounding,  Relation  of 
tht  Imprisonment  of  Mr.  John  Bunyan.    Edited  by  E.  VENABLES,  M.A. 

[Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d.    In  Parchment,  4$.  6d. 

II.  The  Holy  War,  and  the  Heavenly  Footman.  Edited  by  MABEL 

PEACOCK.        .  [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Clarendon.    I.  History  of  the  Rebellion.  Book  VI.    Edited,  with  Intro 
duction  and  Notes,  by  T.  ARNOLD,  M.A.    Second  Edition.  [Crown  8vo,  55. 

— II.  Selections.    Edited  by  G.  BOYLE,  M.  A.,  Dean  of  Salisbury. 

[Crown  8vo,  7$.  6rf. 

Dryden.    Select  Poems.    {Stanzas  on  the  Death  of  Oliver  Cromwell ; 

Astrcea  Redux ;  Annus  Mirabilis  ;  Absalom  and  Achitophel ;  Religio  Laid; 

The  Hind  and  the  Panther.)  Edited  by  W.  D.  CHRISTIE,  M.A.    Fifth  Edition. 

Revised  by  C.  H.  FIRTH,  M.A [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Essay  of  Dramatic  Poesy.  Edited,  with  Notes,  by  T.ARNOLD, 

M.A.  Second  Edition [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Locke.  Conduct  of  the  Understanding.  Edited,  with  Introduction, 

Notes,  &c.,  byT.  FOWLER,  D.D.      Third  Edition.     .    [Extra  fcap.  8vo,  zs.  6d. 


ENGLISH  LITERATURE. 


Addison.     Selections  from  Papers  in  the  '  Spectator?    By  T.  ARNOLD, 

M.A.    Sixteenth  Thousand.     .        [Extra  fcap.  8vo,  4*.  f>d.   In  Parchment,  6s. 

Steele.     Selections  from   the  Tatler,  Spectator,  and  Guardian.     By 

AUSTIN  DOBSON.    Second  Edition [Crown  8vo,  7*.  6d. 

Swift.  Selections  from  his  Works.  Edited,  with  Life,  Introductions, 
and  Notes,  by  Sir  HENRY  CRAIK,  K.C.B.  Two  Vols. 

[Crown  8vo,  cloth  extra,  price  15$. 
Each  vohime  may  be  had  separately, price  75.  6d. 

Pope.    I.  Essay  on  Man.    Edited  by  MARK  PATTISON,  B.D.     Sixth 

Edition [  Extra  fcap.  8 vo,  is.  6d. 

II.  Satires  and  Epistles.   By  the  same  Editor.  Fourth  Edition. 

[Extra  fcap.  8vo,  zs. 

Thomson.  The  Seasons,  and  The  Castle  of  Indolence.  Edited  by 
J.  LOGIE  ROBERTSON,  M.A [Extra  fcap.  8vo,  45.  6d. 

The  Castle  of  Indolence.  By  the  same  Editor.  [Extra  fcap.  8vo,  is.  6d. 

Berkeley.  Selections.  With  Introduction  and  Notes.  By  A.  C. ERASER, 

LL.D.    Fourth  Edition [Crown  8vo,  Bs.Gd. 

Johnson.  I.  Rasselas.  Edited,  with  Introduction  and  Notes,  by 
G.  BIRKBECK  HILL,  D.C.L. 

[Extra  fcap.  8vo,  limp,  zs. ;  Bevelled  boards,  y.ftd.  ;  in  Parchment,  ^s.6d. 

II.    Rasselas ;    Lives    of  Dry  den    and  Pope.      Edited    by 

ALFRED  MILNES,  M.A. [Extra  fcap.  8vo,  4*.  6d. 

Lives  of  Dryden  and  Pope.        .      .     [Stiff  covers,  is.  bd. 

III.   Life  of  Milton.     Edited,  with  Notes,  &c.,  by  C.  H. 

FIRTH,  M.A.        .        .        .   [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is.6d.;  cloth,  25.  6d. 

IV.     Vanity   of  Human    Wishes.      With  Notes,  by  E.  J. 

PAYNE,  M.A [Paper  covers,  ^d. 

Gray.     Selected  Poems.    Edited  by  EDMUND  GOSSE,  M.A. 

[In  Parchment,  3$. 

The  same,  together  with  Supplementary  Notes  for  Schools.    By 

FOSTER  WATSON,  M.A [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is.  6d. 

Elegy,  and  Ode  on  Eton  College.       .      .      .       [Paper covers,  id. 

Goldsmith.    Selected  Poems.    Edited,  with  Introduction  and  Notes,  by 

AUSTIN  DOBSON.        .         .         [Extra  fcap.  8vo,  3$.  f>d.    In  Parchment,  45.  6d. 

The  Traveller.    Edited  by  G.  B.  HILL,  D.C.L.    [Stiff covers,  is. 

The  Deserted  Village [Paper  covers,  id. 

Cowper.  I.  The  Didactic  Poems  0/1^82,  with  Selections  from  the 
Minor  Pieces,  A.D.  1779-1783.  Edited  by  H.  T.  GRIFFITH,  B.A. 

[Extra  fcap.  8vo,  3.1. 

II.    The    Task,  with    Tirocinium,  and  Selections  from  the 

Minor  Poems,  A.D.  1784-1799.    By  the  same  Editor.  [Extra  fcap.  8vo,  3*. 

Burke.  I.  Thoughts  on  the  Present  Discontents  ;  the  two  Speeches  on 
America.  Edited  by  E.  J.  PAYNE,  M.A.  .  .  [Extra  fcap.  8vo,  4*.  (>d. 

II.  Reflections  on  the  French  Revolution.  By  the  .same 

Editor.  Second  Edition [Extra  fcap.  8vo,  5* 

-"•  III.  Four  Letters  on  the  Proposals  for  Peace  with  the 

Regicide  Directory  of  France.  By  the  same  Editor.  [Extra  fcap.  8vo,  55. 


CLARENDON  PRESS  SERIES. 


Burns.    Selected  Poems.    Edited  by  J.  LOGIE  ROBERTSON,  M.  A. 

[Crown  8vo,  6s. 

Keats.  The  Odes  of  Keats.  With  Notes  and  Analyses  and  a  Memoir, 
by  ARTHUR  C.  DOWNER,  M.A.  With  Four  Illustrations. 

[Extra  fcap.  8vo,  3^.  6d.  net. 

Hyperion,  Book  I.    With  Notes,  by  W.  T.  ARNOLD,  B.A.    \d. 

Byron.   Child*  Harold.  With  Introduction  and  Notes,  by  H.  F.  TOZER, 

M.A. [Extra  fcap.  8vo,  3$.  f>d.  In  Parchment,  55. 

Shelley.  Adonais.  With  Introduction  and  Notes.  By  W.  M. 

ROSSETTI [Crown  8vo,  5*. 

Scott.  Lady  of  the  Lake.  Edited,  with  Preface  and  Notes,  by 

W.  MINTO,  M.A.  With  Map [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Lay  of  the  Last  Minstrel.  Edited  by  W.  MINTO,  M.A.  With 

Map.         .        .        .     [Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  zs.    In  Parchment,  3$.  6d. 

Lay  of  the  Last  Minstrel.     Introduction  and  Canto  I,  with 

Preface  and  Notes,  by  W.  MINTO,  M.A [Paper  covers,  6d. 

Lord  of  the  Isles.     Edited,  with  Introduction  and  Notes,  by 

THOMAS  BAYNE [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Marmion.    By  the  same  Editor.         .  [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

Campbell.  Gertrude  of  Wyoming.  Edited,  with  Introduction  and  Notes, 
by  H.  MACAULAY  FrrzGiBBON,  M.A.  Second  Edition.  [Extra  fcap.Svo,  is. 

Wordsworth.  The  White  Doe  of  Rylstone.  Edited  by  WILLIAM 
KNIGHT,  LL.D.,  University  of  St.  Andrews.  .  .  [Extra  fcap.  8vo,  zs.  6d. 


Typical  Selections  from  the  best  English  Writers.    Second  Edition. 
In  Two  Volumes.      .  ....     [Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d.  each. 

GEOGRAPHY,    &c. 

Greswell.     History   of  the  Dominion  of  Canada.      By  W.   PARR 
GRESWELL,  M.A  .........         [Crown  8vo,  ^s.  6d. 

-  Geography  of  the  Dominion  of  Canada  and  Newfoundland.    By 
the  same  Author  ..........        [Crown  8vo,  6s. 

-  Geography  of  Africa  South  of  the   Zambesi.    By  the   same 
Author  ...........        [Crown  8vo,  7$.  6d. 


Hughes  (Alfred).   Geography  for  Schools.  ^2^\t  Practical  Geography. 
With  Diagrams  .........       [Extra  fcap.  8vo,  2$.  6d. 

Lucas.    Historical  Geography  of  the  British  Colonies.    By  C.  P.  LUCAS, 

Introduction.     With  Eight  Maps  ......      [Crown  8vo,  4*.  6d. 

Vol.  I.  The  Mediterranean  and  Eastern  Colonies  (exclusive  of  India).  With 

Eleven  Maps  ............        [5^. 

Vol.  II.   The  West  Indian  Colonies.    With  Twelve  Maps.  .        .  O  6rfl 

Vol.  III.   West  Africa.    With  Five  Maps  .......  \_7s.6d. 

Vol.  IV.  South  and  East  Africa.  Historical  and  Geographical.  With 

Eleven  Maps  ............  [9$.  6d. 

Also  Vol.  IV  in  two  Parts- 

Part  I.  Historical.    6s.  6d.  Part  II.  Geographical.     3*.  6d. 


MATHEMATICS  AND   PHYSICAL   SCIENCE.  7 

MATHEMATICS  AND    PHYSICAL   SCIENCE. 

Aldis.  A  Text  Book  of  Algebra  (with  Answers  to  the  Examples}.  By 
W.  STEADMAN  ALOIS,  M.A [Crown  8vo,  js.  6d. 

Emtage.  An  Introduction  to  the  Mathematical  Theory  of  Electricity 
and  Magnetism.  By  W.  T.  A.  EMTAGE,  M.A.  .  .  [Crown  8vo,  75.  (>d. 

Fisher.    Class-Book  of  Chemistry.    By  W.  W.  FISHER,  M.A.,  F.C.S. 

Fourth  Edition [Crown  8vo,  4$.  6d. 

Pock.    An  Introduction  to  Chemical  Crystallography.    By  ANDREAS 

FOCK,  Ph.D.      Translated   and  Edited  by  W.  J.  POPE.     With  a  Preface  by 
N.  STORY-MASKELYNE,  M.A.,  F.R.S [Crown  8vo,  5*. 

Hamilton  and  Ball.    Book-keeping.    By  Sir  R.  G.  C.  HAMILTON, 
K.C.B.,  and  JOHN  BALL.     New  and  Enlarged  Edition.     [Extra  fcap.  8vo,  2$. 
%*  Ruled  Exercise  Books  adapted  to  the  above  may  be  had,  price  is.  6d. ; 
also,  adapted  to  the  Preliminary  Course  only,  price  4^. 

Harcourt  and  Madan.    Exercises  in  Practical  Chemistry.     By  A.  G. 

VERNON    HARCOURT,    M.A.,    and    H.    G.    MADAN,    M.A.      Fifth    Edition. 

Revised  by  H.  G.  MADAN,  M.A [Crown  8vo,  los.  6d. 

Hensley;    Figures  made  Easy :  a  first  Arithmetic  Book.    By  LEWIS 

HENSLEY,  M.A [Crown  8vo,  6d.    Answers,  is. 

The  Scholars  Arithmetic.    By  the  same  Author. 

[Crown  8vo,  2$.  6d.   Answers,  is.  6d. 

The  Scholar's  Algebra.    An  Introductory  work  on  Algebra. 

By  the  same  Author. [Crown  8vo,  25.  6d. 

Nixon.  Euclid  Revised.  Containing  the  essentials  of  the  Elements  of 
Plane  Geometry  as  given  by  Euclid  in  his  First  Six  Books.  Edited  by  R.  C.  J. 
NIXON,  M.A.  Third  Edition [Crown  8vo,  6s. 

***  May  likewise  be  had  in  parts  as  follows — 
Book  I,  i*.        Books  I,  II,  is.  6d.        Books  I-IV,  3*.        Books  V,  VI,  35.  6d. 

• Geometry   in  Space.    Containing  parts  of  Euclid's  Eleventh 

and  Twelfth  Books.     By  the  same  Author.       .        .        .       [Crown  8vo,  35.  6d. 

Elementary  Plane  Trigonometry ;  that  is,  Plane  Trigonometry 

without  Imaginaries.    By  the  same  Author.    .        .        .      [Crown  8vo,  js.  6d. 

Russell.  An  Elementary  Treatise  on  Pure  Geometry.  By  J.  WELLESLEY 

RUSSELL,  M.A [Crown  8vo,  los.  6d. 

Selby .  Elementary  Mechanics  of  Solids  and  Fluids.  By  A.  L.  SELBY, 

M.A [Crown  8vo,  7*.  6rf. 

Williamson.  Chemistry  for  Students.  By  A.  W.  WILLIAMSON, 

Phil.  Doc.,  F.R.S [Extra fcap.  8vo,  Bs.  6d. 

Woollcombe.  Practical  Work  in  General  Physics.  By  W.  G.  WOOLL- 

COMBE,  M.A.,  B.Sc [Crown  8vo,  2$. 

Practical  Work  in  Heat.     By  the  same  Author. 

[Crown  8vo,  25. 

Practical  Work  in  Light  and  Sound.     By  the  same  Author. 

[Crown  8vo,  2S. 

Practical  Work  in  Electricity  and  Magnetism.     By  the  same 

Author.    In  Preparation. 


CLARENDON  PRESS  SERIES. 


MISCELLANEOUS. 

Powler.     The  Elements  of  Deductive  and  Inductive  Logic.    By  T. 

FOWLER,  D.D [Extra  fcap.  8vo,  75.  6d. 

Also,  separately — 

The  Elements  of  Deductive  Logic,  designed  mainly  for  the  use  of 
Junior  Students  in  the  Universities.     With  a  Collection  of  Examples. 

[Extra  fcap.  8vo,  3*.  6d. 

The  Elements  of  Inductive  Logic,  designed  mainly  for  the  use  of 
Students  in  the  Universities.     Sixth  Edition.  .        .        .   [Extra  fcap.  8 vo,  6s. 

Music. — Farmer.     Hymns  and  Chorales  for   Schools  and  Colleges. 

Edited  by  JOHN  FARMER,  Organist  of  Balliol  College [55. 

*3r  Hymns  without  the  Tunes,  25. 

Hullah.     The  Cultivation  of  the  Speaking  Voice.    By  JOHN  HULLAH. 

[Extra  fcap.  8vo,  zs.  6d. 

Maclaren.  A  System  of  Physical  Education:  Theoretical  and  Prac 
tical.  By  ARCHIBALD  MACLAREN.  New  Edition,  re-edited  and  enlarged  by 
WALLACE  MACLAREN,  M. A.,  Ph.  D [Crown  8vo,  8s.  6d.  net. 

Troutbeck  and  Dale.  A  Music  Primer  for  Schools.  By  J.  TROUT- 
BECK,  D.D.,  and  R.  F.  DALE,  M.A.,  B.Mus.  .  .  .  [Crown  8vo,  is.  f>d. 

TyrwMtt.  Handbook  of  Pictorial  Art.  With  Illustrations,  and 
a  chapter  on  Perspective  by  A.  MACDONALD.  By  R.  ST.  J.  TYRWHITT,  M.A. 
Second  Edition [8vo,  half -morocco,  185-. 

Upcott.  An  Introduction  to  Greek  Sculpture.  By  L.  E.  UPCOTT, 
M.A [Crown  8vo,  4$.  6d. 


Kelps  to  the  Study  of  the  Bible,  taken  from  the  Oxford  Bible  for 
Teachers.  New,  Enlarged  and  Illustrated  Edition.  Pearl  i6mo,  stiff  covers, 
is.  net.  Large  Paper  Edition,  Long  Primer  8vo,  cloth  boards,  5$. 

Helps  to  the  Study  of  the  Book  of  Common  Prayer.  Being  a 
Companion  to  Church  Worship.  By  W.  R.  W.  STEPHENS,  B.D. 

[Crown  8vo,  3$.  6d. 

Old  Testament  History  for  Schools.     By  T.  H.  STOKOE,  D.D. 

Part      I.     From  the  Creation  to  the  Settlement  in  Palestine.  (Second  Edition.) 

Part    II.     From  the  Settlement  to  the  Disruption  of  the  Kingdom. 

Part  III.     From  the  Disruption  to  the  Return  from  Captivity.     Completing  the 

work.  [Extra  fcap.  8vo,  25.  6d.  each  Part. 

Notes  on  the  Gospel  of  St.  Luke,  for  Junior  Classes.     By  E.  J. 

MOORE  SMITH,  Lady  Principal  of  the  Ladies'  College,  Durban,  Natal. 

[Extra  fcap.  8vo,  stiff  covers,  is.  6d. 


AT    THE    CLARENDON    PRESS 

E&tnBur^,  <m&  (JUtv 
HENRY  FROWDE,  M.A. 


Chaucer,  Geoffrey 
The  tale  of 


Robarts  Library 

DUE    DATE: 

Nov.  6,  1 997 


Fines  50tf  oer  dav 


ill